mirror of https://github.com/GNOME/gimp.git
816 lines
23 KiB
Plaintext
816 lines
23 KiB
Plaintext
# French translation of gimp-python.
|
||
# Copyright (C) 2000-2022 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# This file is distributed under the same license as the gimp package.
|
||
#
|
||
# Raymond Ostertag <r.ostertag@caramail.com>, 2007.
|
||
# Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2007.
|
||
# Laurent Monin <gimp@norz.org>, 2007.
|
||
# Julien Hardelin <jhardlin@orange.fr>, 2009-2011, 2016, 2019, 2020.
|
||
# Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2022.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gimp-python\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2022-04-02 12:00+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2022-04-03 22:24+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n"
|
||
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
|
||
"Language: fr\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||
"X-Generator: Gtranslator 40.0\n"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:89
|
||
msgid "Save as colored HTML text..."
|
||
msgstr "Enregistrer en texte HTML coloré…"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:94
|
||
msgid "Read characters from file..."
|
||
msgstr "Lire des caractères à partir d’un fichier…"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:113
|
||
msgid "Characters"
|
||
msgstr "Caractères"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:114
|
||
msgid "Characters that will be used as colored pixels. "
|
||
msgstr "Caractères qui seront utilisés comme pixels colorés."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:123
|
||
msgid "Characters or file location"
|
||
msgstr "Caractères ou emplacement de fichier"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:129
|
||
msgid "Read characters from file"
|
||
msgstr "Lire des caractères à partir d’un fichier"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:132
|
||
msgid ""
|
||
"If set, the Characters text entry will be used as a file name, from which "
|
||
"the characters will be read. Otherwise, the characters in the text entry "
|
||
"will be used to render the image."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si remplie, la zone de saisie Caractères sera interprétée comme un nom de "
|
||
"fichier à partir duquel les caractères seront lus. Sinon, les caractères de "
|
||
"cette zone seront utilisés pour produire l’image."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:138
|
||
msgid "Choose file"
|
||
msgstr "Choisir un fichier"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:145
|
||
msgid "Font Size(px)"
|
||
msgstr "Taille de police (px)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:157
|
||
msgid "Write separate CSS file"
|
||
msgstr "Écrire un fichier CSS à part"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:210
|
||
msgid "Saving as colored XHTML"
|
||
msgstr "Enregistrement en XHTML coloré"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:279 ../plug-ins/python/colorxhtml.py:280
|
||
msgid "_Read characters from file, if true, or use text entry"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vrai, _lire les caractères d’un fichier, sinon utiliser la zone de texte"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:284 ../plug-ins/python/colorxhtml.py:285
|
||
msgid "_File to read or characters to use"
|
||
msgstr "_Fichier à lire ou caractères à utiliser"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:289 ../plug-ins/python/colorxhtml.py:290
|
||
msgid "Fo_nt size in pixels"
|
||
msgstr "_Taille de police en pixels"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:294 ../plug-ins/python/colorxhtml.py:295
|
||
msgid "_Write a separate CSS file"
|
||
msgstr "É_crire séparément un fichier CSS"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:314
|
||
msgid "Save as colored HTML text"
|
||
msgstr "Enregistrer en texte HTML coloré"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:317
|
||
msgid "Colored HTML text"
|
||
msgstr "Texte HTML coloré"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/foggify.py:104
|
||
msgid "Layer _name"
|
||
msgstr "_Nom de calque"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/foggify.py:105
|
||
msgid "Layer name"
|
||
msgstr "Nom de calque"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/foggify.py:106
|
||
msgid "Clouds"
|
||
msgstr "Nuages"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/foggify.py:109
|
||
msgid "_Turbulence"
|
||
msgstr "_Turbulence"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/foggify.py:110
|
||
msgid "Turbulence"
|
||
msgstr "Turbulence"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/foggify.py:114
|
||
msgid "O_pacity"
|
||
msgstr "O_pacité"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/foggify.py:115
|
||
msgid "Opacity"
|
||
msgstr "Opacité"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/foggify.py:124
|
||
msgid "_Fog color"
|
||
msgstr "_Couleur de brouillard"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/foggify.py:125
|
||
msgid "Fog color"
|
||
msgstr "Couleur de brouillard"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/foggify.py:141
|
||
msgid "Add a layer of fog"
|
||
msgstr "Ajouter un calque de brouillard"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/foggify.py:144
|
||
msgid "_Fog..."
