gimp/po-plug-ins/ru.po

13395 lines
410 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of gimp-plug-ins.po to Russian
# Copyright (C) 1999-2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Valek Filippov <frob@df.ru>, 1999-2002.
# Grigory Bakunov <blackasp@yandex.ru>, 2003.
# Anatoly A. Yakushin <jaa@altlinux.ru>, 2003-2005.
# Roxana Kolosova <mavka@justos.org>, 2003-2006.
# Alexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>, 2005, 2006, 2007, 2009.
# Александр Прокудин <alexandre.prokoudine@gmail.com>, 2010, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp-plug-ins trunk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-18 11:35+0400\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-28 01:59+0400\n"
"Last-Translator: Александр Прокудин <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <gnome-cyr@lists.gnome.org>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: UTF-8\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2); 10<=4 && (n%100<10 || n"
"%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:118
msgid "Original"
msgstr "Оригинал"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:136
msgid "Rotated"
msgstr "Обработка"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:154
msgid "Continuous update"
msgstr "Непрерывное обновление"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:167
msgid "Area:"
msgstr "Область:"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:171
msgid "Entire Layer"
msgstr "Весь слой"
#. Create selection
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:172
#: ../plug-ins/common/film.c:967 ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:339
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:434
msgid "Selection"
msgstr "Выделение"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:173
msgid "Context"
msgstr "Контекст"
#. spinbutton 1
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:297
msgctxt "color-range"
msgid "From:"
msgstr "Из:"
#. spinbutton 2
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:323
msgctxt "color-range"
msgid "To:"
msgstr "В:"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:375
msgctxt "color-rotate"
msgid "From:"
msgstr "Исходное положение"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:376
msgctxt "color-rotate"
msgid "To:"
msgstr "Конечное положение"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:416
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3237 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:213
msgid "Gray"
msgstr "Серый"
#. Gray: Circle: Spinbutton 1
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:464
msgid "Hue:"
msgstr "Тон:"
#. Gray: Circle: Spinbutton 2
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:491
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:553
msgid "Saturation:"
msgstr "Насыщенность:"
#. * Gray: Operation-Mode *
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:511
msgid "Gray Mode"
msgstr "Режим серого"
#. Gray: Operation-Mode: two radio buttons
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:520
msgid "Treat as this"
msgstr "Обрабатывать серый как выбранный выше цвет"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:532
msgid "Change to this"
msgstr "Изменить серый на выбранный выше цвет"
#. * Gray: What is gray? *
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:545
msgid "Gray Threshold"
msgstr "Порог серого"
#. * Misc: Used unit selection *
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:585
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:695
msgid "Units"
msgstr "Единицы"
#. Misc: Used unit selection: 3 radio buttons
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:594
msgid "Radians"
msgstr "Радианы"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:606
msgid "Radians/Pi"
msgstr "Радианы/Пи"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:618
msgid "Degrees"
msgstr "Градусы"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:649
msgid "Rotate Colors"
msgstr "Вращение цветовой карты"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:689
msgid "Main Options"
msgstr "Основные параметры"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:692
msgid "Gray Options"
msgstr "Параметры серого"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-stock.c:34
msgid "Switch to Clockwise"
msgstr "По часовой"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-stock.c:36
msgid "Switch to C/Clockwise"
msgstr "Против часовой"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-stock.c:38
msgid "Change Order of Arrows"
msgstr "Изменить порядок указателей"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-stock.c:40
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:50
msgid "Select All"
msgstr "Выделить все"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate.c:98
msgid "Replace a range of colors with another"
msgstr "Заменить один набор цветов другим"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate.c:105
msgid "_Rotate Colors..."
msgstr "_Повернуть цвета..."
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate.c:139
msgid "Rotating the colors"
msgstr "Вращение цветовой карты"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:140
msgid "_Modify red channel"
msgstr "Изменить _красный канал"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:140
msgid "_Modify hue channel"
msgstr "Изменить канал _тона"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:141
msgid "Mo_dify green channel"
msgstr "Изменить _зелёный канал"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:141
msgid "Mo_dify saturation channel"
msgstr "Из_менить канал насыщенности"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:142
msgid "Mod_ify blue channel"
msgstr "Изменить _синий канал"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:142
msgid "Mod_ify luminosity channel"
msgstr "Изменить канал _яркости"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:147
msgid "Red _frequency:"
msgstr "Частота красного:"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:147
msgid "Hue _frequency:"
msgstr "_Частота тона:"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:148
msgid "Green fr_equency:"
msgstr "Ч_астота зелёного:"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:148
msgid "Saturation fr_equency:"
msgstr "Частота _насыщенности:"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:149
msgid "Blue freq_uency:"
msgstr "Частота -синего:"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:149
msgid "Luminosity freq_uency:"
msgstr "Частота _яркости:"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:151
msgid "Red _phaseshift:"
msgstr "_Фазовый сдвиг красного:"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:151
msgid "Hue _phaseshift:"
msgstr "Фазовый сдвиг _тона:"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:152
msgid "Green ph_aseshift:"
msgstr "Фазовый сдвиг _зелёного:"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:152
msgid "Saturation ph_aseshift:"
msgstr "Фазовый сдвиг _насыщенности:"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:153
msgid "Blue pha_seshift:"
msgstr "Фазовый сдвиг _синего:"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:153
msgid "Luminosity pha_seshift:"
msgstr "Фазовый сдвиг _яркости:"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:183
msgid "Alter colors in various psychedelic ways"
msgstr "Изменить цвета психоделическим образом"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:188
msgid "_Alien Map..."
msgstr "_Чужое отображение..."
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:320
msgid "Alien Map: Transforming"
msgstr "Чужое отображение: преобразование"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:393
msgid "Alien Map"
msgstr "Чужое отображение"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:442 ../plug-ins/common/alien-map.c:466
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:490
msgid "Number of cycles covering full value range"
msgstr "Количество циклов, покрывающее все возможные значения"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:454 ../plug-ins/common/alien-map.c:478
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:502
msgid "Phase angle, range 0-360"
msgstr "Угол от 0 до 360"
#. Propagate Mode
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:516 ../plug-ins/common/hot.c:613
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1121 ../plug-ins/common/waves.c:279
msgid "Mode"
msgstr "Режим"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:520
msgid "_RGB color model"
msgstr "_Цветовая модель RGB"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:521
msgid "_HSL color model"
msgstr "Цветовая _модель HSL"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:128
msgid "Align all visible layers of the image"
msgstr "Выровнять все видимые слои изображения"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:133
msgid "Align Visi_ble Layers..."
msgstr "Вровнять видимые слои..."
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:173
msgid "There are not enough layers to align."
msgstr "Недостаточно слоев для выравнивания."
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:400
msgid "Align Visible Layers"
msgstr "Выровнять видимые слои"
#. if and how to center the image on the page
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:424 ../plug-ins/common/align-layers.c:455
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:166 ../plug-ins/common/file-ps.c:3253
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3265 ../plug-ins/common/file-psp.c:647
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1044
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:998
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1039
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1080
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:418
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:461
msgid "None"
msgstr "Нет"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:425 ../plug-ins/common/align-layers.c:456
msgid "Collect"
msgstr "Собрать"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:426
msgid "Fill (left to right)"
msgstr "Заполнить (слева на право)"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:427
msgid "Fill (right to left)"
msgstr "Заполнить (справа на лево)"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:428 ../plug-ins/common/align-layers.c:459
msgid "Snap to grid"
msgstr "Прилипать к сетке"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:437
msgid "_Horizontal style:"
msgstr "_Горизонтальный стиль:"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:441
msgid "Left edge"
msgstr "Левый край"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:442 ../plug-ins/common/align-layers.c:472
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2712
msgid "Center"
msgstr "Центр"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:443
msgid "Right edge"
msgstr "Правый край"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:452
msgid "Ho_rizontal base:"
msgstr "Горизонт. _основание:"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:457
msgid "Fill (top to bottom)"
msgstr "Заполнить (сверху вниз)"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:458
msgid "Fill (bottom to top)"
msgstr "Заполнить (снизу вверх)"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:468
msgid "_Vertical style:"
msgstr "_Вертикальный стиль:"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:471
msgid "Top edge"
msgstr "Верхний край"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:473
msgid "Bottom edge"
msgstr "Нижний край"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:482
msgid "Ver_tical base:"
msgstr "В_ерт. основание:"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:486
msgid "_Grid size:"
msgstr "Размер _сетки:"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:495
msgid "_Ignore the bottom layer even if visible"
msgstr "И_гнорировать нижний слой даже если он видим"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:505
msgid "_Use the (invisible) bottom layer as the base"
msgstr "_Использовать (невидимый) нижний слой как основание"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:132
msgid "Modify image to reduce size when saved as GIF animation"
msgstr ""
"Изменяет изображение так, чтобы уменьшить размер файла для сохранения "
"анимации в формате GIF"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:144
msgid "Optimize (for _GIF)"
msgstr "Оптимизация (для _GIF)"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:152
msgid "Reduce file size where combining layers is possible"
msgstr "Уменьшить размер файла, объединяя слои там, где это возможно"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:162
msgid "_Optimize (Difference)"
msgstr "_Оптимизировать (Разница)"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:170
msgid "Remove optimization to make editing easier"
msgstr "Удалить оптимизацию, чтобы упростить редактирование"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:177
msgid "_Unoptimize"
msgstr "_Разоптимизировать"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:197
msgid "_Remove Backdrop"
msgstr "_Удалить фон"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:213
msgid "_Find Backdrop"
msgstr "_Найти фон"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:426
msgid "Unoptimizing animation"
msgstr "Разоптимизация"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:429
msgid "Removing animation background"
msgstr "Удаление фона анимации"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:432
msgid "Finding animation background"
msgstr "Поиск фона анимации"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:436
msgid "Optimizing animation"
msgstr "Оптимизация"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:169
msgid "Preview a GIMP layer-based animation"
msgstr "Предварительный просмотр анимированного изображения"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:174
msgid "_Playback..."
msgstr "_Воспроизведение..."
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:453
msgid "_Step"
msgstr "_Шаг"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:453
msgid "Step to next frame"
msgstr "Шаг до следующего кадра"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:457
msgid "Rewind the animation"
msgstr "Перемотать назад"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:475
msgid "Faster"
msgstr "Быстрее"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:475
msgid "Increase the speed of the animation"
msgstr "Увеличить скорость воспроизведения анимации"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:480
msgid "Slower"
msgstr "Медленнее"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:480
msgid "Decrease the speed of the animation"
msgstr "Уменьшить скорость воспроизведения анимации"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:485
msgid "Reset speed"
msgstr "Сбросить скорость"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:485
msgid "Reset the speed of the animation"
msgstr "Сбросить скорость воспроизведения анимации"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:493
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:1474
msgid "Start playback"
msgstr "Начать воспроизведение"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:497
msgid "Detach"
msgstr "Отсоединить"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:498
msgid "Detach the animation from the dialog window"
msgstr "Отсоединить анимацию от окна диалога"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:590
msgid "Animation Playback:"
msgstr "Воспроизведение фильма:"
#. list is given in "fps" - frames per second
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:663
#, c-format
msgid "%d fps"
msgstr "%d fps"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:674
msgid "Default framerate"
msgstr "Частота кадров по умолчанию"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:695
msgid "Playback speed"
msgstr "Скорость воспроизведения"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:831
msgid "Tried to display an invalid layer."
msgstr "Была предпринята попытка отобразить некорректный слой."
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:1351
#, c-format
msgid "Frame %d of %d"
msgstr "Кадр %d из %d"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:1474
msgid "Stop playback"
msgstr "Остановить воспроизведение"
#: ../plug-ins/common/antialias.c:84
msgid "Antialias using the Scale3X edge-extrapolation algorithm"
msgstr "Сгладить, используя алгоритм экстраполяции краёв Scale3X"
#: ../plug-ins/common/antialias.c:90
msgid "_Antialias"
msgstr "_Сгладить"
#: ../plug-ins/common/antialias.c:149
msgid "Antialiasing..."
msgstr "Сглаживание..."
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1140
msgid "Add a canvas texture to the image"
msgstr "Добавить в изображение текстуру в виде холста"
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1145
msgid "_Apply Canvas..."
msgstr "Применить _холст..."
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1226
msgid "Applying canvas"
msgstr "Применяется холст..."
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1263
msgid "Apply Canvas"
msgstr "Применить холст"
#. *****************************************************
#. radio buttons for choosing LEFT or RIGHT
#. *************************************************
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1293 ../plug-ins/common/wind.c:948
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:520
msgid "Direction"
msgstr "Направление"
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1297
msgid "_Top-right"
msgstr "Серху справа"
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1298
msgid "Top-_left"
msgstr "Сверху сева"
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1299
msgid "_Bottom-left"
msgstr "С_низу слева"
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1300
msgid "Bottom-_right"
msgstr "Снизу с_права"
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1325 ../plug-ins/common/bump-map.c:922
#: ../plug-ins/common/emboss.c:525 ../plug-ins/common/fractal-trace.c:797
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:527
msgid "_Depth:"
msgstr "_Глубина:"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:113
msgid "Simulate an image painted on window blinds"
msgstr "Создать эффект рисунка на жалюзи"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:118
msgid "_Blinds..."
msgstr "_Жалюзи..."
#: ../plug-ins/common/blinds.c:185
msgid "Adding blinds"
msgstr "Добавление жалюзи"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:223
msgid "Blinds"
msgstr "Жалюзи"
#. Orientation toggle box
#: ../plug-ins/common/blinds.c:258 ../plug-ins/common/ripple.c:557
msgid "Orientation"
msgstr "Ориентация"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:262 ../plug-ins/common/ripple.c:561
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:433 ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:534
msgid "_Horizontal"
msgstr "По _горизонтали"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:265 ../plug-ins/common/ripple.c:564
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:443 ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:533
msgid "_Vertical"
msgstr "По _вертикали"
#.
#. * Create the "background" layer to hold the image...
#.
#: ../plug-ins/common/blinds.c:279 ../plug-ins/common/compose.c:936
#: ../plug-ins/common/decompose.c:727 ../plug-ins/common/file-cel.c:363
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:366 ../plug-ins/common/file-dicom.c:614
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:930
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:357 ../plug-ins/common/file-pcx.c:425
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:431 ../plug-ins/common/file-pix.c:382
#: ../plug-ins/common/file-png.c:881 ../plug-ins/common/file-pnm.c:583
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:763 ../plug-ins/common/file-sunras.c:977
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1064 ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:999
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:897 ../plug-ins/common/film.c:747
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:257 ../plug-ins/common/tile.c:267
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:380 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:647
#: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:477 ../plug-ins/file-fits/fits.c:530
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:255 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:819
#: ../plug-ins/file-psd/psd-image-res-load.c:997
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1637 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:407
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1306
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:139
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:252 ../plug-ins/twain/twain.c:567
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:1156
msgid "Background"
msgstr "Фон"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:283 ../plug-ins/common/fractal-trace.c:739
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:385
msgid "_Transparent"
msgstr "П_розрачный"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:309
msgid "_Displacement:"
msgstr "_Перемещение:"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:321
msgid "_Number of segments:"
msgstr "_Число сегментов:"
#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:104
msgid "Blur neighboring pixels, but only in low-contrast areas"
msgstr ""
"Размыть стоящие рядом точки, но только на участках с небольшим контрастом"
#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:115
msgid "_Selective Gaussian Blur..."
msgstr "_Выборочное Гауссово размывание..."
#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:195
#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:232
msgid "Selective Gaussian Blur"
msgstr "Выборочное Гауссово размывание"
#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:211
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:448 ../plug-ins/common/cartoon.c:232
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:269 ../plug-ins/common/edge-neon.c:228
#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:212 ../plug-ins/common/photocopy.c:244
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:293 ../plug-ins/common/softglow.c:224
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:559 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1687
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:966
msgid "Cannot operate on indexed color images."
msgstr "Невозможно использовать для работы с индексированными изображениями"
#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:272
msgid "_Blur radius:"
msgstr "_Радиус размывания:"
#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:282
msgid "_Max. delta:"
msgstr "_Предел разницы:"
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:159
msgid "Simplest, most commonly used way of blurring"
msgstr "Наиболее простой способ размыть изображение"
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:172
msgid "_Gaussian Blur..."
msgstr "_Гауссово размывание..."
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:179 ../plug-ins/common/blur-gauss.c:199
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:219 ../plug-ins/common/blur-gauss.c:239
msgid "Apply a gaussian blur"
msgstr "Применить Гауссово размывание"
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:428 ../plug-ins/common/blur-gauss.c:478
msgid "Gaussian Blur"
msgstr "Гауссово размывание"
#. parameter settings
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:509
msgid "Blur Radius"
msgstr "Радиус размывания"
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:523 ../plug-ins/common/jigsaw.c:2459
#: ../plug-ins/common/noise-spread.c:385
msgid "_Horizontal:"
msgstr "По _горизонтали:"
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:527 ../plug-ins/common/jigsaw.c:2476
#: ../plug-ins/common/noise-spread.c:389
msgid "_Vertical:"
msgstr "По _вертикали:"
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:550
msgid "Blur Method"
msgstr "Тип размывания"
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:554
msgid "_IIR"
msgstr "_IIR"
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:555
msgid "_RLE"
msgstr "_RLE"
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:157 ../plug-ins/common/blur-motion.c:171
msgid "Simulate movement using directional blur"
msgstr "Имитирует движение, используя размывание"
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:164 ../plug-ins/common/blur-motion.c:177
msgid "_Motion Blur..."
msgstr "Р_азмывание движением..."
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:905
msgid "Motion blurring"
msgstr "Размывание движением"
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1008
msgid "Motion Blur"
msgstr "Размывание движением"
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1042
msgid "Blur Type"
msgstr "Тип размывания"
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1046
msgctxt "blur-type"
msgid "_Linear"
msgstr "_Линейное"
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1047
msgctxt "blur-type"
msgid "_Radial"
msgstr "_Радиальное"
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1048
msgctxt "blur-type"
msgid "_Zoom"
msgstr "_Наезд камерой"
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1055
msgid "Blur Center"
msgstr "Центр размывания"
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1091 ../plug-ins/common/lens-flare.c:764
#: ../plug-ins/common/nova.c:454 ../plug-ins/common/tile-paper.c:283
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1250
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2724
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:479
msgid "_X:"
msgstr "_X:"
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1096 ../plug-ins/common/lens-flare.c:769
#: ../plug-ins/common/nova.c:459 ../plug-ins/common/tile-paper.c:292
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1264
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2728
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:494
msgid "_Y:"
msgstr "_Y:"
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1098
msgid "Blur _outward"
msgstr "Размыть _наружу"
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1111
msgid "Blur Parameters"
msgstr "Параметры размывания"
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1122
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1206
msgid "L_ength:"
msgstr "_Длина:"
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1135 ../plug-ins/common/newsprint.c:992
msgid "_Angle:"
msgstr "_Угол:"
#: ../plug-ins/common/blur.c:124
msgid "Simple blur, fast but not very strong"
msgstr "Простое размывание, быстрое, но не сильное"
#: ../plug-ins/common/blur.c:133
msgid "_Blur"
msgstr "_Размывание"
#: ../plug-ins/common/blur.c:177 ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:584
msgid "Blurring"
msgstr "Применяется размывание"
#: ../plug-ins/common/border-average.c:99
msgid "Set foreground to the average color of the image border"
msgstr ""
"Установить цвет переднего плана в значение, равное усредненному значению "
"цвета границы изображения"
#: ../plug-ins/common/border-average.c:104
msgid "_Border Average..."
msgstr "_Средний цвет рамки..."
#: ../plug-ins/common/border-average.c:171
msgid "Border Average"
msgstr "Поиск среднего значения цвета"
#: ../plug-ins/common/border-average.c:347
msgid "Borderaverage"
msgstr "Средний цвет рамки"
#: ../plug-ins/common/border-average.c:369
msgid "Border Size"
msgstr "Размер рамки"
#: ../plug-ins/common/border-average.c:377
msgid "_Thickness:"
msgstr "_Толщина:"
#. Number of Colors frame
#: ../plug-ins/common/border-average.c:412
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:907
msgid "Number of Colors"
msgstr "Число цветов"
#: ../plug-ins/common/border-average.c:420
msgid "_Bucket size:"
msgstr "_Количество цветов:"
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:257
msgid "Create an embossing effect using a bump map"
msgstr "Создать эффект рельефа"
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:267
msgid "_Bump Map..."
msgstr "_Рельеф..."
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:419
msgid "Bump-mapping"
msgstr "Создание рельефа"
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:771
msgid "Bump Map"
msgstr "Рельеф"
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:838
msgid "_Bump map:"
msgstr "_Карта рельефа:"
#. Map type menu
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:841 ../plug-ins/flame/flame.c:747
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:845
msgid "Linear"
msgstr "Линейный"
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:842 ../plug-ins/flame/flame.c:749
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:848
msgid "Spherical"
msgstr "Сферический"
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:843 ../plug-ins/flame/flame.c:748
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:847
msgid "Sinusoidal"
msgstr "Синусоидальный"
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:850
msgid "_Map type:"
msgstr "_Тип карты:"
#. Compensate darkening
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:855
msgid "Co_mpensate for darkening"
msgstr "Ко_мпенсировать затемнение"
#. Invert bumpmap
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:869
msgid "I_nvert bumpmap"
msgstr "_Инвертировать рельеф"
#. Tile bumpmap
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:883
msgid "_Tile bumpmap"
msgstr "_Повторяющийся рельеф"
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:898 ../plug-ins/common/emboss.c:501
msgid "_Azimuth:"
msgstr "_Азимут:"
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:910
msgid "_Elevation:"
msgstr "_Возвышение:"
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:936 ../plug-ins/common/file-ps.c:3390
msgid "_X offset:"
msgstr "_Смещение по X:"
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:939 ../plug-ins/common/bump-map.c:953
msgid ""
"The offset can be adjusted by dragging the preview using the middle mouse "
"button."
msgstr ""
"Смещение можно установить при помощи средней кнопки мыши, перемещая "
"изображение предварительного просмотра."
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:950 ../plug-ins/common/file-ps.c:3399
msgid "_Y offset:"
msgstr "См_ещение по Y:"
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:964
msgid "_Waterlevel:"
msgstr "Ватер_линия:"
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:976
msgid "A_mbient:"
msgstr "Освеение:"
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:142
msgid "Simulate a cartoon by enhancing edges"
msgstr "Создать эффект мультяшного изображения путем обводки контуров"
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:147
msgid "Ca_rtoon..."
msgstr "_Комикс..."
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:809
msgid "Cartoon"
msgstr "Комикс"
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:847 ../plug-ins/common/photocopy.c:878
msgid "_Mask radius:"
msgstr "_Радиус маски:"
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:861
msgid "_Percent black:"
msgstr "_Процент чёрного:"
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:175
msgid "Alter colors by mixing RGB Channels"
msgstr "Изменяет цвета путем смешивания каналов RGB"
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:180
msgid "Channel Mi_xer..."
msgstr "_Микшер каналов..."
#. printf("Channel Mixer:: Mode:%d r %f g %f b %f\n ",
#. param[3].data.d_int32, mix.black.red_gain,
#. mix.black.green_gain, mix.black.blue_gain);
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:271
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:492
msgid "Channel Mixer"
msgstr "Микшер каналов"
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:530
msgid "O_utput channel:"
msgstr "К_анал вывода:"
#. Redmode radio frame
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:539 ../plug-ins/common/decompose.c:174
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:990
msgid "Red"
msgstr "Красный"
#. Greenmode radio frame
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:544 ../plug-ins/common/decompose.c:175
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1031
msgid "Green"
msgstr "Зеленый"
#. Bluemode radio frame
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:549 ../plug-ins/common/decompose.c:176
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1072
msgid "Blue"
msgstr "Синий"
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:584
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:412 ../plug-ins/common/compose.c:190
#: ../plug-ins/common/compose.c:201 ../plug-ins/common/diffraction.c:506
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:544 ../plug-ins/common/diffraction.c:582
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:533 ../plug-ins/common/noise-rgb.c:540
msgid "_Red:"
msgstr "_Красный:"
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:602
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:468 ../plug-ins/common/compose.c:191
#: ../plug-ins/common/compose.c:202 ../plug-ins/common/diffraction.c:515
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:553 ../plug-ins/common/diffraction.c:591
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:534 ../plug-ins/common/noise-rgb.c:541
msgid "_Green:"
msgstr "_Зеленый:"
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:621
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:524 ../plug-ins/common/compose.c:192
#: ../plug-ins/common/compose.c:203 ../plug-ins/common/diffraction.c:524
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:562 ../plug-ins/common/diffraction.c:600
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:535 ../plug-ins/common/noise-rgb.c:542
msgid "_Blue:"
msgstr "С_иний:"
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:637
msgid "_Monochrome"
msgstr "_Монохромный"
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:650
msgid "Preserve _luminosity"
msgstr "Сохранять _яркость"
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:879
msgid "Load Channel Mixer Settings"
msgstr "Загрузить установки микшера каналов"
#. stat error (file does not exist)
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:983
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2208 ../plug-ins/common/curve-bend.c:892
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:312 ../plug-ins/common/file-compressor.c:497
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:666
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:340 ../plug-ins/common/file-gbr.c:368
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:355 ../plug-ins/common/file-gih.c:645
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:197
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:206 ../plug-ins/common/file-mng.c:1156
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:337 ../plug-ins/common/file-pcx.c:361
#: ../plug-ins/common/file-pix.c:343 ../plug-ins/common/file-png.c:746
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:494 ../plug-ins/common/file-ps.c:1037
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3052 ../plug-ins/common/file-psp.c:1709
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:256 ../plug-ins/common/file-raw.c:711
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:391 ../plug-ins/common/file-svg.c:334
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:732 ../plug-ins/common/file-tga.c:442
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:292 ../plug-ins/common/file-xbm.c:737
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:667 ../plug-ins/common/file-xmc.c:852
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:433 ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2005
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:153 ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:232
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:358 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:459
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:496 ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:651
#: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:729 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:117
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:889 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:130
#: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:79
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:193
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:2529 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:2537
#: ../plug-ins/flame/flame.c:411
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1862
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:928
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:434 ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:222
#: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:238
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1367
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
msgstr "Не удалось открыть '%s' для записи: %s"
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:1006
msgid "Save Channel Mixer Settings"
msgstr "Сохранить установки микшера каналов"
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:1061
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2035 ../plug-ins/common/curve-bend.c:840
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:585 ../plug-ins/common/file-compressor.c:425
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:507
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:589
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:677
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:407 ../plug-ins/common/file-dicom.c:1353
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:663 ../plug-ins/common/file-gif-save.c:782
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1263 ../plug-ins/common/file-html-table.c:236
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:649 ../plug-ins/common/file-mng.c:984
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:486 ../plug-ins/common/file-pcx.c:712
#: ../plug-ins/common/file-pix.c:526 ../plug-ins/common/file-png.c:1268
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1010 ../plug-ins/common/file-ps.c:1214
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:591 ../plug-ins/common/file-raw.c:619
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:565 ../plug-ins/common/file-tga.c:1171
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:684 ../plug-ins/common/file-xbm.c:1036
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1459 ../plug-ins/common/file-xwd.c:619
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2116
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:306 ../plug-ins/file-fits/fits.c:476
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:750 ../plug-ins/file-ico/ico-save.c:1007
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:332 ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1655
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:166
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1276 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1715
#: ../plug-ins/flame/flame.c:442
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1545
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:798 ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2413
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1223
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Не удалось открыть '%s' для записи: %s"
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:1069
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2090
#, c-format
msgid "Parameters were saved to '%s'"
msgstr "Параметры были сохранены в '%s'"
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:89
msgid "Create a checkerboard pattern"
msgstr "Создать текстуру в виде шахматной доски"
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:94
msgid "_Checkerboard..."
msgstr "_Шахматная доска..."
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:161
msgid "Adding checkerboard"
msgstr "Создание шахматной доски"
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:346
msgid "Checkerboard"
msgstr "Шахматная доска"
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:413 ../plug-ins/common/file-xmc.c:1166
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:511
msgid "_Size:"
msgstr "_Размер:"
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:422
msgid "_Psychobilly"
msgstr "_Психоделия"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:129
msgid "Keep image's values"
msgstr "Сохранять значения изображения"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:130
msgid "Keep the first value"
msgstr "Сохранить первое значение"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:131
msgid "Fill with parameter k"
msgstr "Заполнить с параметром k"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:132
msgid "k{x(1-x)}^p"
msgstr "k{x(1-x)}^p"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:133
msgid "k{x(1-x)}^p stepped"
msgstr "Пошаговая k{x(1-x)}^p"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:134
msgid "kx^p"
msgstr "kx^p"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:135
msgid "kx^p stepped"
msgstr "Пошаговая kx^p"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:136
msgid "k(1-x^p)"
msgstr "k(1-x^p)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:137
msgid "k(1-x^p) stepped"
msgstr "Пошаговая k(1-x^p)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:138
msgid "Delta function"
msgstr "Дельта-функция"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:139
msgid "Delta function stepped"
msgstr "Пошаговая дельта-функция"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:140
msgid "sin^p-based function"
msgstr "функция основанная на sin^p"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:141
msgid "sin^p, stepped"
msgstr "Пошаговая sin^p"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:167
msgid "Max (x, -)"
msgstr "Макс. (x, -)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:168
msgid "Max (x+d, -)"
msgstr "Макс. (x+d, -)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:169
msgid "Max (x-d, -)"
msgstr "Макс. (x-d, -)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:170
msgid "Min (x, -)"
msgstr "Мин. (x, -)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:171
msgid "Min (x+d, -)"
msgstr "Мин. (x+d, -)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:172
msgid "Min (x-d, -)"
msgstr "Мин. (x-d, -)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:173
msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Макс. (x+d, -), (x < 0.5)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:174
msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Макс. (x+d, -), (0.5 < x)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:175
msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Макс. (x-d, -), (x < 0.5)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:176
msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Макс. (x-d, -), (0.5 < x)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:177
msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Мин. (x+d, -), (x < 0.5)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:178
msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Мин. (x+d, -), (0.5 < x)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:179
msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Мин. (x-d, -), (x < 0.5)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:180
msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Мин. (x-d, -), (0.5 < x)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:200 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1639
msgid "Standard"
msgstr "Стандарт"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:201
msgid "Use average value"
msgstr "Использовать среднее значение"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:202
msgid "Use reverse value"
msgstr "Использовать обратное значение"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:203
msgid "With random power (0,10)"
msgstr "Со случайной степенью (0,10)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:204
msgid "With random power (0,1)"
msgstr "Со случайной степенью (0,1)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:205
msgid "With gradient power (0,1)"
msgstr "Со степенью градиента (0,1)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:206
msgid "Multiply rand. value (0,1)"
msgstr "Умножать на случайное число (0,1)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:207
msgid "Multiply rand. value (0,2)"
msgstr "Умножать на случайное число (0,2)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:208
msgid "Multiply gradient (0,1)"
msgstr "Умножать градиент (0,1)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:209
msgid "With p and random (0,1)"
msgstr "Со степенью p и случайным числом (0,1)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:223
msgid "All black"
msgstr "Всё черное"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:224
msgid "All gray"
msgstr "Всё серое"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:225
msgid "All white"
msgstr "Всё белое"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:226
msgid "The first row of the image"
msgstr "Первая строка изображения"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:227
msgid "Continuous gradient"
msgstr "Непрерывный градиент"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:228
msgid "Continuous grad. w/o gap"
msgstr "Непрерывный градиент без зазоров"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:229
msgid "Random, ch. independent"
msgstr "Случайный, независимый от канала"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:230
msgid "Random shared"
msgstr "Случайное (shared)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:231
msgid "Randoms from seed"
msgstr "Случайное из зерна"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:232
msgid "Randoms from seed (shared)"
msgstr "Случайное из зерна (shared)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:300 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:308
#: ../plug-ins/common/decompose.c:188
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:179
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:182
msgid "Hue"
msgstr "Тон"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:301 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:309
#: ../plug-ins/common/decompose.c:189
msgid "Saturation"
msgstr "Насыщенность"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:302 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:310
#: ../plug-ins/common/decompose.c:190
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:155
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:158
msgid "Value"
msgstr "Яркость"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:307
msgid "(None)"
msgstr "(Нет)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:460
msgid "Create abstract Coupled-Map Lattice patterns"
msgstr "Создать абстрактные текстуры Coupled-Map-Lattice"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:471
msgid "CML _Explorer..."
msgstr "_Исследователь CML..."
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:761
msgid "CML Explorer: evoluting"
msgstr "Исследователь CML: выполнение..."
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1182
msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer"
msgstr "Coupled-Map-Lattice Explorer"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1229
msgid "New Seed"
msgstr "Новое зерно"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1240
msgid "Fix Seed"
msgstr "Фикс.зерно"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1251
msgid "Random Seed"
msgstr "Случайное зерно"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1293 ../plug-ins/common/filter-pack.c:700
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:675
msgid "_Hue"
msgstr "_Тон"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1297
msgid "Sat_uration"
msgstr "_Насыщенность"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1301 ../plug-ins/common/filter-pack.c:708
msgid "_Value"
msgstr "_Яркость"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1305
msgid "_Advanced"
msgstr "_Дополнительно"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1320
msgid "Channel Independent Parameters"
msgstr "Параметры, независимые от канала"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1342
msgid "Initial value:"
msgstr "Начальное значение:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1348
msgid "Zoom scale:"
msgstr "Масштаб:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1357
msgid "Start offset:"
msgstr "Начало смещения:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1366
msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)"
msgstr "Случайное зерно (только для режима «из зерна»)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1377 ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:251
msgid "Seed:"
msgstr "Зерно:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1390
msgid "Switch to \"From seed\" With the Last Seed"
msgstr "Переключиться в «из зерна» с последним зерном"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1402
msgid ""
"\"Fix seed\" button is an alias of me.\n"
"The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same "
"(this is the reason why image on drawable is different from preview), and "
"(2) all mutation rates equal to zero."
msgstr ""
"Кнопка «Фиксировать зерно» выполняет ту же функцию.\n"
"Одинаковые зерна производят одинаковые изображения, если (1) ширина "
"изображений одинакова (по этой причине изображение и его предпросмотр "
"различаются) и (2) скорости всех мутаций равны 0."
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1410
msgid "O_thers"
msgstr "_Прочее"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1425
msgid "Copy Settings"
msgstr "Скопировать настройки"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1444
msgid "Source channel:"
msgstr "Исходный канал:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1459
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1507
msgid "Destination channel:"
msgstr "Канал назначения:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1463
msgid "Copy Parameters"
msgstr "Скопировать параметры"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1472
msgid "Selective Load Settings"
msgstr "Выборочная загрузка настроек"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1492
msgid "Source channel in file:"
msgstr "Исходный канал в файле:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1513
msgid "_Misc Ops."
msgstr "_Разное"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1572
msgid "Function type:"
msgstr "Тип функции:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1588
msgid "Composition:"
msgstr "Сборка:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1602
msgid "Misc arrange:"
msgstr "Порядок:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1606
msgid "Use cyclic range"
msgstr "Использовать циклический диапазон"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1616
msgid "Mod. rate:"
msgstr "Частота модификации:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1625
msgid "Env. sensitivity:"
msgstr "Чувствительность окружения:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1634
msgid "Diffusion dist.:"
msgstr "Расстояние диффузии:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1643
msgid "# of subranges:"
msgstr "Число поддиапазонов:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1652
msgid "P(ower factor):"
msgstr "П(оказатель степени):"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1661
msgid "Parameter k:"
msgstr "Параметр k:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1670
msgid "Range low:"
msgstr "Нижний диапазон:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1679
msgid "Range high:"
msgstr "Верхний диапазон:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1691
msgid "Plot a Graph of the Settings"
msgstr "Нарисовать график параметров"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1736
msgid "Ch. sensitivity:"
msgstr "Чувствительность канала:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1746
msgid "Mutation rate:"
msgstr "Скорость мутаций:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1756
msgid "Mutation dist.:"
msgstr "Расстояние изменений:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1849
msgid "Graph of the Current Settings"
msgstr "График текущих параметров"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1920
msgid "Warning: the source and the destination are the same channel."
msgstr "Внимание: источник и назначение в одном канале."
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1979
msgid "Save CML Explorer Parameters"
msgstr "Сохранить параметры CML Explorer"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2112
msgid "Load CML Explorer Parameters"
msgstr "Загрузить параметры CML Explorer"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2230
msgid "Error: it's not CML parameter file."
msgstr "Ошибка: это не файл параметров CML"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2237
#, c-format
msgid "Warning: '%s' is an old format file."
msgstr ""
"Внимание: \"%s\"\n"
"это файл старого формата."
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2241
#, c-format
msgid "Warning: '%s' is a parameter file for a newer version of CML Explorer."
msgstr ""
"Внимание: '%s' является файлом параметров для более новой версии CML Explorer"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2304
msgid "Error: failed to load parameters"
msgstr "Ошибка: не удалось загрузить параметры"
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:106
msgid "Analyze the set of colors in the image"
msgstr "Анализирует набор цветов в изображении"
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:112
msgid "Colorcube A_nalysis..."
msgstr "_Анализ изображения..."
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:200
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:356
msgid "Colorcube Analysis"
msgstr "Анализ изображения"
#. output results
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:384
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:230
#, c-format
msgid "Image dimensions: %d × %d"
msgstr "Размеры изображения: %d x %d"
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:387
msgid "No colors"
msgstr "Нет цветов "
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:389
msgid "Only one unique color"
msgstr "Только один цвет"
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:391
#, c-format
msgid "Number of unique colors: %d"
msgstr "Число цветов: %d"
#: ../plug-ins/common/color-enhance.c:68
msgid "Stretch color saturation to cover maximum possible range"
msgstr "Предельно увеличить насыщенность цвета"
#: ../plug-ins/common/color-enhance.c:80
msgid "_Color Enhance"
msgstr "У_силить цвета"
#: ../plug-ins/common/color-enhance.c:114
msgid "Color Enhance"
msgstr "Усиление цветов"
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:122
msgid "Swap one color with another"
msgstr "Заменить один цвет другим"
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:128
msgid "_Color Exchange..."
msgstr "_Замена цвета..."
