gimp/po/nn.po

30849 lines
824 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Norwegian nynorsk translation of po.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Kolbjørn Stuestøl <kolbjoern@stuestoel.no> 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp 2.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-25 20:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-08-26 15:34+0200\n"
"Last-Translator: Kolbjørn Stuestøl <kolbjoern@stuestoel.no>\n"
"Language-Team: Norwegian nynorsk <l10n-no@lister.huftis.org>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.4.4\n"
#: desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in:15
msgid "The GIMP team"
msgstr "GIMP-teamet"
#: desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in:16 desktop/gimp.desktop.in.in:5
#: app/about.h:26
msgid "GNU Image Manipulation Program"
msgstr "GNU bilethandsamingsprogram"
#: desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in:17 desktop/gimp.desktop.in.in:7
msgid "Create images and edit photographs"
msgstr "Lag bilete og rediger foto"
#: desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in:19
msgid ""
"GIMP is an acronym for GNU Image Manipulation Program. It is a freely "
"distributed program for such tasks as photo retouching, image composition "
"and image authoring."
msgstr ""
"GIMP er akronym for GNU \"Image Manipulation Program\" («GNU sitt "
"biletbehandsamingsprogram»). Det er eit gratis program for retusjering av "
"foto, biletkomposisjon og biletredigering."
#: desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in:24
msgid ""
"It has many capabilities. It can be used as a simple paint program, an "
"expert quality photo retouching program, an online batch processing system, "
"a mass production image renderer, an image format converter, etc."
msgstr ""
"Det har mange eigenskapar og kan brukast som eit enkelt teikne- og "
"måleprogram, til retusjering av foto med topp kvalitet, til satsvis "
"prosessering på nett, for å masseprodusera bilete, for å byta mellom ulike "
"biletformat og mykje meir."
#: desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in:30
msgid ""
"GIMP is expandable and extensible. It is designed to be augmented with plug-"
"ins and extensions to do just about anything. The advanced scripting "
"interface allows everything from the simplest task to the most complex image "
"manipulation procedures to be easily scripted. GIMP is available for Linux, "
"Microsoft Windows and OS X."
msgstr ""
"GIMP kan gjera mykje og kan lett utvidast. Programmet kan gjerast større med "
"programutvidingar (\"plug-ins\") og kan såleis utvidast til å gjera nesten "
"kva som helst. Det er også innebygd avanserte skriptfunksjonar, slik at det "
"er lett å lage spesielle verktøy for enkle oppgåver eller kompliserte "
"bilethansamingar som lett kan skriptast. GIMP er tilgjengeleg for Linux, "
"Windows og OS X."
#: desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in:48
msgid "Painting in GIMP"
msgstr "Teikna i GIMP"
#: desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in:52
msgid "Photo editing in GIMP"
msgstr "Fotoredigering i GIMP"
#: desktop/gimp.desktop.in.in:6
msgid "Image Editor"
msgstr "Bilethandsamar"
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: desktop/gimp.desktop.in.in:9
msgid "GIMP;graphic;design;illustration;painting;"
msgstr "GIMP;grafikk;utforming;illustrasjon;teikning;"
#: app/about.h:23
msgid "GIMP"
msgstr "GIMP"
#. The year of the last commit (UTC) will be inserted into this string.
#: app/about.h:30
#, c-format
msgid ""
"Copyright © 1995-%s\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team"
msgstr ""
"Copyright © 1995-%s\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team"
#. TRANSLATORS: do not end the license URL with a dot, because it would
#. * be in the link. Because of technical limitations, make sure the URL
#. * ends with a space, a newline or is end of text.
#. * Cf. bug 762282.
#.
#: app/about.h:39
msgid ""
"GIMP is free software: you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) any later "
"version.\n"
"\n"
"GIMP is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
"details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"GIMP. If not, see: https://www.gnu.org/licenses/"
msgstr ""
"GIMP er fri programvare. Du kan distribuera det vidare og/eller endra det ut "
"frå vilkåra i GNU General Public License som er utgjeve av Free Software "
"Foundation, anten versjon 3 av lisensen eller seinare versjon.\n"
"\n"
"GIMP er laga i håp om at det kan vera til nytte, men UTAN NOKON SOM HELST "
"GARANTI. Ikkje eingong med garanti for å vere MARKNADSDYKTIG eller TILPASSA "
"BESTEMTE BEHOV. Sjå GNU General Public License for nærare informasjon.\n"
"\n"
"Du skal ha teke i mot ein kopi av GNU General Public License saman med dette "
"programmet. Dersom denne manglar, sjå https://www.gnu.org/licenses/"
#: app/gimp-update.c:453
#, c-format
msgid ""
"A new version of GIMP (%s) was released.\n"
"It is recommended to update."
msgstr ""
"Ein ny versjon (%s) av GIMP er tilgjengeleg.\n"
"Du bør oppdatera."
#: app/gimp-version.c:70
#, c-format
msgid "%s version %s"
msgstr "%s versjon %s"
#: app/gimp-version.c:162 app/gimp-version.c:281
#, c-format
msgid "using %s version %s (compiled against version %s)"
msgstr "brukar %s versjon %s (kompilert mot versjon %s)"
#. This must be localized with the system language itself, before we
#. * apply any other language.
#.
#: app/language.c:69
msgid "System Language"
msgstr "Systemspråk"
#: app/main.c:160
msgid "Show version information and exit"
msgstr "Vis versjonsinformasjonen og slutt av"
#: app/main.c:165
msgid "Show license information and exit"
msgstr "Vis lisensinformasjonen og slutt av"
#: app/main.c:170
msgid "Be more verbose"
msgstr "Forklar nærare"
#: app/main.c:175
msgid "Start a new GIMP instance"
msgstr "Byrja ei ny økt av GIMP"
#: app/main.c:180
msgid "Open images as new"
msgstr "Opna bilete som nytt"
#: app/main.c:185
msgid "Run without a user interface"
msgstr "Køyr utan brukargrensesnitt"
#: app/main.c:190
msgid "Do not load brushes, gradients, patterns, ..."
msgstr "Ikkje last inn penslar, fargeovergangar, mønsterelement, …"
#: app/main.c:195
msgid "Do not load any fonts"
msgstr "Ikkje last inn skrifttypar"
#: app/main.c:200
msgid "Do not show a splash screen"
msgstr "Ikkje vis ein oppstartskjerm"
#: app/main.c:205
msgid "Do not use shared memory between GIMP and plug-ins"
msgstr "Ikkje bruk delt minne mellom GIMP og programtillegga"
#: app/main.c:210
msgid "Do not use special CPU acceleration functions"
msgstr "Ikkje bruk spesielle CPU-akseleratorar"
#: app/main.c:215
msgid "Use an alternate sessionrc file"
msgstr "Bruk ei alternativ sessionrc-fil"
#: app/main.c:220
msgid "Use an alternate user gimprc file"
msgstr "Bruk ei alternativ brukar-gimprc-fil"
#: app/main.c:225
msgid "Use an alternate system gimprc file"
msgstr "Bruk ei alternativ system-gimprc-fil"
#: app/main.c:230
msgid "Batch command to run (can be used multiple times)"
msgstr "Batch-kommando som skal brukast (kan brukast fleire gongar)"
#: app/main.c:235
msgid "The procedure to process batch commands with"
msgstr "Prosedyren som vert brukt for å køyra batch kommandoane."
#: app/main.c:240
msgid "Quit immediately after performing requested actions"
msgstr "Avslutt straks etter å ha utført dei førespurde handlingane"
#: app/main.c:245
msgid "Send messages to console instead of using a dialog"
msgstr "Send meldingane til konsollen i staden for til eit dialogvindauge"
#. don't translate the mode names (off|on|warn)
#: app/main.c:251
msgid "PDB compatibility mode (off|on|warn)"
msgstr "PDB kompatibilitetsmodus (off|on|warn)"
#. don't translate the mode names (never|query|always)
#: app/main.c:257
msgid "Debug in case of a crash (never|query|always)"
msgstr "Feilfinning i tilfelle krasj (never|query|always)"
#: app/main.c:262
msgid "Enable non-fatal debugging signal handlers"
msgstr "Slå på signalhandsamarene for ikkje-fatale feil"
#: app/main.c:267
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Gjer alle varslingane fatale"
#: app/main.c:272
msgid "Output a gimprc file with default settings"
msgstr "Gje ut ei gimprc-fil med standardinnstillingane"
#: app/main.c:288
msgid "Output a sorted list of deprecated procedures in the PDB"
msgstr "Send ei sortert liste over utgåtte prosedyrar i PDB"
#: app/main.c:293
msgid "Show a preferences page with experimental features"
msgstr "Vis ei oppsettside med eksperimentelle eigenskapar"
#: app/main.c:298
msgid "Show an image submenu with debug actions"
msgstr "Vis ein biletundermeny med feilfinningshandlingar"
#: app/main.c:715
msgid "[FILE|URI...]"
msgstr "[FIL|URI …]"
#: app/main.c:743
msgid ""
"GIMP could not initialize the graphical user interface.\n"
"Make sure a proper setup for your display environment exists."
msgstr ""
"GIMP greidde ikkje å setja opp det grafiske brukargrensesnittet.\n"
"Kontroller oppsettet for skjermen og skjermdrivarane."
#: app/main.c:764
msgid "Another GIMP instance is already running."
msgstr "Ei anna økt av GIMP er i bruk."
#: app/main.c:853
msgid "GIMP output. Type any character to close this window."
msgstr "GIMP-melding. Trykk ein tast for å lukka vindauget."
#: app/main.c:854
#, c-format
msgid "(Type any character to close this window)\n"
msgstr "(Trykk ein tast for å lukka vindauget)\n"
#: app/main.c:871
msgid "GIMP output. You can minimize this window, but don't close it."
msgstr "GIMP-melding. Du kan minimera dette vindauget, men ikkje lukka det."
#: app/sanity.c:546
#, c-format
msgid ""
"The configured filename encoding cannot be converted to UTF-8: %s\n"
"\n"
"Please check the value of the environment variable G_FILENAME_ENCODING."
msgstr ""
"Teikna i filnamnet kan ikkje konverterast til UTF-8: %s\n"
"\n"
"Kontroller verdiane sett i omgivnadsvariabelen G_FILENAME_ENCODING."
#: app/sanity.c:565
#, c-format
msgid ""
"The name of the directory holding the GIMP user configuration cannot be "
"converted to UTF-8: %s\n"
"\n"
"Your filesystem probably stores files in an encoding other than UTF-8 and "
"you didn't tell GLib about this. Please set the environment variable "
"G_FILENAME_ENCODING."
msgstr ""
"Namnet på mappa med brukarinnstillingane for GIMP kan ikkje konverterast til "
"UTF-8: %s\n"
"\n"
"Det ser ut til at filsystemet lagrar filer i eit anna format enn UTF-8 og at "
"du ikkje har fortald GLib om dette. Set omgivnadsvariabelen "
"G_FILENAME_ENCODING."
#: app/actions/actions.c:113 app/dialogs/dialogs.c:426
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:88
msgid "Brush Editor"
msgstr "Penselredigering"
#. initialize the list of gimp brushes
#: app/actions/actions.c:116 app/core/gimp-data-factories.c:358
#: app/dialogs/dialogs.c:341 app/dialogs/preferences-dialog.c:3522
msgid "Brushes"
msgstr "Penslar"
#: app/actions/actions.c:119 app/dialogs/dialogs.c:362
msgid "Buffers"
msgstr "Bufferar"
#: app/actions/actions.c:122 app/dialogs/dialogs.c:380
#: app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:160
#: app/widgets/gimppickablechooser.c:295
msgid "Channels"
msgstr "Kanalar"
#: app/actions/actions.c:125 app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:178
#: app/dialogs/dialogs.c:388
msgid "Colormap"
msgstr "Fargekart"
#: app/actions/actions.c:128
msgid "Context"
msgstr "Samanhang"
#: app/actions/actions.c:131 app/dialogs/dialogs.c:328
msgid "Pointer Information"
msgstr "Peikarinformasjon"
#: app/actions/actions.c:134 app/dialogs/dialogs.c:332
msgid "Dashboard"
msgstr "Dashboard"
#: app/actions/actions.c:137
msgid "Debug"
msgstr "Avlusing"
#: app/actions/actions.c:140
msgid "Dialogs"
msgstr "Dialogvindauge"
#: app/actions/actions.c:143
msgid "Dock"
msgstr "Dokkpanel"
#: app/actions/actions.c:146
msgid "Dockable"
msgstr "Kan limast inn"
#. Document History
#: app/actions/actions.c:149 app/dialogs/dialogs.c:368
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1286
msgid "Document History"
msgstr "Dokumentlogg"
#: app/actions/actions.c:152
msgid "Drawable"
msgstr "Teikneobjekt"
#: app/actions/actions.c:155 app/dialogs/dialogs.c:344
msgid "Paint Dynamics"
msgstr "Penseldynamikk"
#: app/actions/actions.c:158 app/dialogs/dialogs.c:430
#: app/widgets/gimpdynamicseditor.c:97
msgid "Paint Dynamics Editor"
msgstr "Rediger penseldynamikken"
#: app/actions/actions.c:161
msgid "Edit"
msgstr "Rediger"
#: app/actions/actions.c:164 app/dialogs/dialogs.c:324
msgid "Error Console"
msgstr "Feilkonsoll"
#: app/actions/actions.c:167
msgid "File"
msgstr "Fil"
#: app/actions/actions.c:170
msgid "Filters"
msgstr "Filter"
#. initialize the list of gimp fonts
#: app/actions/actions.c:173 app/core/gimp-data-factories.c:392
#: app/dialogs/dialogs.c:359 app/dialogs/preferences-dialog.c:3552
msgid "Fonts"
msgstr "Skrifttypar"
#: app/actions/actions.c:176 app/dialogs/dialogs.c:434
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:295
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Fargeovergangsredigering"
#. initialize the list of gimp gradients
#: app/actions/actions.c:179 app/core/gimp-data-factories.c:383
#: app/dialogs/dialogs.c:353 app/dialogs/preferences-dialog.c:3546
msgid "Gradients"
msgstr "Fargeovergangar"
#: app/actions/actions.c:182 app/core/gimp-data-factories.c:399
#: app/dialogs/dialogs.c:365 app/dialogs/preferences-dialog.c:3558
msgid "Tool Presets"
msgstr "Verktøyforval"
#: app/actions/actions.c:185 app/dialogs/dialogs.c:442
#: app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:99
msgid "Tool Preset Editor"
msgstr "Rediger verktøyforvala"
#: app/actions/actions.c:188
msgid "Help"
msgstr "Hjelp"
#: app/actions/actions.c:191
msgid "Image"
msgstr "Bilete"
#: app/actions/actions.c:194 app/dialogs/dialogs.c:338
#: app/widgets/gimppickablechooser.c:214
msgid "Images"
msgstr "Bilete"
#: app/actions/actions.c:197 app/dialogs/dialogs.c:376
#: app/dialogs/resize-dialog.c:171 app/widgets/gimppickablechooser.c:270
msgid "Layers"
msgstr "Lag"
#. initialize the list of mypaint brushes
#: app/actions/actions.c:200 app/core/gimp-data-factories.c:368
#: app/dialogs/dialogs.c:347 app/dialogs/preferences-dialog.c:3564
msgid "MyPaint Brushes"
msgstr "MyPaint-penslar"
#: app/actions/actions.c:203 app/dialogs/dialogs.c:438
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:157
msgid "Palette Editor"
msgstr "Palettredigering"
#. initialize the list of gimp palettes
#: app/actions/actions.c:206 app/core/gimp-data-factories.c:378
#: app/dialogs/dialogs.c:356 app/dialogs/preferences-dialog.c:3540
msgid "Palettes"
msgstr "Palettar"
#. initialize the list of gimp patterns
#: app/actions/actions.c:209 app/core/gimp-data-factories.c:373
#: app/dialogs/dialogs.c:350 app/dialogs/preferences-dialog.c:3534
msgid "Patterns"
msgstr "Mønsterelement"
#: app/actions/actions.c:212 app/dialogs/preferences-dialog.c:3570
msgid "Plug-ins"
msgstr "Programtillegg"
#. Quick Mask Color
#: app/actions/actions.c:215 app/core/gimpchannel.c:362
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1839
msgid "Quick Mask"
msgstr "Snarmaske"
#: app/actions/actions.c:218 app/dialogs/dialogs.c:408
msgid "Sample Points"
msgstr "Prøvepunkt"
#: app/actions/actions.c:221
msgid "Select"
msgstr "Utval"
#. initialize the template list
#: app/actions/actions.c:224 app/core/gimp.c:852 app/dialogs/dialogs.c:371
msgid "Templates"
msgstr "Malar"
#: app/actions/actions.c:227
msgid "Text Tool"
msgstr "Tekstverktøyet"
#: app/actions/actions.c:230
msgid "Text Editor"
msgstr "Teksthandsamar"
#: app/actions/actions.c:233 app/dialogs/dialogs.c:316 app/gui/gui.c:542
msgid "Tool Options"
msgstr "Verktøyinnstillingar"
#: app/actions/actions.c:236 app/widgets/gimptoolpalette.c:327
msgid "Tools"
msgstr "Verktøy"
#: app/actions/actions.c:239
msgid "Path Toolpath"
msgstr "Sti for baneverktøyet"
#: app/actions/actions.c:242 app/dialogs/dialogs.c:384
#: app/tools/gimpvectortool.c:167
msgid "Paths"
msgstr "Banar"
#: app/actions/actions.c:245
msgid "View"
msgstr "Vis"
#: app/actions/actions.c:248
msgid "Windows"
msgstr "Vindauge"
#. value description and new value shown in the status bar
#: app/actions/actions.c:650
#, c-format
msgid "%s: %.2f"
msgstr "%s: %.2f"
#. value description and new value shown in the status bar
#: app/actions/actions.c:676
#, c-format
msgid "%s: %d"
msgstr "%s: %d"
#: app/actions/brush-editor-actions.c:43
msgctxt "brush-editor-action"
msgid "Edit Active Brush"
msgstr "Rediger den gjeldande penselen"
#: app/actions/brushes-actions.c:43
msgctxt "brushes-action"
msgid "_Open Brush as Image"
msgstr "_Opna penselen som bilete"
#: app/actions/brushes-actions.c:44
msgctxt "brushes-action"
msgid "Open brush as image"
msgstr "Opna penselen som bilete"
#: app/actions/brushes-actions.c:49
msgctxt "brushes-action"
msgid "_New Brush"
msgstr "_Ny pensel"
#: app/actions/brushes-actions.c:50
msgctxt "brushes-action"
msgid "Create a new brush"
msgstr "Lag ein ny pensel"
#: app/actions/brushes-actions.c:55
msgctxt "brushes-action"
msgid "D_uplicate Brush"
msgstr "_Dupliser pensel"
#: app/actions/brushes-actions.c:56
msgctxt "brushes-action"
msgid "Duplicate this brush"
msgstr "Lag ein kopi av denne penselen"
#: app/actions/brushes-actions.c:61
msgctxt "brushes-action"
msgid "Copy Brush _Location"
msgstr "Kopier _penseladressa"
#: app/actions/brushes-actions.c:62
msgctxt "brushes-action"
msgid "Copy brush file location to clipboard"
msgstr "Kopier adressa for penselfila til utklippstavla"
#: app/actions/brushes-actions.c:67
msgctxt "brushes-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "Vis i i _filhandsamaren"
#: app/actions/brushes-actions.c:68
msgctxt "brushes-action"
msgid "Show brush file location in the file manager"
msgstr "Vis plasseringa av penselfila i filhandsamaren"
#: app/actions/brushes-actions.c:73
msgctxt "brushes-action"
msgid "_Delete Brush"
msgstr "_Slett penselen"
#: app/actions/brushes-actions.c:74
msgctxt "brushes-action"
msgid "Delete this brush"
msgstr "Slett denne penselen"
#: app/actions/brushes-actions.c:79
msgctxt "brushes-action"
msgid "_Refresh Brushes"
msgstr "_Oppdater penslane"
#: app/actions/brushes-actions.c:80
msgctxt "brushes-action"
msgid "Refresh brushes"
msgstr "Oppdater penslane"
#: app/actions/brushes-actions.c:88
msgctxt "brushes-action"
msgid "_Edit Brush..."
msgstr "R_ediger penselen …"
#: app/actions/brushes-actions.c:89
msgctxt "brushes-action"
msgid "Edit this brush"
msgstr "Rediger denne penselen"
#: app/actions/buffers-actions.c:42
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste Buffer as _New Image"
msgstr "Lim inn buffer som _nytt bilete"
#: app/actions/buffers-actions.c:43
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste the selected buffer as a new image"
msgstr "Lim inn den valde bufferen som nytt bilete"
#: app/actions/buffers-actions.c:48
msgctxt "buffers-action"
msgid "_Delete Buffer"
msgstr "_Slett bufferen"
#: app/actions/buffers-actions.c:49
msgctxt "buffers-action"
msgid "Delete the selected buffer"
msgstr "Slett den valde bufferen"
#: app/actions/buffers-actions.c:57
msgctxt "buffers-action"
msgid "_Paste Buffer"
msgstr "_Lim inn bufferen"
#: app/actions/buffers-actions.c:58
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste the selected buffer"
msgstr "Lim inn den valde bufferen"
#: app/actions/buffers-actions.c:63
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste Buffer In Pl_ace"
msgstr "Lim inn buffer _på plass"
#: app/actions/buffers-actions.c:64
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste the selected buffer at its original position"
msgstr "Lim den valde bufferen inn på opphavleg stad"
#: app/actions/buffers-actions.c:69
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste Buffer _Into The Selection"
msgstr "Lim bufferen _inn i utvalet"
#: app/actions/buffers-actions.c:70
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste the selected buffer into the selection"
msgstr "Lim den valde bufferen inn i utvalet"
#: app/actions/buffers-actions.c:75
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste Buffer Into The Selection In Place"
msgstr "Lim den valde bufferen inn i utvalet på plass"
#: app/actions/buffers-actions.c:77
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste the selected buffer into the selection at its original position"
msgstr "Lim den valde bufferen inn i utvalet i opphavleg plassering"
#: app/actions/buffers-actions.c:82
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste Buffer as New _Layer"
msgstr "Lim inn buffer som _nytt lag"
#: app/actions/buffers-actions.c:83
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste the selected buffer as a new layer"
msgstr "Lim inn den valde bufferen som eit nytt lag"
#: app/actions/buffers-actions.c:88
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste Buffer as New Layer in Place"
msgstr "Lim inn buffer som eit nytt lag på plass"
#: app/actions/buffers-actions.c:90
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste the selected buffer as a new layer at its original position"
msgstr "Lim inn den valde bufferen som nytt lag på opphavleg plass"
#: app/actions/buffers-actions.c:122 app/actions/buffers-actions.c:123
#: app/actions/buffers-actions.c:124 app/actions/buffers-actions.c:125
#: app/actions/buffers-actions.c:126 app/actions/buffers-actions.c:127
#: app/actions/buffers-actions.c:128 app/actions/buffers-actions.c:129
msgid "No selected buffer"
msgstr "Ingen vald buffer"
#: app/actions/channels-actions.c:45
msgctxt "channels-action"
msgid "_Edit Channel Attributes..."
msgstr "R_ediger kanalattributta …"
#: app/actions/channels-actions.c:46
msgctxt "channels-action"
msgid "Edit the channel's name, color and opacity"
msgstr "Rediger namn, farge og dekkevne for kanalen"
#: app/actions/channels-actions.c:51
msgctxt "channels-action"
msgid "_New Channel..."
msgstr "_Ny kanal …"
#: app/actions/channels-actions.c:52
msgctxt "channels-action"
msgid "Create a new channel"
msgstr "Opprett ein ny kanal"
#: app/actions/channels-actions.c:57
msgctxt "channels-action"
msgid "_New Channel"
msgstr "_Ny kanal"
#: app/actions/channels-actions.c:58
msgctxt "channels-action"
msgid "Create a new channel with last used values"
msgstr "Opprett ein ny kanal med sist brukte verdiar"
#: app/actions/channels-actions.c:63
msgctxt "channels-action"
msgid "D_uplicate Channels"
msgstr "_Dupliser kanalane"
#: app/actions/channels-actions.c:65
msgctxt "channels-action"
msgid "Create duplicates of selected channels and add them to the image"
msgstr "Lag eit duplikat av denne kanalen og legg han inn i biletet"
#: app/actions/channels-actions.c:70
msgctxt "channels-action"
msgid "_Delete Channels"
msgstr "_Slett kanalane"
#: app/actions/channels-actions.c:71
msgctxt "channels-action"
msgid "Delete selected channels"
msgstr "Slett dei merkte kanalane"
#: app/actions/channels-actions.c:76
msgctxt "channels-action"
msgid "_Raise Channels"
msgstr "_Lyft kanalane"
#: app/actions/channels-actions.c:77
msgctxt "channels-action"
msgid "Raise these channels one step in the channel stack"
msgstr "Lyft kanalane eitt steg i kanalstabelen"
#: app/actions/channels-actions.c:82
msgctxt "channels-action"
msgid "Raise Channels to _Top"
msgstr "Lyft kanalane til _toppen"
#: app/actions/channels-actions.c:84
msgctxt "channels-action"
msgid "Raise these channels to the top of the channel stack"
msgstr "Lyft desse kanalane til toppen av kanalstabelen"
#: app/actions/channels-actions.c:89
msgctxt "channels-action"
msgid "_Lower Channels"
msgstr "_Senk kanalane"
#: app/actions/channels-actions.c:90
msgctxt "channels-action"
msgid "Lower these channels one step in the channel stack"
msgstr "Senk desse kanalane eitt steg i kanalstabelen"
#: app/actions/channels-actions.c:95
msgctxt "channels-action"
msgid "Lower Channels to _Bottom"
msgstr "Senk kanalane til _botnen"
#: app/actions/channels-actions.c:97
msgctxt "channels-action"
msgid "Lower these channels to the bottom of the channel stack"
msgstr "Senk desse kanalane til botnen av kanalstabelen"
#: app/actions/channels-actions.c:105
msgctxt "channels-action"
msgid "Toggle Channel _Visibility"
msgstr "Slå _visinga av kanal av/på"
#: app/actions/channels-actions.c:111
msgctxt "channels-action"
msgid "L_ock Pixels of Channel"
msgstr "Lås _kanalpikslane"
#: app/actions/channels-actions.c:117
msgctxt "channels-action"
msgid "L_ock Position of Channel"
msgstr "Lås _plasseringa av kanalen"
#: app/actions/channels-actions.c:126
msgctxt "channels-action"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: app/actions/channels-actions.c:127
msgctxt "channels-action"
msgid "Channel Color Tag: Clear"
msgstr "Kanal fargefane: Tøm"
#: app/actions/channels-actions.c:132
msgctxt "channels-action"
msgid "Blue"
msgstr "Blå"
#: app/actions/channels-actions.c:133
msgctxt "channels-action"
msgid "Channel Color Tag: Set to Blue"
msgstr "Fargefane for kanal: Sett til blå"
#: app/actions/channels-actions.c:138
msgctxt "channels-action"
msgid "Green"
msgstr "Grøn"
#: app/actions/channels-actions.c:139
msgctxt "channels-action"
msgid "Channel Color Tag: Set to Green"
msgstr "Kanal fargefane: Sett til grøn"
#: app/actions/channels-actions.c:144
msgctxt "channels-action"
msgid "Yellow"
msgstr "Gul"
#: app/actions/channels-actions.c:145
msgctxt "channels-action"
msgid "Channel Color Tag: Set to Yellow"
msgstr "Fargefane for kanal: Sett til gul"
#: app/actions/channels-actions.c:150
msgctxt "channels-action"
msgid "Orange"
msgstr "Oransje"
#: app/actions/channels-actions.c:151
msgctxt "channels-action"
msgid "Channel Color Tag: Set to Orange"
msgstr "Kanal fargefane: Sett til oransje"
#: app/actions/channels-actions.c:156
msgctxt "channels-action"
msgid "Brown"
msgstr "Brun"
#: app/actions/channels-actions.c:157
msgctxt "channels-action"
msgid "Channel Color Tag: Set to Brown"
msgstr "Kanal fargefane: Sett til brun"
#: app/actions/channels-actions.c:162
msgctxt "channels-action"
msgid "Red"
msgstr "Raud"
#: app/actions/channels-actions.c:163
msgctxt "channels-action"
msgid "Channel Color Tag: Set to Red"
msgstr "Fargefane for kanal: Sett til raud"
#: app/actions/channels-actions.c:168
msgctxt "channels-action"
msgid "Violet"
msgstr "Fiolett"
#: app/actions/channels-actions.c:169
msgctxt "channels-action"
msgid "Channel Color Tag: Set to Violet"
msgstr "Fargefane for kanal: Sett til fiolett"
#: app/actions/channels-actions.c:174
msgctxt "channels-action"
msgid "Gray"
msgstr "Grå"
#: app/actions/channels-actions.c:175
msgctxt "channels-action"
msgid "Channel Color Tag: Set to Gray"
msgstr "Kanal fargefane: Sett til gtå"
#: app/actions/channels-actions.c:183
msgctxt "channels-action"
msgid "Channels to Sele_ction"
msgstr "_Kanalar til utval"
#: app/actions/channels-actions.c:184
msgctxt "channels-action"
msgid "Replace the selection with selected channels"
msgstr "Byt ut utvalet med dei valde kanalane"
#: app/actions/channels-actions.c:189
msgctxt "channels-action"
msgid "_Add Channels to Selection"
msgstr "_Legg kanalane til i utvalet"
#: app/actions/channels-actions.c:190
msgctxt "channels-action"
msgid "Add selected channels to the current selection"
msgstr "Legg dei valde kanalane til det gjeldande utvalet"
#: app/actions/channels-actions.c:195
msgctxt "channels-action"
msgid "_Subtract Channels from Selection"
msgstr "_Trekk kanalane frå utvalet"
#: app/actions/channels-actions.c:196
msgctxt "channels-action"
msgid "Subtract selected channels from the current selection"
msgstr "Trekk dei merkte kanalane frå det gjeldande utvalet"
#: app/actions/channels-actions.c:201
msgctxt "channels-action"
msgid "_Intersect Channels with Selection"
msgstr "Lag _snitt med kanalane og utvalet"
#: app/actions/channels-actions.c:202
msgctxt "channels-action"
msgid "Intersect selected channels with the current selection and each other"
msgstr "Lag snitt med dei merkte kanalane og det gjeldande utvalet"
#: app/actions/channels-actions.c:210
msgctxt "channels-action"
msgid "Select _Top Channel"
msgstr "Vel den _øvste kanalen"
#: app/actions/channels-actions.c:211
msgctxt "channels-action"
msgid "Select the topmost channel"
msgstr "Vel den kanalen som er øvst"
#: app/actions/channels-actions.c:216
msgctxt "channels-action"
msgid "Select _Bottom Channel"
msgstr "Vel den _nedste kanalen"
#: app/actions/channels-actions.c:217
msgctxt "channels-action"
msgid "Select the bottommost channel"
msgstr "Vel den kanalen som er nedst"
#: app/actions/channels-actions.c:222
msgctxt "channels-action"
msgid "Select _Previous Channels"
msgstr "Vel dei _førre kanalane"
#: app/actions/channels-actions.c:223
msgctxt "channels-action"
msgid "Select the channels above the selected channels"
msgstr "Vel kanalane over dei merkte kanalane"
#: app/actions/channels-actions.c:228
msgctxt "channels-action"
msgid "Select _Next Channels"
msgstr "Vel dei _neste kanalane"
#: app/actions/channels-actions.c:229
msgctxt "channels-action"
msgid "Select the channels below the selected channels"
msgstr "Vel kanalane under dei merkte kanalane"
#: app/actions/channels-commands.c:121 app/actions/channels-commands.c:711
msgid "Channel Attributes"
msgstr "Kanalattributta"
#: app/actions/channels-commands.c:124
msgid "Edit Channel Attributes"
msgstr "Rediger kanalattributta"
#: app/actions/channels-commands.c:126
msgid "Edit Channel Color"
msgstr "Rediger kanalfarge"
#: app/actions/channels-commands.c:127 app/actions/channels-commands.c:173
msgid "_Fill opacity:"
msgstr "_Dekkevne for fyll:"
#: app/actions/channels-commands.c:167 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:332
msgid "New Channel"
msgstr "Ny kanal"
#: app/actions/channels-commands.c:170
msgid "Create a New Channel"
msgstr "Opprett ein ny kanal"
#: app/actions/channels-commands.c:172
msgid "New Channel Color"
msgstr "Farge på ny kanal"
#: app/actions/channels-commands.c:248
msgid "Raise Channel"
msgid_plural "Raise Channels"
msgstr[0] "Lyft kanalen"
msgstr[1] "Lyft kanal"
#: app/actions/channels-commands.c:283
msgid "Raise Channel to Top"
msgid_plural "Raise Channels to Top"
msgstr[0] "Lyft kanalen til toppen"
msgstr[1] "Lyft kanal til toppen"
#: app/actions/channels-commands.c:328
msgid "Lower Channel"
msgid_plural "Lower Channels"
msgstr[0] "Senk kanalen"
msgstr[1] "Senk kanal"
#: app/actions/channels-commands.c:365
msgid "Lower Channel to Bottom"
msgid_plural "Lower Channels to Bottom"
msgstr[0] "Senk kanalen til botnen"
msgstr[1] "Senk kanal til botnen"
#: app/actions/channels-commands.c:400 app/core/gimpimage-new.c:550
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:687 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:265
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:862
#, c-format
msgid "%s Channel Copy"
msgstr "%s-kanalkopi"
#: app/actions/channels-commands.c:421
msgid "Duplicate channels"
msgstr "Dupliser kanalane"
#: app/actions/channels-commands.c:464
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove %d Channels"
msgstr "Fjern %d kanalar"
#: app/actions/channels-commands.c:508
msgid "Channels to selection"
msgstr "Kanal til utval"
#: app/actions/colormap-actions.c:47
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Edit Color..."
msgstr "R_ediger farge …"
#: app/actions/colormap-actions.c:48 app/widgets/gimpcolordialog.c:204
msgctxt "colormap-action"
msgid "Edit this color"
msgstr "Rediger denne fargen"
#: app/actions/colormap-actions.c:53
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Delete Color..."
msgstr "_Slett farge …"
#: app/actions/colormap-actions.c:54
msgctxt "colormap-action"
msgid "Delete this color"
msgstr "Slett denne fargen"
#: app/actions/colormap-actions.c:62
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Add Color from FG"
msgstr "Legg til farge frå FG"
#: app/actions/colormap-actions.c:63 app/widgets/gimpcolordialog.c:222
msgctxt "colormap-action"
msgid "Add current foreground color"
msgstr "Legg gjeldande forgrunnsfarge inn i fargekartet"
#: app/actions/colormap-actions.c:68
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Add Color from BG"
msgstr "Legg til farge frå BG"
#: app/actions/colormap-actions.c:69
msgctxt "colormap-action"
msgid "Add current background color"
msgstr "Legg gjeldande bakgrunnsfarge inn i fargekartet"
#: app/actions/colormap-actions.c:77
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Select this Color"
msgstr "Vel _denne fargen"
#: app/actions/colormap-actions.c:78
msgctxt "colormap-action"
msgid "Select all pixels with this color"
msgstr "Merk alle pikslar med denne fargen"
#: app/actions/colormap-actions.c:83
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Add to Selection"
msgstr "_Legg til i utvalet"
#: app/actions/colormap-actions.c:84
msgctxt "colormap-action"
msgid "Add all pixels with this color to the current selection"
msgstr "Legg alle pikslane med denne fargen til i det opne utvalet"
#: app/actions/colormap-actions.c:89
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Subtract from Selection"
msgstr "_Trekk frå utvalet"
#: app/actions/colormap-actions.c:90
msgctxt "colormap-action"
msgid "Subtract all pixels with this color from the current selection"
msgstr "Trekk alle pikslane med denne fargen frå det gjeldandee utvalet"
#: app/actions/colormap-actions.c:95
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Intersect with Selection"
msgstr "_Snitt med utvalet"
#: app/actions/colormap-actions.c:96
msgctxt "colormap-action"
msgid "Intersect all pixels with this color with the current selection"
msgstr "Lag snitt meld denne fargen og det gjeldande utvalet"
#: app/actions/context-actions.c:47
msgctxt "context-action"
msgid "_Default Colors"
msgstr "_Standardfargar"
#: app/actions/context-actions.c:49
msgctxt "context-action"
msgid "Set foreground color to black, background color to white"
msgstr "Set forgrunnsfargen til svart og bakgrunnsfargen til kvit"
#: app/actions/context-actions.c:54
msgctxt "context-action"
msgid "S_wap Colors"
msgstr "_Byt fargar"
#: app/actions/context-actions.c:55
msgctxt "context-action"
msgid "Exchange foreground and background colors"
msgstr "Byt om forgrunns- og bakgrunnsfargane"
#: app/actions/context-actions.c:63
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Set Color From Palette"
msgstr "Forgrunn: Set farge frå palett"
#: app/actions/context-actions.c:67
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use First Palette Color"
msgstr "Forgrunn: Bruk første palettfarge"
#: app/actions/context-actions.c:71
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use Last Palette Color"
msgstr "Forgrunn: Bruk siste palettfarge"
#: app/actions/context-actions.c:75
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use Previous Palette Color"
msgstr "Forgrunn: Bruk førre palettfarge"
#: app/actions/context-actions.c:79
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use Next Palette Color"
msgstr "Forgrunn: Bruk neste palettfarge"
#: app/actions/context-actions.c:83
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Skip Back Palette Color"
msgstr "Forgrunn: Hopp bakover i palettfarge"
#: app/actions/context-actions.c:87
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Skip Forward Palette Color"
msgstr "Forgrunn: Hopp over palettfarge framover"
#: app/actions/context-actions.c:95
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Set Color From Palette"
msgstr "Bakgrunn: Set farge frå palett"
#: app/actions/context-actions.c:99
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use First Palette Color"
msgstr "Bakgrunn: Bruk første palettfarge"
#: app/actions/context-actions.c:103
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use Last Palette Color"
msgstr "Bakgrunn: Bruk siste palettfarge"
#: app/actions/context-actions.c:107
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use Previous Palette Color"
msgstr "Bakgrunn: Bruk førre palettfarge"
#: app/actions/context-actions.c:111
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use Next Palette Color"
msgstr "Bakgrunn: Bruk neste palettfarge"
#: app/actions/context-actions.c:115
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Skip Back Palette Color"
msgstr "Bakgrunn: Hopp bakover i palettfarge"
#: app/actions/context-actions.c:119
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Skip Forward Palette Color"
msgstr "Bakgrunn: Hopp over palettfarge framover"
#: app/actions/context-actions.c:127
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Set Color From Colormap"
msgstr "Forgrunn: Set farge frå fargekartet"
#: app/actions/context-actions.c:131
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use First Color From Colormap"
msgstr "Forgrunn: Bruk første farge frå fargekartet"
#: app/actions/context-actions.c:135
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use Last Color From Colormap"
msgstr "Forgrunn: Bruk siste farge frå fargekartet"
#: app/actions/context-actions.c:139
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use Previous Color From Colormap"
msgstr "Forgrunn: Bruk førre farge ifargekartet"
#: app/actions/context-actions.c:143
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use Next Color From Colormap"
msgstr "Forgrunn: Bruk neste farge frå fargekartet"
#: app/actions/context-actions.c:147
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Skip Back Color From Colormap"
msgstr "Forgrunn: Hopp bakover i fargekartet"
#: app/actions/context-actions.c:151
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Skip Forward Color From Colormap"
msgstr "Forgrunn: Hopp over forgrunnsfargar frå fargekartet"
#: app/actions/context-actions.c:159
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Set Color From Colormap"
msgstr "Bakgrunn: Set farge frå fargekartet"
#: app/actions/context-actions.c:163
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use First Color From Colormap"
msgstr "Bakgrunn: Bruk første farge frå fargekartet"
#: app/actions/context-actions.c:167
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use Last Color From Colormap"
msgstr "Bakgrunn: Bruk siste farge frå fargekartet"
#: app/actions/context-actions.c:171
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use Previous Color From Colormap"
msgstr "Bakgrunn: Bruk førre farge frå fargekartet"
#: app/actions/context-actions.c:175
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use Next Color From Colormap"
msgstr "Bakgrunn: Bruk neste farge frå fargekartet"
#: app/actions/context-actions.c:179
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Skip Back Color From Colormap"
msgstr "Bakgrunn: Hopp over bakgrunnsfarge frå fargekartet"
#: app/actions/context-actions.c:183
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Skip Forward Color From Colormap"
msgstr "Bakgrunn: Hopp over framoverfargen frå fargekartet"
#: app/actions/context-actions.c:191
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Set Color From Swatch"
msgstr "Bakgrunn: Set farge frå fargeprøve"
#: app/actions/context-actions.c:195
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use First Color From Swatch"
msgstr "Forgrunn: Bruk første farge i fargeprøven"
#: app/actions/context-actions.c:199
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use Last Color From Swatch"
msgstr "Forgrunn: Bruk siste farge i fargeprøven"
#: app/actions/context-actions.c:203
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use Previous Color From Swatch"
msgstr "Forgrunn: Bruk førre farge i fargeprøven"
#: app/actions/context-actions.c:207
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use Next Color From Swatch"
msgstr "Forgrunn: Bruk neste farge i fargeprøven"
#: app/actions/context-actions.c:211
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Skip Back Color From Swatch"
msgstr "Forgrunn: Hopp bakover i fargeprøven"
#: app/actions/context-actions.c:215
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Skip Forward Color From Swatch"
msgstr "Forgrunn: Hopp over framoverfarge frå fargeprøve"
#: app/actions/context-actions.c:223
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Set Color From Swatch"
msgstr "Bakgrunn: Set farge frå fargeprøve"
#: app/actions/context-actions.c:227
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use First Color From Swatch"
msgstr "Bakgrunn: Bruk første farge i fargeprøven"
#: app/actions/context-actions.c:231
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use Last Color From Swatch"
msgstr "Bakgrunn: Bruk siste farge i fargeprøven"
#: app/actions/context-actions.c:235
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use Previous Color From Swatch"
msgstr "Bakgrunn: Bruk førre farge i fargeprøven"
#: app/actions/context-actions.c:239
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use Next Color From Swatch"
msgstr "Bakgrunn: Bruk neste farge i fargeprøven"
#: app/actions/context-actions.c:243
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Skip Color Back From Swatch"
msgstr "Bakgrunn: Hopp over bakoverfarge frå fargeprøve"
#: app/actions/context-actions.c:247
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Skip Color Forward From Swatch"
msgstr "Bakgrunn: Hopp over framoverfarge frå fargeprøve"
#: app/actions/context-actions.c:255
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Red: Set"
msgstr "Forgrunn raud: Sett"
#: app/actions/context-actions.c:259
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Red: Set to Minimum"
msgstr "Forgrunn raud: Sett til inimum"
#: app/actions/context-actions.c:263
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Red: Set to Maximum"
msgstr "Forgrunn raud: Sett til maksimum"
#: app/actions/context-actions.c:267
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Red: Decrease by 1%"
msgstr "Forgrunn raud: Minsk med 1 %"
#: app/actions/context-actions.c:271
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Red: Increase by 1%"
msgstr "Forgrunn raud: Auk med 1 %"
#: app/actions/context-actions.c:275
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Red: Decrease by 10%"
msgstr "Forgrunn raud: Minsk med 10 %"
#: app/actions/context-actions.c:279
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Red: Increase by 10%"
msgstr "Forgrunn raud: Auk med 10 %"
#: app/actions/context-actions.c:287
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Green: Set"
msgstr "Forgrunn grøn: Sett"
#: app/actions/context-actions.c:291
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Green: Set to Minimum"
msgstr "Forgrunn grøn: Sett til minimum"
#: app/actions/context-actions.c:295
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Green: Set to Maximum"
msgstr "Forgrunn grøn: Sett til maksimum"
#: app/actions/context-actions.c:299
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Green: Decrease by 1%"
msgstr "Forgrunn grøn: Minsk med 1 %"
#: app/actions/context-actions.c:303
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Green: Increase by 1%"
msgstr "Forgrunn grøn: Auk med 1 %"
#: app/actions/context-actions.c:307
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Green: Decrease by 10%"
msgstr "Forgrunn grøn: Minsk med 10 %"
#: app/actions/context-actions.c:311
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Green: Increase by 10%"
msgstr "Forgrunn grøn: Auk med 10 %"
#: app/actions/context-actions.c:319
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Blue: Set"
msgstr "Forgrunn blå: Sett"
#: app/actions/context-actions.c:323
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Blue: Set to Minimum"
msgstr "Forgrunn blå: Sett til minimum"
#: app/actions/context-actions.c:327
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Blue: Set to Maximum"
msgstr "Forgrunn blå: Sett til maksimum"
#: app/actions/context-actions.c:331
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Blue: Decrease by 1%"
msgstr "Forgrunn blå: Minsk med 1 %"
#: app/actions/context-actions.c:335
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Blue: Increase by 1%"
msgstr "Forgrunn blå: Auk med 1 %"
#: app/actions/context-actions.c:339
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Blue: Decrease by 10%"
msgstr "Forgrunn blå: Minsk med 10 %"
#: app/actions/context-actions.c:343
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Blue: Increase by 10%"
msgstr "Forgrunn blå: Auk med 10 %"
#: app/actions/context-actions.c:351
msgctxt "context-action"
msgid "Background Red: Set"
msgstr "Forgrunn raud: Sett"
#: app/actions/context-actions.c:355
msgctxt "context-action"
msgid "Background Red: Set to Minimum"
msgstr "Forgrunn raud: Sett til minimum"
#: app/actions/context-actions.c:359
msgctxt "context-action"
msgid "Background Red: Set to Maximum"
msgstr "Forgrunn raud: Sett til maksimum"
#: app/actions/context-actions.c:363
msgctxt "context-action"
msgid "Background Red: Decrease by 1%"
msgstr "Bakgrunn raud: Minsk med 1 %"
#: app/actions/context-actions.c:367
msgctxt "context-action"
msgid "Background Red: Increase by 1%"
msgstr "Bakgrunn raud: Auk med 1 %"
#: app/actions/context-actions.c:371
msgctxt "context-action"
msgid "Background Red: Decrease by 10%"
msgstr "Bakgrunn raud: Minsk med 10 %"
#: app/actions/context-actions.c:375
msgctxt "context-action"
msgid "Background Red: Increase by 10%"
msgstr "Bakgrunn raud: Auk med 10 %"
#: app/actions/context-actions.c:383
msgctxt "context-action"
msgid "Background Green: Set"
msgstr "Bakgrunn grøn: Sett"
#: app/actions/context-actions.c:387
msgctxt "context-action"
msgid "Background Green: Set to Minimum"
msgstr "Bakgrunn grøn: Sett til minimum"
#: app/actions/context-actions.c:391
msgctxt "context-action"
msgid "Background Green: Set to Maximum"
msgstr "Bakgrunn grøn: Sett til maksimum"
#: app/actions/context-actions.c:395
msgctxt "context-action"
msgid "Background Green: Decrease by 1%"
msgstr "Bakgrunn grøn: Minsk med 1 %"
#: app/actions/context-actions.c:399
msgctxt "context-action"
msgid "Background Green: Increase by 1%"
msgstr "Bakgrunn grøn: Auk med 1 %"
#: app/actions/context-actions.c:403
msgctxt "context-action"
msgid "Background Green: Decrease by 10%"
msgstr "Bakgrunn grøn: Minsk med 10 %"
#: app/actions/context-actions.c:407
msgctxt "context-action"
msgid "Background Green: Increase by 10%"
msgstr "Bakgrunn grøn: Auk med 10 %"
#: app/actions/context-actions.c:415
msgctxt "context-action"
msgid "Background Blue: Set"
msgstr "Bakgrunn blå: Sett"
#: app/actions/context-actions.c:419
msgctxt "context-action"
msgid "Background Blue: Set to Minimum"
msgstr "Bakgrunn blå: Sett til minimum"
#: app/actions/context-actions.c:423
msgctxt "context-action"
msgid "Background Blue: Set to Maximum"
msgstr "Bakgrunn blå: Sett til maksimum"
#: app/actions/context-actions.c:427
msgctxt "context-action"
msgid "Background Blue: Decrease by 1%"
msgstr "Bakgrunn blå: Minsk med 1 %"
#: app/actions/context-actions.c:431
msgctxt "context-action"
msgid "Background Blue: Increase by 1%"
msgstr "Bakgrunn blå: Auk med 1 %"
#: app/actions/context-actions.c:435
msgctxt "context-action"
msgid "Background Blue: Decrease by 10%"
msgstr "Bakgrunn blå: Minsk med 10 %"
#: app/actions/context-actions.c:439
msgctxt "context-action"
msgid "Background Blue: Increase by 10%"
msgstr "Bakgrunn blå: Auk med 10 %"
#: app/actions/context-actions.c:447
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Hue: Set"
msgstr "Forgrunn kulør: Sett"
#: app/actions/context-actions.c:451
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Hue: Set to Minimum"
msgstr "Forgrunn kulør: Sett til minimum"
#: app/actions/context-actions.c:455
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Hue: Set to Maximum"
msgstr "Forgrunn kulør: Sett til maksimum"
#: app/actions/context-actions.c:459
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Hue: Decrease by 1%"
msgstr "Forgrunn kulør: Minsk med 1 %"
#: app/actions/context-actions.c:463
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Hue: Increase by 1%"
msgstr "Forgrunn kulør: Auk med 1 %"
#: app/actions/context-actions.c:467
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Hue: Decrease by 10%"
msgstr "Forgrunn kulør: Minsk med 10 %"
#: app/actions/context-actions.c:471
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Hue: Increase by 10%"
msgstr "Forgrunn kulør: Auk med 10 %"
#: app/actions/context-actions.c:479
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Saturation: Set"
msgstr "Forgrunn metning: Sett"
#: app/actions/context-actions.c:483
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Saturation: Set to Minimum"
msgstr "Forgrunn metning: Sett til minimum"
#: app/actions/context-actions.c:487
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Saturation: Set to Maximum"
msgstr "Forgrunn metning: Sett til maksimum"
#: app/actions/context-actions.c:491
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Saturation: Decrease by 1%"
msgstr "Forgrunn metning: Minsk med 1 %"
#: app/actions/context-actions.c:495
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Saturation: Increase by 1%"
msgstr "Forgrunn metning: Auk med 1 %"
#: app/actions/context-actions.c:499
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Saturation: Decrease by 10%"
msgstr "Forgrunn metning: Minsk med 10 %"
#: app/actions/context-actions.c:503
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Saturation: Increase by 10%"
msgstr "Forgrunn metning: Auk med 10 %"
#: app/actions/context-actions.c:511
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Value: Set"
msgstr "Forgrunn verdi: Sett"
#: app/actions/context-actions.c:515
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Value: Set to Minimum"
msgstr "Forgrunn verdi: Sett til minimum"
#: app/actions/context-actions.c:519
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Value: Set to Maximum"
msgstr "Forgrunn verdi: Sett til maksimum"
#: app/actions/context-actions.c:523
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Value: Decrease by 1%"
msgstr "Forgrunn verdi: Minsk med 1 %"
#: app/actions/context-actions.c:527
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Value: Increase by 1%"
msgstr "Forgrunn verdi: Auk med 1 %"
#: app/actions/context-actions.c:531
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Value: Decrease by 10%"
msgstr "Forgrunn verdi: Minsk med 10 %"
#: app/actions/context-actions.c:535
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Value: Increase by 10%"
msgstr "Forgrunn verdi: Auk med 10 %"
#: app/actions/context-actions.c:543
msgctxt "context-action"
msgid "Background Hue: Set"
msgstr "Bakgrunn kulør: Sett"
#: app/actions/context-actions.c:547
msgctxt "context-action"
msgid "Background Hue: Set to Minimum"
msgstr "Bakgrunn kulør: Sett til minimum"
#: app/actions/context-actions.c:551
msgctxt "context-action"
msgid "Background Hue: Set to Maximum"
msgstr "Bakgrunn kulør: Sett til maksimum"
#: app/actions/context-actions.c:555
msgctxt "context-action"
msgid "Background Hue: Decrease by 1%"
msgstr "Bakgrunn kulør: Minsk med 1 %"
#: app/actions/context-actions.c:559
msgctxt "context-action"
msgid "Background Hue: Increase by 1%"
msgstr "Bakgrunn kulør: Auk med 1 %"
#: app/actions/context-actions.c:563
msgctxt "context-action"
msgid "Background Hue: Decrease by 10%"
msgstr "Bakgrunn kulør: Minsk med 10 %"
#: app/actions/context-actions.c:567
msgctxt "context-action"
msgid "Background Hue: Increase by 10%"
msgstr "Bakgrunn kulør: Auk med 10 %"
#: app/actions/context-actions.c:575
msgctxt "context-action"
msgid "Background Saturation: Set"
msgstr "Bakgrunn metning: Sett"
#: app/actions/context-actions.c:579
msgctxt "context-action"
msgid "Background Saturation: Set to Minimum"
msgstr "Bakgrunn metning: Set til minimum"
#: app/actions/context-actions.c:583
msgctxt "context-action"
msgid "Background Saturation: Set to Maximum"
msgstr "Bakgrunn metning: Set til maksimum"
#: app/actions/context-actions.c:587
msgctxt "context-action"
msgid "Background Saturation: Decrease by 1%"
msgstr "Bakgrunn metning: Minsk med 1 %"
#: app/actions/context-actions.c:591
msgctxt "context-action"
msgid "Background Saturation: Increase by 1%"
msgstr "Bakgrunn metning: Auk med 1 %"
#: app/actions/context-actions.c:595
msgctxt "context-action"
msgid "Background Saturation: Decrease by 10%"
msgstr "Bakgrunn metning: Minsk med 10 %"
#: app/actions/context-actions.c:599
msgctxt "context-action"
msgid "Background Saturation: Increase by 10%"
msgstr "Bakgrunn metning: Auk med 10 %"
#: app/actions/context-actions.c:607
msgctxt "context-action"
msgid "Background Value: Set"
msgstr "Bakgrunn verdi: Set"
#: app/actions/context-actions.c:611
msgctxt "context-action"
msgid "Background Value: Set to Minimum"
msgstr "Bakgrunn verdi: Set til minimum"
#: app/actions/context-actions.c:615
msgctxt "context-action"
msgid "Background Value: Set to Maximum"
msgstr "Bakgrunn verdi: Set til maksimum"
#: app/actions/context-actions.c:619
msgctxt "context-action"
msgid "Background Value: Decrease by 1%"
msgstr "Bakgrunn verdi: Minsk med 1 %"
#: app/actions/context-actions.c:623
msgctxt "context-action"
msgid "Background Value: Increase by 1%"
msgstr "Bakgrunn verdi: Auk med 1 %"
#: app/actions/context-actions.c:627
msgctxt "context-action"
msgid "Background Value: Decrease by 10%"
msgstr "Bakgrunn verdi: Minsk med 10 %"
#: app/actions/context-actions.c:631
msgctxt "context-action"
msgid "Background Value: Increase by 10%"
msgstr "Bakgrunn verdi: Auk med 10 %"
#: app/actions/context-actions.c:639
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Opacity: Set Transparency"
msgstr "Verktøy dekkevne: Set gjennomsikt"
#: app/actions/context-actions.c:643
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Opacity: Make Completely Transparent"
msgstr "Verktøygjennomsikt: Gjer fullstendig gjennomsiktig"
#: app/actions/context-actions.c:647
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Opacity: Make Completely Opaque"
msgstr "Verktøygjennomsikt: Gjer fullstendig ugjennomsiktig"
#: app/actions/context-actions.c:651
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Opacity: Make 1% More Transparent"
msgstr "Verktøygjennomsikt: Gjer 1 % meir gjennomsiktig"
#: app/actions/context-actions.c:655
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Opacity: Make 1% More Opaque"
msgstr "Verktøygjennomsikt: Gjer 1 % meir gjennomsiktig"
#: app/actions/context-actions.c:659
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Opacity: Make 10% More Transparent"
msgstr "Verktøygjennomsikt: Gjer 10 % meir gjennomsiktig"
#: app/actions/context-actions.c:663
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Opacity: Make 10% More Opaque"
msgstr "Verktøygjennomsikt: Gjer 10 % meir ugjennomsiktig"
#: app/actions/context-actions.c:671
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Paint Mode: Select First"
msgstr "Verktøy teiknemodus: Vel første"
#: app/actions/context-actions.c:675
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Paint Mode: Select Last"
msgstr "Verktøy teiknemodus: Vel siste"
#: app/actions/context-actions.c:679
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Paint Mode: Select Previous"
msgstr "Verktøy teiknemodus: Vel førre"
#: app/actions/context-actions.c:683
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Paint Mode: Select Next"
msgstr "Verktøy teiknemodus: Vel neste"
#: app/actions/context-actions.c:691
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Selection: Choose by Index"
msgstr "Verktøyval: Vel etter indeks"
#: app/actions/context-actions.c:695
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Selection: Switch to First"
msgstr "Verktøy utval: Byt til første"
#: app/actions/context-actions.c:699
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Selection: Switch to Last"
msgstr "Verktøy utval: Byt til siste"
#: app/actions/context-actions.c:703
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Selection: Switch to Previous"
msgstr "Verktøyval: Byt til førre"
#: app/actions/context-actions.c:707
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Selection: Switch to Next"
msgstr "Verktøyval: Byt til neste"
#: app/actions/context-actions.c:715
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Selection: Select by Index"
msgstr "Penselval: Vel etter indeks"
#: app/actions/context-actions.c:719
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Selection: Switch to First"
msgstr "Penselval: Byt til første"
#: app/actions/context-actions.c:723
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Selection: Switch to Last"
msgstr "Pensel utval: Byt til siste"
#: app/actions/context-actions.c:727
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Selection: Switch to Previous"
msgstr "Penselval: Byt til førre"
#: app/actions/context-actions.c:731
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Selection: Switch to Next"
msgstr "Penselval: Byt til neste"
#: app/actions/context-actions.c:739
msgctxt "context-action"
msgid "Pattern Selection: Select by Index"
msgstr "Mønsterval: Vel etter indeks"
#: app/actions/context-actions.c:743
msgctxt "context-action"
msgid "Pattern Selection: Switch to First"
msgstr "Mønsterval: Byt til første"
#: app/actions/context-actions.c:747
msgctxt "context-action"
msgid "Pattern Selection: Switch to Last"
msgstr "Mønster utval: Byt til siste"
#: app/actions/context-actions.c:751
msgctxt "context-action"
msgid "Pattern Selection: Switch to Previous"
msgstr "Mønster utval: Byt til førre"
#: app/actions/context-actions.c:755
msgctxt "context-action"
msgid "Pattern Selection: Switch to Next"
msgstr "Mønsterval: Byt til neste"
#: app/actions/context-actions.c:763
msgctxt "context-action"
msgid "Palette Selection: Select by Index"
msgstr "Palettval: Vel etter indeks"
#: app/actions/context-actions.c:767
msgctxt "context-action"
msgid "Palette Selection: Switch to First"
msgstr "Palett utval: Byt til første"
#: app/actions/context-actions.c:771
msgctxt "context-action"
msgid "Palette Selection: Switch to Last"
msgstr "Palett utval: Byt til siste"
#: app/actions/context-actions.c:775
msgctxt "context-action"
msgid "Palette Selection: Switch to Previous"
msgstr "Palett utval: Byt til førre"
#: app/actions/context-actions.c:779
msgctxt "context-action"
msgid "Palette Selection: Switch to Next"
msgstr "Palett utval: Byt til neste"
#: app/actions/context-actions.c:787
msgctxt "context-action"
msgid "Gradient Selection: Select by Index"
msgstr "Overgangsval: Vel etter indeks"
#: app/actions/context-actions.c:791
msgctxt "context-action"
msgid "Gradient Selection: Switch to First"
msgstr "Overgangsval: Byt til første"
#: app/actions/context-actions.c:795
msgctxt "context-action"
msgid "Gradient Selection: Switch to Last"
msgstr "Fargeovergang utval: Byt til siste"
#: app/actions/context-actions.c:799
msgctxt "context-action"
msgid "Gradient Selection: Switch to Previous"
msgstr "Overgangsval: Byt til førre"
#: app/actions/context-actions.c:803
msgctxt "context-action"
msgid "Gradient Selection: Switch to Next"
msgstr "Overgangsval: Byt til neste"
#: app/actions/context-actions.c:811
msgctxt "context-action"
msgid "Font Selection: Select by Index"
msgstr "Skrifttype utval: Vel etter indeks"
#: app/actions/context-actions.c:815
msgctxt "context-action"
msgid "Font Selection: Switch to First"
msgstr "Skrifttype utval: Byt til første"
#: app/actions/context-actions.c:819
msgctxt "context-action"
msgid "Font Selection: Switch to Last"
msgstr "Skrifttype utval: Byt til siste"
#: app/actions/context-actions.c:823
msgctxt "context-action"
msgid "Font Selection: Switch to Previous"
msgstr "Skrifttype utval: Byt til førre"
#: app/actions/context-actions.c:827
msgctxt "context-action"
msgid "Font Selection: Switch to Next"
msgstr "Skrifttype utval: Byt til neste"
#: app/actions/context-actions.c:835
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spacing (Editor): Set"
msgstr "Pensel avstand (redigering): Sett"
#: app/actions/context-actions.c:839
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spacing (Editor): Set to Minimum"
msgstr "Penselavstand (redigering): Set til minimum"
#: app/actions/context-actions.c:843
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spacing (Editor): Set to Maximum"
msgstr "Penselavstand (redigering): Set til maksimum"
#: app/actions/context-actions.c:847
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spacing (Editor): Decrease by 1"
msgstr "Penselavstand (redigering): Minsk med 1"
#: app/actions/context-actions.c:851
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spacing (Editor): Increase by 1"
msgstr "Penselavstand (redigering): Auk med 1"
#: app/actions/context-actions.c:855
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spacing (Editor): Decrease by 10"
msgstr "Penselavstand (redigering): Minsk med 10"
#: app/actions/context-actions.c:859
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spacing (Editor): Increase by 10"
msgstr "Penselavstand (redigering): Auk med 10"
#: app/actions/context-actions.c:867
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Shape (Editor): Use Circular"
msgstr "Penselform (redigering): Bruk rund"
#: app/actions/context-actions.c:871
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Shape (Editor): Use Square"
msgstr "Pensel form (redigering): Bruk kvadrat"
#: app/actions/context-actions.c:875
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Shape (Editor): Use Diamond"
msgstr "Penselform (redigering): Bruk rombe"
#: app/actions/context-actions.c:883
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Radius (Editor): Set"
msgstr "Pensel radius (redigering): Sett"
#: app/actions/context-actions.c:887
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Radius (Editor): Set to Minimum"
msgstr "Penselradius (redigering): Set til minimum"
#: app/actions/context-actions.c:891
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Radius (Editor): Set to Maximum"
msgstr "Penselradius (redigering): Set til maksimum"
#: app/actions/context-actions.c:895
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Radius (Editor): Decrease by 0.1"
msgstr "Penselradius (redigering): Minsk med 0,1"
#: app/actions/context-actions.c:899
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Radius (Editor): Increase by 0.1"
msgstr "Penselradius (redigering): Auk med 0,1"
#: app/actions/context-actions.c:903
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Radius (Editor): Decrease by 1"
msgstr "Penselradius (redigering): Minsk med 1"
#: app/actions/context-actions.c:907
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Radius (Editor): Increase by 1"
msgstr "Penselradius (redigering): Auk med 1"
#: app/actions/context-actions.c:911
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Radius (Editor): Decrease by 10"
msgstr "Penselradius (redigering): Minsk med 10"
#: app/actions/context-actions.c:915
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Radius (Editor): Increase by 10"
msgstr "Penselradius (redigering): Auk med 10"
#: app/actions/context-actions.c:919
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Radius (Editor): Decrease Relative"
msgstr "Penselradius (redigering): Minsk relativt"
#: app/actions/context-actions.c:923
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Radius (Editor): Increase Relative"
msgstr "Penselradius (redigering): Auk relativt"
#: app/actions/context-actions.c:931
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spikes (Editor): Set"
msgstr "Pensel spissar (redigering): Sett"
#: app/actions/context-actions.c:935
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spikes (Editor): Set to Minimum"
msgstr "Penselspissar (redigering): Set til minimum"
#: app/actions/context-actions.c:939
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spikes (Editor): Set to Maximum"
msgstr "Penselspissar (redigering): Set til maksimum"
#: app/actions/context-actions.c:943
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spikes (Editor): Decrease by 1"
msgstr "Penselspissar (redigering): Minsk med 1"
#: app/actions/context-actions.c:947
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spikes (Editor): Increase by 1"
msgstr "Penselspissar (redigering): Auk med 1"
#: app/actions/context-actions.c:951
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spikes (Editor): Decrease by 4"
msgstr "Penselspissar (redigering): Minsk med 4"
#: app/actions/context-actions.c:955
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spikes (Editor): Increase by 4"
msgstr "Penselspissar (redigering): Auk med 4"
#: app/actions/context-actions.c:963
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Hardness (Editor): Set"
msgstr "Penselhardleik (redigering): Sett"
#: app/actions/context-actions.c:967
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Hardness (Editor): Set to Minimum"
msgstr "Penselhardleik (redigering): Set til minimum"
#: app/actions/context-actions.c:971
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Hardness (Editor): Set to Maximum"
msgstr "Penselhardleik (redigering): Set til maksimum"
#: app/actions/context-actions.c:975
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Hardness (Editor): Decrease by 0.01"
msgstr "Penselhardleik (redigering): Minsk med 0,01"
#: app/actions/context-actions.c:979
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Hardness (Editor): Increase by 0.01"
msgstr "Penselhardleik (redigering): Auk med 0,01"
#: app/actions/context-actions.c:983
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Hardness (Editor): Decrease by 0.1"
msgstr "Penselhardleik (redigering): Minsk med 0,1"
#: app/actions/context-actions.c:987
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Hardness (Editor): Increase by 0.1"
msgstr "Penselhardleik (redigering): Auk med 0,1"
#: app/actions/context-actions.c:995
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Set"
msgstr "Pensel sideforhold (redigering): Sett"
#: app/actions/context-actions.c:999
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Set to Minimum"
msgstr "Penselsideforhold (redigering): Set til minimum"
#: app/actions/context-actions.c:1003
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Set to Maximum"
msgstr "Penselsideforhold (redigering): Set til maksimum"
#: app/actions/context-actions.c:1007
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Decrease by 0.1"
msgstr "Penselsideforhold (redigering): Minsk med 0,1"
#: app/actions/context-actions.c:1011
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Increase by 0.1"
msgstr "Penselsideforhold (redigering): Auk med 0,1"
#: app/actions/context-actions.c:1015
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Decrease by 1"
msgstr "Pensel sideforhold (redigering): Minsk med 1"
#: app/actions/context-actions.c:1019
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Increase by 1"
msgstr "Pensel sideforhold (redigering): Auk med 1"
#: app/actions/context-actions.c:1027
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Angle (Editor): Set"
msgstr "Pensel vinkel (redigering): Sett"
#: app/actions/context-actions.c:1031
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Angle (Editor): Make Horizontal"
msgstr "Penselvinkel (redigering): Gjer vassrett"
#: app/actions/context-actions.c:1035
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Angle (Editor): Make Vertical"
msgstr "Penselvinkel (redigering): Gjer loddrett"
#: app/actions/context-actions.c:1039
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Angle (Editor): Rotate Right by 1°"
msgstr "Penselvinkel (redigering): Roter 1° mot høgre"
#: app/actions/context-actions.c:1043
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Angle (Editor): Rotate Left by 1°"
msgstr "Penselvinkel (redigering): Roter 1° mot venstre"
#: app/actions/context-actions.c:1047
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Angle (Editor): Rotate Right by 15°"
msgstr "Penselvinkel (redigering): Roter 15° mot høgre"
#: app/actions/context-actions.c:1051
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Angle (Editor): Rotate Left by 15°"
msgstr "Penselvinkel (redigering): Roter 15° mot venstre"
#: app/actions/context-actions.c:1059
msgctxt "context-action"
msgid "_Enable/Disable Dynamics"
msgstr "_Slå av eller på dynamikkane"
#: app/actions/context-actions.c:1060
msgctxt "context-action"
msgid "Apply or ignore the dynamics when painting"
msgstr "Bruk eller ignorer dynamikk ved teikning"
#: app/actions/context-commands.c:514
#, c-format
msgid "Paint Mode: %s"
msgstr "Teiknemodus: %s"
#: app/actions/context-commands.c:668
#, c-format
msgid "Brush Shape: %s"
msgstr "Penselform: %s"
#: app/actions/context-commands.c:731
#, c-format
msgid "Brush Radius: %2.2f"
msgstr "Penselradius: %2.2f"
#: app/actions/context-commands.c:851
#, c-format
msgid "Brush Angle: %2.2f"
msgstr "Penselvinkel: %2.2f"
#: app/actions/context-commands.c:882
msgid "Dynamics disabled"
msgstr "Dynamikkane slått av"
#: app/actions/context-commands.c:885
msgid "Dynamics enabled"
msgstr "Dynamikkane slått på"
#: app/actions/cursor-info-actions.c:41
msgctxt "cursor-info-action"
msgid "_Sample Merged"
msgstr "_Flett synlege"
#: app/actions/cursor-info-actions.c:42
msgctxt "cursor-info-action"
msgid "Use the composite color of all visible layers"
msgstr "Bruk resultantfargen for alle dei synlege laga"
#: app/actions/dashboard-actions.c:40
msgctxt "dashboard-action"
msgid "_Groups"
msgstr "_Grupper"
#: app/actions/dashboard-actions.c:42 menus/dashboard-menu.ui:15
msgctxt "dashboard-action"
msgid "_Update Interval"
msgstr "_Oppdateringsintervall"
#: app/actions/dashboard-actions.c:44 menus/dashboard-menu.ui:23
msgctxt "dashboard-action"
msgid "_History Duration"
msgstr "_Historietidslengd"
#: app/actions/dashboard-actions.c:47
msgctxt "dashboard-action"
msgid "_Start/Stop Recording..."
msgstr "_Start/Stopp opptak …"
#: app/actions/dashboard-actions.c:48
msgctxt "dashboard-action"
msgid "Start/stop recording performance log"
msgstr "Start/stopp opptak av ytingslogg"
#: app/actions/dashboard-actions.c:52
msgctxt "dashboard-action"
msgid "_Add Marker..."
msgstr "_Legg til markør …"
#: app/actions/dashboard-actions.c:53
msgctxt "dashboard-action"
msgid "Add an event marker to the performance log"
msgstr "Legg til ein hendingsmarkør i ytingsloggen"
#: app/actions/dashboard-actions.c:58
msgctxt "dashboard-action"
msgid "Add _Empty Marker"
msgstr "Legg til _tom markør"
#: app/actions/dashboard-actions.c:59
msgctxt "dashboard-action"
msgid "Add an empty event marker to the performance log"
msgstr "Legg til ein tom hendingsmarkør i ytingsloggen"
#: app/actions/dashboard-actions.c:65
msgctxt "dashboard-action"
msgid "_Reset"
msgstr "_Tilbakestill"
#: app/actions/dashboard-actions.c:66
msgctxt "dashboard-action"
msgid "Reset cumulative data"
msgstr "Tilbakestill kumulative data"
#: app/actions/dashboard-actions.c:74
msgctxt "dashboard-action"
msgid "_Low Swap Space Warning"
msgstr "Åtvaring om lite plass for linjeskift"
#: app/actions/dashboard-actions.c:75
msgctxt "dashboard-action"
msgid "Raise the dashboard when the swap size approaches its limit"
msgstr "Lyft dashbordet når storleiken på fargeprøven nærmar seg grensa"
#: app/actions/dashboard-actions.c:85
msgctxt "dashboard-update-interval"
msgid "0.25 Seconds"
msgstr "0,25 sekund"
#: app/actions/dashboard-actions.c:90
msgctxt "dashboard-update-interval"
msgid "0.5 Seconds"
msgstr "0,5 sekund"
#: app/actions/dashboard-actions.c:95
msgctxt "dashboard-update-interval"
msgid "1 Second"
msgstr "1 sekund"
#: app/actions/dashboard-actions.c:100
msgctxt "dashboard-update-interval"
msgid "2 Seconds"
msgstr "2 sekund"
#: app/actions/dashboard-actions.c:105
msgctxt "dashboard-update-interval"
msgid "4 Seconds"
msgstr "4 sekund"
#: app/actions/dashboard-actions.c:113
msgctxt "dashboard-history-duration"
msgid "15 Seconds"
msgstr "15 sekund"
#: app/actions/dashboard-actions.c:118
msgctxt "dashboard-history-duration"
msgid "30 Seconds"
msgstr "30 sekund"
#: app/actions/dashboard-actions.c:123
msgctxt "dashboard-history-duration"
msgid "60 Seconds"
msgstr "60 sekund"
#: app/actions/dashboard-actions.c:128
msgctxt "dashboard-history-duration"
msgid "120 Seconds"
msgstr "120 sekund"
#: app/actions/dashboard-actions.c:133
msgctxt "dashboard-history-duration"
msgid "240 Seconds"
msgstr "240 sekund"
#: app/actions/dashboard-commands.c:118 app/actions/documents-commands.c:238
#: app/actions/edit-commands.c:170 app/actions/error-console-commands.c:101
#: app/actions/file-commands.c:449 app/actions/gradient-editor-commands.c:410
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:521
#: app/actions/gradients-commands.c:80 app/actions/plug-in-commands.c:185
#: app/actions/templates-commands.c:248 app/actions/text-editor-commands.c:65
#: app/actions/text-tool-commands.c:124 app/actions/tool-options-commands.c:210
#: app/actions/window-commands.c:77 app/dialogs/color-profile-dialog.c:136
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:154
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:172
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:190
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:208
#: app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:142
#: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:146
#: app/dialogs/data-delete-dialog.c:87
#: app/dialogs/file-open-location-dialog.c:80
#: app/dialogs/file-save-dialog.c:758 app/dialogs/fill-dialog.c:115
#: app/dialogs/grid-dialog.c:102 app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:100
#: app/dialogs/image-new-dialog.c:106 app/dialogs/image-new-dialog.c:326
#: app/dialogs/image-scale-dialog.c:210 app/dialogs/input-devices-dialog.c:66
#: app/dialogs/input-devices-dialog.c:121 app/dialogs/item-options-dialog.c:147
#: app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:120
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:161 app/dialogs/preferences-dialog.c:221
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:620 app/dialogs/preferences-dialog.c:1181
#: app/dialogs/print-size-dialog.c:123 app/dialogs/quit-dialog.c:178
#: app/dialogs/resize-dialog.c:225 app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:73
#: app/dialogs/scale-dialog.c:137 app/dialogs/stroke-dialog.c:129
#: app/dialogs/template-options-dialog.c:118
#: app/dialogs/path-export-dialog.c:88 app/dialogs/path-import-dialog.c:93
#: app/display/gimpdisplayshell-close.c:181
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:87
#: app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:123
#: app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:131
#: app/tools/gimpfiltertool.c:358 app/tools/gimpforegroundselecttool.c:331
#: app/tools/gimptexttool.c:1774 app/tools/gimptransformgridtool.c:1264
#: app/tools/gimptransformtool.c:428 app/widgets/gimpactionview.c:621
#: app/widgets/gimpcolordialog.c:483 app/widgets/gimpcontrollereditor.c:662
#: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:549 app/widgets/gimpdeviceeditor.c:543
#: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:1160 app/widgets/gimpdnd-xds.c:228
#: app/widgets/gimpfiledialog.c:336 app/widgets/gimphelp.c:438
#: app/widgets/gimphelp.c:773 app/widgets/gimpiconpicker.c:489
#: app/widgets/gimpmodifierseditor.c:688 app/widgets/gimppdbdialog.c:148
#: app/widgets/gimpprogressdialog.c:91 app/widgets/gimpsettingsbox.c:716
msgid "_Cancel"
msgstr "_Avbryt"
#: app/actions/dashboard-commands.c:119
msgid "_Record"
msgstr "_Spel inn"
#: app/actions/dashboard-commands.c:141
msgid "All Files"
msgstr "Alle filene"
#: app/actions/dashboard-commands.c:146
msgid "Log Files (*.log)"
msgstr "Loggfiler (*.log)"
#: app/actions/dashboard-commands.c:179
msgid "Log samples per second"
msgstr "Logg prøver per sekund"
#: app/actions/dashboard-commands.c:183
msgid "Sample fre_quency:"
msgstr "_Prøvefrekvens:"
#: app/actions/dashboard-commands.c:202
msgid "_Backtrace"
msgstr "_Bakovrspor"
#: app/actions/dashboard-commands.c:203
msgid "Include backtraces in log"
msgstr "Ta med bakoverspor i loggen"
#: app/actions/dashboard-commands.c:215
msgid "_Messages"
msgstr "_Meldingar"
#: app/actions/dashboard-commands.c:217
msgid "Include diagnostic messages in log"
msgstr "Ta med diagnostiske meldingar i loggen"
#: app/actions/dashboard-commands.c:229
msgid "Progressi_ve"
msgstr "_Framgang"
#: app/actions/dashboard-commands.c:231
msgid "Produce complete log even if not properly terminated"
msgstr "Lag ein fullstendig logg sjølv om han ikkje er korrekt avslutta"
#: app/actions/dashboard-commands.c:294
msgid "Add Marker"
msgstr "Legg til markør"
#: app/actions/dashboard-commands.c:296
msgid "Enter a description for the marker"
msgstr "Skriv inn ei beskriving av markøren"
#: app/actions/data-commands.c:90 app/actions/documents-commands.c:393
#: app/actions/file-commands.c:211 app/dialogs/file-open-dialog.c:228
#: app/dialogs/file-open-dialog.c:269
#: app/dialogs/file-open-location-dialog.c:217
#: app/dialogs/file-open-location-dialog.c:233
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:1239 app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:630
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:820 app/widgets/gimptoolbox.c:826
#: app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:178
#, c-format
msgid ""
"Opening '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Kan ikkje opna «%s».\n"
"Årsak:\n"
"%s"
#: app/actions/data-commands.c:115 app/actions/tool-options-commands.c:75
#: app/core/gimpbrushgenerated-load.c:121 app/core/gimpimage.c:2389
#: app/core/gimppalette.c:500 app/core/gimppalette-import.c:223
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:774 app/widgets/gimpdnd-xds.c:87
msgid "Untitled"
msgstr "Utan namn"
#: app/actions/data-commands.c:224 app/actions/documents-commands.c:195
#: app/actions/file-commands.c:555
#, c-format
msgid "Can't show file in file manager: %s"
msgstr "Kan ikkje visa fila i filhandsamaren: %s"
#: app/actions/debug-actions.c:40
msgid "Start _GtkInspector"
msgstr "Start _GtkInspector"
#: app/actions/debug-actions.c:45
msgid "_Memory Profile"
msgstr "_Minneprofil"
#: app/actions/debug-actions.c:50
msgid "Benchmark _Projection"
msgstr "_Fastmerkeprojeksjon"
#: app/actions/debug-actions.c:51
msgid ""
"Invalidates the entire projection, measures the time it takes to validate "
"(render) the part that is visible in the active display, and print the "
"result to stdout."
msgstr ""
"Gjer hele projeksjonen ugyldig, mælar tida det tek å validera (teikna) delen "
"som er synleg i den gjeldande visinga og skriva ut resultatet til stdout."
#: app/actions/debug-actions.c:58
msgid "Show Image _Graph"
msgstr "Vis _biletgrafikk"
#: app/actions/debug-actions.c:59
msgid "Creates a new image showing the GEGL graph of this image"
msgstr "Lagar eit nytt bilete som viser GEGL-grafikken for biletet"
#: app/actions/debug-actions.c:64
msgid "Dump _Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Dump tastatursnarvegar"
#: app/actions/debug-actions.c:69
msgid "Dump _Attached Data"
msgstr "Dump vedlagde data"
#: app/actions/dialogs-actions.c:47
msgctxt "windows-action"
msgid "Tool_box"
msgstr "_Verktøykassa"
#: app/actions/dialogs-actions.c:53
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Tool _Options Dialog"
msgstr "Dialogvindauge for _verktøyinnstillingar"
#: app/actions/dialogs-actions.c:54
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Tool _Options"
msgstr "Verktøy_innstillingar"
#: app/actions/dialogs-actions.c:56
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the tool options dialog"
msgstr "Opna dialogvindauget for verktøyinnstillingane"
#: app/actions/dialogs-actions.c:61
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Device Status Dialog"
msgstr "Dialogvindauge for _utstyrstatus"
#: app/actions/dialogs-actions.c:62
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Device Status"
msgstr "Utst_yrstatus"
#: app/actions/dialogs-actions.c:64
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the device status dialog"
msgstr "Opna dialogvindauget for utstyrstatus"
#: app/actions/dialogs-actions.c:69
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Symmetry Painting Dialog"
msgstr "Dialogvindauget for _symmetriteikning"
#: app/actions/dialogs-actions.c:70
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Symmetry Painting"
msgstr "_Symmetriteikning"
#: app/actions/dialogs-actions.c:72
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the symmetry dialog"
msgstr "Opna dialogvindauget for symmetri"
#: app/actions/dialogs-actions.c:77
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Layers Dialog"
msgstr "Dialogvindauget for _lag"
#: app/actions/dialogs-actions.c:78
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Layers"
msgstr "_Lag"
#: app/actions/dialogs-actions.c:80
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the layers dialog"
msgstr "Opna lagdialogvindauget"
#: app/actions/dialogs-actions.c:85
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Channels Dialog"
msgstr "Dialogvindauget for _kanalar"
#: app/actions/dialogs-actions.c:86
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Channels"
msgstr "_Kanalar"
#: app/actions/dialogs-actions.c:88
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the channels dialog"
msgstr "Opna kanaldialogvindauget"
#: app/actions/dialogs-actions.c:93
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Paths Dialog"
msgstr "Dialogvindauge for _banar"
#: app/actions/dialogs-actions.c:94
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Paths"
msgstr "_Banar"
#: app/actions/dialogs-actions.c:96
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the paths dialog"
msgstr "Opna banedialogvindauget"
#: app/actions/dialogs-actions.c:101
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Color_map Dialog"
msgstr "Dialogvindauget for _fargekart"
#: app/actions/dialogs-actions.c:102
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Color_map"
msgstr "_Fargekart"
#: app/actions/dialogs-actions.c:104
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the colormap dialog"
msgstr "Opna dialogvindauget for fargekart"
#: app/actions/dialogs-actions.c:109
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Histogra_m Dialog"
msgstr "Dialogvindauget for _histogram"
#: app/actions/dialogs-actions.c:110
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Histogra_m"
msgstr "_Histogram"
#: app/actions/dialogs-actions.c:112
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the histogram dialog"
msgstr "Opna dialogvindauget for histogram"
#: app/actions/dialogs-actions.c:117
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Selection Editor"
msgstr "_Utvalshandsamar"
#: app/actions/dialogs-actions.c:119
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the selection editor"
msgstr "Opna utvalshandsamaren"
#: app/actions/dialogs-actions.c:124
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Na_vigation Dialog"
msgstr "Dialogvindauget for _navigering"
#: app/actions/dialogs-actions.c:125
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Na_vigation"
msgstr "Na_vigering"
#: app/actions/dialogs-actions.c:127
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the display navigation dialog"
msgstr "Opna dialogvindauget for skjermnavigering"
#: app/actions/dialogs-actions.c:132
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Undo _History Dialog"
msgstr "Angra dialogvindauget for _logg"
#: app/actions/dialogs-actions.c:133
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Undo _History"
msgstr "Angre_logg"
#: app/actions/dialogs-actions.c:135
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the undo history dialog"
msgstr "Opna dialogvindauget for angreloggen"
#: app/actions/dialogs-actions.c:140
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Pointer Dialog"
msgstr "Dialogvindauget for _peikar"
#: app/actions/dialogs-actions.c:141
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Pointer"
msgstr "_Peikar"
#: app/actions/dialogs-actions.c:143
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the pointer information dialog"
msgstr "Opna dialogvindauget for peikarinformasjon"
#: app/actions/dialogs-actions.c:148
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Sample Points Dialog"
msgstr "Dialogvindauget for _prøvepunkt"
#: app/actions/dialogs-actions.c:149
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Sample Points"
msgstr "_Prøvepunkt"
#: app/actions/dialogs-actions.c:151
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the sample points dialog"
msgstr "Opna dialogvindauget for prøvepunkta"
#: app/actions/dialogs-actions.c:156
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Colo_rs Dialog"
msgstr "Dialogvindauget for _fargar"
#: app/actions/dialogs-actions.c:157
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Colo_rs"
msgstr "_Fargar"
#: app/actions/dialogs-actions.c:159
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the FG/BG color dialog"
msgstr "Opna fargedialogvindauget for FG/BG"
#: app/actions/dialogs-actions.c:164
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Brushes Dialog"
msgstr "Dialogvindauget for _penslar"
#: app/actions/dialogs-actions.c:165
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Brushes"
msgstr "_Penslar"
#: app/actions/dialogs-actions.c:167
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the brushes dialog"
msgstr "Opna dialogvindauget for penslane"
#: app/actions/dialogs-actions.c:172
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Brush Editor"
msgstr "Penselredigering"
#: app/actions/dialogs-actions.c:174
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the brush editor"
msgstr "Opna penselredigeringa"
#: app/actions/dialogs-actions.c:179
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Paint D_ynamics Dialog"
msgstr "Dialogvindauget for _penseldynamikk"
#: app/actions/dialogs-actions.c:180
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Paint D_ynamics"
msgstr "Teikna _dynamikkar"
#: app/actions/dialogs-actions.c:182
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open paint dynamics dialog"
msgstr "Opna dialogvindauget for penseldynamikk"
#: app/actions/dialogs-actions.c:187
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Paint Dynamics Editor"
msgstr "Rediger penseldynamikken"
#: app/actions/dialogs-actions.c:189
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the paint dynamics editor"
msgstr "Opnar for redigering av penseldynamikken"
#: app/actions/dialogs-actions.c:194
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_MyPaint Brushes Dialog"
msgstr "Dialogvindauget for _MyPaint-penslane"
#: app/actions/dialogs-actions.c:195
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_MyPaint Brushes"
msgstr "_MyPaint-penslar"
#: app/actions/dialogs-actions.c:197
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the mypaint brushes dialog"
msgstr "Opna dialogvindauget for MyPaint-penslane"
#: app/actions/dialogs-actions.c:202
msgctxt "dialogs-action"
msgid "P_atterns Dialog"
msgstr "Dialogvindauget for _mønsterelement"
#: app/actions/dialogs-actions.c:203
msgctxt "dialogs-action"
msgid "P_atterns"
msgstr "_Mønsterelement"
#: app/actions/dialogs-actions.c:205
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the patterns dialog"
msgstr "Opna dialogvindauget for mønsterelement"
#: app/actions/dialogs-actions.c:210
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Gradients Dialog"
msgstr "Dialogvindauget for _fargeovergangar"
#: app/actions/dialogs-actions.c:211
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Gradients"
msgstr "Farge_overgangar"
#: app/actions/dialogs-actions.c:213
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the gradients dialog"
msgstr "Opna dialogvindauget for fargeovergangar"
#: app/actions/dialogs-actions.c:218
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Fargeovergangsredigering"
#: app/actions/dialogs-actions.c:220
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the gradient editor"
msgstr "Opna overgangsredigeringa"
#: app/actions/dialogs-actions.c:225
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Pal_ettes Dialog"
msgstr "Dialogvindauget for _palettar"
#: app/actions/dialogs-actions.c:226
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Pal_ettes"
msgstr "Pal_ettar"
#: app/actions/dialogs-actions.c:228
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the palettes dialog"
msgstr "Opna dialogvindauget for palettane"
#: app/actions/dialogs-actions.c:233 app/actions/dialogs-actions.c:234
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Palette _Editor"
msgstr "_Palettredigering"
#: app/actions/dialogs-actions.c:236
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the palette editor"
msgstr "Opna palettredigeringa"
#: app/actions/dialogs-actions.c:241
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Tool Pre_sets Dialog"
msgstr "Dialogvindauget for _verktøyforval"
#: app/actions/dialogs-actions.c:242
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Tool Pre_sets"
msgstr "Verktøyet _verktøyforval"
#: app/actions/dialogs-actions.c:244
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open tool presets dialog"
msgstr "Opna dialogvindauget for verktøyforvala"
#: app/actions/dialogs-actions.c:249
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Fonts Dialog"
msgstr "Dialogvindauget for _skrifttypar"
#: app/actions/dialogs-actions.c:250
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Fonts"
msgstr "_Skrifttypar"
#: app/actions/dialogs-actions.c:252
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the fonts dialog"
msgstr "Opna dialogvindauget for skrifttypar"
#: app/actions/dialogs-actions.c:257
msgctxt "dialogs-action"
msgid "B_uffers Dialog"
msgstr "Dialogvindauget for _bufferar"
#: app/actions/dialogs-actions.c:258
msgctxt "dialogs-action"
msgid "B_uffers"
msgstr "B_ufferar"
#: app/actions/dialogs-actions.c:260
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the named buffers dialog"
msgstr "Opna dialogvindauget for namngjevne bufferar"
#: app/actions/dialogs-actions.c:265
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Images Dialog"
msgstr "Dialogvindauget for _bilete"
#: app/actions/dialogs-actions.c:266
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Images"
msgstr "_Bilete"
#: app/actions/dialogs-actions.c:268
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the images dialog"
msgstr "Opna dialogvindauget for bilete"
#: app/actions/dialogs-actions.c:273
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Document Histor_y Dialog"
msgstr "Dialogvindauget for _dokumentlogg"
#: app/actions/dialogs-actions.c:274
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Document Histor_y"
msgstr "Dokument_logg"
#: app/actions/dialogs-actions.c:276
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the document history dialog"
msgstr "Opna dialogvindauget for dokumentloggen"
#: app/actions/dialogs-actions.c:281
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Templates Dialog"
msgstr "Dialogvindauget for _malar"
#: app/actions/dialogs-actions.c:282
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Templates"
msgstr "Biletm_alar"
#: app/actions/dialogs-actions.c:284
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the image templates dialog"
msgstr "Opnar dialogvindauget for biletmalane"
#: app/actions/dialogs-actions.c:289 app/actions/dialogs-actions.c:290
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Error Co_nsole"
msgstr "Feil_konsoll"
#: app/actions/dialogs-actions.c:292
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the error console"
msgstr "Opna feilkonsollen"
#: app/actions/dialogs-actions.c:297 app/actions/dialogs-actions.c:298
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Dashboard"
msgstr "_Dashboard"
#: app/actions/dialogs-actions.c:300
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the dashboard"
msgstr "Opnar dashboardet"
#: app/actions/dialogs-actions.c:311 app/actions/dialogs-actions.c:312
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Settings..."
msgstr "_Innstillingar …"
#: app/actions/dialogs-actions.c:314 app/actions/dialogs-actions.c:315
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Preferences"
msgstr "_Brukarinnstillingar"
#: app/actions/dialogs-actions.c:318
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the preferences dialog"
msgstr "Opnar dialogvindauget for brukarinnstillingar"
#: app/actions/dialogs-actions.c:323
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Input Devices Editor"
msgstr "Redigering av _inndatautstyr"
#: app/actions/dialogs-actions.c:324
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Input Devices"
msgstr "_Inndatautstyr"
#: app/actions/dialogs-actions.c:326
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the input devices editor"
msgstr "Opna dialogvindauget for inndatautstyret"
#: app/actions/dialogs-actions.c:331
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Keyboard Shortcuts Editor"
msgstr "Redigering av _tastatursnarvegar"
#: app/actions/dialogs-actions.c:332
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Tastatursnarvegar"
#: app/actions/dialogs-actions.c:334
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the keyboard shortcuts editor"
msgstr "Opnar dialogvindauget for tastatursnarvegar"
#: app/actions/dialogs-actions.c:339
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Modules Dialog"
msgstr "Dialogvindauget for _modular"
#: app/actions/dialogs-actions.c:340
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Modules"
msgstr "_Modular"
#: app/actions/dialogs-actions.c:342
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the module manager dialog"
msgstr "Opna dialogvindauget for modulhandsamaren"
#: app/actions/dialogs-actions.c:347
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Tip of the Day"
msgstr "_Dagens tips"
#: app/actions/dialogs-actions.c:349
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Show some helpful tips on using GIMP"
msgstr "Viser tips som kan vera til hjelp når du brukar GIMP"
#: app/actions/dialogs-actions.c:354
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Welcome Dialog"
msgstr "Dialogvindauget for velkomst"
#: app/actions/dialogs-actions.c:356
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Show information on running GIMP release"
msgstr "Vis informasjon om å køyra GIMP-utgjevingar"
#: app/actions/dialogs-actions.c:362 app/actions/dialogs-actions.c:369
msgctxt "dialogs-action"
msgid "About GIMP"
msgstr "Om GIMP"
#: app/actions/dialogs-actions.c:364
msgctxt "dialogs-action"
msgid "About"
msgstr "Om"
#: app/actions/dialogs-actions.c:366
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_About"
msgstr "_Om"
#: app/actions/dialogs-actions.c:374
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Search and Run a Command"
msgstr "_Finn og køyr ein kommando"
#: app/actions/dialogs-actions.c:376
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Search commands by keyword, and run them"
msgstr "Finn kommmandoar etter nøkkelord og køyr dei"
#: app/actions/dialogs-actions.c:382
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Manage _Extensions"
msgstr "Handsam _programutvidingane"
#: app/actions/dialogs-actions.c:384
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Manage Extensions: search, install, uninstall, update."
msgstr "Handsam utvidingar: søk, installer, avinstaller, oppdater."
#: app/actions/dialogs-actions.c:448
msgid "Tool_box"
msgstr "_Verktøykassa"
#: app/actions/dialogs-actions.c:449
msgid "Raise the toolbox"
msgstr "Lyft verktøykassa på skjermen"
#: app/actions/dialogs-actions.c:453
msgid "New Tool_box"
msgstr "_Ny verktøykasse"
#: app/actions/dialogs-actions.c:454
msgid "Create a new toolbox"
msgstr "Lag ei ny verktøykasse"
#: app/actions/dock-actions.c:46
msgctxt "dock-action"
msgid "Close Dock"
msgstr "Lukk dokkpanelet"
#: app/actions/dock-actions.c:51
msgctxt "dock-action"
msgid "_Open Display..."
msgstr "_Opna skjerm …"
#: app/actions/dock-actions.c:52
msgctxt "dock-action"
msgid "Connect to another display"
msgstr "Kopla til ein annan skjerm"
#: app/actions/dock-actions.c:60
msgctxt "dock-action"
msgid "_Show Image Selection"
msgstr "_Vis opne bilete"
#: app/actions/dock-actions.c:66
msgctxt "dock-action"
msgid "Auto _Follow Active Image"
msgstr "Følg det gjeldande _biletet automatisk"
#: app/actions/dockable-actions.c:49
msgctxt "dockable-action"
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Lukk fane"
#: app/actions/dockable-actions.c:54
msgctxt "dockable-action"
msgid "_Detach Tab"
msgstr "Løy_s fane"
#: app/actions/dockable-actions.c:73
msgctxt "preview-size"
msgid "_Tiny"
msgstr "Ekstra lite_n"
#: app/actions/dockable-actions.c:75
msgctxt "preview-size"
msgid "E_xtra Small"
msgstr "Veldig l_iten"
#: app/actions/dockable-actions.c:77
msgctxt "preview-size"
msgid "_Small"
msgstr "_Liten"
#: app/actions/dockable-actions.c:79
msgctxt "preview-size"
msgid "_Medium"
msgstr "_Middels"
#: app/actions/dockable-actions.c:81
msgctxt "preview-size"
msgid "_Large"
msgstr "_Stor"
#: app/actions/dockable-actions.c:83
msgctxt "preview-size"
msgid "Ex_tra Large"
msgstr "Veldig st_or"
#: app/actions/dockable-actions.c:85
msgctxt "preview-size"
msgid "_Huge"
msgstr "Ekstra sto_r"
#: app/actions/dockable-actions.c:87
msgctxt "preview-size"
msgid "_Enormous"
msgstr "_Enorm"
#: app/actions/dockable-actions.c:89
msgctxt "preview-size"
msgid "_Gigantic"
msgstr "_Gigantisk"
#: app/actions/dockable-actions.c:95
msgctxt "tab-style"
msgid "_Icon"
msgstr "_Ikon"
#: app/actions/dockable-actions.c:97
msgctxt "tab-style"
msgid "Current _Status"
msgstr "Status _no"
#: app/actions/dockable-actions.c:99
msgctxt "tab-style"
msgid "_Text"
msgstr "_Tekst"
#: app/actions/dockable-actions.c:101
msgctxt "tab-style"
msgid "I_con & Text"
msgstr "I_kon og tekst"
#: app/actions/dockable-actions.c:103
msgctxt "tab-style"
msgid "St_atus & Text"
msgstr "St_atus og tekst"
#: app/actions/dockable-actions.c:113
msgctxt "dockable-action"
msgid "Loc_k Tab to Dock"
msgstr "_Lås fanen til dokkpanelet"
#: app/actions/dockable-actions.c:115
msgctxt "dockable-action"
msgid "Protect this tab from being dragged with the mouse pointer"
msgstr "Vern denne fanen mot å verta flytt på med musepeikaren"
#: app/actions/dockable-actions.c:121
msgctxt "dockable-action"
msgid "Show _Button Bar"
msgstr "Vis _knapperekka"
#: app/actions/dockable-actions.c:130
msgctxt "dockable-action"
msgid "View as _List"
msgstr "Vis som _liste"
#: app/actions/dockable-actions.c:135
msgctxt "dockable-action"
msgid "View as _Grid"
msgstr "Vis som _tabell"
#: app/actions/documents-actions.c:42
msgctxt "documents-action"
msgid "_Open Image"
msgstr "_Opna biletet"
#: app/actions/documents-actions.c:43
msgctxt "documents-action"
msgid "Open the selected entry"
msgstr "Opna den valde oppføringa"
#: app/actions/documents-actions.c:48
msgctxt "documents-action"
msgid "_Raise or Open Image"
msgstr "_Lyft eller opna bilete"
#: app/actions/documents-actions.c:49
msgctxt "documents-action"
msgid "Raise window if already open"
msgstr "Lyft bilete dersom det alt er opna"
#: app/actions/documents-actions.c:54
msgctxt "documents-action"
msgid "File Open _Dialog"
msgstr "Dialog for filopning"
#: app/actions/documents-actions.c:55
msgctxt "documents-action"
msgid "Open image dialog"
msgstr "Dialogvindauget for opning av bilete"
#: app/actions/documents-actions.c:60
msgctxt "documents-action"
msgid "Copy Image _Location"
msgstr "Kopier bilet_adressa"
#: app/actions/documents-actions.c:61
msgctxt "documents-action"
msgid "Copy image location to clipboard"
msgstr "Kopier biletadressa til utklippstavla"
#: app/actions/documents-actions.c:66
msgctxt "documents-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "Vis i i _filhandsamaren"
#: app/actions/documents-actions.c:67
msgctxt "documents-action"
msgid "Show image location in the file manager"
msgstr "Vis biletplasseringa i filhandsamaren"
#: app/actions/documents-actions.c:72
msgctxt "documents-action"
msgid "Remove _Entry"
msgstr "_Fjern oppføringa"
#: app/actions/documents-actions.c:73
msgctxt "documents-action"
msgid "Remove the selected entry"
msgstr "Fjern den valde oppføringa"
#: app/actions/documents-actions.c:78
msgctxt "documents-action"
msgid "_Clear History"
msgstr "_Tøm loggen"
#: app/actions/documents-actions.c:79
msgctxt "documents-action"
msgid "Clear the entire document history"
msgstr "Tøm heile dokumentloggen"
#: app/actions/documents-actions.c:84
msgctxt "documents-action"
msgid "Recreate _Preview"
msgstr "Last _førehandsvisinga på nytt"
#: app/actions/documents-actions.c:85
msgctxt "documents-action"
msgid "Recreate preview"
msgstr "Lastar førehandsvisinga på nytt"
#: app/actions/documents-actions.c:90
msgctxt "documents-action"
msgid "Reload _all Previews"
msgstr "Last _alle førehandsvisingane på nytt"
#: app/actions/documents-actions.c:91
msgctxt "documents-action"
msgid "Reload all previews"
msgstr "Last alle førehandsvisingane på nytt"
#: app/actions/documents-actions.c:96
msgctxt "documents-action"
msgid "Remove Dangling E_ntries"
msgstr "Fjern _hengande oppføringar"
#: app/actions/documents-actions.c:98
msgctxt "documents-action"
msgid "Remove entries for which the corresponding file is not available"
msgstr "Fjern innslag der den tilhøyrande fila ikkje er tilgjengeleg"
#: app/actions/documents-commands.c:231
msgid "Clear Document History"
msgstr "Tøm dokumentloggen"
#: app/actions/documents-commands.c:239 app/actions/edit-commands.c:171
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:621
msgid "Cl_ear"
msgstr "_Tøm"
#: app/actions/documents-commands.c:254
msgid "Clear the Recent Documents list?"
msgstr "Fjerna den gjeldande dokumentloggen?"
#: app/actions/documents-commands.c:257
msgid ""
"Clearing the document history will permanently remove all images from the "
"recent documents list."
msgstr ""
"Tømmer du dokumentloggen, vil alle oppføringane forsvinna frå loggen for "
"alltid i alle oppsett."
#: app/actions/drawable-actions.c:45
msgctxt "drawable-action"
msgid "_Equalize"
msgstr "_Jamn ut"
#: app/actions/drawable-actions.c:46
msgctxt "drawable-action"
msgid "Automatic contrast enhancement"
msgstr "Automatisk forbetring av kontrast"
#: app/actions/drawable-actions.c:51
msgctxt "drawable-action"
msgid "_White Balance"
msgstr "_Kvitbalanse"
#: app/actions/drawable-actions.c:52
msgctxt "drawable-action"
msgid "Automatic white balance correction"
msgstr "Automatisk korrektsjon av kvitbalanse"
#: app/actions/drawable-actions.c:60
msgctxt "drawable-action"
msgid "Toggle Drawables _Visibility"
msgstr "Slå av og på _visinga av teikneelementa"
#: app/actions/drawable-actions.c:66
msgctxt "drawable-action"
msgid "L_ock Pixels of Drawables"
msgstr "_Lås pikslane i teikneobjekta"
#: app/actions/drawable-actions.c:68
msgctxt "drawable-action"
msgid "Keep the pixels on selected drawables from being modified"
msgstr "Sperr pikslane i dei valde teikneelementa mot å verta endra"
#: app/actions/drawable-actions.c:74
msgctxt "drawable-action"
msgid "L_ock Position of Drawables"
msgstr "Lås _plasseringa av teikneelementa"
#: app/actions/drawable-actions.c:76
msgctxt "drawable-action"
msgid "Keep the position on selected drawables from being modified"
msgstr "Syt for at posisjonen på dei merkte teikneelementa ikkje vert endra"
#: app/actions/drawable-actions.c:85
msgctxt "drawable-action"
msgid "Flip _Horizontally"
msgstr "Spegelvend _vassrett"
#: app/actions/drawable-actions.c:86
msgctxt "drawable-action"
msgid "Flip drawable horizontally"
msgstr "Spegelvend teikneelementa vassrett"
#: app/actions/drawable-actions.c:91
msgctxt "drawable-action"
msgid "Flip _Vertically"
msgstr "Spegelvend _loddrett"
#: app/actions/drawable-actions.c:92
msgctxt "drawable-action"
msgid "Flip drawable vertically"
msgstr "Spegelvend teikneelementa loddrett"
#: app/actions/drawable-actions.c:100
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate 90° _clockwise"
msgstr "Roter 90° _med klokka"
#: app/actions/drawable-actions.c:101
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate drawable 90 degrees to the right"
msgstr "Roter teikneelementa 90° mot høgre"
#: app/actions/drawable-actions.c:106
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate _180°"
msgstr "Roter _180°"
#: app/actions/drawable-actions.c:107
msgctxt "drawable-action"
msgid "Turn drawable upside-down"
msgstr "Snu teikneelementa opp/ned"
#: app/actions/drawable-actions.c:112
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate 90° counter-clock_wise"
msgstr "Roter 90° mot klokka"
#: app/actions/drawable-actions.c:113
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate drawable 90 degrees to the left"
msgstr "Roter teikneelementa 90° mot venstre"
#: app/actions/drawable-commands.c:61
msgid "Equalize"
msgstr "Jamn ut"
#: app/actions/drawable-commands.c:94
msgid "White Balance operates only on RGB color layers."
msgstr "«Kvitbalanse» verkar berre på lag i RGB-farge."
#: app/actions/drawable-commands.c:103 app/core/gimpdrawable-levels.c:72
#: app/tools/gimplevelstool.c:138
msgid "Levels"
msgstr "Nivå"
#: app/actions/drawable-commands.c:244
msgid "Lock/Unlock content"
msgstr "Lås/lås opp innhaldet"
#: app/actions/drawable-commands.c:312
msgid "Lock/Unlock position"
msgstr "Lås/lås opp plasseringa"
#: app/actions/drawable-commands.c:346
msgid "Flip Drawables"
msgstr "Spegelvend teikneelementa"
#: app/actions/drawable-commands.c:400
msgid "Rotate Drawables"
msgstr "Roter teikneelementa"
#: app/actions/dynamics-actions.c:43
msgctxt "dynamics-action"
msgid "_New Dynamics"
msgstr "_Ny dynamikk"
#: app/actions/dynamics-actions.c:44
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Create a new dynamics"
msgstr "Opprett ein ny dynamikk"
#: app/actions/dynamics-actions.c:49
msgctxt "dynamics-action"
msgid "D_uplicate Dynamics"
msgstr "Kopier dynamikk"
#: app/actions/dynamics-actions.c:50
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Duplicate this dynamics"
msgstr "Lag ein kopi av denne dynamikken"
#: app/actions/dynamics-actions.c:55
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Copy Dynamics _Location"
msgstr "Kopier dynamikkadressa"
#: app/actions/dynamics-actions.c:56
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Copy dynamics file location to clipboard"
msgstr "Kopier adressa for dynamikken til utklippstavla"
#: app/actions/dynamics-actions.c:61
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "Vis i _filhandsamaren"
#: app/actions/dynamics-actions.c:62
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Show dynamics file location in the file manager"
msgstr "Vis adressa for dynamikkfila i filhandsamaren"
#: app/actions/dynamics-actions.c:67
msgctxt "dynamics-action"
msgid "_Delete Dynamics"
msgstr "_Slett dynamikken"
#: app/actions/dynamics-actions.c:68
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Delete this dynamics"
msgstr "Slett denne dynamikken"
#: app/actions/dynamics-actions.c:73
msgctxt "dynamics-action"
msgid "_Refresh Dynamics"
msgstr "_Oppdater dynamikken"
#: app/actions/dynamics-actions.c:74
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Refresh dynamics"
msgstr "Oppdater dynamikken"
#: app/actions/dynamics-actions.c:82
msgctxt "dynamics-action"
msgid "_Edit Dynamics..."
msgstr "_Rediger dynamikk …"
#: app/actions/dynamics-actions.c:83
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Edit this dynamics"
msgstr "Rediger denne dynamikken"
#: app/actions/dynamics-editor-actions.c:43
msgctxt "dynamics-editor-action"
msgid "Edit Active Dynamics"
msgstr "Rediger gjeldande dynamikk"
#: app/actions/edit-actions.c:66
msgctxt "edit-action"
msgid "_Undo"
msgstr "_Angra"
#: app/actions/edit-actions.c:67
msgctxt "edit-action"
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Angra den siste operasjonen"
#: app/actions/edit-actions.c:72
msgctxt "edit-action"
msgid "_Redo"
msgstr "_Gjenta"
#: app/actions/edit-actions.c:73
msgctxt "edit-action"
msgid "Redo the last operation that was undone"
msgstr "Gjenta den siste operasjonen du angra"
#: app/actions/edit-actions.c:78
msgctxt "edit-action"
msgid "Strong Undo"
msgstr "Sterk angre"
#: app/actions/edit-actions.c:79
msgctxt "edit-action"
msgid "Undo the last operation, skipping visibility changes"
msgstr "Angre den siste operasjonen, men hopp over endringar i visinga"
#: app/actions/edit-actions.c:84
msgctxt "edit-action"
msgid "Strong Redo"
msgstr "Sterk gjenta"
#: app/actions/edit-actions.c:86
msgctxt "edit-action"
msgid "Redo the last operation that was undone, skipping visibility changes"
msgstr ""
"Gjenta den siste operasjonen du angra men hopp over endringar i visinga"
#: app/actions/edit-actions.c:91
msgctxt "edit-action"
msgid "_Clear Undo History"
msgstr "_Tøm angreloggen"
#: app/actions/edit-actions.c:92
msgctxt "edit-action"
msgid "Remove all operations from the undo history"
msgstr "Fjern alle operasjonane frå angreloggen"
#: app/actions/edit-actions.c:97
msgctxt "edit-action"
msgid "Cu_t"
msgstr "Klipp _ut"
#: app/actions/edit-actions.c:98
msgctxt "edit-action"
msgid "Move the selected pixels to the clipboard"
msgstr "Flytt dei valde pikslane til utklippstavla"
#: app/actions/edit-actions.c:103
msgctxt "edit-action"
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopier"
#: app/actions/edit-actions.c:104
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy the selected pixels to the clipboard"
msgstr "Kopier dei valde pikslane til utklippstavla"
#. GIMP_ICON_COPY_VISIBLE,
#: app/actions/edit-actions.c:109
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy _Visible"
msgstr "Kopier _synlege"
#: app/actions/edit-actions.c:110
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy what is visible in the selected region"
msgstr "Kopier det som er synleg i det valde området"
#: app/actions/edit-actions.c:115
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste as _New Image"
msgstr "Lim inn som _nytt bilete"
#: app/actions/edit-actions.c:116
msgctxt "edit-action"
msgid "From _Clipboard"
msgstr "Frå _utklippstavla"
#: app/actions/edit-actions.c:118
msgctxt "edit-action"
msgid "Create a new image from the content of the clipboard"
msgstr "Opprett eit nytt bilete med innhaldet frå utklippstavla"
#: app/actions/edit-actions.c:123
msgctxt "edit-action"
msgid "Cu_t Named..."
msgstr "Klipp _ut namngjeve …"
#: app/actions/edit-actions.c:124
msgctxt "edit-action"
msgid "Move the selected pixels to a named buffer"
msgstr "Flytt dei valde pikslane til ein namngjeve buffer"
#: app/actions/edit-actions.c:129
msgctxt "edit-action"
msgid "_Copy Named..."
msgstr "_Kopier namngjeve …"
#: app/actions/edit-actions.c:130
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy the selected pixels to a named buffer"
msgstr "Kopier dei valde pikslane til ein namngjeve buffer"
#. GIMP_ICON_COPY_VISIBLE,
#: app/actions/edit-actions.c:135
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy _Visible Named..."
msgstr "Kopier _synlege namngjevet …"
#: app/actions/edit-actions.c:137
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy what is visible in the selected region to a named buffer"
msgstr "Kopier det som er synleg i det valde området"
#: app/actions/edit-actions.c:142
msgctxt "edit-action"
msgid "_Paste Named..."
msgstr "_Lim inn namngjeve …"
#: app/actions/edit-actions.c:143
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste the content of a named buffer"
msgstr "Lim inn innhaldet frå ein namngjeve buffer"
#: app/actions/edit-actions.c:148
msgctxt "edit-action"
msgid "Cl_ear"
msgstr "_Slett utvalet"
#: app/actions/edit-actions.c:149
msgctxt "edit-action"
msgid "Clear the selected pixels"
msgstr "Slett det markerte området"
#: app/actions/edit-actions.c:157
msgctxt "edit-action"
msgid "_Paste"
msgstr "_Lim inn"
#: app/actions/edit-actions.c:158
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste the content of the clipboard"
msgstr "Lim inn frå utklippstavla"
#: app/actions/edit-actions.c:163
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste In P_lace"
msgstr "Lim inn på _plass"
#: app/actions/edit-actions.c:165
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste the content of the clipboard at its original position"
msgstr "Lim innhaldet av utklippstavla inn i den opphavlege plasseringa"
#: app/actions/edit-actions.c:170
msgctxt "edit-action"
msgid "_Paste as Single Layer"
msgstr "_Lim inn som eit enkelt lag"
#: app/actions/edit-actions.c:171
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste the content of the clipboard as a single layer"
msgstr "Lim inn innhaldet frå utklippstavla som eit enkelt lag"
#: app/actions/edit-actions.c:176
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste as Single Layer In P_lace"
msgstr "Lim inn som eit enkelt lag på _plass"
#: app/actions/edit-actions.c:178
msgctxt "edit-action"
msgid ""
"Paste the content of the clipboard at its original position as a single layer"
msgstr ""
"Lim innhaldet av utklippstavla inn i den opphavlege plasseringa som eit "
"enkelt lag"
#: app/actions/edit-actions.c:183
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste as Floating Data _Into Selection"
msgstr "Lim inn som _flytande data inn i utvalet"
#: app/actions/edit-actions.c:185
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste the content of the clipboard into the current selection"
msgstr "Lim innhaldet av utklippstavla inn i det gjeldande utvalet"
#: app/actions/edit-actions.c:190
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste as Floating Data Int_o Selection In Place"
msgstr "Lim inn som flytande data i _utvalet på plass"
#: app/actions/edit-actions.c:192
msgctxt "edit-action"
msgid ""
"Paste the content of the clipboard into the current selection at its "
"original position"
msgstr ""
"Lim innhaldet av utklippstavla inn i det gjeldande utvalet i opphavleg "
"plassering"
#: app/actions/edit-actions.c:198
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste as _Floating Data"
msgstr "Lim inn som _flytande data"
#: app/actions/edit-actions.c:199
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste the content of the clipboard as Floating Data"
msgstr "Lim inn finnhaldet i utklippstavla som flytande data"
#: app/actions/edit-actions.c:204
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste as Floa_ting Data In Place"
msgstr "Lim inn som _flytande data på plass"
#: app/actions/edit-actions.c:205
msgctxt "edit-action"
msgid ""
"Paste the content of the clipboard as Floating Data at its original position"
msgstr ""
"Lim innhaldet av utklippstavla inn som flytande data på den opphavlege "
"plasseringa"
#: app/actions/edit-actions.c:213
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill with _FG Color"
msgstr "Fyll med _forgrunnsfarge"
#: app/actions/edit-actions.c:214
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill the selection using the foreground color"
msgstr "Fyll utvalet med forgrunnsfargen"
#: app/actions/edit-actions.c:219
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill with B_G Color"
msgstr "Fyll med _bakgrunnsfarge"
#: app/actions/edit-actions.c:220
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill the selection using the background color"
msgstr "Fyll utvalet med bakgrunnsfargen"
#: app/actions/edit-actions.c:225
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill _with Pattern"
msgstr "Fyll med mønsterelement"
#: app/actions/edit-actions.c:226
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill the selection using the active pattern"
msgstr "Fyll utvalet med det gjeldande mønsterelementet"
#: app/actions/edit-actions.c:323 app/actions/edit-actions.c:325
#, c-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "_Angre %s"
#: app/actions/edit-actions.c:329 app/actions/edit-actions.c:331
#, c-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "_Gjenta %s"
#: app/actions/edit-actions.c:342
msgid "_Undo"
msgstr "_Angre"
#: app/actions/edit-actions.c:343
msgid "_Redo"
msgstr "_Gjenta"
#: app/actions/edit-commands.c:162
msgid "Clear Undo History"
msgstr "Tøm angreloggen"
#: app/actions/edit-commands.c:189
msgid "Really clear image's undo history?"
msgstr "Er du sikker på at du vil tømma angreloggen til biletet?"
