mirror of https://github.com/GNOME/gimp.git
1081 lines
28 KiB
Plaintext
1081 lines
28 KiB
Plaintext
# Romanian GIMP translation
|
|
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Robert Claudiu Gheorghe <rgheorghe AT writeme DOT com>, 2001.
|
|
# Cristian Secară <cristi AT secarica DOT ro>, 2008-2020.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: gimp-python\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2022-11-24 21:59+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2022-12-07 01:11+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Cristian Secară <cristi AT secarica DOT ro>\n"
|
|
"Language-Team: Gnome Romanian Team <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n"
|
|
"Language: ro\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
|
|
"20)) ? 1 : 2);;\n"
|
|
"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:91
|
|
msgid "Save as colored HTML text..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:96
|
|
msgid "Read characters from file..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:115
|
|
msgid "Characters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:116
|
|
msgid "Characters that will be used as colored pixels. "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:125
|
|
msgid "Characters or file location"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:131
|
|
msgid "Read characters from file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:134
|
|
msgid ""
|
|
"If set, the Characters text entry will be used as a file name, from which "
|
|
"the characters will be read. Otherwise, the characters in the text entry "
|
|
"will be used to render the image."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:140
|
|
msgid "Choose file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:147
|
|
msgid "Font Size(px)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:159
|
|
msgid "Write separate CSS file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:215
|
|
msgid "Saving as colored XHTML"
|
|
msgstr "Salvare ca XHTML colorat"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:284 plug-ins/python/colorxhtml.py:285
|
|
msgid "_Read characters from file, if true, or use text entry"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:289 plug-ins/python/colorxhtml.py:290
|
|
msgid "_File to read or characters to use"
|
|
msgstr "_Fișier de citit sau caracter pentru a fi utilizat"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:294 plug-ins/python/colorxhtml.py:295
|
|
msgid "Fo_nt size in pixels"
|
|
msgstr "Dimensiune de fo_nt în pixeli"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:299 plug-ins/python/colorxhtml.py:300
|
|
msgid "_Write a separate CSS file"
|
|
msgstr "_Scrie un fișier CSS separat"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:320
|
|
msgid "Save as colored HTML text"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:323
|
|
msgid "Colored HTML text"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/python/foggify.py:104
|
|
msgid "Layer _name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/python/foggify.py:105
|
|
msgid "Layer name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/python/foggify.py:106
|
|
msgid "Clouds"
|
|
msgstr "Nori"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/foggify.py:109
|
|
msgid "_Turbulence"
|
|
msgstr "_Turbulență"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/foggify.py:110
|
|
msgid "Turbulence"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/python/foggify.py:114
|
|
msgid "O_pacity"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/python/foggify.py:115
|
|
msgid "Opacity"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/python/foggify.py:124
|
|
msgid "_Fog color"
|
|
msgstr "_Culoare de ceață"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/foggify.py:125
|
|
msgid "Fog color"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/python/foggify.py:141
|
|
msgid "Add a layer of fog"
|
|
msgstr "Adaugă un strat de ceață"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/foggify.py:142
|
|
msgid "Adds a layer of fog to the image."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/python/foggify.py:144
|
|
msgid "_Fog..."
|
|
msgstr "_Ceață..."
