gimp/po-plug-ins/hu.po

17368 lines
470 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Hungarian translation for gimp-plug-ins.
# Copyright (C) 2000, 2001, 2003, 2004, 2007, 2008, 2010, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gimp-plug-ins package.
#
# Andras Timar <timar at gnome dot hu>, 2000, 2001, 2003.
# Emese Kovacs <emese at gnome dot hu>, 2001.
# Laszlo Dvornik <dvornik at gnome dot hu>, 2004.
# Arpad Biro <biro arpad gmail>, 2004, 2007, 2008.
# Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2008, 2010, 2012, 2016, 2017, 2018.
# András Prim <gimme at primandras dot hu>, 2012.
# Balázs Úr <ur.balazs at fsf dot hu>, 2013, 2014, 2015, 2016, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024.
# Balázs Meskó <mesko.balazs at fsf dot hu>, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp-plug-ins master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-15 20:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-19 20:33+0100\n"
"Last-Translator: Balázs Úr <ur.balazs at fsf dot hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <openscope at fsf dot hu>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 23.08.4\n"
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:114
msgid "Exercise in _C minor"
msgstr "Gyakorlat _C-mollban"
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:120
msgid "Exercise a goat in the C language"
msgstr "Egy kecske edzése C nyelven"
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:150 plug-ins/common/blinds.c:201
#: plug-ins/common/border-average.c:185 plug-ins/common/checkerboard.c:176
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:565 plug-ins/common/compose.c:584
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:246 plug-ins/common/crop-zealous.c:151
#: plug-ins/common/curve-bend.c:642 plug-ins/common/decompose.c:375
#: plug-ins/common/depth-merge.c:293 plug-ins/common/despeckle.c:231
#: plug-ins/common/destripe.c:175 plug-ins/common/gradient-map.c:216
#: plug-ins/common/grid.c:283 plug-ins/common/hot.c:310
#: plug-ins/common/jigsaw.c:466 plug-ins/common/nl-filter.c:217
#: plug-ins/common/qbist.c:252 plug-ins/common/sample-colorize.c:427
#: plug-ins/common/smooth-palette.c:195 plug-ins/common/sparkle.c:300
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:3201 plug-ins/common/tile.c:218
#: plug-ins/common/tile-small.c:314 plug-ins/common/van-gogh-lic.c:243
#: plug-ins/common/warp.c:344 plug-ins/common/wavelet-decompose.c:181
#: plug-ins/flame/flame.c:299 plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:427
#: plug-ins/gfig/gfig.c:215 plug-ins/gimpressionist/gimp.c:184
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:925
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:492 plug-ins/imagemap/imap_main.c:264
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:777
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:538 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:299
#, c-format
msgid "Procedure '%s' only works with one drawable."
msgstr "A(z) „%s” eljárás csak egy rajzolhatóval működik."
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:180
msgid "Exercise a goat (C)"
msgstr "Egy kecske edzése (C)"
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:184
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:94
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-lua.lua:71
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:77
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:73
#: plug-ins/common/busy-dialog.c:279 plug-ins/common/cml-explorer.c:1379
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:2146 plug-ins/common/cml-explorer.c:2356
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:694 plug-ins/common/curve-bend.c:1809
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1844 plug-ins/common/file-gif-save.c:1198
#: plug-ins/common/file-heif.c:2314 plug-ins/common/file-pdf-load.c:686
#: plug-ins/common/file-pdf-save.c:1054 plug-ins/common/grid.c:819
#: plug-ins/common/qbist.c:836 plug-ins/common/qbist.c:878
#: plug-ins/common/qbist.c:932 plug-ins/common/sphere-designer.c:2292
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2651 plug-ins/common/unit-editor.c:435
#: plug-ins/common/warp.c:470 plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2547
#: plug-ins/flame/flame.c:622 plug-ins/flame/flame.c:827
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1522
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1560
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:887
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1390
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:354 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:777
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:827 plug-ins/gimpressionist/brush.c:270
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:528
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:646 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:401
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3331
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3445
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:914
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2565
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2602 plug-ins/imagemap/imap_browse.c:80
#: plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:106 plug-ins/imagemap/imap_file.c:73
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:128 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:738
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:882 plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1177
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1673
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5524
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5559
msgid "_Cancel"
msgstr "Mé_gse"
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:185
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:95
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-lua.lua:72
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:78
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:74
msgid "_Source"
msgstr "Forrá_s"
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:186
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:75
msgid "_Run"
msgstr "_Futtatás"
#. XXX We use printf-style string for sharing the localized
#. string. You may just use recommended Python format() or
#. any style you like in your plug-ins.
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:200
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-lua.lua:88
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:93
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:89
#, c-format, python-format, lua-format
msgid ""
"This plug-in is an exercise in '%s' to demo plug-in creation.\n"
"Check out the last version of the source code online by clicking the "
"\"Source\" button."
msgstr ""
"Ez a bővítmény egy „%s” gyakorlat, amely a bővítmények létrehozását mutatja "
"be.\n"
"Nézze meg a forráskód legfrissebb verzióját az interneten a „Forrás” gombra "
"kattintva."
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:63
msgid "Exercise a JavaScript goat"
msgstr "Egy JavaScript kecske edzése"
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:67
msgid "Exercise a goat in the JavaScript language (GJS)"
msgstr "Egy kecske edzése JavaScript nyelven (GJS)"
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:68
msgid "Takes a goat for a walk in Javascript with the GJS interpreter"
msgstr "Egy kecske sétáltatása JavaScript nyelven a GJS értelmezővel"
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:90
msgid "Exercise a goat (JavaScript)"
msgstr "Egy kecske edzése (JavaScript)"
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:96
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-lua.lua:73
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:79
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1380 plug-ins/common/colormap-remap.c:695
#: plug-ins/common/file-heif.c:2315 plug-ins/common/file-pdf-load.c:687
#: plug-ins/common/grid.c:820 plug-ins/common/qbist.c:933
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2652 plug-ins/common/unit-editor.c:266
#: plug-ins/common/warp.c:471 plug-ins/file-exr/file-exr.c:422
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3561 plug-ins/flame/flame.c:828
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1391
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:529
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:647 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:402
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3446
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:915
#: plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:109
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
#. GIMP - The GNU Image Manipulation Program
#. Copyright (C) 1995 Spencer Kimball and Peter Mattis
#.
#. goat-exercise-lua.lua
#. Copyright (C) Jehan
#.
#. This program is free software: you can redistribute it and/or modify
#. it under the terms of the GNU General Public License as published by
#. the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or
#. (at your option) any later version.
#.
#. This program is distributed in the hope that it will be useful,
#. but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
#. MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
#. GNU General Public License for more details.
#.
#. You should have received a copy of the GNU General Public License
#. along with this program. If not, see <https://www.gnu.org/licenses/>.
#. procedure:new_return_values() crashes LGI so we construct the
#. GimpValueArray manually.
#. Not sure why run_mode has become a string instead of testing
#. against Gimp.RunMode.INTERACTIVE.
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-lua.lua:67
msgid "Exercise a goat (Lua)"
msgstr "Egy kecske edzése (Lua)"
#. CANCEL, CLOSE, DELETE_EVENT
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-lua.lua:172
#, fuzzy
#| msgid "Exercise a Vala goat"
msgid "Exercise a Lua goat"
msgstr "Egy Vala kecske edzése"
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-lua.lua:176
#, fuzzy
#| msgid "Exercise a goat in the C language"
msgid "Exercise a goat in the Lua language"
msgstr "Egy kecske edzése C nyelven"
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:46
msgid "Exercise a goat and a python"
msgstr "Egy kecske és egy piton edzése"
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:50
msgid "Exercise a goat in the Python 3 language"
msgstr "Egy kecske edzése Python 3 nyelven"
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:51
msgid "Takes a goat for a walk in Python 3"
msgstr "Egy kecske sétáltatása Python 3-ban"
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:59
msgid "Procedure '{}' only works with one drawable."
msgstr "A(z) „{}” eljárás csak egy rajzolhatóval működik."
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:74
msgid "Exercise a goat (Python 3)"
msgstr "Egy kecske edzése (Python 3)"
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:45
msgid "Exercise a Vala goat"
msgstr "Egy Vala kecske edzése"
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:46
msgid "Exercise a goat in the Vala language"
msgstr "Egy kecske edzése Vala nyelven"
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:47
msgid "Takes a goat for a walk in Vala"
msgstr "Egy kecske sétáltatása Vala nyelven"
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:67
msgid "Exercise a goat (Vala)"
msgstr "Egy kecske edzése (Vala)"
#: extensions/goat-exercises/org.gimp.extension.goat-exercises.metainfo.xml.in.in:5
msgid "Goat Exercises"
msgstr "Kecske edzések"
#: extensions/goat-exercises/org.gimp.extension.goat-exercises.metainfo.xml.in.in:6
msgid "Official Demo Plug-ins"
msgstr "Hivatalos demó bővítmények"
#: extensions/goat-exercises/org.gimp.extension.goat-exercises.metainfo.xml.in.in:8
msgid ""
"This extension provides a set of basic examples to demonstrate how to create "
"your own plug-ins. Each plug-in does the same thing, except it is developed "
"in a different programming language. They all create a GTK dialog with a "
"text view displaying their own code (hence also demonstrating how to package "
"data) and a button which calls a GEGL operation on the active layer."
msgstr ""
"A kiegészítő néhány alapvető példát biztosít, amely bemutatja, hogyan "
"készítheti el a saját bővítményeit. Minden bővítmény ugyanazt csinálja, de "
"más programozási nyelven készült. Mind létrehoz egy GTK párbeszédablakot egy "
"szöveggel, amely megjeleníti a saját kódját (így azt is bemutatja, hogyan "
"csomagolhat adatokat) és egy gombot, amely meghívja a GEGL műveletet az "
"aktív rétegen."
#: plug-ins/common/align-layers.c:179
msgid "Align Visi_ble Layers..."
msgstr "Lát_ható rétegek igazítása…"
#: plug-ins/common/align-layers.c:183
msgid "Align all visible layers of the image"
msgstr "A kép összes látható rétegének igazítása"
#: plug-ins/common/align-layers.c:192
#, fuzzy
#| msgid "_Horizontal style:"
msgid "_Horizontal style"
msgstr "_Vízszintes stílus:"
#: plug-ins/common/align-layers.c:193 plug-ins/common/align-layers.c:208
msgid ""
"(None = 0, Collect = 1, Fill left to right = 2, Fill right to left = 3, Snap "
"to grid = 4)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/align-layers.c:200
#, fuzzy
#| msgid "Ho_rizontal base:"
msgid "Hori_zontal base"
msgstr "Vízszintes _alap:"
#: plug-ins/common/align-layers.c:201 plug-ins/common/align-layers.c:216
msgid "(Left edge = 0, Center = 1, Right edge = 2)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/align-layers.c:207
#, fuzzy
#| msgid "_Vertical style:"
msgid "_Vertical style"
msgstr "_Függőleges stílus:"
#: plug-ins/common/align-layers.c:215
#, fuzzy
#| msgid "Ver_tical base:"
msgid "Ver_tical base"
msgstr "Függőleges a_lap:"
#: plug-ins/common/align-layers.c:222
#| msgid "Grid"
msgid "_Grid"
msgstr "Rá_cs"
#: plug-ins/common/align-layers.c:223 plug-ins/common/grid.c:815
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1356 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:31
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1555 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:197
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:289
msgid "Grid"
msgstr "Rács"
#: plug-ins/common/align-layers.c:229
#, fuzzy
#| msgid "_Ignore the bottom layer even if visible"
msgid "Ignore the _bottom layer even if visible"
msgstr "A legalsó réteg figyelmen _kívül hagyása akkor is, ha látható"
#: plug-ins/common/align-layers.c:230
#, fuzzy
#| msgid "_Ignore the bottom layer even if visible"
msgid "Ignore the bottom layer even if visible"
msgstr "A legalsó réteg figyelmen _kívül hagyása akkor is, ha látható"
#: plug-ins/common/align-layers.c:236
msgid "_Use the (invisible) bottom layer as the base"
msgstr "A l_egalsó (láthatatlan) réteg használata alapként"
#: plug-ins/common/align-layers.c:237
#, fuzzy
#| msgid "_Use the (invisible) bottom layer as the base"
msgid "Use the (invisible) bottom layer as the base"
msgstr "A l_egalsó (láthatatlan) réteg használata alapként"
#: plug-ins/common/align-layers.c:287
#, c-format
msgid "There are not enough layers to align."
msgstr "Nincs elég réteg az igazításhoz."
#: plug-ins/common/align-layers.c:731
msgid "Align Visible Layers"
msgstr "Látható rétegek igazítása"
#. Text antialiasing
#. Graphics antialiasing
#. file save type
#: plug-ins/common/align-layers.c:740 plug-ins/common/align-layers.c:758
#: plug-ins/common/file-ps.c:3729 plug-ins/common/file-ps.c:3737
#: plug-ins/common/file-psp.c:839 plug-ins/file-dds/dds.c:191
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:240
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:344
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:354
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:364
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:214 plug-ins/lighting/lighting-main.c:337
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:396 plug-ins/lighting/lighting-main.c:455
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:514 plug-ins/lighting/lighting-main.c:573
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:211 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:223
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254
msgid "None"
msgstr "Nincs"
#: plug-ins/common/align-layers.c:741 plug-ins/common/align-layers.c:759
msgid "Collect"
msgstr "Összegyűjtés"
#: plug-ins/common/align-layers.c:742
msgid "Fill (left to right)"
msgstr "Kitöltés (balról jobbra)"
#: plug-ins/common/align-layers.c:743
msgid "Fill (right to left)"
msgstr "Kitöltés (jobbról balra)"
#: plug-ins/common/align-layers.c:744 plug-ins/common/align-layers.c:762
msgid "Snap to grid"
msgstr "Rácshoz illesztés"
#: plug-ins/common/align-layers.c:750
msgid "Left edge"
msgstr "Bal szél"
#: plug-ins/common/align-layers.c:751 plug-ins/common/align-layers.c:769
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2919
msgid "Center"
msgstr "Közép"
#: plug-ins/common/align-layers.c:752
msgid "Right edge"
msgstr "Jobb szél"
#: plug-ins/common/align-layers.c:760
msgid "Fill (top to bottom)"
msgstr "Kitöltés (fentről le)"
#: plug-ins/common/align-layers.c:761
msgid "Fill (bottom to top)"
msgstr "Kitöltés (lentről fel)"
#: plug-ins/common/align-layers.c:768
msgid "Top edge"
msgstr "Felső szél"
#: plug-ins/common/align-layers.c:770
msgid "Bottom edge"
msgstr "Alsó szél"
#: plug-ins/common/animation-optimize.c:179
msgid "Optimize (for _GIF)"
msgstr "Optimalizálás (_GIF-hez)"
#: plug-ins/common/animation-optimize.c:182
msgid "Modify image to reduce size when saved as GIF animation"
msgstr ""
"A kép módosítása úgy, hogy GIF-animációként való mentéskor kisebb legyen a "
"mérete"
#: plug-ins/common/animation-optimize.c:207
msgid "_Optimize (Difference)"
msgstr "_Optimalizálás (eltérés)"
#: plug-ins/common/animation-optimize.c:210
msgid "Reduce file size where combining layers is possible"
msgstr "Fájlméret csökkentése, ahol a rétegek kombinálhatók"
#: plug-ins/common/animation-optimize.c:232
msgid "_Unoptimize"
msgstr "O_ptimalizáció eltávolítása"
#: plug-ins/common/animation-optimize.c:235
msgid "Remove optimization to make editing easier"
msgstr "Optimalizáció eltávolítása a szerkesztés egyszerűbbé tételéhez"
#: plug-ins/common/animation-optimize.c:254
msgid "_Remove Backdrop"
msgstr "Háttér _eltávolítása"
#: plug-ins/common/animation-optimize.c:275
msgid "_Find Backdrop"
msgstr "Háttér _keresése"
#: plug-ins/common/animation-optimize.c:523
msgid "Unoptimizing animation"
msgstr "Optimalizáció eltávolítása az animációból"
#: plug-ins/common/animation-optimize.c:526
msgid "Removing animation background"
msgstr "Animáció hátterének eltávolítása"
#: plug-ins/common/animation-optimize.c:529
msgid "Finding animation background"
msgstr "Animáció hátterének keresése"
#: plug-ins/common/animation-optimize.c:533
msgid "Optimizing animation"
msgstr "Animáció optimalizálása"
#: plug-ins/common/animation-play.c:330
msgid "_Playback..."
msgstr "_Lejátszás…"
#: plug-ins/common/animation-play.c:335
#| msgid "Use layers for animation"
msgid "Preview a GIMP layer-based animation"
msgstr "Réteg-alapú GIMP-animáció előnézete"
#: plug-ins/common/animation-play.c:371
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Procedure '%s' only works with one drawable."
msgid "Procedure '%s' only works in interactive mode."
msgstr "A(z) „%s” eljárás csak egy rajzolhatóval működik."
#: plug-ins/common/animation-play.c:389 plug-ins/common/animation-play.c:772
#: plug-ins/common/animation-play.c:1388
msgid "Start playback"
msgstr "Lejátszás indítása"
#: plug-ins/common/animation-play.c:390 plug-ins/common/animation-play.c:774
#| msgid "Select previous smvector"
msgid "Step back to previous frame"
msgstr "Visszalépés az előző képkockára"
#: plug-ins/common/animation-play.c:391 plug-ins/common/animation-play.c:776
#| msgid "Show Line Frame"
msgid "Step to next frame"
msgstr "Ugrás a következő képkockára"
#: plug-ins/common/animation-play.c:392 plug-ins/common/animation-play.c:778
#| msgid "Save a_nimation"
msgid "Rewind the animation"
msgstr "Az animáció visszatekerése"
#: plug-ins/common/animation-play.c:397
msgid "Increase the speed of the animation"
msgstr "Az animáció sebességének növelése"
#: plug-ins/common/animation-play.c:398
msgid "Decrease the speed of the animation"
msgstr "Az animáció sebességének csökkentése"
#: plug-ins/common/animation-play.c:399
#| msgid "Use the color of the image"
msgid "Reset the speed of the animation"
msgstr "Az animáció sebességének visszaállítása"
#: plug-ins/common/animation-play.c:404 plug-ins/common/animation-play.c:781
msgid "Detach the animation from the dialog window"
msgstr "Az animáció lekapcsolása a párbeszédablakról"
#: plug-ins/common/animation-play.c:405 plug-ins/common/animation-play.c:783
#| msgid "Reload current page"
msgid "Reload the image"
msgstr "A kép újratöltése"
#: plug-ins/common/animation-play.c:406 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:26
msgid "Quit"
msgstr ""
#. list is given in "fps" - frames per second
#: plug-ins/common/animation-play.c:496 plug-ins/common/animation-play.c:554
#: plug-ins/common/animation-play.c:839
#, c-format
msgid "%.1f %%"
msgstr "%.1f %%"
#. Image Name
#: plug-ins/common/animation-play.c:694
msgid "Animation Playback:"
msgstr "Animáció lejátszása:"
#: plug-ins/common/animation-play.c:774
msgid "Step _back"
msgstr "_Visszalépés"
#: plug-ins/common/animation-play.c:776
msgid "_Step"
msgstr "_Léptetés"
#: plug-ins/common/animation-play.c:781
msgid "Detach"
msgstr "Lekapcsolás"
#. Zoom Options
#: plug-ins/common/animation-play.c:854
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:681
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:276
msgid "Zoom"
msgstr "Nagyítás"
#. list is given in "fps" - frames per second
#: plug-ins/common/animation-play.c:864
#, c-format
msgid "%d fps"
msgstr "%d fps"
#: plug-ins/common/animation-play.c:875
#| msgid "Default frame delay:"
msgid "Default framerate"
msgstr "Alapértelmezett képkockasebesség"
#: plug-ins/common/animation-play.c:895
msgid "Playback speed"
msgstr "Lejátszási sebesség"
#. 2 styles of default frame disposals: cumulative layers and one
#. * frame per layer.
#.
#: plug-ins/common/animation-play.c:906 plug-ins/common/file-gif-save.c:1308
msgid "Cumulative layers (combine)"
msgstr "Kumulatív rétegek (egyesítés)"
#: plug-ins/common/animation-play.c:911 plug-ins/common/file-gif-save.c:1310
msgid "One frame per layer (replace)"
msgstr "Rétegenként egy képkocka (helyettesítés)"
#: plug-ins/common/animation-play.c:1007
msgid "Memory could not be allocated to the frame container."
msgstr "Nem lehet memóriát lefoglalni a képkocka konténerhez."
#: plug-ins/common/animation-play.c:1074
msgid "Invalid image. Did you close it?"
msgstr "Érvénytelen kép. Bezárta?"
#: plug-ins/common/animation-play.c:1186
#, c-format
#| msgid "Frame %d (%d%s)"
msgid "Frame %d of %d"
msgstr "%d / %d képkocka"
#: plug-ins/common/animation-play.c:1388
msgid "Stop playback"
msgstr "Lejátszás leállítása"
#: plug-ins/common/blinds.c:140
msgid "_Blinds..."
msgstr "_Lamellák…"
#: plug-ins/common/blinds.c:144
msgid "Simulate an image painted on window blinds"
msgstr "Reluxára festett kép szimulálása"
#: plug-ins/common/blinds.c:154
#, fuzzy
#| msgid "_Displacement:"
msgid "_Displacement"
msgstr "_Elmozdítás:"
#: plug-ins/common/blinds.c:155
#, fuzzy
#| msgid "_Displacement:"
msgid "Angle of Displacement"
msgstr "_Elmozdítás:"
#: plug-ins/common/blinds.c:160
#, fuzzy
#| msgid "_Number of segments:"
msgid "_Number of segments"
msgstr "Sza_kaszok száma:"
#: plug-ins/common/blinds.c:161
#, fuzzy
#| msgid "_Number of segments:"
msgid "Number of segments in blinds"
msgstr "Sza_kaszok száma:"
#: plug-ins/common/blinds.c:166
msgid "Orientation"
msgstr "Irány"
#: plug-ins/common/blinds.c:167
#, fuzzy
#| msgid "Orientation"
msgid "The orientation"
msgstr "Irány"
#: plug-ins/common/blinds.c:174
msgid "_Transparent"
msgstr "Á_tlátszó"
#: plug-ins/common/blinds.c:175
#, fuzzy
#| msgid "Background"
msgid "Background transparent"
msgstr "Háttér"
#: plug-ins/common/blinds.c:221
msgid "Adding blinds"
msgstr "Lamellák hozzáadása"
#: plug-ins/common/blinds.c:256
msgid "Blinds"
msgstr "Lamellák"
#: plug-ins/common/blinds.c:265 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:251
#, fuzzy
#| msgid "_Horizontal"
msgid "Horizontal"
msgstr "Ví_zszintes"
#: plug-ins/common/blinds.c:266 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:250
#, fuzzy
#| msgid "_Vertical"
msgid "Vertical"
msgstr "Függő_leges"
#.
#. * Create the "background" layer to hold the image...
#.
#: plug-ins/common/blinds.c:272 plug-ins/common/compose.c:1183
#: plug-ins/common/decompose.c:645 plug-ins/common/file-cel.c:495
#: plug-ins/common/file-cel.c:500 plug-ins/common/file-dicom.c:751
#: plug-ins/common/file-farbfeld.c:321 plug-ins/common/file-gegl.c:471
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:1147 plug-ins/common/file-iff.c:345
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1303 plug-ins/common/file-pcx.c:728
#: plug-ins/common/file-pcx.c:736 plug-ins/common/file-pcx.c:744
#: plug-ins/common/file-pix.c:456 plug-ins/common/file-png.c:947
#: plug-ins/common/file-pnm.c:868 plug-ins/common/file-qoi.c:320
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:1828 plug-ins/common/file-sunras.c:1082
#: plug-ins/common/file-tga.c:1116 plug-ins/common/file-wbmp.c:274
#: plug-ins/common/file-xbm.c:911 plug-ins/common/film.c:866
#: plug-ins/common/smooth-palette.c:302 plug-ins/common/tile.c:399
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:738 plug-ins/file-exr/file-exr.c:281
#: plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:578 plug-ins/file-fits/fits.c:700
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:231
#: plug-ins/file-psd/psd-image-res-load.c:1093
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:2757 plug-ins/file-sgi/sgi.c:474
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1528
#: plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:159 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:559
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1286 plug-ins/gimpressionist/general.c:147
#: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:245
#: plug-ins/screenshot/screenshot-win32.c:310 plug-ins/twain/twain.c:636
msgid "Background"
msgstr "Háttér"
#: plug-ins/common/border-average.c:124
msgid "_Border Average..."
msgstr "_Szegélyátlag…"
#: plug-ins/common/border-average.c:128
msgid "Set foreground to the average color of the image border"
msgstr "Az előtér beállítása a képkeret átlagos színére"
#: plug-ins/common/border-average.c:137
#, fuzzy
#| msgid "_Thickness:"
msgid "_Thickness"
msgstr "_Vastagság:"
#: plug-ins/common/border-average.c:138
msgid "Border size to take in count"
msgstr ""
#: plug-ins/common/border-average.c:142
msgid "Thickness unit of measure"
msgstr ""
#: plug-ins/common/border-average.c:143
msgid "Border size unit of measure"
msgstr ""
#: plug-ins/common/border-average.c:147
#, fuzzy
#| msgid "_Bucket size:"
msgid "Bucket Si_ze"
msgstr "Vö_dör mérete:"
#: plug-ins/common/border-average.c:148
msgid "Bits for bucket size (default=4: 16 Levels)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/border-average.c:153 plug-ins/common/border-average.c:154
#, fuzzy
#| msgid "Set foreground to the average color of the image border"
msgid "The average color of the specified border."
msgstr "Az előtér beállítása a képkeret átlagos színére"
#: plug-ins/common/border-average.c:208 plug-ins/common/border-average.c:392
msgid "Border Average"
msgstr "Szegélyátlag"
#: plug-ins/common/border-average.c:403
msgid "Border Size"
msgstr "Szegély mérete"
#: plug-ins/common/border-average.c:430
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:843
msgid "Number of Colors"
msgstr "Színek száma"
#: plug-ins/common/busy-dialog.c:255 plug-ins/common/busy-dialog.c:271
msgid "Please Wait"
msgstr "Kis türelmet"
#. the title label
#: plug-ins/common/busy-dialog.c:299
msgid "Please wait for the operation to complete"
msgstr "Várjon a művelet befejezésére"
#: plug-ins/common/busy-dialog.c:359
msgid "Canceling..."
msgstr "Megszakítás…"
#: plug-ins/common/checkerboard.c:123
msgid "_Checkerboard (legacy)..."
msgstr "_Sakktábla (örökölt)…"
#: plug-ins/common/checkerboard.c:128
msgid "Create a checkerboard pattern"
msgstr "Sakktábla-minta létrehozása"
#: plug-ins/common/checkerboard.c:137
msgid "_Psychobilly"
msgstr "_Hallucináció"
#: plug-ins/common/checkerboard.c:138
msgid "Render a psychobilly checkerboard"
msgstr ""
#: plug-ins/common/checkerboard.c:143 plug-ins/gimpressionist/size.c:94
msgid "_Size"
msgstr "Mér_et"
#: plug-ins/common/checkerboard.c:144
msgid "Size of the checks"
msgstr ""
#: plug-ins/common/checkerboard.c:149 plug-ins/common/checkerboard.c:150
msgid "Check size unit of measure"
msgstr ""
#: plug-ins/common/checkerboard.c:352 plug-ins/common/checkerboard.c:482
msgid "Checkerboard"
msgstr "Sakktábla"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:130
msgid "Keep image's values"
msgstr "A kép értékeinek megtartása"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:131
msgid "Keep the first value"
msgstr "Első érték megtartása"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:132
msgid "Fill with parameter k"
msgstr "Kitöltés a „k” paraméterrel"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:133
msgid "k{x(1-x)}^p"
msgstr "k{x(1-x)}^p"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:134
msgid "k{x(1-x)}^p stepped"
msgstr "k{x(1-x)}^p, lépcsős"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:135
msgid "kx^p"
msgstr "kx^p"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:136
msgid "kx^p stepped"
msgstr "kx^p, lépcsős"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:137
msgid "k(1-x^p)"
msgstr "k(1-x^p)"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:138
msgid "k(1-x^p) stepped"
msgstr "k(1-x^p), lépcsős"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:139
msgid "Delta function"
msgstr "Delta-függvény"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:140
msgid "Delta function stepped"
msgstr "Delta-függvény, lépcsős"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:141
msgid "sin^p-based function"
msgstr "sin^p-alapú függvény"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:142
msgid "sin^p, stepped"
msgstr "sin^p, lépcsős"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:167
msgctxt "cml-composition"
msgid "None"
msgstr "Nincs"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:168
msgid "Max (x, -)"
msgstr "Max (x, -)"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:169
msgid "Max (x+d, -)"
msgstr "Max (x+d, -)"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:170
msgid "Max (x-d, -)"
msgstr "Max (x-d, -)"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:171
msgid "Min (x, -)"
msgstr "Min (x, -)"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:172
msgid "Min (x+d, -)"
msgstr "Min (x+d, -)"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:173
msgid "Min (x-d, -)"
msgstr "Min (x-d, -)"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:174
msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Max (x+d, -), (x < 0,5)"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:175
msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Max (x+d, -), (0,5 < x)"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:176
msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Max (x-d, -), (x < 0,5)"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:177
msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Max (x-d, -), (0,5 < x)"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:178
msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Min (x+d, -), (x < 0,5)"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:179
msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Min (x+d, -), (0,5 < x)"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:180
msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Min (x-d, -), (x < 0,5)"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:181
msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Min (x-d, -), (0,5 < x)"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:201
msgid "Standard"
msgstr "Szabványos"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:202
msgid "Use average value"
msgstr "Átlagérték használata"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:203
msgid "Use reverse value"
msgstr "Fordított érték használata"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:204
msgid "With random power (0,10)"
msgstr "Véletlen kitevővel (0,10)"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:205
msgid "With random power (0,1)"
msgstr "Véletlen kitevővel (0,1)"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:206
msgid "With gradient power (0,1)"
msgstr "Fokozatosan változó kitevővel (0,1)"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:207
msgid "Multiply rand. value (0,1)"
msgstr "Véletlen érték szorzása (0,1)"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:208
msgid "Multiply rand. value (0,2)"
msgstr "Véletlen érték szorzása (0,2)"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:209
msgid "Multiply gradient (0,1)"
msgstr "Gradiens szorzása (0,1)"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:210
msgid "With p and random (0,1)"
msgstr "p-vel és véletlennel (0,1)"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:224
msgid "All black"
msgstr "Mind fekete"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:225
msgid "All gray"
msgstr "Mind szürke"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:226
msgid "All white"
msgstr "Mind fehér"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:227
msgid "The first row of the image"
msgstr "A kép első sora"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:228
msgid "Continuous gradient"
msgstr "Folytonos átmenet"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:229
msgid "Continuous grad. w/o gap"
msgstr "Folytonos átmenet lyukak nélkül"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:230
msgid "Random, ch. independent"
msgstr "Véletlen, csatornafüggetlen"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:231
msgid "Random shared"
msgstr "Véletlen, osztott"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:232
msgid "Randoms from seed"
msgstr "Véletlen, kiindulóértékből"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:233
msgid "Randoms from seed (shared)"
msgstr "Véletlen, kiindulóértékből (osztott)"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:299 plug-ins/common/cml-explorer.c:307
#: plug-ins/common/decompose.c:202 plug-ins/common/van-gogh-lic.c:160
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:172 plug-ins/gimpressionist/size.c:179
msgid "Hue"
msgstr "Árnyalat"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:300 plug-ins/common/cml-explorer.c:308
#: plug-ins/common/decompose.c:203 plug-ins/common/van-gogh-lic.c:161
msgid "Saturation"
msgstr "Telítettség"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:301 plug-ins/common/cml-explorer.c:309
#: plug-ins/common/decompose.c:204 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:148
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:155
msgid "Value"
msgstr "Érték"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:306
msgid "(None)"
msgstr "(Egyik sem)"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:510
msgid "CML _Explorer..."
msgstr "CML-_böngésző…"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:515
msgid "Create abstract Coupled-Map Lattice patterns"
msgstr "Absztrakt CML (csatolt leképezésű rács)-minták létrehozása"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:517
msgid ""
"Make an image of Coupled-Map Lattice (CML). CML is a kind of Cellular "
"Automata on continuous (value) domain. In GIMP_RUN_NONINTERACTIVE, the name "
"of a parameter file is passed as the 4th arg. You can control CML_explorer "
"via parameter file."
msgstr ""
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:536
#, fuzzy
#| msgid "Parameter k:"
msgid "Parameter File"
msgstr "„k” paraméter:"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:537
msgid ""
"The parameter file from which CML_explorer makes an image. This argument is "
"only used in non-interactive runs."
msgstr ""
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:908
msgid "CML Explorer: evoluting"
msgstr "CML-böngésző: a művelet folyamatban"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1375
msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer"
msgstr "CML (csatolt leképezésű rács)-böngésző"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1419
msgid "New Seed"
msgstr "Új kiindulóérték"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1430
msgid "Fix Seed"
msgstr "Rögzített kiindulóérték"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1441
msgid "Random Seed"
msgstr "Véletlenszerű kiindulóérték"
#. The Load button
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1456 plug-ins/common/cml-explorer.c:2357
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1267 plug-ins/common/curve-bend.c:1810
#: plug-ins/common/file-cel.c:1009 plug-ins/common/qbist.c:837
#: plug-ins/common/qbist.c:1020 plug-ins/common/sphere-designer.c:2295
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2700 plug-ins/flame/flame.c:624
#: plug-ins/flame/flame.c:1233
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:796
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1523
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:778 plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:911
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2603 plug-ins/imagemap/imap_browse.c:81
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:74 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:492
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:883
msgid "_Open"
msgstr "_Megnyitás"
#. The Save button
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1464 plug-ins/common/cml-explorer.c:2147
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1279 plug-ins/common/curve-bend.c:1845
#: plug-ins/common/file-pdf-save.c:1053 plug-ins/common/qbist.c:879
#: plug-ins/common/qbist.c:1028 plug-ins/common/sphere-designer.c:2295
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2708 plug-ins/flame/flame.c:624
#: plug-ins/flame/flame.c:1241
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:804
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1561
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:828 plug-ins/gimpressionist/brush.c:271
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:912
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2566 plug-ins/imagemap/imap_file.c:129
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:486 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:739
msgid "_Save"
msgstr "M_entés"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1483
msgid "_Hue"
msgstr "Árny_alat"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1487
msgid "Sat_uration"
msgstr "_Telítettség"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1491
msgid "_Value"
msgstr "É_rték"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1495
msgid "_Advanced"
msgstr "_Haladó"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1510
msgid "Channel Independent Parameters"
msgstr "Csatornafüggetlen paraméterek"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1532
msgid "Initial value:"
msgstr "Kiindulási érték:"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1537
msgid "Zoom scale:"
msgstr "Nagyítás mértéke:"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1544
msgid "Start offset:"
msgstr "Kezdőérték eltolása:"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1552
msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)"
msgstr ""
"Véletlenszám-generálás kiindulóértéke (csak a „kiindulóértékből” módokhoz)"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1562
msgid "Seed:"
msgstr "Véletlenszám-generálás kiindulóértéke:"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1574
msgid "Switch to \"From seed\" With the Last Seed"
msgstr "Váltás „kiindulóértékből” módba a legutóbbi kiindulóértékkel"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1586
msgid ""
"\"Fix seed\" button is an alias of me.\n"
"The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same "
"(this is the reason why image on drawable is different from preview), and "
"(2) all mutation rates equal to zero."
msgstr ""
"A „Rögzített kiindulóérték” gomb ezt a funkciót jelöli.\n"
"Azonos kiindulóérték azonos képet eredményez, ha (1) a képek szélessége "
"megegyezik (ez az oka annak, hogy a rajzterületen megjelenő kép eltér az "
"előnézeten levőtől) és (2) az összes mutációs ráta értéke nulla."
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1594
msgid "O_thers"
msgstr "Egyebe_k"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1609
msgid "Copy Settings"
msgstr "Másolás beállításai"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1628
msgid "Source channel:"
msgstr "Forráscsatorna:"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1643 plug-ins/common/cml-explorer.c:1690
msgid "Destination channel:"
msgstr "Célcsatorna:"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1647
msgid "Copy Parameters"
msgstr "Paraméterek másolása"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1655
msgid "Selective Load Settings"
msgstr "Szelektív betöltés beállításai"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1675
msgid "Source channel in file:"
msgstr "Forráscsatorna a fájlban:"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1696
msgid "_Misc"
msgstr "Egyé_b"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1755
msgid "Function type:"
msgstr "Függvénytípus:"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1771
msgid "Composition:"
msgstr "Összetétel:"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1785
msgid "Misc arrange:"
msgstr "Elrendezés:"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1789
msgid "Use cyclic range"
msgstr "Ciklikus tartomány használata"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1798
msgid "Mod. rate:"
msgstr "Változási ráta:"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1805
msgid "Env. sensitivity:"
msgstr "Környezeti érzékenység:"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1812
msgid "Diffusion dist.:"
msgstr "Szétszóródási eloszlás:"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1819
msgid "# of subranges:"
msgstr "Altartományok száma:"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1826
msgid "P(ower factor):"
msgstr "Tényező (P):"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1834
msgid "Parameter k:"
msgstr "„k” paraméter:"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1842
msgid "Range low:"
msgstr "Tartomány kezdete:"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1849
msgid "Range high:"
msgstr "Tartomány vége:"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1860
msgid "Plot a Graph of the Settings"
msgstr "Grafikon a beállítások alapján"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1902
msgid "Ch. sensitivity:"
msgstr "Csatornaérzékenység:"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1910
msgid "Mutation rate:"
msgstr "Mutációs ráta:"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1918
msgid "Mutation dist.:"
msgstr "Mutációs eloszlás:"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:2010
msgid "Graph of the Current Settings"
msgstr "A jelenlegi beállítások grafikonja"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:2014 plug-ins/common/plugin-browser.c:562
#: plug-ins/common/procedure-browser.c:169 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:355
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1214 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1359
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1214
#: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:264
msgid "_Close"
msgstr "_Bezárás"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:2082
msgid "Warning: the source and the destination are the same channel."
msgstr "Figyelmeztetés: a forrás- és célcsatornák megegyeznek."
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:2142
msgid "Save CML Explorer Parameters"
msgstr "CML-böngésző paramétereinek mentése"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:2212 plug-ins/common/curve-bend.c:781
#: plug-ins/common/file-dicom.c:1564 plug-ins/common/file-farbfeld.c:380
#: plug-ins/common/file-mng.c:871 plug-ins/common/file-mng.c:1218
#: plug-ins/common/file-pcx.c:1216 plug-ins/common/file-pdf-save.c:659
#: plug-ins/common/file-png.c:1518 plug-ins/common/file-raw-data.c:1337
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:1366 plug-ins/common/file-sunras.c:637
#: plug-ins/common/file-tga.c:1237 plug-ins/common/file-xmc.c:1381
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2206 plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:341
#: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:809 plug-ins/file-icns/file-icns-save.c:427
#: plug-ins/file-ico/ico-save.c:1342 plug-ins/file-ico/ico-save.c:1559
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:317 plug-ins/file-psd/psd-save.c:2219
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1084
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1173 plug-ins/flame/flame.c:590
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1424
#: plug-ins/gfig/gfig.c:897 plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2425
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:808
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "„%s” nem nyitható meg írásra: %s"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:2225 plug-ins/common/cml-explorer.c:2304
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:2322
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Could not write '%s': %s"
msgid "Could not write to '%s': %s"
msgstr "„%s” nem írható: %s"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:2331
#, c-format
msgid "Parameters were saved to '%s'"
msgstr "A paraméterek elmentve a következő fájlba: „%s”"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:2352
msgid "Load CML Explorer Parameters"
msgstr "CML-böngésző paramétereinek betöltése"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:2486
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error: it's not CML parameter file."
msgid "Error: \"%s\" is not a CML parameter file."
msgstr "Hiba: nem CML paraméterfájl."
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:2493
#, c-format
msgid "Warning: '%s' is an old format file."
msgstr "Figyelmeztetés: „%s” egy régi formátumú fájl."
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:2497
#, c-format
msgid "Warning: '%s' is a parameter file for a newer version of CML Explorer."
msgstr ""
"Figyelmeztetés: a(z) „%s” paraméterfájl egy újabb CML-böngészőhöz készült."
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:2568
msgid "Error: failed to load parameters"
msgstr "Hiba: paraméterek betöltése sikertelen"
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:186
msgid "R_earrange Colormap..."
msgstr "Színtérkép újraren_dezése…"
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:192
msgid "Rearrange the colormap"
msgstr "A színtérkép újrarendezése"
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:193
msgid ""
"This procedure takes an indexed image and lets you alter the positions of "
"colors in the colormap without visually changing the image."
msgstr ""
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:204
#, fuzzy
#| msgid "Map to:"
msgid "Map"
msgstr "Leképezés erre:"
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:205
#, fuzzy
#| msgid "Rearrange the colormap"
msgid "Remap array for the colormap"
msgstr "A színtérkép újrarendezése"
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:220
msgid "_Swap Colors"
msgstr "Színek fel_cserélése"
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:224
msgid "Swap two colors in the colormap"
msgstr "Két szín felcserélése a színtérképben"
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:225
msgid ""
"This procedure takes an indexed image and lets you swap the positions of two "
"colors in the colormap without visually changing the image."
msgstr ""
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:237
#, fuzzy
#| msgid "Indexed"
msgid "Index 1"
msgstr "Indexelt"
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:238
#, fuzzy
#| msgid "Rearranging the colormap"
msgid "First index in the colormap"
msgstr "A színtérkép újrarendezése"
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:243
#, fuzzy
#| msgid "Indexed"
msgid "Index 2"
msgstr "Indexelt"
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:244
#, fuzzy
#| msgid "Swap two colors in the colormap"
msgid "Second (other) index in the colormap"
msgstr "Két szín felcserélése a színtérképben"
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:277
msgid "Sort on Hue"
msgstr "Rendezés árnyalatra"
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:278
#| msgid "Saturation"
msgid "Sort on Saturation"
msgstr "Rendezés telítettségre"
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:279
msgid "Sort on Value"
msgstr "Rendezés értékre"
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:284
#| msgid "Load in reverse order"
msgid "Reverse Order"
msgstr "Sorrend megfordítása"
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:285
#| msgid "L_eft border"
msgid "Reset Order"
msgstr "Sorrend visszaállítása"
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:412 plug-ins/common/colormap-remap.c:423
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:434
msgid "Invalid remap array was passed to remap function"
msgstr ""
"Érvénytelen leképezésmódosítási tömb lett megadva a leképezésmódosítási "
"függvénynek"
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:458
msgid "Rearranging the colormap"
msgstr "A színtérkép újrarendezése"
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:689
msgid "Rearrange Colormap"
msgstr "Színtérkép újrarendezése"
#. The Reset button
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:693 plug-ins/common/curve-bend.c:1250
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2650 plug-ins/common/tile-small.c:525
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:182 plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:913
msgid "_Reset"
msgstr "_Visszaállítás"
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:795
msgid ""
"Drag and drop colors to rearrange the colormap. The numbers shown are the "
"original indices. Right-click for a menu with sort options."
msgstr ""
"A színtérkép újrarendezése a színek egérrel való húzásával végezhető. A "
"megjelenített számok az eredeti indexek. A rendezési lehetőségek eléréséhez "
"kattintson a jobb oldali egérgombbal."
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:833
msgid "Rearrange Colors"
msgstr "Színek újrarendezése"
#. Decompositions availables.
#. * All the following values have to be kept in sync with those of decompose.c
#.
#: plug-ins/common/compose.c:206
msgid "_Red:"
msgstr "_Vörös:"
#: plug-ins/common/compose.c:207
msgid "_Green:"
msgstr "_Zöld:"
#: plug-ins/common/compose.c:208
msgid "_Blue:"
msgstr "_Kék:"
#: plug-ins/common/compose.c:209
msgid "_Alpha:"
msgstr "_Alfa:"
#: plug-ins/common/compose.c:211 plug-ins/common/compose.c:215
msgid "_Hue:"
msgstr "Árny_alat:"
#: plug-ins/common/compose.c:212 plug-ins/common/compose.c:216
msgid "_Saturation:"
msgstr "_Telítettség:"
#: plug-ins/common/compose.c:213
msgid "_Value:"
msgstr "É_rték:"
#: plug-ins/common/compose.c:217
msgid "_Lightness:"
msgstr "Fé_nyerő:"
#: plug-ins/common/compose.c:219
msgid "_Cyan:"
msgstr "_Ciánkék:"
#: plug-ins/common/compose.c:220
msgid "_Magenta:"
msgstr "_Bíborvörös:"
#: plug-ins/common/compose.c:221
msgid "_Yellow:"
msgstr "Sá_rga:"
#: plug-ins/common/compose.c:222
msgid "_Black:"
msgstr "_Fekete:"
#: plug-ins/common/compose.c:224
msgid "_L:"
msgstr "_L:"
#: plug-ins/common/compose.c:225
msgid "_A:"
msgstr "_A:"
#: plug-ins/common/compose.c:226
msgid "_B:"
msgstr "_B:"
#: plug-ins/common/compose.c:228
msgid "_L"
msgstr "_L"
#: plug-ins/common/compose.c:229
msgid "_C"
msgstr "_C"
#: plug-ins/common/compose.c:230
msgid "_H"
msgstr "_H"
#: plug-ins/common/compose.c:232
msgid "_Luma y470:"
msgstr "Fényesség _y470:"
#: plug-ins/common/compose.c:233
msgid "_Blueness cb470:"
msgstr "Kékség _cb470:"
#: plug-ins/common/compose.c:234
msgid "_Redness cr470:"
msgstr "Vörösesség c_r470:"
#: plug-ins/common/compose.c:236
msgid "_Luma y709:"
msgstr "Fényesség y_709:"
#: plug-ins/common/compose.c:237
msgid "_Blueness cb709:"
msgstr "Kékség c_b709:"
#: plug-ins/common/compose.c:238
msgid "_Redness cr709:"
msgstr "Vörösesség cr7_09:"
#: plug-ins/common/compose.c:244 plug-ins/common/compose.c:438
#: plug-ins/common/compose.c:501 plug-ins/common/decompose.c:193
#: plug-ins/common/file-heif.c:2475
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: plug-ins/common/compose.c:251 plug-ins/common/compose.c:439
#: plug-ins/common/compose.c:502 plug-ins/common/decompose.c:194
msgid "RGBA"
msgstr "RGBA"
#: plug-ins/common/compose.c:259 plug-ins/common/compose.c:440
#: plug-ins/common/compose.c:503 plug-ins/common/decompose.c:201
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: plug-ins/common/compose.c:266 plug-ins/common/compose.c:441
#: plug-ins/common/compose.c:504 plug-ins/common/decompose.c:206
msgid "HSL"
msgstr "HSL"
#: plug-ins/common/compose.c:273 plug-ins/common/compose.c:442
#: plug-ins/common/compose.c:505 plug-ins/common/decompose.c:211
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1000
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: plug-ins/common/compose.c:281 plug-ins/common/compose.c:443
#: plug-ins/common/compose.c:506 plug-ins/common/decompose.c:217
msgid "LAB"
msgstr "LAB"
#: plug-ins/common/compose.c:288 plug-ins/common/compose.c:444
#: plug-ins/common/compose.c:507 plug-ins/common/decompose.c:219
msgid "LCH"
msgstr "LCH"
#: plug-ins/common/compose.c:295 plug-ins/common/decompose.c:221
msgid "YCbCr_ITU_R470"
msgstr "YCbCr_ITU_R470"
#: plug-ins/common/compose.c:302 plug-ins/common/decompose.c:224
msgid "YCbCr_ITU_R709"
msgstr "YCbCr_ITU_R709"
#: plug-ins/common/compose.c:309 plug-ins/common/decompose.c:222
msgid "YCbCr_ITU_R470_256"
msgstr "YCbCr_ITU_R470_256"
#: plug-ins/common/compose.c:316 plug-ins/common/decompose.c:225
msgid "YCbCr_ITU_R709_256"
msgstr "YCbCr_ITU_R709_256"
#: plug-ins/common/compose.c:378
#, fuzzy
#| msgid "Wavelet decompose"
msgid "What to compose: "
msgstr "Wavelet szétbontás"
#: plug-ins/common/compose.c:403
msgid "C_ompose..."
msgstr "Össze_vonás…"
#: plug-ins/common/compose.c:407
msgid "Create an image using multiple gray images as color channels"
msgstr "Kép létrehozása több szürke kép színcsatornaként való használatával"
#: plug-ins/common/compose.c:409
#, fuzzy
#| msgid "Create an image using multiple gray images as color channels"
msgid "This function creates a new image from multiple gray images"
msgstr "Kép létrehozása több szürke kép színcsatornaként való használatával"
#: plug-ins/common/compose.c:418
#, fuzzy
#| msgid "Image"
msgid "Image 2"
msgstr "Kép"
#: plug-ins/common/compose.c:419
#, fuzzy
#| msgid "Select Image"
msgid "Second input image"
msgstr "Kép kiválasztása"
#: plug-ins/common/compose.c:424
#, fuzzy
#| msgid "Image"
msgid "Image 3"
msgstr "Kép"
#: plug-ins/common/compose.c:425
#, fuzzy
#| msgid "Print the image"
msgid "Third input image"
msgstr "A kép nyomtatása"
#: plug-ins/common/compose.c:430
#, fuzzy
#| msgid "Image"
msgid "Image 4"
msgstr "Kép"
#: plug-ins/common/compose.c:431
#, fuzzy
#| msgid "Photoshop image"
msgid "Fourth input image"
msgstr "Photoshop-kép"
#: plug-ins/common/compose.c:436 plug-ins/common/compose.c:499
#, fuzzy
#| msgid "Color _model:"
msgid "Color _model"
msgstr "Szí_nmodell:"
#: plug-ins/common/compose.c:445 plug-ins/common/compose.c:508
#, fuzzy
#| msgid "YCbCr_ITU_R470"
msgid "YCbCr ITU R470"
msgstr "YCbCr_ITU_R470"
#: plug-ins/common/compose.c:446 plug-ins/common/compose.c:509
#, fuzzy
#| msgid "YCbCr_ITU_R709"
msgid "YCbCr ITU R709"
msgstr "YCbCr_ITU_R709"
#: plug-ins/common/compose.c:447 plug-ins/common/compose.c:510
#, fuzzy
#| msgid "YCbCr_ITU_R470_256"
msgid "YCbCr ITU R470 256"
msgstr "YCbCr_ITU_R470_256"
#: plug-ins/common/compose.c:448 plug-ins/common/compose.c:511
#, fuzzy
#| msgid "YCbCr_ITU_R709_256"
msgid "YCbCr ITU R709 256"
msgstr "YCbCr_ITU_R709_256"
#: plug-ins/common/compose.c:454 plug-ins/common/compose.c:517
#: plug-ins/common/smooth-palette.c:159
#, fuzzy
#| msgid "PNG image"
msgid "New image"
msgstr "PNG-kép"
#: plug-ins/common/compose.c:455 plug-ins/common/compose.c:518
#: plug-ins/common/smooth-palette.c:160
#, fuzzy
#| msgid "Output"
msgid "Output image"
msgstr "Kimenet"
#: plug-ins/common/compose.c:470
msgid "Compose an image from multiple drawables of gray images"
msgstr ""
#: plug-ins/common/compose.c:472
msgid ""
"This function creates a new image from multiple drawables of gray images"
msgstr ""
#: plug-ins/common/compose.c:481
msgid "Drawable 2"
msgstr ""
#: plug-ins/common/compose.c:482
msgid "Second input drawable"
msgstr ""
#: plug-ins/common/compose.c:487
msgid "Drawable 3"
msgstr ""
#: plug-ins/common/compose.c:488
msgid "Third input drawable"
msgstr ""
#: plug-ins/common/compose.c:493
msgid "Drawable 4"
msgstr ""
#: plug-ins/common/compose.c:494
msgid "Fourth input drawable"
msgstr ""
#: plug-ins/common/compose.c:534
msgid "R_ecompose"
msgstr "Ú_jra összevonás"
#: plug-ins/common/compose.c:538
msgid "Recompose an image that was previously decomposed"
msgstr "Egy előzőleg szétbontott kép összerakása"
#: plug-ins/common/compose.c:540
msgid ""
"This function recombines the grayscale layers produced by Decompose into a "
"single RGB or RGBA layer, and replaces the originally decomposed layer with "
"the result."
msgstr ""
#: plug-ins/common/compose.c:604
msgid ""
"You can only run 'Recompose' if the active image was originally produced by "
"'Decompose'."
msgstr ""
"Az „újra összevonás” csak akkor hajtható végre, ha az aktív kép eredetileg "
"szétbontási eljárással készült."
#: plug-ins/common/compose.c:635
msgid "Error scanning 'decompose-data' parasite: too few layers found"
msgstr ""
"Hiba az „adatok szétbontása” élősködő vizsgálatakor: túl kevés réteg van"
#: plug-ins/common/compose.c:650
#, c-format
msgid "Cannot recompose: Specified source layer ID %d not found"
msgstr ""
"Nem vonható újra össze: A megadott forrásréteg (azonosító: %d) nem található"
#: plug-ins/common/compose.c:670
#, c-format
msgid "Cannot recompose: Specified layer #%d ID %d not found"
msgstr ""
"Nem vonható újra össze: A megadott réteg (#%d azonosító: %d) nem található"
#: plug-ins/common/compose.c:700
#, c-format
msgid "Could not get layers for image %d"
msgstr "A rétegek nem elérhetők a(z) %d képnél"
#: plug-ins/common/compose.c:773
msgid "Composing"
msgstr "Összevonás"
#: plug-ins/common/compose.c:1028 plug-ins/common/compose.c:1428
msgid "At least one image is needed to compose"
msgstr "Összevonáshoz szükség van legalább 1 képre"
#: plug-ins/common/compose.c:1049
msgid "Drawables have different size"
msgstr "A rajzterületek mérete nem egyezik meg"
#: plug-ins/common/compose.c:1077
msgid "Images have different size"
msgstr "A képek mérete különböző"
#: plug-ins/common/compose.c:1095
msgid "Error in getting layer IDs"
msgstr "Hiba a rétegazonosítók megszerzésekor"
#: plug-ins/common/compose.c:1228
msgid "Compose"
msgstr "Összevonás"
#: plug-ins/common/compose.c:1243
msgid "Compose Channels"
msgstr "Csatornák összevonása"
#. Channel representation grid
#: plug-ins/common/compose.c:1258
msgid "Channel Representations"
msgstr "Csatorna-ábrázolás"
#: plug-ins/common/compose.c:1318
msgid "Mask value"
msgstr "Maszkolási érték"
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:178
msgid "Retine_x..."
msgstr "Retine_x…"
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:182
msgid "Enhance contrast using the Retinex method"
msgstr "Kontraszt növelése a Retinex módszerrel"
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:184
msgid ""
"The Retinex Image Enhancement Algorithm is an automatic image enhancement "
"method that enhances a digital image in terms of dynamic range compression, "
"color independence from the spectral distribution of the scene illuminant, "
"and color/lightness rendition."
msgstr ""
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:199
#, fuzzy
#| msgid "Scale:"
msgid "Scal_e"
msgstr "Méretezés:"
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:200
#, fuzzy
#| msgid "Initial value:"
msgid "Biggest scale value"
msgstr "Kiindulási érték:"
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:205
#, fuzzy
#| msgid "Scale _division:"
msgid "Scale _division"
msgstr "Mérték-fe_losztás:"
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:206
#: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:132
#, fuzzy
#| msgid "Number of Tiles"
msgid "Number of scales"
msgstr "Elemek száma"
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:211
msgid "Le_vel"
msgstr ""
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:212
msgid "Retinex distribution through scales { Uniform (0), Low (1), High (2) }"
msgstr ""
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:218
#, fuzzy
#| msgid "Dy_namic:"
msgid "Dy_namic"
msgstr "_Dinamikus:"
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:219
#, fuzzy
#| msgid "Use average value"
msgid "Variance value"
msgstr "Átlagérték használata"
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:272
msgid "Retinex"
msgstr "Retinex"
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:306
msgid "Retinex Image Enhancement"
msgstr "Retinex képjavítás"
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:321
msgid "Uniform"
msgstr "Egyenletes"
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:322 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254
msgid "Low"
msgstr "Alacsony"
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:323 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254
msgid "High"
msgstr "Magas"
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:658
msgid "Retinex: filtering"
msgstr "Retinex: szűrés"
#: plug-ins/common/crop-zealous.c:114
msgid "_Zealous Crop"
msgstr "_Zealous vágás"
#: plug-ins/common/crop-zealous.c:118
msgid "Autocrop unused space from edges and middle"
msgstr "A nem használt terület automatikus levágása a szélekről és középről"
#: plug-ins/common/crop-zealous.c:144
msgid "Zealous cropping"
msgstr "Zealous vágás"
#: plug-ins/common/crop-zealous.c:284
msgid "Nothing to crop."
msgstr "Nincs mit vágni."
