gimp/po-script-fu/be.po

1775 lines
56 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp 2.10 beta1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-23 23:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-24 04:05+0300\n"
"Last-Translator: Yuras Shumovich <shumovichy@gmail.com>\n"
"Language-Team: Belarusian\n"
"Language: be\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Poedit 3.4.2\n"
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:122
msgid "Script-Fu _Console"
msgstr "_Кансоль Script-Fu"
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:127
msgid "Interactive console for Script-Fu development"
msgstr "Інтэрактыўная кансоль для распрацоўкі Script-Fu"
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:314
msgid "_GIMP Online"
msgstr "GIMP у _інтэрнэце"
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:315
msgid "_User Manual"
msgstr "_Дапаможнік карыстальніка"
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:318
msgid "_Script-Fu"
msgstr "_Script-Fu"
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:320
msgid "_Test"
msgstr "_Тэст"
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:323
msgid "_Buttons"
msgstr "_Кнопкі"
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:325
msgid "_Logos"
msgstr "_Лагатыпы"
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:327
msgid "_Patterns"
msgstr "_Узоры"
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:330
msgid "_Web Page Themes"
msgstr "_Тэмы вэб-старонак"
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:332
msgid "_Alien Glow"
msgstr "_Чужое свячэнне"
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:334
msgid "_Beveled Pattern"
msgstr "_Скошаны ўзор"
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:336
msgid "_Classic.Gimp.Org"
msgstr "_Classic.GIMP.Org"
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:339
msgid "Alpha to _Logo"
msgstr "_Альфа ў лагатып"
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:345
msgid "_Refresh Scripts"
msgstr "_Абнавіць сцэнарыі"
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:350
msgid "Re-read all available Script-Fu scripts"
msgstr "Перачытаць усе даступныя сцэнарыі Script-Fu"
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:376
msgid ""
"You can not use \"Refresh Scripts\" while a Script-Fu dialog box is open. "
"Please close all Script-Fu windows and try again."
msgstr ""
"У не можаце выкарыстоўваць функцыю «Абнавіць сцэнарыі», калі адкрыта "
"дыялогавае акно Script-Fu. Закрыйце ўсе вокны Script-Fu і паўтарыце спробу."
#: plug-ins/script-fu/script-fu-eval.c:50
msgid "Script-Fu evaluation mode only allows non-interactive invocation"
msgstr "Рэжым ацэнкі Script-Fu дазваляе толькі неінтэрактыўны выклік"
#: plug-ins/script-fu/console/script-fu-console.c:119
msgid "Script Console"
msgstr ""
#: plug-ins/script-fu/console/script-fu-console.c:124
#: plug-ins/script-fu/console/script-fu-console.c:251
msgid "_Save"
msgstr "_Захаваць"
#: plug-ins/script-fu/console/script-fu-console.c:125
msgid "C_lear"
msgstr "_Ачысціць"
#: plug-ins/script-fu/console/script-fu-console.c:126
#: plug-ins/script-fu/console/script-fu-console.c:324
msgid "_Close"
msgstr "Зарыць"
#: plug-ins/script-fu/console/script-fu-console.c:187
msgid "_Browse..."
msgstr "_Агляд..."
#: plug-ins/script-fu/console/script-fu-console.c:246
msgid "Save Script-Fu Console Output"
msgstr "Захаваць вывад кансолі Script-Fu"
#: plug-ins/script-fu/console/script-fu-console.c:250
#: plug-ins/script-fu/server/script-fu-server.c:878
#: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:223
msgid "_Cancel"
msgstr "_Скасаваць"
#: plug-ins/script-fu/console/script-fu-console.c:293
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Не ўдалося адкрыць «%s» для запісу: %s"
#: plug-ins/script-fu/console/script-fu-console.c:319
msgid "Script-Fu Procedure Browser"
msgstr "Агляд працэдур Script-Fu"
#: plug-ins/script-fu/console/script-fu-console.c:323
msgid "_Apply"
msgstr "_Ужыць"
#: plug-ins/script-fu/console/script-fu-console-total.c:89
msgid "Welcome to TinyScheme"
msgstr "Вітаем у TinyScheme"
#: plug-ins/script-fu/console/script-fu-console-total.c:93
msgid "Scripting GIMP in the Scheme language"
msgstr "Стварэнне сцэнарыяў GIMP на мове Scheme"
#: plug-ins/script-fu/server/script-fu-server.c:874
msgid "Script-Fu Server Options"
msgstr "Параметры сервера Script-Fu"
#: plug-ins/script-fu/server/script-fu-server.c:879
msgid "_Start Server"
msgstr "_Запусціць сервер"
#: plug-ins/script-fu/server/script-fu-server.c:912
msgid "Listen on IP:"
msgstr "Праслухоўваць IP-адрас:"
#: plug-ins/script-fu/server/script-fu-server.c:919
msgid "Server port:"
msgstr "Порт сервера:"
#: plug-ins/script-fu/server/script-fu-server.c:925
msgid "Server logfile:"
msgstr "Файл журнала сервера:"
#: plug-ins/script-fu/server/script-fu-server.c:938
msgid ""
"Listening on an IP address other than 127.0.0.1 (especially 0.0.0.0) can "
"allow attackers to remotely execute arbitrary code on this machine."
msgstr ""
"Праслухоўванне IP-адраса, які адрозніваецца ад 127.0.0.1 (асабліва 0.0.0.0) "
"дазваляе зламысніку аддалена выканаць адвольны код на гэтай машыне."
#: plug-ins/script-fu/server/script-fu-server-plugin.c:91
msgid "_Start Server..."
msgstr "_Запуск сервера..."
#: plug-ins/script-fu/server/script-fu-server-plugin.c:96
msgid "Server for remote Script-Fu operation"
msgstr "Сервер для аддаленай аперацыі Script-Fu"
#: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:189
msgid "Script-Fu cannot process two scripts at the same time."
msgstr "Script-Fu не можа апрацоўваць два сцэнарыі адначасова."
#: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:191
#, c-format
msgid "You are already running the \"%s\" script."
msgstr "Сцэнарый «%s» ужо выконваецца."