|
|
|
|
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:83
|
|
msgid "CSS file..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:141
|
|
#: plug-ins/python/palette-sort.py:332
|
|
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:336
|
|
msgid "Run mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:142
|
|
#: plug-ins/python/palette-sort.py:333
|
|
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:336
|
|
msgid "The run mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:146
|
|
msgid "Gradient to use"
|
|
msgstr "Degrade de folosit"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:149
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:167
|
|
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:168
|
|
msgid "Creates a new palette from a given gradient"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/python/histogram-export.py:92
|
|
msgid "Pixel count"
|
|
msgstr "Număr de pixeli"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/histogram-export.py:93
|
|
msgid "Normalized"
|
|
msgstr "Normalizat"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/histogram-export.py:94
|
|
msgid "Percent"
|
|
msgstr "Procent"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/histogram-export.py:166
|
|
msgid "File is either a directory or file name is empty."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/python/histogram-export.py:169
|
|
msgid "Directory not found."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/python/histogram-export.py:203
|
|
msgid "Histogram Export..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/python/histogram-export.py:230
|
|
msgid "_File..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/python/histogram-export.py:238
|
|
msgid "Choose export file..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/python/histogram-export.py:244
|
|
msgid "Histogram Export file..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Bucket size parameter
|
|
#: plug-ins/python/histogram-export.py:250
|
|
#: plug-ins/python/histogram-export.py:320
|
|
msgid "_Bucket Size"
|
|
msgstr "Dimensiunea _găleții"
|
|
|
|
# în original pare a fi greșit
|
|
#. Sample average parameter
|
|
#: plug-ins/python/histogram-export.py:258
|
|
#: plug-ins/python/histogram-export.py:325
|
|
msgid "Sample _Average"
|
|
msgstr "Eș_antionare fuzionată"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/histogram-export.py:259
|
|
msgid ""
|
|
"If checked, the histogram is generated from merging all visible layers. "
|
|
"Otherwise, the histogram is only for the current layer."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Output format parameter
|
|
#: plug-ins/python/histogram-export.py:265
|
|
msgid "_Output Format"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/python/histogram-export.py:316
|
|
msgid "Histogram _File"
|
|
msgstr "_Fișier de histogramă"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/histogram-export.py:330
|
|
msgid "Output format"
|
|
msgstr "Format de ieșire"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/histogram-export.py:352
|
|
msgid "Exports the image histogram to a text file (CSV)"
|
|
msgstr "Exportă histograma imaginii într-un fișier text (CSV)"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/histogram-export.py:355
|
|
msgid "_Export histogram..."
|
|
msgstr "_Export de histogramă..."
|
|
|
|
#: plug-ins/python/palette-offset.py:46 plug-ins/python/palette-offset.py:47
|
|
#: plug-ins/python/palette-sort.py:339 plug-ins/python/palette-sort.py:340
|
|
#: plug-ins/python/palette-sort.py:398 plug-ins/python/palette-sort.py:399
|
|
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:103
|
|
msgid "Palette"
|
|
msgstr "Paletă"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/palette-offset.py:58
|
|
msgid "Off_set"
|
|
msgstr "_Decalaj"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/palette-offset.py:59
|
|
msgid "Offset"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/python/palette-offset.py:70
|
|
msgid "Name of the edited palette"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/python/palette-offset.py:71
|
|
msgid ""
|
|
"Name of the newly created palette if read-only or the input palette otherwise"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/python/palette-offset.py:91
|
|
msgid "_Offset Palette..."
|
|
msgstr "_Decalează paleta..."
|
|
|
|
#: plug-ins/python/palette-offset.py:92
|
|
msgid "Offset the colors in a palette"
|
|
msgstr "Decalează culorile într-o paletă"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/palette-offset.py:140
|
|
msgid "Offset Palette..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/python/palette-sort.py:40
|
|
msgid "Red"
|
|
msgstr "Roșu"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/palette-sort.py:40
|
|
msgid "Green"
|
|
msgstr "Verde"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/palette-sort.py:40
|
|
msgid "Blue"
|
|
msgstr "Albastru"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/palette-sort.py:41
|
|
msgid "Luma (Y)"
|
|