#: plug-ins/common/curve-bend.c:396
msgid "_Curve Bend..."
msgstr "Gör_bítés egy görbe szerint…"
#: plug-ins/common/curve-bend.c:401
msgid "Bend the image using two control curves"
msgstr "A kép görbítése két vezérlőgörbe használatával"
#: plug-ins/common/curve-bend.c:402
msgid ""
"This plug-in bends the active layer. If there is a current selection it is "
"copied to floating selection and the curve_bend distortion is done on the "
"floating selection. If work_on_copy parameter is TRUE, the curve_bend "
"distortion is done on a copy of the active layer (or floating selection). "
"The upper and lower edges are bent in shape of 2 spline curves. Both (upper "
"and lower) curves are determined by up to 17 points or by 256 Y-Values if "
"curve_type == 1 (freehand mode). If rotation is not 0, the layer is rotated "
"before and rotated back after the bend operation. This enables bending in "
"other directions than vertical. Bending usually changes the size of the "
"handled layer. This plug-in sets the offsets of the handled layer to keep "
"its center at the same position."
msgstr ""
#: plug-ins/common/curve-bend.c:426
#, fuzzy
#| msgid "Rotat_e:"
msgid "Rotat_e"
msgstr "Fo_rgatás:"
#: plug-ins/common/curve-bend.c:427
msgid "Direction {angle 0 to 360 degree } of the bend effect"
msgstr ""
#: plug-ins/common/curve-bend.c:433
msgid "Smoo_thing"
msgstr "Simí_tás"
#: plug-ins/common/curve-bend.c:434
#, fuzzy
#| msgid "Smoo_thing"
msgid "Smoothing"
msgstr "Simí_tás"
#: plug-ins/common/curve-bend.c:439 plug-ins/common/qbist.c:997
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:310
msgid "_Antialiasing"
msgstr "Éls_imítás"
#: plug-ins/common/curve-bend.c:440
#, fuzzy
#| msgid "Antialiasing"
msgid "Antialias"
msgstr "Élsimítás"
#: plug-ins/common/curve-bend.c:445
msgid "Work on cop_y"
msgstr "M_unka a másolaton"
#: plug-ins/common/curve-bend.c:446
msgid "Copy the drawable and bend the copy"
msgstr ""
#: plug-ins/common/curve-bend.c:451
msgid "Curve Type"
msgstr "Görbe típusa"
#: plug-ins/common/curve-bend.c:452
msgid "{ 0 == smooth (use 17 points), 1 == freehand (use 256 val_y) }"
msgstr ""
#: plug-ins/common/curve-bend.c:458
msgid "Curve for Border"
msgstr "Ennek a szegélynek a görbéje"
#: plug-ins/common/curve-bend.c:459
msgid "Choose the active border line to edit"
msgstr ""
#: plug-ins/common/curve-bend.c:464 plug-ins/common/curve-bend.c:465
msgid "Argc upper point X"
msgstr ""
#: plug-ins/common/curve-bend.c:470
#, fuzzy
#| msgid "Upper right"
msgid "Upper point X"
msgstr "Jobb felső"
#: plug-ins/common/curve-bend.c:471 plug-ins/common/curve-bend.c:495
msgid "Array of 17 x point coords { 0.0 <= x <= 1.0 or -1 for unused point }"
msgstr ""
#: plug-ins/common/curve-bend.c:476 plug-ins/common/curve-bend.c:477
msgid "Argc upper point Y"
msgstr ""
#: plug-ins/common/curve-bend.c:482
#, fuzzy
#| msgid "Upper right"
msgid "Upper point Y"
msgstr "Jobb felső"
#: plug-ins/common/curve-bend.c:483 plug-ins/common/curve-bend.c:507
msgid "Array of 17 y point coords { 0.0 <= y <= 1.0 or -1 for unused point }"
msgstr ""
#: plug-ins/common/curve-bend.c:488 plug-ins/common/curve-bend.c:489
msgid "Argc lower point X"
msgstr ""
#: plug-ins/common/curve-bend.c:494
#, fuzzy
#| msgid "Lower right"
msgid "Lower point X"
msgstr "Jobb alsó"
#: plug-ins/common/curve-bend.c:500 plug-ins/common/curve-bend.c:501
msgid "Argc lower point Y"
msgstr ""
#: plug-ins/common/curve-bend.c:506
#, fuzzy
#| msgid "Lower right"
msgid "Lower point Y"
msgstr "Jobb alsó"
#: plug-ins/common/curve-bend.c:512
#, fuzzy
#| msgid "Upper left"
msgid "Upper val Y"
msgstr "Bal felső"
#: plug-ins/common/curve-bend.c:513 plug-ins/common/curve-bend.c:519
msgid "Array of 256 y freehand coords { 0 <= y <= 255 }"
msgstr ""
#: plug-ins/common/curve-bend.c:518
#, fuzzy
#| msgid "Lower left"
msgid "Lower val Y"
msgstr "Bal alsó"
#: plug-ins/common/curve-bend.c:524
#, fuzzy
#| msgid "Selected layer"
msgid "Bent layer"
msgstr "Kijelölt réteg"
#: plug-ins/common/curve-bend.c:525
msgid "The transformed layer"
msgstr ""
#: plug-ins/common/curve-bend.c:661
msgid "Can operate on layers only (but was called on channel or mask)."
msgstr "Csak rétegekre működik, csatornára és maszkra nem."
#: plug-ins/common/curve-bend.c:675
msgid "Cannot operate on layers with masks."
msgstr "Maszkot tartalmazó rétegek kezelése nem lehetséges."
#: plug-ins/common/curve-bend.c:690
msgid "Cannot operate on empty selections."
msgstr "Üres kijelölés esetén nem használható."
#: plug-ins/common/curve-bend.c:834 plug-ins/common/file-cel.c:350
#: plug-ins/common/file-cel.c:402 plug-ins/common/file-dicom.c:383
#: plug-ins/common/file-farbfeld.c:298 plug-ins/common/file-gif-load.c:416
#: plug-ins/common/file-iff.c:219 plug-ins/common/file-mng.c:1402
#: plug-ins/common/file-pcx.c:509 plug-ins/common/file-pcx.c:552
#: plug-ins/common/file-png.c:665 plug-ins/common/file-ps.c:1109
#: plug-ins/common/file-ps.c:3619 plug-ins/common/file-psp.c:2633
#: plug-ins/common/file-psp.c:2683 plug-ins/common/file-qoi.c:299
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:515 plug-ins/common/file-raw-data.c:1665
#: plug-ins/common/file-sunras.c:457 plug-ins/common/file-svg.c:380
#: plug-ins/common/file-svg.c:809 plug-ins/common/file-tga.c:447
#: plug-ins/common/file-wbmp.c:188 plug-ins/common/file-xbm.c:749
#: plug-ins/common/file-xmc.c:656 plug-ins/common/file-xmc.c:895
#: plug-ins/common/file-xwd.c:492 plug-ins/common/sphere-designer.c:2095
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:226 plug-ins/file-dds/ddsread.c:169
#: plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:260 plug-ins/file-fits/fits.c:395
#: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:450 plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:501
#: plug-ins/file-icns/file-icns-load.c:516
#: plug-ins/file-icns/file-icns-load.c:568 plug-ins/file-ico/ico-load.c:681
#: plug-ins/file-ico/ico-load.c:819 plug-ins/file-ico/ico-load.c:1021
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:99 plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:615
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:169 plug-ins/file-psd/psd-load.c:174
#: plug-ins/file-psd/psd-save.c:2224 plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:82
#: plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:87 plug-ins/flame/flame.c:544
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1784
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1159 plug-ins/gfig/gfig.c:527
#: plug-ins/help/gimphelplocale.c:255 plug-ins/help/gimphelplocale.c:271
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:952
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
msgstr "„%s” nem nyitható meg olvasásra: %s"
#: plug-ins/common/curve-bend.c:844
#, c-format
msgid "Error while reading '%s': %s"
msgstr "Hiba „%s” olvasásakor: %s"
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1067 plug-ins/common/curve-bend.c:2702
msgid "Curve Bend"
msgstr "Görbítés egy görbe szerint"
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1083 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1211
msgid "Options"
msgstr "Beállítások"
#. GUI-only widgets
#. Preview area, top of column
#. preview
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1106 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:589
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:458 plug-ins/print/print-page-layout.c:180
msgid "Preview"
msgstr "Előnézet"
#. The preview button
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1134
msgid "_Preview Once"
msgstr "Előnézet eg_yszer"
#. The preview toggle
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1143
msgid "Automatic pre_view"
msgstr "Automati_kus előnézet"
#. The curves graph
#. Config-connected widgets first
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1154
#, fuzzy
#| msgid "Smoot_h"
msgid "Smooth"
msgstr "Egye_nletes"
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1155
#, fuzzy
#| msgid "_Free"
msgid "Free"
msgstr "Sza_bad"
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1162
#, fuzzy
#| msgctxt "curve-border"
#| msgid "_Upper"
msgid "Upper"
msgstr "_Felső"
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1163
#, fuzzy
#| msgid "Lower"
msgctxt "adjective"
msgid "Lower"
msgstr "Lejjebb helyezés"
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1181
msgid "Modify Curves"
msgstr "Görbék módosítása"
#. The Copy button
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1213
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3047
msgid "_Copy"
msgstr "Máso_lás"
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1218
msgid "Copy the active curve to the other border"
msgstr "Az aktív görbe másolása a másik szegélyhez"
#. The CopyInv button
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1225
msgid "_Mirror"
msgstr "Tükrö_zés"
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1230
msgid "Mirror the active curve to the other border"
msgstr "Az aktív görbe tükrözése a másik szegélyhez"
#. The Swap button
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1238
msgid "S_wap"
msgstr "_Csere"
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1243
msgid "Swap the two curves"
msgstr "A két görbe felcserélése"
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1255
msgid "Reset the active curve"
msgstr "Az aktív görbe visszaállítása"
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1272
msgid "Load the curves from a file"
msgstr "Görbék betöltése fájlból"
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1284
msgid "Save the curves to a file"
msgstr "Görbék mentése fájlba"
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1805
msgid "Load Curve Points from File"
msgstr "Görbe pontjainak betöltése fájlból"
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1840
msgid "Save Curve Points to File"
msgstr "Görbe pontjainak mentése fájlba"
#: plug-ins/common/decompose.c:156
msgid "red"
msgstr "vörös"
#: plug-ins/common/decompose.c:157
msgid "green"
msgstr "zöld"
#: plug-ins/common/decompose.c:158
msgid "blue"
msgstr "kék"
#: plug-ins/common/decompose.c:159
msgid "alpha"
msgstr "alfa"
#: plug-ins/common/decompose.c:161 plug-ins/common/decompose.c:165
msgid "hue"
msgstr "árnyalat"
#: plug-ins/common/decompose.c:162 plug-ins/common/decompose.c:166
msgid "saturation"
msgstr "telítettség"
#: plug-ins/common/decompose.c:163
msgid "value"
msgstr "érték"
#: plug-ins/common/decompose.c:167
msgid "lightness"
msgstr "fényerő"
#: plug-ins/common/decompose.c:169
msgid "cyan"
msgstr "ciánkék"
#: plug-ins/common/decompose.c:170
msgid "magenta"
msgstr "bíborvörös"
#: plug-ins/common/decompose.c:171
msgid "yellow"
msgstr "sárga"
#: plug-ins/common/decompose.c:172
msgid "black"
msgstr "fekete"
#: plug-ins/common/decompose.c:174 plug-ins/common/decompose.c:178
msgid "L"
msgstr "L"
#: plug-ins/common/decompose.c:175
msgid "A"
msgstr "A"
#: plug-ins/common/decompose.c:176
msgid "B"
msgstr "B"
#: plug-ins/common/decompose.c:179
msgid "C"
msgstr "C"
#: plug-ins/common/decompose.c:180
msgid "H"
msgstr "H"
#: plug-ins/common/decompose.c:182
msgid "luma-y470"
msgstr "fényesség-y470"
#: plug-ins/common/decompose.c:183
msgid "blueness-cb470"
msgstr "kékség-cb470"
#: plug-ins/common/decompose.c:184
msgid "redness-cr470"
msgstr "vörösesség-cr470"
#: plug-ins/common/decompose.c:186
msgid "luma-y709"
msgstr "fényesség-y709"
#: plug-ins/common/decompose.c:187
msgid "blueness-cb709"
msgstr "kékség-cb709"
#: plug-ins/common/decompose.c:188
msgid "redness-cr709"
msgstr "vörösesség-cr709"
#: plug-ins/common/decompose.c:196
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:880
msgid "Red"
msgstr "Vörös"
#: plug-ins/common/decompose.c:197
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:893
msgid "Green"
msgstr "Zöld"
#: plug-ins/common/decompose.c:198
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:906
msgid "Blue"
msgstr "Kék"
#: plug-ins/common/decompose.c:199
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: plug-ins/common/decompose.c:207
msgid "Hue (HSL)"
msgstr "Árnyalat (HSL)"
#: plug-ins/common/decompose.c:208
msgid "Saturation (HSL)"
msgstr "Telítettség (HSL)"
#: plug-ins/common/decompose.c:209
msgid "Lightness"
msgstr "Fényerő"
#: plug-ins/common/decompose.c:212
msgid "Cyan"
msgstr "Ciánkék"
#: plug-ins/common/decompose.c:213
msgid "Magenta"
msgstr "Bíborvörös"
#: plug-ins/common/decompose.c:214
msgid "Yellow"
msgstr "Sárga"
#: plug-ins/common/decompose.c:215 plug-ins/common/warp.c:597
#: plug-ins/file-fits/fits.c:1027 plug-ins/flame/flame.c:1282
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1455
msgid "Black"
msgstr "Fekete"
#: plug-ins/common/decompose.c:261
#, fuzzy
#| msgid "Wavelet decompose"
msgid "What to decompose: "
msgstr "Wavelet szétbontás"
#: plug-ins/common/decompose.c:282
msgid "_Decompose..."
msgstr "Szét_bontás…"
#: plug-ins/common/decompose.c:286
msgid "Decompose an image into separate colorspace components"
msgstr "Kép szétbontása különálló színtér-komponensekre"
#: plug-ins/common/decompose.c:305
#, fuzzy
#| msgid "Create a new layer when applying filter"
msgid "Create channels as layers in a single image"
msgstr "Új réteg létrehozása szűrő alkalmazásakor"
#: plug-ins/common/decompose.c:403
msgid "Decomposing"
msgstr "Szétbontás folyamatban"
#: plug-ins/common/decompose.c:528
msgid "Image not suitable for this decomposition"
msgstr "A kép nem megfelelő ehhez a felbontáshoz"
#: plug-ins/common/decompose.c:859
msgid "Decompose"
msgstr "Szétbontás"
#: plug-ins/common/decompose.c:869
msgid "Extract Channels"
msgstr "Csatornák kivonása"
#: plug-ins/common/decompose.c:881
msgid "Color _model:"
msgstr "Szí_nmodell:"
#: plug-ins/common/decompose.c:918
msgid "_Decompose to layers"
msgstr "_Rétegekre bontás"
#: plug-ins/common/decompose.c:922
msgid "_Foreground as registration color"
msgstr "Az _előtér használata regisztrációs színként"
#: plug-ins/common/decompose.c:923
msgid ""
"Pixels in the foreground color will appear black in all output images. This "
"can be used for things like crop marks that have to show up on all channels."
msgstr ""
"Az előtérszínnel rendelkező képpontok az összes kimeneti képen feketék "
"lesznek. Ez felhasználható például vágási jelekhez, amelyeknek minden "
"csatornán látszaniuk kell."
#: plug-ins/common/depth-merge.c:204
msgid "_Depth Merge..."
msgstr "_Mélységi egyesítés…"
#: plug-ins/common/depth-merge.c:208
msgid "Combine two images using depth maps (z-buffers)"
msgstr "Két kép egyesítése mélységi térképek használatával (z-pufferek)"
#: plug-ins/common/depth-merge.c:223
#, fuzzy
#| msgid "Source 1:"
msgid "Source _1"
msgstr "1. forrás:"
#: plug-ins/common/depth-merge.c:224
#, fuzzy
#| msgid "Source 1:"
msgid "Source 1"
msgstr "1. forrás:"
#: plug-ins/common/depth-merge.c:229
#, fuzzy
#| msgid "Depth map:"
msgid "_Depth map 1"
msgstr "Mélységi leképezés:"
#: plug-ins/common/depth-merge.c:230
#, fuzzy
#| msgid "Depth map:"
msgid "Depth map 1"
msgstr "Mélységi leképezés:"
#: plug-ins/common/depth-merge.c:235
#, fuzzy
#| msgid "Source 2:"
msgid "Source _2"
msgstr "2. forrás:"
#: plug-ins/common/depth-merge.c:236
#, fuzzy
#| msgid "Source 2:"
msgid "Source 2"
msgstr "2. forrás:"
#: plug-ins/common/depth-merge.c:241
#, fuzzy
#| msgid "Depth map:"
msgid "Depth _map 2"
msgstr "Mélységi leképezés:"
#: plug-ins/common/depth-merge.c:242
#, fuzzy
#| msgid "Depth map:"
msgid "Depth map 2"
msgstr "Mélységi leképezés:"
#: plug-ins/common/depth-merge.c:247
#, fuzzy
#| msgid "O_verlap:"
msgid "O_verlap"
msgstr "Át_fedés:"
#: plug-ins/common/depth-merge.c:248
#, fuzzy
#| msgid "O_verlap:"
msgid "Overlap"
msgstr "Át_fedés:"
#: plug-ins/common/depth-merge.c:253 plug-ins/common/file-raw-data.c:365
#, fuzzy
#| msgid "O_ffset:"
msgid "O_ffset"
msgstr "_Eltolás:"
#: plug-ins/common/depth-merge.c:254
#, fuzzy
#| msgid "Save layer o_ffset"
msgid "Depth relative offset"
msgstr "_Rétegeltolás mentése"
#: plug-ins/common/depth-merge.c:259
#, fuzzy
#| msgid "Sc_ale 1:"
msgid "Sc_ale 1"
msgstr "1. mé_retezés:"
#: plug-ins/common/depth-merge.c:260
msgid "Depth relative scale 1"
msgstr ""
#: plug-ins/common/depth-merge.c:265
#, fuzzy
#| msgid "Scale X:"
msgid "Scal_e 2"
msgstr "Méretezés, X:"
#: plug-ins/common/depth-merge.c:266
msgid "Depth relative scale 2"
msgstr ""
#: plug-ins/common/depth-merge.c:313
msgid "The selection does not intersect with the input drawable."
msgstr ""
#: plug-ins/common/depth-merge.c:366
msgid "Depth-merging"
msgstr "Mélységi egyesítés"
#: plug-ins/common/depth-merge.c:617
msgid "Depth Merge"
msgstr "Mélységi egyesítés"
#: plug-ins/common/despeckle.c:169
msgid "Des_peckle..."
msgstr "_Folttalanítás…"
#: plug-ins/common/despeckle.c:173
msgid "Remove speckle noise from the image"
msgstr "A folt-zaj eltávolítása a képről"
#: plug-ins/common/despeckle.c:175
msgid ""
"This plug-in selectively performs a median or adaptive box filter on an "
"image."
msgstr ""
#: plug-ins/common/despeckle.c:185
#, fuzzy
#| msgid "R_adius:"
msgid "R_adius"
msgstr "S_ugár:"
#: plug-ins/common/despeckle.c:186
#, fuzzy
#| msgid "Cylinder radius"
msgid "Filter box radius"
msgstr "Henger sugara"
#: plug-ins/common/despeckle.c:191
#, fuzzy
#| msgid "_Filter length:"
msgid "_Filter Type"
msgstr "Szűrő_hossz:"
#: plug-ins/common/despeckle.c:192
msgid ""
"Filter type { MEDIAN (0), ADAPTIVE (1), RECURSIVE-MEDIAN (2), RECURSIVE-"
"ADAPTIVE (3) }"
msgstr ""
#: plug-ins/common/despeckle.c:198
#, fuzzy
#| msgid "_Black level:"
msgid "_Black level"
msgstr "Fe_kete-szint:"
#: plug-ins/common/despeckle.c:199
#, fuzzy
#| msgid "_Black level:"
msgid "Black level"
msgstr "Fe_kete-szint:"
#: plug-ins/common/despeckle.c:204
#, fuzzy
#| msgid "_White level:"
msgid "_White level"
msgstr "_Fehér-szint:"
#: plug-ins/common/despeckle.c:205
#, fuzzy
#| msgid "_White level:"
msgid "White level"
msgstr "_Fehér-szint:"
#: plug-ins/common/despeckle.c:386 plug-ins/common/despeckle.c:760
msgid "Despeckle"
msgstr "Folttalanítás"
#: plug-ins/common/despeckle.c:390
msgid "Median"
msgstr "Medián"
#: plug-ins/common/despeckle.c:391 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:176
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:183
msgid "Adaptive"
msgstr "Adaptív"
#: plug-ins/common/despeckle.c:392
#, fuzzy
#| msgid "R_ecursive"
msgid "Recursive-Median"
msgstr "R_ekurzív"
#: plug-ins/common/despeckle.c:393
#, fuzzy
#| msgid "R_ecursive"
msgid "Recursive-Adaptive"
msgstr "R_ekurzív"
#: plug-ins/common/destripe.c:126
msgid "Des_tripe..."
msgstr "Csík_talanítás…"
#: plug-ins/common/destripe.c:130
msgid "Remove vertical stripe artifacts from the image"
msgstr "A függőleges csíkokként megjelenő képhibák eltávolítása"
#: plug-ins/common/destripe.c:132
#, fuzzy
#| msgid "Remove vertical stripe artifacts from the image"
msgid "This plug-in tries to remove vertical stripes from an image."
msgstr "A függőleges csíkokként megjelenő képhibák eltávolítása"
#: plug-ins/common/destripe.c:141 plug-ins/common/file-html-table.c:195
#: plug-ins/common/file-ps.c:386 plug-ins/common/file-ps.c:500
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:355 plug-ins/common/file-svg.c:189
#: plug-ins/common/file-wmf.c:184 plug-ins/common/smooth-palette.c:135
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:258
msgid "_Width"
msgstr "_Szélesség"
#: plug-ins/common/destripe.c:142
msgid "Averaging filter width"
msgstr ""
#: plug-ins/common/destripe.c:148
msgid "Create _histogram"
msgstr "_Hisztogram létrehozása"
#: plug-ins/common/destripe.c:149
#, fuzzy
#| msgid "Create _histogram"
msgid "Output a histogram"
msgstr "_Hisztogram létrehozása"
#: plug-ins/common/destripe.c:239
msgid "Destriping"
msgstr "Csíktalanítás"
#: plug-ins/common/destripe.c:461
msgid "Destripe"
msgstr "Csíktalanítás"
#: plug-ins/common/file-aa.c:132 plug-ins/common/file-aa.c:134
msgid "ASCII art"
msgstr "ASCII rajz"
#: plug-ins/common/file-aa.c:137
msgid "Saves grayscale image in various text formats"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-aa.c:139
msgid ""
"This plug-in uses aalib to save grayscale image as ascii art into a variety "
"of text formats"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-aa.c:156 plug-ins/file-dds/dds.c:213
#, fuzzy
#| msgid "_Format:"
msgid "_Format"
msgstr "_Formátum:"
#: plug-ins/common/file-aa.c:157
msgid "File type to use"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-aa.c:207
#, c-format
msgid "ASCII art does not support multiple layers."
msgstr "Az ASCII rajz nem támogat egynél több réteget."
# KISS CEL: file format
#: plug-ins/common/file-cel.c:141 plug-ins/common/file-cel.c:171
msgid "KISS CEL"
msgstr "KISS CEL"
#: plug-ins/common/file-cel.c:159
#, fuzzy
#| msgid "_Palette Map"
msgid "_Palette file"
msgstr "_Paletta-leképezés"
#: plug-ins/common/file-cel.c:160
#, fuzzy
#| msgid "Error: failed to load parameters"
msgid "KCF file to load palette from"
msgstr "Hiba: paraméterek betöltése sikertelen"
#. Let user choose KCF palette (cancel ignores)
#: plug-ins/common/file-cel.c:227
msgid "Load KISS Palette"
msgstr "KISS paletta betöltése"
#: plug-ins/common/file-cel.c:253
#, c-format
msgid "This KISS CEL image requires a palette file."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-cel.c:317
#, c-format
msgid "CEL format does not support multiple layers."
msgstr "A CEL formátum nem támogat egynél több réteget."
#: plug-ins/common/file-cel.c:362 plug-ins/common/file-cel.c:414
#: plug-ins/common/file-cel.c:435
#, c-format
msgid "EOF or error while reading image header"
msgstr "Fájl vége vagy hiba a képfejléc olvasása közben"
#. Read file pointer
#. File header
#. KiSS file type
#. Bits per pixel
#. Dimensions of image
#. Layer offsets
#. Number of colors
#. Image
#. Layer
#. Temporary buffer
#. Pixel data
#. Buffer for layer
#. Counters
#. Number of items read from file
#. max. rows allocated
#. column, highest column ever used
#.
#. * Open the file for reading...
#.
#: plug-ins/common/file-cel.c:393 plug-ins/common/file-dicom.c:375
#: plug-ins/common/file-gegl.c:358 plug-ins/common/file-gif-load.c:408
#: plug-ins/common/file-heif.c:885 plug-ins/common/file-jp2-load.c:1077
#: plug-ins/common/file-pcx.c:501 plug-ins/common/file-pcx.c:544
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:856 plug-ins/common/file-pix.c:393
#: plug-ins/common/file-png.c:657 plug-ins/common/file-pnm.c:713
#: plug-ins/common/file-ps.c:1099 plug-ins/common/file-raw-data.c:1657
#: plug-ins/common/file-sunras.c:449 plug-ins/common/file-tga.c:439
#: plug-ins/common/file-wbmp.c:180 plug-ins/common/file-wmf.c:784
#: plug-ins/common/file-xbm.c:741 plug-ins/common/file-xmc.c:646
#: plug-ins/common/file-xpm.c:384 plug-ins/common/file-xwd.c:484
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:218 plug-ins/file-exr/file-exr.c:193
#: plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:244 plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:493
#: plug-ins/file-icns/file-icns-load.c:508 plug-ins/file-ico/ico-load.c:673
#: plug-ins/file-ico/ico-load.c:811 plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:90
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:182 plug-ins/file-raw/file-darktable.c:417
#: plug-ins/file-raw/file-rawtherapee.c:345 plug-ins/file-sgi/sgi.c:333
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:291
#, c-format
msgid "Opening '%s'"
msgstr "„%s” megnyitása"
#: plug-ins/common/file-cel.c:444
#, c-format
msgid "is not a CEL image file"
msgstr "ez nem egy CEL képfájl"
#: plug-ins/common/file-cel.c:459
#, c-format
msgid "illegal bpp value in image: %hhu"
msgstr "érvénytelen bpp érték a képen: %hhu"
#: plug-ins/common/file-cel.c:474
#, c-format
msgid ""
"illegal image dimensions: width: %d, horizontal offset: %d, height: %d, "
"vertical offset: %d"
msgstr ""
"érvénytelen képdimenziók: szélesség: %d, vízszintes eltolás: %d, magasság: "
"%d, függőleges eltolás: %d"
#: plug-ins/common/file-cel.c:488
#, c-format
msgid "Can't create a new image"
msgstr "Nem lehet új képet létrehozni"
#: plug-ins/common/file-cel.c:525 plug-ins/common/file-cel.c:562
#: plug-ins/common/file-cel.c:588
#, c-format
msgid "EOF or error while reading image data"
msgstr "Fájl vége vagy hiba a képadatok olvasása közben"
#: plug-ins/common/file-cel.c:606
#, c-format
msgid "Unsupported bit depth (%d)!"
msgstr "Nem támogatott bitmélység (%d)"
#: plug-ins/common/file-cel.c:693
#, c-format
msgid "'%s': is not a KCF palette file"
msgstr "„%s”: ez nem egy KCF palettafájl"
#: plug-ins/common/file-cel.c:703
#, c-format
msgid "'%s': illegal bpp value in palette: %hhu"
msgstr "„%s”: érvénytelen bpp érték a palettán: %hhu"
#: plug-ins/common/file-cel.c:713
#, c-format
msgid "'%s': illegal number of colors: %u"
msgstr "„%s”: a színek száma érvénytelen: %u"
#: plug-ins/common/file-cel.c:729 plug-ins/common/file-cel.c:757
#: plug-ins/common/file-cel.c:788
#, c-format
msgid "'%s': EOF or error while reading palette data"
msgstr "„%s”: fájl vége vagy hiba a palettaadatok olvasása közben"
#. init the progress meter
#.
#. * Open the file for writing...
#.
#: plug-ins/common/file-cel.c:845 plug-ins/common/file-farbfeld.c:372
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:951 plug-ins/common/file-html-table.c:359
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:1382 plug-ins/common/file-pcx.c:1100
#: plug-ins/common/file-pix.c:661 plug-ins/common/file-png.c:1510
#: plug-ins/common/file-pnm.c:1634 plug-ins/common/file-ps.c:1321
#: plug-ins/common/file-qoi.c:374 plug-ins/common/file-sunras.c:628
#: plug-ins/common/file-tga.c:1229 plug-ins/common/file-xbm.c:1050
#: plug-ins/common/file-xpm.c:705 plug-ins/common/file-xwd.c:720
#: plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:333 plug-ins/file-fits/fits.c:673
#: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:776 plug-ins/file-icns/file-icns-save.c:612
#: plug-ins/file-ico/ico-save.c:1334 plug-ins/file-ico/ico-save.c:1543
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:272 plug-ins/file-psd/psd-save.c:2165
#: plug-ins/file-sgi/sgi.c:645 plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1074
#, c-format
msgid "Exporting '%s'"
msgstr "„%s” exportálása"
#: plug-ins/common/file-csource.c:123
msgid "C source code"
msgstr "C-forráskód"
#: plug-ins/common/file-csource.c:126
msgid "Dump image data in RGB(A) format for C source"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-csource.c:128
msgid "CSource cannot be run non-interactively."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-csource.c:136
#| msgid "Source"
msgid "C-Source"
msgstr "C forrás"
#: plug-ins/common/file-csource.c:145
#, fuzzy
#| msgid "_Prefixed name:"
msgid "_Prefixed name"
msgstr "_Előtagos név:"
#: plug-ins/common/file-csource.c:146
#, fuzzy
#| msgid "_Prefixed name:"
msgid "Prefixed name"
msgstr "_Előtagos név:"
#: plug-ins/common/file-csource.c:151
#, fuzzy
#| msgid "Comment:"
msgid "Comme_nt"
msgstr "Megjegyzés:"
#: plug-ins/common/file-csource.c:152
#| msgid "Comment:"
msgid "Comment"
msgstr "Megjegyzés"
#: plug-ins/common/file-csource.c:160
#, fuzzy
#| msgid "_Save comment to file"
msgid "Save comment to _file"
msgstr "Meg_jegyzés mentése fájlba"
#: plug-ins/common/file-csource.c:161
#, fuzzy
#| msgid "Save c_omment"
msgid "Save comment"
msgstr "Meg_jegyzés mentése"
#: plug-ins/common/file-csource.c:166
#, fuzzy
#| msgid "_Use GLib types (guint8*)"
msgid "Use GLib types (guint_8*)"
msgstr "GLib-típusok _használata (guint8*)"
#: plug-ins/common/file-csource.c:167
#, fuzzy
#| msgid "_Use GLib types (guint8*)"
msgid "Use GLib types"
msgstr "GLib-típusok _használata (guint8*)"
#: plug-ins/common/file-csource.c:172
#, fuzzy
#| msgid "Sa_ve alpha channel (RGBA/RGB)"
msgid "Save alpha channel (RG_BA/RGB)"
msgstr "Alfa-_csatorna mentése (RGBA/RGB)"
#: plug-ins/common/file-csource.c:173
#, fuzzy
#| msgid "Sa_ve alpha channel (RGBA/RGB)"
msgid "Save the alpha channel"
msgstr "Alfa-_csatorna mentése (RGBA/RGB)"
#: plug-ins/common/file-csource.c:178
#, fuzzy
#| msgid "Save as _RGB565 (16-bit)"
msgid "Save as RGB565 (1_6-bit)"
msgstr "Mentés _RGB565 (16 bites) formátumba"
#: plug-ins/common/file-csource.c:179
#, fuzzy
#| msgid "RGB Encoding"
msgid "Use RGB565 encoding"
msgstr "RGB-kódolás"
#: plug-ins/common/file-csource.c:184
#, fuzzy
#| msgid "Us_e macros instead of struct"
msgid "_Use macros instead of struct"
msgstr "_Makrók használata struct helyett"
#: plug-ins/common/file-csource.c:185
msgid "Use C macros"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-csource.c:190
#, fuzzy
#| msgid "Use _1 byte Run-Length-Encoding"
msgid "Use _1 bit Run-Length-Encoding"
msgstr "_1 bájtos Run-Length-Encoding használata"
#: plug-ins/common/file-csource.c:191
#, fuzzy
#| msgid "Use _1 byte Run-Length-Encoding"
msgid "Use run-length-encoding"
msgstr "_1 bájtos Run-Length-Encoding használata"
#: plug-ins/common/file-csource.c:196 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:263
#, fuzzy
#| msgid "Opacity:"
msgid "Opaci_ty"
msgstr "Átlátszatlanság:"
#: plug-ins/common/file-csource.c:197 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:264
#, fuzzy
#| msgid "Opacity:"
msgid "Opacity"
msgstr "Átlátszatlanság:"
#: plug-ins/common/file-csource.c:238
#, c-format
msgid "C source does not support multiple layers."
msgstr "A C-forráskód nem támogat egynél több réteget."
#: plug-ins/common/file-compressor.c:216
msgid "gzip archive"
msgstr "gzip-archívum"
#: plug-ins/common/file-compressor.c:235
msgid "bzip archive"
msgstr "bzip-archívum"
#: plug-ins/common/file-compressor.c:254
msgid "xz archive"
msgstr "xz-archívum"
#: plug-ins/common/file-compressor.c:444
msgid "No sensible file extension, saving as compressed XCF."
msgstr "Nincs értelmezhető fájlkiterjesztés; mentés tömörített XCF-ként."
#: plug-ins/common/file-compressor.c:468
#, c-format
msgid "Compressing '%s'"
msgstr "„%s” tömörítése"
#: plug-ins/common/file-compressor.c:506
msgid "No sensible file extension, attempting to load with file magic."
msgstr ""
"Nincs értelmezhető fájlkiterjesztés; feldolgozás a fájltartalom alapján."
#: plug-ins/common/file-desktop-link.c:114
msgid "Desktop Link"
msgstr "Asztali link"
#: plug-ins/common/file-desktop-link.c:202
#, c-format
msgid "Error loading desktop file '%s': %s"
msgstr "Hiba a(z) „%s” asztalfájl betöltésekor: %s"
#: plug-ins/common/file-dicom.c:176
msgid "DICOM image"
msgstr "DICOM-kép"
# DICOM (Digital Imaging and Communications in Medicine) is an
# application layer network protocol for the transmission of medical
# images, waveforms, and ancillary information.
#: plug-ins/common/file-dicom.c:208
msgid "Digital Imaging and Communications in Medicine image"
msgstr "Digital Imaging and Communications in Medicine-kép"
#: plug-ins/common/file-dicom.c:307
#, c-format
msgid "Dicom format does not support multiple layers."
msgstr "A Dicom formátum nem támogat egynél több réteget."
#: plug-ins/common/file-dicom.c:409
#, c-format
msgid "'%s' is not a DICOM file."
msgstr "A(z) „%s” nem egy DICOM-fájl."
#: plug-ins/common/file-dicom.c:582
#, c-format
msgid "Transfer syntax %s is not supported by GIMP."
msgstr "A(z) %s átadási szintaxist nem támogatja a GIMP."
#: plug-ins/common/file-dicom.c:637
#, c-format
msgid "%s is not supported by GIMP in combination with samples per pixel: %d"
msgstr ""
"A(z) %s nincs támogatva a GIMP-ben a képpontonkénti mintákkal együtt: %d"
#: plug-ins/common/file-dicom.c:1529
msgid "Cannot save images with alpha channel."
msgstr "Az alfa-csatornás képek nem menthetők el."
#: plug-ins/common/file-dicom.c:1548 plug-ins/common/file-ps.c:1316
#: plug-ins/common/file-xwd.c:715 plug-ins/file-fits/fits.c:668
#, c-format
msgid "Cannot operate on unknown image types."
msgstr "Ismeretlen képtípusok nem kezelhetők."
#: plug-ins/common/file-farbfeld.c:138 plug-ins/common/file-farbfeld.c:164
msgid "Farbfeld"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-farbfeld.c:141 plug-ins/common/file-farbfeld.c:143
#, fuzzy
#| msgid "Loads files in the OpenEXR file format"
msgid "Load file in the Farbfeld file format"
msgstr "Betölti az OpenEXR fájlformátumban lévő fájlokat"
#: plug-ins/common/file-farbfeld.c:167 plug-ins/common/file-farbfeld.c:169
#, fuzzy
#| msgid "Loads files in the OpenEXR file format"
msgid "Export image in the Farbfeld file format"
msgstr "Betölti az OpenEXR fájlformátumban lévő fájlokat"
#: plug-ins/common/file-farbfeld.c:257
#, fuzzy, c-format
#| msgid "GIF format does not support multiple layers."
msgid "Farbfeld format does not support multiple layers."
msgstr "A GIF formátum nem támogat egynél több réteget."
#: plug-ins/common/file-farbfeld.c:309
#, c-format
msgid "Failed to read Farbfeld header"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-farbfeld.c:335
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Premature end of file."
msgid "Premature end of Farbfeld pixel data"
msgstr "Túl korai fájlvég."
#: plug-ins/common/file-gbr.c:126
msgid "GIMP brush"
msgstr "GIMP-ecset"
#: plug-ins/common/file-gbr.c:128 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:508
#| msgid "_Brush"
msgid "Brush"
msgstr "Ecset"
#: plug-ins/common/file-gbr.c:132 plug-ins/common/file-gbr.c:134
#, fuzzy
#| msgid "Loads files in the JPEG XL file format"
msgid "Exports files in the GIMP brush file format"
msgstr "Betölti a JPEG XL fájlformátumban lévő fájlokat"
#: plug-ins/common/file-gbr.c:152
#, fuzzy
#| msgid "Spacing:"
msgid "Sp_acing"
msgstr "Távolság:"
#: plug-ins/common/file-gbr.c:153 plug-ins/common/file-gih.c:188
#, fuzzy
#| msgid "Specifies the aspect ratio of the brush"
msgid "Spacing of the brush"
msgstr "Az ecset méretarányát adja meg"
#: plug-ins/common/file-gbr.c:158 plug-ins/common/file-gih.c:193
#: plug-ins/common/file-pat.c:137
#, fuzzy
#| msgid "_Description:"
msgid "_Description"
msgstr "_Leírás:"
#: plug-ins/common/file-gbr.c:159
#, fuzzy
#| msgid "Specifies the aspect ratio of the brush"
msgid "Short description of the brush"
msgstr "Az ecset méretarányát adja meg"
#: plug-ins/common/file-gbr.c:160
#, fuzzy
#| msgid "GIMP brush"
msgid "GIMP Brush"
msgstr "GIMP-ecset"
#: plug-ins/common/file-gegl.c:117
msgid "Radiance RGBE"
msgstr "Ragyogás RGBE"
#: plug-ins/common/file-gegl.c:133 plug-ins/file-exr/file-exr.c:109
msgid "OpenEXR image"
msgstr "OpenEXR kép"
#: plug-ins/common/file-gegl.c:317
#, c-format
msgid "GEGL export plug-in does not support multiple layers."
msgstr "A GEGL exportálási bővítmény nem támogat egynél több réteget."
#: plug-ins/common/file-gegl.c:381
#, c-format
msgid "Could not open '%s'"
msgstr "„%s” nem nyitható meg"
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:178 plug-ins/common/file-gif-save.c:150
msgid "GIF image"
msgstr "GIF-kép"
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:423
#, fuzzy
#| msgid "GIF image"
msgid "GIF magic code"
msgstr "GIF-kép"
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:431
#, fuzzy, c-format
#| msgid "This is not a GIF file"
msgid "This is not a GIF file: incorrect magic code"
msgstr "Ez nem egy GIF-fájl"
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:439
#, c-format
msgid "Incorrect GIF version: not '87a' or '89a'"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:446
#, fuzzy
#| msgid "Series Description"
msgid "screen descriptor"
msgstr "Sorozat leírása"
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:464
#, fuzzy
#| msgid "Bad colormap"
msgid "global colormap"
msgstr "Helytelen színtérkép"
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:476 plug-ins/common/file-gif-load.c:1110
#, fuzzy
#| msgid "Raw image data"
msgid "image data"
msgstr "Nyers képadatok"
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:493
msgid "extension data"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:513
msgid "frame info"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:526
#, fuzzy
#| msgid "Bad colormap"
msgid "local colormap"
msgstr "Helytelen színtérkép"
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:571 plug-ins/common/file-iff.c:361
#, fuzzy
#| msgid "Non-square pixels. Image might look squashed."
msgid ""
"Non-square pixels. Image might look squashed if Dot for Dot mode is enabled."
msgstr "A képpontok nem négyzet alakúak. A kép megjelenése torzulhat."
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:627 plug-ins/common/file-gif-load.c:632
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error while reading '%s': %s"
msgid "Error reading %s. %s"
msgstr "Hiba „%s” olvasásakor: %s"
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:628 plug-ins/common/file-gif-load.c:633
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:793 plug-ins/common/file-gif-load.c:801
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:832 plug-ins/common/file-gif-load.c:886
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:976 plug-ins/common/file-gif-load.c:995
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:1096 plug-ins/common/file-gif-load.c:1100
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:1245
msgid "Image may be corrupt!"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:793
#, fuzzy
#| msgid "Error reading file"
msgid "Error reading data size"
msgstr "Fájlbeolvasási hiba"
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:801
#, fuzzy
#| msgid "Error reading palette."
msgid "Error reading data"
msgstr "Hiba a paletta olvasásakor."
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:832
#, fuzzy
#| msgid "Error reading compressed data. "
msgid "Not enough compressed data"
msgstr "Hiba a tömörített adatok olvasásakor. "
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:886
msgid "Value out of range for code size"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:975
msgid "Invalid code, expecting end of data marker"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:995
#, fuzzy
#| msgid "Export metadata"
msgid "Unexpected extra data"
msgstr "Metaadatok exportálása"
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:1014
#, fuzzy
#| msgid "Invalid block header"
msgid "Invalid table entry"
msgstr "Érvénytelen blokkcím"
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:1014 plug-ins/common/file-gif-load.c:1020
#, fuzzy
#| msgid "The file is corrupt!"
msgid "Image is corrupt!"
msgstr "A fájl sérült."
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:1020
msgid "Circular table entry"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:1095
#, c-format
msgid "%s. %s"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:1096 plug-ins/common/file-gif-load.c:1100
#, fuzzy
#| msgid "Invalid layer dimensions: %dx%d"
msgid "Invalid frame dimensions"
msgstr "Érvénytelen rétegméret: %d×%d"
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:1116
#, fuzzy
#| msgid "Raw image data"
msgid "compressed image data"
msgstr "Nyers képadatok"
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:1149
#, c-format
msgid "Background (%d%s)"
msgstr "Háttér (%d%s)"
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:1176
#, c-format
msgid "Opening '%s' (frame %d)"
msgstr "„%s” megnyitása (%d. képkocka)"
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:1205
#, c-format
msgid "Frame %d"
msgstr "%d. képkocka"
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:1207
#, c-format
msgid "Frame %d (%d%s)"
msgstr "%d. képkocka (%d%s)"
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:1238
#, c-format
msgid ""
"GIF: Undocumented GIF composite type %d is not handled. Animation might not "
"play or re-save perfectly."
msgstr ""
"GIF: a nem dokumentált „%d” GIF-összetételi típus kezelése nem támogatott. "
"Elképzelhető, hogy az animáció nem lesz lejátszható vagy újra elmenthető."
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:1244
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Unknown compression type %d"
msgid "Unknown composite type %d. %s"
msgstr "Ismeretlen tömörítési típus: %d"
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:1287
#, c-format
msgid ""
"Can't handle non-alpha RGB frames.\n"
"Please file a bug report at https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:1410
msgid "Too much compressed data, ignoring extra..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:152
msgid "GIF"
msgstr "GIF"
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:155
#, fuzzy
#| msgid "Loads files in the JPEG XL file format"
msgid "exports files in GIF file format"
msgstr "Betölti a JPEG XL fájlformátumban lévő fájlokat"
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:158
#, no-c-format
msgid ""
"Export a file in GIF format, with possible animation, transparency, and "
"comment. To export an animation, operate on a multi-layer file and give the "
"'as-animation' parameter as TRUE. The plug-in will interpret <50% alpha as "
"transparent. When run non-interactively, the value for the comment is taken "
"from the 'gimp-comment' parasite."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:184 plug-ins/common/file-mng.c:278
msgid "_Interlace"
msgstr "_Váltottsoros"
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:185
msgid "Try to export as interlaced"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:190
#, fuzzy
#| msgid "Loop _forever"
msgid "Loop _Forever"
msgstr "_Végtelen ismétlés"
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:191
#, fuzzy
#| msgid "Loop animation infinitely"
msgid "(animated gif) Loop infinitely"
msgstr "Animáció végtelen ismétlése"
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:196
#, fuzzy
#| msgid "_Number of repeats:"
msgid "_Number of repeats"
msgstr "_Ismétlések száma:"
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:197
msgid "(animated gif) Number of repeats (Ignored if 'loop' is TRUE)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:203
#, fuzzy
#| msgid "_Delay between frames where unspecified:"
msgid "_Delay between frames when unspecified"
msgstr "_Késleltetés a képkockák közt, ahol nincs megadva:"
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:204
#, fuzzy
#| msgid "_Default delay between frames"
msgid "(animated gif) Default delay between frames in milliseconds"
msgstr "Képkockák közti _alapértelmezett késleltetés"
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:210
#, fuzzy
#| msgid "_Frame disposal where unspecified"
msgid "Frame disposal _when unspecified"
msgstr "Képkockák el_dobása, ahol nincs megadva"
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:211
msgid ""
"(animated gif) Default disposal type (0=`don't care`, 1=combine, 2=replace)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:219
#, fuzzy
#| msgid "As _animation"
msgid "_As animation"
msgstr "_Animációként"
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:220
#, fuzzy
#| msgid "Export Image as FLI Animation"
msgid "Export GIF as animation?"
msgstr "Kép exportálása FLI-animációként"
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:225
msgid "_Use delay entered above for all frames"
msgstr "A _fenti késleltetés használata minden képkockához"
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:226
#, fuzzy
#| msgid "Use default dela_y for all frames"
msgid "(animated gif) Use specified delay for all frames"
msgstr "Alapértelmezett _késleltetés használata az összes képkockához"
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:231
#, fuzzy
#| msgid "U_se disposal entered above for all frames"
msgid "Use dis_posal entered above for all frames"
msgstr "A fent_i eldobás használata minden képkockához"
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:233
msgid "(animated gif) Use specified disposal for all frames"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:238
#, fuzzy
#| msgid "Save c_omment"
msgid "Sa_ve comment"
msgstr "Meg_jegyzés mentése"
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:239
msgid "Save the image comment in the GIF file"
msgstr "Kép megjegyzésének mentése a GIF-fájlban"
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:244
#, fuzzy
#| msgid "Comment:"
msgid "Commen_t"
msgstr "Megjegyzés:"
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:245
msgid "Image comment"
msgstr "Kép megjegyzése"
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:377
#, c-format
msgid "GIF format does not support multiple layers."
msgstr "A GIF formátum nem támogat egynél több réteget."
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:582
msgid "Couldn't simply reduce colors further. Exporting as opaque."
msgstr ""
"A színek további csökkentése nem sikerült. Exportálás átlátszatlanként."
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:701
#, c-format
msgid ""
"Unable to export '%s'. The GIF file format does not support images that are "
"more than %d pixels wide or tall."
msgstr ""
"„%s” exportálása nem lehetséges. A GIF fájlformátum nem tud olyan képeket "
"eltárolni, amelyek szélessége vagy magassága %d képpontnál nagyobb."
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:828
msgid ""
"The GIF format only supports comments in 7bit ASCII encoding. No comment is "
"saved."
msgstr ""
"A GIF formátum csak 7 bites ASCII kódolást engedélyez a megjegyzésekben. A "
"megjegyzés nem lett elmentve."
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:924
msgid ""
"Cannot export RGB color images. Convert to indexed color or grayscale first."
msgstr ""
"RGB-színű képek nem exportálhatók. Alakítsa a képet indexelt színűre vagy "
"szürkeárnyalatosra."
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:1144
msgid "Delay inserted to prevent evil CPU-sucking animation."
msgstr "Késleltetés betéve a processzorterhelés csökkentésére."
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:1193
msgid ""
"The image you are trying to export as a GIF contains layers which extend "
"beyond the actual borders of the image."
msgstr ""
"A kép, amelyet Ön GIF-ként szeretne exportálni, olyan rétegeket tartalmaz, "
"amelyek a kép tényleges határain kívülre nyúlnak."
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:1199
msgid "Cr_op"
msgstr "Vá_gás"
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:1210
msgid ""
"The GIF file format does not allow this. You may choose whether to crop all "
"of the layers to the image borders, or cancel this export."
msgstr ""
"A GIF fájlformátum ezt nem teszi lehetővé. Ön levághatja a rétegeket a "
"képméretnek megfelelően, vagy megszakíthatja az exportálást."
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:1300 plug-ins/common/file-mng.c:1638
msgid "milliseconds"
msgstr "ezredmásodperc"
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:1306
msgid "I don't care"
msgstr "Nem lényeges"
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:1342
msgid "Animated GIF"
msgstr "Animált GIF"
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:1349
msgid ""
"You can only export as animation when the image has more than one layer.\n"
"The image you are trying to export only has one layer."
msgstr ""
"Csak egynél több rétegű képet exportálhat animációként.\n"
"Az exportálandó kép csak egy réteget tartalmaz."
#: plug-ins/common/file-gih.c:157
msgid "GIMP brush (animated)"
msgstr "GIMP-ecset (animált)"
#: plug-ins/common/file-gih.c:180
msgid "Brush Pipe"
msgstr "Képecset"
#: plug-ins/common/file-gih.c:187
#, fuzzy
#| msgid "_Spacing (percent):"
msgid "Spacing (_percent)"
msgstr "_Távolság (százalék):"
#: plug-ins/common/file-gih.c:194
#, fuzzy
#| msgid "The relative density of the brush strokes"
msgid "Short description of the GIH brush pipe"
msgstr "Az ecsetvonások relatív sűrűsége"
#: plug-ins/common/file-gih.c:199
#, fuzzy
#| msgid "_Bevel width:"
msgid "Cell _width"
msgstr "_Levágási szélesség:"
#: plug-ins/common/file-gih.c:200
msgid "Width of the brush cells in pixels"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-gih.c:205
#, fuzzy
#| msgid "Image _height:"
msgid "Cell _height"
msgstr "Kép m_agassága:"
#: plug-ins/common/file-gih.c:206
msgid "Height of the brush cells in pixels"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-gih.c:211
#, fuzzy
#| msgid "_Number of cells:"
msgid "_Number of cells"
msgstr "Cellák szá_ma:"
#: plug-ins/common/file-gih.c:212
#, fuzzy
#| msgid "_Number of cells:"
msgid "Number of cells to cut up"
msgstr "Cellák szá_ma:"
#: plug-ins/common/file-gih.c:217
#, fuzzy
#| msgid "Ranks:"
msgid "_Rank"
msgstr "Osztály:"
#: plug-ins/common/file-gih.c:218
msgid "Ranks of the dimensions"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-gih.c:229
#, fuzzy
#| msgid "Display as:"
msgid "Display as"
msgstr "Megjelenítés:"
#: plug-ins/common/file-gih.c:230
msgid "Describe how the layers will be split"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-gih.c:234
#, fuzzy
#| msgid "Dimensions"
msgid "D_imension"
msgstr "Méretek"
#: plug-ins/common/file-gih.c:235
msgid "How many dimensions the animated brush has"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-gih.c:475
#, fuzzy
#| msgid " (Width Mismatch!) "
msgid "Width Mismatch!"
msgstr " (Helytelen szélesség) "
#: plug-ins/common/file-gih.c:476
#, fuzzy
#| msgid " (Height Mismatch!) "
msgid "Height Mismatch!"
msgstr " (Helytelen magasság) "
#: plug-ins/common/file-gih.c:523
#, c-format
msgid "Displays as a %d × %d grid on each layer"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-gih.c:709
msgid "Ranks:"
msgstr "Osztály:"
#: plug-ins/common/file-header.c:118
msgid "C source code header"
msgstr "C-forráskódfejléc"
#: plug-ins/common/file-header.c:181
#, c-format
msgid "Header plug-in does not support multiple layers."
msgstr "A fejléc bővítmény nem támogat egynél több réteget."
#: plug-ins/common/file-heif.c:197 plug-ins/common/file-heif.c:237
msgid "HEIF/HEIC"
msgstr "HEIF/HEIC"
#: plug-ins/common/file-heif.c:200
msgid "Loads HEIF images"
msgstr "HEIF képeket tölt be"
#: plug-ins/common/file-heif.c:201
msgid ""
"Load image stored in HEIF format (High Efficiency Image File Format). "
"Typical suffices for HEIF files are .heif, .heic."
msgstr ""
"HEIF (nagy hatékonyságú képfájl) formátumban tárolt kép betöltése. A HEIF "
"fájlok tipikus kiterjesztései a .heif és a .heic."
#: plug-ins/common/file-heif.c:242
msgid "Exports HEIF images"
msgstr "HEIF képeket exportál"
#: plug-ins/common/file-heif.c:243
msgid "Save image in HEIF format (High Efficiency Image File Format)."
msgstr "Kép mentése HEIF (nagy hatékonyságú képfájl) formátumban."
#: plug-ins/common/file-heif.c:259 plug-ins/common/file-heif.c:368
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:206
msgid "_Quality"
msgstr "Mi_nőség"
#: plug-ins/common/file-heif.c:260 plug-ins/common/file-heif.c:369
msgid "Quality factor (0 = worst, 100 = best)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-heif.c:265 plug-ins/common/file-heif.c:374
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:188 plug-ins/file-webp/file-webp.c:178
msgid "L_ossless"
msgstr "_Veszteségmentes"
#: plug-ins/common/file-heif.c:266 plug-ins/common/file-heif.c:375
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:189
msgid "Use lossless compression"
msgstr "Veszteségmentes tömörítés használata"
#: plug-ins/common/file-heif.c:271 plug-ins/common/file-heif.c:380
#, fuzzy
#| msgid "Save color _profile"
msgid "Save color prof_ile"
msgstr "Szín_profil mentése"
#: plug-ins/common/file-heif.c:272 plug-ins/common/file-heif.c:381
#, fuzzy
#| msgid "Save color _profile"
msgid "Save the image's color profile"
msgstr "Szín_profil mentése"
#: plug-ins/common/file-heif.c:277 plug-ins/common/file-heif.c:386
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:200
msgid "_Bit depth"
msgstr "_Bitmélység"
#: plug-ins/common/file-heif.c:278 plug-ins/common/file-heif.c:387
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:201
msgid "Bit depth of exported image"
msgstr "Az exportált kép bitmélysége"
#: plug-ins/common/file-heif.c:283 plug-ins/common/file-heif.c:392
#: plug-ins/common/file-png.c:290
msgid "_Pixel format"
msgstr "_Képpontformátum"
#: plug-ins/common/file-heif.c:284 plug-ins/common/file-heif.c:393
msgid "Format of color sub-sampling"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-heif.c:290 plug-ins/common/file-heif.c:399
msgid "Enco_der speed"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-heif.c:291 plug-ins/common/file-heif.c:400
msgid "Tradeoff between speed and compression"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-heif.c:297 plug-ins/common/file-heif.c:406
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:225
msgid "Save Exi_f"
msgstr "Exi_f mentése"
#: plug-ins/common/file-heif.c:298 plug-ins/common/file-heif.c:407
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:226
msgid "Toggle saving Exif data"
msgstr "Exif-adatok mentésének be- és kikapcsolása"
#: plug-ins/common/file-heif.c:303 plug-ins/common/file-heif.c:412
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:231
msgid "Save _XMP"
msgstr "_XMP mentése"
#: plug-ins/common/file-heif.c:304 plug-ins/common/file-heif.c:413
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:232
msgid "Toggle saving XMP data"
msgstr "XMP-adatok mentésének be- és kikapcsolása"
#: plug-ins/common/file-heif.c:317
msgid "Loads AVIF images"
msgstr "AVIF képeket tölt be"
#: plug-ins/common/file-heif.c:318
msgid "Load image stored in AV1 Image File Format (AVIF)"
msgstr "AV1 képfájl formátumban (AVIF) tárolt kép betöltése"
#: plug-ins/common/file-heif.c:350
msgid "Exports AVIF images"
msgstr "AVIF képeket exportál"
#: plug-ins/common/file-heif.c:351
msgid "Save image in AV1 Image File Format (AVIF)"
msgstr "Kép mentése AV1 képfájlformátumban (AVIF)"
#: plug-ins/common/file-heif.c:423
msgid "JPEG 2000 encapsulated in HEIF"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-heif.c:426
#, fuzzy
#| msgid "Loads HEIF images"
msgid "Loads HEJ2 images"
msgstr "HEIF képeket tölt be"
#: plug-ins/common/file-heif.c:427
msgid "Load JPEG 2000 image encapsulated in HEIF (HEJ2)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-heif.c:528 plug-ins/common/file-heif.c:613
#, c-format
msgid "HEIF format does not support multiple layers."
msgstr "A HEIF formátum nem támogat egynél több réteget."
#: plug-ins/common/file-heif.c:925 plug-ins/common/file-heif.c:958
#: plug-ins/common/file-heif.c:999 plug-ins/common/file-heif.c:1061
#, c-format
msgid "Loading HEIF image failed: %s"
msgstr "HEIF kép betöltése meghiúsult: %s"
#: plug-ins/common/file-heif.c:947
msgid "Loading HEIF image failed: Input file contains no readable images"
msgstr ""
"HEIF kép betöltése meghiúsult: A bemenet nem tartalmaz olvasható képeket"
#: plug-ins/common/file-heif.c:1183
msgid "image content"
msgstr "képtartalom"
#: plug-ins/common/file-heif.c:1522
#, c-format
msgid "Exporting '%s' using %s encoder"
msgstr "A(z) „%s” exportálása %s kódoló használatával"
#: plug-ins/common/file-heif.c:1570 plug-ins/common/file-heif.c:1955
#, c-format
msgid "Encoding HEIF image failed: %s"
msgstr "HEIF kép kódolása meghiúsult: %s"
#: plug-ins/common/file-heif.c:2076
#, c-format
msgid "Writing HEIF image failed: %s"
msgstr "HEIF kép írása meghiúsult: %s"
#: plug-ins/common/file-heif.c:2165
msgid "primary"
msgstr "elsődleges"
#: plug-ins/common/file-heif.c:2310
msgid "Load HEIF Image"
msgstr "HEIF kép betöltése"
#: plug-ins/common/file-heif.c:2324
msgid "Select Image"
msgstr "Kép kiválasztása"
#: plug-ins/common/file-heif.c:2476
msgid "YUV444"
msgstr "YUV444"
#: plug-ins/common/file-heif.c:2477
msgid "YUV420"
msgstr "YUV420"
#: plug-ins/common/file-heif.c:2483 plug-ins/common/file-jpegxl.c:2028
msgid "8 bit/channel"
msgstr "8 bit/csatorna"
#: plug-ins/common/file-heif.c:2484
msgid "10 bit/channel"
msgstr "10 bit/csatorna"
#: plug-ins/common/file-heif.c:2485
msgid "12 bit/channel"
msgstr "12 bit/csatorna"
#: plug-ins/common/file-heif.c:2491
msgid "Slow"
msgstr "Lassú"
#: plug-ins/common/file-heif.c:2492
msgid "Balanced"
msgstr "Kiegyensúlyozott"
#: plug-ins/common/file-heif.c:2493
msgid "Fast"
msgstr "Gyors"
#: plug-ins/common/file-html-table.c:154
msgid "HTML table"
msgstr "HTML táblázat"
#: plug-ins/common/file-html-table.c:156
#, fuzzy
#| msgid "HTML table"
msgid "HTML Table"
msgstr "HTML táblázat"
#: plug-ins/common/file-html-table.c:159
msgid "GIMP Table Magic"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-html-table.c:160
msgid "Allows you to draw an HTML table in GIMP. See help for more info."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-html-table.c:176
#, fuzzy
#| msgid "C_aption"
msgid "Use c_aption"
msgstr "_Felirat"
#: plug-ins/common/file-html-table.c:177
msgid "Enable if you would like to have the table captioned."
msgstr "Akkor engedélyezze, ha szeretne feliratot tenni a táblához."
#: plug-ins/common/file-html-table.c:183
msgid "Capt_ion"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-html-table.c:184
msgid "The text for the table caption."
msgstr "A táblázat feliratának szövege."
#: plug-ins/common/file-html-table.c:189
#, fuzzy
#| msgid "C_ell content:"
msgid "Cell con_tent"
msgstr "_Cellatartalom:"
#: plug-ins/common/file-html-table.c:190
msgid "The text to go into each cell."
msgstr "A cellákba helyezendő szöveg."
#: plug-ins/common/file-html-table.c:196
msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent."
msgstr "A táblázatcellák szélessége. Lehet konkrét vagy százalékos érték."
