gimp/po-script-fu/nn.po

2512 lines
66 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Norwegian nynorsk translation of po-script-fu.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Kolbjørn Stuestøl <kolbjoern@stuestoel.no> 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp 2.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-29 15:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-09-30 15:17+0200\n"
"Last-Translator: Kolbjørn Stuestøl <kolbjoern@stuestoel.no>\n"
"Language-Team: Norwegian nynorsk <l10n-no@lister.huftis.org>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.5\n"
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:119
msgid "Script-Fu _Console"
msgstr "Script-Fu _konsoll"
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:124
msgid "Interactive console for Script-Fu development"
msgstr "Interaktive konsoll for programmering med Script-Fu"
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:309
msgid "_GIMP Online"
msgstr "_GIMP på Internett"
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:310
msgid "_User Manual"
msgstr "_Handboka"
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:313
msgid "_Script-Fu"
msgstr "_Script-Fu"
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:315
msgid "_Test"
msgstr "_Test"
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:318
msgid "_Buttons"
msgstr "_Knappar"
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:320
msgid "_Logos"
msgstr "_Logoar"
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:322
msgid "_Patterns"
msgstr "_Mønsterelement"
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:325
msgid "_Web Page Themes"
msgstr "Tema for _nettside"
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:327
msgid "_Alien Glow"
msgstr "_Alien Glow"
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:329
msgid "_Beveled Pattern"
msgstr "_Fasettert mønster"
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:331
msgid "_Classic.Gimp.Org"
msgstr "_Classic.Gimp.Org"
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:334
msgid "Alpha to _Logo"
msgstr "Alfa til _logo"
#: plug-ins/script-fu/script-fu-eval.c:52
msgid "Script-Fu evaluation mode only allows non-interactive invocation"
msgstr "Evalueringsmodusen for Script-Fu tillét berre ikkje-interaktiv køyring"
#: plug-ins/script-fu/console/script-fu-console.c:119
msgid "Script Console"
msgstr "Skript-konsoll"
#: plug-ins/script-fu/console/script-fu-console.c:124
#: plug-ins/script-fu/console/script-fu-console.c:251
msgid "_Save"
msgstr "_Lagra"
#: plug-ins/script-fu/console/script-fu-console.c:125
msgid "C_lear"
msgstr "_Tøm"
#: plug-ins/script-fu/console/script-fu-console.c:126
#: plug-ins/script-fu/console/script-fu-console.c:324
msgid "_Close"
msgstr "_Lukk"
#: plug-ins/script-fu/console/script-fu-console.c:187
msgid "_Browse..."
msgstr "_Bla gjennom …"
#: plug-ins/script-fu/console/script-fu-console.c:246
msgid "Save Script-Fu Console Output"
msgstr "Lagra utdataa frå Script-Fu konsollen"
#: plug-ins/script-fu/console/script-fu-console.c:250
#: plug-ins/script-fu/server/script-fu-server.c:922
#: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:167
msgid "_Cancel"
msgstr "_Avbryt"
#: plug-ins/script-fu/console/script-fu-console.c:293
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Kan ikkje opna «%s» for skriving: %s"
#: plug-ins/script-fu/console/script-fu-console.c:319
msgid "Script-Fu Procedure Browser"
msgstr "Prosedyrelesaren for Script-Fu"
#: plug-ins/script-fu/console/script-fu-console.c:323
msgid "_Apply"
msgstr "_Bruk"
#: plug-ins/script-fu/console/script-fu-console-total.c:89
msgid "Welcome to TinyScheme"
msgstr "Velkommen til TinyScheme"
#: plug-ins/script-fu/console/script-fu-console-total.c:93
msgid "Scripting GIMP in the Scheme language"
msgstr "Lag skript i GIMP i Scheme-språket"
#: plug-ins/script-fu/server/script-fu-server.c:918
msgid "Script-Fu Server Options"
msgstr "Script-Fu tenaralternativ"
#: plug-ins/script-fu/server/script-fu-server.c:923
msgid "_Start Server"
msgstr "_Start tenaren"
#: plug-ins/script-fu/server/script-fu-server.c:956
msgid "Listen on IP:"
msgstr "Lytt på IP:"
#: plug-ins/script-fu/server/script-fu-server.c:963
msgid "Server port:"
msgstr "Tenarport:"
#: plug-ins/script-fu/server/script-fu-server.c:969
msgid "Server logfile:"
msgstr "Loggfil for tenar:"
#: plug-ins/script-fu/server/script-fu-server.c:982
msgid ""
"Listening on an IP address other than 127.0.0.1 (especially 0.0.0.0) can "
"allow attackers to remotely execute arbitrary code on this machine."
msgstr ""
"Lytting på ei IP-adresse anna enn 127.0.0.1 (spesielt 0.0.0.0) kan opna "
"datamaskinen for køyring av vilkårleg kode utanfrå."
#: plug-ins/script-fu/server/script-fu-server-plugin.c:91
msgid "_Start Server..."
msgstr "_Start tenaren …"
#: plug-ins/script-fu/server/script-fu-server-plugin.c:96
msgid "Server for remote Script-Fu operation"
msgstr "Tenar for fjernoperering av Script-Fu"
#: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:140
msgid "Script-Fu cannot process two scripts at the same time."
msgstr "Script-Fu kan ikkje køyra to skript samtidig."
#: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:142
#, c-format
msgid "You are already running the \"%s\" script."
msgstr "Du køyrer alt «%s»-skriptet."
#: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:166
msgid "_Reset"
msgstr "_Tilbakestill"
#: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:168
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
#. we add a colon after the label;
#. * some languages want an extra space here
#.
#: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:222
#, c-format
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
#: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:273
msgid "Script-Fu Color Selection"
msgstr "Script-Fu fargeval"
#: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:398
msgid "Script-Fu File Selection"
msgstr "Script-Fu filval"
#: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:401
msgid "Script-Fu Folder Selection"
msgstr "Script-Fu mappeval"
#. Log to stdout. Later to Gimp.
#: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:804
#, c-format
msgid "Error while executing %s:"
msgstr "Feil under utføringa av %s:"
#: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-scripts.c:398
#, c-format
msgid "Error while loading %s:"
msgstr "Feil ved lastinga av %s:"
#: plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:75
msgid "Bumpmap"
msgstr "Punktbilete"
#: plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:188
msgid "Add B_evel..."
msgstr "Legg til _fasettkant …"
#: plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:189
msgid "Add a beveled border to an image"
msgstr "Legg ein fasettert kant rundt biletet"
#. v3 >>> additional argument
#: plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:195
msgid "_Thickness"
msgstr "_Tjukkleik"
#: plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:196
msgid "_Work on copy"
msgstr "_Arbeid på ein kopi"
#: plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:197
msgid "_Keep bump layer"
msgstr "_Behald ruglelaget"
#: plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:124
msgid "Border Layer"
msgstr "Kantlag"
#: plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:178
msgid "Add _Border..."
msgstr "Legg til _ramme …"
#: plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:179
msgid "Add a border around an image"
msgstr "Lag ei ramme rundt biletet"
#: plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:185
msgid "Border X size"
msgstr "X-storleik kant"
#: plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:186
msgid "Border Y size"
msgstr "Y-storleik kant"
#: plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:187
msgid "Border color"
msgstr "Kantfarge"
#: plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:188
msgid "Delta value on color"
msgstr "Deltaverdi for farge"
#: plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:189
#: plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:183
#: plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:212
msgid "Allow resizing"
msgstr "Tillat endring av storleik"
#: plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:206
msgid "Frame"
msgstr "Ramme"
#: plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:222
msgid "Blend Animation needs at least three source layers"
msgstr "Filteret «bland animering» må ha minst tre kjeldelag"
#: plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:228
msgid "_Blend..."
msgstr "_Bland …"
#: plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:229
msgid ""
"Create intermediate layers to blend two or more layers over a background as "
"an animation"
msgstr ""
"Oppretter mellomlag for å blanda to eller fleire lag over ein bakgrunn som "
"animasjon"
#: plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:235
msgid "Intermediate frames"
msgstr "Mellomrammer"
#: plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:236
msgid "Max. blur radius"
msgstr "Maks sløringsradius"
#: plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:237
msgid "Looped"
msgstr "Går i sløyfe"
#. --- false form of "if-1"
#: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:217
msgid ""
"The Burn-In script needs two layers in total. A foreground layer with "
"transparency and a background layer."
msgstr ""
"Skriptet «brenn inn» treng totalt to lag, eit forgrunnslag med gjennomsikt "
"og eit bakgrunnslag."