#: app/actions/edit-commands.c:202
#, c-format
msgid "Clearing the undo history of this image will gain %s of memory."
msgstr "Tømmer du angreloggen for dette biletet, vil du få frigjort %s minne."
#: app/actions/edit-commands.c:246
#, c-format
msgid "Cut layer to the clipboard."
msgid_plural "Cut %d layers to the clipboard."
msgstr[0] "Klipp ut laget til utklippstavla."
msgstr[1] "Klipp ut %d lag til utklippstavla."
#: app/actions/edit-commands.c:251
msgid "Cut pixels to the clipboard."
msgstr "Klipp pikslar til utklippstavla."
#: app/actions/edit-commands.c:294
msgid "Copied layer to the clipboard."
msgstr "Kopierte laget til utklippstavla."
#: app/actions/edit-commands.c:295 app/actions/edit-commands.c:327
msgid "Copied pixels to the clipboard."
msgstr "Kopierte pikslar til utklippstavla."
#: app/actions/edit-commands.c:444 app/actions/edit-commands.c:734
#: app/tools/gimpseamlessclonetool.c:303
msgid "There is no image data in the clipboard to paste."
msgstr "Det er ingen biletdata i utklippstavla å lime inn."
#: app/actions/edit-commands.c:460
msgid "Cut Named"
msgstr "Klipp ut namngjeve"
#: app/actions/edit-commands.c:463 app/actions/edit-commands.c:485
#: app/actions/edit-commands.c:507
msgid "Enter a name for this buffer"
msgstr "Skriv inn eit namn for denne bufferen"
#: app/actions/edit-commands.c:482
msgid "Copy Named"
msgstr "Kopier namngjeve"
#: app/actions/edit-commands.c:504
msgid "Copy Visible Named"
msgstr "Kopier synlege namngjevne"
#: app/actions/edit-commands.c:552
msgid "Clear"
msgstr "Tøm"
#: app/actions/edit-commands.c:625
msgid "A selected layer's alpha channel is locked."
msgstr "Alfakanalen i det valde laget er låst."
#: app/actions/edit-commands.c:691
msgid ""
"Pasted as new layer because the target is not a single layer or layer mask."
msgstr ""
"Limt inn som nytt lag fordi målet ikkje er eit enkelt lag eller ei lagmaske."
#: app/actions/edit-commands.c:698
msgid "Pasted as new layer because the target is a layer group."
msgstr "Vart limt inn som nytt lag fordi målet er ei laggruppe."
#: app/actions/edit-commands.c:705
msgid "Pasted as new layer because the target's pixels are locked."
msgstr "Limt inn som nytt lag fordi pikslane i mållaget er låst."
#: app/actions/edit-commands.c:751
msgid "There are no selected layers or channels to cut from."
msgstr "Det er ingen merkte lag eller kanalar å klippa frå."
#: app/actions/edit-commands.c:756 app/actions/edit-commands.c:789
#: app/actions/edit-commands.c:814
msgid "(Unnamed Buffer)"
msgstr "(Buffer utan namn)"
#: app/actions/edit-commands.c:784
msgid "There are no selected layers or channels to copy from."
msgstr "Det er ingen merkte lag eller kanalar å kopiera frå."
#: app/actions/error-console-actions.c:40
msgctxt "error-console-action"
msgid "_Clear"
msgstr "_Tøm"
#: app/actions/error-console-actions.c:41
msgctxt "error-console-action"
msgid "Clear error console"
msgstr "Tøm feilkonsollen"
#: app/actions/error-console-actions.c:46
msgctxt "error-console-action"
msgid "Select _All"
msgstr "Vel _alt"
#: app/actions/error-console-actions.c:47
msgctxt "error-console-action"
msgid "Select all error messages"
msgstr "Vel alle feilmeldingane"
#: app/actions/error-console-actions.c:52 menus/error-console-menu.ui:15
msgctxt "error-console-action"
msgid "_Highlight"
msgstr "_Utheving"
#: app/actions/error-console-actions.c:59
msgctxt "error-console-action"
msgid "_Save Error Log to File..."
msgstr "_Lagra feilloggen til fil …"
#: app/actions/error-console-actions.c:60
msgctxt "error-console-action"
msgid "Write all error messages to a file"
msgstr "Skriv alle feilmeldingane til ei fil"
#: app/actions/error-console-actions.c:65
msgctxt "error-console-action"
msgid "Save S_election to File..."
msgstr "Lagra _utvalet i ei fil …"
#: app/actions/error-console-actions.c:66
msgctxt "error-console-action"
msgid "Write the selected error messages to a file"
msgstr "Skriv den valde feilmeldinga til ei fil"
#: app/actions/error-console-actions.c:74
msgctxt "error-console-action"
msgid "_Errors"
msgstr "_Feil"
#: app/actions/error-console-actions.c:75
msgctxt "error-console-action"
msgid "Highlight error console on errors"
msgstr "Uthev feilkonsollen ved feil"
#: app/actions/error-console-actions.c:81
msgctxt "error-console-action"
msgid "_Warnings"
msgstr "_Åtvaringar"
#: app/actions/error-console-actions.c:82
msgctxt "error-console-action"
msgid "Highlight error console on warnings"
msgstr "Uthev feilkonsollen ved åtvaringar"
#: app/actions/error-console-actions.c:88
msgctxt "error-console-action"
msgid "_Messages"
msgstr "_Meldingar"
#: app/actions/error-console-actions.c:89
msgctxt "error-console-action"
msgid "Highlight error console on messages"
msgstr "Uthev feilkonsollen ved meldingar"
#: app/actions/error-console-commands.c:89
msgid "Cannot save. Nothing is selected."
msgstr "Kan ikkje lagra. Ingenting er vald."
#: app/actions/error-console-commands.c:98
msgid "Save Error Log to File"
msgstr "Lagra feilloggen til fil"
#: app/actions/error-console-commands.c:102 app/actions/gradients-commands.c:81
#: app/dialogs/file-save-dialog.c:759 app/dialogs/path-export-dialog.c:89
#: app/display/gimpdisplayshell-close.c:179 app/widgets/gimpsavedialog.c:142
#: app/widgets/gimpsettingsbox.c:718
msgid "_Save"
msgstr "_Lagra"
#: app/actions/error-console-commands.c:193
#, c-format
msgid ""
"Error writing file '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Feil ved skriving til fila «%s»:\n"
"%s"
#: app/actions/file-actions.c:73
msgctxt "file-action"
msgid "_Open..."
msgstr "_Opna …"
#: app/actions/file-actions.c:74
msgctxt "file-action"
msgid "Open an image file"
msgstr "Opna ei biletfil"
#: app/actions/file-actions.c:79
msgctxt "file-action"
msgid "Op_en as Layers..."
msgstr "Op_na som lag …"
#: app/actions/file-actions.c:80
msgctxt "file-action"
msgid "Open an image file as layers"
msgstr "Opna ei biletfil som lag"
#: app/actions/file-actions.c:85
msgctxt "file-action"
msgid "Open _Location..."
msgstr "O_pna ei adresse …"
#: app/actions/file-actions.c:86
msgctxt "file-action"
msgid "Open an image file from a specified location"
msgstr "Opna ei biletfil frå ei spesifisert adresse"
#: app/actions/file-actions.c:91
msgctxt "file-action"
msgid "Create _Template..."
msgstr "Opprett _mal …"
#: app/actions/file-actions.c:92
msgctxt "file-action"
msgid "Create a new template from this image"
msgstr "Opprett ein ny mal frå dette biletet"
#: app/actions/file-actions.c:97
msgctxt "file-action"
msgid "Re_vert"
msgstr "_Tilbakestill"
#: app/actions/file-actions.c:98
msgctxt "file-action"
msgid "Reload the image file from disk"
msgstr "Hent biletet på nytt frå disk"
#: app/actions/file-actions.c:103
msgctxt "file-action"
msgid "C_lose All"
msgstr "Lukk _alle"
#: app/actions/file-actions.c:104
msgctxt "file-action"
msgid "Close all opened images"
msgstr "Lukk alle opne biletvindauge"
#: app/actions/file-actions.c:109
msgctxt "file-action"
msgid "Copy _Image Location"
msgstr "Kopier bilet_adressa"
#: app/actions/file-actions.c:110
msgctxt "file-action"
msgid "Copy image file location to clipboard"
msgstr "Kopier biletadressa til utklippstavla"
#: app/actions/file-actions.c:115
msgctxt "file-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "Vis i _filhandsamaren"
#: app/actions/file-actions.c:116
msgctxt "file-action"
msgid "Show image file location in the file manager"
msgstr "Vis adressa for biletfila i filhandsamaren"
#: app/actions/file-actions.c:121
msgctxt "file-action"
msgid "_Quit"
msgstr "_Avslutt"
#: app/actions/file-actions.c:122
msgctxt "file-action"
msgid "Quit the GNU Image Manipulation Program"
msgstr "Avslutt GIMP"
#: app/actions/file-actions.c:130 app/actions/file-actions.c:301
msgctxt "file-action"
msgid "_Save"
msgstr "_Lagra"
#: app/actions/file-actions.c:131
msgctxt "file-action"
msgid "Save this image"
msgstr "Lagra dette biletet"
#: app/actions/file-actions.c:136
msgctxt "file-action"
msgid "Save _As..."
msgstr "L_agra som …"
#: app/actions/file-actions.c:137
msgctxt "file-action"
msgid "Save this image with a different name"
msgstr "Lagra dette biletet med eit anna namn"
#: app/actions/file-actions.c:142
msgctxt "file-action"
msgid "Save a Cop_y..."
msgstr "Lagra ein _kopi …"
#: app/actions/file-actions.c:144
msgctxt "file-action"
msgid ""
"Save a copy of this image, without affecting the source file (if any) or the "
"current state of the image"
msgstr ""
"Lagra ein kopi av dette biletet utan å endra kjeldefila om denne finst, "
"eller gjeldande status for biletet"
#: app/actions/file-actions.c:150
msgctxt "file-action"
msgid "Save and Close..."
msgstr "Lagra og lukk …"
#: app/actions/file-actions.c:151
msgctxt "file-action"
msgid "Save this image and close its window"
msgstr "Lagra dette biletet og lukk biletvindauget"
#: app/actions/file-actions.c:156 app/actions/file-actions.c:326
msgctxt "file-action"
msgid "E_xport..."
msgstr "_Eksporter …"
#: app/actions/file-actions.c:157
msgctxt "file-action"
msgid "Export the image"
msgstr "Eksporter biletet"
#: app/actions/file-actions.c:162
msgctxt "file-action"
msgid "Over_write"
msgstr "Over_skriv"
#: app/actions/file-actions.c:163
msgctxt "file-action"
msgid "Export the image back to the imported file in the import format"
msgstr "Eksporter biletet tilbake til importfila i same format"
#: app/actions/file-actions.c:168
msgctxt "file-action"
msgid "E_xport As..."
msgstr "Eksporter _som …"
#: app/actions/file-actions.c:169
msgctxt "file-action"
msgid "Export the image to various file formats such as PNG or JPEG"
msgstr "Eksporter biletet til ulike format som t.d. PNG eller JPEG"
#: app/actions/file-actions.c:307
msgctxt "file-action"
msgid "_Save..."
msgstr "_Lagra …"
#: app/actions/file-actions.c:312
#, c-format
msgid "Export to %s"
msgstr "Eksporter til %s"
#: app/actions/file-actions.c:318
#, c-format
msgid "Over_write %s"
msgstr "Over_skriv %s"
#. TRANSLATORS: the %s will be replaced by the file name of a
#. * recently opened image.
#.
#: app/actions/file-actions.c:381
#, c-format
msgid "Open \"%s\""
msgstr "Opna «%s»"
#: app/actions/file-commands.c:120 app/actions/file-commands.c:579
#: app/widgets/gimpopendialog.c:84
msgid "Open Image"
msgstr "Opna biletet"
#: app/actions/file-commands.c:142
msgid "Open Image as Layers"
msgstr "Opna biletet som lag"
#: app/actions/file-commands.c:307
msgid "No changes need to be saved"
msgstr "Det er ingen endringar som treng lagrast"
#: app/actions/file-commands.c:314 app/actions/file-commands.c:790
#: app/widgets/gimpsavedialog.c:139
msgid "Save Image"
msgstr "Lagra biletet"
#: app/actions/file-commands.c:320
msgid "Save a Copy of the Image"
msgstr "Lagra ein kopi av biletet"
#: app/actions/file-commands.c:398
msgid "Create New Template"
msgstr "Opprett ny mal"
#: app/actions/file-commands.c:402
msgid "Enter a name for this template"
msgstr "Skriv inn eit namn på denne malen"
#: app/actions/file-commands.c:432
msgid "Revert failed. No file name associated with this image."
msgstr "Tilbakestillinga mislukka. Finn ingen filer med dette namnet."
#: app/actions/file-commands.c:444
msgid "Revert Image"
msgstr "Tilbakestill biletet"
#: app/actions/file-commands.c:450
msgid "_Revert"
msgstr "_Tilbakestill"
#: app/actions/file-commands.c:468
#, c-format
msgid "Revert '%s' to '%s'?"
msgstr "Tilbakestill «%s» til «%s»?"
#: app/actions/file-commands.c:473
msgid ""
"By reverting the image to the state saved on disk, you will lose all "
"changes, including all undo information."
msgstr ""
"Ved å tilbakestilla biletet til førre lagring, mister du alle endringane, "
"også angreinformasjonen."
#: app/actions/file-commands.c:812
msgid "(Unnamed Template)"
msgstr "(Mal utan namn)"
#: app/actions/file-commands.c:859
#, c-format
msgid ""
"Reverting to '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Tilbakestillinga til «%s» feila:\n"
"\n"
"%s"
#: app/actions/filters-actions.c:63
msgctxt "filters-action"
msgid "_Antialias"
msgstr "_Kantutjamning"
#: app/actions/filters-actions.c:68
msgctxt "filters-action"
msgid "_Color Enhance"
msgstr "_Fargeforbetring"
#: app/actions/filters-actions.c:73
msgctxt "filters-action"
msgid "L_inear Invert"
msgstr "_Inverter lineært"
#: app/actions/filters-actions.c:78
msgctxt "filters-action"
msgid "In_vert"
msgstr "_Inverter"
#: app/actions/filters-actions.c:83
msgctxt "filters-action"
msgid "_Value Invert"
msgstr "_Inverter verdiar"
#: app/actions/filters-actions.c:88
msgctxt "filters-action"
msgid "_Stretch Contrast HSV"
msgstr "Strekk kontrast _HSV"
#: app/actions/filters-actions.c:96
msgctxt "filters-action"
msgid "_Dilate"
msgstr "_Utvid"
#: app/actions/filters-actions.c:97
msgctxt "filters-action"
msgid "Grow lighter areas of the image"
msgstr "Auk lyse område i biletet"
#: app/actions/filters-actions.c:112
msgctxt "filters-action"
msgid "_Erode"
msgstr "_Eroder"
#: app/actions/filters-actions.c:113
msgctxt "filters-action"
msgid "Grow darker areas of the image"
msgstr "Auk mørke område i biletet"
#: app/actions/filters-actions.c:131
msgctxt "filters-action"
msgid "_Alien Map..."
msgstr "_Alien Map …"
#: app/actions/filters-actions.c:136
msgctxt "filters-action"
msgid "_Apply Canvas..."
msgstr "Bruk _lerret …"
#: app/actions/filters-actions.c:141
msgctxt "filters-action"
msgid "Apply _Lens..."
msgstr "L_upeeffekt …"
#: app/actions/filters-actions.c:146
msgctxt "filters-action"
msgid "_Bayer Matrix..."
msgstr "_Bayer Matrix..."
#: app/actions/filters-actions.c:151
msgctxt "filters-action"
msgid "_Bloom..."
msgstr "_Bloom..."
#: app/actions/filters-actions.c:156
msgctxt "filters-action"
msgid "B_rightness-Contrast..."
msgstr "_Lysstyrke-Kontrast …"
#: app/actions/filters-actions.c:161
msgctxt "filters-action"
msgid "_Bump Map..."
msgstr "_Avbilding frå kart …"
#: app/actions/filters-actions.c:166
msgctxt "filters-action"
msgid "_Color to Gray..."
msgstr "Farge til _grå …"
#: app/actions/filters-actions.c:171
msgctxt "filters-action"
msgid "Ca_rtoon..."
msgstr "Teikne_serie …"
#: app/actions/filters-actions.c:176
msgctxt "filters-action"
msgid "_Channel Mixer..."
msgstr "_Kanalmiksar …"
#: app/actions/filters-actions.c:181
msgctxt "filters-action"
msgid "_Checkerboard..."
msgstr "Sjakk_brett …"
#: app/actions/filters-actions.c:186
msgctxt "filters-action"
msgid "Color _Balance..."
msgstr "Farge_balanse …"
#: app/actions/filters-actions.c:191
msgctxt "filters-action"
msgid "_Color Exchange..."
msgstr "Byt _farge …"
#: app/actions/filters-actions.c:196
msgctxt "filters-action"
msgid "Colori_ze..."
msgstr "_Innfarging …"
#: app/actions/filters-actions.c:201
msgctxt "filters-action"
msgid "Dithe_r..."
msgstr "_Utjamning …"
#: app/actions/filters-actions.c:206
msgctxt "filters-action"
msgid "_Rotate Colors..."
msgstr "_Roter fargane …"
#: app/actions/filters-actions.c:211
msgctxt "filters-action"
msgid "Color T_emperature..."
msgstr "Farge_temperatur …"
#: app/actions/filters-actions.c:216
msgctxt "filters-action"
msgid "Color to _Alpha..."
msgstr "Farge til _alfa …"
#: app/actions/filters-actions.c:221
msgctxt "filters-action"
msgid "_Extract Component..."
msgstr "_Trekk ut komponent …"
#: app/actions/filters-actions.c:226
msgctxt "filters-action"
msgid "_Convolution Matrix..."
msgstr "_Konturutjamningsmatrise …"
#: app/actions/filters-actions.c:231
msgctxt "filters-action"
msgid "_Cubism..."
msgstr "_Kubisme …"
#: app/actions/filters-actions.c:236
msgctxt "filters-action"
msgid "_Curves..."
msgstr "_Kurver …"
#: app/actions/filters-actions.c:241
msgctxt "filters-action"
msgid "_Deinterlace..."
msgstr "_Teikna annakvar linje …"
#: app/actions/filters-actions.c:246
msgctxt "filters-action"
msgid "_Desaturate..."
msgstr "_Mindre metning …"
#: app/actions/filters-actions.c:251
msgctxt "filters-action"
msgid "Difference of _Gaussians..."
msgstr "_DoG kantfinning …"
#: app/actions/filters-actions.c:256
msgctxt "filters-action"
msgid "D_iffraction Patterns..."
msgstr "_Diffraksjonsmønster …"
#: app/actions/filters-actions.c:261
msgctxt "filters-action"
msgid "_Displace..."
msgstr "_Forskyv …"
#: app/actions/filters-actions.c:266
msgctxt "filters-action"
msgid "Distance _Map..."
msgstr "_Avstandskart …"
#: app/actions/filters-actions.c:271
msgctxt "filters-action"
msgid "_Drop Shadow..."
msgstr "_Slagskugge …"
#: app/actions/filters-actions.c:276
msgctxt "filters-action"
msgid "_Edge..."
msgstr "_Kant …"
#: app/actions/filters-actions.c:281
msgctxt "filters-action"
msgid "_Laplace..."
msgstr "_Laplace …"
#: app/actions/filters-actions.c:286
msgctxt "filters-action"
msgid "_Neon..."
msgstr "_Neon …"
#: app/actions/filters-actions.c:291
msgctxt "filters-action"
msgid "_Sobel..."
msgstr "_Sobelrelieff …"
#: app/actions/filters-actions.c:296
msgctxt "filters-action"
msgid "_Emboss..."
msgstr "_Relieff …"
#: app/actions/filters-actions.c:301
msgctxt "filters-action"
msgid "En_grave..."
msgstr "_Gravyr …"
#: app/actions/filters-actions.c:306
msgctxt "filters-action"
msgid "E_xposure..."
msgstr "_Eksponering …"
#: app/actions/filters-actions.c:311
msgctxt "filters-action"
msgid "_Fattal et al. 2002..."
msgstr "_Fattal et al. 2002..."
#: app/actions/filters-actions.c:316
msgctxt "filters-action"
msgid "_Focus Blur..."
msgstr "_Fokussløring …"
#: app/actions/filters-actions.c:321
msgctxt "filters-action"
msgid "_Fractal Trace..."
msgstr "Fraktal_spor …"
#: app/actions/filters-actions.c:326
msgctxt "filters-action"
msgid "_Gaussian Blur..."
msgstr "_Gaussisk sløring …"
#: app/actions/filters-actions.c:331
msgctxt "filters-action"
msgid "_Selective Gaussian Blur..."
msgstr "_Selektiv gaussisk sløring …"
#: app/actions/filters-actions.c:336
msgctxt "filters-action"
msgid "_GEGL Graph..."
msgstr "_GEGL-graf …"
#: app/actions/filters-actions.c:341
msgctxt "filters-action"
msgid "_Grid..."
msgstr "_Rutenett …"
#: app/actions/filters-actions.c:346
msgctxt "filters-action"
msgid "_High Pass..."
msgstr "_High Pass..."
#: app/actions/filters-actions.c:351
msgctxt "filters-action"
msgid "Hue-_Chroma..."
msgstr "Kulør-_kroma …"
#: app/actions/filters-actions.c:356
msgctxt "filters-action"
msgid "Hue-_Saturation..."
msgstr "Kulør-_metning …"
#: app/actions/filters-actions.c:361
msgctxt "filters-action"
msgid "_Illusion..."
msgstr "_Illusjon …"
#: app/actions/filters-actions.c:366
msgctxt "filters-action"
msgid "_Image Gradient..."
msgstr "_Fargeovergang for bilete …"
#: app/actions/filters-actions.c:371
msgctxt "filters-action"
msgid "_Kaleidoscope..."
msgstr "_Kaleidoskop …"
#: app/actions/filters-actions.c:376
msgctxt "filters-action"
msgid "Le_ns Blur..."
msgstr "_Linsesløring …"
#: app/actions/filters-actions.c:381
msgctxt "filters-action"
msgid "Le_ns Distortion..."
msgstr "Linse_feil …"
#: app/actions/filters-actions.c:386
msgctxt "filters-action"
msgid "Lens _Flare..."
msgstr "_Linserefleks …"
#: app/actions/filters-actions.c:391
msgctxt "filters-action"
msgid "_Levels..."
msgstr "_Nivå …"
#: app/actions/filters-actions.c:396
msgctxt "filters-action"
msgid "_Linear Sinusoid..."
msgstr "_Lineær sinusforma …"
#: app/actions/filters-actions.c:401
msgctxt "filters-action"
msgid "_Little Planet..."
msgstr "_Vesle planet …"
#: app/actions/filters-actions.c:406
msgctxt "filters-action"
msgid "_Long Shadow..."
msgstr "_Lang skugge …"
#: app/actions/filters-actions.c:411
msgctxt "filters-action"
msgid "_Mantiuk 2006..."
msgstr "_Mantiuk 2006..."
#: app/actions/filters-actions.c:416
msgctxt "filters-action"
msgid "_Maze..."
msgstr "_Labyrint …"
#: app/actions/filters-actions.c:421
msgctxt "filters-action"
msgid "Mean C_urvature Blur..."
msgstr "Gjennomsnittleg kurvatursløring …"
#: app/actions/filters-actions.c:426
msgctxt "filters-action"
msgid "_Median Blur..."
msgstr "_Mediansløring …"
#: app/actions/filters-actions.c:431
msgctxt "filters-action"
msgid "_Mono Mixer..."
msgstr "_Monomiksar..."
#: app/actions/filters-actions.c:436
msgctxt "filters-action"
msgid "_Mosaic..."
msgstr "_Mosaikk …"
#: app/actions/filters-actions.c:441
msgctxt "filters-action"
msgid "_Circular Motion Blur..."
msgstr "_Fartssløring, sirkulær …"
#: app/actions/filters-actions.c:446
msgctxt "filters-action"
msgid "_Linear Motion Blur..."
msgstr "Fartssløring, _lineær …"
#: app/actions/filters-actions.c:451
msgctxt "filters-action"
msgid "_Zoom Motion Blur..."
msgstr "Fartssløring, _zoom …"
#: app/actions/filters-actions.c:456
msgctxt "filters-action"
msgid "_Cell Noise..."
msgstr "_Cellestøy …"
#: app/actions/filters-actions.c:461
msgctxt "filters-action"
msgid "_Newsprint..."
msgstr "_Avistrykk …"
#: app/actions/filters-actions.c:466
msgctxt "filters-action"
msgid "_CIE lch Noise..."
msgstr "_CIE-liknande støy..."
#: app/actions/filters-actions.c:471
msgctxt "filters-action"
msgid "HS_V Noise..."
msgstr "_HSV-støy …"
#: app/actions/filters-actions.c:476
msgctxt "filters-action"
msgid "_Hurl..."
msgstr "_Fargekast …"
#: app/actions/filters-actions.c:481
msgctxt "filters-action"
msgid "Perlin _Noise..."
msgstr "_Perlin-støy …"
#: app/actions/filters-actions.c:486
msgctxt "filters-action"
msgid "_Pick..."
msgstr "Fargeplu_kk …"
#: app/actions/filters-actions.c:491
msgctxt "filters-action"
msgid "_RGB Noise..."
msgstr "_RGB-støy …"
#: app/actions/filters-actions.c:496
msgctxt "filters-action"
msgid "Noise R_eduction..."
msgstr "Støy_reduksjon …"
#: app/actions/filters-actions.c:501
msgctxt "filters-action"
msgid "_Simplex Noise..."
msgstr "_Simplex-støy …"
#: app/actions/filters-actions.c:506
msgctxt "filters-action"
msgid "_Slur..."
msgstr "_Pletting …"
#: app/actions/filters-actions.c:511
msgctxt "filters-action"
msgid "_Solid Noise..."
msgstr "_Massiv støy …"
#: app/actions/filters-actions.c:516
msgctxt "filters-action"
msgid "Sp_read..."
msgstr "_Sprei …"
#: app/actions/filters-actions.c:521
msgctxt "filters-action"
msgid "_Normal Map..."
msgstr "_Normalt kart …"
#: app/actions/filters-actions.c:526
msgctxt "filters-action"
msgid "_Offset..."
msgstr "_Forskyving …"
#: app/actions/filters-actions.c:531
msgctxt "filters-action"
msgid "Oili_fy..."
msgstr "_Oljemaling …"
#: app/actions/filters-actions.c:536
msgctxt "filters-action"
msgid "_Panorama Projection..."
msgstr "_Panoramaprojeksjon …"
#: app/actions/filters-actions.c:541
msgctxt "filters-action"
msgid "_Photocopy..."
msgstr "_Fotokopi …"
#: app/actions/filters-actions.c:546
msgctxt "filters-action"
msgid "_Pixelize..."
msgstr "Gjer om til _pikslar …"
#: app/actions/filters-actions.c:551
msgctxt "filters-action"
msgid "_Plasma..."
msgstr "_Plasma …"
#: app/actions/filters-actions.c:556
msgctxt "filters-action"
msgid "P_olar Coordinates..."
msgstr "P_olarkoordinat …"
#: app/actions/filters-actions.c:561
msgctxt "filters-action"
msgid "_Posterize..."
msgstr "_Posterisering (plakat) …"
#: app/actions/filters-actions.c:566
msgctxt "filters-action"
msgid "_Recursive Transform..."
msgstr "_Rekursiv transformering …"
#: app/actions/filters-actions.c:571
msgctxt "filters-action"
msgid "_Red Eye Removal..."
msgstr "Fjern _raude auge …"
#: app/actions/filters-actions.c:576
msgctxt "filters-action"
msgid "_Reinhard 2005..."
msgstr "_Reinhard 2005..."
#: app/actions/filters-actions.c:581
msgctxt "filters-action"
msgid "RGB _Clip..."
msgstr "_RGB-klipp …"
#: app/actions/filters-actions.c:586
msgctxt "filters-action"
msgid "_Ripple..."
msgstr "_Krusning …"
#: app/actions/filters-actions.c:591
msgctxt "filters-action"
msgid "Sat_uration..."
msgstr "_Metning …"
#: app/actions/filters-actions.c:596
msgctxt "filters-action"
msgid "_Semi-Flatten..."
msgstr "Halvutflating …"
#: app/actions/filters-actions.c:601
msgctxt "filters-action"
msgid "_Sepia..."
msgstr "_Sepia..."
#: app/actions/filters-actions.c:606
msgctxt "filters-action"
msgid "S_hadows-Highlights..."
msgstr "_Uthev skuggane …"
#: app/actions/filters-actions.c:611
msgctxt "filters-action"
msgid "_Shift..."
msgstr "_Forskyv …"
#: app/actions/filters-actions.c:616
msgctxt "filters-action"
msgid "_Sinus..."
msgstr "_Sinus …"
#: app/actions/filters-actions.c:621
msgctxt "filters-action"
msgid "_Simple Linear Iterative Clustering..."
msgstr "_Enkel lineær iterativ gruppering …"
#: app/actions/filters-actions.c:626
msgctxt "filters-action"
msgid "_Symmetric Nearest Neighbor..."
msgstr "_Symmetrisk næraste nabo …"
#: app/actions/filters-actions.c:631
msgctxt "filters-action"
msgid "_Softglow..."
msgstr "_Mjukglød …"
#: app/actions/filters-actions.c:636
msgctxt "filters-action"
msgid "Spheri_ze..."
msgstr "_Sfæriser …"
#: app/actions/filters-actions.c:641
msgctxt "filters-action"
msgid "S_piral..."
msgstr "_Spiral …"
#: app/actions/filters-actions.c:646
msgctxt "filters-action"
msgid "_Stretch Contrast..."
msgstr "_Strekk kontrast …"
#: app/actions/filters-actions.c:651
msgctxt "filters-action"
msgid "_Stress..."
msgstr "_Stress …"
#: app/actions/filters-actions.c:656
msgctxt "filters-action"
msgid "Super_nova..."
msgstr "Super_nova …"
#: app/actions/filters-actions.c:661
msgctxt "filters-action"
msgid "_Threshold..."
msgstr "_Terskel …"
#: app/actions/filters-actions.c:666
msgctxt "filters-action"
msgid "_Threshold Alpha..."
msgstr "Grenseverdi for _alfa …"
#: app/actions/filters-actions.c:671
msgctxt "filters-action"
msgid "_Glass Tile..."
msgstr "Glas_fliser …"
#: app/actions/filters-actions.c:676
msgctxt "filters-action"
msgid "_Paper Tile..."
msgstr "_Papirfliser …"
#: app/actions/filters-actions.c:681
msgctxt "filters-action"
msgid "_Tile Seamless..."
msgstr "_Flislegg utan fuger …"
#: app/actions/filters-actions.c:686
msgctxt "filters-action"
msgid "Sharpen (_Unsharp Mask)..."
msgstr "_Gjer skarpare (uskarpmaske) …"
#: app/actions/filters-actions.c:691
msgctxt "filters-action"
msgid "_Value Propagate..."
msgstr "_Verdiutbreiing …"
#: app/actions/filters-actions.c:696
msgctxt "filters-action"
msgid "_Variable Blur..."
msgstr "_Variabel sløring …"
#: app/actions/filters-actions.c:701
msgctxt "filters-action"
msgid "Vi_deo Degradation..."
msgstr "Video_degradering …"
#: app/actions/filters-actions.c:706
msgctxt "filters-action"
msgid "_Vignette..."
msgstr "_Vignettering …"
#: app/actions/filters-actions.c:711
msgctxt "filters-action"
msgid "_Waterpixels..."
msgstr "_Vasspikslar …"
#: app/actions/filters-actions.c:716
msgctxt "filters-action"
msgid "_Waves..."
msgstr "Bøl_gjer …"
#: app/actions/filters-actions.c:721
msgctxt "filters-action"
msgid "W_hirl and Pinch..."
msgstr "_Drei og knip …"
#: app/actions/filters-actions.c:726
msgctxt "filters-action"
msgid "W_ind..."
msgstr "_Vind …"
#: app/actions/filters-actions.c:734
msgctxt "filters-action"
msgid "Re_peat Last"
msgstr "_Gjenta siste"
#: app/actions/filters-actions.c:736
msgctxt "filters-action"
msgid "Rerun the last used filter using the same settings"
msgstr "Køyr det sist brukte filteret med dei same innstillingane"
#: app/actions/filters-actions.c:741
msgctxt "filters-action"
msgid "R_e-Show Last"
msgstr "Vis siste _igjen"
#: app/actions/filters-actions.c:742
msgctxt "filters-action"
msgid "Show the last used filter dialog again"
msgstr "Vis dialogvindauget for det sist brukte filteret"
#. TRANSLATORS: %s is the title of a GEGL operation (filter), after
#. * which we append "..." as the standardized labelling to indicate
#. * that this action raises a dialog.
#.
#: app/actions/filters-actions.c:848
#, c-format
msgid "%s..."
msgstr "%s..."
#: app/actions/filters-actions.c:1179
#, c-format
msgid "Re_peat \"%s\""
msgstr "_Gjenta «%s»"
#: app/actions/filters-actions.c:1180
#, c-format
msgid "R_e-Show \"%s\""
msgstr "Vis «%s» igjen"
#: app/actions/filters-actions.c:1218
msgid "Repeat Last"
msgstr "Gjenta siste"
#: app/actions/filters-actions.c:1220
msgid "Re-Show Last"
msgstr "Vis siste igjen"
#: app/actions/filters-actions.c:1223 app/actions/filters-actions.c:1225
msgid "No last used filters"
msgstr "Ingen sist brukte filter"
#: app/actions/fonts-actions.c:44
msgctxt "fonts-action"
msgid "_Rescan Font List"
msgstr "_Last skrifttypane på nytt"
#: app/actions/fonts-actions.c:45
msgctxt "fonts-action"
msgid "Rescan the installed fonts"
msgstr "Last dei installerte skrifttypane på nytt"
#: app/actions/gimpgeglprocedure.c:304
#, c-format
msgid "There are no last settings for '%s', showing the filter dialog instead."
msgstr ""
"Det er ingen tidlegare innstillingar for «%s», viser dialogvindauhet for "
"filter i staden."
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:47 menus/gradient-editor-menu.ui:9
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Left Color Type"
msgstr "Fargetype for venstre farge"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:49 menus/gradient-editor-menu.ui:18
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Load Left Color From"
msgstr "Hent _venstre farge frå"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:51 menus/gradient-editor-menu.ui:37
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Save Left Color To"
msgstr "Lagra v_enstre farge til"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:54 menus/gradient-editor-menu.ui:51
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Right Color Type"
msgstr "Fargetype for høgre farge"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:56 menus/gradient-editor-menu.ui:60
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Load Right Color Fr_om"
msgstr "Hent _høgre farge frå"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:58 menus/gradient-editor-menu.ui:79
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Sa_ve Right Color To"
msgstr "Lagra h_øgre farge til"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:67
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "L_eft Endpoint's Color..."
msgstr "Farge for ve_nstre endepunkt …"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:72
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "R_ight Endpoint's Color..."
msgstr "Farge for hø_gre endepunkt …"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:77
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Flip"
msgstr "Spegelvend"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:82
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Replicate"
msgstr "_Repliker"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:87
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Split Midpoint"
msgstr "Del midtpunktet"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:92
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Split Uniformly"
msgstr "Del i like store delar"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:97
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Delete"
msgstr "Slett"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:102
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Recenter"
msgstr "Sentrer på nytt"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:107
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Redistribute"
msgstr "Omfordel"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:112
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Ble_nd Endpoints' Colors"
msgstr "Bland fargane for endepunkta"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:117
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Blend Endpoints' Opacit_y"
msgstr "Bland _dekkevna for endepunkta"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:125
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Edit Active Gradient"
msgstr "Rediger den gjeldande fargeovergangen"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:156
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Left Neighbor's Right Endpoint"
msgstr "Høgre endepunkt for _venstre nabo"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:161
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Right Endpoint"
msgstr "_Høgre endepunkt"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:166
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:214
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Foreground Color"
msgstr "_Forgrunnsfarge"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:171
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:219
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Background Color"
msgstr "_Bakgrunnsfarge"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:204
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Right Neighbor's Left Endpoint"
msgstr "Venstre endepunkt for _høgre nabo"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:209
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Left Endpoint"
msgstr "_Venstre endepunkt"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:258
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:286
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "_Fixed"
msgstr "_Fast"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:263
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:291
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "F_oreground Color"
msgstr "F_orgrunnsfarge"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:268
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:296
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "Fo_reground Color (Transparent)"
msgstr "Fo_rgrunnsfarge (gennomsiktig)"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:273
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:301
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "_Background Color"
msgstr "_Bakgrunnsfarge"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:278
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:306
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "B_ackground Color (Transparent)"
msgstr "B_akgrunnsfarge (gjennomsiktig)"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:314
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "_Linear"
msgstr "_Lineær"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:319
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "_Curved"
msgstr "_Bøygd"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:324
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "_Sinusoidal"
msgstr "_Sinusforma"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:329
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "Spherical (i_ncreasing)"
msgstr "Sfærisk (_aukande)"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:334
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "Spherical (_decreasing)"
msgstr "Sfærisk (_minkande)"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:339
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "S_tep"
msgstr "_Steg"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:344
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "(Varies)"
msgstr "(Varierar)"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:352
msgctxt "gradient-editor-coloring"
msgid "_RGB"
msgstr "_RGB"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:357
msgctxt "gradient-editor-coloring"
msgid "HSV (_counter-clockwise hue)"
msgstr "HSV (kulør _mot klokka)"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:362
msgctxt "gradient-editor-coloring"
msgid "HSV (clockwise _hue)"
msgstr "HSV (_kulør med klokka)"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:367
msgctxt "gradient-editor-coloring"
msgid "(Varies)"
msgstr "(Varierar)"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:375
msgid "Zoom In"
msgstr "Forstørr"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:376
#: app/actions/palette-editor-actions.c:86
msgid "Zoom in"
msgstr "Forstørr"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:381
msgid "Zoom Out"
msgstr "Forminsk"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:382
#: app/actions/palette-editor-actions.c:92
msgid "Zoom out"
msgstr "Forminsk"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:387
msgid "Zoom All"
msgstr "1 : 1"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:388
#: app/actions/palette-editor-actions.c:98
msgid "Zoom all"
msgstr "1 : 1"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:808
msgid "_Blending Function for Segment"
msgstr "_Blandefunksjon for segment"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:810
msgid "Coloring _Type for Segment"
msgstr "Farge_type for segmentet"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:813
msgid "_Flip Segment"
msgstr "Spegel_vend segment"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:815
msgid "_Replicate Segment..."
msgstr "_Kopier segment …"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:817
msgid "Split Segment at _Midpoint"
msgstr "Del segmentet ved _midtpunktet"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:819
msgid "Split Segment _Uniformly..."
msgstr "Del segmentet i _like delar …"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:821
msgid "_Delete Segment"
msgstr "_Slett segment"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:823
msgid "Re-_center Segment's Midpoint"
msgstr "S_entrer midtpunktet for segmentet igjen"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:825
msgid "Re-distribute _Handles in Segment"
msgstr "Set opp _handtaka i segmentet på nytt"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:830
msgid "_Blending Function for Selection"
msgstr "_Blandefunksjon for utvalet"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:832
msgid "Coloring _Type for Selection"
msgstr "Farge_type for utvalet"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:835
msgid "_Flip Selection"
msgstr "Spegel_vend utvalet"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:837
msgid "_Replicate Selection..."
msgstr "_Kopier utvalet …"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:839
msgid "Split Segments at _Midpoints"
msgstr "Del segmenta ved _midtpunkta"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:841
msgid "Split Segments _Uniformly..."
msgstr "Del segmenta _likt …"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:843
msgid "_Delete Selection"
msgstr "_Slett utvalet"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:845
msgid "Re-_center Midpoints in Selection"
msgstr "S_entrer midtpunkta for utvalet igjen"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:847
msgid "Re-distribute _Handles in Selection"
msgstr "_Omfordel handtaka i utvalet"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:392
msgid "Replicate Segment"
msgstr "Kopier segment"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:393
msgid "Replicate Gradient Segment"
msgstr "Kopier overgangssegment"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:397
msgid "Replicate Selection"
msgstr "Kopier utvalet"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:398
msgid "Replicate Gradient Selection"
msgstr "Kopier overgangsutvalet"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:411
msgid "_Replicate"
msgstr "_Repliker"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:432
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selected segment."
msgstr ""
"Vel kor mange gongar du ønskjer\n"
"å kopiera det valde segmentet."
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:435
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selection."
msgstr ""
"Vel kor mange gongar du ønskjer\n"
"å kopiera utvalet."
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:503
msgid "Split Segment Uniformly"
msgstr "Del segmentet i like store delar"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:504
msgid "Split Gradient Segment Uniformly"
msgstr "Del overgangssegment i like store delar"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:508
msgid "Split Segments Uniformly"
msgstr "Del segmenta i like store delar"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:509
msgid "Split Gradient Segments Uniformly"
msgstr "Del overgangssegmenta i like store delar"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:522
msgid "_Split"
msgstr "_Del"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:544
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the selected segment."
msgstr ""
"Vel kor mange like delar du\n"
"vil dele det valde segmentet i."
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:547
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the segments in the selection."
msgstr ""
"Vel kor mange like delar du\n"
"vil dele segmenta i utvalet i."
#: app/actions/gradients-actions.c:44
msgctxt "gradients-action"
msgid "_New Gradient"
msgstr "_Ny fargeovergang"
#: app/actions/gradients-actions.c:45
msgctxt "gradients-action"
msgid "Create a new gradient"
msgstr "Lag ein ny fargeovergang"
#: app/actions/gradients-actions.c:50
msgctxt "gradients-action"
msgid "D_uplicate Gradient"
msgstr "_Dupliser fargeovergangen"
#: app/actions/gradients-actions.c:51
msgctxt "gradients-action"
msgid "Duplicate this gradient"
msgstr "Lag ein kopi av denne fargeovergangen"
#: app/actions/gradients-actions.c:56
msgctxt "gradients-action"
msgid "Copy Gradient _Location"
msgstr "Kopier adressa for overgangen"
#: app/actions/gradients-actions.c:57
msgctxt "gradients-action"
msgid "Copy gradient file location to clipboard"
msgstr "Kopier filadressa for fargeovergangen til utklippstavla"
#: app/actions/gradients-actions.c:62
msgctxt "gradients-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "Vis i _filhandsamaren"
#: app/actions/gradients-actions.c:63
msgctxt "gradients-action"
msgid "Show gradient file location in the file manager"
msgstr "Vis filadressa for fargeovergangen i filhandsamaren"
#: app/actions/gradients-actions.c:68
msgctxt "gradients-action"
msgid "Save as _POV-Ray..."
msgstr "Lagra som _POV-Ray …"
#: app/actions/gradients-actions.c:69
msgctxt "gradients-action"
msgid "Save gradient as POV-Ray"
msgstr "Lagra fargeovergangen som POV-Ray"
#: app/actions/gradients-actions.c:74
msgctxt "gradients-action"
msgid "_Delete Gradient"
msgstr "Slett fargeovergang"
#: app/actions/gradients-actions.c:75
msgctxt "gradients-action"
msgid "Delete this gradient"
msgstr "Slett denne fargeovergangen"
#: app/actions/gradients-actions.c:80
msgctxt "gradients-action"
msgid "_Refresh Gradients"
msgstr "_Oppdater fargeovergangane"
#: app/actions/gradients-actions.c:81
msgctxt "gradients-action"
msgid "Refresh gradients"
msgstr "Oppdater fargeovergangane"
#: app/actions/gradients-actions.c:89
msgctxt "gradients-action"
msgid "_Edit Gradient..."
msgstr "R_ediger fargeovergang …"
#: app/actions/gradients-actions.c:90
msgctxt "gradients-action"
msgid "Edit this gradient"
msgstr "Rediger denne fargeovergangen"
#: app/actions/gradients-commands.c:74
#, c-format
msgid "Save '%s' as POV-Ray"
msgstr "Lagra «%s» som POV-Ray"
#: app/actions/help-actions.c:39 menus/image-menu.ui.in.in:893
msgctxt "help-action"
msgid "_Help"
msgstr "_Hjelp"
#: app/actions/help-actions.c:40
msgctxt "help-action"
msgid "Open the GIMP user manual"
msgstr "Opna GIMP-handboka"
#: app/actions/help-actions.c:45
msgctxt "help-action"
msgid "_Context Help"
msgstr "_Menyhjelp"
#: app/actions/help-actions.c:46
msgctxt "help-action"
msgid "Show the help for a specific user interface item"
msgstr "Vis hjelp for eit bestemte element i GIMP"
#: app/actions/image-actions.c:55
msgctxt "image-action"
msgid "_New..."
msgstr "_Nytt bilete …"
#: app/actions/image-actions.c:56
msgctxt "image-action"
msgid "Create a new image"
msgstr "Opprett eit nytt bilete"
#: app/actions/image-actions.c:61
msgctxt "image-action"
msgid "_Duplicate"
msgstr "_Duplikat"
#: app/actions/image-actions.c:62
msgctxt "image-action"
msgid "Create a duplicate of this image"
msgstr "Lag ein kopi av dette biletet"
#: app/actions/image-actions.c:67
msgctxt "image-action"
msgid "_Assign Color Profile..."
msgstr "Set farge_profil …"
#: app/actions/image-actions.c:68
msgctxt "image-action"
msgid "Set a color profile on the image"
msgstr "Set ein fargeprofil for biletet"
#: app/actions/image-actions.c:73
msgctxt "image-action"
msgid "_Convert to Color Profile..."
msgstr "_Konverter til fargeprofil …"
#: app/actions/image-actions.c:74
msgctxt "image-action"
msgid "Apply a color profile to the image"
msgstr "Bruk ein fargeprofil på biletet"
#: app/actions/image-actions.c:79
msgctxt "image-action"
msgid "_Discard Color Profile"
msgstr "_Fjern fargeprofil"
#: app/actions/image-actions.c:80
msgctxt "image-action"
msgid "Remove the image's color profile"
msgstr "Fjern fargprofilen for biletet"
#: app/actions/image-actions.c:85
msgctxt "image-action"
msgid "_Soft-proof Profile..."
msgstr "Vel fargeprofil for utskriftssimuleringa …"
#: app/actions/image-actions.c:86
msgctxt "image-action"
msgid "Set the soft-proofing profile"
msgstr "Set profilen for utskriftsimulering"
#: app/actions/image-actions.c:91
msgctxt "image-action"
msgid "_Save Color Profile to File..."
msgstr "_Lagra fargeprofilen til fil …"
#: app/actions/image-actions.c:92
msgctxt "image-action"
msgid "Save the image's color profile to an ICC file"
msgstr "Lagra fargeprofilen i biletet til ei ICC-fil"
#: app/actions/image-actions.c:97
msgctxt "image-action"
msgid "Can_vas Size..."
msgstr "_Lerretsformat …"
#: app/actions/image-actions.c:98
msgctxt "image-action"
msgid "Adjust the image dimensions"
msgstr "Juster biletdimensjonane"
#: app/actions/image-actions.c:103
msgctxt "image-action"
msgid "Fit Canvas to L_ayers"
msgstr "_Tilpass lerretet til laga"
#: app/actions/image-actions.c:104
msgctxt "image-action"
msgid "Resize the image to enclose all layers"
msgstr "Set biletformatet slik at alle laga kjem innanfor biletet"
#: app/actions/image-actions.c:109
msgctxt "image-action"
msgid "F_it Canvas to Selection"
msgstr "_Tilpass lerret til utvalet"
#: app/actions/image-actions.c:110
msgctxt "image-action"
msgid "Resize the image to the extents of the selection"
msgstr "Set biletet til same storleik som utvalet"
#: app/actions/image-actions.c:115
msgctxt "image-action"
msgid "_Print Size..."
msgstr "_Utskriftformat …"
#: app/actions/image-actions.c:116
msgctxt "image-action"
msgid "Adjust the print resolution"
msgstr "Juster utskriftsoppløysinga"
#: app/actions/image-actions.c:121
msgctxt "image-action"
msgid "_Scale Image..."
msgstr "_Skaler biletet …"
#: app/actions/image-actions.c:122
msgctxt "image-action"
msgid "Change the size of the image content"
msgstr "Endra biletformatet"
#: app/actions/image-actions.c:127
msgctxt "image-action"
msgid "_Crop to Selection"
msgstr "_Beskjer til utvalet"
#: app/actions/image-actions.c:128
msgctxt "image-action"
msgid "Crop the image to the extents of the selection"
msgstr "Beskjer biletet til same storleik som utvalet"
#: app/actions/image-actions.c:133
msgctxt "image-action"
msgid "Crop to C_ontent"
msgstr "_Klipp til biletinnhaldet"
#: app/actions/image-actions.c:134
msgctxt "image-action"
msgid ""
"Crop the image to the extents of its content (remove empty borders from the "
"image)"
msgstr ""
"Beskjer biletet til same storleik som utvalet (fjernar tomme kantar frå "
"biletet)"
#: app/actions/image-actions.c:139
msgctxt "image-action"
msgid "Merge Visible _Layers..."
msgstr "Fle_tt saman synlege lag …"
#: app/actions/image-actions.c:140
msgctxt "image-action"
msgid "Merge all visible layers into one layer"
msgstr "Flett saman alle synlege laga til eitt lag"
#: app/actions/image-actions.c:145
msgctxt "image-action"
msgid "_Flatten Image"
msgstr "_Flat ut biletet"
#: app/actions/image-actions.c:146
msgctxt "image-action"
msgid "Merge all layers into one and remove transparency"
msgstr "Flett saman alle synlege lag til eitt lag og fjern gjennomsikt"
#: app/actions/image-actions.c:151
msgctxt "image-action"
msgid "Configure G_rid..."
msgstr "Innstillingar for _rutenettet …"
#: app/actions/image-actions.c:152
msgctxt "image-action"
msgid "Configure the grid for this image"
msgstr "Set innstillingane for rutenettet brukt i dette biletet"
#: app/actions/image-actions.c:157
msgctxt "image-action"
msgid "Image Pr_operties"
msgstr "_Biletinformasjon"
#: app/actions/image-actions.c:158
msgctxt "image-action"
msgid "Display information about this image"
msgstr "Vis informasjon om dette biletet"
#: app/actions/image-actions.c:166
msgctxt "image-action"
msgid "Use _sRGB Profile"
msgstr "Bruk _sRGB-profil"
#: app/actions/image-actions.c:167
msgctxt "image-action"
msgid ""
"Temporarily use an sRGB profile for the image. This is the same as "
"discarding the image's color profile, but allows to easily restore the "
"profile."
msgstr ""
"Bruk ein mellombels sRGB-profil for biletet. Dette er det same som å "
"forkasta fargeprofilen for biletet, men gjer det enkelt å gjenoppretta "
"profilen."
#: app/actions/image-actions.c:175
msgctxt "image-action"
msgid "_Black Point Compensation"
msgstr "_Svartpunktkompensering"
#: app/actions/image-actions.c:176
msgctxt "image-action"
msgid "Use black point compensation for soft-proofing"
msgstr "Bruk svartpunktkompensering for utskriftssimuleringa"
#: app/actions/image-actions.c:185 app/actions/image-actions.c:516
msgctxt "image-convert-action"
msgid "_RGB"
msgstr "_RGB"
#: app/actions/image-actions.c:186
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to the RGB colorspace"
msgstr "Konverter biletet til RGB-fargemodell"
#: app/actions/image-actions.c:190 app/actions/image-actions.c:518
msgctxt "image-convert-action"
msgid "_Grayscale"
msgstr "_Gråtone"
#: app/actions/image-actions.c:191
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to grayscale"
msgstr "Konverter biletet til gråtoner"
#: app/actions/image-actions.c:195
msgctxt "image-convert-action"
msgid "_Indexed..."
msgstr "_Indeksert …"
#: app/actions/image-actions.c:196
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to indexed colors"
msgstr "Konverter biletet til indekserte fargar"
#: app/actions/image-actions.c:203
msgctxt "image-convert-action"
msgid "8-bit integer"
msgstr "8-bit heiltal"
#: app/actions/image-actions.c:205
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to 8-bit integer"
msgstr "Konverter biletet til 8-bit heiltal"
#: app/actions/image-actions.c:209
msgctxt "image-convert-action"
msgid "16-bit integer"
msgstr "16-bit heiltal"
#: app/actions/image-actions.c:211
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to 16-bit integer"
msgstr "Konverter biletet til 16-bit heiltal"
#: app/actions/image-actions.c:215
msgctxt "image-convert-action"
msgid "32-bit integer"
msgstr "32-bit heiltal"
#: app/actions/image-actions.c:217
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to 32-bit integer"
msgstr "Konverter biletet til 32-bit heiltal"
#: app/actions/image-actions.c:221
msgctxt "image-convert-action"
msgid "16-bit floating point"
msgstr "16-bit desimaltal"
#: app/actions/image-actions.c:223
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to 16-bit floating point"
msgstr "Konverter biletet til 16-bit desimaltal"
#: app/actions/image-actions.c:227
msgctxt "image-convert-action"
msgid "32-bit floating point"
msgstr "32-bit desimaltal"
#: app/actions/image-actions.c:229
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to 32-bit floating point"
msgstr "Konverter biletet til 32-bit desimaltal"
#: app/actions/image-actions.c:233
msgctxt "image-convert-action"
msgid "64-bit floating point"
msgstr "64-bit desimaltal"
#: app/actions/image-actions.c:235
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to 64-bit floating point"
msgstr "Konverter biletet til 64-bit desimaltal"
#: app/actions/image-actions.c:242
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Linear light"
msgstr "Lineært lys"
#: app/actions/image-actions.c:244
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to linear light"
msgstr "Konverter biletet til lineært lys"
#: app/actions/image-actions.c:248
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Non-Linear"
msgstr "Ikkje-lineær"
#: app/actions/image-actions.c:250
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to non-linear gamma from the color profile"
msgstr "Konverter biletet til ein ikkje-lineær gamma frå fargeprofilen"
#: app/actions/image-actions.c:254
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Perceptual (sRGB)"
msgstr "Perseptuell (sRGB)"
#: app/actions/image-actions.c:256
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to perceptual (sRGB) gamma"
msgstr "Konverter biletet til perseptuell (sRGB) gamma"
#: app/actions/image-actions.c:263
msgctxt "image-action"
msgid "Flip _Horizontally"
msgstr "Spegelvend _vassrett"
#: app/actions/image-actions.c:264
msgctxt "image-action"
msgid "Flip image horizontally"
msgstr "Spegelvend biletet vassrett"
#: app/actions/image-actions.c:269
msgctxt "image-action"
msgid "Flip _Vertically"
msgstr "Spegelvend _loddrett"
#: app/actions/image-actions.c:270
msgctxt "image-action"
msgid "Flip image vertically"
msgstr "Spegelvend biletet loddrett"
#: app/actions/image-actions.c:278
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate 90° _clockwise"
msgstr "Roter 90° _med klokka"
#: app/actions/image-actions.c:279
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
msgstr "Roter biletet 90° mot høgre"
#: app/actions/image-actions.c:284
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate _180°"
msgstr "Roter _180°"
#: app/actions/image-actions.c:285
msgctxt "image-action"
msgid "Turn the image upside-down"
msgstr "Snu biletet opp/ned"
#: app/actions/image-actions.c:290
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate 90° counter-clock_wise"
msgstr "Roter 90° mot klokka"
#: app/actions/image-actions.c:291
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
msgstr "Roter biletet 90° mot venstre"
#: app/actions/image-actions.c:299
msgctxt "image-action"
msgid "_Perceptual"
msgstr "_Perseptuell"
#: app/actions/image-actions.c:300
msgctxt "image-action"
msgid "Soft-proofing rendering intent is perceptual"
msgstr "Fargetilpassinga for utskriftssimulering er perseptuell"
#: app/actions/image-actions.c:305
msgctxt "image-action"
msgid "_Relative Colorimetric"
msgstr "_Relativt kolometrisk"
#: app/actions/image-actions.c:306
msgctxt "image-action"
msgid "Soft-proofing rendering intent is relative colorimetric"
msgstr "Fargetilpassinga for utskriftssimuleringa er kolormetrisk"
#: app/actions/image-actions.c:311
msgctxt "image-action"
msgid "_Saturation"
msgstr "_Metning"
#: app/actions/image-actions.c:312
msgctxt "image-action"
msgid "Soft-proofing rendering intent is saturation"
msgstr "Fargetilpassinga for utskriftssimuleringa er metning"
#: app/actions/image-actions.c:317
msgctxt "image-action"
msgid "_Absolute Colorimetric"
msgstr "_Absolutt kolormetrisk"
#: app/actions/image-actions.c:318
msgctxt "image-action"
msgid "Soft-proofing rendering intent is absolute colorimetric"
msgstr "_Fargetilpassinga for utskriftssimuleringa er absolutt kolormetrisk"
#: app/actions/image-actions.c:509
msgctxt "image-convert-action"
msgid "_RGB..."
msgstr "_RGB …"
#: app/actions/image-actions.c:511
msgctxt "image-convert-action"
msgid "_Grayscale..."
msgstr "_Gråtone …"
#: app/actions/image-commands.c:576
#, c-format
msgid "Saving color profile failed: %s"
msgstr "Fekk ikkje lagra fargeprofilen: %s"
#: app/actions/image-commands.c:616
msgid "Save Color Profile"
msgstr "Lagra fargeprofilen"
#: app/actions/image-commands.c:665
msgid "Set Image Canvas Size"
msgstr "Set format på biletlerretet"
#: app/actions/image-commands.c:696 app/actions/image-commands.c:721
#: app/actions/image-commands.c:1405
msgid "Resizing"
msgstr "Tilbakestill storleiken"
#: app/actions/image-commands.c:755
msgid "Set Image Print Resolution"
msgstr "Vel utskriftoppløysinga for biletet"
#: app/actions/image-commands.c:825 app/pdb/item-transform-cmds.c:214
#: app/tools/gimpfliptool.c:136
msgid "Flipping"
msgstr "Spegelvender"
#: app/actions/image-commands.c:852 app/pdb/image-transform-cmds.c:218
#: app/pdb/item-transform-cmds.c:499 app/tools/gimprotatetool.c:132
msgid "Rotating"
msgstr "Roterer"
#: app/actions/image-commands.c:880 app/actions/layers-commands.c:1305
msgid "Cannot crop because the current selection is empty."
msgstr "Kan ikkje beskjere fordi det markerte utvalet er tomt."
#: app/actions/image-commands.c:919
msgid "Cannot crop because the image has no content."
msgstr "Kan ikkje beskjere fordi biletet ikkje har noko innhald."
#: app/actions/image-commands.c:925
msgid "Cannot crop because the image is already cropped to its content."
msgstr "Kan ikkje beskjere fordi biletet alt er beskore til innhaldet."
#: app/actions/image-commands.c:1091
#, c-format
msgid "Converting to RGB (%s)"
msgstr "Konverterer til RGB (%s)"
#: app/actions/image-commands.c:1129
#, c-format
msgid "Converting to grayscale (%s)"
msgstr "Konverter til gråtoner (%s)"
#: app/actions/image-commands.c:1183
msgid "Converting to indexed colors"
msgstr "Konverterer til indekserte fargar"
#: app/actions/image-commands.c:1271
#, c-format
msgid "Converting image to %s"
msgstr "Konverterer biletet til %s"
#: app/actions/image-commands.c:1334
#, c-format
msgid "Converting to '%s'"
msgstr "Konverterer til «%s»"
#: app/actions/image-commands.c:1418
msgid "Change Canvas Size"
msgstr "Endra format på lerretet"
#: app/actions/image-commands.c:1467
msgid "Change Print Size"
msgstr "Endra utskriftstorleik"
#: app/actions/image-commands.c:1511
msgid "Scale Image"
msgstr "Skaler biletet"
#. Scaling
#: app/actions/image-commands.c:1520 app/actions/layers-commands.c:2535
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1757 app/pdb/image-transform-cmds.c:124
#: app/pdb/item-transform-cmds.c:595 app/pdb/layer-cmds.c:378
#: app/tools/gimpscaletool.c:122
msgid "Scaling"
msgstr "Skalering"
#: app/actions/images-actions.c:43
msgctxt "images-action"
msgid "_Raise Views"
msgstr "_Lyft visingar"
#: app/actions/images-actions.c:44
msgctxt "images-action"
msgid "Raise this image's displays"
msgstr "Lyft visinga av dette biletet"
#: app/actions/images-actions.c:49
msgctxt "images-action"
msgid "_New View"
msgstr "_Ny vising"
#: app/actions/images-actions.c:50
msgctxt "images-action"
msgid "Create a new display for this image"
msgstr "Opprett ei ny vising for dette biletet"
#: app/actions/images-actions.c:55
msgctxt "images-action"
msgid "_Delete Image"
msgstr "_Slett biletet"
#: app/actions/images-actions.c:56
msgctxt "images-action"
msgid "Delete this image"
msgstr "Slett dette biletet"
#: app/actions/items-commands.c:156 app/widgets/gimpitemtreeview.c:719
msgid "Lock content"
msgstr "Lås innhaldet"
#: app/actions/items-commands.c:158 app/widgets/gimpitemtreeview.c:720
msgid "Unlock content"
msgstr "Lås opp innhaldet"
#: app/actions/items-commands.c:203 app/widgets/gimpitemtreeview.c:735
msgid "Lock position"
msgstr "Lås plasseringa"
#: app/actions/items-commands.c:205 app/widgets/gimpitemtreeview.c:736
msgid "Unlock position"
msgstr "Lås opp plasseringa"
#: app/actions/items-commands.c:276
msgid "There are no selected items to fill."
msgstr "Det er ingen valde element å fylla."
#: app/actions/items-commands.c:313 app/tools/gimpvectortool.c:748
msgid "There are no selected layers or channels to fill."
msgstr "Det er ingen lag eller kanalar i bruk å fylla."
#: app/actions/items-commands.c:358 app/actions/items-commands.c:396
#: app/tools/gimpvectortool.c:837
msgid "There are no selected layers or channels to stroke to."
msgstr "Det er ingen merkte lag eller kanalar å teikna på."
#: app/actions/layers-actions.c:52
msgctxt "layers-action"
msgid "Default Edit Action"
msgstr "Standard redigeringshandling"
#: app/actions/layers-actions.c:53
msgctxt "layers-action"
msgid "Activate the default edit action for this type of layer"
msgstr "Slå på standard redigeringshandling for denne lagtypen"
#: app/actions/layers-actions.c:58
msgctxt "layers-action"
msgid "Edit Te_xt on canvas"
msgstr "Rediger _tekst på lerretet"
#: app/actions/layers-actions.c:59
msgctxt "layers-action"
msgid "Edit this text layer content on canvas"
msgstr "Rediger dette tekstlaget på lerretet"
#: app/actions/layers-actions.c:64
msgctxt "layers-action"
msgid "_Edit Layer Attributes..."
msgstr "R_ediger lagattributta …"
#: app/actions/layers-actions.c:65
msgctxt "layers-action"
msgid "Edit the layer's name"
msgstr "Rediger lagnamnet"
#: app/actions/layers-actions.c:70 app/actions/layers-actions.c:988
msgctxt "layers-action"
msgid "_New Layer..."
msgstr "_Nytt lag …"
#: app/actions/layers-actions.c:71
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a new layer and add it to the image"
msgstr "Opprett eit nytt lag og legg det til i biletet"
#: app/actions/layers-actions.c:76 app/actions/layers-actions.c:989
msgctxt "layers-action"
msgid "_New Layer"
msgstr "_Nytt lag"
#: app/actions/layers-actions.c:77
msgctxt "layers-action"
msgid "Create new layers with last used values"
msgstr "Opprett eit nytt lag med same verdiane som vart brukte sist"
#: app/actions/layers-actions.c:82
msgctxt "layers-action"
msgid "New from _Visible"
msgstr "Nytt frå _synlege"
#: app/actions/layers-actions.c:84
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a new layer from what is visible in this image"
msgstr "Opprett eit nytt lag av det som er synleg i dette biletet"
#: app/actions/layers-actions.c:89
msgctxt "layers-action"
msgid "New Layer _Group"
msgstr "Ny _laggruppe"
#: app/actions/layers-actions.c:90
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a new layer group and add it to the image"
msgstr "Opprett ei ny laggruppe og legg den til i biletet"
#: app/actions/layers-actions.c:95
msgctxt "layers-action"
msgid "D_uplicate Layers"
msgstr "_Dupliser laget"
#: app/actions/layers-actions.c:97
msgctxt "layers-action"
msgid "Create duplicates of selected layers and add them to the image"
msgstr "Opprett eit duplikat av det merkte laget og legg dette inn i biletet"
#: app/actions/layers-actions.c:102
msgctxt "layers-action"
msgid "_Delete Layers"
msgstr "_Slett laga"
#: app/actions/layers-actions.c:103
msgctxt "layers-action"
msgid "Delete selected layers"
msgstr "Slett dei merkte laga"
#: app/actions/layers-actions.c:108
msgctxt "layers-action"
msgid "_Raise Layers"
msgstr "_Lyft laga"
#: app/actions/layers-actions.c:109
msgctxt "layers-action"
msgid "Raise the selected layers one step in the layer stack"
msgstr "Flytt det merkte laget opp eit hakk i lagstabelen"
#: app/actions/layers-actions.c:114
msgctxt "layers-action"
msgid "Layers to _Top"
msgstr "Laget til _toppen"
#: app/actions/layers-actions.c:115
msgctxt "layers-action"
msgid "Move the selected layers to the top of the layer stack"
msgstr "Flytt det merkte laget til øvst i lagstabelen"
#: app/actions/layers-actions.c:120
msgctxt "layers-action"
msgid "_Lower Layers"
msgstr "_Senk laget"
#: app/actions/layers-actions.c:121
msgctxt "layers-action"
msgid "Lower the selected layers one step in the layer stack"
msgstr "Flytt laget ned eit hakk i lagstabelen"
#: app/actions/layers-actions.c:126
msgctxt "layers-action"
msgid "Layers to _Bottom"
msgstr "Laget til _botnen"
#: app/actions/layers-actions.c:127
msgctxt "layers-action"
msgid "Move the selected layers to the bottom of the layer stack"
msgstr "Flytt det merkte laget til nedst i lagstabelen"
#: app/actions/layers-actions.c:132
msgctxt "layers-action"
msgid "_Anchor Floating Layer or Mask"
msgstr "_Forankra det flytande laget eller maska"
#: app/actions/layers-actions.c:133 app/widgets/gimplayertreeview.c:1312
msgctxt "layers-action"
msgid "Anchor the floating layer or mask"
msgstr "Forankra det flytande laget eller maska"
#: app/actions/layers-actions.c:138 app/actions/layers-actions.c:147
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge Do_wn"
msgstr "Flett saman _nedover"
#: app/actions/layers-actions.c:139 app/actions/layers-actions.c:148
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge these layers with the first visible layer below each"
msgstr "Flett desse laga saman med det første synlege laget under"
#: app/actions/layers-actions.c:153
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge Layer Groups"
msgstr "Flett laggrupper"
#: app/actions/layers-actions.c:154
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge the layer groups' layers into one normal layer"
msgstr "Flett saman laga i laggruppene til eitt normalt lag"
#: app/actions/layers-actions.c:159
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge _Visible Layers..."
msgstr "Flett saman _synlege lag …"
#: app/actions/layers-actions.c:160
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge all visible layers into one layer"
msgstr "Flett saman alle synlege lag til eitt lag"
#: app/actions/layers-actions.c:165
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge _Visible Layers"
msgstr "Flett _saman synlege lag"
#: app/actions/layers-actions.c:166
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge all visible layers with last used values"
msgstr ""
"Flett saman alle synlege lag med dei same verdiane som vart brukte sist"
#: app/actions/layers-actions.c:171
msgctxt "layers-action"
msgid "_Flatten Image"
msgstr "_Flat ut biletet"
#: app/actions/layers-actions.c:172
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge all layers into one and remove transparency"
msgstr "Flett saman alle synlege lag til eitt lag og fjern gjennomsikt"
#: app/actions/layers-actions.c:177
msgctxt "layers-action"
msgid "_Discard Text Information"
msgstr "_Fjern tekstinformasjon"
#: app/actions/layers-actions.c:178
msgctxt "layers-action"
msgid "Turn these text layers into normal layers"
msgstr "Gjer desse tekstlaga om til vanlege lag"
#: app/actions/layers-actions.c:183
msgctxt "layers-action"
msgid "Text to _Path"
msgstr "Tekst til bane"
#: app/actions/layers-actions.c:184
msgctxt "layers-action"
msgid "Create paths from text layers"
msgstr "Opprett banar frå tekstlaga"
#: app/actions/layers-actions.c:189
msgctxt "layers-action"
msgid "Text alon_g Path"
msgstr "Tekst langs _bane"
#: app/actions/layers-actions.c:190
msgctxt "layers-action"
msgid "Warp this layer's text along the current path"
msgstr "Snurr teksten i dette laget langs den gjeldande banen"
#: app/actions/layers-actions.c:195
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer B_oundary Size..."
msgstr "_Set laggrensene …"
#: app/actions/layers-actions.c:196
msgctxt "layers-action"
msgid "Adjust the layer dimensions"
msgstr "Juster lagdimensjonane"
#: app/actions/layers-actions.c:201
msgctxt "layers-action"
msgid "Layers to _Image Size"
msgstr "Laga til _biletformatet"
#: app/actions/layers-actions.c:202
msgctxt "layers-action"
msgid "Resize the layers to the size of the image"
msgstr "Endra laga til same storleik som biletet"
#: app/actions/layers-actions.c:207
msgctxt "layers-action"
msgid "_Scale Layer..."
msgstr "_Skaler laget …"
#: app/actions/layers-actions.c:208
msgctxt "layers-action"
msgid "Change the size of the layer content"
msgstr "Endra storleiken på innhaldet i laget"
#: app/actions/layers-actions.c:213
msgctxt "layers-action"
msgid "_Resize Layers to Selection"
msgstr "_Lagstorleiken til utvalet"
#: app/actions/layers-actions.c:214
msgctxt "layers-action"
msgid "Resize the layers to the extents of the selection"
msgstr "Endra storleiken på laga til same storleik som utvalet"
#: app/actions/layers-actions.c:219
msgctxt "layers-action"
msgid "Crop Layers to C_ontent"
msgstr "_Beskjer laget til innhaldet"
#: app/actions/layers-actions.c:220
msgctxt "layers-action"
msgid ""
"Crop the layers to the extents of their content (remove empty borders from "
"the layer)"
msgstr "Beskjer laget til omrisset av utvalet (fjern tomme kantar frå laget)"
#: app/actions/layers-actions.c:225 app/actions/layers-actions.c:235
msgctxt "layers-action"
msgid "Add La_yer Masks..."
msgstr "Legg til lag_masker …"
#: app/actions/layers-actions.c:227 app/actions/layers-actions.c:237
msgctxt "layers-action"
msgid ""
"Add masks to selected layers that allows non-destructive editing of "
"transparency"
msgstr ""
"Legg masker til dei merkte laga som tillét ikkje-øydeleggjande redigering av "
"gjennomsikt"
#: app/actions/layers-actions.c:242
msgctxt "layers-action"
msgid "Add La_yer Masks with Last Values"
msgstr "_Legg til ei lagmaske med dei sist brukte verdiane"
#: app/actions/layers-actions.c:244
msgctxt "layers-action"
msgid "Add mask to selected layers with last used values"
msgstr "Legg til ei maske i dei merkte laga med dei sist brukte verdiane"
#: app/actions/layers-actions.c:249
msgctxt "layers-action"
msgid "Add Alpha C_hannel"
msgstr "Legg til _alfakanal"
#: app/actions/layers-actions.c:250
msgctxt "layers-action"
msgid "Add transparency information to the layer"
msgstr "Legg informasjon om gjennomsikt til laget"
#: app/actions/layers-actions.c:255
msgctxt "layers-action"
msgid "_Remove Alpha Channel"
msgstr "Fje_rn alfakanal"
#: app/actions/layers-actions.c:256
msgctxt "layers-action"
msgid "Remove transparency information from the layer"
msgstr "Fjern informasjon om gjennomsikt frå laget"
#: app/actions/layers-actions.c:264
msgctxt "layers-action"
msgid "_Edit Layer Mask"
msgstr "Redier lagmaska"
#: app/actions/layers-actions.c:265
msgctxt "layers-action"
msgid "Work on the layer mask"
msgstr "Arbeid på lagmaska"
#: app/actions/layers-actions.c:271
msgctxt "layers-action"
msgid "S_how Layer Masks"
msgstr "_Vis lagmasker"
#: app/actions/layers-actions.c:277
msgctxt "layers-action"
msgid "_Disable Layer Masks"
msgstr "Slå _av lagmasker"
#: app/actions/layers-actions.c:278
msgctxt "layers-action"
msgid "Dismiss the effect of the layer masks"
msgstr "Slå av effekten av lagmaska"
#: app/actions/layers-actions.c:284
msgctxt "layers-action"
msgid "Toggle Layer _Visibility"
msgstr "Byt _synlegstatus for laga"
#: app/actions/layers-actions.c:290
msgctxt "layers-action"
msgid "L_ock Pixels of Layer"
msgstr "_Lås lagpikslane"
#: app/actions/layers-actions.c:296
msgctxt "layers-action"
msgid "L_ock Position of Layer"
msgstr "Lås _plasseringa av laga"
#: app/actions/layers-actions.c:302
msgctxt "layers-action"
msgid "Lock Alph_a Channel"
msgstr "Lås _alfakanal"
#: app/actions/layers-actions.c:304
msgctxt "layers-action"
msgid "Keep transparency information on this layer from being modified"
msgstr "Sperr informasjon om laggjennomsikt mot å verta endra"
#: app/actions/layers-actions.c:313 app/actions/layers-actions.c:334
#: app/actions/layers-actions.c:355
msgctxt "layers-action"
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: app/actions/layers-actions.c:314
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Blend Space: Auto"
msgstr "Lagblandingsrom: Auto"
#: app/actions/layers-actions.c:319 app/actions/layers-actions.c:340
msgctxt "layers-action"
msgid "RGB (linear)"
msgstr "RGB (lineær)"
#: app/actions/layers-actions.c:320
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Blend Space: RGB (linear)"
msgstr "Lagblandingsrom: RGB (lineær)"
#: app/actions/layers-actions.c:325 app/actions/layers-actions.c:346
msgctxt "layers-action"
msgid "RGB (perceptual)"
msgstr "RGB (perseptuell)"
#: app/actions/layers-actions.c:326
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Blend Space: RGB (perceptual)"
msgstr "Lagblandingsrom: RGB (perseptuell)"
#: app/actions/layers-actions.c:335
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Composite Space: Auto"
msgstr "Lag samansett avstand: Auto"
#: app/actions/layers-actions.c:341
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Composite Space: RGB (linear)"
msgstr "Lag samansett avstand: RGB (lineær)"
#: app/actions/layers-actions.c:347
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Composite Space: RGB (perceptual)"
msgstr "Lag samansett avstand: RGB (perseptuell)"
#: app/actions/layers-actions.c:356
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Composite Mode: Auto"
msgstr "Lag samansett modus: Auto"
#: app/actions/layers-actions.c:361
msgctxt "layers-action"
msgid "Union"
msgstr "Union"
#: app/actions/layers-actions.c:362
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Composite Mode: Union"
msgstr "Lag samansett modus: Union"
#: app/actions/layers-actions.c:367
msgctxt "layers-action"
msgid "Clip to Backdrop"
msgstr "Klipp til bakteppet"
#: app/actions/layers-actions.c:368
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Composite Mode: Clip to Backdrop"
msgstr "Lag samansett modus: Klipp til bakteppet"
#: app/actions/layers-actions.c:373
msgctxt "layers-action"
msgid "Clip to Layer"
msgstr "Klipp til laget"
#: app/actions/layers-actions.c:374
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Composite Mode: Clip to Layer"
msgstr "Lag samansett modus: Klipp til lag"
#: app/actions/layers-actions.c:379
msgctxt "layers-action"
msgid "Intersection"
msgstr "Snitt"
#: app/actions/layers-actions.c:380
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Composite Mode: Intersection"
msgstr "Lag samansett modus: Snitt"
#: app/actions/layers-actions.c:388
msgctxt "layers-action"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: app/actions/layers-actions.c:389
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Color Tag: Clear"
msgstr "Fana for farge: Tøm"
#: app/actions/layers-actions.c:394
msgctxt "layers-action"
msgid "Blue"
msgstr "Blå"
#: app/actions/layers-actions.c:395
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Color Tag: Set to Blue"
msgstr "Fana for farge: Set til blå"
#: app/actions/layers-actions.c:400
msgctxt "layers-action"
msgid "Green"
msgstr "Grøn"
#: app/actions/layers-actions.c:401
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Color Tag: Set to Green"
msgstr "Fana for farge: Set til grøn"
#: app/actions/layers-actions.c:406
msgctxt "layers-action"
msgid "Yellow"
msgstr "Gul"
#: app/actions/layers-actions.c:407
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Color Tag: Set to Yellow"
msgstr "Fana for farge: Set til gul"
#: app/actions/layers-actions.c:412
msgctxt "layers-action"
msgid "Orange"
msgstr "Oransje"
#: app/actions/layers-actions.c:413
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Color Tag: Set to Orange"
msgstr "Fana for farge: Set til oransje"
#: app/actions/layers-actions.c:418
msgctxt "layers-action"
msgid "Brown"
msgstr "Brun"
#: app/actions/layers-actions.c:419
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Color Tag: Set to Brown"
msgstr "Fana for farge: Set til brun"
#: app/actions/layers-actions.c:424
msgctxt "layers-action"
msgid "Red"
msgstr "Raud"
#: app/actions/layers-actions.c:425
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Color Tag: Set to Red"
msgstr "Fana for farge: Set til raud"
#: app/actions/layers-actions.c:430
msgctxt "layers-action"
msgid "Violet"
msgstr "Fiolett"
#: app/actions/layers-actions.c:431
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Color Tag: Set to Violet"
msgstr "Fana for farge: Set til fiolett"
#: app/actions/layers-actions.c:436
msgctxt "layers-action"
msgid "Gray"
msgstr "Grå"
#: app/actions/layers-actions.c:437
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Color Tag: Set to Gray"
msgstr "Fana for farge: Set til grå"
#: app/actions/layers-actions.c:445
msgctxt "layers-action"
msgid "Apply Layer _Masks"
msgstr "Bruk lag_maske"
#: app/actions/layers-actions.c:446
msgctxt "layers-action"
msgid "Apply the effect of the layer masks and remove them"
msgstr "Bruk effekten av lagmaskene og fjern dei"
#: app/actions/layers-actions.c:451
msgctxt "layers-action"
msgid "Delete Layer Mas_ks"
msgstr "_Slett lagmaskene"
#: app/actions/layers-actions.c:452
msgctxt "layers-action"
msgid "Remove layer masks and their effect"
msgstr "Fjern lagmaskene og effekten av dei"
#: app/actions/layers-actions.c:460
msgctxt "layers-action"
msgid "_Masks to Selection"
msgstr "Maske til _utval"
#: app/actions/layers-actions.c:461
msgctxt "layers-action"
msgid "Replace the selection with the layer masks"
msgstr "Byt ut utvalet med lagmaskene"
#: app/actions/layers-actions.c:466
msgctxt "layers-action"
msgid "_Add Masks to Selection"
msgstr "_Legg til masker til utvalet"
#: app/actions/layers-actions.c:467
msgctxt "layers-action"
msgid "Add the layer masks to the current selection"
msgstr "Legg lagmasker til det gjeldande utvalet"
#: app/actions/layers-actions.c:472
msgctxt "layers-action"
msgid "_Subtract Masks from Selection"
msgstr "_Trekk maskene frå utvalet"
#: app/actions/layers-actions.c:473
msgctxt "layers-action"
msgid "Subtract the layer masks from the current selection"
msgstr "Trekk lagmaskene frå det gjeldande utvalet"
#: app/actions/layers-actions.c:478
msgctxt "layers-action"
msgid "_Intersect Masks with Selection"
msgstr "Lag _snitt med maskene og utvalet"
#: app/actions/layers-actions.c:479
msgctxt "layers-action"
msgid "Intersect the layer masks with the current selection"
msgstr "Lag snitt med lagmaskene og det gjeldande utvalet"
#: app/actions/layers-actions.c:487
msgctxt "layers-action"
msgid "Al_pha to Selection"
msgstr "Al_fa til utval"
#: app/actions/layers-actions.c:489
msgctxt "layers-action"
msgid "Replace the selection with the layer's alpha channel"
msgstr "Erstatt utvalet med alfakanalen i laget"
#: app/actions/layers-actions.c:494
msgctxt "layers-action"
msgid "A_dd Alpha to Selection"
msgstr "Legg til _alfa i utvalet"
#: app/actions/layers-actions.c:496
msgctxt "layers-action"
msgid "Add the layer's alpha channel to the current selection"
msgstr "Legg alfakanalen for laget til det gjeldande utvalet"
#: app/actions/layers-actions.c:501
msgctxt "layers-action"
msgid "_Subtract Alpha from Selection"
msgstr "_Trekk alfa frå utvalet"
#: app/actions/layers-actions.c:503
msgctxt "layers-action"
msgid "Subtract the layer's alpha channel from the current selection"
msgstr "Trekk alfakanalen for laget frå det gjeldande utvalet"
#: app/actions/layers-actions.c:508
msgctxt "layers-action"
msgid "_Intersect Alpha with Selection"
msgstr "_Snitt med alfa og utvalet"
#: app/actions/layers-actions.c:510
msgctxt "layers-action"
msgid "Intersect the layer's alpha channel with the current selection"
msgstr "Lag snitt med alfakanalen for laget og det gjeldande utvalet"
#: app/actions/layers-actions.c:518
msgctxt "layers-action"
msgid "Select _Top Layer"
msgstr "Vel det _øvste laget"
#: app/actions/layers-actions.c:519
msgctxt "layers-action"
msgid "Select the topmost layer"
msgstr "Vel det øvste laget"
#: app/actions/layers-actions.c:524
msgctxt "layers-action"
msgid "Select _Bottom Layer"
msgstr "Vel det n_edste laget"
#: app/actions/layers-actions.c:525
msgctxt "layers-action"
msgid "Select the bottommost layer"
msgstr "Vel det nedste laget"
#: app/actions/layers-actions.c:530
msgctxt "layers-action"
msgid "Select _Previous Layers"
msgstr "Vel dei _førre laga"
#: app/actions/layers-actions.c:532
msgctxt "layers-action"
msgid ""
"Select the layers above each currently selected layer. Layers will not be "
"selected outside their current group level."
msgstr ""
"Vel laga over kvart gjeldande valde lag. Laga vert ikkje utvalde utanfor "
"deira gjeldande gruppenivå."
#: app/actions/layers-actions.c:538
msgctxt "layers-action"
msgid "Select _Next Layers"
msgstr "Vel dei _neste laga"
#: app/actions/layers-actions.c:540
msgctxt "layers-action"
msgid ""
"Select the layers below each currently selected layer. Layers will not be "
"selected outside their current group level."
msgstr ""
"Vel laga under kvart gjeldande valde lag. Laga vert ikkje utvalde utanfor "
"deira gjeldande gruppenivå."
#: app/actions/layers-actions.c:546
msgctxt "layers-action"
msgid "Select Previous Layers (flattened view)"
msgstr "Vel dei _førre laga (utflata vising)"
#: app/actions/layers-actions.c:547
msgctxt "layers-action"
msgid "Select the layers above each currently selected layer"
msgstr "Vel laga over kvart gjeldande valde lag"
#: app/actions/layers-actions.c:552
msgctxt "layers-action"
msgid "Select Next Layers (flattened view)"
msgstr "Vel dei neste laga (utflata vising)"
#: app/actions/layers-actions.c:553
msgctxt "layers-action"
msgid "Select the layers below each currently selected layer"
msgstr "Vel laga under kvart gjeldande valde lag"
#: app/actions/layers-actions.c:561
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Opacity: Set"
msgstr "Lag dekkevne: Sett"
#: app/actions/layers-actions.c:565
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Opacity: Make Completely Transparent"
msgstr "Laggjennomsikt: Gjer fullstendig gjennomsiktig"
#: app/actions/layers-actions.c:569
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Opacity: Make Completely Opaque"
msgstr "Laggjennomsikt: Gjer fullstendig ugjennomsiktig"
#: app/actions/layers-actions.c:573
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Opacity: Make More Transparent"
msgstr "Laggjennomsikt: Gjer meir gjennomsiktig"
#: app/actions/layers-actions.c:577
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Opacity: Make More Opaque"
msgstr "Laggjennomsikt: Gjer mindre gjennomsiktig"
#: app/actions/layers-actions.c:581
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Opacity: Make 10% More Transparent"
msgstr "Laggjennomsikt: Gjer 10 % meir gjennomsiktig"
#: app/actions/layers-actions.c:585
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Opacity: Make 10% More Opaque"
msgstr "Laggjennomsikt: Gjer 10 % mindre gjennomsiktig"
#: app/actions/layers-actions.c:593
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Mode: Select First"
msgstr "Lagmodus: Vel første"
#: app/actions/layers-actions.c:597
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Mode: Select Last"
msgstr "Lagmodus: Vel siste"
#: app/actions/layers-actions.c:601
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Mode: Select Previous"
msgstr "Lagmodus: Vel førrre"
#: app/actions/layers-actions.c:605
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Mode: Select Next"
msgstr "Lagmodus: Vel neste"
#. Will be followed with e.g. "Shift-Click
#. on thumbnail"
#.
#: app/actions/layers-actions.c:634
msgid "Shortcut: "
msgstr "Snarveg: "
#. Will be prepended with a modifier key
#. string, e.g. "Shift"
#.
#: app/actions/layers-actions.c:639
msgid "-Click on thumbnail in Layers dockable"
msgstr "-Klikk på miniatyren i dokkpanelet for lag"
#: app/actions/layers-actions.c:983 app/actions/layers-actions.c:984
msgctxt "layers-action"
msgid "To _New Layer"
msgstr "Til _nytt lag"
#: app/actions/layers-commands.c:286 app/actions/layers-commands.c:2377
msgid "Layer Attributes"
msgstr "Laginnstillingane"
#: app/actions/layers-commands.c:289
msgid "Edit Layer Attributes"
msgstr "Rediger lagattributta"
#: app/actions/layers-commands.c:358 app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:354
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:939
msgid "New Layer"
msgid_plural "New Layers"
msgstr[0] "Nytt lag"
msgstr[1] "Nytt lag"
#: app/actions/layers-commands.c:359
#, c-format
msgid "Create a New Layer"
msgid_plural "Create %d New Layers"
msgstr[0] "Opprett eitt nytt lag"
msgstr[1] "Opprett %d nye lag"
#: app/actions/layers-commands.c:444 app/actions/layers-commands.c:2262
msgid "New layer"
msgid_plural "New layers"
msgstr[0] "Nytt lag"
msgstr[1] "Nye lag"
#: app/actions/layers-commands.c:523
msgid "Visible"
msgstr "Synleg"
#: app/actions/layers-commands.c:552
msgid "New layer group"
msgid_plural "New layer groups"
msgstr[0] "Ny laggruppe"
msgstr[1] "Nye laggrupper"
#: app/actions/layers-commands.c:673
msgid "Raise Layer"
msgid_plural "Raise Layers"
msgstr[0] "Lyft laget"
msgstr[1] "Lyft laga"
#: app/actions/layers-commands.c:709
msgid "Raise Layer to Top"
msgid_plural "Raise Layers to Top"
msgstr[0] "Lyft laget til toppen"
msgstr[1] "Lyft laga til toppen"
#: app/actions/layers-commands.c:754
msgid "Lower Layer"
msgid_plural "Lower Layers"
msgstr[0] "Senk laget"
msgstr[1] "Senk laga"
#: app/actions/layers-commands.c:791
msgid "Lower Layer to Bottom"
msgid_plural "Lower Layers to Bottom"
msgstr[0] "Senk laget til botnen"
msgstr[1] "Senk laga til botnen"
#: app/actions/layers-commands.c:818
msgid "Duplicate layers"
msgstr "Dupliser laga"
#: app/actions/layers-commands.c:960
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge %d Layer Groups"
msgstr "Flett %d laggruppe"
#: app/actions/layers-commands.c:1020
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove %d Layers"
msgstr "Fjern %d lag"
#: app/actions/layers-commands.c:1047 app/text/gimptextlayer.c:584
msgid "Discard Text Information"
msgstr "Forkast tekstinformasjonen"
#: app/actions/layers-commands.c:1066
msgid "Add Paths"
msgstr "Legg til banar"
#: app/actions/layers-commands.c:1190
msgid "Set Layer Boundary Size"
msgstr "Skriv storleik på laggrense"
#: app/actions/layers-commands.c:1220
msgid "Layers to Image Size"
msgstr "Laga til biletstorleiken"
#: app/actions/layers-commands.c:1271
msgid "Scale Layer"
msgstr "Skaler laget"
#: app/actions/layers-commands.c:1310
#, c-format
msgid "Crop Layer to Selection"
msgid_plural "Crop %d Layers to Selection"
msgstr[0] "Beskjer laget til utvalet"
msgstr[1] "Beskjer %d lag til utvalet"
#: app/actions/layers-commands.c:1375
msgid ""
"Cannot crop because none of the selected layers have content or they are "
"already cropped to their content."
msgstr ""
"Kan ikkje beskjere fordi ingen av dei valde laga har noko innhald, eller dei "
"alt er beskore til innhaldet."
#: app/actions/layers-commands.c:1381
#, c-format
msgid "Crop Layer to Content"
msgid_plural "Crop %d Layers to Content"
msgstr[0] "Beskjer laget til innhaldet"
msgstr[1] "Beskjer %d lag til innhaldet"
#: app/actions/layers-commands.c:1518 app/actions/layers-commands.c:2470
msgid "Add Layer Masks"
msgstr "Legg til lagmasker"
#: app/actions/layers-commands.c:1570
msgid "Apply Layer Masks"
msgstr "Bruk lagmasker"
#: app/actions/layers-commands.c:1574
msgid "Delete Layer Masks"
msgstr "Slett lagmasker"
#: app/actions/layers-commands.c:1661
msgid "Show Layer Masks"
msgstr "Vis lagmasker"
#: app/actions/layers-commands.c:1708
msgid "Disable Layer Masks"
msgstr "Slå av lagmasker"
#: app/actions/layers-commands.c:1747
msgctxt "undo-type"
msgid "Masks to Selection"
msgstr "Masker til utval"
#: app/actions/layers-commands.c:1751
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Masks to Selection"
msgstr "Legg masker til utval"
#: app/actions/layers-commands.c:1755
msgctxt "undo-type"
msgid "Subtract Masks from Selection"
msgstr "Trekk masker frå utvalet"
#: app/actions/layers-commands.c:1759
msgctxt "undo-type"
msgid "Intersect Masks with Selection"
msgstr "Snitt med masker og utvaletet"
#: app/actions/layers-commands.c:1780
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "Legg til alfakanal"
#: app/actions/layers-commands.c:1801
msgid "Remove Alpha Channel"
msgstr "Fjern alfakanal"
#: app/actions/layers-commands.c:1829 app/core/gimpchannel-select.c:433
#: app/core/gimplayer.c:435
msgctxt "undo-type"
msgid "Alpha to Selection"
msgstr "Alfa til utval"
#: app/actions/layers-commands.c:1833 app/core/gimpchannel-select.c:427
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Alpha to Selection"
msgstr "Legg til alfa i utvalet"
#: app/actions/layers-commands.c:1837 app/core/gimpchannel-select.c:430
msgctxt "undo-type"
msgid "Subtract Alpha from Selection"
msgstr "Trekk alfa frå utvalet"
#: app/actions/layers-commands.c:1841 app/core/gimpchannel-select.c:436
msgctxt "undo-type"
msgid "Intersect Alpha with Selection"
msgstr "Snitt med alfa og utvalet"
#: app/actions/layers-commands.c:1852
msgid "Empty Selection"
msgstr "Tomt utval"
#: app/actions/layers-commands.c:1882 app/actions/layers-commands.c:1926
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:1115
msgid "Set layers opacity"
msgstr "Set dekkevne for laga"
#: app/actions/layers-commands.c:1996
msgid "Set layers' blend space"
msgstr "Set blandingsrommet for laga"
#: app/actions/layers-commands.c:2049
msgid "Set layers' composite space"
msgstr "Set samansett rom for laga"
#: app/actions/layers-commands.c:2102
msgid "Set layers' composite mode"
msgstr "Set samansett modus for laga"
#: app/actions/layers-commands.c:2186
msgid "Lock alpha channels"
msgstr "Lås alfakanalen"
#: app/actions/layers-commands.c:2186
msgid "Unlock alpha channels"
msgstr "Lås opp alfakanalane"
#: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:43
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "_New MyPaint Brush"
msgstr "_Ny MyPainty-pensel"
#: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:44
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "Create a new MyPaint brush"
msgstr "Lag ein ny MyPaint-pensel"
#: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:49
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "D_uplicate MyPaint Brush"
msgstr "_Dupliser MyPaint-penselen"
#: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:50
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "Duplicate this MyPaint brush"
msgstr "Dupliser denne MyPaint-penselen"
#: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:55
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "Copy MyPaint Brush _Location"
msgstr "Kopier MyPaint-_penseladressa"
#: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:56
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "Copy MyPaint brush file location to clipboard"
msgstr "Kopier adressa til MyPaint-penselfila til utklippstavla"
#: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:61
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "Vis i _filhandsamaren"
#: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:62
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "Show MyPaint brush file location in the file manager"
msgstr "Vis adressa for MyPaint-penselfila i filhandsamaren"
#: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:67
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "_Delete MyPaint Brush"
msgstr "_Slett MyPaint-penselen"
#: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:68
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "Delete this MyPaint brush"
msgstr "Slett denne MyPaint-penselen"
#: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:73
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "_Refresh MyPaint Brushes"
msgstr "_Oppdater MyPaint-penslane"
#: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:74
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "Refresh MyPaint brushes"
msgstr "Oppdater MyPaint-penslane"
#: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:82
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "_Edit MyPaint Brush..."
msgstr "R_ediger MyPaint-penselen …"
#: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:83
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "Edit MyPaint brush"
msgstr "Rediger MyPaint-penselen"
#: app/actions/palette-editor-actions.c:44
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "_Edit Color..."
msgstr "R_ediger farge …"
#: app/actions/palette-editor-actions.c:45
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Edit this entry"
msgstr "Rediger fargekartoppføringa"
#: app/actions/palette-editor-actions.c:50
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "_Delete Color"
msgstr "_Slett farge"
#: app/actions/palette-editor-actions.c:51
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Delete this entry"
msgstr "Slett denne fargen"
#: app/actions/palette-editor-actions.c:59
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Edit Active Palette"
msgstr "Rediger den gjeldande paletten"
#: app/actions/palette-editor-actions.c:68
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "New Color from _FG"
msgstr "Ny farge frå _FG"
#: app/actions/palette-editor-actions.c:70
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Create a new entry from the foreground color"
msgstr "Ny farge frå forgrunnsfarge"
#: app/actions/palette-editor-actions.c:75
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "New Color from _BG"
msgstr "Ny farge frå _BG"
#: app/actions/palette-editor-actions.c:77
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Create a new entry from the background color"
msgstr "Ny farge frå bakgrunnsfargen"
#: app/actions/palette-editor-actions.c:85
msgid "Zoom _In"
msgstr "For_størr"
#: app/actions/palette-editor-actions.c:91
msgid "Zoom _Out"
msgstr "For_minsk"
#: app/actions/palette-editor-actions.c:97
msgid "Zoom _All"
msgstr "Forstørr _alt"
#: app/actions/palettes-actions.c:44
msgctxt "palettes-action"
msgid "_New Palette"
msgstr "_Ny palett"
#: app/actions/palettes-actions.c:45
msgctxt "palettes-action"
msgid "Create a new palette"
msgstr "Lag ein ny palett"
#: app/actions/palettes-actions.c:50
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Import Palette..."
msgstr "_Importer palett …"
#: app/actions/palettes-actions.c:51
msgctxt "palettes-action"
msgid "Import palette"
msgstr "Importer palett"
#: app/actions/palettes-actions.c:56
msgctxt "palettes-action"
msgid "D_uplicate Palette"
msgstr "D_upliser paletten"
#: app/actions/palettes-actions.c:57
msgctxt "palettes-action"
msgid "Duplicate this palette"
msgstr "Lag ein kopi av denne paletten"
#: app/actions/palettes-actions.c:62
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Merge Palettes..."
msgstr "_Flett saman palettane …"
#: app/actions/palettes-actions.c:63
msgctxt "palettes-action"
msgid "Merge palettes"
msgstr "Flett saman palettane"
#: app/actions/palettes-actions.c:68
msgctxt "palettes-action"
msgid "Copy Palette _Location"
msgstr "Kopier palett_adressa"
#: app/actions/palettes-actions.c:69
msgctxt "palettes-action"
msgid "Copy palette file location to clipboard"
msgstr "Kopier filadressa for paletten til utklippstavla"
#: app/actions/palettes-actions.c:74
msgctxt "palettes-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "Vis i _filhandsamaren"
#: app/actions/palettes-actions.c:75
msgctxt "palettes-action"
msgid "Show palette file location in the file manager"
msgstr "Vis filadressa for palettar i filhandsamaren"
#: app/actions/palettes-actions.c:80
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Delete Palette"
msgstr "_Slett paletten"
#: app/actions/palettes-actions.c:81
msgctxt "palettes-action"
msgid "Delete this palette"
msgstr "Slett denne paletten"
#: app/actions/palettes-actions.c:86
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Refresh Palettes"
msgstr "_Oppdater palettane"
#: app/actions/palettes-actions.c:87
msgctxt "palettes-action"
msgid "Refresh palettes"
msgstr "Oppdater palettane"
#: app/actions/palettes-actions.c:95
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Edit Palette..."
msgstr "R_ediger paletten …"
#: app/actions/palettes-actions.c:96
msgctxt "palettes-action"
msgid "Edit this palette"
msgstr "Rediger denne paletten"
#: app/actions/palettes-commands.c:85
msgid "Merge Palettes"
msgstr "Flett saman palettane"
#: app/actions/palettes-commands.c:89
msgid "Enter a name for the merged palette"
msgstr "Skriv inn namnet på den fletta paletten"
#: app/actions/palettes-commands.c:126
msgid "There must be at least two palettes selected to merge."
msgstr "Det må vera minst to palettar for å fletta."
#: app/actions/paths-actions.c:46
msgctxt "paths-action"
msgid "Edit Pa_th"
msgstr "Rediger _banen"
#: app/actions/paths-actions.c:47
msgctxt "paths-action"
msgid "Edit the active path"
msgstr "Rediger den gjeldande banen"
#: app/actions/paths-actions.c:52
msgctxt "paths-action"
msgid "_Edit Path Attributes..."
msgstr "_Rediger baneattributta …"
#: app/actions/paths-actions.c:53
msgctxt "paths-action"
msgid "Edit path attributes"
msgstr "Rediger baneattributta"
#: app/actions/paths-actions.c:58
msgctxt "paths-action"
msgid "_New Path..."
msgstr "_Ny bane …"
#: app/actions/paths-actions.c:59
msgctxt "paths-action"
msgid "Create a new path..."
msgstr "Lag ein ny bane …"
#: app/actions/paths-actions.c:64
msgctxt "paths-action"
msgid "_New Path with last values"
msgstr "_Ny bane med dei sist brukte verdiane"
#: app/actions/paths-actions.c:65
msgctxt "paths-action"
msgid "Create a new path with last used values"
msgstr "Opprett ein ny bane med dei sist brukte verdiane"
#: app/actions/paths-actions.c:70
msgctxt "paths-action"
msgid "D_uplicate Paths"
msgstr "_Dupliser banane"
#: app/actions/paths-actions.c:71
msgctxt "paths-action"
msgid "Duplicate these paths"
msgstr "Dupliser desse banane"
#: app/actions/paths-actions.c:76
msgctxt "paths-action"
msgid "_Delete Paths"
msgstr "_Slett banane"
#: app/actions/paths-actions.c:77
msgctxt "paths-action"
msgid "Delete the selected paths"
msgstr "Slett dei merkte banane"
#: app/actions/paths-actions.c:82
msgctxt "paths-action"
msgid "Merge _Visible Paths"
msgstr "Flett saman _synlege banar"
#: app/actions/paths-actions.c:87
msgctxt "paths-action"
msgid "_Raise Paths"
msgstr "_Lyft banane"
#: app/actions/paths-actions.c:88
msgctxt "paths-action"
msgid "Raise the selected paths"
msgstr "Lyft dei merkte banane"
#: app/actions/paths-actions.c:93
msgctxt "paths-action"
msgid "Raise Paths to _Top"
msgstr "Lyft banane til _toppen"
#: app/actions/paths-actions.c:94
msgctxt "paths-action"
msgid "Raise the selected paths to the top"
msgstr "Lyft dei merkte banane til toppen"
#: app/actions/paths-actions.c:99
msgctxt "paths-action"
msgid "_Lower Paths"
msgstr "_Senk banane"
#: app/actions/paths-actions.c:100
msgctxt "paths-action"
msgid "Lower the selected paths"
msgstr "Senk dei merkte banane"
#: app/actions/paths-actions.c:105
msgctxt "paths-action"
msgid "Lower Paths to _Bottom"
msgstr "Senk banane til _botnen"
#: app/actions/paths-actions.c:106
msgctxt "paths-action"
msgid "Lower the selected paths to the bottom"
msgstr "Senk den merkte banen til botnen"
#: app/actions/paths-actions.c:111
msgctxt "paths-action"
msgid "Fill Pat_hs..."
msgstr "_Fyll banane …"
#: app/actions/paths-actions.c:112
msgctxt "paths-action"
msgid "Fill the paths"
msgstr "Fyll banane"
#: app/actions/paths-actions.c:117
msgctxt "paths-action"
msgid "Fill Paths"
msgstr "Fyll banane"
#: app/actions/paths-actions.c:118
msgctxt "paths-action"
msgid "Fill the paths with last values"
msgstr "Fyll banane med dei sist brukte verdiane"
#: app/actions/paths-actions.c:123
msgctxt "paths-action"
msgid "Stro_ke Paths..."
msgstr "_Strek opp banane …"
#: app/actions/paths-actions.c:124
msgctxt "paths-action"
msgid "Paint along the paths"
msgstr "Teikna langs banane"
#: app/actions/paths-actions.c:129
msgctxt "paths-action"
msgid "Stro_ke Paths"
msgstr "_Strek opp banane"
#: app/actions/paths-actions.c:130
msgctxt "paths-action"
msgid "Paint along the paths with last values"
msgstr "Teikna opp banane med dei sist brukte verdiane"
#: app/actions/paths-actions.c:135
msgctxt "paths-action"
msgid "Co_py Paths"
msgstr "Ko_pier banane"
#: app/actions/paths-actions.c:140
msgctxt "paths-action"
msgid "Paste Pat_h"
msgstr "Lim inn _banen"
#: app/actions/paths-actions.c:145
msgctxt "paths-action"
msgid "E_xport Paths..."
msgstr "_Eksporter banane …"
#: app/actions/paths-actions.c:150
msgctxt "paths-action"
msgid "I_mport Path..."
msgstr "_Importer bane …"
#: app/actions/paths-actions.c:158
msgctxt "paths-action"
msgid "Toggle Path _Visibility"
msgstr "Slå _visinga av banen av/på"
#: app/actions/paths-actions.c:164
msgctxt "paths-action"
msgid "L_ock Strokes of Path"
msgstr "_Lås stroka på banen"
#: app/actions/paths-actions.c:170
msgctxt "paths-action"
msgid "L_ock Position of Path"
msgstr "Lås _plasseringa av banen"
#: app/actions/paths-actions.c:179
msgctxt "paths-action"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: app/actions/paths-actions.c:180
msgctxt "paths-action"
msgid "Path Color Tag: Clear"
msgstr "Bane fargefane: Tøm"
#: app/actions/paths-actions.c:185
msgctxt "paths-action"
msgid "Blue"
msgstr "Blå"
#: app/actions/paths-actions.c:186
msgctxt "paths-action"
msgid "Path Color Tag: Set to Blue"
msgstr "Bane fargefane: Set til blå"
#: app/actions/paths-actions.c:191
msgctxt "paths-action"
msgid "Green"
msgstr "Grøn"
#: app/actions/paths-actions.c:192
msgctxt "paths-action"
msgid "Path Color Tag: Set to Green"
msgstr "Bane fargefane: Set til grøn"
#: app/actions/paths-actions.c:197
msgctxt "paths-action"
msgid "Yellow"
msgstr "Gul"
#: app/actions/paths-actions.c:198
msgctxt "paths-action"
msgid "Path Color Tag: Set to Yellow"
msgstr "Bane fargefane: Set til gul"
#: app/actions/paths-actions.c:203
msgctxt "paths-action"
msgid "Orange"
msgstr "Oransje"
#: app/actions/paths-actions.c:204
msgctxt "paths-action"
msgid "Path Color Tag: Set to Orange"
msgstr "Bane fargefane: Set til oransje"
#: app/actions/paths-actions.c:209
msgctxt "paths-action"
msgid "Brown"
msgstr "Brun"
#: app/actions/paths-actions.c:210
msgctxt "paths-action"
msgid "Path Color Tag: Set to Brown"
msgstr "Bane fargefane: Set til brun"
#: app/actions/paths-actions.c:215
msgctxt "paths-action"
msgid "Red"
msgstr "Raud"
#: app/actions/paths-actions.c:216
msgctxt "paths-action"
msgid "Path Color Tag: Set to Red"
msgstr "Bane fargefane: Set til raud"
#: app/actions/paths-actions.c:221
msgctxt "paths-action"
msgid "Violet"
msgstr "Fiolett"
#: app/actions/paths-actions.c:222
msgctxt "paths-action"
msgid "Path Color Tag: Set to Violet"
msgstr "Bane fargefane: Set til fiolett"
#: app/actions/paths-actions.c:227
msgctxt "paths-action"
msgid "Gray"
msgstr "Grå"
#: app/actions/paths-actions.c:228
msgctxt "paths-action"
msgid "Path Color Tag: Set to Gray"
msgstr "Bane fargefane: Set til grå"
#: app/actions/paths-actions.c:236
msgctxt "paths-action"
msgid "Paths to Sele_ction"
msgstr "Bane til _utval"
#: app/actions/paths-actions.c:237
msgctxt "paths-action"
msgid "Path to selection"
msgstr "Bane til utval"
#: app/actions/paths-actions.c:242
msgctxt "paths-action"
msgid "Selection Fr_om Paths"
msgstr "_Utval frå banar"
#: app/actions/paths-actions.c:243
msgctxt "paths-action"
msgid "Replace selection with paths"
msgstr "Byt ut utvalet med banane"
#: app/actions/paths-actions.c:248
msgctxt "paths-action"
msgid "_Add Paths to Selection"
msgstr "Legg _banane til utvalet"
#: app/actions/paths-actions.c:249
msgctxt "paths-action"
msgid "Add paths to selection"
msgstr "Legg banane til utvalet"
#: app/actions/paths-actions.c:254
msgctxt "paths-action"
msgid "_Subtract Paths from Selection"
msgstr "_Trekk banane frå utvalet"
#: app/actions/paths-actions.c:255
msgctxt "paths-action"
msgid "Subtract paths from selection"
msgstr "Trekk banane frå utvalet"
#: app/actions/paths-actions.c:260
msgctxt "paths-action"
msgid "_Intersect Paths with Selection"
msgstr "_Snitt med banane og utvalet"
#: app/actions/paths-actions.c:261
msgctxt "paths-action"
msgid "Intersect paths with selection"
msgstr "Snitt med banane og utvalet"
#: app/actions/paths-actions.c:269
msgctxt "paths-action"
msgid "Selecti_on to Path"
msgstr "Utval til _bane"
#: app/actions/paths-actions.c:270
msgctxt "paths-action"
msgid "To _Path"
msgstr "_Til bane"
#: app/actions/paths-actions.c:271
msgctxt "paths-action"
msgid "Selection to path"
msgstr "Utval til bane"
#: app/actions/paths-actions.c:276
msgctxt "paths-action"
msgid "Selection to Path (_Advanced)"
msgstr "Utval til bane (_Avansert)"
#: app/actions/paths-actions.c:277
msgctxt "paths-action"
msgid "Advanced options"
msgstr "Avanserte innstillingar"
#: app/actions/paths-actions.c:285
msgctxt "paths-action"
msgid "Select _Top Path"
msgstr "Vel den _øvste banen"
#: app/actions/paths-actions.c:286
msgctxt "paths-action"
msgid "Select the topmost path"
msgstr "Vel den øvste banen"
#: app/actions/paths-actions.c:291
msgctxt "paths-action"
msgid "Select _Bottom Path"
msgstr "Vel den _nedste banen"
#: app/actions/paths-actions.c:292
msgctxt "paths-action"
msgid "Select the bottommost path"
msgstr "Vel den nedste banen"
#: app/actions/paths-actions.c:297
msgctxt "paths-action"
msgid "Select _Previous Path"
msgstr "Vel den _førre banen"
#: app/actions/paths-actions.c:298
msgctxt "paths-action"
msgid "Select the path above the current path"
msgstr "Vel banen over den gjeldande banen"
#: app/actions/paths-actions.c:303
msgctxt "paths-action"
msgid "Select _Next Path"
msgstr "Vel den _neste banen"
#: app/actions/paths-actions.c:304
msgctxt "paths-action"
msgid "Select the path below the current path"
msgstr "Vel banen under den gjeldande banen"
#: app/actions/paths-commands.c:173 app/actions/paths-commands.c:894
msgid "Path Attributes"
msgstr "Baneeigenskapane"
#: app/actions/paths-commands.c:176
msgid "Edit Path Attributes"
msgstr "Rediger baneeigenskapane"
#: app/actions/paths-commands.c:215
msgid "New Path"
msgstr "Ny bane"
#: app/actions/paths-commands.c:218
msgid "Create a New Path"
msgstr "Lag ein ny bane"
#: app/actions/paths-commands.c:285
msgid "Raise Path"
msgid_plural "Raise Paths"
msgstr[0] "Lyft banen"
msgstr[1] "Lyft banane"
#: app/actions/paths-commands.c:323
msgid "Raise Path to Top"
msgid_plural "Raise Paths to Top"
msgstr[0] "Lyft banen til toppen"
msgstr[1] "Lyft banane til toppen"
#: app/actions/paths-commands.c:370
msgid "Lower Path"
msgid_plural "Lower Paths"
msgstr[0] "Senk banen"
msgstr[1] "Senk banane"
#: app/actions/paths-commands.c:410
msgid "Lower Path to Bottom"
msgid_plural "Lower Paths to Bottom"
msgstr[0] "Senk banen til botnen"
msgstr[1] "Senk banane til botnen"
#: app/actions/paths-commands.c:440
msgid "Duplicate Paths"
msgstr "Dupliser banane"
#: app/actions/paths-commands.c:478
msgid "Remove Paths"
msgstr "Fjern banane"
#: app/actions/paths-commands.c:525
msgid "Paths to selection"
msgstr "Banar til utval"
#: app/actions/paths-commands.c:605 app/tools/gimpvectoroptions.c:201
#: app/tools/gimpvectortool.c:764
msgid "Fill Path"
msgstr "Fyll banen"
#: app/actions/paths-commands.c:633 app/tools/gimpvectoroptions.c:209
#: app/tools/gimpvectortool.c:853
msgid "Stroke Path"
msgstr "Strek opp bane"
#: app/actions/patterns-actions.c:43
msgctxt "patterns-action"
msgid "_Open Pattern as Image"
msgstr "_Opna mønsterelementet som bilete"
#: app/actions/patterns-actions.c:44
msgctxt "patterns-action"
msgid "Open this pattern as an image"
msgstr "Opna dette mønsterelementet som eit bilete"
#: app/actions/patterns-actions.c:49
msgctxt "patterns-action"
msgid "_New Pattern"
msgstr "_Nytt mønsterelement"
#: app/actions/patterns-actions.c:50
msgctxt "patterns-action"
msgid "Create a new pattern"
msgstr "Lag eit nytt mønsterelement"
#: app/actions/patterns-actions.c:55
msgctxt "patterns-action"
msgid "D_uplicate Pattern"
msgstr "_Dupliser mønsterelementet"
#: app/actions/patterns-actions.c:56
msgctxt "patterns-action"
msgid "Duplicate this pattern"
msgstr "Lag ein kopi av dette mønsteret"
#: app/actions/patterns-actions.c:61
msgctxt "patterns-action"
msgid "Copy Pattern _Location"
msgstr "Kopier _adressa for mønsterelementet"
#: app/actions/patterns-actions.c:62
msgctxt "patterns-action"
msgid "Copy pattern file location to clipboard"
msgstr "Kopier filadressa for mønsterelementet til utklippstavla"
#: app/actions/patterns-actions.c:67
msgctxt "patterns-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "Vis i _filhandsamaren"
#: app/actions/patterns-actions.c:68
msgctxt "patterns-action"
msgid "Show pattern file location in the file manager"
msgstr "Vis filadressa for mønsterelementet i filhandsamaren"
#: app/actions/patterns-actions.c:73
msgctxt "patterns-action"
msgid "_Delete Pattern"
msgstr "_Slett mønsterelementet"
#: app/actions/patterns-actions.c:74
msgctxt "patterns-action"
msgid "Delete this pattern"
msgstr "Slett dette mønsteret"
#: app/actions/patterns-actions.c:79
msgctxt "patterns-action"
msgid "_Refresh Patterns"
msgstr "_Oppdater mønsterelementa"
#: app/actions/patterns-actions.c:80
msgctxt "patterns-action"
msgid "Refresh patterns"
msgstr "Oppdater mønsterelementa"
#: app/actions/patterns-actions.c:88
msgctxt "patterns-action"
msgid "_Edit Pattern..."
msgstr "R_ediger mønsterelementet …"
#: app/actions/patterns-actions.c:89
msgctxt "patterns-action"
msgid "Edit pattern"
msgstr "Rediger mønsterelementet"
#: app/actions/plug-in-actions.c:69
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Reset all _Filters"
msgstr "Tilbakestill alle _filtera"
#: app/actions/plug-in-actions.c:70
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Reset all plug-ins to their default settings"
msgstr "Tilbakestill alle programtillegga til standardinnstillingane"
#: app/actions/plug-in-commands.c:180
msgid "Reset all Filters"
msgstr "Tilbakestill alle filtera"
#: app/actions/plug-in-commands.c:186 app/actions/tool-options-commands.c:211
#: app/dialogs/fill-dialog.c:114 app/dialogs/grid-dialog.c:101
#: app/dialogs/image-new-dialog.c:105 app/dialogs/input-devices-dialog.c:65
#: app/dialogs/input-devices-dialog.c:122 app/dialogs/preferences-dialog.c:222
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1180 app/dialogs/print-size-dialog.c:122
#: app/dialogs/scale-dialog.c:136 app/dialogs/stroke-dialog.c:128
#: app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:122
#: app/tools/gimpfiltertool.c:357 app/tools/gimptransformgridtool.c:1261
#: app/widgets/gimpcolordialog.c:482 app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:332
msgid "_Reset"
msgstr "_Tilbakestill"
#: app/actions/plug-in-commands.c:200
msgid "Do you really want to reset all filters to default values?"
msgstr ""
"Er du sikker på at du vil setja alle filtera tilbake til standardverdiane?"
