gimp/po/da.po

29718 lines
808 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Danish translation for GIMP.
# Copyright (C) 2018 Free Software Foundation, Inc. & nedenstående oversættere.
# This file is distributed under the same license as the GIMP package.
#
# Yderligere oplysninger og konventioner kan findes på
# http://wiki.dansk-gruppen.dk/index.php/GIMP
#
# Kenneth Christiansen <kenneth@ripen.dk>, 1999, 2000.
# Birger Langkjer <birger.langkjer@image.dk>, 2000.
# Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2000.
# Ole Laursen <olau@hardworking.dk>, 2001, 02, 03, 04, 05.
# Martin Willemoes Hansen <mwh@sysrq.dk>, 2005.
# Mads Bille Lundby <lundbymads@gmail.com>, 2009.
# Lars Christian Jensen <lars@jink.dk>, 2009 (review).
# Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2010.
# scootergrisen, 2015, 2016.
# Alan Mortensen <alanmortensen.am@gmail.com>, 2017-24 (oversat og gennemgået i sin helhed i 2017).
#
# Ordlisten på http://wiki.dansk-gruppen.dk/index.php/Gimp-move kunne godt trænge til en opdatering.
# Jeg har valgt at skele meget til Adobe Photoshop for ikke selv at opfinde oversættelser, som kun jeg forstår (Alan, 2017). Se https://helpx.adobe.com/dk/pdf/photoshop_reference.pdf
#
# Opslagsværker:
# https://www.ddpff.dk/teknisk-support/grafisk-leksikon/alle (meget blandet, ikke kun grafisk)
# http://www.grafisk-litteratur.dk/grafisk_fagsprog.asp?type=1
#
# Konventioner:
# Hue -> Farvetone (denstoredanske.dk om "farve" har kulør, men farvetone har vundet hævd - bruges også af Photoshop)
# Chroma -> Farvestyrke
# Saturation -> Mætning (denstoredanske.dk om "farve" har mætningsgrad, men Photoshop bruger mætning)
# Brightness -> Lysstyrke. Lysstyrke er ok til skærme, der udsender lys, men et dårligt udtryk til at beskrive billeders lyshed/mørke (denstoredanske.dk om "farve" har lyshed, men Photoshop bruger lysstyrke, og det lader til at have vundet hævd)
# Value -> Værdi
# Value (i forbindelse med HSV) -> Valør (denstoredanske.dk om "farve" har lyshed, men har også et opslag om valør; ordnet har valør; se også billedguiden.dk/?page_id=45)
# Lightness -> Lyshed
# Opacity/opaque -> Uigennemsigtighed/uigennemsigtig (Opacitet forstås nok af de færreste)
# Transparency/transparent -> Gennemsigtighed/gennemsigtig
# Airbrush -> Airbrush (bruges i Photoshop: https://helpx.adobe.com/dk/photoshop/using/painting-tools.html, af MS og er i RO)
# Path -> Kurve evt. Sti (Photoshop har kurve: https://helpx.adobe.com/dk/photoshop/using/editing-paths.html. GIMP kalder dem også selv for "curves": https://docs.gimp.org/en/gimp-using-paths.html)
# Stroke -> Optegn/optegning (bruges i Photoshop). Bestryge/strøg er ikke godt: "Stroke selection" -> "Bestryg markeringen" betyder overmale markeringen, men det er kun omridset, der tegnes op. Dog: strøg i betydningen (pensel)strøg.
# Flatten(ing) -> Forene lag (fjern gennemsigtighed) - i modsætning til Merge layers -> Forene lag
# (Photoshop har "samkopiering" https://helpx.adobe.com/dk/photoshop/key-concepts/flattening.html, men "Forene lag" beskriver bedre processen)
# Dither(ing) -> Rastersimulering (Adobe Photoshop)
# Shear -> Vrid(ning) (Adobe Illustrator har Forskydning, men det er ikke dækkende - Trapezer(ing) er håbløst: hverken i RO eller Den danske ordbog)
# Intersect -> Gennemskær (Adobe Photoshop)
# Bevel -> Fas (n.) eller Affase (v.) (se ordnet.dk og https://danskbyggeskik.dk/Publikationer/Ordbog_Danske_bygningsudtryk.pdf)
# Drawable -> Tegneflade
#
# Følgende genvejstaster er IKKE brugt i menuerne (v. 2.99.18):
# Fil: DHQXYZØ
# Redigér: MQWXZ (Å brugt to gange)
# Markering: BCJPQVWXYZÅ
# Vis: QWXÅ (EVÆ brugt to gange)
# Billede: CQVWXZØÅ
# Lag: CFHIJOPQUVWXZÅ
# Farver: QWXZÅ (FN brugt to gange)
# Værktøjer: BCDEHIJLNQUWXYÆØÅ
# Filtre: CHJPQSXYZÆÅ
# Vinduer/Dokbare dialoger: CQWXZÅ (LMPRU brugt to gange)
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-09 12:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-09-04 17:44+0200\n"
"Last-Translator: Alan Mortensen <alanmortensen.am@gmail.com>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.4.2\n"
"X-Language: da_DK\n"
"X-Source-Language: C\n"
#: desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in:15
msgid "The GIMP team"
msgstr "GIMP-holdet"
# Titlen på billedvinduet, synes det er bedre den hedder GIMP et det engelske GNU Image Manipulation Program
#: desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in:16 desktop/gimp.desktop.in.in:5
#: app/about.h:26
msgid "GNU Image Manipulation Program"
msgstr "GNU Image Manipulation Program"
#: desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in:17 desktop/gimp.desktop.in.in:7
msgid "Create images and edit photographs"
msgstr "Opret billeder og redigér fotografier"
#: desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in:19
msgid ""
"GIMP is an acronym for GNU Image Manipulation Program. It is a freely "
"distributed program for such tasks as photo retouching, image composition "
"and image authoring."
msgstr ""
"GIMP er en forkortelse af GNU Image Manipulation Program. Programmet kan "
"frit videregives og anvendes til opgaver såsom billedretouchering, "
"billedkomposition og oprettelse af nye billeder."
#: desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in:24
msgid ""
"It has many capabilities. It can be used as a simple paint program, an "
"expert quality photo retouching program, an online batch processing system, "
"a mass production image renderer, an image format converter, etc."
msgstr ""
"Den har mange anvendelsesmuligheder. Det kan bruges som et simpelt "
"tegneprogram, et avanceret retoucheringsprogram af høj kvalitet, et online "
"batchbehandlingssystem, en masseproduktion-billedoptegning, et "
"billedkonverteringsprogram, osv."
#: desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in:30
msgid ""
"GIMP is expandable and extensible. It is designed to be augmented with plug-"
"ins and extensions to do just about anything. The advanced scripting "
"interface allows everything from the simplest task to the most complex image "
"manipulation procedures to be easily scripted. GIMP is available for Linux, "
"Microsoft Windows and OS X."
msgstr ""
"GIMP kan udvides. Programmet er designet til at blive suppleret med "
"udvidelsesmoduler og udvidelser til at gøre næsten alt. Den avancerede "
"scriptinggrænseflade giver mulighed for nemt at scripte alt fra den "
"simpleste opgave til de mest komplekse billedmanipulationsprocedurer. GIMP "
"fås til Linux, Microsoft Windows og OS X."
#: desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in:48
msgid "Painting in GIMP"
msgstr "Male i GIMP"
#: desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in:52
msgid "Photo editing in GIMP"
msgstr "Redigere fotos i GIMP"
#: desktop/gimp.desktop.in.in:6
msgid "Image Editor"
msgstr "Billedredigering"
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: desktop/gimp.desktop.in.in:9
msgid "GIMP;graphic;design;illustration;painting;"
msgstr "GIMP;grafisk;design;illustration;male;tegne;"
#: app/about.h:23
msgid "GIMP"
msgstr "GIMP"
#. The year of the last commit (UTC) will be inserted into this string.
#: app/about.h:30
#, c-format
msgid ""
"Copyright © 1995-%s\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team"
msgstr ""
"Copyright © 1995-%s\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis og GIMPs udviklingsteam"
#. TRANSLATORS: do not end the license URL with a dot, because it would
#. * be in the link. Because of technical limitations, make sure the URL
#. * ends with a space, a newline or is end of text.
#. * Cf. bug 762282.
#.
#: app/about.h:39
msgid ""
"GIMP is free software: you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) any later "
"version.\n"
"\n"
"GIMP is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
"details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"GIMP. If not, see: https://www.gnu.org/licenses/"
msgstr ""
"GIMP er fri software. Du kan redistribuere og/eller modificere det under de "
"betingelser som er angivet i GNU General Public License, som udgivet af Free "
"Software Foundation. Enten version 3 af licensen eller (efter eget valg) "
"enhver senere version.\n"
"\n"
"GIMP distribueres i håb om at det vil vise sig nyttigt, men UDEN NOGEN FORM "
"FOR GARANTI, uden selv de underforståede garantier omkring SALGBARHED eller "
"EGNETHED TIL ET BESTEMT FORMÅL. Yderligere detaljer kan læses i GNU General "
"Public License.\n"
"\n"
"Du bør have modtaget en kopi af GNU General Public License sammen med GIMP. "
"Hvis ikke, så se https://www.gnu.org/licenses/"
#: app/gimp-update.c:453
#, c-format
msgid ""
"A new version of GIMP (%s) was released.\n"
"It is recommended to update."
msgstr ""
"En ny version af GIMP (%s) er udkommet.\n"
"Vi anbefaler at opdatere."
#: app/gimp-version.c:70
#, c-format
msgid "%s version %s"
msgstr "%s version %s"
#: app/gimp-version.c:162 app/gimp-version.c:281
#, c-format
msgid "using %s version %s (compiled against version %s)"
msgstr "bruger %s version %s (oversat mod version %s)"
#: app/main.c:160
msgid "Show version information and exit"
msgstr "Vis versionsoplysninger og afslut"
#: app/main.c:165
msgid "Show license information and exit"
msgstr "Vis licensoplysninger og afslut"
#: app/main.c:170
msgid "Be more verbose"
msgstr "Fortæl mere"
#: app/main.c:175
msgid "Start a new GIMP instance"
msgstr "Start en ny instans af GIMP"
#: app/main.c:180
msgid "Open images as new"
msgstr "Åbn billeder som nye"
#: app/main.c:185
msgid "Run without a user interface"
msgstr "Start uden en brugergrænseflade"
#: app/main.c:190
msgid "Do not load brushes, gradients, patterns, ..."
msgstr "Indlæs ikke pensler, farveovergange, mønstre, …"
#: app/main.c:195
msgid "Do not load any fonts"
msgstr "Indlæs ikke nogen skrifttyper"
#: app/main.c:200
msgid "Do not show a splash screen"
msgstr "Vis ikke et opstartsbillede"
#: app/main.c:205
msgid "Do not use shared memory between GIMP and plug-ins"
msgstr "Brug ikke delt hukommelse mellem GIMP og udvidelsesmoduler"
#: app/main.c:210
msgid "Do not use special CPU acceleration functions"
msgstr "Brug ikke specielle CPU-accelereringsfunktioner"
#: app/main.c:215
msgid "Use an alternate sessionrc file"
msgstr "Brug en alternativ sessionrc-fil"
#: app/main.c:220
msgid "Use an alternate user gimprc file"
msgstr "Brug en alternativ gimprc-brugerkonfigurationsfil"
#: app/main.c:225
msgid "Use an alternate system gimprc file"
msgstr "Brug en alternativ gimprc-systemkonfigurationsfil"
#: app/main.c:230
msgid "Batch command to run (can be used multiple times)"
msgstr "Batchkommando som skal udføres (kan bruges flere gange)"
#: app/main.c:235
msgid "The procedure to process batch commands with"
msgstr "Den procedure som batchkommandoer skal udføres med"
#: app/main.c:240
msgid "Quit immediately after performing requested actions"
msgstr "Afslut umiddelbart efter at have udført de ønskede handlinger"
#: app/main.c:245
msgid "Send messages to console instead of using a dialog"
msgstr "Vis meddelelser i konsollen i stedet for i en dialog"
#. don't translate the mode names (off|on|warn)
#: app/main.c:251
msgid "PDB compatibility mode (off|on|warn)"
msgstr "Kompabilitetstilstand for proceduredatabase (off|on|warn)"
#. don't translate the mode names (never|query|always)
#: app/main.c:257
msgid "Debug in case of a crash (never|query|always)"
msgstr "Fejlsøgning i tilfælde af nedbrud (never|query|always)"
#: app/main.c:262
msgid "Enable non-fatal debugging signal handlers"
msgstr "Anvend ikke-fatale signalhåndteringer til fejlsøgning"
#: app/main.c:267
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Gør alle advarsler fatale"
#: app/main.c:272
msgid "Output a gimprc file with default settings"
msgstr "Output en gimprc-fil med standardindstillinger"
#: app/main.c:288
msgid "Output a sorted list of deprecated procedures in the PDB"
msgstr "Output en sorteret liste af forældede procedurer i proceduredatabasen"
#: app/main.c:293
msgid "Show a preferences page with experimental features"
msgstr "Vis en indstillingsside med eksperimentelle funktioner"
#: app/main.c:298
msgid "Show an image submenu with debug actions"
msgstr "Vis en billedundermenu med fejlfindingshandlinger"
#: app/main.c:715
msgid "[FILE|URI...]"
msgstr "[FIL|URI …]"
#: app/main.c:743
msgid ""
"GIMP could not initialize the graphical user interface.\n"
"Make sure a proper setup for your display environment exists."
msgstr ""
"GIMP kunne ikke klargøre den grafiske brugergrænseflade.\n"
"Sørg for at der findes en ordentlig opsætning for dit grafiske miljø."
#: app/main.c:764
msgid "Another GIMP instance is already running."
msgstr "En anden instans af GIMP kører allerede."
#: app/main.c:853
msgid "GIMP output. Type any character to close this window."
msgstr "Output fra GIMP. Tryk på en tast for at lukke dette vindue."
#: app/main.c:854
#, c-format
msgid "(Type any character to close this window)\n"
msgstr "(Tryk på en tast for at lukke dette vindue)\n"
#: app/main.c:871
msgid "GIMP output. You can minimize this window, but don't close it."
msgstr "Output fra GIMP. Du kan minimere dette vindue, men luk det ikke."
#: app/sanity.c:546
#, c-format
msgid ""
"The configured filename encoding cannot be converted to UTF-8: %s\n"
"\n"
"Please check the value of the environment variable G_FILENAME_ENCODING."
msgstr ""
"Kodningen af det konfigurerede filnavn kan ikke konverteres til UTF-8: %s\n"
"\n"
"Tjek værdien af miljøvariablen G_FILENAME_ENCODING."
#: app/sanity.c:565
#, c-format
msgid ""
"The name of the directory holding the GIMP user configuration cannot be "
"converted to UTF-8: %s\n"
"\n"
"Your filesystem probably stores files in an encoding other than UTF-8 and "
"you didn't tell GLib about this. Please set the environment variable "
"G_FILENAME_ENCODING."
msgstr ""
"Navnet på den mappe som indeholder brugerindstillingerne til GIMP kan ikke "
"konverteres til UTF-8: %s\n"
"\n"
"Sandsynligvis gemmer dit filsystem filer i en anden kodning end UTF-8, uden "
"at du har fortalt det til GLib. Sæt venligst miljøvariablen "
"G_FILENAME_ENCODING."
#: app/actions/actions.c:112 app/dialogs/dialogs.c:426
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:88
msgid "Brush Editor"
msgstr "Penselredigering"
#. initialize the list of gimp brushes
#: app/actions/actions.c:115 app/core/gimp-data-factories.c:358
#: app/dialogs/dialogs.c:341 app/dialogs/preferences-dialog.c:3503
msgid "Brushes"
msgstr "Pensler"
#: app/actions/actions.c:118 app/dialogs/dialogs.c:362
msgid "Buffers"
msgstr "Buffere"
#: app/actions/actions.c:121 app/dialogs/dialogs.c:380
#: app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:160
#: app/widgets/gimppickablechooser.c:295
msgid "Channels"
msgstr "Kanaler"
#: app/actions/actions.c:124 app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:178
#: app/dialogs/dialogs.c:388
msgid "Colormap"
msgstr "Farvekort"
#: app/actions/actions.c:127
msgid "Context"
msgstr "Kontekst"
#: app/actions/actions.c:130 app/dialogs/dialogs.c:328
msgid "Pointer Information"
msgstr "Markøroplysninger"
#: app/actions/actions.c:133 app/dialogs/dialogs.c:332
msgid "Dashboard"
msgstr "Instrumentpanel"
#: app/actions/actions.c:136
msgid "Debug"
msgstr "Fejlfinding"
#: app/actions/actions.c:139
msgid "Dialogs"
msgstr "Dialoger"
#: app/actions/actions.c:142
msgid "Dock"
msgstr "Fastgør"
#: app/actions/actions.c:145
msgid "Dockable"
msgstr "Dokbare"
#. Document History
#: app/actions/actions.c:148 app/dialogs/dialogs.c:368
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1267
msgid "Document History"
msgstr "Dokumenthistorik"
# I TVIVL. PÅ TYSK HEDDER DET "BILD"
#: app/actions/actions.c:151
msgid "Drawable"
msgstr "Tegneflade"
#: app/actions/actions.c:154 app/dialogs/dialogs.c:344
msgid "Paint Dynamics"
msgstr "Maledynamik"
#: app/actions/actions.c:157 app/dialogs/dialogs.c:430
#: app/widgets/gimpdynamicseditor.c:97
msgid "Paint Dynamics Editor"
msgstr "Maledynamikredigering"
#: app/actions/actions.c:160
msgid "Edit"
msgstr "Redigér"
#: app/actions/actions.c:163 app/dialogs/dialogs.c:324
msgid "Error Console"
msgstr "Fejlkonsol"
#: app/actions/actions.c:166
msgid "File"
msgstr "Fil"
#: app/actions/actions.c:169
msgid "Filters"
msgstr "Filtre"
#. initialize the list of gimp fonts
#: app/actions/actions.c:172 app/core/gimp-data-factories.c:392
#: app/dialogs/dialogs.c:359 app/dialogs/preferences-dialog.c:3533
msgid "Fonts"
msgstr "Skrifttyper"
#: app/actions/actions.c:175 app/dialogs/dialogs.c:434
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:295
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Farveovergangsredigering"
#. initialize the list of gimp gradients
#: app/actions/actions.c:178 app/core/gimp-data-factories.c:383
#: app/dialogs/dialogs.c:353 app/dialogs/preferences-dialog.c:3527
msgid "Gradients"
msgstr "Farveovergange"
#: app/actions/actions.c:181 app/core/gimp-data-factories.c:399
#: app/dialogs/dialogs.c:365 app/dialogs/preferences-dialog.c:3539
msgid "Tool Presets"
msgstr "Værktøjsforudindstillinger"
#: app/actions/actions.c:184 app/dialogs/dialogs.c:442
#: app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:96
msgid "Tool Preset Editor"
msgstr "Redigering af værktøjsforudindstillinger"
#: app/actions/actions.c:187
msgid "Help"
msgstr "Hjælp"
#: app/actions/actions.c:190
msgid "Image"
msgstr "Billede"
#: app/actions/actions.c:193 app/dialogs/dialogs.c:338
#: app/widgets/gimppickablechooser.c:214
msgid "Images"
msgstr "Billeder"
#: app/actions/actions.c:196 app/dialogs/dialogs.c:376
#: app/dialogs/resize-dialog.c:171 app/widgets/gimppickablechooser.c:270
msgid "Layers"
msgstr "Lag"
#. initialize the list of mypaint brushes
#: app/actions/actions.c:199 app/core/gimp-data-factories.c:368
#: app/dialogs/dialogs.c:347 app/dialogs/preferences-dialog.c:3545
msgid "MyPaint Brushes"
msgstr "MyPaint-pensler"
#: app/actions/actions.c:202 app/dialogs/dialogs.c:438
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:157
msgid "Palette Editor"
msgstr "Paletredigering"
#. initialize the list of gimp palettes
#: app/actions/actions.c:205 app/core/gimp-data-factories.c:378
#: app/dialogs/dialogs.c:356 app/dialogs/preferences-dialog.c:3521
msgid "Palettes"
msgstr "Paletter"
#. initialize the list of gimp patterns
#: app/actions/actions.c:208 app/core/gimp-data-factories.c:373
#: app/dialogs/dialogs.c:350 app/dialogs/preferences-dialog.c:3515
msgid "Patterns"
msgstr "Mønstre"
#: app/actions/actions.c:211 app/dialogs/preferences-dialog.c:3551
msgid "Plug-ins"
msgstr "Udvidelsesmoduler"
#. Quick Mask Color
#: app/actions/actions.c:214 app/core/gimpchannel.c:362
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1820
msgid "Quick Mask"
msgstr "Ekspresmaske"
#: app/actions/actions.c:217 app/dialogs/dialogs.c:408
msgid "Sample Points"
msgstr "Prøvepunkter"
#: app/actions/actions.c:220
msgid "Select"
msgstr "Markér"
#. initialize the template list
#: app/actions/actions.c:223 app/core/gimp.c:852 app/dialogs/dialogs.c:371
msgid "Templates"
msgstr "Skabeloner"
#: app/actions/actions.c:226
msgid "Text Tool"
msgstr "Tekstværktøj"
#: app/actions/actions.c:229
msgid "Text Editor"
msgstr "Tekstredigering"
#: app/actions/actions.c:232 app/dialogs/dialogs.c:316 app/gui/gui.c:541
msgid "Tool Options"
msgstr "Værktøjsindstillinger"
#: app/actions/actions.c:235 app/widgets/gimptoolpalette.c:327
msgid "Tools"
msgstr "Værktøjer"
# https://en.wiktionary.org/wiki/toolpath
# https://en.wikipedia.org/wiki/Machine_tool
# Svensk: Banverktyg
# Spansk: Ruta de herramienta
# Nederlandsk: Padgereedschap Padpath
# I https://content.heidenhain.de/doku/tnc_guide/pdf_files/TNC640/34059x-07/bhb/892903-84.pdf bruges både værktøjsvej og værktøjsbane (tool path bruges for begge i den engelske: https://content.heidenhain.de/doku/tnc_guide/pdf_files/TNC640/34059x-08/bhb/892903-26.pdf) - værktøjsbane lader til at være mest brugt (internetsøgning)
#: app/actions/actions.c:238
msgid "Path Toolpath"
msgstr "Kurve til værktøjsbane"
#: app/actions/actions.c:241 app/dialogs/dialogs.c:384
#: app/tools/gimpvectortool.c:167
msgid "Paths"
msgstr "Kurver"
#: app/actions/actions.c:244
msgid "View"
msgstr "Vis"
#: app/actions/actions.c:247
msgid "Windows"
msgstr "Vinduer"
#. value description and new value shown in the status bar
#: app/actions/actions.c:649
#, c-format
msgid "%s: %.2f"
msgstr "%s: %.2f"
#. value description and new value shown in the status bar
#: app/actions/actions.c:675
#, c-format
msgid "%s: %d"
msgstr "%s: %d"
#: app/actions/brush-editor-actions.c:43
msgctxt "brush-editor-action"
msgid "Edit Active Brush"
msgstr "Redigér aktiv pensel"
#: app/actions/brushes-actions.c:43
msgctxt "brushes-action"
msgid "_Open Brush as Image"
msgstr "_Åbn pensel som billede"
#: app/actions/brushes-actions.c:44
msgctxt "brushes-action"
msgid "Open brush as image"
msgstr "Åbn pensel som billede"
#: app/actions/brushes-actions.c:49
msgctxt "brushes-action"
msgid "_New Brush"
msgstr "N_y pensel"
#: app/actions/brushes-actions.c:50
msgctxt "brushes-action"
msgid "Create a new brush"
msgstr "Opret en ny pensel"
#: app/actions/brushes-actions.c:55
msgctxt "brushes-action"
msgid "D_uplicate Brush"
msgstr "_Duplikér pensel"
#: app/actions/brushes-actions.c:56
msgctxt "brushes-action"
msgid "Duplicate this brush"
msgstr "Duplikér denne pensel"
#: app/actions/brushes-actions.c:61
msgctxt "brushes-action"
msgid "Copy Brush _Location"
msgstr "Kopiér pensel_placering"
#: app/actions/brushes-actions.c:62
msgctxt "brushes-action"
msgid "Copy brush file location to clipboard"
msgstr "Kopiér placering af penselfilen til udklipsholder"
#: app/actions/brushes-actions.c:67
msgctxt "brushes-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "Vis i filhåndtering"
#: app/actions/brushes-actions.c:68
msgctxt "brushes-action"
msgid "Show brush file location in the file manager"
msgstr "Vis placering af penselfilen i filhåndtering"
#: app/actions/brushes-actions.c:73
msgctxt "brushes-action"
msgid "_Delete Brush"
msgstr "_Slet pensel"
#: app/actions/brushes-actions.c:74
msgctxt "brushes-action"
msgid "Delete this brush"
msgstr "Slet denne pensel"
#: app/actions/brushes-actions.c:79
msgctxt "brushes-action"
msgid "_Refresh Brushes"
msgstr "_Opdatér pensler"
#: app/actions/brushes-actions.c:80
msgctxt "brushes-action"
msgid "Refresh brushes"
msgstr "Opdatér pensler"
#: app/actions/brushes-actions.c:88
msgctxt "brushes-action"
msgid "_Edit Brush..."
msgstr "_Redigér pensel …"
#: app/actions/brushes-actions.c:89
msgctxt "brushes-action"
msgid "Edit this brush"
msgstr "Redigér denne pensel"
#: app/actions/buffers-actions.c:42
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste Buffer as _New Image"
msgstr "Indsæt buffer som _nyt billede"
#: app/actions/buffers-actions.c:43
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste the selected buffer as a new image"
msgstr "Indsæt den valgte buffer som et nyt billede"
#: app/actions/buffers-actions.c:48
msgctxt "buffers-action"
msgid "_Delete Buffer"
msgstr "_Slet buffer"
#: app/actions/buffers-actions.c:49
msgctxt "buffers-action"
msgid "Delete the selected buffer"
msgstr "Slet den valgte buffer"
#: app/actions/buffers-actions.c:57
msgctxt "buffers-action"
msgid "_Paste Buffer"
msgstr "I_ndsæt buffer"
#: app/actions/buffers-actions.c:58
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste the selected buffer"
msgstr "Indsæt den valgte buffer"
#: app/actions/buffers-actions.c:63
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste Buffer In Pl_ace"
msgstr "Indsæt buffer på samme pla_cering"
#: app/actions/buffers-actions.c:64
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste the selected buffer at its original position"
msgstr "Indsæt den valgte buffer på dens oprindelige placering"
#: app/actions/buffers-actions.c:69
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste Buffer _Into The Selection"
msgstr "Indsæt bufferen _i markeringen"
#: app/actions/buffers-actions.c:70
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste the selected buffer into the selection"
msgstr "Indsæt den valgte buffer i markeringen"
#: app/actions/buffers-actions.c:75
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste Buffer Into The Selection In Place"
msgstr "Indsæt buffer på samme placering i markeringen"
#: app/actions/buffers-actions.c:77
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste the selected buffer into the selection at its original position"
msgstr "Indsæt den valgte buffer i markeringen på dens oprindelige placering"
#: app/actions/buffers-actions.c:82
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste Buffer as New _Layer"
msgstr "Indsæt buffer som nyt _lag"
#: app/actions/buffers-actions.c:83
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste the selected buffer as a new layer"
msgstr "Indsæt den valgte buffer som et nyt lag"
#: app/actions/buffers-actions.c:88
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste Buffer as New Layer in Place"
msgstr "Indsæt buffer på samme placering som nyt lag"
#: app/actions/buffers-actions.c:90
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste the selected buffer as a new layer at its original position"
msgstr "Indsæt den valgte buffer som et nyt lag på dens oprindelige placering"
#: app/actions/buffers-actions.c:122 app/actions/buffers-actions.c:123
#: app/actions/buffers-actions.c:124 app/actions/buffers-actions.c:125
#: app/actions/buffers-actions.c:126 app/actions/buffers-actions.c:127
#: app/actions/buffers-actions.c:128 app/actions/buffers-actions.c:129
msgid "No selected buffer"
msgstr "Ingen buffer valgt"
#: app/actions/channels-actions.c:45
msgctxt "channels-action"
msgid "_Edit Channel Attributes..."
msgstr "_Redigér kanalegenskaber …"
#: app/actions/channels-actions.c:46
msgctxt "channels-action"
msgid "Edit the channel's name, color and opacity"
msgstr "Redigér kanalens navn, farve og uigennemsigtighed"
#: app/actions/channels-actions.c:51
msgctxt "channels-action"
msgid "_New Channel..."
msgstr "_Ny kanal …"
#: app/actions/channels-actions.c:52
msgctxt "channels-action"
msgid "Create a new channel"
msgstr "Opret en ny kanal"
#: app/actions/channels-actions.c:57
msgctxt "channels-action"
msgid "_New Channel"
msgstr "_Ny kanal"
#: app/actions/channels-actions.c:58
msgctxt "channels-action"
msgid "Create a new channel with last used values"
msgstr "Opret en ny kanal med de sidst brugte værdier"
#: app/actions/channels-actions.c:63
msgctxt "channels-action"
msgid "D_uplicate Channels"
msgstr "_Duplikér kanaler"
#: app/actions/channels-actions.c:65
msgctxt "channels-action"
msgid "Create duplicates of selected channels and add them to the image"
msgstr "Opret kopier af de valgte kanaler og tilføj dem til billedet"
#: app/actions/channels-actions.c:70
msgctxt "channels-action"
msgid "_Delete Channels"
msgstr "S_let kanaler"
#: app/actions/channels-actions.c:71
msgctxt "channels-action"
msgid "Delete selected channels"
msgstr "Slet valgte kanaler"
#: app/actions/channels-actions.c:76
msgctxt "channels-action"
msgid "_Raise Channels"
msgstr "_Hæv kanaler"
#: app/actions/channels-actions.c:77
msgctxt "channels-action"
msgid "Raise these channels one step in the channel stack"
msgstr "Hæv disse kanaler et trin i kanalstakken"
#: app/actions/channels-actions.c:82
msgctxt "channels-action"
msgid "Raise Channels to _Top"
msgstr "Hæv kanaler til _top"
#: app/actions/channels-actions.c:84
msgctxt "channels-action"
msgid "Raise these channels to the top of the channel stack"
msgstr "Hæv disse kanaler til toppen af kanalstakken"
#: app/actions/channels-actions.c:89
msgctxt "channels-action"
msgid "_Lower Channels"
msgstr "_Sænk kanaler"
#: app/actions/channels-actions.c:90
msgctxt "channels-action"
msgid "Lower these channels one step in the channel stack"
msgstr "Sænk disse kanaler et trin i kanalstakken"
#: app/actions/channels-actions.c:95
msgctxt "channels-action"
msgid "Lower Channels to _Bottom"
msgstr "Sænk kanaler til _bund"
#: app/actions/channels-actions.c:97
msgctxt "channels-action"
msgid "Lower these channels to the bottom of the channel stack"
msgstr "Sænk disse kanaler til bunden af kanalstakken"
#: app/actions/channels-actions.c:105
msgctxt "channels-action"
msgid "Toggle Channel _Visibility"
msgstr "Gør kanalen _synlig/usynlig"
#: app/actions/channels-actions.c:111
msgctxt "channels-action"
msgid "L_ock Pixels of Channel"
msgstr "L_ås kanalens pixels"
#: app/actions/channels-actions.c:117
msgctxt "channels-action"
msgid "L_ock Position of Channel"
msgstr "L_ås kanalens placering"
#: app/actions/channels-actions.c:126
msgctxt "channels-action"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: app/actions/channels-actions.c:127
msgctxt "channels-action"
msgid "Channel Color Tag: Clear"
msgstr "Kanalens farvemærkat: Ryd"
#: app/actions/channels-actions.c:132
msgctxt "channels-action"
msgid "Blue"
msgstr "Blå"
#: app/actions/channels-actions.c:133
msgctxt "channels-action"
msgid "Channel Color Tag: Set to Blue"
msgstr "Kanalens farvemærkat: Sæt til blå"
#: app/actions/channels-actions.c:138
msgctxt "channels-action"
msgid "Green"
msgstr "Grøn"
#: app/actions/channels-actions.c:139
msgctxt "channels-action"
msgid "Channel Color Tag: Set to Green"
msgstr "Kanalens farvemærkat: Sæt til grøn"
#: app/actions/channels-actions.c:144
msgctxt "channels-action"
msgid "Yellow"
msgstr "Gul"
#: app/actions/channels-actions.c:145
msgctxt "channels-action"
msgid "Channel Color Tag: Set to Yellow"
msgstr "Kanalens farvemærkat: Sæt til gul"
#: app/actions/channels-actions.c:150
msgctxt "channels-action"
msgid "Orange"
msgstr "Orange"
#: app/actions/channels-actions.c:151
msgctxt "channels-action"
msgid "Channel Color Tag: Set to Orange"
msgstr "Kanalens farvemærkat: Sæt til orange"
#: app/actions/channels-actions.c:156
msgctxt "channels-action"
msgid "Brown"
msgstr "Brun"
#: app/actions/channels-actions.c:157
msgctxt "channels-action"
msgid "Channel Color Tag: Set to Brown"
msgstr "Kanalens farvemærkat: Sæt til brun"
#: app/actions/channels-actions.c:162
msgctxt "channels-action"
msgid "Red"
msgstr "Rød"
#: app/actions/channels-actions.c:163
msgctxt "channels-action"
msgid "Channel Color Tag: Set to Red"
msgstr "Kanalens farvemærkat: Sæt til rød"
#: app/actions/channels-actions.c:168
msgctxt "channels-action"
msgid "Violet"
msgstr "Violet"
#: app/actions/channels-actions.c:169
msgctxt "channels-action"
msgid "Channel Color Tag: Set to Violet"
msgstr "Kanalens farvemærkat: Sæt til violet"
#: app/actions/channels-actions.c:174
msgctxt "channels-action"
msgid "Gray"
msgstr "Grå"
#: app/actions/channels-actions.c:175
msgctxt "channels-action"
msgid "Channel Color Tag: Set to Gray"
msgstr "Kanalens farvemærkat: Sæt til grå"
#: app/actions/channels-actions.c:183
msgctxt "channels-action"
msgid "Channels to Sele_ction"
msgstr "Kanaler til _markering"
#: app/actions/channels-actions.c:184
msgctxt "channels-action"
msgid "Replace the selection with selected channels"
msgstr "Erstat markeringen med markerede kanaler"
#: app/actions/channels-actions.c:189
msgctxt "channels-action"
msgid "_Add Channels to Selection"
msgstr "Til_føj kanaler til markering"
#: app/actions/channels-actions.c:190
msgctxt "channels-action"
msgid "Add selected channels to the current selection"
msgstr "Tilføj markerede kanaler til den nuværende markering"
#: app/actions/channels-actions.c:195
msgctxt "channels-action"
msgid "_Subtract Channels from Selection"
msgstr "_Træk kanaler fra markering"
#: app/actions/channels-actions.c:196
msgctxt "channels-action"
msgid "Subtract selected channels from the current selection"
msgstr "Træk markerede kanaler fra den nuværende markering"
#: app/actions/channels-actions.c:201
msgctxt "channels-action"
msgid "_Intersect Channels with Selection"
msgstr "_Gennemskær kanaler med markering"
#: app/actions/channels-actions.c:202
msgctxt "channels-action"
msgid "Intersect selected channels with the current selection and each other"
msgstr "Gennemskær markerede kanaler med den nuværende markering og hinanden"
#: app/actions/channels-actions.c:210
msgctxt "channels-action"
msgid "Select _Top Channel"
msgstr "Vælg _øverste kanal"
#: app/actions/channels-actions.c:211
msgctxt "channels-action"
msgid "Select the topmost channel"
msgstr "Vælg den øverste kanal"
#: app/actions/channels-actions.c:216
msgctxt "channels-action"
msgid "Select _Bottom Channel"
msgstr "Vælg n_ederste kanal"
#: app/actions/channels-actions.c:217
msgctxt "channels-action"
msgid "Select the bottommost channel"
msgstr "Vælg den nederste kanal"
#: app/actions/channels-actions.c:222
msgctxt "channels-action"
msgid "Select _Previous Channels"
msgstr "Vælg _forrige kanaler"
#: app/actions/channels-actions.c:223
msgctxt "channels-action"
msgid "Select the channels above the selected channels"
msgstr "Vælg kanalerne over de valgte kanaler"
#: app/actions/channels-actions.c:228
msgctxt "channels-action"
msgid "Select _Next Channels"
msgstr "Vælg _næste kanaler"
#: app/actions/channels-actions.c:229
msgctxt "channels-action"
msgid "Select the channels below the selected channels"
msgstr "Vælg kanalerne under de valgte kanaler"
#: app/actions/channels-commands.c:121 app/actions/channels-commands.c:695
msgid "Channel Attributes"
msgstr "Kanalegenskaber"
#: app/actions/channels-commands.c:124
msgid "Edit Channel Attributes"
msgstr "Redigér kanalegenskaber"
#: app/actions/channels-commands.c:126
msgid "Edit Channel Color"
msgstr "Redigér kanalfarve"
#: app/actions/channels-commands.c:127 app/actions/channels-commands.c:173
msgid "_Fill opacity:"
msgstr "_Udfyldningens uigennemsigtighed:"
#: app/actions/channels-commands.c:167 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:326
msgid "New Channel"
msgstr "Ny kanal"
#: app/actions/channels-commands.c:170
msgid "Create a New Channel"
msgstr "Opret en ny kanal"
#: app/actions/channels-commands.c:172
msgid "New Channel Color"
msgstr "Ny kanalfarve"
#: app/actions/channels-commands.c:240
msgid "Raise Channel"
msgid_plural "Raise Channels"
msgstr[0] "Hæv kanal"
msgstr[1] "Hæv kanaler"
#: app/actions/channels-commands.c:275
msgid "Raise Channel to Top"
msgid_plural "Raise Channels to Top"
msgstr[0] "Hæv kanal til toppen"
msgstr[1] "Hæv kanaler til toppen"
#: app/actions/channels-commands.c:312
msgid "Lower Channel"
msgid_plural "Lower Channels"
msgstr[0] "Sænk kanal"
msgstr[1] "Sænk kanaler"
#: app/actions/channels-commands.c:349
msgid "Lower Channel to Bottom"
msgid_plural "Lower Channels to Bottom"
msgstr[0] "Sænk kanal til bunden"
msgstr[1] "Sænk kanaler til bunden"
#: app/actions/channels-commands.c:384 app/core/gimpimage-new.c:565
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:687 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:259
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:856
#, c-format
msgid "%s Channel Copy"
msgstr "Kopi af kanalen %s"
#: app/actions/channels-commands.c:405
msgid "Duplicate channels"
msgstr "_Duplikér kanaler"
# til undo-info
#: app/actions/channels-commands.c:448
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove %d Channels"
msgstr "Fjern %d kanaler"
#: app/actions/channels-commands.c:492
msgid "Channels to selection"
msgstr "Kanaler til markering"
#: app/actions/colormap-actions.c:47
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Edit Color..."
msgstr "_Redigér farve …"
#: app/actions/colormap-actions.c:48 app/widgets/gimpcolordialog.c:204
msgctxt "colormap-action"
msgid "Edit this color"
msgstr "Redigér denne farve"
#: app/actions/colormap-actions.c:53
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Delete Color..."
msgstr "_Slet farve …"
#: app/actions/colormap-actions.c:54
msgctxt "colormap-action"
msgid "Delete this color"
msgstr "Slet farven"
#: app/actions/colormap-actions.c:62
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Add Color from FG"
msgstr "Ti_lføj farve fra forgrund"
#: app/actions/colormap-actions.c:63 app/widgets/gimpcolordialog.c:222
msgctxt "colormap-action"
msgid "Add current foreground color"
msgstr "Tilføj nuværende forgrundsfarve"
#: app/actions/colormap-actions.c:68
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Add Color from BG"
msgstr "T_ilføj farve fra baggrund"
#: app/actions/colormap-actions.c:69
msgctxt "colormap-action"
msgid "Add current background color"
msgstr "Tilføj nuværende baggrundsfarve"
#: app/actions/colormap-actions.c:77
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Select this Color"
msgstr "_Vælg denne farve"
#: app/actions/colormap-actions.c:78
msgctxt "colormap-action"
msgid "Select all pixels with this color"
msgstr "Vælg alle pixels med denne farve"
# scootergrisen: måske Føj til
#: app/actions/colormap-actions.c:83
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Add to Selection"
msgstr "_Læg til markering"
#: app/actions/colormap-actions.c:84
msgctxt "colormap-action"
msgid "Add all pixels with this color to the current selection"
msgstr "Tilføj alle pixels med denne farve til den nuværende markering"
#: app/actions/colormap-actions.c:89
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Subtract from Selection"
msgstr "_Træk fra markering"
#: app/actions/colormap-actions.c:90
msgctxt "colormap-action"
msgid "Subtract all pixels with this color from the current selection"
msgstr "Træk alle pixels med denne farve fra den nuværende markering"
#: app/actions/colormap-actions.c:95
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Intersect with Selection"
msgstr "G_ennemskær med markering"
#: app/actions/colormap-actions.c:96
msgctxt "colormap-action"
msgid "Intersect all pixels with this color with the current selection"
msgstr "Gennemskær alle pixels med denne farve med den nuværende markering"
#: app/actions/context-actions.c:47
msgctxt "context-action"
msgid "_Default Colors"
msgstr "_Standardfarver"
#: app/actions/context-actions.c:49
msgctxt "context-action"
msgid "Set foreground color to black, background color to white"
msgstr "Sæt forgrundsfarve til sort og baggrundsfarve til hvid"
#: app/actions/context-actions.c:54
msgctxt "context-action"
msgid "S_wap Colors"
msgstr "_Ombyt farver"
#: app/actions/context-actions.c:55
msgctxt "context-action"
msgid "Exchange foreground and background colors"
msgstr "Ombyt forgrunds- og baggrundsfarver"
#: app/actions/context-actions.c:63
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Set Color From Palette"
msgstr "Forgrund: Sæt farve fra paletten"
#: app/actions/context-actions.c:67
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use First Palette Color"
msgstr "Forgrund: Brug første paletfarve"
#: app/actions/context-actions.c:71
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use Last Palette Color"
msgstr "Forgrund: Brug sidste paletfarve"
#: app/actions/context-actions.c:75
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use Previous Palette Color"
msgstr "Forgrund: Brug forrige paletfarve"
#: app/actions/context-actions.c:79
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use Next Palette Color"
msgstr "Forgrund: Brug næste paletfarve"
#: app/actions/context-actions.c:83
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Skip Back Palette Color"
msgstr "Forgrund: Spring tilbage i paletfarve"
#: app/actions/context-actions.c:87
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Skip Forward Palette Color"
msgstr "Forgrund: Spring frem i paletfarve"
#: app/actions/context-actions.c:95
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Set Color From Palette"
msgstr "Baggrund: Sæt farve fra paletten"
#: app/actions/context-actions.c:99
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use First Palette Color"
msgstr "Baggrund: Brug første paletfarve"
#: app/actions/context-actions.c:103
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use Last Palette Color"
msgstr "Baggrund: Brug sidste paletfarve"
#: app/actions/context-actions.c:107
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use Previous Palette Color"
msgstr "Baggrund: Brug forrige paletfarve"
#: app/actions/context-actions.c:111
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use Next Palette Color"
msgstr "Baggrund: Brug næste paletfarve"
#: app/actions/context-actions.c:115
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Skip Back Palette Color"
msgstr "Baggrund: Spring tilbage i paletfarve"
#: app/actions/context-actions.c:119
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Skip Forward Palette Color"
msgstr "Baggrund: Spring frem i paletfarve"
#: app/actions/context-actions.c:127
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Set Color From Colormap"
msgstr "Forgrund: Sæt farve fra farvekortet"
#: app/actions/context-actions.c:131
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use First Color From Colormap"
msgstr "Forgrund: Brug første farve fra farvekortet"
#: app/actions/context-actions.c:135
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use Last Color From Colormap"
msgstr "Forgrund: Brug sidste farve fra farvekortet"
#: app/actions/context-actions.c:139
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use Previous Color From Colormap"
msgstr "Forgrund: Brug forrige farve fra farvekortet"
#: app/actions/context-actions.c:143
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use Next Color From Colormap"
msgstr "Forgrund: Brug næste farve fra farvekortet"
#: app/actions/context-actions.c:147
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Skip Back Color From Colormap"
msgstr "Forgrund: Spring tilbage i farve fra farvekortet"
#: app/actions/context-actions.c:151
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Skip Forward Color From Colormap"
msgstr "Forgrund: Spring frem i farve fra farvekortet"
#: app/actions/context-actions.c:159
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Set Color From Colormap"
msgstr "Baggrund: Sæt farve fra farvekortet"
#: app/actions/context-actions.c:163
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use First Color From Colormap"
msgstr "Baggrund: Brug første farve fra farvekortet"
#: app/actions/context-actions.c:167
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use Last Color From Colormap"
msgstr "Baggrund: Brug sidste farve fra farvekortet"
#: app/actions/context-actions.c:171
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use Previous Color From Colormap"
msgstr "Baggrund: Brug forrige farve fra farvekortet"
#: app/actions/context-actions.c:175
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use Next Color From Colormap"
msgstr "Baggrund: Brug næste farve fra farvekortet"
#: app/actions/context-actions.c:179
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Skip Back Color From Colormap"
msgstr "Baggrund: Spring tilbage i farve fra farvekortet"
#: app/actions/context-actions.c:183
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Skip Forward Color From Colormap"
msgstr "Baggrund: Spring frem i farve fra farvekortet"
#: app/actions/context-actions.c:191
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Set Color From Swatch"
msgstr "Forgrund: Sæt farve fra farveprøven"
#: app/actions/context-actions.c:195
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use First Color From Swatch"
msgstr "Forgrund: Brug første farve fra farveprøven"
#: app/actions/context-actions.c:199
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use Last Color From Swatch"
msgstr "Forgrund: Brug sidste farve fra farveprøven"
#: app/actions/context-actions.c:203
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use Previous Color From Swatch"
msgstr "Forgrund: Brug forrige farve fra farveprøven"
#: app/actions/context-actions.c:207
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use Next Color From Swatch"
msgstr "Forgrund: Brug næste farve fra farveprøven"
#: app/actions/context-actions.c:211
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Skip Back Color From Swatch"
msgstr "Forgrund: Spring tilbage i farve fra farveprøven"
#: app/actions/context-actions.c:215
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Skip Forward Color From Swatch"
msgstr "Forgrund: Spring frem i farve fra farveprøven"
#: app/actions/context-actions.c:223
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Set Color From Swatch"
msgstr "Baggrund: Sæt farve fra farveprøven"
#: app/actions/context-actions.c:227
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use First Color From Swatch"
msgstr "Baggrund: Brug første farve fra farveprøven"
#: app/actions/context-actions.c:231
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use Last Color From Swatch"
msgstr "Baggrund: Brug sidste farve fra farveprøven"
#: app/actions/context-actions.c:235
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use Previous Color From Swatch"
msgstr "Baggrund: Brug forrige farve fra farveprøven"
#: app/actions/context-actions.c:239
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use Next Color From Swatch"
msgstr "Baggrund: Brug næste farve fra farveprøven"
#: app/actions/context-actions.c:243
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Skip Color Back From Swatch"
msgstr "Baggrund: Spring tilbage i farve fra farveprøven"
#: app/actions/context-actions.c:247
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Skip Color Forward From Swatch"
msgstr "Baggrund: Spring frem i farve fra farveprøven"
#: app/actions/context-actions.c:255
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Red: Set"
msgstr "Forgrundsrød: Sæt"
#: app/actions/context-actions.c:259
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Red: Set to Minimum"
msgstr "Forgrundsrød: Sæt til minimum"
#: app/actions/context-actions.c:263
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Red: Set to Maximum"
msgstr "Forgrundsrød: Sæt til maksimum"
#: app/actions/context-actions.c:267
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Red: Decrease by 1%"
msgstr "Forgrundsrød: Formindsk med 1 %"
#: app/actions/context-actions.c:271
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Red: Increase by 1%"
msgstr "Forgrundsrød: Forøg med 1 %"
#: app/actions/context-actions.c:275
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Red: Decrease by 10%"
msgstr "Forgrundsrød: Formindsk med 10 %"
#: app/actions/context-actions.c:279
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Red: Increase by 10%"
msgstr "Forgrundsrød: Forøg med 10 %"
#: app/actions/context-actions.c:287
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Green: Set"
msgstr "Forgrundsgrøn: Sæt"
#: app/actions/context-actions.c:291
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Green: Set to Minimum"
msgstr "Forgrundsgrøn: Sæt til minimum"
#: app/actions/context-actions.c:295
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Green: Set to Maximum"
msgstr "Forgrundsgrøn: Sæt til maksimum"
#: app/actions/context-actions.c:299
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Green: Decrease by 1%"
msgstr "Forgrundsgrøn: Formindsk med 1 %"
#: app/actions/context-actions.c:303
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Green: Increase by 1%"
msgstr "Forgrundsgrøn: Forøg med 1 %"
#: app/actions/context-actions.c:307
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Green: Decrease by 10%"
msgstr "Forgrundsgrøn: Formindsk med 10 %"
#: app/actions/context-actions.c:311
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Green: Increase by 10%"
msgstr "Forgrundsgrøn: Forøg med 10 %"
#: app/actions/context-actions.c:319
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Blue: Set"
msgstr "Forgrundsblå: Sæt"
#: app/actions/context-actions.c:323
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Blue: Set to Minimum"
msgstr "Forgrundsblå: Sæt til minimum"
#: app/actions/context-actions.c:327
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Blue: Set to Maximum"
msgstr "Forgrundsblå: Sæt til maksimum"
#: app/actions/context-actions.c:331
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Blue: Decrease by 1%"
msgstr "Forgrundsblå: Formindsk med 1 %"
#: app/actions/context-actions.c:335
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Blue: Increase by 1%"
msgstr "Forgrundsblå: Forøg med 1 %"
#: app/actions/context-actions.c:339
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Blue: Decrease by 10%"
msgstr "Forgrundsblå: Formindsk med 10 %"
#: app/actions/context-actions.c:343
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Blue: Increase by 10%"
msgstr "Forgrundsblå: Forøg med 10 %"
#: app/actions/context-actions.c:351
msgctxt "context-action"
msgid "Background Red: Set"
msgstr "Baggrundsrød: Sæt"
#: app/actions/context-actions.c:355
msgctxt "context-action"
msgid "Background Red: Set to Minimum"
msgstr "Baggrundsrød: Sæt til minimum"
#: app/actions/context-actions.c:359
msgctxt "context-action"
msgid "Background Red: Set to Maximum"
msgstr "Baggrundsrød: Sæt til maksimum"
#: app/actions/context-actions.c:363
msgctxt "context-action"
msgid "Background Red: Decrease by 1%"
msgstr "Baggrundsrød: Formindsk med 1 %"
#: app/actions/context-actions.c:367
msgctxt "context-action"
msgid "Background Red: Increase by 1%"
msgstr "Baggrundsrød: Forøg med 1 %"
#: app/actions/context-actions.c:371
msgctxt "context-action"
msgid "Background Red: Decrease by 10%"
msgstr "Baggrundsrød: Formindsk med 10 %"
#: app/actions/context-actions.c:375
msgctxt "context-action"
msgid "Background Red: Increase by 10%"
msgstr "Baggrundsrød: Forøg med 10 %"
#: app/actions/context-actions.c:383
msgctxt "context-action"
msgid "Background Green: Set"
msgstr "Baggrundsgrøn: Sæt"
#: app/actions/context-actions.c:387
msgctxt "context-action"
msgid "Background Green: Set to Minimum"
msgstr "Baggrundsgrøn: Sæt til minimum"
#: app/actions/context-actions.c:391
msgctxt "context-action"
msgid "Background Green: Set to Maximum"
msgstr "Baggrundsgrøn: Sæt til maksimum"
#: app/actions/context-actions.c:395
msgctxt "context-action"
msgid "Background Green: Decrease by 1%"
msgstr "Baggrundsgrøn: Formindsk med 1 %"
#: app/actions/context-actions.c:399
msgctxt "context-action"
msgid "Background Green: Increase by 1%"
msgstr "Baggrundsgrøn: Forøg med 1 %"
#: app/actions/context-actions.c:403
msgctxt "context-action"
msgid "Background Green: Decrease by 10%"
msgstr "Baggrundsgrøn: Formindsk med 10 %"
#: app/actions/context-actions.c:407
msgctxt "context-action"
msgid "Background Green: Increase by 10%"
msgstr "Baggrundsgrøn: Forøg med 10 %"
#: app/actions/context-actions.c:415
msgctxt "context-action"
msgid "Background Blue: Set"
msgstr "Baggrundsblå: Sæt"
#: app/actions/context-actions.c:419
msgctxt "context-action"
msgid "Background Blue: Set to Minimum"
msgstr "Baggrundsblå: Sæt til minimum"
#: app/actions/context-actions.c:423
msgctxt "context-action"
msgid "Background Blue: Set to Maximum"
msgstr "Baggrundsblå: Sæt til maksimum"
#: app/actions/context-actions.c:427
msgctxt "context-action"
msgid "Background Blue: Decrease by 1%"
msgstr "Baggrundsblå: Formindsk med 1 %"
#: app/actions/context-actions.c:431
msgctxt "context-action"
msgid "Background Blue: Increase by 1%"
msgstr "Baggrundsblå: Forøg med 1 %"
#: app/actions/context-actions.c:435
msgctxt "context-action"
msgid "Background Blue: Decrease by 10%"
msgstr "Baggrundsblå: Formindsk med 10 %"
#: app/actions/context-actions.c:439
msgctxt "context-action"
msgid "Background Blue: Increase by 10%"
msgstr "Baggrundsblå: Forøg med 10 %"
#: app/actions/context-actions.c:447
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Hue: Set"
msgstr "Forgrundsfarvetone: Sæt"
#: app/actions/context-actions.c:451
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Hue: Set to Minimum"
msgstr "Forgrundsfarvetone: Sæt til minimum"
#: app/actions/context-actions.c:455
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Hue: Set to Maximum"
msgstr "Forgrundsfarvetone: Sæt til maximum"
#: app/actions/context-actions.c:459
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Hue: Decrease by 1%"
msgstr "Forgrundsfarvetone: Formindsk med 1 %"
#: app/actions/context-actions.c:463
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Hue: Increase by 1%"
msgstr "Forgrundsfarvetone: Forøg med 1 %"
#: app/actions/context-actions.c:467
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Hue: Decrease by 10%"
msgstr "Forgrundsfarvetone: Formindsk med 10 %"
#: app/actions/context-actions.c:471
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Hue: Increase by 10%"
msgstr "Forgrundsfarvetone: Forøg med 10 %"
#: app/actions/context-actions.c:479
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Saturation: Set"
msgstr "Forgrundsmætning: Sæt"
#: app/actions/context-actions.c:483
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Saturation: Set to Minimum"
msgstr "Forgrundsmætning: Sæt til minimum"
#: app/actions/context-actions.c:487
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Saturation: Set to Maximum"
msgstr "Forgrundsmætning: Sæt til maksimum"
#: app/actions/context-actions.c:491
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Saturation: Decrease by 1%"
msgstr "Forgrundsmætning: Formindsk med 1 %"
#: app/actions/context-actions.c:495
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Saturation: Increase by 1%"
msgstr "Forgrundsmætning: Forøg med 1 %"
#: app/actions/context-actions.c:499
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Saturation: Decrease by 10%"
msgstr "Forgrundsmætning: Formindsk med 10 %"
#: app/actions/context-actions.c:503
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Saturation: Increase by 10%"
msgstr "Forgrundsmætning: Forøg med 10 %"
#: app/actions/context-actions.c:511
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Value: Set"
msgstr "Forgrundsvalør: Sæt"
#: app/actions/context-actions.c:515
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Value: Set to Minimum"
msgstr "Forgrundsvalør: Sæt til minimum"
#: app/actions/context-actions.c:519
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Value: Set to Maximum"
msgstr "Forgrundsvalør: Sæt til maksimum"
#: app/actions/context-actions.c:523
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Value: Decrease by 1%"
msgstr "Forgrundsvalør: Formindsk med 1 %"
#: app/actions/context-actions.c:527
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Value: Increase by 1%"
msgstr "Forgrundsvalør: Forøg med 1 %"
#: app/actions/context-actions.c:531
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Value: Decrease by 10%"
msgstr "Forgrundsvalør: Formindsk med 10 %"
#: app/actions/context-actions.c:535
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Value: Increase by 10%"
msgstr "Forgrundsvalør: Forøg med 10 %"
#: app/actions/context-actions.c:543
msgctxt "context-action"
msgid "Background Hue: Set"
msgstr "Baggrundsfarvetone: Sæt"
#: app/actions/context-actions.c:547
msgctxt "context-action"
msgid "Background Hue: Set to Minimum"
msgstr "Baggrundsfarvetone: Sæt til minimum"
#: app/actions/context-actions.c:551
msgctxt "context-action"
msgid "Background Hue: Set to Maximum"
msgstr "Baggrundsfarvetone: Sæt til maximum"
#: app/actions/context-actions.c:555
msgctxt "context-action"
msgid "Background Hue: Decrease by 1%"
msgstr "Baggrundsfarvetone: Formindsk med 1 %"
#: app/actions/context-actions.c:559
msgctxt "context-action"
msgid "Background Hue: Increase by 1%"
msgstr "Baggrundsfarvetone: Forøg med 1 %"
#: app/actions/context-actions.c:563
msgctxt "context-action"
msgid "Background Hue: Decrease by 10%"
msgstr "Baggrundsfarvetone: Formindsk med 10 %"
#: app/actions/context-actions.c:567
msgctxt "context-action"
msgid "Background Hue: Increase by 10%"
msgstr "Baggrundsfarvetone: Forøg med 10 %"
#: app/actions/context-actions.c:575
msgctxt "context-action"
msgid "Background Saturation: Set"
msgstr "Baggrundsmætning: Sæt"
#: app/actions/context-actions.c:579
msgctxt "context-action"
msgid "Background Saturation: Set to Minimum"
msgstr "Baggrundsmætning: Sæt til minimum"
#: app/actions/context-actions.c:583
msgctxt "context-action"
msgid "Background Saturation: Set to Maximum"
msgstr "Baggrundsmætning: Sæt til maksimum"
#: app/actions/context-actions.c:587
msgctxt "context-action"
msgid "Background Saturation: Decrease by 1%"
msgstr "Baggrundsmætning: Formindsk med 1 %"
#: app/actions/context-actions.c:591
msgctxt "context-action"
msgid "Background Saturation: Increase by 1%"
msgstr "Baggrundsmætning: Forøg med 1 %"
#: app/actions/context-actions.c:595
msgctxt "context-action"
msgid "Background Saturation: Decrease by 10%"
msgstr "Baggrundsmætning: Formindsk med 10 %"
#: app/actions/context-actions.c:599
msgctxt "context-action"
msgid "Background Saturation: Increase by 10%"
msgstr "Baggrundsmætning: Forøg med 10 %"
#: app/actions/context-actions.c:607
msgctxt "context-action"
msgid "Background Value: Set"
msgstr "Baggrundsvalør: Sæt"
#: app/actions/context-actions.c:611
msgctxt "context-action"
msgid "Background Value: Set to Minimum"
msgstr "Baggrundsvalør: Sæt til minimum"
#: app/actions/context-actions.c:615
msgctxt "context-action"
msgid "Background Value: Set to Maximum"
msgstr "Baggrundsvalør: Sæt til maksimum"
#: app/actions/context-actions.c:619
msgctxt "context-action"
msgid "Background Value: Decrease by 1%"
msgstr "Baggrundsvalør: Formindsk med 1 %"
#: app/actions/context-actions.c:623
msgctxt "context-action"
msgid "Background Value: Increase by 1%"
msgstr "Baggrundsvalør: Forøg med 1 %"
#: app/actions/context-actions.c:627
msgctxt "context-action"
msgid "Background Value: Decrease by 10%"
msgstr "Baggrundsvalør: Formindsk med 10 %"
#: app/actions/context-actions.c:631
msgctxt "context-action"
msgid "Background Value: Increase by 10%"
msgstr "Baggrundsvalør: Forøg med 10 %"
#: app/actions/context-actions.c:639
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Opacity: Set Transparency"
msgstr "Uigennemsigtighed for værktøj: Sæt gennemsigtighed"
#: app/actions/context-actions.c:643
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Opacity: Make Completely Transparent"
msgstr "Uigennemsigtighed for værktøj: Gør helt gennemsigtig"
#: app/actions/context-actions.c:647
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Opacity: Make Completely Opaque"
msgstr "Uigennemsigtighed for værktøj: Gør helt uigennemsigtig"
#: app/actions/context-actions.c:651
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Opacity: Make 1% More Transparent"
msgstr "Uigennemsigtighed for værktøj: Gør 1 % mere gennemsigtig"
#: app/actions/context-actions.c:655
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Opacity: Make 1% More Opaque"
msgstr "Uigennemsigtighed for værktøj: Gør 1 % mere uigennemsigtig"
#: app/actions/context-actions.c:659
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Opacity: Make 10% More Transparent"
msgstr "Uigennemsigtighed for værktøj: Gør 10 % mere gennemsigtig"
#: app/actions/context-actions.c:663
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Opacity: Make 10% More Opaque"
msgstr "Uigennemsigtighed for værktøj: Gør 10 % mere uigennemsigtig"
#: app/actions/context-actions.c:671
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Paint Mode: Select First"
msgstr "Værktøjsmaletilstand: Vælg første"
#: app/actions/context-actions.c:675
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Paint Mode: Select Last"
msgstr "Værktøjsmaletilstand: Vælg sidste"
#: app/actions/context-actions.c:679
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Paint Mode: Select Previous"
msgstr "Værktøjsmaletilstand: Vælg forrige"
#: app/actions/context-actions.c:683
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Paint Mode: Select Next"
msgstr "Værktøjsmaletilstand: Vælg næste"
#: app/actions/context-actions.c:691
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Selection: Choose by Index"
msgstr "Værktøjsvalg: Vælg efter indeks"
#: app/actions/context-actions.c:695
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Selection: Switch to First"
msgstr "Værktøjsvalg: Skift til første"
#: app/actions/context-actions.c:699
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Selection: Switch to Last"
msgstr "Værktøjsvalg: Skift til sidste"
#: app/actions/context-actions.c:703
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Selection: Switch to Previous"
msgstr "Værktøjsvalg: Skift til forrige"
#: app/actions/context-actions.c:707
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Selection: Switch to Next"
msgstr "Værktøjsvalg: Skift til næste"
#: app/actions/context-actions.c:715
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Selection: Select by Index"
msgstr "Penselvalg: Vælg efter indeks"
#: app/actions/context-actions.c:719
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Selection: Switch to First"
msgstr "Penselvalg: Skift til første"
#: app/actions/context-actions.c:723
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Selection: Switch to Last"
msgstr "Penselvalg: Skift til sidste"
#: app/actions/context-actions.c:727
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Selection: Switch to Previous"
msgstr "Penselvalg: Skift til forrige"
#: app/actions/context-actions.c:731
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Selection: Switch to Next"
msgstr "Penselvalg: Skift til næste"
#: app/actions/context-actions.c:739
msgctxt "context-action"
msgid "Pattern Selection: Select by Index"
msgstr "Mønstervalg: Vælg efter indeks"
#: app/actions/context-actions.c:743
msgctxt "context-action"
msgid "Pattern Selection: Switch to First"
msgstr "Mønstervalg: Skift til første"
#: app/actions/context-actions.c:747
msgctxt "context-action"
msgid "Pattern Selection: Switch to Last"
msgstr "Mønstervalg: Skift til sidste"
#: app/actions/context-actions.c:751
msgctxt "context-action"
msgid "Pattern Selection: Switch to Previous"
msgstr "Mønstervalg: Skift til forrige"
#: app/actions/context-actions.c:755
msgctxt "context-action"
msgid "Pattern Selection: Switch to Next"
msgstr "Mønstervalg: Skift til næste"
#: app/actions/context-actions.c:763
msgctxt "context-action"
msgid "Palette Selection: Select by Index"
msgstr "Paletvalg: Vælg efter indeks"
#: app/actions/context-actions.c:767
msgctxt "context-action"
msgid "Palette Selection: Switch to First"
msgstr "Paletvalg: Skift til første"
#: app/actions/context-actions.c:771
msgctxt "context-action"
msgid "Palette Selection: Switch to Last"
msgstr "Paletvalg: Skift til sidste"
#: app/actions/context-actions.c:775
msgctxt "context-action"
msgid "Palette Selection: Switch to Previous"
msgstr "Paletvalg: Skift til forrige"
#: app/actions/context-actions.c:779
msgctxt "context-action"
msgid "Palette Selection: Switch to Next"
msgstr "Paletvalg: Skift til næste"
#: app/actions/context-actions.c:787
msgctxt "context-action"
msgid "Gradient Selection: Select by Index"
msgstr "Farveovergangsvalg: Vælg efter indeks"
#: app/actions/context-actions.c:791
msgctxt "context-action"
msgid "Gradient Selection: Switch to First"
msgstr "Farveovergangsvalg: Skift til første"
#: app/actions/context-actions.c:795
msgctxt "context-action"
msgid "Gradient Selection: Switch to Last"
msgstr "Farveovergangsvalg: Skift til sidste"
#: app/actions/context-actions.c:799
msgctxt "context-action"
msgid "Gradient Selection: Switch to Previous"
msgstr "Farveovergangsvalg: Skift til forrige"
#: app/actions/context-actions.c:803
msgctxt "context-action"
msgid "Gradient Selection: Switch to Next"
msgstr "Farveovergangsvalg: Skift til næste"
#: app/actions/context-actions.c:811
msgctxt "context-action"
msgid "Font Selection: Select by Index"
msgstr "Skrifttypevalg: Vælg efter indeks"
#: app/actions/context-actions.c:815
msgctxt "context-action"
msgid "Font Selection: Switch to First"
msgstr "Skrifttypevalg: Skift til første"
#: app/actions/context-actions.c:819
msgctxt "context-action"
msgid "Font Selection: Switch to Last"
msgstr "Skrifttypevalg: Skift til sidste"
#: app/actions/context-actions.c:823
msgctxt "context-action"
msgid "Font Selection: Switch to Previous"
msgstr "Skrifttypevalg: Skift til forrige"
#: app/actions/context-actions.c:827
msgctxt "context-action"
msgid "Font Selection: Switch to Next"
msgstr "Skrifttypevalg: Skift til næste"
#: app/actions/context-actions.c:835
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spacing (Editor): Set"
msgstr "Penselmellemrum (redigering): Sæt"
#: app/actions/context-actions.c:839
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spacing (Editor): Set to Minimum"
msgstr "Penselmellemrum (redigering): Sæt til minimum"
#: app/actions/context-actions.c:843
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spacing (Editor): Set to Maximum"
msgstr "Penselmellemrum (redigering): Sæt til maksimum"
#: app/actions/context-actions.c:847
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spacing (Editor): Decrease by 1"
msgstr "Penselmellemrum (redigering): Formindsk med 1"
#: app/actions/context-actions.c:851
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spacing (Editor): Increase by 1"
msgstr "Penselmellemrum (redigering): Forøg med 1"
#: app/actions/context-actions.c:855
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spacing (Editor): Decrease by 10"
msgstr "Penselmellemrum (redigering): Formindsk med 10"
#: app/actions/context-actions.c:859
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spacing (Editor): Increase by 10"
msgstr "Penselmellemrum (redigering): Forøg med 10"
#: app/actions/context-actions.c:867
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Shape (Editor): Use Circular"
msgstr "Penselform (redigering): Brug cirkulær"
#: app/actions/context-actions.c:871
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Shape (Editor): Use Square"
msgstr "Penselform (redigering): Brug kvadrat"
#: app/actions/context-actions.c:875
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Shape (Editor): Use Diamond"
msgstr "Penselform (redigering): Brug diamant"
#: app/actions/context-actions.c:883
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Radius (Editor): Set"
msgstr "Penselradius (redigering): Sæt"
#: app/actions/context-actions.c:887
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Radius (Editor): Set to Minimum"
msgstr "Penselradius (redigering): Sæt til minimum"
#: app/actions/context-actions.c:891
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Radius (Editor): Set to Maximum"
msgstr "Penselradius (redigering): Sæt til maksimum"
#: app/actions/context-actions.c:895
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Radius (Editor): Decrease by 0.1"
msgstr "Penselradius (redigering): Formindsk med 0,1"
#: app/actions/context-actions.c:899
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Radius (Editor): Increase by 0.1"
msgstr "Penselradius (redigering): Forøg med 0,1"
#: app/actions/context-actions.c:903
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Radius (Editor): Decrease by 1"
msgstr "Penselradius (redigering): Formindsk med 1"
#: app/actions/context-actions.c:907
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Radius (Editor): Increase by 1"
msgstr "Penselradius (redigering): Forøg med 1"
#: app/actions/context-actions.c:911
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Radius (Editor): Decrease by 10"
msgstr "Penselradius (redigering): Formindsk med 10"
#: app/actions/context-actions.c:915
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Radius (Editor): Increase by 10"
msgstr "Penselradius (redigering): Forøg med 10"
#: app/actions/context-actions.c:919
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Radius (Editor): Decrease Relative"
msgstr "Penselradius (redigering): Formindsk relativt"
#: app/actions/context-actions.c:923
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Radius (Editor): Increase Relative"
msgstr "Penselradius (redigering): Forøg relativt"
#: app/actions/context-actions.c:931
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spikes (Editor): Set"
msgstr "Penselpigge (redigering): Sæt"
#: app/actions/context-actions.c:935
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spikes (Editor): Set to Minimum"
msgstr "Penselpigge (redigering): Sæt til minimum"
#: app/actions/context-actions.c:939
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spikes (Editor): Set to Maximum"
msgstr "Penselpigge (redigering): Sæt til maksimum"
#: app/actions/context-actions.c:943
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spikes (Editor): Decrease by 1"
msgstr "Penselpigge (redigering): Formindsk med 1"
#: app/actions/context-actions.c:947
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spikes (Editor): Increase by 1"
msgstr "Penselpigge (redigering): Forøg med 1"
#: app/actions/context-actions.c:951
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spikes (Editor): Decrease by 4"
msgstr "Penselpigge (redigering): Formindsk med 4"
#: app/actions/context-actions.c:955
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spikes (Editor): Increase by 4"
msgstr "Penselpigge (redigering): Forøg med 4"
#: app/actions/context-actions.c:963
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Hardness (Editor): Set"
msgstr "Penselhårdhed (redigering): Sæt"
#: app/actions/context-actions.c:967
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Hardness (Editor): Set to Minimum"
msgstr "Penselhårdhed (redigering): Sæt til minimum"
#: app/actions/context-actions.c:971
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Hardness (Editor): Set to Maximum"
msgstr "Penselhårdhed (redigering): Sæt til maksimum"
#: app/actions/context-actions.c:975
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Hardness (Editor): Decrease by 0.01"
msgstr "Penselhårdhed (redigering): Formindsk med 0,01"
#: app/actions/context-actions.c:979
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Hardness (Editor): Increase by 0.01"
msgstr "Penselhårdhed (redigering): Forøg med 0,01"
#: app/actions/context-actions.c:983
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Hardness (Editor): Decrease by 0.1"
msgstr "Penselhårdhed (redigering): Formindsk med 0,1"
#: app/actions/context-actions.c:987
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Hardness (Editor): Increase by 0.1"
msgstr "Penselhårdhed (redigering): Forøg med 0,1"
#: app/actions/context-actions.c:995
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Set"
msgstr "Pensels højde-breddeforhold (redigering): Sæt"
#: app/actions/context-actions.c:999
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Set to Minimum"
msgstr "Pensels højde-breddeforhold (redigering): Sæt til minimum"
#: app/actions/context-actions.c:1003
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Set to Maximum"
msgstr "Pensels højde-breddeforhold (redigering): Sæt til maksimum"
#: app/actions/context-actions.c:1007
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Decrease by 0.1"
msgstr "Pensels højde-breddeforhold (redigering): Formindsk med 0,1"
#: app/actions/context-actions.c:1011
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Increase by 0.1"
msgstr "Pensels højde-breddeforhold (redigering): Forøg med 0,1"
#: app/actions/context-actions.c:1015
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Decrease by 1"
msgstr "Pensels højde-breddeforhold (redigering): Formindsk med 1"
#: app/actions/context-actions.c:1019
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Increase by 1"
msgstr "Pensels højde-breddeforhold (redigering): Forøg med 1"
#: app/actions/context-actions.c:1027
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Angle (Editor): Set"
msgstr "Penselvinkel (redigering): Sæt"
#: app/actions/context-actions.c:1031
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Angle (Editor): Make Horizontal"
msgstr "Penselvinkel (redigering): Gør vandret"
#: app/actions/context-actions.c:1035
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Angle (Editor): Make Vertical"
msgstr "Penselvinkel (redigering): Gør lodret"
#: app/actions/context-actions.c:1039
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Angle (Editor): Rotate Right by 1°"
msgstr "Penselvinkel (redigering): Rotér 1° til højre"
#: app/actions/context-actions.c:1043
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Angle (Editor): Rotate Left by 1°"
msgstr "Penselvinkel (redigering): Rotér 1° til venstre"
#: app/actions/context-actions.c:1047
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Angle (Editor): Rotate Right by 15°"
msgstr "Penselvinkel (redigering): Rotér 15° til højre"
#: app/actions/context-actions.c:1051
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Angle (Editor): Rotate Left by 15°"
msgstr "Penselvinkel (redigering): Rotér 15° til venstre"
#: app/actions/context-actions.c:1059
msgctxt "context-action"
msgid "_Enable/Disable Dynamics"
msgstr "_Aktivér/deaktivér dynamik"
#: app/actions/context-actions.c:1060
msgctxt "context-action"
msgid "Apply or ignore the dynamics when painting"
msgstr "Anvend eller ignorér dynamikken, når der males"
#: app/actions/context-commands.c:514
#, c-format
msgid "Paint Mode: %s"
msgstr "Maletilstand: %s"
#: app/actions/context-commands.c:668
#, c-format
msgid "Brush Shape: %s"
msgstr "Penselform: %s"
#: app/actions/context-commands.c:731
#, c-format
msgid "Brush Radius: %2.2f"
msgstr "Penselradius: %2.2f"
#: app/actions/context-commands.c:851
#, c-format
msgid "Brush Angle: %2.2f"
msgstr "Penselvinkel: %2.2f"
#: app/actions/context-commands.c:882
msgid "Dynamics disabled"
msgstr "Dynamik deaktiveret"
#: app/actions/context-commands.c:885
msgid "Dynamics enabled"
msgstr "Dynamik aktiveret"
#: app/actions/cursor-info-actions.c:41
msgctxt "cursor-info-action"
msgid "_Sample Merged"
msgstr "_Basér farve på alle lag"
#: app/actions/cursor-info-actions.c:42
msgctxt "cursor-info-action"
msgid "Use the composite color of all visible layers"
msgstr "Brug den sammensatte farve af alle synlige lag"
#: app/actions/dashboard-actions.c:40
msgctxt "dashboard-action"
msgid "_Groups"
msgstr "_Grupper"
#: app/actions/dashboard-actions.c:42 menus/dashboard-menu.ui:15
msgctxt "dashboard-action"
msgid "_Update Interval"
msgstr "O_pdateringsinterval"
#: app/actions/dashboard-actions.c:44 menus/dashboard-menu.ui:23
msgctxt "dashboard-action"
msgid "_History Duration"
msgstr "_Varighed af historikken"
#: app/actions/dashboard-actions.c:47
msgctxt "dashboard-action"
msgid "_Start/Stop Recording..."