#: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:224
msgid "B_urn-In..."
msgstr "_Brenn inn …"
#: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:225
msgid ""
"Create intermediate layers to produce an animated 'burn-in' transition "
"between two layers"
msgstr ""
"Oppretter mellomlag for å laga ein animert «innbrent» overgang mellom to lag"
#: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:231
msgid "Glow color"
msgstr "Glødfarge"
#: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:232
msgid "Fadeout"
msgstr "Ton ut"
#: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:233
msgid "Fadeout width"
msgstr "Uttoningsbreidd"
#: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:234
msgid "Corona width"
msgstr "Koronabreidd"
#: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:235
msgid "After glow"
msgstr "Etter glød"
#: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:236
msgid "Add glowing"
msgstr "Legg til glød"
#: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:237
msgid "Prepare for GIF"
msgstr "Klargjer for GIF"
#: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:238
msgid "Speed (pixels/frame)"
msgstr "Fart (pikslar/ramme)"
#: plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:206
msgid "Carved Surface"
msgstr "Utskoren overflate"
#: plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:207
msgid "Bevel Shadow"
msgstr "Fasettskugge"
#: plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:208
msgid "Bevel Highlight"
msgstr "Fasettutheving"
#: plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:209
msgid "Cast Shadow"
msgstr "Slagskugge"
#: plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:210
msgid "Inset"
msgstr "Set inn"
#: plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:222
msgid "Stencil C_arve..."
msgstr "_Skjer ut …"
#: plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:223
msgid ""
"Use the specified drawable as a stencil to carve from the specified image."
msgstr ""
"Bruk det valde teikneobjektet som eit mønster for å skjera ut i det "
"spesifiserte biletet."
#: plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:230
msgid "Mask drawable"
msgstr "Masker teikneområdet"
#: plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:231
msgid "Carve white areas"
msgstr "Skjer ut kvite område"
#: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:153
msgid "Background"
msgstr "Bakgrunn"
#: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:154
msgid "Layer 1"
msgstr "Lag 1"
#: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:155
msgid "Layer 2"
msgstr "Lag 2"
#: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:156
msgid "Layer 3"
msgstr "Lag 3"
#: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:157
msgid "Drop Shadow"
msgstr "Slagskugge"
#: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:284
msgid "Chrome"
msgstr "Krom"
#: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:285
#: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:69
msgid "Highlight"
msgstr "Uthev"
#: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:305
msgid "Stencil C_hrome..."
msgstr "_Kromeffekt …"
#: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:306
msgid ""
"Add a chrome effect to the selected region (or alpha) using a specified "
"(grayscale) stencil"
msgstr ""
"Legg ein kromeffekt i det valde området (eller alfa) ved hjelp av eit "
"spesifisert (gråskala) mønster"
#: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:312
msgid "Chrome saturation"
msgstr "Krom metning"
#: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:313
msgid "Chrome lightness"
msgstr "Krom lysverdi"
#: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:314
msgid "Chrome factor"
msgstr "Kromfaktor"
#: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:315
msgid "Environment map"
msgstr "Omgivnadskart"
#: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:318
msgid "Highlight balance"
msgstr "Høglysbalanse"
#: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:319
msgid "Chrome balance"
msgstr "Krombalanse"
#: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:320
msgid "Chrome white areas"
msgstr "Krom kvite område"
#: plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:75
msgid "Effect layer"
msgstr "Effektlag"
#: plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:132
msgid "_Circuit..."
msgstr "_Kretskort …"
#: plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:133
msgid ""
"Fill the selected region (or alpha) with traces like those on a circuit board"
msgstr ""
"Fyller det valde området (eller alfa) med mønster som minner om eit "
"printbrett"
#: plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:139
msgid "Oilify mask size"
msgstr "Oljeutsmurd maskestorleik"
#: plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:140
msgid "Circuit seed"
msgstr "Kretskortfrø"
#: plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:141
msgid "No background (only for separate layer)"
msgstr "Ingen bakgrunn (berre for delte lag)"
#: plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:142
#: plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:141
#: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:138
msgid "Keep selection"
msgstr "Behald utvalet"
#: plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:143
#: plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:142
msgid "Separate layer"
msgstr "Del laga"
#: plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:53
msgid "_Clothify..."
msgstr "_Tekstil …"
#: plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:54
msgid "Add a cloth-like texture to the selected region (or alpha)"
msgstr ""
"Legg ein tekstilliknande tekstur over det valde området (eller alfakanalen)"
#: plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:60
msgid "Blur X"
msgstr "Slør X"
#: plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:61
msgid "Blur Y"
msgstr "Slør Y"
#: plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:62
msgid "Azimuth"
msgstr "Asimut"
#: plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:63
msgid "Elevation"
msgstr "Elevasjon"
#: plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:64
msgid "Depth"
msgstr "Djupn"
#: plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:42
msgid "Stain"
msgstr "Flekkar"
#: plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:133
msgid "_Stain..."
msgstr "_Flekkar …"
#: plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:134
msgid "Add layers of stain or blotch marks"
msgstr "Legg til lag med flekkar"
#: plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:140
msgid "Number of stains to add"
msgstr "Kor mange flekkar som skal leggjast til"
#: plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:141
msgid "Darken only"
msgstr "Gjer berre mørkare"
#: plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:142
msgid "Gradient to color stains"
msgstr "Fargeovergang til fargeflekkar"
#: plug-ins/script-fu/scripts/difference-clouds.scm:71
msgid "_Difference Clouds"
msgstr "_Differenseskyer"
#: plug-ins/script-fu/scripts/difference-clouds.scm:72
msgid "Solid noise applied with Difference layer mode"
msgstr "Legg til massiv støy med lagmodus «differanse»"
#: plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:106
msgid "_Distort..."
msgstr "_Forvreng …"
#: plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:107
msgid "Distress the selection"
msgstr "Forvreng utvalet"
#: plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:113
msgid "_Threshold"
msgstr "_Terskel"
#: plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:114
msgid "_Spread"
msgstr "_Sprei"
#: plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:115
msgid "_Granularity (1 is low)"
msgstr "_Korning (1 er låg)"
#: plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:116
msgid "S_mooth"
msgstr "_Utglatting"
#: plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:117
msgid "Smooth hor_izontally"
msgstr "Glatt ut _vassrett"
#: plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:118
msgid "Smooth _vertically"
msgstr "Glatt ut _loddrett"
#: plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:171
msgid "_Drop Shadow (legacy)..."
msgstr "_Slagskugge (tradisjonell) …"
#: plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:172
msgid "Add a drop shadow to the selected region (or alpha)"
msgstr "Legg ein slagskugge til det valde området (eller alfakanalen)"
#: plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:178
msgid "Offset X"
msgstr "Forskyv X"
#: plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:179
msgid "Offset Y"
msgstr "Forskyv Y"
#: plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:180
#: plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:208
#: plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:143
msgid "Blur radius"
msgstr "Sløringsradius"
#: plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:181
#: plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:157
#: plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:209
msgid "Color"
msgstr "Farge"
#: plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:182
#: plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:210
msgid "Opacity"
msgstr "Dekkevne"
#: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:167
msgid "Render _Font Map..."
msgstr "Set opp _skrifttypekart …"
#: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:168
msgid ""
"Create an image filled with previews of fonts matching a fontname filter"
msgstr ""
"Lager eit bilete med førehandsvisingar av dei skrifttypane som er valde i "
"filteret"
#: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:171
msgid "_Text"
msgstr "_Tekst"
#: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:172
msgid "Use font _name as text"
msgstr "Bruk skrifttype_namnet som tekst"
#: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:173
msgid "_Labels"
msgstr "_Merkelappar"
#: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:174
msgid "_Filter (regexp)"
msgstr "_Filter (regexp)"
#: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:175
msgid "Font _size (pixels)"
msgstr "Tekst_storleik (pikslar)"
#: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:176
msgid "_Border (pixels)"
msgstr "_Kantbreidd (pikslar)"
#: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:177
msgid "_Color scheme"
msgstr "_Fargeskjema"
#: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:177
msgid "Black on white"
msgstr "Svart på kvitt"
#: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:177
msgid "Active colors"
msgstr "Gjeldande fargar"
#: plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:150
msgid "_Fuzzy Border..."
