gimp/po-script-fu/ru.po

2554 lines
83 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of gimp script-fu to Russian
# Copyright (C) 2000-2002,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Valek Filippov <frob@df.ru>, 2000-2002.
# Anatoly A. Yakushin <jaa@altlinux.ru>, 2003, 2004.
# Roxana Kolosova <mavka@justos.org>, 2003-2006.
# Александр Прокудин <alexandre.prokoudine@gmail.com>, 2005-2011, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GIMP Script-Fu 2.99\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-02 15:44+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-03 00:56+0100\n"
"Last-Translator: Александр Прокудин <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <gnome-cyr@lists.gnome.org>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2); 10<=4 && (n%100<10 || "
"n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Poedit 3.4\n"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:122
msgid "Script-Fu _Console"
msgstr "_Консоль Script-Fu"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:127
msgid "Interactive console for Script-Fu development"
msgstr "Интерактивная консоль для разработки на Script-Fu"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:314
msgid "_GIMP Online"
msgstr "GIMP в _Интернете"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:315
msgid "_User Manual"
msgstr "_Руководство пользователя"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:318
msgid "_Script-Fu"
msgstr "_Script-Fu"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:320
msgid "_Test"
msgstr "_Тест"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:323
msgid "_Buttons"
msgstr "_Кнопки"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:325
msgid "_Logos"
msgstr "_Логотипы"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:327
msgid "_Patterns"
msgstr "_Текстуры"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:330
msgid "_Web Page Themes"
msgstr "Темы _веб-страниц"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:332
msgid "_Alien Glow"
msgstr "_Чужое свечение"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:334
msgid "_Beveled Pattern"
msgstr "_Приподнятые объекты"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:336
msgid "_Classic.Gimp.Org"
msgstr "_Классический Gimp.Org"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:339
msgid "Alpha to _Logo"
msgstr "_Альфа в логотип"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:345
msgid "_Refresh Scripts"
msgstr "_Обновить сценарии"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:350
msgid "Re-read all available Script-Fu scripts"
msgstr "Перечитать все доступные сценарии Script-Fu"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:376
msgid ""
"You can not use \"Refresh Scripts\" while a Script-Fu dialog box is open. "
"Please close all Script-Fu windows and try again."
msgstr ""
"Вы не можете использовать функцию «Обновить сценарии», пока открыт диалог "
"Script-Fu. Закройте все окна Script-Fu и попробуйте снова."
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-eval.c:50
msgid "Script-Fu evaluation mode only allows non-interactive invocation"
msgstr "Режим оценки в Script-Fu допускает только неинтерактивный вызов"
#: ../plug-ins/script-fu/console/script-fu-console.c:119
msgid "Script Console"
msgstr "Консоль Script-Fu"
#: ../plug-ins/script-fu/console/script-fu-console.c:124
#: ../plug-ins/script-fu/console/script-fu-console.c:251
msgid "_Save"
msgstr "_Сохранить"
#: ../plug-ins/script-fu/console/script-fu-console.c:125
msgid "C_lear"
msgstr "О_чистить"
#: ../plug-ins/script-fu/console/script-fu-console.c:126
#: ../plug-ins/script-fu/console/script-fu-console.c:324
msgid "_Close"
msgstr "_Закрыть"
#: ../plug-ins/script-fu/console/script-fu-console.c:187
msgid "_Browse..."
msgstr "_Просмотреть..."
#: ../plug-ins/script-fu/console/script-fu-console.c:246
msgid "Save Script-Fu Console Output"
msgstr "Сохранить вывод консоли Script-Fu"
#: ../plug-ins/script-fu/console/script-fu-console.c:250
#: ../plug-ins/script-fu/server/script-fu-server.c:888
#: ../plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:221
msgid "_Cancel"
msgstr "О_тмена"
#: ../plug-ins/script-fu/console/script-fu-console.c:293
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Не удалось открыть '%s' для записи: %s"
#: ../plug-ins/script-fu/console/script-fu-console.c:319
msgid "Script-Fu Procedure Browser"
msgstr "Просмотр процедур Скрипт-Фу"
#: ../plug-ins/script-fu/console/script-fu-console.c:323
msgid "_Apply"
msgstr "_Применить"
#: ../plug-ins/script-fu/console/script-fu-console-total.c:89
msgid "Welcome to TinyScheme"
msgstr "Добро пожаловать в TinyScheme"
#: ../plug-ins/script-fu/console/script-fu-console-total.c:93
msgid "Scripting GIMP in the Scheme language"
msgstr "Автоматизация GIMP с помощью Scheme-скриптов"
#: ../plug-ins/script-fu/server/script-fu-server.c:884
msgid "Script-Fu Server Options"
msgstr "Script-Fu: параметры сервера"
#: ../plug-ins/script-fu/server/script-fu-server.c:889
msgid "_Start Server"
msgstr "_Запустить сервер"
#: ../plug-ins/script-fu/server/script-fu-server.c:922
msgid "Listen on IP:"
msgstr "Слушать на IP:"
#: ../plug-ins/script-fu/server/script-fu-server.c:929
msgid "Server port:"
msgstr "Порт сервера:"
#: ../plug-ins/script-fu/server/script-fu-server.c:935
msgid "Server logfile:"
msgstr "Журнал сервера:"
#: ../plug-ins/script-fu/server/script-fu-server.c:948
msgid ""
"Listening on an IP address other than 127.0.0.1 (especially 0.0.0.0) can "
"allow attackers to remotely execute arbitrary code on this machine."
msgstr ""
"Прослушивание IP-адреса, отличающегося от 127.0.0.1 (особенно 0.0.0.0), "
"может дать хакерам возможность выполнить произвольный код на этом компьютере."
#: ../plug-ins/script-fu/server/script-fu-server-plugin.c:91
msgid "_Start Server..."
msgstr "_Запустить сервер..."
#: ../plug-ins/script-fu/server/script-fu-server-plugin.c:96
msgid "Server for remote Script-Fu operation"
msgstr "Сервер для удалённого исполнения Script-Fu"
#: ../plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:187
msgid "Script-Fu cannot process two scripts at the same time."
msgstr "Script-Fu не может выполнять два сценария одновременно."
#: ../plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:189
#, c-format
msgid "You are already running the \"%s\" script."
msgstr "Вы уже запустили сценарий \"%s\"."
#: ../plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:220
msgid "_Reset"
msgstr "С_брос"
#: ../plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:222
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
#. we add a colon after the label;
#. * some languages want an extra space here
#.
#: ../plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:276
#, c-format
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
#: ../plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:326
msgid "Script-Fu Color Selection"
msgstr "Script-Fu: Выбор цвета"
#: ../plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:453
msgid "Script-Fu File Selection"
msgstr "Script-Fu: Выбор файла"
#: ../plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:456
msgid "Script-Fu Folder Selection"
msgstr "Script-Fu: Выбор каталога"
#: ../plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:852
#, c-format
msgid "Error while executing %s:"
msgstr "Ошибка при исполнении %s:"
#: ../plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-scripts.c:357
#, c-format
msgid "Error while loading %s:"
msgstr "Ошибка при загрузке %s:"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:76
msgid "Bumpmap"
msgstr "Карта рельефа"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:189
msgid "Add B_evel..."
msgstr "Добавить _фаску..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:190
msgid "Add a beveled border to an image"
msgstr "Заключить изображение в приподнятую рамку"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:197
msgid "Thickness"
msgstr "Толщина"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:198
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:163
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:104
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:145
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:262
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:107
msgid "Work on copy"
msgstr "Работать с копией"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:199
msgid "Keep bump layer"
msgstr "Отдельный слой для рельефа"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:123
msgid "Border Layer"
msgstr "Слой рамки"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:177
msgid "Add _Border..."
msgstr "_Добавить рамку..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:178
msgid "Add a border around an image"
msgstr "Добавить рамку вокруг изображения"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:185
msgid "Border X size"
msgstr "Ширина горизонт. планки"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:186
msgid "Border Y size"
msgstr "Ширина верт. планки"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:187
msgid "Border color"
msgstr "Цвет рамки"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:188
msgid "Delta value on color"
msgstr "Рельефность рамки"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:189
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:183
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:212
msgid "Allow resizing"
msgstr "Позволить изменение размера"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:206
msgid "Frame"
msgstr "Кадр"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:222
msgid "Blend Animation needs at least three source layers"
msgstr "Для сведения анимации нужно по меньшей мере три исходных слоя"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:228
msgid "_Blend..."