#: plug-ins/common/file-html-table.c:202 plug-ins/common/file-ps.c:392
#: plug-ins/common/file-ps.c:507 plug-ins/common/file-raw-data.c:360
#: plug-ins/common/file-svg.c:197 plug-ins/common/file-wmf.c:191
#: plug-ins/common/smooth-palette.c:141 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:264
msgid "_Height"
msgstr "_Magasság"
#: plug-ins/common/file-html-table.c:203
msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent."
msgstr "A táblázatcellák magassága. Lehet konkrét vagy százalékos érték."
#: plug-ins/common/file-html-table.c:209
msgid "_Generate full HTML document"
msgstr "Teljes HTML-dokumentum _előállítása"
#: plug-ins/common/file-html-table.c:210
msgid ""
"If enabled GTM will output a full HTML document with <HTML>, <BODY>, etc. "
"tags instead of just the table html."
msgstr ""
"Ha ezt bekapcsolja, akkor a GTM egy teljes HTML-dokumentumot készít <HTML>, "
"<BODY>, stb. címkékkel és nem csak egy HTML-táblázatot."
#: plug-ins/common/file-html-table.c:217
#, fuzzy
#| msgid "_Border:"
msgid "_Border"
msgstr "_Szegély:"
#: plug-ins/common/file-html-table.c:218
msgid "The number of pixels in the table border."
msgstr "A táblázatkeret mérete képpontban."
#: plug-ins/common/file-html-table.c:223
msgid "_Use cellspan"
msgstr "Cellspan _használata"
#: plug-ins/common/file-html-table.c:224
msgid ""
"If enabled GTM will replace any rectangular sections of identically colored "
"blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values."
msgstr ""
"Bejelölés esetén a GTM az azonos színű elemekből álló, téglalap alakú "
"területeket helyettesíti egyetlen nagy cellával ROWSPAN és COLSPAN "
"értékeket használva."
#: plug-ins/common/file-html-table.c:232
msgid "Co_mpress TD tags"
msgstr "_TD tagek tömörítése"
#: plug-ins/common/file-html-table.c:233
msgid ""
"Enabling this will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags and "
"the cell content. This is only necessary for pixel level positioning control."
msgstr ""
"Bejelölés esetén a GTM nem tesz sem szóköz-, sem más karaktereket a TD "
"címkék és a cellatartalom közé. Ez akkor szükséges, ha képpontszintű "
"pozicionálásra van szükség."
#: plug-ins/common/file-html-table.c:242
#, fuzzy
#| msgid "Cell-_padding:"
msgid "Cell-pa_dding"
msgstr "M_argó:"
#: plug-ins/common/file-html-table.c:243
msgid "The amount of cell padding."
msgstr "A cellán belüli margó."
#: plug-ins/common/file-html-table.c:248
#, fuzzy
#| msgid "Cell-_spacing:"
msgid "Cell spaci_ng"
msgstr "Cellatá_volság:"
#: plug-ins/common/file-html-table.c:249
msgid "The amount of cell spacing."
msgstr "A cellák közti helykihagyás."
#: plug-ins/common/file-html-table.c:287
#, c-format
msgid "HTML table plug-in does not support multiple layers."
msgstr "A HTML-táblázat bővítmény nem támogat egynél több réteget."
#: plug-ins/common/file-html-table.c:609
msgid ""
"You are about to create a huge\n"
"HTML file which will most likely\n"
"crash your browser."
msgstr ""
"Egy nagy méretű HTML-fájlt készül\n"
"létrehozni, amelynek a megjelenítésével\n"
"valószínűleg problémák lesznek."
#: plug-ins/common/file-html-table.c:627
msgid "Warning"
msgstr "Figyelmeztetés"
#: plug-ins/common/file-html-table.c:641
msgid "HTML Page Options"
msgstr "HTML-oldal beállításai"
#: plug-ins/common/file-html-table.c:652
msgid "Table Creation Options"
msgstr "Táblázatgenerálás beállításai"
#: plug-ins/common/file-html-table.c:672
msgid "Table Options"
msgstr "Táblázat beállításai"
#: plug-ins/common/file-iff.c:147
msgid "Amiga IFF"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-iff.c:150 plug-ins/common/file-iff.c:151
#, fuzzy
#| msgid "Loads files in the JPEG XL file format"
msgid "Load file in the IFF file format"
msgstr "Betölti a JPEG XL fájlformátumban lévő fájlokat"
#: plug-ins/common/file-iff.c:254
msgid "Invalid or missing ILBM image"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-iff.c:268
msgid "ILBM contains no image data - likely a palette file"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:189
msgid "JPEG 2000 image"
msgstr "JPEG 2000 kép"
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:191 plug-ins/common/file-jp2-load.c:225
#, fuzzy
#| msgid "JPEG 2000 image"
msgid "JPEG 2000"
msgstr "JPEG 2000 kép"
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:223
msgid "JPEG 2000 codestream"
msgstr "JPEG 2000 kódfolyam"
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:228
#, fuzzy
#| msgid "JPEG 2000 codestream"
msgid "Loads JPEG 2000 codestream."
msgstr "JPEG 2000 kódfolyam"
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:229
msgid ""
"Loads JPEG 2000 codestream. If the color space is set to UNKNOWN (0), we "
"will try to guess, which is only possible for few spaces (such as "
"grayscale). Most such calls will fail. You are rather expected to know the "
"color space of your data."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:249
#, fuzzy
#| msgid "Color space:"
msgid "Color s_pace"
msgstr "Színtér:"
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:250
msgid ""
"Color space { UNKNOWN (0), GRAYSCALE (1), RGB (2), CMYK (3), YCbCr (4), "
"xvYCC (5) }"
msgstr ""
#. Can be RGB, YUV and YCC.
#. Can be RGB, YUV and YCC with alpha or CMYK.
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:989 plug-ins/common/file-jp2-load.c:997
msgid "sRGB"
msgstr "sRGB"
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:990 plug-ins/common/file-jp2-load.c:998
msgid "YCbCr"
msgstr "YCbCr"
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:991 plug-ins/common/file-jp2-load.c:999
msgid "xvYCC"
msgstr "xvYCC"
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1006
#, c-format
msgid "Unsupported JPEG 2000%s '%s' with %d components."
msgstr "Nem támogatott JPEG 2000%s „%s” %d komponenssel."
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1085 plug-ins/common/file-wmf.c:762
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading"
msgstr "„%s” nem nyitható meg olvasásra"
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1094
#, c-format
msgid "Failed to initialize decoder for '%s', out of memory?"
msgstr "Nem sikerült a dekóder előkészítése ehhez: „%s”, elfogyott a memória?"
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1110
#, c-format
msgid "Couldn't set parameters on decoder for '%s'."
msgstr "Nem sikerült a dekódoló paramétereit beállítani ennél: „%s”."
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1118
#, c-format
msgid "Couldn't read JP2 header from '%s'."
msgstr "Nem sikerült beolvasni a JP2 fejlécet innen: „%s”."
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1126
#, c-format
msgid "Couldn't decode JP2 image in '%s'."
msgstr "Nem sikerült dekódolni a JP2 képet itt: „%s”."
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1134
#, c-format
msgid "Couldn't decompress JP2 image in '%s'."
msgstr "Nem sikerült kibontani a JP2 képet itt: „%s”."
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1165
#, c-format
msgid "Couldn't decode CIELAB JP2 image in '%s'."
msgstr "Nem sikerült dekódolni a CIELAB JP2 képet itt: „%s”."
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1222
#, c-format
msgid "Unknown color space in JP2 codestream '%s'."
msgstr "Ismeretlen színtér a(z) „%s” JP2 kódfolyamban."
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1233
#, c-format
msgid "Couldn't convert YCbCr JP2 image '%s' to RGB."
msgstr "Nem sikerült RGB-vé alakítani az YCbCr JP2 képet itt: „%s”."
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1243
#, c-format
msgid "Couldn't convert CMYK JP2 image in '%s' to RGB."
msgstr "Nem sikerült RGB-vé alakítani a CMYK JP2 képet itt: „%s”."
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1253
#, c-format
msgid "Couldn't convert xvYCC JP2 image in '%s' to RGB."
msgstr "Nem sikerült RGB-vé alakítani az xvYCC JP2 képet itt: „%s”."
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1280
#, c-format
msgid "Unsupported color space in JP2 image '%s'."
msgstr "Nem támogatott színtér a(z) „%s” JP2 képben."
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:142 plug-ins/common/file-jpegxl.c:169
msgid "JPEG XL image"
msgstr "JPEG XL-kép"
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:145 plug-ins/common/file-jpegxl.c:146
msgid "Loads files in the JPEG XL file format"
msgstr "Betölti a JPEG XL fájlformátumban lévő fájlokat"
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:172 plug-ins/common/file-jpegxl.c:173
msgid "Saves files in the JPEG XL file format"
msgstr "Elmenti a fájlokat JPEG XL fájlformátumban"
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:194
msgid "Co_mpression/maxError"
msgstr "_Tömörítés/legnagyobb hiba"
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:195
msgid ""
"Max. butteraugli distance, lower = higher quality. Range: 0 .. 15. 1.0 = "
"visually lossless."
msgstr ""
"Legnagyobb butteraugli távolság, az alacsonyabb érték magasabb minőséget "
"jelent. Tartomány: 0-tól 15-ig. Az 1.0 jelentése: láthatóan veszteségmentes."
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:206
msgid "Effort/S_peed"
msgstr "Erőfeszítés/se_besség"
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:207
msgid "Encoder effort setting"
msgstr "Kódoló erőfeszítésének beállítása"
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:213
msgid "Save ori_ginal profile"
msgstr "Ere_deti profil mentése"
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:214
msgid "Store ICC profile to exported JXL file"
msgstr "ICC-profil tárolása az exportált JLX-fájlhoz"
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:219 plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:258
#, fuzzy
#| msgid "Export as _CMYK"
msgid "Export as CMY_K"
msgstr "Exportálás _CMYK-ként"
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:220
msgid "Create a CMYK JPEG XL image using the soft-proofing color profile"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2014
msgid "lightning (fastest)"
msgstr "villámlás (leggyorsabb)"
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2015
msgid "thunder"
msgstr "mennydörgés"
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2016
msgid "falcon (faster)"
msgstr "sólyom (gyorsabb)"
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2017
msgid "cheetah"
msgstr "gepárd"
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2018
msgid "hare"
msgstr "nyúl"
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2019
msgid "wombat"
msgstr "vombat"
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2020
msgid "squirrel"
msgstr "mókus"
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2021
msgid "kitten"
msgstr "cica"
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2022
msgid "tortoise (slower)"
msgstr "teknősbéka (lassabb)"
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2029
msgid "16 bit/channel"
msgstr "16 bit/csatorna"
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2037
msgid "CMYK profile required for export"
msgstr "CMYK-profil szükséges az exportáláshoz"
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2045 plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:900
#: plug-ins/file-psd/psd-save.c:2464 plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1315
msgid "Name of the color profile used for CMYK export."
msgstr "A CMYK exportáláshoz használt színprofil neve."
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2064 plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:911
#: plug-ins/file-psd/psd-save.c:2475 plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1327
#, c-format
msgid "Profile: %s"
msgstr "Profil: %s"
#: plug-ins/common/file-mng.c:255
msgid "MNG animation"
msgstr "MNG-animáció"
#: plug-ins/common/file-mng.c:257
#| msgid "PNG"
msgid "MNG"
msgstr "MNG"
#: plug-ins/common/file-mng.c:260
#, fuzzy
#| msgid "Saves files in the JPEG XL file format"
msgid "Saves images in the MNG file format"
msgstr "Elmenti a fájlokat JPEG XL fájlformátumban"
#: plug-ins/common/file-mng.c:261
msgid ""
"This plug-in saves images in the Multiple-image Network Graphics (MNG) "
"format which can be used as a replacement for animated GIFs, and more."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-mng.c:279
#, fuzzy
#| msgid "Use Adam7 interlacing"
msgid "Use interlacing"
msgstr "Adam7 váltottsorosság _használata"
#: plug-ins/common/file-mng.c:284
#, fuzzy
#| msgid "_PNG compression level:"
msgid "_PNG compression level"
msgstr "_PNG tömörítési szint:"
#: plug-ins/common/file-mng.c:285
msgid ""
"PNG compression level, choose a high compression level for small file size"
msgstr ""
"PNG tömörítési szint, kis fájlméret eléréséhez válasszon magas tömörítési "
"szintet"
#: plug-ins/common/file-mng.c:291
#, fuzzy
#| msgid "JPEG compression quality:"
msgid "JPEG compression _quality"
msgstr "JPEG tömörítési minőség:"
#: plug-ins/common/file-mng.c:292
#, fuzzy
#| msgid "JPEG smoothing factor:"
msgid "JPEG quality factor"
msgstr "JPEG simításának aránya:"
#: plug-ins/common/file-mng.c:297
#, fuzzy
#| msgid "JPEG smoothing factor:"
msgid "_JPEG smoothing factor"
msgstr "JPEG simításának aránya:"
#: plug-ins/common/file-mng.c:298
#, fuzzy
#| msgid "JPEG smoothing factor:"
msgid "JPEG smoothing factor"
msgstr "JPEG simításának aránya:"
#: plug-ins/common/file-mng.c:303
msgid "L_oop"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-mng.c:304
msgid "(ANIMATED MNG) Loop infinitely"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-mng.c:309
#, fuzzy
#| msgid "Default frame delay:"
msgid "Default fra_me delay"
msgstr "Alapértelmezett késleltetés a képkockák közt:"
#: plug-ins/common/file-mng.c:310
#, fuzzy
#| msgid "_Default delay between frames"
msgid "(ANIMATED MNG) Default delay between frames in milliseconds"
msgstr "Képkockák közti _alapértelmezett késleltetés"
#: plug-ins/common/file-mng.c:316
#, fuzzy
#| msgid "Default chunks type:"
msgid "Default chunks t_ype"
msgstr "A darabok alapértelmezett típusa:"
#: plug-ins/common/file-mng.c:317
msgid ""
"(ANIMATED MNG) Default chunks type (0 = PNG + Delta PNG; 1 = JNG + Delta "
"PNG; 2 = All PNG; 3 = All JNG)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-mng.c:324
#, fuzzy
#| msgid "Default _frame disposal:"
msgid "De_fault frame disposal"
msgstr "Alapértelmezett képkocka-el_dobás:"
#: plug-ins/common/file-mng.c:325
msgid "(ANIMATED MNG) Default dispose type (0 = combine; 1 = replace)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-mng.c:331 plug-ins/common/file-png.c:252
msgid "Save _background color"
msgstr "_Háttérszín mentése"
#: plug-ins/common/file-mng.c:332
#, fuzzy
#| msgid "Use the background color"
msgid "Write bKGd (background color) chunk"
msgstr "A háttérszín használata"
#: plug-ins/common/file-mng.c:337
msgid "Save _gamma"
msgstr "_Gamma mentése"
#: plug-ins/common/file-mng.c:338
msgid "Write gAMA (gamma) chunk"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-mng.c:343
#, fuzzy
#| msgid "Save resolution"
msgid "Sa_ve resolution"
msgstr "Felbontás mentése"
#: plug-ins/common/file-mng.c:344
msgid "Write pHYs (image resolution) chunk"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-mng.c:349 plug-ins/common/file-png.c:270
msgid "Save creation _time"
msgstr "Létrehozás _időpontjának mentése"
#: plug-ins/common/file-mng.c:350
msgid "Write tIME (creation time) chunk"
msgstr ""
#. Inform the user that we couldn't losslessly save the
#. * transparency & just use the full palette
#.
#: plug-ins/common/file-mng.c:724 plug-ins/common/file-png.c:2318
msgid "Couldn't losslessly save transparency, saving opacity instead."
msgstr ""
"Az átlátszóság nem menthető el veszteségmentesen; helyette az "
"átlátszatlanság lesz mentve."
#: plug-ins/common/file-mng.c:1591
msgid "MNG Options"
msgstr "MNG beállításai"
#: plug-ins/common/file-mng.c:1600 plug-ins/common/file-png.c:233
msgid "PNG"
msgstr "PNG"
#: plug-ins/common/file-mng.c:1601
msgid "JNG"
msgstr "JNG"
#: plug-ins/common/file-mng.c:1604
msgid "PNG + delta PNG"
msgstr "PNG + delta PNG"
#: plug-ins/common/file-mng.c:1605
msgid "JNG + delta PNG"
msgstr "JNG + delta PNG"
#: plug-ins/common/file-mng.c:1606
msgid "All PNG"
msgstr "Minden PNG"
#: plug-ins/common/file-mng.c:1607
msgid "All JNG"
msgstr "Minden JNG"
#: plug-ins/common/file-mng.c:1615
msgid "Combine"
msgstr "Egyesítés"
#: plug-ins/common/file-mng.c:1616
msgid "Replace"
msgstr "Csere"
#: plug-ins/common/file-mng.c:1651
msgid "Animated MNG Options"
msgstr "Animált MNG beállításai"
#: plug-ins/common/file-mng.c:1661
msgid ""
"These options are only available when the exported image has more than one "
"layer. The image you are exporting only has one layer."
msgstr ""
"Ezek a beállítások csak akkor érhetők el, ha az exportálandó kép egynél több "
"rétegű. Az épp exportált kép csak egy réteget tartalmaz."
#: plug-ins/common/file-pat.c:113
msgid "GIMP pattern"
msgstr "GIMP-minta"
#: plug-ins/common/file-pat.c:117
msgid "Exports GIMP pattern file (.PAT)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-pat.c:118
msgid ""
"New GIMP patterns can be created by exporting them in the appropriate place "
"with this plug-in."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-pat.c:128 plug-ins/common/qbist.c:968
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:572
msgid "Pattern"
msgstr "Minta"
#: plug-ins/common/file-pat.c:138
msgid "Short description of the pattern"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-pat.c:139
#, fuzzy
#| msgid "GIMP pattern"
msgid "GIMP Pattern"
msgstr "GIMP-minta"
#: plug-ins/common/file-pcx.c:212 plug-ins/common/file-pcx.c:276
msgid "ZSoft PCX image"
msgstr "ZSoft PCX-kép"
#: plug-ins/common/file-pcx.c:215
#, fuzzy
#| msgid "Loads files in the JPEG XL file format"
msgid "Loads files in Zsoft PCX file format"
msgstr "Betölti a JPEG XL fájlformátumban lévő fájlokat"
#: plug-ins/common/file-pcx.c:224 plug-ins/common/file-pcx.c:255
#, fuzzy
#| msgid "Table Options"
msgid "Palette Options"
msgstr "Táblázat beállításai"
#: plug-ins/common/file-pcx.c:225 plug-ins/common/file-pcx.c:256
msgid "Use built-in palette (0) or override with black/white (1)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-pcx.c:243
#, fuzzy
#| msgid "ZSoft PCX image"
msgid "ZSoft DCX image"
msgstr "ZSoft PCX-kép"
#: plug-ins/common/file-pcx.c:246
#, fuzzy
#| msgid "Loads files in the JPEG XL file format"
msgid "Loads files in Zsoft DCX file format"
msgstr "Betölti a JPEG XL fájlformátumban lévő fájlokat"
#: plug-ins/common/file-pcx.c:399
#, c-format
msgid "PCX format does not support multiple layers."
msgstr "A PCX formátum nem támogat egynél több réteget."
#: plug-ins/common/file-pcx.c:521
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Could not allocate a new image."
msgid "Could not load PCX image"
msgstr "Nem sikerült helyet foglalni az új képnek."
#: plug-ins/common/file-pcx.c:568
#, c-format
msgid "DCX image offset exceeds the file size"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-pcx.c:579
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Could not allocate a new image."
msgid "Could not load DCX image"
msgstr "Nem sikerült helyet foglalni az új képnek."
#: plug-ins/common/file-pcx.c:602
#, c-format
msgid "%s: DCX image offset exceeds the file size: %s\n"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-pcx.c:619
msgid "Mixed-mode DCX image not loaded"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-pcx.c:626
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Could not create a new image: %s"
msgid "%s: Could not load all DCX images: %s\n"
msgstr "Nem sikerült létrehozni új képet: „%s”"
#: plug-ins/common/file-pcx.c:666
#, c-format
msgid "Could not read header from '%s'"
msgstr "Nem sikerült beolvasni a fejlécet innen: „%s”"
#: plug-ins/common/file-pcx.c:677
#, c-format
msgid "'%s' is not a PCX file"
msgstr "„%s” nem PCX-fájl"
#: plug-ins/common/file-pcx.c:693 plug-ins/common/file-wbmp.c:263
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:727 plug-ins/file-psd/psd-load.c:548
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid image width: %d"
msgstr "Nem támogatott vagy érvénytelen képszélesség: %d"
#: plug-ins/common/file-pcx.c:699 plug-ins/common/file-wbmp.c:269
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:733 plug-ins/file-psd/psd-load.c:540
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid image height: %d"
msgstr "Nem támogatott vagy érvénytelen képmagasság: %d"
#: plug-ins/common/file-pcx.c:705
msgid "Invalid number of bytes per line in PCX header"
msgstr "Érvénytelen soronkénti bájtszám a PCX-fejlécben"
#: plug-ins/common/file-pcx.c:712
msgid "Resolution out of bounds in XCX header, using 72x72"
msgstr "A felbontás a határokon kívül van az XCX fejlécben, 72x72 használata"
#: plug-ins/common/file-pcx.c:720
#, c-format
msgid "Image dimensions too large: width %d x height %d"
msgstr "A kép méretei túl nagyok: %d szélesség × %d magasság"
#: plug-ins/common/file-pcx.c:847
msgid "Unusual PCX flavour, giving up"
msgstr "Szokatlan PCX-variáns; a művelet megszakítva"
#: plug-ins/common/file-pcx.c:873
#, fuzzy
#| msgid "Import from PDF"
msgid "Import from PCX"
msgstr "Importálás PDF-ből"
#: plug-ins/common/file-pcx.c:882
msgid "Use PCX image's built-in palette"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-pcx.c:883
msgid "Use black and white palette"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-pcx.c:1167 plug-ins/common/file-pnm.c:1630
msgid "Cannot export images with alpha channel."
msgstr "Az alfa-csatornás képek nem exportálhatók."
#: plug-ins/common/file-pcx.c:1187
#, c-format
msgid "Invalid X offset: %d"
msgstr "Érvénytelen X-eltolás: %d"
#: plug-ins/common/file-pcx.c:1193
#, c-format
msgid "Invalid Y offset: %d"
msgstr "Érvénytelen Y-eltolás: %d"
#: plug-ins/common/file-pcx.c:1199
#, c-format
msgid "Right border out of bounds (must be < %d): %d"
msgstr ""
"A jobb oldali szegély kívül esik a korlátokon (kisebbnek kell lennie, mint "
"%d): %d"
#: plug-ins/common/file-pcx.c:1206
#, c-format
msgid "Bottom border out of bounds (must be < %d): %d"
msgstr ""
"Az alsó szegély kívül esik a korlátokon (kisebbnek kell lennie, mint %d): %d"
#: plug-ins/common/file-pcx.c:1282 plug-ins/common/file-qoi.c:393
#, c-format
msgid "Writing to file '%s' failed: %s"
msgstr "Nem sikerült írni a(z) „%s” fájlba: %s"
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:319 plug-ins/common/file-pdf-save.c:315
msgid "Portable Document Format"
msgstr "Portable Document Format"
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:345
msgid "PDF password"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:346
msgid "The password to decrypt the encrypted PDF file"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:351
#, fuzzy
#| msgid "Load in reverse order"
msgid "Load in re_verse order"
msgstr "Betöltés fordított sorrendben"
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:352
#, fuzzy
#| msgid "Load in reverse order"
msgid "Load PDF pages in reverse order"
msgstr "Betöltés fordított sorrendben"
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:369
#, fuzzy
#| msgid "Open as"
msgid "Open pages as"
msgstr "Megnyitás másként"
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:370 plug-ins/common/file-pdf-load.c:377
msgid "Number of pages to load (0 for all)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:376
#, fuzzy
#| msgid "%s-pages"
msgid "N pages"
msgstr "%s-oldalak"
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:389
#, fuzzy
#| msgid "Pages:"
msgid "Pages"
msgstr "Oldalak:"
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:390
#, fuzzy
#| msgid "The number of pixels in the table border."
msgid "The pages to load in the expected order"
msgstr "A táblázatkeret mérete képpontban."
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:394
msgid "Use _Anti-aliasing"
msgstr "Élsimítás _használata"
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:395
#, fuzzy
#| msgid "Text antialiasing"
msgid "Render texts with anti-aliasing"
msgstr "Szöveg élsimítása"
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:400
#| msgid "_Fill transparent areas with background color"
msgid "_Fill transparent areas with white"
msgstr "Átlátszó területek _kitöltése fehérrel"
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:401
msgid "Render all pages as opaque by filling the background in white"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:409 plug-ins/common/file-pdf-load.c:410
#, fuzzy
#| msgid "Resolution:"
msgid "Resolution"
msgstr "Felbontás:"
#. TRANSLATORS: first argument is file name,
#. * second is out-of-range page number,
#. * third is number of pages.
#. * Specify order as in English if needed.
#.
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:517
#, c-format
msgid "PDF document '%1$s' has %3$d page. Page %2$d is out of range."
msgid_plural "PDF document '%1$s' has %3$d pages. Page %2$d is out of range."
msgstr[0] ""
"A(z) „%1$s” PDF-dokumentumnak %3$d oldala van. A(z) %2$d. oldal a "
"tartományon kívül esik."
msgstr[1] ""
"A(z) „%1$s” PDF-dokumentumnak %3$d oldala van. A(z) %2$d. oldal a "
"tartományon kívül esik."
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:673
msgid "PDF is password protected, please input the password:"
msgstr "A PDF jelszóval védett, adja meg a jelszót:"
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:683
msgid "Encrypted PDF"
msgstr "Titkosított PDF"
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:710
msgid "Wrong password! Please input the right one:"
msgstr "Hibás jelszó! Adja meg a helyeset:"
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:728
#, c-format
msgid "Could not load '%s': %s"
msgstr "„%s” nem tölthető be: %s"
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:1143
msgid "Import from PDF"
msgstr "Importálás PDF-ből"
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:1172
msgid "Error getting number of pages from the given PDF file."
msgstr "Hiba a megadott PDF-fájl oldalszámának lekérésekor."
#. Resolution
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:1221
msgid "_Width (pixels):"
msgstr "Szé_lesség (képpontban):"
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:1222
msgid "_Height (pixels):"
msgstr "M_agasság (képpontban):"
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:1224
msgid "_Resolution:"
msgstr "_Felbontás:"
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:1515 plug-ins/common/file-pdf-load.c:1516
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:307
#, c-format
msgid "pixels/%a"
msgstr "képpont/%a"
#: plug-ins/common/file-pdf-save.c:331
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
#: plug-ins/common/file-pdf-save.c:338 plug-ins/common/file-pdf-save.c:339
#, fuzzy
#| msgid "Convert _bitmaps to vector graphics where possible"
msgid "Convert bitmaps to vector graphics where possible"
msgstr "_Bitképek vektorgrafikává alakítása, ahol lehetséges"
#: plug-ins/common/file-pdf-save.c:344
#, fuzzy
#| msgid "_Omit hidden layers and layers with zero opacity"
msgid "Omit hidden layers and layers with zero opacity"
msgstr "Rejtett és nulla átlátszatlanságú rétegek _mellőzése"
#: plug-ins/common/file-pdf-save.c:345
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Duplicate layer size. \n"
#| "It will not be exported"
msgid "Non-visible layers will not be exported"
msgstr ""
"Kettőzött rétegméret.\n"
"Nem lesz exportálva"
#: plug-ins/common/file-pdf-save.c:350
#, fuzzy
#| msgid "_Apply layer masks before saving"
msgid "Apply layer masks"
msgstr "Rétegmaszkok _alkalmazása mentés előtt"
#: plug-ins/common/file-pdf-save.c:351
msgid ""
"Apply layer masks before saving (Keeping the mask will not change the "
"output, only the PDF structure)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-pdf-save.c:357
msgid "Layers as pages"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-pdf-save.c:358
msgid "Layers as pages (bottom layers first)."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-pdf-save.c:363
#, fuzzy
#| msgid "Load in reverse order"
msgid "Reverse order"
msgstr "Betöltés fordított sorrendben"
#: plug-ins/common/file-pdf-save.c:364
msgid "Reverse the pages order (top layers first)."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-pdf-save.c:369
msgid "Root layers only"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-pdf-save.c:370
msgid "Only the root layers are considered pages"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-pdf-save.c:375
#, fuzzy
#| msgid "Could not get layers for image %d"
msgid "Convert text layers to image"
msgstr "A rétegek nem elérhetők a(z) %d képnél"
#: plug-ins/common/file-pdf-save.c:376
msgid "Convert text layers to raster graphics"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-pdf-save.c:381 plug-ins/common/file-pdf-save.c:453
#: plug-ins/common/file-pdf-save.c:1106
msgid "_Fill transparent areas with background color"
msgstr "Átlátszó területek _kitöltése a háttérszínnel"
#: plug-ins/common/file-pdf-save.c:382 plug-ins/common/file-pdf-save.c:454
msgid ""
"Fill transparent areas with background color if layer has an alpha channel"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-pdf-save.c:395
msgid "_Create multipage PDF..."
msgstr "Több oldalas _PDF létrehozása…"
#: plug-ins/common/file-pdf-save.c:670
#, c-format
msgid ""
"An error occurred while creating the PDF file:\n"
"%s\n"
"Make sure you entered a valid filename and that the selected location isn't "
"read only!"
msgstr ""
"Hiba történt a következő PDF-fájl létrehozásakor:\n"
"%s\n"
"Ellenőrizze, hogy megfelelő fájlnevet adott meg, és hogy a megadott mappa "
"írható."
#: plug-ins/common/file-pdf-save.c:947
#, c-format
msgid ""
"The following fonts cannot be found: %s.\n"
"It is recommended to convert your text layers to image or to install the "
"missing fonts before exporting, otherwise your design may not look right."
msgstr ""
"A következő betűkészletek nem találhatók: %s.\n"
"Ajánlatos, hogy átalakítsa a szövegrétegeit képekké, vagy telepítse a "
"hiányzó betűkészleteket az exportálás előtt, különben a dizájnja lehet, hogy "
"rosszul fog kinézni."
#: plug-ins/common/file-pdf-save.c:1045
msgid "Save to:"
msgstr "Mentés fájlba:"
#: plug-ins/common/file-pdf-save.c:1049
msgid "Browse..."
msgstr "Tallózás…"
#: plug-ins/common/file-pdf-save.c:1050
msgid "Multipage PDF export"
msgstr "Több oldalas PDF exportálás"
#: plug-ins/common/file-pdf-save.c:1086
msgid "Remove the selected pages"
msgstr "A kijelölt oldalak törlése"
#: plug-ins/common/file-pdf-save.c:1096
msgid "Add this image"
msgstr "Ezen kép hozzáadása"
#: plug-ins/common/file-pdf-save.c:1101
msgid "_Omit hidden layers and layers with zero opacity"
msgstr "Rejtett és nulla átlátszatlanságú rétegek _mellőzése"
#: plug-ins/common/file-pdf-save.c:1111
msgid "Convert _bitmaps to vector graphics where possible"
msgstr "_Bitképek vektorgrafikává alakítása, ahol lehetséges"
#: plug-ins/common/file-pdf-save.c:1116
msgid "_Apply layer masks before saving"
msgstr "Rétegmaszkok _alkalmazása mentés előtt"
#: plug-ins/common/file-pdf-save.c:1120
msgid "Keeping the masks will not change the output"
msgstr "A maszkok megtartása nem változtatja meg a kimenetet"
#: plug-ins/common/file-pdf-save.c:1209 plug-ins/common/file-pdf-save.c:1282
#: plug-ins/common/file-pdf-save.c:1380 plug-ins/common/file-ps.c:2098
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1530
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "%d. oldal"
#: plug-ins/common/file-pdf-save.c:1249
msgid "Error! In order to save the file, at least one image should be added!"
msgstr "Hiba! Legalább egy képet hozzá kell adni a fájl mentéséhez."
#: plug-ins/common/file-pdf-save.c:1427 plug-ins/print/print-draw-page.c:125
msgid "Cannot handle the size (either width or height) of the image."
msgstr "Nem lehet a kép méretét (szélesség vagy magasság) kezelni."
#: plug-ins/common/file-pix.c:174 plug-ins/common/file-pix.c:205
msgid "Alias Pix image"
msgstr "Alias Pix-kép"
#: plug-ins/common/file-pix.c:297
#, c-format
msgid "PIX format does not support multiple layers."
msgstr "A PIX formátum nem támogat egynél több réteget."
#: plug-ins/common/file-pix.c:589
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error trying to open temporary file '%s' for parasite loading: %s"
msgid ""
"Error trying to open temporary JPEG file '%s' for Esm Software pix loading: "
"%s"
msgstr ""
"Hiba a(z) „%s” átmeneti fájl élősködő-betöltés számára való megnyitásakor: %s"
#: plug-ins/common/file-pix.c:607
msgid "Invalid Esm Software PIX file"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-png.c:187 plug-ins/common/file-png.c:217
msgid "PNG image"
msgstr "PNG-kép"
#: plug-ins/common/file-png.c:240
msgid "_Interlacing (Adam7)"
msgstr "_Váltottsoros (Adam7)"
#: plug-ins/common/file-png.c:241
msgid "Use Adam7 interlacing"
msgstr "Adam7 váltottsorosság _használata"
#: plug-ins/common/file-png.c:246
msgid "Co_mpression level"
msgstr "_Tömörítési szint"
#: plug-ins/common/file-png.c:247
msgid "Deflate Compression factor (0..9)"
msgstr "Deflate tömörítési tényező (0..9)"
#: plug-ins/common/file-png.c:253
msgid "Write bKGD chunk (PNG metadata)"
msgstr "bKGD adattömb írása (PNG metaadatok)"
#: plug-ins/common/file-png.c:258
msgid "Save layer o_ffset"
msgstr "_Rétegeltolás mentése"
#: plug-ins/common/file-png.c:259
msgid "Write oFFs chunk (PNG metadata)"
msgstr "oFFs adattömb írása (PNG metaadatok)"
#: plug-ins/common/file-png.c:264
msgid "Save resol_ution"
msgstr "_Felbontás mentése"
#: plug-ins/common/file-png.c:265
msgid "Write pHYs chunk (PNG metadata)"
msgstr "pHYs adattömb írása (PNG metaadatok)"
#: plug-ins/common/file-png.c:271
msgid "Write tIME chunk (PNG metadata)"
msgstr "tIME adattömb írása (PNG metaadatok)"
#: plug-ins/common/file-png.c:276 plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:251
msgid "Save color _values from transparent pixels"
msgstr "Az át_látszó képpontok színértékeinek elmentése"
#: plug-ins/common/file-png.c:277
msgid "Preserve color of completely transparent pixels"
msgstr "Teljesen átlátszó képpontok színének megőrzése"
#: plug-ins/common/file-png.c:282
msgid "_Optimize for smallest possible palette size"
msgstr "_Optimalizálás a lehető legkisebb palettaméretre"
#: plug-ins/common/file-png.c:283
msgid ""
"When checked, save as 1, 2, 4, or 8-bit depending on number of colors used. "
"When unchecked, always save as 8-bit"
msgstr ""
"Ha be van jelölve, akkor mentés 1, 2, 4 vagy 8 biten a használt színektől "
"függően. Ha nincs bejelölve, akkor mindig 8 biten menti."
#: plug-ins/common/file-png.c:291
msgid "PNG export format"
msgstr "PNG exportálási formátum"
#: plug-ins/common/file-png.c:292 plug-ins/common/file-ps.c:3723
#: plug-ins/file-fits/fits.c:1035
msgid "Automatic"
msgstr "Automatikus"
#: plug-ins/common/file-png.c:293
msgid "8 bpc RGB"
msgstr "8 bpc RGB"
#: plug-ins/common/file-png.c:294
msgid "8 bpc GRAY"
msgstr "8 bpc GRAY"
#: plug-ins/common/file-png.c:295
msgid "8 bpc RGBA"
msgstr "8 bpc RGBA"
#: plug-ins/common/file-png.c:296
msgid "8 bpc GRAYA"
msgstr "8 bpc GRAYA"
#: plug-ins/common/file-png.c:297
msgid "16 bpc RGB"
msgstr "16 bpc RGB"
#: plug-ins/common/file-png.c:298
msgid "16 bpc GRAY"
msgstr "16 bpc GRAY"
#: plug-ins/common/file-png.c:299
msgid "16 bpc RGBA"
msgstr "16 bpc RGBA"
#: plug-ins/common/file-png.c:300
msgid "16 bpc GRAYA"
msgstr "16 bpc GRAYA"
#: plug-ins/common/file-png.c:415
#, c-format
msgid "PNG format does not support multiple layers."
msgstr "A PNG formátum nem támogat egynél több réteget."
#: plug-ins/common/file-png.c:488
#, c-format
msgid "Error loading PNG file: %s\n"
msgstr "Hiba a PNG-fájl betöltésekor: %s\n"
#: plug-ins/common/file-png.c:622
#, c-format
msgid "Error creating PNG read struct while loading '%s'."
msgstr ""
"Hiba a(z) „%s” betöltése közben: nem sikerült létrehozni a PNG olvasási "
"struktúrát."
#: plug-ins/common/file-png.c:631
#, c-format
msgid "Error while reading '%s'. Could not create PNG header info structure."
msgstr ""
"Hiba a(z) „%s” olvasásakor. A PNG fejléc információs struktúra nem hozható "
"létre."
#: plug-ins/common/file-png.c:639
#, c-format
msgid "Error while reading '%s'. File corrupted?"
msgstr "Hiba a(z) „%s” olvasásakor. A fájl megsérült?"
#: plug-ins/common/file-png.c:899
#, c-format
msgid "Unknown color model in PNG file '%s'."
msgstr "Ismeretlen színmodell a(z) „%s” PNG-fájlban."
#: plug-ins/common/file-png.c:912 plug-ins/file-exr/file-exr.c:260
#, c-format
msgid "Could not create new image for '%s': %s"
msgstr "Nem sikerült létrehozni az új képet ehhez: „%s”: %s"
#: plug-ins/common/file-png.c:980
msgid ""
"The PNG file specifies an offset that caused the layer to be positioned "
"outside the image."
msgstr ""
"A PNG-fájl olyan eltolást ad meg, ami miatt a réteg a képen kívülre került."
#: plug-ins/common/file-png.c:1231
msgid "Apply PNG Offset"
msgstr "PNG eltolás alkalmazása"
#: plug-ins/common/file-png.c:1235
msgid "Ignore PNG offset"
msgstr "PNG eltolás mellőzése"
#: plug-ins/common/file-png.c:1236
msgid "Apply PNG offset to layer"
msgstr "PNG eltolás alkalmazása a rétegre"
#: plug-ins/common/file-png.c:1261
#, c-format
msgid ""
"The PNG image you are importing specifies an offset of %d, %d. Do you want "
"to apply this offset to the layer?"
msgstr ""
"Az importálandó PNG képben %d, %d eltolás van megadva. Kívánja ezt az "
"eltolást a rétegre alkalmazni?"
#: plug-ins/common/file-png.c:1475
#, c-format
msgid "Error creating PNG write struct while exporting '%s'."
msgstr ""
"Hiba a(z) „%s” exportálása közben: nem sikerült létrehozni a PNG írási "
"struktúrát."
#: plug-ins/common/file-png.c:1484
#, c-format
msgid "Error while exporting '%s'. Could not create PNG header info structure."
msgstr ""
"Hiba a(z) „%s” exportálásakor. A PNG fejléc információs struktúra nem "
"hozható létre."
#: plug-ins/common/file-png.c:1492
#, c-format
msgid "Error while exporting '%s'. Could not export image."
msgstr "Hiba a(z) „%s” exportálásakor. A kép exportálása nem sikerült."
#: plug-ins/common/file-pnm.c:318
msgid "PNM Image"
msgstr "PNM-kép"
#: plug-ins/common/file-pnm.c:321
#, fuzzy
#| msgid "Loads files in the JPEG XL file format"
msgid "Loads files in the PNM file format"
msgstr "Betölti a JPEG XL fájlformátumban lévő fájlokat"
#: plug-ins/common/file-pnm.c:322
msgid "This plug-in loads files in the various Netpbm portable file formats."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-pnm.c:351
msgid "PNM image"
msgstr "PNM-kép"
#: plug-ins/common/file-pnm.c:353
#| msgid "PNG"
msgid "PNM"
msgstr "PNM"
#: plug-ins/common/file-pnm.c:356
#, fuzzy
#| msgid "Loads files in the JPEG XL file format"
msgid "Exports files in the PNM file format"
msgstr "Betölti a JPEG XL fájlformátumban lévő fájlokat"
#: plug-ins/common/file-pnm.c:357
msgid "PNM export handles all image types without transparency."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-pnm.c:373 plug-ins/common/file-pnm.c:409
#: plug-ins/common/file-pnm.c:445
msgid "Data formatting"
msgstr "Adatformázás"
#: plug-ins/common/file-pnm.c:374 plug-ins/common/file-pnm.c:410
#: plug-ins/common/file-pnm.c:446 plug-ins/common/file-pnm.c:482
msgid "TRUE for raw output, FALSE for ascii output"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-pnm.c:388
msgid "PBM"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-pnm.c:389
msgid "PBM image"
msgstr "PBM-kép"
#: plug-ins/common/file-pnm.c:392
#, fuzzy
#| msgid "Loads files in the JPEG XL file format"
msgid "Exports files in the PBM file format"
msgstr "Betölti a JPEG XL fájlformátumban lévő fájlokat"
#: plug-ins/common/file-pnm.c:393
msgid "PBM exporting produces mono images without transparency."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-pnm.c:424
msgid "PGM image"
msgstr "PGM-kép"
#: plug-ins/common/file-pnm.c:426
#, fuzzy
#| msgid "PNG"
msgid "PGM"
msgstr "PNG"
#: plug-ins/common/file-pnm.c:428
#, fuzzy
#| msgid "Loads files in the JPEG XL file format"
msgid "Exports files in the PGM file format"
msgstr "Betölti a JPEG XL fájlformátumban lévő fájlokat"
#: plug-ins/common/file-pnm.c:429
msgid "PGM exporting produces grayscale images without transparency."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-pnm.c:460
msgid "PPM image"
msgstr "PPM-kép"
#: plug-ins/common/file-pnm.c:462
msgid "PPM"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-pnm.c:464
#, fuzzy
#| msgid "Loads files in the JPEG XL file format"
msgid "Exports files in the PPM file format"
msgstr "Betölti a JPEG XL fájlformátumban lévő fájlokat"
#: plug-ins/common/file-pnm.c:465
#, fuzzy
#| msgid "Cannot export indexed image with transparency in BMP file format."
msgid "PPM export handles RGB images without transparency."
msgstr ""
"Átlátszósággal rendelkező indexelt kép nem exportálható BMP-fájlformátumban."
#: plug-ins/common/file-pnm.c:496
msgid "PAM image"
msgstr "PAM-kép"
#: plug-ins/common/file-pnm.c:499
#, fuzzy
#| msgid "Loads files in the JPEG XL file format"
msgid "Exports files in the PAM file format"
msgstr "Betölti a JPEG XL fájlformátumban lévő fájlokat"
#: plug-ins/common/file-pnm.c:500
msgid "PAM export handles RGB images with or without transparency."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-pnm.c:525
msgid "PFM image"
msgstr "PFM-kép"
#: plug-ins/common/file-pnm.c:528
#, fuzzy
#| msgid "Loads files in the JPEG XL file format"
msgid "Exports files in the PFM file format"
msgstr "Betölti a JPEG XL fájlformátumban lévő fájlokat"
#: plug-ins/common/file-pnm.c:529
#, fuzzy
#| msgid "FITS export cannot handle images with alpha channels"
msgid "PFM export handles all images without transparency."
msgstr "A FITS-exportálás nem tud alfa-csatornát tartalmazó képeket kezelni"
#: plug-ins/common/file-pnm.c:663
#, c-format
msgid "%s format does not support multiple layers."
msgstr "A(z) %s formátum nem támogat egynél több réteget."
#: plug-ins/common/file-pnm.c:746 plug-ins/common/file-pnm.c:778
#: plug-ins/common/file-pnm.c:787 plug-ins/common/file-pnm.c:802
#: plug-ins/common/file-pnm.c:817 plug-ins/common/file-pnm.c:1015
#: plug-ins/common/file-pnm.c:1110 plug-ins/common/file-pnm.c:1195
#: plug-ins/common/file-pnm.c:1256
msgid "Premature end of file."
msgstr "Túl korai fájlvég."
#: plug-ins/common/file-pnm.c:748
msgid "Invalid file."
msgstr "Érvénytelen fájl."
#: plug-ins/common/file-pnm.c:766
msgid "File not in a supported format."
msgstr "A fájl formátuma nem támogatott."
#: plug-ins/common/file-pnm.c:781
msgid "Invalid X resolution."
msgstr "Érvénytelen X-felbontás."
#: plug-ins/common/file-pnm.c:783 plug-ins/common/file-pnm.c:949
msgid "Image width is larger than GIMP can handle."
msgstr "A képszélesség nagyobb, mint amekkorát a GIMP kezelni tud."
#: plug-ins/common/file-pnm.c:790
msgid "Invalid Y resolution."
msgstr "Érvénytelen Y-felbontás."
#: plug-ins/common/file-pnm.c:792
msgid "Image height is larger than GIMP can handle."
msgstr "A képmagasság nagyobb, mint amekkorát a GIMP kezelni tud."
#: plug-ins/common/file-pnm.c:806
msgid "Bogus scale factor."
msgstr "Hamis méretezési tényező."
#: plug-ins/common/file-pnm.c:808
msgid "Unsupported scale factor."
msgstr "Nem támogatott méretezési tényező."
#: plug-ins/common/file-pnm.c:822
msgid "Unsupported maximum value."
msgstr "Nem támogatott maximumérték."
#: plug-ins/common/file-pnm.c:943
#, fuzzy
#| msgid "Unsupported drawable type"
msgid "PAM: Unsupported unofficial PNM variant."
msgstr "PAM: nem támogatott rajzolható típus"
#: plug-ins/common/file-pnm.c:947
msgid "PAM: Premature end of file."
msgstr "PAM: túl korai fájlvég."
#: plug-ins/common/file-pnm.c:951
msgid "PAM: Invalid X resolution."
msgstr "PAM: érvénytelen X-felbontás."
#: plug-ins/common/file-pnm.c:953
msgid "PAM: Invalid Y resolution."
msgstr "PAM: érvénytelen Y-felbontás."
#: plug-ins/common/file-pnm.c:955
msgid "PAM: Invalid maximum value."
msgstr "PAM: érvénytelen maximumérték."
#: plug-ins/common/file-pnm.c:957
msgid "PAM: Invalid depth."
msgstr "PAM: érvénytelen mélység."
#: plug-ins/common/file-pnm.c:959
#, fuzzy
#| msgid "Unsupported drawable type"
msgid "PAM: Unsupported tupltype."
msgstr "PAM: nem támogatott rajzolható típus"
#. file save type
#: plug-ins/common/file-pnm.c:2027
msgid "_ASCII"
msgstr "_ASCII"
#: plug-ins/common/file-pnm.c:2028
msgid "_Raw"
msgstr "Nye_rs"
#: plug-ins/common/file-ps.c:339 plug-ins/common/file-ps.c:452
msgid "PostScript document"
msgstr "PostScript-dokumentum"
#: plug-ins/common/file-ps.c:356
msgid "Encapsulated PostScript image"
msgstr "Beágyazott PostScript-kép"
#: plug-ins/common/file-ps.c:380
#, fuzzy
#| msgid "Resolution:"
msgid "Resol_ution"
msgstr "Felbontás:"
#: plug-ins/common/file-ps.c:381
msgid "Resolution to interpret image (dpi)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-ps.c:387
#, fuzzy
#| msgid "_Bevel width:"
msgid "Desired width"
msgstr "_Levágási szélesség:"
#: plug-ins/common/file-ps.c:393
#, fuzzy
#| msgid "_Number height:"
msgid "Desired height"
msgstr "S_zámok magassága:"
#: plug-ins/common/file-ps.c:398
#, fuzzy
#| msgid "Try Bounding Box"
msgid "Try _Bounding Box"
msgstr "Határoló téglalap használata"
#: plug-ins/common/file-ps.c:399
msgid "FALSE: Use width/height, TRUE: Use BoundingBox"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-ps.c:404
#, fuzzy
#| msgid "Pages:"
msgid "_Pages"
msgstr "Oldalak:"
#: plug-ins/common/file-ps.c:405
#, fuzzy
#| msgid "Pages to load (e.g.: 1-4 or 1,3,5-7)"
msgid "Pages to load (e.g.: 1,3,5-7)"
msgstr "Betöltendő oldalak (például: 1-4 vagy 1,3,5-7)"
#: plug-ins/common/file-ps.c:410
msgid "Coloring"
msgstr "Színezés"
#: plug-ins/common/file-ps.c:411
msgid "4: b/w, 5: grey, 6: color image, 7: automatic"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-ps.c:416
msgid "Text antialiasing"
msgstr "Szöveg élsimítása"
#: plug-ins/common/file-ps.c:417 plug-ins/common/file-ps.c:423
msgid "1, 2 or 4"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-ps.c:422
msgid "Graphic antialiasing"
msgstr "Rajzok élsimítása"
#: plug-ins/common/file-ps.c:462
#, fuzzy
#| msgid "GPS"
msgid "PS"
msgstr "GPS"
#: plug-ins/common/file-ps.c:471
#, fuzzy
#| msgid "_Encapsulated PostScript"
msgid "Encapsulated PostScript"
msgstr "B_eágyazott PostScript (EPS)"
#: plug-ins/common/file-ps.c:482
#, fuzzy
#| msgid "GPS"
msgid "EPS"
msgstr "GPS"
#: plug-ins/common/file-ps.c:501
msgid "Width of the image in PostScript file (0: use input image size)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-ps.c:508
msgid "Height of the image in PostScript file (0: use input image size)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-ps.c:514
#, fuzzy
#| msgid "_X offset:"
msgid "_X offset"
msgstr "_X-eltolás:"
#: plug-ins/common/file-ps.c:515
msgid "X-offset to image from lower left corner"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-ps.c:520
#, fuzzy
#| msgid "_Y offset:"
msgid "Y o_ffset"
msgstr "_Y-eltolás:"
#: plug-ins/common/file-ps.c:521
msgid "Y-offset to image from lower left corner"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-ps.c:526
msgid "Unit"
msgstr "Mértékegység"
#: plug-ins/common/file-ps.c:527
msgid "Unit for width/height/offset. 0: inches, 1: millimeters"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-ps.c:533
msgid "_Keep aspect ratio"
msgstr "Méret_arány megtartása"
#: plug-ins/common/file-ps.c:534
msgid "FALSE: use width/height, TRUE: keep aspect ratio"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-ps.c:539 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:738
msgid "Rotation"
msgstr "Forgatás"
#: plug-ins/common/file-ps.c:545
#, fuzzy
#| msgid "_PostScript level 2"
msgid "PostScript Level _2"
msgstr "_PostScript Level 2"
#: plug-ins/common/file-ps.c:546
msgid "FALSE: PostScript Level 1, TRUE: PostScript Level 2"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-ps.c:551
#, fuzzy
#| msgid "_Encapsulated PostScript"
msgid "Encapsula_ted PostScript"
msgstr "B_eágyazott PostScript (EPS)"
#: plug-ins/common/file-ps.c:552
#, fuzzy
#| msgid "_Encapsulated PostScript"
msgid "FALSE: PostScript, TRUE: Encapsulated PostScript"
msgstr "B_eágyazott PostScript (EPS)"
#: plug-ins/common/file-ps.c:557 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:301
msgid "_Preview"
msgstr "Elő_nézet"
#: plug-ins/common/file-ps.c:558
#, fuzzy
#| msgid "Show Previous"
msgid "Show Preview"
msgstr "Előző megjelenítése"
#: plug-ins/common/file-ps.c:563
#, fuzzy
#| msgid "Preview _size:"
msgid "Preview Si_ze"
msgstr "Az előné_zet mérete:"
#: plug-ins/common/file-ps.c:564
msgid "0: no preview, >0: max. size of preview"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-ps.c:708
#, c-format
msgid "PostScript plug-in does not support multiple layers."
msgstr "A PostScript bővítmény nem támogat egynél több réteget."
#: plug-ins/common/file-ps.c:1119
#, c-format
msgid "Could not interpret PostScript file '%s'"
msgstr "Nem lehet értelmezni a(z) „%s” PostScript fájlt"
#: plug-ins/common/file-ps.c:1203
msgid "Rendered EPS"
msgstr "Megrajzolt EPS"
#: plug-ins/common/file-ps.c:1231
#, c-format
msgid "%s-pages"
msgstr "%s-oldalak"
#: plug-ins/common/file-ps.c:1303
#, c-format
msgid "PostScript export cannot handle images with alpha channels"
msgstr ""
"A PostScript-exportálás nem tud alfa-csatornát tartalmazó képeket kezelni"
#: plug-ins/common/file-ps.c:3712
msgid "Rendering"
msgstr "Megjelenítés"
#. Coloring
#: plug-ins/common/file-ps.c:3720
msgid "B/W"
msgstr "Fekete-fehér"
#: plug-ins/common/file-ps.c:3721 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:101
msgid "Gray"
msgstr "Szürke"
#: plug-ins/common/file-ps.c:3722 plug-ins/common/file-xpm.c:511
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:65 plug-ins/gimpressionist/general.c:179
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:96 plug-ins/lighting/lighting-main.c:223
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:346 plug-ins/lighting/lighting-main.c:405
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:464 plug-ins/lighting/lighting-main.c:523
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:582 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:327
msgid "Color"
msgstr "Szín"
#: plug-ins/common/file-ps.c:3730 plug-ins/common/file-ps.c:3738
msgid "Weak"
msgstr "Gyenge"
#: plug-ins/common/file-ps.c:3731 plug-ins/common/file-ps.c:3739
msgid "Strong"
msgstr "Erős"
#: plug-ins/common/file-ps.c:3765
msgid "Pages:"
msgstr "Oldalak:"
#: plug-ins/common/file-ps.c:3769
msgid "Pages to load (e.g.: 1-4 or 1,3,5-7)"
msgstr "Betöltendő oldalak (például: 1-4 vagy 1,3,5-7)"
#: plug-ins/common/file-ps.c:3775
msgid "Open as"
msgstr "Megnyitás másként"
#: plug-ins/common/file-ps.c:3868
msgid ""
"When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size "
"without changing the aspect ratio."
msgstr ""
"Ha be van kapcsolva, akkor a létrejövő kép úgy lesz méretezve, hogy a "
"méretarány változtatása nélkül illeszkedjen a megadott mérethez."
#: plug-ins/common/file-ps.c:3874
msgid "Image Size"
msgstr "Képméret"
#. Unit
#: plug-ins/common/file-ps.c:3886
msgid "_Inch"
msgstr "_Hüvelyk"
#: plug-ins/common/file-ps.c:3887
msgid "_Millimeter"
msgstr "M_illiméter"
#. Rotation
#: plug-ins/common/file-ps.c:3900
msgid "_0"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-ps.c:3901
msgid "_90"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-ps.c:3902
msgid "_180"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-ps.c:3903
msgid "_270"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-ps.c:3910
msgid "Output"
msgstr "Kimenet"
#: plug-ins/common/file-psp.c:667 plug-ins/common/file-psp.c:697
msgid "Paint Shop Pro image"
msgstr "Paint Shop Pro-kép"
#: plug-ins/common/file-psp.c:670
#, fuzzy
#| msgid "Loads files in the JPEG XL file format"
msgid "Loads images from the Paint Shop Pro PSP file format"
msgstr "Betölti a JPEG XL fájlformátumban lévő fájlokat"
#: plug-ins/common/file-psp.c:672
msgid ""
"This plug-in loads and exports images in Paint Shop Pro's native PSP format. "
"Vector layers aren't handled. Exporting isn't yet implemented."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-psp.c:840
msgid "RLE"
msgstr "RLE"
#: plug-ins/common/file-psp.c:841
msgid "LZ77"
msgstr "LZ77"
#: plug-ins/common/file-psp.c:933
#, c-format
msgid "Error reading block header"
msgstr "Hiba a blokk címének olvasásakor"
#: plug-ins/common/file-psp.c:940
#, c-format
msgid "Invalid block header at %ld"
msgstr "Érvénytelen blokkcím itt: %ld"
#: plug-ins/common/file-psp.c:943
#, c-format
msgid "Invalid block header"
msgstr "Érvénytelen blokkcím"
#: plug-ins/common/file-psp.c:975
#, c-format
msgid "Seek error: %s"
msgstr "Pozicionálási hiba: %s"
#: plug-ins/common/file-psp.c:998
#, c-format
msgid "Invalid general image attribute chunk size."
msgstr "Érvénytelen általános képattribútum darabméret."
#: plug-ins/common/file-psp.c:1020
#, c-format
msgid "Error reading general image attribute block."
msgstr "Hiba az általános képattribútum blokk olvasásakor."
#: plug-ins/common/file-psp.c:1035
#, c-format
msgid "Unknown compression type %d"
msgstr "Ismeretlen tömörítési típus: %d"
#: plug-ins/common/file-psp.c:1071 plug-ins/common/file-psp.c:1078
#, c-format
msgid "Unsupported bit depth %d"
msgstr "Nem támogatott bitmélység: %d"
#: plug-ins/common/file-psp.c:1125
#, c-format
msgid "Error reading creator keyword chunk"
msgstr "Hiba a létrehozó kulcsszó-információk olvasásakor"
#: plug-ins/common/file-psp.c:1131
#, c-format
msgid "Invalid keyword chunk header"
msgstr "Érvénytelen kulcsszóadat fejléc"
#: plug-ins/common/file-psp.c:1146 plug-ins/common/file-psp.c:1173
#, c-format
msgid "Error reading creator keyword data"
msgstr "Hiba a létrehozó kulcsszóadatok olvasásakor"
#: plug-ins/common/file-psp.c:1257 plug-ins/common/file-psp.c:1266
#: plug-ins/common/file-psp.c:1275
#, c-format
msgid "Error reading color block"
msgstr "Hiba a színblokk olvasásakor"
#: plug-ins/common/file-psp.c:1286
#, c-format
#| msgid "Error reading palette. "
msgid "Error: Unsupported palette size"
msgstr "Hiba: nem támogatott palettaméret"
#: plug-ins/common/file-psp.c:1297
#, c-format
msgid "Error reading color palette"
msgstr "Hiba a színpaletta olvasásakor"
#: plug-ins/common/file-psp.c:1723 plug-ins/common/file-psp.c:1737
#, c-format
msgid "zlib error"
msgstr "zlib hiba"
#: plug-ins/common/file-psp.c:1800 plug-ins/common/file-psp.c:1834
#: plug-ins/common/file-psp.c:1844
#, c-format
msgid "Error reading layer extension information"
msgstr "Hiba a réteg kiterjesztésinformációinak olvasásakor"
#: plug-ins/common/file-psp.c:1821
#, c-format
msgid "Error reading block information"
msgstr "Hiba a blokkinformációk olvasásakor"
#: plug-ins/common/file-psp.c:1901
#, c-format
msgid "Invalid layer sub-block %s, should be LAYER"
msgstr "Érvénytelen %s réteg részblokk, LAYER kell legyen"
#: plug-ins/common/file-psp.c:1932 plug-ins/common/file-psp.c:1989
#, c-format
msgid "Error reading layer information chunk"
msgstr "Hiba a réteginformációk olvasásakor"
#: plug-ins/common/file-psp.c:2031
#, c-format
msgid "Invalid layer dimensions: %dx%d"
msgstr "Érvénytelen rétegméret: %d×%d"
#: plug-ins/common/file-psp.c:2092
#, c-format
msgid "Error creating layer"
msgstr "Hiba a réteg létrehozásakor"
#: plug-ins/common/file-psp.c:2137
#, c-format
msgid "Invalid layer sub-block %s, should be CHANNEL"
msgstr "Érvénytelen %s réteg részblokk, CHANNEL kell legyen"
#: plug-ins/common/file-psp.c:2153
#, c-format
msgid "Error reading channel information chunk"
msgstr "Hiba a csatornainformációk olvasásakor"
#: plug-ins/common/file-psp.c:2176
#, c-format
msgid "Invalid channel type %d in channel information chunk"
msgstr "Érvénytelen %d csatornatípus a csatornainformációkban"
#: plug-ins/common/file-psp.c:2280 plug-ins/common/file-psp.c:2297
#, c-format
msgid "Error reading tube data chunk"
msgstr "Hiba a csőadatok olvasásakor"
#: plug-ins/common/file-psp.c:2384 plug-ins/common/file-psp.c:2400
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error reading layer information chunk"
msgid "Error reading selection chunk"
msgstr "Hiba a réteginformációk olvasásakor"
#: plug-ins/common/file-psp.c:2393
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid block size"
msgid "Invalid selection chunk size"
msgstr "érvénytelen blokkméret"
#: plug-ins/common/file-psp.c:2417
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error reading layer information chunk"
msgid "Error reading end of selection chunk"
msgstr "Hiba a réteginformációk olvasásakor"
#: plug-ins/common/file-psp.c:2442
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error reading block header"
msgid "Error reading extended block chunk header"
msgstr "Hiba a blokk címének olvasásakor"
#: plug-ins/common/file-psp.c:2450
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Invalid keyword chunk header"
msgid "Invalid extended block chunk header"
msgstr "Érvénytelen kulcsszóadat fejléc"
#: plug-ins/common/file-psp.c:2461
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid block size"
msgid "Invalid extended block chunk size"
msgstr "érvénytelen blokkméret"
#: plug-ins/common/file-psp.c:2482
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error reading creator keyword data"
msgid "Error reading extended chunk grid data"
msgstr "Hiba a létrehozó kulcsszóadatok olvasásakor"
#: plug-ins/common/file-psp.c:2510
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error reading tube data chunk"
msgid "Error reading extended chunk guide data"
msgstr "Hiba a csőadatok olvasásakor"
#: plug-ins/common/file-psp.c:2528
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Invalid X resolution."
msgid "Invalid guide orientation"
msgstr "Érvénytelen X-felbontás."
