gimp/po-script-fu/de.po

2634 lines
71 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# German translation for GIMP Script-Fu.
# Copyright (C) 1999, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Sven Neumann <sven@gimp.org>
# Felix Natter <fnatter@gmx.net>
# Jens Seidel <jseidel@cvs.gnome.org>
# Roman Joost <romanofski@gimp.org>, 2004-2005.
# Sven Neumann <sven@gimp.org>, 2004-2008.
# Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>, 2004-2008.
# Ulf-D. Ehlert <ulfehlert@svn.gnome.org>, 2007-2009.
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2011, 2017.
# Tim Sabsch <tim@sabsch.com>, 2019-2020, 2024.
# Jürgen Benvenuti <gastornis@posteo.org>, 2022, 2024.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp trunk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-18 21:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-09-19 15:31+0200\n"
"Last-Translator: Jürgen Benvenuti <gastornis@posteo.org>\n"
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.4.4\n"
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:119
msgid "Script-Fu _Console"
msgstr "Skript-Fu-_Konsole"
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:124
msgid "Interactive console for Script-Fu development"
msgstr "Interaktive Konsole für die Skript-Fu-Entwicklung"
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:309
msgid "_GIMP Online"
msgstr "_GIMP im Internet"
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:310
msgid "_User Manual"
msgstr "_Benutzerhandbuch"
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:313
msgid "_Script-Fu"
msgstr "_Skript-Fu"
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:315
msgid "_Test"
msgstr "_Test"
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:318
msgid "_Buttons"
msgstr "_Schaltflächen"
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:320
msgid "_Logos"
msgstr "_Logos"
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:322
msgid "_Patterns"
msgstr "_Muster"
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:325
msgid "_Web Page Themes"
msgstr "_Internet-Seiten-Designs"
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:327
msgid "_Alien Glow"
msgstr "_Alien-Glühen"
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:329
msgid "_Beveled Pattern"
msgstr "A_bgeschrägt, gemustert"
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:331
msgid "_Classic.Gimp.Org"
msgstr "_Classic.Gimp.Org"
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:334
msgid "Alpha to _Logo"
msgstr "Alpha als _Logo"
#: plug-ins/script-fu/script-fu-eval.c:52
msgid "Script-Fu evaluation mode only allows non-interactive invocation"
msgstr ""
"Der Skript-Fu-Auswertungsmodus ermöglicht nur nicht-interaktive Aufrufe"
#: plug-ins/script-fu/console/script-fu-console.c:119
msgid "Script Console"
msgstr "Skript-Konsole"
#: plug-ins/script-fu/console/script-fu-console.c:124
#: plug-ins/script-fu/console/script-fu-console.c:251
msgid "_Save"
msgstr "_Speichern"
#: plug-ins/script-fu/console/script-fu-console.c:125
msgid "C_lear"
msgstr "_Leeren"
#: plug-ins/script-fu/console/script-fu-console.c:126
#: plug-ins/script-fu/console/script-fu-console.c:324
msgid "_Close"
msgstr "S_chließen"
#: plug-ins/script-fu/console/script-fu-console.c:187
msgid "_Browse..."
msgstr "_Durchsuchen …"
#: plug-ins/script-fu/console/script-fu-console.c:246
msgid "Save Script-Fu Console Output"
msgstr "Ausgabe der Skript-Fu-Konsole speichern"
#: plug-ins/script-fu/console/script-fu-console.c:250
#: plug-ins/script-fu/server/script-fu-server.c:922
#: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:167
msgid "_Cancel"
msgstr "A_bbrechen"
#: plug-ins/script-fu/console/script-fu-console.c:293
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "»%s« konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden: %s"
#: plug-ins/script-fu/console/script-fu-console.c:319
msgid "Script-Fu Procedure Browser"
msgstr "Skript-Fu-Prozeduren-Browser"
#: plug-ins/script-fu/console/script-fu-console.c:323
msgid "_Apply"
msgstr "_Anwenden"
#: plug-ins/script-fu/console/script-fu-console-total.c:89
msgid "Welcome to TinyScheme"
msgstr "Willkommen bei TinyScheme"
#: plug-ins/script-fu/console/script-fu-console-total.c:93
msgid "Scripting GIMP in the Scheme language"
msgstr "Skripte für GIMP in der Sprache Scheme erstellen"
#: plug-ins/script-fu/server/script-fu-server.c:918
msgid "Script-Fu Server Options"
msgstr "Skript-Fu-Server-Einstellungen"
#: plug-ins/script-fu/server/script-fu-server.c:923
msgid "_Start Server"
msgstr "_Server starten"
#: plug-ins/script-fu/server/script-fu-server.c:956
msgid "Listen on IP:"
msgstr "IP-Schnittstelle überwachen:"
#: plug-ins/script-fu/server/script-fu-server.c:963
msgid "Server port:"
msgstr "Server-Port:"
#: plug-ins/script-fu/server/script-fu-server.c:969
msgid "Server logfile:"
msgstr "Server-Logdatei:"
#: plug-ins/script-fu/server/script-fu-server.c:982
msgid ""
"Listening on an IP address other than 127.0.0.1 (especially 0.0.0.0) can "
"allow attackers to remotely execute arbitrary code on this machine."
msgstr ""
"Die Überwachung einer anderen IP-Schnittstelle als 127.0.0.1 (insbesondere "
"0.0.0.0) kann Angreifern ermöglichen, aus der Ferne beliebigen Code auf "
"diesem Rechner auszuführen."
#: plug-ins/script-fu/server/script-fu-server-plugin.c:91
msgid "_Start Server..."
msgstr "_Server starten …"
#: plug-ins/script-fu/server/script-fu-server-plugin.c:96
msgid "Server for remote Script-Fu operation"
msgstr "Server für entfernte Skript-Fu-Operationen"
#: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:140
msgid "Script-Fu cannot process two scripts at the same time."
msgstr "Skript-Fu kann nicht zwei Skripte gleichzeitig abarbeiten."
#: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:142
#, c-format
msgid "You are already running the \"%s\" script."
msgstr "Sie haben das Skript »%s« bereits gestartet."
#: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:166
msgid "_Reset"
msgstr "Zu_rücksetzen"
#: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:168
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
#. we add a colon after the label;
#. * some languages want an extra space here
#.
#: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:222
#, c-format
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
#: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:273
msgid "Script-Fu Color Selection"
msgstr "Skript-Fu-Farbauswahl"
#: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:399
msgid "Script-Fu File Selection"
msgstr "Skript-Fu-Dateiauswahl"
#: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:402
msgid "Script-Fu Folder Selection"
msgstr "Skript-Fu-Ordnerauswahl"
#. Log to stdout. Later to Gimp.
#: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:806
#, c-format
msgid "Error while executing %s:"
msgstr "Fehler beim Ausführen von %s:"
#: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-scripts.c:357
#, c-format
msgid "Error while loading %s:"
msgstr "Fehler beim Laden von %s:"
#: plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:75
msgid "Bumpmap"
msgstr "Bump-Map"
#: plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:188
msgid "Add B_evel..."
msgstr "Rand ab_schrägen …"
#: plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:189
msgid "Add a beveled border to an image"
msgstr "Einen abgeschrägten Rand zum Bild hinzufügen"
#. v3 >>> additional argument
#: plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:195
msgid "_Thickness"
msgstr "_Dicke"
#: plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:196
msgid "_Work on copy"
msgstr "Mit Kopie _arbeiten"
#: plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:197
msgid "_Keep bump layer"
msgstr "Bump-Ebene _erhalten"
#: plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:124
msgid "Border Layer"
msgstr "Randebene"
#: plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:178
msgid "Add _Border..."
msgstr "Rand _hinzufügen …"
#: plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:179
msgid "Add a border around an image"
msgstr "Einen Rand um das Bild hinzufügen"
#: plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:185
msgid "Border X size"
msgstr "Randgröße X"
#: plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:186
msgid "Border Y size"
msgstr "Randgröße Y"
#: plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:187
msgid "Border color"
msgstr "Randfarbe"
#: plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:188
msgid "Delta value on color"
msgstr "Farbänderung"
#: plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:189
#: plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:183
#: plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:212
msgid "Allow resizing"
msgstr "Größenänderung zulassen"
#: plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:206
msgid "Frame"
msgstr "Rahmen"
#: plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:222
msgid "Blend Animation needs at least three source layers"
msgstr "Eine Überblendeanimation benötigt mindestens drei Quellebenen"
#: plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:228
msgid "_Blend..."
msgstr "_Überblenden …"
#: plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:229
msgid ""
"Create intermediate layers to blend two or more layers over a background as "
"an animation"
msgstr ""
"Zwischenebenen erstellen, um zwei oder mehr Ebenen über einem Hintergrund "
"animiert überzublenden"
#: plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:235
msgid "Intermediate frames"
msgstr "Zwischenbilder"
#: plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:236
msgid "Max. blur radius"
msgstr "Größter Weichzeichnerradius"
#: plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:237
msgid "Looped"
msgstr "Schleife"
#. --- false form of "if-1"
#: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:217
msgid ""
"The Burn-In script needs two layers in total. A foreground layer with "
"transparency and a background layer."
msgstr ""
"Einbrennen benötigt insgesamt zwei Ebenen. Eine Vordergrundebene mit "
"Transparenz und eine Hintergrundebene."