#: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:222
msgid "_Reset"
msgstr "_Скінуць"
#: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:224
msgid "_OK"
msgstr "_ОК"
#. we add a colon after the label;
#. * some languages want an extra space here
#.
#: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:278
#, c-format
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
#: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:331
msgid "Script-Fu Color Selection"
msgstr "Выбар колеру Script-Fu"
#: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:457
msgid "Script-Fu File Selection"
msgstr "Выбар файла Script-Fu"
#: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:460
msgid "Script-Fu Folder Selection"
msgstr "Выбар папкі Script-Fu"
#: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:867
#, c-format
msgid "Error while executing %s:"
msgstr "Памылка пры выкананні %s:"
#: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-scripts.c:357
#, c-format
msgid "Error while loading %s:"
msgstr "Памылка пры загрузцы %s:"
#: plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:75
msgid "Bumpmap"
msgstr "Карта рэльефу"
#: plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:188
msgid "Add B_evel..."
msgstr "_Дадаць скос..."
#: plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:189
msgid "Add a beveled border to an image"
msgstr "Дадаць скошаную рамку да відарыса"
#. v3 >>> additional argument
#: plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:195
msgid "_Thickness"
msgstr "_Таўшчыня"
#: plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:196
msgid "_Work on copy"
msgstr "Працаваць з _копіяй"
#: plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:197
msgid "_Keep bump layer"
msgstr "Пакінуць слой _рэльефу"
#: plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:123
msgid "Border Layer"
msgstr "Слой рамкі"
#: plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:177
msgid "Add _Border..."
msgstr "_Дадаць рамку..."
#: plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:178
msgid "Add a border around an image"
msgstr "Дадаць рамку вакол відарыса"
#: plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:185
msgid "Border X size"
msgstr "Памер рамкі па восі X"
#: plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:186
msgid "Border Y size"
msgstr "Памер рамкі па восі Y"
#: plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:187
msgid "Border color"
msgstr "Колер рамкі"
#: plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:188
#, fuzzy
msgid "Delta value on color"
msgstr "Значэнне яркасці колеру"
#: plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:189
#: plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:183
#: plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:212
msgid "Allow resizing"
msgstr "Дазволіць змяненне памеру"
#: plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:206
msgid "Frame"
msgstr "Кадр"
#: plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:222
msgid "Blend Animation needs at least three source layers"
msgstr "Анімацыя змешвання патрабуе прынамсі тры зыходныя слоі"
#: plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:228
msgid "_Blend..."
msgstr "_Плаўны пераход..."
#: plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:229
msgid ""
"Create intermediate layers to blend two or more layers over a background as "
"an animation"
msgstr ""
"Стварыць прамежкавыя слаі для анімацыі змешвання двух і болей слаёў над фонам"
#: plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:236
msgid "Intermediate frames"
msgstr "Прамежкавыя кадры"
#: plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:237
msgid "Max. blur radius"
msgstr "Макс. радыус размытасці"
#: plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:238
msgid "Looped"
msgstr "Цыклічная"
#. --- false form of "if-1"
#: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:217
msgid ""
"The Burn-In script needs two layers in total. A foreground layer with "
"transparency and a background layer."
msgstr ""
"Сцэнарыю выпальвання патрабуюцца роўна два слоі. Слой пярэдняга плану з "
"празрыстасцю і фонавы слой."
#: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:224
msgid "B_urn-In..."
msgstr "Вы_пальванне..."
#: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:225
msgid ""
"Create intermediate layers to produce an animated 'burn-in' transition "
"between two layers"
msgstr ""
"Стварыць прамежкавыя слаі для атрымання анімаванага пераходу «выпальванне» "
"паміж двума слаямі"
#: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:232
msgid "Glow color"
msgstr "Колер свячэння"
#: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:233
msgid "Fadeout"
msgstr "Затуханне"
#: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:234
msgid "Fadeout width"
msgstr "Шырыня затухання"
#: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:235
msgid "Corona width"
msgstr "Шырыня кароны"
#: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:236
msgid "After glow"
msgstr "Паслясвячэнне"
#: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:237
msgid "Add glowing"
msgstr "Дадаць свячэнне"
#: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:238
msgid "Prepare for GIF"
msgstr "Падрыхтаваць для GIF"
#: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:239
msgid "Speed (pixels/frame)"
msgstr "Хуткасць (пікселяў/кадр)"
#: plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:205
msgid "Carved Surface"
msgstr "Высечаная паверхня"
#: plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:206
msgid "Bevel Shadow"
msgstr "Цень скосу"
#: plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:207
msgid "Bevel Highlight"
msgstr "Падсвечванне скосу"
#: plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:208
msgid "Cast Shadow"
msgstr "Кінуты цень"
#: plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:209
msgid "Inset"
msgstr "Устаўка"
#: plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:221
msgid "Stencil C_arve..."
msgstr "_Выразаць па трафарэту..."
#: plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:222
msgid ""
"Use the specified drawable as a stencil to carve from the specified image."
msgstr ""
"Выкарыстаць пазначаную вобласць малявання як трафарэт, каб выразаць з "
"пазначанага відарыса."
#: plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:229
msgid "Image to carve"
msgstr "Відарыс для выразання"
#: plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:230
msgid "Carve white areas"
msgstr "Выразаць белыя вобласці"
#: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:95
msgid "Background"
msgstr "Фон"
#: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:96
msgid "Layer 1"
msgstr "Слой 1"
#: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:97
msgid "Layer 2"
msgstr "Слой 2"
#: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:98
msgid "Layer 3"
msgstr "Слой 3"
#: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:99
msgid "Drop Shadow"
msgstr "Падаючы цень"
#: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:227
msgid "Chrome"
msgstr "Хром"
#: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:228
#: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:68
msgid "Highlight"
msgstr "Падсвечванне"
#: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:242
msgid "Stencil C_hrome..."
msgstr "_Храміраваць па трафарэту..."
