mirror of https://github.com/GNOME/gimp.git
3489 lines
88 KiB
Plaintext
3489 lines
88 KiB
Plaintext
# This is the German catalog for the libgimp.
|
||
# Copyright (C) 1999 - 2008 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# Daniel Egger <Daniel.Egger@suse.de>
|
||
# Christian Neumair <christian-neumair@web.de>
|
||
# Michael Natterer <mitch@gimp.org>
|
||
# Sven Neumann <sven@gimp.org>
|
||
# Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>, 2004-2006, 2007.
|
||
# Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>, 2005.
|
||
# Axel Wernicke <axel.wernicke@gmail.com>, 2007.
|
||
# Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>, 2011, 2013.
|
||
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2011, 2016-2018.
|
||
# Daniel Winzen <d@winzen4.de>, 2013.
|
||
# Tim Sabsch <tim@sabsch.com>, 2018-2020, 2022-2024.
|
||
# Jürgen Benvenuti <gastornis@posteo.org>, 2024.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: libgimp master\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2024-10-07 16:32+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2024-10-07 21:51+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Tim Sabsch <tim@sabsch.com>\n"
|
||
"Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n"
|
||
"Language: de\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 3.5\n"
|
||
"X-Project-Style: gnome\n"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpbrushchooser.c:134 libgimp/gimppatternchooser.c:129
|
||
msgid "_Browse..."
|
||
msgstr "_Durchsuchen …"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpdrawablechooser.c:238
|
||
msgid "Browse..."
|
||
msgstr "Durchsuchen …"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpexportoptions.c:341 libgimp/gimpexportoptions.c:377
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plug-in can't handle layers"
|
||
msgstr "Das Plugin »%s« kann keine Ebenen bearbeiten"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpexportoptions.c:342 libgimp/gimpexportoptions.c:351
|
||
#: libgimp/gimpexportoptions.c:360 libgimp/gimpexportoptions.c:378
|
||
msgid "Merge Visible Layers"
|
||
msgstr "Sichtbare Ebenen vereinen"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpexportoptions.c:350
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plug-in can't handle layer offsets, size or opacity"
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Plugin »%s« kann nicht mit Ebeneneigenschaften wie Versatz, Größe und "
|
||
"Transparenz umgehen"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpexportoptions.c:359 libgimp/gimpexportoptions.c:368
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plug-in can only handle layers as animation frames"
|
||
msgstr "Das Plugin »%s« kann Ebenen nur als Animation speichern"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpexportoptions.c:360 libgimp/gimpexportoptions.c:369
|
||
msgid "Save as Animation"
|
||
msgstr "Als Animation speichern"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpexportoptions.c:369 libgimp/gimpexportoptions.c:378
|
||
#: libgimp/gimpexportoptions.c:387 libgimp/gimpexportoptions.c:405
|
||
msgid "Flatten Image"
|
||
msgstr "Bild zusammenfügen"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpexportoptions.c:386
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plug-in can't handle transparency"
|
||
msgstr "Das Plugin »%s« kennt keine Transparenz"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpexportoptions.c:395
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plug-in can't handle layer effects"
|
||
msgstr "Das Plugin »%s« kann keine Ebeneneffekte verarbeiten"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpexportoptions.c:396
|
||
msgid "Merge Layer Effects"
|
||
msgstr "Ebeneneffekte vereinen"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpexportoptions.c:404
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plug-in can't handle transparent layers"
|
||
msgstr "Das Plugin »%s« kann keine transparenten Ebenen bearbeiten"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpexportoptions.c:413
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plug-in can't handle layer masks"
|
||
msgstr "Das Plugin »%s« kennt keine Ebenenmasken"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpexportoptions.c:414
|
||
msgid "Apply Layer Masks"
|
||
msgstr "Ebenenmasken anwenden"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpexportoptions.c:422
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plug-in can only handle RGB images"
|
||
msgstr "Das Plugin »%s« kennt nur RGB"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpexportoptions.c:423 libgimp/gimpexportoptions.c:461
|
||
#: libgimp/gimpexportoptions.c:470
|
||
msgid "Convert to RGB"
|
||
msgstr "In RGB umwandeln"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpexportoptions.c:431
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plug-in can only handle grayscale images"
|
||
msgstr "Das Plugin »%s« kennt nur Graustufen"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpexportoptions.c:432 libgimp/gimpexportoptions.c:461
|
||
#: libgimp/gimpexportoptions.c:482
|
||
msgid "Convert to Grayscale"
|
||
msgstr "In Graustufen umwandeln"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpexportoptions.c:440
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plug-in can only handle indexed images"
|
||
msgstr "Das Plugin »%s« kann nur Bilder mit indizierten Paletten bearbeiten"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpexportoptions.c:441 libgimp/gimpexportoptions.c:470
|
||
#: libgimp/gimpexportoptions.c:480
|
||
msgid ""
|
||
"Convert to Indexed using default settings\n"
|
||
"(Do it manually to tune the result)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mit Standardeinstellungen in ein indiziertes Format umwandeln\n"
|
||
"(Für bessere Resultate sollten Sie diesen Schritt manuell durchführen)"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpexportoptions.c:450
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plug-in can only handle bitmap (two color) indexed images"
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Plugin »%s« kennt nur Bitmap-Bilder (indizierte Palette mit 2 Farben)"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpexportoptions.c:451
|
||
msgid ""
|
||
"Convert to Indexed using bitmap default settings\n"
|
||
"(Do it manually to tune the result)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mit Standardeinstellungen in das Bitmap-Format umwandeln\n"
|
||
"(Für bessere Resultate sollten Sie diesen Schritt manuell durchführen)"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpexportoptions.c:460
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plug-in can only handle RGB or grayscale images"
|
||
msgstr "Das Plugin »%s« kennt nur RGB- und Graustufen-Bilder"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpexportoptions.c:469
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plug-in can only handle RGB or indexed images"
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Plugin »%s« kennt nur RGB-Bilder und Bilder mit indizierter Palette"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpexportoptions.c:479
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plug-in can only handle grayscale or indexed images"
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Plugin »%s« kennt nur Graustufenbilder und Bilder mit indiziert Palette"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpexportoptions.c:490
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plug-in needs an alpha channel"
|
||
msgstr "Das Plugin »%s« benötigt einen Alphakanal"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpexportoptions.c:491
|
||
msgid "Add Alpha Channel"
|
||
msgstr "Alphakanal hinzufügen"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpexportoptions.c:499
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plug-in needs to crop the layers to the image bounds"
|
||
msgstr "Das Plugin %s muss die Ebenen auf die Bildgrenzen zuschneiden"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpexportoptions.c:500
|
||
msgid "Crop Layers"
|
||
msgstr "Ebenen zuschneiden"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpexportoptions.c:500
|
||
msgid "Resize Image to Layers"
|
||
msgstr "Bildgröße auf Ebenen anpassen"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpexportprocedure.c:529
|
||
msgid "Save _Exif"
|
||
msgstr "E_xif speichern"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpexportprocedure.c:530
|
||
msgid "Save Exif (Exchangeable image file format) metadata"
|
||
msgstr "Exif-Metadaten (Exchangeable image file format) speichern"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpexportprocedure.c:535
|
||
msgid "Save _IPTC"
|
||
msgstr "_IPTC speichern"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpexportprocedure.c:536
|
||
msgid "Save IPTC (International Press Telecommunications Council) metadata"
|
||
msgstr ""
|
||
"IPTC-Metadaten (International Press Telecommunications Council) speichern"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpexportprocedure.c:541
|
||
msgid "Save _XMP"
|
||
msgstr "_XMP speichern"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpexportprocedure.c:542
|
||
msgid "Save XMP (Extensible Metadata Platform) metadata"
|
||
msgstr "XMP-Metadaten (Extensible Metadata Platform) speichern"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpexportprocedure.c:547
|
||
msgid "Save color _profile"
|
||
msgstr "Farb_profil speichern"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpexportprocedure.c:548
|
||
msgid "Save the ICC color profile as metadata"
|
||
msgstr "Das ICC-Farbprofil als Metadaten speichern"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpexportprocedure.c:553
|
||
msgid "Save _thumbnail"
|
||
msgstr "Vo_rschau speichern"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpexportprocedure.c:554
|
||
msgid "Save a smaller representation of the image as metadata"
|
||
msgstr "Eine kleinere Darstellung des Bildes als Metadaten speichern"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpexportprocedure.c:560
|
||
msgid "Save c_omment"
|
||
msgstr "Kommentar _speichern"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpexportprocedure.c:561
|
||
msgid "Save a comment as metadata"
|
||
msgstr "Kommentar als Metadaten speichern"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpexportprocedure.c:565
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "Kommentar"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpexportprocedure.c:566
|
||
msgid "Image comment"
|
||
msgstr "Bildkommentar"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpexportproceduredialog.c:150
|
||
msgid "Metadata"
|
||
msgstr "Metadaten"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpexportproceduredialog.c:159
|
||
msgid "Edit Metadata"
|
||
msgstr "Metadaten bearbeiten"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpexportproceduredialog.c:159
|
||
msgid "(edit)"
|
||
msgstr "(bearbeiten)"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: %s will be a format name, e.g. "PNG" or "JPEG".
|
||
#: libgimp/gimpexportproceduredialog.c:436
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Export Image as %s"
|
||
msgstr "Bild exportieren als %s"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpimagemetadata.c:124
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "Hintergrund"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpimagemetadata-save.c:773 modules/controller-midi.c:426
|
||
msgid "GIMP"
|
||
msgstr "GIMP"
|
||
|
||
#: libgimp/gimploadprocedure.c:271 libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:445
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This file loading plug-in returned SUCCESS as a status without an image. "
|
||
"This is a bug in the plug-in code. Contact the plug-in developer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Plugin zum Laden von Dateien gab »SUCCESS« als Status an, ohne ein Bild "
|
||
"zurückzugeben. Dies ist ein Fehler im Code des Plugins. Wenden Sie sich an "
|
||
"den Entwickler des Plugins."
|
||
|
||
#: libgimp/gimpparamspecs-desc.c:65
|
||
msgid "Allowed values:"
|
||
msgstr "Erlaubte Werte:"
|
||
|
||
#. procedure executed successfully
|
||
#: libgimp/gimppdb.c:337
|
||
msgid "success"
|
||
msgstr "Erfolg"
|
||
|
||
#. procedure execution failed
|
||
#: libgimp/gimppdb.c:341
|
||
msgid "execution error"
|
||
msgstr "Ausführungsfehler"
|
||
|
||
#. procedure called incorrectly
|
||
#: libgimp/gimppdb.c:345
|
||
msgid "calling error"
|
||
msgstr "Aufruffehler"
|
||
|
||
#. procedure execution cancelled
|
||
#: libgimp/gimppdb.c:349
|
||
msgid "cancelled"
|
||
msgstr "abgebrochen"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:152
|
||
msgid "by name"
|
||
msgstr "nach Namen"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:153
|
||
msgid "by description"
|
||
msgstr "nach Beschreibung"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:154
|
||
msgid "by help"
|
||
msgstr "nach Hilfe"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:155
|
||
msgid "by authors"
|
||
msgstr "nach Autoren"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:156
|
||
msgid "by copyright"
|
||
msgstr "nach Copyright"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:157
|
||
msgid "by date"
|
||
msgstr "nach Datum"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:158
|
||
msgid "by type"
|
||
msgstr "nach Typ"
|
||
|
||
#. count label
|
||
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:358 libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:516
|
||
#: libgimpwidgets/gimpbrowser.c:164
|
||
msgid "No matches"
|
||
msgstr "Keine Treffer"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:361
|
||
msgid "Search term invalid or incomplete"
|
||
msgstr "Der Suchbegriff ist ungültig oder unvollständig"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:370
|
||
msgid "Searching"
|
||
msgstr "Suchen"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:382
|
||
msgid "Searching by name"
|
||
msgstr "Nach Namen suchen"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:403
|
||
msgid "Searching by description"
|
||
msgstr "Nach Beschreibung suchen"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:411
|
||
msgid "Searching by help"
|
||
msgstr "Nach Hilfe suchen"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:419
|
||
msgid "Searching by authors"
|
||
msgstr "Nach Autoren suchen"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:427
|
||
msgid "Searching by copyright"
|
||
msgstr "Nach Copyright suchen"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:435
|
||
msgid "Searching by date"
|
||
msgstr "Nach Datum suchen"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:443
|
||
msgid "Searching by type"
|
||
msgstr "Nach Typ suchen"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:456
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d procedure"
|
||
msgid_plural "%d procedures"
|
||
msgstr[0] "%d Prozedur"
|
||
msgstr[1] "%d Prozeduren"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:465
|
||
msgid "No matches for your query"
|
||
msgstr "Keine Treffer für die Suchanfrage"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:469
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d procedure matches your query"
|
||
msgid_plural "%d procedures match your query"
|
||
msgstr[0] "%d Prozedur entspricht Ihrer Suchanfrage"
|
||
msgstr[1] "%d Prozeduren entsprechen Ihrer Suchanfrage"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpprocedure.c:2158
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Procedure '%s' returned no return values"
|
||
msgstr "Prozedur »%s« hat sich ohne Rückgabewerte beendet"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpprocedure.c:2335
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Procedure '%s' returned a wrong value type for return value '%s' (#%d). "
|
||
"Expected %s, got %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Prozedur »%s« lieferte einen falschen Wertetyp für den Rückgabewert »%s« "
|
||
"(Nr. %d). %s erwartet, %s erhalten."
|
||
|
||
#: libgimp/gimpprocedure.c:2347
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Procedure '%s' has been called with a wrong value type for argument '%s' "
|
||
"(#%d). Expected %s, got %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Prozedur »%s« wurde mit einem falschen Wertetyp für das Argument »%s« (Nr. "
|
||
"%d) aufgerufen. %s erwartet, %s erhalten."
|
||
|
||
#: libgimp/gimpprocedure.c:2382
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Procedure '%s' returned '%s' as return value '%s' (#%d, type %s). This value "
|
||
"is out of range."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Prozedur »%s« hat »%s« als Rückgabewert »%s« (Nr. %d, Typ %s) "
|
||
"zurückgegeben. Dieser liegt außerhalb des Wertebereiches."
|
||
|
||
#: libgimp/gimpprocedure.c:2396
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Procedure '%s' has been called with value '%s' for argument '%s' (#%d, type "
|
||
"%s). This value is out of range."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Prozedur »%s« wurden mit dem Wert »%s« für das Argument »%s« (Nr. %d, "
|
||
"Typ %s) aufgerufen. Dieser liegt außerhalb des Wertebereiches."