msgstr "_Плавный переход..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:229
msgid ""
"Create intermediate layers to blend two or more layers over a background as "
"an animation"
msgstr ""
"Создать промежуточные слои для анимации двух и более слоёв выше фонового"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:236
msgid "Intermediate frames"
msgstr "Переходные кадры"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:237
msgid "Max. blur radius"
msgstr "Макс. радиус размывания"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:238
msgid "Looped"
msgstr "Циклическое"
#. --- false form of "if-1"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:217
msgid ""
"The Burn-In script needs two layers in total. A foreground layer with "
"transparency and a background layer."
msgstr ""
"Сценарию выжигания нужны ровно два слоя: слой переднего плана с альфа-"
"каналом и фоновый слой."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:224
msgid "B_urn-In..."
msgstr "В_ыжигание..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:225
msgid ""
"Create intermediate layers to produce an animated 'burn-in' transition "
"between two layers"
msgstr ""
"Создать промежуточные слои для перехода в виде анимированного выжигания "
"между двумя слоями"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:232
msgid "Glow color"
msgstr "Цвет свечения"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:233
msgid "Fadeout"
msgstr "Угасание"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:234
msgid "Fadeout width"
msgstr "Размер кромки угасания"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:235
msgid "Corona width"
msgstr "Ширина короны"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:236
msgid "After glow"
msgstr "Послесвечение"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:237
msgid "Add glowing"
msgstr "Добавить свечение"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:238
msgid "Prepare for GIF"
msgstr "Подготовить для GIF"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:239
msgid "Speed (pixels/frame)"
msgstr "Скорость (точек/кадр)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:205
msgid "Carved Surface"
msgstr "Поверхность"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:206
msgid "Bevel Shadow"
msgstr "Тень фаски"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:207
msgid "Bevel Highlight"
msgstr "Блик фаски"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:208
msgid "Cast Shadow"
msgstr "Падающая тень"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:209
msgid "Inset"
msgstr "Врезка"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:221
msgid "Stencil C_arve..."
msgstr "_Вырезать по трафарету..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:222
msgid ""
"Use the specified drawable as a stencil to carve from the specified image."
msgstr ""
"Использовать выбранную область рисованию как стенсил для вырезания из "
"указанного изображения."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:229
msgid "Image to carve"
msgstr "Изображение для вырезания"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:230
msgid "Carve white areas"
msgstr "Вырезать белые участки"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:95
msgid "Background"
msgstr "Фон"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:96
msgid "Layer 1"
msgstr "Слой 1"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:97
msgid "Layer 2"
msgstr "Слой 2"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:98
msgid "Layer 3"
msgstr "Слой 3"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:99
msgid "Drop Shadow"
msgstr "Падающая тень"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:227
msgid "Chrome"
msgstr "Хром"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:228
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:68
msgid "Highlight"
msgstr "Блик"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:242
msgid "Stencil C_hrome..."
msgstr "_Хромировать по трафарету..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:243
msgid ""
"Add a chrome effect to the selected region (or alpha) using a specified "
"(grayscale) stencil"
msgstr ""
"Добавить в выделение (или альфа-канал) эффект хромирования при помощи "
"указанного образца"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:250
msgid "Chrome saturation"
msgstr "Насыщенность хрома"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:251
msgid "Chrome lightness"
msgstr "Светлость хрома"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:252
msgid "Chrome factor"
msgstr "Фактор хрома"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:253
msgid "Environment map"
msgstr "Карта окружения"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:256
msgid "Highlight balance"
msgstr "Баланс бликов"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:257
msgid "Chrome balance"
msgstr "Баланс хрома"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:258
msgid "Chrome white areas"
msgstr "Белые участки хрома"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:74
msgid "Effect layer"
msgstr "Слой эффекта"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:131
msgid "_Circuit..."
msgstr "_Печатная плата..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:132
msgid ""
"Fill the selected region (or alpha) with traces like those on a circuit board"
msgstr ""
"Заполнить выделенную область (или альфа-канал) полосками, как на монтажной "
"плате"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:139
msgid "Oilify mask size"
msgstr "Размер маски рисования маслом"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:140
msgid "Circuit seed"
msgstr "Зерно"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:141
msgid "No background (only for separate layer)"
msgstr "Без фона (только для отдельного слоя)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:142
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:141
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:138
msgid "Keep selection"
msgstr "Сохранить выделение"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:143
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:142
msgid "Separate layer"
msgstr "Отделить слой"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:52
msgid "_Clothify..."
msgstr "_Холст..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:53
msgid "Add a cloth-like texture to the selected region (or alpha)"
msgstr "Сделать область или альфа-канал похожими на ткань"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:60
msgid "Blur X"
msgstr "Размывание по X"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:61
msgid "Blur Y"
msgstr "Размывание по Y"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:62
msgid "Azimuth"
msgstr "Азимут"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:63
msgid "Elevation"
msgstr "Возвышение"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:64
msgid "Depth"
msgstr "Глубина"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:37
msgid "Stain"
msgstr "Пятно"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:91
msgid "_Coffee Stain..."
msgstr "_Кофейные пятна..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:92
msgid "Add realistic looking coffee stains to the image"
msgstr "Заляпать изображение реалистичными кофейными пятнами"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:99
msgid "Stains"
msgstr "Пятна"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:100
msgid "Darken only"
msgstr "Наложить пятна в режиме «Только темное»"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/difference-clouds.scm:70
msgid "_Difference Clouds"
msgstr "Ра_зностные облака..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/difference-clouds.scm:71
msgid "Solid noise applied with Difference layer mode"
msgstr "Плотный шум, применяемый в режиме разницы слоёв"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:105
msgid "_Distort..."
msgstr "И_сказить..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:106
msgid "Distress the selection"
msgstr "Сгладить выделение"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:113
msgid "_Threshold (bigger 1<-->254 smaller)"
msgstr "_Порог (больше 1<-->254 меньше)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:114
msgid "_Spread"
msgstr "_Распространить"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:115
msgid "_Granularity (1 is low)"
msgstr "Зернистость (1 — низкая)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:116
msgid "S_mooth"
msgstr "С_гладить"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:117
msgid "Smooth hor_izontally"
msgstr "Сгладить _горизонтально"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:118
msgid "Smooth _vertically"
msgstr "Сгладить )вертикально"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:170
msgid "_Drop Shadow (legacy)..."
msgstr "_Отбрасываемая тень (устаревший эффект)..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:171
msgid "Add a drop shadow to the selected region (or alpha)"
msgstr "Добавить отбрасываемую тень к выделенной области (или альфа-каналу)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:178
msgid "Offset X"
msgstr "Смещение по X"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:179
msgid "Offset Y"
msgstr "Смещение по Y"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:180
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:208
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:143
msgid "Blur radius"
msgstr "Радиус размывания"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:181
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:157
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:209
msgid "Color"
msgstr "Цвет"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:182
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:210
msgid "Opacity"
msgstr "Непрозрачность"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:161
msgid "Render _Font Map..."
msgstr "Создать карту _шрифтов..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:162
msgid ""
"Create an image filled with previews of fonts matching a fontname filter"
msgstr ""
"Создать изображение заполненное образцами символов из шрифтов, подходящих "
"под условия поиска шрифта"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:167
msgid "_Text"
msgstr "_Текст"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:168
msgid "Use font _name as text"
msgstr "_Использовать название шрифта в качестве текста"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:169
msgid "_Labels"
msgstr "_Указывать название гарнитур и начертаний"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:170
msgid "_Filter (regexp)"
msgstr "_Фильтр (регулярное выражение)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:171
msgid "Font _size (pixels)"
msgstr "Кегль шрифта (точек растра)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:172
msgid "_Border (pixels)"
msgstr "Размер рамки (точек растра)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:173
msgid "_Color scheme"
msgstr "_Цветовая схема"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:173
msgid "Black on white"
msgstr "Черный на белом"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:173
msgid "Active colors"
msgstr "Текущие цвета пер.плана и фона"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:149
msgid "_Fuzzy Border..."