#: app/actions/quick-mask-actions.c:43
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "_Configure Color and Opacity..."
msgstr "_Still inn farge og dekkevne …"
#: app/actions/quick-mask-actions.c:51
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Toggle _Quick Mask"
msgstr "Slå _snarmaska av/på"
#: app/actions/quick-mask-actions.c:52
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Toggle Quick Mask on/off"
msgstr "Slå av/på snarmaske"
#: app/actions/quick-mask-actions.c:61
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Mask _Selected Areas"
msgstr "Masker _valde område"
#: app/actions/quick-mask-actions.c:66
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Mask _Unselected Areas"
msgstr "Masker _umarkerte område"
#: app/actions/quick-mask-commands.c:127
msgid "Quick Mask Attributes"
msgstr "Attributtar for snarmaske"
#: app/actions/quick-mask-commands.c:130
msgid "Edit Quick Mask Attributes"
msgstr "Rediger innstillingane for snarmaske"
#: app/actions/quick-mask-commands.c:132
msgid "Edit Quick Mask Color"
msgstr "Redige farge på snarmaske"
#: app/actions/quick-mask-commands.c:133
msgid "_Mask opacity:"
msgstr "_Dekkevne for maska:"
#: app/actions/sample-points-actions.c:40
msgctxt "sample-points-action"
msgid "_Sample Merged"
msgstr "_Flett synlege"
#: app/actions/sample-points-actions.c:42
msgctxt "sample-points-action"
msgid "Use the composite color of all visible layers"
msgstr "Bruk resultantfargen for alle synlege lag"
#: app/actions/select-actions.c:44
msgctxt "select-action"
msgid "_All"
msgstr "Alle"
#: app/actions/select-actions.c:45
msgctxt "select-action"
msgid "Select everything"
msgstr "Vel allt"
#: app/actions/select-actions.c:50
msgctxt "select-action"
msgid "_None"
msgstr "Inge_n"
#: app/actions/select-actions.c:51
msgctxt "select-action"
msgid "Dismiss the selection"
msgstr "Fjern utvalet"
#: app/actions/select-actions.c:56
msgctxt "select-action"
msgid "_Invert"
msgstr "_Inverter"
#: app/actions/select-actions.c:57
msgctxt "select-action"
msgid "Invert the selection"
msgstr "Inverter utvalet"
#: app/actions/select-actions.c:62
msgctxt "select-action"
msgid "Cu_t and Float"
msgstr "_Klipp og gjer flytande"
#: app/actions/select-actions.c:63
msgctxt "select-action"
msgid "Cut the selection directly into a floating selection"
msgstr "Klipp utvalet direkte til eit flytande utval"
#: app/actions/select-actions.c:68
msgctxt "select-action"
msgid "_Copy and Float"
msgstr "_Kopier og gjer flytande"
#: app/actions/select-actions.c:69
msgctxt "select-action"
msgid "Copy the selection directly into a floating selection"
msgstr "Kopier utvalet direkte til eit flytande utval"
#: app/actions/select-actions.c:74
msgctxt "select-action"
msgid "Fea_ther..."
msgstr "_Mjuk kant …"
#: app/actions/select-actions.c:76
msgctxt "select-action"
msgid "Blur the selection border so that it fades out smoothly"
msgstr "Slør kanten av utvalet slik at han toner gradvis ut"
#: app/actions/select-actions.c:81
msgctxt "select-action"
msgid "_Sharpen"
msgstr "Gjer _skarpare"
#: app/actions/select-actions.c:82
msgctxt "select-action"
msgid "Remove fuzziness from the selection"
msgstr "Fjern uskarpe område frå utvalet"
#: app/actions/select-actions.c:87
msgctxt "select-action"
msgid "S_hrink..."
msgstr "_Krymp …"
#: app/actions/select-actions.c:88
msgctxt "select-action"
msgid "Contract the selection"
msgstr "Trekk saman utvalet"
#: app/actions/select-actions.c:93
msgctxt "select-action"
msgid "_Grow..."
msgstr "_Auk …"
#: app/actions/select-actions.c:94
msgctxt "select-action"
msgid "Enlarge the selection"
msgstr "Forstørr utvalet"
#: app/actions/select-actions.c:99
msgctxt "select-action"
msgid "Bo_rder..."
msgstr "_Ramme …"
#: app/actions/select-actions.c:100
msgctxt "select-action"
msgid "Replace the selection by its border"
msgstr "Erstatt utvalet med utvalsramma"
#: app/actions/select-actions.c:105
msgctxt "select-action"
msgid "Re_move Holes"
msgstr "_Fjern hola"
#: app/actions/select-actions.c:106
msgctxt "select-action"
msgid "Remove holes from the selection"
msgstr "Fjern hola frå utvalet"
#: app/actions/select-actions.c:111
msgctxt "select-action"
msgid "Save to _Channel"
msgstr "La_gra til kanal"
#: app/actions/select-actions.c:112
msgctxt "select-action"
msgid "Save the selection to a channel"
msgstr "Lagra utvalet til kanal"
#: app/actions/select-actions.c:117
msgctxt "select-action"
msgid "_Fill Selection Outline..."
msgstr "_Fyll omrisset av utvalet …"
#: app/actions/select-actions.c:118
msgctxt "select-action"
msgid "Fill the selection outline"
msgstr "Fyll omrisset av utvalet"
#: app/actions/select-actions.c:123
msgctxt "select-action"
msgid "_Fill Selection Outline with last values"
msgstr "_Fyll omrisset av utvalet med dei sist brukte verdiane"
#: app/actions/select-actions.c:124
msgctxt "select-action"
msgid "Fill the selection outline with last used values"
msgstr "Fyll omrisset av utvalet med dei sist brukte verdiane"
#: app/actions/select-actions.c:129
msgctxt "select-action"
msgid "_Stroke Selection..."
msgstr "_Strek opp utvalet …"
#: app/actions/select-actions.c:130
msgctxt "select-action"
msgid "Paint along the selection outline"
msgstr "Teikna langs omrisset av utvalet"
#: app/actions/select-actions.c:135
msgctxt "select-action"
msgid "_Stroke Selection with last values"
msgstr "_Stryk opp utvalet med dei sist brukte verdiane"
#: app/actions/select-actions.c:136
msgctxt "select-action"
msgid "Stroke the selection with last used values"
msgstr "Strek opp utvalet med dei sist brukte verdiane"
#: app/actions/select-commands.c:156
msgid "Feather Selection"
msgstr "Mjuke kantar"
#: app/actions/select-commands.c:160
msgid "Feather selection by"
msgstr "Breidda på den mjuke kanten"
#. Edge lock button
#: app/actions/select-commands.c:170 app/actions/select-commands.c:247
#: app/actions/select-commands.c:377
msgid "_Selected areas continue outside the image"
msgstr "_Merkte område held fram utføre biletet"
#: app/actions/select-commands.c:173
msgid "When feathering, act as if selected areas continued outside the image."
msgstr ""
"Ved kantutjamninga, handla som om det valde området held fram utføre biletet."
#: app/actions/select-commands.c:232
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Krymp utvalet"
#: app/actions/select-commands.c:236
msgid "Shrink selection by"
msgstr "Krymp utvalet med"
#: app/actions/select-commands.c:250
msgid "When shrinking, act as if selected areas continued outside the image."
msgstr ""
"Ved krympinga, handla som om det valde områdetet held fram utføre biletet."
#: app/actions/select-commands.c:296
msgid "Grow Selection"
msgstr "Auk utvalet"
#: app/actions/select-commands.c:300
msgid "Grow selection by"
msgstr "Auk utvalet med"
#: app/actions/select-commands.c:349
msgid "Border Selection"
msgstr "Lag ramme av utvalet"
#: app/actions/select-commands.c:353
msgid "Border selection by"
msgstr "Rammebreidd"
#: app/actions/select-commands.c:366
msgid "Border style"
msgstr "Kantstil"
#: app/actions/select-commands.c:380
msgid "When bordering, act as if selected areas continued outside the image."
msgstr ""
"Ved kantlaginga, handla som om det valde områdetet held fram utføre biletet."
#: app/actions/select-commands.c:447
msgid "Fill Selection Outline"
msgstr "Fyll omrisset av utvalet"
#: app/actions/select-commands.c:479
msgid "Stroke Selection"
msgstr "Strek opp utvalet"
#: app/actions/templates-actions.c:42
msgctxt "templates-action"
msgid "_Create Image from Template"
msgstr "_Opprett bilete frå mal"
#: app/actions/templates-actions.c:43
msgctxt "templates-action"
msgid "Create a new image from the selected template"
msgstr "Opprett eit nytt bilete frå den valde malen"
#: app/actions/templates-actions.c:48
msgctxt "templates-action"
msgid "_New Template..."
msgstr "_Ny mal …"
#: app/actions/templates-actions.c:49
msgctxt "templates-action"
msgid "Create a new template"
msgstr "Opprett ein ny mal"
#: app/actions/templates-actions.c:54
msgctxt "templates-action"
msgid "D_uplicate Template..."
msgstr "_Dupliser malen …"
#: app/actions/templates-actions.c:55
msgctxt "templates-action"
msgid "Duplicate this template"
msgstr "Lag ein kopi av den valde malen"
#: app/actions/templates-actions.c:60
msgctxt "templates-action"
msgid "_Edit Template..."
msgstr "_Rediger malen …"
#: app/actions/templates-actions.c:61
msgctxt "templates-action"
msgid "Edit this template"
msgstr "Rediger den valde malen"
#: app/actions/templates-actions.c:66
msgctxt "templates-action"
msgid "_Delete Template"
msgstr "_Slett malen"
#: app/actions/templates-actions.c:67
msgctxt "templates-action"
msgid "Delete this template"
msgstr "Slett den valde malen"
#: app/actions/templates-commands.c:132
msgid "New Template"
msgstr "Ny mal"
#: app/actions/templates-commands.c:135
msgid "Create a New Template"
msgstr "Opprett ein ny mal"
#: app/actions/templates-commands.c:204 app/actions/templates-commands.c:207
msgid "Edit Template"
msgstr "Rediger mal"
#: app/actions/templates-commands.c:244
msgid "Delete Template"
msgstr "Slett malen"
#: app/actions/templates-commands.c:249 app/dialogs/data-delete-dialog.c:88
#: app/widgets/gimpdeviceeditor.c:544
msgid "_Delete"
msgstr "_Slett"
#: app/actions/templates-commands.c:270
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?"
msgstr "Er du sikker på at du vil slette malen «%s» frå lista og frå disken?"
#: app/actions/text-editor-actions.c:40
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Text Editor Toolbar"
msgstr "Verktøylinja for teksthandsaming"
#: app/actions/text-editor-actions.c:45
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Open"
msgstr "Opna"
#: app/actions/text-editor-actions.c:46
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Load text from file"
msgstr "Hent tekst frå fil"
#: app/actions/text-editor-actions.c:51
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Clear"
msgstr "Tøm"
#: app/actions/text-editor-actions.c:52
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Clear all text"
msgstr "Fjern all tekst"
#: app/actions/text-editor-actions.c:60
msgctxt "text-editor-action"
msgid "LTR"
msgstr "VTH"
#: app/actions/text-editor-actions.c:61
msgctxt "text-editor-action"
msgid "From left to right"
msgstr "Får venstre til høgre"
#: app/actions/text-editor-actions.c:66
msgctxt "text-editor-action"
msgid "RTL"
msgstr "HTV"
#: app/actions/text-editor-actions.c:67
msgctxt "text-editor-action"
msgid "From right to left"
msgstr "Frå høgre til venstre"
#: app/actions/text-editor-actions.c:72
msgctxt "text-editor-action"
msgid "TTB-RTL"
msgstr "TTB-HTV"
#: app/actions/text-editor-actions.c:73
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Vertical, right to left (mixed orientation)"
msgstr "Loddrett, høgre til venstre (blanda retning)"
#: app/actions/text-editor-actions.c:78
msgctxt "text-editor-action"
msgid "TTB-RTL-UPRIGHT"
msgstr "TTB-HTV-STÅANDE"
#: app/actions/text-editor-actions.c:79
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Vertical, right to left (upright orientation)"
msgstr "Loddrett, høgre til venstre (ståande retning)"
#: app/actions/text-editor-actions.c:84
msgctxt "text-editor-action"
msgid "TTB-LTR"
msgstr "TTB-VTH"
#: app/actions/text-editor-actions.c:85
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Vertical, left to right (mixed orientation)"
msgstr "Loddrett, venstre til høgre (blanda retning)"
#: app/actions/text-editor-actions.c:90
msgctxt "text-editor-action"
msgid "TTB-LTR-UPRIGHT"
msgstr "TTB-VTH-STÅANDE"
#: app/actions/text-editor-actions.c:91
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Vertical, left to right (upright orientation)"
msgstr "Loddrett, venstre til høgre (ståande retning)"
#: app/actions/text-editor-commands.c:61 app/actions/text-tool-commands.c:120
msgid "Open Text File (UTF-8)"
msgstr "Opna tekstfil (UTF-8)"
#: app/actions/text-editor-commands.c:66 app/actions/text-tool-commands.c:125
#: app/dialogs/file-open-location-dialog.c:81
#: app/dialogs/path-import-dialog.c:94 app/dialogs/welcome-dialog.c:712
#: app/widgets/gimpiconpicker.c:490 app/widgets/gimpopendialog.c:87
#: app/widgets/gimpsettingsbox.c:718
msgid "_Open"
msgstr "_Opna"
#: app/actions/text-editor-commands.c:140 app/actions/text-tool-commands.c:226
#: app/config/gimpconfig-file.c:72 app/core/gimppalette-import.c:520
#: app/plug-in/gimpenvirontable.c:289 app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:234
#: app/tools/gimpfiltertool-settings.c:170 app/widgets/gimptextbuffer.c:1650
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
msgstr "Klarte ikkje opna «%s» for lesing: %s"
#: app/actions/text-tool-actions.c:50
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Cu_t"
msgstr "Klipp _ut"
#: app/actions/text-tool-actions.c:55
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopier"
#: app/actions/text-tool-actions.c:60
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Paste"
msgstr "_Lim inn"
#: app/actions/text-tool-actions.c:65
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Delete"
msgstr "_Slett"
#: app/actions/text-tool-actions.c:70
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Open text file..."
msgstr "Opna tekstfil …"
#: app/actions/text-tool-actions.c:75
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Cl_ear"
msgstr "Tøm _utvalet"
#: app/actions/text-tool-actions.c:76
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Clear all text"
msgstr "Fjern all tekst"
#: app/actions/text-tool-actions.c:81
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Text to _Path"
msgstr "Tekst til _bane"
#: app/actions/text-tool-actions.c:83
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Create a path from the outlines of the current text"
msgstr "Opprett ein bane frå tekstomrisset"
#: app/actions/text-tool-actions.c:88
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Text _along Path"
msgstr "Tekst_ langs bane"
#: app/actions/text-tool-actions.c:90
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Bend the text along the currently active path"
msgstr "Plasser teksten langs den gjeldande banen"
#: app/actions/text-tool-actions.c:98
msgctxt "text-tool-action"
msgid "From left to right"
msgstr "Får venstre til høgre"
#: app/actions/text-tool-actions.c:103
msgctxt "text-tool-action"
msgid "From right to left"
msgstr "Frå høgre til venstre"
#: app/actions/text-tool-actions.c:108
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Vertical, right to left (mixed orientation)"
msgstr "Loddrett, høgre til venstre (blanda retning)"
#: app/actions/text-tool-actions.c:113
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Vertical, right to left (upright orientation)"
msgstr "Loddrett, venstre til høgre (ståande retning)"
#: app/actions/text-tool-actions.c:118
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Vertical, left to right (mixed orientation)"
msgstr "Loddrett, venstre til høgre (blanda retning)"
#: app/actions/text-tool-actions.c:123
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Vertical, left to right (upright orientation)"
msgstr "Loddrett, venstre til høgre (ståande retning)"
#: app/actions/text-tool-commands.c:188
#, c-format
msgid "Text along path failed: %s"
msgstr "Tekst langs bane mislukkast: %s"
#: app/actions/tool-options-actions.c:58
msgctxt "tool-options-action"
msgid "_New Tool Preset..."
msgstr "_Nye verktøyinnstillingar …"
#: app/actions/tool-options-actions.c:63
msgctxt "tool-options-action"
msgid "R_eset Tool Options"
msgstr "_Tilbakestill verktøyinnstillingane"
#: app/actions/tool-options-actions.c:64
msgctxt "tool-options-action"
msgid "Reset to default values"
msgstr "Tilbakestill til dei førevalde verdiane"
#: app/actions/tool-options-actions.c:69
msgctxt "tool-options-action"
msgid "Reset _all Tool Options"
msgstr "Tilbakestill _alle verktøyinnstillingane"
#: app/actions/tool-options-actions.c:70
msgctxt "tool-options-action"
msgid "Reset all tool options"
msgstr "Tilbakestill alle verktøyinnstillingane"
#: app/actions/tool-options-commands.c:203
msgid "Reset All Tool Options"
msgstr "Tilbakestill alle verktøyinnstillingane"
#: app/actions/tool-options-commands.c:227
msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?"
msgstr ""
"Er du sikker på at du vil setja alle verktøyinnstillingane tilbake til dei "
"førevalde verdiane?"
#: app/actions/tool-preset-editor-actions.c:44
msgctxt "tool-preset-editor-action"
msgid "_Save Tool Options to Preset"
msgstr "_Lagra verktøyinnstillingane til forvalet"
#: app/actions/tool-preset-editor-actions.c:45
msgctxt "tool-preset-editor-action"
msgid "Save the active tool options to this tool preset"
msgstr "Lagra dei gjeldande verktøyinnstillingane til verktøyforvalet"
#: app/actions/tool-preset-editor-actions.c:51
msgctxt "tool-preset-editor-action"
msgid "_Restore Tool Preset"
msgstr "_Tilbakestill verktøyforvala"
#: app/actions/tool-preset-editor-actions.c:52
msgctxt "tool-preset-editor-action"
msgid "Restore this tool preset"
msgstr "Tilbakestill verktøyforvala for dette verktøyet"
#: app/actions/tool-preset-editor-actions.c:61
msgctxt "tool-preset-editor-action"
msgid "Edit Active Tool Preset"
msgstr "Rediger verktøyforvalet for det gjeldande verktøyet"
#: app/actions/tool-preset-editor-commands.c:65
#: app/actions/tool-presets-commands.c:68
#, c-format
msgid "Can't save '%s' tool options to an existing '%s' tool preset."
msgstr ""
"Kan ikkje lagra «%s»-verktøyinnstillingar til eit verktøyforval som finst "
"frå før «%s»."
#: app/actions/tool-presets-actions.c:46
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "_New Tool Preset"
msgstr "_Nye verktøyforval"
#: app/actions/tool-presets-actions.c:47
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Create a new tool preset"
msgstr "Lag ei ny førevald verktøyinnstilling"
#: app/actions/tool-presets-actions.c:52
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "D_uplicate Tool Preset"
msgstr "D_upliser verktøyforvalet"
#: app/actions/tool-presets-actions.c:53
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Duplicate this tool preset"
msgstr "Lag ein kopi av denne verktøyinnstillinga"
#: app/actions/tool-presets-actions.c:58
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Copy Tool Preset _Location"
msgstr "Kopier forvals_adressa"
#: app/actions/tool-presets-actions.c:59
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Copy tool preset file location to clipboard"
msgstr "Kopier filadressa for verktøyforvala til utklippstavla"
#: app/actions/tool-presets-actions.c:64
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "Vis i _filhandsamaren"
#: app/actions/tool-presets-actions.c:65
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Show tool preset file location in the file manager"
msgstr "Vis filadressa for verktøyforvala i filhandsamaren"
#: app/actions/tool-presets-actions.c:70
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "_Save Tool Options to Preset"
msgstr "_Lagra verktøyinnstillingane til forvalet"
#: app/actions/tool-presets-actions.c:71
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Save the active tool options to this tool preset"
msgstr "Lagra dei gjeldande verktøyinnstillingane til dette verktøyforvalet"
#: app/actions/tool-presets-actions.c:77
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "_Restore Tool Preset"
msgstr "_Tilbakestill verktøyinnstillingane"
#: app/actions/tool-presets-actions.c:78
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Restore this tool preset"
msgstr "Tilbakestill verktøyforvala for dette verktøyet"
#: app/actions/tool-presets-actions.c:83
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "_Delete Tool Preset"
msgstr "_Slett verktøyforvalet"
#: app/actions/tool-presets-actions.c:84
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Delete this tool preset"
msgstr "Slett forvala for dette verktøyet"
#: app/actions/tool-presets-actions.c:89
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "_Refresh Tool Presets"
msgstr "_Oppdater verktøyforvala"
#: app/actions/tool-presets-actions.c:90
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Refresh tool presets"
msgstr "Oppdater verktøyforvala"
#: app/actions/tool-presets-actions.c:98
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "_Edit Tool Preset..."
msgstr "_Rediger verktøyforvalet …"
#: app/actions/tool-presets-actions.c:99
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Edit this tool preset"
msgstr "Rediger forvalet for dette verktøyet"
#: app/actions/tools-actions.c:48
msgctxt "tools-action"
msgid "_By Color"
msgstr "_Etter farge"
#: app/actions/tools-actions.c:49
msgctxt "tools-action"
msgid "Select regions with similar colors"
msgstr "Vel område med liknande fargar"
#: app/actions/tools-actions.c:54 app/actions/tools-actions.c:60
msgctxt "tools-action"
msgid "_Arbitrary Rotation..."
msgstr "_Valfri rotasjon …"
#: app/actions/tools-actions.c:55
msgctxt "tools-action"
msgid "Rotate drawable by an arbitrary angle"
msgstr "Roter teikneelementet med ein fritt vald vinkel"
#: app/actions/tools-actions.c:61
msgctxt "tools-action"
msgid "Rotate image by an arbitrary angle"
msgstr "Roter biletet med ein fritt vald vinkel"
#: app/actions/tools-actions.c:163
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Rate: Set"
msgstr "Luftpenseldysa: Sett"
#: app/actions/tools-actions.c:167
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Rate: Set to Minimum"
msgstr "Luftpenseldysa: Set til minimum"
#: app/actions/tools-actions.c:171
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Rate: Set to Maximum"
msgstr "Luftpenseldysa: Set til maksimum"
#: app/actions/tools-actions.c:175
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Rate: Decrease by 1"
msgstr "Luftpenseldysa: Minsk med 1"
#: app/actions/tools-actions.c:179
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Rate: Increase by 1"
msgstr "Luftpenseldysa: Auk med 1"
#: app/actions/tools-actions.c:183
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Rate: Decrease by 10"
msgstr "Luftpenseldysa: Minsk med 10"
#: app/actions/tools-actions.c:187
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Rate: Increase by 10"
msgstr "Luftpenseldysa: Auk med 10"
#: app/actions/tools-actions.c:195
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Flow: Set"
msgstr "Luftpensel flyt: Sett"
#: app/actions/tools-actions.c:199
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Flow: Set to Minimum"
msgstr "Luftpenselflyt: Set til minimum"
#: app/actions/tools-actions.c:203
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Flow: Set to Maximum"
msgstr "Luftpenselflyt: Set til maksimum"
#: app/actions/tools-actions.c:207
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Flow: Decrease by 1"
msgstr "Luftpenselflyt: Minsk med 1"
#: app/actions/tools-actions.c:211
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Flow: Increase by 1"
msgstr "Luftpenselflyt: Auk med 1"
#: app/actions/tools-actions.c:215
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Flow: Decrease by 10"
msgstr "Luftpenselflyt: Minsk med 10"
#: app/actions/tools-actions.c:219
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Flow: Increase by 10"
msgstr "Luftpenselflyt: Auk med 10"
#: app/actions/tools-actions.c:290
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Opacity: Set"
msgstr "Verktøygjennomsikt: Sett"
#: app/actions/tools-actions.c:294
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Opacity: Set to Default Value"
msgstr "Verktøygjennomsikt: Sett til standardverdiar"
#: app/actions/tools-actions.c:298
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Opacity: Minimize"
msgstr "Verktøygjennomsikt: Minimer"
#: app/actions/tools-actions.c:302
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Opacity: Maximize"
msgstr "Verktøygjennomsikt: Maksimer"
#: app/actions/tools-actions.c:306
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Opacity: Decrease by 1"
msgstr "Verktøygjennomsikt: Minsk med 1"
#: app/actions/tools-actions.c:310
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Opacity: Increase by 1"
msgstr "Verktøygjennomsikt: Auk med 1"
#: app/actions/tools-actions.c:314
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Opacity: Decrease by 10"
msgstr "Verktøygjennomsikt: Minsk med 10"
#: app/actions/tools-actions.c:318
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Opacity: Increase by 10"
msgstr "Verktøygjennomsikt: Auk med 10"
#: app/actions/tools-actions.c:322
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Opacity: Decrease Relative"
msgstr "Verktøygjennomsikt: Minsk relativt"
#: app/actions/tools-actions.c:326
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Opacity: Increase Relative"
msgstr "Verktøygjennomsikt: Auk relativt"
#: app/actions/tools-actions.c:334
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Size: Set"
msgstr "Verktøystorleik: Sett"
#: app/actions/tools-actions.c:338
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Size: Set to Default Value"
msgstr "Verktøystorleik: Sett til standardverdi"
#: app/actions/tools-actions.c:342
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Size: Minimize"
msgstr "Verktøystorleik: Minimer"
#: app/actions/tools-actions.c:346
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Size: Maximize"
msgstr "Verktøystorleik: Maksimer"
#: app/actions/tools-actions.c:350
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Size: Decrease by 1"
msgstr "Verktøystorleik: Minsk med 1"
#: app/actions/tools-actions.c:354
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Size: Increase by 1"
msgstr "Verktøystorleik: Auk med 1"
#: app/actions/tools-actions.c:358
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Size: Decrease by 10"
msgstr "Verktøystorleik: Minsk med 10"
#: app/actions/tools-actions.c:362
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Size: Increase by 10"
msgstr "Verktøystorleik: Auk med 10"
#: app/actions/tools-actions.c:366
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Size: Decrease Relative"
msgstr "Verktøystorleik: Minsk relativt"
#: app/actions/tools-actions.c:370
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Size: Increase Relative"
msgstr "Verktøystorleik: Auk relativt"
#: app/actions/tools-actions.c:378
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Aspect Ratio: Set"
msgstr "Verktøy sideforhold: Sett"
#: app/actions/tools-actions.c:382
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Aspect Ratio: Set To Default Value"
msgstr "Verktøy sideforhold: Sett til standardverdien"
#: app/actions/tools-actions.c:386
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Aspect Ratio: Minimize"
msgstr "Verktøysideforhold: Minimer"
#: app/actions/tools-actions.c:390
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Aspect Ratio: Maximize"
msgstr "Verktøysideforhold: Maksimer"
#: app/actions/tools-actions.c:394
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Aspect Ratio: Decrease by 0.1"
msgstr "Verktøysideforhold: Minsk med 0,1"
#: app/actions/tools-actions.c:398
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Aspect Ratio: Increase by 0.1"
msgstr "Verktøysideforhold: Auk med 0,1"
#: app/actions/tools-actions.c:402
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Aspect Ratio: Decrease by 1"
msgstr "Verktøysideforhold: Minsk med 1"
#: app/actions/tools-actions.c:406
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Aspect Ratio: Increase by 1"
msgstr "Verktøysideforhold: Auk med 1"
#: app/actions/tools-actions.c:410
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Aspect Ratio: Decrease Relative"
msgstr "Verktøysideforhold: Minsk relativt"
#: app/actions/tools-actions.c:414
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Aspect Ratio: Increase Relative"
msgstr "Verktøysideforhold: Auk relativt"
#: app/actions/tools-actions.c:422
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Angle: Set"
msgstr "Verktøyvinkel: Sett"
#: app/actions/tools-actions.c:426
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Angle: Set Angle To Default Value"
msgstr "Verktøyvinkel: Set vinkel til standardverdien"
#: app/actions/tools-actions.c:430
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Angle: Minimize"
msgstr "Verktøyvinkel: Minimer"
#: app/actions/tools-actions.c:434
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Angle: Maximize"
msgstr "Verktøyvinkel: Maksimer"
#: app/actions/tools-actions.c:438
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Angle: Decrease by 1°"
msgstr "Verktøyvinkel: Minsk med 1°"
#: app/actions/tools-actions.c:442
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Angle: Increase by 1°"
msgstr "Verktøyvinkel: Auk med 1°"
#: app/actions/tools-actions.c:446
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Angle: Decrease by 15°"
msgstr "Verktøyvinkel: Minsk med 15°"
#: app/actions/tools-actions.c:450
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Angle: Increase by 15°"
msgstr "Verktøyvinkel: Auk med 15°"
#: app/actions/tools-actions.c:454
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Angle: Decrease Relative"
msgstr "Verktøyvinkel: Minsk relativt"
#: app/actions/tools-actions.c:458
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Angle: Increase Relative"
msgstr "Verktøyvinkel: Auk relativt"
#: app/actions/tools-actions.c:466
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Spacing: Set"
msgstr "Verktøyavstand: Set"
#: app/actions/tools-actions.c:470
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Spacing: Set To Default Value"
msgstr "Verktøy avstand: Sett til standardverdien"
#: app/actions/tools-actions.c:474
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Spacing: Minimize"
msgstr "Verktøyavstand: Minimer"
#: app/actions/tools-actions.c:478
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Spacing: Maximize"
msgstr "Verktøyavstand: Maksimer"
#: app/actions/tools-actions.c:482
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Spacing: Decrease by 1"
msgstr "Verktøyavstand: Minsk med 1"
#: app/actions/tools-actions.c:486
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Spacing: Increase by 1"
msgstr "Verktøyavstand: Auk med 1"
#: app/actions/tools-actions.c:490
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Spacing: Decrease by 10"
msgstr "Verktøyavstand: Minsk med 10"
#: app/actions/tools-actions.c:494
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Spacing: Increase by 10"
msgstr "Verktøyavstand: Auk med 10"
#: app/actions/tools-actions.c:498
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Spacing: Decrease Relative"
msgstr "Verktøyavstand: Minsk relativt"
#: app/actions/tools-actions.c:502
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Spacing: Increase Relative"
msgstr "Verktøyavstand: Auk relativt"
#: app/actions/tools-actions.c:510
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Hardness: Set"
msgstr "Verktøy hardleik: Sett"
#: app/actions/tools-actions.c:514
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Hardness: Set to Default Value"
msgstr "Verktøy hardleik: Sett til standardverdien"
#: app/actions/tools-actions.c:518
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Hardness: Minimize"
msgstr "Vektøyhardleik: Minimer"
#: app/actions/tools-actions.c:522
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Hardness: Maximize"
msgstr "Vektøyhardleik: Maksimer"
#: app/actions/tools-actions.c:526
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Hardness: Decrease by 1"
msgstr "Vektøyhardleik: Minsk med 1"
#: app/actions/tools-actions.c:530
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Hardness: Increase by 1"
msgstr "Vektøyhardleik: Auk med 1"
#: app/actions/tools-actions.c:534
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Hardness: Decrease by 10"
msgstr "Vektøyhardleik: Minsk med 10"
#: app/actions/tools-actions.c:538
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Hardness: Increase by 10"
msgstr "Vektøyhardleik: Auk med 10"
#: app/actions/tools-actions.c:542
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Hardness: Decrease Relative"
msgstr "Vektøyhardleik: Minsk relativt"
#: app/actions/tools-actions.c:546
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Hardness: Increase Relative"
msgstr "Vektøyhardleik: Auk relativt"
#: app/actions/tools-actions.c:554
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Force: Set"
msgstr "Verktøy tving: Sett"
#: app/actions/tools-actions.c:558
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Force: Set to Default Value"
msgstr "Verktøy tving: Sett til standardverdien"
#: app/actions/tools-actions.c:562
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Force: Minimize"
msgstr "Verktøytvinging: Minimer"
#: app/actions/tools-actions.c:566
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Force: Maximize"
msgstr "Verktøytvinging: Maksimer"
#: app/actions/tools-actions.c:570
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Force: Decrease by 1"
msgstr "Verktøytvinging: Minsk med 1"
#: app/actions/tools-actions.c:574
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Force: Increase by 1"
msgstr "Verktøytvinging: Auk med 1"
#: app/actions/tools-actions.c:578
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Force: Decrease by 10"
msgstr "Verktøytvinging: Minsk med 10"
#: app/actions/tools-actions.c:582
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Force: Increase by 10"
msgstr "Verktøytvinging: Auk med 10"
#: app/actions/tools-actions.c:586
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Force: Decrease Relative"
msgstr "Verktøytvinging: Minsk relativt"
#: app/actions/tools-actions.c:590
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Force: Increase Relative"
msgstr "Verktøytvinging: Auk relativt"
#: app/actions/tools-actions.c:817
#, c-format
msgid "Activate tool \"%s\""
msgstr "Slå på verktøyet «%s»"
#: app/actions/vector-toolpath-actions.c:45
msgctxt "vector-toolpath-action"
msgid "_Delete Anchor"
msgstr "_Slett anker"
#: app/actions/vector-toolpath-actions.c:49
msgctxt "vector-toolpath-action"
msgid "Shift S_tart"
msgstr "Shift S_tart"
#: app/actions/vector-toolpath-actions.c:54
msgctxt "vector-toolpath-action"
msgid "_Insert Anchor"
msgstr "_Set inn anker"
#: app/actions/vector-toolpath-actions.c:58
msgctxt "vector-toolpath-action"
msgid "Delete _Segment"
msgstr "_Slett segment"
#: app/actions/vector-toolpath-actions.c:62
msgctxt "vector-toolpath-action"
msgid "_Reverse Stroke"
msgstr "_Reverser strok"
#: app/actions/view-actions.c:71
msgctxt "view-action"
msgid "_New View"
msgstr "_Ny vising"
#: app/actions/view-actions.c:72
msgctxt "view-action"
msgid "Create another view on this image"
msgstr "Opprett ei anna vising av dette biletet"
#: app/actions/view-actions.c:77
msgctxt "view-action"
msgid "_Close View"
msgstr "_Lukk visinga"
#: app/actions/view-actions.c:78
msgctxt "view-action"
msgid "Close the active image view"
msgstr "Lukk den gjeldande biletvisinga"
#: app/actions/view-actions.c:83
msgctxt "view-action"
msgid "C_enter Image in Window"
msgstr "_Midtstill biletet i vindauget"
#: app/actions/view-actions.c:84
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll the image so that it is centered in the window"
msgstr "Rull biletet slik at det vert midstilt i vindauget"
#: app/actions/view-actions.c:89
msgctxt "view-action"
msgid "_Fit Image in Window"
msgstr "_Tilpass biletet i vindauget"
#: app/actions/view-actions.c:90
msgctxt "view-action"
msgid "Adjust the zoom ratio so that the image becomes fully visible"
msgstr "Tilpass forstørringa slik at biletet er fullt synleg"
#: app/actions/view-actions.c:95
msgctxt "view-action"
msgid "Fi_ll Window"
msgstr "Fy_ll vindauget"
#: app/actions/view-actions.c:96
msgctxt "view-action"
msgid "Adjust the zoom ratio so that the entire window is used"
msgstr "Tilpass forstørringa slik at heile vindauget vert brukt"
#: app/actions/view-actions.c:101
msgctxt "view-action"
msgid "Zoom to _Selection"
msgstr "Forstørr til _utvalet"
#: app/actions/view-actions.c:102
msgctxt "view-action"
msgid "Adjust the zoom ratio so that the selection fills the window"
msgstr "Tilpass forstørringa slik utvalet fyller heile vindauget"
#: app/actions/view-actions.c:107
msgctxt "view-action"
msgid "Re_vert Zoom"
msgstr "Tilbakestill _forstørringa"
#: app/actions/view-actions.c:108
msgctxt "view-action"
msgid "Restore the previous zoom level"
msgstr "Tilbakestill til førre forstørringa"
#: app/actions/view-actions.c:113
msgctxt "view-action"
msgid "Othe_r rotation angle..."
msgstr "_Anna rotasjonsvinkel …"
#: app/actions/view-actions.c:114
msgctxt "view-action"
msgid "Set a custom rotation angle"
msgstr "Set ein tilpassa rotasjonsvinkel"
#: app/actions/view-actions.c:119
msgctxt "view-action"
msgid "_Reset Flipping"
msgstr "Tilbakestill _spegelvendinga"
#: app/actions/view-actions.c:121
msgctxt "view-action"
msgid "Reset flipping to unflipped"
msgstr "Tilbakestill spegelvendinga til ikkje spegelvent"
#: app/actions/view-actions.c:126
msgctxt "view-action"
msgid "_Reset Flip & Rotate"
msgstr "_Tilbakestill spegelvend og roter"
#: app/actions/view-actions.c:128
msgctxt "view-action"
msgid "Reset flipping to unflipped and the angle of rotation to 0°"
msgstr "Set spegelvendinga til utgangspunktet og rotasjonsvinkelen til 0°"
#: app/actions/view-actions.c:133
msgctxt "view-action"
msgid "Na_vigation Window"
msgstr "_Navigasjonsvindauge"
#: app/actions/view-actions.c:134
msgctxt "view-action"
msgid "Show an overview window for this image"
msgstr "Vis eit oversiktsvindauge for dette biletet"
#: app/actions/view-actions.c:139
msgctxt "view-action"
msgid "Display _Filters..."
msgstr "_Visingsfiletera …"
#: app/actions/view-actions.c:140
msgctxt "view-action"
msgid "Configure filters applied to this view"
msgstr "Bestem kva filter som skal brukast på denne visinga"
#: app/actions/view-actions.c:145
msgctxt "view-action"
msgid "As in _Preferences"
msgstr "Som i _brukarvala"
#: app/actions/view-actions.c:147
msgctxt "view-action"
msgid "Reset color management to what's configured in preferences"
msgstr "Tilbakestill fargestyringa slik det er sett opp i brukarinnstillingane"
#: app/actions/view-actions.c:152
msgctxt "view-action"
msgid "Shrink _Wrap"
msgstr "_Tilpass vindauget"
#: app/actions/view-actions.c:153
msgctxt "view-action"
msgid "Reduce the image window to the size of the image display"
msgstr "Reduser biletvindauget til same format som biletvisinga"
#: app/actions/view-actions.c:158
msgctxt "view-action"
msgid "_Open Display..."
msgstr "_Opna skjerm …"
#: app/actions/view-actions.c:159
msgctxt "view-action"
msgid "Connect to another display"
msgstr "Kopla til ein annan skjerm"
#: app/actions/view-actions.c:168
msgctxt "view-action"
msgid "Show _All"
msgstr "Vis _alt"
#: app/actions/view-actions.c:169
msgctxt "view-action"
msgid "Show full image content"
msgstr "Vis heile biletinnhaldet"
#: app/actions/view-actions.c:175
msgctxt "view-action"
msgid "_Dot for Dot"
msgstr "_Punkt for punkt"
#: app/actions/view-actions.c:176
msgctxt "view-action"
msgid "A pixel on the screen represents an image pixel"
msgstr "Ein piksel på skjermen tilsvarar ein piksel i biletet"
#: app/actions/view-actions.c:182
msgctxt "view-action"
msgid "_Color-Manage this View"
msgstr "_Fargestyr denne visinga"
#: app/actions/view-actions.c:183
msgctxt "view-action"
msgid "Use color management for this view"
msgstr "Bruk fargestyring på denne visinga"
#: app/actions/view-actions.c:189
msgctxt "view-action"
msgid "_Proof Colors"
msgstr "_Fargar for utskriftssimulering"
#: app/actions/view-actions.c:190
msgctxt "view-action"
msgid "Use this view for soft-proofing"
msgstr "Bruk denne visinga for utskriftssimulering"
#: app/actions/view-actions.c:196
msgctxt "view-action"
msgid "_Black Point Compensation"
msgstr "_Svartpunktkompensering"
#: app/actions/view-actions.c:197
msgctxt "view-action"
msgid "Use black point compensation for image display"
msgstr "Bruk svartpunktkompensering for biletvisinga"
#: app/actions/view-actions.c:203
msgctxt "view-action"
msgid "_Mark Out Of Gamut Colors"
msgstr "Merk fargane som er utanfor gamut-fargane"
#: app/actions/view-actions.c:204
msgctxt "view-action"
msgid ""
"When soft-proofing, mark colors which cannot be represented in the target "
"color space"
msgstr ""
"Når utskriftssimulering, merk fargar som ikkje finst i fargemodellen i målet"
#: app/actions/view-actions.c:211
msgctxt "view-action"
msgid "Show _Selection"
msgstr "Vis _utvalsgrensene"
#: app/actions/view-actions.c:212
msgctxt "view-action"
msgid "Display the selection outline"
msgstr "Vis omrisset av utvalet"
#: app/actions/view-actions.c:218
msgctxt "view-action"
msgid "Show _Layer Boundary"
msgstr "Vis lag_grenser"
#: app/actions/view-actions.c:219
msgctxt "view-action"
msgid "Draw a border around the active layer"
msgstr "Teikna ein kant rundt det gjeldande laget"
#: app/actions/view-actions.c:225
msgctxt "view-action"
msgid "Show Canvas Bounda_ry"
msgstr "Vis _lerretsgrensene"
#: app/actions/view-actions.c:226
msgctxt "view-action"
msgid "Draw a border around the canvas"
msgstr "Teikna ein kant rundt lerretet"
#: app/actions/view-actions.c:232
msgctxt "view-action"
msgid "Show _Guides"
msgstr "Vis _hjelpelinjer"
#: app/actions/view-actions.c:233
msgctxt "view-action"
msgid "Display the image's guides"
msgstr "Vis hjelpelinjene for dette biletet"
#: app/actions/view-actions.c:239
msgctxt "view-action"
msgid "S_how Grid"
msgstr "Vis _rutenett"
#: app/actions/view-actions.c:240
msgctxt "view-action"
msgid "Display the image's grid"
msgstr "Vis rutenettet for biletet"
#: app/actions/view-actions.c:246
msgctxt "view-action"
msgid "Sh_ow Sample Points"
msgstr "Vis _prøvepunkta"
#: app/actions/view-actions.c:247
msgctxt "view-action"
msgid "Display the image's color sample points"
msgstr "Vis fargeprøvepunkta for biletet"
#: app/actions/view-actions.c:253
msgctxt "view-action"
msgid "Snap to Gu_ides"
msgstr "Fest til _hjelpelinjene"
#: app/actions/view-actions.c:254
msgctxt "view-action"
msgid "Tool operations snap to guides"
msgstr "Verktøyhandlingane vert flytt inntil hjelpelinjene"
#: app/actions/view-actions.c:260
msgctxt "view-action"
msgid "Sna_p to Grid"
msgstr "Fest til r_utenettet"
#: app/actions/view-actions.c:261
msgctxt "view-action"
msgid "Tool operations snap to the grid"
msgstr "Verktøyhandlingane vert flytt inntil rutenettet"
#: app/actions/view-actions.c:267
msgctxt "view-action"
msgid "Snap to _Canvas Edges"
msgstr "Fest til _lerretkanten"
#: app/actions/view-actions.c:268
msgctxt "view-action"
msgid "Tool operations snap to the canvas edges"
msgstr "Verktøyhandlingane vert flytt inntil lerretkanten"
#: app/actions/view-actions.c:274
msgctxt "view-action"
msgid "Snap t_o Active Path"
msgstr "Fest til _gjeldande bane"
#: app/actions/view-actions.c:275
msgctxt "view-action"
msgid "Tool operations snap to the active path"
msgstr "Verktøyhandlingane vert flytt inntil den gjeldande banen"
#: app/actions/view-actions.c:281
msgctxt "view-action"
msgid "Snap to _Bounding Boxes"
msgstr "Fest til avgrensingsboks"
#: app/actions/view-actions.c:282
msgctxt "view-action"
msgid "Tool operations snap to the bounding boxes"
msgstr "Verktøyhandlingane vert flytt inntil avgrensingsboksane"
#: app/actions/view-actions.c:288
msgctxt "view-action"
msgid "Snap to _Equidistance"
msgstr "Fest til midtlinjene"
#: app/actions/view-actions.c:289
msgctxt "view-action"
msgid "Tool operations snap to the equidistance between three bounding boxes"
msgstr ""
"Verktøyhandlingane vert fest til midtlinjene mellom tre avgrensingsboksar"
#: app/actions/view-actions.c:295
msgctxt "view-action"
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Vis _menylinja"
#: app/actions/view-actions.c:296
msgctxt "view-action"
msgid "Show this window's menubar"
msgstr "Vis menylinja for dette biletet"
#: app/actions/view-actions.c:302
msgctxt "view-action"
msgid "Show R_ulers"
msgstr "Vis _linjalane"
#: app/actions/view-actions.c:303
msgctxt "view-action"
msgid "Show this window's rulers"
msgstr "Vis linjalane for dette biletet"
#: app/actions/view-actions.c:309
msgctxt "view-action"
msgid "Show Scroll_bars"
msgstr "Vis _rullefelt"
#: app/actions/view-actions.c:310
msgctxt "view-action"
msgid "Show this window's scrollbars"
msgstr "Vis rullefelta for dette biletet"
#: app/actions/view-actions.c:316
msgctxt "view-action"
msgid "Show S_tatusbar"
msgstr "Vis s_tatuslinje"
#: app/actions/view-actions.c:317
msgctxt "view-action"
msgid "Show this window's statusbar"
msgstr "Vis statusfeltet for dette biletet"
#: app/actions/view-actions.c:323
msgctxt "view-action"
msgid "Fullscr_een"
msgstr "_Fullskjerm"
#: app/actions/view-actions.c:324
msgctxt "view-action"
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Fullskjerm av/på"
#: app/actions/view-actions.c:333
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Set zoom factor"
msgstr "Set forstørringsfaktoren"
#: app/actions/view-actions.c:338
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom out as far as possible"
msgstr "Forminsk mest mogleg"
#: app/actions/view-actions.c:343
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom in as far as possible"
msgstr "Forstørr mest mogleg"
#: app/actions/view-actions.c:348
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom _Out"
msgstr "For_minsk"
#: app/actions/view-actions.c:349
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom out"
msgstr "Forminsk"
#: app/actions/view-actions.c:354
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom _In"
msgstr "For_størr"
#: app/actions/view-actions.c:355
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom in"
msgstr "Forstørr"
#: app/actions/view-actions.c:360
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom out a lot"
msgstr "Forminsk mykje"
#: app/actions/view-actions.c:365
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom in a lot"
msgstr "Forstørr mykje"
#: app/actions/view-actions.c:373
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 16:1 (1600%)"
msgstr "Forstørr 16:1 (1600 %)"
#: app/actions/view-actions.c:374
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1_6:1 (1600%)"
msgstr "1_6:1 (1600%)"
#: app/actions/view-actions.c:376
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 16:1"
msgstr "Forstørr 16:1"
#: app/actions/view-actions.c:381
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 8:1 (800%)"
msgstr "Forstørr 8:1 (800 %)"
#: app/actions/view-actions.c:382
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "_8:1 (800%)"
msgstr "_8:1 (800%)"
#: app/actions/view-actions.c:384
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 8:1"
msgstr "Forstørr 8:1"
#: app/actions/view-actions.c:389
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 4:1 (400%)"
msgstr "Forstørr 4:1 (400 %)"
#: app/actions/view-actions.c:390
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "_4:1 (400%)"
msgstr "_4:1 (400%)"
#: app/actions/view-actions.c:392
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 4:1"
msgstr "Forstørr 4:1"
#: app/actions/view-actions.c:397
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 2:1 (200%)"
msgstr "Forstørr 2:1 (200 %)"
#: app/actions/view-actions.c:398
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "_2:1 (200%)"
msgstr "_2:1 (200%)"
#: app/actions/view-actions.c:400
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 2:1"
msgstr "Forstørr 2:1"
#: app/actions/view-actions.c:405
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:1 (100%)"
msgstr "Forstørr 1:1 (100 %)"
#: app/actions/view-actions.c:406
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "_1:1 (100%)"
msgstr "_1:1 (100%)"
#: app/actions/view-actions.c:408
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "Skala 1:1"
#: app/actions/view-actions.c:413
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:2 (50%)"
msgstr "Forminsk 1:2 (50 %)"
#: app/actions/view-actions.c:414
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1:_2 (50%)"
msgstr "1:_2 (50%)"
#: app/actions/view-actions.c:416
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:2"
msgstr "Forminsk 1:2"
#: app/actions/view-actions.c:421
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:4 (25%)"
msgstr "Forminsk 1:4 (25 %)"
#: app/actions/view-actions.c:422
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1:_4 (25%)"
msgstr "1:_4 (25%)"
#: app/actions/view-actions.c:424
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:4"
msgstr "Forminsk 1:4"
#: app/actions/view-actions.c:429
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:8 (12.5%)"
msgstr "Forminsk 1:8 (12.5 %)"
#: app/actions/view-actions.c:430
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1:_8 (12.5%)"
msgstr "1:_8 (12.5%)"
#: app/actions/view-actions.c:432
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:8"
msgstr "Forminsk 1:8"
#: app/actions/view-actions.c:437
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:16 (6.25%)"
msgstr "Forminsk 1:16 (6.25 %)"
#: app/actions/view-actions.c:438
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1:1_6 (6.25%)"
msgstr "1:1_6 (6.25%)"
#: app/actions/view-actions.c:440
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:16"
msgstr "Forminsk 1:16"
#: app/actions/view-actions.c:445 app/actions/view-actions.c:448
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Set a custom zoom factor"
msgstr "Definer forstørringsfaktoren"
#: app/actions/view-actions.c:446
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Othe_r zoom factor..."
msgstr "_Annan forstørringsfaktor …"
#: app/actions/view-actions.c:456
msgctxt "view-action"
msgid "Flip _Horizontally"
msgstr "Spegelvend _vassrett"
#: app/actions/view-actions.c:457
msgctxt "view-action"
msgid "Flip the view horizontally"
msgstr "Spegelvend visinga vassrett"
#: app/actions/view-actions.c:463
msgctxt "view-action"
msgid "Flip _Vertically"
msgstr "Spegelvend _loddrett"
#: app/actions/view-actions.c:464
msgctxt "view-action"
msgid "Flip the view vertically"
msgstr "Spegelvend visinga loddrett"
#: app/actions/view-actions.c:473
msgctxt "view-action"
msgid "Display Rotation Absolute Angle Set"
msgstr "Vis den absolutte roteringsvinkelen som er sett"
#: app/actions/view-actions.c:479
msgctxt "view-action"
msgid "_Reset Rotate"
msgstr "_Tilbakestill roteringa"
#: app/actions/view-actions.c:481
msgctxt "view-action"
msgid "Reset the angle of rotation to 0°"
msgstr "Tilbakestill rotasjonsvinkelen til 0°"
#: app/actions/view-actions.c:489
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate 15° _clockwise"
msgstr "Roter 15° _med klokka"
#: app/actions/view-actions.c:490
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate the view 15 degrees to the right"
msgstr "Roter visinga 15 grader mot høgre"
#: app/actions/view-actions.c:495
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate 90° _clockwise"
msgstr "Roter 90° _med klokka"
#: app/actions/view-actions.c:496
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate the view 90 degrees to the right"
msgstr "Roter visinga 90 grader mot høgre"
#: app/actions/view-actions.c:501
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate _180°"
msgstr "Roter _180°"
#: app/actions/view-actions.c:502
msgctxt "view-action"
msgid "Turn the view upside-down"
msgstr "Snu visinga opp/ned"
#: app/actions/view-actions.c:507
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate 90° counter-clock_wise"
msgstr "Roter 90° mot klokka"
#: app/actions/view-actions.c:508
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate the view 90 degrees to the left"
msgstr "Roter visinga 90 grader mot venstre"
#: app/actions/view-actions.c:513
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate 15° counter-clock_wise"
msgstr "Roter 15° _mot klokka"
#: app/actions/view-actions.c:514
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate the view 15 degrees to the left"
msgstr "Roter visinga 15 grader mot venstre"
#: app/actions/view-actions.c:522
msgctxt "view-action"
msgid "_Perceptual"
msgstr "_Perseptuell"
#: app/actions/view-actions.c:523
msgctxt "view-action"
msgid "Display rendering intent is perceptual"
msgstr "Fargetilpassinga for skjermen er perseptuell"
#: app/actions/view-actions.c:528
msgctxt "view-action"
msgid "_Relative Colorimetric"
msgstr "_Relativt kolometrisk"
#: app/actions/view-actions.c:529
msgctxt "view-action"
msgid "Display rendering intent is relative colorimetric"
msgstr "Fargetilpassinga for skjermen er relativt kolometrisk"
#: app/actions/view-actions.c:534
msgctxt "view-action"
msgid "_Saturation"
msgstr "_Metning"
#: app/actions/view-actions.c:535
msgctxt "view-action"
msgid "Display rendering intent is saturation"
msgstr "Fargetilpassinga for skjermen er metning"
#: app/actions/view-actions.c:540
msgctxt "view-action"
msgid "_Absolute Colorimetric"
msgstr "_Absolutt kolormetrisk"
#: app/actions/view-actions.c:541
msgctxt "view-action"
msgid "Display rendering intent is absolute colorimetric"
msgstr "Fargetilpassinga for skjermen er absolutt kolormetrisk"
#: app/actions/view-actions.c:549
msgctxt "view-padding-color"
msgid "From _Theme"
msgstr "Frå _tema"
#: app/actions/view-actions.c:550
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Use the current theme's background color"
msgstr "Bruk bakgrunnsfarge frå gjeldande tema"
#: app/actions/view-actions.c:555
msgctxt "view-padding-color"
msgid "_Light Check Color"
msgstr "Farge for _lyse ruter"
#: app/actions/view-actions.c:556
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Use the light check color"
msgstr "Bruk farge frå dei lyse sjakkrutene"
#: app/actions/view-actions.c:561
msgctxt "view-padding-color"
msgid "_Dark Check Color"
msgstr "Farge for _mørke ruter"
#: app/actions/view-actions.c:562
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Use the dark check color"
msgstr "Bruk farge frå dei mørke sjakkrutene"
#: app/actions/view-actions.c:567
msgctxt "view-padding-color"
msgid "_Custom Color..."
msgstr "_Tilpass farge …"
#: app/actions/view-actions.c:568
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Use an arbitrary color"
msgstr "Bruk ein tilfeldig farge"
#: app/actions/view-actions.c:573
msgctxt "view-padding-color"
msgid "As in _Preferences"
msgstr "Som i _brukarvalet"
#: app/actions/view-actions.c:575
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Reset padding color to what's configured in preferences"
msgstr "Set fyllfargen til slik han er sett opp i brukarinnstillingane"
#: app/actions/view-actions.c:583
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Keep Padding in \"Show _All\" Mode"
msgstr "Behald utfyllinga i «Vis alle»-modus"
#: app/actions/view-actions.c:585
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Keep canvas padding when \"View -> Show All\" is enabled"
msgstr "Behald lerretutfyllinga når «Vis → Vis alle» er slått på"
#: app/actions/view-actions.c:594
msgctxt "view-action"
msgid "Set horizontal scroll offset"
msgstr "Set vassrett rulleforskyving"
#: app/actions/view-actions.c:599
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll to left border"
msgstr "Rull til venstre kant"
#: app/actions/view-actions.c:604
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll to right border"
msgstr "Rull til høgre kant"
#: app/actions/view-actions.c:609
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll left"
msgstr "Rull mot venstre"
#: app/actions/view-actions.c:614
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll right"
msgstr "Rull mot høgre"
#: app/actions/view-actions.c:619
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll page left"
msgstr "Rull sida mot venstre"
#: app/actions/view-actions.c:624
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll page right"
msgstr "Rull sida mot høgre"
#: app/actions/view-actions.c:632
msgctxt "view-action"
msgid "Set vertical scroll offset"
msgstr "Set loddrett rulleforskyving"
#: app/actions/view-actions.c:637
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll to top border"
msgstr "Rull til øvre kant"
#: app/actions/view-actions.c:642
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll to bottom border"
msgstr "Rull til botnkanten"
#: app/actions/view-actions.c:647
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll up"
msgstr "Rull opp"
#: app/actions/view-actions.c:652
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll down"
msgstr "Rull ned"
#: app/actions/view-actions.c:657
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll page up"
msgstr "Rull sida opp"
#: app/actions/view-actions.c:662
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll page down"
msgstr "Rull sida ned"
#: app/actions/view-actions.c:848
#, c-format
msgid "Re_vert Zoom (%d%%)"
msgstr "_Tilbakestill forstørringa (%d%%)"
#: app/actions/view-actions.c:856
msgid "Re_vert Zoom"
msgstr "Tilbakestill _forstørringa"
#: app/actions/view-actions.c:1004
#, c-format
msgid "_Zoom (%s)"
msgstr "_Forstørr (%s)"
#. please preserve the trailing space
#. H: Horizontal, V: Vertical
#: app/actions/view-actions.c:1024
msgid "(H+V) "
msgstr "(H+V) "
#. please preserve the trailing space
#. H: Horizontal
#: app/actions/view-actions.c:1030
msgid "(H) "
msgstr "(H) "
#. please preserve the trailing space
#. V: Vertical
#: app/actions/view-actions.c:1036
msgid "(V) "
msgstr "(V) "
#: app/actions/view-actions.c:1045
#, c-format
msgid "_Flip %s& Rotate (%d°)"
msgstr "_Spegelvend %s& og roter (%d°)"
#: app/actions/view-commands.c:1074
msgid "Set Canvas Padding Color"
msgstr "Set lerretfargen"
#: app/actions/view-commands.c:1076
msgid "Set Custom Canvas Padding Color"
msgstr "Vel sjølvvald lerretfarge"
#: app/actions/window-actions.c:175
#, c-format
msgid "Screen %s"
msgstr "Skjerm %s"
#: app/actions/window-actions.c:177
#, c-format
msgid "Move this window to screen %s"
msgstr "Flytt dette vindauget til skjerm %s"
#: app/actions/window-commands.c:73
msgid "Open Display"
msgstr "Opna visinga"
#: app/actions/window-commands.c:78 app/dialogs/extensions-dialog.c:79
#: app/dialogs/file-save-dialog.c:682 app/dialogs/grid-dialog.c:103
#: app/dialogs/image-new-dialog.c:107 app/dialogs/image-new-dialog.c:327
#: app/dialogs/input-devices-dialog.c:67 app/dialogs/item-options-dialog.c:148
#: app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:65
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1182 app/dialogs/print-size-dialog.c:124
#: app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:74
#: app/dialogs/template-options-dialog.c:119
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:88
#: app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:124
#: app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:132 app/gui/gui.c:191
#: app/tools/gimpfiltertool.c:359 app/widgets/gimpcolordialog.c:484
#: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:663
#: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:1161 app/widgets/gimperrordialog.c:76
#: app/widgets/gimpfiledialog.c:180 app/widgets/gimpmodifierseditor.c:689
#: app/widgets/gimppdbdialog.c:146
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
#: app/actions/window-commands.c:88
msgid ""
"Experimental multi-display stuff!\n"
"Click OK and have fun crashing GIMP..."
msgstr ""
"Eksperimentelle ting med fleire skjermar!\n"
"Klikk OK og ha det gøy med å krasja GIMP …"
#: app/actions/window-commands.c:92
msgid "Please enter the name of the new display:"
msgstr "Skriv inn namnet på den nye visinga:"
#: app/actions/window-commands.c:118
#, c-format
msgid "Can't open display '%s'. Please try another one:"
msgstr "Kan ikkje opna visinga «%s». Prøv ei anna:"
#: app/actions/windows-actions.c:102
msgctxt "windows-action"
msgid "Next Image"
msgstr "Neste bilete"
#: app/actions/windows-actions.c:103
msgctxt "windows-action"
msgid "Switch to the next image"
msgstr "Byt til neste bilete"
#: app/actions/windows-actions.c:108
msgctxt "windows-action"
msgid "Previous Image"
msgstr "Førre biletet"
#: app/actions/windows-actions.c:109
msgctxt "windows-action"
msgid "Switch to the previous image"
msgstr "Byt til det førre biletet"
#: app/actions/windows-actions.c:114 menus/image-menu.ui.in.in:882
msgctxt "windows-action"
msgid "_Tabs Position"
msgstr "_Tabulatorposisjon"
#: app/actions/windows-actions.c:120
msgctxt "windows-action"
msgid "_Hide Docks"
msgstr "_Gøym dokkpanela"
#: app/actions/windows-actions.c:121
msgctxt "windows-action"
msgid ""
"When enabled, docks and other dialogs are hidden, leaving only image windows."
msgstr ""
"Når denne er slått på, vert samlevindauga og andre dialogvindauge gøymde. "
"Berre biletvindauge er synlege."
#: app/actions/windows-actions.c:127
msgctxt "windows-action"
msgid "_Show Tabs"
msgstr "_Vis fanene"
#: app/actions/windows-actions.c:128
msgctxt "windows-action"
msgid "When enabled, the image tabs bar is shown."
msgstr "Når denne er slått på, er fanelinja for biletet synleg."
#: app/actions/windows-actions.c:134
msgctxt "windows-action"
msgid "Single-Window _Mode"
msgstr "Enkeltvindauge-modus"
#: app/actions/windows-actions.c:135
msgctxt "windows-action"
msgid "When enabled, GIMP is in a single-window mode."
msgstr "Når denne er slått på, vert GIMP vist i eitt enkelt vindauge."
#: app/actions/windows-actions.c:144
msgctxt "windows-tabs-position-action"
msgid "_Top"
msgstr "_Topp"
#: app/actions/windows-actions.c:145
msgctxt "windows-tabs-position-action"
msgid "Position the tabs on the top"
msgstr "Plasser fanene øvst"
#: app/actions/windows-actions.c:149
msgctxt "windows-tabs-position-action"
msgid "_Bottom"
msgstr "_Botn"
#: app/actions/windows-actions.c:150
msgctxt "windows-tabs-position-action"
msgid "Position the tabs on the bottom"
msgstr "Plasser fanene nedst"
#: app/actions/windows-actions.c:154
msgctxt "windows-tabs-position-action"
msgid "_Left"
msgstr "Ve_nstre"
#: app/actions/windows-actions.c:155
msgctxt "windows-tabs-position-action"
msgid "Position the tabs on the left"
msgstr "Plasser fanene til venstre"
#: app/actions/windows-actions.c:159
msgctxt "windows-tabs-position-action"
msgid "_Right"
msgstr "_Høgre"
#: app/actions/windows-actions.c:160
msgctxt "windows-tabs-position-action"
msgid "Position the tabs on the right"
msgstr "Plasser fanene til høgre"
#: app/actions/windows-actions.c:277 app/actions/windows-actions.c:279
msgid "Single-window mode disabled"
msgstr "Enkeltvindauge-modus er slått av"
#. TRANSLATORS: label for an action allowing to show (i.e. raise the image
#. * tab or window above others) specific images or views of image. The part
#. * between quotes is the image name and other view identifiers.
#.
#: app/actions/windows-actions.c:391
#, c-format
msgid "Show \"%s-%d.%d\""
msgstr "Vis «%s-%d.%d»"
#. TRANSLATORS: the first argument (%1$s) is the image name, the
#. * second (%2$d) is its tab order in the graphical interface.
#.
#: app/actions/windows-actions.c:465
#, c-format
msgid "Switch to the first image view: %1$s"
msgid_plural "Switch to image view %2$d: %1$s"
msgstr[0] "Byt til biletvisinga: %1$s"
msgstr[1] "Byt til første %2$d: %1$s"
#: app/actions/windows-commands.c:208
msgid ""
"The chosen recent dock contains a toolbox. Please close the currently open "
"toolbox and try again."
msgstr ""
"Den nyleg valde dokkpanelet inneheld ei verktøykasse. Lukk den opne "
"verktøykassa og prøv igjen."
#: app/config/config-enums.c:26
msgctxt "canvas-padding-mode"
msgid "From theme"
msgstr "Frå tema"
#: app/config/config-enums.c:27
msgctxt "canvas-padding-mode"
msgid "Light check color"
msgstr "Farge for lyse ruter"
#: app/config/config-enums.c:28
msgctxt "canvas-padding-mode"
msgid "Dark check color"
msgstr "Farge for mørke ruter"
#: app/config/config-enums.c:29
msgctxt "canvas-padding-mode"
msgid "Custom color"
msgstr "Sjølvvald farge"
#: app/config/config-enums.c:57
msgctxt "cursor-format"
msgid "Black & white"
msgstr "Svart/kvit"
#: app/config/config-enums.c:58
msgctxt "cursor-format"
msgid "Fancy"
msgstr "Fancy"
#: app/config/config-enums.c:87
msgctxt "cursor-mode"
msgid "Tool icon"
msgstr "Verktøyikon"
#: app/config/config-enums.c:88
msgctxt "cursor-mode"
msgid "Tool icon with crosshair"
msgstr "Verktøyikon med trådkors"
#: app/config/config-enums.c:89
msgctxt "cursor-mode"
msgid "Crosshair only"
msgstr "Berre trådkors"
#: app/config/config-enums.c:123
msgctxt "export-file-type"
msgid "PNG Image"
msgstr "PNG-bilete"
#: app/config/config-enums.c:124
msgctxt "export-file-type"
msgid "JPEG Image"
msgstr "JPEG-bilete"
#: app/config/config-enums.c:125
msgctxt "export-file-type"
msgid "OpenRaster Image"
msgstr "OpenRaster-bilete"
#: app/config/config-enums.c:126
msgctxt "export-file-type"
msgid "Photoshop Image"
msgstr "Photosjhop-bilete"
#: app/config/config-enums.c:127
msgctxt "export-file-type"
msgid "Portable Document Format"
msgstr "Portable Document Format"
#: app/config/config-enums.c:128
msgctxt "export-file-type"
msgid "TIFF Image"
msgstr "TIFF-bilete"
#: app/config/config-enums.c:129
msgctxt "export-file-type"
msgid "Windows BMP Image"
msgstr "Windows BMP-bilete"
#: app/config/config-enums.c:130
msgctxt "export-file-type"
msgid "WebP Image"
msgstr "WebP-bilete"
#: app/config/config-enums.c:158
msgctxt "handedness"
msgid "Left-handed"
msgstr "Venstrehendt"
#: app/config/config-enums.c:159
msgctxt "handedness"
msgid "Right-handed"
msgstr "Høgrehendt"
#: app/config/config-enums.c:187
msgctxt "help-browser-type"
msgid "GIMP help browser"
msgstr "GIMP hjelplesar"
#: app/config/config-enums.c:188
msgctxt "help-browser-type"
msgid "Web browser"
msgstr "Nettlesar"
#: app/config/config-enums.c:218
msgctxt "icon-size"
msgid "Small size"
msgstr "Liten storleik"
#: app/config/config-enums.c:219
msgctxt "icon-size"
msgid "Medium size"
msgstr "Middels storleik"
#: app/config/config-enums.c:220
msgctxt "icon-size"
msgid "Large size"
msgstr "Stor storleik"
#: app/config/config-enums.c:221
msgctxt "icon-size"
msgid "Huge size"
msgstr "Veldig stor storleik"
#: app/config/config-enums.c:251
msgctxt "position"
msgid "Top"
msgstr "Topp"
#: app/config/config-enums.c:252
msgctxt "position"
msgid "Bottom"
msgstr "Botn"
#: app/config/config-enums.c:253
msgctxt "position"
msgid "Left"
msgstr "Venstre"
#: app/config/config-enums.c:254
msgctxt "position"
msgid "Right"
msgstr "Høgre"
#: app/config/config-enums.c:282
msgctxt "drag-zoom-mode"
msgid "By distance"
msgstr "Ved avstand"
#: app/config/config-enums.c:283
msgctxt "drag-zoom-mode"
msgid "By duration"
msgstr "Ved lengd"
#: app/config/config-enums.c:312
msgctxt "space-bar-action"
msgid "No action"
msgstr "Ingenting"
#: app/config/config-enums.c:313
msgctxt "space-bar-action"
msgid "Pan view"
msgstr "Panorering"
#: app/config/config-enums.c:314
msgctxt "space-bar-action"
msgid "Switch to Move tool"
msgstr "Byt til flytteverktøyet"
#: app/config/config-enums.c:343
msgctxt "window-hint"
msgid "Normal window"
msgstr "Normalvindauge"
#: app/config/config-enums.c:344
msgctxt "window-hint"
msgid "Utility window"
msgstr "Bruksvindauge"
#: app/config/config-enums.c:345
msgctxt "window-hint"
msgid "Keep above"
msgstr "Alltid øvst"
#: app/config/config-enums.c:373
msgctxt "zoom-quality"
msgid "Low"
msgstr "Lågt"
#: app/config/config-enums.c:374
msgctxt "zoom-quality"
msgid "High"
msgstr "Høgt"
#: app/config/config-enums.c:403
msgctxt "theme-scheme"
msgid "Light Colors"
msgstr "Lyse fargar"
#: app/config/config-enums.c:404
msgctxt "theme-scheme"
msgid "Middle Gray"
msgstr "Mellomgrå"
#: app/config/config-enums.c:405
msgctxt "theme-scheme"
msgid "Dark Colors"
msgstr "Mørke fargar"
#: app/config/gimpconfig-file.c:83
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Kan ikkje opna «%s» for skriving: %s"
#: app/config/gimpconfig-file.c:117
#, c-format
msgid "Error parsing '%%s': line longer than %s characters."
msgstr "Feil ved tolkinga av '%%s': linje lenger enn %s teikn."
#: app/config/gimpconfig-file.c:153 app/config/gimpconfig-file.c:197
#: app/core/gimp-tags.c:145 app/gui/themes.c:533
#: app/tools/gimpfiltertool-settings.c:229
#, c-format
msgid "Error writing '%s': %s"
msgstr "Feil ved skriving til «%s»: %s"
#: app/config/gimpconfig-file.c:183 app/plug-in/gimpenvirontable.c:374
#: app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:268 app/tools/gimpfiltertool-settings.c:182
#, c-format
msgid "Error reading '%s': %s"
msgstr "Feil ved lesing av «%s»: %s"
#: app/config/gimpconfig-file.c:233
#, c-format
msgid ""
"There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A "
"backup of your configuration has been created at '%s'."
msgstr ""
"Tolkinga av «%s»-fila feila. Brukar standardverdiar i staden. Det er laga "
"ein reservekopi av innstillingane på «%s»."
#: app/config/gimpcoreconfig.c:821 app/dialogs/preferences-dialog.c:1922
msgid "Pattern syntax for searching and selecting items:"
msgstr "Mønstersyntaks for å søkja og merkja element:"
#: app/config/gimpdialogconfig.c:318 app/core/gimplayer.c:427
msgid "Layer"
msgstr "Lag"
#: app/config/gimpdialogconfig.c:418 app/core/gimpchannel.c:256
#: app/operations/gimpcurvesconfig.c:119 app/operations/gimplevelsconfig.c:124
#: app/operations/gimpoperationthreshold.c:93
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:338
msgid "Channel"
msgstr "Kanal"
#: app/config/gimpdialogconfig.c:432 app/vectors/gimppath.c:224
#: app/widgets/gimppathtreeview.c:258
msgid "Path"
msgstr "Bane"
#: app/config/gimpdisplayconfig.c:143
msgid "Transparency custom color 1"
msgstr "Gjennomsiktig tilpassa farge 1"
#: app/config/gimpdisplayconfig.c:151
msgid "Transparency custom color 2"
msgstr "Gjennomsiktig tilpassa farge 2"
#. Not all strings defined here are used in the user interface
#. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should
#. * be marked for translation.
#.
#: app/config/gimprc-blurbs.h:13
msgid ""
"When enabled, an image will become the active image when its image window "
"receives the focus. This is useful for window managers using \"click to "
"focus\"."
msgstr ""
"Dersom denne er slått på, vil det bilete som får fokus verta det gjeldande "
"bilete. Kan vere nyttig når vindaugehandsamaren brukar «klikk for fokus»."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:23 app/config/gimprc-blurbs.h:28
msgid "Sets the dynamics search path."
msgstr "Set den dynamiske søkjestien."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:33
msgid ""
"Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom "
"color."
msgstr "Set lerretfargen dersom lerretmodus er sett til brukarvald farge."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:37
msgid ""
"Specifies whether to keep the canvas padding when \"View -> Show All\" is "
"enabled."
msgstr ""
"Spesifiserer om lerretfyllinga skal behaldast når « Vis → Vis alle» er slått "
"på."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:41
msgid "Specifies how the area around the image should be drawn."
msgstr "Spesifiserer korleis området rundt biletet skal visast."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:44
msgid ""
"Check for availability of GIMP updates through background internet queries."
msgstr ""
"Sjå etter tilgjenge av GIMP-oppdateringar gjennom "
"bakgrunnsinternettførespurnadar."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:47
msgid "Timestamp of the last update check."
msgstr "Tidsstempel for den siste oppdateringskontrollen."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:53
msgid "What to do when opening a file with an embedded ICC color profile."
msgstr ""
"Kva som skal gjerast når du opnar ei fil med ein innebygd ICC-fargeprofil."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:56
msgid "Sets the default folder path for all color profile file dialogs."
msgstr "Set standardmappa for alle fildialogvindauga for fargeprofilar."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:59
msgid "Sets the type of mouse pointers to use."
msgstr "Set kva type musepeikar som skal brukast."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:62
msgid "Sets the handedness for cursor positioning."
msgstr "Sett handeininga for peikarposisjonering."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:65
msgid ""
"Context-dependent mouse pointers are helpful. They are enabled by default. "
"However, they require overhead that you may want to do without."
msgstr ""
"Markørar som viser innhaldet er greie å bruka. Dette er også standard. Dei "
"krev likevel litt ekstra ressursar, og du kan kopla ut denne visinga dersom "
"maskinen har problem."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:81
msgid "Merge menu and title bar (client-side decoration)"
msgstr "Slå saman meny- og tittellinja (dekorasjon på klientsida)"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:84
msgid "Show full image content by default."
msgstr "Vis heile biletinnhaldet som standard."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:87
msgid ""
"When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a "
"pixel on the screen."
msgstr ""
"Dersom denne er slått på, vil kvar piksel i biletet verta kopla til ein "
"piksel på skjermen."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:112
msgid "This is the distance in pixels where Guide and Grid snapping activates."
msgstr ""
"Dette er avstanden (i pikslar) som skal til for å slå på festing til "
"hjelpelinjene og rutenettet."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:116
msgid "Snap to guides by default in new image windows."
msgstr "Fest til hjelpelinjene som standard i nye biletvindauge."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:119
msgid "Snap to the grid by default in new image windows."
msgstr "Fest til rutenettet som standard i nye biletvindauge."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:122
msgid "Snap to the canvas edges by default in new image windows."
msgstr "Fest til lerretkantane som standard i nye biletvindauge."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:125
msgid "Snap to the active path by default in new image windows."
msgstr "Fest til den gjeldande banen som standard i nye biletvindauge."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:128
msgid "Snap to the layers bounding boxes by default in new image windows."
msgstr "Fest til laggrenseboksane som standard i nye biletvindauge."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:131
msgid ""
"Snap to the equidistance between three bounding boxes by default in new "
"image windows."
msgstr ""
"Fest til midtlinjene mellom tre avgrensa boksar som standard i nye "
"biletvindauge."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:134
msgid ""
"Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill "
"algorithm. The seed fill starts at the initially selected pixel and "
"progresses in all directions until the difference of pixel intensity from "
"the original is greater than a specified threshold. This value represents "
"the default threshold."
msgstr ""
"Verktøy som tryllestaven og fargefylling finn områda ut frå ein "
"«frøfyllingsalgoritme». Frøfyllinga byrjar på den valde pikselen og utvidar "
"området i alle retningane til skilnaden mellom biletpikslane og "
"originalpikselen vert større enn terskelverdien du har sett på førehand."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:147
msgid ""
"The window type hint that is set on dock windows and the toolbox window. "
"This may affect the way your window manager decorates and handles these "
"windows."
msgstr ""
"Hinta for vindaugetype er sett for dokkpanel og vindauget med verktøykassa. "
"Dette kan påverka måten vindaugehandsamaren set opp og handsamar desse "
"vindauga på."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:167
msgid "When enabled, the selected brush will be used for all tools."
msgstr "Gjer at den valde penselen vert brukt av alle verktøya."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:170
msgid "When enabled, the selected dynamics will be used for all tools."
msgstr "Gjer at den valde dynamikken vert brukt av alle verktøya."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:176
msgid "When enabled, the selected gradient will be used for all tools."
msgstr "Gjer at den valde fargeovergangen vert brukt av alle verktøya."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:179
msgid "When enabled, the selected pattern will be used for all tools."
msgstr "Gjer at det valde mønsterelementet vert brukt av alle verktøya."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:185
msgid ""
"When enabled, the selected auto expand layer settings will be used for all "
"tools."
msgstr ""
"Når slått på, vert innstillingane for det valde autoekspanderande laget "
"brukt av alle verktøya."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:196
msgid "Sets the browser used by the help system."
msgstr "Vel nettlesaren som skal brukast av hjelpsystemet."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:204
msgid "How many recent settings to keep around in filter tools."
msgstr "Kor mange tidlegare innstillingar skal du behalda i filterverktøya."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:207
msgid "Default to the last used settings in filter tools."
msgstr "Set den sist brukte innstillinga i filterverktøya som standard."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:210
msgid "Show advanced color options in filter tools."
msgstr "Vis avanserte fargeval i filterverktøya."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:213
msgid "Sets the text to appear in image window status bars."
msgstr "Viser teksten som kjem fram i statuslinjene for biletvindauget."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:216
msgid "Sets the text to appear in image window titles."
msgstr "Viser teksten som kjem fram i tittelfeltet for biletvindauget."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:219
msgid ""
"Promote imported images to floating point precision. Does not apply to "
"indexed images."
msgstr ""
"Omform importerte bilete til flytande punktpresisjon. Gjeld ikkje indekserte "
"bilete."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:223
msgid ""
"When promoting imported images to floating point precision, also add minimal "
"noise in order to distribute color values a bit."
msgstr ""
"Når du omformar importerte bilete til flytande punktpresisjon, legg også til "
"minimalt med støy for å fordela fargeverdiane litt."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:227
msgid "Add an alpha channel to all layers of imported images."
msgstr "Legg til ein alfakanal i alle laga i importerte bilete."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:230
msgid "Which plug-in to use for importing raw digital camera files."
msgstr ""
"Kva programtillegg som skal brukast for å importera raw digitale kamerafiler."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:233
msgid "Export file type used by default."
msgstr "Eksportfiltype som skal brukast som standard."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:236
msgid "Export the image's color profile by default."
msgstr "Eksporter fargeprofilen for biletet som standard."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:239
msgid "Export the image's comment by default."
msgstr "Eksporter biletmerknadane som standard."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:242 app/dialogs/preferences-dialog.c:1579
msgid "Export the image's thumbnail by default"
msgstr "Eksporter biletminiatyren som standard"
#. Translators: tooltip for configuration option (checkbox).
#. * It determines how file export plug-ins handle Exif by default.
#.
#: app/config/gimprc-blurbs.h:248
msgid "Export Exif metadata by default."
msgstr "Eksporter Exif-metadata som standard."
#. Translators: tooltip for configuration option (checkbox).
#. * It determines how file export plug-ins handle XMP by default.
#.
#: app/config/gimprc-blurbs.h:254
msgid "Export XMP metadata by default."
msgstr "Eksporter XMP-metadata som standard."
#. Translators: tooltip for configuration option (checkbox).
#. * It determines how file export plug-ins handle IPTC by default.
#.
#: app/config/gimprc-blurbs.h:260
msgid "Export IPTC metadata by default."
msgstr "Eksporter IPTC-metadata som standard."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:263
msgid "Try generating debug data for bug reporting when appropriate."
msgstr ""
"Prøv å generera feilsøkingsdata for feilrapportering når det er aktuelt."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:266
msgid "Sets the preferred pen and touch input API."
msgstr "Set den føretrekte pennen og kjensle-API."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:269
msgid ""
"When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file "
"is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1."
msgstr ""
"Når denne er slått på, vert heile biletet synleg når det vert opna. Elles "
"vil det verta vist i skala 1 : 1."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:273
msgid ""
"Whether to zoom based on distance moved or time spent moving, when zooming "
"via dragging the mouse."
msgstr ""
"Om forstørringa skal baserast på avstanden eller brukt tid når du forstørrer "
"ved å dra musepeikaren."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:277
msgid ""
"Adjusts the rate at which dragging the mouse will zoom the canvas, in "
"percentage."
msgstr ""
"Juster kor mykje lerretet skal forstørrast når du dreg musepeikaren, i "
"prosent."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:281
msgid ""
"Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations."
msgstr ""
"Bestemmer kva for interpolasjonsnivå brukt ved skalering og andre "
"transformeringar."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:288
msgid "Specifies the language to use for the user interface."
msgstr "Bestemmer kva språk som skal brukast i brukargrensesnittet."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:291
msgid ""
"The last known release version of GIMP as queried from official website."
msgstr ""
"Den siste kjende utgjevingsversjonen av GIMP som vart spurd om på den "
"offisielle nettsida."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:294
msgid "The version of GIMP config files."
msgstr "Oppsettsfilene for GIMP-versjonen."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:297
msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu."
msgstr "Kor mange filnamn det skal visast i menyen for tidlegare brukte filer."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:300
msgid "The timestamp for the last known release date."
msgstr "Tidsstemeplet for den siste kjende utgjevnadsdatoen."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:303
msgid "The last revision number for the release."
msgstr "Det siste revisjonsnummeret for utgjevinga."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:306
msgid ""
"Speed of marching ants in the selection outline. This value is in "
"milliseconds (less time indicates faster marching)."
msgstr ""
"Farten til dei marsjerande maura i utvalsomrisset. Verdien vert oppgjeve i "
"millisekund (lågare verdi gjev raskare marsjering)."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:310
msgid ""
"GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would "
"take more memory than the size specified here."
msgstr ""
"GIMP vil åtvara brukaren om at det er forsøkt å oppretta eit bilete som vil "
"bruka meir minne enn det som er spesifisert."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:314
msgid "How to handle \"Orientation\" metadata when opening a file."
msgstr ""
"Korleis metadataa om «orientering» skal handsamast når du opnar ei fil."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:323
msgid ""
"Sets the monitor's horizontal resolution, in dots per inch. If set to 0, "
"forces the X server to be queried for both horizontal and vertical "
"resolution information."
msgstr ""
"Set den vassrette oppløysinga til skjermen i punkt per tomme (dpi). Dersom "
"denne vert sett til 0, vil X-tenaren verta tvinga til å spørja om "
"informasjon både om vassrett og loddrett oppløysing."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:328
msgid ""
"Sets the monitor's vertical resolution, in dots per inch. If set to 0, "
"forces the X server to be queried for both horizontal and vertical "
"resolution information."
msgstr ""
"Set den loddrette oppløysinga til skjermen i punkt per tomme (dpi). Dersom "
"denne vert sett til 0, vil X-tenaren verta tvinga til å spørja om "
"informasjon både om vassrett og loddrett oppløysing."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:333
msgid "When enabled, non-visible layers can be edited as normal."
msgstr "Når slått på, kan ikkje-synlege lag redigerast som normalt."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:336
msgid ""
"If enabled, the move tool sets the edited layer or path as active. This "
"used to be the default behavior in older versions."
msgstr ""
"Når denne er slått på, vil flytteverktøyet setja laget eller banen du "
"redigerar som den gjeldande. Dette var normalinnstillinga i tidlegare "
"versjonar."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:345
msgid ""
"Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner "
"of the image window."
msgstr ""
"Storleiken på navigeringsvisinga som er synleg i det nedre, høgre hjørnet av "
"biletvindauget."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:349
msgid "Sets how many threads GIMP should use for operations that support it."
msgstr ""
"Bestemmer kor mange trådar GIMP skal bruka for operasjonar som har støtte "
"for det."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:371
msgid ""
"Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in "
"the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things "
"down when working with large images."
msgstr ""
"Bestemmer om GIMP skal lage førehandsvisingar av lag og kanalar. Det kan "
"vere greitt å ha førehandsvisingar i lag- og kanaldialogvindauget, men dei "
"kan gjere at ting går tregare, særleg ved arbeid på store bilete."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:376
msgid ""
"Sets whether GIMP should create previews of layer groups. Layer group "
"previews are more expensive than ordinary layer previews."
msgstr ""
"Spesifiserer om GIMP skal laga førehandsvisingar av laggrupper. "
"Førehandsvisingar av laggrupper er meir krevjande enn vanlege "
"førehandsvisingar av lag."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:380
msgid ""
"Sets the preview size used for layers and channel previews in newly created "
"dialogs."
msgstr ""
"Bestemmer standardstorleik på førehandsvising av lag og kanalar i nyoppretta "
"dialogar."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:384
msgid "Sets the default quick mask color."
msgstr "Sett standard snarmaskefarge."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:387
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself whenever the "
"physical image size changes. This setting only takes effect in multi-window "
"mode."
msgstr ""
"Når slått på, vil biletvindauget endra storleiken automatisk i høve til "
"storleiken på det fysiske biletet. Denne innstillinga kan berre brukast i "
"fleir-vindauge-modus."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:392
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself when zooming "
"into and out of images. This setting only takes effect in multi-window mode."
msgstr ""
"Når slått på, vil biletvindauget endrar storleiken automatisk når du "
"forstørrer eller forminskar biletvisinga. Denne innstillinga kan berre "
"brukast i fleir-vindauge-modus."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:397
msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup."
msgstr ""
"La GIMP prøve å byggja opp igjen den sist lagra økta di ved ny oppstart."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:400
msgid ""
"When enabled, GIMP will try to restore windows on the monitor they were open "
"before. When disabled, windows will appear on the currently used monitor."
msgstr ""
"Når denne er slått på, vil GIMP prøva å gjenoppretta vindauga på den "
"skjermen dei vart opna tidlegare. Når denne er slått av, vert vindauga viste "
"på den skjermen som er i bruk."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:405
msgid ""
"Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions."
msgstr ""
"Hugs gjeldande verktøy, mønsterelement, farge og pensel mellom GIMP-øktene."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:409
msgid ""
"When enabled, the same tool and tool options will be used for all input "
"devices. No tool switching will occur when the input device changes."
msgstr ""
"Når denne er slått på, vert det same verktøyet og dei same "
"verktøyinnstillingane brukte for alle inndataeiningane. Ingen byte av "
"verktøy vil skje når inngangseiningane vert endra."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:414
msgid ""
"Keep a permanent record of all opened and saved files in the Recent "
"Documents list."
msgstr ""
"Held ei permanent liste over alle nyleg opna og lagra filer i dokumentloggen."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:418
msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when GIMP exits."
msgstr "Lagra posisjon og storleik på menyane når du avsluttar GIMP."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:421
msgid "Save the tool options when GIMP exits."
msgstr "Lagra verktøyinnstillingane når GIMP vert avslutta."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:427
msgid ""
"When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's "
"outline."
msgstr "Gjer at alle teikneverktøya viser omrisset til penselen."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:431
msgid ""
"When enabled, the brush outline will snap to individual dabs while painting."
msgstr ""
"Når denne er slått på, vil penselomrisset festa seg til individuelle duppar "
"medan du teiknar."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:435
msgid ""
"When enabled, dialogs will show a help button that gives access to the "
"related help page. Without this button, the help page can still be reached "
"by pressing F1."
msgstr ""
"Når denne er slått på, vil dialogvindauga syna ein hjelpeknapp som fører til "
"den aktuelle hjelpesida. Du kan også no desse sidene ved å trykkja tasten F1."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:440
msgid ""
"When enabled, the pointer will be shown over the image while using a paint "
"tool. If both the brush outline and pointer are disabled, the position will "
"be indicated as unobtrusively as possibly."
msgstr ""
"Når denne er slått på, vil peikaren vera synleg over biletet når du brukar "
"eit teikneverktøy. Viss både penselkonturen og peikaren er slått av, vert "
"posisjonen indikert så diskret som mogleg."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:446
msgid ""
"When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Menubar\" command."
msgstr ""
"Gjer at menylinja er synleg som standard. Du kan likevel slå visinga av "
"menylinja av og på med kommandoen «Vis → Vis menylinja»."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:450
msgid ""
"When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Rulers\" command."
msgstr ""
"Gjer at linjalane normalt er synlege. Du kan likevel slå visinga av "
"linjalane av og på med kommandoen «Vis → Vis linjalar»."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:454
msgid ""
"When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command."
msgstr ""
"Gjer at rullefelta er synlege som standard. Dette kan du også endra med "
"kommandoen «Vis → Vis rullefelt»."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:458
msgid ""
"When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Statusbar\" command."
msgstr ""
"Gjer at statuslinja er synlege som standard. Dette kan du også endra med "
"kommandoen «Vis → Vis statuslinje»."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:462
msgid ""
"When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Selection\" command."
msgstr ""
"Gjer at utvalsgrensene normalt er synlege. Dette kan du likevel endra med "
"kommandoen «Vis → Vis utval»."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:466
msgid ""
"When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command."
msgstr ""
"Gjer at laggrensene er synlege som standard. Dette kan du også endra med "
"kommandoen «Vis → Vis laggrense»."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:470
msgid ""
"When enabled, the canvas boundary is visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Canvas Boundary\" command."
msgstr ""
"Når denne er slått på, vert lerretsgrensene synlege som standard. Dette kan "
"du også endra med kommandoen «Vis → Vis laggrense»."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:474
msgid ""
"When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Guides\" command."
msgstr ""
"Gjer at hjelpelinjene er synlege som standard. Dette kan du også endra med "
"kommandoen «Vis → Vis hjelpelinjer»."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:478
msgid ""
"When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with "
"the \"View->Show Grid\" command."
msgstr ""
"Gjer at rutenettet er synlege som standard. Dette kan du også endra med "
"kommandoen «Vis → Vis rutenett»."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:482
msgid ""
"When enabled, the sample points are visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Sample Points\" command."
msgstr ""
"Når denne er slått på, er prøvepunkta normalt sett til å vere synlege. Du "
"kan likevel slå visinga av og på med kommandoen «Vis → Vis prøvepunkt»."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:486
msgid "Show a tooltip when the pointer hovers over an item."
msgstr "Viser ei hjelpeboble når peikaren er over ein post."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:489
msgid "Use GIMP in a single-window mode."
msgstr "Bruk GIMP i enkeltvindauge-modus."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:492
msgid "Hide docks and other windows, leaving only image windows."
msgstr "Gøym alle vindauge utanom biletvindauga."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:495
msgid "Show the image tabs bar in single window mode."
msgstr "Viser fanelinja for biletet i enkeltbiletevising."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:498
msgid "Enable the N-Point Deformation tool."
msgstr "Slår på verktøyet N-punktdeformering."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:501
msgid "Enable the Handle Transform tool."
msgstr "Slår på bur-transformeringsverktøyet."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:504
msgid "Enable symmetry on painting."
msgstr "Slår på symmetri under teikning."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:507
msgid "Enable the MyPaint Brush tool."
msgstr "Slår på MyPaint-penselverktøyet."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:510
msgid "Enable the Seamless Clone tool."
msgstr "Bruk verktøyet for saumlaus kloning."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:513
msgid "Enable the Paint Select tool."
msgstr "Slå på verktøyet for å teikna utval."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:516
msgid "What to do when the space bar is pressed in the image window."
msgstr "Kva som skal skje når du held nede mellomromstasten i biletvindauget."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:519
msgid "The compression method used for tile data stored in the swap file."
msgstr "Komprimeringsmetoden brukt for flisdata vert lagra i vekselfila."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:522
msgid ""
"Sets the swap file location. GIMP uses a tile based memory allocation "
"scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk "
"and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if GIMP "
"is used with large images. Also, things can get horribly slow if the swap "
"file is created on a folder that is mounted over NFS. For these reasons, it "
"may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"."
msgstr ""
"Set adressa til mellomlagringsfila. GIMP brukar flisbasert reservering av "
"minne. Mellomlagringsfila er ein rask og lett måte å henta eller lagra filer "
"frå eller til harddisken. Mellomlagringsfila kan verta svært stor når du "
"arbeider med store bilete. Dersom fila i tillegg er oppretta på ein harddisk "
"utanfor maskinen, t.d. eit nettverk, vil dette redusera ytingane merkbart. "
"Det beste er difor å legga mellomlagringsfila på eigen maskin, gjerne i "
"mappa «/tmp» (Linux)."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:531
msgid ""
"When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a "
"key combination while the menu item is highlighted."
msgstr ""
"Gjer at du kan endra snarvegtastar for menyvala ved å trykka ein "
"tastekombinasjon medan menyvalet er utheva."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:535
msgid "Save changed keyboard shortcuts when GIMP exits."
msgstr "Lagra endra snarvegtastar når GIMP vert avslutta."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:538
msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup."
msgstr "Bygg opp igjen lagra snarvegtastar når GIMP startar opp."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:541
msgid ""
"Sets the folder for temporary storage. Files will appear here during the "
"course of running GIMP. Most files will disappear when GIMP exits, but some "
"files are likely to remain, so it is best if this folder not be one that is "
"shared by other users."
msgstr ""
"Lagar mappa som GIMP brukar under køyringa for mellombels lagring av filer. "
"Som oftast vert desse filene fjerna når GIMP vert avslutta, men ikkje "
"alltid. Difor er det best å ikkje dela denne mappa med andre."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:547
msgid "The name of the theme to use."
msgstr "Namnet på temaet som skal brukast."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:550
msgid "Chooses the color scheme variant of the theme."
msgstr "Vel fargeskjemavarianten for temaet."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:556
msgid "The name of the icon theme to use."
msgstr "Namnet på ikontemaet som skal brukast."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:559
msgid "Override theme-set icon sizes."
msgstr "Overstyrer ikonstorleiken sett av temaet."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:562
msgid "The size of the icons to use."
msgstr "Storleiken på dei brukte ikona."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:565
msgid "When enabled, symbolic icons will be preferred if available."
msgstr "Når slått på, vert symbolske ikon føretrekte viss tilgjengelege."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:571
msgid "Tweak font size of the graphical interface."
msgstr "Juster skriftstorleiken i det grafiske grensesnittet."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:574
msgid ""
"Sets the default rendering intent for the 'Convert to Color Profile' dialog."
msgstr ""
"Set standard fargetilpassing for dialogvindauget «Konverter til fargeprofil»."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:577
msgid ""
"Sets the default 'Black Point Compensation' state for the 'Convert to Color "
"Profile' dialog."
msgstr ""
"Set standard «svartpunktskompensering» for dialogvindauget «Konverter til "
"fargeprofil»."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:581
msgid ""
"Sets the default layer dithering method for the 'Convert Precision' dialog."
msgstr ""
"Set standard metode for lagutjamning for dialogvindauget «Konverter "
"presisjon»."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:584
msgid ""
"Sets the default text layer dithering method for the 'Convert Precision' "
"dialog."
msgstr ""
"Set standard metode for utjamning av tekstlag for dialogvindauget «Konverter "
"presisjon»."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:587
msgid ""
"Sets the default channel dithering method for the 'Convert Precision' dialog."
msgstr ""
"Set standard metode for kanalutjamning for dialogvindauget «Konverter "
"presisjon»."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:590
msgid "Sets the default palette type for the 'Convert to Indexed' dialog."
msgstr "Set standard palettype for dialogvindauget «Konverter til indeksert»."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:593
msgid ""
"Sets the default maximum number of colors for the 'Convert to Indexed' "
"dialog."
msgstr ""
"Set standardverdien for høgaste tal på fargar for dialogvindauget «Konverter "
"til indeksert»."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:596
msgid ""
"Sets the default 'Remove duplicate colors' state for the 'Convert to "
"Indexed' dialog."
msgstr ""
"Set standard status for «Fjern duplikatfargar» for dialogvindauget "
"«Konverter til indeksert»."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:599
msgid "Sets the default dithering type for the 'Convert to Indexed' dialog."
msgstr ""
"Set standard utjamningstype for dialogvindauget «Konverter til indeksert»."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:602
msgid ""
"Sets the default 'Dither alpha' state for the 'Convert to Indexed' dialog."
msgstr ""
"Set standard status for «Jamn ut alfa» for dialogvindauget «Konverter til "
"indeksert»."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:605
msgid ""
"Sets the default 'Dither text layers' state for the 'Convert to Indexed' "
"dialog."
msgstr ""
"Set standard status for «Jamn ut tekstlag» for dialogvindauget «Konverter "
"til indeksert»."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:608
msgid "Sets the default fill type for the 'Canvas Size' dialog."
msgstr "Set standard fylltype for dialogvindauget «Lerretsformat»."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:611
msgid "Sets the default set of layers to resize for the 'Canvas Size' dialog."
msgstr ""
"Set standardverdien for kor mange lag som skal endra storleik i "
"dialogvindauget «Lerretsformat»."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:614
msgid ""
"Sets the default 'Resize text layers' state for the 'Canvas Size' dialog."
msgstr ""
"Set standard-status for «Endra storleik på tekstlag» i dialogvindauget "
"«Lerretsformat»."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:617
msgid "Sets how items are searched and selected from a textual pattern."
msgstr "Set korleis element skal søkjast og veljast frå eit tekstmønster."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:620
msgid "Sets the default layer name for the 'New Layer' dialog."
msgstr "Set standard lagnamn i dialogvindauget «Nytt lag»."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:623
msgid "Sets the default mode for the 'New Layer' dialog."
msgstr "Set standardmodus for dialogvindauget «Nytt lag»."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:626
msgid "Sets the default blend space for the 'New Layer' dialog."
msgstr "Set standard lagblandingsrom for dialogvindauget «Nytt lag»."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:629
msgid "Sets the default composite space for the 'New Layer' dialog."
msgstr "Set standard samansett plass for dialogvindauget «Nytt lag»."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:632
msgid "Sets the default composite mode for the 'New Layer' dialog."
msgstr "Set standard samansetjingsmodus for dialogvindauget «Nytt lag»."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:635
msgid "Sets the default opacity for the 'New Layer' dialog."
msgstr "Set standard gjennomsikt for dialogvindauget «Nytt lag»."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:638
msgid "Sets the default fill type for the 'New Layer' dialog."
msgstr "Set standard fylltype for dialogvindauget «Nytt lag»."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:641
msgid "Sets the default fill type for the 'Layer Boundary Size' dialog."
msgstr "Set standard fylltype for dialogvindauget «Set laggrensene»."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:644
msgid "Sets the default mask for the 'Add Layer Mask' dialog."
msgstr "Set standardmaska for dialogvindauget «Legg til lagmaske»."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:647
msgid "Sets the default 'invert mask' state for the 'Add Layer Mask' dialog."
msgstr ""
"Set standard status for «Inverter maske» for dialogvindauget «Legg til "
"lagmaske»."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:650
msgid "Sets the default merge type for the 'Merge Visible Layers' dialog."
msgstr "Set standard flettetype for dialogvindauget «Flett saman synlege lag»."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:653
msgid ""
"Sets the default 'Active group only' for the 'Merge Visible Layers' dialog."
msgstr ""
"Set standard «Berre for gjeldande gruppe» for dialogvindauget «Flett saman "
"synlege lag»."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:656
msgid ""
"Sets the default 'Discard invisible' for the 'Merge Visible Layers' dialog."
msgstr ""
"Set standard «Fjern usynlege lag» for dialogvindauget «Flett saman synlege "
"lag»."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:659
msgid "Sets the default channel name for the 'New Channel' dialog."
msgstr "Set standard kanalnamn for dialogvindauget «Ny kanal»."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:662
msgid "Sets the default color and opacity for the 'New Channel' dialog."
msgstr "Set standard farge og gjennomsikt for dialogvindauget «Ny kanal»."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:665
msgid "Sets the default path name for the 'New Path' dialog."
msgstr "Set standard banenamn for dialogvindauget «Ny bane»."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:668
msgid "Sets the default folder path for the 'Export Path' dialog."
msgstr "Set standard mappesti for dialogvindauget «Eksporter bane»."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:671
msgid ""
"Sets the default 'Export the selected paths' state for the 'Export Path' "
"dialog."
msgstr ""
"Set standard status for «Eksporter dei valde banane» i dialogvindauget "
"«Eksporter bane»."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:674
msgid "Sets the default folder path for the 'Import Path' dialog."
msgstr "Set standard mappesti for dialogvindauget «Importer bane»."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:677
msgid ""
"Sets the default 'Merge imported paths' state for the 'Import Path' dialog."
msgstr ""
"Set standard status for «Flett importerte banar» i dialogvindauget «Importer "
"bane»."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:680
msgid ""
"Sets the default 'Scale imported paths to fit size' state for the 'Import "
"Path' dialog."
msgstr ""
"Set standard status for «Skaler importerte banar til å passa» i "
"dialogvindauget «Importer bane»."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:683
msgid "Sets the default feather radius for the 'Feather Selection' dialog."
msgstr "Set standard fjørradius i dialogvindauget «Mjuke kantar»."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:686
msgid ""
"Sets the default 'Selected areas continue outside the image' setting for the "
"'Feather Selection' dialog."
msgstr ""
"Set standard innstillingar for «Merkte område held fram utføre biletet» i "
"dialogvindauget «Mjuke kantar»."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:690
msgid "Sets the default grow radius for the 'Grow Selection' dialog."
msgstr "Set standard vekstradius for dialogvindauget «Auk utvalet»."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:693
msgid "Sets the default shrink radius for the 'Shrink Selection' dialog."
msgstr "Set standard krymperadius for dialogvindauget «Krymp utvalet»."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:696
msgid ""
"Sets the default 'Selected areas continue outside the image' setting for the "
"'Shrink Selection' dialog."
msgstr ""
"Set standardinnstillinga «Valde område held fram utanfor biletet» for "
"dialogvindauget «Krymp utvalet»."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:700
msgid "Sets the default border radius for the 'Border Selection' dialog."
msgstr "Set standard kantradius for dialogvindauget «Kantutvalet»."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:703
msgid ""
"Sets the default 'Selected areas continue outside the image' setting for the "
"'Border Selection' dialog."
msgstr ""
"Set standardinnstillinga «Valde område held fram utanfor biletet» for "
"dialogvindauget «Kantutvalet»."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:707
msgid "Sets the default border style for the 'Border Selection' dialog."
msgstr "Set standard kantstil for dialogvindauget «Kantutvalet»."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:716
msgid "Sets the size of the thumbnail shown in the Open dialog."
msgstr "Bestemmer storeliken på miniatyren vist i opningsvindauget."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:719
msgid ""
"The thumbnail in the Open dialog will be automatically updated if the file "
"being previewed is smaller than the size set here."
msgstr ""
"Miniatyrbiletet i dialogvindauget for å opna filer vert oppdatert automatisk "
"dersom fila som vert vist er mindre enn storleiken som er sett her."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:723
msgid ""
"When the amount of pixel data exceeds this limit, GIMP will start to swap "
"tiles to disk. This is a lot slower but it makes it possible to work on "
"images that wouldn't fit into memory otherwise. If you have a lot of RAM, "
"you may want to set this to a higher value."
msgstr ""
"Når mengda av pikslar overskrid denne grensa, vil GIMP sende fliser til "
"harddisken. Dette seinkar arbeidet, men gjer det mogleg å arbeida med bilete "
"som er for store for minnet. Har du mykje RAM, kan du gjerne setja denne "
"verdien høgare."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:729
msgid "Show the current foreground and background colors in the toolbox."
msgstr "Vis gjeldane forgrunns- og bakgrunnsfarge i verktøykassa."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:732
msgid "Show the currently selected brush, pattern and gradient in the toolbox."
msgstr ""
"Vis den gjeldande penselen, mønsterelementet og fargeovergangen i "
"verktøykassa."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:735
msgid "Use a single toolbox button for grouped tools."
msgstr "Bruk éi verktøykasse for grupperte verktøy."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:738
msgid "Show the currently active image in the toolbox."
msgstr "Vis det gjeldande biletet i verktøykassa."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:741
msgid "Show the GIMP mascot at the top of the toolbox."
msgstr "Vis GIMP-maskotten øvst i verktøyvindauget."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:744
msgid ""
"The first color to use in the transparency checkerboard, when Transparency "
"Type is set to Custom colors."
msgstr ""
"Den første fargen som skal brukast i det gjennomsiktige sjakkbrettet når "
"gjennomsiktstype er sett til tilpassa fargar."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:748
msgid ""
"The second color to use in the transparency checkerboard, when Transparency "
"Type is set to Custom colors."
msgstr ""
"Den andre fargen som skal brukast i det gjennomsiktige sjakkbrettet når "
"gjennomsiktstype er sett til tilpassa fargar."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:752
msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images."
msgstr "Bestemmer korleis gjennomsikt skal visast i bileta."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:755
msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency."
msgstr ""
"Bestemmer storleiken på sjakkbrettet som vert brukt for å vise gjennomsikt."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:758
msgid ""
"When enabled, GIMP will not save an image if it has not been changed since "
"it was opened."
msgstr ""
"Gjer at GIMP ikkje vil lagra eit bilete som det ikkje er gjort endringar i."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:762
msgid ""
"Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels "
"are kept available until the undo-size limit is reached."
msgstr ""
"Set det det minste talet på operasjonar som kan angrast. Fleire angrenivå er "
"tilgjengelege heilt til angregrensa er nådd."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:766
msgid ""
"Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations "
"on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels "
"as configured can be undone."
msgstr ""
"Set øvre grensa for kor mykje minne som vert brukt til angreloggen for kvart "
"bilete. Du vil alltid, uavhengig av denne innstillinga, kunne angre så mange "
"gongar som er sett i innstillinga for dette."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:771
msgid "Sets the size of the previews in the Undo History."
msgstr "Set storleiken på førehandsvisingane i angreloggen."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:774
msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser."
msgstr "Gjer at F1-knappen opnar hjelplesaren."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:777
msgid "When enabled, uses OpenCL for some operations."
msgstr "Når slått på, vert OpenCL brukt i somme operasjonar."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:788
msgid "There's a tradeoff between speed and quality of the zoomed-out display."
msgstr "Det er ei avveging mellom fart og kvalitet på den forminska visinga."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:795
msgid "When enabled, a search of actions will also return inactive actions."
msgstr ""
"Når slått på, vil eit søk etter handlingar også returnera handlingar som "
"ikkje er slått på."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:798
msgid "The maximum number of actions saved in history."
msgstr "Det høgaste talet på handlingar som skal lagrast i loggen."