#: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:224
msgid "B_urn-In..."
msgstr "_Einbrennen …"
#: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:225
msgid ""
"Create intermediate layers to produce an animated 'burn-in' transition "
"between two layers"
msgstr ""
"Zwischenebenen erstellen, um einen animierten Einbrenneffekt zwischen zwei "
"Ebenen zu erzeugen"
#: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:231
msgid "Glow color"
msgstr "Leuchtfarbe"
#: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:232
msgid "Fadeout"
msgstr "Ausblenden"
#: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:233
msgid "Fadeout width"
msgstr "Ausblendbreite"
#: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:234
msgid "Corona width"
msgstr "Koronabreite"
#: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:235
msgid "After glow"
msgstr "Nach dem Glühen"
#: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:236
msgid "Add glowing"
msgstr "Glühen hinzufügen"
#: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:237
msgid "Prepare for GIF"
msgstr "Für GIF vorbereiten"
#: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:238
msgid "Speed (pixels/frame)"
msgstr "Geschwindigkeit (Pixel/Frame)"
#: plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:206
msgid "Carved Surface"
msgstr "Eingeschnittene Oberfläche"
#: plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:207
msgid "Bevel Shadow"
msgstr "Schatten der Schräge"
#: plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:208
msgid "Bevel Highlight"
msgstr "Glanzlicht der Schräge"
#: plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:209
msgid "Cast Shadow"
msgstr "Schatten werfen"
#: plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:210
msgid "Inset"
msgstr "Einsatz"
#: plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:222
msgid "Stencil C_arve..."
msgstr "Schablone _einritzen …"
#: plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:223
msgid ""
"Use the specified drawable as a stencil to carve from the specified image."
msgstr ""
"Die angegebene Zeichenfläche als Schablone verwenden, um das angegebene Bild "
"einzuritzen."
#: plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:231
msgid "Carve white areas"
msgstr "Weiße Flächen herausarbeiten"
#: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:153
msgid "Background"
msgstr "Hintergrund"
#: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:154
msgid "Layer 1"
msgstr "Ebene 1"
#: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:155
msgid "Layer 2"
msgstr "Ebene 2"
#: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:156
msgid "Layer 3"
msgstr "Ebene 3"
#: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:157
msgid "Drop Shadow"
msgstr "Schlagschatten"
#: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:284
msgid "Chrome"
msgstr "Chrom"
#: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:285
#: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:69
msgid "Highlight"
msgstr "Glanzlicht"
#: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:305
msgid "Stencil C_hrome..."
msgstr "_Chrom aufkleben …"
#: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:306
msgid ""
"Add a chrome effect to the selected region (or alpha) using a specified "
"(grayscale) stencil"
msgstr ""
"Einen Chrom-Effekt mit einer gewählten Schablone (Graustufen) auf die "
"Auswahl (oder Transparenz) anwenden"
#: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:312
msgid "Chrome saturation"
msgstr "Chrom-Sättigung"
#: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:313
msgid "Chrome lightness"
msgstr "Chrom-Helligkeit"
#: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:314
msgid "Chrome factor"
msgstr "Chrom-Faktor"
#: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:315
msgid "Environment map"
msgstr "Environment-Map"
#: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:318
msgid "Highlight balance"
msgstr "Glanzlicht-Abgleich"
#: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:319
msgid "Chrome balance"
msgstr "Chrom-Abgleich"
#: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:320
msgid "Chrome white areas"
msgstr "Weiße Flächen verchromen"
#: plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:75
msgid "Effect layer"
msgstr "Effektebene"
#: plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:132
msgid "_Circuit..."
msgstr "_Platine …"
#: plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:133
msgid ""
"Fill the selected region (or alpha) with traces like those on a circuit board"
msgstr ""
"Die Auswahl (oder Transparenz) mit Bahnen ähnlich einer Leiterplatte "
"ausfüllen"
#: plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:139
msgid "Oilify mask size"
msgstr "Ölfilmmaskengröße"
#: plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:140
msgid "Circuit seed"
msgstr "Startwert"
#: plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:141
msgid "No background (only for separate layer)"
msgstr "Kein Hintergrund (nur für separate Ebene)"
#: plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:142
#: plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:141
#: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:138
msgid "Keep selection"
msgstr "Auswahl erhalten"
#: plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:143
#: plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:142
msgid "Separate layer"
msgstr "Auf eigener Ebene"
#: plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:53
msgid "_Clothify..."
msgstr "_Stoffmalerei …"
#: plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:54
msgid "Add a cloth-like texture to the selected region (or alpha)"
msgstr "Eine gewebeähnliche Struktur zur Auswahl (oder Transparenz) hinzufügen"
#: plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:60
msgid "Blur X"
msgstr "Weichzeichnen X"
#: plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:61
msgid "Blur Y"
msgstr "Weichzeichnen Y"
#: plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:62
msgid "Azimuth"
msgstr "Azimut"
# XXX: (Bumpmap:) Höhe/Winkel der imaginären Lichtquelle (0,50° bis 90°)
# (s.a. plug-ins/common/{bump-map,emboss}.c)
#: plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:63
msgid "Elevation"
msgstr "Höhenwinkel"
#: plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:64
msgid "Depth"
msgstr "Tiefe"
#: plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:37
msgid "Stain"
msgstr "Flecken"
#: plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:95
msgid "_Stain..."
msgstr "_Flecken …"
# stain und blotch scheinen quasi identische Bedeutung zu haben?
#: plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:96
msgid "Add layers of stain or blotch marks"
msgstr "Ebenen an Fleckenspuren hinzufügen"
#: plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:102
msgid "Number of stains to add"
msgstr "Anzahl der hinzuzufügenden Flecken"
#: plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:103
msgid "Darken only"
msgstr "Nur Abdunkeln"
#: plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:104
msgid "Gradient to color stains"
msgstr "Farbverlauf zu Farbflecken"
#: plug-ins/script-fu/scripts/difference-clouds.scm:71
msgid "_Difference Clouds"
msgstr "_Differenz-Wolken"
# XXX alt: "Eine räumliche Störung mit Hilfe des plastischen Ebenenmodus erzeugen"
#: plug-ins/script-fu/scripts/difference-clouds.scm:72
msgid "Solid noise applied with Difference layer mode"
msgstr ""
"Eine zufällige wolkenähnliche Textur im Ebenenmodus »Differenz« erzeugen"
#: plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:106
msgid "_Distort..."
msgstr "_Verzerren …"
#: plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:107
msgid "Distress the selection"
msgstr "Die Auswahl verformen"
#: plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:113
msgid "_Threshold"
msgstr "_Schwellwert"
#: plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:114
msgid "_Spread"
msgstr "Ver_teilen"
#: plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:115
msgid "_Granularity (1 is low)"
msgstr "_Körnigkeit (1 ist wenig)"
#: plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:116
msgid "S_mooth"
msgstr "_Glätten"
#: plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:117
msgid "Smooth hor_izontally"
msgstr "_Horizontal glätten"
#: plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:118
msgid "Smooth _vertically"
msgstr "V_ertikal glätten"
#: plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:171
msgid "_Drop Shadow (legacy)..."
msgstr "S_chlagschatten (veraltet) …"
#: plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:172
msgid "Add a drop shadow to the selected region (or alpha)"
msgstr "Einen Schlagschatten zur Auswahl (oder Transparenz) hinzufügen"
#: plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:178
msgid "Offset X"
msgstr "Versatz X"
#: plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:179
msgid "Offset Y"
msgstr "Versatz Y"
#: plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:180
#: plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:208
#: plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:143
msgid "Blur radius"
msgstr "Weichzeichnenradius"
#: plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:181
#: plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:157
#: plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:209
msgid "Color"
msgstr "Farbe"
#: plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:182
#: plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:210
msgid "Opacity"
msgstr "Deckkraft"
#: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:167
msgid "Render _Font Map..."
msgstr "S_chriftenliste berechnen …"
#: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:168
msgid ""
"Create an image filled with previews of fonts matching a fontname filter"
msgstr ""
"Ein Bild erzeugen, das Vorschaubilder von Schriften inklusive der "
"Schriftnamen enthält"
#: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:173
msgid "_Text"
msgstr "_Text"
#: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:174
msgid "Use font _name as text"
msgstr "Schriftname als Text _benutzen"
#: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:175
msgid "_Labels"
msgstr "_Namen"
#: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:176
msgid "_Filter (regexp)"
msgstr "_Filter (regexp)"
#: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:177
msgid "Font _size (pixels)"
msgstr "_Schriftgröße (Pixel)"
#: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:178
msgid "_Border (pixels)"
msgstr "_Zellengröße (Pixel)"
#: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:179
msgid "_Color scheme"
msgstr "_Farbschema"
#: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:179
msgid "Black on white"
msgstr "Schwarz auf Weiß"
#: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:179
msgid "Active colors"
msgstr "Aktive Farben"
#: plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:150
msgid "_Fuzzy Border..."