|
||
|
||
#: libgimp/gimpprocedure.c:2440
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Procedure '%s' returned an invalid UTF-8 string for argument '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Prozedur »%s« lieferte eine ungültige UTF-8-Zeichenkette für das "
|
||
"Argument »%s«."
|
||
|
||
#: libgimp/gimpprocedure.c:2450
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Procedure '%s' has been called with an invalid UTF-8 string for argument "
|
||
"'%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Prozedur »%s« wurde mit einer ungültigen UTF-8-Zeichenkette für das "
|
||
"Argument »%s« aufgerufen."
|
||
|
||
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:314 libgimp/gimpproceduredialog.c:613
|
||
#: libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:183
|
||
msgid "_Open"
|
||
msgstr "Ö_ffnen"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:316 libgimp/gimpproceduredialog.c:615
|
||
msgid "_Export"
|
||
msgstr "E_xportieren"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:318 libgimp/gimpproceduredialog.c:617
|
||
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:553 libgimpwidgets/gimpfileentry.c:493
|
||
#: libgimpwidgets/gimpquerybox.c:274 libgimpwidgets/gimpquerybox.c:337
|
||
#: libgimpwidgets/gimpquerybox.c:403 libgimpwidgets/gimpquerybox.c:479
|
||
msgid "_OK"
|
||
msgstr "_OK"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:326 libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:551
|
||
msgid "_Reset"
|
||
msgstr "_Zurücksetzen"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:344 libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:552
|
||
#: libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:172
|
||
#: libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:182
|
||
#: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:492 libgimpwidgets/gimpquerybox.c:274
|
||
#: libgimpwidgets/gimpquerybox.c:337 libgimpwidgets/gimpquerybox.c:403
|
||
#: libgimpwidgets/gimpquerybox.c:479
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "Abbre_chen"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:379
|
||
msgid "_Load Saved Settings"
|
||
msgstr "_Gespeicherte Einstellungen laden"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:380
|
||
msgid "Load settings saved with \"Save Settings\" button"
|
||
msgstr ""
|
||
"Einstellungen laden, die mit dem Knopf »Einstellungen speichern« gespeichert "
|
||
"wurden"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:392
|
||
msgid "_Save Settings"
|
||
msgstr "Einstellungen _speichern"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:393
|
||
msgid "Store current settings for later reuse"
|
||
msgstr "Aktuelle Einstellungen zur späteren Nutzung speichern"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:847
|
||
msgid "Brush Chooser"
|
||
msgstr "Pinsel-Auswahldialog"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:851
|
||
msgid "Font Chooser"
|
||
msgstr "Schriftart-Auswahldialog"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:855
|
||
msgid "Gradient Chooser"
|
||
msgstr "Farbverlauf-Auswahldialog"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:859
|
||
msgid "Palette Chooser"
|
||
msgstr "Paletten-Auswahldialog"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:863
|
||
msgid "Pattern Chooser"
|
||
msgstr "Muster-Auswahldialog"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:2665
|
||
msgid "Reset to _Initial Values"
|
||
msgstr "_Auf Anfangswerte zurücksetzen"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:2674
|
||
msgid "Reset to _Factory Defaults"
|
||
msgstr "Auf _Werkseinstellungen zurücksetzen"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpprocview.c:176
|
||
msgid "Image types:"
|
||
msgstr "Bildtypen:"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpprocview.c:179
|
||
msgid "Menu label:"
|
||
msgstr "Menü-Beschriftung:"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpprocview.c:187
|
||
msgid "Menu path:"
|
||
msgstr "Menüpfad:"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpprocview.c:202
|
||
msgid "Parameters"
|
||
msgstr "Parameter"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpprocview.c:216
|
||
msgid "Return Values"
|
||
msgstr "Rückgabewerte"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpprocview.c:231
|
||
msgid "Additional Information"
|
||
msgstr "Weitere Information"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpprocview.c:263
|
||
msgid "Authors:"
|
||
msgstr "Autoren:"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpprocview.c:266
|
||
msgid "Date:"
|
||
msgstr "Datum:"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpprocview.c:269
|
||
msgid "Copyright:"
|
||
msgstr "Copyright:"
|
||
|
||
#: libgimp/gimppropwidgets.c:191
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Choose layer: %s"
|
||
msgstr "Ebene wählen: %s"
|
||
|
||
#: libgimp/gimppropwidgets.c:193
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Choose channel: %s"
|
||
msgstr "Kanal wählen: %s"
|
||
|
||
#: libgimp/gimppropwidgets.c:195
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Choose drawable: %s"
|
||
msgstr "Zeichenfläche wählen: %s"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpresolutionentry-private.c:136
|
||
msgid ""
|
||
"This unit is used to select the pixel density and show dimensions in "
|
||
"physical unit"
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Einheit wird verwendet, um die Pixeldichte auszuwählen und die "
|
||
"Dimensionen in physikalischer Einheit anzuzeigen"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpresolutionentry-private.c:144
|
||
#: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:125
|
||
msgid "_Keep aspect ratio"
|
||
msgstr "_Seitenverhältnis beibehalten"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpresolutionentry-private.c:145
|
||
#: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:126
|
||
msgid "Force dimensions with aspect ratio"
|
||
msgstr "Seitenverhältnis von Dimensionen erzwingen"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpresolutionentry-private.c:199
|
||
#: libgimp/gimpresolutionentry-private.c:200
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pixels/%a"
|
||
msgstr "Pixel/%a"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:111
|
||
msgid "_Width (pixels)"
|
||
msgstr "_Breite (Pixel)"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:118
|
||
msgid "_Height (pixels)"
|
||
msgstr "_Höhe (Pixel)"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:130
|
||
msgid "_Prefer native dimensions"
|
||
msgstr "_Ursprüngliche Dimensionen bevorzugen"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:131
|
||
msgid "Load and use dimensions from source file"
|
||
msgstr "Dimensionen aus der Quelldatei laden und verwenden"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:139
|
||
msgid "Resolu_tion"
|
||
msgstr "_Auflösung"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:140
|
||
msgid "Pixel Density: number of pixels per physical unit"
|
||
msgstr "Pixeldichte: Anzahl der Pixel pro physikalischer Einheit"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:145
|
||
msgid "Unit"
|
||
msgstr "Einheit"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:146
|
||
msgid "Physical unit"
|
||
msgstr "Physikalische Einheit"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:368
|
||
msgid ""
|
||
"dimensions could neither be extracted nor computed from the vector image's "
|
||
"data."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dimensionen konnten aus den Daten der Vektorgrafik weder extrahiert noch "
|
||
"berechnet werden."
|
||
|
||
#: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:373
|
||
msgid "Vector image loading plug-in failed: "
|
||
msgstr "Das Plugin zum Laden von Vektorgrafiken ist fehlgeschlagen: "
|
||
|
||
#: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:397
|
||
msgid ""
|
||
"Dimensions cannot be 0 and no native dimensions could be extracted from the "
|
||
"vector image."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Dimensionen können nicht 0 sein und es konnten keine ursprünglichen "
|
||
"Dimensionen aus der Vektorgrafik extrahiert werden."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the %s is a vector format name, e.g. "SVG" or "PDF",
|
||
#. * followed by 2D dimensions with unit, e.g. "200 inch x 400 inch"
|
||
#.
|
||
#: libgimp/gimpvectorloadproceduredialog.c:131
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Source %s file size: %%.%df %s × %%.%df %s"
|
||
msgstr "Größe der %s-Quelldatei: %%.%df %s × %%.%df %s"
|
||
|
||
#. TRANSLATOR: the %s is a vector format name, e.g. "SVG" or "PDF".
|
||
#: libgimp/gimpvectorloadproceduredialog.c:168
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Source %s file's aspect ratio: %%.%df × %%.%df"
|
||
msgstr "Seitenverhältnis der %s-Quelldatei: %%.%df × %%.%df"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpvectorloadproceduredialog.c:176
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Approximated source %s file size: %%.%df %s × %%.%df %s"
|
||
msgstr "Annähernde Größe der %s-Quelldatei: %%.%df %s × %%.%df %s"
|
||
|
||
#. TRANSLATOR: the %s is a vector format name, e.g. "SVG" or "PDF".
|
||
#: libgimp/gimpvectorloadproceduredialog.c:189
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The source %s file does not specify a size!"
|
||
msgstr "Die %s-Quelldatei hat keine Größe angegeben!"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: %s will be a format name, e.g. "PNG" or "JPEG".
|
||
#: libgimp/gimpvectorloadproceduredialog.c:330
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Load %s Image"
|
||
msgstr "%s-Bild laden"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:31
|
||
msgctxt "add-mask-type"
|
||
msgid "_White (full opacity)"
|
||
msgstr "_Weiß (volle Deckkraft)"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:32
|
||
msgctxt "add-mask-type"
|
||
msgid "_Black (full transparency)"
|
||
msgstr "_Schwarz (volle Transparenz)"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:33
|
||
msgctxt "add-mask-type"
|
||
msgid "Layer's _alpha channel"
|
||
msgstr "_Alphakanal der Ebene"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:34
|
||
msgctxt "add-mask-type"
|
||
msgid "_Transfer layer's alpha channel"
|
||
msgstr "_Alphakanal der Ebene übernehmen"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:35
|
||
msgctxt "add-mask-type"
|
||
msgid "_Selection"
|
||
msgstr "A_uswahl"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:36
|
||
msgctxt "add-mask-type"
|
||
msgid "_Grayscale copy of layer"
|
||
msgstr "_Graustufenkopie der Ebene"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:37
|
||
msgctxt "add-mask-type"
|
||
msgid "C_hannel"
|
||
msgstr "_Kanal"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:67
|
||
msgctxt "brush-generated-shape"
|
||
msgid "Circle"
|
||
msgstr "Kreis"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:68
|
||
msgctxt "brush-generated-shape"
|
||
msgid "Square"
|
||
msgstr "Quadrat"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:69
|
||
msgctxt "brush-generated-shape"
|
||
msgid "Diamond"
|
||
msgstr "Diamant"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:99
|
||
msgctxt "cap-style"
|
||
msgid "Butt"
|
||
msgstr "Tonne"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:100
|
||
msgctxt "cap-style"
|
||
msgid "Round"
|
||
msgstr "Rund"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:101
|
||
msgctxt "cap-style"
|
||
msgid "Square"
|
||
msgstr "Quadrat"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:132
|
||
msgctxt "channel-ops"
|
||
msgid "Add to the current selection"
|
||
msgstr "Zur aktuellen Auswahl hinzufügen"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:133
|
||
msgctxt "channel-ops"
|
||
msgid "Subtract from the current selection"
|
||
msgstr "Von der aktuellen Auswahl abziehen"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:134
|
||
msgctxt "channel-ops"
|
||
msgid "Replace the current selection"
|
||
msgstr "Aktuelle Auswahl ersetzen"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:135
|
||
msgctxt "channel-ops"
|
||
msgid "Intersect with the current selection"
|
||
msgstr "Auswahlschnittmenge bilden"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:168
|
||
msgctxt "channel-type"
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr "Rot"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:169
|
||
msgctxt "channel-type"
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "Grün"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:170
|
||
msgctxt "channel-type"
|
||
msgid "Blue"
|
||
msgstr "Blau"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:171
|
||
msgctxt "channel-type"
|
||
msgid "Gray"
|
||
msgstr "Grau"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:172
|
||
msgctxt "channel-type"
|
||
msgid "Indexed"
|
||
msgstr "Indiziert"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:173
|
||
msgctxt "channel-type"
|
||
msgid "Alpha"
|
||
msgstr "Deckkraft"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:203
|
||
msgctxt "check-size"
|
||
msgid "Small"
|
||
msgstr "Klein"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:204
|
||
msgctxt "check-size"
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "Mittel"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:205
|
||
msgctxt "check-size"
|
||
msgid "Large"
|
||
msgstr "Groß"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:239
|
||
msgctxt "check-type"
|
||
msgid "Light checks"
|
||
msgstr "Helle Quadrate"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:240
|
||
msgctxt "check-type"
|
||
msgid "Mid-tone checks"
|
||
msgstr "Halbhelle Quadrate"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:241
|
||
msgctxt "check-type"
|
||
msgid "Dark checks"
|
||
msgstr "Dunkle Quadrate"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:242
|
||
msgctxt "check-type"
|
||
msgid "White only"
|
||
msgstr "Nur Weiß"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:243
|
||
msgctxt "check-type"
|
||
msgid "Gray only"
|
||
msgstr "Nur Grau"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:244
|
||
msgctxt "check-type"
|
||
msgid "Black only"
|
||
msgstr "Nur Schwarz"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:245
|
||
msgctxt "check-type"
|
||
msgid "Custom checks"
|
||
msgstr "Eigene Quadrate"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:274
|
||
msgctxt "clone-type"
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "Bild"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:275
|
||
msgctxt "clone-type"
|
||
msgid "Pattern"
|
||
msgstr "Muster"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:311
|
||
msgctxt "color-tag"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Keine"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:312
|
||
msgctxt "color-tag"
|
||
msgid "Blue"
|
||
msgstr "Blau"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:313
|
||
msgctxt "color-tag"
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "Grün"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:314
|
||
msgctxt "color-tag"
|
||
msgid "Yellow"
|
||
msgstr "Gelb"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:315
|
||
msgctxt "color-tag"
|
||
msgid "Orange"
|
||
msgstr "Orange"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:316
|
||
msgctxt "color-tag"
|
||
msgid "Brown"
|
||
msgstr "Braun"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:317
|
||
msgctxt "color-tag"
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr "Rot"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:318
|
||
msgctxt "color-tag"
|
||
msgid "Violet"
|
||
msgstr "Violett"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:319
|
||
msgctxt "color-tag"
|
||
msgid "Gray"
|
||
msgstr "Grau"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:352
|
||
msgctxt "component-type"
|
||
msgid "8-bit integer"
|
||
msgstr "8-Bit-Ganzzahl"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:353
|
||
msgctxt "component-type"
|
||
msgid "16-bit integer"
|
||
msgstr "16-Bit-Ganzzahl"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:354
|
||
msgctxt "component-type"
|
||
msgid "32-bit integer"
|
||
msgstr "32-Bit-Ganzzahl"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:355
|
||
msgctxt "component-type"
|
||
msgid "16-bit floating point"
|
||
msgstr "16-Bit-Fließkommazahl"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:356
|
||
msgctxt "component-type"
|
||
msgid "32-bit floating point"
|
||
msgstr "32-Bit-Fließkommazahl"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:357
|
||
msgctxt "component-type"
|
||
msgid "64-bit floating point"
|
||
msgstr "64-Bit-Fließkommazahl"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:388
|
||
msgctxt "convert-palette-type"
|
||
msgid "Generate optimum palette"
|
||
msgstr "Optimale Palette erzeugen"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:389
|
||
msgctxt "convert-palette-type"
|
||
msgid "Use web-optimized palette"
|
||
msgstr "Internet-optimierte Palette verwenden"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:390
|
||
msgctxt "convert-palette-type"
|
||
msgid "Use black and white (1-bit) palette"
|
||
msgstr "Schwarz/Weiß-Palette (1-Bit) verwenden"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:391
|
||
msgctxt "convert-palette-type"
|
||
msgid "Use custom palette"
|
||
msgstr "Eigene Palette verwenden"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:420
|
||
msgctxt "convolve-type"
|
||
msgid "Blur"
|
||
msgstr "Weichzeichnen"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:421
|
||
msgctxt "convolve-type"
|
||
msgid "Sharpen"
|
||
msgstr "Schärfen"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:453
|
||
msgctxt "desaturate-mode"
|
||
msgid "Lightness (HSL)"
|
||
msgstr "Helligkeit (HSL)"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:454
|
||
msgctxt "desaturate-mode"
|
||
msgid "Luma"
|
||
msgstr "Luma"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:455
|
||
msgctxt "desaturate-mode"
|
||
msgid "Average (HSI Intensity)"
|
||
msgstr "Durchschnitt (HSI-Intensität)"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:456
|
||
msgctxt "desaturate-mode"
|
||
msgid "Luminance"
|
||
msgstr "Leuchtkraft"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:457
|
||
msgctxt "desaturate-mode"
|
||
msgid "Value (HSV)"
|
||
msgstr "Wert (HSV)"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:486
|
||
msgctxt "dodge-burn-type"
|
||
msgid "Dodge"
|
||
msgstr "Abwedeln"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:487
|
||
msgctxt "dodge-burn-type"
|
||
msgid "Burn"
|
||
msgstr "Nachbelichten"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:520
|
||
msgctxt "fill-type"
|
||
msgid "Foreground color"
|
||
msgstr "Vordergrundfarbe"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:521
|
||
msgctxt "fill-type"
|
||
msgid "Background color"
|
||
msgstr "Hintergrundfarbe"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:522
|
||
msgctxt "fill-type"
|
||
msgid "Middle Gray (CIELAB)"
|
||
msgstr "Mittelgrau (CIELAB)"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:523
|
||
msgctxt "fill-type"
|
||
msgid "White"
|
||
msgstr "Weiß"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:524
|
||
msgctxt "fill-type"
|
||
msgid "Transparency"
|
||
msgstr "Transparenz"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:525
|
||
msgctxt "fill-type"
|
||
msgid "Pattern"
|
||
msgstr "Muster"
|
||
|
||
# Hier geht es um Farbräume
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:583
|
||
msgctxt "gradient-blend-color-space"
|
||
msgid "Perceptual RGB"
|
||
msgstr "RGB (Wahrnehmung)"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:584
|
||
msgctxt "gradient-blend-color-space"
|
||
msgid "Linear RGB"
|
||
msgstr "Lineares RGB"
|
||
|
||
# https://de.wikipedia.org/wiki/Internationale_Beleuchtungskommission
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:585
|
||
msgctxt "gradient-blend-color-space"
|
||
msgid "CIE Lab"
|
||
msgstr "CIE Lab-Farbraum"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:615
|
||
msgctxt "gradient-segment-color"
|
||
msgid "RGB"
|
||
msgstr "RGB"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:616
|
||
msgctxt "gradient-segment-color"
|
||
msgid "HSV (counter-clockwise hue)"
|
||
msgstr "HSV (Farbton linksdrehend)"
|
||
|
||
#. Translators: this is an abbreviated version of "HSV (counter-clockwise hue)".