#: app/config/gimprc-deserialize.c:136 app/core/gimp-modules.c:130
#: app/core/gimp-units.c:185 app/gui/session.c:309 app/menus/shortcuts-rc.c:148
#: app/plug-in/plug-in-rc.c:252 app/tools/gimp-tools.c:504
msgid "fatal parse error"
msgstr "fatal feil i tolkinga"
#: app/config/gimprc-deserialize.c:164
#, c-format
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
msgstr "verdien for teiknet %s er ikkje ein gyldig UTF-8-streng"
#: app/core/core-enums.c:25
msgctxt "align-reference-type"
msgid "Image"
msgstr "Bilete"
#: app/core/core-enums.c:26
msgctxt "align-reference-type"
msgid "Selection"
msgstr "Utval"
#: app/core/core-enums.c:27
msgctxt "align-reference-type"
msgid "Picked reference object"
msgstr "Plukka referanseobjekt"
#: app/core/core-enums.c:63
msgctxt "alignment-type"
msgid "Align to the left"
msgstr "Venstrejuster"
#: app/core/core-enums.c:64
msgctxt "alignment-type"
msgid "Center horizontally"
msgstr "Senter vassrettt"
#: app/core/core-enums.c:65
msgctxt "alignment-type"
msgid "Align to the right"
msgstr "Høgrejuster"
#: app/core/core-enums.c:66
msgctxt "alignment-type"
msgid "Align to the top"
msgstr "Toppjuster"
#: app/core/core-enums.c:67
msgctxt "alignment-type"
msgid "Center vertically"
msgstr "Senter loddrett"
#: app/core/core-enums.c:68
msgctxt "alignment-type"
msgid "Align to the bottom"
msgstr "Botnjuster"
#: app/core/core-enums.c:69
msgctxt "alignment-type"
msgid "Distribute anchor points horizontally evenly"
msgstr "Fordel ankerpunkta jamt vassrett"
#: app/core/core-enums.c:70
msgctxt "alignment-type"
msgid "Distribute anchor points vertically evenly"
msgstr "Fordel ankerpunkta jamt loddrett"
#: app/core/core-enums.c:71
msgctxt "alignment-type"
msgid "Distribute horizontally with even horizontal gaps"
msgstr "Fordel vassrett med like vassrette avstandar"
#: app/core/core-enums.c:72
msgctxt "alignment-type"
msgid "Distribute vertically with even vertical gaps"
msgstr "Fordel loddrett med like loddrette avstandar"
#: app/core/core-enums.c:101
msgctxt "bucket-fill-mode"
msgid "FG color fill"
msgstr "Fyll med FG"
#: app/core/core-enums.c:102
msgctxt "bucket-fill-mode"
msgid "BG color fill"
msgstr "Fyll med BG"
#: app/core/core-enums.c:103
msgctxt "bucket-fill-mode"
msgid "Pattern fill"
msgstr "Mønsterelementfyll"
#: app/core/core-enums.c:132
msgctxt "channel-border-style"
msgid "Hard"
msgstr "Hard"
#: app/core/core-enums.c:133
msgctxt "channel-border-style"
msgid "Smooth"
msgstr "Utglatting"
#: app/core/core-enums.c:134
msgctxt "channel-border-style"
msgid "Feathered"
msgstr "Mjuke kantar"
#: app/core/core-enums.c:170
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "Pixel"
msgstr "Piksel"
#: app/core/core-enums.c:171
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "RGB (%)"
msgstr "RGB (%)"
#: app/core/core-enums.c:172
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "RGB (0..255)"
msgstr "RGB (0..255)"
#: app/core/core-enums.c:173
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "Grayscale (%)"
msgstr "Gråtone (%)"
#: app/core/core-enums.c:174
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: app/core/core-enums.c:175
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "CIE LCh"
msgstr "CIE LCh"
#: app/core/core-enums.c:176
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "CIE LAB"
msgstr "CIE LAB"
#: app/core/core-enums.c:177
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: app/core/core-enums.c:178
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "CIE xyY"
msgstr "CIE xyY"
#: app/core/core-enums.c:179
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "CIE Yu'v'"
msgstr "CIE Yu'v'"
#: app/core/core-enums.c:209
msgctxt "color-profile-policy"
msgid "Ask what to do"
msgstr "Spør om kva som skal gjerast"
#: app/core/core-enums.c:210
msgctxt "color-profile-policy"
msgid "Keep embedded profile"
msgstr "Behald innlagt profil"
#: app/core/core-enums.c:211
msgctxt "color-profile-policy"
msgid "Convert to built-in sRGB or grayscale profile"
msgstr "Konverter til innebygd sRGB eller gråtone"
#: app/core/core-enums.c:212
msgctxt "color-profile-policy"
msgid "Convert to preferred RGB or grayscale profile (defaulting to built-in)"
msgstr ""
"Konverter til føretrekt RGB- eller gråtoneprofil (standard er den innebygde)"
#: app/core/core-enums.c:306
msgctxt "convert-dither-type"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: app/core/core-enums.c:307
msgctxt "convert-dither-type"
msgid "Floyd-Steinberg (normal)"
msgstr "Floyd-Steinberg (normal)"
#: app/core/core-enums.c:308
msgctxt "convert-dither-type"
msgid "Floyd-Steinberg (reduced color bleeding)"
msgstr "Floyd-Steinberg (redusert fargelekkasje)"
#: app/core/core-enums.c:309
msgctxt "convert-dither-type"
msgid "Positioned"
msgstr "Posisjonert"
#: app/core/core-enums.c:368
msgctxt "curve-point-type"
msgid "Smooth"
msgstr "Utglatting"
#: app/core/core-enums.c:369
msgctxt "curve-point-type"
msgid "Corner"
msgstr "Hjørne"
#: app/core/core-enums.c:397
msgctxt "curve-type"
msgid "Smooth"
msgstr "Utglatting"
#: app/core/core-enums.c:398
msgctxt "curve-type"
msgid "Freehand"
msgstr "Frihand"
#: app/core/core-enums.c:435
msgctxt "dash-preset"
msgid "Custom"
msgstr "Sjølvvald"
#: app/core/core-enums.c:436
msgctxt "dash-preset"
msgid "Line"
msgstr "Linje"
#: app/core/core-enums.c:437
msgctxt "dash-preset"
msgid "Long dashes"
msgstr "Lange strekar"
#: app/core/core-enums.c:438
msgctxt "dash-preset"
msgid "Medium dashes"
msgstr "Middels strekar"
#: app/core/core-enums.c:439
msgctxt "dash-preset"
msgid "Short dashes"
msgstr "Korte strekar"
#: app/core/core-enums.c:440
msgctxt "dash-preset"
msgid "Sparse dots"
msgstr "Spreidde prikkar"
#: app/core/core-enums.c:441
msgctxt "dash-preset"
msgid "Normal dots"
msgstr "Normale prikkar"
#: app/core/core-enums.c:442
msgctxt "dash-preset"
msgid "Dense dots"
msgstr "Tette prikkar"
#: app/core/core-enums.c:443
msgctxt "dash-preset"
msgid "Stipples"
msgstr "Stipling"
#: app/core/core-enums.c:444
msgctxt "dash-preset"
msgid "Dash, dot"
msgstr "Strek, prikk"
#: app/core/core-enums.c:445
msgctxt "dash-preset"
msgid "Dash, dot, dot"
msgstr "Strek, prikk, prikk"
#: app/core/core-enums.c:475
msgctxt "debug-policy"
msgid "Debug warnings, critical errors and crashes"
msgstr "Feilfinningsåtvaringar, kritiske feil og krasjingar"
#: app/core/core-enums.c:476
msgctxt "debug-policy"
msgid "Debug critical errors and crashes"
msgstr "Feilfinn kritiske feil og krasjingar"
#: app/core/core-enums.c:477
msgctxt "debug-policy"
msgid "Debug crashes only"
msgstr "Feilfinn berre krasjingar"
#: app/core/core-enums.c:478
msgctxt "debug-policy"
msgid "Never debug GIMP"
msgstr "Feilsøk aldri GIMP"
#: app/core/core-enums.c:564
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Opacity"
msgstr "Dekkevne"
#: app/core/core-enums.c:565
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Size"
msgstr "Storleik"
#: app/core/core-enums.c:566
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Angle"
msgstr "Vinkel"
#: app/core/core-enums.c:567
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Color"
msgstr "Farge"
#: app/core/core-enums.c:568
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Hardness"
msgstr "Hardleik"
#: app/core/core-enums.c:569
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Force"
msgstr "Tving"
#: app/core/core-enums.c:570
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Sideforhold"
#: app/core/core-enums.c:571
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Spacing"
msgstr "Mellomrom"
#: app/core/core-enums.c:572
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Rate"
msgstr "Grad"
#: app/core/core-enums.c:573
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Flow"
msgstr "Flyt"
#: app/core/core-enums.c:574
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Jitter"
msgstr "Sitring"
#: app/core/core-enums.c:602
msgctxt "custom-style"
msgid "Solid color"
msgstr "Einsfarga"
#: app/core/core-enums.c:603
msgctxt "custom-style"
msgid "Pattern"
msgstr "Mønsterelement"
#: app/core/core-enums.c:632
msgctxt "fill-style"
msgid "Foreground color"
msgstr "Forgrunnsfarge"
#: app/core/core-enums.c:633
msgctxt "fill-style"
msgid "Background color"
msgstr "Bakgrunnsfarge"
#: app/core/core-enums.c:634
msgctxt "fill-style"
msgid "Pattern"
msgstr "Mønsterelement"
#: app/core/core-enums.c:662
msgctxt "filter-region"
msgid "Use the selection as input"
msgstr "Bruk utvalet som inndata"
#: app/core/core-enums.c:663
msgctxt "filter-region"
msgid "Use the entire layer as input"
msgstr "Bruk heile laget som inndata"
#: app/core/core-enums.c:694
msgctxt "gradient-color"
msgid "Fixed"
msgstr "Fast"
#: app/core/core-enums.c:695
msgctxt "gradient-color"
msgid "Foreground color"
msgstr "Forgrunnsfarge"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Foreground color".
#. Keep it short.
#: app/core/core-enums.c:698
msgctxt "gradient-color"
msgid "FG"
msgstr "FG"
#: app/core/core-enums.c:699
msgctxt "gradient-color"
msgid "Foreground color (transparent)"
msgstr "Forgrunnsfarge (gennomsiktig)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Foreground color (transparent)".
#. Keep it short.
#: app/core/core-enums.c:702
msgctxt "gradient-color"
msgid "FG (t)"
msgstr "FG (t)"
#: app/core/core-enums.c:703
msgctxt "gradient-color"
msgid "Background color"
msgstr "Bakgrunnsfarge"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Background color".
#. Keep it short.
#: app/core/core-enums.c:706
msgctxt "gradient-color"
msgid "BG"
msgstr "BG"
#: app/core/core-enums.c:707
msgctxt "gradient-color"
msgid "Background color (transparent)"
msgstr "Bakgrunnsfarge (gjennomsiktig)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Background color (transparent)".
#. Keep it short.
#: app/core/core-enums.c:710
msgctxt "gradient-color"
msgid "BG (t)"
msgstr "BG (t)"
#: app/core/core-enums.c:823
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Value"
msgstr "Lysverdi"
#: app/core/core-enums.c:824
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Red"
msgstr "Raud"
#: app/core/core-enums.c:825
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Green"
msgstr "Grøn"
#: app/core/core-enums.c:826
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Blue"
msgstr "Blå"
#: app/core/core-enums.c:827
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: app/core/core-enums.c:828
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Luminance"
msgstr "Luminans"
#: app/core/core-enums.c:829
msgctxt "histogram-channel"
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: app/core/core-enums.c:859
msgctxt "item-set"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: app/core/core-enums.c:860
msgctxt "item-set"
msgid "All layers"
msgstr "Alle laga"
#: app/core/core-enums.c:861
msgctxt "item-set"
msgid "Image-sized layers"
msgstr "Lag med same format som biletet"
#: app/core/core-enums.c:862
msgctxt "item-set"
msgid "All visible layers"
msgstr "Alle synlege lag"
#: app/core/core-enums.c:890
msgctxt "matting-engine"
msgid "Matting Global"
msgstr "Matting global"
#: app/core/core-enums.c:891
msgctxt "matting-engine"
msgid "Matting Levin"
msgstr "Matting Levin"
#: app/core/core-enums.c:922
msgctxt "message-severity"
msgid "Message"
msgstr "Melding"
#: app/core/core-enums.c:923
msgctxt "message-severity"
msgid "Warning"
msgstr "Åtvaring"
#: app/core/core-enums.c:924
msgctxt "message-severity"
msgid "Error"
msgstr "Feil"
#: app/core/core-enums.c:925
msgctxt "message-severity"
msgid "WARNING"
msgstr "ÅTVARING"
#: app/core/core-enums.c:926
msgctxt "message-severity"
msgid "CRITICAL"
msgstr "KRITISK"
#: app/core/core-enums.c:955
msgctxt "metadata-rotation-policy"
msgid "Ask what to do"
msgstr "Spør om kva som skal gjerast"
#: app/core/core-enums.c:956
msgctxt "metadata-rotation-policy"
msgid "Discard metadata without rotating"
msgstr "Forkast metadata utan å rotera"
#: app/core/core-enums.c:957
msgctxt "metadata-rotation-policy"
msgid "Rotate the image then discard metadata"
msgstr "Roter biletet og så forkast metadataa"
#: app/core/core-enums.c:1030
msgctxt "win32-pointer-input-api"
msgid "Wintab"
msgstr "Wintab"
#: app/core/core-enums.c:1031
msgctxt "win32-pointer-input-api"
msgid "Windows Ink"
msgstr "Vindaugeblekk"
#: app/core/core-enums.c:1060
msgctxt "thumbnail-size"
msgid "No thumbnails"
msgstr "Ingen miniatyrar"
#: app/core/core-enums.c:1061
msgctxt "thumbnail-size"
msgid "Normal (128x128)"
msgstr "Normal (128 × 128)"
#: app/core/core-enums.c:1062
msgctxt "thumbnail-size"
msgid "Large (256x256)"
msgstr "Stor (256 × 256)"
#: app/core/core-enums.c:1091
msgctxt "trc-type"
msgid "Linear"
msgstr "Lineær"
#: app/core/core-enums.c:1092
msgctxt "trc-type"
msgid "Non-Linear"
msgstr "Ulineær"
#: app/core/core-enums.c:1093
msgctxt "trc-type"
msgid "Perceptual"
msgstr "Perseptuell"
#: app/core/core-enums.c:1296
msgctxt "undo-type"
msgid "<<invalid>>"
msgstr "<<ugyldig>>"
#: app/core/core-enums.c:1297
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale image"
msgstr "Skaler biletet"
#: app/core/core-enums.c:1298
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize image"
msgstr "Tilbakestill biletet"
#: app/core/core-enums.c:1299
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip image"
msgstr "Spegelvend biletet"
#: app/core/core-enums.c:1300
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate image"
msgstr "Roter biletet"
#: app/core/core-enums.c:1301
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform image"
msgstr "Transformerer biletet"
#: app/core/core-enums.c:1302
msgctxt "undo-type"
msgid "Crop image"
msgstr "Beskjer bilete"
#: app/core/core-enums.c:1303
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert image"
msgstr "Konverter biletet"
#: app/core/core-enums.c:1304
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove item"
msgstr "Fjern element"
#: app/core/core-enums.c:1305 app/core/core-enums.c:1359
msgctxt "undo-type"
msgid "Reorder item"
msgstr "Reorganiser element"
#: app/core/core-enums.c:1306
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge layers"
msgstr "Flett samman lag"
#: app/core/core-enums.c:1307
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge paths"
msgstr "Føy saman banane"
#: app/core/core-enums.c:1308
msgctxt "undo-type"
msgid "Quick Mask"
msgstr "Snarmaske"
#: app/core/core-enums.c:1309 app/core/core-enums.c:1349
#: app/core/gimpimage-grid.c:64
msgctxt "undo-type"
msgid "Grid"
msgstr "Rutenett"
#: app/core/core-enums.c:1310
msgctxt "undo-type"
msgid "Colormap remapping"
msgstr "Set opp fargekartet på nytt"
#: app/core/core-enums.c:1311 app/core/core-enums.c:1353
msgctxt "undo-type"
msgid "Guide"
msgstr "Hjelpelinje"
#: app/core/core-enums.c:1312 app/core/core-enums.c:1354
msgctxt "undo-type"
msgid "Sample Point"
msgstr "Prøvepunkt"
#: app/core/core-enums.c:1313 app/core/core-enums.c:1355
msgctxt "undo-type"
msgid "Layer/Channel"
msgstr "Laget/kanal"
#: app/core/core-enums.c:1314 app/core/core-enums.c:1356
msgctxt "undo-type"
msgid "Layer/Channel modification"
msgstr "Endra lag/kanal"
#: app/core/core-enums.c:1315 app/core/core-enums.c:1358
msgctxt "undo-type"
msgid "Selection mask"
msgstr "Utvalsmaske"
#: app/core/core-enums.c:1316 app/core/core-enums.c:1362
msgctxt "undo-type"
msgid "Item visibility"
msgstr "Endra elementvisinga"
#: app/core/core-enums.c:1317
msgctxt "undo-type"
msgid "Lock/Unlock contents"
msgstr "Lås/lås opp innhaldet"
#: app/core/core-enums.c:1318 app/core/core-enums.c:1365
msgctxt "undo-type"
msgid "Lock/Unlock position"
msgstr "Lås/lås opp plasseringa"
#: app/core/core-enums.c:1319 app/core/core-enums.c:1366
msgctxt "undo-type"
msgid "Lock/Unlock visibility"
msgstr "Lås/lås opp synlegheita"
#: app/core/core-enums.c:1320
msgctxt "undo-type"
msgid "Item properties"
msgstr "Eigenskapar for element"
#: app/core/core-enums.c:1321 app/core/core-enums.c:1361
msgctxt "undo-type"
msgid "Move item"
msgstr "Flytt element"
#: app/core/core-enums.c:1322
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale item"
msgstr "Skaler element"
#: app/core/core-enums.c:1323
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize item"
msgstr "Tilbakestill elementet"
#: app/core/core-enums.c:1324
msgctxt "undo-type"
msgid "Add layer"
msgstr "Legg til lag"
#: app/core/core-enums.c:1325
msgctxt "undo-type"
msgid "Add alpha channel"
msgstr "Legg til alfakanal"
#: app/core/core-enums.c:1326 app/core/core-enums.c:1382
msgctxt "undo-type"
msgid "Add layer masks"
msgstr "Legg til lagmasker"
#: app/core/core-enums.c:1327 app/core/core-enums.c:1384
msgctxt "undo-type"
msgid "Apply layer masks"
msgstr "Bruk lagmasker"
#: app/core/core-enums.c:1328
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove alpha channel"
msgstr "Fjern alfakanal"
#: app/core/core-enums.c:1329
msgctxt "undo-type"
msgid "Lock/Unlock alpha channels"
msgstr "Lås/lås opp alfakanalane"
#: app/core/core-enums.c:1330
msgctxt "undo-type"
msgid "Set layers opacity"
msgstr "Set dekkevne for laga"
#: app/core/core-enums.c:1331
msgctxt "undo-type"
msgid "Set layers mode"
msgstr "Set lagmodus"
#: app/core/core-enums.c:1332
msgctxt "undo-type"
msgid "Add channels"
msgstr "Legg til kanalar"
#: app/core/core-enums.c:1333 app/core/core-enums.c:1392
msgctxt "undo-type"
msgid "Floating selection to layer"
msgstr "Flytande utval til lag"
#: app/core/core-enums.c:1334
msgctxt "undo-type"
msgid "Float selection"
msgstr "Flytande utval"
#: app/core/core-enums.c:1335
msgctxt "undo-type"
msgid "Anchor floating selection"
msgstr "Forankra flytande utval"
#: app/core/core-enums.c:1336 app/core/gimp-edit.c:872
msgctxt "undo-type"
msgid "Paste"
msgstr "Lim inn"
#: app/core/core-enums.c:1337 app/core/gimp-edit.c:1224
msgctxt "undo-type"
msgid "Cut"
msgstr "Klipp ut"
#: app/core/core-enums.c:1338
msgctxt "undo-type"
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: app/core/core-enums.c:1339 app/core/gimpdrawable-transform.c:717
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform"
msgstr "Transformer"
#: app/core/core-enums.c:1340 app/core/core-enums.c:1394
msgctxt "undo-type"
msgid "Paint"
msgstr "Måla"
#: app/core/core-enums.c:1341 app/core/core-enums.c:1397
msgctxt "undo-type"
msgid "Attach parasite"
msgstr "Fest parasitt"
#: app/core/core-enums.c:1342 app/core/core-enums.c:1398
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove parasite"
msgstr "Fjern parasitt"
#: app/core/core-enums.c:1343
msgctxt "undo-type"
msgid "Import paths"
msgstr "Importer baner"
#: app/core/core-enums.c:1344
msgctxt "undo-type"
msgid "Plug-In"
msgstr "Programtillegg"
#: app/core/core-enums.c:1345
msgctxt "undo-type"
msgid "Image type"
msgstr "Bilettype"
#: app/core/core-enums.c:1346
msgctxt "undo-type"
msgid "Image precision"
msgstr "Biletpresisjon"
#: app/core/core-enums.c:1347
msgctxt "undo-type"
msgid "Image size"
msgstr "Biletstorleik"
#: app/core/core-enums.c:1348
msgctxt "undo-type"
msgid "Image resolution change"
msgstr "Endra oppløysinga for biletet"
#: app/core/core-enums.c:1350
msgctxt "undo-type"
msgid "Change metadata"
msgstr "Endra metadata"
#: app/core/core-enums.c:1351
msgctxt "undo-type"
msgid "Change indexed palette"
msgstr "Endra indeksert palett"
#: app/core/core-enums.c:1352
msgctxt "undo-type"
msgid "Hide/Unhide color profile"
msgstr "Gøym/vis fargeprofil"
#: app/core/core-enums.c:1357
msgctxt "undo-type"
msgid "Layer/Channel format"
msgstr "Format for laget/kanalen"
#: app/core/core-enums.c:1360
msgctxt "undo-type"
msgid "Rename item"
msgstr "Gi elementet nytt namn"
#: app/core/core-enums.c:1363
msgctxt "undo-type"
msgid "Item color tag"
msgstr "Fargetagg for element"
#: app/core/core-enums.c:1364
msgctxt "undo-type"
msgid "Lock/Unlock content"
msgstr "Lås/lås opp innhaldet"
#: app/core/core-enums.c:1367
msgctxt "undo-type"
msgid "New layer"
msgstr "Nytt lag"
#: app/core/core-enums.c:1368
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete layer"
msgstr "Slett laget"
#: app/core/core-enums.c:1369
msgctxt "undo-type"
msgid "Set layer mode"
msgstr "Set lagmodus"
#: app/core/core-enums.c:1370
msgctxt "undo-type"
msgid "Set layer opacity"
msgstr "Set dekkevne for laget"
#: app/core/core-enums.c:1371
msgctxt "undo-type"
msgid "Lock/Unlock alpha channel"
msgstr "Lås/lås opp alfakanal"
#: app/core/core-enums.c:1372
msgctxt "undo-type"
msgid "Suspend group layer resize"
msgstr "Utsett storleiksendringa av laggruppe"
#: app/core/core-enums.c:1373
msgctxt "undo-type"
msgid "Resume group layer resize"
msgstr "Gjenoppta storleiksendringa av laggruppe"
#: app/core/core-enums.c:1374
msgctxt "undo-type"
msgid "Suspend group layer mask"
msgstr "Suspender gruppelagmaske"
#: app/core/core-enums.c:1375
msgctxt "undo-type"
msgid "Resume group layer mask"
msgstr "Gjenoppta gruppelagsmaske"
#: app/core/core-enums.c:1376
msgctxt "undo-type"
msgid "Start transforming group layer"
msgstr "Byrja transformeringa av grupperte lag"
#: app/core/core-enums.c:1377
msgctxt "undo-type"
msgid "End transforming group layer"
msgstr "Avslutt transformerande gruppelag"
#: app/core/core-enums.c:1378
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert group layer"
msgstr "Konverter laggruppe"
#: app/core/core-enums.c:1379
msgctxt "undo-type"
msgid "Text layer"
msgstr "Tekstlag"
#: app/core/core-enums.c:1380
msgctxt "undo-type"
msgid "Text layer modification"
msgstr "Endra i tekstlaget"
#: app/core/core-enums.c:1381
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert text layer"
msgstr "Konverter tekstlag"
#: app/core/core-enums.c:1383
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete layer masks"
msgstr "Slett lagmaskene"
#: app/core/core-enums.c:1385
msgctxt "undo-type"
msgid "Show layer masks"
msgstr "Vis lagmaskene"
#: app/core/core-enums.c:1386
msgctxt "undo-type"
msgid "New channel"
msgstr "Ny kanal"
#: app/core/core-enums.c:1387
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete channel"
msgstr "Slett kanal"
#: app/core/core-enums.c:1388
msgctxt "undo-type"
msgid "Channel color"
msgstr "Kanalfarge"
#: app/core/core-enums.c:1389
msgctxt "undo-type"
msgid "New path"
msgstr "Ny bane"
#: app/core/core-enums.c:1390
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete path"
msgstr "Slett bane"
#: app/core/core-enums.c:1391
msgctxt "undo-type"
msgid "Path modification"
msgstr "Gi banen ny plassering"
#: app/core/core-enums.c:1393
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform grid"
msgstr "Transformer rutenettet"
#: app/core/core-enums.c:1395
msgctxt "undo-type"
msgid "Ink"
msgstr "Penn"
#: app/core/core-enums.c:1396
msgctxt "undo-type"
msgid "Select foreground"
msgstr "Vel forgrunn"
#: app/core/core-enums.c:1399
msgctxt "undo-type"
msgid "Add effect"
msgstr "Legg til effekt"
#: app/core/core-enums.c:1400
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove effect"
msgstr "Fjern effekten"
#: app/core/core-enums.c:1401
msgctxt "undo-type"
msgid "Reorder effect"
msgstr "Reorganiser effekten"
#: app/core/core-enums.c:1402
msgctxt "undo-type"
msgid "Not undoable"
msgstr "Kan ikkje angrast"
#: app/core/core-enums.c:1437
msgctxt "view-size"
msgid "Tiny"
msgstr "Ekstra Liten"
#: app/core/core-enums.c:1438
msgctxt "view-size"
msgid "Very small"
msgstr "Veldig liten"
#: app/core/core-enums.c:1439
msgctxt "view-size"
msgid "Small"
msgstr "Små"
#: app/core/core-enums.c:1440
msgctxt "view-size"
msgid "Medium"
msgstr "Middels"
#: app/core/core-enums.c:1441
msgctxt "view-size"
msgid "Large"
msgstr "Store"
#: app/core/core-enums.c:1442
msgctxt "view-size"
msgid "Very large"
msgstr "Veldig stor"
#: app/core/core-enums.c:1443
msgctxt "view-size"
msgid "Huge"
msgstr "Ekstra stor"
#: app/core/core-enums.c:1444
msgctxt "view-size"
msgid "Enormous"
msgstr "Enorm"
#: app/core/core-enums.c:1445
msgctxt "view-size"
msgid "Gigantic"
msgstr "Gigantisk"
#: app/core/core-enums.c:1473
msgctxt "view-type"
msgid "View as list"
msgstr "Vis som liste"
#: app/core/core-enums.c:1474
msgctxt "view-type"
msgid "View as grid"
msgstr "Vis som rutenett"
#: app/core/core-enums.c:1503
msgctxt "select-method"
msgid "Selection by basic text search"
msgstr "Utval ved grunnleggjande tekstsøk"
#: app/core/core-enums.c:1504
msgctxt "select-method"
msgid "Selection by regular expression search"
msgstr "Utval ved søk med regulære uttrykk"
#: app/core/core-enums.c:1505
msgctxt "select-method"
msgid "Selection by glob pattern search"
msgstr "Søk på utval med glob-mønster"
#. initialize babl fishes
#: app/core/gimp.c:535 app/core/gimp.c:565
msgid "Initialization"
msgstr "Oppstart"
#. register all internal procedures
#: app/core/gimp.c:545
msgid "Internal Procedures"
msgstr "Interne prosedyrar"
#. initialize the global parasite table
#: app/core/gimp.c:845
msgid "Looking for data files"
msgstr "Ser etter datafiler"
#: app/core/gimp.c:845
msgid "Parasites"
msgstr "Parasitter"
#. initialize the module list
#: app/core/gimp.c:856 app/dialogs/preferences-dialog.c:3582
msgid "Modules"
msgstr "Modular"
#: app/core/gimp-batch.c:69
msgid "No batch interpreters are available. Batch mode disabled."
msgstr "Ingen mengdetolkar tilgjengeleg. Mmengdemodus er slått av."
#: app/core/gimp-batch.c:86
#, c-format
msgid "No batch interpreter specified, using '%s'.\n"
msgstr "Mengdetolkar ikkje spesifisert, brukar «%s».\n"
#: app/core/gimp-batch.c:93
msgid "No batch interpreter specified."
msgstr "Mengdetolkar ikkje spesifisert."
#: app/core/gimp-batch.c:94 app/core/gimp-batch.c:132
msgid "Available interpreters are:"
msgstr "Tilgjengelege tolkarar er:"
#: app/core/gimp-batch.c:112 app/core/gimp-batch.c:150
msgid "Specify one of these interpreters as --batch-interpreter option."
msgstr "Spesifiser ein av desse tolkane som --batch-interpreter-innstillingar."
#. EX_UNAVAILABLE - service unavailable (sysexits.h)
#: app/core/gimp-batch.c:128
#, c-format
msgid "The procedure '%s' is not a valid batch interpreter."
msgstr "Prosedyren «%s» er ikkje ein gyldig batch-tolkar."
#: app/core/gimp-batch.c:131
msgid "Batch mode disabled."
msgstr "Batch-modus er slått av."
#. EX_UNAVAILABLE - service unavailable (sysexits.h)
#: app/core/gimp-batch.c:184
#, c-format
msgid "The batch interpreter '%s' is not available. Batch mode disabled."
msgstr "Mengdetolkaren «%s» er ikkje tilgjengeleg, mengdemodus er slått av."
#: app/core/gimp-contexts.c:153 app/core/gimp-internal-data.c:338
#: app/core/gimptooloptions.c:361 app/gui/modifiers.c:191 app/gui/session.c:449
#: app/menus/menus.c:480 app/widgets/gimpdevices.c:226
#, c-format
msgid "Deleting \"%s\" failed: %s"
msgstr "Sletting av «%s» feila: %s"
#. initialize the list of gimp dynamics
#: app/core/gimp-data-factories.c:363 app/core/gimpcontext.c:706
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3528 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:327
msgid "Dynamics"
msgstr "Dynamisk"
#. initialize the color history
#: app/core/gimp-data-factories.c:388 app/core/gimp-palettes.c:60
msgid "Color History"
msgstr "Fargelogg"
#. update tag cache
#: app/core/gimp-data-factories.c:405
msgid "Updating tag cache"
msgstr "Oppdater mellomlageret for taggane"
#: app/core/gimp-edit.c:91
#, c-format
msgid "Cut Layer"
msgid_plural "Cut %d Layers"
msgstr[0] "Kutt laget"
msgstr[1] "Kutt %d lag"
#: app/core/gimp-edit.c:238
msgid "Cannot cut because the selected region is empty."
msgstr "Kan ikkje klippa ut fordi det valde området er tomt."
#: app/core/gimp-edit.c:241
msgid "Cannot copy because the selected region is empty."
msgstr "Kan ikkje kopiera fordi det valde området er tomt."
#: app/core/gimp-edit.c:642 app/core/gimpimage-new.c:597
msgid "Pasted Layer"
msgstr "Innlimt lag"
#: app/core/gimp-edit.c:1241
msgid "Global Buffer"
msgstr "Global buffer"
#: app/core/gimpextension.c:366
#, c-format
msgid "Extension AppData must be of type \"addon\", found \"%s\" instead."
msgstr "Utvidinga AppData må vera av typen «addon», fann «%s» i staden."
#: app/core/gimpextension.c:382
#, c-format
msgid "Extension AppData must extend \"org.gimp.GIMP\"."
msgstr "Utvidinga AppData må utvida «org.gimp.GIMP»."
#: app/core/gimpextension.c:396
#, c-format
msgid "Extension AppData id (\"%s\") and directory (\"%s\") must be the same."
msgstr "ID (\"%s\") og mappa (\"%s\") for utvidinga AppData må vera det same."
#: app/core/gimpextension.c:411
#, c-format
msgid "Extension AppData must advertise a version in a <release> tag."
msgstr "Utvidinga AppData må annonsera ein versjon i ein <release>-tagg."
#: app/core/gimpextension.c:445
#, c-format
msgid "Unsupported <requires> \"%s\" (type %s)."
msgstr "Utan støtte <requires> «%s» (type %s)."
#: app/core/gimpextension.c:460
#, c-format
msgid ""
"<requires><id>org.gimp.GIMP</id></requires> for version comparison is "
"mandatory."
msgstr ""
"<requires><id>org.gimp.GIMP</id></requires> for samanlikning av versjonar er "
"obligatorisk."
#: app/core/gimpextension.c:755
#, c-format
msgid "'%s' is not a relative path."
msgstr "«%s» er ikkje ein relativ bane."
#: app/core/gimpextension.c:789
#, c-format
msgid "'%s' is not a child of the extension."
msgstr "«%s» er ikkje underordna utvidinga."
#: app/core/gimpextension.c:803
#, c-format
msgid "'%s' is not a directory."
msgstr "«%s» er ikkje ei mappe."
#: app/core/gimpextension.c:817
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid file."
msgstr "«%s» er ikkje gyldig fil."
#: app/core/gimpextensionmanager.c:841
#, c-format
msgid "System extensions cannot be uninstalled."
msgstr "Det er ikkje råd å avinstallera systemutvidingar."
#: app/core/gimpextensionmanager.c:1053
#, c-format
msgid "Skipping extension '%s': %s\n"
msgstr "Hopp over utvidinga «%s»: %s\n"
#: app/core/gimpextensionmanager.c:1061
#, c-format
msgid "Skipping unknown file '%s' in extension directory.\n"
msgstr "Hopp over ukjend fil «%s» i utvidingsmappa.\n"
#: app/core/gimp-gradients.c:65
msgid "Custom"
msgstr "Sjølvvald"
#: app/core/gimp-gradients.c:75
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "Forgrunn til bakgrunn (RGB)"
#: app/core/gimp-gradients.c:83
msgid "FG to BG (Hard Edge)"
msgstr "FG til BG (Hard kant)"
#: app/core/gimp-gradients.c:91
msgid "FG to BG (HSV Counter-Clockwise)"
msgstr "FG til BG (HSV mot klokka)"
#: app/core/gimp-gradients.c:99
msgid "FG to BG (HSV Clockwise Hue)"
msgstr "FG til BG (HSV kulør med klokka)"
#: app/core/gimp-gradients.c:107
msgid "FG to Transparent"
msgstr "Forgrunn til gjennomsikt"
#: app/core/gimp-gradients.c:114
msgid "FG to Transparent (Hard Edge)"
msgstr "FG til gjennomsikt (hard kant)"
#. Translator: This message is displayed while GIMP is waiting for
#. * some operation to finish. The %s argument is a message describing
#. * the operation.
#.
#: app/core/gimp-gui.c:211
#, c-format
msgid "Please wait: %s\n"
msgstr "Vent litt: %s\n"
#: app/core/gimp-internal-data.c:286 app/core/gimp-internal-data.c:299
#: app/core/gimpdata.c:650 app/core/gimpdata.c:663
#, c-format
msgid "Error saving '%s': "
msgstr "Feil ved lagring av «%s»: "
#: app/core/gimp-internal-data.c:305 app/core/gimpdata.c:669
#, c-format
msgid "Error saving '%s'"
msgstr "Feil ved lagring av «%s»"
#: app/core/gimp-spawn.c:186
#, c-format
msgid "Failed to fork (%s)"
msgstr "Klarte ikkje dela (%s)"
#: app/core/gimp-spawn.c:223
#, c-format
msgid "Failed to execute child process “%s” (%s)"
msgstr "Klarte ikkje køyra underordna prosess «%s» (%s)"
#. This is a special string to specify the language identifier to
#. * look for in the gimp-tags-default.xml file. Please translate the
#. * C in it according to the name of the po file used for
#. * gimp-tags-default.xml. E.g. lithuanian for the translation,
#. * that would be "tags-locale:lt".
#.
#: app/core/gimp-tags.c:87
msgid "tags-locale:C"
msgstr "tags-locale:nn"
#: app/core/gimp-tags.c:156 app/gui/themes.c:545
#, c-format
msgid "Error closing '%s': %s"
msgstr "Feil ved lukking av «%s»: %s"
#: app/core/gimp-user-install.c:218
#, c-format
msgid ""
"It seems you have used GIMP %s before. GIMP will now migrate your user "
"settings to '%s'."
msgstr ""
"Det ser ut til at du har brukt GIMP %s tidlegare. GIMP vil no flytta "
"brukarinnstillingane dine til «%s»."
#: app/core/gimp-user-install.c:223
#, c-format
msgid ""
"It appears that you are using GIMP for the first time. GIMP will now create "
"a folder named '%s' and copy some files to it."
msgstr ""
"Det ser ut til at dette er første gongen dy køyrer GIMP. GIMP vil difor laga "
"ei ny mappe, «%s», og kopiera nokre filer dit."
#: app/core/gimp-user-install.c:424
#, c-format
msgid "Copying file '%s' from '%s'..."
msgstr "Kopierer fila «%s» frå «%s» …"
#: app/core/gimp-user-install.c:439 app/core/gimp-user-install.c:465
#, c-format
msgid "Creating folder '%s'..."
msgstr "Oppretter mappa «%s» …"
#: app/core/gimp-user-install.c:450 app/core/gimp-user-install.c:476
#, c-format
msgid "Cannot create folder '%s': %s"
msgstr "Kan ikkje oppretta mappa «%s»: %s"
#: app/core/gimp-utils.c:576 app/core/gimpfilloptions.c:431
msgid "No patterns available for this operation."
msgstr "Ingen mønsterelement tilgjengelege for denne operasjonen."
#: app/core/gimp-utils.c:1452
#, c-format
msgid "This parser does not support imbricated lists."
msgstr "Denne tolkaren støttar ikkje overlappa lister."
#: app/core/gimp-utils.c:1475
#, c-format
msgid "<li> must be inside <ol> or <ul> tags."
msgstr "<li> må vera inni<ol>- eller <ul>-taggar."
#: app/core/gimp-utils.c:1480
#, c-format
msgid "Unknown tag <%s>."
msgstr "Ukjend tagg <%s>."
#: app/core/gimpbrush-load.c:173
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file: Width = 0."
msgstr "Fatal tolkingsfeil i penselfil: Breidd = 0."
#: app/core/gimpbrush-load.c:180
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file: Height = 0."
msgstr "Fatal tolkingsfeil i penselfil: Høgd = 0."
#: app/core/gimpbrush-load.c:187
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file: Bytes = 0."
msgstr "Fatal tolkingsfeil i penselfila: Byte = 0."
#: app/core/gimpbrush-load.c:196
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file: %dx%d over max size."
msgstr "Fatal tolkingsfeil i penselfil: %dx %d over maksstorleiken."
#: app/core/gimpbrush-load.c:222
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file: Unknown depth %d."
msgstr "Fatal tolkingsfeil i penselfil: Ukjent djupn %d."
#: app/core/gimpbrush-load.c:234
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file: Unknown version %d."
msgstr "Fatal tolkingsfeil i penselfil: Ukjend versjon %d."
#: app/core/gimpbrush-load.c:242
#, c-format
msgid "Unsupported brush format"
msgstr "Penselformatet ikkje støtta"
#: app/core/gimpbrush-load.c:254
#, c-format
msgid "Invalid header data in '%s': Brush name is too long: %lu"
msgstr "Ugyldige header-data i «%s»: Penselnamnet er for langt: %lu"
#: app/core/gimpbrush-load.c:272 app/core/gimpbrushgenerated-load.c:126
#: app/core/gimpbrushpipe-load.c:70
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
msgstr "Ugyldig UTF-8-streng i penselfila «%s»."
#: app/core/gimpbrush-load.c:279 app/core/gimppattern-load.c:142
#: app/dialogs/template-options-dialog.c:110 app/display/gimptoolpath.c:617
msgid "Unnamed"
msgstr "Utan namn"
#: app/core/gimpbrush-load.c:442
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in brush file:\n"
"Unsupported brush depth %d\n"
"GIMP brushes must be GRAY or RGBA."
msgstr ""
"Fatal tolkingsfeil i penselfil:\n"
"Ugyldig penseldjupn %d\n"
"GIMP-penslar må vere GRÅ eller RGBA."
#: app/core/gimpbrush-load.c:519
#, c-format
msgid "Unable to decode abr format version %d."
msgstr "Klarte ikkje dekoda abr-formatversjon %d."
#: app/core/gimpbrush-load.c:637 app/core/gimpbrush-load.c:856
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file: Brush size value corrupt."
msgstr ""
"Fatal tolkingsfeil i penselfil: Verdien for penselstorleiken er øydelagt."
#: app/core/gimpbrush-load.c:724 app/core/gimpbrush-load.c:914
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file: Brush dimensions out of range."
msgstr "Fatal tolkingsfeil i penselfila: Penselstorleiken er utføre området."
#: app/core/gimpbrush-load.c:736
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file: Wide brushes are not supported."
msgstr "Fatal tolkingsfeil i penselfil: Har ikkje støtte for breie penslar."
#: app/core/gimpbrush-load.c:885
msgid "Fatal parse error in brush file: File appears truncated: "
msgstr "Fatal tolkingsfeil i penselfil: Det ser ut som fila er avkutta. "
#: app/core/gimpbrush-load.c:922
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file: Unknown compression method."
msgstr "Fatal tolkingsfeil i penselfila: Ukjend komprimeringsmetode."
#: app/core/gimpbrush-load.c:1059
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in brush file: Unable to decode abr format version %d."
msgstr ""
"Fatal tolkingsfeil i penselfila: Klarte ikkje dekoda abr-formatversjonen %d."
#: app/core/gimpbrush-load.c:1209
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file: RLE compressed brush data corrupt."
msgstr ""
"Fatal tolkingsfeil i penselfila: Data for RLE-komprimeringa er øydelagde."
#: app/core/gimpbrush.c:155 app/paint/gimppaintoptions.c:235
msgid "Brush Spacing"
msgstr "Penselavstand"
#: app/core/gimpbrushclipboard.c:187
msgid "Clipboard Mask"
msgstr "Utklippstavle-maske"
#: app/core/gimpbrushclipboard.c:189 app/core/gimppatternclipboard.c:165
msgid "Clipboard Image"
msgstr "Utklippstavle-bilete"
#: app/core/gimpbrushgenerated-load.c:76
#, c-format
msgid "Not a GIMP brush file."
msgstr "Ikkje ei penselfil for GIMP."
#: app/core/gimpbrushgenerated-load.c:96
#, c-format
msgid "Unknown GIMP brush version."
msgstr "Ukjend versjon av GIMP-pensel."
#: app/core/gimpbrushgenerated-load.c:153
#, c-format
msgid "Unknown GIMP brush shape."
msgstr "Ukjend form for GIMP-pensel."
#: app/core/gimpbrushgenerated-load.c:173
#, c-format
msgid "Invalid brush spacing."
msgstr "Ugyldig penselavstand."
#: app/core/gimpbrushgenerated-load.c:190
#, c-format
msgid "Invalid brush radius."
msgstr "Ugyldig penselradius."
#: app/core/gimpbrushgenerated-load.c:209
#, c-format
msgid "Invalid brush spike count."
msgstr "Ugyldig tal på penselspissar."
#: app/core/gimpbrushgenerated-load.c:226
#, c-format
msgid "Invalid brush hardness."
msgstr "Ugyldig penselhardleik."
#: app/core/gimpbrushgenerated-load.c:242
#, c-format
msgid "Invalid brush aspect ratio."
msgstr "Ugyldig sideforhold for penselen."
#: app/core/gimpbrushgenerated-load.c:258
#, c-format
msgid "Invalid brush angle."
msgstr "Ugyldig penselvinkel."
#: app/core/gimpbrushgenerated-load.c:281
#, c-format
msgid "In line %d of brush file: "
msgstr "I linje %d i penselfila: "
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:135
msgid "Brush Shape"
msgstr "Penselform"
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:143
msgid "Brush Radius"
msgstr "Penselradius"
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:150
msgid "Brush Spikes"
msgstr "Penselstrålar"
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:157 app/paint/gimppaintoptions.c:242
msgid "Brush Hardness"
msgstr "Penselhardleik"
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:165 app/paint/gimppaintoptions.c:221
msgid "Brush Aspect Ratio"
msgstr "Forholdet mellom sidene i penselen"
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:172 app/paint/gimppaintoptions.c:228
msgid "Brush Angle"
msgstr "Penselvinkel"
#: app/core/gimpbrushpipe-load.c:86 app/core/gimpbrushpipe-load.c:110
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt."
msgstr "Fatal feil i penselfila «%s»: Fila er øydelagt."
#: app/core/gimpbrushpipe-load.c:142
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Inconsistent parameters."
msgstr "Fatal tolkingsfeil i penselfila «%s»: Inkonsistente parameter."
#: app/core/gimpchannel-select.c:70
msgctxt "undo-type"
msgid "Rectangle Select"
msgstr "Rektangelutval"
#: app/core/gimpchannel-select.c:118
msgctxt "undo-type"
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Ellipseutval"
#: app/core/gimpchannel-select.c:169
msgctxt "undo-type"
msgid "Rounded Rectangle Select"
msgstr "Avrunda rektangelutval"
#: app/core/gimpchannel-select.c:481
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "%s Channel to Selection"
msgstr "%s-kanal til utval"
#: app/core/gimpchannel-select.c:532
msgctxt "undo-type"
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Tryllestaven"
#: app/core/gimpchannel-select.c:598
msgctxt "undo-type"
msgid "Select by Color"
msgstr "Vel etter farge"
#: app/core/gimpchannel-select.c:641
msgctxt "undo-type"
msgid "Select by Indexed Color"
msgstr "Vel etter indeksert farge"
#: app/core/gimpchannel.c:257
msgctxt "undo-type"
msgid "Rename Channel"
msgstr "Gi kanalen nytt namn"
#: app/core/gimpchannel.c:258
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Channel"
msgstr "Flytt kanalen"
#: app/core/gimpchannel.c:259
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale Channel"
msgstr "Skaler kanalen"
#: app/core/gimpchannel.c:260
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize Channel"
msgstr "Endra storleik på kanalen"
#: app/core/gimpchannel.c:261
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip Channel"
msgstr "Spegelvend kanalen"
#: app/core/gimpchannel.c:262
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate Channel"
msgstr "Roter kanalen"
#: app/core/gimpchannel.c:263 app/core/gimpdrawable-transform.c:1045
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform Channel"
msgstr "Transformer kanalen"
#: app/core/gimpchannel.c:264 app/core/gimpchannel.c:296
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill Channel"
msgstr "Fyll kanalen"
#: app/core/gimpchannel.c:265
msgctxt "undo-type"
msgid "Stroke Channel"
msgstr "Strek opp kanalen"
#: app/core/gimpchannel.c:266
msgctxt "undo-type"
msgid "Channel to Selection"
msgstr "Kanal til utval"
#: app/core/gimpchannel.c:267
msgctxt "undo-type"
msgid "Reorder Channel"
msgstr "Reorganiser kanalen"
#: app/core/gimpchannel.c:268
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Channel"
msgstr "Lyft kanal"
#: app/core/gimpchannel.c:269
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Channel to Top"
msgstr "Lyft kanalen til toppen"
#: app/core/gimpchannel.c:270
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Channel"
msgstr "Senk kanal"
#: app/core/gimpchannel.c:271
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Channel to Bottom"
msgstr "Senk kanal til botnen"
#: app/core/gimpchannel.c:272
msgid "Channel cannot be raised higher."
msgstr "Kanalen kan ikkje lyftast høgare."
#: app/core/gimpchannel.c:273
msgid "Channel cannot be lowered more."
msgstr "Kanalen kan ikkje senkast lågare."
#: app/core/gimpchannel.c:293
msgctxt "undo-type"
msgid "Feather Channel"
msgstr "Bruk mjuk kant på kanalen"
#: app/core/gimpchannel.c:294
msgctxt "undo-type"
msgid "Sharpen Channel"
msgstr "Skjerp kanalen"
#: app/core/gimpchannel.c:295
msgctxt "undo-type"
msgid "Clear Channel"
msgstr "Tøm kanalen"
#: app/core/gimpchannel.c:297
msgctxt "undo-type"
msgid "Invert Channel"
msgstr "Inverter kanalen"
#: app/core/gimpchannel.c:298
msgctxt "undo-type"
msgid "Border Channel"
msgstr "Set ramme på kanalen"
#: app/core/gimpchannel.c:299
msgctxt "undo-type"
msgid "Grow Channel"
msgstr "Auk kanalen"
#: app/core/gimpchannel.c:300
msgctxt "undo-type"
msgid "Shrink Channel"
msgstr "Krymp kanalen"
#: app/core/gimpchannel.c:301
msgctxt "undo-type"
msgid "Flood Channel"
msgstr "Flaumkanal"
#: app/core/gimpchannel.c:783
msgid "Cannot fill empty channel."
msgstr "Kan ikkje fylla ein tom kanal."
#: app/core/gimpchannel.c:819
msgid "Cannot stroke empty channel."
msgstr "Kan ikkje teikna på ein tom kanal."
#: app/core/gimpchannel.c:1663
msgctxt "undo-type"
msgid "Set Channel Color"
msgstr "Set kanalfarge"
#: app/core/gimpchannel.c:1717
msgctxt "undo-type"
msgid "Set Channel Opacity"
msgstr "Set dekkevne for kanalen"
#: app/core/gimpchannel.c:1802 app/core/gimpselection.c:172
msgid "Selection Mask"
msgstr "Utvalsmaske"
#: app/core/gimpcontext.c:668
msgid "Foreground"
msgstr "Forgrunn"
#: app/core/gimpcontext.c:669 app/core/gimpgrid.c:95
msgid "Foreground color"
msgstr "Forgrunnsfarge"
#: app/core/gimpcontext.c:675 app/core/gimpimage-new.c:176
msgid "Background"
msgstr "Bakgrunn"
#: app/core/gimpcontext.c:676 app/core/gimpgrid.c:102
msgid "Background color"
msgstr "Bakgrunnsfarge"
#: app/core/gimpcontext.c:682 app/core/gimpcontext.c:683
#: app/operations/gimpoperationsettings.c:100 app/widgets/gimpbrushselect.c:176
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:295
msgid "Opacity"
msgstr "Dekkevne"
#: app/core/gimpcontext.c:691 app/core/gimpcontext.c:692
msgid "Paint Mode"
msgstr "Teiknemodus"
#: app/core/gimpcontext.c:699 app/core/gimpcontext.c:700
#: app/tools/gimpmybrushoptions-gui.c:57 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:156
msgid "Brush"
msgstr "Pensel"
#: app/core/gimpcontext.c:707
msgid "Paint dynamics"
msgstr "Penseldynamikkar"
#: app/core/gimpcontext.c:713 app/core/gimpcontext.c:714
#: app/tools/gimpmybrushtool.c:75
msgid "MyPaint Brush"
msgstr "MyPaint-pensel"
#: app/core/gimpcontext.c:720 app/core/gimpcontext.c:721
msgid "Pattern"
msgstr "Mønsterelement"
#: app/core/gimpcontext.c:727 app/core/gimpcontext.c:728
#: app/pdb/drawable-edit-cmds.c:255 app/tools/gimpgradientoptions.c:269
#: app/tools/gimpgradienttool.c:166 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:383
msgid "Gradient"
msgstr "Fargeovergang"
#: app/core/gimpcontext.c:734 app/core/gimpcontext.c:735
#: app/widgets/gimpcolorselectorpalette.c:59
msgid "Palette"
msgstr "Palett"
#: app/core/gimpcontext.c:741 app/core/gimpcontext.c:742
#: app/tools/gimptextoptions.c:796
msgid "Font"
msgstr "Skrifttype"
#: app/core/gimpcontext.c:748 app/core/gimpcontext.c:749
msgid "Tool Preset"
msgstr "Verktøyforval"
#: app/core/gimpdatafactory.c:388 app/core/gimpdatafactory.c:425
#: app/core/gimpdatafactory.c:776 app/core/gimpdatafactory.c:807
#, c-format
msgid ""
"Failed to save data:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Datalagringa mislukka:\n"
"\n"
"«%s»"
#: app/core/gimpdatafactory.c:465 app/core/gimpdatafactory.c:468
#: app/core/gimpitem.c:572 app/core/gimpitem.c:575
msgid "copy"
msgstr "kopier"
#: app/core/gimpdatafactory.c:477 app/core/gimpitem.c:583
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "Kopi av «%s»"
#: app/core/gimpdatafactory.c:638 app/tools/gimptextoptions.c:777
#: app/widgets/gimpfontfactoryview.c:97
msgid "Loading fonts (this may take a while...)"
msgstr "Lastar skrifttypar (dette kan ta litt tid)"
#: app/core/gimpdatafactory.c:993
#, c-format
msgid ""
"You have a writable data folder configured (%s), but this folder could not "
"be created: \"%s\"\n"
"\n"
"Please check your configuration in the Preferences dialog's 'Folders' "
"section."
msgstr ""
"Du har sett opp ei datamappe (%s) som kan skrivast til, men denne mappa kan "
"ikkje opprettast: «%s»\n"
"\n"
"Kontroller oppsettet i mappeseksjonen i brukaroppsettet."
#: app/core/gimpdatafactory.c:1002
#, c-format
msgid ""
"You have a writable data folder configured (%s), but this folder does not "
"exist. Please create the folder or fix your configuration in the Preferences "
"dialog's 'Folders' section."
msgstr ""
"Du har sett opp ei datamappe (%s) som kan skrivast til, men denne mappa "
"finst ikkje. Opprett mappa eller forandra oppsettet i mappeseksjonen i "
"brukaroppsettet."
#: app/core/gimpdatafactory.c:1023
#, c-format
msgid ""
"You have a writable data folder configured, but this folder is not part of "
"your data search path. You probably edited the gimprc file manually, please "
"fix it in the Preferences dialog's 'Folders' section."
msgstr ""
"Du har sett opp ei datamappe, men denne mappa er ikkje i søkjestien. Du har "
"kanskje redigert fila gimprc manuelt? Ordna dette i mappeseksjonen av "
"brukaroppsettet."
#: app/core/gimpdatafactory.c:1033
#, c-format
msgid "You don't have any writable data folder configured."
msgstr "Du har ikkje sett opp ei mappe som det kan skrivast til."
#: app/core/gimpdataloaderfactory.c:476
#, c-format
msgid "Error loading '%s': "
msgstr "Feil ved lasting av «%s»: "
#: app/core/gimpdataloaderfactory.c:482
#, c-format
msgid "Error loading '%s'"
msgstr "Feil ved lasting av «%s»:"
#: app/core/gimpdataloaderfactory.c:492 app/file-data/file-data-gbr.c:101
#: app/file-data/file-data-gex.c:343 app/file-data/file-data-gex.c:493
#: app/file-data/file-data-gih.c:99 app/file-data/file-data-pat.c:102
#: app/xcf/xcf.c:435
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: "
msgstr "Klarte ikkje opna «%s» for lesing: "
#: app/core/gimpdataloaderfactory.c:552
#, c-format
msgid ""
"Failed to load data:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Klarte ikkje lasta inn data:\n"
"\n"
"«%s»"
#: app/core/gimpdrawable.c:558 app/tools/gimpscaletool.c:121
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale"
msgstr "Skaler"
#: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:92
msgctxt "undo-type"
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Fyll"
#: app/core/gimpdrawable-edit.c:154
msgctxt "undo-type"
msgid "Clear"
msgstr "Tøm"
#: app/core/gimpdrawable-equalize.c:63
msgctxt "undo-type"
msgid "Equalize"
msgstr "Jamn ut"
#: app/core/gimpdrawable-floating-selection.c:207 app/core/gimplayer.c:773
msgid "Floating Selection"
msgstr "Flytande utval"
#: app/core/gimpdrawable-foreground-extract.c:66
msgid "Computing alpha of unknown pixels"
msgstr "Reknar ut alfa for ukjende pikslar"
#: app/core/gimpdrawable-fill.c:214 app/vectors/gimppath.c:676
msgid "Not enough points to fill"
msgstr "Ikkje nok punkt å fylle"
#: app/core/gimpdrawable-fill.c:269
msgctxt "undo-type"
msgid "Render Stroke"
msgstr "Teikna strok"
#: app/core/gimpdrawable-filters.c:138
msgid "Rasterize filters"
msgstr "Rasteringsfilter"
#: app/core/gimpdrawable-filters.c:147
msgid "Merge filter"
msgstr "Flett samman filter"
#: app/core/gimpdrawable-gradient.c:125 app/core/gimpdrawable-gradient.c:137
#: app/tools/gimpgradienttool.c:1105
msgctxt "undo-type"
msgid "Gradient"
msgstr "Fargeovergang"
#: app/core/gimpdrawable-gradient.c:226
msgid "Calculating distance map"
msgstr "Reknar ut avstandskart"
#: app/core/gimpdrawable-offset.c:79
msgctxt "undo-type"
msgid "Offset Drawable"
msgstr "Forskyv teiknemediet"
#: app/core/gimpdrawable-stroke.c:111 app/paint/gimppaintcore-stroke.c:335
#: app/vectors/gimppath.c:698
msgid "Not enough points to stroke"
msgstr "Ikkje nok punkt for oppstrekinga"
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:804 app/tools/gimpfliptool.c:135
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip"
msgstr "Spegelvend"
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:887 app/tools/gimprotatetool.c:131
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate"
msgstr "Roter"
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:1043 app/core/gimplayer.c:434
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform Layer"
msgstr "Transformeringslag"
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:1056
msgid "Transformation"
msgstr "Transformering"
#: app/core/gimpdynamicsoutput.c:136
msgid "Output type"
msgstr "Utdatatype"
#: app/core/gimpfilloptions.c:112
msgid "Style"
msgstr "Stil"
#: app/core/gimpfilloptions.c:120
msgid "Custom style"
msgstr "Sjølvvald stil"
#: app/core/gimpfilloptions.c:128 app/pdb/gimppdbcontext.c:101
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:186 app/tools/gimpselectionoptions.c:89
#: app/tools/gimptextoptions.c:177
msgid "Antialiasing"
msgstr "Kantutjamning"
#: app/core/gimpfilloptions.c:135 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:196
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:96
msgid "Feather edges"
msgstr "Mjuke kantar"
#: app/core/gimpfilloptions.c:136 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:197
msgid "Enable feathering of fill edges"
msgstr "Slå på utglatting av fyllkantane"
#: app/core/gimpfilloptions.c:142 app/paint/gimpmybrushoptions.c:87
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:203 app/tools/gimpcoloroptions.c:86
#: app/tools/gimprectangleselectoptions.c:101
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:103 app/widgets/gimpbrusheditor.c:154
msgid "Radius"
msgstr "Radius"
#: app/core/gimpfilloptions.c:143 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:204
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:104
msgid "Radius of feathering"
msgstr "Sløringsradius"
#: app/core/gimpfilloptions.c:393 app/core/gimpfilloptions.c:506
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with Foreground Color"
msgstr "Fyll med forgrunnsfarge"
#: app/core/gimpfilloptions.c:398 app/core/gimpfilloptions.c:509
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with Background Color"
msgstr "Fyll med bakgrunnsfarge"
#: app/core/gimpfilloptions.c:408
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with Middle Gray (CIELAB) Color"
msgstr "Fyll med mellomgrå (CIELAB) farge"
#: app/core/gimpfilloptions.c:414
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with White"
msgstr "Fyll med kvit"
#: app/core/gimpfilloptions.c:421
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with Transparency"
msgstr "Fyll med gjennomsikt"
#: app/core/gimpfilloptions.c:437 app/core/gimpfilloptions.c:512
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with Pattern"
msgstr "Fyll med mønsterelement"
#: app/core/gimpgradient-load.c:73
#, c-format
msgid "Not a GIMP gradient file."
msgstr "Ikkje ei fargeovergangsfil for GIMP."
#: app/core/gimpgradient-load.c:96
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'."
msgstr "Ugyldig UTF-8-streng i fargeovergangsfila «%s»."
#: app/core/gimpgradient-load.c:122
#, c-format
msgid "File is corrupt."
msgstr "Fila er øydelagt."
#: app/core/gimpgradient-load.c:170 app/core/gimpgradient-load.c:188
#: app/core/gimpgradient-load.c:198 app/core/gimpgradient-load.c:210
#: app/core/gimpgradient-load.c:220 app/core/gimpgradient-load.c:228
#, c-format
msgid "Corrupt segment %d."
msgstr "Øydelagt segment %d."
#: app/core/gimpgradient-load.c:241 app/core/gimpgradient-load.c:251
#, c-format
msgid "Segments do not span the range 0-1."
msgstr "Segmenta er ikkje innføre området 0-1."
#: app/core/gimpgradient-load.c:266
#, c-format
msgid "In line %d of gradient file: "
msgstr "I inje %d på fargeovergangsfila: "
#: app/core/gimpgradient-load.c:343
#, c-format
msgid "No linear gradients found."
msgstr "Fann ingen lineære fargeovergang."
#: app/core/gimpgradient-save.c:204
#, c-format
msgid "Writing POV file '%s' failed: %s"
msgstr "Skriving til POV-fila «%s» feila: %s"
#: app/core/gimpgrid.c:87
msgid "Line style"
msgstr "Linjestil"
#: app/core/gimpgrid.c:88
msgid "Line style used for the grid."
msgstr "Linjestil brukt i rutenettet."
#: app/core/gimpgrid.c:96
msgid "The foreground color of the grid."
msgstr "Forgrunnsfargen for rutenettet."
#: app/core/gimpgrid.c:103
msgid ""
"The background color of the grid; only used in double dashed line style."
msgstr "Bakgrunnsfargen for rutenettet. Vert berre brukt ved dobbeltstreking."
#: app/core/gimpgrid.c:110
msgid "Spacing X"
msgstr "Mellomrom X"
#: app/core/gimpgrid.c:111
msgid "Horizontal spacing of grid lines."
msgstr "Vassrett linjeavstand for rutenettet."
#: app/core/gimpgrid.c:117
msgid "Spacing Y"
msgstr "Mellomrom Y"
#: app/core/gimpgrid.c:118
msgid "Vertical spacing of grid lines."
msgstr "Loddrett linjeavstand for rutenettet."
#: app/core/gimpgrid.c:124
msgid "Spacing unit"
msgstr "Mellomromseining"
#: app/core/gimpgrid.c:131
msgid "Offset X"
msgstr "Forskyving X"
#: app/core/gimpgrid.c:132
msgid ""
"Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number."
msgstr ""
"Vassrett forskyving av den første linja i rutenettet. Dette kan vere eit "
"negativt tal."
#: app/core/gimpgrid.c:140
msgid "Offset Y"
msgstr "Forskyving Y"
#: app/core/gimpgrid.c:141
msgid "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number."
msgstr ""
"Loddrett forskyving av den første linja i rutenettet. Dette kan vere eit "
"negativt tal."
#: app/core/gimpgrid.c:149
msgid "Offset unit"
msgstr "Forskyvingseining"
#: app/core/gimpgrouplayer.c:292
msgid "Layer Group"
msgstr "Laggruppe"
#: app/core/gimpgrouplayer.c:293
msgctxt "undo-type"
msgid "Rename Layer Group"
msgstr "Gi laggruppa nytt namn"
#: app/core/gimpgrouplayer.c:294
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Layer Group"
msgstr "Flytt laggruppa"
#: app/core/gimpgrouplayer.c:295
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale Layer Group"
msgstr "Skaler laggruppa"
#: app/core/gimpgrouplayer.c:296
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize Layer Group"
msgstr "Endra storleiken på laggruppa"
#: app/core/gimpgrouplayer.c:297
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip Layer Group"
msgstr "Spegelvend laggruppa"
#: app/core/gimpgrouplayer.c:298
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate Layer Group"
msgstr "Roter laggruppa"
#: app/core/gimpgrouplayer.c:299
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform Layer Group"
msgstr "Transformer laggruppa"
#: app/core/gimpimage.c:685 app/widgets/gimpsymmetryeditor.c:182
msgid "Symmetry"
msgstr "Symmetri"
#: app/core/gimpimage.c:2634
msgid " (exported)"
msgstr " (eksportert)"
#: app/core/gimpimage.c:2638
msgid " (overwritten)"
msgstr " (overskrive)"
#: app/core/gimpimage.c:2647
msgid " (imported)"
msgstr " (importert)"
#: app/core/gimpimage.c:2820 app/core/gimpimage.c:2834
#: app/core/gimpimage.c:2877
#, c-format
msgid "Layer mode '%s' was added in %s"
msgstr "Lagmodus «%s» vart lagt til i %s"
#: app/core/gimpimage.c:2892
#, c-format
msgid "Layer groups were added in %s"
msgstr "Laggrupper vart lagt til i %s"
#: app/core/gimpimage.c:2899
#, c-format
msgid "Masks on layer groups were added in %s"
msgstr "Det vart lagt til masker i laggrupper i %s"
#: app/core/gimpimage.c:2906
#, c-format
msgid "Position locks on layer groups were added in %s"
msgstr "Posisjonslåsar på laggrupper vart lagt til i %s"
#: app/core/gimpimage.c:2913
#, c-format
msgid "Alpha channel locks on layer groups were added in %s"
msgstr "Alfakanallåsar på laggrupper vart lagt til i %s"
#: app/core/gimpimage.c:2921 app/core/gimpimage.c:2957
#, c-format
msgid "Visibility locks were added in %s"
msgstr "Synlegheitslås vart lagt til i %s"
#: app/core/gimpimage.c:2932
#, c-format
msgid "Format of font information in text layer was changed in %s"
msgstr "Formatet på skriftinformasjonen i tekstlag vart endra i %s"
#: app/core/gimpimage.c:2939
#, c-format
msgid "Layer effects were added in %s"
msgstr "Lageffektar vart lagt til i %s"
#: app/core/gimpimage.c:2966
#, c-format
msgid "Multiple path selection was added in %s"
msgstr "Val av fleire stiar vart innført i %s"
#: app/core/gimpimage.c:2978
#, c-format
msgid "Storing color tags in path was added in %s"
msgstr "Lagring av fargetaggar i banar vart lagt til i %s"
#: app/core/gimpimage.c:2985
#, c-format
msgid "Storing locks in path was added in %s"
msgstr "Lagring av låsar banar vart lagt til i %s"
#: app/core/gimpimage.c:2999
#, c-format
msgid "High bit-depth images were added in %s"
msgstr "Bilete med høg bitdjupn vart lagt til i %s"
#: app/core/gimpimage.c:3007
#, c-format
msgid "Encoding of high bit-depth images was fixed in %s"
msgstr "Koding av bilete med høg bitdjupn vart fiksa i %s"
#: app/core/gimpimage.c:3015
#, c-format
msgid "Internal zlib compression was added in %s"
msgstr "Intern zlib-komprimering vart lagt til i %s"
#: app/core/gimpimage.c:3032
#, c-format
msgid "Support for image files larger than 4GB was added in %s"
msgstr "Det vart lagt til støtte for bilete større enn 4GB i %s"
#: app/core/gimpimage.c:3039
#, c-format
msgid "Multiple layer selection was added in %s"
msgstr "Val av fleire lag vart lagt til i %s"
#: app/core/gimpimage.c:3056
#, c-format
msgid "Off-canvas guides added in %s"
msgstr "Hjelpelinjer utføre lerretet vart lagt til i %s"
#: app/core/gimpimage.c:3067
#, c-format
msgid "Item set and pattern search in item's name were added in %s"
msgstr "Elementsetjing og mønstersøk i elementnamn vart lagt til i %s"
#: app/core/gimpimage.c:3073
#, c-format
msgid "Multiple channel selection was added in %s"
msgstr "Val av fleire kanalar vart lagt til i %s"
#: app/core/gimpimage.c:3187
msgctxt "undo-type"
msgid "Change Image Resolution"
msgstr "Endra oppløysinga for biletet"
#: app/core/gimpimage.c:3239
msgctxt "undo-type"
msgid "Change Image Unit"
msgstr "Endra bileteining"
#: app/core/gimpimage.c:4292
#, c-format
msgid ""
"'gimp-comment' parasite validation failed: comment contains invalid UTF-8"
msgstr ""
"'gimp-comment'-parasittvalidering feila: merknaden inneheld ugyldig UTF-8"
#: app/core/gimpimage.c:4354
msgctxt "undo-type"
msgid "Attach Parasite to Image"
msgstr "Fest parasitt til biletet"
#: app/core/gimpimage.c:4399
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Parasite from Image"
msgstr "Fjern parasitt frå biletet"
#: app/core/gimpimage.c:5234
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Layer"
msgstr "Legg til lag"
#: app/core/gimpimage.c:5278 app/core/gimpimage.c:5309
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Layer"
msgstr "Fjern lag"
#: app/core/gimpimage.c:5303
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Floating Selection"
msgstr "Fjern det flytande utvalet"
#: app/core/gimpimage.c:5811
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Channel"
msgstr "Legg til kanal"
#: app/core/gimpimage.c:5841 app/core/gimpimage.c:5866
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Channel"
msgstr "Fjern kanal"
#: app/core/gimpimage.c:5926
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Path"
msgstr "Legg til bane"
#: app/core/gimpimage.c:5961 app/core/gimpimage.c:5969
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Path"
msgstr "Fjern bane"
#: app/core/gimpimage-arrange.c:260
msgctxt "undo-type"
msgid "Arrange Objects"
msgstr "Arranger objekta"
#: app/core/gimpimage-color-profile.c:121
msgid "Enable 'Use sRGB Profile'"
msgstr "Slå på «Bruk sRGB-profil»"
#: app/core/gimpimage-color-profile.c:138
msgid "Disable 'Use sRGB Profile'"
msgstr "Slå av «Bruk sRGB-profil»"
#: app/core/gimpimage-color-profile.c:202
#, c-format
msgid "ICC profile validation failed: Parasite's name is not '%s'"
msgstr ""
"Valideringa av ICC-profilen mislukka: Namnet på parasitten er ikkje «%s»"
#: app/core/gimpimage-color-profile.c:217
msgid ""
"ICC profile validation failed: Parasite's flags are not (PERSISTENT | "
"UNDOABLE)"
msgstr ""
"Valideringa av ICC-profilen mislukka: Flagga på parasitten er ikkje "
"(PERSISTENT | UNDOABLE)"
#: app/core/gimpimage-color-profile.c:276
msgid "ICC profile validation failed: "
msgstr "Valideringa av ICC-profilen mislukka: "
#: app/core/gimpimage-color-profile.c:278
msgid "Simulation ICC profile validation failed: "
msgstr "Simuleringa av ICC-profilen mislukka: "
#: app/core/gimpimage-color-profile.c:548
msgid ""
"ICC profile validation failed: Color profile is not for grayscale color space"
msgstr ""
"Valideringa av ICC-profilen mislukka: Fargeprofilen er ikkje for gråtone-"
"fargerom"
#: app/core/gimpimage-color-profile.c:558
msgid "ICC profile validation failed: Color profile is not for RGB color space"
msgstr ""
"Valideringa av ICC-profilen mislukka: Fargeprofilen er ikkje for RGB-fargerom"
#: app/core/gimpimage-color-profile.c:617
msgid "Assigning color profile"
msgstr "Tilordnar fargeprofil"
#: app/core/gimpimage-color-profile.c:618
msgid "Discarding color profile"
msgstr "Forkastar fargeprofil"
#: app/core/gimpimage-color-profile.c:622
msgid "Assign color profile"
msgstr "Bruk fargeprofil"
#: app/core/gimpimage-color-profile.c:623
msgid "Discard color profile"
msgstr "Forkast fargeprofil"
#: app/core/gimpimage-color-profile.c:666
#, c-format
msgid "Converting from '%s' to '%s'"
msgstr "Konverterer frå «%s» til «%s»"
#: app/core/gimpimage-color-profile.c:671
msgid "Color profile conversion"
msgstr "Fargeprofilkonvertering"
#: app/core/gimpimage-colormap.c:85
#, c-format
msgid "Colormap of Image #%d (%s)"
msgstr "Fargekart for biletet #%d (%s)"
#: app/core/gimpimage-colormap.c:230 app/core/gimpimage-colormap.c:310
msgctxt "undo-type"
msgid "Set Colormap"
msgstr "Set fargekart"
#: app/core/gimpimage-colormap.c:348
msgctxt "undo-type"
msgid "Unset Colormap"
msgstr "Set tilbake fargekartet"
#: app/core/gimpimage-colormap.c:440 app/core/gimppalette.c:612
msgctxt "undo-type"
msgid "Change Colormap entry"
msgstr "Endra fargekartinnslag"
#: app/core/gimpimage-colormap.c:462
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Color to Colormap"
msgstr "Legg farge til fargekartet"
#: app/core/gimpimage-colormap.c:487
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete Colormap entry"
msgstr "Slett fargekartoppføringa"
#: app/core/gimpimage-convert-indexed.c:855
msgid "Cannot convert image: palette is empty."
msgstr "Kan ikkje konvertera biletet fordi paletten er tom."
#: app/core/gimpimage-convert-indexed.c:867
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to Indexed"
msgstr "Konverter biletet til indeksert"
#: app/core/gimpimage-convert-indexed.c:958
msgid "Converting to indexed colors (stage 2)"
msgstr "Konverterer til indekserte fargar (steg 2)"
#: app/core/gimpimage-convert-indexed.c:1007
msgid "Converting to indexed colors (stage 3)"
msgstr "Konverterer til indekserte fargar (steg 3)"
#: app/core/gimpimage-convert-precision.c:79
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to %s"
msgstr "Konverter biletet til %s"
#. dithering
#: app/core/gimpimage-convert-precision.c:249
#: app/core/gimpimage-convert-precision.c:270
#: app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:240
#: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:212
#: app/tools/gimpgradientoptions.c:129
msgid "Dithering"
msgstr "Utjamning"
#: app/core/gimpimage-convert-type.c:86
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to RGB"
msgstr "Konverter biletet til RGB"
#: app/core/gimpimage-convert-type.c:90
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to Grayscale"
msgstr "Konverter biletet til gråtoner"
#: app/core/gimpimage-crop.c:72
msgctxt "undo-type"
msgid "Crop Image"
msgstr "Beskjer bilete"
#: app/core/gimpimage-crop.c:75 app/core/gimpimage-resize.c:91
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize Image"
msgstr "Tilbakestill biletet"
#: app/core/gimpimage-guides.c:51
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Horizontal Guide"
msgstr "Legg til vassrett hjelpelinje"
#: app/core/gimpimage-guides.c:73
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Vertical Guide"
msgstr "Legg til loddrett hjelpelinje"
#: app/core/gimpimage-guides.c:117
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Guide"
msgstr "Fjern hjelpelinje"
#: app/core/gimpimage-guides.c:141
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Guide"
msgstr "Flytt hjelpelinje"
#: app/core/gimpimage-item-list.c:121
msgctxt "undo-type"
msgid "Translate Items"
msgstr "Omsett elementa"
#: app/core/gimpimage-item-list.c:161
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip Items"
msgstr "Spegelvend elementa"
#: app/core/gimpimage-item-list.c:206
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate Items"
msgstr "Roter elementa"
#: app/core/gimpimage-item-list.c:261
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform Items"
msgstr "Transformer elementa"
#: app/core/gimpimage-merge.c:77
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge Visible Layers"
msgstr "Flett saman synlege lag"
#: app/core/gimpimage-merge.c:234
msgctxt "undo-type"
msgid "Flatten Image"
msgstr "Flat ut biletet"
#: app/core/gimpimage-merge.c:263
msgid "Cannot flatten an image without any visible layer."
msgstr "Kan ikkje flate ut eit bilete som ikkje inneheld synlege lag."
#: app/core/gimpimage-merge.c:298
msgid "Cannot merge down a floating selection."
msgstr "Kan ikkje fletta eit flytande utval nedover."
#: app/core/gimpimage-merge.c:307
msgid "Cannot merge down an invisible layer."
msgstr "Kan ikkje fletta eit usynleg lag nedover."
#: app/core/gimpimage-merge.c:333
msgid "Cannot merge down to a layer group."
msgstr "Kan ikkje flette ned til ei laggruppe."
#: app/core/gimpimage-merge.c:342 app/widgets/gimpitemtreeview.c:2826
msgid "The layer to merge down to is locked."
msgstr "Laget som skal flettast nedover er låst."
#: app/core/gimpimage-merge.c:357
msgid "There is no visible layer to merge down to."
msgstr "Det er ingen synlege lag å flette nedover til."
#: app/core/gimpimage-merge.c:382
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge Down"
msgstr "Flett nedover"
#: app/core/gimpimage-merge.c:423
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge Layer Group"
msgstr "Flett laggruppe"
#: app/core/gimpimage-merge.c:503
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge Visible Paths"
msgstr "Flett saman synlege banar"
#: app/core/gimpimage-merge.c:539
msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two."
msgstr "Ikkje nok synlege banar. Det må vere minst to."
#: app/core/gimpimage-quick-mask.c:88
msgctxt "undo-type"
msgid "Enable Quick Mask"
msgstr "Slå på snarmaske"
#: app/core/gimpimage-quick-mask.c:120
msgctxt "undo-type"
msgid "Disable Quick Mask"
msgstr "Slå av snarmaske"
#: app/core/gimpimage-sample-points.c:52
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Sample Point"
msgstr "Legg til prøvepunkt"
#: app/core/gimpimage-sample-points.c:96
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Sample Point"
msgstr "Fjern prøvepunktet"
#: app/core/gimpimage-sample-points.c:126
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Sample Point"
msgstr "Flytt prøvepunktet"
#: app/core/gimpimage-sample-points.c:146
msgctxt "undo-type"
msgid "Set Sample Point Pick Mode"
msgstr "Set plukkmetode for prøvepunkta"
#: app/core/gimpimage-scale.c:79
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale Image"
msgstr "Skaler biletet"
#: app/core/gimpimage-undo-push.c:1117
#, c-format
msgid "Can't undo %s"
msgstr "Kan ikkje angra %s"
#: app/core/gimpimagefile.c:799
msgid "Folder"
msgstr "Mappe"
#: app/core/gimpimagefile.c:804
msgid "Special File"
msgstr "Spesiell fil"
#: app/core/gimpimagefile.c:820
msgid "Remote File"
msgstr "Nettverksfil"
#: app/core/gimpimagefile.c:839
msgid "Click to create preview"
msgstr "Klikk for å lage førehandsvising"
#: app/core/gimpimagefile.c:845
msgid "Loading preview..."
msgstr "Laster førehandsvising …"
#: app/core/gimpimagefile.c:851
msgid "Preview is out of date"
msgstr "Førehandsvisinga er utdatert"
#: app/core/gimpimagefile.c:857
msgid "Cannot create preview"
msgstr "Kan ikkje lage førehandsvising"
#: app/core/gimpimagefile.c:867
msgid "(Preview may be out of date)"
msgstr "(Førehandsvisinga kan vere utdatert)"
#. pixel size
#: app/core/gimpimagefile.c:876 app/widgets/gimpimagepropview.c:438
#: app/widgets/gimpsizebox.c:429 app/widgets/gimptemplateeditor.c:734
#, c-format
msgid "%d × %d pixel"
msgid_plural "%d × %d pixels"
msgstr[0] "%d × %d piksel"
msgstr[1] "%d × %d pikslar"
#: app/core/gimpimagefile.c:899 app/display/gimpdisplayshell-title.c:394
#, c-format
msgid "%d layer"
msgid_plural "%d layers"
msgstr[0] "1 lag"
msgstr[1] "%d lag"
#: app/core/gimpimagefile.c:963
#, c-format
msgid "Could not open thumbnail '%s': %s"
msgstr "Fekk ikkje til å opna miniatyren «%s»: %s"
#: app/core/gimpitem.c:1851 app/core/gimpitem.c:1918
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:374 app/tools/gimptransformtool.c:704
#: app/tools/gimpvectortool.c:757 app/tools/gimpvectortool.c:846
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:2620
msgid "A selected layer's pixels are locked."
msgstr "Pikslane i det merkte laget er låst."
#: app/core/gimpitem.c:2227
msgctxt "undo-type"
msgid "Attach Parasite"
msgstr "Fest parasitt"
#: app/core/gimpitem.c:2237
msgctxt "undo-type"
msgid "Attach Parasite to Item"
msgstr "Fest parasitt til element"
#: app/core/gimpitem.c:2288 app/core/gimpitem.c:2295
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Parasite from Item"
msgstr "Fjern parasitt frå element"
#: app/core/gimpitem-exclusive.c:65
msgid "Set Item Exclusive Visibility"
msgstr "Set elementet eksklusiv visingslås"
#: app/core/gimplayer-floating-selection.c:126
msgctxt "undo-type"
msgid "Anchor Floating Selection"
msgstr "Forankra det flytande utvalet"
#: app/core/gimplayer-floating-selection.c:182 app/core/gimplayer.c:1047
msgid ""
"Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to "
"a layer mask or channel."
msgstr ""
"Kan ikkje oppretta nytt lag frå det flytande utvalet fordi dette høyrer til "
"ei lagmaske eller ein kanal."
#: app/core/gimplayer-floating-selection.c:189
msgctxt "undo-type"
msgid "Floating Selection to Layer"
msgstr "Flytande utval til lag"
#: app/core/gimplayer.c:428
msgctxt "undo-type"
msgid "Rename Layer"
msgstr "Gi laget nytt namn"
#: app/core/gimplayer.c:429
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Layer"
msgstr "Flytt laget"
#: app/core/gimplayer.c:430
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale Layer"
msgstr "Skaler laget"
#: app/core/gimplayer.c:431
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize Layer"
msgstr "Endra storleik på laget"
#: app/core/gimplayer.c:432
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip Layer"
msgstr "Spegelvend laget"
#: app/core/gimplayer.c:433
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate Layer"
msgstr "Roter laget"
#: app/core/gimplayer.c:436
msgctxt "undo-type"
msgid "Reorder Layer"
msgstr "Reorganiser laget"
#: app/core/gimplayer.c:437
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Layer"
msgstr "Lyft lag"
#: app/core/gimplayer.c:438
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Layer to Top"
msgstr "Lyft lag til toppen"
#: app/core/gimplayer.c:439
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Layer"
msgstr "Senk lag"
#: app/core/gimplayer.c:440
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Layer to Bottom"
msgstr "Senk lag til botnen"
#: app/core/gimplayer.c:441
msgid "Layer cannot be raised higher."
msgstr "Laget kan ikkje lyftast høgare."
#: app/core/gimplayer.c:442
msgid "Layer cannot be lowered more."
msgstr "Laget kan ikkje senkast lågare."
#: app/core/gimplayer.c:733 app/core/gimplayer.c:2005
#: app/core/gimplayermask.c:294
#, c-format
msgid "%s mask"
msgstr "%s maske"
#: app/core/gimplayer.c:777
msgid "Floating Mask"
msgstr "Flytande maske"
#: app/core/gimplayer.c:779
msgid "Floating Layer"
msgstr "Flytande lag"
#. TRANSLATORS: the first %s will be the type of floating item, i.e.
#. * either a "Floating Layer" or "Floating Mask" usually. The second will
#. * be a layer name.
#.
#: app/core/gimplayer.c:784
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"(%s)"
msgstr ""
"%s\n"
"(%s)"
#: app/core/gimplayer.c:1906
msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one."
msgstr "Kan ikkje legga til ei lagmaske fordi laget har ei slik maske frå før."
#: app/core/gimplayer.c:1917
msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
msgstr ""
"Kan ikkje legga til lagmaske med andre dimensjonar enn det som det "
"spesifiserte laget har."
#: app/core/gimplayer.c:1923
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Layer Masks"
msgstr "Legg til lagmasker"
#: app/core/gimplayer.c:2047
msgctxt "undo-type"
msgid "Transfer Alpha to Mask"
msgstr "Overfør alfa til maske"
#: app/core/gimplayer.c:2210
msgctxt "undo-type"
msgid "Apply Layer Masks"
msgstr "Bruk lagmasker"
#: app/core/gimplayer.c:2211
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete Layer Masks"
msgstr "Slett lagmasker"
#: app/core/gimplayer.c:2318
msgctxt "undo-type"
msgid "Enable Layer Masks"
msgstr "Slå på lagmaskene"
#: app/core/gimplayer.c:2319
msgctxt "undo-type"
msgid "Disable Layer Masks"
msgstr "Slå av lagmaskene"
#: app/core/gimplayer.c:2400
msgctxt "undo-type"
msgid "Show Layer Masks"
msgstr "Vis lagmaskene"
#: app/core/gimplayer.c:2479
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "Legg til alfakanal"
#: app/core/gimplayer.c:2509
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Alpha Channel"
msgstr "Fjern alfakanal"
#: app/core/gimplayer.c:2530
msgctxt "undo-type"
msgid "Layer to Image Size"
msgstr "Laget til biletstorleik"
#: app/core/gimplayer.c:2713
msgid "Set layer's blend space"
msgstr "Set blandeområdet for laget"
#: app/core/gimplayer.c:2760
msgid "Set layer's composite space"
msgstr "Set den samanslåtte plassen for laget"
#: app/core/gimplayer.c:2807
msgid "Set layer's composite mode"
msgstr "Set samansetjingsmodus for laget"
#: app/core/gimplayermask.c:87
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Layer Mask"
msgstr "Flytt lagmaske"
#: app/core/gimplayermask.c:88
msgctxt "undo-type"
msgid "Layer Mask to Selection"
msgstr "Lagmaske til utval"
#: app/core/gimplayermask.c:203
#, c-format
msgid "Cannot rename layer masks."
msgstr "Kan ikkje gje lagmaskene nytt namn."
#: app/core/gimplineart.c:342 app/core/gimplineart.c:343
msgid "Select transparent pixels instead of gray ones"
msgstr "Vel gjennomsiktige pikslar i staden for grå"
#: app/core/gimplineart.c:349 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:239
msgid "Line art detection threshold"
msgstr "Deteksjonsgrense for strekteikningar"
#: app/core/gimplineart.c:350 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:240
msgid "Threshold to detect contour (higher values will include more pixels)"
msgstr ""
"Terskel for å oppdaga omriss (høgare verdiar vil ta med fleire pikslar)"
#: app/core/gimplineart.c:356 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:246
msgid "Maximum growing size"
msgstr "Maksimum vekststorleik"
#: app/core/gimplineart.c:357 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:247
msgid "Maximum number of pixels grown under the line art"
msgstr "Det høgaste talet på pikslar som veks under strekteikninga"
#: app/core/gimplineart.c:363 app/core/gimplineart.c:364
msgid "Whether or not we should perform the closing step"
msgstr "Om det avsluttande steget skal utføast eller ikkje"
#: app/core/gimplineart.c:370
msgid "Maximum curved closing length"
msgstr "Maksimal lukkelengd for kurva"
#: app/core/gimplineart.c:371
msgid "Maximum curved length (in pixels) to close the line art"
msgstr "Maksimal lukkelengd (i pikslar) for kurve i strekteikning"
#: app/core/gimplineart.c:377
msgid "Maximum straight closing length"
msgstr "Maksimal rett lukkelengd"
#: app/core/gimplineart.c:378
msgid "Maximum straight length (in pixels) to close the line art"
msgstr "Maksimal rett lukkelengd (i pikslar) for å lukka strekteikninga"
#: app/core/gimpmybrush-load.c:75
#, c-format
msgid "MyPaint brush file is unreasonably large, skipping."
msgstr "MyPaint-penselfila er urimeleg stor, hoppar over."
#: app/core/gimpmybrush-load.c:93
#, c-format
msgid "Failed to deserialize MyPaint brush."
msgstr "Klarte ikkje deserialisere MyPaint-penselen."
#. TRANSLATORS: the "%s" is an item title and "%u" is the number of
#. occurrences for this item.
#: app/core/gimppalette-import.c:222
#, c-format
msgid "%s (occurs %u)"
msgstr "%s hender %u)"
#: app/core/gimppalette-import.c:567
#, c-format
msgid "Unknown type of palette file: %s"
msgstr "Ukjent type palettfil: %s"
#: app/core/gimppalette-load.c:116
#, c-format
msgid "Missing magic header."
msgstr "Manglar magisk header."
#: app/core/gimppalette-load.c:139
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'"
msgstr "Ugyldig UTF-8-streng i palettfil «%s»"
#: app/core/gimppalette-load.c:159
#, c-format
msgid "Invalid column count."
msgstr "Ugyldig tal på spalter."
#: app/core/gimppalette-load.c:166
#, c-format
msgid ""
"Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using "
"default value."
msgstr ""
"Les palettfila «%s»: Ugyldig tal på kolonnar i linje %d. Brukar "
"standardverdien."
#: app/core/gimppalette-load.c:203
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': red component out of range in line %d."
msgstr "Les palettfila «%s»: raudkomponenten utanfor gyldig område i linje %d."
#: app/core/gimppalette-load.c:211
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d."
msgstr "Les palettfila «%s»: Manglar RAUD komponent på linje %d."
#: app/core/gimppalette-load.c:220
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': green component out of range in line %d."
msgstr "Les palettfila «%s»: grønkomponenten utanfor gyldig område i linje %d."
#: app/core/gimppalette-load.c:228
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing GREEN component in line %d."
msgstr "Les palettfila «%s»: Manglar GRØN komponent i linje %d."
#: app/core/gimppalette-load.c:237
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': blue component out of range in line %d."
msgstr "Les palettfila «%s»: blåkomponenten utanfor gyldig område i linje %d."
#: app/core/gimppalette-load.c:245
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d."
msgstr "Les palettfila «%s»: Manglar BLÅ komponent på linje %d."
#: app/core/gimppalette-load.c:267 app/core/gimppalette-load.c:523
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Read %d colors from truncated file: %s"
msgstr "Les palettfila «%s»: Les %d fargar for avkorta fil: %s"
#: app/core/gimppalette-load.c:287
#, c-format
msgid "In line %d of palette file: "
msgstr "I linje %d i palettfil: "
#: app/core/gimppalette-load.c:494 app/core/gimppalette-load.c:699
#: app/core/gimppalette-load.c:1044
#, c-format
msgid "Could not read header from palette file '%s': "
msgstr "Klarte ikkje lesa header frå palettfila «%s»: "
#: app/core/gimppalette-load.c:528
msgid "Premature end of file."
msgstr "Uventa filslutt."
#: app/core/gimppalette-load.c:709
#, c-format
msgid "Invalid ACB palette version."
msgstr "Ugyldig ACB-palettversjon."
#: app/core/gimppalette-load.c:716
#, c-format
msgid "GIMP only supports version 1 ACB palettes"
msgstr "GIMP støttar berre versjon 1 ACB-palettar"
#: app/core/gimppalette-load.c:724
#, c-format
msgid "Invalid ACB palette identifier."
msgstr "Ugyldig ACB-palettidentifier."
#: app/core/gimppalette-load.c:740 app/core/gimppalette-load.c:759
#: app/core/gimppalette-load.c:977 app/core/gimppalette-load.c:998
#, c-format
msgid "Invalid ACB palette name."
msgstr "Ugyldig ACB-palettnamn."
#: app/core/gimppalette-load.c:775
#, c-format
msgid "Invalid ACB palette suffix."
msgstr "Ugyldig ACB-palettsuffiks."
#: app/core/gimppalette-load.c:794 app/core/gimppalette-load.c:1064
#, c-format
msgid "Invalid number of colors in palette."
msgstr "Ugyldig tal på fargar i paletten."
#: app/core/gimppalette-load.c:801 app/core/gimppalette-load.c:1071
#, c-format
msgid "Invalid number of colors: %s."
msgstr "Ugyldig tal på fargar: %s."
#: app/core/gimppalette-load.c:814 app/core/gimppalette-load.c:824
#, c-format
msgid "Invalid ACB palette page info."
msgstr "Ugyldig ACB-palettsideinfo."
#: app/core/gimppalette-load.c:836 app/core/gimppalette-load.c:849
#, c-format
msgid "Invalid ACB palette color space."
msgstr "Ugyldig ACB-palettfargemodell."
#: app/core/gimppalette-load.c:987
msgid "Invalid ACB name size."
msgstr "Ugyldig storleik på ACB-namnet."
#: app/core/gimppalette-load.c:1055
#, c-format
msgid "Invalid ASE header: %s"
msgstr "Ugyldig ACB-overskrift: %s"
#: app/core/gimppalette-load.c:1082
#, c-format
msgid "Invalid ASE file: %s."
msgstr "Ugyldige ASE-fil %s."
#: app/core/gimppalette-load.c:1173
#, c-format
msgid "Invalid color components: %s."
msgstr "Ugyldig fargekomponent: %s."
#: app/core/gimppalette-load.c:1185 app/core/gimppalette-load.c:1209
#, c-format
msgid "Invalid ASE color entry: %s."
msgstr "Ugyldig ASE fargeoppføring: %s."
#: app/core/gimppalette-load.c:1241 app/core/gimppalette-load.c:1257
#: app/core/gimppalette-load.c:1276
msgid "Invalid ASE palette name."
msgstr "Ugyldig, ASE palettnamn."
#: app/core/gimppalette-load.c:1250
msgid "Invalid ASE block size."
msgstr "Ugyldig ASE-blokkstorleik."
#: app/core/gimppalette-load.c:1266
msgid "Invalid ASE name size."
msgstr "Ugyldig ASE namnestorleik."
#: app/core/gimppalette-load.c:1395
#, c-format
msgid "Unable to read SBZ file"
msgstr "Klarte ikkje lesa SBZ-fila"
#: app/core/gimppalette-load.c:1459
#, c-format
msgid "Unable to open SBZ file"
msgstr "Klarte ikkje opna SBZ-fila"
#: app/core/gimppalettemru.c:125 app/core/gimppalettemru.c:271
msgid "History Color"
msgstr "Loggfarge"
#: app/core/gimppattern-load.c:60
msgid "File appears truncated: "
msgstr "Fila ser ut til å vera avkorta: "
#: app/core/gimppattern-load.c:78
#, c-format
msgid "Unknown pattern format version %d."
msgstr "Ukjent mønsterformatversjon %d."
#: app/core/gimppattern-load.c:87
#, c-format
msgid ""
"Unsupported pattern depth %d.\n"
"GIMP Patterns must be GRAY or RGB."
msgstr ""
"Ugyldig mønsterdjupn %d.\n"
"GIMP-mønsterelementa må vere GRÅ eller RGB."
#: app/core/gimppattern-load.c:99
#, c-format
msgid ""
"Invalid header data in '%s': width=%lu (maximum %lu), height=%lu (maximum "
"%lu), bytes=%lu"
msgstr ""
"Ugyldige header-data i «%s»: breidd=%lu (maksimum %lu), høgd=%lu (maksimum "
"%lu), bytes=%lu"
#: app/core/gimppattern-load.c:116
#, c-format
msgid "Invalid header data in '%s': Pattern name is too long: %lu"
msgstr "Ugyldige header-data i «%s»: Mønsternamnet er for lagt: %lu"
#: app/core/gimppattern-load.c:129 app/core/gimppattern-load.c:167
msgid "File appears truncated."
msgstr "Fila ser ut til å vere avkorta."
#: app/core/gimppattern-load.c:135
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
msgstr "Ugyldig UTF-8-streng i mønsterfila «%s»."
#: app/core/gimppattern-load.c:178
msgid "Fatal parse error in pattern file: "
msgstr "Fatal tolkingsfeil i mønsterfil: "
#: app/core/gimppattern-save.c:52
#, c-format
msgid ""
"Unsupported pattern dimensions %d x %d.\n"
"GIMP Patterns have a maximum size of %d x %d."
msgstr ""
"Ustøtta mønsterdimensjon %d × %d.\n"
"GIMP-mønsterelementa kan ha maksimal storleik %d ×%d."
#: app/core/gimppdbprogress.c:267
#, c-format
msgid "Unable to run %s callback. The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr "Det er uråd å køyra %s ein gong til. Programtillegget kan ha krasja."
#: app/core/gimpselection.c:173
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Selection"
msgstr "Flytt utvalet"
#: app/core/gimpselection.c:174
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill Selection"
msgstr "Fyll utvalet"
#: app/core/gimpselection.c:175
msgctxt "undo-type"
msgid "Stroke Selection"
msgstr "Strek opp utvalet"
#: app/core/gimpselection.c:192
msgctxt "undo-type"
msgid "Feather Selection"
msgstr "Mjuke kantar"
#: app/core/gimpselection.c:193
msgctxt "undo-type"
msgid "Sharpen Selection"
msgstr "Skjerp utvalet"
#: app/core/gimpselection.c:194
msgctxt "undo-type"
msgid "Select None"
msgstr "Vel ingen"
#: app/core/gimpselection.c:195
msgctxt "undo-type"
msgid "Select All"
msgstr "Vel alle"
#: app/core/gimpselection.c:196
msgctxt "undo-type"
msgid "Invert Selection"
msgstr "Inverter utvalet"
#: app/core/gimpselection.c:197
msgctxt "undo-type"
msgid "Border Selection"
msgstr "Lag ramme av utvalet"
#: app/core/gimpselection.c:198
msgctxt "undo-type"
msgid "Grow Selection"
msgstr "Auk utvalet"
#: app/core/gimpselection.c:199
msgctxt "undo-type"
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Krymp utvalet"
#: app/core/gimpselection.c:200
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Holes"
msgstr "Fjern hola"
#: app/core/gimpselection.c:308
msgid "There is no selection to fill."
msgstr "Det er ingen utval å fylla."
#: app/core/gimpselection.c:344
msgid "There is no selection to stroke."
msgstr "Det er ingen utval å streka opp."
#: app/core/gimpselection.c:753
msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty."
msgstr "Det er ikkje råd å klippa ut eller kopiera frå eit tomt område."
#: app/core/gimpselection.c:897
msgid "Cannot float selection because the selected region is empty."
msgstr "Det er ikkje råd å gjere eit tomt område flytande."
#: app/core/gimpselection.c:904
msgctxt "undo-type"
msgid "Float Selection"
msgstr "Flytande utval"
#: app/core/gimpselection.c:921
msgid "Floated Layer"
msgstr "Flytande lag"
#: app/core/gimpsettings.c:152
#, c-format
msgid "Last used: %s"
msgstr "Sist brukt: %s"
#: app/core/gimpstrokeoptions.c:153
msgid "Method"
msgstr "Metode"
#: app/core/gimpstrokeoptions.c:161
msgid "Line width"
msgstr "Strekbreidd"
#: app/core/gimpstrokeoptions.c:168 app/core/gimptemplate.c:158
#: app/tools/gimptextoptions.c:164 app/tools/gimptextoptions.c:307
msgid "Unit"
msgstr "Eining"
#: app/core/gimpstrokeoptions.c:175
msgid "Cap style"
msgstr "Endestil"
#: app/core/gimpstrokeoptions.c:182
msgid "Join style"
msgstr "Koplingsstil"
#: app/core/gimpstrokeoptions.c:189
msgid "Miter limit"
msgstr "Gjæringsgrense"
#: app/core/gimpstrokeoptions.c:190 app/tools/gimptextoptions.c:324
msgid ""
"Convert a mitered join to a bevelled join if the miter would extend to a "
"distance of more than miter-limit * line-width from the actual join point."
msgstr ""
"Omform ein gjæringsskøyt til ein skråskøyt dersom gjæringa vert utvida til "
"meir enn gjæringsgrensa · linjebreidd frå det aktuelle skøytepunktet."
#: app/core/gimpstrokeoptions.c:199
msgid "Dash offset"
msgstr "Strek-forskyving"
#: app/core/gimpstrokeoptions.c:221
msgid "Emulate brush dynamics"
msgstr "Etterlikner penseldynamikk"
#. no undo (or redo) steps available
#: app/core/gimpsymmetry.c:137 app/display/gimpstatusbar.c:512
#: app/display/gimpstatusbar.c:2146 app/widgets/gimpimagepropview.c:407
#: app/widgets/gimpsymmetryeditor.c:166 app/widgets/gimpsymmetryeditor.c:176
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: app/core/gimpsymmetry.c:151
msgid "Active"
msgstr "I bruk"
#: app/core/gimpsymmetry.c:152
msgid "Activate symmetry painting"
msgstr "Slå på symmetrisk teikning"
#: app/core/gimpsymmetry-mandala.c:115
msgid "Mandala"
msgstr "Mandala"
#: app/core/gimpsymmetry-mandala.c:122
msgid "Center abscissa"
msgstr "Sentrer abscissen"
#: app/core/gimpsymmetry-mandala.c:134
msgid "Center ordinate"
msgstr "Sentrer ordinata"
#: app/core/gimpsymmetry-mandala.c:146
msgid "Number of points"
msgstr "Talet på punkt"
#: app/core/gimpsymmetry-mandala.c:154 app/core/gimpsymmetry-mirror.c:152
msgid "Disable brush transform"
msgstr "Slå av pensel-transformering"
#: app/core/gimpsymmetry-mandala.c:155
msgid "Disable brush rotation"
msgstr "Slå av penselroteringa"
#: app/core/gimpsymmetry-mandala.c:162
msgid "Kaleidoscope"
msgstr "Kaleidoskop"
#: app/core/gimpsymmetry-mandala.c:163
msgid "Reflect consecutive strokes"
msgstr "Reflekter påfølgjande strok"
#: app/core/gimpsymmetry-mirror.c:121
msgid "Mirror"
msgstr "Spegel"
#: app/core/gimpsymmetry-mirror.c:128
msgid "Horizontal Symmetry"
msgstr "Vassrett symmetri"
#: app/core/gimpsymmetry-mirror.c:129
msgid "Reflect the initial stroke across a horizontal axis"
msgstr "Reflekter det første stroket over ein vassrett akse"
#: app/core/gimpsymmetry-mirror.c:136
msgid "Vertical Symmetry"
msgstr "Loddrett symmetri"
#: app/core/gimpsymmetry-mirror.c:137
msgid "Reflect the initial stroke across a vertical axis"
msgstr "Reflekter det første stroket over ein loddrett akse"
#: app/core/gimpsymmetry-mirror.c:144
msgid "Central Symmetry"
msgstr "Midtsymmetri"
#: app/core/gimpsymmetry-mirror.c:145
msgid "Invert the initial stroke through a point"
msgstr "Inverter det første stroket gjennom eit punkt"
#: app/core/gimpsymmetry-mirror.c:153
msgid "Disable brush reflection"
msgstr "Slå av penselrefleksjon"
#: app/core/gimpsymmetry-mirror.c:160
msgid "Vertical axis position"
msgstr "Posisjon for vassrett akse"
#: app/core/gimpsymmetry-mirror.c:172
msgid "Horizontal axis position"
msgstr "Posisjon for loddrett akse"
#: app/core/gimpsymmetry-tiling.c:99
msgid "Tiling"
msgstr "Flislegging"
#: app/core/gimpsymmetry-tiling.c:104
msgid "Interval X"
msgstr "Intervall X"
#: app/core/gimpsymmetry-tiling.c:105
msgid "Interval on the X axis (pixels)"
msgstr "Intervall på X-aksen (pikslar)"
#: app/core/gimpsymmetry-tiling.c:116
msgid "Interval Y"
msgstr "Intervall Y"
#: app/core/gimpsymmetry-tiling.c:117
msgid "Interval on the Y axis (pixels)"
msgstr "Intervall på Y-aksen (pikslar)"
#: app/core/gimpsymmetry-tiling.c:128
msgid "Shift"
msgstr "Byt"
#: app/core/gimpsymmetry-tiling.c:129
msgid "X-shift between lines (pixels)"
msgstr "X-skift mellom linjene (pikslar)"
#: app/core/gimpsymmetry-tiling.c:140
msgid "Max strokes X"
msgstr "Maks strok X"
#: app/core/gimpsymmetry-tiling.c:141
msgid "Maximum number of strokes on the X axis"
msgstr "Høgaste talet på strok på X-aksen"
#: app/core/gimpsymmetry-tiling.c:148
msgid "Max strokes Y"
msgstr "Maks strok Y"
#: app/core/gimpsymmetry-tiling.c:149
msgid "Maximum number of strokes on the Y axis"
msgstr "Høgaste talet på strok på Y-aksen"
#: app/core/gimptagcache.c:437
#, c-format
msgid "Error writing '%s': %s\n"
msgstr "Feil ved skriving til «%s»: %s\n"
#: app/core/gimptagcache.c:447
#, c-format
msgid "Error closing '%s': %s\n"
msgstr "Feil ved lukking av «%s»: %s\n"
#: app/core/gimptemplate.c:142
msgid "Width"
msgstr "Breidd"
#: app/core/gimptemplate.c:150
msgid "Height"
msgstr "Høgd"
#: app/core/gimptemplate.c:159
msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode."
msgstr "Eining brukt på koordinata når ikkje punkt-for-ppunkt-modus er i bruk."
#: app/core/gimptemplate.c:166 app/core/gimptemplate.c:174
msgid "Resolution X"
msgstr "Oppløysing X"
#: app/core/gimptemplate.c:167
msgid "The horizontal image resolution."
msgstr "Den vassrette biletoppløysinga."
#: app/core/gimptemplate.c:175
msgid "The vertical image resolution."
msgstr "Den loddrette biletoppløysinga."
#: app/core/gimptemplate.c:182
msgid "Resolution unit"
msgstr "Oppløysingseining"
#. serialized name
#: app/core/gimptemplate.c:189
msgid "Image type"
msgstr "Bilettype"
#: app/core/gimptemplate.c:196 app/core/gimptemplate.c:203
msgid "Precision"
msgstr "Presisjon"
#: app/core/gimptemplate.c:212 app/operations/gimpcurvesconfig.c:105
#: app/operations/gimplevelsconfig.c:110 app/widgets/gimphistogrameditor.c:115
msgid "Linear/Perceptual"
msgstr "Lineær / Perseptuell"
#: app/core/gimptemplate.c:221
msgid "Color profile"
msgstr "Fargeprofil"
#: app/core/gimptemplate.c:228
msgid "Simulation profile"
msgstr "Simuleringsprofil"
#: app/core/gimptemplate.c:235
msgid "Simulation Rendering Intent"
msgstr "Simulert fargetilpassing"
#: app/core/gimptemplate.c:243
msgid "Use Black Point Compensation for Simulation"
msgstr "Bruk svartpunktkompensering for simuleringa"
#: app/core/gimptemplate.c:250 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:147
msgid "Fill type"
msgstr "Fylltype"
#: app/core/gimptemplate.c:257
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
#: app/core/gimptemplate.c:264
msgid "Filename"
msgstr "Filnamn"
#. Translators: this is a noun
#: app/core/gimptoolgroup.c:263
msgctxt "tool-item"
msgid "Group"
msgstr "Gruppe"
#: app/core/gimptoolpreset.c:150
msgid "Apply stored FG/BG"
msgstr "Bruk lagra FG/BG"
#: app/core/gimptoolpreset.c:157
msgid "Apply stored opacity/paint mode"
msgstr "Bruk lagra gjennomsikt/teikne-modus"
#: app/core/gimptoolpreset.c:164
msgid "Apply stored brush"
msgstr "Bruk lagra pensel"
#: app/core/gimptoolpreset.c:171
msgid "Apply stored dynamics"
msgstr "Bruk lagra dynamikk"
#: app/core/gimptoolpreset.c:178
msgid "Apply stored MyPaint brush"
msgstr "Bruk lagra MyPaint-pensel"
#: app/core/gimptoolpreset.c:185
msgid "Apply stored pattern"
msgstr "Bruk lagra mønsterelement"
#: app/core/gimptoolpreset.c:192
msgid "Apply stored palette"
msgstr "Bruk lagra palett"
#: app/core/gimptoolpreset.c:199
msgid "Apply stored gradient"
msgstr "Bruk lagra fargeovergang"
#: app/core/gimptoolpreset.c:206
msgid "Apply stored font"
msgstr "Bruk lagra skrifttype"
#: app/core/gimptoolpreset-load.c:64
msgid "Tool preset file is corrupt."
msgstr "Fila for verktøyinnstillingane er øydelagt."
#. Translators: the %s is GIMP version, the %d is the
#. * installer/package revision.
#. * For instance: "2.10.18 (revision 2)"
#.
#: app/dialogs/about-dialog.c:146
#, c-format
msgid "%s (revision %d)"
msgstr "%s (revisjon %d)"
#: app/dialogs/about-dialog.c:154
msgid "About GIMP"
msgstr "Om GIMP"
#: app/dialogs/about-dialog.c:163
msgid "Visit the GIMP website"
msgstr "Besøk GIMP si nettside"
#. Translators: insert your names here,
#. separated by newline
#: app/dialogs/about-dialog.c:169
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Kolbjørn Stuestøl 2024\n"
"Kjartan Maraas\n"
"Sigurd Gartmann\n"
"Runar Ingebrigtsen"
#: app/dialogs/about-dialog.c:376
msgid "Update available!"
msgstr "Oppdatering tilgjengeleg!"
#. This is actually a new revision of current version.
#: app/dialogs/about-dialog.c:406
#, c-format
msgid "Download GIMP %s revision %d (released on %s)\n"
msgstr ""
"Last ned GIMP %s revisjonen %d (sloppe %s)\n"
" \n"
#. Translators: <> tags are Pango markup. Please keep these
#. * markups in your translation.
#: app/dialogs/about-dialog.c:416
#, c-format
msgid "<u>Release comment</u>: <i>%s</i>"
msgstr "<u>Sleppmerknad</u>: <i>%s</i>"
#: app/dialogs/about-dialog.c:421
#, c-format
msgid "Download GIMP %s (released on %s)\n"
msgstr "Last ned GIMP %s (sloppe %s)\n"
#: app/dialogs/about-dialog.c:446 app/dialogs/about-dialog.c:469
msgid "Check for updates"
msgstr "Sjå etter oppdateringar"
#. Translators: first string is the date in the locale's date
#. * representation (e.g., 12/31/99), second is the time in the
#. * locale's time representation (e.g., 23:13:48).
#.
#: app/dialogs/about-dialog.c:488
#, c-format
msgid "Last checked on %s at %s"
msgstr "Sist kontrollert %s på %s"
#: app/dialogs/about-dialog.c:715
msgid "GIMP is brought to you by"
msgstr "GIMP er levert deg av"
#: app/dialogs/about-dialog.c:790
#, c-format
msgid ""
"This is an unstable development release\n"
"commit %s"
msgstr ""
"Dette er ei ustabil utviklingsutgåve\n"
"utføring %s"
#: app/dialogs/action-search-dialog.c:68
msgid "Search Actions"
msgstr "Søkjehandlingar"
#: app/dialogs/channel-options-dialog.c:126
msgid "Channel _name:"
msgstr "Kanalnamn:"
#: app/dialogs/channel-options-dialog.c:128
#: app/dialogs/layer-options-dialog.c:167
msgid "Lock _pixels"
msgstr "Lås _pikslane"
#: app/dialogs/channel-options-dialog.c:129
#: app/dialogs/layer-options-dialog.c:168
msgid "Lock position and _size"
msgstr "Lås plassering og _storleik"
#: app/dialogs/channel-options-dialog.c:130
#: app/dialogs/layer-options-dialog.c:169
#: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:126 app/widgets/gimpitemtreeview.c:751
msgid "Lock visibility"
msgstr "Lås synlegheita"
#: app/dialogs/channel-options-dialog.c:171
msgid "Initialize from _selection"
msgstr "Oppstart frå _utval"
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:128
msgid "Assign ICC Color Profile"
msgstr "Tildel ICC-fargeprofil"
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:131
msgid "Assign a color profile to the image"
msgstr "Bruk ein fargeprofil for biletet"
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:137
msgid "_Assign"
msgstr "_Tilordna"
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:140
msgid "Assign"
msgstr "Tilordna"
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:146
msgid "Convert to ICC Color Profile"
msgstr "Omform til ICC fargeprofil"
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:149
msgid "Convert the image to a color profile"
msgstr "Konverter biletet til ein fargemodell"
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:155
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:173
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:191
#: app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:143
#: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:147
msgid "C_onvert"
msgstr "K_onverter"
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:158
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:176
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:194
msgid "Convert to"
msgstr "Konverter til"
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:164
msgid "RGB Conversion"
msgstr "RGB-skonvertering"
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:167
msgid "Convert Image to RGB"
msgstr "Konverter biletet til RGB"
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:182
msgid "Grayscale Conversion"
msgstr "Gråtone-konvertering"
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:185
msgid "Convert Image to Grayscale"
msgstr "Konverter biletet til gråtoner"
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:200
msgid "Soft-Proof Profile"
msgstr "Fargeprofil for utskriftssimulering"
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:203
msgid "Select Soft-Proof Profile"
msgstr "Vel fargeprofil for utskriftssimuleringa"
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:209
#: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:332
msgid "_Select"
msgstr "_Vel"
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:212
msgid "New Color Profile"
msgstr "Ny fargeprofil"
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:241
msgid "Current Color Profile"
msgstr "Gjeldande fargeprofil"
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:261
msgid "Profile _details"
msgstr "Profil_detaljar"
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:290
#: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:197
msgid "_Rendering Intent:"
msgstr "_Fargetilpassing:"
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:306
#: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:213
msgid "_Black Point Compensation"
msgstr "_Svartpunktkompensering"
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:386
msgid "Select Destination Profile"
msgstr "Vel målprofilen"
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:485
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:86
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:97
msgctxt "profile"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:90
msgid "Convert the image to the built-in grayscale color profile?"
msgstr "Konverter biletet til den innebygde gråtone-profilen?"
#: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:98
msgid "Convert the image to the built-in sRGB color profile?"
msgstr "Konverter biletet til den innebygde sRGB-fargeprofilen?"
#: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:107
msgid "Keep the Embedded Working Space?"
msgstr "Behalda den innebygde arbeidsstaden?"
#: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:110
msgid "Keep the image's color profile"
msgstr "Behald fargeprofilen for biletet"
#: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:115
msgid "_Keep"
msgstr "_Behald"
#: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:116
msgid "_Convert"
msgstr "_Konverter"
#: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:130
#, c-format
msgid "The image '%s' has an embedded color profile"
msgstr "Biletet «%s» har ein innebygd fargeprofil"
#: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:151
msgid "Built-in Profile"
msgstr "Innebygd profil"
#: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:161
msgid "Convert the image to the preferred grayscale color profile?"
msgstr "Skal biletet konverterast til den føretrekte gråtone-fargeprofilen?"
#: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:163
msgid "Convert the image to the preferred RGB color profile?"
msgstr "Skal biletet konverterast til den føretrekte RGB-fargeprofilen?"
#: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:167
msgid "Preferred Profile"
msgstr "Føretrekt profil"
#: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:222
#: app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:227
msgid "_Don't ask me again"
msgstr "_Ikkje spør igjen"
#: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:224
msgid "Your choice can later be edited in Preferences > Color Management"
msgstr "Du kan seinare redigera vala dine i «Innstillingar → Fargestyring»"
#: app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:134
msgid "Indexed Color Conversion"
msgstr "Indeksert fargekonvertering"
#: app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:137
msgid "Convert Image to Indexed Colors"
msgstr "Konverter biletet til indekserte fargar"
#: app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:194
msgid "_Maximum number of colors:"
msgstr "_Maksimalt tal på fargar:"
#: app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:223
msgid "_Remove unused and duplicate colors from colormap"
msgstr "_Fjern ubrukte fargar og duplikatfargar frå fargekartet"
#: app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:252
msgid "Color _dithering:"
msgstr "Farge_utjamning:"
#: app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:267
msgid "Enable dithering of _transparency"
msgstr "Slå på utjamning av _gjennomsikt"
#: app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:279
msgid "Enable dithering of text _layers"
msgstr "Slå på utjamning av _tekstlag"
#: app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:290
#: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:267
msgid "Dithering text layers will make them uneditable"
msgstr "Utjamning av tekstlag gjer at dei ikkje kan redigerast"
#: app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:414 app/pdb/image-convert-cmds.c:164
msgid "Cannot convert to a palette with more than 256 colors."
msgstr "Kan ikkje konvertera ein palett med meir enn 256 fargar."