msgstr "_Ullen kant …"
#: plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:151
msgid "Add a jagged, fuzzy border to an image"
msgstr "Legg ein ullen kant rundt biletet"
#: plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:158
#: plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:97
msgid "Border size"
msgstr "Kantbreidd"
#: plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:159
msgid "Blur border"
msgstr "Slør kanten"
#: plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:160
msgid "Granularity (1 is Low)"
msgstr "Korning (1 = låg)"
#: plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:161
msgid "Add shadow"
msgstr "Legg til skugge"
#: plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:162
msgid "Shadow weight (%)"
msgstr "Vekting av skugge (%)"
#: plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:163
#: plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:103
#: plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:145
#: plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:262
#: plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:111
msgid "Work on copy"
msgstr "Arbeid på kopi"
#: plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:164
msgid "Flatten image"
msgstr "Flat ut biletet"
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:63
msgid "_Using Paths"
msgstr "Bruka _banar"
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:64
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:75
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:86
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:97
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:108
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:119
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:130
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:141
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:151
msgid "Bookmark to the user manual"
msgstr "Bokmerke til handboka"
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:74
msgid "_Preparing your Images for the Web"
msgstr "_Tilpass biletet for nettsider"
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:85
msgid "_Working with Digital Camera Photos"
msgstr "_Arbeida med foto frå digitalkamera"
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:96
msgid "Create, Open and Save _Files"
msgstr "Opprett, opna og lagra _filer"
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:107
msgid "_Basic Concepts"
msgstr "_Grunnleggjande konsept"
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:118
msgid "How to Use _Dialogs"
msgstr "Korleis bruka _dialogvindauge"
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:129
msgid "Drawing _Simple Objects"
msgstr "Teikna _enkle objekt"
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:140
msgid "_Create and Use Selections"
msgstr "Opprett og bruk _utval"
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:150
msgid "_Table of Contents"
msgstr "_Innhaldsliste"
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:184
msgid "_Main Web Site"
msgstr "_Hovudside på Internett"
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:185
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:196
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:229
msgid "Bookmark to the GIMP web site"
msgstr "Bokmerke til GIMP si nettside"
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:195
msgid "_Developer Web Site"
msgstr "_Developer Web Site"
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:206
msgid "_Roadmaps"
msgstr "_Vegkart"
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:207
msgid "Bookmark to the roadmaps of GIMP"
msgstr "Bokmerke til GIMP sine vegkart"
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:217
msgid "_Bug Reports and Feature Requests"
msgstr "_Feilrapport og ynskje"
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:218
msgid "Bookmark to the bug tracker of GIMP"
msgstr "Bokmerke til feilsporinga av GIMP"
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:228
msgid "_User Manual Web Site"
msgstr "_Nettsida for brukarhandboka"
#: plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:69
msgid "Custom _Gradient..."
msgstr "_Tilpassa fargeovergang …"
#: plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:70
msgid "Create an image filled with an example of the current gradient"
msgstr "Lager eit bilete med eit eksempel på den gjeldande fargeovergangen"
#: plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:73
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:69
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:137
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:191
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:258
msgid "Width"
msgstr "Breidd"
#: plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:74
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:70
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:138
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:192
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:259
msgid "Height"
msgstr "Høgd"
#: plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:75
msgid "Gradient reverse"
msgstr "Reversert fargeovergang"
#: plug-ins/script-fu/scripts/guides-from-selection.scm:32
msgid "New Guides from _Selection"
msgstr "Nye hjelpelinjer frå _utvalet"
#: plug-ins/script-fu/scripts/guides-from-selection.scm:33
msgid "Create four guides around the bounding box of the current selection"
msgstr "Lagar fire hjelpelinjer ved kantane av det gjeldande utvalet"
#: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:30
msgid "New Guide (by _Percent)..."
msgstr "Ny hjelpelinje (i _prosent) …"
#: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:31
msgid "Add a guide at the position specified as a percentage of the image size"
msgstr ""
"Legg til ei hjelpelinje i posisjonen spesifisert i prosent av biletstorleiken"
#. doesn't matter how many drawables are selected
#: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:37
#: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:33
msgid "_Direction"
msgstr "_Retning"
#: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:37
#: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:33
msgid "Horizontal"
msgstr "Vassrett"
#: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:38
#: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:33
msgid "Vertical"
msgstr "Loddrett"
#: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:39
msgid "_Position (in %)"
msgstr "_Posisjon (i %)"
#: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:26
msgid "New _Guide..."
msgstr "Ny _hjelpelinje …"
#: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:27
msgid "Add a guide at the orientation and position specified (in pixels)"
msgstr ""
"Legg til ei hjelpelinje i retningen og posisjonen som er spesifisert (i "
"pikslar)"
#: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:34
msgid "_Position"
msgstr "_Posisjon"
#: plug-ins/script-fu/scripts/guides-remove-all.scm:19
msgid "_Remove all Guides"
msgstr "_Fjern alle hjelpelinjer"
#: plug-ins/script-fu/scripts/guides-remove-all.scm:20
msgid "Remove all horizontal and vertical guides"
msgstr "Fjern alle vassrette og loddrette hjelpelinjer"
#. else
#: plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:124
msgid "Lava works with exactly one selected layer"
msgstr "Lava arbeider med nøyaktig eitt vald lag"
#: plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:130
msgid "_Lava..."
msgstr "_Lava …"
#: plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:131
msgid "Fill the current selection with lava"
msgstr "Fyll det gjeldande utvalet med lava"
#: plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:137
msgid "Seed"
msgstr "Frø"
#: plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:138
msgid "Size"
msgstr "Storleik"
#: plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:139
msgid "Roughness"
msgstr "Ruheit"
#: plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:140
msgid "Gradient"
msgstr "Fargeovergang"
#: plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:143
msgid "Use current gradient"
msgstr "Bruk gjeldande fargeovergang"
#: plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:107
msgid "Line _Nova..."
msgstr "Linje_nova …"
#: plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:108
msgid ""
"Fill a layer with rays emanating outward from its center using the "
"foreground color"
msgstr ""
"Fyll eit lag med strålar som går utover frå sentrum med farge frå "
"forgrunnsfargen"
#: plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:114
msgid "_Number of lines"
msgstr "Talet på _linjer"
#: plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:115
msgid "S_harpness (degrees)"
msgstr "_Skarpleik (grader)"
#: plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:116
msgid "O_ffset radius"
msgstr "Forskyvings_radius"
#: plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:117
msgid "Ran_domness"
msgstr "_Slump"
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:64
msgid "_Rectangular..."
msgstr "_Rektangulær …"
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:65
msgid "Create a rectangular brush"
msgstr "Lag ein rektangulær pensel"
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:68
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:136
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:190
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:257
msgid "Name"
msgstr "Namn"
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:71
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:140
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:193
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:261
msgid "Spacing"
msgstr "Mellomrom"
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:132
msgid "Re_ctangular, Feathered..."
msgstr "_Rektangulær, sløra kant …"
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:133
msgid "Create a rectangular brush with feathered edges"
msgstr "Lag ein rektangulær pensel med sløra kant"
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:139
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:260
msgid "Feathering"
msgstr "Sløring"
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:186
msgid "_Elliptical..."
msgstr "_Elliptisk …"
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:187
msgid "Create an elliptical brush"
msgstr "Lag ein elliptisk pensel"
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:253
msgid "Elli_ptical, Feathered..."
msgstr "_Ellipseforma med, mjuke kantar …"
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:254
msgid "Create an elliptical brush with feathered edges"
msgstr "Lag ein ellipseforma pensel med mjuke kantar"
#: plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:89
msgid "_Old Photo..."
msgstr "_Gamalt foto …"
#: plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:90
msgid "Make an image look like an old photo"
msgstr "Gjer at biletet ser ut som eit gammalt foto"
#: plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:96
msgid "Defocus"
msgstr "Ut av fokus"
#. since this plug-in uses the fuzzy-border plug-in, I used the
#. values of the latter, with the exception of the initial value
#. and the 'minimum' value.
#: plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:101
msgid "Sepia"
msgstr "Bruntone (sepia)"
#: plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:102
msgid "Mottle"
msgstr "Flekk"
#: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:162
msgid "The filename you entered is not a suitable name for a file."
msgstr "Filnamnet du skreiv inn kan ikkje brukast for ei fil."
#: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:164
msgid ""
"All characters in the name are either white-spaces or characters which can "
"not appear in filenames."
msgstr ""
"Alle teikna i namnet er anten mellomrom eller teikn som er ulovlege i "
"filnamn."
#. Side effect.
#. Tell the user the mangled path, might be different than user entered.
#. The user should not need to search for the file.
#: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:199
msgid "Exported palette to file: "
msgstr "Eksporterte paletten til fil: "
#: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:287
msgid "Folder for the output file"
msgstr "Mappe for ut-fila"
#: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:288
msgid ""
"The name of the file to create (if a file with this name already exist, it "
"will be replaced)"
msgstr ""
"Namnet på fila som skal lagast (viss det finst ei fil med det same namnet "
"frå før, vert ho overskrive)"
#: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:317
msgid "_CSS stylesheet..."
msgstr "_CSS stilark ..."
#: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:318
msgid ""
"Export the active palette as a CSS stylesheet with the color entry name as "
"their class name, and the color itself as the color attribute"
msgstr ""
"Eksporter den aktive paletten som eit CSS-stilark med fargeoppføringsnamnet "
"som klassenamn og sjølve fargen som fargeattributt"
#: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:338
msgid "P_HP dictionary..."
msgstr "P_HP-ordbok ..."