msgstr "_Start/stop optagelse …"
#: app/actions/dashboard-actions.c:48
msgctxt "dashboard-action"
msgid "Start/stop recording performance log"
msgstr "Start/stop optagelse af ydelseslog"
#: app/actions/dashboard-actions.c:52
msgctxt "dashboard-action"
msgid "_Add Marker..."
msgstr "_Tilføj markør …"
#: app/actions/dashboard-actions.c:53
msgctxt "dashboard-action"
msgid "Add an event marker to the performance log"
msgstr "Tilføj en hændelsesmarkør til ydelsesloggen"
#: app/actions/dashboard-actions.c:58
msgctxt "dashboard-action"
msgid "Add _Empty Marker"
msgstr "T_ilføj tom markør"
#: app/actions/dashboard-actions.c:59
msgctxt "dashboard-action"
msgid "Add an empty event marker to the performance log"
msgstr "Tilføj en tom hændelsesmarkør til ydelsesloggen"
#: app/actions/dashboard-actions.c:65
msgctxt "dashboard-action"
msgid "_Reset"
msgstr "_Nulstil"
#: app/actions/dashboard-actions.c:66
msgctxt "dashboard-action"
msgid "Reset cumulative data"
msgstr "Nulstil kumulative data"
#: app/actions/dashboard-actions.c:74
msgctxt "dashboard-action"
msgid "_Low Swap Space Warning"
msgstr "A_dvarsel om for lille mængde ledig swap"
#: app/actions/dashboard-actions.c:75
msgctxt "dashboard-action"
msgid "Raise the dashboard when the swap size approaches its limit"
msgstr ""
"Giv instrumentpanelet fokus, når størrelsen på swappen når denne grænse"
#: app/actions/dashboard-actions.c:85
msgctxt "dashboard-update-interval"
msgid "0.25 Seconds"
msgstr "0,25 sekund"
#: app/actions/dashboard-actions.c:90
msgctxt "dashboard-update-interval"
msgid "0.5 Seconds"
msgstr "0,5 sekund"
#: app/actions/dashboard-actions.c:95
msgctxt "dashboard-update-interval"
msgid "1 Second"
msgstr "1 sekund"
#: app/actions/dashboard-actions.c:100
msgctxt "dashboard-update-interval"
msgid "2 Seconds"
msgstr "2 sekunder"
#: app/actions/dashboard-actions.c:105
msgctxt "dashboard-update-interval"
msgid "4 Seconds"
msgstr "4 sekunder"
#: app/actions/dashboard-actions.c:113
msgctxt "dashboard-history-duration"
msgid "15 Seconds"
msgstr "15 sekunder"
#: app/actions/dashboard-actions.c:118
msgctxt "dashboard-history-duration"
msgid "30 Seconds"
msgstr "30 sekunder"
#: app/actions/dashboard-actions.c:123
msgctxt "dashboard-history-duration"
msgid "60 Seconds"
msgstr "60 sekunder"
#: app/actions/dashboard-actions.c:128
msgctxt "dashboard-history-duration"
msgid "120 Seconds"
msgstr "120 sekunder"
#: app/actions/dashboard-actions.c:133
msgctxt "dashboard-history-duration"
msgid "240 Seconds"
msgstr "240 sekunder"
#: app/actions/dashboard-commands.c:118 app/actions/documents-commands.c:238
#: app/actions/edit-commands.c:172 app/actions/error-console-commands.c:101
#: app/actions/file-commands.c:449 app/actions/gradient-editor-commands.c:410
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:521
#: app/actions/gradients-commands.c:80 app/actions/plug-in-commands.c:185
#: app/actions/templates-commands.c:248 app/actions/text-editor-commands.c:65
#: app/actions/text-tool-commands.c:124 app/actions/tool-options-commands.c:210
#: app/actions/window-commands.c:77 app/dialogs/color-profile-dialog.c:136
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:154
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:172
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:190
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:208
#: app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:142
#: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:146
#: app/dialogs/data-delete-dialog.c:87
#: app/dialogs/file-open-location-dialog.c:80
#: app/dialogs/file-save-dialog.c:758 app/dialogs/fill-dialog.c:115
#: app/dialogs/grid-dialog.c:102 app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:100
#: app/dialogs/image-new-dialog.c:106 app/dialogs/image-new-dialog.c:326
#: app/dialogs/image-scale-dialog.c:210 app/dialogs/input-devices-dialog.c:66
#: app/dialogs/input-devices-dialog.c:121 app/dialogs/item-options-dialog.c:147
#: app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:120
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:161 app/dialogs/preferences-dialog.c:220
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:611 app/dialogs/preferences-dialog.c:1172
#: app/dialogs/print-size-dialog.c:123 app/dialogs/quit-dialog.c:178
#: app/dialogs/resize-dialog.c:225 app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:73
#: app/dialogs/scale-dialog.c:137 app/dialogs/stroke-dialog.c:129
#: app/dialogs/template-options-dialog.c:118
#: app/dialogs/path-export-dialog.c:88 app/dialogs/path-import-dialog.c:93
#: app/display/gimpdisplayshell-close.c:181
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:87
#: app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:123
#: app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:131
#: app/tools/gimpfiltertool.c:358 app/tools/gimpforegroundselecttool.c:331
#: app/tools/gimptexttool.c:1774 app/tools/gimptransformgridtool.c:1264
#: app/tools/gimptransformtool.c:428 app/widgets/gimpactionview.c:621
#: app/widgets/gimpcolordialog.c:483 app/widgets/gimpcontrollereditor.c:662
#: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:549 app/widgets/gimpdeviceeditor.c:543
#: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:1160 app/widgets/gimpdnd-xds.c:228
#: app/widgets/gimpfiledialog.c:336 app/widgets/gimphelp.c:439
#: app/widgets/gimphelp.c:774 app/widgets/gimpiconpicker.c:489
#: app/widgets/gimpmodifierseditor.c:688 app/widgets/gimppdbdialog.c:148
#: app/widgets/gimpprogressdialog.c:91 app/widgets/gimpsettingsbox.c:716
msgid "_Cancel"
msgstr "_Annullér"
#: app/actions/dashboard-commands.c:119
msgid "_Record"
msgstr "Op_tag"
#: app/actions/dashboard-commands.c:141
msgid "All Files"
msgstr "Alle filer"
#: app/actions/dashboard-commands.c:146
msgid "Log Files (*.log)"
msgstr "Logfiler (*.log)"
#: app/actions/dashboard-commands.c:179
msgid "Log samples per second"
msgstr "Logpunkter pr. sekund"
#: app/actions/dashboard-commands.c:183
msgid "Sample fre_quency:"
msgstr "_Logningsfrekvens:"
#: app/actions/dashboard-commands.c:202
msgid "_Backtrace"
msgstr "Funktionsstaks_por"
#: app/actions/dashboard-commands.c:203
msgid "Include backtraces in log"
msgstr "Medtag funktionsstakspor i loggen"
#: app/actions/dashboard-commands.c:215
msgid "_Messages"
msgstr "_Meddelelser"
#: app/actions/dashboard-commands.c:217
msgid "Include diagnostic messages in log"
msgstr "Medtag diagnostiske meddelelser i loggen"
#: app/actions/dashboard-commands.c:229
msgid "Progressi_ve"
msgstr "Progressi_v"
#: app/actions/dashboard-commands.c:231
msgid "Produce complete log even if not properly terminated"
msgstr "Lav en fuldstændig log, selvom den ikke lukkes ordentligt"
#: app/actions/dashboard-commands.c:294
msgid "Add Marker"
msgstr "Tilføj markør"
#: app/actions/dashboard-commands.c:296
msgid "Enter a description for the marker"
msgstr "Indtast en beskrivelse af markøren"
#: app/actions/data-commands.c:90 app/actions/documents-commands.c:393
#: app/actions/file-commands.c:211 app/dialogs/file-open-dialog.c:228
#: app/dialogs/file-open-dialog.c:269
#: app/dialogs/file-open-location-dialog.c:217
#: app/dialogs/file-open-location-dialog.c:233
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:1234 app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:630
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:814 app/widgets/gimptoolbox.c:752
#: app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:178
#, c-format
msgid ""
"Opening '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Åbning af “%s” mislykkedes:\n"
"\n"
"%s"
#: app/actions/data-commands.c:115 app/actions/tool-options-commands.c:75
#: app/core/gimpbrushgenerated-load.c:121 app/core/gimpimage.c:2389
#: app/core/gimppalette.c:500 app/core/gimppalette-import.c:223
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:774 app/widgets/gimpdnd-xds.c:87
msgid "Untitled"
msgstr "Unavngivet"
#: app/actions/data-commands.c:224 app/actions/documents-commands.c:195
#: app/actions/file-commands.c:555
#, c-format
msgid "Can't show file in file manager: %s"
msgstr "Kan ikke vise filen i filhåndtering: %s"
#: app/actions/debug-actions.c:40
msgid "Start _GtkInspector"
msgstr "Start _GtkInspector"
#: app/actions/debug-actions.c:45
msgid "_Memory Profile"
msgstr "_Hukommelsesprofil"
#: app/actions/debug-actions.c:50
msgid "Benchmark _Projection"
msgstr "_Beregn gengivelsestid"
#: app/actions/debug-actions.c:51
msgid ""
"Invalidates the entire projection, measures the time it takes to validate "
"(render) the part that is visible in the active display, and print the "
"result to stdout."
msgstr ""
"Gør hele gengivelsen ugyldig, måler den tid, det tager at validere (gengive) "
"den del, der er synlig i den aktive visning, og udskriver resultatet til "
"stdout."
#: app/actions/debug-actions.c:58
msgid "Show Image _Graph"
msgstr "_Vis billedgraf"
#: app/actions/debug-actions.c:59
msgid "Creates a new image showing the GEGL graph of this image"
msgstr "Opretter et nyt billede, som viser billedets GEGL-graf"
#: app/actions/debug-actions.c:64
msgid "Dump _Keyboard Shortcuts"
msgstr "Dump _tastaturgenveje"
#: app/actions/debug-actions.c:69
msgid "Dump _Attached Data"
msgstr "_Dump vedhæftede data"
#: app/actions/dialogs-actions.c:47
msgctxt "windows-action"
msgid "Tool_box"
msgstr "_Værktøjskasse"
#: app/actions/dialogs-actions.c:53
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Tool _Options Dialog"
msgstr "Dialogen v_ærktøjsindstillinger"
#: app/actions/dialogs-actions.c:54
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Tool _Options"
msgstr "V_ærktøjsindstillinger"
#: app/actions/dialogs-actions.c:56
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the tool options dialog"
msgstr "Åbn dialogen værktøjsindstillinger"
#: app/actions/dialogs-actions.c:61
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Device Status Dialog"
msgstr "Dialogen _enhedsstatus"
#: app/actions/dialogs-actions.c:62
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Device Status"
msgstr "_Enhedsstatus"
#: app/actions/dialogs-actions.c:64
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the device status dialog"
msgstr "Åbn dialogen enhedsstatus"
#: app/actions/dialogs-actions.c:69
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Symmetry Painting Dialog"
msgstr "Dialogen mal _symmetrisk"
#: app/actions/dialogs-actions.c:70
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Symmetry Painting"
msgstr "Mal _symmetrisk"
#: app/actions/dialogs-actions.c:72
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the symmetry dialog"
msgstr "Åbn dialogen symmetri"
#: app/actions/dialogs-actions.c:77
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Layers Dialog"
msgstr "Dialogen _lag"
#: app/actions/dialogs-actions.c:78
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Layers"
msgstr "_Lag"
#: app/actions/dialogs-actions.c:80
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the layers dialog"
msgstr "Åbn dialogen lag"
#: app/actions/dialogs-actions.c:85
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Channels Dialog"
msgstr "Dialogen _kanal"
#: app/actions/dialogs-actions.c:86
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Channels"
msgstr "_Kanaler"
#: app/actions/dialogs-actions.c:88
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the channels dialog"
msgstr "Åbn dialogen kanaler"
#: app/actions/dialogs-actions.c:93
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Paths Dialog"
msgstr "Dialogen k_urve"
#: app/actions/dialogs-actions.c:94
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Paths"
msgstr "K_urver"
#: app/actions/dialogs-actions.c:96
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the paths dialog"
msgstr "Åbn dialogen kurver"
#: app/actions/dialogs-actions.c:101
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Color_map Dialog"
msgstr "Dialogen f_arvekort"
#: app/actions/dialogs-actions.c:102
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Color_map"
msgstr "F_arvekort"
#: app/actions/dialogs-actions.c:104
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the colormap dialog"
msgstr "Åbn dialogen farvekort"
#: app/actions/dialogs-actions.c:109
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Histogra_m Dialog"
msgstr "Dialogen histo_gram"
#: app/actions/dialogs-actions.c:110
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Histogra_m"
msgstr "Histo_gram"
#: app/actions/dialogs-actions.c:112
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the histogram dialog"
msgstr "Åbn dialogen histogram"
#: app/actions/dialogs-actions.c:117
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Selection Editor"
msgstr "_Markeringsredigering"
#: app/actions/dialogs-actions.c:119
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the selection editor"
msgstr "Åbn markeringsredigering"
#: app/actions/dialogs-actions.c:124
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Na_vigation Dialog"
msgstr "Dialogen na_vigering"
#: app/actions/dialogs-actions.c:125
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Na_vigation"
msgstr "_Navigering"
#: app/actions/dialogs-actions.c:127
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the display navigation dialog"
msgstr "Åbn dialogen visningsnavigering"
#: app/actions/dialogs-actions.c:132
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Undo _History Dialog"
msgstr "Dialogen fortrydelses_historik"
#: app/actions/dialogs-actions.c:133
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Undo _History"
msgstr "Fortrydelses_historik"
#: app/actions/dialogs-actions.c:135
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the undo history dialog"
msgstr "Åbn dialogen fortrydelseshistorik"
#: app/actions/dialogs-actions.c:140
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Pointer Dialog"
msgstr "Dialogen _markør"
#: app/actions/dialogs-actions.c:141
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Pointer"
msgstr "_Markør"
#: app/actions/dialogs-actions.c:143
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the pointer information dialog"
msgstr "Åbn dialogen markøroplysninger"
#: app/actions/dialogs-actions.c:148
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Sample Points Dialog"
msgstr "Dialogen _prøvepunkter"
#: app/actions/dialogs-actions.c:149
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Sample Points"
msgstr "_Prøvepunkter"
#: app/actions/dialogs-actions.c:151
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the sample points dialog"
msgstr "Åbn dialogen prøvepunkter"
#: app/actions/dialogs-actions.c:156
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Colo_rs Dialog"
msgstr "Dialogen farve_r"
#: app/actions/dialogs-actions.c:157
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Colo_rs"
msgstr "Farve_r"
#: app/actions/dialogs-actions.c:159
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the FG/BG color dialog"
msgstr "Åbn dialogen for-/baggrundsfarve"
#: app/actions/dialogs-actions.c:164
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Brushes Dialog"
msgstr "Dialogen _pensler"
#: app/actions/dialogs-actions.c:165
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Brushes"
msgstr "_Pensler"
#: app/actions/dialogs-actions.c:167
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the brushes dialog"
msgstr "Åbn dialogen pensler"
#: app/actions/dialogs-actions.c:172
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Brush Editor"
msgstr "Penselredigering"
#: app/actions/dialogs-actions.c:174
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the brush editor"
msgstr "Åbn penselredigeringen"
#: app/actions/dialogs-actions.c:179
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Paint D_ynamics Dialog"
msgstr "Dialogen maled_ynamik"
#: app/actions/dialogs-actions.c:180
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Paint D_ynamics"
msgstr "Maled_ynamik"
#: app/actions/dialogs-actions.c:182
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open paint dynamics dialog"
msgstr "Åbn dialogen maledynamik"
#: app/actions/dialogs-actions.c:187
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Paint Dynamics Editor"
msgstr "Maledynamikredigering"
#: app/actions/dialogs-actions.c:189
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the paint dynamics editor"
msgstr "Åbn maledynamikredigeringen"
#: app/actions/dialogs-actions.c:194
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_MyPaint Brushes Dialog"
msgstr "Dialogen M_yPaint-pensler"
#: app/actions/dialogs-actions.c:195
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_MyPaint Brushes"
msgstr "MyPaint-pensle_r"
#: app/actions/dialogs-actions.c:197
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the mypaint brushes dialog"
msgstr "Åbn dialogen MyPaint-pensler"
#: app/actions/dialogs-actions.c:202
msgctxt "dialogs-action"
msgid "P_atterns Dialog"
msgstr "Dialogen M_ønstre"
#: app/actions/dialogs-actions.c:203
msgctxt "dialogs-action"
msgid "P_atterns"
msgstr "M_ønstre"
#: app/actions/dialogs-actions.c:205
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the patterns dialog"
msgstr "Åbn dialogen mønstre"
#: app/actions/dialogs-actions.c:210
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Gradients Dialog"
msgstr "Dialogen _farveovergange"
#: app/actions/dialogs-actions.c:211
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Gradients"
msgstr "_Farveovergange"
#: app/actions/dialogs-actions.c:213
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the gradients dialog"
msgstr "Åbn dialogen farveovergange"
#: app/actions/dialogs-actions.c:218
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Farveovergangsredigering"
#: app/actions/dialogs-actions.c:220
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the gradient editor"
msgstr "Åbn farveovergangsredigeringen"
#: app/actions/dialogs-actions.c:225
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Pal_ettes Dialog"
msgstr "Dialogen pa_letter"
#: app/actions/dialogs-actions.c:226
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Pal_ettes"
msgstr "Pa_letter"
#: app/actions/dialogs-actions.c:228
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the palettes dialog"
msgstr "Åbn dialogen paletter"
#: app/actions/dialogs-actions.c:233 app/actions/dialogs-actions.c:234
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Palette _Editor"
msgstr "P_aletredigering"
#: app/actions/dialogs-actions.c:236
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the palette editor"
msgstr "Åbn paletredigering"
#: app/actions/dialogs-actions.c:241
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Tool Pre_sets Dialog"
msgstr "Dialogen _værktøjsforudindstillinger"
#: app/actions/dialogs-actions.c:242
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Tool Pre_sets"
msgstr "_Værktøjsforudindstillinger"
#: app/actions/dialogs-actions.c:244
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open tool presets dialog"
msgstr "Åbn dialogen værktøjsforudindstillinger"
#: app/actions/dialogs-actions.c:249
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Fonts Dialog"
msgstr "Dialogen skrift_typer"
#: app/actions/dialogs-actions.c:250
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Fonts"
msgstr "Skrift_typer"
#: app/actions/dialogs-actions.c:252
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the fonts dialog"
msgstr "Åbn dialogen skrifttyper"
#: app/actions/dialogs-actions.c:257
msgctxt "dialogs-action"
msgid "B_uffers Dialog"
msgstr "Dialogen b_uffere"
#: app/actions/dialogs-actions.c:258
msgctxt "dialogs-action"
msgid "B_uffers"
msgstr "B_uffere"
#: app/actions/dialogs-actions.c:260
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the named buffers dialog"
msgstr "Åbn dialogen navngivne buffere"
#: app/actions/dialogs-actions.c:265
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Images Dialog"
msgstr "Dialogen bille_der"
#: app/actions/dialogs-actions.c:266
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Images"
msgstr "Bille_der"
#: app/actions/dialogs-actions.c:268
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the images dialog"
msgstr "Åbn dialogen billeder"
#: app/actions/dialogs-actions.c:273
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Document Histor_y Dialog"
msgstr "Dialogen dokument_historik"
#: app/actions/dialogs-actions.c:274
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Document Histor_y"
msgstr "D_okumenthistorik"
#: app/actions/dialogs-actions.c:276
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the document history dialog"
msgstr "Åbn dialogen dokumenthistorik"
#: app/actions/dialogs-actions.c:281
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Templates Dialog"
msgstr "Dialogen ska_beloner"
#: app/actions/dialogs-actions.c:282
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Templates"
msgstr "Ska_beloner"
#: app/actions/dialogs-actions.c:284
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the image templates dialog"
msgstr "Åbn dialogen billedskabeloner"
#: app/actions/dialogs-actions.c:289 app/actions/dialogs-actions.c:290
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Error Co_nsole"
msgstr "Fe_jlkonsol"
#: app/actions/dialogs-actions.c:292
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the error console"
msgstr "Åbn fejlkonsollen"
#: app/actions/dialogs-actions.c:297 app/actions/dialogs-actions.c:298
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Dashboard"
msgstr "_Instrumentpanel"
#: app/actions/dialogs-actions.c:300
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the dashboard"
msgstr "Åbn instrumentpanelet"
#: app/actions/dialogs-actions.c:311 app/actions/dialogs-actions.c:312
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Settings..."
msgstr "_Indstillinger …"
#: app/actions/dialogs-actions.c:314 app/actions/dialogs-actions.c:315
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Preferences"
msgstr "_Indstillinger"
#: app/actions/dialogs-actions.c:318
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the preferences dialog"
msgstr "Åbn dialogen indstillinger"
#: app/actions/dialogs-actions.c:323
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Input Devices Editor"
msgstr "Inpu_tenhedsredigering"
#: app/actions/dialogs-actions.c:324
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Input Devices"
msgstr "Inpu_tenheder"
#: app/actions/dialogs-actions.c:326
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the input devices editor"
msgstr "Åbn inputenhedsredigeringen"
#: app/actions/dialogs-actions.c:331
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Keyboard Shortcuts Editor"
msgstr "Tastaturgenve_jsredigering"
#: app/actions/dialogs-actions.c:332
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "Tastaturgenve_je"
#: app/actions/dialogs-actions.c:334
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the keyboard shortcuts editor"
msgstr "Åbn tastaturgenvejsredigeringen"
# for at skelne 'modules' fra 'plug-ins' kalder vi førstnævnte for programudvidelser
#: app/actions/dialogs-actions.c:339
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Modules Dialog"
msgstr "Dialogen mo_duler"
# for at skelne 'modules' fra 'plug-ins' kalder vi førstnævnte for programudvidelser
#: app/actions/dialogs-actions.c:340
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Modules"
msgstr "Mo_duler"
#: app/actions/dialogs-actions.c:342
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the module manager dialog"
msgstr "Åbn dialogen modulhåndtering"
#: app/actions/dialogs-actions.c:347
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Tip of the Day"
msgstr "_Dagens tip"
#: app/actions/dialogs-actions.c:349
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Show some helpful tips on using GIMP"
msgstr "Vis nogle nyttige tips om brugen af GIMP"
#: app/actions/dialogs-actions.c:354
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Welcome Dialog"
msgstr "Velkomstdialog"
#: app/actions/dialogs-actions.c:356
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Show information on running GIMP release"
msgstr "Vis information om kørende GIMP-udgivelse"
#: app/actions/dialogs-actions.c:362 app/actions/dialogs-actions.c:369
msgctxt "dialogs-action"
msgid "About GIMP"
msgstr "Om GIMP"
#: app/actions/dialogs-actions.c:364
msgctxt "dialogs-action"
msgid "About"
msgstr "Om"
#: app/actions/dialogs-actions.c:366
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_About"
msgstr "_Om"
#: app/actions/dialogs-actions.c:374
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Search and Run a Command"
msgstr "F_ind og kør en kommando"
#: app/actions/dialogs-actions.c:376
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Search commands by keyword, and run them"
msgstr "Find kommandoer med nøgleord og kør dem"
#: app/actions/dialogs-actions.c:382
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Manage _Extensions"
msgstr "H_åndtér udvidelser"
#: app/actions/dialogs-actions.c:384
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Manage Extensions: search, install, uninstall, update."
msgstr "Håndtér udvidelser: søg, installér, afinstallér, opdatér."
#: app/actions/dialogs-actions.c:448
msgid "Tool_box"
msgstr "_Værktøjskasse"
#: app/actions/dialogs-actions.c:449
msgid "Raise the toolbox"
msgstr "Hæv værktøjskassen"
#: app/actions/dialogs-actions.c:453
msgid "New Tool_box"
msgstr "Ny værktøjs_kasse"
#: app/actions/dialogs-actions.c:454
msgid "Create a new toolbox"
msgstr "Opret en ny værktøjskasse"
#: app/actions/dock-actions.c:46
msgctxt "dock-action"
msgid "Close Dock"
msgstr "Luk dok"
#: app/actions/dock-actions.c:51
msgctxt "dock-action"
msgid "_Open Display..."
msgstr "_Åbn skærm …"
#: app/actions/dock-actions.c:52
msgctxt "dock-action"
msgid "Connect to another display"
msgstr "Opret forbindelse til en anden skærm"
# Viser de åbne billeder i en rullemenu
#: app/actions/dock-actions.c:60
msgctxt "dock-action"
msgid "_Show Image Selection"
msgstr "_Vis billedudvalg"
# 'auto' er vist overflødigt
#: app/actions/dock-actions.c:66
msgctxt "dock-action"
msgid "Auto _Follow Active Image"
msgstr "Følg aktivt _billede automatisk"
#: app/actions/dockable-actions.c:49
msgctxt "dockable-action"
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Luk faneblad"
#: app/actions/dockable-actions.c:54
msgctxt "dockable-action"
msgid "_Detach Tab"
msgstr "_Frigør faneblad"
#: app/actions/dockable-actions.c:73
msgctxt "preview-size"
msgid "_Tiny"
msgstr "Lille_bitte"
#: app/actions/dockable-actions.c:75
msgctxt "preview-size"
msgid "E_xtra Small"
msgstr "Meget l_ille"
#: app/actions/dockable-actions.c:77
msgctxt "preview-size"
msgid "_Small"
msgstr "_Lille"
#: app/actions/dockable-actions.c:79
msgctxt "preview-size"
msgid "_Medium"
msgstr "_Mellem"
#: app/actions/dockable-actions.c:81
msgctxt "preview-size"
msgid "_Large"
msgstr "_Stor"
#: app/actions/dockable-actions.c:83
msgctxt "preview-size"
msgid "Ex_tra Large"
msgstr "Meget st_or"
#: app/actions/dockable-actions.c:85
msgctxt "preview-size"
msgid "_Huge"
msgstr "_Kæmpestor"
#: app/actions/dockable-actions.c:87
msgctxt "preview-size"
msgid "_Enormous"
msgstr "_Enorm"
#: app/actions/dockable-actions.c:89
msgctxt "preview-size"
msgid "_Gigantic"
msgstr "_Gigantisk"
#: app/actions/dockable-actions.c:95
msgctxt "tab-style"
msgid "_Icon"
msgstr "_Ikon"
#: app/actions/dockable-actions.c:97
msgctxt "tab-style"
msgid "Current _Status"
msgstr "Aktuel _status"
#: app/actions/dockable-actions.c:99
msgctxt "tab-style"
msgid "_Text"
msgstr "T_ekst"
#: app/actions/dockable-actions.c:101
msgctxt "tab-style"
msgid "I_con & Text"
msgstr "I_kon og tekst"
#: app/actions/dockable-actions.c:103
msgctxt "tab-style"
msgid "St_atus & Text"
msgstr "St_atus og tekst"
#: app/actions/dockable-actions.c:113
msgctxt "dockable-action"
msgid "Loc_k Tab to Dock"
msgstr "Lås _faneblad til dok"
#: app/actions/dockable-actions.c:115
msgctxt "dockable-action"
msgid "Protect this tab from being dragged with the mouse pointer"
msgstr "Beskyt dette faneblad mod at blive trukket af musemarkøren"
#: app/actions/dockable-actions.c:121
msgctxt "dockable-action"
msgid "Show _Button Bar"
msgstr "Vis _knaplinje"
#: app/actions/dockable-actions.c:130
msgctxt "dockable-action"
msgid "View as _List"
msgstr "Vis som _liste"
#: app/actions/dockable-actions.c:135
msgctxt "dockable-action"
msgid "View as _Grid"
msgstr "Vis som _gitter"
#: app/actions/documents-actions.c:42
msgctxt "documents-action"
msgid "_Open Image"
msgstr "_Åbn billede"
# Der er taler om en liste over tidligere åbnet filer/billeder
#: app/actions/documents-actions.c:43
msgctxt "documents-action"
msgid "Open the selected entry"
msgstr "Åbn det valgte element"
#: app/actions/documents-actions.c:48
msgctxt "documents-action"
msgid "_Raise or Open Image"
msgstr "_Hæv eller åbn billede"
#: app/actions/documents-actions.c:49
msgctxt "documents-action"
msgid "Raise window if already open"
msgstr "Hæv vindue hvis allerede åbent"
#: app/actions/documents-actions.c:54
msgctxt "documents-action"
msgid "File Open _Dialog"
msgstr "Filåbnings_vindue"
#: app/actions/documents-actions.c:55
msgctxt "documents-action"
msgid "Open image dialog"
msgstr "Åbn dialogen billede"
#: app/actions/documents-actions.c:60
msgctxt "documents-action"
msgid "Copy Image _Location"
msgstr "Kopiér billed_placering"
#: app/actions/documents-actions.c:61
msgctxt "documents-action"
msgid "Copy image location to clipboard"
msgstr "Kopiér billedets placering til udklipsholder"
#: app/actions/documents-actions.c:66
msgctxt "documents-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "Vis i _filhåndtering"
#: app/actions/documents-actions.c:67
msgctxt "documents-action"
msgid "Show image location in the file manager"
msgstr "Vis billedets placering i filhåndtering"
#: app/actions/documents-actions.c:72
msgctxt "documents-action"
msgid "Remove _Entry"
msgstr "Fjern _element"
#: app/actions/documents-actions.c:73
msgctxt "documents-action"
msgid "Remove the selected entry"
msgstr "Fjern det valgte element"
#: app/actions/documents-actions.c:78
msgctxt "documents-action"
msgid "_Clear History"
msgstr "_Ryd historik"
#: app/actions/documents-actions.c:79
msgctxt "documents-action"
msgid "Clear the entire document history"
msgstr "Ryd hele dokumenthistorikken"
#: app/actions/documents-actions.c:84
msgctxt "documents-action"
msgid "Recreate _Preview"
msgstr "Genskab _forhåndsvisning"
#: app/actions/documents-actions.c:85
msgctxt "documents-action"
msgid "Recreate preview"
msgstr "Genskab forhåndsvisning"
#: app/actions/documents-actions.c:90
msgctxt "documents-action"
msgid "Reload _all Previews"
msgstr "Genindlæs _alle forhåndsvisninger"
#: app/actions/documents-actions.c:91
msgctxt "documents-action"
msgid "Reload all previews"
msgstr "Genindlæs alle forhåndsvisninger"
#: app/actions/documents-actions.c:96
msgctxt "documents-action"
msgid "Remove Dangling E_ntries"
msgstr "Fjern ekstra e_lementer"
#: app/actions/documents-actions.c:98
msgctxt "documents-action"
msgid "Remove entries for which the corresponding file is not available"
msgstr "Fjern elementer hvor den tilsvarende fil ikke er tilgængelig"
#: app/actions/documents-commands.c:231
msgid "Clear Document History"
msgstr "Ryd dokumenthistorik"
#: app/actions/documents-commands.c:239 app/actions/edit-commands.c:173
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:612
msgid "Cl_ear"
msgstr "_Ryd"
#: app/actions/documents-commands.c:254
msgid "Clear the Recent Documents list?"
msgstr "Ryd listen med seneste dokumenter?"
#: app/actions/documents-commands.c:257
msgid ""
"Clearing the document history will permanently remove all images from the "
"recent documents list."
msgstr ""
"Hvis du rydder dokumenthistorikken, vil alle elementer fra listen med "
"seneste dokumenter blive fjernet permanent."
#: app/actions/drawable-actions.c:45
msgctxt "drawable-action"
msgid "_Equalize"
msgstr "_Udlign"
#: app/actions/drawable-actions.c:46
msgctxt "drawable-action"
msgid "Automatic contrast enhancement"
msgstr "Automatisk kontrastforbedring"
#: app/actions/drawable-actions.c:51
msgctxt "drawable-action"
msgid "_White Balance"
msgstr "_Hvidbalance"
#: app/actions/drawable-actions.c:52
msgctxt "drawable-action"
msgid "Automatic white balance correction"
msgstr "Automatisk korrigering af hvidbalance"
#: app/actions/drawable-actions.c:60
msgctxt "drawable-action"
msgid "Toggle Drawables _Visibility"
msgstr "Gør tegneflader _synlige/usynlige"
#: app/actions/drawable-actions.c:66
msgctxt "drawable-action"
msgid "L_ock Pixels of Drawables"
msgstr "L_ås tegnefladers pixels"
#: app/actions/drawable-actions.c:68
msgctxt "drawable-action"
msgid "Keep the pixels on selected drawables from being modified"
msgstr "Forhindr pixlerne på markerede tegneobjeker i at blive ændret"
#: app/actions/drawable-actions.c:74
msgctxt "drawable-action"
msgid "L_ock Position of Drawables"
msgstr "L_ås tegnefladers placering"
#: app/actions/drawable-actions.c:76
msgctxt "drawable-action"
msgid "Keep the position on selected drawables from being modified"
msgstr "Forhindr placeringen af markerede tegneflader i at blive ændret"
#: app/actions/drawable-actions.c:85
msgctxt "drawable-action"
msgid "Flip _Horizontally"
msgstr "Vend _vandret"
#: app/actions/drawable-actions.c:86
msgctxt "drawable-action"
msgid "Flip drawable horizontally"
msgstr "Vend tegnefladen vandret"
#: app/actions/drawable-actions.c:91
msgctxt "drawable-action"
msgid "Flip _Vertically"
msgstr "Vend _lodret"
#: app/actions/drawable-actions.c:92
msgctxt "drawable-action"
msgid "Flip drawable vertically"
msgstr "Vend tegnefladen lodret"
#: app/actions/drawable-actions.c:100
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate 90° _clockwise"
msgstr "Rotér 90° m_ed uret"
#: app/actions/drawable-actions.c:101
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate drawable 90 degrees to the right"
msgstr "Rotér tegnefladen 90 grader til højre"
#: app/actions/drawable-actions.c:106
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate _180°"
msgstr "Rotér _180°"
# Vend tegneobjektet på hovedet er tvetydig: Er der tale om en vandret spejling eller en 180 graders rotation?!
#: app/actions/drawable-actions.c:107
msgctxt "drawable-action"
msgid "Turn drawable upside-down"
msgstr "Drej tegnefladen halvvejs rundt"
#: app/actions/drawable-actions.c:112
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate 90° counter-clock_wise"
msgstr "Rotér 90° m_od uret"
#: app/actions/drawable-actions.c:113
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate drawable 90 degrees to the left"
msgstr "Rotér tegnefladen 90 grader til venstre"
#: app/actions/drawable-commands.c:61
msgid "Equalize"
msgstr "Udlign"
#: app/actions/drawable-commands.c:94
msgid "White Balance operates only on RGB color layers."
msgstr "Hvidbalance virker kun på lag med RGB-farver."
#: app/actions/drawable-commands.c:103 app/core/gimpdrawable-levels.c:72
#: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:132 app/tools/gimplevelstool.c:138
msgid "Levels"
msgstr "Niveauer"
#: app/actions/drawable-commands.c:244
msgid "Lock/Unlock content"
msgstr "Lås/oplås indhold"
#: app/actions/drawable-commands.c:312
msgid "Lock/Unlock position"
msgstr "Lås/oplås placering"
#: app/actions/drawable-commands.c:346
msgid "Flip Drawables"
msgstr "Vend tegneflader"
#: app/actions/drawable-commands.c:400
msgid "Rotate Drawables"
msgstr "Rotér tegneflader"
#: app/actions/dynamics-actions.c:43
msgctxt "dynamics-action"
msgid "_New Dynamics"
msgstr "_Ny dynamik"
#: app/actions/dynamics-actions.c:44
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Create a new dynamics"
msgstr "Opret en ny dynamik"
#: app/actions/dynamics-actions.c:49
msgctxt "dynamics-action"
msgid "D_uplicate Dynamics"
msgstr "_Duplikér dynamik"
#: app/actions/dynamics-actions.c:50
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Duplicate this dynamics"
msgstr "Duplikér denne dynamik"
#: app/actions/dynamics-actions.c:55
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Copy Dynamics _Location"
msgstr "Kopiér _placering af dynamik"
#: app/actions/dynamics-actions.c:56
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Copy dynamics file location to clipboard"
msgstr "Kopiér placeringen af dynamikfilen til udklipsholder"
#: app/actions/dynamics-actions.c:61
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "Vis i _filhåndtering"
#: app/actions/dynamics-actions.c:62
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Show dynamics file location in the file manager"
msgstr "Vis placering af dynamikfilen i filhåndtering"
#: app/actions/dynamics-actions.c:67
msgctxt "dynamics-action"
msgid "_Delete Dynamics"
msgstr "_Slet dynamik"
#: app/actions/dynamics-actions.c:68
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Delete this dynamics"
msgstr "Slet denne dynamik"
# engelsk fejl 2 s'er
#: app/actions/dynamics-actions.c:73
msgctxt "dynamics-action"
msgid "_Refresh Dynamics"
msgstr "Opdaté_r dynamik"
#: app/actions/dynamics-actions.c:74
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Refresh dynamics"
msgstr "Opdatér dynamik"
#: app/actions/dynamics-actions.c:82
msgctxt "dynamics-action"
msgid "_Edit Dynamics..."
msgstr "_Redigér dynamik …"
#: app/actions/dynamics-actions.c:83
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Edit this dynamics"
msgstr "Redigér denne dynamik"
#: app/actions/dynamics-editor-actions.c:43
msgctxt "dynamics-editor-action"
msgid "Edit Active Dynamics"
msgstr "Redigér aktiv dynamik"
#: app/actions/edit-actions.c:66
msgctxt "edit-action"
msgid "_Undo"
msgstr "_Fortryd"
#: app/actions/edit-actions.c:67
msgctxt "edit-action"
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Fortryd den seneste handling"
#: app/actions/edit-actions.c:72
msgctxt "edit-action"
msgid "_Redo"
msgstr "_Omgør"
#: app/actions/edit-actions.c:73
msgctxt "edit-action"
msgid "Redo the last operation that was undone"
msgstr "Omgør den seneste handling, der blev fortrudt"
#: app/actions/edit-actions.c:78
msgctxt "edit-action"
msgid "Strong Undo"
msgstr "Stærk fortryd"
#: app/actions/edit-actions.c:79
msgctxt "edit-action"
msgid "Undo the last operation, skipping visibility changes"
msgstr "Fortryd den seneste handling, men spring ændringer af synlighed over"
#: app/actions/edit-actions.c:84
msgctxt "edit-action"
msgid "Strong Redo"
msgstr "Stærk gentagelse"
#: app/actions/edit-actions.c:86
msgctxt "edit-action"
msgid "Redo the last operation that was undone, skipping visibility changes"
msgstr "Omgør den seneste handling, men spring ændringer af synlighed over"
#: app/actions/edit-actions.c:91
msgctxt "edit-action"
msgid "_Clear Undo History"
msgstr "_Ryd fortrydelseshistorik"
#: app/actions/edit-actions.c:92
msgctxt "edit-action"
msgid "Remove all operations from the undo history"
msgstr "Fjern alle handlinger fra fortrydelseshistorikken"
#: app/actions/edit-actions.c:97
msgctxt "edit-action"
msgid "Cu_t"
msgstr "K_lip"
#: app/actions/edit-actions.c:98
msgctxt "edit-action"
msgid "Move the selected pixels to the clipboard"
msgstr "Flyt de markerede pixels til udklipsholderen"
#: app/actions/edit-actions.c:103
msgctxt "edit-action"
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopiér"
#: app/actions/edit-actions.c:104
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy the selected pixels to the clipboard"
msgstr "Kopiér de markerede pixels til udklipsholderen"
#. GIMP_ICON_COPY_VISIBLE,
#: app/actions/edit-actions.c:109
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy _Visible"
msgstr "Kopiér _synlig"
#: app/actions/edit-actions.c:110
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy what is visible in the selected region"
msgstr "Kopiér det som er synligt i det markerede område"
#: app/actions/edit-actions.c:115
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste as _New Image"
msgstr "Indsæt som nyt _billede"
#: app/actions/edit-actions.c:116
msgctxt "edit-action"
msgid "From _Clipboard"
msgstr "Fra _udklipsholder"
#: app/actions/edit-actions.c:118
msgctxt "edit-action"
msgid "Create a new image from the content of the clipboard"
msgstr "Opret et nyt billede fra indholdet af udklipsholderen"
#: app/actions/edit-actions.c:123
msgctxt "edit-action"
msgid "Cu_t Named..."
msgstr "K_lip navngivet …"
#: app/actions/edit-actions.c:124
msgctxt "edit-action"
msgid "Move the selected pixels to a named buffer"
msgstr "Flyt de markerede pixels til en navngiven buffer"
#: app/actions/edit-actions.c:129
msgctxt "edit-action"
msgid "_Copy Named..."
msgstr "_Kopiér navngivet …"
#: app/actions/edit-actions.c:130
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy the selected pixels to a named buffer"
msgstr "Kopiér de markerede pixels til en navngiven buffer"
#. GIMP_ICON_COPY_VISIBLE,
#: app/actions/edit-actions.c:135
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy _Visible Named..."
msgstr "Kopiér _synlig navngivet …"
#: app/actions/edit-actions.c:137
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy what is visible in the selected region to a named buffer"
msgstr ""
"Kopiér det som er synligt i det markerede område til en navngivet buffer"
#: app/actions/edit-actions.c:142
msgctxt "edit-action"
msgid "_Paste Named..."
msgstr "_Indsæt navngivet …"
#: app/actions/edit-actions.c:143
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste the content of a named buffer"
msgstr "Indsæt indholdet af en navngiven buffer"
#: app/actions/edit-actions.c:148
msgctxt "edit-action"
msgid "Cl_ear"
msgstr "_Ryd"
#: app/actions/edit-actions.c:149
msgctxt "edit-action"
msgid "Clear the selected pixels"
msgstr "Ryd de markerede pixels"
#: app/actions/edit-actions.c:157
msgctxt "edit-action"
msgid "_Paste"
msgstr "I_ndsæt"
#: app/actions/edit-actions.c:158
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste the content of the clipboard"
msgstr "Indsæt udklipsholderens indhold"
#: app/actions/edit-actions.c:163
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste In P_lace"
msgstr "Indsæt på samme pla_cering"
#: app/actions/edit-actions.c:165
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste the content of the clipboard at its original position"
msgstr "Sæt udklipsholderens indhold ind på dets oprindelige placering"
#: app/actions/edit-actions.c:170
msgctxt "edit-action"
msgid "_Paste as Single Layer"
msgstr "Indsæt som et enkelt _lag"
#: app/actions/edit-actions.c:171
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste the content of the clipboard as a single layer"
msgstr "Indsæt udklipsholderens indhold som et enkelt lag"
#: app/actions/edit-actions.c:176
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste as Single Layer In P_lace"
msgstr "Indsæt som _enkelt lag på samme placering"
#: app/actions/edit-actions.c:178
msgctxt "edit-action"
msgid ""
"Paste the content of the clipboard at its original position as a single layer"
msgstr ""
"Sæt udklipsholderens indhold ind på dets oprindelige placering som et enkelt "
"lag"
#: app/actions/edit-actions.c:183
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste as Floating Data _Into Selection"
msgstr "Inds_æt i markering som flydende data"
#: app/actions/edit-actions.c:185
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste the content of the clipboard into the current selection"
msgstr "Sæt udklipsholderens indhold ind i den nuværende markering"
#: app/actions/edit-actions.c:190
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste as Floating Data Int_o Selection In Place"
msgstr "Indsæt p_å samme placering i markeringen som flydende data"
#: app/actions/edit-actions.c:192
msgctxt "edit-action"
msgid ""
"Paste the content of the clipboard into the current selection at its "
"original position"
msgstr ""
"Sæt udklipsholderens indhold ind i den nuværende markering på dets "
"oprindelige placering"
#: app/actions/edit-actions.c:198
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste as _Floating Data"
msgstr "Indsæt som _flydende data"
#: app/actions/edit-actions.c:199
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste the content of the clipboard as Floating Data"
msgstr "Indsæt udklipsholderens indhold som flydende data"
#: app/actions/edit-actions.c:204
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste as Floa_ting Data In Place"
msgstr "I_ndsæt som flydende data på samme placering"
#: app/actions/edit-actions.c:205
msgctxt "edit-action"
msgid ""
"Paste the content of the clipboard as Floating Data at its original position"
msgstr ""
"Indsæt udklipsholderens indhold som flydende data på dets oprindelige "
"placering"
#: app/actions/edit-actions.c:213
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill with _FG Color"
msgstr "Udfyld med forgrundsfar_ve"
#: app/actions/edit-actions.c:214
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill the selection using the foreground color"
msgstr "Udfyld markeringen med forgrundsfarven"
#: app/actions/edit-actions.c:219
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill with B_G Color"
msgstr "Udf_yld med baggrundsfarve"
#: app/actions/edit-actions.c:220
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill the selection using the background color"
msgstr "Udfyld markeringen med baggrundsfarven"
#: app/actions/edit-actions.c:225
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill _with Pattern"
msgstr "Udfyld med m_ønster"
#: app/actions/edit-actions.c:226
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill the selection using the active pattern"
msgstr "Udfyld markeringen med det aktive mønster"
#: app/actions/edit-actions.c:323 app/actions/edit-actions.c:325
#, c-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "_Fortryd %s"
#: app/actions/edit-actions.c:329 app/actions/edit-actions.c:331
#, c-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "_Omgør %s"
#: app/actions/edit-actions.c:342
msgid "_Undo"
msgstr "_Fortryd"
#: app/actions/edit-actions.c:343
msgid "_Redo"
msgstr "_Omgør"
#: app/actions/edit-commands.c:164
msgid "Clear Undo History"
msgstr "Ryd fortrydelseshistorik"
#: app/actions/edit-commands.c:191
msgid "Really clear image's undo history?"
msgstr "Vil du virkelig rydde billedets fortrydelseshistorik?"