#: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:135
#, c-format
msgid "Convert Image to %s"
msgstr "Konverter biletet til %s"
#: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:138
msgid "Encoding Conversion"
msgstr "Kodekonvertering"
#. gamma
#: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:176
#: app/operations/gimplevelsconfig.c:149 app/operations/gimplevelsconfig.c:150
#: app/tools/gimplevelstool.c:510
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:185
msgid "Linear light"
msgstr "Lineært lys"
#: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:188
msgid "Non-Linear"
msgstr "Ulineær"
#: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:191
msgid "Perceptual (sRGB)"
msgstr "Perseptuell (sRGB)"
#: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:228
msgid "_Layers:"
msgstr "_Lag:"
#: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:250
msgid "_Text Layers:"
msgstr "_Tekstlag:"
#: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:277
msgid "_Channels and Masks:"
msgstr "_Kanalar og masker:"
#: app/dialogs/data-delete-dialog.c:82
msgid "Delete Object"
msgstr "Slett objekt"
#: app/dialogs/data-delete-dialog.c:106
#, c-format
msgid "Delete '%s'?"
msgstr "Slett «%s»?"
#: app/dialogs/data-delete-dialog.c:109
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove '%s' from the list and delete it on disk?"
msgstr "Er du sikker på at du vil slette «%s» frå lista og frå disken?"
#: app/dialogs/dialogs-constructors.c:238 app/gui/gui.c:188
#: app/gui/gui-message.c:268
msgid "GIMP Message"
msgstr "GIMP-melding"
#: app/dialogs/dialogs-constructors.c:247
msgid "GIMP Debug"
msgstr "GIMP-avlusing"
#: app/dialogs/dialogs.c:320
msgid "Devices"
msgstr "Utstyr"
#: app/dialogs/dialogs.c:320
msgid "Device Status"
msgstr "Utstyrstatus"
#: app/dialogs/dialogs.c:324
msgid "Errors"
msgstr "Feil"
#: app/dialogs/dialogs.c:328
msgid "Pointer"
msgstr "Peikar"
#: app/dialogs/dialogs.c:368
msgid "History"
msgstr "Logg"
#: app/dialogs/dialogs.c:371
msgid "Image Templates"
msgstr "Biletmalar"
#: app/dialogs/dialogs.c:392
msgid "Histogram"
msgstr "Histogram"
#. Selection Bounding Box
#: app/dialogs/dialogs.c:396 app/display/gimpcursorview.c:273
msgid "Selection"
msgstr "Utval"
#: app/dialogs/dialogs.c:396
msgid "Selection Editor"
msgstr "Utvalshandsamaren"
#: app/dialogs/dialogs.c:400
msgid "Symmetry Painting"
msgstr "Symmetriteikning"
#: app/dialogs/dialogs.c:404
msgid "Undo"
msgstr "Angre"
#: app/dialogs/dialogs.c:404
msgid "Undo History"
msgstr "Angrelogg"
#: app/dialogs/dialogs.c:414
msgid "Navigation"
msgstr "Navigering"
#: app/dialogs/dialogs.c:414
msgid "Display Navigation"
msgstr "Vis navigering"
#: app/dialogs/dialogs.c:420
msgid "FG/BG"
msgstr "Forgrunn/bakgrunn"
#: app/dialogs/dialogs.c:420
msgid "FG/BG Color"
msgstr "Forgrunns-/bakgrunnsfarge"
#: app/dialogs/extensions-dialog.c:76 app/widgets/gimpfileprocview.c:210
msgid "Extensions"
msgstr "Utvidingar"
#. "gimp-extensions-installed",
#: app/dialogs/extensions-dialog.c:109 app/dialogs/extensions-dialog.c:110
msgid "Installed Extensions"
msgstr "Installera utvidingar"
#: app/dialogs/extensions-dialog.c:125 app/dialogs/extensions-dialog.c:126
msgid "System Extensions"
msgstr "System-utvidingar"
#: app/dialogs/extensions-dialog.c:141 app/dialogs/extensions-dialog.c:142
msgid "Install Extensions"
msgstr "Installer utvidingar"
#: app/dialogs/extensions-dialog.c:159
msgid "Search extension:"
msgstr "Søk etter utvidingar:"
#: app/dialogs/extensions-dialog.c:175
msgid "Search extensions matching these keywords"
msgstr "Søkjer utvidingar som passar desse nøkkelorda"
#: app/dialogs/file-open-dialog.c:260
msgid "Open layers"
msgstr "Opna lag"
#: app/dialogs/file-open-location-dialog.c:74
msgid "Open Location"
msgstr "Opna adressa"
#: app/dialogs/file-open-location-dialog.c:112
msgid "Enter location (URI):"
msgstr "Skriv inn nettadressa (URI):"
#. error should never be NULL, also issue #3093
#: app/dialogs/file-open-location-dialog.c:236
msgid "Invalid URI"
msgstr "Ugyldig nettadresse"
#: app/dialogs/file-save-dialog.c:502
msgid ""
"Saving remote files needs to determine the file format from the file "
"extension. Please enter a file extension that matches the selected file "
"format or enter no file extension at all."
msgstr ""
"Når du lagrar over eit nettverk, må systemet kunne bestemma filtypen ut frå "
"filendinga. Skriv inn ei filending som passar med det valde filformatet, "
"eller ikkje noko filending i det heile."
#: app/dialogs/file-save-dialog.c:662
msgid "The given filename cannot be used for exporting"
msgstr "Filnamnet kan ikkje brukast for eksport"
#: app/dialogs/file-save-dialog.c:663
msgid ""
"You can use this dialog to export to various file formats. If you want to "
"save the image to the GIMP XCF format, use File→Save instead."
msgstr ""
"Du kan bruka dette vindauget til å eksportera til ulike filformat. Ønskjer "
"du å lagra i GIMPs XCF-format, bruk Fil → Lagra i staden."
#: app/dialogs/file-save-dialog.c:666
msgid "Take me to the Save dialog"
msgstr "Opna dialogvindauget for lagring"
#: app/dialogs/file-save-dialog.c:670
msgid "The given filename cannot be used for saving"
msgstr "Filnamnet kan ikkje brukast for lagring"
#: app/dialogs/file-save-dialog.c:671
msgid ""
"You can use this dialog to save to the GIMP XCF format. Use File→Export to "
"export to other file formats."
msgstr ""
"Du kan bruka dette vindauget til å lagra i GIMPs XCF-format. Bruk Fil → "
"Eksporter for å lagra i andre format."
#: app/dialogs/file-save-dialog.c:673
msgid "Take me to the Export dialog"
msgstr "Opna dialogvindauget for eksport"
#: app/dialogs/file-save-dialog.c:676 app/dialogs/file-save-dialog.c:753
msgid "Extension Mismatch"
msgstr "Filutvidinga er feil"
#: app/dialogs/file-save-dialog.c:737
msgid ""
"The given filename does not have any known file extension. Please enter a "
"known file extension or select a file format from the file format list."
msgstr ""
"Filnamnet har ukjend filutviding. Legg til eit kjent etternamn eller vel frå "
"filformatlista."
#: app/dialogs/file-save-dialog.c:769
msgid "The given file extension does not match the chosen file type."
msgstr "Den gjevne filutvidinga passar ikkje med den valde filtypen."
#: app/dialogs/file-save-dialog.c:773
msgid "Do you want to save the image using this name anyway?"
msgstr "Vil du likevel lagra biletet med dette namnet?"
#: app/dialogs/file-save-dialog.c:838
msgid "Saving canceled"
msgstr "Lagringa avbrote"
#: app/dialogs/file-save-dialog.c:844 app/widgets/gimpdnd-xds.c:190
#, c-format
msgid ""
"Saving '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Feil ved lagringa av «%s».\n"
"\n"
"%s"
#: app/dialogs/file-save-dialog.c:846
msgid "Unknown error"
msgstr "Ukjent feil"
#: app/dialogs/fill-dialog.c:109
msgid "Choose Fill Style"
msgstr "Vel fyllstil"
#: app/dialogs/fill-dialog.c:116
msgid "_Fill"
msgstr "_Fyll"
#: app/dialogs/grid-dialog.c:95
msgid "Configure Grid"
msgstr "Innstillingar for rutenettet"
#: app/dialogs/grid-dialog.c:96
msgid "Configure Image Grid"
msgstr "Still inn rutenettet for biletet"
#: app/dialogs/grid-dialog.c:161
msgid "Grid"
msgstr "Rutenett"
#: app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:93
msgid "Merge Layers"
msgstr "Flett lag"
#: app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:95
msgid "Layers Merge Options"
msgstr "Innstillingar for fletting av lag"
#: app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:101
msgid "_Merge"
msgstr "_Flett"
#: app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:129
msgid "Final, Merged Layer should be:"
msgstr "Det ferdige laget skal verta:"
#: app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:138
msgid "Merge within active _groups only"
msgstr "Flett berre innanfor _grupper som er i bruk"
#: app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:151
msgid "_Discard invisible layers"
msgstr "_Fjern usynlege lag"
#: app/dialogs/image-new-dialog.c:100 app/dialogs/welcome-dialog.c:697
msgid "Create a New Image"
msgstr "Lage eit nytt bilete"
#: app/dialogs/image-new-dialog.c:139 app/dialogs/preferences-dialog.c:1822
#: app/dialogs/resize-dialog.c:256
msgid "_Template:"
msgstr "_Malar:"
#: app/dialogs/image-new-dialog.c:320
msgid "Confirm Image Size"
msgstr "Bekreft storleiken på biletet"
#: app/dialogs/image-new-dialog.c:342 app/dialogs/image-scale-dialog.c:237
#, c-format
msgid "You are trying to create an image with a size of %s."
msgstr "Du prøvar å oppretta eit bilete med storleiken %s."
#: app/dialogs/image-new-dialog.c:349
#, c-format
msgid ""
"An image of the chosen size will use more memory than what is configured as "
"\"Maximum new image size\" in the Preferences dialog (currently %s)."
msgstr ""
"Eit bilete i denne storleiken vil bruka meir minne enn det som er sett i "
"«maksimal storleik for nytt bilete» i innstillingsvindauget (gjeldande verdi "
"er %s)."
#: app/dialogs/image-properties-dialog.c:60
#: app/dialogs/image-properties-dialog.c:63
msgid "Image Properties"
msgstr "Bileteigenskapar"
#: app/dialogs/image-properties-dialog.c:68 app/dialogs/module-dialog.c:113
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:190 app/tools/gimpcolorpickertool.c:351
#: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1818 app/tools/gimpmeasuretool.c:740
#: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:625 app/widgets/gimpcriticaldialog.c:206
#: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:228 app/widgets/gimpsettingsbox.c:647
#: app/widgets/gimptexteditor.c:167
msgid "_Close"
msgstr "_Lukk"
#: app/dialogs/image-properties-dialog.c:86
msgid "_Properties"
msgstr "_Eigenskapar"
#: app/dialogs/image-properties-dialog.c:91
msgid "C_olor Profile"
msgstr "_Fargeprofil"
#: app/dialogs/image-properties-dialog.c:96
msgid "Co_mment"
msgstr "_Merknad"
#: app/dialogs/image-scale-dialog.c:115
msgctxt "dialog-title"
msgid "Scale Image"
msgstr "Skaler biletet"
#: app/dialogs/image-scale-dialog.c:203
msgid "Confirm Scaling"
msgstr "Bekreft skalering"
#: app/dialogs/image-scale-dialog.c:211 app/dialogs/scale-dialog.c:138
#: app/tools/gimpscaletool.c:98 app/tools/gimpscaletool.c:123
msgid "_Scale"
msgstr "_Skaler"
#: app/dialogs/image-scale-dialog.c:243
#, c-format
msgid ""
"Scaling the image to the chosen size will make it use more memory than what "
"is configured as \"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently "
"%s)."
msgstr ""
"Å skalera biletet til denne storleiken vil bruka meir minne enn det som er "
"sett i «maksimal biletstorleik» i innstillingsvindauget (gjeldande verdi er "
"%s)."
#: app/dialogs/image-scale-dialog.c:258
msgid ""
"Scaling the image to the chosen size will shrink some layers completely away."
msgstr ""
"Skalering av biletet til denne storleiken vil føre til at nokre av laga vert "
"krympa heilt bort."
#: app/dialogs/image-scale-dialog.c:262
msgid "Is this what you want to do?"
msgstr "Er det dette du ønskjer å gjere?"
#: app/dialogs/input-devices-dialog.c:59
msgid "Configure Input Devices"
msgstr "Set opp inndataeiningar"
#: app/dialogs/input-devices-dialog.c:114
msgid "Reset Input Device Configuration"
msgstr "Tilbakestill innstillingane for inneiningane"
#: app/dialogs/input-devices-dialog.c:132
msgid "Do you really want to reset all input devices to default configuration?"
msgstr ""
"Er du sikker på at du vil setja alle inndataeiningane tilbake til "
"standardverdiane?"
#: app/dialogs/item-options-dialog.c:207
msgid "Color tag:"
msgstr "Fargetagg:"
#. The switches frame & vbox
#: app/dialogs/item-options-dialog.c:258
msgid "Switches"
msgstr "Byter"
#: app/dialogs/item-options-dialog.c:267
msgid "_Visible"
msgstr "_Synleg"
#: app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:59
msgid "Configure Keyboard Shortcuts"
msgstr "Set opp tastatursnarvegane"
#: app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:83
msgid ""
"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new "
"accelerator, or press backspace to clear."
msgstr ""
"For å endra ein snarvegtast klikkar du den tilsvarande rada og trykkjer "
"ønskt tast eller trykk Rette-tasten for å sletta."
#: app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:91
msgid "S_ave keyboard shortcuts on exit"
msgstr "_Lagra tastesnarvegane ved avslutning"
#: app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:106
msgid "Add Layer Mask"
msgid_plural "Add Layer Masks"
msgstr[0] "Legg til ei lagmaske"
msgstr[1] "Legg til lagmasker"
#: app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:108
#, c-format
msgid "Add a Mask to the Layer"
msgid_plural "Add Masks to %d Layers"
msgstr[0] "Legg ei maske til laget"
msgstr[1] "Legg masker til %d lag"
#: app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:121
msgid "_Add"
msgstr "_Legg til"
#: app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:150
msgid "Initialize Layer Mask to:"
msgstr "Set startverdien for lagmaska til:"
#: app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:185
msgid "In_vert mask"
msgstr "In_verter maska"
#: app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:220
msgid "Please select a channel first"
msgstr "Vel først ein kanal"
#: app/dialogs/layer-options-dialog.c:165
msgid "Layer _name:"
msgstr "_Namn på lag:"
#: app/dialogs/layer-options-dialog.c:188
#: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:376
msgid "_Mode:"
msgstr "_Modus:"
#: app/dialogs/layer-options-dialog.c:203
msgid "_Blend space:"
msgstr "_Blandeplass:"
#: app/dialogs/layer-options-dialog.c:213
msgid "Compos_ite space:"
msgstr "_Samansett plass:"
#: app/dialogs/layer-options-dialog.c:225
msgid "Composite mo_de:"
msgstr "Samansetjingsmodus:"
#: app/dialogs/layer-options-dialog.c:239
msgid "_Opacity:"
msgstr "_Dekkevne:"
#. The size labels
#: app/dialogs/layer-options-dialog.c:252 app/tools/gimpmeasuretool.c:815
msgid "Width:"
msgstr "Breidd:"
#: app/dialogs/layer-options-dialog.c:257 app/tools/gimpmeasuretool.c:843
msgid "Height:"
msgstr "Høgd:"
#. The offset labels
#: app/dialogs/layer-options-dialog.c:309
msgid "Offset X:"
msgstr "Forskyving X:"
#: app/dialogs/layer-options-dialog.c:314
msgid "Offset Y:"
msgstr "Forskyving Y:"
#: app/dialogs/layer-options-dialog.c:377 app/dialogs/resize-dialog.c:510
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:489
msgid "_Fill with:"
msgstr "_Fyll med:"
#: app/dialogs/layer-options-dialog.c:392
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:286
msgid "Active Filters"
msgstr "Filter i bruk"
#: app/dialogs/layer-options-dialog.c:419
msgid "Lock _alpha"
msgstr "Lås _alfa"
#: app/dialogs/layer-options-dialog.c:431
msgid "Set name from _text"
msgstr "Opprett namn frå _tekst"
#: app/dialogs/lebl-dialog.c:122
#, c-format
msgid "<b>GAME OVER</b> at level %d!"
msgstr "<b>GAME OVER</b> på nivå %d!"
#. Translators: the first and third strings are similar to a
#. * title, and the second string is a small information text.
#. * The spaces are there only to separate all the strings, so
#. try to keep them as is.
#: app/dialogs/lebl-dialog.c:129
#, c-format
msgid "%1$s %2$s %3$s"
msgstr "%1$s %2$s %3$s"
#: app/dialogs/lebl-dialog.c:130
msgid "Press 'q' to quit"
msgstr "Trykk «q» for å avslutta"
#: app/dialogs/lebl-dialog.c:135
msgid "Paused"
msgstr "Sett til pause"
#. Translators: the first string is a title and the second
#. * string is a small information text.
#: app/dialogs/lebl-dialog.c:138 app/dialogs/lebl-dialog.c:149
#, c-format
msgid "%1$s\t%2$s"
msgstr "%1$s\t%2$s"
#: app/dialogs/lebl-dialog.c:139
msgid "Press 'p' to unpause"
msgstr "Trykk «p» for å avslutta pausen"
#: app/dialogs/lebl-dialog.c:145
#, c-format
msgid "Level: %s, Lives: %s"
msgstr "Nivå: %s, Liv: %s"
#: app/dialogs/lebl-dialog.c:150
msgid "Left/Right to move, Space to fire, 'p' to pause, 'q' to quit"
msgstr ""
"Venstre / Høgre for å flytta, mellomromstast for å fyra av, «p» for pause, "
"«q» for å avslutta"
#: app/dialogs/lebl-dialog.c:816
msgid "Killer GEGLs from Outer Space"
msgstr "Killer GEGLs frå det ytre rom"
#: app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:98
msgid "Rotate Image?"
msgstr "Rotera biletet?"
#: app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:101
msgid "Apply metadata rotation"
msgstr "Bruk metadatarotering"
#: app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:106
msgid "_Keep Original"
msgstr "_Behald original"
#: app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:107
#: app/tools/gimprotatetool.c:105
msgid "_Rotate"
msgstr "_Roter"
#: app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:124
#, c-format
msgid "The image '%s' contains Exif orientation metadata"
msgstr "Biletet «%s» inneheld Exif-data om rotering"
#: app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:182
msgid "Original"
msgstr "Original"
#: app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:198
msgid "Rotated"
msgstr "Rotert"
#: app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:215
msgid "Would you like to rotate the image?"
msgstr "Vil du rotera biletet?"
#: app/dialogs/module-dialog.c:108
msgid "Module Manager"
msgstr "Modulhandsamar"
#: app/dialogs/module-dialog.c:112
msgid "_Refresh"
msgstr "_Oppdater"
#: app/dialogs/module-dialog.c:132
msgid "You will have to restart GIMP for the changes to take effect."
msgstr "Du må starta GIMP på nytt for at endringane skal tre i kraft."
#: app/dialogs/module-dialog.c:291
msgid "Only in memory"
msgstr "Berre i minne"
#: app/dialogs/module-dialog.c:295
msgid "No longer available"
msgstr "Ikkje lenger tilgjengeleg"
#: app/dialogs/module-dialog.c:327
msgid "Author:"
msgstr "Forfattar:"
#: app/dialogs/module-dialog.c:328
msgid "Version:"
msgstr "Versjon:"
#: app/dialogs/module-dialog.c:329
msgid "Date:"
msgstr "Dato:"
#: app/dialogs/module-dialog.c:330
msgid "Copyright:"
msgstr "Opphavsrett:"
#: app/dialogs/module-dialog.c:331
msgid "Location:"
msgstr "Adresse:"
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:156
msgid "Import a New Palette"
msgstr "Importer ein ny palett"
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:162
msgid "_Import"
msgstr "_Importer"
#. The "Source" frame
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:200
msgid "Select Source"
msgstr "Vel kjelde"
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:211
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1782
msgid "_Gradient"
msgstr "_Fargeovergang"
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:221
msgid "I_mage"
msgstr "_Bilete"
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:234
msgid "Sample _Merged"
msgstr "_Flett synlege"
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:245
msgid "_Selected Pixels only"
msgstr "_Berre valde pikslar"
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:256
msgid "Palette _file"
msgstr "Palett_fil"
#. Palette file name entry
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:284
msgid "Select Palette File"
msgstr "Vel palettfil"
#. The "Import" frame
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:295
msgid "Import Options"
msgstr "Innstillingar for import"
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:309
msgid "New import"
msgstr "Ny importering"
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:311
msgid "Palette _name:"
msgstr "_Namn på paletten:"
#. The # of colors
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:315
msgid "N_umber of colors:"
msgstr "_Talet på fargar:"
#. The columns
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:328
msgid "C_olumns:"
msgstr "K_olonner:"
#. The interval
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:338
msgid "I_nterval:"
msgstr "I_ntervall:"
#. The "Preview" frame
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:349
#: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:1316
msgid "Preview"
msgstr "Førehandsvis"
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:367
msgid "The selected source contains no colors."
msgstr "Den valde kjelda inneheld ingen fargar."
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:452
#, c-format
msgid "The palette was not imported: %s"
msgstr "Paletten vart ikkje importert: %s"
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:464
msgid "There is no palette to import."
msgstr "Det er ingen palett å importera."
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:214
msgid "Reset All Preferences"
msgstr "Tilbakestill alle innstillingane"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:232
msgid "Do you really want to reset all preferences to default values?"
msgstr ""
"Er du sikker på at du vil setja alle innstillingane til standardverdiane?"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:311 app/dialogs/welcome-dialog.c:356
msgid "You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:"
msgstr ""
"Du må starta GIMP på nytt for at dei følgjande endringane skal tre i kraft:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:602
msgid ""
"Your keyboard shortcuts will be reset to default values the next time you "
"start GIMP."
msgstr ""
"Tastatursnarvegane dine vert tilbakestilte til standardverdiane neste gong "
"du opnar GIMP."
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:613
msgid "Remove all Keyboard Shortcuts"
msgstr "Fjern alle snarvegtastane"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:635
msgid "Do you really want to remove all keyboard shortcuts from all menus?"
msgstr "Vil du verkeleg fjerna alle snarvegtastane frå alle menyane?"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:676
msgid ""
"Your window setup will be reset to default values the next time you start "
"GIMP."
msgstr ""
"Vidaugeinnstillingane dine vert sett tilbake til standardverdiane neste gong "
"du opnar GIMP."
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:711
msgid ""
"Your input device settings will be reset to default values the next time you "
"start GIMP."
msgstr ""
"Innstillingane dine for inndataeiningane vert sett til standardverdiane "
"neste gang du opnar GIMP."
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:791
msgid ""
"Your tool options will be reset to default values the next time you start "
"GIMP."
msgstr ""
"Verktøyinnstillingane dine vert tilbakestilte til standardverdiane neste "
"gang du opnar GIMP."
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:843 app/dialogs/preferences-dialog.c:2709
msgid "There's a local installation of the user manual."
msgstr "Handboka er installert lokalt."
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:848 app/dialogs/preferences-dialog.c:2715
msgid "The user manual is not installed locally."
msgstr "Handboka er ikkje installert lokalt."
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1021
msgid "Show s_election"
msgstr "Vis _utval"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1024
msgid "Show _layer boundary"
msgstr "Vis lag_grense"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1027
msgid "Show can_vas boundary"
msgstr "Vis lerretsgrensene"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1030
msgid "Show _guides"
msgstr "Vis _hjelpelinjer"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1033
msgid "Show gri_d"
msgstr "Vis r_utenett"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1036
msgid "Show _sample points"
msgstr "Vis _prøvepunkta"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1045
msgid "Show _menubar"
msgstr "Vis _menylinja"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1049
msgid "Show _rulers"
msgstr "Vis _linjalane"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1052
msgid "Show scroll_bars"
msgstr "Vis _rullefelta"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1055
msgid "Show s_tatusbar"
msgstr "Vis _statuslinja"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1061
msgid "Canvas _padding mode:"
msgstr "Lerret_fyllmodus:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1066
msgid "Custom p_adding color:"
msgstr "Sjølvvald _fyllfarge:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1067
msgid "Select Custom Canvas Padding Color"
msgstr "Vel sjølvvald lerretfarge"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1076
msgid "_Keep canvas padding in \"Show All\" mode"
msgstr "_Behald lerretsfyllinga i «Vis alle»-modus"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1101
msgid "Snap to _Guides"
msgstr "Fest til _hjelpelinjene"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1104
msgid "S_nap to Grid"
msgstr "Fest til _rutenettet"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1107
msgid "Snap to Canvas _Edges"
msgstr "Fest til _lerretkantane"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1115
msgid "Snap to _Active Path"
msgstr "Fest til _gjeldande bane"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1118
msgid "Snap to _Bounding Box"
msgstr "Fest til _avgrensingsboks"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1121
msgid "Snap to _Equidistance"
msgstr "Fest til _midtlinjene"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1175
msgid "Preferences"
msgstr "Innstillingar"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1221 app/dialogs/preferences-dialog.c:1222
msgid "System Resources"
msgstr "Systemressursar"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1230
msgid "Resource Consumption"
msgstr "Ressursbruk"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1236
msgid "Minimal number of _undo levels:"
msgstr "Minimum _angrenivå:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1239
msgid "Maximum undo _memory:"
msgstr "Maksimalt angre_minne:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1242
msgid "Tile cache _size:"
msgstr "_Storleik på mellomlageret:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1245
msgid "Maximum _new image size:"
msgstr "Maksimumsformat for _nye bilete:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1249
msgid "S_wap compression:"
msgstr "­_Byt komprimering:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1254
msgid "Number of _threads to use:"
msgstr "Talet på _trådar som kan brukast:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1262
msgid "Network access"
msgstr "Nettverkstilgang"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1266
msgid "Check for updates (requires internet)"
msgstr "Sjå etter oppdateringar (krev Internett)"
#. Image Thumbnails
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1273
msgid "Image Thumbnails"
msgstr "Biletminiatyrar"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1278
msgid "Size of _thumbnails:"
msgstr "Storleik på _miniatyrbileta:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1282
msgid "Maximum _filesize for thumbnailing:"
msgstr "Maksimal filstorleik for miniatyrar:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1289
msgid "_Keep record of used files in the Recent Documents list"
msgstr "_Behald lista over brukte filer i dokumentloggen"
#. TODO: icon needed.
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1307 app/dialogs/preferences-dialog.c:1308
msgid "Debugging"
msgstr "Avlusing"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1315
msgid ""
"We hope you will never need these settings, but as all software, GIMP has "
"bugs, and crashes can occur. If it happens, you can help us by reporting "
"bugs."
msgstr ""
"Me vonar du aldri får bruk for desse innstillingane, men som alle andre "
"program, inneheld også GIMP feil som kan gjera at programmet krasjar. Viss "
"dette skjer, håpar me du vil rapportera dette slik at me kan gjera GIMP "
"betre."
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1324
msgid "Bug Reporting"
msgstr "Feilrapportering"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1330
msgid "Debug _policy:"
msgstr "Avlusings_policy:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1342
msgid "This feature requires \"gdb\" or \"lldb\" installed on your system."
msgstr ""
"Denne funksjonen krev at «gdb» eller «lldb» er installert på systemet ditt."
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1346
msgid ""
"This feature is more efficient with \"gdb\" or \"lldb\" installed on your "
"system."
msgstr ""
"Denne funksjonen er meir effektiv viss «gdb» eller «lldb» er installert på "
"systemet ditt."
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1359 app/dialogs/preferences-dialog.c:1360
msgid "Color Management"
msgstr "Fargestyring"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1369
msgid "R_eset Color Management"
msgstr "_Tilbakestill fargestyringa"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1392
msgid "Image display _mode:"
msgstr "_Biletvisingsmodus:"
#. Color Managed Display
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1396
msgid "Color Managed Display"
msgstr "Fargestyrt vising"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1405
msgid "Select Monitor Color Profile"
msgstr "Vel fargeprofil for skjermen"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1406
msgid "_Monitor profile:"
msgstr "_Skjermprofil:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1412
msgid "_Try to use the system monitor profile"
msgstr "_Prøv å bruka skjermprofilen i systemet"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1419
msgid "_Rendering intent:"
msgstr "_Fargetilpassing:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1424
msgid "Use _black point compensation"
msgstr "Bruk _svartpunktkompensering"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1430 app/dialogs/preferences-dialog.c:1445
#: app/display/gimpstatusbar.c:577 app/paint/gimpinkoptions.c:94
msgid "Speed"
msgstr "Fart"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1431 app/dialogs/preferences-dialog.c:1446
#: app/display/gimpstatusbar.c:578
msgid "Precision / Color Fidelity"
msgstr "Presisjon / fargegjengjeving"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1432
msgid "_Optimize image display for:"
msgstr "_Optimaliser biletvisinga for:"
#. Print Simulation (Soft-proofing)
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1436 app/display/gimpstatusbar.c:489
msgid "Soft-Proofing"
msgstr "Utskriftssimulering"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1447
msgid "O_ptimize soft-proofing for:"
msgstr "_Best mogleg utskriftssimulering for:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1456
msgid "Mar_k out of gamut colors"
msgstr "Merk fargane som er _utanfor gamut"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1460
msgid "Select Warning Color"
msgstr "Vel åtvaringsfarge"
#. Preferred profiles
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1470
msgid "Preferred Profiles"
msgstr "Føretrekte profilar"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1479
msgid "Select Preferred RGB Color Profile"
msgstr "Vel den føretrekte RGB-fargeprofilen"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1480
msgid "_RGB profile:"
msgstr "_RGB-profil:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1487
msgid "Select Preferred Grayscale Color Profile"
msgstr "Vel føretrekt gråtone-fargeprofil"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1488
msgid "_Grayscale profile:"
msgstr "_Gråtoneprofil:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1495
msgid "Select CMYK Color Profile"
msgstr "Vel ein CMYK fargeprofil"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1496
msgid "_CMYK profile:"
msgstr "_CMYK- profil:"
#. Policies
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1501
msgid "Policies"
msgstr "Policy"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1506
msgid "_File Open behavior:"
msgstr "_Oppførsel ved opning av fila:"
#. Filter Dialogs
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1510 app/dialogs/preferences-dialog.c:2423
msgid "Filter Dialogs"
msgstr "Dialogvindauga for filter"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1514
msgid "Show _advanced color options"
msgstr "Vis _avanserte fargeinnstillingar"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1528 app/dialogs/preferences-dialog.c:1529
msgid "Image Import & Export"
msgstr "Bileteksport og -import"
#. Import Policies
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1539
msgid "Import Policies"
msgstr "Importpolicy"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1543
msgid "Promote imported images to _floating point precision"
msgstr "Konverter importerte biletet til _desimaltalspresisjon"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1552
msgid "_Dither images when promoting to floating point"
msgstr "_Jamn ut bileta når du konverter biletet til desimaltal"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1557
msgid "_Add an alpha channel to imported images"
msgstr "_Legg til ein alfakanal i importerte bilete"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1562
msgid "Color _profile policy:"
msgstr "Fargeprofil-policy:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1565
msgid "Metadata _rotation policy:"
msgstr "_Roteringspolicy for metadata:"
#. Export Policies
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1569
msgid "Export Policies"
msgstr "Eksport-policy"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1573
msgid "Export the i_mage's color profile by default"
msgstr "Eksporter fargeprofilen for biletet som standard"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1576
msgid "Export the image's comment by default"
msgstr "Eksporter merknadane i biletet som standard"
#. Translators: label for
#. * configuration option (checkbox).
#. * It determines how file export
#. * plug-ins handle Exif by default.
#.
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1587
msgid "Export _Exif metadata by default when available"
msgstr "Eksporter _Exif metadata som standard når dei er tilgjengelege"
#. Translators: label for
#. * configuration option (checkbox).
#. * It determines how file export
#. * plug-ins handle XMP by default.
#.
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1595
msgid "Export _XMP metadata by default when available"
msgstr "Eksporter _XMP metadata som standard når dei er tilgjengelege"
#. Translators: label for
#. * configuration option (checkbox).
#. * It determines how file export
#. * plug-ins handle IPTC by default.
#.
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1603
msgid "Export _IPTC metadata by default when available"
msgstr "Eksporter _IPTC metadata som standard når dei er tilgjengelege"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1606
msgid "Metadata can contain sensitive information."
msgstr "Metadata kan innehalda sensitiv informasjon."
#. Export File Type
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1610
msgid "Export File Type"
msgstr "Eksportfiltype"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1614
msgid "Default export file t_ype:"
msgstr "Standard filtype for _eksport:"
#. Raw Image Importer
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1618
msgid "Raw Image Importer"
msgstr "Importeraren for raw-bilete"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1654
msgid "Experimental Playground"
msgstr "Eksperimentell leikeplass"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1655
msgid "Playground"
msgstr "Leikeplass"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1662
msgid ""
"These features are unfinished, buggy and may crash GIMP. It is unadvised to "
"use them unless you really know what you are doing or you intend to "
"contribute patches."
msgstr ""
"Desse funksjonane er uferdige, inneheld feil og kan krasja GIMP. Det vert "
"difor rådd til å ikkje å bruka dei med mindre du verkeleg veit kva du gjer "
"eller har tenkt å bidra."
#. Hardware Acceleration
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1672
msgid "Hardware Acceleration"
msgstr "Maskinvareakselerasjon"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1676
msgid ""
"OpenCL drivers and support are experimental, expect slowdowns and possible "
"crashes (please report)."
msgstr ""
"OpenCL-drivarane og støtta er eksperimentell. Du kan rekna med at ting går "
"saktare og moglege krasj (lever i tilfelle rapport)"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1682
msgid "Use O_penCL"
msgstr "Bruk _OpenCL"
#. Very unstable tools
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1687
msgid "Experimental"
msgstr "Eksperimentell"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1691
msgid "_N-Point Deformation tool"
msgstr "Verktøyet _N-punktdeformasjon"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1694
msgid "_Seamless Clone tool"
msgstr "Verktøyet for _saumlaus kloning"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1697
msgid "_Paint Select tool"
msgstr "Verktøyet for å _teikna utval"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1719 app/dialogs/preferences-dialog.c:1720
msgctxt "preferences"
msgid "Tool Options"
msgstr "Verktøyinnstillingar"
#. General
#. Snapping Distance
#. General
#. general device information
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1729 app/dialogs/preferences-dialog.c:2656
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3094 app/dialogs/preferences-dialog.c:3118
#: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:188
#: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:362
msgid "General"
msgstr "Generelt"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1732
msgid "Allow _editing on non-visible layers"
msgstr "Tillat redigering av ikkje-synlege ag"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1736
msgid "_Save tool options on exit"
msgstr "_Lagra verktøyinnstillingane ved avslutning"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1740
msgid "Save Tool Options _Now"
msgstr "Lagra verktøyinnstillingane _no"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1747
msgid "_Reset Saved Tool Options to Default Values"
msgstr "_Tilbakestill verktøyinnstillingane til standardverdiar"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1761
msgid "Default _interpolation:"
msgstr "Førehandsvald _interpolasjon:"
#. Global Brush, Pattern, ...
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1769
msgid "Paint Options Shared Between Tools"
msgstr "Teikneinnstillingar felles for fleire verktøy"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1773
msgid "_Brush"
msgstr "_Pensel"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1776
msgid "_Dynamics"
msgstr "_Dynamikk"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1779
msgid "_Pattern"
msgstr "_Mønsterelement"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1785
msgid "E_xpand Layers"
msgstr "_Ekspanderte lag"
#. Move Tool
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1789
msgid "Move Tool"
msgstr "Flytteverktøyet"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1793
msgid "Set _layer or path as active"
msgstr "Set _lag eller bane som tilgjengelege"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1805
msgid "Default New Image"
msgstr "Standardinnstillingar for nytt bilete"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1806
msgid "Default Image"
msgstr "Standardinnstillingar for bilete"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1843
msgid "Quick Mask color:"
msgstr "Farge på snarmaske:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1844
msgid "Set the default Quick Mask color"
msgstr "Redige farge på snarmaske"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1854
msgid "Default Image Grid"
msgstr "Standard rutenett for bilete"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1855
msgid "Default Grid"
msgstr "Standard rutenett"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1875
msgid "User Interface"
msgstr "Brukargrensesnitt"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1876
msgid "Interface"
msgstr "Grensesnitt"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1886 app/tools/gimptextoptions.c:194
msgid "Language"
msgstr "Språk"
#. Previews
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1892
msgid "Previews"
msgstr "Førehandsvisingar"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1895
msgid "_Enable layer & channel previews"
msgstr "_Slå på førehandsvisingar for lag og kanalar"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1903
msgid "Enable layer _group previews"
msgstr "_Slå på førehandsvisingar for laggrupper"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1909
msgid "_Default layer & channel preview size:"
msgstr "Standard storleik for førehandsvising av _lag og kanalar:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1912
msgid "_Undo preview size:"
msgstr "_Angra førehandsvisingsstorleiken:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1915
msgid "Na_vigation preview size:"
msgstr "Standard storleik for førehandsvising av _navigering:"
#. Item
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1919
msgid "Item search"
msgstr "Elementsøk"
#. Keyboard Shortcuts
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1926
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Tastatursnarvegar"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1930
msgid "Configure _Keyboard Shortcuts..."
msgstr "Set opp _tastatursnarvegar …"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1937
msgid "_Save keyboard shortcuts on exit"
msgstr "_Lagra tastatursnarvegane ved avslutning"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1941
msgid "Save Keyboard Shortcuts _Now"
msgstr "Lagra tastatursnarvegane _no"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1948
msgid "_Reset Keyboard Shortcuts to Default Values"
msgstr "_Tilbakestill tastatursnarvegane til standardverdiar"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1957
msgid "Remove _All Keyboard Shortcuts"
msgstr "Fjern _alle snarvegtastane"
#. Themes
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1969 app/dialogs/preferences-dialog.c:1970
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:541
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1975
msgid "Select Theme"
msgstr "Vel tema"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2056
msgid "Color scheme variant (if available)"
msgstr "Bruk fargeskjemavarianten om tilgjengeleg"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2061 app/dialogs/welcome-dialog.c:593
msgid "_Override icon sizes set by the theme"
msgstr "_Overstyrer ikonstorleiken sett av temaet"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2074 app/dialogs/welcome-dialog.c:602
msgid "Small"
msgstr "Små"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2076 app/dialogs/welcome-dialog.c:604
msgid "Medium"
msgstr "Middels"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2078 app/dialogs/welcome-dialog.c:606
msgid "Large"
msgstr "Store"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2080 app/dialogs/welcome-dialog.c:608
msgid "Huge"
msgstr "Ekstra stor"
#. Font sizes.
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2093 app/dialogs/welcome-dialog.c:624
msgid "Font Scaling"
msgstr "Skalering sv skrift"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2095 app/dialogs/welcome-dialog.c:626
msgid "Font scaling will not work with themes using absolute sizes."
msgstr ""
"Skaleringa av skrift verkar ikkje med tema som brukar absolutte storleikar."
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2101 app/dialogs/welcome-dialog.c:632
msgid "50%"
msgstr "50 %"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2103 app/dialogs/welcome-dialog.c:634
msgid "100%"
msgstr "100 %"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2105 app/dialogs/welcome-dialog.c:636
msgid "200%"
msgstr "200 %"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2123
msgid "Reload C_urrent Theme"
msgstr "Last _gjeldande tema på nytt"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2135 app/dialogs/preferences-dialog.c:2136
msgid "Icon Theme"
msgstr "Ikontema"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2141
msgid "Select an Icon Theme"
msgstr "Vel eit ikontema"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2257 app/dialogs/welcome-dialog.c:586
msgid "Use symbolic icons if available"
msgstr "Bruk ikonsymbol om tilgjengelege"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2267 app/dialogs/preferences-dialog.c:2268
#: app/widgets/gimptoolbox.c:523
msgid "Toolbox"
msgstr "Verktøykassa"
#. Appearance
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2276 app/dialogs/preferences-dialog.c:3177
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:133
msgid "Appearance"
msgstr "Utsjånad"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2280
msgid "Show GIMP _logo (drag-and-drop target)"
msgstr "Vis GIMP-_logoen (dra og slepp)"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2284
msgid "Show _foreground & background color"
msgstr "Vel _forgrunns- og bakgrunnsfarge"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2288
msgid "Show active _brush, pattern & gradient"
msgstr "Vis _penslar, mønsterelement og fargeovergangar som er i bruk"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2292
msgid "Show active _image"
msgstr "Vis biletet som er i bruk"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2301 app/dialogs/welcome-dialog.c:672
msgid "Use tool _groups"
msgstr "Bruk _verktøygrupper"
#. Tool Editor
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2308
msgid "Tools Configuration"
msgstr "Verktøyoppsettet"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2323 app/dialogs/preferences-dialog.c:2324
msgid "Dialog Defaults"
msgstr "Standardar for dialogmenyen"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2333
msgid "Reset Dialog _Defaults"
msgstr "Tilbakestill _standarden for dialogvindauga"
#. Color profile import dialog
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2341
msgid "Color Profile Import Dialog"
msgstr "Dialogvindauget for import av fargeprofilar"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2346
msgid "Color profile policy:"
msgstr "Fargeprofil-policy:"
#. All color profile chooser dialogs
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2350
msgid "Color Profile File Dialogs"
msgstr "Dialogvindauge for fargeprofilar"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2355
msgid "Profile folder:"
msgstr "Profilmappe:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2356
msgid "Select Default Folder for Color Profiles"
msgstr "Vel standardmappe for fargeprofilar"
#. Convert to Color Profile Dialog
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2360
msgid "Convert to Color Profile Dialog"
msgstr "Dialogvindauge for konvertering til fargeprofil"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2365
msgid "Rendering intent:"
msgstr "Fargetilpassing:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2369
msgid "Black point compensation"
msgstr "Svartpunktkompensering"
#. Convert Precision Dialog
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2373
msgid "Precision Conversion Dialog"
msgstr "Dialogvindauge for presisjonskonvertering"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2380
msgid "Dither layers:"
msgstr "Jamn ut laga:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2385
msgid "Dither text layers:"
msgstr "Jamn ut tekstlaga:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2390
msgid "Dither channels/masks:"
msgstr "Jamn ut kanalar/masker:"
#. Convert Indexed Dialog
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2394
msgid "Indexed Conversion Dialog"
msgstr "Dialogvindauge for indeksert konvertering"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2399
msgid "Colormap:"
msgstr "Fargekart:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2402
msgid "Maximum number of colors:"
msgstr "Høgaste tal på fargar:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2406
msgid "Remove unused and duplicate colors from colormap"
msgstr "Fjern ubrukte fargar og duplikatfargar frå fargekartet"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2412
msgid "Color dithering:"
msgstr "Fargeutjamning:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2416
msgid "Enable dithering of transparency"
msgstr "Slå på utjamning av gjennomsikt"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2419
msgid "Enable dithering of text layers"
msgstr "Slå på utjamning av tekstlag"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2428
msgid "Keep recent settings:"
msgstr "Behald gjeldande innstillingar:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2432
msgid "Default to the last used settings"
msgstr "Standard er å gå tilbake til dei sist brukte innstillingane"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2435
msgid "Show advanced color options"
msgstr "Vis avanserte fargeinnstillingar"
#. Canvas Size Dialog
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2439
msgid "Canvas Size Dialog"
msgstr "Dialogvindauget for storleiken på lerretet"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2444 app/dialogs/preferences-dialog.c:2473
msgid "Fill with:"
msgstr "Fyll med:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2447
msgid "Resize layers:"
msgstr "Tilbakestill lagstorleiken:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2451
msgid "Resize text layers"
msgstr "Endra storleiken på tekstlaga"
#. New Layer Dialog
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2455
msgid "New Layer Dialog"
msgstr "Nytt dialogvindauge for lag"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2460
msgid "Layer name:"
msgstr "Lagnamn:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2464
msgid "Fill type:"
msgstr "Fylltype:"
#. Layer Boundary Size Dialog
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2468
msgid "Layer Boundary Size Dialog"
msgstr "Dialogvindauge for storleik på laggrense"
#. Add Layer Mask Dialog
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2477
msgid "Add Layer Mask Dialog"
msgstr "Legg til dialogvindauge for lagmaske"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2482
msgid "Layer mask type:"
msgstr "Lagmasketype:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2486
msgid "Invert mask"
msgstr "Inverter maska"
#. Merge Layers Dialog
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2490
msgid "Merge Layers Dialog"
msgstr "Dialogvindauget for «Flett lag»"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2497
msgid "Merged layer size:"
msgstr "Fletta lagstorleik:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2501
msgid "Merge within active groups only"
msgstr "Flett berre innføre grupper som er i bruk"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2504
msgid "Discard invisible layers"
msgstr "Fjern usynlege lag"
#. New Channel Dialog
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2508
msgid "New Channel Dialog"
msgstr "Dialogvindauge for ny kanal"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2513
msgid "Channel name:"
msgstr "Kanalnamn:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2517
msgid "Color and opacity:"
msgstr "Farge og gjennomsikt:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2518
msgid "Default New Channel Color and Opacity"
msgstr "Standard farge og gjennomsikt for ny kanal"
#. New Path Dialog
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2523
msgid "New Path Dialog"
msgstr "Nytt dialogvindauge for banar"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2528
msgid "Path name:"
msgstr "Namn på bane:"
#. Export Path Dialog
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2532
msgid "Export Paths Dialog"
msgstr "Dialogvindauge for eksport av banar"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2537
msgid "Export folder:"
msgstr "Eksportmappe::"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2538
msgid "Select Default Folder for Exporting Paths"
msgstr "Vel standardmappe for eksportering av banar"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2542
msgid "Export the selected paths only"
msgstr "Eksporter berre dei merkte banane"
#. Import Path Dialog
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2546
msgid "Import Paths Dialog"
msgstr "Dialogvindauge for import av banar"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2551
msgid "Import folder:"
msgstr "Importmappe:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2552
msgid "Select Default Folder for Importing Paths"
msgstr "Vel standardmappe for å importera banar"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2556
msgid "Merge imported paths"
msgstr "Flett saman importerte banar"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2559
msgid "Scale imported paths"
msgstr "Skaler importerte banar"
#. Feather Selection Dialog
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2563
msgid "Feather Selection Dialog"
msgstr "Dialogvindauget for mjuke kantar"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2568
msgid "Feather radius:"
msgstr "Radius for mjuke kantar:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2572 app/dialogs/preferences-dialog.c:2594
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2611
msgid "Selected areas continue outside the image"
msgstr "Merkte område held fram utføre biletet"
#. Grow Selection Dialog
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2576
msgid "Grow Selection Dialog"
msgstr "Auk dialogvindauget for utval"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2581
msgid "Grow radius:"
msgstr "Aukingsradius:"
#. Shrink Selection Dialog
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2585
msgid "Shrink Selection Dialog"
msgstr "Krymp dialogvindauget for utval"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2590
msgid "Shrink radius:"
msgstr "Krymperadius:"
#. Border Selection Dialog
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2598
msgid "Border Selection Dialog"
msgstr "Dialogvindauget for kantutval"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2603
msgid "Border radius:"
msgstr "Kantradius:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2607
msgid "Border style:"
msgstr "Kantstil:"
#. Fill Options Dialog
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2615
msgid "Fill Selection Outline & Fill Path Dialogs"
msgstr "Fyll omrisset av utvalet og dialogvindauga for fyll bane"
#. Stroke Options Dialog
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2624
msgid "Stroke Selection & Stroke Path Dialogs"
msgstr "Dialogvindauge for strok av utval og bane"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2647 app/dialogs/preferences-dialog.c:2648
msgid "Help System"
msgstr "Hjelpsystemet"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2659
msgid "Show help _buttons"
msgstr "Vis hjelp_knappar"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2664
msgid "Use the online version"
msgstr "Bruk hjelp frå nettet"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2665
msgid "Use a locally installed copy"
msgstr "Bruk ein lokal installert kopi"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2666
msgid "U_ser manual:"
msgstr "_Brukarhandboka:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2677
msgid "User interface language"
msgstr "Språket i brukargrensesnittet"
#. If there is no webkit available, assume we are on a platform
#. * that doesn't use the help browser, so don't bother showing
#. * the combo.
#.
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2736
msgid "Help Browser"
msgstr "Hjelplesar"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2743
msgid "H_elp browser to use:"
msgstr "_Hjelpelesaren som skal brukast:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2749
msgid ""
"The GIMP help browser doesn't seem to be installed. Using the web browser "
"instead."
msgstr ""
"Det ser ut til at GIMP sin nettlesar ikkje er installert. Brukar nettlesaren "
"i staden."
#. Action Search
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2766
msgid "Action Search"
msgstr "Handlingssøk"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2770
msgid "_Maximum History Size:"
msgstr "_Maksimumstorleik for loggen:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2774
msgid "C_lear Action History"
msgstr "_Tøm handlingsloggen"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2788 app/dialogs/preferences-dialog.c:2789
msgid "Display"
msgstr "Skjerm"
#. Transparency
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2798
msgid "Transparency"
msgstr "Gjennomsikt"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2802
msgid "_Check style:"
msgstr "_Kontroller stil:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2836
msgid "Check _size:"
msgstr "Rute_storleik:"
#. Zoom Quality
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2840
msgid "Zoom Quality"
msgstr "Skaleringskvalitet"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2844
msgid "_Zoom quality:"
msgstr "_Skaleringskvalitet:"
#. Monitor Resolution
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2848
msgid "Monitor Resolution"
msgstr "Skjermoppløysing"
#. Pixels
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2852 app/display/gimpcursorview.c:223
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:201 app/widgets/gimpgrideditor.c:236
msgid "Pixels"
msgstr "Pikslar"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2870 app/widgets/gimpgrideditor.c:197
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:232
msgid "Horizontal"
msgstr "Vassrett"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2872 app/widgets/gimpgrideditor.c:199
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:234
msgid "Vertical"
msgstr "Loddrett"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2874 app/widgets/gimpimagepropview.c:466
msgid "ppi"
msgstr "ppi"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2892
#, c-format
msgid "_Detect automatically (currently %d × %d ppi)"
msgstr "_Finn automatisk. (Er no %d × %d ppi)"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2910
msgid "_Enter manually"
msgstr "_Skriv inn manuelt"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2925
msgid "C_alibrate..."
msgstr "_Kalibrer …"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2955 app/dialogs/preferences-dialog.c:2956
msgid "Window Management"
msgstr "Vindaugehandsaming"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2961
msgid "Window Manager Hints"
msgstr "Vindaugetypar"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2967
msgid "Hint for _docks and toolbox:"
msgstr "_Hint for dokkpanel og verktøykassa:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2970
msgid "Focus"
msgstr "Fokus"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2974
msgid "Activate the _focused image"
msgstr "Ta i bruk biletet som har _fokus"
#. Window Positions
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2978
msgid "Window Positions"
msgstr "Vindaugeposisjonar"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2981
msgid "_Save window positions on exit"
msgstr "_Lagra vindaugeposisjonane ved avslutning"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2984
msgid "Open windows on the same _monitor they were open before"
msgstr "Opna vindauge i den skjermen dei var opna i tidlegare"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2988
msgid "Save Window Positions _Now"
msgstr "Lagra vindaugeposisjonane _no"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2995
msgid "_Reset Saved Window Positions to Default Values"
msgstr "Tilbakestill lagra vindaugeposisjonar til standardverdiane"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3010 app/dialogs/preferences-dialog.c:3011
msgid "Canvas Interaction"
msgstr "Lerretsinteraksjon"
#. Space Bar
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3020
msgid "Space Bar"
msgstr "Mellomromstast"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3026
msgid "_While space bar is pressed:"
msgstr "_Medan mellomromstasten er nede:"
#. Zoom by drag Behavior
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3030 app/tools/gimpmagnifytool.c:93
msgid "Zoom"
msgstr "Lupe"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3036
msgid "Dra_g-to-zoom behavior:"
msgstr "_Dra-til-skalerings-verkemåte:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3042
msgid "Drag-to-zoom spe_ed:"
msgstr "Dra-til-_skaleringsfart:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3052 app/dialogs/preferences-dialog.c:3053
msgid "Modifiers"
msgstr "Modifikatorar"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3064
msgid "_Reset Saved Modifiers Settings to Default Values"
msgstr ""
"_Tilbakestill lagra innstillingar for modifikatorane til standardverdiane"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3078
msgid "Snapping Behavior"
msgstr "Innstillingar for festing"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3079
msgid "Snapping"
msgstr "Festing"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3086
msgid "Default Behavior in Normal Mode"
msgstr "Standard oppførsel i normalmodus"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3090
msgid "Default Behavior in Fullscreen Mode"
msgstr "Standard oppførsel i fullskjermmodus"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3099
msgid "_Snapping distance:"
msgstr "Feste_avstand:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3108 app/dialogs/preferences-dialog.c:3109
msgid "Image Windows"
msgstr "Biletvindauge"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3126
msgid "Merge menu and title bar"
msgstr "Slå saman meny- og tittellinja"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3129
msgid ""
"GIMP will try to convince your system not to decorate image windows. If it "
"doesn't work properly on your system (i.e. you get 2 title bars), please "
"report."
msgstr ""
"GIMP vil prøva å overtyda systemet ditt om ikkje å dekorera biletvindauge. "
"Viss det ikkje fungerer som det skal på systemet ditt (dvs. du får 2 "
"tittellinjer), ver gild å rapporter dette."
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3139
msgid "Use \"Show _all\" by default"
msgstr "Bruk «Vis _alle» som standard"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3143
msgid "Use \"_Dot for dot\" by default"
msgstr "Bruk «_punkt for punkt» som standard"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3149
msgid "Marching ants s_peed:"
msgstr "Farten på dei «marsjerende _maura»:"
#. Zoom & Resize Behavior
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3153
msgid "Zoom & Resize Behavior"
msgstr "Oppførsel ved endring av visinga"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3157
msgid "Resize window on _zoom"
msgstr "_Endra vindaugestorleik ved endring av biletvisinga"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3160
msgid "Resize window on image _size change"
msgstr "_Tilpass vindauget etter biletformatet"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3166
msgid "Show entire image"
msgstr "Vis heile bilete"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3168
msgid "Initial zoom _ratio:"
msgstr "Format ved _opning:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3176
msgid "Image Window Appearance"
msgstr "Innstillingar for biletvindauget"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3186
msgid "Default Appearance in Normal Mode"
msgstr "Standard utsjånad i normalmodus"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3191
msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode"
msgstr "Standard utsjånad i fullskjermmodus"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3200
msgid "Image Title & Statusbar Format"
msgstr "Format for tittel- og statuslinjene i biletet"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3201
msgid "Title & Status"
msgstr "Tittel og status"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3219
msgid "Current format"
msgstr "Gjeldande format"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3220
msgid "Default format"
msgstr "Standardformat"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3221
msgid "Show zoom percentage"
msgstr "Vis forstørringa i prosent"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3222
msgid "Show zoom ratio"
msgstr "Vis forstørringsforhold"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3223
msgid "Show image size"
msgstr "Vis _storleik på bilete"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3224
msgid "Show drawable size"
msgstr "Vis storleik på teiknemediet"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3237
msgid "Image Title Format"
msgstr "Tittelformat for biletet"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3239
msgid "Image Statusbar Format"
msgstr "Statuslinjeformat for biletet"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3333 app/dialogs/preferences-dialog.c:3334
msgid "Input Devices"
msgstr "Inndataeiningar"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3345
msgid "Pointers"
msgstr "Peikarar"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3352
msgid "Pointer _mode:"
msgstr "Peikar_modus:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3355
msgid "Pointer _handedness:"
msgstr "_Lateralitet for peikar:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3359
msgid "Paint Tools"
msgstr "Teikneverktøya"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3363
msgid "Show _brush outline"
msgstr "Vis _penselomriss"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3371
msgid "S_nap brush outline to stroke"
msgstr "_Fest penselomriss til strok"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3375
msgid "Show pointer for paint _tools"
msgstr "Vis peikar for teikneverktøya"
#. Extended Input Devices
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3379
msgid "Extended Input Devices"
msgstr "Utvida inndataeiningar"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3395
msgid "Pointer Input API:"
msgstr "Peikarinndata AP:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3406
msgid "S_hare tool and tool options between input devices"
msgstr "Del verktøy og verktøyinnstillingane mellom inndataeiningane"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3410
msgid "Configure E_xtended Input Devices..."
msgstr "Set opp _utvida inndataeiningar …"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3417
msgid "_Save input device settings on exit"
msgstr "_Lagra innstillingar for inndataeiningar ved avslutning"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3421
msgid "Save Input Device Settings _Now"
msgstr "Lagra innstillingar for inndataeiningar _no"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3428
msgid "_Reset Saved Input Device Settings to Default Values"
msgstr ""
"_Tilbakestill lagra innstillingar for inndataeiningar til standardverdiane"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3443
msgid "Additional Input Controllers"
msgstr "Ekstra inndatakontrollelement"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3444
msgid "Input Controllers"
msgstr "Inndatakontrollelement"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3459 app/dialogs/preferences-dialog.c:3460
msgid "Folders"
msgstr "Mapper"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3467
msgid "Reset _Folders"
msgstr "Tilbakestill _mappene"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3483
msgid "_Temporary folder:"
msgstr "_Mellombels mappe:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3484
msgid "Select Folder for Temporary Files"
msgstr "Vel mappe for mellombels filer"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3488
msgid "_Swap folder:"
msgstr "_Vekselmappe:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3489
msgid "Select Swap Folder"
msgstr "Vel mellomlagringsmappe"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3522
msgid "Brush Folders"
msgstr "Penselmapper"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3525
msgid "Reset Brush _Folders"
msgstr "Tilbakestill _penselmappene"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3526
msgid "Select Brush Folders"
msgstr "Vel penselmapper"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3528
msgid "Dynamics Folders"
msgstr "Mapper for dynamikk"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3531
msgid "Reset Dynamics _Folders"
msgstr "Tilbakestill _dynamikkmapperne"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3532
msgid "Select Dynamics Folders"
msgstr "Vel dynamikkmapper"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3534
msgid "Pattern Folders"
msgstr "Mønstermapper"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3537
msgid "Reset Pattern _Folders"
msgstr "Tilbakestill _mapper for mønsterelement"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3538
msgid "Select Pattern Folders"
msgstr "Vel mapper for mønsterelement"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3540
msgid "Palette Folders"
msgstr "Palettmapper"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3543
msgid "Reset Palette _Folders"
msgstr "Tilbakestill _palettmappene"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3544
msgid "Select Palette Folders"
msgstr "Vel palettmapper"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3546
msgid "Gradient Folders"
msgstr "Mapper for fargeovergangar"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3549
msgid "Reset Gradient _Folders"
msgstr "Tilbakestill _fargeovergangsmappene"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3550
msgid "Select Gradient Folders"
msgstr "Vel fargeovergangsmapper"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3552
msgid "Font Folders"
msgstr "Skrifttypemapper"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3555
msgid "Reset Font _Folders"
msgstr "Tilbakestill _skrifttypemappene"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3556
msgid "Select Font Folders"
msgstr "Vel skrifttypemapper"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3558
msgid "Tool Preset Folders"
msgstr "Mapper for verktøyforvala"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3561
msgid "Reset Tool Preset _Folders"
msgstr "Tilbakestill mappene for _verktøyforvala"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3562
msgid "Select Tool Preset Folders"
msgstr "Rediger mappene for verktøyforvala"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3564
msgid "MyPaint Brush Folders"
msgstr "MyPaint-penselmappene"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3567
msgid "Reset MyPaint Brush _Folders"
msgstr "Tilbakestill _MyPaint-penselmappene"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3568
msgid "Select MyPaint Brush Folders"
msgstr "Vel MyPaint-penselmappene"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3570
msgid "Plug-in Folders"
msgstr "Mapper for programtillegg"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3573
msgid "Reset plug-in _Folders"
msgstr "Tilbakestill mapper for _programtillegg"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3574
msgid "Select plug-in Folders"
msgstr "Vel mapper for programtillegg"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3576
msgid "Scripts"
msgstr "Skript"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3576
msgid "Script-Fu Folders"
msgstr "Script-Fu-mapper"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3579
msgid "Reset Script-Fu _Folders"
msgstr "Tilbakestill _Script-Fu-mappene"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3580
msgid "Select Script-Fu Folders"
msgstr "Vel Script-Fu-mapper"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3582
msgid "Module Folders"
msgstr "Modulmapper"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3585
msgid "Reset Module _Folders"
msgstr "Tilbakestill _mapper for modular"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3586
msgid "Select Module Folders"
msgstr "Vel mapper for modular"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3588
msgid "Interpreters"
msgstr "Tolkar"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3588
msgid "Interpreter Folders"
msgstr "Mapper for interpreter"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3591
msgid "Reset Interpreter _Folders"
msgstr "Tilbakestill mappene for _tolkar"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3592
msgid "Select Interpreter Folders"
msgstr "Vel mappe for interpreter"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3594
msgid "Environment"
msgstr "Omgivnadar"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3594
msgid "Environment Folders"
msgstr "Mapper for omgivnadar"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3597
msgid "Reset Environment _Folders"
msgstr "Tilbakestill mapper for _omgivnadar"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3598
msgid "Select Environment Folders"
msgstr "Vel mapper for omgivnadar"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3600
msgid "Themes"
msgstr "Tema"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3600
msgid "Theme Folders"
msgstr "Temamapper"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3603
msgid "Reset Theme _Folders"
msgstr "Tilbakestill _temamappene"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3604
msgid "Select Theme Folders"
msgstr "Vel temamapper"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3606
msgid "Icon Themes"
msgstr "Ikontema"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3606
msgid "Icon Theme Folders"
msgstr "Mappe for ikontema"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3609
msgid "Reset Icon Theme _Folders"
msgstr "Tilbakestill mappene for _ikontema"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3610
msgid "Select Icon Theme Folders"
msgstr "Vel mappe for ikontema"
#: app/dialogs/print-size-dialog.c:143
msgid "Print Size"
msgstr "Utskriftstorleik"
#. the image size labels
#: app/dialogs/print-size-dialog.c:171 app/widgets/gimpsizebox.c:190
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:208
msgid "_Width:"
msgstr "_Breidd:"
#: app/dialogs/print-size-dialog.c:177 app/widgets/gimpsizebox.c:194
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:214
msgid "H_eight:"
msgstr "H_øgd:"
#. the resolution labels
#: app/dialogs/print-size-dialog.c:227 app/widgets/gimpsizebox.c:257
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:342
msgid "_X resolution:"
msgstr "_X-oppløysing:"
#: app/dialogs/print-size-dialog.c:233 app/widgets/gimpsizebox.c:260
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:348
msgid "_Y resolution:"
msgstr "_Y-oppløysing:"
#: app/dialogs/print-size-dialog.c:243 app/widgets/gimpsizebox.c:253
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:362
#, c-format
msgid "pixels/%a"
msgstr "pikslar/%a"
#: app/dialogs/quit-dialog.c:171
msgid "Quit GIMP"
msgstr "Avslutt GIMP"
#: app/dialogs/quit-dialog.c:171
msgid "Close All Images"
msgstr "Lukk alle bileta"
#: app/dialogs/quit-dialog.c:283
msgid "If you quit GIMP now, these changes will be lost."
msgstr "Du vil mista desse endringane dersom du sluttar av GIMP no."
#: app/dialogs/quit-dialog.c:286
msgid "If you close these images now, changes will be lost."
msgstr "Du vil mista alle endringane dersom du lukkar biletet no."
#. TRANSLATORS: unless your language
#. msgstr[0] applies to 1 only (as
#. in English), replace "one" with %d.
#: app/dialogs/quit-dialog.c:373
#, c-format
msgid "There is one image with unsaved changes:"
msgid_plural "There are %d images with unsaved changes:"
msgstr[0] "Eitt bilete er endra utan lagring:"
msgstr[1] "%d bilete er endra utan lagring:"
#: app/dialogs/quit-dialog.c:384
#, c-format
msgid "Press %s to quit."
msgstr "Trykk %s for å avslutta."
#: app/dialogs/quit-dialog.c:387
#, c-format
msgid "Press %s to close all images."
msgstr "Trykk %s for å lukka alle bilete."
#: app/dialogs/quit-dialog.c:391 app/dialogs/user-install-dialog.c:90
msgid "_Quit"
msgstr "_Avslutt"
#: app/dialogs/quit-dialog.c:391
msgid "Cl_ose"
msgstr "_Lukk"
#: app/dialogs/quit-dialog.c:415
#, c-format
msgid "Press %s to discard all changes and quit."
msgstr "Trykk %s for å annullera alle endringar og avslutta."
#: app/dialogs/quit-dialog.c:418
#, c-format
msgid "Press %s to discard all changes and close all images."
msgstr "Trykk %s for å annullera alle endringar og lukka alle bilete."
#: app/dialogs/quit-dialog.c:426 app/display/gimpdisplayshell-close.c:182
msgid "_Discard Changes"
msgstr "_Avslutt utan lagring"
#: app/dialogs/quit-dialog.c:526
#, c-format
msgid "Exported to %s"
msgstr "Eksportert til %s"
#: app/dialogs/quit-dialog.c:627
msgid "Save this image"
msgstr "Lagra dette biletet"
#: app/dialogs/quit-dialog.c:629
msgid "Save as"
msgstr "Lagra som"
#: app/dialogs/resize-dialog.c:170
msgid "Canvas Size"
msgstr "Storleiken på lerretet"
#: app/dialogs/resize-dialog.c:182 app/dialogs/scale-dialog.c:114
msgid "Layer Size"
msgstr "Lagstorleik"
#: app/dialogs/resize-dialog.c:183 app/paint/gimppaintoptions.c:333
msgid "Fill With"
msgstr "Fyll med"
#: app/dialogs/resize-dialog.c:224
msgid "Re_set"
msgstr "_Tilbakestill"
#: app/dialogs/resize-dialog.c:226
msgid "_Resize"
msgstr "Tilbakestill _storleiken"
#: app/dialogs/resize-dialog.c:293
msgid "Reset the template selection"
msgstr "Tilbakestill malutvalet"
#: app/dialogs/resize-dialog.c:300
msgid ""
"Template and image print resolution don't match.\n"
"Choose how to scale the canvas:"
msgstr ""
"Utskriftsoppløysinga i malen og biletet stemmer ikkje.\n"
"Vel korleis lerretet skal skalerast:"
#. offset frame
#. The offset frame
#. offset frame
#: app/dialogs/resize-dialog.c:377 app/tools/gimpgradientoptions.c:89
#: app/tools/gimpoffsettool.c:130 app/tools/gimpoffsettool.c:474
#: app/tools/gimptransform3dtool.c:342 app/widgets/gimpgrideditor.c:210
msgid "Offset"
msgstr "Forskyving"
#: app/dialogs/resize-dialog.c:400 app/tools/gimpoffsettool.c:498
#: app/tools/gimptransform3dtool.c:270 app/tools/gimptransform3dtool.c:382
msgid "_X:"
msgstr "_X:"
#: app/dialogs/resize-dialog.c:401 app/tools/gimpoffsettool.c:500
#: app/tools/gimptransform3dtool.c:271 app/tools/gimptransform3dtool.c:387
msgid "_Y:"
msgstr "_Y:"
#. Button to center the image on canvas just below the preview.
#: app/dialogs/resize-dialog.c:446
msgid "C_enter"
msgstr "_Senter"
#: app/dialogs/resize-dialog.c:472
msgid "Resize _layers:"
msgstr "Tilbakestill lagstorleiken:"
#: app/dialogs/resize-dialog.c:520
msgid "Resize _text layers"
msgstr "Endra storleiken på tekstlaga"
#: app/dialogs/resize-dialog.c:531
msgid "Resizing text layers will make them uneditable"
msgstr "Endrar du storleik på tekstlag, kan dei ikkje redigerast"
#: app/dialogs/resize-dialog.c:759
#, c-format
msgid "Scale template to %.2f ppi"
msgstr "Skaler malen til %.2f ppi"
#: app/dialogs/resize-dialog.c:764
#, c-format
msgid "Set image to %.2f ppi"
msgstr "Set biletet til %.2f ppi"
#: app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:67
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
msgstr "Kalibrer oppløysinga for skjermen"
#: app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:120
msgid "Measure the rulers and enter their lengths:"
msgstr "Mål linjalane og skriv inn lengdene:"
#: app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:145
msgid "_Horizontal:"
msgstr "_Vassrett:"
#: app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:150
msgid "_Vertical:"
msgstr "_Loddrett:"
#. Image size frame
#: app/dialogs/scale-dialog.c:103 app/widgets/gimptemplateeditor.c:187
msgid "Image Size"
msgstr "Biletstorleik"
#: app/dialogs/scale-dialog.c:181 app/paint/gimppaintoptions.c:470
#: app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:262
msgid "Quality"
msgstr "Kvalitet"
#: app/dialogs/scale-dialog.c:193
msgid "I_nterpolation:"
msgstr "I_nterpolasjon:"
#: app/dialogs/stroke-dialog.c:123
msgid "Choose Stroke Style"
msgstr "Vel strokstil"
#: app/dialogs/stroke-dialog.c:130
msgid "_Stroke"
msgstr "_Strok"
#: app/dialogs/stroke-dialog.c:174
msgid "Line"
msgstr "Linje"
#: app/dialogs/stroke-dialog.c:198
msgid "Paint tool"
msgstr "Teikneverktøy"
#: app/dialogs/stroke-dialog.c:216
msgid "P_aint tool:"
msgstr "_Teikneverktøy:"
#: app/dialogs/stroke-dialog.c:241
msgid "_Emulate brush dynamics"
msgstr "_Etterlikner penseldynamikk"
#: app/dialogs/tips-dialog.c:88
msgid "The GIMP tips file is empty!"
msgstr "GIMP si tips-fil er tom!"
#: app/dialogs/tips-dialog.c:92
msgid "The GIMP tips file appears to be missing!"
msgstr "Det ser ut til at tipsfila manglar!"
#: app/dialogs/tips-dialog.c:94
#, c-format
msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation."
msgstr ""
"Det skulle ha vore ei fil med namnet «%s» her. Kontroller installasjonen for "
"feil."
#: app/dialogs/tips-dialog.c:100
msgid "The GIMP tips file could not be parsed!"
msgstr "Klarte ikkje tolka GIMP si tips-fil!"
#: app/dialogs/tips-dialog.c:128
msgid "GIMP Tip of the Day"
msgstr "GIMP «Dagens tips»"
#: app/dialogs/tips-dialog.c:134
msgid "_Previous Tip"
msgstr "_Førre tips"
#: app/dialogs/tips-dialog.c:140
msgid "_Next Tip"
msgstr "_Neste tips"
#. a link to the related section in the user manual
#: app/dialogs/tips-dialog.c:192 app/dialogs/welcome-dialog.c:1085
msgid "Learn more"
msgstr "Lær meir"
#. This is a special string to specify the language identifier to
#. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it
#. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml.
#. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de".
#.
#: app/dialogs/tips-parser.c:187
msgid "tips-locale:C"
msgstr "tips-locale:nn"
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:86
msgid "GIMP User Installation"
msgstr "GIMP brukarinstallasjon"
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:95
msgid "User installation failed!"
msgstr "Brukarinstallasjonen mislukka!"
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:97
msgid "The GIMP user installation failed; see the log for details."
msgstr "Brukarinstallasjonen av GIMP feila. Sjå loggen for nærare detaljar."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:100
msgid "Installation Log"
msgstr "Logg for brukarinstallasjonen"
#: app/dialogs/path-export-dialog.c:85
msgid "Export Path to SVG"
msgstr "Eksporter banar til SVG"
#: app/dialogs/path-export-dialog.c:131
msgid "Export the selected paths"
msgstr "Eksporter dei merkte banane"
#: app/dialogs/path-export-dialog.c:132
msgid "Export all paths from this image"
msgstr "Eksporter alle banane frå dette biletet"
#: app/dialogs/path-import-dialog.c:90
msgid "Import Paths from SVG"
msgstr "Importer banar fra SVG"
#: app/dialogs/path-import-dialog.c:134
msgid "All files (*.*)"
msgstr "Alle filer (*.*)"
#: app/dialogs/path-import-dialog.c:139
msgid "Scalable SVG image (*.svg)"
msgstr "Skalerbart SVG-bilete (*.svg)"
#: app/dialogs/path-import-dialog.c:150
msgid "_Merge imported paths"
msgstr "_Flett sammen importerte banar"
#: app/dialogs/path-import-dialog.c:160
msgid "_Scale imported paths to fit image"
msgstr "_Skaler importerte banar så dei passer biletstorleiken"
#: app/dialogs/path-options-dialog.c:106
msgid "Path _name:"
msgstr "Namn på _bane:"
#: app/dialogs/path-options-dialog.c:108
msgid "Lock p_ath"
msgstr "Lås _banen"
#: app/dialogs/path-options-dialog.c:109
msgid "Lock path _position"
msgstr "Lås bane_plasseringa"
#: app/dialogs/path-options-dialog.c:110
msgid "Lock path _visibility"
msgstr "Lås _banesynlegheita"
#. Translators: the %s string will be the version, e.g. "3.0".
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:184
#, c-format
msgid "Welcome to GIMP %s"
msgstr "Velkommen til GIMP %s"
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:232 app/dialogs/welcome-dialog.c:233
msgid "Welcome"
msgstr "Velkommen"
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:247 app/dialogs/welcome-dialog.c:248
msgid "Personalize"
msgstr "Tilpass"
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:259 app/dialogs/welcome-dialog.c:260
msgid "Contribute"
msgstr "Bidra"
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:271 app/dialogs/welcome-dialog.c:272
msgid "Create"
msgstr "Opprett"
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:287 app/dialogs/welcome-dialog.c:288
msgid "Release Notes"
msgstr "Utgjevingsmerknadar"
#. Translators: the %s string will be the version, e.g. "3.0".
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:420
#, c-format
msgid "You installed GIMP %s!"
msgstr "Du installerte GIMP %s!"
#. Welcome message: left
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:435
msgid ""
"GIMP is Free Software for image authoring and manipulation.\n"
"Want to know more?"
msgstr ""
"GIMP er eit gratis program for å handsama bilete.\n"
"Vil du vita meir?"
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:464
msgid "GIMP website"
msgstr "GIMP si nettside"
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:468
msgid "Tutorials"
msgstr "Innføringar"
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:473
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentasjon"
#. XXX: should we add API docs for plug-in developers once it's
#. * properly set up?
#. Welcome message: right
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:481
msgid ""
"GIMP is Community Software under the GNU general public license v3.\n"
"Want to contribute?"
msgstr ""
"GIMP er ein fellesskapsprogramvare under GNU General Public License v3.\n"
"Vil du vera med?"
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:506
msgid "Contributing"
msgstr "Medverking"
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:511
msgid "Donating"
msgstr "Donera"
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:551
msgid "Color scheme"
msgstr "Fargeskjema"
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:577
msgid "Icon theme"
msgstr "Ikontema"
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:590
msgid "Icon Scaling"
msgstr "Skalering av ikon"
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:649
msgid "GUI Language (requires restart)"
msgstr "Språk for grafisk grensesnitt (krev omstart)"
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:654
msgid "Additional Customizations"
msgstr "Ekstra itilpassingar"
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:658
msgid "Merge menu and title bar (requires restart)"
msgstr "Slå saman meny- og tittellinja (krev omstart)"
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:666
msgid "Enable check for updates (requires internet)"
msgstr "Slå på «Sjå etter oppdateringar» (krev Internett)"
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:700
msgid "C_reate"
msgstr "_Opprett"
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:709
msgid "Open an Existing Image"
msgstr "Opna eit bilete som finst"
#. Recent Files
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:721
msgid "Recent Images"
msgstr "Tidlegare brukte bilete"
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:813
msgid "O_pen Selected Images"
msgstr "_Opna det merkte biletet"
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:822
msgid ""
"Show on Start (You can show the Welcome dialog again from the \"Help\" menu)"
msgstr ""
"Vis ved oppstart. (Du kan sjå velkomstvindauget igjen frå «Hjelp»-menyen)"
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:850
#, c-format
msgid "Ways to contribute"
msgstr "Måtar å bidra på"
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:859 app/dialogs/welcome-dialog.c:870
msgid "Report Bugs"
msgstr "Rapporter feil"
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:861
#, c-format
msgid ""
"As any application, GIMP is not bug-free, so reporting bugs that you "
"encounter is very important to the development."
msgstr ""
"Som alle andre program, er heller ikkje GIMP feilfri, så det er viktig at du "
"rapporterer feil som du måtte finna."
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:874 app/dialogs/welcome-dialog.c:884
msgid "Write Code"
msgstr "Skriva kode"
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:876
#, c-format
msgid ""
"Our Developer Website is where you want to start learning about being a code "
"contributor."
msgstr ""
"Ønskjer du å skriva kode, er nettstaden vår den rette staden å læra om "
"dette. (På engelsk)."
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:888 app/dialogs/welcome-dialog.c:898
msgid "Translate"
msgstr "Omsett"
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:890
#, c-format
msgid "Contact the respective translation team for your language"
msgstr "Kontakt omsetjarlaget for språket ditt"
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:902
msgid "Donate"
msgstr "Donera"
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:904
#, c-format
msgid "Donating money is important: it makes GIMP sustainable."
msgstr "Det er viktig å donera pengar for å gjera GIMP berekraftig."
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:912
msgid "Donate via Liberapay"
msgstr "Doner via Liberapay"
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:915
msgid "Other donation options"
msgstr "Andre høve til å donera"
#. Translators: the %s string will be the version, e.g. "3.0".
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:949
#, c-format
msgid "GIMP %s Release Notes"
msgstr "Utgjevingsmerknadar for GIMP %s"
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:1060
#, c-format
msgid "Click on release items with a %s bullet point to get a tour."
msgstr "Trykk på frigjorde element med eit %s punkt for å få ei omvising."
#: app/display/display-enums.c:89
msgctxt "compass-orientation"
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: app/display/display-enums.c:90
msgctxt "compass-orientation"
msgid "Horizontal"
msgstr "Vassrett"
#: app/display/display-enums.c:91
msgctxt "compass-orientation"
msgid "Vertical"
msgstr "Loddrett"
#: app/display/display-enums.c:156
msgctxt "guides-type"
msgid "No guides"
msgstr "Ingen hjelpelinjer"
#: app/display/display-enums.c:157
msgctxt "guides-type"
msgid "Center lines"
msgstr "Senterlinjer"
#: app/display/display-enums.c:158
msgctxt "guides-type"
msgid "Rule of thirds"
msgstr "Tredeling"
#: app/display/display-enums.c:159
msgctxt "guides-type"
msgid "Rule of fifths"
msgstr "Femdeling"
#: app/display/display-enums.c:160
msgctxt "guides-type"
msgid "Golden sections"
msgstr "Gylne snitt"
#: app/display/display-enums.c:161
msgctxt "guides-type"
msgid "Diagonal lines"
msgstr "Diaginale linjer"
#: app/display/display-enums.c:162
msgctxt "guides-type"
msgid "Number of lines"
msgstr "Talet på linjer"
#: app/display/display-enums.c:163
msgctxt "guides-type"
msgid "Line spacing"
msgstr "Linjeavstand"
#: app/display/display-enums.c:384
msgctxt "rectangle-fixed-rule"
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Sideforhold"
#: app/display/display-enums.c:385
msgctxt "rectangle-fixed-rule"
msgid "Width"
msgstr "Breidd"
#: app/display/display-enums.c:386
msgctxt "rectangle-fixed-rule"
msgid "Height"
msgstr "Høgd"
#: app/display/display-enums.c:387
msgctxt "rectangle-fixed-rule"
msgid "Size"
msgstr "Storleik"
#: app/display/display-enums.c:513
msgctxt "transform-handle-mode"
msgid "Add / Transform"
msgstr "Legg til / transformer"
#: app/display/display-enums.c:514
msgctxt "transform-handle-mode"
msgid "Move"
msgstr "Flytt"
#: app/display/display-enums.c:515
msgctxt "transform-handle-mode"
msgid "Remove"
msgstr "Fjern"
#: app/display/display-enums.c:544
msgctxt "vector-mode"
msgid "Design"
msgstr "Lag ny"
#: app/display/display-enums.c:545
msgctxt "vector-mode"
msgid "Edit"
msgstr "Rediger"
#: app/display/display-enums.c:546
msgctxt "vector-mode"
msgid "Move"
msgstr "Flytt"
#: app/display/display-enums.c:616
msgctxt "modifier-action"
msgid "No action"
msgstr "Inga handling"
#: app/display/display-enums.c:617
msgctxt "modifier-action"
msgid "Pan"
msgstr "Panorer"
#: app/display/display-enums.c:618
msgctxt "modifier-action"
msgid "Zoom"
msgstr "Lupe"
#: app/display/display-enums.c:619
msgctxt "modifier-action"
msgid "Rotate View"
msgstr "Roter visinga"
#: app/display/display-enums.c:620
msgctxt "modifier-action"
msgid "Rotate View by 15 degree steps"
msgstr "Roter visinga i steg på 15 grader"
#: app/display/display-enums.c:621
msgctxt "modifier-action"
msgid "Pick a layer"
msgstr "Plukk eit lag"
#: app/display/display-enums.c:622
msgctxt "modifier-action"
msgid "Display the menu"
msgstr "Vis menyen"
#: app/display/display-enums.c:623
msgctxt "modifier-action"
msgid "Custom action"
msgstr "Tilpassa handling"
#: app/display/display-enums.c:624
msgctxt "modifier-action"
msgid "Change brush size in canvas pixels"
msgstr "Endra penselstorleik i lerretspikslar"
#: app/display/display-enums.c:625
msgctxt "modifier-action"
msgid "Change brush radius' size in canvas pixels"
msgstr "Endra storleiken på penselradiusen i lerretspikslane"
#: app/display/display-enums.c:626
msgctxt "modifier-action"
msgid "Change tool opacity"
msgstr "Endra dekkevne for verktøyet"
#: app/display/gimpcursorview.c:233 app/display/gimpcursorview.c:239
#: app/display/gimpcursorview.c:258 app/display/gimpcursorview.c:264
#: app/display/gimpcursorview.c:285 app/display/gimpcursorview.c:291
#: app/display/gimpcursorview.c:307 app/display/gimpcursorview.c:314
#: app/display/gimpcursorview.c:737 app/display/gimpcursorview.c:739
#: app/display/gimpcursorview.c:741 app/display/gimpcursorview.c:743
#: app/display/gimpcursorview.c:823 app/display/gimpcursorview.c:824
#: app/display/gimpcursorview.c:825 app/display/gimpcursorview.c:826
msgid "n/a"
msgstr "i/t"
#: app/display/gimpcursorview.c:236 app/display/gimpcursorview.c:261
#: app/display/gimpcursorview.c:288 app/tools/gimptransform3dtool.c:434
#: app/widgets/gimpdeviceinfo.c:56
msgid "X"
msgstr "X"
#: app/display/gimpcursorview.c:242 app/display/gimpcursorview.c:267
#: app/display/gimpcursorview.c:294 app/tools/gimptransform3dtool.c:434
#: app/widgets/gimpdeviceinfo.c:57
msgid "Y"
msgstr "Y"
#. Units
#: app/display/gimpcursorview.c:248
msgid "Units"
msgstr "Einingar"
#: app/display/gimpcursorview.c:277
msgid "The selection's bounding box"
msgstr "Avgrensingsboks for utvalet"
#. Width
#: app/display/gimpcursorview.c:311
msgid "W"
msgstr "B"
#. Height
#: app/display/gimpcursorview.c:318
msgid "H"
msgstr "H"
#: app/display/gimpcursorview.c:324
msgid "_Sample Merged"
msgstr "_Flett synlege"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:539
msgid "Access the image menu"
msgstr "Opna biletmenyen"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:702
msgid "Zoom image when window size changes"
msgstr "Forstørr eller forminsk biletet når vindaugeformatet vert endra"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:731
msgid "Toggle Quick Mask"
msgstr "Slå av/på snarmaske"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:746
msgid "Navigate the image display"
msgstr "Naviger i biletvisinga"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:799 app/display/gimpdisplayshell.c:1551
#: app/widgets/gimptoolbox.c:269
msgid "Drop image files here to open them"
msgstr "Slepp biletfilene her for å opna dei"
#: app/display/gimpdisplayshell-callbacks.c:659
#, c-format
msgid ""
"<big>Unstable Development Version</big>\n"
"\n"
"<small>commit <tt>%s</tt></small>\n"
"\n"
"<small>Please test bugs against latest git master branch\n"
"before reporting them.</small>"
msgstr ""
"<big>Ustabil utviklingsversjon</big>\n"
"\n"
"<small>send inn <tt>%s</tt></small>\n"
"\n"
"<small>Sjekk feil mot den siste git master branch\n"
"før du sender inn.</small>"
#: app/display/gimpdisplayshell-close.c:170
#: app/display/gimpdisplayshell-close.c:268
#, c-format
msgid "Close %s"
msgstr "Lukk %s"
#: app/display/gimpdisplayshell-close.c:180
msgid "Save _As"
msgstr "Lagra _som"
#: app/display/gimpdisplayshell-close.c:216
#, c-format
msgid "Press %s to discard all changes and close the image."
msgstr "Trykk %s for å annullera alle endringar og lukka biletet."
#: app/display/gimpdisplayshell-close.c:276
#, c-format
msgid "Save the changes to image '%s' before closing?"
msgstr "Ønskjer du å lagra endringane i biletet «%s» før du lukker det?"
#: app/display/gimpdisplayshell-close.c:309
#, c-format
msgid "If you don't save the image, changes from the last hour will be lost."
msgid_plural ""
"If you don't save the image, changes from the last %d hours will be lost."
msgstr[0] ""
"Dersom du ikkje lagrar biletet, vil endringar gjort den siste timen "
"forsvinna."
msgstr[1] ""
"Dersom du ikkje lagrar biletet, vil endringar gjort dei siste %d timane "
"forsvinna."
#: app/display/gimpdisplayshell-close.c:320
#, c-format
msgid ""
"If you don't save the image, changes from the last hour and %d minute will "
"be lost."
msgid_plural ""
"If you don't save the image, changes from the last hour and %d minutes will "
"be lost."
msgstr[0] ""
"Dersom du ikkje lagrar biletet, vil endringar gjort siste 1 time og %d "
"minutt forsvinna."
msgstr[1] ""
"Dersom du ikkje lagrar biletet, vil endringar gjort siste 1 time og %d "
"minutt forsvinna."
#: app/display/gimpdisplayshell-close.c:332
#, c-format
msgid "If you don't save the image, changes from the last minute will be lost."
msgid_plural ""
"If you don't save the image, changes from the last %d minutes will be lost."
msgstr[0] ""
"Dersom du ikkje lagrar biletet, vil endringar gjort siste minutt forsvinna."
msgstr[1] ""
"Dersom du ikkje lagrar biletet, vil endringar gjort siste %d minutt "
"forsvinna."
#: app/display/gimpdisplayshell-close.c:350
#, c-format
msgid "The image has been exported to '%s'."
msgstr "Biletet er eksportert til «%s»."
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:249
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:690
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:749
msgid "Drop New Layer"
msgstr "Slepp nytt lag"
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:291
msgid "Drop New Path"
msgstr "Slepp ny bane"
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:365 app/tools/gimpbucketfilltool.c:610
#: app/tools/gimpcagetool.c:243 app/tools/gimpgradienttool.c:276
#: app/tools/gimpselectiontool.c:567
#, c-format
msgid "Cannot modify the pixels of layer groups."
msgstr "Kan ikkje endra pikslane i laggrupper."
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:430
#: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:267
#: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:381
msgctxt "undo-type"
msgid "Drop pattern to layer"
msgstr "Slepp mønsterelement i laget"
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:452
#: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:298
#: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:401
msgctxt "undo-type"
msgid "Drop color to layer"
msgstr "Slepp farge i laget"
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:580 app/widgets/gimpitemtreeview.c:1934
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:811
msgid "Drop layers"
msgstr "Slepp lag"
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:723
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:740 app/widgets/gimplayertreeview.c:888
#: app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:277
msgid "Dropped Buffer"
msgstr "Sluppe buffer"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:79
msgid "Color Display Filters"
msgstr "Filter for fargevising"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:82
msgid "Configure Color Display Filters"
msgstr "Set opp filter for fargevising"
#: app/display/gimpdisplayshell-handlers.c:948
#, c-format
msgid "Image saved to '%s'"
msgstr "Biletet vart lagra i «%s»"
#: app/display/gimpdisplayshell-handlers.c:961
#, c-format
msgid "Image exported to '%s'"
msgstr "Biletet er eksportert til «%s»"
#: app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:135
msgid "Layer Select"
msgstr "Vel lag"
#: app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:276
msgid "Layer Selection Moved Down"
msgstr "Lagvalet er flytt ned"
#: app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:277
msgid "Layer Selection Moved Up"
msgstr "Lagvalet er flytt opp"
#: app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:115
msgid "Rotate View"
msgstr "Roter visinga"
#: app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:117
msgid "Select Rotation Angle"
msgstr "Vel rotasjonsvinkel"
#: app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:152
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:787
msgid "Angle:"
msgstr "Vinkel:"
#: app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:165
msgid "degrees"
msgstr "gradar"
#: app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:124
msgid "Zoom Ratio"
msgstr "Forstørringsforhold"
#: app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:126
msgid "Select Zoom Ratio"
msgstr "Vel forstørringsforhold"
#: app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:168
msgid "Zoom ratio:"
msgstr "Skala:"
#: app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:193
msgid "Zoom:"
msgstr "Forstørring:"
#: app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:246
#, c-format
msgid "Othe_r (%s)..."
msgstr "And_re (%s) …"
#: app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:250
#, c-format
msgid "Custom Zoom (%s)..."
msgstr "Tilpass forstørringa (%s) …"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:329
msgid "(modified)"
msgstr "(endra)"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:334
msgid "(clean)"
msgstr "(tomt)"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:410
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:419 app/widgets/gimpactiongroup.c:1205
#: app/widgets/gimpbuffersourcebox.c:166 app/widgets/gimpbuffersourcebox.c:296
#: app/widgets/gimpdeviceinfo.c:1148 app/widgets/gimpdeviceinfo.c:1173
msgid "(none)"
msgstr "(ingen)"
#: app/display/gimpdisplayshell-tool-events.c:1742
#, c-format
msgid "Layer picked: '%s'"
msgstr "Lag henta: «%s»"
#: app/display/gimpdisplayshell-utils.c:194 app/tools/gimpmeasuretool.c:618
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:770 app/tools/gimpmeasuretool.c:826
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:854
msgid "pixels"
msgstr "pikslar"
#: app/display/gimpmodifiersmanager.c:232
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for contextual action"
msgstr "ugyldig verdi «%s» for kontekstuell handling"
#: app/display/gimpstatusbar.c:430
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#: app/display/gimpstatusbar.c:467
msgid ""
"Toggle soft-proofing view when a soft-proofing profile is set\n"
"Right-click to show the soft-proofing options"
msgstr ""
"Slå av og på visinga av utskriftssimuleringa når denne profilen er sett\n"
"Høgreklikk for å visa innstillingane for utskriftssimuleringa"
#: app/display/gimpstatusbar.c:498
msgid "_Proof Colors"
msgstr "_Fargar for utskriftssimulering"
#: app/display/gimpstatusbar.c:511 app/display/gimpstatusbar.c:2153
msgid "Current Soft-Proofing Profile"
msgstr "Gjeldande profil for utskriftssimulering"
#: app/display/gimpstatusbar.c:525
msgid "Soft-Proofing Profile"
msgstr "Profil for utskriftssimuleringa"
#: app/display/gimpstatusbar.c:534
msgid "_Soft-proofing Profile: "
msgstr "_Profil for utskriftssimulering: "
#: app/display/gimpstatusbar.c:553
msgid "_Rendering Intent: "
msgstr "_Fargetilpassing: "
#: app/display/gimpstatusbar.c:562
msgid "Use _Black Point Compensation"
msgstr "Bruk _svartpunktkompensering"
#: app/display/gimpstatusbar.c:581
msgid "O_ptimize soft-proofing for: "
msgstr "_Optimaliser utskriftssimuleringa for: "
#: app/display/gimpstatusbar.c:590
msgid "_Mark Out of Gamut Colors"
msgstr "_Merk fargane som er utanfor gamut-fargane"
#: app/display/gimpstatusbar.c:708
#, c-format
msgid "Cancel <i>%s</i>"
msgstr "Avbryt <i>%s</i>"
#: app/display/gimptoolcompass.c:847
msgid "Click to place vertical and horizontal guides"
msgstr "Klikk for å plassera loddrette og vassrette hjelpelinjer"
#: app/display/gimptoolcompass.c:855
msgid "Click to place a horizontal guide"
msgstr "Klikk for å plassera ei vassrett hjelpelinje"
#: app/display/gimptoolcompass.c:863
msgid "Click to place a vertical guide"
msgstr "Klikk for å plassera ei loddrett hjelpelinje"
#: app/display/gimptoolcompass.c:871
msgid "Click-Drag to add a new point"
msgstr "Klikk-og-dra for å leggja til eit nytt punkt"
#: app/display/gimptoolcompass.c:882 app/tools/gimpiscissorstool.c:911
msgid "Click-Drag to move this point"
msgstr "Klikk og dra for å flytta dette punktet"
#: app/display/gimptoolcompass.c:899
msgid "Click-Drag to move all points"
msgstr "Klikk-og-dra for å flytta alle punkta"
#: app/display/gimptoolfocus.c:1117
msgid "Click-Drag to change the midpoint"
msgstr "Klikk og dra for å endra midtpunktet"
#: app/display/gimptoolfocus.c:1119
msgid "Click-Drag to resize the limit"
msgstr "Klikk for å endra storleik på avgrensinga"
#: app/display/gimptoolfocus.c:1121 app/display/gimptoolfocus.c:1134
#, c-format
msgid "%s to resize the focus"
msgstr "%s for å endra storleik på fokus"
#: app/display/gimptoolfocus.c:1126 app/display/gimptoolfocus.c:1139
msgid "Click-Drag to resize the focus"
msgstr "Klikk og dra for å endra storleik på fokus"
#: app/display/gimptoolfocus.c:1133
msgid "Click-Drag to change the aspect ratio"
msgstr "Klikk og dra for å endra sideforholdet"
#: app/display/gimptoolfocus.c:1144
msgid "Click-Drag to move the focus"
msgstr "Klikk og dra for å flytta fokus"
#: app/display/gimptoolfocus.c:1148
msgid "Click-Drag to rotate the focus"
msgstr "Klikk og dra for å rotera fokus"
#: app/display/gimptoolfocus.c:1149 app/display/gimptoolgyroscope.c:729
#: app/display/gimptoolline.c:1557 app/tools/gimppainttool.c:696
#, c-format
msgid "%s for constrained angles"
msgstr "%s for faste vinklar"
#: app/display/gimptoolgyroscope.c:714
msgid "Click-Drag to zoom"
msgstr "Klikk og dra for å forstørra"
#: app/display/gimptoolgyroscope.c:718
#, c-format
msgid "%s for constrained steps"
msgstr "%s for å avgrensa steg"
#: app/display/gimptoolgyroscope.c:725 app/display/gimptooltransformgrid.c:1841
msgid "Click-Drag to rotate"
msgstr "Klikk og dra for å rotera"
#: app/display/gimptoolgyroscope.c:734
msgid "Click-Drag to pan"
msgstr "Klikk og dra for å panorera"
#: app/display/gimptoolgyroscope.c:740
#, c-format
msgid "%s to rotate"
msgstr "%s for å rotera"
#: app/display/gimptoolgyroscope.c:741
#, c-format
msgid "%s for a constrained axis"
msgstr "%s for avgrensa aksar"
#: app/display/gimptoolgyroscope.c:742
#, c-format
msgid "%s to zoom"
msgstr "%s for å forstørra"
#: app/display/gimptoolhandlegrid.c:896
#: app/display/gimptooltransformgrid.c:1832
msgid "Click-Drag to move"
msgstr "Klikk og dra for å flytta"
#: app/display/gimptoolhandlegrid.c:899
msgid "Click-Drag to rotate and scale"
msgstr "Klikk-og-dra for å rotera og skalera"
#: app/display/gimptoolhandlegrid.c:902
msgid "Click-Drag to shear and scale"
msgstr "Klikk-og-dra for å dela og skalera"
#: app/display/gimptoolhandlegrid.c:905
#: app/display/gimptooltransformgrid.c:1820
msgid "Click-Drag to change perspective"
msgstr "Klikk og dra for å endra perspektiv"
#: app/display/gimptoolhandlegrid.c:916
msgid "Click to add a handle"
msgstr "Klikk for å leggja til eit handtak"
#: app/display/gimptoolhandlegrid.c:922
msgid "Click-Drag to move this handle"
msgstr "Klikk-og-dra for å flytta dette handtaket"
#: app/display/gimptoolhandlegrid.c:927
msgid "Click-Drag to remove this handle"
msgstr "Klikk-og-dra for å fjerna handtaket"
#: app/display/gimptoolline.c:345 app/display/gimptoolline.c:504
msgid "Line: "
msgstr "Linje: "
#: app/display/gimptoolline.c:1551
msgid "Click-Drag to move the endpoint"
msgstr "Klikk og dra for å flytta endepunktet"
#: app/display/gimptoolline.c:1564
msgid "Release to remove the slider"
msgstr "Slepp for å fjerna glidebrytaren"
#: app/display/gimptoolline.c:1568
#, c-format
msgid "%s for constrained values"
msgstr "%s for avgrensa verdiar"
#: app/display/gimptoolline.c:1578
msgid "Click-Drag to move the slider; drag away to remove the slider"
msgstr "Klikk og dra for å flytta glidebrytaren. Dra bort for å fjerna han"
#: app/display/gimptoolline.c:1583
msgid "Click-Drag to move or remove the slider"
msgstr "Klikk og dra for å flytta eller fjerna glidebrytaren"
#: app/display/gimptoolline.c:1588
msgid "Click-Drag to move the slider"
msgstr "Klikk-og-dra for å flytta glidebrytaren"
#: app/display/gimptoolline.c:1599
msgid "Click-Drag away to remove the slider"
msgstr "Klikk-og-dra bort for å fjerna glidebrytaren"
#: app/display/gimptoolline.c:1603
msgid "Click-Drag to remove the slider"
msgstr "Klikk-og-dra for å fjerna glidebrytaren"
#: app/display/gimptoolline.c:1614
msgid "Click or Click-Drag to add a new slider"
msgstr "Klikk eller klikk-og-dra for å leggja til ein ny glidebrytar"
#: app/display/gimptoolline.c:1620
msgid "Click-Drag to move the line"
msgstr "Klikk og dra for å flytta linja"
#: app/display/gimptoolline.c:1632
#, c-format
msgid "%s to move the whole line"
msgstr "%s for å flytta heile linja"
#: app/display/gimptoolpath.c:280 app/tools/gimpvectoroptions.c:72
msgid "Edit Mode"
msgstr "Arbeidsmodus"
#: app/display/gimptoolpath.c:289 app/tools/gimpvectoroptions.c:80
msgid "Polygonal"
msgstr "Polygonal"
#: app/display/gimptoolpath.c:290 app/tools/gimpvectoroptions.c:81
msgid "Restrict editing to polygons"
msgstr "Avgrens redigeringa til polygon"
#: app/display/gimptoolpath.c:549
msgid "The selected path is locked."
msgstr "Den valde banen er låst."
#: app/display/gimptoolpath.c:639
msgid "Add Stroke"
msgstr "Legg til strok"
#: app/display/gimptoolpath.c:663
msgid "Add Anchor"
msgstr "Legg til anker"
#: app/display/gimptoolpath.c:687 app/display/gimptoolpath.c:2054
#: app/display/gimptoolpath.c:2091
msgid "Insert Anchor"
msgstr "Set inn anker"
#: app/display/gimptoolpath.c:716
msgid "Drag Handle"
msgstr "Dra handtak"
#: app/display/gimptoolpath.c:747
msgid "Drag Anchor"
msgstr "Dra anker"
#: app/display/gimptoolpath.c:765
msgid "Drag Anchors"
msgstr "Dra anker"
#: app/display/gimptoolpath.c:787
msgid "Drag Curve"
msgstr "Dra kurve"
#: app/display/gimptoolpath.c:816
msgid "Connect Strokes"
msgstr "Kopla stroka saman"
#: app/display/gimptoolpath.c:848
msgid "Drag Path"
msgstr "Dra bane"
#: app/display/gimptoolpath.c:859
msgid "Convert Edge"
msgstr "Konverter kant"
#: app/display/gimptoolpath.c:890
msgid "Delete Anchor"
msgstr "Slett anker"
#: app/display/gimptoolpath.c:913 app/display/gimptoolpath.c:2071
msgid "Delete Segment"
msgstr "Slett segment"
#: app/display/gimptoolpath.c:1165
msgid "Move Anchors"
msgstr "Flytt ankera"
#: app/display/gimptoolpath.c:1588
msgid "Click to pick path to edit"
msgstr "Klikk for å hente bane for redigering"
#: app/display/gimptoolpath.c:1592
msgid "Click to create a new path"
msgstr "Klikk for å oppretta ein ny bane."
#: app/display/gimptoolpath.c:1596
msgid "Click to create a new component of the path"
msgstr "Klikk for å oppretta ein ny komponent i banen."
#: app/display/gimptoolpath.c:1600
msgid "Click or Click-Drag to create a new anchor"
msgstr "Klikk eller klikk-og-dra for å oppretta eit nytt anker"
#: app/display/gimptoolpath.c:1610 app/display/gimptoolpath.c:1617
msgid "Click-Drag to move the anchor around"
msgstr "Klikk-og-dra for å flytta ankeret rundt."
#: app/display/gimptoolpath.c:1621 app/display/gimptoolpath.c:1644
msgid "Click-Drag to move the anchors around"
msgstr "Klikk-og-dra for å flytta ankera rundt."
#: app/display/gimptoolpath.c:1627
msgid "Click-Drag to move the handle around"
msgstr "Klikk-og-dra for å flytta handtaket rundt"
#: app/display/gimptoolpath.c:1634
msgid "Click-Drag to move the handles around symmetrically"
msgstr "Klikk-og-dra for å flytta handtaket symmetrisk"
#: app/display/gimptoolpath.c:1649
msgid "Click-Drag to change the shape of the curve"
msgstr "Klikk og dra for å endra forma på kurva"
#: app/display/gimptoolpath.c:1652
#, c-format
msgid "%s: symmetrical"
msgstr "%s: symmetrisk"
#: app/display/gimptoolpath.c:1657
msgid "Click-Drag to move the component around"
msgstr "Klikk og dra for å flytta komponenten"
#: app/display/gimptoolpath.c:1665
msgid "Click-Drag to move the path around"
msgstr "Klikk og dra for å flytta banen."
#: app/display/gimptoolpath.c:1669
msgid "Click-Drag to insert an anchor on the path"
msgstr "Klikk for å sette inn eit anker i banen"
#: app/display/gimptoolpath.c:1677
msgid "Click to delete this anchor"
msgstr "Klikk for å sletta dette ankeret"
#: app/display/gimptoolpath.c:1681
msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint"
msgstr "Klikk for å kopla dette ankeret saman med det valde endepunktet"
#: app/display/gimptoolpath.c:1686
msgid "Click to open up the path"
msgstr "Klikk for å opna banen."
#: app/display/gimptoolpath.c:1690
msgid "Click to make this node angular"
msgstr "Klikk for å gjera denne noden vinkla"
#: app/display/gimptoolpath.c:1694
msgid "Clicking here does nothing, try clicking on path elements."
msgstr "Å trykkja her gjer ingenting, prøv å trykkja på baneelementa."
#: app/display/gimptoolpath.c:1902 app/display/gimptoolpath.c:2012
msgid "Delete Anchors"
msgstr "Slett anker"
#: app/display/gimptoolpath.c:2039
msgid "Shift start"
msgstr "Skift start"
#: app/display/gimptoolpolygon.c:890
msgid "Click to close shape"
msgstr "Klikk for å lukka forma"
#: app/display/gimptoolpolygon.c:894
msgid "Click-Drag to move segment vertex"
msgstr "Klikk og dra for å flytta segmentpunktet"
#: app/display/gimptoolpolygon.c:899
msgid "Return commits, Escape cancels, Backspace re-opens shape"
msgstr "Return bekreftar, Escape avbryt, Tilbaketasten opnar forma på nytt"
#: app/display/gimptoolpolygon.c:903
msgid "Return commits, Escape cancels, Backspace removes last segment"
msgstr ""
"<Return> bekreftar, <Escape> avbryt, <Tilbaketasten> fjernar det siste "
"segmentet"
#: app/display/gimptoolpolygon.c:907
msgid "Click-Drag adds a free segment, Click adds a polygonal segment"
msgstr ""
"Klikk-og-dra legg til eit fritt segment. Klikk legg til eit polygonalt "
"segment"
#: app/display/gimptoolrectangle.c:575 app/display/gimptoolrectangle.c:884
#: app/tools/gimprectangleselecttool.c:638
msgid "Rectangle: "
msgstr "Rektangel: "
#: app/display/gimptoolrectangle.c:2173
msgid "Position: "
msgstr "Posisjon: "
#: app/display/gimptooltransform3dgrid.c:632
msgid "Click-Drag to move the vanishing point"
msgstr "Klikk og dra for å flytta forsvinningspunktet"
#: app/display/gimptooltransformgrid.c:1825
#: app/display/gimptooltransformgrid.c:1830
msgid "Click-Drag to scale"
msgstr "Klikk for å skalera"
#: app/display/gimptooltransformgrid.c:1834
msgid "Click-Drag to move the pivot point"
msgstr "Klikk og dra for å flytta omdreiingspunktet"
#: app/display/gimptooltransformgrid.c:1839
msgid "Click-Drag to shear"
msgstr "Klikk og dra for å dela"
#: app/file/file-open.c:140 app/file/file-save.c:132
msgid "Not a regular file"
msgstr "Ikkje ei vanleg fil"
#: app/file/file-open.c:149 app/file/file-save.c:141
msgid "Permission denied"
msgstr "Tilgang nekta"
#: app/file/file-open.c:273
#, c-format
msgid "%s plug-in returned SUCCESS but did not return an image"
msgstr ""
"%s programtillegget rapporterte vellukka køyring, men returnerte ikkje noko "
"bilete"
#: app/file/file-open.c:284
#, c-format
msgid "%s plug-in could not open image"
msgstr "programtillegget %s greidde ikkje å opna biletet"
#: app/file/file-open.c:669
msgid "Image doesn't contain any layers"
msgstr "Biletet inneheld ingen lag"
#: app/file/file-open.c:727
#, c-format
msgid "Opening '%s' failed: %s"
msgstr "Feil ved opninga av «%s»: %s"
#: app/file/file-remote.c:113
msgid "Mounting remote volume"
msgstr "Oppsetjing av fjernkontrollvolum"
#: app/file/file-remote.c:289
msgid "Opening remote file"
msgstr "Opna ei ekstern fil"
#: app/file/file-remote.c:355
#, c-format
msgid "Downloading image (%s of %s)"
msgstr "Lastar ned bilete (%s av %s)"
#: app/file/file-remote.c:359
#, c-format
msgid "Uploading image (%s of %s)"
msgstr "Lastar opp biletet (%s of %s)"
#: app/file/file-remote.c:382
#, c-format
msgid "Downloaded %s of image data"
msgstr "%s av biletdata er lasta ned"
#: app/file/file-remote.c:386
#, c-format
msgid "Uploaded %s of image data"
msgstr "%s av biletdata er lasta opp"
#: app/file/file-save.c:105
msgid "There is no active layer to save"
msgstr "Det er ingen gjeldande lag å lagra"
#: app/file/file-save.c:125
msgid "Failed to get file information"
msgstr "Fekk ikkje tak i filinformasjonen"
#: app/file/file-save.c:297
#, c-format
msgid "%s plug-in could not save image"
msgstr "Programtillegget %s klarte ikkje lagra biletet"
#: app/file/file-utils.c:65
#, c-format
msgid "'%s:' is not a valid URI scheme"
msgstr "«%s» er ikkje gyldig URI-skjema"
#: app/file/file-utils.c:81 app/file/file-utils.c:114 app/file/file-utils.c:132
msgid "Invalid character sequence in URI"
msgstr "Ugyldig teiknsekvens i URI"
#: app/file-data/file-data-gex.c:146
#, c-format
msgid "Absolute path are forbidden in GIMP extension '%s': %s"
msgstr "Absolutt sti er ikkje lov å bruka i GIMP-utvidinga «%s»: %s"
#: app/file-data/file-data-gex.c:157
#, c-format
msgid "File not allowed in root of GIMP extension '%s': %s"
msgstr "Fila er ikkje tillate i rota til GIMP-utvidinga «%s»: %s"
#: app/file-data/file-data-gex.c:168
#, c-format
msgid "File not in GIMP extension '%s' folder id '%s': %s"
msgstr "Fila er ikkje i GIMP-utvidinga «%s» mappe-ID «%s»: %s"
#: app/file-data/file-data-gex.c:264 app/file-data/file-data-gex.c:411
#: app/file-data/file-data-gex.c:429 app/file-data/file-data-gex.c:446
#: app/file-data/file-data-gex.c:460
#, c-format
msgid "Fatal error when uncompressing GIMP extension '%s': %s"
msgstr "Fatal feil ved dekomprimeringa av GIMP-utvidinga «%s»: %s"
#: app/file-data/file-data-gex.c:299
#, c-format
msgid "GIMP extension '%s' directory (%s) different from AppStream id: %s"
msgstr "Mappa %s for GIMP-utvidinga «%s» er ulik AppStream-ID: %s"
#: app/file-data/file-data-gex.c:308
#, c-format
msgid "GIMP extension '%s' requires an AppStream file: %s"
msgstr "GIMP-utvidinga «%s» treng ei AppStream-fil: %s"
#: app/file-data/file-data-gex.c:323 app/file-data/file-data-gex.c:470
#, c-format
msgid "Invalid GIMP extension '%s': %s"
msgstr "Ugyldig GIMP-utviding «%s»: %s"
#: app/file-data/file-data-gex.c:438
#, c-format
msgid "Warning when uncompressing GIMP extension '%s': %s\n"
msgstr "Åtvaring når du dekomprimerer GIMP-utvidiinga «%s»: %s\n"
#: app/file-data/file-data-gih.c:292
#, c-format
msgid "Negative x offset: %d for layer %s corrected."
msgstr "Negativ x-forskyving: %d for laget %s retta."
#: app/file-data/file-data-gih.c:299
#, c-format
msgid "Negative y offset: %d for layer %s corrected."
msgstr "Negativ y-forskyving: %d for laget %s retta."