|
||
msgstr "_Brouillard…"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:81
|
||
msgid "CSS file..."
|
||
msgstr "Fichier CSS…"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:144
|
||
msgid "Gradient to use"
|
||
msgstr "Dégradé à utiliser"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:147
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Fichier"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:94
|
||
msgid "Pixel count"
|
||
msgstr "Nombre de pixels"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:95
|
||
msgid "Normalized"
|
||
msgstr "Normalisé"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:96
|
||
msgid "Percent"
|
||
msgstr "Pourcentage"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:166
|
||
msgid "File is either a directory or file name is empty."
|
||
msgstr "Le fichier est un répertoire ou le nom de fichier est vide."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:169
|
||
msgid "Directory not found."
|
||
msgstr "Le répertoire est introuvable."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:203
|
||
msgid "Histogram Export..."
|
||
msgstr "Exportation d’histogramme…"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:230
|
||
msgid "_File..."
|
||
msgstr "_Fichier…"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:238
|
||
msgid "Choose export file..."
|
||
msgstr "Choisir le fichier d’exportation…"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:244
|
||
msgid "Histogram Export file..."
|
||
msgstr "Fichier d’exportation histogramme…"
|
||
|
||
#. Bucket size parameter
|
||
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:250
|
||
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:320
|
||
msgid "_Bucket Size"
|
||
msgstr "_Taille de compartiment"
|
||
|
||
#. Sample average parameter
|
||
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:258
|
||
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:325
|
||
msgid "Sample _Average"
|
||
msgstr "_Moyenne de l’échantillon"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:259
|
||
msgid ""
|
||
"If checked, the histogram is generated from merging all visible layers. "
|
||
"Otherwise, the histogram is only for the current layer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si coché, l’histogramme est généré par fusion de tous les calques visibles. "
|
||
"Sinon, l’histogramme ne concerne que le calque actif."
|
||
|
||
#. Output format parameter
|
||
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:265
|
||
msgid "_Output Format"
|
||
msgstr "F_ormat de sortie"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:316
|
||
msgid "Histogram _File"
|
||
msgstr "_Fichier histogramme"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:330
|
||
msgid "Output format"
|
||
msgstr "Format de sortie"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:351
|
||
msgid "Exports the image histogram to a text file (CSV)"
|
||
msgstr "Exporte l’histogramme de l’image vers un fichier texte (CSV)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:354
|
||
msgid "_Export histogram..."
|
||
msgstr "_Exporter l’histogramme…"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/palette-offset.py:46
|
||
#: ../plug-ins/python/palette-offset.py:47
|
||
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:340
|
||
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:399
|
||
#: ../plug-ins/python/palette-to-gradient.py:103
|
||
msgid "Palette"
|
||
msgstr "Palette"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/palette-offset.py:58
|
||
msgid "Off_set"
|
||
msgstr "Décala_ge"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/palette-offset.py:59
|
||
msgid "Offset"
|
||
msgstr "Décalage"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/palette-offset.py:92
|
||
msgid "_Offset Palette..."
|
||
msgstr "_Décalage de palette…"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/palette-offset.py:93
|
||
msgid "Offset the colors in a palette"
|
||
msgstr "Décaler les couleurs d’une palette"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/palette-offset.py:141
|
||
msgid "Offset Palette..."