#: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:243
msgid ""
"Add a chrome effect to the selected region (or alpha) using a specified "
"(grayscale) stencil"
msgstr ""
"Дадаць эфект хрому да выбранай вобласці (або альфа-канала) праз пазначаны (у "
"градацыях шэрага) трафарэт"
#: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:250
msgid "Chrome saturation"
msgstr "Насычанасць хрому"
#: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:251
msgid "Chrome lightness"
msgstr "Светласць хрому"
#: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:252
msgid "Chrome factor"
msgstr "Каэфіцыент хрому"
#: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:253
msgid "Environment map"
msgstr "Карта асяроддзя"
#: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:256
msgid "Highlight balance"
msgstr "Баланс падсвечвання"
#: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:257
msgid "Chrome balance"
msgstr "Баланс хрому"
#: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:258
msgid "Chrome white areas"
msgstr "Белыя вобласці хрому"
#: plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:74
msgid "Effect layer"
msgstr "Слой эфекту"
#: plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:131
msgid "_Circuit..."
msgstr "_Мікрасхема..."
#: plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:132
msgid ""
"Fill the selected region (or alpha) with traces like those on a circuit board"
msgstr ""
"Запоўніць выбраную вобласць (або альфа-канал) дарожкамі, як на мікрасхеме"
#: plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:139
msgid "Oilify mask size"
msgstr "Памер маскі алейнай фарбы"
#: plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:140
msgid "Circuit seed"
msgstr "Зерне мікрасхемы"
#: plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:141
msgid "No background (only for separate layer)"
msgstr "Без фону (толькі для асобнага слоя)"
#: plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:142
#: plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:141
#: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:138
msgid "Keep selection"
msgstr "Пакінуць вылучэнне"
#: plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:143
#: plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:142
msgid "Separate layer"
msgstr "Асобны слой"
#: plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:52
msgid "_Clothify..."
msgstr "_Палатно..."
#: plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:53
msgid "Add a cloth-like texture to the selected region (or alpha)"
msgstr ""
"Дадаць тэкстуру падобную на тканіну да выбранай вобласці (або альфа-канала)"
#: plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:60
msgid "Blur X"
msgstr "Размытасць па X"
#: plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:61
msgid "Blur Y"
msgstr "Размытасць па Y"
#: plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:62
msgid "Azimuth"
msgstr "Азімут"
#: plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:63
msgid "Elevation"
msgstr "Вышыня"
#: plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:64
msgid "Depth"
msgstr "Глыбіня"
#: plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:37
msgid "Stain"
msgstr "Пляма"
#: plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:95
msgid "_Stain..."
msgstr "_Пляма..."
#: plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:96
msgid "Add layers of stain or blotch marks"
msgstr ""
#: plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:102
msgid "Number of stains to add"
msgstr "Колькасць дададзеных плям"
#: plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:103
msgid "Darken only"
msgstr "Толькі цёмнае"
#: plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:104
msgid "Gradient to color stains"
msgstr ""
#: plug-ins/script-fu/scripts/difference-clouds.scm:70
msgid "_Difference Clouds"
msgstr "_Рознасныя аблокі"
#: plug-ins/script-fu/scripts/difference-clouds.scm:71
msgid "Solid noise applied with Difference layer mode"
msgstr "Суцэльны шум, які ўжываецца ў рэжыме розніцы слаёў"
#: plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:105
msgid "_Distort..."
msgstr "_Скажэнне..."
#: plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:106
msgid "Distress the selection"
msgstr "Згладзіць вылучэнне"
#: plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:113
msgid "_Threshold (bigger 1<-->254 smaller)"
msgstr "_Парог (больш 1<-->254 менш)"
#: plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:114
msgid "_Spread"
msgstr "_Распаўсюджанне"
#: plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:115
msgid "_Granularity (1 is low)"
msgstr "_Зярністасць (1 — нізкая)"
#: plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:116
msgid "S_mooth"
msgstr "З_гладжванне"
#: plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:117
msgid "Smooth hor_izontally"
msgstr "_Гарызантальнае згладжванне"
#: plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:118
msgid "Smooth _vertically"
msgstr "_Вертыкальнае згладжванне"
#: plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:170
msgid "_Drop Shadow (legacy)..."
msgstr "_Адкінуць цень (састарэлае)..."
#: plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:171
msgid "Add a drop shadow to the selected region (or alpha)"
msgstr "Дадаць падаючы цень да выбранай вобласці (або альфа-канала)"
#: plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:178
msgid "Offset X"
msgstr "Зрух па X"
#: plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:179
msgid "Offset Y"
msgstr "Зрух па Y"
#: plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:180
#: plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:208
#: plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:143
msgid "Blur radius"
msgstr "Радыус размытасці"
#: plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:181
#: plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:157
#: plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:209
msgid "Color"
msgstr "Колер"
#: plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:182
#: plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:210
msgid "Opacity"
msgstr "Непразрыстасць"
#: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:161
msgid "Render _Font Map..."
msgstr "_Адмаляваць карту шрыфтоў..."
#: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:162
msgid ""
"Create an image filled with previews of fonts matching a fontname filter"
msgstr ""
"Стварыць відарыс запоўнены перадпраглядам шрыфтоў, назвы якіх адпавядаюць "
"фільтру"
#: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:167
msgid "_Text"
msgstr "_Тэкст"
#: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:168
msgid "Use font _name as text"
msgstr "Выкарыстоўваць _назву шрыфту ў якасці тэксту"
#: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:169
msgid "_Labels"
msgstr "_Подпісы з тыпам шрыфту"
#: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:170
msgid "_Filter (regexp)"
msgstr "_Фільтр (рэг. выраз)"
#: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:171
msgid "Font _size (pixels)"
msgstr "_Памер шрыфту (у пікселях)"
#: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:172
msgid "_Border (pixels)"
msgstr "_Рамка (у пікселях)"
#: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:173
msgid "_Color scheme"
msgstr "_Колеравая схема"
#: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:173
msgid "Black on white"
msgstr "Чорны на белым"
#: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:173
msgid "Active colors"
msgstr "Актыўныя колеры"
#: plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:149
#, fuzzy
msgid "_Fuzzy Border..."
msgstr "_Невыразная рамка..."