#: app/actions/edit-commands.c:204
#, c-format
msgid "Clearing the undo history of this image will gain %s of memory."
msgstr ""
"Hvis du rydder fortrydelseshistorikken for billedet, frigøres %s hukommelse."
#: app/actions/edit-commands.c:248
#, c-format
msgid "Cut layer to the clipboard."
msgid_plural "Cut %d layers to the clipboard."
msgstr[0] "Klip laget til udklipsholder."
msgstr[1] "Klip %d lag til udklipsholder."
#: app/actions/edit-commands.c:253
msgid "Cut pixels to the clipboard."
msgstr "Klip pixels til udklipsholder."
#: app/actions/edit-commands.c:296
msgid "Copied layer to the clipboard."
msgstr "Kopierede laget til udklipsholder."
#: app/actions/edit-commands.c:297 app/actions/edit-commands.c:329
msgid "Copied pixels to the clipboard."
msgstr "Kopierede pixels til udklipsholder."
#: app/actions/edit-commands.c:446 app/actions/edit-commands.c:785
#: app/tools/gimpseamlessclonetool.c:303
msgid "There is no image data in the clipboard to paste."
msgstr "Der er ikke nogen billeddata i udklipsholderen til at indsætte."
#: app/actions/edit-commands.c:462
msgid "Cut Named"
msgstr "Klip navngivet"
#: app/actions/edit-commands.c:465 app/actions/edit-commands.c:487
#: app/actions/edit-commands.c:509
msgid "Enter a name for this buffer"
msgstr "Indtast et navn til bufferen"
#: app/actions/edit-commands.c:484
msgid "Copy Named"
msgstr "Kopiér navngivet"
#: app/actions/edit-commands.c:506
msgid "Copy Visible Named"
msgstr "Kopiér synlig navngivet"
#: app/actions/edit-commands.c:554
msgid "Clear"
msgstr "Ryd"
#: app/actions/edit-commands.c:627
msgid "A selected layer's alpha channel is locked."
msgstr "Et valgt lags alfakanal er låst."
#: app/actions/edit-commands.c:693
msgid ""
"Pasted as new layer because the target is not a single layer or layer mask."
msgstr "Indsat som nyt lag, fordi målet ikke er et enkelt lag eller lagmaske."
#: app/actions/edit-commands.c:700
msgid "Pasted as new layer because the target is a layer group."
msgstr "Indsat som nyt lag, fordi målet er en gruppe af lag."
#: app/actions/edit-commands.c:707
msgid "Pasted as new layer because the target's pixels are locked."
msgstr "Indsat som nyt lag, fordi målets pixels er låst."
#: app/actions/edit-commands.c:802
msgid "There are no selected layers or channels to cut from."
msgstr "Der er ikke nogen valgte lag eller kanaler at klippe fra."
#: app/actions/edit-commands.c:807 app/actions/edit-commands.c:840
#: app/actions/edit-commands.c:865
msgid "(Unnamed Buffer)"
msgstr "(unavngivet buffer)"
#: app/actions/edit-commands.c:835
msgid "There are no selected layers or channels to copy from."
msgstr "Der er ikke nogen valgte lag eller kanaler at kopiere fra."
#: app/actions/error-console-actions.c:40
msgctxt "error-console-action"
msgid "_Clear"
msgstr "_Ryd"
#: app/actions/error-console-actions.c:41
msgctxt "error-console-action"
msgid "Clear error console"
msgstr "Ryd fejlkonsol"
#: app/actions/error-console-actions.c:46
msgctxt "error-console-action"
msgid "Select _All"
msgstr "Markér _alt"
#: app/actions/error-console-actions.c:47
msgctxt "error-console-action"
msgid "Select all error messages"
msgstr "Markér alle fejlmeddelelser"
# i betydningen "fremhæv" her, ikke "højlys"
#: app/actions/error-console-actions.c:52 menus/error-console-menu.ui:15
msgctxt "error-console-action"
msgid "_Highlight"
msgstr "_Fremhæv"
#: app/actions/error-console-actions.c:59
msgctxt "error-console-action"
msgid "_Save Error Log to File..."
msgstr "_Gem fejllog i fil …"
#: app/actions/error-console-actions.c:60
msgctxt "error-console-action"
msgid "Write all error messages to a file"
msgstr "Gem alle fejlmeddelelser i en fil"
#: app/actions/error-console-actions.c:65
msgctxt "error-console-action"
msgid "Save S_election to File..."
msgstr "Gem _markering i fil …"
#: app/actions/error-console-actions.c:66
msgctxt "error-console-action"
msgid "Write the selected error messages to a file"
msgstr "Gem de markerede fejlmeddelelser i en fil"
#: app/actions/error-console-actions.c:74
msgctxt "error-console-action"
msgid "_Errors"
msgstr "_Fejl"
#: app/actions/error-console-actions.c:75
msgctxt "error-console-action"
msgid "Highlight error console on errors"
msgstr "Fremhæv fejlkonsollen ved fejl"
#: app/actions/error-console-actions.c:81
msgctxt "error-console-action"
msgid "_Warnings"
msgstr "_Advarsler"
#: app/actions/error-console-actions.c:82
msgctxt "error-console-action"
msgid "Highlight error console on warnings"
msgstr "Fremhæv fejlkonsollen ved advarsler"
#: app/actions/error-console-actions.c:88
msgctxt "error-console-action"
msgid "_Messages"
msgstr "_Meddelelser"
#: app/actions/error-console-actions.c:89
msgctxt "error-console-action"
msgid "Highlight error console on messages"
msgstr "Fremhæv fejlkonsollen ved meddelelser"
#: app/actions/error-console-commands.c:89
msgid "Cannot save. Nothing is selected."
msgstr "Kan ikke gemme. Intet er valgt."
#: app/actions/error-console-commands.c:98
msgid "Save Error Log to File"
msgstr "Gem fejllog i fil"
#: app/actions/error-console-commands.c:102 app/actions/gradients-commands.c:81
#: app/dialogs/file-save-dialog.c:759 app/dialogs/path-export-dialog.c:89
#: app/display/gimpdisplayshell-close.c:179 app/widgets/gimpsavedialog.c:142
#: app/widgets/gimpsettingsbox.c:718
msgid "_Save"
msgstr "_Gem"
#: app/actions/error-console-commands.c:193
#, c-format
msgid ""
"Error writing file '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Fejl ved skrivning af filen “%s”:\n"
"%s"
#: app/actions/file-actions.c:73
msgctxt "file-action"
msgid "_Open..."
msgstr "_Åbn …"
#: app/actions/file-actions.c:74
msgctxt "file-action"
msgid "Open an image file"
msgstr "Åbn en billedfil"
#: app/actions/file-actions.c:79
msgctxt "file-action"
msgid "Op_en as Layers..."
msgstr "Å_bn som lag …"
#: app/actions/file-actions.c:80
msgctxt "file-action"
msgid "Open an image file as layers"
msgstr "Åbn en billedfil som lag"
#: app/actions/file-actions.c:85
msgctxt "file-action"
msgid "Open _Location..."
msgstr "Åbn pla_cering …"
#: app/actions/file-actions.c:86
msgctxt "file-action"
msgid "Open an image file from a specified location"
msgstr "Åbn en billedfil fra en angiven placering"
#: app/actions/file-actions.c:91
msgctxt "file-action"
msgid "Create _Template..."
msgstr "Opre_t skabelon …"
#: app/actions/file-actions.c:92
msgctxt "file-action"
msgid "Create a new template from this image"
msgstr "Opret en ny skabelon ud fra billedet"
#: app/actions/file-actions.c:97
msgctxt "file-action"
msgid "Re_vert"
msgstr "Gen_indlæs"
#: app/actions/file-actions.c:98
msgctxt "file-action"
msgid "Reload the image file from disk"
msgstr "Genindlæs billedfilen fra disken"
#: app/actions/file-actions.c:103
msgctxt "file-action"
msgid "C_lose All"
msgstr "_Luk alle"
#: app/actions/file-actions.c:104
msgctxt "file-action"
msgid "Close all opened images"
msgstr "Luk alle åbne billeder"
#: app/actions/file-actions.c:109
msgctxt "file-action"
msgid "Copy _Image Location"
msgstr "Kopiér billed_placering"
#: app/actions/file-actions.c:110
msgctxt "file-action"
msgid "Copy image file location to clipboard"
msgstr "Kopiér billedfilens placering til udklipsholder"
#: app/actions/file-actions.c:115
msgctxt "file-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "Vis i _filhåndtering"
#: app/actions/file-actions.c:116
msgctxt "file-action"
msgid "Show image file location in the file manager"
msgstr "Vis billedfilens placering i filhåndtering"
#: app/actions/file-actions.c:121
msgctxt "file-action"
msgid "_Quit"
msgstr "_Afslut"
#: app/actions/file-actions.c:122
msgctxt "file-action"
msgid "Quit the GNU Image Manipulation Program"
msgstr "Afslut GNU Image Manipulation Program"
#: app/actions/file-actions.c:130 app/actions/file-actions.c:301
msgctxt "file-action"
msgid "_Save"
msgstr "_Gem"
#: app/actions/file-actions.c:131
msgctxt "file-action"
msgid "Save this image"
msgstr "Gem billedet"
#: app/actions/file-actions.c:136
msgctxt "file-action"
msgid "Save _As..."
msgstr "Gem _som …"
#: app/actions/file-actions.c:137
msgctxt "file-action"
msgid "Save this image with a different name"
msgstr "Gem billedet med et andet navn"
#: app/actions/file-actions.c:142
msgctxt "file-action"
msgid "Save a Cop_y..."
msgstr "Gem en _kopi …"
#: app/actions/file-actions.c:144
msgctxt "file-action"
msgid ""
"Save a copy of this image, without affecting the source file (if any) or the "
"current state of the image"
msgstr ""
"Gem en kopi af billedet, uden at påvirke kildefilen (hvis en sådan findes) "
"eller den aktuelle tilstand for billedet"
#: app/actions/file-actions.c:150
msgctxt "file-action"
msgid "Save and Close..."
msgstr "Gem og luk …"
#: app/actions/file-actions.c:151
msgctxt "file-action"
msgid "Save this image and close its window"
msgstr "Gem billedet og luk dets vindue"
#: app/actions/file-actions.c:156 app/actions/file-actions.c:326
msgctxt "file-action"
msgid "E_xport..."
msgstr "Ekspo_rtér …"
#: app/actions/file-actions.c:157
msgctxt "file-action"
msgid "Export the image"
msgstr "Eksportér billedet"
#: app/actions/file-actions.c:162
msgctxt "file-action"
msgid "Over_write"
msgstr "O_verskriv"
#: app/actions/file-actions.c:163
msgctxt "file-action"
msgid "Export the image back to the imported file in the import format"
msgstr "Eksportér billedet tilbage til den importerede fil i importformatet"
#: app/actions/file-actions.c:168
msgctxt "file-action"
msgid "E_xport As..."
msgstr "Eksportér so_m …"
#: app/actions/file-actions.c:169
msgctxt "file-action"
msgid "Export the image to various file formats such as PNG or JPEG"
msgstr "Eksportér billedet til diverse filformater såsom PNG eller JPEG"
#: app/actions/file-actions.c:307
msgctxt "file-action"
msgid "_Save..."
msgstr "_Gem …"
#: app/actions/file-actions.c:312
#, c-format
msgid "Export to %s"
msgstr "Eksportér til %s"
#: app/actions/file-actions.c:318
#, c-format
msgid "Over_write %s"
msgstr "O_verskriv %s"
#. TRANSLATORS: the %s will be replaced by the file name of a
#. * recently opened image.
#.
#: app/actions/file-actions.c:381
#, c-format
msgid "Open \"%s\""
msgstr "Åbn “%s”"
#: app/actions/file-commands.c:120 app/actions/file-commands.c:579
#: app/widgets/gimpopendialog.c:84
msgid "Open Image"
msgstr "Åbn billede"
#: app/actions/file-commands.c:142
msgid "Open Image as Layers"
msgstr "Åbn billede som lag"
#: app/actions/file-commands.c:307
msgid "No changes need to be saved"
msgstr "Ingen ændringer skal gemmes"
#: app/actions/file-commands.c:314 app/actions/file-commands.c:790
#: app/widgets/gimpsavedialog.c:139
msgid "Save Image"
msgstr "Gem billede"
#: app/actions/file-commands.c:320
msgid "Save a Copy of the Image"
msgstr "Gem en kopi af billedet"
#: app/actions/file-commands.c:398
msgid "Create New Template"
msgstr "Opret en ny skabelon"
#: app/actions/file-commands.c:402
msgid "Enter a name for this template"
msgstr "Indtast et navn til skabelonen"
#: app/actions/file-commands.c:432
msgid "Revert failed. No file name associated with this image."
msgstr "Genindlæsning mislykkedes. Billedet har ikke noget tilknyttet filnavn."
#: app/actions/file-commands.c:444
msgid "Revert Image"
msgstr "Gendan billede"
#: app/actions/file-commands.c:450
msgid "_Revert"
msgstr "Gen_dan"
#: app/actions/file-commands.c:468
#, c-format
msgid "Revert '%s' to '%s'?"
msgstr "Gendan “%s” til “%s”?"
#: app/actions/file-commands.c:473
msgid ""
"By reverting the image to the state saved on disk, you will lose all "
"changes, including all undo information."
msgstr ""
"Ved at gendanne billedet til den tilstand, der er gemt på disken, vil du "
"miste alle ændringer, inklusive al fortrydelsesinformation."
#: app/actions/file-commands.c:812
msgid "(Unnamed Template)"
msgstr "(unavngivet skabelon)"
#: app/actions/file-commands.c:859
#, c-format
msgid ""
"Reverting to '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Genindlæsning af “%s” mislykkedes:\n"
"\n"
"%s"
#: app/actions/filters-actions.c:63
msgctxt "filters-action"
msgid "_Antialias"
msgstr "Kant_udjævning"
#: app/actions/filters-actions.c:68
msgctxt "filters-action"
msgid "_Color Enhance"
msgstr "_Farveforbedring"
#: app/actions/filters-actions.c:73
msgctxt "filters-action"
msgid "L_inear Invert"
msgstr "In_vertér lineært"
#: app/actions/filters-actions.c:78
msgctxt "filters-action"
msgid "In_vert"
msgstr "_Invertér"
#: app/actions/filters-actions.c:83
msgctxt "filters-action"
msgid "_Value Invert"
msgstr "Invertér val_ør"
# Nok bedst at bruge de engelske forkortelser, som folk kan google, i stedet for at finde på nogle.
#: app/actions/filters-actions.c:88
msgctxt "filters-action"
msgid "_Stretch Contrast HSV"
msgstr "Str_æk HSV-kontrast"
#: app/actions/filters-actions.c:96
msgctxt "filters-action"
msgid "_Dilate"
msgstr "_Udvid"
#: app/actions/filters-actions.c:97
msgctxt "filters-action"
msgid "Grow lighter areas of the image"
msgstr "Forøg lysere områder i billedet"
#: app/actions/filters-actions.c:112
msgctxt "filters-action"
msgid "_Erode"
msgstr "_Erodér"
#: app/actions/filters-actions.c:113
msgctxt "filters-action"
msgid "Grow darker areas of the image"
msgstr "Forøg mørkere områder i billedet"
# Alien er god nok iflg. RO
#: app/actions/filters-actions.c:131
msgctxt "filters-action"
msgid "_Alien Map..."
msgstr "A_lienafbildning …"
# Giver billedet et udseende, som var det malet på et lærred. Anvend/Påfør lærred lyder lidt underligt
#: app/actions/filters-actions.c:136
msgctxt "filters-action"
msgid "_Apply Canvas..."
msgstr "_Lærredseffekt …"
#: app/actions/filters-actions.c:141
msgctxt "filters-action"
msgid "Apply _Lens..."
msgstr "_Linseeffekt …"
#: app/actions/filters-actions.c:146
msgctxt "filters-action"
msgid "_Bayer Matrix..."
msgstr "Bayer-matri_x …"
# En gegl-operation som tilføjer glød omkring lyse område
#: app/actions/filters-actions.c:151
msgctxt "filters-action"
msgid "_Bloom..."
msgstr "_Udstråling …"
#: app/actions/filters-actions.c:156
msgctxt "filters-action"
msgid "B_rightness-Contrast..."
msgstr "_Lysstyrke/kontrast …"
#: app/actions/filters-actions.c:161
msgctxt "filters-action"
msgid "_Bump Map..."
msgstr "_Ujævnhedsafbildning …"
#: app/actions/filters-actions.c:166
msgctxt "filters-action"
msgid "_Color to Gray..."
msgstr "_Farve til grå …"
#: app/actions/filters-actions.c:171
msgctxt "filters-action"
msgid "Ca_rtoon..."
msgstr "_Tegneserie …"
#: app/actions/filters-actions.c:176
msgctxt "filters-action"
msgid "_Channel Mixer..."
msgstr "_Kanalmikser …"
#: app/actions/filters-actions.c:181
msgctxt "filters-action"
msgid "_Checkerboard..."
msgstr "_Skakbræt …"
#: app/actions/filters-actions.c:186
msgctxt "filters-action"
msgid "Color _Balance..."
msgstr "Farvebalan_ce …"
#: app/actions/filters-actions.c:191
msgctxt "filters-action"
msgid "_Color Exchange..."
msgstr "Farve_ombytning …"
#: app/actions/filters-actions.c:196
msgctxt "filters-action"
msgid "Colori_ze..."
msgstr "_Farvelæg …"
# Nok bedst bare at bruge den engelske betegnelse
#: app/actions/filters-actions.c:201
msgctxt "filters-action"
msgid "Dithe_r..."
msgstr "_Rastersimulering …"
#: app/actions/filters-actions.c:206
msgctxt "filters-action"
msgid "_Rotate Colors..."
msgstr "_Rotér farver …"
#: app/actions/filters-actions.c:211
msgctxt "filters-action"
msgid "Color T_emperature..."
msgstr "Farvetem_peratur …"
#: app/actions/filters-actions.c:216
msgctxt "filters-action"
msgid "Color to _Alpha..."
msgstr "F_arve til alfa …"
#: app/actions/filters-actions.c:221
msgctxt "filters-action"
msgid "_Extract Component..."
msgstr "_Udtræk komponent …"
#: app/actions/filters-actions.c:226
msgctxt "filters-action"
msgid "_Convolution Matrix..."
msgstr "_Foldningsmatrix …"
#: app/actions/filters-actions.c:231
msgctxt "filters-action"
msgid "_Cubism..."
msgstr "_Kubisme …"
#: app/actions/filters-actions.c:236
msgctxt "filters-action"
msgid "_Curves..."
msgstr "_Kurver …"
#: app/actions/filters-actions.c:241
msgctxt "filters-action"
msgid "_Deinterlace..."
msgstr "_Deinterlace …"
#: app/actions/filters-actions.c:246
msgctxt "filters-action"
msgid "_Desaturate..."
msgstr "M_indsk mætning …"
#: app/actions/filters-actions.c:251
msgctxt "filters-action"
msgid "Difference of _Gaussians..."
msgstr "_Forskel mellem Gauss-funktioner …"
#: app/actions/filters-actions.c:256
msgctxt "filters-action"
msgid "D_iffraction Patterns..."
msgstr "_Diffraktionsmønstre …"
# ikke "skærm" her
#: app/actions/filters-actions.c:261
msgctxt "filters-action"
msgid "_Displace..."
msgstr "Forsk_yd …"
#: app/actions/filters-actions.c:266
msgctxt "filters-action"
msgid "Distance _Map..."
msgstr "_Afstandsafbildning …"
#: app/actions/filters-actions.c:271
msgctxt "filters-action"
msgid "_Drop Shadow..."
msgstr "Sk_yggeeffekt …"
#: app/actions/filters-actions.c:276
msgctxt "filters-action"
msgid "_Edge..."
msgstr "_Kant …"
#: app/actions/filters-actions.c:281
msgctxt "filters-action"
msgid "_Laplace..."
msgstr "_Laplace …"
#: app/actions/filters-actions.c:286
msgctxt "filters-action"
msgid "_Neon..."
msgstr "_Neon …"
#: app/actions/filters-actions.c:291
msgctxt "filters-action"
msgid "_Sobel..."
msgstr "_Sobel …"
#: app/actions/filters-actions.c:296
msgctxt "filters-action"
msgid "_Emboss..."
msgstr "_Relief …"
#: app/actions/filters-actions.c:301
msgctxt "filters-action"
msgid "En_grave..."
msgstr "_Indgravering …"
# scootergrisen: måske "Eksponering"
#: app/actions/filters-actions.c:306
msgctxt "filters-action"
msgid "E_xposure..."
msgstr "_Eksponering …"
#: app/actions/filters-actions.c:311
msgctxt "filters-action"
msgid "_Fattal et al. 2002..."
msgstr "_Fattal et al. 2002 …"
#: app/actions/filters-actions.c:316
msgctxt "filters-action"
msgid "_Focus Blur..."
msgstr "F_okussløring …"
#: app/actions/filters-actions.c:321
msgctxt "filters-action"
msgid "_Fractal Trace..."
msgstr "Fra_ktaltransformering …"
#: app/actions/filters-actions.c:326
msgctxt "filters-action"
msgid "_Gaussian Blur..."
msgstr "_Gaussisk sløring …"
#: app/actions/filters-actions.c:331
msgctxt "filters-action"
msgid "_Selective Gaussian Blur..."
msgstr "_Selektiv gaussisk sløring …"
#: app/actions/filters-actions.c:336
msgctxt "filters-action"
msgid "_GEGL Graph..."
msgstr "_GEGL-graf …"
#: app/actions/filters-actions.c:341
msgctxt "filters-action"
msgid "_Grid..."
msgstr "_Gitter …"
#: app/actions/filters-actions.c:346
msgctxt "filters-action"
msgid "_High Pass..."
msgstr "_Højpas …"
#: app/actions/filters-actions.c:351
msgctxt "filters-action"
msgid "Hue-_Chroma..."
msgstr "_Farvetone/farvestyrke …"
#: app/actions/filters-actions.c:356
msgctxt "filters-action"
msgid "Hue-_Saturation..."
msgstr "Farvetone/m_ætning …"
#: app/actions/filters-actions.c:361
msgctxt "filters-action"
msgid "_Illusion..."
msgstr "_Illusion …"
#: app/actions/filters-actions.c:366
msgctxt "filters-action"
msgid "_Image Gradient..."
msgstr "_Billedfarveovergang …"
#: app/actions/filters-actions.c:371
msgctxt "filters-action"
msgid "_Kaleidoscope..."
msgstr "_Kalejdoskop …"
#: app/actions/filters-actions.c:376
msgctxt "filters-action"
msgid "Le_ns Blur..."
msgstr "_Linsesløring …"
#: app/actions/filters-actions.c:381
msgctxt "filters-action"
msgid "Le_ns Distortion..."
msgstr "Lins_eforvrængning …"
# Adobe Illustrator
#: app/actions/filters-actions.c:386
msgctxt "filters-action"
msgid "Lens _Flare..."
msgstr "Linseoverstr_åling …"
#: app/actions/filters-actions.c:391
msgctxt "filters-action"
msgid "_Levels..."
msgstr "_Niveauer …"
#: app/actions/filters-actions.c:396
msgctxt "filters-action"
msgid "_Linear Sinusoid..."
msgstr "Line_ær sinusbølge …"
#: app/actions/filters-actions.c:401
msgctxt "filters-action"
msgid "_Little Planet..."
msgstr "Lill_e planet …"
#: app/actions/filters-actions.c:406
msgctxt "filters-action"
msgid "_Long Shadow..."
msgstr "L_ang skygge …"
#: app/actions/filters-actions.c:411
msgctxt "filters-action"
msgid "_Mantiuk 2006..."
msgstr "_Mantiuk 2006 …"
#: app/actions/filters-actions.c:416
msgctxt "filters-action"
msgid "_Maze..."
msgstr "_Labyrint …"
#: app/actions/filters-actions.c:421
msgctxt "filters-action"
msgid "Mean C_urvature Blur..."
msgstr "M_iddelkrumningssløring …"
#: app/actions/filters-actions.c:426
msgctxt "filters-action"
msgid "_Median Blur..."
msgstr "_Mediansløring …"
#: app/actions/filters-actions.c:431
msgctxt "filters-action"
msgid "_Mono Mixer..."
msgstr "_Monomikser …"
#: app/actions/filters-actions.c:436
msgctxt "filters-action"
msgid "_Mosaic..."
msgstr "_Mosaik …"
#: app/actions/filters-actions.c:441
msgctxt "filters-action"
msgid "_Circular Motion Blur..."
msgstr "_Cirkulær bevægelsessløring …"
#: app/actions/filters-actions.c:446
msgctxt "filters-action"
msgid "_Linear Motion Blur..."
msgstr "Line_ær bevægelsessløring …"
#: app/actions/filters-actions.c:451
msgctxt "filters-action"
msgid "_Zoom Motion Blur..."
msgstr "_Zoombevægelsessløring …"
#: app/actions/filters-actions.c:456
msgctxt "filters-action"
msgid "_Cell Noise..."
msgstr "_Cellestøj …"
#: app/actions/filters-actions.c:461
msgctxt "filters-action"
msgid "_Newsprint..."
msgstr "Avis_tryk …"
# Nok bedst bare at bruge de engelske forkortelser: https://en.wikipedia.org/wiki/Lab_color_space
#: app/actions/filters-actions.c:466
msgctxt "filters-action"
msgid "_CIE lch Noise..."
msgstr "_CIE LCh-støj …"
#: app/actions/filters-actions.c:471
msgctxt "filters-action"
msgid "HS_V Noise..."
msgstr "_HSV-støj …"
# Der er tale om et filter til støj
#: app/actions/filters-actions.c:476
msgctxt "filters-action"
msgid "_Hurl..."
msgstr "_Kyl …"
#: app/actions/filters-actions.c:481
msgctxt "filters-action"
msgid "Perlin _Noise..."
msgstr "_Perlin-støj …"
# Ombytter tilfældigt en pixel med en af sine otte naboer for at generere støj
#: app/actions/filters-actions.c:486
msgctxt "filters-action"
msgid "_Pick..."
msgstr "_Udvælg …"
#: app/actions/filters-actions.c:491
msgctxt "filters-action"
msgid "_RGB Noise..."
msgstr "_RGB-støj …"
# i filvælgervinduet - derfor valgt i stedet for markeret
#: app/actions/filters-actions.c:496
msgctxt "filters-action"
msgid "Noise R_eduction..."
msgstr "S_tøjreduktion …"
#: app/actions/filters-actions.c:501
msgctxt "filters-action"
msgid "_Simplex Noise..."
msgstr "_Simpleksstøj …"
# støjfilter
#: app/actions/filters-actions.c:506
msgctxt "filters-action"
msgid "_Slur..."
msgstr "Udtv_ær …"
# Fra MS
#: app/actions/filters-actions.c:511
msgctxt "filters-action"
msgid "_Solid Noise..."
msgstr "_Uigennemsigtig støj …"
#: app/actions/filters-actions.c:516
msgctxt "filters-action"
msgid "Sp_read..."
msgstr "S_pred …"
# https://helpx.adobe.com/dk/photoshop/using/3d-texture-editing.html#create_uv_overlays
# https://en.wikipedia.org/wiki/Normal_mapping
#: app/actions/filters-actions.c:521
msgctxt "filters-action"
msgid "_Normal Map..."
msgstr "_Normalt kort …"
#: app/actions/filters-actions.c:526
msgctxt "filters-action"
msgid "_Offset..."
msgstr "_Forskydning …"
#: app/actions/filters-actions.c:531
msgctxt "filters-action"
msgid "Oili_fy..."
msgstr "_Oliemaleri …"
#: app/actions/filters-actions.c:536
msgctxt "filters-action"
msgid "_Panorama Projection..."
msgstr "_Panoramaprojektion …"
#: app/actions/filters-actions.c:541
msgctxt "filters-action"
msgid "_Photocopy..."
msgstr "_Fotokopi …"
#: app/actions/filters-actions.c:546
msgctxt "filters-action"
msgid "_Pixelize..."
msgstr "_Pixelér …"
#: app/actions/filters-actions.c:551
msgctxt "filters-action"
msgid "_Plasma..."
msgstr "P_lasma …"
#: app/actions/filters-actions.c:556
msgctxt "filters-action"
msgid "P_olar Coordinates..."
msgstr "P_olære koordinater …"
# Fra MS
#: app/actions/filters-actions.c:561
msgctxt "filters-action"
msgid "_Posterize..."
msgstr "Farvere_duktion …"
#: app/actions/filters-actions.c:566
msgctxt "filters-action"
msgid "_Recursive Transform..."
msgstr "_Rekursiv transformering …"
#: app/actions/filters-actions.c:571
msgctxt "filters-action"
msgid "_Red Eye Removal..."
msgstr "_Fjern røde øjne …"
#: app/actions/filters-actions.c:576
msgctxt "filters-action"
msgid "_Reinhard 2005..."
msgstr "_Reinhard 2005 …"
#: app/actions/filters-actions.c:581
msgctxt "filters-action"
msgid "RGB _Clip..."
msgstr "R_GB-klip …"
#: app/actions/filters-actions.c:586
msgctxt "filters-action"
msgid "_Ripple..."
msgstr "Krus_ning …"
#: app/actions/filters-actions.c:591
msgctxt "filters-action"
msgid "Sat_uration..."
msgstr "_Mætning …"
#: app/actions/filters-actions.c:596
msgctxt "filters-action"
msgid "_Semi-Flatten..."
msgstr "Sa_mmenlæg lag (fjern partiel gennemsigtighed) …"
#: app/actions/filters-actions.c:601
msgctxt "filters-action"
msgid "_Sepia..."
msgstr "_Sepia …"
#: app/actions/filters-actions.c:606
msgctxt "filters-action"
msgid "S_hadows-Highlights..."
msgstr "Sk_ygger/højlys …"
#: app/actions/filters-actions.c:611
msgctxt "filters-action"
msgid "_Shift..."
msgstr "_Forskydning …"
#: app/actions/filters-actions.c:616
msgctxt "filters-action"
msgid "_Sinus..."
msgstr "_Bølgeeffekt …"
#: app/actions/filters-actions.c:621
msgctxt "filters-action"
msgid "_Simple Linear Iterative Clustering..."
msgstr "_Enkel lineær iterativ sammenklumpning …"
#: app/actions/filters-actions.c:626
msgctxt "filters-action"
msgid "_Symmetric Nearest Neighbor..."
msgstr "_Symmetrisk nærmeste nabo …"
#: app/actions/filters-actions.c:631
msgctxt "filters-action"
msgid "_Softglow..."
msgstr "_Blødt skær …"
#: app/actions/filters-actions.c:636
msgctxt "filters-action"
msgid "Spheri_ze..."
msgstr "_Sfærisk effekt …"
#: app/actions/filters-actions.c:641
msgctxt "filters-action"
msgid "S_piral..."
msgstr "S_piral …"
#: app/actions/filters-actions.c:646
msgctxt "filters-action"
msgid "_Stretch Contrast..."
msgstr "_Stræk kontrast …"
#: app/actions/filters-actions.c:651
msgctxt "filters-action"
msgid "_Stress..."
msgstr "_Stress …"
#: app/actions/filters-actions.c:656
msgctxt "filters-action"
msgid "Super_nova..."
msgstr "Super_nova …"
#: app/actions/filters-actions.c:661
msgctxt "filters-action"
msgid "_Threshold..."
msgstr "Tær_skel …"
#: app/actions/filters-actions.c:666
msgctxt "filters-action"
msgid "_Threshold Alpha..."
msgstr "Alfat_ærskel …"
#: app/actions/filters-actions.c:671
msgctxt "filters-action"
msgid "_Glass Tile..."
msgstr "_Glasmosaik …"
#: app/actions/filters-actions.c:676
msgctxt "filters-action"
msgid "_Paper Tile..."
msgstr "P_apirstykker …"
# Ved godt at tile direkte oversat betyder flise, men synes oversættelsen er mere passende i forhold til effekten. Alan
#: app/actions/filters-actions.c:681
msgctxt "filters-action"
msgid "_Tile Seamless..."
msgstr "_Sømløse brudstykker …"
#: app/actions/filters-actions.c:686
msgctxt "filters-action"
msgid "Sharpen (_Unsharp Mask)..."
msgstr "Gør skarpere (us_karp maskering) …"
#: app/actions/filters-actions.c:691
msgctxt "filters-action"
msgid "_Value Propagate..."
msgstr "Valør_udbredelse …"
#: app/actions/filters-actions.c:696
msgctxt "filters-action"
msgid "_Variable Blur..."
msgstr "_Variabel sløring …"
#: app/actions/filters-actions.c:701
msgctxt "filters-action"
msgid "Vi_deo Degradation..."
msgstr "_Videoforvrængning …"
# Adobe Photoshop
#: app/actions/filters-actions.c:706
msgctxt "filters-action"
msgid "_Vignette..."
msgstr "_Vignettering …"
#: app/actions/filters-actions.c:711
msgctxt "filters-action"
msgid "_Waterpixels..."
msgstr "_Vandpixels …"
#: app/actions/filters-actions.c:716
msgctxt "filters-action"
msgid "_Waves..."
msgstr "B_ølger …"
#: app/actions/filters-actions.c:721
msgctxt "filters-action"
msgid "W_hirl and Pinch..."
msgstr "_Hvirvel og sammenknibning …"
#: app/actions/filters-actions.c:726
msgctxt "filters-action"
msgid "W_ind..."
msgstr "Vin_d …"
#: app/actions/filters-actions.c:734
msgctxt "filters-action"
msgid "Re_peat Last"
msgstr "Gen_tag seneste"
#: app/actions/filters-actions.c:736
msgctxt "filters-action"
msgid "Rerun the last used filter using the same settings"
msgstr "Kør det senest anvendte filter igen med samme indstillinger"
#: app/actions/filters-actions.c:741
msgctxt "filters-action"
msgid "R_e-Show Last"
msgstr "Vis seneste _igen"
#: app/actions/filters-actions.c:742
msgctxt "filters-action"
msgid "Show the last used filter dialog again"
msgstr "Vis dialogen for det senest anvendte filter igen"
#. TRANSLATORS: %s is the title of a GEGL operation (filter), after
#. * which we append "..." as the standardized labelling to indicate
#. * that this action raises a dialog.
#.
#: app/actions/filters-actions.c:848
#, c-format
msgid "%s..."
msgstr "%s …"
#: app/actions/filters-actions.c:1179
#, c-format
msgid "Re_peat \"%s\""
msgstr "Gen_tag “%s”"
#: app/actions/filters-actions.c:1180
#, c-format
msgid "R_e-Show \"%s\""
msgstr "Vis “%s” _igen"
#: app/actions/filters-actions.c:1218
msgid "Repeat Last"
msgstr "Gentag seneste"
#: app/actions/filters-actions.c:1220
msgid "Re-Show Last"
msgstr "Vis seneste igen"
#: app/actions/filters-actions.c:1223 app/actions/filters-actions.c:1225
msgid "No last used filters"
msgstr "Ingen senest anvendte filtre"
#: app/actions/fonts-actions.c:44
msgctxt "fonts-action"
msgid "_Rescan Font List"
msgstr "_Genskan skrifttypeliste"
#: app/actions/fonts-actions.c:45
msgctxt "fonts-action"
msgid "Rescan the installed fonts"
msgstr "Genskan de installerede skrifttyper"
#: app/actions/gimpgeglprocedure.c:304
#, c-format
msgid "There are no last settings for '%s', showing the filter dialog instead."
msgstr ""
"Der er ingen seneste indstillinger for “%s”. Viser filterdialogen i stedet."
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:47 menus/gradient-editor-menu.ui:9
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Left Color Type"
msgstr "Venstre farvetype"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:49 menus/gradient-editor-menu.ui:18
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Load Left Color From"
msgstr "_Hent venstre farve fra"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:51 menus/gradient-editor-menu.ui:37
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Save Left Color To"
msgstr "_Gem venstre farve i"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:54 menus/gradient-editor-menu.ui:51
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Right Color Type"
msgstr "Højre farvetype"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:56 menus/gradient-editor-menu.ui:60
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Load Right Color Fr_om"
msgstr "Hent højre farve _fra"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:58 menus/gradient-editor-menu.ui:79
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Sa_ve Right Color To"
msgstr "G_em højre farve i"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:67
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "L_eft Endpoint's Color..."
msgstr "_Venstre endepunkts farve …"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:72
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "R_ight Endpoint's Color..."
msgstr "_Højre endepunkts farve …"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:77
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Flip"
msgstr "Vend"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:82
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Replicate"
msgstr "Kopiér"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:87
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Split Midpoint"
msgstr "Opdel ved midtpunkt"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:92
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Split Uniformly"
msgstr "Opdel jævnt"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:97
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Delete"
msgstr "Slet"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:102
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Recenter"
msgstr "Centrér igen"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:107
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Redistribute"
msgstr "Omfordel"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:112
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Ble_nd Endpoints' Colors"
msgstr "Bland endepunkternes f_arver"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:117
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Blend Endpoints' Opacit_y"
msgstr "Bland endepunkternes ui_gennemsigtighed"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:125
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Edit Active Gradient"
msgstr "Redigér aktiv farveovergang"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:156
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Left Neighbor's Right Endpoint"
msgstr "_Venstre nabos højre endepunkt"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:161
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Right Endpoint"
msgstr "_Højre endepunkt"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:166
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:214
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Foreground Color"
msgstr "_Forgrundsfarve"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:171
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:219
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Background Color"
msgstr "_Baggrundsfarve"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:204
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Right Neighbor's Left Endpoint"
msgstr "_Højre nabos venstre endepunkt"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:209
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Left Endpoint"
msgstr "_Venstre endepunkt"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:258
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:286
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "_Fixed"
msgstr "_Fast"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:263
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:291
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "F_oreground Color"
msgstr "F_orgrundsfarve"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:268
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:296
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "Fo_reground Color (Transparent)"
msgstr "For_grundsfarve (gennemsigtig)"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:273
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:301
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "_Background Color"
msgstr "_Baggrundsfarve"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:278
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:306
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "B_ackground Color (Transparent)"
msgstr "B_aggrundsfarve (gennemsigtig)"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:314
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "_Linear"
msgstr "_Lineær"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:319
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "_Curved"
msgstr "_Buet"
# -funktion er underforstået pga. overmenu
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:324
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "_Sinusoidal"
msgstr "B_ølgelignende"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:329
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "Spherical (i_ncreasing)"
msgstr "Sfærisk (_voksende)"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:334
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "Spherical (_decreasing)"
msgstr "Sfærisk (_aftagende)"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:339
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "S_tep"
msgstr "_Trin"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:344
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "(Varies)"
msgstr "(Varierer)"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:352
msgctxt "gradient-editor-coloring"
msgid "_RGB"
msgstr "_RGB"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:357
msgctxt "gradient-editor-coloring"
msgid "HSV (_counter-clockwise hue)"
msgstr "HSV (farvetone m_od uret)"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:362
msgctxt "gradient-editor-coloring"
msgid "HSV (clockwise _hue)"
msgstr "HSV (farvetone m_ed uret)"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:367
msgctxt "gradient-editor-coloring"
msgid "(Varies)"
msgstr "(Varierer)"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:375
msgid "Zoom In"
msgstr "Zoom ind"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:376
#: app/actions/palette-editor-actions.c:86
msgid "Zoom in"
msgstr "Zoom ind"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:381
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zoom ud"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:382
#: app/actions/palette-editor-actions.c:92
msgid "Zoom out"
msgstr "Zoom ud"
# 'all' er mystisk, betyder 100%
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:387
msgid "Zoom All"
msgstr "Zoom 100 %"
# 'all' er mystisk, betyder 100%
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:388
#: app/actions/palette-editor-actions.c:98
msgid "Zoom all"
msgstr "Zoom 100 %"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:808
msgid "_Blending Function for Segment"
msgstr "_Blandingsfunktion for segment"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:810
msgid "Coloring _Type for Segment"
msgstr "Farve_type for segment"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:813
msgid "_Flip Segment"
msgstr "_Vend segment"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:815
msgid "_Replicate Segment..."
msgstr "_Kopiér segment …"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:817
msgid "Split Segment at _Midpoint"
msgstr "Opdel segment ved _midtpunkt"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:819
msgid "Split Segment _Uniformly..."
msgstr "Opdel segment _jævnt …"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:821
msgid "_Delete Segment"
msgstr "_Slet segment"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:823
msgid "Re-_center Segment's Midpoint"
msgstr "_Centrér segmentets midtpunkt igen"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:825
msgid "Re-distribute _Handles in Segment"
msgstr "Omfordel _håndtag i segment"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:830
msgid "_Blending Function for Selection"
msgstr "_Blandingsfunktion for markering"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:832
msgid "Coloring _Type for Selection"
msgstr "Farve_type for markering"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:835
msgid "_Flip Selection"
msgstr "_Vend markering"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:837
msgid "_Replicate Selection..."
msgstr "_Kopiér markeringen …"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:839
msgid "Split Segments at _Midpoints"
msgstr "Opdel segmenter ved _midtpunkter"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:841
msgid "Split Segments _Uniformly..."
msgstr "Opdel segmenter _jævnt …"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:843
msgid "_Delete Selection"
msgstr "_Slet det markerede"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:845
msgid "Re-_center Midpoints in Selection"
msgstr "_Centrér midtpunkter i markering igen"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:847
msgid "Re-distribute _Handles in Selection"
msgstr "Omfordel _håndtag i markeringen"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:392
msgid "Replicate Segment"
msgstr "Kopiér segment"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:393
msgid "Replicate Gradient Segment"
msgstr "Kopiér farveovergangssegment"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:397
msgid "Replicate Selection"
msgstr "Kopiér det markerede"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:398
msgid "Replicate Gradient Selection"
msgstr "Kopiér farveovergangsmarkeringen"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:411
msgid "_Replicate"
msgstr "_Kopiér"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:432
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selected segment."
msgstr ""
"Vælg antal gange du ønsker\n"
"at kopiere det markerede segment."
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:435
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selection."
msgstr ""
"Vælg antal gange du ønsker\n"
"at kopiere det markerede."
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:503
msgid "Split Segment Uniformly"
msgstr "Opdel segment jævnt"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:504
msgid "Split Gradient Segment Uniformly"
msgstr "Opdel farveovergangssegment jævnt"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:508
msgid "Split Segments Uniformly"
msgstr "Opdel segmenter jævnt"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:509
msgid "Split Gradient Segments Uniformly"
msgstr "Opdel farveovergangssegmenter jævnt"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:522
msgid "_Split"
msgstr "O_pdel"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:544
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the selected segment."
msgstr ""
"Vælg antallet af ens dele du \n"
"vil opdele det markerede segment i."
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:547
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the segments in the selection."
msgstr ""
"Vælg antallet af ens dele du vil\n"
"opdele segmenterne i det markerede i."
# farve- kan stryges her
#: app/actions/gradients-actions.c:44
msgctxt "gradients-action"
msgid "_New Gradient"
msgstr "_Ny farveovergang"
#: app/actions/gradients-actions.c:45
msgctxt "gradients-action"
msgid "Create a new gradient"
msgstr "Opret en ny farveovergang"
#: app/actions/gradients-actions.c:50
msgctxt "gradients-action"
msgid "D_uplicate Gradient"
msgstr "_Duplikér farveovergang"
#: app/actions/gradients-actions.c:51
msgctxt "gradients-action"
msgid "Duplicate this gradient"
msgstr "Duplikér denne farveovergang"
#: app/actions/gradients-actions.c:56
msgctxt "gradients-action"
msgid "Copy Gradient _Location"
msgstr "Kopiér farveovergangens p_lacering"
#: app/actions/gradients-actions.c:57
msgctxt "gradients-action"
msgid "Copy gradient file location to clipboard"
msgstr "Kopiér placeringen af overgangsfilen til udklipsholder"
#: app/actions/gradients-actions.c:62
msgctxt "gradients-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "Vis i _filhåndtering"
#: app/actions/gradients-actions.c:63
msgctxt "gradients-action"
msgid "Show gradient file location in the file manager"
msgstr "Vis placeringen af farveovergangsfilen i filhåndtering"
#: app/actions/gradients-actions.c:68
msgctxt "gradients-action"
msgid "Save as _POV-Ray..."
msgstr "Gem som _POV-Ray …"
#: app/actions/gradients-actions.c:69
msgctxt "gradients-action"
msgid "Save gradient as POV-Ray"
msgstr "Gem farveovergang som POV-Ray-fil"
#: app/actions/gradients-actions.c:74
msgctxt "gradients-action"
msgid "_Delete Gradient"
msgstr "_Slet farveovergang"
#: app/actions/gradients-actions.c:75
msgctxt "gradients-action"
msgid "Delete this gradient"
msgstr "Slet denne farveovergang"
#: app/actions/gradients-actions.c:80
msgctxt "gradients-action"
msgid "_Refresh Gradients"
msgstr "_Opdatér farveovergange"
#: app/actions/gradients-actions.c:81
msgctxt "gradients-action"
msgid "Refresh gradients"
msgstr "Opdatér farveovergange"
#: app/actions/gradients-actions.c:89
msgctxt "gradients-action"
msgid "_Edit Gradient..."
msgstr "_Redigér farveovergang …"
#: app/actions/gradients-actions.c:90
msgctxt "gradients-action"
msgid "Edit this gradient"
msgstr "Redigér denne farveovergang"
#: app/actions/gradients-commands.c:74
#, c-format
msgid "Save '%s' as POV-Ray"
msgstr "Gem “%s” som POV-Ray"
#: app/actions/help-actions.c:39 menus/image-menu.ui.in.in:893
msgctxt "help-action"
msgid "_Help"
msgstr "_Hjælp"
#: app/actions/help-actions.c:40
msgctxt "help-action"
msgid "Open the GIMP user manual"
msgstr "Åbn GIMPs brugermanual"
#: app/actions/help-actions.c:45
msgctxt "help-action"
msgid "_Context Help"
msgstr "_Konteksthjælp"
# Her synes jeg at "hjælpen" lyder dumt. Derfor ubestemt form.
#: app/actions/help-actions.c:46
msgctxt "help-action"
msgid "Show the help for a specific user interface item"
msgstr "Vis hjælp for et specifikt element af brugerfladen"
#: app/actions/image-actions.c:55
msgctxt "image-action"
msgid "_New..."
msgstr "_Nyt …"
#: app/actions/image-actions.c:56
msgctxt "image-action"
msgid "Create a new image"
msgstr "Opret et nyt billede"
#: app/actions/image-actions.c:61
msgctxt "image-action"
msgid "_Duplicate"
msgstr "_Duplikér"
#: app/actions/image-actions.c:62
msgctxt "image-action"
msgid "Create a duplicate of this image"
msgstr "Opret en dublet af billedet"
#: app/actions/image-actions.c:67
msgctxt "image-action"
msgid "_Assign Color Profile..."
msgstr "_Tildel farveprofil …"
#: app/actions/image-actions.c:68
msgctxt "image-action"
msgid "Set a color profile on the image"
msgstr "Sæt en farveprofil på billedet"
#: app/actions/image-actions.c:73
msgctxt "image-action"
msgid "_Convert to Color Profile..."
msgstr "_Konvertér til farveprofil …"
#: app/actions/image-actions.c:74
msgctxt "image-action"
msgid "Apply a color profile to the image"
msgstr "Anvend en farveprofil på billedet"
#: app/actions/image-actions.c:79
msgctxt "image-action"
msgid "_Discard Color Profile"
msgstr "_Fjern farveprofil"
#: app/actions/image-actions.c:80
msgctxt "image-action"
msgid "Remove the image's color profile"
msgstr "Fjern billedets farveprofil"
#: app/actions/image-actions.c:85
msgctxt "image-action"
msgid "_Soft-proof Profile..."
msgstr "Skærmkorrektur_profil …"
#: app/actions/image-actions.c:86
msgctxt "image-action"
msgid "Set the soft-proofing profile"
msgstr "Indstil skærmkorrekturprofilen"
#: app/actions/image-actions.c:91
msgctxt "image-action"
msgid "_Save Color Profile to File..."
msgstr "_Gem farveprofil i en fil …"
#: app/actions/image-actions.c:92
msgctxt "image-action"
msgid "Save the image's color profile to an ICC file"
msgstr "Gem billedets farveprofil i en ICC-fil"
#: app/actions/image-actions.c:97
msgctxt "image-action"
msgid "Can_vas Size..."
msgstr "_Lærredstørrelse …"
#: app/actions/image-actions.c:98
msgctxt "image-action"
msgid "Adjust the image dimensions"
msgstr "Justér billeddimensionerne"
#: app/actions/image-actions.c:103
msgctxt "image-action"
msgid "Fit Canvas to L_ayers"
msgstr "Til_pas lærred til lag"
#: app/actions/image-actions.c:104
msgctxt "image-action"
msgid "Resize the image to enclose all layers"
msgstr "Ændr størrelsen på billedet så det indeholder alle lag"
#: app/actions/image-actions.c:109
msgctxt "image-action"
msgid "F_it Canvas to Selection"
msgstr "T_ilpas lærred til markering"
#: app/actions/image-actions.c:110
msgctxt "image-action"
msgid "Resize the image to the extents of the selection"
msgstr "Tilpas billedstørrelse til omfanget af markeringen"
#: app/actions/image-actions.c:115
msgctxt "image-action"
msgid "_Print Size..."
msgstr "_Udskriftsstørrelse …"
#: app/actions/image-actions.c:116
msgctxt "image-action"
msgid "Adjust the print resolution"
msgstr "Justér udskriftsopløsningen"
#: app/actions/image-actions.c:121
msgctxt "image-action"
msgid "_Scale Image..."
msgstr "_Skalér billede …"
#: app/actions/image-actions.c:122
msgctxt "image-action"
msgid "Change the size of the image content"
msgstr "Ændr størrelsen af billedindholdet"
#: app/actions/image-actions.c:127
msgctxt "image-action"
msgid "_Crop to Selection"
msgstr "_Beskær til markering"
#: app/actions/image-actions.c:128
msgctxt "image-action"
msgid "Crop the image to the extents of the selection"
msgstr "Beskær billedet til omfanget af markeringen"
#: app/actions/image-actions.c:133
msgctxt "image-action"
msgid "Crop to C_ontent"
msgstr "Beskær til indh_old"
#: app/actions/image-actions.c:134
msgctxt "image-action"
msgid ""
"Crop the image to the extents of its content (remove empty borders from the "
"image)"
msgstr ""
"Beskær billedet til omfanget af dets indhold (fjern tomme kanter fra "
"billedet)"
#: app/actions/image-actions.c:139
msgctxt "image-action"
msgid "Merge Visible _Layers..."
msgstr "Sammenlæg s_ynlige lag …"
#: app/actions/image-actions.c:140
msgctxt "image-action"
msgid "Merge all visible layers into one layer"
msgstr "Læg alle synlige lag sammen til et lag"
#: app/actions/image-actions.c:145
msgctxt "image-action"
msgid "_Flatten Image"
msgstr "Sammenlæg billedets lag (f_jern gennemsigtighed)"
#: app/actions/image-actions.c:146
msgctxt "image-action"
msgid "Merge all layers into one and remove transparency"
msgstr "Læg alle lag sammen og fjern gennemsigtighed"
#: app/actions/image-actions.c:151
msgctxt "image-action"
msgid "Configure G_rid..."
msgstr "Indstil _gitter …"
#: app/actions/image-actions.c:152
msgctxt "image-action"
msgid "Configure the grid for this image"
msgstr "Indstil gitteret for billedet"
#: app/actions/image-actions.c:157
msgctxt "image-action"
msgid "Image Pr_operties"
msgstr "Bill_edegenskaber"
#: app/actions/image-actions.c:158
msgctxt "image-action"
msgid "Display information about this image"
msgstr "Vis oplysningerne om billedet"
#: app/actions/image-actions.c:166
msgctxt "image-action"
msgid "Use _sRGB Profile"
msgstr "Brug _sRGB-profil"
#: app/actions/image-actions.c:167
msgctxt "image-action"
msgid ""
"Temporarily use an sRGB profile for the image. This is the same as "
"discarding the image's color profile, but allows to easily restore the "
"profile."
msgstr ""
"Brug midlertidigt en sRGB-profil til billedet. Det svarer til at kassere "
"billedets farveprofil, men gør det nemt at gendanne profilen."