|
||
msgstr "Décalage de palette…"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:41
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr "Rouge"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:41
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "Vert"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:41
|
||
msgid "Blue"
|
||
msgstr "Bleu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:42
|
||
msgid "Luma (Y)"
|
||
msgstr "Luma (Y)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:43
|
||
msgid "Hue"
|
||
msgstr "Teinte"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:43
|
||
msgid "Saturation"
|
||
msgstr "Saturation"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:43
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Valeur"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:44
|
||
msgid "Saturation (HSL)"
|
||
msgstr "Saturation (TSL)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:44
|
||
msgid "Lightness (HSL)"
|
||
msgstr "Luminosité (TSL)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:45
|
||
msgid "Index"
|
||
msgstr "Index"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:46
|
||
msgid "Random"
|
||
msgstr "Aléatoire"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:91
|
||
msgid "Lightness (LAB)"
|
||
msgstr "Luminosité (LAB)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:92
|
||
msgid "A-color"
|
||
msgstr "Couleur-a"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:92
|
||
msgid "B-color"
|
||
msgstr "Couleur-b"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:93
|
||
msgid "Chroma (LCHab)"
|
||
msgstr "Chroma (LCHab)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:94
|
||
msgid "Hue (LCHab)"
|
||
msgstr "Teinte (LCHab)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:328
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Tous"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:328
|
||
msgid "Slice / Array"
|
||
msgstr "Tranche / Tableau"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:328
|
||
msgid "Autoslice (fg->bg)"
|
||
msgstr "Auto-partitionnement (PP->AP)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:328
|
||
msgid "Partitioned"
|
||
msgstr "Partitionné"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:345
|
||
msgid "Se_lections"
|
||
msgstr "Sé_lections"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:352
|
||
msgid "Slice _expression"
|
||
msgstr "_Expression de tranche"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:359
|
||
msgid "Channel to _sort"
|
||
msgstr "Canal à _trier"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:364
|
||
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:376
|
||
msgid "_Ascending"
|
||
msgstr "_Ascendant"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:371
|
||
msgid "Secondary Channel to s_ort"
|
||
msgstr "Canal secondaire à t_rier"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:381
|
||
msgid "_Quantization"
|
||
msgstr "_Quantification"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:387
|
||
msgid "_Partitioning channel"
|
||
msgstr "Canal de _partitionnement"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:392
|
||
msgid "Partition q_uantization"
|
||
msgstr "Q_uantification de partition"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:417
|
||
msgid "_Sort Palette..."
|
||
msgstr "_Trier la palette…"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:422
|
||
msgid "Sort the colors in a palette"
|
||
msgstr "Trier les couleurs dans une palette"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/palette-to-gradient.py:139
|
||
msgid "Palette to _Gradient"
|
||
msgstr "Palette vers _dégradé"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/palette-to-gradient.py:140
|
||
msgid "Create a gradient using colors from the palette"
|
||
msgstr "Créer un dégradé en utilisant les couleurs issues de la palette"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/palette-to-gradient.py:144
|
||
msgid "Palette to _Repeating Gradient"
|
||
msgstr "Palette vers dégradé _répétitif"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/palette-to-gradient.py:145
|
||
msgid "Create a repeating gradient using colors from the palette"
|
||
msgstr "Créé un dégradé répétitif en utilisant les couleurs de la palette"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:75
|
||
msgid "Python Console"
|
||
msgstr "Console Python"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:79
|
||
msgid "_Browse..."
|
||
msgstr "_Parcourir…"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:255
|
||
msgid "Python Procedure Browser"
|
||
msgstr "Navigateur de procédures python"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:283
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
|
||
msgstr "Impossible d’ouvrir « %s » pour écrire : %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:298
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not write to '%s': %s"
|
||
msgstr "Impossible d’écrire vers « %s » : %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:307
|
||
msgid "Save Python-Fu Console Output"
|
||
msgstr "Enregistrer les sorties de la console python-fu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:356
|
||
msgid "Python _Console"
|
||
msgstr "_Console Python"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:357
|
||
msgid "Interactive GIMP Python interpreter"
|
||
msgstr "Interpréteur interactif GIMP Python"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:50
|
||
msgid "Spyro Layer"
|
||
msgstr "Calque spyro"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:51
|
||
msgid "Spyro Path"
|
||
msgstr "Chemin spyro"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:61
|
||
msgid "As New Layer"
|
||
msgstr "Comme nouveau calque"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:62
|
||
msgid "Redraw on last active layer"
|
||
msgstr "Redessiner sur le dernier calque actif"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:63
|
||
msgid "As Path"
|
||
msgstr "Comme chemin"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:111
|
||
msgid "Circle"
|
||
msgstr "Cercle"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:147
|
||
msgid "Polygon-Star"
|
||
msgstr "Étoile-polygone"
|
||
|
||
#. Sine wave on a circle ring.