msgstr "_Нечеткая рамка..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:150
msgid "Add a jagged, fuzzy border to an image"
msgstr "Добавить в изображение нечёткую рамку с зазубринами"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:158
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:98
msgid "Border size"
msgstr "Размер рамки"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:159
msgid "Blur border"
msgstr "Размывать рамку"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:160
msgid "Granularity (1 is Low)"
msgstr "Зернистость (1 - низкая)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:161
msgid "Add shadow"
msgstr "Добавить тень"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:162
msgid "Shadow weight (%)"
msgstr "Размер тени (%)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:164
msgid "Flatten image"
msgstr "Свести изображение"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:63
msgid "Using _Paths"
msgstr "Ис_пользование контуров"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:64
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:77
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:90
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:103
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:116
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:129
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:142
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:155
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:167
msgid "Bookmark to the user manual"
msgstr "Ссылка на руководство пользователя"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:76
msgid "_Preparing your Images for the Web"
msgstr "Поготовка _изображений к публикации в Интернете"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:89
msgid "_Working with Digital Camera Photos"
msgstr "Работа с цифровым _фото"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:102
msgid "Create, Open and Save _Files"
msgstr "Создавать, открывать и со_хранять файлы"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:115
msgid "_Basic Concepts"
msgstr "Основные _концепции"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:128
msgid "How to Use _Dialogs"
msgstr "Как использовать _диалоги"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:141
msgid "Drawing _Simple Objects"
msgstr "_Рисование простых объектов"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:154
msgid "Create and Use _Selections"
msgstr "Сохранить и использовать _выделения"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:166
msgid "_[Table of Contents]"
msgstr "_[Содержание]"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:202
msgid "_Main Web Site"
msgstr "Официальный _сайт"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:203
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:216
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:255
msgid "Bookmark to the GIMP web site"
msgstr "Ссылка на веб-сайт GIMP"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:215
msgid "_Developer Web Site"
msgstr "С_айт для разработчиков"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:228
msgid "_Roadmaps"
msgstr "_Дорожная карта"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:229
msgid "Bookmark to the roadmaps of GIMP"
msgstr "Ссылка на дорожную карту GIMP"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:241
msgid "_Bug Reports and Feature Requests"
msgstr "_Сообщить об ошибке и попросить новую функцию"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:242
msgid "Bookmark to the bug tracker of GIMP"
msgstr "Ссылка на трекер ошибок GIMP"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:254
msgid "_User Manual Web Site"
msgstr "_Сайт с руководством пользователя"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:69
msgid "Custom _Gradient..."
msgstr "Заказной _градиент..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:70
msgid "Create an image filled with an example of the current gradient"
msgstr "Создать изображение, залитое текущим градиентом"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:75
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:70
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:140
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:196
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:265
msgid "Width"
msgstr "Ширина"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:76
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:71
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:141
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:197
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:266
msgid "Height"
msgstr "Высота"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:77
msgid "Gradient reverse"
msgstr "Перевернуть градиент"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-from-selection.scm:32
msgid "New Guides from _Selection"
msgstr "Создать из _выделения"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-from-selection.scm:33
msgid "Create four guides around the bounding box of the current selection"
msgstr ""
"Создать четыре направляющих линии по габаритному прямоугольнику текущего "
"выделения"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:27
msgid "New Guide (by _Percent)..."
msgstr "Создать на_правляющую по %..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:28
msgid "Add a guide at the position specified as a percentage of the image size"
msgstr ""
"Добавить направляющую к положению, заданному в процентах от размера "
"изображения"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:35
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:35
msgid "_Direction"
msgstr "_Направление"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:35
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:35
msgid "Horizontal"
msgstr "Горизонталь"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:36
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:35
msgid "Vertical"
msgstr "Вертикаль"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:37
msgid "_Position (in %)"
msgstr "_Положение (в %)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:27
msgid "New _Guide..."
msgstr "_Создать направляющую..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:28
msgid "Add a guide at the orientation and position specified (in pixels)"
msgstr "Добавить направляющую к положению, заданному в пикселах"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:36
msgid "_Position"
msgstr "_Положение"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-remove-all.scm:19
msgid "_Remove all Guides"
msgstr "_Удалить направляющие"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-remove-all.scm:20
msgid "Remove all horizontal and vertical guides"
msgstr "Удалить все горизонтальные и вертикальные направляющие"
#. else
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:123
msgid "Lava works with exactly one selected layer"
msgstr "Эффект лавы работает только с одним выбранным слоем"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:129
msgid "_Lava..."
msgstr "_Лава..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:130
msgid "Fill the current selection with lava"
msgstr "Заполнить выделение лавой"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:137
msgid "Seed"
msgstr "Зерно"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:138
msgid "Size"
msgstr "Размер"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:139
msgid "Roughness"
msgstr "Шероховатость"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:140
msgid "Gradient"
msgstr "Градиент"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:143
msgid "Use current gradient"
msgstr "Использовать текущий градиент"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:106
msgid "Line _Nova..."
msgstr "Л_инейная сверхновая..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:107
msgid ""
"Fill a layer with rays emanating outward from its center using the "
"foreground color"
msgstr ""
"Заполнить слой лучами, исходящими от центра, используя цвет переднего плана"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:114
msgid "Number of lines"
msgstr "Число линий"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:115
msgid "Sharpness (degrees)"
msgstr "Резкость (градусы)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:116
msgid "Offset radius"
msgstr "Радиус смещения"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:117
msgid "Randomness"
msgstr "Случайность"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:63
msgid "_Rectangular..."
msgstr "Пр_ямоугольная..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:64
msgid "Create a rectangular brush"
msgstr "Создать прямоугольную кисть"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:69
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:139
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:195
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:264
msgid "Name"
msgstr "Название"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:72
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:143
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:198
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:268
msgid "Spacing"
msgstr "Интервал"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:133
msgid "Re_ctangular, Feathered..."
msgstr "_Прямоугольная, с растушёвкой..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:134
msgid "Create a rectangular brush with feathered edges"
msgstr "Создать прямоугольную кисть с растушёванными границами"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:142
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:267
msgid "Feathering"
msgstr "Размывание"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:189
msgid "_Elliptical..."
msgstr "Элл_иптическая..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:190
msgid "Create an elliptical brush"
msgstr "Создать эллиптическую кисть"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:258
msgid "Elli_ptical, Feathered..."
msgstr "Э_ллиптическая, с растушёвкой..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:259
msgid "Create an elliptical brush with feathered edges"
msgstr "Создать эллиптическую кисть с растушёванными границами"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:89
msgid "_Old Photo..."
msgstr "Сарое фото..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:90
msgid "Make an image look like an old photo"
msgstr "Сделать изображение похожим на старую фотографию"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:97
msgid "Defocus"
msgstr "Расфокусировать"
#. since this plug-in uses the fuzzy-border plug-in, I used the
#. values of the latter, with the exception of the initial value
#. and the 'minimum' value.
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:102
msgid "Sepia"
msgstr "Сепия"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:103
msgid "Mottle"
msgstr "Крап"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:226
msgid "Folder for the output file"
msgstr "Папка для сохраняемого файла"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:227
msgid ""
"The name of the file to create (if a file with this name already exist, it "
"will be replaced)"
msgstr "Имя создаваемого файла (если такой файл уже есть, он будет заменен)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:235
msgid "The filename you entered is not a suitable name for a file."
msgstr "Введенное имя файла не годится."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:237
msgid ""
"All characters in the name are either white-spaces or characters which can "
"not appear in filenames."
msgstr ""
"Все символы в этом имени либо пробелы, либо символы, которые не могут "
"использоваться в именах файлов."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:264
msgid "_CSS stylesheet..."
msgstr "Каскадная таблица _CSS…"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:265
msgid ""
"Export the active palette as a CSS stylesheet with the color entry name as "
"their class name, and the color itself as the color attribute"
msgstr ""
"Экспортировать текущую палитру как каскадную таблицу CSS, где название цвета "
"— имя класса, а сам цвет — атрибут цвета"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:290
msgid "P_HP dictionary..."
msgstr "Словарь P_HP…"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:291
msgid "Export the active palette as a PHP dictionary (name => color)"
msgstr "Экспортировать активную палитру в словарь PHP (имя => цвет)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:322
msgid "_Python dictionary..."
msgstr "Словарь _Python…"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:323
msgid "Export the active palette as a Python dictionary (name: color)"
msgstr "Экспортировать активную палитру в словарь Python (имя: цвет)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:351
msgid "_Text file..."
msgstr "_Текстовый файл…"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:352
msgid ""
"Write all the colors in a palette to a text file, one hexadecimal value per "
"line (no names)"
msgstr ""
"Записать все цвета палитры в текстовый файл, по одно шестнадцатеричному "
"значению на строку (без названий)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:398
msgid "J_ava map..."
msgstr "Карта _Java…"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:399
msgid "Export the active palette as a java.util.Hashtable&lt;String,Color&gt;"
msgstr ""
"Экспортировать активную палитру как java.util.Hashtable&lt;String,Color&gt;"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:58
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:46
msgid "There is no image data in the clipboard to paste."