msgstr "Luminanță (Y)"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/palette-sort.py:42
|
|
msgid "Hue"
|
|
msgstr "Nuanță"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/palette-sort.py:42
|
|
msgid "Saturation"
|
|
msgstr "Saturație"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/palette-sort.py:42
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Valoare"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/palette-sort.py:43
|
|
msgid "Saturation (HSL)"
|
|
msgstr "Saturație (HSL)"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/palette-sort.py:43
|
|
msgid "Lightness (HSL)"
|
|
msgstr "Luminozitate (HSL)"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/palette-sort.py:44
|
|
msgid "Index"
|
|
msgstr "Index"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/palette-sort.py:45
|
|
msgid "Random"
|
|
msgstr "Aleator"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/palette-sort.py:90
|
|
msgid "Lightness (LAB)"
|
|
msgstr "Luminozitate (LAB)"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/palette-sort.py:91
|
|
msgid "A-color"
|
|
msgstr "Culoare A"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/palette-sort.py:91
|
|
msgid "B-color"
|
|
msgstr "Culoare B"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/palette-sort.py:92
|
|
msgid "Chroma (LCHab)"
|
|
msgstr "Crominanță (LCHab)"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/palette-sort.py:93
|
|
msgid "Hue (LCHab)"
|
|
msgstr "Nuanță (LCHab)"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/palette-sort.py:327
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Tot"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/palette-sort.py:327
|
|
msgid "Slice / Array"
|
|
msgstr "Felie / Matrice"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/palette-sort.py:327
|
|
msgid "Autoslice (fg->bg)"
|
|
msgstr "Feliere automată (prim-plan->fundal)"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/palette-sort.py:327
|
|
msgid "Partitioned"
|
|
msgstr "Partiționat"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/palette-sort.py:344
|
|
msgid "Se_lections"
|
|
msgstr "Se_lecții"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/palette-sort.py:351
|
|
msgid "Slice _expression"
|
|
msgstr "_Expresia feliei"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/palette-sort.py:358
|
|
msgid "Channel to _sort"
|
|
msgstr "Canal de _sortat"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/palette-sort.py:363 plug-ins/python/palette-sort.py:375
|
|
msgid "_Ascending"
|
|
msgstr "_Ascendent"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/palette-sort.py:364 plug-ins/python/palette-sort.py:376
|
|
msgid "Ascending"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/python/palette-sort.py:370
|
|
msgid "Secondary Channel to s_ort"
|
|
msgstr "Canalul secundar de s_ortat"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/palette-sort.py:380
|
|
msgid "_Quantization"
|
|
msgstr "_Cuantificare"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/palette-sort.py:381
|
|
msgid "Quantization"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/python/palette-sort.py:386
|
|
msgid "_Partitioning channel"
|
|
msgstr "Canal de _partiționare"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/palette-sort.py:391
|
|
msgid "Partition q_uantization"
|
|
msgstr "C_uantificare de partiționare"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/palette-sort.py:392
|
|
msgid "Partition quantization"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/python/palette-sort.py:417
|
|
msgid "_Sort Palette..."
|
|
msgstr "_Sortează paleta..."
|
|
|
|
#: plug-ins/python/palette-sort.py:422
|
|
msgid "Sort the colors in a palette"
|
|
msgstr "Sortează culorile într-o paletă"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:115
|
|
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:116
|
|
msgid "Name of the newly created gradient"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:138
|
|
msgid "Palette to _Gradient"
|
|
msgstr "Paletă la de_grade"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:139
|
|
msgid "Create a gradient using colors from the palette"
|
|
msgstr "Creează un degrade folosind culorile din paletă"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:140
|
|
msgid "Create a new gradient using colors from the palette."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:143
|
|
msgid "Palette to _Repeating Gradient"
|
|
msgstr "Paletă la degrade _repetitiv"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:144
|
|
msgid "Create a repeating gradient using colors from the palette"
|
|
msgstr "Creează un degrade repetitiv folosind culorile din paletă"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:145
|
|
msgid "Create a new repeating gradient using colors from the palette."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:77
|
|
msgid "Python Console"
|
|
msgstr "Consolă Python"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:81
|
|
msgid "_Browse..."
|
|
msgstr "_Răsfoiește..."