#: plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:150
#, fuzzy
msgid "Add a jagged, fuzzy border to an image"
msgstr "Дадаць зубчастую, невыразную рамку ў відарыс"
#: plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:158
#: plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:98
msgid "Border size"
msgstr "Памер рамкі"
#: plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:159
msgid "Blur border"
msgstr "Размыць рамку"
#: plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:160
msgid "Granularity (1 is Low)"
msgstr "Зярністасць (1 — нізкая)"
#: plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:161
msgid "Add shadow"
msgstr "Дадаць цень"
#: plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:162
msgid "Shadow weight (%)"
msgstr "Насычанасць ценю (%)"
#: plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:163
#: plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:104
#: plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:145
#: plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:262
#: plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:111
msgid "Work on copy"
msgstr "Працаваць з копіяй"
#: plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:164
msgid "Flatten image"
msgstr "Звесці відарыс"
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:63
msgid "Using _Paths"
msgstr "Выкарыстоўваць _контуры"
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:64
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:77
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:90
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:103
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:116
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:129
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:142
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:155
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:167
msgid "Bookmark to the user manual"
msgstr "Спасылка на дапаможнік карыстальніка"
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:76
msgid "_Preparing your Images for the Web"
msgstr "Падрыхтоўка відарысаў для _інтэрнэту"
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:89
msgid "_Working with Digital Camera Photos"
msgstr "Праца з фотаздымкамі лічбавай _камеры"
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:102
msgid "Create, Open and Save _Files"
msgstr "Стварэнне, адкрыццё і захаванне _файлаў"
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:115
msgid "_Basic Concepts"
msgstr "_Асноўныя канцэпцыі"
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:128
msgid "How to Use _Dialogs"
msgstr "Як выкарыстоўваць _дыялогавыя вокны"
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:141
msgid "Drawing _Simple Objects"
msgstr "_Маляванне простых аб'ектаў"
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:154
msgid "Create and Use _Selections"
msgstr "Стварэнне і выкарыстанне _вылучэнняў"
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:166
msgid "_[Table of Contents]"
msgstr "[_Змест]"
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:202
msgid "_Main Web Site"
msgstr "_Галоўны вэб-сайт"
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:203
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:216
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:255
msgid "Bookmark to the GIMP web site"
msgstr "Спасылка на афіцыйны вэб-сайт GIMP"
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:215
msgid "_Developer Web Site"
msgstr "Вэб-сайт _распрацоўшчыкаў"
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:228
msgid "_Roadmaps"
msgstr "_Планы распрацоўкі"
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:229
msgid "Bookmark to the roadmaps of GIMP"
msgstr "Спасылка на планы распрацоўкі GIMP"
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:241
msgid "_Bug Reports and Feature Requests"
msgstr "_Паведамленні пра памылкі і запыт новых функцый"
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:242
msgid "Bookmark to the bug tracker of GIMP"
msgstr "Спасылка на сістэму адсочвання памылак GIMP"
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:254
msgid "_User Manual Web Site"
msgstr "Вэб-сайт з _дапаможнікам"
#: plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:69
msgid "Custom _Gradient..."
msgstr "Карыстальніцкі _градыент..."
#: plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:70
msgid "Create an image filled with an example of the current gradient"
msgstr "Стварыць відарыс запоўнены па прыкладу бягучага градыента"
#: plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:75
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:70
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:140
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:196
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:265
msgid "Width"
msgstr "Шырыня"
#: plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:76
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:71
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:141
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:197
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:266
msgid "Height"
msgstr "Вышыня"
#: plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:77
msgid "Gradient reverse"
msgstr "Адваротны градыент"
#: plug-ins/script-fu/scripts/guides-from-selection.scm:32
msgid "New Guides from _Selection"
msgstr "Новыя накіравальныя з _вылучэння"
#: plug-ins/script-fu/scripts/guides-from-selection.scm:33
msgid "Create four guides around the bounding box of the current selection"
msgstr ""
"Стварыць чатыры накіравальныя вакол абмежавальнай рамкі бягучага вылучэння"
#: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:30
msgid "New Guide (by _Percent)..."
msgstr "Новая накіравальная (па _працэнтах)..."
#: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:31
msgid "Add a guide at the position specified as a percentage of the image size"
msgstr "Дадаць накіравальную ў пазначаную пазіцыю як працэнт памеру відарыса"
#. doesn't matter how many drawables are selected
#: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:37
#: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:34
msgid "_Direction"
msgstr "_Напрамак"
#: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:37
#: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:34
msgid "Horizontal"
msgstr "Гарызантальны"
#: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:38
#: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:34
msgid "Vertical"
msgstr "Вертыкаль"
#: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:39
msgid "_Position (in %)"
msgstr "_Пазіцыя (у %)"
#: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:27
msgid "New _Guide..."
msgstr "_Новая накіравальная..."
#: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:28
msgid "Add a guide at the orientation and position specified (in pixels)"
msgstr "Дадаць накіравальную ў арыентацыі і пазначаную пазіцыю (у пікселях)"
#: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:35
msgid "_Position"
msgstr "_Пазіцыя"
#: plug-ins/script-fu/scripts/guides-remove-all.scm:19
msgid "_Remove all Guides"
msgstr "_Выдаліць усе накіравальныя"
#: plug-ins/script-fu/scripts/guides-remove-all.scm:20
msgid "Remove all horizontal and vertical guides"
msgstr "Выдаліць усе гарызантальныя і вертыкальныя накіравальныя"
#. else
#: plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:123
msgid "Lava works with exactly one selected layer"
msgstr "Лава працуе толькі з адным выбраным слоем"
#: plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:129
msgid "_Lava..."
msgstr "_Лава..."