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:213
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:287
msgid "Color Exchange"
msgstr "Замена цвета"
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:310
msgid "Middle-Click Inside Preview to Pick \"From Color\""
msgstr "Нажмите средней кнопкой мыши внутри для выбора «С цвета»"
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:355
msgid "To Color"
msgstr "На цвет"
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:355
msgid "From Color"
msgstr "С цвета"
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:379
msgid "Color Exchange: To Color"
msgstr "Замена цвета: На цвет"
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:380
msgid "Color Exchange: From Color"
msgstr "Замена цвета: С цвета"
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:436
msgid "R_ed threshold:"
msgstr "Порог _красного:"
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:492
msgid "G_reen threshold:"
msgstr "Порог _зелёного:"
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:548
msgid "B_lue threshold:"
msgstr "Порог _синего:"
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:574
msgid "Lock _thresholds"
msgstr "За_фиксировать пороги"
#: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:94
msgid "Convert a specified color to transparency"
msgstr "Преобразует выбранный цвет в прозрачность"
#: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:101
msgid "Color to _Alpha..."
msgstr "Цвет в _альфа-канал..."
#: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:184
msgid "Removing color"
msgstr "Удаление цвета"
#: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:377
msgid "Color to Alpha"
msgstr "Цвет в альфа-канал"
#: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:411
msgctxt "color-to-alpha"
msgid "From:"
msgstr "Превратить"
#: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:415
msgid "Color to Alpha Color Picker"
msgstr "Выбор цвета в альфа-канале"
#: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:430
msgid "to alpha"
msgstr "в альфа-канал"
#: ../plug-ins/common/colorify.c:102
msgid "Replace all colors with shades of a specified color"
msgstr "Заменить все цвета полутонами выбранного цвета"
#: ../plug-ins/common/colorify.c:108
msgid "Colorif_y..."
msgstr "Окр_ашивание..."
#: ../plug-ins/common/colorify.c:169
msgid "Colorifying"
msgstr "Окрашивание"
#: ../plug-ins/common/colorify.c:255
msgid "Colorify"
msgstr "Окрашивание"
#: ../plug-ins/common/colorify.c:290
msgid "Custom color:"
msgstr "Выбор цвета:"
#: ../plug-ins/common/colorify.c:295
msgid "Colorify Custom Color"
msgstr "Окрашивание выбранным цветом"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:97
msgid "Rearrange the colormap"
msgstr "Перераспределить цветовую карту"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:104
msgid "R_earrange Colormap..."
msgstr "П_ерераспределить цветовую карту..."
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:116
msgid "Swap two colors in the colormap"
msgstr "Поменять местами два цвета в карте"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:123
msgid "_Swap Colors"
msgstr "Поменять _местами цвета"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:286
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:297
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:308
msgid "Invalid remap array was passed to remap function"
msgstr "Функции передано некорректное множество"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:332
msgid "Rearranging the colormap"
msgstr "Перераспределение цветовой карты"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:481
msgid "Sort on Hue"
msgstr "Отсортировать по тону"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:485
msgid "Sort on Saturation"
msgstr "Отсортировать по насыщенности"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:489
msgid "Sort on Value"
msgstr "Отсортировать по яркости"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:493
msgid "Reverse Order"
msgstr "Обратный порядок"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:497
msgid "Reset Order"
msgstr "Сбросить порядок"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:596
msgid "Rearrange Colormap"
msgstr "Перестроить цветовую карту"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:700
msgid ""
"Drag and drop colors to rearrange the colormap. The numbers shown are the "
"original indices. Right-click for a menu with sort options."
msgstr ""
"Используйте функцию drag-n-drop чтобы перераспределить карту. Номерам "
"обозначается оригинальный индекс цвета. Меню сортировки цветов вызывается "
"правой кнопкой мыши."
#: ../plug-ins/common/compose.c:189 ../plug-ins/common/decompose.c:170
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1100
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: ../plug-ins/common/compose.c:200 ../plug-ins/common/decompose.c:178
msgid "RGBA"
msgstr "RGBA"
#: ../plug-ins/common/compose.c:204 ../plug-ins/common/noise-rgb.c:528
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:543
msgid "_Alpha:"
msgstr "Альфа:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:211 ../plug-ins/common/decompose.c:184
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: ../plug-ins/common/compose.c:212 ../plug-ins/common/compose.c:220
msgid "_Hue:"
msgstr "_Тон:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:213 ../plug-ins/common/compose.c:221
#: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:425
msgid "_Saturation:"
msgstr "Насыщенность:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:214 ../plug-ins/common/noise-hsv.c:437
msgid "_Value:"
msgstr "Яркость:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:219 ../plug-ins/common/decompose.c:193
msgid "HSL"
msgstr "HSL"
#: ../plug-ins/common/compose.c:222
msgid "_Lightness:"
msgstr "Осветл_ение:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:227 ../plug-ins/common/decompose.c:202
msgid "CMY"
msgstr "CMY"
#: ../plug-ins/common/compose.c:228 ../plug-ins/common/compose.c:236
msgid "_Cyan:"
msgstr "_Голубой:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:229 ../plug-ins/common/compose.c:237
msgid "_Magenta:"
msgstr "_Пурпурный:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:230 ../plug-ins/common/compose.c:238
msgid "_Yellow:"
msgstr "_Желтый:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:235 ../plug-ins/common/decompose.c:211
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: ../plug-ins/common/compose.c:239
msgid "_Black:"
msgstr "_Черный:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:243 ../plug-ins/common/decompose.c:224
msgid "LAB"
msgstr "LAB"
#: ../plug-ins/common/compose.c:252
msgid "_Luma y470:"
msgstr "Luma_y470:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:253
msgid "_Blueness cb470:"
msgstr "Blueness_cb470:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:254
msgid "_Redness cr470:"
msgstr "Redness_cr470:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:260
msgid "_Luma y709:"
msgstr "Luma_y709:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:261
msgid "_Blueness cb709:"
msgstr "Blueness_cb709:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:262
msgid "_Redness cr709:"
msgstr "Redness_cr709:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:268
msgid "_Luma y470f:"
msgstr "Luma_y470f:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:269
msgid "_Blueness cb470f:"
msgstr "Blueness_cb470f:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:270
msgid "_Redness cr470f:"
msgstr "Redness_cr470f:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:276
msgid "_Luma y709f:"
msgstr "Luma_y709f:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:277
msgid "_Blueness cb709f:"
msgstr "Blueness_cb709f:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:278
msgid "_Redness cr709f:"
msgstr "Redness_cr709f:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:404
msgid "Create an image using multiple gray images as color channels"
msgstr ""
"Создать новое изображение, используя изображения в режиме «Градации серого» "
"в качестве каналов"
#: ../plug-ins/common/compose.c:410
msgid "C_ompose..."
msgstr "_Собрать..."
#: ../plug-ins/common/compose.c:434
msgid "Recompose an image that was previously decomposed"
msgstr "Собрать ранее разобранное на каналы изображение"
#: ../plug-ins/common/compose.c:442
msgid "R_ecompose"
msgstr "_Воссоединить"
#: ../plug-ins/common/compose.c:488
msgid ""
"You can only run 'Recompose' if the active image was originally produced by "
"'Decompose'."
msgstr ""
"Функция «Воссоединить» доступна только для тех изображений, которые созданы "
"с помощью фильтра «Разобрать»'."
#: ../plug-ins/common/compose.c:512
msgid "Error scanning 'decompose-data' parasite: too few layers found"
msgstr "Ошибка сканирования данных decompose: слишком мало слоев"
#: ../plug-ins/common/compose.c:545
#, c-format
msgid "Could not get layers for image %d"
msgstr "Не удалось получить слои изображения %d"
#: ../plug-ins/common/compose.c:612
msgid "Composing"
msgstr "Сборка"
#: ../plug-ins/common/compose.c:697 ../plug-ins/common/compose.c:1731
msgid "At least one image is needed to compose"
msgstr "Для сборки необходимо по крайней мере одно изображение"
#: ../plug-ins/common/compose.c:708 ../plug-ins/common/compose.c:722
#, c-format
msgid "Specified layer %d not found"
msgstr "Слой %d не найден"
#: ../plug-ins/common/compose.c:730
msgid "Drawables have different size"
msgstr "Рисунки имеют различный размер"
#: ../plug-ins/common/compose.c:755
msgid "Images have different size"
msgstr "Изображения имеют различный размер"
#: ../plug-ins/common/compose.c:773
msgid "Error in getting layer IDs"
msgstr "Ошибка в получении идентификатора слоя"
#: ../plug-ins/common/compose.c:796
#, c-format
msgid "Image is not a gray image (bpp=%d)"
msgstr "Изображение не является серым (bpp=%d)"
#: ../plug-ins/common/compose.c:824
msgid "Unable to recompose, source layer not found"
msgstr "Невозможно воссоединить, отсутствует исходный слой"
#: ../plug-ins/common/compose.c:1483
msgid "Compose"
msgstr "Собрать"
#. Compose type combo
#: ../plug-ins/common/compose.c:1511
msgid "Compose Channels"
msgstr "Собрать каналы"
#: ../plug-ins/common/compose.c:1521 ../plug-ins/common/decompose.c:1526
msgid "Color _model:"
msgstr "Цветовая _модель:"
#. Channel representation table
#: ../plug-ins/common/compose.c:1553
msgid "Channel Representations"
msgstr "Представление канала"
#: ../plug-ins/common/compose.c:1616
msgid "Mask value"
msgstr "Значение маски"
#: ../plug-ins/common/contrast-normalize.c:79
msgid "Stretch brightness values to cover the full range"
msgstr "Предельно растянуть значения яркости"
#: ../plug-ins/common/contrast-normalize.c:91
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:362
msgid "_Normalize"
msgstr "_Упорядочить"
#: ../plug-ins/common/contrast-normalize.c:125
msgid "Normalizing"
msgstr "Нормализация"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:156
msgid "Enhance contrast using the Retinex method"
msgstr "Увеличить контраст, используя алгоритм Retinex"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:166
msgid "Retine_x..."
msgstr "Ретинес..."
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:250
msgid "Retinex"
msgstr "Ретинекс"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:285
msgid "Retinex Image Enhancement"
msgstr "Улучшение изображения при помощи ретинекса"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:321
msgid "Uniform"
msgstr "Равномерный"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:322
msgid "Low"
msgstr "Низкий"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:323
msgid "High"
msgstr "Высокий"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:334
msgid "_Level:"
msgstr "_Уровень:"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:339
msgid "_Scale:"
msgstr "Масштаб:"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:352
msgid "Scale _division:"
msgstr "Дел_ение:"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:365
msgid "Dy_namic:"
msgstr "Дин_амика:"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:636
msgid "Retinex: filtering"
msgstr "Ретинекс: фильтрование..."
#: ../plug-ins/common/contrast-stretch-hsv.c:67
msgid "Stretch image contrast to cover the maximum possible range"
msgstr "Растянуть значения контраста, чтобы покрыть все множество"
#: ../plug-ins/common/contrast-stretch-hsv.c:80
msgid "Stretch _HSV"
msgstr "_Растянуть HSV"
#: ../plug-ins/common/contrast-stretch-hsv.c:115
msgid "Auto-Stretching HSV"
msgstr "Автрорастягивание HSV"
#: ../plug-ins/common/contrast-stretch-hsv.c:191
msgid "autostretch_hsv: cmap was NULL! Quitting...\n"
msgstr "autostretch_hsv: cmap равна нулю! Выход...\n"
#: ../plug-ins/common/contrast-stretch.c:67
msgid "Stretch contrast to cover the maximum possible range"
msgstr "Предельно увеличить контраст"
#: ../plug-ins/common/contrast-stretch.c:78
msgid "_Stretch Contrast"
msgstr "_Увеличить контраст"
#: ../plug-ins/common/contrast-stretch.c:112
msgid "Auto-stretching contrast"
msgstr "Автоувеличение контраста"
#: ../plug-ins/common/contrast-stretch.c:151
msgid "c_astretch: cmap was NULL! Quitting...\n"
msgstr "c_astretch: cmap равна нулю! Выход...\n"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:64
msgid "Gr_ey"
msgstr "С_ерый"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:65
msgid "Re_d"
msgstr "_Красный"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:66
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:344
msgid "_Green"
msgstr "_Зеленый"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:67
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:352
msgid "_Blue"
msgstr "С_иний"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:68
msgid "_Alpha"
msgstr "_Альфа"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:73
msgid "E_xtend"
msgstr "_Расширить"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:74
#: ../plug-ins/common/displace.c:477 ../plug-ins/common/edge.c:706
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:737 ../plug-ins/common/ripple.c:585
msgid "_Wrap"
msgstr "З_авернуть"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:75
msgid "Cro_p"
msgstr "О_брезать"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:201
msgid "Apply a generic 5x5 convolution matrix"
msgstr "Применить к изображению матрицу свёртки 5х5"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:206
msgid "_Convolution Matrix..."
msgstr "_Матрица свёртки..."
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:241
msgid "Convolution does not work on layers smaller than 3x3 pixels."
msgstr "Матрица свёртки не работает на слоях меньше 3x3 точек растра."
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:314
msgid "Applying convolution"
msgstr "Применение свертки"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:907
msgid "Convolution Matrix"
msgstr "Матрица свёртки"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:946
msgid "Matrix"
msgstr "Матрица"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:984
msgid "D_ivisor:"
msgstr "Делитель:"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1010
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:775 ../plug-ins/common/file-raw.c:1121
msgid "O_ffset:"
msgstr "Смещение:"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1039
msgid "N_ormalise"
msgstr "Н_ормировать"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1051
msgid "A_lpha-weighting"
msgstr "А_льфа-нагрузка"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1070
msgid "Border"
msgstr "Рамка"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1097
msgid "Channels"
msgstr "Каналы"
#: ../plug-ins/common/crop-auto.c:84
msgid "Remove empty borders from the image"
msgstr "Удалить пустые области на границе изображения"
#: ../plug-ins/common/crop-auto.c:89
msgid "Autocrop Imag_e"
msgstr "_Автокадрировать изображение"
#: ../plug-ins/common/crop-auto.c:98
msgid "Remove empty borders from the layer"
msgstr "Удалить пустые области на границе слоя"
#: ../plug-ins/common/crop-auto.c:103
msgid "Autocrop Lay_er"
msgstr "Автокадрировать _слой"
#: ../plug-ins/common/crop-auto.c:150
msgid "Cropping"
msgstr "Кадрирование"
#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:84
msgid "Autocrop unused space from edges and middle"
msgstr "Автоматическое кадрирование неиспользуемого пространства"
#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:89
msgid "_Zealous Crop"
msgstr "Усердное кадрирование"
#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:137
msgid "Zealous cropping"
msgstr "Усердное кадрирование"
#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:238
msgid "Nothing to crop."
msgstr "Нечего кадрировать."
#: ../plug-ins/common/cubism.c:150
msgid "Convert the image into randomly rotated square blobs"
msgstr ""
"Преобразует изображение в квадратные блоки, повернутые случайным образом"
#: ../plug-ins/common/cubism.c:155
msgid "_Cubism..."
msgstr "К_убизм..."
#: ../plug-ins/common/cubism.c:268
msgid "Cubism"
msgstr "Кубизм"
#: ../plug-ins/common/cubism.c:306
msgid "_Tile size:"
msgstr "_Размер элемента:"
#: ../plug-ins/common/cubism.c:319
msgid "T_ile saturation:"
msgstr "_Насыщенность элемента:"
#: ../plug-ins/common/cubism.c:330
msgid "_Use background color"
msgstr "_Использовать цвет фона"
#: ../plug-ins/common/cubism.c:422
msgid "Cubistic transformation"
msgstr "Кубистическое преобразование"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:527
msgid "Bend the image using two control curves"
msgstr "Изогнуть изображение, используя две направляющие кривые"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:548
msgid "_Curve Bend..."
msgstr "_Изгиб по кривой..."
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:684 ../plug-ins/common/edge-dog.c:178
msgid "Can operate on layers only (but was called on channel or mask)."
msgstr ""
"Эта операция действует только на слоях (а был вызван на канале или маске)"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:694
msgid "Cannot operate on layers with masks."
msgstr "Невозможно использовать в слоях с маской"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:706
msgid "Cannot operate on empty selections."
msgstr "Невозможно выполнить действия с пустым выделением"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:902
#, c-format
msgid "Error while reading '%s': %s"
msgstr "Ошибка при чтении '%s'. %s"
#. Possibly retrieve data from a previous run
#. The shell and main vbox
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1225 ../plug-ins/common/curve-bend.c:2965
msgid "Curve Bend"
msgstr "Изгиб по кривой"
#. Preview area, top of column
#. preview
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1262
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:591
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:461
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:171
msgid "Preview"
msgstr "Просмотр"
#. The preview button
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1291
msgid "_Preview Once"
msgstr "_Просмотреть"
#. The preview toggle
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1300
msgid "Automatic pre_view"
msgstr "_Автообновление просмотра"
#. Options area, bottom of column
#. Options section
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1310 ../plug-ins/common/ripple.c:523
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1228
msgid "Options"
msgstr "Параметры"
#. Rotate spinbutton
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1324
msgid "Rotat_e:"
msgstr "_Вращение:"
#. The smoothing toggle
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1343
msgid "Smoo_thing"
msgstr "С_глаживание изображения"
#. The antialiasing toggle
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1353 ../plug-ins/common/mosaic.c:732
#: ../plug-ins/common/qbist.c:860 ../plug-ins/common/ripple.c:532
msgid "_Antialiasing"
msgstr "Сглаживание _края"
#. The work_on_copy toggle
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1363
msgid "Work on cop_y"
msgstr "_Работать с копией"
#. The curves graph
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1373
msgid "Modify Curves"
msgstr "Корректирующие кривые"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1401
msgid "Curve for Border"
msgstr "Кривая для края:"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1405
msgid "_Upper"
msgstr "В_ерхнего"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1406
msgid "_Lower"
msgstr "_Нижнего"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1416
msgid "Curve Type"
msgstr "Тип кривой:"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1420
msgid "Smoot_h"
msgstr "Гл_адкая"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1421
msgid "_Free"
msgstr "_Свободная"
#. The Copy button
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1436
msgid "_Copy"
msgstr "Ско_пировать"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1441
msgid "Copy the active curve to the other border"
msgstr "Скопировать активную кривую на другой край"
#. The CopyInv button
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1448
msgid "_Mirror"
msgstr "Отра_зить"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1453
msgid "Mirror the active curve to the other border"
msgstr "Зеркально отразить активную кривую на другой край"
#. The Swap button
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1461
msgid "S_wap"
msgstr "Перестав_ить"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1466
msgid "Swap the two curves"
msgstr "Переставить две кривые"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1478
msgid "Reset the active curve"
msgstr "Сбросить активную кривую"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1495
msgid "Load the curves from a file"
msgstr "Загрузить кривые из файла"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1507
msgid "Save the curves to a file"
msgstr "Сохранить кривые в файле"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:2063
msgid "Load Curve Points from File"
msgstr "Загрузить точки кривой из файла"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:2098
msgid "Save Curve Points to File"
msgstr "Сохранить точки кривой в файле"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:170 ../plug-ins/common/decompose.c:174
#: ../plug-ins/common/decompose.c:178
msgid "red"
msgstr "красный"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:171 ../plug-ins/common/decompose.c:175
#: ../plug-ins/common/decompose.c:179
msgid "green"
msgstr "зеленый"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:172 ../plug-ins/common/decompose.c:176
#: ../plug-ins/common/decompose.c:180
msgid "blue"
msgstr "синий"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:181 ../plug-ins/common/decompose.c:221
msgid "alpha"
msgstr "альфа-канал"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:184 ../plug-ins/common/decompose.c:188
msgid "hue"
msgstr "тон"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:185 ../plug-ins/common/decompose.c:189
msgid "saturation"
msgstr "насыщенность"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:186 ../plug-ins/common/decompose.c:190
msgid "value"
msgstr "яркость"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:193 ../plug-ins/common/decompose.c:197
msgid "hue_l"
msgstr "hue_l"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:194 ../plug-ins/common/decompose.c:198
msgid "saturation_l"
msgstr "saturation_l"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:195 ../plug-ins/common/decompose.c:199
msgid "lightness"
msgstr "lightness"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:197
msgid "Hue (HSL)"
msgstr "Тон (HSL)"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:198
msgid "Saturation (HSL)"
msgstr "Насыщенность (HSL)"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:199
msgid "Lightness"
msgstr "Яркость"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:202 ../plug-ins/common/decompose.c:206
msgid "cyan"
msgstr "голубой"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:203 ../plug-ins/common/decompose.c:207
msgid "magenta"
msgstr "пурпурный"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:204 ../plug-ins/common/decompose.c:208
msgid "yellow"
msgstr "желтый"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:206
msgid "Cyan"
msgstr "Голубой"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:207
msgid "Magenta"
msgstr "Пурпурный"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:208
msgid "Yellow"
msgstr "Желтый"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:211 ../plug-ins/common/decompose.c:216
msgid "cyan-k"
msgstr "голубой_k"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:212 ../plug-ins/common/decompose.c:217
msgid "magenta-k"
msgstr "пурпурный_k"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:213 ../plug-ins/common/decompose.c:218
msgid "yellow-k"
msgstr "желтый_k"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:214
msgid "black"
msgstr "черный"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:216
msgid "Cyan_K"
msgstr "Голубой_K"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:217
msgid "Magenta_K"
msgstr "Пурпурный_K"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:218
msgid "Yellow_K"
msgstr "Желтый_K"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:221
msgid "Alpha"
msgstr "Альфа"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:229
msgid "luma-y470"
msgstr "luma-y470"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:230
msgid "blueness-cb470"
msgstr "blueness-cb470"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:231
msgid "redness-cr470"
msgstr "redness-cr470"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:233
msgid "luma-y709"
msgstr "luma-y709"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:234
msgid "blueness-cb709"
msgstr "blueness_cb709"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:235
msgid "redness-cr709"
msgstr "redness-cr709"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:237
msgid "luma-y470f"
msgstr "luma-y470f"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:238
msgid "blueness-cb470f"
msgstr "blueness-cb470f"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:239
msgid "redness-cr470f"
msgstr "redness-cr470f"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:241
msgid "luma-y709f"
msgstr "luma-y709f"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:242
msgid "blueness-cb709f"
msgstr "blueness-cb709f"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:243
msgid "redness-cr709f"
msgstr "redness-cr709f"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:312 ../plug-ins/common/decompose.c:326
msgid "Decompose an image into separate colorspace components"
msgstr "Разобрать изображение на отдельные цветовые составляющие"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:318 ../plug-ins/common/decompose.c:336
msgid "_Decompose..."
msgstr "_Разобрать..."
#: ../plug-ins/common/decompose.c:429
msgid "Decomposing"
msgstr "Разборка"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:1491
msgid "Decompose"
msgstr "Разобрать"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:1514
msgid "Extract Channels"
msgstr "Извлечь каналы"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:1561
msgid "_Decompose to layers"
msgstr "_Разобрать на слои"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:1572
msgid "_Foreground as registration color"
msgstr "П_ередний план как цвет приводки"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:1573
msgid ""
"Pixels in the foreground color will appear black in all output images. This "
"can be used for things like crop marks that have to show up on all channels."
msgstr ""
"Пикселы цвета переднего плана будут чёрными на всех создаваемых "
"изображениях. Это может быть полезно для создания меток под обрез, видимых "
"во всех каналах."
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:91
msgid "Fix images where every other row is missing"
msgstr "Исправить изображения с каждым вторым потерянным рядом точек"
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:100
msgid "_Deinterlace..."
msgstr "_Убрать черезстрочность..."
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:157 ../plug-ins/common/deinterlace.c:323
msgid "Deinterlace"
msgstr "Убрать черезстрочность"
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:356
msgid "Keep o_dd fields"
msgstr "Сохранить нечетные поля"
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:357
msgid "Keep _even fields"
msgstr "Сохранить четные поля"
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:183
msgid "Combine two images using depth maps (z-buffers)"
msgstr "Объединить два изображения, используя карту глубин (z-buffers)"
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:192
msgid "_Depth Merge..."
msgstr "_Объединение глубин..."
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:393
msgid "Depth-merging"
msgstr "Объединение глубин"
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:651
msgid "Depth Merge"
msgstr "Объединение глубин"
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:703
msgid "Source 1:"
msgstr "Источник 1:"
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:718 ../plug-ins/common/depth-merge.c:748
msgid "Depth map:"
msgstr "Карта глубин:"
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:733
msgid "Source 2:"
msgstr "Источник 2:"
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:765
msgid "O_verlap:"
msgstr "_Перекрытие:"
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:785
msgid "Sc_ale 1:"
msgstr "М_асштаб 1:"
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:795
msgid "Sca_le 2:"
msgstr "Ма_сштаб 2:"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:160
msgid "Remove speckle noise from the image"
msgstr "Удалить из изображения шум, создаваемый пятнами"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:166
msgid "Des_peckle..."
msgstr "Удаление _пятен..."
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:441 ../plug-ins/common/despeckle.c:872
msgid "Despeckle"
msgstr "Удаление пятен"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:471
msgid "Median"
msgstr "Среднее"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:479
msgid "_Adaptive"
msgstr "_Адаптивное"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:489
msgid "R_ecursive"
msgstr "_Рекурсивное"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:510 ../plug-ins/common/edge-neon.c:734
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1092 ../plug-ins/common/nova.c:362
#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:867 ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:591
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2757
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:277
msgid "_Radius:"
msgstr "_Радиус:"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:526
msgid "_Black level:"
msgstr "Уровень _черного:"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:542
msgid "_White level:"
msgstr "Уровень _белого:"
#: ../plug-ins/common/destripe.c:103
msgid "Remove vertical stripe artifacts from the image"
msgstr "Удалить вертикальные полосы из изображения"
#: ../plug-ins/common/destripe.c:109
msgid "Des_tripe..."
msgstr "Удаление _штрихов..."
#: ../plug-ins/common/destripe.c:270
msgid "Destriping"
msgstr "Удаление штрихов"
#: ../plug-ins/common/destripe.c:440
msgid "Destripe"
msgstr "Удаление штрихов"
#: ../plug-ins/common/destripe.c:476 ../plug-ins/common/file-html-table.c:584
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3175 ../plug-ins/common/file-ps.c:3372
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1134 ../plug-ins/common/smooth-palette.c:437
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:303 ../plug-ins/common/tile.c:433
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:164
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:401
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:264
msgid "_Width:"
msgstr "_Ширина:"
#: ../plug-ins/common/destripe.c:487
msgid "Create _histogram"
msgstr "Создать _гистограмму"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:167
msgid "Generate diffraction patterns"
msgstr "Создать дифракционные текстуры"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:172
msgid "_Diffraction Patterns..."
msgstr "_Дифракционные текстуры..."
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:335
msgid "Creating diffraction pattern"
msgstr "Создание дифракционной текстуры"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:439
msgid "Diffraction Patterns"
msgstr "Дифракционные текстуры"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:482
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1348
msgid "_Preview!"
msgstr "Про_смотреть"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:532
msgid "Frequencies"
msgstr "Частоты"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:570
msgid "Contours"
msgstr "Контуры"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:608
msgid "Sharp Edges"
msgstr "Резкие края"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:620 ../plug-ins/common/softglow.c:685
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1080
msgid "_Brightness:"
msgstr "_Яркость:"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:629
msgid "Sc_attering:"
msgstr "_Рассеивание:"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:638
msgid "Po_larization:"
msgstr "_Поляризация:"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:646
msgid "Other Options"
msgstr "Другие параметры"
#: ../plug-ins/common/displace.c:142
msgid "_X displacement"
msgstr "Смещение по _Х"
#: ../plug-ins/common/displace.c:142
msgid "_Pinch"
msgstr "_Щипок"
#: ../plug-ins/common/displace.c:143
msgid "_Y displacement"
msgstr "Смещение по _Y"
#: ../plug-ins/common/displace.c:143
msgid "_Whirl"
msgstr "_Вихрь"
#: ../plug-ins/common/displace.c:169
msgid "Displace pixels as indicated by displacement maps"
msgstr "Сместить точки изображения по карте смещения"
#: ../plug-ins/common/displace.c:179
msgid "_Displace..."
msgstr "_Смещение..."
#: ../plug-ins/common/displace.c:290
msgid "Displacing"
msgstr "Смещение..."
#: ../plug-ins/common/displace.c:326
msgid "Displace"
msgstr "Смещение"
#. X options
#: ../plug-ins/common/displace.c:363
msgid "_X displacement:"
msgstr "Смещение по _Х:"
#. Y Options
#: ../plug-ins/common/displace.c:412
msgid "_Y displacement:"
msgstr "Смещение по _Y:"
#: ../plug-ins/common/displace.c:464
msgid "Displacement Mode"
msgstr "Вид смещения:"
#: ../plug-ins/common/displace.c:467
msgid "_Cartesian"
msgstr "_Картезианский"
#: ../plug-ins/common/displace.c:468
msgid "_Polar"
msgstr "_Полярный"
#: ../plug-ins/common/displace.c:473
msgid "Edge Behavior"
msgstr "Край"
#: ../plug-ins/common/displace.c:479 ../plug-ins/common/edge.c:719
#: ../plug-ins/common/ripple.c:586 ../plug-ins/common/waves.c:283
msgid "_Smear"
msgstr "_Размыть"
#: ../plug-ins/common/displace.c:481 ../plug-ins/common/edge.c:732
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:741 ../plug-ins/common/newsprint.c:389
msgid "_Black"
msgstr "_Черный"
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:135
msgid "Edge detection with control of edge thickness"
msgstr "Обводит контуры изображения с учетом толщины линий"
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:142
msgid "_Difference of Gaussians..."
msgstr "_Разница по Гауссу..."
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:245 ../plug-ins/common/edge-dog.c:302
msgid "DoG Edge Detect"
msgstr "Выделение края"
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:332
msgid "Smoothing Parameters"
msgstr "Параметры сглаживания"
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:346
msgid "_Radius 1:"
msgstr "_Радиус 1:"
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:350
msgid "R_adius 2:"
msgstr "Р_адиус 2:"
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:373 ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:166
msgid "_Invert"
msgstr "_Инвертировать"
#: ../plug-ins/common/edge-laplace.c:75
msgid "High-resolution edge detection"
msgstr "Выделение края с высоким разрешением"
#: ../plug-ins/common/edge-laplace.c:85
msgid "_Laplace"
msgstr "_Лаплас"
#: ../plug-ins/common/edge-laplace.c:243 ../plug-ins/common/edge.c:670
msgid "Laplace"
msgstr "Лаплас"
#: ../plug-ins/common/edge-laplace.c:321
msgid "Cleanup"
msgstr "Очистка"
#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:134
msgid "Simulate the glowing boundary of a neon light"
msgstr "Создать светящийся неоновый контур"
#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:139
msgid "_Neon..."
msgstr "_Неон..."
#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:211
msgid "Neon"
msgstr "Неон"
#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:696
msgid "Neon Detection"
msgstr "Выделение края — неон"
#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:749 ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:880
msgid "_Amount:"
msgstr "_Величина:"
#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:108
msgid "Specialized direction-dependent edge detection"
msgstr "Специальный способ выделения края, зависящий от направления"
#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:121
msgid "_Sobel..."
msgstr "_Собел..."
#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:231
msgid "Sobel Edge Detection"
msgstr "Выделение края по Sobel"
#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:261
msgid "Sobel _horizontally"
msgstr "_Горизонтальное размывание по Sobel"
#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:273
msgid "Sobel _vertically"
msgstr "_Вертикальное размывание по Sobel"
#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:285
msgid "_Keep sign of result (one direction only)"
msgstr "_Сохранять знак результата (только одно направление)"
#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:371
msgid "Sobel edge detecting"
msgstr "Выделение края по Sobel"
#: ../plug-ins/common/edge.c:148
msgid "Several simple methods for detecting edges"
msgstr "Несколько простых способов выделения краев"
#: ../plug-ins/common/edge.c:153
msgid "_Edge..."
msgstr "_Край..."
#: ../plug-ins/common/edge.c:225
msgid "Edge detection"
msgstr "Выделение края"
#: ../plug-ins/common/edge.c:629
msgid "Edge Detection"
msgstr "Выделение края"
#: ../plug-ins/common/edge.c:665
msgid "Sobel"
msgstr "Собел"
#: ../plug-ins/common/edge.c:666
msgid "Prewitt compass"
msgstr "По Превитту"
#: ../plug-ins/common/edge.c:667 ../plug-ins/common/sinus.c:905
msgid "Gradient"
msgstr "Градиент"
#: ../plug-ins/common/edge.c:668
msgid "Roberts"
msgstr "По Робертсу"
#: ../plug-ins/common/edge.c:669
msgid "Differential"
msgstr "Дифференциальный"
#: ../plug-ins/common/edge.c:679
msgid "_Algorithm:"
msgstr "_Алгоритм:"
#: ../plug-ins/common/edge.c:687
msgid "A_mount:"
msgstr "_Величина:"
#: ../plug-ins/common/emboss.c:125
msgid "Simulate an image created by embossing"
msgstr "Придать изображению вид барельефа"
#: ../plug-ins/common/emboss.c:131
msgid "_Emboss..."
msgstr "_Барельеф..."
#: ../plug-ins/common/emboss.c:385 ../plug-ins/common/emboss.c:447
msgid "Emboss"
msgstr "Барельеф"
#: ../plug-ins/common/emboss.c:476
msgid "Function"
msgstr "Функция"
#: ../plug-ins/common/emboss.c:480
msgid "_Bumpmap"
msgstr "_Рельеф"
#: ../plug-ins/common/emboss.c:481
msgid "_Emboss"
msgstr "_Барельеф"
#: ../plug-ins/common/emboss.c:513
msgid "E_levation:"
msgstr "_Возвышение:"
#: ../plug-ins/common/engrave.c:101
msgid "Simulate an antique engraving"
msgstr "Придать изображению вид старинной гравюры"
#: ../plug-ins/common/engrave.c:106
msgid "En_grave..."
msgstr "_Гравировка..."
#: ../plug-ins/common/engrave.c:180
msgid "Engraving"
msgstr "Гравировка"
#: ../plug-ins/common/engrave.c:209
msgid "Engrave"
msgstr "Гравировка"
#: ../plug-ins/common/engrave.c:245 ../plug-ins/common/file-html-table.c:600
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3185 ../plug-ins/common/file-ps.c:3381
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1147 ../plug-ins/common/film.c:1004
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:442 ../plug-ins/common/tile-paper.c:314
#: ../plug-ins/common/tile.c:437 ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:174
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:408
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:266
msgid "_Height:"
msgstr "_Высота:"
#: ../plug-ins/common/engrave.c:256
msgid "_Limit line width"
msgstr "_Ограничение ширины линии"
#: ../plug-ins/common/file-aa.c:98
msgid "ASCII art"
msgstr "Рисунки ASCII"
#. Create the actual window.
#: ../plug-ins/common/file-aa.c:349
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#: ../plug-ins/common/file-aa.c:357
msgid "_Format:"
msgstr "_Формат:"
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:111 ../plug-ins/common/file-cel.c:129
msgid "KISS CEL"
msgstr "KISS CEL"
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:191
msgid "Load KISS Palette"
msgstr "Загрузка палитры KISS"
#. max. rows allocated
#. column, highest column ever used
#. -1 assume fsel is not available (and not attached to any drawable)
#. -1 assume there is no floating selection
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:317 ../plug-ins/common/file-dicom.c:345
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:373 ../plug-ins/common/file-gif-load.c:360
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:650 ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:190
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:342 ../plug-ins/common/file-pcx.c:366
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:844 ../plug-ins/common/file-pix.c:348
#: ../plug-ins/common/file-png.c:753 ../plug-ins/common/file-pnm.c:499
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1043 ../plug-ins/common/file-raw.c:716
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:487 ../plug-ins/common/file-tga.c:447
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:605 ../plug-ins/common/file-wmf.c:994
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:742 ../plug-ins/common/file-xmc.c:679
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:352 ../plug-ins/common/file-xwd.c:524
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:158 ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:216
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:501 ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:644
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:123 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:135
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:330 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:3333
#, c-format
msgid "Opening '%s'"
msgstr "Открывается \"%s\""
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:354
msgid "Can't create a new image"
msgstr "Невозможно создать новое изображение"
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:444
#, c-format
msgid "Unsupported bit depth (%d)!"
msgstr "Неподдерживаемое число цветов (%d)!"
#. init the progress meter
#. And let's begin the progress
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:590 ../plug-ins/common/file-gbr.c:668
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:789 ../plug-ins/common/file-gih.c:1268
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:257 ../plug-ins/common/file-pat.c:491
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:644 ../plug-ins/common/file-pix.c:531
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1275 ../plug-ins/common/file-pnm.c:1015
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1219 ../plug-ins/common/file-sunras.c:570
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1176 ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:694
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1041 ../plug-ins/common/file-xmc.c:1464
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:638 ../plug-ins/common/file-xwd.c:624
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:317 ../plug-ins/file-fits/fits.c:481
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:718 ../plug-ins/file-ico/ico-save.c:1001
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:289 ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1660
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:577 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1696
#, c-format
msgid "Saving '%s'"
msgstr "Сохранение \"%s\""
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:159
msgid "gzip archive"
msgstr "Архив gzip"
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:180
msgid "bzip archive"
msgstr "Архив bzip"
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:389
msgid "No sensible file extension, saving as compressed XCF."
msgstr "Нет подходящего расширения, сохраняется как сжатый XCF."
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:571
msgid "No sensible file extension, attempting to load with file magic."
msgstr "Нет значимого расширения, попытка определить тип по содержимому файла."
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:113
msgid "C source code"
msgstr "Исходный код на С"
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:705
msgid "C-Source"
msgstr "Исходный код на C"
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:723
msgid "_Prefixed name:"
msgstr "_Префиксное имя:"
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:732
msgid "Co_mment:"
msgstr "Ко_мментарий:"
#. Use Comment
#.
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:739
msgid "_Save comment to file"
msgstr "_Сохранить комментарий в файл"
#. GLib types
#.
