mirror of https://github.com/GNOME/gimp.git
17309 lines
498 KiB
Plaintext
17309 lines
498 KiB
Plaintext
# Basque translation of gimp-plug-ins.
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
|
||
#
|
||
# Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizpol@ej-gv.es>, 2004.
|
||
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2010.
|
||
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2011, 2013, 2014, 2018.
|
||
# Edurne Labaka <elabaka@uzei.com>, 2015.
|
||
# Asier Sarasua Garmendia <asiersarasua@ni.eus>, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2024.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr "Project-Id-Version: gimp master\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2024-08-20 12:51+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2024-08-26 20:00+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Asier Sarasua Garmendia <asiersarasua@ni.eus>\n"
|
||
"Language-Team: Basque <librezale@librezale.eus>\n"
|
||
"Language: eu\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
|
||
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:114
|
||
msgid "Plug-In Example in _C"
|
||
msgstr "Plugin baten adibidea _C lengoaian"
|
||
|
||
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:120
|
||
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:121
|
||
msgid "Plug-in example in C"
|
||
msgstr "Plugin baten adibidea C lengoaian"
|
||
|
||
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:150 plug-ins/common/blinds.c:202
|
||
#: plug-ins/common/border-average.c:200 plug-ins/common/checkerboard.c:176
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:565 plug-ins/common/compose.c:584
|
||
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:249 plug-ins/common/crop-zealous.c:151
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:648 plug-ins/common/decompose.c:387
|
||
#: plug-ins/common/depth-merge.c:293 plug-ins/common/despeckle.c:235
|
||
#: plug-ins/common/destripe.c:175 plug-ins/common/gradient-map.c:216
|
||
#: plug-ins/common/grid.c:283 plug-ins/common/hot.c:316
|
||
#: plug-ins/common/jigsaw.c:468 plug-ins/common/nl-filter.c:217
|
||
#: plug-ins/common/qbist.c:256 plug-ins/common/sample-colorize.c:427
|
||
#: plug-ins/common/smooth-palette.c:195 plug-ins/common/sparkle.c:303
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:3205 plug-ins/common/tile.c:218
|
||
#: plug-ins/common/tile-small.c:314 plug-ins/common/van-gogh-lic.c:244
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:346 plug-ins/common/wavelet-decompose.c:181
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:299 plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:429
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:215 plug-ins/gimpressionist/gimp.c:184
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:925
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:493 plug-ins/imagemap/imap_main.c:266
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:777
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:538 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:299
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Procedure '%s' only works with one drawable."
|
||
msgstr "'%s' prozedurak marrazgai batekin soilik funtzionatzen du."
|
||
|
||
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:180
|
||
msgid "Plug-In Example in C"
|
||
msgstr "Plugin baten adibidea C lengoaian"
|
||
|
||
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:184
|
||
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:94
|
||
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-lua.lua:71
|
||
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:77
|
||
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:73
|
||
#: plug-ins/common/busy-dialog.c:280 plug-ins/common/cml-explorer.c:1375
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:2142 plug-ins/common/cml-explorer.c:2352
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1803 plug-ins/common/curve-bend.c:1838
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:1214 plug-ins/common/file-heif.c:2289
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1069 plug-ins/common/file-pdf-load.c:591
|
||
#: plug-ins/common/grid.c:819 plug-ins/common/qbist.c:841
|
||
#: plug-ins/common/qbist.c:883 plug-ins/common/sphere-designer.c:2292
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2655 plug-ins/common/unit-editor.c:427
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:622 plug-ins/flame/flame.c:827
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1518
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1556
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:889
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1392
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:354 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:777
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:827 plug-ins/gimpressionist/brush.c:270
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:528
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:646 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:401
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3339
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3453
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:915
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2603
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2640 plug-ins/imagemap/imap_browse.c:80
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:106 plug-ins/imagemap/imap_file.c:73
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:128 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:738
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:882 plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1177
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1673
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5524
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5559
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "_Utzi"
|
||
|
||
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:185
|
||
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:95
|
||
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-lua.lua:72
|
||
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:78
|
||
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:74
|
||
msgid "_Source"
|
||
msgstr "_Iturburua"
|
||
|
||
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:186
|
||
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:75
|
||
msgid "_Run"
|
||
msgstr "_Exekutatu"
|
||
|
||
#. XXX We use printf-style string for sharing the localized
|
||
#. string. You may just use recommended Python format() or
|
||
#. any style you like in your plug-ins.
|
||
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:200
|
||
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-lua.lua:88
|
||
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:93
|
||
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:89
|
||
#, c-format, python-format, lua-format
|
||
msgid ""
|
||
"This plug-in is an exercise in '%s' to demo plug-in creation.\n"
|
||
"Check out the last version of the source code online by clicking the "
|
||
"\"Source\" button."
|
||
msgstr "Plugin hau pluginak sortzeko '%s' ariketa bat da.\n"
|
||
"Begiratu iturburu-kodearen bertsio berririk dagoen \"Iturburua\" botoia sakatuta."
|
||
|
||
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:63
|
||
msgid "Plug-In Example in _JavaScript"
|
||
msgstr "Plugin baten adibidea _Javascript lengoaian"
|
||
|
||
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:67
|
||
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:68
|
||
msgid "Plug-in example in JavaScript (GJS)"
|
||
msgstr "Plugin baten adibidea Javascript (GJS) lengoaian"
|
||
|
||
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:90
|
||
msgid "Plug-In Example in JavaScript (GJS)"
|
||
msgstr "Plugin baten adibidea Javascript (GJS) lengoaian"
|
||
|
||
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:96
|
||
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-lua.lua:73
|
||
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:79
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1376 plug-ins/common/file-heif.c:2290
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:592 plug-ins/common/grid.c:820
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2656 plug-ins/common/unit-editor.c:260
|
||
#: plug-ins/file-exr/file-exr.c:437 plug-ins/file-psd/psd-load.c:3743
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:828 plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1393
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:529
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:647 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:402
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3454
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:916
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:109
|
||
msgid "_OK"
|
||
msgstr "_Ados"
|
||
|
||
#. GIMP - The GNU Image Manipulation Program
|
||
#. Copyright (C) 1995 Spencer Kimball and Peter Mattis
|
||
#.
|
||
#. goat-exercise-lua.lua
|
||
#. Copyright (C) Jehan
|
||
#.
|
||
#. This program is free software: you can redistribute it and/or modify
|
||
#. it under the terms of the GNU General Public License as published by
|
||
#. the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or
|
||
#. (at your option) any later version.
|
||
#.
|
||
#. This program is distributed in the hope that it will be useful,
|
||
#. but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
|
||
#. MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
|
||
#. GNU General Public License for more details.
|
||
#.
|
||
#. You should have received a copy of the GNU General Public License
|
||
#. along with this program. If not, see <https://www.gnu.org/licenses/>.
|
||
#. procedure:new_return_values() crashes LGI so we construct the
|
||
#. GimpValueArray manually.
|
||
#. Not sure why run_mode has become a string instead of testing
|
||
#. against Gimp.RunMode.INTERACTIVE.
|
||
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-lua.lua:67
|
||
msgid "Plug-In Example in Lua"
|
||
msgstr "Plugin baten adibidea Lua lengoaian"
|
||
|
||
#. CANCEL, CLOSE, DELETE_EVENT
|
||
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-lua.lua:172
|
||
msgid "Plug-In Example in _Lua"
|
||
msgstr "Plugin baten adibidea _Lua lengoaian"
|
||
|
||
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-lua.lua:176
|
||
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-lua.lua:177
|
||
msgid "Plug-in example in Lua"
|
||
msgstr "Plugin baten adibidea Lua lengoaian"
|
||
|
||
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:46
|
||
msgid "Plug-In Example in _Python 3"
|
||
msgstr "Plugin baten adibidea _Python 3 lengoaian"
|
||
|
||
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:50
|
||
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:51
|
||
msgid "Plug-in example in Python 3"
|
||
msgstr "Plugin baten adibidea Python 3 lengoaian"
|
||
|
||
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:59
|
||
msgid "Procedure '{}' only works with one drawable."
|
||
msgstr "'{}' prozedurak marrazgai batekin soilik funtzionatzen du."
|
||
|
||
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:74
|
||
msgid "Plug-In Example in Python 3"
|
||
msgstr "Plugin baten adibidea Python 3 lengoaian"
|
||
|
||
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:45
|
||
msgid "Plug-In Example in _Vala"
|
||
msgstr "Plugin baten adibidea _Vala lengoaian"
|
||
|
||
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:46
|
||
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:47
|
||
msgid "Plug-in example in Vala"
|
||
msgstr "Plugin baten adibidea Vala lengoaian"
|
||
|
||
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:67
|
||
msgid "Plug-In Example in Vala"
|
||
msgstr "Plugin baten adibidea Vala lengoaian"
|
||
|
||
#: extensions/goat-exercises/org.gimp.extension.goat-exercises.metainfo.xml.in.in:5
|
||
msgid "Goat Exercises"
|
||
msgstr "Ahuntz-ariketak"
|
||
|
||
#: extensions/goat-exercises/org.gimp.extension.goat-exercises.metainfo.xml.in.in:6
|
||
msgid "Official Demo Plug-ins"
|
||
msgstr "Adibideko plugin ofizialak"
|
||
|
||
#: extensions/goat-exercises/org.gimp.extension.goat-exercises.metainfo.xml.in.in:8
|
||
msgid ""
|
||
"This extension provides a set of basic examples to demonstrate how to create "
|
||
"your own plug-ins. Each plug-in does the same thing, except it is developed "
|
||
"in a different programming language. They all create a GTK dialog with a "
|
||
"text view displaying their own code (hence also demonstrating how to package "
|
||
"data) and a button which calls a GEGL operation on the active layer."
|
||
msgstr "Hedapen honek oinarrizko zenbait adibide ematen ditu pluginak nola sortzen diren erakusteko. Plugin guztiek ekintza bera batetzen dute, baina programazio-lengoaia desberdinetan garatuta daude. Denek GTK elkarrizketa-koadro bat sortzen dute eta barruan beren kodea erakusten dute (horrela datuak nola paketatu erakusten dute) eta geruza aktiboan aplikatuko den GEGL eragiketa bati deitzen dion botoi bat sortzen dute."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/align-layers.c:179
|
||
msgid "Align Visi_ble Layers..."
|
||
msgstr "Lerrokatu geruza _ikusgaiak..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/align-layers.c:183
|
||
msgid "Align all visible layers of the image"
|
||
msgstr "Lerrokatu irudiaren geruza ikusgai guztiak"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/align-layers.c:184
|
||
msgid "Align visible layers"
|
||
msgstr "Lerrokatu geruza ikusgaiak"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/align-layers.c:192
|
||
msgid "_Horizontal style"
|
||
msgstr "Estilo _horizontala"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/align-layers.c:194 plug-ins/common/align-layers.c:216
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:431 plug-ins/common/file-ps.c:440
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:198 plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:247
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:346
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:356
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:366
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:214 plug-ins/lighting/lighting-main.c:337
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:396 plug-ins/lighting/lighting-main.c:455
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:514 plug-ins/lighting/lighting-main.c:573
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:211 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:223
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Bat ere ez"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/align-layers.c:195 plug-ins/common/align-layers.c:217
|
||
msgid "Collect"
|
||
msgstr "Bildu"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/align-layers.c:196
|
||
msgid "Fill (left to right)"
|
||
msgstr "Bete (ezkerretik eskuinera)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/align-layers.c:197
|
||
msgid "Fill (right to left)"
|
||
msgstr "Bete (eskuinetik ezkerrera)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/align-layers.c:198 plug-ins/common/align-layers.c:220
|
||
msgid "Snap to grid"
|
||
msgstr "Atxiki saretari"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/align-layers.c:204
|
||
msgid "Hori_zontal base"
|
||
msgstr "Oinarri hori_zontala"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/align-layers.c:206
|
||
msgid "Left edge"
|
||
msgstr "Ezkerreko ertza"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/align-layers.c:207 plug-ins/common/align-layers.c:229
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2927
|
||
msgid "Center"
|
||
msgstr "Erdian"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/align-layers.c:208
|
||
msgid "Right edge"
|
||
msgstr "Eskuineko ertza"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/align-layers.c:214
|
||
msgid "_Vertical style"
|
||
msgstr "Estilo _bertikala"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/align-layers.c:218
|
||
msgid "Fill (top to bottom)"
|
||
msgstr "Bete (goitik behera)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/align-layers.c:219
|
||
msgid "Fill (bottom to top)"
|
||
msgstr "Bete (behetik gora)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/align-layers.c:226
|
||
msgid "Ver_tical base"
|
||
msgstr "Oinarri ber_tikala"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/align-layers.c:228
|
||
msgid "Top edge"
|
||
msgstr "Goiko ertza"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/align-layers.c:230
|
||
msgid "Bottom edge"
|
||
msgstr "Beheko ertza"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/align-layers.c:236
|
||
msgid "_Grid"
|
||
msgstr "_Sareta"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/align-layers.c:237 plug-ins/common/grid.c:815
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1356 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:31
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1563 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:192
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:284
|
||
msgid "Grid"
|
||
msgstr "Sareta"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/align-layers.c:243
|
||
msgid "Ignore the _bottom layer even if visible"
|
||
msgstr "Ez _ikusi egin beheko geruzari, baita ikusgai badago ere"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/align-layers.c:244
|
||
msgid "Ignore the bottom layer even if visible"
|
||
msgstr "Ez ikusi egin beheko geruzari, baita ikusgai badago ere"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/align-layers.c:250
|
||
msgid "_Use the (invisible) bottom layer as the base"
|
||
msgstr "_Erabili beheko geruza (ikusezina) oinarri gisa"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/align-layers.c:251
|
||
msgid "Use the (invisible) bottom layer as the base"
|
||
msgstr "Erabili beheko geruza (ikusezina) oinarri gisa"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/align-layers.c:301
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There are not enough layers to align."
|
||
msgstr "Ez daude nahiko geruza lerrokatzeko."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/align-layers.c:749
|
||
msgid "Align Visible Layers"
|
||
msgstr "Lerrokatu geruza ikusgaiak"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/animation-optimize.c:179
|
||
msgid "Optimize (for _GIF)"
|
||
msgstr "Optimizatu (_GIF)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/animation-optimize.c:182
|
||
msgid "Modify image to reduce size when saved as GIF animation"
|
||
msgstr "Eraldatu irudia tamainaz txikitzeko GIF animazio gisa gordetzean"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/animation-optimize.c:207
|
||
msgid "_Optimize (Difference)"
|
||
msgstr "_Optimizatu (Ezberdintasuna)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/animation-optimize.c:210
|
||
msgid "Reduce file size where combining layers is possible"
|
||
msgstr "Murriztu fitxategi-tamaina geruzak konbinatzea posible denean"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/animation-optimize.c:232
|
||
msgid "_Unoptimize"
|
||
msgstr "_Desoptimizatu"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/animation-optimize.c:235
|
||
msgid "Remove optimization to make editing easier"
|
||
msgstr "Kendu optimizazioa editatzea errazagoa izan dadin"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/animation-optimize.c:254
|
||
msgid "_Remove Backdrop"
|
||
msgstr "_Kendu atzekoa"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/animation-optimize.c:275
|
||
msgid "_Find Backdrop"
|
||
msgstr "_Aurkitu atzekoa"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/animation-optimize.c:523
|
||
msgid "Unoptimizing animation"
|
||
msgstr "Animazioa desoptimizatzen"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/animation-optimize.c:526
|
||
msgid "Removing animation background"
|
||
msgstr "Kendu animazioaren atzeko planoa"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/animation-optimize.c:529
|
||
msgid "Finding animation background"
|
||
msgstr "Animazioaren atzeko planoa bilatzen"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/animation-optimize.c:533
|
||
msgid "Optimizing animation"
|
||
msgstr "Animazioa optimizatzen"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/animation-play.c:330
|
||
msgid "_Playback..."
|
||
msgstr "_Erreproduzitu..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/animation-play.c:335
|
||
msgid "Preview a GIMP layer-based animation"
|
||
msgstr "Aurreikusi geruzetan oinarritutako GIMP animazio bat"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/animation-play.c:371
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Procedure '%s' only works in interactive mode."
|
||
msgstr "'%s' prozedurak modu interaktiboan soilik funtzionatzen du."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/animation-play.c:389 plug-ins/common/animation-play.c:768
|
||
#: plug-ins/common/animation-play.c:1384
|
||
msgid "Start playback"
|
||
msgstr "Hasi erreprodukzioa"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/animation-play.c:390 plug-ins/common/animation-play.c:770
|
||
msgid "Step back to previous frame"
|
||
msgstr "Itzuli aurreko fotogramara"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/animation-play.c:391 plug-ins/common/animation-play.c:772
|
||
msgid "Step to next frame"
|
||
msgstr "Joan hurrengo fotogramara"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/animation-play.c:392 plug-ins/common/animation-play.c:774
|
||
msgid "Rewind the animation"
|
||
msgstr "Joan atzerantz"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/animation-play.c:397
|
||
msgid "Increase the speed of the animation"
|
||
msgstr "Handitu animazioaren abiadura"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/animation-play.c:398
|
||
msgid "Decrease the speed of the animation"
|
||
msgstr "Txikitu animazioaren abiadura"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/animation-play.c:399
|
||
msgid "Reset the speed of the animation"
|
||
msgstr "Berrezarri animazioaren abiadura"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/animation-play.c:404 plug-ins/common/animation-play.c:777
|
||
msgid "Detach the animation from the dialog window"
|
||
msgstr "Askatu animazioa elkarrizketa-koadroaren leihotik"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/animation-play.c:405 plug-ins/common/animation-play.c:779
|
||
msgid "Reload the image"
|
||
msgstr "Birkargatu irudia"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/animation-play.c:406 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:26
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "Irten"
|
||
|
||
#. list is given in "fps" - frames per second
|
||
#: plug-ins/common/animation-play.c:496 plug-ins/common/animation-play.c:554
|
||
#: plug-ins/common/animation-play.c:835
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.1f %%"
|
||
msgstr "%.1f %%"
|
||
|
||
#. Image Name
|
||
#: plug-ins/common/animation-play.c:690
|
||
msgid "Animation Playback:"
|
||
msgstr "Animazioaren erreprodukzioa:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/animation-play.c:770
|
||
msgid "Step _back"
|
||
msgstr "Joan a_tzera"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/animation-play.c:772
|
||
msgid "_Step"
|
||
msgstr "_Urratsa"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/animation-play.c:777
|
||
msgid "Detach"
|
||
msgstr "Askatu"
|
||
|
||
#. Zoom Options
|
||
#: plug-ins/common/animation-play.c:850
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:680
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:271
|
||
msgid "Zoom"
|
||
msgstr "Zooma"
|
||
|
||
#. list is given in "fps" - frames per second
|
||
#: plug-ins/common/animation-play.c:860
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d fps"
|
||
msgstr "%d fps"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/animation-play.c:871
|
||
msgid "Default framerate"
|
||
msgstr "Fotograma-tasa lehenetsia"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/animation-play.c:891
|
||
msgid "Playback speed"
|
||
msgstr "Erreprodukzio-abiadura"
|
||
|
||
#. 2 styles of default frame disposals: cumulative layers and one
|
||
#. * frame per layer.
|
||
#.
|
||
#: plug-ins/common/animation-play.c:902 plug-ins/common/file-gif-export.c:224
|
||
msgid "Cumulative layers (combine)"
|
||
msgstr "Geruza metagarriak (konbinatu)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/animation-play.c:907 plug-ins/common/file-gif-export.c:225
|
||
msgid "One frame per layer (replace)"
|
||
msgstr "Fotograma bat geruzako (ordeztu)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/animation-play.c:1003
|
||
msgid "Memory could not be allocated to the frame container."
|
||
msgstr "Fotograma-edukiontziari ezin zaio memoria esleitu."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/animation-play.c:1070
|
||
msgid "Invalid image. Did you close it?"
|
||
msgstr "Irudi baliogabea. Itxi egin al duzu?"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/animation-play.c:1182
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Frame %d of %d"
|
||
msgstr "%d / %d fotograma"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/animation-play.c:1384
|
||
msgid "Stop playback"
|
||
msgstr "Gelditu erreprodukzioa"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/blinds.c:140
|
||
msgid "_Blinds..."
|
||
msgstr "_Pertsianak..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/blinds.c:144
|
||
msgid "Simulate an image painted on window blinds"
|
||
msgstr "Simulatu pintatutako irudia leihoko pertsianan"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/blinds.c:154
|
||
msgid "_Displacement"
|
||
msgstr "_Desplazamendua"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/blinds.c:155
|
||
msgid "Angle of Displacement"
|
||
msgstr "Desplazamendu-angelua"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/blinds.c:160
|
||
msgid "_Number of segments"
|
||
msgstr "_Segmentu kopurua"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/blinds.c:161
|
||
msgid "Number of segments in blinds"
|
||
msgstr "Segmentu kopurua pertsianetan"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/blinds.c:166 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:439
|
||
msgid "Orient_ation"
|
||
msgstr "Orie_ntazioa"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/blinds.c:167
|
||
msgid "The orientation"
|
||
msgstr "Orientazioa"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/blinds.c:168 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:251
|
||
msgid "Horizontal"
|
||
msgstr "Horizontala"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/blinds.c:169 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:250
|
||
msgid "Vertical"
|
||
msgstr "Bertikala"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/blinds.c:175
|
||
msgid "_Transparent"
|
||
msgstr "_Gardena"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/blinds.c:176
|
||
msgid "Background transparent"
|
||
msgstr "Atzeko plano gardena"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/blinds.c:222
|
||
msgid "Adding blinds"
|
||
msgstr "Pertsianak gehitzen"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/blinds.c:256
|
||
msgid "Blinds"
|
||
msgstr "Pertsianak"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Create the "background" layer to hold the image...
|
||
#.
|
||
#: plug-ins/common/blinds.c:262 plug-ins/common/compose.c:1183
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:644 plug-ins/common/file-cel.c:471
|
||
#: plug-ins/common/file-cel.c:476 plug-ins/common/file-dicom.c:728
|
||
#: plug-ins/common/file-farbfeld.c:296 plug-ins/common/file-gegl.c:446
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:1147 plug-ins/common/file-iff.c:345
|
||
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1272 plug-ins/common/file-pcx.c:711
|
||
#: plug-ins/common/file-pcx.c:719 plug-ins/common/file-pcx.c:727
|
||
#: plug-ins/common/file-pix.c:431 plug-ins/common/file-png.c:921
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:840 plug-ins/common/file-qoi.c:299
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:1858 plug-ins/common/file-sunras.c:1059
|
||
#: plug-ins/common/file-tga.c:1103 plug-ins/common/file-wbmp.c:274
|
||
#: plug-ins/common/file-xbm.c:887 plug-ins/common/film.c:866
|
||
#: plug-ins/common/smooth-palette.c:302 plug-ins/common/tile.c:399
|
||
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:738 plug-ins/file-exr/file-exr.c:287
|
||
#: plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:578 plug-ins/file-fits/fits.c:688
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:231
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-image-res-load.c:1093
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:2940 plug-ins/file-sgi/sgi.c:455
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1545
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2350
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:159 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:559
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1286 plug-ins/gimpressionist/general.c:147
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:245
|
||
#: plug-ins/screenshot/screenshot-win32.c:310 plug-ins/twain/twain.c:640
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "Atzeko planoa"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/border-average.c:128
|
||
msgid "_Border Average..."
|
||
msgstr "_Ertzaren batez bestekoa..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/border-average.c:132
|
||
msgid "Set foreground to the average color of the image border"
|
||
msgstr "Ezarri aurreko planoa irudiaren ertzen bataz besteko kolore bezala"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/border-average.c:141
|
||
msgid "_Thickness"
|
||
msgstr "_Lodiera"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/border-average.c:142
|
||
msgid "Border size to take in count"
|
||
msgstr "Kontuan hartuko den ertz-tamaina"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/border-average.c:146
|
||
msgid "Thickness unit of measure"
|
||
msgstr "Lodieraren neurketa-unitatea"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/border-average.c:147
|
||
msgid "Border size unit of measure"
|
||
msgstr "Ertz-tamainaren neurketa-unitatea"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/border-average.c:151
|
||
msgid "Bucket Si_ze"
|
||
msgstr "_Betetze-ontziaren tamaina"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/border-average.c:152
|
||
msgid "Bits for bucket size"
|
||
msgstr "Betetze-ontzirako bit-ak"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/border-average.c:153
|
||
msgid "1"
|
||
msgstr "1"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/border-average.c:154 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254
|
||
msgid "2"
|
||
msgstr "2"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/border-average.c:155 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254
|
||
msgid "4"
|
||
msgstr "4"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/border-average.c:156
|
||
msgid "8"
|
||
msgstr "8"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/border-average.c:157
|
||
msgid "16"
|
||
msgstr "16"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/border-average.c:158
|
||
msgid "32"
|
||
msgstr "32"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/border-average.c:159
|
||
msgid "64"
|
||
msgstr "64"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/border-average.c:160
|
||
msgid "128"
|
||
msgstr "128"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/border-average.c:161
|
||
msgid "256"
|
||
msgstr "256"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/border-average.c:167 plug-ins/common/border-average.c:168
|
||
msgid "The average color of the specified border."
|
||
msgstr "Zehaztutako ertzaren batez besteko kolorea."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/border-average.c:227 plug-ins/common/border-average.c:406
|
||
msgid "Border Average"
|
||
msgstr "Ertzaren batez bestekoa"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/border-average.c:410
|
||
msgid "Border Size"
|
||
msgstr "Ertzaren tamaina"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/border-average.c:437
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:842
|
||
msgid "Number of Colors"
|
||
msgstr "Kolore kopurua"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/busy-dialog.c:256 plug-ins/common/busy-dialog.c:272
|
||
msgid "Please Wait"
|
||
msgstr "Itxaron mesedez"
|
||
|
||
#. the title label
|
||
#: plug-ins/common/busy-dialog.c:300
|
||
msgid "Please wait for the operation to complete"
|
||
msgstr "Itxaron eragiketa burutu arte"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/busy-dialog.c:360
|
||
msgid "Canceling..."
|
||
msgstr "Uzten..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/checkerboard.c:123
|
||
msgid "_Checkerboard (legacy)..."
|
||
msgstr "_Xake-taula (zaharra)..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/checkerboard.c:128
|
||
msgid "Create a checkerboard pattern"
|
||
msgstr "Sortu xake-taula eredua"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/checkerboard.c:137
|
||
msgid "_Psychobilly"
|
||
msgstr "_Psychobilly"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/checkerboard.c:138
|
||
msgid "Render a psychobilly checkerboard"
|
||
msgstr "Errendatu xake-taula psychobillya"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/checkerboard.c:143 plug-ins/gimpressionist/size.c:94
|
||
msgid "_Size"
|
||
msgstr "_Tamaina"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/checkerboard.c:144
|
||
msgid "Size of the checks"
|
||
msgstr "Laukien tamaina"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/checkerboard.c:149 plug-ins/common/checkerboard.c:150
|
||
msgid "Check size unit of measure"
|
||
msgstr "Lauki-tamainaren neurketa-unitatea"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/checkerboard.c:352 plug-ins/common/checkerboard.c:482
|
||
msgid "Checkerboard"
|
||
msgstr "Xake-taula"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:130
|
||
msgid "Keep image's values"
|
||
msgstr "Gorde irudiaren balioak"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:131
|
||
msgid "Keep the first value"
|
||
msgstr "Gorde lehen balioa"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:132
|
||
msgid "Fill with parameter k"
|
||
msgstr "Bete k parametroarekin"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:133
|
||
msgid "k{x(1-x)}^p"
|
||
msgstr "k{x(1-x)}^p"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:134
|
||
msgid "k{x(1-x)}^p stepped"
|
||
msgstr "k{x(1-x)}^p urratsez urrats"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:135
|
||
msgid "kx^p"
|
||
msgstr "kx^p"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:136
|
||
msgid "kx^p stepped"
|
||
msgstr "kx^p urratsez urrats"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:137
|
||
msgid "k(1-x^p)"
|
||
msgstr "k(1-x^p)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:138
|
||
msgid "k(1-x^p) stepped"
|
||
msgstr "k(1-x^p) urratsez urrats"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:139
|
||
msgid "Delta function"
|
||
msgstr "Delta funtzioa"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:140
|
||
msgid "Delta function stepped"
|
||
msgstr "Delta funtzioa urratsez urrats"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:141
|
||
msgid "sin^p-based function"
|
||
msgstr "sin^p oinarri duen funtzioa"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:142
|
||
msgid "sin^p, stepped"
|
||
msgstr "sin^p, urratsez urrats"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:167
|
||
msgctxt "cml-composition"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Bat ere ez"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:168
|
||
msgid "Max (x, -)"
|
||
msgstr "Max (x, -)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:169
|
||
msgid "Max (x+d, -)"
|
||
msgstr "Max (x+d, -)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:170
|
||
msgid "Max (x-d, -)"
|
||
msgstr "Max (x-d, -)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:171
|
||
msgid "Min (x, -)"
|
||
msgstr "Min (x, -)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:172
|
||
msgid "Min (x+d, -)"
|
||
msgstr "Min (x+d, -)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:173
|
||
msgid "Min (x-d, -)"
|
||
msgstr "Min (x-d, -)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:174
|
||
msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
|
||
msgstr "Max (x+d, -), (x < 0,5)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:175
|
||
msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)"
|
||
msgstr "Max (x+d, -), (0,5 < x)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:176
|
||
msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
|
||
msgstr "Max (x+d, -), (x < 0,5)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:177
|
||
msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
|
||
msgstr "Max (x-d, -), (0,5 < x)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:178
|
||
msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
|
||
msgstr "Min (x+d, -), (x < 0,5)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:179
|
||
msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
|
||
msgstr "Min (x+d, -), (0,5 < x)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:180
|
||
msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
|
||
msgstr "Min (x-d, -), (x < 0,5)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:181
|
||
msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
|
||
msgstr "Min (x-d, -), (0,5 < x)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:201 plug-ins/common/file-sunras.c:332
|
||
msgid "Standard"
|
||
msgstr "Arrunta"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:202
|
||
msgid "Use average value"
|
||
msgstr "Erabili batez besteko balioa"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:203
|
||
msgid "Use reverse value"
|
||
msgstr "Erabili balio alderantzikatua"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:204
|
||
msgid "With random power (0,10)"
|
||
msgstr "Ausazko potentziarekin (0,10)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:205
|
||
msgid "With random power (0,1)"
|
||
msgstr "Ausazko potentziarekin (0,1)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:206
|
||
msgid "With gradient power (0,1)"
|
||
msgstr "Potentzia gradientearekin (0,1)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:207
|
||
msgid "Multiply rand. value (0,1)"
|
||
msgstr "Biderkatu aus. balioa (0,1)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:208
|
||
msgid "Multiply rand. value (0,2)"
|
||
msgstr "Biderkatu aus. balioa (0,2)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:209
|
||
msgid "Multiply gradient (0,1)"
|
||
msgstr "Biderkatu gradientea (0,1)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:210
|
||
msgid "With p and random (0,1)"
|
||
msgstr "p eta ausazkoarekin (0,1)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:224
|
||
msgid "All black"
|
||
msgstr "Dena beltza"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:225
|
||
msgid "All gray"
|
||
msgstr "Dena grisa"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:226
|
||
msgid "All white"
|
||
msgstr "Dena zuria"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:227
|
||
msgid "The first row of the image"
|
||
msgstr "Irudiaren lehen lerroa"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:228
|
||
msgid "Continuous gradient"
|
||
msgstr "Gradiente jarraitua"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:229
|
||
msgid "Continuous grad. w/o gap"
|
||
msgstr "Grad. Jarraitua hutsunerik gabe"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:230
|
||
msgid "Random, ch. independent"
|
||
msgstr "Ausazkoa, kan. independentea"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:231
|
||
msgid "Random shared"
|
||
msgstr "Ausazko partekatua"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:232
|
||
msgid "Randoms from seed"
|
||
msgstr "Ausazkoak hazitik"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:233
|
||
msgid "Randoms from seed (shared)"
|
||
msgstr "Ausazkoak hazitik (partekatuak)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:299 plug-ins/common/cml-explorer.c:307
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:202 plug-ins/common/van-gogh-lic.c:161
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:172 plug-ins/gimpressionist/size.c:179
|
||
msgid "Hue"
|
||
msgstr "Ñabardura"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:300 plug-ins/common/cml-explorer.c:308
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:203 plug-ins/common/van-gogh-lic.c:162
|
||
msgid "Saturation"
|
||
msgstr "Saturazioa"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:301 plug-ins/common/cml-explorer.c:309
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:204 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:148
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:155
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Balioa"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:306
|
||
msgid "(None)"
|
||
msgstr "(bat ere ez)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:510
|
||
msgid "CML _Explorer..."
|
||
msgstr "_CML arakatzailea..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:515
|
||
msgid "Create abstract Coupled-Map Lattice patterns"
|
||
msgstr "Sortu Coupled-Map-Lattice eredu abstraktuak"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:517
|
||
msgid ""
|
||
"Make an image of Coupled-Map Lattice (CML). CML is a kind of Cellular "
|
||
"Automata on continuous (value) domain. In GIMP_RUN_NONINTERACTIVE, the name "
|
||
"of a parameter file is passed as the 4th arg. You can control CML_explorer "
|
||
"via parameter file."
|
||
msgstr "Sortu Coupled-Map Lattice (CML) baten irudia. CML domeinu jarraituko (etengabeko) automata zelularra da. GIMP_RUN_NONINTERACTIVE funtzioan, parametro-fitxategi baten izena 4. argumentu gisa pasatzen da. Parametro-fitxategi bat erabili daiteke CML_explorer kontrolatzeko."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:536
|
||
msgid "Parameter File"
|
||
msgstr "Parametro-fitxategia"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:537
|
||
msgid ""
|
||
"The parameter file from which CML_explorer makes an image. This argument is "
|
||
"only used in non-interactive runs."
|
||
msgstr "CLM arakatzailek irudi bat egiteko erabiltzen duen parametro-fitxategia. Argumentu hau exekuzio ez interaktiboetan soilik erabiltzen da."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:904
|
||
msgid "CML Explorer: evoluting"
|
||
msgstr "CML arakatzailea: eboluzionatzen"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1371
|
||
msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer"
|
||
msgstr "Coupled-Map-Lattice arakatzailea"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1415
|
||
msgid "New Seed"
|
||
msgstr "Hazi berria"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1426
|
||
msgid "Fix Seed"
|
||
msgstr "Hazi finkoa"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1437
|
||
msgid "Random Seed"
|
||
msgstr "Ausazko hazia"
|
||
|
||
#. The Load button
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1452 plug-ins/common/cml-explorer.c:2353
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1266 plug-ins/common/curve-bend.c:1804
|
||
#: plug-ins/common/file-cel.c:985 plug-ins/common/qbist.c:842
|
||
#: plug-ins/common/qbist.c:997 plug-ins/common/sphere-designer.c:2295
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2704 plug-ins/flame/flame.c:624
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:1242
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:795
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1519
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:778 plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:912
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2641 plug-ins/imagemap/imap_browse.c:81
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:74 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:492
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:883
|
||
msgid "_Open"
|
||
msgstr "_Ireki"
|
||
|
||
#. The Save button
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1460 plug-ins/common/cml-explorer.c:2143
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1278 plug-ins/common/curve-bend.c:1839
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1068 plug-ins/common/qbist.c:884
|
||
#: plug-ins/common/qbist.c:1005 plug-ins/common/sphere-designer.c:2295
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2712 plug-ins/flame/flame.c:624
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:1250
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:803
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1557
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:828 plug-ins/gimpressionist/brush.c:271
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:913
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2604 plug-ins/imagemap/imap_file.c:129
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:486 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:739
|
||
msgid "_Save"
|
||
msgstr "_Gorde"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1479
|
||
msgid "_Hue"
|
||
msgstr "_Ñabardura"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1483
|
||
msgid "Sat_uration"
|
||
msgstr "Sat_urazioa"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1487
|
||
msgid "_Value"
|
||
msgstr "_Balioa"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1491
|
||
msgid "_Advanced"
|
||
msgstr "_Aurreratua"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1506
|
||
msgid "Channel Independent Parameters"
|
||
msgstr "Kanal independenteen parametroak"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1528
|
||
msgid "Initial value:"
|
||
msgstr "Hasierako balioa:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1533
|
||
msgid "Zoom scale:"
|
||
msgstr "Zoom-eskala:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1540
|
||
msgid "Start offset:"
|
||
msgstr "Hasierako desplazamendua:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1548
|
||
msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)"
|
||
msgstr "Ausazkoaren hazia (\"Hazitik\" moduetarako bakarrik)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1558
|
||
msgid "Seed:"
|
||
msgstr "Hazia:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1570
|
||
msgid "Switch to \"From seed\" With the Last Seed"
|
||
msgstr "Aldatu \"Hazitik\" modura azken haziarekin"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1582
|
||
msgid ""
|
||
"\"Fix seed\" button is an alias of me.\n"
|
||
"The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same "
|
||
"(this is the reason why image on drawable is different from preview), and "
|
||
"(2) all mutation rates equal to zero."
|
||
msgstr "\"Hazi finkoa\" botoia nire aliasa da.\n"
|
||
"Hazi berak irudi bera sortzen du, baldin eta: a) irudiaren zabalerak berdinak badira (horregatik, marrazgaiko irudia eta aurrebistakoa desberdinak dira), eta b) mutazio-tasa guztiak 0 badira."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1590
|
||
msgid "O_thers"
|
||
msgstr "_Beste batzuk"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1605
|
||
msgid "Copy Settings"
|
||
msgstr "Kopiatu ezarpenak"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1624
|
||
msgid "Source channel:"
|
||
msgstr "Sorburu-kanala:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1639 plug-ins/common/cml-explorer.c:1686
|
||
msgid "Destination channel:"
|
||
msgstr "Helburuko kanala:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1643
|
||
msgid "Copy Parameters"
|
||
msgstr "Kopiatu parametroak"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1651
|
||
msgid "Selective Load Settings"
|
||
msgstr "Kargatze selektiboaren ezarpenak"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1671
|
||
msgid "Source channel in file:"
|
||
msgstr "Sorburu-kanala fitxategi honetan:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1692
|
||
msgid "_Misc"
|
||
msgstr "_Hainbat"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1751
|
||
msgid "Function type:"
|
||
msgstr "Funtzio mota:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1767
|
||
msgid "Composition:"
|
||
msgstr "Konposizioa:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1781
|
||
msgid "Misc arrange:"
|
||
msgstr "Hainb antolaera:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1785
|
||
msgid "Use cyclic range"
|
||
msgstr "Erabili barruti ziklikoa"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1794
|
||
msgid "Mod. rate:"
|
||
msgstr "Ald. tasa:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1801
|
||
msgid "Env. sensitivity:"
|
||
msgstr "Ing. sentikortasuna:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1808
|
||
msgid "Diffusion dist.:"
|
||
msgstr "Barreiatze-distantzia:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1815
|
||
msgid "# of subranges:"
|
||
msgstr "Azpibarrutiena:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1822
|
||
msgid "P(ower factor):"
|
||
msgstr "P (potentzia-faktorea):"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1830
|
||
msgid "Parameter k:"
|
||
msgstr "k parametroa:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1838
|
||
msgid "Range low:"
|
||
msgstr "Behe-barrutia:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1845
|
||
msgid "Range high:"
|
||
msgstr "Goi-barrutia:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1856
|
||
msgid "Plot a Graph of the Settings"
|
||
msgstr "Marraztu ezarpenen grafikoa"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1898
|
||
msgid "Ch. sensitivity:"
|
||
msgstr "Kanalaren sentikortasuna:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1906
|
||
msgid "Mutation rate:"
|
||
msgstr "Mutazio-tasa:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1914
|
||
msgid "Mutation dist.:"
|
||
msgstr "Mutazio-distantzia:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:2006
|
||
msgid "Graph of the Current Settings"
|
||
msgstr "Uneko ezarpenen grafikoa"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:2010 plug-ins/common/plugin-browser.c:562
|
||
#: plug-ins/common/procedure-browser.c:169 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:355
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1214 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1359
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1215
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:264
|
||
msgid "_Close"
|
||
msgstr "It_xi"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:2078
|
||
msgid "Warning: the source and the destination are the same channel."
|
||
msgstr "Kontuz: sorburua eta helburua kanal bera dira."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:2138
|
||
msgid "Save CML Explorer Parameters"
|
||
msgstr "Gorde CML arakatzailearen parametroak"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:2208 plug-ins/common/curve-bend.c:787
|
||
#: plug-ins/common/file-dicom.c:1541 plug-ins/common/file-farbfeld.c:355
|
||
#: plug-ins/common/file-mng.c:874 plug-ins/common/file-mng.c:1224
|
||
#: plug-ins/common/file-pcx.c:1186 plug-ins/common/file-pdf-export.c:687
|
||
#: plug-ins/common/file-png.c:1491 plug-ins/common/file-raw-data.c:1363
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:1392 plug-ins/common/file-sunras.c:614
|
||
#: plug-ins/common/file-tga.c:1225 plug-ins/common/file-xmc.c:1272
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2206 plug-ins/file-bmp/bmp-export.c:332
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:796 plug-ins/file-icns/file-icns-export.c:436
|
||
#: plug-ins/file-ico/ico-export.c:1356 plug-ins/file-ico/ico-export.c:1576
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:317 plug-ins/file-psd/psd-export.c:2219
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:1084
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:1173 plug-ins/flame/flame.c:590
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1420
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:897 plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2463
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:808
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
|
||
msgstr "Ezin izan da '%s' ireki idazteko: %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:2221 plug-ins/common/cml-explorer.c:2300
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:2318
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not write to '%s': %s"
|
||
msgstr "Ezin izan da '%s'(e)n idatzi: %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:2327
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Parameters were saved to '%s'"
|
||
msgstr "Parametroak hemen gorde dira: '%s'"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:2348
|
||
msgid "Load CML Explorer Parameters"
|
||
msgstr "Kargatu CML arakatzailearen parametroak"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:2482
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: \"%s\" is not a CML parameter file."
|
||
msgstr "Errorea: \"%s\" ez da CML parametro-fitxategia"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:2489
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: '%s' is an old format file."
|
||
msgstr "Abisua: '%s' ez da formatu zaharreko fitxategia."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:2493
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: '%s' is a parameter file for a newer version of CML Explorer."
|
||
msgstr "Abisua: '%s' CML arakatzaile berriagorako parametro-fitxategia da."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:2564
|
||
msgid "Error: failed to load parameters"
|
||
msgstr "Errorea: ezin izan dira parametroak kargatu"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:181
|
||
msgid "R_earrange Colormap..."
|
||
msgstr "_Berrantolatu kolore-mapa..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:187
|
||
msgid "Rearrange the colormap"
|
||
msgstr "Berrantolatu kolore-mapa"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:188
|
||
msgid ""
|
||
"This procedure takes an indexed image and lets you alter the positions of "
|
||
"colors in the colormap without visually changing the image."
|
||
msgstr "Prozedura honek irudi indexatu bat hartzen du eta kolore-mapako koloreen kokalekua aldatzea ahalbidetzen du, hori egitean irudia aldatu gabe."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:199
|
||
msgid "Map"
|
||
msgstr "Mapa"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:200
|
||
msgid "Remap array for the colormap"
|
||
msgstr "Birmapatu kolore-maparen matrizea"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:215
|
||
msgid "_Swap Colors"
|
||
msgstr "_Trukatu koloreak"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:219
|
||
msgid "Swap two colors in the colormap"
|
||
msgstr "Trukatu bi kolore kolore-mapan"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:220
|
||
msgid ""
|
||
"This procedure takes an indexed image and lets you swap the positions of two "
|
||
"colors in the colormap without visually changing the image."
|
||
msgstr "Prozedura honek irudi indexatu bat hartzen du eta kolore-mapako koloreen kokalekua trukatzea ahalbidetzen du, hori egitean irudia aldatu gabe."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:232
|
||
msgid "Index 1"
|
||
msgstr "1. indizea"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:233
|
||
msgid "First index in the colormap"
|
||
msgstr "Kolore-maparen lehen indizea"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:238
|
||
msgid "Index 2"
|
||
msgstr "2. indizea"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:239
|
||
msgid "Second (other) index in the colormap"
|
||
msgstr "Kolore-maparen bigarren (beste) indizea"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:269
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Procedure '%s' only works with indexed images."
|
||
msgstr "'%s' prozedurak indexatutako irudiekin soilik funtzionatzen du."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:602
|
||
msgid "Rearrange Colors"
|
||
msgstr "Berrantolatu koloreak"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:633
|
||
msgid "Sort on Hue"
|
||
msgstr "Ordenatu ñabarduran"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:639
|
||
msgid "Sort on Saturation"
|
||
msgstr "Ordenatu saturazioan"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:645
|
||
msgid "Sort on Value"
|
||
msgstr "Ordenatu balioan"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:651
|
||
msgid "Reverse Order"
|
||
msgstr "Alderantzizko ordena"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:657
|
||
msgid "Reset Order"
|
||
msgstr "Berrasieratu ordena"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:666
|
||
msgid ""
|
||
"Drag and drop colors to rearrange the colormap.\n"
|
||
"The numbers shown are the original indices."
|
||
msgstr "Arrastatu eta jaregin koloreak kolore-mapa berrantolatzeko.\n"
|
||
"Erakutsitako zenbakiak jatorrizko indizeak dira."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:728
|
||
msgid "Rearranging the colormap"
|
||
msgstr "Kolore-mapa berrantolatzen"
|
||
|
||
#. Decompositions availables.
|
||
#. * All the following values have to be kept in sync with those of decompose.c
|
||
#.
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:206
|
||
msgid "_Red:"
|
||
msgstr "_Gorria:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:207
|
||
msgid "_Green:"
|
||
msgstr "_Berdea:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:208
|
||
msgid "_Blue:"
|
||
msgstr "_Urdina:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:209
|
||
msgid "_Alpha:"
|
||
msgstr "A_lfa:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:211 plug-ins/common/compose.c:215
|
||
msgid "_Hue:"
|
||
msgstr "_Ñabardura:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:212 plug-ins/common/compose.c:216
|
||
msgid "_Saturation:"
|
||
msgstr "_Saturazioa:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:213
|
||
msgid "_Value:"
|
||
msgstr "_Balioa:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:217
|
||
msgid "_Lightness:"
|
||
msgstr "_Argitasuna:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:219
|
||
msgid "_Cyan:"
|
||
msgstr "_Cyana:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:220
|
||
msgid "_Magenta:"
|
||
msgstr "_Magenta:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:221
|
||
msgid "_Yellow:"
|
||
msgstr "_Horia:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:222
|
||
msgid "_Black:"
|
||
msgstr "_Beltza:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:224
|
||
msgid "_L:"
|
||
msgstr "_L:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:225
|
||
msgid "_A:"
|
||
msgstr "_A:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:226
|
||
msgid "_B:"
|
||
msgstr "_B:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:228
|
||
msgid "_L"
|
||
msgstr "_L"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:229
|
||
msgid "_C"
|
||
msgstr "_C"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:230
|
||
msgid "_H"
|
||
msgstr "_H"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:232
|
||
msgid "_Luma y470:"
|
||
msgstr "_Luma y470:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:233
|
||
msgid "_Blueness cb470:"
|
||
msgstr "_Blueness cb470:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:234
|
||
msgid "_Redness cr470:"
|
||
msgstr "_Redness cr470:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:236
|
||
msgid "_Luma y709:"
|
||
msgstr "_Luma y709:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:237
|
||
msgid "_Blueness cb709:"
|
||
msgstr "_Blueness cb709:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:238
|
||
msgid "_Redness cr709:"
|
||
msgstr "_Redness cr709:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:244 plug-ins/common/compose.c:438
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:501 plug-ins/common/decompose.c:193
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:300 plug-ins/common/file-heif.c:288
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:409
|
||
msgid "RGB"
|
||
msgstr "RGB"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:251 plug-ins/common/compose.c:439
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:502 plug-ins/common/decompose.c:194
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:301
|
||
msgid "RGBA"
|
||
msgstr "RGBA"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:259 plug-ins/common/compose.c:440
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:503 plug-ins/common/decompose.c:201
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:303
|
||
msgid "HSV"
|
||
msgstr "HSV"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:266 plug-ins/common/compose.c:441
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:504 plug-ins/common/decompose.c:206
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:304
|
||
msgid "HSL"
|
||
msgstr "HSL"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:273 plug-ins/common/compose.c:442
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:505 plug-ins/common/decompose.c:211
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:305 plug-ins/common/file-jp2-load.c:255
|
||
msgid "CMYK"
|
||
msgstr "CMYK"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:281 plug-ins/common/compose.c:443
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:506 plug-ins/common/decompose.c:217
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:306
|
||
msgid "LAB"
|
||
msgstr "LAB"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:288 plug-ins/common/compose.c:444
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:507 plug-ins/common/decompose.c:219
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:307
|
||
msgid "LCH"
|
||
msgstr "LCH"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:295
|
||
msgid "YCbCr_ITU_R470"
|
||
msgstr "YCbCr_ITU_R470"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:302
|
||
msgid "YCbCr_ITU_R709"
|
||
msgstr "YCbCr_ITU_R709"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:309
|
||
msgid "YCbCr_ITU_R470_256"
|
||
msgstr "YCbCr_ITU_R470_256"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:316
|
||
msgid "YCbCr_ITU_R709_256"
|
||
msgstr "YCbCr_ITU_R709_256"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:378
|
||
msgid "What to compose: "
|
||
msgstr "Zer konposatu: "
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:403
|
||
msgid "C_ompose..."
|
||
msgstr "Ko_nposatu..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:407
|
||
msgid "Create an image using multiple gray images as color channels"
|
||
msgstr "Sortu irudia hainbat gris irudi kolore-kanal gisa erabiliz"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:409
|
||
msgid "This function creates a new image from multiple gray images"
|
||
msgstr "Funtzio honek irudi berria sortzen du irudi gris anitzetatik abiatuz"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:418
|
||
msgid "Image 2"
|
||
msgstr "2. irudia"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:419
|
||
msgid "Second input image"
|
||
msgstr "Sarrerako bigarren irudia"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:424
|
||
msgid "Image 3"
|
||
msgstr "3. irudia"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:425
|
||
msgid "Third input image"
|
||
msgstr "Sarrerako hirugarren irudia"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:430
|
||
msgid "Image 4"
|
||
msgstr "4. irudia"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:431
|
||
msgid "Fourth input image"
|
||
msgstr "Sarrerako laugarren irudia"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:436 plug-ins/common/compose.c:499
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:298
|
||
msgid "Color _model"
|
||
msgstr "Kolore-e_redua"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:445 plug-ins/common/compose.c:508
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:308
|
||
msgid "YCbCr ITU R470"
|
||
msgstr "YCbCr ITU R470"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:446 plug-ins/common/compose.c:509
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:309
|
||
msgid "YCbCr ITU R709"
|
||
msgstr "YCbCr ITU R709"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:447 plug-ins/common/compose.c:510
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:310
|
||
msgid "YCbCr ITU R470 256"
|
||
msgstr "YCbCr ITU R470 256"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:448 plug-ins/common/compose.c:511
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:311
|
||
msgid "YCbCr ITU R709 256"
|
||
msgstr "YCbCr ITU R709 256"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:454 plug-ins/common/compose.c:517
|
||
#: plug-ins/common/smooth-palette.c:159
|
||
msgid "New image"
|
||
msgstr "Irudi berria"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:455 plug-ins/common/compose.c:518
|
||
#: plug-ins/common/smooth-palette.c:160
|
||
msgid "Output image"
|
||
msgstr "Irteerako irudia"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:470
|
||
msgid "Compose an image from multiple drawables of gray images"
|
||
msgstr "Konposatu irudia irudi grisen marrazgai anitzetatik abiatuz"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:472
|
||
msgid ""
|
||
"This function creates a new image from multiple drawables of gray images"
|
||
msgstr "Funtzio honek irudi berria sortzen du irudi grisen marrazgai anitzetatik abiatuz"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:481
|
||
msgid "Drawable 2"
|
||
msgstr "2. marrazgaia"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:482
|
||
msgid "Second input drawable"
|
||
msgstr "Sarrerako bigarren marrazgaia"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:487
|
||
msgid "Drawable 3"
|
||
msgstr "3. marrazgaia"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:488
|
||
msgid "Third input drawable"
|
||
msgstr "Sarrerako hirugarren marrazgaia"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:493
|
||
msgid "Drawable 4"
|
||
msgstr "4. marrazgaia"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:494
|
||
msgid "Fourth input drawable"
|
||
msgstr "Sarrerako laugarren marrazgaia"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:534
|
||
msgid "R_ecompose"
|
||
msgstr "_Birkonposatu"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:538
|
||
msgid "Recompose an image that was previously decomposed"
|
||
msgstr "Birkonposatu irudia (aurrez deskonposatutakoa)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:540
|
||
msgid ""
|
||
"This function recombines the grayscale layers produced by Decompose into a "
|
||
"single RGB or RGBA layer, and replaces the originally decomposed layer with "
|
||
"the result."
|
||
msgstr "Funtzio honek 'Deskonposatu' funtzioak sortutako gris-eskalako irudiak birkonbinatzen ditu RGB edo RGBA geruza bakarra sortzeko, eta jatorrizko geruza deskonposatua emaitzarekin ordezkatzen du."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:604
|
||
msgid ""
|
||
"You can only run 'Recompose' if the active image was originally produced by "
|
||
"'Decompose'."
|
||
msgstr "'Birkonposatu' exekuta dezakezu baldin eta irudi aktiboa bere jatorrian 'Deskonposatu'rekin sortu bazen."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:635
|
||
msgid "Error scanning 'decompose-data' parasite: too few layers found"
|
||
msgstr "Errorea 'deskonposatze-datu' parasitoak eskaneatzean: geruza gutxiegi aurkitu dira"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:650
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot recompose: Specified source layer ID %d not found"
|
||
msgstr "Ezin da birkonposatu: Zehaztutako iturburuko geruza, %d IDa duena, ez da aurkitu"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:670
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot recompose: Specified layer #%d ID %d not found"
|
||
msgstr "Ezin da birkonposatu: Zehaztutako #%d geruza, %d IDa duena, ez da aurkitu"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:700
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not get layers for image %d"
|
||
msgstr "Ezin izan da %d irudiaren geruzarik lortu"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:773
|
||
msgid "Composing"
|
||
msgstr "Konposatzen"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:1028 plug-ins/common/compose.c:1428
|
||
msgid "At least one image is needed to compose"
|
||
msgstr "Irudi bat behar da gutxienez konposatzeko"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:1049
|
||
msgid "Drawables have different size"
|
||
msgstr "Marrazgaiek tamaina desberdina dute"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:1077
|
||
msgid "Images have different size"
|
||
msgstr "Irudiek tamaina desberdina dute"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:1095
|
||
msgid "Error in getting layer IDs"
|
||
msgstr "Errorea geruzen IDak lortzean"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:1228
|
||
msgid "Compose"
|
||
msgstr "Konposatu"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:1243
|
||
msgid "Compose Channels"
|
||
msgstr "Konposatu kanalak"
|
||
|
||
#. Channel representation grid
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:1258
|
||
msgid "Channel Representations"
|
||
msgstr "Kanal-adierazpenak"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:1318
|
||
msgid "Mask value"
|
||
msgstr "Maskararen balioa"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:178
|
||
msgid "Retine_x..."
|
||
msgstr "_Retinex..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:182
|
||
msgid "Enhance contrast using the Retinex method"
|
||
msgstr "Hobetu kontrastea Retinex metodoa erabiliz"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:184
|
||
msgid ""
|
||
"The Retinex Image Enhancement Algorithm is an automatic image enhancement "
|
||
"method that enhances a digital image in terms of dynamic range compression, "
|
||
"color independence from the spectral distribution of the scene illuminant, "
|
||
"and color/lightness rendition."
|
||
msgstr "Irudiak hobetzeko Retinex algoritmoa irudiak hobetzeko metodo automatiko bat da, barruti dinamikoaren konpresioa, koloreak eszenaren argitasunaren banaketa espektralarekiko duen independentzia eta kolorearen/argitasunaren errendatzea hobetzen dituena."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:199
|
||
msgid "Scal_e"
|
||
msgstr "_Eskala"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:200
|
||
msgid "Biggest scale value"
|
||
msgstr "Bigarren eskala-balioa"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:205
|
||
msgid "Scale _division"
|
||
msgstr "Eskala-_banaketa:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:206
|
||
#: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:132
|
||
msgid "Number of scales"
|
||
msgstr "Eskala kopurua"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:211
|
||
msgid "Le_vel"
|
||
msgstr "Mai_la"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:212
|
||
msgid "Retinex distribution through scales"
|
||
msgstr "Retinex banaketa eskaletan zehar"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:213
|
||
msgid "Uniform"
|
||
msgstr "Uniformea"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:214 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "Baxua"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:215 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "Altua"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:221
|
||
msgid "Dy_namic"
|
||
msgstr "_Dinamikoa:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:222
|
||
msgid "Variance value"
|
||
msgstr "Bariantza-balioa"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:275
|
||
msgid "Retinex"
|
||
msgstr "Retinex"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:308
|
||
msgid "Retinex Image Enhancement"
|
||
msgstr "Retinex irudiaren hobetzea"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:649
|
||
msgid "Retinex: filtering"
|
||
msgstr "Retinex: iragaztea"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/crop-zealous.c:114
|
||
msgid "_Zealous Crop"
|
||
msgstr "_Kontuz moztea..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/crop-zealous.c:118
|
||
msgid "Autocrop unused space from edges and middle"
|
||
msgstr "Moztu automatikoki erabili gabeko tartea ertzetatik eta erditik"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/crop-zealous.c:144
|
||
msgid "Zealous cropping"
|
||
msgstr "Kontuz mozten"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/crop-zealous.c:284
|
||
msgid "Nothing to crop."
|
||
msgstr "Ez dago zer moztu."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:396
|
||
msgid "_Curve Bend..."
|
||
msgstr "Tolestu _kurba..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:401
|
||
msgid "Bend the image using two control curves"
|
||
msgstr "Tolestu irudia bi kurba-kontrolak erabiliz"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:402
|
||
msgid ""
|
||
"This plug-in bends the active layer. If there is a current selection it is "
|
||
"copied to floating selection and the curve_bend distortion is done on the "
|
||
"floating selection. If work_on_copy parameter is TRUE, the curve_bend "
|
||
"distortion is done on a copy of the active layer (or floating selection). "
|
||
"The upper and lower edges are bent in shape of 2 spline curves. Both (upper "
|
||
"and lower) curves are determined by up to 17 points or by 256 Y-Values if "
|
||
"curve_type == 1 (freehand mode). If rotation is not 0, the layer is rotated "
|
||
"before and rotated back after the bend operation. This enables bending in "
|
||
"other directions than vertical. Bending usually changes the size of the "
|
||
"handled layer. This plug-in sets the offsets of the handled layer to keep "
|
||
"its center at the same position."
|
||
msgstr "Plugin honek geruza aktiboa tolesten du. Hautapen bat badago, hautapen mugikor batera kopiatuko da eta kurba-tolesduraren distortsioa hautapen mugikorrean egingo da. 'lan_egin_kopian' parametroa EGIA bada, kurba-tolesduraren distortsioa geruza aktiboaren (edo hautapen mugikorraren) kopia batean egingo da. Goiko eta beheko ertzak 2 spline-kurben forman tolestuko dira. Bi kurbak (goikoa eta behekoa) 17 puntura arte erabiliz edo 257 U balio erabiliz zehazten dira 'kurba_mota == 1' bada (marrazte librearen moduan). Biraketa 0 ez bada, geruza tolesdura-eragiketaren aurretik biratuko da eta ondoren jatorrizkora itzuliko da. Horrela, bertikala ez den beste noranzko batzuetan ere tolestu daiteke. Tolesteak normalean geruzaren tamaina aldatzen du. Plugin honek geruzaren desplazamenduak ezartzen ditu erdigunea toki berean mantendu dadin."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:426
|
||
msgid "Rotat_e"
|
||
msgstr "Bira_tu"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:427
|
||
msgid "Direction {angle 0 to 360 degree } of the bend effect"
|
||
msgstr "Toleste-efektuaren norabidea {0 eta 360 gradu arteko angelua }"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:433
|
||
msgid "Smoo_thing"
|
||
msgstr "_Leuntzea"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:434
|
||
msgid "Smoothing"
|
||
msgstr "Leuntzea"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:439 plug-ins/lighting/lighting-main.c:310
|
||
msgid "_Antialiasing"
|
||
msgstr "_Antialiasinga"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:440
|
||
msgid "Antialias"
|
||
msgstr "Antialiasa"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:445
|
||
msgid "Work on cop_y"
|
||
msgstr "_Kopian lan egin"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:446
|
||
msgid "Copy the drawable and bend the copy"
|
||
msgstr "Kopiatu marrazgaia eta tolestu kopia"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:451
|
||
msgid "Cur_ve Type"
|
||
msgstr "Kur_ba mota"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:452
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to use Smooth (17 points) or Freehand (256 points) to draw the curve"
|
||
msgstr "Modu leuna (17 puntu) ala marrazte librea (256 puntu) erabiliko den kurba marrazteko"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:454
|
||
msgid "Smooth"
|
||
msgstr "Leuna"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:455
|
||
msgid "Freehand"
|
||
msgstr "Marrazte librea"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:461
|
||
msgid "Curve for _Border"
|
||
msgstr "Kurba e_rtzerako"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:462
|
||
msgid "Choose the active border line to edit"
|
||
msgstr "Aukeratu ertz-lerro aktiboa hura editatzeko"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:463
|
||
msgid "Upper"
|
||
msgstr "Goikoa"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:464
|
||
msgctxt "adjective"
|
||
msgid "Lower"
|
||
msgstr "Behekoa"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:470 plug-ins/common/curve-bend.c:471
|
||
msgid "Argc upper point X"
|
||
msgstr "Argc goiko X puntua"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:476
|
||
msgid "Upper point X"
|
||
msgstr "Goiko X puntua"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:477 plug-ins/common/curve-bend.c:501
|
||
msgid "Array of 17 x point coords { 0.0 <= x <= 1.0 or -1 for unused point }"
|
||
msgstr "17 X puntu-koordenaturen matrizea { 0.0 <= x <= 1.0 edo -1 erabili gabeko puntuentzat }"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:482 plug-ins/common/curve-bend.c:483
|
||
msgid "Argc upper point Y"
|
||
msgstr "Argc goiko Y puntua"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:488
|
||
msgid "Upper point Y"
|
||
msgstr "Goiko Y puntua"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:489 plug-ins/common/curve-bend.c:513
|
||
msgid "Array of 17 y point coords { 0.0 <= y <= 1.0 or -1 for unused point }"
|
||
msgstr "17 Y puntu-koordenaturen matrizea { 0.0 <= x <= 1.0 edo -1 erabili gabeko puntuentzat }"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:494 plug-ins/common/curve-bend.c:495
|
||
msgid "Argc lower point X"
|
||
msgstr "Argc beheko X puntua"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:500
|
||
msgid "Lower point X"
|
||
msgstr "Beheko X puntua"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:506 plug-ins/common/curve-bend.c:507
|
||
msgid "Argc lower point Y"
|
||
msgstr "Argc beheko Y puntua"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:512
|
||
msgid "Lower point Y"
|
||
msgstr "Beheko Y puntua"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:518
|
||
msgid "Upper val Y"
|
||
msgstr "Goiko Y balioa"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:519 plug-ins/common/curve-bend.c:525
|
||
msgid "Array of 256 y freehand coords { 0 <= y <= 255 }"
|
||
msgstr "Marrazte libreko 256 Y koordenaturen matrizea { 0 <= y <= 255 }"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:524
|
||
msgid "Lower val Y"
|
||
msgstr "Beheko Y balioa"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:530
|
||
msgid "Bent layer"
|
||
msgstr "Tolestutako geruza"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:531
|
||
msgid "The transformed layer"
|
||
msgstr "Transformatutako geruza"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:667
|
||
msgid "Can operate on layers only (but was called on channel or mask)."
|
||
msgstr "Geruzetan bakarrik funtzionatzen du (baina kanalean edo maskaran deitzen zaio)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:681
|
||
msgid "Cannot operate on layers with masks."
|
||
msgstr "Ezin da geruzak maskarekin lan egin."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:696
|
||
msgid "Cannot operate on empty selections."
|
||
msgstr "Ezin da hautapen hutsekin lan egin"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:840 plug-ins/common/file-cel.c:326
|
||
#: plug-ins/common/file-cel.c:378 plug-ins/common/file-dicom.c:360
|
||
#: plug-ins/common/file-farbfeld.c:273 plug-ins/common/file-gif-load.c:416
|
||
#: plug-ins/common/file-iff.c:219 plug-ins/common/file-mng.c:1408
|
||
#: plug-ins/common/file-pcx.c:490 plug-ins/common/file-pcx.c:533
|
||
#: plug-ins/common/file-png.c:639 plug-ins/common/file-ps.c:1159
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:3741 plug-ins/common/file-psp.c:2620
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:2670 plug-ins/common/file-qoi.c:278
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:573 plug-ins/common/file-raw-data.c:1695
|
||
#: plug-ins/common/file-sunras.c:435 plug-ins/common/file-svg.c:541
|
||
#: plug-ins/common/file-tga.c:427 plug-ins/common/file-wbmp.c:188
|
||
#: plug-ins/common/file-xbm.c:725 plug-ins/common/file-xmc.c:656
|
||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:895 plug-ins/common/file-xwd.c:465
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2095 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:226
|
||
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:169 plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:260
|
||
#: plug-ins/file-fits/fits.c:383 plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:437
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:488 plug-ins/file-icns/file-icns-load.c:516
|
||
#: plug-ins/file-icns/file-icns-load.c:568 plug-ins/file-ico/ico-load.c:681
|
||
#: plug-ins/file-ico/ico-load.c:819 plug-ins/file-ico/ico-load.c:1021
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:99 plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:615
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-export.c:2224 plug-ins/file-psd/psd-load.c:180
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:185 plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:82
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:87 plug-ins/flame/flame.c:544
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1780
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1161 plug-ins/gfig/gfig.c:527
|
||
#: plug-ins/help/gimphelplocale.c:255 plug-ins/help/gimphelplocale.c:271
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:952
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
|
||
msgstr "Ezin izan da '%s' ireki irakurtzeko: %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:850
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while reading '%s': %s"
|
||
msgstr "Errorea '%s' irakurtzean. %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1072 plug-ins/common/curve-bend.c:2697
|
||
msgid "Curve Bend"
|
||
msgstr "Tolestu kurbaren arabera"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1088 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1211
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Aukerak"
|
||
|
||
#. GUI-only widgets
|
||
#. Preview area, top of column
|
||
#. preview
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1111 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:589
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:458 plug-ins/print/print-page-layout.c:180
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Aurrebista"
|
||
|
||
#. The preview button
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1139
|
||
msgid "_Preview Once"
|
||
msgstr "_Aurrebista behin"
|
||
|
||
#. The preview toggle
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1148
|
||
msgid "Automatic pre_view"
|
||
msgstr "Au_rrebista automatikoa"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1180
|
||
msgid "Modify Curves"
|
||
msgstr "Aldatu kurbak"
|
||
|
||
#. The Copy button
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1212
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3055
|
||
msgid "_Copy"
|
||
msgstr "_Kopiatu"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1217
|
||
msgid "Copy the active curve to the other border"
|
||
msgstr "Kopiatu kurba aktiboa beste ertzean"
|
||
|
||
#. The CopyInv button
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1224
|
||
msgid "_Mirror"
|
||
msgstr "_Ispilatu"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1229
|
||
msgid "Mirror the active curve to the other border"
|
||
msgstr "Ispilatu kurba aktiboa beste ertzean"
|
||
|
||
#. The Swap button
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1237
|
||
msgid "S_wap"
|
||
msgstr "_Trukatu"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1242
|
||
msgid "Swap the two curves"
|
||
msgstr "Trukatu bi kurbak"
|
||
|
||
#. The Reset button
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1249 plug-ins/common/sphere-designer.c:2654
|
||
#: plug-ins/common/tile-small.c:525 plug-ins/gimpressionist/preview.c:182
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:914
|
||
msgid "_Reset"
|
||
msgstr "_Berrezarri"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1254
|
||
msgid "Reset the active curve"
|
||
msgstr "Berrezarri kurba aktiboa"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1271
|
||
msgid "Load the curves from a file"
|
||
msgstr "Kargatu kurbak fitxategi batetik"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1283
|
||
msgid "Save the curves to a file"
|
||
msgstr "Gorde kurbak fitxategi batean"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1799
|
||
msgid "Load Curve Points from File"
|
||
msgstr "Kargatu kurba-puntuak fitxategitik"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1834
|
||
msgid "Save Curve Points to File"
|
||
msgstr "Gorde kurba-puntuak fitxategian"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:156
|
||
msgid "red"
|
||
msgstr "gorria"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:157
|
||
msgid "green"
|
||
msgstr "berdea"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:158
|
||
msgid "blue"
|
||
msgstr "urdina"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:159
|
||
msgid "alpha"
|
||
msgstr "alfa"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:161 plug-ins/common/decompose.c:165
|
||
msgid "hue"
|
||
msgstr "ñabardura"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:162 plug-ins/common/decompose.c:166
|
||
msgid "saturation"
|
||
msgstr "saturazioa"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:163
|
||
msgid "value"
|
||
msgstr "balioa"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:167
|
||
msgid "lightness"
|
||
msgstr "argitasuna"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:169
|
||
msgid "cyan"
|
||
msgstr "cyana"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:170
|
||
msgid "magenta"
|
||
msgstr "magenta"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:171
|
||
msgid "yellow"
|
||
msgstr "horia"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:172
|
||
msgid "black"
|
||
msgstr "beltza"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:174 plug-ins/common/decompose.c:178
|
||
msgid "L"
|
||
msgstr "L"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:175
|
||
msgid "A"
|
||
msgstr "A"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:176
|
||
msgid "B"
|
||
msgstr "B"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:179
|
||
msgid "C"
|
||
msgstr "C"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:180
|
||
msgid "H"
|
||
msgstr "H"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:182
|
||
msgid "luma-y470"
|
||
msgstr "luma-y470"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:183
|
||
msgid "blueness-cb470"
|
||
msgstr "blueness-cb470"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:184
|
||
msgid "redness-cr470"
|
||
msgstr "redness-cr470"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:186
|
||
msgid "luma-y709"
|
||
msgstr "luma-y709"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:187
|
||
msgid "blueness-cb709"
|
||
msgstr "blueness-cb709"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:188
|
||
msgid "redness-cr709"
|
||
msgstr "redness-cr709"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:196
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:879
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr "Gorria"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:197
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:892
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "Berdea"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:198
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:905
|
||
msgid "Blue"
|
||
msgstr "Urdina"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:199 plug-ins/common/decompose.c:302
|
||
msgid "Alpha"
|
||
msgstr "Alfa"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:207
|
||
msgid "Hue (HSL)"
|
||
msgstr "Ñabardura (HSL)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:208
|
||
msgid "Saturation (HSL)"
|
||
msgstr "Saturazioa (HSL)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:209
|
||
msgid "Lightness"
|
||
msgstr "Argitasuna"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:212
|
||
msgid "Cyan"
|
||
msgstr "Cyana"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:213
|
||
msgid "Magenta"
|
||
msgstr "Magenta"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:214
|
||
msgid "Yellow"
|
||
msgstr "Horia"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:215 plug-ins/common/warp.c:269
|
||
#: plug-ins/file-fits/fits.c:202 plug-ins/flame/flame.c:1291
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1455
|
||
msgid "Black"
|
||
msgstr "Beltza"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:221
|
||
msgid "YCbCr470"
|
||
msgstr "YCbCr470"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:222
|
||
msgid "YCbCr470f"
|
||
msgstr "YCbCr470f"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:224
|
||
msgid "YCbCr709"
|
||
msgstr "YCbCr709"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:225
|
||
msgid "YCbCr709f"
|
||
msgstr "YCbCr709f"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:261
|
||
msgid "What to decompose: "
|
||
msgstr "Zer deskonposatu: "
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:282
|
||
msgid "_Decompose..."