#: plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:130
msgid "Fill the current selection with lava"
msgstr "Запоўніць бягучае вылучэнне лавай"
#: plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:137
msgid "Seed"
msgstr "Зерне"
#: plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:138
msgid "Size"
msgstr "Памер"
#: plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:139
msgid "Roughness"
msgstr "Шурпатасць"
#: plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:140
msgid "Gradient"
msgstr "Градыент"
#: plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:143
msgid "Use current gradient"
msgstr "Выкарыстоўваць бягучы градыент"
#: plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:107
msgid "Line _Nova..."
msgstr "_Лінейная звышновая..."
#: plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:108
msgid ""
"Fill a layer with rays emanating outward from its center using the "
"foreground color"
msgstr ""
"Запоўніць слой промнямі, якія выходзяць з яго цэнтра выкарыстоўваючы колер "
"пярэдняга плана"
#: plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:114
msgid "_Number of lines"
msgstr "_Колькасць ліній"
#: plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:115
msgid "S_harpness (degrees)"
msgstr "_Рэзкасць (ступень)"
#: plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:116
msgid "O_ffset radius"
msgstr "Радыус _зруху"
#: plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:117
msgid "Ran_domness"
msgstr "Выпадковасць"
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:63
msgid "_Rectangular..."
msgstr "_Прамавугольны..."
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:64
msgid "Create a rectangular brush"
msgstr "Стварыць прамавугольны пэндзаль"
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:69
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:139
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:195
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:264
msgid "Name"
msgstr "Назва"
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:72
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:143
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:198
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:268
msgid "Spacing"
msgstr "Інтэрвал"
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:133
msgid "Re_ctangular, Feathered..."
msgstr "_Прамавугольны, з растушоўкай..."
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:134
msgid "Create a rectangular brush with feathered edges"
msgstr "Стварыць прамавугольны пэндзаль з растушаванымі краямі"
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:142
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:267
msgid "Feathering"
msgstr "Растушоўка"
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:189
msgid "_Elliptical..."
msgstr "_Эліптычны..."
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:190
msgid "Create an elliptical brush"
msgstr "Стварыць эліптычны пэндзаль"
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:258
msgid "Elli_ptical, Feathered..."
msgstr "_Эліптычны, з растушоўкай..."
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:259
msgid "Create an elliptical brush with feathered edges"
msgstr "Стварыць эліптычны пэндзаль з растушаванымі краямі"
#: plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:89
msgid "_Old Photo..."
msgstr "_Старое фота..."
#: plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:90
msgid "Make an image look like an old photo"
msgstr "Зрабіць відарыс падобным на старое фота"
#: plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:97
msgid "Defocus"
msgstr "Расфакусіраваць"
#. since this plug-in uses the fuzzy-border plug-in, I used the
#. values of the latter, with the exception of the initial value
#. and the 'minimum' value.
#: plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:102
msgid "Sepia"
msgstr "Сепія"
#: plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:103
msgid "Mottle"
msgstr "Украпіны"
#: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:226
msgid "Folder for the output file"
msgstr "Папка для выходнага файла"
#: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:227
msgid ""
"The name of the file to create (if a file with this name already exist, it "
"will be replaced)"
msgstr ""
"Назва файла для стварэння (калі файл з гэтай назвай ужо існуе, ён будзе "
"заменены)"
#: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:235
msgid "The filename you entered is not a suitable name for a file."
msgstr "Уведзеная назва файла не пасуе для назвы файла."
#: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:237
msgid ""
"All characters in the name are either white-spaces or characters which can "
"not appear in filenames."
msgstr ""
"Усе сімвалы ў назве або прабеле, або сімвалах, якія немагчыма паказаць у "
"назве файла."
#: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:264
msgid "_CSS stylesheet..."
msgstr "Табліца _стыляў CSS..."
#: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:265
msgid ""
"Export the active palette as a CSS stylesheet with the color entry name as "
"their class name, and the color itself as the color attribute"
msgstr ""
"Экспартаваць актыўную палітру як табліцу стыляў CSS з назвай запісу колеру ў "
"якасці назвы класа, а таксама сам колер у якасці атрыбута колеру"
#: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:290
msgid "P_HP dictionary..."
msgstr "_Слоўнік PHP..."
#: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:291
msgid "Export the active palette as a PHP dictionary (name => color)"
msgstr "Экспартаваць актыўную палітру як слоўнік PHP (назва => колер)"
#: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:322
msgid "_Python dictionary..."
msgstr "Соўнік Python..."
#: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:323
msgid "Export the active palette as a Python dictionary (name: color)"
msgstr "Экспартаваць актыўную палітру як слоўнік Python (назва: колер)"
#: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:351
msgid "_Text file..."
msgstr "_Тэкставы файл..."
#: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:352
msgid ""
"Write all the colors in a palette to a text file, one hexadecimal value per "
"line (no names)"
msgstr ""
"Запісаць усе колеры палітры ў тэкставы файл, адно шаснаццатковае значэнне на "
"радок (без назваў)"
#: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:398
msgid "J_ava map..."
msgstr ""
#: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:399
msgid "Export the active palette as a java.util.Hashtable&lt;String,Color&gt;"
msgstr ""
"Экспартаваць актыўную палітру як java.util.Hashtable&lt;String,Color&gt;"
#: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:58
#: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:46
msgid "There is no image data in the clipboard to paste."
msgstr "Буфер абмену не змяшчае даных відарыса для ўстаўкі."
#: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:64
msgid "Paste as New _Brush..."
msgstr "Уставіць як новы _пэндзаль…"
#: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:65
msgid "Paste the clipboard contents into a new brush"
msgstr "Уставіць змесціва буфера абмену ў новы пэндзаль"
#: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:70
msgid "_Brush name"
msgstr "Назва _пэндзля"
#: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:70
msgid "My Brush"
msgstr "Мой пэндзаль"
#: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:71
#: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:59
msgid "_File name"
msgstr "Назва _файла"
#: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:71
msgid "mybrush"
msgstr "mybrush"
#: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:72
msgid "_Spacing"
msgstr "_Інтэрвал"
#: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:52
msgid "Paste as New _Pattern..."
msgstr "Уставіць як новы _узор…"
#: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:53
msgid "Paste the clipboard contents into a new pattern"
msgstr "Уставіць змесціва буфера абмену ў новы ўзор"
#: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:58
msgid "_Pattern name"
msgstr "_Назва ўзору"
#: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:58
msgid "My Pattern"
msgstr "Мой узор"
#: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:59
msgid "mypattern"
msgstr "mypattern"
#: plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:197
msgid "_Perspective..."
msgstr "_Перспектыва..."