#: app/file-data/file-data.c:61 app/file-data/file-data.c:118
msgid "GIMP brush"
msgstr "GIMP-pensel"
#: app/file-data/file-data.c:201 app/file-data/file-data.c:255
msgid "GIMP brush (animated)"
msgstr "GIMP-pensel (animert)"
#: app/file-data/file-data.c:345 app/file-data/file-data.c:398
msgid "GIMP pattern"
msgstr "GIMP-mønster"
#: app/file-data/file-data.c:475
msgid "GIMP extension"
msgstr "GIMP-utviding"
#: app/gegl/gimp-babl.c:184 app/gegl/gimp-babl.c:185 app/gegl/gimp-babl.c:186
#: app/gegl/gimp-babl.c:187 app/gegl/gimp-babl.c:188 app/gegl/gimp-babl.c:189
#: app/gegl/gimp-babl.c:190 app/gegl/gimp-babl.c:191 app/gegl/gimp-babl.c:192
#: app/gegl/gimp-babl.c:193 app/gegl/gimp-babl.c:194 app/gegl/gimp-babl.c:195
#: app/gegl/gimp-babl.c:196 app/gegl/gimp-babl.c:197 app/gegl/gimp-babl.c:198
#: app/gegl/gimp-babl.c:199 app/gegl/gimp-babl.c:200 app/gegl/gimp-babl.c:201
#: app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1019
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: app/gegl/gimp-babl.c:203 app/gegl/gimp-babl.c:204 app/gegl/gimp-babl.c:205
#: app/gegl/gimp-babl.c:206 app/gegl/gimp-babl.c:207 app/gegl/gimp-babl.c:208
#: app/gegl/gimp-babl.c:209 app/gegl/gimp-babl.c:210 app/gegl/gimp-babl.c:211
#: app/gegl/gimp-babl.c:212 app/gegl/gimp-babl.c:213 app/gegl/gimp-babl.c:214
#: app/gegl/gimp-babl.c:215 app/gegl/gimp-babl.c:216 app/gegl/gimp-babl.c:217
#: app/gegl/gimp-babl.c:218 app/gegl/gimp-babl.c:219 app/gegl/gimp-babl.c:220
msgid "RGB-alpha"
msgstr "RGB-alfa"
#: app/gegl/gimp-babl.c:222 app/gegl/gimp-babl.c:223 app/gegl/gimp-babl.c:224
#: app/gegl/gimp-babl.c:225 app/gegl/gimp-babl.c:226 app/gegl/gimp-babl.c:227
#: app/gegl/gimp-babl.c:228 app/gegl/gimp-babl.c:229 app/gegl/gimp-babl.c:230
#: app/gegl/gimp-babl.c:231 app/gegl/gimp-babl.c:232 app/gegl/gimp-babl.c:233
#: app/gegl/gimp-babl.c:234 app/gegl/gimp-babl.c:235 app/gegl/gimp-babl.c:236
#: app/gegl/gimp-babl.c:237 app/gegl/gimp-babl.c:238 app/gegl/gimp-babl.c:239
#: app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1037
msgid "Grayscale"
msgstr "Gråtone"
#: app/gegl/gimp-babl.c:241 app/gegl/gimp-babl.c:242 app/gegl/gimp-babl.c:243
#: app/gegl/gimp-babl.c:244 app/gegl/gimp-babl.c:245 app/gegl/gimp-babl.c:246
#: app/gegl/gimp-babl.c:247 app/gegl/gimp-babl.c:248 app/gegl/gimp-babl.c:249
#: app/gegl/gimp-babl.c:250 app/gegl/gimp-babl.c:251 app/gegl/gimp-babl.c:252
#: app/gegl/gimp-babl.c:253 app/gegl/gimp-babl.c:254 app/gegl/gimp-babl.c:255
#: app/gegl/gimp-babl.c:256 app/gegl/gimp-babl.c:257 app/gegl/gimp-babl.c:258
msgid "Grayscale-alpha"
msgstr "Gråtone-alfa"
#: app/gegl/gimp-babl.c:260 app/gegl/gimp-babl.c:261 app/gegl/gimp-babl.c:262
#: app/gegl/gimp-babl.c:263 app/gegl/gimp-babl.c:264 app/gegl/gimp-babl.c:265
#: app/gegl/gimp-babl.c:266 app/gegl/gimp-babl.c:267 app/gegl/gimp-babl.c:268
#: app/gegl/gimp-babl.c:269 app/gegl/gimp-babl.c:270 app/gegl/gimp-babl.c:271
#: app/gegl/gimp-babl.c:272 app/gegl/gimp-babl.c:273 app/gegl/gimp-babl.c:274
#: app/gegl/gimp-babl.c:275 app/gegl/gimp-babl.c:276 app/gegl/gimp-babl.c:277
msgid "Red component"
msgstr "Raudkomponent"
#: app/gegl/gimp-babl.c:279 app/gegl/gimp-babl.c:280 app/gegl/gimp-babl.c:281
#: app/gegl/gimp-babl.c:282 app/gegl/gimp-babl.c:283 app/gegl/gimp-babl.c:284
#: app/gegl/gimp-babl.c:285 app/gegl/gimp-babl.c:286 app/gegl/gimp-babl.c:287
#: app/gegl/gimp-babl.c:288 app/gegl/gimp-babl.c:289 app/gegl/gimp-babl.c:290
#: app/gegl/gimp-babl.c:291 app/gegl/gimp-babl.c:292 app/gegl/gimp-babl.c:293
#: app/gegl/gimp-babl.c:294 app/gegl/gimp-babl.c:295 app/gegl/gimp-babl.c:296
msgid "Green component"
msgstr "Grønkomponent"
#: app/gegl/gimp-babl.c:298 app/gegl/gimp-babl.c:299 app/gegl/gimp-babl.c:300
#: app/gegl/gimp-babl.c:301 app/gegl/gimp-babl.c:302 app/gegl/gimp-babl.c:303
#: app/gegl/gimp-babl.c:304 app/gegl/gimp-babl.c:305 app/gegl/gimp-babl.c:306
#: app/gegl/gimp-babl.c:307 app/gegl/gimp-babl.c:308 app/gegl/gimp-babl.c:309
#: app/gegl/gimp-babl.c:310 app/gegl/gimp-babl.c:311 app/gegl/gimp-babl.c:312
#: app/gegl/gimp-babl.c:313 app/gegl/gimp-babl.c:314 app/gegl/gimp-babl.c:315
msgid "Blue component"
msgstr "Blåkomponent"
#: app/gegl/gimp-babl.c:317 app/gegl/gimp-babl.c:318 app/gegl/gimp-babl.c:319
#: app/gegl/gimp-babl.c:320 app/gegl/gimp-babl.c:321 app/gegl/gimp-babl.c:322
msgid "Alpha component"
msgstr "Alfakomponent"
#: app/gegl/gimp-babl.c:350
msgid "Indexed-alpha"
msgstr "Indeksert-alfa"
#: app/gegl/gimp-babl.c:352 app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1055
msgid "Indexed"
msgstr "Indeksert"
#: app/gegl/gimp-gegl-enums.c:25
msgctxt "cage-mode"
msgid "Create or adjust the cage"
msgstr "Opprett eller rediger formendringa"
#: app/gegl/gimp-gegl-enums.c:26
msgctxt "cage-mode"
msgid ""
"Deform the cage\n"
"to deform the image"
msgstr ""
"Deformer buret\n"
"for å deformera biletet"
#: app/operations/operations-enums.c:26
msgctxt "layer-color-space"
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: app/operations/operations-enums.c:27
msgctxt "layer-color-space"
msgid "RGB (linear)"
msgstr "RGB (lineær)"
#: app/operations/operations-enums.c:28
msgctxt "layer-color-space"
msgid "RGB (perceptual)"
msgstr "RGB (perseptuell)"
#: app/operations/operations-enums.c:29
msgctxt "layer-color-space"
msgid "LAB"
msgstr "LAB"
#: app/operations/operations-enums.c:60
msgctxt "layer-composite-mode"
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: app/operations/operations-enums.c:61
msgctxt "layer-composite-mode"
msgid "Union"
msgstr "Union"
#: app/operations/operations-enums.c:62
msgctxt "layer-composite-mode"
msgid "Clip to backdrop"
msgstr "Klipp til bakteppet"
#: app/operations/operations-enums.c:63
msgctxt "layer-composite-mode"
msgid "Clip to layer"
msgstr "Klipp til laget"
#: app/operations/operations-enums.c:64
msgctxt "layer-composite-mode"
msgid "Intersection"
msgstr "Snitt"
#: app/operations/operations-enums.c:154
msgctxt "layer-mode"
msgid "Normal (legacy)"
msgstr "Normal (legacy)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Normal (legacy)".
#. Keep it short.
#: app/operations/operations-enums.c:157
msgctxt "layer-mode"
msgid "Normal (l)"
msgstr "Normal (I)"
#: app/operations/operations-enums.c:158
msgctxt "layer-mode"
msgid "Dissolve"
msgstr "Oppløys"
#: app/operations/operations-enums.c:159
msgctxt "layer-mode"
msgid "Behind (legacy)"
msgstr "Bak (legacy)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Behind (legacy)".
#. Keep it short.
#: app/operations/operations-enums.c:162
msgctxt "layer-mode"
msgid "Behind (l)"
msgstr "Bak (I)"
#: app/operations/operations-enums.c:163
msgctxt "layer-mode"
msgid "Multiply (legacy)"
msgstr "Multipliser (legacy)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Multiply (legacy)".
#. Keep it short.
#: app/operations/operations-enums.c:166
msgctxt "layer-mode"
msgid "Multiply (l)"
msgstr "Multipliser (I)"
#: app/operations/operations-enums.c:167
msgctxt "layer-mode"
msgid "Screen (legacy)"
msgstr "Skjerm (legacy)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Screen (legacy)".
#. Keep it short.
#: app/operations/operations-enums.c:170
msgctxt "layer-mode"
msgid "Screen (l)"
msgstr "Skjerm (I)"
#: app/operations/operations-enums.c:171
msgctxt "layer-mode"
msgid "Old broken Overlay"
msgstr "Gammal brote overlegg"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Old broken Overlay".
#. Keep it short.
#: app/operations/operations-enums.c:174
msgctxt "layer-mode"
msgid "Old Overlay"
msgstr "Gammalt overlegg"
#: app/operations/operations-enums.c:175
msgctxt "layer-mode"
msgid "Difference (legacy)"
msgstr "Differanse (legacy)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Difference (legacy)".
#. Keep it short.
#: app/operations/operations-enums.c:178
msgctxt "layer-mode"
msgid "Difference (l)"
msgstr "Differanse (I)"
#: app/operations/operations-enums.c:179
msgctxt "layer-mode"
msgid "Addition (legacy)"
msgstr "Addisjon (legacy)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Addition (legacy)".
#. Keep it short.
#: app/operations/operations-enums.c:182
msgctxt "layer-mode"
msgid "Addition (l)"
msgstr "Addisjon (I)"
#: app/operations/operations-enums.c:183
msgctxt "layer-mode"
msgid "Subtract (legacy)"
msgstr "Subtraher (legacy)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Subtract (legacy)".
#. Keep it short.
#: app/operations/operations-enums.c:186
msgctxt "layer-mode"
msgid "Subtract (l)"
msgstr "Subtraher (I)"
#: app/operations/operations-enums.c:187
msgctxt "layer-mode"
msgid "Darken only (legacy)"
msgstr "Gjer berre mørkare (legacy)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Darken only (legacy)".
#. Keep it short.
#: app/operations/operations-enums.c:190
msgctxt "layer-mode"
msgid "Darken only (l)"
msgstr "Gjer berre mørkare (I)"
#: app/operations/operations-enums.c:191
msgctxt "layer-mode"
msgid "Lighten only (legacy)"
msgstr "Gjer berre lysare (legacy)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Lighten only (legacy)".
#. Keep it short.
#: app/operations/operations-enums.c:194
msgctxt "layer-mode"
msgid "Lighten only (l)"
msgstr "Gjer berre lysare (I)"
#: app/operations/operations-enums.c:195
msgctxt "layer-mode"
msgid "HSV Hue (legacy)"
msgstr "HSV kulør (legacy)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "HSV Hue (legacy)".
#. Keep it short.
#: app/operations/operations-enums.c:198
msgctxt "layer-mode"
msgid "HSV Hue (l)"
msgstr "HSV kulør (l)"
#: app/operations/operations-enums.c:199
msgctxt "layer-mode"
msgid "HSV Saturation (legacy)"
msgstr "HSV-metning (legacy)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "HSV Saturation (legacy)".
#. Keep it short.
#: app/operations/operations-enums.c:202
msgctxt "layer-mode"
msgid "HSV Saturation (l)"
msgstr "HSV-metning (I)"
#: app/operations/operations-enums.c:203
msgctxt "layer-mode"
msgid "HSL Color (legacy)"
msgstr "HSL farge (legacy)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "HSL Color (legacy)".
#. Keep it short.
#: app/operations/operations-enums.c:206
msgctxt "layer-mode"
msgid "HSL Color (l)"
msgstr "HSL-farge (I)"
#: app/operations/operations-enums.c:207
msgctxt "layer-mode"
msgid "HSV Value (legacy)"
msgstr "HSV verdi (legacy)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "HSV Value (legacy)".
#. Keep it short.
#: app/operations/operations-enums.c:210
msgctxt "layer-mode"
msgid "HSV Value (l)"
msgstr "HSV-verdi (I)"
#: app/operations/operations-enums.c:211
msgctxt "layer-mode"
msgid "Divide (legacy)"
msgstr "Divider (legacy)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Divide (legacy)".
#. Keep it short.
#: app/operations/operations-enums.c:214
msgctxt "layer-mode"
msgid "Divide (l)"
msgstr "Del opp (I)"
#: app/operations/operations-enums.c:215
msgctxt "layer-mode"
msgid "Dodge (legacy)"
msgstr "Avskugg (legacy)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Dodge (legacy)".
#. Keep it short.
#: app/operations/operations-enums.c:218
msgctxt "layer-mode"
msgid "Dodge (l)"
msgstr "Avskugg (I)"
#: app/operations/operations-enums.c:219
msgctxt "layer-mode"
msgid "Burn (legacy)"
msgstr "Etterbelys (legacy)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Burn (legacy)".
#. Keep it short.
#: app/operations/operations-enums.c:222
msgctxt "layer-mode"
msgid "Burn (l)"
msgstr "Etterbelys (I)"
#: app/operations/operations-enums.c:223
msgctxt "layer-mode"
msgid "Hard light (legacy)"
msgstr "Hardt lys (legacy)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Hard light (legacy)".
#. Keep it short.
#: app/operations/operations-enums.c:226
msgctxt "layer-mode"
msgid "Hard light (l)"
msgstr "Hardt lys (i)"
#: app/operations/operations-enums.c:227
msgctxt "layer-mode"
msgid "Soft light (legacy)"
msgstr "Mjukt lys (legacy)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Soft light (legacy)".
#. Keep it short.
#: app/operations/operations-enums.c:230
msgctxt "layer-mode"
msgid "Soft light (l)"
msgstr "Mjukt lys (I)"
#: app/operations/operations-enums.c:231
msgctxt "layer-mode"
msgid "Grain extract (legacy)"
msgstr "Trekk ut korn (legacy)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Grain extract (legacy)".
#. Keep it short.
#: app/operations/operations-enums.c:234
msgctxt "layer-mode"
msgid "Grain extract (l)"
msgstr "Trekk ut korn (I)"
#: app/operations/operations-enums.c:235
msgctxt "layer-mode"
msgid "Grain merge (legacy)"
msgstr "Flett korn (legacy)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Grain merge (legacy)".
#. Keep it short.
#: app/operations/operations-enums.c:238
msgctxt "layer-mode"
msgid "Grain merge (l)"
msgstr "Flett korn (I)"
#: app/operations/operations-enums.c:239
msgctxt "layer-mode"
msgid "Color erase (legacy)"
msgstr "Slett farge (legacy)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Color erase (legacy)".
#. Keep it short.
#: app/operations/operations-enums.c:242
msgctxt "layer-mode"
msgid "Color erase (l)"
msgstr "Slett farge (I)"
#: app/operations/operations-enums.c:243
msgctxt "layer-mode"
msgid "Overlay"
msgstr "Overlegg"
#: app/operations/operations-enums.c:244
msgctxt "layer-mode"
msgid "LCh Hue"
msgstr "LCh kulør"
#: app/operations/operations-enums.c:245
msgctxt "layer-mode"
msgid "LCh Chroma"
msgstr "LCh kroma"
#: app/operations/operations-enums.c:246
msgctxt "layer-mode"
msgid "LCh Color"
msgstr "LCh-farge"
#: app/operations/operations-enums.c:247
msgctxt "layer-mode"
msgid "LCh Lightness"
msgstr "LCh-lysverdi"
#: app/operations/operations-enums.c:248
msgctxt "layer-mode"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: app/operations/operations-enums.c:249
msgctxt "layer-mode"
msgid "Behind"
msgstr "Bak"
#: app/operations/operations-enums.c:250
msgctxt "layer-mode"
msgid "Multiply"
msgstr "Multipliser"
#: app/operations/operations-enums.c:251
msgctxt "layer-mode"
msgid "Screen"
msgstr "Skjerm"
#: app/operations/operations-enums.c:252
msgctxt "layer-mode"
msgid "Difference"
msgstr "Differanse"
#: app/operations/operations-enums.c:253
msgctxt "layer-mode"
msgid "Addition"
msgstr "Addisjon"
#: app/operations/operations-enums.c:254
msgctxt "layer-mode"
msgid "Subtract"
msgstr "Subtraksjon"
#: app/operations/operations-enums.c:255
msgctxt "layer-mode"
msgid "Darken only"
msgstr "Gjer berre mørkare"
#: app/operations/operations-enums.c:256
msgctxt "layer-mode"
msgid "Lighten only"
msgstr "Gjer berre lysare"
#: app/operations/operations-enums.c:257
msgctxt "layer-mode"
msgid "HSV Hue"
msgstr "HSV kulør"
#: app/operations/operations-enums.c:258
msgctxt "layer-mode"
msgid "HSV Saturation"
msgstr "HSV-metning"
#: app/operations/operations-enums.c:259
msgctxt "layer-mode"
msgid "HSL Color"
msgstr "HSL-farge"
#: app/operations/operations-enums.c:260
msgctxt "layer-mode"
msgid "HSV Value"
msgstr "HSV-verdi"
#: app/operations/operations-enums.c:261
msgctxt "layer-mode"
msgid "Divide"
msgstr "Del opp"
#: app/operations/operations-enums.c:262
msgctxt "layer-mode"
msgid "Dodge"
msgstr "Avskugg"
#: app/operations/operations-enums.c:263
msgctxt "layer-mode"
msgid "Burn"
msgstr "Etterbelys"
#: app/operations/operations-enums.c:264
msgctxt "layer-mode"
msgid "Hard light"
msgstr "Hardt lys"
#: app/operations/operations-enums.c:265
msgctxt "layer-mode"
msgid "Soft light"
msgstr "Mjukt lys"
#: app/operations/operations-enums.c:266
msgctxt "layer-mode"
msgid "Grain extract"
msgstr "Trekk ut korn"
#: app/operations/operations-enums.c:267
msgctxt "layer-mode"
msgid "Grain merge"
msgstr "Flett korn"
#: app/operations/operations-enums.c:268
msgctxt "layer-mode"
msgid "Vivid light"
msgstr "Levande lys"
#: app/operations/operations-enums.c:269
msgctxt "layer-mode"
msgid "Pin light"
msgstr "Punktlys"
#: app/operations/operations-enums.c:270
msgctxt "layer-mode"
msgid "Linear light"
msgstr "Lineært lys"
#: app/operations/operations-enums.c:271
msgctxt "layer-mode"
msgid "Hard mix"
msgstr "Hardt miks"
#: app/operations/operations-enums.c:272
msgctxt "layer-mode"
msgid "Exclusion"
msgstr "Utelukking"
#: app/operations/operations-enums.c:273
msgctxt "layer-mode"
msgid "Linear burn"
msgstr "Lineær etterbelysing"
#: app/operations/operations-enums.c:274
msgctxt "layer-mode"
msgid "Luma/Luminance darken only"
msgstr "Luma/Luminans gjer berre mørkare"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Luma/Luminance darken only".
#. Keep it short.
#: app/operations/operations-enums.c:277
msgctxt "layer-mode"
msgid "Luma darken only"
msgstr "Luma gjer berre mørkare"
#: app/operations/operations-enums.c:278
msgctxt "layer-mode"
msgid "Luma/Luminance lighten only"
msgstr "Luma/Luminans gjer berre lysare"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Luma/Luminance lighten only".
#. Keep it short.
#: app/operations/operations-enums.c:281
msgctxt "layer-mode"
msgid "Luma lighten only"
msgstr "Luma gjer berre lysare"
#: app/operations/operations-enums.c:282
msgctxt "layer-mode"
msgid "Luminance"
msgstr "Luminans"
#: app/operations/operations-enums.c:283
msgctxt "layer-mode"
msgid "Color erase"
msgstr "Slett farge"
#: app/operations/operations-enums.c:284
msgctxt "layer-mode"
msgid "Erase"
msgstr "Slett"
#: app/operations/operations-enums.c:285
msgctxt "layer-mode"
msgid "Merge"
msgstr "Flett"
#: app/operations/operations-enums.c:286
msgctxt "layer-mode"
msgid "Split"
msgstr "Del"
#: app/operations/operations-enums.c:287
msgctxt "layer-mode"
msgid "Pass through"
msgstr "Gå gjennom"
#: app/operations/operations-enums.c:288
msgctxt "layer-mode"
msgid "Replace"
msgstr "Byt ut"
#: app/operations/operations-enums.c:289
msgctxt "layer-mode"
msgid "Anti erase"
msgstr "Visk inn"
#: app/operations/operations-enums.c:317
msgctxt "layer-mode-group"
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#: app/operations/operations-enums.c:318
msgctxt "layer-mode-group"
msgid "Legacy"
msgstr "Legacy"
#: app/operations/gimpbrightnesscontrastconfig.c:82
#: app/operations/gimpbrightnesscontrastconfig.c:83
msgid "Brightness"
msgstr "Lysstyrke"
#: app/operations/gimpbrightnesscontrastconfig.c:88
#: app/operations/gimpbrightnesscontrastconfig.c:89
msgid "Contrast"
msgstr "Kontrast"
#: app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:96
#: app/operations/gimphuesaturationconfig.c:94
#: app/paint/gimpdodgeburnoptions.c:79
msgid "Range"
msgstr "Verkeområde"
#: app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:97
#: app/operations/gimphuesaturationconfig.c:95
msgid "The affected range"
msgstr "Påverka område"
#: app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:103
#: app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:104
msgid "Cyan-Red"
msgstr "Cyanraud"
#: app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:109
#: app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:110
msgid "Magenta-Green"
msgstr "Magentagrøn"
#: app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:115
#: app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:116
msgid "Yellow-Blue"
msgstr "Gulblå"
#: app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:121
#: app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:122
msgid "Preserve Luminosity"
msgstr "Behald lysstyrken"
#: app/operations/gimpcurvesconfig.c:106 app/operations/gimplevelsconfig.c:111
msgid "Work on linear or perceptual RGB"
msgstr "Arbeid på lineær eller perseptuell RGB"
#: app/operations/gimpcurvesconfig.c:113 app/operations/gimplevelsconfig.c:118
msgid "Linear"
msgstr "Lineær"
#: app/operations/gimpcurvesconfig.c:114 app/operations/gimplevelsconfig.c:119
msgid "Work on linear RGB"
msgstr "Arbeid på lineær RGB"
#: app/operations/gimpcurvesconfig.c:120 app/operations/gimplevelsconfig.c:125
msgid "The affected channel"
msgstr "Påverka kanal"
#: app/operations/gimpcurvesconfig.c:126 app/operations/gimpcurvesconfig.c:127
msgid "Curve"
msgstr "Kurve"
#: app/operations/gimpcurvesconfig.c:569
msgid "not a GIMP Curves file"
msgstr "ikkje ei GIMP kurvefil"
#: app/operations/gimpcurvesconfig.c:600
msgid "Parse error, didn't find 2 integers"
msgstr "Tolkingsfeil. Fann ikkje 2 heiltal"
#: app/operations/gimpcurvesconfig.c:706
msgid "Writing curves file failed: "
msgstr "Fekk ikkje skrive kurvefila: "
#: app/operations/gimphuesaturationconfig.c:101
#: app/operations/gimphuesaturationconfig.c:102
#: app/operations/gimpoperationcolorize.c:99
#: app/operations/gimpoperationcolorize.c:100
msgid "Hue"
msgstr "Kulør"
#: app/operations/gimphuesaturationconfig.c:107
#: app/operations/gimphuesaturationconfig.c:108
#: app/operations/gimpoperationcolorize.c:105
#: app/operations/gimpoperationcolorize.c:106
msgid "Saturation"
msgstr "Metning"
#: app/operations/gimphuesaturationconfig.c:113
#: app/operations/gimphuesaturationconfig.c:114
#: app/operations/gimpoperationcolorize.c:111
#: app/operations/gimpoperationcolorize.c:112
msgid "Lightness"
msgstr "Lysverdi"
#: app/operations/gimphuesaturationconfig.c:119
#: app/operations/gimphuesaturationconfig.c:120
msgid "Overlap"
msgstr "Overlapping"
#: app/operations/gimplevelsconfig.c:131 app/operations/gimplevelsconfig.c:132
msgid "Low Input"
msgstr "Låg inngang"
#: app/operations/gimplevelsconfig.c:137 app/operations/gimplevelsconfig.c:138
msgid "High Input"
msgstr "Høg inngang"
#: app/operations/gimplevelsconfig.c:143
msgid "Clamp Input"
msgstr "Klem inngangen"
#: app/operations/gimplevelsconfig.c:144
msgid "Clamp input values before applying output mapping."
msgstr "Klem inn inngangsverdiar før du brukar utgangskartlegging."
#: app/operations/gimplevelsconfig.c:155 app/operations/gimplevelsconfig.c:156
msgid "Low Output"
msgstr "Låg utgang"
#: app/operations/gimplevelsconfig.c:161 app/operations/gimplevelsconfig.c:162
msgid "High Output"
msgstr "Høg inngang"
#: app/operations/gimplevelsconfig.c:167
msgid "Clamp Output"
msgstr "Klem utdata"
#: app/operations/gimplevelsconfig.c:168
msgid "Clamp final output values."
msgstr "Klem dei ferdige utdataverdiane."
#: app/operations/gimplevelsconfig.c:874
msgid "not a GIMP Levels file"
msgstr "ikkje ei GIMP nivåfil"
#: app/operations/gimplevelsconfig.c:949
msgid "parse error"
msgstr "tolkingsfeil"
#: app/operations/gimplevelsconfig.c:984
msgid "Writing levels file failed: "
msgstr "Skrivinga til nivåfila mislukkast: "
#: app/operations/gimpoperationbrightnesscontrast.c:65
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:97
msgid "Adjust brightness and contrast"
msgstr "Juster lysstyrke og kontrast"
#: app/operations/gimpoperationcagecoefcalc.c:69
msgid "Compute a set of coefficient buffer for the GIMP cage tool"
msgstr ""
"Rekn ut eit sett med koeffisientbufferar for GIMP sitt formendringsverktøy"
#: app/operations/gimpoperationcagetransform.c:104
msgid ""
"Convert a set of coefficient buffer to a coordinate buffer for the GIMP cage "
"tool"
msgstr ""
"Konverter eit sett med koeffisientbufferar til kooedinatbufferar for GIMP "
"sitt formendringsverktøy"
#: app/operations/gimpoperationcagetransform.c:129
msgid "Fill with plain color"
msgstr "Fyll einsfarga"
#: app/operations/gimpoperationcagetransform.c:130
msgid "Fill the original position of the cage with a plain color"
msgstr "Fyll den opphavlege posisjonen for formendringsverktøyet einsfarga"
#: app/operations/gimpoperationcolorbalance.c:65
msgid "Adjust color distribution"
msgstr "Juster fargefordelinga"
#: app/operations/gimpoperationcolorize.c:92
msgid "Colorize the image"
msgstr "Farg inn biletet"
#: app/operations/gimpoperationcolorize.c:120
#: app/operations/gimpoperationcolorize.c:121
#: app/operations/gimpoperationsemiflatten.c:92
msgid "Color"
msgstr "Farge"
#: app/operations/gimpoperationcurves.c:67 app/tools/gimpcurvestool.c:154
msgid "Adjust color curves"
msgstr "Juster fargekurvene"
#: app/operations/gimpoperationdesaturate.c:86
msgid "Turn colors into shades of gray"
msgstr "Omformar fargane til gråtoner"
#: app/operations/gimpoperationdesaturate.c:91
#: app/operations/gimpoperationsettings.c:92 app/tools/gimpfiltertool.c:1350
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:112 app/tools/gimppaintselectoptions.c:73
#: app/tools/gimptransform3doptions.c:77 app/widgets/gimpdeviceinfo.c:179
#: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:573 app/widgets/gimplayertreeview.c:281
msgid "Mode"
msgstr "Modus"
#: app/operations/gimpoperationdesaturate.c:92
msgid "Choose shade of gray based on"
msgstr "Lag gråtonene ut frå"
#: app/operations/gimpoperationhuesaturation.c:66
msgid "Adjust hue, saturation, and lightness"
msgstr "Juster kulør, metning og lysmengde"
#: app/operations/gimpoperationlevels.c:64 app/tools/gimplevelstool.c:139
msgid "Adjust color levels"
msgstr "Juster fargenivåa"
#: app/operations/gimpoperationoffset.c:118 app/tools/gimpoffsettool.c:131
msgid "Shift the pixels, optionally wrapping them at the borders"
msgstr "Flytt pikslane, eventuelt bryt dei ved kantane"
#: app/operations/gimpoperationposterize.c:85
msgid "Reduce to a limited set of colors"
msgstr "Reduser fargane til eit avgrensa fargeutval"
#: app/operations/gimpoperationposterize.c:90
msgid "Posterize levels"
msgstr "Posteriseringsnivå"
#: app/operations/gimpoperationsemiflatten.c:83
msgid "Replace partial transparency with a color"
msgstr "Byt ut delvis gjennomsikt med ein farge"
#: app/operations/gimpoperationsemiflatten.c:93
msgid "The color"
msgstr "Fargen"
#: app/operations/gimpoperationsettings.c:77 app/tools/gimpfiltertool.c:1313
#: app/tools/gimpflipoptions.c:156 app/tools/gimptransformoptions.c:109
#: app/tools/gimptransformoptions.c:262
msgid "Clipping"
msgstr "Klipping"
#: app/operations/gimpoperationsettings.c:78
#: app/tools/gimptransformoptions.c:110
msgid "How to clip"
msgstr "Korleis klippa"
#: app/operations/gimpoperationthreshold.c:88 app/tools/gimpthresholdtool.c:94
msgid "Reduce image to two colors using a threshold"
msgstr "Reduser biletet til to fargar ved hjelp av ein vald grenseverdi"
#: app/operations/gimpoperationthreshold.c:101
msgid "Low threshold"
msgstr "Låg terskel"
#: app/operations/gimpoperationthreshold.c:108
msgid "High threshold"
msgstr "Høg terskel"
#: app/operations/gimpoperationthresholdalpha.c:80
msgid ""
"Make transparency all-or-nothing, by thresholding the alpha channel to a "
"value"
msgstr ""
"Gjer gjennomsikt alt eller ingenting ved å setja grensa for alfakanalen til "
"ein verdi"
#: app/operations/gimpoperationthresholdalpha.c:90
msgid "Value"
msgstr "Verdi"
#: app/operations/gimpoperationthresholdalpha.c:91
msgid "The alpha value"
msgstr "Alfaverdien"
#: app/gui/gui.c:329
msgid "Image Recovery"
msgstr "Gjenoppretting av biletet"
#: app/gui/gui.c:331
msgid "_Discard"
msgstr "_Forkast"
#: app/gui/gui.c:332
msgid "_Recover"
msgstr "_Gjenopprett"
#: app/gui/gui.c:343
msgid "Eeek! It looks like GIMP recovered from a crash!"
msgstr "OOOBS! Det ser ut til at GIMP vart gjenoppretta etter eit krasj!"
#. TRANSLATORS: even if English singular form does
#. * not use %d, you can use %d for translation in
#. * any singular/plural form of your language if
#. * suited. It will just work and be replaced by the
#. * number of images as expected.
#.
#: app/gui/gui.c:352
#, c-format
msgid ""
"An image was salvaged from the crash. Do you want to try and recover it?"
msgid_plural ""
"%d images were salvaged from the crash. Do you want to try and recover them?"
msgstr[0] ""
"Eit bilete vart berga etter krasjet. Vil du prøva å gjenoppretta det?"
msgstr[1] ""
"%d bilete vart berga etter krasjet. Vil du prøva å gjenoppretta dei?"
#. load the recent documents after gimp_real_restore() because we
#. * need the mime-types implemented by plug-ins
#.
#: app/gui/gui.c:567
msgid "Documents"
msgstr "Dokument"
#: app/gui/splash.c:181
msgid "GIMP Startup"
msgstr "GIMP oppstart"
#: app/gui/themes.c:336
#, c-format
msgid ""
"Invalid theme: directory '%s' contains neither gimp-dark.css, gimp-gray.css, "
"gimp-light.css nor gimp.css."
msgstr ""
"Ugyldig tema:: mappa «%s» inneheld ingen av gimp-dark.css, gimp-gray.css, "
"gimp-light.css eller gimp.css."
#: app/menus/shortcuts-rc.c:137
#, c-format
msgid ""
"Wrong shortcutsrc (%s) file format version: %d (expected: %d). We tried to "
"load shortcuts as well as possible.\n"
msgstr ""
"Feil snarvegs-src (%s) filformatversjon: %d (venta %d).Me prøvde å lasta inn "
"snarvegar så godt som mogleg.\n"
#: app/paint/gimpairbrush.c:80 app/tools/gimpairbrushtool.c:69
msgid "Airbrush"
msgstr "Luftpensel"
#: app/paint/gimpairbrushoptions.c:71
msgctxt "airbrush-tool"
msgid "Rate"
msgstr "Dyse"
#: app/paint/gimpairbrushoptions.c:79
msgid "Motion only"
msgstr "Berre rørsle"
#: app/paint/gimpairbrushoptions.c:86
msgid "Flow"
msgstr "Flyt"
#: app/paint/gimpbrushcore.c:383
msgid "No brushes available for use with this tool."
msgstr "Ingen penslar tilgjengelege for bruk med dette verktøyet."
#: app/paint/gimpbrushcore.c:390
msgid "No paint dynamics available for use with this tool."
msgstr "Ingen penseldynamikk er tilgjengelege for bruk med dette verktøyet."
#: app/paint/gimpclone.c:90 app/tools/gimpclonetool.c:63
msgid "Clone"
msgstr "Kloning"
#: app/paint/gimpclone.c:132
msgid "No patterns available for use with this tool."
msgstr "Ingen mønsterelement er tilgjengelege for bruk med dette verktøyet."
#: app/paint/gimpcloneoptions.c:67 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:217
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:768 app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:246
msgid "Source"
msgstr "Kjelde"
#: app/paint/gimpconvolve.c:79
msgid "Convolve"
msgstr "Konturutjamning"
#: app/paint/gimpconvolveoptions.c:69
msgid "Convolve Type"
msgstr "Konturutjamningstype"
#: app/paint/gimpconvolveoptions.c:77
msgctxt "convolve-tool"
msgid "Rate"
msgstr "Grad"
#: app/paint/gimpdodgeburn.c:67
msgid "Dodge/Burn"
msgstr "Avskugging/Etterbelysning"
#: app/paint/gimpdodgeburnoptions.c:71
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: app/paint/gimpdodgeburnoptions.c:87
msgid "Exposure"
msgstr "Eksponering"
#: app/paint/gimperaser.c:67 app/tools/gimperasertool.c:71
msgid "Eraser"
msgstr "Viskeler"
#: app/paint/gimperaseroptions.c:67
msgid "Anti erase"
msgstr "Visk inn"
#: app/paint/gimpheal.c:118 app/tools/gimphealtool.c:55
msgid "Healing"
msgstr "Helbred"
#: app/paint/gimpheal.c:158
msgid "Healing does not operate on indexed layers."
msgstr "«Helbred» verkar ikkje på indekserte lag."
#: app/paint/gimpink.c:108 app/tools/gimpinktool.c:71
msgid "Ink"
msgstr "Penn"
#: app/paint/gimpinkoptions.c:75 app/paint/gimpinkoptions.c:88
#: app/paint/gimppaintoptions.c:213 app/tools/gimpwarpoptions.c:92
msgid "Size"
msgstr "Storleik"
#: app/paint/gimpinkoptions.c:76
msgid "Ink Blob Size"
msgstr "Storleik på blekkdråpen"
#. angle frame
#: app/paint/gimpinkoptions.c:81 app/paint/gimpinkoptions.c:120
#: app/paint/gimppaintoptions.c:227 app/tools/gimptransform3dtool.c:321
#: app/tools/gimptransform3dtool.c:422 app/widgets/gimpbrusheditor.c:194
msgid "Angle"
msgstr "Vinkel"
#: app/paint/gimpinkoptions.c:100 app/widgets/gimpdynamicseditor.c:164
#: app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:73
msgid "Tilt"
msgstr "Helling"
#. Blob shape widgets
#: app/paint/gimpinkoptions.c:107 app/tools/gimpgradientoptions.c:95
#: app/tools/gimpgradientoptions.c:288 app/tools/gimpinkoptions-gui.c:99
msgid "Shape"
msgstr "Form"
#: app/paint/gimpinkoptions.c:114 app/widgets/gimpbrusheditor.c:184
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Sideforhold"
#: app/paint/gimpinkoptions.c:115
msgid "Ink Blob Aspect Ratio"
msgstr "Sideforholdet for blekkdråpen"
#: app/paint/gimpinkoptions.c:121
msgid "Ink Blob Angle"
msgstr "Vinkelen for blekkdråpen"
#: app/paint/gimpmybrushcore.c:104
msgid "Mybrush"
msgstr "Mybrush"
#: app/paint/gimpmybrushcore.c:157
msgid "No MyPaint brushes available for use with this tool."
msgstr "Ingen MyPaint-penslar tilgjengelege for bruk med dette verktøyet."
#: app/paint/gimpmybrushoptions.c:94
msgid "Base Opacity"
msgstr "Basisgjennomsikt"
#: app/paint/gimpmybrushoptions.c:101 app/paint/gimppaintoptions.c:241
#: app/tools/gimpwarpoptions.c:99 app/widgets/gimpbrusheditor.c:174
msgid "Hardness"
msgstr "Hardleik"
#: app/paint/gimpmybrushoptions.c:108
msgid "Erase with this brush"
msgstr "Slett med denne penselen"
#: app/paint/gimpmybrushoptions.c:115
msgid "No erasing effect"
msgstr "Ingen sletteeffekt"
#: app/paint/gimpmybrushoptions.c:116 app/paint/gimpsmudgeoptions.c:87
msgid "Never decrease alpha of existing pixels"
msgstr "Aldri minsk alfa for pikslar som finst"
#: app/paint/gimppaintbrush.c:82 app/tools/gimppaintbrushtool.c:59
msgid "Paintbrush"
msgstr "Målarpensel"
#: app/paint/gimppaintcore.c:153
msgid "Paint"
msgstr "Måla"
#: app/paint/gimppaintoptions.c:214
msgid "Brush Size"
msgstr "Penselstorleik"
#: app/paint/gimppaintoptions.c:220
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "Sideforhold"
#: app/paint/gimppaintoptions.c:234 app/tools/gimpwarpoptions.c:113
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:204 app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:102
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:175
msgid "Spacing"
msgstr "Mellomrom"
#: app/paint/gimppaintoptions.c:248
msgid "Force"
msgstr "Tving"
#: app/paint/gimppaintoptions.c:249
msgid "Brush Force"
msgstr "Penseltvinging"
#: app/paint/gimppaintoptions.c:255
msgid "Link Size"
msgstr "Lenkjestorleik"
#: app/paint/gimppaintoptions.c:256
msgid "Link brush size to brush native"
msgstr "Lenk storleiken til den opphavlege for penselen"
#: app/paint/gimppaintoptions.c:262
msgid "Link Aspect Ratio"
msgstr "Sideforhold for lenkje"
#: app/paint/gimppaintoptions.c:263
msgid "Link brush aspect ratio to brush native"
msgstr "Lenk sideforholdet til det opphavlege for penselen"
#: app/paint/gimppaintoptions.c:269
msgid "Link Angle"
msgstr "Lenkjevinkel"
#: app/paint/gimppaintoptions.c:270
msgid "Link brush angle to brush native"
msgstr "Lenk penselsvinkelen til den opphavlege for penselen"
#: app/paint/gimppaintoptions.c:276
msgid "Link Spacing"
msgstr "Lenk linjeavstand"
#: app/paint/gimppaintoptions.c:277
msgid "Link brush spacing to brush native"
msgstr "Lenk penselavstanden til det opphavlege for penselen"
#: app/paint/gimppaintoptions.c:283
msgid "Link Hardness"
msgstr "Lenk hardleik"
#: app/paint/gimppaintoptions.c:284
msgid "Link brush hardness to brush native"
msgstr "Lenk penselhardleiken til den opphavlege for penselen"
#: app/paint/gimppaintoptions.c:290
msgid "Lock brush to view"
msgstr "Lås penselen til visinga"
#: app/paint/gimppaintoptions.c:291
msgid "Keep brush appearance fixed relative to the view"
msgstr "Hald utsjånaden på penslane fast i høve til visinga"
#: app/paint/gimppaintoptions.c:297
msgid "Incremental"
msgstr "Aukande"
#: app/paint/gimppaintoptions.c:298
msgid "Every stamp has its own opacity"
msgstr "Kvart stempel har sin eigen dekkevne"
#: app/paint/gimppaintoptions.c:305
msgid "Hard edge"
msgstr "Hard kant"
#: app/paint/gimppaintoptions.c:306
msgid "Ignore fuzziness of the current brush"
msgstr "Ignorer kantutjamninga for den penselen som er i bruk"
#: app/paint/gimppaintoptions.c:312
msgid "Apply Jitter"
msgstr "Legg til sitring"
#: app/paint/gimppaintoptions.c:313
msgid "Scatter brush as you paint"
msgstr "Bruk sitring når du teiknar"
#: app/paint/gimppaintoptions.c:319
msgid "Expand Layers"
msgstr "Utvid laga"
#: app/paint/gimppaintoptions.c:320
msgid "Expand active layer as you paint"
msgstr "Utvid gjeldande lag medan du teiknar"
#: app/paint/gimppaintoptions.c:326 app/paint/gimppaintoptions.c:356
msgid "Amount"
msgstr "Mengde"
#: app/paint/gimppaintoptions.c:327
msgid "Amount of expansion"
msgstr "Kor mykje utviding"
#: app/paint/gimppaintoptions.c:334
msgid "Fill layer with"
msgstr "Fyll laget med"
#: app/paint/gimppaintoptions.c:341
msgid "Fill Mask With"
msgstr "Fyll maska med"
#: app/paint/gimppaintoptions.c:342
msgid "Fill layer mask with"
msgstr "Fyll lagmaska med"
#: app/paint/gimppaintoptions.c:349
msgid "Enable dynamics"
msgstr "Slå på dynamikk"
#: app/paint/gimppaintoptions.c:350
msgid "Apply dynamics curves to paint settings"
msgstr "Bruk dynamiske kurver i teikneinnstillingane"
#: app/paint/gimppaintoptions.c:357
msgid "Distance of scattering"
msgstr "Kor langt ut sitringa skal gå"
#: app/paint/gimppaintoptions.c:363
msgid "Fade length"
msgstr "Lengd på uttoninga"
#: app/paint/gimppaintoptions.c:364
msgid "Distance over which strokes fade out"
msgstr "Distansen brukt for uttoninga"
#: app/paint/gimppaintoptions.c:374 app/widgets/gimpviewablebox.c:385
msgid "Reverse"
msgstr "Reverser"
#: app/paint/gimppaintoptions.c:375
msgid "Reverse direction of fading"
msgstr "Reverser retninga for toninga"
#: app/paint/gimppaintoptions.c:380 app/paint/gimppaintoptions.c:400
#: app/tools/gimpgradientoptions.c:307 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:363
msgid "Repeat"
msgstr "Gjenta"
#: app/paint/gimppaintoptions.c:381
msgid "How fade is repeated as you paint"
msgstr "Korleis ut/inntoninga skal skje i biletet"
#: app/paint/gimppaintoptions.c:393 app/tools/gimpgradientoptions.c:282
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:396
msgid "Blend Color Space"
msgstr "Bland fargemrommet"
#: app/paint/gimppaintoptions.c:394
msgid "Which color space to use when blending RGB gradient segments"
msgstr ""
"Kva fargerom som skal brukast ved blanding av RGB-fargeovergangssegment"
#: app/paint/gimppaintoptions.c:464
msgid "Smooth stroke"
msgstr "Mjukare strok"
#: app/paint/gimppaintoptions.c:465
msgid "Paint smoother strokes"
msgstr "Lager mjukare penselstrok"
#: app/paint/gimppaintoptions.c:471
msgid "Depth of smoothing"
msgstr "Kor djup utglattinga skal vere"
#: app/paint/gimppaintoptions.c:476
msgid "Weight"
msgstr "Vekt"
#: app/paint/gimppaintoptions.c:477
msgid "Gravity of the pen"
msgstr "Tyngda til pennen"
#: app/paint/gimppencil.c:42 app/tools/gimppenciltool.c:53
msgid "Pencil"
msgstr "Blyant"
#: app/paint/gimpperspectiveclone.c:94 app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:149
msgid "Perspective Clone"
msgstr "Perspektivkloning"
#: app/paint/gimpsmudge.c:87 app/tools/gimpsmudgetool.c:57
msgid "Smudge"
msgstr "Gni ut"
#: app/paint/gimpsmudgeoptions.c:72
msgctxt "smudge-tool"
msgid "Rate"
msgstr "Mengd"
#: app/paint/gimpsmudgeoptions.c:73
msgid "The strength of smudging"
msgstr "Styrken på utgnidinga"
#: app/paint/gimpsmudgeoptions.c:79
msgctxt "smudge-tool"
msgid "Flow"
msgstr "Flyt"
#: app/paint/gimpsmudgeoptions.c:80
msgid "The amount of brush color to blend"
msgstr "Kor mykje penselfarge som skal blandast"
#: app/paint/gimpsmudgeoptions.c:86
msgctxt "smudge-tool"
msgid "No erasing effect"
msgstr "Ingen sletteeffekt"
#: app/paint/gimpsmudgeoptions.c:93 app/paint/gimpsourceoptions.c:110
#: app/pdb/gimppdbcontext.c:129 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:171
#: app/tools/gimpcoloroptions.c:70 app/tools/gimphealtool.c:101
#: app/tools/gimpregionselectoptions.c:98
msgid "Sample merged"
msgstr "Flett synlege"
#: app/paint/gimpsourcecore.c:151
msgid "Set a source image first."
msgstr "Vel først eit kjeldebilete."
#: app/paint/gimpsourcecore.c:158
msgid "\"Registered\" alignment cannot paint on multiple drawables."
msgstr "«Registrert» justering kan ikkje teikna på fleire teikneflater."
#: app/paint/gimpsourceoptions.c:102 app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:301
#: app/tools/gimphealtool.c:106
msgid "Alignment"
msgstr "Innretting"
#: app/paint/paint-enums.c:53
msgctxt "perspective-clone-mode"
msgid "Modify Perspective"
msgstr "Forandra pespektiv"
#: app/paint/paint-enums.c:54
msgctxt "perspective-clone-mode"
msgid "Perspective Clone"
msgstr "Perspektivkloning"
#: app/paint/paint-enums.c:84
msgctxt "source-align-mode"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: app/paint/paint-enums.c:85
msgctxt "source-align-mode"
msgid "Aligned"
msgstr "Relativt"
#: app/paint/paint-enums.c:86
msgctxt "source-align-mode"
msgid "Registered"
msgstr "Direkte"
#: app/paint/paint-enums.c:87
msgctxt "source-align-mode"
msgid "Fixed"
msgstr "Fast punkt"
#: app/pdb/channel-cmds.c:199
msgid "Combine Masks"
msgstr "Kombiner masker"
#: app/pdb/drawable-cmds.c:647
msgid "Plug-in"
msgstr "Programtillegg"
#: app/pdb/drawable-cmds.c:974 app/tools/gimpforegroundselecttool.c:1039
msgctxt "command"
msgid "Foreground Select"
msgstr "Forgrunnsutval"
#: app/pdb/drawable-color-cmds.c:85
msgctxt "undo-type"
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Lysstyrke-Kontrast"
#: app/pdb/drawable-color-cmds.c:139
msgctxt "undo-type"
msgid "Color Balance"
msgstr "Fargebalanse"
#: app/pdb/drawable-color-cmds.c:187
msgctxt "undo-type"
msgid "Colorize"
msgstr "Innfarging"
#: app/pdb/drawable-color-cmds.c:235 app/pdb/drawable-color-cmds.c:283
msgctxt "undo-type"
msgid "Curves"
msgstr "Kurver"
#: app/pdb/drawable-color-cmds.c:331
msgctxt "undo-type"
msgid "Extract Component"
msgstr "Ekstraher komponent"
#: app/pdb/drawable-color-cmds.c:372
msgctxt "undo-type"
msgid "Desaturate"
msgstr "Mindre metning"
#: app/pdb/drawable-color-cmds.c:546
msgctxt "undo-type"
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "Kulør/Metning"
#: app/pdb/drawable-color-cmds.c:581 app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1585
msgctxt "undo-type"
msgid "Invert"
msgstr "Inverter"
#: app/pdb/drawable-color-cmds.c:649
msgctxt "undo-type"
msgid "Levels"
msgstr "Nivå"
#: app/pdb/drawable-color-cmds.c:737
msgctxt "undo-type"
msgid "Shadows-Highlights"
msgstr "Skugge-høglys"
#: app/pdb/drawable-color-cmds.c:777
msgctxt "undo-type"
msgid "Posterize"
msgstr "Posterisering"
#: app/pdb/drawable-color-cmds.c:823
msgctxt "undo-type"
msgid "Threshold"
msgstr "Terskel"
#: app/pdb/edit-cmds.c:95 app/pdb/edit-cmds.c:387 app/pdb/edit-cmds.c:472
msgid "All specified drawables must belong to the same image."
msgstr "Alle dei spesifiserte teikneelementa må høyra til same biletet."
#: app/pdb/floating-sel-cmds.c:71
msgid "Cannot remove this layer because it is not a floating selection."
msgstr "Kan ikkje fjerna dette laget fordi det ikkje er eit flytande utval."
#: app/pdb/floating-sel-cmds.c:104
msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection."
msgstr "Kan ikkje forankra dette laget fordi det ikkje er eit flytande utval."
#: app/pdb/floating-sel-cmds.c:137
msgid ""
"Cannot convert this layer to a normal layer because it is not a floating "
"selection."
msgstr ""
"Kan ikkje konvertera dette laget fordi det ikkje er eit flytande utval."
#: app/pdb/gimppdb-query.c:140
#, c-format
msgid "Writing PDB file '%s' failed: %s"
msgstr "Skrivinga av PDF-fila «%s» var mislukka: %s"
#. TRANSLATOR: %s is a data label from the
#. * PDB-error-data-label context.
#.
#: app/pdb/gimppdb-utils.c:127 app/pdb/gimppdb-utils.c:210
#: app/pdb/gimppdb-utils.c:275
#, c-format
msgctxt "PDB-error-message"
msgid "%s name cannot be empty"
msgstr "%s namnet kan ikkje vera tomt"
#. TRANSLATOR: the first %s is a data label from the
#. * PDB-error-data-label context. The second %s is a data
#. * name.
#.
#: app/pdb/gimppdb-utils.c:154 app/pdb/gimppdb-utils.c:224
#: app/pdb/gimppdb-utils.c:289
#, c-format
msgctxt "PDB-error-message"
msgid "%s '%s' not found"
msgstr "Fann ikkje %s «%s»"
#. TRANSLATOR: the first %s is a data label from the
#. * PDB-error-data-label context. The second %s is a data
#. * name.
#.
#: app/pdb/gimppdb-utils.c:169 app/pdb/gimppdb-utils.c:234
#: app/pdb/gimppdb-utils.c:299
#, c-format
msgctxt "PDB-error-message"
msgid "%s '%s' is not editable"
msgstr "%s «%s» kan ikkje redigerast"
#. TRANSLATOR: the first %s is a data label from the
#. * PDB-error-data-label context. The second %s is a data
#. * name.
#.
#: app/pdb/gimppdb-utils.c:180 app/pdb/gimppdb-utils.c:245
#: app/pdb/gimppdb-utils.c:310
#, c-format
msgctxt "PDB-error-message"
msgid "%s '%s' is not renamable"
msgstr "%s «%s» kan ikkje gjevast nytt namn"
#: app/pdb/gimppdb-utils.c:333
#, c-format
msgid "Brush '%s' is not a generated brush"
msgstr "Penselen «%s» er ikkje ein generert pensel"
#: app/pdb/gimppdb-utils.c:353
msgid "Invalid empty buffer name"
msgstr "Ugyldig, tomt buffernamn"
#: app/pdb/gimppdb-utils.c:363
#, c-format
msgid "Named buffer '%s' not found"
msgstr "Fann ikkje den namngjeve bufferen «%s»"
#: app/pdb/gimppdb-utils.c:382
msgid "Invalid empty paint method name"
msgstr "Ugyldig namn på målemetode"
#: app/pdb/gimppdb-utils.c:392
#, c-format
msgid "Paint method '%s' does not exist"
msgstr "Teiknemetoden «%s» finst ikkje"
#: app/pdb/gimppdb-utils.c:411
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it has not been added to an image"
msgstr ""
"Elementet «%s» (%d) kan ikkje brukast sidan det ikkje er lagt til i eit "
"bilete"
#: app/pdb/gimppdb-utils.c:421
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it is attached to another image"
msgstr ""
"Elementet «%s» (%d) kan ikkje brukast sidan det ikkje er lagt til eit anna "
"bilete"
#: app/pdb/gimppdb-utils.c:447
#, c-format
msgid ""
"Item '%s' (%d) cannot be used because it is not a direct child of an item "
"tree"
msgstr ""
"Elementet «%s» (%d) kan ikkje brukast sidan det ikkje er eit direkte barn av "
"eit elementtre"
#: app/pdb/gimppdb-utils.c:475
#, c-format
msgid ""
"Items '%s' (%d) and '%s' (%d) cannot be used because they are not part of "
"the same item tree"
msgstr ""
"Elementa «%s» (%d) og «%s» (%d) kan ikkje brukast sidan dei ikkje er deler "
"av same treet"
#: app/pdb/gimppdb-utils.c:500
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) must not be an ancestor of '%s' (%d)"
msgstr "Elementet «%s» (%d) kan ikkje vere ane til «%s» (%d)"
#: app/pdb/gimppdb-utils.c:524
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) has already been added to an image"
msgstr "Elementet «%s» (%d) er alt lagt til eit bilete"
#: app/pdb/gimppdb-utils.c:532
#, c-format
msgid "Trying to add item '%s' (%d) to wrong image"
msgstr "Du prøver å legga elementet «%s» (%d) til feil bilete"
#: app/pdb/gimppdb-utils.c:559
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because its contents are locked"
msgstr "Elementet «%s» (%d) kan ikkje brukast fordi innhaldet er låst"
#: app/pdb/gimppdb-utils.c:569
#, c-format
msgid ""
"Item '%s' (%d) cannot be modified because its position and size are locked"
msgstr ""
"Elementet «%s» (%d) kan ikkje endrast fordi plasseringa og storleiken er låst"
#: app/pdb/gimppdb-utils.c:589
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it is not a group item"
msgstr ""
"Du kan ikkje bruka elementet «%s» (%d) sidan dette ikkje er eit gruppeelement"
#: app/pdb/gimppdb-utils.c:609
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because it is a group item"
msgstr "Elementet «%s» (%d) kan ikkje endrast sidan det er eit gruppeelement"
#: app/pdb/gimppdb-utils.c:630
#, c-format
msgid "Layer '%s' (%d) cannot be used because it is not a text layer"
msgstr "Du kan ikkje bruka laget «%s» (%d) sidan dette ikkje er eit tekstlag"
#: app/pdb/gimppdb-utils.c:671
#, c-format
msgid "Image '%s' (%d) is of type '%s', but an image of type '%s' is expected"
msgstr ""
"Biletet «%s» (%d) er av typen «%s» medan det er venta eit bilete av typen "
"«%s»"
#: app/pdb/gimppdb-utils.c:694
#, c-format
msgid "Image '%s' (%d) must not be of type '%s'"
msgstr "Biletet «%s» (%d) må ikkje vera av typen «%s»"
#: app/pdb/gimppdb-utils.c:714
#, c-format
msgid ""
"Image '%s' (%d) has precision '%s', but an image of precision '%s' is "
"expected"
msgstr ""
"Biletet «%s» (%d) har presisjonen «%s» medan det er venta eit bilete med "
"presisjon «%s»"
#: app/pdb/gimppdb-utils.c:737
#, c-format
msgid "Image '%s' (%d) must not be of precision '%s'"
msgstr "Biletet «%s» (%d) kan ikkje ha presisjonen «%s»"
#: app/pdb/gimppdb-utils.c:761 app/pdb/image-guides-cmds.c:177
#, c-format
msgid "Image '%s' (%d) does not contain guide with ID %d"
msgstr "Biletet «%s» (%d) inneheld ikkje hjelpelinje med ID %d"
#: app/pdb/gimppdb-utils.c:784 app/pdb/image-sample-points-cmds.c:146
#, c-format
msgid "Image '%s' (%d) does not contain sample point with ID %d"
msgstr "Biletet «%s» (%d) inneheld ikkje prøvepunkt med ID %d"
#: app/pdb/gimppdb-utils.c:812
#, c-format
msgid "Path object %d does not contain stroke with ID %d"
msgstr "Baneobjektet %d inneheld ikkje strok med ID %d"
#: app/pdb/gimppdb-utils.c:828
#, c-format
msgid "Procedure name '%s' is not a canonical identifier"
msgstr "Prosedyrenamnet «%s» er ikkje ein kanonisk identifikator"
#: app/pdb/gimppdb-utils.c:889
msgctxt "PDB-error-data-label"
msgid "Generated brush"
msgstr "Generert pensel"
#: app/pdb/gimppdb-utils.c:891
msgctxt "PDB-error-data-label"
msgid "Brush"
msgstr "Pensel"
#: app/pdb/gimppdb-utils.c:893
msgctxt "PDB-error-data-label"
msgid "Pattern"
msgstr "Mønsterelement"
#: app/pdb/gimppdb-utils.c:895
msgctxt "PDB-error-data-label"
msgid "Gradient"
msgstr "Fargeovergang"
#: app/pdb/gimppdb-utils.c:897
msgctxt "PDB-error-data-label"
msgid "Palette"
msgstr "Palett"
#: app/pdb/gimppdb-utils.c:899
msgctxt "PDB-error-data-label"
msgid "Font"
msgstr "Skrifttype"
#: app/pdb/gimppdb-utils.c:901
msgctxt "PDB-error-data-label"
msgid "Paint dynamics"
msgstr "Penseldynamikk"
#: app/pdb/gimppdb-utils.c:903
msgctxt "PDB-error-data-label"
msgid "MyPaint brush"
msgstr "MyPaint-pensel"
#: app/pdb/gimppdb.c:304 app/pdb/gimppdb.c:377 app/pdb/pdb-cmds.c:71
#, c-format
msgid "Procedure '%s' not found"
msgstr "Fann ikkje prosedyren «%s»"
#: app/pdb/gimppdb.c:433
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with a wrong type for argument #%d. Expected "
"%s, got %s."
msgstr ""
"Prosedyren «%s» er kalla opp med feil type for argument nr %d. Venta %s, "
"fekk %s."
#: app/pdb/gimppdbcontext.c:102 app/tools/gimpselectionoptions.c:90
msgid "Smooth edges"
msgstr "Jamn ut kantane"
#: app/pdb/gimppdbcontext.c:108
msgid "Feather"
msgstr "Mjuk kant"
#: app/pdb/gimppdbcontext.c:115
msgid "Feather radius X"
msgstr "Radius X for mjuke kantar"
#: app/pdb/gimppdbcontext.c:122
msgid "Feather radius Y"
msgstr "Radius Y for mjuke kantar"
#: app/pdb/gimppdbcontext.c:136
msgid "Sample criterion"
msgstr "Prøvepunktskriteria"
#: app/pdb/gimppdbcontext.c:144
msgid "Sample threshold"
msgstr "Prøvepunktterskel"
#: app/pdb/gimppdbcontext.c:151
msgid "Sample transparent"
msgstr "Prøvepunktgjennomsikt"
#: app/pdb/gimppdbcontext.c:158 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:178
#: app/tools/gimpregionselectoptions.c:105
msgid "Diagonal neighbors"
msgstr "Diagonale naboar"
#: app/pdb/gimppdbcontext.c:165 app/tools/gimptransformoptions.c:101
#: app/tools/gimptransformoptions.c:253 app/tools/gimpwarpoptions.c:120
#: app/tools/gimpwarpoptions.c:333
msgid "Interpolation"
msgstr "Interpolering"
#: app/pdb/gimppdbcontext.c:173
msgid "Transform direction"
msgstr "Transformeringsretning"
#: app/pdb/gimppdbcontext.c:181
msgid "Transform resize"
msgstr "Transformer storleiksendringa"
#: app/pdb/gimppdbcontext.c:196
msgid "Distance metric"
msgstr "Avstand metrisk"
#: app/pdb/gimpprocedure.c:561 app/plug-in/gimppluginprocframe.c:191
#, c-format
msgid "Procedure '%s' returned no return values"
msgstr "Prosedyren «%s» returnerte ingen returverdi"
#: app/pdb/gimpprocedure.c:848
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned a wrong value type for return value '%s' (#%d). "
"Expected %s, got %s."
msgstr ""
"Prosedyren «%s» returnerte feil verditype for returverdien «%s» (nr. %d). "
"Venta %s, fekk %s."
#: app/pdb/gimpprocedure.c:860
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with a wrong value type for argument "
"'%s' (#%d). Expected %s, got %s."
msgstr ""
"Prosedyren «%s» er kalla opp med feil verditype for argumentet «%s» (nr. "
"%d). Venta %s, fekk %s."
#: app/pdb/gimpprocedure.c:897
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-"
"in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer."
msgstr ""
"Prosedyren «%s» returnerte feil ID for argumentet «%s». Mest truleg at eit "
"programtillegg prøver å arbeida på eit biletlag som ikkje finst."
#: app/pdb/gimpprocedure.c:910
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most "
"likely a plug-in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer."
msgstr ""
"Prosedyren «%s» er kalla opp med feil ID for argumentet «%s». Mest truleg at "
"eit programtillegg prøver å arbeida på eit biletlag som ikkje finst."
#: app/pdb/gimpprocedure.c:927
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-"
"in is trying to work on an image that doesn't exist any longer."
msgstr ""
"Prosedyren «%s» returnerte feil ID for argumentet «%s». Mest truleg at eit "
"programtillegg prøver å arbeida på eit bilete som ikkje finst."
#: app/pdb/gimpprocedure.c:940
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most "
"likely a plug-in is trying to work on an image that doesn't exist any longer."
msgstr ""
"Prosedyren «%s» er kalla opp med feil ID for argumentet «%s». Mest truleg at "
"eit programtillegg prøver å arbeida på eit bilete som ikkje finst."
#: app/pdb/gimpprocedure.c:961
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned `gimp_unit_pixel()` as GimpUnit return value #%d "
"'%s'. This return value does not allow pixel unit."
msgstr ""
"Prosedyren «%s« returnerte «gimp_unit_pixel()» som GimpUnit returverdi #%d "
"«%s». Denne returverdien tillét ikkje piksleverdiar."
#: app/pdb/gimpprocedure.c:970
#, c-format
#| msgid ""
#| "Procedure '%s' returned '%s' as return value '%s' (#%d, type %s). This "
#| "value is out of range."
msgid ""
"Procedure '%s' returned `gimp_unit_percent()` as GimpUnit return value #%d "
"'%s'. This return value does not allow percent unit."
msgstr ""
"Prosedyren «%s» returnerte «gimp_unit_percent()» som GimpUnit returverdi #%d "
"«%s». Denne returverdien tillét ikkje prosenteiningar."
#: app/pdb/gimpprocedure.c:982
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with `gimp_unit_pixel()` for GimpUnit "
"argument #%d '%s'. This argument does not allow pixel unit."
msgstr ""
"Prosedyren «%s» vart kalla opp med «gimp_unit_pixel()» for GimpUnit "
"argumentet #%d «%s». Dette argumentet tillét ikkje pikseleiningar."
#: app/pdb/gimpprocedure.c:992
#, c-format
#| msgid ""
#| "Procedure '%s' has been called with value '%s' for argument '%s' (#%d, "
#| "type %s). This value is out of range."
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with `gimp_unit_percent()` for GimpUnit "
"argument #%d '%s'. This argument does not allow percent unit."
msgstr ""
"Prosedyren «%s« vart kala med «gimp_unit_percent()» for GimpUnit argumentet "
"#%d «%s». Dette argumentet tillét ikkje prosenteiningar."
#: app/pdb/gimpprocedure.c:1012
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned '%s' as return value '%s' (#%d, type %s). This value "
"is out of range."
msgstr ""
"Prosedyren «%s» returnerte «%s» som returverdi «%s» (nr. %d, type %s). Denne "
"verdien er utanfor verdiområdet."
#: app/pdb/gimpprocedure.c:1026
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with value '%s' for argument '%s' (#%d, type "
"%s). This value is out of range."
msgstr ""
"Prosedyren «%s» vart kalla opp med verdien «%s» som argument «%s» (nr. %d, "
"type %s). Denne verdien er utanfor verdiområdet."
#: app/pdb/gimpprocedure.c:1082
#, c-format
msgid "Procedure '%s' returned an invalid UTF-8 string for argument '%s'."
msgstr ""
"Prosedyren «%s» returnerte ein ugyldig UTF-8-streng for argumentet «%s»."
#: app/pdb/gimpprocedure.c:1092
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with an invalid UTF-8 string for argument "
"'%s'."
msgstr ""
"Prosedyren «%s» vart kalla opp med ein ugyldig UTF-8-streng for argumentet "
"«%s»."
#: app/pdb/image-cmds.c:2462
msgid ""
"Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead."
msgstr ""
"Biletoppløysinga er utanfor grensene, brukar standard oppløysing i staden."
#: app/pdb/image-select-cmds.c:306 app/tools/gimpfreeselecttool.c:105
msgid "Free Select"
msgstr "Frihandsutval"
#: app/pdb/item-transform-cmds.c:318 app/tools/gimpperspectivetool.c:85
#: app/tools/gimptransformgridoptions.c:574
#: app/tools/gimptransformgridoptions.c:583
msgid "Perspective"
msgstr "Perspektiv"
#: app/pdb/item-transform-cmds.c:686 app/tools/gimpsheartool.c:111
msgid "Shearing"
msgstr "Forskyving"
#: app/pdb/item-transform-cmds.c:788
msgid "2D Transform"
msgstr "2D-transformering"
#: app/pdb/item-transform-cmds.c:898
msgid "2D Transforming"
msgstr "2D-transformering"
#: app/pdb/path-cmds.c:330
msgid "Remove path stroke"
msgstr "Fjern oppstrekinga av banen"
#: app/pdb/path-cmds.c:367
msgid "Close path stroke"
msgstr "Lukk oppstrekinga av banen"
#: app/pdb/path-cmds.c:406
msgid "Reverse path stroke"
msgstr "Reverser oppstrekinga av banen"
#: app/pdb/path-cmds.c:451
msgid "Translate path stroke"
msgstr "Tilpass oppstrekinga av banen"
#: app/pdb/path-cmds.c:496
msgid "Scale path stroke"
msgstr "Skaler oppstrekinga av banen"
#: app/pdb/path-cmds.c:543
msgid "Rotate path stroke"
msgstr "Roter oppstrekinga av banen"
#: app/pdb/path-cmds.c:588 app/pdb/path-cmds.c:637
msgid "Flip path stroke"
msgstr "Spegelvend oppstrekinga av banen"
#: app/pdb/path-cmds.c:768 app/pdb/path-cmds.c:892 app/pdb/path-cmds.c:1122
msgid "Add path stroke"
msgstr "Legg til strok"
#: app/pdb/path-cmds.c:946 app/pdb/path-cmds.c:1002 app/pdb/path-cmds.c:1066
msgid "Extend path stroke"
msgstr "Utvid oppstrekinga av banen"
#: app/pdb/pdb-cmds.c:1183 app/pdb/pdb-cmds.c:1225
#, c-format
msgid "Data label '%s' is not a canonical identifier"
msgstr "Dataetiketten «%s» er ikkje ein kanonisk identifikator"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:272
msgctxt "undo-type"
msgid "Bump Map"
msgstr "Punktbilete"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:344
msgctxt "undo-type"
msgid "Displace"
msgstr "Forskyv"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:378
msgctxt "undo-type"
msgid "Gaussian Blur"
msgstr "Gaussisk sløring"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:484
msgctxt "undo-type"
msgid "Alien Map"
msgstr "Alien Map"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:521
msgctxt "undo-type"
msgid "Antialias"
msgstr "Kantutjamning"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:564
msgctxt "undo-type"
msgid "Apply Canvas"
msgstr "Bruk lerret"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:626
msgctxt "undo-type"
msgid "Apply Lens"
msgstr "Bruk lupe"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:672
msgid "Autocrop image"
msgstr "Beskjer biletet automatisk"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:735
msgid "Autocrop layer"
msgstr "Beskjer laget automatisk"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:789
msgctxt "undo-type"
msgid "Stretch Contrast HSV"
msgstr "Strekk kontrast HSV"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:943
msgctxt "undo-type"
msgid "Stretch Contrast"
msgstr "Strekk kontrast"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:986
msgctxt "undo-type"
msgid "Cartoon"
msgstr "Teikneserie"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1065
msgctxt "undo-type"
msgid "Channel Mixer"
msgstr "Kanalmiksar"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1107
msgctxt "undo-type"
msgid "Color to Alpha"
msgstr "Farge til alfa"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1153
#, c-format
msgid "Array 'matrix' has only %d members, must have 25"
msgstr "Tabellen «matrix» har berre %d medlemmar, må ha 25"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1161
#, c-format
msgid "Array 'channels' has only %d members, must have 5"
msgstr "Tabellen «channels» har berre %d medlemmar, må ha 25"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1233
msgctxt "undo-type"
msgid "Convolution Matrix"
msgstr "Konturutjamningsmatrise"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1293
msgctxt "undo-type"
msgid "Cubism"
msgstr "Kubisme"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1338
msgctxt "undo-type"
msgid "Deinterlace"
msgstr "Teikna annakvar linje"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1417
msgctxt "undo-type"
msgid "Diffraction Patterns"
msgstr "Diffraksjonsmønster"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1554 app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1565
msgctxt "undo-type"
msgid "DoG Edge Detect"
msgstr "DoG kantfinning"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1578 app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2897
msgctxt "undo-type"
msgid "Normalize"
msgstr "Normaliser"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1655
msgctxt "undo-type"
msgid "Edge"
msgstr "Kant"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1707
msgctxt "undo-type"
msgid "Emboss"
msgstr "Relieff"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1750
msgctxt "undo-type"
msgid "Engrave"
msgstr "Gravyr"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1820
msgctxt "undo-type"
msgid "Color Exchange"
msgstr "Byter ut ein farge med ein annan"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1868
msgctxt "undo-type"
msgid "Lens Flare"
msgstr "Linserefleks"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1933
msgctxt "undo-type"
msgid "Fractal Trace"
msgstr "Fraktalspor"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2117
msgctxt "undo-type"
msgid "Glass Tile"
msgstr "Glasfliser"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2170
msgctxt "undo-type"
msgid "Noise HSV"
msgstr "HSV-støy"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2213
msgctxt "undo-type"
msgid "Illusion"
msgstr "Illusjon"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2250
msgctxt "undo-type"
msgid "Laplace"
msgstr "Laplace"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2319
msgctxt "undo-type"
msgid "Lens Distortion"
msgstr "Linsefeil"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2359
msgctxt "undo-type"
msgid "Tile Seamless"
msgstr "Utan fuger"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2419
msgctxt "undo-type"
msgid "Maze"
msgstr "Labyrint"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2502 app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2586
msgctxt "undo-type"
msgid "Motion Blur"
msgstr "Fartssløring"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2633
msgctxt "undo-type"
msgid "Median Blur"
msgstr "Mediansløring"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2725
msgctxt "undo-type"
msgid "Mosaic"
msgstr "Mosaikk"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2769
msgctxt "undo-type"
msgid "Neon"
msgstr "Neon"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2857
msgctxt "undo-type"
msgid "Newsprint"
msgstr "Avistrykk"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2961
msgctxt "undo-type"
msgid "Supernova"
msgstr "Supernova"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3005 app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3073
msgctxt "undo-type"
msgid "Oilify"
msgstr "Oljemåling"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3164
msgctxt "undo-type"
msgid "Paper Tile"
msgstr "Papirfliser"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3213
msgctxt "undo-type"
msgid "Photocopy"
msgstr "Fotokopi"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3254 app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3297
msgctxt "undo-type"
msgid "Pixelize"
msgstr "Pikseliser"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3352
msgctxt "undo-type"
msgid "Plasma"
msgstr "Plasma"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3406
msgctxt "undo-type"
msgid "Polar Coordinates"
msgstr "Polarkoordinat"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3446
msgctxt "undo-type"
msgid "Red Eye Removal"
msgstr "Fjern raude auge"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3499
msgctxt "undo-type"
msgid "Random Hurl"
msgstr "Tilfeldig fargekasting"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3552
msgctxt "undo-type"
msgid "Random Pick"
msgstr "Tilfeldig plukk"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3605
msgctxt "undo-type"
msgid "Random Slur"
msgstr "Tilfeldig pletting"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3680
msgctxt "undo-type"
msgid "RGB Noise"
msgstr "RGB-støy"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3750
msgctxt "undo-type"
msgid "Ripple"
msgstr "Krusning"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3875
msgctxt "undo-type"
msgid "Noisify"
msgstr "Støy"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3919
msgctxt "undo-type"
msgid "Selective Gaussian Blur"
msgstr "Selektiv gaussisk sløring"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3963
msgctxt "undo-type"
msgid "Semi-Flatten"
msgstr "Halvutflating"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4006
msgctxt "undo-type"
msgid "Shift"
msgstr "Forskyv"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4111
msgctxt "undo-type"
msgid "Sinus"
msgstr "Sinus"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4159
msgctxt "undo-type"
msgid "Sobel"
msgstr "Sobelrelieff"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4207
msgctxt "undo-type"
msgid "Softglow"
msgstr "Mjukglød"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4268
msgctxt "undo-type"
msgid "Solid Noise"
msgstr "Massiv støy"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4312
msgctxt "undo-type"
msgid "Spread"
msgstr "Spreiing"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4353
msgctxt "undo-type"
msgid "Threshold Alpha"
msgstr "Alpha-grenseverdi"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4399
msgctxt "undo-type"
msgid "Sharpen (Unsharp Mask)"
msgstr "Gjer skarpare (uskarpmaske)"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4445
msgctxt "undo-type"
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4482
msgctxt "undo-type"
msgid "Value Invert"
msgstr "Inverter verdiane"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4583
msgctxt "undo-type"
msgid "Value Propagate"
msgstr "Verdiutbreiing"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4630
msgctxt "undo-type"
msgid "Dilate"
msgstr "Utvid"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4677
msgctxt "undo-type"
msgid "Erode"
msgstr "Eroder"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4740
msgctxt "undo-type"
msgid "Waves"
msgstr "Bølgjer"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4788
msgctxt "undo-type"
msgid "Whirl and Pinch"
msgstr "Drei og knip"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4840
msgctxt "undo-type"
msgid "Wind"
msgstr "Vind"
#: app/pdb/resource-cmds.c:467
#, c-format
msgid "Resource '%s' is not renamable"
msgstr "Ressursen «%s» kan ikkje gjevast nytt namn"
#: app/pdb/text-layer-cmds.c:98
#, c-format
msgid "Failed to create text layer"
msgstr "Fekk ikkje til å oppretta eit tekstlag"
#: app/pdb/text-layer-cmds.c:162 app/pdb/text-layer-cmds.c:300
#: app/pdb/text-layer-cmds.c:365 app/pdb/text-layer-cmds.c:424
#: app/pdb/text-layer-cmds.c:482 app/pdb/text-layer-cmds.c:540
#: app/pdb/text-layer-cmds.c:598 app/pdb/text-layer-cmds.c:656
#: app/pdb/text-layer-cmds.c:714 app/pdb/text-layer-cmds.c:770
#: app/pdb/text-layer-cmds.c:828 app/pdb/text-layer-cmds.c:886
#: app/pdb/text-layer-cmds.c:944 app/pdb/text-layer-cmds.c:979
msgid "Set text layer attribute"
msgstr "Rediger attributta for tekstlaget"
#: app/pdb/text-layer-cmds.c:231
msgid "Set text layer markup"
msgstr "Set merke for tekstlaget"
#: app/plug-in/gimpenvirontable.c:329
#, c-format
msgid "Empty variable name in environment file %s"
msgstr "Tomt variabelnamn i omgivnadsfil %s"
#: app/plug-in/gimpenvirontable.c:353
#, c-format
msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s"
msgstr "Ugyldig variabelnamn i omgivnadsfil %s: %s"
#: app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:303 app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:400
#, c-format
msgid "Bad interpreter referenced in interpreter file %s: %s"
msgstr "Feil fortolkarreferanse i fortolkarfila %s: %s"
#: app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:372
#, c-format
msgid "Bad binary format string in interpreter file %s"
msgstr "Feil binærformatstreng i fortolkarfila %s"
#: app/plug-in/gimpplugin.c:238
#, c-format
msgid ""
"Plug-in crashed: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"The dying plug-in may have messed up GIMP's internal state. You may want to "
"save your images and restart GIMP to be on the safe side."
msgstr ""
"Programtillegget krasja: «%s»\n"
"(%s)\n"
"\n"
"Det hender at slike krasj øydelegg GIMP. Du bør difor lagra bileta dine og "
"starta GIMP på nytt for å vera på den sikre sida."
#: app/plug-in/gimpplugin-message.c:478
#, c-format
msgid ""
"Calling error for procedure '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Oppkallsfeil for prosedyren «%s»:\n"
"%s"
#: app/plug-in/gimpplugin-message.c:487
#, c-format
msgid ""
"Execution error for procedure '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Køyrefeil for prosedyren «%s»:\n"
"%s"
#: app/plug-in/gimpplugin-progress.c:339
msgid "Cancelled"
msgstr "Avbrote"
#: app/plug-in/gimppluginmanager.c:238
msgid "Plug-in Interpreters"
msgstr "Tolkarar for programtillegg"
#: app/plug-in/gimppluginmanager.c:248
msgid "Plug-in Environment"
msgstr "Omgivnadar for programtillegg"
#: app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:193
#: app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:265
#: app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:365
#, c-format
msgid "Failed to run plug-in \"%s\""
msgstr "Fekk ikkje til å køyra programtillegget «%s»"
#: app/plug-in/gimppluginmanager-file.c:417
msgid "Unknown file type"
msgstr "Ukjent filtype"
#: app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:213
msgid "Loading extension plug-ins"
msgstr "Lastar inn programutvidingar"
#: app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:233
msgid "Searching plug-ins"
msgstr "Søkjer etter programtillegg"
#: app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:358
#, c-format
msgid ""
"Skipping potential plug-in '%s': plug-ins must be installed in "
"subdirectories.\n"
msgstr ""
"Hoppar over potensielt programtillegg «%s»_ Programtillegg må vera "
"installerte i undermapper.\n"
#: app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:365
#, c-format
msgid "Skipping unknown file '%s' in plug-in directory.\n"
msgstr "Hoppar over den ukjende fila «%s» i mappa for programtillegg.\n"
#: app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:412
msgid "Resource configuration"
msgstr "Ressursoppsett"
#: app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:448
msgid "Querying new Plug-ins"
msgstr "Kontrollerar nye programtillegg"
#: app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:502
msgid "Initializing Plug-ins"
msgstr "Klargjer programtillegga"
#: app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:575
msgid "Starting Extensions"
msgstr "Starter programutvidingar"
#: app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1023
msgid "RGB without alpha"
msgstr "RGB utan alfa"
#: app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1027
msgid "RGB with alpha"
msgstr "RGB med alfa"
#: app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1041
msgid "Grayscale without alpha"
msgstr "Gråtone utan alfa"
#: app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1045
msgid "Grayscale with alpha"
msgstr "Gråtone med alfa"
#: app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1059
msgid "Indexed without alpha"
msgstr "Indeksert utan alfa"
#: app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1063
msgid "Indexed with alpha"
msgstr "Indeksert med alfa"
#: app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1074
msgid "This plug-in only works on the following layer types:"
msgstr "Dette programtillegget verkar berre på desse lagtypane:"
#: app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1315
#, c-format
msgid ""
"Calling error for '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Oppkallsfeil for «%s»:\n"
"%s"
#: app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1327
#, c-format
msgid ""
"Execution error for '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Utføringsfeil for «%s»:\n"
"%s"
#: app/plug-in/plug-in-rc.c:238
#, c-format
msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version."
msgstr "Hopper over «%s»: feil versjon av GIMP-protokollen."
#: app/plug-in/plug-in-rc.c:245
#, c-format
msgid "Skipping '%s': wrong pluginrc file format version."
msgstr "Hopper over «%s»: feil versjon av pluginrc."
#: app/plug-in/plug-in-rc.c:547
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for icon type"
msgstr "ugyldig verdi «%s» for ikontype"
#: app/plug-in/plug-in-rc.c:562
#, c-format
msgid "invalid value '%ld' for icon type"
msgstr "ugyldig verdi «%ld» for ikontype"
#: app/propgui/gimppropgui-channel-mixer.c:63
msgid "Red channel"
msgstr "Raudkanal"
#: app/propgui/gimppropgui-channel-mixer.c:84
msgid "Green channel"
msgstr "Grønkanal"
#: app/propgui/gimppropgui-channel-mixer.c:105
msgid "Blue channel"
msgstr "Blåkanal"
#: app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:94
msgid "Select Range to Adjust"
msgstr "Vel område som skal justerast"
#: app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:98 app/tools/gimplevelstool.c:269
msgid "Adjust Color Levels"
msgstr "Juster fargenivåa for merkt område"
#: app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:114
#: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:137
#: app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:95
msgid "Cyan"
msgstr "Cyanblå"
#: app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:114
#: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:134
#: app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:94
msgid "Red"
msgstr "Raud"
#: app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:118
#: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:139
#: app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:95
msgid "Magenta"
msgstr "Magentaraud"
#: app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:118
#: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:136
#: app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:94
msgid "Green"
msgstr "Grøn"
#: app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:122
#: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:135
#: app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:95
msgid "Yellow"
msgstr "Gul"
#: app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:122
#: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:138
#: app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:94
msgid "Blue"
msgstr "Blå"
#: app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:129
msgid "R_eset Range"
msgstr "_Tilbakestill fargane"
#: app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:139
msgid "Preserve _luminosity"
msgstr "Bevar farge_glød"
#: app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:124
msgid "Clockwise"
msgstr "Med klokka"
#: app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:127
msgid "Invert Range"
msgstr "Inverter området"
#: app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:131
msgid "Select All"
msgstr "Vel alle"
#: app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:211
msgid "Source Range"
msgstr "Kjeldeområde"
#: app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:221
msgid "Destination Range"
msgstr "Målområde"
#: app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:231
msgid "Gray Handling"
msgstr "Gråhandsaming"
#: app/propgui/gimppropgui-color-to-alpha.c:113
msgid "Pick farthest full-transparency color"
msgstr "Plukk den fullt gjennomsiktige fargen lengst borte"
#: app/propgui/gimppropgui-color-to-alpha.c:134
msgid "Pick nearest full-opacity color"
msgstr "Plukk næraste farge som er fullt ugjennomsiktig"
#: app/propgui/gimppropgui-convolution-matrix.c:198
msgid "Rotate matrix 90° counter-clockwise"
msgstr "Roter matrisa 90° mot klokka"
#: app/propgui/gimppropgui-convolution-matrix.c:204
msgid "Rotate matrix 90° clockwise"
msgstr "Roter matrisa 90° med klokka"
#: app/propgui/gimppropgui-convolution-matrix.c:210
msgid "Flip matrix horizontally"
msgstr "Spegelvend matrisa vassrett"
#: app/propgui/gimppropgui-convolution-matrix.c:216
msgid "Flip matrix vertically"
msgstr "Spegelvend matrisa loddrett"
#: app/propgui/gimppropgui-diffraction-patterns.c:68
msgid "Frequencies"
msgstr "Frekvensar"
#: app/propgui/gimppropgui-diffraction-patterns.c:78
msgid "Contours"
msgstr "Konturar"
#: app/propgui/gimppropgui-diffraction-patterns.c:88
msgid "Sharp Edges"
msgstr "Skarpe kantar"
#: app/propgui/gimppropgui-diffraction-patterns.c:98
msgid "Other Options"
msgstr "Andre innstillingar"
#: app/propgui/gimppropgui-focus-blur.c:199
msgid "Geometry Options"
msgstr "Geometriinnstillingar"
#: app/propgui/gimppropgui-focus-blur.c:226
msgid "Focus Blur: "
msgstr "Fokussløring: "
#: app/propgui/gimppropgui-generic.c:186
msgid "Pick coordinates from the image"
msgstr "Plukk koordinata frå biletet"
#: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:133
msgid "M_aster"
msgstr "_Alle"
#: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:133
msgid "Adjust all colors"
msgstr "Endra alle fargane"
#: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:134
msgid "_R"
msgstr "_R"
#: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:135
msgid "_Y"
msgstr "_Y"
#: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:136
msgid "_G"
msgstr "_G"
#: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:137
msgid "_C"
msgstr "_C"
#: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:138
msgid "_B"
msgstr "_B"
#: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:139
msgid "_M"
msgstr "_M"
#: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:149
msgid "Select Primary Color to Adjust"
msgstr "Vel primærfarge som skal endrast"
#: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:229
msgid "_Overlap"
msgstr "_Overlapping"
#: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:232
msgid "Adjust Selected Color"
msgstr "Endra vald farge"
#: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:244
msgid "_Hue"
msgstr "_Kulør"
#: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:250
msgid "_Lightness"
msgstr "_Lysverdi"
#: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:256
msgid "_Saturation"
msgstr "_Metning"
#: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:263
msgid "R_eset Color"
msgstr "_Tilbakestill farge"
#: app/propgui/gimppropgui-motion-blur-circular.c:132
msgid "Circular Motion Blur: "
msgstr "Sirkulær fartssløring: "
#: app/propgui/gimppropgui-motion-blur-linear.c:126
msgid "Linear Motion Blur: "
msgstr "Lineær fartssløring: "
#: app/propgui/gimppropgui-motion-blur-zoom.c:127
msgid "Zoom Motion Blur: "
msgstr "Zoom fartssløring: "
#: app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:92
msgid "White"
msgstr "Kvit"
#: app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:93
#: app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:95
msgid "Black"
msgstr "Svart"
#: app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:236
msgid "_Lock patterns"
msgstr "_Lås mønstera"
#: app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:245
msgid "Loc_k periods"
msgstr "_Lås periodar"
#: app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:254
msgid "Lock a_ngles"
msgstr "Lås _vinklane"
#: app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:276
msgid "Effects"
msgstr "Effektar"
#: app/propgui/gimppropgui-panorama-projection.c:125
msgid "Panorama Projection: "
msgstr "Panoramaprojeksjon: "
#: app/propgui/gimppropgui-recursive-transform.c:259
msgid "Add transform"
msgstr "Legg til transformering"
#: app/propgui/gimppropgui-recursive-transform.c:277
msgid "Duplicate transform"
msgstr "Dupliser transformeringa"
#: app/propgui/gimppropgui-recursive-transform.c:295
msgid "Remove transform"
msgstr "Fjern transformeringa"
#: app/propgui/gimppropgui-recursive-transform.c:315
msgid "Recursive Transform: "
msgstr "Rekursiv transformering: "
#: app/propgui/gimppropgui-shadows-highlights.c:62
msgid "Shadows"
msgstr "Skuggar"
#: app/propgui/gimppropgui-shadows-highlights.c:78
msgid "Highlights"
msgstr "Uthevingar"
#: app/propgui/gimppropgui-shadows-highlights.c:94
msgid "Common"
msgstr "Felles"
#: app/propgui/gimppropgui-spiral.c:220
msgid "Spiral: "
msgstr "Spiral: "
#: app/propgui/gimppropgui-supernova.c:125
msgid "Supernova: "
msgstr "Supernova: "
#: app/propgui/gimppropgui-utils.c:64
msgid "1,700 K Match flame"
msgstr "1,700 K Fyrstikkflamme"
#: app/propgui/gimppropgui-utils.c:65
msgid "1,850 K Candle flame, sunset/sunrise"
msgstr "1,850 K Stearinlysflamme, soloppgang/nedgang"
#: app/propgui/gimppropgui-utils.c:66
msgid "2,700 K - Soft (or warm) LED lamps"
msgstr "2,700 K Mjuke (eller varme) LED-amper"
#: app/propgui/gimppropgui-utils.c:67
msgid "3,000 K Soft (or warm) white compact fluorescent lamps"
msgstr "3,000 K Mjuk (eller varm) kompakt fluorescerande lampar"
#: app/propgui/gimppropgui-utils.c:68
msgid "3,200 K Studio lamps, photofloods, etc."
msgstr "3,200 K Studiolampar, fotoflomlys osv."
#: app/propgui/gimppropgui-utils.c:69
msgid "3,300 K Incandescent lamps"
msgstr "3,300 K Glødelampe"
#: app/propgui/gimppropgui-utils.c:70
msgid "3,350 K Studio \"CP\" light"
msgstr "3,350 K Studio «CP»-lys"
#: app/propgui/gimppropgui-utils.c:71
msgid "4,000 K - Cold (daylight) LED lamps"
msgstr "4,000 K - Kalde (dagslys) LED-lampar"
#: app/propgui/gimppropgui-utils.c:72
msgid "4,100 K Moonlight"
msgstr "4,100 K Måneskin"
#: app/propgui/gimppropgui-utils.c:73
msgid "5,000 K D50"
msgstr "5,000 K D50"
#: app/propgui/gimppropgui-utils.c:74
msgid "5,000 K Cool white/daylight compact fluorescent lamps"
msgstr "5,000 K Kald kvit/kompakt fluorescerande dagslyslampar"
#: app/propgui/gimppropgui-utils.c:75
msgid "5,000 K Horizon daylight"
msgstr "5,000 K Dagslys i horisonten"
#: app/propgui/gimppropgui-utils.c:76
msgid "5,500 K D55"
msgstr "5,500 K D55"
#: app/propgui/gimppropgui-utils.c:77
msgid "5,500 K Vertical daylight, electronic flash"
msgstr "5,500 K Loddrett dagslys, electronisk blitz"
#: app/propgui/gimppropgui-utils.c:78
msgid "6,200 K Xenon short-arc lamp"
msgstr "6,200 K Xenon bogelampe"
#: app/propgui/gimppropgui-utils.c:79
msgid "6,500 K D65"
msgstr "6,500 K D65"
#: app/propgui/gimppropgui-utils.c:80
msgid "6,500 K Daylight, overcast"
msgstr "6,500 K Daglys, overskya"
#: app/propgui/gimppropgui-utils.c:81
msgid "7,500 K D75"
msgstr "7,500 K D75"
#: app/propgui/gimppropgui-utils.c:82
msgid "9,300 K"
msgstr "9,300 K"
#: app/propgui/gimppropgui-utils.c:97
msgid "Choose from a list of common color temperatures"
msgstr "Vel frå ei liste over vanlege fargetemperaturar"
#: app/propgui/gimppropgui-utils.c:148
msgid "New Seed"
msgstr "Nytt frø"
#: app/propgui/gimppropgui-vignette.c:183
msgid "Vignette: "
msgstr "Vignett: "
#: app/propgui/gimppropgui.c:392
msgid "Pick color from the image"
msgstr "Hent farge frå biletet"
#: app/propgui/gimppropgui.c:550
msgid "This operation has no editable properties"
msgstr "Denne operasjonen har ingen eigenskapar som kan redigerast"
#. This is a so-called pangram; it's supposed to
#. contain all characters found in the alphabet.
#: app/text/gimpfont.c:57
msgid ""
"Pack my box with\n"
"five dozen liquor jugs."
msgstr ""
"Høvdingens kjære squaw\n"
"får litt pizza i Mexico by."
#: app/text/gimpfontfactory.c:447
#, c-format
msgid ""
"Some fonts failed to load:\n"
"%s"
msgstr ""
"Klarte ikkje lasta inn alle skrifttypane:\n"
"%s"
#: app/text/gimptext-compat.c:101 app/tools/gimptexttool.c:1646
msgid "Add Text Layer"
msgstr "Legg til tekstlag"
#: app/text/gimptext-parasite.c:168
msgid "Invalid markup format in text parasite"
msgstr "Ugyldig markeringsformat i tekstparasitt"
#: app/text/gimptext-parasite.c:192
msgid "Empty text parasite"
msgstr "Tom tekstparasitt"
#: app/text/gimptextlayer.c:157
msgid "Text Layer"
msgstr "Tekstlag"
#: app/text/gimptextlayer.c:158
msgid "Rename Text Layer"
msgstr "Gi nytt namn på tekstlaget"
#: app/text/gimptextlayer.c:159
msgid "Move Text Layer"
msgstr "Flytt tekstlaget"
#: app/text/gimptextlayer.c:160
msgid "Scale Text Layer"
msgstr "Skaler tekstlaget"
#: app/text/gimptextlayer.c:161
msgid "Resize Text Layer"
msgstr "Endra storleiken på tekstlaget"
#: app/text/gimptextlayer.c:162
msgid "Flip Text Layer"
msgstr "Spegelvender tekstlaget"
#: app/text/gimptextlayer.c:163
msgid "Rotate Text Layer"
msgstr "Roter tekstlaget"
#: app/text/gimptextlayer.c:164
msgid "Transform Text Layer"
msgstr "Transformer tekstlaget"
#: app/text/gimptextlayer.c:720
msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available."
msgstr "Sidan skrifttypane manglar er ikkje tekstfunksjonane tilgjengelege."
#: app/text/gimptextlayer.c:783
msgid "Empty Text Layer"
msgstr "Tomt tekstlag"
#: app/text/gimptextlayer.c:954
msgid ""
"Your text cannot be rendered. It is likely too big. Please make it shorter "
"or use a smaller font."
msgstr ""
"Kan ikkje laga teksten. Han er kanskje for stor. Kort ned teksten eller prøv "
"med mindre skrifttype."
#: app/text/gimptextlayer-xcf.c:82
#, c-format
msgid ""
"Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n"
"%s\n"
"\n"
"Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer, "
"you don't need to worry about this."
msgstr ""
"Problem med tekstparasitt for laget «%s»: \\n\n"
"%s\n"
"\n"
"Nokre av teksteigenskapane kan vere feil. Du treng berre bry deg om dette "
"dersom du ønskjer å redigera tekstlaget."
#: app/text/gimptextlayout.c:701
msgid ""
"The new text layout cannot be generated. Most likely the font size is too "
"big."
msgstr ""
"Kan ikkje lage den nye tekstutforminga. Truleg er skriftstorleiken for stor."
#: app/text/text-enums.c:24
msgctxt "text-box-mode"
msgid "Dynamic"
msgstr "Dynamisk"
#: app/text/text-enums.c:25
msgctxt "text-box-mode"
msgid "Fixed"
msgstr "Fast"
#: app/text/text-enums.c:54
msgctxt "text-outline"
msgid "Filled"
msgstr "Fylt"
#: app/text/text-enums.c:55
msgctxt "text-outline"
msgid "Outlined"
msgstr "Med omriss"
#: app/text/text-enums.c:56
msgctxt "text-outline"
msgid "Outlined and filled"
msgstr "Med fylt omriss"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:70
msgid "Airbrush Tool: Paint using a brush, with variable pressure"
msgstr "Verktøyet «luftpensel»: Måla med pensel med variabelt trykk"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:71
msgid "_Airbrush"
msgstr "_Luftpensel"
#: app/tools/gimpalignoptions.c:150 app/tools/gimpalignoptions.c:455
msgid "Relative to"
msgstr "Relativt til"
#: app/tools/gimpalignoptions.c:151
msgid "Reference object targets will be aligned on"
msgstr "Det vil verta justert på referanseobjektmål"
#: app/tools/gimpalignoptions.c:158
msgid "Selected layers"
msgstr "Merkte lag"
#: app/tools/gimpalignoptions.c:159
msgid "Selected layers will be aligned or distributed by the tool"
msgstr "Merkte lag vert justerte eller fordelte av verktøyet"
#: app/tools/gimpalignoptions.c:164
msgid "Selected paths"
msgstr "Merkte banar"
#: app/tools/gimpalignoptions.c:165
msgid "Selected paths will be aligned or distributed by the tool"
msgstr "Merkte banar vert justerte eller fordelte av verktøyet"
#: app/tools/gimpalignoptions.c:170
msgid "Use extents of layer contents"
msgstr "Bruk omfanget av laginnhaldet"
#: app/tools/gimpalignoptions.c:171
msgid ""
"Instead of aligning or distributing on layer borders, use its content "
"bounding box"
msgstr ""
"I staden for å justera eller distribuera på lagkantar, bruk "
"innhaldsgrenseboksen"
#. Selected objects
#: app/tools/gimpalignoptions.c:387
msgid "Targets"
msgstr "Mål"
#: app/tools/gimpalignoptions.c:409
msgid "Set anchor point of targets"
msgstr "Set ankerpunkt for måla"
#. TRANSLATORS: the %s strings are modifiers such as Shift, Alt or Cmd.
#: app/tools/gimpalignoptions.c:428
#, c-format
msgid "%s-pick target guides (%s-%s to add more)"
msgstr "%s-plukk målhjelpelinjer (%s-%s for å leggja til fleire)"
#. Align frame
#: app/tools/gimpalignoptions.c:445
msgid "Align"
msgstr "Innretting"
#: app/tools/gimpalignoptions.c:469
msgid "Select the reference object"
msgstr "Vel referanseobjektet"
#: app/tools/gimpalignoptions.c:487
msgid "Align anchor points of targets on left edge of reference"
msgstr "Juster ankerpunkta i måla på venstre kanten av referansen"
#: app/tools/gimpalignoptions.c:491
msgid "Align anchor points of targets on vertical middle of reference"
msgstr "Juster ankerpunkta i måla på den loddrette midten av referansen"
#: app/tools/gimpalignoptions.c:495
msgid "Align anchor points of targets on right edge of reference"
msgstr "Juster ankerpunkta i måla på den høgre kanten av referansen"
#: app/tools/gimpalignoptions.c:504
msgid "Align anchor points of targets on top edge of reference"
msgstr "Juster ankerpunkta i måla på toppkanten av referansen"
#: app/tools/gimpalignoptions.c:508
msgid "Align anchor points of targets on horizontal middle of reference"
msgstr "Juster ankerpunkta i måla på den vassrette midten av referansen"
#: app/tools/gimpalignoptions.c:512
msgid "Align anchor points of targets on bottom of reference"
msgstr "Juster ankerpunkta i måla på den nedre kanten av referansen"
#. Distribute frame
#: app/tools/gimpalignoptions.c:515
msgid "Distribute"
msgstr "Med forskyving"
#: app/tools/gimpalignoptions.c:530
msgid "Distribute anchor points of targets evenly in the horizontal"
msgstr "Fordel ankerpunkta i måla jamt vassrett"
#: app/tools/gimpalignoptions.c:533
msgid "Distribute horizontally with even horizontal gaps"
msgstr "Fordel vassrett med like vassrette avstandar"
#: app/tools/gimpalignoptions.c:542
msgid "Distribute anchor points of targets evenly in the vertical"
msgstr "Fordel ankerpunkta i måla jamt loddrett"
#: app/tools/gimpalignoptions.c:545
msgid "Distribute vertically with even vertical gaps"
msgstr "Fordel loddrett med like loddrette avstandar"
#: app/tools/gimpalignoptions.c:796
#, c-format
msgid "1 guide will be aligned or distributed"
msgid_plural "%d guides will be aligned or distributed"
msgstr[0] "Éi hjelpelinje vert justert eller fordelt"
msgstr[1] "%d hjelpelinjer vert justerte eller fordelte"
#: app/tools/gimpalignoptions.c:822
#, c-format
msgid "Reference layer: %s"
msgstr "Referanselag: %s"
#: app/tools/gimpalignoptions.c:825
#, c-format
msgid "Reference channel: %s"
msgstr "Referansekanal: %s"
#: app/tools/gimpalignoptions.c:828
#, c-format
msgid "Reference path: %s"
msgstr "Referansebane: %s"
#: app/tools/gimpalignoptions.c:831
msgid "Reference guide"
msgstr "Referansehjelpelinje"
#: app/tools/gimpaligntool.c:132
msgid "Align and Distribute"
msgstr "Juster og fordel"
#: app/tools/gimpaligntool.c:133
msgid "Alignment Tool: Align or arrange layers and other objects"
msgstr ""
"Innrettingsverktøyet: Innrett biletobjekt i høve til eitt bestemt objekt"
#: app/tools/gimpaligntool.c:134
msgid "_Align and Distribute"
msgstr "_Juster og fordel"
#: app/tools/gimpaligntool.c:529
msgid "Arrange Objects"
msgstr "Still opp objekta"
#: app/tools/gimpaligntool.c:560
msgid "Click on a layer, path or guide, or Click-Drag to pick a reference"
msgstr ""
"Klikk på eit lag, ein bane eller ei hjelpelinje eller klikk og dra for å "
"plukka opp ein refranse"
#: app/tools/gimpaligntool.c:564
msgid "Click to pick this layer as reference"
msgstr "Klikk for å henta dette laget som referanse"
#: app/tools/gimpaligntool.c:567
msgid "Click to pick this guide as reference"
msgstr "Klikk for å henta denne hjelpelinja som referanse"
#: app/tools/gimpaligntool.c:572
msgid "Click to pick this path as reference"
msgstr "Klikk for å henta denne banen som referanse"
#: app/tools/gimpaligntool.c:579
msgid ""
"Click on a guide to add it to objects to align, click anywhere else to "
"unselect all guides"
msgstr ""
"Klikk på ei hjelpelinje for å leggja ho til objekt for å justera, klikk ein "
"annan stad for å oppheva markeringa av alle hjelpelinjene"
#: app/tools/gimpaligntool.c:583
msgid "Click to select this guide for alignment"
msgstr "Klikk for å merkja denne hjelpelinja for justering"
#: app/tools/gimpaligntool.c:588
msgid "Click to add this guide to the list of objects to align"
msgstr ""
"Klikk for å leggja denne hjelpelinja til i lista over objekt som skal "
"justerast"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:96
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Lysstyrke-Kontrast"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:98
msgid "B_rightness-Contrast..."
msgstr "_Lysstyrke-Kontrast …"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:166
msgid "Adjust Brightness and Contrast"
msgstr "Juster lysstyrke og kontrast"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:283
msgid "_Brightness"
msgstr "_Lysstyrke"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:291
msgid "_Contrast"
msgstr "Kon_trast"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:297
msgid "Edit these Settings as Levels"
msgstr "Rediger desse innstillingane som nivå"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:155
msgid "Fill selection"
msgstr "Fyll utvalet"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:156
msgid "Which area will be filled"
msgstr "Kva område som skal fyllast"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:163
msgid "Fill transparent areas"
msgstr "Fyll gjennomsiktige område"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:164
msgid "Allow completely transparent regions to be filled"
msgstr "Tillat fylling av heilt gjennomsiktige område"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:172
msgid "Base filled area on all visible layers"
msgstr "Baser fylt område på alle synlege lag"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:179
#: app/tools/gimpregionselectoptions.c:106
msgid "Treat diagonally neighboring pixels as connected"
msgstr "Handsam diagonalt nærliggjande pikslar som samankopla"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:187
msgid ""
"Base fill opacity on color difference from the clicked pixel (see threshold) "
"or on line art borders. Disable antialiasing to fill the entire area "
"uniformly."
msgstr ""
"Ugjennomsikta på basefyllinga på fargeskilnaden frå den pikselen som vart "
"klikka på (sjå terskel) eller på strekteikningskantar. Slå av utjamning for "
"å fylla heile området jamt."
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:210 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:232
#: app/tools/gimpgradientoptions.c:122 app/tools/gimpregionselectoptions.c:113
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:93
msgid "Threshold"
msgstr "Terskel"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:211 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:233
#: app/tools/gimpregionselectoptions.c:114
msgid "Maximum color difference"
msgstr "Maksimal fargedifferanse"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:218
msgid "Source image for line art computation"
msgstr "Kjeldebiletet for å rekna ut strekteikninga"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:225
msgid "Manual closure in fill layer"
msgstr "Manuell lukking i fylllaget"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:226
msgid ""
"Consider pixels of selected layer and filled with the fill color as line art "
"closure"
msgstr "Sjå på pikslar av vald lag og fylt med fyllfargen som strektegning"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:253
msgid "Stroke borders"
msgstr "Strek opp kantane"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:254
msgid "Stroke fill borders with last stroke options"
msgstr "Stryk fyllkantane med dei sist brukte strok-innstillingane"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:260
msgid "Stroke tool"
msgstr "Strokverktøy"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:261
msgid "The tool to stroke the fill borders with"
msgstr "Verktøyet som fyllkantane skal strykast med"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:266
msgid "Automatic closure"
msgstr "Automatisk lukking"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:267
msgid ""
"Geometric analysis of the stroke contours to close line arts by splines/"
"segments"
msgstr ""
"Geometrisk analyse av strekkonturane for å lukka strekteikning ved spline/"
"segment"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:273
msgid "Maximum gap length"
msgstr "Sørste gaplengda"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:274
msgid "Maximum gap (in pixels) in line art which can be closed"
msgstr "Høgaste opninga (i pikslar) for å lukka strekteikninga"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:280 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:731
msgid "Fill by"
msgstr "Fyll med"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:281
msgid "Criterion used for determining color similarity"
msgstr "Kriteria for å finne fargelikskap"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:581
msgid ""
"Opaque pixels will be considered as line art instead of low luminance pixels"
msgstr ""
"Ugjennomsiktige pikslar vert sett på som del av strekteikning i staden for "
"pikslar med låg lysstyrke"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:633
msgid "No valid source drawable selected"
msgstr "Inge gyldige teikneelementkjelder valde"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:635
msgid "The source drawable has no alpha channel"
msgstr "Kjeldeteikneelementet har ikkje alfakanal"
#. fill type
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:677
#, c-format
msgid "Fill Type (%s)"
msgstr "Fyll med (%s)"
#. fill selection
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:690
#, c-format
msgid "Affected Area (%s)"
msgstr "Påverka område (%s)"
#. Similar color frame
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:697
msgid "Finding Similar Colors"
msgstr "Finn liknande fargar"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:748
msgid "Line Art Detection"
msgstr "Oppdag strekteikning"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:758
msgid "(computing...)"
msgstr "(reknar ut …)"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:773
msgid "Detect opacity rather than grayscale"
msgstr "Oppdagar dekkevne i staden fro gråtoner"
#. Line Art Closure: frame label
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:788
msgid "Line Art Closure"
msgstr "Lukking av strekteikning"
#. Line Art Borders: frame label
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:819
msgid "Fill borders"
msgstr "Fyll kantane"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:168
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Fyll"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:169
msgid "Bucket Fill Tool: Fill selected area with a color or pattern"
msgstr ""
"Verktøyet «fyll»: Fyll valde område med ein farge eller eit mønsterelement"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:170
msgid "_Bucket Fill"
msgstr "Fargef_ylling"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:371
msgid "Bucket fill"
msgstr "Bøttefyll"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:596
msgid "Cannot fill multiple layers. Select only one layer."
msgstr "Kan ikkje fylle fleire lag. Vel berre eitt lag."
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:598 app/tools/gimpcagetool.c:231
#: app/tools/gimpcurvestool.c:219 app/tools/gimpfiltertool.c:300
#: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:295 app/tools/gimplevelstool.c:210
#: app/tools/gimpoffsettool.c:190 app/tools/gimppainttool.c:297
#: app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:224 app/tools/gimpthresholdtool.c:160
#: app/tools/gimptransformgridtool.c:351
msgid "No selected drawables."
msgstr "Ingen teikneelement vald."
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:618 app/tools/gimpforegroundselecttool.c:307
#: app/tools/gimppaintselecttool.c:380
msgid "The active layer is not visible."
msgstr "Det gjeldande laget er ikkje synleg."
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:625 app/tools/gimpeditselectiontool.c:1310
#: app/tools/gimpgradienttool.c:283 app/tools/gimpmovetool.c:349
msgid "The selected layer's pixels are locked."
msgstr "Pikslane i det gjeldande laget er låst."
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:634
msgid "No valid line art source selected."
msgstr "Inga gyldig kjelde for strekteikninga vald."
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:818 app/tools/gimpbucketfilltool.c:958
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:270 app/tools/gimppainttool.c:514
msgid "Click in any image to pick the background color"
msgstr "Klikk i kva bilete som helst for å henta bakgrunnsfarge"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:825 app/tools/gimpbucketfilltool.c:967
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:262 app/tools/gimppainttool.c:508
msgid "Click in any image to pick the foreground color"
msgstr "Klikk i kva bilete som helst for å henta bakgrunnsfarge"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:70
msgid "Select by Color"
msgstr "Vel etter farge"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:71
msgid "Select by Color Tool: Select regions with similar colors"
msgstr "Verktøyet «vel etter farge»: Vel område med liknande fargar"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:72
msgid "_By Color Select"
msgstr "_Vel etter farge"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:85
msgctxt "command"
msgid "Select by Color"
msgstr "Vel etter farge"
#: app/tools/gimpcageoptions.c:78
msgid ""
"Fill the original position\n"
"of the cage with a color"
msgstr ""
"Fyll den opphavlege plasseringa\n"
"buret med ein farge"
#: app/tools/gimpcagetool.c:164 app/tools/gimpcagetool.c:1258
msgid "Cage Transform"
msgstr "Bur-transformering"
#: app/tools/gimpcagetool.c:165
msgid "Cage Transform: Deform a selection with a cage"
msgstr ""
"Bur-transformering: Deformer eit utval ved å flytta kontrollpunkta i eit "
"«bur» du teiknar på biletet"
#: app/tools/gimpcagetool.c:166
msgid "_Cage Transform"
msgstr "_Bur-transformering"
#: app/tools/gimpcagetool.c:229
msgid "Cannot modify multiple layers. Select only one layer."
msgstr "Kan ikkje endra fleire lag. Vel berre eitt lag."
#: app/tools/gimpcagetool.c:250 app/tools/gimppainttool.c:337
#: app/tools/gimpwarptool.c:810
msgid "The selected item's pixels are locked."
msgstr "Pikslane i det merkte elementet er låst."
#: app/tools/gimpcagetool.c:260
msgid "The active item is not visible."
msgstr "Det gjeldande elementet er ikkje synleg."
#: app/tools/gimpcagetool.c:766 app/tools/gimpwarptool.c:397
msgid "Press ENTER to commit the transform"
msgstr "Trykk <Enter> for å utføre transformeringa"
#: app/tools/gimpcagetool.c:1172
msgid "Computing Cage Coefficients"
msgstr "Reknar ut koeffisientane for formendringa"
#: app/tools/gimpcagetool.c:1301
msgid "Cage transform"
msgstr "Bur-transformering"
#: app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:159 app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:267
msgid "No source selected"
msgstr "Inga kjelde vald"
#: app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:175
#, c-format
msgid "Source: %d item to itself"
msgid_plural "Source: %d items to themselves"
msgstr[0] "Kjelde: %d element til seg sjølv"
msgstr[1] "Kjelde: %d element til seg sjølv"
#: app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:189
msgid "All composited visible layers"
msgstr "Alle samanslåtte synlege lag"
#: app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:191
#, c-format
msgid "All composited visible layers from '%s'"
msgstr "Alle samanslåtte synlege lag frå «%s»"
#: app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:197
#, c-format
msgid "Source: %d item"
msgid_plural "Source: %d items"
msgstr[0] "Kjelde: %d element"
msgstr[1] "Kjelde: %d element"
#: app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:202
#, c-format
msgid "Source: %d item from '%s'"
msgid_plural "Source: %d items from '%s'"
msgstr[0] "Kjelde: %d element frå «%s»"
msgstr[1] "Kjelde: %d element frå «%s»"
#: app/tools/gimpclonetool.c:64
msgid "Clone Tool: Selectively copy from an image or pattern, using a brush"
msgstr ""
"Kloningsverktøyet: Kopier selektivt frå eit bilete eller eit mønsterelement "
"ved bruk av pensel"
#: app/tools/gimpclonetool.c:65
msgid "_Clone"
msgstr "_Kloning"
#: app/tools/gimpclonetool.c:91 app/tools/gimpclonetool.c:94
msgid "Click to clone"
msgstr "Klikk for å klona"
#: app/tools/gimpclonetool.c:92 app/tools/gimpclonetool.c:97
#, c-format
msgid "%s to set a new clone source"
msgstr "%s for å setja ei ny klonekjelde"
#. Translators: the translation of "Click" must be the first word
#: app/tools/gimpclonetool.c:96
msgid "Click to set a new clone source"
msgstr "Klikk for å setja ei ny klonekjelde"
#: app/tools/gimpcoloroptions.c:71
msgid "Use merged color value from all composited visible layers"
msgstr "Bruk samanslått fargeverdi frå alle fletta synlege lag"
#: app/tools/gimpcoloroptions.c:78 app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:72
msgid "Sample average"
msgstr "Gjennomsnitt"
#: app/tools/gimpcoloroptions.c:79 app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:73
msgid "Use averaged color value from nearby pixels"
msgstr "Bruk gjennomsnittsfarge frå nærliggjande pikslar"
#: app/tools/gimpcoloroptions.c:87
msgid "Color Picker Average Radius"
msgstr "Gjennomsnitsradius for fargehentaren"
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:80
msgid "Pick Target"
msgstr "Plukk frå målet"
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:81
msgid "Choose what the color picker will do"
msgstr "Vel kva fargehentaren skal gjere"
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:88 app/tools/gimpmeasureoptions.c:80
msgid "Use info window"
msgstr "Bruk infovindauget"
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:89
msgid ""
"Open a floating dialog to view picked color values in various color models"
msgstr ""
"Opna eit flytande vindauge som viser den henta fargen i ulike fargemodellar"
#. the pick FG/BG frame
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:191
#, c-format
msgid "Pick Target (%s)"
msgstr "Plukk frå målet (%s)"
#. the use_info_window toggle button
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:198
#, c-format
msgid "Use info window (%s)"
msgstr "Bruk infovindauget (%s)"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:108
msgid "Color Picker"
msgstr "Fargeplukkar"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:109
msgid "Color Picker Tool: Set colors from image pixels"
msgstr "Fargeplukkarverktøyet: Hentar farge frå biletpikslar"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:110
msgid "C_olor Picker"
msgstr "_Fargeplukkar"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:255
msgid "Click in any image to view its color"
msgstr "Klikk i kva bilete som helst for å sjå fargane i det"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:278
msgid "Click in any image to add the color to the palette"
msgstr "Klikk i kva bilete som helst for å leggja farge til paletten"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:346
msgid "Color Picker Information"
msgstr "Informasjon frå fargeplukkaren"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:76
msgid "Blur / Sharpen"
msgstr "Slør eller skjerp"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:77
msgid "Blur / Sharpen Tool: Selective blurring or unblurring using a brush"
msgstr "Slør/Skjerp: Selektiv sløring eller skjerping ved hjelp av ein pensel"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:78
msgid "Bl_ur / Sharpen"
msgstr "_Slør eller skjerp"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:183
msgid "Click to blur"
msgstr "Klikk for å sløra"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:184
msgid "Click to blur the line"
msgstr "Klikk for å sløra linja"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:185
#, c-format
msgid "%s to sharpen"
msgstr "%s for å gjere skarpare"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:189
msgid "Click to sharpen"
msgstr "Klikk for å gjere skarpare"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:190
msgid "Click to sharpen the line"
msgstr "Klikk for å lage linja skarpare"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:191
#, c-format
msgid "%s to blur"
msgstr "%s for å sløra"
#. the type radio box
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:215
#, c-format
msgid "Convolve Type (%s)"
msgstr "Arbeidsmodus (%s)"
#: app/tools/gimpcropoptions.c:80 app/tools/gimprectangleselectoptions.c:79
msgid "Highlight"
msgstr "Utheving"
#: app/tools/gimpcropoptions.c:81 app/tools/gimprectangleselectoptions.c:80
msgid "Dim everything outside selection"
msgstr "Gjer alt utanfor utvalet litt mørkare"
#: app/tools/gimpcropoptions.c:88 app/tools/gimprectangleselectoptions.c:87
msgid "Highlight opacity"
msgstr "Gjennomsikt for høglysa"
#: app/tools/gimpcropoptions.c:89 app/tools/gimprectangleselectoptions.c:88
msgid "How much to dim everything outside selection"
msgstr "Kor mykje alt utanfor utvalet skal gjerast mørkare"
#: app/tools/gimpcropoptions.c:95
msgid "Selected layers only"
msgstr "Berre merkte lag"
#: app/tools/gimpcropoptions.c:96
msgid "Crop only currently selected layers"
msgstr "Beskjer berre dei merkte laga"
#: app/tools/gimpcropoptions.c:102
msgid "Delete cropped pixels"
msgstr "Slett klipte pikslar"
#: app/tools/gimpcropoptions.c:103
msgid "Discard non-locked layer data that falls out of the crop region"
msgstr "Forkast ikkje-låste lagdata som fell utføre beskjeringsregionen"
#: app/tools/gimpcropoptions.c:109
msgid "Allow growing"
msgstr "Tillat forstørring"
#: app/tools/gimpcropoptions.c:110
msgid "Allow resizing canvas by dragging cropping frame beyond image boundary"
msgstr ""
"Tillat å endra storleiken på lerretet ved å dra beskjeringsramma utføre "
"biletkanten"
#: app/tools/gimpcropoptions.c:117 app/tools/gimpcropoptions.c:226
msgid "Fill with"
msgstr "Fyll med"
#: app/tools/gimpcropoptions.c:118
msgid "How to fill new areas created by 'Allow growing'"
msgstr "Korleis fylla nye område laga med «Tillat vekst»"
#: app/tools/gimpcroptool.c:122
msgid "Crop"
msgstr "Beskjer"
#: app/tools/gimpcroptool.c:123
msgid "Crop Tool: Remove edge areas from image or layer"
msgstr "Beskjeringsverktøyet: Fjern kantområda frå eit bilete eller eit lag"
#: app/tools/gimpcroptool.c:124
msgid "_Crop"
msgstr "_Beskjer"
#: app/tools/gimpcroptool.c:162
msgid "Click-Drag to draw a crop rectangle"
msgstr "Klikk-og-dra for å teikna eit klipperektangel"
#: app/tools/gimpcroptool.c:282
msgid "Click or press Enter to crop"
msgstr "Klikk eller trykk <Enter> for å beskjere"
#: app/tools/gimpcroptool.c:389
msgid "Crop to: "
msgstr "Klipp til: "
#: app/tools/gimpcroptool.c:459
msgid "There are no selected layers to crop."
msgstr "Det er ingen merkte lag å beskjere."