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:751
msgid "_Use GLib types (guint8*)"
msgstr "_Использовать типы GLib (guint8*)"
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:764
msgid "Us_e macros instead of struct"
msgstr "Использовать _макросы вместо структур"
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:777
msgid "Use _1 byte Run-Length-Encoding"
msgstr "Использовать 1-_байтное RLE"
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:790
msgid "Sa_ve alpha channel (RGBA/RGB)"
msgstr "Сохранить _альфа-канал (RGBA/RGB)"
#. RGB-565
#.
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:802
msgid "Save as _RGB565 (16-bit)"
msgstr "Сохранить как _RGB565 (16-bit)"
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:825
msgid "Op_acity:"
msgstr "Н_епрозрачность:"
#: ../plug-ins/common/file-desktop-link.c:83
msgid "Desktop Link"
msgstr "Ссылка .desktop"
#: ../plug-ins/common/file-desktop-link.c:175
#, c-format
msgid "Error loading desktop file '%s': %s"
msgstr "Ошибка при открытии файла .desktop '%s': %s"
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:139
msgid "DICOM image"
msgstr "Изображение DICOM"
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:164
msgid "Digital Imaging and Communications in Medicine image"
msgstr "Изображение формата Digital Imaging and Communications in Medicine"
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:369
#, c-format
msgid "'%s' is not a DICOM file."
msgstr ""
"\"%s\"\n"
"не является файлом DICOM"
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:1321 ../plug-ins/common/file-pcx.c:676
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1000
msgid "Cannot save images with alpha channel."
msgstr "Невозможно сохранить изображения с альфа-каналом."
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:1336 ../plug-ins/common/file-ps.c:1204
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:609 ../plug-ins/file-fits/fits.c:466
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1691
msgid "Cannot operate on unknown image types."
msgstr "Невозможно выполнить действия с изображением неизвестного типа"
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:154 ../plug-ins/common/file-gbr.c:175
msgid "GIMP brush"
msgstr "Кисть GIMP"
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:399 ../plug-ins/common/file-pat.c:418
#, c-format
msgid "Invalid header data in '%s': width=%lu, height=%lu, bytes=%lu"
msgstr ""
"Неправильные данные заголовка в '%s': ширина=%lu, высота=%lu, байтов=%lu"
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:423 ../plug-ins/common/file-gbr.c:435
msgid "Unsupported brush format"
msgstr "Неподдерживаемый формат кисти"
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:447
#, c-format
msgid "Error in GIMP brush file '%s'"
msgstr "Ошибка в файле кисти GIMP \"%s\""
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:455
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
msgstr "Ошибочная строка UTF-8 в файле кисти '%s'"
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:461 ../plug-ins/common/file-gih.c:492
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1142
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3064
msgid "Unnamed"
msgstr "Безымянное"
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:653
msgid "GIMP brushes are either GRAYSCALE or RGBA"
msgstr "Кисти GIMP либо в оттенках серого или RGBA"
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:770
msgid "Brush"
msgstr "Кисть"
#. attach labels
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:784 ../plug-ins/common/grid.c:792
msgid "Spacing:"
msgstr "Интервал: "
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:795 ../plug-ins/common/file-gih.c:893
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:568 ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:666
msgid "Description:"
msgstr "Описание:"
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:148
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:177
msgid "GIF image"
msgstr "Изображение GIF"
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:372
msgid "This is not a GIF file"
msgstr "Не является файлом GIF"
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:411
msgid "Non-square pixels. Image might look squashed."
msgstr "Неквадратные пикселы. Вероятно, изображение искажено."
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:932
#, c-format
msgid "Background (%d%s)"
msgstr "Фон (%d%s)"
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:955
#, c-format
msgid "Opening '%s' (frame %d)"
msgstr "Открывается '%s' (кадр %d)"
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:984 ../plug-ins/common/iwarp.c:794
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:829
#, c-format
msgid "Frame %d"
msgstr "Кадр %d"
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:986
#, c-format
msgid "Frame %d (%d%s)"
msgstr "Кадр %d (%d%s)"
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:1017
#, c-format
msgid ""
"GIF: Undocumented GIF composite type %d is not handled. Animation might not "
"play or re-save perfectly."
msgstr ""
"GIF: Недокументированный тип композиции %d. Возможно, анимация не будет "
"работать или не сохранится корректно."
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:468
msgid "Couldn't simply reduce colors further. Saving as opaque."
msgstr ""
"Невозможно дальнейшее уменьшение цветов.\n"
"Сохраняется как непрозрачное."
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:583
#, c-format
msgid ""
"Unable to save '%s'. The GIF file format does not support images that are "
"more than %d pixels wide or tall."
msgstr ""
"Невозможно сохранить '%s'. Формат GIF не поддерживает изображения больше %d "
"пикселов в длину или ширину."
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:694
msgid ""
"The GIF format only supports comments in 7bit ASCII encoding. No comment is "
"saved."
msgstr ""
"Формат GIF поддерживает комментарии только в\n"
"7-разрядном ASCII. Комментарий не сохранён."
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:753
msgid ""
"Cannot save RGB color images. Convert to indexed color or grayscale first."
msgstr ""
"Невозможно сохранить изображение в формате RGB. Преобразуйте его в "
"индексированный формат или в градации серого."
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:931
msgid "Delay inserted to prevent evil CPU-sucking animation."
msgstr ""
"Задержка встроена для предотвращения перенагрузки процессора сложной "
"анимацией"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:972
msgid ""
"The image you are trying to save as a GIF contains layers which extend "
"beyond the actual borders of the image."
msgstr ""
"Изображение, которое вы пытаетесь сохранить как GIF содержит слои, выходящие "
"за действительные границы изображения."
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:989
msgid ""
"The GIF file format does not allow this. You may choose whether to crop all "
"of the layers to the image borders, or cancel this save."
msgstr ""
"Это недопустимо в GIF. Вы можете или обрезать все слои по границе "
"изображения, или отменить это сохранение."
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1125
msgid "GIF"
msgstr "GIF"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1133
#, c-format
msgid ""
"Error loading UI file '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Ошибка при загрузке файла описания интерфейса '%s':\n"
"%s"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1187
msgid "I don't care"
msgstr "Не важно"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1189
msgid "Cumulative layers (combine)"
msgstr "Наложение слоев (об'единение)"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1191
msgid "One frame per layer (replace)"
msgstr "Один кадр на слой (замена)"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1208
msgid ""
"You can only export as animation when the image has more than one layer. The "
"image you are trying to export only has one layer."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:2351
msgid "Error writing output file."
msgstr "Ошибка при записи в файл вывода."
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:2421
#, c-format
msgid "The default comment is limited to %d characters."
msgstr "Комментарий по умолчанию ограничен длиной в %d символов."
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:209 ../plug-ins/common/file-gih.c:230
msgid "GIMP brush (animated)"
msgstr "Кисть GIMP (анимированная)"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:485
msgid "Error in GIMP brush pipe file."
msgstr "Ошибка в файле кисти GIMP."
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:551
msgid "GIMP brush file appears to be corrupted."
msgstr "Похоже, файл кисти GIMP поврежден."
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:701
msgid "Couldn't load one brush in the pipe, giving up."
msgstr "Не удалось загрузить одну из кистей в последовательности."
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:862
msgid "Brush Pipe"
msgstr "Анимационная кисть"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:879
msgid "Spacing (percent):"
msgstr "Интервал (проценты):"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:946
msgid "Pixels"
msgstr "Точки растра"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:951
msgid "Cell size:"
msgstr "Размер ячейки:"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:963
msgid "Number of cells:"
msgstr "Число ячеек:"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:988
msgid " Rows of "
msgstr " строк "
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1000
msgid " Columns on each layer"
msgstr " столбцов на каждом слое"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1004
msgid " (Width Mismatch!) "
msgstr " (ошибочная ширина!) "
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1008
msgid " (Height Mismatch!) "
msgstr " (ошибочная высота!) "
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1013
msgid "Display as:"
msgstr "Показать как:"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1022
msgid "Dimension:"
msgstr "Размер:"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1097
msgid "Ranks:"
msgstr "Количество кадров:"
#: ../plug-ins/common/file-header.c:77
msgid "C source code header"
msgstr "Заголовок исходного кода C"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:156
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:411
msgid "HTML table"
msgstr "Таблица HTML"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:424
msgid "Warning"
msgstr "Внимание"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:435
msgid ""
"You are about to create a huge\n"
"HTML file which will most likely\n"
"crash your browser."
msgstr ""
"Вы почти создали огромный\n"
"HTML-файл, который наверняка\n"
"обрушит ваш навигатор."
#. HTML Page Options
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:444
msgid "HTML Page Options"
msgstr "Параметры страницы HTML"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:451
msgid "_Generate full HTML document"
msgstr "Создать полный документ HTML"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:457
msgid ""
"If checked GTM will output a full HTML document with <HTML>, <BODY>, etc. "
"tags instead of just the table html."
msgstr ""
"Если отмечено, то в документ будут добавлены тэги <HTML>, <BODY> и другие, а "
"не только те которые относятся к таблице."
#. HTML Table Creation Options
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:470
msgid "Table Creation Options"
msgstr "Параметры создания таблицы"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:478
msgid "_Use cellspan"
msgstr "Использовать cellspan"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:484
msgid ""
"If checked GTM will replace any rectangular sections of identically colored "
"blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values."
msgstr ""
"Если отмечено, GTM будет заменять любые прямоугольные секции одинаково "
"окрашенных блоков на одну большую ячейку со значениями ROWSPAN и COLSPAN."
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:493
msgid "Co_mpress TD tags"
msgstr "Сжимать TD-тэги"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:499
msgid ""
"Checking this tag will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags "
"and the cellcontent. This is only necessary for pixel level positioning "
"control."
msgstr ""
"Отметка в этой графе заставит GTM удалять пробелы между TD-тэгами и "
"содержимым ячейки. Это необходимо только для регулирования положения на "
"уровне точек растра."
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:509
msgid "C_aption"
msgstr "Заголовок"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:515
msgid "Check if you would like to have the table captioned."
msgstr "Отметьте, если таблица должна быть озаглавлена."
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:530
msgid "The text for the table caption."
msgstr "Текст заголовка таблицы."
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:544
msgid "C_ell content:"
msgstr "Содержимое ячейки:"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:548
msgid "The text to go into each cell."
msgstr "Текст помещаемый в каждую ячейку."
#. HTML Table Options
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:558
msgid "Table Options"
msgstr "Параметры таблицы"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:569
msgid "_Border:"
msgstr "Border:"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:573
msgid "The number of pixels in the table border."
msgstr "Число точек в рамке таблицы."
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:588
msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent."
msgstr "Ширина для каждой ячейки таблицы. Может быть числом или процентом."
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:604
msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent."
msgstr "Высота для каждой ячейки таблицы. Может быть числом или процентом."
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:615
msgid "Cell-_padding:"
msgstr ""
"Набивка ячеек\n"
"(cellpadding):"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:619
#, fuzzy
msgid "The amount of cell padding."
msgstr "Размер заполнения ячеек."
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:628
msgid "Cell-_spacing:"
msgstr ""
"Интервал ячеек\n"
"(cellspacing):"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:632
#, fuzzy
msgid "The amount of cell spacing."
msgstr "Размер интервала ячеек."
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:96
msgid "JPEG 2000 image"
msgstr "Изображение JPEG 2000"
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:215
#, c-format
msgid "Couldn't decode '%s'."
msgstr "Не удалось декодировать '%s'."
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:238
#, c-format
msgid "The image '%s' is in grayscale but does not contain any gray component."
msgstr ""
"Изображение '%s' использует градации серого, но не содержит серый компонент."
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:264
#, c-format
msgid "The image '%s' is in RGB, but is missing some of the components."
msgstr ""
"Изображение '%s' использует цветовое пространство RGB, но некоторые его "
"компоненты отсутствуют."
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:290
#, c-format
msgid ""
"The image '%s' is in the CIEXYZ color space, but there is no code in place "
"to convert it to RGB."
msgstr ""
"Изображение '%s' использует цветовое пространство CIE XYZ, которое пока что "
"невозможно преобразовать в RGB."
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:297
#, c-format
msgid ""
"The image '%s' is in the CIELAB color space, but there is no code in place "
"to convert it to RGB."
msgstr ""
"Изображение '%s' использует цветовое пространство CIE LAB, которое пока что "
"невозможно преобразовать в RGB."
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:304
#, c-format
msgid ""
"The image '%s' is in the YCbCr color space, but there is no code in place to "
"convert it to RGB."
msgstr ""
"Изображение '%s' использует цветовое пространство YCbCr, которое пока что "
"невозможно преобразовать в RGB."
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:312
#, c-format
msgid "The image '%s' is in an unknown color space."
msgstr "Изображение '%s' использует неизвестное цветовое пространство."
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:326
#, c-format
msgid ""
"Image component %d of image '%s' does not have the same size as the image. "
"This is currently not supported."
msgstr ""
"Размер компонента %d изображения '%s' отличается от размера изображения. Это "
"пока что не поддерживается."
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:337
#, c-format
msgid "Image component %d of image '%s' does not have both a hstep and vstep."
msgstr "У компонента %d изображения '%s' нет ни hstep, ни vstep."
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:346
#, c-format
msgid ""
"Image component %d of image '%s' is signed. This is currently not supported."
msgstr ""
#. Inform the user that we couldn't losslessly save the
#. * transparency & just use the full palette
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:534 ../plug-ins/common/file-png.c:1812
msgid "Couldn't losslessly save transparency, saving opacity instead."
msgstr ""
"Невозможно сохранить прозрачность,\n"
"вместо нее будет сохранена непрозрачность."
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1335
msgid "MNG"
msgstr "MNG"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1342
msgid "MNG Options"
msgstr "Параметры MNG"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1348
msgid "Interlace"
msgstr "Черезстрочность"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1360
msgid "Save background color"
msgstr "Сохранить цвет фона"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1371
msgid "Save gamma"
msgstr "Сохранить гамму"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1381
msgid "Save resolution"
msgstr "Сохранить разрешение"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1392
msgid "Save creation time"
msgstr "Сохранить время создания"
#. Dialog init
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1411 ../plug-ins/common/file-png.c:1861
msgid "PNG"
msgstr "PNG"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1412
msgid "JNG"
msgstr "JNG"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1415
msgid "PNG + delta PNG"
msgstr "PNG + delta PNG"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1416
msgid "JNG + delta PNG"
msgstr "JNG + delta PNG"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1417
msgid "All PNG"
msgstr "Все PNG"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1418
msgid "All JNG"
msgstr "Все JNG"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1430
msgid "Default chunks type:"
msgstr "Тип по умолчанию:"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1433
msgid "Combine"
msgstr "Объединить"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1434
msgid "Replace"
msgstr "Заместить"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1445
msgid "Default frame disposal:"
msgstr "Кадры:"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1456
msgid "PNG compression level:"
msgstr "Степень сжатия PNG:"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1464
msgid "Choose a high compression level for small file size"
msgstr "Выберите большую степень сжатия для получения файла меньшего размера"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1477
msgid "JPEG compression quality:"
msgstr "Качество сжатия JPEG:"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1493
msgid "JPEG smoothing factor:"
msgstr "Показатель сглаживания JPEG:"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1503
msgid "Animated MNG Options"
msgstr "Параметры анимированного MNG"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1509
msgid "Loop"
msgstr "Цикл"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1523
msgid "Default frame delay:"
msgstr "Задержка кадра по умолчанию:"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1539
msgid "milliseconds"
msgstr "миллисекунд"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1552
msgid ""
"These options are only available when the exported image has more than one "
"layer. The image you are exporting only has one layer."
msgstr ""
"Эти параметры доступны только при экспорте многослойного изображения. В "
"экспортируемом изображении только один слой."
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1605
msgid "MNG animation"
msgstr "Параметры MNG"
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:123 ../plug-ins/common/file-pat.c:145
msgid "GIMP pattern"
msgstr "Текстура GIMP"
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:378
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
msgstr "Ошибочная строка UTF-8 в файле текстуры '%s'."
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:553
msgid "Pattern"
msgstr "Текстура"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:133 ../plug-ins/common/file-pcx.c:152
msgid "ZSoft PCX image"
msgstr "Изображение ZSoft PCX"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:372
#, c-format
msgid "Could not read header from '%s'"
msgstr "Невозможно прочесть заголовок из '%s'"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:383
#, c-format
msgid "'%s' is not a PCX file"
msgstr "'%s' не является файлом PCX"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:397 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:636
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:301
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid image width: %d"
msgstr "Неподдерживаемая ширина изображения: %d"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:403 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:642
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:293
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid image height: %d"
msgstr "Неподдерживаемая высота изображения: %d"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:409
msgid "Invalid number of bytes per line in PCX header"
msgstr "Некорректное число байтов на строку в заголовке PCX"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:417
#, c-format
msgid "Image dimensions too large: width %d x height %d"
msgstr "Слишком большое изображение: ширина %d × высота %d"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:466
msgid "Unusual PCX flavour, giving up"
msgstr "Необычный вид файла PCX. Выход."
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:685
#, c-format
msgid "Invalid X offset: %d"
msgstr "Некорректное смещение по X: %d"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:691
#, c-format
msgid "Invalid Y offset: %d"
msgstr "Некорректное смещение по Y: %d"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:697
#, c-format
msgid "Right border out of bounds (must be < %d): %d"
msgstr ""
"Правая граница находится за допустимыми пределами (должна быть < %d): %d"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:704
#, c-format
msgid "Bottom border out of bounds (must be < %d): %d"
msgstr ""
"Нижняя граница находится за допустимыми пределами (должна быть < %d): %d"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:769
#, c-format
msgid "Writing to file '%s' failed: %s"
msgstr "Ошибка при записи файла '%s': %s"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:297
msgid "Portable Document Format"
msgstr "Portable Document Format"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:564
#, c-format
msgid "Could not load '%s': %s"
msgstr "Не удалось загрузить '%s': %s"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:878
#, c-format
msgid "%s-%s"
msgstr "%s-%s"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:880 ../plug-ins/common/file-ps.c:1126
#, c-format
msgid "%s-pages"
msgstr "%s-страниц"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1070
msgid "Import from PDF"
msgstr "Импорт из PDF"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1075 ../plug-ins/common/file-ps.c:3104
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:484
msgid "_Import"
msgstr "_Импортировать"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1143
msgid "_Width (pixels):"
msgstr "_Ширина (пикселов):"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1144
msgid "_Height (pixels):"
msgstr "_Высота (пикселов):"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1146
msgid "_Resolution:"
msgstr "_Разрешение:"
#: ../plug-ins/common/file-pix.c:142 ../plug-ins/common/file-pix.c:159
msgid "Alias Pix image"
msgstr "Изображение Alias Pix"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:275 ../plug-ins/common/file-png.c:296
#: ../plug-ins/common/file-png.c:316 ../plug-ins/common/file-png.c:333
msgid "PNG image"
msgstr "Изображение PNG"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:640
#, c-format
msgid "Error loading PNG file: %s"
msgstr "Ошибка при открытии файла PNG: %s"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:728
#, c-format
msgid "Error while reading '%s'. File corrupted?"
msgstr "Ошибка при чтении '%s'. Файл поврежден?"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:861
#, c-format
msgid "Unknown color model in PNG file '%s'."
msgstr "Неизвестная цветовая модель в файле PNG '%s'."
#: ../plug-ins/common/file-png.c:921
msgid ""
"The PNG file specifies an offset that caused the layer to be positioned "
"outside the image."
msgstr ""
"В файле формата PNG указано смещение, которое располагает слой за пределами "
"изображения."
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1255
#, c-format
msgid "Error while saving '%s'. Could not save image."
msgstr "Ошибка при сохранении '%s'. Невозможно сохранить изображение."
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1878
#, c-format
msgid "Error loading UI file '%s': %s"
msgstr "Ошибка при загрузке файла описания интерфейса '%s': %s"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:248
msgid "PNM Image"
msgstr "Изображение PNM"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:268
msgid "PNM image"
msgstr "Изображение PNM"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:280
msgid "PBM image"
msgstr "Изображение PPM"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:292
msgid "PGM image"
msgstr "Изображение PGM"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:304
msgid "PPM image"
msgstr "Изображение PPM"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:528 ../plug-ins/common/file-pnm.c:550
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:559 ../plug-ins/common/file-pnm.c:570
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:656 ../plug-ins/common/file-pnm.c:738
msgid "Premature end of file."
msgstr "Преждевременный конец файла."
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:530
msgid "Invalid file."
msgstr "Испорченный файл."
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:544
msgid "File not in a supported format."
msgstr "Файл неподдерживаемого формата."
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:553
msgid "Invalid X resolution."
msgstr "Неправильное разрешение по X."
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:555
msgid "Image width is larger than GIMP can handle."
msgstr "GIMP не справится с изображением такой ширины"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:562
msgid "Invalid Y resolution."
msgstr "Неправильное разрешение по Y."
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:564
msgid "Image height is larger than GIMP can handle."
msgstr "GIMP не справится с изображением такой высоты"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:574
msgid "Unsupported maximum value."
msgstr "Не поддерживаемое максимальное значение."
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:814
msgid "Error reading file."
msgstr "Ошибка при чтении файла."
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1219
msgid "PNM"
msgstr "PNM"
#. file save type
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1222
msgid "Data formatting"
msgstr "Форматирование данных"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1226
msgid "Raw"
msgstr "Необработанный"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1227
msgid "Ascii"
msgstr "Ascii"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:601 ../plug-ins/common/file-ps.c:693
msgid "PostScript document"
msgstr "Документ PostScript"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:620 ../plug-ins/common/file-ps.c:709
msgid "Encapsulated PostScript image"
msgstr "Encapsulated PostScript"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:640
msgid "PDF document"
msgstr "Документ PDF"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1051
#, c-format
msgid "Could not interpret Postscript file '%s'"
msgstr "Не удалось интерпретировать файл Postscript '%s'"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1193
#, c-format
msgid "PostScript save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "Изображение с альфа-каналами невозможно сохранить как PostScript"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1731 ../plug-ins/common/file-ps.c:1766
#, c-format
msgid ""
"Error starting Ghostscript. Make sure that Ghostscript is installed and - if "
"necessary - use the environment variable GS_PROG to tell GIMP about its "
"location.\n"
"(%s)"
msgstr ""
"Ошибка при запуске Ghostscript. Убедитесь, что Ghostscript установлен и при "
"необходимости используйте переменную окружения GS_PROG для сообщения GIMP "
"местоположения исполняемого файла Ghostscript.\n"
"(%s)"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1933 ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:1001
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Страница %d"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:2605 ../plug-ins/common/file-ps.c:2738
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:2889 ../plug-ins/common/file-ps.c:3015
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1506 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1614
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:850 ../plug-ins/file-fits/fits.c:973
msgid "Write error occurred"
msgstr "Возникла ошибка записи"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3099
msgid "Import from PostScript"
msgstr "Импорт из PostScript"
#. Rendering
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3142
msgid "Rendering"
msgstr "Визуализация"
#. Resolution
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3158 ../plug-ins/common/file-svg.c:930
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:692
msgid "Resolution:"
msgstr "Разрешение:"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3197
msgid "Pages:"
msgstr "Страницы:"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3204
msgid "Pages to load (e.g.: 1-4 or 1,3,5-7)"
msgstr "Страницы для загрузки (напр.: 1-4 или 1,3,5-7)"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3209 ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2651
msgid "Layers"
msgstr "Слои"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3212
msgid "Images"
msgstr "Изображения"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3215
msgid "Open as"
msgstr "Открыть как"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3219
msgid "Try Bounding Box"
msgstr "Ограничить размер"
#. Colouring
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3232
msgid "Coloring"
msgstr "Окрашивание"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3236
msgid "B/W"
msgstr "Ч/Б"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3238 ../plug-ins/common/file-xpm.c:479
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:65
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:169
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:212
msgid "Color"
msgstr "Цвет"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3239 ../plug-ins/file-fits/fits.c:1032
msgid "Automatic"
msgstr "Автоматически"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3249
msgid "Text antialiasing"
msgstr "Сглаживание текста"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3254 ../plug-ins/common/file-ps.c:3266
msgid "Weak"
msgstr "Слабое"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3255 ../plug-ins/common/file-ps.c:3267
msgid "Strong"
msgstr "Сильное"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3261
msgid "Graphic antialiasing"
msgstr "Сглаживание графики"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3339
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
#. Image Size
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3356
msgid "Image Size"
msgstr "Размер изображения"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3405
msgid "_Keep aspect ratio"
msgstr "Сохранить пропорции"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3411
msgid ""
"When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size "
"without changing the aspect ratio."
msgstr ""
"Если выбрано, итоговое изображение будет масштабироваться до заполнения "
"заданного размера без изменения пропорций."
#. Unit
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3421
msgid "Unit"
msgstr "Единица"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3425
msgid "_Inch"
msgstr "Дюйм"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3426
msgid "_Millimeter"
msgstr "Миллиметр"
#. Rotation
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3437
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:989
msgid "Rotation"
msgstr "Вращение"
#. Format
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3452
msgid "Output"
msgstr "Вывод"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3458
msgid "_PostScript level 2"
msgstr "PostScript level 2"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3467
msgid "_Encapsulated PostScript"
msgstr "Encapsulated PostScript"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3476
msgid "P_review"
msgstr "Просмотр"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3498
msgid "Preview _size:"
msgstr "Размер просмотра:"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:599 ../plug-ins/common/file-psp.c:623
msgid "Paint Shop Pro image"
msgstr "Paint Shop Pro image"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:640
msgid "PSP"
msgstr "PSP"
#. file save type
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:643
msgid "Data Compression"
msgstr "Сжатие данных"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:648
msgid "RLE"
msgstr "RLE"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:649
msgid "LZ77"
msgstr "LZ77"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:187 ../plug-ins/common/file-raw.c:202
msgid "Raw image data"
msgstr "Raw Image Data"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1056
msgid "Load Image from Raw Data"
msgstr "Загрузка изображения из Raw-данных"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1090
msgid "Image"
msgstr "Изображение"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1101
msgid "RGB Alpha"
msgstr "RGB с альфа-каналом"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1102
msgid "RGB565"
msgstr "RGB565"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1103
msgid "Planar RGB"
msgstr "Planar RGB"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1104
msgid "Indexed"
msgstr "Индексированное"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1105
msgid "Indexed Alpha"
msgstr "Индексированное с альфа-каналом"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1110
msgid "Image _Type:"
msgstr "Тип изображения:"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1160
msgid "Palette"
msgstr "Палитра"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1170 ../plug-ins/common/file-raw.c:1255
msgid "R, G, B (normal)"
msgstr "R, G, B (normal)"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1171 ../plug-ins/common/file-raw.c:1257
msgid "B, G, R, X (BMP style)"
msgstr "B, G, R, X (BMP-стиль)"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1176
msgid "_Palette Type:"
msgstr "Тип _палитры:"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1187
msgid "Off_set:"
msgstr "Сещение:"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1199
msgid "Select Palette File"
msgstr "Выберите файл палитры"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1205
msgid "Pal_ette File:"
msgstr "_Файл палитры:"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1233
msgid "Raw Image"
msgstr "Изображение без заголовка (Raw)"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1241
msgid "RGB Save Type"
msgstr "Тип сохранения RGB"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1245
msgid "Standard (R,G,B)"
msgstr "Стандартный (R,G,B)"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1246
msgid "Planar (RRR,GGG,BBB)"
msgstr "Planar (RRR,GGG,BBB)"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1251
msgid "Indexed Palette Type"
msgstr "Тип индексированной палитры"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:217 ../plug-ins/common/file-sunras.c:237
msgid "SUN Rasterfile image"
msgstr "Изображение SUN Rasterfile"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:402
#, c-format
msgid "Could not open '%s' as SUN-raster-file"
msgstr "Невозможно открыть '%s' как файл SUN Raster"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:412
msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported"
msgstr "Такой тип файлов SUN Raster не поддерживается"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:441
#, c-format
msgid "Could not read color entries from '%s'"
msgstr "Невозможно прочесть цветовые записи из '%s'"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:450
msgid "Type of colormap not supported"
msgstr "Не поддерживается тип цветовой карты"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:457 ../plug-ins/common/file-xbm.c:827
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:489
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image width specified"
msgstr ""
"\"%s\":\n"
"не указано изображение"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:465 ../plug-ins/common/file-xbm.c:834
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:499
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"Image width is larger than GIMP can handle"
msgstr ""
"'%s':\n"
"GIMP не справится с изображением такой ширины"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:473 ../plug-ins/common/file-xbm.c:841
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:508
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image height specified"
msgstr ""
"\"%s\":\n"
"высота изображения не указана"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:481 ../plug-ins/common/file-xbm.c:848
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:517
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"Image height is larger than GIMP can handle"
msgstr ""
"'%s':\n"
"GIMP не справится с изображением такой высоты"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:520
msgid "This image depth is not supported"
msgstr "Глубина этого изображения не поддерживается"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:544
#, c-format
msgid "SUNRAS save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "Невозможно сохранить как SUNRAS изображение с альфа-каналом"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:555
msgid "Can't operate on unknown image types"
msgstr "Невозможно выполнять действия с изображением неизвестного типа"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1084 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1175
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1256 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1351
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:1355 ../plug-ins/common/file-xwd.c:1456
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:1614 ../plug-ins/common/file-xwd.c:1814
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:2071 ../plug-ins/file-fits/fits.c:698
msgid "EOF encountered on reading"
msgstr "При чтении обнаружен конец файла"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1631
msgid "SUNRAS"
msgstr "SUNRAS"
#. file save type
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1634
msgid "Data Formatting"
msgstr "Форматирование данных"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1638
msgid "RunLength Encoded"
msgstr "Кодирование RLE"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:141
msgid "SVG image"
msgstr "Изображение SVG"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:336 ../plug-ins/common/file-svg.c:734
msgid "Unknown reason"
msgstr "Неизвестная причина"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:342
msgid "Rendering SVG"
msgstr "Визуализация SVG"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:354
msgid "Rendered SVG"
msgstr "Визуализованный SVG"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:568 ../plug-ins/common/file-wmf.c:358
#, c-format
msgid "%d × %d"
msgstr "%d × %d"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:576
msgid ""
"SVG file does not\n"
"specify a size!"
msgstr ""
"В файле SVG\n"
"не указан размер!"
#. Scalable Vector Graphics is SVG, should perhaps not be translated
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:743
msgid "Render Scalable Vector Graphics"
msgstr "Создать Scalable Vector Graphics"
#. Width and Height
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:809 ../plug-ins/common/file-wmf.c:571
#: ../plug-ins/common/grid.c:726
msgid "Width:"
msgstr "Ширина:"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:815 ../plug-ins/common/file-wmf.c:577
msgid "Height:"
msgstr "Высота:"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:889 ../plug-ins/common/file-wmf.c:651
msgid "_X ratio:"
msgstr "_Масштаб по X:"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:911 ../plug-ins/common/file-wmf.c:673
msgid "_Y ratio:"
msgstr "М_асштаб по Y:"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:925 ../plug-ins/common/file-wmf.c:687
msgid "Constrain aspect ratio"
msgstr "Фиксированное соотношение сторон"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:936 ../plug-ins/common/file-wmf.c:698
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:285
#, c-format
msgid "pixels/%a"
msgstr "точек растра/%a"
#. Path Import
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:956
msgid "Import _paths"
msgstr "Импорт _контуров"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:963
msgid ""
"Import path elements of the SVG so they can be used with the GIMP path tool"
msgstr ""
"Импортировать элементы контура из SVG, так чтобы они могли быть использованы "
"инструментом \"Контур\""
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:971
msgid "Merge imported paths"
msgstr "Объединить импортированные контуры"
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:245 ../plug-ins/common/file-tga.c:264
msgid "TarGA image"
msgstr "TarGA image"
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:455
#, c-format
msgid "Cannot read footer from '%s'"
msgstr "Невозможно прочесть сноску из \"%s\""
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:473
#, c-format
msgid "Cannot read extension from '%s'"
msgstr "Невозможно прочесть расширение из %s"
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:485
#, c-format
msgid "Cannot read header from '%s'"
msgstr "Невозможно прочитать заголовок из '%s'"
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1372
msgid "TGA"
msgstr "TGA"
#. rle
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1381
msgid "_RLE compression"
msgstr "RLE сжатие"
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1395
msgid "Or_igin:"
msgstr "_Начало координат:"
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1399
msgid "Bottom left"
msgstr "Снизу слева"
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1400
msgid "Top left"
msgstr "Вверху слева"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:241
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:183
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:200
msgid "TIFF image"
msgstr "Изображение TIFF"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:311
#, c-format
msgid "TIFF '%s' does not contain any directories"
msgstr "TIFF '%s' не содержит каталоги"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:479
msgid "Import from TIFF"
msgstr "Импорт TIFF"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:782
#, c-format
msgid "%s-%d-of-%d-pages"
msgstr "%s-%d-из-%d-страниц"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:1017
msgid "TIFF Channel"
msgstr "Канал TIFF"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:1026
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:333
msgid ""
"Warning:\n"
"The image you are loading has 16 bits per channel. GIMP can only handle 8 "
"bit, so it will be converted for you. Information will be lost because of "
"this conversion."
msgstr ""
"Предупреждение:\n"
"Изображение, которое вы собираетесь загрузить,\n"
"сохранено в режиме 16 разрядов на цветовой канал.\n"
"GIMP поддерживает только 8 разрядов на канал, \n"
"так что изображение будет преобразовано. В процессе\n"
"преобразования информация изображения будет утеряна."
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:888
msgid ""
"The TIFF format only supports comments in\n"
"7bit ASCII encoding. No comment is saved."
msgstr ""
"Формат TIFF поддерживает только 7-разрядные\n"
"комментарии ASCII. Комментарий не сохранён."
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1062
msgid "TIFF"
msgstr "TIFF"
#. compression
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1070
msgid "Compression"
msgstr "Cжатие"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1074
msgid "_None"
msgstr "_Нет"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1075
msgid "_LZW"
msgstr "_LZW"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1076
msgid "_Pack Bits"
msgstr "_Упакованные биты"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1077
msgid "_Deflate"
msgstr "Уеньшить"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1078
msgid "_JPEG"
msgstr "_JPEG"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1079
msgid "CCITT Group _3 fax"
msgstr "CCITT Group _3 fax"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1080
msgid "CCITT Group _4 fax"
msgstr "CCITT Group _4 fax"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1102
msgid "Save _color values from transparent pixels"
msgstr "Сохранить значения цвета _прозрачных точек"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1118 ../plug-ins/common/file-xbm.c:1235
msgid "Comment:"
msgstr "Комментарий:"
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:129
msgid "Microsoft WMF file"
msgstr "Microsoft WMF file"
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:352
msgid ""
"WMF file does not\n"
"specify a size!"
msgstr ""
"В файле WMF\n"
"не указан размер!"
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:500
msgid "Render Windows Metafile"
msgstr "Создание файла в формате Windows Metafile"
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:963
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading"
msgstr "Не удалось открыть \"%s\" для чтения"
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:1003
msgid "Rendered WMF"
msgstr "Созданный WMF"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:177 ../plug-ins/common/file-xbm.c:195
msgid "X BitMap image"
msgstr "X BitMap image"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:820
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"Could not read header (ftell == %ld)"
msgstr ""
"\"%s\":\n"
"Невозможно прочесть заголовок (ftell == %ld)"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:855
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image data type specified"
msgstr ""
"\"%s\":\n"
"тип данных изображения не указан"
#. The image is not black-and-white.
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:999
msgid ""
"The image which you are trying to save as an XBM contains more than two "
"colors.\n"
"\n"
"Please convert it to a black and white (1-bit) indexed image and try again."
msgstr ""
"Изображение, которое вы пытаетесь сохранить как\n"
"XBM, содержит больше чем два цвета.\n"
"\n"
"Пожалуйста, преобразуйте его в черно-белое\n"
"(1-бит) индексированное изображение и попробуйте снова."
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1010
msgid ""
"You cannot save a cursor mask for an image\n"
"which has no alpha channel."
msgstr ""
"Невозможно сохранить маску курсора в\n"
"изображении, которое не имеет альфа-канала."
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1188
msgid "XBM"
msgstr "XBM"
#. parameter settings
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1191
msgid "XBM Options"
msgstr "Параметры XBM"
#. X10 format
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1201
msgid "_X10 format bitmap"
msgstr "Битовая карта формата Х10"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1221
msgid "_Identifier prefix:"
msgstr "Префикс идентификатора:"
#. hotspot toggle
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1243
msgid "_Write hot spot values"
msgstr "Записать значения \"горячих точек\""
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1266 ../plug-ins/common/file-xmc.c:1093
msgid "Hot spot _X:"
msgstr "«Горячая точка» X:"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1276
msgid "Hot spot _Y:"
msgstr "«Горячая точка» X:"
#. mask file
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1283
msgid "Mask File"
msgstr "Файл маски"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1293
msgid "W_rite extra mask file"
msgstr "Записать дополнительный файл маски"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1306
msgid "_Mask file extension:"
msgstr "Расширение файла маски:"
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:333 ../plug-ins/common/file-xmc.c:373
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1056
msgid "X11 Mouse Cursor"
msgstr "Указатель мыши X11"
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:481
#, c-format
msgid ""
"Cannot set the hot spot!\n"
"You must arrange layers so that all of them have an intersection."
msgstr ""
"Не удалось установить горячую точку!\n"
"Вам необходимо выстроить слои так, чтобы все они пересекались."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:674
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid X cursor."
msgstr "'%s' не является корректным курсором X."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:690
#, c-format
msgid "The width of frame %d of '%s' is too big for X cursor."
msgstr "Ширина кадра %d у '%s' слишком велика для курсора X."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:697
#, c-format
msgid "The height of frame %d of '%s' is too big for X cursor."
msgstr "Высота кадра %d у '%s' слишком велика для курсора X."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:900
#, c-format
msgid "there is no image chunk in \"%s\"."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:942
#, c-format
msgid "The width of '%s' is too big for X cursor."
msgstr "Ширина '%s' слишком велика для указателя X."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:949
#, c-format
msgid "The height of '%s' is too big for X cursor."
msgstr "Высота '%s' слишком велика для указателя X."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1019
#, c-format
msgid "A read error occurred."
msgstr "Произошла ошибка при чтении."
#.
#. * parameter settings
#.