|
||
msgstr "_Deskonposatu..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:286
|
||
msgid "Decompose an image into separate colorspace components"
|
||
msgstr "Deskonposatu irudia banandutako kolore-espazio osagaietan"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:299
|
||
msgid "The model to decompose to"
|
||
msgstr "Zein eredurekin deskonposatuko den"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:317
|
||
msgid "_Decompose to layers"
|
||
msgstr "_Deskonposatu geruzetan"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:318
|
||
msgid "Create channels as layers in a single image"
|
||
msgstr "Sortu kanalak geruza gisa irudi bakarrean"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:323
|
||
msgid "_Foreground as registration color"
|
||
msgstr "_Aurreko planoa erregistratze-kolore gisa"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:324
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, pixels in the foreground color will appear black in all output "
|
||
"images. This can be used for things like crop marks that have to show up on "
|
||
"all channels."
|
||
msgstr "Gaituta badago, aurreko planoko koloreko pixelak beltzez agertuko dira irteerako irudi guztietan. Erabileretako bat kanal guztietan erakutsiko diren mozketa-marken gisa erabiltzea da."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:402
|
||
msgid "Decomposing"
|
||
msgstr "Deskonposatzen"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:527
|
||
msgid "Image not suitable for this decomposition"
|
||
msgstr "Irudia ez da egokia deskonposizio honetarako"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:845
|
||
msgid "Decompose"
|
||
msgstr "Deskonposatu"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:850
|
||
msgid "Extract Channels"
|
||
msgstr "Erauzi kanalak"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/depth-merge.c:204
|
||
msgid "_Depth Merge..."
|
||
msgstr "_Batze sakona..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/depth-merge.c:208
|
||
msgid "Combine two images using depth maps (z-buffers)"
|
||
msgstr "Konbinatu bi irudi mapen sakonerak erabiliz (z-bufferrak)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/depth-merge.c:223
|
||
msgid "Source _1"
|
||
msgstr "_1. iturburua"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/depth-merge.c:224
|
||
msgid "Source 1"
|
||
msgstr "1. iturburua"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/depth-merge.c:229
|
||
msgid "_Depth map 1"
|
||
msgstr "1. _sakonera-mapa"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/depth-merge.c:230
|
||
msgid "Depth map 1"
|
||
msgstr "1. sakonera-mapa"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/depth-merge.c:235
|
||
msgid "Source _2"
|
||
msgstr "_2. iturburua"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/depth-merge.c:236
|
||
msgid "Source 2"
|
||
msgstr "2. iturburua"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/depth-merge.c:241
|
||
msgid "Depth _map 2"
|
||
msgstr "2. s_akonera-mapa"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/depth-merge.c:242
|
||
msgid "Depth map 2"
|
||
msgstr "2. sakonera-mapa"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/depth-merge.c:247
|
||
msgid "O_verlap"
|
||
msgstr "_Gainjarri"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/depth-merge.c:248
|
||
msgid "Overlap"
|
||
msgstr "Gainjarri"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/depth-merge.c:253 plug-ins/common/file-raw-data.c:364
|
||
msgid "O_ffset"
|
||
msgstr "_Desplazamendua"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/depth-merge.c:254
|
||
msgid "Depth relative offset"
|
||
msgstr "Sakonerarekiko desplazamendu erlatiboa"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/depth-merge.c:259
|
||
msgid "Sc_ale 1"
|
||
msgstr "1. _eskala"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/depth-merge.c:260
|
||
msgid "Depth relative scale 1"
|
||
msgstr "Sakoneraren 1. eskala erlatiboa"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/depth-merge.c:265
|
||
msgid "Scal_e 2"
|
||
msgstr "2. e_skala"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/depth-merge.c:266
|
||
msgid "Depth relative scale 2"
|
||
msgstr "Sakoneraren 2. eskala erlatiboa"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/depth-merge.c:313
|
||
msgid "The selection does not intersect with the input drawable."
|
||
msgstr "Hautapena ez da ebakitzen sarrerako marrazgaiarekin."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/depth-merge.c:366
|
||
msgid "Depth-merging"
|
||
msgstr "Batze sakona egiten"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/depth-merge.c:617
|
||
msgid "Depth Merge"
|
||
msgstr "Batze sakona"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/despeckle.c:169
|
||
msgid "Des_peckle..."
|
||
msgstr "Kendu p_arasitoak..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/despeckle.c:173
|
||
msgid "Remove speckle noise from the image"
|
||
msgstr "Kendu parasitoen zarata iruditik"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/despeckle.c:175
|
||
msgid ""
|
||
"This plug-in selectively performs a median or adaptive box filter on an "
|
||
"image."
|
||
msgstr "Plugin honek koadro-iragazki moldakorra edo medianoa aplikatzen du irudietan."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/despeckle.c:185
|
||
msgid "R_adius"
|
||
msgstr "Err_adioa"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/despeckle.c:186
|
||
msgid "Filter box radius"
|
||
msgstr "Iragazki-koadroaren erradioa"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/despeckle.c:191
|
||
msgid "_Filter Type"
|
||
msgstr "_Iragazki mota"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/despeckle.c:192
|
||
msgid "Filter type"
|
||
msgstr "Iragazki mota"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/despeckle.c:193
|
||
msgid "Median"
|
||
msgstr "Mediana"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/despeckle.c:194 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:176
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:183
|
||
msgid "Adaptive"
|
||
msgstr "Moldakorra"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/despeckle.c:195
|
||
msgid "Recursive-Median"
|
||
msgstr "Errekutsibo medianoa"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/despeckle.c:196
|
||
msgid "Recursive-Adaptive"
|
||
msgstr "Errekutsibo moldakorra"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/despeckle.c:202
|
||
msgid "_Black level"
|
||
msgstr "_Beltz-maila"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/despeckle.c:203
|
||
msgid "Black level"
|
||
msgstr "Beltz-maila"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/despeckle.c:208
|
||
msgid "_White level"
|
||
msgstr "_Zuri-maila"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/despeckle.c:209
|
||
msgid "White level"
|
||
msgstr "Zuri-maila"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/despeckle.c:389 plug-ins/common/despeckle.c:756
|
||
msgid "Despeckle"
|
||
msgstr "Parasitoak kentzea"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/destripe.c:126
|
||
msgid "Des_tripe..."
|
||
msgstr "Marrak kentzea..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/destripe.c:130
|
||
msgid "Remove vertical stripe artifacts from the image"
|
||
msgstr "Kendu gauzaki-marra bertikalak iruditik"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/destripe.c:132
|
||
msgid "This plug-in tries to remove vertical stripes from an image."
|
||
msgstr "Plugin honek irudietako marra bertikalak kentzen saiatzen da."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/destripe.c:141 plug-ins/common/file-html-table.c:194
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:525 plug-ins/common/file-raw-data.c:354
|
||
#: plug-ins/common/smooth-palette.c:135 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:258
|
||
msgid "_Width"
|
||
msgstr "_Zabalera"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/destripe.c:142
|
||
msgid "Averaging filter width"
|
||
msgstr "Batez besteko iragazki-zabalera"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/destripe.c:148
|
||
msgid "Create _histogram"
|
||
msgstr "Sortu _histograma"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/destripe.c:149
|
||
msgid "Output a histogram"
|
||
msgstr "Sortu histograma bat"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/destripe.c:239
|
||
msgid "Destriping"
|
||
msgstr "Marrak kentzen"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/destripe.c:461
|
||
msgid "Destripe"
|
||
msgstr "Kendu marrak"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-aa.c:131 plug-ins/common/file-aa.c:133
|
||
msgid "ASCII art"
|
||
msgstr "ASCII artea"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-aa.c:136
|
||
msgid "Saves grayscale image in various text formats"
|
||
msgstr "Gris-eskalako irudia testu-formatu anitzetan gordetzen du"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-aa.c:138
|
||
msgid ""
|
||
"This plug-in uses aalib to save grayscale image as ascii art into a variety "
|
||
"of text formats"
|
||
msgstr "Plugin honek gris-eskalako irudiak ASCII arte gisa gordetzen ditu, testu-formatu anitzetan"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-aa.c:162 plug-ins/file-dds/dds.c:220
|
||
msgid "_Format"
|
||
msgstr "_Formateatu"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-aa.c:163
|
||
msgid "File type to use"
|
||
msgstr "Erabiliko den fitxategi mota"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-cel.c:140 plug-ins/common/file-cel.c:170
|
||
msgid "KISS CEL"
|
||
msgstr "KISS CEL"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-cel.c:158 plug-ins/common/file-cel.c:194
|
||
msgid "_Palette file"
|
||
msgstr "_Paleta-fitxategia"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-cel.c:159
|
||
msgid "KCF file to load palette from"
|
||
msgstr "Paleta kargatzeko erabiliko den KCF fitxategia"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-cel.c:195
|
||
msgid "File to save palette to"
|
||
msgstr "Paleta gordetzeko fitxategia"
|
||
|
||
#. Let user choose KCF palette (cancel ignores)
|
||
#: plug-ins/common/file-cel.c:232
|
||
msgid "Load KISS Palette"
|
||
msgstr "Kargatu KISS paleta"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-cel.c:258
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This KISS CEL image requires a palette file."
|
||
msgstr "KISS CEL irudi honek paleta-fitxategi bat behar du."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-cel.c:338 plug-ins/common/file-cel.c:390
|
||
#: plug-ins/common/file-cel.c:411
|
||
#, c-format
|
||
msgid "EOF or error while reading image header"
|
||
msgstr "EOF edo errorea irudiaren goiburua irakurtzean"
|
||
|
||
#. Read file pointer
|
||
#. File header
|
||
#. KiSS file type
|
||
#. Bits per pixel
|
||
#. Dimensions of image
|
||
#. Layer offsets
|
||
#. Number of colors
|
||
#. Image
|
||
#. Layer
|
||
#. Temporary buffer
|
||
#. Pixel data
|
||
#. Buffer for layer
|
||
#. Counters
|
||
#. Number of items read from file
|
||
#. max. rows allocated
|
||
#. column, highest column ever used
|
||
#.
|
||
#. * Open the file for reading...
|
||
#.
|
||
#: plug-ins/common/file-cel.c:369 plug-ins/common/file-dicom.c:352
|
||
#: plug-ins/common/file-gegl.c:333 plug-ins/common/file-gif-load.c:408
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:856 plug-ins/common/file-jp2-load.c:1046
|
||
#: plug-ins/common/file-pcx.c:482 plug-ins/common/file-pcx.c:525
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:782 plug-ins/common/file-pix.c:368
|
||
#: plug-ins/common/file-png.c:631 plug-ins/common/file-pnm.c:685
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:1149 plug-ins/common/file-raw-data.c:1687
|
||
#: plug-ins/common/file-sunras.c:427 plug-ins/common/file-tga.c:419
|
||
#: plug-ins/common/file-wbmp.c:180 plug-ins/common/file-wmf.c:618
|
||
#: plug-ins/common/file-xbm.c:717 plug-ins/common/file-xmc.c:646
|
||
#: plug-ins/common/file-xpm.c:361 plug-ins/common/file-xwd.c:457
|
||
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:218 plug-ins/file-exr/file-exr.c:197
|
||
#: plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:244 plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:480
|
||
#: plug-ins/file-icns/file-icns-load.c:508 plug-ins/file-ico/ico-load.c:673
|
||
#: plug-ins/file-ico/ico-load.c:811 plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:90
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:193 plug-ins/file-raw/file-darktable.c:452
|
||
#: plug-ins/file-raw/file-rawtherapee.c:345 plug-ins/file-sgi/sgi.c:314
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:299
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening '%s'"
|
||
msgstr "'%s' irekitzen"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-cel.c:420
|
||
#, c-format
|
||
msgid "is not a CEL image file"
|
||
msgstr "ez da CEL irudi-fitxategia"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-cel.c:435
|
||
#, c-format
|
||
msgid "illegal bpp value in image: %hhu"
|
||
msgstr "bpp balio ilegala irudian: %hhu"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-cel.c:450
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"illegal image dimensions: width: %d, horizontal offset: %d, height: %d, "
|
||
"vertical offset: %d"
|
||
msgstr "irudiaren dimentsio ilegala: zabalera: %d; desplazamendu horizontala: %d; altuera: %d; desplazamendu bertikala: %d"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-cel.c:464
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't create a new image"
|
||
msgstr "Ezin da irudi berria sortu"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-cel.c:501 plug-ins/common/file-cel.c:538
|
||
#: plug-ins/common/file-cel.c:564
|
||
#, c-format
|
||
msgid "EOF or error while reading image data"
|
||
msgstr "EOF edo errorea irudiaren datuak irakurtzean"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-cel.c:582
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported bit depth (%d)!"
|
||
msgstr "Kolore-sakonera (%d) ez da onartzen"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-cel.c:669
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s': is not a KCF palette file"
|
||
msgstr "'%s': ez da KCF paleta-fitxategia"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-cel.c:679
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s': illegal bpp value in palette: %hhu"
|
||
msgstr "'%s': bpp balio ilegala paletan: %hhu"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-cel.c:689
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s': illegal number of colors: %u"
|
||
msgstr "'%s': kolore kopuru ilegala: %u"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-cel.c:705 plug-ins/common/file-cel.c:733
|
||
#: plug-ins/common/file-cel.c:764
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s': EOF or error while reading palette data"
|
||
msgstr "'%s': EOF edo errorea paletaren datuak irakurtzean"
|
||
|
||
#. init the progress meter
|
||
#.
|
||
#. * Open the file for writing...
|
||
#.
|
||
#: plug-ins/common/file-cel.c:821 plug-ins/common/file-farbfeld.c:347
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:942 plug-ins/common/file-html-table.c:349
|
||
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:1405 plug-ins/common/file-pcx.c:1070
|
||
#: plug-ins/common/file-pix.c:636 plug-ins/common/file-png.c:1483
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:1605 plug-ins/common/file-ps.c:1370
|
||
#: plug-ins/common/file-qoi.c:353 plug-ins/common/file-sunras.c:605
|
||
#: plug-ins/common/file-tga.c:1217 plug-ins/common/file-xbm.c:1026
|
||
#: plug-ins/common/file-xpm.c:682 plug-ins/common/file-xwd.c:693
|
||
#: plug-ins/file-bmp/bmp-export.c:324 plug-ins/file-fits/fits.c:661
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:763 plug-ins/file-icns/file-icns-export.c:621
|
||
#: plug-ins/file-ico/ico-export.c:1348 plug-ins/file-ico/ico-export.c:1560
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:272 plug-ins/file-psd/psd-export.c:2165
|
||
#: plug-ins/file-sgi/sgi.c:626 plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:1074
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Exporting '%s'"
|
||
msgstr "'%s' esportatzen"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-csource.c:122
|
||
msgid "C source code"
|
||
msgstr "C iturburuko kodea"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-csource.c:125
|
||
msgid "Dump image data in RGB(A) format for C source"
|
||
msgstr "Irauli irudi-datuak CSource-rako RGB(A) formatuan"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-csource.c:127
|
||
msgid "CSource cannot be run non-interactively."
|
||
msgstr "CSource ezin da modu ez interaktiboan exekutatu"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-csource.c:135
|
||
msgid "C-Source"
|
||
msgstr "C iturburua"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-csource.c:149
|
||
msgid "_Prefixed name"
|
||
msgstr "_Aurrizkidun izena"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-csource.c:150
|
||
msgid "Prefixed name"
|
||
msgstr "Aurrizkidun izena"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-csource.c:155
|
||
msgid "Comme_nt"
|
||
msgstr "_Iruzkina"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-csource.c:156
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "Iruzkina"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-csource.c:164
|
||
msgid "Save comment to _file"
|
||
msgstr "_Gorde iruzkina fitxategian"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-csource.c:165
|
||
msgid "Save comment"
|
||
msgstr "Gorde iruzkina"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-csource.c:170
|
||
msgid "Use GLib types (guint_8*)"
|
||
msgstr "Erabili GLib motak (guint_8*)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-csource.c:171
|
||
msgid "Use GLib types"
|
||
msgstr "Erabili GLib motak"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-csource.c:176
|
||
msgid "Save alpha channel (RG_BA/RGB)"
|
||
msgstr "Gorde alfa kanala (RG_BA/RGB)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-csource.c:177
|
||
msgid "Save the alpha channel"
|
||
msgstr "Gorde alfa kanala"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-csource.c:182
|
||
msgid "Save as RGB565 (1_6-bit)"
|
||
msgstr "Gorde RGB565 (1_6-bit) gisa"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-csource.c:183
|
||
msgid "Use RGB565 encoding"
|
||
msgstr "Erabili RGB565 kodeketa"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-csource.c:188
|
||
msgid "_Use macros instead of struct"
|
||
msgstr "Erabi_li makroak egituren ordez"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-csource.c:189
|
||
msgid "Use C macros"
|
||
msgstr "Erabili C makroak"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-csource.c:194
|
||
msgid "Use _1 bit Run-Length-Encoding"
|
||
msgstr "Erabili bit _1eko Run-Length kodeketa"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-csource.c:195
|
||
msgid "Use run-length-encoding"
|
||
msgstr "Erabili run-length-encoding"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-csource.c:200 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:263
|
||
msgid "Opaci_ty"
|
||
msgstr "_Opakutasuna"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-csource.c:201 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:264
|
||
msgid "Opacity"
|
||
msgstr "Opakutasuna"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-compressor.c:216
|
||
msgid "gzip archive"
|
||
msgstr "gzip artxiboa"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-compressor.c:235
|
||
msgid "bzip archive"
|
||
msgstr "bzip artxiboa"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-compressor.c:254
|
||
msgid "xz archive"
|
||
msgstr "xz fitxategia"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-compressor.c:447
|
||
msgid "No sensible file extension, saving as compressed XCF."
|
||
msgstr "Ez dago luzapen garbirik, XCF konprimatu gisa gordeko da."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-compressor.c:467
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Compressing '%s'"
|
||
msgstr "'%s' konprimatzen"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-compressor.c:505
|
||
msgid "No sensible file extension, attempting to load with file magic."
|
||
msgstr "Ez dago luzapen garbirik, fitxategi magikoarekin kargatzen saiatuko naiz."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-desktop-link.c:114
|
||
msgid "Desktop Link"
|
||
msgstr "Mahaigaineko esteka"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-desktop-link.c:202
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error loading desktop file '%s': %s"
|
||
msgstr "Errorea '%s' mahaigaineko fitxategia kargatzean: %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-dicom.c:175
|
||
msgid "DICOM image"
|
||
msgstr "DICOM irudia"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-dicom.c:178
|
||
msgid "Loads files of the dicom file format"
|
||
msgstr "DICOM formatuko fitxategiak kargatzen ditu"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-dicom.c:179
|
||
msgid ""
|
||
"Load a file in the DICOM standard format. The standard is defined at http://"
|
||
"medical.nema.org/. The plug-in currently only supports reading images with "
|
||
"uncompressed pixel sections."
|
||
msgstr "Kargatu fitxategi bat DICOM formatu estandarrean. Estandarra http://medical.nema.org/ gunean definitzen da. Pluginak momentuz konprimatu gabeko pixel-sekzioak dituzten irudiak irakurtzea soilik onartzen du."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-dicom.c:207
|
||
msgid "Digital Imaging and Communications in Medicine image"
|
||
msgstr "'Digital Imaging and Communications in Medicine' irudia"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-dicom.c:211
|
||
msgid "Save file in the DICOM file format"
|
||
msgstr "Gorde fitxategia DICOM fitxategi-formatuan"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-dicom.c:212
|
||
msgid ""
|
||
"Save an image in the medical standard DICOM image formats. The standard is "
|
||
"defined at http://medical.nema.org/. The file format is defined in section "
|
||
"10 of the standard. The files are saved uncompressed and the compulsory "
|
||
"DICOM tags are filled with default dummy values."
|
||
msgstr "Gorde fitxategi bat DICOM irudi medikoen formatu estandarrean. Estandarra http://medical.nema.org/ gunean definitzen da. Formatua estandarraren 10. atalean definitu da. Fitxategiak konprimatu gabe gordetzen dira eta derrigorrezko DICOM etiketak adibideko balioekin betetzen dira."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-dicom.c:386
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a DICOM file."
|
||
msgstr "'%s' ez da DICOM fitxategia"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-dicom.c:559
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Transfer syntax %s is not supported by GIMP."
|
||
msgstr "%s transferentzia-sintaxia ez da onartzen GIMPen."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-dicom.c:614
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is not supported by GIMP in combination with samples per pixel: %d"
|
||
msgstr "GIMPek ez du %s onartzen pixeleko laginekin batera: %d"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-dicom.c:1506
|
||
msgid "Cannot save images with alpha channel."
|
||
msgstr "Ezin izan da alfa kanalak dituzten irudiak gorde."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-dicom.c:1525 plug-ins/common/file-ps.c:1365
|
||
#: plug-ins/common/file-xwd.c:688 plug-ins/file-fits/fits.c:656
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot operate on unknown image types."
|
||
msgstr "Ezin izan da irudi mota ezezagunekin lan egin"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-farbfeld.c:137 plug-ins/common/file-farbfeld.c:163
|
||
msgid "Farbfeld"
|
||
msgstr "Farbfeld"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-farbfeld.c:140 plug-ins/common/file-farbfeld.c:142
|
||
msgid "Load file in the Farbfeld file format"
|
||
msgstr "Kargatu Farbfeld formatuko fitxategia"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-farbfeld.c:166 plug-ins/common/file-farbfeld.c:168
|
||
msgid "Export image in the Farbfeld file format"
|
||
msgstr "Esportatu irudia Farbfeld fitxategi-formatuan"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-farbfeld.c:284
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read Farbfeld header"
|
||
msgstr "Ezin dira Farbfeld goiburuak irakurri"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-farbfeld.c:310
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Premature end of Farbfeld pixel data"
|
||
msgstr "Farbfeld pixel-datuen amaiera goiztiarra"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gbr.c:125
|
||
msgid "GIMP brush"
|
||
msgstr "GIMP brotxa"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gbr.c:127 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:508
|
||
msgid "Brush"
|
||
msgstr "Brotxa"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gbr.c:131 plug-ins/common/file-gbr.c:133
|
||
msgid "Exports files in the GIMP brush file format"
|
||
msgstr "Fitxategiak GIMPen brotxen fitxategi-formatuan esportatzen ditu"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gbr.c:158
|
||
msgid "Sp_acing"
|
||
msgstr "_Tartea"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gbr.c:159 plug-ins/common/file-gih.c:193
|
||
msgid "Spacing of the brush"
|
||
msgstr "Brotxaren tartea"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gbr.c:164 plug-ins/common/file-gih.c:198
|
||
#: plug-ins/common/file-pat.c:143
|
||
msgid "_Description"
|
||
msgstr "_Deskribapena"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gbr.c:165
|
||
msgid "Short description of the brush"
|
||
msgstr "Brotxaren deskribapen laburra"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gbr.c:166
|
||
msgid "GIMP Brush"
|
||
msgstr "GIMP brotxa"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gegl.c:116
|
||
msgid "Radiance RGBE"
|
||
msgstr "Radiance RGBE"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gegl.c:132 plug-ins/file-exr/file-exr.c:111
|
||
msgid "OpenEXR image"
|
||
msgstr "OpenEXR irudia"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gegl.c:356
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s'"
|
||
msgstr "Ezin izan da '%s' ireki"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:155 plug-ins/common/file-gif-load.c:178
|
||
msgid "GIF image"
|
||
msgstr "GIF irudia"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:157
|
||
msgid "GIF"
|
||
msgstr "GIF"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:160
|
||
msgid "exports files in GIF file format"
|
||
msgstr "fitxategiak GIF fitxategi-formatuan esportatzen ditu"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:163
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Export a file in GIF format, with possible animation, transparency, and "
|
||
"comment. To export an animation, operate on a multi-layer file and give the "
|
||
"'as-animation' parameter as TRUE. The plug-in will interpret <50% alpha as "
|
||
"transparent. When run non-interactively, the value for the comment is taken "
|
||
"from the 'gimp-comment' parasite."
|
||
msgstr "Esportatu fitxategi bat GIF formatuan, animazioak, gardentasuna eta iruzkinak barne. Animazio bat esportatzeko, erabili geruza anitzeko fitxategi bat eta ezarri 'Animazio gisa' parametroan TRUE (egia) balioa. Pluginak ulertuko du gardentasuna alfaren <%50 baino gutxiago dela. Modu ez interaktiboan exekutatzen denean, iruzkinaren balioa 'gimp-comment' parasitotik eskuratzen da."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:195 plug-ins/common/file-mng.c:285
|
||
msgid "_Interlace"
|
||
msgstr "Gu_rutzelarkatu"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:196
|
||
msgid "Try to export as interlaced"
|
||
msgstr "Saiatu gurutzelarkatuta esportatzen"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:201
|
||
msgid "Loop _Forever"
|
||
msgstr "Begizta e_tengabea"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:202
|
||
msgid "(animated gif) Loop infinitely"
|
||
msgstr "(GIF animatua) Begizta etengabea"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:207
|
||
msgid "_Number of repeats"
|
||
msgstr "_Errepikapen kopurua"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:208
|
||
msgid "(animated gif) Number of repeats (Ignored if 'loop' is TRUE)"
|
||
msgstr "(GIF animatua) Errepikapen kopurua (ez ikusia 'loop' TRUE bada)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:214
|
||
msgid "_Delay between frames when unspecified"
|
||
msgstr "Fotogramen arteko at_zerapena, zehaztu ez denean"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:215
|
||
msgid "(animated gif) Default delay between frames in milliseconds"
|
||
msgstr "(GIF animatua) Fotogramen arteko atzerapena, milisegundotan"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:221
|
||
msgid "Frame disposal _when unspecified"
|
||
msgstr "_Fotogramak baztertzea, zehaztu ez denean"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:222
|
||
msgid "(animated gif) Default disposal type"
|
||
msgstr "(GIF animatua) Baztertze mota lehenetsia"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:223
|
||
msgid "I don't care"
|
||
msgstr "Ez dit axola"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:231
|
||
msgid "_As animation"
|
||
msgstr "_Animazio gisa"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:232
|
||
msgid "Export GIF as animation?"
|
||
msgstr "Esportatu GIFa animazio gisa?"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:237
|
||
msgid "_Use delay entered above for all frames"
|
||
msgstr "_Erabili gainean sartutako atzerapena fotograma guztietan"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:238
|
||
msgid "(animated gif) Use specified delay for all frames"
|
||
msgstr "(GIF animatua) Erabili zehaztutako atzerapena fotograma guztietan"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:243
|
||
msgid "Use dis_posal entered above for all frames"
|
||
msgstr "Erabili goian sartutako ba_ztertzea fotograma guztietarako"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:245
|
||
msgid "(animated gif) Use specified disposal for all frames"
|
||
msgstr "(GIF animatua) Erabili zehaztutako baztertzea fotograma guztietarako"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:250
|
||
msgid "Sa_ve comment"
|
||
msgstr "Gorde _iruzkina"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:251
|
||
msgid "Save the image comment in the GIF file"
|
||
msgstr "Gorde irudi-iruzkina GIF fitxategian"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:256
|
||
msgid "Commen_t"
|
||
msgstr "Ir_uzkina"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:257
|
||
msgid "Image comment"
|
||
msgstr "Irudi-iruzkina"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:548
|
||
msgid "Couldn't simply reduce colors further. Exporting as opaque."
|
||
msgstr "Ezin izan dira koloreak gehiago murriztu. Opaku gisa esportatuko da."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:667
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to export '%s'. The GIF file format does not support images that are "
|
||
"more than %d pixels wide or tall."
|
||
msgstr "Ezin izan da '%s' esportatu. GIF fitxategi-formatuak ez du luzeran edo zabaleran %d pixel baino gehiago dituzten irudiak onartzen."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:690
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to export '%s'. Please convert your image to 8 bit integer "
|
||
"precision, as the GIF file format does not support higher precisions."
|
||
msgstr "Ezin da '%s' esportatu. Bihurtu irudia 8 biteko zenbaki osoko zehaztasunera, GIF fitxategi-formatuak ez baitu zehaztasun handiagorik onartzen."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:819
|
||
msgid ""
|
||
"The GIF format only supports comments in 7bit ASCII encoding. No comment is "
|
||
"saved."
|
||
msgstr "GIF formatuak 7 biteko ASCII kodetzea duten iruzkinak bakarrik onartzen ditu. Ez da iradokizunik gorde."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:915
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot export RGB color images. Convert to indexed color or grayscale first."
|
||
msgstr "Ezin dira RGB koloreko irudiak esportatu. Bihurtu kolore indexatura edo gris-eskalara lehenik."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:1135
|
||
msgid "Delay inserted to prevent evil CPU-sucking animation."
|
||
msgstr "Atzerapena txertatu da, PUZ xurgatzen duen animazio gaizto hori eragozteko."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:1209
|
||
msgid ""
|
||
"The image you are trying to export as a GIF contains layers which extend "
|
||
"beyond the actual borders of the image."
|
||
msgstr "GIF gisa esportatu nahi duzun irudiak egungo mugetatik at hedatzen diren geruzak ditu."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:1215
|
||
msgid "Cr_op"
|
||
msgstr "_Moztu"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:1226
|
||
msgid ""
|
||
"The GIF file format does not allow this. You may choose whether to crop all "
|
||
"of the layers to the image borders, or cancel this export."
|
||
msgstr "GIF fitxategi-formatuak ez du hau onartzen. Geruza guztiak irudi-ertzetatik moztea aukeratu ahal duzu, edo esportazioa bertan behera utz dezakezu"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:1281
|
||
msgid ""
|
||
"The GIF format only supports 8 bit integer precision.\n"
|
||
"Your image will be converted on export, which may change the pixel values."
|
||
msgstr "GIF formatuak 8 biteko zenbaki osoko zehaztasuna soilik onartzen du.\n"
|
||
"Irudia bihurtu egingo da esportatzean, eta horrek pixelen balioak aldatu ditzake."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:1349 plug-ins/common/file-mng.c:1641
|
||
msgid "milliseconds"
|
||
msgstr "milisegundo"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:1384
|
||
msgid "Animated GIF"
|
||
msgstr "GIF animatua"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:1391
|
||
msgid ""
|
||
"You can only export as animation when the image has more than one layer.\n"
|
||
"The image you are trying to export only has one layer."
|
||
msgstr "Irudiak geruza bat baino gehiago duenean soilik esporta dezakezu animazio gisa.\n"
|
||
"Esportatzen saiatzen ari zaren irudiak geruza bat bakarrik dauka."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:423
|
||
msgid "GIF magic code"
|
||
msgstr "GIF kode magikoa"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:431
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This is not a GIF file: incorrect magic code"
|
||
msgstr "Hau ez da GIF fitxategia: kode magiko okerra"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:439
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Incorrect GIF version: not '87a' or '89a'"
|
||
msgstr "GIF bertsio okerra: ez da '87a' edo '89a'"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:446
|
||
msgid "screen descriptor"
|
||
msgstr "pantaila-deskriptorea"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:464
|
||
msgid "global colormap"
|
||
msgstr "kolore-mapa globala"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:476 plug-ins/common/file-gif-load.c:1110
|
||
msgid "image data"
|
||
msgstr "irudi-datuak"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:493
|
||
msgid "extension data"
|
||
msgstr "hedapen-datuak"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:513
|
||
msgid "frame info"
|
||
msgstr "marko-informazioa"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:526
|
||
msgid "local colormap"
|
||
msgstr "kolore-mapa lokala"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:571 plug-ins/common/file-iff.c:361
|
||
msgid ""
|
||
"Non-square pixels. Image might look squashed if Dot for Dot mode is enabled."
|
||
msgstr "Karratuak ez diren pixelak. Irudiak itxura zapala izan dezake 'Puntuz puntuko modua' gaituta badago."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:627 plug-ins/common/file-gif-load.c:632
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading %s. %s"
|
||
msgstr "Errorea %s irakurtzean. %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:628 plug-ins/common/file-gif-load.c:633
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:793 plug-ins/common/file-gif-load.c:801
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:832 plug-ins/common/file-gif-load.c:886
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:976 plug-ins/common/file-gif-load.c:995
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:1096 plug-ins/common/file-gif-load.c:1100
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:1245
|
||
msgid "Image may be corrupt!"
|
||
msgstr "Irudia hondatuta egon daiteke!"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:793
|
||
msgid "Error reading data size"
|
||
msgstr "Errorea datuen tamaina irakurtzean"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:801
|
||
msgid "Error reading data"
|
||
msgstr "Errorea datuak irakurtzean"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:832
|
||
msgid "Not enough compressed data"
|
||
msgstr "Ez dago datu konprimatu nahikorik"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:886
|
||
msgid "Value out of range for code size"
|
||
msgstr "Barrutik kanpoko balioa kode-tamainarako"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:975
|
||
msgid "Invalid code, expecting end of data marker"
|
||
msgstr "Kode baliogabea, datuen amaieraren markatzailea espero zen"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:995
|
||
msgid "Unexpected extra data"
|
||
msgstr "Espero ez ziren datu gehigarriak"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:1014
|
||
msgid "Invalid table entry"
|
||
msgstr "Taula-sarrera baliogabea"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:1014 plug-ins/common/file-gif-load.c:1020
|
||
msgid "Image is corrupt!"
|
||
msgstr "Irudia hondatuta dago!"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:1020
|
||
msgid "Circular table entry"
|
||
msgstr "Taula-sarrera zirkularra"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:1095
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s. %s"
|
||
msgstr "%s. %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:1096 plug-ins/common/file-gif-load.c:1100
|
||
msgid "Invalid frame dimensions"
|
||
msgstr "Markoaren dimentsio okerrak"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:1116
|
||
msgid "compressed image data"
|
||
msgstr "irudi-datu konprimatuak"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:1149
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Background (%d%s)"
|
||
msgstr "Atzeko planoa (%d%s)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:1176
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening '%s' (frame %d)"
|
||
msgstr "'%s' irekitzen (%d. markoa)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:1205
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Frame %d"
|
||
msgstr "%d markoa"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:1207
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Frame %d (%d%s)"
|
||
msgstr "%d markoa (%d%s)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:1238
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"GIF: Undocumented GIF composite type %d is not handled. Animation might not "
|
||
"play or re-save perfectly."
|
||
msgstr "GIF: dokumentatu gabeko GIF %d konposizio mota ezin da maneiatu. Animazioa ez da egokiro erreproduzituko edo berriro gordeko."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:1244
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown composite type %d. %s"
|
||
msgstr "Konposatu mota ezezaguna: %d. %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:1287
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Can't handle non-alpha RGB frames.\n"
|
||
"Please file a bug report at https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues"
|
||
msgstr "Ezin dira alfa ez diren RGB markoak maneiatu.\n"
|
||
"Bete akatsaren jakinarazpena https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues gunean"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:1410
|
||
msgid "Too much compressed data, ignoring extra..."
|
||
msgstr "Konprimatutako datu gehiegi, gehigarriei ez ikusiarena egiten..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gih.c:155
|
||
msgid "GIMP brush (animated)"
|
||
msgstr "GIMPen brotxa (animatua)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gih.c:159
|
||
msgid "Exports images in GIMP Brush Pipe format"
|
||
msgstr "Irudiak GIMPen brotxa animatuen formatuan esportatzen ditu"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gih.c:161
|
||
msgid ""
|
||
"This plug-in exports an image in the GIMP brush pipe format. For a colored "
|
||
"brush pipe, RGBA layers are used, otherwise the layers should be grayscale "
|
||
"masks. The image can be multi-layered, and additionally the layers can be "
|
||
"divided into a rectangular array of brushes."
|
||
msgstr "Plugin honek irudi bat GIMPen brotxa animatuen formatuan esportatzen du. Koloredun brotxa animatuetan RGBA geruzak erabiltzen dira, bestela geruzak gris-eskalako maskarak izango dira. Irudiak geruza anitz eduki ditzake eta, horrez gain, geruzak brotxen matrize laukizuzenetan zatituta egon daitezke."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gih.c:178
|
||
msgid "Brush Pipe"
|
||
msgstr "Brotxa animatua"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gih.c:192
|
||
msgid "Spacing (_percent)"
|
||
msgstr "Tartea (e_hunekoa)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gih.c:199
|
||
msgid "Short description of the GIH brush pipe"
|
||
msgstr "GIH brotxa-kanalizazioaren deskribapen laburra"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gih.c:204
|
||
msgid "Cell _width"
|
||
msgstr "Gelaxka-_zabalera"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gih.c:205
|
||
msgid "Width of the brush cells in pixels"
|
||
msgstr "Brotxa-gelaxken zabalera pixeletan"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gih.c:210
|
||
msgid "Cell _height"
|
||
msgstr "Gelaxka-_altuera"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gih.c:211
|
||
msgid "Height of the brush cells in pixels"
|
||
msgstr "Brotxa-gelaxken altuera pixeletan"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gih.c:216
|
||
msgid "_Number of cells"
|
||
msgstr "Ge_laxka kopurua"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gih.c:217
|
||
msgid "Number of cells to cut up"
|
||
msgstr "Zatikatuko den gelaxka kopurua"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gih.c:222
|
||
msgid "_Rank"
|
||
msgstr "_Heina"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gih.c:223
|
||
msgid "Ranks of the dimensions"
|
||
msgstr "Dimentsioen heinak"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gih.c:227 plug-ins/common/file-gih.c:228
|
||
msgid "Selection modes"
|
||
msgstr "Hautapen moduak"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gih.c:234
|
||
msgid "Display as"
|
||
msgstr "Bistaratu honela:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gih.c:235
|
||
msgid "Describe how the layers will be split"
|
||
msgstr "Deskribatu geruzak nola bananduko diren"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gih.c:239
|
||
msgid "D_imension"
|
||
msgstr "D_imentsioa"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gih.c:240
|
||
msgid "How many dimensions the animated brush has"
|
||
msgstr "Brotxa animatuak zenbat dimentsio dituen"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gih.c:519
|
||
msgid "Width Mismatch!"
|
||
msgstr "Zabalera ez dator bat"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gih.c:520
|
||
msgid "Height Mismatch!"
|
||
msgstr "Altuera ez dator bat"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gih.c:567
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Displays as a %d × %d grid on each layer"
|
||
msgstr "Geruza bakoitzean %d × %d sareta gisa bistaratzen du"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gih.c:753
|
||
msgid "Ranks:"
|
||
msgstr "Heinak:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-header.c:117
|
||
msgid "C source code header"
|
||
msgstr "C iturburu-kodeko goiburua"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-header.c:120
|
||
msgid "Saves files as C unsigned character array"
|
||
msgstr "Fitxategiak sinatu gabeko C karaktere-matrize gisa gordetzen ditu"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:195 plug-ins/common/file-heif.c:235
|
||
msgid "HEIF/HEIC"
|
||
msgstr "HEIF/HEIC"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:198
|
||
msgid "Loads HEIF images"
|
||
msgstr "HEIF irudiak kargatzen ditu"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:199
|
||
msgid ""
|
||
"Load image stored in HEIF format (High Efficiency Image File Format). "
|
||
"Typical suffices for HEIF files are .heif, .heic."
|
||
msgstr "Kargatu HEIF (High Efficiency Image File Format) formatuan gordetako irudia. HEIF fitxategien luzapen arrunteak .heif eta .heic dira."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:240
|
||
msgid "Exports HEIF images"
|
||
msgstr "HEIF irudiak esportatzen ditu"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:241
|
||
msgid "Save image in HEIF format (High Efficiency Image File Format)."
|
||
msgstr "Gorde HEIF (High Efficiency Image File Format) formatuan gordetako irudia."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:262 plug-ins/common/file-heif.c:383
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:210
|
||
msgid "_Quality"
|
||
msgstr "_Kalitatea"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:263 plug-ins/common/file-heif.c:384
|
||
msgid "Quality factor (0 = worst, 100 = best)"
|
||
msgstr "Kalitate-faktorea (0 = okerrena, 100 = onena)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:268 plug-ins/common/file-heif.c:389
|
||
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:193 plug-ins/file-webp/file-webp.c:194
|
||
msgid "L_ossless"
|
||
msgstr "Galerarik g_abea"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:269 plug-ins/common/file-heif.c:390
|
||
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:194
|
||
msgid "Use lossless compression"
|
||
msgstr "Erabili galerarik gabeko konpresioa"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:274 plug-ins/common/file-heif.c:395
|
||
msgid "Save color prof_ile"
|
||
msgstr "Gorde kolore-_profila"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:275 plug-ins/common/file-heif.c:396
|
||
msgid "Save the image's color profile"
|
||
msgstr "Gorde irudiaren kolore-profila"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:280 plug-ins/common/file-heif.c:401
|
||
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:205
|
||
msgid "_Bit depth"
|
||
msgstr "_Bit-sakonera"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:281 plug-ins/common/file-heif.c:402
|
||
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:206
|
||
msgid "Bit depth of exported image"
|
||
msgstr "Esportatutako irudiaren bit-sakonera"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:286 plug-ins/common/file-heif.c:407
|
||
#: plug-ins/common/file-png.c:296
|
||
msgid "_Pixel format"
|
||
msgstr "_Pixelen formatua"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:287 plug-ins/common/file-heif.c:408
|
||
msgid "Format of color sub-sampling"
|
||
msgstr "Kolorearen azpilaginketaren formatua"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:289 plug-ins/common/file-heif.c:410
|
||
msgid "YUV444"
|
||
msgstr "YUV444"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:290 plug-ins/common/file-heif.c:411
|
||
msgid "YUV420"
|
||
msgstr "YUV420"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:296 plug-ins/common/file-heif.c:417
|
||
msgid "Enco_der speed"
|
||
msgstr "Ko_detzailearen abiadura"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:297 plug-ins/common/file-heif.c:418
|
||
msgid "Tradeoff between speed and compression"
|
||
msgstr "Abiaduraren eta konpresioaren arteko konpentsazioa"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:298 plug-ins/common/file-heif.c:419
|
||
msgid "Slow"
|
||
msgstr "Motela"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:299 plug-ins/common/file-heif.c:420
|
||
msgid "Balanced"
|
||
msgstr "Orekatua"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:300 plug-ins/common/file-heif.c:421
|
||
msgid "Fast"
|
||
msgstr "Bizkorra"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:306 plug-ins/common/file-heif.c:427
|
||
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:239
|
||
msgid "Save Exi_f"
|
||
msgstr "Gorde Exi_f"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:307 plug-ins/common/file-heif.c:428
|
||
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:240
|
||
msgid "Toggle saving Exif data"
|
||
msgstr "Txandakatu Exif datuak gordetzea"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:312 plug-ins/common/file-heif.c:433
|
||
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:245
|
||
msgid "Save _XMP"
|
||
msgstr "Gorde _XMP"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:313 plug-ins/common/file-heif.c:434
|
||
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:246
|
||
msgid "Toggle saving XMP data"
|
||
msgstr "Txandakatu XMP datuak gordetzea"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:326
|
||
msgid "Loads AVIF images"
|
||
msgstr "AVIF irudiak kargatzen ditu"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:327
|
||
msgid "Load image stored in AV1 Image File Format (AVIF)"
|
||
msgstr "Kargatu AV1 irudien fitxategi-formatuan (AVIF) gordetako irudia"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:360
|
||
msgid "Exports AVIF images"
|
||
msgstr "AVIF irudiak esportatzen ditu"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:361
|
||
msgid "Save image in AV1 Image File Format (AVIF)"
|
||
msgstr "Gorde irudia AV1 irudien fitxategi-formatuan (AVIF)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:444
|
||
msgid "JPEG 2000 encapsulated in HEIF"
|
||
msgstr "HEIF formatuan kapsulatutako JPEG 2000"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:447
|
||
msgid "Loads HEJ2 images"
|
||
msgstr "HEJ2 irudiak kargatzen ditu"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:448
|
||
msgid "Load JPEG 2000 image encapsulated in HEIF (HEJ2)"
|
||
msgstr "Kargatu HEIF (HEJ2) formatuan kapsulatutako JPEG 2000 irudia"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:896 plug-ins/common/file-heif.c:929
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:970 plug-ins/common/file-heif.c:1032
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Loading HEIF image failed: %s"
|
||
msgstr "HEIF irudiaren kargak huts egin du: %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:918
|
||
msgid "Loading HEIF image failed: Input file contains no readable images"
|
||
msgstr "HEIF irudiaren kargak huts egin du: Sarrerako fitxategiak ez du irudi irakurgarririk"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:1154
|
||
msgid "image content"
|
||
msgstr "irudiaren edukia"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:1497
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Exporting '%s' using %s encoder"
|
||
msgstr "'%s' esportatzen %s kodetzailea erabiliz"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:1545 plug-ins/common/file-heif.c:1930
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Encoding HEIF image failed: %s"
|
||
msgstr "HEIF irudiaren kodetzeak huts egin du: %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:2051
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Writing HEIF image failed: %s"
|
||
msgstr "HEIF irudia idazteak huts egin du: %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:2140
|
||
msgid "primary"
|
||
msgstr "nagusia"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:2285
|
||
msgid "Load HEIF Image"
|
||
msgstr "Kargatu HEIF irudia"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:2299
|
||
msgid "Select Image"
|
||
msgstr "Hautatu irudia"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:2448 plug-ins/common/file-jpegxl.c:2038
|
||
msgid "8 bit/channel"
|
||
msgstr "8bit/kanal"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:2449
|
||
msgid "10 bit/channel"
|
||
msgstr "10 bit/kanal"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:2450
|
||
msgid "12 bit/channel"
|
||
msgstr "12 bit/kanal"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-html-table.c:153
|
||
msgid "HTML table"
|
||
msgstr "HTML taula"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-html-table.c:155
|
||
msgid "HTML Table"
|
||
msgstr "HTML taula"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-html-table.c:158
|
||
msgid "GIMP Table Magic"
|
||
msgstr "GIMP taulen magia"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-html-table.c:159
|
||
msgid "Allows you to draw an HTML table in GIMP. See help for more info."
|
||
msgstr "GIMPen HTML taula bat marraztea ahalbidetzen du. Ikusi laguntza informazio gehiagorako."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-html-table.c:175
|
||
msgid "Use c_aption"
|
||
msgstr "Erabili e_pigrafea"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-html-table.c:176
|
||
msgid "Enable if you would like to have the table captioned."
|
||
msgstr "Gaitu taularen epigrafea ezarri nahi baduzu."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-html-table.c:182
|
||
msgid "Capt_ion"
|
||
msgstr "E_pigrafea"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-html-table.c:183
|
||
msgid "The text for the table caption."
|
||
msgstr "Taularen epigraferako testua."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-html-table.c:188
|
||
msgid "Cell con_tent"
|
||
msgstr "Gelaxka-eduk_ia"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-html-table.c:189
|
||
msgid "The text to go into each cell."
|
||
msgstr "Gelaxka bakoitzeko testua."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-html-table.c:195
|
||
msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent."
|
||
msgstr "Taulako gelaxka bakoitzaren zabalera. Zenbaki bat edo ehuneko bat izan daiteke."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-html-table.c:201 plug-ins/common/file-ps.c:532
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:359 plug-ins/common/smooth-palette.c:141
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:264
|
||
msgid "_Height"
|
||
msgstr "_Altuera"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-html-table.c:202
|
||
msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent."
|
||
msgstr "Taulako gelaxka bakoitzaren altuera. Zenbaki bat edo ehuneko bat izan daiteke."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-html-table.c:208
|
||
msgid "_Generate full HTML document"
|
||
msgstr "_Sortu HTML dokumentu osoa"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-html-table.c:209
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled GTM will output a full HTML document with <HTML>, <BODY>, etc. "
|
||
"tags instead of just the table html."
|
||
msgstr "Gaitzen bada, GTM-k HTML dokumentu osoa sortuko du, <HTML>, <BODY> eta gainerako etiketa guztiekin, html taula bakarrik sortu beharrean."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-html-table.c:216
|
||
msgid "_Border"
|
||
msgstr "_Ertza"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-html-table.c:217
|
||
msgid "The number of pixels in the table border."
|
||
msgstr "Taularen ertzeko pixel kopurua"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-html-table.c:222
|
||
msgid "_Use cellspan"
|
||
msgstr "_Erabili 'cellspan'"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-html-table.c:223
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled GTM will replace any rectangular sections of identically colored "
|
||
"blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values."
|
||
msgstr "Gaitzen bada, GTM-k kolore bereko blokeen atal laukizuzen guztiak ROWSPAN eta COLSPAN balioak dituen gelaxka handi batekin ordeztuko ditu."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-html-table.c:231
|
||
msgid "Co_mpress TD tags"
|
||
msgstr "Ko_nprimatu TD etiketak"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-html-table.c:232
|
||
msgid ""
|
||
"Enabling this will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags and "
|
||
"the cell content. This is only necessary for pixel level positioning control."
|
||
msgstr "Hau gaitzen bada, GTM-k ez du zuriunerik utziko TD etiketen eta gelaxkaren edukiaren artean. Hori pixel-mailako posizioak kontrolatzeko bakarrik behar da."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-html-table.c:241
|
||
msgid "Cell-pa_dding"
|
||
msgstr "Gelaxken _betegarria"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-html-table.c:242
|
||
msgid "The amount of cell padding."
|
||
msgstr "Gelaxka-betegarriaren kopurua."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-html-table.c:247
|
||
msgid "Cell spaci_ng"
|
||
msgstr "Gelaxken _tartea"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-html-table.c:248
|
||
msgid "The amount of cell spacing."
|
||
msgstr "Gelaxka-tartearen kopurua."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-html-table.c:599
|
||
msgid ""
|
||
"You are about to create a huge\n"
|
||
"HTML file which will most likely\n"
|
||
"crash your browser."
|
||
msgstr "Zoratuta zaude?\n"
|
||
"\n"
|
||
"Izugarrizko HTML fitxategi bat\n"
|
||
"sortzear zaude, eta horrek ziur asko\n"
|
||
"arakatzailea kraskatuko du."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-html-table.c:617
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Abisua"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-html-table.c:631
|
||
msgid "HTML Page Options"
|
||
msgstr "HTML orrien aukerak"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-html-table.c:642
|
||
msgid "Table Creation Options"
|
||
msgstr "Taula sortzeko aukerak"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-html-table.c:662
|
||
msgid "Table Options"
|
||
msgstr "Taularen aukerak"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-iff.c:147
|
||
msgid "Amiga IFF"
|
||
msgstr "Amiga IFF"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-iff.c:150 plug-ins/common/file-iff.c:151
|
||
msgid "Load file in the IFF file format"
|
||
msgstr "Kargatu IFF fitxategi-formatuko fitxategia"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-iff.c:254
|
||
msgid "Invalid or missing ILBM image"
|
||
msgstr "ILBM irudia falta da edo baliogabea da"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-iff.c:268
|
||
msgid "ILBM contains no image data - likely a palette file"
|
||
msgstr "ILBMk ez du irudi-daturik - ziur aski paleta-fitxategia da"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:189
|
||
msgid "JPEG 2000 image"
|
||
msgstr "JPEG 2000 irudia"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:191 plug-ins/common/file-jp2-load.c:225
|
||
msgid "JPEG 2000"
|
||
msgstr "JPEG 2000"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:223
|
||
msgid "JPEG 2000 codestream"
|
||
msgstr "JPEG 2000 kode-korrontea"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:228
|
||
msgid "Loads JPEG 2000 codestream."
|
||
msgstr "JPEG 2000 kode-korrontea kargatzen du."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:229
|
||
msgid ""
|
||
"Loads JPEG 2000 codestream. If the color space is set to UNKNOWN (0), we "
|
||
"will try to guess, which is only possible for few spaces (such as "
|
||
"grayscale). Most such calls will fail. You are rather expected to know the "
|
||
"color space of your data."
|
||
msgstr "JPEG 2000 kode-korrontea kargatzen du. Kolore-espazioan EZEZAGUNA (0) ezartzen bada, asmatzen saiatuko gara, baina hori espazio gutxi batzuetan soilik da posible (adibidez, gris-eskalan). Dei horietako askok huts egingo dute. Zure datuen kolore-espazioa ezagutu beharko zenuke."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:249
|
||
msgid "Color s_pace"
|
||
msgstr "Kolore-es_pazioa"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:250
|
||
msgid "Color space"
|
||
msgstr "Kolore-espazioa"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:251
|
||
msgid "sRGB"
|
||
msgstr "sRGB"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:252
|
||
msgid "Grayscale"
|
||
msgstr "Gris-eskala"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:253
|
||
msgid "YCbCr"
|
||
msgstr "YCbCr"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:254
|
||
msgid "xvYCC"
|
||
msgstr "xvYCC"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:256 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:261
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:297 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:304
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:311
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Ezezaguna"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:977
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported JPEG 2000%s '%s' with %d components."
|
||
msgstr "Onartzen ez den JPEG 2000%s '%s', %d osagai dituena"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1054 plug-ins/common/file-wmf.c:596
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' for reading"
|
||
msgstr "Ezin izan da '%s' irakurtzeko ireki"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1063
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to initialize decoder for '%s', out of memory?"
|
||
msgstr "Huts egin du '%s' elementurako dekodetzailearen hasieratzeak, memoriarik gabe?"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1079
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't set parameters on decoder for '%s'."
|
||
msgstr "Ezin izan dira deskodetzailearen parametroak ezarri '%s' irudirako."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1087
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't read JP2 header from '%s'."
|
||
msgstr "Ezin izan da JP2 goiburua irakurri '%s' iruditik."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1095
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't decode JP2 image in '%s'."
|
||
msgstr "Ezin izan da '%s' JP2 irudia deskodetu."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1103
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't decompress JP2 image in '%s'."
|
||
msgstr "Ezin izan da '%s' JP2 irudia deskonprimatu."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1134
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't decode CIELAB JP2 image in '%s'."
|
||
msgstr "Ezin izan da '%s' CIELAB JP2 irudia deskodetu."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1191
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown color space in JP2 codestream '%s'."
|
||
msgstr "Kolore-espazio ezezaguna '%s' JP2 kode-korrontean."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1202
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't convert YCbCr JP2 image '%s' to RGB."
|
||
msgstr "Ezin izan da '%s' YCbCr JP2 irudia RGBra bihurtu."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1212
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't convert CMYK JP2 image in '%s' to RGB."
|
||
msgstr "Ezin izan da '%s' CMYK JP2 irudia RGBra bihurtu."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1222
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't convert xvYCC JP2 image in '%s' to RGB."
|
||
msgstr "Ezin izan da '%s' xvYCC JP2 irudia RGBra bihurtu."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1249
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported color space in JP2 image '%s'."
|
||
msgstr "Onartzen ez den kolore-espazioa '%s' JP2 irudian."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:141 plug-ins/common/file-jpegxl.c:168
|
||
msgid "JPEG XL image"
|
||
msgstr "JPEG XL irudia"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:144 plug-ins/common/file-jpegxl.c:145
|
||
msgid "Loads files in the JPEG XL file format"
|
||
msgstr "Irudiak JPEG XL fitxategi-formatuan kargatzen ditu"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:171 plug-ins/common/file-jpegxl.c:172
|
||
msgid "Saves files in the JPEG XL file format"
|
||
msgstr "Irudiak JPEG XL fitxategi-formatuan gordetzen ditu"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:199
|
||
msgid "Co_mpression/maxError"
|
||
msgstr "Ko_npresioa/gehErrorea"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:200
|
||
msgid ""
|
||
"Max. butteraugli distance, lower = higher quality. Range: 0 .. 15. 1.0 = "
|
||
"visually lossless."
|
||
msgstr "Gehien. butteraugli distantzia, baxuagoa = kalitate handiagoa. Barrutia: 0 .. 15. 1.0 = ikusiz galerarik gabea."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:211
|
||
msgid "Effort/S_peed"
|
||
msgstr "Ahalegina/A_biadura"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:212
|
||
msgid "Encoder effort setting"
|
||
msgstr "Kodetzailearen ahaleginaren ezarpena"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:213
|
||
msgid "lightning (fastest)"
|
||
msgstr "tximista (azkarrena)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:214
|
||
msgid "thunder"
|
||
msgstr "trumoia"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:215
|
||
msgid "falcon (faster)"
|
||
msgstr "aztorea (azkarragoa)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:216
|
||
msgid "cheetah"
|
||
msgstr "gepardoa"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:217
|
||
msgid "hare"
|
||
msgstr "erbia"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:218
|
||
msgid "wombat"
|
||
msgstr "ipurtatsa"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:219
|
||
msgid "squirrel"
|
||
msgstr "urtxintxa"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:220
|
||
msgid "kitten"
|
||
msgstr "katutxoa"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:221
|
||
msgid "tortoise (slower)"
|
||
msgstr "dortoka (motelagoa)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:227
|
||
msgid "Save ori_ginal profile"
|
||
msgstr "Gorde _jatorrizko profila"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:228
|
||
msgid "Store ICC profile to exported JXL file"
|
||
msgstr "Biltegiratu ICC profila esportatutako JXL fitxategian"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:233 plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:265
|
||
msgid "Export as CMY_K"
|
||
msgstr "Esportatu CM_YK gisa"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:234
|
||
msgid "Create a CMYK JPEG XL image using the soft-proofing color profile"
|
||
msgstr "Sortu CMYK JPEG XL irudi bat pantailako probetarako kolore-profila erabiliz"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2039
|
||
msgid "16 bit/channel"
|
||
msgstr "16 bit/kanal"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2047
|
||
msgid "CMYK profile required for export"
|
||
msgstr "Esportaziorako beharrezkoa den CMYK profila"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2055 plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:899
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-export.c:2464
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:1315
|
||
msgid "Name of the color profile used for CMYK export."
|
||
msgstr "CMYK esportaziorako erabilitako kolore-profilaren izena."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2074 plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:910
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-export.c:2475
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:1327
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Profile: %s"
|
||
msgstr "Profila: %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-mng.c:254
|
||
msgid "MNG animation"
|
||
msgstr "MNG animazioa"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-mng.c:256
|
||
msgid "MNG"
|
||
msgstr "MNG"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-mng.c:259
|
||
msgid "Saves images in the MNG file format"
|
||
msgstr "Irudiak MNG fitxategi-formatuan gordetzen ditu"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-mng.c:260
|
||
msgid ""
|
||
"This plug-in saves images in the Multiple-image Network Graphics (MNG) "
|
||
"format which can be used as a replacement for animated GIFs, and more."
|
||
msgstr "Plugin honek Multiple-image Network Graphics (MNG) formatuan gordetzen ditu irudiak. GIF animatuen ordezko gisa erabili daiteke formatu hori."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-mng.c:286
|
||
msgid "Use interlacing"
|
||
msgstr "Erabili gurutzelarkatzea"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-mng.c:291
|
||
msgid "_PNG compression level"
|
||
msgstr "_PNG konpresio-maila"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-mng.c:292
|
||
msgid ""
|
||
"PNG compression level, choose a high compression level for small file size"
|
||
msgstr "PNGaren konpresio-maila, aukeratu konpresio-maila handia fitxategi-tamaina txikietarako"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-mng.c:298
|
||
msgid "JPEG compression _quality"
|
||
msgstr "JPEG konpresio-_kalitatea"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-mng.c:299
|
||
msgid "JPEG quality factor"
|
||
msgstr "JPEG kalitate-faktorea"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-mng.c:304
|
||
msgid "_JPEG smoothing factor"
|
||
msgstr "_JPEG leuntze-faktorea"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-mng.c:305
|
||
msgid "JPEG smoothing factor"
|
||
msgstr "JPEG leuntze-faktorea"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-mng.c:310
|
||
msgid "L_oop"
|
||
msgstr "_Begizta"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-mng.c:311
|
||
msgid "(ANIMATED MNG) Loop infinitely"
|
||
msgstr "(MNG ANIMATUA) Begizta etengabea"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-mng.c:316
|
||
msgid "Default fra_me delay"
|
||
msgstr "_Marko-atzerapen lehenetsia"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-mng.c:317
|
||
msgid "(ANIMATED MNG) Default delay between frames in milliseconds"
|
||
msgstr "(MNG animatua) Fotogramen arteko atzerapena, milisegundotan"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-mng.c:323
|
||
msgid "Default chunks t_ype"
|
||
msgstr "_Zati lehenetsien mota"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-mng.c:324
|
||
msgid "(ANIMATED MNG) Default chunks type"
|
||
msgstr "(MNG animatua) Puska-tamaina lehenetsia"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-mng.c:325
|
||
msgid "PNG + delta PNG"
|
||
msgstr "PNG + Delta PNG"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-mng.c:326
|
||
msgid "JNG + delta PNG"
|
||
msgstr "JNG + Delta PNG"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-mng.c:327
|
||
msgid "All PNG"
|
||
msgstr "PNG denak"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-mng.c:328
|
||
msgid "All JNG"
|
||
msgstr "JNG denak"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-mng.c:334
|
||
msgid "De_fault frame disposal"
|
||
msgstr "Fotogramen _baztertze lehenetsia"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-mng.c:335
|
||
msgid "(ANIMATED MNG) Default dispose type"
|
||
msgstr "(MNG animatua) Baztertze mota lehenetsia"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-mng.c:336
|
||
msgid "Combine"
|
||
msgstr "Konbinatu"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-mng.c:337
|
||
msgid "Replace"
|
||
msgstr "Ordeztu"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-mng.c:343 plug-ins/common/file-png.c:258
|
||
msgid "Save _background color"
|
||
msgstr "Gorde a_tzeko planoaren kolorea"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-mng.c:344
|
||
msgid "Write bKGd (background color) chunk"
|
||
msgstr "Idatzi bKGd-aren (atzeko planoaren kolorearen) zatia"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-mng.c:349
|
||
msgid "Save _gamma"
|
||
msgstr "Gorde _gama"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-mng.c:350
|
||
msgid "Write gAMA (gamma) chunk"
|
||
msgstr "Idatzi gAMA-ren (gamaren) zatia"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-mng.c:355
|
||
msgid "Sa_ve resolution"
|
||
msgstr "Gorde b_ereizmena"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-mng.c:356
|
||
msgid "Write pHYs (image resolution) chunk"
|
||
msgstr "Idatzi pHYs-ren (irudi-bereizmenaren) zatia"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-mng.c:361 plug-ins/common/file-png.c:276
|
||
msgid "Save creation _time"
|
||
msgstr "Gorde _sorrera-denbora"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-mng.c:362
|
||
msgid "Write tIME (creation time) chunk"
|
||
msgstr "Idatzi tIME-ren (sorrera-denboraren) zatia"
|
||
|
||
#. Inform the user that we couldn't losslessly save the
|
||
#. * transparency & just use the full palette
|
||
#.
|
||
#: plug-ins/common/file-mng.c:723 plug-ins/common/file-png.c:2316
|
||
msgid "Couldn't losslessly save transparency, saving opacity instead."
|
||
msgstr "Ezin izan da gardentasuna galerarik gabe gorde, horren ordez opakutasuna gordeko da."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-mng.c:1596
|
||
msgid "MNG Options"
|
||
msgstr "MNG aukerak"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-mng.c:1654
|
||
msgid "Animated MNG Options"
|
||
msgstr "MNG animatuen aukerak"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-mng.c:1664
|
||
msgid ""
|
||
"These options are only available when the exported image has more than one "
|
||
"layer. The image you are exporting only has one layer."
|
||
msgstr "Aukera hauek esportatutako irudiak geruza bat baino gehiago dituztenean soilik daude erabilgarri. Esportatzen ari zaren irudiak geruza bakarra du."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pat.c:112
|
||
msgid "GIMP pattern"
|
||
msgstr "GIMP eredua"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pat.c:116
|
||
msgid "Exports GIMP pattern file (.PAT)"
|
||
msgstr "GIMPen eredu-fitxategia (.PAT) esportatzen du"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pat.c:117
|
||
msgid ""
|
||
"New GIMP patterns can be created by exporting them in the appropriate place "
|
||
"with this plug-in."
|
||
msgstr "GIMP eredu berriak sortu daitezke toki egokira esportatzen badira plugin honen bidez."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pat.c:127 plug-ins/common/qbist.c:954
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:572
|
||
msgid "Pattern"
|
||
msgstr "Eredua"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pat.c:144
|
||
msgid "Short description of the pattern"
|
||
msgstr "Erakutsi ereduaren deskribapena"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pat.c:145
|
||
msgid "GIMP Pattern"
|
||
msgstr "GIMP eredua"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pcx.c:211 plug-ins/common/file-pcx.c:281
|
||
msgid "ZSoft PCX image"
|
||
msgstr "ZSoft PCX irudia"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pcx.c:214
|
||
msgid "Loads files in Zsoft PCX file format"
|
||
msgstr "Zsoft PCX fitxategi-formatuko fitxategiak kargatzen ditu"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pcx.c:223 plug-ins/common/file-pcx.c:257
|
||
msgid "_Palette Options"
|
||
msgstr "_Paleta-aukerak"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pcx.c:224 plug-ins/common/file-pcx.c:258
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to use the built-in palette or a black and white palette for 1 bit "
|
||
"images."