msgstr "Rand aus_blenden …"
#: plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:151
msgid "Add a jagged, fuzzy border to an image"
msgstr "Einen ausgefransten, verschwommenen Rand zum Bild hinzufügen"
#: plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:158
#: plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:97
msgid "Border size"
msgstr "Randgröße"
#: plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:159
msgid "Blur border"
msgstr "Rand weichzeichnen"
#: plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:160
msgid "Granularity (1 is Low)"
msgstr "Körnigkeit (1 ist wenig)"
#: plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:161
msgid "Add shadow"
msgstr "Schatten hinzufügen"
# XXX: opacity (Deckkraft)
#: plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:162
msgid "Shadow weight (%)"
msgstr "Schattenintensität (%)"
#: plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:163
#: plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:103
#: plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:145
#: plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:262
#: plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:111
msgid "Work on copy"
msgstr "Mit Kopie arbeiten"
#: plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:164
msgid "Flatten image"
msgstr "Bild zusammenfügen"
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:63
msgid "_Using Paths"
msgstr "Pfade _verwenden"
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:64
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:77
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:90
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:103
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:116
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:129
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:142
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:155
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:167
msgid "Bookmark to the user manual"
msgstr "Lesezeichen zum Benutzerhandbuch"
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:76
msgid "_Preparing your Images for the Web"
msgstr "_Bilder für das Internet optimieren"
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:89
msgid "_Working with Digital Camera Photos"
msgstr "_Arbeiten mit digitalen Photos"
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:102
msgid "Create, Open and Save _Files"
msgstr "_Bilder erstellen, öffnen und speichern"
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:115
msgid "_Basic Concepts"
msgstr "_Grundlegende Konzepte"
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:128
msgid "How to Use _Dialogs"
msgstr "_Verwenden der Dialoge"
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:141
msgid "Drawing _Simple Objects"
msgstr "Einfache _Objekte zeichnen"
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:154
msgid "_Create and Use Selections"
msgstr "Auswahlen _erstellen und benutzen"
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:166
msgid "_Table of Contents"
msgstr "_Inhaltsverzeichnis"
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:202
msgid "_Main Web Site"
msgstr "_Hauptseite im Internet"
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:203
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:216
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:255
msgid "Bookmark to the GIMP web site"
msgstr "Lesezeichen zur GIMP-Internet-Seite"
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:215
msgid "_Developer Web Site"
msgstr "_Entwickler-Internetseite"
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:228
msgid "_Roadmaps"
msgstr "Entwicklungs_pläne"
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:229
msgid "Bookmark to the roadmaps of GIMP"
msgstr "Lesezeichen zu den GIMP-Entwicklungsplänen"
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:241
msgid "_Bug Reports and Feature Requests"
msgstr "_Fehlerberichte und Funktionsanfragen"
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:242
msgid "Bookmark to the bug tracker of GIMP"
msgstr "Lesezeichen zur GIMP-Fehlerberichtliste"
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:254
msgid "_User Manual Web Site"
msgstr "_Benutzerhandbuch im Internet"
#: plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:69
msgid "Custom _Gradient..."
msgstr "_Eigener Farbverlauf …"
#: plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:70
msgid "Create an image filled with an example of the current gradient"
msgstr "Ein Bild erzeugen, welches mit dem aktuellen Farbverlauf gefüllt ist"
#: plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:75
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:71
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:141
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:197
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:266
msgid "Width"
msgstr "Breite"
#: plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:76
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:72
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:142
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:198
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:267
msgid "Height"
msgstr "Höhe"
#: plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:77
msgid "Gradient reverse"
msgstr "Farbverlauf umgekehrt"
#: plug-ins/script-fu/scripts/guides-from-selection.scm:32
msgid "New Guides from _Selection"
msgstr "Neue Hilfslinien aus _Auswahl"
#: plug-ins/script-fu/scripts/guides-from-selection.scm:33
msgid "Create four guides around the bounding box of the current selection"
msgstr "Vier Anfasser an der Umrandung der aktuellen Auswahl erstellen"
#: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:30
msgid "New Guide (by _Percent)..."
msgstr "Neue Hilfslinie (in _Prozent) …"
#: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:31
msgid "Add a guide at the position specified as a percentage of the image size"
msgstr ""
"Eine Hilfslinie an den prozentual angegebenen Ort der Gesamtgröße des Bildes "
"platzieren"
#. doesn't matter how many drawables are selected
#: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:37
#: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:33
msgid "_Direction"
msgstr "_Richtung"
#: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:37
#: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:33
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"
#: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:38
#: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:33
msgid "Vertical"
msgstr "Vertikal"
#: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:39
msgid "_Position (in %)"
msgstr "_Position (in %)"
#: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:26
msgid "New _Guide..."
msgstr "Neue _Hilfslinie …"
#: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:27
msgid "Add a guide at the orientation and position specified (in pixels)"
msgstr ""
"Eine Hilfslinie an den über die Ausrichtung und die Position (in Pixeln) "
"angegebenen Ort hinzufügen"
#: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:34
msgid "_Position"
msgstr "_Position"
#: plug-ins/script-fu/scripts/guides-remove-all.scm:19
msgid "_Remove all Guides"
msgstr "Alle Hilfslinien _entfernen"
#: plug-ins/script-fu/scripts/guides-remove-all.scm:20
msgid "Remove all horizontal and vertical guides"
msgstr "Alle horizontalen und vertikalen Hilfslinien entfernen"
#. else
#: plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:124
msgid "Lava works with exactly one selected layer"
msgstr "Lava arbeitet mit genau einer ausgewählten Ebene"
#: plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:130
msgid "_Lava..."
msgstr "_Lava …"
#: plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:131
msgid "Fill the current selection with lava"
msgstr "Die aktuelle Auswahl mit Lava füllen"
#: plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:137
msgid "Seed"
msgstr "Startwert"
#: plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:138
msgid "Size"
msgstr "Größe"
#: plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:139
msgid "Roughness"
msgstr "Grobheit"
#: plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:140
msgid "Gradient"
msgstr "Farbverlauf"
#: plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:143
msgid "Use current gradient"
msgstr "Aktuellen Farbverlauf benutzen"
#: plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:107
msgid "Line _Nova..."
msgstr "Linien_explosion …"
#: plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:108
msgid ""
"Fill a layer with rays emanating outward from its center using the "
"foreground color"
msgstr ""
"Eine Ebene mit Strahlen in der Vordergrundfarbe füllen, die aus ihrem "
"Zentrum herausstrahlen"
#: plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:114
msgid "_Number of lines"
msgstr "_Linienanzahl"
#: plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:115
msgid "S_harpness (degrees)"
msgstr "Sc_härfe (Grad)"
#: plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:116
msgid "O_ffset radius"
msgstr "Rad_iusversatz"
#: plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:117
msgid "Ran_domness"
msgstr "Zufä_lligkeit"
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:64
msgid "_Rectangular..."
msgstr "R_echteckig …"
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:65
msgid "Create a rectangular brush"
msgstr "Einen rechteckigen Pinsel erstellen"
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:70
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:140
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:196
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:265
msgid "Name"
msgstr "Name"
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:73
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:144
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:199
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:269
msgid "Spacing"
msgstr "Abstand"
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:134
msgid "Re_ctangular, Feathered..."
msgstr "Rechteckig, weich …"
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:135
msgid "Create a rectangular brush with feathered edges"
msgstr "Einen rechteckigen Pinsel mit weichen Kanten erstellen"
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:143
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:268
msgid "Feathering"
msgstr "Weich"
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:190
msgid "_Elliptical..."
msgstr "_Elliptisch …"
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:191
msgid "Create an elliptical brush"
msgstr "Einen elliptischen Pinsel erstellen"
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:259
msgid "Elli_ptical, Feathered..."
msgstr "Elli_ptisch, weich …"
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:260
msgid "Create an elliptical brush with feathered edges"
msgstr "Einen elliptischen Pinsel mit weichen Kanten erstellen"
#: plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:89
msgid "_Old Photo..."
msgstr "_Altes Foto …"
#: plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:90
msgid "Make an image look like an old photo"
msgstr "Ein Bild wie ein altes Foto aussehen lassen"
#: plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:96
msgid "Defocus"
msgstr "Unscharf stellen"
# Tinten/Kuttelfisch
#. since this plug-in uses the fuzzy-border plug-in, I used the
#. values of the latter, with the exception of the initial value
#. and the 'minimum' value.
#: plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:101
msgid "Sepia"
msgstr "Sepia"
#: plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:102
msgid "Mottle"
msgstr "Marmorieren"
#: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:162
msgid "The filename you entered is not a suitable name for a file."
msgstr "Der von Ihnen angegebene Name ist für eine Datei ungeeignet."
#: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:164
msgid ""
"All characters in the name are either white-spaces or characters which can "
"not appear in filenames."
msgstr ""
"Alle Zeichen im Namen sind entweder Leerzeichen oder Zeichen, die in "
"Dateinamen nicht vorkommen dürfen."
#. Side effect.
#. Tell the user the mangled path, might be different than user entered.
#. The user should not need to search for the file.
#: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:199
msgid "Exported palette to file: "
msgstr "Palette wurde in Datei exportiert: "
#: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:289
msgid "Folder for the output file"
msgstr "Ordner für die Ausgabedatei"
#: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:290
msgid ""
"The name of the file to create (if a file with this name already exist, it "
"will be replaced)"
msgstr ""
"Der Name der zu erstellenden Datei (falls eine Datei dieses Namens "
"existiert, wird diese ersetzt)"
#: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:319
msgid "_CSS stylesheet..."
msgstr "_CSS-Stilvorlage …"
#: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:320
msgid ""
"Export the active palette as a CSS stylesheet with the color entry name as "
"their class name, and the color itself as the color attribute"
msgstr ""
"Die aktive Palette als CSS-Stilvorlage exportieren, mit dem Namen des "
"Farbobjekts als Klassenname und der Farbe selbst als Farbattribut"
#: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:340
msgid "P_HP dictionary..."
msgstr "P_HP-Dictionary …"
#: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:341
msgid "Export the active palette as a PHP dictionary (name => color)"
msgstr "Die aktive Palette als PHP-Dictionary exportieren (Name => Farbe)"
#: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:365
msgid "_Python dictionary..."
msgstr "_Python-Dictionary …"
#: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:366
msgid "Export the active palette as a Python dictionary (name: color)"
msgstr "Die aktive Palette als Python-Dictionary exportieren (Name => Farbe)"
#: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:387
msgid "_Text file..."
msgstr "_Textdatei …"
#: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:388
msgid ""
"Write all the colors in a palette to a text file, one hexadecimal value per "
"line (no names)"
msgstr ""
"Alle Farben einer Palette in eine Textdatei schreiben, ein hexadezimaler "
"Wert pro Zeile (keine Namen)"
# Map = Java-Datentyp
#: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:427
msgid "J_ava map..."
msgstr "J_ava-Map …"
#: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:428
msgid "Export the active palette as a java.util.Hashtable&lt;String,Color&gt;"
msgstr ""
"Die aktive Palette als java.util.Hashtable&lt;String,Color&gt; exportieren"
#: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:58
#: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:44
msgid "There is no image data in the clipboard to paste."
msgstr ""
"Es sind keine Bilddaten in der Zwischenablage, die eingefügt werden könnten."