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1061
msgid "XMC Options"
msgstr "Параметры XMC"
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1089
msgid "Enter the X coordinate of the hot spot. The origin is top left corner."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1107
msgid "Enter the Y coordinate of the hot spot. The origin is top left corner."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1118
msgid "_Auto-Crop all frames."
msgstr "_Автокадрировать все кадры"
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1131
msgid ""
"Remove the empty borders of all frames.\n"
"This reduces the file size and may fix the problem that some large cursors "
"disorder the screen.\n"
"Uncheck if you plan to edit the exported cursor using other programs."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1154
msgid ""
"Choose the nominal size of frames.\n"
"If you don't have plans to make multi-sized cursor, or you have no idea, "
"leave it \"32px\".\n"
"Nominal size has no relation with the actual size (width or height).\n"
"It is only used to determine which frame depends on which animation "
"sequence, and which sequence is used based on the value of \"gtk-cursor-"
"theme-size\"."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1171
msgid "_Use this value only for a frame which size is not specified."
msgstr "Использовать это значение только для кадра, чей размер не указан"
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1174
msgid "_Replace the size of all frames even if it is specified."
msgstr "_Заменить размер всех кадров, даже если он уже указан"
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1208
msgid "Enter time span in milliseconds in which each frame is rendered."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1211
msgid "_Delay:"
msgstr "_Задержка:"
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1216
msgid "_Use this value only for a frame which delay is not specified."
msgstr ""
"И_спользовать это значение только для кадра, чья длительность не указана"
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1219
msgid "_Replace the delay of all frames even if it is specified."
msgstr "З_аменить длительность всех кадров, даже если она уже указана"
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1244
msgid ""
"The part of copyright information that exceeded 65535 characters was removed."
msgstr ""
"Была удалена.часть информации об авторском праве, выходящая за пределы 65535 "
"символов."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1254
msgid "Enter copyright information."
msgstr "Укажите информацию об авторских правах"
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1256
msgid "_Copyright:"
msgstr "_Авторские права:"
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1272
msgid ""
"The part of license information that exceeded 65535 characters was removed."
msgstr ""
"Была удалена.часть информации об лицензии, выходящая за пределы 65535 "
"символов."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1282
msgid "Enter license information."
msgstr "Введите информацию о лицензии"
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1284
msgid "_License:"
msgstr "_Лицензия:"
#.
#. * Other
#.
#. We use gtk_text_view for "Other" while "Copyright" & "License" is entered
#. * in gtk_entry because We want allow '\n' for "Other".
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1291
msgid "_Other:"
msgstr "_Прочее:"
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1325
msgid "Enter other comment if you want."
msgstr "Введите желаемый комментарий"
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1375
#, c-format
msgid "Comment is limited to %d characters."
msgstr "Комментарий ограничен %d символами."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1493
#, c-format
msgid "This plug-in can only handle RGBA image format with 8bit color depth."
msgstr ""
"Это расширение может работать лишь с изображениями в RGBA с 8 разрядами на "
"цветовой канал."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1511
#, c-format
msgid "Width of '%s' is too large. Please reduce more than %dpx."
msgstr "Ширина '%s' слишком велика. Сократите её более чем на %dpx."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1518
#, c-format
msgid "Height of '%s' is too large. Please reduce more than %dpx."
msgstr "Высота '%s' слишком велика. Сократите её более чем на %dpx."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1525
#, c-format
msgid "The size of '%s' is zero!"
msgstr "Размер '%s' равен нулю!"
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1565
#, c-format
msgid ""
"Cannot save the cursor because the hot spot is not on '%s'.\n"
"Try to change the hot spot position, layer geometry or save without auto-"
"crop."
msgstr ""
"Не удалось сохранить курсор, потому что горячая точка не находится в '%s'.\n"
"Попробуйте изменить положение горячей точки, геометрию слоя или сохраните "
"без автокадрирования."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1721
#, c-format
msgid ""
"Your cursor was successfully saved but it contains one or more frames which "
"width or height is more than %ipx.\n"
"It will clutter the screen in some environments."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1728
#, fuzzy
msgid ""
"Your cursor was successfully saved but it contains one or more frames whose "
"nominal size is not supported by gnome-appearance-properties.\n"
"You can satisfy it by checking \"Replace the size of all frame...\" in the "
"save dialog, or your cursor may not appear in gnome-appearance-properties."
msgstr ""
"Курсор был успешно сохранен, но размер некоторых его кадров не "
"поддерживается апплетом gnome-appearance-properties.\n"
"Вы можете исправить это, включив функцию «Заменить размер всех кадров...» в "
"диалоге сохранения. В противном случае курсор не появится в апплете "
"настройки внешнего вида рабочей среды."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1965
#, c-format
msgid ""
"The parasite \"%s\" is too long for X cursor.\n"
"The overflowed string was dropped."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:2167
#, c-format
msgid ""
"Sorry, this plug-in cannot handle a cursor which contains over %i different "
"nominal sizes."
msgstr ""
"Это расширение не может иметь дело с курсором, имеющим более %i разных "
"номинальных размеров."
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:174 ../plug-ins/common/file-xpm.c:199
msgid "X PixMap image"
msgstr "X PixMap image"
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:363 ../plug-ins/common/file-xpm.c:775
#, c-format
msgid "Error opening file '%s'"
msgstr "Ошибка при открытии файла %s"
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:369 ../plug-ins/common/file-xpm.c:781
msgid "XPM file invalid"
msgstr "Неверный файл XPM"
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:807
msgid "XPM"
msgstr "XPM"
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:817
msgid "_Alpha threshold:"
msgstr "Порог альфа-канала:"
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:278 ../plug-ins/common/file-xwd.c:298
msgid "X window dump"
msgstr "X window dump"
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:442
#, c-format
msgid "Could not read XWD header from '%s'"
msgstr ""
"Невозможно прочесть заголовок XWD из\n"
"\"%s\""
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:480
msgid "Can't read color entries"
msgstr "невозможно прочесть цветовые записи"
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:575
#, c-format
msgid ""
"XWD-file %s has format %d, depth %d and bits per pixel %d. Currently this is "
"not supported."
msgstr ""
"XWD-файл %s имеет формат %d, глубину %d\n"
"и %d бит на пиксел.\n"
"В настоящее время это не поддерживается."
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:598
msgid "Cannot save images with alpha channels."
msgstr "Невозможно сохранить изображения с альфа-каналами."
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:2202
msgid "Error during writing indexed/gray image"
msgstr "Ошибка при записи индексированного/серого изображения"
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:2300
msgid "Error during writing rgb image"
msgstr "Ошибка при записи rgb-изображения"
#: ../plug-ins/common/film.c:217
msgid "Combine several images on a film strip"
msgstr "Объединить несколько изображений в одно наподобие фотопленки"
#: ../plug-ins/common/film.c:222
msgid "_Filmstrip..."
msgstr "_Фотопленка..."
#: ../plug-ins/common/film.c:307
msgid "Composing images"
msgstr "Сборка изображений"
#: ../plug-ins/common/film.c:425 ../plug-ins/common/guillotine.c:215
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1114
msgid "Untitled"
msgstr "Безымянное"
#: ../plug-ins/common/film.c:880
msgid "Available images:"
msgstr "Доступные:"
#: ../plug-ins/common/film.c:881
msgid "On film:"
msgstr "На плёнку:"
#. Film height/colour
#: ../plug-ins/common/film.c:977 ../plug-ins/common/film.c:1252
msgid "Filmstrip"
msgstr "Фотопленка"
#. Keep maximum image height
#: ../plug-ins/common/film.c:986
msgid "_Fit height to images"
msgstr "_Растягивать по высоте изображения"
#. Film color
#: ../plug-ins/common/film.c:1025
msgid "Select Film Color"
msgstr "Выбрать цвет пленки"
#: ../plug-ins/common/film.c:1030 ../plug-ins/common/film.c:1080
#: ../plug-ins/common/nova.c:349
msgid "Co_lor:"
msgstr "_Цвет:"
#. Film numbering: Startindex/Font/colour
#: ../plug-ins/common/film.c:1039
msgid "Numbering"
msgstr "Нумерация"
#: ../plug-ins/common/film.c:1057
msgid "Start _index:"
msgstr "С_читаем от:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1070
msgid "_Font:"
msgstr "_Шрифт:"
#. Numbering color
#: ../plug-ins/common/film.c:1075
msgid "Select Number Color"
msgstr "Выбрать цвет цифр"
#: ../plug-ins/common/film.c:1090
msgid "At _bottom"
msgstr "С_низу"
#: ../plug-ins/common/film.c:1091
msgid "At _top"
msgstr "Серху"
#. ** The right frame keeps the image selection **
#: ../plug-ins/common/film.c:1104
msgid "Image Selection"
msgstr "Выбор изображения"
#: ../plug-ins/common/film.c:1132
msgid "All Values are Fractions of the Strip Height"
msgstr "Все значения доли высоты пленки"
#: ../plug-ins/common/film.c:1135
msgid "Ad_vanced"
msgstr "_Дополнительные"
#: ../plug-ins/common/film.c:1154
msgid "Image _height:"
msgstr "_Высота изображения:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1165
msgid "Image spac_ing:"
msgstr "_Интервал между кадрами:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1176
msgid "_Hole offset:"
msgstr "Сещение отверстий:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1187
msgid "Ho_le width:"
msgstr "_Ширина отверстий:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1198
msgid "Hol_e height:"
msgstr "Всота отверстий:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1209
msgid "Hole sp_acing:"
msgstr "И_нтервал между отверстиями:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1220
msgid "_Number height:"
msgstr "Высота _чисел:"
#. These values are translated for the GUI but also used internally
#. to figure out which button the user pushed, etc.
#. Not my design, please don't blame me -- njl
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:220
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:952
msgid "Red:"
msgstr "Красный:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:221
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:962
msgid "Green:"
msgstr "Зелёный:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:222
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:972
msgid "Blue:"
msgstr "Синий:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:223
msgid "Cyan:"
msgstr "Голубой:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:224
msgid "Yellow:"
msgstr "Жёлтый:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:225
msgid "Magenta:"
msgstr "Пурпурный:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:227
msgid "Darker:"
msgstr "Темнее:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:228
msgid "Lighter:"
msgstr "Светлее:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:230
msgid "More Sat:"
msgstr "Насыщеннее:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:231
msgid "Less Sat:"
msgstr "Меньше насыщ.:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:233 ../plug-ins/common/filter-pack.c:532
msgid "Current:"
msgstr "Текущее:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:317
msgid "Interactively modify the image colors"
msgstr "Изменить цвета изображения различными способами"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:322
msgid "_Filter Pack..."
msgstr "Набор _фильтров..."
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:372
msgid "FP can only be used on RGB images."
msgstr "Возможна работа только с изображениями в пространстве RGB."
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:382
msgid "FP can only be run interactively."
msgstr "Набор фильтров можно запускать только интерактивно."
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:400
msgid "Applying filter pack"
msgstr "Применяется набор фильтров"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:524
msgid "Original:"
msgstr "Исходное:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:576
msgid "Hue Variations"
msgstr "Варианты тона"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:631
msgid "Roughness"
msgstr "Шероховатость"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:674 ../plug-ins/common/filter-pack.c:1318
msgid "Affected Range"
msgstr "Обрабатываемый диапазон"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:678
msgid "Sha_dows"
msgstr "Т_ени"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:679
msgid "_Midtones"
msgstr "_Полутона"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:680
msgid "H_ighlights"
msgstr "Я_ркие участки:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:694
msgid "Windows"
msgstr "Окна"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:704 ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:676
msgid "_Saturation"
msgstr "_Насыщенность"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:712
msgid "A_dvanced"
msgstr "_Дополнительные"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:732
msgid "Value Variations"
msgstr "Изменения яркости"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:777
msgid "Saturation Variations"
msgstr "Изменения насыщенности"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:830
msgid "Select Pixels By"
msgstr "Выбрать точки растра по:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:835
msgid "H_ue"
msgstr "Тону"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:836
msgid "Satu_ration"
msgstr "Насыщенности"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:837
msgid "V_alue"
msgstr "Яркости"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:863
msgid "Show"
msgstr "Показать"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:868
msgid "_Entire image"
msgstr "Все изображение"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:869
msgid "Se_lection only"
msgstr "Выделенную часть"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:870
msgid "Selec_tion in context"
msgstr "Выделение в контексте"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1201
msgid "Filter Pack Simulation"
msgstr "Моделирование набора фильтров"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1291
msgid "Shadows:"
msgstr "Тени:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1292
msgid "Midtones:"
msgstr "Полутона:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1293
msgid "Highlights:"
msgstr "Блики:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1306
msgid "Advanced Filter Pack Options"
msgstr "Дополнительные параметры пакета фильтров"
#. ****************** MISC OPTIONS **************************
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1417
msgid "Preview Size"
msgstr "Размер просмотра"
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:116
msgid "Transform image with the Mandelbrot Fractal"
msgstr "Преобразует изображение с помощью фрактала Мандельброта"
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:121
msgid "_Fractal Trace..."
msgstr "_Фрактальный след..."
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:460
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:691
msgid "Fractal Trace"
msgstr "Фрактальный след"
#. Settings
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:732
msgid "Outside Type"
msgstr "Тип вывода"
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:743
msgid "_White"
msgstr "_Белый"
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:750
msgid "Mandelbrot Parameters"
msgstr "Параметры Мандельброта"
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:761
msgid "X_1:"
msgstr "X1:"
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:770
msgid "X_2:"
msgstr "X2:"
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:779
msgid "Y_1:"
msgstr "Y1:"
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:788
msgid "Y_2:"
msgstr "Y2:"
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:84
msgid "Recolor the image using colors from the active gradient"
msgstr "Изменить цвет изображения, используя цвета активного градиента"
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:97
msgid "_Gradient Map"
msgstr "_Отобразить градиент"
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:106
msgid "Recolor the image using colors from the active palette"
msgstr "Изменить цвет изображения, используя активную палитру"
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:119
msgid "_Palette Map"
msgstr "Ообразить палитру"
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:162
msgid "Gradient Map"
msgstr "Отображение градиента"
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:167
msgid "Palette Map"
msgstr "Отображение палитры"
#: ../plug-ins/common/grid.c:142
msgid "Draw a grid on the image"
msgstr "Рисует сетку поверх изображения"
#: ../plug-ins/common/grid.c:148
msgid "_Grid..."
msgstr "_Сетка..."
#: ../plug-ins/common/grid.c:241
msgid "Drawing grid"
msgstr "Рисование сетки"
#: ../plug-ins/common/grid.c:636 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1376
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:208
msgid "Grid"
msgstr "Сетка"
#. attach labels
#: ../plug-ins/common/grid.c:719
msgid ""
"Horizontal\n"
"Lines"
msgstr ""
"Горизонтальные\n"
"линии"
#: ../plug-ins/common/grid.c:721
msgid ""
"Vertical\n"
"Lines"
msgstr ""
"Вертикальные\n"
"линии"
#: ../plug-ins/common/grid.c:723
msgid "Intersection"
msgstr "Пересечение"
#. attach labels
#: ../plug-ins/common/grid.c:859
msgid "Offset:"
msgstr "Смещение:"
#. attach color selectors
#: ../plug-ins/common/grid.c:898
msgid "Horizontal Color"
msgstr "Цвет для горизонталей"
#: ../plug-ins/common/grid.c:916
msgid "Vertical Color"
msgstr "Цвет для вертикалей"
#: ../plug-ins/common/grid.c:934
msgid "Intersection Color"
msgstr "Цвет пересечений"
#: ../plug-ins/common/guillotine.c:74
msgid "Slice the image into subimages using guides"
msgstr "Разрезать изображение на части, указанные направляющими"
#: ../plug-ins/common/guillotine.c:81
msgid "_Guillotine"
msgstr "Гил_ьотина"
#: ../plug-ins/common/guillotine.c:119
msgid "Guillotine"
msgstr "Гильотина"
#: ../plug-ins/common/hot.c:207
msgid "Find and fix pixels that may be unsafely bright"
msgstr "Найти и изменить точки, которые могут оказаться слишком яркими"
#: ../plug-ins/common/hot.c:217
msgid "_Hot..."
msgstr "«Горячие» _цвета..."
#: ../plug-ins/common/hot.c:387 ../plug-ins/common/hot.c:587
msgid "Hot"
msgstr "«Горячие» цвета"
#: ../plug-ins/common/hot.c:625
msgid "Create _new layer"
msgstr "Создать _новый слой"
#: ../plug-ins/common/hot.c:634
msgid "Action"
msgstr "Действие"
#: ../plug-ins/common/hot.c:638
msgid "Reduce _Luminance"
msgstr "Уменьшить _яркость"
#: ../plug-ins/common/hot.c:639
msgid "Reduce _Saturation"
msgstr "Уменьшить на_сыщенность"
#: ../plug-ins/common/hot.c:640 ../plug-ins/common/waves.c:284
msgid "_Blacken"
msgstr "Сделать _чёрным"
#: ../plug-ins/common/illusion.c:91
msgid "Superimpose many altered copies of the image"
msgstr "Наложить многочисленные искажённые копии изображения друг на друга"
#: ../plug-ins/common/illusion.c:96
msgid "_Illusion..."
msgstr "_Иллюзия..."
#: ../plug-ins/common/illusion.c:168 ../plug-ins/common/illusion.c:350
msgid "Illusion"
msgstr "Иллюзия"
#: ../plug-ins/common/illusion.c:389
msgid "_Divisions:"
msgstr "_Деление:"
#: ../plug-ins/common/illusion.c:399
msgid "Mode _1"
msgstr "Режим _1"
#: ../plug-ins/common/illusion.c:414
msgid "Mode _2"
msgstr "Режим _2"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:264
msgid "Use mouse control to warp image areas"
msgstr "Используйте клавиши мыши для искажения изображения"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:269
msgid "_IWarp..."
msgstr "_Интерактивное искажение..."
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:699
msgid "Warping"
msgstr "Искажение"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:805
#, c-format
msgid "Warping Frame %d"
msgstr "Искажается кадр %d"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:817
msgid "Ping pong"
msgstr "Пинг-понг"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:976 ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:193
msgid "Region affected by plug-in is empty"
msgstr "Область применения дополнения пуста"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1032
msgid "A_nimate"
msgstr "А_нимировать"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1052
msgid "Number of _frames:"
msgstr "_Число кадров:"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1061
msgid "R_everse"
msgstr "В о_братном порядке"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1070
msgid "_Ping pong"
msgstr "_Пинг-понг"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1083
msgid "_Animate"
msgstr "_Анимация"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1104
msgid "Deform Mode"
msgstr "Режим деформации"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1117
msgid "_Move"
msgstr "Перемещение"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1118
msgid "_Grow"
msgstr "_Нарастание"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1119
msgid "S_wirl CCW"
msgstr "Ви_хрь CCW"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1120
msgid "Remo_ve"
msgstr "_Удаление"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1121
msgid "S_hrink"
msgstr "Сокраение"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1122
msgid "Sw_irl CW"
msgstr "_Вихрь CW"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1151
msgid "_Deform radius:"
msgstr "_Радиус деформации:"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1161
msgid "D_eform amount:"
msgstr "Ст_епень деформации:"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1170
msgid "_Bilinear"
msgstr "_Билинейное сглаживание"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1184
msgid "Adaptive s_upersample"
msgstr "Ааптивная супервыборка"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1205
msgid "Ma_x depth:"
msgstr "_Макс. глубина:"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1215
msgid "Thresho_ld:"
msgstr "_Порог:"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1228 ../plug-ins/common/sinus.c:772
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2868
msgid "_Settings"
msgstr "_Параметры"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1287
msgid "IWarp"
msgstr "Интерактивное искажение"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1325
msgid ""
"Click and drag in the preview to define the distortions to apply to the "
"image."
msgstr "Нажмите и потяните, чтобы определить искажение."
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:356
msgid "Add a jigsaw-puzzle pattern to the image"
msgstr "Придать изображению вид головоломки-паззла"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:361
msgid "_Jigsaw..."
msgstr "_Головоломка..."
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:414
msgid "Assembling jigsaw"
msgstr "Сборка головоломки"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2417
msgid "Jigsaw"
msgstr "Головоломка"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2447
msgid "Number of Tiles"
msgstr "Число частей головоломки"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2462
msgid "Number of pieces going across"
msgstr "Число частей по горизонтали"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2479
msgid "Number of pieces going down"
msgstr "Число частей по вертикали"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2493
msgid "Bevel Edges"
msgstr "Фаска краёв"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2503
msgid "_Bevel width:"
msgstr "_Рельеф краев:"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2507
msgid "Degree of slope of each piece's edge"
msgstr "Степень наклона кромки"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2520
msgid "H_ighlight:"
msgstr "_Блики:"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2524
msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece"
msgstr "Размер блика на краях каждого кусочка"
#. frame for primitive radio buttons
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2541
msgid "Jigsaw Style"
msgstr "Стиль элементов головоломки"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2545
msgid "_Square"
msgstr "_Квадратные"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2546
msgid "C_urved"
msgstr "_Искривленные"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2550
msgid "Each piece has straight sides"
msgstr "Каждый кусочек имеет прямые стороны"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2551
msgid "Each piece has curved sides"
msgstr "Каждый кусочек имеет искривленные стороны"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:218
msgid "Set a color profile on the image"
msgstr "Изменить цветовой профиль изображения"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:225
msgid "_Assign Color Profile..."
msgstr "_Назначить цветовой профиль..."
#: ../plug-ins/common/lcms.c:241
msgid "Assign default RGB Profile"
msgstr "Назначить стандартный цветовой профиль"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:248
msgid "Apply a color profile on the image"
msgstr "Применить к изображению новый цветовой профиль"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:258
msgid "_Convert to Color Profile..."
msgstr "_Преобразовать в цветовой профиль"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:276
msgid "Convert to default RGB Profile"
msgstr "Преобразовать в стандартный профиль RGB"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:290
msgid "Image Color Profile Information"
msgstr "Информация о профиле"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:304
msgid "Color Profile Information"
msgstr "Информация о профиле"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:572
#, c-format
msgid "Color profile '%s' is not for RGB color space."
msgstr "Цветовой профиль '%s' не для цветового пространства RGB."
#: ../plug-ins/common/lcms.c:679
msgid "Default RGB working space"
msgstr "Стандартный профиль RGB рабочего пространства"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:775
msgid ""
"Data attached as 'icc-profile' does not appear to be an ICC color profile"
msgstr "Данные, присоединённые как ICC-профиль, не похожи на ICC-профиль"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:825
#, c-format
msgid "'%s' does not appear to be an ICC color profile"
msgstr "'%s' не похож на ICC-профиль"
#. ICC color profile conversion
#: ../plug-ins/common/lcms.c:885
#, c-format
msgid "Converting from '%s' to '%s'"
msgstr "Преобразование из '%s' в '%s'"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1129
#, c-format
msgid "Could not load ICC profile from '%s'"
msgstr "Не удалось открыть ICC-профиль из '%s'"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1151
#, c-format
msgid "The image '%s' has an embedded color profile:"
msgstr "Изображение '%s' содержит встроенный цветовой профиль:"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1195
#, c-format
msgid "Convert the image to the RGB working space (%s)?"
msgstr "Преобразовать изображение в рабочее пространство RGB (%s)?"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1226
msgid "Convert to RGB working space?"
msgstr "Преобразовать в рабочее пространство RGB?"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1231
msgid "_Keep"
msgstr "_Оставить как есть"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1236
msgid "_Convert"
msgstr "_Преобразовать"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1264 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-exif.c:436
msgid "_Don't ask me again"
msgstr "_Больше не спрашивать"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1328
msgid "Select destination profile"
msgstr "Выберите конечный профиль"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1355
msgid "All files (*.*)"
msgstr "Все файлы (*.*)"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1360
msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)"
msgstr "Цветовой ICC-профиль (*.icc, *.icm)"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1403
#, c-format
msgid "RGB workspace (%s)"
msgstr "Рабочее пространство RGB (%s)"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1453
msgid "Convert to ICC Color Profile"
msgstr "Преобразовать в цветовой ICC-профиль"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1454
msgid "Assign ICC Color Profile"
msgstr "Назначить цветовой профиль"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1462
msgid "_Assign"
msgstr "_Назначить"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1480
msgid "Current Color Profile"
msgstr "Текущий цветовой профиль"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1495
msgid "Convert to"
msgstr "Преобразовать в"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1495
msgid "Assign"
msgstr "Назначить"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1519
msgid "_Rendering Intent:"
msgstr "_Цель цветопередачи:"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1535
msgid "_Black Point Compensation"
msgstr "Использовать _компенсацию черной точки"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1577
msgid "Destination profile is not for RGB color space."
msgstr "Профиль вывода не предназначен для цветового пространства RGB."
#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:108
msgid "Simulate an elliptical lens over the image"
msgstr "Создать эффект эллиптических линз, помещенных на изображение"
#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:114
msgid "Apply _Lens..."
msgstr "_Линза..."
#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:181
msgid "Applying lens"
msgstr "Применяется линза"
#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:394
msgid "Lens Effect"
msgstr "Эффект линзы"
#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:429
msgid "_Keep original surroundings"
msgstr "_Сохранять исходное окружение"
#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:444
msgid "_Set surroundings to index 0"
msgstr "_Устанавливать окружение в индекс 0"
#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:445
msgid "_Set surroundings to background color"
msgstr "_Устанавливать окружение в цвет фона"
#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:460
msgid "_Make surroundings transparent"
msgstr "_Делать окружение прозрачным"
#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:477
msgid "_Lens refraction index:"
msgstr "_Коэффициент преломления линзы:"
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:113
msgid "Corrects lens distortion"
msgstr "Исправить геометрические искажения, вносимые оптикой"
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:118
msgid "Lens Distortion..."
msgstr "Исправить искажения оптики..."
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:381
msgid "Lens distortion"
msgstr "Коррекция искажений оптики"
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:481
msgid "Lens Distortion"
msgstr "Коррекция искажений оптики"
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:520
msgid "_Main:"
msgstr "_Главная:"
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:534
msgid "_Edge:"
msgstr "_Край:"
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:548 ../plug-ins/flame/flame.c:1236
msgid "_Zoom:"
msgstr "_Масштаб:"
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:562
msgid "_Brighten:"
msgstr "_Яркость:"
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:576
msgid "_X shift:"
msgstr "Сдвиг по _Х:"
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:590
msgid "_Y shift:"
msgstr "Сдвиг по _Y:"
#: ../plug-ins/common/lens-flare.c:183
msgid "Add a lens flare effect"
msgstr "Добавить отблеск в изображение"
#: ../plug-ins/common/lens-flare.c:190
msgid "Lens _Flare..."
msgstr "Облеск..."
#: ../plug-ins/common/lens-flare.c:265
msgid "Render lens flare"
msgstr "Создание отблеска"
#: ../plug-ins/common/lens-flare.c:301
msgid "Lens Flare"
msgstr "Отблеск линзы"
#: ../plug-ins/common/lens-flare.c:745
msgid "Center of Flare Effect"
msgstr "Центр отблеска"
#: ../plug-ins/common/lens-flare.c:785 ../plug-ins/common/nova.c:475
msgid "Show _position"
msgstr "_Показать позицию"
#: ../plug-ins/common/mail.c:188
msgid "Send the image by email"
msgstr "Передать это изображение по электронной почте"
#: ../plug-ins/common/mail.c:194
msgid "Send by E_mail..."
msgstr "Отправить по_чтой..."
#: ../plug-ins/common/mail.c:407
msgid "Send by Email"
msgstr "Отправка почтой"
#: ../plug-ins/common/mail.c:412
msgid "_Send"
msgstr "Отпр_авить"
#: ../plug-ins/common/mail.c:444
msgid "_Filename:"
msgstr "Имя _файла:"
#: ../plug-ins/common/mail.c:456
msgctxt "email-address"
msgid "_To:"
msgstr "_Кому:"
#: ../plug-ins/common/mail.c:470
msgctxt "email-address"
msgid "_From:"
msgstr "_От:"
#: ../plug-ins/common/mail.c:482
msgid "S_ubject:"
msgstr "Т_ема:"
#: ../plug-ins/common/mail.c:591
msgid "some sort of error with the file extension or lack thereof"
msgstr "некоторая ошибка в расширении файла"
#: ../plug-ins/common/mail.c:727
#, c-format
msgid "Could not start sendmail (%s)"
msgstr "Не удалось запустить sendmail (%s)"
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:90
msgid "Reduce image to pure red, green, and blue"
msgstr ""
"Сократить диапазон цветов изображения до максимальных значений красного, "
"зеленого и синего"
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:95
msgid "Maxim_um RGB..."
msgstr "_Максимум RGB..."
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:134 ../plug-ins/common/noise-hsv.c:158
msgid "Can only operate on RGB drawables."
msgstr "Возможна работа только с изображениями в режиме RGB."
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:234
msgid "Max RGB"
msgstr "Макс. RGB"
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:259
msgid "Maximum RGB Value"
msgstr "Макс. значение RGB"
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:293
msgid "_Hold the maximal channels"
msgstr "Сохранять _максимальные каналы"
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:296
msgid "Ho_ld the minimal channels"
msgstr "Сохранять м_инимальные каналы"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:359
msgid "Convert the image into irregular tiles"
msgstr "Придать изображению вид мозаики"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:364
msgid "_Mosaic..."
msgstr "_Мозаика..."
#. progress bar for gradient finding
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:506
msgid "Finding edges"
msgstr "Поиск краев"
#. Progress bar for rendering tiles
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:560
msgid "Rendering tiles"
msgstr "Визуализация элементов"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:593
msgid "Mosaic"
msgstr "Мозаика"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:634
msgid "Squares"
msgstr "Квадраты"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:635
msgid "Hexagons"
msgstr "Шестиугольники"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:636
msgid "Octagons & squares"
msgstr "Восьмиугольники и квадраты"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:637
msgid "Triangles"
msgstr "Треугольники"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:645
msgid "_Tiling primitives:"
msgstr "_Элементы мозаики:"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:653
msgid "Tile _size:"
msgstr "_Размер элемента:"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:665 ../plug-ins/common/tile-glass.c:304
msgid "Tile _height:"
msgstr "_Высота блока:"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:678
msgid "Til_e spacing:"
msgstr "_Интервал между элементами:"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:690
msgid "Tile _neatness:"
msgstr "Ро_вность элементов:"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:703
msgid "Light _direction:"
msgstr "_Направление освещения:"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:715
msgid "Color _variation:"
msgstr "Цветовые в_ариации:"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:744
msgid "Co_lor averaging"
msgstr "_Усреднение цвета"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:757
msgid "Allo_w tile splitting"
msgstr "_Разрешить расщепление элементов"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:770
msgid "_Pitted surfaces"
msgstr "Пов_ерхности с выемками"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:783
msgid "_FG/BG lighting"
msgstr "Осве_тление переднего плана/фона"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:118
msgid "Round"
msgstr "Круг"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:127
msgid "Line"
msgstr "Линия"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:136 ../plug-ins/flame/flame.c:759
msgid "Diamond"
msgstr "Ромб"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:144
msgid "PS Square (Euclidean Dot)"
msgstr "PS квадрат (Евклидова точка)"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:153
msgid "PS Diamond"
msgstr "PS ромб"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:323
msgid "_Grey"
msgstr "_Серый"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:336
msgid "R_ed"
msgstr "_Красный"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:365
msgid "C_yan"
msgstr "_Голубой"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:373
msgid "Magen_ta"
msgstr "_Пурпурный"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:381
msgid "_Yellow"
msgstr "Желтый"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:402
msgid "Luminance"
msgstr "Яркость"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:508
msgid "Halftone the image to give newspaper-like effect"
msgstr ""
"Преобразует изображение в полутоновые точки, чтобы добиться эффекта газетной "
"печати"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:517
msgid "Newsprin_t..."
msgstr "_Газетная бумага..."
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:618 ../plug-ins/common/newsprint.c:1179
msgid "Newsprint"
msgstr "Газетная бумага"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1022
msgid "_Spot function:"
msgstr "_Спот-функция:"
#. resolution settings
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1232
msgid "Resolution"
msgstr "Разрешение"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1251
msgid "_Input SPI:"
msgstr "SPI на _входе:"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1265
msgid "O_utput LPI:"
msgstr "LPI на в_ыходе:"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1278
msgid "C_ell size:"
msgstr "_Размер ячейки:"
#. screen settings
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1291
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:554
msgid "Screen"
msgstr "Экран"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1310
msgid "B_lack pullout (%):"
msgstr "_Черная составляющая (%):"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1332
msgid "Separate to:"
msgstr "Разделить на:"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1336
msgid "_RGB"
msgstr "_RGB"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1353
msgid "C_MYK"
msgstr "C_MYK"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1370
msgid "I_ntensity"
msgstr "_Интенсивность"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1395
msgid "_Lock channels"
msgstr "_Фиксировать каналы"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1408
msgid "_Factory Defaults"
msgstr "_По умолчанию"
#. anti-alias control
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1434 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1278
msgid "Antialiasing"
msgstr "Сглаживание"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1442
msgid "O_versample:"
msgstr "П_ерекрывание:"
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:119
msgid "Nonlinear swiss army knife filter"
msgstr "Многофункциональный нелинейный фильтр"
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:125
msgid "_NL Filter..."
msgstr "_Нелинейный фильтр..."
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:953 ../plug-ins/common/nl-filter.c:1017
msgid "NL Filter"
msgstr "Нелинейный фильтр"
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1047
msgid "Filter"
msgstr "Фильтр"
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1051
msgid "_Alpha trimmed mean"
msgstr "Альфа-усеченное среднее"
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1053
msgid "Op_timal estimation"
msgstr "Оптимальный расчет"
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1055
msgid "_Edge enhancement"
msgstr "Усиление края"
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1080
msgid "A_lpha:"
msgstr "_Альфа:"
#: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:103
msgid "Randomize hue/saturation/value independently"
msgstr "Изменить тон, яркость и контраст точек в случайном порядке"
#: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:108
msgid "HSV Noise..."
msgstr "Шум HSV..."
#: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:215 ../plug-ins/common/noise-hsv.c:364
msgid "HSV Noise"
msgstr "Шум HSV"
#: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:401
msgid "_Holdness:"
msgstr "_Фиксированность:"
#: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:413
msgid "H_ue:"
msgstr "_Тон:"
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:102
msgid "Random Hurl"
msgstr "Случайный бросок"
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:103
msgid "Random Pick"
msgstr "Случайный выбор"
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:104
msgid "Random Slur"
msgstr "Случайное таяние"
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:202
msgid "Completely randomize a fraction of pixels"
msgstr "Полностью перемешивает часть точек"
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:204
msgid "Randomly interchange some pixels with neighbors"
msgstr "Поменять местами некоторые точки в случайном порядке"
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:206
msgid "Randomly slide some pixels downward (similar to melting)"
msgstr "Опустить некоторые точки в случайном порядке (наподобие таяния)"
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:233
msgid "_Hurl..."
msgstr "_Бросок..."
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:245
msgid "_Pick..."
msgstr "Случайный _выбор..."
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:257
msgid "_Slur..."
msgstr "_Таяние..."
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:772
#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:603
msgid "_Random seed:"
msgstr "_Случайное зерно:"
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:781
msgid "R_andomization (%):"
msgstr "Сучайность (%):"
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:784
msgid "Percentage of pixels to be filtered"
msgstr "Процент фильтруемых пикселов"
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:796
msgid "R_epeat:"
msgstr "_Повторов:"
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:799
msgid "Number of times to apply filter"
msgstr "Число применений фильтра"
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:145
msgid "Distort colors by random amounts"
msgstr "Исказить цвета случайным образом"
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:155
msgid "_RGB Noise..."
msgstr "_Шум RGB..."
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:283
msgid "Adding noise"
msgstr "Добавление шума"
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:450
msgid "RGB Noise"
msgstr "Шум RGB"
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:484
msgid "Co_rrelated noise"
msgstr "_Корреляция шума"
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:499
msgid "_Independent RGB"
msgstr "_Независимые каналы RGB"
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:523 ../plug-ins/common/noise-rgb.c:527
msgid "_Gray:"
msgstr "_Серый:"
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:553
#, c-format
msgid "Channel #%d:"
msgstr "Канал #%d:"
#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:176
msgid "Create a random cloud-like texture"
msgstr "Создать текстуры, состоящие из случайных пятен"
#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:182
msgid "_Solid Noise..."
msgstr "_Сплошной шум..."
#. Dialog initialization
#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:315 ../plug-ins/common/noise-solid.c:563
msgid "Solid Noise"
msgstr "Сплошной шум"
#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:616
msgid "_Detail:"
msgstr "_Детализация:"
#. Turbulent
#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:626
msgid "T_urbulent"
msgstr "_Турбулентный"
#. Tilable
#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:640
msgid "T_ilable"
msgstr "_Мозаичный"
#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:655
msgid "_X size:"
msgstr "Размер по _Х:"
#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:668
msgid "_Y size:"
msgstr "Размер по _Y:"
#: ../plug-ins/common/noise-spread.c:87
msgid "Move pixels around randomly"
msgstr "Перемешать точки в случайном порядке"
#: ../plug-ins/common/noise-spread.c:96
msgid "Sp_read..."
msgstr "_Рассеивание..."
#: ../plug-ins/common/noise-spread.c:179
msgid "Spreading"
msgstr "Применяется рассеивание..."
#: ../plug-ins/common/noise-spread.c:344
msgid "Spread"
msgstr "Рассеять"
#: ../plug-ins/common/noise-spread.c:370
msgid "Spread Amount"
msgstr "Степень рассеивания"
#: ../plug-ins/common/nova.c:163
msgid "Add a starburst to the image"
msgstr "Добавить в изображение звездную вспышку"
#: ../plug-ins/common/nova.c:172
msgid "Super_nova..."
msgstr "Серхновая..."