#: app/actions/image-actions.c:175
msgctxt "image-action"
msgid "_Black Point Compensation"
msgstr "S_ortpunktskompensation"
#: app/actions/image-actions.c:176
msgctxt "image-action"
msgid "Use black point compensation for soft-proofing"
msgstr "Brug sortpunktskompensation til skærmkorrektur"
#: app/actions/image-actions.c:185 app/actions/image-actions.c:516
msgctxt "image-convert-action"
msgid "_RGB"
msgstr "_RGB"
#: app/actions/image-actions.c:186
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to the RGB colorspace"
msgstr "Konvertér billedet til RGB-farverummet"
#: app/actions/image-actions.c:190 app/actions/image-actions.c:518
msgctxt "image-convert-action"
msgid "_Grayscale"
msgstr "_Gråtoner"
#: app/actions/image-actions.c:191
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to grayscale"
msgstr "Konvertér billedet til gråtoner"
#: app/actions/image-actions.c:195
msgctxt "image-convert-action"
msgid "_Indexed..."
msgstr "_Indekseret …"
#: app/actions/image-actions.c:196
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to indexed colors"
msgstr "Konvertér billedet til indekserede farver"
#: app/actions/image-actions.c:203
msgctxt "image-convert-action"
msgid "8-bit integer"
msgstr "8 bit heltal"
#: app/actions/image-actions.c:205
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to 8-bit integer"
msgstr "Konvertér billedet til 8 bit heltal"
#: app/actions/image-actions.c:209
msgctxt "image-convert-action"
msgid "16-bit integer"
msgstr "16 bit heltal"
#: app/actions/image-actions.c:211
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to 16-bit integer"
msgstr "Konvertér billedet til 16 bit heltal"
#: app/actions/image-actions.c:215
msgctxt "image-convert-action"
msgid "32-bit integer"
msgstr "32 bit heltal"
#: app/actions/image-actions.c:217
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to 32-bit integer"
msgstr "Konvertér billedet til 32 bit heltal"
#: app/actions/image-actions.c:221
msgctxt "image-convert-action"
msgid "16-bit floating point"
msgstr "16 bit flydende tal"
#: app/actions/image-actions.c:223
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to 16-bit floating point"
msgstr "Konvertér billedet til 16 bit flydende tal"
#: app/actions/image-actions.c:227
msgctxt "image-convert-action"
msgid "32-bit floating point"
msgstr "32 bit flydende tal"
#: app/actions/image-actions.c:229
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to 32-bit floating point"
msgstr "Konvertér billedet til 32 bit flydende tal"
#: app/actions/image-actions.c:233
msgctxt "image-convert-action"
msgid "64-bit floating point"
msgstr "64 bit flydende tal"
#: app/actions/image-actions.c:235
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to 64-bit floating point"
msgstr "Konvertér billedet til 64 bit flydende tal"
#: app/actions/image-actions.c:242
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Linear light"
msgstr "Lineært lys"
#: app/actions/image-actions.c:244
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to linear light"
msgstr "Konvertér billedet til lineært lys"
#: app/actions/image-actions.c:248
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Non-Linear"
msgstr "Ikkelineær"
#: app/actions/image-actions.c:250
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to non-linear gamma from the color profile"
msgstr "Konvertér billedet til ikkelineær gamma fra farveprofilen"
#: app/actions/image-actions.c:254
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Perceptual (sRGB)"
msgstr "Perceptuel (sRGB)"
# sanselig?
#: app/actions/image-actions.c:256
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to perceptual (sRGB) gamma"
msgstr "Konvertér billedet til perceptuel (sRGB) gamma"
#: app/actions/image-actions.c:263
msgctxt "image-action"
msgid "Flip _Horizontally"
msgstr "Vend _vandret"
#: app/actions/image-actions.c:264
msgctxt "image-action"
msgid "Flip image horizontally"
msgstr "Vend billedet vandret"
#: app/actions/image-actions.c:269
msgctxt "image-action"
msgid "Flip _Vertically"
msgstr "Vend _lodret"
#: app/actions/image-actions.c:270
msgctxt "image-action"
msgid "Flip image vertically"
msgstr "Vend billedet lodret"
#: app/actions/image-actions.c:278
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate 90° _clockwise"
msgstr "Rotér 90° m_ed uret"
#: app/actions/image-actions.c:279
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
msgstr "Rotér billedet 90 grader til højre"
#: app/actions/image-actions.c:284
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate _180°"
msgstr "Rotér _180°"
# Vend billedet på hovedet er tvetydig: Er der tale om en vandret spejling eller en 180 graders rotation?!
#: app/actions/image-actions.c:285
msgctxt "image-action"
msgid "Turn the image upside-down"
msgstr "Drej billedet halvvejs rundt"
#: app/actions/image-actions.c:290
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate 90° counter-clock_wise"
msgstr "Rotér 90° m_od uret"
#: app/actions/image-actions.c:291
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
msgstr "Rotér billedet 90 grader til venstre"
#: app/actions/image-actions.c:299
msgctxt "image-action"
msgid "_Perceptual"
msgstr "_Perceptuel"
#: app/actions/image-actions.c:300
msgctxt "image-action"
msgid "Soft-proofing rendering intent is perceptual"
msgstr "Gengivelsesmetode for skærmkorrekturen er perceptuel"
#: app/actions/image-actions.c:305
msgctxt "image-action"
msgid "_Relative Colorimetric"
msgstr "_Relativ kolorimetrisk"
#: app/actions/image-actions.c:306
msgctxt "image-action"
msgid "Soft-proofing rendering intent is relative colorimetric"
msgstr "Gengivelsesmetode for skærmkorrekturen er relativ kolorimetrisk"
#: app/actions/image-actions.c:311
msgctxt "image-action"
msgid "_Saturation"
msgstr "_Mætning"
#: app/actions/image-actions.c:312
msgctxt "image-action"
msgid "Soft-proofing rendering intent is saturation"
msgstr "Gengivelsesmetode for skærmkorrekturen er baseret på farvemætning"
#: app/actions/image-actions.c:317
msgctxt "image-action"
msgid "_Absolute Colorimetric"
msgstr "_Absolut kolorimetrisk"
#: app/actions/image-actions.c:318
msgctxt "image-action"
msgid "Soft-proofing rendering intent is absolute colorimetric"
msgstr "Gengivelsesmetode for skærmkorrekturen er absolut kolorimetrisk"
#: app/actions/image-actions.c:509
msgctxt "image-convert-action"
msgid "_RGB..."
msgstr "_RGB …"
#: app/actions/image-actions.c:511
msgctxt "image-convert-action"
msgid "_Grayscale..."
msgstr "_Gråtoner …"
#: app/actions/image-commands.c:576
#, c-format
msgid "Saving color profile failed: %s"
msgstr "DKunne ikke gemme farveprofilen: %s"
#: app/actions/image-commands.c:616
msgid "Save Color Profile"
msgstr "Gem farveprofil"
#: app/actions/image-commands.c:665
msgid "Set Image Canvas Size"
msgstr "Sæt lærredstørrelse"
#: app/actions/image-commands.c:696 app/actions/image-commands.c:721
#: app/actions/image-commands.c:1405
msgid "Resizing"
msgstr "Tilpasser størrelsen"
#: app/actions/image-commands.c:755
msgid "Set Image Print Resolution"
msgstr "Indstil udskriftsopløsning"
#: app/actions/image-commands.c:825 app/pdb/item-transform-cmds.c:214
#: app/tools/gimpfliptool.c:136
msgid "Flipping"
msgstr "Vender"
#: app/actions/image-commands.c:852 app/pdb/image-transform-cmds.c:218
#: app/pdb/item-transform-cmds.c:499 app/tools/gimprotatetool.c:131
msgid "Rotating"
msgstr "Roterer"
#: app/actions/image-commands.c:880 app/actions/layers-commands.c:1281
msgid "Cannot crop because the current selection is empty."
msgstr "Kan ikke beskære, fordi den aktuelle markering er tom."
#: app/actions/image-commands.c:919
msgid "Cannot crop because the image has no content."
msgstr "Kan ikke beskære, fordi billedet ikke har noget indhold."
#: app/actions/image-commands.c:925
msgid "Cannot crop because the image is already cropped to its content."
msgstr "Kan ikke beskære, fordi billedet allerede er beskåret til sit indhold."
#: app/actions/image-commands.c:1091
#, c-format
msgid "Converting to RGB (%s)"
msgstr "Konverterer til RGB (%s)"
#: app/actions/image-commands.c:1129
#, c-format
msgid "Converting to grayscale (%s)"
msgstr "Konverterer til gråtoner (%s)"
#: app/actions/image-commands.c:1183
msgid "Converting to indexed colors"
msgstr "Konverterer til indekserede farver"
#: app/actions/image-commands.c:1271
#, c-format
msgid "Converting image to %s"
msgstr "Konverterer billedet til %s"
#: app/actions/image-commands.c:1334
#, c-format
msgid "Converting to '%s'"
msgstr "Konverterer til “%s”"
#: app/actions/image-commands.c:1418
msgid "Change Canvas Size"
msgstr "Ændr lærredstørrelse"
#: app/actions/image-commands.c:1467
msgid "Change Print Size"
msgstr "Skift udskriftsstørrelse"
#: app/actions/image-commands.c:1511
msgid "Scale Image"
msgstr "Skalér billede"
#. Scaling
#: app/actions/image-commands.c:1520 app/actions/layers-commands.c:2511
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1738 app/pdb/image-transform-cmds.c:124
#: app/pdb/item-transform-cmds.c:595 app/pdb/layer-cmds.c:378
#: app/tools/gimpscaletool.c:122
msgid "Scaling"
msgstr "Skalering"
#: app/actions/images-actions.c:43
msgctxt "images-action"
msgid "_Raise Views"
msgstr "_Hæv visninger"
#: app/actions/images-actions.c:44
msgctxt "images-action"
msgid "Raise this image's displays"
msgstr "Hæv billedets visninger"
#: app/actions/images-actions.c:49
msgctxt "images-action"
msgid "_New View"
msgstr "_Ny visning"
#: app/actions/images-actions.c:50
msgctxt "images-action"
msgid "Create a new display for this image"
msgstr "Opret en ny visning til billedet"
#: app/actions/images-actions.c:55
msgctxt "images-action"
msgid "_Delete Image"
msgstr "_Slet billede"
#: app/actions/images-actions.c:56
msgctxt "images-action"
msgid "Delete this image"
msgstr "Slet billedet"
#: app/actions/items-commands.c:156 app/widgets/gimpitemtreeview.c:701
msgid "Lock content"
msgstr "Lås indhold"
#: app/actions/items-commands.c:158 app/widgets/gimpitemtreeview.c:702
msgid "Unlock content"
msgstr "Oplås indhold"
#: app/actions/items-commands.c:203 app/widgets/gimpitemtreeview.c:717
msgid "Lock position"
msgstr "Lås placering"
#: app/actions/items-commands.c:205 app/widgets/gimpitemtreeview.c:718
msgid "Unlock position"
msgstr "Oplås placering"
#: app/actions/items-commands.c:276
msgid "There are no selected items to fill."
msgstr "Der er ingen markerede elementer at udfylde."
#: app/actions/items-commands.c:313 app/tools/gimpvectortool.c:748
msgid "There are no selected layers or channels to fill."
msgstr "Der er ikke nogen valgte lag eller kanaler at udfylde."
#: app/actions/items-commands.c:358 app/actions/items-commands.c:396
#: app/tools/gimpvectortool.c:837
msgid "There are no selected layers or channels to stroke to."
msgstr "Der er ikke nogen valgte lag eller kanaler at optegne."
#: app/actions/layers-actions.c:52
msgctxt "layers-action"
msgid "Default Edit Action"
msgstr "Standardhandling til redigering"
#: app/actions/layers-actions.c:53
msgctxt "layers-action"
msgid "Activate the default edit action for this type of layer"
msgstr "Aktivér standardhandlingen til redigering af denne type lag"
#: app/actions/layers-actions.c:58
msgctxt "layers-action"
msgid "Edit Te_xt on canvas"
msgstr "Redigér _tekst på lærredet"
#: app/actions/layers-actions.c:59
msgctxt "layers-action"
msgid "Edit this text layer content on canvas"
msgstr "Redigér dette tekstlags indhold på lærredet"
#: app/actions/layers-actions.c:64
msgctxt "layers-action"
msgid "_Edit Layer Attributes..."
msgstr "_Redigér lagegenskaber …"
#: app/actions/layers-actions.c:65
msgctxt "layers-action"
msgid "Edit the layer's name"
msgstr "Redigér lagets navn"
#: app/actions/layers-actions.c:70 app/actions/layers-actions.c:964
msgctxt "layers-action"
msgid "_New Layer..."
msgstr "_Nyt lag …"
#: app/actions/layers-actions.c:71
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a new layer and add it to the image"
msgstr "Opret et nyt lag og tilføj det til billedet"
#: app/actions/layers-actions.c:76 app/actions/layers-actions.c:965
msgctxt "layers-action"
msgid "_New Layer"
msgstr "_Nyt lag"
#: app/actions/layers-actions.c:77
msgctxt "layers-action"
msgid "Create new layers with last used values"
msgstr "Opret nye lag med de senest anvendte værdier"
#: app/actions/layers-actions.c:82
msgctxt "layers-action"
msgid "New from _Visible"
msgstr "N_yt fra synlig"
#: app/actions/layers-actions.c:84
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a new layer from what is visible in this image"
msgstr "Opret et nyt lag ud fra hvad der er synligt i billedet"
#: app/actions/layers-actions.c:89
msgctxt "layers-action"
msgid "New Layer _Group"
msgstr "Ny lag_gruppe"
#: app/actions/layers-actions.c:90
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a new layer group and add it to the image"
msgstr "Opret en ny laggruppe og tilføj den til billedet"
#: app/actions/layers-actions.c:95
msgctxt "layers-action"
msgid "D_uplicate Layers"
msgstr "_Duplikér lag"
#: app/actions/layers-actions.c:97
msgctxt "layers-action"
msgid "Create duplicates of selected layers and add them to the image"
msgstr "Opret dubletter af de valgte lag og tilføj dem til billedet"
#: app/actions/layers-actions.c:102
msgctxt "layers-action"
msgid "_Delete Layers"
msgstr "S_let lag"
#: app/actions/layers-actions.c:103
msgctxt "layers-action"
msgid "Delete selected layers"
msgstr "Slet valgte lag"
#: app/actions/layers-actions.c:108
msgctxt "layers-action"
msgid "_Raise Layers"
msgstr "_Hæv lag"
#: app/actions/layers-actions.c:109
msgctxt "layers-action"
msgid "Raise the selected layers one step in the layer stack"
msgstr "Hæv de valgte lag et trin i lagstakken"
#: app/actions/layers-actions.c:114
msgctxt "layers-action"
msgid "Layers to _Top"
msgstr "Lag til _top"
#: app/actions/layers-actions.c:115
msgctxt "layers-action"
msgid "Move the selected layers to the top of the layer stack"
msgstr "Flyt de valgte lag til toppen af lagstakken"
#: app/actions/layers-actions.c:120
msgctxt "layers-action"
msgid "_Lower Layers"
msgstr "_Sænk lag"
#: app/actions/layers-actions.c:121
msgctxt "layers-action"
msgid "Lower the selected layers one step in the layer stack"
msgstr "Sænk de valgte lag et trin i lagstakken"
#: app/actions/layers-actions.c:126
msgctxt "layers-action"
msgid "Layers to _Bottom"
msgstr "Lag til _bund"
#: app/actions/layers-actions.c:127
msgctxt "layers-action"
msgid "Move the selected layers to the bottom of the layer stack"
msgstr "Flyt de valgte lag til bunden af lagstakken"
#: app/actions/layers-actions.c:132
msgctxt "layers-action"
msgid "_Anchor Floating Layer or Mask"
msgstr "_Forankr flydende lag eller maske"
#: app/actions/layers-actions.c:133 app/widgets/gimplayertreeview.c:1306
msgctxt "layers-action"
msgid "Anchor the floating layer or mask"
msgstr "Forankr det flydende lag eller den flydende maske"
#: app/actions/layers-actions.c:138 app/actions/layers-actions.c:147
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge Do_wn"
msgstr "Sammenl_æg nedad"
#: app/actions/layers-actions.c:139 app/actions/layers-actions.c:148
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge these layers with the first visible layer below each"
msgstr "Læg disse lag sammen med det første synlige under hvert af dem"
#: app/actions/layers-actions.c:153
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge Layer Groups"
msgstr "Sammenlæg laggrupper"
#: app/actions/layers-actions.c:154
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge the layer groups' layers into one normal layer"
msgstr "Læg lagene i laggrupperne sammen til et normalt lag"
#: app/actions/layers-actions.c:159
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge _Visible Layers..."
msgstr "Sammenlæg _synlige lag …"
#: app/actions/layers-actions.c:160
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge all visible layers into one layer"
msgstr "Læg alle synlige lag sammen til et lag"
#: app/actions/layers-actions.c:165
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge _Visible Layers"
msgstr "Sammenlæg _synlige lag"
#: app/actions/layers-actions.c:166
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge all visible layers with last used values"
msgstr "Læg alle synlige lag sammen med de senest anvendte værdier"
#: app/actions/layers-actions.c:171
msgctxt "layers-action"
msgid "_Flatten Image"
msgstr "Sammenlæg billedets lag og f_jern gennemsigtighed"
#: app/actions/layers-actions.c:172
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge all layers into one and remove transparency"
msgstr "Læg alle lag sammen og fjern gennemsigtighed"
#: app/actions/layers-actions.c:177
msgctxt "layers-action"
msgid "_Discard Text Information"
msgstr "_Kassér tekstoplysninger"
#: app/actions/layers-actions.c:178
msgctxt "layers-action"
msgid "Turn these text layers into normal layers"
msgstr "Gør disse tekstlag til almindelige lag"
#: app/actions/layers-actions.c:183
msgctxt "layers-action"
msgid "Text to _Path"
msgstr "Tekst til _kurve"
#: app/actions/layers-actions.c:184
msgctxt "layers-action"
msgid "Create paths from text layers"
msgstr "Opret kurver ud fra tekstlag"
#: app/actions/layers-actions.c:189
msgctxt "layers-action"
msgid "Text alon_g Path"
msgstr "Tekst _langs kurve"
#: app/actions/layers-actions.c:190
msgctxt "layers-action"
msgid "Warp this layer's text along the current path"
msgstr "Anbring dette lags tekst langs den aktuelle kurve"
#: app/actions/layers-actions.c:195
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer B_oundary Size..."
msgstr "Lagets _kantstørrelse …"
#: app/actions/layers-actions.c:196
msgctxt "layers-action"
msgid "Adjust the layer dimensions"
msgstr "Justér lagets dimensioner"
#: app/actions/layers-actions.c:201
msgctxt "layers-action"
msgid "Layers to _Image Size"
msgstr "Lag til billedst_ørrelse"
#: app/actions/layers-actions.c:202
msgctxt "layers-action"
msgid "Resize the layers to the size of the image"
msgstr "Ændr lagenes størrelse til billedets størrelse"
#: app/actions/layers-actions.c:207
msgctxt "layers-action"
msgid "_Scale Layer..."
msgstr "_Skalér lag …"
#: app/actions/layers-actions.c:208
msgctxt "layers-action"
msgid "Change the size of the layer content"
msgstr "Ændr størrelsen af lagets indhold"
#: app/actions/layers-actions.c:213
msgctxt "layers-action"
msgid "_Resize Layers to Selection"
msgstr "Ænd_r lags størrelse til markering"
#: app/actions/layers-actions.c:214
msgctxt "layers-action"
msgid "Resize the layers to the extents of the selection"
msgstr "Ændr lagenes størrelse til omfanget af markeringen"
#: app/actions/layers-actions.c:219
msgctxt "layers-action"
msgid "Crop Layers to C_ontent"
msgstr "_Beskær lag til indholdet"
#: app/actions/layers-actions.c:220
msgctxt "layers-action"
msgid ""
"Crop the layers to the extents of their content (remove empty borders from "
"the layer)"
msgstr ""
"Beskær lagene til omfanget af deres indhold (fjern tomme kanter fra laget)"
#: app/actions/layers-actions.c:225 app/actions/layers-actions.c:235
msgctxt "layers-action"
msgid "Add La_yer Masks..."
msgstr "Tilføj lag_masker …"
#: app/actions/layers-actions.c:227 app/actions/layers-actions.c:237
msgctxt "layers-action"
msgid ""
"Add masks to selected layers that allows non-destructive editing of "
"transparency"
msgstr ""
"Tilføj masker, der tillader ikkedestruktiv redigering af gennemsigtighed, "
"til de valgte lag"
#: app/actions/layers-actions.c:242
msgctxt "layers-action"
msgid "Add La_yer Masks with Last Values"
msgstr "_Tilføj lagmasker med seneste værdier"
#: app/actions/layers-actions.c:244
msgctxt "layers-action"
msgid "Add mask to selected layers with last used values"
msgstr "Tilføj maske med de senest anvendte værdier til de valgte lag"
#: app/actions/layers-actions.c:249
msgctxt "layers-action"
msgid "Add Alpha C_hannel"
msgstr "Tilf_øj alfakanal"
#: app/actions/layers-actions.c:250
msgctxt "layers-action"
msgid "Add transparency information to the layer"
msgstr "Tilføj information om gennemsigtighed til laget"
#: app/actions/layers-actions.c:255
msgctxt "layers-action"
msgid "_Remove Alpha Channel"
msgstr "_Fjern alfakanal"
#: app/actions/layers-actions.c:256
msgctxt "layers-action"
msgid "Remove transparency information from the layer"
msgstr "Fjern information om gennemsigtighed fra laget"
#: app/actions/layers-actions.c:264
msgctxt "layers-action"
msgid "_Edit Layer Mask"
msgstr "_Redigér lagmaske"
#: app/actions/layers-actions.c:265
msgctxt "layers-action"
msgid "Work on the layer mask"
msgstr "Arbejd på lagmasken"
#: app/actions/layers-actions.c:271
msgctxt "layers-action"
msgid "S_how Layer Masks"
msgstr "V_is lagmasker"
#: app/actions/layers-actions.c:277
msgctxt "layers-action"
msgid "_Disable Layer Masks"
msgstr "_Deaktivér lagmasker"
#: app/actions/layers-actions.c:278
msgctxt "layers-action"
msgid "Dismiss the effect of the layer masks"
msgstr "Fjern virkningen af lagmaskerne"
#: app/actions/layers-actions.c:284
msgctxt "layers-action"
msgid "Toggle Layer _Visibility"
msgstr "Gør laget _synligt/usynligt"
#: app/actions/layers-actions.c:290
msgctxt "layers-action"
msgid "L_ock Pixels of Layer"
msgstr "L_ås lagets pixels"
#: app/actions/layers-actions.c:296
msgctxt "layers-action"
msgid "L_ock Position of Layer"
msgstr "L_ås lagets placering"
#: app/actions/layers-actions.c:302
msgctxt "layers-action"
msgid "Lock Alph_a Channel"
msgstr "_Lås alfakanal"
#: app/actions/layers-actions.c:304
msgctxt "layers-action"
msgid "Keep transparency information on this layer from being modified"
msgstr "Forhindr ændringer i lagets information om gennemsigtighed"
#: app/actions/layers-actions.c:313 app/actions/layers-actions.c:334
#: app/actions/layers-actions.c:355
msgctxt "layers-action"
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: app/actions/layers-actions.c:314
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Blend Space: Auto"
msgstr "Lagets blanderum: auto"
#: app/actions/layers-actions.c:319 app/actions/layers-actions.c:340
msgctxt "layers-action"
msgid "RGB (linear)"
msgstr "RGB (lineær)"
#: app/actions/layers-actions.c:320
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Blend Space: RGB (linear)"
msgstr "Lagets blanderum: RGB (lineær)"
#: app/actions/layers-actions.c:325 app/actions/layers-actions.c:346
msgctxt "layers-action"
msgid "RGB (perceptual)"
msgstr "RGB (perceptuel)"
#: app/actions/layers-actions.c:326
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Blend Space: RGB (perceptual)"
msgstr "Lagets blanderum: RGB (perceptuel)"
#: app/actions/layers-actions.c:335
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Composite Space: Auto"
msgstr "Lagets sammensætningsrum: auto"
#: app/actions/layers-actions.c:341
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Composite Space: RGB (linear)"
msgstr "Lagets sammensætningsrum: RGB (lineær)"
#: app/actions/layers-actions.c:347
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Composite Space: RGB (perceptual)"
msgstr "Lagets sammensætningsrum: RGB (perceptuel)"
#: app/actions/layers-actions.c:356
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Composite Mode: Auto"
msgstr "Lagets sammensætningstilstand: auto"
#: app/actions/layers-actions.c:361
msgctxt "layers-action"
msgid "Union"
msgstr "Forening"
#: app/actions/layers-actions.c:362
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Composite Mode: Union"
msgstr "Lagets sammensætningstilstand: forening"
#: app/actions/layers-actions.c:367
msgctxt "layers-action"
msgid "Clip to Backdrop"
msgstr "Klip til baggrunden"
#: app/actions/layers-actions.c:368
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Composite Mode: Clip to Backdrop"
msgstr "Lagets sammensætningstilstand: klip til baggrunden"
#: app/actions/layers-actions.c:373
msgctxt "layers-action"
msgid "Clip to Layer"
msgstr "Klip til laget"
#: app/actions/layers-actions.c:374
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Composite Mode: Clip to Layer"
msgstr "Lagets sammensætningstilstand: klip til laget"
#: app/actions/layers-actions.c:379
msgctxt "layers-action"
msgid "Intersection"
msgstr "Gennemskæring"
#: app/actions/layers-actions.c:380
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Composite Mode: Intersection"
msgstr "Lagets sammensætningstilstand: gennemskæring"
#: app/actions/layers-actions.c:388
msgctxt "layers-action"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: app/actions/layers-actions.c:389
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Color Tag: Clear"
msgstr "Lagets farvemærkat: Ryd"
#: app/actions/layers-actions.c:394
msgctxt "layers-action"
msgid "Blue"
msgstr "Blå"
#: app/actions/layers-actions.c:395
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Color Tag: Set to Blue"
msgstr "Lagets farvemærkat: Sæt til blå"
#: app/actions/layers-actions.c:400
msgctxt "layers-action"
msgid "Green"
msgstr "Grøn"
#: app/actions/layers-actions.c:401
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Color Tag: Set to Green"
msgstr "Lagets farvemærkat: Sæt til grøn"
#: app/actions/layers-actions.c:406
msgctxt "layers-action"
msgid "Yellow"
msgstr "Gul"
#: app/actions/layers-actions.c:407
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Color Tag: Set to Yellow"
msgstr "Lagets farvemærkat: Sæt til gul"
#: app/actions/layers-actions.c:412
msgctxt "layers-action"
msgid "Orange"
msgstr "Orange"
#: app/actions/layers-actions.c:413
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Color Tag: Set to Orange"
msgstr "Lagets farvemærkat: Sæt til orange"
#: app/actions/layers-actions.c:418
msgctxt "layers-action"
msgid "Brown"
msgstr "Brun"
#: app/actions/layers-actions.c:419
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Color Tag: Set to Brown"
msgstr "Lagets farvemærkat: Sæt til brun"
#: app/actions/layers-actions.c:424
msgctxt "layers-action"
msgid "Red"
msgstr "Rød"
#: app/actions/layers-actions.c:425
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Color Tag: Set to Red"
msgstr "Lagets farvemærkat: Sæt til rød"
#: app/actions/layers-actions.c:430
msgctxt "layers-action"
msgid "Violet"
msgstr "Violet"
#: app/actions/layers-actions.c:431
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Color Tag: Set to Violet"
msgstr "Lagets farvemærkat: Sæt til violet"
#: app/actions/layers-actions.c:436
msgctxt "layers-action"
msgid "Gray"
msgstr "Grå"
#: app/actions/layers-actions.c:437
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Color Tag: Set to Gray"
msgstr "Lagets farvemærkat: Sæt til grå"
#: app/actions/layers-actions.c:445
msgctxt "layers-action"
msgid "Apply Layer _Masks"
msgstr "An_vend lagmasker"
#: app/actions/layers-actions.c:446
msgctxt "layers-action"
msgid "Apply the effect of the layer masks and remove them"
msgstr "Tag virkningen af lagmaskerne i anvendelse og fjern dem"
#: app/actions/layers-actions.c:451
msgctxt "layers-action"
msgid "Delete Layer Mas_ks"
msgstr "_Slet lagmasker"
#: app/actions/layers-actions.c:452
msgctxt "layers-action"
msgid "Remove layer masks and their effect"
msgstr "Fjern lagmasker og deres virkning"
#: app/actions/layers-actions.c:460
msgctxt "layers-action"
msgid "_Masks to Selection"
msgstr "Mas_ker til markering"
#: app/actions/layers-actions.c:461
msgctxt "layers-action"
msgid "Replace the selection with the layer masks"
msgstr "Erstat markeringen med lagmaskerne"
#: app/actions/layers-actions.c:466
msgctxt "layers-action"
msgid "_Add Masks to Selection"
msgstr "Tilf_øj masker til markering"
#: app/actions/layers-actions.c:467
msgctxt "layers-action"
msgid "Add the layer masks to the current selection"
msgstr "Tilføj lagmaskerne til den nuværende markering"
#: app/actions/layers-actions.c:472
msgctxt "layers-action"
msgid "_Subtract Masks from Selection"
msgstr "_Træk masker fra markering"
#: app/actions/layers-actions.c:473
msgctxt "layers-action"
msgid "Subtract the layer masks from the current selection"
msgstr "Træk lagmaskerne fra den nuværende markering"
#: app/actions/layers-actions.c:478
msgctxt "layers-action"
msgid "_Intersect Masks with Selection"
msgstr "_Gennemskær masker med markering"
#: app/actions/layers-actions.c:479
msgctxt "layers-action"
msgid "Intersect the layer masks with the current selection"
msgstr "Gennemskær lagmaskerne med den nuværende markering"
#: app/actions/layers-actions.c:487
msgctxt "layers-action"
msgid "Al_pha to Selection"
msgstr "_Alfa til markering"
#: app/actions/layers-actions.c:489
msgctxt "layers-action"
msgid "Replace the selection with the layer's alpha channel"
msgstr "Erstat markeringen med lagets alfakanal"
#: app/actions/layers-actions.c:494
msgctxt "layers-action"
msgid "A_dd Alpha to Selection"
msgstr "Tilfø_j alfa til markering"
#: app/actions/layers-actions.c:496
msgctxt "layers-action"
msgid "Add the layer's alpha channel to the current selection"
msgstr "Tilføj lagets alfakanal til den nuværende markering"
#: app/actions/layers-actions.c:501
msgctxt "layers-action"
msgid "_Subtract Alpha from Selection"
msgstr "_Træk alfa fra markering"
#: app/actions/layers-actions.c:503
msgctxt "layers-action"
msgid "Subtract the layer's alpha channel from the current selection"
msgstr "Træk lagets alfakanal fra den nuværende markering"
#: app/actions/layers-actions.c:508
msgctxt "layers-action"
msgid "_Intersect Alpha with Selection"
msgstr "_Gennemskær alfa med markering"
#: app/actions/layers-actions.c:510
msgctxt "layers-action"
msgid "Intersect the layer's alpha channel with the current selection"
msgstr "Gennemskær lagets alfakanal med den nuværende markering"
#: app/actions/layers-actions.c:518
msgctxt "layers-action"
msgid "Select _Top Layer"
msgstr "Vælg _øverste lag"
#: app/actions/layers-actions.c:519
msgctxt "layers-action"
msgid "Select the topmost layer"
msgstr "Vælg det øverste lag"
#: app/actions/layers-actions.c:524
msgctxt "layers-action"
msgid "Select _Bottom Layer"
msgstr "Vælg n_ederste lag"
#: app/actions/layers-actions.c:525
msgctxt "layers-action"
msgid "Select the bottommost layer"
msgstr "Vælg det nederste lag"
#: app/actions/layers-actions.c:530
msgctxt "layers-action"
msgid "Select _Previous Layers"
msgstr "Vælg _forrige lag"
#: app/actions/layers-actions.c:531
msgctxt "layers-action"
msgid "Select the layers above the current layers"
msgstr "Vælg lagene over de aktuelle lag"
#: app/actions/layers-actions.c:536
msgctxt "layers-action"
msgid "Select _Next Layers"
msgstr "Vælg _næste lag"
#: app/actions/layers-actions.c:537
msgctxt "layers-action"
msgid "Select the layers below the current layers"
msgstr "Vælg lagene under de aktuelle lag"
#: app/actions/layers-actions.c:545
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Opacity: Set"
msgstr "Lagets uigennemsigtighed: Sæt"
#: app/actions/layers-actions.c:549
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Opacity: Make Completely Transparent"
msgstr "Lagets uigennemsigtighed: Gør helt gennemsigtig"
#: app/actions/layers-actions.c:553
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Opacity: Make Completely Opaque"
msgstr "Lagets uigennemsigtighed: Gør helt uigennemsigtig"
#: app/actions/layers-actions.c:557
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Opacity: Make More Transparent"
msgstr "Lagets uigennemsigtighed: Gør mere gennemsigtig"
#: app/actions/layers-actions.c:561
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Opacity: Make More Opaque"
msgstr "Lagets uigennemsigtighed: Gør mere uigennemsigtig"
#: app/actions/layers-actions.c:565
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Opacity: Make 10% More Transparent"
msgstr "Lagets uigennemsigtighed: Gør 10 % mere gennemsigtig"
#: app/actions/layers-actions.c:569
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Opacity: Make 10% More Opaque"
msgstr "Lagets uigennemsigtighed: Gør 10 % mere uigennemsigtig"
#: app/actions/layers-actions.c:577
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Mode: Select First"
msgstr "Lagtilstand: Vælg første"
#: app/actions/layers-actions.c:581
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Mode: Select Last"
msgstr "Lagtilstand: Vælg sidste"
#: app/actions/layers-actions.c:585
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Mode: Select Previous"
msgstr "Lagtilstand: Vælg forrige"
#: app/actions/layers-actions.c:589
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Mode: Select Next"
msgstr "Lagtilstand: Vælg næste"
#. Will be followed with e.g. "Shift-Click
#. on thumbnail"
#.
#: app/actions/layers-actions.c:618
msgid "Shortcut: "
msgstr "Genvej: "
#. Will be prepended with a modifier key
#. string, e.g. "Shift"
#.
#: app/actions/layers-actions.c:623
msgid "-Click on thumbnail in Layers dockable"
msgstr "-klik på miniaturebillede i Lag"
#: app/actions/layers-actions.c:959 app/actions/layers-actions.c:960
msgctxt "layers-action"
msgid "To _New Layer"
msgstr "Til _nyt lag"
#: app/actions/layers-commands.c:286 app/actions/layers-commands.c:2353
msgid "Layer Attributes"
msgstr "Lagegenskaber"
#: app/actions/layers-commands.c:289
msgid "Edit Layer Attributes"
msgstr "Redigér lagets egenskaber"
#: app/actions/layers-commands.c:358 app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:354
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:933
msgid "New Layer"
msgid_plural "New Layers"
msgstr[0] "Nyt lag"
msgstr[1] "Nye lag"
#: app/actions/layers-commands.c:359
#, c-format
msgid "Create a New Layer"
msgid_plural "Create %d New Layers"
msgstr[0] "Opret et nyt lag"
msgstr[1] "Opret %d nye lag"
#: app/actions/layers-commands.c:444 app/actions/layers-commands.c:2238
msgid "New layer"
msgid_plural "New layers"
msgstr[0] "Nyt lag"
msgstr[1] "Nye lag"
#: app/actions/layers-commands.c:523
msgid "Visible"
msgstr "Synlig"
#: app/actions/layers-commands.c:552
msgid "New layer group"
msgid_plural "New layer groups"
msgstr[0] "Ny laggruppe"
msgstr[1] "Nye laggrupper"
#: app/actions/layers-commands.c:665
msgid "Raise Layer"
msgid_plural "Raise Layers"
msgstr[0] "Hæv lag"
msgstr[1] "Hæv lag"
#: app/actions/layers-commands.c:699
msgid "Raise Layer to Top"
msgid_plural "Raise Layers to Top"
msgstr[0] "Hæv lag til toppen"
msgstr[1] "Hæv lag til toppen"
#: app/actions/layers-commands.c:736
msgid "Lower Layer"
msgid_plural "Lower Layers"
msgstr[0] "Sænk lag"
msgstr[1] "Sænk lag"
#: app/actions/layers-commands.c:773
msgid "Lower Layer to Bottom"
msgid_plural "Lower Layers to Bottom"
msgstr[0] "Sænk lag til bunden"
msgstr[1] "Sænk lag til bunden"
#: app/actions/layers-commands.c:800
msgid "Duplicate layers"
msgstr "Duplikér lag"
#: app/actions/layers-commands.c:942
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge %d Layer Groups"
msgstr "Sammenlæg %d laggrupper"
#: app/actions/layers-commands.c:1002
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove %d Layers"
msgstr "Fjern %d lag"
#: app/actions/layers-commands.c:1029 app/text/gimptextlayer.c:584
msgid "Discard Text Information"
msgstr "Kassér tekstoplysninger"
#: app/actions/layers-commands.c:1048
msgid "Add Paths"
msgstr "Tilføj kurver"
# vælg er fint her fordi det er i en vinduestitel
#: app/actions/layers-commands.c:1169
msgid "Set Layer Boundary Size"
msgstr "Vælg lagets kantstørrelse"
#: app/actions/layers-commands.c:1199
msgid "Layers to Image Size"
msgstr "Lag til billedstørrelse"
#: app/actions/layers-commands.c:1247
msgid "Scale Layer"
msgstr "Skalér lag"
#: app/actions/layers-commands.c:1286
#, c-format
msgid "Crop Layer to Selection"
msgid_plural "Crop %d Layers to Selection"
msgstr[0] "Beskær lag til markeringen"
msgstr[1] "Beskær %d lag til markeringen"
#: app/actions/layers-commands.c:1351
msgid ""
"Cannot crop because none of the selected layers have content or they are "
"already cropped to their content."
msgstr ""
"Kan ikke beskære, fordi ingen af de valgte lag har indhold, eller de er "
"allerede beskåret til deres indhold."
#: app/actions/layers-commands.c:1357
#, c-format
msgid "Crop Layer to Content"
msgid_plural "Crop %d Layers to Content"
msgstr[0] "Beskær lag til indholdet"
msgstr[1] "Beskær %d lag til indholdet"
#: app/actions/layers-commands.c:1494 app/actions/layers-commands.c:2446
msgid "Add Layer Masks"
msgstr "Tilføj lagmasker"
#: app/actions/layers-commands.c:1546
msgid "Apply Layer Masks"
msgstr "Anvend lagmasker"
#: app/actions/layers-commands.c:1550
msgid "Delete Layer Masks"
msgstr "Slet lagmasker"
#: app/actions/layers-commands.c:1637
msgid "Show Layer Masks"
msgstr "Vis lagmasker"
#: app/actions/layers-commands.c:1684
msgid "Disable Layer Masks"
msgstr "Deaktivér lagmasker"
#: app/actions/layers-commands.c:1723
msgctxt "undo-type"
msgid "Masks to Selection"
msgstr "Masker til markering"
#: app/actions/layers-commands.c:1727
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Masks to Selection"
msgstr "Tilføj masker til markering"
#: app/actions/layers-commands.c:1731
msgctxt "undo-type"
msgid "Subtract Masks from Selection"
msgstr "Træk masker fra markering"
#: app/actions/layers-commands.c:1735
msgctxt "undo-type"
msgid "Intersect Masks with Selection"
msgstr "Gennemskær masker med markering"
#: app/actions/layers-commands.c:1756
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "Tilføj alfakanal"
#: app/actions/layers-commands.c:1777
msgid "Remove Alpha Channel"
msgstr "Fjern alfakanal"
#: app/actions/layers-commands.c:1805 app/core/gimpchannel-select.c:433
#: app/core/gimplayer.c:435
msgctxt "undo-type"
msgid "Alpha to Selection"
msgstr "Alfa til markering"
#: app/actions/layers-commands.c:1809 app/core/gimpchannel-select.c:427
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Alpha to Selection"
msgstr "Tilføj alfa til markering"
#: app/actions/layers-commands.c:1813 app/core/gimpchannel-select.c:430
msgctxt "undo-type"
msgid "Subtract Alpha from Selection"
msgstr "Træk alfa fra markering"
#: app/actions/layers-commands.c:1817 app/core/gimpchannel-select.c:436
msgctxt "undo-type"
msgid "Intersect Alpha with Selection"
msgstr "Gennemskær alfa med markering"
#: app/actions/layers-commands.c:1828
msgid "Empty Selection"
msgstr "Tom markering"
#: app/actions/layers-commands.c:1858 app/actions/layers-commands.c:1902
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:1109
msgid "Set layers opacity"
msgstr "Sæt lagenes uigennemsigtighed"
#: app/actions/layers-commands.c:1972
msgid "Set layers' blend space"
msgstr "Sæt lagenes blanderum"
#: app/actions/layers-commands.c:2025
msgid "Set layers' composite space"
msgstr "Sæt lagenes sammensætningsrum"
#: app/actions/layers-commands.c:2078
msgid "Set layers' composite mode"
msgstr "Sæt lagenes sammensætningstilstand"
#: app/actions/layers-commands.c:2162
msgid "Lock alpha channels"
msgstr "Lås alfakanal"
#: app/actions/layers-commands.c:2162
msgid "Unlock alpha channels"
msgstr "Oplås alfakanal"
#: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:43
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "_New MyPaint Brush"
msgstr "_Ny MyPaint-pensel"
#: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:44
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "Create a new MyPaint brush"
msgstr "Opret en ny MyPaint-pensel"
#: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:49
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "D_uplicate MyPaint Brush"
msgstr "_Duplikér MyPaint-pensel"
#: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:50
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "Duplicate this MyPaint brush"
msgstr "Duplikér denne MyPaint-pensel"
#: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:55
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "Copy MyPaint Brush _Location"
msgstr "Kopiér _placeringen af MyPaint-pensel"
#: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:56
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "Copy MyPaint brush file location to clipboard"
msgstr "Kopiér placeringen af MyPaint-penselfilen til udklipsholder"
#: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:61
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "Vis i _filhåndtering"
#: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:62
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "Show MyPaint brush file location in the file manager"
msgstr "Vis placeringen af MyPaint-penselfilen i filhåndtering"
#: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:67
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "_Delete MyPaint Brush"
msgstr "_Slet MyPaint-pensel"
#: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:68
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "Delete this MyPaint brush"
msgstr "Slet denne MyPaint-pensel"
#: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:73
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "_Refresh MyPaint Brushes"
msgstr "_Opdatér MyPaint-pensler"
#: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:74
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "Refresh MyPaint brushes"
msgstr "Opdatér MyPaint-pensler"
#: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:82
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "_Edit MyPaint Brush..."
msgstr "_Redigér MyPaint-pensel …"
#: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:83
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "Edit MyPaint brush"
msgstr "Redigér MyPaint-pensel"
#: app/actions/palette-editor-actions.c:44
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "_Edit Color..."
msgstr "_Redigér farve …"
#: app/actions/palette-editor-actions.c:45
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Edit this entry"
msgstr "Redigér dette element"
#: app/actions/palette-editor-actions.c:50
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "_Delete Color"
msgstr "_Slet farve"
#: app/actions/palette-editor-actions.c:51
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Delete this entry"
msgstr "Slet dette element"
#: app/actions/palette-editor-actions.c:59
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Edit Active Palette"
msgstr "Redigér aktiv palet"
#: app/actions/palette-editor-actions.c:68
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "New Color from _FG"
msgstr "Ny farve fra _forgrund"
# Det nye element er en farve i paletten
#: app/actions/palette-editor-actions.c:70
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Create a new entry from the foreground color"
msgstr "Opret et nyt element fra forgrundsfarven"
#: app/actions/palette-editor-actions.c:75
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "New Color from _BG"
msgstr "Ny farve fra _baggrund"
#: app/actions/palette-editor-actions.c:77
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Create a new entry from the background color"
msgstr "Opret et nyt element fra baggrundsfarven"
#: app/actions/palette-editor-actions.c:85
msgid "Zoom _In"
msgstr "Zoom _ind"
#: app/actions/palette-editor-actions.c:91
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Zoom _ud"
# 'all' er mystisk, betyder 100%
#: app/actions/palette-editor-actions.c:97
msgid "Zoom _All"
msgstr "_Zoom 100 %"
#: app/actions/palettes-actions.c:44
msgctxt "palettes-action"
msgid "_New Palette"
msgstr "_Ny palet"
#: app/actions/palettes-actions.c:45
msgctxt "palettes-action"
msgid "Create a new palette"
msgstr "Opret en ny palet"
#: app/actions/palettes-actions.c:50
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Import Palette..."
msgstr "_Importér palet …"
#: app/actions/palettes-actions.c:51
msgctxt "palettes-action"
msgid "Import palette"
msgstr "Importér palet"
#: app/actions/palettes-actions.c:56
msgctxt "palettes-action"
msgid "D_uplicate Palette"
msgstr "_Duplikér palet"
#: app/actions/palettes-actions.c:57
msgctxt "palettes-action"
msgid "Duplicate this palette"
msgstr "Duplikér denne palet"
#: app/actions/palettes-actions.c:62
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Merge Palettes..."
msgstr "_Sammenlæg paletter …"
#: app/actions/palettes-actions.c:63
msgctxt "palettes-action"
msgid "Merge palettes"
msgstr "Sammenlæg paletter"
#: app/actions/palettes-actions.c:68
msgctxt "palettes-action"
msgid "Copy Palette _Location"
msgstr "Kopiér palet_placering"
#: app/actions/palettes-actions.c:69
msgctxt "palettes-action"
msgid "Copy palette file location to clipboard"
msgstr "Kopiér paletfilens placering til udklipsholder"
#: app/actions/palettes-actions.c:74
msgctxt "palettes-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "Vis i _filhåndtering"
#: app/actions/palettes-actions.c:75
msgctxt "palettes-action"
msgid "Show palette file location in the file manager"
msgstr "Vis placeringen af paletfilen i filhåndtering"
#: app/actions/palettes-actions.c:80
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Delete Palette"
msgstr "_Slet palet"
#: app/actions/palettes-actions.c:81
msgctxt "palettes-action"
msgid "Delete this palette"
msgstr "Slet denne palet"
#: app/actions/palettes-actions.c:86
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Refresh Palettes"
msgstr "_Opdatér paletter"
#: app/actions/palettes-actions.c:87
msgctxt "palettes-action"
msgid "Refresh palettes"
msgstr "Opdatér paletter"
#: app/actions/palettes-actions.c:95
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Edit Palette..."
msgstr "_Redigér palet …"
#: app/actions/palettes-actions.c:96
msgctxt "palettes-action"
msgid "Edit this palette"
msgstr "Redigér denne palet"
#: app/actions/palettes-commands.c:85
msgid "Merge Palettes"
msgstr "Sammenlæg paletter"
#: app/actions/palettes-commands.c:89
msgid "Enter a name for the merged palette"
msgstr "Indtast et navn til den sammenlagte palet"
#: app/actions/palettes-commands.c:126
msgid "There must be at least two palettes selected to merge."
msgstr "Mindst to paletter skal være valgt for at kunne lægge dem sammen."
#: app/actions/patterns-actions.c:43
msgctxt "patterns-action"
msgid "_Open Pattern as Image"
msgstr "_Åbn mønster som billede"
#: app/actions/patterns-actions.c:44
msgctxt "patterns-action"
msgid "Open this pattern as an image"
msgstr "Åbn dette mønster som et billede"
#: app/actions/patterns-actions.c:49
msgctxt "patterns-action"
msgid "_New Pattern"
msgstr "_Nyt mønster"
#: app/actions/patterns-actions.c:50
msgctxt "patterns-action"
msgid "Create a new pattern"
msgstr "Opret et nyt mønster"
#: app/actions/patterns-actions.c:55
msgctxt "patterns-action"
msgid "D_uplicate Pattern"
msgstr "_Duplikér mønster"
#: app/actions/patterns-actions.c:56
msgctxt "patterns-action"
msgid "Duplicate this pattern"
msgstr "Duplikér dette mønster"
#: app/actions/patterns-actions.c:61
msgctxt "patterns-action"
msgid "Copy Pattern _Location"
msgstr "Kopiér mønster_placering"
#: app/actions/patterns-actions.c:62
msgctxt "patterns-action"
msgid "Copy pattern file location to clipboard"
msgstr "Kopiér placering af mønsterfil til udklipsholder"
#: app/actions/patterns-actions.c:67
msgctxt "patterns-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "Vis i _filhåndtering"
#: app/actions/patterns-actions.c:68
msgctxt "patterns-action"
msgid "Show pattern file location in the file manager"
msgstr "Vis placeringen af mønsterfilen i filhåndtering"
#: app/actions/patterns-actions.c:73
msgctxt "patterns-action"
msgid "_Delete Pattern"
msgstr "_Slet mønster"
#: app/actions/patterns-actions.c:74
msgctxt "patterns-action"
msgid "Delete this pattern"
msgstr "Slet dette mønster"
#: app/actions/patterns-actions.c:79
msgctxt "patterns-action"
msgid "_Refresh Patterns"
msgstr "_Opdatér mønstre"
#: app/actions/patterns-actions.c:80
msgctxt "patterns-action"
msgid "Refresh patterns"
msgstr "Opdatér mønstre"
#: app/actions/patterns-actions.c:88
msgctxt "patterns-action"
msgid "_Edit Pattern..."
msgstr "_Redigér mønster …"
#: app/actions/patterns-actions.c:89
msgctxt "patterns-action"
msgid "Edit pattern"
msgstr "Redigér mønster"
#: app/actions/plug-in-actions.c:69
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Reset all _Filters"
msgstr "Nulstil _alle filtre"
#: app/actions/plug-in-actions.c:70
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Reset all plug-ins to their default settings"
msgstr "Nulstil alle udvidelsesmoduler til deres standardindstillinger"
#: app/actions/plug-in-commands.c:180
msgid "Reset all Filters"
msgstr "Nulstil alle filtre"
#: app/actions/plug-in-commands.c:186 app/actions/tool-options-commands.c:211
#: app/dialogs/fill-dialog.c:114 app/dialogs/grid-dialog.c:101
#: app/dialogs/image-new-dialog.c:105 app/dialogs/input-devices-dialog.c:65
#: app/dialogs/input-devices-dialog.c:122 app/dialogs/preferences-dialog.c:221
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1171 app/dialogs/print-size-dialog.c:122
#: app/dialogs/scale-dialog.c:136 app/dialogs/stroke-dialog.c:128
#: app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:122
#: app/tools/gimpfiltertool.c:357 app/tools/gimptransformgridtool.c:1261
#: app/widgets/gimpcolordialog.c:482 app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:332
msgid "_Reset"
msgstr "_Nulstil"
#: app/actions/plug-in-commands.c:200
msgid "Do you really want to reset all filters to default values?"
msgstr "Vil du nulstille alle filtre til deres standardværdier?"
#: app/actions/quick-mask-actions.c:43
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "_Configure Color and Opacity..."
msgstr "_Indstil farve og uigennemsigtighed …"
#: app/actions/quick-mask-actions.c:51
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Toggle _Quick Mask"
msgstr "Ekspresmaske _til/fra"
#: app/actions/quick-mask-actions.c:52
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Toggle Quick Mask on/off"
msgstr "Slå ekspresmaske til og fra"
#: app/actions/quick-mask-actions.c:61
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Mask _Selected Areas"
msgstr "Maskér _markerede områder"
#: app/actions/quick-mask-actions.c:66
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Mask _Unselected Areas"
msgstr "Maskér _umarkerede områder"
#: app/actions/quick-mask-commands.c:127
msgid "Quick Mask Attributes"
msgstr "Egenskaber for ekspresmaske"
#: app/actions/quick-mask-commands.c:130
msgid "Edit Quick Mask Attributes"
msgstr "Redigér egenskaber for ekspresmaske"
#: app/actions/quick-mask-commands.c:132
msgid "Edit Quick Mask Color"
msgstr "Redigér ekspresmaskens farve"
#: app/actions/quick-mask-commands.c:133
msgid "_Mask opacity:"
msgstr "_Maskens uigennemsigtighed:"
#: app/actions/sample-points-actions.c:40
msgctxt "sample-points-action"
msgid "_Sample Merged"
msgstr "_Basér farve på alle lag"
#: app/actions/sample-points-actions.c:42
msgctxt "sample-points-action"
msgid "Use the composite color of all visible layers"
msgstr "Brug den sammensatte farve for alle synlige lag"
# 'all' er mystisk, betyder 100%
#: app/actions/select-actions.c:44
msgctxt "select-action"
msgid "_All"
msgstr "_Alt"
#: app/actions/select-actions.c:45
msgctxt "select-action"
msgid "Select everything"
msgstr "Markér alt"
# eller ingen
#: app/actions/select-actions.c:50
msgctxt "select-action"
msgid "_None"
msgstr "_Intet"
#: app/actions/select-actions.c:51
msgctxt "select-action"
msgid "Dismiss the selection"
msgstr "Fjern markeringen"
#: app/actions/select-actions.c:56
msgctxt "select-action"
msgid "_Invert"
msgstr "I_nvertér"
#: app/actions/select-actions.c:57
msgctxt "select-action"
msgid "Invert the selection"
msgstr "Invertér markeringen"
#: app/actions/select-actions.c:62
msgctxt "select-action"
msgid "Cu_t and Float"
msgstr "K_lip og flyd"
#: app/actions/select-actions.c:63
msgctxt "select-action"
msgid "Cut the selection directly into a floating selection"
msgstr "Klip markeringen som en flydende markering"
#: app/actions/select-actions.c:68
msgctxt "select-action"
msgid "_Copy and Float"
msgstr "_Kopiér og flyd"
#: app/actions/select-actions.c:69
msgctxt "select-action"
msgid "Copy the selection directly into a floating selection"
msgstr "Kopiér markeringen som en flydende markering"
#: app/actions/select-actions.c:74
msgctxt "select-action"
msgid "Fea_ther..."
msgstr "_Udtynd …"
#: app/actions/select-actions.c:76
msgctxt "select-action"
msgid "Blur the selection border so that it fades out smoothly"
msgstr "Slør markeringskanten så den toner jævnt ud"
#: app/actions/select-actions.c:81
msgctxt "select-action"
msgid "_Sharpen"
msgstr "Gør _skarpere"
#: app/actions/select-actions.c:82
msgctxt "select-action"
msgid "Remove fuzziness from the selection"
msgstr "Fjern udflydning fra markeringen"
#: app/actions/select-actions.c:87
msgctxt "select-action"
msgid "S_hrink..."
msgstr "F_ormindsk …"
#: app/actions/select-actions.c:88
msgctxt "select-action"
msgid "Contract the selection"
msgstr "Formindsk markeringen"
#: app/actions/select-actions.c:93
msgctxt "select-action"
msgid "_Grow..."
msgstr "Forst_ør …"
#: app/actions/select-actions.c:94
msgctxt "select-action"
msgid "Enlarge the selection"
msgstr "Forstør markeringen"
# 'border' er et udsagnsord her, betyder at der laves en ny markering i
# form af en kant omkring den gamle
#: app/actions/select-actions.c:99
msgctxt "select-action"
msgid "Bo_rder..."
msgstr "In_dram …"
#: app/actions/select-actions.c:100
msgctxt "select-action"
msgid "Replace the selection by its border"
msgstr "Erstat markeringen med dens kant"
#: app/actions/select-actions.c:105
msgctxt "select-action"
msgid "Re_move Holes"
msgstr "Fjern _huller"
#: app/actions/select-actions.c:106
msgctxt "select-action"
msgid "Remove holes from the selection"
msgstr "Fjern huller i markeringen"
#: app/actions/select-actions.c:111
msgctxt "select-action"
msgid "Save to _Channel"
msgstr "Gem som _kanal"
#: app/actions/select-actions.c:112
msgctxt "select-action"
msgid "Save the selection to a channel"
msgstr "Gem markeringen i en kanal"
#: app/actions/select-actions.c:117
msgctxt "select-action"
msgid "_Fill Selection Outline..."
msgstr "Udfyld m_arkeringsomridset …"
#: app/actions/select-actions.c:118
msgctxt "select-action"
msgid "Fill the selection outline"
msgstr "Udfyld markeringsomridset"
#: app/actions/select-actions.c:123
msgctxt "select-action"
msgid "_Fill Selection Outline with last values"
msgstr "_Udfyld markeringsomrids med de sidste værdier"
#: app/actions/select-actions.c:124
msgctxt "select-action"
msgid "Fill the selection outline with last used values"
msgstr "Udfyld markeringsomridset med de sidst anvendte værdier"
#: app/actions/select-actions.c:129
msgctxt "select-action"
msgid "_Stroke Selection..."
msgstr "Opte_gn markering …"
#: app/actions/select-actions.c:130
msgctxt "select-action"
msgid "Paint along the selection outline"
msgstr "Mal langs markeringens omrids"
#: app/actions/select-actions.c:135
msgctxt "select-action"
msgid "_Stroke Selection with last values"
msgstr "Opte_gn markering med de sidste værdier"
#: app/actions/select-actions.c:136
msgctxt "select-action"
msgid "Stroke the selection with last used values"
msgstr "Optegn markeringen med de sidst brugte værdier"
#: app/actions/select-commands.c:155
msgid "Feather Selection"
msgstr "Udtynd markering"
# 'over' kommer sig af at der følger antallet af pixels fra kanten som det næste
#: app/actions/select-commands.c:159
msgid "Feather selection by"
msgstr "Udtynd det markerede over"
#. Edge lock button
#: app/actions/select-commands.c:169 app/actions/select-commands.c:246
#: app/actions/select-commands.c:376
msgid "_Selected areas continue outside the image"
msgstr "_Markerede områder fortsætter uden for billedet"
#: app/actions/select-commands.c:172
msgid "When feathering, act as if selected areas continued outside the image."
msgstr ""
"Ved udtynding så lad som om markerede områder fortsætter uden for billedet."
#: app/actions/select-commands.c:231
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Formindsk markering"
#: app/actions/select-commands.c:235
msgid "Shrink selection by"
msgstr "Formindsk markering med"
#: app/actions/select-commands.c:249
msgid "When shrinking, act as if selected areas continued outside the image."
msgstr ""
"Ved formindskning så lad som om markerede områder fortsætter uden for "
"billedet."
#: app/actions/select-commands.c:295
msgid "Grow Selection"
msgstr "Forøg markering"
#: app/actions/select-commands.c:299
msgid "Grow selection by"
msgstr "Forøg markeringen med"
# 'border' er et udsagnsord her, betyder at der laves en ny markering i
# form af en kant omkring den gamle
#: app/actions/select-commands.c:348
msgid "Border Selection"
msgstr "Indram markering"
#: app/actions/select-commands.c:352
msgid "Border selection by"
msgstr "Indram det markerede med"
#: app/actions/select-commands.c:365
msgid "Border style"
msgstr "Kantstil"
#: app/actions/select-commands.c:379
msgid "When bordering, act as if selected areas continued outside the image."
msgstr ""
"Ved indramning så lad som om markerede områder fortsætter uden for billedet."
#: app/actions/select-commands.c:446
msgid "Fill Selection Outline"
msgstr "Udfyld markeringsomridset"
#: app/actions/select-commands.c:478
msgid "Stroke Selection"
msgstr "Optegn markering"
#: app/actions/templates-actions.c:42
msgctxt "templates-action"
msgid "_Create Image from Template"
msgstr "_Opret billede fra skabelon"
#: app/actions/templates-actions.c:43
msgctxt "templates-action"
msgid "Create a new image from the selected template"
msgstr "Opret et nyt billede fra den valgte skabelon"
#: app/actions/templates-actions.c:48
msgctxt "templates-action"
msgid "_New Template..."
msgstr "_Ny skabelon …"
#: app/actions/templates-actions.c:49
msgctxt "templates-action"
msgid "Create a new template"
msgstr "Opret en ny skabelon"
#: app/actions/templates-actions.c:54
msgctxt "templates-action"
msgid "D_uplicate Template..."
msgstr "_Duplikér skabelon …"
#: app/actions/templates-actions.c:55
msgctxt "templates-action"
msgid "Duplicate this template"
msgstr "Duplikér denne skabelon"
#: app/actions/templates-actions.c:60
msgctxt "templates-action"
msgid "_Edit Template..."
msgstr "_Redigér skabelon …"
#: app/actions/templates-actions.c:61
msgctxt "templates-action"
msgid "Edit this template"
msgstr "Redigér denne skabelon"
#: app/actions/templates-actions.c:66
msgctxt "templates-action"
msgid "_Delete Template"
msgstr "_Slet skabelon"
#: app/actions/templates-actions.c:67
msgctxt "templates-action"
msgid "Delete this template"
msgstr "Slet denne skabelon"
#: app/actions/templates-commands.c:132
msgid "New Template"
msgstr "Ny skabelon"
#: app/actions/templates-commands.c:135
msgid "Create a New Template"
msgstr "Opret en ny skabelon"
#: app/actions/templates-commands.c:204 app/actions/templates-commands.c:207
msgid "Edit Template"
msgstr "Redigér skabelon"
#: app/actions/templates-commands.c:244
msgid "Delete Template"
msgstr "Slet skabelon"
#: app/actions/templates-commands.c:249 app/dialogs/data-delete-dialog.c:88
#: app/widgets/gimpdeviceeditor.c:544
msgid "_Delete"
msgstr "_Slet"
#: app/actions/templates-commands.c:270
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?"
msgstr ""
"Er du sikker på, at du vil slette skabelonen “%s” fra listen og fra disken?"