#: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:64
msgid "Paste as New _Brush..."
msgstr "Neuer _Pinsel …"
#: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:65
msgid "Paste the clipboard contents into a new brush"
msgstr "Den Zwischenablageinhalt als neuen Pinsel einfügen"
#: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:70
msgid "_Brush name"
msgstr "_Pinselname"
#: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:70
msgid "My Brush"
msgstr "Mein Pinsel"
#: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:71
#: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:57
msgid "_File name"
msgstr "_Dateiname"
#: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:71
msgid "mybrush"
msgstr "MeinPinsel"
#: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:72
msgid "_Spacing"
msgstr "_Abstand"
#: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:50
msgid "Paste as New _Pattern..."
msgstr "Als neues _Muster einfügen …"
#: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:51
msgid "Paste the clipboard contents into a new pattern"
msgstr "Den Inhalt der Zwischenablage als neues Muster einfügen"
#: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:56
msgid "_Pattern name"
msgstr "_Mustername"
#: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:56
msgid "My Pattern"
msgstr "Mein Muster"
#: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:57
msgid "mypattern"
msgstr "MeinMuster"
#: plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:198
msgid "_Perspective..."
msgstr "_Perspektive …"
#: plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:199
msgid "Add a perspective shadow to the selected region (or alpha)"
msgstr ""
"Einen perspektivischen Schatten zur ausgewählten Region oder Transparenz "
"hinzufügen"
#: plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:205
msgid "Angle"
msgstr "Winkel"
#: plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:206
msgid "Relative distance of horizon"
msgstr "Relativer Abstand zum Horizont"
#: plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:207
msgid "Relative length of shadow"
msgstr "Relative Länge des Schattens"
#: plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:211
msgid "Interpolation"
msgstr "Interpolation"
#: plug-ins/script-fu/scripts/reverse-layers.scm:42
msgid "Reverse Layer _Order"
msgstr "Reihenfolge der Ebenen _umkehren"
#: plug-ins/script-fu/scripts/reverse-layers.scm:43
msgid "Reverse the order of layers in the image"
msgstr "Kehrt die Reihenfolge der Ebenen im Bild um"
#: plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:70
msgid "_Rippling..."
msgstr "_Flattern …"
#: plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:71
msgid ""
"Create a multi-layer image by adding a ripple effect to the current layer"
msgstr ""
"Ein Mehrebenenbild durch das Hinzufügen eines Welleneffektes zur aktuellen "
"Ebene erzeugen"
#: plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:77
msgid "Ri_ppling strength"
msgstr "Fla_tter-Intensität"
#: plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:78
msgid "_Number of frames"
msgstr "_Anzahl der Frames"
#: plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:79
msgid "Edge _behavior"
msgstr "_Randverhalten"
#: plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:79
msgid "Wrap"
msgstr "Umfalten"
#: plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:79
msgid "Smear"
msgstr "Verschmieren"
#: plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:79
msgid "Black"
msgstr "Schwarz"
#: plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:132
msgid "_Round Corners..."
msgstr "_Runde Ecken …"
#: plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:133
msgid ""
"Round the corners of an image and optionally add a drop-shadow and background"
msgstr ""
"Die Bildecken abrunden und optional Schlagschatten und Hintergrund hinzufügen"
#: plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:139
msgid "Edge radius"
msgstr "Eckradius"
#: plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:140
msgid "Add drop-shadow"
msgstr "Schlagschatten hinzufügen"
#: plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:141
msgid "Shadow X offset"
msgstr "Schattenversatz X"
#: plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:142
msgid "Shadow Y offset"
msgstr "Schattenversatz Y"
#: plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:144
msgid "Add background"
msgstr "Hintergrund hinzufügen"
#: plug-ins/script-fu/scripts/script-fu-set-cmap.scm:54
msgid "Se_t Colormap..."
msgstr "Farbtabelle setzen …"
#: plug-ins/script-fu/scripts/script-fu-set-cmap.scm:55
msgid "Change the colormap of an image to the colors in a specified palette."
msgstr ""
"Die Farbtabelle eines Bildes auf die Farben einer vorgegebenen Tabelle "
"ändern."
#: plug-ins/script-fu/scripts/script-fu-set-cmap.scm:61
msgid "Palette"
msgstr "Palette"
#: plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:139
msgid "Rounded R_ectangle..."
msgstr "A_bgerundetes Rechteck …"
#: plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:140
msgid "Round the corners of the current selection"
msgstr "Die Ecken der aktuellen Auswahl abrunden"
#: plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:146
msgid "R_adius (%)"
msgstr "R_adius (%)"
#: plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:147
msgid "Co_ncave"
msgstr "Ko_nkav"
#: plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:251
msgid "_Slide..."
msgstr "_Dia …"
#: plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:252
msgid "Add a slide-film like frame, sprocket holes, and labels to an image"
msgstr "Einen Rahmen in der Form eines Bildstreifens um das Bild fügen"
#: plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:258
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:259
msgid "Number"
msgstr "Nummer"
#: plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:260
msgid "Font"
msgstr "Schrift"
#: plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:261
msgid "Font color"
msgstr "Schriftfarbe"
#: plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:99
msgid "_Spinning Globe..."
msgstr "_Drehender Globus …"
#: plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:100
msgid "Create an animation by mapping the current image onto a spinning sphere"
msgstr ""
"Eine Animation durch das Abbilden des aktuellen Bildes auf eine rotierende "
"Kugel erzeugen"
#: plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:107
msgid "Frames"
msgstr "Einzelbilder"
#: plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:108
msgid "Turn from left to right"
msgstr "Von links nach rechts drehen"
#: plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:109
msgid "Transparent background"
msgstr "Transparenter Hintergrund"
#: plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:110
msgid "Index to n colors (0 = remain RGB)"
msgstr "Auf n Farben indizieren (0 = RGB belassen)"
#. Translator: this means "in the Scheme programming language" aka ScriptFu.
#: plug-ins/script-fu/scripts/test-sphere-v3.scm:154
msgid "Plug-In Example in _Scheme"
msgstr "Plugin-Beispiel in _Scheme"
#: plug-ins/script-fu/scripts/test-sphere-v3.scm:155
msgid "Plug-in example in Scheme"
msgstr "Plugin-Beispiel in Scheme"
#: plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:72
msgid "_Tileable Blur..."
msgstr "_Kachelbarer Weichzeichner …"
#: plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:73
msgid "Blur the edges of an image so the result tiles seamlessly"
msgstr ""
"Die Bildkanten so verwischen, dass die erzeugten Kacheln nahtlos aneinander "
"passen"
#: plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:79
msgid "Ra_dius"
msgstr "Ra_dius"
#: plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:80
msgid "Blur _vertically"
msgstr "_Vertikal weichzeichnen"
#: plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:81
msgid "Blur _horizontally"
msgstr "_Horizontal weichzeichnen"
# cf. Bewegungsunschärfe-Filter (plug-ins/common/blur-motion.c)
#: plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:82
msgid "Blur _type"
msgstr "_Art des Weichzeichners"
#: plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:82
msgid "IIR"
msgstr "IIR"
#: plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:82
msgid "RLE"
msgstr "RLE"
#: plug-ins/script-fu/scripts/unsharp-mask.scm:88
msgid "Mask size"
msgstr "Maskengröße"
#: plug-ins/script-fu/scripts/unsharp-mask.scm:89
msgid "Mask opacity"
msgstr "Maskendeckkraft"
#: plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:95
msgid "_Waves..."
msgstr "_Wellen …"
#: plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:96
msgid ""
"Create a multi-layer image with an effect like a stone was thrown into the "
"current image"
msgstr ""
"Ein Mehrebenenbild aus dem aktuellen Bild erzeugen, mit dem Effekt als ob "
"ein Stein auf das Bild geworfen wäre"
#: plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:102
msgid "Amplitude"
msgstr "Amplitude"
#: plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:103
msgid "Wavelength"
msgstr "Wellenlänge"
#: plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:104
msgid "Number of frames"
msgstr "Anzahl der Frames"
#: plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:105
msgid "Invert direction"
msgstr "Richtung umkehren"
#: plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:419
msgid "_Weave..."
msgstr "_Weben …"
#: plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:420
msgid ""
"Create a new layer filled with a weave effect to be used as an overlay or "
"bump map"
msgstr ""
"Eine neue Ebene mit Gewebeeffekt erzeugen, welche als Überblendung oder Bump-"
"Map verwendet werden kann"
#: plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:426
msgid "Ribbon width"
msgstr "Bänderbreite"
#: plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:427
msgid "Ribbon spacing"
msgstr "Bänderabstand"
#: plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:428
msgid "Shadow darkness"
msgstr "Schattendunkelheit"
#: plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:429
msgid "Shadow depth"
msgstr "Schattentiefe"
#: plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:430
msgid "Thread length"
msgstr "Fadenlänge"
#: plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:431
msgid "Thread density"
msgstr "Fadendichte"
#: plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:432
msgid "Thread intensity"
msgstr "Fadenintensität"
#: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:93
msgid "Shadow"
msgstr "Schatten"
#: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:122
msgid "_Xach-Effect..."