#: plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:198
msgid "Add a perspective shadow to the selected region (or alpha)"
msgstr "Дадаць цень у перспектыву да выбранай вобласці (або альфа)"
#: plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:205
msgid "Angle"
msgstr "Вугал"
#: plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:206
msgid "Relative distance of horizon"
msgstr "Адносная адлегласць да гарызонту"
#: plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:207
msgid "Relative length of shadow"
msgstr "Адносная даўжыня ценю"
#: plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:211
msgid "Interpolation"
msgstr "Інтэрпаляцыя"
#: plug-ins/script-fu/scripts/reverse-layers.scm:42
msgid "Reverse Layer _Order"
msgstr "_Адваротны парадак слаёў"
#: plug-ins/script-fu/scripts/reverse-layers.scm:43
msgid "Reverse the order of layers in the image"
msgstr "Адваротны парадак слаёў у відарысе"
#: plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:70
msgid "_Rippling..."
msgstr "_Рабізна..."
#: plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:71
msgid ""
"Create a multi-layer image by adding a ripple effect to the current layer"
msgstr "Стварыць шматслойны відарыс дадаўшы эфект рабізны ў бягучы слой"
#: plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:77
msgid "Ri_ppling strength"
msgstr "_Сіла рабізны"
#: plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:78
msgid "_Number of frames"
msgstr "_Колькасць кадраў"
#: plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:79
msgid "Edge _behavior"
msgstr "_Паводзіны краю"
#: plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:79
msgid "Wrap"
msgstr "Перанесці"
#: plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:79
msgid "Smear"
msgstr "Змазванне"
#: plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:79
msgid "Black"
msgstr "Чорны"
#: plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:131
msgid "_Round Corners..."
msgstr "_Закругленыя вуглы..."
#: plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:132
msgid ""
"Round the corners of an image and optionally add a drop-shadow and background"
msgstr ""
"Закругліць вуглы відарыса, а потым (неабавязкова) дадаць падаючы цень і фон"
#: plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:139
msgid "Edge radius"
msgstr "Радыус краю"
#: plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:140
msgid "Add drop-shadow"
msgstr "Дадаць падаючы цень"
#: plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:141
msgid "Shadow X offset"
msgstr "Зрух ценю па X"
#: plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:142
msgid "Shadow Y offset"
msgstr "Зрух ценю па Y"
#: plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:144
msgid "Add background"
msgstr "Дадаць фон"
#: plug-ins/script-fu/scripts/script-fu-set-cmap.scm:54
msgid "Se_t Colormap..."
msgstr "_Прызначэнне колеравай карты..."
#: plug-ins/script-fu/scripts/script-fu-set-cmap.scm:55
msgid "Change the colormap of an image to the colors in a specified palette."
msgstr "Змяніць колеравую карту відарыса на колеры ў пазначанай палітры."
#: plug-ins/script-fu/scripts/script-fu-set-cmap.scm:62
msgid "Palette"
msgstr "Палітра"
#: plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:139
msgid "Rounded R_ectangle..."
msgstr "Закруглены _прамавугольнік..."
#: plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:140
msgid "Round the corners of the current selection"
msgstr "Закругліць вуглы бягучага вылучэння"
#: plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:147
msgid "R_adius (%)"
msgstr "_Радыус (%)"
#: plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:148
msgid "Co_ncave"
msgstr "_Увагнуты"
#: plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:250
msgid "_Slide..."
msgstr "_Слайд..."
#: plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:251
msgid "Add a slide-film like frame, sprocket holes, and labels to an image"
msgstr ""
"Дадаць дыяфільм у выглядзе кадра, перфарацыйную адтуліну і меткі ў відарыс"
#: plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:258
msgid "Text"
msgstr "Тэкст"
#: plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:259
msgid "Number"
msgstr "Нумар"
#: plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:260
msgid "Font"
msgstr "Шрыфт"
#: plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:261
msgid "Font color"
msgstr "Колер шрыфту"
#: plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:99
msgid "_Spinning Globe..."
msgstr "_Шар, які верціцца..."
#: plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:100
msgid "Create an animation by mapping the current image onto a spinning sphere"
msgstr "Стварыць анімацыю супаставіўшы бягучы відарыс на сферу, якая верціцца"
#: plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:107
msgid "Frames"
msgstr "Кадры"
#: plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:108
msgid "Turn from left to right"
msgstr "Павярнуць злева направа"
#: plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:109
msgid "Transparent background"
msgstr "Празрысты фон"
#: plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:110
msgid "Index to n colors (0 = remain RGB)"
msgstr "Індэксаваць у n-колераў (0 = пакінуць у RGB)"
#: plug-ins/script-fu/scripts/test-sphere.scm:247
msgid "_Sphere..."
msgstr "_Сфера..."
#: plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:72
msgid "_Tileable Blur..."
msgstr "_Бясшвовая размытасць..."
#: plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:73
msgid "Blur the edges of an image so the result tiles seamlessly"
msgstr "Размыць краі відарыса, каб бясшвова скласці пліткі"
#: plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:79
msgid "Ra_dius"
msgstr "Ра_дыус"
#: plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:80
msgid "Blur _vertically"
msgstr "Размытасць па _вертыкалі"
#: plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:81
msgid "Blur _horizontally"
msgstr "Размытасць па _гарызанталі"
#: plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:82
msgid "Blur _type"
msgstr "_Тып размытасці"
#: plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:82
msgid "IIR"
msgstr "IIR"
#: plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:82
msgid "RLE"
msgstr "RLE"
#: plug-ins/script-fu/scripts/unsharp-mask.scm:88
msgid "Mask size"
msgstr "Памер маскі"
#: plug-ins/script-fu/scripts/unsharp-mask.scm:89
msgid "Mask opacity"
msgstr "Непразрыстасць маскі"
#: plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:95
msgid "_Waves..."
msgstr "_Хвалі..."