|
|
|
|
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:257
|
|
msgid "Python Procedure Browser"
|
|
msgstr "Navigator de procedură Python"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:285
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
|
|
msgstr "Nu s-a putut deschide „%s” pentru scriere: %s"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:300
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not write to '%s': %s"
|
|
msgstr "Nu s-a putut scrie în „%s”: %s"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:309
|
|
msgid "Save Python-Fu Console Output"
|
|
msgstr "Salvează ieșirea consolei Python-Fu"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:357
|
|
msgid "Python _Console"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:358
|
|
msgid "Interactive GIMP Python interpreter"
|
|
msgstr "Interpretor interactiv GIMP Python"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:359
|
|
msgid "Type in commands and see results"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:49
|
|
msgid "Spyro Layer"
|
|
msgstr "Strat spyro"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:50
|
|
msgid "Spyro Path"
|
|
msgstr "Traseu spyro"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:60
|
|
msgid "As New Layer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:61
|
|
msgid "Redraw on last active layer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:62
|
|
msgid "As Path"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:110
|
|
msgid "Circle"
|
|
msgstr "Cerc"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:146
|
|
msgid "Polygon-Star"
|
|
msgstr "Stea-poligon"
|
|
|
|
#. Sine wave on a circle ring.
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:162 plug-ins/python/spyro-plus.py:989
|
|
msgid "Sine"
|
|
msgstr "Sinusoidal"
|
|
|
|
#. Semi-circles, based on a polygon
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:172
|
|
msgid "Bumps"
|
|
msgstr "Protuberanțe"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:277
|
|
msgid "Rack"
|
|
msgstr "Raft"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:321
|
|
msgid "Frame"
|
|
msgstr "Cadru"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:438
|
|
msgid "Selection"
|
|
msgstr "Selecție"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:525
|
|
msgid "Pencil"
|
|
msgstr "Creion"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:541
|
|
msgid "AirBrush"
|
|
msgstr "Aerograf"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:601
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Previzualizare"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:606
|
|
msgid "Stroke"
|
|
msgstr "Tușă"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:653
|
|
msgid "PaintBrush"
|
|
msgstr "Pensulă de pictură"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:655
|
|
msgid "Ink"
|
|
msgstr "Cerneală"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:656
|
|
msgid "MyPaintBrush"
|
|
msgstr "Pensulă MyPaint"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:975
|
|
msgid "Spyrograph"
|
|
msgstr "Spyrograph"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:982
|
|
msgid "Epitrochoid"
|
|
msgstr "Epitrochoid"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1009
|
|
msgid "Lissajous"
|
|
msgstr "Lissajous"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1456
|
|
msgid "Curve Type"
|
|
msgstr "Tip de curbă"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1457
|
|
msgid ""
|
|
"An Epitrochoid pattern is when the moving gear is on the outside of the "
|
|
"fixed gear."
|
|
msgstr ""
|
|
"Un model epitrochoid este atunci când roata dințată mobilă este pe partea "
|
|
"exterioară a roții dințate fixe."
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1462
|
|
msgid "Tool"
|
|
msgstr "Instrument"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1463
|
|
msgid ""
|
|
"The tool with which to draw the pattern. The Preview tool just draws quickly."
|
|
msgstr ""
|
|
"Instrumentul cu care să fie desenat modelul. Instrumentul de previzualizare "
|
|
"desenează doar o schiță rapidă."
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1468
|
|
msgid "Long Gradient"
|
|
msgstr "Degrade lung"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1470
|
|
msgid ""
|
|
"When unchecked, the current tool settings will be used. When checked, will "
|
|
"use a long gradient to match the length of the pattern, based on current "
|
|
"gradient and repeat mode from the gradient tool settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"Când opțiunea nu este bifată, se vor folosi configurările curente ale "
|
|
"instrumentului. Când opțiunea este bifată, se va folosi un degrade lung "
|
|
"pentru a se potrivi cu lungimea modelului, pe baza degradeului curent și a "
|
|
"modului de repetare din configurările instrumentului de degrade."
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1490
|
|
msgid "Specify pattern using one of the following tabs:"
|
|
msgstr "Specificați modelul folosind una dintre următoarele file:"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1492
|
|
msgid ""
|
|
"The pattern is specified only by the active tab. Toy Kit is similar to "
|
|
"Gears, but it uses gears and hole numbers which are found in toy kits. If "
|
|
"you follow the instructions from the toy kit manuals, results should be "
|
|
"similar."
|
|
msgstr ""
|
|
"Modelul este specificat doar de fila activă. 'Kit de jucării' este similar "
|
|
"cu 'Roți dințate', dar folosește roțile dințate și numerele de găuri care se "
|
|
"regăsesc în kiturile de jucării. Dacă urmați instrucțiunile din manualele "
|
|
"kitului de jucării, rezultatele ar trebui să fie similare."