msgstr "_Xach-Effekt …"
#: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:123
msgid "Add a subtle translucent 3D effect to the selected region (or alpha)"
msgstr ""
"Einen unterschwellig durchscheinenden 3D-Effekt zur Auswahl (oder "
"Transparenz) hinzufügen"
# XXX: »Glanzlicht horizontal versetzen«(!?)
#: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:129
msgid "Highlight X offset"
msgstr "Glanzlicht X-Versatz"
# XXX: »Glanzlicht vertikal versetzen«(!?)
#: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:130
msgid "Highlight Y offset"
msgstr "Glanzlicht Y-Versatz"
#: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:131
msgid "Highlight color"
msgstr "Glanzlichtfarbe"
#: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:132
msgid "Highlight opacity"
msgstr "Glanzlichtdeckkraft"
#: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:133
msgid "Drop shadow color"
msgstr "Schlagschattenfarbe"
#: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:134
msgid "Drop shadow opacity"
msgstr "Schlagschattendeckkraft"
#: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:135
msgid "Drop shadow blur radius"
msgstr "Schlagschatten-Weichzeichnenradius"
# XXX: »Schlagschatten horizontal versetzen«(!?)
#: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:136
msgid "Drop shadow X offset"
msgstr "Schatten X-Versatz"
# XXX: »Schlagschatten vertikal versetzen«(!?)
#: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:137
msgid "Drop shadow Y offset"
msgstr "Schatten Y-Versatz"
#~ msgid "_Refresh Scripts"
#~ msgstr "Skripte _auffrischen"
#~ msgid "Re-read all available Script-Fu scripts"
#~ msgstr "Alle verfügbaren Skript-Fu-Skripte neu einlesen"
#~ msgid ""
#~ "You can not use \"Refresh Scripts\" while a Script-Fu dialog box is "
#~ "open. Please close all Script-Fu windows and try again."
#~ msgstr ""
#~ "Sie können »Skripte auffrischen« nicht anwenden, solange ein Skript-Fu-"
#~ "Dialogfenster geöffnet ist. Bitte schließen Sie zunächst alle Skript-Fu-"
#~ "Fenster und versuchen Sie es anschließend erneut."
#~ msgid "Image to carve"
#~ msgstr "Herauszuarbeitendes Bild"
#~ msgid "_Threshold (bigger 1<-->254 smaller)"
#~ msgstr "_Schwellwert (zwischen 1 und 254)"
#~ msgid "_Sphere..."
#~ msgstr "_Kugel …"
#~ msgid "Interactive Scheme Development"
#~ msgstr "Interaktive Scheme-Entwicklung"
#, c-format
#~ msgid "Script-Fu: %s"
#~ msgstr "Skript-Fu: %s"
#~ msgid "Script-Fu Font Selection"
#~ msgstr "Skript-Fu-Schriftauswahl"
#~ msgid "Script-Fu Palette Selection"
#~ msgstr "Skript-Fu-Palettenauswahl"
#~ msgid "Script-Fu Pattern Selection"
#~ msgstr "Skript-Fu-Musterauswahl"
#~ msgid "Script-Fu Gradient Selection"
#~ msgstr "Skript-Fu-Farbverlaufsauswahl"
#~ msgid "Script-Fu Brush Selection"
#~ msgstr "Skript-Fu-Pinselauswahl"
#~ msgid "Too few arguments to 'script-fu-register' call"
#~ msgstr "Zu wenig Argumente für Aufruf von »script-fu-register«"
#~ msgid "Add realistic looking coffee stains to the image"
#~ msgstr "Realistisch aussehende Kaffeeflecken zum Bild hinzufügen"
#~ msgid "Stains"
#~ msgstr "Flecken"
#~ msgid "_Erase Every Nth Row..."
#~ msgstr "_Jede x-te Zeile löschen …"
#~ msgid "Erase every nth row or column"
#~ msgstr "Jede x-te Zeile oder Spalte löschen"
#~ msgid "Rows/cols"
#~ msgstr "Zeilen/Spalten"
#~ msgid "Rows"
#~ msgstr "Zeilen"
#~ msgid "Columns"
#~ msgstr "Spalten"
#~ msgid "Erase/fill"
#~ msgstr "Löschen/Füllen"
#~ msgid "Erase"
#~ msgstr "Löschen"
#~ msgid "Fill with BG"
#~ msgstr "Mit HG-Farbe füllen"
#~ msgid "_Erase Every Other Row..."
#~ msgstr "_Jede zweite Zeile löschen …"
#~ msgid "Erase every other row or column"
#~ msgstr "Jede zweite Zeile oder Spalte löschen"
#~ msgid "Even/odd"
#~ msgstr "Gerade/Ungerade"
#~ msgid "Even"
#~ msgstr "Gerade"
#~ msgid "Odd"
#~ msgstr "Ungerade"
#~ msgid "_Wiki"
#~ msgstr "_Wiki"
#~ msgid "Bookmark to the wiki of GIMP"
#~ msgstr "Lesezeichen zum GIMP-Wiki"
#~ msgid "_Grid..."
#~ msgstr "_Raster …"
#~ msgid ""
#~ "Draw a grid as specified by the lists of X and Y locations using the "
#~ "current brush"
#~ msgstr ""
#~ "Ein Gitter aus der angegebenen Liste von X- und Y-Koordinaten mit dem "
#~ "aktuellen Pinsel zeichnen"
#~ msgid "X divisions"
#~ msgstr "X-Teiler"
#~ msgid "Y divisions"
#~ msgstr "Y-Teiler"
#~ msgid "_Predator..."
#~ msgstr "_Predator …"
#~ msgid "Add a 'Predator' effect to the selected region (or alpha)"
#~ msgstr ""
#~ "Einen »Predator«-Effekt zur ausgewählten Region oder Transparenz "
#~ "hinzufügen"
#~ msgid "Edge amount"
#~ msgstr "Einfluss der Kanten"
#~ msgid "Pixelize"
#~ msgstr "Verpixeln"
#~ msgid "Pixel amount"
#~ msgstr "Stärke des Pixeleffekts"
#~ msgid "To _Brush..."
#~ msgstr "Zu _Pinsel …"
#~ msgid "Convert a selection to a brush"
#~ msgstr "Konvertiert eine Auswahl in einen Pinsel"
#~ msgid "To _Image"
#~ msgstr "_Zu Bild"
#~ msgid "Convert a selection to an image"
#~ msgstr "Konvertiert eine Auswahl in ein Bild"
#~ msgid "To _Pattern..."
#~ msgstr "Zu _Muster …"
#~ msgid "Convert a selection to a pattern"
#~ msgstr "Konvertiert eine Auswahl in ein Muster"
#~ msgid "_Console"
#~ msgstr "_Konsole"
#~ msgid "Rendering Spyro"
#~ msgstr "Spyrograph wird berechnet"
#~ msgid "_Spyrogimp (older script-fu version)..."
#~ msgstr "_Spyrogimp (ältere Version von Skript-Fu) …"
#~ msgid "This procedure is deprecated! Use 'plug-in-spyrogimp' instead."
#~ msgstr ""
#~ "Diese Funktion ist überholt! Verwenden Sie stattdessen »plug-in-"
#~ "spyrogimp«."
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Sorte"
#~ msgid "Spyrograph"
#~ msgstr "Spyrograph"
#~ msgid "Epitrochoid"
#~ msgstr "Epitrochoid"
#~ msgid "Lissajous"
#~ msgstr "Lissajous"
#~ msgid "Shape"
#~ msgstr "Form"
#~ msgid "Circle"
#~ msgstr "Kreis"
#~ msgid "Triangle"
#~ msgstr "Dreieck"
#~ msgid "Square"
#~ msgstr "Quadrat"
#~ msgid "Pentagon"
#~ msgstr "Pentagon"
#~ msgid "Hexagon"
#~ msgstr "Hexagon"
#~ msgid "Polygon: 7 sides"
#~ msgstr "Polygon: 7 Seiten"
#~ msgid "Polygon: 8 sides"
#~ msgstr "Polygon: 8 Seiten"
#~ msgid "Polygon: 9 sides"
#~ msgstr "Polygon: 9 Seiten"
#~ msgid "Polygon: 10 sides"
#~ msgstr "Polygon: 10 Seiten"
#~ msgid "Outer teeth"
#~ msgstr "Äußere Zähne"
#~ msgid "Inner teeth"
#~ msgstr "Innerer Zahn"
#~ msgid "Margin (pixels)"
#~ msgstr "Rand (Pixel)"
#~ msgid "Hole ratio"
#~ msgstr "Lochanzahl"
#~ msgid "Start angle"
#~ msgstr "Startwinkel"
#~ msgid "Tool"
#~ msgstr "Werkzeug"
#~ msgid "Pencil"
#~ msgstr "Stift"
#~ msgid "Color method"
#~ msgstr "Einfärbmethode"
#~ msgid "Solid Color"
#~ msgstr "Deckfarbe"
#~ msgid "Gradient: Loop Sawtooth"
#~ msgstr "Verlauf: wiederholender Sägezahn"
#~ msgid "Gradient: Loop Triangle"
#~ msgstr "Verlauf: wiederholendes Dreieck"
#~ msgid "Plug-in _Registry"
#~ msgstr "_Plugin-Registrierung"
#~ msgid "_Spyrogimp..."
#~ msgstr "_Spyrogimp …"
#~ msgid ""
#~ "Add Spirographs, Epitrochoids, and Lissajous Curves to the current layer"
#~ msgstr ""
#~ "Spirografen, Epitrochoide und Lissajous-Figuren auf die aktuelle Ebene "
#~ "zeichnen."
#~ msgid "3D _Outline..."