#: plug-ins/common/file-psp.c:2542
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error reading tube data chunk"
msgid "Error reading extended block chunk"
msgstr "Hiba a csőadatok olvasásakor"
#: plug-ins/common/file-psp.c:2568 plug-ins/common/file-psp.c:2580
#: plug-ins/common/file-psp.c:2591
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error reading color block"
msgid "Error reading colorprofile chunk"
msgstr "Hiba a színblokk olvasásakor"
#: plug-ins/common/file-psp.c:2644
#, c-format
msgid "Error reading file header."
msgstr "Hiba a fájl fejléc olvasásakor."
#: plug-ins/common/file-psp.c:2651
#, c-format
msgid "Incorrect file signature."
msgstr "Helytelen fájl aláírás."
#: plug-ins/common/file-psp.c:2665
#, c-format
msgid "Unsupported PSP file format version %d.%d."
msgstr "Nem támogatott PSP fájlformátum-verzió: %d.%d."
#: plug-ins/common/file-psp.c:2685
msgid "invalid block size"
msgstr "érvénytelen blokkméret"
#: plug-ins/common/file-psp.c:2694
#, c-format
msgid "Duplicate General Image Attributes block."
msgstr "Ismételt általános képattribútum blokk."
#: plug-ins/common/file-psp.c:2722
#, c-format
msgid "Missing General Image Attributes block."
msgstr "Hiányzó általános képattribútum blokk."
#: plug-ins/common/file-psp.c:2847
#, c-format
msgid "Exporting not implemented yet."
msgstr "Az exportálás még nincs megvalósítva."
#: plug-ins/common/file-qoi.c:140 plug-ins/common/file-qoi.c:167
msgid "Quite OK Image"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-qoi.c:143
#, fuzzy
#| msgid "Loads files in the OpenEXR file format"
msgid "Load file in the QOI file format"
msgstr "Betölti az OpenEXR fájlformátumban lévő fájlokat"
#: plug-ins/common/file-qoi.c:144
#, fuzzy
#| msgid "Loads files in the OpenEXR file format"
msgid "Load file in the QOI file format (Quite OK Image)"
msgstr "Betölti az OpenEXR fájlformátumban lévő fájlokat"
#: plug-ins/common/file-qoi.c:170
#, fuzzy
#| msgid "Loads files in the OpenEXR file format"
msgid "Export image in the QOI file format"
msgstr "Betölti az OpenEXR fájlformátumban lévő fájlokat"
#: plug-ins/common/file-qoi.c:171
msgid "Export image in the QOI file format (Quite OK Image)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-qoi.c:261
#, fuzzy, c-format
#| msgid "SGI format does not support multiple layers."
msgid "QOI format does not support multiple layers."
msgstr "Az SGI formátum nem támogat egynél több réteget."
#: plug-ins/common/file-qoi.c:311
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Couldn't read file:"
msgid "Failed to read QOI file"
msgstr "A fájl nem olvasható:"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:336 plug-ins/common/file-raw-data.c:455
msgid "Raw image data"
msgstr "Nyers képadatok"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:356
#, fuzzy
#| msgid "Adjust the number of spikes"
msgid "Image width in number of pixels"
msgstr "Ágak (csúcsok) számának beállítása"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:361
#, fuzzy
#| msgid "Adjust the number of spikes"
msgid "Image height in number of pixels"
msgstr "Ágak (csúcsok) számának beállítása"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:366
msgid "Offset to beginning of image in raw data"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:371
#, fuzzy
#| msgid "Pixel format:"
msgid "Pixel _format"
msgstr "Képpontformátum:"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:372
msgid "The layout of pixel data, such as components and their order"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:376
msgid "Data t_ype"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:377
msgid ""
"Data type used to represent pixel values { RAW_ENCODING_UNSIGNED (0), "
"RAW_ENCODING_SIGNED (1), RAW_ENCODING_FLOAT (2) }"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:381
#, fuzzy
#| msgid "Big Endian"
msgid "Endianness"
msgstr "Big endian"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:382
msgid ""
"Order of sequences of bytes { RAW_LITTLE_ENDIAN (0), RAW_BIG_ENDIAN (1) }"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:386 plug-ins/common/file-raw-data.c:470
#, fuzzy
#| msgid "invalid configuration"
msgid "Planar configuration"
msgstr "érvénytelen beállítások"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:387 plug-ins/common/file-raw-data.c:471
msgid ""
"How color pixel data are stored { RAW_PLANAR_CONTIGUOUS (0), "
"RAW_PLANAR_SEPARATE (1) }"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:395
#, fuzzy
#| msgid "Palette"
msgid "Palette Offse_t"
msgstr "Paletta"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:396
msgid "Offset to beginning of data in the palette file"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:400
#, fuzzy
#| msgid "Palette Map"
msgid "Palette's la_yout"
msgstr "Paletta-leképezés"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:401 plug-ins/common/file-raw-data.c:477
msgid ""
"The layout for the palette's color channels { RAW_PALETTE_RGB (0), "
"RAW_PALETTE_BGR (1) }"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:406
#, fuzzy
#| msgid "_Palette Map"
msgid "_Palette File"
msgstr "_Paletta-leképezés"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:407
msgid "The file containing palette data"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:417 plug-ins/common/file-raw-data.c:2804
msgid "Digital Elevation Model data"
msgstr "Digital Elevation Model adatok"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:441
#, fuzzy
#| msgid "Hole sp_acing:"
msgid "_Sample spacing"
msgstr "Lyukak távo_lsága:"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:442
msgid ""
"The sample spacing of the data. (0: auto-detect, 1: SRTM-1, 2: SRTM-3 data)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:476
#, fuzzy
#| msgid "Palette Map"
msgid "Palette's layout"
msgstr "Paletta-leképezés"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:484
msgid "Raw Data"
msgstr "Nyers adatok"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:551
#, c-format
msgid ""
"%d is not a valid sample spacing. Valid values are: 0 (auto-detect), 1 and 3."
msgstr ""
"A(z) %d nem érvényes mintaköz. Az érvényes értékek: 0 (automatikus "
"észlelés), 1 és 3."
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:564
#, c-format
msgid ""
"Auto-detection of sample spacing failed. \"%s\" does not appear to be a "
"valid HGT file or its variant is not supported yet. Supported HGT files are: "
"SRTM-1 and SRTM-3. If you know the variant, run with argument 1 or 3."
msgstr ""
"A mintaköz automatikus észlelése meghiúsult. A(z) „%s” nem tűnik érvényes "
"HGT-fájlnak, vagy a változata még nem támogatott. A támogatott HGT-fájlok: "
"SRTM-1 és SRTM-3. Ha ismeri a változatot, akkor futtassa az 1-es vagy 3-as "
"attribútummal."
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:649
#, c-format
msgid "RAW export does not support multiple layers."
msgstr "A RAW exportálás nem támogat egynél több réteget."
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:1547
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for size verification: %s"
msgstr "A(z) „%s” nem nyitható meg méretellenőrzésre: %s"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2633
msgid "Load Image from Raw Data"
msgstr "Kép betöltése nyers adatokból"
#. 2 types of HGT files are possible: SRTM-1 and SRTM-3.
#. * From the documentation: https://dds.cr.usgs.gov/srtm/version1/Documentation/SRTM_Topo.txt
#. * "SRTM-1 data are sampled at one arc-second of latitude and longitude and
#. * each file contains 3601 lines and 3601 samples.
#. * [...]
#. * SRTM-3 data are sampled at three arc-seconds and contain 1201 lines and
#. * 1201 samples with similar overlapping rows and columns."
#.
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2692
msgid "SRTM-1 (1 arc-second)"
msgstr "SRTM-1 (1 szögmásodperc)"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2693
msgid "SRTM-3 (3 arc-seconds)"
msgstr "SRTM-3 (3 szögmásodperc)"
#. Generic case for any data. Let's leave choice to select the
#. * right type of raw data.
#.
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2704
msgid "RGB 8-bit"
msgstr "8 bites RGB"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2705
msgid "RGB 16-bit"
msgstr "16 bites RGB"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2706
msgid "RGB 32-bit"
msgstr "32 bites RGB"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2708
msgid "RGBA 8-bit"
msgstr "8 bites RGBA"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2709
msgid "RGBA 16-bit"
msgstr "16 bites RGBA"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2710
msgid "RGBA 32-bit"
msgstr "32 bites RGBA"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2712
msgid "RGB565"
msgstr "RGB565"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2713
msgid "BGR565"
msgstr "BGR565"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2715
msgid "B&W 1 bit"
msgstr "1 bites FF"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2716
msgid "Grayscale 2-bit"
msgstr "2 bites szürkeárnyalatos"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2717
msgid "Grayscale 4-bit"
msgstr "4 bites szürkeárnyalatos"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2718
msgid "Grayscale 8-bit"
msgstr "8 bites szürkeárnyalatos"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2719
msgid "Grayscale 16-bit"
msgstr "16 bites szürkeárnyalatos"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2720
msgid "Grayscale 32-bit"
msgstr "32 bites szürkeárnyalatos"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2722
msgid "Grayscale-Alpha 8-bit"
msgstr "8 bites szürkeárnyalatos-alfa"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2723
msgid "Grayscale-Alpha 16-bit"
msgstr "16 bites szürkeárnyalatos-alfa"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2724
msgid "Grayscale-Alpha 32-bit"
msgstr "32 bites szürkeárnyalatos-alfa"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2726
msgid "Indexed"
msgstr "Indexelt"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2727
msgid "Indexed Alpha"
msgstr "Indexelt alfa"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2733
msgid "Unsigned Integer"
msgstr "Előjel nélküli egész"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2734
msgid "Signed Integer"
msgstr "Előjeles egész"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2735
msgid "Floating Point"
msgstr "Lebegőpontos"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2741
msgid "Little Endian"
msgstr "Little endian"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2742
msgid "Big Endian"
msgstr "Big endian"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2748
msgid "Contiguous"
msgstr "Egybefüggő"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2749
msgid "Planar"
msgstr "Síkbeli"
#. Translators: Digital Elevation Model (DEM) is a technical term
#. * used for 3D surface modeling or relief maps; so it must be
#. * translated by the proper technical term in your language.
#.
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2798
msgid "Digital Elevation Model data (1 arc-second)"
msgstr "Digital Elevation Model adatok (1 szögmásodperc)"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2801
msgid "Digital Elevation Model data (3 arc-seconds)"
msgstr "Digital Elevation Model adatok (3 szögmásodperc)"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2808
msgid "Image"
msgstr "Kép"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2811
msgid "R, G, B (normal)"
msgstr "R, G, B (normál)"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2812
msgid "B, G, R, X (BMP style)"
msgstr "B, G, R, X (BMP-stílusú)"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2827
msgid "Palette"
msgstr "Paletta"
#. TRANSLATORS: %s is a sample to describe the planar configuration
#. * (e.g. RGB,RGB,RGB vs RRR,GGG,BBB).
#.
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2898
#, c-format
msgid "_Contiguous (%s)"
msgstr "Egy_befüggő (%s)"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2900
msgid "_Contiguous"
msgstr "Egy_befüggő"
#. TRANSLATORS: %s is a sample to describe the planar configuration
#. * (e.g. RGB,RGB,RGB vs RRR,GGG,BBB).
#.
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2906
#, c-format
msgid "_Planar (%s)"
msgstr "_Síkbeli (%s)"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2908
msgid "_Planar"
msgstr "_Síkbeli"
#. Palette type combo
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2930
msgid "_R, G, B (normal)"
msgstr "_R, G, B (normál)"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2931
msgid "_B, G, R, X (BMP style)"
msgstr "_B, G, R, X (BMP-stílusú)"
#: plug-ins/common/file-sunras.c:277 plug-ins/common/file-sunras.c:303
msgid "SUN Rasterfile image"
msgstr "SUN Rasterfile-kép"
#: plug-ins/common/file-sunras.c:318
msgid "SUNRAS"
msgstr "SUNRAS"
#: plug-ins/common/file-sunras.c:325
msgid "Data Formatting"
msgstr "Adatformázás"
#: plug-ins/common/file-sunras.c:326
msgid "Use standard (0) or Run-Length Encoded (1) output"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-sunras.c:409
#, c-format
msgid "SUNRAS format does not support multiple layers."
msgstr "A SUNRAS formátum nem támogat egynél több réteget."
#: plug-ins/common/file-sunras.c:468
#, c-format
msgid "Could not open '%s' as SUN-raster-file"
msgstr "„%s” nem nyitható meg SUNRAS-fájlként"
#: plug-ins/common/file-sunras.c:478
msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported"
msgstr "A SUNRAS-fájl típusa nem támogatott"
#: plug-ins/common/file-sunras.c:507
#, c-format
msgid "Could not read color entries from '%s'"
msgstr "Nem sikerült beolvasni a színbejegyzéseket ebből: „%s”"
#: plug-ins/common/file-sunras.c:516
msgid "Type of colormap not supported"
msgstr "A színtérkép típusa nem támogatott"
#: plug-ins/common/file-sunras.c:523 plug-ins/common/file-xbm.c:837
#: plug-ins/common/file-xwd.c:596
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image width specified"
msgstr ""
"„%s”:\n"
"Képszélesség nincs megadva"
#: plug-ins/common/file-sunras.c:531 plug-ins/common/file-xbm.c:845
#: plug-ins/common/file-xwd.c:605
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"Image width is larger than GIMP can handle"
msgstr ""
"„%s”:\n"
"A képszélesség nagyobb, mint amekkorát a GIMP kezelni tud"
#: plug-ins/common/file-sunras.c:539 plug-ins/common/file-xbm.c:853
#: plug-ins/common/file-xwd.c:613
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image height specified"
msgstr ""
"„%s”:\n"
"Képmagasság nincs megadva"
#: plug-ins/common/file-sunras.c:547 plug-ins/common/file-xbm.c:861
#: plug-ins/common/file-xwd.c:621
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"Image height is larger than GIMP can handle"
msgstr ""
"„%s”:\n"
"A képmagasság nagyobb, mint amekkorát a GIMP kezelni tud"
#: plug-ins/common/file-sunras.c:583
msgid "This image depth is not supported"
msgstr "Ez a képmélység nem támogatott"
#: plug-ins/common/file-sunras.c:612
#, c-format
msgid "SUNRAS export cannot handle images with alpha channels"
msgstr "A SUNRAS-exportálás nem tud alfa-csatornát tartalmazó képeket kezelni"
#: plug-ins/common/file-sunras.c:623
msgid "Can't operate on unknown image types"
msgstr "Ismeretlen képtípusok nem dolgozhatók fel"
#: plug-ins/common/file-sunras.c:1192 plug-ins/common/file-sunras.c:1287
#: plug-ins/common/file-sunras.c:1371 plug-ins/common/file-sunras.c:1471
#: plug-ins/common/file-xwd.c:1519 plug-ins/common/file-xwd.c:1633
#: plug-ins/common/file-xwd.c:1804 plug-ins/common/file-xwd.c:2044
#: plug-ins/common/file-xwd.c:2233 plug-ins/common/file-xwd.c:2509
#, c-format
msgid "EOF encountered on reading"
msgstr "Fájl vége olvasás közben"
#: plug-ins/common/file-sunras.c:1650 plug-ins/common/file-sunras.c:1771
msgid "Write error occurred"
msgstr "Hiba történt az íráskor"
#: plug-ins/common/file-sunras.c:1794
#, fuzzy
#| msgid "Standard"
msgid "S_tandard"
msgstr "Szabványos"
#: plug-ins/common/file-sunras.c:1795
#, fuzzy
#| msgid "_Run-Length Encoded"
msgid "R_un-Length Encoded"
msgstr "_Hossz alapján kódolt (RLE)"
#: plug-ins/common/file-svg.c:160
msgid "SVG image"
msgstr "SVG-kép"
#: plug-ins/common/file-svg.c:183 plug-ins/common/file-wmf.c:177
#, fuzzy
#| msgid "Resolution:"
msgid "Resolu_tion"
msgstr "Felbontás:"
#: plug-ins/common/file-svg.c:184
msgid "Resolution to use for rendering the SVG"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-svg.c:190
msgid ""
"Width (in pixels) to load the SVG in. (0 for original width, a negative "
"width to specify a maximum width)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-svg.c:198
msgid ""
"Height (in pixels) to load the SVG in. (0 for original height, a negative "
"height to specify a maximum height)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-svg.c:205
msgid "_Paths"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-svg.c:206
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Import path elements of the SVG so they can be used with the GIMP path "
#| "tool"
msgid ""
"Whether and how to import paths so that they can be used with the path tool"
msgstr ""
"Az SVG-dokumentumban levő útvonalak importálása a GIMP útvonaleszközével "
"való használat céljából"
#: plug-ins/common/file-svg.c:207
#, fuzzy
#| msgid "Import _paths"
msgid "Don't import paths"
msgstr "Út_vonalak importálása"
#: plug-ins/common/file-svg.c:208
#, fuzzy
#| msgid "Import _paths"
msgid "Import paths individually"
msgstr "Út_vonalak importálása"
#: plug-ins/common/file-svg.c:209
msgid "Merge imported paths"
msgstr "Importált útvonalak összefűzése"
#: plug-ins/common/file-svg.c:382 plug-ins/common/file-svg.c:811
msgid "Unknown reason"
msgstr "Ismeretlen ok"
#: plug-ins/common/file-svg.c:388
msgid "Rendering SVG"
msgstr "SVG megjelenítése"
#: plug-ins/common/file-svg.c:398
msgid "Rendered SVG"
msgstr "Megrajzolt SVG"
#: plug-ins/common/file-svg.c:601 plug-ins/common/file-wmf.c:398
#, c-format
msgid "%d × %d"
msgstr "%d × %d"
#: plug-ins/common/file-svg.c:609
msgid ""
"SVG file does not\n"
"specify a size!"
msgstr ""
"Az SVG-fájl nem\n"
"ad meg méretet."
#. We need to ask explicitly before using the "unlimited" size
#. * option (XML_PARSE_HUGE in libxml) because it is considered
#. * unsafe, possibly consumming too much memory with malicious XML
#. * files.
#.
#: plug-ins/common/file-svg.c:736
msgid "Disable safety size limits?"
msgstr "Letiltja a biztonsági méretkorlátokat?"
#: plug-ins/common/file-svg.c:741
msgid "_No"
msgstr "_Nem"
#: plug-ins/common/file-svg.c:742
msgid "_Yes"
msgstr "_Igen"
#. Unfortunately the error returned by librsvg is unclear. While
#. * libxml explicitly returns a "parser error : internal error:
#. * Huge input lookup", librsvg does not seem to relay this error.
#. * It sends a further parsing error, false positive provoked by
#. * the huge input error.
#. * If we were able to single out the huge data error, we could
#. * just directly return from the plug-in as a failure run in other
#. * cases. Instead of this, we need to ask each and every time, in
#. * case it might be the huge data error.
#.
#: plug-ins/common/file-svg.c:766
msgid ""
"A parsing error occurred.\n"
"Disabling safety limits may help. Malicious SVG files may use this to "
"consume too much memory."
msgstr ""
"Feldolgozási hiba történt.\n"
"A biztonsági korlátok letiltása segíthet. A kártékony SVG-fájlok ezt arra "
"használhatják, hogy túl sok memóriát fogyasszanak."
#: plug-ins/common/file-svg.c:778
msgid "For security reasons, this should only be used for trusted input!"
msgstr "Biztonsági okokból ezt csak megbízható bemenet esetén használja."
#: plug-ins/common/file-svg.c:785
msgid "Retry without limits preventing to parse huge data?"
msgstr ""
"Újrapróbálja korlátok nélkül, melyek megakadályozzák a nagy adatok "
"feldolgozását?"
#: plug-ins/common/file-svg.c:820
msgid "Render Scalable Vector Graphics"
msgstr "Méretezhető vektorgrafika (SVG) megjelenítése"
#: plug-ins/common/file-tga.c:263 plug-ins/common/file-tga.c:289
msgid "TarGA image"
msgstr "TarGA-kép"
#: plug-ins/common/file-tga.c:301
msgid "TGA"
msgstr "TGA"
#: plug-ins/common/file-tga.c:308
#, fuzzy
#| msgid "_RLE compression"
msgid "_Use RLE compression"
msgstr "_RLE tömörítés"
#: plug-ins/common/file-tga.c:309
#, fuzzy
#| msgid "RLE compression"
msgid "Use RLE compression"
msgstr "RLE tömörítés"
#: plug-ins/common/file-tga.c:314
msgid "Ori_gin"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-tga.c:315
msgid "Image origin (0 = top-left, 1 = bottom-left)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-tga.c:396 plug-ins/common/file-xwd.c:453
#, c-format
msgid "TGA format does not support multiple layers."
msgstr "A TGA formátum nem támogat egynél több réteget."
#: plug-ins/common/file-tga.c:457
#, c-format
msgid "Cannot read footer from '%s'"
msgstr "Nem sikerült beolvasni a láblécet ebből: „%s”"
#: plug-ins/common/file-tga.c:476
#, c-format
msgid "Cannot read extension from '%s'"
msgstr "Nem sikerült beolvasni a kiterjesztést ebből: „%s”"
#: plug-ins/common/file-tga.c:489
#, c-format
msgid "Cannot read header from '%s'"
msgstr "Nem sikerült beolvasni a fejlécet innen: „%s”"
#: plug-ins/common/file-tga.c:1452
msgid "Bottom left"
msgstr "Bal alsó sarok"
#: plug-ins/common/file-tga.c:1453
msgid "Top left"
msgstr "Bal felső sarok"
#: plug-ins/common/file-wbmp.c:118
msgid "Wireless BMP image"
msgstr "Vezeték nélküli BMP-kép"
#: plug-ins/common/file-wbmp.c:121 plug-ins/common/file-wbmp.c:122
msgid "Loads files of Wireless BMP file format"
msgstr "Betölti a Vezeték nélküli BMP fájlformátumban lévő fájlokat"
#: plug-ins/common/file-wbmp.c:197
#, c-format
msgid "'%s': Invalid WBMP type value"
msgstr "„%s”: Événytelen WBMP értéktípus"
#: plug-ins/common/file-wbmp.c:206
#, c-format
msgid "'%s': Unsupported WBMP fixed header value"
msgstr "„%s”: Nem támogatott rögzített WBMP fejlécérték"
#: plug-ins/common/file-wbmp.c:228
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid WBMP file"
msgstr "A(z) „%s” nem érvényes WBMP-fájl"
#: plug-ins/common/file-wmf.c:155
msgid "Microsoft WMF file"
msgstr "Microsoft WMF-fájl"
#: plug-ins/common/file-wmf.c:178
msgid "Resolution to use for rendering the WMF"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-wmf.c:185
msgid "Width (in pixels) to load the WMF in, 0 for original width"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-wmf.c:192
msgid "Height (in pixels) to load the WMF in, 0 for original height"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-wmf.c:392
msgid ""
"WMF file does not\n"
"specify a size!"
msgstr ""
"A WMF-fájl nem\n"
"ad meg méretet."
#: plug-ins/common/file-wmf.c:443
msgid "Render Windows Metafile"
msgstr "Windows metafájl megjelenítése"
#: plug-ins/common/file-wmf.c:797
msgid "Rendered WMF"
msgstr "Megrajzolt WMF"
#: plug-ins/common/file-xbm.c:162 plug-ins/common/file-xbm.c:190
msgid "X BitMap image"
msgstr "X-bitkép"
#: plug-ins/common/file-xbm.c:165
#, fuzzy
#| msgid "Loads files in the JPEG XL file format"
msgid "Load a file in X10 or X11 bitmap (XBM) file format"
msgstr "Betölti a JPEG XL fájlformátumban lévő fájlokat"
#: plug-ins/common/file-xbm.c:167
msgid ""
"Load a file in X10 or X11 bitmap (XBM) file format. XBM is a lossless format "
"for flat black-and-white (two color indexed) images."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-xbm.c:193
msgid "Export a file in X10 or X11 bitmap (XBM) file format"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-xbm.c:195
msgid ""
"X10 or X11 bitmap (XBM) file format. XBM is a lossless format for flat black-"
"and-white (two color indexed) images."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-xbm.c:206
#| msgid "XMP"
msgid "XBM"
msgstr "XBM"
#: plug-ins/common/file-xbm.c:215
msgid "_Write comment"
msgstr "Meg_jegyzés írása"
#: plug-ins/common/file-xbm.c:216
msgid "Write a comment at the beginning of the file."
msgstr "Megjegyzés írása a fájl elejére."
#: plug-ins/common/file-xbm.c:221 plug-ins/common/mail.c:235
#, fuzzy
#| msgid "Co_mment:"
msgid "Co_mment"
msgstr "_Megjegyzés:"
#: plug-ins/common/file-xbm.c:222
msgid "Image description (maximum 72 bytes)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-xbm.c:230
msgid "_X10 format bitmap"
msgstr "X_10-formátumú bitkép"
#: plug-ins/common/file-xbm.c:231
#, fuzzy
#| msgid "PNG export format"
msgid "Export in X10 format"
msgstr "PNG exportálási formátum"
#: plug-ins/common/file-xbm.c:236
#, fuzzy
#| msgid "_Write hot spot values"
msgid "Write hot spot _values"
msgstr "_Forrópont-értékek írása"
#: plug-ins/common/file-xbm.c:237
#, fuzzy
#| msgid "_Write color space information"
msgid "Write hotspot information"
msgstr "Színtér-információk í_rása"
#: plug-ins/common/file-xbm.c:242
#, fuzzy
#| msgid "Hot spot _X:"
msgid "Hot s_pot X"
msgstr "Forrópont, _X:"
#: plug-ins/common/file-xbm.c:243
msgid "X coordinate of hotspot"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-xbm.c:248
#, fuzzy
#| msgid "Hot spot _Y:"
msgid "Hot spot _Y"
msgstr "Forrópont, _Y:"
#: plug-ins/common/file-xbm.c:249
msgid "Y coordinate of hotspot"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-xbm.c:254
#, fuzzy
#| msgid "_Identifier prefix:"
msgid "I_dentifier prefix"
msgstr "_Azonosító-előtag:"
#: plug-ins/common/file-xbm.c:255
msgid "Identifier prefix [determined from filename]"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-xbm.c:260
#, fuzzy
#| msgid "W_rite extra mask file"
msgid "Write extra mask _file"
msgstr "Ex_tra maszkfájl írása"
#: plug-ins/common/file-xbm.c:261
#, fuzzy
#| msgid "W_rite extra mask file"
msgid "Write extra mask file"
msgstr "Ex_tra maszkfájl írása"
#: plug-ins/common/file-xbm.c:266
#, fuzzy
#| msgid "_Mask file extension:"
msgid "Mas_k file extensions"
msgstr "Maszkfájl _kiterjesztése:"
#: plug-ins/common/file-xbm.c:267
#, fuzzy
#| msgid "Quality of the image"
msgid "Suffix of the mask file"
msgstr "A kép minősége"
#: plug-ins/common/file-xbm.c:378
#, c-format
msgid "XBM format does not support multiple layers."
msgstr "Az XBM formátum nem támogat egynél több réteget."
#: plug-ins/common/file-xbm.c:829
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"Could not read header (ftell == %ld)"
msgstr ""
"„%s”:\n"
"Nem sikerült beolvasni a fejlécet (ftell == %ld)"
#: plug-ins/common/file-xbm.c:869
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image data type specified"
msgstr ""
"„%s”:\n"
"Kép-adattípus nincs megadva"
#. The image is not black-and-white.
#: plug-ins/common/file-xbm.c:1014
msgid ""
"The image which you are trying to export as an XBM contains more than two "
"colors.\n"
"\n"
"Please convert it to a black and white (1-bit) indexed image and try again."
msgstr ""
"Az XBM-ként exportálandó kép kettőnél több színt tartalmaz.\n"
"\n"
"Mentés előtt alakítsa át fekete-fehér (1 bites) indexelt képpé."
#: plug-ins/common/file-xbm.c:1026
msgid ""
"You cannot save a cursor mask for an image\n"
"which has no alpha channel."
msgstr ""
"Alfa-csatornával nem rendelkező kép esetében\n"
"nem lehet kurzormaszkot menteni."
#: plug-ins/common/file-xbm.c:1258
msgid ""
"Writing a comment will make the XBM file unreadable by some applications.\n"
"The comment will not affect embedding the XBM in C source code."
msgstr ""
"A megjegyzés írása egyes alkalmazások számára olvashatatlanná teszi az XBM-"
"fájlt.\n"
"A megjegyzés nincs hatással az XBM C-forráskódba ágyazására."
#: plug-ins/common/file-xmc.c:301 plug-ins/common/file-xmc.c:350
msgid "X11 Mouse Cursor"
msgstr "X11 egérkurzor"
#: plug-ins/common/file-xmc.c:541
#, c-format
msgid ""
"Cannot set the hot spot!\n"
"You must arrange layers so that all of them have an intersection."
msgstr ""
"Nem lehet beállítani a forrópontot!\n"
"Úgy kell elhelyeznie a rétegeket, hogy az összesnek legyen közös átfedése."
#: plug-ins/common/file-xmc.c:663
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid X cursor."
msgstr "„%s” nem érvényes X kurzor."
#: plug-ins/common/file-xmc.c:676
#, c-format
msgid "Frame %d of '%s' is too wide for an X cursor."
msgstr "A(z) „%2$s” %1$d. képkockája túl széles X kurzornak."
#: plug-ins/common/file-xmc.c:684
#, c-format
msgid "Frame %d of '%s' is too high for an X cursor."
msgstr "A(z) „%2$s” %1$d. képkockája túl magas X kurzornak."
#: plug-ins/common/file-xmc.c:955
#, c-format
msgid "there is no image chunk in \"%s\"."
msgstr "a(z) „%s” nem tartalmaz képadatot."
#: plug-ins/common/file-xmc.c:996
#, c-format
msgid "'%s' is too wide for an X cursor."
msgstr "A(z) „%s” túl széles X kurzornak."
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1005
#, c-format
msgid "'%s' is too high for an X cursor."
msgstr "A(z) „%s” túl magas X kurzornak."
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1069
#, c-format
msgid "A read error occurred."
msgstr "Hiba történt az olvasáskor."
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1109
msgid "Export Image as X11 Mouse Cursor"
msgstr "Kép exportálása X11 egérkurzorként"
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1128 plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:584
msgid "Hot spot _X:"
msgstr "Forrópont, _X:"
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1132
msgid "Enter the X coordinate of the hot spot. The origin is top left corner."
msgstr "Írja be a forrópont X koordinátáját. A bal felső sarok az origó."
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1142 plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:597
msgid "Hot spot _Y:"
msgstr "Forrópont, _Y:"
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1146
msgid "Enter the Y coordinate of the hot spot. The origin is top left corner."
msgstr "Írja be a forrópont Y koordinátáját. A bal felső sarok az origó."
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1152
msgid "_Auto-Crop all frames"
msgstr "_Minden képkocka automatikus vágása"
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1156
msgid ""
"Remove the empty borders of all frames.\n"
"This reduces the file size and may fix the problem that some large cursors "
"disorder the screen.\n"
"Uncheck if you plan to edit the exported cursor using other programs."
msgstr ""
"Az összes képkocka üres keretének eltávolítása.\n"
"Ez csökkenti a fájlméretet, és megoldhatja azt a problémát, hogy néhány nagy "
"kurzor összezavarja a képernyőt.\n"
"Ne jelölje be, ha az exportált kurzort más programokkal kívánja szerkeszteni."
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1175
msgid ""
"_Size where\n"
"unspecified:"
msgstr ""
"_Méret, ahol\n"
"nincs megadva:"
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1179
msgid ""
"Choose the nominal size of frames.\n"
"If you don't have plans to make multi-sized cursor, or you have no idea, "
"leave it \"32px\".\n"
"Nominal size has no relation with the actual size (width or height).\n"
"It is only used to determine which frame depends on which animation "
"sequence, and which sequence is used based on the value of \"gtk-cursor-"
"theme-size\"."
msgstr ""
"Válassza ki a képkockák névleges méretét.\n"
"Ha nem tervez többméretű kurzort készíteni, vagy nincs ötlete, akkor hagyja "
"meg a „32px” beállítást.\n"
"A névleges értéknek nincs köze a valódi mérethez (magasság vagy szélesség).\n"
"Csak arra való, hogy el lehessen dönteni, hogy melyik képkocka melyik "
"animációtól függ, és melyik animációt kell használni a „gtk-cursor-theme-"
"size” értéke szerint."
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1192
msgid "Use size entered above for all frames"
msgstr "A fent megadott méret használata az összes képkockához"
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1199
msgid ""
"_Delay where\n"
"unspecified:"
msgstr ""
"_Késleltetés, ahol\n"
"nincs megadva:"
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1204
msgid "Enter time span in milliseconds in which each frame is rendered."
msgstr ""
"Adja meg ezredmásodpercben azt az időt, ameddig az egyes képkockák "
"látszódnak."
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1218
msgid "Use delay entered above for all frames"
msgstr "A fenti késleltetés használata az összes képkockához"
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1225
msgid "_Copyright:"
msgstr "_Copyright:"
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1229
msgid "Enter copyright information."
msgstr "Írja be a copyright információkat."
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1235
msgid "_License:"
msgstr "_Licenc:"
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1239
msgid "Enter license information."
msgstr "Írja be a licencinformációkat."
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1249
msgid "_Other:"
msgstr "Egyé_b:"
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1263
msgid "Enter other comment if you want."
msgstr "Írjon be egyéb megjegyzéseket, ha kívánja."
#. Begin displaying export progress
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1368 plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:198
#: plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:597
#, c-format
msgid "Saving '%s'"
msgstr "„%s” mentése"
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1443
#, c-format
msgid "Frame '%s' is too wide. Please reduce to no more than %dpx."
msgstr "A(z) „%s” képkocka túl széles. Ne legyen több %dpx-nél."
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1453
#, c-format
msgid "Frame '%s' is too high. Please reduce to no more than %dpx."
msgstr "A(z) „%s” képkocka túl magas. Ne legyen több %dpx-nél."
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1463
#, c-format
msgid "Width and/or height of frame '%s' is zero!"
msgstr "A(z) „%s” képkocka magassága és/vagy szélessége nulla."
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1505
#, c-format
msgid ""
"Cannot export the cursor because the hot spot is not on frame '%s'.\n"
"Try to change the hot spot position, layer geometry or export without auto-"
"crop."
msgstr ""
"Nem sikerült exportálni a kurzort, mert a forrópont nincs a(z) „%s” "
"képkockán belül.\n"
"Próbálja megváltoztatni a forrópont helyzetét, a rétegek méretét vagy "
"elhelyezkedését, vagy exportáljon automatikus vágás nélkül."
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1679
#, c-format
msgid ""
"Your cursor was successfully exported but it contains one or more frames "
"whose width or height is more than %ipx, a historical max dimension value "
"for X bitmap cursors.\n"
"It might be unsupported by some environments."
msgstr ""
"A kurzort sikerült exportálni, de néhány képkockájának a magassága vagy "
"szélessége több, mint %ipx, amely az X bittérkép kurzorok történeti "
"maximális dimenzióértéke.\n"
"Egyes környezetekben ez nem biztos, hogy támogatott."
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1687
msgid ""
"Your cursor was successfully exported but it contains one or more frames "
"whose nominal size is not supported by GNOME settings.\n"
"You can satisfy it by checking \"Replace the size of all frames...\" in the "
"export dialog, or your cursor may not appear in GNOME settings."
msgstr ""
"A kurzort sikerült exportálni, de tartalmaz néhány képkockát, melyek "
"névleges méretét nem támogatják a GNOME beállításai.\n"
"Megfelelhet ennek is, ha bejelöli az „Minden képkocka méretének átállítása…” "
"lehetőséget az exportálás ablakban, különben ez a kurzor nem biztos, hogy "
"meg fog jelenni a GNOME beállításai között."
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1969
#, c-format
msgid ""
"Your cursor was successfully exported but it contains one or more frames "
"whose size is over 8 digits.\n"
"We clamped it to %dpx. You should check the exported cursor."
msgstr ""
"A kurzort sikerült exportálni, de néhány képkockájának a magassága vagy "
"szélessége több, mint 8 számjegy.\n"
"%dpx-re lett csökkentve. Ellenőrizze az exportált kurzort."
#. translators: the %i is *always* 8 here
#: plug-ins/common/file-xmc.c:2066
#, c-format
msgid ""
"Sorry, this plug-in cannot handle a cursor which contains over %i different "
"nominal sizes."
msgstr ""
"Elnézést, ez a bővítmény nem tud olyan kurzort kezelni, amely %i különböző "
"névleges méretnél többet tartalmaz."
#: plug-ins/common/file-xpm.c:199 plug-ins/common/file-xpm.c:234
msgid "X PixMap image"
msgstr "X PixMap-kép"
#: plug-ins/common/file-xpm.c:255
#| msgid "XMP"
msgid "XPM"
msgstr "XPM"
#: plug-ins/common/file-xpm.c:262
msgid "_Threshold"
msgstr "_Küszöb"
#: plug-ins/common/file-xpm.c:263
#, fuzzy
#| msgid "_Alpha test threshold:"
msgid "Alpha threshold"
msgstr "_Alfa-teszt küszöb:"
#: plug-ins/common/file-xpm.c:344
#, c-format
msgid "XPM format does not support multiple layers."
msgstr "Az XPM formátum nem támogat egynél több réteget."
#: plug-ins/common/file-xpm.c:396 plug-ins/common/file-xpm.c:855
#, c-format
msgid "Error opening file '%s'"
msgstr "Hiba a(z) „%s” fájl megnyitásakor"
#: plug-ins/common/file-xpm.c:402 plug-ins/common/file-xpm.c:861
msgid "XPM file invalid"
msgstr "Érvénytelen XPM-fájl"
#: plug-ins/common/file-xpm.c:695
#, c-format
msgid "Unsupported drawable type"
msgstr "Nem támogatott rajzolható típus"
#: plug-ins/common/file-xwd.c:327 plug-ins/common/file-xwd.c:357
msgid "X window dump"
msgstr "X Window, formázatlan"
#: plug-ins/common/file-xwd.c:523
#, c-format
msgid "Could not read XWD header from '%s'"
msgstr "Nem sikerült beolvasni az XWD-fejlécet innen: „%s”"
#: plug-ins/common/file-xwd.c:541
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Seek error: %s"
msgid ""
"'%s':\n"
"Seek error"
msgstr "Pozicionálási hiba: %s"
#: plug-ins/common/file-xwd.c:551
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "'%s':\n"
#| "Illegal number of colormap entries: %ld"
msgid ""
"'%s':\n"
"Illegal number of colormap entries: %u"
msgstr ""
"„%s”:\n"
"A színtérkép bejegyzések száma érvénytelen: %ld"
#: plug-ins/common/file-xwd.c:562
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"Number of colormap entries < number of colors"
msgstr ""
"„%s”:\n"
"A színtérkép bejegyzések száma < színek száma"
#: plug-ins/common/file-xwd.c:588
#, c-format
msgid "Can't read color entries"
msgstr "Színbejegyzések olvasása sikertelen"
#: plug-ins/common/file-xwd.c:673
#, c-format
msgid ""
"XWD-file %s has format %d, depth %d and bits per pixel %d. Currently this is "
"not supported."
msgstr ""
"A(z) „%s” XWD-fájl formátuma „%d”, mélysége „%d”, képpontonkénti bitszáma "
"„%d”. Jelenleg ez nem támogatott."
#: plug-ins/common/file-xwd.c:704
msgid "Cannot export images with alpha channels."
msgstr "Alfa-csatornás képek nem exportálhatók."
#: plug-ins/common/file-xwd.c:727
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: "
msgstr "„%s” nem nyitható meg írásra: "
#: plug-ins/common/file-xwd.c:754
#, c-format
msgid "Error exporting '%s': "
msgstr "Hiba „%s” exportálásakor: "
#: plug-ins/common/file-xwd.c:961 plug-ins/common/file-xwd.c:995
#: plug-ins/common/file-xwd.c:1032
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Seek error: %s"
msgid "Seek error"
msgstr "Pozicionálási hiba: %s"
#: plug-ins/common/file-xwd.c:1884 plug-ins/common/file-xwd.c:2135
#: plug-ins/common/file-xwd.c:2330
#, c-format
msgid "XWD-file %s is corrupt."
msgstr "A(z) %s XWD-fájl sérült."
#: plug-ins/common/file-xwd.c:2083
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Bad colormap"
msgid ""
"'%s':\n"
"Invalid color map"
msgstr "Helytelen színtérkép"
#: plug-ins/common/film.c:186
msgid "_Filmstrip..."
msgstr "_Film…"
#: plug-ins/common/film.c:190
msgid "Combine several images on a film strip"
msgstr "Több kép egyesítése filmszalaggá"
#: plug-ins/common/film.c:200
#, fuzzy
#| msgid "Image _height:"
msgid "Film _height"
msgstr "Kép m_agassága:"
#: plug-ins/common/film.c:201
msgid "Height of film (0: fit to images)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/film.c:206
#, fuzzy
#| msgid "Select Film Color"
msgid "_Film color"
msgstr "Film színének kiválasztása"
#: plug-ins/common/film.c:207
#, fuzzy
#| msgid "Color fill"
msgid "Color of the film"
msgstr "Kitöltés színnel"
#: plug-ins/common/film.c:212
#, fuzzy
#| msgid "Start _index:"
msgid "Start _index"
msgstr "Első _kocka száma:"
#: plug-ins/common/film.c:213
msgid "Start index for numbering"
msgstr ""
#: plug-ins/common/film.c:218
#, fuzzy
#| msgid "Number of Segments"
msgid "Number _font"
msgstr "Szakaszok száma"
#: plug-ins/common/film.c:219
msgid "Font for drawing numbers"
msgstr ""
#: plug-ins/common/film.c:223
#, fuzzy
#| msgid "Number of colors:"
msgid "_Number color"
msgstr "Színek száma:"
#: plug-ins/common/film.c:224
msgid "Color for numbers"
msgstr ""
#: plug-ins/common/film.c:229
msgid "At _top"
msgstr "_Fent"
#: plug-ins/common/film.c:230
msgid "Draw numbers at top"
msgstr ""
#: plug-ins/common/film.c:235
msgid "At _bottom"
msgstr "_Lent"
#: plug-ins/common/film.c:236
msgid "Draw numbers at bottom"
msgstr ""
#: plug-ins/common/film.c:251
#, fuzzy
#| msgid "Image _height:"
msgid "Image _height"
msgstr "Kép m_agassága:"
#: plug-ins/common/film.c:252
#, fuzzy
#| msgid "All Values are Fractions of the Strip Height"
msgid "As fraction of the strip height"
msgstr "Az összes érték a filmszalag magasságának arányában értendő"
#: plug-ins/common/film.c:257
#, fuzzy
#| msgid "Image spac_ing:"
msgid "Image s_pacing"
msgstr "Képkockák _távolsága:"
#: plug-ins/common/film.c:258
#, fuzzy
#| msgid "All Values are Fractions of the Strip Height"
msgid "The spacing between 2 images, as fraction of the strip height"
msgstr "Az összes érték a filmszalag magasságának arányában értendő"
#: plug-ins/common/film.c:263
#, fuzzy
#| msgid "_Hole offset:"
msgid "Hole offse_t"
msgstr "Lyukak _eltolása:"
#: plug-ins/common/film.c:264
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The distance from the center of the image determines the direction of the "
#| "stroke"
msgid "The offset from the edge of film, as fraction of the strip height"
msgstr "Az ecsetvonás irányát a kép középpontjától mért távolság szabja meg"
#: plug-ins/common/film.c:269
#, fuzzy
#| msgid "Ho_le width:"
msgid "Hole _width"
msgstr "L_yukak szélessége:"
#: plug-ins/common/film.c:270
#, fuzzy
#| msgid "All Values are Fractions of the Strip Height"
msgid "The width of the holes, as fraction of the strip height"
msgstr "Az összes érték a filmszalag magasságának arányában értendő"
#: plug-ins/common/film.c:275
#, fuzzy
#| msgid "Hol_e height:"
msgid "Hole hei_ght"
msgstr "Ly_ukak magassága:"
#: plug-ins/common/film.c:276
#, fuzzy
#| msgid "All Values are Fractions of the Strip Height"
msgid "The height of the holes, as fraction of the strip height"
msgstr "Az összes érték a filmszalag magasságának arányában értendő"
#: plug-ins/common/film.c:281
#, fuzzy
#| msgid "Distance:"
msgid "Hole _distance"
msgstr "Távolság:"
#: plug-ins/common/film.c:282
#, fuzzy
#| msgid "All Values are Fractions of the Strip Height"
msgid "The distance between holes, as fraction of the strip height"
msgstr "Az összes érték a filmszalag magasságának arányában értendő"
#: plug-ins/common/film.c:287
#, fuzzy
#| msgid "_Number height:"
msgid "_Number height"
msgstr "S_zámok magassága:"
#: plug-ins/common/film.c:288
#, fuzzy
#| msgid "All Values are Fractions of the Strip Height"
msgid "The height of drawn numbers, as fraction of the strip height"
msgstr "Az összes érték a filmszalag magasságának arányában értendő"
#: plug-ins/common/film.c:295
#, fuzzy
#| msgid "_Fit height to images"
msgid "F_it height to images"
msgstr "Magasság _igazítása a képekhez"
#: plug-ins/common/film.c:296
#, fuzzy
#| msgid "Ma_ximum height:"
msgid "Keep maximum image height"
msgstr "Ma_ximális magasság:"
#: plug-ins/common/film.c:374
msgid "Composing images"
msgstr "Képek összevonása"
#: plug-ins/common/film.c:723
msgid "\"Filmstrip\" cannot be run without any input images"
msgstr ""
#: plug-ins/common/film.c:992
msgid "Available images:"
msgstr "Elérhető képek:"
#: plug-ins/common/film.c:993
msgid "On film:"
msgstr "A filmen:"
#: plug-ins/common/film.c:1044 plug-ins/common/unit-editor.c:436
msgid "_Add"
msgstr "Hozzá_adás"
#: plug-ins/common/film.c:1044 plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:531
msgid "_Remove"
msgstr "E_ltávolítás"
#: plug-ins/common/film.c:1075 plug-ins/common/film.c:1141
msgid "Filmstrip"
msgstr "Filmszalag"
#: plug-ins/common/film.c:1089
msgid "Numbering"
msgstr "Számozás"
#. ** The right frame keeps the image selection **
#: plug-ins/common/film.c:1107
msgid "Image Selection"
msgstr "Képválasztás"
#: plug-ins/common/film.c:1157
msgid "All Values are Fractions of the Strip Height"
msgstr "Az összes érték a filmszalag magasságának arányában értendő"
#. Fill the notebook.
#: plug-ins/common/film.c:1164
msgid "Ad_vanced"
msgstr "Hala_dó"
#: plug-ins/common/film.c:1165
#, fuzzy
#| msgid "Selection"
msgid "_Selection"
msgstr "Kijelölés"
#: plug-ins/common/gradient-map.c:132
msgid "_Gradient Map"
msgstr "Színá_tmenet-leképezés"
#: plug-ins/common/gradient-map.c:136
msgid "Recolor the image using colors from the active gradient"
msgstr "A kép újraszínezése az aktív színátmenet színeit használva"
#: plug-ins/common/gradient-map.c:168
msgid "_Palette Map"
msgstr "_Paletta-leképezés"
#: plug-ins/common/gradient-map.c:172
msgid "Recolor the image using colors from the active palette"
msgstr "A kép újraszínezése az aktív paletta színeit használva"
#: plug-ins/common/gradient-map.c:237
msgid "Gradient Map"
msgstr "Színátmenet-leképezés"
#: plug-ins/common/gradient-map.c:241
msgid "Palette Map"
msgstr "Paletta-leképezés"
#: plug-ins/common/grid.c:165
msgid "_Grid (legacy)..."
msgstr "_Rács (örökölt)…"
#: plug-ins/common/grid.c:170
msgid "Draw a grid on the image"
msgstr "Rács rajzolása a képre"
#: plug-ins/common/grid.c:300
msgid "Drawing grid"
msgstr "Rács rajzolása"
#. attach labels
#: plug-ins/common/grid.c:897
msgid ""
"Horizontal\n"
"Lines"
msgstr ""
"Vízszintes\n"
"vonalak"
#: plug-ins/common/grid.c:899
msgid ""
"Vertical\n"
"Lines"
msgstr ""
"Függőleges\n"
"vonalak"
#: plug-ins/common/grid.c:901
msgid "Intersection"
msgstr "Metszéspont"
#: plug-ins/common/grid.c:904
msgid "Width:"
msgstr "Szélesség:"
#. attach labels
#: plug-ins/common/grid.c:968
msgid "Spacing:"
msgstr "Távolság:"
#. attach labels
#: plug-ins/common/grid.c:1033
msgid "Offset:"
msgstr "Eltolás:"
#. attach color selectors
#: plug-ins/common/grid.c:1066
msgid "Horizontal Color"
msgstr "Vízszintes szín"
#: plug-ins/common/grid.c:1085
msgid "Vertical Color"
msgstr "Függőleges szín"
#: plug-ins/common/grid.c:1103
msgid "Intersection Color"
msgstr "Metszéspont színe"
#: plug-ins/common/guillotine.c:112
msgid "Slice Using G_uides"
msgstr "Szeletelés segéd_vonalakkal"
#: plug-ins/common/guillotine.c:116
msgid "Slice the image into subimages using guides"
msgstr "A kép al-képekre való szeletelése segédvonalakkal"
#: plug-ins/common/guillotine.c:166
msgid "Guillotine"
msgstr "Guillotine"
#: plug-ins/common/guillotine.c:266 plug-ins/help-browser/dialog.c:830
msgid "Untitled"
msgstr "Névtelen"
#: plug-ins/common/hot.c:249
msgid "_Hot..."
msgstr "F_orró…"
#: plug-ins/common/hot.c:253
msgid "Find and fix pixels that may be unsafely bright"
msgstr "Túlzottan fényes képpontok keresése és javítása"
#: plug-ins/common/hot.c:270
msgid "Mode"
msgstr "Mód"
#: plug-ins/common/hot.c:271
msgid "Mode { NTSC (0), PAL (1) }"
msgstr ""
#: plug-ins/common/hot.c:276
msgid "Action"
msgstr "Művelet"
#: plug-ins/common/hot.c:277
msgid "Action { (0) reduce luminance, (1) reduce saturation, or (2) Blacken }"
msgstr ""
#: plug-ins/common/hot.c:283
msgid "Create _new layer"
msgstr "Ú_j réteg létrehozása"
#: plug-ins/common/hot.c:284
#, fuzzy
#| msgid "Create new layer"
msgid "Create a new layer"
msgstr "Új réteg létrehozása"
#: plug-ins/common/hot.c:447 plug-ins/common/hot.c:654
msgid "Hot"
msgstr "Forró"
#: plug-ins/common/hot.c:663
msgid "N_TSC"
msgstr ""
#: plug-ins/common/hot.c:664
msgid "_PAL"
msgstr ""
#: plug-ins/common/hot.c:669
msgid "Reduce _Luminance"
msgstr "Fé_nyesség csökkentése"
#: plug-ins/common/hot.c:670
msgid "Reduce _Saturation"
msgstr "Te_lítettség csökkentése"
#: plug-ins/common/hot.c:671
msgid "_Blacken"
msgstr "_Feketítés"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:398
msgid "_Jigsaw..."
msgstr "_Puzzle…"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:403
msgid "Add a jigsaw-puzzle pattern to the image"
msgstr "Kirakósjáték-minta hozzáadása a képhez"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:405
#, fuzzy
#| msgid "Jigsaw Style"
msgid "Jigsaw puzzle look"
msgstr "Puzzle stílusa"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:413 plug-ins/common/tile-small.c:505
msgid "_Horizontal"
msgstr "Ví_zszintes"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:414
msgid "Number of pieces going across"
msgstr "Vízszintes darabok száma"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:419 plug-ins/common/tile-small.c:515
msgid "_Vertical"
msgstr "Függő_leges"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:420
msgid "Number of pieces going down"
msgstr "Függőleges darabok száma"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:425
msgid "Jigsaw Style"
msgstr "Puzzle stílusa"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:426
msgid "The style/shape of the jigsaw puzzle { Square (0), Curved (1) }"
msgstr ""
#: plug-ins/common/jigsaw.c:432
#, fuzzy
#| msgid "Ho_le width:"
msgid "_Blend width"
msgstr "L_yukak szélessége:"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:433
msgid "Degree of slope of each piece's edge"
msgstr "Lejtés mértéke az elemek szélénél"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:438
#, fuzzy
#| msgid "Highlight:"
msgid "Hi_ghlight"
msgstr "Kiemelés:"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:439
msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece"
msgstr "Kiemelés mértéke az elemek szélénél"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:483
msgid "Assembling jigsaw"
msgstr "Puzzle összeállítása"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:707
msgid "draw_jigsaw: bad style\n"
msgstr ""
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2470
msgid "Jigsaw"
msgstr "Puzzle"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2489
msgid "Number of Tiles"
msgstr "Elemek száma"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2507
msgid "Bevel Edges"
msgstr "Szélek levágása"
#. frame for primitive radio buttons
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2517
#, fuzzy
#| msgid "_Square"
msgid "Square"
msgstr "_Négyzet"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2518
#, fuzzy
#| msgid "C_urved"
msgid "Curved"
msgstr "Í_ves"
#: plug-ins/common/mail.c:188
msgid "Send by E_mail..."
msgstr "Elküldés le_vélben…"
#: plug-ins/common/mail.c:193
msgid "Send the image by email"
msgstr "A kép elküldése levélben"
#: plug-ins/common/mail.c:195
msgid "Sendmail is used to send emails and must be properly configured."
msgstr ""
#: plug-ins/common/mail.c:198
msgid ""
"The preferred email composer is used to send emails and must be properly "
"configured."
msgstr ""
#: plug-ins/common/mail.c:211
#, fuzzy
#| msgid "Filename:"
msgid "File_name"
msgstr "Fájlnév:"
#: plug-ins/common/mail.c:212
msgid "The name of the file to save the image in"
msgstr ""
#: plug-ins/common/mail.c:217
#, fuzzy
#| msgctxt "email-address"
#| msgid "_To:"
msgid "_To"
msgstr "_Címzett:"
#: plug-ins/common/mail.c:218
msgid "The email address to send to"
msgstr ""
#: plug-ins/common/mail.c:223
#, fuzzy
#| msgctxt "email-address"
#| msgid "_From:"
msgid "_From"
msgstr "_Feladó:"
#: plug-ins/common/mail.c:224
msgid "The email address for the From: field"
msgstr ""
#: plug-ins/common/mail.c:229
#, fuzzy
#| msgid "S_ubject:"
msgid "Su_bject"
msgstr "_Tárgy:"
#: plug-ins/common/mail.c:230
#, fuzzy
#| msgid "Move Object"
msgid "The subject"
msgstr "Objektum áthelyezése"
#: plug-ins/common/mail.c:236
#, fuzzy
#| msgid "Image comment"
msgid "The comment"
msgstr "Kép megjegyzése"
#: plug-ins/common/mail.c:543
msgid "Send by Email"
msgstr "Elküldés levélben"
#: plug-ins/common/mail.c:547
#, fuzzy
#| msgid "_Send"
msgid "Send"
msgstr "_Küldés"
#: plug-ins/common/mail.c:683
msgid "some sort of error with the file extension or lack thereof"
msgstr "hiba a fájlkiterjesztéssel, vagy hiányzik"
#: plug-ins/common/mail.c:868
#, c-format
msgid "Could not start sendmail (%s)"
msgstr "Nem sikerült elindítani a Sendmailt (%s)"
#: plug-ins/common/nl-filter.c:158
msgid "_NL Filter..."
msgstr "_NL-szűrő…"
#: plug-ins/common/nl-filter.c:162
msgid "Nonlinear swiss army knife filter"
msgstr "Univerzális nemlineáris szűrő"
#: plug-ins/common/nl-filter.c:163
msgid ""
"This is the pnmnlfilt, in GIMP's clothing. See the pnmnlfilt manpage for "
"details."