|
||
msgstr "Paleta integratua erabiliko den ala zuri-beltzeko paleta bat erabiliko den bit 1eko irudietan."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pcx.c:226 plug-ins/common/file-pcx.c:260
|
||
msgid "Use PCX image's built-in palette"
|
||
msgstr "Erabili PCX irudian integratutako paleta"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pcx.c:227 plug-ins/common/file-pcx.c:261
|
||
msgid "Use black and white palette"
|
||
msgstr "Erabili paleta zuri-beltza"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pcx.c:245
|
||
msgid "ZSoft DCX image"
|
||
msgstr "ZSoft DCX irudia"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pcx.c:248
|
||
msgid "Loads files in Zsoft DCX file format"
|
||
msgstr "Zsoft DCX formatuko fitxategiak kargatzen ditu"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pcx.c:284
|
||
msgid "Exports files in ZSoft PCX file format"
|
||
msgstr "Zsoft PCX formatuko fitxategiak esportatzen ditu"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pcx.c:502
|
||
msgid "Could not load PCX image: "
|
||
msgstr "Ezin da PCX irudia kargatu: "
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pcx.c:549
|
||
#, c-format
|
||
msgid "DCX image offset exceeds the file size"
|
||
msgstr "DCX irudiaren desplazamenduak fitxategi-tamaina gainditzen du"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pcx.c:560
|
||
msgid "Could not load DCX image: "
|
||
msgstr "Ezin da DCX irudia kargatu: "
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pcx.c:583
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: DCX image offset exceeds the file size: %s\n"
|
||
msgstr "%s: DCX irudiaren desplazamenduak fitxategi-tamaina gainditzen du: %s\n"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pcx.c:600
|
||
msgid "Mixed-mode DCX image not loaded"
|
||
msgstr "Modu nahasiko DCX irudia ez da kargatu"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pcx.c:607
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Could not load all DCX images: %s\n"
|
||
msgstr "%s: Ezin izan dira DCX irudi guztiak kargatu: %s\n"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pcx.c:647
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not read header from '%s'"
|
||
msgstr "Ezin da goiburua irakurri '%s'(e)tik"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pcx.c:657
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a PCX file"
|
||
msgstr "'%s' ez da PCX fitxategia"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pcx.c:673 plug-ins/common/file-wbmp.c:263
|
||
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:727 plug-ins/file-psd/psd-load.c:563
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported or invalid image width: %d"
|
||
msgstr "Ez da onartzen edo irudiaren zabalera baliogabea da: %d"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pcx.c:680 plug-ins/common/file-wbmp.c:269
|
||
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:733 plug-ins/file-psd/psd-load.c:555
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported or invalid image height: %d"
|
||
msgstr "Ez da onartzen edo irudiaren altuera baliogabea da: %d"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pcx.c:688
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid number of bytes per line in PCX header"
|
||
msgstr "Byte kopuru baliogabea lerroko PCX goiburuan"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pcx.c:694
|
||
msgid "Resolution out of bounds in XCX header, using 72x72"
|
||
msgstr "Bereizmena mugatik kanpo XCX goiburuan, 72x72 erabiliko da"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pcx.c:703
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image dimensions too large: width %d x height %d"
|
||
msgstr "Irudiaren dimentsioak handiegiak: zabalera=%d x altuera=%d"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pcx.c:828
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unusual PCX flavour, giving up"
|
||
msgstr "ezohiko PCX bertsioa, utzi egingo da"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pcx.c:853
|
||
msgid "Import from PCX"
|
||
msgstr "Inportatu PCXtik"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pcx.c:1137 plug-ins/common/file-pnm.c:1601
|
||
msgid "Cannot export images with alpha channel."
|
||
msgstr "Ezin dira esportatu alfa kanala duten irudiak."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pcx.c:1157
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid X offset: %d"
|
||
msgstr "X desplazamendu baliogabea: %d"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pcx.c:1163
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid Y offset: %d"
|
||
msgstr "Y desplazamendu baliogabea: %d"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pcx.c:1169
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Right border out of bounds (must be < %d): %d"
|
||
msgstr "Eskuineko ertza barrutitik kanpo (< %d izan behar ): %d"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pcx.c:1176
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bottom border out of bounds (must be < %d): %d"
|
||
msgstr "Azpiko ertza barrutitik kanpo (< %d izan behar ): %d"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pcx.c:1252 plug-ins/common/file-qoi.c:372
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Writing to file '%s' failed: %s"
|
||
msgstr "Errorea '%s' fitxategian idaztean: %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:321 plug-ins/common/file-pdf-load.c:198
|
||
msgid "Portable Document Format"
|
||
msgstr "PDF"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:324 plug-ins/common/file-pdf-export.c:415
|
||
msgid "Save files in PDF format"
|
||
msgstr "Gorde fitxategiak PDF formatuan"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:325 plug-ins/common/file-pdf-export.c:416
|
||
msgid ""
|
||
"Saves files in Adobe's Portable Document Format. PDF is designed to be "
|
||
"easily processed by a variety of different platforms, and is a distant "
|
||
"cousin of PostScript."
|
||
msgstr "Fitxategiak Adoberen Portable Document Format formatuan gordetzen ditu. PDFa plataforma anitzetan erraz prozesatzeko moduko formatua da, PostScript formatuaren urruneko ahaidea da."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:337 plug-ins/common/file-pdf-load.c:214
|
||
msgid "PDF"
|
||
msgstr "PDF"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:352 plug-ins/common/file-pdf-export.c:448
|
||
msgid "Convert _bitmaps to vector graphics where possible"
|
||
msgstr "Bihurtu _bit-mapak bektore grafiko ahal denean"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:353 plug-ins/common/file-pdf-export.c:449
|
||
msgid "Convert bitmaps to vector graphics where possible"
|
||
msgstr "Bihurtu bit-mapak grafiko bektorial, posible denean"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:358 plug-ins/common/file-pdf-export.c:454
|
||
msgid "O_mit hidden layers and layers with zero opacity"
|
||
msgstr "E_zikusi egin ezkutuko geruzei eta zero opakutasuna duten geruzei"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:359 plug-ins/common/file-pdf-export.c:455
|
||
msgid "Non-visible layers will not be exported"
|
||
msgstr "Ikusgai ez diren geruzak ez dira esportatutko"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:364 plug-ins/common/file-pdf-export.c:460
|
||
msgid "_Apply layer masks"
|
||
msgstr "A_plikatu geruza-maskarak"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:365 plug-ins/common/file-pdf-export.c:461
|
||
msgid ""
|
||
"Apply layer masks before saving (Keeping the mask will not change the "
|
||
"output, only the PDF structure)"
|
||
msgstr "Aplikatu geruza-maskarak gorde aurretik (maskara mantentzen bada, irteera ez da aldatuko, baina PDF egitura bai)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:371
|
||
msgid "La_yers as pages"
|
||
msgstr "_Geruzak orrialde gisa"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:372
|
||
msgid "Layers as pages (bottom layers first)."
|
||
msgstr "Geruzak orrialde gisa (beheko geruzak lehenengo)."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:377
|
||
msgid "Re_verse order"
|
||
msgstr "_Alderantzikatu ordena"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:378
|
||
msgid "Reverse the pages order (top layers first)."
|
||
msgstr "Alderantzikatu orrialdeen ordena (goiko geruzak lehenengo)."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:383
|
||
msgid "Roo_t layers only"
|
||
msgstr "E_rro-geruzak soilik"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:384
|
||
msgid "Only the root layers are considered pages"
|
||
msgstr "Erro-geruzak soilik hartuko dira orrialdetzat"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:389
|
||
msgid "Convert te_xt layers to image"
|
||
msgstr "Bihurtu _testu-geruzak irudi"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:390
|
||
msgid "Convert text layers to raster graphics"
|
||
msgstr "Bihurtu testu-geruzak grafiko raster"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:395 plug-ins/common/file-pdf-export.c:467
|
||
msgid "_Fill transparent areas with background color"
|
||
msgstr "_Bete area gardenak atzeko planoaren kolorearekin"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:396 plug-ins/common/file-pdf-export.c:468
|
||
msgid ""
|
||
"Fill transparent areas with background color if layer has an alpha channel"
|
||
msgstr "Bete area gardenak atzeko planoaren kolorearekin, geruzak alfa kanala badu"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:409
|
||
msgid "_Create multipage PDF..."
|
||
msgstr "_Sortu orrialde anitzeko PDFa..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:435
|
||
msgid "Count"
|
||
msgstr "Kopurua"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:436
|
||
msgid "The number of images entered (This will be the number of pages)."
|
||
msgstr "Sartuko den irudi kopurua (orrialde kopurua izango da)."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:474
|
||
msgid "Save to"
|
||
msgstr "Gorde honela"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:475
|
||
msgid "The URI of the file to save to"
|
||
msgstr "Gordetzeko erabiliko den fitxategiaren URIa"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:698
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"An error occurred while creating the PDF file:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"Make sure you entered a valid filename and that the selected location isn't "
|
||
"read only!"
|
||
msgstr "Errorea gertatu da PDF fitxategia sortzean:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"Ziurtatu sartutako fitxategi-izena baliozkoa dela eta hautatutako kokalekua ez dela irakurtzeko soilik."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:980
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following fonts cannot be found: %s.\n"
|
||
"It is recommended to convert your text layers to image or to install the "
|
||
"missing fonts before exporting, otherwise your design may not look right."
|
||
msgstr "Honako letra-tipoak ez dira aurkitu: %s.\n"
|
||
"Testu-geruzak irudi bihurtzea edo falta diren letra-tipoak instalatzea gomendatzen da esportazioari ekin baino lehen, bestela diseinua ez da zuzena izango."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1050
|
||
msgid "Export Image as Multi-Page PDF"
|
||
msgstr "Esportatu irudia orrialde anitzeko PDF gisa"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1051
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5560
|
||
msgid "_Export"
|
||
msgstr "_Esportatu"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1060
|
||
msgid "Save to:"
|
||
msgstr "Gorde hemen:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1064
|
||
msgid "Browse..."
|
||
msgstr "Arakatu..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1065
|
||
msgid "Multipage PDF export"
|
||
msgstr "Orrialde anitzeko PDFa esportatzea"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1109
|
||
msgid "Remove the selected pages"
|
||
msgstr "Kendu hautatutako orrialdeak"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1123
|
||
msgid "Add this image"
|
||
msgstr "Gorde irudi hau"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1219
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1292
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1390 plug-ins/common/file-ps.c:2219
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1547
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Page %d"
|
||
msgstr "%d. orria"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1259
|
||
msgid "Error! In order to save the file, at least one image should be added!"
|
||
msgstr "Errorea. Gutxienez irudi bat gehitu behar da fitxategia gorde ahal izateko."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1437 plug-ins/print/print-draw-page.c:125
|
||
msgid "Cannot handle the size (either width or height) of the image."
|
||
msgstr "Ezin du irudiaren tamaina (zabalera edo altuera) maneiatu."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:226
|
||
msgid "PDF password"
|
||
msgstr "PDF pasahitza"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:227
|
||
msgid "The password to decrypt the encrypted PDF file"
|
||
msgstr "Zifratutako PDF fitxategia deszifratzeko pasahitza"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:232
|
||
msgid "Load in re_verse order"
|
||
msgstr "Kargatu a_lderantzizko ordenan"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:233
|
||
msgid "Load PDF pages in reverse order"
|
||
msgstr "Kargatu PDF orriak alderantzizko ordenan"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:250
|
||
msgid "Open pages as"
|
||
msgstr "Ireki orrialdeak honela:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:251 plug-ins/common/file-pdf-load.c:258
|
||
msgid "Number of pages to load (0 for all)"
|
||
msgstr "Kargatuko den orrialde kopurua (0 denak kargatzeko)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:257
|
||
msgid "N pages"
|
||
msgstr "N orri"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:270
|
||
msgid "Pages"
|
||
msgstr "Orriak"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:271
|
||
msgid "The pages to load in the expected order"
|
||
msgstr "Esperotako ordenan kargatuko diren orriak"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:275
|
||
msgid "Use _Anti-aliasing"
|
||
msgstr "Erabili _antialiasinga"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:276
|
||
msgid "Render texts with anti-aliasing"
|
||
msgstr "Errendatu testuak antialiasingarekin"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:281
|
||
msgid "_Fill transparent areas with white"
|
||
msgstr "_Bete area gardenak zuriarekin"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:282
|
||
msgid "Render all pages as opaque by filling the background in white"
|
||
msgstr "Errendatu orrialde guztiak opaku, atzeko planoa zuriarekin betez"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: first argument is file name,
|
||
#. * second is out-of-range page number,
|
||
#. * third is number of pages.
|
||
#. * Specify order as in English if needed.
|
||
#.
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:422
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PDF document '%1$s' has %3$d page. Page %2$d is out of range."
|
||
msgid_plural "PDF document '%1$s' has %3$d pages. Page %2$d is out of range."
|
||
msgstr[0] "'%1$s' PDF dokumentuak orrialde %3$d dauka. %2$d. orrialdea barrutitik kanpo dago."
|
||
msgstr[1] "'%1$s' PDF dokumentuak %3$dorrialde dauzka. %2$d. orrialdea barrutitik kanpo dago."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:578
|
||
msgid "PDF is password protected, please input the password:"
|
||
msgstr "PDFa pasahitzarekin babestuta dago, sartu pasahitza."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:588
|
||
msgid "Encrypted PDF"
|
||
msgstr "Zifratutako PDFa"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:615
|
||
msgid "Wrong password! Please input the right one:"
|
||
msgstr "Pasahitz okerra! Sartu zuzena:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:633
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not load '%s': %s"
|
||
msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategia kargatu: %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:1093
|
||
msgid "Error getting number of pages from the given PDF file."
|
||
msgstr "Errorea emandako PDF fitxategitik orrialde kopurua lortzean."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pix.c:173 plug-ins/common/file-pix.c:204
|
||
msgid "Alias Pix image"
|
||
msgstr "Alias Pix irudia"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pix.c:176 plug-ins/common/file-pix.c:178
|
||
msgid "Loads files of the Alias|Wavefront or Esm Software Pix file format"
|
||
msgstr "Alias|Wavefront edo Esm Software Pix formatuko fitxategiak kargatzen ditu"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pix.c:207 plug-ins/common/file-pix.c:209
|
||
msgid "Export file in the Alias|Wavefront pix/matte file format"
|
||
msgstr "Esportatu Alias|Wavefront edo Esm Software pix/matte formatuko fitxategia"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pix.c:564
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error trying to open temporary JPEG file '%s' for Esm Software pix loading: "
|
||
"%s"
|
||
msgstr "Errorea aldi baterako '%s' JPEG fitxategia irekitzean Esm Softwarearen pixel-kargarako: %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pix.c:582
|
||
msgid "Invalid Esm Software PIX file"
|
||
msgstr "Esm Software PIX fitxategi baliogabea"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-png.c:186 plug-ins/common/file-png.c:216
|
||
msgid "PNG image"
|
||
msgstr "PNG irudia"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-png.c:232
|
||
msgid "PNG"
|
||
msgstr "PNG"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-png.c:246
|
||
msgid "_Interlacing (Adam7)"
|
||
msgstr "_Gurutzelarkatu (Adam7)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-png.c:247
|
||
msgid "Use Adam7 interlacing"
|
||
msgstr "Erabili Adam7 gurutzelarkatzea"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-png.c:252
|
||
msgid "Co_mpression level"
|
||
msgstr "_Konpresio-maila"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-png.c:253
|
||
msgid "Deflate Compression factor (0..9)"
|
||
msgstr "Deflate konpresio-faktorea (0..9)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-png.c:259
|
||
msgid "Write bKGD chunk (PNG metadata)"
|
||
msgstr "Idatzi bKGD puska (PNG metadatuak)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-png.c:264
|
||
msgid "Save layer o_ffset"
|
||
msgstr "Gorde geruzaren _desplazamendua"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-png.c:265
|
||
msgid "Write oFFs chunk (PNG metadata)"
|
||
msgstr "Idatzi oFFs puska (PNG metadatuak)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-png.c:270
|
||
msgid "Save resol_ution"
|
||
msgstr "Gorde _bereizmena"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-png.c:271
|
||
msgid "Write pHYs chunk (PNG metadata)"
|
||
msgstr "Idatzi pHYs puska (PNG metadatuak)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-png.c:277
|
||
msgid "Write tIME chunk (PNG metadata)"
|
||
msgstr "Idatzi tIME puska (PNG metadatuak)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-png.c:282 plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:258
|
||
msgid "Save color _values from transparent pixels"
|
||
msgstr "Gorde _kolore-balioak pixel gardenetik"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-png.c:283
|
||
msgid "Preserve color of completely transparent pixels"
|
||
msgstr "Mantendu erabat gardenak diren pixelen kolorea"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-png.c:288
|
||
msgid "_Optimize for smallest possible palette size"
|
||
msgstr "_Optimizatu posible den paleta-tamaina txikienerako"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-png.c:289
|
||
msgid ""
|
||
"When checked, save as 1, 2, 4, or 8-bit depending on number of colors used. "
|
||
"When unchecked, always save as 8-bit"
|
||
msgstr "Aktibatuta dagoenean, gorde 1, 2, 4 edo 8 bit-etan, erabilitako kolore kopuruaren arabera. Aktibatuta ez dagoenean, gorde beti 8 bit-etan"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-png.c:297
|
||
msgid "PNG export format"
|
||
msgstr "PNG esportazio-formatua"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-png.c:298 plug-ins/common/file-ps.c:424
|
||
#: plug-ins/file-fits/fits.c:211
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "Automatikoa"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-png.c:299
|
||
msgid "8 bpc RGB"
|
||
msgstr "8 bpc RGB"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-png.c:300
|
||
msgid "8 bpc GRAY"
|
||
msgstr "8 bpc GRAY"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-png.c:301
|
||
msgid "8 bpc RGBA"
|
||
msgstr "8 bpc RGBA"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-png.c:302
|
||
msgid "8 bpc GRAYA"
|
||
msgstr "8 bpc GRAYA"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-png.c:303
|
||
msgid "16 bpc RGB"
|
||
msgstr "16 bpc RGB"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-png.c:304
|
||
msgid "16 bpc GRAY"
|
||
msgstr "16 bpc GRAY"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-png.c:305
|
||
msgid "16 bpc RGBA"
|
||
msgstr "16 bpc RGBA"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-png.c:306
|
||
msgid "16 bpc GRAYA"
|
||
msgstr "16 bpc GRAYA"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-png.c:462
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error loading PNG file: %s\n"
|
||
msgstr "Errorea PNG fitxategia kargatzean: %s\n"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-png.c:596
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error creating PNG read struct while loading '%s'."
|
||
msgstr "Errorea PNGa irakurtzeko egitura sortzean '%s' kargatzean."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-png.c:605
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while reading '%s'. Could not create PNG header info structure."
|
||
msgstr "Errorea '%s' irakurtzean. Ezin izan da PNG goiburukoaren informazio-egitura sortu."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-png.c:613
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while reading '%s'. File corrupted?"
|
||
msgstr "Errorea '%s' irakurtzean. Fitxategia hondatuta dago?"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-png.c:873
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown color model in PNG file '%s'."
|
||
msgstr "Kolore modelo ezezaguna '%s' PNG fitxategian."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-png.c:886 plug-ins/file-exr/file-exr.c:265
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create new image for '%s': %s"
|
||
msgstr "Ezin izan da '%s'(r)en irudi berria sortu: %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-png.c:954
|
||
msgid ""
|
||
"The PNG file specifies an offset that caused the layer to be positioned "
|
||
"outside the image."
|
||
msgstr "PNG fitxategiak desplazamendu bat zehazten du, geruza irudiaren kanpoan koka dezakeena."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-png.c:1205
|
||
msgid "Apply PNG Offset"
|
||
msgstr "Aplikatu PNG desplazamendua"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-png.c:1209
|
||
msgid "Ignore PNG offset"
|
||
msgstr "Ez ikusi egin PNG desplazamenduari"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-png.c:1210
|
||
msgid "Apply PNG offset to layer"
|
||
msgstr "Aplikatu PNG desplazamendua geruzari"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-png.c:1235
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The PNG image you are importing specifies an offset of %d, %d. Do you want "
|
||
"to apply this offset to the layer?"
|
||
msgstr "Inportatzen ari zaren PNG irudiak '%d, %d'(e)ko desplazamendua zehazten du. Nahi duzu desplazamendu hori geruzari aplikatzea?"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-png.c:1448
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error creating PNG write struct while exporting '%s'."
|
||
msgstr "Errorea PNGa idazteko egitura sortzean '%s' esportatzean."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-png.c:1457
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while exporting '%s'. Could not create PNG header info structure."
|
||
msgstr "Errorea '%s' esportatzen. Ezin izan da PNG goiburukoaren informazio-egitura sortu."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-png.c:1465
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while exporting '%s'. Could not export image."
|
||
msgstr "Errorea '%s' esportatzen. Ezin izan da irudia esportatu."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:317
|
||
msgid "PNM Image"
|
||
msgstr "PNM irudia"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:320
|
||
msgid "Loads files in the PNM file format"
|
||
msgstr "PNM fitxategi-formatuko fitxategiak kargatzen ditu"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:321
|
||
msgid "This plug-in loads files in the various Netpbm portable file formats."
|
||
msgstr "Plugin honek Netpbm fitxategi-formatu eramangarrietako irudiak kargatzen ditu"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:350
|
||
msgid "PNM image"
|
||
msgstr "PNM irudia"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:352
|
||
msgid "PNM"
|
||
msgstr "PNM"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:355
|
||
msgid "Exports files in the PNM file format"
|
||
msgstr "PNM fitxategi-formatuko fitxategiak esportatzen ditu"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:356
|
||
msgid "PNM export handles all image types without transparency."
|
||
msgstr "PNM esportazioak gardentasunik gabeko irudi mota guztiak sortzen ditu."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:378 plug-ins/common/file-pnm.c:421
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:464 plug-ins/common/file-pnm.c:508
|
||
msgid "_Data formatting"
|
||
msgstr "_Datuen formatua"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:379 plug-ins/common/file-pnm.c:422
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:465 plug-ins/common/file-pnm.c:509
|
||
msgid "Whether to export ASCII or raw output"
|
||
msgstr "ASCII edo irteera gordina esportatuko den"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:380 plug-ins/common/file-pnm.c:423
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:466 plug-ins/common/file-pnm.c:510
|
||
msgid "ASCII"
|
||
msgstr "ASCII"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:381 plug-ins/common/file-pnm.c:424
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:467 plug-ins/common/file-pnm.c:511
|
||
msgid "Raw"
|
||
msgstr "Gordina"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:396
|
||
msgid "PBM"
|
||
msgstr "PBM"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:397
|
||
msgid "PBM image"
|
||
msgstr "PBM irudia"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:400
|
||
msgid "Exports files in the PBM file format"
|
||
msgstr "PBM fitxategi-formatuko fitxategiak esportatzen ditu"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:401
|
||
msgid "PBM exporting produces mono images without transparency."
|
||
msgstr "PBM esportazioak gardentasunik gabeko mono irudiak sortzen ditu."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:439
|
||
msgid "PGM image"
|
||
msgstr "PGM irudia"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:441
|
||
msgid "PGM"
|
||
msgstr "PGM"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:443
|
||
msgid "Exports files in the PGM file format"
|
||
msgstr "PGM fitxategi-formatuko fitxategiak esportatzen ditu"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:444
|
||
msgid "PGM exporting produces grayscale images without transparency."
|
||
msgstr "PGM esportazioak gardentasunik gabeko gris-eskalako irudiak sortzen ditu."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:482
|
||
msgid "PPM image"
|
||
msgstr "PPM irudia"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:484
|
||
msgid "PPM"
|
||
msgstr "PPM"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:486
|
||
msgid "Exports files in the PPM file format"
|
||
msgstr "PPM fitxategi-formatuko fitxategiak esportatzen ditu"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:487
|
||
msgid "PPM export handles RGB images without transparency."
|
||
msgstr "PGM esportazioak gardentasunik gabeko RGB irudiak sortzen ditu."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:526
|
||
msgid "PAM image"
|
||
msgstr "PAM irudia"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:529
|
||
msgid "Exports files in the PAM file format"
|
||
msgstr "PAM fitxategi-formatuko fitxategiak esportatzen ditu"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:530
|
||
msgid "PAM export handles RGB images with or without transparency."
|
||
msgstr "PAM esportazioak gardentasuna dueten edo ez duten RGB irudiak sortzen ditu."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:562
|
||
msgid "PFM image"
|
||
msgstr "PFM irudia"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:565
|
||
msgid "Exports files in the PFM file format"
|
||
msgstr "PFM fitxategi-formatuko fitxategiak esportatzen ditu"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:566
|
||
msgid "PFM export handles all images without transparency."
|
||
msgstr "PGM esportazioak gardentasunik gabeko irudi guztiak sortzen ditu."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:718 plug-ins/common/file-pnm.c:750
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:759 plug-ins/common/file-pnm.c:774
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:789 plug-ins/common/file-pnm.c:987
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:1082 plug-ins/common/file-pnm.c:1167
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:1228
|
||
msgid "Premature end of file."
|
||
msgstr "Fitxategiaren amaiera goizegi iritsi da."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:720
|
||
msgid "Invalid file."
|
||
msgstr "Fitxategi baliogabea."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:738
|
||
msgid "File not in a supported format."
|
||
msgstr "Fitxategiaren formatua ez da onartzen."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:753
|
||
msgid "Invalid X resolution."
|
||
msgstr "X bereizmen baliogabea."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:755 plug-ins/common/file-pnm.c:921
|
||
msgid "Image width is larger than GIMP can handle."
|
||
msgstr "Irudiaren zabalera handiegia GIMPek maneiatzeko."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:762
|
||
msgid "Invalid Y resolution."
|
||
msgstr "Y bereizmen baliogabea."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:764
|
||
msgid "Image height is larger than GIMP can handle."
|
||
msgstr "Irudiaren altuera handiegia GIMPek maneiatzeko."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:778
|
||
msgid "Bogus scale factor."
|
||
msgstr "Eskala-faktore akastuna."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:780
|
||
msgid "Unsupported scale factor."
|
||
msgstr "Onartzen ez den eskala-faktorea."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:794
|
||
msgid "Unsupported maximum value."
|
||
msgstr "Onartu gabeko gehieneko balioa."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:915
|
||
msgid "PAM: Unsupported unofficial PNM variant."
|
||
msgstr "PAM: Onartzen ez den PNM aldaera ez ofiziala."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:919
|
||
msgid "PAM: Premature end of file."
|
||
msgstr "PAM: Fitxategiaren amaiera goiztiarra."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:923
|
||
msgid "PAM: Invalid X resolution."
|
||
msgstr "PAM: X bereizmen baliogabea."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:925
|
||
msgid "PAM: Invalid Y resolution."
|
||
msgstr "PAM: Y bereizmen baliogabea."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:927
|
||
msgid "PAM: Invalid maximum value."
|
||
msgstr "PAM: Gehieneko balio baliogabea."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:929
|
||
msgid "PAM: Invalid depth."
|
||
msgstr "PAM: Sakonera baliogabea."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:931
|
||
msgid "PAM: Unsupported tupltype."
|
||
msgstr "PAM: Onartzen ez den tupltype."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:362 plug-ins/common/file-ps.c:471
|
||
msgid "PostScript document"
|
||
msgstr "PostScript dokumentua"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:365 plug-ins/common/file-ps.c:366
|
||
msgid "Load PostScript documents"
|
||
msgstr "Kargatu PostScript dokumentuak"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:370
|
||
msgid "PostScript"
|
||
msgstr "PostScript"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:381
|
||
msgid "Encapsulated PostScript image"
|
||
msgstr "PostScript kapsulatuko irudia"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:384 plug-ins/common/file-ps.c:385
|
||
msgid "Load Encapsulated PostScript images"
|
||
msgstr "Kargatu PostScript kapsulatuko irudia"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:389 plug-ins/common/file-ps.c:490
|
||
msgid "Encapsulated PostScript"
|
||
msgstr "PostScript kapsulatua"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:407
|
||
msgid "Try _Bounding Box"
|
||
msgstr "Probatu _muga-koadroa"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:408
|
||
msgid "FALSE: Use width/height, TRUE: Use BoundingBox"
|
||
msgstr "FALTSUA: Erabili zabalera/altuera, EGIA: Erabili muga-koadroa"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:413
|
||
msgid "_Pages"
|
||
msgstr "_Orrialdeak"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:414
|
||
msgid "Pages to load (e.g.: 1,3,5-7)"
|
||
msgstr "Kargatuko diren orriak (adibidez 1,3,5-7)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:419
|
||
msgid "Colorin_g"
|
||
msgstr "Ko_loreztatzea"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:420
|
||
msgid "Import color format"
|
||
msgstr "Inportatu kolore-formatua"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:421
|
||
msgid "B/W"
|
||
msgstr "Z/B"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:422 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:101
|
||
msgid "Gray"
|
||
msgstr "Grisa"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:423 plug-ins/common/file-xpm.c:488
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:65 plug-ins/gimpressionist/general.c:179
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:96 plug-ins/lighting/lighting-main.c:223
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:346 plug-ins/lighting/lighting-main.c:405
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:464 plug-ins/lighting/lighting-main.c:523
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:582 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:327
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Kolorea"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:429
|
||
msgid "Te_xt anti-aliasing"
|
||
msgstr "Testu-a_ntialiasinga"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:430
|
||
msgid "Text anti-aliasing strength"
|
||
msgstr "Testu-antialiasingaren sendotasuna"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:432 plug-ins/common/file-ps.c:441
|
||
msgid "Weak"
|
||
msgstr "Ahula"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:433 plug-ins/common/file-ps.c:442
|
||
msgid "Strong"
|
||
msgstr "Indartsua"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:438
|
||
msgid "Gra_phic anti-aliasing"
|
||
msgstr "Grafiko-_antialiasinga"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:439
|
||
msgid "Graphic anti-aliasing strength"
|
||
msgstr "Grafikoa-antialiasingaren sendotasuna"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:453
|
||
msgid "Loads a small preview from a PostScript or PDF document"
|
||
msgstr "Aurrebista txiki bat kargatzen du PostScript edo PDF dokumentu batetik"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:474
|
||
msgid "Export image as PostScript document"
|
||
msgstr "Esportatu irudia PostScript dokumentu gisa"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:475 plug-ins/common/file-ps.c:495
|
||
msgid ""
|
||
"PostScript exporting handles all image types except those with alpha "
|
||
"channels."
|
||
msgstr "PostScript esportazioak irudi mota guztiak maneiatu ditzake, alfa kanalak dituztenak salbu."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:481
|
||
msgid "PS"
|
||
msgstr "PS"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:493
|
||
msgid "Export image as Encapsulated PostScript image"
|
||
msgstr "Esportatu irudia PostScript kapsulatu gisa"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:501
|
||
msgid "EPS"
|
||
msgstr "EPS"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:526
|
||
msgid "Width of the image in PostScript file (0: use input image size)"
|
||
msgstr "Irudiaren zabalera PostScript fitxategian (0: erabili sarrerako irudi-tamaina)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:533
|
||
msgid "Height of the image in PostScript file (0: use input image size)"
|
||
msgstr "Irudiaren altuera PostScript fitxategian (0: erabili sarrerako irudi-tamaina)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:539
|
||
msgid "_X offset"
|
||
msgstr "_X desplazamendua"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:540
|
||
msgid "X-offset to image from lower left corner"
|
||
msgstr "Irudiaren X desplazamendua beheko ezkerreko izkinatik"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:545
|
||
msgid "Y o_ffset"
|
||
msgstr "_Y desplazamendua"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:546
|
||
msgid "Y-offset to image from lower left corner"
|
||
msgstr "Irudiaren Y desplazamendua beheko ezkerreko izkinatik"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:551
|
||
msgid "_Unit"
|
||
msgstr "_Unitatea"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:552
|
||
msgid "Unit of measure for offset values"
|
||
msgstr "Neurketa-unitatea desplazamendu-balioetarako"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:553
|
||
msgid "Inch"
|
||
msgstr "Hazbetea"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:554
|
||
msgid "Millimeter"
|
||
msgstr "Milimetroa"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:559
|
||
msgid "_Keep aspect ratio"
|
||
msgstr "_Mantendu aspektu-erlazioa"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:560
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, aspect ratio will be maintained on export. Otherwise, the width "
|
||
"and height values will be used."
|
||
msgstr "Gaituta badago, aspektu-erlazioa mantenduko da esportatzean. Bestela, zabaleraren eta altueraren balioak erabiliko dira."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:566 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:738
|
||
msgid "Rotation"
|
||
msgstr "Biraketa"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:572
|
||
msgid "PostScript Level _2"
|
||
msgstr "PostScript 2. maila"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:573
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, export in PostScript Level 2 format. Otherwise, export in "
|
||
"PostScript Level 1 format."
|
||
msgstr "Gaituta badago, 2. mailako PostScript formatuan esportatzen du. Bestela, 1. mailako PostScript formatuan."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:579
|
||
msgid "Encapsula_ted PostScript"
|
||
msgstr "PostScript _kapsulatua"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:580
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, export as Encapsulated PostScript. Otherwise, export as "
|
||
"PostScript."
|
||
msgstr "Gaituta badago, PostScript kapsulatu gisa esportatzen du. Bestela, PostScript gisa."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:586 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:301
|
||
msgid "_Preview"
|
||
msgstr "_Aurrebista"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:587
|
||
msgid "Show Preview"
|
||
msgstr "Erakutsi aurrebista"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:592
|
||
msgid "Preview Si_ze"
|
||
msgstr "T_amainaren aurrebista"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:593
|
||
msgid "Maximum size of preview. Set to 0 for no preview."
|
||
msgstr "Aurrebistaren gehieneko tamaina. Ezarri 0 aurrebistarik ez sortzeko."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:1170
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not interpret PostScript file '%s'"
|
||
msgstr "Ezin izan da '%s' PostScript fitxategia interpretatu"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:1252
|
||
msgid "Rendered EPS"
|
||
msgstr "EPS errendatua"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:1280
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s-pages"
|
||
msgstr "%s-orriak"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:1352
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PostScript export cannot handle images with alpha channels"
|
||
msgstr "PostScript esportazioak ezin ditu maneiatu alfa kanalak dituzten irudiak"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:3824
|
||
msgid "Pages:"
|
||
msgstr "Orrialdeak:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:3828
|
||
msgid "Pages to load (e.g.: 1-4 or 1,3,5-7)"
|
||
msgstr "Orrialdeak kargatzeko (adib.: 1-4 edo 1,3,5-7)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:3834
|
||
msgid "Open as"
|
||
msgstr "Ireki honela"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:3925
|
||
msgid ""
|
||
"When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size "
|
||
"without changing the aspect ratio."
|
||
msgstr "Txandakatutakoan, irudia eskalatu egingo da adierazitako tamainan sartzeko, aspektu-erlazioa aldatu gabe."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:3931
|
||
msgid "Image Size"
|
||
msgstr "Irudi-tamaina"
|
||
|
||
#. Rotation
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:3951
|
||
msgid "_0"
|
||
msgstr "_0"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:3952
|
||
msgid "_90"
|
||
msgstr "_90"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:3953
|
||
msgid "_180"
|
||
msgstr "_180"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:3954
|
||
msgid "_270"
|
||
msgstr "_270"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:3961
|
||
msgid "Output"
|
||
msgstr "Irteera"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:666 plug-ins/common/file-psp.c:696
|
||
msgid "Paint Shop Pro image"
|
||
msgstr "Paint Shop Pro irudia"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:669
|
||
msgid "Loads images from the Paint Shop Pro PSP file format"
|
||
msgstr "Paint Shop Pro PSP fitxategi-formatuko irudiak kargatzen ditu"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:671
|
||
msgid ""
|
||
"This plug-in loads and exports images in Paint Shop Pro's native PSP format. "
|
||
"Vector layers aren't handled. Exporting isn't yet implemented."
|
||
msgstr "Plugin honek Paint Shop Pro aplikazioaren jatorrizko PSP formatuko irudiak kargatzen eta esportatzen ditu. Geruza bektorialak ez dira erabiliko. Esportatzea ez da oraindik garatu."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:726
|
||
msgid "_Data Compression"
|
||
msgstr "_Datu-konpresioa"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:727
|
||
msgid "Type of compression"
|
||
msgstr "Konpresio mota"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:728
|
||
msgid "none"
|
||
msgstr "bat ere ez"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:729
|
||
msgid "rle"
|
||
msgstr "rle"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:730
|
||
msgid "lz77"
|
||
msgstr "lz77"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:920
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading block header"
|
||
msgstr "Errorea bloke-goiburua irakurtzean"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:927
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid block header at %ld"
|
||
msgstr "Baliogabeko bloke-goiburua %ld kokagunean"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:930
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid block header"
|
||
msgstr "Baliogabeko bloke-goiburua"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:962
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Seek error: %s"
|
||
msgstr "Bilaketa-errorea: %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:985
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid general image attribute chunk size."
|
||
msgstr "Irudiaren atributuaren puska-zati orokor baliogabea."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:1007
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading general image attribute block."
|
||
msgstr "Errorea irudiaren atributuaren bloke orokorra irakurtzean."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:1022
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown compression type %d"
|
||
msgstr "%d konpresio mota ezezaguna"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:1058 plug-ins/common/file-psp.c:1065
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported bit depth %d"
|
||
msgstr "Onartzen ez den %d bit-sakonera"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:1112
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading creator keyword chunk"
|
||
msgstr "Errorea egilearen gako-hitzaren zatia irakurtzean"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:1118
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid keyword chunk header"
|
||
msgstr "Gako-hitzaren zatiaren baliogabeko goiburua"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:1133 plug-ins/common/file-psp.c:1160
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading creator keyword data"
|
||
msgstr "Errorea egilearen gako-hitzaren datuak irakurtzean"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:1244 plug-ins/common/file-psp.c:1253
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:1262
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading color block"
|
||
msgstr "Errorea kolorea-blokea irakurtzean"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:1273
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Unsupported palette size"
|
||
msgstr "Errorea: Onartzen ez den paleta-tamaina"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:1284
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading color palette"
|
||
msgstr "Errorea kolore-paleta irakurtzean"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:1710 plug-ins/common/file-psp.c:1724
|
||
#, c-format
|
||
msgid "zlib error"
|
||
msgstr "zlib errorea"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:1787 plug-ins/common/file-psp.c:1821
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:1831
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading layer extension information"
|
||
msgstr "Errorea geruza-luzapenaren informazioa irakurtzean"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:1808
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading block information"
|
||
msgstr "Errorea bloke-informazioa irakurtzean"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:1888
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid layer sub-block %s, should be LAYER"
|
||
msgstr "Baliogabeko %s geruza-azpiblokea, GERUZA izan behar du"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:1919 plug-ins/common/file-psp.c:1976
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading layer information chunk"
|
||
msgstr "Errorea geruza-informazioaren zatia irakurtzean"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:2018
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid layer dimensions: %dx%d"
|
||
msgstr "Baliogabeko geruza-dimentsioa: %dx%d"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:2079
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error creating layer"
|
||
msgstr "Errorea geruza sortzean"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:2124
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid layer sub-block %s, should be CHANNEL"
|
||
msgstr "Baliogabeko %s geruza-azpiblokea, KANALA izan behar du"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:2140
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading channel information chunk"
|
||
msgstr "Errorea kanal-informazioaren zatia irakurtzean"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:2163
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid channel type %d in channel information chunk"
|
||
msgstr "Baliogabeko %d kanal mota kanal-informazioaren zatian"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:2267 plug-ins/common/file-psp.c:2284
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading tube data chunk"
|
||
msgstr "Errorea tutu-datuen zatia irakurtzean"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:2371 plug-ins/common/file-psp.c:2387
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading selection chunk"
|
||
msgstr "Errorea hautapen-puska irakurtzean"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:2380
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid selection chunk size"
|
||
msgstr "Hautapen-puskaren tamaina baliogabea"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:2404
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading end of selection chunk"
|
||
msgstr "Errorea hautapen-puskaren amaiera irakurtzean"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:2429
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading extended block chunk header"
|
||
msgstr "Errorea bloke-puska hedatuaren goiburua irakurtzean"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:2437
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid extended block chunk header"
|
||
msgstr "Bloke-puska hedatuaren goiburu baliogabea"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:2448
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid extended block chunk size"
|
||
msgstr "Bloke-puska hedatuaren tamaina baliogabea"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:2469
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading extended chunk grid data"
|
||
msgstr "Errorea puska hedatuaren sareta-datuak irakurtzean"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:2497
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading extended chunk guide data"
|
||
msgstr "Errorea puska hedatuaren gida-datuak irakurtzean"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:2515
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid guide orientation"
|
||
msgstr "Giden orientazio baliogabea"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:2529
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading extended block chunk"
|
||
msgstr "Errorea bloke-puska hedatua irakurtzean"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:2555 plug-ins/common/file-psp.c:2567
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:2578
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading colorprofile chunk"
|
||
msgstr "Errorea kolore-profilaren puska irakurtzean"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:2631
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading file header."
|
||
msgstr "Errorea fitxategi-goiburua irakurtzean."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:2638
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Incorrect file signature."
|
||
msgstr "Baliogabeko fitxategi-sinadura"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:2652
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported PSP file format version %d.%d."
|
||
msgstr "Onartzen ez den PSP fitxategi-formatuaren bertsioa: %d.%d."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:2672
|
||
msgid "invalid block size"
|
||
msgstr "Baliogabeko bloke-tamaina"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:2681
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Duplicate General Image Attributes block."
|
||
msgstr "Irudiaren atributu orokorren bloke bikoiztua."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:2709
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing General Image Attributes block."
|
||
msgstr "Irudiaren atributu orokorren blokea falta da."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:2834
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Exporting not implemented yet."
|
||
msgstr "Esportazioa ez dago garatuta oraindik."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-qoi.c:139 plug-ins/common/file-qoi.c:166
|
||
msgid "Quite OK Image"
|
||
msgstr "Quite OK irudia"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-qoi.c:142
|
||
msgid "Load file in the QOI file format"
|
||
msgstr "Kargatu QOI fitxategi-formatuko fitxategia"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-qoi.c:143
|
||
msgid "Load file in the QOI file format (Quite OK Image)"
|
||
msgstr "Kargatu QOI (Quite OK Image) fitxategi-formatuko fitxategia"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-qoi.c:169
|
||
msgid "Export image in the QOI file format"
|
||
msgstr "Esportatu QOI fitxategi-formatuko fitxategia"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-qoi.c:170
|
||
msgid "Export image in the QOI file format (Quite OK Image)"
|
||
msgstr "Esportatu QOI (Quite OK Image) fitxategi-formatuko fitxategia"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-qoi.c:290
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read QOI file"
|
||
msgstr "Huts egin du QOI fitxategiaren irakurketak"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:335 plug-ins/common/file-raw-data.c:503
|
||
msgid "Raw image data"
|
||
msgstr "Formaturik gabeko irudi-datua"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:338 plug-ins/common/file-raw-data.c:340
|
||
msgid "Load raw images, specifying image information"
|
||
msgstr "Kargatu irudi gordinak, irudi-informazioa zehaztuz"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:355
|
||
msgid "Image width in number of pixels"
|
||
msgstr "Irudi-zabalera pixel kopurutan"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:360
|
||
msgid "Image height in number of pixels"
|
||
msgstr "Irudi-altuera pixel kopurutan"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:365
|
||
msgid "Offset to beginning of image in raw data"
|
||
msgstr "Irudiaren hasierarainoko desplazamendua datu gordinetan"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:370
|
||
msgid "Pi_xel format"
|
||
msgstr "Pi_xel-formatua"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:371
|
||
msgid "The layout of pixel data, such as components and their order"
|
||
msgstr "Pixel-datuek diseinua, esaterako osagaiek eta haien ordena"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:372
|
||
msgid "RGB 8-bit"
|
||
msgstr "RGB 8-bit"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:373
|
||
msgid "RGB 16-bit"
|
||
msgstr "RGB 16-bit"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:374
|
||
msgid "RGB 32-bit"
|
||
msgstr "RGB 32-bit"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:375
|
||
msgid "RGBA 8-bit"
|
||
msgstr "RGBA 8-bit"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:376
|
||
msgid "RGBA 16-bit"
|
||
msgstr "RGBA 16-bit"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:377
|
||
msgid "RGBA 32-bit"
|
||
msgstr "RGBA 32-bit"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:378
|
||
msgid "RGB565"
|
||
msgstr "RGB565"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:379
|
||
msgid "BGR565"
|
||
msgstr "BGR565"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:380
|
||
msgid "B&W 1 bit"
|
||
msgstr "Z&B 1 bit"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:381
|
||
msgid "Grayscale 2-bit"
|
||
msgstr "Gris-eskalako 2-bit"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:382
|
||
msgid "Grayscale 4-bit"
|
||
msgstr "Gris-eskalako 4-bit"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:383
|
||
msgid "Grayscale 8-bit"
|
||
msgstr "Gris-eskalako 8-bit"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:384
|
||
msgid "Grayscale 16-bit"
|
||
msgstr "Gris-eskalako 16-bit"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:385
|
||
msgid "Grayscale 32-bit"
|
||
msgstr "Gris-eskalako 32-bit"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:386
|
||
msgid "Grayscale-Alpha 8-bit"
|
||
msgstr "Gris-eskalako alfa 8-bit"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:387
|
||
msgid "Grayscale-Alpha 16-bit"
|
||
msgstr "Gris-eskalako alfa 16-bit"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:388
|
||
msgid "Grayscale-Alpha 32-bit"
|
||
msgstr "Gris-eskalako alfa 32-bit"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:389
|
||
msgid "Indexed"
|
||
msgstr "Indexatua"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:390
|
||
msgid "Indexed Alpha"
|
||
msgstr "Alfa indexatua"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:394
|
||
msgid "_Data type"
|
||
msgstr "_Datu mota"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:395
|
||
msgid "Data type used to represent pixel values"
|
||
msgstr "Pixel-balioak adierazteko erabiliko den datu mota"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:396
|
||
msgid "Unsigned Integer"
|
||
msgstr "Zeinurik gabeko osokoa"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:397
|
||
msgid "Signed Integer"
|
||
msgstr "Zeinudun osokoa"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:398
|
||
msgid "Floating Point"
|
||
msgstr "Koma mugikorra"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:402
|
||
msgid "_Endianness"
|
||
msgstr "_Endian balioa"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:403
|
||
msgid "Order of sequences of bytes"
|
||
msgstr "Byten sekuentzia-ordena"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:404
|
||
msgid "Little Endian"
|
||
msgstr "Little Endian"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:405
|
||
msgid "Big Endian"
|
||
msgstr "Big Endian"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:409
|
||
msgid "Planar confi_guration"
|
||
msgstr "Planoko konfi_gurazioa"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:410 plug-ins/common/file-raw-data.c:526
|
||
msgid "How color pixel data are stored"
|
||
msgstr "Nola biltegiratuko diren kolore-pixelen datuak"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:411 plug-ins/common/file-raw-data.c:527
|
||
msgid "Contiguous"
|
||
msgstr "Aldamenekoa"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:412 plug-ins/common/file-raw-data.c:528
|
||
msgid "Planar"
|
||
msgstr "Planarra"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:419 plug-ins/common/file-raw-data.c:478
|
||
msgid "Palette Offse_t"
|
||
msgstr "Paletaren _desplazamendua"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:420 plug-ins/common/file-raw-data.c:479
|
||
msgid "Offset to beginning of data in the palette file"
|
||
msgstr "Datuen hasierarainoko desplazamendua paleta-fitxategian"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:425 plug-ins/common/file-raw-data.c:484
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:533
|
||
msgid "Palette's la_yout"
|
||
msgstr "Paletaren d_iseinua"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:426 plug-ins/common/file-raw-data.c:485
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:534
|
||
msgid "The layout for the palette's color channels"
|
||
msgstr "Paletaren kolore-kanalen diseinua"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:427 plug-ins/common/file-raw-data.c:486
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:535
|
||
msgid "R, G, B (normal)"
|
||
msgstr "R, G, B (normala)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:428 plug-ins/common/file-raw-data.c:487
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:536
|
||
msgid "B, G, R, X (BMP style)"
|
||
msgstr "B, G, R, X (bmp-estiloa)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:432 plug-ins/common/file-raw-data.c:491
|
||
msgid "_Palette File"
|
||
msgstr "_Paleta-fitxategia"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:433 plug-ins/common/file-raw-data.c:492
|
||
msgid "The file containing palette data"
|
||
msgstr "Paleta-datuak dituen fitxategia"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:443 plug-ins/common/file-raw-data.c:2768
|
||
msgid "Digital Elevation Model data"
|
||
msgstr "Garaieren eredu digitalaren datuak"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:446
|
||
msgid "Load HGT data as images"
|
||
msgstr "Kargatu HGT datuak irudi gisa"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:447
|
||
msgid ""
|
||
"Load Digital Elevation Model data in HGT format from the Shuttle Radar "
|
||
"Topography Mission as images. Though the output image will be RGB, all "
|
||
"colors are grayscale by default and the contrast will be quite low on most "
|
||
"earth relief. Therefore you will likely want to remap elevation to colors as "
|
||
"a second step, for instance with the \"Gradient Map\" plug-in."
|
||
msgstr "Kargatu irudi gisa Shuttle Radar Topography Mission satelitearen HGT formatuko garaieren eredu digitalen datuak. Irteerako irudia RGBa izango den arren, kolore guztiak gris-eskalakoak dira lehenespenez eta kontrastea txikia izango da lurrazalaren erliebe gehienetan. Hortaz, garaiera koloretara birmapatu beharko duzu bigarrren urrats gisa, adibidez \"Gradiente-mapa\" pluginarekin."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:467
|
||
msgid "Sa_mple spacing"
|
||
msgstr "La_gin-tartea"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:468
|
||
msgid "The sample spacing of the data."
|
||
msgstr "Datuen lagin-tartea"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:469
|
||
msgid "Auto-Detect"
|
||
msgstr "Autodetektatu"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:470
|
||
msgid "SRTM-1 (1 arc second)"
|
||
msgstr "SRTM-1 (1 arku-segundo)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:471
|
||
msgid "SRTM-3 (3 arc seconds)"
|
||
msgstr "SRTM-3 (3 arku-segundo)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:506 plug-ins/common/file-raw-data.c:507
|
||
msgid "Dump images to disk in raw format"
|
||
msgstr "Irauli irudiak diskora formatu gordinean"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:525
|
||
msgid "Planar configuration"
|
||
msgstr "Planoko konfigurazioa"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:542
|
||
msgid "Raw Data"
|
||
msgstr "Datu gordinak"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:607
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%d is not a valid sample spacing. Valid values are: 0 (auto-detect), 1 and 3."
|
||
msgstr "%d ez da baliozko laginketa-tartea. Baliozko balioak honakoak dira: 0 (automatikoki detektatu), 1 eta 3."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:620
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Auto-detection of sample spacing failed. \"%s\" does not appear to be a "
|
||
"valid HGT file or its variant is not supported yet. Supported HGT files are: "
|
||
"SRTM-1 and SRTM-3. If you know the variant, run with argument 1 or 3."
|
||
msgstr "Laginketa-tartearen detekzio automatikoak huts egin du. Badirudi \"%s\" ez dela baliozko HGT fitxategi bat edo horren aldaeretako bat oraindik ez da onartzen. Onartutako HGT fitxategiak honakoak dira: SRTM-1 eta SRTM-3. Aldaera ezagutzen baduzu, exekutatu 1 edo 3 argumentuarekin."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:1571
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' for size verification: %s"
|
||
msgstr "Ezin da '%s' ireki tamaina egiaztatzeko: %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2659
|
||
msgid "Load Image from Raw Data"
|
||
msgstr "Kargatu irudia formaturik gabeko datuetatik"
|
||
|
||
#. Translators: Digital Elevation Model (DEM) is a technical term
|
||
#. * used for 3D surface modeling or relief maps; so it must be
|
||
#. * translated by the proper technical term in your language.
|
||
#.
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2762
|
||
msgid "Digital Elevation Model data (1 arc-second)"
|
||
msgstr "Garaieren eredu digitalaren datuak (1 arku-segundo)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2765
|
||
msgid "Digital Elevation Model data (3 arc-seconds)"
|
||
msgstr "Garaieren eredu digitalaren datuak (3 arku-segundo)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2772
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "Irudia"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2784
|
||
msgid "Palette"
|
||
msgstr "Paleta"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: %s is a sample to describe the planar configuration
|
||
#. * (e.g. RGB,RGB,RGB vs RRR,GGG,BBB).
|
||
#.
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2854
|
||
#, c-format
|
||
msgid "_Contiguous (%s)"
|
||
msgstr "_Aldamenekoa (%s)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2856
|
||
msgid "_Contiguous"
|
||
msgstr "_Aldamenekoa"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: %s is a sample to describe the planar configuration
|
||
#. * (e.g. RGB,RGB,RGB vs RRR,GGG,BBB).
|
||
#.
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2862
|
||
#, c-format
|
||
msgid "_Planar (%s)"
|
||
msgstr "_Planarra (%s)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2864
|
||
msgid "_Planar"
|
||
msgstr "_Planarra"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-sunras.c:276 plug-ins/common/file-sunras.c:302
|
||
msgid "SUN Rasterfile image"
|
||
msgstr "SUN-raster irudia"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-sunras.c:279 plug-ins/common/file-sunras.c:280
|
||
msgid "Load file of the SunRaster file format"
|
||
msgstr "Kargatu SunRaster formatuko fitxategia"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-sunras.c:305
|
||
msgid "Export file in the SunRaster file format"
|
||
msgstr "Esportatu fitxategia SunRaster formatuan"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-sunras.c:307
|
||
msgid ""
|
||
"SUNRAS exporting handles all image types except those with alpha channels."
|
||
msgstr "SUNRAS esportazioak irudi mota guztiak maneiatu ditzake, alfa kanalak dituztenak salbu."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-sunras.c:317
|
||
msgid "SUNRAS"
|
||
msgstr "SUNRAS"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-sunras.c:330
|
||
msgid "_Data Formatting"
|
||
msgstr "_Datuen formatua"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-sunras.c:331
|
||
msgid "Use standard or Run-Length Encoded output"
|
||
msgstr "Erabili irteera estandarra edo Run-Length kodetzea"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-sunras.c:333
|
||
msgid "Run-Length Encoding"
|
||
msgstr "Run-Length kodetzea"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-sunras.c:446
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' as SUN-raster-file"
|
||
msgstr "Ezin da '%s' SUN-raster fitxategi gisa ireki"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-sunras.c:456
|
||
msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported"
|
||
msgstr "SUN-raster fitxategi mota hori ez da onartzen"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-sunras.c:485
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not read color entries from '%s'"
|
||
msgstr "Ezin dira kolore-sarrerak '%s'(e)tik irakurri"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-sunras.c:494
|
||
msgid "Type of colormap not supported"
|
||
msgstr "Kolore-mapa mota hori ez da onartzen"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-sunras.c:501 plug-ins/common/file-xbm.c:813
|
||
#: plug-ins/common/file-xwd.c:569
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"No image width specified"
|
||
msgstr "'%s':\n"
|
||
"Ez da irudi-zabalerarik zehaztu"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-sunras.c:509 plug-ins/common/file-xbm.c:821
|
||
#: plug-ins/common/file-xwd.c:578
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"Image width is larger than GIMP can handle"
|
||
msgstr "'%s':\n"
|
||
"Irudiaren zabalera handiegia da GIMPek maneiatzeko"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-sunras.c:517 plug-ins/common/file-xbm.c:829
|
||
#: plug-ins/common/file-xwd.c:586
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"No image height specified"
|
||
msgstr "'%s':\n"
|
||
"Ez da irudi-altuerarik zehaztu"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-sunras.c:525 plug-ins/common/file-xbm.c:837
|
||
#: plug-ins/common/file-xwd.c:594
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"Image height is larger than GIMP can handle"
|
||
msgstr "'%s':\n"
|
||
"Irudiaren altuera handiegia da GIMPek maneiatzeko"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-sunras.c:561
|
||
msgid "This image depth is not supported"
|
||
msgstr "Irudi-sakonera hori ez da onartzen"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-sunras.c:589
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SUNRAS export cannot handle images with alpha channels"
|
||
msgstr "SUNRAS esportazioak ezin ditu maneiatu alfa kanalak dituzten irudiak"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-sunras.c:600
|
||
msgid "Can't operate on unknown image types"
|
||
msgstr "Ezin da irudi mota ezezagunekin lan egin"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-sunras.c:1169 plug-ins/common/file-sunras.c:1264
|
||
#: plug-ins/common/file-sunras.c:1348 plug-ins/common/file-sunras.c:1448
|
||
#: plug-ins/common/file-xwd.c:1492 plug-ins/common/file-xwd.c:1606
|
||
#: plug-ins/common/file-xwd.c:1777 plug-ins/common/file-xwd.c:2017
|
||
#: plug-ins/common/file-xwd.c:2206 plug-ins/common/file-xwd.c:2482
|
||
#, c-format
|
||
msgid "EOF encountered on reading"
|
||
msgstr "EOF aurkitu da irakurtzean"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-sunras.c:1627 plug-ins/common/file-sunras.c:1748
|
||
msgid "Write error occurred"
|
||
msgstr "Errorea gertatu da idaztean"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-svg.c:167
|
||
msgid "SVG image"
|
||
msgstr "SVG irudia"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-svg.c:180
|
||
msgid "SVG"
|
||
msgstr "SVG"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-svg.c:189
|
||
msgid "_Paths"
|
||
msgstr "_Bideak"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-svg.c:190
|
||
msgid ""
|
||
"Whether and how to import paths so that they can be used with the path tool"
|
||
msgstr "Bideak nola inportatuko diren bideen tresnarekin erabiliak izan daitezen"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-svg.c:191
|
||
msgid "Don't import paths"
|
||
msgstr "Ez inportatu bideak"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-svg.c:192
|
||
msgid "Import paths individually"
|
||
msgstr "Inportatu bideak banaka"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-svg.c:193
|
||
msgid "Merge imported paths"
|
||
msgstr "Batu inportatutako bideak"
|
||
|
||
#. We need to ask explicitly before using the "unlimited" size
|
||
#. * option (XML_PARSE_HUGE in libxml) because it is considered
|
||
#. * unsafe, possibly consumming too much memory with malicious XML
|
||
#. * files.
|
||
#.
|
||
#: plug-ins/common/file-svg.c:274
|
||
msgid "Disable safety size limits?"
|
||
msgstr "Desgaitu segurtasuneko tamaina-mugak?"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-svg.c:279
|
||
msgid "_No"
|
||
msgstr "_Ez"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-svg.c:280
|
||
msgid "_Yes"
|
||
msgstr "_Bai"
|
||
|
||
#. Unfortunately the error returned by librsvg is unclear. While
|
||
#. * libxml explicitly returns a "parser error : internal error:
|
||
#. * Huge input lookup", librsvg does not seem to relay this error.
|
||
#. * It sends a further parsing error, false positive provoked by
|
||
#. * the huge input error.
|
||
#. * If we were able to single out the huge data error, we could
|
||
#. * just directly return from the plug-in as a failure run in other
|
||
#. * cases. Instead of this, we need to ask each and every time, in
|
||
#. * case it might be the huge data error.
|
||
#.
|
||
#: plug-ins/common/file-svg.c:304
|
||
msgid ""
|
||
"A parsing error occurred.\n"
|
||
"Disabling safety limits may help. Malicious SVG files may use this to "
|
||
"consume too much memory."
|
||
msgstr "Analisi-errore bat gertatu da.\n"
|
||
"Segurtasuneko mugak desgaitzea lagungarria izan daiteke. SVG fitxategi maltzurrek memoria aasko kontsumitzeko erabili dezakete hori."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-svg.c:316
|
||
msgid "For security reasons, this should only be used for trusted input!"
|
||
msgstr "Segurtasun-arrazoiengatik, hau sarrera fidagarriekin soilik erabili beharko litzateke."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-svg.c:323
|
||
msgid "Retry without limits preventing to parse huge data?"
|
||
msgstr "Berriro saiatu datu multzo erraldoiak analizatzea eragozten dituzten mugak kenduta?"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-svg.c:543 plug-ins/file-exr/file-exr.c:358
|
||
#: plug-ins/file-exr/file-exr.c:372
|
||
msgid "Unknown reason"
|
||
msgstr "Arrazoi ezezaguna"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-svg.c:549
|
||
msgid "Rendering SVG"
|
||
msgstr "SVG errendatzen"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-svg.c:559
|
||
msgid "Rendered SVG"
|
||
msgstr "SVG errendatua"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-tga.c:262 plug-ins/common/file-tga.c:288
|
||
msgid "TarGA image"
|
||
msgstr "TarGA irudia"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-tga.c:300
|
||
msgid "TGA"
|
||
msgstr "TGA"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-tga.c:314
|
||
msgid "_Use RLE compression"
|
||
msgstr "_Erabili RLE konpresioa"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-tga.c:315
|
||
msgid "Use RLE compression"
|
||
msgstr "Erabili RLE konpresioa"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-tga.c:320
|
||
msgid "Ori_gin"
|
||
msgstr "_Jatorria"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-tga.c:321
|
||
msgid "Image origin"
|
||
msgstr "Irudiaren jatorria"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-tga.c:322
|
||
msgid "Bottom left"
|
||
msgstr "Behean ezkerrean"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-tga.c:323
|
||
msgid "Top left"
|
||
msgstr "Goian ezkerrean"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-tga.c:437
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot read footer from '%s'"
|
||
msgstr "Ezin da oin-oharra irakurri '%s'(e)tik"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-tga.c:456
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot read extension from '%s'"
|
||
msgstr "Ezin da luzapena irakurri '%s'(e)tik"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-tga.c:469
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot read header from '%s'"
|
||
msgstr "Ezin da goiburua irakurri '%s'(e)tik"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-wbmp.c:118
|
||
msgid "Wireless BMP image"
|
||
msgstr "Haririk gabeko BMP irudia"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-wbmp.c:121 plug-ins/common/file-wbmp.c:122
|
||
msgid "Loads files of Wireless BMP file format"
|
||
msgstr "Haririk gabeko BMP fitxategi-formatuko fitxategiak kartzen ditu"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-wbmp.c:197
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s': Invalid WBMP type value"
|
||
msgstr "'%s': WBMP mota balio baliogabea"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-wbmp.c:206
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s': Unsupported WBMP fixed header value"
|
||
msgstr "'%s': Onartzen ez den WBMP goiburu finkoko balioa"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-wbmp.c:228
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid WBMP file"
|
||
msgstr "'%s' ez da baliozko WBMP fitxategia"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-wmf.c:177
|
||
msgid "Microsoft WMF file"
|
||
msgstr "Microsoft WMF fitxategia"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-wmf.c:189
|
||
msgid "WMF"
|
||
msgstr "WMF"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-wmf.c:238
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' for reading AA"
|
||
msgstr "Ezin izan da '%s' ireki AA irakurtzeko"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-wmf.c:631
|
||
msgid "Rendered WMF"
|
||
msgstr "WMF errendatua"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xbm.c:161 plug-ins/common/file-xbm.c:189
|
||
msgid "X BitMap image"
|
||
msgstr "X Bitmap irudia"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xbm.c:164
|
||
msgid "Load a file in X10 or X11 bitmap (XBM) file format"
|
||
msgstr "Kargatu X10 edo X11 bit-mapa (XBM) formatuko fitxategia"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xbm.c:166
|
||
msgid ""
|
||
"Load a file in X10 or X11 bitmap (XBM) file format. XBM is a lossless format "
|
||
"for flat black-and-white (two color indexed) images."
|
||
msgstr "Kargatu X10 edo X11 bit-mapa (XBM) formatuko fitxategia. XBM zuri-beltzeko (bi koloretako) irudi lauak gordetzeko galerarik gabeko formatua da."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xbm.c:192
|
||
msgid "Export a file in X10 or X11 bitmap (XBM) file format"
|
||
msgstr "Esportatu X10 edo X11 bit-mapa (XBM) formatuko fitxategia"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xbm.c:194
|
||
msgid ""
|
||
"X10 or X11 bitmap (XBM) file format. XBM is a lossless format for flat black-"
|
||
"and-white (two color indexed) images."
|
||
msgstr "X10 edo X11 bit-mapa (XBM) formatuko fitxategia. XBM zuri-beltzeko (bi koloretako) irudi lauak gordetzeko galerarik gabeko formatua da."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xbm.c:205
|
||
msgid "XBM"
|
||
msgstr "XBM"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xbm.c:219
|
||
msgid "_Write comment"
|
||
msgstr "Idat_zi iruzkina"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xbm.c:220
|
||
msgid "Write a comment at the beginning of the file."
|
||
msgstr "Idatzi iruzkina fitxategiaren hasieran."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xbm.c:225 plug-ins/common/file-xmc.c:448
|
||
#: plug-ins/common/mail.c:235
|
||
msgid "Co_mment"
|
||
msgstr "I_ruzkina"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xbm.c:226
|
||
msgid "Image description (maximum 72 bytes)"
|
||
msgstr "Irudiaren deskribapena (gehienez 72 byte)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xbm.c:234
|
||
msgid "_X10 format bitmap"
|
||
msgstr "_X10 formatuko bit-mapa"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xbm.c:235
|
||
msgid "Export in X10 format"
|
||
msgstr "Esportatu X10 formatuan"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xbm.c:240
|
||
msgid "Write hot spot _values"
|
||
msgstr "Idatzi puntu beroaren _balioak"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xbm.c:241
|
||
msgid "Write hotspot information"
|
||
msgstr "Idatzi puntu beroaren informazioa"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xbm.c:246
|
||
msgid "Hot s_pot X"
|
||
msgstr "Puntu beroa _X"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xbm.c:247
|
||
msgid "X coordinate of hotspot"
|
||
msgstr "Puntu beroaren X koordenatua"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xbm.c:252 plug-ins/common/file-xmc.c:383
|
||
msgid "Hot spot _Y"
|
||
msgstr "Puntu beroa _Y"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xbm.c:253
|
||
msgid "Y coordinate of hotspot"
|
||
msgstr "Puntu beroaren Y koordenatua"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xbm.c:258
|
||
msgid "I_dentifier prefix"
|
||
msgstr "I_dentifikatzailearen aurrizkia"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xbm.c:259
|
||
msgid "Identifier prefix [determined from filename]"
|
||
msgstr "Identifikatzailearen aurrizkia [fitxategi-izenetik zehaztua]"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xbm.c:264
|
||
msgid "Write extra mask _file"
|
||
msgstr "I_datzi maskara-fitxategi gehigarria"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xbm.c:265
|
||
msgid "Write extra mask file"
|
||
msgstr "Idatzi maskara-fitxategi gehigarria"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xbm.c:270
|
||
msgid "Mas_k file extensions"
|
||
msgstr "Mas_kara-fitxategien luzapenak"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xbm.c:271
|
||
msgid "Suffix of the mask file"
|
||
msgstr "Maskara-fitxategiaren atzizkia"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xbm.c:805
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"Could not read header (ftell == %ld)"
|
||
msgstr "'%s':\n"
|
||
"Ezin da goiburua irakurri (ftell == %ld)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xbm.c:845
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"No image data type specified"
|
||
msgstr "'%s':\n"
|
||
"Ez da irudi motarik zehaztu"
|
||
|
||
#. The image is not black-and-white.
|
||
#: plug-ins/common/file-xbm.c:990
|
||
msgid ""
|
||
"The image which you are trying to export as an XBM contains more than two "
|
||
"colors.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please convert it to a black and white (1-bit) indexed image and try again."
|
||
msgstr "XBM gisa esportatzen saiatzen ari zaren irudiak bi kolore baino gehiago ditu.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Bihurtu 1 biteko zuri-beltzeko irudi indexatura eta saiatu berriro."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xbm.c:1002
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot save a cursor mask for an image\n"
|
||
"which has no alpha channel."
|
||
msgstr "Ezin duzu kurtsore-maskararik gorde alfa-kanalik\n"
|
||
"ez duen irudi baterako."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xbm.c:1234
|
||
msgid ""
|
||
"Writing a comment will make the XBM file unreadable by some applications.\n"
|
||
"The comment will not affect embedding the XBM in C source code."
|
||
msgstr "Iruzkina idazten bada, XBM fitxategia ezin izango dute irakurri zenbait aplikazioak.\n"
|
||
"Iruzkinak ez du eraginik izango XBMa C iturburu kodean kapsulatzean."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:300 plug-ins/common/file-xmc.c:349
|
||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:351
|
||
msgid "X11 Mouse Cursor"
|
||
msgstr "X11 Mouse Cursor"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:303
|
||
msgid "Loads files of X11 Mouse Cursor file format"
|
||
msgstr "X11 Mouse Cursor fitxategi-formatuko fitxategiak kargatzen ditu"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:305
|
||
msgid "This plug-in loads X11 Mouse Cursor (XMC) files."
|
||
msgstr "Plugin honek X11 Mouse Cursor (XMC) fitxategiak kargatzen ditu."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:330
|
||
msgid ""
|
||
"Loads only first frame of X11 Mouse Cursor's animation sequence which "
|
||
"nominal size is the closest of thumb-size to be used as a thumbnail"
|
||
msgstr "X11 Mouse Cursor fitxategiaren animazio-sekuentziako lehen fotograma soilik kargatzen du, tamaina nominala koadro txiki gisa erabiliko den miniatura-tamaina hurbilena delarik"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:354
|
||
msgid "Exports files of X11 cursor file"
|
||
msgstr "Fitxategiak X11 Mouse Cursor fitxategi-formatuan esportatzen ditu"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:355
|
||
msgid "This plug-in exports X11 Mouse Cursor (XMC) files"
|
||
msgstr "Plugin honek X11 Mouse Cursor (XMC) fitxategiak esportatzen ditu"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:376
|
||
msgid "Hot spot _X"
|
||
msgstr "Puntu beroa _X"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:377
|
||
msgid "X-coordinate of hot spot (use -1, -1 to keep original hot spot)"
|
||
msgstr "Puntu beroaren X koordenatua (erabili -1 jatorrizko puntu beroa mantentzeko)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:384
|
||
msgid "Y-coordinate of hot spot (use -1, -1 to keep original hot spot)"
|
||
msgstr "Puntu beroaren Y koordenatua (erabili -1 jatorrizko puntu beroa mantentzeko)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:390
|
||
msgid "_Auto Crop all frames"
|
||
msgstr "Mozu _automatikoki fotograma guztiak"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:391
|
||
msgid "Remove the empty borders of all frames."