#~ msgstr "3D-_Umriss …"
#~ msgid "Bumpmap (alpha layer) blur radius"
#~ msgstr "Weichzeichnenradius der Bump-Map (Alpha-Ebene)"
#~ msgid "Create a logo with outlined text and a drop shadow"
#~ msgstr "Ein Logo mit nachgezogenem Text und Schlagschatten erstellen"
#~ msgid "Default bumpmap settings"
#~ msgstr "Standard-Bump-Map-Einstellungen"
#~ msgid "Font size (pixels)"
#~ msgstr "Schriftgröße (Pixel)"
#~ msgid "Outline blur radius"
#~ msgstr "Umriss weichzeichnen (Radius)"
#~ msgid ""
#~ "Outline the selected region (or alpha) with a pattern and add a drop "
#~ "shadow"
#~ msgstr ""
#~ "Die Auswahl (oder Transparenz) mit einem Muster und einem Schlagschatten "
#~ "umreißen"
#~ msgid "Shadow blur radius"
#~ msgstr "Schatten weichzeichnen (Radius)"
#~ msgid "3_D Truchet..."
#~ msgstr "3-_D-Truchet …"
#~ msgid "Background color"
#~ msgstr "Hintergrundfarbe"
#~ msgid "Block size"
#~ msgstr "Blockgröße"
#~ msgid "Create an image filled with a 3D Truchet pattern"
#~ msgstr "Ein mit einem 3D-Truchet-Muster gefülltes Bild erzeugen"
#~ msgid "End blend"
#~ msgstr "Ende Farbübergang"
#~ msgid "Number of X tiles"
#~ msgstr "Kachelanzahl in X-Richtung"
#~ msgid "Number of Y tiles"
#~ msgstr "Kachelanzahl in Y-Richtung"
#~ msgid "Start blend"
#~ msgstr "Start Farbübergang"
#~ msgid "Supersample"
#~ msgstr "Hochrechnung"
#~ msgid "Alien Glow"
#~ msgstr "Alien-Glow"
#~ msgid "Arrow"
#~ msgstr "Pfeil"
#~ msgid "Create an arrow graphic with an eerie glow for web pages"
#~ msgstr ""
#~ "Eine Pfeilgrafik mit einem unheimlichen Glühen für Internet-Seiten "
#~ "erstellen"
#~ msgid "Down"
#~ msgstr "Runter"
#~ msgid "Left"
#~ msgstr "Links"
#~ msgid "Orientation"
#~ msgstr "Ausrichtung"
#~ msgid "Right"
#~ msgstr "Rechts"
#~ msgid "Up"
#~ msgstr "Hoch"
#~ msgid "_Arrow..."
#~ msgstr "_Pfeil …"
#~ msgid "Bar"
#~ msgstr "Balken"
#~ msgid "Bar height"
#~ msgstr "Linienhöhe"
#~ msgid "Bar length"
#~ msgstr "Linienlänge"
#~ msgid "Create an Hrule graphic with an eerie glow for web pages"
#~ msgstr ""
#~ "Grafik einer horizontalen Linie mit einem unheimlichen Glühen für "
#~ "Internet-Seiten erstellen"
#~ msgid "_Hrule..."
#~ msgstr "_Horizontale Linie …"
#~ msgid "Bullet"
#~ msgstr "Kugel"
#~ msgid "Create a bullet graphic with an eerie glow for web pages"
#~ msgstr ""
#~ "Eine Kugel-Grafik mit einem unheimlichen Glühen für Internet-Seiten "
#~ "erstellen"
#~ msgid "_Bullet..."
#~ msgstr "_Kugel …"
#~ msgid "B_utton..."
#~ msgstr "_Schaltfläche …"
#~ msgid "Button"
#~ msgstr "Knopf"
#~ msgid "Create a button graphic with an eerie glow for web pages"
#~ msgstr ""
#~ "Eine Schaltflächengrafik mit einem unheimlichen Glühen für Internet-"
#~ "Seiten erstellen"
#~ msgid "Glow"
#~ msgstr "Glühen"
#~ msgid "Glow radius"
#~ msgstr "Leuchtradius"
#~ msgid "Padding"
#~ msgstr "Füllung"
#~ msgid "Text color"
#~ msgstr "Textfarbe"
#~ msgid "Add an eerie glow around the selected region (or alpha)"
#~ msgstr ""
#~ "Ein unheimliches Glühen um die Auswahl oder die Transparenz erzeugen"
#~ msgid "Alien _Glow..."
#~ msgstr "Alien-Glo_w …"
#~ msgid "Create a logo with an alien glow around the text"
#~ msgstr "Ein Logo mit einem Alien-Glow um den Text erzeugen"
#~ msgid "Glow size (pixels * 4)"
#~ msgstr "Leuchtgröße (Pixel×4)"
#~ msgid "Add psychedelic outlines to the selected region (or alpha)"
#~ msgstr ""
#~ "Einen psychedelischen Umriss um die Auswahl oder die Transparenz erzeugen"
#~ msgid "Alien _Neon..."
#~ msgstr "Alien-_Neon …"
#~ msgid "Create a logo with psychedelic outlines around the text"
#~ msgstr "Ein Logo mit einem psychedelischen Umriss um den Text erstellen"
#~ msgid "Fade away"
#~ msgstr "Ausblenden"
#~ msgid "Number of bands"
#~ msgstr "Streifenanzahl"
#~ msgid "Width of bands"
#~ msgstr "Streifenbreite"
#~ msgid "Width of gaps"
#~ msgstr "Breite der Zwischenräume"
#~ msgid ""
#~ "Add a gradient effect, a drop shadow, and a background to the selected "
#~ "region (or alpha)"
#~ msgstr ""
#~ "Einen Verlaufseffekt, einen Schlagschatten und einen Hintergrund zur "
#~ "Auswahl (oder Transparenz) hinzufügen"
#~ msgid ""
#~ "Create a plain text logo with a gradient effect, a drop shadow, and a "
#~ "background"
#~ msgstr ""
#~ "Ein einfaches Text-Logo mit Verlaufseffekt, Schlagschatten und "
#~ "Hintergrund erstellen"
#~ msgid "_Basic I..."
#~ msgstr "_Einfach 1 …"
#~ msgid "Add a shadow and a highlight to the selected region (or alpha)"
#~ msgstr ""
#~ "Einen Schatten und ein Schlaglicht zur Auswahl oder Transparenz hinzufügen"
#~ msgid "B_asic II..."
#~ msgstr "E_infach 2 …"
#~ msgid "Create a simple logo with a shadow and a highlight"
#~ msgstr "Ein einfaches Logo mit Schatten und Schlaglicht erzeugen"
#~ msgid "Bevel width"
#~ msgstr "Breite der Schräge"
#~ msgid "Create a simple, beveled button graphic for webpages"
#~ msgstr ""
#~ "Eine einfache, abgeschrägte Grafikschaltfläche für Internet-Seiten "
#~ "erzeugen"
#~ msgid "Lower-right color"
#~ msgstr "Farbe rechts unten"
#~ msgid "Pressed"
#~ msgstr "Gedrückt"
#~ msgid "Simple _Beveled Button..."
#~ msgstr "_Einfach, abgeschrägt …"
#~ msgid "Upper-left color"
#~ msgstr "Farbe oben links"
#~ msgid "Create a beveled pattern arrow for webpages"
#~ msgstr "Einen abgeschrägten Pfeil mit Muster für Internet-Seiten erzeugen"
#~ msgid "Create a beveled pattern bullet for webpages"
#~ msgstr "Eine abgeschrägte Kugel mit Muster für Internet-Seiten erzeugen"
#~ msgid "Diameter"
#~ msgstr "Durchmesser"
#~ msgid "Create a beveled pattern button for webpages"
#~ msgstr ""
#~ "Eine abgeschrägte Schaltfläche mit Muster für Internet-Seiten erzeugen"
#~ msgid "Create a beveled pattern heading for webpages"
#~ msgstr ""
#~ "Eine abgeschrägte Überschrift mit Muster für Internet-Seiten erzeugen"
#~ msgid "H_eading..."
#~ msgstr "_Überschrift …"
#~ msgid "Create a beveled pattern hrule for webpages"
#~ msgstr ""
#~ "Eine abgeschrägte horizontale Linie mit Muster für Internet-Seiten "
#~ "erzeugen"
#~ msgid "Rule"
#~ msgstr "Regel"
#~ msgid ""
#~ "Add blended backgrounds, highlights, and shadows to the selected region "
#~ "(or alpha)"
#~ msgstr ""
#~ "Verlaufende Hintergründe, Schlaglichter und Schatten zur Auswahl (oder "
#~ "Transparenz) hinzufügen"
#~ msgid "Blen_ded..."
#~ msgstr "_Farbverlauf …"
#~ msgid "Blend mode"
#~ msgstr "Art des Farbverlaufs"
#~ msgid "Create a logo with blended backgrounds, highlights, and shadows"
#~ msgstr ""
#~ "Ein Logo mit verlaufenden Hintergründen, Schlaglichtern oder Schatten "
#~ "erzeugen"
#~ msgid "Custom Gradient"
#~ msgstr "Eigener Farbverlauf"
#~ msgid "FG-BG-HSV"
#~ msgstr "VG-HG-HSV"
#~ msgid "FG-BG-RGB"
#~ msgstr "VG-HG-RGB"
#~ msgid "FG-Transparent"
#~ msgstr "VG-Transparent"
#~ msgid "Offset (pixels)"
#~ msgstr "Versatz (Pixel)"
#~ msgid "Add 'cow spots' to the selected region (or alpha)"
#~ msgstr "Kuhflecken zur Auswahl (oder Transparenz) hinzufügen"
#~ msgid "Background Color"
#~ msgstr "Hintergrundfarbe"
#~ msgid "Bo_vination..."