#: app/actions/text-editor-actions.c:40
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Text Editor Toolbar"
msgstr "Værktøjslinje til tekstredigering"
#: app/actions/text-editor-actions.c:45
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Open"
msgstr "Åbn"
#: app/actions/text-editor-actions.c:46
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Load text from file"
msgstr "Indlæs tekst fra fil"
#: app/actions/text-editor-actions.c:51
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Clear"
msgstr "Ryd"
#: app/actions/text-editor-actions.c:52
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Clear all text"
msgstr "Ryd al tekst"
#: app/actions/text-editor-actions.c:60
msgctxt "text-editor-action"
msgid "LTR"
msgstr "Venstre mod højre"
#: app/actions/text-editor-actions.c:61
msgctxt "text-editor-action"
msgid "From left to right"
msgstr "Fra venstre mod højre"
#: app/actions/text-editor-actions.c:66
msgctxt "text-editor-action"
msgid "RTL"
msgstr "Højre mod venstre"
#: app/actions/text-editor-actions.c:67
msgctxt "text-editor-action"
msgid "From right to left"
msgstr "Fra højre mod venstre"
# Jeg ved ikke, hvor disse forkortelser optræder. Den næste streng er et værktøjstip til en knap.
#: app/actions/text-editor-actions.c:72
msgctxt "text-editor-action"
msgid "TTB-RTL"
msgstr "Lodret, højre mod venstre"
#: app/actions/text-editor-actions.c:73
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Vertical, right to left (mixed orientation)"
msgstr "Lodret, fra højre mod venstre (blandet orientering)"
#: app/actions/text-editor-actions.c:78
msgctxt "text-editor-action"
msgid "TTB-RTL-UPRIGHT"
msgstr "Lodret, højre mod venstre (oprejst)"
#: app/actions/text-editor-actions.c:79
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Vertical, right to left (upright orientation)"
msgstr "Lodret, fra højre mod venstre (oprejst orientering)"
#: app/actions/text-editor-actions.c:84
msgctxt "text-editor-action"
msgid "TTB-LTR"
msgstr "Lodret, venstre mod højre"
#: app/actions/text-editor-actions.c:85
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Vertical, left to right (mixed orientation)"
msgstr "Lodret, fra venstre mod højre (blandet orientering)"
#: app/actions/text-editor-actions.c:90
msgctxt "text-editor-action"
msgid "TTB-LTR-UPRIGHT"
msgstr "Lodret, venstre mod højre (oprejst)"
#: app/actions/text-editor-actions.c:91
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Vertical, left to right (upright orientation)"
msgstr "Lodret, fra venstre mod højre (oprejst orientering)"
#: app/actions/text-editor-commands.c:61 app/actions/text-tool-commands.c:120
msgid "Open Text File (UTF-8)"
msgstr "Åbn tekstfil (UTF-8)"
#: app/actions/text-editor-commands.c:66 app/actions/text-tool-commands.c:125
#: app/dialogs/file-open-location-dialog.c:81
#: app/dialogs/path-import-dialog.c:94 app/dialogs/welcome-dialog.c:708
#: app/widgets/gimpiconpicker.c:490 app/widgets/gimpopendialog.c:87
#: app/widgets/gimpsettingsbox.c:718
msgid "_Open"
msgstr "_Åbn"
#: app/actions/text-editor-commands.c:140 app/actions/text-tool-commands.c:226
#: app/config/gimpconfig-file.c:72 app/core/gimppalette-import.c:520
#: app/plug-in/gimpenvirontable.c:289 app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:234
#: app/tools/gimpfiltertool-settings.c:170 app/widgets/gimptextbuffer.c:1650
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
msgstr "Kunne ikke åbne “%s” til læsning: %s"
#: app/actions/text-tool-actions.c:50
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Cu_t"
msgstr "K_lip"
#: app/actions/text-tool-actions.c:55
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopiér"
#: app/actions/text-tool-actions.c:60
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Paste"
msgstr "_Indsæt"
#: app/actions/text-tool-actions.c:65
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Delete"
msgstr "_Slet"
#: app/actions/text-tool-actions.c:70
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Open text file..."
msgstr "_Åbn tekstfil …"
#: app/actions/text-tool-actions.c:75
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Cl_ear"
msgstr "_Ryd"
#: app/actions/text-tool-actions.c:76
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Clear all text"
msgstr "Ryd al tekst"
#: app/actions/text-tool-actions.c:81
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Text to _Path"
msgstr "Tekst til _kurve"
#: app/actions/text-tool-actions.c:83
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Create a path from the outlines of the current text"
msgstr "Opret en kurve fra omridset af den aktuelle tekst"
#: app/actions/text-tool-actions.c:88
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Text _along Path"
msgstr "Tekst _langs kurve"
#: app/actions/text-tool-actions.c:90
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Bend the text along the currently active path"
msgstr "Bøj teksten langs den aktive kurve"
#: app/actions/text-tool-actions.c:98
msgctxt "text-tool-action"
msgid "From left to right"
msgstr "Fra venstre mod højre"
#: app/actions/text-tool-actions.c:103
msgctxt "text-tool-action"
msgid "From right to left"
msgstr "Fra højre mod venstre"
#: app/actions/text-tool-actions.c:108
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Vertical, right to left (mixed orientation)"
msgstr "Lodret, fra højre mod venstre (blandet orientering)"
#: app/actions/text-tool-actions.c:113
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Vertical, right to left (upright orientation)"
msgstr "Lodret, fra højre mod venstre (oprejst orientering)"
#: app/actions/text-tool-actions.c:118
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Vertical, left to right (mixed orientation)"
msgstr "Lodret, fra venstre mod højre (blandet orientering)"
#: app/actions/text-tool-actions.c:123
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Vertical, left to right (upright orientation)"
msgstr "Lodret, fra venstre mod højre (oprejst orientering)"
#: app/actions/text-tool-commands.c:188
#, c-format
msgid "Text along path failed: %s"
msgstr "Tekst langs kurve mislykkedes: %s"
#: app/actions/tool-options-actions.c:58
msgctxt "tool-options-action"
msgid "_New Tool Preset..."
msgstr "_Ny værktøjsforudindstilling …"
#: app/actions/tool-options-actions.c:63
msgctxt "tool-options-action"
msgid "R_eset Tool Options"
msgstr "_Nulstil værktøjsindstillinger"
#: app/actions/tool-options-actions.c:64
msgctxt "tool-options-action"
msgid "Reset to default values"
msgstr "Nulstil til standardværdier"
#: app/actions/tool-options-actions.c:69
msgctxt "tool-options-action"
msgid "Reset _all Tool Options"
msgstr "Nulstil _alle værktøjsindstillinger"
#: app/actions/tool-options-actions.c:70
msgctxt "tool-options-action"
msgid "Reset all tool options"
msgstr "Nulstil alle værktøjsindstillinger"
#: app/actions/tool-options-commands.c:203
msgid "Reset All Tool Options"
msgstr "Nulstil alle værktøjsindstillinger"
#: app/actions/tool-options-commands.c:227
msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?"
msgstr "Vil du nulstille alle værktøjsindstillinger til deres standardværdier?"
#: app/actions/tool-preset-editor-actions.c:44
msgctxt "tool-preset-editor-action"
msgid "_Save Tool Options to Preset"
msgstr "_Gem værktøjsindstillinger som forudindstillinger"
#: app/actions/tool-preset-editor-actions.c:45
msgctxt "tool-preset-editor-action"
msgid "Save the active tool options to this tool preset"
msgstr ""
"Gem det aktive værktøjs indstillinger som denne værktøjsforudindstilling"
#: app/actions/tool-preset-editor-actions.c:51
msgctxt "tool-preset-editor-action"
msgid "_Restore Tool Preset"
msgstr "_Gendan værktøjsforudindstilling"
#: app/actions/tool-preset-editor-actions.c:52
msgctxt "tool-preset-editor-action"
msgid "Restore this tool preset"
msgstr "Gendan denne værktøjsforudindstilling"
#: app/actions/tool-preset-editor-actions.c:61
msgctxt "tool-preset-editor-action"
msgid "Edit Active Tool Preset"
msgstr "Redigér aktiv værktøjsforudindstilling"
#: app/actions/tool-preset-editor-commands.c:65
#: app/actions/tool-presets-commands.c:68
#, c-format
msgid "Can't save '%s' tool options to an existing '%s' tool preset."
msgstr ""
"Kan ikke gemme indstillingerne for værktøjet “%s” til en eksisterende "
"værktøjsforudindstilling “%s”."
#: app/actions/tool-presets-actions.c:46
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "_New Tool Preset"
msgstr "_Ny værktøjsforudindstilling"
#: app/actions/tool-presets-actions.c:47
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Create a new tool preset"
msgstr "Opret en ny værktøjsforudindstilling"
#: app/actions/tool-presets-actions.c:52
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "D_uplicate Tool Preset"
msgstr "_Duplikér værktøjsforudindstilling"
#: app/actions/tool-presets-actions.c:53
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Duplicate this tool preset"
msgstr "Duplikér denne værktøjsforudindstilling"
#: app/actions/tool-presets-actions.c:58
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Copy Tool Preset _Location"
msgstr "Kopiér _placering af værktøjsforudindstilling"
#: app/actions/tool-presets-actions.c:59
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Copy tool preset file location to clipboard"
msgstr "Kopiér værktøjsforudindstillingens filplacering til udklipsholder"
#: app/actions/tool-presets-actions.c:64
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "Vis i _filhåndtering"
#: app/actions/tool-presets-actions.c:65
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Show tool preset file location in the file manager"
msgstr "Vis placering af filen med værktøjets forudindstilling i filhåndtering"
#: app/actions/tool-presets-actions.c:70
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "_Save Tool Options to Preset"
msgstr "_Gem værktøjsindstillinger som forudindstilling"
#: app/actions/tool-presets-actions.c:71
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Save the active tool options to this tool preset"
msgstr ""
"Gem det aktive værktøjs indstillinger som denne værktøjsforudindstilling"
#: app/actions/tool-presets-actions.c:77
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "_Restore Tool Preset"
msgstr "_Gendan værktøjsforudindstilling"
#: app/actions/tool-presets-actions.c:78
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Restore this tool preset"
msgstr "Gendan denne værktøjsforudindstilling"
#: app/actions/tool-presets-actions.c:83
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "_Delete Tool Preset"
msgstr "_Slet denne værktøjsforudindstilling"
#: app/actions/tool-presets-actions.c:84
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Delete this tool preset"
msgstr "Slet denne værktøjsforudindstilling"
#: app/actions/tool-presets-actions.c:89
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "_Refresh Tool Presets"
msgstr "Opdaté_r værktøjsforudindstillinger"
#: app/actions/tool-presets-actions.c:90
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Refresh tool presets"
msgstr "Opdatér værktøjsforudindstillinger"
#: app/actions/tool-presets-actions.c:98
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "_Edit Tool Preset..."
msgstr "_Redigér værktøjsforudindstilling …"
#: app/actions/tool-presets-actions.c:99
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Edit this tool preset"
msgstr "Redigér denne værktøjsforudindstilling"
#: app/actions/tools-actions.c:48
msgctxt "tools-action"
msgid "_By Color"
msgstr "_Efter farve"
#: app/actions/tools-actions.c:49
msgctxt "tools-action"
msgid "Select regions with similar colors"
msgstr "Markér områder med lignende farver"
#: app/actions/tools-actions.c:54 app/actions/tools-actions.c:60
msgctxt "tools-action"
msgid "_Arbitrary Rotation..."
msgstr "Fri rot_ation …"
#: app/actions/tools-actions.c:55
msgctxt "tools-action"
msgid "Rotate drawable by an arbitrary angle"
msgstr "Rotér tegneflade med en vilkårlig vinkel"
#: app/actions/tools-actions.c:61
msgctxt "tools-action"
msgid "Rotate image by an arbitrary angle"
msgstr "Rotér billede med en vilkårlig vinkel"
#: app/actions/tools-actions.c:163
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Rate: Set"
msgstr "Airbrushhastighed: Sæt"
#: app/actions/tools-actions.c:167
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Rate: Set to Minimum"
msgstr "Airbrushhastighed: Sæt til minimum"
#: app/actions/tools-actions.c:171
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Rate: Set to Maximum"
msgstr "Airbrushhastighed: Sæt til maksimum"
#: app/actions/tools-actions.c:175
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Rate: Decrease by 1"
msgstr "Airbrushhastighed: Formindsk med 1"
#: app/actions/tools-actions.c:179
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Rate: Increase by 1"
msgstr "Airbrushhastighed: Forøg med 1"
#: app/actions/tools-actions.c:183
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Rate: Decrease by 10"
msgstr "Airbrushhastighed: Formindsk med 10"
#: app/actions/tools-actions.c:187
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Rate: Increase by 10"
msgstr "Airbrushhastighed: Forøg med 10"
# Hvor meget maling, der anvendes: https://docs.gimp.org/en/gimp-tool-airbrush.html
#: app/actions/tools-actions.c:195
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Flow: Set"
msgstr "Airbrushfylde: Sæt"
#: app/actions/tools-actions.c:199
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Flow: Set to Minimum"
msgstr "Airbrushfylde: Sæt til minimum"
#: app/actions/tools-actions.c:203
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Flow: Set to Maximum"
msgstr "Airbrushfylde: Sæt til maksimum"
#: app/actions/tools-actions.c:207
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Flow: Decrease by 1"
msgstr "Airbrushfylde: Formindsk med 1"
#: app/actions/tools-actions.c:211
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Flow: Increase by 1"
msgstr "Airbrushfylde: Forøg med 1"
#: app/actions/tools-actions.c:215
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Flow: Decrease by 10"
msgstr "Airbrushfylde: Formindsk med 10"
#: app/actions/tools-actions.c:219
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Flow: Increase by 10"
msgstr "Airbrushfylde: Forøg med 10"
#: app/actions/tools-actions.c:290
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Opacity: Set"
msgstr "Værktøjets uigennemsigtighed: Sæt"
#: app/actions/tools-actions.c:294
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Opacity: Set to Default Value"
msgstr "Værktøjets uigennemsigtighed: Sæt til standardværdi"
#: app/actions/tools-actions.c:298
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Opacity: Minimize"
msgstr "Værktøjets uigennemsigtighed: Minimér"
#: app/actions/tools-actions.c:302
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Opacity: Maximize"
msgstr "Værktøjets uigennemsigtighed: Maksimér"
#: app/actions/tools-actions.c:306
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Opacity: Decrease by 1"
msgstr "Værktøjets uigennemsigtighed: Formindsk med 1"
#: app/actions/tools-actions.c:310
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Opacity: Increase by 1"
msgstr "Værktøjets uigennemsigtighed: Forøg med 1"
#: app/actions/tools-actions.c:314
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Opacity: Decrease by 10"
msgstr "Værktøjets uigennemsigtighed: Formindsk med 10"
#: app/actions/tools-actions.c:318
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Opacity: Increase by 10"
msgstr "Værktøjets uigennemsigtighed: Forøg med 10"
#: app/actions/tools-actions.c:322
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Opacity: Decrease Relative"
msgstr "Værktøjets uigennemsigtighed: Formindsk relativt"
#: app/actions/tools-actions.c:326
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Opacity: Increase Relative"
msgstr "Værktøjets uigennemsigtighed: Forøg relativt"
#: app/actions/tools-actions.c:334
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Size: Set"
msgstr "Værktøjets størrelse: Sæt"
#: app/actions/tools-actions.c:338
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Size: Set to Default Value"
msgstr "Værktøjets størrelse: Sæt til standardværdi"
#: app/actions/tools-actions.c:342
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Size: Minimize"
msgstr "Værktøjets størrelse: Minimér"
#: app/actions/tools-actions.c:346
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Size: Maximize"
msgstr "Værktøjets størrelse: Maksimér"
#: app/actions/tools-actions.c:350
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Size: Decrease by 1"
msgstr "Værktøjets størrelse: Formindsk med 1"
#: app/actions/tools-actions.c:354
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Size: Increase by 1"
msgstr "Værktøjets størrelse: Forøg med 1"
#: app/actions/tools-actions.c:358
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Size: Decrease by 10"
msgstr "Værktøjets størrelse: Formindsk med 10"
#: app/actions/tools-actions.c:362
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Size: Increase by 10"
msgstr "Værktøjets størrelse: Forøg med 10"
#: app/actions/tools-actions.c:366
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Size: Decrease Relative"
msgstr "Værktøjets størrelse: Formindsk relativt"
#: app/actions/tools-actions.c:370
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Size: Increase Relative"
msgstr "Værktøjets størrelse: Forøg relativt"
#: app/actions/tools-actions.c:378
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Aspect Ratio: Set"
msgstr "Værktøjets højde-breddeforhold: Sæt"
#: app/actions/tools-actions.c:382
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Aspect Ratio: Set To Default Value"
msgstr "Værktøjets højde-breddeforhold: Sæt til standardværdi"
#: app/actions/tools-actions.c:386
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Aspect Ratio: Minimize"
msgstr "Værktøjets højde-breddeforhold: Minimér"
#: app/actions/tools-actions.c:390
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Aspect Ratio: Maximize"
msgstr "Værktøjets højde-breddeforhold: Maksimér"
#: app/actions/tools-actions.c:394
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Aspect Ratio: Decrease by 0.1"
msgstr "Værktøjets højde-breddeforhold: Formindsk med 0,1"
#: app/actions/tools-actions.c:398
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Aspect Ratio: Increase by 0.1"
msgstr "Værktøjets højde-breddeforhold: Forøg med 0,1"
#: app/actions/tools-actions.c:402
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Aspect Ratio: Decrease by 1"
msgstr "Værktøjets højde-breddeforhold: Formindsk med 1"
#: app/actions/tools-actions.c:406
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Aspect Ratio: Increase by 1"
msgstr "Værktøjets højde-breddeforhold: Forøg med 1"
#: app/actions/tools-actions.c:410
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Aspect Ratio: Decrease Relative"
msgstr "Værktøjets højde-breddeforhold: Formindsk relativt"
#: app/actions/tools-actions.c:414
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Aspect Ratio: Increase Relative"
msgstr "Værktøjets højde-breddeforhold: Forøg relativt"
#: app/actions/tools-actions.c:422
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Angle: Set"
msgstr "Værktøjets vinkel: Sæt"
#: app/actions/tools-actions.c:426
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Angle: Set Angle To Default Value"
msgstr "Værktøjets vinkel: Sæt vinkel til standardværdi"
#: app/actions/tools-actions.c:430
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Angle: Minimize"
msgstr "Værktøjets vinkel: Minimér"
#: app/actions/tools-actions.c:434
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Angle: Maximize"
msgstr "Værktøjets vinkel: Maksimér"
#: app/actions/tools-actions.c:438
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Angle: Decrease by 1°"
msgstr "Værktøjets vinkel: Formindsk med 1°"
#: app/actions/tools-actions.c:442
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Angle: Increase by 1°"
msgstr "Værktøjets vinkel: Forøg med 1°"
#: app/actions/tools-actions.c:446
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Angle: Decrease by 15°"
msgstr "Værktøjets vinkel: Formindsk med 15°"
#: app/actions/tools-actions.c:450
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Angle: Increase by 15°"
msgstr "Værktøjets vinkel: Forøg med 15°"
#: app/actions/tools-actions.c:454
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Angle: Decrease Relative"
msgstr "Værktøjets vinkel: Formindsk relativt"
#: app/actions/tools-actions.c:458
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Angle: Increase Relative"
msgstr "Værktøjets vinkel: Forøg relativt"
#: app/actions/tools-actions.c:466
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Spacing: Set"
msgstr "Værktøjets mellemrum: Sæt"
#: app/actions/tools-actions.c:470
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Spacing: Set To Default Value"
msgstr "Værktøjets mellemrum: Sæt til standardværdi"
#: app/actions/tools-actions.c:474
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Spacing: Minimize"
msgstr "Værktøjets mellemrum: Minimér"
#: app/actions/tools-actions.c:478
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Spacing: Maximize"
msgstr "Værktøjets mellemrum: Maksimér"
#: app/actions/tools-actions.c:482
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Spacing: Decrease by 1"
msgstr "Værktøjets mellemrum: Formindsk med 1"
#: app/actions/tools-actions.c:486
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Spacing: Increase by 1"
msgstr "Værktøjets mellemrum: Forøg med 1"
#: app/actions/tools-actions.c:490
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Spacing: Decrease by 10"
msgstr "Værktøjets mellemrum: Formindsk med 10"
#: app/actions/tools-actions.c:494
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Spacing: Increase by 10"
msgstr "Værktøjets mellemrum: Forøg med 10"
#: app/actions/tools-actions.c:498
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Spacing: Decrease Relative"
msgstr "Værktøjets mellemrum: Formindsk relativt"
#: app/actions/tools-actions.c:502
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Spacing: Increase Relative"
msgstr "Værktøjets mellemrum: Forøg relativt"
#: app/actions/tools-actions.c:510
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Hardness: Set"
msgstr "Værktøjets hårdhed: Sæt"
#: app/actions/tools-actions.c:514
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Hardness: Set to Default Value"
msgstr "Værktøjets hårdhed: Sæt til standardværdi"
#: app/actions/tools-actions.c:518
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Hardness: Minimize"
msgstr "Værktøjets hårdhed: Minimér"
#: app/actions/tools-actions.c:522
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Hardness: Maximize"
msgstr "Værktøjets hårdhed: Maksimér"
#: app/actions/tools-actions.c:526
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Hardness: Decrease by 1"
msgstr "Værktøjets hårdhed: Formindsk med 1"
#: app/actions/tools-actions.c:530
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Hardness: Increase by 1"
msgstr "Værktøjets hårdhed: Forøg med 1"
#: app/actions/tools-actions.c:534
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Hardness: Decrease by 10"
msgstr "Værktøjets hårdhed: Formindsk med 10"
#: app/actions/tools-actions.c:538
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Hardness: Increase by 10"
msgstr "Værktøjets hårdhed: Forøg med 10"
#: app/actions/tools-actions.c:542
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Hardness: Decrease Relative"
msgstr "Værktøjets hårdhed: Formindsk relativt"
#: app/actions/tools-actions.c:546
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Hardness: Increase Relative"
msgstr "Værktøjets hårdhed: Forøg relativt"
#: app/actions/tools-actions.c:554
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Force: Set"
msgstr "Værktøjets kraft: Sæt"
#: app/actions/tools-actions.c:558
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Force: Set to Default Value"
msgstr "Værktøjets kraft: Sæt til standardværdi"
#: app/actions/tools-actions.c:562
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Force: Minimize"
msgstr "Værktøjets kraft: Minimér"
#: app/actions/tools-actions.c:566
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Force: Maximize"
msgstr "Værktøjets kraft: Maksimér"
#: app/actions/tools-actions.c:570
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Force: Decrease by 1"
msgstr "Værktøjets kraft: Formindsk med 1"
#: app/actions/tools-actions.c:574
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Force: Increase by 1"
msgstr "Værktøjets kraft: Forøg med 1"
#: app/actions/tools-actions.c:578
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Force: Decrease by 10"
msgstr "Værktøjets kraft: Formindsk med 10"
#: app/actions/tools-actions.c:582
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Force: Increase by 10"
msgstr "Værktøjets kraft: Forøg med 10"
#: app/actions/tools-actions.c:586
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Force: Decrease Relative"
msgstr "Værktøjets kraft: Formindsk relativt"
#: app/actions/tools-actions.c:590
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Force: Increase Relative"
msgstr "Værktøjets kraft: Forøg relativt"
#: app/actions/tools-actions.c:817
#, c-format
msgid "Activate tool \"%s\""
msgstr "Aktivér værktøjet “%s”"
#: app/actions/vector-toolpath-actions.c:45
msgctxt "vector-toolpath-action"
msgid "_Delete Anchor"
msgstr "_Slet anker"
#: app/actions/vector-toolpath-actions.c:49
msgctxt "vector-toolpath-action"
msgid "Shift S_tart"
msgstr "Skift _begyndelse"
#: app/actions/vector-toolpath-actions.c:54
msgctxt "vector-toolpath-action"
msgid "_Insert Anchor"
msgstr "_Indsæt anker"
#: app/actions/vector-toolpath-actions.c:58
msgctxt "vector-toolpath-action"
msgid "Delete _Segment"
msgstr "S_let segment"
#: app/actions/vector-toolpath-actions.c:62
msgctxt "vector-toolpath-action"
msgid "_Reverse Stroke"
msgstr "_Vend optegning om"
#: app/actions/vectors-actions.c:46
msgctxt "vectors-action"
msgid "Edit Pa_th"
msgstr "Redigér _kurve"
#: app/actions/vectors-actions.c:47
msgctxt "vectors-action"
msgid "Edit the active path"
msgstr "Redigér den aktive kurve"
#: app/actions/vectors-actions.c:52
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Edit Path Attributes..."
msgstr "Redigér kurveegenska_ber …"
#: app/actions/vectors-actions.c:53
msgctxt "vectors-action"
msgid "Edit path attributes"
msgstr "Redigér kurveegenskaber"
#: app/actions/vectors-actions.c:58
msgctxt "vectors-action"
msgid "_New Path..."
msgstr "_Ny kurve …"
#: app/actions/vectors-actions.c:59
msgctxt "vectors-action"
msgid "Create a new path..."
msgstr "Opret en ny kurve …"
#: app/actions/vectors-actions.c:64
msgctxt "vectors-action"
msgid "_New Path with last values"
msgstr "_Ny kurve med de seneste værdier"
#: app/actions/vectors-actions.c:65
msgctxt "vectors-action"
msgid "Create a new path with last used values"
msgstr "Opret en ny kurve med de senest anvendte værdier"
#: app/actions/vectors-actions.c:70
msgctxt "vectors-action"
msgid "D_uplicate Paths"
msgstr "_Duplikér kurver"
#: app/actions/vectors-actions.c:71
msgctxt "vectors-action"
msgid "Duplicate these paths"
msgstr "Duplikér disse kurver"
#: app/actions/vectors-actions.c:76
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Delete Path"
msgstr "_Slet kurve"
#: app/actions/vectors-actions.c:77
msgctxt "vectors-action"
msgid "Delete this path"
msgstr "Slet denne kurve"
#: app/actions/vectors-actions.c:82
msgctxt "vectors-action"
msgid "Merge _Visible Paths"
msgstr "_Sammenlæg synlige kurver"
#: app/actions/vectors-actions.c:87
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Raise Path"
msgstr "_Hæv kurve"
#: app/actions/vectors-actions.c:88
msgctxt "vectors-action"
msgid "Raise this path"
msgstr "Hæv denne kurve"
#: app/actions/vectors-actions.c:93
msgctxt "vectors-action"
msgid "Raise Path to _Top"
msgstr "Hæv kurve til _top"
#: app/actions/vectors-actions.c:94
msgctxt "vectors-action"
msgid "Raise this path to the top"
msgstr "Hæv denne kurve til toppen"
#: app/actions/vectors-actions.c:99
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Lower Path"
msgstr "S_ænk kurve"
#: app/actions/vectors-actions.c:100
msgctxt "vectors-action"
msgid "Lower this path"
msgstr "Sænk denne kurve"
#: app/actions/vectors-actions.c:105
msgctxt "vectors-action"
msgid "Lower Path to _Bottom"
msgstr "Sænk kurve til _bunden"
#: app/actions/vectors-actions.c:106
msgctxt "vectors-action"
msgid "Lower this path to the bottom"
msgstr "Sænk denne kurve til bunden"
#: app/actions/vectors-actions.c:111
msgctxt "vectors-action"
msgid "Fill Pat_hs..."
msgstr "_Udfyld kurver …"
#: app/actions/vectors-actions.c:112
msgctxt "vectors-action"
msgid "Fill the paths"
msgstr "Udfyld kurverne"
#: app/actions/vectors-actions.c:117
msgctxt "vectors-action"
msgid "Fill Paths"
msgstr "Udfyld kurver"
#: app/actions/vectors-actions.c:118
msgctxt "vectors-action"
msgid "Fill the paths with last values"
msgstr "Udfyld kurverne med de seneste værdier"
#: app/actions/vectors-actions.c:123
msgctxt "vectors-action"
msgid "Stro_ke Paths..."
msgstr "O_ptegn kurver …"
#: app/actions/vectors-actions.c:124
msgctxt "vectors-action"
msgid "Paint along the paths"
msgstr "Mal langs kurverne"
#: app/actions/vectors-actions.c:129
msgctxt "vectors-action"
msgid "Stro_ke Paths"
msgstr "O_ptegn kurver"
#: app/actions/vectors-actions.c:130
msgctxt "vectors-action"
msgid "Paint along the paths with last values"
msgstr "Mal langs kurverne med seneste værdier"
#: app/actions/vectors-actions.c:135
msgctxt "vectors-action"
msgid "Co_py Paths"
msgstr "K_opiér kurver"
#: app/actions/vectors-actions.c:140
msgctxt "vectors-action"
msgid "Paste Pat_h"
msgstr "_Indsæt kurve"
#: app/actions/vectors-actions.c:145
msgctxt "vectors-action"
msgid "E_xport Paths..."
msgstr "_Eksportér kurver …"
#: app/actions/vectors-actions.c:150
msgctxt "vectors-action"
msgid "I_mport Path..."
msgstr "Impo_rtér kurve …"
#: app/actions/vectors-actions.c:158
msgctxt "vectors-action"
msgid "Toggle Path _Visibility"
msgstr "Gør kurven _synlig/usynlig"
#: app/actions/vectors-actions.c:164
msgctxt "vectors-action"
msgid "L_ock Strokes of Path"
msgstr "L_ås kurvens optegninger"
#: app/actions/vectors-actions.c:170
msgctxt "vectors-action"
msgid "L_ock Position of Path"
msgstr "L_ås kurvens placering"
#: app/actions/vectors-actions.c:179
msgctxt "vectors-action"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: app/actions/vectors-actions.c:180
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path Color Tag: Clear"
msgstr "Kurvens farvemærkat: Ryd"
#: app/actions/vectors-actions.c:185
msgctxt "vectors-action"
msgid "Blue"
msgstr "Blå"
#: app/actions/vectors-actions.c:186
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path Color Tag: Set to Blue"
msgstr "Kurvens farvemærkat: Sæt til blå"
#: app/actions/vectors-actions.c:191
msgctxt "vectors-action"
msgid "Green"
msgstr "Grøn"
#: app/actions/vectors-actions.c:192
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path Color Tag: Set to Green"
msgstr "Kurvens farvemærkat: Sæt til grøn"
#: app/actions/vectors-actions.c:197
msgctxt "vectors-action"
msgid "Yellow"
msgstr "Gul"
#: app/actions/vectors-actions.c:198
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path Color Tag: Set to Yellow"
msgstr "Kurvens farvemærkat: Sæt til gul"
#: app/actions/vectors-actions.c:203
msgctxt "vectors-action"
msgid "Orange"
msgstr "Orange"
#: app/actions/vectors-actions.c:204
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path Color Tag: Set to Orange"
msgstr "Kurvens farvemærkat: Sæt til orange"
#: app/actions/vectors-actions.c:209
msgctxt "vectors-action"
msgid "Brown"
msgstr "Brun"
#: app/actions/vectors-actions.c:210
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path Color Tag: Set to Brown"
msgstr "Kurvens farvemærkat: Sæt til brun"
#: app/actions/vectors-actions.c:215
msgctxt "vectors-action"
msgid "Red"
msgstr "Rød"
#: app/actions/vectors-actions.c:216
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path Color Tag: Set to Red"
msgstr "Kurvens farvemærkat: Sæt til rød"
#: app/actions/vectors-actions.c:221
msgctxt "vectors-action"
msgid "Violet"
msgstr "Violet"
#: app/actions/vectors-actions.c:222
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path Color Tag: Set to Violet"
msgstr "Kurvens farvemærkat: Sæt til violet"
#: app/actions/vectors-actions.c:227
msgctxt "vectors-action"
msgid "Gray"
msgstr "Grå"
#: app/actions/vectors-actions.c:228
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path Color Tag: Set to Gray"
msgstr "Kurvens farvemærkat: Sæt til grå"
#: app/actions/vectors-actions.c:236
msgctxt "vectors-action"
msgid "Paths to Sele_ction"
msgstr "Kurver til _markering"
#: app/actions/vectors-actions.c:237
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path to selection"
msgstr "Kurve til markering"
#: app/actions/vectors-actions.c:242
msgctxt "vectors-action"
msgid "Selection Fr_om Paths"
msgstr "Markering f_ra kurver"
#: app/actions/vectors-actions.c:243
msgctxt "vectors-action"
msgid "Replace selection with paths"
msgstr "Erstat markeringen med kurver"
#: app/actions/vectors-actions.c:248
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Add Paths to Selection"
msgstr "Tilføj _kurver til markering"
#: app/actions/vectors-actions.c:249
msgctxt "vectors-action"
msgid "Add paths to selection"
msgstr "Tilføj kurver til markeringen"
#: app/actions/vectors-actions.c:254
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Subtract Paths from Selection"
msgstr "_Træk kurver fra markering"
#: app/actions/vectors-actions.c:255
msgctxt "vectors-action"
msgid "Subtract paths from selection"
msgstr "Træk kurver fra markeringen"
#: app/actions/vectors-actions.c:260
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Intersect Paths with Selection"
msgstr "_Gennemskær kurver med markering"
#: app/actions/vectors-actions.c:261
msgctxt "vectors-action"
msgid "Intersect paths with selection"
msgstr "Gennemskær kurver med markeringen"
#: app/actions/vectors-actions.c:269
msgctxt "vectors-action"
msgid "Selecti_on to Path"
msgstr "Markering ti_l kurve"
#: app/actions/vectors-actions.c:270
msgctxt "vectors-action"
msgid "To _Path"
msgstr "Ti_l kurve"
#: app/actions/vectors-actions.c:271
msgctxt "vectors-action"
msgid "Selection to path"
msgstr "Markering til kurve"
#: app/actions/vectors-actions.c:276
msgctxt "vectors-action"
msgid "Selection to Path (_Advanced)"
msgstr "Markering til kurve (_avanceret)"
#: app/actions/vectors-actions.c:277
msgctxt "vectors-action"
msgid "Advanced options"
msgstr "Avancerede indstillinger"
#: app/actions/vectors-actions.c:285
msgctxt "vectors-action"
msgid "Select _Top Path"
msgstr "Vælg _øverste kurve"
#: app/actions/vectors-actions.c:286
msgctxt "vectors-action"
msgid "Select the topmost path"
msgstr "Vælg den øverste kurve"
#: app/actions/vectors-actions.c:291
msgctxt "vectors-action"
msgid "Select _Bottom Path"
msgstr "Vælg n_ederste kurve"
#: app/actions/vectors-actions.c:292
msgctxt "vectors-action"
msgid "Select the bottommost path"
msgstr "Vælg den nederste kurve"
#: app/actions/vectors-actions.c:297
msgctxt "vectors-action"
msgid "Select _Previous Path"
msgstr "Vælg _forrige kurve"
#: app/actions/vectors-actions.c:298
msgctxt "vectors-action"
msgid "Select the path above the current path"
msgstr "Vælg kurven over den aktuelle kurve"
#: app/actions/vectors-actions.c:303
msgctxt "vectors-action"
msgid "Select _Next Path"
msgstr "Vælg _næste kurve"
#: app/actions/vectors-actions.c:304
msgctxt "vectors-action"
msgid "Select the vector below the current path"
msgstr "Vælg vektoren under den aktuelle kurve"
#: app/actions/vectors-commands.c:173 app/actions/vectors-commands.c:877
msgid "Path Attributes"
msgstr "Kurveegenskaber"
#: app/actions/vectors-commands.c:176
msgid "Edit Path Attributes"
msgstr "Redigér kurveegenskaber"
#: app/actions/vectors-commands.c:215
msgid "New Path"
msgstr "Ny kurve"
#: app/actions/vectors-commands.c:218
msgid "Create a New Path"
msgstr "Opret en ny kurve"
#: app/actions/vectors-commands.c:277
msgid "Raise Path"
msgid_plural "Raise Paths"
msgstr[0] "Hæv kurve"
msgstr[1] "Hæv kurver"
#: app/actions/vectors-commands.c:313
msgid "Raise Path to Top"
msgid_plural "Raise Paths to Top"
msgstr[0] "Hæv kurve til top"
msgstr[1] "Hæv kurver til top"
#: app/actions/vectors-commands.c:353
msgid "Lower Path"
msgid_plural "Lower Paths"
msgstr[0] "Sænk kurve"
msgstr[1] "Sænk kurver"
#: app/actions/vectors-commands.c:393
msgid "Lower Path to Bottom"
msgid_plural "Lower Paths to Bottom"
msgstr[0] "Sænk kurve til bund"
msgstr[1] "Sænk kurver til bund"
#: app/actions/vectors-commands.c:423
msgid "Duplicate Paths"
msgstr "_Duplikér kurver"
#: app/actions/vectors-commands.c:461
msgid "Remove Paths"
msgstr "Fjern kurver"
#: app/actions/vectors-commands.c:508
msgid "Paths to selection"
msgstr "Kurver til markering"
#: app/actions/vectors-commands.c:588 app/tools/gimpvectoroptions.c:201
#: app/tools/gimpvectortool.c:764
msgid "Fill Path"
msgstr "Udfyld kurve"
#: app/actions/vectors-commands.c:616 app/tools/gimpvectoroptions.c:209
#: app/tools/gimpvectortool.c:853
msgid "Stroke Path"
msgstr "Optegn kurve"
#: app/actions/view-actions.c:71
msgctxt "view-action"
msgid "_New View"
msgstr "_Ny visning"
#: app/actions/view-actions.c:72
msgctxt "view-action"
msgid "Create another view on this image"
msgstr "Opret en ny visning af billedet"
#: app/actions/view-actions.c:77
msgctxt "view-action"
msgid "_Close View"
msgstr "Luk _visning"
#: app/actions/view-actions.c:78
msgctxt "view-action"
msgid "Close the active image view"
msgstr "Luk den aktive billedvisning"
#: app/actions/view-actions.c:83
msgctxt "view-action"
msgid "C_enter Image in Window"
msgstr "_Centrér billede i vindue"
#: app/actions/view-actions.c:84
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll the image so that it is centered in the window"
msgstr "Rul billedet så det er centreret i vinduet"
#: app/actions/view-actions.c:89
msgctxt "view-action"
msgid "_Fit Image in Window"
msgstr "_Tilpas billede i vindue"
#: app/actions/view-actions.c:90
msgctxt "view-action"
msgid "Adjust the zoom ratio so that the image becomes fully visible"
msgstr "Justér zoomforholdet så billedet bliver fuldt synligt"
#: app/actions/view-actions.c:95
msgctxt "view-action"
msgid "Fi_ll Window"
msgstr "Udfy_ld vindue"
#: app/actions/view-actions.c:96
msgctxt "view-action"
msgid "Adjust the zoom ratio so that the entire window is used"
msgstr "Justér zoomforholdet så hele vinduet bliver anvendt"
#: app/actions/view-actions.c:101
msgctxt "view-action"
msgid "Zoom to _Selection"
msgstr "Zoom til _markering"
#: app/actions/view-actions.c:102
msgctxt "view-action"
msgid "Adjust the zoom ratio so that the selection fills the window"
msgstr "Justér zoomforholdet så markeringen fylder hele vinduet"
#: app/actions/view-actions.c:107
msgctxt "view-action"
msgid "Re_vert Zoom"
msgstr "For_kast zoom"
#: app/actions/view-actions.c:108
msgctxt "view-action"
msgid "Restore the previous zoom level"
msgstr "Gendan det foregående zoomniveau"
#: app/actions/view-actions.c:113
msgctxt "view-action"
msgid "Othe_r rotation angle..."
msgstr "_Anden rotationsvinkel …"
#: app/actions/view-actions.c:114
msgctxt "view-action"
msgid "Set a custom rotation angle"
msgstr "Angiv en brugerdefineret rotationsvinkel"
#: app/actions/view-actions.c:119
msgctxt "view-action"
msgid "_Reset Flipping"
msgstr "_Nulstil vending"
#: app/actions/view-actions.c:121
msgctxt "view-action"
msgid "Reset flipping to unflipped"
msgstr "Nulstil vend til ikke-vendt"
#: app/actions/view-actions.c:126
msgctxt "view-action"
msgid "_Reset Flip & Rotate"
msgstr "_Nulstil vend og rotér"
#: app/actions/view-actions.c:128
msgctxt "view-action"
msgid "Reset flipping to unflipped and the angle of rotation to 0°"
msgstr "Nulstil vend til ikke-vendt og rotationsvinklen til 0°"
#: app/actions/view-actions.c:133
msgctxt "view-action"
msgid "Na_vigation Window"
msgstr "Navigati_onsvindue"
#: app/actions/view-actions.c:134
msgctxt "view-action"
msgid "Show an overview window for this image"
msgstr "Vis et oversigtsvindue for billedet"
#: app/actions/view-actions.c:139
msgctxt "view-action"
msgid "Display _Filters..."
msgstr "V_isningsfiltre …"
#: app/actions/view-actions.c:140
msgctxt "view-action"
msgid "Configure filters applied to this view"
msgstr "Indstil filtre der anvendes på denne visning"
#: app/actions/view-actions.c:145
msgctxt "view-action"
msgid "As in _Preferences"
msgstr "Som i _indstillinger"
#: app/actions/view-actions.c:147
msgctxt "view-action"
msgid "Reset color management to what's configured in preferences"
msgstr "Nulstil farvestyring til det, der er angivet i indstillinger"
#: app/actions/view-actions.c:152
msgctxt "view-action"
msgid "Shrink _Wrap"
msgstr "Pa_k sammen"
#: app/actions/view-actions.c:153
msgctxt "view-action"
msgid "Reduce the image window to the size of the image display"
msgstr "Reducér billedvinduet til størrelsen af det viste"
#: app/actions/view-actions.c:158
msgctxt "view-action"
msgid "_Open Display..."
msgstr "_Åbn visning …"
#: app/actions/view-actions.c:159
msgctxt "view-action"
msgid "Connect to another display"
msgstr "Tilslut til en anden visning"
#: app/actions/view-actions.c:168
msgctxt "view-action"
msgid "Show _All"
msgstr "_Vis alt"
#: app/actions/view-actions.c:169
msgctxt "view-action"
msgid "Show full image content"
msgstr "Vis hele billedets indhold"
# skal synkroniseres
#: app/actions/view-actions.c:175
msgctxt "view-action"
msgid "_Dot for Dot"
msgstr "_Punkt for punkt"
#: app/actions/view-actions.c:176
msgctxt "view-action"
msgid "A pixel on the screen represents an image pixel"
msgstr "Én pixel på skærmen repræsenterer én billedpixel"
#: app/actions/view-actions.c:182
msgctxt "view-action"
msgid "_Color-Manage this View"
msgstr "_Farvestyring af denne visning"
#: app/actions/view-actions.c:183
msgctxt "view-action"
msgid "Use color management for this view"
msgstr "Brug farvestyring til denne visning"
#: app/actions/view-actions.c:189
msgctxt "view-action"
msgid "_Proof Colors"
msgstr "_Skærmkorrektur af farver"
#: app/actions/view-actions.c:190
msgctxt "view-action"
msgid "Use this view for soft-proofing"
msgstr "Brug denne visning til skærmkorrektur"
#: app/actions/view-actions.c:196
msgctxt "view-action"
msgid "_Black Point Compensation"
msgstr "S_ortpunktskompensation"
#: app/actions/view-actions.c:197
msgctxt "view-action"
msgid "Use black point compensation for image display"
msgstr "Brug sortpunktskompensation til billedvisning"
# Photoshop bruger farveskala
#: app/actions/view-actions.c:203
msgctxt "view-action"
msgid "_Mark Out Of Gamut Colors"
msgstr "_Markér farver uden for farveskalaen"
#: app/actions/view-actions.c:204
msgctxt "view-action"
msgid ""
"When soft-proofing, mark colors which cannot be represented in the target "
"color space"
msgstr ""
"Ved skærmkorrektur markeres farver, som ikke kan repræsenteres i "
"målfarverummet"
#: app/actions/view-actions.c:211
msgctxt "view-action"
msgid "Show _Selection"
msgstr "Vis m_arkering"
#: app/actions/view-actions.c:212
msgctxt "view-action"
msgid "Display the selection outline"
msgstr "Vis markeringsomridset"
#: app/actions/view-actions.c:218
msgctxt "view-action"
msgid "Show _Layer Boundary"
msgstr "Vis lag_ets kant"
#: app/actions/view-actions.c:219
msgctxt "view-action"
msgid "Draw a border around the active layer"
msgstr "Tegn en kant rundt om det aktive lag"
#: app/actions/view-actions.c:225
msgctxt "view-action"
msgid "Show Canvas Bounda_ry"
msgstr "Vis læ_rredets kant"
#: app/actions/view-actions.c:226
msgctxt "view-action"
msgid "Draw a border around the canvas"
msgstr "Tegn en kant rundt om lærredet"
#: app/actions/view-actions.c:232
msgctxt "view-action"
msgid "Show _Guides"
msgstr "Vis _hjælpelinjer"
#: app/actions/view-actions.c:233
msgctxt "view-action"
msgid "Display the image's guides"
msgstr "Vis billedets hjælpelinjer"
#: app/actions/view-actions.c:239
msgctxt "view-action"
msgid "S_how Grid"
msgstr "Vis _gitter"
#: app/actions/view-actions.c:240
msgctxt "view-action"
msgid "Display the image's grid"
msgstr "Vis billedets gitter"
#: app/actions/view-actions.c:246
msgctxt "view-action"
msgid "Sh_ow Sample Points"
msgstr "Vis pr_øvepunkter"
#: app/actions/view-actions.c:247
msgctxt "view-action"
msgid "Display the image's color sample points"
msgstr "Vis billedets farveprøvepunkter"
# scootergrisen: måske "_Fastgør til hjælpelinjer"
#: app/actions/view-actions.c:253
msgctxt "view-action"
msgid "Snap to Gu_ides"
msgstr "_Ret ind efter hjælpelinjer"
#: app/actions/view-actions.c:254
msgctxt "view-action"
msgid "Tool operations snap to guides"
msgstr "Værktøjshandlinger retter ind efter hjælpelinjer"
#: app/actions/view-actions.c:260
msgctxt "view-action"
msgid "Sna_p to Grid"
msgstr "Ret in_d efter gitter"
#: app/actions/view-actions.c:261
msgctxt "view-action"
msgid "Tool operations snap to the grid"
msgstr "Værktøjshandlinger retter ind efter gitteret"
#: app/actions/view-actions.c:267
msgctxt "view-action"
msgid "Snap to _Canvas Edges"
msgstr "Ret ind e_fter lærredets kanter"
#: app/actions/view-actions.c:268
msgctxt "view-action"
msgid "Tool operations snap to the canvas edges"
msgstr "Værktøjshandlinger retter ind efter lærredets kanter"
#: app/actions/view-actions.c:274
msgctxt "view-action"
msgid "Snap t_o Active Path"
msgstr "Ret ind efter ak_tiv kurve"
#: app/actions/view-actions.c:275
msgctxt "view-action"
msgid "Tool operations snap to the active path"
msgstr "Værktøjshandlinger retter ind efter den aktive kurve"
# scootergrisen: måske "_Fastgør til hjælpelinjer"
#: app/actions/view-actions.c:281
msgctxt "view-action"
msgid "Snap to _Bounding Boxes"
msgstr "R_et ind efter afgrænsningsrammer"
#: app/actions/view-actions.c:282
msgctxt "view-action"
msgid "Tool operations snap to the bounding boxes"
msgstr "Værktøjshandlinger retter ind efter afgrænsningsrammerne"
# Ifølge lex og RO er det intervallet mellem højdekurver på et landkort
#: app/actions/view-actions.c:288
msgctxt "view-action"
msgid "Snap to _Equidistance"
msgstr "Ret ind efter _ækvidistance"
#: app/actions/view-actions.c:289
msgctxt "view-action"
msgid "Tool operations snap to the equidistance between three bounding boxes"
msgstr ""
"Værktøjshandlinger retter ind efter ækvidistancen til tre afgrænsningsrammer"
#: app/actions/view-actions.c:295
msgctxt "view-action"
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Vis _menulinje"
#: app/actions/view-actions.c:296
msgctxt "view-action"
msgid "Show this window's menubar"
msgstr "Vis dette vindues menulinje"
#: app/actions/view-actions.c:302
msgctxt "view-action"
msgid "Show R_ulers"
msgstr "Vis _linealer"
#: app/actions/view-actions.c:303
msgctxt "view-action"
msgid "Show this window's rulers"
msgstr "Vis dette vindues linealer"
#: app/actions/view-actions.c:309
msgctxt "view-action"
msgid "Show Scroll_bars"
msgstr "Vis rulle_bjælker"
#: app/actions/view-actions.c:310
msgctxt "view-action"
msgid "Show this window's scrollbars"
msgstr "Vis dette vindues rullebjælker"
#: app/actions/view-actions.c:316
msgctxt "view-action"
msgid "Show S_tatusbar"
msgstr "Vis _statuslinje"
#: app/actions/view-actions.c:317
msgctxt "view-action"
msgid "Show this window's statusbar"
msgstr "Vis dette vindues statuslinje"
#: app/actions/view-actions.c:323
msgctxt "view-action"
msgid "Fullscr_een"
msgstr "Fuldsk_ærm"
#: app/actions/view-actions.c:324
msgctxt "view-action"
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Slå fuldskærmsvisning til/fra"
#: app/actions/view-actions.c:333
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Set zoom factor"
msgstr "Angiv zoomfaktor"
#: app/actions/view-actions.c:338
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom out as far as possible"
msgstr "Zoom så langt ud som muligt"
#: app/actions/view-actions.c:343
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom in as far as possible"
msgstr "Zoom så langt ind som muligt"
#: app/actions/view-actions.c:348
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Zoom _ud"
#: app/actions/view-actions.c:349
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom out"
msgstr "Zoom ud"
#: app/actions/view-actions.c:354
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom _In"
msgstr "Zoom _ind"
#: app/actions/view-actions.c:355
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom in"
msgstr "Zoom ind"
#: app/actions/view-actions.c:360
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom out a lot"
msgstr "Zoom langt ud"
#: app/actions/view-actions.c:365
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom in a lot"
msgstr "Zoom langt ind"
#: app/actions/view-actions.c:373
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 16:1 (1600%)"
msgstr "Zoom 161 (1600 %)"
#: app/actions/view-actions.c:374
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1_6:1 (1600%)"
msgstr "1_61 (1600 %)"
#: app/actions/view-actions.c:376
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 16:1"
msgstr "Zoom 161"
#: app/actions/view-actions.c:381
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 8:1 (800%)"
msgstr "Zoom 81 (800 %)"
#: app/actions/view-actions.c:382
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "_8:1 (800%)"
msgstr "_81 (800 %)"
#: app/actions/view-actions.c:384
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 8:1"
msgstr "Zoom 81"
#: app/actions/view-actions.c:389
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 4:1 (400%)"
msgstr "Zoom 41 (400 %)"
#: app/actions/view-actions.c:390
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "_4:1 (400%)"
msgstr "_41 (400 %)"
#: app/actions/view-actions.c:392
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 4:1"
msgstr "Zoom 41"
#: app/actions/view-actions.c:397
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 2:1 (200%)"
msgstr "Zoom 21 (200 %)"
#: app/actions/view-actions.c:398
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "_2:1 (200%)"
msgstr "_21 (200 %)"
#: app/actions/view-actions.c:400
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 2:1"
msgstr "Zoom 21"
#: app/actions/view-actions.c:405
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:1 (100%)"
msgstr "Zoom 11 (100 %)"
#: app/actions/view-actions.c:406
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "_1:1 (100%)"
msgstr "_11 (100 %)"
#: app/actions/view-actions.c:408
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "Zoom 11"
#: app/actions/view-actions.c:413
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:2 (50%)"
msgstr "Zoom 12 (50 %)"
#: app/actions/view-actions.c:414
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1:_2 (50%)"
msgstr "1_2 (50 %)"
#: app/actions/view-actions.c:416
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:2"
msgstr "Zoom 12"
#: app/actions/view-actions.c:421
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:4 (25%)"
msgstr "Zoom 14 (25 %)"
#: app/actions/view-actions.c:422
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1:_4 (25%)"
msgstr "1_4 (25 %)"
#: app/actions/view-actions.c:424
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:4"
msgstr "Zoom 14"
#: app/actions/view-actions.c:429
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:8 (12.5%)"
msgstr "Zoom 18 (12,5 %)"
#: app/actions/view-actions.c:430
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1:_8 (12.5%)"
msgstr "1_8 (12,5 %)"
#: app/actions/view-actions.c:432
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:8"
msgstr "Zoom 18"
#: app/actions/view-actions.c:437
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:16 (6.25%)"
msgstr "Zoom 116 (6,25 %)"
#: app/actions/view-actions.c:438
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1:1_6 (6.25%)"
msgstr "11_6 (6,25 %)"
#: app/actions/view-actions.c:440
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:16"
msgstr "Zoom 116"
#: app/actions/view-actions.c:445 app/actions/view-actions.c:448
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Set a custom zoom factor"
msgstr "Angiv en brugerdefineret zoomfaktor"
#: app/actions/view-actions.c:446
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Othe_r zoom factor..."
msgstr "Anden zoomfaktor …"
#: app/actions/view-actions.c:456
msgctxt "view-action"
msgid "Flip _Horizontally"
msgstr "Vend _vandret"
#: app/actions/view-actions.c:457
msgctxt "view-action"
msgid "Flip the view horizontally"
msgstr "Vend visningen vandret"
#: app/actions/view-actions.c:463
msgctxt "view-action"
msgid "Flip _Vertically"
msgstr "Vend _lodret"
#: app/actions/view-actions.c:464
msgctxt "view-action"
msgid "Flip the view vertically"
msgstr "Vend visningen lodret"
# Gad vide, hvad det egentlig betyder?! Svenskerne har "Absoluta vinklar för visad rotation"
#: app/actions/view-actions.c:473
msgctxt "view-action"
msgid "Display Rotation Absolute Angle Set"
msgstr "Vis indstilling for absolut rotationsvinkel"
#: app/actions/view-actions.c:479
msgctxt "view-action"
msgid "_Reset Rotate"
msgstr "_Nulstil rotér"
#: app/actions/view-actions.c:481
msgctxt "view-action"
msgid "Reset the angle of rotation to 0°"
msgstr "Nulstil rotationsvinklen til 0°"
#: app/actions/view-actions.c:489
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate 15° _clockwise"
msgstr "Rotér 15° m_ed uret"
#: app/actions/view-actions.c:490
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate the view 15 degrees to the right"
msgstr "Rotér visningen 15 grader til højre"
#: app/actions/view-actions.c:495
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate 90° _clockwise"
msgstr "Rotér 90° me_d uret"
#: app/actions/view-actions.c:496
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate the view 90 degrees to the right"
msgstr "Rotér visningen 90 grader til højre"
#: app/actions/view-actions.c:501
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate _180°"
msgstr "Rotér _180°"
# Vend visningen på hovedet er tvetydig: Er der tale om en vandret spejling eller en 180 graders rotation?!
#: app/actions/view-actions.c:502
msgctxt "view-action"
msgid "Turn the view upside-down"
msgstr "Drej visningen halvvejs rundt"
#: app/actions/view-actions.c:507
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate 90° counter-clock_wise"
msgstr "Rotér 90° mod _uret"
#: app/actions/view-actions.c:508
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate the view 90 degrees to the left"
msgstr "Rotér visningen 90 grader til venstre"
#: app/actions/view-actions.c:513
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate 15° counter-clock_wise"
msgstr "Rotér 15° m_od uret"
#: app/actions/view-actions.c:514
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate the view 15 degrees to the left"
msgstr "Rotér visningen 15 grader til venstre"
#: app/actions/view-actions.c:522
msgctxt "view-action"
msgid "_Perceptual"
msgstr "_Perceptuel"
#: app/actions/view-actions.c:523
msgctxt "view-action"
msgid "Display rendering intent is perceptual"
msgstr "Gengivelsesmetode for skærmen er perceptuel"
#: app/actions/view-actions.c:528
msgctxt "view-action"
msgid "_Relative Colorimetric"
msgstr "_Relativ kolorimetrisk"
#: app/actions/view-actions.c:529
msgctxt "view-action"
msgid "Display rendering intent is relative colorimetric"
msgstr "Gengivelsesmetode for skærmen er relativ kolorimetrisk"
# https://help.adobe.com/da_DK/creativesuite/cs/using/WS6A727430-9717-42df-B578-C0AC705C54F0.html
#: app/actions/view-actions.c:534
msgctxt "view-action"
msgid "_Saturation"
msgstr "_Farvemætning"
#: app/actions/view-actions.c:535
msgctxt "view-action"
msgid "Display rendering intent is saturation"
msgstr "Gengivelsesmetode for skærmen er baseret på farvemætning"
#: app/actions/view-actions.c:540
msgctxt "view-action"
msgid "_Absolute Colorimetric"
msgstr "_Absolut kolorimetrisk"
#: app/actions/view-actions.c:541
msgctxt "view-action"
msgid "Display rendering intent is absolute colorimetric"
msgstr "Gengivelsesmetode for skærmen er absolut kolorimetrisk"
#: app/actions/view-actions.c:549
msgctxt "view-padding-color"
msgid "From _Theme"
msgstr "Fra _tema"
#: app/actions/view-actions.c:550
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Use the current theme's background color"
msgstr "Brug det nuværende temas baggrundsfarve"
# 'check' dækker over skakbrætsmønster, ikke over tjek
#: app/actions/view-actions.c:555
msgctxt "view-padding-color"
msgid "_Light Check Color"
msgstr "_Lys ternfarve"
# "check" betyder "tern"
#: app/actions/view-actions.c:556
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Use the light check color"
msgstr "Brug den lyse ternfarve"
#: app/actions/view-actions.c:561
msgctxt "view-padding-color"
msgid "_Dark Check Color"
msgstr "_Mørk ternfarve"
#: app/actions/view-actions.c:562
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Use the dark check color"
msgstr "Brug den mørke ternfarve"
#: app/actions/view-actions.c:567
msgctxt "view-padding-color"
msgid "_Custom Color..."
msgstr "_Brugerdefineret farve …"
#: app/actions/view-actions.c:568
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Use an arbitrary color"
msgstr "Brug en vilkårlig farve"
#: app/actions/view-actions.c:573
msgctxt "view-padding-color"
msgid "As in _Preferences"
msgstr "Som i _indstillinger"
#: app/actions/view-actions.c:575
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Reset padding color to what's configured in preferences"
msgstr "Nulstil udfyldningsfarve til det, der er angivet i indstillinger"
#: app/actions/view-actions.c:583
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Keep Padding in \"Show _All\" Mode"
msgstr "Bevar udfyldning i tilstanden “_Vis alt”"
#: app/actions/view-actions.c:585
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Keep canvas padding when \"View -> Show All\" is enabled"
msgstr "Bevar lærredsudfyldning, når “Vis -> Vis alt” er aktiveret"
#: app/actions/view-actions.c:594
msgctxt "view-action"
msgid "Set horizontal scroll offset"
msgstr "Indstil vandret rulningsforskydning"
#: app/actions/view-actions.c:599
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll to left border"
msgstr "Rul til venstre kant"
#: app/actions/view-actions.c:604
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll to right border"
msgstr "Rul til højre kant"
#: app/actions/view-actions.c:609
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll left"
msgstr "Rul til venstre"
#: app/actions/view-actions.c:614
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll right"
msgstr "Rul til højre"
#: app/actions/view-actions.c:619
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll page left"
msgstr "Rul siden til venstre"
#: app/actions/view-actions.c:624
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll page right"
msgstr "Rul siden til højre"
#: app/actions/view-actions.c:632
msgctxt "view-action"
msgid "Set vertical scroll offset"
msgstr "Indstil lodret rulningsforskydning"
#: app/actions/view-actions.c:637
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll to top border"
msgstr "Rul til øverste kant"
#: app/actions/view-actions.c:642
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll to bottom border"
msgstr "Rul til nederste kant"
#: app/actions/view-actions.c:647
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll up"
msgstr "Rul op"
#: app/actions/view-actions.c:652
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll down"
msgstr "Rul ned"
#: app/actions/view-actions.c:657
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll page up"
msgstr "Rul siden op"
#: app/actions/view-actions.c:662
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll page down"
msgstr "Rul siden ned"
#: app/actions/view-actions.c:848
#, c-format
msgid "Re_vert Zoom (%d%%)"
msgstr "For_kast ændringer i zoom (%d %%)"
#: app/actions/view-actions.c:856
msgid "Re_vert Zoom"
msgstr "For_kast ændringer i zoom"
#: app/actions/view-actions.c:1004
#, c-format
msgid "_Zoom (%s)"
msgstr "_Zoom (%s)"
#. please preserve the trailing space
#. H: Horizontal, V: Vertical
#: app/actions/view-actions.c:1024
msgid "(H+V) "
msgstr "(V+L) "
#. please preserve the trailing space
#. H: Horizontal
#: app/actions/view-actions.c:1030
msgid "(H) "
msgstr "(V) "
#. please preserve the trailing space
#. V: Vertical
#: app/actions/view-actions.c:1036
msgid "(V) "
msgstr "(L) "
#: app/actions/view-actions.c:1045
#, c-format
msgid "_Flip %s& Rotate (%d°)"
msgstr "_Vend %s& rotér (%d°)"
#: app/actions/view-commands.c:1074
msgid "Set Canvas Padding Color"
msgstr "Angiv udfyldningsfarve for lærred"
#: app/actions/view-commands.c:1076
msgid "Set Custom Canvas Padding Color"
msgstr "Angiv brugerdefineret udfyldningsfarve for lærred"
#: app/actions/window-actions.c:175
#, c-format
msgid "Screen %s"
msgstr "Skærm %s"
#: app/actions/window-actions.c:177
#, c-format
msgid "Move this window to screen %s"
msgstr "Flyt dette vindue til skærm %s"
#: app/actions/window-commands.c:73
msgid "Open Display"
msgstr "Åbn visning"
#: app/actions/window-commands.c:78 app/dialogs/extensions-dialog.c:79
#: app/dialogs/file-save-dialog.c:682 app/dialogs/grid-dialog.c:103
#: app/dialogs/image-new-dialog.c:107 app/dialogs/image-new-dialog.c:327
#: app/dialogs/input-devices-dialog.c:67 app/dialogs/item-options-dialog.c:148
#: app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:65
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1173 app/dialogs/print-size-dialog.c:124
#: app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:74
#: app/dialogs/template-options-dialog.c:119
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:88
#: app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:124
#: app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:132 app/gui/gui.c:191
#: app/tools/gimpfiltertool.c:359 app/widgets/gimpcolordialog.c:484
#: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:663
#: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:1161 app/widgets/gimperrordialog.c:76
#: app/widgets/gimpfiledialog.c:180 app/widgets/gimpmodifierseditor.c:689
#: app/widgets/gimppdbdialog.c:146
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
#: app/actions/window-commands.c:88
msgid ""
"Experimental multi-display stuff!\n"
"Click OK and have fun crashing GIMP..."
msgstr ""
"Eksperimentelle flervisningsting!\n"
"Klik på OK og mor dig med at crashe GIMP …"
#: app/actions/window-commands.c:92
msgid "Please enter the name of the new display:"
msgstr "Indtast den nye visnings navn:"
#: app/actions/window-commands.c:118
#, c-format
msgid "Can't open display '%s'. Please try another one:"
msgstr "Kan ikke åbne visningen “%s”. Prøv med en anden:"
#: app/actions/windows-actions.c:102
msgctxt "windows-action"
msgid "Next Image"
msgstr "Næste billede"
#: app/actions/windows-actions.c:103
msgctxt "windows-action"
msgid "Switch to the next image"
msgstr "Skift til det næste billede"
#: app/actions/windows-actions.c:108
msgctxt "windows-action"
msgid "Previous Image"
msgstr "Forrige billede"
#: app/actions/windows-actions.c:109
msgctxt "windows-action"
msgid "Switch to the previous image"
msgstr "Skift til det forrige billede"
#: app/actions/windows-actions.c:114 menus/image-menu.ui.in.in:882
msgctxt "windows-action"
msgid "_Tabs Position"
msgstr "_Faneblades placering"
#: app/actions/windows-actions.c:120
msgctxt "windows-action"
msgid "_Hide Docks"
msgstr "_Skjul dokker"
#: app/actions/windows-actions.c:121
msgctxt "windows-action"
msgid ""
"When enabled, docks and other dialogs are hidden, leaving only image windows."
msgstr ""
"Når denne er aktiveret, skjules dokker og andre dialoger, så kun "
"billedvinduer vises."