|
||
msgstr "Kendu gotograma guztien ertz hutsak."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:396
|
||
msgid "Si_ze where unspecified"
|
||
msgstr "T_amaina, zehazten ez bada"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:397
|
||
msgid "Default frame size if unspecified"
|
||
msgstr "Fotograma-tamaina lehenetsia, zehazten ez bada"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:411
|
||
msgid "_Use default size for all frames"
|
||
msgstr "_Erabili tamaina lehenetsia fotograma guztietan"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:412
|
||
msgid "Use default size for all frames"
|
||
msgstr "Erabili tamaina lehenetsia fotograma guztietan"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:417
|
||
msgid "_Delay where unspecified"
|
||
msgstr "At_zerapena, zehazten ez bada"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:418
|
||
msgid "Default time span in milliseconds in which each frame is rendered"
|
||
msgstr "Fotograma bakoitza errendatzen den bitarte lehenetsia milisegundotan."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:424
|
||
msgid "Use default delay for all _frames"
|
||
msgstr "Erabili at_zerapen lehenetsia fotograma guztietan"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:425
|
||
msgid "Use default delay for all frames"
|
||
msgstr "Erabili atzerapen lehenetsia fotograma guztietan"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:430
|
||
msgid "C_opyright"
|
||
msgstr "_Copyright-a"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:431
|
||
msgid "Copyright information"
|
||
msgstr "Copyright-informazioa"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:439
|
||
msgid "Lice_nse"
|
||
msgstr "L_izentzia"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:440
|
||
msgid "License information"
|
||
msgstr "Lizentzia-informazioa"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:449
|
||
msgid "Optional comment"
|
||
msgstr "Aukerako iruzkina"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:560
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot set the hot spot!\n"
|
||
"You must arrange layers so that all of them have an intersection."
|
||
msgstr "Ezin da puntu beroa ezarri.\n"
|
||
"Geruzak antolatu behar dituzu guzti haiek ebakidura bat edukitzeko."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:663
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid X cursor."
|
||
msgstr "'%s' ez da baliozko X kurtsorea."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:676
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Frame %d of '%s' is too wide for an X cursor."
|
||
msgstr "%d fotograma ('%s') zabalegia da X kurtsorearentzako."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:684
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Frame %d of '%s' is too high for an X cursor."
|
||
msgstr "%d fotograma ('%s') altuegia da X kurtsorearentzako."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:955
|
||
#, c-format
|
||
msgid "there is no image chunk in \"%s\"."
|
||
msgstr "ez dago irudi zatirik '%s'(e)n."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:996
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is too wide for an X cursor."
|
||
msgstr "'%s' zabalegia da X kurtsorearentzako."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1005
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is too high for an X cursor."
|
||
msgstr "'%s' altuegia da X kurtsorearentzako."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1069
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A read error occurred."
|
||
msgstr "Errorea gertatu da irakurtzean."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1108
|
||
msgid "Enter the X coordinate of the hot spot. The origin is top left corner."
|
||
msgstr "Sartu puntu beroaren X koordenatua. Jatorria goiko ezkerreko izkina da."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1119
|
||
msgid "Enter the Y coordinate of the hot spot. The origin is top left corner."
|
||
msgstr "Sartu puntu beroaren Y koordenatua. Jatorria goiko ezkerreko izkina da."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1131
|
||
msgid ""
|
||
"Remove the empty borders of all frames.\n"
|
||
"This reduces the file size and may fix the problem that some large cursors "
|
||
"disorder the screen.\n"
|
||
"Uncheck if you plan to edit the exported cursor using other programs."
|
||
msgstr "Kendu ertz hutsak marko guztietatik.\n"
|
||
"Honek fitxategiaren tamaina gutxiagotzeaz gain, kurtsore handi batzuk pantailan nahaspila sortzearen arazoa konpon dezake.\n"
|
||
"Desgaitu hau esportatutako kurtsorea beste programa batzuekin erabiltzeko asmoa baduzu."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1143
|
||
msgid ""
|
||
"Choose the nominal size of frames.\n"
|
||
"If you don't have plans to make multi-sized cursor, or you have no idea, "
|
||
"leave it \"32px\".\n"
|
||
"Nominal size has no relation with the actual size (width or height).\n"
|
||
"It is only used to determine which frame depends on which animation "
|
||
"sequence, and which sequence is used based on the value of \"gtk-cursor-"
|
||
"theme-size\"."
|
||
msgstr "Aukeratu markoen izeneko tamaina.\n"
|
||
"Tamaina anitzeko kurtsorerik ez baduzu nahi egin, edo ideiarik ez badaukazu, utzi \"32px\" gisa.\n"
|
||
"Izeneko tamainak ez dauka zerikusirik uneko tamainarekin (zabalera edo altuera).\n"
|
||
"Zein marko zein animazio-sekuentziaren mendekoa den zehazteko bakarrik erabiltzen da, eta zein sekuentzia erabiltzen den \"gtk-cursor-theme-size\" balioan oinarrituta."
|
||
|
||
#. Begin displaying export progress
|
||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1259 plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:199
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:599
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Saving '%s'"
|
||
msgstr "'%s' gordetzen"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1334
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Frame '%s' is too wide. Please reduce to no more than %dpx."
|
||
msgstr "'%s' fotograma zabalegia da. Txikiagotu %d px baino gutxiago."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1344
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Frame '%s' is too high. Please reduce to no more than %dpx."
|
||
msgstr "'%s' fotograma altuegia da. Txikiagotu %d px baino gutxiago."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1354
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Width and/or height of frame '%s' is zero!"
|
||
msgstr "'%s' fotogramaren zabalera eta edo altuera zero da."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1396
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot export the cursor because the hot spot is not on frame '%s'.\n"
|
||
"Try to change the hot spot position, layer geometry or export without auto-"
|
||
"crop."
|
||
msgstr "Ezin da kurtsorea esportatu puntu beroa ez dagoelako '%s' fotograman.\n"
|
||
"Saiatu puntu beroaren posizioa eta geruzaren geometria aldatzen edo mozketa automatikorik gabe esportatzen."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1570
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your cursor was successfully exported but it contains one or more frames "
|
||
"whose width or height is more than %ipx, a historical max dimension value "
|
||
"for X bitmap cursors.\n"
|
||
"It might be unsupported by some environments."
|
||
msgstr "Kurtsorea ongi esportatu da, baina fotograma bat edo gehiago ditu %i px baino gehiagoko zabalera edo altuerarekin. Tamaina hori dimentsio-balio historiko bat da X bit-map kurtsoreetarako.\n"
|
||
"Ingurune batzuetan ez da onartzen."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1578
|
||
msgid ""
|
||
"Your cursor was successfully exported but it contains one or more frames "
|
||
"whose nominal size is not supported by GNOME settings.\n"
|
||
"You can satisfy it by checking \"Replace the size of all frames...\" in the "
|
||
"export dialog, or your cursor may not appear in GNOME settings."
|
||
msgstr "Zure kurtsorea ongi esportatu da, baina GNOMEren ezarpenak onartzen ez dituen tamaina nominaleko fotograma bat edo gehiago ditu.\n"
|
||
"Horiek onartzeko, markatu \"Ordeztu fotograma guztien tamaina...\" aukera esportazioko elkarrizketa-koadroan, edo zure kurtsorea ez da GNOMEren ezarpenetan agertuko."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1861
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your cursor was successfully exported but it contains one or more frames "
|
||
"whose size is over 8 digits.\n"
|
||
"We clamped it to %dpx. You should check the exported cursor."
|
||
msgstr "Kurtsorea ongi esportatu da, baina fotograma bat edo gehiago ditu 8 digitutik gora.\n"
|
||
"%d px tamainara bridatu dugu. Esportatutako kurtsorea errebisatu beharko zenuke."
|
||
|
||
#. translators: the %i is *always* 8 here
|
||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1958
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Sorry, this plug-in cannot handle a cursor which contains over %i different "
|
||
"nominal sizes."
|
||
msgstr "Pluginak ezin du %i izeneko tamaina desberdin baino gehiago dituen kurtsorerik maneiatu."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xpm.c:198 plug-ins/common/file-xpm.c:233
|
||
msgid "X PixMap image"
|
||
msgstr "X PixMap irudia"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xpm.c:201
|
||
msgid "Load files in XPM (X11 Pixmap) format."
|
||
msgstr "Kargatu XPM (X11 Pixmap) formatuko fitxategiak"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xpm.c:202
|
||
msgid ""
|
||
"Load files in XPM (X11 Pixmap) format. XPM is a portable image format "
|
||
"designed to be included in C source code. XLib provides utility functions to "
|
||
"read this format. Newer code should however be using gdk-pixbuf-csource "
|
||
"instead. XPM supports colored images, unlike the XBM format which XPM was "
|
||
"designed to replace."
|
||
msgstr "Kargatu XPM (X11 Pixmap) formatuko fitxategiak. XPM C iturburu-kodean txertatu izateko diseinatu den irudi-formatu eramangarria da. XLib liburutegiak formatu hori irakurtzeko funtzioak ditu. Hala ere, kode berriak gdk-pixbuf-csource erabili beharko luke. XPM formatuak koloredun irudiak onartzen ditu, XBM formatuak ez bezala (horren ordezko izateko diseinatu zen)."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xpm.c:236
|
||
msgid "Export files in XPM (X11 Pixmap) format."
|
||
msgstr "Esportatu XPM (X11 Pixmap) formatuko fitxategiak"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xpm.c:237
|
||
msgid ""
|
||
"Export files in XPM (X11 Pixmap) format. XPM is a portable image format "
|
||
"designed to be included in C source code. XLib provides utility functions to "
|
||
"read this format. Newer code should however be using gdk-pixbuf-csource "
|
||
"instead. XPM supports colored images, unlike the XBM format which XPM was "
|
||
"designed to replace."
|
||
msgstr "Esportatu XPM (X11 Pixmap) formatuko fitxategiak. XPM C iturburu-kodean txertatu izateko diseinatu den irudi-formatu eramangarria da. XLib liburutegiak formatu hori irakurtzeko funtzioak ditu. Hala ere, kode berriak gdk-pixbuf-csource erabili beharko luke. XPM formatuak koloredun irudiak onartzen ditu, XBM formatuak ez bezala (horren ordezko izateko diseinatu zen)."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xpm.c:254
|
||
msgid "XPM"
|
||
msgstr "XPM"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xpm.c:268
|
||
msgid "_Threshold"
|
||
msgstr "_Muga"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xpm.c:269
|
||
msgid "Alpha threshold"
|
||
msgstr "Alfa atalasea"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xpm.c:373 plug-ins/common/file-xpm.c:832
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error opening file '%s'"
|
||
msgstr "Errorea '%s' fitxategia irekitzean"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xpm.c:379 plug-ins/common/file-xpm.c:838
|
||
msgid "XPM file invalid"
|
||
msgstr "XPM fitxategi baliogabea"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xpm.c:672
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported drawable type"
|
||
msgstr "Onartzen ez den marrazgai mota"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xwd.c:326 plug-ins/common/file-xwd.c:356
|
||
msgid "X window dump"
|
||
msgstr "X window-ren iraulia"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xwd.c:496
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not read XWD header from '%s'"
|
||
msgstr "Ezin da XWD goiburua irakurri '%s'(e)tik"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xwd.c:514
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"Seek error"
|
||
msgstr "'%s':\n"
|
||
"Bilatze-errorea"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xwd.c:524
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"Illegal number of colormap entries: %u"
|
||
msgstr "'%s':\n"
|
||
"Kolore-maparen sarreren legez kanpoko zenbakia: %u"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xwd.c:535
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"Number of colormap entries < number of colors"
|
||
msgstr "'%s':\n"
|
||
"Kolore-mapako sarreren kopurua < koloreen kopurua"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xwd.c:561
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't read color entries"
|
||
msgstr "ezin dira kolore-sarrerak irakurri"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xwd.c:646
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"XWD-file %s has format %d, depth %d and bits per pixel %d. Currently this is "
|
||
"not supported."
|
||
msgstr "%s XWD fitxategiak %d formatua, %d sakonera eta %d bit pixeleko ditu. Une honetan hori ez da onartzen."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xwd.c:677
|
||
msgid "Cannot export images with alpha channels."
|
||
msgstr "Ezin dira esportatu alfa kanalak dituzten irudiak."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xwd.c:700
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' for writing: "
|
||
msgstr "Ezin da '%s' ireki hura idazteko: "
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xwd.c:727
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error exporting '%s': "
|
||
msgstr "Errorea '%s' esportatzean: "
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xwd.c:934 plug-ins/common/file-xwd.c:968
|
||
#: plug-ins/common/file-xwd.c:1005
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Seek error"
|
||
msgstr "Bilatze-errorea"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xwd.c:1857 plug-ins/common/file-xwd.c:2108
|
||
#: plug-ins/common/file-xwd.c:2303
|
||
#, c-format
|
||
msgid "XWD-file %s is corrupt."
|
||
msgstr "%s XWD-fitxategia hondatuta dago."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xwd.c:2056
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"Invalid color map"
|
||
msgstr "'%s':\n"
|
||
"Kolore-mapa baliogabea"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:186
|
||
msgid "_Filmstrip..."
|
||
msgstr "_Filma..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:190
|
||
msgid "Combine several images on a film strip"
|
||
msgstr "Konbinatu hainbat irudi film baten zatian"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:200
|
||
msgid "Film _height"
|
||
msgstr "Filmaren al_tuera"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:201
|
||
msgid "Height of film (0: fit to images)"
|
||
msgstr "Filmaren altuera (0: doitu irudiei)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:206
|
||
msgid "_Film color"
|
||
msgstr "_FIlmaren kolorea"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:207
|
||
msgid "Color of the film"
|
||
msgstr "Filmaren kolorea"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:212
|
||
msgid "Start _index"
|
||
msgstr "Hasierako _indizea"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:213
|
||
msgid "Start index for numbering"
|
||
msgstr "Hasierako indizea zenbakitzerako"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:218
|
||
msgid "Number _font"
|
||
msgstr "Zenbakiaren _letra-tipoa"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:219
|
||
msgid "Font for drawing numbers"
|
||
msgstr "Zenbakiak marrazteko letra-tipoa"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:223
|
||
msgid "_Number color"
|
||
msgstr "Zenbakien _kolorea"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:224
|
||
msgid "Color for numbers"
|
||
msgstr "Zenbakien kolorea"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:229
|
||
msgid "At _top"
|
||
msgstr "_Goian"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:230
|
||
msgid "Draw numbers at top"
|
||
msgstr "Marraztu zenbakiak goian"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:235
|
||
msgid "At _bottom"
|
||
msgstr "_Behean"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:236
|
||
msgid "Draw numbers at bottom"
|
||
msgstr "Marraztu zenbakiak behean"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:251
|
||
msgid "Image _height"
|
||
msgstr "Irudi-a_ltuera"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:252
|
||
msgid "As fraction of the strip height"
|
||
msgstr "Film-altueraren frakzio gisa"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:257
|
||
msgid "Image s_pacing"
|
||
msgstr "Irudi-_tartea"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:258
|
||
msgid "The spacing between 2 images, as fraction of the strip height"
|
||
msgstr "Bi irudiren arteko tartea, zatiaren altueraren zatiki gisa"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:263
|
||
msgid "Hole offse_t"
|
||
msgstr "Zuloaren _desplazamendua"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:264
|
||
msgid "The offset from the edge of film, as fraction of the strip height"
|
||
msgstr "Filmaren ertzaren desplazamendua, zatiaren altueraren zatiki gisa"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:269
|
||
msgid "Hole _width"
|
||
msgstr "Z_ulo-zabalera"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:270
|
||
msgid "The width of the holes, as fraction of the strip height"
|
||
msgstr "Zuloen zabalera, zatiaren altueraren zatiki gisa"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:275
|
||
msgid "Hole hei_ght"
|
||
msgstr "_Zulo-altuera"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:276
|
||
msgid "The height of the holes, as fraction of the strip height"
|
||
msgstr "Zuloen altuera, zatiaren altueraren zatiki gisa"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:281
|
||
msgid "Hole _distance"
|
||
msgstr "Zuloen _distantzia"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:282
|
||
msgid "The distance between holes, as fraction of the strip height"
|
||
msgstr "Zuloen arteko distantzea, zatiaren altueraren zatiki gisa"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:287
|
||
msgid "_Number height"
|
||
msgstr "_Zenbakien altuera"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:288
|
||
msgid "The height of drawn numbers, as fraction of the strip height"
|
||
msgstr "Marraztutako zenbakien altuera, zatiaren altueraren zatiki gisa"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:295
|
||
msgid "F_it height to images"
|
||
msgstr "_Doitu altuera irudiei"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:296
|
||
msgid "Keep maximum image height"
|
||
msgstr "Mantendu irudiaren gehieneko altuera"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:374
|
||
msgid "Composing images"
|
||
msgstr "Irudiak konposatzen"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:723
|
||
msgid "\"Filmstrip\" cannot be run without any input images"
|
||
msgstr "\"Filma\" ezin da exekutatu sarrerako irudirik gabe"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:992
|
||
msgid "Available images:"
|
||
msgstr "Erabilgarri dauden irudiak:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:993
|
||
msgid "On film:"
|
||
msgstr "Filmean:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:1044 plug-ins/common/unit-editor.c:428
|
||
msgid "_Add"
|
||
msgstr "G_ehitu"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:1044 plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:531
|
||
msgid "_Remove"
|
||
msgstr "_Kendu"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:1075 plug-ins/common/film.c:1141
|
||
msgid "Filmstrip"
|
||
msgstr "Filma"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:1089
|
||
msgid "Numbering"
|
||
msgstr "Zenbatzea"
|
||
|
||
#. ** The right frame keeps the image selection **
|
||
#: plug-ins/common/film.c:1107
|
||
msgid "Image Selection"
|
||
msgstr "Irudi-hautapena"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:1157
|
||
msgid "All Values are Fractions of the Strip Height"
|
||
msgstr "Balio guztiak film-altueraren frakzioak dira"
|
||
|
||
#. Fill the notebook.
|
||
#: plug-ins/common/film.c:1164
|
||
msgid "Ad_vanced"
|
||
msgstr "Au_rreratua"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:1165
|
||
msgid "_Selection"
|
||
msgstr "_Hautapena"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gradient-map.c:132
|
||
msgid "_Gradient Map"
|
||
msgstr "_Gradiente-mapa..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gradient-map.c:136
|
||
msgid "Recolor the image using colors from the active gradient"
|
||
msgstr "Koloreztatu berriro irudia gradiente aktiboko koloreak erabiliz"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gradient-map.c:168
|
||
msgid "_Palette Map"
|
||
msgstr "_Paleta-mapa:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gradient-map.c:172
|
||
msgid "Recolor the image using colors from the active palette"
|
||
msgstr "Koloreztatu berriro irudia paleta aktiboko koloreak erabiliz"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gradient-map.c:237
|
||
msgid "Gradient Map"
|
||
msgstr "Gradiente-mapa"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gradient-map.c:241
|
||
msgid "Palette Map"
|
||
msgstr "Paleta-mapa"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/grid.c:165
|
||
msgid "_Grid (legacy)..."
|
||
msgstr "_Sareta (zaharra)..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/grid.c:170
|
||
msgid "Draw a grid on the image"
|
||
msgstr "Marraztu sareta irudian"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/grid.c:300
|
||
msgid "Drawing grid"
|
||
msgstr "Sareta marrazten"
|
||
|
||
#. attach labels
|
||
#: plug-ins/common/grid.c:897
|
||
msgid ""
|
||
"Horizontal\n"
|
||
"Lines"
|
||
msgstr "Marra\n"
|
||
"Horizontalak"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/grid.c:899
|
||
msgid ""
|
||
"Vertical\n"
|
||
"Lines"
|
||
msgstr "Marra\n"
|
||
"Bertikalak"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/grid.c:901
|
||
msgid "Intersection"
|
||
msgstr "Ebakigunea"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/grid.c:904
|
||
msgid "Width:"
|
||
msgstr "Zabalera:"
|
||
|
||
#. attach labels
|
||
#: plug-ins/common/grid.c:968
|
||
msgid "Spacing:"
|
||
msgstr "Tartea:"
|
||
|
||
#. attach labels
|
||
#: plug-ins/common/grid.c:1033
|
||
msgid "Offset:"
|
||
msgstr "Desplazamendua:"
|
||
|
||
#. attach color selectors
|
||
#: plug-ins/common/grid.c:1066
|
||
msgid "Horizontal Color"
|
||
msgstr "Kolore horizontala"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/grid.c:1085
|
||
msgid "Vertical Color"
|
||
msgstr "Kolore bertikala"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/grid.c:1103
|
||
msgid "Intersection Color"
|
||
msgstr "Ebakigunearen kolorea"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/guillotine.c:112
|
||
msgid "Slice Using G_uides"
|
||
msgstr "Zatitu _gidak erabilita"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/guillotine.c:116
|
||
msgid "Slice the image into subimages using guides"
|
||
msgstr "Zatitu irudia azpi-irudietan gidak erabiliz"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/guillotine.c:166
|
||
msgid "Guillotine"
|
||
msgstr "Gillotina"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/guillotine.c:266 plug-ins/help-browser/dialog.c:830
|
||
msgid "Untitled"
|
||
msgstr "Izengabea"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/hot.c:249
|
||
msgid "_Hot..."
|
||
msgstr "_Beroa..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/hot.c:253
|
||
msgid "Find and fix pixels that may be unsafely bright"
|
||
msgstr "Bilatu eta finkatu pixelak distira bortitza izan dezaketena"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/hot.c:270
|
||
msgid "_Mode"
|
||
msgstr "_Modua"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/hot.c:271
|
||
msgid "Signal mode"
|
||
msgstr "Seinale modua"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/hot.c:272
|
||
msgid "NTSC"
|
||
msgstr "NTSC"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/hot.c:273
|
||
msgid "PAL"
|
||
msgstr "PAL"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/hot.c:279
|
||
msgid "_Action"
|
||
msgstr "_Ekintza"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/hot.c:280
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Ekintza"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/hot.c:281
|
||
msgid "Reduce Luminance"
|
||
msgstr "Murriztu luminantzia"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/hot.c:282
|
||
msgid "Reduce Saturation"
|
||
msgstr "Murriztu saturazioa"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/hot.c:283
|
||
msgid "Blacken"
|
||
msgstr "Belztu"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/hot.c:289
|
||
msgid "Create _new layer"
|
||
msgstr "Sortu geruza _berria"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/hot.c:290
|
||
msgid "Create a new layer"
|
||
msgstr "Sortu geruza berria"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/hot.c:455 plug-ins/common/hot.c:661
|
||
msgid "Hot"
|
||
msgstr "Beroa"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jigsaw.c:398
|
||
msgid "_Jigsaw..."
|
||
msgstr "_Puzzlea..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jigsaw.c:403
|
||
msgid "Add a jigsaw-puzzle pattern to the image"
|
||
msgstr "Gehitu jigsaw-puzzlearen eredua irudiari"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jigsaw.c:405
|
||
msgid "Jigsaw puzzle look"
|
||
msgstr "Puzzlearen itxura"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jigsaw.c:413 plug-ins/common/tile-small.c:505
|
||
msgid "_Horizontal"
|
||
msgstr "_Horizontala"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jigsaw.c:414
|
||
msgid "Number of pieces going across"
|
||
msgstr "Pieza horizontalen kopurua"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jigsaw.c:419 plug-ins/common/tile-small.c:515
|
||
msgid "_Vertical"
|
||
msgstr "_Bertikala"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jigsaw.c:420
|
||
msgid "Number of pieces going down"
|
||
msgstr "Pieza bertikalen kopurua"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jigsaw.c:425
|
||
msgid "_Jigsaw Style"
|
||
msgstr "_Puzzle-estiloa"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jigsaw.c:426
|
||
msgid "The style/shape of the jigsaw puzzle"
|
||
msgstr "Puzzlearen estiloa/forma"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jigsaw.c:427
|
||
msgid "Square"
|
||
msgstr "Karratua"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jigsaw.c:428
|
||
msgid "Curved"
|
||
msgstr "Kurbatua"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jigsaw.c:434
|
||
msgid "_Blend width"
|
||
msgstr "_Nahaste-zabalera"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jigsaw.c:435
|
||
msgid "Degree of slope of each piece's edge"
|
||
msgstr "Pieza bakoitzaren ertzaren malda"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jigsaw.c:440
|
||
msgid "Hi_ghlight"
|
||
msgstr "Na_barmendu"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jigsaw.c:441
|
||
msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece"
|
||
msgstr "Pieza bakoitzaren ertzetako isla kopurua"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jigsaw.c:485
|
||
msgid "Assembling jigsaw"
|
||
msgstr "Puzzlea egiten"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jigsaw.c:718
|
||
msgid "draw_jigsaw: bad style\n"
|
||
msgstr "draw_jigsaw: okerreko estiloa\n"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2480
|
||
msgid "Jigsaw"
|
||
msgstr "Puzzlea"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2492
|
||
msgid "Number of Tiles"
|
||
msgstr "Pieza kopurua"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2510
|
||
msgid "Bevel Edges"
|
||
msgstr "Alakaren ertzak"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mail.c:188
|
||
msgid "Send by E_mail..."
|
||
msgstr "Bidali _posta gisa..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mail.c:193
|
||
msgid "Send the image by email"
|
||
msgstr "Bidali irudia postaz"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mail.c:195
|
||
msgid "Sendmail is used to send emails and must be properly configured."
|
||
msgstr "Sendmail erabiltzen da mezuak bidaltzeko, baina ongi konfiguratuta egon behar du."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mail.c:198
|
||
msgid ""
|
||
"The preferred email composer is used to send emails and must be properly "
|
||
"configured."
|
||
msgstr "Hobetsitako posta-konposatzailea erabiltzen da mezuak bidaltzeko, baina ongi konfiguratuta egon behar du."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mail.c:211
|
||
msgid "File_name"
|
||
msgstr "_Fitxategi-izena"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mail.c:212
|
||
msgid "The name of the file to save the image in"
|
||
msgstr "Irudia gordetzeko erabiliko den fitxategiaren izena"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mail.c:217
|
||
msgid "_To"
|
||
msgstr "Nor_i"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mail.c:218
|
||
msgid "The email address to send to"
|
||
msgstr "Zein posta-helbidetara bidaliko den"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mail.c:223
|
||
msgid "_From"
|
||
msgstr "Nor_k"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mail.c:224
|
||
msgid "The email address for the From: field"
|
||
msgstr "Nork: eremuaren posta-helbidea"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mail.c:229
|
||
msgid "Su_bject"
|
||
msgstr "_Gaia"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mail.c:230
|
||
msgid "The subject"
|
||
msgstr "Gaia"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mail.c:236
|
||
msgid "The comment"
|
||
msgstr "Iruzkina"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mail.c:542
|
||
msgid "Send by Email"
|
||
msgstr "Bidali posta gisa"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mail.c:546
|
||
msgid "Send"
|
||
msgstr "Bidali"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mail.c:682
|
||
msgid "some sort of error with the file extension or lack thereof"
|
||
msgstr "fitxategi-luzapenarekin errore bat gertatu da edo ez dago luzapenik"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mail.c:867
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not start sendmail (%s)"
|
||
msgstr "Ezin izan da sendmail (%s) abiarazi"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/nl-filter.c:158
|
||
msgid "_NL Filter..."
|
||
msgstr "_NL iragazkia..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/nl-filter.c:162
|
||
msgid "Nonlinear swiss army knife filter"
|
||
msgstr "Erabilera ugariko iragazki ez-lineala"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/nl-filter.c:163
|
||
msgid ""
|
||
"This is the pnmnlfilt, in GIMP's clothing. See the pnmnlfilt manpage for "
|
||
"details."
|
||
msgstr "Hau pnmnlfilt da, baina GIMPez jantzita. Begiratu pnmnlfilt-en laguntza-orriak xehetasun gehiagorako."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/nl-filter.c:174
|
||
msgid "_Alpha"
|
||
msgstr "A_lfa"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/nl-filter.c:175
|
||
msgid "The amount of the filter to apply"
|
||
msgstr "Aplikatuko den iragazki kantitatea"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/nl-filter.c:180
|
||
msgid "Ra_dius"
|
||
msgstr "Erra_dioa"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/nl-filter.c:181
|
||
msgid "The filter radius"
|
||
msgstr "Iragazkiaren erradioa"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/nl-filter.c:186
|
||
msgid "_Filter"
|
||
msgstr "_Iragazkia"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/nl-filter.c:187
|
||
msgid "The Filter to Run"
|
||
msgstr "Exekutatuko den iragazkia"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/nl-filter.c:188
|
||
msgid "Alpha trimmed mean"
|
||
msgstr "Alfak murriztutako batez bestekoa"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/nl-filter.c:189
|
||
msgid "Optimal estimation"
|
||
msgstr "Zenbatespen optimoa"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/nl-filter.c:190
|
||
msgid "Edge enhancement"
|
||
msgstr "Ertzen nabarmentzea"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/nl-filter.c:1009 plug-ins/common/nl-filter.c:1106
|
||
msgid "NL Filter"
|
||
msgstr "NL iragazkia"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/plugin-browser.c:169
|
||
msgid "_Plug-In Browser"
|
||
msgstr "_Plugin arakatzailea"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/plugin-browser.c:174
|
||
msgid "Display information about plug-ins"
|
||
msgstr "Bistaratu pluginei buruzko informazioa"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/plugin-browser.c:175
|
||
msgid ""
|
||
"Allows one to browse the plug-in menus system. You can search for plug-in "
|
||
"names, sort by name or menu location and you can view a tree representation "
|
||
"of the plug-in menus. Can also be of help to find where new plug-ins have "
|
||
"installed themselves in the menus."
|
||
msgstr "Pluginen menuen sistema arakatzea ahalbidetzen du. Pluginen izenak bilatu daitezke, izenaren arabera edo menuko kokalekuaren arabera ordenatu, eta pluginen menuen zuhaitz-adierazpen bat ikusi daiteke. Plugin berriak zein menutan instalatu diren aurkitzeko ere izan daiteke lagungarria."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/plugin-browser.c:373
|
||
msgid "Searching by name"
|
||
msgstr "Izenaren arabera bilatzen"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/plugin-browser.c:389
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d plug-in"
|
||
msgid_plural "%d plug-ins"
|
||
msgstr[0] "plugin %d"
|
||
msgstr[1] "%d plugin"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/plugin-browser.c:398
|
||
msgid "No matches for your query"
|
||
msgstr "Ez dago bat etortzerik zure kontsultarako"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/plugin-browser.c:401
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d plug-in matches your query"
|
||
msgid_plural "%d plug-ins match your query"
|
||
msgstr[0] "Plugin %d bat dator kontsultarekin"
|
||
msgstr[1] "%d plugin bat datoz kontsultarekin"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/plugin-browser.c:532
|
||
msgid "No matches"
|
||
msgstr "Bat etortzerik ez"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/plugin-browser.c:558
|
||
msgid "Plug-in Browser"
|
||
msgstr "Plugin arakatzailea"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/plugin-browser.c:603 plug-ins/common/unit-editor.c:114
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:609
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:645
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:652
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:659
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Izena"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/plugin-browser.c:611 plug-ins/common/plugin-browser.c:674
|
||
msgid "Menu Path"
|
||
msgstr "Menuaren bide-izena"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/plugin-browser.c:619 plug-ins/common/plugin-browser.c:683
|
||
msgid "Image Types"
|
||
msgstr "Irudi motak"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/plugin-browser.c:629 plug-ins/common/plugin-browser.c:692
|
||
msgid "Installation Date"
|
||
msgstr "Instalazioaren data"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/plugin-browser.c:653
|
||
msgid "List View"
|
||
msgstr "Zerrenda-ikuspegia"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/plugin-browser.c:715
|
||
msgid "Tree View"
|
||
msgstr "Zuhaitz-ikuspegia"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/procedure-browser.c:126
|
||
msgid "Procedure _Browser"
|
||
msgstr "Prozedur_a-arakatzailea"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/procedure-browser.c:130
|
||
msgid "List available procedures in the PDB"
|
||
msgstr "Zerrendatu PDBko prozedura erabilgarriak"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/procedure-browser.c:166
|
||
msgid "Procedure Browser"
|
||
msgstr "Prozedura-arakatzailea"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/procedure-browser.c:184
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Procedure %s allows only interactive invocation."
|
||
msgstr "%s prozedurari modu interaktiboan soilik deitu ahal zaio."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/qbist.c:186
|
||
msgid "_Qbist..."
|
||
msgstr "_Qbist..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/qbist.c:191
|
||
msgid "Generate a huge variety of abstract patterns"
|
||
msgstr "Sortu eredu abstraktu asko"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/qbist.c:193
|
||
msgid ""
|
||
"This Plug-in is based on an article by Jörn Loviscach (appeared in c't "
|
||
"10/95, page 326). It generates modern art pictures from a random genetic "
|
||
"formula."
|
||
msgstr "Plugin honetarako ideia Jörn Loviscach ikertzailearen artikulu batetik atera da (argitalpena: c't 10/95, 326. orrialdea). Artelan modernoak sortzen ditu ausazko formula genetiko batetik abiatuz."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/qbist.c:205
|
||
msgid "_Anti-aliasing"
|
||
msgstr "A_ntialiasinga"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/qbist.c:206
|
||
msgid "Enable anti-aliasing using an oversampling algorithm"
|
||
msgstr "Gaitu antialiasinga gainlaginketako algoritmo bat erabiliz"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/qbist.c:220
|
||
msgid "Any file which will be used as source for pattern generation"
|
||
msgstr "Ereduak sortzeko iturburu gisa erabiliko den edozein fitxategi"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/qbist.c:365
|
||
msgid "Qbist"
|
||
msgstr "Qbist"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/qbist.c:837
|
||
msgid "Load QBE File"
|
||
msgstr "Kargatu QBE fitxategia"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/qbist.c:879
|
||
msgid "Save as QBE File"
|
||
msgstr "Gorde QBE fitxategi gisa"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/qbist.c:928
|
||
msgid "G-Qbist"
|
||
msgstr "G-Qbist"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/qbist.c:989
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:714
|
||
msgid "_Undo"
|
||
msgstr "_Desegin"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:326
|
||
msgid "_Sample Colorize..."
|
||
msgstr "_Laginaren arabera koloreztatu..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:330
|
||
msgid "Colorize image using a sample image as a guide"
|
||
msgstr "Koloreztatu irudia, irudiaren lagin bat gida gisa erabiliz"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:340
|
||
msgid "Sample drawable"
|
||
msgstr "Marrazgai-lagina"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:341
|
||
msgid "Sample drawable (should be of Type RGB or RGBA)"
|
||
msgstr "Marrazgai-lagina (RGB edo RGBA motakoa izan behar du)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:346
|
||
msgid "Hold _intensity"
|
||
msgstr "Eutsi _intentsitateari"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:347
|
||
msgid "Hold brightness intensity levels"
|
||
msgstr "Eutsi distiraren intentsitate-mailei"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:352
|
||
msgid "Original i_ntensity"
|
||
msgstr "Jatorriko i_ntentsitatea"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:353
|
||
msgid ""
|
||
"TRUE: hold brightness of original intensity levels, FALSE: Hold Intensity of "
|
||
"input levels"
|
||
msgstr "EGIA: eutsi jatorrizko intentsitate-mailen distira, FALTSUA: eutsi sarrerako mailen intentsitateari"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:360
|
||
msgid "Us_e subcolors"
|
||
msgstr "Er_abili azpikoloreak"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:361
|
||
msgid ""
|
||
"TRUE: Use all subcolors of same intensity, FALSE: Use only one color per "
|
||
"intensity"
|
||
msgstr "EGIA: Erabili intentsitate bereko azpikolore guztiak, FALTSUA: Erabili kolore bakarra intentsitateko"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:367
|
||
msgid "Smooth sam_ples"
|
||
msgstr "Leunu _laginak"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:368
|
||
msgid ""
|
||
"TRUE: guess samplecolors for the missing intensity values, FALSE: use only "
|
||
"colors found in the sample"
|
||
msgstr "EGIA: Asmatu lagin-koloreak falta diren intentsitate-balioetatik, FALTSUA: erabili laginean dauden koloreak soilik"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:375
|
||
msgid "_Low"
|
||
msgstr "_Baxua"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:376
|
||
msgid "Intensity of lowest input"
|
||
msgstr "Sarrera baxuenaren intentsitatea"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:381
|
||
msgid "_High"
|
||
msgstr "A_ltua"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:382
|
||
msgid "Intensity of highest input"
|
||
msgstr "Sarrera altuenaren intentsitatea"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:387
|
||
msgid "Ga_mma"
|
||
msgstr "Ga_mma"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:388
|
||
msgid "Gamma adjustment factor, 1.0 is linear"
|
||
msgstr "Gamma doitzeko faktorea, 1.0 lineala da"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:393
|
||
msgid "Lo_w"
|
||
msgstr "Ba_xua"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:394
|
||
msgid "Lowest sample color intensity"
|
||
msgstr "Laginaren kolore-intentsitate baxuena"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:399
|
||
msgid "Hi_gh"
|
||
msgstr "A_ltua"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:400
|
||
msgid "Highest sample color intensity"
|
||
msgstr "Laginaren kolore-intentsitate altuena"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:1406
|
||
msgid "Sample Colorize"
|
||
msgstr "Laginaren arabera koloreztatu"
|
||
|
||
#. layer combo_box (Dst)
|
||
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:1418
|
||
msgid "Destination:"
|
||
msgstr "Helburua:"
|
||
|
||
#. layer combo_box (Sample)
|
||
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:1433
|
||
msgid "Sample:"
|
||
msgstr "Lagina:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:1442
|
||
msgid "From reverse gradient"
|
||
msgstr "Leheneratutako gradientetik"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:1447
|
||
msgid "From gradient"
|
||
msgstr "Gradientetik"
|
||
|
||
#. check button
|
||
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:1465
|
||
msgid "Sho_w selection"
|
||
msgstr "Erakut_si hautapena"
|
||
|
||
#. check button
|
||
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:1476
|
||
msgid "Show co_lor"
|
||
msgstr "Erakutsi k_olorea"
|
||
|
||
#. check button
|
||
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:1491
|
||
msgid "Show selec_tion"
|
||
msgstr "Erakutsi _hautapena"
|
||
|
||
#. check button
|
||
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:1502
|
||
msgid "Show c_olor"
|
||
msgstr "Erakutsi _kolorea"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:1626
|
||
msgid "Input levels:"
|
||
msgstr "Sarrera-mailak:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:1653
|
||
msgid "Output levels:"
|
||
msgstr "Irteera-mailak:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:1703
|
||
msgid "Get _Sample Colors"
|
||
msgstr "Lortu kolore-_laginak"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:2577
|
||
msgid "Sample analyze"
|
||
msgstr "Laginaren analisia"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:2988
|
||
msgid "Remap colorized"
|
||
msgstr "Mapatu berriro koloreztatua"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/smooth-palette.c:121
|
||
msgid "Smoo_th Palette..."
|
||
msgstr "Paleta _leuna..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/smooth-palette.c:125
|
||
msgid "Derive a smooth color palette from the image"
|
||
msgstr "Atera kolore-paleta leuna iruditik"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/smooth-palette.c:136
|
||
msgid "Width"
|
||
msgstr "Zabalera"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/smooth-palette.c:142
|
||
msgid "Height"
|
||
msgstr "Altuera"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/smooth-palette.c:147
|
||
msgid "Search _depth"
|
||
msgstr "Bilaketaren _sakonera"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/smooth-palette.c:148
|
||
msgid "Search depth"
|
||
msgstr "Bilaketaren sakonera"
|
||
|
||
#. "show image" checkbutton at bottom of style frame
|
||
#: plug-ins/common/smooth-palette.c:153 plug-ins/common/smooth-palette.c:154
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:596
|
||
msgid "Show image"
|
||
msgstr "Erakutsi irudia"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/smooth-palette.c:165
|
||
msgid "New layer"
|
||
msgstr "Geruza berria"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/smooth-palette.c:166
|
||
msgid "Output layer"
|
||
msgstr "Irteerako geruza"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/smooth-palette.c:216
|
||
msgid "Deriving smooth palette"
|
||
msgstr "Paleta leuna deribatzen"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/smooth-palette.c:486
|
||
msgid "Smooth Palette"
|
||
msgstr "Paleta leuna"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/smooth-palette.c:503 plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:163
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:398
|
||
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:286
|
||
msgid "_Width:"
|
||
msgstr "_Zabalera:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/smooth-palette.c:508 plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:173
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:405
|
||
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:288
|
||
msgid "_Height:"
|
||
msgstr "_Altuera:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:177
|
||
msgid "_Sparkle..."
|
||
msgstr "Atera -txinpartak..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:182
|
||
msgid "Turn bright spots into starry sparkles"
|
||
msgstr "Bihurtu distirako puntuak izar-txinpartetan"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:184
|
||
msgid ""
|
||
"Uses a percentage based luminosity threshold to find candidate pixels for "
|
||
"adding some sparkles (spikes)."
|
||
msgstr "Ehunekoetan oinarritutako argitasun-atalasea erabiltzen du txinpartak (erpinak) gehitzeko erabiliko diren pixel hautagaiak aurkitzeko."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:196
|
||
msgid "Lu_minosity threshold"
|
||
msgstr "Ar_gitasun-atalasea"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:197
|
||
msgid "Adjust the luminosity threshold"
|
||
msgstr "Doitu argitasun-atalasea"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:202
|
||
msgid "_Flare intensity"
|
||
msgstr "_Dirdai-intentsitatea"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:203
|
||
msgid "Adjust the flare intensity"
|
||
msgstr "Doitu dirdai-intentsitatea"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:208
|
||
msgid "Spi_ke length"
|
||
msgstr "E_rpin-luzera"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:209
|
||
msgid "Adjust the spike length (in pixels)"
|
||
msgstr "Doitu erpin-luzera (pixeletan)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:214
|
||
msgid "Spike _points"
|
||
msgstr "Erpin-_puntuak"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:215
|
||
msgid "Adjust the number of spikes"
|
||
msgstr "Doitu erpin kopurua"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:220
|
||
msgid "Spike angle (-_1: random)"
|
||
msgstr "Erpin-angelua (-1: ausazkoa):"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:221
|
||
msgid "Adjust the spike angle (-1 causes a random angle to be chosen)"
|
||
msgstr "Doitu erpin-angelua (-1ek ausazko angelua aukeratu dela esan nahi du)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:227
|
||
msgid "Spike _density"
|
||
msgstr "Erpin-d_entsitatea"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:228
|
||
msgid "Adjust the spike density"
|
||
msgstr "Doitu erpin-dentsitatea"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:233
|
||
msgid "_Transparency"
|
||
msgstr "_Gardentasuna"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:234
|
||
msgid "Adjust the opacity of the spikes"
|
||
msgstr "Doitu erpinaren opakutasuna"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:239
|
||
msgid "Random _hue"
|
||
msgstr "Ausazko _ñabardura"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:240
|
||
msgid "Adjust how much the hue should be changed randomly"
|
||
msgstr "Zehaztu ñabardura ausaz zenbat aldatu behar den"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:246
|
||
msgid "R_andom saturation"
|
||
msgstr "Ausazko satu_razioa"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:247
|
||
msgid "Adjust how much the saturation should be changed randomly"
|
||
msgstr "Zehaztu saturazioa ausaz zenbat aldatu behar den"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:253
|
||
msgid "Preserve l_uminosity"
|
||
msgstr "Mantendu ar_gitasuna"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:254
|
||
msgid "Should the luminosity be preserved?"
|
||
msgstr "Argitasuna gordetzea nahi duzu?"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:259
|
||
msgid "In_verse"
|
||
msgstr "Al_derantzikatu"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:260
|
||
msgid "Should the effect be inversed?"
|
||
msgstr "Alderantzizko efektua egitea nahi duzu?"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:265
|
||
msgid "Add _border"
|
||
msgstr "Gehitu _ertza"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:266
|
||
msgid "Draw a border of spikes around the image"
|
||
msgstr "Marraztu erpinez osaturiko ertz bat irudiaren inguruan"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:271
|
||
msgid "_Color type"
|
||
msgstr "_Kolore mota"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:272
|
||
msgid "Color of sparkles"
|
||
msgstr "Txinparten kolorea"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:273
|
||
msgid "Natural color"
|
||
msgstr "Kolore naturala"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:274
|
||
msgid "Foreground color"
|
||
msgstr "Aurreko planoaren kolorea"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:275
|
||
msgid "Background color"
|
||
msgstr "Atzeko planoaren kolorea"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:317
|
||
msgid "Region selected for filter is empty"
|
||
msgstr "Iragazkirako hautatutako eskualdea hutsik dago"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:332
|
||
msgid "Sparkling"
|
||
msgstr "Txinpartak ateratzen"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:364
|
||
msgid "Sparkle"
|
||
msgstr "Atera txinpartak"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:408
|
||
msgid "Additional Options"
|
||
msgstr "Aukera gehiago"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:336 plug-ins/gimpressionist/general.c:173
|
||
msgid "Solid"
|
||
msgstr "Solidoa"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:337
|
||
msgid "Checker"
|
||
msgstr "Xake-taula"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:338
|
||
msgid "Marble"
|
||
msgstr "Marmola"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:339
|
||
msgid "Lizard"
|
||
msgstr "Muskerra"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:340
|
||
msgid "Phong"
|
||
msgstr "Phong"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:341 plug-ins/flame/flame.c:949
|
||
msgid "Noise"
|
||
msgstr "Zarata"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:342
|
||
msgid "Wood"
|
||
msgstr "Egurra"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:343 plug-ins/flame/flame.c:933
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:399 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:79
|
||
msgid "Spiral"
|
||
msgstr "Espirala"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:344
|
||
msgid "Spots"
|
||
msgstr "Pikortak"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:410
|
||
msgid "Sphere _Designer..."
|
||
msgstr "Esfera-_diseinatzailea..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:414
|
||
msgid "Create an image of a textured sphere"
|
||
msgstr "Sortu testuradun esferaren irudia"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:1835
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2798
|
||
msgid "Texture"
|
||
msgstr "Testura"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:1837
|
||
msgid "Bumpmap"
|
||
msgstr "Erliebe-mapa"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:1839
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2800
|
||
msgid "Light"
|
||
msgstr "Argia"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2102
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File '%s' is not a valid save file."
|
||
msgstr "'%s' fitxategia ez da baliozkoa."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2282
|
||
msgid "Open File"
|
||
msgstr "Ireki fitxategia"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2282
|
||
msgid "Save File"
|
||
msgstr "Gorde fitxategia"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2650
|
||
msgid "Sphere Designer"
|
||
msgstr "Esfera-diseinatzailea"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2751
|
||
msgid "Layers"
|
||
msgstr "Geruzak"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2762
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3053
|
||
msgid "_New"
|
||
msgstr "_Berria"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2768
|
||
msgid "D_uplicate"
|
||
msgstr "B_ikoiztu"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2774
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:889
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1359
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1071
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3056
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3339
|
||
msgid "_Delete"
|
||
msgstr "Ez_abatu"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2784
|
||
msgid "Properties"
|
||
msgstr "Propietateak"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2799
|
||
msgid "Bump"
|
||
msgstr "Erliebea"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2807
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "Mota:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2826
|
||
msgid "Texture:"
|
||
msgstr "Testura:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2831
|
||
msgid "Colors:"
|
||
msgstr "Koloreak:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2834
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2845
|
||
msgid "Color Selection Dialog"
|
||
msgstr "Kolorea hautatzeko elkarrizketa-koadroa"
|
||
|
||
#. Scale
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2856 plug-ins/gimpressionist/paper.c:191
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:670
|
||
msgid "Scale:"
|
||
msgstr "Eskalatu:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2864
|
||
msgid "Turbulence:"
|
||
msgstr "Turbulentzia:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2872
|
||
msgid "Amount:"
|
||
msgstr "Kopurua:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2879
|
||
msgid "Exp.:"
|
||
msgstr "Berr:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2886
|
||
msgid "Transformations"
|
||
msgstr "Eraldaketak"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2900
|
||
msgid "Scale X:"
|
||
msgstr "X eskala:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2908
|
||
msgid "Scale Y:"
|
||
msgstr "Y eskala:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2916
|
||
msgid "Scale Z:"
|
||
msgstr "Z eskala:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2927
|
||
msgid "Rotate X:"
|
||
msgstr "Biratu X:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2934
|
||
msgid "Rotate Y:"
|
||
msgstr "Biratu Y:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2941
|
||
msgid "Rotate Z:"
|
||
msgstr "Biratu Z:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2951
|
||
msgid "Position X:"
|
||
msgstr "X kokalekua:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2959
|
||
msgid "Position Y:"
|
||
msgstr "Y kokalekua:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2967
|
||
msgid "Position Z:"
|
||
msgstr "Z kokalekua:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:3099
|
||
msgid "Rendering sphere"
|
||
msgstr "Esfera errendatzen"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:3219
|
||
msgid "Region selected for plug-in is empty"
|
||
msgstr "Pluginetarako hautatu den eskualdea hutsik dago"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/tile.c:131
|
||
msgid "_Tile..."
|
||
msgstr "_Mosaikoa..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/tile.c:135
|
||
msgid "Create an array of copies of the image"
|
||
msgstr "Sortu irudiaren kopien matrizea"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/tile.c:161
|
||
msgid "New _width"
|
||
msgstr "_Zabalera berria"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/tile.c:162
|
||
msgid "New (tiled) image width"
|
||
msgstr "(Lauzadun) irudi berriaren zabalera"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/tile.c:167
|
||
msgid "New _height"
|
||
msgstr "_Altuera berria"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/tile.c:168
|
||
msgid "New (tiled) image height"
|
||
msgstr "(Lauzadun) irudi berriaren altuera"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/tile.c:173
|
||
msgid "New _image"
|
||
msgstr "_Irudi berria"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/tile.c:174 plug-ins/lighting/lighting-main.c:317
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:335
|
||
msgid "Create a new image"
|
||
msgstr "Sortu irudi berria"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/tile.c:254 plug-ins/common/tile-small.c:377
|
||
msgid "Tiling"
|
||
msgstr "Teilakatzea"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/tile.c:478
|
||
msgid "Tile"
|
||
msgstr "Lauza"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/tile.c:480
|
||
msgid "Tile to New Size"
|
||
msgstr "Egin mosaikoa tamaina berrian"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/tile-small.c:271
|
||
msgid "_Small Tiles..."
|
||
msgstr "_Mosaiko txikiak..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/tile-small.c:275
|
||
msgid "Tile image into smaller versions of the original"
|
||
msgstr "Teilakatu irudia jatorrizkoaren bertsio txikiagotan"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/tile-small.c:285
|
||
msgid "_n²"
|
||
msgstr "_n²"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/tile-small.c:286
|
||
msgid "Number of tiles to make"
|
||
msgstr "Sortuko den lauza kopurua"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/tile-small.c:332
|
||
msgid "Region selected for filter is empty."
|
||
msgstr "Iragazteko hautatutako eskualdea hutsik dago."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/tile-small.c:443
|
||
msgid "Small Tiles"
|
||
msgstr "Mosaiko txikiak..."
|
||
|
||
#. Area for buttons etc
|
||
#. Flip
|
||
#: plug-ins/common/tile-small.c:492 plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:726
|
||
msgid "Flip"
|
||
msgstr "Irauli"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/tile-small.c:541
|
||
msgid "A_ll tiles"
|
||
msgstr "_Lauza guztiak"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/tile-small.c:554
|
||
msgid "Al_ternate tiles"
|
||
msgstr "T_xandakatu lauzak"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/tile-small.c:567
|
||
msgid "_Explicit tile"
|
||
msgstr "L_auza esplizitua"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/tile-small.c:572
|
||
msgid "Ro_w:"
|
||
msgstr "Er_renkada:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/tile-small.c:597
|
||
msgid "Col_umn:"
|
||
msgstr "Zu_tabea:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/tile-small.c:629
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1348
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:527
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1064 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:400
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:103
|
||
msgid "_Apply"
|
||
msgstr "_Aplikatu"
|
||
|
||
#. Widget for selecting the Opacity
|
||
#: plug-ins/common/tile-small.c:645
|
||
msgid "O_pacity:"
|
||
msgstr "_Opakutasuna:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/tile-small.c:656
|
||
msgid "Number of Segments"
|
||
msgstr "Segmentu kopurua:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/unit-editor.c:112
|
||
msgid "Saved"
|
||
msgstr "Gordeta"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/unit-editor.c:112
|
||
msgid ""
|
||
"A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is "
|
||
"checked."
|
||
msgstr "GIMPetik irten aurretik unitate-definizio bat gordetzeko, beharrezkoa da zutabe hau hautatuta egotea."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/unit-editor.c:114
|
||
msgid "The name to be used to identify this unit in the graphical interface"
|
||
msgstr "Unitate hau interfaze grafikoan identifikatzeko erabiliko den izena"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/unit-editor.c:116
|
||
msgid "Factor"
|
||
msgstr "Faktorea"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/unit-editor.c:116
|
||
msgid "How many units make up an inch."
|
||
msgstr "Zenbat unitatek osatzen duten hazbete bat."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/unit-editor.c:117
|
||
msgid "Digits"
|
||
msgstr "Digituak"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/unit-editor.c:117
|
||
msgid ""
|
||
"This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many "
|
||
"decimal digits the input field should provide to get approximately the same "
|
||
"accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits."
|
||
msgstr "Eremu hau zenbakizko sarrera-eremuetarako iradokizuna da. Sarrera-eremuak bi digitu hamartar dituen \"hazbetea\" eremua bezain zehatza izateko zenbat digitu hamartar eman behar dituen zehazten du."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/unit-editor.c:122
|
||
msgid "Symbol"
|
||
msgstr "Ikurra"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/unit-editor.c:122
|
||
msgid ""
|
||
"The unit's symbol if it has one (e.g. \" for inches). The unit's "
|
||
"abbreviation is used if doesn't have a symbol."
|
||
msgstr "Unitatearen ikurra, baldin badauka (adib. \" hazbeteentzat). Unitatearen laburpena erabiliko da ikurrik ez badauka."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/unit-editor.c:125
|
||
msgid "Abbreviation"
|
||
msgstr "Laburdura"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/unit-editor.c:125
|
||
msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)."
|
||
msgstr "Unitatearen laburdura (adib. \"cm\" zentimetroentzat)."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/unit-editor.c:170
|
||
msgid "U_nits"
|
||
msgstr "_Unitateak"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/unit-editor.c:175
|
||
msgid "Create or alter units used in GIMP"
|
||
msgstr "Sortu edo eraldatu GIMPen erabilitako unitateak"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/unit-editor.c:222 plug-ins/common/unit-editor.c:241
|
||
msgid "Unit Editor"
|
||
msgstr "Unitate-editorea"
|
||
|
||
#. destroy model automatically with view
|
||
#. Put buttons in
|
||
#: plug-ins/common/unit-editor.c:245
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1337
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1077
|
||
msgid "_Refresh"
|
||
msgstr "_Freskatu"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/unit-editor.c:252
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "_Laguntza"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/unit-editor.c:283
|
||
msgid "Create a new unit from scratch"
|
||
msgstr "Sortu unitate berria hutsetik"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/unit-editor.c:290
|
||
msgid "Create a new unit using the currently selected unit as template"
|
||
msgstr "Sortu unitate berria unean hautatutako unitatea txantiloi gisa erabiliz"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/unit-editor.c:423
|
||
msgid "Add a New Unit"
|
||
msgstr "Gehitu unitate berria"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/unit-editor.c:452
|
||
msgid "_Name:"
|
||
msgstr "_Izena:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/unit-editor.c:464
|
||
msgid "_Factor:"
|
||
msgstr "_Faktorea:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/unit-editor.c:475
|
||
msgid "_Digits:"
|
||
msgstr "_Digituak:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/unit-editor.c:487
|
||
msgid "_Symbol:"
|
||
msgstr "_Ikurra:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/unit-editor.c:499
|
||
msgid "_Abbreviation:"
|
||
msgstr "_Laburdura:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/unit-editor.c:534
|
||
msgid "Incomplete input"
|
||
msgstr "Osatu gabeko sarrera"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/unit-editor.c:537
|
||
msgid "Please fill in all text fields."
|
||
msgstr "Bete testu-eremu guztiak"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:145
|
||
msgid "_Van Gogh (LIC)..."
|
||
msgstr "_Van Gogh (LIC)..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:149
|
||
msgid "Special effects that nobody understands"
|
||
msgstr "Inork ulertzen ez dituen efektu bereziak"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:159
|
||
msgid "E_ffect Channel"
|
||
msgstr "E_fektu-kanala"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:160
|
||
msgid "Effect Channel"
|
||
msgstr "Efektu-kanala"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:163
|
||
msgid "Brightness"
|
||
msgstr "Distira"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:169
|
||
msgid "Effect O_perator"
|
||
msgstr "Efektu-e_ragilea"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:170
|
||
msgid "Effect Operator"
|
||
msgstr "Efektu-eragilea"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:171
|
||
msgid "Derivative"
|
||
msgstr "Deribatua"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:172 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:582
|
||
msgid "Gradient"
|
||
msgstr "Gradientea"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:178
|
||
msgid "Con_volve"
|
||
msgstr "Kon_boluzioa"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:179
|
||
msgid "Convolve"
|
||
msgstr "Konboluzioa"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:180
|
||
msgid "With white noise"
|
||
msgstr "Zarata zuriarekin"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:181
|
||
msgid "With source image"
|
||
msgstr "Iturburu-irudiarekin"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:187
|
||
msgid "Effect i_mage"
|
||
msgstr "Efektu-i_rudia"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:188
|
||
msgid "Effect image"
|
||
msgstr "Efektu-irudia"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:193
|
||
msgid "Fil_ter length"
|
||
msgstr "Ir_agazki-luzera"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:194
|
||
msgid "Filter length"
|
||
msgstr "Iragazki-luzera"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:199
|
||
msgid "_Noise Magnitude"
|
||
msgstr "_Zarataren magnitudea"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:200
|
||
msgid "Noise Magnitude"
|
||
msgstr "Zarataren magnitudea"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:205
|
||
msgid "Inte_gration steps"
|
||
msgstr "Inte_grazio-urratsak"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:206
|
||
msgid "Integration steps"
|
||
msgstr "Integrazio-urratsak"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:211
|
||
msgid "Minimum v_alue"
|
||
msgstr "Gutxieneko b_alioa"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:212
|
||
msgid "Minimum value"
|
||
msgstr "Gutxieneko balioa"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:217
|
||
msgid "Ma_ximum value"
|
||
msgstr "Ge_hieneko balioa"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:218
|
||
msgid "Maximum value"
|
||
msgstr "Gehieneko balioa"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:821 plug-ins/common/van-gogh-lic.c:884
|
||
msgid "Van Gogh (LIC)"
|
||
msgstr "Van Gogh (LIC)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:217
|
||
msgid "_Warp..."
|
||
msgstr "_Bihurritu..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:221
|
||
msgid "Twist or smear image in many different ways"
|
||
msgstr "Kiribildu edo orbandu irudia hainbat modutan"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:223
|
||
msgid ""
|
||
"Smears an image along vector paths calculated as the gradient of a separate "
|
||
"control matrix. The effect can look like brushstrokes of acrylic or "
|
||
"watercolor paint, in some cases."
|
||
msgstr "Irudi bat orbantzen du bide bektorialak jarraituz, kontrol-matrize bereizi baten gradiente gisa kalkulatuta. Zenbait kasutan, efektuak margo akrilikoen edo urmargoen brotxa-trazuen itxura izan dezake."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:235
|
||
msgid "Step si_ze"
|
||
msgstr "Urrats-_tamaina"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:236
|
||
msgid "Pixel displacement multiplier"
|
||
msgstr "Pixel-desplazamenduaren biderkatzailea"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:241
|
||
msgid "Dis_placement Map"
|
||
msgstr "De_splazamendu-mapa"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:242
|
||
msgid "Displacement control map"
|
||
msgstr "Desplazamenduaren kontrol-mapa"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:247
|
||
msgid "I_terations"
|
||
msgstr "I_terazioak"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:248
|
||
msgid "Iteration count"
|
||
msgstr "Iterazio kopurua"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:253
|
||
msgid "_Dither size"
|
||
msgstr "_Bilbatze-tamaina"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:254
|
||
msgid "Random dither amount"
|
||
msgstr "Ausazko bilbatze kantitatea"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:259
|
||
msgid "Rotatio_n angle"
|
||
msgstr "Biraketa-a_ngelua"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:260
|
||
msgid "Angle of gradient vector rotation"
|
||
msgstr "Gradiente bektorialaren biraketa-angelua"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:265
|
||
msgid "On ed_ges"
|
||
msgstr "Ert_zetan"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:266
|
||
msgid "Wrap type"
|
||
msgstr "Bihurritze mota"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:267
|
||
msgid "Wrap"
|
||
msgstr "Egokitu"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:268
|
||
msgid "Smear"
|
||
msgstr "Lohitu"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:270
|
||
msgid "Foreground Color"
|
||
msgstr "Aurreko planoaren kolorea"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:276
|
||
msgid "_Magnitude Map"
|
||
msgstr "_Magnitude-mapa"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:277
|
||
msgid "Magnitude control map"
|
||
msgstr "Magnitudearen kontrol-mapa"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:282
|
||
msgid "_Use magnitude map"
|
||
msgstr "Erabili magnit_ude-mapa"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:283
|
||
msgid "Use magnitude map"
|
||
msgstr "Erabili magnitude-mapa"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:288
|
||
msgid "Su_bsteps"
|
||
msgstr "Azpiu_rratsak"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:289
|
||
msgid "Substeps between image updates"
|
||
msgstr "Irudi-eguneratzeen arteko azpiurratsak"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:294
|
||
msgid "Gradient Ma_p"
|
||
msgstr "Gradiente-ma_pa"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:295
|
||
msgid "Gradient control map"
|
||
msgstr "Gradientearen kontrol-mapa"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:300
|
||
msgid "Gradient s_cale"
|
||
msgstr "Gradiente-es_kala"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:301
|
||
msgid "Scaling factor for gradient map (0=don't use)"
|
||
msgstr "Eskalatze-faktorea gradiente-maparako (0=ez erabili)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:306
|
||
msgid "_Vector Map"
|
||
msgstr "_Bektore-mapa"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:307
|
||
msgid "Fixed vector control map"
|
||
msgstr "Bektorearen kontrol-mapa finkoa"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:312
|
||
msgid "Vector magn_itude"
|
||
msgstr "Bektore-magn_itudea"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:313
|
||
msgid "Scaling factor for fixed vector map (0=don't use)"
|
||
msgstr "Eskalatze-faktorea bektore-maparako (0=ez erabili)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:318
|
||
msgid "Ang_le"
|
||
msgstr "Ange_lua"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:319
|
||
msgid "Angle for fixed vector map"
|
||
msgstr "Bektore-mapa finkorako angelua"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:401
|
||
msgid "Warp"
|
||
msgstr "Bihurritu"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:420
|
||
msgid "Basic Options"
|
||
msgstr "Oinarrizko aukerak"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:450 plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:951
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:95
|
||
msgid "Advanced Options"
|
||
msgstr "Aukera aurreratuak"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:476
|
||
msgid "More Advanced Options"
|
||
msgstr "Beste aukera aurreratuak"
|
||
|
||
#. make sure layer is visible
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:1062
|
||
msgid "Smoothing X gradient"
|
||
msgstr "X gradientea leuntzen"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:1065
|
||
msgid "Smoothing Y gradient"
|
||
msgstr "Y gradientea leuntzen"
|
||
|
||
#. calculate new X,Y Displacement image maps
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:1108
|
||
msgid "Finding XY gradient"
|
||
msgstr "XY gradientea bilatzen"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:1132
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Flow step %d"
|
||
msgstr "%d. fluxu-urratsa"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:118
|
||
msgid "_Wavelet-decompose..."
|
||
msgstr "_Uhinxka-deskonposizioa..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:122
|
||
#: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:377
|
||
msgid "Wavelet decompose"
|
||
msgstr "Uhinxka-deskonposizioa"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:131
|
||
msgid "Scal_es"
|
||
msgstr "_Eskalak"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:137
|
||
msgid "Create a layer group to store the _decomposition"
|
||
msgstr "Sortu geruza taldea _deskonposizioa biltegiratzeko"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:139
|
||
msgid "Create a layer group to store the decomposition"
|
||
msgstr "Sortu geruza taldea deskonposizioa biltegiratzeko"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:145
|
||
msgid "_Add a layer mask to each scales layer"
|
||
msgstr "Gehitu geruza-maskara bat eskala-geruza _bakoitzerako"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:146
|
||
msgid "Add a layer mask to each scales layer"
|
||
msgstr "Gehitu geruza-maskara bat eskala-geruza bakoitzerako"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:204
|
||
msgid "Wavelet-Decompose"
|
||
msgstr "Uhinxka-deskonposizioa"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:212
|
||
msgid "Decomposition"
|
||
msgstr "Deskonposizioa"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:280
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Scale %d"
|
||
msgstr "%d eskala"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:304
|
||
msgid "Residual"
|
||
msgstr "Hondarrekoa"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/web-browser.c:178
|
||
msgid "The operating system is out of memory or resources."
|
||
msgstr "Sistema eragilea memoriarik edo baliabiderik gabe dago."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/web-browser.c:181
|
||
msgid "The specified file was not found."
|
||
msgstr "Zehaztutako fitxategia ez da aurkitu."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/web-browser.c:184
|
||
msgid "The specified path was not found."
|
||
msgstr "Zehaztutako bidea ez da aurkitu."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/web-browser.c:187
|
||
msgid ""
|
||
"The .exe file is invalid (non-Microsoft Win32 .exe or error in .exe image)."
|
||
msgstr ".exe fitxategia baliogabea da (ez da Microsoft 32ko .exe edo errorea .exe irudian)."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/web-browser.c:190
|
||
msgid "The operating system denied access to the specified file."
|
||
msgstr "Sistema eragileak zehaztutako fitxategirako sarbidetza debekatu egin du."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/web-browser.c:193
|
||
msgid "The file name association is incomplete or invalid."
|
||
msgstr "Esleitutako fitxategi-izena osatu gabea edo ez da baliozkoa."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/web-browser.c:196
|
||
msgid "DDE transaction busy"
|
||
msgstr "DDE transakzioa lanpetuta"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/web-browser.c:199
|
||
msgid "The DDE transaction failed."
|
||
msgstr "Huts egin du DDE transakzioak."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/web-browser.c:202
|
||
msgid "The DDE transaction timed out."
|
||
msgstr "DDE transakzioaren denbora iraungita."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/web-browser.c:205
|
||
msgid "The specified DLL was not found."
|
||
msgstr "Zehaztutako DLL ez da aurkitu"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/web-browser.c:208
|
||
msgid "There is no application associated with the given file name extension."
|
||
msgstr "Ez dago aplikaziorik emandako fitxategiaren hedapenarekin esleituta."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/web-browser.c:211
|
||
msgid "There was not enough memory to complete the operation."
|
||
msgstr "Ez dago nahikoa memoriarik eragiketa burutzeko."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/web-browser.c:214
|
||
msgid "A sharing violation occurred."
|
||
msgstr "Partekatzearen bortxaketa gertatu da."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/web-browser.c:217
|
||
msgid "Unknown Microsoft Windows error."
|
||
msgstr "Microsoft Windows-en errore ezezaguna."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/web-browser.c:220
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open '%s': %s"
|
||
msgstr "Huts egin du '%s' ireki: %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/web-page.c:118
|
||
msgid "From _Webpage..."
|
||
msgstr "_Web-orritik..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/web-page.c:122
|
||
msgid "Create an image of a webpage"
|
||
msgstr "Sortu web-orriaren irudia"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/web-page.c:139
|
||
msgid "Enter location (_URI)"
|
||
msgstr "Sartu kokalekua (_URI)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/web-page.c:140
|
||
msgid "URL of the webpage to screenshot"
|
||
msgstr "Pantaila-argazkia egingo zaion web-orriaren URLa"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/web-page.c:145
|
||
msgid "_Width (pixels)"
|
||
msgstr "_Zabalera (pixeletan)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/web-page.c:146
|
||
msgid "The width of the screenshot (in pixels)"
|
||
msgstr "Pantaila-argazkiaren zabalera (pixeletan)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/web-page.c:151
|
||
msgid "_Font size"
|
||
msgstr "Letra-_tamaina"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/web-page.c:152
|
||
msgid "The font size to use in the page (in pt)"
|
||
msgstr "Orriaren letra-tamaina (pt-etan"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/web-page.c:214
|
||
msgid "Create from webpage"
|
||
msgstr "Sortu web-orritik"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/web-page.c:216
|
||
msgid "Cre_ate"
|
||
msgstr "_Sortu"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/web-page.c:217
|
||
msgid "Huge"
|
||
msgstr "Itzela"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/web-page.c:218
|
||
msgid "Large"
|
||
msgstr "Handia"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/web-page.c:219
|
||
msgctxt "web-page"
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Lehenetsia"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/web-page.c:220
|
||
msgid "Small"
|
||
msgstr "Txikia"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/web-page.c:221
|
||
msgid "Tiny"
|
||
msgstr "Txikitxoa"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/web-page.c:291
|
||
msgid "Webpage"
|
||
msgstr "Web-orrialdea"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/web-page.c:334
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No URL was specified"
|
||
msgstr "Ez da URLrik zehaztu"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/web-page.c:392
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Downloading webpage '%s'"
|
||
msgstr "'%s' web-orrialdea deskargatzen"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/web-page.c:401
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Transferring webpage image for '%s'"
|
||
msgstr "'%s'(r)en web-orrialdearen irudia transferitzen"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-bmp/bmp-export.c:188 plug-ins/file-bmp/bmp-export.c:221
|
||
msgid "Cannot export indexed image with transparency in BMP file format."
|
||
msgstr "Ezin da BMP fitxategi-formatura esportatu gardentasuna duen irudi indexatua."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-bmp/bmp-export.c:190 plug-ins/file-bmp/bmp-export.c:223
|
||
msgid "Alpha channel will be ignored."