msgstr ""
#: plug-ins/common/nl-filter.c:174
#, fuzzy
#| msgid "_Alpha:"
msgid "_Alpha"
msgstr "_Alfa:"
#: plug-ins/common/nl-filter.c:175
#, fuzzy
#| msgid "The angle span of the first brush to create"
msgid "The amount of the filter to apply"
msgstr "Az első létrehozandó ecset szögkiterjedése"
#: plug-ins/common/nl-filter.c:180
#, fuzzy
#| msgid "Radius"
msgid "Ra_dius"
msgstr "Sugár"
#: plug-ins/common/nl-filter.c:181
#, fuzzy
#| msgid "Spatial _filter radius:"
msgid "The filter radius"
msgstr "Térbeli szűrős_ugár:"
#: plug-ins/common/nl-filter.c:186
msgid "Filter"
msgstr "Szűrő"
#: plug-ins/common/nl-filter.c:187
msgid ""
"The Filter to Run, 0 - alpha trimmed mean; 1 - optimal estimation (alpha "
"controls noise variance); 2 - edge enhancement"
msgstr ""
#: plug-ins/common/nl-filter.c:1008 plug-ins/common/nl-filter.c:1106
msgid "NL Filter"
msgstr "NL-szűrő"
#: plug-ins/common/nl-filter.c:1115
#, fuzzy
#| msgid "_Alpha trimmed mean"
msgid "Alpha trimmed mean"
msgstr "Alfa-_vágott középérték"
#: plug-ins/common/nl-filter.c:1116
#, fuzzy
#| msgid "Op_timal estimation"
msgid "Optimal estimation"
msgstr "Optimális _becslés"
#: plug-ins/common/nl-filter.c:1117
#, fuzzy
#| msgid "_Edge enhancement"
msgid "Edge enhancement"
msgstr "Él_kiemelés"
#: plug-ins/common/plugin-browser.c:169
msgid "_Plug-In Browser"
msgstr "_Bővítményböngésző"
#: plug-ins/common/plugin-browser.c:174
msgid "Display information about plug-ins"
msgstr "Információ megjelenítése a bővítményekről"
#: plug-ins/common/plugin-browser.c:175
msgid ""
"Allows one to browse the plug-in menus system. You can search for plug-in "
"names, sort by name or menu location and you can view a tree representation "
"of the plug-in menus. Can also be of help to find where new plug-ins have "
"installed themselves in the menus."
msgstr ""
#: plug-ins/common/plugin-browser.c:373
msgid "Searching by name"
msgstr "Keresés név alapján"
#: plug-ins/common/plugin-browser.c:389
#, c-format
msgid "%d plug-in"
msgid_plural "%d plug-ins"
msgstr[0] "%d bővítmény"
msgstr[1] "%d bővítmény"
#: plug-ins/common/plugin-browser.c:398
msgid "No matches for your query"
msgstr "Nincs találat a lekérdezésre"
#: plug-ins/common/plugin-browser.c:401
#, c-format
msgid "%d plug-in matches your query"
msgid_plural "%d plug-ins match your query"
msgstr[0] "%d bővítmény felel meg a lekérdezésnek"
msgstr[1] "%d bővítmény felel meg a lekérdezésnek"
#: plug-ins/common/plugin-browser.c:532
msgid "No matches"
msgstr "Nincs találat"
#: plug-ins/common/plugin-browser.c:558
msgid "Plug-in Browser"
msgstr "Bővítményböngésző"
#: plug-ins/common/plugin-browser.c:603 plug-ins/metadata/metadata-editor.c:609
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:645
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:652
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:659
msgid "Name"
msgstr "Név"
# plug-ins/common/plugindetails.c:334
#: plug-ins/common/plugin-browser.c:611 plug-ins/common/plugin-browser.c:674
msgid "Menu Path"
msgstr "Elérési útvonal a menüben"
#: plug-ins/common/plugin-browser.c:619 plug-ins/common/plugin-browser.c:683
msgid "Image Types"
msgstr "Képtípusok"
#: plug-ins/common/plugin-browser.c:629 plug-ins/common/plugin-browser.c:692
msgid "Installation Date"
msgstr "Telepítés dátuma"
#: plug-ins/common/plugin-browser.c:653
msgid "List View"
msgstr "Listanézet"
#: plug-ins/common/plugin-browser.c:715
msgid "Tree View"
msgstr "Fanézet"
#: plug-ins/common/procedure-browser.c:126
msgid "Procedure _Browser"
msgstr "_Eljárásböngésző"
#: plug-ins/common/procedure-browser.c:130
msgid "List available procedures in the PDB"
msgstr "Az eljárás-adatbázisban szereplő eljárások listázása"
#: plug-ins/common/procedure-browser.c:166
msgid "Procedure Browser"
msgstr "Eljárásböngésző"
#: plug-ins/common/procedure-browser.c:184
#, c-format
msgid "Procedure %s allows only interactive invocation."
msgstr ""
#: plug-ins/common/qbist.c:185
msgid "_Qbist..."
msgstr "_Qbist…"
#: plug-ins/common/qbist.c:190
msgid "Generate a huge variety of abstract patterns"
msgstr "Többféle absztrakt minta létrehozása"
#: plug-ins/common/qbist.c:217
msgid "Any file which will be used as source for pattern generation"
msgstr "Bármilyen fájl, amely a minta-előállítás forrásaként lesz használva"
#: plug-ins/common/qbist.c:360
msgid "Qbist"
msgstr "Qbist"
#: plug-ins/common/qbist.c:832
msgid "Load QBE File"
msgstr "QBE-fájl betöltése"
#: plug-ins/common/qbist.c:874
msgid "Save as QBE File"
msgstr "Mentés QBE-fájlként"
#: plug-ins/common/qbist.c:928
msgid "G-Qbist"
msgstr "G-Qbist"
#: plug-ins/common/qbist.c:1012
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:715
msgid "_Undo"
msgstr "V_isszavonás"
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:326
msgid "_Sample Colorize..."
msgstr "_Mintaszínezés…"
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:330
msgid "Colorize image using a sample image as a guide"
msgstr "A kép színezése egy mintaképet használva sablonként"
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:340
#, fuzzy
#| msgid "Sample analyze"
msgid "Sample drawable"
msgstr "Mintaelemzés"
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:341
msgid "Sample drawable (should be of Type RGB or RGBA)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:346
msgid "Hold _intensity"
msgstr "Intenzitás meg_tartása"
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:347
msgid "Hold brightness intensity levels"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:352
msgid "Original i_ntensity"
msgstr "Eredeti _intenzitás"
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:353
msgid ""
"TRUE: hold brightness of original intensity levels, FALSE: Hold Intensity of "
"input levels"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:360
msgid "Us_e subcolors"
msgstr "Alszínek _használata"
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:361
msgid ""
"TRUE: Use all subcolors of same intensity, FALSE: Use only one color per "
"intensity"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:367
#, fuzzy
#| msgid "S_mooth samples"
msgid "Smooth sam_ples"
msgstr "Minták _finomítása"
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:368
msgid ""
"TRUE: guess samplecolors for the missing intensity values, FALSE: use only "
"colors found in the sample"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:375
#, fuzzy
#| msgctxt "curve-border"
#| msgid "_Lower"
msgid "_Low"
msgstr "_Alsó"
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:376
msgid "Intensity of lowest input"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:381
#, fuzzy
#| msgid "High"
msgid "_High"
msgstr "Magas"
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:382
msgid "Intensity of highest input"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:387
msgid "Ga_mma"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:388
msgid "Gamma adjustment factor, 1.0 is linear"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:393
msgid "Lo_w"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:394
#, fuzzy
#| msgid "Adjust the flare intensity"
msgid "Lowest sample color intensity"
msgstr "Fényintenzitás beállítása"
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:399
msgid "Hi_gh"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:400
#, fuzzy
#| msgid "Light intensity"
msgid "Highest sample color intensity"
msgstr "Fényintenzitás"
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:1406
msgid "Sample Colorize"
msgstr "Mintaszínezés"
#. layer combo_box (Dst)
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:1418
msgid "Destination:"
msgstr "Cél:"
#. layer combo_box (Sample)
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:1433
msgid "Sample:"
msgstr "Minta:"
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:1442
msgid "From reverse gradient"
msgstr "Fordított színátmenetből"
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:1447
msgid "From gradient"
msgstr "Színátmenetből"
#. check button
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:1465
msgid "Sho_w selection"
msgstr "Kijelölés _megjelenítése"
#. check button
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:1476
msgid "Show co_lor"
msgstr "Szí_n megjelenítése"
#. check button
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:1491
msgid "Show selec_tion"
msgstr "Ki_jelölés megjelenítése"
#. check button
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:1502
msgid "Show c_olor"
msgstr "_Szín megjelenítése"
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:1626
msgid "Input levels:"
msgstr "Bemeneti szintek:"
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:1653
msgid "Output levels:"
msgstr "Kimeneti szintek:"
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:1703
msgid "Get _Sample Colors"
msgstr "M_intaszínek beolvasása"
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:2577
msgid "Sample analyze"
msgstr "Mintaelemzés"
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:2988
msgid "Remap colorized"
msgstr "Színezés átalakítása"
#: plug-ins/common/smooth-palette.c:121
msgid "Smoo_th Palette..."
msgstr "_Paletta finomítása…"
#: plug-ins/common/smooth-palette.c:125
msgid "Derive a smooth color palette from the image"
msgstr "Finom színpaletta származtatása a képből"
#: plug-ins/common/smooth-palette.c:136
#, fuzzy
#| msgid "Width:"
msgid "Width"
msgstr "Szélesség:"
#: plug-ins/common/smooth-palette.c:142
#, fuzzy
#| msgid "Height:"
msgid "Height"
msgstr "Magasság:"
#: plug-ins/common/smooth-palette.c:147
#, fuzzy
#| msgid "_Search depth:"
msgid "Search _depth"
msgstr "_Keresés mélysége:"
#: plug-ins/common/smooth-palette.c:148
#, fuzzy
#| msgid "_Search depth:"
msgid "Search depth"
msgstr "_Keresés mélysége:"
#. "show image" checkbutton at bottom of style frame
#: plug-ins/common/smooth-palette.c:153 plug-ins/common/smooth-palette.c:154
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:596
msgid "Show image"
msgstr "Kép megjelenítése"
#: plug-ins/common/smooth-palette.c:165
#, fuzzy
#| msgid "Create new layer"
msgid "New layer"
msgstr "Új réteg létrehozása"
#: plug-ins/common/smooth-palette.c:166
#, fuzzy
#| msgid "Output levels:"
msgid "Output layer"
msgstr "Kimeneti szintek:"
#: plug-ins/common/smooth-palette.c:216
msgid "Deriving smooth palette"
msgstr "Paletta finomítása"
#: plug-ins/common/smooth-palette.c:486
msgid "Smooth Palette"
msgstr "Paletta finomítása"
#: plug-ins/common/smooth-palette.c:503 plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:163
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:398
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:286
msgid "_Width:"
msgstr "S_zélesség:"
#: plug-ins/common/smooth-palette.c:508 plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:173
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:405
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:288
msgid "_Height:"
msgstr "M_agasság:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:177
msgid "_Sparkle..."
msgstr "_Szikra…"
#: plug-ins/common/sparkle.c:182
msgid "Turn bright spots into starry sparkles"
msgstr "Fényes foltok átalakítása csillag-szerű szikrákká"
#: plug-ins/common/sparkle.c:184
msgid ""
"Uses a percentage based luminosity threshold to find candidate pixels for "
"adding some sparkles (spikes)."
msgstr ""
#: plug-ins/common/sparkle.c:196
#, fuzzy
#| msgid "Luminosity _threshold:"
msgid "Lu_minosity threshold"
msgstr "Fényességi küszö_bérték:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:197
msgid "Adjust the luminosity threshold"
msgstr "Fényességi küszöbérték beállítása"
#: plug-ins/common/sparkle.c:202
#, fuzzy
#| msgid "F_lare intensity:"
msgid "_Flare intensity"
msgstr "Fény_intenzitás:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:203
msgid "Adjust the flare intensity"
msgstr "Fényintenzitás beállítása"
#: plug-ins/common/sparkle.c:208
#, fuzzy
#| msgid "_Spike length:"
msgid "Spi_ke length"
msgstr "Ágak hoss_za:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:209
#, fuzzy
#| msgid "Adjust the spike length"
msgid "Adjust the spike length (in pixels)"
msgstr "Ágak hosszának beállítása"
#: plug-ins/common/sparkle.c:214
#, fuzzy
#| msgid "Sp_ike points:"
msgid "Spike _points"
msgstr "Ágak szá_ma:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:215
msgid "Adjust the number of spikes"
msgstr "Ágak (csúcsok) számának beállítása"
#: plug-ins/common/sparkle.c:220
#, fuzzy
#| msgid "Spi_ke angle (-1: random):"
msgid "Spike angle (-_1: random)"
msgstr "Ága_k szöge (-1: véletlenszerű):"
#: plug-ins/common/sparkle.c:221
msgid "Adjust the spike angle (-1 causes a random angle to be chosen)"
msgstr ""
"Ágak szögének beállítása (-1 esetén egy véletlenszerű szög lesz kiválasztva)"
#: plug-ins/common/sparkle.c:227
#, fuzzy
#| msgid "Spik_e density:"
msgid "Spike _density"
msgstr "Ágsű_rűség:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:228
msgid "Adjust the spike density"
msgstr "Ágsűrűség beállítása"
#: plug-ins/common/sparkle.c:233
#, fuzzy
#| msgid "Tr_ansparency:"
msgid "_Transparency"
msgstr "Át_látszóság:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:234
msgid "Adjust the opacity of the spikes"
msgstr "Az ágak átlátszatlanságának beállítása"
#: plug-ins/common/sparkle.c:239
#, fuzzy
#| msgid "_Random hue:"
msgid "Random _hue"
msgstr "Véletlenszerű árny_alat:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:240
msgid "Adjust how much the hue should be changed randomly"
msgstr "Az árnyalat véletlenszerű módosításának mértéke"
#: plug-ins/common/sparkle.c:246
#, fuzzy
#| msgid "Rando_m saturation:"
msgid "R_andom saturation"
msgstr "Véletlenszerű _telítettség:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:247
msgid "Adjust how much the saturation should be changed randomly"
msgstr "A telítettség véletlenszerű módosításának mértéke"
#: plug-ins/common/sparkle.c:253
#, fuzzy
#| msgid "_Preserve luminosity"
msgid "Preserve l_uminosity"
msgstr "_Fényesség megőrzése"
#: plug-ins/common/sparkle.c:254
msgid "Should the luminosity be preserved?"
msgstr "Megőrzi a fényességet?"
#: plug-ins/common/sparkle.c:259
msgid "In_verse"
msgstr "In_vertálás"
#: plug-ins/common/sparkle.c:260
msgid "Should the effect be inversed?"
msgstr "Invertálja az effektust?"
#: plug-ins/common/sparkle.c:265
#, fuzzy
#| msgid "A_dd border"
msgid "Add _border"
msgstr "Szegél_y hozzáadása"
#: plug-ins/common/sparkle.c:266
msgid "Draw a border of spikes around the image"
msgstr "Ág-keret rajzolása a kép köré"
#: plug-ins/common/sparkle.c:271
#, fuzzy
#| msgid "Color space:"
msgid "Color type"
msgstr "Színtér:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:272
msgid "Color of sparkles: { NATURAL (0), FOREGROUND (1), BACKGROUND (2) }"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sparkle.c:314
msgid "Region selected for filter is empty"
msgstr "A szűrő számára kijelölt terület üres"
#: plug-ins/common/sparkle.c:329
msgid "Sparkling"
msgstr "Szikrázás"
#: plug-ins/common/sparkle.c:362
msgid "Sparkle"
msgstr "Szikra"
#: plug-ins/common/sparkle.c:412
#, fuzzy
#| msgid "Additional Model Info"
msgid "Additional Options"
msgstr "További modell információk"
#. colortype
#: plug-ins/common/sparkle.c:419
#, fuzzy
#| msgid "_Natural color"
msgid "Natural color"
msgstr "Természetes szí_n"
#: plug-ins/common/sparkle.c:420 plug-ins/common/warp.c:612
msgid "Foreground color"
msgstr "Előtérszín"
#: plug-ins/common/sparkle.c:421
#, fuzzy
#| msgid "_Background color"
msgid "Background color"
msgstr "_Háttérszín"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:336 plug-ins/gimpressionist/general.c:173
msgid "Solid"
msgstr "Egyenletes"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:337
msgid "Checker"
msgstr "Sakktábla"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:338
msgid "Marble"
msgstr "Márvány"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:339
msgid "Lizard"
msgstr "Gyík"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:340
msgid "Phong"
msgstr "Phong"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:341 plug-ins/flame/flame.c:949
msgid "Noise"
msgstr "Zaj"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:342
msgid "Wood"
msgstr "Fa"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:343 plug-ins/flame/flame.c:933
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:399 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:79
msgid "Spiral"
msgstr "Spirál"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:344
msgid "Spots"
msgstr "Foltok"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:410
msgid "Sphere _Designer..."
msgstr "Göm_btervező…"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:414
msgid "Create an image of a textured sphere"
msgstr "Textúrázott gömb létrehozása"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:1835
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2794
msgid "Texture"
msgstr "Textúra"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:1837
msgid "Bumpmap"
msgstr "Buckaleképezés"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:1839
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2796
msgid "Light"
msgstr "Fény"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2102
#, c-format
msgid "File '%s' is not a valid save file."
msgstr "„%s” nem érvényes mentési fájl."
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2282
msgid "Open File"
msgstr "Fájl megnyitása"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2282
msgid "Save File"
msgstr "Mentés fájlba"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2646
msgid "Sphere Designer"
msgstr "Gömbtervező"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2747
msgid "Layers"
msgstr "Rétegek"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2758
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3045
msgid "_New"
msgstr "Ú_j"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2764
msgid "D_uplicate"
msgstr "Kettő_zés"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2770
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:887
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1357
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1071
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3048
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3331
msgid "_Delete"
msgstr "_Törlés"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2780
msgid "Properties"
msgstr "Tulajdonságok"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2795
msgid "Bump"
msgstr "Bucka"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2803
msgid "Type:"
msgstr "Típus:"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2822
msgid "Texture:"
msgstr "Textúra:"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2827
msgid "Colors:"
msgstr "Színek:"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2830
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2841
msgid "Color Selection Dialog"
msgstr "Színválasztó párbeszédablak"
#. Scale
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2852 plug-ins/gimpressionist/paper.c:191
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:669
msgid "Scale:"
msgstr "Méretezés:"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2860
msgid "Turbulence:"
msgstr "Örvénylés:"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2868
msgid "Amount:"
msgstr "Mérték:"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2875
msgid "Exp.:"
msgstr "Kitevő:"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2882
msgid "Transformations"
msgstr "Átalakítások"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2896
msgid "Scale X:"
msgstr "Méretezés, X:"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2904
msgid "Scale Y:"
msgstr "Méretezés, Y:"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2912
msgid "Scale Z:"
msgstr "Méretezés, Z:"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2923
msgid "Rotate X:"
msgstr "Forgatás, X:"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2930
msgid "Rotate Y:"
msgstr "Forgatás, Y:"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2937
msgid "Rotate Z:"
msgstr "Forgatás, Z:"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2947
msgid "Position X:"
msgstr "Pozíció, X:"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2955
msgid "Position Y:"
msgstr "Pozíció, Y:"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2963
msgid "Position Z:"
msgstr "Pozíció, Z:"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:3095
msgid "Rendering sphere"
msgstr "Gömb megjelenítése"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:3215
msgid "Region selected for plug-in is empty"
msgstr "A bővítmény számára kijelölt terület üres"
#: plug-ins/common/tile.c:131
msgid "_Tile..."
msgstr "_Csempe…"
#: plug-ins/common/tile.c:135
msgid "Create an array of copies of the image"
msgstr "A kép egymás mellé tett másolataiból álló kép létrehozása"
#: plug-ins/common/tile.c:161
#, fuzzy
#| msgid "Ho_le width:"
msgid "New _width"
msgstr "L_yukak szélessége:"
#: plug-ins/common/tile.c:162
msgid "New (tiled) image width"
msgstr ""
#: plug-ins/common/tile.c:167
#, fuzzy
#| msgid "Image _height:"
msgid "New _height"
msgstr "Kép m_agassága:"
#: plug-ins/common/tile.c:168
msgid "New (tiled) image height"
msgstr ""
#: plug-ins/common/tile.c:173
#, fuzzy
#| msgid "PNG image"
msgid "New _image"
msgstr "PNG-kép"
#: plug-ins/common/tile.c:174 plug-ins/lighting/lighting-main.c:317
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:335
#, fuzzy
#| msgid "Create new image"
msgid "Create a new image"
msgstr "Új kép létrehozása"
#: plug-ins/common/tile.c:254 plug-ins/common/tile-small.c:377
msgid "Tiling"
msgstr "Csempézés"
#: plug-ins/common/tile.c:478
msgid "Tile"
msgstr "Csempe"
#: plug-ins/common/tile.c:480
msgid "Tile to New Size"
msgstr "Új méretre"
#: plug-ins/common/tile-small.c:271
msgid "_Small Tiles..."
msgstr "_Kis csempe…"
#: plug-ins/common/tile-small.c:275
msgid "Tile image into smaller versions of the original"
msgstr "Csempézés a kép kisebb változataival"
#: plug-ins/common/tile-small.c:285
msgid "_n²"
msgstr ""
#: plug-ins/common/tile-small.c:286
#, fuzzy
#| msgid "Number of Tiles"
msgid "Number of tiles to make"
msgstr "Elemek száma"
#: plug-ins/common/tile-small.c:332
msgid "Region selected for filter is empty."
msgstr "A szűrő számára kijelölt terület üres."
#: plug-ins/common/tile-small.c:443
msgid "Small Tiles"
msgstr "Kis csempe"
#. Area for buttons etc
#. Flip
#: plug-ins/common/tile-small.c:492 plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:725
msgid "Flip"
msgstr "Tükrözés"
#: plug-ins/common/tile-small.c:541
msgid "A_ll tiles"
msgstr "M_inden csempe"
#: plug-ins/common/tile-small.c:554
msgid "Al_ternate tiles"
msgstr "Minden máso_dik csempe"
#: plug-ins/common/tile-small.c:567
msgid "_Explicit tile"
msgstr "M_egadott csempe"
#: plug-ins/common/tile-small.c:572
msgid "Ro_w:"
msgstr "So_r:"
#: plug-ins/common/tile-small.c:597
msgid "Col_umn:"
msgstr "Oszlo_p:"
#: plug-ins/common/tile-small.c:629
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1346
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:527
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1064 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:400
#: plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:103
msgid "_Apply"
msgstr "_Alkalmaz"
#. Widget for selecting the Opacity
#: plug-ins/common/tile-small.c:645
msgid "O_pacity:"
msgstr "Á_tlátszatlanság:"
#: plug-ins/common/tile-small.c:656
msgid "Number of Segments"
msgstr "Szakaszok száma"
#: plug-ins/common/unit-editor.c:114
msgid "Saved"
msgstr "Elmentve"
#: plug-ins/common/unit-editor.c:114
msgid ""
"A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is "
"checked."
msgstr ""
"Ha ez az oszlop be van jelölve, akkor a mértékegység-definíció csak a GIMP-"
"ből való kilépés előtt lesz elmentve."
#: plug-ins/common/unit-editor.c:116
msgid "ID"
msgstr "Azonosító"
#: plug-ins/common/unit-editor.c:116
msgid ""
"This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files."
msgstr ""
"Ez a szöveg fogja azonosítani a mértékegységet a GIMP beállítási fájljaiban."
#: plug-ins/common/unit-editor.c:118
msgid "Factor"
msgstr "Szorzó"
#: plug-ins/common/unit-editor.c:118
msgid "How many units make up an inch."
msgstr "Hány egység egy hüvelyk."
#: plug-ins/common/unit-editor.c:119
msgid "Digits"
msgstr "Számjegyek"
#: plug-ins/common/unit-editor.c:119
msgid ""
"This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many "
"decimal digits the input field should provide to get approximately the same "
"accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits."
msgstr ""
"Ez a mező a numerikus beviteli mezők számára nyújt információt. Megadja, "
"hogy hány, tízes számrendszerbeli számjegynek kell szerepelni a beviteli "
"mezőben ahhoz, hogy az nagyjából akkora pontosságot adjon, amekkorát egy "
"„hüvelyk” beviteli mező ad két, tízes számrendszerbeli számjeggyel."
#: plug-ins/common/unit-editor.c:124
msgid "Symbol"
msgstr "Jel"
#: plug-ins/common/unit-editor.c:124
msgid ""
"The unit's symbol if it has one (e.g. \" for inches). The unit's "
"abbreviation is used if doesn't have a symbol."
msgstr ""
"A mértékegység jele, ha létezik olyan (például \" a hüvelyk esetében). Ha "
"nincs jele, akkor a rövidítése lesz használva."
#: plug-ins/common/unit-editor.c:127
msgid "Abbreviation"
msgstr "Rövidítés"
#: plug-ins/common/unit-editor.c:127
msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)."
msgstr "A mértékegység rövidítése (például „cm” a centiméter esetében)."
#: plug-ins/common/unit-editor.c:129
msgid "Singular"
msgstr "Egyes szám"
#: plug-ins/common/unit-editor.c:129
msgid "The unit's singular form."
msgstr "A mértékegység egyes száma."
#: plug-ins/common/unit-editor.c:130
msgid "Plural"
msgstr "Többes szám"
#: plug-ins/common/unit-editor.c:130
msgid "The unit's plural form."
msgstr "A mértékegység többes száma."
#: plug-ins/common/unit-editor.c:174
msgid "U_nits"
msgstr "Mértékegysé_gek"
#: plug-ins/common/unit-editor.c:179
msgid "Create or alter units used in GIMP"
msgstr "A GIMP-ben használt mértékegységek módosítása illetve létrehozása"
#: plug-ins/common/unit-editor.c:228 plug-ins/common/unit-editor.c:247
msgid "Unit Editor"
msgstr "Mértékegység-szerkesztő"
#. destroy model automatically with view
#. Put buttons in
#: plug-ins/common/unit-editor.c:251
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1335
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1077
msgid "_Refresh"
msgstr "_Frissítés"
#: plug-ins/common/unit-editor.c:258
msgid "_Help"
msgstr "_Súgó"
#: plug-ins/common/unit-editor.c:289
msgid "Create a new unit from scratch"
msgstr "Teljesen új mértékegység létrehozása"
#: plug-ins/common/unit-editor.c:296
msgid "Create a new unit using the currently selected unit as template"
msgstr ""
"Új mértékegység létrehozása a jelenleg kiválasztott mértékegységet használva "
"sablonként"
#: plug-ins/common/unit-editor.c:431
msgid "Add a New Unit"
msgstr "Új mértékegység felvétele"
#: plug-ins/common/unit-editor.c:460
msgid "_ID:"
msgstr "_Azonosító:"
#: plug-ins/common/unit-editor.c:472
msgid "_Factor:"
msgstr "_Szorzó:"
#: plug-ins/common/unit-editor.c:483
msgid "_Digits:"
msgstr "S_zámjegyek:"
#: plug-ins/common/unit-editor.c:495
msgid "_Symbol:"
msgstr "_Jel:"
#: plug-ins/common/unit-editor.c:507
msgid "_Abbreviation:"
msgstr "_Rövidítés:"
#: plug-ins/common/unit-editor.c:519
msgid "Si_ngular:"
msgstr "_Egyes szám:"
#: plug-ins/common/unit-editor.c:531
msgid "_Plural:"
msgstr "_Többes szám:"
#: plug-ins/common/unit-editor.c:574
msgid "Incomplete input"
msgstr "A bemenet nem teljes"
#: plug-ins/common/unit-editor.c:577
msgid "Please fill in all text fields."
msgstr "Töltse ki az összes szövegmezőt."
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:144
msgid "_Van Gogh (LIC)..."
msgstr "Van Gog_h (LIC)…"
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:148
msgid "Special effects that nobody understands"
msgstr "Speciális effektusok, amelyeket senki sem ért"
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:158
#, fuzzy
#| msgid "Effect Channel"
msgid "E_ffect Channel"
msgstr "Effektuscsatorna"
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:159
msgid "Effect Channel"
msgstr "Effektuscsatorna"
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:162
#, fuzzy
#| msgid "_Brightness"
msgid "Brightness"
msgstr "_Fényerősség"
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:168
#, fuzzy
#| msgid "Effect Operator"
msgid "Effect O_perator"
msgstr "Effektus-operátor"
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:169
msgid "Effect Operator"
msgstr "Effektus-operátor"
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:170
#, fuzzy
#| msgid "_Derivative"
msgid "Derivative"
msgstr "_Derivált"
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:171 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:582
#, fuzzy
#| msgid "_Gradient"
msgid "Gradient"
msgstr "Gradie_ns"
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:177
#, fuzzy
#| msgid "Convolve"
msgid "Con_volve"
msgstr "Konvolúció"
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:178
msgid "Convolve"
msgstr "Konvolúció"
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:179
#, fuzzy
#| msgid "_With white noise"
msgid "With white noise"
msgstr "Fehér_zajjal"
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:180
#, fuzzy
#| msgid "W_ith source image"
msgid "With source image"
msgstr "Fo_rrásképpel"
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:186
#, fuzzy
#| msgid "_Effect image:"
msgid "Effect i_mage"
msgstr "Feldolgozandó _kép:"
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:187
#, fuzzy
#| msgid "_Effect image:"
msgid "Effect image"
msgstr "Feldolgozandó _kép:"
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:192
#, fuzzy
#| msgid "_Filter length:"
msgid "Fil_ter length"
msgstr "Szűrő_hossz:"
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:193
#, fuzzy
#| msgid "_Filter length:"
msgid "Filter length"
msgstr "Szűrő_hossz:"
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:198
#, fuzzy
#| msgid "_Noise magnitude:"
msgid "_Noise Magnitude"
msgstr "Za_j mértéke:"
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:199
#, fuzzy
#| msgid "_Noise magnitude:"
msgid "Noise Magnitude"
msgstr "Za_j mértéke:"
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:204
#, fuzzy
#| msgid "In_tegration steps:"
msgid "Inte_gration steps"
msgstr "Integrá_lási lépések:"
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:205
#, fuzzy
#| msgid "In_tegration steps:"
msgid "Integration steps"
msgstr "Integrá_lási lépések:"
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:210
#, fuzzy
#| msgid "_Minimum value:"
msgid "Minimum v_alue"
msgstr "M_inimális érték:"
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:211
#, fuzzy
#| msgid "_Minimum value:"
msgid "Minimum value"
msgstr "M_inimális érték:"
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:216
#, fuzzy
#| msgid "M_aximum value:"
msgid "Ma_ximum value"
msgstr "Ma_ximális érték:"
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:217
#, fuzzy
#| msgid "M_aximum value:"
msgid "Maximum value"
msgstr "Ma_ximális érték:"
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:815 plug-ins/common/van-gogh-lic.c:876
msgid "Van Gogh (LIC)"
msgstr "Van Gogh (LIC)"
#: plug-ins/common/warp.c:219
msgid "_Warp..."
msgstr "_Görbítés…"
#: plug-ins/common/warp.c:223
msgid "Twist or smear image in many different ways"
msgstr "Kép csavarása vagy elkenése különböző módszerekkel"
#: plug-ins/common/warp.c:466
msgid "Warp"
msgstr "Görbítés"
#: plug-ins/common/warp.c:488
msgid "Basic Options"
msgstr "Alapvető beállítások"
#: plug-ins/common/warp.c:509
msgid "Step size:"
msgstr "Lépés mérete:"
#: plug-ins/common/warp.c:523 plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1245
msgid "Iterations:"
msgstr "Iteráció:"
#. Displacement map menu
#: plug-ins/common/warp.c:532
msgid "Displacement map:"
msgstr "Elmozdítási leképezés:"
#. =======================================================================
#. Displacement Type
#: plug-ins/common/warp.c:556
msgid "On edges:"
msgstr "A széleken:"
#: plug-ins/common/warp.c:567
msgid "Wrap"
msgstr "Körbe"
#: plug-ins/common/warp.c:582
msgid "Smear"
msgstr "Elkenés"
#. --------------------------------------------------------------------
#. --------- The secondary grid --------------------------
#: plug-ins/common/warp.c:632 plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:970
#: plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:107
msgid "Advanced Options"
msgstr "Speciális beállítások"
#: plug-ins/common/warp.c:647
msgid "Dither size:"
msgstr "Színszórási méret:"
#: plug-ins/common/warp.c:660
msgid "Rotation angle:"
msgstr "Forgatás szöge:"
#: plug-ins/common/warp.c:673
msgid "Substeps:"
msgstr "Allépések:"
#. Magnitude map menu
#: plug-ins/common/warp.c:682
msgid "Magnitude map:"
msgstr "Nagysági leképezés:"
#: plug-ins/common/warp.c:710
msgid "Use magnitude map"
msgstr "Nagysági leképezés használata"
#. --------------------------------------------------------------------
#. --------- The "other" grid --------------------------
#: plug-ins/common/warp.c:724
msgid "More Advanced Options"
msgstr "További speciális beállítások"
#: plug-ins/common/warp.c:740
msgid "Gradient scale:"
msgstr "Gradiens-méretezés:"
#: plug-ins/common/warp.c:763
msgid "Gradient map selection menu"
msgstr "Gradiens-leképezést kijelölő menü"
#: plug-ins/common/warp.c:773
msgid "Vector mag:"
msgstr "Vektornagyság:"
#. Angle
#: plug-ins/common/warp.c:788 plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:683
msgid "Angle:"
msgstr "Szög:"
#: plug-ins/common/warp.c:811
msgid "Fixed-direction-vector map selection menu"
msgstr "Fix irányú vektorleképezést kijelölő menü"
#. make sure layer is visible
#: plug-ins/common/warp.c:1403
msgid "Smoothing X gradient"
msgstr "X-gradiens finomítása"
#: plug-ins/common/warp.c:1406
msgid "Smoothing Y gradient"
msgstr "Y-gradiens finomítása"
#. calculate new X,Y Displacement image maps
#: plug-ins/common/warp.c:1449
msgid "Finding XY gradient"
msgstr "XY-gradiens keresése"
#: plug-ins/common/warp.c:1473
#, c-format
msgid "Flow step %d"
msgstr "%d. iterációs lépés"
#: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:118
msgid "_Wavelet-decompose..."
msgstr "Wavelet szét_bontás…"
#: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:122
#: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:378
msgid "Wavelet decompose"
msgstr "Wavelet szétbontás"
#: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:131
#, fuzzy
#| msgid "Scales:"
msgid "Scal_es"
msgstr "Színskálák:"
#: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:137
#, fuzzy
#| msgid "Create a layer group to store the decomposition"
msgid "Create a layer group to store the _decomposition"
msgstr "Rétegcsoport létrehozása a szétbontás tárolásához"
#: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:139
msgid "Create a layer group to store the decomposition"
msgstr "Rétegcsoport létrehozása a szétbontás tárolásához"
#: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:145
#, fuzzy
#| msgid "Add a layer mask to each scales layers"
msgid "_Add a layer mask to each scales layer"
msgstr "Rétegmaszk hozzáadása minden egyes skála réteghez"
#: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:146
#, fuzzy
#| msgid "Add a layer mask to each scales layers"
msgid "Add a layer mask to each scales layer"
msgstr "Rétegmaszk hozzáadása minden egyes skála réteghez"
#: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:204
msgid "Wavelet-Decompose"
msgstr "Wavelet szétbontás"
#: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:214
msgid "Decomposition"
msgstr "Szétbontás"
#: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:281
#, c-format
msgid "Scale %d"
msgstr "Méretezés: %d"
#: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:305
msgid "Residual"
msgstr "Maradék"
#: plug-ins/common/web-browser.c:178
msgid "The operating system is out of memory or resources."
msgstr "Az operációs rendszernek elfogyott a memóriája, vagy más erőforrása."
#: plug-ins/common/web-browser.c:181
msgid "The specified file was not found."
msgstr "A megadott fájl nem található."
#: plug-ins/common/web-browser.c:184
msgid "The specified path was not found."
msgstr "A megadott útvonal nem található."
#: plug-ins/common/web-browser.c:187
msgid ""
"The .exe file is invalid (non-Microsoft Win32 .exe or error in .exe image)."
msgstr ""
"Az .exe fájl érvénytelen (nem Microsoft Win32 .exe, vagy hibás az .exe kép)."
#: plug-ins/common/web-browser.c:190
msgid "The operating system denied access to the specified file."
msgstr "Az operációs rendszer megtagadta a megadott fájl elérését."
#: plug-ins/common/web-browser.c:193
msgid "The file name association is incomplete or invalid."
msgstr "A fájlnévtársítás nem teljes vagy érvénytelen."
#: plug-ins/common/web-browser.c:196
msgid "DDE transaction busy"
msgstr "A DDE tranzakció elfoglalt"
#: plug-ins/common/web-browser.c:199
msgid "The DDE transaction failed."
msgstr "A DDE tranzakció meghiúsult."
#: plug-ins/common/web-browser.c:202
msgid "The DDE transaction timed out."
msgstr "A DDE tranzakció túllépte az időkorlátot."
#: plug-ins/common/web-browser.c:205
msgid "The specified DLL was not found."
msgstr "A megadott DLL nem található."
#: plug-ins/common/web-browser.c:208
msgid "There is no application associated with the given file name extension."
msgstr "Nincs alkalmazás társítva a megadott fájlnév-kiterjesztéshez."
#: plug-ins/common/web-browser.c:211
msgid "There was not enough memory to complete the operation."
msgstr "Nincs elég memória a művelet befejezéséhez."
#: plug-ins/common/web-browser.c:214
msgid "A sharing violation occurred."
msgstr "Megosztási jogosultságsértés történt."
#: plug-ins/common/web-browser.c:217
msgid "Unknown Microsoft Windows error."
msgstr "Ismeretlen Microsoft Windows hiba."
#: plug-ins/common/web-browser.c:220
#, c-format
msgid "Failed to open '%s': %s"
msgstr "A(z) „%s” megnyitása sikertelen: %s"
#: plug-ins/common/web-page.c:118
msgid "From _Webpage..."
msgstr "_Weboldalról…"
#: plug-ins/common/web-page.c:122
msgid "Create an image of a webpage"
msgstr "Weboldal képének létrehozása"
#: plug-ins/common/web-page.c:139
#, fuzzy
#| msgid "Enter location (URI):"
msgid "Enter location (_URI)"
msgstr "Írja be a címet (URI):"
#: plug-ins/common/web-page.c:140
msgid "URL of the webpage to screenshot"
msgstr ""
#: plug-ins/common/web-page.c:145
#, fuzzy
#| msgid "_Width (pixels):"
msgid "_Width (pixels)"
msgstr "Szé_lesség (képpontban):"
#: plug-ins/common/web-page.c:146
#, fuzzy
#| msgid "After the delay, the screenshot is taken."
msgid "The width of the screenshot (in pixels)"
msgstr "A késleltetés lejárta után elkészül a képernyőkép."
#: plug-ins/common/web-page.c:151
#, fuzzy
#| msgid "Font size:"
msgid "_Font size"
msgstr "Betűméret:"
#: plug-ins/common/web-page.c:152
msgid "The font size to use in the page (in pt)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/web-page.c:214
msgid "Create from webpage"
msgstr "Létrehozás weboldalról"
#: plug-ins/common/web-page.c:216
msgid "Cre_ate"
msgstr "_Létrehozás"
#: plug-ins/common/web-page.c:217
msgid "Huge"
msgstr "Óriási"
#: plug-ins/common/web-page.c:218
msgid "Large"
msgstr "Nagy"
#: plug-ins/common/web-page.c:219
msgctxt "web-page"
msgid "Default"
msgstr "Alapértelmezett"
#: plug-ins/common/web-page.c:220
msgid "Small"
msgstr "Kicsi"
#: plug-ins/common/web-page.c:221
msgid "Tiny"
msgstr "Apró"
#: plug-ins/common/web-page.c:291
msgid "Webpage"
msgstr "Weboldal"
#: plug-ins/common/web-page.c:334
#, c-format
msgid "No URL was specified"
msgstr "Nem adott meg URL-címet"
#: plug-ins/common/web-page.c:392
#, c-format
msgid "Downloading webpage '%s'"
msgstr "„%s” weboldal letöltése"
#: plug-ins/common/web-page.c:401
#, c-format
msgid "Transferring webpage image for '%s'"
msgstr "Weboldalkép átvitele ehhez: „%s”"
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:146
msgid "Bad colormap"
msgstr "Helytelen színtérkép"
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:242 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:252
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:260 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:269
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:284 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:492
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:517 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:528
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:536 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:545
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:557
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid BMP file"
msgstr "„%s” nem érvényes BMP-fájl"
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:298 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:325
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:357 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:399
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:430 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:472
#, c-format
msgid "Error reading BMP file header from '%s'"
msgstr "Hiba a BMP-fájlfejléc innen való beolvasásakor: „%s”"
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:381
#, c-format
msgid "Unsupported compression (%u) in BMP file from '%s'"
msgstr "Nem támogatott tömörítés (%u) a BMP fájlban innen: „%s”"
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:674
msgid "Unrecognized or invalid BMP compression format."
msgstr "Ismeretlen vagy érvénytelen BMP-tömörítési formátum."
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:721
msgid "Unsupported or invalid bitdepth."
msgstr "Nem támogatott vagy érvénytelen bitmélység."
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:886 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:929
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:983
msgid "The bitmap ends unexpectedly."
msgstr "A bitkép váratlanul véget ér."
#: plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:199 plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:232
msgid "Cannot export indexed image with transparency in BMP file format."
msgstr ""
"Átlátszósággal rendelkező indexelt kép nem exportálható BMP-fájlformátumban."
#: plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:201 plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:234
msgid "Alpha channel will be ignored."
msgstr "Az alfa-csatorna figyelmen kívül lesz hagyva."
#: plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1009
msgid "Compatibility"
msgstr "Kompatibilitás"
#: plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1015
msgid ""
"Some applications can not read BMP images that include color space "
"information. GIMP writes color space information by default. Disabling this "
"option will cause GIMP to not write color space information to the file."
msgstr ""
"Néhány alkalmazás nem képes megnyitni színtér-információkat tartalmazó BMP-"
"képeket. A GIMP alapesetben ír színtér-információkat a fájlba. Ha bejelöli "
"ezt a lehetőséget, akkor nem teszi."
#. RGB Encoding Options
#: plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1026
msgid "16 bit (R5 G6 B5)"
msgstr "16 bites (R5 G6 B5)"
#: plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1027
msgid "16 bit (A1 R5 G5 B5)"
msgstr "16 bites (A1 R5 G5 B5)"
#: plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1028
msgid "16 bit (X1 R5 G5 B5)"
msgstr "16 bites (X1 R5 G5 B5)"
#: plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1029
msgid "24 bit (R8 G8 B8)"
msgstr "24 bites (R8 G8 B8)"
#: plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1030
msgid "32 bit (A8 R8 G8 B8)"
msgstr "32 bites (A8 R8 G8 B8)"
#: plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1031
msgid "32 bit (X8 R8 G8 B8)"
msgstr "32 bites (X8 R8 G8 B8)"
#: plug-ins/file-bmp/bmp.c:155 plug-ins/file-bmp/bmp.c:181
msgid "Windows BMP image"
msgstr "Windows BMP-kép"
#: plug-ins/file-bmp/bmp.c:158 plug-ins/file-bmp/bmp.c:159
#, fuzzy
#| msgid "Loads files of Windows ANI file format"
msgid "Loads files of Windows BMP file format"
msgstr "Betölti a Windows ANI fájlformátumban lévő fájlokat"
#: plug-ins/file-bmp/bmp.c:183
#, fuzzy
#| msgid "XMP"
msgid "BMP"
msgstr "XMP"
#: plug-ins/file-bmp/bmp.c:186 plug-ins/file-bmp/bmp.c:187
#, fuzzy
#| msgid "Saves files in Windows ANI file format"
msgid "Saves files in Windows BMP file format"
msgstr "Elmenti a fájlokat Windows ANI fájlformátumban"
#: plug-ins/file-bmp/bmp.c:200
#, fuzzy
#| msgid "_Run-Length Encoded"
msgid "Ru_n-Length Encoded"
msgstr "_Hossz alapján kódolt (RLE)"
#: plug-ins/file-bmp/bmp.c:201
msgid ""
"Use run-length-encoding compression (only valid for 4 and 8-bit indexed "
"images)"
msgstr ""
#: plug-ins/file-bmp/bmp.c:207
msgid "_Write color space information"
msgstr "Színtér-információk í_rása"
#: plug-ins/file-bmp/bmp.c:208
msgid "Whether or not to write BITMAPV5HEADER color space data"
msgstr ""
#: plug-ins/file-bmp/bmp.c:214
#, fuzzy
#| msgid "_Pixel format"
msgid "R_GB format"
msgstr "_Képpontformátum"
#: plug-ins/file-bmp/bmp.c:215
msgid ""
"Export format for RGB images (0=RGB_565, 1=RGBA_5551, 2=RGB_555, 3=RGB_888, "
"4=RGBA_8888, 5=RGBX_8888)"
msgstr ""
#: plug-ins/file-bmp/bmp.c:298
#, c-format
msgid "BMP format does not support multiple layers."
msgstr "A BMP formátum nem támogat egynél több réteget."
#: plug-ins/file-dds/dds.c:131 plug-ins/file-dds/dds.c:169
msgid "DDS image"
msgstr "DDS-kép"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:134 plug-ins/file-dds/dds.c:135
#, fuzzy
#| msgid "Loads files in the JPEG XL file format"
msgid "Loads files in DDS image format"
msgstr "Betölti a JPEG XL fájlformátumban lévő fájlokat"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:150
#, fuzzy
#| msgid "_Load mipmaps"
msgid "Load _mipmaps"
msgstr "Mipmapok be_töltése"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:151
#, fuzzy
#| msgid "_Load mipmaps"
msgid "Load mipmaps if present"
msgstr "Mipmapok be_töltése"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:156
#, fuzzy
#| msgid "Flip image _vertically on export"
msgid "Flip image _vertically"
msgstr "Kép _függőleges tükrözése exportáláskor"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:157
#, fuzzy
#| msgid "Flip image _vertically on export"
msgid "Flip the image vertically on import"
msgstr "Kép _függőleges tükrözése exportáláskor"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:171
msgid "DDS"
msgstr ""
#: plug-ins/file-dds/dds.c:175 plug-ins/file-dds/dds.c:176
#, fuzzy
#| msgid "Saves files in the JPEG XL file format"
msgid "Saves files in DDS image format"
msgstr "Elmenti a fájlokat JPEG XL fájlformátumban"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:189
#, fuzzy
#| msgid "_Compression:"
msgid "Compressio_n"
msgstr "_Tömörítés:"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:190
#, fuzzy
#| msgid "Compression _type:"
msgid "Compression format"
msgstr "Tömörítés _típusa:"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:192
msgid "BC1 / DXT1"
msgstr ""
#: plug-ins/file-dds/dds.c:193
msgid "BC2 / DXT3"
msgstr ""
#: plug-ins/file-dds/dds.c:194
msgid "BC3 / DXT5"
msgstr ""
#: plug-ins/file-dds/dds.c:195
msgid "BC3nm / DXT5nm"
msgstr ""
#: plug-ins/file-dds/dds.c:196
msgid "BC4 / ATI1 (3Dc+)"
msgstr ""
#: plug-ins/file-dds/dds.c:197
msgid "BC5 / ATI2 (3Dc)"
msgstr ""
#: plug-ins/file-dds/dds.c:198
msgid "RXGB (DXT5)"
msgstr ""
#: plug-ins/file-dds/dds.c:199
#, fuzzy
#| msgid "Decode Alpha exponent"
msgid "Alpha Exponent (DXT5)"
msgstr "Alfa-kitevő dekódolása"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:200
msgid "YCoCg (DXT5)"
msgstr ""
#: plug-ins/file-dds/dds.c:201
#, fuzzy
#| msgid "Decode YCoCg (scaled)"
msgid "YCoCg scaled (DXT5)"
msgstr "YCoCg dekódolása (méretezett)"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:207
#, fuzzy
#| msgid "Use _perceptual error metric"
msgid "Use percept_ual error metric"
msgstr "Ész_lelési hibametrika használata"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:208
#, fuzzy
#| msgid "Use _perceptual error metric"
msgid "Use a perceptual error metric during compression"
msgstr "Ész_lelési hibametrika használata"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:214
#, fuzzy
#| msgid "Pixel format:"
msgid "Pixel format"
msgstr "Képpontformátum:"
#. Create the combobox containing the presets
#: plug-ins/file-dds/dds.c:215 plug-ins/file-dds/dds.c:278
#: plug-ins/file-dds/dds.c:295 plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:80
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2599
msgid "Default"
msgstr "Alapértelmezés"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:216
msgid "RGB8"
msgstr ""
#: plug-ins/file-dds/dds.c:217
#, fuzzy
#| msgid "RGBA"
msgid "RGBA8"
msgstr "RGBA"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:218
msgid "BGR8"
msgstr ""
#: plug-ins/file-dds/dds.c:219
msgid "ABGR8"
msgstr ""
#: plug-ins/file-dds/dds.c:220
msgid "R5G6B5"
msgstr ""
#: plug-ins/file-dds/dds.c:221
#, fuzzy
#| msgid "RGBA"
msgid "RGBA4"
msgstr "RGBA"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:222
#, fuzzy
#| msgid "RGB565"
msgid "RGB5A1"
msgstr "RGB565"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:223
msgid "RGB10A2"
msgstr ""
#: plug-ins/file-dds/dds.c:224
msgid "R3G3B2"
msgstr ""
#: plug-ins/file-dds/dds.c:225
#, fuzzy
#| msgid "A"
msgid "A8"
msgstr "A"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:226
#, fuzzy
#| msgid "L"
msgid "L8"
msgstr "L"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:227
msgid "L8A8"
msgstr ""
#: plug-ins/file-dds/dds.c:228
msgid "AEXP"
msgstr ""
#: plug-ins/file-dds/dds.c:229
msgid "YCOCG"
msgstr ""
#: plug-ins/file-dds/dds.c:235
#, fuzzy
#| msgid "Source _type"
msgid "Sav_e type"
msgstr "Forrás _típusa"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:236
#, fuzzy
#| msgid "Go to the index page"
msgid "How to save the image"
msgstr "Ugrás az indexoldalra"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:237
msgid "Selected layer"
msgstr "Kijelölt réteg"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:238
msgid "All visible layers"
msgstr "Összes látható réteg"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:239
msgid "As cube map"
msgstr "Kockatérképként"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:240
msgid "As volume map"
msgstr "Térfogattérképként"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:241
msgid "As texture array"
msgstr "Textúratömbként"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:247
msgid "Flip image _vertically on export"
msgstr "Kép _függőleges tükrözése exportáláskor"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:248
#, fuzzy
#| msgid "Flip image _vertically on export"
msgid "Flip the image vertically on export"
msgstr "Kép _függőleges tükrözése exportáláskor"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:253
#, fuzzy
#| msgid "_Transparent"
msgid "Set _transparent color"
msgstr "Á_tlátszó"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:254
msgid "Make an indexed color transparent"
msgstr ""
#: plug-ins/file-dds/dds.c:259
#, fuzzy
#| msgid "Transparent index:"
msgid "Transparent inde_x"
msgstr "Átlátszó index:"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:260
msgid "Index of transparent color or -1 to disable (for indexed images only)."
msgstr ""
#: plug-ins/file-dds/dds.c:266
#, fuzzy
#| msgid "_Mipmaps:"
msgid "_Mipmaps"
msgstr "_Mipmapok:"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:267
#, fuzzy
#| msgid "_Load mipmaps"
msgid "How to handle mipmaps"
msgstr "Mipmapok be_töltése"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:268
msgid "No mipmaps"
msgstr "Nincsenek mipmapok"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:269
msgid "Generate mipmaps"
msgstr "Mipmapok előállítása"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:270
msgid "Use existing mipmaps"
msgstr "Meglévő minimapok használata"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:276
#, fuzzy
#| msgid "F_ilter:"
msgid "F_ilter"
msgstr "Szű_rő:"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:277
msgid "Filtering to use when generating mipmaps"
msgstr ""
#: plug-ins/file-dds/dds.c:279
msgid "Nearest"
msgstr ""
#: plug-ins/file-dds/dds.c:280 plug-ins/map-object/map-object-main.c:143
msgid "Box"
msgstr "Téglatest"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:281
#, fuzzy
#| msgid "Start angle:"
msgid "Triangle"
msgstr "Kezdőszög:"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:282
msgid "Quadratic"
msgstr ""
#: plug-ins/file-dds/dds.c:283
msgid "B-Spline"
msgstr ""
#: plug-ins/file-dds/dds.c:284
msgid "Mitchell"
msgstr ""
#: plug-ins/file-dds/dds.c:285
msgid "Catmull-Rom"
msgstr ""
#: plug-ins/file-dds/dds.c:286
msgid "Lanczos"
msgstr ""
#: plug-ins/file-dds/dds.c:287
#, fuzzy
#| msgid "Raise"
msgid "Kaiser"
msgstr "Feljebb helyezés"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:293
#, fuzzy
#| msgid "_Wrap mode:"
msgid "_Wrap mode"
msgstr "_Tördelési mód:"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:294
msgid "Wrap mode to use when generating mipmaps"
msgstr ""
#: plug-ins/file-dds/dds.c:296
#, fuzzy
#| msgid "_Mirror"
msgid "Mirror"
msgstr "Tükrö_zés"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:297
msgid "Repeat"
msgstr ""
#: plug-ins/file-dds/dds.c:298
msgid "Clamp"
msgstr ""
#: plug-ins/file-dds/dds.c:304
msgid "Appl_y gamma correction"
msgstr "_Gammakorrekció alkalmazása"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:305
msgid "Use gamma correct mipmap filtering"
msgstr ""
#: plug-ins/file-dds/dds.c:310
#, fuzzy
#| msgid "Use s_RGB colorspace"
msgid "Use sRG_B colorspace"
msgstr "s_RGB színtér használata"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:311
#, fuzzy
#| msgid "Use s_RGB colorspace"
msgid "Use sRGB colorspace for gamma correction"
msgstr "s_RGB színtér használata"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:316 plug-ins/flame/flame.c:205
#, fuzzy
#| msgid "_Gamma:"
msgid "_Gamma"
msgstr "G_amma:"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:317
msgid "Gamma value to use for gamma correction (e.g. 2.2)"
msgstr ""
#: plug-ins/file-dds/dds.c:322
#, fuzzy
#| msgid "Preserve alpha _test coverage"
msgid "Preserve al_pha test coverage"
msgstr "Alfa-_teszt lefedettség megőrzése"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:323
#, fuzzy
#| msgid "Preserve alpha _test coverage"
msgid "Preserve alpha test coverage for alpha channel maps"
msgstr "Alfa-_teszt lefedettség megőrzése"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:329
#, fuzzy
#| msgid "_Alpha test threshold:"
msgid "Alp_ha test threshold"
msgstr "_Alfa-teszt küszöb:"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:330
msgid ""
"Alpha test threshold value for which alpha test coverage should be preserved"
msgstr ""
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:179
#, c-format
msgid "Loading: %s"
msgstr ""
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:250
#, c-format
msgid ""
"Unsupported DDS pixel format:\n"
"bpp: %d, Rmask: %x, Gmask: %x, Bmask: %x, Amask: %x, flags: %u"
msgstr ""
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:499
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Invalid keyword chunk header"
msgid "Invalid or corrupted DDS header."
msgstr "Érvénytelen kulcsszóadat fejléc"
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:511
#, c-format
msgid "Could not allocate a new image."
msgstr "Nem sikerült helyet foglalni az új képnek."
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:523
#, c-format
msgid "Error reading palette."
msgstr "Hiba a paletta olvasásakor."
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:812
#, c-format
msgid "Invalid DDS format magic number."
msgstr "Érvénytelen mágikus szám a DDS formátumhoz."
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:828
msgid ""
"File lacks expected pixel format flags! Image may not be decoded correctly."
msgstr ""
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:863
#, c-format
msgid "Invalid pixel format."
msgstr "Érvénytelen képpontformátum."
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:888
#, c-format
msgid "Unsupported format (FourCC: %c%c%c%c, hex: %08x)"
msgstr ""
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:910
#, c-format
msgid "Invalid bpp value for RGB data: %d"
msgstr "Érvénytelen bpp érték az RGB adatokhoz: %d"
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:921
#, c-format
msgid "Invalid bpp value for luminance data: %d"
msgstr "Érvénytelen bpp érték a fényességi adatokhoz: %d"
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:943
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Invalid block header"
msgid "Invalid DX10 header"
msgstr "Érvénytelen blokkcím"
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:975
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Unsupported DXGI format (%d)"
msgid "Unsupported DXGI Format: %u"
msgstr "Nem támogatott DXGI formátum (%d)"
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:1163 plug-ins/file-dds/ddsread.c:1227
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:1247
#, c-format
msgid "Requested data exceeds size of file.\n"
msgstr ""
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:1171 plug-ins/file-dds/ddsread.c:1253
#, c-format
msgid "Unexpected EOF.\n"
msgstr "Váratlan fájlvégjel (EOF).\n"
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:1579
msgid "Open DDS"
msgstr "DDS megnyitása"
#: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:566
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Saving '%s'"
msgid "Saving: %s"
msgstr "„%s” mentése"
#: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:1942
msgid "Mipmap Options"
msgstr "Mipmap beállítások"
#: plug-ins/file-exr/file-exr.c:112
msgid "Loads files in the OpenEXR file format"
msgstr "Betölti az OpenEXR fájlformátumban lévő fájlokat"
#: plug-ins/file-exr/file-exr.c:201
#, c-format
msgid "Error opening file '%s' for reading"
msgstr "Hiba a(z) „%s” fájl olvasásra megnyitása közben"
#: plug-ins/file-exr/file-exr.c:212
#, c-format
msgid "Error querying image dimensions from '%s'"
msgstr "Hiba a képdimenziók lekérésekor innen: „%s”"
#: plug-ins/file-exr/file-exr.c:232
#, c-format
msgid "Error querying image precision from '%s'"
msgstr "Hiba a képpontosság lekérésekor innen: „%s”"
#: plug-ins/file-exr/file-exr.c:250
#, c-format
msgid "Error querying image type from '%s'"
msgstr "Hiba a képtípus lekérésekor innen: „%s”"
#: plug-ins/file-exr/file-exr.c:312
#, c-format
msgid "Error reading pixel data from '%s'"
msgstr "Hiba a képpontadatok olvasásakor innen: „%s”"
#: plug-ins/file-exr/file-exr.c:419
msgid "Import OpenEXR"
msgstr ""
#: plug-ins/file-exr/file-exr.c:433
msgid "Unknown Channel Name"
msgstr ""
#: plug-ins/file-exr/file-exr.c:434
msgid ""
"The image contains a single unknown channel.\n"
"It has been converted to grayscale."
msgstr ""
#: plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:136
msgid "G3 fax image"
msgstr "G3 faxkép"
#: plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:299 plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:597
#, c-format
msgid "Could not create buffer to process image data."
msgstr "Nem sikerült puffert létrehozni a képadatok feldolgozásához."
#: plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:564
#, c-format
msgid "Invalid image dimensions (%d x %d). Image may be corrupt."
msgstr "Érvénytelen képdimenziók (%d x %d). A kép sérült lehet."
#: plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:574
#, c-format
msgid "Could not create image."
msgstr "Nem sikerült létrehozni a képet."
# FITS: data format
#: plug-ins/file-fits/fits.c:180 plug-ins/file-fits/fits.c:221
msgid "Flexible Image Transport System"
msgstr "Flexible Image Transport System"
#: plug-ins/file-fits/fits.c:183
#, fuzzy
#| msgid "Loads files in the JPEG XL file format"
msgid "Load file of the FITS file format"
msgstr "Betölti a JPEG XL fájlformátumban lévő fájlokat"
# FITS: data format
#: plug-ins/file-fits/fits.c:184
#, fuzzy
#| msgid "Flexible Image Transport System"
msgid "Load file of the FITS file format (Flexible Image Transport System)"
msgstr "Flexible Image Transport System"
#: plug-ins/file-fits/fits.c:201 plug-ins/file-fits/fits.c:202
msgid "Replacement for undefined pixels"
msgstr "Meghatározatlan képpontok helyettesítője"
#: plug-ins/file-fits/fits.c:207
msgid "Pixel value scaling"
msgstr "Képpontérték-méretezés"
#: plug-ins/file-fits/fits.c:208
msgid "Use DATAMIN/DATAMAX-scaling if possible"
msgstr ""
#: plug-ins/file-fits/fits.c:224
#, fuzzy
#| msgid "Loads files in the JPEG XL file format"
msgid "Export file in the FITS file format"
msgstr "Betölti a JPEG XL fájlformátumban lévő fájlokat"
#: plug-ins/file-fits/fits.c:225
#, fuzzy
#| msgid "FITS export cannot handle images with alpha channels"
msgid ""
"FITS exporting handles all image types except those with alpha channels."
msgstr "A FITS-exportálás nem tud alfa-csatornát tartalmazó képeket kezelni"
#: plug-ins/file-fits/fits.c:325
#, c-format
msgid "FITS format does not support multiple layers."
msgstr "A FITS formátum nem támogat egynél több réteget."