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1516
|
|
msgid ""
|
|
"Number of teeth of fixed gear. The size of the fixed gear is proportional to "
|
|
"the number of teeth."
|
|
msgstr ""
|
|
"Numărul de dinți ai roții dințate fixe. Dimensiunea roții dințate fixe este "
|
|
"proporțională cu numărul de dinți."
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1519 plug-ins/python/spyro-plus.py:1547
|
|
msgid "Fixed Gear Teeth"
|
|
msgstr "Dinții roții dințate fixe"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1527
|
|
msgid ""
|
|
"Number of teeth of moving gear. The size of the moving gear is proportional "
|
|
"to the number of teeth."
|
|
msgstr ""
|
|
"Numărul de dinți ai roții dințate mobile. Dimensiunea roții dințate mobile "
|
|
"este proporțională cu numărul de dinți."
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1530 plug-ins/python/spyro-plus.py:1552
|
|
msgid "Moving Gear Teeth"
|
|
msgstr "Dinții roții dințate mobile"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1535
|
|
msgid "Hole percent"
|
|
msgstr "Procentul găurii"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1536
|
|
msgid ""
|
|
"How far is the hole from the center of the moving gear. 100% means that the "
|
|
"hole is at the gear's edge."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cât de departe să fie gaura din centrul roții dințate mobile. 100% înseamnă "
|
|
"că gaura este la marginea roții dințate."
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1557
|
|
msgid "Hole Number"
|
|
msgstr "Numărul de găuri"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1558
|
|
msgid ""
|
|
"Hole #1 is at the edge of the gear. The maximum hole number is near the "
|
|
"center. The maximum hole number is different for each gear."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gaura nr. 1 se află la marginea roții dințate. Numărul maxim de găuri este "
|
|
"aproape de centru. Numărul maxim de găuri este diferit pentru fiecare roată "
|
|
"dințată."
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1569
|
|
msgid "Flower Petals"
|
|
msgstr "Petale de floare"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1570
|
|
msgid "The number of petals in the pattern."
|
|
msgstr "Numărul de petale în model."
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1575
|
|
msgid "Petal Skip"
|
|
msgstr "Petale omise"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1576
|
|
msgid "The number of petals to advance for drawing the next petal."
|
|
msgstr "Numărul de petale de avansat pentru desenarea următoarei petale."
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1581
|
|
msgid "Hole Radius(%)"
|
|
msgstr "Raza găurii (%)"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1582
|
|
msgid ""
|
|
"The radius of the hole in the center of the pattern where nothing will be "
|
|
"drawn. Given as a percentage of the size of the pattern. A value of 0 will "
|
|
"produce no hole. A Value of 99 will produce a thin line on the edge."
|
|
msgstr ""
|
|
"Raza găurii din centrul modelului unde nu se va desena nimic. Dată ca "
|
|
"procent din dimensiunea modelului. O valoare de 0 nu va produce nicio gaură. "
|
|
"O valoare de 99 va produce o linie subțire pe margine."
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1603
|
|
msgid "Width(%)"
|
|
msgstr "Lățime(%)"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1604
|
|
msgid ""
|
|
"The width of the pattern as a percentage of the size of the pattern. A Value "
|
|
"of 1 will just draw a thin pattern. A Value of 100 will fill the entire "
|
|
"fixed gear."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lățimea modelului ca procent din dimensiunea modelului. O valoare de 1 va "
|
|
"desena doar un model subțire. O valoare de 100 va umple întreaga roată "
|
|
"dințată fixă."