#: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:339
msgid "Export the active palette as a PHP dictionary (name => color)"
msgstr "Eksporter den gjeldande paletten som ei PHP-ordliste (namn → farge)"
#: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:363
msgid "_Python dictionary..."
msgstr "_Python-ordbok ..."
#: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:364
msgid "Export the active palette as a Python dictionary (name: color)"
msgstr "Eksporter den gjeldande paletten som ei Python-ordliste (namn: farge)"
#: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:385
msgid "_Text file..."
msgstr "_Tekstfil …"
#: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:386
msgid ""
"Write all the colors in a palette to a text file, one hexadecimal value per "
"line (no names)"
msgstr ""
"Skriv alle fargane i ein palett til ei tekstfil med ein heksadesimal verdi "
"på kvar linje (ingen namn)"
#: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:425
msgid "J_ava map..."
msgstr "J_ava-kart ..."
#: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:426
msgid "Export the active palette as a java.util.Hashtable&lt;String,Color&gt;"
msgstr ""
"Eksporter den gjeldande paletten som ein java.util.Hashtable&lt;String,"
"Color&gt;"
#: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:59
#: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:45
msgid "There is no image data in the clipboard to paste."
msgstr "Det er ingen biletdata i utklippstavla å lime inn."
#: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:65
msgid "Paste as New _Brush..."
msgstr "Lim inn som ny _pensel …"
#: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:66
msgid "Paste the clipboard contents into a new brush"
msgstr "Lim inn innhaldet i utklippstavla som ein ny pensel"
#: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:69
msgid "_Brush name"
msgstr "_Penselnamn"
#: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:69
msgid "My Brush"
msgstr "My Brush"
#: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:70
#: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:56
msgid "_File name"
msgstr "_Filnamn"
#: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:70
msgid "mybrush"
msgstr "mybrush"
#: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:71
msgid "_Spacing"
msgstr "_Mellomrom"
#: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:51
msgid "Paste as New _Pattern..."
msgstr "Lim inn som nytt _mønsterelement …"
#: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:52
msgid "Paste the clipboard contents into a new pattern"
msgstr "Lim inn innhaldet i utklippstavla som eit nytt mønsterelement"
#: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:55
msgid "_Pattern name"
msgstr "_Mønsternamn"
#: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:55
msgid "My Pattern"
msgstr "Mitt mønsterelement"
#: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:56
msgid "mypattern"
msgstr "mypattern"
#: plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:198
msgid "_Perspective..."
msgstr "_Perspektiv …"
#: plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:199
msgid "Add a perspective shadow to the selected region (or alpha)"
msgstr "Legg perspektivskugge til det valde området (eller alfakanalen)"
#: plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:205
msgid "Angle"
msgstr "Vinkel"
#: plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:206
msgid "Relative distance of horizon"
msgstr "Relativ avstand til horisonten"
#: plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:207
msgid "Relative length of shadow"
msgstr "Relativ skuggelengd"
#: plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:211
msgid "Interpolation"
msgstr "Interpolering"
#: plug-ins/script-fu/scripts/reverse-layers.scm:42
msgid "Reverse Layer _Order"
msgstr "_Snu rekkefølgja for laga"
#: plug-ins/script-fu/scripts/reverse-layers.scm:43
msgid "Reverse the order of layers in the image"
msgstr "Snu om rekkefølgja for biletlaga"
#: plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:70
msgid "_Rippling..."
msgstr "_Krusning …"
#: plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:71
msgid ""
"Create a multi-layer image by adding a ripple effect to the current layer"
msgstr ""
"Opprettar eit bilete med fleire lag ved å leggja ein krusningseffekt til det "
"gjeldande laget"
#: plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:77
msgid "Ri_ppling strength"
msgstr "_Krusningsstyrke"
#: plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:78
msgid "_Number of frames"
msgstr "_Talet på rammer"
#: plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:79
msgid "Edge _behavior"
msgstr "Kant_oppførsel"
#: plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:79
msgid "Wrap"
msgstr "Bryt"
#: plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:79
msgid "Smear"
msgstr "Smør ut"
#: plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:79
msgid "Black"
msgstr "Svart"
#: plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:132
msgid "_Round Corners..."
msgstr "_Avrunda hjørne …"
#: plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:133
msgid ""
"Round the corners of an image and optionally add a drop-shadow and background"
msgstr "Rund av bilethjørna og legg eventuelt til slagskugge og bakgrunn"
#: plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:139
msgid "Edge radius"
msgstr "Kantradius"
#: plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:140
msgid "Add drop-shadow"
msgstr "Legg til slagskugge"
#: plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:141
msgid "Shadow X offset"
msgstr "X-forskyving av skugge"
#: plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:142
msgid "Shadow Y offset"
msgstr "Y-forskyving av skugge"
#: plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:144
msgid "Add background"
msgstr "Legg til bakgrunn"
#: plug-ins/script-fu/scripts/script-fu-set-cmap.scm:54
msgid "Se_t Colormap..."
msgstr "Set _fargekart …"
#: plug-ins/script-fu/scripts/script-fu-set-cmap.scm:55
msgid "Change the colormap of an image to the colors in a specified palette."
msgstr ""
"Endrar fargekartet for eit bilete til fargane i ein spesifisert fargepalett."
#: plug-ins/script-fu/scripts/script-fu-set-cmap.scm:61
msgid "Palette"
msgstr "Palett"
#: plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:139
msgid "Rounded R_ectangle..."
msgstr "Avrunda r_ektangel …"
#: plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:140
msgid "Round the corners of the current selection"
msgstr "Avrund hjørna i det gjeldande utvalet"
#: plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:146
msgid "R_adius (%)"
msgstr "_Radius (%)"
#: plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:147
msgid "Co_ncave"
msgstr "_Konkav"
#: plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:251
msgid "_Slide..."
msgstr "_Dias …"
#: plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:252
msgid "Add a slide-film like frame, sprocket holes, and labels to an image"
msgstr "Legg ei diasramme med gripehol og tekst rundt biletet"
#: plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:258
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:259
msgid "Number"
msgstr "Nummer"
#: plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:260
msgid "Font"
msgstr "Skrifttype"
#: plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:261
msgid "Font color"
msgstr "Tekstfarge"
#: plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:99
msgid "_Spinning Globe..."
msgstr "_Roterande kule …"
#: plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:100
msgid "Create an animation by mapping the current image onto a spinning sphere"
msgstr ""
"Lagear ein animasjon ved å avbilda det gjeldande biletet på ei roterande kule"
#: plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:107
msgid "Frames"
msgstr "Rammer"
#: plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:108
msgid "Turn from left to right"
msgstr "Snu frå venstre til høgre"
#: plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:109
msgid "Transparent background"
msgstr "Gjennomsiktig bakgrunn"
#: plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:110
msgid "Index to n colors (0 = remain RGB)"
msgstr "Indeks til n fargar (0 = uendra RGB)"
#. Translator: this means "in the Scheme programming language" aka ScriptFu.
#: plug-ins/script-fu/scripts/test-sphere-v3.scm:154
msgid "Plug-In Example in _Scheme"
msgstr "Programtilleggseksempel i _Scheme"
#: plug-ins/script-fu/scripts/test-sphere-v3.scm:155
msgid "Plug-in example in Scheme"
msgstr "Programtilleggseksempel i Scheme"
#: plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:72
msgid "_Tileable Blur..."
msgstr "_Slør flisfugene …"
#: plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:73
msgid "Blur the edges of an image so the result tiles seamlessly"
msgstr "Slørar biletkantane slik at biletet kan flisleggast utan fuger"
#: plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:79
msgid "Ra_dius"
msgstr "R_adius"
#: plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:80
msgid "Blur _vertically"
msgstr "Slør _loddrett"
#: plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:81
msgid "Blur _horizontally"
msgstr "Slør _vassrett"
#: plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:82
msgid "Blur _type"
msgstr "Slørings_type"
#: plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:82
msgid "IIR"
msgstr "IIR"
#: plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:82
msgid "RLE"
msgstr "RLE"
#: plug-ins/script-fu/scripts/unsharp-mask.scm:88
msgid "Mask size"
msgstr "Maskestorleik"
#: plug-ins/script-fu/scripts/unsharp-mask.scm:89
msgid "Mask opacity"
msgstr "Dekkevne for maska"
#: plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:95
msgid "_Waves..."
msgstr "_Bølgjer …"
#: plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:96
msgid ""
"Create a multi-layer image with an effect like a stone was thrown into the "
"current image"
msgstr ""
"Opprettar eit fleirlags bilete med ein effekt som kan minna om ringar i vatn "
"etter eit steinkast"
#: plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:102
msgid "Amplitude"
msgstr "Amplitude"
#: plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:103
msgid "Wavelength"
msgstr "Bølgjelengd"
#: plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:104
msgid "Number of frames"
msgstr "Talet på rammer"
#: plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:105
msgid "Invert direction"
msgstr "Inverter retninga"
#: plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:419
msgid "_Weave..."