|
||
#. Keep it short.
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:619
|
||
msgctxt "gradient-segment-color"
|
||
msgid "HSV (ccw)"
|
||
msgstr "HSV (linksdrehend)"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:620
|
||
msgctxt "gradient-segment-color"
|
||
msgid "HSV (clockwise hue)"
|
||
msgstr "HSV (Farbton rechtsdrehend)"
|
||
|
||
#. Translators: this is an abbreviated version of "HSV (clockwise hue)".
|
||
#. Keep it short.
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:623
|
||
msgctxt "gradient-segment-color"
|
||
msgid "HSV (cw)"
|
||
msgstr "HSV (rechtsdrehend)"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:656
|
||
msgctxt "gradient-segment-type"
|
||
msgid "Linear"
|
||
msgstr "Linear"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:657
|
||
msgctxt "gradient-segment-type"
|
||
msgid "Curved"
|
||
msgstr "Kurve"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:658
|
||
msgctxt "gradient-segment-type"
|
||
msgid "Sinusoidal"
|
||
msgstr "Sinusförmig"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:659
|
||
msgctxt "gradient-segment-type"
|
||
msgid "Spherical (increasing)"
|
||
msgstr "Sphärisch (zunehmend)"
|
||
|
||
#. Translators: this is an abbreviated version of "Spherical (increasing)".
|
||
#. Keep it short.
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:662
|
||
msgctxt "gradient-segment-type"
|
||
msgid "Spherical (inc)"
|
||
msgstr "Sphärisch (zunehmend)"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:663
|
||
msgctxt "gradient-segment-type"
|
||
msgid "Spherical (decreasing)"
|
||
msgstr "Sphärisch (abnehmend)"
|
||
|
||
#. Translators: this is an abbreviated version of "Spherical (decreasing)".
|
||
#. Keep it short.
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:666
|
||
msgctxt "gradient-segment-type"
|
||
msgid "Spherical (dec)"
|
||
msgstr "Sphärisch (abnehmend)"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:667
|
||
msgctxt "gradient-segment-type"
|
||
msgid "Step"
|
||
msgstr "Schritt"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:705
|
||
msgctxt "gradient-type"
|
||
msgid "Linear"
|
||
msgstr "Linear"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:706
|
||
msgctxt "gradient-type"
|
||
msgid "Bi-linear"
|
||
msgstr "Bi-linear"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:707
|
||
msgctxt "gradient-type"
|
||
msgid "Radial"
|
||
msgstr "Kreisförmig"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:708
|
||
msgctxt "gradient-type"
|
||
msgid "Square"
|
||
msgstr "Quadratisch"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:709
|
||
msgctxt "gradient-type"
|
||
msgid "Conical (symmetric)"
|
||
msgstr "Konisch (symmetrisch)"
|
||
|
||
#. Translators: this is an abbreviated version of "Conical (symmetric)".
|
||
#. Keep it short.
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:712
|
||
msgctxt "gradient-type"
|
||
msgid "Conical (sym)"
|
||
msgstr "Konisch (symmetrisch)"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:713
|
||
msgctxt "gradient-type"
|
||
msgid "Conical (asymmetric)"
|
||
msgstr "Konisch (asymmetrisch)"
|
||
|
||
#. Translators: this is an abbreviated version of "Conical (asymmetric)".
|
||
#. Keep it short.
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:716
|
||
msgctxt "gradient-type"
|
||
msgid "Conical (asym)"
|
||
msgstr "Konisch (asymmetrisch)"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:717
|
||
msgctxt "gradient-type"
|
||
msgid "Shaped (angular)"
|
||
msgstr "Formangepasst (winklig)"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:718
|
||
msgctxt "gradient-type"
|
||
msgid "Shaped (spherical)"
|
||
msgstr "Formangepasst (sphärisch)"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:719
|
||
msgctxt "gradient-type"
|
||
msgid "Shaped (dimpled)"
|
||
msgstr "Formangepasst (dimpled)"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:720
|
||
msgctxt "gradient-type"
|
||
msgid "Spiral (clockwise)"
|
||
msgstr "Spirale (rechtsdrehend)"
|
||
|
||
#. Translators: this is an abbreviated version of "Spiral (clockwise)".
|
||
#. Keep it short.
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:723
|
||
msgctxt "gradient-type"
|
||
msgid "Spiral (cw)"
|
||
msgstr "Spirale (rechtsdrehend)"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:724
|
||
msgctxt "gradient-type"
|
||
msgid "Spiral (counter-clockwise)"
|
||
msgstr "Spirale (linksdrehend)"
|
||
|
||
#. Translators: this is an abbreviated version of "Spiral (counter-clockwise)".
|
||
#. Keep it short.
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:727
|
||
msgctxt "gradient-type"
|
||
msgid "Spiral (ccw)"
|
||
msgstr "Spirale (linksdrehend)"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:759
|
||
msgctxt "grid-style"
|
||
msgid "Intersections (dots)"
|
||
msgstr "Schnittpunkte (Punkte)"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:760
|
||
msgctxt "grid-style"
|
||
msgid "Intersections (crosshairs)"
|
||
msgstr "Schnittpunkte (Fadenkreuz)"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:761
|
||
msgctxt "grid-style"
|
||
msgid "Dashed"
|
||
msgstr "Gestrichelt"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:762
|
||
msgctxt "grid-style"
|
||
msgid "Double dashed"
|
||
msgstr "Doppelt gestrichelt"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:763
|
||
msgctxt "grid-style"
|
||
msgid "Solid"
|
||
msgstr "Durchgängig"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:833
|
||
msgctxt "icon-type"
|
||
msgid "Icon name"
|
||
msgstr "Symbolname"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:834
|
||
msgctxt "icon-type"
|
||
msgid "Pixbuf"
|
||
msgstr "Pixbuf"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:835
|
||
msgctxt "icon-type"
|
||
msgid "Image file"
|
||
msgstr "Bilddatei"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:865
|
||
msgctxt "image-base-type"
|
||
msgid "RGB color"
|
||
msgstr "RGB-Farben"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:866
|
||
msgctxt "image-base-type"
|
||
msgid "Grayscale"
|
||
msgstr "Graustufen"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:867
|
||
msgctxt "image-base-type"
|
||
msgid "Indexed color"
|
||
msgstr "Indizierte Farben"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:900
|
||
msgctxt "image-type"
|
||
msgid "RGB"
|
||
msgstr "RGB"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:901
|
||
msgctxt "image-type"
|
||
msgid "RGB-alpha"
|
||
msgstr "RGB-Alpha"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:902
|
||
msgctxt "image-type"
|
||
msgid "Grayscale"
|
||
msgstr "Graustufen"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:903
|
||
msgctxt "image-type"
|
||
msgid "Grayscale-alpha"
|
||
msgstr "Graustufen-Alpha"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:904
|
||
msgctxt "image-type"
|
||
msgid "Indexed"
|
||
msgstr "Indiziert"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:905
|
||
msgctxt "image-type"
|
||
msgid "Indexed-alpha"
|
||
msgstr "Indiziert-Alpha"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:935
|
||
msgctxt "ink-blob-type"
|
||
msgid "Circle"
|
||
msgstr "Kreis"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:936
|
||
msgctxt "ink-blob-type"
|
||
msgid "Square"
|
||
msgstr "Quadrat"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:937
|
||
msgctxt "ink-blob-type"
|
||
msgid "Diamond"
|
||
msgstr "Diamant"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:969
|
||
msgctxt "interpolation-type"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Keine"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:970
|
||
msgctxt "interpolation-type"
|
||
msgid "Linear"
|
||
msgstr "Linear"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:971
|
||
msgctxt "interpolation-type"
|
||
msgid "Cubic"
|
||
msgstr "Kubisch"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:972
|
||
msgctxt "interpolation-type"
|
||
msgid "NoHalo"
|
||
msgstr "NoHalo"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:973
|
||
msgctxt "interpolation-type"
|
||
msgid "LoHalo"
|
||
msgstr "LoHalo"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1003
|
||
msgctxt "join-style"
|
||
msgid "Miter"
|
||
msgstr "Gehrung"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1004
|
||
msgctxt "join-style"
|
||
msgid "Round"
|
||
msgstr "Rund"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1005
|
||
msgctxt "join-style"
|
||
msgid "Bevel"
|
||
msgstr "Schräg"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1066
|
||
msgctxt "merge-type"
|
||
msgid "Expanded as necessary"
|
||
msgstr "Nach Bedarf erweitert"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1067
|
||
msgctxt "merge-type"
|
||
msgid "Clipped to image"
|
||
msgstr "Auf Bild zugeschnitten"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1068
|
||
msgctxt "merge-type"
|
||
msgid "Clipped to bottom layer"
|
||
msgstr "Auf unterste Ebene zugeschnitten"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1069
|
||
msgctxt "merge-type"
|
||
msgid "Flatten"
|
||
msgstr "Zusammenfügen"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1163
|
||
msgctxt "orientation-type"
|
||
msgid "Horizontal"
|
||
msgstr "Horizontal"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1164
|
||
msgctxt "orientation-type"
|
||
msgid "Vertical"
|
||
msgstr "Vertikal"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1165
|
||
msgctxt "orientation-type"
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Unbekannt"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1194
|
||
msgctxt "paint-application-mode"
|
||
msgid "Constant"
|
||
msgstr "Konstant"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1195
|
||
msgctxt "paint-application-mode"
|
||
msgid "Incremental"
|
||
msgstr "Steigernd"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1256
|
||
msgctxt "pdb-proc-type"
|
||
msgid "Internal GIMP procedure"
|
||
msgstr "Interne GIMP-Prozedur"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1257
|
||
msgctxt "pdb-proc-type"
|
||
msgid "GIMP Plug-In"
|
||
msgstr "GIMP-Plugin"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1258
|
||
msgctxt "pdb-proc-type"
|
||
msgid "GIMP Persistent Plug-In"
|
||
msgstr "Persistentes GIMP-Plugin"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1259
|
||
msgctxt "pdb-proc-type"
|
||
msgid "Temporary Procedure"
|
||
msgstr "Temporäre Prozedur"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1346
|
||
msgctxt "precision"
|
||
msgid "8-bit linear integer"
|
||
msgstr "Lineare 8-Bit-Ganzzahl"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1347
|
||
msgctxt "precision"
|
||
msgid "8-bit non-linear integer"
|
||
msgstr "Nichtlineare 8-Bit-Ganzzahl"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1348
|
||
msgctxt "precision"
|
||
msgid "8-bit perceptual integer"
|
||
msgstr "Wahrnehmungsbezogene 8-Bit-Ganzzahl"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1349
|
||
msgctxt "precision"
|
||
msgid "16-bit linear integer"
|
||
msgstr "Lineare 16-Bit-Ganzzahl"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1350
|
||
msgctxt "precision"
|
||
msgid "16-bit non-linear integer"
|
||
msgstr "Nichtlineare 16-Bit-Ganzzahl"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1351
|
||
msgctxt "precision"
|
||
msgid "16-bit perceptual integer"
|
||
msgstr "Wahrnehmungsbezogene 16-Bit-Ganzzahl"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1352
|
||
msgctxt "precision"
|
||
msgid "32-bit linear integer"
|
||
msgstr "Lineare 32-Bit-Ganzzahl"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1353
|
||
msgctxt "precision"
|
||
msgid "32-bit non-linear integer"
|
||
msgstr "Nichtlineare 32-Bit-Ganzzahl"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1354
|
||
msgctxt "precision"
|
||
msgid "32-bit perceptual integer"
|
||
msgstr "Wahrnehmungsbezogene 32-Bit-Ganzzahl"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1355
|
||
msgctxt "precision"
|
||
msgid "16-bit linear floating point"
|
||
msgstr "Lineare 16-Bit-Fließkommazahl"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1356
|
||
msgctxt "precision"
|
||
msgid "16-bit non-linear floating point"
|
||
msgstr "Nichtlineare 16-Bit-Fließkommazahl"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1357
|
||
msgctxt "precision"
|
||
msgid "16-bit perceptual floating point"
|
||
msgstr "Wahrnehmungsbezogene 16-Bit-Fließkommazahl"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1358
|
||
msgctxt "precision"
|
||
msgid "32-bit linear floating point"
|
||
msgstr "Lineare 32-Bit-Fließkommazahl"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1359
|
||
msgctxt "precision"
|
||
msgid "32-bit non-linear floating point"
|
||
msgstr "Nichtlineare 32-Bit-Fließkommazahl"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1360
|
||
msgctxt "precision"
|
||
msgid "32-bit perceptual floating point"
|
||
msgstr "Wahrnehmungsbezogene 32-Bit-Fließkommazahl"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1361
|
||
msgctxt "precision"
|
||
msgid "64-bit linear floating point"
|
||