#: app/actions/windows-actions.c:127
msgctxt "windows-action"
msgid "_Show Tabs"
msgstr "_Vis faneblade"
#: app/actions/windows-actions.c:128
msgctxt "windows-action"
msgid "When enabled, the image tabs bar is shown."
msgstr "Når denne er aktiveret, vises bjælke med billedfaneblade."
#: app/actions/windows-actions.c:134
msgctxt "windows-action"
msgid "Single-Window _Mode"
msgstr "_Tilstand med ét vindue"
#: app/actions/windows-actions.c:135
msgctxt "windows-action"
msgid "When enabled, GIMP is in a single-window mode."
msgstr "Når denne er aktiveret, er GIMP i en tilstand med kun ét vindue."
#: app/actions/windows-actions.c:144
msgctxt "windows-tabs-position-action"
msgid "_Top"
msgstr "_Øverst"
#: app/actions/windows-actions.c:145
msgctxt "windows-tabs-position-action"
msgid "Position the tabs on the top"
msgstr "Placér fanebladene øverst"
#: app/actions/windows-actions.c:149
msgctxt "windows-tabs-position-action"
msgid "_Bottom"
msgstr "_Nederst"
#: app/actions/windows-actions.c:150
msgctxt "windows-tabs-position-action"
msgid "Position the tabs on the bottom"
msgstr "Placér fanebladene nederst"
#: app/actions/windows-actions.c:154
msgctxt "windows-tabs-position-action"
msgid "_Left"
msgstr "_Venstre"
#: app/actions/windows-actions.c:155
msgctxt "windows-tabs-position-action"
msgid "Position the tabs on the left"
msgstr "Placér fanebladene til venstre"
#: app/actions/windows-actions.c:159
msgctxt "windows-tabs-position-action"
msgid "_Right"
msgstr "_Højre"
#: app/actions/windows-actions.c:160
msgctxt "windows-tabs-position-action"
msgid "Position the tabs on the right"
msgstr "Placér fanebladene til højre"
#: app/actions/windows-actions.c:277 app/actions/windows-actions.c:279
msgid "Single-window mode disabled"
msgstr "Tilstand med ét vindue deaktiveret"
#. TRANSLATORS: label for an action allowing to show (i.e. raise the image
#. * tab or window above others) specific images or views of image. The part
#. * between quotes is the image name and other view identifiers.
#.
#: app/actions/windows-actions.c:391
#, c-format
msgid "Show \"%s-%d.%d\""
msgstr "Vis “%s-%d.%d”"
#. TRANSLATORS: the first argument (%1$s) is the image name, the
#. * second (%2$d) is its tab order in the graphical interface.
#.
#: app/actions/windows-actions.c:465
#, c-format
msgid "Switch to the first image view: %1$s"
msgid_plural "Switch to image view %2$d: %1$s"
msgstr[0] "Skift til første billedvisning: %1$s"
msgstr[1] "Skift til billedvisning %2$d: %1$s"
#: app/actions/windows-commands.c:208
msgid ""
"The chosen recent dock contains a toolbox. Please close the currently open "
"toolbox and try again."
msgstr ""
"Dokken med de senest valgte værktøjer indeholder en værktøjskasse. Luk den "
"aktuelt åbne værktøjskasse og prøv igen."
#: app/config/config-enums.c:26
msgctxt "canvas-padding-mode"
msgid "From theme"
msgstr "Fra tema"
# "check" betyder "tern"
#: app/config/config-enums.c:27
msgctxt "canvas-padding-mode"
msgid "Light check color"
msgstr "Lys ternfarve"
#: app/config/config-enums.c:28
msgctxt "canvas-padding-mode"
msgid "Dark check color"
msgstr "Mørk ternfarve"
#: app/config/config-enums.c:29
msgctxt "canvas-padding-mode"
msgid "Custom color"
msgstr "Brugerdefineret farve"
#: app/config/config-enums.c:57
msgctxt "cursor-format"
msgid "Black & white"
msgstr "Sort og hvid"
#: app/config/config-enums.c:58
msgctxt "cursor-format"
msgid "Fancy"
msgstr "Smart"
#: app/config/config-enums.c:87
msgctxt "cursor-mode"
msgid "Tool icon"
msgstr "Værktøjsikon"
#: app/config/config-enums.c:88
msgctxt "cursor-mode"
msgid "Tool icon with crosshair"
msgstr "Værktøjsikon med sigtekorn"
#: app/config/config-enums.c:89
msgctxt "cursor-mode"
msgid "Crosshair only"
msgstr "Kun sigtekorn"
#: app/config/config-enums.c:123
msgctxt "export-file-type"
msgid "PNG Image"
msgstr "PNG-billede"
#: app/config/config-enums.c:124
msgctxt "export-file-type"
msgid "JPEG Image"
msgstr "JPEG-billede"
#: app/config/config-enums.c:125
msgctxt "export-file-type"
msgid "OpenRaster Image"
msgstr "OpenRaster-billede"
#: app/config/config-enums.c:126
msgctxt "export-file-type"
msgid "Photoshop Image"
msgstr "Photoshop-billede"
#: app/config/config-enums.c:127
msgctxt "export-file-type"
msgid "Portable Document Format"
msgstr "Portable Document Format (PDF)"
#: app/config/config-enums.c:128
msgctxt "export-file-type"
msgid "TIFF Image"
msgstr "TIFF-billede"
#: app/config/config-enums.c:129
msgctxt "export-file-type"
msgid "Windows BMP Image"
msgstr "Windows BMP-billede"
#: app/config/config-enums.c:130
msgctxt "export-file-type"
msgid "WebP Image"
msgstr "WebP-billede"
#: app/config/config-enums.c:158
msgctxt "handedness"
msgid "Left-handed"
msgstr "Venstrehåndet"
#: app/config/config-enums.c:159
msgctxt "handedness"
msgid "Right-handed"
msgstr "Højrehåndet"
#: app/config/config-enums.c:187
msgctxt "help-browser-type"
msgid "GIMP help browser"
msgstr "GIMP-hjælpefremviser"
#: app/config/config-enums.c:188
msgctxt "help-browser-type"
msgid "Web browser"
msgstr "Webbrowser"
#: app/config/config-enums.c:218
msgctxt "icon-size"
msgid "Small size"
msgstr "Lille størrelse"
#: app/config/config-enums.c:219
msgctxt "icon-size"
msgid "Medium size"
msgstr "Mellemstørrelse"
#: app/config/config-enums.c:220
msgctxt "icon-size"
msgid "Large size"
msgstr "Stor størrelse"
#: app/config/config-enums.c:221
msgctxt "icon-size"
msgid "Huge size"
msgstr "Enorm størrelse"
#: app/config/config-enums.c:251
msgctxt "position"
msgid "Top"
msgstr "Øverst"
#: app/config/config-enums.c:252
msgctxt "position"
msgid "Bottom"
msgstr "Nederst"
#: app/config/config-enums.c:253
msgctxt "position"
msgid "Left"
msgstr "Venstre"
#: app/config/config-enums.c:254
msgctxt "position"
msgid "Right"
msgstr "Højre"
#: app/config/config-enums.c:282
msgctxt "drag-zoom-mode"
msgid "By distance"
msgstr "Efter afstand"
#: app/config/config-enums.c:283
msgctxt "drag-zoom-mode"
msgid "By duration"
msgstr "Efter varighed"
#: app/config/config-enums.c:312
msgctxt "space-bar-action"
msgid "No action"
msgstr "Ingen handling"
#: app/config/config-enums.c:313
msgctxt "space-bar-action"
msgid "Pan view"
msgstr "Panoreringsvisning"
#: app/config/config-enums.c:314
msgctxt "space-bar-action"
msgid "Switch to Move tool"
msgstr "Skift til værktøjet flytning"
#: app/config/config-enums.c:343
msgctxt "window-hint"
msgid "Normal window"
msgstr "Normalt vindue"
#: app/config/config-enums.c:344
msgctxt "window-hint"
msgid "Utility window"
msgstr "Værktøjsvindue"
#: app/config/config-enums.c:345
msgctxt "window-hint"
msgid "Keep above"
msgstr "Behold øverst"
#: app/config/config-enums.c:373
msgctxt "zoom-quality"
msgid "Low"
msgstr "Lav"
#: app/config/config-enums.c:374
msgctxt "zoom-quality"
msgid "High"
msgstr "Høj"
#: app/config/config-enums.c:403
msgctxt "theme-scheme"
msgid "Light Colors"
msgstr "Lyse farver"
#: app/config/config-enums.c:404
msgctxt "theme-scheme"
msgid "Middle Gray"
msgstr "Middelgrå"
#: app/config/config-enums.c:405
msgctxt "theme-scheme"
msgid "Dark Colors"
msgstr "Mørke farver"
#: app/config/gimpconfig-file.c:83
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Kunne ikke åbne “%s” til at skrive: %s"
#: app/config/gimpconfig-file.c:117
#, c-format
msgid "Error parsing '%%s': line longer than %s characters."
msgstr "Fejl ved fortolkning af “%%s”: linjen er længere end %s tegn."
#: app/config/gimpconfig-file.c:153 app/config/gimpconfig-file.c:197
#: app/core/gimp-tags.c:145 app/gui/themes.c:524
#: app/tools/gimpfiltertool-settings.c:229
#, c-format
msgid "Error writing '%s': %s"
msgstr "Fejl ved skrivning af “%s”: %s"
#: app/config/gimpconfig-file.c:183 app/plug-in/gimpenvirontable.c:374
#: app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:268 app/tools/gimpfiltertool-settings.c:182
#, c-format
msgid "Error reading '%s': %s"
msgstr "Fejl ved læsning af “%s”: %s"
#: app/config/gimpconfig-file.c:233
#, c-format
msgid ""
"There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A "
"backup of your configuration has been created at '%s'."
msgstr ""
"Der opstod en fejl ved fortolkningen af filen “%s”. Standardværdierne vil "
"blive brugt. En sikkerhedskopi af din konfiguration er blevet oprettet i "
"“%s”."
#: app/config/gimpcoreconfig.c:821 app/dialogs/preferences-dialog.c:1903
msgid "Pattern syntax for searching and selecting items:"
msgstr "Mønstersyntaks for søgning og markering af elementer:"
#: app/config/gimpdialogconfig.c:318 app/core/gimplayer.c:427
msgid "Layer"
msgstr "Lag"
#: app/config/gimpdialogconfig.c:418 app/core/gimpchannel.c:256
#: app/operations/gimpcurvesconfig.c:119 app/operations/gimplevelsconfig.c:124
#: app/operations/gimpoperationthreshold.c:93
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:332
msgid "Channel"
msgstr "Kanal"
#: app/config/gimpdialogconfig.c:432 app/vectors/gimppath.c:224
#: app/widgets/gimppathtreeview.c:250
msgid "Path"
msgstr "Kurve"
#: app/config/gimpdisplayconfig.c:143
msgid "Transparency custom color 1"
msgstr "Tilpasset farve 1 for gennemsigtighed"
#: app/config/gimpdisplayconfig.c:151
msgid "Transparency custom color 2"
msgstr "Tilpasset farve 2 for gennemsigtighed"
#. Not all strings defined here are used in the user interface
#. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should
#. * be marked for translation.
#.
#: app/config/gimprc-blurbs.h:13
msgid ""
"When enabled, an image will become the active image when its image window "
"receives the focus. This is useful for window managers using \"click to "
"focus\"."
msgstr ""
"Når denne er aktiveret, vil et billede blive det aktive billede, når dets "
"vindue modtager fokus. Dette er nyttigt med vindueshåndteringer, der bruger "
"“klik for at fokusere”."
# This is a colon-separated list of folders to search. (Ubuntu manpages).
# Synes ikke bane helt dækker det, men kan ikke komme på andet.
#: app/config/gimprc-blurbs.h:23 app/config/gimprc-blurbs.h:28
msgid "Sets the dynamics search path."
msgstr "Angiver dynamikkens søgebane."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:33
msgid ""
"Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom "
"color."
msgstr ""
"Angiver udfyldningsfarven for lærredet, hvis udfyldningstilstanden er sat "
"til brugerdefineret farve."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:37
msgid ""
"Specifies whether to keep the canvas padding when \"View -> Show All\" is "
"enabled."
msgstr ""
"Angiver om lærredsudfyldningen skal bevares, når “Vis -> Vis alt” er "
"aktiveret."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:41
msgid "Specifies how the area around the image should be drawn."
msgstr "Angiver hvordan området omkring billedet skal tegnes."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:44
msgid ""
"Check for availability of GIMP updates through background internet queries."
msgstr ""
"Undersøg om der er opdateringer til GIMP gennem internetforespørgsler i "
"baggrunden."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:47
msgid "Timestamp of the last update check."
msgstr "Tidsstempel for sidste tjek for opdateringer."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:53
msgid "What to do when opening a file with an embedded ICC color profile."
msgstr "Hvad der skal ske, når en fil med en indlejret ICC-farveprofil åbnes."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:56
msgid "Sets the default folder path for all color profile file dialogs."
msgstr "Angiver standardmappestien for alle farveprofildialoger."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:59
msgid "Sets the type of mouse pointers to use."
msgstr "Angiver den type musemarkør, der anvendes."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:62
msgid "Sets the handedness for cursor positioning."
msgstr "Angiver den foretrukne hånd for markørens placering."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:65
msgid ""
"Context-dependent mouse pointers are helpful. They are enabled by default. "
"However, they require overhead that you may want to do without."
msgstr ""
"Kontekstafhængige musemarkører er nyttige. De er aktiveret som standard. Men "
"de kræver lidt mere, hvilket du muligvis ønsker at undgå."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:81
msgid "Merge menu and title bar (client-side decoration)"
msgstr "Læg menu- og titellinje sammen (dekoration på klientsiden)"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:84
msgid "Show full image content by default."
msgstr "Vis som standard hele billedets indhold."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:87
msgid ""
"When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a "
"pixel on the screen."
msgstr ""
"Når denne er aktiveret, vil dette sikre, at hver pixel i et billede bliver "
"afbildet til en pixel på skærmen."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:112
msgid "This is the distance in pixels where Guide and Grid snapping activates."
msgstr ""
"Dette er afstanden målt i pixels, hvor det aktiveres, at der rettes ind "
"efter hjælpelinjer og gitter."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:116
msgid "Snap to guides by default in new image windows."
msgstr "Ret som standard ind efter hjælpelinjer i nye billedvinduer."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:119
msgid "Snap to the grid by default in new image windows."
msgstr "Ret som standard ind efter gitteret i nye billedvinduer."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:122
msgid "Snap to the canvas edges by default in new image windows."
msgstr "Ret som standard ind efter lærredets kanter i nye billedvinduer."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:125
msgid "Snap to the active path by default in new image windows."
msgstr "Ret som standard ind efter den aktive kurve i nye billedvinduer."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:128
msgid "Snap to the layers bounding boxes by default in new image windows."
msgstr ""
"Ret som standard ind efter lagenes afgrænsningsrammer i nye billedvinduer."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:131
msgid ""
"Snap to the equidistance between three bounding boxes by default in new "
"image windows."
msgstr ""
"Ret som standard ind efter ækvidistancen til tre afgrænsningsrammer i nye "
"billedvinduer."
# Hedder også "Flood fill". Nok bedst at beholde den engelske betegnelse - det gør de på "alle" sprog på wikipedia.
#: app/config/gimprc-blurbs.h:134
msgid ""
"Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill "
"algorithm. The seed fill starts at the initially selected pixel and "
"progresses in all directions until the difference of pixel intensity from "
"the original is greater than a specified threshold. This value represents "
"the default threshold."
msgstr ""
"Værktøjer såsom udflydende markering og spandudfyldning finder områder "
"baseret på en “seed-fill”-algoritme. “Seed-fill” starter ved det valgte "
"punkt og fortsætter videre i alle retninger, indtil forskellen i "
"punktintensitet fra originalen er større end en angivet grænse. Værdien "
"repræsenterer standardgrænsen."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:147
msgid ""
"The window type hint that is set on dock windows and the toolbox window. "
"This may affect the way your window manager decorates and handles these "
"windows."
msgstr ""
"Vinduestypetippet der sættes på dokvinduer og vinduet værktøjskasse. Dette "
"kan påvirke den måde, din vindueshåndtering dekorerer og håndterer vinduerne."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:167
msgid "When enabled, the selected brush will be used for all tools."
msgstr ""
"Når denne er aktiveret, vil den valgte pensel blive brugt til alle værktøjer."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:170
msgid "When enabled, the selected dynamics will be used for all tools."
msgstr ""
"Når denne er aktiveret, vil den valgte dynamik blive brugt til alle "
"værktøjer."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:176
msgid "When enabled, the selected gradient will be used for all tools."
msgstr ""
"Når denne er aktiveret, vil den valgte farveovergang blive brugt til alle "
"værktøjer."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:179
msgid "When enabled, the selected pattern will be used for all tools."
msgstr ""
"Når denne er aktiveret, vil det valgte mønster blive brugt til alle "
"værktøjer."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:185
msgid ""
"When enabled, the selected auto expand layer settings will be used for all "
"tools."
msgstr ""
"Når denne er aktiveret, vil de valgte indstillinger for automatisk udvidelse "
"af lag blive brugt til alle værktøjer."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:196
msgid "Sets the browser used by the help system."
msgstr "Angiver den fremviser, der bruges af hjælpesystemet."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:204
msgid "How many recent settings to keep around in filter tools."
msgstr ""
"Hvor mange senest brugte indstillinger som skal beholdes i filterværktøjer."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:207
msgid "Default to the last used settings in filter tools."
msgstr "Som standard den sidst brugte indstilling i filterværktøjerne."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:210
msgid "Show advanced color options in filter tools."
msgstr "Vis avancerede farveindstillinger i filterværktøjer."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:213
msgid "Sets the text to appear in image window status bars."
msgstr "Angiver den tekst, der optræder i billedvinduers statuslinjer."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:216
msgid "Sets the text to appear in image window titles."
msgstr "Angiver den tekst, der optræder i billedvinduers titellinjer."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:219
msgid ""
"Promote imported images to floating point precision. Does not apply to "
"indexed images."
msgstr ""
"Opløft importerede billeder til flydende tal-præcision. Gælder ikke "
"indekserede billeder."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:223
msgid ""
"When promoting imported images to floating point precision, also add minimal "
"noise in order to distribute color values a bit."
msgstr ""
"Når importerede billeder opløftes til flydende tal-præcision, så tilføj også "
"minimal støj for at fordele farveværdierne en smule."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:227
msgid "Add an alpha channel to all layers of imported images."
msgstr "Tilføj en alfakanal til alle lag i importerede billeder."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:230
msgid "Which plug-in to use for importing raw digital camera files."
msgstr ""
"Hvilket udvidelsesmodul der skal bruges til import af raw-filer fra "
"digitalkameraer."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:233
msgid "Export file type used by default."
msgstr "Standardfiltype ved eksport."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:236
msgid "Export the image's color profile by default."
msgstr "Eksportér som standard billedets farveprofil."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:239
msgid "Export the image's comment by default."
msgstr "Eksportér som standard billedets kommentar."
# Andre lignende har .
#: app/config/gimprc-blurbs.h:242 app/dialogs/preferences-dialog.c:1560
msgid "Export the image's thumbnail by default"
msgstr "Eksportér som standard billedets miniature."
#. Translators: tooltip for configuration option (checkbox).
#. * It determines how file export plug-ins handle Exif by default.
#.
#: app/config/gimprc-blurbs.h:248
msgid "Export Exif metadata by default."
msgstr "Eksportér som standard Exif-metadata."
#. Translators: tooltip for configuration option (checkbox).
#. * It determines how file export plug-ins handle XMP by default.
#.
#: app/config/gimprc-blurbs.h:254
msgid "Export XMP metadata by default."
msgstr "Eksportér som standard XMP-metadata."
#. Translators: tooltip for configuration option (checkbox).
#. * It determines how file export plug-ins handle IPTC by default.
#.
#: app/config/gimprc-blurbs.h:260
msgid "Export IPTC metadata by default."
msgstr "Eksportér som standard IPTC-metadata."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:263
msgid "Try generating debug data for bug reporting when appropriate."
msgstr "Prøv at oprette fejlfindingsdata til rapportering af fejl."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:266
msgid "Sets the preferred pen and touch input API."
msgstr "Angiver det foretrukne API til pen- og berøringsinput."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:269
msgid ""
"When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file "
"is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1."
msgstr ""
"Denne funktion gør at hele billedet bliver synligt ved åbning af en fil. "
"Ellers vises det i skalaforholdet 11."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:273
msgid ""
"Whether to zoom based on distance moved or time spent moving, when zooming "
"via dragging the mouse."
msgstr ""
"Om zoom skal baseres på den tilbagelagte afstand eller tiden brugt på "
"bevægelsen, når der zoomes ved at trække musen."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:277
msgid ""
"Adjusts the rate at which dragging the mouse will zoom the canvas, in "
"percentage."
msgstr ""
"Justerer hastigheden (i procent), hvormed lærredet zoomes, når musen trækkes."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:281
msgid ""
"Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations."
msgstr ""
"Angiver interpoleringsniveauet for skalering og andre transformeringer."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:288
msgid "Specifies the language to use for the user interface."
msgstr "Angiver sproget, der skal bruges til brugergrænsefladen."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:291
msgid ""
"The last known release version of GIMP as queried from official website."
msgstr ""
"Den sidst kendte udgivelsesversion af GIMP som forespurgt hos det officielle "
"websted."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:294
msgid "The version of GIMP config files."
msgstr "Versionen af GIMPs konfigurationsfiler."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:297
msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu."
msgstr ""
"Hvor mange filnavne over senest åbnede billeder der skal gemmes i filmenuen."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:300
msgid "The timestamp for the last known release date."
msgstr "Tidsstemplet for sidst kendte udgivelsesdato."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:303
msgid "The last revision number for the release."
msgstr "Seneste revisionsnummer for udgivelsen."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:306
msgid ""
"Speed of marching ants in the selection outline. This value is in "
"milliseconds (less time indicates faster marching)."
msgstr ""
"Hastighed for markeringsomridsets marcherende myrer. Denne værdi er i "
"millisekunder (kortere tid giver hurtigere march)."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:310
msgid ""
"GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would "
"take more memory than the size specified here."
msgstr ""
"GIMP vil advare brugeren ved forsøg på at oprette et billede, der vil optage "
"mere hukommelse end den størrelse, som er angivet her."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:314
msgid "How to handle \"Orientation\" metadata when opening a file."
msgstr "Hvordan “orienteringsmetadata” håndteres ved åbning af en fil."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:323
msgid ""
"Sets the monitor's horizontal resolution, in dots per inch. If set to 0, "
"forces the X server to be queried for both horizontal and vertical "
"resolution information."
msgstr ""
"Angiver skærmens vandrette opløsning i punkter pr. tomme. Hvis sat til 0, "
"bliver X-serveren spurgt efter oplysninger om både vandret og lodret "
"opløsning."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:328
msgid ""
"Sets the monitor's vertical resolution, in dots per inch. If set to 0, "
"forces the X server to be queried for both horizontal and vertical "
"resolution information."
msgstr ""
"Angiver skærmens lodrette opløsning i punkter pr. tomme. Hvis sat til 0, "
"bliver X-serveren spurgt efter oplysninger om både vandret og lodret "
"opløsning."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:333
msgid "When enabled, non-visible layers can be edited as normal."
msgstr "Når denne er aktiveret, kan usynlige lag redigeres som normalt."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:336
msgid ""
"If enabled, the move tool sets the edited layer or path as active. This "
"used to be the default behavior in older versions."
msgstr ""
"Hvis denne er aktiveret, vil værktøjet flytning gøre det redigerede lag "
"eller den redigerede kurve aktiv. Det var standardopførslen i tidligere "
"versioner."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:345
msgid ""
"Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner "
"of the image window."
msgstr ""
"Angiver størrelsen af navigeringsforhåndsvisningen, som er tilgængelig i "
"nederste højre hjørne i billedvinduet."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:349
msgid "Sets how many threads GIMP should use for operations that support it."
msgstr ""
"Angiver hvor mange tråde, GIMP skal bruge til handlinger, som understøtter "
"dette."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:371
msgid ""
"Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in "
"the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things "
"down when working with large images."
msgstr ""
"Angiver om GIMP skal oprette forhåndsvisninger for lag og kanaler. "
"Forhåndsvisninger i lag- og kanalvinduer er rare at have, men kan sænke "
"hastigheden, når der arbejdes med store billeder."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:376
msgid ""
"Sets whether GIMP should create previews of layer groups. Layer group "
"previews are more expensive than ordinary layer previews."
msgstr ""
"Angiver om GIMP skal oprette forhåndsvisninger for laggrupper. "
"Forhåndsvisninger af laggrupper er tungere end almindelige forhåndsvisninger "
"af lag."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:380
msgid ""
"Sets the preview size used for layers and channel previews in newly created "
"dialogs."
msgstr ""
"Angiver størrelsen af forhåndsvisninger for lag og kanaler i nyoprettede "
"dialoger."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:384
msgid "Sets the default quick mask color."
msgstr "Angiver ekspresmaskens standardfarve."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:387
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself whenever the "
"physical image size changes. This setting only takes effect in multi-window "
"mode."
msgstr ""
"Når denne er aktiveret, vil billedvinduet automatisk ændre sin størrelse, "
"når den fysiske billedstørrelse ændrer sig. Gælder kun i flervindue-tilstand."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:392
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself when zooming "
"into and out of images. This setting only takes effect in multi-window mode."
msgstr ""
"Når denne er aktiveret, vil billedvinduet automatisk ændre sin størrelse, "
"når der zoomes ind og ud på billedet. Gælder kun i flervindue-tilstand."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:397
msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup."
msgstr ""
"Lad GIMP forsøge at gendanne din seneste gemte session ved hver opstart."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:400
msgid ""
"When enabled, GIMP will try to restore windows on the monitor they were open "
"before. When disabled, windows will appear on the currently used monitor."
msgstr ""
"Når denne er aktiveret, vil GIMP prøve at gendanne vinduer på den skærm, de "
"tidligere var åbne i. Når den er deaktiveret, vil vinduer optræde på "
"skærmen, som er i brug nu."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:405
msgid ""
"Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions."
msgstr ""
"Husk det nuværende værktøj, mønster, farve og pensel på tværs af GIMP-"
"sessioner."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:409
msgid ""
"When enabled, the same tool and tool options will be used for all input "
"devices. No tool switching will occur when the input device changes."
msgstr ""
"Når denne er aktiveret, vil det samme værktøj og værktøjsindstillinger blive "
"brugt til alle inputenheder. Der vil ikke ske ændring af værktøj, når "
"inputenheden ændres."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:414
msgid ""
"Keep a permanent record of all opened and saved files in the Recent "
"Documents list."
msgstr ""
"Registrér alle åbnede og gemte filer permanent i listen med seneste "
"dokumenter."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:418
msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when GIMP exits."
msgstr ""
"Gem placeringerne og størrelserne af hovedvinduerne når GIMP afslutter."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:421
msgid "Save the tool options when GIMP exits."
msgstr "Gem værktøjsindstillingerne når GIMP afslutter."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:427
msgid ""
"When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's "
"outline."
msgstr ""
"Når denne er aktiveret, vil alle maleværktøjer vise en forhåndsvisning af "
"den aktuelle pensels omrids."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:431
msgid ""
"When enabled, the brush outline will snap to individual dabs while painting."
msgstr ""
"Når denne er aktiveret, vil penselomridset rette ind efter individuelle "
"klatter, mens der males."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:435
msgid ""
"When enabled, dialogs will show a help button that gives access to the "
"related help page. Without this button, the help page can still be reached "
"by pressing F1."
msgstr ""
"Når denne er aktiveret, vil dialoger vise en hjælpeknap, som giver adgang "
"til den relaterede hjælpeside. Hjælpesiden kan stadig nås uden denne knap "
"ved at trykke på F1."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:440
msgid ""
"When enabled, the pointer will be shown over the image while using a paint "
"tool. If both the brush outline and pointer are disabled, the position will "
"be indicated as unobtrusively as possibly."
msgstr ""
"Når denne er aktiveret, vil markøren vises over billedet, når der bruges et "
"maleværktøj. Er både penselomridset og markøren deaktiveret, vil placeringen "
"blive markeret så diskret som muligt."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:446
msgid ""
"When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Menubar\" command."
msgstr ""
"Når denne er aktiveret, vises menulinjen som standard. Dette kan også slås "
"til og fra med kommandoen “Vis->Vis menulinje”."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:450
msgid ""
"When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Rulers\" command."
msgstr ""
"Når denne er aktiveret, vises linealerne som standard. Dette kan også slås "
"til og fra med kommandoen “Vis->Vis linealer”."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:454
msgid ""
"When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command."
msgstr ""
"Når denne er aktiveret, vises rullebjælker som standard. Dette kan også slås "
"til og fra med kommandoen “Vis->Vis rullebjælker”."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:458
msgid ""
"When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Statusbar\" command."
msgstr ""
"Når denne er aktiveret, vises statuslinjen som standard. Dette kan også slås "
"til og fra med kommandoen “Vis->Vis statuslinje”."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:462
msgid ""
"When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Selection\" command."
msgstr ""
"Når denne er aktiveret, vises markeringen som standard. Dette kan også slås "
"til og fra med kommandoen “Vis->Vis markering”."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:466
msgid ""
"When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command."
msgstr ""
"Når denne er aktiveret, vises lagets kant som standard. Dette kan også slås "
"til og fra med kommandoen “Vis->Vis lagets kant”."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:470
msgid ""
"When enabled, the canvas boundary is visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Canvas Boundary\" command."
msgstr ""
"Når denne er aktiveret, vises lærredets kant som standard. Dette kan også "
"slås til og fra med kommandoen “Vis->Vis lærredets kant”."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:474
msgid ""
"When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Guides\" command."
msgstr ""
"Når denne er aktiveret, vises hjælpelinjerne som standard. Dette kan også "
"slås til og fra med kommandoen “Vis->Vis hjælpelinjer”."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:478
msgid ""
"When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with "
"the \"View->Show Grid\" command."
msgstr ""
"Når denne er aktiveret, vises gitteret som standard. Dette kan også slås til "
"og fra med kommandoen “Vis->Vis gitter”."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:482
msgid ""
"When enabled, the sample points are visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Sample Points\" command."
msgstr ""
"Når denne er aktiveret, vises prøvepunkter som standard. Dette kan også slås "
"til og fra med kommandoen “Vis->Vis prøvepunkter”."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:486
msgid "Show a tooltip when the pointer hovers over an item."
msgstr "Vis et værktøjstip når markøren passerer over et element."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:489
msgid "Use GIMP in a single-window mode."
msgstr "Brug GIMP i tilstand med ét vindue."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:492
msgid "Hide docks and other windows, leaving only image windows."
msgstr "Skjul dokker og andre vinduer, så kun billedvinduerne står tilbage."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:495
msgid "Show the image tabs bar in single window mode."
msgstr "Vis bjælke med billedfaneblade i tilstand med ét vindue."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:498
msgid "Enable the N-Point Deformation tool."
msgstr "Aktivér værktøjet N-punktsdeformation."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:501
msgid "Enable the Handle Transform tool."
msgstr "Aktivér værktøjet håndtagstransformering."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:504
msgid "Enable symmetry on painting."
msgstr "Aktivér symmetri når der males."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:507
msgid "Enable the MyPaint Brush tool."
msgstr "Aktivér værktøjet MyPaint-pensel."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:510
msgid "Enable the Seamless Clone tool."
msgstr "Aktivér værktøjet sømløs kloning."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:513
msgid "Enable the Paint Select tool."
msgstr "Aktivér værktøjet penselmarkering."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:516
msgid "What to do when the space bar is pressed in the image window."
msgstr "Hvad der skal ske ved tryk på mellemrumstasten i billedvinduet."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:519
msgid "The compression method used for tile data stored in the swap file."
msgstr "Komprimeringsmetoden anvendt på flisedata gemt i swapfilen."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:522
msgid ""
"Sets the swap file location. GIMP uses a tile based memory allocation "
"scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk "
"and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if GIMP "
"is used with large images. Also, things can get horribly slow if the swap "
"file is created on a folder that is mounted over NFS. For these reasons, it "
"may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"."
msgstr ""
"Angiver swapfilens placering. GIMP bruger et flisebaseret "
"hukommelsesallokeringssystem. Swapfilen bliver brugt til hurtigt og let at "
"kopiere fliser ned på disken og tilbage igen. Bemærk at swapfilen hurtigt "
"kan blive meget stor, hvis GIMP bliver brugt med store billeder. Desuden kan "
"det gå forfærdeligt langsomt, hvis swapfilen bliver oprettet i en mappe, som "
"er monteret over NFS. Derfor kan det være en god idé at anbringe din swapfil "
"i “/tmp”."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:531
msgid ""
"When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a "
"key combination while the menu item is highlighted."
msgstr ""
"Når denne er aktiveret, kan du ændre menupunkters tastaturgenveje ved at "
"trykke en tastekombination, mens menupunktet er fremhævet."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:535
msgid "Save changed keyboard shortcuts when GIMP exits."
msgstr "Gem ændrede tastaturgenveje når GIMP afslutter."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:538
msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup."
msgstr "Gendan gemte tastaturgenveje ved hver opstart af GIMP."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:541
msgid ""
"Sets the folder for temporary storage. Files will appear here during the "
"course of running GIMP. Most files will disappear when GIMP exits, but some "
"files are likely to remain, so it is best if this folder not be one that is "
"shared by other users."
msgstr ""
"Angiver mappen til midlertidig lagring. Filer vil dukke op her under kørslen "
"af GIMP. De fleste filer vil forsvinde, når GIMP afslutter, men nogle filer "
"bliver med stor sandsynlighed liggende, så det er bedst, hvis denne mappe "
"ikke er delt med andre brugere."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:547
msgid "The name of the theme to use."
msgstr "Navnet på temaet der skal anvendes."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:550
msgid "Chooses the color scheme variant of the theme."
msgstr "Vælger temaets farveskemavariant."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:556
msgid "The name of the icon theme to use."
msgstr "Navnet på ikontemaet der skal anvendes."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:559
msgid "Override theme-set icon sizes."
msgstr "Tilsidesæt ikonstørrelser bestemt af temaet."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:562
msgid "The size of the icons to use."
msgstr "Ikonstørrelsen der skal anvendes."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:565
msgid "When enabled, symbolic icons will be preferred if available."
msgstr ""
"Når denne er aktiveret, vil symbolske ikoner blive foretrukket, hvis de er "
"tilgængelige."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:571
msgid "Tweak font size of the graphical interface."
msgstr "Tilpas den grafiske grænseflades skriftstørrelse."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:574
msgid ""
"Sets the default rendering intent for the 'Convert to Color Profile' dialog."
msgstr ""
"Angiver standardgengivelsesmetoden for dialogen “Konvertér til farveprofil”."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:577
msgid ""
"Sets the default 'Black Point Compensation' state for the 'Convert to Color "
"Profile' dialog."
msgstr ""
"Angiver standardtilstanden for “Sortpunktskompensation” for dialogen "
"“Konvertér til farveprofil”."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:581
msgid ""
"Sets the default layer dithering method for the 'Convert Precision' dialog."
msgstr ""
"Angiver standardmetoden til rastersimulering af lag for dialogen “Konvertér "
"præcision”."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:584
msgid ""
"Sets the default text layer dithering method for the 'Convert Precision' "
"dialog."
msgstr ""
"Angiver standardmetoden til rastersimulering af tekstlag for dialogen "
"“Konvertér præcision”."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:587
msgid ""
"Sets the default channel dithering method for the 'Convert Precision' dialog."
msgstr ""
"Angiver standardmetoden til rastersimulering af kanaler for dialogen "
"“Konvertér præcision”."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:590
msgid "Sets the default palette type for the 'Convert to Indexed' dialog."
msgstr "Angiver standardpalettypen for dialogen “Konvertér til indekseret”."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:593
msgid ""
"Sets the default maximum number of colors for the 'Convert to Indexed' "
"dialog."
msgstr ""
"Angiver det maksimale antal standardfarver for dialogen “Konvertér til "
"indekseret”."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:596
msgid ""
"Sets the default 'Remove duplicate colors' state for the 'Convert to "
"Indexed' dialog."
msgstr ""
"Angiver standardtilstanden for “Fjern dubletfarver” for dialogen “Konvertér "
"til indekseret”."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:599
msgid "Sets the default dithering type for the 'Convert to Indexed' dialog."
msgstr ""
"Angiver standardtypen for rastersimulering for dialogen “Konvertér til "
"indekseret”."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:602
msgid ""
"Sets the default 'Dither alpha' state for the 'Convert to Indexed' dialog."
msgstr ""
"Angiver standardtilstanden for “Rastersimulering af alfa” for dialogen "
"“Konvertér til indekseret”."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:605
msgid ""
"Sets the default 'Dither text layers' state for the 'Convert to Indexed' "
"dialog."
msgstr ""
"Angiver standardtilstanden for “Rastersimulering af tekstlag” for dialogen "
"“Konvertér til indekseret”."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:608
msgid "Sets the default fill type for the 'Canvas Size' dialog."
msgstr "Angiver standardudfyldningstypen for dialogen “Lærredstørrelse”."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:611
msgid "Sets the default set of layers to resize for the 'Canvas Size' dialog."
msgstr ""
"Angiver standardsættet af lag, hvis størrelse skal ændres, for dialogen "
"“Lærredstørrelse”."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:614
msgid ""
"Sets the default 'Resize text layers' state for the 'Canvas Size' dialog."
msgstr ""
"Angiver standardtilstanden for “Ændr tekstlags størrelse” for dialogen "
"“Lærredstørrelse”."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:617
msgid "Sets how items are searched and selected from a textual pattern."
msgstr "Angiver, hvordan elementer søges og vælges fra et tekstmønster."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:620
msgid "Sets the default layer name for the 'New Layer' dialog."
msgstr "Angiver lagets standardnavn for dialogen “Nyt lag”."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:623
msgid "Sets the default mode for the 'New Layer' dialog."
msgstr "Angiver standardtilstanden for dialogen “Nyt lag”."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:626
msgid "Sets the default blend space for the 'New Layer' dialog."
msgstr "Angiver standardblanderummet for dialogen “Nyt lag”."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:629
msgid "Sets the default composite space for the 'New Layer' dialog."
msgstr "Angiver standardsammensætningsrummet for dialogen “Nyt lag”."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:632
msgid "Sets the default composite mode for the 'New Layer' dialog."
msgstr "Angiver standardsammensætningstilstanden for dialogen “Nyt lag”."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:635
msgid "Sets the default opacity for the 'New Layer' dialog."
msgstr "Angiver standarduigennemsigtigheden for dialogen “Nyt lag”."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:638
msgid "Sets the default fill type for the 'New Layer' dialog."
msgstr "Angiver standardudfyldningstypen for dialogen “Nyt lag”."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:641
msgid "Sets the default fill type for the 'Layer Boundary Size' dialog."
msgstr "Angiver standardudfyldningstypen for dialogen “Lagets kantstørrelse”."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:644
msgid "Sets the default mask for the 'Add Layer Mask' dialog."
msgstr "Angiver standardmasken for dialogen “Tilføj lagmaske”."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:647
msgid "Sets the default 'invert mask' state for the 'Add Layer Mask' dialog."
msgstr ""
"Angiver standardtilstanden for “omvendt maske” for dialogen “Tilføj "
"lagmaske”."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:650
msgid "Sets the default merge type for the 'Merge Visible Layers' dialog."
msgstr ""
"Angiver standardtypen for sammenlægning for dialogen “Sammenlæg synlige lag”."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:653
msgid ""
"Sets the default 'Active group only' for the 'Merge Visible Layers' dialog."
msgstr ""
"Angiver “Kun aktiv gruppe”-standarden for dialogen “Sammenlæg synlige lag”."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:656
msgid ""
"Sets the default 'Discard invisible' for the 'Merge Visible Layers' dialog."
msgstr ""
"Angiver “Kassér usynlige”-standarden for dialogen “Sammenlæg synlige lag”."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:659
msgid "Sets the default channel name for the 'New Channel' dialog."
msgstr "Angiver kanalens standardnavn for dialogen “Ny kanal”."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:662
msgid "Sets the default color and opacity for the 'New Channel' dialog."
msgstr "Angiver standardfarve og -uigennemsigtighed for dialogen “Ny kanal”."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:665
msgid "Sets the default path name for the 'New Path' dialog."
msgstr "Angiver kurvens standardnavn for dialogen “Ny kurve”."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:668
msgid "Sets the default folder path for the 'Export Path' dialog."
msgstr "Angiver standardmappestien for dialogen “Eksportér kurve”."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:671
msgid ""
"Sets the default 'Export the selected paths' state for the 'Export Path' "
"dialog."
msgstr ""
"Angiver standardtilstanden for “Eksportér de markerede kurver” for dialogen "
"“Eksportér kurve”."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:674
msgid "Sets the default folder path for the 'Import Path' dialog."
msgstr "Angiver standardmappestien for dialogen “Importér kurve”."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:677
msgid ""
"Sets the default 'Merge imported paths' state for the 'Import Path' dialog."
msgstr ""
"Angiver standardtilstanden for “Sammenlæg importerede kurver” for dialogen "
"“Importér kurve”."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:680
msgid ""
"Sets the default 'Scale imported paths to fit size' state for the 'Import "
"Path' dialog."
msgstr ""
"Angiver standardtilstanden for “Skalér importerede kurver, så de passer til "
"størrelsen” for dialogen “Importér kurve”."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:683
msgid "Sets the default feather radius for the 'Feather Selection' dialog."
msgstr "Angiver standardudtyndingsradius for dialogen “Udtynd markering”."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:686
msgid ""
"Sets the default 'Selected areas continue outside the image' setting for the "
"'Feather Selection' dialog."
msgstr ""
"Angiver standardindstillingen for “Markerede områder fortsætter uden for "
"billedet” for dialogen “Udtynd markering”."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:690
msgid "Sets the default grow radius for the 'Grow Selection' dialog."
msgstr "Angiver standardforøgelsesradiussen for dialogen “Forøg markering”."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:693
msgid "Sets the default shrink radius for the 'Shrink Selection' dialog."
msgstr ""
"Angiver standardfomindskningsradius for dialogen “Formindsk markering”."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:696
msgid ""
"Sets the default 'Selected areas continue outside the image' setting for the "
"'Shrink Selection' dialog."
msgstr ""
"Angiver standardindstillingen for “Markerede områder fortsætter uden for "
"billedet” for dialogen “Formindsk markering”."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:700
msgid "Sets the default border radius for the 'Border Selection' dialog."
msgstr "Angiver standardkantradius for dialogen “Indram markering”."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:703
msgid ""
"Sets the default 'Selected areas continue outside the image' setting for the "
"'Border Selection' dialog."
msgstr ""
"Angiver standardindstillingen for “Markerede områder fortsætter uden for "
"billedet” for dialogen “Indram markering”."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:707
msgid "Sets the default border style for the 'Border Selection' dialog."
msgstr "Angiver standardkantstilen for dialogen “Indram markering”."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:716
msgid "Sets the size of the thumbnail shown in the Open dialog."
msgstr "Angiver størrelsen af miniaturer, som vises i Åbn-vinduet."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:719
msgid ""
"The thumbnail in the Open dialog will be automatically updated if the file "
"being previewed is smaller than the size set here."
msgstr ""
"Miniaturen i vinduet åbn vil automatisk blive opdateret, hvis billedet, der "
"bliver vist, er mindre end den størrelse, der er angivet her."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:723
msgid ""
"When the amount of pixel data exceeds this limit, GIMP will start to swap "
"tiles to disk. This is a lot slower but it makes it possible to work on "
"images that wouldn't fit into memory otherwise. If you have a lot of RAM, "
"you may want to set this to a higher value."
msgstr ""
"Hvis mængden af billeddata overstiger denne grænse, vil GIMP begynde at "
"anbringe fliser på disken. Dette er meget langsommere, men gør det muligt at "
"arbejde på billeder, som ikke kan være i hukommelsen ellers. Hvis du har en "
"masse ram, kan du prøve at sætte denne værdi højere."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:729
msgid "Show the current foreground and background colors in the toolbox."
msgstr "Vis de aktuelle for- og baggrundsfarver i værktøjskassen."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:732
msgid "Show the currently selected brush, pattern and gradient in the toolbox."
msgstr "Vis den valgte pensel, mønster og farveovergang i værktøjskassen."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:735
msgid "Use a single toolbox button for grouped tools."
msgstr "Brug en enkelt værktøjsknap til grupperede værktøjer."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:738
msgid "Show the currently active image in the toolbox."
msgstr "Vis det aktive billede i værktøjskassen."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:741
msgid "Show the GIMP mascot at the top of the toolbox."
msgstr "Vis GIMP-maskotten øverst i værktøjskassen."
# Kan ikke finde "Custom colors" kun "Custom color"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:744
msgid ""
"The first color to use in the transparency checkerboard, when Transparency "
"Type is set to Custom colors."
msgstr ""
"Den første farve der skal bruges i gennemsigtighedsskakbrættet, når "
"gennemsigtighedstypen er sat til “Brugerdefinerede farver”."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:748
msgid ""
"The second color to use in the transparency checkerboard, when Transparency "
"Type is set to Custom colors."
msgstr ""
"Den anden farve der skal bruges i gennemsigtighedsskakbrættet, når "
"gennemsigtighedstypen er sat til “Brugerdefinerede farver”."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:752
msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images."
msgstr "Angiver hvordan gennemsigtighed vises i billeder."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:755
msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency."
msgstr "Angiver størrelsen af de tern, der bruges til at vise gennemsigtighed."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:758
msgid ""
"When enabled, GIMP will not save an image if it has not been changed since "
"it was opened."
msgstr ""
"Når denne er aktiveret, vil GIMP ikke gemme et billede, hvis det ikke er "
"blevet ændret siden, det blev åbnet."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:762
msgid ""
"Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels "
"are kept available until the undo-size limit is reached."
msgstr ""
"Angiver det minimale antal handlinger, som kan fortrydes. Flere "
"fortrydelsesniveauer holdes tilgængelige, indtil grænsen af "
"fortrydelsesstørrelsen bliver nået."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:766
msgid ""
"Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations "
"on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels "
"as configured can be undone."
msgstr ""
"Angiver en øvre grænse på den hukommelse, som bruges pr. billede til at "
"gemme handlinger på fortrydelsesstakken. Uanset denne indstilling kan man "
"fortryde mindst lige så mange fortrydelsesniveauer, som der er konfigureret."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:771
msgid "Sets the size of the previews in the Undo History."
msgstr "Angiver størrelsen af forhåndsvisninger i fortrydelseshistorikken."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:774
msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser."
msgstr "Når denne er aktiveret, vil tryk på F1 åbne hjælpefremviseren."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:777
msgid "When enabled, uses OpenCL for some operations."
msgstr "Når denne er aktiveret, anvendes OpenCL til visse handlinger."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:788
msgid "There's a tradeoff between speed and quality of the zoomed-out display."
msgstr ""
"Der er et kompromis mellem hastighed og kvaliteten af visningen, der er "
"zoomet ud."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:795
msgid "When enabled, a search of actions will also return inactive actions."
msgstr ""
"Når denne er aktiveret, vil en søgning efter handlinger også returnere "
"inaktive handlinger."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:798
msgid "The maximum number of actions saved in history."
msgstr "Maksimalt antal handlinger som gemmes i historikken."
#: app/config/gimprc-deserialize.c:136 app/core/gimp-modules.c:130
#: app/core/gimp-units.c:278 app/gui/session.c:309 app/menus/shortcuts-rc.c:148
#: app/plug-in/plug-in-rc.c:252 app/tools/gimp-tools.c:504
msgid "fatal parse error"
msgstr "fatal fortolkningsfejl"
#: app/config/gimprc-deserialize.c:164
#, c-format
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
msgstr "værdi for symbolet %s er ikke en gyldig UTF-8-streng"
#: app/core/core-enums.c:25
msgctxt "align-reference-type"
msgid "Image"
msgstr "Billede"
#: app/core/core-enums.c:26
msgctxt "align-reference-type"
msgid "Selection"
msgstr "Markering"
#: app/core/core-enums.c:27
msgctxt "align-reference-type"
msgid "Picked reference object"
msgstr "Valgt referenceobjekt"
#: app/core/core-enums.c:63
msgctxt "alignment-type"
msgid "Align to the left"
msgstr "Justér til venstre"
#: app/core/core-enums.c:64
msgctxt "alignment-type"
msgid "Center horizontally"
msgstr "Centrér vandret"
#: app/core/core-enums.c:65
msgctxt "alignment-type"
msgid "Align to the right"
msgstr "Justér til højre"
#: app/core/core-enums.c:66
msgctxt "alignment-type"
msgid "Align to the top"
msgstr "Justér øverst"
#: app/core/core-enums.c:67
msgctxt "alignment-type"
msgid "Center vertically"
msgstr "Centrér lodret"
#: app/core/core-enums.c:68
msgctxt "alignment-type"
msgid "Align to the bottom"
msgstr "Justér nederst"
#: app/core/core-enums.c:69
msgctxt "alignment-type"
msgid "Distribute anchor points horizontally evenly"
msgstr "Fordel forankringspunkter jævnt vandret"
#: app/core/core-enums.c:70
msgctxt "alignment-type"
msgid "Distribute anchor points vertically evenly"
msgstr "Fordel forankringspunkter jævnt lodret"
#: app/core/core-enums.c:71
msgctxt "alignment-type"
msgid "Distribute horizontally with even horizontal gaps"
msgstr "Fordel jævnt vandret"
#: app/core/core-enums.c:72
msgctxt "alignment-type"
msgid "Distribute vertically with even vertical gaps"
msgstr "Fordel jævnt lodret"
#: app/core/core-enums.c:101
msgctxt "bucket-fill-mode"
msgid "FG color fill"
msgstr "Fg. farveudfyldning"
#: app/core/core-enums.c:102
msgctxt "bucket-fill-mode"
msgid "BG color fill"
msgstr "Bg. farveudfyldning"
#: app/core/core-enums.c:103
msgctxt "bucket-fill-mode"
msgid "Pattern fill"
msgstr "Mønsterudfyldning"
#: app/core/core-enums.c:132
msgctxt "channel-border-style"
msgid "Hard"
msgstr "Hård"
#: app/core/core-enums.c:133
msgctxt "channel-border-style"
msgid "Smooth"
msgstr "Blød"
# scootergrisen: feather ~ udtynd/pelset
#: app/core/core-enums.c:134
msgctxt "channel-border-style"
msgid "Feathered"
msgstr "Udtyndet"
#: app/core/core-enums.c:170
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "Pixel"
msgstr "Pixel"
#: app/core/core-enums.c:171
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "RGB (%)"
msgstr "RGB (%)"
#: app/core/core-enums.c:172
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "RGB (0..255)"
msgstr "RGB (0..255)"
#: app/core/core-enums.c:173
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "Grayscale (%)"
msgstr "Gråtoner (%)"
#: app/core/core-enums.c:174
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: app/core/core-enums.c:175
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "CIE LCh"
msgstr "CIE LCh"
#: app/core/core-enums.c:176
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "CIE LAB"
msgstr "CIE LAB"
#: app/core/core-enums.c:177
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: app/core/core-enums.c:178
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "CIE xyY"
msgstr "CIE xyY"
#: app/core/core-enums.c:179
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "CIE Yu'v'"
msgstr "CIE Yu'v'"
#: app/core/core-enums.c:209
msgctxt "color-profile-policy"
msgid "Ask what to do"
msgstr "Spørg, hvad der skal ske"
#: app/core/core-enums.c:210
msgctxt "color-profile-policy"
msgid "Keep embedded profile"
msgstr "Behold indlejret profil"
#: app/core/core-enums.c:211
msgctxt "color-profile-policy"
msgid "Convert to built-in sRGB or grayscale profile"
msgstr "Konvertér til indbygget sRGB- eller gråtoneprofil"
#: app/core/core-enums.c:212
msgctxt "color-profile-policy"
msgid "Convert to preferred RGB or grayscale profile (defaulting to built-in)"
msgstr ""
"Konvertér til foretrukken RGB- eller gråtoneprofil (som standard den "
"indbyggede)"
#: app/core/core-enums.c:306
msgctxt "convert-dither-type"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: app/core/core-enums.c:307
msgctxt "convert-dither-type"
msgid "Floyd-Steinberg (normal)"
msgstr "Floyd-Steinberg (normal)"
#: app/core/core-enums.c:308
msgctxt "convert-dither-type"
msgid "Floyd-Steinberg (reduced color bleeding)"
msgstr "Floyd-Steinberg (reduceret farveblødning)"
#: app/core/core-enums.c:309
msgctxt "convert-dither-type"
msgid "Positioned"
msgstr "Placeret"
#: app/core/core-enums.c:368
msgctxt "curve-point-type"
msgid "Smooth"
msgstr "Blød"
#: app/core/core-enums.c:369
msgctxt "curve-point-type"
msgid "Corner"
msgstr "Hjørne"
#: app/core/core-enums.c:397
msgctxt "curve-type"
msgid "Smooth"
msgstr "Udglattet"
#: app/core/core-enums.c:398
msgctxt "curve-type"
msgid "Freehand"
msgstr "Frihånd"
#: app/core/core-enums.c:435
msgctxt "dash-preset"
msgid "Custom"
msgstr "Brugerdefineret"
#: app/core/core-enums.c:436
msgctxt "dash-preset"
msgid "Line"
msgstr "Linje"
#: app/core/core-enums.c:437
msgctxt "dash-preset"
msgid "Long dashes"
msgstr "Lange streger"
#: app/core/core-enums.c:438
msgctxt "dash-preset"
msgid "Medium dashes"
msgstr "Medium streger"
#: app/core/core-enums.c:439
msgctxt "dash-preset"
msgid "Short dashes"
msgstr "Korte streger"
#: app/core/core-enums.c:440
msgctxt "dash-preset"
msgid "Sparse dots"
msgstr "Få prikker"
#: app/core/core-enums.c:441
msgctxt "dash-preset"
msgid "Normal dots"
msgstr "Normale prikker"
#: app/core/core-enums.c:442
msgctxt "dash-preset"
msgid "Dense dots"
msgstr "Tætte prikker"
#: app/core/core-enums.c:443
msgctxt "dash-preset"
msgid "Stipples"
msgstr "Stipling"
#: app/core/core-enums.c:444
msgctxt "dash-preset"
msgid "Dash, dot"
msgstr "Streg, prik"
#: app/core/core-enums.c:445
msgctxt "dash-preset"
msgid "Dash, dot, dot"
msgstr "Streg, prik, prik"
#: app/core/core-enums.c:475
msgctxt "debug-policy"
msgid "Debug warnings, critical errors and crashes"
msgstr "Fejlfindingsadvarsler, kritiske fejl og nedbrud"
#: app/core/core-enums.c:476
msgctxt "debug-policy"
msgid "Debug critical errors and crashes"
msgstr "Fejlfind på kritiske fejl og nedbrud"
#: app/core/core-enums.c:477
msgctxt "debug-policy"
msgid "Debug crashes only"
msgstr "Fejlfind kun på nedbrud"
#: app/core/core-enums.c:478
msgctxt "debug-policy"
msgid "Never debug GIMP"
msgstr "Fejlfind aldrig på GIMP"
#: app/core/core-enums.c:564
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Opacity"
msgstr "Uigennemsigtighed"
#: app/core/core-enums.c:565
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Size"
msgstr "Størrelse"
#: app/core/core-enums.c:566
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Angle"
msgstr "Vinkel"
#: app/core/core-enums.c:567
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Color"
msgstr "Farve"
#: app/core/core-enums.c:568
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Hardness"
msgstr "Hårdhed"
# Kraften der trykkes med
#: app/core/core-enums.c:569
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Force"
msgstr "Kraft"
#: app/core/core-enums.c:570
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Højde-breddeforhold"
#: app/core/core-enums.c:571
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Spacing"
msgstr "Mellemrum"
#: app/core/core-enums.c:572
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Rate"
msgstr "Hastighed"
#: app/core/core-enums.c:573
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Flow"
msgstr "Flow"
# scootergrisen: måske flimmer eller rysten
#: app/core/core-enums.c:574
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Jitter"
msgstr "Støj"
#: app/core/core-enums.c:602
msgctxt "custom-style"
msgid "Solid color"
msgstr "Ensfarvet"
#: app/core/core-enums.c:603
msgctxt "custom-style"
msgid "Pattern"
msgstr "Mønster"
#: app/core/core-enums.c:632
msgctxt "fill-style"
msgid "Foreground color"
msgstr "Forgrundsfarve"
#: app/core/core-enums.c:633
msgctxt "fill-style"
msgid "Background color"
msgstr "Baggrundsfarve"
#: app/core/core-enums.c:634
msgctxt "fill-style"
msgid "Pattern"
msgstr "Mønster"
#: app/core/core-enums.c:662
msgctxt "filter-region"
msgid "Use the selection as input"
msgstr "Anvend markeringen som input"
# Ingen af KLIDs forslag giver mening her. Forslag?
#: app/core/core-enums.c:663
msgctxt "filter-region"
msgid "Use the entire layer as input"
msgstr "Anvend hele laget som input"
#: app/core/core-enums.c:694
msgctxt "gradient-color"
msgid "Fixed"
msgstr "Fast"
#: app/core/core-enums.c:695
msgctxt "gradient-color"
msgid "Foreground color"
msgstr "Forgrundsfarve"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Foreground color".