#: ../plug-ins/common/nova.c:256
msgid "Rendering supernova"
msgstr "Визуализация Сверхновой"
#: ../plug-ins/common/nova.c:299
msgid "Supernova"
msgstr "Сверхновая"
#: ../plug-ins/common/nova.c:345
msgid "Supernova Color Picker"
msgstr "Пипетка цвета Сверхновой"
#: ../plug-ins/common/nova.c:374
msgid "_Spokes:"
msgstr "_Лучей:"
#: ../plug-ins/common/nova.c:389
msgid "R_andom hue:"
msgstr "Сучайный тон:"
#: ../plug-ins/common/nova.c:437
msgid "Center of Nova"
msgstr "Центр Сверхновой"
#: ../plug-ins/common/oilify.c:119 ../plug-ins/common/oilify.c:134
msgid "Smear colors to simulate an oil painting"
msgstr "Размыть цвета так, чтобы создать эффект рисования маслом"
#: ../plug-ins/common/oilify.c:125
msgid "Oili_fy..."
msgstr "_Масляная краска..."
#: ../plug-ins/common/oilify.c:247
msgid "Oil painting"
msgstr "Рисование маслом"
#: ../plug-ins/common/oilify.c:778
msgid "Oilify"
msgstr "Масляная краска"
#: ../plug-ins/common/oilify.c:817
msgid "_Mask size:"
msgstr "Размер маски:"
#.
#. * Mask-size map check button
#.
#: ../plug-ins/common/oilify.c:832
msgid "Use m_ask-size map:"
msgstr "Использовать к_арту размером с маску:"
#: ../plug-ins/common/oilify.c:870 ../plug-ins/common/sinus.c:923
msgid "_Exponent:"
msgstr "_Экспонента:"
#.
#. * Exponent map check button
#.
#: ../plug-ins/common/oilify.c:885
msgid "Use e_xponent map:"
msgstr "Использовать карту _экспоненты:"
#.
#. * Intensity algorithm check button
#.
#: ../plug-ins/common/oilify.c:922
msgid "_Use intensity algorithm"
msgstr "_Использовать алгоритм интенсивности"
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:153
msgid "Simulate color distortion produced by a copy machine"
msgstr ""
"Создать эффект искажения цвета, имитирующий работу копировальной машины"
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:158
msgid "_Photocopy..."
msgstr "_Фотокопия..."
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:840
msgid "Photocopy"
msgstr "Фотокопия"
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:892 ../plug-ins/common/sharpen.c:509
#: ../plug-ins/common/softglow.c:699
msgid "_Sharpness:"
msgstr "_Резкость:"
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:906
msgid "Percent _black:"
msgstr "Процент _чёрного:"
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:920
msgid "Percent _white:"
msgstr "Процент _белого:"
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:164
msgid "Simplify image into an array of solid-colored squares"
msgstr "Уменьшить детализацию изображения"
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:171
msgid "_Pixelize..."
msgstr "_Пикселизация..."
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:273
msgid "Pixelizing"
msgstr "Пикселизация"
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:316
msgid "Pixelize"
msgstr "Пикселизация"
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:353
msgid "Pixel _width:"
msgstr "_Ширина точки:"
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:358
msgid "Pixel _height:"
msgstr "_Высота точки:"
#: ../plug-ins/common/plasma.c:176
msgid "Create a random plasma texture"
msgstr "Создать случайную плазменную текстуру"
#: ../plug-ins/common/plasma.c:181
msgid "_Plasma..."
msgstr "_Плазма..."
#: ../plug-ins/common/plasma.c:263 ../plug-ins/common/plasma.c:300
msgid "Plasma"
msgstr "Плазма"
#: ../plug-ins/common/plasma.c:338
msgid "Random _seed:"
msgstr "Случайное зерно:"
#: ../plug-ins/common/plasma.c:349
msgid "T_urbulence:"
msgstr "Т_урбулентность:"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:134
msgid "Display information about plug-ins"
msgstr "Отобразить информацию о расширениях"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:144
msgid "_Plug-In Browser"
msgstr "Просмотрщик _расширений GIMP"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:377
msgid "Searching by name"
msgstr "Идёт поиск по имени"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:391
#, c-format
msgid "%d plug-in"
msgid_plural "%d plug-ins"
msgstr[0] "%d расширение"
msgstr[1] "%d расширения"
msgstr[2] "%d расширений"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:400
msgid "No matches for your query"
msgstr "Совпадений не найдено"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:403
#, c-format
msgid "%d plug-in matches your query"
msgid_plural "%d plug-ins match your query"
msgstr[0] "%d модуль подошёл по запросу"
msgstr[1] "%d модуля подошло по запросу"
msgstr[2] "%d модулей подошло по запросу"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:534
msgid "No matches"
msgstr "Совпадений нет"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:560
msgid "Plug-In Browser"
msgstr "Просмотрщик расширений"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:603
msgid "Name"
msgstr "Имя"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:611
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:674
msgid "Menu Path"
msgstr "Путь в меню"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:619
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:683
msgid "Image Types"
msgstr "Типы изображений"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:629
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:692
msgid "Installation Date"
msgstr "Дата установки"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:653
msgid "List View"
msgstr "В виде списка"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:715
msgid "Tree View"
msgstr "В виде дерева"
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:156
msgid "Convert image to or from polar coordinates"
msgstr "Конвертирует изображение из или в полярные координаты"
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:163
msgid "P_olar Coordinates..."
msgstr "_Полярные координаты..."
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:361
msgid "Polar coordinates"
msgstr "Полярные координаты"
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:593
msgid "Polar Coordinates"
msgstr "Полярные координаты"
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:633
msgid "Circle _depth in percent:"
msgstr "_Глубина круга в процентах:"
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:645
msgid "Offset _angle:"
msgstr "_Угол смещения:"
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:660
msgid "_Map backwards"
msgstr "_Развернуть"
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:666
msgid ""
"If checked the mapping will begin at the right side, as opposed to beginning "
"at the left."
msgstr ""
"Если отмечено, отображение начнется с правой стороны, в противном случае - с "
"левой."
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:677
msgid "Map from _top"
msgstr "Отобразить серху"
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:683
msgid ""
"If unchecked the mapping will put the bottom row in the middle and the top "
"row on the outside. If checked it will be the opposite."
msgstr ""
"Если не отмечено, то нижняя часть будет помещена в центр, а\n"
"верхняя - на внешнюю сторону. Если отмечено - то наоборот."
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:695
msgid "To _polar"
msgstr "В _полярное"
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:701
msgid ""
"If unchecked the image will be circularly mapped onto a rectangle. If "
"checked the image will be mapped onto a circle."
msgstr ""
"Если не отмечено, то изображение будет отображено в прямоугольник. Если "
"отмечено в круг."
#: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:83
msgid "List available procedures in the PDB"
msgstr "Список доступных процедур в базе данных"
#: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:88
msgid "Procedure _Browser"
msgstr "_Просмотрщик процедур"
#: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:126
msgid "Procedure Browser"
msgstr "Просмотр процедур"
#: ../plug-ins/common/qbist.c:408
msgid "Generate a huge variety of abstract patterns"
msgstr "Создать различные абстрактные текстуры"
#: ../plug-ins/common/qbist.c:416
msgid "_Qbist..."
msgstr "Q-_бист..."
#: ../plug-ins/common/qbist.c:517
msgid "Qbist"
msgstr "Q-бист"
#: ../plug-ins/common/qbist.c:714
msgid "Load QBE File"
msgstr "Загрузка QBE-файла"
#: ../plug-ins/common/qbist.c:756
msgid "Save as QBE File"
msgstr "Сохранить файл QBE"
#: ../plug-ins/common/qbist.c:810
msgid "G-Qbist"
msgstr "G-Q-бист"
#: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:105
msgid "Remove the red eye effect caused by camera flashes"
msgstr "Убрать эффект красных глаз, создаваемый фотовспышкой"
#: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:116
msgid "_Red Eye Removal..."
msgstr "Удалить эффект _красных глаз..."
#: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:142
msgid "Red Eye Removal"
msgstr "Удаление эффекта красных глаз"
#: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:171
#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:893 ../plug-ins/common/wind.c:1011
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:455
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:539
msgid "_Threshold:"
msgstr "_Порог:"
#: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:177
msgid "Threshold for the red eye color to remove."
msgstr "Порог удаляемого цвета красных глаз"
#: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:182
msgid "Manually selecting the eyes may improve the results."
msgstr "Выделение области глаз может улучшить результат"
#: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:302
msgid "Removing red eye"
msgstr "Удалить эффект красных глаз"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:126
msgid "Displace pixels in a ripple pattern"
msgstr "Перемешать точки для создания текстуры, имитирующей рябь"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:133
msgid "_Ripple..."
msgstr "_Рябь..."
#: ../plug-ins/common/ripple.c:223
msgid "Rippling"
msgstr "Создание ряби"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:485
msgid "Ripple"
msgstr "Создать рябь"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:544
msgid "_Retain tilability"
msgstr "Сохранить _бесшовность"
#. Edges toggle box
#: ../plug-ins/common/ripple.c:581
msgid "Edges"
msgstr "Края"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:587
msgid "_Blank"
msgstr "О_чистить"
#. Wave toggle box
#: ../plug-ins/common/ripple.c:610
msgid "Wave Type"
msgstr "Тип волны"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:614
msgid "Saw_tooth"
msgstr "_Пилообразная"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:615
msgid "S_ine"
msgstr "_Синус"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:638
msgid "_Period:"
msgstr "_Период:"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:651
msgid "A_mplitude:"
msgstr "_Амплитуда:"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:664
msgid "Phase _shift:"
msgstr "Cдвиг по _фазе:"
#: ../plug-ins/common/rotate.c:412
msgid "You can not rotate the whole image if there's a selection."
msgstr ""
"Вы не может повернуть все изображение, если в нем есть выделенная область."
#: ../plug-ins/common/rotate.c:419
msgid "You can not rotate the whole image if there's a floating selection."
msgstr ""
"Вы не можете повернуть все изображение, если в нем есть плавающее выделение."
#: ../plug-ins/common/rotate.c:430
msgid "Sorry, channels and masks can not be rotated."
msgstr "Извините, каналы и маски не могут быть повернуты."
#: ../plug-ins/common/rotate.c:436
msgid "Rotating"
msgstr "Вращение"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:298
msgid "Colorize image using a sample image as a guide"
msgstr "Окрасить одно изображение по образцу другого"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:303
msgid "_Sample Colorize..."
msgstr "Ораска по образцу..."
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1325
msgid "Sample Colorize"
msgstr "Окраска по образцу"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1330
msgid "Get _Sample Colors"
msgstr "Получить цвета образца"
#. layer combo_box (Dst)
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1359
msgid "Destination:"
msgstr "Назначение:"
#. layer combo_box (Sample)
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1375
msgid "Sample:"
msgstr "Образец:"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1385
msgid "From reverse gradient"
msgstr "Из обращенного градиента"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1390
msgid "From gradient"
msgstr "Из градиента"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1411
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1438
msgid "Show selection"
msgstr "Показать выделение"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1422
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1449
msgid "Show color"
msgstr "Показать цвет"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1562
msgid "Input levels:"
msgstr "Уровни на входе:"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1612
msgid "Output levels:"
msgstr "Уровни на выходе:"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1652
msgid "Hold intensity"
msgstr "Сохранить глубину цвета"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1663
msgid "Original intensity"
msgstr "Исходная глубина цвета"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1681
msgid "Use subcolors"
msgstr "Использовать субцвета"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1692
msgid "Smooth samples"
msgstr "Сглаживать цвета образца"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:2664
msgid "Sample analyze"
msgstr "Анализ образца"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:3044
msgid "Remap colorized"
msgstr "Окрашивание по образцу"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:240
msgid "Create an image from an area of the screen"
msgstr "Создать изображение из указанной части рабочего стола"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:253
msgid "_Screenshot..."
msgstr "С_нимок экрана..."
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:418
msgid "Error selecting the window"
msgstr "Ошибка при выборе окна"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:787
msgid "Importing screenshot"
msgstr "Импорт снимка экрана"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:813 ../plug-ins/common/screenshot.c:1086
msgid "Screenshot"
msgstr "Снимок экрана"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:854
msgid "Mouse Pointer"
msgstr "Указатель мыши"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:973
msgid "Specified window not found"
msgstr "Указанное окно не найдено"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1095
msgid "S_nap"
msgstr "З_ахватить"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1125
msgid "After the delay, the screenshot is taken."
msgstr "После задержки делается снимок"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1127
msgid ""
"After the delay, drag your mouse to select the region for the screenshot."
msgstr "После задержки, переместите мышь для выделения области для снимка."
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1130
msgid "At the end of the delay, click in a window to snap it."
msgstr "После задержки щёлкните по окну для получения его снимка"
#. Area
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1136
msgid "Area"
msgstr "Область"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1147
msgid "Take a screenshot of a single _window"
msgstr "Снять только активное _окно"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1166
msgid "Include window _decoration"
msgstr "Включая о_брамление окна"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1186
msgid "Take a screenshot of the entire _screen"
msgstr "Снять _весь экран"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1205
msgid "Include _mouse pointer"
msgstr "Включить указатель _мыши"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1226
msgid "Select a _region to grab"
msgstr "Выделить _область"
#. Delay
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1241
msgid "Delay"
msgstr "Задержка"
#. this is the unit label of a spinbutton
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1263
msgid "seconds"
msgstr "секунд"
#: ../plug-ins/common/semi-flatten.c:67
msgid "Replace partial transparency with the current background color"
msgstr "Заменить частичную прозрачность текущим цветом фона"
#: ../plug-ins/common/semi-flatten.c:74
msgid "_Semi-Flatten"
msgstr "_Полусведение"
#: ../plug-ins/common/semi-flatten.c:117
msgid "Semi-Flattening"
msgstr "Полусведение..."
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:111
msgid "Make image sharper (less powerful than Unsharp Mask)"
msgstr ""
"Сделать изображение более резким (менее эффективно, чем нерезкая маска)"
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:118
msgid "_Sharpen..."
msgstr "_Повышение резкости..."
#.
#. * Let the user know what we're doing...
#.
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:303
msgid "Sharpening"
msgstr "Повышение резкости"
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:473
msgid "Sharpen"
msgstr "Повышение резкости"
#: ../plug-ins/common/shift.c:101
msgid "Shift each row of pixels by a random amount"
msgstr "Сдвинуть каждый ряд точек на случайное расстояние"
#: ../plug-ins/common/shift.c:108
msgid "_Shift..."
msgstr "_Сдвиг..."
#: ../plug-ins/common/shift.c:189
msgid "Shifting"
msgstr "Выполняется сдвиг"
#: ../plug-ins/common/shift.c:356
msgid "Shift"
msgstr "Сдвиг"
#: ../plug-ins/common/shift.c:390
msgid "Shift _horizontally"
msgstr "Горизонтальный сдвиг"
#: ../plug-ins/common/shift.c:393
msgid "Shift _vertically"
msgstr "Вертикальный сдвиг"
#: ../plug-ins/common/shift.c:424
msgid "Shift _amount:"
msgstr "Величина сдвига:"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:186
msgid "Generate complex sinusoidal textures"
msgstr "Создать сложные синусоидальные текстуры"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:191
msgid "_Sinus..."
msgstr "Cи_нус..."
#: ../plug-ins/common/sinus.c:284
msgid "Sinus: rendering"
msgstr "Синус: визуализация"
#. Create Main window with a vbox
#. ==============================
#: ../plug-ins/common/sinus.c:649
msgid "Sinus"
msgstr "Cинус"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:691
msgid "Drawing Settings"
msgstr "Настройки рисунка"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:701
msgid "_X scale:"
msgstr "Масштаб X:"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:710
msgid "_Y scale:"
msgstr "Масштаб Y:"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:719
msgid "Co_mplexity:"
msgstr "Сложность:"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:729
msgid "Calculation Settings"
msgstr "Настройки расчета"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:742
msgid "R_andom seed:"
msgstr "Случайное зерно:"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:751
msgid "_Force tiling?"
msgstr "_Бесшовный"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:764
msgid "_Ideal"
msgstr "_Идеальный"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:765
msgid "_Distorted"
msgstr "Исаженный"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:783 ../plug-ins/common/sinus.c:799
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:432
msgid "Colors"
msgstr "Цвета"
#. if in grey scale, the colors are necessarily black and white
#: ../plug-ins/common/sinus.c:792
msgid "The colors are white and black."
msgstr "Черный и белый"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:803
msgid "Bl_ack & white"
msgstr "_Черный и белый"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:805
msgid "_Foreground & background"
msgstr "_Передний план и фон"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:807
msgid "C_hoose here:"
msgstr "_Выбрать:"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:820
msgid "First color"
msgstr "Первый цвет"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:830
msgid "Second color"
msgstr "Второй цвет"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:843
msgid "Alpha Channels"
msgstr "Альфа-каналы"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:856
msgid "F_irst color:"
msgstr "П_ервый цвет:"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:871
msgid "S_econd color:"
msgstr "_Второй цвет:"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:887
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:903
msgid "Co_lors"
msgstr "_Цвета"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:896
msgid "Blend Settings"
msgstr "Настройки смесителя"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:909
msgid "L_inear"
msgstr "_Линейный"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:910
msgid "Bili_near"
msgstr "_Билинейный"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:911
msgid "Sin_usoidal"
msgstr "С_инусоидальный"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:933
msgid "_Blend"
msgstr "_Смешивание"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:1050
msgid "Do _preview"
msgstr "П_росмотр"
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:83
msgid "Derive a smooth color palette from the image"
msgstr "Создать плавную палитру из цветов, используемых в изображении"
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:88
msgid "Smoo_th Palette..."
msgstr "_Плавная палитра..."
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:179
msgid "Deriving smooth palette"
msgstr "Извлечение гладкой палитры"
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:413
msgid "Smooth Palette"
msgstr "Гладкая палитра"
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:454
msgid "_Search depth:"
msgstr "_Глубина поиска:"
#: ../plug-ins/common/softglow.c:134
msgid "Simulate glow by making highlights intense and fuzzy"
msgstr "Создать свечение, повышая яркость на светлых участках и размывая их"
#: ../plug-ins/common/softglow.c:139
msgid "_Softglow..."
msgstr "_Рассеянный свет..."
#: ../plug-ins/common/softglow.c:633
msgid "Softglow"
msgstr "Рассеянный свет"
#: ../plug-ins/common/softglow.c:671
msgid "_Glow radius:"
msgstr "_Радиус свечения"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:178
msgid "Turn bright spots into starry sparkles"
msgstr "Преобразовать наиболее светлые точки в искры"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:186
msgid "_Sparkle..."
msgstr "_Искрение..."
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:223
msgid "Region selected for filter is empty"
msgstr "Выбранная для фильтра область пуста"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:299
msgid "Sparkling"
msgstr "Применяется искрение..."
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:337
msgid "Sparkle"
msgstr "Искрение"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:374
msgid "Luminosity _threshold:"
msgstr "Порог _яркости:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:377
msgid "Adjust the luminosity threshold"
msgstr "Подбор порога яркости"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:387
msgid "F_lare intensity:"
msgstr "Интенсивность _вспышки:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:390
msgid "Adjust the flare intensity"
msgstr "Подбор интенсивности вспышки"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:400
msgid "_Spike length:"
msgstr "Длина _лучей:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:403
msgid "Adjust the spike length"
msgstr "Подбор длины луча"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:413
msgid "Sp_ike points:"
msgstr "_Число лучей:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:416
msgid "Adjust the number of spikes"
msgstr "Подбор числа лучей"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:426
msgid "Spi_ke angle (-1: random):"
msgstr "Угол луча (-1: случайный):"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:429
msgid "Adjust the spike angle (-1 causes a random angle to be chosen)"
msgstr "Подбор угла луча (-1 означает выбор случайного угла)"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:440
msgid "Spik_e density:"
msgstr "П_лотность луча:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:443
msgid "Adjust the spike density"
msgstr "Подбор плотности луча"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:453
msgid "Tr_ansparency:"
msgstr "Полупрозра_чность:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:456
msgid "Adjust the opacity of the spikes"
msgstr "Подбор непрозрачности лучей"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:466
msgid "_Random hue:"
msgstr "Сучайный тон:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:469
msgid "Adjust how much the hue should be changed randomly"
msgstr "Подбор степени случайного изменения тона"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:479
msgid "Rando_m saturation:"
msgstr "Случайная нас_ыщенность:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:482
msgid "Adjust how much the saturation should be changed randomly"
msgstr "Подбор степени случайного изменения насыщенности"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:499
msgid "_Preserve luminosity"
msgstr "Со_хранять яркость"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:506
msgid "Should the luminosity be preserved?"
msgstr "Нужно ли сохранять яркость?"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:515
msgid "In_verse"
msgstr "_Инвертировать"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:521
msgid "Should the effect be inversed?"
msgstr "Нужно ли инвертировать эффект?"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:530
msgid "A_dd border"
msgstr "_Добавить рамку"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:536
msgid "Draw a border of spikes around the image"
msgstr "Нарисовать рамку из лучей вокруг изображения"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:550
msgid "_Natural color"
msgstr "_Естественный цвет"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:551
msgid "_Foreground color"
msgstr "Цвет _переднего плана"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:552
msgid "_Background color"
msgstr "Цвет _фона"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:559
msgid "Use the color of the image"
msgstr "Использовать цвет изображения"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:560
msgid "Use the foreground color"
msgstr "Использовать цвет переднего плана"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:561
msgid "Use the background color"
msgstr "Использовать цвет фона"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:293
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:165
msgid "Solid"
msgstr "Ровный фон"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:294
msgid "Checker"
msgstr "Шахматная доска"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:295
msgid "Marble"
msgstr "Мрамор"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:296
msgid "Lizard"
msgstr "Ящерица"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:297
msgid "Phong"
msgstr "Фонг"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:298 ../plug-ins/flame/flame.c:773
msgid "Noise"
msgstr "Шум"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:299
msgid "Wood"
msgstr "Дерево"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:300 ../plug-ins/flame/flame.c:757
msgid "Spiral"
msgstr "Спираль"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:301
msgid "Spots"
msgstr "Пятна"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1744
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2698
msgid "Texture"
msgstr "Текстура"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1746
msgid "Bumpmap"
msgstr "Рельеф"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1748
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2700
msgid "Light"
msgstr "Свет"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2012
#, c-format
msgid "File '%s' is not a valid save file."
msgstr "Файл \"%s\" сохранен некорректно."
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2192
msgid "Open File"
msgstr "Открыть файл"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2192
msgid "Save File"
msgstr "Сохранить файл"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2551
msgid "Sphere Designer"
msgstr "Создание сферы"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2683
msgid "Properties"
msgstr "Своства"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2699
msgid "Bump"
msgstr "Рельеф"
#. row labels
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2707
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:407
msgid "Type:"
msgstr "Тип:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2726
msgid "Texture:"
msgstr "Текстура:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2731
msgid "Colors:"
msgstr "Цвета:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2734
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2745
msgid "Color Selection Dialog"
msgstr "Диалог выбора цвета"
#. Scale
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2756
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:193
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:553
msgid "Scale:"
msgstr "Масштаб:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2764
msgid "Turbulence:"
msgstr "Турбулентность:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2771
msgid "Amount:"
msgstr "Прозрачность:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2778
msgid "Exp.:"
msgstr "Экспонента:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2785
msgid "Transformations"
msgstr "Преобразования"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2801
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1097
msgid "Scale X:"
msgstr "Масштаб X:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2808
msgid "Scale Y:"
msgstr "Масштаб Y:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2814
msgid "Scale Z:"
msgstr "Масштаб Z:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2821
msgid "Rotate X:"
msgstr "Вращение по X:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2828
msgid "Rotate Y:"
msgstr "Вращение по Y:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2835
msgid "Rotate Z:"
msgstr "Вращение по Z:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2842
msgid "Position X:"
msgstr "Позиция X:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2849
msgid "Position Y:"
msgstr "Позиция Y:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2856
msgid "Position Z:"
msgstr "Позиция Z:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2973
msgid "Rendering sphere"
msgstr "Визуализация сферы"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3024
msgid "Create an image of a textured sphere"
msgstr "Создать сферу с заданной текстурой"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3031
msgid "Sphere _Designer..."
msgstr "_Создание сферы..."
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3101
msgid "Region selected for plug-in is empty"
msgstr "Выбранная для расширения область пуста"
#: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:85
msgid "Make transparency all-or-nothing"
msgstr "Сделать прозрачным либо все, либо ничего"
#: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:90
msgid "_Threshold Alpha..."
msgstr "Порог альфа-канала..."
#: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:131
msgid "The layer has its alpha channel locked."
msgstr "Альфа-канал этого слоя заблокирован."
#: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:137
msgid "RGBA/GRAYA drawable is not selected."
msgstr "Рисунок RGBA/GRAYA не выбран."
#: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:165
msgid "Coloring transparency"
msgstr "Рисование прозрачности"
#: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:248
msgid "Threshold Alpha"
msgstr "Порог альфа-канала"
#: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:284
msgid "Threshold:"
msgstr "Порог:"
#: ../plug-ins/common/tile-glass.c:124
msgid "Simulate distortion caused by square glass tiles"
msgstr ""
"Исказить изображение так, словно на него смотрят через квадратные стеклянные "
"блоки"
#: ../plug-ins/common/tile-glass.c:130
msgid "_Glass Tile..."
msgstr "_Стеклянные блоки..."
#: ../plug-ins/common/tile-glass.c:210 ../plug-ins/common/tile-glass.c:250
msgid "Glass Tile"
msgstr "Стеклянные блоки"
#: ../plug-ins/common/tile-glass.c:290
msgid "Tile _width:"
msgstr "_Ширина блока:"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:243 ../plug-ins/common/tile-paper.c:557
msgid "Paper Tile"
msgstr "Разрез бумаги"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:270
msgid "Division"
msgstr "Сегменты"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:320
msgid "Fractional Pixels"
msgstr "Дробные пикселы"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:325
msgid "_Background"
msgstr "Фон"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:327
msgid "_Ignore"
msgstr "Игнорировать"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:329
msgid "_Force"
msgstr "Усиливать"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:336
msgid "C_entering"
msgstr "Центрирование"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:351
msgid "Movement"
msgstr "Движение"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:364
msgid "_Max (%):"
msgstr "Макс.(%):"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:370
msgid "_Wrap around"
msgstr "Бесшовное изображение"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:380
msgid "Background Type"
msgstr "Тип фона"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:387
msgid "I_nverted image"
msgstr "Инвертированное изображение"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:389
msgid "Im_age"
msgstr "Изображение"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:391
msgid "Fo_reground color"
msgstr "Цвет _переднего плана"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:393
msgid "Bac_kground color"
msgstr "Цвет _фона"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:395
msgid "S_elect here:"
msgstr "Вы_брать:"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:402
msgid "Background Color"
msgstr "Цвет фона"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:848
msgid "Cut image into paper tiles, and slide them"
msgstr "Разрезать изображение на части и сдвинуть их относительно друг друга"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:853
msgid "September 31, 1999"
msgstr "Сентябрь 31, 1999"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:854
msgid "_Paper Tile..."
msgstr "_Разрез бумаги..."
#: ../plug-ins/common/tile-seamless.c:66
msgid "Alters edges to make the image seamlessly tileable"
msgstr "Создать бесшовное изображение (как текстура)"
#: ../plug-ins/common/tile-seamless.c:72
msgid "_Make Seamless"
msgstr "_Без швов"
#: ../plug-ins/common/tile-seamless.c:335
msgid "Tiler"
msgstr "Без швов"
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:222
msgid "Tile image into smaller versions of the original"
msgstr "Создать изображение из маленьких копий оригинала"
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:227
msgid "_Small Tiles..."
msgstr "_Маленькая черепица..."
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:270
msgid "Region selected for filter is empty."
msgstr "Выбранная для фильтра область пуста"
#. Set the tile cache size
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:328 ../plug-ins/common/tile.c:190
msgid "Tiling"
msgstr "Укладка черепицы"
#. Get the preview image
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:371
msgid "Small Tiles"
msgstr "Маленькая черепица"
#. Area for buttons etc
#. Flip
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:421
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:609
msgid "Flip"
msgstr "Отражение"
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:469
msgid "A_ll tiles"
msgstr "_Всем секторам"
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:483
msgid "Al_ternate tiles"
msgstr "Каждому в_торому сектору"
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:497
msgid "_Explicit tile"
msgstr "_Указанному сектору"
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:503
msgid "Ro_w:"
msgstr "_Строка:"
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:529
msgid "Col_umn:"
msgstr "Ст_олбец:"
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:584
msgid "O_pacity:"
msgstr "_Непрозрачность:"
#. Lower frame saying howmany segments
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:593
msgid "Number of Segments"
msgstr "Число сегментов"
#: ../plug-ins/common/tile.c:101
msgid "Create an array of copies of the image"
msgstr "Создать копию указанной части изображения"
#: ../plug-ins/common/tile.c:111
msgid "_Tile..."
msgstr "_Черепица..."
#: ../plug-ins/common/tile.c:402
msgid "Tile"
msgstr "Черепица"
#: ../plug-ins/common/tile.c:424
msgid "Tile to New Size"
msgstr "Размер покрываемой площади"
#: ../plug-ins/common/tile.c:446
msgid "C_reate new image"
msgstr "_Создать новое изображение"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:94
msgid "Saved"
msgstr "Сохраненное"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:94
msgid ""
"A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is "
"checked."
msgstr ""
"Определение единицы будет сохранено только перед выходом из GIMP если "
"столбец отмечен."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:96
msgid "ID"
msgstr "Идентификатор"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:96
msgid ""
"This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files."
msgstr ""
"Строка, которая будет использоваться для идентификации единицы в "
"конфигурационном файле GIMP."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:98
msgid "Factor"
msgstr "Множитель"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:98
msgid "How many units make up an inch."
msgstr "Как много единиц составляют дюйм."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:99
msgid "Digits"
msgstr "Цифры"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:99
msgid ""
"This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many "
"decimal digits the input field should provide to get approximately the same "
"accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits."
msgstr ""
"Это поле — подсказка для поля числового вода. Оно указывает как много "
"десятичных знаков в поле ввода будут давать примерно такую же точность как "
"поле ввода «дюймов» с двумя десятичными знаками."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:104
msgid "Symbol"
msgstr "Символ"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:104
msgid ""
"The unit's symbol if it has one (e.g. \" for inches). The unit's "
"abbreviation is used if doesn't have a symbol."
msgstr ""
"Символ единицы, если он есть (например \" для дюймов). Используйте "
"аббревиатуры для тех единиц, у которых нет символа."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:107
msgid "Abbreviation"
msgstr "Аббревиатура"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:107
msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)."
msgstr "Аббревиатура единицы (например «см» для сантиметров)."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:109
msgid "Singular"
msgstr "Единственное"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:109
msgid "The unit's singular form."
msgstr "Единственное число единицы."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:110
msgid "Plural"
msgstr "Множественное"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:110
msgid "The unit's plural form."
msgstr "Множественное число единицы"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:121
msgid "Create a new unit from scratch"
msgstr "Создать новую единицу «с нуля»"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:127
msgid "Create a new unit using the currently selected unit as template"
msgstr "Создать новую единицу, используя выбранную как шаблон."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:145
msgid "Create or alter units used in GIMP"
msgstr "Создать или изменить единицы измерения, используемые в GIMP"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:150
msgid "U_nits"
msgstr "_Единицы измерения..."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:208
msgid "Add a New Unit"
msgstr "Создать новую единицу"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:237
msgid "_ID:"
msgstr "_Идентификатор:"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:248
msgid "_Factor:"
msgstr "_Множитель:"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:258
msgid "_Digits:"
msgstr "Цифры:"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:270
msgid "_Symbol:"
msgstr "_Символ:"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:282
msgid "_Abbreviation:"
msgstr "_Аббревиатура:"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:294
msgid "Si_ngular:"
msgstr "_Единственное:"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:306
msgid "_Plural:"
msgstr "Можественное:"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:349
msgid "Incomplete input"
msgstr "Незавершённый ввод"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:352
msgid "Please fill in all text fields."
msgstr "Заполните все поля"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:411
msgid "Unit Editor"
msgstr "Редактор единиц"
#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:131
msgid "The most widely useful method for sharpening an image"
msgstr "Наиболее удобный метод для повышения резкости изображения"
#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:141
msgid "_Unsharp Mask..."
msgstr "_Нерезкая маска..."
#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:686
msgid "Merging"
msgstr "Слияние"
#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:830
msgid "Unsharp Mask"
msgstr "Нерезкая маска"
#: ../plug-ins/common/value-invert.c:89
msgid "Invert the brightness of each pixel"
msgstr "Инвертирует яркость каждой точки"
#: ../plug-ins/common/value-invert.c:103
msgid "_Value Invert"
msgstr "_Инверсия яркости"
#: ../plug-ins/common/value-invert.c:190
msgid "Value Invert"
msgstr "Инверсия яркости"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:189
msgid "More _white (larger value)"
msgstr "_Более светлое (большие значения)"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:192
msgid "More blac_k (smaller value)"
msgstr "Более _темное (меньшие значения)"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:195
msgid "_Middle value to peaks"
msgstr "_Cредние значения"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:198
msgid "_Foreground to peaks"
msgstr "_Максимальный цвет переднего плана"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:201
msgid "O_nly foreground"
msgstr "Только цвет _переднего плана"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:204
msgid "Only b_ackground"
msgstr "Только _фон"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:207
msgid "Mor_e opaque"
msgstr "М_енее прозрачный"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:210
msgid "More t_ransparent"
msgstr "_Более прозрачный"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:233
msgid "Propagate certain colors to neighboring pixels"
msgstr "Распространить яркость указанного цвета на соседние точки"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:238
msgid "_Value Propagate..."
msgstr "_Распространение яркости..."
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:245
msgid "Shrink lighter areas of the image"
msgstr "Уменьшить светлые области изображения"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:250
msgid "E_rode"
msgstr "_Эрозия"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:257
msgid "Grow lighter areas of the image"
msgstr "Увеличить светлые области изображения"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:262
msgid "_Dilate"
msgstr "_Дилатация"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:476
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1086
msgid "Value Propagate"
msgstr "Распространение яркости"
#. Parameter settings
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1153
msgid "Propagate"
msgstr "Распространение"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1166
msgid "Lower t_hreshold:"
msgstr "_Нижний порог:"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1178
msgid "_Upper threshold:"
msgstr "_Верхний порог:"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1190
msgid "_Propagating rate:"
msgstr "_Скорость распространения:"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1201
msgid "To l_eft"
msgstr "Н_алево"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1204
msgid "To _right"
msgstr "На_право"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1207
msgid "To _top"
msgstr "Вв_ерх"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1210
msgid "To _bottom"
msgstr "Вн_из"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1219
msgid "Propagating _alpha channel"
msgstr "Распространение а_льфа-канала"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1230
msgid "Propagating value channel"
msgstr "Распространение канала _яркости"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:569 ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:644
msgid "Van Gogh (LIC)"
msgstr "Ван Гог (LIC)"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:670
msgid "Effect Channel"
msgstr "Канал эффекта"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:677
msgid "_Brightness"
msgstr "Яркость"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:683
msgid "Effect Operator"
msgstr "Оператор эффекта"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:688
msgid "_Derivative"
msgstr "Производная"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:689
msgid "_Gradient"
msgstr "Градиент"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:695
msgid "Convolve"
msgstr "Свертка"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:700
msgid "_With white noise"
msgstr "С белым шумом"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:701
msgid "W_ith source image"
msgstr "С исходным изображением"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:720
msgid "_Effect image:"
msgstr "Изображение эффекта:"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:731
msgid "_Filter length:"
msgstr "Длина фильтра:"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:740
msgid "_Noise magnitude:"
msgstr "Величина шума:"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:749
msgid "In_tegration steps:"
msgstr "Интеграционные шаги:"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:758
msgid "_Minimum value:"
msgstr "Минимальное значение:"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:767
msgid "M_aximum value:"
msgstr "_Максимальное значение:"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:813
msgid "Special effects that nobody understands"
msgstr "Специальные эффекты, смысл которых никому не известен"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:818
msgid "_Van Gogh (LIC)..."
msgstr "_Ван Гог (LIC)..."
#: ../plug-ins/common/video.c:42
msgid "_Staggered"
msgstr "_Шахматный"
#: ../plug-ins/common/video.c:43
msgid "_Large staggered"
msgstr "_Большой шахматный"
#: ../plug-ins/common/video.c:44
msgid "S_triped"
msgstr "_Полосатый"
#: ../plug-ins/common/video.c:45
msgid "_Wide-striped"
msgstr "_С широкими полосами"
#: ../plug-ins/common/video.c:46
msgid "Lo_ng-staggered"
msgstr "_Длинный шахматный"
#: ../plug-ins/common/video.c:47
msgid "_3x3"
msgstr "_3х3"
#: ../plug-ins/common/video.c:48
msgid "Larg_e 3x3"
msgstr "Б_ольшой 3x3"
#: ../plug-ins/common/video.c:49
msgid "_Hex"
msgstr "Ш_естиугольник"
#: ../plug-ins/common/video.c:50
msgid "_Dots"
msgstr "_Точки"
#: ../plug-ins/common/video.c:1807
msgid "Simulate distortion produced by a fuzzy or low-res monitor"
msgstr "Создать эффект просмотра на мониторе с низкой разрешающей способностью"
#: ../plug-ins/common/video.c:1814
msgid "Vi_deo..."
msgstr "_Видео..."
#: ../plug-ins/common/video.c:1886 ../plug-ins/common/video.c:2017
msgid "Video"
msgstr "Видео"
#. frame for the radio buttons
#: ../plug-ins/common/video.c:2040
msgid "Video Pattern"
msgstr "Шаблон видео"
#: ../plug-ins/common/video.c:2084
msgid "_Additive"
msgstr "Допол_няющий"
#: ../plug-ins/common/video.c:2094
msgid "_Rotated"
msgstr "По_вёрнутый"
#: ../plug-ins/common/warp.c:233
msgid "Twist or smear image in many different ways"
msgstr "Искажение и размывание изображения различными способами"
#: ../plug-ins/common/warp.c:241
msgid "_Warp..."
msgstr "_Деформация..."