msgstr "Lineare 64-Bit-Fließkommazahl"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1362
|
||
msgctxt "precision"
|
||
msgid "64-bit non-linear floating point"
|
||
msgstr "Nichtlineare 64-Bit-Fließkommazahl"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1363
|
||
msgctxt "precision"
|
||
msgid "64-bit perceptual floating point"
|
||
msgstr "Wahrnehmungsbezogene 64-Bit-Fließkommazahl"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1474
|
||
msgctxt "repeat-mode"
|
||
msgid "None (extend)"
|
||
msgstr "Keine (erweitern)"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1475
|
||
msgctxt "repeat-mode"
|
||
msgid "None (truncate)"
|
||
msgstr "Keine (abschneiden)"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1476
|
||
msgctxt "repeat-mode"
|
||
msgid "Sawtooth wave"
|
||
msgstr "Sägezahnwelle"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1477
|
||
msgctxt "repeat-mode"
|
||
msgid "Triangular wave"
|
||
msgstr "Dreieckswelle"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1539
|
||
msgctxt "run-mode"
|
||
msgid "Run interactively"
|
||
msgstr "Interaktiv ausführen"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1540
|
||
msgctxt "run-mode"
|
||
msgid "Run non-interactively"
|
||
msgstr "Nicht-interaktiv ausführen"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1541
|
||
msgctxt "run-mode"
|
||
msgid "Run with last used values"
|
||
msgstr "Mit den zuletzt benutzten Werten ausführen"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1579
|
||
msgctxt "select-criterion"
|
||
msgid "Composite"
|
||
msgstr "Zusammensetzen"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1580
|
||
msgctxt "select-criterion"
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr "Rot"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1581
|
||
msgctxt "select-criterion"
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "Grün"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1582
|
||
msgctxt "select-criterion"
|
||
msgid "Blue"
|
||
msgstr "Blau"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1583
|
||
msgctxt "select-criterion"
|
||
msgid "HSV Hue"
|
||
msgstr "HSV-Farbton"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1584
|
||
msgctxt "select-criterion"
|
||
msgid "HSV Saturation"
|
||
msgstr "HSV-Sättigung"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1585
|
||
msgctxt "select-criterion"
|
||
msgid "HSV Value"
|
||
msgstr "HSV-Wert"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1586
|
||
msgctxt "select-criterion"
|
||
msgid "LCh Lightness"
|
||
msgstr "LCh-Helligkeit"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1587
|
||
msgctxt "select-criterion"
|
||
msgid "LCh Chroma"
|
||
msgstr "LCH-Sättigung"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1588
|
||
msgctxt "select-criterion"
|
||
msgid "LCh Hue"
|
||
msgstr "LCH-Farbton"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1589
|
||
msgctxt "select-criterion"
|
||
msgid "Alpha"
|
||
msgstr "Alpha"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1618
|
||
msgctxt "size-type"
|
||
msgid "Pixels"
|
||
msgstr "Pixel"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1619
|
||
msgctxt "size-type"
|
||
msgid "Points"
|
||
msgstr "Punkte"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1680
|
||
msgctxt "stroke-method"
|
||
msgid "Stroke line"
|
||
msgstr "Strichlinie"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1681
|
||
msgctxt "stroke-method"
|
||
msgid "Stroke with a paint tool"
|
||
msgstr "Strichlinie mit Malwerkzeug"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1714
|
||
msgctxt "text-direction"
|
||
msgid "From left to right"
|
||
msgstr "Von links nach rechts"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1715
|
||
msgctxt "text-direction"
|
||
msgid "From right to left"
|
||
msgstr "Von rechts nach links"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1716
|
||
msgctxt "text-direction"
|
||
msgid "Vertical, right to left (mixed orientation)"
|
||
msgstr "Vertikal, rechts nach links (gemischte Ausrichtung)"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1717
|
||
msgctxt "text-direction"
|
||
msgid "Vertical, right to left (upright orientation)"
|
||
msgstr "Vertikal, rechts nach links (aufrechte Ausrichtung)"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1718
|
||
msgctxt "text-direction"
|
||
msgid "Vertical, left to right (mixed orientation)"
|
||
msgstr "Vertikal, links nach rechts (gemischte Ausrichtung)"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1719
|
||
msgctxt "text-direction"
|
||
msgid "Vertical, left to right (upright orientation)"
|
||
msgstr "Vertikal, links nach rechts (aufrechte Ausrichtung)"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1750
|
||
msgctxt "text-hint-style"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Keine"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1751
|
||
msgctxt "text-hint-style"
|
||
msgid "Slight"
|
||
msgstr "Glanzlichter"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1752
|
||
msgctxt "text-hint-style"
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "Mittel"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1753
|
||
msgctxt "text-hint-style"
|
||
msgid "Full"
|
||
msgstr "Blocksatz"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1784
|
||
msgctxt "text-justification"
|
||
msgid "Left justified"
|
||
msgstr "Linksbündig"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1785
|
||
msgctxt "text-justification"
|
||
msgid "Right justified"
|
||
msgstr "Rechtsbündig"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1786
|
||
msgctxt "text-justification"
|
||
msgid "Centered"
|
||
msgstr "Zentriert"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1787
|
||
msgctxt "text-justification"
|
||
msgid "Filled"
|
||
msgstr "Blocksatz"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1817
|
||
msgctxt "transfer-mode"
|
||
msgid "Shadows"
|
||
msgstr "Schatten"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1818
|
||
msgctxt "transfer-mode"
|
||
msgid "Midtones"
|
||
msgstr "Mitten"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1819
|
||
msgctxt "transfer-mode"
|
||
msgid "Highlights"
|
||
msgstr "Glanzlichter"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1848
|
||
msgctxt "transform-direction"
|
||
msgid "Normal (Forward)"
|
||
msgstr "Normal (vorwärts)"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1849
|
||
msgctxt "transform-direction"
|
||
msgid "Corrective (Backward)"
|
||
msgstr "Korrigierend (rückwärts)"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1880
|
||
msgctxt "transform-resize"
|
||
msgid "Adjust"
|
||
msgstr "Anpassen"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1881
|
||
msgctxt "transform-resize"
|
||
msgid "Clip"
|
||
msgstr "Zuschneiden"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1882
|
||
msgctxt "transform-resize"
|
||
msgid "Crop to result"
|
||
msgstr "Auf Ergebnis zuschneiden"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1883
|
||
msgctxt "transform-resize"
|
||
msgid "Crop with aspect"
|
||
msgstr "Auf Seitenverhältnis zuschneiden"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpmetadata.c:1215
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can load metadata only from local files"
|
||
msgstr "Metadaten können nur aus lokalen Dateien geladen werden"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpmetadata.c:1271
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can save metadata only to local files"
|
||
msgstr "Metadaten können nur in lokalen Dateien gespeichert werden"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpmetadata.c:1320
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid Exif data size."
|
||
msgstr "Ungültige Größe der Exif-Daten."
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpmetadata.c:1365
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Parsing Exif data failed."
|
||
msgstr "Auswerten der Exif-Daten ist fehlgeschlagen."
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpmetadata.c:1417
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Parsing IPTC data failed."
|
||
msgstr "Auswerten der IPTC-Daten ist fehlgeschlagen."
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpmetadata.c:1465
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Parsing XMP data failed."
|
||
msgstr "Auswerten der XMP-Daten ist fehlgeschlagen."
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpunit.c:81
|
||
msgctxt "unit-plural"
|
||
msgid "pixels"
|
||
msgstr "Pixel"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpunit.c:88
|
||
msgctxt "unit-plural"
|
||
msgid "inches"
|
||
msgstr "Zoll"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpunit.c:94
|
||
msgctxt "unit-plural"
|
||
msgid "millimeters"
|
||
msgstr "Millimeter"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpunit.c:101
|
||
msgctxt "unit-plural"
|
||
msgid "points"
|
||
msgstr "Punkte"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpunit.c:107
|
||
msgctxt "unit-plural"
|
||
msgid "picas"
|
||
msgstr "Picas"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpunit.c:117
|
||
msgctxt "unit-plural"
|
||
msgid "percent"
|
||
msgstr "Prozent"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimputils.c:220 libgimpbase/gimputils.c:225
|
||
msgid "(invalid UTF-8 string)"
|
||
msgstr "(Ungültige UTF-8-Zeichenkette)"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimputils.c:395
|
||
msgid "File path is NULL"
|
||
msgstr "Dateipfad ist NULL"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimputils.c:403
|
||
msgid "Error converting UTF-8 filename to wide char"
|
||
msgstr "Fehler bei der Umwandlung eines UTF-8-Dateinamens in breites Zeichen"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimputils.c:411
|
||
msgid "ILCreateFromPath() failed"
|
||
msgstr "ILCreateFromPath() fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimputils.c:450
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot convert '%s' into a valid NSURL."
|
||
msgstr "»%s« kann nicht eine gültige NSURL umgewandelt werden."
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimputils.c:478
|
||
msgid "Connecting to org.freedesktop.FileManager1 failed: "
|
||
msgstr "Verbindung zu org.freedesktop.FileManager1 ist fehlgeschlagen: "
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimputils.c:502
|
||
msgid "Calling ShowItems failed: "
|
||
msgstr "Aufruf von ShowItems ist fehlgeschlagen: "
|
||
|
||
#: libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:259
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' does not appear to be an ICC color profile"
|
||
msgstr "»%s« scheint kein ICC-Farbprofil zu sein"
|
||
|
||
#: libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:305
|
||
msgid "Data does not appear to be an ICC color profile"
|
||
msgstr "Daten scheinen kein ICC-Farbprofil zu sein"
|
||
|
||
#: libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:362
|
||
msgid "Could not save color profile to memory"
|
||
msgstr "Farbprofil konnte nicht im Speicher abgelegt werden"
|
||
|
||
#: libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:579
|
||
msgid "(unnamed profile)"
|
||
msgstr "(unbenanntes Profil)"
|
||
|
||
#: libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:621
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Model: %s"
|
||
msgstr "Modell: %s"
|
||
|
||
#: libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:630
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Manufacturer: %s"
|
||
msgstr "Hersteller: %s"
|
||
|
||
#: libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:639
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Copyright: %s"
|
||
msgstr "Copyright: %s"
|
||
|
||
#: libgimpconfig/gimpconfigenums.c:25
|
||
msgctxt "color-management-mode"
|
||
msgid "No color management"
|
||
msgstr "Keine Farbverwaltung"
|
||
|
||
#: libgimpconfig/gimpconfigenums.c:26
|
||
msgctxt "color-management-mode"
|
||
msgid "Color-managed display"
|
||
msgstr "Anzeige mit Farbverwaltung"
|
||
|
||
#: libgimpconfig/gimpconfigenums.c:27
|
||
msgctxt "color-management-mode"
|
||
msgid "Soft-proofing"
|
||
msgstr "Softproofing"
|
||
|
||
#: libgimpconfig/gimpconfigenums.c:58
|
||
msgctxt "color-rendering-intent"
|
||
msgid "Perceptual"
|
||
msgstr "Wahrnehmung"
|
||
|
||
#: libgimpconfig/gimpconfigenums.c:59
|
||
msgctxt "color-rendering-intent"
|
||
msgid "Relative colorimetric"
|
||
msgstr "Relativ farbmetrisch"
|
||
|
||
#: libgimpconfig/gimpconfigenums.c:60
|
||
msgctxt "color-rendering-intent"
|
||
msgid "Saturation"
|
||
msgstr "Sättigung"
|
||
|
||
#: libgimpconfig/gimpconfigenums.c:61
|
||
msgctxt "color-rendering-intent"
|
||
msgid "Absolute colorimetric"
|
||
msgstr "Absolut farbmetrisch"
|
||
|
||
#. *
|
||
#. * SECTION: gimpcolorconfig
|
||
#. * @title: GimpColorConfig
|
||
#. * @short_description: Color management settings.
|
||
#. *
|
||
#. * Color management settings.
|
||
#. *
|
||
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:52
|
||
msgid "How images are displayed on screen."