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1615
|
|
msgid "Visual"
|
|
msgstr "Vizual"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1621
|
|
msgid "Toy Kit"
|
|
msgstr "Kit de jucării"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1627
|
|
msgid "Gears"
|
|
msgstr "Roți dințate"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1640 plug-ins/python/spyro-plus.py:1684
|
|
msgid "Rotation"
|
|
msgstr "Rotație"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1641
|
|
msgid ""
|
|
"Rotation of the pattern, in degrees. The starting position of the moving "
|
|
"gear in the fixed gear."
|
|
msgstr ""
|
|
"Rotația modelului, în grade. Poziția de pornire a roții dințate mobile în "
|
|
"roata dințată fixă."
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1664
|
|
msgid "Shape"
|
|
msgstr "Formă"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1665
|
|
msgid ""
|
|
"The shape of the fixed gear to be used inside current selection. Rack is a "
|
|
"long round-edged shape provided in the toy kits. Frame hugs the boundaries "
|
|
"of the rectangular selection, use hole=100 in Gear notation to touch "
|
|
"boundary. Selection will hug boundaries of current selection - try something "
|
|
"non-rectangular."
|
|
msgstr ""
|
|
"Forma roții dințate fixe care trebuie folosită în cadrul selecției curente. "
|
|
"Raftul este o formă lungă rotunjită prevăzută în kiturile de jucării. Cadrul "
|
|
"îmbrățișează limitele selecției dreptunghiulare și folosește gaură=100 în "
|
|
"notația roții dințate pentru a atinge limita. Selecția va îmbrățișa "
|
|
"granițele selecției curente - încercați ceva non-dreptunghiular."
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1674
|
|
msgid "Sides"
|
|
msgstr "Fețe"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1674
|
|
msgid "Number of sides of the shape."
|
|
msgstr "Numărul de fețe ale formei."
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1679
|
|
msgid "Morph"
|
|
msgstr "Transformare"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1679
|
|
msgid "Morph fixed gear shape. Only affects some of the shapes."
|
|
msgstr "Transformă roata dințată fixă. Afectează doar unele dintre forme."
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1684
|
|
msgid "Rotation of the fixed gear, in degrees"
|
|
msgstr "Rotația roții dințate fixe, în grade"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1699
|
|
msgid "Margin (px)"
|
|
msgstr "Margine (px)"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1699
|
|
msgid "Margin from edge of selection."
|
|
msgstr "Marginea de la marginea selecției."
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1704
|
|
msgid "Make width and height equal"
|
|
msgstr "Lățime și înălțime egală"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1706
|
|
msgid ""
|
|
"When unchecked, the pattern will fill the current image or selection. When "
|
|
"checked, the pattern will have same width and height, and will be centered."
|
|
msgstr ""
|
|
"Când opțiunea nu este bifată, modelul va completa imaginea sau selecția "
|
|
"curentă. Când opțiunea este bifată, modelul va avea aceeași lățime și "
|
|
"înălțime și va fi centrat."
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1721
|
|
msgid "Re_draw"
|
|
msgstr "Re_desenează"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1723
|
|
msgid ""
|
|
"If you change the settings of a tool, change color, or change the selection, "
|
|
"press this to preview how the pattern looks."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dacă schimbați configurările unui instrument, schimbați culoarea sau "
|
|
"schimbați selecția, apăsați acest buton pentru a previzualiza modul în care "
|
|
"arată modelul."
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1726
|
|
msgid "_Reset"
|
|
msgstr "_Resetează"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1734
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1735
|
|
msgid ""
|
|
"Choose whether to save as new layer, redraw on last active layer, or save to "
|
|
"path"
|
|
msgstr ""
|
|
"Alegeți dacă să fie salvat ca strat nou, să fie redesenat pe ultimul strat "
|
|
"activ sau să fie salvat la traseu"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1749
|
|
msgid "Spyrogimp"
|
|
msgstr "Spyrogimp"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1758 plug-ins/python/spyro-plus.py:2295
|
|
msgid "Draw spyrographs using current tool settings and selection."
|
|
msgstr ""
|
|
"Desenați trasee spyrograph folosind configurările și selecția actuală a "
|
|
"instrumentelor."