#: ../plug-ins/common/warp.c:376
msgid "Warp"
msgstr "Деформация"
#: ../plug-ins/common/warp.c:398
msgid "Basic Options"
msgstr "Основные параметры"
#: ../plug-ins/common/warp.c:420
msgid "Step size:"
msgstr "Размер шага:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:434
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:769
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1209
msgid "Iterations:"
msgstr "Число повторов:"
#. Displacement map menu
#: ../plug-ins/common/warp.c:443
msgid "Displacement map:"
msgstr "Карта замещения:"
#. =======================================================================
#. Displacement Type
#: ../plug-ins/common/warp.c:461
msgid "On edges:"
msgstr "На краях:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:472
msgid "Wrap"
msgstr "Заворачивать"
#: ../plug-ins/common/warp.c:487
msgid "Smear"
msgstr "Размазывать"
#: ../plug-ins/common/warp.c:502 ../plug-ins/file-fits/fits.c:1020
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1174 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1482
msgid "Black"
msgstr "Черный"
#: ../plug-ins/common/warp.c:517
msgid "Foreground color"
msgstr "Цвет переднего плана"
#. --------------------------------------------------------------------
#. --------- The secondary table --------------------------
#: ../plug-ins/common/warp.c:537
msgid "Advanced Options"
msgstr "Дополнительные параметры"
#: ../plug-ins/common/warp.c:553
msgid "Dither size:"
msgstr "Размер смешения:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:566
msgid "Rotation angle:"
msgstr "Угол поворота:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:579
msgid "Substeps:"
msgstr "Подшагов:"
#. Magnitude map menu
#: ../plug-ins/common/warp.c:588
msgid "Magnitude map:"
msgstr "Карта значений:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:610
msgid "Use magnitude map"
msgstr "Использовать карту значений:"
#. --------------------------------------------------------------------
#. --------- The "other" table --------------------------
#: ../plug-ins/common/warp.c:623
msgid "More Advanced Options"
msgstr "Другие параметры"
#: ../plug-ins/common/warp.c:640
msgid "Gradient scale:"
msgstr "Масштаб градиента:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:659
msgid "Gradient map selection menu"
msgstr "Меню выбора градиентной карты"
#: ../plug-ins/common/warp.c:669
msgid "Vector mag:"
msgstr "Длина вектора:"
#. Angle
#: ../plug-ins/common/warp.c:684 ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:567
msgid "Angle:"
msgstr "Угол:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:703
msgid "Fixed-direction-vector map selection menu"
msgstr "Меню выбора карты векторов с фикс.направлениями"
#. make sure layer is visible
#: ../plug-ins/common/warp.c:1181
msgid "Smoothing X gradient"
msgstr "Сглаживание Х градиента..."
#: ../plug-ins/common/warp.c:1184
msgid "Smoothing Y gradient"
msgstr "Сглаживание Y градиента..."
#. calculate new X,Y Displacement image maps
#: ../plug-ins/common/warp.c:1234
msgid "Finding XY gradient"
msgstr "Поиск XY градиента..."
#: ../plug-ins/common/warp.c:1259
#, c-format
msgid "Flow step %d"
msgstr "Шаг %d"
#: ../plug-ins/common/waves.c:121
msgid "Distort the image with waves"
msgstr "Исказить изображение волнами"
#: ../plug-ins/common/waves.c:126
msgid "_Waves..."
msgstr "Во_лны..."
#: ../plug-ins/common/waves.c:249 ../plug-ins/flame/flame.c:762
msgid "Waves"
msgstr "Волны"
#: ../plug-ins/common/waves.c:296
msgid "_Reflective"
msgstr "Отраающиеся волны"
#: ../plug-ins/common/waves.c:315
msgid "_Amplitude:"
msgstr "_Амплитуда:"
#: ../plug-ins/common/waves.c:327
msgid "_Phase:"
msgstr "_Фаза:"
#: ../plug-ins/common/waves.c:339
msgid "_Wavelength:"
msgstr "_Длина волны:"
#: ../plug-ins/common/waves.c:450
msgid "Waving"
msgstr "Создание волн"
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:137
msgid "The operating system is out of memory or resources."
msgstr "У операционной системы закончились свободные ресурсы."
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:140
msgid "The specified file was not found."
msgstr "Указанный файл не найден."
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:143
msgid "The specified path was not found."
msgstr "Указанное расположение не обнаружено."
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:146
msgid ""
"The .exe file is invalid (non-Microsoft Win32 .exe or error in .exe image)."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:149
msgid "The operating system denied access to the specified file."
msgstr "Операционная система отказала в доступе к указанному файлу."
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:152
msgid "The file name association is incomplete or invalid."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:155
msgid "DDE transaction busy"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:158
msgid "The DDE transaction failed."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:161
msgid "The DDE transaction timed out."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:164
msgid "The specified DLL was not found."
msgstr "Указанная библиотека DLL не найдена."
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:167
msgid "There is no application associated with the given file name extension."
msgstr "С указанным расширением файла не связано ни одно приложение."
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:170
msgid "There was not enough memory to complete the operation."
msgstr "Недостаточно памяти для завершения операции."
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:173
msgid "A sharing violation occurred."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:176
msgid "Unknown Microsoft Windows error."
msgstr "Неизвестная ошибка Windows."
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:179
#, c-format
msgid "Failed to open '%s': %s"
msgstr "Не удалось открыть '%s': %s"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:99
msgid "Create an image of a webpage"
msgstr "Создать изображение существующей веб-страницы"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:105
msgid "From _Webpage..."
msgstr "Из _веб-сайта"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:234
msgid "Create from webpage"
msgstr "Создать из веб-страницы"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:239
msgid "_Create"
msgstr "_Создать"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:267
msgid "Enter location (URI):"
msgstr "Введите расположение (URI):"
#. entscale == Entry and Scale pair function found in pixelize.c
#: ../plug-ins/common/web-page.c:290 ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:198
msgid "Width (pixels):"
msgstr "Ширина (точек растра):"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:309
msgid "Font size:"
msgstr "Кегль шрифта:"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:316
msgid "Huge"
msgstr "Огромный"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:317
msgid "Large"
msgstr "Большой"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:318
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2465
msgid "Default"
msgstr "Исходная"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:319
msgid "Small"
msgstr "Маленький"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:320
msgid "Tiny"
msgstr "Крохотный"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:444
#, c-format
msgid "No URL was specified"
msgstr "URL не был указан"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:511
#, c-format
msgid "Downloading webpage '%s'"
msgstr "Скачивается веб-страница \"%s\""
#: ../plug-ins/common/web-page.c:528
#, c-format
msgid "Transferring webpage image for '%s'"
msgstr "Передаётся изображение веб-страницы для \"%s\""
#: ../plug-ins/common/web-page.c:537
msgid "Webpage"
msgstr "Веб-страница"
#: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:138
msgid "Distort an image by whirling and pinching"
msgstr "Исказить изображение с помощью вихрей и щипков"
#: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:149
msgid "W_hirl and Pinch..."
msgstr "Вихрь и _щипок..."
#: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:341
msgid "Whirling and pinching"
msgstr "Создание вихрей и щипков"
#: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:529
msgid "Whirl and Pinch"
msgstr "Вихрь и щипок"
#: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:567
msgid "_Whirl angle:"
msgstr "_Угол вихря:"
#: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:579
msgid "_Pinch amount:"
msgstr "_Величина щипка:"
#: ../plug-ins/common/wind.c:175
msgid "Smear image to give windblown effect"
msgstr "Размыть изображение, создавая эффект порыва ветра"
#: ../plug-ins/common/wind.c:180
msgid "Wi_nd..."
msgstr "В_етер..."
#: ../plug-ins/common/wind.c:315
msgid "Rendering blast"
msgstr "Отображение порыва ветра"
#: ../plug-ins/common/wind.c:448
msgid "Rendering wind"
msgstr "Отображение ветра"
#: ../plug-ins/common/wind.c:881
msgid "Wind"
msgstr "Ветер"
#. ********************************************************
#. radio buttons for choosing wind rendering algorithm
#. *****************************************************
#: ../plug-ins/common/wind.c:924
msgid "Style"
msgstr "Стиль"
#: ../plug-ins/common/wind.c:928
msgid "_Wind"
msgstr "_Ветер"
#: ../plug-ins/common/wind.c:929
msgid "_Blast"
msgstr "_Порыв ветра"
#: ../plug-ins/common/wind.c:952
msgid "_Left"
msgstr "Сева"
#: ../plug-ins/common/wind.c:953
msgid "_Right"
msgstr "_Справа"
#. ****************************************************
#. radio buttons for choosing BOTH, LEADING, TRAILING
#. **************************************************
#: ../plug-ins/common/wind.c:972
msgid "Edge Affected"
msgstr "Захватываются края"
#: ../plug-ins/common/wind.c:976
msgid "L_eading"
msgstr "Передний"
#: ../plug-ins/common/wind.c:977
msgid "Tr_ailing"
msgstr "Замыкающий"
#: ../plug-ins/common/wind.c:978
msgid "Bot_h"
msgstr "Оба"
#: ../plug-ins/common/wind.c:1015
msgid "Higher values restrict the effect to fewer areas of the image"
msgstr "Повышение значений ограничивает эффект меньшими областями изображения"
#: ../plug-ins/common/wind.c:1030 ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:693
msgid "_Strength:"
msgstr "Сила:"
#: ../plug-ins/common/wind.c:1034
msgid "Higher values increase the magnitude of the effect"
msgstr "Повышение значений усиливает эффект"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:85
msgid "Bad colormap"
msgstr "Неправильная цветовая карта"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:169 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:180
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:187 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:196
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:211 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:416
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:437 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:448
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:456 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:464
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:476
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid BMP file"
msgstr "\"%s\" не является корректным файлом BMP"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:225 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:252
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:280 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:345
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:395
#, c-format
msgid "Error reading BMP file header from '%s'"
msgstr ""
"Ошибка считывания заголовка файла BMP\n"
"из \"%s\""
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:588
msgid "Unrecognized or invalid BMP compression format."
msgstr "Неопознанный или неправильный формат сжатия BMP."
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:630
msgid "Unsupported or invalid bitdepth."
msgstr "Неподдерживаемая или некорректная разрядность цветового представления."
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:818 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:859
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:909
msgid "The bitmap ends unexpectedly."
msgstr "Данные изображения неожиданно закончились."
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:191 ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:217
msgid "Cannot save indexed image with transparency in BMP file format."
msgstr ""
"Невозможно сохранить полупрозрачное индексированное изображение в файл "
"формата BMP."
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:193 ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:219
msgid "Alpha channel will be ignored."
msgstr "Альфа-канал будет проигнорирован."
#. Dialog init
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:849
msgid "BMP"
msgstr "BMP"
#. Run-Length Encoded
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:860
msgid "_Run-Length Encoded"
msgstr "_RLE-кодирование"
#. Compatibility Options
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:873
msgid "Co_mpatibility Options"
msgstr "Параметры _совместимости"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:883
msgid "_Do not write color space information"
msgstr "_Не сохранять данные о цветовом пространстве"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:885
msgid ""
"Some applications can not read BMP images that include color space "
"information. GIMP writes color space information by default. Enabling this "
"option will cause GIMP to not write color space information to the file."
msgstr ""
"Некоторые приложения не могут читать файлы в формате BMP, куда записана "
"информация о цветовом пространстве. По умолчанию GIMP пишет эту информацию. "
"После включения этой функции GIMP не запишет данные о цветовом пространстве "
"в этот файл."
#. Advanced Options
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:901 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:901
msgid "_Advanced Options"
msgstr "_Дополнительные параметры"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:916
msgid "16 bits"
msgstr "16 разрядов"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:952
msgid "24 bits"
msgstr "24 разряда"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:969
msgid "32 bits"
msgstr "32 разряда"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp.c:123 ../plug-ins/file-bmp/bmp.c:142
msgid "Windows BMP image"
msgstr "Изображение Windows BMP"
#: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:102
msgid "G3 fax image"
msgstr "Факсовое изображение G3"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:168 ../plug-ins/file-fits/fits.c:188
msgid "Flexible Image Transport System"
msgstr "Flexible Image Transport System"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:368
msgid "Error during open of FITS file"
msgstr "Ошибка при открытии файла FITS"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:374
msgid "FITS file keeps no displayable images"
msgstr "Файл FITS не содержит изображения, которое можно показать"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:455
msgid "FITS save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "FITS-сохранение не может обработать изображение с альфа-каналом"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:992
msgid "Load FITS File"
msgstr "Загрузка файла в формате FITS"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1016
msgid "Replacement for undefined pixels"
msgstr "Замещение для неопределенных пикселов"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1021 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1308
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1483
msgid "White"
msgstr "Белый"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1028
msgid "Pixel value scaling"
msgstr "Масштабирование значений точек"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1033
msgid "By DATAMIN/DATAMAX"
msgstr "По DATAMIN/DATAMAX"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1040
msgid "Image Composing"
msgstr "Сборка изображения"
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:166 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:186
msgid "AutoDesk FLIC animation"
msgstr "Анимация AutoDesk FLIC"
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:561
#, c-format
msgid "Frame (%i)"
msgstr "Кадр (%i)"
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:714
msgid "Sorry, I can save only INDEXED and GRAY images."
msgstr "Можно сохранить только индексированное или серое изображение."
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:847
msgid "GFLI 1.3 - Load framestack"
msgstr "GFLI 1.3 - Загрузка стопки кадров"
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:876 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:932
msgctxt "frame-range"
msgid "From:"
msgstr "От:"
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:885 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:941
msgctxt "frame-range"
msgid "To:"
msgstr "До:"
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:915
msgid "GFLI 1.3"
msgstr "GFLI 1.3"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:53
msgid "Windows Icon"
msgstr "Значок Windows"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:73
msgid "Icon Details"
msgstr "Параметры значка"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:93
msgid ""
"Large icons and compression are not supported by all programs. Older "
"applications may not open this file correctly."
msgstr ""
"Большие значки и сжатие не поддерживаются всеми программами. Более старые "
"приложения могут некорректно открыть этот файл."
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:165
msgid "1 bpp, 1-bit alpha, 2-slot palette"
msgstr "1 bpp, 1-разрядный с альфа-каналом, 2-цветная палитра"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:166
msgid "4 bpp, 1-bit alpha, 16-slot palette"
msgstr "4 bpp, 1-разрядный с альфа-каналом, 16-цветная палитра"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:167
msgid "8 bpp, 1-bit alpha, 256-slot palette"
msgstr "8 bpp, 1-разрядный с альфа-каналом, 256-цветная палитра"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:168
msgid "24 bpp, 1-bit alpha, no palette"
msgstr "24 bpp, 1-разрядный с альфа-каналом, без палитры"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:169
msgid "32 bpp, 8-bit alpha, no palette"
msgstr "32 bpp, 8-разрядный с альфа-каналом, без палитры"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:183
msgid "Compressed (PNG)"
msgstr "Сжатый (PNG)"
#. read successfully. add to image
#: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:615
#, c-format
msgid "Icon #%i"
msgstr "Значок #%i"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:722 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:691
#: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:84
#, c-format
msgid "Opening thumbnail for '%s'"
msgstr "Открывается пред.просмотр для '%s'"
#: ../plug-ins/file-ico/ico.c:102 ../plug-ins/file-ico/ico.c:136
msgid "Microsoft Windows icon"
msgstr "Значок Microsoft Windows"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-exif.c:352
msgid "Rotate Image?"
msgstr "Повернуть изображение?"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-exif.c:355
msgid "_Keep Orientation"
msgstr "_Сохранить ориентацию"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-exif.c:411
msgid "According to the EXIF data, this image is rotated."
msgstr "Согласно данным EXIF это изображение повёрнуто."
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-exif.c:426
msgid "Would you like GIMP to rotate it into the standard orientation?"
msgstr "Надо ли вернуть его в прежнее состояние?"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:247
msgid "JPEG preview"
msgstr "Просмотр JPEG"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:206
#, c-format
msgid "File size: %s"
msgstr "Размер файла: %s"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:690
msgid "Calculating file size..."
msgstr "Рассчитывается размер файла..."
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:782 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:877
msgid "File size: unknown"
msgstr "Размер: неизвестен"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:840
msgid "JPEG"
msgstr "JPEG"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:863
msgid "_Quality:"
msgstr "_Качество:"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:867
msgid "JPEG quality parameter"
msgstr "Качество изображения JPEG"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:886
msgid "Enable preview to obtain the file size."
msgstr "Включите пред. просмотр, чтобы видеть размер файла."
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:889
msgid "Sho_w preview in image window"
msgstr "Просмотр _в окне изображения"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:930
msgid "S_moothing:"
msgstr "Сгаживание:"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:943
msgid "Interval (MCU rows):"
msgstr ""
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:960
msgid "Use _restart markers"
msgstr "Использовать _маркеры перезапуска"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:976
msgid "_Optimize"
msgstr "О_птимизировать"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:990
msgid "_Progressive"
msgstr "Про_грессивная"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1006
msgid "Save _EXIF data"
msgstr "Сохранить данные _Exif"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1023
msgid "Save _thumbnail"
msgstr "Сохранить _эскиз"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1040
msgid "Save _XMP data"
msgstr "Сохранить данные _XMP"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1055
msgid "_Use quality settings from original image"
msgstr "Использовать _качественные характеристики исходного изображения"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1061
msgid ""
"If the original image was loaded from a JPEG file using non-standard quality "
"settings (quantization tables), enable this option to get almost the same "
"quality and file size."
msgstr ""
"Если исходное изображение было загружено из файла JPEG, в котором "
"нестандартные параметры качества (таблицы квантования), используйте этот "
"параметр для получения максимально схожего качества и размера файла."
#. Subsampling
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1085
msgid "Su_bsampling:"
msgstr "С_убвыборка:"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1092
msgid "4:4:4 (best quality)"
msgstr "4:4:4 (наилучшее качество)"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1094
msgid "4:2:2 horizontal (chroma halved)"
msgstr ""
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1096
msgid "4:2:2 vertical (chroma halved)"
msgstr ""
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1098
msgid "4:2:0 (chroma quartered)"
msgstr ""
#. DCT method
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1128
msgid "_DCT method:"
msgstr "_Метод DCT:"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1134
msgid "Fast Integer"
msgstr "Быстрое целое"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1135
msgid "Integer"
msgstr "Целое"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1136
msgid "Floating-Point"
msgstr "С плавающей точкой"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1152
msgid "Comment"
msgstr "Комментарий"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1189
msgid "_Load Defaults"
msgstr "З_агрузить исходные параметры"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1198
msgid "Sa_ve Defaults"
msgstr "_Запомнить эти параметры"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:139 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:177
msgid "JPEG image"
msgstr "JPEG image"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:303
msgid "Export Preview"
msgstr "Просмотр экспортируемого файла"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:214
#: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:130
#, c-format
msgid "Error loading PSD file: %s"
msgstr "Ошибка при открытии файла PSD: %s"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:269
#, c-format
msgid "Not a valid Photoshop document file"
msgstr "Это некорректный документ Photoshop"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:276
#, c-format
msgid "Unsupported file format version: %d"
msgstr "Неподдерживаемая версия формата файлов: %d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:283
#, c-format
msgid "Too many channels in file: %d"
msgstr "Слишком много каналов в файле: %d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:310
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid image size: %dx%d"
msgstr "Неподдерживаемый или некорректный размер изображения: %dx%d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:322
#, c-format
msgid "Unsupported color mode: %s"
msgstr "Неподдерживаемая цветовая модель: %s"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:349
#, c-format
msgid "Unsupported bit depth: %d"
msgstr "Неподдерживаемая разрядность на канал: %d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:383 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:393
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:625 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:834
#, c-format
msgid "The file is corrupt!"
msgstr "Этот файл поврежден!"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:554
#, c-format
msgid "Too many channels in layer: %d"
msgstr "Слишком много каналов в слое: %d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:562
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid layer height: %d"
msgstr "Неподдерживаемая или некорректная высота слоя: %d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:570
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid layer width: %d"
msgstr "Неподдерживаемая или некорректная ширина слоя: %d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:579
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid layer size: %dx%d"
msgstr "Неподдерживаемый или некорректный размер слоя: %dx%d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:763
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid layer mask height: %d"
msgstr "Неподдерживаемая или некорректная высота маски слоя: %d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:771
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid layer mask width: %d"
msgstr "Неподдерживаемая или некорректная ширина маски слоя: %d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:780
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid layer mask size: %dx%d"
msgstr "Неподдерживаемый или некорректный размер маски слоя: %dx%d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1231 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1613
#, c-format
msgid "Unsupported compression mode: %d"
msgstr "Неподдерживаемый режим сжатия: %d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1706
msgid "Extra"
msgstr "Дополнительно"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1881
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid channel size"
msgstr "Неподдерживаемый или некорректный размер канала"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:228 ../plug-ins/file-psd/psd.c:113
#: ../plug-ins/file-psd/psd.c:152
msgid "Photoshop image"
msgstr "Изображение Photoshop"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:374
#, c-format
msgid ""
"Unable to save layer with mode '%s'. Either the PSD file format or the save "
"plug-in does not support that, using normal mode instead."
msgstr ""
"Невозможно сохранить слой в режиме '%s'. Либо формат PSD не поддерживает "
"его, либо расширение для сохранения данных в него. Используйте вместо него "
"режим «Обычный»."
#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:634
msgid "Error: Can't convert GIMP base imagetype to PSD mode"
msgstr ""
"Ошибка: Невозможно преобразовать основный тип изображения GIMP в режим PSD"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1625
#, c-format
msgid ""
"Unable to save '%s'. The PSD file format does not support images that are "
"more than 30,000 pixels wide or tall."
msgstr ""
"Невозможно сохранить '%s'. Формат PSD не поддерживает изображения больше 30 "
"000 пикселов в длину или ширину."
#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1640
#, c-format
msgid ""
"Unable to save '%s'. The PSD file format does not support images with "
"layers that are more than 30,000 pixels wide or tall."
msgstr ""
"Невозможно сохранить '%s'. Формат PSD не поддерживает изображения со слоями "
"больше, чем 30 000 пикселов в длину или ширину."
#: ../plug-ins/file-psd/psd-util.c:50
msgid "Unexpected end of file"
msgstr "Преждевременный конец файла"
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:121 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:141
msgid "Silicon Graphics IRIS image"
msgstr "Изображение Silicon Graphics IRIS"
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:325
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading."
msgstr "Невозможно открыть \"%s\" для чтения"
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:343
#, c-format
msgid "Invalid width: %hu"
msgstr "Некорректная ширина: %hu"
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:350
#, c-format
msgid "Invalid height: %hu"
msgstr "Некорректная высота: %hu"
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:357
#, c-format
msgid "Invalid number of channels: %hu"
msgstr "Некорректное число каналов: %hu"
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:572
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing."
msgstr "Невозможно открыть \"%s\" для записи"
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:653
msgid "SGI"
msgstr "SGI"
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:655
msgid "Compression type"
msgstr "Тип сжатия"
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:659
msgid "No compression"
msgstr "Без сжатия"
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:661
msgid "RLE compression"
msgstr "RLE сжатие"
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:663
msgid ""
"Aggressive RLE\n"
"(not supported by SGI)"
msgstr ""
"Агрессивное RLE\n"
"(Не поддерживается SGI)"
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gvfs.c:233
#, c-format
msgid "Downloading image (%s of %s)"
msgstr "Скачивается изображение (%s из %s)"
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gvfs.c:237
#, c-format
msgid "Uploading image (%s of %s)"
msgstr "Закачивается изображение (%s из %s)"
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gvfs.c:259
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:134
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:404
#, c-format
msgid "Downloaded %s of image data"
msgstr "Загружено %s изображения"
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gvfs.c:263
#, c-format
msgid "Uploaded %s of image data"
msgstr "Отправлено %s изображения"
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gvfs.c:317
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:161
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:200
msgid "Connecting to server"
msgstr "Соединение с сервером"
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:58
msgid "Could not initialize libcurl"
msgstr "Не удалось инициализировать libcurl"
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:127
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:361
#, c-format
msgid "Downloading %s of image data"
msgstr "Загружается файл размером %s "
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:244
#, fuzzy, c-format
msgid "Opening '%s' for reading resulted in %s response code: %ld"
msgstr "Открытие \"%s\" завершилась кодом отклика HTTP: %ld"
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:162
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:182
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:206
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:229
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:281
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:299
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:351
#, c-format
msgid "wget exited abnormally on URI '%s'"
msgstr "wget завершился с ошибкой на URI '%s'"
#. The third line is "Connecting to..."
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:195
#, c-format
msgid "(timeout is %d second)"
msgid_plural "(timeout is %d seconds)"
msgstr[0] "(тайм-аут %d сек.)"
msgstr[1] "(тайм-аут %d сек.)"
msgstr[2] "(тайм-аут %d сек.)"
#. The fourth line is either the network request or an error
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:224
msgid "Opening URI"
msgstr "Открывается URL"
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:235
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:245
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:271
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:309
#, c-format
msgid "A network error occurred: %s"
msgstr "Ошибка сети: %s"
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:366
msgid "Downloading unknown amount of image data"
msgstr "Загружается изображения неизвестного размера"
#: ../plug-ins/file-uri/uri.c:122 ../plug-ins/file-uri/uri.c:143
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:485 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:503
msgid "GIMP compressed XJT image"
msgstr "GIMP compressed XJT image"
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:733
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown layermode %d"
msgstr "XJT-файл содержит неизвестный режим слоя %d"
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:770
#, c-format
msgid "Warning: unsupported layermode %d saved to XJT"
msgstr "Внимание: в XJT сохранен неподдерживаемый режим слоя %d"
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:786
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown pathtype %d"
msgstr "XJT-файл содержит неизвестный тип контура %d"
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:802
#, c-format
msgid "Warning: unsupported pathtype %d saved to XJT"
msgstr "Внимание: в XJT сохранен неподдерживаемый тип контура %d"
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:821
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown unittype %d"
msgstr "XJT-файл содержит единицу неизвестного типа %d"
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:842
#, c-format
msgid "Warning: unsupported unittype %d saved to XJT"
msgstr "Внимание: в XJT сохранена единица неподдерживаемого типа %d"
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:863
msgid "XJT"
msgstr "XJT"
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:873
msgid "Optimize"
msgstr "Оптимизировать"
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:883
msgid "Clear transparent"
msgstr "Очистить прозрачное"
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:895
msgid "Quality:"
msgstr "Качество:"
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:904
msgid "Smoothing:"
msgstr "Сглаживание:"
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1705 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:3343
#, c-format
msgid "Could not create working folder '%s': %s"
msgstr "Невозможно создать рабочий каталог '%s': %s"
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:3209
#, c-format
msgid "Error: Could not read XJT property file '%s'."
msgstr "Ошибка: невозможно прочитать файл свойств XJT '%s'"
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:3216
#, c-format
msgid "Error: XJT property file '%s' is empty."
msgstr "Ошибка: файл свойств XJT '%s' пуст"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:129
msgid "Create cosmic recursive fractal flames"
msgstr "Создать эффект вспышек пламени с использованием фракталов"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:134
msgid "_Flame..."
msgstr "_Пламя..."
#: ../plug-ins/flame/flame.c:227
msgid "Drawing flame"
msgstr "Рисование пламени"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:317
msgid "Flame works only on RGB drawables."
msgstr "Пламя работает только с RGB изображениями."
#: ../plug-ins/flame/flame.c:401
#, c-format
msgid "'%s' is not a regular file"
msgstr "\"%s\" не является обычным файлом"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:645
msgid "Edit Flame"
msgstr "Правка пламени"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:668
msgid "Directions"
msgstr "Направления"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:704
msgid "Controls"
msgstr "Управление"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:718
msgid "_Speed:"
msgstr "_Скорость:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:735
msgid "_Randomize"
msgstr "_Перемешать"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:745
msgid "Same"
msgstr "Оставить прежнюю"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:746 ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:163
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:166
msgid "Random"
msgstr "Случайное"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:750
msgid "Swirl"
msgstr "Вихрь"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:751
msgid "Horseshoe"
msgstr "Подкова"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:752 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1464
msgid "Polar"
msgstr "Полярность"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:753
msgid "Bent"
msgstr "Изгиб"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:754
msgid "Handkerchief"
msgstr "Носовой платок"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:755
msgid "Heart"
msgstr "Сердце"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:756
msgid "Disc"
msgstr "Диск"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:758
msgid "Hyperbolic"
msgstr "Гиперболическое"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:760
msgid "Ex"
msgstr "Бывший"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:761
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:843
msgid "Julia"
msgstr "Жюлиа"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:763
msgid "Fisheye"
msgstr "Рыбий глаз"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:764
msgid "Popcorn"
msgstr "Попкорн"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:765
msgid "Exponential"
msgstr "Экспонентное"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:766
msgid "Power"
msgstr "Энергия"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:767
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:996
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1037
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1078
msgid "Cosine"
msgstr "Косинус"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:768
msgid "Rings"
msgstr "Кольца"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:769
msgid "Fan"
msgstr "Вентилятор"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:770
msgid "Eyefish"
msgstr "Глазий рыб"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:771
msgid "Bubble"
msgstr "Пузырь"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:772 ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:431
msgid "Cylinder"
msgstr "Цилиндр"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:774
msgid "Blur"
msgstr "Размывание"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:775
msgid "Gaussian"
msgstr "Гауссово размывание"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:788
msgid "_Variation:"
msgstr "_Разновидность:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:810
msgid "Load Flame"
msgstr "Загрузить пламя"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:825
msgid "Save Flame"
msgstr "Сохранить пламя"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:967
msgid "Flame"
msgstr "Пламя"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1068
msgid "_Rendering"
msgstr "_Визуализация"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1094
msgid "Co_ntrast:"
msgstr "_Контраст:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1108
msgid "_Gamma:"
msgstr "_Гамма:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1122
msgid "Sample _density:"
msgstr "_Плотность образца:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1133
msgid "Spa_tial oversample:"
msgstr "П_ерекрывание:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1144
msgid "Spatial _filter radius:"
msgstr "_Радиус пространственного фильтра:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1163
msgid "Color_map:"
msgstr "_Цветовая карта:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1205
msgid "Custom gradient"
msgstr "Заказной градиент"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1231
msgid "C_amera"
msgstr "_Камера"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:546
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:277 ../plug-ins/gimpressionist/utils.c:142
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:881
#, c-format
msgid ""
"No %s in gimprc:\n"
"You need to add an entry like\n"
"(%s \"%s\")\n"
"to your %s file."
msgstr ""
"В gimprc отсутствует %s:\n"
"Добавьте запись \n"
"(%s \"%s\")\n"
"в файл %s."
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:562
msgid "Fractal Explorer"
msgstr "Исследователь фракталов"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:637
msgid "Realtime preview"
msgstr "Автоматическое обновление"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:645
msgid "If enabled the preview will be redrawn automatically"
msgstr "Если включено, просмотр будет обновляться автоматически"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:648
msgid "R_edraw preview"
msgstr "_Обновить просмотр"
#. Zoom Options
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:656
msgid "Zoom"
msgstr "Масштаб"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:692
msgid "Undo last zoom change"
msgstr "Отменить последнее изменение масштаба"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:702
msgid "Redo last zoom change"
msgstr "Повторить последнее изменение масштаба"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:717
msgid "_Parameters"
msgstr "П_араметры"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:720
msgid "Fractal Parameters"
msgstr "Параметры фрактала"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:733
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1053
msgid "Left:"
msgstr "Левая сторона:"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:742
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1053
msgid "Right:"
msgstr "Правая сторона:"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:751
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1052
msgid "Top:"
msgstr "Верх:"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:760
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1052
msgid "Bottom:"
msgstr "Низ:"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:772
msgid ""
"The higher the number of iterations, the more details will be calculated"
msgstr "Чем больше число повторов, тем больше деталей будет обсчитано"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:780
msgid "CX:"
msgstr "CX:"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:783
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:793
msgid "Changes aspect of fractal"
msgstr "Изменяет аспект фрактала"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:790
msgid "CY:"
msgstr "CY:"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:808
msgid "Load a fractal from file"
msgstr "Загрузить фрактал из файла"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:816
msgid "Reset parameters to default values"
msgstr "Сбросить параметры в исходные значения"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:825
msgid "Save active fractal to file"
msgstr "Сохранить текущий фрактал в файле"
#. Fractal type toggle box
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:828
msgid "Fractal Type"
msgstr "Тип фрактала"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:841
msgid "Mandelbrot"
msgstr "Мандельброт"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:845
msgid "Barnsley 1"
msgstr "Барнсли 1"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:847
msgid "Barnsley 2"
msgstr "Барнсли 2"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:849
msgid "Barnsley 3"
msgstr "Барнсли 3"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:851
msgid "Spider"
msgstr "Спираль"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:853
msgid "Man'o'war"
msgstr "Man'o'war"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:855
msgid "Lambda"
msgstr "Лямбда"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:857
msgid "Sierpinski"
msgstr "Серпинский"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:919
msgid "Number of colors:"
msgstr "Число цветов:"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:922
msgid "Change the number of colors in the mapping"
msgstr "Изменить число цветов в отображении"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:929
msgid "Use loglog smoothing"
msgstr "Использовать loglog сглаживание"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:936
msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result"
msgstr ""
"Чтобы избежать разделения изображения на полосы, используйте параметр "
"«Сглаживание»"
#. Color Density frame
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:940
msgid "Color Density"
msgstr "Плотность цвета"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:955
msgid "Change the intensity of the red channel"
msgstr "Изменить интенсивность красного канала"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:965
msgid "Change the intensity of the green channel"
msgstr "Изменить интенсивность зеленого канала"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:975
msgid "Change the intensity of the blue channel"
msgstr "Изменить интенсивность синего канала"
#. Color Function frame
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:981
msgid "Color Function"
msgstr "Цветовая функция"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:994
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1035
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1076
msgid "Sine"
msgstr "Синус"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1003
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1044
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1085
msgid "Use sine-function for this color component"
msgstr "Использовать синусоидальную функцию для этого цветового компонента"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1006
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1047
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1088
msgid "Use cosine-function for this color component"
msgstr "Использовать косинусоидальную функцию для этого цветового компонента"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1009
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1050
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1091
msgid ""
"Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color "
"channel"
msgstr ""
"Использовать линейное отображение вместо любой тригонометрической функции "
"для этого цветового канала"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1018
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1059
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1100
msgid "Inversion"
msgstr "Инверсия"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1026
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1067
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1108
msgid ""
"If you enable this option higher color values will be swapped with lower "
"ones and vice versa"
msgstr ""
"Если вы выберите этот параметр, более яркие цвета поменяются с менее яркими "
"и наоборот"
#. Colormode toggle box
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1113
msgid "Color Mode"
msgstr "Цветовой режим"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1122
msgid "As specified above"
msgstr "Как указано выше"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1134
msgid ""
"Create a color-map with the options you specified above (color density/"
"function). The result is visible in the preview image"
msgstr ""
"Создать отображение цветов с указанными выше параметрами (цветовая плотность/"
"функция). Результат демонстрируется в окне просмотра."
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1144
msgid "Apply active gradient to final image"
msgstr "Применить действующий градиент"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1156
msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor"
msgstr "Создать отображение цветов используя градиент из редактора градиентов"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1167
msgid "FractalExplorer Gradient"
msgstr "Градиент исследователя фракталов"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1197
msgid "_Fractals"
msgstr "_Фракталы"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1559
#, c-format
msgid "Could not write '%s': %s"
msgstr "Не удалось записать '%s': %s"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1634
msgid "Load Fractal Parameters"
msgstr "Загрузить параметры фрактала"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1672
msgid "Save Fractal Parameters"
msgstr "Сохранить параметры фрактала"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1870
#, c-format
msgid "'%s' is not a FractalExplorer file"
msgstr ""
"'%s'\n"
"не является файлом Исследователя фракталов"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1877
#, c-format
msgid "'%s' is corrupt. Line %d Option section incorrect"
msgstr ""
"Файл '%s' поврежден.\n"
"Строка %d раздела параметров неправильна"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:238
msgid "Render fractal art"
msgstr "Нарисовать фрактал"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:243
msgid "_Fractal Explorer..."
msgstr "_Исследователь фракталов..."
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:373
msgid "Rendering fractal"
msgstr "Отображение фрактала"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:756
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3201
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" from the list and from disk?"
msgstr ""
"Вы действительно хотите удалить\n"
"\"%s\" из списка и с диска?"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:760
msgid "Delete Fractal"
msgstr "Удалить фрактал"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:949
#, c-format
msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file"
msgstr "'%s' не является файлом Исследователя Фракталов"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:959
#, c-format
msgid ""
"File '%s' is corrupt.\n"
"Line %d Option section incorrect"
msgstr ""
"Файл '%s' поврежден.\n"
"Строка %d раздела параметров неправильна"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1004
msgid "My first fractal"
msgstr "Мой первый фрактал"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1068
msgid "Select folder and rescan collection"
msgstr "Выбрать каталог и перечитать содержимое"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1080
msgid "Apply currently selected fractal"
msgstr "Применить выбранный фрактал"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1092
msgid "Delete currently selected fractal"
msgstr "Удалить выбранный фрактал"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1115
msgid "Rescan for Fractals"
msgstr "Перечитать фракталы"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1134
msgid "Add FractalExplorer Path"
msgstr "Добавить путь Исследователя Фракталов"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:442
msgid "Closed"
msgstr "Замкнутая"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:447
msgid "Close curve on completion"
msgstr "Замыкать кривую при завершении"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:452
msgid "Show Line Frame"
msgstr "Показать кадр линии"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:457
msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation"
msgstr ""
"Нарисовать линию между контрольными точками. Только при создании кривой"
#. Start building the dialog up
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:289
msgid "Gfig"
msgstr "Gfig"
#. Tool options notebook
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:337
msgid "Tool Options"
msgstr "Параметры инструмента"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:354
msgid "_Stroke"
msgstr "Обвести"
#. Fill frame on right side
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:401
msgid "Fill"
msgstr "Заливка"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:415
msgid "No fill"
msgstr "Нет"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:416
msgid "Color fill"
msgstr "Цвет"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:417
msgid "Pattern fill"
msgstr "Заливка текстурой"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:418
msgid "Shape gradient"
msgstr "Градиент по форме"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:419
msgid "Vertical gradient"
msgstr "Вертикальный градиент"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:420
msgid "Horizontal gradient"
msgstr "Горизонт. градиент"
#. "show image" checkbutton at bottom of style frame
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:480
msgid "Show image"
msgstr "Показать изображение"
#. "snap to grid" checkbutton at bottom of style frame
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:493
msgctxt "checkbutton"
msgid "Snap to grid"
msgstr "Прилипать к сетке"
#. "show grid" checkbutton at bottom of style frame
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:502
msgid "Show grid"
msgstr "Показать сетку"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:639
msgid "Load Gfig Object Collection"
msgstr "Загрузка набора объектов Gfig"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:688
msgid "Save Gfig Drawing"
msgstr "Сохранить рисунок Gfig"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:833
msgid "First Gfig"
msgstr "Первый Gfig"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:871
msgid "_Undo"
msgstr "О_тменить"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:875
msgid "_Clear"
msgstr "О_чистить"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:879 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:208
msgid "_Grid"
msgstr "_Сетка"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:887
msgid "Raise selected object"
msgstr "Поднять выделенный объект"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:891
msgid "Lower selected object"
msgstr "Опустить выделенный объект"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:895
msgid "Raise selected object to top"
msgstr "Поднять выбранный объект на передний план"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:899
msgid "Lower selected object to bottom"
msgstr "Опустить выбранный объект до самого низа"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:903
msgid "Show previous object"
msgstr "Показать предыдущий объект"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:907
msgid "Show next object"
msgstr "Показать следующий объект"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:911 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:52
msgid "Show all objects"
msgstr "Показать все объекты"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:917 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:46
msgid "Create line"
msgstr "Создать линию"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:920 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:50
msgid "Create rectangle"
msgstr "Создать прямоугольник"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:923 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:41
msgid "Create circle"
msgstr "Создать окружность"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:926 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:45
msgid "Create ellipse"
msgstr "Создать эллипс"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:929 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:43
msgid "Create arc"
msgstr "Создать дугу"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:932 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:49
msgid "Create reg polygon"
msgstr "Создать прав. многоугольник"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:935 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:54
msgid "Create star"
msgstr "Создать звёздочку"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:938 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:53
msgid "Create spiral"
msgstr "Создать спираль"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:941
msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation."
msgstr "Создать кривую Безье. Shift + кнопка мыши — завершение создания."