#: app/tools/gimpcroptool.c:470
msgid "All selected layers' pixels are locked."
msgstr "Pikslane i alle dei merkte laga laget er låste."
#: app/tools/gimpcroptool.c:475
#, c-format
msgid "Resize Layer"
msgid_plural "Resize %d layers"
msgstr[0] "Endra storleik på laget"
msgstr[1] "Endra storleik på %d lag"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:153
msgid "Curves"
msgstr "Kurver"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:155
msgid "_Curves..."
msgstr "_Kurver …"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:217 app/tools/gimpfiltertool.c:298
#: app/tools/gimplevelstool.c:208 app/tools/gimpoffsettool.c:188
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:158 app/widgets/gimpitemtreeview.c:2599
msgid "Cannot modify multiple drawables. Select only one."
msgstr "Kan ikkje endra fleire teikneelement. Vel berre eitt."
#: app/tools/gimpcurvestool.c:410
msgid "Click to add a control point"
msgstr "Klikk for å leggja til eit kontrollpunkt"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:415
msgid "Click to add control points to all channels"
msgstr "Klikk for å leggja til kontrollpunkt i alle kanalane"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:420
msgid "Click to locate on curve"
msgstr "Klikk for å plassera på kurven"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:422
#, c-format
msgid "%s: add control point"
msgstr "%s: legg til eit kontrollpunkt"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:423
#, c-format
msgid "%s: add control points to all channels"
msgstr "%s: legg til kontrollpunkt i alle kanalane"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:440
msgid "Adjust Color Curves"
msgstr "Juster fargekurver"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:485 app/tools/gimplevelstool.c:367
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:247
msgid "Cha_nnel:"
msgstr "Ka_nal:"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:514 app/tools/gimplevelstool.c:394
msgid "R_eset Channel"
msgstr "_Tilbakestilll kanal"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:621
msgid "_Input:"
msgstr "_Inndata:"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:635
msgid "O_utput:"
msgstr "_Utdata:"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:649
msgid "T_ype:"
msgstr "_Type:"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:668 app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:492
msgid "Curve _type:"
msgstr "_Kurvetype:"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:754 app/tools/gimplevelstool.c:745
msgid "Could not read header: "
msgstr "Klarte ikkje lesa header: "
#: app/tools/gimpcurvestool.c:831
msgid "Use _old curves file format"
msgstr "Bruk _gammalt kurvefilformat"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:74
msgid "Dodge / Burn"
msgstr "Avskugging/Etterbelysning"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:75
msgid "Dodge / Burn Tool: Selectively lighten or darken using a brush"
msgstr ""
"Etterbelys/Avskugg: Gjer biletet mørkare eller lysare ved hjelp av ein pensel"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:76
msgid "Dod_ge / Burn"
msgstr "Avsku_gging/Etterbelysning"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:188
msgid "Click to dodge"
msgstr "Klikk for å avskugga"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:189
msgid "Click to dodge the line"
msgstr "Klikk for å avskugga linja"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:190
#, c-format
msgid "%s to burn"
msgstr "%s for å etterbelyse"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:194
msgid "Click to burn"
msgstr "Klikk for å etterbelyse"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:195
msgid "Click to burn the line"
msgstr "Klikk for å etterbelyse linja"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:196
#, c-format
msgid "%s to dodge"
msgstr "%s for å avskugga"
#. the type (dodge or burn)
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:220
#, c-format
msgid "Type (%s)"
msgstr "Type (%s)"
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:390 app/tools/gimpeditselectiontool.c:583
msgid "Move: "
msgstr "Flytt: "
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1029
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1391
msgid "Move Floating Selection"
msgstr "Flytt det flytande utvalet"
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1275 app/tools/gimpmovetool.c:293
msgid "There are no paths to move."
msgstr "Det er ingen bane å flytta."
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1283
msgid "A selected path's position is locked."
msgstr "Plasseringa av dei merkte banane er låst."
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1296 app/tools/gimpmovetool.c:338
msgid "There is no layer to move."
msgstr "Det er ingen lag å flytta."
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1305
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1332 app/tools/gimpmovetool.c:347
msgid "The selected layer's position is locked."
msgstr "Den merkte lagplassering er låst."
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1321
msgid "A selected channel's position is locked."
msgstr "Plasseringa av den merkte kanalen er låst."
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1343 app/tools/gimpmovetool.c:366
msgid "A selected layer's position is locked."
msgstr "Den merkte lagplassering er låst."
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:64
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Ellipseutval"
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:65
msgid "Ellipse Select Tool: Select an elliptical region"
msgstr "Verktøyet «ellipseutval»: Marker eit ellipseforma eller rundt område"
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:66
msgid "_Ellipse Select"
msgstr "_Ellipseutval"
#: app/tools/gimperasertool.c:72
msgid "Eraser Tool: Erase to background or transparency using a brush"
msgstr ""
"Viskeverktøyet: Visker til bakgrunn eller gjennomsikt ved hjelp av ein pensel"
#: app/tools/gimperasertool.c:73
msgid "_Eraser"
msgstr "_Viskeler"
#: app/tools/gimperasertool.c:105
msgid "Click to erase"
msgstr "Klikk for å viske"
#: app/tools/gimperasertool.c:106
msgid "Click to erase the line"
msgstr "Klikk for å viske ut linja"
#: app/tools/gimperasertool.c:107
#, c-format
msgid "%s to pick a background color"
msgstr "%s for å hente ein bakgrunnsfarge"
#. the anti_erase toggle
#: app/tools/gimperasertool.c:166
#, c-format
msgid "Anti erase (%s)"
msgstr "Visk inn (%s)"
#: app/tools/gimpfilteroptions.c:73
msgid "_Preview"
msgstr "_Førehandsvis"
#: app/tools/gimpfilteroptions.c:80
msgid "Split _view"
msgstr "Delt _vising"
#: app/tools/gimpfilteroptions.c:103
msgid "On-canvas con_trols"
msgstr "_Kontrollelement på lerretet"
#: app/tools/gimpfilteroptions.c:104
msgid "Show on-canvas filter controls"
msgstr "Vis filterkonrollelementa på lerretet"
#: app/tools/gimpfilteroptions.c:122
msgid "_Merge filter"
msgstr "_Flett samman filter"
#: app/tools/gimpfilteroptions.c:123
msgid ""
"If enabled, the filter is immediately merged.\n"
"Otherwise, it becomes an editable non-destructive filter."
msgstr ""
"Viss slått på, vert filteret straks slått saman.\n"
"Elles vert det eit redigerbart ikkje-destruktivt filter."
#: app/tools/gimpfiltertool.c:310 app/tools/gimpselectiontool.c:575
#, c-format
msgid "A selected item's pixels are locked."
msgstr "Pikslane i det merkte elementet er låst."
#: app/tools/gimpfiltertool.c:322 app/tools/gimppainttool.c:371
#: app/tools/gimptransformtool.c:713 app/widgets/gimpitemtreeview.c:2611
msgid "A selected layer is not visible."
msgstr "Eit merkt lag er ikkje synleg."
#: app/tools/gimpfiltertool.c:420
msgid "Disabled because this filter depends on another image."
msgstr "Slått av fordi dette filteret avhenger av eit anna bilete."
#: app/tools/gimpfiltertool.c:710
msgid "Click to switch the original and filtered sides"
msgstr "Klikk for å byta mellom opphavlege og filtrerte sider"
#: app/tools/gimpfiltertool.c:714
msgid "Click to switch between vertical and horizontal"
msgstr "Klikk for å byta mellom vassrett og loddrett"
#: app/tools/gimpfiltertool.c:718
msgid "Click to move the split guide"
msgstr "Klikk for å flytta delelinja"
#: app/tools/gimpfiltertool.c:720
#, c-format
msgid "%s: switch original and filtered"
msgstr "%s: byt mellom original og filtrert"
#: app/tools/gimpfiltertool.c:721
#, c-format
msgid "%s: switch horizontal and vertical"
msgstr "%s: Byt mellom vassrett og loddrett"
#: app/tools/gimpfiltertool.c:1234
msgid "Add filter"
msgstr "Legg til filter"
#. The blending-options expander
#: app/tools/gimpfiltertool.c:1326
msgid "Blending Options"
msgstr "Blandeinnstillingar"
#. The Color Options expander
#: app/tools/gimpfiltertool.c:1365
msgid "Advanced Color Options"
msgstr "Avanserte fargeval"
#: app/tools/gimpfiltertool.c:1795 app/tools/gimpfiltertool-settings.c:71
#, c-format
msgid "Import '%s' Settings"
msgstr "Importer «%s»-innstillingane"
#: app/tools/gimpfiltertool.c:1797 app/tools/gimpfiltertool-settings.c:73
#, c-format
msgid "Export '%s' Settings"
msgstr "Eksporter «%s»-innstillingane"
#: app/tools/gimpfiltertool.c:2040
msgid "Editing filter..."
msgstr "Redigera filteret …"
#: app/tools/gimpfiltertool-settings.c:100
msgid "Pre_sets:"
msgstr "For_valde:"
#: app/tools/gimpfiltertool-settings.c:248
#, c-format
msgid "Settings saved to '%s'"
msgstr "Innstillingane vart lagra i «%s»"
#: app/tools/gimpflipoptions.c:67
msgid "Flip Type"
msgstr "Spegelvendingstype"
#: app/tools/gimpflipoptions.c:68
msgid "Direction of flipping"
msgstr "Retning for spegelvendinga"
#. tool toggle
#: app/tools/gimpflipoptions.c:135 app/tools/gimpmagnifyoptions.c:191
#, c-format
msgid "Direction (%s)"
msgstr "Retning (%s)"
#: app/tools/gimpfliptool.c:109
msgid "Flip"
msgstr "Spegelvend"
#: app/tools/gimpfliptool.c:110
msgid ""
"Flip Tool: Reverse the layer, selection or path horizontally or vertically"
msgstr ""
"Verktøyet «spegelvend» spegelvender lag, utval eller banar vassrett eller "
"loddrett"
#: app/tools/gimpfliptool.c:112
msgid "_Flip"
msgstr "Spegel_vend"
#: app/tools/gimpfliptool.c:310
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip horizontally"
msgstr "Spegelvender vassrett"
#: app/tools/gimpfliptool.c:313
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip vertically"
msgstr "Spegelvender loddrett"
#: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:91
msgid "Draw Mode"
msgstr "Teiknemodus"
#: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:92
msgid ""
"Paint over areas to mark color values for inclusion or exclusion from "
"selection"
msgstr ""
"Teikna over område for å merka fargeverdiar som skal takast med eller ikkje "
"i utvalet"
#: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:100
#: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:101
msgid "Preview Mode"
msgstr "Førehandsvisingsmodus"
#: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:108
#: app/tools/gimppaintselectoptions.c:82
msgid "Stroke width"
msgstr "Strekbreidd"
#: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:109
#: app/tools/gimppaintselectoptions.c:83
msgid "Size of the brush used for refinements"
msgstr "Storleiken på penselen som vert brukt til forbetringane"
#: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:116
msgid "Preview color"
msgstr "Førehandsvis farge"
#: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:117
msgid "Color of selection preview mask"
msgstr "Fargen på utvalsmaska i førehandsvisinga"
#: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:124
#: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:355
msgid "Engine"
msgstr "Motor"
#: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:125
msgid "Matting engine to use"
msgstr "Mattingmotor som skal brukast"
#: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:132
msgctxt "measurement"
msgid "Levels"
msgstr "Nivå"
#: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:133
msgid "Number of downsampled levels to use"
msgstr "Talet på reduserte nivå som skal brukast"
#: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:139
msgid "Active levels"
msgstr "Nivå som er i bruk"
#: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:140
msgid "Number of levels to perform solving"
msgstr "Kor mange nivå som skal løysast"
#: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:146
msgid "Iterations"
msgstr "Iterasjonar"
#: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:147
msgid "Number of iterations to perform"
msgstr "Talet på gjentakingar som skal utførast"
#: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:332
#: app/tools/gimppaintselectoptions.c:200
msgid "Reset stroke width native size"
msgstr "Tilbakestill strokbreidda til den opphavlege for penselen"
#: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:193
msgid "Foreground Select"
msgstr "Forgrunnsutval"
#: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:194
msgid "Foreground Select Tool: Select a region containing foreground objects"
msgstr ""
"Verktøyet «forgrunnsutval»: Vel ut eit område som inneheld forgrunnsobjekt"
#: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:195
msgid "F_oreground Select"
msgstr "F_orgrunnsutval"
#: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:293
msgid "Cannot select from multiple layers."
msgstr "Kan ikkje velja frå fleire lag."
#: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:326
msgid "Dialog for foreground select"
msgstr "Dialogvindauge for forgrunnsutvalet"
#: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:343
msgid "_Preview mask"
msgstr "_Førehandsvis maske"
#: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:354
msgid "Select foreground pixels"
msgstr "Vel forgrunnspikslar"
#: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:630
#: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:635
msgid "Roughly outline the object to extract"
msgstr "Teikna eit omtrentleg omriss rundt objektet som skal plukkast ut"
#: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:631
msgid "press Enter to refine."
msgstr "trykk Enter for å reinsa."
#: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:658
msgid "Selecting foreground"
msgstr "Velja forgrunn"
#: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:660
msgid "Selecting background"
msgstr "Velja bakgrunn"
#: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:662
msgid "Selecting unknown"
msgstr "Velja ukjende"
#: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:665
msgid "press Enter to preview."
msgstr "trykk Enter for å førehandsvisa."
#: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:667
msgid "press Escape to exit preview or Enter to apply."
msgstr ""
"trykk Escape for å avbryta førehandsvisinga eller Enter for å bruka ho."
#: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:1312
msgid "Paint mask"
msgstr "Teiknemaske"
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:106
msgid ""
"Free Select Tool: Select a hand-drawn region with free and polygonal segments"
msgstr "Verktøyet «frihandsutval»: Teikna eit utval på frihand"
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:108
msgid "_Free Select"
msgstr "_Frihandsutval"
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:339
msgctxt "command"
msgid "Free Select"
msgstr "Frihandsutval"
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:69
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Tryllestaven"
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:70
msgid "Fuzzy Select Tool: Select a contiguous region on the basis of color"
msgstr "Verktøyet «tryllestaven»: Lag eit utval på grunnlag av farge"
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:71
msgid "Fu_zzy Select"
msgstr "_Tryllestaven"
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:84
msgctxt "command"
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Tryllestaven"
#: app/tools/gimpgegltool.c:83 app/tools/gimpgegltool.c:297
#: app/tools/gimpgegltool.c:299 app/tools/gimpoperationtool.c:132
msgid "GEGL Operation"
msgstr "GEGL-operasjon"
#: app/tools/gimpgegltool.c:84
msgid "Run an arbitrary GEGL operation"
msgstr "Køyr ein valfri GEGL-operasjon"
#: app/tools/gimpgegltool.c:85
msgid "_GEGL Operation..."
msgstr "_GEGL-operasjon …"
#. The options vbox
#: app/tools/gimpgegltool.c:233
msgid "Select an operation from the list above"
msgstr "Vel ein operasjon frå nedtrekkslista ovanfor"
#: app/tools/gimpgenerictransformtool.c:99
msgid "Transform Matrix"
msgstr "Transformeringsmatrise"
#: app/tools/gimpgenerictransformtool.c:117
msgid "Invalid transform"
msgstr "Ugyldig transformering"
#: app/tools/gimpgradientoptions.c:102 app/tools/gimpgradientoptions.c:296
msgid "Metric"
msgstr "Metrisk"
#: app/tools/gimpgradientoptions.c:103
msgid "Metric to use for the distance calculation"
msgstr "Kva metrisk som skal brukast for avstandsutrekning"
#: app/tools/gimpgradientoptions.c:110
msgid "Adaptive Supersampling"
msgstr "Adaptiv superutjamning"
#: app/tools/gimpgradientoptions.c:116
msgid "Max depth"
msgstr "Maks djupn"
#: app/tools/gimpgradientoptions.c:136
msgid "Instant mode"
msgstr "Instantmodus"
#: app/tools/gimpgradientoptions.c:137
msgid "Commit gradient instantly"
msgstr "Utfør fargeovergangen straks"
#: app/tools/gimpgradientoptions.c:143
msgid "Modify active gradient"
msgstr "Endra gjeldande fargeovergang"
#: app/tools/gimpgradientoptions.c:144
msgid "Modify the active gradient in-place"
msgstr "Rediger den gjeldande fargeovergangen på staden"
#: app/tools/gimpgradientoptions.c:275 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:389
msgid "Edit this gradient"
msgstr "Rediger denne fargeovergangen"
#. the instant toggle
#: app/tools/gimpgradientoptions.c:342
#, c-format
msgid "Instant mode (%s)"
msgstr "Instantmodus (%s)"
#: app/tools/gimpgradientoptions.c:360
msgid ""
"The active gradient is non-writable and cannot be edited directly. Uncheck "
"this option to edit a copy of it."
msgstr ""
"Den gjeldande fargeovergangen er skriveverna og kan ikkje redigerast "
"direkte. Fjern merkinga for dette valet og rediger ein kopi av han."
#: app/tools/gimpgradienttool.c:167
msgid "Gradient Tool: Fill selected area with a color gradient"
msgstr "Overganagsverktøyet: Fyll det merkte området med ein fargeovergang"
#: app/tools/gimpgradienttool.c:168
msgid "Gra_dient"
msgstr "_Fargeovergang"
#: app/tools/gimpgradienttool.c:225
msgid "Click-Drag to draw a gradient"
msgstr "Klikk-og-dra for å laga ein fargeovergang"
#: app/tools/gimpgradienttool.c:260
msgid "Cannot paint on multiple drawables. Select only one."
msgstr "Kan ikkje teikna på fleire teikneelement. Vel berre eitt."
#: app/tools/gimpgradienttool.c:262 app/tools/gimppaintselecttool.c:352
#: app/tools/gimpwarptool.c:783
msgid "No active drawables."
msgstr "Ingen teikneelement i bruk."
#: app/tools/gimpgradienttool.c:293 app/tools/gimpwarptool.c:824
msgid "The selected item is not visible."
msgstr "Det merkte elementet er ikkje synleg."
#: app/tools/gimpgradienttool.c:300
msgid "No gradient available for use with this tool."
msgstr "Ingen fargeovergangar er tilgjengelege for bruk med dette verktøyet."
#: app/tools/gimpgradienttool.c:660
msgid "Gradient: "
msgstr "Fargeovergang: "
#. the position labels
#: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1291
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1296
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#. the color label
#: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1345 app/tools/gimptextoptions.c:852
msgid "Color:"
msgstr "Farge:"
#: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1352
msgid "Change Endpoint Color"
msgstr "Endra farge på endepunktet"
#. the position label
#: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1387
#: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1486
#: app/tools/gimprectangleoptions.c:996
msgid "Position:"
msgstr "Posisjon:"
#. the color labels
#: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1408
msgid "Left color:"
msgstr "Venstre farge:"
#: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1413
msgid "Right color:"
msgstr "Høgre farge:"
#: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1433
#: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1439
msgid "Change Stop Color"
msgstr "Endra stoppfarge"
#: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1455
msgid "Delete stop"
msgstr "Slett stopp"
#. the type label
#: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1507
msgid "Blending:"
msgstr "Blanding:"
#. the color label
#: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1525
msgid "Coloring:"
msgstr "Fargelegging:"
#: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1552
msgid "New stop at midpoint"
msgstr "Ny stopp på midtpunktet"
#: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1560
msgid "Center midpoint"
msgstr "Sentrer midtpunktet"
#: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1623
msgid "Start Endpoint"
msgstr "Start endepunkt"
#: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1631
msgid "End Endpoint"
msgstr "Slutt endepunkt"
#: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1685
#, c-format
msgid "Stop %d"
msgstr "Stopp %d"
#: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1754
#, c-format
msgid "Midpoint %d"
msgstr "Midtpunkt %d"
#: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:2330
#: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:2339
msgid "Gradient Step"
msgstr "Fargeovergangssteg"
#: app/tools/gimpguidetool.c:183
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Guides"
msgstr "Fjern hjelpelinjer"
#: app/tools/gimpguidetool.c:184
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Guides"
msgstr "Flytt hjelpelinjer"
#: app/tools/gimpguidetool.c:424
msgid "Remove Guides"
msgstr "Fjern hjelpelinjer"
#: app/tools/gimpguidetool.c:425
msgid "Remove Guide"
msgstr "Fjern hjelpelinje"
#: app/tools/gimpguidetool.c:426
msgid "Cancel Guide"
msgstr "Avbryt hjelpelinje"
#: app/tools/gimpguidetool.c:463
msgid "Move Guide: "
msgstr "Flytt hjelpelinje: "
#: app/tools/gimpguidetool.c:473
msgid "Move Guides: "
msgstr "Flytt hjelpelinjer: "
#: app/tools/gimpguidetool.c:484
msgid "Add Guide: "
msgstr "Legg til hjelpelinje: "
#: app/tools/gimphandletransformoptions.c:73
#: app/tools/gimphandletransformoptions.c:74
msgid "Handle mode"
msgstr "Handtaksmodus"
#: app/tools/gimphandletransformoptions.c:166
msgid "Add handles and transform the image"
msgstr "Legg til handtak og transformer biletet"
#: app/tools/gimphandletransformoptions.c:171
msgid "Move transform handles"
msgstr "Flytt transformeringshandtaka"
#: app/tools/gimphandletransformoptions.c:176
msgid "Remove transform handles"
msgstr "Fjern transformingshandtaka"
#: app/tools/gimphandletransformtool.c:111
msgid "Handle Transform"
msgstr "Bur-transformering"
#: app/tools/gimphandletransformtool.c:112
msgid "Handle Transform Tool: Deform the layer, selection or path with handles"
msgstr ""
"Bur-transformeringsverktøyet: Deformer laget, utvalet eller banen med handtak"
#: app/tools/gimphandletransformtool.c:114
msgid "_Handle Transform"
msgstr "_Bur-transformering"
#: app/tools/gimphandletransformtool.c:138
msgctxt "undo-type"
msgid "Handle transform"
msgstr "Bur-transformering"
#: app/tools/gimphandletransformtool.c:139
msgid "Handle transformation"
msgstr "Bur-transformering"
#: app/tools/gimphealtool.c:56
msgid "Healing Tool: Heal image irregularities"
msgstr "Verktøyet «helbred»: Reparerer småfeil i biletet"
#: app/tools/gimphealtool.c:57
msgid "_Heal"
msgstr "_Helbred"
#: app/tools/gimphealtool.c:79 app/tools/gimphealtool.c:82
msgid "Click to heal"
msgstr "Klikk for å helbrede"
#: app/tools/gimphealtool.c:80 app/tools/gimphealtool.c:85
#, c-format
msgid "%s to set a new heal source"
msgstr "%s for å setja ei ny kjelde for helbredinga"
#. Translators: the translation of "Click" must be the first word
#: app/tools/gimphealtool.c:84
msgid "Click to set a new heal source"
msgstr "Klikk for å setja ei ny kjelde for helbredinga"
#: app/tools/gimphistogramoptions.c:64
msgid "Histogram Scale"
msgstr "Histogramskala"
#. adjust sliders
#: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:56
msgid "Adjustment"
msgstr "Justering"
#. sens sliders
#: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:75
msgid "Sensitivity"
msgstr "Følsemd"
#: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:147 app/tools/gimpmybrushoptions-gui.c:98
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:530
msgid "Fill Layer Mask With"
msgstr "Fyll lagmaska med"
#: app/tools/gimpinktool.c:72
msgid "Ink Tool: Calligraphy-style painting"
msgstr "Verktøyet «penn»: Kalligrafisk penn"
#: app/tools/gimpinktool.c:73
msgid "In_k"
msgstr "_Penn"
#: app/tools/gimpiscissorsoptions.c:70
msgid "Interactive boundary"
msgstr "Vis interaktiv grense"
#: app/tools/gimpiscissorsoptions.c:71
msgid "Display future selection segment as you drag a control node"
msgstr ""
"Vis det som skal verta segmenta etter kvart som du flyttar ei kontrollnode"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:292
msgid "Scissors Select"
msgstr "Vel saks"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:293
msgid "Scissors Select Tool: Select shapes using intelligent edge-fitting"
msgstr "Sakseverktøyet: Vel former med bruk av «intelligent» kanttilpassing"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:294
msgid "_Scissors Select"
msgstr "Vel _saksa"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:905
msgid "Click to remove this point"
msgstr "Klikk for å sletta dette punktet"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:913 app/tools/gimpiscissorstool.c:982
#, c-format
msgid "%s: disable auto-snap"
msgstr "%s: Ikkje fest til rutenett"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:914
#, c-format
msgid "%s: remove this point"
msgstr "%s: for å sletta dette punktet"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:934
msgid "Click to close the curve"
msgstr "Klikk for å lukka kurven"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:940
msgid "Click to add a point on this segment"
msgstr "Klikk for å leggja til eit punkt på dette segmentet"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:953
msgid "Click or press Enter to convert to a selection"
msgstr "Klikk eller trykk <Enter> for å omforma til eit utval"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:963
msgid "Press Enter to convert to a selection"
msgstr "Trykk <Enter> for å omforma til eit utval"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:979
msgid "Click or Click-Drag to add a point"
msgstr "Klikk eller klikk-og-dra for å leggja til eit punkt"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:1138 app/tools/gimpiscissorstool.c:1150
msgid "Modify Scissors Curve"
msgstr "Modifiser saksekurva"
#: app/tools/gimplevelstool.c:140
msgid "_Levels..."
msgstr "_Nivå …"
#: app/tools/gimplevelstool.c:293
msgid "Pick black point for all channels"
msgstr "Hent svartpunkt for alle kanalane"
#: app/tools/gimplevelstool.c:295
msgid "Pick black point for the selected channel"
msgstr "Hent svartpunkt for den valde kanalen"
#: app/tools/gimplevelstool.c:302
msgid "Pick gray point for all channels"
msgstr "Hent gråpunkt for alle kanalane"
#: app/tools/gimplevelstool.c:304
msgid "Pick gray point for the selected channel"
msgstr "Hent gråpunkt for den valde kanalen"
#: app/tools/gimplevelstool.c:311
msgid "Pick white point for all channels"
msgstr "Hent kvitpunkt for alle kanalane"
#: app/tools/gimplevelstool.c:313
msgid "Pick white point for the selected channel"
msgstr "Hent kvitpunkt for den valde kanalen"
#. Input levels frame
#: app/tools/gimplevelstool.c:419
msgid "Input Levels"
msgstr "Nivå inn"
#: app/tools/gimplevelstool.c:503
msgid "Clamp _input"
msgstr "Lås _inngangen"
#. Output levels frame
#: app/tools/gimplevelstool.c:542
msgid "Output Levels"
msgstr "Nivå ut"
#: app/tools/gimplevelstool.c:589
msgid "Clamp outpu_t"
msgstr "Lås _utgangen"
#. all channels frame
#: app/tools/gimplevelstool.c:602
msgid "All Channels"
msgstr "Alle kanalar"
#: app/tools/gimplevelstool.c:614
msgid "_Auto Input Levels"
msgstr "_Automatiske inngangsnivå"
#: app/tools/gimplevelstool.c:617
msgid "Adjust levels for all channels automatically"
msgstr "Juster nivåa for alle kanalane automatisk"
#: app/tools/gimplevelstool.c:644
msgid "Edit these Settings as Curves"
msgstr "Rediger desse innstillingane som kurver"
#: app/tools/gimplevelstool.c:855
msgid "Use _old levels file format"
msgstr "Bruk _gammalt format for nivåfil"
#: app/tools/gimplevelstool.c:1000 app/tools/gimpthresholdtool.c:429
msgid "Calculating histogram..."
msgstr "Reknar ut histogram …"
#: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:84
msgid "Auto-resize window"
msgstr "Automatisk tilpassing av vindauget"
#: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:85
msgid "Resize image window to accommodate new zoom level"
msgstr "Endra storleiken på biletvindauget slik at det passar til forstørringa"
#: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:92 app/tools/gimptransformoptions.c:93
#: app/widgets/gimpdynamicseditor.c:163
#: app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:72
msgid "Direction"
msgstr "Retning"
#: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:93
msgid "Direction of magnification"
msgstr "Retning"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:94
msgid "Zoom Tool: Adjust the zoom level"
msgstr "Lupeverktøyet: Forstørr eller forminsk skjermvisinga"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:95
msgid "_Zoom"
msgstr "_Forstørr"
#: app/tools/gimpmeasureoptions.c:72
msgid "Orientation"
msgstr "Retning"
#: app/tools/gimpmeasureoptions.c:73
msgid "Orientation against which the angle is measured"
msgstr "Retning i høve til den målte vinkelen"
#: app/tools/gimpmeasureoptions.c:81
msgid "Open a floating dialog to view details about measurements"
msgstr "Opna eit flytande vindauge som viser detaljar om målingane"
#. the orientation frame
#: app/tools/gimpmeasureoptions.c:149
#, c-format
msgid "Orientation (%s)"
msgstr "Retning (%s)"
#. the straighten frame
#. the straighten button
#: app/tools/gimpmeasureoptions.c:162 app/tools/gimpmeasureoptions.c:172
msgid "Straighten"
msgstr "Rett opp"
#: app/tools/gimpmeasureoptions.c:176
msgid "Rotate the active layer, selection or path by the measured angle"
msgstr ""
"Roterer det gjeldande laget, utvalet eller banen med den målte vinkelen"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:130
msgid "Measure"
msgstr "Måling"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:131
msgid "Measure Tool: Measure distances and angles"
msgstr "Måleverktøyet: Måler avstandar og vinklar"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:132
msgid "_Measure"
msgstr "_Måling"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:153
msgctxt "undo-type"
msgid "Straighten"
msgstr "Rett ut"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:154
msgid "Straightening"
msgstr "Utretting"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:173
msgid "Click-Drag to create a line"
msgstr "Klikk og dra for å laga ei linje"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:364
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Straighten by %-3.3g°"
msgstr "Utretting med %-3.3g°"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:369
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Straighten Horizontally by %-3.3g°"
msgstr "Rett ut vassrett med %-3.3g°"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:374
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Straighten Vertically by %-3.3g°"
msgstr "Rett ut loddrett loddrett med %-3.3g°"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:445
msgid "Add Guides"
msgstr "Legg til hjelpelinjer"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:735
msgid "Measure Distances and Angles"
msgstr "Mål avstandar og vinklar"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:759
msgid "Distance:"
msgstr "Avstand:"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:137
msgid "Move selection"
msgstr "Flytt utvalet"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:147 app/tools/gimpmoveoptions.c:210
#, c-format
msgid "Tool Toggle (%s)"
msgstr "Verktøyveksling (%s)"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:155
msgid "Pick a layer or guide"
msgstr "Flytt eit lag eller ei hjelpelinje"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:156
msgid "Move the selected layers"
msgstr "Flytt dei valde laga"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:160
msgid "Pick a path"
msgstr "Vel ein bane"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:161
msgid "Move the active path"
msgstr "Flytt den gjeldande banen"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:198
msgid "Move:"
msgstr "Flytt:"
#: app/tools/gimpmovetool.c:116
msgctxt "tool"
msgid "Move"
msgstr "Flytt"
#: app/tools/gimpmovetool.c:117
msgid "Move Tool: Move layers, selections, and other objects"
msgstr "Flytteverktøyet: Flytt lag, utval og andre objekt"
#: app/tools/gimpmovetool.c:118
msgid "_Move"
msgstr "Fl_ytt"
#: app/tools/gimpmovetool.c:306
msgid "All selected path's position are locked."
msgstr "Plasseringa av dei merkte banane er låste."
#: app/tools/gimpmovetool.c:358
msgid "A selected channel's position or pixels are locked."
msgstr "Plasseringa av den merkte kanalen eller pikslane er låste."
#: app/tools/gimpmybrushtool.c:76
msgid "MyPaint Brush Tool: Use MyPaint brushes in GIMP"
msgstr "MyPaint-penselverktøyet: Bruk MyPaint-penslar i GIMP"
#: app/tools/gimpmybrushtool.c:77
msgid "M_yPaint Brush"
msgstr "M_yPaint-penslar"
#: app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:77
#: app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:78
msgid "Density"
msgstr "Tettleik"
#: app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:84
#: app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:85
msgid "Rigidity"
msgstr "Rigiditet"
#: app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:91
#: app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:92
msgid "Deformation mode"
msgstr "Defmeringsmetode"
#: app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:98
#: app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:99
msgid "Use weights"
msgstr "Bruk vekting"
#: app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:105
msgid "Control points influence"
msgstr "Påverknad på kontrollpunkta"
#: app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:106
msgid "Amount of control points' influence"
msgstr "Kor mykje kontrollpunkta skal påverkast"
#: app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:112
#: app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:113
msgid "Show lattice"
msgstr "Vis gitter"
#: app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:227 app/tools/gimpscaletool.c:96
#: app/tools/gimptransformgridoptions.c:568
#: app/tools/gimptransformgridoptions.c:579
msgid "Scale"
msgstr "Skaler"
#: app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:228
msgid "Rigid (Rubber)"
msgstr "Rigid (Rubber)"
#: app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:158
#: app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:1006
#: app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:1010
msgid "N-Point Deformation"
msgstr "N-punkt-deformering"
#: app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:159
msgid "N-Point Deformation Tool: Rubber-like deformation of image using points"
msgstr ""
"Verktøyet N-punktdeformering: Gummiliknande deformering av bilete ved hjelp "
"av punkt"
#: app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:161
msgid "_N-Point Deformation"
msgstr "_N-punkt-deformering"
#: app/tools/gimpoffsettool.c:132
msgid "_Offset..."
msgstr "_Forskyving …"
#: app/tools/gimpoffsettool.c:213
msgid "Offset Layer"
msgstr "Forskyv laget"
#: app/tools/gimpoffsettool.c:215
msgid "Offset Layer Mask"
msgstr "Forskyv lagmaska"
#: app/tools/gimpoffsettool.c:217
msgid "Offset Channel"
msgstr "Forskyv kanalen"
#: app/tools/gimpoffsettool.c:309 app/tools/gimpoffsettool.c:406
msgid "Offset: "
msgstr "Forskyving: "
#: app/tools/gimpoffsettool.c:433
msgid "Click-Drag to offset drawable"
msgstr "Klikk og dra for å forskyva teiknemediet"
#: app/tools/gimpoffsettool.c:515
msgid "By width/_2, height/2"
msgstr "Ved breidd : _2, høgd : 2"
#: app/tools/gimpoffsettool.c:527
msgid "By _width/2"
msgstr "Ved _breidd : 2"
#: app/tools/gimpoffsettool.c:535
msgid "By _height/2"
msgstr "Ved _høgd : 2"
#. The edge behavior frame
#: app/tools/gimpoffsettool.c:544
msgid "Edge Behavior"
msgstr "Kanthandsaming"
#: app/tools/gimpoffsettool.c:551
msgid "W_rap around"
msgstr "Bryt kanten og flytt til andre sida"
#: app/tools/gimpoffsettool.c:554
msgid "Fill with _background color"
msgstr "Fyll med _bakgrunnsfarge"
#: app/tools/gimpoffsettool.c:557
msgid "Make _transparent"
msgstr "Gjer _gjennomsiktig"
#: app/tools/gimpoperationtool.c:133
msgid "Operation Tool: Use an arbitrary GEGL operation"
msgstr "Operasjonsverktøy: Bruk ein vilkårleg GEGL-operasjon"
#. Translators: don't translate "Aux"
#: app/tools/gimpoperationtool.c:559
msgid "Aux\\1 Input"
msgstr "Tilleggsinngang 1"
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:60
msgid "Paintbrush Tool: Paint smooth strokes using a brush"
msgstr "Penselverktøyet: Teiknar mjuke penselstrok"
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:61
msgid "_Paintbrush"
msgstr "Målar_pensel"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:159
msgid "Edit this brush"
msgstr "Rediger denne penselen"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:166
msgid "Reset size to brush's native size"
msgstr "Tilbakestill storleiken til den opphavlege for penselen"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:174
msgid "Reset aspect ratio to brush's native aspect ratio"
msgstr "Tilbakestill sideforholdet til det opphavlege for penselen"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:182
msgid "Reset angle to brush's native angle"
msgstr "Tilbakestill vinkelen til den opphavlege for penselen"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:190
msgid "Reset spacing to brush's native spacing"
msgstr "Lenk avstanden til den opphavlege for penselen"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:198
msgid "Reset hardness to brush's native hardness"
msgstr "Tilbakestill hardleiken til den opphavlege for penselen"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:206
msgid "Reset force to default"
msgstr "Tilbakestill penseltvinginga til standardverdiane"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:331
msgid "Edit this dynamics"
msgstr "Rediger denne dynamikken"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:334
msgid "Fade Options"
msgstr "Innstillingar for ut/inntoning"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:374
msgid "Color Options"
msgstr "Fargeinnstillingar"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:613
msgid "Link to brush default"
msgstr "Lenk til standardpensel"
#: app/tools/gimppaintselectoptions.c:74
msgid ""
"Paint over areas to mark pixels for inclusion or exclusion from selection"
msgstr ""
"Teikna over område for å merka pikslane som skal takast med eller ikkje i "
"utvalet"
#: app/tools/gimppaintselectoptions.c:89 app/tools/gimppaintselectoptions.c:90
msgid "Show scribbles"
msgstr "Vis skribleri"
#: app/tools/gimppaintselecttool.c:167
msgid "Paint Select"
msgstr "Teikna utval"
#: app/tools/gimppaintselecttool.c:168
msgid "Paint Select Tool: Select objects by painting roughly"
msgstr "Verktøyet for å teikna utval: Marker objekt ved grovteikning"
#: app/tools/gimppaintselecttool.c:169
msgid "P_aint Select"
msgstr "_Teikna utval"
#: app/tools/gimppaintselecttool.c:349
msgid "Cannot paint select on multiple layers. Select only one layer."
msgstr "Kan ikkje teikna på utval i fleire lag. Vel berre eitt lag."
#: app/tools/gimppaintselecttool.c:368
msgid "Cannot paint select on layer groups."
msgstr "Kan ikkje teikna utval på laggrupper."
#: app/tools/gimppaintselecttool.c:653
msgctxt "command"
msgid "Paint Select"
msgstr "Teikna utval"
#: app/tools/gimppainttool.c:177
msgid "Click to paint"
msgstr "Klikk for å teikna"
#: app/tools/gimppainttool.c:178
msgid "Click to draw the line"
msgstr "Klikk for å teikna linja"
#: app/tools/gimppainttool.c:179
#, c-format
msgid "%s to pick a color"
msgstr "%s for å henta ein farge"
#: app/tools/gimppainttool.c:306
msgid "Cannot paint on multiple layers. Select only one layer."
msgstr "Kan ikkje teikna på fleire lag. Vel berre eitt lag."
#: app/tools/gimppainttool.c:321
msgid "Cannot paint on layer groups."
msgstr "Kan ikkje teikna på laggrupper."
#: app/tools/gimppainttool.c:727
#, c-format
msgid "%s for a straight line"
msgstr "%s for ei rett linje"
#: app/tools/gimppainttool.c:962
msgid "The selected drawable does not have an alpha channel."
msgstr "Det valde teikneelementet har ingen alfakanal."
#: app/tools/gimppainttool.c:973
msgid "The selected layer's alpha channel is locked."
msgstr "Alfakanalen i det valde laget er låst."
#: app/tools/gimppenciltool.c:54
msgid "Pencil Tool: Hard edge painting using a brush"
msgstr "Blyanten: Teiknar med harde kantar"
#: app/tools/gimppenciltool.c:55
msgid "Pe_ncil"
msgstr "_Blyant"
#: app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:150
msgid ""
"Perspective Clone Tool: Clone from an image source after applying a "
"perspective transformation"
msgstr ""
"Verktøyet «perspektivkloning»: Kloner frå eit bilete etter å ha lagt til "
"perspektivtransformering"
#: app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:152
msgid "_Perspective Clone"
msgstr "_Perspektivkloning"
#: app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:627
msgid "Ctrl-Click to set a clone source"
msgstr "Ctrl-Klikk for å setja klonekjelde"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:86
msgid "Perspective Tool: Change perspective of the layer, selection or path"
msgstr ""
"Perspektivverktøyet: Endrar perspektivet for eit lag, eit utval eller ein "
"bane"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:88
msgid "_Perspective"
msgstr "_Perspektiv"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:110
msgctxt "undo-type"
msgid "Perspective"
msgstr "Perspektiv"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:111
msgid "Perspective transformation"
msgstr "Perspektivtransformering"
#: app/tools/gimprectangleoptions.c:84
msgid "Automatically shrink to the nearest rectangular shape in a layer"
msgstr "Krymp automatisk til næraste rektangulære figur i eit lag"
#: app/tools/gimprectangleoptions.c:92
msgid "Shrink merged"
msgstr "Krymp fletta"
#: app/tools/gimprectangleoptions.c:93
msgid "Use all visible layers when shrinking the selection"
msgstr "Bruk alle synlege lag ved krymping av utvalet"
#: app/tools/gimprectangleoptions.c:102
#: app/tools/gimptransformgridoptions.c:140
msgid "Composition guides such as rule of thirds"
msgstr "Hjelpelinjer for inndeling av biletet. T.d. «det gylne snittet»"
#: app/tools/gimprectangleoptions.c:111
msgid "X coordinate of top left corner"
msgstr "X-koordinat for øvre, venstre hjørne"
#: app/tools/gimprectangleoptions.c:121
msgid "Y coordinate of top left corner"
msgstr "Y-koordinat for øvre, venstre hjørne"
#: app/tools/gimprectangleoptions.c:131
msgid "Width of selection"
msgstr "Breidda på utvalet"
#: app/tools/gimprectangleoptions.c:140
msgid "Height of selection"
msgstr "Høgda på utvalet"
#: app/tools/gimprectangleoptions.c:149
msgid "Unit of top left corner coordinate"
msgstr "Eining for koordinata for øvre, venstre hjørne"
#: app/tools/gimprectangleoptions.c:158
msgid "Unit of selection size"
msgstr "Eining for utvalsstorleiken"
#: app/tools/gimprectangleoptions.c:167
msgid "Enable lock of aspect ratio, width, height or size"
msgstr "Gjer at du låser sideforholdet, breidda, høgda eller storleiken"
#: app/tools/gimprectangleoptions.c:176
msgid "Choose what has to be locked"
msgstr "Vel kva som skal låsast"
#: app/tools/gimprectangleoptions.c:185
msgid "Custom fixed width"
msgstr "Tilpassa fast breidd"
#: app/tools/gimprectangleoptions.c:194
msgid "Custom fixed height"
msgstr "Tilpassa fast høgd"
#: app/tools/gimprectangleoptions.c:288
msgid "Unit of fixed width, height or size"
msgstr "Eining for fast breidd, høgd eller storleik"
#: app/tools/gimprectangleoptions.c:296
msgid "Expand from center"
msgstr "Ekspander frå sentrum"
#: app/tools/gimprectangleoptions.c:297
msgid "Expand selection from center outwards"
msgstr "Ekspander frå sentrum"
#. Current, as in what is currently in use.
#: app/tools/gimprectangleoptions.c:751
msgid "Current"
msgstr "Noverande"
#: app/tools/gimprectangleoptions.c:867
msgid "Fixed"
msgstr "Fast"
#: app/tools/gimprectangleoptions.c:1006 app/tools/gimptextoptions.c:810
msgid "Size:"
msgstr "Storleik:"
#: app/tools/gimprectangleoptions.c:1035
msgid "Auto Shrink"
msgstr "Autokrymp"
#: app/tools/gimprectangleselectoptions.c:94
msgid "Rounded corners"
msgstr "Avrunda hjørne"
#: app/tools/gimprectangleselectoptions.c:95
msgid "Round corners of selection"
msgstr "Avrund hjørna i utvalet"
#: app/tools/gimprectangleselectoptions.c:102
msgid "Radius of rounding in pixels"
msgstr "Radius for avrundinga i pikslar"
#: app/tools/gimprectangleselecttool.c:149
msgid "Rectangle Select"
msgstr "Rektangelutval"
#: app/tools/gimprectangleselecttool.c:150
msgid "Rectangle Select Tool: Select a rectangular region"
msgstr "Rektangelverktøyet: Marker eit rektangulært område"
#: app/tools/gimprectangleselecttool.c:151
msgid "_Rectangle Select"
msgstr "_Rektangelutval"
#: app/tools/gimprectangleselecttool.c:638
msgid "Ellipse: "
msgstr "Ellipse: "
#: app/tools/gimpregionselectoptions.c:90
msgid "Select transparent areas"
msgstr "Vel gjennomsiktige område"
#: app/tools/gimpregionselectoptions.c:91
msgid "Allow completely transparent regions to be selected"
msgstr "Tillat utveljing av heilt gjennomsiktige område"
#: app/tools/gimpregionselectoptions.c:99
msgid "Base selection on all visible layers"
msgstr "Baser fylt område på alle synlege lag"
#: app/tools/gimpregionselectoptions.c:120
#: app/tools/gimpregionselectoptions.c:277
msgid "Select by"
msgstr "Vel etter"
#: app/tools/gimpregionselectoptions.c:121
msgid "Selection criterion"
msgstr "Utvalskriteria"
#: app/tools/gimpregionselectoptions.c:128
msgid "Draw mask"
msgstr "Teiknemaske"
#: app/tools/gimpregionselectoptions.c:129
msgid "Draw the selected region's mask"
msgstr "Teikna den valde regionsmaska"
#: app/tools/gimpregionselecttool.c:154
msgid "Move the mouse to change threshold"
msgstr "Flytt musa for å endra terskelverdi"
#: app/tools/gimprotatetool.c:103 app/tools/gimptransformgridoptions.c:570
#: app/tools/gimptransform3dtool.c:418
msgid "Rotate"
msgstr "Roter"
#: app/tools/gimprotatetool.c:104
msgid "Rotate Tool: Rotate the layer, selection or path"
msgstr "Roteringsverktøyet: Roterer eit lag, eit utval eller ein bane"
#: app/tools/gimprotatetool.c:133
msgid "R_otate"
msgstr "_Roter"
#: app/tools/gimprotatetool.c:249
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate by %-3.3g°"
msgstr "Roter med %-3.3g°"
#: app/tools/gimprotatetool.c:255
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate by %-3.3g° around (%g, %g)"
msgstr "Roter %-3.3g° rundt (%g, %g)"
#: app/tools/gimprotatetool.c:284
msgid "_Angle:"
msgstr "_Vinkel:"
#: app/tools/gimprotatetool.c:303
msgid "Center _X:"
msgstr "Senter _X:"
#: app/tools/gimprotatetool.c:313
msgid "Center _Y:"
msgstr "Senter _Y:"
#: app/tools/gimpsamplepointtool.c:237
msgid "Remove Sample Point"
msgstr "Fjern prøvepunktet"
#: app/tools/gimpsamplepointtool.c:238
msgid "Cancel Sample Point"
msgstr "Avbryt prøvepunkta"
#: app/tools/gimpsamplepointtool.c:244 app/tools/gimpsamplepointtool.c:330
msgid "Move Sample Point: "
msgstr "Flytt prøvepunktet: "
#: app/tools/gimpsamplepointtool.c:256 app/tools/gimpsamplepointtool.c:342
msgid "Add Sample Point: "
msgstr "Legg til prøvepunkt: "
#: app/tools/gimpscaletool.c:97
msgid "Scale Tool: Scale the layer, selection or path"
msgstr "Skaleringsverktøyet: Skalerer eit lag, eit utval eller ein bane"
#: app/tools/gimpscaletool.c:186
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale to %d x %d"
msgstr "Skaler til %d ˟ %d"
#: app/tools/gimpseamlesscloneoptions.c:72
msgid "Refinement scale"
msgstr "Rafineringsskala"
#: app/tools/gimpseamlesscloneoptions.c:73
msgid ""
"Maximal scale of refinement points to be used for the interpolation mesh"
msgstr ""
"Maksimal skala for raffineringspunkt som skal brukast for interpoleringsmaska"
#: app/tools/gimpseamlessclonetool.c:192 app/tools/gimpseamlessclonetool.c:755
msgid "Seamless Clone"
msgstr "Saumlaus kloning"
#: app/tools/gimpseamlessclonetool.c:193
msgid "Seamless Clone: Seamlessly paste one image into another"
msgstr "Saumlaus kloning: Målar eit bilete saumlaust inn i eit anna"
#: app/tools/gimpseamlessclonetool.c:194
msgid "_Seamless Clone"
msgstr "_Saumlaus kloning"
#: app/tools/gimpseamlessclonetool.c:793
msgid "Cloning the foreground object"
msgstr "Klonar forgrunnsobjektet"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:97
msgid "Enable feathering of selection edges"
msgstr "Slå på utglatting av utvalskantane"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:235 app/widgets/gimpbrushselect.c:190
msgid "Mode:"
msgstr "Modus:"
#: app/tools/gimpselectiontool.c:326
msgid "Click-Drag to replace the current selection"
msgstr "Klikk-og-dra for å byta med gjeldande utval"
#: app/tools/gimpselectiontool.c:334
msgid "Click-Drag to create a new selection"
msgstr "Klikk-og-dra for å oppretta eit nytt utval"
#: app/tools/gimpselectiontool.c:339
msgid "Click-Drag to add to the current selection"
msgstr "Klikk-og-dra for å leggja til i det gjeldande utvalet"
#: app/tools/gimpselectiontool.c:348
msgid "Click-Drag to subtract from the current selection"
msgstr "Klikk-og-dra for å trekkja i frå i det gjeldande utvalet"
#: app/tools/gimpselectiontool.c:357
msgid "Click-Drag to intersect with the current selection"
msgstr "Klikk-og-dra for snitt med det gjeldande utvalet"
#: app/tools/gimpselectiontool.c:367
msgid "Click-Drag to move the selection mask"
msgstr "Klikk og dra for å flytta utvalsmaska"
#: app/tools/gimpselectiontool.c:375
msgid "Click-Drag to move the selected pixels"
msgstr "Klikk-og-dra for å flytta dei valde pikslane"
#: app/tools/gimpselectiontool.c:379
msgid "Click-Drag to move a copy of the selected pixels"
msgstr "Klikk-og-dra for å flytta ein kopi av dei valde pikslane"
#: app/tools/gimpselectiontool.c:383
msgid "Click to anchor the floating selection"
msgstr "Klikk for å forankra det flytande utvalet"
#: app/tools/gimpselectiontool.c:536
#, c-format
msgid "Cannot subtract from an empty selection."
msgstr "Kan ikkje trekkja frå frå eit tomt utval."
#: app/tools/gimpselectiontool.c:547
#, c-format
msgid "Cannot intersect with an empty selection."
msgstr "Kan ikkje laga snitt med eit tomt utval."
#: app/tools/gimpsheartool.c:87 app/tools/gimptransformgridoptions.c:572
#: app/tools/gimptransformgridoptions.c:581
msgid "Shear"
msgstr "Forskyv"
#: app/tools/gimpsheartool.c:88
msgid "Shear Tool: Shear the layer, selection or path"
msgstr "Forskyvingsverktøyet: Forskyv eit lag, eit utval eller ein bane"
#: app/tools/gimpsheartool.c:89
msgid "S_hear"
msgstr "_Forskyv"
#: app/tools/gimpsheartool.c:110
msgctxt "undo-type"
msgid "Shear"
msgstr "Forskyv"
#: app/tools/gimpsheartool.c:112
msgid "_Shear"
msgstr "_Forskyv"
#: app/tools/gimpsheartool.c:162
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Shear horizontally by %-3.3g"
msgstr "Forskyv vassrett med %-3.3g"
#: app/tools/gimpsheartool.c:166
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Shear vertically by %-3.3g"
msgstr "Forskyv loddrett med %-3.3g"
#. e.g. user entered numbers but no notification callback
#: app/tools/gimpsheartool.c:171
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Shear horizontally by %-3.3g, vertically by %-3.3g"
msgstr "Forskyv vassrett med %-3.3g, loddrett med %-3.3g"
#: app/tools/gimpsheartool.c:189
msgid "Shear magnitude _X"
msgstr "Forskyvingsgrad _X"
#: app/tools/gimpsheartool.c:199
msgid "Shear magnitude _Y"
msgstr "Forskyvingsgrad _Y"
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:58
msgid "Smudge Tool: Smudge selectively using a brush"
msgstr "Utgnidingsverktøyet: Gnir fargane ut selektivt ved hjelp av pensel"
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:59
msgid "_Smudge"
msgstr "_Gni ut"
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:81
msgid "Click to smudge"
msgstr "Klikk for å gni ut fargane"
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:82
msgid "Click to smudge the line"
msgstr "Klikk for å glatte ut linja"
#: app/tools/gimptextoptions.c:165
msgid "Font size unit"
msgstr "Eining for teksttypestorleik"
#: app/tools/gimptextoptions.c:170 app/tools/gimptextoptions.c:171
msgid "Font size"
msgstr "Skriftstorleik"
#: app/tools/gimptextoptions.c:184
msgid "Hinting"
msgstr "Hinting"
#: app/tools/gimptextoptions.c:185
msgid ""
"Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes"
msgstr ""
"Hinting endrar skriftkonturen for å produsera ein skarp punktgrafikk i små "
"storleikar"
#: app/tools/gimptextoptions.c:195
msgid "The text language may have an effect on the way the text is rendered."
msgstr "Kva språk som er i bruk kan påverka måten teksten vert teikna på."
#: app/tools/gimptextoptions.c:209
msgid "Justify"
msgstr "Juster"
#: app/tools/gimptextoptions.c:210
msgid "Text alignment"
msgstr "Tekstjustering"
#: app/tools/gimptextoptions.c:217
msgid "Indentation"
msgstr "Innrykk"
#: app/tools/gimptextoptions.c:218
msgid "Indentation of the first line"
msgstr "Innrykk på første linje"
#: app/tools/gimptextoptions.c:225
msgid "Line spacing"
msgstr "Linjeavstand"
#: app/tools/gimptextoptions.c:226
msgid "Adjust line spacing"
msgstr "Juster linjeavstand"
#: app/tools/gimptextoptions.c:233
msgid "Letter spacing"
msgstr "Bokstavavstand"
#: app/tools/gimptextoptions.c:234
msgid "Adjust letter spacing"
msgstr "Juster bokstavavstand"
#: app/tools/gimptextoptions.c:241
msgid "Box"
msgstr "Boks"
#: app/tools/gimptextoptions.c:242
msgid ""
"Whether text flows into rectangular shape or moves into a new line when you "
"press Enter"
msgstr ""
"Bestemmer om teksten skal leggjast i eit rektangel eller på ei ny linje når "
"du trykker «Enter»"
#: app/tools/gimptextoptions.c:250
msgid "Use editor window"
msgstr "Bruk redigeringsvindauge"
#: app/tools/gimptextoptions.c:251
msgid "Use an external editor window for text entry"
msgstr "Bruk GIMP sin teksthandsamar for å skriva inn tekst"
#: app/tools/gimptextoptions.c:257
msgid "Show on-canvas editor"
msgstr "Vis redigering på lerretet"
#: app/tools/gimptextoptions.c:258
msgid "Show on-canvas text editor"
msgstr "Vis tekstredigering på lerretet"
#: app/tools/gimptextoptions.c:300
msgid "Outline width"
msgstr "Omrissbreidd"
#: app/tools/gimptextoptions.c:301
msgid "Adjust outline width"
msgstr "Juster omrissbreidda"
#: app/tools/gimptextoptions.c:308
msgid "Outline width unit"
msgstr "Eining for omrissbreidda"
#: app/tools/gimptextoptions.c:323
msgid "Outline miter limit"
msgstr "Gjæringsgrense for omriss"
#: app/tools/gimptextoptions.c:841
msgid "Hinting:"
msgstr "Hinting:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:845
msgid "Text Color"
msgstr "Tekstfarge"
#: app/tools/gimptextoptions.c:858
msgid "Style:"
msgstr "Stil:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:862
msgid "Outline Options"
msgstr "Innstillingar for omriss"
#: app/tools/gimptextoptions.c:883
msgid "Justify:"
msgstr "Justering:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:913
msgid "Box:"
msgstr "Boks:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:953
msgid "Language:"
msgstr "Språk:"
#: app/tools/gimptexttool.c:218
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: app/tools/gimptexttool.c:219
msgid "Text Tool: Create or edit text layers"
msgstr "Tekstverktøyet: Oppretter eller redigerer tekstlag"
#: app/tools/gimptexttool.c:220
msgid "Te_xt"
msgstr "_Tekst"
#: app/tools/gimptexttool.c:1030
msgid "Fonts are still loading"
msgstr "Lastar framleis skrifttypar"
#: app/tools/gimptexttool.c:1041
msgid "Text box: "
msgstr "Tekstfelt: "
#: app/tools/gimptexttool.c:1193
msgid "Reshape Text Layer"
msgstr "Endra forma på tekstlaget"
#: app/tools/gimptexttool.c:1766 app/tools/gimptexttool.c:1769
msgid "Confirm Text Editing"
msgstr "Bekreft tekstredigering"
#: app/tools/gimptexttool.c:1773
msgid "Create _New Layer"
msgstr "Opprett eit _nytt lag"
#: app/tools/gimptexttool.c:1775
msgid "_Edit"
msgstr "R_ediger"
#: app/tools/gimptexttool.c:1797
msgid ""
"The layer you selected is a text layer but it has been modified using other "
"tools. Editing the layer with the text tool will discard these "
"modifications.\n"
"\n"
"You can edit the layer or create a new text layer from its text attributes."
msgstr ""
"Det valde laget er eit tekstlag som er endra med andre verktøy. Dersom du "
"gjer forandringar i laget ved hjelp av tekstverktøyet, vert dei andre "
"endringane forkasta.\n"
"\n"
"Du kan redigera laget eller oppretta eit nytt tekstlag med dette laget sine "
"tekstinnstillingar."
#: app/tools/gimptexttool.c:2356
msgid "Text is required."
msgstr "Tekst er nødvendig."
#: app/tools/gimptexttool.c:2359
msgid "No image."
msgstr "Ingen bilete."
#: app/tools/gimptexttool.c:2362
msgid "No layer."
msgstr "Inge lag."
#: app/tools/gimptexttool.c:2373
msgid "Exactly one path must be selected."
msgstr "Nøyaktig éin bane må merkjast."
#: app/tools/gimptexttool-editor.c:1374
msgid "GIMP Text Editor"
msgstr "GIMP teksthandsamar"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:95
msgid "_Threshold..."
msgstr "_Terskel …"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:212
msgid "Apply Threshold"
msgstr "Bruk terskel"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:299
msgid "_Auto"
msgstr "_Auto"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:301
msgid "Automatically adjust to optimal binarization threshold"
msgstr "Juster automatisk til optimal binæriseringsterskel"
#: app/tools/gimptool.c:1216
msgid "Can't work on an empty image, add a layer first"
msgstr "Kan ikkje arbeida med eit tomt bilete. Legg til eit lag"
#: app/tools/gimptooloptions-gui.c:54
msgid ""
"This tool has\n"
"no options."
msgstr ""
"Verktøyet har\n"
"ingen innstillingar."
#: app/tools/gimptransformgridoptions.c:111
msgid "Show image preview"
msgstr "Førehandsvis biletet"
#: app/tools/gimptransformgridoptions.c:112
msgid "Show a preview of the transformed image"
msgstr "Førehandsvis det transformerte biletet"
#: app/tools/gimptransformgridoptions.c:118
msgid "Composited preview"
msgstr "Samansett førehandsvising"
#: app/tools/gimptransformgridoptions.c:119
msgid "Show preview as part of the image composition"
msgstr "Vis førehandsvisinga som ein del av biletkomposisjonen"
#: app/tools/gimptransformgridoptions.c:125
msgid "Synchronous preview"
msgstr "Synkron førehandsvising"
#: app/tools/gimptransformgridoptions.c:126
msgid "Render the preview synchronously"
msgstr "Teikna førehandsvisinga synkront"
#: app/tools/gimptransformgridoptions.c:132
msgid "Image opacity"
msgstr "Dekkevne for biletet"
#: app/tools/gimptransformgridoptions.c:133
msgid "Opacity of the preview image"
msgstr "Dekkevne for førehandsvisinga"
#: app/tools/gimptransformgridoptions.c:139
#: app/tools/gimptransformgridoptions.c:468
msgid "Guides"
msgstr "Inndelingslinjer"
#: app/tools/gimptransformgridoptions.c:148
msgid "Size of a grid cell for variable number of composition guides"
msgstr "Storleiken på ei celle i rutenettet for ulike tal på inndelingslinjene"
#: app/tools/gimptransformgridoptions.c:489
#, c-format
msgid "15 degrees (%s)"
msgstr "15º (%s)"
#: app/tools/gimptransformgridoptions.c:495
msgid "Limit rotation steps to 15 degrees"
msgstr "Sett roteringsstega til 15º"
#: app/tools/gimptransformgridoptions.c:504
#, c-format
msgid "Keep aspect (%s)"
msgstr "Uendra proporsjonar (%s)"
#: app/tools/gimptransformgridoptions.c:510
msgid "Keep the original aspect ratio"
msgstr "Behald sideforholdet"
#: app/tools/gimptransformgridoptions.c:515
#: app/tools/gimptransformgridoptions.c:542
#, c-format
msgid "Around center (%s)"
msgstr "Rundt midtpunktet (%s)"
#: app/tools/gimptransformgridoptions.c:521
msgid "Scale around the center point"
msgstr "Skaler rundt midtpunktet"
#: app/tools/gimptransformgridoptions.c:530
#, c-format
msgid "Constrain handles (%s)"
msgstr "Avgrens handtaka (%s)"
#: app/tools/gimptransformgridoptions.c:537
#, c-format
msgid "Constrain handles to move along edges and diagonal (%s)"
msgstr "Avgrensa handtaka til å flytta seg langs kantar og diagonalar (%s)"
#: app/tools/gimptransformgridoptions.c:549
msgid "Transform around the center point"
msgstr "Transformer rundt midtpunktet"
#: app/tools/gimptransformgridoptions.c:565
#, c-format
msgid "Constrain (%s)"
msgstr "Tvinga (%s)"
#: app/tools/gimptransformgridoptions.c:566 app/tools/gimptransform3dtool.c:334
msgid "Move"
msgstr "Flytt"
#: app/tools/gimptransformgridoptions.c:567
#, c-format
msgid "Constrain movement to 45 degree angles from center (%s)"
msgstr "Lås flyttinga til 45 gradars vinklar frå sentrume (%s)"
#: app/tools/gimptransformgridoptions.c:569
#, c-format
msgid "Maintain aspect ratio when scaling (%s)"
msgstr "Behald sideforholdet ved skalering (%s)"
#: app/tools/gimptransformgridoptions.c:571
#, c-format
msgid "Constrain rotation to 15 degree increments (%s)"
msgstr "Lås rotasjonen til 15 gradars auke (%s)"
#: app/tools/gimptransformgridoptions.c:573
#, c-format
msgid "Shear along edge direction only (%s)"
msgstr "Skjer berre langs kanten (%s)"
#: app/tools/gimptransformgridoptions.c:575
#, c-format
msgid "Constrain perspective handles to move along edges and diagonal (%s)"
msgstr ""
"Avgrens perspektivhandtaka til å flytta seg langs kantar og diagonalt (%s)"
#: app/tools/gimptransformgridoptions.c:578
#, c-format
msgid "From pivot (%s)"
msgstr "Frå omdreiingspunktet (%s)"
#: app/tools/gimptransformgridoptions.c:580
#, c-format
msgid "Scale from pivot point (%s)"
msgstr "Skaler frå omdreiingspunktet (%s)"
#: app/tools/gimptransformgridoptions.c:582
#, c-format
msgid "Shear opposite edge by same amount (%s)"
msgstr "Skjer den motsette kanten likt (%s)"
#: app/tools/gimptransformgridoptions.c:584
#, c-format
msgid "Maintain position of pivot while changing perspective (%s)"
msgstr ""
"Oppretthald posisjonen til omdreiingspunktet nedan du endrar perspektiv (%s)"
#: app/tools/gimptransformgridoptions.c:587
msgid "Pivot"
msgstr "Omdreiingspunkt"
#: app/tools/gimptransformgridoptions.c:588
#, c-format
msgid "Snap (%s)"
msgstr "Fest (%s)"
#: app/tools/gimptransformgridoptions.c:589
#, c-format
msgid "Snap pivot to corners and center (%s)"
msgstr "Fest omdreiingspunktet til hjørne og midten (%s)"
#: app/tools/gimptransformgridoptions.c:590
msgid "Lock"
msgstr "Lås"
#: app/tools/gimptransformgridoptions.c:591
msgid "Lock pivot position to canvas"
msgstr "Lås omdreiingspunktet til lerretet"
#: app/tools/gimptransformgridtool.c:290 app/tools/gimptransformtool.c:429
msgid "_Transform"
msgstr "_Transformer"
#: app/tools/gimptransformgridtool.c:580 app/tools/gimptransformgridtool.c:592
msgid "Transform Step"
msgstr "Transformer steg"
#: app/tools/gimptransformgridtool.c:992
#, c-format
msgid "%s (Corrective)"
msgstr "%s (korrektiv)"
#: app/tools/gimptransformgridtool.c:1263
msgid "Re_adjust"
msgstr "Juster _på nytt"
#: app/tools/gimptransformgridtool.c:1516
msgid "Cannot readjust the transformation"
msgstr "Kan ikkje justera transformeringa på nytt"
#: app/tools/gimptransform3doptions.c:78
msgid "Transform mode"
msgstr "Transformeringsmodus"
#: app/tools/gimptransform3doptions.c:85
msgid "Unified interaction"
msgstr "Sameint transformering"
#: app/tools/gimptransform3doptions.c:86
msgid "Combine all interaction modes"
msgstr "Kombiner alle samhandslingsmodusar"
#: app/tools/gimptransform3doptions.c:93
msgid "Constrain transformation to a single axis"
msgstr "Avgrens roteringa til ein enkelt akse"
#: app/tools/gimptransform3doptions.c:100
msgid "Transform along the Z axis"
msgstr "Transformer langs Z-aksen"
#: app/tools/gimptransform3doptions.c:107
msgid "Transform in the local frame of reference"
msgstr "Transformer i den lokale referanseramma"
#: app/tools/gimptransform3doptions.c:197
#, c-format
msgid "Constrain axis (%s)"
msgstr "Avgrensingsakse (%s)"
#: app/tools/gimptransform3doptions.c:206
#, c-format
msgid "Z axis (%s)"
msgstr "Z-akse (%s)"
#: app/tools/gimptransform3doptions.c:215
#, c-format
msgid "Local frame (%s)"
msgstr "Lokal ramme (%s)"
#: app/tools/gimptransform3dtool.c:114
msgid "3D Transform"
msgstr "3D-transformering"
#: app/tools/gimptransform3dtool.c:115
msgid ""
"3D Transform Tool: Apply a 3D transformation to the layer, selection or path"
msgstr ""
"3D-transformeringsverktøet: Tek i bruk 3D-transformeringar på laget, utvalet "
"eller banen"
#: app/tools/gimptransform3dtool.c:116
msgid "_3D Transform"
msgstr "_3D-transformering"
#: app/tools/gimptransform3dtool.c:139
msgctxt "undo-type"
msgid "3D Transform"
msgstr "3D-transformering"
#: app/tools/gimptransform3dtool.c:140
msgid "3D transformation"
msgstr "3D-transformering"
#: app/tools/gimptransform3dtool.c:236
msgid "Camera"
msgstr "Kamera"
#. vanishing-point frame
#: app/tools/gimptransform3dtool.c:244
msgid "Vanishing Point"
msgstr "Forsvinningspunkt"
#: app/tools/gimptransform3dtool.c:392
msgid "_Z:"
msgstr "_Z:"
#: app/tools/gimptransform3dtool.c:434
msgid "Z"
msgstr "Z"
#: app/tools/gimptransform3dtool.c:438
msgid "Rotation axis order"
msgstr "Rekkjefølgje på roteringsaksane"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:94
msgid "Direction of transformation"
msgstr "Retning på transformeringa"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:102 app/tools/gimpwarpoptions.c:121
msgid "Interpolation method"
msgstr "Interpoleringsmetode"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:233
msgid "Transform:"
msgstr "Transformer:"
#: app/tools/gimptransformtool.c:108
msgid "Transform"
msgstr "Transformer"
#: app/tools/gimptransformtool.c:109
msgid "Transforming"
msgstr "Transformerer"
#: app/tools/gimptransformtool.c:421
msgid "Confirm Transformation"
msgstr "Stadfest transformeringa"
#: app/tools/gimptransformtool.c:441
msgid "Transformation creates a very large item."
msgstr "Transformeringa lagar eit svært stort element."
#: app/tools/gimptransformtool.c:446
#, c-format
msgid ""
"Applying the transformation will result in an item that is over %g times "
"larger than the image."
msgstr ""
"Denne transformeringa vil resultera i eit element som er meir enn %g gongar "
"større enn biletet."
#: app/tools/gimptransformtool.c:454
msgid "Transformation creates a very large image."
msgstr "Transformeringa lagar eit svært stort bilete."
#: app/tools/gimptransformtool.c:459
#, c-format
msgid "Applying the transformation will enlarge the image by a factor of %g."
msgstr "Denne transformeringa vil forstørra biletet %g gongar."
#: app/tools/gimptransformtool.c:697
msgid "There is no layer to transform."
msgstr "Det er ingen lag å transformera."
#: app/tools/gimptransformtool.c:706
msgid "A selected layer's position and size are locked."
msgstr "Plasseringa og storleiken på det merkte laget er låst."
#: app/tools/gimptransformtool.c:720
msgid "The selection does not intersect with a selected layer."
msgstr "Utvalet har ingen snitt saman med laget."
#: app/tools/gimptransformtool.c:727
msgid "There is no selection to transform."
msgstr "Det er ingen utval å omforma."
#: app/tools/gimptransformtool.c:742
msgid "There is no path to transform."
msgstr "Det er ingen bane å transformera."
#: app/tools/gimptransformtool.c:749
msgid "The selected path's strokes are locked."
msgstr "Stroka i det gjeldande laget er låste."
#: app/tools/gimptransformtool.c:751
msgid "The selected path's position is locked."
msgstr "Plasseringa av dei merkte banane er låst."
#: app/tools/gimptransformtool.c:753
msgid "The selected path has no strokes."
msgstr "Den merkte banen har ingen strok."
#: app/tools/gimptransformtool.c:833
msgid "The current transform is invalid"
msgstr "Den gjeldande transformeringa er ugyldig"
#: app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:89
msgid "Unified Transform"
msgstr "Sameint transformering"
#: app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:90
msgid "Unified Transform Tool: Transform the layer, selection or path"
msgstr ""
"Verktøy med fleire transformeringar. Transformer eit lag, eit utval eller "
"ein bane"
#: app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:92
msgid "_Unified Transform"
msgstr "_Sameint transformering"
#: app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:115
msgctxt "undo-type"
msgid "Unified Transform"
msgstr "Sameint transformering"
#: app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:116
msgid "Unified transform"
msgstr "Sameint transformering"
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:180
#, c-format
msgid ""
"Path to Selection\n"
"%s Add\n"
"%s Subtract\n"
"%s Intersect"
msgstr ""
"Bane til utval \n"
"%s: Legg til\n"
"%s: Trekk frå\n"
"%s: Snitt"
#. Create a selection from the current path
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:191
msgid "Selection from Path"
msgstr "Opprett utval frå bane"
#: app/tools/gimpvectortool.c:168
msgid "Paths Tool: Create and edit paths"
msgstr "Baneverktøyet: Opprett og rediger banar"
#: app/tools/gimpvectortool.c:169
msgid "Pat_hs"
msgstr "_Banar"
#: app/tools/gimpwarpoptions.c:84 app/tools/gimpwarpoptions.c:85
msgid "Behavior"
msgstr "Åtferd"
#: app/tools/gimpwarpoptions.c:93
msgid "Effect Size"
msgstr "Effektstorleik"
#: app/tools/gimpwarpoptions.c:100
msgid "Effect Hardness"
msgstr "Hardleik på effekten"
#: app/tools/gimpwarpoptions.c:106
msgid "Strength"
msgstr "Styrke"
#: app/tools/gimpwarpoptions.c:107
msgid "Effect Strength"
msgstr "Effektstyrke"
#: app/tools/gimpwarpoptions.c:114
msgid "Stroke Spacing"
msgstr "Strokavstand"
#: app/tools/gimpwarpoptions.c:128 app/tools/gimpwarpoptions.c:339
msgid "Abyss policy"
msgstr "Abyss-policy"
#: app/tools/gimpwarpoptions.c:129
msgid "Out-of-bounds sampling behavior"
msgstr "Prøvetakinga er utanfor grensene"
#: app/tools/gimpwarpoptions.c:136
msgid "High quality preview"
msgstr "Førehandsvising i høg kvalitet"
#: app/tools/gimpwarpoptions.c:137
msgid "Use an accurate but slower preview"
msgstr "Bruk ei nøyaktig men saktare førehandsvising"
#: app/tools/gimpwarpoptions.c:143
msgid "Real-time preview"
msgstr "Førehandsvising i sanntid"
#: app/tools/gimpwarpoptions.c:144
msgid "Render preview in real time (slower)"
msgstr "Teiknar førehandsvisinga i sanntid (saktare)"
#: app/tools/gimpwarpoptions.c:150
msgid "During motion"
msgstr "Under rørsle"
#: app/tools/gimpwarpoptions.c:151
msgid "Apply effect during motion"
msgstr "Bruk effekten under rørsle"
#: app/tools/gimpwarpoptions.c:157
msgid "Periodically"
msgstr "Periodisk"
#: app/tools/gimpwarpoptions.c:158
msgid "Apply effect periodically"
msgstr "Bruk effekten periodisk"
#: app/tools/gimpwarpoptions.c:164
msgid "Rate"
msgstr "Grad"
#: app/tools/gimpwarpoptions.c:165
msgid "Periodic stroke rate"
msgstr "Periodisk strokfrekvens"
#: app/tools/gimpwarpoptions.c:171
msgid "Frames"
msgstr "Rammer"
#: app/tools/gimpwarpoptions.c:172
msgid "Number of animation frames"
msgstr "Talet på animasjonsrammer"
#. the stroke frame
#: app/tools/gimpwarpoptions.c:350
msgid "Stroke"
msgstr "Strok"
#. the animation frame
#: app/tools/gimpwarpoptions.c:372
msgid "Animate"
msgstr "Animer"
#: app/tools/gimpwarpoptions.c:386
msgid "Create Animation"
msgstr "Lag animasjon"
#: app/tools/gimpwarptool.c:178
msgid "Warp Transform"
msgstr "Forvrenging"
#: app/tools/gimpwarptool.c:179
msgid "Warp Transform: Deform with different tools"
msgstr "Forvrenging: Deformer med ulike verktøy"
#: app/tools/gimpwarptool.c:180
msgid "_Warp Transform"
msgstr "_Forvrenging"
#: app/tools/gimpwarptool.c:606 app/tools/gimpwarptool.c:618
msgid "Warp Tool Stroke"
msgstr "Forvreng verktøystroka"
#: app/tools/gimpwarptool.c:780
msgid "Cannot warp multiple layers. Select only one layer."
msgstr "Kan ikkje forvrenga fleire lag. Vel berre eitt lag."
#: app/tools/gimpwarptool.c:799
msgid "Cannot warp layer groups."
msgstr "Kan ikkje forvrenga laggrupper."
#: app/tools/gimpwarptool.c:836
msgid "No stroke events selected."
msgstr "Inga strokhending vald."
#: app/tools/gimpwarptool.c:859
msgid "No warp to erase."
msgstr "Ingen forvrenging å sletta."
#: app/tools/gimpwarptool.c:863
msgid "No warp to smooth."
msgstr "Ingen forvrenging å gjera mjukare."
#: app/tools/gimpwarptool.c:1091
msgid "Warp transform"
msgstr "Forvrenging"
#: app/tools/gimpwarptool.c:1446
msgid "Please add some warp strokes first."
msgstr "Lag nokre forvrengingsstrok først."
#: app/tools/gimpwarptool.c:1460 app/tools/gimpwarptool.c:1497
#, c-format
msgid "Rendering Frame %d"
msgstr "Teiknar ramme %d"
#: app/tools/gimpwarptool.c:1475 app/tools/gimpwarptool.c:1505
#, c-format
msgid "Frame %d"
msgstr "Ramme %d"
#: app/tools/gimpwarptool.c:1514
msgid "Frame"
msgstr "Ramme"
#: app/tools/tools-enums.c:26
msgctxt "bucket-fill-area"
msgid "Fill whole selection"
msgstr "Fyll heile utvalet"
#: app/tools/tools-enums.c:27
msgctxt "bucket-fill-area"
msgid "Fill similar colors"
msgstr "Fyll liknande fargar"
#: app/tools/tools-enums.c:28
msgctxt "bucket-fill-area"
msgid "Fill by line art detection"
msgstr "Fyll ved oppdaging av strekteikning"
#: app/tools/tools-enums.c:58
msgctxt "line-art-source"
msgid "All visible layers"
msgstr "Alle synlege lag"
#: app/tools/tools-enums.c:59
msgctxt "line-art-source"
msgid "Selected layer"
msgstr "Merkte lag"
#: app/tools/tools-enums.c:60
msgctxt "line-art-source"
msgid "Layer below the selected one"
msgstr "Laget under det merkte laget"
#: app/tools/tools-enums.c:61
msgctxt "line-art-source"
msgid "Layer above the selected one"
msgstr "Laget over det merkte laget"
#: app/tools/tools-enums.c:90
msgctxt "rect-select-mode"
msgid "Free select"
msgstr "Frihandsutval"
#: app/tools/tools-enums.c:91
msgctxt "rect-select-mode"
msgid "Fixed size"
msgstr "Fast storleik"
#: app/tools/tools-enums.c:92
msgctxt "rect-select-mode"
msgid "Fixed aspect ratio"
msgstr "Uendra proporsjonar"
#: app/tools/tools-enums.c:122
msgctxt "transform-type"
msgid "Layer"
msgstr "Lag"
#: app/tools/tools-enums.c:123
msgctxt "transform-type"
msgid "Selection"
msgstr "Utval"
#: app/tools/tools-enums.c:124
msgctxt "transform-type"
msgid "Path"
msgstr "Bane"
#: app/tools/tools-enums.c:125
msgctxt "transform-type"
msgid "Image"
msgstr "Bilete"
#: app/tools/tools-enums.c:218
msgctxt "matting-draw-mode"
msgid "Draw foreground"
msgstr "Teikna forgrunn"
#: app/tools/tools-enums.c:219
msgctxt "matting-draw-mode"
msgid "Draw background"
msgstr "Teikna bakgrunn"
#: app/tools/tools-enums.c:220
msgctxt "matting-draw-mode"
msgid "Draw unknown"
msgstr "Teikna ukjend"
#: app/tools/tools-enums.c:248
msgctxt "matting-preview-mode"
msgid "Color"
msgstr "Farge"
#: app/tools/tools-enums.c:249
msgctxt "matting-preview-mode"
msgid "Grayscale"
msgstr "Gråtone"
#: app/tools/tools-enums.c:278
msgctxt "3-dtransform-lens-mode"
msgid "Focal length"
msgstr "Fokuslengd"
#: app/tools/tools-enums.c:279
msgctxt "3-dtransform-lens-mode"
msgid "Field of view (relative to image)"
msgstr "Felt som skal visast (relativt til biletet)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Field of view (relative to image)".
#. Keep it short.
#: app/tools/tools-enums.c:282
msgctxt "3-dtransform-lens-mode"
msgid "FOV (image)"
msgstr "FOV (bilete)"
#: app/tools/tools-enums.c:283
msgctxt "3-dtransform-lens-mode"
msgid "Field of view (relative to item)"
msgstr "Felt som skal visast (relativt til elementet)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Field of view (relative to item)".
#. Keep it short.
#: app/tools/tools-enums.c:286
msgctxt "3-dtransform-lens-mode"
msgid "FOV (item)"
msgstr "FOV (element)"
#: app/tools/tools-enums.c:319
msgctxt "warp-behavior"
msgid "Move pixels"
msgstr "Flytt pikslar"
#: app/tools/tools-enums.c:320
msgctxt "warp-behavior"
msgid "Grow area"
msgstr "Utvid området"
#: app/tools/tools-enums.c:321
msgctxt "warp-behavior"
msgid "Shrink area"
msgstr "Krymp området"
#: app/tools/tools-enums.c:322
msgctxt "warp-behavior"
msgid "Swirl clockwise"
msgstr "Kvervla med klokka"
#: app/tools/tools-enums.c:323
msgctxt "warp-behavior"
msgid "Swirl counter-clockwise"
msgstr "Kvervla mot klokka"
#: app/tools/tools-enums.c:324
msgctxt "warp-behavior"
msgid "Erase warping"
msgstr "Visk ut forvrenginga"
#: app/tools/tools-enums.c:325
msgctxt "warp-behavior"
msgid "Smooth warping"
msgstr "Mjuk opp forvrenginga"
#: app/tools/tools-enums.c:353
msgctxt "paint-select-mode"
msgid "Add to selection"
msgstr "Legg til i utvalet"
#: app/tools/tools-enums.c:354
msgctxt "paint-select-mode"
msgid "Subtract from selection"
msgstr "Trekk frå utvalet"
#: app/vectors/gimppath.c:225
msgctxt "undo-type"
msgid "Rename Path"
msgstr "Endra namn på bane"
#: app/vectors/gimppath.c:226
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Path"
msgstr "Flytt banen"
#: app/vectors/gimppath.c:227
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale Path"
msgstr "Skaler banen"
#: app/vectors/gimppath.c:228
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize Path"
msgstr "Endra storleik på banen"
#: app/vectors/gimppath.c:229
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip Path"
msgstr "Spegelvend banen"
#: app/vectors/gimppath.c:230
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate Path"
msgstr "Roter banen"
#: app/vectors/gimppath.c:231
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform Path"
msgstr "Transformer banen"
#: app/vectors/gimppath.c:232
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill Path"
msgstr "Fyll banen"
#: app/vectors/gimppath.c:233
msgctxt "undo-type"
msgid "Stroke Path"
msgstr "Strek opp bane"
#: app/vectors/gimppath.c:234
msgctxt "undo-type"
msgid "Path to Selection"
msgstr "Bane til utval"
#: app/vectors/gimppath.c:235
msgctxt "undo-type"
msgid "Reorder Path"
msgstr "Reorganiser bane"
#: app/vectors/gimppath.c:236
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Path"
msgstr "Lyft bane"
#: app/vectors/gimppath.c:237
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Path to Top"
msgstr "Lyft banen til toppen"
#: app/vectors/gimppath.c:238
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Path"
msgstr "Senk bane"
#: app/vectors/gimppath.c:239
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Path to Bottom"
msgstr "Senk banen til botnen"
#: app/vectors/gimppath.c:240
msgid "Path cannot be raised higher."
msgstr "Banen kan ikkje lyftast høgare."
#: app/vectors/gimppath.c:241
msgid "Path cannot be lowered more."
msgstr "Banen kan ikkje senkast lågare."
#: app/vectors/gimppath.c:456
msgid "Move Path"
msgstr "Flytt banen"
#: app/vectors/gimppath.c:556
msgid "Flip Path"
msgstr "Spegelvend banen"
#: app/vectors/gimppath.c:587
msgid "Rotate Path"
msgstr "Roter banen"
#: app/vectors/gimppath.c:617
msgid "Transform Path"
msgstr "Transformer banen"
#: app/vectors/gimppath-export.c:95
#, c-format
msgid "Writing SVG file '%s' failed: %s"
msgstr "Feil ved skriving av SVG-fila «%s»: %s"
#: app/vectors/gimppath-import.c:344
msgid "Import Paths"
msgstr "Importer banar"
#: app/vectors/gimppath-import.c:355
msgid "Imported Path"
msgstr "Importert bane"
#: app/vectors/gimppath-import.c:386
#, c-format
msgid "No paths found in '%s'"
msgstr "Fann ingen banar i «%s»"
#: app/vectors/gimppath-import.c:390
msgid "No paths found in the buffer"
msgstr "Fann ingen banar i bufferen"
#: app/vectors/gimppath-import.c:400
#, c-format
msgid "Failed to import paths from '%s': %s"
msgstr "Greidde ikkje å importera banar frå «%s»: %s"
#: app/widgets/gimpactioneditor.c:71
msgid "_Search:"
msgstr "_Søk:"
#: app/widgets/gimpactiongroup.c:1200
#, c-format
msgid "sRGB+A (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "sRGB+A (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpactionview.c:259 app/widgets/gimpcontrollereditor.c:343
#: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:579
msgid "Action"
msgstr "Handling"
#: app/widgets/gimpactionview.c:293
msgid "Shortcut"
msgstr "Snarveg"
#: app/widgets/gimpactionview.c:320
msgid "Name"
msgstr "Namn"
#: app/widgets/gimpactionview.c:616
msgid "Conflicting Shortcuts"
msgstr "Konflikt mellom snarvegar"
#: app/widgets/gimpactionview.c:622
msgid "_Reassign Shortcut"
msgstr "_Tilordna snarveg på nytt"
#: app/widgets/gimpactionview.c:638
#, c-format
msgid "Shortcut \"%s\" is already taken by \"%s\" from the \"%s\" group."
msgstr "Svarvegen «%s» er i bruk frå før av «%s» frå «%s»-gruppa."
#: app/widgets/gimpactionview.c:642
#, c-format
msgid "Reassigning the shortcut will cause it to be removed from \"%s\"."
msgstr "Tilordning av snarvegen på nytt vil fjerna han frå «%s»."
#: app/widgets/gimpactionview.c:729
msgid "Invalid shortcut."
msgstr "Ugyldig snarveg."
#: app/widgets/gimpactionview.c:736 app/widgets/gimpactionview.c:822
msgid "F1 cannot be remapped."
msgstr "F1 kan ikkje brukast på nytt."
#: app/widgets/gimpactionview.c:744
#, c-format
msgid "Alt+%d is used to switch to display %d and cannot be remapped."
msgstr "Alt+%d er brukt for å byta til vising %d og kan ikkje brukast på nytt."
#: app/widgets/gimpactionview.c:790
msgid "Changing shortcut failed."
msgstr "Endring av snarveg mislukka."
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:139
msgid "Shape:"
msgstr "Form:"
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:164
msgid "Spikes"
msgstr "Spissar"
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:209 app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:106
msgid "Percentage of width of brush"
msgstr "Prosent av penselbreidda"
#: app/widgets/gimpbufferview.c:189 app/widgets/gimpbufferview.c:290
#: app/widgets/gimpeditor.c:818
msgid "(None)"
msgstr "(Ingen)"
#: app/widgets/gimpclipboard.c:427
msgid "Clipboard"
msgstr "Utklippstavle"
#: app/widgets/gimpcolordialog.c:252
msgid "Add the current color to the color history"
msgstr "Legg gjeldande farge inn i fargeloggen"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:166
msgid "Available Filters"
msgstr "Tilgjengelege filter"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:230
msgid "Move the selected filter up"
msgstr "Flytt det valde filteret opp"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:239
msgid "Move the selected filter down"
msgstr "Flytt det valde filteret ned"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:337
msgid "Reset the selected filter to default values"
msgstr "Tilbakestill det valde filteret til normalverdiane"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:525
#, c-format
msgid "Add '%s' to the list of active filters"
msgstr "Legg «%s» i lista over filter i bruk"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:557
#, c-format
msgid "Remove '%s' from the list of active filters"
msgstr "Fjern «%s» frå lista over filter i bruk"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:595
msgid "No filter selected"
msgstr "Ingen filter vald"
#. TRANSLATORS: X for the X coordinate.
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:234
msgctxt "Coordinates"
msgid "X:"
msgstr "X:"
#. TRANSLATORS: Y for the Y coordinate.
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:248
msgctxt "Coordinates"
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#. TRANSLATORS: n/a for Not Available.
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:771 app/widgets/gimpcolorframe.c:773
msgctxt "Coordinates"
msgid "n/a"
msgstr "i/t"
#. TRANSLATORS: V for Value (grayscale)
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:792 app/widgets/gimpcolorframe.c:938
msgctxt "Grayscale"
msgid "V:"
msgstr "V:"
#. TRANSLATORS: A for Alpha (color transparency)
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:796 app/widgets/gimpcolorframe.c:809
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:873 app/widgets/gimpcolorframe.c:942
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:995 app/widgets/gimpcolorframe.c:1022
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:1050 app/widgets/gimpcolorframe.c:1078
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:1105 app/widgets/gimpcolorframe.c:1152
msgctxt "Alpha channel"
msgid "A:"
msgstr "A:"
#. TRANSLATORS: R for Red (RGB)
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:801 app/widgets/gimpcolorframe.c:865
msgctxt "RGB"
msgid "R:"
msgstr "R:"
#. TRANSLATORS: G for Green (RGB)
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:803 app/widgets/gimpcolorframe.c:867
msgctxt "RGB"
msgid "G:"
msgstr "G:"
#. TRANSLATORS: B for Blue (RGB)
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:805 app/widgets/gimpcolorframe.c:869
msgctxt "RGB"
msgid "B:"
msgstr "B:"
#. TRANSLATORS: Index of the color in the palette.
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:814
msgctxt "Indexed color"
msgid "Index:"
msgstr "Indeks:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:846 app/widgets/gimpcolorframe.c:879
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:945 app/widgets/gimpcolorframe.c:1154
msgctxt "Color"
msgid "Profile:"
msgstr "Profil:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:853 app/widgets/gimpcolorframe.c:854
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:927 app/widgets/gimpcolorframe.c:928
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:979 app/widgets/gimpcolorframe.c:980
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:1179 app/widgets/gimpcolorframe.c:1180
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#. TRANSLATORS: Hex for Hexadecimal (representation of a color)
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:876
msgctxt "Color representation"
msgid "Hex:"
msgstr "Heks:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:881 app/widgets/gimpcolorframe.c:947
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:1156
msgctxt "Color"
msgid "No Profile"
msgstr "Ingen profil"
#. TRANSLATORS: H for Hue (HSV color space)
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:987
msgctxt "HSV color space"
msgid "H:"
msgstr "H:"
#. TRANSLATORS: S for Saturation (HSV color space)
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:989
msgctxt "HSV color space"
msgid "S:"
msgstr "S:"
#. TRANSLATORS: V for Value (HSV color space)
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:991
msgctxt "HSV color space"
msgid "V:"
msgstr "V:"
#. TRANSLATORS: L for Lightness (LCH color space)
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:1014
msgctxt "LCH color space"
msgid "L*:"
msgstr "L*:"
#. TRANSLATORS: C for Chroma (LCH color space)
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:1016
msgctxt "LCH color space"
msgid "C*:"
msgstr "C*:"
#. TRANSLATORS: H for Hue angle (LCH color space)
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:1018
msgctxt "LCH color space"
msgid "h°:"
msgstr "h°:"
#. TRANSLATORS: L* for Lightness (Lab color space)
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:1042
msgctxt "Lab color space"
msgid "L*:"
msgstr "L*:"
#. TRANSLATORS: a* color channel in Lab color space
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:1044
msgctxt "Lab color space"
msgid "a*:"
msgstr "a*:"
#. TRANSLATORS: b* color channel in Lab color space
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:1046
msgctxt "Lab color space"
msgid "b*:"
msgstr "b*:"
#. TRANSLATORS: x from xyY color space
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:1070
msgctxt "xyY color space"
msgid "x:"
msgstr "x:"
#. TRANSLATORS: y from xyY color space
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:1072
msgctxt "xyY color space"
msgid "y:"
msgstr "y:"
#. TRANSLATORS: Y from xyY color space
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:1074
msgctxt "xyY color space"
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#. TRANSLATORS: Y from Yu'v' color space
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:1097
msgctxt "Yu'v' color space"
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#. TRANSLATORS: u' from Yu'v' color space
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:1099
msgctxt "Yu'v' color space"
msgid "u':"
msgstr "u':"
#. TRANSLATORS: v' from Yu'v' color space
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:1101
msgctxt "Yu'v' color space"
msgid "v':"
msgstr "v':"
#. TRANSLATORS: C for Cyan (CMYK)
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:1143
msgctxt "CMYK"
msgid "C:"
msgstr "C:"
#. TRANSLATORS: M for Magenta (CMYK)
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:1145
msgctxt "CMYK"
msgid "M:"
msgstr "M:"
#. TRANSLATORS: Y for Yellow (CMYK)
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:1147
msgctxt "CMYK"
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#. TRANSLATORS: K for Key/black (CMYK)
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:1149
msgctxt "CMYK"
msgid "K:"
msgstr "K:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:1197
msgctxt "Color value"
msgid "n/a"
msgstr "i/t"
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:244
#, c-format
msgid "Edit colormap entry #%d"
msgstr "Rediger fargekartoppføring nr. %d"
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:252
msgid "Edit Colormap Entry"
msgstr "Rediger fargekartoppføringa"
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:468
msgid "The color is used in this indexed image"
msgstr "Fargen er brukt i dette indekserte biletet"
#: app/widgets/gimpcolormapselection.c:238
msgid "Color index:"
msgstr "Fargeindeks:"
#: app/widgets/gimpcolormapselection.c:248
msgid "HTML notation (sRGB):"
msgstr "HTML-notasjon (sRGB):"
#: app/widgets/gimpcolormapselection.c:517
msgid "Only indexed images have a colormap."
msgstr "Berre indekserte bilete har fargekart."
#: app/widgets/gimpcompressioncombobox.c:102
msgctxt "compression"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: app/widgets/gimpcompressioncombobox.c:114
msgctxt "compression"
msgid "Best performance"
msgstr "Best yting"
#: app/widgets/gimpcompressioncombobox.c:120
msgctxt "compression"
msgid "Balanced"
msgstr "Balansert"
#: app/widgets/gimpcompressioncombobox.c:126
msgctxt "compression"
msgid "Best compression"
msgstr "Beste komprimering"
#: app/widgets/gimpcontainerpopup.c:316
msgid "Smaller Previews"
msgstr "Mindre førehandsvisingar"
#: app/widgets/gimpcontainerpopup.c:321
msgid "Larger Previews"
msgstr "Større førehandsvisingar"
#: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:200
msgid "_Dump events from this controller"
msgstr "_Avslå handlingar frå denne kontrollen"
#: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:204
msgid "_Enable this controller"
msgstr "slå på _denne kontrollen"
#: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:224
msgid "Name:"
msgstr "Namn:"
#: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:230
msgid "State:"
msgstr "Tilstand:"
#: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:337
#: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:567
msgid "Event"
msgstr "Hending"
#: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:362
#: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:624
msgid "_Grab event"
msgstr "_Hent hending"
#: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:371
msgid "Select the next event arriving from the controller"
msgstr "Vel den neste hendinga som skal koma frå kontrollelementet"
#: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:375
#: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:638
msgid "_Edit event"
msgstr "_Rediger hending"
#: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:383
#: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:648
msgid "_Clear event"
msgstr "_Tøm hending"
#: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:522
#: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:971
#, c-format
msgid "Remove the action assigned to '%s'"
msgstr "Fjern handlinga tillagt «%s»"
#: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:527
#: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:975
#, c-format
msgid "Assign an action to '%s'"
msgstr "Tilordn handlinga til «%s»"
#: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:648
#: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:1142
#, c-format
msgid "Select Action for Event '%s'"
msgstr "Vel handling for hendinga «%s»"
#: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:654
msgid "Select Controller Event Action"
msgstr "Vel hendingshandling for kontrollen"
#: app/widgets/gimpcontrollerinfo.c:113
msgid "Enabled"
msgstr "Slått på"
#: app/widgets/gimpcontrollerinfo.c:120
msgid "Debug events"
msgstr "Feilfinningshendingar"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:69
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:72
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:75
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:78
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:81
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:84
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:87
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:90
msgid "Cursor Up"
msgstr "Markør opp"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:94
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:97
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:100
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:103
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:106
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:109
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:112
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:115
msgid "Cursor Down"
msgstr "Markør ned"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:119
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:122
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:125
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:128
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:131
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:134
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:137
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:140
msgid "Cursor Left"
msgstr "Markør venstre"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:144
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:147
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:150
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:153
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:156
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:159
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:162
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:165
msgid "Cursor Right"
msgstr "Markør høgre"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:177
msgid "Keyboard"
msgstr "Tastatur"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:229
msgid "Keyboard Events"
msgstr "Tastaturhendingar"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:230
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:229
msgid "Ready"
msgstr "Klar"
#: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:183
msgid "Available Controllers"
msgstr "Tilgjengelege kontrollelement"
#: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:272
msgid "Active Controllers"
msgstr "Kontrollelement i bruk"
#: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:288
msgid "Configure the selected controller"
msgstr "Set opp det valde kontrollelementet"
#: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:296
msgid "Move the selected controller up"
msgstr "Flytt det valde kontrollelementet opp"
#: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:304
msgid "Move the selected controller down"
msgstr "Flytt det valde kontrollelementet ned"
#: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:417
#, c-format
msgid "Add '%s' to the list of active controllers"
msgstr "Legg «%s» til i lista over kontrollelement i bruk"
#: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:470
#, c-format
msgid "Remove '%s' from the list of active controllers"
msgstr "Fjern «%s» frå lista over kontrollelement i bruk"
#: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:506
msgid ""
"There can only be one active keyboard controller.\n"
"\n"
"You already have a keyboard controller in your list of active controllers."
msgstr ""
"Du kan berre ha eitt gjeldande tastaturkontrollelement i bruk.\n"
"Du har eit tastaturkontrollelement frå før i lista over kontrollaelement."
#: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:517
msgid ""
"There can only be one active wheel controller.\n"
"\n"
"You already have a wheel controller in your list of active controllers."
msgstr ""
"Du kan berre ha eitt hjulkontrollelement i bruk.\n"
"Du har eit hjulkontrollelement frå før i lista over kontrollelement."
#: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:543
msgid "Remove Controller?"
msgstr "Fjern kontrollelementet?"
#: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:548
msgid "_Disable Controller"
msgstr "_Kopla ut kontrollelementet"
#: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:550
msgid "_Remove Controller"
msgstr "_Fjern kontrollelementet"
#: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:562
#, c-format
msgid "Remove Controller '%s'?"
msgstr "Fjerna kontrollelementet «%s»?"
#: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:566
msgid ""
"Removing this controller from the list of active controllers will "
"permanently delete all event mappings you have configured.\n"
"\n"
"Selecting \"Disable Controller\" will disable the controller without "
"removing it."
msgstr ""
"Fjernar du dette kontrollelementet frå lista over kontrollelement i bruk, "
"vil du også fjerna alle hendingar som er knytte til dette.\n"
"Valet «Slå av kontrollelementet» gjer at kontrollelementet ikkje vert brukt, "
"utan å fjerna det."
#: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:618
msgid "Configure Input Controller"
msgstr "Innstillingar for inndatakontrollelementet"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:68 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:71
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:74 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:77
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:80 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:83
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:86 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:89
msgid "Scroll Up"
msgstr "Rull opp"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:93 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:96
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:99 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:102
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:105 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:108
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:111 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:114
msgid "Scroll Down"
msgstr "Rull ned"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:118 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:121
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:124 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:127
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:130 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:133
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:136 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:139
msgid "Scroll Left"
msgstr "Rull venstre"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:143 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:146
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:149 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:152
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:155 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:158
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:161 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:164
msgid "Scroll Right"
msgstr "Rull høgre"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:176
msgid "Mouse Wheel"
msgstr "Musehjul"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:228
msgid "Mouse Wheel Events"
msgstr "Musehjulhandlingar"
#: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:55
msgid "Copy Bug Information"
msgstr "Kopier feilinformasjonen"
#: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:56
msgid "Open Bug Tracker"
msgstr "Opna feilsporaren"
#: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:186
msgid "See bug details"
msgstr "Sjå feildetaljar"
#: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:205
msgid "Go to _Download page"
msgstr "Gå til _nedlastingssida"
#. Recommend an update.
#: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:210
#, c-format
msgid ""
"A new version of GIMP (%s) was released on %s.\n"
"It is recommended to update."
msgstr ""
"Ein ny versjon av GIMP (%s) vart sloppe %s.\n"
"Du bør oppdatera."
#: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:216
msgid "You are running an unsupported version!"
msgstr "Du køyrer ein versjon utan støtte!"
#: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:239 app/widgets/gimpcriticaldialog.c:595
msgid ""
"To help us improve GIMP, you can report the bug with these simple steps:"
msgstr ""
"For å hjelpa til med å gjera GIMP betre, kan du rapportera feilen med desse "
"enkle stega:"
#: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:241 app/widgets/gimpcriticaldialog.c:597
msgid "Copy the bug information to the clipboard by clicking: "
msgstr "Kopier feilinformasjonen til utklippstavla ved å trykkja: "
#: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:243 app/widgets/gimpcriticaldialog.c:599
msgid "Open our bug tracker in the browser by clicking: "
msgstr "Opna feilsporaren i nettlesaren ved å trykkja på: "
#: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:245 app/widgets/gimpcriticaldialog.c:601
msgid "Create a login if you don't have one yet."
msgstr "Lag ei innlogging om du ikkje alt har gjort det."
#: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:246 app/widgets/gimpcriticaldialog.c:602
msgid "Paste the clipboard text in a new bug report."
msgstr "Lim inn innhaldet frå utklippstavla i ein ny feilrapport."
#: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:247 app/widgets/gimpcriticaldialog.c:603
msgid ""
"Add relevant information in English in the bug report explaining what you "
"were doing when this error occurred."
msgstr ""
"Legg til relevant informasjon på engelsk i feilrapporten som forklarar kva "
"du gjorde då denne feilen oppstod."
#: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:249
msgid ""
"This error may have left GIMP in an inconsistent state. It is advised to "
"save your work and restart GIMP."
msgstr ""
"Denne feilen kan ha sett GIMP i ein ustabil tilstand. Det vert tilrådd å "
"lagra arbeidet og opna GIMP på nytt."
#: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:254
msgid ""
"You can also close the dialog directly but reporting bugs is the best way to "
"make your software awesome."
msgstr ""
"Du kan også lukka dialogvindauget direkte, men den beste måten å forbetra "
"programmet er å senda inn rapporten."
#: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:263
msgid "Copy-paste this whole debug data to report to developers"
msgstr "Kopier og lim inn alle feildataa i rapporten til utviklarane"
#: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:362
msgid "The operating system is out of memory or resources."
msgstr "Operativsystemet har ikkje meir minne eller ressursar."
#: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:365
msgid "The specified file was not found."
msgstr "Fann ikkje den spesifiserte fila."
#: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:368
msgid "The specified path was not found."
msgstr "Fann ikkje den spesifiserte banen."
#: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:371
msgid ""
"The .exe file is invalid (non-Microsoft Win32 .exe or error in .exe image)."
msgstr ""
"exe-fila er ugyldig. (Ikkje Microsoft Win32.exe, eller feil i .exe-biletet)."
#: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:374
msgid "The operating system denied access to the specified file."
msgstr "Operativsystemet nekta tilgang til den spesifiserte fila."
#: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:377
msgid "The file name association is incomplete or invalid."
msgstr "Filnamnassosieringa er ufullstendig eller ugyldig."
#: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:380
msgid "DDE transaction busy"
msgstr "DDE-transaksjonen er oppteke"
#: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:383
msgid "The DDE transaction failed."
msgstr "DDE-transaksjonen mislukkast."
#: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:386
msgid "The DDE transaction timed out."
msgstr "Overføringstida for DDE er ute."
#: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:389
msgid "The specified DLL was not found."
msgstr "Fann ikkje den spesifiserte DLL-en."
#: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:392
msgid "There is no application associated with the given file name extension."
msgstr "Ingen program er assosiert med den oppgjevne filutvidinga."
#: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:395
msgid "There was not enough memory to complete the operation."
msgstr "Det var ikkje nok minne til å fullføra operasjonen."
#: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:398
msgid "A sharing violation occurred."
msgstr "Det oppstod eit delingsbrot."
#: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:401
msgid "Unknown Microsoft Windows error."
msgstr "Ukjend Microsoft Windows-feil."
#: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:404
#, c-format
msgid "Failed to open '%s': %s"
msgstr "Greidde ikkje å opna «%s»: %s"
#: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:561
#, c-format
msgid "GIMP crashed with a fatal error: %s"
msgstr "GIMP krasja med ein fatal feil: %s"
#. First error. Let's just display it.
#: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:568
#, c-format
msgid "GIMP encountered an error: %s"
msgstr "GIMP oppdaga ein feil: %s"
#. Let's not display all errors. They will be in the bug report
#. * part anyway.
#.
#: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:576
#, c-format
msgid "GIMP encountered several critical errors!"
msgstr "GIMP oppdaga fleire kritiske feil!"
#: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:628
msgid "_Restart GIMP"
msgstr "Start _GIMP på nytt"
#: app/widgets/gimpdashboard.c:473 app/widgets/gimpdashboard.c:525
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Occupied"
msgstr "Oppteke"
#: app/widgets/gimpdashboard.c:474
msgid "Tile cache occupied size"
msgstr "Oppteken storleik på mellomlageret"
#: app/widgets/gimpdashboard.c:483
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Maximum"
msgstr "Maksimum"
#: app/widgets/gimpdashboard.c:484
msgid "Maximal tile cache occupied size"
msgstr "Høgaste okkuperte storleik for mellomlagringa av fliser"
#: app/widgets/gimpdashboard.c:493 app/widgets/gimpdashboard.c:545
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Limit"
msgstr "Grense"
#: app/widgets/gimpdashboard.c:494
msgid "Tile cache size limit"
msgstr "Grensa for storleik på mellomlageret"
#: app/widgets/gimpdashboard.c:502 app/widgets/gimpdashboard.c:628
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Compression"
msgstr "Komprimering"
#: app/widgets/gimpdashboard.c:503
msgid "Tile cache compression ratio"
msgstr "Komprimeringsforholdet for mellomlageret"
#: app/widgets/gimpdashboard.c:512
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Hit/Miss"
msgstr "Treff/Bom"
#: app/widgets/gimpdashboard.c:513
msgid "Tile cache hit/miss ratio"
msgstr "Treff/bom-forholdet for mellomlageret"
#: app/widgets/gimpdashboard.c:526
msgid "Swap file occupied size"
msgstr "Brukt storleik på vekselfila"
#: app/widgets/gimpdashboard.c:535 app/widgets/gimpdashboard.c:692
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Size"
msgstr "Storleik"
#: app/widgets/gimpdashboard.c:536
msgid "Swap file size"
msgstr "Storleik på vekselfila"
#: app/widgets/gimpdashboard.c:546
msgid "Swap file size limit"
msgstr "Avgrensa storleik på vekselfila"
#: app/widgets/gimpdashboard.c:553
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Queued"
msgstr "Sett i kø"
#: app/widgets/gimpdashboard.c:554
msgid "Size of data queued for writing to the swap"
msgstr "Storleiken på data i kø for skriving til vekselfila"
#: app/widgets/gimpdashboard.c:563
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Queue stalls"
msgstr "Køen steiler"
#: app/widgets/gimpdashboard.c:564
msgid ""
"Number of times the writing to the swap has been stalled, due to a full queue"
msgstr ""
"Kor mange gongar skrivinga til vekselfila er stoppa på grunn av full kø"
#: app/widgets/gimpdashboard.c:573
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Queue full"
msgstr "Køen er full"
#: app/widgets/gimpdashboard.c:574
msgid "Whether the swap queue is full"
msgstr "Om vekselkøen er full"
#. Translators: this is the past participle form of "read",
#. * as in "total amount of data read from the swap".
#.
#: app/widgets/gimpdashboard.c:585
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Read"
msgstr "Les"
#: app/widgets/gimpdashboard.c:586
msgid "Total amount of data read from the swap"
msgstr "Kor mykje data som er lese frå vekselfila"
#: app/widgets/gimpdashboard.c:595
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Read throughput"
msgstr "Les gjennomstrøyming"
#: app/widgets/gimpdashboard.c:596
msgid "The rate at which data is read from the swap"
msgstr "Farten som data vert lesne frå vekselfila"
#. Translators: this is the past participle form of "write",
#. * as in "total amount of data written to the swap".
#.