#: plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:96
msgid ""
"Create a multi-layer image with an effect like a stone was thrown into the "
"current image"
msgstr ""
"Стварыць шматслойны відарыс з эфектам кінутага ў ваду каменя ў бягучым "
"відарысе"
#: plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:103
msgid "Amplitude"
msgstr "Амплітуда"
#: plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:104
msgid "Wavelength"
msgstr "Даўжыня хвалі"
#: plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:105
msgid "Number of frames"
msgstr "Колькасць кадраў"
#: plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:106
msgid "Invert direction"
msgstr "Інвертаваць напрамак"
#: plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:418
msgid "_Weave..."
msgstr "_Пляценне..."
#: plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:419
msgid ""
"Create a new layer filled with a weave effect to be used as an overlay or "
"bump map"
msgstr ""
"Стварыць новы слой з эфектам запоўненай хвалі, які будзе выкарыстоўвацца ў "
"якасці накладзенага слоя або карты рэльефу"
#: plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:426
msgid "Ribbon width"
msgstr "Шырыня стужкі"
#: plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:427
msgid "Ribbon spacing"
msgstr "Інтэрвал паміж стужкамі"
#: plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:428
msgid "Shadow darkness"
msgstr "Цёмнасць ценю"
#: plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:429
msgid "Shadow depth"
msgstr "Глыбіня ценю"
#: plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:430
msgid "Thread length"
msgstr "Даўжыня патока"
#: plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:431
msgid "Thread density"
msgstr "Шчыльнасць патока"
#: plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:432
msgid "Thread intensity"
msgstr "Інтэнсіўнасць патока"
#: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:92
msgid "Shadow"
msgstr "Цень"
#: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:121
msgid "_Xach-Effect..."
msgstr "Эфект _Xach..."
#: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:122
msgid "Add a subtle translucent 3D effect to the selected region (or alpha)"
msgstr ""
"Дадаць лёгкі паўпразрысты трохмерны эфект да вылучанай вобласці (або альфа)"
#: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:129
msgid "Highlight X offset"
msgstr "Зрух падсвечвання па X"
#: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:130
msgid "Highlight Y offset"
msgstr "Зрух падсвечвання па Y"
#: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:131
msgid "Highlight color"
msgstr "Колер падсвечвання"
#: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:132
msgid "Highlight opacity"
msgstr "Непразрыстасць падсвечвання"
#: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:133
msgid "Drop shadow color"
msgstr "Колер падаючага ценю"
#: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:134
msgid "Drop shadow opacity"
msgstr "Непразрыстасць падаючага ценю"
#: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:135
msgid "Drop shadow blur radius"
msgstr "Радыус размытасці падаючага ценю"
#: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:136
msgid "Drop shadow X offset"
msgstr "Зрух падаючага ценю па X"
#: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:137
msgid "Drop shadow Y offset"
msgstr "Зрух падаючага ценю па Y"
#~ msgid "_Console"
#~ msgstr "_Кансоль"
#~ msgid "Script-Fu Console"
#~ msgstr "Кансоль Script-Fu"
#~ msgid "Interactive Scheme Development"
#~ msgstr "Інтэрактыўнае асяроддзе распрацоўкі на Scheme"
#, c-format
#~ msgid "Script-Fu: %s"
#~ msgstr "Script-Fu: %s"
#~ msgid "Script-Fu Font Selection"
#~ msgstr "Выбар шрыфту Script-Fu"
#~ msgid "Script-Fu Palette Selection"
#~ msgstr "Выбар палітры Script-Fu"
#~ msgid "Script-Fu Pattern Selection"
#~ msgstr "Выбар узору Script-Fu"
#~ msgid "Script-Fu Gradient Selection"
#~ msgstr "Выбар градыента Script-Fu"
#~ msgid "Script-Fu Brush Selection"
#~ msgstr "Выбар пэндзля Script-Fu"
#~ msgid "Too few arguments to 'script-fu-register' call"
#~ msgstr "Недастаткова аргументаў для выкліку «script-fu-register»"
#~ msgid "Thickness"
#~ msgstr "Таўшчыня"
#~ msgid "Keep bump layer"
#~ msgstr "Пакінуць слой рэльефу"
#~ msgid "_Coffee Stain..."
#~ msgstr "Плямы ад _кавы..."
#~ msgid "Add realistic looking coffee stains to the image"
#~ msgstr "Дадаць на відарыс рэалістычныя плямы ад кавы"
#~ msgid "Stains"
#~ msgstr "Плямы"
#~ msgid "_Difference Clouds..."
#~ msgstr "_Рознасныя аблокі..."
#~ msgid "_Erase Every Nth Row..."
#~ msgstr "_Сцерці кожны N-ны радок..."
#~ msgid "Erase every nth row or column"
#~ msgstr "Сцерці кожны n-ны радок або слупок"
#~ msgid "Rows/cols"
#~ msgstr "Радкі/слупкі"
#~ msgid "Rows"
#~ msgstr "Радкі"
#~ msgid "Columns"
#~ msgstr "Слупкі"
#~ msgid "Erase/fill"
#~ msgstr "Сцерці/запоўніць"
#~ msgid "Erase"
#~ msgstr "Сцерці"
#~ msgid "Fill with BG"
#~ msgstr "Запоўніць колерам фону"
#~ msgid "_Erase Every Other Row..."
#~ msgstr "_Сцерці кожны другі радок..."