#. Keep it short.
#: app/core/core-enums.c:698
msgctxt "gradient-color"
msgid "FG"
msgstr "Fg."
#: app/core/core-enums.c:699
msgctxt "gradient-color"
msgid "Foreground color (transparent)"
msgstr "Forgrundsfarve (gennemsigtig)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Foreground color (transparent)".
#. Keep it short.
#: app/core/core-enums.c:702
msgctxt "gradient-color"
msgid "FG (t)"
msgstr "Fg. (g)"
#: app/core/core-enums.c:703
msgctxt "gradient-color"
msgid "Background color"
msgstr "Baggrundsfarve"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Background color".
#. Keep it short.
#: app/core/core-enums.c:706
msgctxt "gradient-color"
msgid "BG"
msgstr "Bg."
#: app/core/core-enums.c:707
msgctxt "gradient-color"
msgid "Background color (transparent)"
msgstr "Baggrundsfarve (gennemsigtig)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Background color (transparent)".
#. Keep it short.
#: app/core/core-enums.c:710
msgctxt "gradient-color"
msgid "BG (t)"
msgstr "Bg. (g)"
#: app/core/core-enums.c:823
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Value"
msgstr "Værdi"
#: app/core/core-enums.c:824
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Red"
msgstr "Rød"
#: app/core/core-enums.c:825
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Green"
msgstr "Grøn"
#: app/core/core-enums.c:826
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Blue"
msgstr "Blå"
#: app/core/core-enums.c:827
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: app/core/core-enums.c:828
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Luminance"
msgstr "Luminans"
#: app/core/core-enums.c:829
msgctxt "histogram-channel"
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: app/core/core-enums.c:859
msgctxt "item-set"
msgid "None"
msgstr "Intet"
#: app/core/core-enums.c:860
msgctxt "item-set"
msgid "All layers"
msgstr "Alle lag"
#: app/core/core-enums.c:861
msgctxt "item-set"
msgid "Image-sized layers"
msgstr "Lag af billedstørrelse"
#: app/core/core-enums.c:862
msgctxt "item-set"
msgid "All visible layers"
msgstr "Alle synlige lag"
#: app/core/core-enums.c:890
msgctxt "matting-engine"
msgid "Matting Global"
msgstr "Global mattering"
#: app/core/core-enums.c:891
msgctxt "matting-engine"
msgid "Matting Levin"
msgstr "Levin-mattering"
#: app/core/core-enums.c:922
msgctxt "message-severity"
msgid "Message"
msgstr "Meddelelse"
#: app/core/core-enums.c:923
msgctxt "message-severity"
msgid "Warning"
msgstr "Advarsel"
#: app/core/core-enums.c:924
msgctxt "message-severity"
msgid "Error"
msgstr "Fejl"
#: app/core/core-enums.c:925
msgctxt "message-severity"
msgid "WARNING"
msgstr "ADVARSEL"
#: app/core/core-enums.c:926
msgctxt "message-severity"
msgid "CRITICAL"
msgstr "KRITISK"
#: app/core/core-enums.c:955
msgctxt "metadata-rotation-policy"
msgid "Ask what to do"
msgstr "Spørg, hvad der skal ske"
#: app/core/core-enums.c:956
msgctxt "metadata-rotation-policy"
msgid "Discard metadata without rotating"
msgstr "Kassér metadata uden at rotere"
#: app/core/core-enums.c:957
msgctxt "metadata-rotation-policy"
msgid "Rotate the image then discard metadata"
msgstr "Rotér billedet og kassér metadata bagefter"
#: app/core/core-enums.c:1030
msgctxt "win32-pointer-input-api"
msgid "Wintab"
msgstr "Wintab"
#: app/core/core-enums.c:1031
msgctxt "win32-pointer-input-api"
msgid "Windows Ink"
msgstr "Windows Ink"
#: app/core/core-enums.c:1060
msgctxt "thumbnail-size"
msgid "No thumbnails"
msgstr "Ingen miniaturer"
#: app/core/core-enums.c:1061
msgctxt "thumbnail-size"
msgid "Normal (128x128)"
msgstr "Normal (128x128)"
#: app/core/core-enums.c:1062
msgctxt "thumbnail-size"
msgid "Large (256x256)"
msgstr "Stor (256x256)"
#: app/core/core-enums.c:1091
msgctxt "trc-type"
msgid "Linear"
msgstr "Lineær"
#: app/core/core-enums.c:1092
msgctxt "trc-type"
msgid "Non-Linear"
msgstr "Ikkelineær"
#: app/core/core-enums.c:1093
msgctxt "trc-type"
msgid "Perceptual"
msgstr "Perceptuel"
#: app/core/core-enums.c:1296
msgctxt "undo-type"
msgid "<<invalid>>"
msgstr "<<ugyldig>>"
#: app/core/core-enums.c:1297
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale image"
msgstr "Skalér billede"
#: app/core/core-enums.c:1298
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize image"
msgstr "Ændr billedstørrelse"
#: app/core/core-enums.c:1299
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip image"
msgstr "Vend billede"
#: app/core/core-enums.c:1300
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate image"
msgstr "Rotér billede"
#: app/core/core-enums.c:1301
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform image"
msgstr "Transformér billede"
#: app/core/core-enums.c:1302
msgctxt "undo-type"
msgid "Crop image"
msgstr "Beskær billede"
#: app/core/core-enums.c:1303
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert image"
msgstr "Konvertér billede"
#: app/core/core-enums.c:1304
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove item"
msgstr "Omdøb element"
#: app/core/core-enums.c:1305 app/core/core-enums.c:1359
msgctxt "undo-type"
msgid "Reorder item"
msgstr "Omarrangér element"
#: app/core/core-enums.c:1306
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge layers"
msgstr "Sammenlæg lag"
#: app/core/core-enums.c:1307
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge paths"
msgstr "Sammenlæg kurver"
#: app/core/core-enums.c:1308
msgctxt "undo-type"
msgid "Quick Mask"
msgstr "Ekspresmaske"
#: app/core/core-enums.c:1309 app/core/core-enums.c:1349
#: app/core/gimpimage-grid.c:64
msgctxt "undo-type"
msgid "Grid"
msgstr "Gitter"
# https://learn.microsoft.com/en-us/dotnet/desktop/winforms/advanced/how-to-use-a-color-remap-table?view=netframeworkdesktop-4.8
#: app/core/core-enums.c:1310
msgctxt "undo-type"
msgid "Colormap remapping"
msgstr "Farvekortomlægning"
#: app/core/core-enums.c:1311 app/core/core-enums.c:1353
msgctxt "undo-type"
msgid "Guide"
msgstr "Hjælpelinje"
#: app/core/core-enums.c:1312 app/core/core-enums.c:1354
msgctxt "undo-type"
msgid "Sample Point"
msgstr "Prøvepunkt"
#: app/core/core-enums.c:1313 app/core/core-enums.c:1355
msgctxt "undo-type"
msgid "Layer/Channel"
msgstr "Lag/kanal"
#: app/core/core-enums.c:1314 app/core/core-enums.c:1356
msgctxt "undo-type"
msgid "Layer/Channel modification"
msgstr "Lag-/kanalændring"
#: app/core/core-enums.c:1315 app/core/core-enums.c:1358
msgctxt "undo-type"
msgid "Selection mask"
msgstr "Markeringsmaske"
#: app/core/core-enums.c:1316 app/core/core-enums.c:1362
msgctxt "undo-type"
msgid "Item visibility"
msgstr "Elementsynlighed"
#: app/core/core-enums.c:1317
msgctxt "undo-type"
msgid "Lock/Unlock contents"
msgstr "Lås/oplås indhold"
#: app/core/core-enums.c:1318 app/core/core-enums.c:1365
msgctxt "undo-type"
msgid "Lock/Unlock position"
msgstr "Lås/oplås placering"
#: app/core/core-enums.c:1319 app/core/core-enums.c:1366
msgctxt "undo-type"
msgid "Lock/Unlock visibility"
msgstr "Lås/oplås synlighed"
#: app/core/core-enums.c:1320
msgctxt "undo-type"
msgid "Item properties"
msgstr "Elementegenskaber"
#: app/core/core-enums.c:1321 app/core/core-enums.c:1361
msgctxt "undo-type"
msgid "Move item"
msgstr "Flyt element"
#: app/core/core-enums.c:1322
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale item"
msgstr "Skalér element"
#: app/core/core-enums.c:1323
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize item"
msgstr "Ændr størrelse på element"
#: app/core/core-enums.c:1324
msgctxt "undo-type"
msgid "Add layer"
msgstr "Tilføj lag"
#: app/core/core-enums.c:1325
msgctxt "undo-type"
msgid "Add alpha channel"
msgstr "Tilføj alfakanal"
#: app/core/core-enums.c:1326 app/core/core-enums.c:1382
msgctxt "undo-type"
msgid "Add layer masks"
msgstr "Tilføj lagmasker"
#: app/core/core-enums.c:1327 app/core/core-enums.c:1384
msgctxt "undo-type"
msgid "Apply layer masks"
msgstr "Anvend lagmasker"
#: app/core/core-enums.c:1328
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove alpha channel"
msgstr "Fjern alfakanal"
#: app/core/core-enums.c:1329
msgctxt "undo-type"
msgid "Lock/Unlock alpha channels"
msgstr "Lås/oplås alfakanaler"
#: app/core/core-enums.c:1330
msgctxt "undo-type"
msgid "Set layers opacity"
msgstr "Sæt lagenes uigennemsigtighed"
#: app/core/core-enums.c:1331
msgctxt "undo-type"
msgid "Set layers mode"
msgstr "Sæt lagtilstand"
# til undo-info
#: app/core/core-enums.c:1332
msgctxt "undo-type"
msgid "Add channels"
msgstr "Tilføj kanaler"
#: app/core/core-enums.c:1333 app/core/core-enums.c:1392
msgctxt "undo-type"
msgid "Floating selection to layer"
msgstr "Flydende markering til lag"
#: app/core/core-enums.c:1334
msgctxt "undo-type"
msgid "Float selection"
msgstr "Få markeringen til at flyde"
#: app/core/core-enums.c:1335
msgctxt "undo-type"
msgid "Anchor floating selection"
msgstr "Forankr flydende markering"
#: app/core/core-enums.c:1336 app/core/gimp-edit.c:779
msgctxt "undo-type"
msgid "Paste"
msgstr "Indsæt"
#: app/core/core-enums.c:1337 app/core/gimp-edit.c:1131
msgctxt "undo-type"
msgid "Cut"
msgstr "Klip"
#: app/core/core-enums.c:1338
msgctxt "undo-type"
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: app/core/core-enums.c:1339 app/core/gimpdrawable-transform.c:717
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform"
msgstr "Transformér"
#: app/core/core-enums.c:1340 app/core/core-enums.c:1394
msgctxt "undo-type"
msgid "Paint"
msgstr "Mal"
#: app/core/core-enums.c:1341 app/core/core-enums.c:1397
msgctxt "undo-type"
msgid "Attach parasite"
msgstr "Vedhæft parasit"
#: app/core/core-enums.c:1342 app/core/core-enums.c:1398
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove parasite"
msgstr "Fjern parasit"
#: app/core/core-enums.c:1343
msgctxt "undo-type"
msgid "Import paths"
msgstr "Importér kurver"
#: app/core/core-enums.c:1344
msgctxt "undo-type"
msgid "Plug-In"
msgstr "Udvidelsesmodul"
#: app/core/core-enums.c:1345
msgctxt "undo-type"
msgid "Image type"
msgstr "Billedtype"
#: app/core/core-enums.c:1346
msgctxt "undo-type"
msgid "Image precision"
msgstr "Billedpræcision"
#: app/core/core-enums.c:1347
msgctxt "undo-type"
msgid "Image size"
msgstr "Billedstørrelse"
#: app/core/core-enums.c:1348
msgctxt "undo-type"
msgid "Image resolution change"
msgstr "Opløsningsændring"
#: app/core/core-enums.c:1350
msgctxt "undo-type"
msgid "Change metadata"
msgstr "Ændr metadata"
#: app/core/core-enums.c:1351
msgctxt "undo-type"
msgid "Change indexed palette"
msgstr "Skift indekseret palet"
#: app/core/core-enums.c:1352
msgctxt "undo-type"
msgid "Hide/Unhide color profile"
msgstr "Vis/skjul farveprofil"
#: app/core/core-enums.c:1357
msgctxt "undo-type"
msgid "Layer/Channel format"
msgstr "Lag-/kanalformat"
#: app/core/core-enums.c:1360
msgctxt "undo-type"
msgid "Rename item"
msgstr "Omdøb element"
#: app/core/core-enums.c:1363
msgctxt "undo-type"
msgid "Item color tag"
msgstr "Elementets farvemærkat"
#: app/core/core-enums.c:1364
msgctxt "undo-type"
msgid "Lock/Unlock content"
msgstr "Lås/oplås indhold"
#: app/core/core-enums.c:1367
msgctxt "undo-type"
msgid "New layer"
msgstr "Nyt lag"
#: app/core/core-enums.c:1368
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete layer"
msgstr "Slet lag"
#: app/core/core-enums.c:1369
msgctxt "undo-type"
msgid "Set layer mode"
msgstr "Sæt lagtilstand"
#: app/core/core-enums.c:1370
msgctxt "undo-type"
msgid "Set layer opacity"
msgstr "Sæt lagets uigennemsigtighed"
#: app/core/core-enums.c:1371
msgctxt "undo-type"
msgid "Lock/Unlock alpha channel"
msgstr "Lås/oplås alfakanal"
#: app/core/core-enums.c:1372
msgctxt "undo-type"
msgid "Suspend group layer resize"
msgstr "Stands ændring af gruppe-lagstørrelse"
#: app/core/core-enums.c:1373
msgctxt "undo-type"
msgid "Resume group layer resize"
msgstr "Genoptag ændring af gruppe-lagstørrelse"
#: app/core/core-enums.c:1374
msgctxt "undo-type"
msgid "Suspend group layer mask"
msgstr "Stands gruppe-lagmaske"
#: app/core/core-enums.c:1375
msgctxt "undo-type"
msgid "Resume group layer mask"
msgstr "Genoptag gruppe-lagmaske"
#: app/core/core-enums.c:1376
msgctxt "undo-type"
msgid "Start transforming group layer"
msgstr "Påbegynd transformering af gruppelag"
#: app/core/core-enums.c:1377
msgctxt "undo-type"
msgid "End transforming group layer"
msgstr "Afslut transformering af gruppelag"
#: app/core/core-enums.c:1378
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert group layer"
msgstr "Konvertér gruppelag"
#: app/core/core-enums.c:1379
msgctxt "undo-type"
msgid "Text layer"
msgstr "Tekstlag"
#: app/core/core-enums.c:1380
msgctxt "undo-type"
msgid "Text layer modification"
msgstr "Tekstlagsændring"
#: app/core/core-enums.c:1381
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert text layer"
msgstr "Konvertér tekstlag"
#: app/core/core-enums.c:1383
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete layer masks"
msgstr "Slet lagmasker"
#: app/core/core-enums.c:1385
msgctxt "undo-type"
msgid "Show layer masks"
msgstr "Vis lagmasker"
#: app/core/core-enums.c:1386
msgctxt "undo-type"
msgid "New channel"
msgstr "Ny kanal"
#: app/core/core-enums.c:1387
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete channel"
msgstr "Slet kanal"
#: app/core/core-enums.c:1388
msgctxt "undo-type"
msgid "Channel color"
msgstr "Kanalfarve"
#: app/core/core-enums.c:1389
msgctxt "undo-type"
msgid "New path"
msgstr "Ny kurve"
#: app/core/core-enums.c:1390
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete path"
msgstr "Slet kurve"
#: app/core/core-enums.c:1391
msgctxt "undo-type"
msgid "Path modification"
msgstr "Ændring af kurve"
#: app/core/core-enums.c:1393
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform grid"
msgstr "Gittertransformering"
#: app/core/core-enums.c:1395
msgctxt "undo-type"
msgid "Ink"
msgstr "Blækpen"
#: app/core/core-enums.c:1396
msgctxt "undo-type"
msgid "Select foreground"
msgstr "Vælg forgrund"
#: app/core/core-enums.c:1399
msgctxt "undo-type"
msgid "Add effect"
msgstr "Tilføj effekt"
#: app/core/core-enums.c:1400
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove effect"
msgstr "Fjern effekt"
#: app/core/core-enums.c:1401
msgctxt "undo-type"
msgid "Reorder effect"
msgstr "Omarrangér effekt"
#: app/core/core-enums.c:1402
msgctxt "undo-type"
msgid "Not undoable"
msgstr "Kan ikke fortrydes"
#: app/core/core-enums.c:1437
msgctxt "view-size"
msgid "Tiny"
msgstr "Lillebitte"
#: app/core/core-enums.c:1438
msgctxt "view-size"
msgid "Very small"
msgstr "Meget lille"
#: app/core/core-enums.c:1439
msgctxt "view-size"
msgid "Small"
msgstr "Lille"
#: app/core/core-enums.c:1440
msgctxt "view-size"
msgid "Medium"
msgstr "Mellem"
#: app/core/core-enums.c:1441
msgctxt "view-size"
msgid "Large"
msgstr "Stor"
#: app/core/core-enums.c:1442
msgctxt "view-size"
msgid "Very large"
msgstr "Meget stor"
#: app/core/core-enums.c:1443
msgctxt "view-size"
msgid "Huge"
msgstr "Kæmpestor"
#: app/core/core-enums.c:1444
msgctxt "view-size"
msgid "Enormous"
msgstr "Enorm"
#: app/core/core-enums.c:1445
msgctxt "view-size"
msgid "Gigantic"
msgstr "Gigantisk"
#: app/core/core-enums.c:1473
msgctxt "view-type"
msgid "View as list"
msgstr "Vis som liste"
#: app/core/core-enums.c:1474
msgctxt "view-type"
msgid "View as grid"
msgstr "Vis som gitter"
#: app/core/core-enums.c:1503
msgctxt "select-method"
msgid "Selection by basic text search"
msgstr "Udvælg baseret på grundlæggende tekstsøgning"
#: app/core/core-enums.c:1504
msgctxt "select-method"
msgid "Selection by regular expression search"
msgstr "Udvælg baseret på søgning efter regulært udtryk"
#: app/core/core-enums.c:1505
msgctxt "select-method"
msgid "Selection by glob pattern search"
msgstr "Udvælgelse baseret på global mønstersøgning"
# dækker nogenlunde
#. initialize babl fishes
#: app/core/gimp.c:535 app/core/gimp.c:565
msgid "Initialization"
msgstr "Starter"
#. register all internal procedures
#: app/core/gimp.c:545
msgid "Internal Procedures"
msgstr "Interne procedurer"
#. initialize the global parasite table
#: app/core/gimp.c:845
msgid "Looking for data files"
msgstr "Leder efter datafiler"
#: app/core/gimp.c:845
msgid "Parasites"
msgstr "Parasitter"
# for at skelne 'modules' fra 'plug-ins' kalder vi førstnævnte for programudvidelser
#. initialize the module list
#: app/core/gimp.c:856 app/dialogs/preferences-dialog.c:3563
msgid "Modules"
msgstr "Moduler"
#: app/core/gimp-batch.c:69
msgid "No batch interpreters are available. Batch mode disabled."
msgstr "Ingen batchfortolker tilgængelig. Batchtilstand deaktiveret."
#: app/core/gimp-batch.c:86
#, c-format
msgid "No batch interpreter specified, using '%s'.\n"
msgstr "Ingen batchfortolker er angivet, bruger “%s”.\n"
#: app/core/gimp-batch.c:93
msgid "No batch interpreter specified."
msgstr "Ingen batchfortolker er angivet."
#: app/core/gimp-batch.c:94 app/core/gimp-batch.c:132
msgid "Available interpreters are:"
msgstr "Tilgængelige fortolkere er:"
#: app/core/gimp-batch.c:112 app/core/gimp-batch.c:150
msgid "Specify one of these interpreters as --batch-interpreter option."
msgstr "Angiv en af disse fortolkere som tilvalget --batch-interpreter."
#. EX_UNAVAILABLE - service unavailable (sysexits.h)
#: app/core/gimp-batch.c:128
#, c-format
msgid "The procedure '%s' is not a valid batch interpreter."
msgstr "Proceduren “%s” er ikke en gyldig batchfortolker."
#: app/core/gimp-batch.c:131
msgid "Batch mode disabled."
msgstr "Batchtilstand deaktiveret."
#. EX_UNAVAILABLE - service unavailable (sysexits.h)
#: app/core/gimp-batch.c:184
#, c-format
msgid "The batch interpreter '%s' is not available. Batch mode disabled."
msgstr "Batchfortolkeren “%s” er ikke tilgængelig. Batchtilstand deaktiveret."
#: app/core/gimp-contexts.c:153 app/core/gimp-internal-data.c:338
#: app/core/gimptooloptions.c:361 app/gui/modifiers.c:191 app/gui/session.c:449
#: app/menus/menus.c:480 app/widgets/gimpdevices.c:226
#, c-format
msgid "Deleting \"%s\" failed: %s"
msgstr "Sletning af “%s” mislykkedes: %s"
#. initialize the list of gimp dynamics
#: app/core/gimp-data-factories.c:363 app/core/gimpcontext.c:706
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3509 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:327
msgid "Dynamics"
msgstr "Dynamik"
#. initialize the color history
#: app/core/gimp-data-factories.c:388 app/core/gimp-palettes.c:60
msgid "Color History"
msgstr "Farvehistorik"
#. update tag cache
#: app/core/gimp-data-factories.c:405
msgid "Updating tag cache"
msgstr "Opdaterer buffer for mærkater"
#: app/core/gimp-edit.c:87
#, c-format
msgid "Cut Layer"
msgid_plural "Cut %d Layers"
msgstr[0] "Klip lag"
msgstr[1] "Klip %d lag"
#: app/core/gimp-edit.c:549 app/core/gimpimage-new.c:612
msgid "Pasted Layer"
msgstr "Indsatte lag"
#: app/core/gimp-edit.c:1148
msgid "Global Buffer"
msgstr "Global buffer"
#: app/core/gimpextension.c:366
#, c-format
msgid "Extension AppData must be of type \"addon\", found \"%s\" instead."
msgstr "Udvidelsen AppData skal være af typen “addon”, fandt i stedet “%s”."
#: app/core/gimpextension.c:382
#, c-format
msgid "Extension AppData must extend \"org.gimp.GIMP\"."
msgstr "Udvidelsens AppData skal udvide “org.gimp.GIMP”."
#: app/core/gimpextension.c:396
#, c-format
msgid "Extension AppData id (\"%s\") and directory (\"%s\") must be the same."
msgstr "Udvidelsens AppDatas id (“%s”) og mappe (“%s”) skal være ens."
#: app/core/gimpextension.c:411
#, c-format
msgid "Extension AppData must advertise a version in a <release> tag."
msgstr "Udvidelsen AppData skal bekendtgøre en version i et <release>-mærke."
#: app/core/gimpextension.c:445
#, c-format
msgid "Unsupported <requires> \"%s\" (type %s)."
msgstr "Ikkeunderstøttet <requires> “%s” (type %s)."
#: app/core/gimpextension.c:460
#, c-format
msgid ""
"<requires><id>org.gimp.GIMP</id></requires> for version comparison is "
"mandatory."
msgstr ""
"<requires><id>org.gimp.GIMP</id></requires> til sammenligning af versioner "
"er et krav."
#: app/core/gimpextension.c:755
#, c-format
msgid "'%s' is not a relative path."
msgstr "“%s” er ikke en relativ sti."
#: app/core/gimpextension.c:789
#, c-format
msgid "'%s' is not a child of the extension."
msgstr "“%s” er ikke et afkom af udvidelsen."
#: app/core/gimpextension.c:803
#, c-format
msgid "'%s' is not a directory."
msgstr "“%s” er ikke en mappe."
#: app/core/gimpextension.c:817
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid file."
msgstr "“%s” er ikke en gyldig fil."
#: app/core/gimpextensionmanager.c:841
#, c-format
msgid "System extensions cannot be uninstalled."
msgstr "Systemudvidelser kan ikke afinstalleres."
#: app/core/gimpextensionmanager.c:1053
#, c-format
msgid "Skipping extension '%s': %s\n"
msgstr "Springer udvidelsen “%s” over: %s\n"
#: app/core/gimpextensionmanager.c:1061
#, c-format
msgid "Skipping unknown file '%s' in extension directory.\n"
msgstr "Springer ukendt fil “%s” i udvidelsesmappen over.\n"
#: app/core/gimp-gradients.c:65
msgid "Custom"
msgstr "Brugerdefineret"
#: app/core/gimp-gradients.c:75
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "Fg. til bg. (RGB)"
#: app/core/gimp-gradients.c:83
msgid "FG to BG (Hard Edge)"
msgstr "Fg. til bg. (hård kant)"
#: app/core/gimp-gradients.c:91
msgid "FG to BG (HSV Counter-Clockwise)"
msgstr "Fg. til bg. (HSV mod uret)"
# Hue er overflødig, da kun H beskriver en vinkel (se foregående streng)
#: app/core/gimp-gradients.c:99
msgid "FG to BG (HSV Clockwise Hue)"
msgstr "Fg. til bg. (HSV med uret)"
#: app/core/gimp-gradients.c:107
msgid "FG to Transparent"
msgstr "Fg. til gennemsigtig"
# https://denstoredanske.lex.dk/hard_edge-maleri
#: app/core/gimp-gradients.c:114
msgid "FG to Transparent (Hard Edge)"
msgstr "Fg. til gennemsigtig (hård kant)"
#. Translator: This message is displayed while GIMP is waiting for
#. * some operation to finish. The %s argument is a message describing
#. * the operation.
#.
#: app/core/gimp-gui.c:211
#, c-format
msgid "Please wait: %s\n"
msgstr "Vent venligst: %s\n"
#: app/core/gimp-internal-data.c:286 app/core/gimp-internal-data.c:299
#: app/core/gimpdata.c:650 app/core/gimpdata.c:663
#, c-format
msgid "Error saving '%s': "
msgstr "Fejl da “%s” skulle gemmes: "
#: app/core/gimp-internal-data.c:305 app/core/gimpdata.c:669
#, c-format
msgid "Error saving '%s'"
msgstr "Fejl da “%s” skulle gemmes"
#: app/core/gimp-spawn.c:186
#, c-format
msgid "Failed to fork (%s)"
msgstr "Kunne ikke forgrene (%s)"
#: app/core/gimp-spawn.c:223
#, c-format
msgid "Failed to execute child process “%s” (%s)"
msgstr "Kunne ikke køre underprocessen “%s” (%s)"
#. This is a special string to specify the language identifier to
#. * look for in the gimp-tags-default.xml file. Please translate the
#. * C in it according to the name of the po file used for
#. * gimp-tags-default.xml. E.g. lithuanian for the translation,
#. * that would be "tags-locale:lt".
#.
#: app/core/gimp-tags.c:87
msgid "tags-locale:C"
msgstr "tags-locale:da"
#: app/core/gimp-tags.c:156 app/gui/themes.c:536
#, c-format
msgid "Error closing '%s': %s"
msgstr "Fejl ved lukning af “%s”: %s"
#: app/core/gimp-user-install.c:218
#, c-format
msgid ""
"It seems you have used GIMP %s before. GIMP will now migrate your user "
"settings to '%s'."
msgstr ""
"Det ser ud til, at du har brugt GIMP %s før. GIMP vil nu overflytte dine "
"indstillinger til “%s”."
#: app/core/gimp-user-install.c:223
#, c-format
msgid ""
"It appears that you are using GIMP for the first time. GIMP will now create "
"a folder named '%s' and copy some files to it."
msgstr ""
"Det ser ud til, at du bruger GIMP for første gang. GIMP vil nu oprette en "
"mappe ved navn “%s” og kopiere nogle filer til den."
#: app/core/gimp-user-install.c:424
#, c-format
msgid "Copying file '%s' from '%s'..."
msgstr "Kopierer filen “%s” fra “%s” …"
#: app/core/gimp-user-install.c:439 app/core/gimp-user-install.c:465
#, c-format
msgid "Creating folder '%s'..."
msgstr "Opretter mappen “%s” …"
#: app/core/gimp-user-install.c:450 app/core/gimp-user-install.c:476
#, c-format
msgid "Cannot create folder '%s': %s"
msgstr "Kan ikke oprette mappen “%s”: %s"
#: app/core/gimp-utils.c:576 app/core/gimpfilloptions.c:431
msgid "No patterns available for this operation."
msgstr "Ingen mønstre tilgængelige for denne handling."
#: app/core/gimp-utils.c:1452
#, c-format
msgid "This parser does not support imbricated lists."
msgstr "Denne fortolker understøtter ikke overlappende lister."
#: app/core/gimp-utils.c:1475
#, c-format
msgid "<li> must be inside <ol> or <ul> tags."
msgstr "<li> skal være inden i mærkerne <ol> eller <ul>."
#: app/core/gimp-utils.c:1480
#, c-format
msgid "Unknown tag <%s>."
msgstr "Ukendt mærke <%s>."
#: app/core/gimpbrush-load.c:173
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file: Width = 0."
msgstr "Fatal fortolkningsfejl i penselfilen: bredde = 0."
#: app/core/gimpbrush-load.c:180
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file: Height = 0."
msgstr "Fatal fortolkningsfejl i penselfilen: højde = 0."
#: app/core/gimpbrush-load.c:187
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file: Bytes = 0."
msgstr "Fatal fortolkningsfejl i penselfilen: byte = 0."
#: app/core/gimpbrush-load.c:196
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file: %dx%d over max size."
msgstr ""
"Fatal fortolkningsfejl i penselfilen: %d×%d over den maksimale størrelse."
#: app/core/gimpbrush-load.c:222
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file: Unknown depth %d."
msgstr "Fatal fortolkningsfejl i penselfilen: ukendt dybde %d."
#: app/core/gimpbrush-load.c:234
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file: Unknown version %d."
msgstr "Fatal fortolkningsfejl i penselfilen: ukendt version %d."
#: app/core/gimpbrush-load.c:242
#, c-format
msgid "Unsupported brush format"
msgstr "Penselformatet understøttes ikke"
#: app/core/gimpbrush-load.c:254
#, c-format
msgid "Invalid header data in '%s': Brush name is too long: %lu"
msgstr "Ugyldige headerdata i “%s”: Penselnavnet er for langt: %lu"
#: app/core/gimpbrush-load.c:272 app/core/gimpbrushgenerated-load.c:126
#: app/core/gimpbrushpipe-load.c:70
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
msgstr "Ugyldig UTF-8-streng i penselfilen “%s”."
#: app/core/gimpbrush-load.c:279 app/core/gimppattern-load.c:142
#: app/dialogs/template-options-dialog.c:110 app/display/gimptoolpath.c:617
msgid "Unnamed"
msgstr "Unavngivet"
#: app/core/gimpbrush-load.c:442
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in brush file:\n"
"Unsupported brush depth %d\n"
"GIMP brushes must be GRAY or RGBA."
msgstr ""
"Fatal fortolkningsfejl i penselfilen:\n"
"Penseldybden %d er ikke understøttet.\n"
"GIMP-pensler skal være gråtoner eller RGBA."
#: app/core/gimpbrush-load.c:519
#, c-format
msgid "Unable to decode abr format version %d."
msgstr "Kan ikke afkode abr-formatversion %d."
#: app/core/gimpbrush-load.c:637 app/core/gimpbrush-load.c:856
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file: Brush size value corrupt."
msgstr ""
"Fatal fortolkningsfejl i penselfilen: Værdien for penselstørrelse er "
"beskadiget."
#: app/core/gimpbrush-load.c:724 app/core/gimpbrush-load.c:914
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file: Brush dimensions out of range."
msgstr ""
"Fatal fortolkningsfejl i penselfilen: Penselstørrelsen er uden for det "
"gyldige interval."
#: app/core/gimpbrush-load.c:736
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file: Wide brushes are not supported."
msgstr ""
"Fatal fortolkningsfejl i penselfilen: Brede pensler er ikke understøttede."
#: app/core/gimpbrush-load.c:885
msgid "Fatal parse error in brush file: File appears truncated: "
msgstr ""
"Fatal fortolkningsfejl i penselfilen: Filen ser ud til at være afkortet: "
#: app/core/gimpbrush-load.c:922
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file: Unknown compression method."
msgstr "Fatal fortolkningsfejl i penselfilen: ukendt komprimeringsmetode."
#: app/core/gimpbrush-load.c:1059
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in brush file: Unable to decode abr format version %d."
msgstr ""
"Fatal fortolkningsfejl i penselfilen: kan ikke afkode abr-formatversion %d."
#: app/core/gimpbrush-load.c:1209
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file: RLE compressed brush data corrupt."
msgstr ""
"Fatal fortolkningsfejl i penselfilen: De RLE-komprimerede penseldata er "
"beskadigede."
#: app/core/gimpbrush.c:155 app/paint/gimppaintoptions.c:235
msgid "Brush Spacing"
msgstr "Penselmellemrum"
#: app/core/gimpbrushclipboard.c:187
msgid "Clipboard Mask"
msgstr "Udklipsholdermaske"
#: app/core/gimpbrushclipboard.c:189 app/core/gimppatternclipboard.c:165
msgid "Clipboard Image"
msgstr "Udklipsholderbillede"
#: app/core/gimpbrushgenerated-load.c:76
#, c-format
msgid "Not a GIMP brush file."
msgstr "Ikke en GIMP-penselfil."
#: app/core/gimpbrushgenerated-load.c:96
#, c-format
msgid "Unknown GIMP brush version."
msgstr "Ukendt GIMP-penselversion."
#: app/core/gimpbrushgenerated-load.c:153
#, c-format
msgid "Unknown GIMP brush shape."
msgstr "Ukendt GIMP-penselform."
#: app/core/gimpbrushgenerated-load.c:173
#, c-format
msgid "Invalid brush spacing."
msgstr "Ugyldigt penselmellemrum."
#: app/core/gimpbrushgenerated-load.c:190
#, c-format
msgid "Invalid brush radius."
msgstr "Ugyldig penselradius."
#: app/core/gimpbrushgenerated-load.c:209
#, c-format
msgid "Invalid brush spike count."
msgstr "Ugyldigt antal penselpigge."
#: app/core/gimpbrushgenerated-load.c:226
#, c-format
msgid "Invalid brush hardness."
msgstr "Ugyldig penselhårdhed."
#: app/core/gimpbrushgenerated-load.c:242
#, c-format
msgid "Invalid brush aspect ratio."
msgstr "Ugyldigt højde-breddeforhold for pensel."
#: app/core/gimpbrushgenerated-load.c:258
#, c-format
msgid "Invalid brush angle."
msgstr "Ugyldig penselvinkel."
#: app/core/gimpbrushgenerated-load.c:281
#, c-format
msgid "In line %d of brush file: "
msgstr "I penselfilens linje %d: "
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:135
msgid "Brush Shape"
msgstr "Penselform"
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:143
msgid "Brush Radius"
msgstr "Penselradius"
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:150
msgid "Brush Spikes"
msgstr "Penselpigge"
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:157 app/paint/gimppaintoptions.c:242
msgid "Brush Hardness"
msgstr "Penselhårdhed"
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:165 app/paint/gimppaintoptions.c:221
msgid "Brush Aspect Ratio"
msgstr "Pensels højde-breddeforhold"
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:172 app/paint/gimppaintoptions.c:228
msgid "Brush Angle"
msgstr "Penselvinkel"
#: app/core/gimpbrushpipe-load.c:86 app/core/gimpbrushpipe-load.c:110
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt."
msgstr "Fatal fortolkningsfejl i penselfilen “%s”: Filen er beskadiget."
#: app/core/gimpbrushpipe-load.c:142
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Inconsistent parameters."
msgstr ""
"Fatal fortolkningsfejl i penselfilen “%s”: Parametrene er ikke konsistente."
#: app/core/gimpchannel-select.c:70
msgctxt "undo-type"
msgid "Rectangle Select"
msgstr "Rektangulær markering"
#: app/core/gimpchannel-select.c:118
msgctxt "undo-type"
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Elliptisk markering"
#: app/core/gimpchannel-select.c:169
msgctxt "undo-type"
msgid "Rounded Rectangle Select"
msgstr "Afrundet rektangulær markering"
#: app/core/gimpchannel-select.c:481
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "%s Channel to Selection"
msgstr "%s-kanal til markering"
#: app/core/gimpchannel-select.c:532
msgctxt "undo-type"
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Udflydende markering"
#: app/core/gimpchannel-select.c:598
msgctxt "undo-type"
msgid "Select by Color"
msgstr "Markering efter farve"
#: app/core/gimpchannel-select.c:641
msgctxt "undo-type"
msgid "Select by Indexed Color"
msgstr "Markering efter indekseret farve"
#: app/core/gimpchannel.c:257
msgctxt "undo-type"
msgid "Rename Channel"
msgstr "Omdøb kanal"
#: app/core/gimpchannel.c:258
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Channel"
msgstr "Flyt kanal"
#: app/core/gimpchannel.c:259
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale Channel"
msgstr "Skalér kanal"
#: app/core/gimpchannel.c:260
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize Channel"
msgstr "Ændr størrelse på kanal"
#: app/core/gimpchannel.c:261
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip Channel"
msgstr "Vend kanal"
#: app/core/gimpchannel.c:262
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate Channel"
msgstr "Rotér kanal"
#: app/core/gimpchannel.c:263 app/core/gimpdrawable-transform.c:1045
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform Channel"
msgstr "Transformér kanal"
#: app/core/gimpchannel.c:264 app/core/gimpchannel.c:296
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill Channel"
msgstr "Udfyld kanal"
#: app/core/gimpchannel.c:265
msgctxt "undo-type"
msgid "Stroke Channel"
msgstr "Optegn kanal"
#: app/core/gimpchannel.c:266
msgctxt "undo-type"
msgid "Channel to Selection"
msgstr "Kanal til markering"
#: app/core/gimpchannel.c:267
msgctxt "undo-type"
msgid "Reorder Channel"
msgstr "Omarrangér kanal"
#: app/core/gimpchannel.c:268
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Channel"
msgstr "Hæv kanal"
#: app/core/gimpchannel.c:269
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Channel to Top"
msgstr "Hæv kanal til toppen"
#: app/core/gimpchannel.c:270
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Channel"
msgstr "Sænk kanal"
#: app/core/gimpchannel.c:271
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Channel to Bottom"
msgstr "Sænk kanal til bunden"
#: app/core/gimpchannel.c:272
msgid "Channel cannot be raised higher."
msgstr "Kanalen kan ikke hæves mere."
#: app/core/gimpchannel.c:273
msgid "Channel cannot be lowered more."
msgstr "Kanalen kan ikke sænkes mere."
#: app/core/gimpchannel.c:293
msgctxt "undo-type"
msgid "Feather Channel"
msgstr "Udtynd kanal"
#: app/core/gimpchannel.c:294
msgctxt "undo-type"
msgid "Sharpen Channel"
msgstr "Gør kanal skarpere"
#: app/core/gimpchannel.c:295
msgctxt "undo-type"
msgid "Clear Channel"
msgstr "Ryd kanal"
#: app/core/gimpchannel.c:297
msgctxt "undo-type"
msgid "Invert Channel"
msgstr "Invertér kanal"
#: app/core/gimpchannel.c:298
msgctxt "undo-type"
msgid "Border Channel"
msgstr "Indram kanal"
#: app/core/gimpchannel.c:299
msgctxt "undo-type"
msgid "Grow Channel"
msgstr "Forøg kanal"
#: app/core/gimpchannel.c:300
msgctxt "undo-type"
msgid "Shrink Channel"
msgstr "Formindsk kanal"
#: app/core/gimpchannel.c:301
msgctxt "undo-type"
msgid "Flood Channel"
msgstr "Oversvøm kanal"
#: app/core/gimpchannel.c:783
msgid "Cannot fill empty channel."
msgstr "Kan ikke fylde tom kanal."
#: app/core/gimpchannel.c:819
msgid "Cannot stroke empty channel."
msgstr "Kan ikke optegne tom kanal."
#: app/core/gimpchannel.c:1663
msgctxt "undo-type"
msgid "Set Channel Color"
msgstr "Angiv kanalfarve"
#: app/core/gimpchannel.c:1717
msgctxt "undo-type"
msgid "Set Channel Opacity"
msgstr "Sæt kanalens uigennemsigtighed"
#: app/core/gimpchannel.c:1802 app/core/gimpselection.c:172
msgid "Selection Mask"
msgstr "Markeringsmaske"
#: app/core/gimpcontext.c:668
msgid "Foreground"
msgstr "Forgrund"
#: app/core/gimpcontext.c:669 app/core/gimpgrid.c:95
msgid "Foreground color"
msgstr "Forgrundsfarve"
#: app/core/gimpcontext.c:675 app/core/gimpimage-new.c:176
msgid "Background"
msgstr "Baggrund"
#: app/core/gimpcontext.c:676 app/core/gimpgrid.c:102
msgid "Background color"
msgstr "Baggrundsfarve"
#: app/core/gimpcontext.c:682 app/core/gimpcontext.c:683
#: app/operations/gimpoperationsettings.c:100 app/widgets/gimpbrushselect.c:176
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:289
msgid "Opacity"
msgstr "Uigennemsigtighed"
#: app/core/gimpcontext.c:691 app/core/gimpcontext.c:692
msgid "Paint Mode"
msgstr "Maletilstand"
#: app/core/gimpcontext.c:699 app/core/gimpcontext.c:700
#: app/tools/gimpmybrushoptions-gui.c:57 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:156
msgid "Brush"
msgstr "Pensel"
#: app/core/gimpcontext.c:707
msgid "Paint dynamics"
msgstr "Maledynamik"
#: app/core/gimpcontext.c:713 app/core/gimpcontext.c:714
#: app/tools/gimpmybrushtool.c:75
msgid "MyPaint Brush"
msgstr "MyPaint-pensel"
#: app/core/gimpcontext.c:720 app/core/gimpcontext.c:721
msgid "Pattern"
msgstr "Mønster"
#: app/core/gimpcontext.c:727 app/core/gimpcontext.c:728
#: app/pdb/drawable-edit-cmds.c:255 app/tools/gimpgradientoptions.c:269
#: app/tools/gimpgradienttool.c:166 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:383
msgid "Gradient"
msgstr "Farveovergang"
#: app/core/gimpcontext.c:734 app/core/gimpcontext.c:735
#: app/widgets/gimpcolorselectorpalette.c:59
msgid "Palette"
msgstr "Palet"
#: app/core/gimpcontext.c:741 app/core/gimpcontext.c:742
#: app/tools/gimptextoptions.c:796
msgid "Font"
msgstr "Skrifttype"
#: app/core/gimpcontext.c:748 app/core/gimpcontext.c:749
msgid "Tool Preset"
msgstr "Værktøjsforudindstilling"
# %s er filnavnet
#: app/core/gimpdatafactory.c:388 app/core/gimpdatafactory.c:425
#: app/core/gimpdatafactory.c:776 app/core/gimpdatafactory.c:807
#, c-format
msgid ""
"Failed to save data:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Kunne ikke gemme data:\n"
"\n"
"%s"
#: app/core/gimpdatafactory.c:465 app/core/gimpdatafactory.c:468
#: app/core/gimpitem.c:572 app/core/gimpitem.c:575
msgid "copy"
msgstr "kopi"
#: app/core/gimpdatafactory.c:477 app/core/gimpitem.c:583
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "%s-kopi"
#: app/core/gimpdatafactory.c:638 app/tools/gimptextoptions.c:777
#: app/widgets/gimpfontfactoryview.c:97
msgid "Loading fonts (this may take a while...)"
msgstr "Indlæser skrifttyper (dette kan tage et stykke tid …)"
#: app/core/gimpdatafactory.c:993
#, c-format
msgid ""
"You have a writable data folder configured (%s), but this folder could not "
"be created: \"%s\"\n"
"\n"
"Please check your configuration in the Preferences dialog's 'Folders' "
"section."
msgstr ""
"Du har en skrivbar datamappe konfigureret (%s), men denne mappe kunne ikke "
"oprettes: “%s”\n"
"\n"
"Tjek din konfiguration i indstillingsdialogens afsnit “Mapper”."
#: app/core/gimpdatafactory.c:1002
#, c-format
msgid ""
"You have a writable data folder configured (%s), but this folder does not "
"exist. Please create the folder or fix your configuration in the Preferences "
"dialog's 'Folders' section."
msgstr ""
"Du har en skrivbar datamappe konfigureret (%s), men denne mappe findes ikke. "
"Opret venligst mappen eller ret din konfiguration i indstillingsdialogens "
"afsnit “Mapper”."
#: app/core/gimpdatafactory.c:1023
#, c-format
msgid ""
"You have a writable data folder configured, but this folder is not part of "
"your data search path. You probably edited the gimprc file manually, please "
"fix it in the Preferences dialog's 'Folders' section."
msgstr ""
"Du har en skrivbar datamappe konfigureret, men denne mappe er en del af din "
"datasøgesti. Du redigerede sikkert gimprc-filen manuelt. Ret venligst dette "
"i indstillingsdialogens afsnit “Mapper”."
#: app/core/gimpdatafactory.c:1033
#, c-format
msgid "You don't have any writable data folder configured."
msgstr "Du har ikke en skrivbar datamappe konfigureret."
#: app/core/gimpdataloaderfactory.c:476
#, c-format
msgid "Error loading '%s': "
msgstr "Fejl ved indlæsning af “%s”: "
#: app/core/gimpdataloaderfactory.c:482
#, c-format
msgid "Error loading '%s'"
msgstr "Fejl ved indlæsning af “%s”"
#: app/core/gimpdataloaderfactory.c:492 app/file-data/file-data-gbr.c:101
#: app/file-data/file-data-gex.c:343 app/file-data/file-data-gex.c:493
#: app/file-data/file-data-gih.c:99 app/file-data/file-data-pat.c:102
#: app/xcf/xcf.c:433
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: "
msgstr "Kunne ikke åbne “%s” til læsning: "
# %s er filnavnet
#: app/core/gimpdataloaderfactory.c:552
#, c-format
msgid ""
"Failed to load data:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Kunne ikke indlæse data:\n"
"\n"
"%s"
#: app/core/gimpdrawable.c:558 app/tools/gimpscaletool.c:121
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale"
msgstr "Skalering"
#: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:92
msgctxt "undo-type"
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Spandudfyldning"
#: app/core/gimpdrawable-edit.c:154
msgctxt "undo-type"
msgid "Clear"
msgstr "Ryd"
#: app/core/gimpdrawable-equalize.c:63
msgctxt "undo-type"
msgid "Equalize"
msgstr "Udlign"
#: app/core/gimpdrawable-floating-selection.c:207 app/core/gimplayer.c:773
msgid "Floating Selection"
msgstr "Flydende markering"
#: app/core/gimpdrawable-foreground-extract.c:66
msgid "Computing alpha of unknown pixels"
msgstr "Beregner alfa for ukendte pixels"
#: app/core/gimpdrawable-fill.c:214 app/vectors/gimppath.c:676
msgid "Not enough points to fill"
msgstr "Ikke nok punkter til at udfylde"
#: app/core/gimpdrawable-fill.c:269
msgctxt "undo-type"
msgid "Render Stroke"
msgstr "Gengiv optegning"
#: app/core/gimpdrawable-filters.c:138
msgid "Rasterize filters"
msgstr "Rasteriseringsfiltre"
# Ifølge help-filters bliver gegl-filtre udført straks (destruktivt) med denne indstilling i stedet for som en lageffekt
#: app/core/gimpdrawable-filters.c:147
msgid "Merge filter"
msgstr "Anvend filter straks"
#: app/core/gimpdrawable-gradient.c:125 app/core/gimpdrawable-gradient.c:137
#: app/tools/gimpgradienttool.c:1105
msgctxt "undo-type"
msgid "Gradient"
msgstr "Gradient"
#: app/core/gimpdrawable-gradient.c:226
msgid "Calculating distance map"
msgstr "Beregner afstandsafbildning"
#: app/core/gimpdrawable-offset.c:79
msgctxt "undo-type"
msgid "Offset Drawable"
msgstr "Forskyd tegneflade"
#: app/core/gimpdrawable-stroke.c:111 app/paint/gimppaintcore-stroke.c:335
#: app/vectors/gimppath.c:698
msgid "Not enough points to stroke"
msgstr "Ikke nok punkter til at optegne"
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:804 app/tools/gimpfliptool.c:135
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip"
msgstr "Vending"
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:887 app/tools/gimprotatetool.c:130
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate"
msgstr "Rotation"
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:1043 app/core/gimplayer.c:434
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform Layer"
msgstr "Transformering af lag"
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:1056
msgid "Transformation"
msgstr "Transformering"
#: app/core/gimpdynamicsoutput.c:136
msgid "Output type"
msgstr "Outputtype"
#: app/core/gimpfilloptions.c:112
msgid "Style"
msgstr "Stil"
#: app/core/gimpfilloptions.c:120
msgid "Custom style"
msgstr "Brugerdefineret stil"
#: app/core/gimpfilloptions.c:128 app/pdb/gimppdbcontext.c:101
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:186 app/tools/gimpselectionoptions.c:81
#: app/tools/gimptextoptions.c:177
msgid "Antialiasing"
msgstr "Kantudjævning"
#: app/core/gimpfilloptions.c:135 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:196
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:88
msgid "Feather edges"
msgstr "Udtynd kanter"
#: app/core/gimpfilloptions.c:136 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:197
msgid "Enable feathering of fill edges"
msgstr "Aktivér udtynding for udfyldningskanter"
#: app/core/gimpfilloptions.c:142 app/paint/gimpmybrushoptions.c:87
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:203 app/tools/gimpcoloroptions.c:86
#: app/tools/gimprectangleselectoptions.c:101
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:95 app/widgets/gimpbrusheditor.c:154
msgid "Radius"
msgstr "Radius"
#: app/core/gimpfilloptions.c:143 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:204
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:96
msgid "Radius of feathering"
msgstr "Radius af udtynding"
#: app/core/gimpfilloptions.c:393 app/core/gimpfilloptions.c:506
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with Foreground Color"
msgstr "Udfyldning med forgrundsfarve"
#: app/core/gimpfilloptions.c:398 app/core/gimpfilloptions.c:509
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with Background Color"
msgstr "Udfyldning med baggrundsfarve"
#: app/core/gimpfilloptions.c:408
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with Middle Gray (CIELAB) Color"
msgstr "Udfyldning med middelgrå (CIELAB) farve"
#: app/core/gimpfilloptions.c:414
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with White"
msgstr "Udfyldning med hvid"
#: app/core/gimpfilloptions.c:421
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with Transparency"
msgstr "Udfyldning med gennemsigtighed"
#: app/core/gimpfilloptions.c:437 app/core/gimpfilloptions.c:512
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with Pattern"
msgstr "Udfyldning med mønster"
#: app/core/gimpgradient-load.c:73
#, c-format
msgid "Not a GIMP gradient file."
msgstr "Ikke en GIMP-farveovergangsfil."
#: app/core/gimpgradient-load.c:96
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'."
msgstr "Ugyldig UTF-8-streng i farveovergangsfil “%s”."
#: app/core/gimpgradient-load.c:122
#, c-format
msgid "File is corrupt."
msgstr "Filen er beskadiget."
#: app/core/gimpgradient-load.c:170 app/core/gimpgradient-load.c:188
#: app/core/gimpgradient-load.c:198 app/core/gimpgradient-load.c:210
#: app/core/gimpgradient-load.c:220 app/core/gimpgradient-load.c:228
#, c-format
msgid "Corrupt segment %d."
msgstr "Beskadiget segment %d."
#: app/core/gimpgradient-load.c:241 app/core/gimpgradient-load.c:251
#, c-format
msgid "Segments do not span the range 0-1."
msgstr "Segmenter udspænder ikke intervallet 01."
#: app/core/gimpgradient-load.c:266
#, c-format
msgid "In line %d of gradient file: "
msgstr "I farveovergangsfilens linje %d: "
#: app/core/gimpgradient-load.c:343
#, c-format
msgid "No linear gradients found."
msgstr "Ingen lineære farveovergange fundet."
#: app/core/gimpgradient-save.c:204
#, c-format
msgid "Writing POV file '%s' failed: %s"
msgstr "Skrivning af POV-filen “%s” mislykkedes: %s"
#: app/core/gimpgrid.c:87
msgid "Line style"
msgstr "Linjestil"
#: app/core/gimpgrid.c:88
msgid "Line style used for the grid."
msgstr "Gitterets linjestil."
#: app/core/gimpgrid.c:96
msgid "The foreground color of the grid."
msgstr "Gitterets forgrundsfarve."
#: app/core/gimpgrid.c:103
msgid ""
"The background color of the grid; only used in double dashed line style."
msgstr "Gitterets baggrundsfarve; bruges kun ved en dobbeltstiplet linjestil."
#: app/core/gimpgrid.c:110
msgid "Spacing X"
msgstr "Mellemrum x"
#: app/core/gimpgrid.c:111
msgid "Horizontal spacing of grid lines."
msgstr "Vandret mellemrum mellem gitterlinjer."
#: app/core/gimpgrid.c:117
msgid "Spacing Y"
msgstr "Mellemrum y"
#: app/core/gimpgrid.c:118
msgid "Vertical spacing of grid lines."
msgstr "Lodret mellemrum mellem gitterlinjer."
#: app/core/gimpgrid.c:124
msgid "Spacing unit"
msgstr "Enhed for mellemrum"
#: app/core/gimpgrid.c:131
msgid "Offset X"
msgstr "Forskydning x"
#: app/core/gimpgrid.c:132
msgid ""
"Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number."
msgstr ""
"Vandret forskydning af den første gitterlinje; dette kan være et negativt "
"tal."
#: app/core/gimpgrid.c:140
msgid "Offset Y"
msgstr "Forskydning y"
#: app/core/gimpgrid.c:141
msgid "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number."
msgstr ""
"Lodret forskydning af den første gitterlinje; dette kan være et negativt tal."