msgstr "_Vevnad …"
#: plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:420
msgid ""
"Create a new layer filled with a weave effect to be used as an overlay or "
"bump map"
msgstr ""
"Lagar eit nytt lag fylt med ein vevnadsliknande effekt som kan brukast som "
"eit overlegg eller eit ruglekart"
#: plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:426
msgid "Ribbon width"
msgstr "Breidde på banda"
#: plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:427
msgid "Ribbon spacing"
msgstr "Avstand mellom banda"
#: plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:428
msgid "Shadow darkness"
msgstr "Skuggemørkne"
#: plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:429
msgid "Shadow depth"
msgstr "Skuggedjupn"
#: plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:430
msgid "Thread length"
msgstr "Trådlengd"
#: plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:431
msgid "Thread density"
msgstr "Trådtettleik"
#: plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:432
msgid "Thread intensity"
msgstr "Trådintensitet"
#: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:93
msgid "Shadow"
msgstr "Skugge"
#: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:122
msgid "_Xach-Effect..."
msgstr "_Xach-Effect …"
#: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:123
msgid "Add a subtle translucent 3D effect to the selected region (or alpha)"
msgstr ""
"Legg ein subtil halvgjennomsiktig 3D-effekt til det valde området (eller "
"alfakanalen)"
#: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:129
msgid "Highlight X offset"
msgstr "Høglys X-forskyving"
#: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:130
msgid "Highlight Y offset"
msgstr "Høglys Y-forskyving"
#: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:131
msgid "Highlight color"
msgstr "Farge på høglys"
#: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:132
msgid "Highlight opacity"
msgstr "Dekkevne for høglys"
#: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:133
msgid "Drop shadow color"
msgstr "Farge på slagskuggen"
#: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:134
msgid "Drop shadow opacity"
msgstr "Dekkevne for slagskuggen"
#: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:135
msgid "Drop shadow blur radius"
msgstr "Sløringsradius for slagskugge"
#: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:136
msgid "Drop shadow X offset"
msgstr "X-forskyving av slagskuggen"
#: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:137
msgid "Drop shadow Y offset"
msgstr "Y-forskyving av slagskuggen"
#~ msgid "Image to carve"
#~ msgstr "Bilete som skal skjerast ut"
#~ msgid "_Threshold (bigger 1<-->254 smaller)"
#~ msgstr "_Terskel (større 1←→255 mindre)"
#~ msgid "_Refresh Scripts"
#~ msgstr "_Oppdater skript"
#~ msgid "Re-read all available Script-Fu scripts"
#~ msgstr "Les alle dei tilgjengelege Script-Fu-skripta inn på nytt"
#~ msgid ""
#~ "You can not use \"Refresh Scripts\" while a Script-Fu dialog box is "
#~ "open. Please close all Script-Fu windows and try again."
#~ msgstr ""
#~ "Du kan ikkje bruka «oppdater skript» når du har eit ope Script-Fu "
#~ "dialogvindauge. Lukk alle Script-Fu-vindauge og prøv igjen."
#~ msgid "_Sphere..."
#~ msgstr "_Kule …"
#~ msgid "Add realistic looking coffee stains to the image"
#~ msgstr "Legg inn realistiske kaffiflekkar i biletet"
#~ msgid "Stains"
#~ msgstr "Flekkar"
#~ msgid "_Console"
#~ msgstr "_Konsoll"
#~ msgid "Interactive Scheme Development"
#~ msgstr "Interaktiv Scheme-utvikling"
#, c-format
#~ msgid "Script-Fu: %s"
#~ msgstr "Script-Fu: %s"
#~ msgid "Script-Fu Font Selection"
#~ msgstr "Script-Fu skrifttypeval"
#~ msgid "Script-Fu Palette Selection"
#~ msgstr "Script-Fu palettval"
#~ msgid "Script-Fu Pattern Selection"
#~ msgstr "Script-Fu mønsterval"
#~ msgid "Script-Fu Gradient Selection"
#~ msgstr "Script-Fu fargeovergangsval"
#~ msgid "Script-Fu Brush Selection"
#~ msgstr "Script-Fu penselval"
#~ msgid "Too few arguments to 'script-fu-register' call"
#~ msgstr "For få argument i oppkallet til «script-fu-register»"
#~ msgid "_Erase Every Other Row..."
#~ msgstr "Sl_ett annakvar rad …"
#~ msgid "Erase every other row or column"
#~ msgstr "Visk ut annakvar rad eller kolonne"
#~ msgid "Rows/cols"
#~ msgstr "Rader/kolonner"
#~ msgid "Rows"
#~ msgstr "Rader"
#~ msgid "Columns"
#~ msgstr "Kolonner"
#~ msgid "Even/odd"
#~ msgstr "Like/odde"
#~ msgid "Even"
#~ msgstr "Like"
#~ msgid "Odd"
#~ msgstr "Odde"
#~ msgid "Erase/fill"
#~ msgstr "Slett/Fyll"
#~ msgid "Erase"
#~ msgstr "Slett"
#~ msgid "Fill with BG"
#~ msgstr "Fyll med bakgrunn"
#~ msgid "Plug-in _Registry"
#~ msgstr "_Registeret over programtillegg"
#~ msgid "_Grid..."
#~ msgstr "_Rutenett …"
#~ msgid ""
#~ "Draw a grid as specified by the lists of X and Y locations using the "
#~ "current brush"
#~ msgstr ""
#~ "Teiknar eit rutenett ut frå x- og y-koordinata ved hjelp av den aktive "
#~ "penselen."
#~ msgid "X divisions"
#~ msgstr "X-delingar"
#~ msgid "Y divisions"
#~ msgstr "Y-delingar"
#~ msgid "_Predator..."
#~ msgstr "_Predator …"
#~ msgid "Add a 'Predator' effect to the selected region (or alpha)"
#~ msgstr "Legg «predator-effekt» til det valde området (eller alfakanalen)"
#~ msgid "Edge amount"
#~ msgstr "Kantmengde"
#~ msgid "Pixelize"
#~ msgstr "Pikseliser"
#~ msgid "Pixel amount"
#~ msgstr "Blokkstorleik"
#~ msgid "To _Brush..."
#~ msgstr "Til _pensel …"
#~ msgid "Convert a selection to a brush"
#~ msgstr "Konverter eit utval til ein pensel"
#~ msgid "To _Image"
#~ msgstr "Til bilete"
#~ msgid "Convert a selection to an image"
#~ msgstr "Konverter eit utval til eit bilete"
#~ msgid "To _Pattern..."
#~ msgstr "Til _mønster"
#~ msgid "Convert a selection to a pattern"
#~ msgstr "Omform eit utval til eit mønster"
#~ msgid "Rendering Spyro"
#~ msgstr "Berekner blåst"
#~ msgid "_Spyrogimp..."
#~ msgstr "_Spyrogimp …"
#~ msgid ""
#~ "Add Spirographs, Epitrochoids, and Lissajous Curves to the current layer"
#~ msgstr ""
#~ "Legg spirographs, epitrochoids og Lissajous kurver til det gjeldande laget"
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Type"
#~ msgid "Spyrograph"
#~ msgstr "Spyrograf"
#~ msgid "Epitrochoid"
#~ msgstr "Epitrochoid"
#~ msgid "Lissajous"
#~ msgstr "Lissajous"
#~ msgid "Shape"
#~ msgstr "Figur"
#~ msgid "Circle"
#~ msgstr "Sirkel"
#~ msgid "Triangle"
#~ msgstr "Trekant"
#~ msgid "Square"
#~ msgstr "Firkant"
#~ msgid "Pentagon"
#~ msgstr "Femkant"
#~ msgid "Hexagon"
#~ msgstr "Heksagon"
#~ msgid "Polygon: 7 sides"
#~ msgstr "Polygon: 7 sider"
#~ msgid "Polygon: 8 sides"
#~ msgstr "Polygon: 8 sider"
#~ msgid "Polygon: 9 sides"
#~ msgstr "Polygon: 9 sider"
#~ msgid "Polygon: 10 sides"
#~ msgstr "Polygon: 10 sider"
#~ msgid "Outer teeth"
#~ msgstr "Ytre tenner"
#~ msgid "Inner teeth"
#~ msgstr "Indre tenner"
#~ msgid "Margin (pixels)"
#~ msgstr "Marg (pikslar)"
#~ msgid "Hole ratio"
#~ msgstr "Opningsforholdet"
#~ msgid "Start angle"
#~ msgstr "Startvinkel"
#~ msgid "Tool"
#~ msgstr "Verktøy"
#~ msgid "Pencil"
#~ msgstr "Blyant"
#~ msgid "Color method"
#~ msgstr "Fargemetode"
#~ msgid "Solid Color"
#~ msgstr "Einsfarga"
#~ msgid "Gradient: Loop Sawtooth"
#~ msgstr "Fargeovergang: Sløyfe, sagtann"
#~ msgid "Gradient: Loop Triangle"
#~ msgstr "Fargeovergang: Sløyfe, triangel"
#~ msgid "Right"
#~ msgstr "Høgre"
#~ msgid "FG-BG-RGB"
#~ msgstr "FG-BG-RGB"
#~ msgid "Tile"
#~ msgstr "Flis"
#~ msgid "Squares"
#~ msgstr "Ruter"
#~ msgid "3D _Outline..."