|
||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:163 ../plug-ins/python/spyro-plus.py:990
|
||
msgid "Sine"
|
||
msgstr "Sinus"
|
||
|
||
#. Semi-circles, based on a polygon
|
||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:173
|
||
msgid "Bumps"
|
||
msgstr "Bosses"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:278
|
||
msgid "Rack"
|
||
msgstr "Barre"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:322
|
||
msgid "Frame"
|
||
msgstr "Cadre"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:439
|
||
msgid "Selection"
|
||
msgstr "Sélection"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:526
|
||
msgid "Pencil"
|
||
msgstr "Crayon"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:542
|
||
msgid "AirBrush"
|
||
msgstr "Aérographe"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:602
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Aperçu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:607
|
||
msgid "Stroke"
|
||
msgstr "Coup de pinceau"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:654
|
||
msgid "PaintBrush"
|
||
msgstr "Brosse"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:656
|
||
msgid "Ink"
|
||
msgstr "Encre"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:657
|
||
msgid "MyPaintBrush"
|
||
msgstr "Brosse MyPaint"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:976
|
||
msgid "Spyrograph"
|
||
msgstr "Spyrographe"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:983
|
||
msgid "Epitrochoid"
|
||
msgstr "Épitrochoïde"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1010
|
||
msgid "Lissajous"
|
||
msgstr "Lissajous"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1457
|
||
msgid "Curve Type"
|
||
msgstr "Type de courbe"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1458
|
||
msgid ""
|
||
"An Epitrochoid pattern is when the moving gear is on the outside of the "
|
||
"fixed gear."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un motif épitrochoïde est créé quand la roue dentée mobile est en dehors de "
|
||
"la roue dentée fixe."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1463
|
||
msgid "Tool"
|
||
msgstr "Outil"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1464
|
||
msgid ""
|
||
"The tool with which to draw the pattern. The Preview tool just draws quickly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Outil servant à dessiner le motif. L’outil d’aperçu affiche aussitôt le "
|
||
"résultat."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1469
|
||
msgid "Long Gradient"
|
||
msgstr "Dégradé allongé"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1471
|
||
msgid ""
|
||
"When unchecked, the current tool settings will be used. When checked, will "
|
||
"use a long gradient to match the length of the pattern, based on current "
|
||
"gradient and repeat mode from the gradient tool settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quand cette option n’est pas cochée, les paramètres de l’outil actif sont "
|
||
"utilisés. Quand elle est cochée, un dégradé allongé est utilisé pour qu’il "
|
||
"s’adapte à la longueur du motif, basé sur le dégradé actif et le mode "
|
||
"répétition des paramètres de l’outil."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1491
|
||
msgid "Specify pattern using one of the following tabs:"
|
||
msgstr "Définir le motif en utilisant l’un des onglets suivants :"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1493
|
||
msgid ""
|
||
"The pattern is specified only by the active tab. Toy Kit is similar to "
|
||
"Gears, but it uses gears and hole numbers which are found in toy kits. If "
|
||
"you follow the instructions from the toy kit manuals, results should be "
|
||
"similar."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le motif n’est défini que par l’onglet actif. « Boîte de jeu » est semblable "
|
||
"à Roues, mais il utilise les roues dentées et les numéros de trous trouvés "
|
||
"dans les boîtes de jeu. Si vous suivez les instructions des manuels des "
|
||
"boîtes de jeu, les résultats seront semblables."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1517
|
||
msgid ""
|
||
"Number of teeth of fixed gear. The size of the fixed gear is proportional to "
|
||
"the number of teeth."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nombre de dents de la roue dentée fixe. La taille de la roue dentée fixe est "
|
||
"proportionnelle au nombre de dents."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1520 ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1548
|
||
msgid "Fixed Gear Teeth"
|
||
msgstr "Dents de la roue dentée fixe"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1528
|
||
msgid ""
|
||
"Number of teeth of moving gear. The size of the moving gear is proportional "
|
||
"to the number of teeth."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nombre de dents de la roue dentée mobile. La taille de la roue dentée mobile "
|
||
"est proportionnelle au nombre de dents."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1531 ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1553
|
||
msgid "Moving Gear Teeth"
|
||
msgstr "Dents de la roue dentée mobile"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1536
|
||
msgid "Hole percent"
|
||
msgstr "Pourcentage du trou"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1537
|
||
msgid ""
|
||
"How far is the hole from the center of the moving gear. 100% means that the "
|
||
"hole is at the gear's edge."