#: app/widgets/gimpdashboard.c:608
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Written"
msgstr "Skrive"
#: app/widgets/gimpdashboard.c:609
msgid "Total amount of data written to the swap"
msgstr "Kor mykje data som er skrive til vekselfila"
#: app/widgets/gimpdashboard.c:618
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Write throughput"
msgstr "Skriv gjennomstreking"
#: app/widgets/gimpdashboard.c:619
msgid "The rate at which data is written to the swap"
msgstr "Farten som data vert skrivne til vekselfila"
#: app/widgets/gimpdashboard.c:629
msgid "Swap compression ratio"
msgstr "Byt komprimeringsforhold"
#: app/widgets/gimpdashboard.c:642
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Usage"
msgstr "Bruk"
#: app/widgets/gimpdashboard.c:643
msgid "Total CPU usage"
msgstr "Totalt CPU-bruk"
#: app/widgets/gimpdashboard.c:651 app/widgets/gimpdashboard.c:660
#: app/widgets/gimpdashboard.c:722
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Active"
msgstr "I bruk"
#: app/widgets/gimpdashboard.c:652
msgid "Whether the CPU is active"
msgstr "Om CPU er i bruk"
#: app/widgets/gimpdashboard.c:661
msgid "Total amount of time the CPU has been active"
msgstr "Kor lenge CPU har vore i bruk totalt"
#: app/widgets/gimpdashboard.c:674
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Used"
msgstr "Brukt"
#: app/widgets/gimpdashboard.c:675
msgid "Amount of memory used by the process"
msgstr "Kor mykje minne som er brukt av prosessen"
#: app/widgets/gimpdashboard.c:683
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Available"
msgstr "Tilgjengelege"
#: app/widgets/gimpdashboard.c:684
msgid "Amount of available physical memory"
msgstr "Mengda av tilgjengeleg fysisk minne"
#: app/widgets/gimpdashboard.c:693
msgid "Physical memory size"
msgstr "Fysisk minnestorleik"
#: app/widgets/gimpdashboard.c:704
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Mipmapped"
msgstr "Mipmappa"
#: app/widgets/gimpdashboard.c:705
msgid "Total size of processed mipmapped data"
msgstr "Totalstorleik på prosesserte mipmapdata"
#: app/widgets/gimpdashboard.c:713
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Assigned"
msgstr "Tilordna"
#: app/widgets/gimpdashboard.c:714
msgid "Number of assigned worker threads"
msgstr "Talet på tildelte arbeidartrådar"
#: app/widgets/gimpdashboard.c:723
msgid "Number of active worker threads"
msgstr "Talet på arbeidartråde i bruk"
#: app/widgets/gimpdashboard.c:731
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Async"
msgstr "Asynkron"
#: app/widgets/gimpdashboard.c:732
msgid "Number of ongoing asynchronous operations"
msgstr "Talet på køyrande asynkrone operasjonar"
#: app/widgets/gimpdashboard.c:740
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Tile"
msgstr "Flis"
#: app/widgets/gimpdashboard.c:741
msgid "Total size of tile memory"
msgstr "Total minnestorleik"
#: app/widgets/gimpdashboard.c:750
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Scratch"
msgstr "Frå grunnen"
#: app/widgets/gimpdashboard.c:751
msgid "Total size of scratch memory"
msgstr "Total storleik på scratch-minnet"
#. Translators: "TempBuf" is a technical term referring to an internal
#. * GIMP data structure. It's probably OK to leave it untranslated.
#.
#: app/widgets/gimpdashboard.c:762
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "TempBuf"
msgstr "TempBuf"
#: app/widgets/gimpdashboard.c:763
msgid "Total size of temporary buffers"
msgstr "Totalstorleik på mellombels bufferar"
#: app/widgets/gimpdashboard.c:775
msgctxt "dashboard-group"
msgid "Cache"
msgstr "Mellomlager"
#: app/widgets/gimpdashboard.c:776
msgid "In-memory tile cache"
msgstr "Flismellomlager i minnet"
#: app/widgets/gimpdashboard.c:812
msgctxt "dashboard-group"
msgid "Swap"
msgstr "Byt"
#: app/widgets/gimpdashboard.c:813
msgid "On-disk tile swap"
msgstr "Vekselfil på disk for fliser"
#: app/widgets/gimpdashboard.c:877
msgctxt "dashboard-group"
msgid "CPU"
msgstr "CPU"
#: app/widgets/gimpdashboard.c:878
msgid "CPU usage"
msgstr "CPU-bruk"
#: app/widgets/gimpdashboard.c:913
msgctxt "dashboard-group"
msgid "Memory"
msgstr "Minne"
#: app/widgets/gimpdashboard.c:914
msgid "Memory usage"
msgstr "Minnebruk"
#: app/widgets/gimpdashboard.c:922
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Cache"
msgstr "Mellomlager"
#: app/widgets/gimpdashboard.c:956
msgctxt "dashboard-group"
msgid "Misc"
msgstr "Ymse"
#: app/widgets/gimpdashboard.c:957
msgid "Miscellaneous information"
msgstr "Ymse informasjon"
#: app/widgets/gimpdashboard.c:1150
msgid "Select fields"
msgstr "Vel felt"
#. Tranlators: "N/A" is an abbreviation for "not available"
#: app/widgets/gimpdashboard.c:3322
msgctxt "dashboard-value"
msgid "N/A"
msgstr "I/T"
#: app/widgets/gimpdashboard.c:3331 app/widgets/gimpdashboard.c:4339
msgctxt "dashboard-value"
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: app/widgets/gimpdashboard.c:3332 app/widgets/gimpdashboard.c:4340
msgctxt "dashboard-value"
msgid "No"
msgstr "Nei"
#. Translators: This string reports the rate of change of a measured
#. * value. The "%g" is replaced by a certain quantity, and the "/s"
#. * is an abbreviation for "per second".
#.
#: app/widgets/gimpdashboard.c:3416
#, c-format
msgid "%g/s"
msgstr "%g/s"
#. Translators: This string reports the rate of change of a measured value.
#. * The first "%s" is replaced by a certain quantity, usually followed by a
#. * unit of measurement (e.g., "10 bytes"). and the final "/s" is an
#. * abbreviation for "per second" (so the full string would read
#. * "10 bytes/s", that is, "10 bytes per second".
#.
#: app/widgets/gimpdashboard.c:4329
#, c-format
msgid "%s/s"
msgstr "%s/s"
#: app/widgets/gimpdashboard.c:4407
msgid "N/A"
msgstr "I/T"
#: app/widgets/gimpdashboard.c:4785
msgid "Resolving symbol information..."
msgstr "Løyser symbolinformasjon …"
#: app/widgets/gimpdataeditor.c:412
#, c-format
msgid "%s (read only)"
msgstr "%s (berre for lesing)"
#: app/widgets/gimpdeviceeditor.c:160
msgid "Delete the selected device"
msgstr "Slett det valde utsyret"
#: app/widgets/gimpdeviceeditor.c:537
msgid "Delete Device Settings"
msgstr "Slett innstillingane for utstyret"
#: app/widgets/gimpdeviceeditor.c:558
#, c-format
msgid "Delete \"%s\"?"
msgstr "Slette \"%s\"?"
#: app/widgets/gimpdeviceeditor.c:561
msgid ""
"You are about to delete this device's stored settings.\n"
"The next time this device is plugged, default settings will be used."
msgstr ""
"Du er i ferd med å slette innstillingane for dette utstyret.\n"
"Neste gong det vert brukt, vil normalinnstillingane verta brukte."
#: app/widgets/gimpdeviceinfo.c:58 app/widgets/gimpdynamicseditor.c:161
#: app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:70
msgid "Pressure"
msgstr "Trykk"
#: app/widgets/gimpdeviceinfo.c:59
msgid "X tilt"
msgstr "X-helling"
#: app/widgets/gimpdeviceinfo.c:60
msgid "Y tilt"
msgstr "Y-helling"
#. Wheel as in mouse or input device wheel.
#. * Some pens would use the same axis for their rotation feature.
#. * See bug 791455.
#. * Yet GTK+ has a different axis since v. 3.22.
#. * TODO: this should be actually tested with a device having such
#. * feature.
#.
#: app/widgets/gimpdeviceinfo.c:68
msgid "Wheel"
msgstr "Hjul"
#: app/widgets/gimpdeviceinfo.c:69
msgid "Distance"
msgstr "Avstand"
#: app/widgets/gimpdeviceinfo.c:70
msgid "Rotation"
msgstr "Roterering"
#: app/widgets/gimpdeviceinfo.c:71
msgid "Slider"
msgstr "Glidebrytar"
#: app/widgets/gimpdeviceinfo.c:254
msgid "Pressure curve"
msgstr "Trykk-kurve"
#: app/widgets/gimpdeviceinfo.c:261
msgid "Pad actions"
msgstr "Felthandlingar"
#: app/widgets/gimpdeviceinfo.c:1133 app/widgets/gimpdeviceinfo.c:1158
msgid "(Device not present)"
msgstr "(Eininga er ikkje til stades)"
#: app/widgets/gimpdeviceinfo.c:1141 app/widgets/gimpdeviceinfo.c:1166
msgid "(Virtual device)"
msgstr "(Virtuell eining)"
#. The list of axes of an input device
#: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:302
msgid "Axes"
msgstr "Aksar"
#: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:381
msgid "Source:"
msgstr "Kjelde:"
#: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:386
msgid "Vendor ID:"
msgstr "Seljar-ID:"
#: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:391
msgid "Product ID:"
msgstr "Produkt-ID:"
#: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:396
msgid "Tool type:"
msgstr "Verktøytype:"
#: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:401
msgid "Tool serial:"
msgstr "Verktøyserie:"
#: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:406
msgid "Tool hardware ID:"
msgstr "Verktøy maskinvare ID:"
#: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:418
#: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:878
msgid "none"
msgstr "ingen"
#. e.g. "Pressure Curve" for mapping input device axes
#: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:444
#, c-format
msgid "%s Curve"
msgstr "%s kurve"
#: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:504
#: app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:206
msgid "_Reset Curve"
msgstr "_Tilbakestill kurve"
#: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:517
#, c-format
msgid "The axis '%s' has no curve"
msgstr "Aksen «%s» har inga kurve"
#: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:546
msgid "Pad Actions"
msgstr "Felthandlingar"
#: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:633
msgid "Select the next event arriving from the pad"
msgstr "Vel den neste hendinga som skal koma frå feltet"
#: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:677
msgid "Pad Actions are not supported on your platform yet"
msgstr "Pad-handlingar vert førebels ikkje støtta på plattforma di"
#: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:900
#, c-format
msgid "Button %d"
msgstr "Knapp %d"
#: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:903
#, c-format
msgid "Ring %d"
msgstr "Ring %d"
#: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:906
#, c-format
msgid "Strip %d"
msgstr "Stripp %d"
#: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:1152
msgid "Select Pad Event Action"
msgstr "Vel hendingshandling for feltet"
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:161
msgid "Save device status"
msgstr "Lagra status for eininga"
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:629
#, c-format
msgid "Foreground: %d, %d, %d (in color space of \"%s\")"
msgstr "Forgrunn: %d, %d, %d (i fargerommet til «%s»)"
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:633
#, c-format
msgid "Foreground: %d, %d, %d (in sRGB)"
msgstr "Forgrunn: %d, %d, %d (i sRGB)"
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:640
#, c-format
msgid "Background: %d, %d, %d (in color space of \"%s\")"
msgstr "Bakgrunn: %d, %d, %d (i fargerommet til «%s»)"
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:644
#, c-format
msgid "Background: %d, %d, %d (in sRGB)"
msgstr "Bakgrunn: %d, %d, %d (i sRGB)"
#: app/widgets/gimpdnd-xds.c:205
msgid "The given filename does not have any known file extension."
msgstr "Filnamnet har ukjent filutviding."
#: app/widgets/gimpdnd-xds.c:223
msgid "File Exists"
msgstr "Fila finst"
#: app/widgets/gimpdnd-xds.c:229
msgid "_Replace"
msgstr "_Byt"
#: app/widgets/gimpdnd-xds.c:239
#, c-format
msgid "A file named '%s' already exists."
msgstr "Ei fil med namnet «%s» finst frå før."
#: app/widgets/gimpdnd-xds.c:243
msgid "Do you want to replace it with the image you are saving?"
msgstr "Vil du byta ut dette biletet med det biletet du lagrar?"
#. String used to separate dockables, e.g. "Tool Options, Layers"
#: app/widgets/gimpdock.h:34
msgctxt "dock"
msgid ", "
msgstr ", "
#. String used to separate books (GtkNotebooks) within a dock,
#. e.g. "Tool Options, Layers - Brushes"
#.
#: app/widgets/gimpdock.h:39
msgctxt "dock"
msgid " - "
msgstr " - "
#. String used to separate dock columns,
#. e.g. "Tool Options, Layers - Brushes | Gradients"
#.
#: app/widgets/gimpdock.h:44
msgctxt "dock"
msgid " | "
msgstr " | "
#: app/widgets/gimpdockbook.c:257
msgid "Configure this tab"
msgstr "Innstillingar for fanen"
#. Auto button
#: app/widgets/gimpdockwindow.c:381
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: app/widgets/gimpdockwindow.c:392
msgid ""
"When enabled, the dialog automatically follows the image you are working on."
msgstr ""
"Når denne er slått på, vil dialogvindauget automatisk følgje biletet du "
"arbeider med."
#: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:122
msgid "Lock pixels"
msgstr "Lås pikslar"
#: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:124
msgid "Lock position and size"
msgstr "Lås plassering og storleik"
#: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:192
msgid "Cannot select items while a floating selection is active."
msgstr "Kan ikkje velja element når eit flytande utval er slått på."
#: app/widgets/gimpdynamicseditor.c:162
#: app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:71
msgid "Velocity"
msgstr "Fart"
#: app/widgets/gimpdynamicseditor.c:165
msgid "Wheel/Rotation"
msgstr "Hjul / Rotering"
#: app/widgets/gimpdynamicseditor.c:166
#: app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:75
msgid "Random"
msgstr "Tilfeldig"
#: app/widgets/gimpdynamicseditor.c:167
#: app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:76
msgid "Fade"
msgstr "Ton ut/inn"
#: app/widgets/gimpdynamicseditor.c:180
msgid "Mapping matrix"
msgstr "Mappeoversikt"
#: app/widgets/gimpdynamicseditor.c:313 app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:152
msgid "Icon:"
msgstr "Ikon:"
#: app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:74
msgid "Wheel / Rotation"
msgstr "Hjul / Rotering"
#: app/widgets/gimperrordialog.c:176
msgid "Too many error messages!"
msgstr "For mange feilmeldingar!"
#: app/widgets/gimperrordialog.c:177
msgid "Messages are redirected to stderr."
msgstr "Meldingane er vidaresendt til stderr."
#. %s is a message domain,
#. * like "GIMP Message" or
#. * "PNG Message"
#.
#: app/widgets/gimperrordialog.c:203
#, c-format
msgid "%s Message"
msgstr "Melding frå %s"
#: app/widgets/gimpexportdialog.c:71
msgid "Export Image"
msgstr "Mappe for bileteksport"
#: app/widgets/gimpexportdialog.c:74
msgid "_Export"
msgstr "_Eksporter"
#: app/widgets/gimpexportdialog.c:76 app/widgets/gimpsavedialog.c:144
msgid "By Extension"
msgstr "Etter filutvidinga"
#: app/widgets/gimpexportdialog.c:82
msgid "All export images"
msgstr "Alle eksportbilete"
#: app/widgets/gimpfiledialog.c:359
msgid "_Help"
msgstr "_Hjelp"
#: app/widgets/gimpfiledialog.c:784
msgid "Show _All Files"
msgstr "Vis _alle filene"
#: app/widgets/gimpfiledialog.c:816
#, c-format
msgid "Select File _Type (%s)"
msgstr "Vel fil_type (%s)"
#: app/widgets/gimpfiledialog.c:818
msgid "Select File _Type"
msgstr "Vel fil_type"
#: app/widgets/gimpfileprocview.c:198
msgid "File Type"
msgstr "Filtype"
#: app/widgets/gimpfilleditor.c:142 app/widgets/gimpfilleditor.c:154
msgid "Fill Color"
msgstr "Fyllfarge"
#: app/widgets/gimpfilleditor.c:164
msgid "Fill BG Color"
msgstr "Fyllfarge for BG"
#: app/widgets/gimpfilleditor.c:187
msgid "_Antialiasing"
msgstr "K_antutjamning"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:622
msgid "Left Endpoint Color"
msgstr "Farge på det venstre endepunktet"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:624
msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color"
msgstr "Farge på venstre endepunktet av fargeovergangen"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:667
msgid "Right Endpoint Color"
msgstr "Farge for _høgre endepunkt"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:669
msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color"
msgstr "Farge på høgre endepunktet av utvalssegmenet"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:951
#, c-format
msgid "Zoom factor: %f:1"
msgstr "Skaleringsfaktor: %f:1"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:954
#, c-format
msgid "Displaying [%0.4f, %0.4f]"
msgstr "Synleg område [%0.4f - %0.4f]"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1331
#, c-format
msgid "Position: %0.4f"
msgstr "Posisjon: %0.4f"
#. TODO: Current hints are displaying sRGB values. Ideally we'd want to update
#. * the RGB space depending on the active image.
#.
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1335
#, c-format
msgid "sRGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "sRGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1337
#, c-format
msgid "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)"
msgstr "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1339
#, c-format
msgid "Luminance: %0.1f Opacity: %0.1f"
msgstr "Luminans: %0.1f Dekkevne: %0.1f"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1374
#, c-format
msgid "sRGB (%d, %d, %d)"
msgstr "sRGB (%d, %d, %d)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1385
msgid "Foreground color set to:"
msgstr "Forgrunnsfarge sett til:"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1392
msgid "Background color set to:"
msgstr "Bakgrunnsfarge sett til:"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1667 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1728
#, c-format
msgid "%s-Drag: move & compress"
msgstr "%s-dra: flytt og komprimer"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1672
msgid "Drag: move"
msgstr "Dra: flytt"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1679 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1692
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1705 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1726
#, c-format
msgid "%s-Click: extend selection"
msgstr "%s-klikk: utvid utvalet"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1684 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1697
msgid "Click: select"
msgstr "Klikk: vel"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1710 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1732
msgid "Click: select Drag: move"
msgstr "Klikk: vel Dra: flytt"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1950 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1958
#, c-format
msgid "Handle position: %0.4f"
msgstr "Posisjon for handtak: %0.4f"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1975
#, c-format
msgid "Distance: %0.4f"
msgstr "Avstand: %0.4f"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:146
msgid "Line _style:"
msgstr "Linje_stil:"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:150
msgid "Change grid foreground color"
msgstr "Endra strekfargen for rutenettet"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:158
msgid "_Foreground color:"
msgstr "_Strekfarge:"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:162
msgid "Change grid background color"
msgstr "Endra bakgrunnsfargen for rutenettet"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:170
msgid "_Background color:"
msgstr "_Bakgrunnsfarge:"
#: app/widgets/gimphelp.c:369
msgid "Help browser is missing"
msgstr "Hjelplesaren manglar"
#: app/widgets/gimphelp.c:370
msgid "The GIMP help browser is not available."
msgstr "GIMP sin hjelplesar er ikkje tilgjengeleg."
#: app/widgets/gimphelp.c:371
msgid ""
"The GIMP help browser plug-in appears to be missing from your installation. "
"You may instead use the web browser for reading the help pages."
msgstr ""
"Det ser ut til at programtillegget for GIMP sin hjelplesar manglar i denne "
"installasjonen. Du kan i staden bruka nettlesaren for å sjå hjelpsidene."
#: app/widgets/gimphelp.c:410
msgid "Help browser doesn't start"
msgstr "Hjelp_lesaren startar ikkje"
#: app/widgets/gimphelp.c:411
msgid "Could not start the GIMP help browser plug-in."
msgstr "Fekk ikkje starta programtillegget for GIMP sin hjelplesar."
#: app/widgets/gimphelp.c:413
msgid "You may instead use the web browser for reading the help pages."
msgstr "Du kan i staden bruka nettlesaren for å sjå hjelpesidene."
#: app/widgets/gimphelp.c:439
msgid "Use _Web Browser"
msgstr "Bruk _nettlesar"
#: app/widgets/gimphelp.c:770
msgid "GIMP user manual is missing"
msgstr "Finn ikkje GIMP-handboka"
#: app/widgets/gimphelp.c:781
msgid "The GIMP user manual is not installed in your language."
msgstr "Brukarhandboka til GIMP er ikkje innstallert i språket ditt."
#: app/widgets/gimphelp.c:792
msgid "Read Selected _Language"
msgstr "Les vald _språk"
#: app/widgets/gimphelp.c:796
msgid "Available manuals..."
msgstr "Tilgjengelege handbøker …"
#: app/widgets/gimphelp.c:808
msgid ""
"You may either select a manual in another language or read the online "
"version."
msgstr ""
"Du kan anten velja ei handbok i eit anna språk eller brukar nettversjonen."
#: app/widgets/gimphelp.c:814
msgid ""
"You may either install the additional help package or change your "
"preferences to use the online version."
msgstr ""
"Du kan anten installera hjelppakken eller setja førehandsinnstillingane slik "
"at du brukar nettversjonen av hjelp."
#: app/widgets/gimphelp.c:819
msgid "Read _Online"
msgstr "Les frå _Internett"
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:135
msgid "Mean:"
msgstr "Middelverdi:"
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:136
msgid "Std dev:"
msgstr "Standardavvik:"
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:137
msgid "Median:"
msgstr "Median:"
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:138
msgid "Pixels:"
msgstr "Pikslar:"
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:139
msgid "Count:"
msgstr "Talde:"
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:140
msgid "Percentile:"
msgstr "Prosentil:"
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:166
msgid "Histogram channel"
msgstr "Histogramkanal"
#: app/widgets/gimpiconpicker.c:246
msgid "From File..."
msgstr "Frå fil …"
#: app/widgets/gimpiconpicker.c:255
msgid "From Named Icons..."
msgstr "_Frå namngjeve ikon …"
#: app/widgets/gimpiconpicker.c:264
msgid "Copy Icon to Clipboard"
msgstr "Kopier ikon til utklippstavla"
#: app/widgets/gimpiconpicker.c:273
msgid "Paste Icon from Clipboard"
msgstr "Lim inn ikon frå utklippstavla"
#: app/widgets/gimpiconpicker.c:485
msgid "Load Icon Image"
msgstr "Hent inn ikonbilete"
#. Button
#: app/widgets/gimpimagecommenteditor.c:107
msgid "Use _default comment"
msgstr "Bruk _standardmerknad"
#: app/widgets/gimpimagecommenteditor.c:109
msgid ""
"Replace the current image comment with the default comment set in "
"Edit→Preferences→Default Image."
msgstr ""
"Byt ut dei gjeldande biletmerknadane med merknadane sett i Rediger → "
"Brukarinnstillingar → Standardinnstillingar for bilete."
#: app/widgets/gimpimagepropview.c:112
msgid "Size in pixels:"
msgstr "Storleik i pikslar:"
#: app/widgets/gimpimagepropview.c:115
msgid "Print size:"
msgstr "Utskriftstorleik:"
#: app/widgets/gimpimagepropview.c:118
msgid "Resolution:"
msgstr "Oppløysing:"
#: app/widgets/gimpimagepropview.c:121
msgid "Color space:"
msgstr "Fargemodell:"
#: app/widgets/gimpimagepropview.c:124
msgid "Precision:"
msgstr "Presisjon:"
#: app/widgets/gimpimagepropview.c:129
msgid "File Name:"
msgstr "Filnamn:"
#: app/widgets/gimpimagepropview.c:137
msgid "File Size:"
msgstr "Filstorleik:"
#: app/widgets/gimpimagepropview.c:140
msgid "File Type:"
msgstr "Filtype:"
#: app/widgets/gimpimagepropview.c:145
msgid "Size in memory:"
msgstr "Storleik i minne:"
#: app/widgets/gimpimagepropview.c:148
msgid "Undo steps:"
msgstr "Angringar:"
#: app/widgets/gimpimagepropview.c:151
msgid "Redo steps:"
msgstr "Gjentakingar:"
#: app/widgets/gimpimagepropview.c:156
msgid "Number of pixels:"
msgstr "Talet på pikslar:"
#: app/widgets/gimpimagepropview.c:159
msgid "Number of layers:"
msgstr "Talet på lag:"
#: app/widgets/gimpimagepropview.c:162
msgid "Number of channels:"
msgstr "Talet på kanalar:"
#: app/widgets/gimpimagepropview.c:165
msgid "Number of paths:"
msgstr "Talet på banar:"
#: app/widgets/gimpimagepropview.c:461
#, c-format
msgid "pixels/%s"
msgstr "pikslar/%s"
#: app/widgets/gimpimagepropview.c:463
#, c-format
msgid "%g × %g %s"
msgstr "%g × %g %s"
#: app/widgets/gimpimagepropview.c:488
#, c-format
msgid "Indexed color (monochrome)"
msgid_plural "Indexed color (%d colors)"
msgstr[0] "Indeksert farge"
msgstr[1] "Indeksert farge (%d fargar)"
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:721
msgid "Set Item Exclusive Content Lock"
msgstr "Set elementet eksklusiv innhaldslås"
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:737
msgid "Set Item Exclusive Position Lock"
msgstr "Set elementet eksklusiv plasseringslås"
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:752
msgid "Unlock visibility"
msgstr "Lås opp synlegheita"
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:753
msgid "Set Item Exclusive Visibility Lock"
msgstr "Set elementet eksklusiv visingslås"
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:782
msgid "Toggle the visibility of all filters."
msgstr "Slå visinga av banen av/på."
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:796
msgid "Edit the selected filter."
msgstr "Rediger det valde filteret."
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:809
msgid "Raise filter one step up in the stack."
msgstr "Flytt filteret opp eit hakk i lagstabelen."
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:822
msgid "Lower filter one step down in the stack."
msgstr "Flytt filteret ned eit hakk i stabelen."
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:835
msgid "Merge all active filters down."
msgstr "Flett alle filtera som er i bruk nedover."
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:848
msgid "Remove the selected filter."
msgstr "Fjern det merkte filteret."
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:859
msgid "Layer Effects"
msgstr "Lageffektar"
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:892
msgid "Select items by patterns and store item sets"
msgstr "Vel element etter mønster og lagra elementsettet"
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:1784
#, c-format
msgid "%d item selected"
msgid_plural "%d items selected"
msgstr[0] "%d element vald"
msgstr[1] "%d element vald"
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:2695 app/widgets/gimpitemtreeview.c:2748
msgid "Cannot reorder a filter that is being edited."
msgstr "Kan ikkje endra rekkjefølgja på eit filter som er redigert."
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:2712 app/widgets/gimpitemtreeview.c:2765
msgid "Reorder filter"
msgstr "Reorganiser filter"
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:2810
msgid "Effects from active tools can not be merged."
msgstr "Effektar frå verktøy i bruk kan ikkje flettast."
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:2863
msgid "Remove filter"
msgstr "Fjern filteret"
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:3389
msgid "No layer set stored"
msgstr "Ingen lagsett er lagra"
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:3411
msgid "New layer set's name"
msgstr "Nytt namn på lagsettet"
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:3453 app/widgets/gimpitemtreeview.c:3468
msgid "Select layers by text search"
msgstr "Vel laga med tekstsøk"
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:3455 app/widgets/gimpitemtreeview.c:3470
msgid "Text search"
msgstr "Tekstsøk"
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:3474
msgid "Select layers by glob patterns"
msgstr "Vel lag etter glob-mønster"
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:3476
msgid "Glob pattern search"
msgstr "Søk etter glob-mønster"
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:3480
msgid "Select layers by regular expressions"
msgstr "Vel lag etter regulære uttrykk"
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:3482
msgid "Regular Expression search"
msgstr "Søk med regulært uttrykk"
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:3537
msgid "search"
msgstr "søk"
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:3538
msgid "glob"
msgstr "glob"
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:3538
msgid "regexp"
msgstr "regexp"
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:3707
#, c-format
msgid "Invalid regular expression: %s\n"
msgstr "Ugyldig regulært uttrykk: %s\n"
#: app/widgets/gimplayermodebox.c:152
msgid "Switch to another group of modes"
msgstr "Byt til ei anna modusgruppe"
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:419 app/widgets/gimplayertreeview.c:422
msgid "Lock alpha channel"
msgstr "Lås alfakanalen"
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:420
msgid "Unlock alpha channel"
msgstr "Lås opp alfakanalen"
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:421
msgid "Set Item Exclusive Alpha Channel lock"
msgstr "Set elementet eksklusiv alfakanallås"
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:1058
msgid "Set layers mode"
msgstr "Set lagmodus"
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:1304
msgctxt "layers-action"
msgid "Anchor the floating mask"
msgstr "Forankra den flytande maska"
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:1307
msgctxt "layers-action"
msgid "Anchor the floating layer"
msgstr "Forankra det flytande laget"
#. No channel. We cannot perform the add
#. * mask action.
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:1568
msgid "No channels to create a layer mask from."
msgstr "Ingen kanal å laga lagmaske frå."
#: app/widgets/gimpmessagebox.c:446
#, c-format
msgid "Message repeated once."
msgid_plural "Message repeated %d times."
msgstr[0] "Meldinga gjenteke ei gong."
msgstr[1] "Meldinga gjenteke %d gongar."
#: app/widgets/gimpmodifierseditor.c:196
msgid "Click here to set a button's modifiers"
msgstr "Klikk her for å setja modifikatorer for ein knapp"
#: app/widgets/gimpmodifierseditor.c:208
msgid "Modifiers cannot be customized on the primary button."
msgstr "Modifikatorane kan ikkje tilpassast på primærknappen."
#: app/widgets/gimpmodifierseditor.c:356
#, c-format
msgid "Editing modifiers for button %d of %s"
msgstr "Redigera modifikatorane for knappen %d av %s"
#. TRANSLATORS: %d is an input device button number.
#: app/widgets/gimpmodifierseditor.c:360 app/widgets/gimpmodifierseditor.c:676
#, c-format
msgid "Editing modifiers for button %d"
msgstr "Redigera modifikatorane for knappen %d"
#. TRANSLATORS: first %s is modifier keys, %d is button
#. * number, last %s is an input device (e.g. a mouse) name.
#.
#: app/widgets/gimpmodifierseditor.c:659
#, c-format
msgid "Select Action for %s button %d of %s"
msgstr "Vel handling for %s knappen %d av %s"
#. TRANSLATORS: %s is modifiers key, %d is a button number.
#: app/widgets/gimpmodifierseditor.c:664
#, c-format
msgid "Editing modifiers for %s button %d"
msgstr "Redigera modifikatorane %s for knappen %d"
#. TRANSLATORS: %d is a button number, %s is the device (e.g. a mouse) name.
#: app/widgets/gimpmodifierseditor.c:671
#, c-format
msgid "Select Action for button %d of %s"
msgstr "Vel handling for knappen %d av %s"
#: app/widgets/gimpopendialog.c:89
msgid "Automatically Detected"
msgstr "Funne automatisk"
#: app/widgets/gimpoverlaydialog.c:247
msgid "Detach dialog from canvas"
msgstr "Kopla dialogvindauget frå lerretet"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:262 app/widgets/gimppaletteeditor.c:823
msgid "Undefined"
msgstr "Udefinert"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:281
msgid "Set the number of columns"
msgstr "Set talet på kolonnar"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:490
msgid "Edit Palette Color"
msgstr "Rediger palettfarge"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:492
msgid "Edit Color Palette Entry"
msgstr "Rediger palettoppføringa"
#: app/widgets/gimppdbdialog.c:319
msgid "The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr "Det tilhøyrande programtillegget kan ha krasja."
#: app/widgets/gimppdbdialog.c:323
#, c-format
msgid ""
"Unable to run %s callback.\n"
"%s"
msgstr ""
"Det er uråd å køyra %s ein gong til.\n"
"%s"
#: app/widgets/gimppickablechooser.c:244 app/widgets/gimppickablechooser.c:529
msgid "Select an image in the left pane"
msgstr "Vel eit bilete i det venstre feltet"
#: app/widgets/gimppluginview.c:146
msgid "Plug-In"
msgstr "Programtillegg"
#: app/widgets/gimpprogressdialog.c:229
msgid "Progress"
msgstr "Framgang"
#: app/widgets/gimpsamplepointeditor.c:161
msgid ""
"This image\n"
"has no\n"
"sample points"
msgstr ""
"Dette biletet\n"
"har ingen\n"
"prøvepunkt"
#: app/widgets/gimpsavedialog.c:150
msgid "All XCF images"
msgstr "Alle XCF-bilete"
#: app/widgets/gimpsavedialog.c:262
#, c-format
msgid ""
"Keep compression disabled to make the XCF file readable by %s and later."
msgstr ""
"Hald komprimeringa fråkopla slik at XCF-fila kan lesast av %s og seinare."
#: app/widgets/gimpsavedialog.c:326
msgid "Save this _XCF file with better but slower compression"
msgstr "Lagra denne _XCF-fila med betre, men saktare, kompresjon"
#: app/widgets/gimpsavedialog.c:328
msgid ""
"On edge cases, better compression algorithms might still end up on bigger "
"file size; manual check recommended"
msgstr ""
"På kanten-tilfelle kan betra komprimeringsalgoritmar, men kan enda opp med "
"større filer. Manuell sjekk vert tilrådd"
#: app/widgets/gimpsavedialog.c:398
#, c-format
msgid ""
"The image uses features from %s and won't be readable by older GIMP versions."
msgstr ""
"Biletet brukar eigenskapar frå %s og kan ikkje lesast av eldre GIMP-"
"versjonar."
#: app/widgets/gimpsavedialog.c:407
msgid "Metadata won't be visible in GIMP older than version 2.10."
msgstr "Metadata vil ikkje vere synlege i GIMP-versjonar eldre enn 2.10."
#. TRANSLATORS: a helper label indicating the shortcut for an action,
#. * it will be used within the generic "%s: %s" (also localized) string.
#. * e.g.: "shortcut: Ctrl+Alt+O"
#.
#: app/widgets/gimpsearchpopup.c:293
msgid "shortcut"
msgstr "snarveg"
#. TRANSLATORS: generic "title: value" label which will be used in various ways.
#: app/widgets/gimpsearchpopup.c:297 app/widgets/gimpsearchpopup.c:319
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
#. TRANSLATORS: a helper label indicating the menu path for an action,
#. * it will be used within the generic "%s: %s" (also localized) string.
#. * e.g.: "Menu: Filters > Generic"
#.
#: app/widgets/gimpsearchpopup.c:315
msgid "menu"
msgstr "meny"
#: app/widgets/gimpselectiondata.c:250
#, c-format
msgid ""
"The filename '%s' couldn't be converted to a valid URI:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Klarte ikkje omforma filnamnet «%s» til ei gyldig adresse:\n"
"\n"
"%s"
#: app/widgets/gimpselectiondata.c:254
msgid "Invalid UTF-8"
msgstr "Ugyldig UTF-8"
#: app/widgets/gimpsettingsbox.c:304
msgid "Pick a preset from the list"
msgstr "Vel eit forval frå lista"
#: app/widgets/gimpsettingsbox.c:328
msgid "Save the current settings as named preset"
msgstr "Lagra dei gjeldande innstillingar som namngjeve forval"
#: app/widgets/gimpsettingsbox.c:346
msgid "Manage presets"
msgstr "Handsam forvala"
#: app/widgets/gimpsettingsbox.c:359
msgid "_Import Current Settings from File..."
msgstr "_Importer dei gjeldande innstillingane frå ei fil …"
#: app/widgets/gimpsettingsbox.c:364
msgid "_Export Current Settings to File..."
msgstr "_Eksporter dei gjeldande innstillingane til ei fil …"
#: app/widgets/gimpsettingsbox.c:370
msgid "_Manage Saved Presets..."
msgstr "_Handsam dei lagra forvala …"
#: app/widgets/gimpsettingsbox.c:595
msgid "Save Settings as Named Preset"
msgstr "Lagra innstillingar som namngjeve forval"
#: app/widgets/gimpsettingsbox.c:598
msgid "Enter a name for the preset"
msgstr "Skriv eit namn for forvala"
#: app/widgets/gimpsettingsbox.c:599
msgid "Saved Settings"
msgstr "Lagra innstillingar"
#: app/widgets/gimpsettingsbox.c:642
msgid "Manage Saved Presets"
msgstr "Handsam dei lagra forvala"
#: app/widgets/gimpsettingseditor.c:192
msgid "Import presets from a file"
msgstr "Importer forvala frå ei fil"
#: app/widgets/gimpsettingseditor.c:201
msgid "Export the selected presets to a file"
msgstr "Lagra dei markerte forvala til ei fil"
#: app/widgets/gimpsettingseditor.c:210
msgid "Delete the selected preset"
msgstr "Slett det markerte forvalet"
#: app/widgets/gimpshortcutbutton.c:142 app/widgets/gimpshortcutbutton.c:440
msgid "No shortcut"
msgstr "Ingen snarveg"
#: app/widgets/gimpshortcutbutton.c:431
msgid "Set modifier"
msgstr "Sett modifikator"
#: app/widgets/gimpshortcutbutton.c:433
msgid "Set shortcut"
msgstr "Sett snarveg"
#: app/widgets/gimpshortcutbutton.c:438
msgid "No modifier"
msgstr "Ingen modifikator"
#: app/widgets/gimpsizebox.c:455
#, c-format
msgid "%d × %d ppi"
msgstr "%d × %d ppi"
#: app/widgets/gimpsizebox.c:457
#, c-format
msgid "%d ppi"
msgstr "%d ppi"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:130
msgid "Line width:"
msgstr "Strekbreidd:"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:150
msgid "_Cap style:"
msgstr "_Endestil:"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:156
msgid "_Join style:"
msgstr "_Koplingsstil:"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:163
msgid "_Miter limit:"
msgstr "_Fugeutfylling:"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:169
msgid "Dash pattern:"
msgstr "Strekmønster:"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:236
msgid "Dash _preset:"
msgstr "For_valde strekar:"
#: app/widgets/gimptagentry.c:46
msgid "filter"
msgstr "filter"
#: app/widgets/gimptagentry.c:47
msgid "enter tags"
msgstr "skriv taggar"
#. Separator for tags
#. * IMPORTANT: use only one of Unicode terminal punctuation chars.
#. * http://unicode.org/review/pr-23.html
#.
#: app/widgets/gimptagentry.c:1751
msgid ","
msgstr ","
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:227
#, c-format
msgid "%n"
msgstr "%n"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:299
msgid "_Advanced Options"
msgstr "_Avanserte innstillingar"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:403
msgid "Color _space:"
msgstr "Fargem_odell:"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:420
msgid "_Precision:"
msgstr "_Presisjon:"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:435
msgid "_Gamma:"
msgstr "_Gamma:"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:442
msgid "Choose A Color Profile"
msgstr "Vel ein fargeprofil"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:446
msgid "Co_lor profile:"
msgstr "Farge_profil:"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:453
msgid "Choose A Soft-Proofing Color Profile"
msgstr "Vel ein fargeprofil for utskriftssimuleringa"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:457
msgid "_Soft-proofing color profile:"
msgstr "_Fargeprofil for utskriftsimuleringa:"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:466
msgid "_Soft-proofing rendering intent:"
msgstr "_Fargetilpassing for utskriftssimulering:"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:475
msgid "_Use Black Point Compensation"
msgstr "Bruk _svartpunktkompensering"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:499
msgid "Comme_nt:"
msgstr "_Kommentar:"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:614
msgid "_Name:"
msgstr "_Namn:"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:620
msgid "_Icon:"
msgstr "_Ikon:"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:866
#, c-format
msgid "%d × %d ppi, %s"
msgstr "%d × %d ppi, %s"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:868
#, c-format
msgid "%d ppi, %s"
msgstr "%d ppi, %s"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:912
#, c-format
msgid "Preferred CMYK (%s)"
msgstr "Føretrekt CMYK (%s)"
#: app/widgets/gimptextbuffer-serialize.c:276
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
msgstr "Attributt «%s» er ugyldig på <%s>-element i denne samanhengen"
#: app/widgets/gimptextbuffer-serialize.c:348
#, c-format
msgid "Outermost element in text must be <markup> not <%s>"
msgstr "Det ytste elementet i ein tekst må vera <markup>, ikkje <%s>"
#: app/widgets/gimptextbuffer.c:1687
#, c-format
msgid "Input file '%s' appears truncated: %s"
msgstr "Innfila «%s» ser ut til å vre avkutta: %s"
#: app/widgets/gimptextbuffer.c:1705
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'."
msgstr "Ugyldige UTF-8 data i fila «%s»."
#: app/widgets/gimptextbuffer.c:1756
#, c-format
msgid "Writing text file '%s' failed: %s"
msgstr "Feil ved skriving av tekstfila «%s»: %s"
#: app/widgets/gimptexteditor.c:231
msgid "_Use selected font"
msgstr "_Bruk vald skrifttype"
#: app/widgets/gimptextstyleeditor.c:211 app/widgets/gimptextstyleeditor.c:1329
msgid "Change font of selected text"
msgstr "Endra skrifttype for den valde teksten"
#: app/widgets/gimptextstyleeditor.c:221
msgid "Change size of selected text"
msgstr "Endra storleiken på den valde teksten"
#: app/widgets/gimptextstyleeditor.c:240
msgid "Clear style of selected text"
msgstr "Endra stil for den valde teksten"
#: app/widgets/gimptextstyleeditor.c:251 app/widgets/gimptextstyleeditor.c:262
msgid "Change color of selected text"
msgstr "Endra farge for den valde teksten"
#: app/widgets/gimptextstyleeditor.c:278
msgid "Change kerning of selected text"
msgstr "Endra kerning for den valde teksten"
#: app/widgets/gimptextstyleeditor.c:294
msgid "Change baseline of selected text"
msgstr "Endra baselinje for den valde teksten"
#: app/widgets/gimptextstyleeditor.c:333
msgid "Bold"
msgstr "Feit"
#: app/widgets/gimptextstyleeditor.c:336
msgid "Italic"
msgstr "Kursiv"
#: app/widgets/gimptextstyleeditor.c:339
msgid "Underline"
msgstr "Understreking"
#: app/widgets/gimptextstyleeditor.c:342
msgid "Strikethrough"
msgstr "Gjennomstreking"
#: app/widgets/gimptextstyleeditor.c:1321
#, c-format
msgid "Font \"%s\" unavailable on this system"
msgstr "Skrifttypen «%s» er utilgjengeleg på dette systemet"
#: app/widgets/gimpthumbbox.c:323
#, c-format
msgid ""
"Click to update preview\n"
"%s-Click to force update even if preview is up-to-date"
msgstr ""
"Klikk for å oppdatera førehandsvisinga\n"
"%s-klikk for å tvinga ny oppdatering sjølv om førehandsvisinga er oppdatert"
#: app/widgets/gimpthumbbox.c:344
msgid "Pr_eview"
msgstr "Før_ehandsvising"
#: app/widgets/gimpthumbbox.c:398 app/widgets/gimpthumbbox.c:456
msgid "No selection"
msgstr "Ingen utval"
#: app/widgets/gimpthumbbox.c:592 app/widgets/gimpthumbbox.c:613
#, c-format
msgid "Thumbnail %d of %d"
msgstr "Miniatyr %d av %d"
#: app/widgets/gimpthumbbox.c:730 app/widgets/gimpthumbbox.c:740
msgid "Creating preview..."
msgstr "Lager førehandsvising …"
#: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:233
msgid "Change Foreground Color"
msgstr "Endra forgrunnsfarge"
#: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:238
msgid "Change Background Color"
msgstr "Endra bakgrunnsfarge"
#: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:298
msgid ""
"The active foreground color.\n"
"Click to open the color selection dialog."
msgstr ""
"Den gjeldande forgrunnsfargen.\n"
"Klikk for å opna dialogvindauget for fargeval."
#: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:303
msgid ""
"The active background color.\n"
"Click to open the color selection dialog."
msgstr ""
"Den gjeldande baklgrunnsfargen.\n"
"Klikk for å opna dialogvindauget for fargeval."
#: app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:120
#: app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:125
msgid ""
"The active image.\n"
"Click to open the Image Dialog."
msgstr ""
"Det gjeldande biletet.\n"
"Klikk for å opna biletmenyen."
#: app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:122
msgid "Drag to an XDS enabled file-manager to save the image."
msgstr "Dra til ein XDS filhandsamar for å lagra biletet."
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:172
msgid ""
"The active brush.\n"
"Click to open the Brush Dialog."
msgstr ""
"Den gjeldande penselen.\n"
"Klikk for å opna penseldialogvindauget."
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:203
msgid ""
"The active pattern.\n"
"Click to open the Pattern Dialog."
msgstr ""
"Det gjeldande mønsterelementet.\n"
"Klikk for å opna mønstermenyen."
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:234
msgid ""
"The active gradient.\n"
"Click to open the Gradient Dialog."
msgstr ""
"Den gjeldande fargeovergangen.\n"
"Klikk for å opna overgangsmenyen."
#: app/widgets/gimptoolbutton.c:537
msgid "Also in group:"
msgstr "Også i gruppa:"
#: app/widgets/gimptooleditor.c:243
msgid "Create a new tool group"
msgstr "Lag ei ny verktøygruppe"
#: app/widgets/gimptooleditor.c:250
msgid "Raise this item"
msgstr "Lyft dette elementet"
#: app/widgets/gimptooleditor.c:251
msgid "Raise this item to the top"
msgstr "Sett dette elementet øvst"
#: app/widgets/gimptooleditor.c:258
msgid "Lower this item"
msgstr "Senk dette elementet"
#: app/widgets/gimptooleditor.c:259
msgid "Lower this item to the bottom"
msgstr "Sett dette elementet nedst"
#: app/widgets/gimptooleditor.c:266
msgid "Delete this tool group"
msgstr "Slett denne verktøygruppa"
#: app/widgets/gimptooleditor.c:273
msgid "Reset tool order and visibility"
msgstr "Tilbakestill rekkefølgja og visinga av verktøy"
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:195
msgid "Save Tool Preset..."
msgstr "Lagra førehandsinnstillingane for verktøyet …"
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:204
msgid "Restore Tool Preset..."
msgstr "Tilbakestill verktøyforvala …"
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:213
msgid "Delete Tool Preset..."
msgstr "Slett verktøyforvala …"
#: app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:322
#, c-format
msgid "%s Preset"
msgstr "Forval for %s"
#: app/widgets/gimpundoeditor.c:262
msgid "[ Base Image ]"
msgstr "[ Basisbilete ]"
#: app/widgets/gimppathtreeview.c:116
msgid "Lock path"
msgstr "Lås banen"
#: app/widgets/gimppathtreeview.c:119
msgid "Lock path position"
msgstr "Lås baneplasseringa"
#: app/widgets/gimppathtreeview.c:122
msgid "Lock path visibility"
msgstr "Lås _banesynlegheita"
#: app/widgets/gimpviewablebox.c:94
msgid "Open the brush selection dialog"
msgstr "Opna dialogvindauget for val av pensel"
#: app/widgets/gimpviewablebox.c:162
msgid "Open the dynamics selection dialog"
msgstr "Opna dialogvindauget for å velja dynamikk"
#: app/widgets/gimpviewablebox.c:229
msgid "Open the MyPaint brush selection dialog"
msgstr "Opna dialogvindauget for val av MyPaint-pensel"
#: app/widgets/gimpviewablebox.c:292
msgid "Open the pattern selection dialog"
msgstr "Opna dialogvindauget for val av mønsterelement"
#: app/widgets/gimpviewablebox.c:362
msgid "Open the gradient selection dialog"
msgstr "Opna dialogvindauget for val av fargeovergang"
#: app/widgets/gimpviewablebox.c:501
msgid "Open the palette selection dialog"
msgstr "Opna dialogvindauget for palettval"
#: app/widgets/gimpviewablebox.c:567
msgid "Open the font selection dialog"
msgstr "Opna dialogvindauget for skriftval"
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:665
#, c-format
msgid "%s (try %s)"
msgstr "%s (prøv %s)"
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:665
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:669
#, c-format
msgid "%s (try %s, %s)"
msgstr "%s (prøv %s, %s)"
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:673
#, c-format
msgid "%s (try %s, %s, %s)"
msgstr "%s (prøv %s, %s, %s)"
#. TRANSLATORS: the %s will be replaced
#. * by the localized label of a boolean settings
#. * (e.g. a checkbox settings) displayed
#. * in some dockable GUI.
#.
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:1476
#, c-format
msgid "Switch \"%s\" ON"
msgstr "Slå «%s» på"
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:1478
#, c-format
msgid "Switch \"%s\" OFF"
msgstr "Slå «%s» av"
#. TRANSLATORS: the %s will be replaced
#. * by the localized label of a
#. * multi-choice settings displayed
#. * in some dockable GUI.
#.
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:1497
#, c-format
msgid "Select \"%s\""
msgstr "Vel \"%s\""
#. TRANSLATORS: %s will be a tool name, so we'll get a
#. * final string looking like 'Activate the "Bucket fill" tool'.
#.
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:1520
#, c-format
msgid "Activate the \"%s\" tool"
msgstr "Slå på «%s»-verktøyet"
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:2119
#, c-format
msgid "Built-in grayscale (%s)"
msgstr "Innebygd gråtone (%s)"
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:2126
#, c-format
msgid "Built-in RGB (%s)"
msgstr "Innebygd RGB (%s)"
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:2146
#, c-format
msgid "Preferred grayscale (%s)"
msgstr "Føretrekt gråtone (%s)"
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:2155
#, c-format
msgid "Preferred RGB (%s)"
msgstr "Føretrekt RGB (%s)"
#: app/widgets/widgets-enums.c:24
msgctxt "active-color"
msgid "Foreground"
msgstr "Forgrunn"
#: app/widgets/widgets-enums.c:25
msgctxt "active-color"
msgid "Background"
msgstr "Bakgrunn"
#: app/widgets/widgets-enums.c:53
msgctxt "circle-background"
msgid "Plain"
msgstr "Einsfarga"
#: app/widgets/widgets-enums.c:54
msgctxt "circle-background"
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: app/widgets/widgets-enums.c:115
msgctxt "color-pick-target"
msgid "Pick only"
msgstr "Berre plukk"
#: app/widgets/widgets-enums.c:116
msgctxt "color-pick-target"
msgid "Set foreground color"
msgstr "Set forgrunnsfarge"
#: app/widgets/widgets-enums.c:117
msgctxt "color-pick-target"
msgid "Set background color"
msgstr "Set bakgrunnsfarge"
#: app/widgets/widgets-enums.c:118
msgctxt "color-pick-target"
msgid "Add to palette"
msgstr "Legg til i paletten"
#: app/widgets/widgets-enums.c:177
msgctxt "histogram-scale"
msgid "Linear histogram"
msgstr "Lineært histogram"
#: app/widgets/widgets-enums.c:178
msgctxt "histogram-scale"
msgid "Logarithmic histogram"
msgstr "Logaritmisk histogram"
#: app/widgets/widgets-enums.c:212
msgctxt "tab-style"
msgid "Icon"
msgstr "Ikon"
#: app/widgets/widgets-enums.c:213
msgctxt "tab-style"
msgid "Current status"
msgstr "Status no"
#: app/widgets/widgets-enums.c:214
msgctxt "tab-style"
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: app/widgets/widgets-enums.c:215
msgctxt "tab-style"
msgid "Description"
msgstr "Beskriving"
#: app/widgets/widgets-enums.c:216
msgctxt "tab-style"
msgid "Icon & text"
msgstr "Ikon og tekst"
#: app/widgets/widgets-enums.c:217
msgctxt "tab-style"
msgid "Icon & desc"
msgstr "Ikon og beskr"
#: app/widgets/widgets-enums.c:218
msgctxt "tab-style"
msgid "Status & text"
msgstr "Status og tekst"
#: app/widgets/widgets-enums.c:219
msgctxt "tab-style"
msgid "Status & desc"
msgstr "Status og beskr"
#: app/xcf/xcf.c:124 app/xcf/xcf.c:180
msgid "GIMP XCF image"
msgstr "GIMP XCF-bilete"
#: app/xcf/xcf.c:257 app/xcf/xcf.c:346
msgid "Memory Stream"
msgstr "Minnestraum"
#: app/xcf/xcf.c:268
#, c-format
msgid "Opening '%s'"
msgstr "Opnar «%s»"
#: app/xcf/xcf.c:310
#, c-format
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
msgstr "XCF-feil: Har ikkje støtte for XCF-filversjon %dt"
#: app/xcf/xcf.c:369
#, c-format
msgid "Saving '%s'"
msgstr "Lagrar «%s» …"
#: app/xcf/xcf.c:377
#, c-format
msgid "Closing '%s'"
msgstr "Lukkar «%s»"
#: app/xcf/xcf.c:395
#, c-format
msgid "Error writing '%s': "
msgstr "Feil ved skriving til «%s»: "
#: app/xcf/xcf.c:483
#, c-format
msgid "Error creating '%s': "
msgstr "Feil ved laging av «%s»: "
#: app/xcf/xcf-load.c:295
msgid "Invalid image mode and precision combination."
msgstr "Ugyldig biletmodus og presisjonskombinasjon."
#: app/xcf/xcf-load.c:502
#, c-format
msgid ""
"Corrupt 'exif-data' parasite discovered.\n"
"Exif data could not be migrated: %s"
msgstr ""
"Øydelagde «exif-data»-parasitt oppdaga\n"
"Klarte ikkje overføra exif-data: %s"
#: app/xcf/xcf-load.c:541
msgid ""
"Corrupt 'gimp-metadata' parasite discovered.\n"
"XMP data could not be migrated."
msgstr ""
"Øydelagd «gimp-metadata»-parasitt oppdaga\n"
"Klarte ikkje overføra XMP-data."
#: app/xcf/xcf-load.c:565
#, c-format
msgid ""
"Corrupt XMP metadata saved by an older version of GIMP could not be "
"converted and will be ignored.\n"
"If you don't know what XMP is, you most likely don't need it. Reported "
"error: %s."
msgstr ""
"Korrupte XMP metadata vart lagra av ein eldre versjon av GIMP kunne ikkje "
"konverterast og vert ignorerte.\n"
"Viss du ikkje veit kva XNP er, har du truleg ikkje bruk for det. Rapportert "
"feil: %s."
#: app/xcf/xcf-load.c:905
msgid "Linked Layers"
msgstr "Lenkja lag"
#: app/xcf/xcf-load.c:915
msgid "Linked Channels"
msgstr "Lenkja kanalar"
#: app/xcf/xcf-load.c:940
msgid "Linked Paths"
msgstr "Lenkja banar"
#: app/xcf/xcf-load.c:987
msgid ""
"This XCF file is corrupt! I have loaded as much of it as I can, but it is "
"incomplete."
msgstr ""
"Denne XCF-fila er øydelagt. Eg har lasta inn så mykje eg kunne, men fekk "
"ikkje med alt."
#: app/xcf/xcf-load.c:1007
msgid ""
"This XCF file is corrupt! I could not even salvage any partial image data "
"from it."
msgstr ""
"Denne XCF-fila er øydelagt. Det er ikkje råd å lasta inn noko som helst."
#: app/xcf/xcf-load.c:1164
msgid ""
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
"Substituting grayscale map."
msgstr ""
"Åtvaring: versjon 0 av XCF-filformatet \n"
"lagrar indekserte fargekart feil.\n"
"Støtter derimot gråtonekart."
#: app/xcf/xcf-load.c:2523
#, c-format
msgid ""
"XCF Warning: version %s of filter \"%s\" does not have the %s property. The "
"property was ignored and the filter may not render properly.\n"
"This should not happen. You should report the issue to the filter's "
"developers."
msgstr ""
"XCF-åtvaring: versjon %s av filteret «%s» har ikkje %s-eigenskapane. "
"Eigenskapen vart ignorert og filteret kan ikkje gjengjevast rett.\n"
"Dette bør ikkje skje. Du bør rapportera problemet til utviklarane av "
"filteret."
#: app/xcf/xcf-load.c:3408
#, c-format
msgid ""
"XCF Warning: version '%s' of filter '%s' is unsupported. The filter was "
"discarded.\n"
"It either means that you are using an old version of the filter or that it "
"was updated without proper version management. In the latter case, you "
"should report the issue to the filter's developers."
msgstr ""
"XCF-åtvaring: versjon «%s» av filteret «%s» er ikkje støtta. Filteret vart "
"kasta.\n"
"Det betyr anten at du brukar ein gammal versjon av filteret eller at det "
"vart oppdatert utan rett versjonsadministrasjon. I sistnemnde tilfelle bør "
"du rapportera problemet til utviklarane av filteret."
#: app/xcf/xcf-read.c:195
msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file"
msgstr "Ugyldig UTF-8-streng i XCF-fil"
#: app/xcf/xcf-seek.c:45
msgid "Could not seek in XCF file: "
msgstr "Greidde ikkje å søkja i XCF-fila: "
#: app/xcf/xcf-write.c:50
msgid "Error writing XCF: "
msgstr "Feil ved skriving til XCF: "
#: app/xcf/xcf-write.c:199
#, c-format
msgid "Error writing XCF: failed to allocate %d bytes of memory."
msgstr "Feil ved skriving til XCF: Klarte ikkje tilordna %d byte med minne."
#: app/xcf/xcf-write.c:293
#, c-format
msgid "Error writing XCF: unsupported BPC when writing pixel: %d"
msgstr ""
"Feil ved skriving til XCF: Ikkje støtte for BBPC ved skiving av piksel: %d"
#: app-tools/gimp-debug-tool.c:87
msgid "GIMP Crash Debug"
msgstr "Feilfinning for GIMP-krasj"
#: menus/brush-editor-menu.ui:6
msgctxt "brush-editor-action"
msgid "Brush Editor Menu"
msgstr "Meny for penselredigering"
#: menus/brushes-menu.ui:6
msgctxt "brushes-action"
msgid "Brushes Menu"
msgstr "Penselmeny"
#: menus/buffers-menu.ui:6
msgctxt "buffers-action"
msgid "Buffers Menu"
msgstr "Buffermeny"
#: menus/channels-menu.ui:6
msgctxt "channels-action"
msgid "Channels Menu"
msgstr "Kanalmeny"
#: menus/channels-menu.ui:11 menus/layers-menu.ui:32 menus/paths-menu.ui:12
msgid "Color Tags"
msgstr "Fargefaner"
#: menus/colormap-menu.ui:6
msgctxt "colormap-action"
msgid "Colormap Menu"
msgstr "Fargekartmenyen"
#: menus/cursor-info-menu.ui:6
msgctxt "cursor-info-action"
msgid "Pointer Information Menu"
msgstr "Meny for peikarinformasjon"
#: menus/dashboard-menu.ui:6
msgctxt "dashboard-action"
msgid "Dashboard Menu"
msgstr "Dashboardmenyen"
#: menus/dashboard-menu.ui:9
msgctxt "dashboard-action"
msgid "Groups"
msgstr "Grupper"
#: menus/dockable-menu.ui.in.in:6
msgctxt "file-action"
msgid "_Add Tab"
msgstr "_Legg til fane"
#: menus/dockable-menu.ui.in.in:14
msgctxt "file-action"
msgid "_Preview Size"
msgstr "Storleik på _førehandsvisinga"
#: menus/dockable-menu.ui.in.in:26
msgctxt "file-action"
msgid "_Tab Style"
msgstr "_Fanestil"
#: menus/dockable-menu.ui.in.in:42
msgctxt "file-action"
msgid "Move to Screen"
msgstr "Flytt til skjermen"
#: menus/documents-menu.ui:6
msgctxt "documents-action"
msgid "Documents Menu"
msgstr "Dokumentmeny"
#: menus/dynamics-editor-menu.ui:6
msgctxt "dynamics-editor-action"
msgid "Paint Dynamics Editor Menu"
msgstr "Opnar menyen for redigering av penseldynamikken"
#: menus/dynamics-menu.ui:6
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Paint Dynamics Menu"
msgstr "Dynamikkmeny for teikneverktøya"
#: menus/error-console-menu.ui:6
msgctxt "error-console-action"
msgid "Error Console Menu"
msgstr "Feilkonsollmeny"
#: menus/fonts-menu.ui:6
msgctxt "fonts-action"
msgid "Fonts Menu"
msgstr "Skrifttypemeny"
#: menus/gradient-editor-menu.ui:6
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Gradient Editor Menu"
msgstr "Meny for overgangshandsamaren"
#: menus/gradients-menu.ui:7
msgctxt "gradients-action"
msgid "Gradients Menu"
msgstr "Meny for fargeovergangar"
#: menus/image-menu.ui.in.in:7
msgctxt "file-action"
msgid "_File"
msgstr "_Fil"
#: menus/image-menu.ui.in.in:12
msgctxt "file-action"
msgid "Crea_te"
msgstr "_Hent inn"
#: menus/image-menu.ui.in.in:19
msgctxt "file-action"
msgid "Open _Recent"
msgstr "Opna _tidlegare brukte"
#: menus/image-menu.ui.in.in:27
msgid "_Debug"
msgstr "_Avlusing"
#: menus/image-menu.ui.in.in:76
msgctxt "edit-action"
msgid "_Edit"
msgstr "R_ediger"
#: menus/image-menu.ui.in.in:92
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste _as"
msgstr "_Lim inn som"
#: menus/image-menu.ui.in.in:106
msgctxt "edit-action"
msgid "_Buffer"
msgstr "_Buffer"
#: menus/image-menu.ui.in.in:149
msgctxt "select-action"
msgid "_Select"
msgstr "_Utval"
#: menus/image-menu.ui.in.in:155
msgctxt "view-action"
msgid "_Float"
msgstr "_Flytande"
#: menus/image-menu.ui.in.in:182
msgctxt "view-action"
msgid "_View"
msgstr "V_is"
#: menus/image-menu.ui.in.in:187
msgctxt "view-action"
msgid "_Zoom"
msgstr "_Zoom"
#: menus/image-menu.ui.in.in:212
msgctxt "view-action"
msgid "_Flip & Rotate"
msgstr "_Spegelvend og roter"
#: menus/image-menu.ui.in.in:236
msgctxt "view-action"
msgid "Move to Screen"
msgstr "Flytt til skjermen"
#: menus/image-menu.ui.in.in:245
msgctxt "view-action"
msgid "_Color Management"
msgstr "_Fargestyring"
#: menus/image-menu.ui.in.in:252
msgctxt "view-action"
msgid "Display _Rendering Intent"
msgstr "Vis _fargetilpassinga"
#: menus/image-menu.ui.in.in:284
msgctxt "view-action"
msgid "_Padding Color"
msgstr "_Lerretfarge"
#: menus/image-menu.ui.in.in:308
msgctxt "image-action"
msgid "_Image"
msgstr "_Bilete"
#: menus/image-menu.ui.in.in:315
msgctxt "image-action"
msgid "_Mode"
msgstr "_Modus"
#: menus/image-menu.ui.in.in:321
msgctxt "image-action"
msgid "_Encoding"
msgstr "_Koding"
#: menus/image-menu.ui.in.in:337
msgctxt "image-action"
msgid "Color Ma_nagement"
msgstr "Fargestyring"
#: menus/image-menu.ui.in.in:354
msgctxt "image-action"
msgid "Soft-Proofing Re_ndering Intent"
msgstr "_Fargetilpassing for utskriftssimulering"
#: menus/image-menu.ui.in.in:368
msgctxt "image-action"
msgid "_Transform"
msgstr "_Transformer"
#: menus/image-menu.ui.in.in:401
msgctxt "image-action"
msgid "_Guides"
msgstr "Hjelpe_linjer"
#: menus/image-menu.ui.in.in:409
msgctxt "image-action"
msgid "Meta_data"
msgstr "Meta_data"
#: menus/image-menu.ui.in.in:417
msgctxt "layers-action"
msgid "_Layer"
msgstr "_Lag"
#: menus/image-menu.ui.in.in:438
msgctxt "layers-action"
msgid "Stac_k"
msgstr "Sta_bel"
#: menus/image-menu.ui.in.in:455
msgctxt "layers-action"
msgid "_Mask"
msgstr "_Maske"
#: menus/image-menu.ui.in.in:477
msgctxt "layers-action"
msgid "Tr_ansparency"
msgstr "_Gjennomsikt"
#: menus/image-menu.ui.in.in:495
msgctxt "layers-action"
msgid "_Transform"
msgstr "_Transformer"
#: menus/image-menu.ui.in.in:525
msgctxt "image-action"
msgid "_Colors"
msgstr "_Fargar"
#: menus/image-menu.ui.in.in:546
msgctxt "image-action"
msgid "_Auto"
msgstr "_Auto"
#: menus/image-menu.ui.in.in:554
msgctxt "image-action"
msgid "C_omponents"
msgstr "K_omponentar"
#: menus/image-menu.ui.in.in:560
msgctxt "image-action"
msgid "D_esaturate"
msgstr "_Mindre metning"
#: menus/image-menu.ui.in.in:567
msgctxt "image-action"
msgid "_Map"
msgstr "Ka_rt"
#: menus/image-menu.ui.in.in:578
msgctxt "image-action"
msgid "_Tone Mapping"
msgstr "_Tonetilordning"
#: menus/image-menu.ui.in.in:585
msgctxt "image-action"
msgid "I_nfo"
msgstr "I_nfo"
#: menus/image-menu.ui.in.in:603
msgctxt "tools-action"
msgid "_Tools"
msgstr "Verk_tøy"
#: menus/image-menu.ui.in.in:606
msgctxt "tools-action"
msgid "_Selection Tools"
msgstr "_Utvalsverktøya"
#: menus/image-menu.ui.in.in:619
msgctxt "tools-action"
msgid "_Paint Tools"
msgstr "_Teikneverktøya"
#: menus/image-menu.ui.in.in:636
msgctxt "tools-action"
msgid "_Transform Tools"
msgstr "_Transformeringsverktøya"
#: menus/image-menu.ui.in.in:675
msgctxt "filters-action"
msgid "Filte_rs"
msgstr "Filt_er"
#: menus/image-menu.ui.in.in:680
msgctxt "filters-action"
msgid "Recently Used"
msgstr "Tidlegare brukte"
#: menus/image-menu.ui.in.in:689
msgctxt "filters-action"
msgid "_Blur"
msgstr "S_løring"
#: menus/image-menu.ui.in.in:704
msgctxt "filters-action"
msgid "En_hance"
msgstr "For_betra"
#: menus/image-menu.ui.in.in:714
msgctxt "filters-action"
msgid "_Distorts"
msgstr "For_vrengningar"
#: menus/image-menu.ui.in.in:733
msgctxt "filters-action"
msgid "_Light and Shadow"
msgstr "_Lys og skugge"
#: menus/image-menu.ui.in.in:748
msgctxt "filters-action"
msgid "_Noise"
msgstr "Stø_y"
#: menus/image-menu.ui.in.in:758
msgctxt "filters-action"
msgid "Edge-De_tect"
msgstr "Finn _kantar"
#: menus/image-menu.ui.in.in:767
msgctxt "filters-action"
msgid "_Generic"
msgstr "_Generelle"
#: menus/image-menu.ui.in.in:778
msgctxt "filters-action"
msgid "C_ombine"
msgstr "K_ombiner"
#: menus/image-menu.ui.in.in:781
msgctxt "filters-action"
msgid "_Artistic"
msgstr "_Artistisk"
#: menus/image-menu.ui.in.in:793
msgctxt "filters-action"
msgid "_Decor"
msgstr "_Dekor"
#: menus/image-menu.ui.in.in:796
msgctxt "filters-action"
msgid "_Map"
msgstr "Ka_rt"
#: menus/image-menu.ui.in.in:808
msgctxt "filters-action"
msgid "_Render"
msgstr "_Teikning"
#: menus/image-menu.ui.in.in:811
msgctxt "filters-action"
msgid "_Fractals"
msgstr "_Fraktalar"
#: menus/image-menu.ui.in.in:814
msgctxt "filters-action"
msgid "N_oise"
msgstr "Stø_y"
#: menus/image-menu.ui.in.in:822
msgctxt "filters-action"
msgid "_Pattern"
msgstr "_Mønsterelement"
#: menus/image-menu.ui.in.in:835
msgctxt "filters-action"
msgid "_Web"
msgstr "_Nettsider"
#: menus/image-menu.ui.in.in:841
msgctxt "filters-action"
msgid "An_imation"
msgstr "Ani_masjon"
#: menus/image-menu.ui.in.in:844
msgctxt "filters-action"
msgid "De_velopment"
msgstr "_Utvikling"
#: menus/image-menu.ui.in.in:846
msgctxt "filters-action"
msgid "Plug-In _Examples"
msgstr "_Eksempel med programtillegg"
#: menus/image-menu.ui.in.in:849
msgctxt "filters-action"
msgid "_Python-Fu"
msgstr "_Python-Fu"
#: menus/image-menu.ui.in.in:852
msgctxt "filters-action"
msgid "_Script-Fu"
msgstr "_Script-Fu"
#: menus/image-menu.ui.in.in:859
msgctxt "windows-action"
msgid "_Windows"
msgstr "Vin_dauge"
#: menus/image-menu.ui.in.in:862
msgctxt "windows-action"
msgid "_Recently Closed Docks"
msgstr "_Tidlegare lukka dokkpanel"
#: menus/image-menu.ui.in.in:866
msgctxt "windows-action"
msgid "_Dockable Dialogs"
msgstr "_Dialogvindauge som kan limast inn"
#: menus/image-menu.ui.in.in:898
msgctxt "help-action"
msgid "_User Manual"
msgstr "_Brukarhandboka"
#: menus/image-menu.ui.in.in:914
msgctxt "help-action"
msgid "_GIMP Online"
msgstr "_GIMP på nettet"
#: menus/images-menu.ui:6
msgctxt "images-action"
msgid "Images Menu"
msgstr "Biletmeny"
#: menus/layers-menu.ui:6
msgctxt "layers-action"
msgid "Layers Menu"
msgstr "Lagmeny"
#: menus/layers-menu.ui:12
msgctxt "layers-action"
msgid "Blend Space"
msgstr "Blandeområdet"
#: menus/layers-menu.ui:18
msgctxt "layers-action"
msgid "Composite Space"
msgstr "Samansett avstand"
#: menus/layers-menu.ui:24
msgctxt "layers-action"
msgid "Composite Mode"
msgstr "Samansettmodus"
#: menus/mypaint-brushes-menu.ui:6
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "MyPaint Brushes Menu"
msgstr "Menyen for MyPaint-penslane"
#: menus/palette-editor-menu.ui:6
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Palette Editor Menu"
msgstr "Meny for paletthandsamaren"
#: menus/palettes-menu.ui:6
msgctxt "palettes-action"
msgid "Palettes Menu"
msgstr "Palettmenyen"
#: menus/palettes-menu.ui:23
msgctxt "palettes-action"
msgid "Export as"
msgstr "Eksporter som"
#: menus/paths-menu.ui:6
msgctxt "paths-action"
msgid "Paths Menu"
msgstr "Banemeny"
#: menus/patterns-menu.ui:6
msgctxt "patterns-action"
msgid "Patterns Menu"
msgstr "Mønstermeny"
#: menus/sample-points-menu.ui:6
msgctxt "sample-points-action"
msgid "Sample Point Menu"
msgstr "Menyen for prøvepunkta"
#: menus/selection-menu.ui:6
msgctxt "select-action"
msgid "Selection Editor Menu"
msgstr "Meny for utvalshandsamaren"
#: menus/templates-menu.ui:6
msgctxt "templates-action"
msgid "Templates Menu"
msgstr "Malmeny"
#: menus/text-tool-menu.ui:6
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Text Tool Menu"
msgstr "Meny for tekstverktøyet"
#: menus/tool-options-menu.ui:6
msgctxt "tool-options-action"
msgid "Tool Options Menu"
msgstr "Meny for verktøyinnstillingane"
#: menus/tool-options-menu.ui:9
msgctxt "tool-options-action"
msgid "_Save Tool Preset"
msgstr "Lagra førehandsinnstillingane for verktøy"
#: menus/tool-options-menu.ui:16
msgctxt "tool-options-action"
msgid "_Restore Tool Preset"
msgstr "_Tilbakestill verktøyinnstillingane"
#: menus/tool-options-menu.ui:20
msgctxt "tool-options-action"
msgid "E_dit Tool Preset"
msgstr "Rediger _verktøyinnstillingane"
#: menus/tool-options-menu.ui:24
msgctxt "tool-options-action"
msgid "_Delete Tool Preset"
msgstr "_Slett verktøyinnstillingane"
#: menus/tool-preset-editor-menu.ui:6
msgctxt "tool-preset-editor-action"
msgid "Tool Preset Editor Menu"
msgstr "Menyen for verktøyforvalet"
#: menus/tool-presets-menu.ui:6
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Tool Presets Menu"
msgstr "Meny for verktøyinnstillingane"
#: menus/undo-menu.ui:6
msgctxt "edit-action"
msgid "Undo History Menu"
msgstr "Angre angreloggen"
#~ msgctxt "vectors-action"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Ingen"
#~ msgctxt "vectors-action"
#~ msgid "Blue"
#~ msgstr "Blå"
#~ msgctxt "vectors-action"
#~ msgid "Green"
#~ msgstr "Grøn"
#~ msgctxt "vectors-action"
#~ msgid "Yellow"
#~ msgstr "Gul"
#~ msgctxt "vectors-action"
#~ msgid "Orange"
#~ msgstr "Oransje"
#~ msgctxt "vectors-action"
#~ msgid "Brown"
#~ msgstr "Brun"
#~ msgctxt "vectors-action"
#~ msgid "Red"
#~ msgstr "Raud"
#~ msgctxt "vectors-action"
#~ msgid "Violet"
#~ msgstr "Fiolett"
#~ msgctxt "vectors-action"
#~ msgid "Gray"
#~ msgstr "Grå"
#~ msgctxt "vectors-action"
#~ msgid "Select the vector below the current path"
#~ msgstr "Vel vektoren under den gjeldande banen"
#~ msgctxt "unit-singular"
#~ msgid "pixel"
#~ msgstr "piksel"
#~ msgctxt "unit-plural"
#~ msgid "pixels"
#~ msgstr "pikslar"
#~ msgctxt "unit-singular"
#~ msgid "inch"
#~ msgstr "tomme"
#~ msgctxt "unit-plural"
#~ msgid "inches"
#~ msgstr "tommar"
#~ msgctxt "unit-singular"
#~ msgid "millimeter"
#~ msgstr "millimeter"
#~ msgctxt "unit-plural"
#~ msgid "millimeters"
#~ msgstr "millimeter"
#~ msgctxt "unit-singular"
#~ msgid "point"
#~ msgstr "punkt"
#~ msgctxt "unit-plural"
#~ msgid "points"
#~ msgstr "punkt"
#~ msgctxt "unit-singular"
#~ msgid "pica"
#~ msgstr "pica"
#~ msgctxt "unit-plural"
#~ msgid "picas"
#~ msgstr "picas"
#~ msgctxt "singular"
#~ msgid "percent"
#~ msgstr "prosent"
#~ msgctxt "plural"
#~ msgid "percent"
#~ msgstr "prosent"
#~ msgid "Intelligent _Scissors"
#~ msgstr "Intelligent _saks"
#, c-format
#~ msgid "%p"
#~ msgstr "%p"
#~ msgid "Lock path strokes"
#~ msgstr "Lås _banestroka"
#~ msgctxt "filters-action"
#~ msgid "_Goat exercises"
#~ msgstr "_Geiteøving"
#~ msgctxt "text-tool-action"
#~ msgid "_Path from Text"
#~ msgstr "_Bane frå tekst"
#~ msgctxt "vectors-action"
#~ msgid "Delete this path"
#~ msgstr "Slett denne banen"
#~ msgctxt "vectors-action"
#~ msgid "Raise this path"
#~ msgstr "Løft denne banen"
#~ msgctxt "vectors-action"
#~ msgid "Lower this path"
#~ msgstr "Senk denne banen"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Add Layer Mask"
#~ msgstr "Legg til lagmaske"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Apply Layer Mask"
#~ msgstr "Legg til lagmaske"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Delete Layer Mask"
#~ msgstr "Slett lagmaske"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Disable Layer Mask"
#~ msgstr "Slå _av lagmaska"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Show Layer Mask"
#~ msgstr "Vis lagmaske"
#~ msgid "Invalid ACB palette prefix."
#~ msgstr "Ugyldig ACB-palettprefiks."
#~ msgid "Insane Options"
#~ msgstr "Vala er heilt ville"
#~ msgid "Screenshot showing channel mixing and layer editor"
#~ msgstr "Skjermbilete som viser kanalmiksing og lagredigering"
#~ msgid "New Channel Options"
#~ msgstr "Innstillingane for ny kanal"
#~ msgctxt "context-action"
#~ msgid "_Context"
#~ msgstr "_Samanheng"
#~ msgctxt "context-action"
#~ msgid "_Opacity"
#~ msgstr "_Dekkevne"
#~ msgctxt "context-action"
#~ msgid "Paint _Mode"
#~ msgstr "Teikne_modus"
#~ msgctxt "context-action"
#~ msgid "_Tool"
#~ msgstr "Verk_tøy"
#~ msgctxt "context-action"
#~ msgid "_Brush"
#~ msgstr "_Pensel"
#~ msgctxt "context-action"
#~ msgid "_Pattern"
#~ msgstr "_Mønsterelement"
#~ msgctxt "context-action"
#~ msgid "_Palette"
#~ msgstr "_Palett"
#~ msgctxt "context-action"
#~ msgid "_Gradient"
#~ msgstr "_Fargeovergang"
#~ msgctxt "context-action"
#~ msgid "_Font"
#~ msgstr "_Skrifttype"
#~ msgctxt "context-action"
#~ msgid "_Shape"
#~ msgstr "_Form"
#~ msgctxt "context-action"
#~ msgid "_Radius"
#~ msgstr "_Radius"
#~ msgctxt "context-action"
#~ msgid "S_pikes"
#~ msgstr "_Spissar"
#~ msgctxt "context-action"
#~ msgid "_Hardness"
#~ msgstr "_Hardleik"
#~ msgctxt "context-action"
#~ msgid "_Aspect Ratio"
#~ msgstr "_Sideforhold"
#~ msgctxt "context-action"
#~ msgid "A_ngle"
#~ msgstr "_Vinkel"
#~ msgctxt "dialogs-action"
#~ msgid "Paint Dynamics"
#~ msgstr "Penseldynamikk"
#~ msgctxt "dialogs-action"
#~ msgid "Palette Editor"
#~ msgstr "Palettredigering"
#~ msgctxt "dock-action"
#~ msgid "M_ove to Screen"
#~ msgstr "_Flytt til skjermen"
#~ msgctxt "drawable-action"
#~ msgid "Invert the colors"
#~ msgstr "Inverter fargane"
#~ msgctxt "drawable-action"
#~ msgid "Invert the brightness of each pixel"
#~ msgstr "Inverter lysmengda for kvar piksel"
#~ msgctxt "drawable-action"
#~ msgid "E_rode"
#~ msgstr "E_roder"
#~ msgctxt "drawable-action"
#~ msgid "_Linked"
#~ msgstr "_Lenka"
#~ msgctxt "drawable-action"
#~ msgid "Toggle the linked state"
#~ msgstr "Bytt lenkestatus"
#~ msgid "Invert"
#~ msgstr "Inverter"
#~ msgid "Dilate"
#~ msgstr "Utvid"
#~ msgctxt "edit-action"
#~ msgid "_Fade..."
#~ msgstr "_Ton inn/ut …"
#~ msgctxt "edit-action"
#~ msgid "Modify paint mode and opacity of the last pixel manipulation"
#~ msgstr "Endra malemodus og dekkevne for den siste pikselmanipulasjonen"
#~ msgctxt "edit-action"
#~ msgid "Paste _Into"
#~ msgstr "Lim inn _i"
#~ msgctxt "edit-action"
#~ msgid "New _Layer"
#~ msgstr "Nytt _lag"
#~ msgctxt "edit-action"
#~ msgid "Create a new layer from the content of the clipboard"
#~ msgstr "Opprett eit nytt lag med innhaldet frå utklippstavla"
#~ msgid "_Fade..."
#~ msgstr "_Ton inn/ut …"
#~ msgctxt "file-action"
#~ msgid "Export"
#~ msgstr "Eksporter"
#~ msgctxt "filters-action"
#~ msgid "_Clouds"
#~ msgstr "_Skyer"
#~ msgctxt "filters-action"
#~ msgid "_Nature"
#~ msgstr "N_atur"
#~ msgctxt "filters-action"
#~ msgid "_Antialias..."
#~ msgstr "K_antutjamning …"
#~ msgctxt "filters-action"
#~ msgid "Color _Reduction..."
#~ msgstr "Farge_redusering …"
#~ msgctxt "filters-action"
#~ msgid "_Stretch Contrast HSV..."
#~ msgstr "_Strekk kontrast HSV …"
#~ msgctxt "image-action"
#~ msgid "Image Menu"
#~ msgstr "Biletmeny"
#~ msgctxt "image-action"
#~ msgid "Pr_ecision"
#~ msgstr "Pr_esisjon"
#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "_Opacity"
#~ msgstr "_Dekkevne"
#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "Layer _Mode"
#~ msgstr "Lag_modus"
#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "Te_xt Tool"
#~ msgstr "_Tekstverktøy"
#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "_Anchor Layer"
#~ msgstr "For_ankre laget"
#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "_Crop to Selection"
#~ msgstr "_Beskjer til utvalet"
#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "Crop the layer to the extents of the selection"
#~ msgstr "Beskjer laget til omrisset av utvalet"
#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "Crop to C_ontent"
#~ msgstr "_Klipp til biletinnhaldet"
#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "_Add to Selection"
#~ msgstr "_Legg til i utvalet"
#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "A_dd to Selection"
#~ msgstr "_Legg til i utvalet"
#~ msgid "Cannot crop because the active layer has no content."
#~ msgstr "Kan ikkje beskjere fordi det aktive laget er tomt."
#~ msgctxt "quick-mask-action"
#~ msgid "Quick Mask Menu"
#~ msgstr "Snarmaskemeny"
#~ msgctxt "select-action"
#~ msgid "_Stroke Selection"
#~ msgstr "_Strek opp utvalet"
#~ msgid "_Feather border"
#~ msgstr "_Mjuk kant"
#~ msgctxt "text-tool-action"
#~ msgid "Input _Methods"
#~ msgstr "Skrive_metodar"
#~ msgctxt "tools-action"
#~ msgid "_Color Tools"
#~ msgstr "_Fargeverktøya"
#~ msgctxt "vectors-action"
#~ msgid "_Visible"
#~ msgstr "_Synleg"
#~ msgctxt "vectors-action"
#~ msgid "_Linked"
#~ msgstr "_Lenka"
#~ msgctxt "vectors-action"
#~ msgid "Fr_om Path"
#~ msgstr "_Frå bane"
#~ msgctxt "vectors-action"
#~ msgid "_Add to Selection"
#~ msgstr "_Legg til i utvalet"
#~ msgctxt "vectors-action"
#~ msgid "_Subtract from Selection"
#~ msgstr "_Trekk frå utvalet"
#~ msgctxt "vectors-action"
#~ msgid "_Intersect with Selection"
#~ msgstr "_Snitt med utvalet"
#~ msgctxt "view-action"
#~ msgid "Sn_ap to Guides"
#~ msgstr "Fest til hjelpel_injene"
#~ msgctxt "view-zoom-action"
#~ msgid "Zoom Out"
#~ msgstr "Forminsk"
#~ msgctxt "view-zoom-action"
#~ msgid "Zoom In"
#~ msgstr "Forstørr"
#~ msgctxt "view-action"
#~ msgid "Flip Horizontally"
#~ msgstr "Spegelvend vassrett"
#~ msgctxt "view-action"
#~ msgid "Flip Vertically"
#~ msgstr "Spegelvend loddrett"
#~ msgctxt "view-action"
#~ msgid "Rotate 15 degrees to the right"
#~ msgstr "Roter 15° mot høgre"
#~ msgctxt "view-action"
#~ msgid "Rotate 90 degrees to the right"
#~ msgstr "Roter 90° mot høgre"
#~ msgctxt "view-action"
#~ msgid "Turn upside-down"
#~ msgstr "Snu opp/ned"
#~ msgctxt "view-action"
#~ msgid "Rotate 90 degrees to the left"
#~ msgstr "Roter 90° mot venstre"
#~ msgid "Sets the pixel format to use for mouse pointers."
#~ msgstr "Set pikselformatet for musepeikaren"
#~ msgid ""
#~ "When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on "
#~ "each motion event, rather than relying on the position hint. This means "
#~ "painting with large brushes should be more accurate, but it may be "
#~ "slower. Conversely, on some X servers enabling this option results in "
#~ "faster painting."
#~ msgstr ""
#~ "Er denne slått på, vil X-tenaren verta spurd om posisjonen til "
#~ "musepeikaren ved kvar einaste rørsle i staden for å stole på "
#~ "posisjonshintet. Dette skal føre til at teikning med store penslar vert "
#~ "meir nøyaktig. Som oftast vil farten gå noko ned, men på enkelte X-"
#~ "tenarar aukar snodig nok farten. "
#~ msgctxt "layer-mode-effects"
#~ msgid "Hue (HSV)"
#~ msgstr "Kulør (HSV)"
#~ msgctxt "layer-mode-effects"
#~ msgid "Hue (LCH)"
#~ msgstr "Kulør (LCH)"
#~ msgctxt "layer-mode-effects"
#~ msgid "Chroma (LCH)"
#~ msgstr "Kroma (LCH)"
#~ msgctxt "layer-mode-effects"
#~ msgid "Color (LCH)"
#~ msgstr "Farge (LCH)"
#~ msgctxt "layer-mode-effects"
#~ msgid "Lightness (LCH)"
#~ msgstr "Lysverdi (LCH)"
#~ msgctxt "align-reference-type"
#~ msgid "First item"
#~ msgstr "Første element"
#~ msgctxt "align-reference-type"
#~ msgid "Active layer"
#~ msgstr "Aktivt lag"
#~ msgctxt "align-reference-type"
#~ msgid "Active channel"
#~ msgstr "Aktiv kanal"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Link/Unlink item"
#~ msgstr "Lenk element til eller frå"
#~ msgctxt "color-profile-policy"
#~ msgid "Convert to RGB workspace"
#~ msgstr "Konverter til RGB-fargeområdet"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Fatal parse error in brush file:\n"
#~ "Unsupported brush depth %d\n"
#~ "GIMP brushes must be GRAY or RGBA.\n"
#~ "This might be an obsolete GIMP brush file, try loading it as image and "
#~ "save it again."
#~ msgstr ""
#~ "Fatal tolkingsfeil i penselfil:\n"
#~ "Ugyldig penseldjupn %d\n"
#~ "GIMP-penslar må vere GRÅ eller RGBA.\n"
#~ "Det kan vere ei forelda penselfil for GIMP. Prøv å lasta ho inn som "
#~ "bilete og lagra ho igjen."
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Blend"
#~ msgstr "Bland"
#~ msgid ""
#~ "ICC profile validation failed: Color profile is not for GRAY color space"
#~ msgstr ""
#~ "Valideringa av ICC-profilen mislukka: Fargeprofilen er ikkje for GRÅ-"
#~ "fargerom"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Convert Image to 8 bit linear integer"
#~ msgstr "Konverter biletet til 8-bit lineær heiltal"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Convert Image to 8 bit gamma integer"
#~ msgstr "Konverter biletet til 8-bit gamma heiltal"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Convert Image to 16 bit linear integer"
#~ msgstr "Konverter biletet til 16-bit lineær heiltal"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Convert Image to 16 bit gamma integer"
#~ msgstr "Konverter biletet til 16-bit gamma heiltal"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Convert Image to 32 bit linear integer"
#~ msgstr "Konverter biletet til 32-bit lineær heiltal"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Convert Image to 32 bit gamma integer"
#~ msgstr "Konverter biletet til 32-bit gamma heiltal"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Convert Image to 16 bit linear floating point"
#~ msgstr "Konverter biletet til 16-bit lineært desimaltal"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Convert Image to 16 bit gamma floating point"
#~ msgstr "Konverter biletet til 16-bit gamma desimaltal"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Convert Image to 32 bit linear floating point"
#~ msgstr "Konverter biletet til 32-bit lineært desimaltal"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Convert Image to 32 bit gamma floating point"
#~ msgstr "Konverter biletet til 32-bit gamma desimaltal"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Convert Image to 64 bit linear floating point"
#~ msgstr "Konverter biletet til 64-bit lineært desimaltal"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Convert Image to 64 bit gamma floating point"
#~ msgstr "Konverter biletet til 64-bit gamma desimaltal"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Floating Selection\n"
#~ "(%s)"
#~ msgstr ""
#~ "Flytande utval\n"
#~ "(%s)"
#, c-format
#~ msgid "Index %d"
#~ msgstr "Indeks %d"
#, fuzzy
#~ msgid "Convert to Grayscale Working Space?"
#~ msgstr "Konverter til RGB-fargeområdet"
#, fuzzy
#~ msgid "Convert to RGB Working Space?"
#~ msgstr "Konverter til RGB fargerom?"
#, fuzzy
#~ msgid "Convert the image to the RGB working space?"
#~ msgstr "Konverter bildet til RGB-fargemodell"
#~ msgid "Import the image from a color profile"
#~ msgstr "Importer biletet frå ein fargeprofil"
#, c-format
#~ msgid "Fade %s"
#~ msgstr "Ton ut %s"
#~ msgid "_Fade"
#~ msgstr "_Uttoning …"
#~ msgid "Expanded as necessary"
#~ msgstr "utvidast etter behov"
#~ msgid "Clipped to image"
#~ msgstr "klippast etter biletet"
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "Eigenskapar"
#~ msgid "Module"
#~ msgstr "Modul"
#~ msgid "_Offset"
#~ msgstr "_Forskyving"
#~ msgid "Select Printer Color Profile"
#~ msgstr "Vel fargeprofil for skrivar"
#~ msgid "_Mode of operation:"
#~ msgstr "_Operasjonsmodus"
#, fuzzy
#~ msgid "_Handle Transform tool"
#~ msgstr "_Transformeringsverktøya"
#~ msgid "_Use dynamic keyboard shortcuts"
#~ msgstr "Bruk _dynamiske snarvegtastar"
#~ msgid "Show _tooltips"
#~ msgstr "Vis _verktøytips"
#~ msgid "Mouse Pointers"
#~ msgstr "Musepeikar"
#~ msgid ""
#~ "Indexed color layers are always scaled without interpolation. The chosen "
#~ "interpolation type will affect channels and layer masks only."
#~ msgstr ""
#~ "Biletlag med indekserte fargar vert alltid skalerte utan interpolering. "
#~ "Den valde interpolasjonstypen vil berre ha verknad på kanalar og "
#~ "lagmasker."
#~ msgid "default:LTR"
#~ msgstr "standard:VTH"
#~ msgid "Posterize"
#~ msgstr "Posterisering"
#~ msgid "Desaturate"
#~ msgstr "Mindre metning"
#~ msgid "Hue-Saturation"
#~ msgstr "Kulør/Metning"
#~ msgid "Invalid empty paint dynamics name"
#~ msgstr "Ugyldig, tomt namn på dynamikk"
#, c-format
#~ msgid "Paint dynamics '%s' not found"
#~ msgstr "Fann ikkje penseldynamikk «%s»"
#, c-format
#~ msgid "Paint dynamics '%s' is not editable"
#~ msgstr "Penseldynamikk «%s» kan ikkje redigerast"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid empty MyPaint brush name"
#~ msgstr "Ugyldig, tomt buffernamn"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "MyPaint brush '%s' not found"
#~ msgstr "Fann ikkje penselen «%s»"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "MyPaint brush '%s' is not editable"
#~ msgstr "Penselen «%s» kan ikkje redigerast"
#~ msgid "Invalid empty pattern name"
#~ msgstr "Namnet på mønsteret er ugyldig"
#, c-format
#~ msgid "Pattern '%s' not found"
#~ msgstr "Fann ikkje mønsteret «%s»"
#~ msgid "Invalid empty gradient name"
#~ msgstr "Namnet på fargeovergangen er ugyldig"
#, c-format
#~ msgid "Gradient '%s' not found"
#~ msgstr "Fann ikkje fargeovergangen «%s»"
#, c-format
#~ msgid "Gradient '%s' is not editable"
#~ msgstr "Fargeovergangen «%s» kan ikkje redigerast"
#, c-format
#~ msgid "Palette '%s' not found"
#~ msgstr "Fann ikkje paletten «%s»"
#~ msgid "Invalid empty font name"
#~ msgstr "Ugyldig, tomt skrifttypenamn"
#, c-format
#~ msgid "Font '%s' not found"
#~ msgstr "Fann ikkje skrifttypen «%s»"
#~ msgid "Align left edge of target"
#~ msgstr "Innrett venstreside av målet"
#~ msgid "Align right edge of target"
#~ msgstr "Innrett høgresida av målet"
#~ msgid "Align middle of target"
#~ msgstr "Innrett midten av målet"
#~ msgid "Align bottom of target"
#~ msgstr "Innrett nedre sida av målet"
#~ msgid "Distribute left edges of targets"
#~ msgstr "Forskyv venstresida av målet"
#~ msgid "Distribute right edges of targets"
#~ msgstr "Forskyv høgresida av målet"
#~ msgid "Distribute top edges of targets"
#~ msgstr "Forskyv øvre sida av målet"
#~ msgid "Distribute bottoms of targets"
#~ msgstr "Forskyv nedresida av målet"
#~ msgid "_Align"
#~ msgstr "_Innrett"
#~ msgid "Click to add this layer to the list"
#~ msgstr "Klikk for å leggja dette laget til lista"
#~ msgid "Click to add this path to the list"
#~ msgstr "Klikk for å leggja denne banen til lista"
#~ msgid "Blend"
#~ msgstr "Bland"
#~ msgid "Blen_d"
#~ msgstr "_Bland"
#~ msgid "Brightness/Contrast Tool: Adjust brightness and contrast"
#~ msgstr "Verktøyet for å justera lysstyrke og kontrast"
#~ msgid "Import Brightness-Contrast settings"
#~ msgstr "Importer innstillingane for lysstyrke-kontrast"
#~ msgid "Export Brightness-Contrast settings"
#~ msgstr "Eksporter innstillingane for lysstyrke-kontrast"
#~ msgid "Adjust Color Balance"
#~ msgstr "Justera fargebalansen"
#~ msgid "Import Color Balance Settings"
#~ msgstr "Importer innstillingane for fargebalanse"
#~ msgid "Export Color Balance Settings"
#~ msgstr "Eksporter innstillingane for fargebalanse"
#~ msgid "Color Balance operates only on RGB color layers."
#~ msgstr "Justeringa av fargebalansen verkar berre på RGB-fargelag."
#~ msgid "Colorize"
#~ msgstr "Innfarging"
#~ msgid "Colorize Tool: Colorize the image"
#~ msgstr "Innfarging: Fargar inn biletet med ein farge "
#~ msgid "Import Colorize Settings"
#~ msgstr "Importer fargeinnstillingane"
#~ msgid "Export Colorize Settings"
#~ msgstr "Eksporter fargeinnstillingane"
#~ msgid "Colorize does not operate on grayscale layers."
#~ msgstr "Innfarging verkar ikkje på gråskalalag."
#~ msgid "Select Color"
#~ msgstr "Vel farge"
#~ msgid "Colorize Color"
#~ msgstr "Innfargingsfarge"
#~ msgid "Pick color from image"
#~ msgstr "Hent farge frå biletet"
#~ msgid "Current layer only"
#~ msgstr "Berre dette laget"
#~ msgid "Curves Tool: Adjust color curves"
#~ msgstr "Kurveverktøyet: Juster fargekurvene"
#~ msgid "Import Curves"
#~ msgstr "Importer kurver"
#~ msgid "Export Curves"
#~ msgstr "Eksporter kurver"
#~ msgid "Desaturate (Remove Colors)"
#~ msgstr "Avmetting (Fjern fargane)"
#~ msgid "Desaturate only operates on RGB layers."
#~ msgstr "Avmettinga verkar berre på RGB-fargelag."
#, c-format
#~ msgid "Flip Type (%s)"
#~ msgstr "Venderetning (%s)"
#~ msgctxt "undo-desc"
#~ msgid "Flip"
#~ msgstr "Spegelvend"
#~ msgid "Click to complete selection"
#~ msgstr "Klikk for å komplettera utvalet"
#~ msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation"
#~ msgstr "Juster kulør / lys / metning"
#~ msgid "Import Hue-Saturation Settings"
#~ msgstr "Importer innstillingane for kulør og metning"
#~ msgid "Export Hue-Saturation Settings"
#~ msgstr "Eksporter innstillingane for kulør og metning"
#~ msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color layers."
#~ msgstr "Kulør - metning verkar berre på RGB-fargelag."
#~ msgid "Levels Tool: Adjust color levels"
#~ msgstr "Nivåverktøyet: Justerer fargenivåa"
#~ msgid "Import Levels"
#~ msgstr "Importer nivåa"
#~ msgid "Export Levels"
#~ msgstr "Eksporter nivåa"
#~ msgid "Move the active layer"
#~ msgstr "Flytt det aktive laget"
#~ msgid "The selection is empty."
#~ msgstr "Utvalet er tomt"
#~ msgid "Reset angle to zero"
#~ msgstr "Tilbakestill vinkelen til null"
#~ msgid "Reset hardness to default"
#~ msgstr "Tilbakestill hardleik til standard"
#~ msgid "Dynamics Options"
#~ msgstr "Innstillingar for dynamikk"
#~ msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)"
#~ msgstr "Posterisering (reduser talet på fargar)"
#~ msgid "Use editor"
#~ msgstr "Bruk teksthandteraren"
#~ msgid "Import Threshold Settings"
#~ msgstr "Importer nivåinnstillingane"
#~ msgid "Export Threshold Settings"
#~ msgstr "Eksporter nivåinnstillingane"
#~ msgid "There is no active layer or channel to stroke to"
#~ msgstr "Det er ingen aktive lag eller kanalar å teikna på"
#~ msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule"
#~ msgid "Aspect ratio"
#~ msgstr "Sideforhold"
#~ msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule"
#~ msgid "Width"
#~ msgstr "Breidde"
#~ msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule"
#~ msgid "Height"
#~ msgstr "Høgde"
#~ msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule"
#~ msgid "Size"
#~ msgstr "Storleik"
#~ msgid "Removing shortcut failed."
#~ msgstr "Fjerning av snarveg mislukka."
#~ msgid ""
#~ "Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also "
#~ "accepts CSS color names."
#~ msgstr ""
#~ "Hexadesimal fargenotasjon slik som brukt i HTML og CSS. Du kan også bruka "
#~ "CSS fargenamn. Skriv første bokstaven i fargen for å få opp lista."
#~ msgid "Value:"
#~ msgstr "Verdi:"
#~ msgid "Alpha:"
#~ msgstr "Alfa:"
#~ msgid "Green:"
#~ msgstr "Grøn:"
#~ msgid "Blue:"
#~ msgstr "Blå:"
#~ msgid "Hue:"
#~ msgstr "Kulør:"
#~ msgid "Sat.:"
#~ msgstr "Met.:"
#~ msgid "Cyan:"
#~ msgstr "Cyanblå:"
#~ msgid "Magenta:"
#~ msgstr "Magentaraud:"
#~ msgid "Yellow:"
#~ msgstr "Gul:"
#~ msgid ""
#~ "There can only be one active mouse controller.\n"
#~ "\n"
#~ "You already have a mouse controller in your list of active controllers."
#~ msgstr ""
#~ "Du kan berre ha ein aktiv musekontrollerar.\n"
#~ "\n"
#~ "Du har ein musekontrollerar frå før i lista over kontrollar."
#~ msgid "Button 9"
#~ msgstr "Knapp 9"
#~ msgid "Button 10"
#~ msgstr "Knapp 10"
#~ msgid "Button 11"
#~ msgstr "Knapp 11"
#~ msgid "Button 12"
#~ msgstr "Knapp 12"
#~ msgid "Mouse Buttons"
#~ msgstr "Museknappar"
#~ msgid "Mouse Button Events"
#~ msgstr "Museknapphandlingar"
#~ msgid "Keys"
#~ msgstr "Tastar"
#~ msgid "All images"
#~ msgstr "Alle biletfilene"
#~ msgid "Channel:"
#~ msgstr "Kanal:"
#~ msgid "colors"
#~ msgstr "fargar"
#~ msgid "Lock:"
#~ msgstr "Lås: "
#~ msgid "Columns:"
#~ msgstr "Kolonner:"
#~ msgid "You can drop dockable dialogs here"
#~ msgstr "Dialogar som kan limast inn kan festast her"
#~ msgid "Add settings to favorites"
#~ msgstr "Legg innstillingane i favorittar"
#~ msgid "Add Settings to Favorites"
#~ msgstr "Legg innstillingane til i favorittlista"
#~ msgid "_Line Style"
#~ msgstr "Strek_stil"
#~ msgid ""
#~ "Foreground & background colors.\n"
#~ "The black and white squares reset colors.\n"
#~ "The arrows swap colors.\n"
#~ "Click to open the color selection dialog."
#~ msgstr ""
#~ "Forgrunns- og bakgrunnsfargane\n"
#~ "Klikk på dei små, svarte og kvite rutene for å tilbakestilla fargane.\n"
#~ "Klikk på pilene for å bytta om på fargane.\n"
#~ "Klikk på dei store rutene for å opna fargeveljaren."
#~ msgid "Your GIMP installation is incomplete:"
#~ msgstr "Installasjonen av GIMP er ikkje ferdig:"
#~ msgid "Please make sure the menu XML files are correctly installed."
#~ msgstr "Forsikra deg om at XML-filene for menyen er korrekt installerte."
#, c-format
#~ msgid "There was an error parsing the menu definition from %s: %s"
#~ msgstr "Feil i tolkinga av menydefinisjonen frå %s: %s"
#~ msgctxt "color-frame-mode"
#~ msgid "RGB"
#~ msgstr "RGB"
#~ msgctxt "color-frame-mode"
#~ msgid "HSV"
#~ msgstr "HSV"
#~ msgctxt "tab-style"
#~ msgid "Undefined"
#~ msgstr "Udefinert"
#~ msgid "round"
#~ msgstr "Rund"
#~ msgid "fuzzy"
#~ msgstr "mjuke"
#~ msgid ""
#~ "Unable to open a test swap file.\n"
#~ "\n"
#~ "To avoid data loss, please check the location and permissions of the swap "
#~ "directory defined in your Preferences (currently \"%s\")."
#~ msgstr ""
#~ "Kan ikkje opna testfila i mellomlageret.\n"
#~ "\n"
#~ "For å unngå tap av data, kontroller plasseringa og rettane for "
#~ "mellomlagringsmappa i brukarinnstillingane. (Nå sett til «%s»)"
#~ msgid "Configuration"
#~ msgstr "Oppsett"
#~ msgctxt "config-action"
#~ msgid "Use _GEGL"
#~ msgstr "Bruk _GEGL"
#~ msgctxt "config-action"
#~ msgid "If possible, use GEGL for image processing"
#~ msgstr "Dersom det er mogleg, bruk GEGL (32 bit RGBA) for bilethandteringa"
#~ msgid "Equalize does not operate on indexed layers."
#~ msgstr "«Utjamning» verkar ikkje på indekserte lag."
#~ msgid "Invert does not operate on indexed layers."
#~ msgstr "«Invertering» verkar ikkje på indekserte lag."
#~ msgctxt "file-action"
#~ msgid "Export to"
#~ msgstr "Eksporter til"
#~ msgid "Export to"
#~ msgstr "Eksporter til"
#~ msgid "Crop Layer"
#~ msgstr "Beskjer laget"
#~ msgctxt "plug-in-action"
#~ msgid "_Map"
#~ msgstr "Ka_rt"
#~ msgctxt "plug-in-action"
#~ msgid "_Pattern"
#~ msgstr "_Mønsterelement"
#~ msgid "_Shrink from image border"
#~ msgstr "Krymp frå biletetkanten"
#~ msgid "_Lock selection to image edges"
#~ msgstr "_Lås utvalet til biletkantane"
#~ msgctxt "view-action"
#~ msgid "Use GEGL"
#~ msgstr "Bruk _GEGL"
#~ msgctxt "view-action"
#~ msgid "Use GEGL to create this window's projection"
#~ msgstr "Bruk GEGL for å vise dette vindauget"
#~ msgid ""
#~ "Unable to open swap file. GIMP has run out of memory and cannot use the "
#~ "swap file. Some parts of your images may be corrupted. Try to save your "
#~ "work using different filenames, restart GIMP and check the location of "
#~ "the swap directory in your Preferences."
#~ msgstr ""
#~ "Fekk ikkje opna mellomlagringsfila. GIMP har gått tom for minne og sidan "
#~ "mellomlagringsfila er utilgjengeleg, kan deler av biletet vere øydelagte. "
#~ "Prøv å lagra alt arbeidet ved å bruka eit anna filnamn og start GIMP på "
#~ "nytt. Kontroller deretter innstillingane dine for mellomlagringsmappa."
#~ msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving."
#~ msgstr "Spør om stadfesting før eit ulagra bilete vert lukka."
#~ msgctxt "convert-palette-type"
#~ msgid "Generate optimum palette"
#~ msgstr "Generer optimal palett"
#~ msgctxt "convert-palette-type"
#~ msgid "Use web-optimized palette"
#~ msgstr "Bruk nettoptimert palett"
#~ msgctxt "convert-palette-type"
#~ msgid "Use black and white (1-bit) palette"
#~ msgstr "Bruk svart/kvit (1-bits) palett"
#~ msgctxt "convert-palette-type"
#~ msgid "Use custom palette"
#~ msgstr "Bruk sjølvvald palett"
#~ msgctxt "fill-type"
#~ msgid "Transparency"
#~ msgstr "Gjennomsikt"
#~ msgctxt "fill-type"
#~ msgid "Pattern"
#~ msgstr "Mønsterelement"
#~ msgctxt "fill-type"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Ingen"
#~ msgctxt "stroke-method"
#~ msgid "Stroke with a paint tool"
#~ msgstr "Strek opp med eit teikneverktøy"
#~ msgctxt "join-style"
#~ msgid "Miter"
#~ msgstr "Skarp"
#~ msgctxt "join-style"
#~ msgid "Round"
#~ msgstr "Rund"
#~ msgctxt "join-style"
#~ msgid "Bevel"
#~ msgstr "Skrå"
#~ msgctxt "cap-style"
#~ msgid "Butt"
#~ msgstr "Butt"
#~ msgctxt "cap-style"
#~ msgid "Round"
#~ msgstr "Rund"
#~ msgctxt "cap-style"
#~ msgid "Square"
#~ msgstr "Firkanta"
#~ msgctxt "brush-generated-shape"
#~ msgid "Circle"
#~ msgstr "Sirkel"
#~ msgctxt "brush-generated-shape"
#~ msgid "Square"
#~ msgstr "Firkanta"
#~ msgctxt "brush-generated-shape"
#~ msgid "Diamond"
#~ msgstr "Rombe"
#~ msgctxt "orientation-type"
#~ msgid "Horizontal"
#~ msgstr "Horisontal"
#~ msgctxt "orientation-type"
#~ msgid "Vertical"
#~ msgstr "Vertikal"
#~ msgctxt "select-criterion"
#~ msgid "Red"
#~ msgstr "Raud"
#~ msgctxt "select-criterion"
#~ msgid "Green"
#~ msgstr "Grøn"
#~ msgctxt "select-criterion"
#~ msgid "Blue"
#~ msgstr "Blå"
#~ msgctxt "select-criterion"
#~ msgid "Hue"
#~ msgstr "Kulør"
#~ msgctxt "select-criterion"
#~ msgid "Saturation"
#~ msgstr "Metning"
#~ msgctxt "select-criterion"
#~ msgid "Value"
#~ msgstr "Lysverdi"
#~ msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Not a GIMP brush file."
#~ msgstr ""
#~ "Fatal tolkingsfeil i penselfila «%s»: Dette er ikkje ei penselfil for "
#~ "GIMP."
#~ msgid ""
#~ "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush version in line "
#~ "%d."
#~ msgstr ""
#~ "Fatal tolkingsfeil i penselfila «%s»: Penselversjonen i linje %d er "
#~ "ukjent for GIMP."
#~ msgid ""
#~ "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush shape in line %d."
#~ msgstr ""
#~ "Fatal tolkingsfeil i penselfila «%s»: Penselformatet i linje %d er ukjent "
#~ "for GIMP."
#~ msgid "Line %d: %s"
#~ msgstr "Linje %d: %s"
#~ msgid "Error while reading brush file '%s': %s"
#~ msgstr "Feil under lesing av penselfila «%s»: %s"
#~ msgid "Could not delete '%s': %s"
#~ msgstr "Klarte ikkje sletta «%s»: %s"
#~ msgid "Hue_Saturation"
#~ msgstr "Kulør/_Metning"
#~ msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Read error in line %d."
#~ msgstr "Fatal tolkingsfeil i fargeovergangsfila «%s»: Lesefeil i linje %d."
#~ msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Not a GIMP gradient file."
#~ msgstr ""
#~ "Fatal tolkingsfeil i fila «%s»: Dette er ikkje ei fargeovergangsfil for "
#~ "GIMP."
#~ msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': File is corrupt in line %d."
#~ msgstr ""
#~ "Fatal tolkingsfeil i fargeovergangsfila «%s»: Fila er øydelagt i linje %d."
#~ msgid ""
#~ "Fatal parse error in gradient file '%s': Corrupt segment %d in line %d."
#~ msgstr ""
#~ "Fatal tolkingsfeil i fargeovergangsfila «%s»: Øydelagt segment %d i linje "
#~ "%d."
#~ msgid "Failed to import gradients from '%s': %s"
#~ msgstr "Fekk ikkje til å importera fargeovergangar frå «%s»: %s."
#~ msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Read error in line %d."
#~ msgstr "Fatal feil i palettfil «%s»: Lesefeil i linje %d."
#~ msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header."
#~ msgstr "Fatal feil i palettfil «%s»: Manglar «magic header»."
#~ msgid "Offset by x/_2, y/2"
#~ msgstr "Forskyv med x/_2, y/2"
#~ msgid "Saving Images"
#~ msgstr "Biletlagringa"
#~ msgid "Confirm closing of unsa_ved images"
#~ msgstr "Bekreft lukking av _ulagra bilete"
#~ msgid "Guide & Grid Snapping"
#~ msgstr "Festing til hjelpelinjer og rutenett"
#~ msgid "Fit to window"
#~ msgstr "Tilpass til vindauget"
#~ msgid "Pointer re_ndering:"
#~ msgstr "Markør_bilete:"
#~ msgid "Close _without Saving"
#~ msgstr "Lukk _utan å lagra"
#~ msgid ""
#~ "Color management has been disabled. It can be enabled again in the "
#~ "Preferences dialog."
#~ msgstr ""
#~ "Fargestyringa er slått av. Du kan slå ho på igjen frå "
#~ "brukarinnstillingane."
#~ msgid "Perspective Clone does not operate on indexed layers."
#~ msgstr "Perspektivkloning verkar ikkje på indekserte lag."
#~ msgctxt "convolve-type"
#~ msgid "Blur"
#~ msgstr "Slør"
#~ msgctxt "ink-blob-type"
#~ msgid "Circle"
#~ msgstr "Sirkel"
#~ msgctxt "ink-blob-type"
#~ msgid "Square"
#~ msgstr "Firkanta"
#~ msgctxt "ink-blob-type"
#~ msgid "Diamond"
#~ msgstr "Rombe"
#~ msgid "Move Layer"
#~ msgstr "Flytt laget"
#~ msgid "Plug-In missing (%s)"
#~ msgstr "Programtillegget manglar (%s)"
#~ msgid "Blend does not operate on indexed layers."
#~ msgstr "«Bland» verkar ikkje på indekserte lag"
#~ msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed layers."
#~ msgstr "Lysstyrke-kontrast verkar ikkje på indekserte lag."
#~ msgid "Colorize operates only on RGB color layers."
#~ msgstr "Innfarging kan berre gjerast på RGB-fargelag."
#~ msgid "Curves does not operate on indexed layers."
#~ msgstr "«Kurve» verkar ikkje på indekserte lag."
#~ msgid "Click to locate on curve (try Shift, Ctrl)"
#~ msgstr ""
#~ "Klikk for å markera på kurva. (Prøv eventuelt saman med Shift og/eller "
#~ "Ctrl)"
#~ msgid "Move Selection"
#~ msgstr "Flytt utvalet"
#~ msgid ""
#~ "Smaller values give a more accurate selection border but may introduce "
#~ "holes in the selection"
#~ msgstr ""
#~ "Lågare verdiar gir ein meir nøyaktig utvalskant, men kan lage hol i "
#~ "utvalet. "
#~ msgid "Sensitivity for brightness component"
#~ msgstr "Følsemd for lysstyrkekomponenten"
#~ msgid "Sensitivity for red/green component"
#~ msgstr "Følsemd for raud/grøn-komponenten"
#~ msgid "Sensitivity for yellow/blue component"
#~ msgstr "Følsemd for gul/blå-komponenten"
#~ msgid "Interactive refinement (%s)"
#~ msgstr "Interaktiv forbetring (%s)"
#~ msgid "Small brush"
#~ msgstr "Liten pensel"
#~ msgid "Large brush"
#~ msgstr "Stor pensel "
#~ msgid "Color Sensitivity"
#~ msgstr "Fargefølsemd:"
#~ msgid "Add more strokes or press Enter to accept the selection"
#~ msgstr "Legg til fleire strøk eller trykk <Enter> for å godta utvalet"
#~ msgid "Mark foreground by painting on the object to extract"
#~ msgstr "Marker forgrunnen ved å teikna på objektet som skal plukkast ut"
#~ msgid "GEGL operations do not operate on indexed layers."
#~ msgstr "GEGL-operasjonane verkar ikkje på indekserte lag."
#~ msgid "_Operation:"
#~ msgstr "_Operasjon:"
#~ msgid "Operation Settings"
#~ msgstr "Innstillingar"
#~ msgid "Levels does not operate on indexed layers."
#~ msgstr "«Nivå» verkar ikkje på indekserte lag."
#~ msgid "Pick black point"
#~ msgstr "Vel svartpunkt"
#~ msgid "Pick gray point"
#~ msgstr "Vel gråpunkt"
#~ msgid "Pick white point"
#~ msgstr "Vel kvitpunkt"
#~ msgid "Fixed:"
#~ msgstr "Fast "
#~ msgid "Threshold does not operate on indexed layers."
#~ msgstr "Terskel verkar ikkje på indekserte lag."
#~ msgid "Error while writing '%s': %s"
#~ msgstr "Feil under skriving av «%s»: %s"
#~ msgid "Querying..."
#~ msgstr "Spørjing …"
#~ msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)"
#~ msgstr "ICC-fargeprofil (*.icc, *.icm)"
#~ msgid "English"
#~ msgstr "Engelsk"
#~ msgid "Error saving XCF file: %s"
#~ msgstr "Feil under lagringa av XCF-fila %s"