|
||
msgstr "Art der Bilddarstellung auf dem Bildschirm."
|
||
|
||
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:55
|
||
msgid "The color profile of your (primary) monitor."
|
||
msgstr "Das Farbprofil für Ihren (primären) Bildschirm."
|
||
|
||
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:58
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, GIMP will try to use the display color profile from the "
|
||
"windowing system. The configured monitor profile is then only used as a "
|
||
"fallback."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn diese Option ausgewählt ist, versucht GIMP das Bildschirmfarbprofil des "
|
||
"Fenstersystems zu verwenden. Das konfigurierte Monitorprofil wird dann nur "
|
||
"als Ausweichlösung verwendet."
|
||
|
||
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:63
|
||
msgid ""
|
||
"The preferred RGB working space color profile. It will be offered next to "
|
||
"the built-in RGB profile when a color profile can be chosen."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das bevorzugte Farbprofil im RGB-Farbraum. Es wird neben dem eingebauten RGB-"
|
||
"Profil angeboten, wenn das nächste Mal ein Profil ausgewählt werden soll."
|
||
|
||
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:67
|
||
msgid ""
|
||
"The preferred grayscale working space color profile. It will be offered next "
|
||
"to the built-in grayscale profile when a color profile can be chosen."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das bevorzugte Farbprofil im Graustufen-Farbraum. Es wird neben dem "
|
||
"eingebauten Graustufen-Profil angeboten, wenn das nächste Mal ein Profil "
|
||
"ausgewählt werden soll."
|
||
|
||
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:71
|
||
msgid "The CMYK color profile used to convert between RGB and CMYK."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das CMYK-Farbprofil, welches zum Konvertieren zwischen RGB und CMYK "
|
||
"verwendet wird."
|
||
|
||
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:74
|
||
msgid ""
|
||
"The color profile to use for soft-proofing from your image's color space to "
|
||
"some other color space, including soft-proofing to a printer or other output "
|
||
"device profile."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das zu verwendende Farbprofil für Softproofing vom Farbraum Ihres Bildes in "
|
||
"einen anderen Farbraum, einschließlich Softproofing für einen Drucker oder "
|
||
"ein anderes Profil eines Ausgabegeräts."
|
||
|
||
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:79
|
||
msgid ""
|
||
"How colors are converted from your image's color space to your display "
|
||
"device. Relative colorimetric is usually the best choice. Unless you use a "
|
||
"LUT monitor profile (most monitor profiles are matrix), choosing perceptual "
|
||
"intent really gives you relative colorimetric."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Art der Umwandlung aus dem Farbraum Ihres Bildes in den Farbraum Ihres "
|
||
"Anzeigegeräts. Relativ kolorimetrisch ist meist die beste Wahl. Außer wenn "
|
||
"Sie ein LUT-Bildschirmprofil haben (die meisten sind Matrix-Profile), ergibt "
|
||
"die Wahrnehmung real einen relativ kolorimetrischen Wert."
|
||
|
||
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:86
|
||
msgid ""
|
||
"Do use black point compensation (unless you know you have a reason not to)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Verwenden Sie Schwarzpunktkorrektur (außer wenn Sie einen guten Grund "
|
||
"dagegen haben)."
|
||
|
||
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:90
|
||
msgid ""
|
||
"When disabled, image display might be of better quality at the cost of speed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn aktiviert, kann die Qualität der Bildanzeige auf Kosten der "
|
||
"Geschwindigkeit besser sein."
|
||
|
||
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:94
|
||
msgid ""
|
||
"How colors are converted from your image's color space to the output "
|
||
"simulation device (usually your monitor). Try them all and choose what looks "
|
||
"the best."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Art der Umwandlung aus dem Farbraum Ihres Bildes in den Farbraum des "
|
||
"Geräts zur Anzeigesimulation (üblicherweise Ihr Bildschirm). Probieren Sie "
|
||
"alle Arten aus und wählen Sie die, welche am besten aussieht."
|
||
|
||
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:99
|
||
msgid ""
|
||
"Try with and without black point compensation and choose what looks best."
|
||
msgstr ""
|
||
"Versuchen Sie es mit und ohne Schwarzpunktkorrektur und wählen Sie, was am "
|
||
"besten aussieht."
|
||
|
||
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:103
|
||
msgid ""
|
||
"When disabled, soft-proofing might be of better quality at the cost of speed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn deaktiviert, kann die Qualität des Softproofings auf Kosten der "
|
||
"Geschwindigkeit besser sein."
|
||
|
||
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:107
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the soft-proofing will mark colors which can not be "
|
||
"represented in the target color space."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn diese Option ausgewählt ist, werden im Softproofing Farben markiert, "
|
||
"die nicht im Ziel-Farbraum wiedergegeben werden können."
|
||
|
||
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:111
|
||
msgid "The color to use for marking colors which are out of gamut."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Farbe, mit der Farben markiert werden, die außerhalb des Gamut liegen."
|
||
|
||
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:114
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, set the color scales to display 0...255 instead of percentages"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn aktiviert, zeigen die Farbskalen den Wertebereich 0..255 statt "
|
||
"Prozenten an"
|
||
|
||
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:118
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, set the color scales to display HSV blend mode instead of LCh"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn aktiviert, zeigen die Farbskalen den Überblendmodus »HSV« statt »LCh« an"
|
||
|
||
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:226
|
||
msgid "Mode of operation"
|
||
msgstr "Arbeitsmodus"
|
||
|
||
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:234
|
||
msgid "Preferred RGB profile"
|
||
msgstr "Bevorzugtes RGB-Profil"
|
||
|
||
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:241
|
||
msgid "Preferred grayscale profile"
|
||
msgstr "Bevorzugtes Graustufen-Profil"
|
||
|
||
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:248
|
||
msgid "CMYK profile"
|
||
msgstr "CMYK-Profil"
|
||
|
||
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:255
|
||
msgid "Monitor profile"
|
||
msgstr "Monitor-Profil"
|
||
|
||
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:262
|
||
msgid "Use the system monitor profile"
|
||
msgstr "Monitor-Profil des Systems verwenden"
|
||
|
||
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:269
|
||
msgid "Simulation profile for soft-proofing"
|
||
msgstr "Simulationsprofil für Softproofing"
|
||
|
||
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:276
|
||
msgid "Display rendering intent"
|
||
msgstr "Darstellungsziel"
|
||
|
||
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:284
|
||
msgid "Use black point compensation for the display"
|
||
msgstr "Schwarzpunktkorrektur für die Darstellung verwenden"
|
||
|
||
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:291
|
||
msgid "Optimize display color transformations"
|
||
msgstr "Farbtransformation für die Anzeige optimieren"
|
||
|
||
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:298
|
||
msgid "Soft-proofing rendering intent"
|
||
msgstr "Darstellungsziel ist Probedruck"
|
||
|
||
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:306
|
||
msgid "Use black point compensation for soft-proofing"
|
||
msgstr "Schwarzpunktkorrektur für Probedruck verwenden"
|
||
|
||
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:313
|
||
msgid "Optimize soft-proofing color transformations"
|
||
msgstr "Farbtransformation für den Probedruck optimieren"
|
||
|
||
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:320
|
||
msgid "Mark out of gamut colors"
|
||
msgstr "Farben außerhalb des Gamut markieren"
|
||
|
||
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:327
|
||
msgid "Out of gamut warning color"
|
||
msgstr "Warnfarbe für außerhalb des Gamut"
|
||
|
||
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:335
|
||
msgid "Show RGB 0..255 scales"
|
||
msgstr "RGB-Skalen als 0..255 anzeigen"
|
||
|
||
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:342
|
||
msgid "Show HSV instead of LCH"
|
||
msgstr "HSV statt LCh anzeigen"
|
||
|
||
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:709 libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:902
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Color profile '%s' is not for RGB color space."
|
||
msgstr "Das Farbprofil »%s« ist nicht für den RGB-Farbraum geeignet."
|
||
|
||
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:753 libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:952
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Color profile '%s' is not for GRAY color space."
|
||
msgstr "Das Farbprofil »%s« ist nicht für den Graustufen-Farbraum geeignet."
|
||
|
||
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:797 libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:1002
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Color profile '%s' is not for CMYK color space."
|
||
msgstr "Das Farbprofil »%s« ist nicht für den CMYK-Farbraum geeignet."
|
||
|
||
#: libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:121
|
||
#, c-format
|
||
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
|
||
msgstr "Symbolwert für %s ist keine gültige UTF-8-Zeichenkette"
|
||
|
||
#. please don't translate 'yes' and 'no'
|
||
#: libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:497
|
||
#, c-format
|
||
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"»yes« oder »no« wurde für boolesches Symbol %s erwartet, aber »%s« erhalten"
|
||
|
||
#: libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:612
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid value '%s' for token %s"
|
||
msgstr "ungültiger Wert »%s« für Symbol %s"
|
||
|
||
#: libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:627
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid value '%ld' for token %s"
|
||
msgstr "ungültiger Wert »%ld« für Symbol %s"
|
||
|
||
#: libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:696
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while parsing token '%s': %s"
|
||
msgstr "beim Verarbeiten von %s: %s"
|
||
|
||
#: libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:664 libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:677
|
||
#: libgimpconfig/gimpscanner.c:886 libgimpconfig/gimpscanner.c:964
|
||
#: libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:756
|
||
msgid "fatal parse error"
|
||
msgstr "Schwerwiegender Syntaxanalysefehler"
|
||
|
||
#: libgimpconfig/gimpconfig-path.c:513
|
||
msgid "File has no path representation"
|
||
msgstr "Datei hat keinen Pfad"
|
||
|
||
#: libgimpconfig/gimpconfig-path.c:600
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot expand ${%s}"
|
||
msgstr "${%s} konnte nicht aufgeklappt werden"
|
||
|
||
#: libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:95 libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:727
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error writing to '%s': %s"
|
||
msgstr "Fehler beim Schreiben von »%s«: %s"
|
||
|
||
#: libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:153
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create directory '%s' for '%s': "
|
||
msgstr "Der Ordner »%s« für »%s« konnte nicht erstellt werden: "
|
||
|
||
#: libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:169
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create temporary file for '%s': "
|
||
msgstr "Temporäre Datei für »%s« konnte nicht angelegt werden: "
|
||
|
||
#: libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:837
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error writing '%s': %s"
|
||
msgstr "Fehler beim Schreiben nach »%s«: %s"
|
||
|
||
#: libgimpconfig/gimpscanner.c:424
|
||
msgid "invalid UTF-8 string"
|
||
msgstr "ungültige UTF-8-Zeichenkette"
|
||
|
||
#. please don't translate 'yes' and 'no'
|
||
#: libgimpconfig/gimpscanner.c:651
|
||
#, c-format
|
||
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token, got '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"»yes« oder »no« wurde für boolesches Symbol erwartet, aber »%s« erhalten"
|
||
|
||
#: libgimpconfig/gimpscanner.c:991
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s"
|
||
msgstr "Fehler beim Verarbeiten von »%s« in Zeile %d: %s"
|
||
|
||
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:223 libgimpmodule/gimpmodule.c:241
|
||
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:515 libgimpmodule/gimpmodule.c:538
|
||
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:589
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Module '%s' load error: %s"
|
||
msgstr "Fehler beim Laden von Modul »%s«: %s"
|
||
|
||
#: libgimpmodule/gimpmoduledb.c:450
|
||
msgid "Module error"
|
||
msgstr "Modulfehler"
|
||
|
||
#: libgimpmodule/gimpmoduledb.c:451
|
||
msgid "Loaded"
|
||
msgstr "Geladen"
|
||
|
||
#: libgimpmodule/gimpmoduledb.c:452
|
||
msgid "Load failed"
|
||
msgstr "Laden fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: libgimpmodule/gimpmoduledb.c:453
|
||
msgid "Not loaded"
|
||
msgstr "Nicht geladen"
|
||
|
||
#: libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:153
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot determine a valid thumbnails directory.\n"
|
||
"Thumbnails will be stored in the folder for temporary files (%s) instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es wurde kein gültiger Vorschaubild-Ordner gefunden.\n"
|
||
"Vorschaubilder werden deshalb im Ordner für temporäre Dateien (%s) abgelegt."
|
||
|
||
#: libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:299 libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:367
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'."
|
||
msgstr "Fehler beim Anlegen des Ordners für Vorschaubilder »%s«."
|
||
|
||
#: libgimpthumb/gimpthumbnail.c:530
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Thumbnail contains no Thumb::URI tag"
|
||
msgstr "Die Vorschau enthält keine Thumb::URI-Marke"
|
||
|
||
#: libgimpthumb/gimpthumbnail.c:931
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create thumbnail for %s: %s"
|
||
msgstr "Das Vorschaubild für %s konnte nicht erstellt werden: %s"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpbrowser.c:137
|
||
msgid "_Search:"
|
||
msgstr "_Suche:"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:375
|
||
msgid "_Foreground Color"
|
||
msgstr "_Vordergrundfarbe"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:376
|
||
msgid "_Background Color"
|
||
msgstr "_Hintergrundfarbe"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:381
|
||
msgid "Blac_k"
|
||
msgstr "_Schwarz"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:382
|
||
msgid "_White"
|
||
msgstr "_Weiß"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpcolorhexentry.c:129
|
||
msgid ""
|
||
"Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts "
|
||
"CSS color names."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hexadezimale Schreibweise wie in HTML und CSS. Dieses Eingabefeld akzeptiert "
|
||
"auch Farbnamen."
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:107
|
||
msgid "All files (*.*)"
|
||
msgstr "Alle Dateien (*.*)"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:112
|
||
msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)"
|
||
msgstr "ICC-Farbprofil (*.icc, *.icm)"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:173
|
||
msgid "_Save"
|
||
msgstr "_Speichern"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:347
|
||
#: libgimpwidgets/gimppatheditor.c:292
|
||
msgid "Folder"
|
||
msgstr "Ordner"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:352
|
||
msgid "Not a regular file."
|
||
msgstr "Keine reguläre Datei."