|
||
msgstr ""
|
||
"Distance du trou au centre de la roue dentée mobile. 100% signifie que le "
|
||
"trou est au bord de la roue dentée."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1558
|
||
msgid "Hole Number"
|
||
msgstr "Nombre de trous"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1559
|
||
msgid ""
|
||
"Hole #1 is at the edge of the gear. The maximum hole number is near the "
|
||
"center. The maximum hole number is different for each gear."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le trou n°1 est au bord de la roue dentée. Le trou de numéro maximal est "
|
||
"près du centre. Le nombre maximal de trous est différent pour chaque roue "
|
||
"dentée."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1570
|
||
msgid "Flower Petals"
|
||
msgstr "Pétales de fleur"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1571
|
||
msgid "The number of petals in the pattern."
|
||
msgstr "Nombre de pétales dans le motif."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1576
|
||
msgid "Petal Skip"
|
||
msgstr "Sauter des pétales"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1577
|
||
msgid "The number of petals to advance for drawing the next petal."
|
||
msgstr "Nombre de pétales à sauter pour dessiner le pétale suivant."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1582
|
||
msgid "Hole Radius(%)"
|
||
msgstr "Rayon du trou (%)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1583
|
||
msgid ""
|
||
"The radius of the hole in the center of the pattern where nothing will be "
|
||
"drawn. Given as a percentage of the size of the pattern. A value of 0 will "
|
||
"produce no hole. A Value of 99 will produce a thin line on the edge."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rayon du trou au centre du motif où rien ne sera dessiné. Donné sous la "
|
||
"forme d’un pourcentage de la taille du motif. La valeur 0 ne produit aucun "
|
||
"trou. La valeur 99 produit une fine ligne sur le bord."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1604
|
||
msgid "Width(%)"
|
||
msgstr "Largeur (%)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1605
|
||
msgid ""
|
||
"The width of the pattern as a percentage of the size of the pattern. A Value "
|
||
"of 1 will just draw a thin pattern. A Value of 100 will fill the entire "
|
||
"fixed gear."
|
||
msgstr ""
|
||
"Largeur du motif sous la forme d’un pourcentage de la taille du motif. La "
|
||
"valeur 1 dessine simplement un fin motif. La valeur 100 remplit toute la "
|
||
"roue fixe."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1616
|
||
msgid "Visual"
|
||
msgstr "Visuel"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1622
|
||
msgid "Toy Kit"
|
||
msgstr "Boîte de jeu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1628
|
||
msgid "Gears"
|
||
msgstr "Roues"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1641 ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1685
|
||
msgid "Rotation"
|
||
msgstr "Rotation"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1642
|
||
msgid ""
|
||
"Rotation of the pattern, in degrees. The starting position of the moving "
|
||
"gear in the fixed gear."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rotation du motif, en degrés. Position de départ de la roue dentée mobile "
|
||
"dans la roue dentée fixe."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1665
|
||
msgid "Shape"
|
||
msgstr "Forme"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1666
|
||
msgid ""
|
||
"The shape of the fixed gear to be used inside current selection. Rack is a "
|
||
"long round-edged shape provided in the toy kits. Frame hugs the boundaries "
|
||
"of the rectangular selection, use hole=100 in Gear notation to touch "
|
||
"boundary. Selection will hug boundaries of current selection - try something "
|
||
"non-rectangular."