#~ msgid "Erase every other row or column"
#~ msgstr "Сцерці кожны другі радок або слупок"
#~ msgid "Even/odd"
#~ msgstr "Цотны/няцотны"
#~ msgid "Even"
#~ msgstr "Цотны"
#~ msgid "Odd"
#~ msgstr "Няцотны"
#~ msgid "_Roadmap"
#~ msgstr "_План распрацоўкі"
#~ msgid "Bookmark to the roadmap of GIMP"
#~ msgstr "Спасылка на план распрацоўкі GIMP"
#~ msgid "_Wiki"
#~ msgstr "_Wiki"
#~ msgid "Bookmark to the wiki of GIMP"
#~ msgstr "Спасылка на wiki GIMP"
#~ msgid "_Grid..."
#~ msgstr "_Сетка..."
#~ msgid ""
#~ "Draw a grid as specified by the lists of X and Y locations using the "
#~ "current brush"
#~ msgstr ""
#~ "Маляваць сетку бягучым пэндзлем як пазначана па спісу размяшчэння "
#~ "выкарыстоўваючы X і Y"
#~ msgid "X divisions"
#~ msgstr "Раздзяленне па X"
#~ msgid "Y divisions"
#~ msgstr "Раздзяленне па Y"
#~ msgid "Number of lines"
#~ msgstr "Колькасць ліній"
#~ msgid "Sharpness (degrees)"
#~ msgstr "Рэзкасць (ступень)"
#~ msgid "Offset radius"
#~ msgstr "Радыус зруху"
#~ msgid "Randomness"
#~ msgstr "Выпадковасць"
#~ msgid "Export the active palette as a java.util.Hashtable<String, Color>"
#~ msgstr "Экспартаваць актыўную палітру як java.util.Hashtable<String, Color>"
#~ msgid "New _Brush..."
#~ msgstr "_Новы пэндзаль..."
#~ msgid "New _Pattern..."
#~ msgstr "Новы _ўзор..."
#~ msgid "_Predator..."
#~ msgstr "_Драпежнік..."
#~ msgid "Add a 'Predator' effect to the selected region (or alpha)"
#~ msgstr "Дадаць эфект «Драпежнік» да выбранай вобласці (або альфа)"
#~ msgid "Edge amount"
#~ msgstr "Памер краю"
#~ msgid "Pixelize"
#~ msgstr "Пікселізаваць"
#~ msgid "Pixel amount"
#~ msgstr "Колькасць пікселяў"
#~ msgid "Rippling strength"
#~ msgstr "Сіла рабізны"
#~ msgid "Edge behavior"
#~ msgstr "Паводзіны краю"
#~ msgid "To _Brush..."
#~ msgstr "У _пэндзаль..."
#~ msgid "Convert a selection to a brush"
#~ msgstr "Пераўтварыць вылучэнне ў пэндзаль"
#~ msgid "To _Image"
#~ msgstr "Уідарыс"
#~ msgid "Convert a selection to an image"
#~ msgstr "Пераўтварыць вылучэнне ў відарыс"
#~ msgid "To _Pattern..."
#~ msgstr "Ва _ўзор..."
#~ msgid "Convert a selection to a pattern"
#~ msgstr "Пераўтварыць вылучэнне ва ўзор"
#~ msgid "Rendering Spyro"
#~ msgstr "Адмалёўка Spyro"
#~ msgid "_Spyrogimp (older script-fu version)..."
#~ msgstr "_SpyroGIMP (больш старая версія Script-Fu)..."
#~ msgid "This procedure is deprecated! Use 'plug-in-spyrogimp' instead."
#~ msgstr ""
#~ "Гэта працэдура з'яўляецца састарэлай! Замест яе выкарыстоўвайце «plug-in-"
#~ "spyroGIMP»."
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Тып"
#~ msgid "Spyrograph"
#~ msgstr "Спірограф"
#~ msgid "Epitrochoid"
#~ msgstr "Эпітрахоіда"
#~ msgid "Lissajous"
#~ msgstr "Лісажу"
#~ msgid "Shape"
#~ msgstr "Форма"
#~ msgid "Circle"
#~ msgstr "Круг"
#~ msgid "Triangle"
#~ msgstr "Трохвугольнік"
#~ msgid "Square"
#~ msgstr "Квадрат"
#~ msgid "Pentagon"
#~ msgstr "Пяцівугольнік"
#~ msgid "Hexagon"
#~ msgstr "Шасцівугольнік"
#~ msgid "Polygon: 7 sides"
#~ msgstr "Многавугольнік: 7 бакоў"
#~ msgid "Polygon: 8 sides"
#~ msgstr "Многавугольнік: 8 бакоў"
#~ msgid "Polygon: 9 sides"
#~ msgstr "Многавугольнік: 9 бакоў"
#~ msgid "Polygon: 10 sides"
#~ msgstr "Многавугольнік: 10 бакоў"
#~ msgid "Outer teeth"
#~ msgstr "Вонкавыя зубы"
#~ msgid "Inner teeth"
#~ msgstr "Унутраныя зубы"
#~ msgid "Margin (pixels)"
#~ msgstr "Палі (у пікселях)"
#~ msgid "Hole ratio"
#~ msgstr "Памер дзіркі"
#~ msgid "Start angle"
#~ msgstr "Пачатковы вугал"
#~ msgid "Tool"
#~ msgstr "Інструмент"
#~ msgid "Pencil"
#~ msgstr "Аловак"
#~ msgid "Brush"
#~ msgstr "Пэндзаль"
#~ msgid "Airbrush"
#~ msgstr "Аэрограф"
#~ msgid "Color method"
#~ msgstr "Метад фарбавання"
#~ msgid "Solid Color"
#~ msgstr "Суцэльны колер"
#~ msgid "Gradient: Loop Sawtooth"
#~ msgstr "Градыент: пілападобная зацыкленасць"
#~ msgid "Gradient: Loop Triangle"
#~ msgstr "Градыент: трохвугольная зацыкленасць"
#~ msgid "Radius"
#~ msgstr "Радыус"
#~ msgid "Blur vertically"
#~ msgstr "Размытасць па вертыкалі"
#~ msgid "Blur horizontally"
#~ msgstr "Размытасць па гарызанталі"
#~ msgid "Blur type"
#~ msgstr "Тып размытасці"