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:945 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:47
msgid "Move an object"
msgstr "Переместить объект"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:948 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:48
msgid "Move a single point"
msgstr "Переместить одну точку"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:951 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:42
msgid "Copy an object"
msgstr "Скопировать объект"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:954 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:44
msgid "Delete an object"
msgstr "Удалить объект"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:957 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:51
msgid "Select an object"
msgstr "Выбрать объект"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1039
msgid "This tool has no options"
msgstr "У этого инструмента нет параметров"
#. Put buttons in
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1250
msgid "Show position"
msgstr "Показывать позицию"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1262
msgid "Show control points"
msgstr "Показывать контрольные точки"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1296
msgid "Max undo:"
msgstr "Макс. отмен:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1305
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:184
msgid "Transparent"
msgstr "Прозрачный"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1307
msgid "Foreground"
msgstr "Передний план"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1309 ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:53
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:54
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:159
msgid "Copy"
msgstr "Скопировать"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1318
msgid ""
"Layer background type. Copy causes the previous layer to be copied before "
"the draw is performed."
msgstr ""
"Тип фона слоя. «Скопировать» будет вызывать копирование предыдущего слоя "
"перед выполнением рисования."
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1324
msgid "Background:"
msgstr "Фон:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1327
msgid "Feather"
msgstr "Растушёвка"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1350
msgid "Radius:"
msgstr "Радиус:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1408
msgid "Grid spacing:"
msgstr "Размер ячейки:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1425
msgid "Polar grid sectors desired:"
msgstr "Секторы полярной сетки:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1447
msgid "Polar grid radius interval:"
msgstr "Интервал радиусов пол. сетки:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1463 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:219
msgid "Rectangle"
msgstr "Прямоугольник"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1465
msgid "Isometric"
msgstr "Изометрическая"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1474
msgid "Grid type:"
msgstr "Тип сетки:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1481
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:551
msgid "Normal"
msgstr "Обычная"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1484
msgid "Grey"
msgstr "Серый"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1485
msgid "Darker"
msgstr "Темнее"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1486
msgid "Lighter"
msgstr "Светлее"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1487
msgid "Very dark"
msgstr "Очень тёмный"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1496
msgid "Grid color:"
msgstr "Цвет сетки:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1717
msgid "Sides:"
msgstr "Стороны:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1727
msgid "Right"
msgstr "Справа"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1728
msgid "Left"
msgstr "Слева"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1738
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:147
msgid "Orientation:"
msgstr "Ориентация:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:584
msgid "Hey where has the object gone ?"
msgstr "Эй, куда делся объект?"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:953
msgid "Error reading file"
msgstr "Ошибка при чтении файла"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:1042
msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it"
msgstr ""
"Правка объекта предназначенного только для чтения — вы не сможете сохранить "
"результат"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-poly.c:50
msgid "Regular Polygon Number of Sides"
msgstr "Число сторон правильного многоугольника"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-preview.c:328
msgid "Object Details"
msgstr "Подробно об объекте"
#. Position labels
#: ../plug-ins/gfig/gfig-preview.c:378
msgid "XY position:"
msgstr "XY позиция:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-spiral.c:54
msgid "Spiral Number of Turns"
msgstr "Число оборотов спирали"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-star.c:51
msgid "Star Number of Points"
msgstr "Число лучей звезды"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:40
msgid "Create bezier curve"
msgstr "Создать кривую Безье"
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:123
msgid "Create geometric shapes"
msgstr "Создать геометрические фигуры"
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:134
msgid "_Gfig..."
msgstr "Gfig..."
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:735
msgid ""
"Error trying to save figure as a parasite: can't attach parasite to drawable."
msgstr ""
"Ошибка при попытке сохранить объект как parasite: невозможно присоединить "
"parasite к изображению."
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:762
#, c-format
msgid "Error trying to open temporary file '%s' for parasite loading: %s"
msgstr "Ошибка при открытии временного файла '%s'для загрузки parasite: %s"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:246
msgid "Can only save drawables!"
msgstr "Возможно только сохранение рисунков!"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:251
msgid "Save Brush"
msgstr "Сохранить кисть"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:506
msgid "_Brush"
msgstr "Кисть"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:543
msgid "Gamma:"
msgstr "Гамма:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:561
msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush"
msgstr "Изменить гамму (яркость) выбранной кисти"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:569
msgid "Select:"
msgstr "Выбор:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:598
msgid "Aspect ratio:"
msgstr "Пропорции:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:602
msgid "Specifies the aspect ratio of the brush"
msgstr "Указать пропорции кисти"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:611
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:205
msgid "Relief:"
msgstr "Рельеф:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:615
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:209
msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)"
msgstr "Указать степень рельефности применяемой к изображению (в процентах)"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:59
msgid "Co_lor"
msgstr "Цвет"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:69
msgid "A_verage under brush"
msgstr "Среднее под кистью"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:71
msgid "C_enter of brush"
msgstr "Центр кисти"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:78
msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush"
msgstr "Цвет вычисляется как среднее всех пикселов под кистью"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:82
msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush"
msgstr "Образец цвета из пиксела в центре кисти"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:93
msgid "Color _noise:"
msgstr "_Цветовой шум:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:97
msgid "Adds random noise to the color"
msgstr "Добавить случайный шум к цвету"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:133
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3530
msgid "_General"
msgstr "Общий вид"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:149
msgid "Keep original"
msgstr "Сохранить исходное"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:150
msgid "Preserve the original image as a background"
msgstr "Сохранить исходное изображение как фон"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:155
msgid "From paper"
msgstr "Из бумаги"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:156
msgid "Copy the texture of the selected paper as a background"
msgstr "Скопировать текстуру выбранной бумаги как фон"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:166
msgid "Solid colored background"
msgstr "Сплошной окрашенный фон"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:185
msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible"
msgstr "Использовать прозрачный фон; Только нанесенные мазки будут видны"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:202
msgid "Paint edges"
msgstr "Рисовать края"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:207
msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image"
msgstr "Наносить ли рисунок на все изображение вплоть до его границ"
#. Tileable checkbox
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:212 ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:268
msgid "Tileable"
msgstr "Бесшовный элемент мозаики"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:216
msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable"
msgstr ""
"Выберите, должно ли итоговое изображение быть бесшовным элементом мозаики"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:221
msgid "Drop shadow"
msgstr "Падающая тень"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:226
msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke"
msgstr "Добавлять эффект тени к каждому мазку кистью"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:239
msgid "Edge darken:"
msgstr "Темные края:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:243
msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke"
msgstr "Как сильно \"затемнены\" края у каждого мазка кистью"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:248
msgid "Shadow darken:"
msgstr "Глубина тени:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:252
msgid "How much to \"darken\" the drop shadow"
msgstr "Насколько \"темной\" будет отбрасываемая тень"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:257
msgid "Shadow depth:"
msgstr "Глубина тени:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:261
msgid ""
"The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be"
msgstr ""
"Глубина падающей тени, определяет как далеко от объекта она должна быть"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:266
msgid "Shadow blur:"
msgstr "Размывание тени:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:270
msgid "How much to blur the drop shadow"
msgstr "Как сильно размывается отбрасываемая тень"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:275
msgid "Deviation threshold:"
msgstr "Предел отклонения:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:279
msgid "A bailout-value for adaptive selections"
msgstr "Доверительное значение для адаптивного выделения"
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:89
msgid "Performs various artistic operations"
msgstr "Множество способов украсить изображение"
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:94
msgid "_GIMPressionist..."
msgstr "_Гимпрессионист..."
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:164
msgid "The selection does not intersect the active layer or mask."
msgstr ""
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:391
msgid "Painting"
msgstr "Рисование"
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:138
msgid "GIMPressionist"
msgstr "Гимпрессионист"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:91
msgid "Or_ientation"
msgstr "Ориентация"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:105
msgid "Directions:"
msgstr "Направления:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:109
msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use"
msgstr "Используемое число направлений (т.е. кистей)"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:117
msgid "Start angle:"
msgstr "Начальный угол:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:121
msgid "The starting angle of the first brush to create"
msgstr "Угол первой создаваемой кисти"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:129
msgid "Angle span:"
msgstr "Диапазон углов:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:133
msgid "The angle span of the first brush to create"
msgstr "Угол первой создаваемой кисти"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:156
msgid ""
"Let the value (brightness) of the region determine the direction of the "
"stroke"
msgstr "Яркость области определяет направление мазка"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:159
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:162
msgid "Radius"
msgstr "Радиус"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:160
msgid ""
"The distance from the center of the image determines the direction of the "
"stroke"
msgstr "Расстояние от центра изображения определяет направление мазка"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:164
msgid "Selects a random direction of each stroke"
msgstr "Выбирать случайное направление для каждого мазка"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:167
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:170
msgid "Radial"
msgstr "Радиальное"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:168
msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke"
msgstr "Направление от центра определяет направление мазка"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:175
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:178
msgid "Flowing"
msgstr "Плавающее"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:176
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:179
msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern"
msgstr "Мазки соответствуют \"плавающему\" шаблону"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:180
msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke"
msgstr "Оттенок области определяет направление мазка"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:183
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:186
msgid "Adaptive"
msgstr "Адаптивное"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:184
msgid "The direction that matches the original image the closest is selected"
msgstr ""
"Выбирается наиболее совпадающее с оригинальным изображением направление"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:191
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:195
msgid "Manual"
msgstr "Ручное"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:192
msgid "Manually specify the stroke orientation"
msgstr "Направление мазков указывается вручную"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:203
msgid "Opens up the Orientation Map Editor"
msgstr "Открыть редактор карт ориентации"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:525
msgid "Orientation Map Editor"
msgstr "Редактор карт ориентации"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:554
msgid "Vectors"
msgstr "Векторы"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:566
msgid ""
"The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point "
"it towards mouse, Middle-click to add a new vector."
msgstr ""
"Векторное поле. Щелчок левой кнопкой перемещает выбранный вектор, щелчок "
"правой указывает вектор, щелчок средней — добавляет новый вектор."
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:589
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:459
msgid "Adjust the preview's brightness"
msgstr "Настроить яркость просмотра"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:611
msgid "Select previous vector"
msgstr "Выбрать предыдущий вектор"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:617
msgid "Select next vector"
msgstr "Выбрать следующий вектор"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:619
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:490
msgid "A_dd"
msgstr "Добавить"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:623
msgid "Add new vector"
msgstr "Добавить новый вектор"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:625
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:497
msgid "_Kill"
msgstr "Удалить"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:629
msgid "Delete selected vector"
msgstr "Удалить выбранный вектор"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:640
msgid "Type"
msgstr "Тип"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:644
msgid "_Normal"
msgstr "Нормальное"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:645
msgid "Vorte_x"
msgstr "Вихрь"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:646
msgid "Vortex_2"
msgstr "Вихрь2"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:647
msgid "Vortex_3"
msgstr "Вихрь3"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:653
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:542
msgid "_Voronoi"
msgstr "Вороной"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:661
msgid ""
"Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any "
"influence"
msgstr ""
"В режиме «Вороной» только ближайший к заданной точке вектор оказывает "
"воздействие"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:671
msgid "A_ngle:"
msgstr "Угол:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:675
msgid "Change the angle of the selected vector"
msgstr "Изменить угол указанного вектора"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:682
msgid "Ang_le offset:"
msgstr "Угол смещения:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:686
msgid "Offset all vectors with a given angle"
msgstr "Сместить все векторы на заданный угол"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:697
msgid "Change the strength of the selected vector"
msgstr "Изменить длину выбранного вектора"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:704
msgid "S_trength exp.:"
msgstr "Экспонента силы:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:708
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:537
msgid "Change the exponent of the strength"
msgstr "Изменить экспоненту силы:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:137
msgid "P_aper"
msgstr "Бумага"
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:172
msgid "Inverts the Papers texture"
msgstr "Инвертировать текстуру бумаги"
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:176
msgid "O_verlay"
msgstr "Перекрывание"
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:181
msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)"
msgstr "Использовать бумагу как есть (без придания ей рельефа)"
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:197
msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)"
msgstr "Указать масштаб текстуры (в процентах от оригинального файла)"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:66
msgid "Pl_acement"
msgstr "Размещение"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:72
msgid "Placement"
msgstr "Размещение"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:76
msgid "Randomly"
msgstr "Случайное"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:80
msgid "Evenly distributed"
msgstr "Равномерно распределенные"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:88
msgid "Place strokes randomly around the image"
msgstr "Размещать мазки случайно вокруг изображения"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:92
msgid "The strokes are evenly distributed across the image"
msgstr "Мазки равномерно распределяются по изображению"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:101
msgid "Centered"
msgstr "Центр"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:107
msgid "Focus the brush strokes around the center of the image"
msgstr "Сосредотачивать мазки вокруг центра изображения"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:119
msgid "Stroke _density:"
msgstr "Плотность мазков:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:123
msgid "The relative density of the brush strokes"
msgstr "Относительная плотность мазков кистью"
#.
#. * gimp_filename_to_utf8 () and g_strerror () return temporary strings
#. * that need not and should not be freed. So this call is OK.
#. *
#: ../plug-ins/gimpressionist/ppmtool.c:652
#, c-format
msgid "Failed to save PPM file '%s': %s"
msgstr ""
"Не удалось сохранить файл PPM \"%s\":\n"
"%s"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:639
msgid "Save Current"
msgstr "Сохранить текущие"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:894
msgid "Gimpressionist Defaults"
msgstr "Значения по умолчанию"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1015
msgid "_Presets"
msgstr "Настройки"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1030
msgid "Save Current..."
msgstr "Сохранить текущие..."
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1038
msgid "Save the current settings to the specified file"
msgstr "Сохранить текущие настройки в указанном файле"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1066
msgid "Reads the selected Preset into memory"
msgstr "Считать выбранные настройки в память"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1072
msgid "Deletes the selected Preset"
msgstr "Удалить выбранные настройки"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1078
msgid "Reread the folder of Presets"
msgstr "Перечитать каталог настроек"
#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:173
#: ../plug-ins/gimpressionist/repaint.c:1183
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:513
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1082
msgid "_Update"
msgstr "О_бновить"
#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:179
msgid "Refresh the Preview window"
msgstr "Обновить окно просмотра"
#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:187
msgid "Revert to the original image"
msgstr "Восстановить исходное изображение"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:94
msgid "_Size"
msgstr "Размер"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:108
msgid "Size variants:"
msgstr "_Число размеров:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:112
msgid "The number of sizes of brushes to use"
msgstr "Используемое число размеров кистей"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:120
msgid "Minimum size:"
msgstr "Мин. размер:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:124
msgid "The smallest brush to create"
msgstr "Наименьшая создаваемая кисть"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:132
msgid "Maximum size:"
msgstr "Макс. размер:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:136
msgid "The largest brush to create"
msgstr "Наибольшая создаваемая кисть"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:150
msgid "Size depends on:"
msgstr "Размер зависит от:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:159
msgid ""
"Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke"
msgstr "Размер мазка будет определяться яркостью области"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:163
msgid ""
"The distance from the center of the image determines the size of the stroke"
msgstr "Размер мазка будет определяться расстоянием от центра изображения"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:167
msgid "Selects a random size for each stroke"
msgstr "Выбирать случайный размер для каждого мазка"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:171
msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke"
msgstr "Размер мазка будет определяться направлением от центра"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:183
msgid "The hue of the region determines the size of the stroke"
msgstr "Размер мазка будет определяться оттенком области"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:187
msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected"
msgstr "Выбирать размер кисти наиболее совпадающий с исходным изображением"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:196
msgid "Manually specify the stroke size"
msgstr "Задать размер мазка вручную"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:207
msgid "Opens up the Size Map Editor"
msgstr "Открыть редактор карты размеров"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:400
msgid "Size Map Editor"
msgstr "Редактор карты размеров"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:429
msgid "Smvectors"
msgstr "Sm-вектор"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:439
msgid ""
"The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to "
"point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector."
msgstr ""
"Поле sm-вектор. Щелчок левой кнопкой - перемещение выбранного sm-вектора, "
"щелчок правой кнопкой - указание sm-вектора мышью, щелчок средней кнопкой - "
"добавление нового sm-вектора."
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:481
msgid "Select previous smvector"
msgstr "Выбрать предыдущий sm-вектор"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:488
msgid "Select next smvector"
msgstr "Выбрать следующий sm-вектор"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:495
msgid "Add new smvector"
msgstr "Добавить новый sm-вектор"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:502
msgid "Delete selected smvector"
msgstr "Удалить выбранный sm-вектор"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:515
msgid "Change the angle of the selected smvector"
msgstr "Изменить угол выбранного sm-вектора"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:522
msgid "S_trength:"
msgstr "Сила:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:526
msgid "Change the strength of the selected smvector"
msgstr "Изменить длину выбранного sm-вектора"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:533
msgid "St_rength exp.:"
msgstr "Экспонента силы:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:549
msgid ""
"Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any "
"influence"
msgstr ""
"В режиме «Вороной» только ближайший к заданной точке sm-вектор оказывает "
"воздействие"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:552
msgid "Addition"
msgstr "Добавление"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:553
msgid "Overlay"
msgstr "Перекрытие"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:807
msgid "Produce a lense flare effect using gradients"
msgstr "Добавить в изображение отблеск, используя градиент"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:812
msgid "_Gradient Flare..."
msgstr "_Градиентная вспышка..."
#.
#. * Dialog Shell
#.
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:951
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2356
msgid "Gradient Flare"
msgstr "Градиентная вспышка"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1265
#, c-format
msgid "Failed to open GFlare file '%s': %s"
msgstr "Не удалось открыть файл Град.вспышки \"%s\": %s"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1273
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid GFlare file."
msgstr "\"%s\" не является файлом градиентной вспышки."
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1327
#, c-format
msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n"
msgstr "неправильно сформатированный файл градиентной вспышки: %s\n"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1452
#, c-format
msgid ""
"GFlare '%s' is not saved. If you add a new entry in '%s', like:\n"
"(gflare-path \"%s\")\n"
"and make a folder '%s', then you can save your own GFlares into that folder."
msgstr ""
"Файл GFlare '%s' не сохранен.\n"
"Если вы добавите новую запись в %s, например:\n"
"(gflare-path \"%s\")\n"
"и создадите папку %s,\n"
"то сможете сохранять созданные вами файлы GFlare в этой папке."
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1485
#, c-format
msgid "Failed to write GFlare file '%s': %s"
msgstr "Не удалось записать файл градиентной вспышки \"%s\": %s"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2413
msgid "A_uto update preview"
msgstr "_Автообновление просмотра"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2464
msgid "`Default' is created."
msgstr "«Исходная» создана."
#.
#. * Scales
#.
#.
#. * Scales
#.
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2744
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3583
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3688
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3825
msgid "Parameters"
msgstr "Параметры"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2770
msgid "Ro_tation:"
msgstr "_Вращение:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2782
msgid "_Hue rotation:"
msgstr "_Вращение тона:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2794
msgid "Vector _angle:"
msgstr "_Угол вектора:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2806
msgid "Vector _length:"
msgstr "_Длина вектора:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2827
msgid "A_daptive supersampling"
msgstr "Адаптивная _интерполяция"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2848
msgid "_Max depth:"
msgstr "_Макс. глубина:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2858
msgid "_Threshold"
msgstr "_Порог"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2996
msgid "S_elector"
msgstr "Тип вспышки"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3060
msgid "New Gradient Flare"
msgstr "Новая градиентная вспышка"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3063
msgid "Enter a name for the new GFlare"
msgstr "Введите название для новой градиентной вспышки"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3083
#, c-format
msgid "The name '%s' is used already!"
msgstr "Название '%s' уже используется!"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3139
msgid "Copy Gradient Flare"
msgstr "Копирование град. вспышки"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3142
msgid "Enter a name for the copied GFlare"
msgstr "Ввести название для скопированной Град.вспышки"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3164
#, c-format
msgid "The name `%s' is used already!"
msgstr "Название '%s' уже используется!"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3195
msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare."
msgstr "Невозможно удалить! Должна быть хотя бы одна Град.вспышка."
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3205
msgid "Delete Gradient Flare"
msgstr "Удаление град. вспышки"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3277
#, c-format
msgid "not found %s in gflares_list"
msgstr "не найдено %s в списке град.вспышек gflares_list"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3318
msgid "Gradient Flare Editor"
msgstr "Редактор град.вспышки"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3322
msgid "Rescan Gradients"
msgstr "Перечитать градиенты"
#. Glow
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3447
msgid "Glow Paint Options"
msgstr "Параметры рисования свечения"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3458
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3486
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3514
msgid "Opacity:"
msgstr "Непрозрачность:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3471
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3499
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3527
msgid "Paint mode:"
msgstr "Режим рисования:"
#. Rays
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3475
msgid "Rays Paint Options"
msgstr "Параметры рисования лучей"
#. Rays
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3503
msgid "Second Flares Paint Options"
msgstr "Параметры рисования второй вспышки"
#.
#. * Gradient Menus
#.
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3556
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3659
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3798
msgid "Gradients"
msgstr "Градиенты"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3567
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3672
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3809
msgid "Radial gradient:"
msgstr "Радиальный градиент:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3571
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3676
msgid "Angular gradient:"
msgstr "Угловой градиент:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3575
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3680
msgid "Angular size gradient:"
msgstr "Градиент угловой протяж-ти:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3595
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3700
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3837
msgid "Size (%):"
msgstr "Размер (%):"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3607
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3712
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3849
msgid "Rotation:"
msgstr "Вращение:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3619
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3725
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3862
msgid "Hue rotation:"
msgstr "Вращение тона:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3633
msgid "G_low"
msgstr "Свечение"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3737
msgid "# of Spikes:"
msgstr "Число пятен:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3749
msgid "Spike thickness:"
msgstr "Толщина пятен:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3763
msgid "_Rays"
msgstr "Лучи"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3813
msgid "Size factor gradient:"
msgstr "Градиент масшт. множителя:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3817
msgid "Probability gradient:"
msgstr "Градиент вероятности:"
#.
#. * Shape Radio Button Frame
#.
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3879
msgid "Shape of Second Flares"
msgstr "Форма второй вспышки"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3887
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:221
msgid "Circle"
msgstr "Круг"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3904
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:223
msgid "Polygon"
msgstr "Многоугольник"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3938
msgid "Random seed:"
msgstr "Случайное зерно:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3952
msgid "_Second Flares"
msgstr "Вторичные вспышки"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:186
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1115
msgid "GIMP Help Browser"
msgstr "Просмотрщик справки GIMP"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:564
msgid "Go back one page"
msgstr "Назад на одну страницу"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:569
msgid "Go forward one page"
msgstr "Вперед на одну страницу"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:574
msgid "_Reload"
msgstr "О_бновить"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:574
msgid "Reload current page"
msgstr "Повторно загрузить эту страницу"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:579
msgid "_Stop"
msgstr "Ост_ановить"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:579
msgid "Stop loading this page"
msgstr "Остановить загрузку этой страницы"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:584
msgid "Go to the index page"
msgstr "К содержанию"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:589
msgid "C_opy location"
msgstr "Сопировать расположение"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:590
msgid "Copy the location of this page to the clipboard"
msgstr "Скопировать расположение этой страницы в буфер обмена"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:610
msgid "Find text in current page"
msgstr "Найти текст на текущей странице"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:615
msgid "Find _Again"
msgstr "Искать _дальше"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:634
msgid "S_how Index"
msgstr "_Показать содержание"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:635
msgid "Toggle the visibility of the sidebar"
msgstr "Переключить видимость боковой панели"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:656
msgid "Visit the GIMP documentation website"
msgstr "Посетите сайт документации GIMP"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1156
msgid "Find:"
msgstr "Искать:"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1173
msgctxt "search"
msgid "_Previous"
msgstr "_Предыдущее"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1185
msgctxt "search"
msgid "_Next"
msgstr "_Следующее"
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:180
#, c-format
msgid "The help pages for '%s' are not available."
msgstr "Справка для '%s' недоступна."
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:186
msgid "The GIMP user manual is not available."
msgstr "Руководство по GIMP недоступно"
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:187
msgid ""
"Please install the additional help package or use the online user manual at "
"http://docs.gimp.org/."
msgstr ""
"Установите пожалуйста дополнительный пакет, содержащий документацию, или "
"воспользуйтесь сайтом http://docs.gimp.org/."
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:196
msgid "Perhaps you are missing GIO backends and need to install GVFS?"
msgstr "Вероятно, не хватает бэкенда GIO, и нужно установить GVFS?"
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:215
#, c-format
msgid "Help ID '%s' unknown"
msgstr "Неизвестный ID в системе помощи - '%s'"
#: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:208
#, c-format
msgid "Loading index from '%s'"
msgstr "Загружается содержание из '%s'"
#: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:266
#, c-format
msgid ""
"Parse error in '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Ошибка при открытии файла \"%s\":\n"
"%s"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:333
msgid "Create an Iterated Function System (IFS) fractal"
msgstr "Создать фрактал Iterated Function System (IFS)"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:345
msgid "_IFS Fractal..."
msgstr "_IFS-фрактал..."
#. X
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:525
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:529
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:629
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:683
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:951
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1000
msgid "X:"
msgstr "X:"
#. Y
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:539
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:543
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:643
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:696
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:964
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1011
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1109
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#. Asym
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:581
msgid "Asymmetry:"
msgstr "Асимметрия:"
#. Shear
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:595
msgid "Shear:"
msgstr "Наклон:"
#. Simple color control section
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:640
msgid "Simple"
msgstr "Простое"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:649
msgid "IFS Fractal: Target"
msgstr "IFS Fractal: Target"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:655
msgid "Scale hue by:"
msgstr "Масштабировать оттенок по:"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:670
msgid "Scale value by:"
msgstr "Масштабировать яркость по:"
#. Full color control section
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:687
msgid "Full"
msgstr "Полное"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:695
msgid "IFS Fractal: Red"
msgstr "IFS-фрактал: красный"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:703
msgid "IFS Fractal: Green"
msgstr "IFS-фрактал: зеленый"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:711
msgid "IFS Fractal: Blue"
msgstr "IFS-фрактал: синий"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:719
msgid "IFS Fractal: Black"
msgstr "IFS-фрактал: черный"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:769
msgid "IFS Fractal"
msgstr "IFS-фрактал"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:867
msgid "Spatial Transformation"
msgstr "Пространственное преобразование"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:873
msgid "Color Transformation"
msgstr "Преобразование цветов"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:883
msgid "Relative probability:"
msgstr "Относительная вероятность:"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1056
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:162
msgid "Select _All"
msgstr "Выделить _все"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1060
msgid "Re_center"
msgstr "Пересчитать центр"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1060
msgid "Recompute Center"
msgstr "Пересчитать центр"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1064
msgid "Render Options"
msgstr "Параметры визуализации"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1070
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:85
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:56
msgid "Move"
msgstr "Переместить"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1073
msgid "Rotate"
msgstr "Повернуть"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1073
msgid "Rotate / Scale"
msgstr "/Вращение\\/Масштаб"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1076
msgid "Stretch"
msgstr "Растянуть"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1174
msgid "IFS Fractal Render Options"
msgstr "Параметры визуализации"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1196
msgid "Max. memory:"
msgstr "Макс. память:"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1223
msgid "Subdivide:"
msgstr "Подразделять:"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1236
msgid "Spot radius:"
msgstr "Радиус пятна:"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1301
#, c-format
msgid "Rendering IFS (%d/%d)"
msgstr "Визуализация IFS (%d/%d)"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1467
#, c-format
msgid "Transformation %s"
msgstr "Преобразование %s"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2418
msgid "Save failed"
msgstr "Сохранить не удалось"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2501
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2514
msgid "Open failed"
msgstr "Не удалось открыть"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2509
#, c-format
msgid "File '%s' doesn't seem to be an IFS Fractal file."
msgstr "Файл '%s' не является файлом IFS Fractal"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2549
msgid "Save as IFS Fractal file"
msgstr "Сохранить как файл IFS"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2586
msgid "Open IFS Fractal file"
msgstr "Открыть файл IFS"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:42
msgid "Image Map Plug-In"
msgstr "Карта изображения"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:46
msgid "Copyright © 1999-2005 by Maurits Rijk"
msgstr "Авторские права © 1999-2005 Maurits Rijk"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:48
msgid "Released under the GNU General Public License"
msgstr "Выпущено под лицензией GNU GPL"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:63
msgid "C_ircle"
msgstr "_Круг"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:263
msgid "Center _x:"
msgstr "Центр _X:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:268
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:275
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:281 ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:249
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:255
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:503
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:511
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:392
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:399
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:406
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:413
msgid "pixels"
msgstr "точек растра"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:270
msgid "Center _y:"
msgstr "Центр _Y:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:50
msgid "Clear"
msgstr "Очистить"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:57
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:150
msgid "Create"
msgstr "Создать"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:54
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:50
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:158
msgid "Cut"
msgstr "Вырезать"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:56
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:161
msgid "Delete"
msgstr "Удалить"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:60
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:178
msgid "Delete Point"
msgstr "Удалить точку"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:53
msgid "Edit Object"
msgstr "Изменить объект"
#. Create the areas
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:116
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:146
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:250
msgid "Use Gimp Guides"
msgstr "Использовать направляющие GIMP"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:159
msgid "Al_ternate"
msgstr "Т_екст подсказки"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:164
msgid "A_ll"
msgstr "_Все"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:168
msgid "Add Additional Guides"
msgstr "Добавить дополнительные направляющие"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:176
msgid "L_eft border"
msgstr "_Левая граница"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:180
msgid "_Right border"
msgstr "_Правая граница"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:184
msgid "_Upper border"
msgstr "В_ерхняя граница"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:188
msgid "Lo_wer border"
msgstr "_Нижняя граница"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:196
msgid "_Base URL:"
msgstr "_Основной URL:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:73
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:139
msgid "Create Guides"
msgstr "_Создать направляющие"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:112
#, c-format
msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)"
msgstr "Направляющие проходят от %d,%d до %d,%d (%d секторов)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:143
msgid ""
"Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define them by "
"their width, height, and spacing from each other. This allows you to rapidly "
"create the most common image map type - image collection of \"thumbnails\", "
"suitable for navigation bars."
msgstr ""
"Направляющие — это прямоугольники, покрывающие\n"
"изображение. Вы определяете их ширину, высоту и \n"
"отступы между ними. Это позволяет вам быстро создавать\n"
"большинство карт изображения обычного типа — коллекции\n"
"«эскизов», подходящих для навигации."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:169
msgid "_Left start at:"
msgstr "Левая на_чинается с:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:179
msgid "_Top start at:"
msgstr "Вер_хняя начинается с:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:184
msgid "_Horz. spacing:"
msgstr "Го_р. интервал:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:190
msgid "_No. across:"
msgstr "_Число секторов в ширину:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:196
msgid "_Vert. spacing:"
msgstr "Вер_т. интервал:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:202
msgid "No. _down:"
msgstr "Число секторов в в_ысоту:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:211
msgid "Base _URL:"
msgstr "_Основной URL:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:236
msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)"
msgstr "Направляющие проходят от: 0,0 до 0,0 (0 секторов)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:271
msgid "Guides"
msgstr "Направляющие"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:61
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:177
msgid "Insert Point"
msgstr "Вставить точку"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:52
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:54
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:175
msgid "Move Down"
msgstr "Переместить вниз"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:69
msgid "Move Sash"
msgstr "Переместить пояс"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:55
msgid "Move Selected Objects"
msgstr "Переместить выделенные объекты"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:50
msgid "Move To Front"
msgstr "Переместить вперед"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:52
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:54
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:174
msgid "Move Up"
msgstr "Переместить вверх"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:50
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:160
msgid "Paste"
msgstr "Вставить"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:52
msgid "Select"
msgstr "Выделить"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:50
msgid "Select Next"
msgstr "Выбрать след."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:50
msgid "Select Previous"
msgstr "Выбрать пред."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:63
msgid "Select Region"
msgstr "Выделить область"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:50
msgid "Send To Back"
msgstr "Переместить на задний план"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:52
msgid "Unselect"
msgstr "Снять выделение"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:55
msgid "Unselect All"
msgstr "Снять выделение со всего"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:205
msgid "Link Type"
msgstr "Тип ссылки"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:214
msgid "_Web Site"
msgstr "_Веб-сайт"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:220
msgid "_Ftp Site"
msgstr "ftp-_сайт"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:226
msgid "_Gopher"
msgstr "_Gopher"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:232
msgid "Ot_her"
msgstr "_Другое"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:238
msgid "F_ile"
msgstr "_Файл"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:244
msgid "WAI_S"
msgstr "WAI_S"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:250
msgid "Tel_net"
msgstr "Tel_net"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:256
msgid "e-_mail"
msgstr "эл. _адрес"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:262
msgid "_URL to activate when this area is clicked: (required)"
msgstr "URL, а_ктивируемый по щелчку этой области (обязательно):"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:264
msgid "Select HTML file"
msgstr "Выбрать HTML-файл"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:273
msgid "Relati_ve link"
msgstr "Относ_ительная ссылка"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:279
msgid "_Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)"
msgstr ""
"Название/ID _целевого фрейма: (необязательно — используется только для "
"фреймов)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:282
msgid "ALT te_xt: (optional)"
msgstr "Тест ALT: (необязательно)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:285
msgid "_Link"
msgstr "Сс_ылка"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:319
msgid "Dimensions"
msgstr "Размеры"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:323
msgid "Pre_view"
msgstr "Просотр"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:361
msgid "_JavaScript"
msgstr "_JavaScript"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:460
msgid "Area Settings"
msgstr "Параметры области"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:502
#, c-format
msgid "Area #%d Settings"
msgstr "Параметры области #%d"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:47 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:70
msgid "Error opening file"
msgstr "Ошибка при открытии файла"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:67
msgid "Load Image Map"
msgstr "Загрузка карты изображения"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:122
msgid "Save Image Map"
msgstr "Сохранить карту изображения"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:196
msgid "Grid Settings"
msgstr "Параметры сетки"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:200
msgid "_Snap-to grid enabled"
msgstr "П_рилипание к сетке включено"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:206
msgid "Grid Visibility and Type"
msgstr "Тип и видимость сетки"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:213
msgid "_Hidden"
msgstr "_Скрыто"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:221
msgid "_Lines"
msgstr "_Линии"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:230
msgid "C_rosses"
msgstr "_Пересечения"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:238
msgid "Grid Granularity"
msgstr "Зернистость сетки"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:245
msgid "_Width"
msgstr "_Ширина"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:251
msgid "_Height"
msgstr "_Высота"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:265
msgid "Grid Offset"
msgstr "Смещение линий сетки"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:272
msgid "pixels from l_eft"
msgstr "точек растра _слева"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:277
msgid "pixels from _top"
msgstr "точек растра св_ерху"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:288
msgid "_Preview"
msgstr "Просотр"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:121
msgid "Create a clickable imagemap"
msgstr "Создать карту изображения (imagemap)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:126
msgid "_Image Map..."
msgstr "_Карта изображения..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:484
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:170
msgid "<Untitled>"
msgstr "<Безымянное>"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:626
msgid "Some data has been changed!"
msgstr "Некоторые данные изменились!"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:629
msgid "Do you really want to discard your changes?"
msgstr "Вы действительно хотите отказаться от изменений?"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:841
#, c-format
msgid "File \"%s\" saved."
msgstr "Файл \"%s\" сохранен."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:845
msgid "Couldn't save file:"
msgstr "Не удалось сохранить файл: "
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:858
msgid "Image size has changed."
msgstr "Размер изображения изменен."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:859
msgid "Resize area's?"
msgstr "Изменить размер сектора?"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:892
msgid "Couldn't read file:"
msgstr "Не удалось прочитать файл:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:939
#, c-format
msgid "URL: %s"
msgstr "URL: %s"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:109
#, c-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "_Отменить %s"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:122
#, c-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "По_вторить %s"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:145
msgid "_File"
msgstr "_Файл"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:146
msgid "_Open..."
msgstr "_Открыть"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:146
msgid "Open"
msgstr "Открыть"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:148
msgid "_Save..."
msgstr "_Сохранить..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:148
msgid "Save"
msgstr "Сохранить"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:150
msgid "Save _As..."
msgstr "Сохранить _как..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:155
msgid "_Edit"
msgstr "_Правка"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:156
msgid "Undo"
msgstr "Отменить"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:157
msgid "Redo"
msgstr "Повторить"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:163
msgid "D_eselect All"
msgstr "Снять _выделение"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:165
msgid "Edit Area _Info..."
msgstr "_Изменить информацию об области..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:166
msgid "Edit selected area info"
msgstr "Изменить данные о выделенной области"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:167
msgid "Preferences"
msgstr "Параметры"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:169
msgid "Move Area to Front"
msgstr "Переместить область на передний план"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:171
msgid "Move Area to Bottom"
msgstr "Переместить область на задний план"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:173
msgid "Delete Area"
msgstr "Удалить область"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:180
msgid "_View"
msgstr "_Вид"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:181
msgid "Source..."
msgstr "Источник..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:182
msgid "Zoom in"
msgstr "Приблизить"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:183
msgid "Zoom out"
msgstr "Отдалить"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:184
msgid "_Zoom To"
msgstr "_Масштаб до..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:186
msgid "_Mapping"
msgstr "_Карта"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:187
msgid "Edit Map Info..."
msgstr "Правка информации о карте..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:188
msgid "Edit Map Info"
msgstr "Правка информации о карте"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:190
msgid "_Tools"
msgstr "С_ервис"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:191
msgid "Grid Settings..."
msgstr "Параметры сетки..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:193
msgid "Use GIMP Guides..."
msgstr "Использовать направляющие GIMP..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:195
msgid "Create Guides..."
msgstr "Создать направляющие..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:198
msgid "_Help"
msgstr "_Справка"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:199
msgid "_Contents"
msgstr "_Содержание"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:202
msgid "_Zoom"
msgstr "_Масштаб"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:207
msgid "Area List"
msgstr "Список областей"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:217
msgid "Arrow"
msgstr "Стрелка"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:218
msgid "Select existing area"
msgstr "Выбрать существующую область"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:220
msgid "Define Rectangle area"
msgstr "Определить область прямоугольника"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:222
msgid "Define Circle/Oval area"
msgstr "Определить область окружности/овала"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:224
msgid "Define Polygon area"
msgstr "Определить область многоугольника"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:71
msgid "_Polygon"
msgstr "_Многоугольник"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:472
msgid "x (pixels)"
msgstr "x (пикселов)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:481
msgid "y (pixels)"
msgstr "y (пикселов)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:519
msgid "_Insert"
msgstr "_Вставка"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:525
msgid "A_ppend"
msgstr "_Присоединить"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:531
msgid "_Remove"
msgstr "_Удалить"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:247
msgid "Couldn't save resource file:"
msgstr "Не удалось сохранить файл ресурсов:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:360
msgid "General"
msgstr "Общие"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:364
msgid "Default Map Type"
msgstr "Тип карты по умолчанию"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:383
msgid "_Prompt for area info"
msgstr "_Приглашение для ввода информации об области"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:385
msgid "_Require default URL"
msgstr "_Требовать URL по умолчанию"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:387
msgid "Show area _handles"
msgstr "Показывать _обработчики области"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:389
msgid "_Keep NCSA circles true"
msgstr "Со_хранить NCSA окружности"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:391
msgid "Show area URL _tip"
msgstr "Показывать подсказку с URL области"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:394
msgid "_Use double-sized grab handles"
msgstr "Использовать выделение удвоенного размера"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:401
msgid "Menu"
msgstr "Меню"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:405
msgid "Number of _undo levels (1 - 99):"
msgstr "Число уровней отката (1 - 99):"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:410
msgid "Number of M_RU entries (1 - 16):"
msgstr "Число строк MRU (1 - 16):"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:419
msgid "Select Color"
msgstr "Выбор цвета"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:434
msgid "Normal:"
msgstr "Нормальное:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:438
msgid "Selected:"
msgstr "Выделенное:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:442
msgid "Interaction:"
msgstr "Взаимодействие:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:451
msgid "Co_ntiguous Region"
msgstr "Замкнутая область"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:457
msgid "_Automatically convert"
msgstr "Автоматически преобразовывать"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:468
msgid "General Preferences"
msgstr "Общие настройки"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:68
msgid "_Rectangle"
msgstr "Прямоугольник"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:387
msgid "Upper left _x:"
msgstr "Верхний левый угол X:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:394
msgid "Upper left _y:"
msgstr "Верхний левый угол Y:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:349
msgid "#"
msgstr "#"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:360
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:378
msgid "ALT Text"
msgstr "Текст ALT"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:388
msgid "Target"
msgstr "Цель"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:89
msgid "Settings for this Mapfile"
msgstr "Параметры этого файла карты"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:93
msgid "Filename:"
msgstr "Имя файла:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:96
msgid "Image name:"
msgstr "Название изображения:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:97
msgid "Select Image File"
msgstr "Выбрать файл изображения"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:101
msgid "_Title:"
msgstr "_Заголовок:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:103
msgid "Aut_hor:"
msgstr "_Автор:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:105
msgid "Default _URL:"
msgstr "URL по уолчанию:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:107
msgid "_Description:"
msgstr "_Описание:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:129
msgid "Map File Format"
msgstr "Формат файла карты"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_source.c:66
msgid "View Source"
msgstr "Просмотр источника"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-apply.c:105
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1023
msgid "Lighting Effects"
msgstr "Освещение"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:191
msgid "Apply various lighting effects to an image"
msgstr "Применить к изображению различные эффекты освещения"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:196
msgid "_Lighting Effects..."
msgstr "Осещение..."