msgstr "В буфере обмена нет изображений для вставки."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:64
msgid "Paste as New _Brush..."
msgstr "Вставить как новую _кисть..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:65
msgid "Paste the clipboard contents into a new brush"
msgstr "Вставить содержимое буфера в новую кисть"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:70
msgid "_Brush name"
msgstr "_Название кисти"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:70
msgid "My Brush"
msgstr "Моя кисть"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:71
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:59
msgid "_File name"
msgstr "_Имя файла"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:71
msgid "mybrush"
msgstr "моякисть"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:72
msgid "_Spacing"
msgstr "_Интервал"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:52
msgid "Paste as New _Pattern..."
msgstr "Вставить как новую _текстуру…"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:53
msgid "Paste the clipboard contents into a new pattern"
msgstr "Вставить содержимое буфера обмена в новую текстуру"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:58
msgid "_Pattern name"
msgstr "_Название текстуры"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:58
msgid "My Pattern"
msgstr "Моя текстура"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:59
msgid "mypattern"
msgstr "моятекстура"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:197
msgid "_Perspective..."
msgstr "П_ерспектива..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:198
msgid "Add a perspective shadow to the selected region (or alpha)"
msgstr "Добавить тень в перспективе к выделенной области (или альфа-каналу)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:205
msgid "Angle"
msgstr "Угол"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:206
msgid "Relative distance of horizon"
msgstr "Относительное расстояние до горизонта"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:207
msgid "Relative length of shadow"
msgstr "Относительная длина тени"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:211
msgid "Interpolation"
msgstr "Интерполяция"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/reverse-layers.scm:42
msgid "Reverse Layer _Order"
msgstr "Обратный порядок соёв"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/reverse-layers.scm:43
msgid "Reverse the order of layers in the image"
msgstr "Установить обратный порядок слоёв в изображении"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:69
msgid "_Rippling..."
msgstr "_Рябь..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:70
msgid ""
"Create a multi-layer image by adding a ripple effect to the current layer"
msgstr "Создать многослойное изображение, добавляя эффект ряби к текущему сло."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:77
msgid "Rippling strength"
msgstr "Сила ряби"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:78
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:105
msgid "Number of frames"
msgstr "Число кадров"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:79
msgid "Edge behavior"
msgstr "Поведение края"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:79
msgid "Wrap"
msgstr "Заворачивать"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:79
msgid "Smear"
msgstr "Размывать"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:79
msgid "Black"
msgstr "Заполнять чёрным"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:131
msgid "_Round Corners..."
msgstr "Сругленные уголы..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:132
msgid ""
"Round the corners of an image and optionally add a drop-shadow and background"
msgstr "Скруглить углы и, по желанию, добавить отбрасываемые тени и фон"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:139
msgid "Edge radius"
msgstr "Радиус края"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:140
msgid "Add drop-shadow"
msgstr "Добавить падающую тень"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:141
msgid "Shadow X offset"
msgstr "Смещение тени по X"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:142
msgid "Shadow Y offset"
msgstr "Смещение тени по Y"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:144
msgid "Add background"
msgstr "Добавить фон"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/script-fu-set-cmap.scm:54
msgid "Se_t Colormap..."
msgstr "_Установить цветовую карту…"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/script-fu-set-cmap.scm:55
msgid "Change the colormap of an image to the colors in a specified palette."
msgstr "Адаптировать цветовую схему изображения к цветам заданной палитры."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/script-fu-set-cmap.scm:62
msgid "Palette"
msgstr "Палитра"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:139
msgid "Rounded R_ectangle..."
msgstr "Закруглить _прямоугольник..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:140
msgid "Round the corners of the current selection"
msgstr "Закруглить углы активного выделения"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:147
msgid "R_adius (%)"
msgstr "_Радиус (%)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:148
msgid "Co_ncave"
msgstr "_Вогнутое"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:250
msgid "_Slide..."
msgstr "Сайд..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:251
msgid "Add a slide-film like frame, sprocket holes, and labels to an image"
msgstr "Добавить в изображение рамку, имитирующую вид фотоплёнки"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:258
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:259
msgid "Number"
msgstr "Номер"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:260
msgid "Font"
msgstr "Шрифт"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:261
msgid "Font color"
msgstr "Цвет шрифта"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:95
msgid "_Spinning Globe..."
msgstr "Вращающийся _шар..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:96
msgid "Create an animation by mapping the current image onto a spinning sphere"
msgstr "Создать анимацию из изображения, разместив его на вращающейся сфере"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:103
msgid "Frames"
msgstr "Кадры"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:104
msgid "Turn from left to right"
msgstr "Повернуть слева на право"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:105
msgid "Transparent background"
msgstr "Прозрачный фон"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:106
msgid "Index to n colors (0 = remain RGB)"
msgstr "Индексировать в n цветов (0 = оставить в RGB)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/test-sphere.scm:247
msgid "_Sphere..."
msgstr "_Сфера..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:72
msgid "_Tileable Blur..."
msgstr "_Бесшовное размывание..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:73
msgid "Blur the edges of an image so the result tiles seamlessly"
msgstr "Размыть углы изображения, чтобы мозаика складывалась без видимых швов"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:80
msgid "Radius"
msgstr "Радиус"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:81
msgid "Blur vertically"
msgstr "Размыть по вертикали"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:82
msgid "Blur horizontally"
msgstr "Размыть по горизонтали"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:83
msgid "Blur type"
msgstr "Тип размывания"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:83
msgid "IIR"
msgstr "IIR"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:83
msgid "RLE"
msgstr "RLE"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/unsharp-mask.scm:88
msgid "Mask size"
msgstr "Размер маски"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/unsharp-mask.scm:89
msgid "Mask opacity"
msgstr "Непрозрачность маски"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:95
msgid "_Waves..."
msgstr "_Волны..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:96
msgid ""
"Create a multi-layer image with an effect like a stone was thrown into the "
"current image"
msgstr ""
"Создать многослойное изображение с эффектом, как будто в текущее изображение "
"бросили камень"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:103
msgid "Amplitude"
msgstr "Размах"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:104
msgid "Wavelength"
msgstr "Длина волны"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:106
msgid "Invert direction"
msgstr "Обратное направление"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:418
msgid "_Weave..."
msgstr "П_летение..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:419
msgid ""
"Create a new layer filled with a weave effect to be used as an overlay or "
"bump map"
msgstr ""
"Создать новый слой, заполненный волнами для использования в качестве "
"накладки или рельефа"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:426
msgid "Ribbon width"
msgstr "Ширина ленты"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:427
msgid "Ribbon spacing"
msgstr "Интервал"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:428
msgid "Shadow darkness"
msgstr "Темнота тени"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:429
msgid "Shadow depth"
msgstr "Глубина тени"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:430
msgid "Thread length"
msgstr "Длина нити"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:431
msgid "Thread density"
msgstr "Плотность нити"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:432
msgid "Thread intensity"
msgstr "Непрозрачность нити"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:92
msgid "Shadow"
msgstr "Тень"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:121
msgid "_Xach-Effect..."
msgstr "_Xach-эффект..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:122
msgid "Add a subtle translucent 3D effect to the selected region (or alpha)"
msgstr ""
"Добавить легкий полупрозрачный 3D-эффект к выделенной области (или альфа-"
"каналу)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:129
msgid "Highlight X offset"
msgstr "Смещение бликов по X"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:130
msgid "Highlight Y offset"
msgstr "Смещение бликов по Y"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:131
msgid "Highlight color"
msgstr "Цвет бликов"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:132
msgid "Highlight opacity"
msgstr "Непрозрачность бликов"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:133
msgid "Drop shadow color"
msgstr "Цвет падающей тени"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:134
msgid "Drop shadow opacity"
msgstr "Непрозрачность падающей тени"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:135
msgid "Drop shadow blur radius"
msgstr "Радиус размывания падающей тени"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:136
msgid "Drop shadow X offset"
msgstr "Смещение падающей тени по X"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:137
msgid "Drop shadow Y offset"
msgstr "Смещение падающей тени по Y"
#, c-format
#~ msgid "Script-Fu: %s"
#~ msgstr "Script-Fu: %s"
#~ msgid "Script-Fu Font Selection"
#~ msgstr "Script-Fu: Выбор шрифта"
#~ msgid "Script-Fu Palette Selection"
#~ msgstr "Script-Fu: Выбор выбор палитры"
#~ msgid "Script-Fu Pattern Selection"
#~ msgstr "Script-Fu: Выбор текстуры"
#~ msgid "Script-Fu Gradient Selection"
#~ msgstr "Script-Fu: Выбор градиента"
#~ msgid "Script-Fu Brush Selection"
#~ msgstr "Script-Fu: Выбор кисти"
#, fuzzy
#~ msgid "_Erase Every Nth Row..."