#~ msgstr "Ku_hflecken …"
#~ msgid "Create a logo with text in the style of 'cow spots'"
#~ msgstr "Ein Logo mit kuhgeflecktem Text erstellen"
#~ msgid "Spots density X"
#~ msgstr "Fleckendichte X"
#~ msgid "Spots density Y"
#~ msgstr "Fleckendichte Y"
#~ msgid "Color 1"
#~ msgstr "Farbe 1"
#~ msgid "Color 2"
#~ msgstr "Farbe 2"
#~ msgid "Color 3"
#~ msgstr "Farbe 3"
#~ msgid "Create an image filled with a camouflage pattern"
#~ msgstr "Ein Bild mit Tarnmuster erzeugen"
#~ msgid "Granularity"
#~ msgstr "Körnigkeit"
#~ msgid "Image size"
#~ msgstr "Bildgröße"
#~ msgid "_Camouflage..."
#~ msgstr "_Tarnung …"
#~ msgid "Background Image"
#~ msgstr "Hintergrundbild"
#~ msgid "Carve raised text"
#~ msgstr "Text herausarbeiten"
#~ msgid "Carved..."
#~ msgstr "Geschnitzt …"
#~ msgid ""
#~ "Create a logo with text raised above or carved in to the specified "
#~ "background image"
#~ msgstr ""
#~ "Ein Logo erzeugen mit Text, der über dem Hintergrund schwebt oder in "
#~ "diesen eingraviert ist"
#~ msgid "Padding around text"
#~ msgstr "Abstand um Text"
#~ msgid "Chalk color"
#~ msgstr "Kreidefarbe"
#~ msgid "Create a chalk drawing effect for the selected region (or alpha)"
#~ msgstr "Einen Kreidestricheffekt auf die Auswahl oder Transparenz anwenden"
#~ msgid "Create a logo resembling chalk scribbled on a blackboard"
#~ msgstr "Ein Logo ähnlich einer beschriebenen Kreidetafel erstellen"
#~ msgid "_Chalk..."
#~ msgstr "K_reide …"
#~ msgid "Add a chipped woodcarving effect to the selected region (or alpha)"
#~ msgstr ""
#~ "Einen zerfressenen Holzschnitzeffekt auf die Auswahl oder die Transparenz "
#~ "anwenden"
#~ msgid "Blur amount"
#~ msgstr "Weichzeichnenstärke"
#~ msgid "Chip Awa_y..."
#~ msgstr "_Zerfressen …"
#~ msgid "Chip amount"
#~ msgstr "Stärke des Zerfressens"
#~ msgid "Create a logo resembling a chipped wood carving"
#~ msgstr "Ein Logo mit zerfressenem Holzschnitzeffekt erzeugen"
#~ msgid "Drop shadow"
#~ msgstr "Schlagschatten"
#~ msgid "Fill BG with pattern"
#~ msgstr "HG mit Muster füllen"
#~ msgid "Invert"
#~ msgstr "Invertieren"
#~ msgid "Keep background"
#~ msgstr "Hintergrund erhalten"
#~ msgid "Add a simple chrome effect to the selected region (or alpha)"
#~ msgstr ""
#~ "Einen einfachen Chrom-Effekt auf die Auswahl oder die Transparenz anwenden"
#~ msgid "Create a simplistic, but cool, chromed logo"
#~ msgstr "Ein einfaches, aber cool verchromtes Logo erstellen"
#~ msgid "Offsets (pixels * 2)"
#~ msgstr "Versatz (Pixel×2)"
#~ msgid ""
#~ "Add a comic-book effect to the selected region (or alpha) by outlining "
#~ "and filling with a gradient"
#~ msgstr ""
#~ "Einen Comic-Heft-Effekt auf die Auswahl oder die Transparenz anwenden, "
#~ "indem Ränder nachgezeichnet und mit einem Verlauf gefüllt werden"
#~ msgid "Comic Boo_k..."
#~ msgstr "Comic-_Heft …"
#~ msgid ""
#~ "Create a comic-book style logo by outlining and filling with a gradient"
#~ msgstr ""
#~ "Ein Comic-Heft-ähnliches Logo erstellen, bei dem Ränder hervorgehoben und "
#~ "mit einem Verlauf gefüllt werden"
#~ msgid "Outline color"
#~ msgstr "Umrissfarbe"
#~ msgid "Outline size"
#~ msgstr "Umrissgröße"
#~ msgid ""
#~ "Add a metallic effect to the selected region (or alpha) with reflections "
#~ "and perspective shadows"
#~ msgstr ""
#~ "Einen Metalleffekt mit Reflexionen und perspektivischem Schatten auf die "
#~ "Auswahl oder die Transparenz anwenden"
#~ msgid "Cool _Metal..."
#~ msgstr "_Kaltes Metall …"
#~ msgid "Create a metallic logo with reflections and perspective shadows"
#~ msgstr ""
#~ "Ein metallenes Logo mit Reflexionen und perspektivischem Schatten "
#~ "erstellen"
#~ msgid "Effect size (pixels)"
#~ msgstr "Effektgröße (Pixel)"
#~ msgid "Background image"
#~ msgstr "Hintergrundbild"
#~ msgid ""
#~ "Create a logo with a crystal/gel effect displacing the image underneath"
#~ msgstr ""
#~ "Ein Logo mit Kristall/Gel-Effekt erstellen, welches das Bild von unten "
#~ "verschiebt"
#~ msgid "Crystal..."
#~ msgstr "Krista_ll …"
#~ msgid "Create an image filled with a Land Pattern"
#~ msgstr "Ein Bild erzeugen, das mit einem Landschaftsmuster ausgefüllt ist"
#~ msgid "Detail level"
#~ msgstr "Detailreichtum"
#~ msgid "Image height"
#~ msgstr "Bildhöhe"
#~ msgid "Image width"
#~ msgstr "Bildbreite"
# XXX: kein "Zufälliger Anfangswert" (im Gegenteil!),
# sondern ein "Zufallszahlengeneratorinitialisierungswert" ;-)
# vergl. plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c
#~ msgid "Random seed"
#~ msgstr "Anfangswert für Zufallszahlen"
#~ msgid "Scale X"
#~ msgstr "Skalierung X"
#~ msgid "Scale Y"
#~ msgstr "Skalierung Y"
#~ msgid "_Flatland..."
#~ msgstr "_Flachland …"
#~ msgid ""
#~ "Add a frost effect to the selected region (or alpha) with an added drop "
#~ "shadow"
#~ msgstr ""
#~ "Einen Frosteffekt mit Schlagschatten auf die Auswahl oder die Transparenz "
#~ "anwenden"
#~ msgid "Create frozen logo with an added drop shadow"
#~ msgstr "Ein frostiges Logo mit Schlagschatten erzeugen"
#~ msgid "_Frosty..."
#~ msgstr "Frosti_g …"
#~ msgid ""
#~ "Add gradients, patterns, shadows, and bump maps to the selected region "
#~ "(or alpha)"
#~ msgstr ""
#~ "Farbverläufe, Muster, Schatten und Bump-Map auf die Auswahl oder die "
#~ "Transparenz anwenden"
#~ msgid "Blend gradient (outline)"
#~ msgstr "Farbverlauf (Umriss)"
#~ msgid "Blend gradient (text)"
#~ msgstr "Farbverlauf (Text)"
#~ msgid "Create a logo with gradients, patterns, shadows, and bump maps"
#~ msgstr "Ein Logo mit Farbverläufen, Mustern, Schatten und Bump-Map erzeugen"
#~ msgid "Glo_ssy..."
#~ msgstr "G_länzend …"
#~ msgid "Outline gradient reverse"
#~ msgstr "Entgegengesetzter Umrissverlauf"
#~ msgid "Pattern (outline)"
#~ msgstr "Muster (Umriss)"
#~ msgid "Pattern (overlay)"
#~ msgstr "Muster (Überlagerung)"
#~ msgid "Pattern (text)"
#~ msgstr "Muster (Text)"
#~ msgid "Text gradient reverse"
#~ msgstr "Entgegengesetzter Textfarbverlauf"
#~ msgid "Use pattern for outline instead of gradient"
#~ msgstr "Muster anstatt Farbverlauf für Umriss verwenden"
#~ msgid "Use pattern for text instead of gradient"
#~ msgstr "Muster anstatt Farbverlauf für Text verwenden"
#~ msgid "Use pattern overlay"
#~ msgstr "Muster überlagern"
#~ msgid "Add a glowing hot metal effect to the selected region (or alpha)"
#~ msgstr ""
#~ "Den Effekt eines glühendheißen Metalls auf die Auswahl oder die "
#~ "Transparenz anwenden"
#~ msgid "Create a logo that looks like glowing hot metal"
#~ msgstr "Ein wie glühendheißes Metall aussehendes Logo erzeugen"
#~ msgid "Glo_wing Hot..."
#~ msgstr "Gl_ühendheiß …"
#~ msgid "Add a shiny look and bevel effect to the selected region (or alpha)"
#~ msgstr ""
#~ "Eine glänzende Oberfläche und einen Schrägeneffekt auf die Auswahl oder "
#~ "die Transparenz anwenden"
#~ msgid "Bevel height (sharpness)"
#~ msgstr "Höhe der Schräge (Schärfe)"
#~ msgid "Border size (pixels)"
#~ msgstr "Zellengröße (Pixel)"
#~ msgid "Create a logo with a shiny look and beveled edges"
#~ msgstr ""
#~ "Ein Logo mit einem polierten Aussehen und abgeschrägten Kanten erzeugen"
#~ msgid "Gradient Beve_l..."
#~ msgstr "Verlaufsschräge …"
#~ msgid "Create a logo in a two-color, scribbled text style"
#~ msgstr "Ein Logo in einem zweifarbigen, gekritzeltem Textstil erstellen"
#~ msgid "Frame color"
#~ msgstr "Rahmenfarbe"
#~ msgid "Frame size"
#~ msgstr "Rahmengröße"
#~ msgid "Imigre-_26..."
#~ msgstr "Imigre-_26 …"
#~ msgid "Create an image filled with a topographic map pattern"
#~ msgstr "Ein Bild gefüllt mit einem topografischem Kartenmuster erstellen"
#~ msgid "Land height"
#~ msgstr "Landhöhe"
#~ msgid "Sea depth"
#~ msgstr "Wassertiefe"
#~ msgid "_Land..."