#~ msgstr "3D _Omriss …"
#~ msgid "Bumpmap (alpha layer) blur radius"
#~ msgstr "Sløringsradius for avbildingskartet (alfalaget)"
#~ msgid "Create a logo with outlined text and a drop shadow"
#~ msgstr "Lag ein logo med tekstomriss og skygge"
#~ msgid "Default bumpmap settings"
#~ msgstr "Bruk normalinnstillingane for avbildingskart"
#~ msgid "Font size (pixels)"
#~ msgstr "Tekststorleik (pikslar)"
#~ msgid "Outline blur radius"
#~ msgstr "Slørradius for omriss"
#~ msgid ""
#~ "Outline the selected region (or alpha) with a pattern and add a drop "
#~ "shadow"
#~ msgstr ""
#~ "Teikna omrisset til eit vald område (eller alfakanalen) med eit mønster "
#~ "og ein slagskygge"
#~ msgid "Shadow blur radius"
#~ msgstr "Sløringsradius for skygge"
#~ msgid "3_D Truchet..."
#~ msgstr "3_D Truchet …"
#~ msgid "Block size"
#~ msgstr "Blokkstorleik"
#~ msgid "Create an image filled with a 3D Truchet pattern"
#~ msgstr "Lager eit bilete fylt med 3D «Truchet-mønster»."
#~ msgid "End blend"
#~ msgstr "Sluttblanding"
#~ msgid "Number of X tiles"
#~ msgstr "Talet på fliser bortover"
#~ msgid "Number of Y tiles"
#~ msgstr "Talet på fliser nedover"
#~ msgid "Start blend"
#~ msgstr "Startblanding"
#~ msgid "Supersample"
#~ msgstr "Superutjamning"
#~ msgid "Create an arrow graphic with an eerie glow for web pages"
#~ msgstr "Lager ein pilknapp med ein nifs glød for nettsider"
#~ msgid "Down"
#~ msgstr "Ned"
#~ msgid "Left"
#~ msgstr "Venstre"
#~ msgid "Orientation"
#~ msgstr "Orientering"
#~ msgid "Up"
#~ msgstr "Opp"
#~ msgid "_Arrow..."
#~ msgstr "_Pil …"
#~ msgid "Bar height"
#~ msgstr "Stolpehøgde"
#~ msgid "Bar length"
#~ msgstr "Stolpelengde"
#~ msgid "Create an Hrule graphic with an eerie glow for web pages"
#~ msgstr ""
#~ "Lager ein linjal («hruler») med ein nifs glød, særleg tenkt brukt på "
#~ "nettsider "
#~ msgid "_Hrule..."
#~ msgstr "_Hrule …"
#~ msgid "Create a bullet graphic with an eerie glow for web pages"
#~ msgstr "Lager ein rund trykknapp med ein nifs glød for nettsider"
#~ msgid "_Bullet..."
#~ msgstr "_Rund trykknapp …"
#~ msgid "B_utton..."
#~ msgstr "Tekst_knapp …"
#~ msgid "Create a button graphic with an eerie glow for web pages"
#~ msgstr "Lager ein knapp med tekst og ein nifs glød for nettsider"
#~ msgid "Glow radius"
#~ msgstr "Glødradius"
#~ msgid "Padding"
#~ msgstr "Fyll"
#~ msgid "Text color"
#~ msgstr "Tekstfarge"
#~ msgid "Add an eerie glow around the selected region (or alpha)"
#~ msgstr "Legg ein nifs glød rundt det valde området (eller alfa)"
#~ msgid "Alien _Glow..."
#~ msgstr "Alien _Glow …"
#~ msgid "Create a logo with an alien glow around the text"
#~ msgstr "Lager ein logo med ein «alien»-glød rundt teksten"
#~ msgid "Glow size (pixels * 4)"
#~ msgstr "Glødstorleik"
#~ msgid "Add psychedelic outlines to the selected region (or alpha)"
#~ msgstr "Lag psykedelisk omriss på det valde området (eller alfakanalen)"
#~ msgid "Alien _Neon..."
#~ msgstr "Alien _Neon …"
#~ msgid "Create a logo with psychedelic outlines around the text"
#~ msgstr "Lag ein logo med psykedelisk tekstomriss"
#~ msgid "Fade away"
#~ msgstr "Uttoning"
#~ msgid "Number of bands"
#~ msgstr "Talet på band"
#~ msgid "Width of bands"
#~ msgstr "Breidda på banda"
#~ msgid "Width of gaps"
#~ msgstr "Avstand mellom banda"
#~ msgid ""
#~ "Add a gradient effect, a drop shadow, and a background to the selected "
#~ "region (or alpha)"
#~ msgstr ""
#~ "Legg fargeovergangseffekt, slagskygge og bakgrunn til det valde området "
#~ "(eller alfa)"
#~ msgid ""
#~ "Create a plain text logo with a gradient effect, a drop shadow, and a "
#~ "background"
#~ msgstr ""
#~ "Lager ein enkel tekstlogo med fargeovergangseffekt, slagskygge og bakgrunn"
#~ msgid "_Basic I..."
#~ msgstr "_Basisk I …"
#~ msgid "Add a shadow and a highlight to the selected region (or alpha)"
#~ msgstr "Legg skygge og høglys til det valde området (eller alfa)"
#~ msgid "B_asic II..."
#~ msgstr "B_asisk II …"
#~ msgid "Create a simple logo with a shadow and a highlight"
#~ msgstr "Lag ein enkel logo med høglys og skygge"
#~ msgid "Create a simple, beveled button graphic for webpages"
#~ msgstr "Lagar ein enkel, avfasa knapp med tekst for nettsider"
#~ msgid "Lower-right color"
#~ msgstr "Farge nede og til høgre"
#~ msgid "Pressed"
#~ msgstr "Nedtrykt"
#~ msgid "Simple _Beveled Button..."
#~ msgstr "Enkel knapp med _fasett …"
#~ msgid "Upper-left color"
#~ msgstr "Farge oppe og til venstre"
#~ msgid "Create a beveled pattern arrow for webpages"
#~ msgstr "Lager ein avfasa pilknapp for nettsider"
#~ msgid "Create a beveled pattern bullet for webpages"
#~ msgstr "Lager ein avfasa, rund trykknapp for nettsider"
#~ msgid "Diameter"
#~ msgstr "Diameter"
#~ msgid "Create a beveled pattern button for webpages"
#~ msgstr "Lager ein avfasa knapp med tekst for nettsider"
#~ msgid "Create a beveled pattern heading for webpages"
#~ msgstr "Lager ein avfasa heading for nettsider"
#~ msgid "H_eading..."
#~ msgstr "H_eading …"
#~ msgid "Create a beveled pattern hrule for webpages"
#~ msgstr "Lager ein avfasa linjal særleg tenkt brukt på nettsider («hrule»)"
#~ msgid ""
#~ "Add blended backgrounds, highlights, and shadows to the selected region "
#~ "(or alpha)"
#~ msgstr ""
#~ "Legg høglys, skyggar og ein bakgrunnsfargeovergang til det valde området "
#~ "(eller alfakanalen)"
#~ msgid "Blen_ded..."
#~ msgstr "Blan_da …"
#~ msgid "Blend mode"
#~ msgstr "Blandemodus"
#~ msgid "Create a logo with blended backgrounds, highlights, and shadows"
#~ msgstr ""
#~ "Lager ein logo med høglys og skyggar og med ein fargeovergang som bakgrunn"
#~ msgid "Custom Gradient"
#~ msgstr "Eigendefinert fargeovergang"
#~ msgid "FG-BG-HSV"
#~ msgstr "FG-BG-HSV"
#~ msgid "FG-Transparent"
#~ msgstr "FG-gjennomsiktig"
#~ msgid "Offset (pixels)"
#~ msgstr "Forskyving (pikslar)"
#~ msgid "Add 'cow spots' to the selected region (or alpha)"
#~ msgstr "Legg «kuflekkar» til det valde området (eller alfa)"
#~ msgid "Background Color"
#~ msgstr "Bakgrunnsfarge"
#~ msgid "Bo_vination..."