#~ msgstr "_Очистить каждую вторую строку..."
#, fuzzy
#~ msgid "Erase every nth row or column"
#~ msgstr "Очистить каждую вторую строку или столбец"
#~ msgid "Rows/cols"
#~ msgstr "Строки/столбцы"
#~ msgid "Rows"
#~ msgstr "Строки"
#~ msgid "Columns"
#~ msgstr "Столбцы"
#~ msgid "Erase/fill"
#~ msgstr "Очистить/Заполнить"
#~ msgid "Erase"
#~ msgstr "Очистить"
#~ msgid "Fill with BG"
#~ msgstr "Заполнить цветом фона"
#~ msgid "_Erase Every Other Row..."
#~ msgstr "_Очистить каждую вторую строку..."
#~ msgid "Erase every other row or column"
#~ msgstr "Очистить каждую вторую строку или столбец"
#~ msgid "Even/odd"
#~ msgstr "Четные/Нечетные"
#~ msgid "Even"
#~ msgstr "Четные"
#~ msgid "Odd"
#~ msgstr "Нечетные"
#~ msgid "_Wiki"
#~ msgstr "_Вики"
#, fuzzy
#~ msgid "Bookmark to the wiki of GIMP"
#~ msgstr "Ссылка на веб-сайт GIMP"
#~ msgid "_Grid..."
#~ msgstr "_Сетка..."
#~ msgid ""
#~ "Draw a grid as specified by the lists of X and Y locations using the "
#~ "current brush"
#~ msgstr "Нарисовать текущей кистью сетку по экстремумам выделения"
#~ msgid "X divisions"
#~ msgstr "Горизонтали"
#~ msgid "Y divisions"
#~ msgstr "Вертикали"
#~ msgid "To _Brush..."
#~ msgstr "В _кисть..."
#~ msgid "Convert a selection to a brush"
#~ msgstr "Преобразовать выделение в кисть"
#~ msgid "To _Image"
#~ msgstr "В _изображение"
#~ msgid "Convert a selection to an image"
#~ msgstr "Преобразовать выделение в изображение"
#~ msgid "To _Pattern..."
#~ msgstr "Векстуру..."
#~ msgid "Convert a selection to a pattern"
#~ msgstr "Преобразовать выделение в текстуру"
#~ msgid "_Console"
#~ msgstr "_Консоль"
#~ msgid "Interactive Scheme Development"
#~ msgstr "Интерактивная среда разработки на Scheme"
#~ msgid "Too few arguments to 'script-fu-register' call"
#~ msgstr "Недостаточно аргументов для вызова 'script-fu-register'"
#~ msgid "Plug-in _Registry"
#~ msgstr "_Реестр расширений"
#~ msgid "_Predator..."
#~ msgstr "_Хищник..."
#~ msgid "Add a 'Predator' effect to the selected region (or alpha)"
#~ msgstr "Добавить к выделенной области (или альфа-каналу) эффект «Хищник»"
#~ msgid "Edge amount"
#~ msgstr "Размер края"
#~ msgid "Pixelize"
#~ msgstr "Пикселизовать"
#~ msgid "Pixel amount"
#~ msgstr "Количество точек растра"
#~ msgid "Rendering Spyro"
#~ msgstr "Визуализация спирографа"
#~ msgid "_Spyrogimp..."
#~ msgstr "Спиро_граф..."
#~ msgid ""
#~ "Add Spirographs, Epitrochoids, and Lissajous Curves to the current layer"
#~ msgstr "Рисование спирографов, эпитрохоид и кривых Лиссажу в активном слое"
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Тип"
#~ msgid "Spyrograph"
#~ msgstr "Спирограф"
#~ msgid "Epitrochoid"
#~ msgstr "Эпитрохоида"
#~ msgid "Lissajous"
#~ msgstr "Лиссажу"
#~ msgid "Shape"
#~ msgstr "Форма"
#~ msgid "Circle"
#~ msgstr "Круг"
#~ msgid "Triangle"
#~ msgstr "Треугольник"
#~ msgid "Square"
#~ msgstr "Квадрат"
#~ msgid "Pentagon"
#~ msgstr "Пятиугольник"
#~ msgid "Hexagon"
#~ msgstr "Шестиугольник"
#~ msgid "Polygon: 7 sides"
#~ msgstr "Многоугольник: 7 сторон"
#~ msgid "Polygon: 8 sides"
#~ msgstr "Многоугольник: 8 сторон"
#~ msgid "Polygon: 9 sides"
#~ msgstr "Многоугольник: 9 сторон"
#~ msgid "Polygon: 10 sides"
#~ msgstr "Многоугольник: 10 сторон"
#~ msgid "Outer teeth"
#~ msgstr "Внешние зубцы"
#~ msgid "Inner teeth"
#~ msgstr "Внутренние зубцы"
#~ msgid "Margin (pixels)"
#~ msgstr "Отступ (точек)"
#~ msgid "Hole ratio"
#~ msgstr "Размер отверстия"
#~ msgid "Start angle"
#~ msgstr "Начальный угол"
#~ msgid "Tool"
#~ msgstr "Инструмент"
#~ msgid "Pencil"
#~ msgstr "Карандаш"
#~ msgid "Color method"
#~ msgstr "Метод окраски"
#~ msgid "Solid Color"
#~ msgstr "Сплошной цвет"
#~ msgid "Gradient: Loop Sawtooth"
#~ msgstr "Градиент: пилообразный цикл"
#~ msgid "Gradient: Loop Triangle"
#~ msgstr "Градиент: треугольный цикл"
#~ msgid "3D _Outline..."
#~ msgstr "О_бъемный контур..."
#~ msgid "Bumpmap (alpha layer) blur radius"
#~ msgstr "Радиус размывания рельефа (Альфа-слой)"
#~ msgid "Create a logo with outlined text and a drop shadow"
#~ msgstr "Создать логотип с обведённым текстом и отбрасываемой тенью"
#~ msgid "Default bumpmap settings"
#~ msgstr "Исходные настройки рельефа"
#~ msgid "Font size (pixels)"
#~ msgstr "Кегль шрифта (точек)"
#~ msgid "Outline blur radius"
#~ msgstr "Радиус размывания контура"
#~ msgid ""
#~ "Outline the selected region (or alpha) with a pattern and add a drop "
#~ "shadow"
#~ msgstr ""
#~ "Очертить выделенную область (или альфа-канал) с текстурой и добавить "
#~ "отбрасываемую тень"
#~ msgid "Shadow blur radius"
#~ msgstr "Радиус размывания тени"
#~ msgid "3_D Truchet..."
#~ msgstr "3_D Трюше..."
#~ msgid "Background color"
#~ msgstr "Цвет фона"
#~ msgid "Block size"
#~ msgstr "Размер блока"
#~ msgid "Create an image filled with a 3D Truchet pattern"
#~ msgstr "Создать изображение, заполненное 3D-плиткой Трюше"
#~ msgid "End blend"
#~ msgstr "Конечный цвет градиента"
#~ msgid "Number of X tiles"
#~ msgstr "Число разрезов по X"
#~ msgid "Number of Y tiles"
#~ msgstr "Число разрезов по Y"
#~ msgid "Start blend"
#~ msgstr "Начальный цвет градиента"
#~ msgid "Supersample"
#~ msgstr "Улучшенный вариант"
#~ msgid "Alien Glow"
#~ msgstr "Свечение как в «Чужих»"
#~ msgid "Arrow"
#~ msgstr "Стрелка"
#~ msgid "Create an arrow graphic with an eerie glow for web pages"
#~ msgstr "Создать стрелку со зловещим свечением для веб-страницы"
#~ msgid "Down"
#~ msgstr "Вниз"
#~ msgid "Left"
#~ msgstr "Влево"
#~ msgid "Orientation"
#~ msgstr "Ориентация"
#~ msgid "Right"
#~ msgstr "Вправо"
#~ msgid "Up"
#~ msgstr "Верх"
#~ msgid "_Arrow..."
#~ msgstr "Стрелка..."