#~ msgstr "_Land …"
#~ msgid "Convert the selected region (or alpha) into a neon-sign like object"
#~ msgstr ""
#~ "Die Auswahl oder die Transparenz in ein Leuchtreklame-ähnliches Objekt "
#~ "umwandeln"
#~ msgid "Create a logo in the style of a neon sign"
#~ msgstr "Ein Logo im Stil einer Leuchtreklame erzeugen"
#~ msgid "Create shadow"
#~ msgstr "Schatten erzeugen"
#~ msgid "N_eon..."
#~ msgstr "L_euchtreklame …"
#~ msgid "Cell size (pixels)"
#~ msgstr "Zellengröße (Pixel)"
#~ msgid "Create a logo in the style of newspaper printing"
#~ msgstr "Ein Logo im Stil eines Zeitungsausdrucks erzeugen"
#~ msgid "Density (%)"
#~ msgstr "Dichte (%)"
#~ msgid "Newsprint Te_xt..."
#~ msgstr "_Zeitungsdruck …"
#~ msgid "Create images, each containing an oval button graphic"
#~ msgstr "Mehrere Bilder erzeugen, jedes mit einer ovalen Knopfgrafik"
#~ msgid "Lower color"
#~ msgstr "Untere Farbe"
#~ msgid "Lower color (active)"
#~ msgstr "Untere Farbe (aktiv)"
#~ msgid "Not pressed"
#~ msgstr "Nicht gedrückt"
#~ msgid "Not pressed (active)"
#~ msgstr "Nicht gedrückt (aktiv)"
#~ msgid "Padding X"
#~ msgstr "Abstand X"
#~ msgid "Padding Y"
#~ msgstr "Abstand Y"
#~ msgid "Round ratio"
#~ msgstr "Rundungsrate"
#~ msgid "Text color (active)"
#~ msgstr "Textfarbe (aktiv)"
#~ msgid "Upper color"
#~ msgstr "Obere Farbe"
#~ msgid "Upper color (active)"
#~ msgstr "Obere Farbe (aktiv)"
#~ msgid "_Round Button..."
#~ msgstr "_Runder Knopf …"
#~ msgid "Behavior"
#~ msgstr "Verhalten"
#~ msgid "Create an image filled with an Earth-like map pattern"
#~ msgstr "Ein Bild mit einem der Erde ähnlichen Landkartenmuster erzeugen"
#~ msgid "Detail in Middle"
#~ msgstr "Details in der Mitte"
#~ msgid "Render _Map..."
#~ msgstr "L_andkarte erstellen …"
#~ msgid "Tile"
#~ msgstr "Kacheln"
#~ msgid "Create a State Of The Art chromed logo"
#~ msgstr "Ein modernes verchromtes Logo erstellen"
#~ msgid "SOTA Chrome..."
#~ msgstr "SOTA Chrom …"
#~ msgid "Create a logo with a speedy text effect"
#~ msgstr "Ein Logo mit einem schnellen Texteffekt erstellen"
#~ msgid "Speed Text..."
#~ msgstr "Schneller Text …"
#~ msgid "Create a logo using a rock-like texture, a nova glow, and shadow"
#~ msgstr ""
#~ "Ein Logo mit einer felsähnlichen Textur, Novaleuchten und Schatten "
#~ "erzeugen"
#~ msgid "Sta_rscape..."
#~ msgstr "St_ernenhaft …"
#~ msgid "Create an image filled with a swirled tile effect"
#~ msgstr "Ein Bild mit herumwirbelnden Kacheln erzeugen"
#~ msgid "Swirl-_Tile..."
#~ msgstr "_Kachelstrudel …"
#~ msgid "Whirl amount"
#~ msgstr "Strudelstärke"
#~ msgid "Create an image filled with a swirly pattern"
#~ msgstr "Ein Bild mit wirbelnden Mustern erzeugen"
#~ msgid "Quarter size"
#~ msgstr "Viertelgröße"
#~ msgid "Whirl angle"
#~ msgstr "Drehwinkel"
#~ msgid "_Swirly..."
#~ msgstr "_Strudelig …"
#~ msgid "Add a Trace of Particles effect to the selected region (or alpha)"
#~ msgstr ""
#~ "Einen Partikelspureffekt auf die Auswahl oder die Transparenz anwenden"
#~ msgid "Base color"
#~ msgstr "Grundfarbe"
#~ msgid "Create a logo using a Trace Of Particles effect"
#~ msgstr "Ein Logo mit einem Partikelspureffekt erzeugen"
#~ msgid "Edge only"
#~ msgstr "Nur Kanten"
#~ msgid "Edge width"
#~ msgstr "Kantenbreite"
#~ msgid "Hit rate"
#~ msgstr "Trefferrate"
#~ msgid "_Particle Trace..."
#~ msgstr "_Partikelspur …"
#~ msgid "Antialias"
#~ msgstr "Kantenglättung"
#~ msgid ""
#~ "Create a logo by rendering the specified text along the perimeter of a "
#~ "circle"
#~ msgstr ""
#~ "Ein Logo erzeugen, bei dem der angegebene Text entlang des Umlauf eines "
#~ "Kreises geschrieben wird"
#~ msgid "Fill angle"
#~ msgstr "Füllwinkel"
#~ msgid ""
#~ "Create a textured logo with highlights, shadows, and a mosaic background"
#~ msgstr ""
#~ "Ein texturiertes Logo erstellen, mit Glanzlichtern, Schatten und einem "
#~ "Mosaikhintergrund"
#~ msgid "Ending blend"
#~ msgstr "Ende Übergang"
#~ msgid ""
#~ "Fill the selected region (or alpha) with a texture and add highlights, "
#~ "shadows, and a mosaic background"
#~ msgstr ""
#~ "Eine Textur mit Höhen, Schatten und einem Mosaikhintergrund auf die "
#~ "Auswahl oder die Transparenz anwenden"
#~ msgid "Hexagons"
#~ msgstr "Hexagone"
#~ msgid "Mosaic tile type"
#~ msgstr "Art der Mosaiksteine"
#~ msgid "Octagons"
#~ msgstr "Octagone"
#~ msgid "Squares"
#~ msgstr "Quadrate"
#~ msgid "Starting blend"
#~ msgstr "Start Übergang"
#~ msgid "Text pattern"
#~ msgstr "Textmuster"
#~ msgid "_Textured..."
#~ msgstr "Text_uriert …"
#~ msgid "Create a decorative web title header"
#~ msgstr "Eine dekorative Internet-Seiten-Überschrift erstellen"
#~ msgid "Web Title Header..."
#~ msgstr "Webseiten-Ü_berschrift …"
#~ msgid "Create an image filled with a Truchet pattern"
#~ msgstr "Ein mit einem Truchet-Muster gefülltes Bild erstellen"
#~ msgid "Foreground color"
#~ msgstr "Vordergrundfarbe"
#~ msgid "T_ruchet..."
#~ msgstr "T_ruchet …"
#~ msgid "Autocrop"
#~ msgstr "Automatisch zuschneiden"
#~ msgid "Create an image of a large header using the gimp.org webpage theme"
#~ msgstr ""
#~ "Eine große Seitenkopfgrafik unter Verwendung des gimp.org-Internet-Themas "
#~ "erstellen"
#~ msgid "Create an image of a small header using the gimp.org webpage theme"
#~ msgstr ""
#~ "Eine kleine Seitenkopfgrafik unter Verwendung des gimp.org-Internet-"
#~ "Themas erstellen"
#~ msgid "Dark color"
#~ msgstr "Dunkle Farbe"
#~ msgid "Index image"
#~ msgstr "Bild indizieren"
#~ msgid "Number of colors"
#~ msgstr "Farbanzahl"
#~ msgid "Remove background"
#~ msgstr "Hintergrund entfernen"
#~ msgid "Select-by-color threshold"
#~ msgstr "Farbauswahlschwellwert"
#~ msgid "Shadow color"
#~ msgstr "Schattenfarbe"
#~ msgid "_Big Header..."
#~ msgstr "_Große Überschrift …"
#~ msgid "_Small Header..."
#~ msgstr "_Kleine Überschrift …"
#~ msgid ""
#~ "Create an image of a Tube Button Label Header using the gimp.org webpage "
#~ "theme"
#~ msgstr ""
#~ "Das Bild einer röhrenförmigen Menüleiste mit dem Design der gimp.org-"
#~ "Internetseiten erstellen"
#~ msgid ""
#~ "Create an image of a Tube Button Label using the gimp.org webpage theme"
#~ msgstr ""
#~ "Das Bild eines röhrenförmigen Menüeintrages mit dem Design der gimp.org-"
#~ "Internetseiten erstellen"
#~ msgid ""
#~ "Create an image of a second level Tube Button Label using the gimp.org "
#~ "webpage theme"
#~ msgstr ""
#~ "Das Bild eines röhrenförmigen Menüeintrages der zweiten Ebene mit dem "
#~ "Design der gimp.org-Internetseiten erstellen"
#~ msgid ""
#~ "Create an image of a third level Tube Button Label using the gimp.org "
#~ "webpage theme"
#~ msgstr ""
#~ "Das Bild eines röhrenförmigen Menüeintrages der dritten Ebene mit dem "
#~ "Design der gimp.org-Internetseiten erstellen"
#~ msgid "T_ube Sub-Button Label..."
#~ msgstr "Menübeschriftung 2. Ebene …"
#~ msgid "Tub_e Sub-Sub-Button Label..."
#~ msgstr "Menübeschriftung 3. Ebene …"
#~ msgid "_General Tube Labels..."
#~ msgstr "_Allgemeine Beschriftung …"
#~ msgid "_Tube Button Label..."
#~ msgstr "_Schaltflächen-Beschriftung …"