|
||
msgstr "Alfa kanalari ez ikusi egingo zaio."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-bmp/bmp-export.c:1000
|
||
msgid "Compatibility"
|
||
msgstr "Bateragarritasuna"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-bmp/bmp-export.c:1006
|
||
msgid ""
|
||
"Some applications can not read BMP images that include color space "
|
||
"information. GIMP writes color space information by default. Disabling this "
|
||
"option will cause GIMP to not write color space information to the file."
|
||
msgstr "Zenbait aplikaziok ezin dituzte kolore-espazioaren informazioa daukaten BPM irudiak irakurri. Lehenetsi gisa, GIMPek kolore-espazioaren informazioa idazten du. Aukera hau desgaitzean GIMPek ez du kolore-espazioaren informaziorik idatziko fitxategian."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:146
|
||
msgid "Bad colormap"
|
||
msgstr "Kolore-mapa okerra"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:242 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:252
|
||
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:260 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:269
|
||
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:284 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:492
|
||
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:517 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:528
|
||
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:536 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:545
|
||
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:557
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid BMP file"
|
||
msgstr "'%s' ez da baliozko BMP fitxategia."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:298 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:325
|
||
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:357 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:399
|
||
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:430 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:472
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading BMP file header from '%s'"
|
||
msgstr "Errorea BMP fitxategi-goiburua '%s'tik irakurtzean"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:381
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported compression (%u) in BMP file from '%s'"
|
||
msgstr "Onartzen ez den konpresioa (%u) '%s' jatorriko BMP fitxategian"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:674
|
||
msgid "Unrecognized or invalid BMP compression format."
|
||
msgstr "BMP konpresio-formatu ezezaguna edo baliogabea."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:721
|
||
msgid "Unsupported or invalid bitdepth."
|
||
msgstr "Kolore-sakonera ez da onartzen edo ez da baliagarria."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:886 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:929
|
||
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:983
|
||
msgid "The bitmap ends unexpectedly."
|
||
msgstr "Bitmapa ustekabean amaitu da."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-bmp/bmp.c:154 plug-ins/file-bmp/bmp.c:180
|
||
msgid "Windows BMP image"
|
||
msgstr "Windows-eko BMP irudia"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-bmp/bmp.c:157 plug-ins/file-bmp/bmp.c:158
|
||
msgid "Loads files of Windows BMP file format"
|
||
msgstr "Windows BMP fitxategi-formatuko fitxategiak kargatzen ditu"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-bmp/bmp.c:182
|
||
msgid "BMP"
|
||
msgstr "BMP"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-bmp/bmp.c:185 plug-ins/file-bmp/bmp.c:186
|
||
msgid "Saves files in Windows BMP file format"
|
||
msgstr "Fitxategiak Windows BMP fitxategi-formatuan gordetzen ditu"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-bmp/bmp.c:206
|
||
msgid "Ru_n-Length Encoded"
|
||
msgstr "R_un-Length kodetzea"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-bmp/bmp.c:207
|
||
msgid ""
|
||
"Use run-length-encoding compression (only valid for 4 and 8-bit indexed "
|
||
"images)"
|
||
msgstr "Erabili run-length-encoding konpresioa (4 eta 8 biteko irudi indexatuetarako soilik da baliozkoa)"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-bmp/bmp.c:213
|
||
msgid "_Write color space information"
|
||
msgstr "_Idatzi kolore-espazioaren informazioa"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-bmp/bmp.c:214
|
||
msgid "Whether or not to write BITMAPV5HEADER color space data"
|
||
msgstr "BITMAPV5HEADER kolore-espazioaren datuak idatziko diren ala ez"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-bmp/bmp.c:220
|
||
msgid "R_GB format"
|
||
msgstr "R_GB formatua"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-bmp/bmp.c:221
|
||
msgid "Export format for RGB images"
|
||
msgstr "RGB irudietarako esportazio-formatua"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-bmp/bmp.c:222
|
||
msgid "16 bit (R5 G6 B5)"
|
||
msgstr "16 bit (R5 G6 B5)"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-bmp/bmp.c:223
|
||
msgid "16 bit (A1 R5 G5 B5)"
|
||
msgstr "16 bit (A1 R5 G5 B5)"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-bmp/bmp.c:224
|
||
msgid "16 bit (X1 R5 G5 B5)"
|
||
msgstr "16 bit (X1 R5 G5 B5)"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-bmp/bmp.c:225
|
||
msgid "24 bit (R8 G8 B8)"
|
||
msgstr "24 bit (R8 G8 B8)"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-bmp/bmp.c:226
|
||
msgid "32 bit (A8 R8 G8 B8)"
|
||
msgstr "32 bit (A8 R8 G8 B8)"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-bmp/bmp.c:227
|
||
msgid "32 bit (X8 R8 G8 B8)"
|
||
msgstr "32 bit (X8 R8 G8 B8)"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:130 plug-ins/file-dds/dds.c:168
|
||
msgid "DDS image"
|
||
msgstr "DDS irudia"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:133 plug-ins/file-dds/dds.c:134
|
||
msgid "Loads files in DDS image format"
|
||
msgstr "DDS fitxategi-formatuko fitxategiak kargatzen ditu"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:149
|
||
msgid "Load _mipmaps"
|
||
msgstr "Kargatu _MIP mapak"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:150
|
||
msgid "Load mipmaps if present"
|
||
msgstr "Kargatu MIP mapak, egonez gero"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:155
|
||
msgid "Flip image _vertically"
|
||
msgstr "Irauli irudia _bertikalean"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:156
|
||
msgid "Flip the image vertically on import"
|
||
msgstr "Irauli irudia bertikalean hura inportatzean"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:170
|
||
msgid "DDS"
|
||
msgstr "DDSa"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:174 plug-ins/file-dds/dds.c:175
|
||
msgid "Saves files in DDS image format"
|
||
msgstr "Fitxategiak DDS irudi-formatuan gordetzen ditu"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:196
|
||
msgid "Compressio_n"
|
||
msgstr "Konpre_sioa"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:197
|
||
msgid "Compression format"
|
||
msgstr "Konpresio-formatua"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:199
|
||
msgid "BC1 / DXT1"
|
||
msgstr "BC1 / DXT1"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:200
|
||
msgid "BC2 / DXT3"
|
||
msgstr "BC2 / DXT3"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:201
|
||
msgid "BC3 / DXT5"
|
||
msgstr "BC3 / DXT5"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:202
|
||
msgid "BC3nm / DXT5nm"
|
||
msgstr "BC3nm / DXT5nm"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:203
|
||
msgid "BC4 / ATI1 (3Dc+)"
|
||
msgstr "BC4 / ATI1 (3Dc+)"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:204
|
||
msgid "BC5 / ATI2 (3Dc)"
|
||
msgstr "BC5 / ATI2 (3Dc)"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:205
|
||
msgid "RXGB (DXT5)"
|
||
msgstr "RXGB (DXT5)"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:206
|
||
msgid "Alpha Exponent (DXT5)"
|
||
msgstr "Alfa berretzailea (DXT5)"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:207
|
||
msgid "YCoCg (DXT5)"
|
||
msgstr "YCoCg (DXT5)"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:208
|
||
msgid "YCoCg scaled (DXT5)"
|
||
msgstr "YCoCg eskalatua (DXT5)"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:214
|
||
msgid "Use percept_ual error metric"
|
||
msgstr "Erabili pert_zepziozko errore-metrika"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:215
|
||
msgid "Use a perceptual error metric during compression"
|
||
msgstr "Erabili pertzepziozko errore-metrika konpresioan"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:221
|
||
msgid "Pixel format"
|
||
msgstr "Pixelen formatua"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:222 plug-ins/file-dds/dds.c:285
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:302 plug-ins/file-webp/file-webp.c:183
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2607
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Lehenetsia"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:223
|
||
msgid "RGB8"
|
||
msgstr "RGB8"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:224
|
||
msgid "RGBA8"
|
||
msgstr "RGBA8"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:225
|
||
msgid "BGR8"
|
||
msgstr "BGR8"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:226
|
||
msgid "ABGR8"
|
||
msgstr "ABGR8"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:227
|
||
msgid "R5G6B5"
|
||
msgstr "R5G6B5"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:228
|
||
msgid "RGBA4"
|
||
msgstr "RGBA4"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:229
|
||
msgid "RGB5A1"
|
||
msgstr "RGB5A1"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:230
|
||
msgid "RGB10A2"
|
||
msgstr "RGB10A2"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:231
|
||
msgid "R3G3B2"
|
||
msgstr "R3G3B2"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:232
|
||
msgid "A8"
|
||
msgstr "A8"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:233
|
||
msgid "L8"
|
||
msgstr "L8"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:234
|
||
msgid "L8A8"
|
||
msgstr "L8A8"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:235
|
||
msgid "AEXP"
|
||
msgstr "AEXP"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:236
|
||
msgid "YCOCG"
|
||
msgstr "YCOCG"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:242
|
||
msgid "Sav_e type"
|
||
msgstr "Gorde _mota"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:243
|
||
msgid "How to save the image"
|
||
msgstr "Nola gorde irudia"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:244
|
||
msgid "Selected layer"
|
||
msgstr "Hautatutako geruza"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:245
|
||
msgid "All visible layers"
|
||
msgstr "Geruza ikusgai guztiak"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:246
|
||
msgid "As cube map"
|
||
msgstr "Kubo-mapa gisa"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:247
|
||
msgid "As volume map"
|
||
msgstr "Bolumen-mapa gisa"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:248
|
||
msgid "As texture array"
|
||
msgstr "Ehundura-matrize gisa"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:254
|
||
msgid "Flip image _vertically on export"
|
||
msgstr "Irauli irudia _bertikalean esportazioan"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:255
|
||
msgid "Flip the image vertically on export"
|
||
msgstr "Irauli irudia bertikalean hura esportatzean"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:260
|
||
msgid "Set _transparent color"
|
||
msgstr "Ezarri kolore _gardena"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:261
|
||
msgid "Make an indexed color transparent"
|
||
msgstr "Bihurtu garden kolore indexatu bat"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:266
|
||
msgid "Transparent inde_x"
|
||
msgstr "In_dize gardena"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:267
|
||
msgid "Index of transparent color or -1 to disable (for indexed images only)."
|
||
msgstr "Kolore gardenaren indizea edo -1 desgaitzeko (irudi indexatuetan soilik)."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:273
|
||
msgid "_Mipmaps"
|
||
msgstr "_MIP mapak"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:274
|
||
msgid "How to handle mipmaps"
|
||
msgstr "Nola erabili MIP mapak"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:275
|
||
msgid "No mipmaps"
|
||
msgstr "MIP maparik ez"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:276
|
||
msgid "Generate mipmaps"
|
||
msgstr "Sortu MIP mapak"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:277
|
||
msgid "Use existing mipmaps"
|
||
msgstr "Erabili lehendik dauden MIP mapak"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:283
|
||
msgid "F_ilter"
|
||
msgstr "I_ragazkia"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:284
|
||
msgid "Filtering to use when generating mipmaps"
|
||
msgstr "MIP mapak sortzean erabilitako iragazkiak"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:286
|
||
msgid "Nearest"
|
||
msgstr "Hurbilena"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:287 plug-ins/map-object/map-object-main.c:143
|
||
msgid "Box"
|
||
msgstr "Kutxa"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:288
|
||
msgid "Triangle"
|
||
msgstr "Triangelua"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:289
|
||
msgid "Quadratic"
|
||
msgstr "Koadratikoa"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:290
|
||
msgid "B-Spline"
|
||
msgstr "B-Spline"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:291
|
||
msgid "Mitchell"
|
||
msgstr "Mitchell"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:292
|
||
msgid "Catmull-Rom"
|
||
msgstr "Catmull-Rom"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:293
|
||
msgid "Lanczos"
|
||
msgstr "Lanczos"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:294
|
||
msgid "Kaiser"
|
||
msgstr "Kaiser"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:300
|
||
msgid "_Wrap mode"
|
||
msgstr "Egok_itze modua"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:301
|
||
msgid "Wrap mode to use when generating mipmaps"
|
||
msgstr "MIP mapak sortzean erabilitako egokitze modua"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:303
|
||
msgid "Mirror"
|
||
msgstr "Ispilua"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:304
|
||
msgid "Repeat"
|
||
msgstr "Errepikatu"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:305
|
||
msgid "Clamp"
|
||
msgstr "Bridatu"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:311
|
||
msgid "Appl_y gamma correction"
|
||
msgstr "Aplikatu gamma _zuzenketa"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:312
|
||
msgid "Use gamma correct mipmap filtering"
|
||
msgstr "Erabili gamma zuzenketako MIP mapa iragaztea"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:317
|
||
msgid "Use sRG_B colorspace"
|
||
msgstr "Erabili sRG_B kolore-espazioa"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:318
|
||
msgid "Use sRGB colorspace for gamma correction"
|
||
msgstr "Erabili sRGB kolore-espazioa gamma zuzenketarako"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:323 plug-ins/flame/flame.c:205
|
||
msgid "_Gamma"
|
||
msgstr "_Gamma"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:324
|
||
msgid "Gamma value to use for gamma correction (e.g. 2.2)"
|
||
msgstr "Gamma zuzenketan erabiliko den gamma balioa (adibidez 2.2)"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:329
|
||
msgid "Preserve al_pha test coverage"
|
||
msgstr "Mantendu alfa _probaren estaldura"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:330
|
||
msgid "Preserve alpha test coverage for alpha channel maps"
|
||
msgstr "Mantendu alfa probaren estaldura alfa kanalaren mapetarako"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:336
|
||
msgid "Alp_ha test threshold"
|
||
msgstr "Alfa p_robaren atalasea"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:337
|
||
msgid ""
|
||
"Alpha test threshold value for which alpha test coverage should be preserved"
|
||
msgstr "Alfa probaren atalase-balioa alfa probaren estaldura mantentzeko"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:179
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Loading: %s"
|
||
msgstr "Kargatzen: %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:250
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unsupported DDS pixel format:\n"
|
||
"bpp: %d, Rmask: %x, Gmask: %x, Bmask: %x, Amask: %x, flags: %u"
|
||
msgstr "Onartzen ez den DDS pixel-formatua:\n"
|
||
"bpp: %d, Rmask: %x, Gmask: %x, Bmask: %x, Amask: %x, banderak: %u"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:499
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid or corrupted DDS header."
|
||
msgstr "DDS goiburu baliogabea edo hondatua."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:511
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not allocate a new image."
|
||
msgstr "Ezin da irudi berri bat esleitu."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:523
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading palette."
|
||
msgstr "Errorea paleta irakurtzean."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:812
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid DDS format magic number."
|
||
msgstr "DDS formatuaren zenbaki magiko baliogabea."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:828
|
||
msgid ""
|
||
"File lacks expected pixel format flags! Image may not be decoded correctly."
|
||
msgstr "Fitxategiak ez ditu espero ziren pixel-formatuaren banderak. Irudia ezin da ondo deskodetu."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:863
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid pixel format."
|
||
msgstr "Pixel-formatu baliogabea."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:888
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported format (FourCC: %c%c%c%c, hex: %08x)"
|
||
msgstr "Onartzen ez den formatua (FourCC: %c%c%c%c, hex: %08x)"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:910
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid bpp value for RGB data: %d"
|
||
msgstr "Baliogabeko bpp balioa RGB datuetarako: %d"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:921
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid bpp value for luminance data: %d"
|
||
msgstr "Baliogabeko bpp balioa luminantzia datuetarako: %d"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:943
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid DX10 header"
|
||
msgstr "Baliogabeko DX10 goiburua"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:975
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported DXGI Format: %u"
|
||
msgstr "Onartzen ez den DXGI formatua: %u"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:1163 plug-ins/file-dds/ddsread.c:1227
|
||
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:1247
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Requested data exceeds size of file.\n"
|
||
msgstr "Eskatutako datuek fitxategiaren tamaina gainditzen dute.\n"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:1171 plug-ins/file-dds/ddsread.c:1253
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected EOF.\n"
|
||
msgstr "Ustekabeko EOFa.\n"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:1579
|
||
msgid "Open DDS"
|
||
msgstr "Ireki DDSa"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:566
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Saving: %s"
|
||
msgstr "Gordetzen: %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:1942
|
||
msgid "Mipmap Options"
|
||
msgstr "MIP mapen aukerak"
|
||
|
||
#. Translators: Do not translate YCoCg, it's the name of a colorspace
|
||
#: plug-ins/file-dds/misc.c:70
|
||
msgid "Decoding YCoCg pixels..."
|
||
msgstr "YCoCg pixelak deskodetzen..."
|
||
|
||
#. Translators: Do not translate YCoCg, it's the name of a colorspace
|
||
#: plug-ins/file-dds/misc.c:137
|
||
msgid "Decoding YCoCg (scaled) pixels..."
|
||
msgstr "YCoCg pixelak (eskalatuak) deskodetzen..."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/misc.c:204
|
||
msgid "Decoding Alpha-exponent pixels..."
|
||
msgstr "Alfa berretzaileko pixelak deskodetzen..."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-exr/file-exr.c:114
|
||
msgid "Loads files in the OpenEXR file format"
|
||
msgstr "OpenEXR formatuko fitxategiak kargatzen ditu"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-exr/file-exr.c:205
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error opening file '%s' for reading"
|
||
msgstr "Errorea '%s' fitxategia irakurtzeko irekitzean"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-exr/file-exr.c:216
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error querying image dimensions from '%s'"
|
||
msgstr "Errorea '%s' jatorriko irudi-dimentsioak kontsultatzean"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-exr/file-exr.c:236
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error querying image precision from '%s'"
|
||
msgstr "Errorea '%s' jatorriko irudiaren zehaztasuna kontsultatzean"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-exr/file-exr.c:255
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error querying image type from '%s'"
|
||
msgstr "Errorea '%s' jatorriko irudiaren mota kontsultatzean"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-exr/file-exr.c:318
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading pixel data from '%s'"
|
||
msgstr "Errorea '%s' jatorriko pixel-datuak irakurtzea"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-exr/file-exr.c:357 plug-ins/file-exr/file-exr.c:371
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to load metadata: %s"
|
||
msgstr "Huts egin du metadatuak kargatzeak: %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-exr/file-exr.c:434
|
||
msgid "Import OpenEXR"
|
||
msgstr "Inportatu OpenEXR"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-exr/file-exr.c:449
|
||
msgid "Unknown Channel Name"
|
||
msgstr "Kanal-izen ezezaguna"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-exr/file-exr.c:450
|
||
msgid ""
|
||
"The image contains a single unknown channel.\n"
|
||
"It has been converted to grayscale."
|
||
msgstr "Irudiak kanal ezezagun bat du.\n"
|
||
"Gris-eskalara bihurtu da."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-exr/file-exr.c:453
|
||
msgid "Chroma Channels"
|
||
msgstr "Kroma-kanalak"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-exr/file-exr.c:454
|
||
msgid ""
|
||
"OpenEXR chroma channels are not yet supported.\n"
|
||
"They have been discarded."
|
||
msgstr "OpenEXR kroma-kanalak ez dira onartzen oraindik.\n"
|
||
"Baztertu egin dira."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:136
|
||
msgid "G3 fax image"
|
||
msgstr "G3 fax irudia"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:299 plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:597
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create buffer to process image data."
|
||
msgstr "Ezin izan da bufferra sortu irudi-datuak prozesatzeko."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:564
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid image dimensions (%d x %d). Image may be corrupt."
|
||
msgstr "Irudi-dimentsio baliogabeak (%d x %d). Irudia hondatuta egon daiteke."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:574
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create image."
|
||
msgstr "Ezin izan da irudia sortu."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fits/fits.c:179 plug-ins/file-fits/fits.c:226
|
||
msgid "Flexible Image Transport System"
|
||
msgstr "FITS: Irudi Malguaren Garraio Sistema"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fits/fits.c:182
|
||
msgid "Load file of the FITS file format"
|
||
msgstr "Kargatu FITS fitxategi-formatuko fitxategia"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fits/fits.c:183
|
||
msgid "Load file of the FITS file format (Flexible Image Transport System)"
|
||
msgstr "Kargatu FITS (Flexible Image Transport System) fitxategi-formatuko fitxategia"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fits/fits.c:200
|
||
msgid "Re_placement for undefined pixels"
|
||
msgstr "Definitu gabeko pixelen o_rdezkoak"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fits/fits.c:201
|
||
msgid "Replacement for undefined pixels"
|
||
msgstr "Definitu gabeko pixelen ordezkoak"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fits/fits.c:203 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1288
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1456
|
||
msgid "White"
|
||
msgstr "Zuria"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fits/fits.c:209
|
||
msgid "Pi_xel value scaling"
|
||
msgstr "Pi_xel-balioen eskalatzea"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fits/fits.c:210
|
||
msgid "Whether to use DATAMIN/DATAMAX-scaling if possible"
|
||
msgstr "DATAMIN/DATAMAX eskalatzea erabiliko den, posible bada"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fits/fits.c:212
|
||
msgid "By DATAMIN/DATAMAX"
|
||
msgstr "DATAMIN/DATAMAXen arabera"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fits/fits.c:229
|
||
msgid "Export file in the FITS file format"
|
||
msgstr "Esportatu fitxategia FITS fitxategi-formatuan"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fits/fits.c:230
|
||
msgid ""
|
||
"FITS exporting handles all image types except those with alpha channels."
|
||
msgstr "FITS esportazioak irudi mota guztiak maneiatzen ditu, alfa kanalak dituztenak salbu."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fits/fits.c:396
|
||
msgid "Error during opening of FITS file"
|
||
msgstr "Errorea FITS fitxategia irekitzean"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fits/fits.c:409 plug-ins/file-fits/fits.c:615
|
||
msgid "FITS file keeps no displayable images"
|
||
msgstr "FITS fitxategiak bistaratu ezin diren irudiak gordetzen ditu"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fits/fits.c:507
|
||
msgid "FITS HDU"
|
||
msgstr "FITS HDU"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fits/fits.c:645
|
||
msgid "FITS export cannot handle images with alpha channels"
|
||
msgstr "FITS esportazioak ezin ditu maneiatu alfa kanalak dituzten irudiak"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fits/fits.c:1010
|
||
msgid "Open FITS File"
|
||
msgstr "Ireki FITS fitxategia"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:45 plug-ins/file-fli/fli.c:59
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:75 plug-ins/file-fli/fli.c:924
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1244 plug-ins/file-fli/fli.c:1524
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading from file."
|
||
msgstr "Errorea fitxategitik irakurtzean."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:91 plug-ins/file-fli/fli.c:110
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:131
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error writing to file."
|
||
msgstr "Errorea fitxategian idaztean."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:157 plug-ins/file-fli/fli.c:167
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:179
|
||
msgid "Error reading header. "
|
||
msgstr "Errorea goiburua irakurtzean. "
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:187
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid header: not a FLI/FLC animation!"
|
||
msgstr "Goiburu baliogabea: ez da FLI/FLC animazioa."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:205
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Incorrect file size in header: %u, should be: %u."
|
||
msgstr "Fitxategi-tamaina okerra goiburuan: %u, baina %u izan behar du."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:213
|
||
msgid "Number of frames is 0. Setting to 2."
|
||
msgstr "Fotograma kopurua 0 da. 2 ezarri da."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:220
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Suspicious frame delay of %ums. Setting delay to 70ms."
|
||
msgstr "Fotogramen atzerapen susmagarria: %ums. Atzerapena 70ms-koa izan dadila ezarri da."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:249 plug-ins/file-fli/fli.c:258
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:269 plug-ins/file-fli/fli.c:276
|
||
msgid "Error writing header. "
|
||
msgstr "Errorea goiburua idaztean. "
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:283
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid header: unrecognized magic number!"
|
||
msgstr "Goiburu baliogabea: zenbaki magiko ezezaguna."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:313 plug-ins/file-fli/fli.c:345
|
||
msgid "Error reading frame. "
|
||
msgstr "Errorea fotograma irakurtzean. "
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:323
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid frame size points past end of file!"
|
||
msgstr "Fotograma-tamainaren puntu baliogabeak fitxategia amaitu ondoren."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:353
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid chunk size points past end of file!"
|
||
msgstr "Puska-tamainaren puntu baliogabeak fitxategia amaitu ondoren."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:476
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid header: magic number is wrong!"
|
||
msgstr "Goiburu baliogabea: zenbaki magikoa okerra da."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:513
|
||
msgid "Error writing frame header. "
|
||
msgstr "Errorea fotograma-goiburua idaztean. "
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:537 plug-ins/file-fli/fli.c:547
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:556 plug-ins/file-fli/fli.c:575
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:715 plug-ins/file-fli/fli.c:726
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:735 plug-ins/file-fli/fli.c:756
|
||
msgid "Error reading palette. "
|
||
msgstr "Errorea paleta irakurtzean. "
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:611 plug-ins/file-fli/fli.c:619
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:657 plug-ins/file-fli/fli.c:666
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:685 plug-ins/file-fli/fli.c:789
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:797 plug-ins/file-fli/fli.c:832
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:842 plug-ins/file-fli/fli.c:862
|
||
msgid "Error writing color map. "
|
||
msgstr "Errorea kolore-mapa idaztean. "
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:905
|
||
msgid "Error writing black. "
|
||
msgstr "Errorea beltza idaztean. "
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:944 plug-ins/file-fli/fli.c:955
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:965 plug-ins/file-fli/fli.c:1085
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1094 plug-ins/file-fli/fli.c:1108
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1123 plug-ins/file-fli/fli.c:1132
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1146 plug-ins/file-fli/fli.c:1156
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1300 plug-ins/file-fli/fli.c:1327
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1343 plug-ins/file-fli/fli.c:1375
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1385 plug-ins/file-fli/fli.c:1399
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1409
|
||
msgid "Error writing frame. "
|
||
msgstr "Errorea fotograma idaztean. "
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:992 plug-ins/file-fli/fli.c:1004
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1015 plug-ins/file-fli/fli.c:1034
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1186 plug-ins/file-fli/fli.c:1200
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1213 plug-ins/file-fli/fli.c:1226
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1245 plug-ins/file-fli/fli.c:1440
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1456 plug-ins/file-fli/fli.c:1475
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1490 plug-ins/file-fli/fli.c:1503
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1525
|
||
msgid "Error reading compressed data. "
|
||
msgstr "Errorea datu konprimatuak irakurtzean. "
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1022
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Overflow reading compressed data. Possibly corrupt file."
|
||
msgstr "Gainezkatzea datu konprimatuak irakurtzean. Beharbada fitxategia hondatuta dago."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:183 plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:220
|
||
msgid "AutoDesk FLIC animation"
|
||
msgstr "AutoDesk FLIC animazioa"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:186
|
||
msgid "Load FLI-movies"
|
||
msgstr "Kargatu FLI filmak"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:187 plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:225
|
||
msgid "This is an experimental plug-in to handle FLI movies"
|
||
msgstr "Hau FLI filmak maneiatzeko plugin esperimentala da"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:201 plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:246
|
||
msgid "_From frame"
|
||
msgstr "Fotograma_tik"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:202
|
||
msgid "Load beginning from this frame"
|
||
msgstr "Kargatu fotograma honetan hasita"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:207 plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:252
|
||
msgid "_To frame"
|
||
msgstr "Fotograma_ra"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:208
|
||
msgid "End loading with this frame"
|
||
msgstr "Amaitu kargatzea fotograma honetan"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:222
|
||
msgid "FLI Animation"
|
||
msgstr "FLI animazioa"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:224
|
||
msgid "Export FLI-movies"
|
||
msgstr "Esporatu FLI filma"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:247
|
||
msgid "Export beginning from this frame"
|
||
msgstr "Esportatu fotograma honetan hasita"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:253
|
||
msgid "End exporting with this frame (or -1 for all frames)"
|
||
msgstr "Esportatu fotograma honetara arte (edo -1 fotograma guztiak esportatzeko)"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:565
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Frame %d (%ums)"
|
||
msgstr "%d fotograma (%ums)"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:592
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read frame %d. Possibly corrupt animation.\n"
|
||
msgstr "Huts egin du %d fotograma irakurtzeak. Beharbada animazioa hondatuta dago.\n"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:924
|
||
msgid "Open FLIC Animation"
|
||
msgstr "Ireki FLIC animazioa"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-icns/file-icns-export.c:233
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid icon size. \n"
|
||
"It will not be exported"
|
||
msgstr "Ikono-tamaina baliogabea. \n"
|
||
"Ez da esportatuko"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-icns/file-icns-export.c:236
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Duplicate layer size. \n"
|
||
"It will not be exported"
|
||
msgstr "Geruza-tamaina bikoiztua. \n"
|
||
"Ez da esportatuko"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-icns/file-icns-export.c:314
|
||
msgid ""
|
||
"Valid ICNS icons sizes are:\n"
|
||
" 16x12, 16x16, 18x18, 24x24, 32x32, 36x36, 48x48,\n"
|
||
"64x64, 128x128, 256x256, 512x512, and 1024x1024.\n"
|
||
"Any other sized layers will be ignored on export."
|
||
msgstr "Baliozko ICNS ikono-tamainak:\n"
|
||
" 16x12, 16x16, 18x18, 24x24, 32x32, 36x36, 48x48,\n"
|
||
"64x64, 128x128, 256x256, 512x512 eta 1024x1024.\n"
|
||
"Beste edozein tamainatako geruzei ez ikusiarena egingo zaie esportazioan."
|
||
|
||
#. Don't show warning by default
|
||
#: plug-ins/file-icns/file-icns-export.c:322
|
||
msgid "Export Icons"
|
||
msgstr "Esportatu ikonoak"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-icns/file-icns-export.c:531
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error writing icns: %s"
|
||
msgstr "Errorea icns idaztean: %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-icns/file-icns-export.c:595
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"No valid sized layers. Only valid layer sizes are 16x12, 16x16, 18x18, "
|
||
"24x24, 32x32, 36x36, 48x48, 64x64, 128x128, 256x256, 512x512, or 1024x1024."
|
||
msgstr "Ez dago baliozko tamainadun geruzarik. Baliozko tamaina bakarrak 16x12, 16x16, 18x18, 24x24, 32x32, 36x36, 48x48, 64x64, 128x128, 256x256, 512x512 edo 1024x1024 dira."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-icns/file-icns-export.c:613
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid layer size(s). Only valid layer sizes are 16x12, 16x16, 18x18, "
|
||
"24x24, 32x32, 36x36, 48x48, 64x64, 128x128, 256x256, 512x512, or 1024x1024."
|
||
msgstr "Greuza-tamaina baliogabea. Baliozko tamaina bakarrak 16x12, 16x16, 18x18, 24x24, 32x32, 36x36, 48x48, 64x64, 128x128, 256x256, 512x512 edo 1024x1024 dira."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-icns/file-icns-load.c:433
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error trying to open temporary %s file '%s' for icns loading: %s"
|
||
msgstr "Errorea %s '%s' aldi baterako fitxategia irekitzean icns kargatzeko: %s"
|
||
|
||
#. ----- Open PSD file -----
|
||
#: plug-ins/file-icns/file-icns-load.c:560 plug-ins/file-ico/ico-load.c:1013
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:601 plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:72
|
||
#: plug-ins/file-raw/file-darktable.c:552
|
||
#: plug-ins/file-raw/file-rawtherapee.c:459
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening thumbnail for '%s'"
|
||
msgstr "'%s'(r)en koadro txikia irekitzen"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-icns/file-icns.c:133
|
||
msgid "Icns"
|
||
msgstr "Icns"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-icns/file-icns.c:177
|
||
msgid "Apple Icon Image"
|
||
msgstr "Apple ikono-irudia"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:97
|
||
msgid "Animated Cursor Settings"
|
||
msgstr "Kurtsore animatuen ezarpenak"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:110
|
||
msgid "_Cursor Name (Optional)"
|
||
msgstr "_Kurtsorearen izena (aukerakoa)"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:127
|
||
msgid "_Author Name (Optional)"
|
||
msgstr "_Egilearen izena (aukerakoa)"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:144
|
||
msgid "_Delay between frames:"
|
||
msgstr "_Fotogramen arteko atzerapena:"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:154
|
||
msgid " jiffies (16.66 ms)"
|
||
msgstr " jiffies (16.66 ms)"
|
||
|
||
#. Cursor
|
||
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:164
|
||
msgid "Icon Details"
|
||
msgstr "Ikonoaren xehetasunak"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:187
|
||
msgid ""
|
||
"Large icons and compression are not supported by all programs. Older "
|
||
"applications may not open this file correctly."
|
||
msgstr "Programa guztiek ez dute ikono handiak eta konpresioak onartzen. Aplikazio zaharragoek ezin izango dute fitxategia zuzen ireki."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:267
|
||
msgid "1 bpp, 1-bit alpha, 2-slot palette"
|
||
msgstr "1 bpp, 1-bit alfa, 2-slot paleta"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:268
|
||
msgid "4 bpp, 1-bit alpha, 16-slot palette"
|
||
msgstr "4 bpp, 1-bit alfa, 16-slot paleta"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:269
|
||
msgid "8 bpp, 1-bit alpha, 256-slot palette"
|
||
msgstr "8 bpp, 1-bit alfa, 256-slot paleta"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:270
|
||
msgid "24 bpp, 1-bit alpha, no palette"
|
||
msgstr "24 bpp, 1-bit alfa, paletarik gabe"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:271
|
||
msgid "32 bpp, 8-bit alpha, no palette"
|
||
msgstr "32 bpp, 8-bit alfa, paletarik gabe"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:286
|
||
msgid "Compressed (PNG)"
|
||
msgstr "Konprimatuta (PNG)"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:584
|
||
msgid "Hot spot _X:"
|
||
msgstr "Puntu beroa _X:"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:597
|
||
msgid "Hot spot _Y:"
|
||
msgstr "Puntu beroa _Y:"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-ico/ico-export.c:216
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Called non-interactively with %d and %d hotspot coordinates with an image of "
|
||
"%d icons."
|
||
msgstr "Modu ez interaktiboan deitua, %d eta %d puntu beroen koordenatuekin %d ikonoren irudi batekin."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-ico/ico-load.c:224
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not read '%lu' bytes"
|
||
msgstr "Ezin izan dira '%lu' byteak irakurri"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-ico/ico-load.c:252
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Icon #%d has zero width or height"
|
||
msgstr "#%d ikonoaren zabalera edo altuera zero da"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-ico/ico-load.c:868 plug-ins/file-ico/ico-load.c:899
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid ANI metadata"
|
||
msgstr "ANI metadatu baliogabeak"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-ico/ico.c:172 plug-ins/file-ico/ico.c:295
|
||
msgid "Microsoft Windows icon"
|
||
msgstr "Microsoft Windows ikonoa"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-ico/ico.c:200 plug-ins/file-ico/ico.c:322
|
||
msgid "Microsoft Windows cursor"
|
||
msgstr "Microsoft Windows kurtsorea"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-ico/ico.c:230 plug-ins/file-ico/ico.c:371
|
||
msgid "Microsoft Windows animated cursor"
|
||
msgstr "Microsoft Windows kurtsore animatua"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-ico/ico.c:234
|
||
msgid "Loads files of Windows ANI file format"
|
||
msgstr "Windows ANI fitxategi-formatuko fitxategiak kargatzen ditu"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-ico/ico.c:276
|
||
msgid "Loads a preview from a Windows ANI files"
|
||
msgstr "Windows ANI fitxategien aurrebista bat kargatzen du"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-ico/ico.c:375 plug-ins/file-ico/ico.c:376
|
||
msgid "Saves files in Windows ANI file format"
|
||
msgstr "Fitxategiak Windows ANI fitxategi-formatuan gordetzen ditu"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-ico/ico.c:394
|
||
msgid "Cursor Name (Optional)"
|
||
msgstr "Kurtsorearen izena (aukerakoa)"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-ico/ico.c:400
|
||
msgid "Cursor Author (Optional)"
|
||
msgstr "Kurtsorearen egilea (aukerakoa)"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:139 plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:146
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File size: %s"
|
||
msgstr "Fitxategi-tamaina: %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:717
|
||
msgid "Calculating file size..."
|
||
msgstr "Fitxategi-tamaina kalkulatzen..."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:807 plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:878
|
||
msgid "File size: unknown"
|
||
msgstr "Fitxategi-tamaina: ezezaguna"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:886
|
||
msgid "Enable preview to obtain the file size."
|
||
msgstr "Gaitu aurrebista fitxategi-tamaina lortzeko."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:891 plug-ins/file-psd/psd-export.c:2456
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:1307
|
||
msgid "No soft-proofing profile"
|
||
msgstr "Ez dago pantailako probetarako profilik"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:221
|
||
msgid "JPEG preview"
|
||
msgstr "JPEGren aurrebista"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:486
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error trying to open temporary %s file '%s' for jpeg metadata loading: %s"
|
||
msgstr "Errorea %s '%s' aldi baterako fitxategia irekitzean jpeg metadatuak kargatzeko: %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:135 plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:182
|
||
msgid "JPEG image"
|
||
msgstr "JPEG irudia"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:138 plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:139
|
||
msgid "Loads files in the JPEG file format"
|
||
msgstr "JPEG formatuko fitxategiak kargatzen ditu"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:163
|
||
msgid "Loads a thumbnail from a JPEG image"
|
||
msgstr "Koadro txiki bat kargatzen du JPEG irudi batetik"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:164
|
||
msgid "Loads a thumbnail from a JPEG image, if one exists"
|
||
msgstr "Koadro txiki bat kargatzen du JPEG irudi batetik, halakorik badago"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:185
|
||
msgid "Exports files in the JPEG file format"
|
||
msgstr "Fitxategiak JPEG formatuan esportatzen ditu"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:186
|
||
msgid "Exports files in the lossy, widely supported JPEG format"
|
||
msgstr "Fitxategiak galeradun JPEG formatu ezagunean esportatzen ditu"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:195 plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:251
|
||
msgid "JPEG"
|
||
msgstr "JPEG"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:211
|
||
msgid "Quality of exported image"
|
||
msgstr "Esportatutako irudiaren kalitatea"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:216
|
||
msgid "S_moothing"
|
||
msgstr "_Leuntzea"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:217
|
||
msgid "Smoothing factor for exported image"
|
||
msgstr "Esportatutako irudiaren leuntze-faktorea"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:222
|
||
msgid "Optimi_ze"
|
||
msgstr "Optimi_zatu"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:223
|
||
msgid "Use optimized tables during Huffman coding"
|
||
msgstr "Erabili taula optimizatuak Huffman kodeketan"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:228
|
||
msgid "_Progressive"
|
||
msgstr "_Progresiboa"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:229
|
||
msgid "Create progressive JPEG images"
|
||
msgstr "Sortu JPEG irudi progresiboak"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:234
|
||
msgid "Export as CM_YK"
|
||
msgstr "Esportatu CM_YK gisa"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:235
|
||
msgid "Create a CMYK JPEG image using the soft-proofing color profile"
|
||
msgstr "Sortu CMYK JPEG irudi bat pantailako probetarako kolore-profila erabiliz"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:240
|
||
msgid "Su_bsampling"
|
||
msgstr "A_zpilaginketa"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:241
|
||
msgid "Sub-sampling type"
|
||
msgstr "A_zpilaginketa mota"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:242
|
||
msgid "4:4:4 (best quality)"
|
||
msgstr "4:4:4 (kalitate onena)"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:243
|
||
msgid "4:2:2 (chroma halved horizontally)"
|
||
msgstr "4:2:2 (chroma horizontalean erdibituta)"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:244
|
||
msgid "4:4:0 (chroma halved vertically)"
|
||
msgstr "4:4:0 (chroma bertikalean erdibituta)"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:245
|
||
msgid "4:2:0 (chroma quartered)"
|
||
msgstr "4:2:0 (chroma laurdena)"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:250
|
||
msgid "Baseline"
|
||
msgstr "Oinarri-lerroa"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:251
|
||
msgid ""
|
||
"Force creation of a baseline JPEG (non-baseline JPEGs can't be read by all "
|
||
"decoders)"
|
||
msgstr "Behartu oinarri-lerroko JPEG bat sortzea (deskodetzaile guztiek ezin dituzte oinarri-lerrokoak ez diren JPEGak irakurri)"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:257
|
||
msgid "Inter_val (MCU rows):"
|
||
msgstr "_Bitartea (MCU errenkadak):"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:258
|
||
msgid "Interval of restart markers (in MCU rows, 0 = no restart markers)"
|
||
msgstr "Berrabiarazte-markatzaileen tartea (MCU errenkadetan, 0 = berrabiarazte-markatzailerik ez)"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:264
|
||
msgid "_DCT method"
|
||
msgstr "_DCT metodoa"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:265
|
||
msgid "DCT method to use"
|
||
msgstr "Erabiliko den DCT metodoa"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:266
|
||
msgid "Fast Integer"
|
||
msgstr "Osoko bizkorra"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:267
|
||
msgid "Integer"
|
||
msgstr "Osokoa"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:268
|
||
msgid "Floating-Point"
|
||
msgstr "Koma mugikorra"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:275
|
||
msgid "_Use quality settings from original image"
|
||
msgstr "_Erabili jatorrizko irudiaren kalitate-ezarpenak"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:276
|
||
msgid ""
|
||
"If the original image was loaded from a JPEG file using non-standard quality "
|
||
"settings (quantization tables), enable this option to get almost the same "
|
||
"quality and file size."
|
||
msgstr "Jatorrizko irudia kalitate-ezarpen estandarrak ez dituen JPEG fitxategi batetik kargatu bada, gaitu aukera hau kalitate eta fitxategi-tamaina berdintsuena izateko."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:298
|
||
msgid "Sho_w preview in image window"
|
||
msgstr "Erakutsi _aurrebista irudi-leihoan"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:299
|
||
msgid "Creates a temporary layer with an export preview"
|
||
msgstr "Esportazioaren aurrebista duen aldi baterako geruza bat sortzen du"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:303
|
||
msgid "Use _arithmetic coding"
|
||
msgstr "Erabili _kodeketa aritmetikoa"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:304
|
||
msgid "Older software may have trouble opening arithmetic-coded images"
|
||
msgstr "Software zaharrek arazoak izan ditzakete kodeketa aritmetikoa duten irudiak irekitzeko"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:309
|
||
msgid "Use restart mar_kers"
|
||
msgstr "Erabili be_rrabiarazte-markatzaileak"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-export.c:502
|
||
msgid "Error: Can't convert GIMP base imagetype to PSD mode"
|
||
msgstr "Errorea: ezin da GIMP oinarriko irudi mota PSD modura bihurtu"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-export.c:2158
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to export '%s'. The PSD file format does not support images that are "
|
||
"more than 30,000 pixels wide or tall."
|
||
msgstr "Ezin izan da '%s' esportatu. PSD fitxategi-formatuak ez du luzeran edo zabaleran 30000 pixel gainditzen dituen irudirik onartzen."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-export.c:2199
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to export '%s'. The PSD file format does not support images with "
|
||
"layers that are more than 30,000 pixels wide or tall."
|
||
msgstr "Ezin izan da '%s' esportatu. PSD fitxategi-formatuak ez du luzeran edo zabaleran 30000 pixel gainditzen dituzten geruzak dituen irudirik onartzen."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-export.c:2452
|
||
msgid "Export Image as PSD"
|
||
msgstr "Esportatu irudia PSD gisa"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-export.c:2499
|
||
msgid ""
|
||
"Duotone color space information from the original\n"
|
||
"imported image will be used."
|
||
msgstr "Inportatutako jatorrizko irudiaren bi tonuko\n"
|
||
"kolore-espazioaren informazioa erabiliko da."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-export.c:2568
|
||
msgid ""
|
||
"PSD files can store up to 998 paths. \n"
|
||
"The rest will be discarded."
|
||
msgstr "PSD fitxategiek 998 bide arte biltegiratu ditzakete. \n"
|
||
"Gainerakoak baztertu egingo dira."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-export.c:2678
|
||
msgid "Indexed Image Warning"
|
||
msgstr "Irudi indexatuen abisua"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-export.c:2679
|
||
msgid ""
|
||
"Photoshop does not support indexed images that have more than one layer. "
|
||
"Layers will be merged on export."
|
||
msgstr "Photoshop aplikazioak ez ditu geruza bat baino gehiago dituzten irudi indexatuak onartzen. Geruzak batu egingo dira esportazioan."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-export.c:2699 plug-ins/file-psd/psd-load.c:3782
|
||
msgid "Compatibility Notice"
|
||
msgstr "Bateragarritasun-oharra"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-export.c:2700
|
||
msgid ""
|
||
"Legacy layer modes have better compatibility with Photoshop, but do not "
|
||
"support Clip to Backdrop, which is needed for using Photoshop's 'Blend "
|
||
"Clipped Layers as Group'. If you encounter display issues, consider "
|
||
"switching to those layer modes."
|
||
msgstr "Geruzen modu zaharrak Photoshop aplikazioarekin bateragarriagoak dira, baina ez dute 'Ebaki atzekora' onartzen, eta hori beharrezkoa da Photoshopen 'Nahastu ebakitako geruzak talde gisa' erabiltzeko. Bistaratze-arazoak badituzu, agian geruzen modu horiek erabili beharko zenituzke."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:303 plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:138
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error loading PSD file: %s"
|
||
msgstr "Errorea PSD fitxategia kargatzean: %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:455
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid PSD metadata layer format"
|
||
msgstr "Baliogabeko PSD metadatuen geruza-formatua"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:534
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not a valid Photoshop document file"
|
||
msgstr "Ez da baliozko Photoshop dokumentu motako fitxategia"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:541
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported file format version: %d"
|
||
msgstr "Onartu gabeko fitxategi-formatuaren bertsioa: %d"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:548
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Too many channels in file: %d"
|
||
msgstr "Kanal gehiegi fitxategian: %d"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:572
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported or invalid image size: %dx%d"
|
||
msgstr "Ez da onartzen edo irudiaren tamaina baliogabea da: %dx%d"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:587 plug-ins/file-psd/psd-load.c:598
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported color mode: %s"
|
||
msgstr "Onartu gabeko kolore modua: %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:625
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported bit depth: %d"
|
||
msgstr "Onartu gabeko bit-sakonera: %d"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:659 plug-ins/file-psd/psd-load.c:669
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:908 plug-ins/file-psd/psd-load.c:1267
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The file is corrupt!"
|
||
msgstr "Fitxategia hondatuta dago!"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:837
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Too many channels in layer: %d"
|
||
msgstr "Kanal gehiegi geruzan: %d"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:944
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported or invalid layer height: %d"
|
||
msgstr "Ez da onartzen edo geruzaren altuera baliogabea da: %d"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:953
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported or invalid layer width: %d"
|
||
msgstr "Ez da onartzen edo geruzaren zabalera baliogabea da: %d"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:963
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported or invalid layer size: %dx%d"
|
||
msgstr "Ez da onartzen edo geruzaren tamaina baliogabea da: %dx%d"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:988
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported or invalid mask info size."
|
||
msgstr "Maskararen informazio-tamaina baliogabea edo onartzen ez dena."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:1171
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported or invalid layer mask height: %d"
|
||
msgstr "Geruzaren maskararen altuera ez da onartzen edo baliogabea da: %d"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:1180
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported or invalid layer mask width: %d"
|
||
msgstr "Geruzaren maskararen zabalera ez da onartzen edo baliogabea da: %d"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:1190
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported or invalid layer mask size: %dx%d"
|
||
msgstr "Geruzaren maskararen tamaina ez da onartzen edo baliogabea da: %dx%d"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:2208 plug-ins/file-psd/psd-load.c:2913
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported compression mode: %d"
|
||
msgstr "Onartzen ez den konpresio modua: %d"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3106
|
||
msgid "Extra"
|
||
msgstr "Gehigarria"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3309
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported or invalid channel size"
|
||
msgstr "Ez da onartzen edo kanalaren tamaina baliogabea da"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3378
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to decompress data"
|
||
msgstr "Ezin izan dira datuak deskonprimatu"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3759
|
||
msgid "Duotone Import"
|
||
msgstr "Bi tonuko inportazioa"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3760
|
||
msgid ""
|
||
"Image will be imported as Grayscale.\n"
|
||
"Duotone color space data has been saved\n"
|
||
"and can be reapplied on export."
|
||
msgstr "Irudia gris-eskalan inportatuko da.\n"
|
||
"Bi tonuko kolore-espazioko datuak gorde dira\n"
|
||
"eta esportazioan berriro aplikatu daitezke."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3783
|
||
msgid ""
|
||
"This PSD file contains features that\n"
|
||
"are not yet fully supported in GIMP:"
|
||
msgstr "PSD fitxategi honek GIMPek oraindik\n"
|
||
"onartzen ez dituen elementuak ditu:"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-util.c:176
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading data. Most likely unexpected end of file."
|
||
msgstr "Errorea datuak irakurtzean. Seguru asko, fitxategi-amaiera ustekabea."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-util.c:199
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected end of file"
|
||
msgstr "Fitxategiaren uste baino lehenagoko amaiera"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd.c:135 plug-ins/file-psd/psd.c:215
|
||
msgid "Photoshop image"
|
||
msgstr "Photoshop irudia"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd.c:138 plug-ins/file-psd/psd.c:167
|
||
msgid "Loads images from the Photoshop PSD and PSB file formats"
|
||
msgstr "Photoshop PSD eta PSB formatuko irudiak kargatzen ditu"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd.c:140
|
||
msgid ""
|
||
"This plug-in loads images in Adobe Photoshop (TM) native PSD and PSB format."
|
||
msgstr "Plugin honek Adobe Photoshop (TM) aplikazioaren PSD eta PSB formatuko irudiak kargatzen ditu."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd.c:164
|
||
msgid "Photoshop image (merged)"
|
||
msgstr "Photoshop irudia (batutakoa)"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd.c:169
|
||
msgid ""
|
||
"This plug-in loads the merged image data in Adobe Photoshop (TM) native PSD "
|
||
"and PSB format."
|
||
msgstr "Plugin honek batutako irudi-datuak Adobe Photoshop (TM) aplikazioaren PSD eta PSB formatuan kargatzen ditu."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd.c:196
|
||
msgid "Loads thumbnails from the Photoshop PSD file format"
|
||
msgstr "Photoshop PSD formatuko koadro txikiak kargatzen ditu"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd.c:198
|
||
msgid ""
|
||
"This plug-in loads thumbnail images from Adobe Photoshop (TM) native PSD "
|
||
"format files."
|
||
msgstr "Plugin honek Adobe Photoshop (TM) aplikazioaren PSD formatuko koadro txikiak kargatzen ditu."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd.c:218
|
||
msgid "Saves files in the Photoshop (TM) PSD file format"
|
||
msgstr "Photoshop (TM) PSD formatuko fitxategiak gordetzen ditu"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd.c:220
|
||
msgid ""
|
||
"This filter saves files of Adobe Photoshop (TM) native PSD format. These "
|
||
"files may be of any image type supported by GIMP, with or without layers, "
|
||
"layer masks, aux channels and guides."
|
||
msgstr "Iragazki honek Adobe Photoshop (TM) aplikazioaren PSD formatuko fitxategiak gordetzen ditu. Fitxategiak GIMPek onartutako edozein irudi motakoak izan daitezke, geruzak, geruza-maskarak, kanal laguntzaileak eta gidak dituztenak barne."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd.c:247
|
||
msgid "Assign a Clipping _Path"
|
||
msgstr "Esleitu mozte-_bidea"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd.c:248
|
||
msgid "Select a path to be the clipping path"
|
||
msgstr "Hautatu bide bat mozte-bidea izan dadin"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd.c:254
|
||
msgid "Clipping Path _Name"
|
||
msgstr "Mozte-bidearen _izena"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd.c:255
|
||
msgid ""
|
||
"Clipping path name\n"
|
||
"(ignored if no clipping path)"
|
||
msgstr "Mozte-bidearen izena\n"
|
||
"(ez ikusia mozte-biderik ez badago)"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd.c:261
|
||
msgid "Path _Flatness"
|
||
msgstr "Bidearen _lautasuna"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd.c:262
|
||
msgid ""
|
||
"Clipping path flatness in device pixels\n"
|
||
"(ignored if no clipping path)"
|
||
msgstr "Mozte-bidearen lautasuna gailu-pixeletan\n"
|
||
"(ez ikusia mozte-biderik ez badago)"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd.c:268
|
||
msgid "Export as _CMYK"
|
||
msgstr "Esportatu _CMYK gisa"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd.c:269
|
||
msgid "Export a CMYK PSD image using the soft-proofing color profile"
|
||
msgstr "Esportatu CMYK PSD irudi bat pantailako probetarako kolore-profila erabiliz"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd.c:274
|
||
msgid "Export as _Duotone"
|
||
msgstr "Esportatu _bi tonuko gisa"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd.c:275
|
||
msgid ""
|
||
"Export as a Duotone PSD file if Duotone color space information was attached "
|
||
"to the image when originally imported."
|
||
msgstr "Esportatu bi tonuko PSD fitxategi gisa irudiari bi tonuko kolore-espazioaren informazioa erantsi bazitzaion jatorriz inportatu zenean."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd.c:373
|
||
msgid "Import PSD"
|
||
msgstr "Inportatu PSDa"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd.c:524
|
||
msgid "Import PSD metadata"
|
||
msgstr "Inportatu PSD metadatuak"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd.c:528
|
||
msgid ""
|
||
"Metadata fill layers are not supported and will show up as empty layers."
|
||
msgstr "Metadatuen betegarri-geruzak ez dira onartzen eta hutsik dauden geruza gisa erakutsiko dira."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-raw/file-darktable.c:273
|
||
msgid "Load thumbnail from a raw image via darktable"
|
||
msgstr "Kargatu koadro txikia irudi gordin batetik darktable bidez"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-raw/file-darktable.c:275
|
||
msgid ""
|
||
"This plug-in loads a thumbnail from a raw image by calling darktable-cli."
|
||
msgstr "Plugin honek irudi gordin bateko koadro txikia kargatzen du darktable-cli bidez."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:46
|
||
msgid "Raw Canon"
|
||
msgstr "Raw Canon"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:59
|
||
msgid "Raw Nikon"
|
||
msgstr "Raw Nikon"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:70
|
||
msgid "Raw Hasselblad"
|
||
msgstr "Raw Hasselblad"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:81
|
||
msgid "Raw Sony"
|
||
msgstr "Raw Sony"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:92
|
||
msgid "Raw Casio BAY"
|
||
msgstr "Raw Casio BAY"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:103
|
||
msgid "Raw Phantom Software CINE"
|
||
msgstr "Raw Phantom Software CINE"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:114
|
||
msgid "Raw Sinar"
|
||
msgstr "Raw Sinar"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:125
|
||
msgid "Raw Kodak"
|
||
msgstr "Raw Kodak"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:136
|
||
msgid "Raw Adobe DNG Digital Negative"
|
||
msgstr "Raw Adobe DNG Digital Negative"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:147
|
||
msgid "Raw Epson ERF"
|
||
msgstr "Raw Epson ERF"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:158
|
||
msgid "Raw Phase One"
|
||
msgstr "Raw Phase One"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:169
|
||
msgid "Raw Minolta"
|
||
msgstr "Raw Minolta"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:180
|
||
msgid "Raw Mamiya MEF"
|
||
msgstr "Raw Mamiya MEF"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:190
|
||
msgid "Raw Leaf MOS"
|
||
msgstr "Raw Leaf MOS"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:201
|
||
msgid "Raw Olympus ORF"
|
||
msgstr "Raw Olympus ORF"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:212
|
||
msgid "Raw Pentax PEF"
|
||
msgstr "Raw Pentax PEF"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:223
|
||
msgid "Raw Logitech PXN"
|
||
msgstr "Raw Logitech PXN"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:234
|
||
msgid "Raw Apple QuickTake QTK"
|
||
msgstr "Raw Apple QuickTake QTK"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:245
|
||
msgid "Raw Fujifilm RAF"
|
||
msgstr "Raw Fujifilm RAF"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:256
|
||
msgid "Raw Panasonic"
|
||
msgstr "Raw Panasonic"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:267
|
||
msgid "Raw Digital Foto Maker RDC"
|
||
msgstr "Raw Digital Foto Maker RDC"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:278
|
||
msgid "Raw Leica RWL"
|
||
msgstr "Raw Leica RWL"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:289
|
||
msgid "Raw Samsung SRW"
|
||
msgstr "Raw Samsung SRW"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:300
|
||
msgid "Raw Sigma X3F"
|
||
msgstr "Raw Sigma X3F"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:311
|
||
msgid "Raw Arriflex ARI"
|
||
msgstr "Raw Arriflex ARI"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-raw/file-raw-placeholder.c:176
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"There is no RAW loader installed to open '%s' files.\n"
|
||
"\n"
|
||
"GIMP currently supports these RAW loaders:\n"
|
||
"- darktable (http://www.darktable.org/), at least 1.7\n"
|
||
"- RawTherapee (http://rawtherapee.com/), at least 5.2\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please install one of them in order to load RAW files."
|
||
msgstr "Ez dago '%s' fitxategiak irekiko dituen RAW kargatzailerik instalatuta.\n"
|
||
"\n"
|
||
"GIMPek momentuz honako RAW kargatzaileak onartzen ditu:\n"
|
||
"- Darktable (http://www.darktable.org/), gutxienez 1.7\n"
|
||
"- RawTherapee (http://rawtherapee.com/), gutxienez 5.2\n"
|
||
"\n"
|
||
"Instalatu horietako bat RAW fitxategiak kargatu ahal izateko."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-sgi/sgi.c:146 plug-ins/file-sgi/sgi.c:173
|
||
msgid "Silicon Graphics IRIS image"
|
||
msgstr "Silicon Graphics IRIS irudia"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-sgi/sgi.c:149
|
||
msgid "Loads files in SGI image file format"
|
||
msgstr "SGI fitxategi-formatuko irudiak kargatzen ditu"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-sgi/sgi.c:150
|
||
msgid "This plug-in loads SGI image files."
|
||
msgstr "Plugin honek SGI irudi-fitxategiak kargatzen ditu."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-sgi/sgi.c:179
|
||
msgid "Exports files in SGI image file format"
|
||
msgstr "SGI irudi-formatuko fitxategiak esportatzen ditu"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-sgi/sgi.c:180
|
||
msgid "This plug-in exports SGI image files."
|
||
msgstr "Plugin honek SGI irudi-fitxategiak esportatzen ditu."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-sgi/sgi.c:200
|
||
msgid "Compression _type"
|
||
msgstr "Konpresio _mota"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-sgi/sgi.c:201
|
||
msgid "Compression level"
|
||
msgstr "Konpresio-maila"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-sgi/sgi.c:202
|
||
msgid "No compression"
|
||
msgstr "Konpresiorik ez"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-sgi/sgi.c:203
|
||
msgid "RLE compression"
|
||
msgstr "RLE konpresioa"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-sgi/sgi.c:204
|
||
msgid "Aggressive RLE (not supported by SGI)"
|
||
msgstr "RLE oldarkorra (SGIk ez du onartzen)"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-sgi/sgi.c:322
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' for reading."
|
||
msgstr "Ezin da '%s' irakurtzeko ireki."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-sgi/sgi.c:338
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid width: %hu"
|
||
msgstr "Zabalera baliogabea: %hu"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-sgi/sgi.c:346
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid height: %hu"
|
||
msgstr "Altuera baliogabea: %hu"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-sgi/sgi.c:354
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid number of channels: %hu"
|
||
msgstr "Kanal kopuru baliogabea: %hu"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-sgi/sgi.c:635
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' for writing."
|
||
msgstr "Ezin da '%s' idazteko ireki."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:164 plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:210
|
||
msgid "TIFF or BigTIFF image"
|
||
msgstr "TIFF edo BigTIFF irudia"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:167
|
||
msgid "Loads files of the TIFF and BigTIFF file formats"
|
||
msgstr "TIFF eta BigTIFF formatuko fitxategiak kargatzen ditu"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:168
|
||
msgid ""
|
||
"Loads files of the Tag Image File Format (TIFF) and its 64-bit offsets "
|
||
"variant (BigTIFF)"
|
||
msgstr "Tag Image File Format (TIFF) eta bere 64 bit-eko aldaeren (BigTIFF) formatuko fitxategiak kargatzen ditu"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:199
|
||
msgid "_Keep empty space around imported layers"
|
||
msgstr "_Mantendu espazio hutsa inportatutako geruzen inguruan"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:213
|
||
msgid "Exports files in the TIFF or BigTIFF file formats"
|
||
msgstr "TIFF eta BigTIFF formatuko fitxategiak esportatzen ditu"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:214
|
||
msgid ""
|
||
"Exports files in the Tag Image File Format (TIFF) or its 64-bit offsets "
|
||
"variant (BigTIFF) able to support much bigger file sizes"
|
||
msgstr "Tag Image File Format (TIFF) eta bere 64 bit-eko aldaeren (BigTIFF) formatuko fitxategiak esportatzen ditu"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:226
|
||
msgid "TIFF"
|
||
msgstr "TIFF"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:238
|
||
msgid "Export in _BigTIFF variant file format"
|
||
msgstr "Esportatu _BigTIFF aldaerako fitxategi-formatuan"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:239
|
||
msgid ""
|
||
"The BigTIFF variant file format uses 64-bit offsets, hence supporting over "
|
||
"4GiB files and bigger"
|
||
msgstr "BigTIFF aldaerako fitxategi-formatuak 64 bit-eko desplazamenduak erabiltzen ditu eta, beraz, 4 GiB edo gehiago dituzten fitxategiak ere onartzen ditu"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:245
|
||
msgid "Co_mpression"
|
||
msgstr "Ko_npresioa"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:246
|
||
msgid "Compression type"
|
||
msgstr "Konpresio mota"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:248
|
||
msgid "LZW"
|
||
msgstr "LZW"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:249
|
||
msgid "Pack Bits"
|
||
msgstr "Paketatu bit-ak"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:250
|
||
msgid "Deflate"
|
||
msgstr "Deflate"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:252
|
||
msgid "CCITT Group 3 fax"
|
||
msgstr "CCITT Group 3 faxa"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:253
|
||
msgid "CCITT Group 4 fax"
|
||
msgstr "CCITT Group 4 faxa"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:259
|
||
msgid ""
|
||
"Keep the color data masked by an alpha channel intact (do not store "
|
||
"premultiplied components)"
|
||
msgstr "Mantendu aldaketarik gabe alfa kanal batek maskaratutako datuak (ez biltegiratu aurrebiderkatutako osagaiak)"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:266
|
||
msgid "Create a CMYK TIFF image using the soft-proofing color profile"
|
||
msgstr "Sortu CMYK TIFF irudi bat pantailako probetarako kolore-profila erabiliz"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:271
|
||
msgid "Save La_yers"
|
||
msgstr "Gorde _geruzak"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:272
|
||
msgid "Save Layers"
|
||
msgstr "Gorde geruzak"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:277
|
||
msgid "Crop L_ayers"
|
||
msgstr "_Moztu geruzak"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:278
|
||
msgid "Crop Layers"
|
||
msgstr "Moztu geruzak"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:283
|
||
msgid "Save _GeoTIFF data"
|
||
msgstr "Gorde G_eoTIFF datuak"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:284
|
||
msgid "Save GeoTIFF data"
|
||
msgstr "Gorde GeoTIFF datuak"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:423
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"Save layers\" option not set while trying to export multiple layers."
|
||
msgstr "'Gorde geruzak' aukera ez da ezarriko geruza anitz esportatzen saiatzean."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:648
|
||
msgid ""
|
||
"Only monochrome pictures can be compressed with \"CCITT Group 4\" or \"CCITT "
|
||
"Group 3\"."
|
||
msgstr "Irudi monokromoak bakarrik konprima daitezke \"CCITT Group 4\" edo \"CCITT Group 3\" erabiliz."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:662
|
||
msgid "Indexed pictures cannot be compressed with \"JPEG\"."
|
||
msgstr "Irudi indexatuak ezin dira konprimatu \"JPEG\" erabiliz."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:721
|
||
msgid ""
|
||
"The TIFF format only supports comments in\n"
|
||
"7bit ASCII encoding. No comment is saved."
|
||
msgstr "TIFF formatuak 7 biteko ASCII kodetzea duten\n"
|
||
"iruzkinak bakarrik onartzen ditu. Ez da iradokizunik gorde."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:863
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed a scanline write on row %d"
|
||
msgstr "Eskaneatze-marra bat idazteak huts egin du %d errenkadan"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:1198
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Writing pages with different bit depth is strange."
|
||
msgstr "Bit-sakonera desberdina duten orrialdeak idaztea arraroa da."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:1273
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: maximum TIFF file size exceeded. Retry as BigTIFF or with a "
|
||
"different compression algorithm, or cancel."
|
||
msgstr "Abisua: Gehieneko TIFF fitxategi-tamaina gainditu da. Saiatu berriro BigTIFF gisa edo beste konpresio-agoritmo batekin, edo utzi bertan behera."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:1332
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The assigned soft-proofing profile is not a CMYK profile.\n"
|
||
"This profile will not be included in the exported image."
|
||
msgstr "Pantailako probetarako esleitutako profila ez da CMYK profila.\n"
|
||
"Profil hau ez da esportatutako irudian sartuko."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:307
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not a TIFF image or image is corrupt."
|
||
msgstr "Ez da TIFF irudia edo irudia hondatuta dago."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:334
|
||
#, c-format
|
||
msgid "TIFF '%s' does not contain any directories"
|
||
msgstr "'%s' TIFFak ez du direktoriorik"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:341
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"TIFF '%s' directory count by header failed though there seems to be %d page. "
|
||
"Attempting to load the file with this assumption."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"TIFF '%s' directory count by header failed though there seem to be %d pages. "
|
||
"Attempting to load the file with this assumption."
|
||
msgstr[0] "TIFF '%s' direktorioaren goiburuaren bidezko zenbaketak huts egin du, orrialde %d dagoela dirudien arren. Fitxategia hori horrela dela onartuta kargatzen saiatuko da aplikazioa."
|
||
msgstr[1] "TIFF '%s' direktorioaren goiburuaren bidezko zenbaketak huts egin du, %d orrialde daudela dirudien arren. Fitxategia hori horrela dela onartuta kargatzen saiatuko da aplikazioa."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:472
|
||
msgid "Extra channels with unspecified data."
|
||
msgstr "Zehaztu gabeko datuak dituzten kanal gehigarriak."
|
||
|
||
#. ExtraSamples field not set, yet we have more channels than
|
||
#. * the PhotometricInterpretation field suggests.
|
||
#. * This should not happen as the spec clearly says "This field
|
||
#. * must be present if there are extra samples". So the files
|
||
#. * can be considered non-conformant.
|
||
#. * Let's ask what to do with the channel.
|
||
#.
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:484
|
||
msgid "Non-conformant TIFF: extra channels without 'ExtraSamples' field."
|
||
msgstr "Adostasunik gabeko TIFFa: 'ExtraSamples' eremua ez duten kanal gehigarriak."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:579
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't read page %d of %d. Image might be corrupt.\n"
|
||
msgstr "Ezin da %d orrialdea irakurri (%d orrialdetik). Agian irudia hondatuta dago.\n"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:608
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This image has a linear color profile but it was not set on the first layer. "
|
||
"The layers below layer # %d will be interpreted as non linear."
|
||
msgstr "Irudi honek kolore-profil lineala du baina ez dago ezarrita lehen geruzan. # %d geruzaren azpikoak ez linealtzat hartuko dira."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:616
|
||
msgid ""
|
||
"This image has multiple color profiles. We will use the first one. If this "
|
||
"leads to incorrect results you should consider loading each layer as a "
|
||
"separate image."
|
||
msgstr "Irudi honek kolore-profil anitz ditu. Lehena erabiliko da. Emaitzak okerrak badira, geruza bakoitza irudi bereizi gisa kargatuta arazoa konpondu daiteke."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:628
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Suspicious bit depth: %d for page %d. Image may be corrupt."
|
||
msgstr "Bit-sakonera susmagarria: %d sakonera %d orrirako. Irudia hondatuta egon daiteke."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:702
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported bit depth: %d for page %d."
|
||
msgstr "Onartzen ez den bit-sakonera: %d sakonera %d orrirako."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:717
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not get image width from '%s'"
|
||
msgstr "Ezin da irudiaren zabalera eskuratu '%s'(e)tik"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:725
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not get image length from '%s'"
|
||
msgstr "Ezin da irudiaren luzera eskuratu '%s'(e)tik"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:733
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid image dimensions (%u x %u) for page %d. Image may be corrupt."
|
||
msgstr "Irudiaren dimentsio baliogabeak (%u x %u) %d orrirako. Irudia hondatuta egon daiteke."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:754
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not get photometric from '%s'. Image is CCITT compressed, assuming min-"
|
||
"is-white"
|
||
msgstr "Ezin da fotometrikoa eskuratu '%s'(r)tik. Irudiak CCITT konpresioa du, gutxienekoa zuria dela onartzen da"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:761
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not get photometric from '%s'. Assuming min-is-black"
|
||
msgstr "Ezin da fotometrikoa eskuratu '%s'(r)tik. Gutxienekoa beltza dela onartzen da"
|
||
|
||
#. In non-interactive mode, we assume unassociated alpha if unspecified.
|
||
#. * We don't output messages in interactive mode as the user
|
||
#. * has already the ability to choose through a dialog.