#~ msgid "Bar height"
#~ msgstr "Высота линейки"
#~ msgid "Bar length"
#~ msgstr "Длина линейки"
#~ msgid "Create an Hrule graphic with an eerie glow for web pages"
#~ msgstr "Создать горизонтальную линию со зловещим свечением для веб-страницы"
#~ msgid "_Hrule..."
#~ msgstr "Линейка..."
#~ msgid "Bullet"
#~ msgstr "Маркер"
#~ msgid "Create a bullet graphic with an eerie glow for web pages"
#~ msgstr "Создать буллит со зловещим свечением для веб-страниц"
#~ msgid "_Bullet..."
#~ msgstr "_Маркер..."
#~ msgid "B_utton..."
#~ msgstr "_Кнопка..."
#~ msgid "Button"
#~ msgstr "Кнопка"
#~ msgid "Create a button graphic with an eerie glow for web pages"
#~ msgstr "Создать кнопку со зловещим свечением для веб-страниц"
#~ msgid "Glow"
#~ msgstr "Свечение"
#~ msgid "Glow radius"
#~ msgstr "Радиус свечения"
#~ msgid "Padding"
#~ msgstr "Заполнение"
#~ msgid "Text color"
#~ msgstr "Цвет текста"
#~ msgid "Add an eerie glow around the selected region (or alpha)"
#~ msgstr "Добавить жуткое свечение вокруг выделения"
#~ msgid "Alien _Glow..."
#~ msgstr "_Чужое свечение..."
#~ msgid "Create a logo with an alien glow around the text"
#~ msgstr "Создать изображение со свечением чужих вокруг текста"
#~ msgid "Glow size (pixels * 4)"
#~ msgstr "Размер свечения (точек * 4)"
#~ msgid "Add psychedelic outlines to the selected region (or alpha)"
#~ msgstr "Добавить выделению психоделические контуры"
#~ msgid "Alien _Neon..."
#~ msgstr "Чужой _неон..."
#~ msgid "Create a logo with psychedelic outlines around the text"
#~ msgstr "Создать логотип с психоделической обводкой текста"
#~ msgid "Fade away"
#~ msgstr "Угасание"
#~ msgid "Number of bands"
#~ msgstr "Число обводов"
#~ msgid "Width of bands"
#~ msgstr "Ширина обводов"
#~ msgid "Width of gaps"
#~ msgstr "Ширина зазора"
#~ msgid ""
#~ "Add a gradient effect, a drop shadow, and a background to the selected "
#~ "region (or alpha)"
#~ msgstr ""
#~ "Добавить эффект градиента, отбрасываемую тень и фон к выделенной области "
#~ "(или альфа-каналу)"
#~ msgid ""
#~ "Create a plain text logo with a gradient effect, a drop shadow, and a "
#~ "background"
#~ msgstr ""
#~ "Создать логотип, состоящий из текста, градиентной заливки, отбрасываемой "
#~ "тени и фона"
#~ msgid "_Basic I..."
#~ msgstr "_Основной I..."
#~ msgid "Add a shadow and a highlight to the selected region (or alpha)"
#~ msgstr "Добавить тень и подсветку к выделенной области (или альфа-каналу)"
#~ msgid "B_asic II..."
#~ msgstr "О_сновной II..."
#~ msgid "Create a simple logo with a shadow and a highlight"
#~ msgstr "Создать простой логотип с тенью и подсветкой"
#~ msgid "Bevel width"
#~ msgstr "Ширина скоса"
#~ msgid "Create a simple, beveled button graphic for webpages"
#~ msgstr "Создать простую рельефную кнопку для веб-страниц"
#~ msgid "Lower-right color"
#~ msgstr "Нижний-правый цвет"
#~ msgid "Pressed"
#~ msgstr "Нажатая"
#~ msgid "Simple _Beveled Button..."
#~ msgstr "Простая выпуклая кнопка..."
#~ msgid "Upper-left color"
#~ msgstr "Верхний-левый цвет"
#~ msgid "Create a beveled pattern arrow for webpages"
#~ msgstr "Создать рельефную текстурную стрелку для веб-страниц"
#~ msgid "Create a beveled pattern bullet for webpages"
#~ msgstr "Создать рельефный текстурный буллит для веб-страниц"
#~ msgid "Diameter"
#~ msgstr "Диаметр"
#~ msgid "Create a beveled pattern button for webpages"
#~ msgstr "Создать рельефную текстурную кнопку для веб-страниц"
#~ msgid "Create a beveled pattern heading for webpages"
#~ msgstr "Создать рельефный текстурный заголовок для веб-страниц"
#~ msgid "H_eading..."
#~ msgstr "_Заголовок..."
#~ msgid "Create a beveled pattern hrule for webpages"
#~ msgstr "Создать рельефную горизонтальную линию для веб-страниц"
#~ msgid ""
#~ "Add blended backgrounds, highlights, and shadows to the selected region "
#~ "(or alpha)"
#~ msgstr ""
#~ "Добавить смешанный фон, подсветку и тени к выделенной области (или альфа-"
#~ "каналу)"
#~ msgid "Blen_ded..."
#~ msgstr "Г_радиентный..."
#~ msgid "Blend mode"
#~ msgstr "Режим смешивания"
#~ msgid "Create a logo with blended backgrounds, highlights, and shadows"
#~ msgstr "Создать логотип с сочетанием фона, подсветки и теней"
#~ msgid "Custom Gradient"
#~ msgstr "Другой градиент"
#~ msgid "FG-BG-HSV"
#~ msgstr "П.план-Фон-HSV"
#~ msgid "FG-BG-RGB"
#~ msgstr "П.план-Фон-RGB"
#~ msgid "FG-Transparent"
#~ msgstr "П.план-Прозрачное"
#~ msgid "Offset (pixels)"
#~ msgstr "Смещение (точек)"
#~ msgid "Add 'cow spots' to the selected region (or alpha)"
#~ msgstr "Добавить коровьи пятна к выделенной области (или альфа-каналу)"
#~ msgid "Background Color"
#~ msgstr "Цвет фона"
#~ msgid "Bo_vination..."
#~ msgstr "_Пятнистая корова..."
#~ msgid "Create a logo with text in the style of 'cow spots'"
#~ msgstr "Создать логотип с текстом в стиле пятен на шкуре коровы"
#~ msgid "Spots density X"
#~ msgstr "Плотность пятен по X"
#~ msgid "Spots density Y"
#~ msgstr "Плотность пятен по Y"
#~ msgid "Color 1"
#~ msgstr "Цвет 1"
#~ msgid "Color 2"
#~ msgstr "Цвет 2"
#~ msgid "Color 3"
#~ msgstr "Цвет 3"
#~ msgid "Create an image filled with a camouflage pattern"
#~ msgstr "Создать изображение, заполненное камуфляжной текстурой"
#~ msgid "Granularity"
#~ msgstr "Крупность разбиения"
#~ msgid "Image size"
#~ msgstr "Размер изображения"
#~ msgid "_Camouflage..."
#~ msgstr "_Камуфляж..."
#~ msgid "Background Image"
#~ msgstr "Фоновое изображение"
#~ msgid "Carve raised text"
#~ msgstr "Вырезать поднятый текст"
#~ msgid "Carved..."
#~ msgstr "Выгравированный текст…"
#~ msgid ""
#~ "Create a logo with text raised above or carved in to the specified "
#~ "background image"
#~ msgstr ""
#~ "Создать логотип с текстом, приподнятым либо выгравированным в указанном "
#~ "фоновом изображении"
#~ msgid "Padding around text"
#~ msgstr "Заполнение вокруг текста"
#~ msgid "Chalk color"
#~ msgstr "Цвет мелка"
#~ msgid "Create a chalk drawing effect for the selected region (or alpha)"
#~ msgstr ""
#~ "Создать эффект рисунка мелками в указанной области (или альфа-канале)"
#~ msgid "Create a logo resembling chalk scribbled on a blackboard"
#~ msgstr "Создать логотип, стилизованный под рисунок мелом на доске"
#~ msgid "_Chalk..."
#~ msgstr "_Мел..."
#~ msgid "Add a chipped woodcarving effect to the selected region (or alpha)"
#~ msgstr ""
#~ "Создать эффект резьбы по дереву для выделенной области (или альфа-канала)"
#~ msgid "Blur amount"
#~ msgstr "Округлость рельефа"
#~ msgid "Chip Awa_y..."
#~ msgstr "Р_езной..."