#: plug-ins/file-fits/fits.c:408
#, fuzzy
#| msgid "Error during open of FITS file"
msgid "Error during opening of FITS file"
msgstr "Hiba a FITS-fájl megnyitásakor"
#: plug-ins/file-fits/fits.c:421 plug-ins/file-fits/fits.c:633
msgid "FITS file keeps no displayable images"
msgstr "A FITS-fájl nem tartalmaz megjeleníthető képet"
#: plug-ins/file-fits/fits.c:519
msgid "FITS HDU"
msgstr ""
#: plug-ins/file-fits/fits.c:657
msgid "FITS export cannot handle images with alpha channels"
msgstr "A FITS-exportálás nem tud alfa-csatornát tartalmazó képeket kezelni"
#: plug-ins/file-fits/fits.c:1023
msgid "Open FITS File"
msgstr "FITS-fájl megnyitása"
#: plug-ins/file-fits/fits.c:1028 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1288
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1456
msgid "White"
msgstr "Fehér"
#: plug-ins/file-fits/fits.c:1036
#, fuzzy
#| msgid "By _DATAMIN/DATAMAX"
msgid "By DATAMIN/DATAMAX"
msgstr "_DATAMIN/DATAMAX érték alapján"
#: plug-ins/file-fli/fli.c:45 plug-ins/file-fli/fli.c:59
#: plug-ins/file-fli/fli.c:75 plug-ins/file-fli/fli.c:924
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1244 plug-ins/file-fli/fli.c:1524
#, c-format
msgid "Error reading from file."
msgstr "Hiba a fájlból történő olvasásakor."
#: plug-ins/file-fli/fli.c:91 plug-ins/file-fli/fli.c:110
#: plug-ins/file-fli/fli.c:131
#, c-format
msgid "Error writing to file."
msgstr "Hiba a fájlba történő íráskor."
#: plug-ins/file-fli/fli.c:157 plug-ins/file-fli/fli.c:167
#: plug-ins/file-fli/fli.c:179
msgid "Error reading header. "
msgstr "Hiba a fejléc olvasásakor. "
#: plug-ins/file-fli/fli.c:187
#, c-format
msgid "Invalid header: not a FLI/FLC animation!"
msgstr "Érvénytelen fejléc: nem FLI/FLC animáció!"
#: plug-ins/file-fli/fli.c:205
#, c-format
msgid "Incorrect file size in header: %u, should be: %u."
msgstr "Hibás fájlméret a fejlécben: %u, ennek kellene lennie: %u."
#: plug-ins/file-fli/fli.c:213
msgid "Number of frames is 0. Setting to 2."
msgstr "A képkockák száma 0. Beállítás 2-re."
#: plug-ins/file-fli/fli.c:220
#, c-format
msgid "Suspicious frame delay of %ums. Setting delay to 70ms."
msgstr ""
"Gyanús képkocka-késleltetés: %u ezredmásodperc. Késleltetés beállítása 70 "
"ezredmásodpercre."
#: plug-ins/file-fli/fli.c:249 plug-ins/file-fli/fli.c:258
#: plug-ins/file-fli/fli.c:269 plug-ins/file-fli/fli.c:276
msgid "Error writing header. "
msgstr "Hiba a fejléc írásakor. "
#: plug-ins/file-fli/fli.c:283
#, c-format
msgid "Invalid header: unrecognized magic number!"
msgstr "Érvénytelen fejléc: ismeretlen mágikus szám!"
#: plug-ins/file-fli/fli.c:313 plug-ins/file-fli/fli.c:345
msgid "Error reading frame. "
msgstr "Hiba a képkocka olvasásakor. "
#: plug-ins/file-fli/fli.c:323
#, c-format
msgid "Invalid frame size points past end of file!"
msgstr "Az érvénytelen képkockaméret a fájl végén túlra mutat!"
#: plug-ins/file-fli/fli.c:353
#, c-format
msgid "Invalid chunk size points past end of file!"
msgstr "Az érvénytelen adattömbméret a fájl végén túlra mutat!"
#: plug-ins/file-fli/fli.c:476
#, c-format
msgid "Invalid header: magic number is wrong!"
msgstr "Érvénytelen fejléc: a mágikus szám hibás!"
#: plug-ins/file-fli/fli.c:513
msgid "Error writing frame header. "
msgstr "Hiba a képkockafejléc írásakor. "
#: plug-ins/file-fli/fli.c:537 plug-ins/file-fli/fli.c:547
#: plug-ins/file-fli/fli.c:556 plug-ins/file-fli/fli.c:575
#: plug-ins/file-fli/fli.c:715 plug-ins/file-fli/fli.c:726
#: plug-ins/file-fli/fli.c:735 plug-ins/file-fli/fli.c:756
msgid "Error reading palette. "
msgstr "Hiba a paletta olvasásakor. "
#: plug-ins/file-fli/fli.c:611 plug-ins/file-fli/fli.c:619
#: plug-ins/file-fli/fli.c:657 plug-ins/file-fli/fli.c:666
#: plug-ins/file-fli/fli.c:685 plug-ins/file-fli/fli.c:789
#: plug-ins/file-fli/fli.c:797 plug-ins/file-fli/fli.c:832
#: plug-ins/file-fli/fli.c:842 plug-ins/file-fli/fli.c:862
msgid "Error writing color map. "
msgstr "Hiba a színtérkép írásakor. "
#: plug-ins/file-fli/fli.c:905
msgid "Error writing black. "
msgstr "Hiba a fekete írásakor. "
#: plug-ins/file-fli/fli.c:944 plug-ins/file-fli/fli.c:955
#: plug-ins/file-fli/fli.c:965 plug-ins/file-fli/fli.c:1085
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1094 plug-ins/file-fli/fli.c:1108
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1123 plug-ins/file-fli/fli.c:1132
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1146 plug-ins/file-fli/fli.c:1156
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1300 plug-ins/file-fli/fli.c:1327
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1343 plug-ins/file-fli/fli.c:1375
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1385 plug-ins/file-fli/fli.c:1399
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1409
msgid "Error writing frame. "
msgstr "Hiba a képkocka írásakor. "
#: plug-ins/file-fli/fli.c:992 plug-ins/file-fli/fli.c:1004
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1015 plug-ins/file-fli/fli.c:1034
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1186 plug-ins/file-fli/fli.c:1200
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1213 plug-ins/file-fli/fli.c:1226
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1245 plug-ins/file-fli/fli.c:1440
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1456 plug-ins/file-fli/fli.c:1475
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1490 plug-ins/file-fli/fli.c:1503
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1525
msgid "Error reading compressed data. "
msgstr "Hiba a tömörített adatok olvasásakor. "
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1022
#, c-format
msgid "Overflow reading compressed data. Possibly corrupt file."
msgstr ""
"Túlcsordulás a tömörített adatok olvasásakor. Valószínűleg sérült a fájl."
#: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:184 plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:221
msgid "AutoDesk FLIC animation"
msgstr "AutoDesk FLIC-animáció"
#: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:187
#, fuzzy
#| msgid "Load Flame"
msgid "Load FLI-movies"
msgstr "Láng betöltése"
#: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:188 plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:226
msgid "This is an experimental plug-in to handle FLI movies"
msgstr ""
#: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:202 plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:240
#, fuzzy
#| msgid "From gradient"
msgid "_From frame"
msgstr "Színátmenetből"
#: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:203
msgid "Load beginning from this frame"
msgstr ""
#: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:208 plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:246
#, fuzzy
#| msgid "(no keyframes)"
msgid "_To frame"
msgstr "(nincsenek kulcsképkockák)"
#: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:209
#, fuzzy
#| msgid "Stop loading this page"
msgid "End loading with this frame"
msgstr "Az oldal betöltésének megszakítása"
#: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:223
#, fuzzy
#| msgid "Open FLIC Animation"
msgid "FLI Animation"
msgstr "FLIC-animáció megnyitása"
#: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:225
#, fuzzy
#| msgid "Export Icons"
msgid "Export FLI-movies"
msgstr "Ikonok exportálása"
#: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:241
msgid "Export beginning from this frame"
msgstr ""
#: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:247
msgid "End exporting with this frame (or -1 for all frames)"
msgstr ""
#: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:578
#, c-format
msgid "Frame %d (%ums)"
msgstr "%d. képkocka (%u ms)"
#: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:605
#, c-format
msgid "Failed to read frame %d. Possibly corrupt animation.\n"
msgstr ""
"A(z) %d. képkocka olvasása sikertelen. Valószínűleg sérült az animáció.\n"
#: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:937
msgid "Open FLIC Animation"
msgstr "FLIC-animáció megnyitása"
#: plug-ins/file-icns/file-icns-load.c:433
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error trying to open temporary file '%s' for parasite loading: %s"
msgid "Error trying to open temporary %s file '%s' for icns loading: %s"
msgstr ""
"Hiba a(z) „%s” átmeneti fájl élősködő-betöltés számára való megnyitásakor: %s"
#. ----- Open PSD file -----
#: plug-ins/file-icns/file-icns-load.c:560 plug-ins/file-ico/ico-load.c:1013
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:601 plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:72
#: plug-ins/file-raw/file-darktable.c:517
#: plug-ins/file-raw/file-rawtherapee.c:459
#, c-format
msgid "Opening thumbnail for '%s'"
msgstr "„%s” bélyegképének megnyitása"
#: plug-ins/file-icns/file-icns-save.c:228
#, c-format
msgid ""
"Invalid icon size. \n"
"It will not be exported"
msgstr ""
"Érvénytelen ikonméret.\n"
"Nem lesz exportálva"
#: plug-ins/file-icns/file-icns-save.c:231
#, c-format
msgid ""
"Duplicate layer size. \n"
"It will not be exported"
msgstr ""
"Kettőzött rétegméret.\n"
"Nem lesz exportálva"
#: plug-ins/file-icns/file-icns-save.c:292 plug-ins/file-icns/file-icns.c:178
msgid "Apple Icon Image"
msgstr "Apple ikonkép"
#: plug-ins/file-icns/file-icns-save.c:307
msgid ""
"Valid ICNS icons sizes are:\n"
" 16x12, 16x16, 18x18, 24x24, 32x32, 36x36, 48x48,\n"
"64x64, 128x128, 256x256, 512x512, and 1024x1024.\n"
"Any other sized layers will be ignored on export."
msgstr ""
#. Don't show warning by default
#: plug-ins/file-icns/file-icns-save.c:315
msgid "Export Icons"
msgstr "Ikonok exportálása"
#: plug-ins/file-icns/file-icns-save.c:524
#, c-format
msgid "Error writing icns: %s"
msgstr ""
#: plug-ins/file-icns/file-icns-save.c:586
#, c-format
msgid ""
"No valid sized layers. Only valid layer sizes are 16x12, 16x16, 18x18, "
"24x24, 32x32, 36x36, 48x48, 64x64, 128x128, 256x256, 512x512, or 1024x1024."
msgstr ""
#: plug-ins/file-icns/file-icns-save.c:604
#, c-format
msgid ""
"Invalid layer size(s). Only valid layer sizes are 16x12, 16x16, 18x18, "
"24x24, 32x32, 36x36, 48x48, 64x64, 128x128, 256x256, 512x512, or 1024x1024."
msgstr ""
#: plug-ins/file-icns/file-icns.c:134
msgid "Icns"
msgstr ""
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:61
msgid "Windows Animated Cursor"
msgstr "Windows animált kurzor"
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:62
msgid "Windows Cursor"
msgstr "Windows kurzor"
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:62
msgid "Windows Icon"
msgstr "Windows ikon"
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:97
msgid "Animated Cursor Settings"
msgstr "Animált kurzor beállításai"
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:110
msgid "_Cursor Name (Optional)"
msgstr "_Kurzor neve (nem kötelező)"
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:127
msgid "_Author Name (Optional)"
msgstr "_Szerző neve (nem kötelező)"
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:144
msgid "_Delay between frames:"
msgstr "Képkockák közti _késleltetés:"
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:154
msgid " jiffies (16.66 ms)"
msgstr " jiffy (16,66 ms)"
#. Cursor
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:164
msgid "Icon Details"
msgstr "Részletes ikontulajdonságok"
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:187
msgid ""
"Large icons and compression are not supported by all programs. Older "
"applications may not open this file correctly."
msgstr ""
"A nagy ikonokat és a tömörítést nem minden program támogatja. Elképzelhető, "
"hogy régebbi alkalmazások nem tudják helyesen megnyitni ezt a fájlt."
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:267
msgid "1 bpp, 1-bit alpha, 2-slot palette"
msgstr "1 bit/képpont, 1 bites alfa, 2 elemű paletta"
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:268
msgid "4 bpp, 1-bit alpha, 16-slot palette"
msgstr "4 bit/képpont, 1 bites alfa, 16 elemű paletta"
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:269
msgid "8 bpp, 1-bit alpha, 256-slot palette"
msgstr "8 bit/képpont, 1 bites alfa, 256 elemű paletta"
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:270
msgid "24 bpp, 1-bit alpha, no palette"
msgstr "24 bit/képpont, 1 bites alfa, nincs paletta"
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:271
msgid "32 bpp, 8-bit alpha, no palette"
msgstr "32 bit/képpont, 8 bites alfa, nincs paletta"
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:286
msgid "Compressed (PNG)"
msgstr "Tömörített (PNG)"
#: plug-ins/file-ico/ico-load.c:224
#, c-format
msgid "Could not read '%lu' bytes"
msgstr "„%lu” bájt nem olvasható be"
#: plug-ins/file-ico/ico-load.c:252
#, c-format
msgid "Icon #%d has zero width or height"
msgstr "A(z) %d. ikon szélessége vagy magassága nulla"
#: plug-ins/file-ico/ico-load.c:868 plug-ins/file-ico/ico-load.c:899
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Invalid X offset: %d"
msgid "Invalid ANI metadata"
msgstr "Érvénytelen X-eltolás: %d"
#: plug-ins/file-ico/ico-save.c:213
#, c-format
msgid ""
"Called non-interactively with %d and %d hotspot coordinates with an image of "
"%d icons."
msgstr ""
"Nem interaktívan meghívva %d és %d forrópont-koordinátával %d ikon képével."
#: plug-ins/file-ico/ico.c:175 plug-ins/file-ico/ico.c:298
msgid "Microsoft Windows icon"
msgstr "Microsoft Windows ikon"
#: plug-ins/file-ico/ico.c:203 plug-ins/file-ico/ico.c:323
msgid "Microsoft Windows cursor"
msgstr "Microsoft Windows kurzor"
#: plug-ins/file-ico/ico.c:233 plug-ins/file-ico/ico.c:370
msgid "Microsoft Windows animated cursor"
msgstr "Microsoft Windows animált kurzor"
#: plug-ins/file-ico/ico.c:237
msgid "Loads files of Windows ANI file format"
msgstr "Betölti a Windows ANI fájlformátumban lévő fájlokat"
#: plug-ins/file-ico/ico.c:279
msgid "Loads a preview from a Windows ANI files"
msgstr "Betölti a Windows ANI-fájlok előnézetét"
#: plug-ins/file-ico/ico.c:374 plug-ins/file-ico/ico.c:375
msgid "Saves files in Windows ANI file format"
msgstr "Elmenti a fájlokat Windows ANI fájlformátumban"
#: plug-ins/file-ico/ico.c:391
msgid "Cursor Name (Optional)"
msgstr "Kurzor neve (nem kötelező)"
#: plug-ins/file-ico/ico.c:397
msgid "Cursor Author (Optional)"
msgstr "Kurzor szerzője (nem kötelező)"
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:221
msgid "JPEG preview"
msgstr "JPEG-előnézet"
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:486
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error trying to open temporary file '%s' for parasite loading: %s"
msgid ""
"Error trying to open temporary %s file '%s' for jpeg metadata loading: %s"
msgstr ""
"Hiba a(z) „%s” átmeneti fájl élősködő-betöltés számára való megnyitásakor: %s"
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:139 plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:146
#, c-format
msgid "File size: %s"
msgstr "Fájl mérete: %s"
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:717
msgid "Calculating file size..."
msgstr "Fájlméret kiszámítása…"
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:807 plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:879
msgid "File size: unknown"
msgstr "Fájlméret: ismeretlen"
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:887
msgid "Enable preview to obtain the file size."
msgstr "A fájlméret meghatározásához kapcsolja be az előnézetet."
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:892 plug-ins/file-psd/psd-save.c:2456
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1307
msgid "No soft-proofing profile"
msgstr "Nincs próbanyomatprofil"
#. Subsampling
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:942
msgid "4:4:4 (best quality)"
msgstr "4:4:4 (legjobb minőség)"
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:944
#, fuzzy
#| msgid "4:2:2 vertical (chroma halved)"
msgid "4:2:2 (chroma halved horizontally)"
msgstr "4:2:2 függőleges (színesség fele)"
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:946
#, fuzzy
#| msgid "4:2:2 vertical (chroma halved)"
msgid "4:4:0 (chroma halved vertically)"
msgstr "4:2:2 függőleges (színesség fele)"
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:948
msgid "4:2:0 (chroma quartered)"
msgstr "4:2:0 (színesség negyede)"
#. DCT method
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:962
msgid "Fast Integer"
msgstr "Gyors egész"
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:963
msgid "Integer"
msgstr "Egész"
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:964
msgid "Floating-Point"
msgstr "Lebegőpontos"
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:136 plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:183
msgid "JPEG image"
msgstr "JPEG-kép"
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:196 plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:244
msgid "JPEG"
msgstr "JPEG"
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:207
#, fuzzy
#| msgid "Quality of the image"
msgid "Quality of exported image"
msgstr "A kép minősége"
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:212
#, fuzzy
#| msgid "Smoo_thing"
msgid "S_moothing"
msgstr "Simí_tás"
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:213
#, fuzzy
#| msgid "Bit depth of exported image"
msgid "Smoothing factor for exported image"
msgstr "Az exportált kép bitmélysége"
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:218
#, fuzzy
#| msgid "_Unoptimize"
msgid "Optimi_ze"
msgstr "O_ptimalizáció eltávolítása"
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:219
msgid "Use optimized tables during Huffman coding"
msgstr ""
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:224
msgid "_Progressive"
msgstr "_Progresszív"
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:225
#, fuzzy
#| msgid "Create new image"
msgid "Create progressive JPEG images"
msgstr "Új kép létrehozása"
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:230
#, fuzzy
#| msgid "Export as _CMYK"
msgid "Export as CM_YK"
msgstr "Exportálás _CMYK-ként"
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:231
msgid "Create a CMYK JPEG image using the soft-proofing color profile"
msgstr ""
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:236
msgid "Su_bsampling"
msgstr "Al_ulmintavételezés"
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:237
msgid ""
"Sub-sampling type { 0 == 4:2:0 (chroma quartered), 1 == 4:2:2 (chroma halved "
"horizontally), 2 == 4:4:4 (best quality), 3 == 4:4:0 (chroma halved "
"vertically)"
msgstr ""
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:247
#, fuzzy
#| msgid "Create line"
msgid "Baseline"
msgstr "Vonal létrehozása"
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:248
msgid ""
"Force creation of a baseline JPEG (non-baseline JPEGs can't be read by all "
"decoders)"
msgstr ""
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:254
msgid "Inter_val (MCU rows):"
msgstr "Blokk_méret (MCU sorok):"
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:255
msgid "Interval of restart markers (in MCU rows, 0 = no restart markers)"
msgstr ""
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:261
msgid "_DCT method"
msgstr "_DCT-módszer"
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:262
msgid "DCT method to use { INTEGER (0), FIXED (1), FLOAT (2) }"
msgstr ""
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:270
msgid "_Use quality settings from original image"
msgstr "Az ere_deti kép minőségi beállításainak használata"
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:271
msgid ""
"If the original image was loaded from a JPEG file using non-standard quality "
"settings (quantization tables), enable this option to get almost the same "
"quality and file size."
msgstr ""
"Ha az eredeti kép nem szabványos minőségi beállításokat (kvantálási "
"táblákat) használó JPEG-fájlból volt betöltve, akkor ezen opció "
"bekapcsolásával közel azonos minőség és fájlméret érhető el."
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:293
msgid "Sho_w preview in image window"
msgstr "E_lőnézet megjelenítése a kép ablakában"
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:294
msgid "Creates a temporary layer with an export preview"
msgstr ""
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:298
#, fuzzy
#| msgid "user aborted encoding"
msgid "Use _arithmetic coding"
msgstr "a felhasználó megszakította a kódolást"
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:299
msgid "Older software may have trouble opening arithmetic-coded images"
msgstr ""
"A régebbi szoftvereknek problémái lehetnek a számtani kódolású képek "
"megnyitásával"
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:304
msgid "Use restart mar_kers"
msgstr "Ú_jrakezdési jelölések használata"
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:476
#, c-format
msgid "JPEG format does not support multiple layers."
msgstr "A JPEG formátum nem támogat egynél több réteget."
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:292 plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:138
#, c-format
msgid "Error loading PSD file: %s"
msgstr "Hiba a PSD-fájl betöltésekor: %s"
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:440
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Invalid pixel format."
msgid "Invalid PSD metadata layer format"
msgstr "Érvénytelen képpontformátum."
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:519
#, c-format
msgid "Not a valid Photoshop document file"
msgstr "Nem érvényes Photoshop-dokumentumfájl"
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:526
#, c-format
msgid "Unsupported file format version: %d"
msgstr "Nem támogatott fájlformátum-verzió: %d"
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:533
#, c-format
msgid "Too many channels in file: %d"
msgstr "Túl sok csatorna a fájlban: %d"
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:557
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid image size: %dx%d"
msgstr "Nem támogatott vagy érvénytelen képméret: %dx%d"
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:572 plug-ins/file-psd/psd-load.c:583
#, c-format
msgid "Unsupported color mode: %s"
msgstr "Nem támogatott színmód: %s"
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:610
#, c-format
msgid "Unsupported bit depth: %d"
msgstr "Nem támogatott bitmélység: %d"
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:644 plug-ins/file-psd/psd-load.c:654
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:894 plug-ins/file-psd/psd-load.c:1253
#, c-format
msgid "The file is corrupt!"
msgstr "A fájl sérült."
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:823
#, c-format
msgid "Too many channels in layer: %d"
msgstr "Túl sok csatorna a rétegben: %d"
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:930
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid layer height: %d"
msgstr "Nem támogatott vagy érvénytelen rétegmagasság: %d"
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:939
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid layer width: %d"
msgstr "Nem támogatott vagy érvénytelen rétegszélesség: %d"
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:949
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid layer size: %dx%d"
msgstr "Nem támogatott vagy érvénytelen rétegméret: %dx%d"
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:974
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid mask info size."
msgstr "Nem támogatott vagy érvénytelen maszkinformáció-méret."
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:1157
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid layer mask height: %d"
msgstr "Nem támogatott vagy érvénytelen rétegmaszkmagasság: %d"
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:1166
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid layer mask width: %d"
msgstr "Nem támogatott vagy érvénytelen rétegmaszkszélesség: %d"
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:1176
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid layer mask size: %dx%d"
msgstr "Nem támogatott vagy érvénytelen rétegmaszkméret: %dx%d"
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:2074 plug-ins/file-psd/psd-load.c:2730
#, c-format
msgid "Unsupported compression mode: %d"
msgstr "Nem támogatott tömörítési mód: %d"
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:2923
msgid "Extra"
msgstr "Extra"
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3127
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid channel size"
msgstr "Nem támogatott vagy érvénytelen csatornaméret"
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3196
#, c-format
msgid "Failed to decompress data"
msgstr "Nem sikerült kibontani az adatokat"
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3577
msgid "Duotone Import"
msgstr "Kéttónusú importálás"
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3578
msgid ""
"Image will be imported as Grayscale.\n"
"Duotone color space data has been saved\n"
"and can be reapplied on export."
msgstr ""
"A kép szürkeárnyalatosként lesz importálva.\n"
"A kéttónusú színtéradatok mentve lettek,\n"
"és exportáláskor újra alkalmazhatók."
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3600 plug-ins/file-psd/psd-save.c:2670
msgid "Compatibility Notice"
msgstr "Kompatibilitási figyelmeztetés"
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3601
msgid ""
"This PSD file contains features that\n"
"are not yet fully supported in GIMP:"
msgstr ""
#: plug-ins/file-psd/psd-save.c:502
msgid "Error: Can't convert GIMP base imagetype to PSD mode"
msgstr "Hiba: a GIMP alap-képtípusa nem alakítható át PSD módra"
#: plug-ins/file-psd/psd-save.c:2158
#, c-format
msgid ""
"Unable to export '%s'. The PSD file format does not support images that are "
"more than 30,000 pixels wide or tall."
msgstr ""
"„%s” exportálása nem lehetséges. A PSD fájlformátum nem tud olyan képeket "
"eltárolni, amelyek szélessége vagy magassága 30 000 képpontnál nagyobb."
#: plug-ins/file-psd/psd-save.c:2199
#, c-format
msgid ""
"Unable to export '%s'. The PSD file format does not support images with "
"layers that are more than 30,000 pixels wide or tall."
msgstr ""
"„%s” exportálása nem lehetséges. A PSD fájlformátum nem tud olyan képeket "
"eltárolni, amelyek valamely rétegének szélessége vagy magassága 30 000 "
"képpontnál nagyobb."
#: plug-ins/file-psd/psd-save.c:2452
msgid "Export Image as PSD"
msgstr "Kép exportálása PSD-ként"
#: plug-ins/file-psd/psd-save.c:2499
msgid ""
"Duotone color space information from the original\n"
"imported image will be used."
msgstr ""
"Az eredeti importált képből származó kéttónusú\n"
"színtér-információk lesznek használva."
#: plug-ins/file-psd/psd-save.c:2568
msgid ""
"PSD files can store up to 998 paths. \n"
"The rest will be discarded."
msgstr ""
#: plug-ins/file-psd/psd-save.c:2671
msgid ""
"Legacy layer modes have better compatibility with Photoshop, but do not "
"support Clip to Backdrop, which is needed for using Photoshop's 'Blend "
"Clipped Layers as Group'. If you encounter display issues, consider "
"switching to those layer modes."
msgstr ""
#: plug-ins/file-psd/psd-util.c:176
#, c-format
msgid "Error reading data. Most likely unexpected end of file."
msgstr "Hiba az adatok olvasásakor. Valószínűleg nem várt fájlvég."
#: plug-ins/file-psd/psd-util.c:199
#, c-format
msgid "Unexpected end of file"
msgstr "Túl korai fájlvég"
#: plug-ins/file-psd/psd.c:136 plug-ins/file-psd/psd.c:216
msgid "Photoshop image"
msgstr "Photoshop-kép"
#: plug-ins/file-psd/psd.c:165
msgid "Photoshop image (merged)"
msgstr "Photoshop-kép (egyesített)"
#: plug-ins/file-psd/psd.c:239
msgid "Assign a Clipping _Path"
msgstr ""
#: plug-ins/file-psd/psd.c:240
msgid "Select a path to be the clipping path"
msgstr ""
#: plug-ins/file-psd/psd.c:246
msgid "Clipping Path _Name"
msgstr ""
#: plug-ins/file-psd/psd.c:247
msgid ""
"Clipping path name\n"
"(ignored if no clipping path)"
msgstr ""
#: plug-ins/file-psd/psd.c:253
msgid "Path _Flatness"
msgstr ""
#: plug-ins/file-psd/psd.c:254
msgid ""
"Clipping path flatness in device pixels\n"
"(ignored if no clipping path)"
msgstr ""
#: plug-ins/file-psd/psd.c:260
msgid "Export as _CMYK"
msgstr "Exportálás _CMYK-ként"
#: plug-ins/file-psd/psd.c:261
msgid "Export a CMYK PSD image using the soft-proofing color profile"
msgstr ""
#: plug-ins/file-psd/psd.c:266
msgid "Export as _Duotone"
msgstr ""
#: plug-ins/file-psd/psd.c:267
msgid ""
"Export as a Duotone PSD file if Duotone color space information was attached "
"to the image when originally imported."
msgstr ""
#: plug-ins/file-psd/psd.c:367
msgid "Import PSD"
msgstr "PSD importálása"
#: plug-ins/file-psd/psd.c:538
#, fuzzy
#| msgid "Import metadata"
msgid "Import PSD metadata"
msgstr "Metaadatok importálása"
#: plug-ins/file-psd/psd.c:542
msgid "Metadata fill layers are not supported and will be dropped."
msgstr ""
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:46
msgid "Raw Canon"
msgstr "Nyers Canon"
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:59
msgid "Raw Nikon"
msgstr "Nyers Nikon"
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:70
msgid "Raw Hasselblad"
msgstr "Nyers Hasselblad"
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:81
msgid "Raw Sony"
msgstr "Nyers Sony"
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:92
msgid "Raw Casio BAY"
msgstr "Nyers Casio BAY"
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:103
msgid "Raw Phantom Software CINE"
msgstr "Nyers Phantom Software CINE"
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:114
msgid "Raw Sinar"
msgstr "Nyers Sinar"
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:125
msgid "Raw Kodak"
msgstr "Nyers Kodak"
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:136
msgid "Raw Adobe DNG Digital Negative"
msgstr "Nyers Adobe DNG digitális negatív"
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:147
msgid "Raw Epson ERF"
msgstr "Nyers Epson ERF"
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:158
msgid "Raw Phase One"
msgstr "Nyers Phase One"
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:169
msgid "Raw Minolta"
msgstr "Nyers Minolta"
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:180
msgid "Raw Mamiya MEF"
msgstr "Nyers Mamiya MEF"
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:190
msgid "Raw Leaf MOS"
msgstr "Nyers Leaf MOS"
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:201
msgid "Raw Olympus ORF"
msgstr "Nyers Olympus ORF"
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:212
msgid "Raw Pentax PEF"
msgstr "Nyers Pentax PEF"
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:223
msgid "Raw Logitech PXN"
msgstr "Nyers Logitech PXN"
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:234
msgid "Raw Apple QuickTake QTK"
msgstr "Nyers Apple QuickTake QTK"
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:245
msgid "Raw Fujifilm RAF"
msgstr "Nyers Fujifilm RAF"
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:256
msgid "Raw Panasonic"
msgstr "Nyers Panasonic"
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:267
msgid "Raw Digital Foto Maker RDC"
msgstr "Nyers Digital Foto Makers RDC"
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:278
msgid "Raw Leica RWL"
msgstr "Nyers Leica RWL"
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:289
msgid "Raw Samsung SRW"
msgstr "Nyers Samsung SRW"
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:300
msgid "Raw Sigma X3F"
msgstr "Nyers Sigma X3F"
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:311
msgid "Raw Arriflex ARI"
msgstr "Nyers Arriflex ARI"
#: plug-ins/file-raw/file-raw-placeholder.c:176
#, c-format
msgid ""
"There is no RAW loader installed to open '%s' files.\n"
"\n"
"GIMP currently supports these RAW loaders:\n"
"- darktable (http://www.darktable.org/), at least 1.7\n"
"- RawTherapee (http://rawtherapee.com/), at least 5.2\n"
"\n"
"Please install one of them in order to load RAW files."
msgstr ""
"Nincs RAW betöltő telepítve a(z) „%s” fájlok megnyitásához.\n"
"\n"
"A GIMP jelenleg ezeket a RAW betöltőket támogatja:\n"
"- darktable (http://www.darktable.org/), legalább 1.7-es verzió\n"
"- RawTherapee (http://rawtherapee.com/), legalább 5.2-es verzió\n"
"\n"
"Telepítse valamelyiket a RAW-fájlok betöltéséhez."
#: plug-ins/file-sgi/sgi.c:147 plug-ins/file-sgi/sgi.c:174
msgid "Silicon Graphics IRIS image"
msgstr "Silicon Graphics IRIS-kép"
#: plug-ins/file-sgi/sgi.c:150
#, fuzzy
#| msgid "Loads files in the JPEG XL file format"
msgid "Loads files in SGI image file format"
msgstr "Betölti a JPEG XL fájlformátumban lévő fájlokat"
#: plug-ins/file-sgi/sgi.c:151
#, fuzzy
#| msgid "is not a CEL image file"
msgid "This plug-in loads SGI image files."
msgstr "ez nem egy CEL képfájl"
#: plug-ins/file-sgi/sgi.c:180
#, fuzzy
#| msgid "Loads files in the JPEG XL file format"
msgid "Exports files in SGI image file format"
msgstr "Betölti a JPEG XL fájlformátumban lévő fájlokat"
#: plug-ins/file-sgi/sgi.c:181
#, fuzzy
#| msgid "is not a CEL image file"
msgid "This plug-in exports SGI image files."
msgstr "ez nem egy CEL képfájl"
#: plug-ins/file-sgi/sgi.c:194
#, fuzzy
#| msgid "Compression _type:"
msgid "Compression _type"
msgstr "Tömörítés _típusa:"
#: plug-ins/file-sgi/sgi.c:195
msgid "Compression level (0 = none, 1 = RLE, 2 = ARLE)"
msgstr ""
#: plug-ins/file-sgi/sgi.c:276
#, c-format
msgid "SGI format does not support multiple layers."
msgstr "Az SGI formátum nem támogat egynél több réteget."
#: plug-ins/file-sgi/sgi.c:341
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading."
msgstr "„%s” nem nyitható meg olvasásra."
#: plug-ins/file-sgi/sgi.c:357
#, c-format
msgid "Invalid width: %hu"
msgstr "Érvénytelen szélesség: %hu"
#: plug-ins/file-sgi/sgi.c:365
#, c-format
msgid "Invalid height: %hu"
msgstr "Érvénytelen magasság: %hu"
#: plug-ins/file-sgi/sgi.c:373
#, c-format
msgid "Invalid number of channels: %hu"
msgstr "A csatornák száma érvénytelen: %hu"
#: plug-ins/file-sgi/sgi.c:654
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing."
msgstr "„%s” nem nyitható meg írásra."
#: plug-ins/file-sgi/sgi.c:744
msgid "No compression"
msgstr "Nincs tömörítés"
#: plug-ins/file-sgi/sgi.c:746
msgid "RLE compression"
msgstr "RLE tömörítés"
#: plug-ins/file-sgi/sgi.c:748
msgid "Aggressive RLE (not supported by SGI)"
msgstr "Agresszív RLE (az SGI nem támogatja)"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:162 plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:208
msgid "TIFF or BigTIFF image"
msgstr "TIFF vagy BigTIFF-kép"
#. Option to shrink the loaded image to its bounding box
#. or keep as much empty space as possible.
#. Note that there seems to be no way to keep the empty
#. space on the right and bottom.
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:197 plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2598
msgid "_Keep empty space around imported layers"
msgstr "Üres _terület fenntartása az importált rétegek körül"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:224
msgid "TIFF"
msgstr "TIFF"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:231
msgid "Export in _BigTIFF variant file format"
msgstr "Exportálás _BigTIFF változatú fájlformátumban"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:232
msgid ""
"The BigTIFF variant file format uses 64-bit offsets, hence supporting over "
"4GiB files and bigger"
msgstr ""
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:238
#, fuzzy
#| msgid "_Compression:"
msgid "Co_mpression"
msgstr "_Tömörítés:"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:239
#| msgid "Compression _type:"
msgid "Compression type"
msgstr "Tömörítés típusa"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:241
msgid "LZW"
msgstr "LZW"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:242
msgid "Pack Bits"
msgstr "Bitek összecsomagolása"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:243
msgid "Deflate"
msgstr "„Deflate” formátum"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:245
msgid "CCITT Group 3 fax"
msgstr "CCITT Group 3 fax"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:246
msgid "CCITT Group 4 fax"
msgstr "CCITT Group 4 fax"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:252
msgid ""
"Keep the color data masked by an alpha channel intact (do not store "
"premultiplied components)"
msgstr ""
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:259
msgid "Create a CMYK TIFF image using the soft-proofing color profile"
msgstr ""
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:264
#, fuzzy
#| msgid "Save _as"
msgid "Save La_yers"
msgstr "Mentés más_ként"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:265
#, fuzzy
#| msgid "Save _as"
msgid "Save Layers"
msgstr "Mentés más_ként"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:270
#, fuzzy
#| msgid "Curl Layer"
msgid "Crop L_ayers"
msgstr "Felhajlás rétege"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:271
#, fuzzy
#| msgid "Curl Layer"
msgid "Crop Layers"
msgstr "Felhajlás rétege"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:276
#| msgid "Save _XMP data"
msgid "Save _GeoTIFF data"
msgstr "_GeoTIFF-adatok mentése"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:277
#, fuzzy
#| msgid "Save _XMP data"
msgid "Save GeoTIFF data"
msgstr "XMP-_adatok mentése"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:463
#, c-format
msgid "\"Save layers\" option not set while trying to export multiple layers."
msgstr ""
"A „Rétegek mentése” beállítás nincs megadva, miközben több réteget próbál "
"exportálni."
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:299
#, c-format
msgid "Not a TIFF image or image is corrupt."
msgstr "Nem TIFF-kép vagy a kép sérült."
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:326
#, c-format
msgid "TIFF '%s' does not contain any directories"
msgstr "A(z) „%s” TIFF nem tartalmaz könyvtárt"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:333
#, c-format
msgid ""
"TIFF '%s' directory count by header failed though there seems to be %d page. "
"Attempting to load the file with this assumption."
msgid_plural ""
"TIFF '%s' directory count by header failed though there seem to be %d pages. "
"Attempting to load the file with this assumption."
msgstr[0] ""
"A(z) „%s” TIFF könyvtárszámának meghatározása fejléc alapján sikertelen, de "
"úgy tűnik, hogy %d oldal van. A fájl betöltésének kísérlete ezzel a "
"feltételezéssel."
msgstr[1] ""
"A(z) „%s” TIFF könyvtárszámának meghatározása fejléc alapján sikertelen, de "
"úgy tűnik, hogy %d oldal van. A fájl betöltésének kísérlete ezzel a "
"feltételezéssel."
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:464
msgid "Extra channels with unspecified data."
msgstr "További csatornák nem megadott adatokkal."
#. ExtraSamples field not set, yet we have more channels than
#. * the PhotometricInterpretation field suggests.
#. * This should not happen as the spec clearly says "This field
#. * must be present if there are extra samples". So the files
#. * can be considered non-conformant.
#. * Let's ask what to do with the channel.
#.
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:476
msgid "Non-conformant TIFF: extra channels without 'ExtraSamples' field."
msgstr "Nem szabványos TIFF: további csatornák „ExtraSamples” mező nélkül."
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:567
#, c-format
msgid "Couldn't read page %d of %d. Image might be corrupt.\n"
msgstr "%d / %d oldal nem olvasható. A kép sérült lehet.\n"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:596
#, c-format
msgid ""
"This image has a linear color profile but it was not set on the first layer. "
"The layers below layer # %d will be interpreted as non linear."
msgstr ""
"Ez a kép lineáris színprofillal rendelkezik, de nem lett megadva az első "
"rétegen. A(z) %d. réteg alatti rétegek nem lineárisként lesznek értelmezve."
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:604
msgid ""
"This image has multiple color profiles. We will use the first one. If this "
"leads to incorrect results you should consider loading each layer as a "
"separate image."
msgstr ""
"A kép több színprofillal rendelkezik. Az első lesz használva. Ha ez "
"helytelen eredményhez vezet, akkor fontolja meg, hogy minden réteget külön "
"képként tölt be."
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:616
#, c-format
msgid "Suspicious bit depth: %d for page %d. Image may be corrupt."
msgstr "Gyanús bitmélység: %d ennél az oldalnál: %d. A kép sérült lehet."
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:690
#, c-format
msgid "Unsupported bit depth: %d for page %d."
msgstr "Nem támogatott bitmélység: %d a(z) %d. oldalnál."
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:705
#, c-format
msgid "Could not get image width from '%s'"
msgstr "Nem sikerült lekérni a kép szélességét ebből: „%s”"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:713
#, c-format
msgid "Could not get image length from '%s'"
msgstr "Nem sikerült lekérni a kép hosszát ebből: „%s”"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:721
#, c-format
msgid "Invalid image dimensions (%u x %u) for page %d. Image may be corrupt."
msgstr ""
"Érvénytelen képdimenziók (%u x %u) ennél az oldalnál: %d. A kép sérült lehet."
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:742
#, c-format
msgid ""
"Could not get photometric from '%s'. Image is CCITT compressed, assuming min-"
"is-white"
msgstr ""
"Nem sikerült lekérni a fényképmetrikát ebből: „%s”. A kép CCITT tömörítésű, "
"a min-is-white érték feltételezett."
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:749
#, c-format
msgid "Could not get photometric from '%s'. Assuming min-is-black"
msgstr ""
"Nem sikerült lekérni a fényképmetrikát ebből: „%s”. A min-is-black érték "
"feltételezett."
#. In non-interactive mode, we assume unassociated alpha if unspecified.
#. * We don't output messages in interactive mode as the user
#. * has already the ability to choose through a dialog.
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:781
#, c-format
msgid ""
"Alpha channel type not defined for %s. Assuming alpha is not premultiplied"
msgstr ""
"Az alfa csatorna típusa nincs meghatározva ehhez: %s. Az kerül "
"feltételezésre, hogy az alfa nem előre többszörözött."
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:806
#, c-format
msgid ""
"Image '%s' does not conform to the TIFF specification: ExtraSamples field is "
"not set while extra channels are present. Assuming the first extra channel "
"is non-premultiplied alpha."
msgstr ""
"A(z) „%s” kép nem felel meg a TIFF specifikációjának: az ExtraSamples mező "
"nincs beállítva, miközben további csatornák vannak jelen. Az kerül "
"feltételezésre, hogy az első további csatorna nem előre többszörözött alfa."
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1095
#, c-format
msgid "Invalid or unknown compression %u. Setting compression to none."
msgstr ""
"Érvénytelen vagy ismeretlen tömörítés: %u. A tömörítés beállítása semmire."
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1153
#, c-format
msgid "Could not create a new image: %s"
msgstr "Nem sikerült létrehozni új képet: „%s”"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1323
#, c-format
msgid "Unknown resolution unit type %d, assuming dpi"
msgstr "Ismeretlen felbontásmértékegység-típus: %d, dpi kerül feltételezésre"
#. no res unit tag
#. old AppleScan software produces these
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1333
msgid "Warning: resolution specified without unit type, assuming dpi"
msgstr ""
"Figyelmeztetés: a felbontás mértékegységtípus nélkül lett megadva, dpi kerül "
"feltételezésre"
#. xres but no yres
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1341
msgid "Warning: no y resolution info, assuming same as x"
msgstr ""
"Figyelmeztetés: nincs Y-felbontási információ, ugyanaz kerül feltételezésre, "
"mint ami X-nél van"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1358
msgid "Invalid image resolution info, using default"
msgstr "Érvénytelen képfelbontási információk, az alapértelmezett használata"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1417
#, c-format
msgid "Could not get colormaps from '%s'"
msgstr "Nem sikerült lekérni a színtérképeket ebből: „%s”"
#. Validate number of channels to the same maximum as we use for
#. * Photoshop. A higher number most likely means a corrupt image
#. * and can cause GIMP to become unresponsive and/or stuck.
#. * See m2-d0f86ab189cbe900ec389ca6d7464713.tif from imagetestsuite
#.
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1505
#, c-format
msgid "Suspicious number of extra channels: %d. Possibly corrupt image."
msgstr "Gyanús számú további csatornák: %d. Valószínűleg sérült a kép."
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1565
msgid "TIFF Channel"
msgstr "TIFF-csatorna"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1718
#, c-format
msgid "No data could be read from TIFF '%s'. The file is probably corrupted."
msgstr ""
"Nem olvashatók ki adatok a(z) „%s” TIFF-ből. A fájl valószínűleg sérült."
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1753
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1796
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error trying to open temporary file '%s' for parasite loading: %s"
msgid ""
"Error trying to open temporary %s file '%s' for tiff metadata loading: %s"
msgstr ""
"Hiba a(z) „%s” átmeneti fájl élősködő-betöltés számára való megnyitásakor: %s"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1872
#, c-format
msgid "%s: Unsupported image format, no RGBA loader available"
msgstr "%s: nem támogatott képformátum, nem érhető el RGBA betöltő"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1987
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2184
#, c-format
msgid "Reading tile failed. Image may be corrupt at line %d."
msgstr "A csempe beolvasása sikertelen. A kép a(z) %d. sornál lehet sérült."
#. Error reading scanline, stop loading
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1996
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2193
#, c-format
msgid "Reading scanline failed. Image may be corrupt at line %d."
msgstr ""
"A leolvasási vonal beolvasása sikertelen. A kép a(z) %d. sornál lehet sérült."
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2543
msgid "Import from TIFF"
msgstr "Importálás TIFF-ből"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2548
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5525
msgid "_Import"
msgstr "_Importálás"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2564
msgid "_Show reduced images"
msgstr "_Csökkentett képek megjelenítése"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2615
msgid "Process extra channel as:"
msgstr "További csatorna feldolgozása mint:"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2618
msgid "_Non-premultiplied alpha"
msgstr "_Nem előre szorzott alfa"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2619
msgid "Pre_multiplied alpha"
msgstr "_Előre szorzott alfa"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2620
msgid "Channe_l"
msgstr "Csa_torna"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:648
msgid ""
"Only monochrome pictures can be compressed with \"CCITT Group 4\" or \"CCITT "
"Group 3\"."
msgstr ""
"Csak fekete-fehér képek tömöríthetők „CCITT Group 4” vagy „CCITT Group 3” "
"használatával."
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:662
msgid "Indexed pictures cannot be compressed with \"JPEG\"."
msgstr "Indexelt képeket nem lehet „JPEG” használatával tömöríteni."
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:721
msgid ""
"The TIFF format only supports comments in\n"
"7bit ASCII encoding. No comment is saved."
msgstr ""
"A TIFF formátum csak 7 bites ASCII kódolást engedélyez\n"
"a megjegyzésekben. A megjegyzés nem lett elmentve."
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:863
#, c-format
msgid "Failed a scanline write on row %d"
msgstr "Nem sikerült egy sor kiírása a(z) %d. sorban"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1198
#, c-format
msgid "Writing pages with different bit depth is strange."
msgstr "A lapok különböző bitmélységgel történő írása furcsa."
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1273
msgid ""
"Warning: maximum TIFF file size exceeded. Retry as BigTIFF or with a "
"different compression algorithm, or cancel."
msgstr ""
"Figyelmeztetés: a legnagyobb TIFF-fájl méret elérve. Próbálja újra BigTIFF "
"formátumban vagy egy különböző tömörítési algoritmussal, vagy szakítsa meg."
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1332
#, c-format
msgid ""
"The assigned soft-proofing profile is not a CMYK profile.\n"
"This profile will not be included in the exported image."
msgstr ""
"A hozzárendelt próbanyomatprofil nem egy CMYK-profil.\n"
"Ez a profil nem lesz benne az exportált képben."
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:124 plug-ins/file-webp/file-webp.c:151
msgid "WebP image"
msgstr "WebP-kép"
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:164
msgid "WebP"
msgstr "WebP"
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:171
msgid "Source _type"
msgstr "Forrás _típusa"
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:172
msgid ""
"WebP encoder preset (Default=0, Picture=1, Photo=2, Drawing=3, Icon=4, "
"Text=5)"
msgstr ""
"WebP kódoló előbeállítás (alapértelmezett=0, kép=1, fénykép=2, rajz=3, "
"ikon=4, szöveg=5)"
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:179
msgid "Use lossless encoding"
msgstr "Veszteségmentes kódolás használata"
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:184
msgid "Image _quality"
msgstr "Kép _minősége"
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:185
msgid "Quality of the image"
msgstr "A kép minősége"
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:190
msgid "Alpha q_uality"
msgstr "Alfami_nőség"
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:191
msgid "Quality of the image's alpha channel"
msgstr "A kép alfa-csatornájának minősége"
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:196
msgid "Use Sharp YU_V"
msgstr "Éles YU_V használata"
#. TRANSLATORS: \xe2\x86\x92 is a Unicode
#. * "Rightward Arrow" in UTF-8 encoding.
#.
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:200
msgid "Use sharper (but slower) RGB→YUV conversion"
msgstr "Élesebb (de lassabb) RGB→YUV átalakítás használata"
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:205
msgid "Loop _forever"
msgstr "_Végtelen ismétlés"
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:206
msgid "Loop animation infinitely"
msgstr "Animáció végtelen ismétlése"
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:211
msgid "_Minimize output size (slower)"
msgstr "Kimeneti méret _minimalizálása (lassabb)"
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:212
msgid "Minimize output file size"
msgstr "Kimeneti fájl méretének minimalizálása"
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:217
msgid "Max distance between _key-frames"
msgstr "_Kulcsképkockák közti legnagyobb távolság"
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:218
msgid "Maximum distance between keyframes"
msgstr "Kulcsképkockák közti legnagyobb távolság"
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:223
msgid "_Default delay between frames"
msgstr "Képkockák közti _alapértelmezett késleltetés"
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:224
msgid ""
"Default delay (in milliseconds) to use when timestamps for frames are not "
"available or forced."
msgstr ""
"Alapértelmezett késleltetés (ezredmásodpercben), amelyet akkor kell "
"használni, ha a képkockák időbélyegei nem állnak rendelkezésre vagy "
"kényszerítettek."
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:230
msgid "Use default dela_y for all frames"
msgstr "Alapértelmezett _késleltetés használata az összes képkockához"
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:231
msgid "Force default delay on all frames"
msgstr "Alapértelmezett késleltetés kényszerítése az összes képkockánál"
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:236
msgid "Save a_nimation"
msgstr "A_nimáció mentése"
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:237
msgid "Use layers for animation"
msgstr "Rétegek használata az animációhoz"
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:349
#, c-format
msgid ""
"The WebP plug-in cannot export multiple layer, except in animation mode."
msgstr ""
"A WebP bővítmény nem tud több réteget exportálni, csak animációs módban."
#: plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:48
msgid "(no keyframes)"
msgstr "(nincsenek kulcsképkockák)"
#: plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:52
msgid "(all frames are keyframes)"
msgstr "(minden képkocka kulcsképkocka)"
#: plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:81
msgid "Picture"
msgstr ""
#: plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:82
msgid "Photo"
msgstr ""
#: plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:83
#, fuzzy
#| msgid "Drawing grid"
msgid "Drawing"
msgstr "Rács rajzolása"
# const char *layer_name = N_("Icon #%i");
#: plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:84
#, fuzzy
#| msgid "Icon #%i"
msgid "Icon"
msgstr "%i. ikon"
#: plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:85
#| msgid "Texture"
msgid "Text"
msgstr "Szöveg"
#: plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:106
#, c-format
msgid "Invalid WebP file '%s'"
msgstr "Érvénytelen WebP fájl: „%s”"
#: plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:195
#, c-format
msgid "Failed to decode animated WebP file '%s'"
msgstr "Nem sikerült dekódolni az animált WebP fájlt: „%s”"
#: plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:203
#, c-format
msgid "Failed to decode animated WebP information from '%s'"
msgstr "Nem sikerült dekódolni az animált WebP információkat innen: „%s”"
#: plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:222
#, c-format
msgid "Failed to decode animated WebP frame from '%s'"
msgstr "Nem sikerült dekódolni az animált WebP képkockát innen: „%s”"
#: plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:227
#, c-format
msgid "Frame %d (%dms)"
msgstr "%d. képkocka (%d ms)"
#: plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:101
msgid "out of memory"
msgstr "nincs több memória"
#: plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:103
msgid "not enough memory to flush bits"
msgstr "nincs elég memória a bitek kiürítéséhez"
#: plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:105
msgid "NULL parameter"
msgstr "NULL paraméter"
#: plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:107
msgid "invalid configuration"
msgstr "érvénytelen beállítások"
#. TRANSLATORS: widthxheight with UTF-8 encoded multiply sign.
#: plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:110
#, c-format
msgid "bad image dimensions (maximum: %d×%d)"
msgstr "hibás képméret (maximum: %d×%d)"
#: plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:113
msgid "partition is bigger than 512K"
msgstr "a partíció nagyobb mint 512 kB"
#: plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:115
msgid "partition is bigger than 16M"
msgstr "a partíció nagyobb mint 16 MiB"
#: plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:117
msgid "unable to flush bytes"
msgstr "a bájtok nem üríthetőek ki"
#: plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:119
msgid "file is larger than 4GiB"
msgstr "a fájl nagyobb mint 4 GiB"
#: plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:121
msgid "user aborted encoding"
msgstr "a felhasználó megszakította a kódolást"
#: plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:123
msgid "list terminator"
msgstr "lista lezáró"
#: plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:125
msgid "unknown error"
msgstr "ismeretlen hiba"
#: plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:208
#: plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:607
#, c-format
msgid "Unable to open '%s' for writing: %s"
msgstr "A(z) „%s” nem nyitható meg írásra: %s"
#: plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:294
#, c-format
msgid "WebP error: '%s'"
msgstr "WebP hiba: „%s”"
#: plug-ins/flame/flame.c:180
msgid "_Flame..."
msgstr "_Láng…"
#: plug-ins/flame/flame.c:185
msgid "Create cosmic recursive fractal flames"
msgstr "Kozmikus rekurzív fraktál-lángok létrehozása"
#: plug-ins/flame/flame.c:195 plug-ins/flame/flame.c:210
#: plug-ins/flame/flame.c:220
msgid "_Brightness"
msgstr "_Fényerősség"
#: plug-ins/flame/flame.c:200
#, fuzzy
#| msgid "Co_ntrast:"
msgid "Co_ntrast"
msgstr "_Kontraszt:"
#: plug-ins/flame/flame.c:215
#, fuzzy
#| msgid "Spa_tial oversample:"
msgid "Spa_tial oversample"
msgstr "Tér_beli túlmintavételezés:"
#: plug-ins/flame/flame.c:225
#| msgid "_Zoom:"
msgid "_Zoom"
msgstr "_Nagyítás"
#: plug-ins/flame/flame.c:230
#, fuzzy
#| msgid "_X:"
msgid "_X"
msgstr "_X:"
#: plug-ins/flame/flame.c:235
#, fuzzy
#| msgid "_Y:"
msgid "_Y"
msgstr "_Y:"
#: plug-ins/flame/flame.c:350
msgid "Drawing flame"
msgstr "Láng rajzolása"
#: plug-ins/flame/flame.c:534
#, c-format
msgid "'%s' is not a regular file"
msgstr "A(z) „%s” nem szabályos fájl"
#: plug-ins/flame/flame.c:823
msgid "Edit Flame"
msgstr "Láng szerkesztése"
#: plug-ins/flame/flame.c:846
msgid "Directions"
msgstr "Irányok"
#: plug-ins/flame/flame.c:884
msgid "Controls"
msgstr "Vezérlők"
#: plug-ins/flame/flame.c:892
msgid "_Speed:"
msgstr "_Sebesség:"
#: plug-ins/flame/flame.c:909
msgid "_Randomize"
msgstr "Véle_tlenszerű"
# http://electricsheep.wikispaces.com/Variations
#: plug-ins/flame/flame.c:921
msgid "Same"
msgstr "Azonos"
#: plug-ins/flame/flame.c:922 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:156
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:163
msgid "Random"
msgstr "Véletlen"
#: plug-ins/flame/flame.c:923 plug-ins/lighting/lighting-main.c:177
msgid "Linear"
msgstr "Lineáris"
#: plug-ins/flame/flame.c:924 plug-ins/lighting/lighting-main.c:179
msgid "Sinusoidal"
msgstr "Szinuszos"
#: plug-ins/flame/flame.c:925 plug-ins/lighting/lighting-main.c:180
msgid "Spherical"
msgstr "Gömbszerű"
#: plug-ins/flame/flame.c:926
msgid "Swirl"
msgstr "Spirál"
#: plug-ins/flame/flame.c:927
msgid "Horseshoe"
msgstr "Patkó"
#: plug-ins/flame/flame.c:928 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1437
msgid "Polar"
msgstr "Polár"
#: plug-ins/flame/flame.c:929
msgid "Bent"
msgstr "Hajlított"
#: plug-ins/flame/flame.c:930
msgid "Handkerchief"
msgstr "Zsebkendő"
#: plug-ins/flame/flame.c:931
msgid "Heart"
msgstr "Szív"
#: plug-ins/flame/flame.c:932
msgid "Disc"
msgstr "Korong"
#: plug-ins/flame/flame.c:934
msgid "Hyperbolic"
msgstr "Hiperbolikus"
#: plug-ins/flame/flame.c:935
msgid "Diamond"
msgstr "Rombusz"
#: plug-ins/flame/flame.c:936
msgid "Ex"
msgstr "Ex"
#: plug-ins/flame/flame.c:937 plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:260
msgid "Julia"
msgstr "Julia"
#: plug-ins/flame/flame.c:938
msgid "Waves"
msgstr "Hullámok"
#: plug-ins/flame/flame.c:939
msgid "Fisheye"
msgstr "Halszem"
#: plug-ins/flame/flame.c:940
msgid "Popcorn"
msgstr "Pattogatott kukorica"
#: plug-ins/flame/flame.c:941
msgid "Exponential"
msgstr "Exponenciális"
# http://electricsheep.wikispaces.com/Variations
#: plug-ins/flame/flame.c:942
msgid "Power"
msgstr "Hatvány"
#: plug-ins/flame/flame.c:943 plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:343
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:353
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:363
msgid "Cosine"
msgstr "Koszinusz"
#: plug-ins/flame/flame.c:944
msgid "Rings"
msgstr "Gyűrűk"
#: plug-ins/flame/flame.c:945
msgid "Fan"
msgstr "Ventilátor"
#: plug-ins/flame/flame.c:946
msgid "Eyefish"
msgstr "Szemhal"
#: plug-ins/flame/flame.c:947
msgid "Bubble"
msgstr "Buborék"
#: plug-ins/flame/flame.c:948 plug-ins/map-object/map-object-main.c:144
msgid "Cylinder"
msgstr "Henger"
#: plug-ins/flame/flame.c:950
msgid "Blur"
msgstr "Homály"
#: plug-ins/flame/flame.c:951
msgid "Gaussian"
msgstr "Gauss"
#: plug-ins/flame/flame.c:965
msgid "_Variation:"
msgstr "_Variáció:"
#: plug-ins/flame/flame.c:987
msgid "Load Flame"
msgstr "Láng betöltése"
#: plug-ins/flame/flame.c:1002
msgid "Save Flame"
msgstr "Láng mentése"
#: plug-ins/flame/flame.c:1170
msgid "Flame"
msgstr "Láng"
#: plug-ins/flame/flame.c:1225 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:190
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:199
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3046
msgid "_Edit"
msgstr "S_zerkesztés"
#: plug-ins/flame/flame.c:1271
msgid "Color_map:"
msgstr "Szín_térkép:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1313
msgid "Custom gradient"
msgstr "Egyéni átmenet"
#: plug-ins/flame/flame.c:1341
msgid "_Rendering"
msgstr "Meg_jelenítés"
#: plug-ins/flame/flame.c:1344
msgid "C_amera"
msgstr "Kame_ra"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:596
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:338 plug-ins/gimpressionist/utils.c:139
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:988
#, c-format
msgid ""
"No %s in gimprc:\n"
"You need to add an entry like\n"
"(%s \"%s\")\n"
"to your %s file."
msgstr ""
"Nincs %s a gimprc fájlban.\n"
"Hozzá kell adnia egy ilyen bejegyzést:\n"
"(%s „%s”)\n"
"a(z) %s fájlhoz."