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1771
|
|
msgid "Curve Pattern"
|
|
msgstr "Model de curbă"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1774
|
|
msgid "Fixed Gear"
|
|
msgstr "Roată dințată fixă"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1777
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Dimensiune"
|
|
|
|
# raportare de stare
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2133
|
|
msgid "Rendering Pattern"
|
|
msgstr "Randare model"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2145
|
|
msgid "Please wait : Rendering Pattern"
|
|
msgstr "Așteptați: se randează modelul"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2211 plug-ins/python/spyro-plus.py:2212
|
|
msgid ""
|
|
"The curve type { Spyrograph (0), Epitrochoid (1), Sine (2), Lissajous(3) }"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2216 plug-ins/python/spyro-plus.py:2217
|
|
msgid "Shape of fixed gear"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2221 plug-ins/python/spyro-plus.py:2222
|
|
msgid "Number of sides of fixed gear (3 or greater). Only used by some shapes."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2226 plug-ins/python/spyro-plus.py:2227
|
|
msgid "Morph shape of fixed gear, between 0 and 1. Only used by some shapes."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2231 plug-ins/python/spyro-plus.py:2232
|
|
msgid "Number of teeth for fixed gear"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2236 plug-ins/python/spyro-plus.py:2237
|
|
msgid "Number of teeth for moving gear"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2241 plug-ins/python/spyro-plus.py:2243
|
|
msgid ""
|
|
"Location of hole in moving gear in percent, where 100 means that the hole is "
|
|
"at the edge of the gear, and 0 means the hole is at the center"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2248 plug-ins/python/spyro-plus.py:2249
|
|
msgid "Margin from selection, in pixels"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2253 plug-ins/python/spyro-plus.py:2254
|
|
msgid "Make height and width equal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2258 plug-ins/python/spyro-plus.py:2259
|
|
msgid "Pattern rotation, in degrees"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2263 plug-ins/python/spyro-plus.py:2264
|
|
msgid "Shape rotation of fixed gear, in degrees"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2268 plug-ins/python/spyro-plus.py:2269
|
|
msgid "Tool to use for drawing the pattern."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2273 plug-ins/python/spyro-plus.py:2275
|
|
msgid ""
|
|
"Whether to apply a long gradient to match the length of the pattern. Only "
|
|
"applicable to some of the tools."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2296
|
|
msgid ""
|
|
"Uses current tool settings to draw Spyrograph patterns. The size and "
|
|
"location of the pattern is based on the current selection."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2299
|
|
msgid "Spyrogimp..."
|
|
msgstr "Spyrogimp..."
|
|
|
|
#~ msgid "Missing exception information"
|
|
#~ msgstr "Lipsește informația despre excepție"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "An error occurred running %s"
|
|
#~ msgstr "A apărut o eroare în timpul rulării %s"
|
|
|
|
#~ msgid "_More Information"
|
|
#~ msgstr "_Mai multe informații"
|
|
|
|
#~ msgid "No"
|
|
#~ msgstr "Nu"
|
|
|
|
#~ msgid "Yes"
|
|
#~ msgstr "Da"
|
|
|
|
#~ msgid "Python-Fu File Selection"
|
|
#~ msgstr "Selecție de fișier Python-Fu"
|
|
|
|
#~ msgid "Python-Fu Folder Selection"
|
|
#~ msgstr "Selecție de dosar Python-Fu"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "Invalid input for '%s'"
|
|
#~ msgstr "Intrarea pentru „%s” nu este validă"
|
|
|
|
#~ msgid "Python-Fu Color Selection"
|
|
#~ msgstr "Selecție de culoare Python-Fu"
|
|
|
|
#~ msgid "Save as colored XHTML"
|
|
#~ msgstr "Salvează ca XHTML colorat"
|
|
|
|
#~ msgid "Colored XHTML"
|
|
#~ msgstr "XHTML colorat"
|
|
|
|
#~ msgid "Character _source"
|
|
#~ msgstr "_Sursă caracter"
|
|
|
|
#~ msgid "Source code"
|
|
#~ msgstr "Cod sursă"
|
|
|
|
#~ msgid "Text file"
|
|
#~ msgstr "Fișier text"
|
|
|
|
#~ msgid "Entry box"
|
|
#~ msgstr "Căsuță de intrare"
|
|
|
|
#~ msgid "File Name"
|
|
#~ msgstr "Nume de fișier"
|
|
|
|
#~ msgid "_Image"
|
|
#~ msgstr "_Imagine"
|
|
|
|
#~ msgid "_Drawable"
|
|
#~ msgstr "_Desenabil"
|
|
|
|
#~ msgid "_Layer name"
|
|
#~ msgstr "_Nume de strat"
|
|
|
|
#~ msgid "Op_acity"
|
|
#~ msgstr "Op_acitate"
|
|
|
|
#~ msgid "Slice"
|
|
#~ msgstr "Felie"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Cuts an image along its guides, creates images and a HTML table snippet"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Taie o imagine în lungul ghidajelor ei, creează un fragment de imagine și "
|
|
#~ "tebelă HTML"
|
|
|
|
#~ msgid "_Slice..."