#~ msgid "Chip amount"
#~ msgstr "Зернистость"
#~ msgid "Create a logo resembling a chipped wood carving"
#~ msgstr "Создать логотип, стилизованный под резьбу по дереву"
#~ msgid "Drop shadow"
#~ msgstr "Падающая тень"
#~ msgid "Fill BG with pattern"
#~ msgstr "Залить фон текстурой"
#~ msgid "Invert"
#~ msgstr "Инвертировать"
#~ msgid "Keep background"
#~ msgstr "Сохранить фон"
#~ msgid "Add a simple chrome effect to the selected region (or alpha)"
#~ msgstr "«Хромировать» выделенную область или альфа-канал"
#~ msgid "Create a simplistic, but cool, chromed logo"
#~ msgstr "Создать простой, но эффектно выглядящий хромированный логотип"
#~ msgid "Offsets (pixels * 2)"
#~ msgstr "Смещения (точек * 2)"
#~ msgid ""
#~ "Add a comic-book effect to the selected region (or alpha) by outlining "
#~ "and filling with a gradient"
#~ msgstr ""
#~ "Создать эффект комикса для выделенной области, очерчивая её и заполняя "
#~ "градиентом"
#~ msgid "Comic Boo_k..."
#~ msgstr "_Комикс..."
#~ msgid ""
#~ "Create a comic-book style logo by outlining and filling with a gradient"
#~ msgstr ""
#~ "Создать логотип в стиле комиксов, очерченный и заполненный градиентом"
#~ msgid "Outline color"
#~ msgstr "Цвет контура"
#~ msgid "Outline size"
#~ msgstr "Размер контура"
#~ msgid ""
#~ "Add a metallic effect to the selected region (or alpha) with reflections "
#~ "and perspective shadows"
#~ msgstr ""
#~ "Добавить эффект блестящего металла к выделенной области с отражениями и "
#~ "тенями в перспективе"
#~ msgid "Cool _Metal..."
#~ msgstr "Прохадный металл..."
#~ msgid "Create a metallic logo with reflections and perspective shadows"
#~ msgstr ""
#~ "Создать логотип, стилизованный под металл, с отражениями и тенями в "
#~ "перспективе"
#~ msgid "Effect size (pixels)"
#~ msgstr "Размер эффекта (точек)"
#~ msgid "Background image"
#~ msgstr "Фоновое изображение"
#~ msgid ""
#~ "Create a logo with a crystal/gel effect displacing the image underneath"
#~ msgstr "Создать логотип с эффектом хрусталя/геля поверх изображения"
#~ msgid "Crystal..."
#~ msgstr "Кристалл..."
#~ msgid "Create an image filled with a Land Pattern"
#~ msgstr "Создать изображение, заполненное текстурой земли"
#~ msgid "Detail level"
#~ msgstr "Уровень детализации"
#~ msgid "Image height"
#~ msgstr "Высота изображения"
#~ msgid "Image width"
#~ msgstr "Ширина изображения"
#~ msgid "Random seed"
#~ msgstr "Случайное зерно"
#~ msgid "Scale X"
#~ msgstr "Масштаб X"
#~ msgid "Scale Y"
#~ msgstr "Масштаб Y"
#~ msgid "_Flatland..."
#~ msgstr "_Карта высот..."
#~ msgid ""
#~ "Add a frost effect to the selected region (or alpha) with an added drop "
#~ "shadow"
#~ msgstr ""
#~ "Добавить эффект заморозки к выделенной области (или альфа-каналу) и "
#~ "отбросить тень"
#~ msgid "Create frozen logo with an added drop shadow"
#~ msgstr "Создать замороженный логотип, отбрасывающий тень"
#~ msgid "_Frosty..."
#~ msgstr "_Лед..."
#~ msgid ""
#~ "Add gradients, patterns, shadows, and bump maps to the selected region "
#~ "(or alpha)"
#~ msgstr ""
#~ "Добавить градиенты, текстуры, тени и рельефы к выделенной области (или "
#~ "альфа-каналу)"
#~ msgid "Blend gradient (outline)"
#~ msgstr "Градиент (Контур)"
#~ msgid "Blend gradient (text)"
#~ msgstr "Градиент (текст)"
#~ msgid "Create a logo with gradients, patterns, shadows, and bump maps"
#~ msgstr "Создать логотип с градиентами, текстурами, тенями и рельефами"
#~ msgid "Glo_ssy..."
#~ msgstr "Гл_янцевый..."
#~ msgid "Outline gradient reverse"
#~ msgstr "Перевернуть градиент контура"
#~ msgid "Pattern (outline)"
#~ msgstr "Текстура (контур)"
#~ msgid "Pattern (overlay)"
#~ msgstr "Текстура (наложение)"
#~ msgid "Pattern (text)"
#~ msgstr "Текстура (текст)"
#~ msgid "Text gradient reverse"
#~ msgstr "Перевернуть градиент текста"
#~ msgid "Use pattern for outline instead of gradient"
#~ msgstr "Использовать для контура текстуру вместо градиента"
#~ msgid "Use pattern for text instead of gradient"
#~ msgstr "Использовать для текста текстуру вместо градиента"
#~ msgid "Use pattern overlay"
#~ msgstr "Использовать наложение текстур"
#~ msgid "Add a glowing hot metal effect to the selected region (or alpha)"
#~ msgstr ""
#~ "Добавить эффект переливающегося расплавленного метала к выделению (или "
#~ "альфа-каналу)"
#~ msgid "Create a logo that looks like glowing hot metal"
#~ msgstr "Создать логотип, выглядящий как переливающийся расплавленный метал"
#~ msgid "Glo_wing Hot..."
#~ msgstr "_Горячее свечение..."
#~ msgid "Add a shiny look and bevel effect to the selected region (or alpha)"
#~ msgstr ""
#~ "Добавить сверкания и скосить углы в выделенной области (или альфа-канале)"
#~ msgid "Bevel height (sharpness)"
#~ msgstr "Высота скоса (резкость)"
#~ msgid "Border size (pixels)"
#~ msgstr "Размер рамки (точек)"
#~ msgid "Create a logo with a shiny look and beveled edges"
#~ msgstr "Создать блестящий логотип с фаской"
#~ msgid "Gradient Beve_l..."
#~ msgstr "Гр_адиентный с фаской..."
#~ msgid "Create a logo in a two-color, scribbled text style"
#~ msgstr "Создать двухцветный логотип, похожий на небрежный текст"
#~ msgid "Frame color"
#~ msgstr "Цвет обрамления"
#~ msgid "Frame size"
#~ msgstr "Размер обрамления"
#~ msgid "Imigre-_26..."
#~ msgstr "Imigre-_26..."
#~ msgid "Create an image filled with a topographic map pattern"
#~ msgstr "Создать изображение, заполненное текстурой топографической карты"
#~ msgid "Land height"
#~ msgstr "Высота земли"
#~ msgid "Sea depth"
#~ msgstr "Морская глубина"
#~ msgid "_Land..."
#~ msgstr "_Земля..."
#~ msgid "Convert the selected region (or alpha) into a neon-sign like object"
#~ msgstr ""
#~ "Преобразовать выделенную область (или альфа-канал) в неоновую рекламу"
#~ msgid "Create a logo in the style of a neon sign"
#~ msgstr "Создать логотип в стиле неоновой рекламы"
#~ msgid "Create shadow"
#~ msgstr "Создать тень"
#~ msgid "N_eon..."
#~ msgstr "_Неон..."
#~ msgid "Cell size (pixels)"
#~ msgstr "Размер ячейки (точек)"
#~ msgid "Create a logo in the style of newspaper printing"
#~ msgstr "Создать логотип в стиле газетного текста"
#~ msgid "Density (%)"
#~ msgstr "Плотность (%)"
#~ msgid "Newsprint Te_xt..."
#~ msgstr "_Газетный текст..."
#~ msgid "Create images, each containing an oval button graphic"
#~ msgstr "Создать изображения, каждое из которых содержит овальную кнопку"
#~ msgid "Lower color"
#~ msgstr "Нижний цвет"
#~ msgid "Lower color (active)"
#~ msgstr "Нижний цвет (активный)"
#~ msgid "Not pressed"
#~ msgstr "Не нажатая"
#~ msgid "Not pressed (active)"
#~ msgstr "Не нажата (активная)"
#~ msgid "Padding X"
#~ msgstr "Заполнение X"
#~ msgid "Padding Y"
#~ msgstr "Заполнение Y"
#~ msgid "Round ratio"
#~ msgstr "Отношение радиусов"
#~ msgid "Text color (active)"
#~ msgstr "Цвет текста (активный)"
#~ msgid "Upper color"
#~ msgstr "Верхний цвет"
#~ msgid "Upper color (active)"
#~ msgstr "Верхний цвет (активный)"
#~ msgid "_Round Button..."