#~ msgstr "K_uflekkar …"
#~ msgid "Create a logo with text in the style of 'cow spots'"
#~ msgstr "Lager ein logo med «kuflekkar»"
#~ msgid "Spots density X"
#~ msgstr "Flekktettleik vassrett"
#~ msgid "Spots density Y"
#~ msgstr "Flekktettleik loddrett"
#~ msgid "Color 1"
#~ msgstr "Farge 1"
#~ msgid "Color 2"
#~ msgstr "Farge 2"
#~ msgid "Color 3"
#~ msgstr "Farge 3"
#~ msgid "Create an image filled with a camouflage pattern"
#~ msgstr "Lager eit bilete fylt med kamuflasjeflekkar"
#~ msgid "Granularity"
#~ msgstr "Korning"
#~ msgid "Image size"
#~ msgstr "Biletstorleik"
#~ msgid "_Camouflage..."
#~ msgstr "_Kamuflasje …"
#~ msgid "Background Image"
#~ msgstr "Bakgrunnsbilete"
#~ msgid "Carve raised text"
#~ msgstr "Skjer opphøgd tekst"
#~ msgid "Carved..."
#~ msgstr "Utskjering …"
#~ msgid ""
#~ "Create a logo with text raised above or carved in to the specified "
#~ "background image"
#~ msgstr ""
#~ "Lager ein tekst som er løfta ut av eller skore ned i det spesifiserte "
#~ "bakgrunnsbiletet"
#~ msgid "Padding around text"
#~ msgstr "Fyll ut rundt teksten"
#~ msgid "Chalk color"
#~ msgstr "Krittfarge"
#~ msgid "Create a chalk drawing effect for the selected region (or alpha)"
#~ msgstr "Lager ein kritteikningseffekt i det valde området (eller alfa)"
#~ msgid "Create a logo resembling chalk scribbled on a blackboard"
#~ msgstr "Lager ein logo som kan minne om krittskrift på ei tavle"
#~ msgid "_Chalk..."
#~ msgstr "_Kritt …"
#~ msgid "Add a chipped woodcarving effect to the selected region (or alpha)"
#~ msgstr ""
#~ "Legg ein sponlagt treskjeringseffekt til det valde området (eller alfa)"
#~ msgid "Blur amount"
#~ msgstr "Sløringsgrad"
#~ msgid "Chip Awa_y..."
#~ msgstr "_Gnaging …"
#~ msgid "Chip amount"
#~ msgstr "Sponmengde"
#~ msgid "Create a logo resembling a chipped wood carving"
#~ msgstr "Lager ein logo som etterliknar oppflist treskjering"
#~ msgid "Fill BG with pattern"
#~ msgstr "Fyll bakgrunnen med mønster"
#~ msgid "Invert"
#~ msgstr "Inverter"
#~ msgid "Keep background"
#~ msgstr "Behald bakgrunnen"
#~ msgid "Add a simple chrome effect to the selected region (or alpha)"
#~ msgstr "Legg ein enkel kromeffekt til det valde området (eller alfa)"
#~ msgid "Create a simplistic, but cool, chromed logo"
#~ msgstr "Lager ein simplifisert, men kul forkroma logo"
#~ msgid "Offsets (pixels * 2)"
#~ msgstr "Forskyving (pikslar * 2)"
#~ msgid ""
#~ "Add a comic-book effect to the selected region (or alpha) by outlining "
#~ "and filling with a gradient"
#~ msgstr ""
#~ "Legg ein teikneserieffekt til det valde området (eller alfakanalen) ved å "
#~ "teikne omrissa og fylle med ein fargeovergang"
#~ msgid "Comic Boo_k..."
#~ msgstr "Tei_kneserie …"
#~ msgid ""
#~ "Create a comic-book style logo by outlining and filling with a gradient"
#~ msgstr ""
#~ "Legg ein teiknesliknande logo ved å teikne omrissa og fylle med ein "
#~ "fargeovergang"
#~ msgid "Outline color"
#~ msgstr "Farge på omriss"
#~ msgid "Outline size"
#~ msgstr "Omrisstorleik"
#~ msgid ""
#~ "Add a metallic effect to the selected region (or alpha) with reflections "
#~ "and perspective shadows"
#~ msgstr ""
#~ "Lager ein metalleffekt i det valde området (eller alfakanalen) med "
#~ "refleksjonar og perspektivskygge"
#~ msgid "Cool _Metal..."
#~ msgstr "Kaldt _metall …"
#~ msgid "Create a metallic logo with reflections and perspective shadows"
#~ msgstr "Lager ein metallisk logo med refleksjonar og perspektivskygge"
#~ msgid "Effect size (pixels)"
#~ msgstr "Effektbreidde (pikslar)"
#~ msgid "Background image"
#~ msgstr "Bakgrunnsbilete"
#~ msgid ""
#~ "Create a logo with a crystal/gel effect displacing the image underneath"
#~ msgstr ""
#~ "Lager ein logo med ein krystall- eller gélé-effekt ved å forskyve biletet "
#~ "nedanfrå"
#~ msgid "Crystal..."
#~ msgstr "Krystall …"
#~ msgid "Create an image filled with a Land Pattern"
#~ msgstr "Lager eit bilete med landmønster"
#~ msgid "Detail level"
#~ msgstr "Detaljnivå"
#~ msgid "Image height"
#~ msgstr "Bilethøgde"
#~ msgid "Image width"
#~ msgstr "Biletbreidde"
#~ msgid "Random seed"
#~ msgstr "Tilfeldig frø"
#~ msgid "Scale X"
#~ msgstr "Skala X"
#~ msgid "Scale Y"
#~ msgstr "Skala Y"
#~ msgid "_Flatland..."
#~ msgstr "_Flatland …"
#~ msgid ""
#~ "Add a frost effect to the selected region (or alpha) with an added drop "
#~ "shadow"
#~ msgstr ""
#~ "Legg ein frosteffekt og ein slagskygge til det valde området (eller "
#~ "alfakanalen)"
#~ msgid "Create frozen logo with an added drop shadow"
#~ msgstr "Lag ein frosen logo med slagskygge"
#~ msgid "_Frosty..."
#~ msgstr "_Frost …"
#~ msgid "Autocrop"
#~ msgstr "Beskjer automatisk"
#~ msgid "Create an image of a large header using the gimp.org webpage theme"
#~ msgstr "Lager ei stor overskrift med tema frå gimp.org nettsidetema"
#~ msgid "Create an image of a small header using the gimp.org webpage theme"
#~ msgstr "Lager ei mindre overskrift med tema frå gimp.org nettsidetema"
#~ msgid "Dark color"
#~ msgstr "Mørk farge"
#~ msgid "Index image"
#~ msgstr "Indeksert bilete"
#~ msgid "Number of colors"
#~ msgstr "Talet på fargar"
#~ msgid "Remove background"
#~ msgstr "Fjern bakgrunnen"
#~ msgid "Select-by-color threshold"
#~ msgstr "Grense for vel-etter-farge"
#~ msgid "Shadow color"
#~ msgstr "Skyggefarge"
#~ msgid "_Big Header..."
#~ msgstr "_Stor overskrift …"
#~ msgid "_Small Header..."
#~ msgstr "_Lita overskrift …"
#~ msgid ""
#~ "Create an image of a Tube Button Label Header using the gimp.org webpage "
#~ "theme"
#~ msgstr ""
#~ "Lager tekst til ein merkelapp med røyrforma skrift og nettsidetema frå "
#~ "gimp.org"
#~ msgid ""
#~ "Create an image of a Tube Button Label using the gimp.org webpage theme"
#~ msgstr ""
#~ "Lager tekst til knapp med røyrforma skrift og nettsidetema frå gimp.org"
#~ msgid ""
#~ "Create an image of a second level Tube Button Label using the gimp.org "
#~ "webpage theme"
#~ msgstr ""
#~ "Lager tekst til ein andre nivå knapp med røyrforma skrift og nettsidetema "
#~ "frå gimp.org"
#~ msgid ""
#~ "Create an image of a third level Tube Button Label using the gimp.org "
#~ "webpage theme"
#~ msgstr ""
#~ "Lager tekst til ein tredje nivå knapp med røyrforma skrift og "
#~ "nettsidetema frå gimp.org"
#~ msgid "T_ube Sub-Button Label..."
#~ msgstr "Knappetekst _mindre …"
#~ msgid "Tub_e Sub-Sub-Button Label..."
#~ msgstr "Knappetekst m_inst …"
#~ msgid "_General Tube Labels..."
#~ msgstr "_Generell tekst med røyrskrift …"
#~ msgid "_Tube Button Label..."
#~ msgstr "_Knappetekst normal …"
#~ msgid ""
#~ "Add gradients, patterns, shadows, and bump maps to the selected region "
#~ "(or alpha)"
#~ msgstr ""
#~ "Legg fargeovergang, mønster, skygge og punktkart til det valde området "
#~ "(eller alfakanalen)"
#~ msgid "Blend gradient (outline)"
#~ msgstr "Fargeovergang (omriss)"
#~ msgid "Blend gradient (text)"
#~ msgstr "Fargeovergang (tekst)"
#~ msgid "Create a logo with gradients, patterns, shadows, and bump maps"
#~ msgstr "Lager ein logo med fargeovergang, mønster, skygge og punktkart"
#~ msgid "Glo_ssy..."