|
|
#~ msgstr "_Felie..."
|
|
|
|
#~ msgid "Path for HTML export"
|
|
#~ msgstr "Cale pentru exportul HTML"
|
|
|
|
#~ msgid "Filename for export"
|
|
#~ msgstr "Nume de fișier de exportat"
|
|
|
|
#~ msgid "Image name prefix"
|
|
#~ msgstr "Prefix de nume de imagine"
|
|
|
|
#~ msgid "Image format"
|
|
#~ msgstr "Format de imagine"
|
|
|
|
#~ msgid "Separate image folder"
|
|
#~ msgstr "Dosar de imagine separat"
|
|
|
|
#~ msgid "Folder for image export"
|
|
#~ msgstr "Dosar pentru export de imagine"
|
|
|
|
#~ msgid "Space between table elements"
|
|
#~ msgstr "Spațiu între elementele de tabel"
|
|
|
|
#~ msgid "Javascript for onmouseover and clicked"
|
|
#~ msgstr "Javascript pentru onmouseover și clicked"
|
|
|
|
# hm ?
|
|
#~ msgid "Skip animation for table caps"
|
|
#~ msgstr "Ignoră animația pentru capetele de tabel"
|
|
|
|
#~ msgid "_Console"
|
|
#~ msgstr "_Consolă"
|
|
|
|
#~ msgid "Add a drop shadow to a layer, and optionally bevel it"
|
|
#~ msgstr "Adaugă o umbră detașată la un strat și opțional scoate-l în relief"
|
|
|
|
#~ msgid "_Drop Shadow and Bevel..."
|
|
#~ msgstr "_Umbră detașată și scoatere în relief..."
|
|
|
|
#~ msgid "_Shadow blur"
|
|
#~ msgstr "_Neclaritate umbră"
|
|
|
|
# hm ?
|
|
#~ msgid "_Bevel"
|
|
#~ msgstr "Î_n relief"
|
|
|
|
#~ msgid "_Drop shadow"
|
|
#~ msgstr "_Umbră detașată"
|
|
|
|
#~ msgid "Drop shadow _X displacement"
|
|
#~ msgstr "Deplasare pe axa _X a umbrei detașate"
|
|
|
|
#~ msgid "Drop shadow _Y displacement"
|
|
#~ msgstr "Deplasare pe axa _Y a umbrei detașate"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Save\n"
|
|
#~ "as New Layer"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Salvează\n"
|
|
#~ "ca strat nou"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Redraw on\n"
|
|
#~ "Active layer"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Redesenează\n"
|
|
#~ "pe stratul curent"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Save\n"
|
|
#~ "as Path"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Salvează\n"
|
|
#~ "ca traseu"
|
|
|
|
#~ msgid "_Cancel"
|
|
#~ msgstr "_Anulează"
|
|
|
|
#~ msgid "_OK"
|
|
#~ msgstr "_OK"
|