#. General options
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:297
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:412
msgid "General Options"
msgstr "Общие параметры"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:305
msgid "T_ransparent background"
msgstr "_Прозрачный фон"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:315
msgid "Make destination image transparent where bump height is zero"
msgstr "Сделать изображение прозрачным с нулевой высотой рельефа"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:318
msgid "Cre_ate new image"
msgstr "_Создать новое изображение"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:328
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:481
msgid "Create a new image when applying filter"
msgstr "Создавать новое изображение при применении фильтра"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:330
msgid "High _quality preview"
msgstr "_Высококачественный просмотр"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:340
msgid "Enable/disable high quality preview"
msgstr "Включить/отключить высококачественный предварительный просмотр"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:347
msgid "Distance:"
msgstr "Расстояние:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:380
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:573
msgid "Light Settings"
msgstr "Параметры света"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:393
msgid "Light 1"
msgstr "Свет 1"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:394
msgid "Light 2"
msgstr "Свет 2"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:395
msgid "Light 3"
msgstr "Свет 3"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:396
msgid "Light 4"
msgstr "Свет 4"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:397
msgid "Light 5"
msgstr "Свет 5"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:398
msgid "Light 6"
msgstr "Свет 6"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:412
msgid "Color:"
msgstr "Цвет:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:419
msgid "Directional"
msgstr "Направленный"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:420
msgid "Point"
msgstr "Точечный"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:434
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:596
msgid "Type of light source to apply"
msgstr "Тип используемого источника освещения"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:436
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:598
msgid "Select lightsource color"
msgstr "Выбор цвета источника"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:450
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:611
msgid "Set light source color"
msgstr "Установка цвета источника света"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:458
msgid "_Intensity:"
msgstr "_Интенсивность:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:466
msgid "Light intensity"
msgstr "Интенсивность света"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:469
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:613
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:940
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:355
msgid "Position"
msgstr "Позиция"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:487
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:637
msgid "Light source X position in XYZ space"
msgstr "X-координата источника света в XYZ пространстве"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:502
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:651
msgid "Light source Y position in XYZ space"
msgstr "Y-координата источника света в XYZ пространстве"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:509
msgid "_Z:"
msgstr "_Z:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:517
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:665
msgid "Light source Z position in XYZ space"
msgstr "Z-координата источника света в XYZ пространстве"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:537
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:691
msgid "Light source X direction in XYZ space"
msgstr "Направление источника света по X в XYZ пространстве"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:551
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:704
msgid "Light source Y direction in XYZ space"
msgstr "Направление источника света по Y в XYZ пространстве"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:557
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:657
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:709
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:977
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1022
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1121
msgid "Z:"
msgstr "Z:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:565
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:717
msgid "Light source Z direction in XYZ space"
msgstr "Направление источника света по Z в XYZ пространстве"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:568
msgid "I_solate"
msgstr "Уеньшить"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:577
msgid "Lighting preset:"
msgstr "Предустановка света:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:623
msgid "Material Properties"
msgstr "Свойства материала"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:641
msgid "_Glowing:"
msgstr "Свеение:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:660
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:778
msgid "Amount of original color to show where no direct light falls"
msgstr ""
"Степень окрашивания собственным цветом там, куда не попадают прямые лучи"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:674
msgid "_Bright:"
msgstr "_Яркость:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:693
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:807
msgid "Intensity of original color when lit by a light source"
msgstr "Интенсивность исходного цвета при освещении источником света"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:707
msgid "_Shiny:"
msgstr "_Блики:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:726
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:879
msgid "Controls how intense the highlights will be"
msgstr "Управляет интенсивностью бликов"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:739
msgid "_Polished:"
msgstr "Гл_адкость:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:758
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:908
msgid "Higher values makes the highlights more focused"
msgstr "Увеличение этого числа делает блики более резкими"
#. Metallic
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:768
msgid "_Metallic"
msgstr "_Металлик"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:805
msgid "E_nable bump mapping"
msgstr "_Использовать рельефное отображение"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:819
msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)"
msgstr "Включить/отключить рельефное преобразование (глубина изображения)"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:842
msgid "Bumpm_ap image:"
msgstr "Изображение _рельефа:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:846
msgid "Logarithmic"
msgstr "Логарифмический"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:858
msgid "Cu_rve:"
msgstr "_Кривая:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:863
msgid "Ma_ximum height:"
msgstr "_Максимальная высота:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:873
msgid "Maximum height for bumps"
msgstr "Максимальная высота для рельефа"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:897
msgid "E_nable environment mapping"
msgstr "_Включить отображение в окружение"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:911
msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)"
msgstr "Включить/отключить отображение в окружение (отражение)"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:929
msgid "En_vironment image:"
msgstr "Изобр_ажение окружения:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:932
msgid "Environment image to use"
msgstr "Используемое изображение окружения"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:954
msgid "Op_tions"
msgstr "_Параметры"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:958
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1245
msgid "_Light"
msgstr "_Свет"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:962
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1249
msgid "_Material"
msgstr "_Материал"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:966
msgid "_Bump Map"
msgstr "_Карта рельефа"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:970
msgid "_Environment Map"
msgstr "Ка_рта окружения"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1089
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1357
msgid "Recompute preview image"
msgstr "Пересчитать изображение просмотра"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1091
msgid "I_nteractive"
msgstr "_Автообновление"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1105
msgid "Enable/disable real time preview of changes"
msgstr "Включить/отключить немедленный предварительный просмотр"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1149
msgid "Save Lighting Preset"
msgstr "Сохранить параметры фильтра"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1293
msgid "Load Lighting Preset"
msgstr "Загрузить параметры фильтра"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:251
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:272
msgid "Map to plane"
msgstr "Спроецировать на плоскость"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:251
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:275
msgid "Map to sphere"
msgstr "Спроецировать на сферу"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:251
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:278
msgid "Map to box"
msgstr "Спроецировать на куб"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:252
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:281
msgid "Map to cylinder"
msgstr "Спроецировать на цилиндр"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-main.c:188
msgid "Map the image to an object (plane, sphere, box or cylinder)"
msgstr ""
"Спроецировать изображение на объект (плоскость, сферу, параллелепипед или "
"цилиндр)"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-main.c:193
msgid "Map _Object..."
msgstr "_Проекция объекта..."
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:207
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1260
msgid "_Box"
msgstr "_Параллелепипед"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:224
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1267
msgid "C_ylinder"
msgstr "_Цилиндр"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:424
msgid "Map to:"
msgstr "Проекция на:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:428
msgid "Plane"
msgstr "Плоскость"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:429
msgid "Sphere"
msgstr "Сферу"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:430
msgid "Box"
msgstr "Параллелепипед"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:441
msgid "Type of object to map to"
msgstr "Тип объекта проекции"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:443
msgid "Transparent background"
msgstr "Прозрачный фон"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:454
msgid "Make image transparent outside object"
msgstr "Сделать изображение прозрачным вне объекта"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:456
msgid "Tile source image"
msgstr "Разрезать исходное изображение"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:467
msgid "Tile source image: useful for infinite planes"
msgstr "Разрезать исходное изображение: полезно для бесконечных плоскостей"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:470
msgid "Create new image"
msgstr "Создать новое изображение"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:483
msgid "Create new layer"
msgstr "Создать новый слой"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:494
msgid "Create a new layer when applying filter"
msgstr "Создать новый слой при применении фильтра"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:502
msgid "Enable _antialiasing"
msgstr "Включить сгл_аживание"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:513
msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)"
msgstr "Включить/Выключить удаление зубчатых краев (сглаживание)"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:530
msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower"
msgstr "Качество сглаживания. Более высокое лучше, но медленнее"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:547
msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value"
msgstr ""
"Останавливаться, когда различие между пикселами меньше, чем это значение"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:582
msgid "Point light"
msgstr "Источник света"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:583
msgid "Directional light"
msgstr "Направленный свет"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:584
msgid "No light"
msgstr "Нет освещения"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:589
msgid "Lightsource type:"
msgstr "Тип освещения:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:603
msgid "Lightsource color:"
msgstr "Цвет источника света:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:668
msgid "Direction Vector"
msgstr "Вектор направления"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:744
msgid "Intensity Levels"
msgstr "Уровни интенсивности"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:763
msgid "Ambient:"
msgstr "Обволакивание:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:792
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:835
msgid "Diffuse:"
msgstr "Рассеивание:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:816
msgid "Reflectivity"
msgstr "Отражательная способность"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:850
msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)"
msgstr ""
"Повышение значений делает объект отражающим больше света (кажется светлее)"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:864
msgid "Specular:"
msgstr "Отражение:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:893
msgid "Highlight:"
msgstr "Блики:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:954
msgid "Object X position in XYZ space"
msgstr "X-координата объекта в XYZ пространстве"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:967
msgid "Object Y position in XYZ space"
msgstr "Y-координата объекта в XYZ пространстве"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:980
msgid "Object Z position in XYZ space"
msgstr "Z-координата объекта в XYZ пространстве"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1003
msgid "Rotation angle about X axis"
msgstr "Угол поворота вокруг оси X"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1014
msgid "Rotation angle about Y axis"
msgstr "Угол поворота вокруг оси Y"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1025
msgid "Rotation angle about Z axis"
msgstr "Угол поворота вокруг оси Z"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1051
msgid "Front:"
msgstr "Передняя часть:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1051
msgid "Back:"
msgstr "Задняя часть:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1059
msgid "Map Images to Box Faces"
msgstr "Спроецировать на плоскость параллелепипеда"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1100
msgid "X scale (size)"
msgstr "Масштаб X (размер)"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1112
msgid "Y scale (size)"
msgstr "Масштаб Y (размер)"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1124
msgid "Z scale (size)"
msgstr "Масштаб Z (размер)"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1147
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:414
msgid "_Top:"
msgstr "_Верх:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1147
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:433
msgid "_Bottom:"
msgstr "_Низ:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1152
msgid "Images for the Cap Faces"
msgstr "Изображения для оснований цилиндра"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1181
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:231
msgid "Size"
msgstr "Размер"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1192
msgid "R_adius:"
msgstr "_Радиус:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1196
msgid "Cylinder radius"
msgstr "Радиус цилиндра"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1210
msgid "Cylinder length"
msgstr "Длина цилиндра"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1241
msgid "O_ptions"
msgstr "_Параметры"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1253
msgid "O_rientation"
msgstr "Орентация"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1291
msgid "Map to Object"
msgstr "Проекция"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1375
msgid "Show _wireframe"
msgstr "Показать _каркас"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1384
msgid "Update preview _live"
msgstr "О_бновить предпросмотр"
#: ../plug-ins/maze/maze-algorithms.c:278
msgid "Constructing maze using Prim's Algorithm"
msgstr "Создание лабиринта с использованием алгоритма Прима..."
#: ../plug-ins/maze/maze-algorithms.c:488
msgid "Constructing tileable maze using Prim's Algorithm"
msgstr ""
"Конструирование бесшовного лабиринта с использованием алгоритма Prim..."
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:162
msgid "Maze"
msgstr "Лабиринт"
#. The maze size frame
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:184
msgid "Maze Size"
msgstr "Размер лабиринта"
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:210 ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:226
msgid "Pieces:"
msgstr "Кусочки:"
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:215
msgid "Height (pixels):"
msgstr "Высота (точек растра):"
#. The maze algorithm frame
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:234
msgid "Algorithm"
msgstr "Алгоритм"
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:260
msgid "Depth first"
msgstr "Сначала в глубину"
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:261
msgid "Prim's algorithm"
msgstr "Алгоритм Прима"
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:380
msgid ""
"Selection size is not even.\n"
"Tileable maze won't work perfectly."
msgstr ""
"Неправильный размер выделения.\n"
"Лабиринт будет неровный."
#: ../plug-ins/maze/maze.c:122
msgid "Draw a labyrinth"
msgstr "Рисует лабиринт"
#: ../plug-ins/maze/maze.c:129
msgid "_Maze..."
msgstr "_Лабиринт..."
#: ../plug-ins/maze/maze.c:425
msgid "Drawing maze"
msgstr "Рисование лабиринта"
#: ../plug-ins/metadata/metadata.c:185
msgid "View and edit metadata (EXIF, IPTC, XMP)"
msgstr "Просмотр и редактирование метаданных (EXIF, IPTC, XMP)"
#: ../plug-ins/metadata/metadata.c:194
msgid "Propert_ies"
msgstr "Своства"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:238
#, c-format
msgid "Error: No XMP packet found"
msgstr "Ошибка: пакет XMP не найден"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:254
#, c-format
msgid "Error on line %d char %d: %s"
msgstr "Ошибка в строке %d символ %d: %s"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:276
#, c-format
msgid "Expected text or optional element <%s>, found <%s> instead"
msgstr "Вместо ожидаемого текста или тэга <%s> найдено <%s>"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:280
#, c-format
msgid "Expected element <%s>, found <%s> instead"
msgstr "Вместо ожидаемого тэга <%s> найдено <%s>"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:295
#, c-format
msgid "Unknown element <%s>"
msgstr "Неизвестный тэг <%s>"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:324
#, c-format
msgid "Unknown attribute \"%s\"=\"%s\" in element <%s>"
msgstr "Неизвестный атрибут \"%s\"=\"%s\" в тэге <%s>"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:677
#, c-format
msgid "Required attribute rdf:about missing in <%s>"
msgstr "Требуемый атрибут rdf отсутствует в <%s>"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:903
#, c-format
msgid "Nested elements (<%s>) are not allowed in this context"
msgstr "Вложенные элементы (<%s>) недопустимы в данном контексте"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1032
#, c-format
msgid "End of element <%s> not expected in this context"
msgstr "Окончание тэга <%s> не допустимо в данном контексте"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1134
#, c-format
msgid "The current element (<%s>) cannot contain text"
msgstr "Текущий элемент (<%s>) не может содержать текст"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1159
msgid "XMP packets must start with <?xpacket begin=...?>"
msgstr "Пакет XMP должен начитаться так: <?xpacket begin=...?>"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1173
msgid "XMP packets must end with <?xpacket end=...?>"
msgstr "Пакеты XMP должны заканчиваться так: <?xpacket end=...?>"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1186
msgid "XMP cannot contain XML comments or processing instructions"
msgstr "XMP не может содержать комментарии XML или инструкции по выполнению"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:216
msgid "Curl up one of the image corners"
msgstr "Завернуть один из углов изображения"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:221
msgid "_Pagecurl..."
msgstr "_Загнутая страница..."
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:440
msgid "Pagecurl Effect"
msgstr "Эффект загнутой страницы"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:462
msgid "Curl Location"
msgstr "Положение загиба"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:481
msgid "Lower right"
msgstr "Снизу справа"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:482
msgid "Lower left"
msgstr "Снизу слева"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:483
msgid "Upper left"
msgstr "Сверху слева"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:484
msgid "Upper right"
msgstr "Сверху справа"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:524
msgid "Curl Orientation"
msgstr "Ориентация загиба"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:568
msgid "_Shade under curl"
msgstr "Тень под загибом"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:581
msgid "Current gradient (reversed)"
msgstr "Выбранный градиент (переверн.)"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:586
msgid "Current gradient"
msgstr "Выбранный градиент"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:591
msgid "Foreground / background colors"
msgstr "Передний план и фон"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:611
msgid "_Opacity:"
msgstr "Непрозрачность:"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:734
msgid "Curl Layer"
msgstr "Слой загиба"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:1025
msgid "Page Curl"
msgstr "Загибание страницы"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:149
msgid "Ignore Page _Margins"
msgstr "Игнорировать _поля страницы"
#. crop marks toggle
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:160
msgid "_Draw Crop Marks"
msgstr "Напечатать _метки под обрез"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:306
msgid "_X resolution:"
msgstr "_Разрешение по X:"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:310
msgid "_Y resolution:"
msgstr "Р_азрешение по Y:"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:381
msgid "_Left:"
msgstr "_Слева"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:400
msgid "_Right:"
msgstr "С_права:"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:454
msgid "C_enter:"
msgstr "Ц_ентр:"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:462
msgid "Horizontally"
msgstr "По горизонтали"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:463
msgid "Vertically"
msgstr "По вертикали"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:464
msgid "Both"
msgstr "Оба"
#: ../plug-ins/print/print.c:102
msgid "Print the image"
msgstr "Напечатать изображение"
#: ../plug-ins/print/print.c:107
msgid "_Print..."
msgstr "_Печать..."
#: ../plug-ins/print/print.c:118
msgid "Adjust page size and orientation for printing"
msgstr "Скорректировать размер и ориентацию страницы для печати"
#: ../plug-ins/print/print.c:124
msgid "Page Set_up"
msgstr "Параетры страницы..."
#: ../plug-ins/print/print.c:263
msgid "Image Settings"
msgstr "Параметры изображения"
#: ../plug-ins/print/print.c:347
msgid "An error occurred while trying to print:"
msgstr "При печати произошла ошибка"
#: ../plug-ins/print/print.c:374
msgid "Printing"
msgstr "Печать"
#. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked));
#: ../plug-ins/selection-to-path/pxl-outline.c:81
msgid "Selection to Path"
msgstr "Выделение в контур"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:185
msgid "No selection to convert"
msgstr "Нет выделения для преобразования"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:302
msgid "Selection to Path Advanced Settings"
msgstr "Расширенные параметры «Выделение → Контур»"
#: ../plug-ins/twain/twain.c:86
msgid "Capture an image from a TWAIN datasource"
msgstr "Захватить изображение из устройства, поддерживающего TWAIN"
#: ../plug-ins/twain/twain.c:351
msgid "_Scanner/Camera..."
msgstr "_Сканер/Камера..."
#. Initialize our progress dialog
#: ../plug-ins/twain/twain.c:485
msgid "Transferring data from scanner/camera"
msgstr "Получение данных со сканера/камеры"
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:865
msgid "Grab"
msgstr "Захватить"
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:882
msgid "Grab a single window"
msgstr "Захватить одно окно"
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:896
msgid "Grab the whole screen"
msgstr "Захватить весь экран"
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:912
msgid "after"
msgstr "через"
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:924
msgid "Seconds delay"
msgstr "Задержка в секундах"
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:931
msgid "Include decorations"
msgstr "Включая обрамление"
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:990
msgid "Capture a window or desktop image"
msgstr "Создать снимок экрана с рабочим столом или окнами"
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:995
msgid "_Screen Shot..."
msgstr "_Снимок экрана..."
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:1143
msgid "No data captured"
msgstr "Данные не захвачены"
#~ msgid "Frequency (rows):"
#~ msgstr "Частота (строки):"
#~ msgid "2x1,1x1,1x1 (4:2:2)"
#~ msgstr "2x1,1x1,1x1 (4:2:2)"
#~ msgid "1x2,1x1,1x1"
#~ msgstr "1x2,1x1,1x1"
#~ msgid "2x2,1x1,1x1 (smallest file)"
#~ msgstr "2x2,1x1,1x1 (наименьший размер файла)"
#~ msgid "There was an error taking the screenshot."
#~ msgstr "При снятии снимка экрана произошла ошибка."
#~ msgid "Send to Back"
#~ msgstr "На задний план"
#~ msgid "pixels/%s"
#~ msgstr "точек растра/%s"
#~ msgid "Sizes:"
#~ msgstr "Размеры:"
#~ msgid "Size:"
#~ msgstr "Размер:"
#~ msgid "Hotspot _X:"
#~ msgstr "Горячая точка по _X:"
#~ msgid "GIF Options"
#~ msgstr "Параметры GIF"
#~ msgid "I_nterlace"
#~ msgstr "Черезстрочность"
#~ msgid "_GIF comment:"
#~ msgstr "Комментарий GIF:"
#~ msgid "Animated GIF Options"
#~ msgstr "Параметры анимированного GIF"
#~ msgid "_Loop forever"
#~ msgstr "Бесконечный цикл"
#~ msgid "_Delay between frames where unspecified:"
#~ msgstr "Если задержка между кадрами не указана, она равна:"
#~ msgid "_Frame disposal where unspecified:"
#~ msgstr "Расположение кадра, если не указано: "
#~ msgid "_Use delay entered above for all frames"
#~ msgstr "_Использовать указанную задержку в дальнейшем"
#~ msgid "U_se disposal entered above for all frames"
#~ msgstr "И_спользовать указанное расположение в дальнейшем"
#~ msgid "_Interlacing (Adam7)"
#~ msgstr "Черезстрочность (Adam7)"
#~ msgid "Save _background color"
#~ msgstr "Сохранить цвет фона"
#~ msgid "Save _gamma"
#~ msgstr "Сохранить гамму"
#~ msgid "Save layer o_ffset"
#~ msgstr "Сохранить смещение слоя"
#~ msgid "Save _resolution"
#~ msgstr "Сохранить разрешение"
#~ msgid "Save creation _time"
#~ msgstr "Сохранить время создания"
#~ msgid "Save comme_nt"
#~ msgstr "Сохранить комментарий"
#~ msgid "Save color _values from transparent pixels"
#~ msgstr "Сохранить значения цвета прозрачных точек"
#~ msgid "Co_mpression level:"
#~ msgstr "Степень сжатия:"
#~ msgid "S_ave Defaults"
#~ msgstr "_Запомнить эти параметры"
#~ msgid "A big hello from the GIMP team!"
#~ msgstr "Куча приветов от команды разработчиков GIMP!"
#~ msgid "Gee Zoom"
#~ msgstr "Gee-_Zoom"
#~ msgid "Thank You for Choosing GIMP"
#~ msgstr "Спасибо за то, что выбрали GIMP"
#~ msgid "An obsolete creation by %s"
#~ msgstr "Морально устаревшее творение %s"
#~ msgid "Gee Slime"
#~ msgstr "Gee-_Slime"
#~ msgid "A less obsolete creation by %s"
#~ msgstr "Наименее устаревшее творение %s"
#~ msgid "Image type currently not supported."
#~ msgstr "Этот тип изображения не поддерживается."
#~ msgid ""
#~ "Web browser not specified.\n"
#~ "Please specify a web browser using the Preferences dialog."
#~ msgstr ""
#~ "Просмотрщик не указан.\n"
#~ "Необходимо указать его в диалоге настройки программы."
#~ msgid ""
#~ "Could not parse the web browser command specified in the Preferences "
#~ "dialog:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Невозможно разобрать команду указанного просмотрщика:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgid ""
#~ "Could not execute the web browser specified in the Preferences dialog:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Невозможно запустить указанный в параметрах GIMP просмотрщик:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Save as Text"
#~ msgstr "Сохранить как текст"
#~ msgid "Save as C-Source"
#~ msgstr "Сохранить как исходный код C"
#~ msgid "Save as Brush"
#~ msgstr "Сохранить как кисть"
#~ msgid "Save as GIF"
#~ msgstr "Сохранить как GIF"
#~ msgid "Save as HTML table"
#~ msgstr "Сохранение таблицы HTML"
#~ msgid "Save as MNG"
#~ msgstr "Сохранить как MNG"
#~ msgid "Save as Pattern"
#~ msgstr "Сохранить как текстуру"
#~ msgid "Save as PNG"
#~ msgstr "Сохранить как PNG"
#~ msgid "Save as PNM"
#~ msgstr "Сохранить как PNM"
#~ msgid "Save as PSP"
#~ msgstr "Сохранить как PSP"
#~ msgid "Save as TGA"
#~ msgstr "Сохранить в формате TGA"
#~ msgid "Save as TIFF"
#~ msgstr "Сохранить в формате TIFF"
#~ msgid "Save as XBM"
#~ msgstr "Сохранить как XBM"
#~ msgid "Save as X11 Mouse Cursor"
#~ msgstr "Сохранить как указатель мыши X11"
#~ msgid "Save as XPM"
#~ msgstr "Сохранить как XPM"
#~ msgid "Save as BMP"
#~ msgstr "Сохранить как BMP"
#~ msgid "GFLI 1.3 - Save framestack"
#~ msgstr "GFLI 1.3 - Сохранение стопки кадров"
#~ msgid "Save as JPEG"
#~ msgstr "Сохранить как JPEG"
#~ msgid "Save as SGI"
#~ msgstr "Сохранить как SGI"
#~ msgid "Save as XJT"
#~ msgstr "Сохранить как XJT"
#~ msgid "Co_nnect"
#~ msgstr "Со_единиться"
#~ msgid "Connect _anonymously"
#~ msgstr "_Соединиться анонимно"
#~ msgid "Connect as u_ser:"
#~ msgstr "Соединиться как _пользователь:"
#~ msgid "_Username:"
#~ msgstr "_Имя пользователя:"
#~ msgid "_Domain:"
#~ msgstr "_Домен:"
#~ msgid "_Password:"
#~ msgstr "_Пароль:"
#~ msgid "_Forget password immediately"
#~ msgstr "_Немедленно забыть пароль"
#~ msgid "_Remember password until you logout"
#~ msgstr "_Запомнить пароль до завершения сессии"
#~ msgid "_Remember forever"
#~ msgstr "_Запомнить навсегда"
#~ msgid "Uploading %s of image data"
#~ msgstr "Закачивается %s данных изображения"
#~ msgid "Failed to read %s from '%s': %s"
#~ msgstr "Не удалось прочитать %s из \"%s\": %s"
#~ msgid "Failed to write %s to '%s': %s"
#~ msgstr "Не удалось записать %s в \"%s\": %s"
#~ msgid "Layer %s doesn't have an alpha channel, skipped"
#~ msgstr "Слой %s не имеет альфа-канала, пропущен."
#~ msgid "File size: %02.01f kB"
#~ msgstr "Размер файла: %02.01f Кб"
#~ msgid "Unable to add additional point.\n"
#~ msgstr "Не удалось добавить дополнительную точку.\n"
#~ msgid "Could not open output file for writing"
#~ msgstr "Не удалось открыть внешний файл для записи"
#~ msgid "There is a problem with the GIMP user manual."
#~ msgstr "Проблемы со справкой по GIMP"
#~ msgid "Please check your installation."
#~ msgstr "Пожалуйста, проверьте вашу установку."
#~ msgid "Drag and drop this icon to a web browser"
#~ msgstr "Перетащите эту иконку в веб-браузер"
#~ msgid "Or_igin at bottom left"
#~ msgstr "Начало внизу слева"
#~ msgid "Document not found"
#~ msgstr "Документ не найден"
#~ msgid "The requested URL could not be loaded:"
#~ msgstr "Невозможно открыть запрашиваемый URL:"
#~ msgid "checkbutton|Snap to grid"
#~ msgstr "Прилипать к сетке"
#~ msgid "_Smoothing:"
#~ msgstr "С_глаживание:"
#~ msgid "The GIMP help files are not found."
#~ msgstr "Файлы помощи GIMP не найдены."
#~ msgid "Printable area:"
#~ msgstr "Печатаемая область:"
#~ msgid "Downloading %s of image data..."
#~ msgstr "Загрузка изображения (%s)..."
#, fuzzy
#~ msgid "Align Threshold:"
#~ msgstr "Порог:"
#, fuzzy
#~ msgid "Corner Always Threshold:"
#~ msgstr "Порог серого"
#, fuzzy
#~ msgid "Corner Surround:"
#~ msgstr "Передний план"
#, fuzzy
#~ msgid "Corner Threshold:"
#~ msgstr "Порог серого"
#, fuzzy
#~ msgid "Error Threshold:"
#~ msgstr "Порог:"
#, fuzzy
#~ msgid "Filter Epsilon:"
#~ msgstr "Длина фильтра:"
#, fuzzy
#~ msgid "Filter Iteration Count:"
#~ msgstr "_Насыщенность элемента:"
#, fuzzy
#~ msgid "Filter Percent:"
#~ msgstr "Длина фильтра:"
#, fuzzy
#~ msgid "Line Reversion Threshold:"
#~ msgstr "Предел отклонения:"
#, fuzzy
#~ msgid "Line Threshold:"
#~ msgstr "Порог:"
#, fuzzy
#~ msgid "Reparametrize Threshold:"
#~ msgstr "Предел отклонения:"
#, fuzzy
#~ msgid "Subdivide Search:"
#~ msgstr "Подразделять:"
#, fuzzy
#~ msgid "Subdivide Surround:"
#~ msgstr "Подразделять:"
#, fuzzy
#~ msgid "Subdivide Threshold:"
#~ msgstr "Порог _синего:"
#, fuzzy
#~ msgid "Tangent Surround:"
#~ msgstr "Прозрачный фон"
#~ msgid "_Mail Image..."
#~ msgstr "О_тправить почтой..."
#~ msgid "Encapsulation:"
#~ msgstr "Инкапсуляция:"
#~ msgid "_MIME"
#~ msgstr "_MIME"
#~ msgid "_Uuencode"
#~ msgstr "_Uuencode"
#~ msgid "_Recipient:"
#~ msgstr "_Получатель:"
#~ msgid "_Sender:"
#~ msgstr "_Отправитель:"
#~ msgid "Comm_ent:"
#~ msgstr "_Комментарий:"
#~ msgid "_Adjust Page Size and Orientation"
#~ msgstr "_Скорректировать размер и ориентацию страницы"
#~ msgid "Email the image"
#~ msgstr "Отправить это изображение электронной почтой"
#~ msgid "Smoothness of Aliasing"
#~ msgstr "Гладкость выравнивания"
#~ msgid "Preview as You Drag"
#~ msgstr "Просмотр при перетаскивании"
#~ msgid "First Source Color"
#~ msgstr "Цвет первого источника"
#~ msgid "Second Source Color"
#~ msgstr "Цвет второго источника"
#~ msgid "First Destination Color"
#~ msgstr "Первый итоговый цвет"
#~ msgid "Second Destination Color"
#~ msgstr "Второй итоговый цвет"
#~ msgid "Map colors sending foreground to black, background to white"
#~ msgstr ""
#~ "Изменить цвета, придавая переднему плану значение белого, а фону — "
#~ "значение черного"
#~ msgid "Adjust _Foreground & Background"
#~ msgstr "_Изменить передний план и фон"
#~ msgid "Map color range specified by two colors to another range"
#~ msgstr ""
#~ "Перевод одного цветового диапазона, представленного двумя цветами, в "
#~ "другой цветовой диапазон"
#~ msgid "Color Range _Mapping..."
#~ msgstr "Отображение _цветового диапазона..."
#~ msgid "Cannot operate on gray or indexed color images."
#~ msgstr "Невозможно применять к индексированным изображениям."
#~ msgid "Adjusting foreground and background colors"
#~ msgstr "Изменение переднего плана и фона"
#~ msgid "Mapping colors"
#~ msgstr "Отображение цветов"
#~ msgid "Map Color Range"
#~ msgstr "Отобразить цветовой диапазон"
#~ msgid "Source Color Range"
#~ msgstr "Исходный цветовой диапазон"
#~ msgid "Destination Color Range"
#~ msgstr "Итоговый цветовой диапазон"
#~ msgid "Invalid UTF-8 string in PSD file"
#~ msgstr "Ошибочная строка UTF-8 в файле PSD"
#~ msgid "Cannot handle bitmap PSD files"
#~ msgstr "Невозможно работать с файлами формата PSD с битовой маской"
#~ msgid "Cannot handle PSD files in CMYK color"
#~ msgstr "Невозможно работать с файлом PSD в пространстве CMYK"
#~ msgid "Cannot handle PSD files in Multichannel color"
#~ msgstr "Невозможно работать с файлами формата PSD с многоканальным цветом"
#~ msgid "Cannot handle PSD files in Duotone color"
#~ msgstr "Невозможно работать с файлом PSD в режиме Duotone"
#~ msgid "Cannot handle PSD files in Lab color"
#~ msgstr "Невозможно работать с файлом PSD в пространстве L*a*b*"
#~ msgid "Cannot handle the color mode %d of the PSD file"
#~ msgstr "Невозможно работать с цветовым режимом %d в файле PSD"
#~ msgid "Cannot handle PSD file with more than %d channels"
#~ msgstr "Невозможно работать с файлом PSD, где более чем %d канала"
#~ msgid "Cannot handle PSD files in CMYK color with more than 5 channels"
#~ msgstr ""
#~ "Невозможно работать с файлом PSD в пространстве CMYK, где более 5 каналов"
#~ msgid "Cannot handle image mode %d (%s)"
#~ msgstr "Невозможно работать с файлом в режиме %d (%s)"
#~ msgid "Cannot handle %d bits per channel PSD files"
#~ msgstr "Невозможно работать с файлом PSD в режиме %d разрядов на канал"
#~ msgid "This is not an Adobe Photoshop PSD file"
#~ msgstr "Не является файлом Adobe Photoshop PSD"
#~ msgid "The PSD file has bad version number '%d', not 1"
#~ msgstr "У файла PSD некорректный номер версии '%d', а не 1"
#~ msgid "Scatter HSV"
#~ msgstr "Рассеивание HSV"
#~ msgid "Multiple (57):"
#~ msgstr "Умножение (57):"
#~ msgid "Offset (1):"
#~ msgstr "Смещение (1):"