#~ msgstr "Круглая кнопка..."
#~ msgid "Behavior"
#~ msgstr "Поведение"
#~ msgid "Create an image filled with an Earth-like map pattern"
#~ msgstr "Создать изображение, заполненное текстурой в виде карты Земли"
#~ msgid "Detail in Middle"
#~ msgstr "Мелкие острова посередине"
#~ msgid "Render _Map..."
#~ msgstr "_Визуализация карты..."
#~ msgid "Tile"
#~ msgstr "Плитка"
#~ msgid "Create a State Of The Art chromed logo"
#~ msgstr "Создать современный хромированный логотип"
#~ msgid "SOTA Chrome..."
#~ msgstr "SOTA хром..."
#~ msgid "Create a logo with a speedy text effect"
#~ msgstr "Создать логотип с эффектом скоростного текста"
#~ msgid "Speed Text..."
#~ msgstr "_Скоростной текст..."
#~ msgid "Create a logo using a rock-like texture, a nova glow, and shadow"
#~ msgstr "Создать логотип, используя камни, отблески звёзд и тени"
#~ msgid "Sta_rscape..."
#~ msgstr "Звездный _фон..."
#~ msgid "Create an image filled with a swirled tile effect"
#~ msgstr "Создать изображение, заполненное размноженными вихрями"
#~ msgid "Swirl-_Tile..."
#~ msgstr "_Размноженные вихри..."
#~ msgid "Whirl amount"
#~ msgstr "Количество вихрей"
#~ msgid "Create an image filled with a swirly pattern"
#~ msgstr "Создать изображение, заполненное вихрями"
#~ msgid "Number of times to whirl"
#~ msgstr "Число повторов для вихря"
#~ msgid "Quarter size"
#~ msgstr "Размер четверти"
#~ msgid "Whirl angle"
#~ msgstr "Угол вихря"
#~ msgid "_Swirly..."
#~ msgstr "_Вихрь..."
#~ msgid "Add a Trace of Particles effect to the selected region (or alpha)"
#~ msgstr ""
#~ "Добавить эффект разлетающихся частичек к выделенной области (или альфа-"
#~ "каналу)"
#~ msgid "Base color"
#~ msgstr "Основной цвет"
#~ msgid "Create a logo using a Trace Of Particles effect"
#~ msgstr "Создать логотип, используя эффект разлетающихся частичек"
#~ msgid "Edge only"
#~ msgstr "Только край"
#~ msgid "Edge width"
#~ msgstr "Ширина края"
#~ msgid "Hit rate"
#~ msgstr "Скорость попаданий"
#~ msgid "_Particle Trace..."
#~ msgstr "След _частицы..."
#~ msgid "Antialias"
#~ msgstr "Сглаживание"
#~ msgid ""
#~ "Create a logo by rendering the specified text along the perimeter of a "
#~ "circle"
#~ msgstr "Создать логотип, расположив текст по кругу"
#~ msgid "Fill angle"
#~ msgstr "Заполнить угол"
#~ msgid ""
#~ "Create a textured logo with highlights, shadows, and a mosaic background"
#~ msgstr "Создать текстурный логотип с подсветкой, тенями и мозаичным фоном"
#~ msgid "Ending blend"
#~ msgstr "Конечный цвет"
#~ msgid ""
#~ "Fill the selected region (or alpha) with a texture and add highlights, "
#~ "shadows, and a mosaic background"
#~ msgstr ""
#~ "Заполнить выделение (или альфа-канал) текстурой и добавить подсветку, "
#~ "тени и мозаику на заднем фоне"
#~ msgid "Hexagons"
#~ msgstr "Шестиугольники"
#~ msgid "Mosaic tile type"
#~ msgstr "Тип мозаики"
#~ msgid "Octagons"
#~ msgstr "Восьмиугольники"
#~ msgid "Squares"
#~ msgstr "Квадраты"
#~ msgid "Starting blend"
#~ msgstr "Начальный цвет"
#~ msgid "Text pattern"
#~ msgstr "Текстура текста"
#~ msgid "_Textured..."
#~ msgstr "_Текстуризованный..."
#~ msgid "Create a decorative web title header"
#~ msgstr "Создать декоративный заголовок для веб-страницы"
#~ msgid "Web Title Header..."
#~ msgstr "_Заголовок веб-страницы..."
#~ msgid "Create an image filled with a Truchet pattern"
#~ msgstr "Создать изображение, заполненное плиткой Трюше"
#~ msgid "Foreground color"
#~ msgstr "Цвет переднего плана"
#~ msgid "T_ruchet..."
#~ msgstr "_Трюше..."
#~ msgid "<Palettes>/Export as"
#~ msgstr "<Palettes>/Экспортировать как"
#~ msgid "Autocrop"
#~ msgstr "Автокадрирование"
#~ msgid "Create an image of a large header using the gimp.org webpage theme"
#~ msgstr ""
#~ "Создать изображение большого заголовка, используя тему сайта gimp.org"
#~ msgid "Create an image of a small header using the gimp.org webpage theme"
#~ msgstr ""
#~ "Создать изображение для маленького заголовка, используя тему сайта gimp."
#~ "org"
#~ msgid "Dark color"
#~ msgstr "Темный цвет"
#~ msgid "Index image"
#~ msgstr "Индексировать изображение"
#~ msgid "Number of colors"
#~ msgstr "Число цветов"
#~ msgid "Remove background"
#~ msgstr "Удалить фон"
#~ msgid "Select-by-color threshold"
#~ msgstr "Порог выбора по цвету"
#~ msgid "Shadow color"
#~ msgstr "Цвет тени"
#~ msgid "_Big Header..."
#~ msgstr "_Большой заголовок..."
#~ msgid "_Small Header..."
#~ msgstr "_Маленький заголовок..."
#~ msgid ""
#~ "Create an image of a Tube Button Label Header using the gimp.org webpage "
#~ "theme"
#~ msgstr "Создать изображение заголовка используя тему сайта gimp.org"
#~ msgid ""
#~ "Create an image of a Tube Button Label using the gimp.org webpage theme"
#~ msgstr ""
#~ "Создать изображение отметки первого уровня используя тему сайта gimp.org"
#~ msgid ""
#~ "Create an image of a second level Tube Button Label using the gimp.org "
#~ "webpage theme"
#~ msgstr ""
#~ "Создать изображение отметки второго уровня используя тему сайта gimp.org"
#~ msgid ""
#~ "Create an image of a third level Tube Button Label using the gimp.org "
#~ "webpage theme"
#~ msgstr ""
#~ "Создать изображение отметки третьего уровня используя тему сайта gimp.org"
#~ msgid "T_ube Sub-Button Label..."
#~ msgstr "Метки доп. кнопок трубы..."
#~ msgid "Tub_e Sub-Sub-Button Label..."
#~ msgstr "Дважды вложенные метки..."
#~ msgid "_General Tube Labels..."
#~ msgstr "Метки главной трубы..."
#~ msgid "_Tube Button Label..."
#~ msgstr "Метки кнопок трубы..."
#, fuzzy
#~ msgid "Matte"
#~ msgstr "Крап"
#~ msgid "Effect size (pixels * 3)"
#~ msgstr "Размер эффекта (точек * 3)"
#~ msgid "Effect size (pixels * 5)"
#~ msgstr "Размер эффекта (точек * 5)"
#~ msgid "Burst color"
#~ msgstr "Цвет вспышки"
#~ msgid "Create a logo using a starburst gradient"
#~ msgstr "Создать логотип, используя градиент звёздной вспышки"
#~ msgid "Effect size (pixels * 30)"
#~ msgstr "Размер эффекта (точек * 30)"
#~ msgid ""
#~ "Fill the selected region (or alpha) with a starburst gradient and add a "
#~ "shadow"
#~ msgstr ""
#~ "Заполнить выделенную область (или альфа-канал) звёздными вспышками и "
#~ "добавить тень"
#~ msgid "Starb_urst..."
#~ msgstr "Зездная вспышка..."
#~ msgid "Effect size (pixels * 4)"
#~ msgstr "Размер эффекта (точек * 4)"
#~ msgid ""
#~ "Fill the selected region (or alpha) with a rock-like texture, a nova "
#~ "glow, and shadow"
#~ msgstr ""
#~ "Заполнить выделенную область (или альфа-канал) камнями, отблесками звёзд "
#~ "и тенями"