#~ msgstr "Glin_sande …"
#~ msgid "Outline gradient reverse"
#~ msgstr "Reverser fargeovergang for omriss"
#~ msgid "Pattern (outline)"
#~ msgstr "Mønster (omriss)"
#~ msgid "Pattern (overlay)"
#~ msgstr "Mønster (overlegg)"
#~ msgid "Pattern (text)"
#~ msgstr "Mønster (tekst)"
#~ msgid "Text gradient reverse"
#~ msgstr "Reverser fargeovergang for tekst"
#~ msgid "Use pattern for outline instead of gradient"
#~ msgstr "Bruk mønster på omrisset i staden for fargeovergang"
#~ msgid "Use pattern for text instead of gradient"
#~ msgstr "Bruk mønster på teksten i staden for fargeovergang"
#~ msgid "Use pattern overlay"
#~ msgstr "Bruk mønsteroverlegg"
#~ msgid "Add a glowing hot metal effect to the selected region (or alpha)"
#~ msgstr ""
#~ "Legg ein effekt av glødande metall til det valde området (eller "
#~ "alfakanalen)"
#~ msgid "Create a logo that looks like glowing hot metal"
#~ msgstr "Lager ein logo som minner om glødande metall"
#~ msgid "Glo_wing Hot..."
#~ msgstr "_Glødande …"
#~ msgid "Add a shiny look and bevel effect to the selected region (or alpha)"
#~ msgstr ""
#~ "Legg ein skinande fasettkant til det valde området (eller alfakanalen)"
#~ msgid "Bevel height (sharpness)"
#~ msgstr "Fasetthøgde (skarpleik)"
#~ msgid "Border size (pixels)"
#~ msgstr "Rammebreidde (pikslar)"
#~ msgid "Create a logo with a shiny look and beveled edges"
#~ msgstr "Lager ein logo med skinande fasettkant"
#~ msgid "Gradient Beve_l..."
#~ msgstr "Skinande _fasett …"
#~ msgid "Create a logo in a two-color, scribbled text style"
#~ msgstr "Lager ein tofarga logo med ujamnt tekstomriss"
#~ msgid "Frame color"
#~ msgstr "Rammefarge"
#~ msgid "Frame size"
#~ msgstr "Rammestorleik"
#~ msgid "Imigre-_26..."
#~ msgstr "Imigre-26 …"
#~ msgid "Create an image filled with a topographic map pattern"
#~ msgstr "Lager eit bilete med topografisk kartmønster"
#~ msgid "Land height"
#~ msgstr "Landhøgde"
#~ msgid "Sea depth"
#~ msgstr "Sjødjupn"
#~ msgid "_Land..."
#~ msgstr "_Land …"
#~ msgid "Convert the selected region (or alpha) into a neon-sign like object"
#~ msgstr ""
#~ "Omformar det valde området (eller alfakanalen) til eit neonskiltliknande "
#~ "objekt"
#~ msgid "Create a logo in the style of a neon sign"
#~ msgstr "Lager ein logo som minner om neonskilt"
#~ msgid "N_eon..."
#~ msgstr "N_eon …"
#~ msgid "Cell size (pixels)"
#~ msgstr "Cellestorleik (pikslar)"
#~ msgid "Create a logo in the style of newspaper printing"
#~ msgstr "Lager ein logo som minner om forstørra avisskrift"
#~ msgid "Density (%)"
#~ msgstr "Tettleik (%)"
#~ msgid "Newsprint Te_xt..."
#~ msgstr "_Avistrykk …"
#~ msgid "Create images, each containing an oval button graphic"
#~ msgstr "Lager ovale knappar med tekst"
#~ msgid "Lower color"
#~ msgstr "Nedre farge"
#~ msgid "Lower color (active)"
#~ msgstr "Nedre farge (aktiv)"
#~ msgid "Not pressed"
#~ msgstr "Ikkje trykt"
#~ msgid "Not pressed (active)"
#~ msgstr "Ikkje trykt (aktiv)"
#~ msgid "Padding X"
#~ msgstr "Fyll X"
#~ msgid "Padding Y"
#~ msgstr "Fyll Y"
#~ msgid "Round ratio"
#~ msgstr "Rundingsgrad"
#~ msgid "Text color (active)"
#~ msgstr "Tekstfarge (aktiv)"
#~ msgid "Upper color"
#~ msgstr "Øvre farge"
#~ msgid "Upper color (active)"
#~ msgstr "Øvre farge (aktiv)"
#~ msgid "_Round Button..."
#~ msgstr "_Avrunda knapp …"
#~ msgid "Behavior"
#~ msgstr "Åtferd"
#~ msgid "Create an image filled with an Earth-like map pattern"
#~ msgstr "Lager eit bilete med jordliknande kartmønster"
#~ msgid "Detail in Middle"
#~ msgstr "Detalj i midten"
#~ msgid "Render _Map..."
#~ msgstr "Teiknar _kart …"
#~ msgid "Create a State Of The Art chromed logo"
#~ msgstr "Lager ein «state of the art» forkroma logo"
#~ msgid "SOTA Chrome..."
#~ msgstr "SOTA krom …"
#~ msgid "Create a logo with a speedy text effect"
#~ msgstr "Lag ein fartsfylt logo"
#~ msgid "Speed Text..."
#~ msgstr "Fartsfylt tekst …"
#~ msgid "Create a logo using a rock-like texture, a nova glow, and shadow"
#~ msgstr "Lager ein logo med steinstruktur, stjerneglød og skygge"
#~ msgid "Sta_rscape..."
#~ msgstr "St_jerneform …"
#~ msgid "Create an image filled with a swirled tile effect"
#~ msgstr "Lager eit bilete fylt med ei kvervlande flis"
#~ msgid "Swirl-_Tile..."
#~ msgstr "Kvervel_flis …"
#~ msgid "Whirl amount"
#~ msgstr "Rotasjonsmengde"
#~ msgid "Create an image filled with a swirly pattern"
#~ msgstr "Lager eit bilete fylt med eit kvervlande mønster"
#~ msgid "Quarter size"
#~ msgstr "Biletstorleik"
#~ msgid "Whirl angle"
#~ msgstr "Roteringsvinkel"
#~ msgid "_Swirly..."
#~ msgstr "_Kvervlande …"
#~ msgid "Add a Trace of Particles effect to the selected region (or alpha)"
#~ msgstr "Avsett spor etter partiklar i det valde området (eller alfakanalen)"
#~ msgid "Base color"
#~ msgstr "Basisfarge"
#~ msgid "Create a logo using a Trace Of Particles effect"
#~ msgstr "Lager ein logo ved hjelp av partikkelspor"
#~ msgid "Edge only"
#~ msgstr "Bare kanten"
#~ msgid "Edge width"
#~ msgstr "Kantbreidde"
#~ msgid "Hit rate"
#~ msgstr "Treffrate"
#~ msgid "_Particle Trace..."
#~ msgstr "_Partikkelspor …"
#~ msgid "Antialias"
#~ msgstr "Kantutjamning"
#~ msgid ""
#~ "Create a logo by rendering the specified text along the perimeter of a "
#~ "circle"
#~ msgstr "Lager ein logo ved å teikne teksten langs ein sirkelperiferi"
#~ msgid "Fill angle"
#~ msgstr "Fyllvinkel"
#~ msgid ""
#~ "Create a textured logo with highlights, shadows, and a mosaic background"
#~ msgstr "Lager ein mønstra logo med høglys, skygger og mosaikkbakgrunn"
#~ msgid "Ending blend"
#~ msgstr "Sluttfarge"
#~ msgid ""
#~ "Fill the selected region (or alpha) with a texture and add highlights, "
#~ "shadows, and a mosaic background"
#~ msgstr ""
#~ "Fyll det valde området (eller alfakanalen) med ein teksur og legg til "
#~ "høglys, skygge og ein mosaikkbakgrunn"
#~ msgid "Hexagons"
#~ msgstr "Heksagon"
#~ msgid "Mosaic tile type"
#~ msgstr "Mosaikktype"
#~ msgid "Octagons"
#~ msgstr "Oktagon"
#~ msgid "Starting blend"
#~ msgstr "Startfarge"
#~ msgid "Text pattern"
#~ msgstr "Tekstmønster"
#~ msgid "_Textured..."
#~ msgstr "_Teksturert …"
#~ msgid "Create a decorative web title header"
#~ msgstr "Lager ei dekorativ overskrift for nettsider"
#~ msgid "Web Title Header..."
#~ msgstr "Overskrift for nettside …"
#~ msgid "Create an image filled with a Truchet pattern"
#~ msgstr "Lager eit bilete fylt med «truchet»-mønster"
#~ msgid "Foreground color"
#~ msgstr "Forgrunnsfarge"
#~ msgid "T_ruchet..."
#~ msgstr "T_ruchet …"