|
||
msgstr ""
|
||
"Forme de la roue dentée fixe à utiliser dans la sélection active. « Barre » "
|
||
"est une forme allongée à bords arrondis fournie dans les boîtes de jeu. "
|
||
"« Cadre » englobe les limites de la sélection rectangulaire ; utilisez trou "
|
||
" = 100 dans les paramètres de Roue pour jouxter la limite. La sélection va "
|
||
"englober les limites de la sélection courante ; essayez quelque chose de non "
|
||
"rectangulaire."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1675
|
||
msgid "Sides"
|
||
msgstr "Côtés"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1675
|
||
msgid "Number of sides of the shape."
|
||
msgstr "Nombre de côtés de la forme."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1680
|
||
msgid "Morph"
|
||
msgstr "Morphing"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1680
|
||
msgid "Morph fixed gear shape. Only affects some of the shapes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Forme de roue dentée fixe par morphing. N’affecte que certaines formes."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1685
|
||
msgid "Rotation of the fixed gear, in degrees"
|
||
msgstr "Rotation de la roue dentée fixe, en degrés"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1700
|
||
msgid "Margin (px)"
|
||
msgstr "Marge (px)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1700
|
||
msgid "Margin from edge of selection."
|
||
msgstr "Marge à partir du bord de la sélection."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1705
|
||
msgid "Make width and height equal"
|
||
msgstr "Égaliser largeur et hauteur"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1707
|
||
msgid ""
|
||
"When unchecked, the pattern will fill the current image or selection. When "
|
||
"checked, the pattern will have same width and height, and will be centered."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si cette option n’est pas cochée, le motif remplit l’image ou la sélection "
|
||
"active. Si elle est cochée, le motif a une largeur et une hauteur égales, et "
|
||
"est centré."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1722
|
||
msgid "Re_draw"
|
||
msgstr "Re_dessiner"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1724
|
||
msgid ""
|
||
"If you change the settings of a tool, change color, or change the selection, "
|
||
"press this to preview how the pattern looks."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous modifiez les paramètres d’un outil, comme changer la couleur ou la "
|
||
"sélection, cliquez sur cette option pour obtenir un aperçu du motif."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1727
|
||
msgid "_Reset"
|
||
msgstr "_Réinitialiser"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1735
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Enregistrer"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1736
|
||
msgid ""
|
||
"Choose whether to save as new layer, redraw on last active layer, or save to "
|
||
"path"
|
||
msgstr ""
|
||
"Choisissez s’il faut enregistrer comme nouveau calque, redessiner sur le "
|
||
"dernier calque actif, ou enregistrer vers un chemin"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1750
|
||
msgid "Spyrogimp"
|
||
msgstr "Spyrogimp"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1759 ../plug-ins/python/spyro-plus.py:2297
|
||
msgid "Draw spyrographs using current tool settings and selection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dessine des courbes spiroïdales en utilisant les paramètres et sélection "
|
||
"définis dans l’outil actif."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1772
|
||
msgid "Curve Pattern"
|
||
msgstr "Motif courbe"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1775
|
||
msgid "Fixed Gear"
|
||
msgstr "Roue dentée fixe"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1778
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Taille"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:2134
|
||
msgid "Rendering Pattern"
|
||
msgstr "Rendu du motif"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:2146
|
||
msgid "Please wait : Rendering Pattern"
|
||
msgstr "Patience : motif en cours de rendu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:2301
|
||
msgid "Spyrogimp..."
|
||
msgstr "Spyrogimp…"
|