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:612
msgid "Fractal Explorer"
msgstr "Fraktálböngésző"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:662
msgid "Re_altime preview"
msgstr "_Valós idejű előnézet"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:670
msgid "If enabled the preview will be redrawn automatically"
msgstr "Ha ezt bekapcsolja, a program automatikusan újrarajzolja az előnézetet"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:673
msgid "R_edraw preview"
msgstr "Előnézet ú_jrarajzolása"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:694
msgid "Zoom _In"
msgstr "_Nagyítás"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:702
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Kicsinyítés"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:719
msgid "Undo last zoom change"
msgstr "A nagyítási mérték legutóbbi módosításának visszavonása"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:725
msgid "_Redo"
msgstr "Új_ra"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:729
msgid "Redo last zoom change"
msgstr ""
"A nagyítási mérték legutóbb visszavont módosításának ismételt végrehajtása"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:737
msgid "_Parameters"
msgstr "_Paraméterek"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:739
#, fuzzy
#| msgid "Colors"
msgid "_Colors"
msgstr "Színek"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:741
msgid "_Fractals"
msgstr "Fraktá_lok"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:759
msgid "Fractal Parameters"
msgstr "A fraktál paraméterei"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:772
msgid "Fractal Type"
msgstr "Fraktál típusa"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:802
msgid "Load a fractal from file"
msgstr "Fraktál betöltése fájlból"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:810
msgid "Save active fractal to file"
msgstr "Az aktív fraktál mentése fájlba"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:862
msgid "Color Density"
msgstr "Színsűrűség"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:876
msgid "Color Function"
msgstr "Színfüggvény"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:932
msgid "As specified above"
msgstr "A fent megadott"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:933
msgid "Apply active gradient to final image"
msgstr "Aktív színátmenet alkalmazása a végső képre"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:951
msgid "FractalExplorer Gradient"
msgstr "Fraktálböngésző-színátmenet"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1013
#, fuzzy
#| msgid "_Presets"
msgid "Presets"
msgstr "Prof_ilok"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1438
#, c-format
msgid "Could not write '%s': %s"
msgstr "„%s” nem írható: %s"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1518
msgid "Load Fractal Parameters"
msgstr "Fraktálparaméterek betöltése"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1556
msgid "Save Fractal Parameters"
msgstr "Fraktálparaméterek mentése"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1792
#, c-format
msgid "'%s' is not a FractalExplorer file"
msgstr "A(z) „%s” nem Fraktálböngésző-fájl"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1799
#, c-format
msgid "'%s' is corrupt. Line %d Option section incorrect"
msgstr "A(z) „%s” fájl hibás. Helytelen Option rész a(z) %d. sorban."
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:242
msgid "_Fractal Explorer..."
msgstr "F_raktálböngésző…"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:246
msgid "Render fractal art"
msgstr "Fraktálkép készítése"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:257
#, fuzzy
#| msgid "Fractal Type"
msgid "Fr_actal Type"
msgstr "Fraktál típusa"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:258
#, fuzzy
#| msgid "Load Fractal Parameters"
msgid "Type of Fractal Pattern"
msgstr "Fraktálparaméterek betöltése"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:259
msgid "Mandelbrot"
msgstr "Mandelbrot"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:261
msgid "Barnsley 1"
msgstr "Barnsley 1"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:262
msgid "Barnsley 2"
msgstr "Barnsley 2"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:263
msgid "Barnsley 3"
msgstr "Barnsley 3"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:264
msgid "Spider"
msgstr "Pók"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:265
msgid "Man-o-War"
msgstr ""
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:266
msgid "Lambda"
msgstr "Lambda"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:267
msgid "Sierpinski"
msgstr "Sierpinski"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:273
msgid "Lef_t"
msgstr ""
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:274
msgid "X min fractal image delimiter"
msgstr ""
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:279
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:386
msgid "Ri_ght"
msgstr ""
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:280
msgid "X max fractal image delimiter"
msgstr ""
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:285
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:371
msgid "To_p"
msgstr ""
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:286
msgid "Y min fractal image delimiter"
msgstr ""
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:291
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:415
#, fuzzy
#| msgid "_Bottom:"
msgid "_Bottom"
msgstr "_Lent:"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:292
msgid "Y max fractal image delimiter"
msgstr ""
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:297
#, fuzzy
#| msgid "Iterations:"
msgid "Iteratio_ns"
msgstr "Iteráció:"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:298
#, fuzzy
#| msgid "Iterations:"
msgid "Iteration value"
msgstr "Iteráció:"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:303
#, fuzzy
#| msgid "_X:"
msgid "C_X"
msgstr "_X:"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:304
#, fuzzy
#| msgid "value"
msgid "cx value"
msgstr "érték"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:309
#, fuzzy
#| msgid "_Y:"
msgid "C_Y"
msgstr "_Y:"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:310
#, fuzzy
#| msgid "value"
msgid "cy value"
msgstr "érték"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:315
#, fuzzy
#| msgid "Color Mode"
msgid "Color mode"
msgstr "Színmód"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:316
msgid ""
"0: Apply colormap as specified by the parameters below; 1: Apply active "
"gradient to final image"
msgstr ""
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:322
#, fuzzy
#| msgid "Stretch"
msgid "Red stretch"
msgstr "Nyújtás"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:323
#, fuzzy
#| msgid "JPEG smoothing factor:"
msgid "Red stretching factor"
msgstr "JPEG simításának aránya:"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:328
#, fuzzy
#| msgid "Stretch"
msgid "Green stretch"
msgstr "Nyújtás"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:329
#, fuzzy
#| msgid "JPEG smoothing factor:"
msgid "Green stretching factor"
msgstr "JPEG simításának aránya:"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:334
#, fuzzy
#| msgid "Stretch"
msgid "Blue stretch"
msgstr "Nyújtás"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:335
#, fuzzy
#| msgid "JPEG smoothing factor:"
msgid "Blue stretching factor"
msgstr "JPEG simításának aránya:"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:340
#, fuzzy
#| msgid "_Red:"
msgid "_Red"
msgstr "_Vörös:"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:341
msgid "Red application mode"
msgstr ""
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:342
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:352
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:362
msgid "Sine"
msgstr "Szinusz"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:350
#, fuzzy
#| msgid "_Green:"
msgid "_Green"
msgstr "_Zöld:"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:351
#, fuzzy
#| msgid "Gradient map selection menu"
msgid "Green application mode"
msgstr "Gradiens-leképezést kijelölő menü"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:360
#, fuzzy
#| msgid "_Blue:"
msgid "_Blue"
msgstr "_Kék:"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:361
msgid "Blue application mode"
msgstr ""
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:370
#, fuzzy
#| msgid "Inversion"
msgid "In_version"
msgstr "Inverzió"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:371
#, fuzzy
#| msgid "Load in reverse order"
msgid "Red inversion mode"
msgstr "Betöltés fordított sorrendben"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:376
#, fuzzy
#| msgid "Inversion"
msgid "I_nversion"
msgstr "Inverzió"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:377
msgid "Green inversion mode"
msgstr ""
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:382
#, fuzzy
#| msgid "Inversion"
msgid "_Inversion"
msgstr "Inverzió"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:383
msgid "Blue inversion mode"
msgstr ""
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:388
#, fuzzy
#| msgid "Number of colors:"
msgid "_Number of colors"
msgstr "Színek száma:"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:389
#, fuzzy
#| msgid "Number of Colors"
msgid "Number of Colors for mapping"
msgstr "Színek száma"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:393
#, fuzzy
#| msgid "Use loglog smoothing"
msgid "_Use log log smoothing"
msgstr "Loglog simítás használata"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:394
msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result"
msgstr "Log log simítás használata, ez eltünteti a végeredményből a „csíkokat”"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:493
msgid "Rendering fractal"
msgstr "Fraktál megjelenítése"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:878
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3322
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" from the list and from disk?"
msgstr "Biztos, hogy törölni szeretné a(z) „%s”-t a listából és a lemezről?"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:882
msgid "Delete Fractal"
msgstr "Fraktál törlése"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1180
#, c-format
msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file"
msgstr "A(z) „%s” fájl nem Fraktálböngésző-fájl"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1190
#, c-format
msgid ""
"File '%s' is corrupt.\n"
"Line %d Option section incorrect"
msgstr ""
"A(z) „%s” fájl hibás.\n"
"A hiba helye: %d. sor, az „Option” szekció hibás"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1276
msgid "My first fractal"
msgstr "Az első fraktálom"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1340
msgid "Select folder and rescan collection"
msgstr "Könyvtár kiválasztása és a gyűjtemény újraolvasása"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1351
msgid "Apply currently selected fractal"
msgstr "A jelenleg kijelölt fraktál alkalmazása"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1362
msgid "Delete currently selected fractal"
msgstr "A kijelölt fraktál törlése"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1385
msgid "Rescan for Fractals"
msgstr "Fraktálok újraolvasása"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1404
msgid "Add FractalExplorer Path"
msgstr "Fraktálböngésző-útvonal hozzáadása"
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:402
msgid "Closed"
msgstr "Zárt"
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:407
msgid "Close curve on completion"
msgstr "Görbe lezárása befejezéskor"
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:412
msgid "Show Line Frame"
msgstr "Vonalkeret megjelenítése"
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:417
msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation"
msgstr "Vonalak rajzolása a vezérlőpontok közé. Csak görbe-létrehozás közben."
#. Start building the dialog up
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:350
msgid "Gfig"
msgstr "GFig"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:385 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:44
msgid "Line"
msgstr "Vonal"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:385
msgid "Create line"
msgstr "Vonal létrehozása"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:387 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1436
#: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:49 plug-ins/imagemap/imap_main.c:1572
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:171 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:259
msgid "Rectangle"
msgstr "Téglalap"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:387
msgid "Create rectangle"
msgstr "Téglalap létrehozása"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:389 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:54
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3987
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1574 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:176
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:264
msgid "Circle"
msgstr "Kör"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:389
msgid "Create circle"
msgstr "Kör létrehozása"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:391 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:59
msgid "Ellipse"
msgstr "Ellipszis"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:391
msgid "Create ellipse"
msgstr "Ellipszis létrehozása"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:393 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:64
msgid "Arc"
msgstr "Ív"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:393
msgid "Create arc"
msgstr "Ív létrehozása"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:395 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:69
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:4004
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1576 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:181
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:269
msgid "Polygon"
msgstr "Sokszög"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:395
msgid "Create reg polygon"
msgstr "Szabályos sokszög létrehozása"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:397 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:74
msgid "Star"
msgstr "Csillag"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:397
msgid "Create star"
msgstr "Csillag létrehozása"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:399
msgid "Create spiral"
msgstr "Spirál létrehozása"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:401 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:84
msgid "Bezier"
msgstr "Bezier"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:401
msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation."
msgstr ""
"Bézier-görbe létrehozása. Az objektum létrehozásának végeztével használja a "
"Shift + egérgomb kombinációt."
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:404 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:89
msgid "Move Object"
msgstr "Objektum áthelyezése"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:404
msgid "Move an object"
msgstr "Egy objektum áthelyezése"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:406 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:94
msgid "Move Point"
msgstr "Pont áthelyezése"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:406
msgid "Move a single point"
msgstr "Egy pont áthelyezése"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:408 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1289
#: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:99 plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:53
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:54
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1537 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:47
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:330 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:367
msgid "Copy"
msgstr "Másolás"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:408
msgid "Copy an object"
msgstr "Egy objektum másolása"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:410 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:104
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:960 plug-ins/ifs-compose/ifs-menus.ui:27
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:56 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:182
msgid "Delete"
msgstr "Törlés"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:410
msgid "Delete an object"
msgstr "Egy objektum törlése"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:412 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:109
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:52
msgid "Select"
msgstr "Kijelölés"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:412
msgid "Select an object"
msgstr "Egy objektum kijelölése"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:415 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:116
msgid "Raise"
msgstr "Feljebb helyezés"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:415
msgid "Raise selected object"
msgstr "A kijelölt objektum feljebb helyezése"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:417 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:120
msgid "Lower"
msgstr "Lejjebb helyezés"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:417
msgid "Lower selected object"
msgstr "A kijelölt objektum lejjebb helyezése"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:419
msgid "To Top"
msgstr "Felülre"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:419
msgid "Raise selected object to top"
msgstr "A kijelölt objektum legfelülre való helyezése"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:421
msgid "To Bottom"
msgstr "Alulra"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:421
msgid "Lower selected object to bottom"
msgstr "A kijelölt objektum legalulra való helyezése"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:424 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:134
msgid "Show Previous"
msgstr "Előző megjelenítése"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:424
msgid "Show previous object"
msgstr "Előző objektum megjelenítése"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:426 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:138
msgid "Show Next"
msgstr "Következő megjelenítése"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:426
msgid "Show next object"
msgstr "Következő objektum megjelenítése"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:428 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:142
msgid "Show All"
msgstr "Összes megjelenítése"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:428
#| msgid "Show all object"
msgid "Show all objects"
msgstr "Minden objektum megjelenítése"
#. Tool options notebook
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:456
msgid "Tool Options"
msgstr "Eszközbeállítások"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:473
msgid "_Stroke"
msgstr "_Körberajzolás"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:494 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1287
msgid "Foreground"
msgstr "Előtér"
#. Fill frame on right side
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:517
msgid "Fill"
msgstr "Kitöltés"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:531
msgid "No fill"
msgstr "Nincs kitöltés"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:532
msgid "Color fill"
msgstr "Kitöltés színnel"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:533
msgid "Pattern fill"
msgstr "Kitöltés mintával"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:534
msgid "Shape gradient"
msgstr "Alakzat-színátmenet"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:535
msgid "Vertical gradient"
msgstr "Függőleges színátmenet"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:536
msgid "Horizontal gradient"
msgstr "Vízszintes színátmenet"
#. "snap to grid" checkbutton at bottom of style frame
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:609
msgctxt "checkbutton"
msgid "Snap to grid"
msgstr "Rácshoz illesztés"
#. "show grid" checkbutton at bottom of style frame
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:618
msgid "Show grid"
msgstr "Rács megjelenítése"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:773
msgid "Load Gfig Object Collection"
msgstr "GFig-objektumgyűjtemény betöltése"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:823
msgid "Save Gfig Drawing"
msgstr "GFig-rajz mentése"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:998
msgid "First Gfig"
msgstr "Első GFig"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1017
msgid "This tool has no options"
msgstr "Ennek az eszköznek nincsenek beállításai"
#. Put buttons in
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1233
msgid "Show position"
msgstr "Pozíció megjelenítése"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1245
msgid "Show control points"
msgstr "Vezérlőpontok megjelenítése"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1261
msgid "Antialiasing"
msgstr "Élsimítás"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1278
msgid "Max undo:"
msgstr "Maximális visszavonások:"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1285 plug-ins/gimpressionist/general.c:194
msgid "Transparent"
msgstr "Átlátszó"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1298
msgid ""
"Layer background type. Copy causes the previous layer to be copied before "
"the draw is performed."
msgstr ""
"A réteg hátterének típusa. Másolás esetén az előző réteg másolásra kerül a "
"rajzolást megelőzően."
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1304
msgid "Background:"
msgstr "Háttér:"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1307
msgid "Feather"
msgstr "Lágy szél"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1329
msgid "Radius:"
msgstr "Sugár:"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1387
msgid "Grid spacing:"
msgstr "Rácstávolság:"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1403
msgid "Polar grid sectors desired:"
msgstr "Kívánt polárrács-szektorok:"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1420
msgid "Polar grid radius interval:"
msgstr "Polárrács sugárintervalluma:"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1438
msgid "Isometric"
msgstr "Izometrikus"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1447
msgid "Grid type:"
msgstr "Rácstípus:"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1454
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:739
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254
msgid "Normal"
msgstr "Normál"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1457
msgid "Grey"
msgstr "Szürke"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1458
msgid "Darker"
msgstr "Sötétebb"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1459
msgid "Lighter"
msgstr "Világosabb"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1460
msgid "Very dark"
msgstr "Nagyon sötét"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1469
msgid "Grid color:"
msgstr "Rács színe:"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1694
msgid "Sides:"
msgstr "Oldalak:"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1703
msgid "Right"
msgstr "Jobb"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1704
msgid "Left"
msgstr "Bal"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1714 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:140
msgid "Orientation:"
msgstr "Irány:"
#: plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:581
msgid "Hey, where has the object gone?"
msgstr "Hé, hova tűnt az objektum?"
#: plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:926
msgid "Error reading file"
msgstr "Fájlbeolvasási hiba"
#: plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:1024
msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it"
msgstr "Csak olvasható objektum szerkesztése mentésre nem lesz lehetőség"
#: plug-ins/gfig/gfig-poly.c:51
msgid "Regular Polygon Number of Sides"
msgstr "Szabályos sokszög oldalainak száma"
#: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:322
msgid "Object Details"
msgstr "Részletes objektumtulajdonságok"
#. Position labels
#: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:373
msgid "XY position:"
msgstr "XY-pozíció:"
#: plug-ins/gfig/gfig-spiral.c:55
msgid "Spiral Number of Turns"
msgstr "Spirál fordulatainak száma"
#: plug-ins/gfig/gfig-star.c:52
msgid "Star Number of Points"
msgstr "Csillag csúcsainak száma"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:170
msgid "_Gfig..."
msgstr "_GFig…"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:174
msgid "Create geometric shapes"
msgstr "Geometriai alakzatok létrehozása"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:833
msgid ""
"Error trying to save figure as a parasite: can't attach parasite to drawable."
msgstr ""
"Hiba a kép élősködőként való mentésekor: élősködő nem csatolható a "
"rajzfelülethez."
#: plug-ins/gfig/gfig.c:863
#, c-format
msgid "Error trying to open temporary file '%s' for parasite loading: %s"
msgstr ""
"Hiba a(z) „%s” átmeneti fájl élősködő-betöltés számára való megnyitásakor: %s"
#: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:6 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:5
#, fuzzy
#| msgid "Open File"
msgid "File"
msgstr "Fájl megnyitása"
#: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:8 plug-ins/imagemap/imap_main.c:1522
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:8
msgid "Open"
msgstr "Megnyitás"
#: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:12 plug-ins/imagemap/imap_main.c:1524
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:12
msgid "Save"
msgstr "Mentés"
#: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:16 plug-ins/help-browser/help-menu.ui:58
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:22
#, fuzzy
#| msgid "_Close"
msgid "Close"
msgstr "_Bezárás"
#: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:21 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:32
#, fuzzy
#| msgid "_Edit"
msgid "Edit"
msgstr "S_zerkesztés"
#: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:23 plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:962
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-menus.ui:31 plug-ins/imagemap/imap_main.c:1530
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:35
msgid "Undo"
msgstr "Visszavonás"
#: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:27 plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:50
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:55
msgid "Clear"
msgstr "Törlés"
#: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:35 plug-ins/imagemap/imap_main.c:1527
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:77
msgid "Preferences"
msgstr "Beállítások"
#: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:124
#, fuzzy
#| msgid "Top:"
msgid "Top"
msgstr "Felső:"
#: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:128
#, fuzzy
#| msgid "Bottom:"
msgid "Bottom"
msgstr "Alsó:"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:261
msgid "Can only save drawables!"
msgstr "Csak rajzterületek menthetők."
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:266
msgid "Save Brush"
msgstr "Ecset mentése"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:522
msgid "_Brush"
msgstr "E_cset"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:559
msgid "Gamma:"
msgstr "Gamma:"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:577
msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush"
msgstr "A kijelölt ecset gammájának (fényességének) módosítása"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:585 plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1363
msgid "Select:"
msgstr "Kijelölés:"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:601
msgid "Save _as"
msgstr "Mentés más_ként"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:613
msgid "Aspect ratio:"
msgstr "Méretarány:"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:615
msgid "Specifies the aspect ratio of the brush"
msgstr "Az ecset méretarányát adja meg"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:626 plug-ins/gimpressionist/paper.c:202
msgid "Relief:"
msgstr "Kiemelkedés:"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:628 plug-ins/gimpressionist/paper.c:204
msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)"
msgstr "A képre alkalmazandó domborítás mértéke (százalékban)"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:59
msgid "Co_lor"
msgstr "Szí_n"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:69
msgid "A_verage under brush"
msgstr "Az ecset alatti á_tlag"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:71
msgid "C_enter of brush"
msgstr "Az ecset _középpontja"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:78
msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush"
msgstr "A színt az ecset alatt levő képpontok átlaga határozza meg"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:82
msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush"
msgstr "A színt az ecset középpontjában levő képpont határozza meg"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:87
msgid "Color _noise:"
msgstr "Szín_zajosítás:"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:89
msgid "Adds random noise to the color"
msgstr "Véletlenszerű zaj hozzáadása a színhez"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:141
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3643
msgid "_General"
msgstr "Á_ltalános"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:157
msgid "Keep original"
msgstr "Eredeti megőrzése"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:158
msgid "Preserve the original image as a background"
msgstr "Az eredeti kép megőrzése háttérként"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:163
msgid "From paper"
msgstr "Papírról"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:164
msgid "Copy the texture of the selected paper as a background"
msgstr "A kijelölt papír textúrájának másolása háttérként"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:174
msgid "Solid colored background"
msgstr "Egyenletes színezésű háttér"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:195
msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible"
msgstr "Átlátszó háttér használata; csak az ecsetvonások lesznek láthatók"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:212
msgid "Paint edges"
msgstr "Szélek megrajzolása"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:217
msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image"
msgstr "Kerüljenek-e ecsetvonások a kép széleihez"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:222
msgid "Tileable"
msgstr "Csempézéshez használható"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:226
msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable"
msgstr "Folytonosan csempézhető legyen-e a létrejövő kép"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:231
msgid "Drop shadow"
msgstr "Vetett árnyék"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:236
msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke"
msgstr "Árnyékeffektus alkalmazása minden ecsetvonásra"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:248
msgid "Edge darken:"
msgstr "Szélek sötétítése:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:250
msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke"
msgstr "Az ecsetvonások széleinek sötétítésének mértéke"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:256
msgid "Shadow darken:"
msgstr "Árnyékok sötétítése:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:259
msgid "How much to \"darken\" the drop shadow"
msgstr "Az árnyék sötétítésének mértéke"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:265
msgid "Shadow depth:"
msgstr "Árnyék mélysége:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:267
msgid ""
"The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be"
msgstr ""
"Az árnyék mélysége, vagyis milyen messze legyen az árnyék az objektumtól"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:273
msgid "Shadow blur:"
msgstr "Árnyék elmosása:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:275
msgid "How much to blur the drop shadow"
msgstr "Az árnyék elmosódottságának mértéke"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:281
msgid "Deviation threshold:"
msgstr "Eltérési küszöb:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:283
msgid "A bailout-value for adaptive selections"
msgstr "Adaptív kijelölésekre vonatkozó végérték"
#: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:121
msgid "_GIMPressionist..."
msgstr "_GIMPresszionista…"
#: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:125
msgid "Performs various artistic operations"
msgstr "Különféle művészi tevékenységek elvégzése"
#: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:127
#, fuzzy
#| msgid "Performs various artistic operations"
msgid "Performs various artistic operations on an image"
msgstr "Különféle művészi tevékenységek elvégzése"
#: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:136
#, fuzzy
#| msgid "_Presets"
msgid "Preset"
msgstr "Prof_ilok"
#: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:137
#, fuzzy
#| msgid "_Presets"
msgid "Preset Name"
msgstr "Prof_ilok"
#: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:465
msgid "Painting"
msgstr "Rajzolás"
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:123
msgid "GIMPressionist"
msgstr "GIMPresszionista"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:87 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:249
msgid "Or_ientation"
msgstr "Tá_jolás"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:100
msgid "Directions:"
msgstr "Irányok:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:102
msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use"
msgstr "A használandó irányok (azaz ecsetek) száma"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:111
msgid "Start angle:"
msgstr "Kezdőszög:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:113
msgid "The starting angle of the first brush to create"
msgstr "Az első létrehozandó ecset kezdőszöge"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:122
msgid "Angle span:"
msgstr "Szög-kiterjedés:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:124
msgid "The angle span of the first brush to create"
msgstr "Az első létrehozandó ecset szögkiterjedése"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:149
msgid ""
"Let the value (brightness) of the region determine the direction of the "
"stroke"
msgstr "Az ecsetvonás irányát a terület értéke (fényessége) szabja meg"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:152 plug-ins/gimpressionist/size.c:159
msgid "Radius"
msgstr "Sugár"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:153
msgid ""
"The distance from the center of the image determines the direction of the "
"stroke"
msgstr "Az ecsetvonás irányát a kép középpontjától mért távolság szabja meg"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:157
msgid "Selects a random direction of each stroke"
msgstr "Minden egyes ecsetvonás iránya véletlenszerű"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:160 plug-ins/gimpressionist/size.c:167
msgid "Radial"
msgstr "Radiális"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:161
msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke"
msgstr "Az ecsetvonás irányát a középponttól számított irány szabja meg"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:168 plug-ins/gimpressionist/size.c:175
msgid "Flowing"
msgstr "Folyamatos"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:169 plug-ins/gimpressionist/size.c:176
msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern"
msgstr "Az ecsetvonások egy folyamatos mintát követnek"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:173
msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke"
msgstr "Az ecsetvonás irányát a terület árnyalata szabja meg"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:177
msgid "The direction that matches the original image the closest is selected"
msgstr "Az eredeti képhez legjobban illeszkedő irány használata"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:184 plug-ins/gimpressionist/size.c:192
msgid "Manual"
msgstr "Kézi"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:185
msgid "Manually specify the stroke orientation"
msgstr "Az ecsetvonás tájolásának kézi megadása"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:196
msgid "Opens up the Orientation Map Editor"
msgstr "A tájolásitérkép-szerkesztő megnyitása"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:523
msgid "Orientation Map Editor"
msgstr "Tájolásitérkép-szerkesztő"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:552
msgid "Vectors"
msgstr "Vektorok"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:563
msgid ""
"The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point "
"it towards mouse, Middle-click to add a new vector."
msgstr ""
"A vektormező. A kijelölt vektor a bal egérgombbal helyezhető át; az "
"egérmutató felé való irányítása a jobb egérgombbal végezhető; új vektor "
"felvétele pedig a középső egérgombbal lehetséges."
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:587
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:456
msgid "Adjust the preview's brightness"
msgstr "Az előnézet fényességének beállítása"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:609
msgid "Select previous vector"
msgstr "Az előző vektor kijelölése"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:615
msgid "Select next vector"
msgstr "A következő vektor kijelölése"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:617
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:488
msgid "A_dd"
msgstr "_Hozzáadás"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:621
msgid "Add new vector"
msgstr "Új vektor felvétele"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:623
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:495
msgid "_Kill"
msgstr "_Törlés"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:627
msgid "Delete selected vector"
msgstr "A kijelölt vektor törlése"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:638
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:212 plug-ins/lighting/lighting-main.c:335
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:394 plug-ins/lighting/lighting-main.c:453
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:512 plug-ins/lighting/lighting-main.c:571
msgid "Type"
msgstr "Típus"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:642
msgid "_Normal"
msgstr "_Normál"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:643
msgid "Vorte_x"
msgstr "Ö_rvény"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:644
msgid "Vortex_2"
msgstr "Örvény_2"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:645
msgid "Vortex_3"
msgstr "Örvény_3"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:651
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:539
msgid "_Voronoi"
msgstr "_Voronoi"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:659
msgid ""
"Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any "
"influence"
msgstr ""
"Voronoi-mód esetén csak az adott ponthoz legközelebb eső vektornak lesz "
"hatása"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:668
msgid "A_ngle:"
msgstr "Szö_g:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:670
msgid "Change the angle of the selected vector"
msgstr "A kijelölt vektor szögének módosítása"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:678
msgid "Ang_le offset:"
msgstr "E_ltolási szög:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:680
msgid "Offset all vectors with a given angle"
msgstr "Az összes vektor eltolása egy adott szöggel"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:688
msgid "_Strength:"
msgstr "_Erősség:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:691
msgid "Change the strength of the selected vector"
msgstr "A kijelölt vektor erősségének módosítása"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:699
msgid "S_trength exp.:"
msgstr "Erősség _kitevője:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:702
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:532
msgid "Change the exponent of the strength"
msgstr "Az erősség kitevőjének módosítása"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:136
msgid "P_aper"
msgstr "_Papír"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:165
msgid "_Invert"
msgstr "Inver_tálás"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:171
msgid "Inverts the Papers texture"
msgstr "A papír textúrájának invertálása"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:175
msgid "O_verlay"
msgstr "Át_fedés"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:180
msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)"
msgstr "A papírt az aktuális formájában alkalmazza (domborítás nélkül)"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:193
msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)"
msgstr "A textúra méretezését adja meg (az eredeti fájl százalékában)"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:66
msgid "Pl_acement"
msgstr "El_helyezés"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:72
msgid "Placement"
msgstr "Elhelyezés"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:76
msgid "Randomly"
msgstr "Véletlenszerűen"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:80
msgid "Evenly distributed"
msgstr "Egyenletes eloszlás"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:88
msgid "Place strokes randomly around the image"
msgstr "Az ecsetvonások véletlenszerű elhelyezése a kép körül"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:92
msgid "The strokes are evenly distributed across the image"
msgstr "Az ecsetvonások egyenletes elhelyezése a képen"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:101
msgid "Centered"
msgstr "Középre"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:107
msgid "Focus the brush strokes around the center of the image"
msgstr "Az ecsetvonások fókuszálása a kép középpontja köré"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:113
msgid "Stroke _density:"
msgstr "Vonáso_k sűrűsége:"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:115
msgid "The relative density of the brush strokes"
msgstr "Az ecsetvonások relatív sűrűsége"
#.
#. * gimp_filename_to_utf8 () and g_strerror () return temporary strings
#. * that need not and should not be freed. So this call is OK.
#. *
#: plug-ins/gimpressionist/ppmtool.c:648
#, c-format
msgid "Failed to save PPM file '%s': %s"
msgstr "Nem sikerült menteni a(z) „%s” PPM-fájlt: %s"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:642
msgid "Save Current"
msgstr "A jelenlegi elmentése"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:669
msgid "Description:"
msgstr "Leírás:"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:897
msgid "Gimpressionist Defaults"
msgstr "A GIMPresszionista alapértelmezései"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1018
msgid "_Presets"
msgstr "Prof_ilok"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1033
msgid "Save Current..."
msgstr "A jelenlegi elmentése…"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1041
msgid "Save the current settings to the specified file"
msgstr "Az aktuális beállítások elmentése a megadott fájlba"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1069
msgid "Reads the selected Preset into memory"
msgstr "A kijelölt profil beolvasása a memóriába"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1075
msgid "Deletes the selected Preset"
msgstr "A kijelölt profil törlése"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1081
msgid "Reread the folder of Presets"
msgstr "A profilok könyvtárának újraolvasása"
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:174 plug-ins/gimpressionist/repaint.c:1196
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:513 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:240
msgid "_Update"
msgstr "F_rissítés"
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:180
msgid "Refresh the Preview window"
msgstr "Az előnézet frissítése"
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:188
msgid "Revert to the original image"
msgstr "Visszatérés az eredeti képhez"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:107
msgid "Size variants:"
msgstr "Méretváltozatok:"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:109
msgid "The number of sizes of brushes to use"
msgstr "A használandó ecsetméretek száma"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:118
msgid "Minimum size:"
msgstr "Minimális méret:"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:120
msgid "The smallest brush to create"
msgstr "A létrehozandó legkisebb ecset"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:129
msgid "Maximum size:"
msgstr "Maximális méret:"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:131
msgid "The largest brush to create"
msgstr "A létrehozandó legnagyobb ecset"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:147
msgid "Size depends on:"
msgstr "A méret ettől függ:"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:156
msgid ""
"Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke"
msgstr "Az ecsetvonás méretét a terület értéke (fényessége) szabja meg"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:160
msgid ""
"The distance from the center of the image determines the size of the stroke"
msgstr "Az ecsetvonás méretét a kép középpontjától mért távolság szabja meg"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:164
msgid "Selects a random size for each stroke"
msgstr "Minden egyes ecsetvonás mérete véletlenszerű"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:168
msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke"
msgstr "Az ecsetvonás méretét a középponttól számított irány szabja meg"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:180
msgid "The hue of the region determines the size of the stroke"
msgstr "Az ecsetvonás méretét a terület árnyalata szabja meg"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:184
msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected"
msgstr "Az eredeti képhez legjobban illeszkedő ecsetméret használata"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:193
msgid "Manually specify the stroke size"
msgstr "Az ecsetvonás méretének kézi megadása"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:204
msgid "Opens up the Size Map Editor"
msgstr "A mérettérkép-szerkesztő megnyitása"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:396
msgid "Size Map Editor"
msgstr "Mérettérkép-szerkesztő"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:425
msgid "Smvectors"
msgstr "Vektorok"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:435
msgid ""
"The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to "
"point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector."
msgstr ""
"A vektormező. A kijelölt vektor a bal egérgombbal helyezhető át; az "
"egérmutató felé való irányítása a jobb egérgombbal végezhető; új vektor "
"felvétele pedig a középső egérgombbal lehetséges."
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:479
msgid "Select previous smvector"
msgstr "Az előző vektor kijelölése"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:486
msgid "Select next smvector"
msgstr "A következő vektor kijelölése"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:493
msgid "Add new smvector"
msgstr "Új vektor felvétele"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:500
msgid "Delete selected smvector"
msgstr "A kijelölt vektor törlése"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:508
msgid "_Size:"
msgstr "Mér_et:"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:510
msgid "Change the angle of the selected smvector"
msgstr "A kijelölt vektor szögének módosítása"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:518
msgid "S_trength:"
msgstr "_Erősség:"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:521
msgid "Change the strength of the selected smvector"
msgstr "A kijelölt vektor erősségének módosítása"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:529
msgid "St_rength exp.:"
msgstr "Erősség _kitevője:"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:546
msgid ""
"Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any "
"influence"
msgstr ""
"Voronoi-mód esetén csak az adott ponthoz legközelebb eső vektornak lesz "
"hatása"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:740
msgid "Addition"
msgstr "Hozzáadás"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:741
msgid "Overlay"
msgstr "Átfedés"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:742
msgid "Screen"
msgstr "Képernyő"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:809
msgid "_Gradient Flare..."
msgstr "Színátmenetes csill_ogás…"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:814
msgid "Produce a lense flare effect using gradients"
msgstr "Lencsecsillogási effektus létrehozása színátmenetek használatával"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:853
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:353
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:421
#, fuzzy
#| msgid "Radius"
msgid "Radi_us"
msgstr "Sugár"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:854
msgid "Radius of GFlare (pixel)"
msgstr ""
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:859
#, fuzzy
#| msgid "Ro_tation:"
msgid "Ro_tation"
msgstr "El_forgatás:"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:860
msgid "Rotation of GFlare (degree)"
msgstr ""
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:865
#, fuzzy
#| msgid "_Hue rotation:"
msgid "_Hue rotation"
msgstr "Árny_alat-elforgatás:"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:866
msgid "Hue rotation of GFlare (degree)"
msgstr ""
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:871
#, fuzzy
#| msgid "Vector _angle:"
msgid "Vector _angle"
msgstr "Vektors_zög:"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:872
msgid "Vector angle for second flares (degree)"
msgstr ""
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:877
#, fuzzy
#| msgid "Vector _length:"
msgid "Vector len_gth"
msgstr "Vektor_hossz:"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:878
msgid "Vector length for second flares (percentage of Radius)"
msgstr ""
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:884
#, fuzzy
#| msgid "A_daptive supersampling"
msgid "Ada_ptive supersampling"
msgstr "A_daptív túlmintavételezés"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:885
#, fuzzy
#| msgid "A_daptive supersampling"
msgid "Use adaptive supersampling while rendering"
msgstr "A_daptív túlmintavételezés"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:890
#, fuzzy
#| msgid "_Max depth:"
msgid "_Max depth"
msgstr "Max. mé_lység:"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:891
#, fuzzy
#| msgid "A_daptive supersampling"
msgid "Max depth for adaptive supersampling"
msgstr "A_daptív túlmintavételezés"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:896
#, fuzzy
#| msgid "_Threshold"
msgid "Threshol_d"
msgstr "_Küszöb"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:897
#, fuzzy
#| msgid "A_daptive supersampling"
msgid "Threshold for adaptive supersampling"
msgstr "A_daptív túlmintavételezés"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1009
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2499
msgid "Gradient Flare"
msgstr "Színátmenetes csillogás"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1020
msgid "Cannot operate on indexed color images."
msgstr "Indexelt színű képek kezelése nem lehetséges."
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1362
#, c-format
msgid "Failed to open GFlare file '%s': %s"
msgstr "A(z) „%s” fájl (színátmenetes csillogás) megnyitása sikertelen: %s"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1370
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid GFlare file."
msgstr "A(z) „%s” nem érvényes GFlare-fájl (színátmenetes csillogás)."
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1424
#, c-format
msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n"
msgstr "érvénytelen formátumú GFlare-fájl: %s\n"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1549
#, c-format
msgid ""
"GFlare '%s' is not saved. If you add a new entry in '%s', like:\n"
"(gflare-path \"%s\")\n"
"and make a folder '%s', then you can save your own GFlares into that folder."
msgstr ""
"A(z) „%s” színátmenetes csillogás nincs elmentve. Ha felvesz a(z) „%s” "
"fájlba egy ehhez hasonló bejegyzést:\n"
"(gflare-path „%s”)\n"
"majd létrehoz egy „%s” könyvtárt, akkor elmentheti a saját színátmenetes "
"csillogásait abba a könyvtárba."
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1584
#, c-format
msgid "Failed to write GFlare file '%s': %s"
msgstr "Nem sikerült írni a(z) „%s” fájlt (színátmenetes csillogás): %s"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2543
msgid "A_uto update preview"
msgstr "Előnézet a_utomatikus frissítése"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2598
msgid "'Default' is created."
msgstr "„Alapértelmezés” létrehozva."
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2899
msgid "_X:"
msgstr "_X:"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2903
msgid "_Y:"
msgstr "_Y:"
#.
#. * Scales
#.
#.
#. * Scales
#.
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2943
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3696
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3798
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3929
msgid "Parameters"
msgstr "Paraméterek"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2977
msgid "_Settings"
msgstr "_Beállítások"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3115
msgid "S_elector"
msgstr "K_ijelölés"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3179
msgid "New Gradient Flare"
msgstr "Új színátmenetes csillogás"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3182
msgid "Enter a name for the new GFlare"
msgstr "Az új színátmenetes csillogás neve"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3183
msgid "Unnamed"
msgstr "Névtelen"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3203
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3285
#, c-format
msgid "The name '%s' is used already!"
msgstr "A(z) „%s” név már foglalt."
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3259
msgid "Copy Gradient Flare"
msgstr "Színátmenetes csillogás másolása"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3262
msgid "Enter a name for the copied GFlare"
msgstr "A színátmenetes csillogás másolatának neve"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3316
msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare."
msgstr ""
"A törlés nem lehetséges. Legalább egy színátmenetes csillogásnak léteznie "
"kell."
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3326
msgid "Delete Gradient Flare"
msgstr "Színátmenetes csillogás törlése"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3398
#, c-format
msgid "not found %s in gflares_list"
msgstr "A színátmenetes csillogások listájában nem található „%s”"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3440
msgid "Gradient Flare Editor"
msgstr "Színátmenetes csillogás szerkesztője"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3444
msgid "_Rescan Gradients"
msgstr "Színátmenetek új_rakeresése"
#. Glow
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3566
msgid "Glow Paint Options"
msgstr "Az izzó rész megrajzolásának beállításai"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3576
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3602
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3628
msgid "Opacity:"
msgstr "Átlátszatlanság:"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3588
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3614
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3640
msgid "Paint mode:"
msgstr "Rajzolási mód:"
#. Rays
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3592
msgid "Rays Paint Options"
msgstr "A sugarak megrajzolásának beállításai"
#. Rays
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3618
msgid "Second Flares Paint Options"
msgstr "A másod-csillogás megrajzolásának beállításai"
#.
#. * Gradient Menus
#.
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3669
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3769
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3902
msgid "Gradients"
msgstr "Színátmenetek"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3680
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3782
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3913
msgid "Radial gradient:"
msgstr "Sugárirányú színátmenet:"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3684
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3786
msgid "Angular gradient:"
msgstr "Szög-színátmenet:"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3688
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3790
msgid "Angular size gradient:"
msgstr "Szögméret-színátmenet:"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3707
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3809
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3940
msgid "Size (%):"
msgstr "Méret (%):"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3718
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3820
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3951
msgid "Rotation:"
msgstr "Elforgatás:"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3729
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3831
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3962
msgid "Hue rotation:"
msgstr "Árnyalat-elforgatás:"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3743
msgid "G_low"
msgstr "I_zzó rész"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3842
msgid "# of Spikes:"
msgstr "Ágak száma:"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3853
msgid "Spike thickness:"
msgstr "Ágvastagság:"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3867
msgid "_Rays"
msgstr "_Sugarak"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3917
msgid "Size factor gradient:"
msgstr "Méretarány-színátmenet:"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3921
msgid "Probability gradient:"
msgstr "Valószínűségi színátmenet:"
#.
#. * Shape Radio Button Frame
#.
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3979
msgid "Shape of Second Flares"
msgstr "A másod-csillogások alakja"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:4038
msgid "Random seed:"
msgstr "Véletlenszám-generálás kiindulóértéke:"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:4052
msgid "_Second Flares"
msgstr "Máso_d-csillogások"
#. the dialog window
#: plug-ins/help-browser/dialog.c:263 plug-ins/help-browser/dialog.c:831
msgid "GIMP Help Browser"
msgstr "GIMP-súgóböngésző"
#: plug-ins/help-browser/dialog.c:277 plug-ins/help-browser/help-menu.ui:14
msgid "_Reload"
msgstr "Új_ratöltés"
#: plug-ins/help-browser/dialog.c:277
msgid "Reload current page"
msgstr "Jelenlegi oldal újratöltése"
#: plug-ins/help-browser/dialog.c:278 plug-ins/help-browser/help-menu.ui:18
msgid "_Stop"
msgstr "_Leállítás"
#: plug-ins/help-browser/dialog.c:278
msgid "Stop loading this page"
msgstr "Az oldal betöltésének megszakítása"
#: plug-ins/help-browser/dialog.c:279
msgid "Go to the index page"
msgstr "Ugrás az indexoldalra"
#: plug-ins/help-browser/dialog.c:285
msgid "Visit the GIMP documentation website"
msgstr "A GIMP dokumentációs weboldalának megtekintése"
#: plug-ins/help-browser/dialog.c:1177
msgid "Find:"
msgstr "Keresés:"
#: plug-ins/help-browser/dialog.c:1193
msgctxt "search"
msgid "_Previous"
msgstr "_Előző"
#: plug-ins/help-browser/dialog.c:1202
msgctxt "search"
msgid "_Next"
msgstr "_Következő"
#: plug-ins/help-browser/dialog.c:1211
msgctxt "search"
msgid "_Close"
msgstr "_Bezárás"
#: plug-ins/help-browser/help-menu.ui:6
#, fuzzy
#| msgid "Back:"
msgid "_Back"
msgstr "Hátsó oldal:"
#: plug-ins/help-browser/help-menu.ui:10
#| msgctxt "search"
#| msgid "_Previous"
msgid "_Previous"
msgstr "_Előző"
#: plug-ins/help-browser/help-menu.ui:24
#, fuzzy
#| msgid "Home"
msgid "_Home"
msgstr "Otthoni"
#: plug-ins/help-browser/help-menu.ui:28
#| msgid "Curl Location"
msgid "C_opy location"
msgstr "_Hely másolása"
#: plug-ins/help-browser/help-menu.ui:32
#, fuzzy
#| msgid "Show Next"
msgid "S_how index"
msgstr "Következő megjelenítése"
#: plug-ins/help-browser/help-menu.ui:38
#, fuzzy
#| msgid "Find:"
msgid "Find"
msgstr "Keresés:"
#: plug-ins/help-browser/help-menu.ui:42
#| msgid "Finding XY gradient"
msgid "Find _Again"
msgstr "Követke_ző keresése"
#: plug-ins/help-browser/help-menu.ui:48
#| msgid "Zoom In"
msgid "Zoom in"
msgstr "Nagyítás"
#: plug-ins/help-browser/help-menu.ui:52
#| msgid "Zoom Out"
msgid "Zoom out"
msgstr "Kicsinyítés"
#: plug-ins/help-browser/help-menu.ui:66
#, fuzzy
#| msgid "Sho_w selection"
msgid "Copy selection"
msgstr "Kijelölés _megjelenítése"
#: plug-ins/help/gimphelpdomain.c:180
#, c-format
msgid "The help pages for '%s' are not available."
msgstr "„%s” súgóoldalai nem elérhetők."
#: plug-ins/help/gimphelpdomain.c:186
msgid "The GIMP user manual is not available."
msgstr "A GIMP felhasználói kézikönyve nem elérhető."
#. TRANSLATORS: do not end the URL with a dot,
#. * it would be in the link. Because of
#. * technical limitations, make sure the URL
#. * ends with a space, a newline or is end of text.
#. * Cf. bug 762282.
#.
#: plug-ins/help/gimphelpdomain.c:193
msgid ""
"Please install the additional help package or use the online user manual at: "
"https://docs.gimp.org/"
msgstr ""
"Telepítse a kiegészítő súgócsomagot, vagy használja a webes felhasználói "
"kézikönyvet: https://docs.gimp.org/"
#: plug-ins/help/gimphelpdomain.c:202
msgid "Perhaps you are missing GIO backends and need to install GVFS?"
msgstr ""
"Lehetséges, hogy hiányoznak a GIO-háttérmodulok és telepíteni kell a GVFS-t."
#: plug-ins/help/gimphelpdomain.c:221
#, c-format
msgid "Help ID '%s' unknown"
msgstr "Ismeretlen súgóazonosító: „%s”"
#: plug-ins/help/gimphelplocale.c:218
#, c-format
msgid "Loading index from '%s'"
msgstr "Index betöltése innen: „%s”"
#: plug-ins/help/gimphelplocale.c:239
#, c-format
msgid "Could not load data from '%s': %s"
msgstr "Nem sikerült betölteni az adatokat innen: „%s”: %s"
#: plug-ins/help/gimphelplocale.c:311
#, c-format
msgid ""
"Parse error in '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Feldolgozási hiba ebben: „%s”:\n"
"%s"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:433
msgid "_IFS Fractal..."
msgstr "_IFS fraktálkészítő…"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:439
msgid "Create an Iterated Function System (IFS) fractal"
msgstr ""
"Fraktál létrehozása az Iterált Függvények Rendszerével (Iterated Function "
"System, IFS)"
#. X
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:641
msgid "X:"
msgstr "X:"
#. Y
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:655
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#. Asym
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:697
msgid "Asymmetry:"
msgstr "Aszimmetria:"
#. Shear
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:711
msgid "Shear:"
msgstr "Nyírás:"
#. Simple color control section
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:756
msgid "Simple"
msgstr "Egyszerű"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:765
msgid "IFS Fractal: Target"
msgstr "IFS fraktálkészítő: cél"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:771
msgid "Scale hue by:"
msgstr "Árnyalat méretezése:"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:786
msgid "Scale value by:"
msgstr "Érték méretezése:"
#. Full color control section
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:803
msgid "Full"
msgstr "Teljes"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:811
msgid "IFS Fractal: Red"
msgstr "IFS fraktálkészítő: vörös"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:819
msgid "IFS Fractal: Green"
msgstr "IFS fraktálkészítő: zöld"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:827
msgid "IFS Fractal: Blue"
msgstr "IFS fraktálkészítő: kék"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:835
msgid "IFS Fractal: Black"
msgstr "IFS fraktálkészítő: fekete"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:907
msgid "IFS Fractal"
msgstr "IFS fraktálkészítő"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:951 plug-ins/ifs-compose/ifs-menus.ui:6
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:85
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:56
msgid "Move"
msgstr "Áthelyezés"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:953 plug-ins/ifs-compose/ifs-menus.ui:11
msgid "Rotate"
msgstr "Forgatás"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:955 plug-ins/ifs-compose/ifs-menus.ui:16
msgid "Stretch"
msgstr "Nyújtás"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:958 plug-ins/ifs-compose/ifs-menus.ui:23
msgid "New"
msgstr "Új"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:964 plug-ins/ifs-compose/ifs-menus.ui:35
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1532 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:39
msgid "Redo"
msgstr "Újra"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:966 plug-ins/ifs-compose/ifs-menus.ui:39
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:50 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:61
msgid "Select All"
msgstr "Minden kijelölése"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:968 plug-ins/ifs-compose/ifs-menus.ui:43
msgid "Recompute Center"
msgstr "Középpont meghatározása"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:971 plug-ins/ifs-compose/ifs-menus.ui:49
msgid "Render Options"
msgstr "Megjelenítési beállítások"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1030
msgid "Spatial Transformation"
msgstr "Térbeli transzformáció"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1036
msgid "Color Transformation"
msgstr "Színátalakítás"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1046
msgid "Relative probability:"
msgstr "Relatív valószínűség:"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1210
msgid "IFS Fractal Render Options"
msgstr "IFS fraktálkészítő megjelenítési beállítások"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1232
msgid "Max. memory:"
msgstr "Maximális memória:"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1260
msgid "Subdivide:"
msgstr "Felosztás:"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1274
msgid "Spot radius:"
msgstr "Elem sugara:"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1348
#, c-format
msgid "Rendering IFS (%d/%d)"
msgstr "Fraktál megjelenítése (%d/%d)"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1500
#, c-format
msgid "Transformation %s"
msgstr "Átalakítás %s"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2430
msgid "Save failed"
msgstr "Az elmentés nem sikerült"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2513
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2526
msgid "Open failed"
msgstr "Sikertelen megnyitás"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2521
#, c-format
msgid "File '%s' doesn't seem to be an IFS Fractal file."
msgstr "Úgy tűnik, hogy a(z) „%s” fájl nem IFS fraktálkészítő-fájl."
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2561
msgid "Save as IFS Fractal file"
msgstr "Mentés IFS fraktálkészítő-fájlként"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2598
msgid "Open IFS Fractal file"
msgstr "IFS fraktálkészítő-fájl megnyitása"
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:44
msgid "Image Map Plug-in"
msgstr "„Image map” (kép-térkép) bővítmény"
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:48
msgid "Copyright © 1999-2005 by Maurits Rijk"
msgstr "Copyright © 1999-2005, Maurits Rijk"
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:50
msgid "Released under the GNU General Public License"
msgstr "A szoftverre a GNU General Public License érvényes"
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:63
msgid "C_ircle"
msgstr "_Kör"
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:261
msgid "Center _x:"
msgstr "Közép, _x:"
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:266 plug-ins/imagemap/imap_circle.c:273
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:279 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:262
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:268 plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:503
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:511 plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:389
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:396
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:403
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:410
msgid "pixels"
msgstr "képpont"
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:268
msgid "Center _y:"
msgstr "Közép, _y:"
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:275
msgid "_Radius:"
msgstr "Sugá_r:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:57
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:150
msgid "Create"
msgstr "Létrehozás"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:54
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:50
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1535 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:43
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:326 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:363
msgid "Cut"
msgstr "Kivágás"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:60
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:343
msgid "Delete Point"
msgstr "Pont törlése"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:53
msgid "Edit Object"
msgstr "Objektum szerkesztése"
#. Create the areas
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:116
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:146
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:253
msgid "Use Gimp Guides"
msgstr "GIMP-segédvonalak használata"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:159
msgid "Al_ternate"
msgstr "_Váltakozva"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:164
msgid "A_ll"
msgstr "Össz_es"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:168
msgid "Add Additional Guides"
msgstr "További segédobjektumok felvétele"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:176
msgid "L_eft border"
msgstr "Ba_l szegély"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:180
msgid "_Right border"
msgstr "_Jobb szegély"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:184
msgid "_Upper border"
msgstr "_Felső szegély"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:188
msgid "Lo_wer border"
msgstr "Al_só szegély"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:196
msgid "_Base URL:"
msgstr "_Bázis-URL:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:72
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:138
msgid "Create Guides"
msgstr "Segédobjektumok létrehozása"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:111
#, c-format
msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)"
msgstr "Létrejövő segédobjektum-határok: %d,%d %d,%d (%d terület)"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:142
msgid ""
"Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define them by "
"their width, height, and spacing from each other. This allows you to rapidly "
"create the most common image map type - image collection of \"thumbnails\", "
"suitable for navigation bars."
msgstr ""
"A segédobjektumok a képet befedő előredefiniált téglalapok. A megadásukhoz "
"szükség van a szélességükre, a magasságukra és az egymástól mért "
"távolságukra. Használatuk lehetővé teszi a leggyakoribb képtérkép-típus a "
"bélyegképekből alkotott, navigációra használható képgyűjtemény gyors "
"létrehozását."
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:168
msgid "_Left start at:"
msgstr "_Balról számított kezdet:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:178
msgid "_Top start at:"
msgstr "F_entről számított kezdet:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:183
msgid "_Horz. spacing:"
msgstr "_Vízszintes távolság:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:189
msgid "_No. across:"
msgstr "Vízszi_ntes darabszám:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:195
msgid "_Vert. spacing:"
msgstr "_Függőleges távolság:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:201
msgid "No. _down:"
msgstr "Függő_leges darabszám:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:210
msgid "Base _URL:"
msgstr "Alap-_URL:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:229
#, c-format
msgid "Image dimensions: %d × %d"
msgstr "Kép mérete: %d × %d"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:235
msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)"
msgstr "Létrejövő segédobjektum-határok: 0,0 0,0 (0 terület)"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:270
msgid "Guides"
msgstr "Segédobjektumok"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:61
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:339
msgid "Insert Point"
msgstr "Pont beszúrása"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:52
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:54
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:178 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:238
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:322 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:359
msgid "Move Down"
msgstr "Lejjebb helyezés"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:69
msgid "Move Sash"
msgstr "Keret áthelyezése"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:55
msgid "Move Selected Objects"
msgstr "A kijelölt objektumok áthelyezése"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:50
msgid "Move To Front"
msgstr "Előre helyezés"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:52
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:54 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:176
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:234 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:318
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:355
msgid "Move Up"
msgstr "Feljebb helyezés"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:50 plug-ins/imagemap/imap_main.c:1539
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:51 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:301
msgid "Paste"
msgstr "Beillesztés"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:50
msgid "Select Next"
msgstr "Következő kijelölése"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:50
msgid "Select Previous"
msgstr "Előző kijelölése"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:63
msgid "Select Region"
msgstr "Terület kijelölése"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:50
msgid "Send To Back"
msgstr "Hátulra helyezés"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:52
msgid "Unselect"
msgstr "Kijelölés megszüntetése"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:55
msgid "Unselect All"
msgstr "Minden kijelölés megszüntetése"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:252
msgid "Link Type"
msgstr "Hivatkozás típusa"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:261
msgid "_Web Site"
msgstr "_Webhely"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:267
#, fuzzy
#| msgid "_Ftp Site"
msgid "_FTP Site"
msgstr "_FTP-hely"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:273
msgid "_Gopher"
msgstr "Go_pher"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:279
msgid "Ot_her"
msgstr "Egyé_b"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:285
msgid "F_ile"
msgstr "Fáj_l"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:291
msgid "WAI_S"
msgstr "WAI_S"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:297
msgid "Tel_net"
msgstr "Tel_net"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:303
msgid "e-_mail"
msgstr "e-ma_il"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:309
msgid "_URL to activate when this area is clicked: (required)"
msgstr "A területre való kattintáskor aktiválandó _URL (kötelező):"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:311
msgid "Select HTML file"
msgstr "HTML-fájl kiválasztása"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:320
msgid "Relati_ve link"
msgstr "Relatí_v hivatkozás"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:326
msgid "_Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)"
msgstr "_Célkeret neve/azonosítója (csak keretek esetében használatos):"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:329
msgid "ALT te_xt: (optional)"
msgstr "„Alt”-szö_veg (nem kötelező):"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:332
#, fuzzy
#| msgid "ALT te_xt: (optional)"
msgid "Access _Key: (optional)"
msgstr "„Alt”-szö_veg (nem kötelező):"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:335
#, fuzzy
#| msgid "ALT te_xt: (optional)"
msgid "Ta_b Index: (optional)"
msgstr "„Alt”-szö_veg (nem kötelező):"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:338
msgid "_Link"
msgstr "_Hivatkozás"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:372
msgid "Dimensions"
msgstr "Méretek"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:376
msgid "Pre_view"
msgstr "_Előnézet"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:418
msgid "_JavaScript"
msgstr "_JavaScript"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:523
msgid "Area Settings"
msgstr "Terület beállításai"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:569
#, c-format
msgid "Area #%d Settings"
msgstr "%d. terület beállításai"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:47
msgid "Error opening file"
msgstr "Hiba a fájl megnyitásakor"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:69
msgid "Load Image Map"
msgstr "Kép-térkép betöltése"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:124
msgid "Save Image Map"
msgstr "Kép-térkép mentése"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:207
msgid "Grid Settings"
msgstr "Rács-beállítások"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:213
msgid "_Snap-to grid enabled"
msgstr "Rá_cshoz illesztés bekapcsolva"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:219
msgid "Grid Visibility and Type"
msgstr "Rács láthatósága és típusa"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:226
msgid "_Hidden"
msgstr "_Rejtett"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:234
msgid "_Lines"
msgstr "_Vonalak"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:243
msgid "C_rosses"
msgstr "_Keresztek"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:251
msgid "Grid Granularity"
msgstr "Rács finomsága"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:278
msgid "Grid Offset"
msgstr "Rács eltolása"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:285
msgid "pixels from l_eft"
msgstr "képpont _balról"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:290
msgid "pixels from _top"
msgstr "képpont _fentről"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:220
msgid "_Image Map..."
msgstr "_Kép-térkép…"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:224
msgid "Create a clickable imagemap"
msgstr "Kattintható kép-térkép létrehozása"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:652 plug-ins/imagemap/imap_settings.c:170
msgid "<Untitled>"
msgstr "<Névtelen>"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:800
msgid "Some data has been changed!"
msgstr "Bizonyos adatok módosultak."
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:803
msgid "Do you really want to discard your changes?"
msgstr "Eldobja ezeket a módosításokat?"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1040
#, c-format
msgid "File \"%s\" saved."
msgstr "„%s” fájl elmentve."
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1044
msgid "Couldn't save file:"
msgstr "A fájl mentése nem sikerült:"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1057
msgid "Image size has changed."
msgstr "A kép mérete módosult."