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:793
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Alpha channel type not defined for %s. Assuming alpha is not premultiplied"
|
||
msgstr "Ez dago alfa kanalik definituta %s irudirako. Alfa aurrebiderkatuta ez dagoela onartuko du aplikazioak."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:818
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Image '%s' does not conform to the TIFF specification: ExtraSamples field is "
|
||
"not set while extra channels are present. Assuming the first extra channel "
|
||
"is non-premultiplied alpha."
|
||
msgstr "'%s' irudia ez dator bat TIFF espezifikazioarekin: ExtraSamples eremua ez dago ezarrita, baina kanal gehigarriak daude. Lehen kanal gehigarria aurrebiderkatu gabeko alfa dela onartuko da."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1107
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid or unknown compression %u. Setting compression to none."
|
||
msgstr "%u konpresio baliogabea edo ezezaguna. Konpresiorik ez dagoela ezarriko da."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1165
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create a new image: %s"
|
||
msgstr "Ezin izan da irudi berria sortu: %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1335
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown resolution unit type %d, assuming dpi"
|
||
msgstr "Bereizmenaren unitate mota ezezaguna, %d, dpi dela ulertuko da"
|
||
|
||
#. no res unit tag
|
||
#. old AppleScan software produces these
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1345
|
||
msgid "Warning: resolution specified without unit type, assuming dpi"
|
||
msgstr "Abisua: bereizmena unitate motarik gabe zehaztu da, dpi dela ulertuko da"
|
||
|
||
#. xres but no yres
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1353
|
||
msgid "Warning: no y resolution info, assuming same as x"
|
||
msgstr "Abisua: ez dago y bereizmenaren informaziorik, X bereizmenaren bera dela ulertuko da"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1370
|
||
msgid "Invalid image resolution info, using default"
|
||
msgstr "Irudi-bereizmenaren informazio baliogabea, lehenetsia erabiliko da"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1429
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not get colormaps from '%s'"
|
||
msgstr "Ezin dira '%s' irudiaren kolore-mapak eskuratu"
|
||
|
||
#. Validate number of channels to the same maximum as we use for
|
||
#. * Photoshop. A higher number most likely means a corrupt image
|
||
#. * and can cause GIMP to become unresponsive and/or stuck.
|
||
#. * See m2-d0f86ab189cbe900ec389ca6d7464713.tif from imagetestsuite
|
||
#.
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1517
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Suspicious number of extra channels: %d. Possibly corrupt image."
|
||
msgstr "Kanal gehigarrien kopuru susmagarria: %d. Irudia hondatuta egon daiteke."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1582
|
||
msgid "TIFF Channel"
|
||
msgstr "TIFF kanala"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1740
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No data could be read from TIFF '%s'. The file is probably corrupted."
|
||
msgstr "Ezin da daturik irakurri '%s' TIFF fitxategitik. Beharbada hondatuta dago."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1776
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1819
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error trying to open temporary %s file '%s' for tiff metadata loading: %s"
|
||
msgstr "Errorea %s '%s' aldi baterako fitxategia irekitzean tiff metadatuak kargatzeko: %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1899
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Unsupported image format, no RGBA loader available"
|
||
msgstr "%s: Onartzen ez den irudi-formatua, ez dago RGBA kargatzailerik erabilgarri"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2014
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2211
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reading tile failed. Image may be corrupt at line %d."
|
||
msgstr "Huts egin du lauzak kargatzeak. Irudia hondatuta egon daiteke %d lerroan."
|
||
|
||
#. Error reading scanline, stop loading
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2023
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2220
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reading scanline failed. Image may be corrupt at line %d."
|
||
msgstr "Huts egin du eskaneatze-lerroa irakurtzeak. Irudia hondatuta egon daiteke %d lerroan."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2774
|
||
msgid "Import from TIFF"
|
||
msgstr "Inportatu TIFF fitxategitik"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2782
|
||
msgid "_Show reduced images"
|
||
msgstr "_Erakutsi irudi murriztuak"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2827
|
||
msgid "Process extra channel as:"
|
||
msgstr "Prozesatu kanal gehigarria honela:"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2830
|
||
msgid "_Non-premultiplied alpha"
|
||
msgstr "A_urrebiderkatu gabeko alfa"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2831
|
||
msgid "Pre_multiplied alpha"
|
||
msgstr "Au_rrebiderkatutako alfa"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2832
|
||
msgid "Channe_l"
|
||
msgstr "Kana_la"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:127 plug-ins/file-webp/file-webp.c:154
|
||
msgid "WebP image"
|
||
msgstr "WebP irudia"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:157 plug-ins/file-webp/file-webp.c:158
|
||
msgid "Saves files in the WebP image format"
|
||
msgstr "WeP formatuko fitxategiak gordetzen ditu"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:167
|
||
msgid "WebP"
|
||
msgstr "WebP"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:181
|
||
msgid "Source _type"
|
||
msgstr "Iturburu _mota"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:182
|
||
msgid "WebP encoder preset"
|
||
msgstr "WebP kodetzaile-aurrezarpena"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:184
|
||
msgid "Picture"
|
||
msgstr "Irudia"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:185
|
||
msgid "Photo"
|
||
msgstr "Argazkia"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:186
|
||
msgid "Drawing"
|
||
msgstr "Marrazkia"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:187
|
||
msgid "Icon"
|
||
msgstr "Ikonoa"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:188
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Testua"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:195
|
||
msgid "Use lossless encoding"
|
||
msgstr "Erabili galerarik gabeko kodeketa"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:200
|
||
msgid "Image _quality"
|
||
msgstr "Irudi-_kalitatea"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:201
|
||
msgid "Quality of the image"
|
||
msgstr "Irudiaren kalitatea"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:206
|
||
msgid "Alpha q_uality"
|
||
msgstr "Alfa k_alitatea"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:207
|
||
msgid "Quality of the image's alpha channel"
|
||
msgstr "Irudiaren alfa kanalaren kalitatea"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:212
|
||
msgid "Use Sharp YU_V"
|
||
msgstr "Erabili Sharp YU_V"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: \xe2\x86\x92 is a Unicode
|
||
#. * "Rightward Arrow" in UTF-8 encoding.
|
||
#.
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:216
|
||
msgid "Use sharper (but slower) RGB→YUV conversion"
|
||
msgstr "Erabili zorrotzagoa (baina motelagoa) den RGB→YUV bihurketa"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:221
|
||
msgid "Loop _forever"
|
||
msgstr "Begizta e_tengabea"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:222
|
||
msgid "Loop animation infinitely"
|
||
msgstr "Animazioaren begizta etengabea"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:227
|
||
msgid "_Minimize output size (slower)"
|
||
msgstr "_Minimizatu irteera-tamaina (motelagoa)"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:228
|
||
msgid "Minimize output file size"
|
||
msgstr "Minimizatu irteerako fitxategi-tamain"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:233
|
||
msgid "Max distance between _key-frames"
|
||
msgstr "Gako-_fotogramen arteko gehieneko distantzia"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:234
|
||
msgid "Maximum distance between keyframes"
|
||
msgstr "Gako-fotogramen arteko gehieneko distantzia"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:239
|
||
msgid "_Default delay between frames"
|
||
msgstr "Markoen arteko atzerapen _lehenetsia"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:240
|
||
msgid ""
|
||
"Default delay (in milliseconds) to use when timestamps for frames are not "
|
||
"available or forced."
|
||
msgstr "Fotogrametarako denbora-zigiluak erabilgarri ez daudenean edo behartu ez direnean erabiliko den atzerapen lehenetsia (milisegundotan)."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:246
|
||
msgid "Use default dela_y for all frames"
|
||
msgstr "Erabili at_zerapen lehenetsia marko guztietan"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:247
|
||
msgid "Force default delay on all frames"
|
||
msgstr "Behartu atzerapen lehenetsia fotograma guztietan"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:252
|
||
msgid "Save a_nimation"
|
||
msgstr "Gorde a_nimazioa"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:253
|
||
msgid "Use layers for animation"
|
||
msgstr "Erabili geruzak animaziorako"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:48
|
||
msgid "(no keyframes)"
|
||
msgstr "(gako-fotogramarik ez)"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:52
|
||
msgid "(all frames are keyframes)"
|
||
msgstr "(fotograma guztiak dira gako-fotograma)"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:101
|
||
msgid "out of memory"
|
||
msgstr "Memoriarik ez"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:103
|
||
msgid "not enough memory to flush bits"
|
||
msgstr "ez dago aski memoriarik bitak husteko"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:105
|
||
msgid "NULL parameter"
|
||
msgstr "NULL parametroa"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:107
|
||
msgid "invalid configuration"
|
||
msgstr "baliogabeko konfigurazioa"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: widthxheight with UTF-8 encoded multiply sign.
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:110
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad image dimensions (maximum: %d×%d)"
|
||
msgstr "irudi-dimentsioen kopuru okerra (gehienekoa: %d×%d)"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:113
|
||
msgid "partition is bigger than 512K"
|
||
msgstr "partizioa 512K baino handiagoa da"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:115
|
||
msgid "partition is bigger than 16M"
|
||
msgstr "partizioa 16M baino handiagoa da"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:117
|
||
msgid "unable to flush bytes"
|
||
msgstr "ezin izan dira byteak hustu"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:119
|
||
msgid "file is larger than 4GiB"
|
||
msgstr "fitxategiak 4GiB baino gehiago ditu"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:121
|
||
msgid "user aborted encoding"
|
||
msgstr "erabiltzaileak abortatutako kodetzea"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:123
|
||
msgid "list terminator"
|
||
msgstr "zerrenda-amailea"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:125
|
||
msgid "unknown error"
|
||
msgstr "errore ezezaguna"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:209
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:609
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to open '%s' for writing: %s"
|
||
msgstr "Ezin da '%s' idazteko ireki:%s"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:295
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WebP error: '%s'"
|
||
msgstr "WebP errorea: '%s'"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:106
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid WebP file '%s'"
|
||
msgstr "Baliogabeko WebP fitxategia: '%s'"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:195
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to decode animated WebP file '%s'"
|
||
msgstr "Ezin izan da '%s' WebP fitxategi animatua deskodetu"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:203
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to decode animated WebP information from '%s'"
|
||
msgstr "Ezin izan da '%s' WebP animatuaren informazioa deskodetu"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:222
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to decode animated WebP frame from '%s'"
|
||
msgstr "Ezin izan da '%s' WebP animatuaren fotograma deskodetu"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:227
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Frame %d (%dms)"
|
||
msgstr "%d fotograma (%dms)"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:180
|
||
msgid "_Flame..."
|
||
msgstr "_Sugarra..."
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:185
|
||
msgid "Create cosmic recursive fractal flames"
|
||
msgstr "Sortu sugar fraktal kosmiko errekurtsiboak"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:195
|
||
msgid "_Brightness"
|
||
msgstr "_Distira"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:200
|
||
msgid "Co_ntrast"
|
||
msgstr "_Kontrastea"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:210
|
||
msgid "Sample _density"
|
||
msgstr "_Lagin-dentsitatea"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:215
|
||
msgid "Spa_tial oversample"
|
||
msgstr "Gai_nlaginketa espaziala"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:220
|
||
msgid "Spatial _filter radius"
|
||
msgstr "I_ragazki espazialaren erradioa"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:225
|
||
msgid "_Zoom"
|
||
msgstr "_Zooma"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:230
|
||
msgid "_X"
|
||
msgstr "_X"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:235
|
||
msgid "_Y"
|
||
msgstr "_Y"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:344
|
||
msgid "Drawing flame"
|
||
msgstr "Sugarra marrazten"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:534
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a regular file"
|
||
msgstr "'%s' ez da fitxategi erregularra"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:823
|
||
msgid "Edit Flame"
|
||
msgstr "Editatu sugarra"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:846
|
||
msgid "Directions"
|
||
msgstr "Noranzkoak"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:884
|
||
msgid "Controls"
|
||
msgstr "Kontrolak"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:892
|
||
msgid "_Speed:"
|
||
msgstr "Abia_dura:"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:909
|
||
msgid "_Randomize"
|
||
msgstr "_Ausaz nahasi"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:921
|
||
msgid "Same"
|
||
msgstr "Bera"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:922 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:156
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:163
|
||
msgid "Random"
|
||
msgstr "Ausazkoa"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:923 plug-ins/lighting/lighting-main.c:177
|
||
msgid "Linear"
|
||
msgstr "Lineala"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:924 plug-ins/lighting/lighting-main.c:179
|
||
msgid "Sinusoidal"
|
||
msgstr "Sinusoidala"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:925 plug-ins/lighting/lighting-main.c:180
|
||
msgid "Spherical"
|
||
msgstr "Esferikoa"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:926
|
||
msgid "Swirl"
|
||
msgstr "Zurrunbiloa"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:927
|
||
msgid "Horseshoe"
|
||
msgstr "Ferra"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:928 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1437
|
||
msgid "Polar"
|
||
msgstr "Polarra"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:929
|
||
msgid "Bent"
|
||
msgstr "Tolestuta"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:930
|
||
msgid "Handkerchief"
|
||
msgstr "Zapia"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:931
|
||
msgid "Heart"
|
||
msgstr "Bihotza"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:932
|
||
msgid "Disc"
|
||
msgstr "Diskoa"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:934
|
||
msgid "Hyperbolic"
|
||
msgstr "Hiperbolikoa"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:935
|
||
msgid "Diamond"
|
||
msgstr "Diamantea"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:936
|
||
msgid "Ex"
|
||
msgstr "Ex"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:937 plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:260
|
||
msgid "Julia"
|
||
msgstr "Julia"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:938
|
||
msgid "Waves"
|
||
msgstr "Uhinak"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:939
|
||
msgid "Fisheye"
|
||
msgstr "Arrain-begia"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:940
|
||
msgid "Popcorn"
|
||
msgstr "Artokiak"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:941
|
||
msgid "Exponential"
|
||
msgstr "Esponentzial"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:942
|
||
msgid "Power"
|
||
msgstr "Energia"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:943 plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:345
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:355
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:365
|
||
msgid "Cosine"
|
||
msgstr "Kosinua"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:944
|
||
msgid "Rings"
|
||
msgstr "Eraztunak"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:945
|
||
msgid "Fan"
|
||
msgstr "Haizemailea"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:946
|
||
msgid "Eyefish"
|
||
msgstr "Begi-arraina"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:947
|
||
msgid "Bubble"
|
||
msgstr "Burbuila"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:948 plug-ins/map-object/map-object-main.c:144
|
||
msgid "Cylinder"
|
||
msgstr "Zilindroa"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:950
|
||
msgid "Blur"
|
||
msgstr "Lausotu"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:951
|
||
msgid "Gaussian"
|
||
msgstr "Gauss-en lausotzea"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:965
|
||
msgid "_Variation:"
|
||
msgstr "_Aldakuntza:"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:987
|
||
msgid "Load Flame"
|
||
msgstr "Kargatu sugarra"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:1002
|
||
msgid "Save Flame"
|
||
msgstr "Gorde sugarra"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:1179
|
||
msgid "Flame"
|
||
msgstr "Sugarra"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:1234 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:190
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:199
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3054
|
||
msgid "_Edit"
|
||
msgstr "_Editatu"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:1280
|
||
msgid "Color_map:"
|
||
msgstr "K_olore-mapa:"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:1322
|
||
msgid "Custom gradient"
|
||
msgstr "Gradiente pertsonalizatua"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:1350
|
||
msgid "_Rendering"
|
||
msgstr "_Errendatzen"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:1353
|
||
msgid "C_amera"
|
||
msgstr "K_amera"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:595
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:338 plug-ins/gimpressionist/utils.c:139
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:988
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"No %s in gimprc:\n"
|
||
"You need to add an entry like\n"
|
||
"(%s \"%s\")\n"
|
||
"to your %s file."
|
||
msgstr "'%s' ez dago gimprc fitxategian:\n"
|
||
"Honelako sarrera bat gehitu behar diozu\n"
|
||
"(%s \"%s\")\n"
|
||
"zure %s fitxategiari."
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:611
|
||
msgid "Fractal Explorer"
|
||
msgstr "Fraktal-arakatzailea"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:661
|
||
msgid "Re_altime preview"
|
||
msgstr "_Denbora errealeko aurrebista"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:669
|
||
msgid "If enabled the preview will be redrawn automatically"
|
||
msgstr "Aukera hau gaitzen baduzu, aurrebista berriro marraztuko da automatikoki"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:672
|
||
msgid "R_edraw preview"
|
||
msgstr "_Berriro marraztu aurrebista"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:693
|
||
msgid "Zoom _In"
|
||
msgstr "_Handiagotu"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:701
|
||
msgid "Zoom _Out"
|
||
msgstr "_Txikiagotu"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:718
|
||
msgid "Undo last zoom change"
|
||
msgstr "Desegin azken zoomaren aldaketak"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:724
|
||
msgid "_Redo"
|
||
msgstr "_Berregin"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:728
|
||
msgid "Redo last zoom change"
|
||
msgstr "Berregin azken zoomaren aldaketak"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:736
|
||
msgid "_Parameters"
|
||
msgstr "_Parametroak"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:738
|
||
msgid "_Colors"
|
||
msgstr "_Koloreak"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:740
|
||
msgid "_Fractals"
|
||
msgstr "_Fraktalak"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:758
|
||
msgid "Fractal Parameters"
|
||
msgstr "Parametro fraktalak"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:771
|
||
msgid "Fractal Type"
|
||
msgstr "Fraktal mota"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:801
|
||
msgid "Load a fractal from file"
|
||
msgstr "Kargatu fraktal bat fitxategitik"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:809
|
||
msgid "Save active fractal to file"
|
||
msgstr "Gorde fraktal aktiboa fitxategian"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:861
|
||
msgid "Color Density"
|
||
msgstr "Kolorearen dentsitatea"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:875
|
||
msgid "Color Function"
|
||
msgstr "Kolorearen funtzioa"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:947
|
||
msgid "FractalExplorer Gradient"
|
||
msgstr "FractalExplorer gradientea"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1009
|
||
msgid "Presets"
|
||
msgstr "Aurrezarpenak"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1434
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not write '%s': %s"
|
||
msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategian idatzi: %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1514
|
||
msgid "Load Fractal Parameters"
|
||
msgstr "Kargatu parametro fraktalak"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1552
|
||
msgid "Save Fractal Parameters"
|
||
msgstr "Gorde parametro fraktalak"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1788
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a FractalExplorer file"
|
||
msgstr "'%s' ez da FractalExplorer fitxategia"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1795
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is corrupt. Line %d Option section incorrect"
|
||
msgstr "'%s' hondatuta dago. %d lerroko Aukera sekzioa okerra da"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:242
|
||
msgid "_Fractal Explorer..."
|
||
msgstr "_Fraktal-arakatzailea..."
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:246
|
||
msgid "Render fractal art"
|
||
msgstr "Fraktala errendatzearen artea"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:257
|
||
msgid "Fr_actal Type"
|
||
msgstr "F_raktal mota"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:258
|
||
msgid "Type of Fractal Pattern"
|
||
msgstr "Eredu fraktalaren mota"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:259
|
||
msgid "Mandelbrot"
|
||
msgstr "Mandelbrot"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:261
|
||
msgid "Barnsley 1"
|
||
msgstr "Barnsley 1"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:262
|
||
msgid "Barnsley 2"
|
||
msgstr "Barnsley 2"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:263
|
||
msgid "Barnsley 3"
|
||
msgstr "Barnsley 3"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:264
|
||
msgid "Spider"
|
||
msgstr "Armiarma"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:265
|
||
msgid "Man-o-War"
|
||
msgstr "Man-o-War"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:266
|
||
msgid "Lambda"
|
||
msgstr "Lambda"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:267
|
||
msgid "Sierpinski"
|
||
msgstr "Sierpinski"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:273
|
||
msgid "Lef_t"
|
||
msgstr "E_zkerra"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:274
|
||
msgid "X min fractal image delimiter"
|
||
msgstr "Irudi fraktalaren X min mugatzailea"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:279
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:386
|
||
msgid "Ri_ght"
|
||
msgstr "E_skuina"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:280
|
||
msgid "X max fractal image delimiter"
|
||
msgstr "Irudi fraktalaren X max mugatzailea"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:285
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:371
|
||
msgid "To_p"
|
||
msgstr "_Goia"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:286
|
||
msgid "Y min fractal image delimiter"
|
||
msgstr "Irudi fraktalaren Y min mugatzailea"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:291
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:415
|
||
msgid "_Bottom"
|
||
msgstr "_Behea"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:292
|
||
msgid "Y max fractal image delimiter"
|
||
msgstr "Irudi fraktalaren Y max mugatzailea"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:297
|
||
msgid "Iteratio_ns"
|
||
msgstr "_Iterazioak"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:298
|
||
msgid "Iteration value"
|
||
msgstr "Iterazio-balioa"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:303
|
||
msgid "C_X"
|
||
msgstr "C_X"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:304
|
||
msgid "cx value"
|
||
msgstr "cx balioa"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:309
|
||
msgid "C_Y"
|
||
msgstr "C_Y"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:310
|
||
msgid "cy value"
|
||
msgstr "cy balioa"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:315
|
||
msgid "Color mode"
|
||
msgstr "Kolore modua"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:316
|
||
msgid "Apply specified color map or active gradient to final image"
|
||
msgstr "Aplikatu zehaztutako kolore-mapa edo gradiente aktiboa azken irudiari"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:317
|
||
msgid "As specified above"
|
||
msgstr "Goian zehaztu bezala"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:318
|
||
msgid "Apply active gradient to final image"
|
||
msgstr "Aplikatu gradiente aktiboa azken irudiari"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:324
|
||
msgid "Red stretch"
|
||
msgstr "Gorriaren tiratzea"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:325
|
||
msgid "Red stretching factor"
|
||
msgstr "Gorrira tiratzeko faktorea"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:330
|
||
msgid "Green stretch"
|
||
msgstr "Berdearen tiratzea"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:331
|
||
msgid "Green stretching factor"
|
||
msgstr "Berdera tiratzeko faktorea"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:336
|
||
msgid "Blue stretch"
|
||
msgstr "Urdinaren tiratzea"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:337
|
||
msgid "Blue stretching factor"
|
||
msgstr "Urdinera tiratzeko faktorea"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:342
|
||
msgid "_Red"
|
||
msgstr "_Gorria"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:343
|
||
msgid "Red application mode"
|
||
msgstr "Gorria aplikatzeko modua"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:344
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:354
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:364
|
||
msgid "Sine"
|
||
msgstr "Sinua"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:352
|
||
msgid "_Green"
|
||
msgstr "Be_rdea"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:353
|
||
msgid "Green application mode"
|
||
msgstr "Berdea aplikatzeko modua"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:362
|
||
msgid "_Blue"
|
||
msgstr "_Urdina"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:363
|
||
msgid "Blue application mode"
|
||
msgstr "Urdina aplikatzeko modua"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:372
|
||
msgid "In_version"
|
||
msgstr "Al_derantzikatzea"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:373
|
||
msgid "Red inversion mode"
|
||
msgstr "Gorria alderantzikatzeko modua"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:378
|
||
msgid "I_nversion"
|
||
msgstr "A_lderantzikatzea"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:379
|
||
msgid "Green inversion mode"
|
||
msgstr "Berdea alderantzikatzeko modua"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:384
|
||
msgid "_Inversion"
|
||
msgstr "_Alderantzikatzea"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:385
|
||
msgid "Blue inversion mode"
|
||
msgstr "Urdina alderantzikatzeko modua"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:390
|
||
msgid "_Number of colors"
|
||
msgstr "Kolore ko_purua"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:391
|
||
msgid "Number of Colors for mapping"
|
||
msgstr "Mapatzeko kolore kopurua"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:395
|
||
msgid "_Use log log smoothing"
|
||
msgstr "_Erabili log log leuntzea"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:396
|
||
msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result"
|
||
msgstr "Erabili log log leuntzea emaitzatik \"zerrendak\" kentzeko"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:495
|
||
msgid "Rendering fractal"
|
||
msgstr "Fraktala errendatzen"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:880
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3330
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" from the list and from disk?"
|
||
msgstr "Ziur zaude \"%s\" ezabatu nahi duzula zerrendatik eta diskotik?"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:884
|
||
msgid "Delete Fractal"
|
||
msgstr "Ezabatu fraktala"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1182
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file"
|
||
msgstr "`%s' fitxategia ez da FractalExplorer fitxategia."
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1192
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"File '%s' is corrupt.\n"
|
||
"Line %d Option section incorrect"
|
||
msgstr "'%s' fitxategia hondatuta dago.\n"
|
||
"%d lerroko Aukera sekzioa okerra da"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1278
|
||
msgid "My first fractal"
|
||
msgstr "Nire lehen fraktala"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1342
|
||
msgid "Select folder and rescan collection"
|
||
msgstr "Hautatu karpeta eta ikusi berriro bilduma"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1353
|
||
msgid "Apply currently selected fractal"
|
||
msgstr "Aplikatu unean hautatutako fraktala"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1364
|
||
msgid "Delete currently selected fractal"
|
||
msgstr "Ezabatu une honetan hautatutako fraktala"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1387
|
||
msgid "Rescan for Fractals"
|
||
msgstr "Berriro bilatu fraktalak"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1406
|
||
msgid "Add FractalExplorer Path"
|
||
msgstr "Gehitu FractalExplorer-en bide-izena"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:402
|
||
msgid "Closed"
|
||
msgstr "Itxita"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:407
|
||
msgid "Close curve on completion"
|
||
msgstr "Itxi kurba osatutakoan"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:412
|
||
msgid "Show Line Frame"
|
||
msgstr "Erakutsi marraren markoa"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:417
|
||
msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation"
|
||
msgstr "Marraztu marrak kontrol-puntuen artean. Kurba sortzean bakarrik"
|
||
|
||
#. Start building the dialog up
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:350
|
||
msgid "Gfig"
|
||
msgstr "Gfig"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:385 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:44
|
||
msgid "Line"
|
||
msgstr "Lerroa"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:385
|
||
msgid "Create line"
|
||
msgstr "Sortu marra"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:387 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1436
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:49 plug-ins/imagemap/imap_main.c:1580
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:166 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:254
|
||
msgid "Rectangle"
|
||
msgstr "Laukizuzena"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:387
|
||
msgid "Create rectangle"
|
||
msgstr "Sortu laukizuzenak"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:389 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:54
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3995
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1582 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:171
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:259
|
||
msgid "Circle"
|
||
msgstr "Zirkulua"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:389
|
||
msgid "Create circle"
|
||
msgstr "Sortu zirkulua"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:391 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:59
|
||
msgid "Ellipse"
|
||
msgstr "Elipsea"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:391
|
||
msgid "Create ellipse"
|
||
msgstr "Sortu elipsea"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:393 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:64
|
||
msgid "Arc"
|
||
msgstr "Arkua"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:393
|
||
msgid "Create arc"
|
||
msgstr "Sortu arkua"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:395 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:69
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:4012
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1584 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:176
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:264
|
||
msgid "Polygon"
|
||
msgstr "Poligonoa"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:395
|
||
msgid "Create reg polygon"
|
||
msgstr "Sortu poligono erregularra"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:397 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:74
|
||
msgid "Star"
|
||
msgstr "Eman izarra"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:397
|
||
msgid "Create star"
|
||
msgstr "Sortu izarra"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:399
|
||
msgid "Create spiral"
|
||
msgstr "Sortu espirala"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:401 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:84
|
||
msgid "Bezier"
|
||
msgstr "Bezier kurba"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:401
|
||
msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation."
|
||
msgstr "Sortu bezier kurba. Shift + botoia sakatuz gero, objektuaren sorrera amaituko da."
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:404 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:89
|
||
msgid "Move Object"
|
||
msgstr "Aldatu lekuz objektua"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:404
|
||
msgid "Move an object"
|
||
msgstr "Aldatu lekuz objektua"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:406 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:94
|
||
msgid "Move Point"
|
||
msgstr "Aldatu lekuz puntua"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:406
|
||
msgid "Move a single point"
|
||
msgstr "Aldatu lekuz puntu bakarra"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:408 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1289
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:99 plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:53
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:54
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1545 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:47
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:325 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:362
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Kopiatu"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:408
|
||
msgid "Copy an object"
|
||
msgstr "Kopiatu objektua"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:410 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:104
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:961 plug-ins/ifs-compose/ifs-menus.ui:27
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:56 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:182
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Ezabatu"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:410
|
||
msgid "Delete an object"
|
||
msgstr "Ezabatu objektua"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:412 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:109
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:52
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Hautatu"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:412
|
||
msgid "Select an object"
|
||
msgstr "Ezabatu objektua"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:415 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:116
|
||
msgid "Raise"
|
||
msgstr "Goratu"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:415
|
||
msgid "Raise selected object"
|
||
msgstr "Eraman gora hautatutako objektua"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:417 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:120
|
||
msgid "Lower"
|
||
msgstr "Beheratu"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:417
|
||
msgid "Lower selected object"
|
||
msgstr "Eraman behera hautatutako objektuak"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:419
|
||
msgid "To Top"
|
||
msgstr "Gora"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:419
|
||
msgid "Raise selected object to top"
|
||
msgstr "Eraman hautatutako objektua gorenera"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:421
|
||
msgid "To Bottom"
|
||
msgstr "Behera"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:421
|
||
msgid "Lower selected object to bottom"
|
||
msgstr "Eraman hautatutako objektua leku beherenera"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:424 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:134
|
||
msgid "Show Previous"
|
||
msgstr "Erakutsi aurrekoa"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:424
|
||
msgid "Show previous object"
|
||
msgstr "Erakutsi aurreko objektua"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:426 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:138
|
||
msgid "Show Next"
|
||
msgstr "Erakutsi hurrengoa"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:426
|
||
msgid "Show next object"
|
||
msgstr "Erakutsi hurrengo objektua"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:428 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:142
|
||
msgid "Show All"
|
||
msgstr "Erakutsi denak"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:428
|
||
msgid "Show all objects"
|
||
msgstr "Erakutsi objektu guztiak"
|
||
|
||
#. Tool options notebook
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:456
|
||
msgid "Tool Options"
|
||
msgstr "Tresna-aukerak"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:473
|
||
msgid "_Stroke"
|
||
msgstr "_Trazua"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:494 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1287
|
||
msgid "Foreground"
|
||
msgstr "Aurreko planoa"
|
||
|
||
#. Fill frame on right side
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:517
|
||
msgid "Fill"
|
||
msgstr "Bete"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:531
|
||
msgid "No fill"
|
||
msgstr "Betegarririk gabe"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:532
|
||
msgid "Color fill"
|
||
msgstr "Kolorea"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:533
|
||
msgid "Pattern fill"
|
||
msgstr "Betegarri-eredua"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:534
|
||
msgid "Shape gradient"
|
||
msgstr "Gradiente forma"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:535
|
||
msgid "Vertical gradient"
|
||
msgstr "Gradiente bertikala:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:536
|
||
msgid "Horizontal gradient"
|
||
msgstr "Gradiente horizontala:"
|
||
|
||
#. "snap to grid" checkbutton at bottom of style frame
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:609
|
||
msgctxt "checkbutton"
|
||
msgid "Snap to grid"
|
||
msgstr "Atxiki saretari"
|
||
|
||
#. "show grid" checkbutton at bottom of style frame
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:618
|
||
msgid "Show grid"
|
||
msgstr "Erakutsi sareta"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:773
|
||
msgid "Load Gfig Object Collection"
|
||
msgstr "Kargatu Gfig objektu-bilduma"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:823
|
||
msgid "Save Gfig Drawing"
|
||
msgstr "Gorde Gfig marrazkia"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:998
|
||
msgid "First Gfig"
|
||
msgstr "Lehen Gfig"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1017
|
||
msgid "This tool has no options"
|
||
msgstr "Tresna honek ez du aukerarik"
|
||
|
||
#. Put buttons in
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1233
|
||
msgid "Show position"
|
||
msgstr "Erakutsi posizioa"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1245
|
||
msgid "Show control points"
|
||
msgstr "Erakutsi kontrol-puntuak"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1261
|
||
msgid "Antialiasing"
|
||
msgstr "Antialiasing-a"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1278
|
||
msgid "Max undo:"
|
||
msgstr "Geh desegitea:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1285 plug-ins/gimpressionist/general.c:194
|
||
msgid "Transparent"
|
||
msgstr "Gardena"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1298
|
||
msgid ""
|
||
"Layer background type. Copy causes the previous layer to be copied before "
|
||
"the draw is performed."
|
||
msgstr "Geruzaren atzeko planoaren mota. Kopiatuz gero, aurreko geruza kopiatu egingo da marrazkia burutu aurretik"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1304
|
||
msgid "Background:"
|
||
msgstr "Atzeko planoa:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1307
|
||
msgid "Feather"
|
||
msgstr "Lanbrotu"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1329
|
||
msgid "Radius:"
|
||
msgstr "Erradioa:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1387
|
||
msgid "Grid spacing:"
|
||
msgstr "Saretaren tartea:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1403
|
||
msgid "Polar grid sectors desired:"
|
||
msgstr "nahi diren sareta polarreko sektoreak:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1420
|
||
msgid "Polar grid radius interval:"
|
||
msgstr "Sareta polarreko bitartea (radianak):"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1438
|
||
msgid "Isometric"
|
||
msgstr "Isometrikoa"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1447
|
||
msgid "Grid type:"
|
||
msgstr "Sareta mota:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1454
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:739
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Arrunta"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1457
|
||
msgid "Grey"
|
||
msgstr "Grisa"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1458
|
||
msgid "Darker"
|
||
msgstr "Ilunago"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1459
|
||
msgid "Lighter"
|
||
msgstr "Argiago"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1460
|
||
msgid "Very dark"
|
||
msgstr "Oso iluna"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1469
|
||
msgid "Grid color:"
|
||
msgstr "Saretaren kolorea:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1694
|
||
msgid "Sides:"
|
||
msgstr "Alboak:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1703
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "Eskuinera"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1704
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Ezkerrera"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1714 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:140
|
||
msgid "Orientation:"
|
||
msgstr "Orientazioa:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:581
|
||
msgid "Hey, where has the object gone?"
|
||
msgstr "Aizu, nora joan da objektua?"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:926
|
||
msgid "Error reading file"
|
||
msgstr "Errorea fitxategia irakurtzean"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:1024
|
||
msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it"
|
||
msgstr "Irakurtzeko soilik den objektua editatzen - ezingo duzu gorde"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-poly.c:51
|
||
msgid "Regular Polygon Number of Sides"
|
||
msgstr "Poligono erregularra: alde kopurua"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:322
|
||
msgid "Object Details"
|
||
msgstr "Objektuaren xehetasunak"
|
||
|
||
#. Position labels
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:373
|
||
msgid "XY position:"
|
||
msgstr "XY posizioa:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-spiral.c:55
|
||
msgid "Spiral Number of Turns"
|
||
msgstr "Espirala: bira kopurua"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-star.c:52
|
||
msgid "Star Number of Points"
|
||
msgstr "Izarra: puntu kopurua"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:170
|
||
msgid "_Gfig..."
|
||
msgstr "_Irudi geometrikoak (Gfig)..."
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:174
|
||
msgid "Create geometric shapes"
|
||
msgstr "Sortu forma geometrikoak"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:833
|
||
msgid ""
|
||
"Error trying to save figure as a parasite: can't attach parasite to drawable."
|
||
msgstr "Errorea irudia parasito gisa gordetzean: ezin da parasitoa marrazgaiari erantsi."
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:863
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error trying to open temporary file '%s' for parasite loading: %s"
|
||
msgstr "Errorea '%s' aldi baterako fitxategia irekitzean parasitoa kargatzeko: %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:6 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:5
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Fitxategia"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:8 plug-ins/imagemap/imap_main.c:1530
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:8
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Ireki"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:12 plug-ins/imagemap/imap_main.c:1532
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:12
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Gorde"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:16 plug-ins/help-browser/help-menu.ui:58
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:22
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Itxi"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:21 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:32
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Editatu"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:23 plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:963
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-menus.ui:31 plug-ins/imagemap/imap_main.c:1538
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:35
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Desegin"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:27 plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:50
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:55
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Garbitu"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:35 plug-ins/imagemap/imap_main.c:1535
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:77
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Hobespenak"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:124
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "Goian"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:128
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "Behean"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:261
|
||
msgid "Can only save drawables!"
|
||
msgstr "Marrazgaiak bakarrik gorde ditzaket!"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:266
|
||
msgid "Save Brush"
|
||
msgstr "Gorde brotxa"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:522
|
||
msgid "_Brush"
|
||
msgstr "_Brotxa"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:559
|
||
msgid "Gamma:"
|
||
msgstr "Gamma:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:577
|
||
msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush"
|
||
msgstr "Hautatutako brotxaren gamma (distira) aldatzen du"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:585 plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1363
|
||
msgid "Select:"
|
||
msgstr "Hautatu:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:601
|
||
msgid "Save _as"
|
||
msgstr "Gorde _honela:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:613
|
||
msgid "Aspect ratio:"
|
||
msgstr "Aspektu-erlazioa:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:615
|
||
msgid "Specifies the aspect ratio of the brush"
|
||
msgstr "Brotxaren aspektu-erlazioa zehazten du"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:626 plug-ins/gimpressionist/paper.c:202
|
||
msgid "Relief:"
|
||
msgstr "Erliebea:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:628 plug-ins/gimpressionist/paper.c:204
|
||
msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)"
|
||
msgstr "Irudiari aplikatu beharreko erliebea (ehunekotan)"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:59
|
||
msgid "Co_lor"
|
||
msgstr "Ko_lorea"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:69
|
||
msgid "A_verage under brush"
|
||
msgstr "Batez beste_koa brotxaren azpian"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:71
|
||
msgid "C_enter of brush"
|
||
msgstr "B_rotxaren erdian"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:78
|
||
msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush"
|
||
msgstr "Kolorea brotxaren azpiko pixel guztien batez bestekoarekin kalkulatzen da"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:82
|
||
msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush"
|
||
msgstr "Kolorearen lagina brotxaren erdiko pixeletik hartzen du"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:87
|
||
msgid "Color _noise:"
|
||
msgstr "Kolore-_zarata:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:89
|
||
msgid "Adds random noise to the color"
|
||
msgstr "Koloreari ausazko zarata eransten dio"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:141
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3651
|
||
msgid "_General"
|
||
msgstr "_Orokorra"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:157
|
||
msgid "Keep original"
|
||
msgstr "Mantendu jatorrizkoa"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:158
|
||
msgid "Preserve the original image as a background"
|
||
msgstr "Mantendu jatorrizko irudia atzeko plano gisa"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:163
|
||
msgid "From paper"
|
||
msgstr "Paperetik"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:164
|
||
msgid "Copy the texture of the selected paper as a background"
|
||
msgstr "Kopiatu hautatutako paperaren testura atzeko plano gisa"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:174
|
||
msgid "Solid colored background"
|
||
msgstr "Kolore lisoko atzeko planoa"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:195
|
||
msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible"
|
||
msgstr "Erabili atzeko plano gardena; pintatutako trazuak bakarrik ikusiko dira"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:212
|
||
msgid "Paint edges"
|
||
msgstr "Margotu ertzak"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:217
|
||
msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image"
|
||
msgstr "Hautatu trazuak irudiaren ertz guztietan zehar jarriko diren"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:222
|
||
msgid "Tileable"
|
||
msgstr "Lauza gisa jar daiteke"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:226
|
||
msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable"
|
||
msgstr "Hautatu lortzen den irudia hutsunerik utzi gabe mosaiko bihur daitekeen ala ez"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:231
|
||
msgid "Drop shadow"
|
||
msgstr "Jaregin itzala"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:236
|
||
msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke"
|
||
msgstr "Brotxaren trazu bakoitzari itzalaren efektua eransten dio"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:248
|
||
msgid "Edge darken:"
|
||
msgstr "Ilundu ertzak:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:250
|
||
msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke"
|
||
msgstr "Brotxaren trazu bakoitzaren ertzak zenbat \"ilundu\" behar diren"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:256
|
||
msgid "Shadow darken:"
|
||
msgstr "Ilundu itzala:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:259
|
||
msgid "How much to \"darken\" the drop shadow"
|
||
msgstr "Itzala zenbat \"ilundu\" behar den"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:265
|
||
msgid "Shadow depth:"
|
||
msgstr "Itzalaren sakonera:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:267
|
||
msgid ""
|
||
"The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be"
|
||
msgstr "Itzalaren sakonera, hau da, objektutik zein distantziatara egon behar duen"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:273
|
||
msgid "Shadow blur:"
|
||
msgstr "Lausotu itzala:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:275
|
||
msgid "How much to blur the drop shadow"
|
||
msgstr "Itzala zenbat \"lausotu\" behar den"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:281
|
||
msgid "Deviation threshold:"
|
||
msgstr "Desbideratzearen muga:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:283
|
||
msgid "A bailout-value for adaptive selections"
|
||
msgstr "Hautapen moldakorretarako segurtasun-balioa"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:121
|
||
msgid "_GIMPressionist..."
|
||
msgstr "_GIMPresionista..."
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:125
|
||
msgid "Performs various artistic operations"
|
||
msgstr "Egin eragiketa artistiko batzuk"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:127
|
||
msgid "Performs various artistic operations on an image"
|
||
msgstr "Zenbait eragiketa artistiko aplikatzen ditu irudi batean"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:136
|
||
msgid "Preset"
|
||
msgstr "Aurrezarpena"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:137
|
||
msgid "Preset Name"
|
||
msgstr "Aurrezarpenaren izena"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:465
|
||
msgid "Painting"
|
||
msgstr "Margotzen"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:123
|
||
msgid "GIMPressionist"
|
||
msgstr "GIMPresionista"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:87 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:249
|
||
msgid "Or_ientation"
|
||
msgstr "Or_ientazioa"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:100
|
||
msgid "Directions:"
|
||
msgstr "Noranzkoak:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:102
|
||
msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use"
|
||
msgstr "Erabili beharreko noranzko kopurua (hau da, brotxak)"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:111
|
||
msgid "Start angle:"
|
||
msgstr "Hasierako angelua:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:113
|
||
msgid "The starting angle of the first brush to create"
|
||
msgstr "Sortu beharreko lehen brotxaren angelua"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:122
|
||
msgid "Angle span:"
|
||
msgstr "Angelu arteko bitartea:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:124
|
||
msgid "The angle span of the first brush to create"
|
||
msgstr "Sortu beharreko lehen brotxaren angelua"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:149
|
||
msgid ""
|
||
"Let the value (brightness) of the region determine the direction of the "
|
||
"stroke"
|
||
msgstr "Eskualdearen balioak (distirak) zehazten du trazuaren noranzkoa"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:152 plug-ins/gimpressionist/size.c:159
|
||
msgid "Radius"
|
||
msgstr "Erradioa"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:153
|
||
msgid ""
|
||
"The distance from the center of the image determines the direction of the "
|
||
"stroke"
|
||
msgstr "Irudiaren erdira dagoen distantziak trazuaren noranzkoa zehazten du"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:157
|
||
msgid "Selects a random direction of each stroke"
|
||
msgstr "Trazu bakoitzaren ausazko noranzkoa hautatzen du"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:160 plug-ins/gimpressionist/size.c:167
|
||
msgid "Radial"
|
||
msgstr "Erradiala"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:161
|
||
msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke"
|
||
msgstr "Erditiko noranzkoak trazuaren noranzkoa zehazten du"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:168 plug-ins/gimpressionist/size.c:175
|
||
msgid "Flowing"
|
||
msgstr "Fluxua"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:169 plug-ins/gimpressionist/size.c:176
|
||
msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern"
|
||
msgstr "Trazuek \"fluxu-eredu\" bati jarraitzen diote"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:173
|
||
msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke"
|
||
msgstr "Eskualdearen ñabardurak trazuaren noranzkoa zehazten du"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:177
|
||
msgid "The direction that matches the original image the closest is selected"
|
||
msgstr "Jatorrizko irudira gehien hurbiltzen den noranzkoa hautatuko da"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:184 plug-ins/gimpressionist/size.c:192
|
||
msgid "Manual"
|
||
msgstr "Eskuz"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:185
|
||
msgid "Manually specify the stroke orientation"
|
||
msgstr "Trazuaren orientazioa eskuz hautatzen da"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:196
|
||
msgid "Opens up the Orientation Map Editor"
|
||
msgstr "Orientazio-mapen editorea irekitzen du"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:523
|
||
msgid "Orientation Map Editor"
|
||
msgstr "Orientazio-mapen editorea"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:552
|
||
msgid "Vectors"
|
||
msgstr "Bektoreak"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:563
|
||
msgid ""
|
||
"The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point "
|
||
"it towards mouse, Middle-click to add a new vector."
|
||
msgstr "Bektore-eremua. Egin klik ezkerreko botoian hautatutako bektorea mugitzeko, eskuineko botoian sagurantz seinalatzeko, eta erdiko botoian bektore berria gehitzeko."
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:587
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:456
|
||
msgid "Adjust the preview's brightness"
|
||
msgstr "Doitu aurrebistaren distira"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:609
|
||
msgid "Select previous vector"
|
||
msgstr "Hautatu aurreko bektorea"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:615
|
||
msgid "Select next vector"
|
||
msgstr "Hautatu hurrengo bektorea"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:617
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:488
|
||
msgid "A_dd"
|
||
msgstr "_Gehitu"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:621
|
||
msgid "Add new vector"
|
||
msgstr "Gehitu bektore berria"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:623
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:495
|
||
msgid "_Kill"
|
||
msgstr "_Hil"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:627
|
||
msgid "Delete selected vector"
|
||
msgstr "Ezabatu hautatutako bektorea"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:638
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:212 plug-ins/lighting/lighting-main.c:335
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:394 plug-ins/lighting/lighting-main.c:453
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:512 plug-ins/lighting/lighting-main.c:571
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Mota"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:642
|
||
msgid "_Normal"
|
||
msgstr "_Normala"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:643
|
||
msgid "Vorte_x"
|
||
msgstr "Arra_npa"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:644
|
||
msgid "Vortex_2"
|
||
msgstr "_2.arranpa"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:645
|
||
msgid "Vortex_3"
|
||
msgstr "_3.arranpa"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:651
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:539
|
||
msgid "_Voronoi"
|
||
msgstr "_Voronoi"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:659
|
||
msgid ""
|
||
"Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any "
|
||
"influence"
|
||
msgstr "Voronoi moduan, adierazitako puntutik hurbilen dagoen bektoreak bakarrik du eragina"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:668
|
||
msgid "A_ngle:"
|
||
msgstr "_Angelua:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:670
|
||
msgid "Change the angle of the selected vector"
|
||
msgstr "Aldatu hautatutako bektorearen angelua"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:678
|
||
msgid "Ang_le offset:"
|
||
msgstr "Ange_luaren desplazamendua:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:680
|
||
msgid "Offset all vectors with a given angle"
|
||
msgstr "Desplazatu angelu jakina duten bektore guztiak"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:688
|
||
msgid "_Strength:"
|
||
msgstr "_Indarra:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:691
|
||
msgid "Change the strength of the selected vector"
|
||
msgstr "Aldatu hautatutako bektorearen indarra"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:699
|
||
msgid "S_trength exp.:"
|
||
msgstr "I_ndarraren berr.:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:702
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:532
|
||
msgid "Change the exponent of the strength"
|
||
msgstr "Aldatu indarraren berretzailea"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:136
|
||
msgid "P_aper"
|
||
msgstr "P_apera"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:165
|
||
msgid "_Invert"
|
||
msgstr "_Alderantzikatu"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:171
|
||
msgid "Inverts the Papers texture"
|
||
msgstr "Paperen testura alderantzikatzen du"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:175
|
||
msgid "O_verlay"
|
||
msgstr "_Gainjarri"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:180
|
||
msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)"
|
||
msgstr "Papera dagoen bezala aplikatzen du (erliebetu gabe)"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:193
|
||
msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)"
|
||
msgstr "Testuraren eskala zehazten du (jatorrizko fitxategiaren ehunekoan)"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:66
|
||
msgid "Pl_acement"
|
||
msgstr "_Kokalekua"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:72
|
||
msgid "Placement"
|
||
msgstr "Kokalekua"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:76
|
||
msgid "Randomly"
|
||
msgstr "Ausaz"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:80
|
||
msgid "Evenly distributed"
|
||
msgstr "Uniformeki banatuta"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:88
|
||
msgid "Place strokes randomly around the image"
|
||
msgstr "Trazuak ausaz kokatzen ditu irudiaren inguruan"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:92
|
||
msgid "The strokes are evenly distributed across the image"
|
||
msgstr "Trazuak uniformeki banatzen dira irudian zehar"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:101
|
||
msgid "Centered"
|
||
msgstr "Zentratuta"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:107
|
||
msgid "Focus the brush strokes around the center of the image"
|
||
msgstr "Brotxaren trazuak irudiaren erdialdera orientatzen ditu"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:113
|
||
msgid "Stroke _density:"
|
||
msgstr "Trazuaren _dentsitatea:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:115
|
||
msgid "The relative density of the brush strokes"
|
||
msgstr "Brotxaren trazuen dentsitate erlatiboa"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * gimp_filename_to_utf8 () and g_strerror () return temporary strings
|
||
#. * that need not and should not be freed. So this call is OK.
|
||
#. *
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/ppmtool.c:648
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to save PPM file '%s': %s"
|
||
msgstr "Ezin izan da '%s' PPM fitxategian gorde: %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:642
|
||
msgid "Save Current"
|
||
msgstr "Gorde unekoa"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:669
|
||
msgid "Description:"
|
||
msgstr "Azalpena:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:897
|
||
msgid "Gimpressionist Defaults"
|
||
msgstr "Gimpresionistaren lehenespenak"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1018
|
||
msgid "_Presets"
|
||
msgstr "_Aurrezarpenak"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1033
|
||
msgid "Save Current..."
|
||
msgstr "Gorde unekoa..."
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1041
|
||
msgid "Save the current settings to the specified file"
|
||
msgstr "Gorde zehaztutako fitxategiaren uneko ezarpenak"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1069
|
||
msgid "Reads the selected Preset into memory"
|
||
msgstr "Hautatutako aurrezarpenak memoriatik irakurtzen ditu"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1075
|
||
msgid "Deletes the selected Preset"
|
||
msgstr "Hautatutako aurrezarpenak ezabatzen ditu"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1081
|
||
msgid "Reread the folder of Presets"
|
||
msgstr "Irakurri berriro aurrezarpenen karpeta"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:174 plug-ins/gimpressionist/repaint.c:1196
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:513 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:240
|
||
msgid "_Update"
|
||
msgstr "_Eguneratu"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:180
|
||
msgid "Refresh the Preview window"
|
||
msgstr "Freskatu aurrebistaren leihoa"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:188
|
||
msgid "Revert to the original image"
|
||
msgstr "Leheneratu jatorrizko irudira"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:107
|
||
msgid "Size variants:"
|
||
msgstr "Tamainaren aldaerak:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:109
|
||
msgid "The number of sizes of brushes to use"
|
||
msgstr "Erabili beharreko brotxen tamaina kopurua"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:118
|
||
msgid "Minimum size:"
|
||
msgstr "Gutxieneko tamaina:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:120
|
||
msgid "The smallest brush to create"
|
||
msgstr "Sortu beharreko brotxa txikiena"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:129
|
||
msgid "Maximum size:"
|
||
msgstr "Gehieneko tamaina:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:131
|
||
msgid "The largest brush to create"
|
||
msgstr "Sortu beharreko brotxa handiena"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:147
|
||
msgid "Size depends on:"
|
||
msgstr "Tamainaren mendekotasunak:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:156
|
||
msgid ""
|
||
"Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke"
|
||
msgstr "Eskualdearen balioak (distirak) zehazten du trazuaren tamaina"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:160
|
||
msgid ""
|
||
"The distance from the center of the image determines the size of the stroke"
|
||
msgstr "Irudiaren erdira dagoen distantziak trazuaren tamaina zehazten du"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:164
|
||
msgid "Selects a random size for each stroke"
|
||
msgstr "Trazu bakoitzaren ausazko tamaina hautatzen du"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:168
|
||
msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke"
|
||
msgstr "Erditiko noranzkoak trazuaren tamaina zehazten du"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:180
|
||
msgid "The hue of the region determines the size of the stroke"
|
||
msgstr "Eskualdearen ñabardurak trazuaren tamaina zehazten du"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:184
|
||
msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected"
|
||
msgstr "Jatorrizko irudira gehien hurbiltzen den brotxa-tamaina hautatuko da"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:193
|
||
msgid "Manually specify the stroke size"
|
||
msgstr "Trazuaren tamaina eskuz hautatzen da"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:204
|
||
msgid "Opens up the Size Map Editor"
|
||
msgstr "Tamaina-mapen editorea irekitzen du"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:396
|
||
msgid "Size Map Editor"
|
||
msgstr "Tamaina-mapen editorea"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:425
|
||
msgid "Smvectors"
|
||
msgstr "Bektoreak"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:435
|
||
msgid ""
|
||
"The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to "
|
||
"point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector."
|
||
msgstr "Tamaina-bektorearen eremua. Egin klik ezkerreko botoian hautatutako tamaina-bektorea mugitzeko, eskuineko botoian sagurantz seinalatzeko, eta erdiko botoian tamaina-bektore berria gehitzeko."
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:479
|
||
msgid "Select previous smvector"
|
||
msgstr "Hautatu aurreko bektorea"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:486
|
||
msgid "Select next smvector"
|
||
msgstr "Hautatu hurrengo bektorea"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:493
|
||
msgid "Add new smvector"
|
||
msgstr "Gehitu bektore berria"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:500
|
||
msgid "Delete selected smvector"
|
||
msgstr "Ezabatu hautatutako bektorea"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:508
|
||
msgid "_Size:"
|
||
msgstr "Ta_maina:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:510
|
||
msgid "Change the angle of the selected smvector"
|
||
msgstr "Aldatu hautatutako bektorearen angelua"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:518
|
||
msgid "S_trength:"
|
||
msgstr "_Indarra:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:521
|
||
msgid "Change the strength of the selected smvector"
|
||
msgstr "Aldatu hautatutako bektorearen indarra"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:529
|
||
msgid "St_rength exp.:"
|
||
msgstr "I_ndararen berr.:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:546
|
||
msgid ""
|
||
"Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any "
|
||
"influence"
|
||
msgstr "Voronoi moduan, adierazitako puntutik hurbilen dagoen bektoreak bakarrik du eragina"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:740
|
||
msgid "Addition"
|
||
msgstr "Batu"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:741
|
||
msgid "Overlay"
|
||
msgstr "Gainjarri"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:742
|
||
msgid "Screen"
|
||
msgstr "Pantaila"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:809
|
||
msgid "_Gradient Flare..."
|
||
msgstr "_Gradiente-dirdaia..."
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:814
|
||
msgid "Produce a lense flare effect using gradients"
|
||
msgstr "Sortu dirdai-leiarraren efektua gradienteak erabiliz"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:853
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:353
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:421
|
||
msgid "Radi_us"
|
||
msgstr "E_rradioa"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:854
|
||
msgid "Radius of GFlare (pixel)"
|
||
msgstr "Dirdaiaren erradioa (pixela)"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:859
|
||
msgid "Ro_tation"
|
||
msgstr "_Biraketa"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:860
|
||
msgid "Rotation of GFlare (degree)"
|
||
msgstr "Dirdaiaren biraketa (gradua)"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:865
|
||
msgid "_Hue rotation"
|
||
msgstr "_Ñabarduraren biraketa"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:866
|
||
msgid "Hue rotation of GFlare (degree)"
|
||
msgstr "Dirdaiaren ñabardura-biraketa (gradua)"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:871
|
||
msgid "Vector _angle"
|
||
msgstr "Bektorearen _angelua"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:872
|
||
msgid "Vector angle for second flares (degree)"
|
||
msgstr "Bigarren dirdaien bektore-angelua (gradua)"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:877
|
||
msgid "Vector len_gth"
|
||
msgstr "Bektorearen _luzera"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:878
|
||
msgid "Vector length for second flares (percentage of Radius)"
|
||
msgstr "Bigarren dirdaien bektore-luzera (erradioaren ehunekoa)"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:884
|
||
msgid "Ada_ptive supersampling"
|
||
msgstr "Gainlaginketa _moldakorra"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:885
|
||
msgid "Use adaptive supersampling while rendering"
|
||
msgstr "Erabili gainlaginketa moldakorra errendatzean"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:890
|
||
msgid "_Max depth"
|
||
msgstr "_Gehieneko sakonera:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:891
|
||
msgid "Max depth for adaptive supersampling"
|
||
msgstr "Gainlaginketa moldakorraren gehieneko sakonera"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:896
|
||
msgid "Threshol_d"
|
||
msgstr "A_talasea"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:897
|
||
msgid "Threshold for adaptive supersampling"
|
||
msgstr "Gainlaginketa moldakorraren atalasea"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1009
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2507
|
||
msgid "Gradient Flare"
|
||
msgstr "Gradiente-dirdaia"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1020
|
||
msgid "Cannot operate on indexed color images."
|
||
msgstr "Ezin da kolore-irudi indexatuekin erabili."
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1362
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open GFlare file '%s': %s"
|
||
msgstr "Ezin izan da '%s' GFlare fitxategia ireki: %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1370
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid GFlare file."
|
||
msgstr "'%s' ez da baliozko GFlare fitxategia."
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1424
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n"
|
||
msgstr "formatu okerreko GFlare fitxategia: %s\n"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1549
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"GFlare '%s' is not saved. If you add a new entry in '%s', like:\n"
|
||
"(gflare-path \"%s\")\n"
|
||
"and make a folder '%s', then you can save your own GFlares into that folder."
|
||
msgstr "`%s' GFlare ez dago gordeta. %s(e)n sarrera berria gehitzen baduzu, adibidez:\n"
|
||
"(gflare-path \"%s\")\n"
|
||
"eta %s karpeta sortzen baduzu,\n"
|
||
"orduan zure Gflare-ak karpeta horretan gorde ahal izango dituzu."
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1584
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to write GFlare file '%s': %s"
|
||
msgstr "Ezin izan da '%s' GFlare fitxategia idatzi: %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2551
|
||
msgid "A_uto update preview"
|
||
msgstr "_Eguneratu automatikoki aurrebista"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2606
|
||
msgid "'Default' is created."
|
||
msgstr "'Lehenetsia' sortu da"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2907
|
||
msgid "_X:"
|
||
msgstr "_X:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2911
|
||
msgid "_Y:"
|
||
msgstr "_Y:"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Scales
|
||
#.
|
||
#.
|
||
#. * Scales
|
||
#.
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2951
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3704
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3806
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3937
|
||
msgid "Parameters"
|
||
msgstr "Parametroak"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2985
|
||
msgid "_Settings"
|
||
msgstr "_Ezarpenak"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3123
|
||
msgid "S_elector"
|
||
msgstr "_Hautatzailea"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3187
|
||
msgid "New Gradient Flare"
|
||
msgstr "Gradiente-dirdai berria"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3190
|
||
msgid "Enter a name for the new GFlare"
|
||
msgstr "Idatzi izen bat dirdai berriarentzat"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3191
|
||
msgid "Unnamed"
|
||
msgstr "Izengabea"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3211
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3293
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The name '%s' is used already!"
|
||
msgstr "'%s' izena erabilita dago jada!"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3267
|
||
msgid "Copy Gradient Flare"
|
||
msgstr "Kopiatu gradiente-dirdaia"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3270
|
||
msgid "Enter a name for the copied GFlare"
|
||
msgstr "Idatzi izen bat kopiatutako dirdaiarentzat"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3324
|
||
msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare."
|
||
msgstr "Ezin da ezabatu. Gutxienez dirdai batek egon behar du."
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3334
|
||
msgid "Delete Gradient Flare"
|
||
msgstr "Ezabatu gradiente-dirdaia"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3406
|
||
#, c-format
|
||
msgid "not found %s in gflares_list"
|
||
msgstr "ez da %s aurkitu gflares_list-en"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3448
|
||
msgid "Gradient Flare Editor"
|
||
msgstr "Gradiente-dirdaiaren editorea"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3452
|
||
msgid "_Rescan Gradients"
|
||
msgstr "_Eskaneatu berriro gradienteak"
|
||
|
||
#. Glow
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3574
|
||
msgid "Glow Paint Options"
|
||
msgstr "Dirdira margotzeko aukerak"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3584
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3610
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3636
|
||
msgid "Opacity:"
|
||
msgstr "Opakutasuna:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3596
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3622
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3648
|
||
msgid "Paint mode:"
|
||
msgstr "Margotze modua:"
|
||
|
||
#. Rays
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3600
|
||
msgid "Rays Paint Options"
|
||
msgstr "Izpiak margotzeko aukerak"
|
||
|
||
#. Rays
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3626
|
||
msgid "Second Flares Paint Options"
|
||
msgstr "Bigarren dirdaiak margotzeko aukerak"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Gradient Menus
|
||
#.
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3677
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3777
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3910
|
||
msgid "Gradients"
|
||
msgstr "Gradienteak"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3688
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3790
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3921
|
||
msgid "Radial gradient:"
|
||
msgstr "Gradiente erradiala:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3692
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3794
|
||
msgid "Angular gradient:"
|
||
msgstr "Gradiente angeluarra:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3696
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3798
|
||
msgid "Angular size gradient:"
|
||
msgstr "Gradientearen tamaina angeluarra:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3715
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3817
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3948
|
||
msgid "Size (%):"
|
||
msgstr "Tamaina (%):"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3726
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3828
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3959
|
||
msgid "Rotation:"
|
||
msgstr "Biraketa:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3737
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3839
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3970
|
||
msgid "Hue rotation:"
|
||
msgstr "Ñabarduraren biraketa:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3751
|
||
msgid "G_low"
|
||
msgstr "_Dirdira"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3850
|
||
msgid "# of Spikes:"
|
||
msgstr "Erpin kopurua:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3861
|
||
msgid "Spike thickness:"
|
||
msgstr "Erpinen lodiera:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3875
|
||
msgid "_Rays"
|
||
msgstr "_Izpiak"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3925
|
||
msgid "Size factor gradient:"
|
||
msgstr "Tamainaren faktoreko gradientea:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3929
|
||
msgid "Probability gradient:"
|
||
msgstr "Probabilitate-gradientea:"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Shape Radio Button Frame
|
||
#.
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3987
|
||
msgid "Shape of Second Flares"
|
||
msgstr "Bigarren dirdaien forma"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:4046
|
||
msgid "Random seed:"
|
||
msgstr "Ausazko hazia:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:4060
|
||
msgid "_Second Flares"
|
||
msgstr "_Bigarren dirdaiak"
|
||
|
||
#. the dialog window
|
||
#: plug-ins/help-browser/dialog.c:263 plug-ins/help-browser/dialog.c:831
|
||
msgid "GIMP Help Browser"
|
||
msgstr "GIMPen laguntza-arakatzailea"
|
||
|
||
#: plug-ins/help-browser/dialog.c:277 plug-ins/help-browser/help-menu.ui:14
|
||
msgid "_Reload"
|
||
msgstr "Bir_kargatu"
|
||
|
||
#: plug-ins/help-browser/dialog.c:277
|
||
msgid "Reload current page"
|
||
msgstr "Kargatu berriro uneko orrialdea"
|
||
|
||
#: plug-ins/help-browser/dialog.c:278 plug-ins/help-browser/help-menu.ui:18
|
||
msgid "_Stop"
|
||
msgstr "_Gelditu"
|
||
|
||
#: plug-ins/help-browser/dialog.c:278
|
||
msgid "Stop loading this page"
|
||
msgstr "Geldiarazi orrialde hau kargatzea"
|
||
|
||
#: plug-ins/help-browser/dialog.c:279
|
||
msgid "Go to the index page"
|
||
msgstr "Joan indize orrialdera"
|
||
|
||
#: plug-ins/help-browser/dialog.c:285
|
||
msgid "Visit the GIMP documentation website"
|
||
msgstr "Bisitatu GIMPen dokumentazioaren webgunea"
|
||
|
||
#: plug-ins/help-browser/dialog.c:1177
|
||
msgid "Find:"
|
||
msgstr "Bilatu:"
|
||
|
||
#: plug-ins/help-browser/dialog.c:1193
|
||
msgctxt "search"
|
||
msgid "_Previous"
|
||
msgstr "_Aurrekoa"
|
||
|
||
#: plug-ins/help-browser/dialog.c:1202
|
||
msgctxt "search"
|
||
msgid "_Next"
|
||
msgstr "_Hurrengoa"
|
||
|
||
#: plug-ins/help-browser/dialog.c:1211
|
||
msgctxt "search"
|
||
msgid "_Close"
|
||
msgstr "It_xi"
|
||
|
||
#: plug-ins/help-browser/help-menu.ui:6
|
||
msgid "_Back"
|
||
msgstr "At_zera"
|
||
|
||
#: plug-ins/help-browser/help-menu.ui:10
|
||
msgid "_Previous"
|
||
msgstr "_Aurrekoa"
|
||
|
||
#: plug-ins/help-browser/help-menu.ui:24
|
||
msgid "_Home"
|
||
msgstr "_Nagusia"
|
||
|
||
#: plug-ins/help-browser/help-menu.ui:28
|
||
msgid "C_opy location"
|
||
msgstr "Kopiatu _kokapena"
|
||
|
||
#: plug-ins/help-browser/help-menu.ui:32
|
||
msgid "S_how index"
|
||
msgstr "Erakutsi _indizea"
|
||
|
||
#: plug-ins/help-browser/help-menu.ui:38
|
||
msgid "Find"
|
||
msgstr "Aurkitu"
|
||
|
||
#: plug-ins/help-browser/help-menu.ui:42
|
||
msgid "Find _Again"
|
||
msgstr "Bilat_u berriro"
|
||
|
||
#: plug-ins/help-browser/help-menu.ui:48
|
||
msgid "Zoom in"
|
||
msgstr "Handiagotu"
|
||
|
||
#: plug-ins/help-browser/help-menu.ui:52
|
||
msgid "Zoom out"
|
||
msgstr "Txikiagotu"
|
||
|
||
#: plug-ins/help-browser/help-menu.ui:66
|
||
msgid "Copy selection"
|
||
msgstr "Kopiatu hautapena"
|
||
|
||
#: plug-ins/help/gimphelpdomain.c:180
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The help pages for '%s' are not available."
|
||
msgstr "'%s'(r)en laguntzako orrialdeak ez daude erabilgarri."
|
||
|
||
#: plug-ins/help/gimphelpdomain.c:186
|
||
msgid "The GIMP user manual is not available."
|
||
msgstr "GIMPen erabiltzailearen eskuliburua ez dago erabilgarri."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: do not end the URL with a dot,
|
||
#. * it would be in the link. Because of
|
||
#. * technical limitations, make sure the URL
|
||
#. * ends with a space, a newline or is end of text.
|
||
#. * Cf. bug 762282.
|
||
#.
|
||
#: plug-ins/help/gimphelpdomain.c:193
|
||
msgid ""
|
||
"Please install the additional help package or use the online user manual at: "
|
||
"https://docs.gimp.org/"
|
||
msgstr "Instalatu laguntza-pakete gehigarria edo erabili lineako erabiltzaile-eskuliburua hemen: https://docs.gimp.org/"
|
||
|
||
#: plug-ins/help/gimphelpdomain.c:202
|
||
msgid "Perhaps you are missing GIO backends and need to install GVFS?"
|
||
msgstr "Agian GIO motorrak falta dira eta GVFS instalatzea behar da?"
|
||
|
||
#: plug-ins/help/gimphelpdomain.c:221
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Help ID '%s' unknown"
|
||
msgstr "Laguntzako %s ID ezezaguna"
|
||
|
||
#: plug-ins/help/gimphelplocale.c:218
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Loading index from '%s'"
|
||
msgstr "Indizea '%s'(e)ndik kargatzen"
|
||
|
||
#: plug-ins/help/gimphelplocale.c:239
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not load data from '%s': %s"
|
||
msgstr "Ezin dira datuak kargatu '%s' iturburutik: %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/help/gimphelplocale.c:311
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Parse error in '%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr "Errorea '%s' analizatzean:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:434
|
||
msgid "_IFS Fractal..."
|
||
msgstr "_Arrasto fraktala..."
|
||
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:440
|
||
msgid "Create an Iterated Function System (IFS) fractal"
|
||
msgstr "Sortu Funtzio Iteratibo Sistema (IFS) fraktala"
|
||
|
||
#. X
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:642
|
||
msgid "X:"
|
||
msgstr "X:"
|
||
|
||
#. Y
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:656
|
||
msgid "Y:"
|
||
msgstr "H:"
|
||
|
||
#. Angle
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:684
|
||
msgid "Angle:"
|
||
msgstr "Angelua:"
|
||
|
||
#. Asym
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:698
|
||
msgid "Asymmetry:"
|
||
msgstr "Asimetria:"
|
||
|
||
#. Shear
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:712
|
||
msgid "Shear:"
|
||
msgstr "Zizailamendua:"
|
||
|
||
#. Simple color control section
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:757
|
||
msgid "Simple"
|
||
msgstr "Soila"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:766
|
||
msgid "IFS Fractal: Target"
|
||
msgstr "Arrasto fraktala: helburua"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:772
|
||
msgid "Scale hue by:"
|
||
msgstr "Eskalatu ñabardura honen arabera:"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:787
|
||
msgid "Scale value by:"
|
||
msgstr "Eskalatu balioa honen arabera:"
|
||
|
||
#. Full color control section
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:804
|
||
msgid "Full"
|
||
msgstr "Osoa"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:811
|
||
msgid "IFS Fractal: Red"
|
||
msgstr "Arrasto fraktala: gorria"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:819
|
||
msgid "IFS Fractal: Green"
|
||
msgstr "Arrasto fraktala: berdea"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:827
|
||
msgid "IFS Fractal: Blue"
|
||
msgstr "Arrasto fraktala: urdina"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:835
|
||
msgid "IFS Fractal: Black"
|
||
msgstr "Arrasto fraktala: beltza"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:908
|
||
msgid "IFS Fractal"
|
||
msgstr "Arrasto fraktala"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:952 plug-ins/ifs-compose/ifs-menus.ui:6
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:85
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:56
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "Mugitu"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:954 plug-ins/ifs-compose/ifs-menus.ui:11
|
||
msgid "Rotate"
|
||
msgstr "Biratu"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:956 plug-ins/ifs-compose/ifs-menus.ui:16
|
||
msgid "Stretch"
|
||
msgstr "Tiratu"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:959 plug-ins/ifs-compose/ifs-menus.ui:23
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Berria"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:965 plug-ins/ifs-compose/ifs-menus.ui:35
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1540 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:39
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr "Berregin"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:967 plug-ins/ifs-compose/ifs-menus.ui:39
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:50 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:61
|
||
msgid "Select All"
|
||
msgstr "Hautatu dena"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:969 plug-ins/ifs-compose/ifs-menus.ui:43
|
||
msgid "Recompute Center"
|
||
msgstr "Birkalkulatu erdia"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:972 plug-ins/ifs-compose/ifs-menus.ui:49
|
||
msgid "Render Options"
|
||
msgstr "Errendatze-aukerak"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1031
|
||
msgid "Spatial Transformation"
|
||
msgstr "Eraldaketa espaziala"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1037
|
||
msgid "Color Transformation"
|
||
msgstr "Kolore-eraldaketa"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1047
|
||
msgid "Relative probability:"
|
||
msgstr "Probabilitate erlatiboa:"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1211
|
||
msgid "IFS Fractal Render Options"
|
||
msgstr "Arrasto fraktalaren errendatze-aukerak"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1233
|
||
msgid "Max. memory:"
|
||
msgstr "Gehien. memoria:"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1246
|
||
msgid "Iterations:"
|
||
msgstr "Iterazioak:"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1261
|
||
msgid "Subdivide:"
|
||
msgstr "Azpibanatu:"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1275
|
||
msgid "Spot radius:"
|
||
msgstr "Puntuaren erradioa:"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1349
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Rendering IFS (%d/%d)"
|
||
msgstr "IFS errendatzen (%d/%d)"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1512
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Transformation %s"
|
||
msgstr "%s eraldaketa"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2468
|
||
msgid "Save failed"
|
||
msgstr "Huts egin du gordetzean"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2551
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2564
|
||
msgid "Open failed"
|
||
msgstr "Huts egin du irekitzean"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2559
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File '%s' doesn't seem to be an IFS Fractal file."
|
||
msgstr "Ez dirudi '%s' fitxategia IFS fraktal-fitxategia denik."
|
||
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2599
|
||
msgid "Save as IFS Fractal file"
|
||
msgstr "Gorde IFS fraktal-fitxategi gisa"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2636
|
||
msgid "Open IFS Fractal file"
|
||
msgstr "Ireki IFS fraktal-fitxategia"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:44
|
||
msgid "Image Map Plug-in"
|
||
msgstr "Irudi-mapen plugina"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:48
|
||
msgid "Copyright © 1999-2005 by Maurits Rijk"
|
||
msgstr "Copyright © 1999-2005, Maurits Rijk"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:50
|
||
msgid "Released under the GNU General Public License"
|
||
msgstr "GNU Lizentzia Publiko Orokorraren pean argitaratua"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:63
|
||
msgid "C_ircle"
|
||
msgstr "_Zirkulua"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:261
|
||
msgid "Center _x:"
|
||
msgstr "_x zentroa:"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:266 plug-ins/imagemap/imap_circle.c:273
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:279 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:262
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:268 plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:503
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:511 plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:389
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:396
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:403
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:410
|
||
msgid "pixels"
|
||
msgstr "pixel"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:268
|
||
msgid "Center _y:"
|
||
msgstr "_y zentroa:"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:275
|
||
msgid "_Radius:"
|
||
msgstr "Err_adioa:"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:57
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:150
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "Sortu"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:54
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:50
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1543 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:43
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:321 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:358
|
||
msgid "Cut"
|
||
msgstr "Ebaki"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:60
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:338
|
||
msgid "Delete Point"
|
||
msgstr "Ezabatu puntua"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:53
|
||
msgid "Edit Object"
|
||
msgstr "Editatu objektua"
|
||
|
||
#. Create the areas
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:116
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:146
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:253
|
||
msgid "Use Gimp Guides"
|
||
msgstr "Erabili Gimp-eko gidak"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:159
|
||
msgid "Al_ternate"
|
||
msgstr "T_xandakatu"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:164
|
||
msgid "A_ll"
|
||
msgstr "_Guztiak"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:168
|
||
msgid "Add Additional Guides"
|
||
msgstr "Gehitu gida osagarriak"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:176
|
||
msgid "L_eft border"
|
||
msgstr "E_zkerreko ertza"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:180
|
||
msgid "_Right border"
|
||
msgstr "E_skuineko ertza"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:184
|
||
msgid "_Upper border"
|
||
msgstr "_Goiko ertza"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:188
|
||
msgid "Lo_wer border"
|
||
msgstr "_Beheko ertza"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:196
|
||
msgid "_Base URL:"
|
||
msgstr "_Oinarrizko URLa:"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:72
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:138
|
||
msgid "Create Guides"
|
||
msgstr "Sortu gidak"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:111
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)"
|
||
msgstr "Gida-mugen emaitzak: %d,%d to %d,%d (%d area)"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:142
|
||
msgid ""
|
||
"Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define them by "
|
||
"their width, height, and spacing from each other. This allows you to rapidly "
|
||
"create the most common image map type - image collection of \"thumbnails\", "
|
||
"suitable for navigation bars."
|
||
msgstr "Gidak irudia estaltzen duten aurrez zehazturiko laukizuzenak dira. Zabalera,\n"
|
||
"altuera eta elkarrengandiko tartearen arabera zehazten dituzu. Horrela,\n"
|
||
"irudi-maparen mota arruntena bizkor sortu ahal izango duzu -\n"
|
||
"\"koadro txikien\" irudi-bilduma, nabigazio-barretarako egokia."