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:156
|
||
msgid "Select color profile from disk..."
|
||
msgstr "Farbprofil von Festplatte wählen …"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:284
|
||
msgctxt "profile"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Keines"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpcolorprofileview.c:168
|
||
msgid "Manufacturer: "
|
||
msgstr "Hersteller: "
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpcolorprofileview.c:180
|
||
msgid "Copyright: "
|
||
msgstr "Copyright: "
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:207
|
||
msgid "Scales"
|
||
msgstr "Schieberegler"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:371 libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:703
|
||
#: libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:518 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:691
|
||
#: modules/color-selector-water.c:206 modules/color-selector-water.c:242
|
||
#: modules/color-selector-wheel.c:136 modules/color-selector-wheel.c:175
|
||
msgid "Profile: sRGB"
|
||
msgstr "Profil: sRGB"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:468
|
||
msgid "0..100"
|
||
msgstr "0..100"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:470
|
||
msgid "0..255"
|
||
msgstr "0..255"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:491
|
||
msgid "LCh"
|
||
msgstr "LCh"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:493
|
||
msgid "HSV"
|
||
msgstr "HSV"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:720 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:707
|
||
#: modules/color-selector-cmyk.c:301 modules/color-selector-cmyk.c:385
|
||
#: modules/color-selector-water.c:258 modules/color-selector-wheel.c:191
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Profile: %s"
|
||
msgstr "Profil: %s"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:734 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:716
|
||
#: modules/color-selector-water.c:267 modules/color-selector-wheel.c:200
|
||
msgid "Profile: <i>unknown</i>"
|
||
msgstr "Profil: <i>unbekannt</i>"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:526 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:829
|
||
#: libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:846
|
||
msgid "Soft-Proof Profile: <i>unknown</i>"
|
||
msgstr "Softproofing-Profil: <i>unbekannt</i>"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:813
|
||
msgid "Soft-Proof Profile: sRGB"
|
||
msgstr "Softproofing-Profil: sRGB"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:820
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Soft-Proof Profile: %s"
|
||
msgstr "Softproofing-Profil: %s"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:237
|
||
msgid "Current:"
|
||
msgstr "Aktuell:"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:246
|
||
msgid "Old:"
|
||
msgstr "Vorher:"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:331
|
||
msgid "HTML _notation:"
|
||
msgstr "HTML-_Notation:"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpcontroller.c:114
|
||
msgid "The controller's name"
|
||
msgstr "Der Name der Steuerung"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpcontroller.c:122
|
||
msgid "The controller's state, as human-readable string"
|
||
msgstr "Der Zustand der Steuerung, als menschenlesbare Zeichenkette"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpdialog.c:196
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "_Hilfe"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:168
|
||
msgid "Show file location in the file manager"
|
||
msgstr "Den Ort der Datei in der Dateiverwaltung anzeigen"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:245
|
||
msgid "Open a file selector to browse your folders"
|
||
msgstr "Einen Dateiauswahldialog zum Durchsuchen der Ordner öffnen"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:246
|
||
msgid "Open a file selector to browse your files"
|
||
msgstr "Einen Dateiauswahldialog zum Durchsuchen der Dateien öffnen"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:258
|
||
msgid "Indicates whether or not the folder exists"
|
||
msgstr "Gibt an, ob der Ordner existiert oder nicht"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:259
|
||
msgid "Indicates whether or not the file exists"
|
||
msgstr "Gibt an, ob die Datei existiert oder nicht"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:451
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't show file in file manager: %s"
|
||
msgstr "Anzeige in der Dateiverwaltung ist nicht möglich: %s"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:481
|
||
msgid "Select Folder"
|
||
msgstr "Ordner auswählen"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:483
|
||
msgid "Select File"
|
||
msgstr "Datei auswählen"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimphelpui.c:387
|
||
msgid "Press F1 for more help"
|
||
msgstr "Drücken Sie F1 für mehr Hilfe"
|
||
|
||
#. This string appears in an empty menu as in
|
||
#. * "nothing selected and nothing to select"
|
||
#.
|
||
#: libgimpwidgets/gimpintstore.c:256
|
||
msgid "(Empty)"
|
||
msgstr "(Leer)"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:254
|
||
msgid "Kibibyte"
|
||
msgstr "Kibibyte"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:255
|
||
msgid "Mebibyte"
|
||
msgstr "Mebibyte"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:256
|
||
msgid "Gibibyte"
|
||
msgstr "Gibibyte"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimppageselector.c:183
|
||
msgid "N Pages"
|
||
msgstr "N Seiten"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimppageselector.c:184
|
||
msgid "The number of pages to open"
|
||
msgstr "Die Anzahl der zu öffnenden Seiten"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimppageselector.c:197
|
||
msgid "Target"
|
||
msgstr "Ziel"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimppageselector.c:198
|
||
msgid "the target to open to"
|
||
msgstr "das zu öffnende Ziel"
|
||
|
||
#. Count label
|
||
#: libgimpwidgets/gimppageselector.c:279 libgimpwidgets/gimppageselector.c:1085
|
||
msgid "Nothing selected"
|
||
msgstr "Keine Auswahl"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimppageselector.c:297
|
||
msgid "Select _All"
|
||
msgstr "_Alles auswählen"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimppageselector.c:317
|
||
msgid "Select _range:"
|
||
msgstr "_Bereich auswählen:"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimppageselector.c:329
|
||
msgid "Open _pages as"
|
||
msgstr "_Seiten öffnen als"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimppageselector.c:465 libgimpwidgets/gimppageselector.c:663
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Page %d"
|
||
msgstr "Seite %d"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimppageselector.c:1090
|
||
msgid "One page selected"
|
||
msgstr "Eine Seite ausgewählt"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimppageselector.c:1097
|
||
#: libgimpwidgets/gimppageselector.c:1101
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d page selected"
|
||
msgid_plural "All %d pages selected"
|
||
msgstr[0] "%d Seite ausgewählt"
|
||
msgstr[1] "%d Seiten ausgewählt"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimppatheditor.c:203
|
||
msgid "Add a new folder"
|
||
msgstr "Einen neuen Ordner hinzufügen"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimppatheditor.c:221
|
||
msgid "Move the selected folder up"
|
||
msgstr "Den gewählten Ordner nach oben verschieben"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimppatheditor.c:239
|
||
msgid "Move the selected folder down"
|
||
msgstr "Den gewählten Ordner nach unten verschieben"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimppatheditor.c:257
|
||
msgid "Remove the selected folder from the list"
|
||
msgstr "Den gewählten Ordner aus der Liste entfernen"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimppatheditor.c:283
|
||
msgid "Writable"
|
||
msgstr "Beschreibbar"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimppickbutton.c:143
|
||
msgid ""
|
||
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
|
||
"that color."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicken Sie zuerst die Pipette an und anschließend auf einen beliebigen "
|
||
"Punkt des Bildschirms, um dessen Farbe auszuwählen."
|
||
|
||
#. toggle button to (de)activate the instant preview
|
||
#: libgimpwidgets/gimppreview.c:284
|
||
msgid "_Preview"
|
||
msgstr "_Vorschau"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:154
|
||
msgid "Check Size"
|
||
msgstr "Schachbrettgröße"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:162
|
||
msgid "Check Style"
|
||
msgstr "Schachbrettmuster"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:170
|
||
msgid "Custom Checks Color 1"
|
||
msgstr "Eigene Schachbrettfarbe 1"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:177
|
||
msgid "Custom Checks Color 2"
|
||
msgstr "Eigene Schachbrettfarbe 2"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimppropwidgets.c:2474
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This text input field is limited to %d character."
|
||
msgid_plural "This text input field is limited to %d characters."
|
||
msgstr[0] "Dieses Texteingabefeld ist auf %d Zeichen beschränkt."
|
||
msgstr[1] "Dieses Texteingabefeld ist auf %d Zeichen beschränkt."
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:259
|
||
msgid ""
|
||
"Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat "
|
||
"a given \"random\" operation"
|
||
msgstr ""
|
||
"Benutzen Sie diesen Wert für den Zufallsgenerator - dies ermöglicht es, "
|
||
"»zufällige« Funktionen zu wiederholen"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:263
|
||
msgid "_New Seed"
|
||
msgstr "_Neu Würfeln"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:279
|
||
msgid "Seed random number generator with a generated random number"
|
||
msgstr "Der Zufallsgenerator wird mit einer Zufallszahl initialisiert"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:283
|
||
msgid "_Randomize"
|
||
msgstr "_Zufällig"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpwidgets-private.c:51
|
||
msgctxt "input-mode"
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Deaktiviert"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpwidgets-private.c:52
|
||
msgctxt "input-mode"
|
||
msgid "Screen"
|
||
msgstr "Bildschirm"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpwidgets-private.c:53
|
||
msgctxt "input-mode"
|
||
msgid "Window"
|
||
msgstr "Fenster"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:25
|
||
msgctxt "aspect-type"
|
||
msgid "Square"
|
||
msgstr "Quadratisch"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:26
|
||
msgctxt "aspect-type"
|
||
msgid "Portrait"
|
||
msgstr "Hochformat"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:27
|
||
msgctxt "aspect-type"
|
||
msgid "Landscape"
|
||
msgstr "Querformat"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:130
|
||
msgctxt "color-selector-channel"
|
||
msgid "_H"
|
||
msgstr "_F"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:130
|
||
msgid "HSV Hue"
|
||
msgstr "HSV-Farbton"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:131
|
||
msgctxt "color-selector-channel"
|
||
msgid "_S"
|
||
msgstr "_S"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:131
|
||
msgid "HSV Saturation"
|
||
msgstr "HSV-Sättigung"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:132
|
||
msgctxt "color-selector-channel"
|
||
msgid "_V"
|
||
msgstr "_W"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:132
|
||
msgid "HSV Value"
|
||
msgstr "HSV-Wert"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:133
|
||
msgctxt "color-selector-channel"
|
||
msgid "_R"
|
||
msgstr "_R"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:133
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr "Rot"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:134
|
||
msgctxt "color-selector-channel"
|
||
msgid "_G"
|
||
msgstr "_G"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:134
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "Grün"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:135
|
||
msgctxt "color-selector-channel"
|
||
msgid "_B"
|
||
msgstr "_B"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:135
|
||
msgid "Blue"
|
||
msgstr "Blau"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:136
|
||
msgctxt "color-selector-channel"
|
||
msgid "_A"
|
||
msgstr "_A"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:136
|
||
msgid "Alpha"
|
||
msgstr "Deckkraft"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:137
|
||
msgctxt "color-selector-channel"
|
||
msgid "_L"
|
||
msgstr "_H"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:137
|
||
msgid "LCh Lightness"
|
||
msgstr "LCh-Helligkeit"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:138
|
||
msgctxt "color-selector-channel"
|
||
msgid "_C"
|
||
msgstr "_S"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:138
|
||
msgid "LCh Chroma"
|
||
msgstr "LCh-Sättigung"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:139
|
||
msgctxt "color-selector-channel"
|
||
msgid "_h"
|
||
msgstr "_f"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:139
|
||
msgid "LCh Hue"
|
||
msgstr "LCh-Farbton"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:169
|
||
msgctxt "color-selector-model"
|
||
msgid "RGB"
|
||
msgstr "RGB"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:169
|
||
msgid "RGB color model"
|
||
msgstr "RGB-Farbmodell"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:170
|
||
msgctxt "color-selector-model"
|
||
msgid "LCH"
|
||
msgstr "LCH"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:170
|
||
msgid "CIE LCh color model"
|
||
msgstr "CIE-LCh-Farbmodell"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:171
|
||
msgctxt "color-selector-model"
|
||
msgid "HSV"
|
||
msgstr "HSV"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:171
|
||
msgid "HSV color model"
|
||
msgstr "HSV-Farbmodell"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:232
|
||
msgctxt "page-selector-target"
|
||
msgid "Layers"
|
||
msgstr "Ebenen"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:233
|
||
msgctxt "page-selector-target"
|
||
msgid "Images"
|
||
msgstr "Bilder"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:294
|
||
msgctxt "zoom-type"
|
||
msgid "Zoom in"
|
||
msgstr "Vergrößern"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:295
|
||
msgctxt "zoom-type"
|
||
msgid "Zoom out"
|
||
msgstr "Verkleinern"
|
||
|
||
#: modules/color-selector-cmyk.c:85
|
||
msgid "CMYK color selector (using color profile)"
|
||
msgstr "CMYK-Farbwähler (mittels Farbprofil)"
|
||
|
||
#: modules/color-selector-cmyk.c:119
|
||
msgid "CMYK"
|
||
msgstr "CMYK"
|
||
|
||
#. Cyan
|
||
#: modules/color-selector-cmyk.c:143
|
||
msgid "_C"
|
||
msgstr "_C"
|
||
|
||
#. Magenta
|
||
#: modules/color-selector-cmyk.c:145
|
||
msgid "_M"
|
||
msgstr "_M"
|
||
|
||
#. Yellow
|
||
#: modules/color-selector-cmyk.c:147
|
||
msgid "_Y"
|
||
msgstr "_Y"
|
||
|
||
#. Key (Black)
|
||
#: modules/color-selector-cmyk.c:149
|
||
msgid "_K"
|
||
msgstr "_K"
|
||
|
||
#: modules/color-selector-cmyk.c:153
|
||
msgid "Cyan"
|
||
msgstr "Cyan"
|
||
|
||
#: modules/color-selector-cmyk.c:154
|
||
msgid "Magenta"
|
||
msgstr "Magenta"
|
||
|
||
#: modules/color-selector-cmyk.c:155
|
||
msgid "Yellow"
|
||
msgstr "Gelb (Yellow)"
|
||
|
||
#: modules/color-selector-cmyk.c:156
|
||
msgid "Black"
|
||
msgstr "Schwarz (Key)"
|
||
|
||
#: modules/color-selector-cmyk.c:288 modules/color-selector-cmyk.c:367
|
||
msgid "Profile: (none)"
|
||
msgstr "Profil: (keines)"
|
||
|
||
#: modules/color-selector-water.c:96
|
||
msgid "Watercolor style color selector"
|
||
msgstr "Wasserfarben-Farbmischer"
|
||
|
||
#: modules/color-selector-water.c:130
|
||
msgid "Watercolor"
|
||
msgstr "Wasserfarben"
|
||
|
||
#: modules/color-selector-water.c:197
|
||
msgid "Pressure"
|
||
msgstr "Druck"
|
||
|
||
#: modules/color-selector-wheel.c:76
|
||
msgid "HSV color wheel"
|
||
msgstr "HSV-Farbrad"
|
||
|
||
#: modules/color-selector-wheel.c:108
|
||
msgid "Wheel"
|
||
msgstr "Rad"
|
||
|
||
#: modules/controller-dx-dinput.c:154
|
||
msgid "DirectX DirectInput event controller"
|
||
msgstr "DirectX-DirectInput-Eingabeereignissteuerung"
|
||
|
||
#: modules/controller-dx-dinput.c:194 modules/controller-linux-input.c:218
|
||
#: modules/controller-midi.c:212
|
||
msgid "Device:"
|
||
msgstr "Gerät:"
|
||
|
||
#: modules/controller-dx-dinput.c:195
|
||
msgid "The device to read DirectInput events from."