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1058
msgid "Resize area's?"
msgstr "Kívánja átméretezni a területeket?"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1100
msgid "Couldn't read file:"
msgstr "A fájl nem olvasható:"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1153
#, c-format
msgid "URL: %s"
msgstr "URL: %s"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1542 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:108
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:279
msgid "Zoom In"
msgstr "Nagyítás"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1544 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:112
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:283
msgid "Zoom Out"
msgstr "Kicsinyítés"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1547
msgid "Edit Map Info"
msgstr "Térkép-információ szerkesztése"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1550
msgid "Move Area to Front"
msgstr "Terület előre mozgatása"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1552
msgid "Move Area to Bottom"
msgstr "Terület alulra mozgatása"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1570 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:166
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:254
msgid "Arrow"
msgstr "Nyíl"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1570
msgid "Select Existing Area"
msgstr "Létező terület kijelölése"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1572
msgid "Define Rectangle area"
msgstr "Téglalap-terület megadása"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1574
msgid "Define Circle/Oval area"
msgstr "Körterület vagy ovális terület megadása"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1576
msgid "Define Polygon area"
msgstr "Sokszög-terület megadása"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1579 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:180
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:310 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:347
msgid "Edit Area Info..."
msgstr "Területinformációk szerkesztése…"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1579 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:180
msgid "Edit selected area info"
msgstr "A kijelölt terület információinak szerkesztése"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:97
#, c-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "„%s” _visszavonása"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:107
#, c-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "„%s” új_ra"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:74
msgid "_Polygon"
msgstr "So_kszög"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:472
msgid "x (pixels)"
msgstr "x (képpont)"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:481
msgid "y (pixels)"
msgstr "y (képpont)"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:519
msgid "_Insert"
msgstr "_Beszúrás"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:525
msgid "A_ppend"
msgstr "Ho_zzáfűzés"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:266
msgid "Couldn't save resource file:"
msgstr "Nem sikerült elmenteni az erőforrásfájlt:"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:390
msgid "General"
msgstr "Általános"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:394
msgid "Default Map Type"
msgstr "Alapértelmezett térképtípus"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:413
msgid "_Prompt for area info"
msgstr "Terület_információ bekérése"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:415
msgid "_Require default URL"
msgstr "Alapértelmezett _URL megkövetelése"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:417
msgid "Show area _handles"
msgstr "Terület vezé_rlőpontjainak megjelenítése"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:419
msgid "_Keep NCSA circles true"
msgstr "_Valódi NCSA-körök"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:421
msgid "Show area URL _tip"
msgstr "Területek URL-ti_ppjeinek megjelenítése"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:424
msgid "_Use double-sized grab handles"
msgstr "_Dupla méretű vezérlőpontok"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:431
msgid "Menu"
msgstr "Menü"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:435
msgid "Number of _undo levels (1 - 99):"
msgstr "V_isszavonási szintek száma (1 99):"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:440
msgid "Number of M_RU entries (1 - 16):"
msgstr "Be_jegyzések száma a legutóbb használtak listájában (1 16):"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:449
msgid "Select Color"
msgstr "Szín kiválasztása"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:463 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:229
msgid "Colors"
msgstr "Színek"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:465
msgid "Normal:"
msgstr "Normál:"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:469
msgid "Selected:"
msgstr "Kijelölt:"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:473
msgid "Interaction:"
msgstr "Interakció:"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:482
msgid "Co_ntiguous Region"
msgstr "Egy_befüggő terület"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:486
msgid "_Threshold:"
msgstr "_Küszöbszint:"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:488
msgid "_Automatically convert"
msgstr "A_utomatikus átalakítás"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:499
msgid "General Preferences"
msgstr "Általános beállítások"
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:68
msgid "_Rectangle"
msgstr "_Téglalap"
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:384
msgid "Upper left _x:"
msgstr "Bal felső _x:"
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:391
msgid "Upper left _y:"
msgstr "Bal felső _y:"
#. Create selection
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:339
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:535
msgid "Selection"
msgstr "Kijelölés"
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:349
msgid "#"
msgstr "#"
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:360
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:378
msgid "ALT Text"
msgstr "ALT-szöveg"
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:388
msgid "Target"
msgstr "Cél"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:88
msgid "Settings for this Mapfile"
msgstr "Beállítások ehhez a térképfájlhoz"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:92
msgid "Filename:"
msgstr "Fájlnév:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:95
msgid "Image name:"
msgstr "Képnév:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:96
msgid "Select Image File"
msgstr "Képfájl kiválasztása"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:99
msgid "_Title:"
msgstr "_Cím:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:101
msgid "Aut_hor:"
msgstr "Szer_ző:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:103
msgid "Default _URL:"
msgstr "Alapértelmezett _URL:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:105
msgid "_Description:"
msgstr "_Leírás:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:127
msgid "Map File Format"
msgstr "Térképfájl formátuma"
#: plug-ins/imagemap/imap_source.c:68
msgid "View Source"
msgstr "Forrás megtekintése"
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:16
#, fuzzy
#| msgid "Save _as"
msgid "Save As"
msgstr "Mentés más_ként"
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:65
#, fuzzy
#| msgid "Unselect All"
msgid "Deselect All"
msgstr "Minden kijelölés megszüntetése"
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:71
#, fuzzy
#| msgid "Edit Area Info..."
msgid "Edit Area Info"
msgstr "Területinformációk szerkesztése…"
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:83
#, fuzzy
#| msgid "List View"
msgid "View"
msgstr "Listanézet"
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:86
#| msgid "Area Settings"
msgid "Area List"
msgstr "Területlista"
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:90
#| msgid "Source"
msgid "Source..."
msgstr "Forrás…"
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:116
#, fuzzy
#| msgid "Zoom"
msgid "Zoom To"
msgstr "Nagyítás"
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:119
msgid "1:1"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:124
msgid "1:2"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:129
msgid "1:3"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:134
msgid "1:4"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:139
msgid "1:5"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:144
msgid "1:6"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:149
msgid "1:7"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:154
msgid "1:8"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:163
#, fuzzy
#| msgid "Rings"
msgid "Mappings"
msgstr "Gyűrűk"
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:188 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:247
#| msgid "Edit Map Info"
msgid "Edit Map Info..."
msgstr "Térkép-információ szerkesztése…"
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:194 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:251
msgid "Tools"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:201 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:293
#| msgid "Grid Settings"
msgid "Grid Settings..."
msgstr "Rács beállításai…"
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:207
#| msgid "Use Gimp Guides"
msgid "Use GIMP Guides..."
msgstr "GIMP-segédvonalak használata…"
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:211 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:297
#| msgid "Create Guides"
msgid "Create Guides..."
msgstr "Segédobjektumok létrehozása…"
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:217
#, fuzzy
#| msgid "_Help"
msgid "Help"
msgstr "_Súgó"
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:220 plug-ins/screenshot/screenshot.c:536
#, fuzzy
#| msgid "C_ell content:"
msgid "Contents"
msgstr "_Cellatartalom:"
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:224
msgid "About"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:314 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:351
#| msgid "Delete Fractal"
msgid "Delete Area"
msgstr "Terület törlése"
#: plug-ins/lighting/lighting-apply.c:101 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:202
msgid "Lighting Effects"
msgstr "Fényhatások"
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:135
msgid "_Lighting Effects..."
msgstr "_Fényhatások…"
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:140
msgid "Apply various lighting effects to an image"
msgstr "Különféle megvilágítási effektusok alkalmazása egy képre"
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:150
#, fuzzy
#| msgid "Bumpm_ap image:"
msgid "B_ump map image"
msgstr "Buckaleképe_zési kép:"
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:151
msgid "Bumpmap drawable (set to NULL if disabled)"
msgstr ""
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:156
#, fuzzy
#| msgid "En_vironment image:"
msgid "Enviro_nment map image"
msgstr "Környe_zeti kép:"
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:157
msgid "Environmentmap drawable (set to NULL if disabled)"
msgstr ""
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:163
#, fuzzy
#| msgid "E_nable bump mapping"
msgid "Enable bump mappi_ng"
msgstr "Bu_ckaleképezés bekapcsolása"
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:164
#, fuzzy
#| msgid "E_nable bump mapping"
msgid "Enable bumpmapping"
msgstr "Bu_ckaleképezés bekapcsolása"
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:169
#, fuzzy
#| msgid "E_nable environment mapping"
msgid "Enable en_vironment mapping"
msgstr "_Környezeti leképezés bekapcsolása"
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:170
#, fuzzy
#| msgid "E_nable environment mapping"
msgid "Enable envmapping"
msgstr "_Környezeti leképezés bekapcsolása"
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:175
msgid "Cur_ve"
msgstr ""
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:176
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:140
msgid "Type of mapping"
msgstr ""
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:178
msgid "Logarithmic"
msgstr "Logaritmikus"
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:186
#, fuzzy
#| msgid "Ma_ximum height:"
msgid "Ma_ximum height"
msgstr "Ma_ximális magasság:"
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:187
#, fuzzy
#| msgid "Maximum height for bumps"
msgid "The maximum height of the bumpmap"
msgstr "Buckák legnagyobb magassága"
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:192
#, fuzzy
#| msgid "Adaptive"
msgid "Active"
msgstr "Adaptív"
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:193
msgid "Which light is active in the GUI"
msgstr ""
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:194
msgid "Light 1"
msgstr "Fény 1"
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:195
msgid "Light 2"
msgstr "Fény 2"
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:196
msgid "Light 3"
msgstr "Fény 3"
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:197
msgid "Light 4"
msgstr "Fény 4"
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:198
msgid "Light 5"
msgstr "Fény 5"
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:199
msgid "Light 6"
msgstr "Fény 6"
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:205
#, fuzzy
#| msgid "I_solate"
msgid "Isolate"
msgstr "Elszigete_lés"
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:206
msgid "Only show the active lighting in the preview"
msgstr ""
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:213 plug-ins/lighting/lighting-main.c:336
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:395 plug-ins/lighting/lighting-main.c:454
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:513 plug-ins/lighting/lighting-main.c:572
#, fuzzy
#| msgid "Type of light source to apply"
msgid "Type of light source"
msgstr "Az alkalmazandó fényforrás típusa"
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:215 plug-ins/lighting/lighting-main.c:338
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:397 plug-ins/lighting/lighting-main.c:456
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:515 plug-ins/lighting/lighting-main.c:574
msgid "Directional"
msgstr "Irányított"
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:216 plug-ins/lighting/lighting-main.c:339
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:398 plug-ins/lighting/lighting-main.c:457
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:516 plug-ins/lighting/lighting-main.c:575
msgid "Point"
msgstr "Pont"
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:217 plug-ins/lighting/lighting-main.c:340
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:399 plug-ins/lighting/lighting-main.c:458
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:517 plug-ins/lighting/lighting-main.c:576
#, fuzzy
#| msgid "Spots"
msgid "Spot"
msgstr "Foltok"
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:224 plug-ins/lighting/lighting-main.c:347
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:406 plug-ins/lighting/lighting-main.c:465
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:524 plug-ins/lighting/lighting-main.c:583
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:241
#, fuzzy
#| msgid "Lightsource color:"
msgid "Light source color"
msgstr "Fényforrás színe:"
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:229 plug-ins/lighting/lighting-main.c:352
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:411 plug-ins/lighting/lighting-main.c:470
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:529 plug-ins/lighting/lighting-main.c:588
#, fuzzy
#| msgid "_Intensity:"
msgid "Intensity"
msgstr "_Intenzitás:"
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:230 plug-ins/lighting/lighting-main.c:353
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:412 plug-ins/lighting/lighting-main.c:471
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:530 plug-ins/lighting/lighting-main.c:589
#, fuzzy
#| msgid "Light intensity"
msgid "Light source intensity"
msgstr "Fényintenzitás"
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:235 plug-ins/lighting/lighting-main.c:358
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:417 plug-ins/lighting/lighting-main.c:476
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:535 plug-ins/lighting/lighting-main.c:594
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:246
#, fuzzy
#| msgid "Show position"
msgid "Light position X"
msgstr "Pozíció megjelenítése"
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:236 plug-ins/lighting/lighting-main.c:242
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:248 plug-ins/lighting/lighting-main.c:359
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:365 plug-ins/lighting/lighting-main.c:371
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:418 plug-ins/lighting/lighting-main.c:424
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:430 plug-ins/lighting/lighting-main.c:477
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:483 plug-ins/lighting/lighting-main.c:489
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:536 plug-ins/lighting/lighting-main.c:542
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:548 plug-ins/lighting/lighting-main.c:595
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:601 plug-ins/lighting/lighting-main.c:607
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:247
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:252
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:257
#, fuzzy
#| msgid "Light source X position in XYZ space"
msgid "Light source position (x,y,z)"
msgstr "A fényforrás X-helyzete az XYZ térben"
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:241 plug-ins/lighting/lighting-main.c:364
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:423 plug-ins/lighting/lighting-main.c:482
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:541 plug-ins/lighting/lighting-main.c:600
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:251
#, fuzzy
#| msgid "Show position"
msgid "Light position Y"
msgstr "Pozíció megjelenítése"
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:247 plug-ins/lighting/lighting-main.c:370
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:429 plug-ins/lighting/lighting-main.c:488
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:547 plug-ins/lighting/lighting-main.c:606
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:256
#, fuzzy
#| msgid "Show position"
msgid "Light position Z"
msgstr "Pozíció megjelenítése"
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:253 plug-ins/lighting/lighting-main.c:376
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:435 plug-ins/lighting/lighting-main.c:494
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:553 plug-ins/lighting/lighting-main.c:612
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:262
#, fuzzy
#| msgid "Light Settings"
msgid "Light direction X"
msgstr "Fénybeállítások"
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:254 plug-ins/lighting/lighting-main.c:260
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:266 plug-ins/lighting/lighting-main.c:377
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:383 plug-ins/lighting/lighting-main.c:389
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:436 plug-ins/lighting/lighting-main.c:442
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:448 plug-ins/lighting/lighting-main.c:495
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:501 plug-ins/lighting/lighting-main.c:507
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:554 plug-ins/lighting/lighting-main.c:560
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:566 plug-ins/lighting/lighting-main.c:613
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:619 plug-ins/lighting/lighting-main.c:625
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:263
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:268
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:273
#, fuzzy
#| msgid "Light source X direction in XYZ space"
msgid "Light source direction (x,y,z)"
msgstr "A fényforrás X-iránya az XYZ térben"
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:259 plug-ins/lighting/lighting-main.c:382
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:441 plug-ins/lighting/lighting-main.c:500
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:559 plug-ins/lighting/lighting-main.c:618
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:267
#, fuzzy
#| msgid "Light Settings"
msgid "Light direction Y"
msgstr "Fénybeállítások"
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:265 plug-ins/lighting/lighting-main.c:388
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:447 plug-ins/lighting/lighting-main.c:506
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:565 plug-ins/lighting/lighting-main.c:624
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:272
#, fuzzy
#| msgid "Light Settings"
msgid "Light direction Z"
msgstr "Fénybeállítások"
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:271
#, fuzzy
#| msgid "Light intensity"
msgid "Ambient intensity"
msgstr "Fényintenzitás"
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:272
msgid "Material ambient intensity (Glowing)"
msgstr ""
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:278
#, fuzzy
#| msgid "Light intensity"
msgid "Diffuse intensity"
msgstr "Fényintenzitás"
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:279
msgid "Material diffuse intensity (Bright)"
msgstr ""
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:285
#, fuzzy
#| msgid "Reflectivity"
msgid "Diffuse reflectivity"
msgstr "Fényvisszaverés"
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:286
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:292
msgid "Material diffuse reflectivity"
msgstr ""
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:291
#, fuzzy
#| msgid "Reflectivity"
msgid "Specular reflectivity"
msgstr "Fényvisszaverés"
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:292
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:298
msgid "Material specular reflectivity"
msgstr ""
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:297
#, fuzzy
#| msgid "Highlight:"
msgid "Highlight"
msgstr "Kiemelés:"
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:298
msgid "Material highlight (note, it's exponential) (Polished)"
msgstr ""
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:304
#, fuzzy
#| msgid "_Metallic"
msgid "Metallic"
msgstr "Féms_zerű"
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:305
msgid "Make surfaces look metallic"
msgstr ""
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:311
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:311
#, fuzzy
#| msgid "Antialiasing"
msgid "Apply antialiasing"
msgstr "Élsimítás"
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:316
#, fuzzy
#| msgid "Create new image"
msgid "Create new ima_ge"
msgstr "Új kép létrehozása"
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:322
#, fuzzy
#| msgid "Transparent background"
msgid "Trans_parent background"
msgstr "Átlátszó háttér"
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:323
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:347
#, fuzzy
#| msgid "Save _background color"
msgid "Make background transparent"
msgstr "_Háttérszín mentése"
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:328
#, fuzzy
#| msgid "Distance:"
msgid "_Distance"
msgstr "Távolság:"
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:329
msgid "Distance of observer from surface"
msgstr ""
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:247 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:394
msgid "Recompute preview image"
msgstr "Az előnézet újrarajzolása"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:249
msgid "I_nteractive"
msgstr "I_nteraktív"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:263
msgid "Enable/disable real time preview of changes"
msgstr "Változások valós idejű előnézetének be- és kikapcsolása"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:268
msgid "Op_tions"
msgstr "_Beállítások"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:270
msgid "_Light"
msgstr "_Fény"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:272 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:437
msgid "_Material"
msgstr "_Anyag"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:274
msgid "_Bump Map"
msgstr "B_uckaleképezés"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:276
msgid "_Environment Map"
msgstr "Környezeti leké_pezés"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:281 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:450
msgid "General Options"
msgstr "Általános beállítások"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:313 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:486
msgid "Light Settings"
msgstr "Fénybeállítások"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:332 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:520
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:718
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:384
msgid "Position"
msgstr "Helyzet"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:337
msgid "Direction"
msgstr "Irány"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:478
#, fuzzy
#| msgid "Lighting preset:"
msgid "Lighting presets: "
msgstr "Előredefiniált fényhatás:"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:511
msgid "Material Properties"
msgstr "Anyagtulajdonságok"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:734
msgid "Save Lighting Preset"
msgstr "Előredefiniált fényhatás mentése"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:878
msgid "Load Lighting Preset"
msgstr "Előredefiniált fényhatás betöltése"
#: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:241
#: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:266
msgid "Map to plane"
msgstr "Leképezés síkra"
#: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:242
#: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:269
msgid "Map to sphere"
msgstr "Leképezés gömbre"
#: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:243
#: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:272
msgid "Map to box"
msgstr "Leképezés téglatestre"
#: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:244
#: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:275
msgid "Map to cylinder"
msgstr "Leképezés hengerre"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:125
msgid "Map _Object..."
msgstr "_Leképezés objektumra…"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:129
msgid "Map the image to an object (plane, sphere, box or cylinder)"
msgstr "A kép leképezése egy objektumra (sík, gömb, téglatest vagy henger)"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:139
#, fuzzy
#| msgid "Map to:"
msgid "Map _to"
msgstr "Leképezés erre:"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:141
msgid "Plane"
msgstr "Sík"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:142
msgid "Sphere"
msgstr "Gömb"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:150
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:182
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:198
#, fuzzy
#| msgid "X:"
msgid "X"
msgstr "X:"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:151
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:156
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:161
msgid "Position of viewpoint (x,y,z)"
msgstr ""
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:155
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:203
#, fuzzy
#| msgid "Y:"
msgid "Y"
msgstr "Y:"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:160
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:192
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:208
#, fuzzy
#| msgid "Z:"
msgid "Z"
msgstr "Z:"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:166
#, fuzzy
#| msgid "Position X:"
msgid "Position X"
msgstr "Pozíció, X:"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:167
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:172
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:177
#, fuzzy
#| msgid "Object X position in XYZ space"
msgid "Object position (x,y,z)"
msgstr "Tárgy X-helyzete az XYZ térben"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:171
#, fuzzy
#| msgid "Position Y:"
msgid "Position Y"
msgstr "Pozíció, Y:"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:176
#, fuzzy
#| msgid "Position Z:"
msgid "Position Z"
msgstr "Pozíció, Z:"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:183
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:188
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:193
msgid "First axis of object (x,y,z)"
msgstr ""
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:187
msgid "y"
msgstr ""
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:199
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:204
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:209
msgid "Second axis of object (x,y,z)"
msgstr ""
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:214
#, fuzzy
#| msgid "Angle:"
msgid "Angle X"
msgstr "Szög:"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:215
#, fuzzy
#| msgid "Rotation angle about X axis"
msgid "Rotation about X axis in degrees"
msgstr "Elfordulás szöge az X tengely körül"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:219
#, fuzzy
#| msgid "Angle:"
msgid "Angle Y"
msgstr "Szög:"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:220
#, fuzzy
#| msgid "Rotation angle about Y axis"
msgid "Rotation about Y axis in degrees"
msgstr "Elfordulás szöge az Y tengely körül"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:224
#, fuzzy
#| msgid "Angle:"
msgid "Angle Z"
msgstr "Szög:"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:225
#, fuzzy
#| msgid "Rotation angle about Z axis"
msgid "Rotation about Z axis in degrees"
msgstr "Elfordulás szöge a Z tengely körül"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:230
#, fuzzy
#| msgid "Lightsource type:"
msgid "Light source type"
msgstr "Fényforrás típusa:"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:231
#, fuzzy
#| msgid "Type of light source to apply"
msgid "Type of lightsource"
msgstr "Az alkalmazandó fényforrás típusa"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:232
#, fuzzy
#| msgid "Point light"
msgid "Point Light"
msgstr "Pontszerű fényforrás"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:233
#, fuzzy
#| msgid "Directional light"
msgid "Directional Light"
msgstr "Irányított fényforrás"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:234
#, fuzzy
#| msgid "No light"
msgid "No Light"
msgstr "Nincs fény"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:240
#, fuzzy
#| msgid "Lightsource color:"
msgid "Light source _color"
msgstr "Fényforrás színe:"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:278
#, fuzzy
#| msgid "Ambient:"
msgid "Ambie_nt"
msgstr "Környező:"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:279
#, fuzzy
#| msgid "Material Properties"
msgid "Material ambient intensity"
msgstr "Anyagtulajdonságok"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:284
#, fuzzy
#| msgid "Diffuse:"
msgid "D_iffuse"
msgstr "Szórt:"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:285
#, fuzzy
#| msgid "Original i_ntensity"
msgid "Material diffuse intensity"
msgstr "Eredeti _intenzitás"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:291
#, fuzzy
#| msgid "Diffuse:"
msgid "Di_ffuse"
msgstr "Szórt:"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:297
#, fuzzy
#| msgid "Specular:"
msgid "Spec_ular"
msgstr "Tükröző:"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:303
#, fuzzy
#| msgid "Highlight:"
msgid "Highligh_t"
msgstr "Kiemelés:"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:304
msgid "Material highlight (note, it's exponential)"
msgstr ""
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:310
#, fuzzy
#| msgid "Antialiasing"
msgid "Antialia_sing"
msgstr "Élsimítás"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:315
#, fuzzy
#| msgid "_Depth:"
msgid "_Depth"
msgstr "Mé_lység:"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:316
msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower"
msgstr ""
"Élsimítás minősége. Minél magasabb, annál jobb, viszont annál lassabb is"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:321
#, fuzzy
#| msgid "_Threshold"
msgid "Thr_eshold"
msgstr "_Küszöb"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:322
msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value"
msgstr "Leállás, amikor a képpontok különbsége kisebb mint ez az érték"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:328
#, fuzzy
#| msgid "Tile source image"
msgid "_Tile source image"
msgstr "Mozaik a forrásképből"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:329
msgid "Tile source image"
msgstr "Mozaik a forrásképből"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:334
#, fuzzy
#| msgid "Create new image"
msgid "Create _new image"
msgstr "Új kép létrehozása"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:340
#, fuzzy
#| msgid "Create new layer"
msgid "Create ne_w layer"
msgstr "Új réteg létrehozása"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:341
msgid "Create a new layer when applying filter"
msgstr "Új réteg létrehozása szűrő alkalmazásakor"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:346
#, fuzzy
#| msgid "Transparent background"
msgid "Transparent bac_kground"
msgstr "Átlátszó háttér"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:354
#, fuzzy
#| msgid "Spot radius:"
msgid "Sphere radius"
msgstr "Elem sugara:"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:360
msgid "Fro_nt"
msgstr ""
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:361
msgid "Box front face (set this to NULL if not used)"
msgstr ""
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:366
msgid "B_ack"
msgstr ""
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:367
msgid "Box back face"
msgstr ""
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:372
msgid "Box top face"
msgstr ""
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:376
#, fuzzy
#| msgid "Bottom:"
msgid "Bo_ttom"
msgstr "Alsó:"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:377
#, fuzzy
#| msgid "Bottom edge"
msgid "Box bottom face"
msgstr "Alsó szél"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:381
msgid "Le_ft"
msgstr ""
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:382
msgid "Box left face"
msgstr ""
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:387
#, fuzzy
#| msgid "Copyright Notice"
msgid "Box right face"
msgstr "Szerzői jogi megjegyzés"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:392
#, fuzzy
#| msgid "Scale X:"
msgid "Scale X"
msgstr "Méretezés, X:"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:393
#, fuzzy
#| msgid "Font size:"
msgid "Box X size"
msgstr "Betűméret:"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:397
#, fuzzy
#| msgid "Scale Y:"
msgid "Scale Y"
msgstr "Méretezés, Y:"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:398
#, fuzzy
#| msgid "Font size:"
msgid "Box Y size"
msgstr "Betűméret:"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:402
#, fuzzy
#| msgid "Scale Z:"
msgid "Scale Z"
msgstr "Méretezés, Z:"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:403
#, fuzzy
#| msgid "Font size:"
msgid "Box Z size"
msgstr "Betűméret:"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:409
#, fuzzy
#| msgid "_Top:"
msgid "_Top"
msgstr "Fen_t:"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:410
msgid "Cylinder top face (set this to NULL if not used)"
msgstr ""
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:416
msgid "Cylinder bottom face (set this to NULL if not used)"
msgstr ""
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:422
msgid "Cylinder radius"
msgstr "Henger sugara"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:426
#, fuzzy
#| msgid "Cylinder length"
msgid "Cylin_der length"
msgstr "Henger hossza"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:427
msgid "Cylinder length"
msgstr "Henger hossza"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:346
msgid "Map to Object"
msgstr "Leképezés objektumra"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:382
msgid "_Preview!"
msgstr "_Előnézet!"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:412
msgid "Show _wireframe"
msgstr "_Drótváz megjelenítése"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:421
msgid "Update preview _live"
msgstr "Előnézet élő _frissítése"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:431
msgid "O_ptions"
msgstr "_Beállítások"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:433
msgid "Li_ght"
msgstr ""
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:435
#, fuzzy
#| msgid "Sp_ike points:"
msgid "_Viewpoint"
msgstr "Ágak szá_ma:"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:439
#, fuzzy
#| msgid "Orientation"
msgid "Orient_ation"
msgstr "Irány"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:442
#, fuzzy
#| msgid "Sphere"
msgid "Sp_here"
msgstr "Gömb"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:444
msgid "_Box"
msgstr "_Téglatest"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:446
msgid "C_ylinder"
msgstr "Henge_r"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:506
msgid "Direction Vector"
msgstr "Irányvektor"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:563
#, fuzzy
#| msgid "Position"
msgid "Viewpoint Position"
msgstr "Helyzet"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:585
#, fuzzy
#| msgid "First Gfig"
msgid "First Axis"
msgstr "Első GFig"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:605
#, fuzzy
#| msgid "seconds"
msgid "Second Axis"
msgstr "másodperc"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:661
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:675
msgid "Intensity Levels"
msgstr "Intenzitás mértéke"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:778
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:873
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:253
msgid "Size"
msgstr "Méret"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:791
msgid "Map Images to Box Faces"
msgstr "Képek leképezése egy téglatest oldalaira"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:856
msgid "Images for the Cap Faces"
msgstr "A lapokra illesztendő képek"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:488
msgid "Document Title"
msgstr "Dokumentumcím"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:489
msgid "Author"
msgstr "Szerző"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:490
msgid "Author Title"
msgstr "Szerző megszólítása"
#. Description tab
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:491
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1208
msgid "Description"
msgstr "Leírás"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:492
#, fuzzy
#| msgid "Description Writer\t"
msgid "Description Writer"
msgstr "Leírás írója\t"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:493
msgid "Rating"
msgstr "Értékelés"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:494
msgid "Keywords"
msgstr "Kulcsszavak"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:496
msgid "Copyright Status"
msgstr "Szerzői jogi állapot"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:497
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:626
msgid "Copyright Notice"
msgstr "Szerzői jogi megjegyzés"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:498
msgid "Copyright URL"
msgstr "Szerzői jogi URL"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:504
msgid "Address"
msgstr "Cím"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:505
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:520
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:541
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:599
msgid "City"
msgstr "Város"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:506
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:521
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:542
msgid "State / Province"
msgstr "Állam / tartomány"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:507
#, fuzzy
#| msgid "Postal Code\t"
msgid "Postal Code"
msgstr "Irányítószám\t"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:508
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:522
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:543
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:601
msgid "Country"
msgstr "Ország"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:510
msgid "Phone(s)"
msgstr "Telefonszámok"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:511
#, fuzzy
#| msgid "Email(s)"
msgid "E-mail(s)"
msgstr "E-mail címek"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:512
msgid "Website(s)"
msgstr "Weboldalak"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:514
msgid "Creation Date"
msgstr "Létrehozás dátuma"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:516
msgid "Intellectual Genre"
msgstr "Műfaj"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:517
msgid "IPTC Scene Code"
msgstr "IPTC jelenetkód"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:519
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:540
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:598
msgid "Sublocation"
msgstr "Alhelyszín"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:523
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:544
msgid "Country ISO-Code"
msgstr "Ország ISO kódja"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:525
msgid "Urgency"
msgstr "Sürgősség"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:526
msgid "Headline"
msgstr "Főcím"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:527
msgid "IPTC Subject Code"
msgstr "IPTC tárgykód"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:529
#, fuzzy
#| msgid "Job Identifier\t"
msgid "Job Identifier"
msgstr "Munkaazonosító\t"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:530
msgid "Instructions"
msgstr "Utasítások"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:531
msgid "Credit Line"
msgstr "Köszönetsor"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:532
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:624
msgid "Source"
msgstr "Forrás"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:533
msgid "Usage Terms"
msgstr "Felhasználás feltételei"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:539
msgid "Person Shown"
msgstr "Megjelenített személy"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:545
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:603
msgid "World Region"
msgstr "Világrégió"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:546
msgid "Location Shown"
msgstr "Megjelenített helyszín"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:548
msgid "Featured Organization"
msgstr "Bemutatott szervezett"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:550
#, fuzzy
#| msgid "Organization Identifier"
msgid "Organization Code"
msgstr "Szervezet azonosítója"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:552
msgid "Event"
msgstr "Esemény"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:553
msgid "Artwork or Object"
msgstr "Grafika vagy Tárgy"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:556
msgid "Additional Model Info"
msgstr "További modell információk"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:557
msgid "Model Age"
msgstr "Modell életkora"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:558
msgid "Minor Model Age Disclosure"
msgstr "Kiskorú modell életkora"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:559
msgid "Model Release Status"
msgstr "Modell kiadási állapota"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:560
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:632
msgid "Model Release Identifier"
msgstr "Modell kiadási azonosítója"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:563
msgid "Image Supplier Name"
msgstr "Képszolgáltató neve"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:564
msgid "Image Supplier ID"
msgstr "Képszolgáltató azonosítója"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:565
msgid "Supplier's Image ID"
msgstr "Szolgáltató képazonosítója"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:566
msgid "Registry Entry"
msgstr "Nyilvántartási bejegyzés"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:568
msgid "Max. Available Width"
msgstr "Max. elérhető szélesség"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:569
msgid "Max. Available Height"
msgstr "Max. elérhető magasság"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:570
msgid "Digital Source Type"
msgstr "Digitális forrástípus"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:572
msgid "Image Creator"
msgstr "Kép létrehozója"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:574
msgid "Copyright Owner"
msgstr "Szerzői jogtulajdonos"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:576
msgid "Licensor"
msgstr "Licencelő"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:578
msgid "Property Release Status"
msgstr "Tulajdon kiadási állapota"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:579
msgid "Property Release Identifier"
msgstr "Tulajdon kiadási azonosítója"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:600
msgid "Province / State"
msgstr "Tartomány / állam"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:602
msgid "Country ISO Code"
msgstr "Ország ISO kódja"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:615
msgid "Code"
msgstr "Kód"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:621
msgid "Title"
msgstr "Cím"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:622
msgid "Date Created"
msgstr "Létrehozás dátuma"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:623
msgid "Creator"
msgstr "Létrehozó"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:625
msgid "Source Inventory ID"
msgstr "Forrás raktár-azonosítója"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:638
msgid "Organization Identifier"
msgstr "Szervezet azonosítója"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:639
msgid "Item Identifier"
msgstr "Elemazonosító"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:646
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:653
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:660
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:672
msgid "Identifier"
msgstr "Azonosító"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:661
msgid "Phone Number 1"
msgstr "1. telefonszám"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:662
msgid "Phone Type 1"
msgstr "1. típusú telefonszám"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:663
msgid "Phone Number 2"
msgstr "2. telefonszám"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:664
msgid "Phone Type 2"
msgstr "2. típusú telefonszám"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:665
msgid "Email Address"
msgstr "E-mail cím"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:666
msgid "Web Address"
msgstr "Webes cím"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:679
msgid "Category"
msgstr "Kategória"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:680
msgid "Supplemental Category"
msgstr "Kiegészítő kategória"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:686
msgid "Longitude"
msgstr "Hosszúság"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:687
msgid "Longitude Reference"
msgstr "Hosszúsági hivatkozás"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:688
msgid "Latitude"
msgstr "Szélesség"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:689
msgid "Latitude Reference"
msgstr "Szélességi hivatkozás"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:690
msgid "Altitude"
msgstr "Magasság"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:692
msgid "Altitude Reference"
msgstr "Magassági hivatkozás"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:698
msgid "Patient"
msgstr "Beteg"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:699
msgid "Patient ID"
msgstr "Betegazonosító"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:700
msgid "Date of Birth"
msgstr "Születési dátum"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:702
msgid "Patient Sex"
msgstr "Beteg neme"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:704
msgid "Study ID"
msgstr "Tanulmányazonosító"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:705
msgid "Referring Physician"
msgstr "Beutaló orvos"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:706
msgid "Study Date"
msgstr "Vizsgálati dátum"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:708
msgid "Study Description"
msgstr "Vizsgálat leírása"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:709
msgid "Series Number"
msgstr "Sorozatszám"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:710
msgid "Modality"
msgstr "Módozat"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:711
msgid "Series Date"
msgstr "Sorozat dátuma"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:713
msgid "Series Description"
msgstr "Sorozat leírása"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:715
msgid "Equipment Institution"
msgstr "Felszerelés intézete"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:716
msgid "Equipment Manufacturer"
msgstr "Felszerelés gyártója"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:756
msgid "_Edit Metadata"
msgstr "Metaadatok sz_erkesztése"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:760
msgid "Edit metadata (IPTC, EXIF, XMP)"
msgstr "Metaadatok szerkesztése (IPTC, EXIF, XMP)"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1170
#, c-format
msgid "Metadata Editor: %s"
msgstr "Metaadat-szerkesztő: %s"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1178
msgid "_Write Metadata"
msgstr "Metaadatok í_rása"
#. IPTC tab
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1214
#: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:393
msgid "IPTC"
msgstr "IPTC"
#. IPTC Extension tab
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1220
msgid "IPTC Extension"
msgstr "IPTC kiterjesztés"
#. Categories tab
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1326
msgid "Categories"
msgstr "Kategóriák"
#. GPS tab
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1332
msgid "GPS"
msgstr "GPS"
#. DICOM tab
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1343
msgid "DICOM"
msgstr "DICOM"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1365
msgid "Import metadata"
msgstr "Metaadatok importálása"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1367
msgid "Export metadata"
msgstr "Metaadatok exportálása"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1670
#, fuzzy
#| msgid "Set Date"
msgid "Choose Date"
msgstr "Dátum megadása"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1674
msgid "Set Date"
msgstr "Dátum megadása"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:2408
msgid ""
"Enter or edit GPS value here.\n"
"Valid values consist of 1, 2 or 3 numbers (degrees, minutes, seconds), see "
"the following examples:\n"
"10deg 15' 20\", or 10° 15' 20\", or 10:15:20.45, or 10 15 20, or 10 15.30, "
"or 10.45\n"
"Delete all text to remove the current value."
msgstr ""
"Itt adja meg vagy szerkessze a GPS értéket.\n"
"Az érvényes értékek 1, 2 vagy 3 számból állnak (fok, perc, másodperc), lásd "
"a következő példákat:\n"
"10deg 15' 20\", vagy 10° 15' 20\", vagy 10:15:20.45, vagy 10 15 20, vagy 10 "
"15.30, vagy 10.45\n"
"Törölje ki az összes szöveget a jelenlegi érték eltávolításához."
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:2414
msgid ""
"Enter or edit GPS altitude value here.\n"
"A valid value consists of one number:\n"
"e.g. 100, or 12.24\n"
"Depending on the selected measurement type the value should be entered in "
"meter (m) or feet (ft)\n"
"Delete all text to remove the current value."
msgstr ""
"Itt adja meg vagy szerkessze a GPS magasságértéket.\n"
"Az érvényes érték egy számból áll:\n"
"például 100 vagy 12.24\n"
"A kiválasztott mértékegységtől függően az értéket méterben (m) vagy lábban "
"(ft) kell megadni.\n"
"Törölje ki az összes szöveget a jelenlegi érték eltávolításához."
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:2548
msgid "Unrated"
msgstr "Értékeletlen"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:4658
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Failed to set metadata tag %s"
msgid "Failed to set metadata tag %s: %s"
msgstr "A(z) %s metaadatcímke beállítása sikertelen"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5521
msgid "Import Metadata File"
msgstr "Metaadat fájl importálása"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5556
msgid "Export Metadata File"
msgstr "Metaadat fájl exportálása"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5560
msgid "_Export"
msgstr "_Exportálás"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:187 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:210
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:270 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:287
msgid "Select a value"
msgstr "Érték kiválasztása"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:188
msgid "Original digital capture of a real life scene"
msgstr "Egy valós jelenet eredeti digitális megörökítése"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:189
msgid "Digitized from a negative on film"
msgstr "Filmen lévő negatívról digitalizálva"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:190
msgid "Digitized from a positive on film"
msgstr "Filmen lévő pozitívról digitalizálva"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:191
msgid "Digitized from a print on non-transparent medium"
msgstr "Nem átlátszó médiumon lévő nyomatról digitalizálva"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:192
msgid "Original media with minor human edits"
msgstr "Eredeti média kicsi emberi szerkesztésekkel"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:193
msgid "Composite of captured elements"
msgstr "Rögzített elemek összetétele"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:194
msgid "Algorithmically-enhanced media"
msgstr "Algoritmikusan javított média"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:195
msgid "Data-driven media"
msgstr "Adatvezérelt média"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:196
#| msgid "Digital Source Type"
msgid "Digital art"
msgstr "Digitális művészet"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:197
msgid "Virtual recording"
msgstr "Virtuális rögzítés"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:198
msgid "Composite including synthetic elements"
msgstr "Szintetikus elemeket tartalmazó kompozit"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:199
msgid "Trained algorithmic media"
msgstr "Képzett algoritmikus média"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:200
msgid "Pure algorithmic media"
msgstr "Tiszta algoritmikus média"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:201
msgid "Created by software"
msgstr "Szoftverrel létrehozva"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:212 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:224
msgid "Not Applicable"
msgstr "Nem alkalmazható"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:213
msgid "Unlimited Model Releases"
msgstr "Korlátlan modell kiadás"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:214
msgid "Limited or Incomplete Model Releases"
msgstr "Korlátozott vagy nem teljes modell kiadás"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:225
msgid "Unlimited Property Releases"
msgstr "Korlátlan tulajdonú kiadás"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:226
msgid "Limited or Incomplete Property Releases"
msgstr "Korlátozott vagy nem teljes tulajdonú kiadás"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:235
msgid "Age Unknown"
msgstr "Életkor ismeretlen"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:236
msgid "Age 25 or Over"
msgstr "Életkor 25 vagy afelett"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:237
msgid "Age 24"
msgstr "Életkor 24"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:238
msgid "Age 23"
msgstr "Életkor 23"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:239
msgid "Age 22"
msgstr "Életkor 22"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:240
msgid "Age 21"
msgstr "Életkor 21"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:241
msgid "Age 20"
msgstr "Életkor 20"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:242
msgid "Age 19"
msgstr "Életkor 19"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:243
msgid "Age 18"
msgstr "Életkor 18"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:244
msgid "Age 17"
msgstr "Életkor 17"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:245
msgid "Age 16"
msgstr "Életkor 16"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:246
msgid "Age 15"
msgstr "Életkor 15"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:247
msgid "Age 14 or Under"
msgstr "Életkor 14 vagy azalatt"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254
msgid "2"
msgstr "2"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254
msgid "3"
msgstr "3"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254
msgid "4"
msgstr "4"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254
msgid "6"
msgstr "6"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254
msgid "7"
msgstr "7"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:261 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:297
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:304 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:311
msgid "Unknown"
msgstr "Ismeretlen"
#. DO NOT SAVE
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:262
msgid "Copyrighted"
msgstr "Szerzői joggal védett"
#. TRUE
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:263
msgid "Public Domain"
msgstr "Közkincs"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:271
msgid "Work"
msgstr "Munkahelyi"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:272
msgid "Cell"
msgstr "Mobil"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:273
msgid "Fax"
msgstr "Fax"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:274
msgid "Home"
msgstr "Otthoni"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:275
msgid "Pager"
msgstr "Személyhívó"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:288
msgid "Male"
msgstr "Férfi"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:289
msgid "Female"
msgstr "Nő"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:290
msgid "Other"
msgstr "Egyéb"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:297
msgid "Above sea level"
msgstr "Tengerszint felett"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:297
msgid "Below sea level"
msgstr "Tengerszint alatt"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:304
msgid "North"
msgstr "Észak"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:304
msgid "South"
msgstr "Dél"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:311
msgid "East"
msgstr "Kelet"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:311
msgid "West"
msgstr "Nyugat"
#: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:181
msgid "_View Metadata"
msgstr "Metaadatok meg_tekintése"
#: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:185
msgid "View metadata (Exif, IPTC, XMP)"
msgstr "Metaadatok megtekintése (Exif, IPTC, XMP)"
#: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:257
#, c-format
msgid "Metadata Viewer: %s"
msgstr "Metaadat-megjelenítő: %s"
#: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:300
msgid "Exif Tag"
msgstr "Exif címke"
#: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:309
#: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:347
#: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:385
msgctxt "A tag value"
msgid "Value"
msgstr "Érték"
#: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:317
msgid "Exif"
msgstr "Exif"
#: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:338
msgid "XMP Tag"
msgstr "XMP címke"
#: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:355
msgid "XMP"
msgstr "XMP"
#: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:376
msgid "IPTC Tag"
msgstr "IPTC címke"
#: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:473
#, c-format
msgid "(%lu more character(s))"
msgstr "(még %lu karakter)"
#: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:720
msgid " meter"
msgstr " méter"
#: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:721
msgid " feet"
msgstr " láb"
#: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:889
#, c-format
msgid "(%llu more byte(s))"
msgstr "(még %llu bájt)"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:216
msgid "_Pagecurl..."
msgstr "Lap _felhajlítása…"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:220
msgid "Curl up one of the image corners"
msgstr "A kép egyik sarkának felhajlítása"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:230
msgid "Foreground / background colors"
msgstr "Előtérszínek / háttérszínek"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:231
msgid "Current gradient"
msgstr "Jelenlegi színátmenet"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:232
msgid "Current gradient (reversed)"
msgstr "Jelenlegi színátmenet (fordított)"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:238
#, fuzzy
#| msgid "Curl Location"
msgid "Locatio_n"
msgstr "A felhajlítás helye"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:239
msgid "Corner which is curled"
msgstr ""
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:240
msgid "Upper left"
msgstr "Bal felső"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:241
msgid "Upper right"
msgstr "Jobb felső"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:242
msgid "Lower left"
msgstr "Bal alsó"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:243
msgid "Lower right"
msgstr "Jobb alsó"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:257
msgid "Sh_ade"
msgstr ""
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:258
#, fuzzy
#| msgid "_Shade under curl"
msgid "Shade the region under the curl"
msgstr "Á_rnyék a felhajló rész alatt"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:456
msgid "Pagecurl Effect"
msgstr "Lap-felhajlítási effektus"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:596
msgid "Curl Layer"
msgstr "Felhajlás rétege"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:867
msgid "Page Curl"
msgstr "Lap felhajlása"
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:158
msgid "Ignore Page _Margins"
msgstr "Lapmargók f_igyelmen kívül hagyása"
#. crop marks toggle
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:169
msgid "_Draw Crop Marks"
msgstr "_Levágási jelek rajzolása"
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:328
msgid "_X resolution:"
msgstr "_X-felbontás:"
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:332
msgid "_Y resolution:"
msgstr "_Y-felbontás:"
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:335
msgid "_Load Defaults"
msgstr "Alapértelmezések _betöltése"
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:410
msgid "_Left:"
msgstr "_Bal:"
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:431
msgid "_Right:"
msgstr "_Jobb:"
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:447
msgid "_Top:"
msgstr "Fen_t:"
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:468
msgid "_Bottom:"
msgstr "_Lent:"
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:489
msgid "C_enter:"
msgstr "Közé_p:"
#. if and how to center the image on the page
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:496
msgctxt "center-mode"
msgid "None"
msgstr "Nincs"
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:497
msgid "Horizontally"
msgstr "Vízszintesen"
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:498
msgid "Vertically"
msgstr "Függőlegesen"
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:499
msgid "Both"
msgstr "Mindkettő"
#: plug-ins/print/print.c:167
msgid "_Print..."
msgstr "_Nyomtatás…"
#: plug-ins/print/print.c:172
msgid "Print the image"
msgstr "A kép nyomtatása"
#: plug-ins/print/print.c:191
msgid "Page Set_up..."
msgstr "Ol_dalbeállítás…"
#: plug-ins/print/print.c:196
msgid "Adjust page size and orientation for printing"
msgstr "Lapméret és tájolás beállítása nyomtatáshoz"
#: plug-ins/print/print.c:327
msgid "Image Settings"
msgstr "Képbeállítások"
#: plug-ins/print/print.c:424
msgid "An error occurred while trying to print:"
msgstr "Hiba történt nyomtatás közben:"
#: plug-ins/print/print.c:451
msgid "Printing"
msgstr "Nyomtatás"
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:124
msgid "_Screenshot..."
msgstr "_Képernyőkép…"
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:129
msgid "Create an image from an area of the screen"
msgstr "Kép készítése a képernyő bizonyos részéről"
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:164
msgid "Shoot _area"
msgstr ""
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:165
msgid "The shoot type { SHOOT-WINDOW (0), SHOOT-ROOT (1), SHOOT-REGION (2) }"
msgstr ""
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:195
msgid "Include _mouse pointer"
msgstr "Az e_gérmutató is legyen benne"
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:196
msgid "Your pointing device's cursor will be part of the image"
msgstr ""
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:204
msgid "Include window _decoration"
msgstr "Ablak_díszítésekkel együtt"
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:205
msgid "Title bar, window borders and shadow will be part of the image"
msgstr ""
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:214
#, fuzzy
#| msgid "Selection delay: "
msgid "Selection d_elay"
msgstr "Kiválasztás késleltetése: "
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:215
msgid "Delay before selection of the window or the region"
msgstr ""
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:219
#, fuzzy
#| msgid "Screenshot dela_y: "
msgid "Screenshot dela_y"
msgstr "Képernyőkép _késleltetése: "
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:220
msgid "Delay before snapping the screenshot"
msgstr ""
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:224
#, fuzzy
#| msgid "Color Profile"
msgid "Color _Profile"
msgstr "Színprofil"
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:264
#, fuzzy
#| msgid "The DDE transaction failed."
msgid "GDK initialization failed."
msgstr "A DDE tranzakció meghiúsult."
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:302
msgid "No screenshot backends available."
msgstr ""
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:504
#: plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:443
msgid "Screenshot"
msgstr "Képernyőkép"
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:505
msgid "S_nap"
msgstr "_Képkészítés"
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:507
#, fuzzy
#| msgid "Take a screenshot of a single _window"
msgid "Take a screenshot of a single window"
msgstr "Képkészítés _egyetlen ablakról"
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:508
#, fuzzy
#| msgid "Take a screenshot of the entire _screen"
msgid "Take a screenshot of the entire screen"
msgstr "Képkészítés az egész képe_rnyőről"
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:509
#, fuzzy
#| msgid "Select a _region to grab"
msgid "Select a region to grab"
msgstr "Lefotózandó terület ki_jelölése"
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:595
msgid "Delay"
msgstr "Késleltetés"
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:603
#, fuzzy
#| msgid "Tag image with _monitor profile"
msgid "Tag image with monitor profile"
msgstr "Kép címkézése a _monitor profiljával"
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:604
#, fuzzy
#| msgid "Convert image to sR_GB"
msgid "Convert image with sRGB"
msgstr "Kép átalakítása sR_GB-vé"
#: plug-ins/screenshot/screenshot-win32.c:297
msgid "No data captured"
msgstr "Nincs lefotózott adat"
#: plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:109
msgid "Error selecting the window"
msgstr "Hiba az ablak kijelölése közben"
#: plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:431
msgid "Importing screenshot"
msgstr "Képernyőkép importálása"
#: plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:484
msgid "Mouse Pointer"
msgstr "Egérmutató"
#: plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:662
msgid "Specified window not found"
msgstr "A megadott ablak nem található"
#. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked));
#: plug-ins/selection-to-path/pxl-outline.c:81
msgid "Selection to Path"
msgstr "Kijelölést útvonallá"
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:143
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:144
#, fuzzy
#| msgid "Selection to Path"
msgid "Converts a selection to a path"
msgstr "Kijelölést útvonallá"
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:152
#, fuzzy
#| msgid "Align Threshold:"
msgid "_Align Threshold"
msgstr "Igazítási küszöbszint:"
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:153
msgid "If two endpoints are closer than this, they are made to be equal."
msgstr "Ha két végpont ennél közelebb van, akkor egyenlővé lesznek téve."
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:159
#, fuzzy
#| msgid "Corner Always Threshold:"
msgid "Corner Al_ways Threshold"
msgstr "Mindig sarok küszöbszint:"
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:160
msgid ""
"If the angle defined by a point and its predecessors and successors is "
"smaller than this, it's a corner, even if it's within 'corner_surround' "
"pixels of a point with a smaller angle."
msgstr ""
"Ha a pont által definiált szög és az azt megelőzők és követők is kisebbek "
"ennél, akkor ez egy sarok, még ha egy kisebb szögű pont „sarok környezete” "
"képpontjain belül is van."
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:168
#, fuzzy
#| msgid "Corner Surround:"
msgid "Corner _Surround"
msgstr "Sarok környezete:"
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:169
msgid ""
"Number of points to consider when determining if a point is a corner or not."
msgstr ""
"A figyelembe veendő pontok száma, amikor az kerül meghatározásra, hogy sarok-"
"e vagy sem."
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:175
#, fuzzy
#| msgid "Corner Threshold:"
msgid "Cor_ner Threshold"
msgstr "Sarok küszöbszint:"
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:176
msgid ""
"If a point, its predecessors, and its successors define an angle smaller "
"than this, it's a corner."
msgstr ""
"Ha egy pont, az azt megelőzőek, és az azt követőek ennél kisebb szöget "
"határoznak meg, akkor az egy sarok."
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:182
#, fuzzy
#| msgid "Error Threshold:"
msgid "Error Thres_hold"
msgstr "Hiba küszöbszint:"
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:183
msgid ""
"Amount of error at which a fitted spline is unacceptable. If any pixel is "
"further away than this from the fitted curve, we try again."
msgstr ""
"A hibaküszöb, amelynél az illesztett spline nem elfogadható. Ha bármely "
"pixel távolabb található az illesztett görbétől, akkor újra próbálkozik."
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:190
#, fuzzy
#| msgid "Filter Alternative Surround:"
msgid "_Filter Alternative Surround"
msgstr "Szűrő alternatív környezete:"
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:191
msgid "A second number of adjacent points to consider when filtering."
msgstr ""
"Szomszédos pontok egy második száma, amely a szűrésnél kerül figyelembe "
"vételbe."
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:197
#, fuzzy
#| msgid "Filter Epsilon:"
msgid "Filter E_psilon"
msgstr "Szűrő epszilon:"
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:198
msgid ""
"If the angles between the vectors produced by filter_surround and "
"filter_alternative_surround points differ by more than this, use the one "
"from filter_alternative_surround."
msgstr ""
"Ha filter_surround és a filter_alternative_surround pontok által keletkezett "
"vektorok közti szögek ennél jobban különböznek, akkor a "
"filter_alternative_surround értéket használja."
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:206
#, fuzzy
#| msgid "Filter Iteration Count:"
msgid "Filter Iteration Co_unt"
msgstr "Szűrő iterációs szám:"
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:207
msgid ""
"Number of times to smooth original data points. Increasing this number "
"dramatically --- to 50 or so --- can produce vastly better results. But if "
"any points that 'should' be corners aren't found, the curve goes to hell "
"around that point."
msgstr ""
"Az eredeti adatpontok simítási száma. A szám drámai növelése kb. 50-ig "
"sokkal jobb eredményt adhat. De ha bármely pontot nem talál meg, amely sarok "
"„kellene” legyen, akkor a görbe elszáll a pont körül."
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:216
#, fuzzy
#| msgid "Filter Percent:"
msgid "Filt_er Percent"
msgstr "Szűrő százalék:"
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:217
msgid ""
"To produce the new point, use the old point plus this times the neighbors."
msgstr ""
"Új pont készítéséhez használja a régi pontot, plusz ennyiszer a szomszédokat."
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:223
#, fuzzy
#| msgid "Filter Secondary Surround:"
msgid "Filter Secondar_y Surround"
msgstr "Szűrő másodlagos környezete:"
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:224
msgid ""
"Number of adjacent points to consider if 'filter_surround' points defines a "
"straight line."
msgstr ""
"A figyelembe veendő szomszédos pontok száma, amikor az kerül vizsgálatra, "
"hogy a „filter_surround” pontok egyenest határoznak-e meg."
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:230
#, fuzzy
#| msgid "Filter Surround:"
msgid "Filter Surroun_d"
msgstr "Szűrő környezete:"
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:231
msgid "Number of adjacent points to consider when filtering."
msgstr "A szűrésnél figyelembe veendő szomszédos pontok száma."
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:236
#, fuzzy
#| msgid "Keep Knees"
msgid "_Keep Knees"
msgstr "Könyökpontok megtartása"
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:237
msgid "Says whether or not to remove 'knee' points after finding the outline."
msgstr "Megmaradjanak-e a „könyökpontok” a körvonal megtalálása után."
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:243
#, fuzzy
#| msgid "Line Reversion Threshold:"
msgid "_Line Reversion Threshold"
msgstr "Vonal visszatérési küszöbszint:"
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:244
msgid ""
"If a spline is closer to a straight line than this, it remains a straight "
"line, even if it would otherwise be changed back to a curve. This is "
"weighted by the square of the curve length, to make shorter curves more "
"likely to be reverted."
msgstr ""
"Ha egy spline ennél közelebb van egy egyenes vonalhoz, akkor az egyenes "
"marad, akkor is, ha különben görbére kellene visszaállítani. Ezt a "
"görbehossz négyzetével súlyozzuk, hogy a rövidebb görbék nagyobb eséllyel "
"legyenek visszaállítva."
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:253
#, fuzzy
#| msgid "Line Threshold:"
msgid "L_ine Threshold"
msgstr "Vonal küszöbszint:"
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:254
msgid ""
"How many pixels (on the average) a spline can diverge from the line "
"determined by its endpoints before it is changed to a straight line."
msgstr ""
"A spline (átlagosan) hány pixele térhet el a végpontjai által meghatározott "
"vonaltól, mielőtt egyenes vonallá módosul."
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:261
#, fuzzy
#| msgid "Reparametrize Improvement:"
msgid "Reparametri_ze Improvement"
msgstr "Újraparaméterezés javulása:"
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:262
msgid ""
"If reparameterization doesn't improve the fit by this much percent, stop "
"doing it. Amount of error at which it is pointless to reparameterize."
msgstr ""
"Ha az újraparaméterezés nem javítja az illeszkedést ennyi százalékkal, akkor "
"abbahagyja. A hiba mértéke, amelynél felesleges az újraparaméterezés."
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:269
#, fuzzy
#| msgid "Reparametrize Threshold:"
msgid "Repara_metrize Threshold"
msgstr "Újraparaméterezési küszöbszint:"
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:270
msgid ""
"Amount of error at which it is pointless to reparameterize. This happens, "
"for example, when we are trying to fit the outline of the outside of an 'O' "
"with a single spline. The initial fit is not good enough for the Newton-"
"Raphson iteration to improve it. It may be that it would be better to "
"detect the cases where we didn't find any corners."
msgstr ""
"A hibamérték, amelynél az újraparaméterezés értelmetlen. Ez akkor történik, "
"ha például körvonalat próbál illeszteni egy „O” köré egyetlen spline-nal. Az "
"eredeti illesztés nem elég jó ahhoz, hogy a NewtonRaphson iteráció javítson "
"rajta. Lehet hogy jobb lenne megkeresni azokat az eseteket, ahol nem "
"találtunk egyetlen sarkot sem."
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:280
#, fuzzy
#| msgid "Subdivide Search:"
msgid "Subdi_vide Search"
msgstr "Alfelosztási keresés:"
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:281
msgid ""
"Percentage of the curve away from the worst point to look for a better place "
"to subdivide."
msgstr ""
"A görbe hosszának százaléka a legrosszabb ponttól, ahol egy jobb helyet "
"keresünk a felbontáshoz."
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:287
#, fuzzy
#| msgid "Subdivide Surround:"
msgid "Su_bdivide Surround"
msgstr "Alfelosztási környezet:"
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:288
msgid ""
"Number of points to consider when deciding whether a given point is a better "
"place to subdivide."
msgstr ""
"A figyelembe veendő pontok száma, amikor azt vizsgáljuk, hogy az adott pont "
"jobb felosztási hely-e."
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:294
#, fuzzy
#| msgid "Subdivide Threshold:"
msgid "Subdivide Th_reshold"
msgstr "Alfelosztási küszöbszint:"
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:295
msgid ""
"How many pixels a point can diverge from a straight line and still be "
"considered a better place to subdivide."
msgstr ""
"Egy pont hány pixelre térhet el az egyenes vonaltól ahhoz, hogy még jobb "
"felosztási helynek tekintsük."
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:302
#, fuzzy
#| msgid "Tangent Surround:"
msgid "_Tangent Surround"
msgstr "Tangens környezete:"
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:303
msgid ""
"Number of points to look at on either side of a point when computing the "
"approximation to the tangent at that point."
msgstr ""
"A pont mindkét oldalán megtekintendő pontok száma, amikor a pont tangensének "
"becslése kerül kiszámításra."
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:326
msgid "No selection to convert"
msgstr "Nincs átalakítandó kijelölés"
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:363
msgid "Selection to Path Advanced Settings"
msgstr "Kijelölést útvonallá speciális beállítások"
#: plug-ins/twain/twain.c:86
msgid "Capture an image from a TWAIN datasource"
msgstr "Kép beolvasása TWAIN-adatforrásból"
#: plug-ins/twain/twain.c:87
msgid "This plug-in will capture an image from a TWAIN datasource"
msgstr "Ez a bővítmény képet rögzít egy TWAIN-adatforrásból"
#: plug-ins/twain/twain.c:207
msgid "_Scanner/Camera..."
msgstr "La_polvasó/kamera…"
#. Initialize our progress dialog
#: plug-ins/twain/twain.c:496
msgid "Transferring data from scanner/camera"
msgstr "Adatok átvitele a lapolvasóról/kameráról"