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:168
|
||
msgid "_Left start at:"
|
||
msgstr "_Hasi ezkerra hemen:"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:178
|
||
msgid "_Top start at:"
|
||
msgstr "Ha_si goia hemen:"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:183
|
||
msgid "_Horz. spacing:"
|
||
msgstr "_Tarte _bertikala:"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:189
|
||
msgid "_No. across:"
|
||
msgstr "Zenbat _zeharka:"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:195
|
||
msgid "_Vert. spacing:"
|
||
msgstr "Tarte _bertikala:"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:201
|
||
msgid "No. _down:"
|
||
msgstr "Zenbat _behera:"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:210
|
||
msgid "Base _URL:"
|
||
msgstr "Oinarrizko _URLa:"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:229
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image dimensions: %d × %d"
|
||
msgstr "Irudi-dimentsioak: %d x %d"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:235
|
||
msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)"
|
||
msgstr "Gida-mugen emaitzak: 0,0tik 0,0ra (0 area)"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:270
|
||
msgid "Guides"
|
||
msgstr "Gidak"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:61
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:334
|
||
msgid "Insert Point"
|
||
msgstr "Txertatu puntua"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:52
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:54
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:178 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:233
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:317 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:354
|
||
msgid "Move Down"
|
||
msgstr "Eraman behera"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:69
|
||
msgid "Move Sash"
|
||
msgstr "Mugitu markoa"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:55
|
||
msgid "Move Selected Objects"
|
||
msgstr "Mugitu hautatutako objektuak"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:50
|
||
msgid "Move To Front"
|
||
msgstr "Ekarri aurrera"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:52
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:54 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:176
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:229 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:313
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:350
|
||
msgid "Move Up"
|
||
msgstr "Eraman gora"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:50 plug-ins/imagemap/imap_main.c:1547
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:51 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:296
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "Itsatsi"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:50
|
||
msgid "Select Next"
|
||
msgstr "Hautatu hurrengoa"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:50
|
||
msgid "Select Previous"
|
||
msgstr "Hautatu aurrekoa"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:63
|
||
msgid "Select Region"
|
||
msgstr "Hautatu eskualdea"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:50
|
||
msgid "Send To Back"
|
||
msgstr "Bidali atzera"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:52
|
||
msgid "Unselect"
|
||
msgstr "Desautatu"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:55
|
||
msgid "Unselect All"
|
||
msgstr "Desautatu guztiak"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:252
|
||
msgid "Link Type"
|
||
msgstr "Esteka mota"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:261
|
||
msgid "_Web Site"
|
||
msgstr "_Webgunea"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:267
|
||
msgid "_FTP Site"
|
||
msgstr "_FTP gunea"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:273
|
||
msgid "_Gopher"
|
||
msgstr "_Gopher"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:279
|
||
msgid "Ot_her"
|
||
msgstr "_Bestelakoa"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:285
|
||
msgid "F_ile"
|
||
msgstr "_Fitxategia"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:291
|
||
msgid "WAI_S"
|
||
msgstr "WAI_S"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:297
|
||
msgid "Tel_net"
|
||
msgstr "Tel_net"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:303
|
||
msgid "e-_mail"
|
||
msgstr "_Helb. el"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:309
|
||
msgid "_URL to activate when this area is clicked: (required)"
|
||
msgstr "_Area honetan klik egindakoan aktibatuko den URLa: (nahitaezkoa)"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:311
|
||
msgid "Select HTML file"
|
||
msgstr "Hautatu HTML fitxategia"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:320
|
||
msgid "Relati_ve link"
|
||
msgstr "_Esteka erlatiboa"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:326
|
||
msgid "_Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)"
|
||
msgstr "_Helburuko markoaren izena/IDa: (hautazkoa - MARKOetarako bakarrik erabiltzen da)"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:329
|
||
msgid "ALT te_xt: (optional)"
|
||
msgstr "ALT te_stua: (hautazkoa)"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:332
|
||
msgid "Access _Key: (optional)"
|
||
msgstr "Sarbide-_tekla: (aukerakoa)"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:335
|
||
msgid "Ta_b Index: (optional)"
|
||
msgstr "_Fitxa-indizea: (aukerakoa)"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:338
|
||
msgid "_Link"
|
||
msgstr "Este_ka"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:372
|
||
msgid "Dimensions"
|
||
msgstr "Dimentsioak"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:376
|
||
msgid "Pre_view"
|
||
msgstr "_Aurrebista"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:418
|
||
msgid "_JavaScript"
|
||
msgstr "_JavaScript"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:523
|
||
msgid "Area Settings"
|
||
msgstr "Area-ezarpenak"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:569
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Area #%d Settings"
|
||
msgstr "#%d arearen ezarpenak"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:47
|
||
msgid "Error opening file"
|
||
msgstr "Errorea fitxategia irekitzean"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:69
|
||
msgid "Load Image Map"
|
||
msgstr "Kargatu irudi-mapa"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:124
|
||
msgid "Save Image Map"
|
||
msgstr "Gorde irudi-mapa"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:207
|
||
msgid "Grid Settings"
|
||
msgstr "Saretaren ezarpenak"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:213
|
||
msgid "_Snap-to grid enabled"
|
||
msgstr "'_Atxiki saretari' aukera gaituta"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:219
|
||
msgid "Grid Visibility and Type"
|
||
msgstr "Saretaren ikusgaitasuna eta mota"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:226
|
||
msgid "_Hidden"
|
||
msgstr "Ez_kutua"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:234
|
||
msgid "_Lines"
|
||
msgstr "_Marrak"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:243
|
||
msgid "C_rosses"
|
||
msgstr "_Gurutzeak"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:251
|
||
msgid "Grid Granularity"
|
||
msgstr "Saretaren pikortatzea"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:278
|
||
msgid "Grid Offset"
|
||
msgstr "Saretaren desplazamendua"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:285
|
||
msgid "pixels from l_eft"
|
||
msgstr "pi_xelak ezkerretik"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:290
|
||
msgid "pixels from _top"
|
||
msgstr "pixe_lak goitik"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:222
|
||
msgid "_Image Map..."
|
||
msgstr "_Irudi-mapa..."
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:226
|
||
msgid "Create a clickable imagemap"
|
||
msgstr "Sortu irudi-mapa klikagarria"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:660 plug-ins/imagemap/imap_settings.c:170
|
||
msgid "<Untitled>"
|
||
msgstr "<Izengabea>"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:808
|
||
msgid "Some data has been changed!"
|
||
msgstr "Datu batzuk aldatu egin dituzu!"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:811
|
||
msgid "Do you really want to discard your changes?"
|
||
msgstr "Ziur zaude ez dituzula gorde nahi?"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1048
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File \"%s\" saved."
|
||
msgstr "\"%s\" fitxategia gorde da."
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1052
|
||
msgid "Couldn't save file:"
|
||
msgstr "Ezin izan da fitxategia gorde:"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1065
|
||
msgid "Image size has changed."
|
||
msgstr "Irudi-tamaina aldatu egin da."
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1066
|
||
msgid "Resize area's?"
|
||
msgstr "Arearen tamaina aldatu?"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1108
|
||
msgid "Couldn't read file:"
|
||
msgstr "Ezin izan da fitxategia irakurri:"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1161
|
||
#, c-format
|
||
msgid "URL: %s"
|
||
msgstr "URLa: %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1550 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:108
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:274
|
||
msgid "Zoom In"
|
||
msgstr "Handiagotu"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1552 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:112
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:278
|
||
msgid "Zoom Out"
|
||
msgstr "Txikiagotu"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1555
|
||
msgid "Edit Map Info"
|
||
msgstr "Editatu maparen informazioa..."
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1558
|
||
msgid "Move Area to Front"
|
||
msgstr "Ekarri area aurrera"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1560
|
||
msgid "Move Area to Bottom"
|
||
msgstr "Eraman area behera"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1578 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:161
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:249
|
||
msgid "Arrow"
|
||
msgstr "Gezia"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1578
|
||
msgid "Select Existing Area"
|
||
msgstr "Hautatu lehendik dagoen area"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1580
|
||
msgid "Define Rectangle area"
|
||
msgstr "Zehaztu area laukizuzena"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1582
|
||
msgid "Define Circle/Oval area"
|
||
msgstr "Zehaztu area biribila/obala"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1584
|
||
msgid "Define Polygon area"
|
||
msgstr "Zehaztu area poligonala"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1587 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:180
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:305 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:342
|
||
msgid "Edit Area Info..."
|
||
msgstr "Editatu arearen informazioa..."
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1587 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:180
|
||
msgid "Edit selected area info"
|
||
msgstr "Editatu hautatutako arearen informazioa"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:97
|
||
#, c-format
|
||
msgid "_Undo %s"
|
||
msgstr "_Desegin %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:107
|
||
#, c-format
|
||
msgid "_Redo %s"
|
||
msgstr "_Berregin %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:74
|
||
msgid "_Polygon"
|
||
msgstr "_Poligonoa"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:472
|
||
msgid "x (pixels)"
|
||
msgstr "x (pixelak)"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:481
|
||
msgid "y (pixels)"
|
||
msgstr "y (pixelak)"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:519
|
||
msgid "_Insert"
|
||
msgstr "_Txertatu"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:525
|
||
msgid "A_ppend"
|
||
msgstr "E_rantsi"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:266
|
||
msgid "Couldn't save resource file:"
|
||
msgstr "Ezin izan da baliabide-fitxategia gorde:"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:390
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Orokorra"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:394
|
||
msgid "Default Map Type"
|
||
msgstr "Mapa mota lehenetsia"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:413
|
||
msgid "_Prompt for area info"
|
||
msgstr "_Eskatu areari buruzko informazioa"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:415
|
||
msgid "_Require default URL"
|
||
msgstr "E_skatu URL lehenetsia"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:417
|
||
msgid "Show area _handles"
|
||
msgstr "Erakutsi arearen _heldulekuak"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:419
|
||
msgid "_Keep NCSA circles true"
|
||
msgstr "_Mantendu NCSA zirkuluak egian"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:421
|
||
msgid "Show area URL _tip"
|
||
msgstr "Erakutsi arearen URLari buruzko _iradokizuna"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:424
|
||
msgid "_Use double-sized grab handles"
|
||
msgstr "Era_bili tamaina bikoitzeko heldulekuak"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:431
|
||
msgid "Menu"
|
||
msgstr "Menua"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:435
|
||
msgid "Number of _undo levels (1 - 99):"
|
||
msgstr "_Desegite-mailen kopurua (1 - 99):"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:440
|
||
msgid "Number of M_RU entries (1 - 16):"
|
||
msgstr "M_RU sarrera kopurua (1 - 16):"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:449
|
||
msgid "Select Color"
|
||
msgstr "Hautatu kolorea"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:463 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:229
|
||
msgid "Colors"
|
||
msgstr "Koloreak"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:465
|
||
msgid "Normal:"
|
||
msgstr "Normala:"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:469
|
||
msgid "Selected:"
|
||
msgstr "Hautatuta:"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:473
|
||
msgid "Interaction:"
|
||
msgstr "Interakzioa:"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:482
|
||
msgid "Co_ntiguous Region"
|
||
msgstr "A_lboko eskualdea"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:486
|
||
msgid "_Threshold:"
|
||
msgstr "_Muga:"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:488
|
||
msgid "_Automatically convert"
|
||
msgstr "_Automatikoki bihurtu"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:499
|
||
msgid "General Preferences"
|
||
msgstr "Hobespen orokorrak"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_preview.c:313
|
||
msgid "Shortcut Menu"
|
||
msgstr "Lasterbideen menua"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:68
|
||
msgid "_Rectangle"
|
||
msgstr "_Laukizuzena"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:384
|
||
msgid "Upper left _x:"
|
||
msgstr "Goiko ezkerreko _x:"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:391
|
||
msgid "Upper left _y:"
|
||
msgstr "Goiko ezkerreko _y:"
|
||
|
||
#. Create selection
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:339
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:535
|
||
msgid "Selection"
|
||
msgstr "Hautapena"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:349
|
||
msgid "#"
|
||
msgstr "#"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:360
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "URLa"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:378
|
||
msgid "ALT Text"
|
||
msgstr "ALT testua"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:388
|
||
msgid "Target"
|
||
msgstr "Helburua"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:88
|
||
msgid "Settings for this Mapfile"
|
||
msgstr "Mapa-fitxategi honen ezarpenak"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:92
|
||
msgid "Filename:"
|
||
msgstr "Fitxategi-izena:"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:95
|
||
msgid "Image name:"
|
||
msgstr "Irudi-izena:"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:96
|
||
msgid "Select Image File"
|
||
msgstr "Hautatu irudi-fitxategia"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:99
|
||
msgid "_Title:"
|
||
msgstr "_Titulua:"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:101
|
||
msgid "Aut_hor:"
|
||
msgstr "Egi_lea:"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:103
|
||
msgid "Default _URL:"
|
||
msgstr "_URL lehenetsia:"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:105
|
||
msgid "_Description:"
|
||
msgstr "_Azalpena:"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:127
|
||
msgid "Map File Format"
|
||
msgstr "Mapa-fitxategiaren formatua"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_source.c:68
|
||
msgid "View Source"
|
||
msgstr "Ikusi iturburua"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_statusbar.c:55
|
||
msgid "Coordinates:"
|
||
msgstr "Koordenatuak:"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_statusbar.c:70
|
||
msgid "Active Area Size:"
|
||
msgstr "Area aktiboaren tamaina:"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:16
|
||
msgid "Save As"
|
||
msgstr "Gorde honela"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:65
|
||
msgid "Deselect All"
|
||
msgstr "Desautatu dena"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:71
|
||
msgid "Edit Area Info"
|
||
msgstr "Editatu arearen informazioa"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:83
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Ikusi"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:86
|
||
msgid "Area List"
|
||
msgstr "Area-zerrenda"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:90
|
||
msgid "Source..."
|
||
msgstr "Iturburua..."
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:116
|
||
msgid "Zoom To"
|
||
msgstr "Zooma"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:119
|
||
msgid "8:1"
|
||
msgstr "8:1"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:124
|
||
msgid "4:1"
|
||
msgstr "4:1"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:129
|
||
msgid "2:1"
|
||
msgstr "2:1"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:134
|
||
msgid "1:1"
|
||
msgstr "1:1"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:139
|
||
msgid "1:2"
|
||
msgstr "1:2"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:144
|
||
msgid "1:4"
|
||
msgstr "1:4"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:149
|
||
msgid "1:8"
|
||
msgstr "1:8"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:158
|
||
msgid "Mappings"
|
||
msgstr "Mapatzeak"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:183 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:242
|
||
msgid "Edit Map Info..."
|
||
msgstr "Editatu maparen informazioa..."
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:189 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:246
|
||
msgid "Tools"
|
||
msgstr "Tresnak"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:196 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:288
|
||
msgid "Grid Settings..."
|
||
msgstr "Saretaren ezarpenak..."
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:202
|
||
msgid "Use GIMP Guides..."
|
||
msgstr "Erabili GIMPeko gidak..."
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:206 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:292
|
||
msgid "Create Guides..."
|
||
msgstr "Sortu gidak..."
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:212
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Laguntza"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:215 plug-ins/screenshot/screenshot.c:536
|
||
msgid "Contents"
|
||
msgstr "Edukia"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:219
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr "Honi buruz"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:309 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:346
|
||
msgid "Delete Area"
|
||
msgstr "Ezabatu area"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-apply.c:101 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:202
|
||
msgid "Lighting Effects"
|
||
msgstr "Argiztatze-efektuak"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:135
|
||
msgid "_Lighting Effects..."
|
||
msgstr "_Argiztatze-efektuak..."
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:140
|
||
msgid "Apply various lighting effects to an image"
|
||
msgstr "Aplikatu hainbat argi-efektu irudi bati"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:150
|
||
msgid "B_ump map image"
|
||
msgstr "E_rliebe-maparen irudia"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:151
|
||
msgid "Bumpmap drawable (set to NULL if disabled)"
|
||
msgstr "Erliebe-maparen marrazgaia (ezarri NULUA desgaituta badago)"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:156
|
||
msgid "Enviro_nment map image"
|
||
msgstr "_Ingurune-maparen iruai"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:157
|
||
msgid "Environmentmap drawable (set to NULL if disabled)"
|
||
msgstr "Ingurune-maparen marrazgaia (ezarri NULUA desgaituta badago)"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:163
|
||
msgid "Enable bump mappi_ng"
|
||
msgstr "Gaitu _erliebe-mapa"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:164
|
||
msgid "Enable bumpmapping"
|
||
msgstr "Gaitu erliebe-mapa"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:169
|
||
msgid "Enable en_vironment mapping"
|
||
msgstr "Gaitu i_ngurune-mapa"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:170
|
||
msgid "Enable envmapping"
|
||
msgstr "Gaitu ingurune-mapa"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:175
|
||
msgid "Cur_ve"
|
||
msgstr "K_urba"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:176
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:140
|
||
msgid "Type of mapping"
|
||
msgstr "Mapatze mota"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:178
|
||
msgid "Logarithmic"
|
||
msgstr "Logaritmikoa"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:186
|
||
msgid "Ma_ximum height"
|
||
msgstr "Ge_hieneko altuera"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:187
|
||
msgid "The maximum height of the bumpmap"
|
||
msgstr "Erliebe-maparen gehieneko altuera"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:192
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "Aktibo"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:193
|
||
msgid "Which light is active in the GUI"
|
||
msgstr "Zein argi egongo den aktibo erabiltzaile-interfaze grafikoan"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:194
|
||
msgid "Light 1"
|
||
msgstr "1. argia"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:195
|
||
msgid "Light 2"
|
||
msgstr "2. argia"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:196
|
||
msgid "Light 3"
|
||
msgstr "3. argia"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:197
|
||
msgid "Light 4"
|
||
msgstr "4. argia"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:198
|
||
msgid "Light 5"
|
||
msgstr "5. argia"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:199
|
||
msgid "Light 6"
|
||
msgstr "6. argia"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:205
|
||
msgid "Isolate"
|
||
msgstr "Isolatu"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:206
|
||
msgid "Only show the active lighting in the preview"
|
||
msgstr "Erakutsi aurrebistaren argiztatze aktiboa soilik"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:213 plug-ins/lighting/lighting-main.c:336
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:395 plug-ins/lighting/lighting-main.c:454
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:513 plug-ins/lighting/lighting-main.c:572
|
||
msgid "Type of light source"
|
||
msgstr "Argi-iturriaren mota"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:215 plug-ins/lighting/lighting-main.c:338
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:397 plug-ins/lighting/lighting-main.c:456
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:515 plug-ins/lighting/lighting-main.c:574
|
||
msgid "Directional"
|
||
msgstr "Direkziozkoa"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:216 plug-ins/lighting/lighting-main.c:339
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:398 plug-ins/lighting/lighting-main.c:457
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:516 plug-ins/lighting/lighting-main.c:575
|
||
msgid "Point"
|
||
msgstr "Puntua"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:217 plug-ins/lighting/lighting-main.c:340
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:399 plug-ins/lighting/lighting-main.c:458
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:517 plug-ins/lighting/lighting-main.c:576
|
||
msgid "Spot"
|
||
msgstr "Puntua"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:224 plug-ins/lighting/lighting-main.c:347
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:406 plug-ins/lighting/lighting-main.c:465
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:524 plug-ins/lighting/lighting-main.c:583
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:241
|
||
msgid "Light source color"
|
||
msgstr "Argi-iturriaren kolorea"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:229 plug-ins/lighting/lighting-main.c:352
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:411 plug-ins/lighting/lighting-main.c:470
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:529 plug-ins/lighting/lighting-main.c:588
|
||
msgid "Intensity"
|
||
msgstr "Intentsitatea"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:230 plug-ins/lighting/lighting-main.c:353
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:412 plug-ins/lighting/lighting-main.c:471
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:530 plug-ins/lighting/lighting-main.c:589
|
||
msgid "Light source intensity"
|
||
msgstr "Argi-iturriaren intentsitatea"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:235 plug-ins/lighting/lighting-main.c:358
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:417 plug-ins/lighting/lighting-main.c:476
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:535 plug-ins/lighting/lighting-main.c:594
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:246
|
||
msgid "Light position X"
|
||
msgstr "Argiaren X kokalekua"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:236 plug-ins/lighting/lighting-main.c:242
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:248 plug-ins/lighting/lighting-main.c:359
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:365 plug-ins/lighting/lighting-main.c:371
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:418 plug-ins/lighting/lighting-main.c:424
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:430 plug-ins/lighting/lighting-main.c:477
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:483 plug-ins/lighting/lighting-main.c:489
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:536 plug-ins/lighting/lighting-main.c:542
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:548 plug-ins/lighting/lighting-main.c:595
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:601 plug-ins/lighting/lighting-main.c:607
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:247
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:252
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:257
|
||
msgid "Light source position (x,y,z)"
|
||
msgstr "Argi-iturriaren kokalekua (x,y,z)"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:241 plug-ins/lighting/lighting-main.c:364
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:423 plug-ins/lighting/lighting-main.c:482
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:541 plug-ins/lighting/lighting-main.c:600
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:251
|
||
msgid "Light position Y"
|
||
msgstr "Argiaren Y kokalekua"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:247 plug-ins/lighting/lighting-main.c:370
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:429 plug-ins/lighting/lighting-main.c:488
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:547 plug-ins/lighting/lighting-main.c:606
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:256
|
||
msgid "Light position Z"
|
||
msgstr "Argiaren Z kokalekua"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:253 plug-ins/lighting/lighting-main.c:376
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:435 plug-ins/lighting/lighting-main.c:494
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:553 plug-ins/lighting/lighting-main.c:612
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:262
|
||
msgid "Light direction X"
|
||
msgstr "Argiaren X norabidea"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:254 plug-ins/lighting/lighting-main.c:260
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:266 plug-ins/lighting/lighting-main.c:377
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:383 plug-ins/lighting/lighting-main.c:389
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:436 plug-ins/lighting/lighting-main.c:442
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:448 plug-ins/lighting/lighting-main.c:495
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:501 plug-ins/lighting/lighting-main.c:507
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:554 plug-ins/lighting/lighting-main.c:560
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:566 plug-ins/lighting/lighting-main.c:613
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:619 plug-ins/lighting/lighting-main.c:625
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:263
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:268
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:273
|
||
msgid "Light source direction (x,y,z)"
|
||
msgstr "Argi-iturriaren norabidea (x,y,z)"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:259 plug-ins/lighting/lighting-main.c:382
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:441 plug-ins/lighting/lighting-main.c:500
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:559 plug-ins/lighting/lighting-main.c:618
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:267
|
||
msgid "Light direction Y"
|
||
msgstr "Argiaren Y norabidea"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:265 plug-ins/lighting/lighting-main.c:388
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:447 plug-ins/lighting/lighting-main.c:506
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:565 plug-ins/lighting/lighting-main.c:624
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:272
|
||
msgid "Light direction Z"
|
||
msgstr "Argiaren Z norabidea"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:271
|
||
msgid "Ambient intensity"
|
||
msgstr "Giro-intentsitatea"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:272
|
||
msgid "Material ambient intensity (Glowing)"
|
||
msgstr "Materialaren giro-intentsitatea (dirdira)"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:278
|
||
msgid "Diffuse intensity"
|
||
msgstr "Barreiatze-intentsitatea"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:279
|
||
msgid "Material diffuse intensity (Bright)"
|
||
msgstr "Materialaren barreiatze-intentsitatea (distira)"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:285
|
||
msgid "Diffuse reflectivity"
|
||
msgstr "Barreiatze-islagarritasuna"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:286
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:292
|
||
msgid "Material diffuse reflectivity"
|
||
msgstr "Materialaren barreiatze-islagarritasuna"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:291
|
||
msgid "Specular reflectivity"
|
||
msgstr "Ispilu-islagarritasuna"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:292
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:298
|
||
msgid "Material specular reflectivity"
|
||
msgstr "Materialaren ispilu-islagarritasuna"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:297
|
||
msgid "Highlight"
|
||
msgstr "Nabarmendu"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:298
|
||
msgid "Material highlight (note, it's exponential) (Polished)"
|
||
msgstr "Materialaren nabarmentzea (oharra, esponentziala da) (leunduta)"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:304
|
||
msgid "Metallic"
|
||
msgstr "Metalikoa"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:305
|
||
msgid "Make surfaces look metallic"
|
||
msgstr "Eman gainazalei itxura metalikoa"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:311
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:311
|
||
msgid "Apply antialiasing"
|
||
msgstr "Aplikatu antialiasinga"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:316
|
||
msgid "Create new ima_ge"
|
||
msgstr "Sortu _irudi berria"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:322
|
||
msgid "Trans_parent background"
|
||
msgstr "Atzeko plano _gardena"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:323
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:347
|
||
msgid "Make background transparent"
|
||
msgstr "Gardendu atzeko planoa"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:328
|
||
msgid "_Distance"
|
||
msgstr "_Distantzia"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:329
|
||
msgid "Distance of observer from surface"
|
||
msgstr "Behatzailearen eta azaleraren arteko distantzia"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:247 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:394
|
||
msgid "Recompute preview image"
|
||
msgstr "Birkalkulatu aurrebistako irudia"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:249
|
||
msgid "I_nteractive"
|
||
msgstr "Interakti_boa"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:263
|
||
msgid "Enable/disable real time preview of changes"
|
||
msgstr "Gaitu/Desgaitu aldaketen aurrebista denbora errealean"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:268
|
||
msgid "Op_tions"
|
||
msgstr "Au_kerak"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:270
|
||
msgid "_Light"
|
||
msgstr "_Argia"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:272 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:437
|
||
msgid "_Material"
|
||
msgstr "_Materiala"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:274
|
||
msgid "_Bump Map"
|
||
msgstr "_Erliebe-mapa"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:276
|
||
msgid "_Environment Map"
|
||
msgstr "Inguru_ne-mapa"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:281 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:450
|
||
msgid "General Options"
|
||
msgstr "Aukera orokorrak"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:313 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:486
|
||
msgid "Light Settings"
|
||
msgstr "Argi-ezarpenak"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:332 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:520
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:718
|
||
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:384
|
||
msgid "Position"
|
||
msgstr "Kokalekua"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:337
|
||
msgid "Direction"
|
||
msgstr "Norabidea"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:478
|
||
msgid "Lighting presets: "
|
||
msgstr "Argiztatzearen aurrezarpenak: "
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:511
|
||
msgid "Material Properties"
|
||
msgstr "Materialaren propietateak"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:734
|
||
msgid "Save Lighting Preset"
|
||
msgstr "Gorde argiztatze-aurrezarpena"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:878
|
||
msgid "Load Lighting Preset"
|
||
msgstr "Kargatu argiztatze-aurrezarpena"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:241
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:266
|
||
msgid "Map to plane"
|
||
msgstr "Mapa planora"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:242
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:269
|
||
msgid "Map to sphere"
|
||
msgstr "Mapa esferara"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:243
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:272
|
||
msgid "Map to box"
|
||
msgstr "Mapa kutxara"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:244
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:275
|
||
msgid "Map to cylinder"
|
||
msgstr "Mapa zilindrora"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:125
|
||
msgid "Map _Object..."
|
||
msgstr "Mapatu _objektua..."
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:129
|
||
msgid "Map the image to an object (plane, sphere, box or cylinder)"
|
||
msgstr "Egin irudiaren mapa objektu batean (planoa, esfera, kutxa edo zilindroa)"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:139
|
||
msgid "Map _to"
|
||
msgstr "Mapatu _hemen"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:141
|
||
msgid "Plane"
|
||
msgstr "Planoa"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:142
|
||
msgid "Sphere"
|
||
msgstr "Esfera"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:150
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:182
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:198
|
||
msgid "X"
|
||
msgstr "X"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:151
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:156
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:161
|
||
msgid "Position of viewpoint (x,y,z)"
|
||
msgstr "Ikuspuntuaren kokalekua (x,y,z)"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:155
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:203
|
||
msgid "Y"
|
||
msgstr "B"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:160
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:192
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:208
|
||
msgid "Z"
|
||
msgstr "Z"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:166
|
||
msgid "Position X"
|
||
msgstr "X kokalekua"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:167
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:172
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:177
|
||
msgid "Object position (x,y,z)"
|
||
msgstr "Objektuaren kokalekua (x,y,z)"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:171
|
||
msgid "Position Y"
|
||
msgstr "Y kokalekua"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:176
|
||
msgid "Position Z"
|
||
msgstr "Z kokalekua"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:183
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:188
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:193
|
||
msgid "First axis of object (x,y,z)"
|
||
msgstr "Objektuaren lehen ardatza (x,y,z)"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:187
|
||
msgid "y"
|
||
msgstr "b"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:199
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:204
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:209
|
||
msgid "Second axis of object (x,y,z)"
|
||
msgstr "Objektuaren bigarren ardatza (x,y,z)"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:214
|
||
msgid "Angle X"
|
||
msgstr "X angelua"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:215
|
||
msgid "Rotation about X axis in degrees"
|
||
msgstr "X ardatzarekiko biraketa graduetan"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:219
|
||
msgid "Angle Y"
|
||
msgstr "Y angelua"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:220
|
||
msgid "Rotation about Y axis in degrees"
|
||
msgstr "Y ardatzarekiko biraketa graduetan"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:224
|
||
msgid "Angle Z"
|
||
msgstr "Z angelua"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:225
|
||
msgid "Rotation about Z axis in degrees"
|
||
msgstr "Z ardatzarekiko biraketa graduetan"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:230
|
||
msgid "Light source type"
|
||
msgstr "Argi-iturruaren mota"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:231
|
||
msgid "Type of lightsource"
|
||
msgstr "Argi-iturriaren mota"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:232
|
||
msgid "Point Light"
|
||
msgstr "Puntu-argia"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:233
|
||
msgid "Directional Light"
|
||
msgstr "Direkziozko argia"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:234
|
||
msgid "No Light"
|
||
msgstr "Argirik ez"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:240
|
||
msgid "Light source _color"
|
||
msgstr "Argi-iturriaren _kolorea"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:278
|
||
msgid "Ambie_nt"
|
||
msgstr "Gir_oa"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:279
|
||
msgid "Material ambient intensity"
|
||
msgstr "Materialaren giro-intentsitatea"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:284
|
||
msgid "D_iffuse"
|
||
msgstr "_Barreiatzea"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:285
|
||
msgid "Material diffuse intensity"
|
||
msgstr "Materialaren barreiatze-intentsitatea"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:291
|
||
msgid "Di_ffuse"
|
||
msgstr "B_arreiatzea"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:297
|
||
msgid "Spec_ular"
|
||
msgstr "_Ispilua"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:303
|
||
msgid "Highligh_t"
|
||
msgstr "Na_barmentzea"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:304
|
||
msgid "Material highlight (note, it's exponential)"
|
||
msgstr "Materialaren nabarmentzea (oharra, esponentziala da)"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:310
|
||
msgid "Antialia_sing"
|
||
msgstr "_Antialiasinga"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:315
|
||
msgid "_Depth"
|
||
msgstr "_Sakonera"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:316
|
||
msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower"
|
||
msgstr "Antialiasingaren kalitatea. Kalitate handia hobea da, baina mantsoagoa ere bai"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:321
|
||
msgid "Thr_eshold"
|
||
msgstr "A_talasea"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:322
|
||
msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value"
|
||
msgstr "Gelditu pixel-desberdintasunak balio hau baino txikiagoak direnean"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:328
|
||
msgid "_Tile source image"
|
||
msgstr "_Mosaikoa sorburuko irudiarekin"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:329
|
||
msgid "Tile source image"
|
||
msgstr "Mosaikoa sorburuko irudiarekin"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:334
|
||
msgid "Create _new image"
|
||
msgstr "Sortu irudi _berria"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:340
|
||
msgid "Create ne_w layer"
|
||
msgstr "Sortu geruza b_erria"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:341
|
||
msgid "Create a new layer when applying filter"
|
||
msgstr "Sortu geruza berria iragazkia aplikatzean"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:346
|
||
msgid "Transparent bac_kground"
|
||
msgstr "Atzeko plano _gardena"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:354
|
||
msgid "Sphere radius"
|
||
msgstr "Esferaren erradioa"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:360
|
||
msgid "Fro_nt"
|
||
msgstr "A_urrea"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:361
|
||
msgid "Box front face (set this to NULL if not used)"
|
||
msgstr "Kutxaren aurreko aurpegia (ezarri NULUA erabiliko ez bada)"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:366
|
||
msgid "B_ack"
|
||
msgstr "At_zea"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:367
|
||
msgid "Box back face"
|
||
msgstr "Kutxaren atzeko aurpegia"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:372
|
||
msgid "Box top face"
|
||
msgstr "Kutxaren goiko aurpegia"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:376
|
||
msgid "Bo_ttom"
|
||
msgstr "_Behea"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:377
|
||
msgid "Box bottom face"
|
||
msgstr "Kutxaren beheko aurpegia"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:381
|
||
msgid "Le_ft"
|
||
msgstr "E_zkerra"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:382
|
||
msgid "Box left face"
|
||
msgstr "Kutxaren ezkerreko aurpegia"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:387
|
||
msgid "Box right face"
|
||
msgstr "Kutxaren eskuineko aurpegia"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:392
|
||
msgid "Scale X"
|
||
msgstr "X eskala"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:393
|
||
msgid "Box X size"
|
||
msgstr "Koadroaren X tamaina"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:397
|
||
msgid "Scale Y"
|
||
msgstr "Y eskala"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:398
|
||
msgid "Box Y size"
|
||
msgstr "Koadroaren Y tamaina"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:402
|
||
msgid "Scale Z"
|
||
msgstr "Z eskala"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:403
|
||
msgid "Box Z size"
|
||
msgstr "Koadroaren Z tamaina"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:409
|
||
msgid "_Top"
|
||
msgstr "_Goia"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:410
|
||
msgid "Cylinder top face (set this to NULL if not used)"
|
||
msgstr "Zilindroaren goiko aurpegia (ezarri NULUA erabiliko ez bada)"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:416
|
||
msgid "Cylinder bottom face (set this to NULL if not used)"
|
||
msgstr "Zilindroaren beheko aurpegia (ezarri NULUA erabiliko ez bada)"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:422
|
||
msgid "Cylinder radius"
|
||
msgstr "Zilindroaren erradioa"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:426
|
||
msgid "Cylin_der length"
|
||
msgstr "Zilindroaren _luzera"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:427
|
||
msgid "Cylinder length"
|
||
msgstr "Zilindroaren luzera"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:346
|
||
msgid "Map to Object"
|
||
msgstr "Mapatu objektuari"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:382
|
||
msgid "_Preview!"
|
||
msgstr "_Aurrebista!"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:412
|
||
msgid "Show _wireframe"
|
||
msgstr "Erakutsi _burdin haria"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:421
|
||
msgid "Update preview _live"
|
||
msgstr "Eguneratu aurrebistako _zuzenean"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:431
|
||
msgid "O_ptions"
|
||
msgstr "Au_kerak"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:433
|
||
msgid "Li_ght"
|
||
msgstr "A_rgia"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:435
|
||
msgid "_Viewpoint"
|
||
msgstr "_Ikuspuntua"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:442
|
||
msgid "Sp_here"
|
||
msgstr "E_sfera"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:444
|
||
msgid "_Box"
|
||
msgstr "_Koadroa"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:446
|
||
msgid "C_ylinder"
|
||
msgstr "_Zilindroa"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:506
|
||
msgid "Direction Vector"
|
||
msgstr "Noranzko-bektorea"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:563
|
||
msgid "Viewpoint Position"
|
||
msgstr "Ikuspuntuaren kokalekua"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:585
|
||
msgid "First Axis"
|
||
msgstr "Lehen ardatza"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:605
|
||
msgid "Second Axis"
|
||
msgstr "Bigarren ardatza"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:661
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:675
|
||
msgid "Intensity Levels"
|
||
msgstr "Intentsitate-mailak"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:778
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:873
|
||
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:253
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Tamaina"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:791
|
||
msgid "Map Images to Box Faces"
|
||
msgstr "Mapatu irudia kutxaren alde bakoitzean"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:856
|
||
msgid "Images for the Cap Faces"
|
||
msgstr "Estalkietarako irudiak"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:488
|
||
msgid "Document Title"
|
||
msgstr "Dokumentu-izenburua"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:489
|
||
msgid "Author"
|
||
msgstr "Egilea"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:490
|
||
msgid "Author Title"
|
||
msgstr "Egile-izenburua"
|
||
|
||
#. Description tab
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:491
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1208
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Azalpena"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:492
|
||
msgid "Description Writer"
|
||
msgstr "Deskribapen-idazlea"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:493
|
||
msgid "Rating"
|
||
msgstr "Balorazioa"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:494
|
||
msgid "Keywords"
|
||
msgstr "Gako-hitzak"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:496
|
||
msgid "Copyright Status"
|
||
msgstr "Copyright-egoera"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:497
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:626
|
||
msgid "Copyright Notice"
|
||
msgstr "Copyright-oharra"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:498
|
||
msgid "Copyright URL"
|
||
msgstr "Copyright URLa"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:504
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr "Helbidea"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:505
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:520
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:541
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:599
|
||
msgid "City"
|
||
msgstr "Hiria"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:506
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:521
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:542
|
||
msgid "State / Province"
|
||
msgstr "Erkidegoa / probintzia"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:507
|
||
msgid "Postal Code"
|
||
msgstr "Posta-kodea"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:508
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:522
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:543
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:601
|
||
msgid "Country"
|
||
msgstr "Herrialdea"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:510
|
||
msgid "Phone(s)"
|
||
msgstr "Telefonoa(k)"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:511
|
||
msgid "E-mail(s)"
|
||
msgstr "Helb. elek."
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:512
|
||
msgid "Website(s)"
|
||
msgstr "Webgunea(k)"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:514
|
||
msgid "Creation Date"
|
||
msgstr "Sorrera-data"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:516
|
||
msgid "Intellectual Genre"
|
||
msgstr "Genero intelektuala"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:517
|
||
msgid "IPTC Scene Code"
|
||
msgstr "IPTC eszena-kodea"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:519
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:540
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:598
|
||
msgid "Sublocation"
|
||
msgstr "Azpikokalekua"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:523
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:544
|
||
msgid "Country ISO-Code"
|
||
msgstr "Herrialdearen ISO kodea"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:525
|
||
msgid "Urgency"
|
||
msgstr "Larritasuna"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:526
|
||
msgid "Headline"
|
||
msgstr "Izenburua"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:527
|
||
msgid "IPTC Subject Code"
|
||
msgstr "IPTC gai-kodea"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:529
|
||
msgid "Job Identifier"
|
||
msgstr "Lanbide-identifikatzailea"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:530
|
||
msgid "Instructions"
|
||
msgstr "Argibideak"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:531
|
||
msgid "Credit Line"
|
||
msgstr "Aitortza-lerroa"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:532
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:624
|
||
msgid "Source"
|
||
msgstr "Iturburua"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:533
|
||
msgid "Usage Terms"
|
||
msgstr "Erabilera-baldintzak"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:539
|
||
msgid "Person Shown"
|
||
msgstr "Erakutsiko den pertsona"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:545
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:603
|
||
msgid "World Region"
|
||
msgstr "Muduko eskualdea"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:546
|
||
msgid "Location Shown"
|
||
msgstr "Erakutsiko den kokapena"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:548
|
||
msgid "Featured Organization"
|
||
msgstr "Erakunde nabarmena"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:550
|
||
msgid "Organization Code"
|
||
msgstr "Erakunde-kodea"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:552
|
||
msgid "Event"
|
||
msgstr "Gertaera"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:553
|
||
msgid "Artwork or Object"
|
||
msgstr "Artelana edo objektua"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:556
|
||
msgid "Additional Model Info"
|
||
msgstr "Modeloaren informazio gehigarria"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:557
|
||
msgid "Model Age"
|
||
msgstr "Modeloaren adina"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:558
|
||
msgid "Minor Model Age Disclosure"
|
||
msgstr "Adin txikiko modeloen jakinaraztea"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:559
|
||
msgid "Model Release Status"
|
||
msgstr "Modeloaren argitaratze-egoera"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:560
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:632
|
||
msgid "Model Release Identifier"
|
||
msgstr "Modeloaren argitaratze-identifikatzailea"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:563
|
||
msgid "Image Supplier Name"
|
||
msgstr "Irudi-hornitzailearen izena"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:564
|
||
msgid "Image Supplier ID"
|
||
msgstr "Irudi-hornitzailearen IDa"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:565
|
||
msgid "Supplier's Image ID"
|
||
msgstr "Hornitzailearen irudi-IDa"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:566
|
||
msgid "Registry Entry"
|
||
msgstr "Erregistro-sarrera"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:568
|
||
msgid "Max. Available Width"
|
||
msgstr "Gehien. Zabalera erabilgarria"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:569
|
||
msgid "Max. Available Height"
|
||
msgstr "Gehien. Altuera erabilgarria"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:570
|
||
msgid "Digital Source Type"
|
||
msgstr "Iturburu digitalaren mota"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:572
|
||
msgid "Image Creator"
|
||
msgstr "Irudi-sortzailea"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:574
|
||
msgid "Copyright Owner"
|
||
msgstr "Copyright-jabea"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:576
|
||
msgid "Licensor"
|
||
msgstr "Lizentzia-emalea"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:578
|
||
msgid "Property Release Status"
|
||
msgstr "Jabegoaren argitaratze-egoera"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:579
|
||
msgid "Property Release Identifier"
|
||
msgstr "Jabegoaren argitaratze-identifikatzailea"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:600
|
||
msgid "Province / State"
|
||
msgstr "Probintzia / erkidegoa"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:602
|
||
msgid "Country ISO Code"
|
||
msgstr "Herrialdearen ISO kodea"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:615
|
||
msgid "Code"
|
||
msgstr "Kodea"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:621
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "Titulua"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:622
|
||
msgid "Date Created"
|
||
msgstr "Sorrera-data"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:623
|
||
msgid "Creator"
|
||
msgstr "Sortzailea"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:625
|
||
msgid "Source Inventory ID"
|
||
msgstr "Iturburu-inbentarioaren IDa"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:638
|
||
msgid "Organization Identifier"
|
||
msgstr "Erakunde-identifikatzailea"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:639
|
||
msgid "Item Identifier"
|
||
msgstr "Elementu-identifikatzailea"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:646
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:653
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:660
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:672
|
||
msgid "Identifier"
|
||
msgstr "Identifikatzailea"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:661
|
||
msgid "Phone Number 1"
|
||
msgstr "Telefono-zenbakia 1"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:662
|
||
msgid "Phone Type 1"
|
||
msgstr "Telefono mota 1"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:663
|
||
msgid "Phone Number 2"
|
||
msgstr "Telefono-zenbakia 2"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:664
|
||
msgid "Phone Type 2"
|
||
msgstr "Telefono mota 2"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:665
|
||
msgid "Email Address"
|
||
msgstr "Helbide elektronikoa"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:666
|
||
msgid "Web Address"
|
||
msgstr "Web helbidea"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:679
|
||
msgid "Category"
|
||
msgstr "Kategoria"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:680
|
||
msgid "Supplemental Category"
|
||
msgstr "Kategoria gehigarria"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:686
|
||
msgid "Longitude"
|
||
msgstr "Longitudea"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:687
|
||
msgid "Longitude Reference"
|
||
msgstr "Longitude-erreferentzia"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:688
|
||
msgid "Latitude"
|
||
msgstr "Latitudea"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:689
|
||
msgid "Latitude Reference"
|
||
msgstr "Latitude-erreferentzia"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:690
|
||
msgid "Altitude"
|
||
msgstr "Altitudea"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:692
|
||
msgid "Altitude Reference"
|
||
msgstr "Garaiera-erreferentzia"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:698
|
||
msgid "Patient"
|
||
msgstr "Gaixoa"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:699
|
||
msgid "Patient ID"
|
||
msgstr "Gaixoaren IDa"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:700
|
||
msgid "Date of Birth"
|
||
msgstr "Jaiotze-data"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:702
|
||
msgid "Patient Sex"
|
||
msgstr "Gaixoaren sexua"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:704
|
||
msgid "Study ID"
|
||
msgstr "Ikerketaren IDa"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:705
|
||
msgid "Referring Physician"
|
||
msgstr "Erreferentziako medikua"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:706
|
||
msgid "Study Date"
|
||
msgstr "Ikerketaren data"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:708
|
||
msgid "Study Description"
|
||
msgstr "Ikerketaren deskribapena"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:709
|
||
msgid "Series Number"
|
||
msgstr "Serie-zenbakia"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:710
|
||
msgid "Modality"
|
||
msgstr "Modalitatea"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:711
|
||
msgid "Series Date"
|
||
msgstr "Serie-data"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:713
|
||
msgid "Series Description"
|
||
msgstr "Serie-deskribapena"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:715
|
||
msgid "Equipment Institution"
|
||
msgstr "Ekipamendu-erakundea"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:716
|
||
msgid "Equipment Manufacturer"
|
||
msgstr "Ekipamendu-fabrikatzailea"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:756
|
||
msgid "_Edit Metadata"
|
||
msgstr "_Editatu metadatuak"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:760
|
||
msgid "Edit metadata (IPTC, EXIF, XMP)"
|
||
msgstr "Editatu metadatuak (IPTC, EXIF, XMP)"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1170
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Metadata Editor: %s"
|
||
msgstr "Metadatuen editorea: %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1178
|
||
msgid "_Write Metadata"
|
||
msgstr "_Idatzi metadatuak"
|
||
|
||
#. IPTC tab
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1214
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:393
|
||
msgid "IPTC"
|
||
msgstr "IPTC"
|
||
|
||
#. IPTC Extension tab
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1220
|
||
msgid "IPTC Extension"
|
||
msgstr "IPTC luzapena"
|
||
|
||
#. Categories tab
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1326
|
||
msgid "Categories"
|
||
msgstr "Kategoriak"
|
||
|
||
#. GPS tab
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1332
|
||
msgid "GPS"
|
||
msgstr "GPSa"
|
||
|
||
#. DICOM tab
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1343
|
||
msgid "DICOM"
|
||
msgstr "DICOM"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1365
|
||
msgid "Import metadata"
|
||
msgstr "Inportatu metadatuak"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1367
|
||
msgid "Export metadata"
|
||
msgstr "Esportatu metadatuak"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1670
|
||
msgid "Choose Date"
|
||
msgstr "Aukeratu data"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1674
|
||
msgid "Set Date"
|
||
msgstr "Ezarri data"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:2408
|
||
msgid ""
|
||
"Enter or edit GPS value here.\n"
|
||
"Valid values consist of 1, 2 or 3 numbers (degrees, minutes, seconds), see "
|
||
"the following examples:\n"
|
||
"10deg 15' 20\", or 10° 15' 20\", or 10:15:20.45, or 10 15 20, or 10 15.30, "
|
||
"or 10.45\n"
|
||
"Delete all text to remove the current value."
|
||
msgstr "Sartu edo editatu GPS balioa hemen.\n"
|
||
"Baliozko balioak 1, 2 edo 3 zenbaki ditu (graduak, minutuak, segundoak), begiratu honako adibideak:\n"
|
||
"10deg 15' 20\", edo 10° 15' 20\", edo 10:15:20.45, edo 10 15 20, edo 10 15.30, edo 10.45\n"
|
||
"Ezabatu testu osoa uneko balioa kentzeko."
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:2414
|
||
msgid ""
|
||
"Enter or edit GPS altitude value here.\n"
|
||
"A valid value consists of one number:\n"
|
||
"e.g. 100, or 12.24\n"
|
||
"Depending on the selected measurement type the value should be entered in "
|
||
"meter (m) or feet (ft)\n"
|
||
"Delete all text to remove the current value."
|
||
msgstr "Sartu edo editatu GPS garaieraren balioa hemen.\n"
|
||
"Baliozko balioak zenbaki bakar bat du:\n"
|
||
"adib. 100, edo 12.24\n"
|
||
"Hautatutako neurketa-unitatearen arabera, balioa metroetan (m) edo oinetan (ft) sartu behar da.\n"
|
||
"Ezabatu testu osoa uneko balioa kentzeko."
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:2548
|
||
msgid "Unrated"
|
||
msgstr "Puntuaziorik gabea"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:4658
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set metadata tag %s: %s"
|
||
msgstr "Huts egin du %s metadatu-etiketa jartzeak: %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5521
|
||
msgid "Import Metadata File"
|
||
msgstr "Inportatu metadatuen fitxategia"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5525
|
||
msgid "_Import"
|
||
msgstr "_Inportatu"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5556
|
||
msgid "Export Metadata File"
|
||
msgstr "Esportatu metadatuen fitxategia"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:187 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:210
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:270 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:287
|
||
msgid "Select a value"
|
||
msgstr "Hautatu balio bat"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:188
|
||
msgid "Original digital capture of a real life scene"
|
||
msgstr "Bizitza errealeko eszena baten jatorrizko kaptura digitala"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:189
|
||
msgid "Digitized from a negative on film"
|
||
msgstr "Film negatibo batetik digitalizatua"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:190
|
||
msgid "Digitized from a positive on film"
|
||
msgstr "Film positibo batetik digitalizatua"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:191
|
||
msgid "Digitized from a print on non-transparent medium"
|
||
msgstr "Bitarteko inprimatu edo opaku batetik digitalizatua"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:192
|
||
msgid "Original media with minor human edits"
|
||
msgstr "Jatorrizko multimedia, gizakien gutxieneko edizioekin"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:193
|
||
msgid "Composite of captured elements"
|
||
msgstr "Kapturatutako elementuen koponsatua"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:194
|
||
msgid "Algorithmically-enhanced media"
|
||
msgstr "Algoritmikoki hobetutako multimedia"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:195
|
||
msgid "Data-driven media"
|
||
msgstr "Datuen araberako multimedia"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:196
|
||
msgid "Digital art"
|
||
msgstr "Arte digitala"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:197
|
||
msgid "Virtual recording"
|
||
msgstr "Grabazio birtuala"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:198
|
||
msgid "Composite including synthetic elements"
|
||
msgstr "Elementu sintetikoak barne dituen konposatua"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:199
|
||
msgid "Trained algorithmic media"
|
||
msgstr "Multimedia algoritmiko entrenatua"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:200
|
||
msgid "Pure algorithmic media"
|
||
msgstr "Multimedia algoritmiko purua"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:201
|
||
msgid "Created by software"
|
||
msgstr "Software bidez sortua"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:212 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:224
|
||
msgid "Not Applicable"
|
||
msgstr "Ez da aplikagarria"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:213
|
||
msgid "Unlimited Model Releases"
|
||
msgstr "Mugarik gabeko modelo-argitaratzeak"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:214
|
||
msgid "Limited or Incomplete Model Releases"
|
||
msgstr "Modelo-argitaratze mugatu edo osatugabeak"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:225
|
||
msgid "Unlimited Property Releases"
|
||
msgstr "Mugarik gabeko jabego-argitaratzeak"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:226
|
||
msgid "Limited or Incomplete Property Releases"
|
||
msgstr "Jabego-argitaratze mugatu edo osatugabea"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:235
|
||
msgid "Age Unknown"
|
||
msgstr "Adin ezezaguna"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:236
|
||
msgid "Age 25 or Over"
|
||
msgstr "25 urte edo gehiago"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:237
|
||
msgid "Age 24"
|
||
msgstr "24 urte"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:238
|
||
msgid "Age 23"
|
||
msgstr "23 urte"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:239
|
||
msgid "Age 22"
|
||
msgstr "22 urte"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:240
|
||
msgid "Age 21"
|
||
msgstr "21 urte"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:241
|
||
msgid "Age 20"
|
||
msgstr "20 urte"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:242
|
||
msgid "Age 19"
|
||
msgstr "19 urte"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:243
|
||
msgid "Age 18"
|
||
msgstr "18 urte"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:244
|
||
msgid "Age 17"
|
||
msgstr "17 urte"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:245
|
||
msgid "Age 16"
|
||
msgstr "16 urte"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:246
|
||
msgid "Age 15"
|
||
msgstr "15 urte"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:247
|
||
msgid "Age 14 or Under"
|
||
msgstr "14 urte edo gutxiago"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254
|
||
msgid "3"
|
||
msgstr "3"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254
|
||
msgid "6"
|
||
msgstr "6"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254
|
||
msgid "7"
|
||
msgstr "7"
|
||
|
||
#. DO NOT SAVE
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:262
|
||
msgid "Copyrighted"
|
||
msgstr "Copyright-duna"
|
||
|
||
#. TRUE
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:263
|
||
msgid "Public Domain"
|
||
msgstr "Jabetza publikoa"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:271
|
||
msgid "Work"
|
||
msgstr "Egin lan"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:272
|
||
msgid "Cell"
|
||
msgstr "Mugikorra"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:273
|
||
msgid "Fax"
|
||
msgstr "Faxa"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:274
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "Karpeta nagusia"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:275
|
||
msgid "Pager"
|
||
msgstr "Bilagailua"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:288
|
||
msgid "Male"
|
||
msgstr "Gizonezkoa"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:289
|
||
msgid "Female"
|
||
msgstr "Emakumea"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:290
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Bestelakoa"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:297
|
||
msgid "Above sea level"
|
||
msgstr "Itsas mailaren gainetik"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:297
|
||
msgid "Below sea level"
|
||
msgstr "Itsas mailaren azpitik"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:304
|
||
msgid "North"
|
||
msgstr "Iparra"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:304
|
||
msgid "South"
|
||
msgstr "Hegoaldea"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:311
|
||
msgid "East"
|
||
msgstr "Ekialdea"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:311
|
||
msgid "West"
|
||
msgstr "Mendebaldea"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:181
|
||
msgid "_View Metadata"
|
||
msgstr "_Bistaratu metadatuak"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:185
|
||
msgid "View metadata (Exif, IPTC, XMP)"
|
||
msgstr "Bistaratu metadatuak (IPTC, EXIF, XMP)"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:257
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Metadata Viewer: %s"
|
||
msgstr "Metadatuen ikustailea: %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:300
|
||
msgid "Exif Tag"
|
||
msgstr "EXIF etiketa"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:309
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:347
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:385
|
||
msgctxt "A tag value"
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Balioa"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:317
|
||
msgid "Exif"
|
||
msgstr "EXIF"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:338
|
||
msgid "XMP Tag"
|
||
msgstr "XMP etiketa"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:355
|
||
msgid "XMP"
|
||
msgstr "XMP"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:376
|
||
msgid "IPTC Tag"
|
||
msgstr "IPTC etiketa"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:473
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(%lu more character(s))"
|
||
msgstr "(%lu karaktere gehiago)"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:720
|
||
msgid " meter"
|
||
msgstr " metroa"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:721
|
||
msgid " feet"
|
||
msgstr " oin"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:889
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(%llu more byte(s))"
|
||
msgstr "(%llu byte gehiago)"
|
||
|
||
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:216
|
||
msgid "_Pagecurl..."
|
||
msgstr "_Kiribildu orrialdea..."
|
||
|
||
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:220
|
||
msgid "Curl up one of the image corners"
|
||
msgstr "Kiribildu irudiaren ertzetariko bat"
|
||
|
||
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:230
|
||
msgid "Foreground / background colors"
|
||
msgstr "AurPl-aren eta AtzPL-aren koloreak"
|
||
|
||
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:231
|
||
msgid "Current gradient"
|
||
msgstr "Uneko gradientea"
|
||
|
||
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:232
|
||
msgid "Current gradient (reversed)"
|
||
msgstr "Uneko gradientea (alderantzikatua)"
|
||
|
||
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:238
|
||
msgid "Locatio_n"
|
||
msgstr "K_okalekua"
|
||
|
||
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:239
|
||
msgid "Corner which is curled"
|
||
msgstr "Kiribildutako izkina"
|
||
|
||
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:240
|
||
msgid "Upper left"
|
||
msgstr "Goian ezkerrean"
|
||
|
||
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:241
|
||
msgid "Upper right"
|
||
msgstr "Goian eskuinean"
|
||
|
||
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:242
|
||
msgid "Lower left"
|
||
msgstr "Behean ezkerrean"
|
||
|
||
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:243
|
||
msgid "Lower right"
|
||
msgstr "Behean eskuinean"
|
||
|
||
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:257
|
||
msgid "Sh_ade"
|
||
msgstr "It_zala"
|
||
|
||
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:258
|
||
msgid "Shade the region under the curl"
|
||
msgstr "Itzaleztatu kiribilaren azpiko eskualdea"
|
||
|
||
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:456
|
||
msgid "Pagecurl Effect"
|
||
msgstr "Kiribiltze-efektua"
|
||
|
||
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:596
|
||
msgid "Curl Layer"
|
||
msgstr "Kiribilaren geruza"
|
||
|
||
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:867
|
||
msgid "Page Curl"
|
||
msgstr "Kiribildu orrialdea"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:158
|
||
msgid "Ignore Page _Margins"
|
||
msgstr "Ez ikusi egin orrialdeko _marjinei"
|
||
|
||
#. crop marks toggle
|
||
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:169
|
||
msgid "_Draw Crop Marks"
|
||
msgstr "_Marraztu mozketa markak"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:307
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pixels/%a"
|
||
msgstr "pixel/%a"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:328
|
||
msgid "_X resolution:"
|
||
msgstr "_X bereizmena:"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:332
|
||
msgid "_Y resolution:"
|
||
msgstr "_Y bereizmena:"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:335
|
||
msgid "_Load Defaults"
|
||
msgstr "_Kargatu lehenetsiak"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:410
|
||
msgid "_Left:"
|
||
msgstr "E_zkerrean:"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:431
|
||
msgid "_Right:"
|
||
msgstr "E_skuinean:"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:447
|
||
msgid "_Top:"
|
||
msgstr "_Goian:"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:468
|
||
msgid "_Bottom:"
|
||
msgstr "_Behean:"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:489
|
||
msgid "C_enter:"
|
||
msgstr "_Zentratuta:"
|
||
|
||
#. if and how to center the image on the page
|
||
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:496
|
||
msgctxt "center-mode"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Bat ere ez"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:497
|
||
msgid "Horizontally"
|
||
msgstr "Horizontalean"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:498
|
||
msgid "Vertically"
|
||
msgstr "Bertikalean"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:499
|
||
msgid "Both"
|
||
msgstr "Biak"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/print.c:167
|
||
msgid "_Print..."
|
||
msgstr "I_nprimatu..."
|
||
|
||
#: plug-ins/print/print.c:172
|
||
msgid "Print the image"
|
||
msgstr "Inprimatu irudia"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/print.c:191
|
||
msgid "Page Set_up..."
|
||
msgstr "Orrialdearen _konfigurazioa..."
|
||
|
||
#: plug-ins/print/print.c:196
|
||
msgid "Adjust page size and orientation for printing"
|
||
msgstr "Doitu orrialdearen tamaina eta orientazioa inprimatzeko"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/print.c:327
|
||
msgid "Image Settings"
|
||
msgstr "Irudiaren ezarpenak"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/print.c:428
|
||
msgid "An error occurred while trying to print:"
|
||
msgstr "Errorea gertatu da inprimatzen saiatzean:"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/print.c:455
|
||
msgid "Printing"
|
||
msgstr "Inprimatzea"
|
||
|
||
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:124
|
||
msgid "_Screenshot..."
|
||
msgstr "_Pantaila-argazkia..."
|
||
|
||
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:129
|
||
msgid "Create an image from an area of the screen"
|
||
msgstr "Sortu irudia pantailako area batetik"
|
||
|
||
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:166
|
||
msgid "Shoot _area"
|
||
msgstr "Kapturaren _area"
|
||
|
||
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:167
|
||
msgid "The shoot type"
|
||
msgstr "Kaptura mota"
|
||
|
||
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:168
|
||
msgid "Take a screenshot of a single window"
|
||
msgstr "Hartu leiho bakarraren pantaila-argazkia"
|
||
|
||
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:169
|
||
msgid "Take a screenshot of the entire screen"
|
||
msgstr "Hartu pantaila osoaren pantaila-argazkia"
|
||
|
||
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:171
|
||
msgid "Select a region to grab"
|
||
msgstr "Hautatu kapturatuko den eskualdea"
|
||
|
||
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:202
|
||
msgid "Include _mouse pointer"
|
||
msgstr "Sartu _saguaren erakusleaSartu _saguaren erakuslea"
|
||
|
||
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:203
|
||
msgid "Your pointing device's cursor will be part of the image"
|
||
msgstr "Zure gailu erakuslearen kurtsorea irudian agertuko da"
|
||
|
||
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:211
|
||
msgid "Include window _decoration"
|
||
msgstr "Sartu leiho _apaingarria"
|
||
|
||
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:212
|
||
msgid "Title bar, window borders and shadow will be part of the image"
|
||
msgstr "Titulu-barra, leiho-ertzak eta itzala irudian agertuko dira"
|
||
|
||
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:221
|
||
msgid "Selection d_elay"
|
||
msgstr "Hautapenaren a_tzerapena"
|
||
|
||
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:222
|
||
msgid "Delay before selection of the window or the region"
|
||
msgstr "Leihoa edo eskualdea hautatu aurreko atzerapena"
|
||
|
||
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:226
|
||
msgid "Screenshot dela_y"
|
||
msgstr "Pantaila-argazkiaren at_zerapena"
|
||
|
||
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:227
|
||
msgid "Delay before snapping the screenshot"
|
||
msgstr "Pantaila-argazkia egin aurreko atzerapena"
|
||
|
||
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:231
|
||
msgid "Color _Profile"
|
||
msgstr "Kolore-_profila"
|
||
|
||
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:233
|
||
msgid "Tag image with monitor profile"
|
||
msgstr "Etiketatu irudia monitorearen profilarekin"
|
||
|
||
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:234
|
||
msgid "Convert image with sRGB"
|
||
msgstr "Bihurtu irudia sRGBrekin"
|
||
|
||
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:272
|
||
msgid "GDK initialization failed."
|
||
msgstr "GDK hasieratzeak huts egin du."
|
||
|
||
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:310
|
||
msgid "No screenshot backends available."
|
||
msgstr "Ez dago pantaila-argazkirako motorrik."
|
||
|
||
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:511
|
||
#: plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:444
|
||
msgid "Screenshot"
|
||
msgstr "Pantaila-argazkia"
|
||
|
||
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:512
|
||
msgid "S_nap"
|
||
msgstr "_Atxiki"
|
||
|
||
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:595
|
||
msgid "Delay"
|
||
msgstr "Atzerapena"
|
||
|
||
#: plug-ins/screenshot/screenshot-win32.c:297
|
||
msgid "No data captured"
|
||
msgstr "Ez da daturik kapturatu"
|
||
|
||
#: plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:110
|
||
msgid "Error selecting the window"
|
||
msgstr "Errorea leihoa hautatzean"
|
||
|
||
#: plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:432
|
||
msgid "Importing screenshot"
|
||
msgstr "Pantaila-argazkia inportatzen"
|
||
|
||
#: plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:485
|
||
msgid "Mouse Pointer"
|
||
msgstr "Saguaren erakuslea"
|
||
|
||
#: plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:664
|
||
msgid "Specified window not found"
|
||
msgstr "Zehaztutako leihoa ez da aurkitu"
|
||
|
||
#. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked));
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/pxl-outline.c:81
|
||
msgid "Selection to Path"
|
||
msgstr "Hautapena bide-izenera"
|
||
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:143
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:144
|
||
msgid "Converts a selection to a path"
|
||
msgstr "Hautapen bat bide bihurtzen du"
|
||
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:152
|
||
msgid "_Align Threshold"
|
||
msgstr "_Lerrokatu atalasea"
|
||
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:153
|
||
msgid "If two endpoints are closer than this, they are made to be equal."