|
||
msgstr "Das Gerätes, von welchem DirectInput-Ereignisse ausgelesen werden."
|
||
|
||
#: modules/controller-dx-dinput.c:204
|
||
msgid "DirectX DirectInput"
|
||
msgstr "DirectX-DirectInput"
|
||
|
||
#: modules/controller-dx-dinput.c:417
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Button %d"
|
||
msgstr "Taste %d"
|
||
|
||
#: modules/controller-dx-dinput.c:420
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Button %d Press"
|
||
msgstr "Taste %d gedrückt"
|
||
|
||
#: modules/controller-dx-dinput.c:423
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Button %d Release"
|
||
msgstr "Taste %d losgelassen"
|
||
|
||
#: modules/controller-dx-dinput.c:440 modules/controller-linux-input.c:90
|
||
msgid "X Move Left"
|
||
msgstr "X-Bewegung links"
|
||
|
||
#: modules/controller-dx-dinput.c:443 modules/controller-linux-input.c:91
|
||
msgid "X Move Right"
|
||
msgstr "X-Bewegung rechts"
|
||
|
||
#: modules/controller-dx-dinput.c:449
|
||
msgid "Y Move Away"
|
||
msgstr "Y weggeschoben"
|
||
|
||
#: modules/controller-dx-dinput.c:452
|
||
msgid "Y Move Near"
|
||
msgstr "Y herangezogen"
|
||
|
||
#: modules/controller-dx-dinput.c:458 modules/controller-linux-input.c:94
|
||
msgid "Z Move Up"
|
||
msgstr "Z-Bewegung hoch"
|
||
|
||
#: modules/controller-dx-dinput.c:461 modules/controller-linux-input.c:95
|
||
msgid "Z Move Down"
|
||
msgstr "Z-Bewegung runter"
|
||
|
||
#: modules/controller-dx-dinput.c:467
|
||
msgid "X Axis Tilt Away"
|
||
msgstr "X-Achsenneigung weggeschoben"
|
||
|
||
#: modules/controller-dx-dinput.c:470
|
||
msgid "X Axis Tilt Near"
|
||
msgstr "X-Achsenneigung herangezogen"
|
||
|
||
#: modules/controller-dx-dinput.c:476 modules/controller-linux-input.c:99
|
||
msgid "Y Axis Tilt Right"
|
||
msgstr "Y-Achsen-Neigung rechts"
|
||
|
||
#: modules/controller-dx-dinput.c:479 modules/controller-linux-input.c:100
|
||
msgid "Y Axis Tilt Left"
|
||
msgstr "Y-Achsen-Neigung links"
|
||
|
||
#: modules/controller-dx-dinput.c:485 modules/controller-linux-input.c:101
|
||
msgid "Z Axis Turn Left"
|
||
msgstr "Z-Achse links gedreht"
|
||
|
||
#: modules/controller-dx-dinput.c:488 modules/controller-linux-input.c:102
|
||
msgid "Z Axis Turn Right"
|
||
msgstr "Z-Achse rechts gedreht"
|
||
|
||
#: modules/controller-dx-dinput.c:499
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Slider %d Increase"
|
||
msgstr "Schieber um %d erhöht"
|
||
|
||
#: modules/controller-dx-dinput.c:502
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Slider %d Decrease"
|
||
msgstr "Schieber um %d verringert"
|
||
|
||
#: modules/controller-dx-dinput.c:512
|
||
#, c-format
|
||
msgid "POV %d X View"
|
||
msgstr "POV %d X-Ansicht"
|
||
|
||
#: modules/controller-dx-dinput.c:515
|
||
#, c-format
|
||
msgid "POV %d Y View"
|
||
msgstr "POV %d Y-Ansicht"
|
||
|
||
#: modules/controller-dx-dinput.c:518
|
||
#, c-format
|
||
msgid "POV %d Return"
|
||
msgstr "POV %d Eingabe"
|
||
|
||
#: modules/controller-dx-dinput.c:1079
|
||
msgid "DirectInput Events"
|
||
msgstr "DirectInput-Ereignisse"
|
||
|
||
#: modules/controller-dx-dinput.c:1090 modules/controller-linux-input.c:525
|
||
#: modules/controller-midi.c:505
|
||
msgid "No device configured"
|
||
msgstr "Kein Gerät eingerichtet"
|
||
|
||
#: modules/controller-dx-dinput.c:1115 modules/controller-linux-input.c:588
|
||
msgid "Device not available"
|
||
msgstr "Gerät nicht verfügbar"
|
||
|
||
#: modules/controller-linux-input.c:58
|
||
msgid "Button 0"
|
||
msgstr "Taste 0"
|
||
|
||
#: modules/controller-linux-input.c:59
|
||
msgid "Button 1"
|
||
msgstr "Taste 1"
|
||
|
||
#: modules/controller-linux-input.c:60
|
||
msgid "Button 2"
|
||
msgstr "Taste 2"
|
||
|
||
#: modules/controller-linux-input.c:61
|
||
msgid "Button 3"
|
||
msgstr "Taste 3"
|
||
|
||
#: modules/controller-linux-input.c:62
|
||
msgid "Button 4"
|
||
msgstr "Taste 4"
|
||
|
||
#: modules/controller-linux-input.c:63
|
||
msgid "Button 5"
|
||
msgstr "Taste 5"
|
||
|
||
#: modules/controller-linux-input.c:64
|
||
msgid "Button 6"
|
||
msgstr "Taste 6"
|
||
|
||
#: modules/controller-linux-input.c:65
|
||
msgid "Button 7"
|
||
msgstr "Taste 7"
|
||
|
||
#: modules/controller-linux-input.c:66
|
||
msgid "Button 8"
|
||
msgstr "Taste 8"
|
||
|
||
#: modules/controller-linux-input.c:67
|
||
msgid "Button 9"
|
||
msgstr "Taste 9"
|
||
|
||
#: modules/controller-linux-input.c:68
|
||
msgid "Button Mouse"
|
||
msgstr "Maustaste"
|
||
|
||
#: modules/controller-linux-input.c:69
|
||
msgid "Button Left"
|
||
msgstr "Linke Taste"
|
||
|
||
#: modules/controller-linux-input.c:70
|
||
msgid "Button Right"
|
||
msgstr "Rechte Taste"
|
||
|
||
#: modules/controller-linux-input.c:71
|
||
msgid "Button Middle"
|
||
msgstr "Mittlere Taste"
|
||
|
||
#: modules/controller-linux-input.c:72
|
||
msgid "Button Side"
|
||
msgstr "Seitliche Taste"
|
||
|
||
#: modules/controller-linux-input.c:73
|
||
msgid "Button Extra"
|
||
msgstr "Extra-Taste"
|
||
|
||
#: modules/controller-linux-input.c:74
|
||
msgid "Button Forward"
|
||
msgstr "Vorwärts-Taste"
|
||
|
||
#: modules/controller-linux-input.c:75
|
||
msgid "Button Back"
|
||
msgstr "Zurück-Taste"
|
||
|
||
#: modules/controller-linux-input.c:76
|
||
msgid "Button Task"
|
||
msgstr "Aufgaben-Taste"
|
||
|
||
#: modules/controller-linux-input.c:78
|
||
msgid "Button Wheel"
|
||
msgstr "Rad-Taste"
|
||
|
||
#: modules/controller-linux-input.c:81
|
||
msgid "Button Gear Down"
|
||
msgstr "Taste Gang-runter"
|
||
|
||
#: modules/controller-linux-input.c:84
|
||
msgid "Button Gear Up"
|
||
msgstr "Taste Gang-hoch"
|
||
|
||
#: modules/controller-linux-input.c:92
|
||
msgid "Y Move Forward"
|
||
msgstr "Y-Bewegung vorwärts"
|
||
|
||
#: modules/controller-linux-input.c:93
|
||
msgid "Y Move Back"
|
||
msgstr "Y-Bewegung rückwärts"
|
||
|
||
#: modules/controller-linux-input.c:97
|
||
msgid "X Axis Tilt Forward"
|
||
msgstr "X-Achsen-Neigung vorwärts"
|
||
|
||
#: modules/controller-linux-input.c:98
|
||
msgid "X Axis Tilt Back"
|
||
msgstr "X-Achsen-Neigung rückwärts"
|
||
|
||
#: modules/controller-linux-input.c:104
|
||
msgid "Horiz. Wheel Turn Back"
|
||
msgstr "Horiz. Rad zurück gedreht"
|
||
|
||
#: modules/controller-linux-input.c:105
|
||
msgid "Horiz. Wheel Turn Forward"
|
||
msgstr "Horiz. Rad vorwärts gedreht"
|
||
|
||
#: modules/controller-linux-input.c:106
|
||
msgid "Dial Turn Left"
|
||
msgstr "Nummernscheibe links gedreht"
|
||
|
||
#: modules/controller-linux-input.c:107
|
||
msgid "Dial Turn Right"
|
||
msgstr "Nummernscheibe rechts gedreht"
|
||
|
||
#: modules/controller-linux-input.c:108
|
||
msgid "Wheel Turn Left"
|
||
msgstr "Rad links gedreht"
|
||
|
||
#: modules/controller-linux-input.c:109
|
||
msgid "Wheel Turn Right"
|
||
msgstr "Rad rechts gedreht"
|
||
|
||
#: modules/controller-linux-input.c:178
|
||
msgid "Linux input event controller"
|
||
msgstr "Linux-Eingabeereignissteuerung"
|
||
|
||
#: modules/controller-linux-input.c:219
|
||
msgid "The name of the device to read Linux Input events from."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Name des Gerätes, von welchem Linux-Eingabeereignisse ausgelesen werden."
|
||
|
||
#: modules/controller-linux-input.c:230
|
||
msgid "Linux Input"
|
||
msgstr "Linux-Eingabe"
|
||
|
||
#: modules/controller-linux-input.c:513
|
||
msgid "Linux Input Events"
|
||
msgstr "Linux-Eingabeereignisse"
|
||
|
||
#: modules/controller-linux-input.c:551 modules/controller-midi.c:454
|
||
#: modules/controller-midi.c:480
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reading from %s"
|
||
msgstr "Von %s wird gelesen"
|
||
|
||
#: modules/controller-linux-input.c:569 modules/controller-linux-input.c:623
|
||
#: modules/controller-midi.c:436 modules/controller-midi.c:497
|
||
#: modules/controller-midi.c:568
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device not available: %s"
|
||
msgstr "Gerät nicht verfügbar: %s"
|
||
|
||
#: modules/controller-linux-input.c:632 modules/controller-midi.c:577
|
||
msgid "End of file"
|
||
msgstr "Dateiende"
|
||
|
||
#: modules/controller-midi.c:164
|
||
msgid "MIDI event controller"
|
||
msgstr "MIDI-Ereignissteuerung"
|
||
|
||
#: modules/controller-midi.c:203
|
||
msgid "The name of the device to read MIDI events from."
|
||
msgstr "Der Name des Gerätes, von welchem MIDI-Ereignisse ausgelesen werden."
|
||
|
||
#: modules/controller-midi.c:206
|
||
msgid "Enter 'alsa' to use the ALSA sequencer."
|
||
msgstr "Geben Sie »alsa« ein, um die ALSA-Steuerung zu verwenden."
|
||
|
||
#: modules/controller-midi.c:221
|
||
msgid "Channel:"
|
||
msgstr "Kanal:"
|
||
|
||
#: modules/controller-midi.c:222
|
||
msgid ""
|
||
"The MIDI channel to read events from. Set to -1 for reading from all MIDI "
|
||
"channels."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der MIDI-Kanal, von dem Ereignisse ausgelesen werden. Setzen Sie den Wert "
|
||
"auf -1, um aus allen MIDI-Kanälen zu lesen."
|
||
|
||
#: modules/controller-midi.c:226
|
||
msgid "MIDI"
|
||
msgstr "MIDI"
|
||
|
||
#: modules/controller-midi.c:355
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Note %02x on"
|
||
msgstr "Note %02x an"
|
||
|
||
#: modules/controller-midi.c:358
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Note %02x off"
|
||
msgstr "Note %02x aus"
|
||
|
||
#: modules/controller-midi.c:361
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Controller %03d"
|
||
msgstr "Steuerung %03d"
|
||
|
||
#: modules/controller-midi.c:408
|
||
msgid "MIDI Events"
|
||
msgstr "MIDI-Ereignisse"
|
||
|
||
#: modules/controller-midi.c:428
|
||
msgid "GIMP MIDI Input Controller"
|
||
msgstr "GIMP-MIDI-Eingangssteuerung"
|
||
|
||
#: modules/display-filter-aces-rrt.c:84
|
||
msgid ""
|
||
"ACES RRT (RRT = Reference Rendering Transform). An HDR to SDR proof color "
|
||
"display filter, using a luminance-only approximation of the ACES RRT, a pre-"
|
||
"defined filmic look to be used before ODT (display or output space ICC "
|
||
"profile)"
|
||
msgstr ""
|
||
"ACES RRT (RRT = Reference Rendering Transform). Ein HDR-zu-SDR-Proofing "
|
||
"Farbanzeigefilter, das eine reine Leuchtkraftannäherung an die ACES RRT "
|
||
"verwendet, einen vordefinierten filmischen Look, der vor ODT (Anzeige- oder "
|
||
"Ausgaberaum-ICC-Profil) zu verwenden ist."
|
||
|
||
#: modules/display-filter-aces-rrt.c:121
|
||
msgid "Pre-transform change in stops"
|
||
msgstr "Änderungen in Stopps vortransformieren"
|
||
|
||
#: modules/display-filter-aces-rrt.c:126
|
||
msgid "Aces RRT"
|
||
msgstr "Aces RRT"
|
||
|
||
# CHECK
|
||
#. Translators: "Clip Warning" is the name of a (color) display filter
|
||
#. * that highlights pixels outside of the color space range.
|
||
#. * Shown as a label description.