|
||
msgstr "Bi amaiera-puntu hau baino hurbilago badaude, berdintzat hartuko dira."
|
||
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:159
|
||
msgid "Corner Al_ways Threshold"
|
||
msgstr "_Beti izkinaratzeko atalasea"
|
||
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:160
|
||
msgid ""
|
||
"If the angle defined by a point and its predecessors and successors is "
|
||
"smaller than this, it's a corner, even if it's within 'corner_surround' "
|
||
"pixels of a point with a smaller angle."
|
||
msgstr "Puntu batek eta bere aurrekoek eta ondorengoek definitutako angelu bat hau baino txikiagoa bada, izkina bat izango da, nahiz eta angelu txikiagoa duen puntu baten 'izkina_ingurua' pixelen baitan egon"
|
||
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:168
|
||
msgid "Corner _Surround"
|
||
msgstr "Izkina-in_gurua"
|
||
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:169
|
||
msgid ""
|
||
"Number of points to consider when determining if a point is a corner or not."
|
||
msgstr "Puntu bat izkina den ala ez zehazteko erabiliko den puntu kopurua."
|
||
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:175
|
||
msgid "Cor_ner Threshold"
|
||
msgstr "Izkina-atala_sea"
|
||
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:176
|
||
msgid ""
|
||
"If a point, its predecessors, and its successors define an angle smaller "
|
||
"than this, it's a corner."
|
||
msgstr "Puntu batek eta bere aurrekoek eta ondorengoek hau baino txikiagoa den angelu bat definitzen badute, izkina bat da."
|
||
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:182
|
||
msgid "Error Thres_hold"
|
||
msgstr "E_rrore-atalasea"
|
||
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:183
|
||
msgid ""
|
||
"Amount of error at which a fitted spline is unacceptable. If any pixel is "
|
||
"further away than this from the fitted curve, we try again."
|
||
msgstr "Spline doitu bat onargarria ez izateko errore-maila. Edozein pixel balio honetatik at badago kurba doituan, berriro saiatuko gara."
|
||
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:190
|
||
msgid "_Filter Alternative Surround"
|
||
msgstr "Iragazkiaren inguru _alternatiboa"
|
||
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:191
|
||
msgid "A second number of adjacent points to consider when filtering."
|
||
msgstr "Iragazkia aplikatzean, kontuan hartuko diren alboko puntuen bigarren kopuru bat."
|
||
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:197
|
||
msgid "Filter E_psilon"
|
||
msgstr "Iragazkiaren e_psilona"
|
||
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:198
|
||
msgid ""
|
||
"If the angles between the vectors produced by filter_surround and "
|
||
"filter_alternative_surround points differ by more than this, use the one "
|
||
"from filter_alternative_surround."
|
||
msgstr "iragazki_ingurua eta 'iragazkiaren_inguru_alternatiboa' aukerek sortutako bektoreen arteko angeluek balio hau baino gehiagotan desberdintzen badira, erabili 'iragazkiaren_inguru_alternatiboa' aukerakoa."
|
||
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:206
|
||
msgid "Filter Iteration Co_unt"
|
||
msgstr "Iragazkiaren iterazio-_zenbaketa"
|
||
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:207
|
||
msgid ""
|
||
"Number of times to smooth original data points. Increasing this number "
|
||
"dramatically --- to 50 or so --- can produce vastly better results. But if "
|
||
"any points that 'should' be corners aren't found, the curve goes to hell "
|
||
"around that point."
|
||
msgstr "Jatorrizko datu-puntuak leuntzeko aldi kopurua. Zenbaki hau asko handitzen bada -50 edo gehiagora- askoz emaitza hobeak sortu daitezke. Hala ere, izkina 'izan beharko' luketen puntuak aurkitzen ez badira, kurba infernuraino joango da puntu horren inguruan."
|
||
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:216
|
||
msgid "Filt_er Percent"
|
||
msgstr "Iragazkiaren e_hunekoa"
|
||
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:217
|
||
msgid ""
|
||
"To produce the new point, use the old point plus this times the neighbors."
|
||
msgstr "Puntu berria ekoizteko, erabili puntu zaharra gehi albokoak, honek markatutako aldietan."
|
||
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:223
|
||
msgid "Filter Secondar_y Surround"
|
||
msgstr "Iragazkiaren _bigarren mailako ingurua"
|
||
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:224
|
||
msgid ""
|
||
"Number of adjacent points to consider if 'filter_surround' points defines a "
|
||
"straight line."
|
||
msgstr "Kontuan hartuko diren alboko puntuen kopurua 'iragazki_ingurua' puntuek marra zuzena definitzen badute."
|
||
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:230
|
||
msgid "Filter Surroun_d"
|
||
msgstr "Iragazki-ing_urua"
|
||
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:231
|
||
msgid "Number of adjacent points to consider when filtering."
|
||
msgstr "Kontuan hartuko diren alboko puntuen kopurua iragazkia aplikatzean."
|
||
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:236
|
||
msgid "_Keep Knees"
|
||
msgstr "Mantendu u_kondoak"
|
||
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:237
|
||
msgid "Says whether or not to remove 'knee' points after finding the outline."
|
||
msgstr "Eskema aurkitu ondoren 'ukondo' puntuak kenduko diren ala ez esaten du."
|
||
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:243
|
||
msgid "_Line Reversion Threshold"
|
||
msgstr "_Marra alderantzikatzeko atalasea"
|
||
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:244
|
||
msgid ""
|
||
"If a spline is closer to a straight line than this, it remains a straight "
|
||
"line, even if it would otherwise be changed back to a curve. This is "
|
||
"weighted by the square of the curve length, to make shorter curves more "
|
||
"likely to be reverted."
|
||
msgstr "Spline bat hau baino hurbilago badago marra zuzen batetik, marra zuzen modura jarraituko du, baita bestela ere kurba izatera bueltatzen bada ere. Hau haztatzeko, kurbaren luzeraren karratua erabiltzen da, kurba laburragoak alderantzikatuak izateko aukera gehiago izan dezaten."
|
||
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:253
|
||
msgid "L_ine Threshold"
|
||
msgstr "M_arra-atalasea"
|
||
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:254
|
||
msgid ""
|
||
"How many pixels (on the average) a spline can diverge from the line "
|
||
"determined by its endpoints before it is changed to a straight line."
|
||
msgstr "Zenbat pixel (batez beste) aldendu daitekeen spline bat bere amaiera-puntuek zehazten duten marratik, marra zuzen bihurtu baino lehen."
|
||
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:261
|
||
msgid "Reparametri_ze Improvement"
|
||
msgstr "Berriro parametri_zatzearen hobekuntza"
|
||
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:262
|
||
msgid ""
|
||
"If reparameterization doesn't improve the fit by this much percent, stop "
|
||
"doing it. Amount of error at which it is pointless to reparameterize."
|
||
msgstr "Berriro parametrizatzeak ez badu doiketa hobetzen ehuneko honetan, gelditu hori egitea. Zein errore kantitatearekin berriro parametrizatzeak merezi ez duen."
|
||
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:269
|
||
msgid "Repara_metrize Threshold"
|
||
msgstr "Berriro para_metrizatzeko atalasea"
|
||
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:270
|
||
msgid ""
|
||
"Amount of error at which it is pointless to reparameterize. This happens, "
|
||
"for example, when we are trying to fit the outline of the outside of an 'O' "
|
||
"with a single spline. The initial fit is not good enough for the Newton-"
|
||
"Raphson iteration to improve it. It may be that it would be better to "
|
||
"detect the cases where we didn't find any corners."
|
||
msgstr "Zein errore kantitatearekin berriro parametrizatzeak merezi ez duen. Hori gertatzen da, esaterako, 'O' baten kanpoaldeko eskema spline bakar batekin moldatzen saiatzen garenean. Hasierako doiketa ez da aski egokia Newton-Raphson iterazioak hura hobetu dezan. Izan daiteke hobea litekeela izkinarik aurkituko ez ditugun kasuak antzematea."
|
||
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:280
|
||
msgid "Subdi_vide Search"
|
||
msgstr "_Azpibanatze-bilaketa"
|
||
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:281
|
||
msgid ""
|
||
"Percentage of the curve away from the worst point to look for a better place "
|
||
"to subdivide."
|
||
msgstr "Punturik okerrenetik urruneneko kurba-ehunekoa, azpibanatzeko tokirik hobeago bat bilatzeko."
|
||
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:287
|
||
msgid "Su_bdivide Surround"
|
||
msgstr "Az_pibanatze-ingurua"
|
||
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:288
|
||
msgid ""
|
||
"Number of points to consider when deciding whether a given point is a better "
|
||
"place to subdivide."
|
||
msgstr "Emandako puntu bat azpibanaketa egiteko toki hobeagoa dela erabakitzeko kontuan hartuko den puntu kopurua."
|
||
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:294
|
||
msgid "Subdivide Th_reshold"
|
||
msgstr "Azp_ibanatze-atalasea"
|
||
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:295
|
||
msgid ""
|
||
"How many pixels a point can diverge from a straight line and still be "
|
||
"considered a better place to subdivide."
|
||
msgstr "Puntu bat zenbat pixeletan aldendu daitekeen marra zuzen batetik, eta hala ere azpibanaketa egiteko toki hobetzat hartua izan."
|
||
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:302
|
||
msgid "_Tangent Surround"
|
||
msgstr "_Tangente-ingurua"
|
||
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:303
|
||
msgid ""
|
||
"Number of points to look at on either side of a point when computing the "
|
||
"approximation to the tangent at that point."
|
||
msgstr "Puntu baten alde bakoitzean zenbat puntu begiratuko diren, puntu horretan tangentearekiko hurbilketa kalkulatzean."
|
||
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:326
|
||
msgid "No selection to convert"
|
||
msgstr "Ez dago hautapenik bihurtzeko"
|
||
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:363
|
||
msgid "Selection to Path Advanced Settings"
|
||
msgstr "Hautapena bide-izenera: ezarpen aurreratuak"
|
||
|
||
#: plug-ins/twain/twain.c:86
|
||
msgid "Capture an image from a TWAIN datasource"
|
||
msgstr "Kapturatu irudia TWAIN datu-iturburutik"
|
||
|
||
#: plug-ins/twain/twain.c:87
|
||
msgid "This plug-in will capture an image from a TWAIN datasource"
|
||
msgstr "Plugin honek irudi bat kapturatuko du TWAIN datu-iturburu batetik"
|
||
|
||
#: plug-ins/twain/twain.c:207
|
||
msgid "_Scanner/Camera..."
|
||
msgstr "_Eskanerra/kamera..."
|
||
|
||
#: plug-ins/twain/twain.c:420
|
||
#, c-format
|
||
msgid "TWAIN driver not found, scanning not available"
|
||
msgstr "Ez da aurkitu TWAIN kontrolatzailea, ezin da eskaneatu"
|
||
|
||
#. Initialize our progress dialog
|
||
#: plug-ins/twain/twain.c:500
|
||
msgid "Transferring data from scanner/camera"
|
||
msgstr "Eskanerretik/kameratik datuak transferitzen"
|
||
|
||
#~ msgid "Exercise in _C minor"
|
||
#~ msgstr "Ariketa _C minorrean"
|
||
|
||
#~ msgid "Exercise a goat in the C language"
|
||
#~ msgstr "Ahuntza ariketa egiten C lengoaian"
|
||
|
||
#~ msgid "Exercise a goat (C)"
|
||
#~ msgstr "Ahuntza ariketan (C)"
|
||
|
||
#~ msgid "Exercise a JavaScript goat"
|
||
#~ msgstr "Ahuntza ariketan (Javascript)"
|
||
|
||
#~ msgid "Exercise a goat in the JavaScript language (GJS)"
|
||
#~ msgstr "Ahuntza ariketan Javascript lengoaian (GJS)"
|
||
|
||
#~ msgid "Takes a goat for a walk in Javascript with the GJS interpreter"
|
||
#~ msgstr "Eraman ahuntza paseo bat ematera Javascript eta GJS gainean"
|
||
|
||
#~ msgid "Exercise a goat (JavaScript)"
|
||
#~ msgstr "Ahuntza ariketan (Javascript)"
|
||
|
||
#~ msgid "Exercise a goat (Lua)"
|
||
#~ msgstr "Ahuntza ariketan (Lua)"
|
||
|
||
#~ msgid "Exercise a Lua goat"
|
||
#~ msgstr "Ahuntza ariketan (Lua)"
|
||
|
||
#~ msgid "Exercise a goat in the Lua language"
|
||
#~ msgstr "Ahuntza ariketa egiten Lua lengoaian"
|
||
|
||
#~ msgid "Exercise a goat and a python"
|
||
#~ msgstr "Ahuntza eta pitoia ariketan"
|
||
|
||
#~ msgid "Exercise a goat in the Python 3 language"
|
||
#~ msgstr "Ahuntza ariketa egiten Python 3 lengoaian"
|
||
|
||
#~ msgid "Takes a goat for a walk in Python 3"
|
||
#~ msgstr "Eraman ahuntza paseo bat ematera Python 3 gainean"
|
||
|
||
#~ msgid "Exercise a goat (Python 3)"
|
||
#~ msgstr "Ahuntza ariketan (Python 3)"
|
||
|
||
#~ msgid "Exercise a Vala goat"
|
||
#~ msgstr "Ahuntza ariketan (Vala)"
|
||
|
||
#~ msgid "Exercise a goat in the Vala language"
|
||
#~ msgstr "Ahuntza ariketa egiten Vala lengoaian"
|
||
|
||
#~ msgid "Takes a goat for a walk in Vala"
|
||
#~ msgstr "Eraman ahuntza paseo bat ematera Vala gainean"
|
||
|
||
#~ msgid "Exercise a goat (Vala)"
|
||
#~ msgstr "Ahuntza ariketa egiten (Vala)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "(None = 0, Collect = 1, Fill left to right = 2, Fill right to left = 3, "
|
||
#~ "Snap to grid = 4)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "(Bat ere ez = 0, Bildu = 1, Bete ezkerretik eskuinera = 2, Bete "
|
||
#~ "eskuinetik ezkerrera = 3, Atxiki saretari = 4)"
|
||
|
||
#~ msgid "(Left edge = 0, Center = 1, Right edge = 2)"
|
||
#~ msgstr "(Ezkerreko ertza = 0, Erdia = 1, Eskuineko ertza = 2)"
|
||
|
||
#~ msgid "Orientation"
|
||
#~ msgstr "Orientazioa"
|
||
|
||
#~ msgid "{ 0 == smooth (use 17 points), 1 == freehand (use 256 val_y) }"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "{ 0 == leuna (erabili 17 puntu), 1 == marrazte librea (erabili 256 "
|
||
#~ "val_y) }"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Filter type { MEDIAN (0), ADAPTIVE (1), RECURSIVE-MEDIAN (2), RECURSIVE-"
|
||
#~ "ADAPTIVE (3) }"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Iragazki mota { MEDIANOA (0), MOLDAKORRA (1), ERREKURTSIBO MEDIANOA "
|
||
#~ "(2), ERREKURTSIBO MOLDAKORRA (3) }"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "ASCII art does not support multiple layers."
|
||
#~ msgstr "ASCII arteak ez du onartzen geruza bat baino gehiago."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "CEL format does not support multiple layers."
|
||
#~ msgstr "CEL formatuak ez du onartzen geruza bat baino gehiago."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "C source does not support multiple layers."
|
||
#~ msgstr "C iturburuak ez du onartzen geruza bat baino gehiago."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Dicom format does not support multiple layers."
|
||
#~ msgstr "Dicom formatuak ez du onartzen geruza bat baino gehiago."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Farbfeld format does not support multiple layers."
|
||
#~ msgstr "Farbfeld formatuak ez ditu geruza anitz onartzen."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "GEGL export plug-in does not support multiple layers."
|
||
#~ msgstr "GEGL esportazioko pluginak ez du onartzen geruza bat baino gehiago."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "GIF format does not support multiple layers."
|
||
#~ msgstr "GIF formatuak ez du onartzen geruza bat baino gehiago."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Header plug-in does not support multiple layers."
|
||
#~ msgstr "Goiburuko pluginak ez du onartzen geruza bat baino gehiago."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "HEIF format does not support multiple layers."
|
||
#~ msgstr "HEIF formatuak ez du onartzen geruza bat baino gehiago."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "HTML table plug-in does not support multiple layers."
|
||
#~ msgstr "HTML taularen pluginak ez du onartzen geruza bat baino gehiago."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Color space { UNKNOWN (0), GRAYSCALE (1), RGB (2), CMYK (3), YCbCr (4), "
|
||
#~ "xvYCC (5) }"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Kolore-espazioa { EZEZAGUNA (0), GRIS-ESKALA (1), RGB (2), CMYK (3), "
|
||
#~ "YCbCr (4), xvYCC (5) }"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "(ANIMATED MNG) Default chunks type (0 = PNG + Delta PNG; 1 = JNG + Delta "
|
||
#~ "PNG; 2 = All PNG; 3 = All JNG)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "(MNG animatua) Zatien mota lehenetsia (0 = PNG + Delta PNG; 1 = JNG + "
|
||
#~ "Delta PNG; 2 = Dena PNG; 3 = Dena JNG)"
|
||
|
||
#~ msgid "JNG"
|
||
#~ msgstr "JNG"
|
||
|
||
#~ msgid "Use built-in palette (0) or override with black/white (1)"
|
||
#~ msgstr "Erabili paleta integratua (0) edo indargabetu zuri/beltzarekin (1)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "PCX format does not support multiple layers."
|
||
#~ msgstr "PCX formatuak ez du onartzen geruza bat baino gehiago."
|
||
|
||
#~ msgid "Resolution"
|
||
#~ msgstr "Bereizmena"
|
||
|
||
#~ msgid "Import from PDF"
|
||
#~ msgstr "Inportatu PDF-tik"
|
||
|
||
#~ msgid "_Width (pixels):"
|
||
#~ msgstr "_Zabalera (pixeletan):"
|
||
|
||
#~ msgid "_Height (pixels):"
|
||
#~ msgstr "_Altuera (pixeletan):"
|
||
|
||
#~ msgid "_Resolution:"
|
||
#~ msgstr "_Bereizmena:"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "PIX format does not support multiple layers."
|
||
#~ msgstr "PIX formatuak ez du onartzen geruza bat baino gehiago."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "PNG format does not support multiple layers."
|
||
#~ msgstr "PNG formatuak ez du onartzen geruza bat baino gehiago."
|
||
|
||
#~ msgid "TRUE for raw output, FALSE for ascii output"
|
||
#~ msgstr "TRUE irteera gordinerako, FALSE ASCII irteerarako"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "%s format does not support multiple layers."
|
||
#~ msgstr "%s formatuak ez du onartzen geruza bat baino gehiago."
|
||
|
||
#~ msgid "Resol_ution"
|
||
#~ msgstr "Berei_zmena"
|
||
|
||
#~ msgid "Resolution to interpret image (dpi)"
|
||
#~ msgstr "Irudia interpretatzeko bereizmena (dpi)"
|
||
|
||
#~ msgid "Desired width"
|
||
#~ msgstr "Nahi den zabalera"
|
||
|
||
#~ msgid "Desired height"
|
||
#~ msgstr "Nahi den altuera"
|
||
|
||
#~ msgid "4: b/w, 5: grey, 6: color image, 7: automatic"
|
||
#~ msgstr "4: z/b, 5: grisa, 6: kolorea, 7: automatikoa"
|
||
|
||
#~ msgid "1, 2 or 4"
|
||
#~ msgstr "1, 2 edo 4"
|
||
|
||
#~ msgid "Unit for width/height/offset. 0: inches, 1: millimeters"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Unitatea zabalera/altuera/desplazamendurako. 0: hazbeteak, 1: milimetroak"
|
||
|
||
#~ msgid "FALSE: use width/height, TRUE: keep aspect ratio"
|
||
#~ msgstr "FALTSUA: Erabili zabalera/altuera, EGIA: Mantendu aspektu-erlazioa"
|
||
|
||
#~ msgid "FALSE: PostScript Level 1, TRUE: PostScript Level 2"
|
||
#~ msgstr "FALTSUA: PostScript 1. maila, EGIA: PostScript 2. maila"
|
||
|
||
#~ msgid "FALSE: PostScript, TRUE: Encapsulated PostScript"
|
||
#~ msgstr "FALTSUA: PostScript, EGIA: PostScript kapsulatua"
|
||
|
||
#~ msgid "0: no preview, >0: max. size of preview"
|
||
#~ msgstr "0: aurrebistarik ez, >0: aurrebistaren gehieneko tamaina"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "PostScript plug-in does not support multiple layers."
|
||
#~ msgstr "PostScript pluginak ez du onartzen geruza bat baino gehiago."
|
||
|
||
#~ msgid "Rendering"
|
||
#~ msgstr "Errendatzea"
|
||
|
||
#~ msgid "RLE"
|
||
#~ msgstr "RLE"
|
||
|
||
#~ msgid "LZ77"
|
||
#~ msgstr "LZ77"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "QOI format does not support multiple layers."
|
||
#~ msgstr "QOI formatuak ez du onartzen geruza bat baino gehiago."
|
||
|
||
#~ msgid "Pixel _format"
|
||
#~ msgstr "Pixel-_formatua"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Data type used to represent pixel values { RAW_ENCODING_UNSIGNED (0), "
|
||
#~ "RAW_ENCODING_SIGNED (1), RAW_ENCODING_FLOAT (2) }"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Pixel-balioak ordezkatzeko erabilitako datu mota { RAW_ENCODING_UNSIGNED "
|
||
#~ "(0), RAW_ENCODING_SIGNED (1), RAW_ENCODING_FLOAT (2) }"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Order of sequences of bytes { RAW_LITTLE_ENDIAN (0), RAW_BIG_ENDIAN (1) }"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Byte-sekuentzien ordena { RAW_LITTLE_ENDIAN (0), RAW_BIG_ENDIAN (1) }"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "How color pixel data are stored { RAW_PLANAR_CONTIGUOUS (0), "
|
||
#~ "RAW_PLANAR_SEPARATE (1) }"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Koloreen pixel-datuak nola biltegiratzen diren { RAW_PLANAR_CONTIGUOUS "
|
||
#~ "(0), RAW_PLANAR_SEPARATE (1) }"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The sample spacing of the data. (0: auto-detect, 1: SRTM-1, 2: SRTM-3 "
|
||
#~ "data)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Datuen laginketa-tartea. (0: autodetekzioa, 1: SRTM-1, 2: SRTM-3 datuak)"
|
||
|
||
#~ msgid "Palette's layout"
|
||
#~ msgstr "Paletaren diseinua"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "RAW export does not support multiple layers."
|
||
#~ msgstr "RAW esportazioak ez du onartzen geruza bat baino gehiago."
|
||
|
||
#~ msgid "_R, G, B (normal)"
|
||
#~ msgstr "_R, G, B (normala)"
|
||
|
||
#~ msgid "_B, G, R, X (BMP style)"
|
||
#~ msgstr "_B, G, R, X (BMP estiloa)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "SUNRAS format does not support multiple layers."
|
||
#~ msgstr "SUNRAS formatuak ez du onartzen geruza bat baino gehiago."
|
||
|
||
#~ msgid "S_tandard"
|
||
#~ msgstr "E_standarra"
|
||
|
||
#~ msgid "R_un-Length Encoded"
|
||
#~ msgstr "R_un-Length kodetzea"
|
||
|
||
#~ msgid "Resolu_tion"
|
||
#~ msgstr "Berei_zmena"
|
||
|
||
#~ msgid "Resolution to use for rendering the SVG"
|
||
#~ msgstr "SVGa errendatzeko erabiliko den bereizmena"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Width (in pixels) to load the SVG in. (0 for original width, a negative "
|
||
#~ "width to specify a maximum width)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "SVGa kargatzeko erabiliko den zabalera (pixeletan). Balioa 0 bada, "
|
||
#~ "jatorrizko zabalera erabiliko da; zabalera negatiboak gehieneko zabalera "
|
||
#~ "zehaztuko du."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Height (in pixels) to load the SVG in. (0 for original height, a negative "
|
||
#~ "height to specify a maximum height)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "SVGa kargatzeko erabiliko den altuera (pixeletan). Balioa 0 bada, "
|
||
#~ "jatorrizko altuera erabiliko da; altuera negatiboak gehieneko altuera "
|
||
#~ "zehaztuko du."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "%d × %d"
|
||
#~ msgstr "%d x %d"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "SVG file does not\n"
|
||
#~ "specify a size!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "SVG fitxategiak ez du\n"
|
||
#~ "tamainarik zehazten."
|
||
|
||
#~ msgid "Render Scalable Vector Graphics"
|
||
#~ msgstr "Errendatu Grafiko Bektorial Eskalakorrak (SVG)"
|
||
|
||
#~ msgid "Image origin (0 = top-left, 1 = bottom-left)"
|
||
#~ msgstr "Irudiaren jatorria (0 = goia ezkerra, 1 = behea eskuina)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "TGA format does not support multiple layers."
|
||
#~ msgstr "TGA formatuak ez du onartzen geruza bat baino gehiago."
|
||
|
||
#~ msgid "Resolution to use for rendering the WMF"
|
||
#~ msgstr "WMFa errendatzeko erabiliko den bereizmena"
|
||
|
||
#~ msgid "Width (in pixels) to load the WMF in, 0 for original width"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "WMFa kargatzeko erabiliko den zabalera (pixeletan). Balioa 0 bada, "
|
||
#~ "jatorrizko zabalera erabiliko da."
|
||
|
||
#~ msgid "Height (in pixels) to load the WMF in, 0 for original height"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "WMFa kargatzeko erabiliko den altuera (pixeletan). Balioa 0 bada, "
|
||
#~ "jatorrizko altuera erabiliko da."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "WMF file does not\n"
|
||
#~ "specify a size!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "WMF fitxategiak ez du\n"
|
||
#~ "tamainarik zehazten."
|
||
|
||
#~ msgid "Render Windows Metafile"
|
||
#~ msgstr "Marraztu Windows-eko metafitxategia"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "XBM format does not support multiple layers."
|
||
#~ msgstr "XBM formatuak ez du onartzen geruza bat baino gehiago."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "XPM format does not support multiple layers."
|
||
#~ msgstr "XPM formatuak ez du onartzen geruza bat baino gehiago."
|
||
|
||
#~ msgid "Mode { NTSC (0), PAL (1) }"
|
||
#~ msgstr "Modua { NTSC (0), PAL (1) }"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Action { (0) reduce luminance, (1) reduce saturation, or (2) Blacken }"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ekintza: { (0) murriztu luminantzia, (1) murriztu saturazioa edo (2) "
|
||
#~ "belztu }"
|
||
|
||
#~ msgid "N_TSC"
|
||
#~ msgstr "N_TSC"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The Filter to Run, 0 - alpha trimmed mean; 1 - optimal estimation (alpha "
|
||
#~ "controls noise variance); 2 - edge enhancement"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Exekutatuko den iragazkia: 0 - alfak murriztutako batez bestekoa; 1 - "
|
||
#~ "zenbatespen optimoa (alfak zarata-bariantza kontrolatzen du); 2 - ertzen "
|
||
#~ "nabarmentzea"
|
||
|
||
#~ msgid "Color of sparkles: { NATURAL (0), FOREGROUND (1), BACKGROUND (2) }"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Txinparten kolorea: { NATURALA (0), AURREKO PLANOA (1), ATZEKO PLANOA "
|
||
#~ "(2) }"
|
||
|
||
#~ msgid "ID"
|
||
#~ msgstr "IDa"
|
||
|
||
#~ msgid "Singular"
|
||
#~ msgstr "Singularra"
|
||
|
||
#~ msgid "The unit's singular form."
|
||
#~ msgstr "Unitatearen forma singularra."
|
||
|
||
#~ msgid "Plural"
|
||
#~ msgstr "Plurala"
|
||
|
||
#~ msgid "The unit's plural form."
|
||
#~ msgstr "Unitatearen forma plurala."
|
||
|
||
#~ msgid "_ID:"
|
||
#~ msgstr "_IDa:"
|
||
|
||
#~ msgid "Si_ngular:"
|
||
#~ msgstr "Si_ngularra:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Plural:"
|
||
#~ msgstr "_Plurala:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Export format for RGB images (0=RGB_565, 1=RGBA_5551, 2=RGB_555, "
|
||
#~ "3=RGB_888, 4=RGBA_8888, 5=RGBX_8888)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "RGB irudietarako esportazio-formatua (0=RGB_565, 1=RGBA_5551, 2=RGB_555, "
|
||
#~ "3=RGB_888, 4=RGBA_8888, 5=RGBX_8888)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "BMP format does not support multiple layers."
|
||
#~ msgstr "BMP formatuak ez du onartzen geruza bat baino gehiago."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "FITS format does not support multiple layers."
|
||
#~ msgstr "FITS formatuak ez du onartzen geruza bat baino gehiago."
|
||
|
||
#~ msgid "Windows Animated Cursor"
|
||
#~ msgstr "Windows kurtsore animatua"
|
||
|
||
#~ msgid "Windows Cursor"
|
||
#~ msgstr "Windows kurtsorea"
|
||
|
||
#~ msgid "Windows Icon"
|
||
#~ msgstr "Windows ikonoa"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Sub-sampling type { 0 == 4:2:0 (chroma quartered), 1 == 4:2:2 (chroma "
|
||
#~ "halved horizontally), 2 == 4:4:4 (best quality), 3 == 4:4:0 (chroma "
|
||
#~ "halved vertically)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Azpilaginketaren mota { 0 == 4:2:0 (chroma lautan zatituta), 1 == 4:2:2 "
|
||
#~ "(chroma horizontalean erdibituta), 2 == 4:4:4 (kalitate onena), 3 == "
|
||
#~ "4:4:0 (chroma bertikalean erdibituta)"
|
||
|
||
#~ msgid "DCT method to use { INTEGER (0), FIXED (1), FLOAT (2) }"
|
||
#~ msgstr "Erabiliko den DCT metodoa { INTEGER (0), FIXED (1), FLOAT (2) }"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "JPEG format does not support multiple layers."
|
||
#~ msgstr "JPEG formatuak ez du onartzen geruza bat baino gehiago."
|
||
|
||
#~ msgid "Compression level (0 = none, 1 = RLE, 2 = ARLE)"
|
||
#~ msgstr "Konpresio-maila (0 = bat ere ez, 1 = RLE, 2 = ARLE)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "SGI format does not support multiple layers."
|
||
#~ msgstr "SGI formatuak ez du onartzen geruza bat baino gehiago."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "WebP encoder preset (Default=0, Picture=1, Photo=2, Drawing=3, Icon=4, "
|
||
#~ "Text=5)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "WebP kodetzailearen aurrezarpena (Lehenetsia=0, Irudia=1, Argazkia=2, "
|
||
#~ "Marrazkia=3, Ikonoa=4, Testua=5)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The WebP plug-in cannot export multiple layer, except in animation mode."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "WebP pluginak ezin ditu geruza anitz esportatu, animazio moduan ez bada."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "0: Apply colormap as specified by the parameters above; 1: Apply active "
|
||
#~ "gradient to final image"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "0: Aplikatu kolore-mapa goiko parametroen arabera; 1: Aplikatu gradiente "
|
||
#~ "aktiboa azken irudiari"
|
||
|
||
#~ msgid "1:3"
|
||
#~ msgstr "1:3"
|
||
|
||
#~ msgid "1:5"
|
||
#~ msgstr "1:5"
|
||
|
||
#~ msgid "1:7"
|
||
#~ msgstr "1:7"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The shoot type { SHOOT-WINDOW (0), SHOOT-ROOT (1), SHOOT-REGION (2) }"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Kapturaren mota { SHOOT-WINDOW (0), SHOOT-ROOT (1), SHOOT-REGION (2) }"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid remap array was passed to remap function"
|
||
#~ msgstr "Berriro mapatzeko array baliogabea eman zaio 'remap' funtzioari"
|
||
|
||
#~ msgid "Rearrange Colormap"
|
||
#~ msgstr "Berrantolatu kolore-mapa"
|
||
|
||
#~ msgid "_Omit hidden layers and layers with zero opacity"
|
||
#~ msgstr "E_zikusi egin ezkutuko geruzei eta zero opakutasuna duten geruzei"
|
||
|
||
#~ msgid "_Apply layer masks before saving"
|
||
#~ msgstr "_Aplikatu geruza-maskarak gorde aurretik"
|
||
|
||
#~ msgid "Keeping the masks will not change the output"
|
||
#~ msgstr "Maskarak mantentzeak ez du irteera aldatuko"
|
||
|
||
#~ msgid "Export Image as X11 Mouse Cursor"
|
||
#~ msgstr "Esportatu irudia X11 sagu-kurtsore gisa"
|
||
|
||
#~ msgid "Use size entered above for all frames"
|
||
#~ msgstr "Erabili goian sartutako tamaina marko guztietan"
|
||
|
||
#~ msgid "Use delay entered above for all frames"
|
||
#~ msgstr "Erabili gainean sartutako atzerapena fotograma guztietan"
|
||
|
||
#~ msgid "_Other:"
|
||
#~ msgstr "_Bestelakoa:"
|
||
|
||
#~ msgid "Enter other comment if you want."
|
||
#~ msgstr "Sartu bestelako iruzkina nahi baduzu."
|
||
|
||
#~ msgid "Color _model:"
|
||
#~ msgstr "Kolore-modeloa:"
|
||
|
||
#~ msgid "Gradient map selection menu"
|
||
#~ msgstr "Gradiente-mapa hautatzeko menua"
|
||
|
||
#~ msgid "Fixed-direction-vector map selection menu"
|
||
#~ msgstr "Noranzko finkoko bektorearen mapa hautatzeko menua"
|
||
|
||
#~ msgid "Parameter URI"
|
||
#~ msgstr "Parametroen URIa"
|
||
|
||
#~ msgid "GBR format does not support multiple layers."
|
||
#~ msgstr "GBR formatuak ez du onartzen geruza bat baino gehiago."
|
||
|
||
#~ msgid "_Saturation"
|
||
#~ msgstr "_Saturazioa"
|
||
|
||
#~ msgid "Automatically decode YCoCg/AE_xp images when detected"
|
||
#~ msgstr "Automatikoki deskodetu YCoCg/AE_xp irudiak, detektatzen badira"
|
||
|
||
#~ msgid "Decode YCoCg/AExp images when detected"
|
||
#~ msgstr "Deskodetu YCoCg/AExp irudiak, detektatzen badira"
|
||
|
||
#~ msgid "Converts YCoCg encoded pixels to RGB"
|
||
#~ msgstr "YCoCg pixel kodeatuak RGB bihurtzen ditu"
|
||
|
||
#~ msgid "Converts alpha exponent encoded pixels to RGB"
|
||
#~ msgstr "Alfa berretzaileko pixel kodeatuak RGB bihurtzen ditu"
|
||
|
||
#~ msgid "Export Image as DDS"
|
||
#~ msgstr "Esportatu irudia DDS gisa"
|
||
|
||
#~ msgid "_Compression:"
|
||
#~ msgstr "_Konpresioa:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Format:"
|
||
#~ msgstr "_Formatua:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Save:"
|
||
#~ msgstr "_Gorde:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Brightness:"
|
||
#~ msgstr "_Distira:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Zoom:"
|
||
#~ msgstr "_Zooma:"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "light-color-label-%d"
|
||
#~ msgstr "argi-kolore-etiketa-%d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "light-position-label-%d"
|
||
#~ msgstr "argi-kokapen-etiketa-%d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "light-direction-label-%d"
|
||
#~ msgstr "argi-norabide-etiketa-%d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "notify::%s"
|
||
#~ msgstr "jakinarazi::%s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "light-position-vbox-%d"
|
||
#~ msgstr "argi-kokapen-koadrob-%d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "light-hbox-%d"
|
||
#~ msgstr "argi-koadrob-%d"
|
||
|
||
#~ msgid "Sca_le 2:"
|
||
#~ msgstr "2. eskala:"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "'%s': EOF or error while reading palette header"
|
||
#~ msgstr "'%s': EOF edo errorea paletaren goiburua irakurtzean"
|
||
|
||
#~ msgid "exports files in Compuserve GIF file format"
|
||
#~ msgstr "Compuserve GIF fitxategi-formatuko fitxategiak esportatzen ditu"
|
||
|
||
#~ msgid "Pixels"
|
||
#~ msgstr "Pixelak"
|
||
|
||
#~ msgid "Ce_ll size:"
|
||
#~ msgstr "Gela_xka-tamaina:"
|
||
|
||
#~ msgid " Rows of "
|
||
#~ msgstr " Errenkadak: "
|
||
|
||
#~ msgid " Columns on each layer"
|
||
#~ msgstr " Geruza bakoitzeko zutabeak"
|
||
|
||
#~ msgid "Di_mension:"
|
||
#~ msgstr "Di_mentsioa:"
|
||
|
||
#~ msgid "Height:"
|
||
#~ msgstr "Altuera:"
|
||
|
||
#~ msgid "_X ratio:"
|
||
#~ msgstr "_X tasa:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Y ratio:"
|
||
#~ msgstr "_Y tasa:"
|
||
|
||
#~ msgid "Constrain aspect ratio"
|
||
#~ msgstr "Mantendu aspektu-erlazioa"
|
||
|
||
#~ msgid "Resolution:"
|
||
#~ msgstr "Bereizmena:"
|
||
|
||
#~ msgid "Co_lor:"
|
||
#~ msgstr "Ko_lorea:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Font:"
|
||
#~ msgstr "Letra-_tipoa:"
|
||
|
||
#~ msgid "Select Number Color"
|
||
#~ msgstr "Hautatu zenbakiaren kolorea"
|
||
|
||
#~ msgid "Hole sp_acing:"
|
||
#~ msgstr "Zuloa_ren tartea:"
|
||
|
||
#~ msgid "Re_set"
|
||
#~ msgstr "Berre_zarri"
|
||
|
||
#~ msgid "_Filename:"
|
||
#~ msgstr "_Fitxategi-izena:"
|
||
|
||
#~ msgctxt "email-address"
|
||
#~ msgid "_To:"
|
||
#~ msgstr "_Nori:"
|
||
|
||
#~ msgctxt "email-address"
|
||
#~ msgid "_From:"
|
||
#~ msgstr "_Nork:"
|
||
|
||
#~ msgid "C_reate new image"
|
||
#~ msgstr "_Sortu irudi berria"
|
||
|
||
#~ msgid "Width (pixels):"
|
||
#~ msgstr "Zabalera (pixeletan):"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Icon #%i"
|
||
#~ msgstr "Ikonoa: #%i"
|
||
|
||
#~ msgid "4:2:2 horizontal (chroma halved)"
|
||
#~ msgstr "4:2:2 horizontala (chroma erdia)"
|
||
|
||
#~ msgid "Adjustment layers are not yet supported and will be dropped."
|
||
#~ msgstr "Doikuntza-geruzak ez dira guztiz onartzen, kendu egingo dira."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Metadata non-raster layers are not yet supported and will be dropped."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Metadatuen geruza ez rasterrak ez dira onartzen oraindik, baztertu egingo "
|
||
#~ "dira."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Fill layers are partially supported and will be converted to raster "
|
||
#~ "layers."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Betegarri-geruzak partzialki onartzen dira, raster geruza bihurtuko dira."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Text layers are partially supported and will be converted to raster "
|
||
#~ "layers."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Testu-geruzak partzialki onartzen dira, raster geruza bihurtuko dira."
|
||
|
||
#~ msgid "Linked layers are not yet supported and will be dropped."
|
||
#~ msgstr "Estekatutako geruzak ez dira guztiz onartzen, kendu egingo dira."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Vector masks are partially supported and will be converted to raster "
|
||
#~ "layers."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Maskara bektorialak partzialki onartzen dira, raster geruza bihurtuko "
|
||
#~ "dira."
|
||
|
||
#~ msgid "Vector strokes are not yet supported and will be dropped."
|
||
#~ msgstr "Trazu bektorialak ez dira guztiz onartzen, kendu egingo dira."
|
||
|
||
#~ msgid "Layer effects are not yet supported and will be dropped."
|
||
#~ msgstr "Geruza-efektuak ez dira guztiz onartzen, kendu egingo dira."
|
||
|
||
#~ msgid "Smart objects are not yet supported and will be dropped."
|
||
#~ msgstr "Objektu adimentsuak ez dira guztiz onartzen, kendu egingo dira."
|
||
|
||
#~ msgid "Left:"
|
||
#~ msgstr "Ezkerrean:"
|
||
|
||
#~ msgid "Right:"
|
||
#~ msgstr "Eskuinean:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The higher the number of iterations, the more details will be calculated"
|
||
#~ msgstr "Zenbat eta handiagoa izan, xehetasun gehiago kalkulatuko dira"
|
||
|
||
#~ msgid "CX:"
|
||
#~ msgstr "CX:"
|
||
|
||
#~ msgid "Changes aspect of fractal"
|
||
#~ msgstr "Fraktalaren itxura aldaketak"
|
||
|
||
#~ msgid "CY:"
|
||
#~ msgstr "CY:"
|
||
|
||
#~ msgid "Reset parameters to default values"
|
||
#~ msgstr "Berrezarri parametroak balio lehenetsietan"
|
||
|
||
#~ msgid "Man'o'war"
|
||
#~ msgstr "Man'o'war"
|
||
|
||
#~ msgid "Co_lors"
|
||
#~ msgstr "Ko_loreak"
|
||
|
||
#~ msgid "Change the number of colors in the mapping"
|
||
#~ msgstr "Aldatu mapatzeko kolore kopurua"
|
||
|
||
#~ msgid "Red:"
|
||
#~ msgstr "Gorria:"
|
||
|
||
#~ msgid "Change the intensity of the red channel"
|
||
#~ msgstr "Aldatu kanal gorriaren intentsitatea"
|
||
|
||
#~ msgid "Green:"
|
||
#~ msgstr "Berdea:"
|
||
|
||
#~ msgid "Change the intensity of the green channel"
|
||
#~ msgstr "Aldatu kanal berdearen intentsitatea"
|
||
|
||
#~ msgid "Blue:"
|
||
#~ msgstr "Urdina:"
|
||
|
||
#~ msgid "Change the intensity of the blue channel"
|
||
#~ msgstr "Aldatu kanal urdinaren intentsitatea"
|
||
|
||
#~ msgctxt "color-function"
|
||
#~ msgid "None"
|
||
#~ msgstr "Bat ere ez"
|
||
|
||
#~ msgid "Use sine-function for this color component"
|
||
#~ msgstr "Erabili sinu-funtzioa kolore-osagai honetarako"
|
||
|
||
#~ msgid "Use cosine-function for this color component"
|
||
#~ msgstr "Erabili kosinu-funtzioa kolore-osagai honetarako"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color "
|
||
#~ "channel"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Erabili mapatze lineala funtzio trigonometrikoen ordez kolore-kanal "
|
||
#~ "honetarako"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If you enable this option higher color values will be swapped with lower "
|
||
#~ "ones and vice versa"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Aukera hau gaitzen baduzu, balio handiko koloreak balio txikikoekin "
|
||
#~ "trukatuko dira, eta alderantziz"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Create a color-map with the options you specified above (color density/"
|
||
#~ "function). The result is visible in the preview image"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Sortu kolore-mapa bat goian zehaztutako aukerekin (kolore-dentsitatea/"
|
||
#~ "funtzioa). Emaitza aurrebista-panelean ikus daiteke"
|
||
|
||
#~ msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor"
|
||
#~ msgstr "Sortu kolore-mapa bat gradiente-editoreko gradiente bat erabiliz"
|
||
|
||
#~ msgid "T_ransparent background"
|
||
#~ msgstr "Atzeko plano ga_rdena"
|
||
|
||
#~ msgid "Make destination image transparent where bump height is zero"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Helburuko irudia garden bihurtu erliebearen altuera zero den lekuetan"
|
||
|
||
#~ msgid "Cre_ate new image"
|
||
#~ msgstr "Sortu irudi berri_a"
|
||
|
||
#~ msgid "Create a new image when applying filter"
|
||
#~ msgstr "Sortu irudi berria iragazkia aplikatzean"
|
||
|
||
#~ msgid "High _quality preview"
|
||
#~ msgstr "_Kalitate handiko aurrebista"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable/disable high quality preview"
|
||
#~ msgstr "Gaitu/Desgaitu kalitate handiko aurrebista"
|
||
|
||
#~ msgid "Color:"
|
||
#~ msgstr "Kolorea:"
|
||
|
||
#~ msgctxt "light-source"
|
||
#~ msgid "None"
|
||
#~ msgstr "Bat ere ez"
|
||
|
||
#~ msgid "Select lightsource color"
|
||
#~ msgstr "Hautatu argi-iturriaren kolorea"
|
||
|
||
#~ msgid "Set light source color"
|
||
#~ msgstr "Ezarri argi-iturriaren kolorea"
|
||
|
||
#~ msgid "Light source Y position in XYZ space"
|
||
#~ msgstr "Argi-iturriaren Y posizioa XYZ espazioan"
|
||
|
||
#~ msgid "_Z:"
|
||
#~ msgstr "_Z:"
|
||
|
||
#~ msgid "Light source Z position in XYZ space"
|
||
#~ msgstr "Argi-iturriaren Z posizioa XYZ espazioan"
|
||
|
||
#~ msgid "Light source Y direction in XYZ space"
|
||
#~ msgstr "Argi-iturriaren Y noranzkoa XYZ espazioan"
|
||
|
||
#~ msgid "Light source Z direction in XYZ space"
|
||
#~ msgstr "Argi-iturriaren Z noranzkoa XYZ espazioan"
|
||
|
||
#~ msgid "_Glowing:"
|
||
#~ msgstr "_Dirdira:"
|
||
|
||
#~ msgid "Amount of original color to show where no direct light falls"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Zuzeneko argiak jotzen ez duen lekuan erakutsi beharreko jatorrizko "
|
||
#~ "kolore-kantitatea"
|
||
|
||
#~ msgid "_Bright:"
|
||
#~ msgstr "_Distira:"
|
||
|
||
#~ msgid "Intensity of original color when lit by a light source"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Jatorrizko kolorearen intentsitatea, argi-iturri batek argiztatzen duenean"
|
||
|
||
#~ msgid "_Shiny:"
|
||
#~ msgstr "_Distiratsua:"
|
||
|
||
#~ msgid "Controls how intense the highlights will be"
|
||
#~ msgstr "Islek zein intentsitate izango duten kontrolatzen du"
|
||
|
||
#~ msgid "_Polished:"
|
||
#~ msgstr "_Leunduta:"
|
||
|
||
#~ msgid "Higher values makes the highlights more focused"
|
||
#~ msgstr "Balio handiekin islak fokuratuago egongo dira"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)"
|
||
#~ msgstr "Gaitu/Desgaitu erliebe-mapatzea (irudi-sakonera)"
|
||
|
||
#~ msgid "Cu_rve:"
|
||
#~ msgstr "Ku_rba:"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)"
|
||
#~ msgstr "Gaitu/Desgaitu ingurune-mapatzea (islatzea)"
|
||
|
||
#~ msgid "Environment image to use"
|
||
#~ msgstr "Erabili beharreko ingurune-irudia"
|
||
|
||
#~ msgid "Type of object to map to"
|
||
#~ msgstr "Zein objektu motatara mapatu behar den"
|
||
|
||
#~ msgid "Make image transparent outside object"
|
||
#~ msgstr "Irudia garden bihurtu objektutik kanpo"
|
||
|
||
#~ msgid "Tile source image: useful for infinite planes"
|
||
#~ msgstr "Mosaikoa sorburuko irudiarekin: erabilgarria plano infinituetarako"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable _antialiasing"
|
||
#~ msgstr "Gaitu _antialiasing-a"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)"
|
||
#~ msgstr "Gaitu/Desgaitu ertz zorrotzak kentzea (antialiasing)"
|
||
|
||
#~ msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Balio handiekin objektuak argi gehiago islatzen du (argiago ikusten da)"
|
||
|
||
#~ msgid "Object Y position in XYZ space"
|
||
#~ msgstr "Objektuaren Y posizioa XYZ espazioan"
|
||
|
||
#~ msgid "Object Z position in XYZ space"
|
||
#~ msgstr "Objektuaren Z posizioa XYZ espazioan"
|
||
|
||
#~ msgid "Front:"
|
||
#~ msgstr "Aurrea:"
|
||
|
||
#~ msgid "X scale (size)"
|
||
#~ msgstr "X eskala (tamaina)"
|
||
|
||
#~ msgid "Y scale (size)"
|
||
#~ msgstr "Y eskala (tamaina)"
|
||
|
||
#~ msgid "Z scale (size)"
|
||
#~ msgstr "Z eskala (tamaina)"
|
||
|
||
#~ msgid "R_adius:"
|
||
#~ msgstr "Err_adioa:"
|
||
|
||
#~ msgid "L_ength:"
|
||
#~ msgstr "L_uzera:"
|
||
|
||
#~ msgid "O_rientation"
|
||
#~ msgstr "O_rientazioa"
|
||
|
||
#~ msgid "Curl Orientation"
|
||
#~ msgstr "Kiribilaren orientazioa"
|
||
|
||
#~ msgid "_Opacity:"
|
||
#~ msgstr "_Opakutasuna:"
|
||
|
||
#~ msgid "Area"
|
||
#~ msgstr "Area"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "After the delay, drag your mouse to select the region for the screenshot."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Atzerapenaren ondoren, sagua erabil dezakezu pantailaren eremua "
|
||
#~ "hautatzeko."
|
||
|
||
#~ msgid "Click in a window to snap it after delay."
|
||
#~ msgstr "Klik leiho batean, atzerapenaren ondoren atxikitzeko."
|
||
|
||
#~ msgid "At the end of the delay, click in a window to snap it."
|
||
#~ msgstr "Atzerapenaren amaieran, egin klik leihoan atxikitzeko."
|
||
|
||
#~ msgid "After the delay, the screenshot is taken."
|
||
#~ msgstr "Atzerapenaren ondoren, pantailaren kaptura egingo da."
|
||
|
||
#~ msgid "Once the region is selected, it will be captured after this delay."
|
||
#~ msgstr "Eskualdea hautatu ondoren, atzerapen honen ondoren kapturatuko da."
|
||
|
||
#~ msgid "Once the window is selected, it will be captured after this delay."
|
||
#~ msgstr "Leihoa hautatu ondoren, atzerapen honen ondoren kapturatuko da."
|
||
|
||
#~ msgid "After the delay, the active window will be captured."
|
||
#~ msgstr "Atzerapenaren ondoren, leiho aktiboa kapturatuko da."
|
||
|
||
#~ msgid "_Level:"
|
||
#~ msgstr "_Maila:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Scale:"
|
||
#~ msgstr "_Eskala:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Adaptive"
|
||
#~ msgstr "_Moldagarria"
|
||
|
||
#~ msgid "Export Image as Text"
|
||
#~ msgstr "Esportatu irudia testu gisa"
|
||
|
||
#~ msgid "Export Image as C-Source"
|
||
#~ msgstr "Esportatu irudia C iturburu gisa"
|
||
|
||
#~ msgid "Export Image as Brush"
|
||
#~ msgstr "Esportatu irudia brotxa gisa"
|
||
|
||
#~ msgid "_Spacing:"
|
||
#~ msgstr "_Tartea:"
|
||
|
||
#~ msgid "Export Image as GIF"
|
||
#~ msgstr "Esportatu irudia GIF gisa"
|
||
|
||
#~ msgid "Save c_omment"
|
||
#~ msgstr "Gorde ir_uzkina"
|
||
|
||
#~ msgid "_Forever"
|
||
#~ msgstr "_Betiko"
|
||
|
||
#~ msgid "Export Image as HTML Table"
|
||
#~ msgstr "Esportatu irudia HTML taula gisa"
|
||
|
||
#~ msgid "Export Image as MNG"
|
||
#~ msgstr "Esportatu irudia MNG gisa"
|
||
|
||
#~ msgid "_Loop"
|
||
#~ msgstr "Be_giztatu"
|
||
|
||
#~ msgid "Export Image as Pattern"
|
||
#~ msgstr "Esportatu irudia eredu gisa"
|
||
|
||
#~ msgid "Import from PostScript"
|
||
#~ msgstr "Inportatu PostScript-etik"
|
||
|
||
#~ msgid "Images"
|
||
#~ msgstr "Irudiak"
|
||
|
||
#~ msgctxt "antialiasing"
|
||
#~ msgid "None"
|
||
#~ msgstr "Bat ere ez"
|
||
|
||
#~ msgid "P_review"
|
||
#~ msgstr "A_urrebista"
|
||
|
||
#~ msgid "Export Image as PSP"
|
||
#~ msgstr "Esportatu irudia PSP gisa"
|
||
|
||
#~ msgctxt "compression"
|
||
#~ msgid "None"
|
||
#~ msgstr "Bat ere ez"
|
||
|
||
#~ msgid "Export Image as SUNRAS"
|
||
#~ msgstr "Esportatu irudia SUNRAS gisa"
|
||
|
||
#~ msgid "Export Image as TGA"
|
||
#~ msgstr "Esportatu irudia TGA gisa"
|
||
|
||
#~ msgid "Export Image as XBM"
|
||
#~ msgstr "Esportatu irudia XBM gisa"
|
||
|
||
#~ msgid "Comment:"
|
||
#~ msgstr "Iruzkina:"
|
||
|
||
#~ msgid "Export Image as XPM"
|
||
#~ msgstr "Esportatu irudia XPM gisa"
|
||
|
||
#~ msgid "_Horizontal:"
|
||
#~ msgstr "_Horizontala:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Vertical:"
|
||
#~ msgstr "_Bertikala:"
|
||
|
||
#~ msgid "H_ighlight:"
|
||
#~ msgstr "_Islak:"
|
||
|
||
#~ msgid "Each piece has straight sides"
|
||
#~ msgstr "Pieza bakoitzak albo zuzenak ditu"
|
||
|
||
#~ msgid "Each piece has curved sides"
|
||
#~ msgstr "Pieza bakoitzak albo kurbatuak ditu"
|
||
|
||
#~ msgid "A_lpha:"
|
||
#~ msgstr "A_lfa:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Foreground color"
|
||
#~ msgstr "_Aurreko planoaren kolorea"
|
||
|
||
#~ msgid "Use the foreground color"
|
||
#~ msgstr "Erabili aurreko planoaren kolorea"
|
||
|
||
#~ msgid "Export Image as BMP"
|
||
#~ msgstr "Esportatu irudia BMP gisa"
|
||
|
||
#~ msgid "RGB Encoding"
|
||
#~ msgstr "RGB kodeketa"
|
||
|
||
#~ msgid "_Black"
|
||
#~ msgstr "_Beltza"
|
||
|
||
#~ msgid "_White"
|
||
#~ msgstr "_Zuria"
|
||
|
||
#~ msgid "_Automatic"
|
||
#~ msgstr "_Automatikoa"
|
||
|
||
#~ msgctxt "composing"
|
||
#~ msgid "_None"
|
||
#~ msgstr "_Bat ere ez"
|
||
|
||
#~ msgid "Sublocation\t"
|
||
#~ msgstr "Azpikokalekua\t"
|
||
|
||
#~ msgid "ISO Country Code"
|
||
#~ msgstr "ISO herrialde-kodea"
|
||
|
||
#~ msgid "Country Name"
|
||
#~ msgstr "Herrialde-izena"
|
||
|
||
#~ msgid "Add an entry"
|
||
#~ msgstr "Gehitu sarrera bat"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove an entry"
|
||
#~ msgstr "Kendu sarrera bat"
|
||
|
||
#~ msgid "Error loading metadata-editor dialog."
|
||
#~ msgstr "Errorea metadatuen editorearen elkarrizketa-koadroa kargatzean."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Error loading calendar. %s"
|
||
#~ msgstr "Errorea egutegia kargatzean. %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Calendar Date:"
|
||
#~ msgstr "Egutegi-data:"
|
||
|
||
#~ msgid "Error loading metadata-viewer dialog."
|
||
#~ msgstr "Errorea metadatuen ikustailearen elkarrizketa-koadroa kargatzean."
|
||
|
||
#~ msgid "Export Image as PNM"
|
||
#~ msgstr "Esportatu irudia PNM gisa"
|
||
|
||
#~ msgctxt "frame-range"
|
||
#~ msgid "_From:"
|
||
#~ msgstr "_Nork:"
|
||
|
||
#~ msgctxt "frame-range"
|
||
#~ msgid "_To:"
|
||
#~ msgstr "_Nori:"
|
||
|
||
#~ msgid "Export Image as SGI"
|
||
#~ msgstr "Esportatu irudia SGI gisa"
|
||
|
||
#~ msgid "Op_acity:"
|
||
#~ msgstr "_Opakutasuna:"
|
||
|
||
#~ msgctxt "align-style"
|
||
#~ msgid "None"
|
||
#~ msgstr "Bat ere ez"
|
||
|
||
#~ msgid "_Grid size:"
|
||
#~ msgstr "_Saretaren tamaina:"
|
||
|
||
#~ msgid "Export Image as AVIF"
|
||
#~ msgstr "Esportatu irudia AVIF gisa"
|
||
|
||
#~ msgid "Export Image as HEIF"
|
||
#~ msgstr "Esportatu irudia HEIF gisa"
|
||
|
||
#~ msgid "_Lossless"
|
||
#~ msgstr "_Galerarik gabekoa"
|
||
|
||
#~ msgid "Pixel format:"
|
||
#~ msgstr "Pixelen formatua:"
|
||
|
||
#~ msgid "Bit depth:"
|
||
#~ msgstr "Bit-sakonera:"
|
||
|
||
#~ msgid "Speed:"
|
||
#~ msgstr "Abiadura:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Save Exif data"
|
||
#~ msgstr "Gorde E_XIF datuak"
|
||
|
||
#~ msgid "Save _XMP data"
|
||
#~ msgstr "Gorde _XMP datuak"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "%s-%s"
|
||
#~ msgstr "%s-%s"
|
||
|
||
#~ msgid "_RunLength Encoded"
|
||
#~ msgstr "_RunLength kodetua"
|
||
|
||
#~ msgid "_Standard"
|
||
#~ msgstr "E_standarra"
|
||
|
||
#~ msgid "Or_igin:"
|
||
#~ msgstr "_Jatorria:"
|
||
|
||
#~ msgid "Export Preview"
|
||
#~ msgstr "Esportatu aurrebista"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "%s-%d-of-%d-pages"
|
||
#~ msgstr "%s-(%d / %d)-orri"
|
||
|
||
#~ msgid "_Open..."
|
||
#~ msgstr "_Ireki..."
|
||
|
||
#~ msgid "_Save..."
|
||
#~ msgstr "_Gorde..."
|
||
|
||
#~ msgid "_Clear"
|
||
#~ msgstr "_Garbitu"
|
||
|
||
#~ msgid "_Preferences..."
|
||
#~ msgstr "_Hobespenak..."
|
||
|
||
#~ msgid "Raise to _top"
|
||
#~ msgstr "Igo _gora"
|
||
|
||
#~ msgid "_Next"
|
||
#~ msgstr "_Hurrengoa"
|
||
|
||
#~ msgid "Select _All"
|
||
#~ msgstr "Hautatu _denak"
|
||
|
||
#~ msgid "Re_center"
|
||
#~ msgstr "Zentratu _berriro"
|
||
|
||
#~ msgid "Rotate / Scale"
|
||
#~ msgstr "Biratu / Eskalatu"
|
||
|
||
#~ msgid "Save _As..."
|
||
#~ msgstr "Gorde _honela..."
|
||
|
||
#~ msgid "Cu_t"
|
||
#~ msgstr "_Ebaki"
|
||
|
||
#~ msgid "_Paste"
|
||
#~ msgstr "_Itsatsi"
|
||
|
||
#~ msgid "_Preferences"
|
||
#~ msgstr "_Hobespenak"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "_Layers as pages (%s)"
|
||
#~ msgstr "Ge_ruzak orrialde gisa (%s)"
|
||
|
||
#~ msgid "top layers first"
|
||
#~ msgstr "goiko geruzak lehenengo"
|
||
|
||
#~ msgid "RGB Alpha"
|
||
#~ msgstr "RGB Alfa"
|
||
|
||
#~ msgid "BGR565 Big Endian"
|
||
#~ msgstr "BGR565 Big Endian"
|
||
|
||
#~ msgid "BGR565 Little Endian"
|
||
#~ msgstr "BGR565 Little Endian"
|
||
|
||
#~ msgid "Gray unsigned 16 bit Big Endian"
|
||
#~ msgstr "Gris sinatugabea 16 bit Big Endian"
|
||
|
||
#~ msgid "Gray unsigned 16 bit Little Endian"
|
||
#~ msgstr "Gris sinatugabea 16 bit Little Endian"
|
||
|
||
#~ msgid "Gray 16 bit Big Endian"
|
||
#~ msgstr "Grisa 16 bit Big Endian"
|
||
|
||
#~ msgid "Gray 16 bit Little Endian"
|
||
#~ msgstr "Grisa 16 bit Big Endian"
|
||
|
||
#~ msgid "Image _Type:"
|
||
#~ msgstr "Irudi-_mota:"
|
||
|
||
#~ msgid "Off_set:"
|
||
#~ msgstr "_Desplazamendua:"
|
||
|
||
#~ msgid "Select Palette File"
|
||
#~ msgstr "Hautatu paleta-fitxategia"
|
||
|
||
#~ msgid "Export Image as Raw Data"
|
||
#~ msgstr "Esportatu irudia formaturik gabeko datu gisa"
|
||
|
||
#~ msgid "_Standard (R,G,B)"
|
||
#~ msgstr "E_standarra (R,G,B)"
|
||
|
||
#~ msgid "_Planar (RRR,GGG,BBB)"
|
||
#~ msgstr "_Planarra (RRR,GGG,BBB)"
|
||
|
||
#~ msgid "Image Type"
|
||
#~ msgstr "Irudi mota"
|
||
|
||
#~ msgid "Palette Type"
|
||
#~ msgstr "Paleta mota"
|
||
|
||
#~ msgid "Sorry, I can export only INDEXED and GRAY images."
|
||
#~ msgstr "Barkatu irudi INDEXATUAK eta GRISAK soilik esporta ditzaket"
|
||
|
||
#~ msgid "Go forward one page"
|
||
#~ msgstr "Joan orrialde bat aurrera"
|
||
|
||
#~ msgid "Copy the location of this page to the clipboard"
|
||
#~ msgstr "Kopiatu orrialde honen kokalekua arbelean"
|
||
|
||
#~ msgid "Find text in current page"
|
||
#~ msgstr "Bilatu testua uneko orrialdean"
|
||
|
||
#~ msgid "Toggle the visibility of the sidebar"
|
||
#~ msgstr "Txandakatu albo-barraren ikusgaitasuna"
|
||
|
||
#~ msgid "PAT format does not support multiple layers."
|
||
#~ msgstr "PAT formatuak ez du onartzen geruza bat baino gehiago."
|
||
|
||
#~ msgid "Export Image as WebP"
|
||
#~ msgstr "Esportatu irudia WebP gisa"
|
||
|
||
#~ msgid "_Advanced Options"
|
||
#~ msgstr "_Aukera aurreratuak"
|
||
|
||
#~ msgid "Delay between frames where unspecified:"
|
||
#~ msgstr "Fotogramen arteko atzerapena, ezer adierazi ez denean:"
|
||
|
||
#~ msgid "Use _delay entered above for all frames"
|
||
#~ msgstr "Erabili goian adierazitako atzerapena _fotograma guztietarako"
|
||
|
||
#~ msgid "Export Image as PNG"
|
||
#~ msgstr "Esportatu irudia PNG gisa"
|
||
|
||
#~ msgid "Export Image as JPEG"
|
||
#~ msgstr "Esportatu irudia JPEG gisa"
|
||
|
||
#~ msgid "Export Image as TIFF"
|
||
#~ msgstr "Esportatu irudia TIFF gisa"
|
||
|
||
#~ msgid "Save _resolution"
|
||
#~ msgstr "Gorde _bereizmena"
|
||
|
||
#~ msgid "Save E_xif data"
|
||
#~ msgstr "Gorde E_XIF datuak"
|
||
|
||
#~ msgid "Save thumbnail"
|
||
#~ msgstr "Gorde miniatura"
|
||
|
||
#~ msgid "Creator keyword data not nul-terminated"
|
||
#~ msgstr "Egilearen gako-hitzaren datuak ez dira NULen amaitzen"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid bitmap type %d in channel information chunk"
|
||
#~ msgstr "Baliogabeko %d bit-map mota kanal-informazioaren zatian"
|
||
|
||
#~ msgid "XMC Options"
|
||
#~ msgstr "XMC aukerak"
|
||
|
||
#~ msgid "_Use this value only for a frame which size is not specified."
|
||
#~ msgstr "_Erabili balio hau tamaina zehaztu ez zaion markoan soilik."
|
||
|
||
#~ msgid "_Replace the size of all frames even if it is specified."
|
||
#~ msgstr "_Ordeztu marko guztien tamaina nahiz eta zehaztuta egon."
|
||
|
||
#~ msgid "_Delay:"
|
||
#~ msgstr "_Atzerapena:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Use this value only for a frame which delay is not specified."
|
||
#~ msgstr "_Erabili balio hau atzerapena zehaztu ez zaion markoan soilik."
|
||
|
||
#~ msgid "_Replace the delay of all frames even if it is specified."
|
||
#~ msgstr "_Ordeztu marko guztien atzerapena nahiz eta zehaztuta egon."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The part of copyright information that exceeded 65535 characters was "
|
||
#~ "removed."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "65535 karaktere baino luzeagoa den Copyright-aren informazioaren zatia "
|
||
#~ "kendu egin da."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The part of license information that exceeded 65535 characters was "
|
||
#~ "removed."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "65535 karaktere baino luzeagoa den lizentziaren informazioaren zatia "
|
||
#~ "kendu egin da."
|
||
|
||
#~ msgid "Comment is limited to %d characters."
|
||
#~ msgstr "Iruzkinak gehienez %d karaktere izan ditzake."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The parasite \"%s\" is too long for an X cursor comment. It was cut off "
|
||
#~ "to fit."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "'%s' parasitoa handiegia da X kurtsorearen iruzkinarentzako.\n"
|
||
#~ "Moztu egin da da doitzeko."
|
||
|
||
#~ msgid "_Quality:"
|
||
#~ msgstr "_Kalitatea:"
|
||
|
||
#~ msgid "Save _Exif data"
|
||
#~ msgstr "Gorde _EXIF datuak"
|
||
|
||
#~ msgid "Save _thumbnail"
|
||
#~ msgstr "Gorde _koadro txikia"
|
||
|
||
#~ msgid "Sa_ve Defaults"
|
||
#~ msgstr "_Gorde lehenetsiak"
|
||
|
||
#~ msgid "CMY"
|
||
#~ msgstr "CMY"
|
||
|
||
#~ msgid "cyan-k"
|
||
#~ msgstr "cyana-k"
|
||
|
||
#~ msgid "magenta-k"
|
||
#~ msgstr "magenta-k"
|
||
|
||
#~ msgid "yellow-k"
|
||
#~ msgstr "horia-k"
|
||
|
||
#~ msgid "Cyan_K"
|
||
#~ msgstr "Cyana_K"
|
||
|
||
#~ msgid "Magenta_K"
|
||
#~ msgstr "Magenta_K"
|
||
|
||
#~ msgid "Yellow_K"
|
||
#~ msgstr "Horia_K"
|
||
|
||
#~ msgid "Error loading UI file '%s': %s"
|
||
#~ msgstr "Errorea interfazeko '%s' fitxategia kargatzean: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown error"
|
||
#~ msgstr "Errore ezezaguna"
|
||
|
||
#~ msgid "_JPEG"
|
||
#~ msgstr "_JPEG"
|
||
|
||
#~ msgid "Colors are not stored premultiplied by the associated alpha"
|
||
#~ msgstr "Koloreak ez dira gordetzen elkartutako alfarekin aurrebiderkatuta"
|
||
|
||
#~ msgid "S_ave Exif data"
|
||
#~ msgstr "Gorde EXI_F datuak"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Comment</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Iruzkina</b>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Error loading UI file '%s':\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Errorea interfazearen '%s' fitxategia irakurtzean:\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
|
||
#~ msgid "The default comment is limited to %d characters."
|
||
#~ msgstr "Iruzkin lehenetsiak gehienez %d karaktere izan ditzake."
|
||
|
||
#~ msgid "Raw Image"
|
||
#~ msgstr "Irudi gordina"
|
||
|
||
#~ msgid "I_nterlace"
|
||
#~ msgstr "Gu_rutzelarkatu"
|
||
|
||
#~ msgid "_GIF comment:"
|
||
#~ msgstr "_GIF iruzkina:"
|
||
|
||
#~ msgid "GIF Options"
|
||
#~ msgstr "GIF aukerak"
|
||
|
||
#~ msgid "GIF supports hundredths of a second precision."
|
||
#~ msgstr "GIF formatuak segundoaren ehunekoak onartzen ditu"
|
||
|
||
#~ msgid "RGB Save Type"
|
||
#~ msgstr "RGB gordetze mota"
|
||
|
||
#~ msgid "S_ave Defaults"
|
||
#~ msgstr "Gorde _lehenetsiak"
|