|
||
#: modules/display-filter-clip-warning.c:125
|
||
msgid "Clip warning color display filter"
|
||
msgstr "Warnfarbe des Ansichtfilters zuschneiden"
|
||
|
||
#: modules/display-filter-clip-warning.c:166
|
||
msgid "Show shadows"
|
||
msgstr "Schatten anzeigen"
|
||
|
||
#: modules/display-filter-clip-warning.c:167
|
||
msgid "Show warning for pixels with a negative component"
|
||
msgstr "Warnung für Pixel mit negativer Komponente anzeigen"
|
||
|
||
#: modules/display-filter-clip-warning.c:173
|
||
msgid "Shadows color"
|
||
msgstr "Schattenfarbe"
|
||
|
||
#: modules/display-filter-clip-warning.c:174
|
||
msgid "Shadows warning color"
|
||
msgstr "Warnfarbe für Schatten"
|
||
|
||
#: modules/display-filter-clip-warning.c:185
|
||
msgid "Show highlights"
|
||
msgstr "Glanzlichter anzeigen"
|
||
|
||
#: modules/display-filter-clip-warning.c:186
|
||
msgid "Show warning for pixels with a component greater than one"
|
||
msgstr "Warnung für Pixel mit einer Komponente größer als 1 anzeigen"
|
||
|
||
#: modules/display-filter-clip-warning.c:194
|
||
msgid "Highlights color"
|
||
msgstr "Farbe für Glanzlichter"
|
||
|
||
#: modules/display-filter-clip-warning.c:195
|
||
msgid "Highlights warning color"
|
||
msgstr "Warnfarbe für Glanzlichter"
|
||
|
||
# CHECK
|
||
#: modules/display-filter-clip-warning.c:206
|
||
msgid "Show bogus"
|
||
msgstr "Fehler anzeigen"
|
||
|
||
# CHECK
|
||
#: modules/display-filter-clip-warning.c:207
|
||
msgid "Show warning for pixels with an infinite or NaN component"
|
||
msgstr "Warnung für Pixel mit einer unendlichen oder NaN-Komponente anzeigen"
|
||
|
||
#: modules/display-filter-clip-warning.c:215
|
||
msgid "Bogus color"
|
||
msgstr "Fehlerhafte Farbe"
|
||
|
||
#: modules/display-filter-clip-warning.c:216
|
||
msgid "Bogus warning color"
|
||
msgstr "Warnfarbe für Fehler"
|
||
|
||
#: modules/display-filter-clip-warning.c:227
|
||
msgid "Include alpha component"
|
||
msgstr "Alpha-Komponente einschließen"
|
||
|
||
#: modules/display-filter-clip-warning.c:228
|
||
msgid "Include alpha component in the warning"
|
||
msgstr "Alpha-Komponente in die Warnung einbeziehen"
|
||
|
||
#: modules/display-filter-clip-warning.c:234
|
||
msgid "Include transparent pixels"
|
||
msgstr "Transparente Pixel einschließen"
|
||
|
||
#: modules/display-filter-clip-warning.c:235
|
||
msgid "Include fully transparent pixels in the warning"
|
||
msgstr "Vollständig transparente Pixel in die Warnung einbeziehen"
|
||
|
||
#: modules/display-filter-clip-warning.c:239
|
||
msgid "Clip Warning"
|
||
msgstr "Clip-Warnung"
|
||
|
||
#: modules/display-filter-color-blind.c:68
|
||
msgid "Protanopia (insensitivity to red)"
|
||
msgstr "Protanopia (Rotschwäche)"
|
||
|
||
#: modules/display-filter-color-blind.c:70
|
||
msgid "Deuteranopia (insensitivity to green)"
|
||
msgstr "Deuteranopia (Grünschwäche)"
|
||
|
||
#: modules/display-filter-color-blind.c:72
|
||
msgid "Tritanopia (insensitivity to blue)"
|
||
msgstr "Tritanopia (Blauschwäche)"
|
||
|
||
#: modules/display-filter-color-blind.c:194
|
||
msgid "Color deficit simulation filter (Brettel-Vienot-Mollon algorithm)"
|
||
msgstr "Simulation von Farbenblindheit (Algorithmus von Brettel-Vienot-Mollon)"
|
||
|
||
#: modules/display-filter-color-blind.c:253
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Typ"
|
||
|
||
#: modules/display-filter-color-blind.c:254
|
||
msgid "Color vision deficiency type"
|
||
msgstr "Art der Farbsehschwäche"
|
||
|
||
#: modules/display-filter-color-blind.c:259
|
||
msgid "Color Deficient Vision"
|
||
msgstr "Farbenblindheit"
|
||
|
||
#: modules/display-filter-gamma.c:86
|
||
msgid "Gamma color display filter"
|
||
msgstr "Farbfilter für Gamma-Anzeigen"
|
||
|
||
#: modules/display-filter-gamma.c:123 modules/display-filter-gamma.c:128
|
||
msgid "Gamma"
|
||
msgstr "Gamma"
|
||
|
||
#: modules/display-filter-high-contrast.c:86
|
||
msgid "High Contrast color display filter"
|
||
msgstr "Farbfilter für Hochkontrastanzeigen"
|
||
|
||
# Kontrastwiederholungen ?
|
||
#: modules/display-filter-high-contrast.c:123
|
||
msgid "Contrast cycles"
|
||
msgstr "Kontrastwiederholungen"
|
||
|
||
#: modules/display-filter-high-contrast.c:128
|
||
msgid "Contrast"
|
||
msgstr "Kontrast"
|
||
|
||
#~ msgctxt "pdb-proc-type"
|
||
#~ msgid "GIMP Extension"
|
||
#~ msgstr "GIMP-Erweiterung"
|
||
|
||
#~ msgid "Confirm Save"
|
||
#~ msgstr "Speichern bestätigen"
|
||
|
||
#~ msgid "C_onfirm"
|
||
#~ msgstr "_Bestätigen"
|
||
|
||
#~ msgid "Export File"
|
||
#~ msgstr "Datei exportieren"
|
||
|
||
#~ msgid "_Ignore"
|
||
#~ msgstr "_Ignorieren"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your image should be exported before it can be saved as %s for the "
|
||
#~ "following reasons:"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Das Bild sollte vor dem Abspeichern aus folgenden Gründen als %s "
|
||
#~ "exportiert werden:"
|
||
|
||
#~ msgid "The export conversion won't modify your original image."
|
||
#~ msgstr "Das Exportieren wird das Originalbild nicht verändern."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You are about to save a layer mask as %s.\n"
|
||
#~ "This will not save the visible layers."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Sie speichern eine Ebenenmaske als %s.\n"
|
||
#~ "Die sichtbaren Ebenen werden dabei nicht gespeichert."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You are about to save a channel (saved selection) as %s.\n"
|
||
#~ "This will not save the visible layers."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Sie speichern einen Kanal (gespeicherte Auswahl) als %s.\n"
|
||
#~ "Die sichtbaren Ebenen werden dabei nicht gespeichert."
|
||
|
||
#~ msgctxt "repeat-mode"
|
||
#~ msgid "Truncate"
|
||
#~ msgstr "Abschneiden"
|
||
|
||
#~ msgid "Brush Selection"
|
||
#~ msgstr "Pinselauswahl"
|
||
|
||
#~ msgid "Font Selection"
|
||
#~ msgstr "Schriftenauswahl"
|
||
|
||
#~ msgid "Gradient Selection"
|
||
#~ msgstr "Farbverlaufsauswahl"
|
||
|
||
#~ msgid "Palette Selection"
|
||
#~ msgstr "Palettenauswahl"
|
||
|
||
#~ msgid "Pattern Selection"
|
||
#~ msgstr "Musterauswahl"
|
||
|
||
#~ msgid "GIMP 2.10"
|
||
#~ msgstr "GIMP 2.10"
|
||
|
||
#~ msgid "Rotate %s?"
|
||
#~ msgstr "%s drehen?"
|
||
|
||
#~ msgid "_Keep Original"
|
||
#~ msgstr "Original _beibehalten"
|
||
|
||
#~ msgid "_Rotate"
|
||
#~ msgstr "_Rotieren"
|
||
|
||
#~ msgid "Original"
|
||
#~ msgstr "Original"
|
||
|
||
#~ msgid "Rotated"
|
||
#~ msgstr "Gedreht"
|
||
|
||
#~ msgid "This image contains Exif orientation metadata."
|
||
#~ msgstr "Dieses Bild enthält Exif-Metadaten zur Ausrichtung."
|
||
|
||
#~ msgid "Would you like to rotate the image?"
|
||
#~ msgstr "Wollen Sie dieses Bild drehen?"
|
||
|
||
#~ msgid "_Don't ask me again"
|
||
#~ msgstr "_Nicht erneut fragen"
|
||
|
||
#~ msgctxt "blend-mode"
|
||
#~ msgid "FG to BG (RGB)"
|
||
#~ msgstr "VG nach HG (RGB)"
|
||
|
||
#~ msgctxt "blend-mode"
|
||
#~ msgid "FG to BG (HSV)"
|
||
#~ msgstr "VG nach HG (HSV)"
|
||
|
||
#~ msgctxt "blend-mode"
|
||
#~ msgid "FG to transparent"
|
||
#~ msgstr "VG nach Transparent"
|
||
|
||
#~ msgctxt "blend-mode"
|
||
#~ msgid "Custom gradient"
|
||
#~ msgstr "Eigener Farbverlauf"
|
||
|
||
#~ msgctxt "bucket-fill-mode"
|
||
#~ msgid "FG color fill"
|
||
#~ msgstr "VG-Farbe"
|
||
|
||
#~ msgctxt "bucket-fill-mode"
|
||
#~ msgid "BG color fill"
|
||
#~ msgstr "HG-Farbe"
|
||
|
||
#~ msgctxt "bucket-fill-mode"
|
||
#~ msgid "Pattern fill"
|
||
#~ msgstr "Muster"
|
||
|
||
#~ msgctxt "icon-type"
|
||
#~ msgid "Inline pixbuf"
|
||
#~ msgstr "Inline-Pixbuf"
|
||
|
||
#~ msgctxt "precision"
|
||
#~ msgid "8-bit gamma integer"
|
||
#~ msgstr "8-Bit-Gamma-Ganzzahl"
|
||
|
||
#~ msgctxt "precision"
|
||
#~ msgid "16-bit gamma integer"
|
||
#~ msgstr "16-Bit-Gamma-Ganzzahl"
|
||
|
||
#~ msgctxt "precision"
|
||
#~ msgid "32-bit gamma integer"
|
||
#~ msgstr "32-Bit-Gamma-Ganzzahl"
|
||
|
||
#~ msgctxt "precision"
|
||
#~ msgid "16-bit gamma floating point"
|
||
#~ msgstr "16-Bit-Gamma-Fließkommazahl"
|
||
|
||
#~ msgctxt "precision"
|
||
#~ msgid "32-bit gamma floating point"
|
||
#~ msgstr "32-Bit-Gamma-Fließkommazahl"
|
||
|
||
#~ msgctxt "precision"
|
||
#~ msgid "64-bit gamma floating point"
|
||
#~ msgstr "64-Bit-Gamma-Fließkommazahl"
|
||
|
||
#~ msgid "Conversion of the filename to system codepage failed."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Umwandlung des Dateinamens in eine System-Codeseite ist fehlgeschlagen."
|
||
|
||
#~ msgid "Anchor"
|
||
#~ msgstr "Verankern"
|
||
|
||
#~ msgid "C_enter"
|
||
#~ msgstr "_Zentrieren"
|
||
|
||
#~ msgid "_Duplicate"
|
||
#~ msgstr "_Duplizieren"
|
||
|
||
#~ msgid "Linked"
|
||
#~ msgstr "Verknüpft"
|
||
|
||
#~ msgid "Paste as New"
|
||
#~ msgstr "Als neu einfügen"
|
||
|
||
#~ msgid "Paste Into"
|
||
#~ msgstr "In Auswahl einfügen"
|
||
|
||
#~ msgid "Visible"
|
||
#~ msgstr "Sichtbar"
|
||
|
||
#~ msgid "_Stroke"
|
||
#~ msgstr "_Nachziehen"
|
||
|
||
#~ msgid "L_etter Spacing"
|
||
#~ msgstr "L_aufweite"
|
||
|
||
#~ msgid "L_ine Spacing"
|
||
#~ msgstr "Z_eilenabstand"
|
||
|
||
#~ msgid "Re_size"
|
||
#~ msgstr "_Größe ändern"
|
||
|
||
#~ msgid "_Scale"
|
||
#~ msgstr "_Skalieren"
|
||
|
||
#~ msgid "Cr_op"
|
||
#~ msgstr "_Zuschneiden"
|
||
|
||
#~ msgid "_Select"
|
||
#~ msgstr "A_uswahl"
|
||
|
||
#~ msgid "_Transform"
|
||
#~ msgstr "_Transformation"
|
||
|
||
#~ msgid "_Shear"
|
||
#~ msgstr "_Scheren"
|
||
|
||
#~ msgid "More..."
|
||
#~ msgstr "Mehr …"
|
||
|
||
#~ msgid "Unit Selection"
|
||
#~ msgstr "Einheit auswählen"
|
||
|
||
#~ msgid "Factor"
|
||
#~ msgstr "Faktor"
|
||
|
||
#~ msgctxt "select-criterion"
|
||
#~ msgid "Hue (HSV)"
|
||
#~ msgstr "Farbton (HSV)"
|
||
|
||
#~ msgctxt "select-criterion"
|
||
#~ msgid "Saturation (HSV)"
|
||
#~ msgstr "Sättigung (HSV)"
|
||
|
||
#~ msgctxt "select-criterion"
|
||
#~ msgid "Value (HSV)"
|
||
#~ msgstr "Wert (HSV)"
|
||
|
||
#~ msgctxt "select-criterion"
|
||
#~ msgid "Lightness (LCH)"
|
||
#~ msgstr "Helligkeit (LCH)"
|
||
|
||
#~ msgctxt "select-criterion"
|
||
#~ msgid "Chroma (LCH)"
|
||
#~ msgstr "Sättigung (LCH)"
|
||
|
||
#~ msgctxt "select-criterion"
|
||
#~ msgid "Hue (LCH)"
|
||
#~ msgstr "Farbton (LCH)"
|
||
|
||
#~| msgctxt "gradient-segment-color"
|
||
#~| msgid "RGB"
|
||
#~ msgid "RGB"
|
||
#~ msgstr "RGB"
|