#: app/core/gimpgrid.c:149
msgid "Offset unit"
msgstr "Enhed for forskydning"
#: app/core/gimpgrouplayer.c:292
msgid "Layer Group"
msgstr "Laggruppe"
#: app/core/gimpgrouplayer.c:293
msgctxt "undo-type"
msgid "Rename Layer Group"
msgstr "Omdøb laggruppe"
#: app/core/gimpgrouplayer.c:294
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Layer Group"
msgstr "Flyt laggruppe"
#: app/core/gimpgrouplayer.c:295
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale Layer Group"
msgstr "Skalér laggruppe"
#: app/core/gimpgrouplayer.c:296
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize Layer Group"
msgstr "Ændring af laggruppes størrelse"
#: app/core/gimpgrouplayer.c:297
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip Layer Group"
msgstr "Vend laggruppe"
#: app/core/gimpgrouplayer.c:298
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate Layer Group"
msgstr "Roter laggruppe"
#: app/core/gimpgrouplayer.c:299
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform Layer Group"
msgstr "Transformer laggruppe"
#: app/core/gimpimage.c:685 app/widgets/gimpsymmetryeditor.c:182
msgid "Symmetry"
msgstr "Symmetri"
#: app/core/gimpimage.c:2634
msgid " (exported)"
msgstr " (eksporteret)"
#: app/core/gimpimage.c:2638
msgid " (overwritten)"
msgstr " (overskrevet)"
#: app/core/gimpimage.c:2647
msgid " (imported)"
msgstr " (importeret)"
#: app/core/gimpimage.c:2820 app/core/gimpimage.c:2834
#: app/core/gimpimage.c:2877
#, c-format
msgid "Layer mode '%s' was added in %s"
msgstr "Lagtilstanden “%s” blev tilføjet i %s"
#: app/core/gimpimage.c:2892
#, c-format
msgid "Layer groups were added in %s"
msgstr "Laggrupper blev tilføjet i %s"
#: app/core/gimpimage.c:2899
#, c-format
msgid "Masks on layer groups were added in %s"
msgstr "Masker på laggrupper blev tilføjet i %s"
#: app/core/gimpimage.c:2906
#, c-format
msgid "Position locks on layer groups were added in %s"
msgstr "Placeringslåse på laggrupper blev tilføjet i %s"
#: app/core/gimpimage.c:2913
#, c-format
msgid "Alpha channel locks on layer groups were added in %s"
msgstr "Alfakanallåse på laggrupper blev tilføjet i %s"
#: app/core/gimpimage.c:2921 app/core/gimpimage.c:2953
#, c-format
msgid "Visibility locks were added in %s"
msgstr "Synlighedslåse blev tilføjet i %s"
#: app/core/gimpimage.c:2932
#, c-format
msgid "Format of font information in text layer was changed in %s"
msgstr "Formatet på skrifttypeinformationen i tekstlaget blev ændret i %s"
#: app/core/gimpimage.c:2939
#, c-format
msgid "Layer effects were added in %s"
msgstr "Lageffekter blev tilføjet i %s"
#: app/core/gimpimage.c:2962
#, c-format
msgid "Multiple path selection was added in %s"
msgstr "Markering af flere kurver blev tilføjet i %s"
#: app/core/gimpimage.c:2974
#, c-format
msgid "Storing color tags in path was added in %s"
msgstr "Lagring af farvemærkater i kurver blev tilføjet i %s"
#: app/core/gimpimage.c:2981
#, c-format
msgid "Storing locks in path was added in %s"
msgstr "Lagring af låse i kurver blev tilføjet i %s"
#: app/core/gimpimage.c:2995
#, c-format
msgid "High bit-depth images were added in %s"
msgstr "Billeder med høj bitdybde blev tilføjet i %s"
#: app/core/gimpimage.c:3003
#, c-format
msgid "Encoding of high bit-depth images was fixed in %s"
msgstr "Kodning af billeder med høj bitdybde blev løst i %s"
#: app/core/gimpimage.c:3011
#, c-format
msgid "Internal zlib compression was added in %s"
msgstr "Intern zlib-komprimering blev tilføjet i %s"
#: app/core/gimpimage.c:3028
#, c-format
msgid "Support for image files larger than 4GB was added in %s"
msgstr "Understøttelse af billedfiler større end 4 GB blev tilføjet i %s"
#: app/core/gimpimage.c:3035
#, c-format
msgid "Multiple layer selection was added in %s"
msgstr "Markering af flere lag blev tilføjet i %s"
#: app/core/gimpimage.c:3052
#, c-format
msgid "Off-canvas guides added in %s"
msgstr "Hjælpelinjer uden for lærredet blev tilføjet i %s"
#: app/core/gimpimage.c:3063
#, c-format
msgid "Item set and pattern search in item's name were added in %s"
msgstr "Elementsæt og mønstersøgning i elementets navn blev tilføjet i %s"
#: app/core/gimpimage.c:3069
#, c-format
msgid "Multiple channel selection was added in %s"
msgstr "Markering af flere kanaler blev tilføjet i %s"
#: app/core/gimpimage.c:3176
msgctxt "undo-type"
msgid "Change Image Resolution"
msgstr "Skift billedopløsning"
#: app/core/gimpimage.c:3228
msgctxt "undo-type"
msgid "Change Image Unit"
msgstr "Skift billedenhed"
#: app/core/gimpimage.c:4281
#, c-format
msgid ""
"'gimp-comment' parasite validation failed: comment contains invalid UTF-8"
msgstr ""
"Validering af “gimp-comment”-parasit mislykkedes: Kommentar indeholder "
"ugyldig UTF-8"
#: app/core/gimpimage.c:4343
msgctxt "undo-type"
msgid "Attach Parasite to Image"
msgstr "Vedhæft parasit til billede"
#: app/core/gimpimage.c:4388
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Parasite from Image"
msgstr "Fjern parasit fra billede"
#: app/core/gimpimage.c:5223
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Layer"
msgstr "Tilføj lag"
#: app/core/gimpimage.c:5267 app/core/gimpimage.c:5298
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Layer"
msgstr "Fjern lag"
#: app/core/gimpimage.c:5292
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Floating Selection"
msgstr "Fjern flydende markering"
# til undo-info
#: app/core/gimpimage.c:5800
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Channel"
msgstr "Tilføj kanal"
# til undo-info
#: app/core/gimpimage.c:5830 app/core/gimpimage.c:5855
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Channel"
msgstr "Fjern kanal"
#: app/core/gimpimage.c:5915
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Path"
msgstr "Tilføj kurve"
#: app/core/gimpimage.c:5950 app/core/gimpimage.c:5958
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Path"
msgstr "Fjern kurve"
#: app/core/gimpimage-arrange.c:260
msgctxt "undo-type"
msgid "Arrange Objects"
msgstr "Arrangér objekter"
#: app/core/gimpimage-color-profile.c:121
msgid "Enable 'Use sRGB Profile'"
msgstr "Aktivér “Brug sRGB-profil”"
#: app/core/gimpimage-color-profile.c:138
msgid "Disable 'Use sRGB Profile'"
msgstr "Deaktivér “Brug sRGB-profil”"
#: app/core/gimpimage-color-profile.c:202
#, c-format
msgid "ICC profile validation failed: Parasite's name is not '%s'"
msgstr "Validering af ICC-profil mislykkedes: Parasittens navn er ikke “%s”"
#: app/core/gimpimage-color-profile.c:217
msgid ""
"ICC profile validation failed: Parasite's flags are not (PERSISTENT | "
"UNDOABLE)"
msgstr ""
"Validering af ICC-profil mislykkedes: Parasittens flag er ikke (PERSISTENT | "
"UNDOABLE)"
#: app/core/gimpimage-color-profile.c:276
msgid "ICC profile validation failed: "
msgstr "Validering af ICC-profil mislykkedes: "
#: app/core/gimpimage-color-profile.c:278
msgid "Simulation ICC profile validation failed: "
msgstr "Validering af simulerings-ICC-profil mislykkedes: "
#: app/core/gimpimage-color-profile.c:548
msgid ""
"ICC profile validation failed: Color profile is not for grayscale color space"
msgstr ""
"Validering af ICC-profil mislykkedes: Farveprofilen er ikke til "
"gråtonefarverum"
#: app/core/gimpimage-color-profile.c:558
msgid "ICC profile validation failed: Color profile is not for RGB color space"
msgstr ""
"Validering af ICC-profil mislykkedes: Farveprofilen er ikke til RGB-farverum"
#: app/core/gimpimage-color-profile.c:617
msgid "Assigning color profile"
msgstr "Tildeler farveprofil"
#: app/core/gimpimage-color-profile.c:618
msgid "Discarding color profile"
msgstr "Kasserer farveprofil"
#: app/core/gimpimage-color-profile.c:622
msgid "Assign color profile"
msgstr "Tildel farveprofil"
#: app/core/gimpimage-color-profile.c:623
msgid "Discard color profile"
msgstr "Kassér farveprofil"
#: app/core/gimpimage-color-profile.c:666
#, c-format
msgid "Converting from '%s' to '%s'"
msgstr "Konverterer fra “%s” til “%s”"
#: app/core/gimpimage-color-profile.c:671
msgid "Color profile conversion"
msgstr "Farveprofilkonvertering"
#: app/core/gimpimage-colormap.c:85
#, c-format
msgid "Colormap of Image #%d (%s)"
msgstr "Farvekort for billede nr. %d (%s)"
#: app/core/gimpimage-colormap.c:230 app/core/gimpimage-colormap.c:310
msgctxt "undo-type"
msgid "Set Colormap"
msgstr "Sæt farvekort"
#: app/core/gimpimage-colormap.c:348
msgctxt "undo-type"
msgid "Unset Colormap"
msgstr "Fjern farvekort"
#: app/core/gimpimage-colormap.c:440 app/core/gimppalette.c:612
msgctxt "undo-type"
msgid "Change Colormap entry"
msgstr "Skift farvekortpunkt"
#: app/core/gimpimage-colormap.c:462
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Color to Colormap"
msgstr "Tilføj farve til farvekort"
#: app/core/gimpimage-colormap.c:487
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete Colormap entry"
msgstr "Slet farvekortpunkt"
#: app/core/gimpimage-convert-indexed.c:855
msgid "Cannot convert image: palette is empty."
msgstr "Kan ikke konvertere billede: Paletten er tom."
#: app/core/gimpimage-convert-indexed.c:867
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to Indexed"
msgstr "Konvertér billede til indekseret"
#: app/core/gimpimage-convert-indexed.c:958
msgid "Converting to indexed colors (stage 2)"
msgstr "Konverterer til indekserede farver (trin 2)"
#: app/core/gimpimage-convert-indexed.c:1007
msgid "Converting to indexed colors (stage 3)"
msgstr "Konverterer til indekserede farver (trin 3)"
#: app/core/gimpimage-convert-precision.c:79
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to %s"
msgstr "Konvertér billede til %s"
#. dithering
#: app/core/gimpimage-convert-precision.c:249
#: app/core/gimpimage-convert-precision.c:270
#: app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:240
#: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:212
#: app/tools/gimpgradientoptions.c:129
msgid "Dithering"
msgstr "Rastersimulering"
#: app/core/gimpimage-convert-type.c:86
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to RGB"
msgstr "Konvertér billede til RGB"
#: app/core/gimpimage-convert-type.c:90
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to Grayscale"
msgstr "Konvertér billede til gråtoner"
#: app/core/gimpimage-crop.c:72
msgctxt "undo-type"
msgid "Crop Image"
msgstr "Beskær billede"
#: app/core/gimpimage-crop.c:75 app/core/gimpimage-resize.c:91
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize Image"
msgstr "Ændring af billedstørrelse"
#: app/core/gimpimage-guides.c:51
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Horizontal Guide"
msgstr "Tilføj vandret hjælpelinje"
#: app/core/gimpimage-guides.c:73
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Vertical Guide"
msgstr "Tilføj lodret hjælpelinje"
#: app/core/gimpimage-guides.c:117
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Guide"
msgstr "Fjern hjælpelinje"
#: app/core/gimpimage-guides.c:141
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Guide"
msgstr "Flyt hjælpelinje"
# "translate" betyder her at relokere
#: app/core/gimpimage-item-list.c:121
msgctxt "undo-type"
msgid "Translate Items"
msgstr "Flyt elementer"
#: app/core/gimpimage-item-list.c:161
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip Items"
msgstr "Vend elementer"
#: app/core/gimpimage-item-list.c:206
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate Items"
msgstr "Rotér elementer"
#: app/core/gimpimage-item-list.c:261
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform Items"
msgstr "Transformér elementer"
#: app/core/gimpimage-merge.c:77
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge Visible Layers"
msgstr "Sammenlæg synlige lag"
#: app/core/gimpimage-merge.c:234
msgctxt "undo-type"
msgid "Flatten Image"
msgstr "Sammenlæg billedets lag (fjern gennemsigtighed)"
#: app/core/gimpimage-merge.c:263
msgid "Cannot flatten an image without any visible layer."
msgstr ""
"Kan ikke lægge et billedes lag sammen og fjerne al gennemsigtighed, hvis der "
"ikke er nogen synlige lag."
#: app/core/gimpimage-merge.c:298
msgid "Cannot merge down a floating selection."
msgstr "Kan ikke sammenlægge en flydende markering nedad."
#: app/core/gimpimage-merge.c:307
msgid "Cannot merge down an invisible layer."
msgstr "Kan ikke sammenlægge et usynligt lag nedad."
#: app/core/gimpimage-merge.c:333
msgid "Cannot merge down to a layer group."
msgstr "Kan ikke sammenlægge nedad til en laggruppe."
#: app/core/gimpimage-merge.c:342 app/widgets/gimpitemtreeview.c:2769
msgid "The layer to merge down to is locked."
msgstr "Laget, som skal sammenlægges nedad, er låst."
#: app/core/gimpimage-merge.c:357
msgid "There is no visible layer to merge down to."
msgstr "Der er ikke noget synligt lag at lægge sammen nedad til."
#: app/core/gimpimage-merge.c:382
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge Down"
msgstr "Sammenlæg nedad"
#: app/core/gimpimage-merge.c:423
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge Layer Group"
msgstr "Sammenlæg laggruppe"
#: app/core/gimpimage-merge.c:503
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge Visible Paths"
msgstr "Sammenlæg synlige kurver"
#: app/core/gimpimage-merge.c:539
msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two."
msgstr ""
"Der er ikke nok synlige kurver til en sammenlægning. Der skal være mindst to."
#: app/core/gimpimage-quick-mask.c:88
msgctxt "undo-type"
msgid "Enable Quick Mask"
msgstr "Aktivér ekspresmaske"
#: app/core/gimpimage-quick-mask.c:120
msgctxt "undo-type"
msgid "Disable Quick Mask"
msgstr "Deaktivér ekspresmaske"
#: app/core/gimpimage-sample-points.c:52
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Sample Point"
msgstr "Tilføj prøvepunkt"
#: app/core/gimpimage-sample-points.c:96
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Sample Point"
msgstr "Fjern prøvepunkt"
#: app/core/gimpimage-sample-points.c:126
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Sample Point"
msgstr "Flyt prøvepunkt"
#: app/core/gimpimage-sample-points.c:146
msgctxt "undo-type"
msgid "Set Sample Point Pick Mode"
msgstr "Angiv tilstand for prøvepunktstagning"
#: app/core/gimpimage-scale.c:79
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale Image"
msgstr "Skalér billede"
# med %s forrest bliver der ikke problemer med stort begyndelsesbogstav
#: app/core/gimpimage-undo-push.c:1117
#, c-format
msgid "Can't undo %s"
msgstr "%s kan ikke fortrydes"
#: app/core/gimpimagefile.c:771
msgid "Folder"
msgstr "Mappe"
#: app/core/gimpimagefile.c:776
msgid "Special File"
msgstr "Speciel fil"
#: app/core/gimpimagefile.c:792
msgid "Remote File"
msgstr "Fjernfil"
#: app/core/gimpimagefile.c:811
msgid "Click to create preview"
msgstr "Klik for at oprette forhåndsvisning"
#: app/core/gimpimagefile.c:817
msgid "Loading preview..."
msgstr "Indlæser forhåndsvisning …"
#: app/core/gimpimagefile.c:823
msgid "Preview is out of date"
msgstr "Forhåndsvisning er forældet"
#: app/core/gimpimagefile.c:829
msgid "Cannot create preview"
msgstr "Kan ikke generere forhåndsvisning"
#: app/core/gimpimagefile.c:839
msgid "(Preview may be out of date)"
msgstr "(Forhåndsvisning er måske forældet)"
#. pixel size
#: app/core/gimpimagefile.c:848 app/widgets/gimpimagepropview.c:438
#: app/widgets/gimpsizebox.c:429 app/widgets/gimptemplateeditor.c:734
#, c-format
msgid "%d × %d pixel"
msgid_plural "%d × %d pixels"
msgstr[0] "%d × %d pixel"
msgstr[1] "%d × %d pixels"
#: app/core/gimpimagefile.c:871 app/display/gimpdisplayshell-title.c:394
#, c-format
msgid "%d layer"
msgid_plural "%d layers"
msgstr[0] "%d lag"
msgstr[1] "%d lag"
#: app/core/gimpimagefile.c:919
#, c-format
msgid "Could not open thumbnail '%s': %s"
msgstr "Kunne ikke åbne miniaturen “%s”: %s"
#: app/core/gimpitem.c:1851 app/core/gimpitem.c:1918
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:374 app/tools/gimptransformtool.c:704
#: app/tools/gimpvectortool.c:757 app/tools/gimpvectortool.c:846
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:2563
msgid "A selected layer's pixels are locked."
msgstr "Et valgt lags pixels er låst."
#: app/core/gimpitem.c:2227
msgctxt "undo-type"
msgid "Attach Parasite"
msgstr "Vedhæft parasit"
#: app/core/gimpitem.c:2237
msgctxt "undo-type"
msgid "Attach Parasite to Item"
msgstr "Vedhæft parasit til element"
#: app/core/gimpitem.c:2288 app/core/gimpitem.c:2295
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Parasite from Item"
msgstr "Fjern parasit fra element"
#: app/core/gimpitem-exclusive.c:65
msgid "Set Item Exclusive Visibility"
msgstr "Indstil elementets eksklusive synlighed"
#: app/core/gimplayer-floating-selection.c:126
msgctxt "undo-type"
msgid "Anchor Floating Selection"
msgstr "Forankr flydende markering"
#: app/core/gimplayer-floating-selection.c:182 app/core/gimplayer.c:1047
msgid ""
"Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to "
"a layer mask or channel."
msgstr ""
"Kan ikke oprette nyt lag fra den flydende markering, fordi den tilhører en "
"lagmaske eller kanal."
#: app/core/gimplayer-floating-selection.c:189
msgctxt "undo-type"
msgid "Floating Selection to Layer"
msgstr "Flydende markering til lag"
#: app/core/gimplayer.c:428
msgctxt "undo-type"
msgid "Rename Layer"
msgstr "Omdøb lag"
#: app/core/gimplayer.c:429
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Layer"
msgstr "Flyt lag"
#: app/core/gimplayer.c:430
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale Layer"
msgstr "Skalér lag"
#: app/core/gimplayer.c:431
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize Layer"
msgstr "Ændr lagstørrelse"
#: app/core/gimplayer.c:432
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip Layer"
msgstr "Vend lag"
#: app/core/gimplayer.c:433
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate Layer"
msgstr "Rotér lag"
#: app/core/gimplayer.c:436
msgctxt "undo-type"
msgid "Reorder Layer"
msgstr "Omarrangér lag"
#: app/core/gimplayer.c:437
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Layer"
msgstr "Hæv lag"
#: app/core/gimplayer.c:438
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Layer to Top"
msgstr "Hæv lag til toppen"
#: app/core/gimplayer.c:439
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Layer"
msgstr "Sænk lag"
#: app/core/gimplayer.c:440
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Layer to Bottom"
msgstr "Sænk lag til bunden"
#: app/core/gimplayer.c:441
msgid "Layer cannot be raised higher."
msgstr "Laget kan ikke hæves mere."
#: app/core/gimplayer.c:442
msgid "Layer cannot be lowered more."
msgstr "Laget kan ikke sænkes mere."
#: app/core/gimplayer.c:733 app/core/gimplayer.c:2005
#: app/core/gimplayermask.c:294
#, c-format
msgid "%s mask"
msgstr "%s-maske"
#: app/core/gimplayer.c:777
msgid "Floating Mask"
msgstr "Flydende maske"
#: app/core/gimplayer.c:779
msgid "Floating Layer"
msgstr "Flydende lag"
#. TRANSLATORS: the first %s will be the type of floating item, i.e.
#. * either a "Floating Layer" or "Floating Mask" usually. The second will
#. * be a layer name.
#.
#: app/core/gimplayer.c:784
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"(%s)"
msgstr ""
"%s\n"
"(%s)"
#: app/core/gimplayer.c:1906
msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one."
msgstr "Kan ikke tilføje en lagmaske, da laget allerede har én."
#: app/core/gimplayer.c:1917
msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
msgstr "Kan ikke tilføje lagmaske med andre dimensioner end det angivne lag."
#: app/core/gimplayer.c:1923
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Layer Masks"
msgstr "Tilføj lagmasker"
#: app/core/gimplayer.c:2047
msgctxt "undo-type"
msgid "Transfer Alpha to Mask"
msgstr "Overfør alfa til maske"
#: app/core/gimplayer.c:2210
msgctxt "undo-type"
msgid "Apply Layer Masks"
msgstr "Anvend lagmasker"
#: app/core/gimplayer.c:2211
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete Layer Masks"
msgstr "Slet lagmasker"
#: app/core/gimplayer.c:2318
msgctxt "undo-type"
msgid "Enable Layer Masks"
msgstr "Aktivér lagmasker"
#: app/core/gimplayer.c:2319
msgctxt "undo-type"
msgid "Disable Layer Masks"
msgstr "Deaktivér lagmasker"
#: app/core/gimplayer.c:2400
msgctxt "undo-type"
msgid "Show Layer Masks"
msgstr "Vis lagmasker"
#: app/core/gimplayer.c:2479
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "Tilføj alfakanal"
#: app/core/gimplayer.c:2509
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Alpha Channel"
msgstr "Fjern alfakanal"
#: app/core/gimplayer.c:2530
msgctxt "undo-type"
msgid "Layer to Image Size"
msgstr "Lag til billedstørrelse"
#: app/core/gimplayer.c:2713
msgid "Set layer's blend space"
msgstr "Sæt lagets blanderum"
#: app/core/gimplayer.c:2760
msgid "Set layer's composite space"
msgstr "Sæt lagets sammensætningsrum"
#: app/core/gimplayer.c:2807
msgid "Set layer's composite mode"
msgstr "Sæt lagets sammensætningstilstand"
#: app/core/gimplayermask.c:87
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Layer Mask"
msgstr "Flyt lagmaske"
#: app/core/gimplayermask.c:88
msgctxt "undo-type"
msgid "Layer Mask to Selection"
msgstr "Lagmaske til markering"
#: app/core/gimplayermask.c:203
#, c-format
msgid "Cannot rename layer masks."
msgstr "Kan ikke omdøbe lagmasker."
#: app/core/gimplineart.c:342 app/core/gimplineart.c:343
msgid "Select transparent pixels instead of gray ones"
msgstr "Vælg gennemsigtige pixels i stedet for grå pixels"
#: app/core/gimplineart.c:349 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:239
msgid "Line art detection threshold"
msgstr "Tærskel for stregtegninger"
#: app/core/gimplineart.c:350 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:240
msgid "Threshold to detect contour (higher values will include more pixels)"
msgstr ""
"Tærskel for registrering af kontur (højere værdier vil medtage flere pixels)"
#: app/core/gimplineart.c:356 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:246
msgid "Maximum growing size"
msgstr "Maksimal forøgelsesstørrelse"
#: app/core/gimplineart.c:357 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:247
msgid "Maximum number of pixels grown under the line art"
msgstr "Maksimalt antal pixels der forøges med under stregtegningen"
#: app/core/gimplineart.c:363 app/core/gimplineart.c:364
msgid "Whether or not we should perform the closing step"
msgstr "Om vi skal udføre det afsluttende trin"
#: app/core/gimplineart.c:370
msgid "Maximum curved closing length"
msgstr "Maksimal buet lukkelængde"
#: app/core/gimplineart.c:371
msgid "Maximum curved length (in pixels) to close the line art"
msgstr "Maksimal buet længde (i pixels) til at lukke stregtegningen med"
#: app/core/gimplineart.c:377
msgid "Maximum straight closing length"
msgstr "Maksimal lige lukkelængde"
#: app/core/gimplineart.c:378
msgid "Maximum straight length (in pixels) to close the line art"
msgstr "Maksimal lige længde (i pixels) til at lukke stregtegningen med"
#: app/core/gimpmybrush-load.c:75
#, c-format
msgid "MyPaint brush file is unreasonably large, skipping."
msgstr "MyPaint-penselfilen er urimelig stor. Springer over."
# wikipedia har serialisering som opslag
#: app/core/gimpmybrush-load.c:93
#, c-format
msgid "Failed to deserialize MyPaint brush."
msgstr "Kunne ikke deserialisere MyPaint-penslen."
#. TRANSLATORS: the "%s" is an item title and "%u" is the number of
#. occurrences for this item.
#: app/core/gimppalette-import.c:222
#, c-format
msgid "%s (occurs %u)"
msgstr "%s (%u gange)"
#: app/core/gimppalette-import.c:567
#, c-format
msgid "Unknown type of palette file: %s"
msgstr "Ukendt type af paletfil: %s"
# Måske bedst bare at bruge "header" som er i Den danske ordbog
#: app/core/gimppalette-load.c:116
#, c-format
msgid "Missing magic header."
msgstr "Manglende magisk header."
#: app/core/gimppalette-load.c:139
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'"
msgstr "Ugyldig UTF-8-streng i paletfilen “%s”"
#: app/core/gimppalette-load.c:159
#, c-format
msgid "Invalid column count."
msgstr "Ugyldigt antal kolonner."
#: app/core/gimppalette-load.c:166
#, c-format
msgid ""
"Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using "
"default value."
msgstr ""
"Læser paletfilen “%s”: Ugyldigt antal kolonner i linje %d. Bruger "
"standardværdi."
#: app/core/gimppalette-load.c:203
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': red component out of range in line %d."
msgstr ""
"Læser paletfilen “%s”: Rød komponent i linje %d er uden for det gyldige "
"interval."
#: app/core/gimppalette-load.c:211
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d."
msgstr "Læser paletfilen “%s”: Manglende RØD komponent i linje %d."
#: app/core/gimppalette-load.c:220
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': green component out of range in line %d."
msgstr ""
"Læser paletfilen “%s”: Grøn komponent i linje %d er uden for det gyldige "
"interval."
#: app/core/gimppalette-load.c:228
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing GREEN component in line %d."
msgstr "Læser paletfilen “%s”: Manglende GRØN komponent i linje %d."
#: app/core/gimppalette-load.c:237
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': blue component out of range in line %d."
msgstr ""
"Læser paletfilen “%s”: Blå komponent i linje %d er uden for det gyldige "
"interval."
#: app/core/gimppalette-load.c:245
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d."
msgstr "Læser paletfilen “%s”: Manglende BLÅ komponent i linje %d."
#: app/core/gimppalette-load.c:267 app/core/gimppalette-load.c:523
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Read %d colors from truncated file: %s"
msgstr "Læser paletfilen “%s”: Læste %d farver fra afkortet fil: %s"
#: app/core/gimppalette-load.c:287
#, c-format
msgid "In line %d of palette file: "
msgstr "I paletfilens linje %d: "
#: app/core/gimppalette-load.c:494 app/core/gimppalette-load.c:699
#: app/core/gimppalette-load.c:1044
#, c-format
msgid "Could not read header from palette file '%s': "
msgstr "Kunne ikke læse header fra paletfilen “%s”: "
#: app/core/gimppalette-load.c:528
msgid "Premature end of file."
msgstr "For tidlig afslutning på filen."
#: app/core/gimppalette-load.c:709
#, c-format
msgid "Invalid ACB palette version."
msgstr "Ugyldig ACB-paletversion."
#: app/core/gimppalette-load.c:716
#, c-format
msgid "GIMP only supports version 1 ACB palettes"
msgstr "GIMP understøtter kun version 1 af ACB-paletter"
#: app/core/gimppalette-load.c:724
#, c-format
msgid "Invalid ACB palette identifier."
msgstr "Ugyldig ACB-paletidentifikator."
#: app/core/gimppalette-load.c:740 app/core/gimppalette-load.c:759
#: app/core/gimppalette-load.c:977 app/core/gimppalette-load.c:998
#, c-format
msgid "Invalid ACB palette name."
msgstr "Ugyldigt ACB-paletnavn."
#: app/core/gimppalette-load.c:775
#, c-format
msgid "Invalid ACB palette suffix."
msgstr "Ugyldigt ACB-paletsuffiks."
#: app/core/gimppalette-load.c:794 app/core/gimppalette-load.c:1064
#, c-format
msgid "Invalid number of colors in palette."
msgstr "Ugyldigt antal farver i paletten."
#: app/core/gimppalette-load.c:801 app/core/gimppalette-load.c:1071
#, c-format
msgid "Invalid number of colors: %s."
msgstr "Ugyldigt antal farver: %s."
#: app/core/gimppalette-load.c:814 app/core/gimppalette-load.c:824
#, c-format
msgid "Invalid ACB palette page info."
msgstr "Ugyldig ACB-paletsideinfo."
#: app/core/gimppalette-load.c:836 app/core/gimppalette-load.c:849
#, c-format
msgid "Invalid ACB palette color space."
msgstr "Ugyldigt ACB-paletfarverum."
#: app/core/gimppalette-load.c:987
msgid "Invalid ACB name size."
msgstr "Ugyldig ACB-navnestørrelse."
# Adobe Swatch Exchange
#: app/core/gimppalette-load.c:1055
#, c-format
msgid "Invalid ASE header: %s"
msgstr "Ugyldig ASE-header: %s"
#: app/core/gimppalette-load.c:1082
#, c-format
msgid "Invalid ASE file: %s."
msgstr "Ugyldig ASE-fil: %s."
#: app/core/gimppalette-load.c:1173
#, c-format
msgid "Invalid color components: %s."
msgstr "Ugyldige farvekomponenter: %s."
#: app/core/gimppalette-load.c:1185 app/core/gimppalette-load.c:1209
#, c-format
msgid "Invalid ASE color entry: %s."
msgstr "Ugyldig ASE-farveindgang: %s."
#: app/core/gimppalette-load.c:1241 app/core/gimppalette-load.c:1257
#: app/core/gimppalette-load.c:1276
msgid "Invalid ASE palette name."
msgstr "Ugyldigt ASE-paletnavn."
#: app/core/gimppalette-load.c:1250
msgid "Invalid ASE block size."
msgstr "Ugyldig ASE-blokstørrelse."
#: app/core/gimppalette-load.c:1266
msgid "Invalid ASE name size."
msgstr "Ugyldig ASE-navnestørrelse."
#: app/core/gimppalette-load.c:1395
#, c-format
msgid "Unable to read SBZ file"
msgstr "Kunne ikke læse SBZ-fil"
#: app/core/gimppalette-load.c:1459
#, c-format
msgid "Unable to open SBZ file"
msgstr "Kunne ikke åbne SBZ-fil"
#: app/core/gimppalettemru.c:125 app/core/gimppalettemru.c:271
msgid "History Color"
msgstr "Farve fra historik"
#: app/core/gimppattern-load.c:60
msgid "File appears truncated: "
msgstr "Filen lader til at være afkortet: "
#: app/core/gimppattern-load.c:78
#, c-format
msgid "Unknown pattern format version %d."
msgstr "Ukendt mønsterformatversion %d."
#: app/core/gimppattern-load.c:87
#, c-format
msgid ""
"Unsupported pattern depth %d.\n"
"GIMP Patterns must be GRAY or RGB."
msgstr ""
"Ikke-understøttet mønsterdybde %d.\n"
"GIMP-mønstre skal være gråtone eller RGB."
#: app/core/gimppattern-load.c:99
#, c-format
msgid ""
"Invalid header data in '%s': width=%lu (maximum %lu), height=%lu (maximum "
"%lu), bytes=%lu"
msgstr ""
"Ugyldige headerdata i “%s”: bredde=%lu (maks. %lu), højde=%lu (maks. %lu), "
"byte=%lu"
#: app/core/gimppattern-load.c:116
#, c-format
msgid "Invalid header data in '%s': Pattern name is too long: %lu"
msgstr "Ugyldige headerdata i “%s”: Mønsternavnet er for langt: %lu"
#: app/core/gimppattern-load.c:129 app/core/gimppattern-load.c:167
msgid "File appears truncated."
msgstr "Filen lader til at være afkortet."
#: app/core/gimppattern-load.c:135
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
msgstr "Ugyldig UTF-8-tekst i mønsterfilen “%s”."
#: app/core/gimppattern-load.c:178
msgid "Fatal parse error in pattern file: "
msgstr "Fatal fortolkningsfejl i mønsterfilen: "
#: app/core/gimppattern-save.c:52
#, c-format
msgid ""
"Unsupported pattern dimensions %d x %d.\n"
"GIMP Patterns have a maximum size of %d x %d."
msgstr ""
"Mønsterdimensionen %d × %d understøttes ikke.\n"
"GIMP-mønstres største størrelse er %d × %d."
#: app/core/gimppdbprogress.c:267
#, c-format
msgid "Unable to run %s callback. The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"Kunne ikke starte tilbagekaldsfunktionen %s. Måske er det tilhørende "
"udvidelsesmodul gået ned."
#: app/core/gimpselection.c:173
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Selection"
msgstr "Flyt markering"
#: app/core/gimpselection.c:174
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill Selection"
msgstr "Udfyld markering"
#: app/core/gimpselection.c:175
msgctxt "undo-type"
msgid "Stroke Selection"
msgstr "Optegn markering"
#: app/core/gimpselection.c:192
msgctxt "undo-type"
msgid "Feather Selection"
msgstr "Udtynd markering"
#: app/core/gimpselection.c:193
msgctxt "undo-type"
msgid "Sharpen Selection"
msgstr "Gør markering skarpere"
#: app/core/gimpselection.c:194
msgctxt "undo-type"
msgid "Select None"
msgstr "Markér intet"
#: app/core/gimpselection.c:195
msgctxt "undo-type"
msgid "Select All"
msgstr "Markér alt"
#: app/core/gimpselection.c:196
msgctxt "undo-type"
msgid "Invert Selection"
msgstr "Invertér markering"
# 'border' er et udsagnsord her, betyder at der laves en ny markering i
# form af en kant omkring den gamle
#: app/core/gimpselection.c:197
msgctxt "undo-type"
msgid "Border Selection"
msgstr "Indram markering"
#: app/core/gimpselection.c:198
msgctxt "undo-type"
msgid "Grow Selection"
msgstr "Forøg markering"
#: app/core/gimpselection.c:199
msgctxt "undo-type"
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Formindsk markering"
#: app/core/gimpselection.c:200
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Holes"
msgstr "Fjern huller"
#: app/core/gimpselection.c:308
msgid "There is no selection to fill."
msgstr "Der er ingen markering at udfylde."
#: app/core/gimpselection.c:344
msgid "There is no selection to stroke."
msgstr "Der er ingen markering at optegne."
#: app/core/gimpselection.c:753
msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty."
msgstr "Kan ikke klippe eller kopiere, fordi det markerede område er tomt."
#: app/core/gimpselection.c:897
msgid "Cannot float selection because the selected region is empty."
msgstr ""
"Kan ikke oprette flydende markering, fordi det markerede område er tomt."
# https://docs.gimp.org/en/gimp-selection-float.html
#: app/core/gimpselection.c:904
msgctxt "undo-type"
msgid "Float Selection"
msgstr "Få markeringen til at flyde"
#: app/core/gimpselection.c:921
msgid "Floated Layer"
msgstr "Flydende lag"
#: app/core/gimpsettings.c:152
#, c-format
msgid "Last used: %s"
msgstr "Sidst brugte: %s"
#: app/core/gimpstrokeoptions.c:153
msgid "Method"
msgstr "Metode"
#: app/core/gimpstrokeoptions.c:161
msgid "Line width"
msgstr "Linjebredde"
#: app/core/gimpstrokeoptions.c:168 app/core/gimptemplate.c:158
#: app/tools/gimptextoptions.c:164 app/tools/gimptextoptions.c:307
msgid "Unit"
msgstr "Enhed"
# Stil er overflødig
#: app/core/gimpstrokeoptions.c:175
msgid "Cap style"
msgstr "Afslutning"
# Stil er overflødig
#: app/core/gimpstrokeoptions.c:182
msgid "Join style"
msgstr "Samling"
# Google og DeepL oversætter Miter med Gering
# Adobe oversætter Miter limit med Spidsvinkel
# En gering er 90 grader (men bruges på nettet også om andre vinkler), mens en smig er ikkeretvinklet. Disse begreber er dog næppe bredt kendt
#: app/core/gimpstrokeoptions.c:189
msgid "Miter limit"
msgstr "Grænse for spids"
# https://helpx.adobe.com/dk/photoshop/using/modify-shapes.html
#: app/core/gimpstrokeoptions.c:190 app/tools/gimptextoptions.c:324
msgid ""
"Convert a mitered join to a bevelled join if the miter would extend to a "
"distance of more than miter-limit * line-width from the actual join point."
msgstr ""
"Konvertér et spidst hjørne til et affaset hjørne, hvis spidsen strækker sig "
"mere end afstanden grænse-for-spids * linjebredde fra det faktiske hjørne."
#: app/core/gimpstrokeoptions.c:199
msgid "Dash offset"
msgstr "Stregforskydning"
#: app/core/gimpstrokeoptions.c:221
msgid "Emulate brush dynamics"
msgstr "Efterlign penseldynamik"
#. no undo (or redo) steps available
#: app/core/gimpsymmetry.c:137 app/display/gimpstatusbar.c:512
#: app/display/gimpstatusbar.c:2146 app/widgets/gimpimagepropview.c:407
#: app/widgets/gimpsymmetryeditor.c:166 app/widgets/gimpsymmetryeditor.c:176
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: app/core/gimpsymmetry.c:151
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
#: app/core/gimpsymmetry.c:152
msgid "Activate symmetry painting"
msgstr "Aktivér symmetri når der males"
#: app/core/gimpsymmetry-mandala.c:115
msgid "Mandala"
msgstr "Mandala"
#: app/core/gimpsymmetry-mandala.c:122
msgid "Center abscissa"
msgstr "Abscissens centrum"
#: app/core/gimpsymmetry-mandala.c:134
msgid "Center ordinate"
msgstr "Ordinatens centrum"
#: app/core/gimpsymmetry-mandala.c:146
msgid "Number of points"
msgstr "Antal punkter"
#: app/core/gimpsymmetry-mandala.c:154 app/core/gimpsymmetry-mirror.c:152
msgid "Disable brush transform"
msgstr "Deaktivér transformering af penslen"
#: app/core/gimpsymmetry-mandala.c:155
msgid "Disable brush rotation"
msgstr "Deaktivér rotation af penslen"
#: app/core/gimpsymmetry-mandala.c:162
msgid "Kaleidoscope"
msgstr "Kalejdoskop"
#: app/core/gimpsymmetry-mandala.c:163
msgid "Reflect consecutive strokes"
msgstr "Genspejl fortløbende strøg"
#: app/core/gimpsymmetry-mirror.c:121
msgid "Mirror"
msgstr "Spejl"
# https://docs.gimp.org/2.9/en/gimp-symmetry-dialog.html
#: app/core/gimpsymmetry-mirror.c:128
msgid "Horizontal Symmetry"
msgstr "Vandret symmetri"
#: app/core/gimpsymmetry-mirror.c:129
msgid "Reflect the initial stroke across a horizontal axis"
msgstr "Spejl det første strøg over en vandret akse"
#: app/core/gimpsymmetry-mirror.c:136
msgid "Vertical Symmetry"
msgstr "Lodret symmetri"
#: app/core/gimpsymmetry-mirror.c:137
msgid "Reflect the initial stroke across a vertical axis"
msgstr "Spejl det første strøg over en lodret akse"
#: app/core/gimpsymmetry-mirror.c:144
msgid "Central Symmetry"
msgstr "Centersymmetri"
#: app/core/gimpsymmetry-mirror.c:145
msgid "Invert the initial stroke through a point"
msgstr "Invertér det første strøg gennem et punkt"
#: app/core/gimpsymmetry-mirror.c:153
msgid "Disable brush reflection"
msgstr "Deaktivér spejling af penslen"
#: app/core/gimpsymmetry-mirror.c:160
msgid "Vertical axis position"
msgstr "Placering af den lodrette akse"
#: app/core/gimpsymmetry-mirror.c:172
msgid "Horizontal axis position"
msgstr "Placering af den vandrette akse"
#: app/core/gimpsymmetry-tiling.c:99
msgid "Tiling"
msgstr "Fliselægning"
#: app/core/gimpsymmetry-tiling.c:104
msgid "Interval X"
msgstr "Interval x"
#: app/core/gimpsymmetry-tiling.c:105
msgid "Interval on the X axis (pixels)"
msgstr "Interval på x-aksen (pixels)"
#: app/core/gimpsymmetry-tiling.c:116
msgid "Interval Y"
msgstr "Interval y"
#: app/core/gimpsymmetry-tiling.c:117
msgid "Interval on the Y axis (pixels)"
msgstr "Interval på y-aksen (pixels)"
#: app/core/gimpsymmetry-tiling.c:128
msgid "Shift"
msgstr "Forskydning"
#: app/core/gimpsymmetry-tiling.c:129
msgid "X-shift between lines (pixels)"
msgstr "x-forskydning mellem linjer (pixels)"
#: app/core/gimpsymmetry-tiling.c:140
msgid "Max strokes X"
msgstr "Maks. strøg x"
#: app/core/gimpsymmetry-tiling.c:141
msgid "Maximum number of strokes on the X axis"
msgstr "Maksimalt antal strøg på x-aksen"
#: app/core/gimpsymmetry-tiling.c:148
msgid "Max strokes Y"
msgstr "Maks. strøg y"
#: app/core/gimpsymmetry-tiling.c:149
msgid "Maximum number of strokes on the Y axis"
msgstr "Maksimalt antal strøg på y-aksen"
#: app/core/gimptagcache.c:437
#, c-format
msgid "Error writing '%s': %s\n"
msgstr "Fejl ved skrivning af “%s”: %s\n"
#: app/core/gimptagcache.c:447
#, c-format
msgid "Error closing '%s': %s\n"
msgstr "Fejl ved lukning af “%s”: %s\n"
#: app/core/gimptemplate.c:142
msgid "Width"
msgstr "Bredde"
#: app/core/gimptemplate.c:150
msgid "Height"
msgstr "Højde"
#: app/core/gimptemplate.c:159
msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode."
msgstr ""
"Enhed som anvendes til koordinatvisning, hvis punkt for punkt-tilstand ikke "
"er aktiv."
#: app/core/gimptemplate.c:166 app/core/gimptemplate.c:174
msgid "Resolution X"
msgstr "Opløsning x"
#: app/core/gimptemplate.c:167
msgid "The horizontal image resolution."
msgstr "Den vandrette billedopløsning."
#: app/core/gimptemplate.c:175
msgid "The vertical image resolution."
msgstr "Den lodrette billedopløsning."
#: app/core/gimptemplate.c:182
msgid "Resolution unit"
msgstr "Enhed for opløsning"
#. serialized name
#: app/core/gimptemplate.c:189
msgid "Image type"
msgstr "Billedtype"
#: app/core/gimptemplate.c:196 app/core/gimptemplate.c:203
msgid "Precision"
msgstr "Præcision"
#: app/core/gimptemplate.c:212 app/operations/gimpcurvesconfig.c:105
#: app/operations/gimplevelsconfig.c:110 app/widgets/gimphistogrameditor.c:115
msgid "Linear/Perceptual"
msgstr "Lineær/perceptuel"
#: app/core/gimptemplate.c:221
msgid "Color profile"
msgstr "Farveprofil"
#: app/core/gimptemplate.c:228
msgid "Simulation profile"
msgstr "Simuleringsprofil"
# Photoshop bruger "gengivelsesmetode"
#: app/core/gimptemplate.c:235
msgid "Simulation Rendering Intent"
msgstr "Gengivelsesmetode for simulering"
#: app/core/gimptemplate.c:243
msgid "Use Black Point Compensation for Simulation"
msgstr "Brug sortpunktskompensation til simulering"
#: app/core/gimptemplate.c:250 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:147
msgid "Fill type"
msgstr "Udfyldningstype"
#: app/core/gimptemplate.c:257
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
#: app/core/gimptemplate.c:264
msgid "Filename"
msgstr "Filnavn"
#. Translators: this is a noun
#: app/core/gimptoolgroup.c:263
msgctxt "tool-item"
msgid "Group"
msgstr "Gruppe"
#: app/core/gimptoolpreset.c:150
msgid "Apply stored FG/BG"
msgstr "Anvend gemt Fg./bg."
#: app/core/gimptoolpreset.c:157
msgid "Apply stored opacity/paint mode"
msgstr "Anvend gemt uigennemsigtigheds-/maletilstand"
#: app/core/gimptoolpreset.c:164
msgid "Apply stored brush"
msgstr "Anvend gemt pensel"
#: app/core/gimptoolpreset.c:171
msgid "Apply stored dynamics"
msgstr "Anvend gemt dynamik"
#: app/core/gimptoolpreset.c:178
msgid "Apply stored MyPaint brush"
msgstr "Anvend gemt MyPaint-pensel"
#: app/core/gimptoolpreset.c:185
msgid "Apply stored pattern"
msgstr "Anvend gemt mønster"
#: app/core/gimptoolpreset.c:192
msgid "Apply stored palette"
msgstr "Anvend gemt palet"
# der er mere plads her så vi har råd til at indskyde farve-
#: app/core/gimptoolpreset.c:199
msgid "Apply stored gradient"
msgstr "Anvend gemt farveovergang"
#: app/core/gimptoolpreset.c:206
msgid "Apply stored font"
msgstr "Anvend gemt skrifttype"
#: app/core/gimptoolpreset-load.c:64
msgid "Tool preset file is corrupt."
msgstr "Filen med værktøjsforudindstillinger er beskadiget."
#: app/core/gimpunit.c:60
msgctxt "unit-singular"
msgid "pixel"
msgstr "pixel"
#: app/core/gimpunit.c:60
msgctxt "unit-plural"
msgid "pixels"
msgstr "pixels"
#: app/core/gimpunit.c:64
msgctxt "unit-singular"
msgid "inch"
msgstr "tomme"
#: app/core/gimpunit.c:64
msgctxt "unit-plural"
msgid "inches"
msgstr "tommer"
#: app/core/gimpunit.c:67
msgctxt "unit-singular"
msgid "millimeter"
msgstr "millimeter"
#: app/core/gimpunit.c:67
msgctxt "unit-plural"
msgid "millimeters"
msgstr "millimeter"
#: app/core/gimpunit.c:71
msgctxt "unit-singular"
msgid "point"
msgstr "punkt"
#: app/core/gimpunit.c:71
msgctxt "unit-plural"
msgid "points"
msgstr "punkter"
#: app/core/gimpunit.c:74
msgctxt "unit-singular"
msgid "pica"
msgstr "pica"
#: app/core/gimpunit.c:74
msgctxt "unit-plural"
msgid "picas"
msgstr "picaer"
#: app/core/gimpunit.c:82
msgctxt "singular"
msgid "percent"
msgstr "procent"
#: app/core/gimpunit.c:82
msgctxt "plural"
msgid "percent"
msgstr "procent"
#. Translators: the %s is GIMP version, the %d is the
#. * installer/package revision.
#. * For instance: "2.10.18 (revision 2)"
#.
#: app/dialogs/about-dialog.c:146
#, c-format
msgid "%s (revision %d)"
msgstr "%s (revision %d)"
#: app/dialogs/about-dialog.c:154
msgid "About GIMP"
msgstr "Om GIMP"
#: app/dialogs/about-dialog.c:163
msgid "Visit the GIMP website"
msgstr "Besøg GIMPs websted"
#. Translators: insert your names here,
#. separated by newline
#: app/dialogs/about-dialog.c:169
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Birger Langkjer\n"
"Keld Simonsen\n"
"Kenneth Christiansen\n"
"Martin Willemoes Hansen\n"
"Ole Laursen\n"
"Mads Bille Lundby\n"
"Lars Christian Jensen\n"
"Joe Hansen\n"
"scootergrisen\n"
"Alan Mortensen\n"
"\n"
"Dansk-gruppen\n"
"Websted http://dansk-gruppen.dk\n"
"E-mail <dansk@dansk-gruppen.dk>"
#: app/dialogs/about-dialog.c:376
msgid "Update available!"
msgstr "Der er en opdatering!"
#. This is actually a new revision of current version.
#: app/dialogs/about-dialog.c:406
#, c-format
msgid "Download GIMP %s revision %d (released on %s)\n"
msgstr "Hent GIMP %s udgave %d (udgivet %s)\n"
#. Translators: <> tags are Pango markup. Please keep these
#. * markups in your translation.
#: app/dialogs/about-dialog.c:416
#, c-format
msgid "<u>Release comment</u>: <i>%s</i>"
msgstr "<u>Udgivelseskommentar</u>: <i>%s</i>"
#: app/dialogs/about-dialog.c:421
#, c-format
msgid "Download GIMP %s (released on %s)\n"
msgstr "Hent GIMP %s (udgivet %s)\n"
#: app/dialogs/about-dialog.c:446 app/dialogs/about-dialog.c:469
msgid "Check for updates"
msgstr "Søg efter opdateringer"
#. Translators: first string is the date in the locale's date
#. * representation (e.g., 12/31/99), second is the time in the
#. * locale's time representation (e.g., 23:13:48).
#.
#: app/dialogs/about-dialog.c:488
#, c-format
msgid "Last checked on %s at %s"
msgstr "Sidst tjekket %s kl. %s"
#: app/dialogs/about-dialog.c:715
msgid "GIMP is brought to you by"
msgstr "GIMP er leveret til dig af"
#: app/dialogs/about-dialog.c:790
#, c-format
msgid ""
"This is an unstable development release\n"
"commit %s"
msgstr ""
"Dette er en ustabil udviklingsversion\n"
"commit %s"
#: app/dialogs/action-search-dialog.c:68
msgid "Search Actions"
msgstr "Søgehandlinger"
#: app/dialogs/channel-options-dialog.c:126
msgid "Channel _name:"
msgstr "Kanal_navn:"
#: app/dialogs/channel-options-dialog.c:128
#: app/dialogs/layer-options-dialog.c:167
msgid "Lock _pixels"
msgstr "Lås _pixels"
#: app/dialogs/channel-options-dialog.c:129
#: app/dialogs/layer-options-dialog.c:168
msgid "Lock position and _size"
msgstr "Lås placering og st_ørrelse"
#: app/dialogs/channel-options-dialog.c:130
#: app/dialogs/layer-options-dialog.c:169
#: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:126 app/widgets/gimpitemtreeview.c:733
msgid "Lock visibility"
msgstr "Lås synlighed"
#: app/dialogs/channel-options-dialog.c:171
msgid "Initialize from _selection"
msgstr "Start fra _markering"
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:128
msgid "Assign ICC Color Profile"
msgstr "Tildel ICC-farveprofil"
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:131
msgid "Assign a color profile to the image"
msgstr "Tildel en farveprofil til billedet"
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:137
msgid "_Assign"
msgstr "_Tildel"
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:140
msgid "Assign"
msgstr "Tildel"
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:146
msgid "Convert to ICC Color Profile"
msgstr "Konvertér til ICC-farveprofil"
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:149
msgid "Convert the image to a color profile"
msgstr "Konvertér billedet til en farveprofil"
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:155
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:173
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:191
#: app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:143
#: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:147
msgid "C_onvert"
msgstr "K_onvertér"
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:158
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:176
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:194
msgid "Convert to"
msgstr "Konvertér til"
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:164
msgid "RGB Conversion"
msgstr "RGB-konvertering"
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:167
msgid "Convert Image to RGB"
msgstr "Konvertér billedet til RGB"
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:182
msgid "Grayscale Conversion"
msgstr "Gråtonekonvertering"
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:185
msgid "Convert Image to Grayscale"
msgstr "Konvertér billedet til gråtoneskala"
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:200
msgid "Soft-Proof Profile"
msgstr "Skærmkorrekturprofil"
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:203
msgid "Select Soft-Proof Profile"
msgstr "Vælg skærmkorrekturprofil"
# et navneord ser bedst ud i stedet for 'Markér'
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:209
#: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:332
msgid "_Select"
msgstr "_Markér"
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:212
msgid "New Color Profile"
msgstr "Ny farveprofil"
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:241
msgid "Current Color Profile"
msgstr "Nuværende farveprofil"
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:261
msgid "Profile _details"
msgstr "Profil_detaljer"
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:290
#: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:197
msgid "_Rendering Intent:"
msgstr "_Gengivelsesmetode:"
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:306
#: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:213
msgid "_Black Point Compensation"
msgstr "S_ortpunktskompensation"
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:386
msgid "Select Destination Profile"
msgstr "Vælg destinationsprofil"
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:485
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:86
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:97
msgctxt "profile"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:90
msgid "Convert the image to the built-in grayscale color profile?"
msgstr "Konvertér billedet til den indbyggede gråtonefarveprofil?"
#: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:98
msgid "Convert the image to the built-in sRGB color profile?"
msgstr "Konvertér billedet til den indbyggede sRGB-farveprofil?"
#: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:107
msgid "Keep the Embedded Working Space?"
msgstr "Behold indlejret arbejdsområde?"
#: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:110
msgid "Keep the image's color profile"
msgstr "Behold billedets farveprofil"
#: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:115
msgid "_Keep"
msgstr "_Behold"
#: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:116
msgid "_Convert"
msgstr "K_onvertér"
#: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:130
#, c-format
msgid "The image '%s' has an embedded color profile"
msgstr "Billedet “%s” har en indlejret farveprofil"
#: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:151
msgid "Built-in Profile"
msgstr "Indbygget profil"
#: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:161
msgid "Convert the image to the preferred grayscale color profile?"
msgstr "Konvertér billedet til den foretrukne gråtonefarveprofil?"
#: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:163
msgid "Convert the image to the preferred RGB color profile?"
msgstr "Konvertér billedet til den foretrukne RGB-farveprofil?"
#: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:167
msgid "Preferred Profile"
msgstr "Foretrukken profil"
#: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:222
#: app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:227
msgid "_Don't ask me again"
msgstr "S_pørg mig ikke igen"
#: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:224
msgid "Your choice can later be edited in Preferences > Color Management"
msgstr "Dit valg kan efterfølgende ændres under Indstillinger > Farvestyring"
#: app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:134
msgid "Indexed Color Conversion"
msgstr "Indekseret farvekonvertering"
#: app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:137
msgid "Convert Image to Indexed Colors"
msgstr "Konvertér billede til indekserede farver"
#: app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:194
msgid "_Maximum number of colors:"
msgstr "_Maksimalt antal farver:"
#: app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:223
msgid "_Remove unused and duplicate colors from colormap"
msgstr "_Fjern ubrugte og duplikerede farver fra farvekortet"
#: app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:252
msgid "Color _dithering:"
msgstr "Farve_rastersimulering:"
#: app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:267
msgid "Enable dithering of _transparency"
msgstr "Aktivér rastersimulering af _gennemsigtighed"
#: app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:279
msgid "Enable dithering of text _layers"
msgstr "Aktivér rastersimulering af _tekstlag"
#: app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:290
#: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:267
msgid "Dithering text layers will make them uneditable"
msgstr ""
"Rastersimulering anvendt på tekstlag vil gøre, at de ikke kan redigeres"
#: app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:414 app/pdb/image-convert-cmds.c:164
msgid "Cannot convert to a palette with more than 256 colors."
msgstr "Kan ikke konvertere til en palet med mere end 256 farver."
#: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:135
#, c-format
msgid "Convert Image to %s"
msgstr "Konvertér billede til %s"
#: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:138
msgid "Encoding Conversion"
msgstr "Konvertering af kodning"
#. gamma
#: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:176
#: app/operations/gimplevelsconfig.c:149 app/operations/gimplevelsconfig.c:150
#: app/tools/gimplevelstool.c:510
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:185
msgid "Linear light"
msgstr "Lineært lys"
#: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:188
msgid "Non-Linear"
msgstr "Ikkelineær"
#: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:191
msgid "Perceptual (sRGB)"
msgstr "Perceptuel (sRGB)"
#: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:228
msgid "_Layers:"
msgstr "_Lag:"
#: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:250
msgid "_Text Layers:"
msgstr "_Tekstlag:"
#: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:277
msgid "_Channels and Masks:"
msgstr "_Kanaler og masker:"
#: app/dialogs/data-delete-dialog.c:82
msgid "Delete Object"
msgstr "Slet objekt"
#: app/dialogs/data-delete-dialog.c:106
#, c-format
msgid "Delete '%s'?"
msgstr "Slet “%s”?"
#: app/dialogs/data-delete-dialog.c:109
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove '%s' from the list and delete it on disk?"
msgstr "Er du sikker på, at du vil slette “%s” fra listen og fra disken?"
#: app/dialogs/dialogs-constructors.c:238 app/gui/gui.c:188
#: app/gui/gui-message.c:268
msgid "GIMP Message"
msgstr "Meddelelse fra GIMP"
#: app/dialogs/dialogs-constructors.c:247
msgid "GIMP Debug"
msgstr "GIMP-fejlfinding"
#: app/dialogs/dialogs.c:320
msgid "Devices"
msgstr "Enheder"
#: app/dialogs/dialogs.c:320
msgid "Device Status"
msgstr "Enhedsstatus"
#: app/dialogs/dialogs.c:324
msgid "Errors"
msgstr "Fejl"
#: app/dialogs/dialogs.c:328
msgid "Pointer"
msgstr "Markør"
#: app/dialogs/dialogs.c:368
msgid "History"
msgstr "Historik"
#: app/dialogs/dialogs.c:371
msgid "Image Templates"
msgstr "Billedskabeloner"
#: app/dialogs/dialogs.c:392
msgid "Histogram"
msgstr "Histogram"
#. Selection Bounding Box
#: app/dialogs/dialogs.c:396 app/display/gimpcursorview.c:273
msgid "Selection"
msgstr "Markering"
#: app/dialogs/dialogs.c:396
msgid "Selection Editor"
msgstr "Markeringsredigering"
#: app/dialogs/dialogs.c:400
msgid "Symmetry Painting"
msgstr "Mal symmetrisk"
#: app/dialogs/dialogs.c:404
msgid "Undo"
msgstr "Fortryd"
#: app/dialogs/dialogs.c:404
msgid "Undo History"
msgstr "Fortrydelseshistorik"
#: app/dialogs/dialogs.c:414
msgid "Navigation"
msgstr "Navigering"
#: app/dialogs/dialogs.c:414
msgid "Display Navigation"
msgstr "Vis navigering"
#: app/dialogs/dialogs.c:420
msgid "FG/BG"
msgstr "Fg./bg."
#: app/dialogs/dialogs.c:420
msgid "FG/BG Color"
msgstr "For-/baggrundsfarve"
# Jeg er i tvivl om der er tale om programudvidelser eller filendelser????
#: app/dialogs/extensions-dialog.c:76 app/widgets/gimpfileprocview.c:210
msgid "Extensions"
msgstr "Filendelser"
#. "gimp-extensions-installed",
#: app/dialogs/extensions-dialog.c:109 app/dialogs/extensions-dialog.c:110
msgid "Installed Extensions"
msgstr "Installerede udvidelser"
# scootergrisen: bruges vist i parentes så skal nok være med småt
#: app/dialogs/extensions-dialog.c:125 app/dialogs/extensions-dialog.c:126
msgid "System Extensions"
msgstr "Systemudvidelser"
#: app/dialogs/extensions-dialog.c:141 app/dialogs/extensions-dialog.c:142
msgid "Install Extensions"
msgstr "Installér udvidelser"
#: app/dialogs/extensions-dialog.c:159
msgid "Search extension:"
msgstr "Søg udvidelse:"
#: app/dialogs/extensions-dialog.c:175
msgid "Search extensions matching these keywords"
msgstr "Søg efter udvidelser, der matcher disse nøgleord"
#: app/dialogs/file-open-dialog.c:260
msgid "Open layers"
msgstr "Åbn lag"
#: app/dialogs/file-open-location-dialog.c:74
msgid "Open Location"
msgstr "Åbn placering"
#: app/dialogs/file-open-location-dialog.c:112
msgid "Enter location (URI):"
msgstr "Indtast placering (URI):"
#. error should never be NULL, also issue #3093
#: app/dialogs/file-open-location-dialog.c:236
msgid "Invalid URI"
msgstr "Ugyldig URI"
#: app/dialogs/file-save-dialog.c:502
msgid ""
"Saving remote files needs to determine the file format from the file "
"extension. Please enter a file extension that matches the selected file "
"format or enter no file extension at all."
msgstr ""
"Gemmes filer på andre maskiner, kræver det, at filformatet bestemmes ud fra "
"filendelsen. Indtast en filendelse, der passer med det valgte filformat "
"eller undlad helt filendelsen."
#: app/dialogs/file-save-dialog.c:662
msgid "The given filename cannot be used for exporting"
msgstr "Filnavnet kan ikke bruges til eksport"
#: app/dialogs/file-save-dialog.c:663
msgid ""
"You can use this dialog to export to various file formats. If you want to "
"save the image to the GIMP XCF format, use File→Save instead."
msgstr ""
"Du kan bruge denne dialog til at eksportere diverse filformater. Hvis du vil "
"gemme billedet i GIMPs XCF-format, så brug i stedet Fil→Gem."
#: app/dialogs/file-save-dialog.c:666
msgid "Take me to the Save dialog"
msgstr "Bring mig til dialogen Gem"
#: app/dialogs/file-save-dialog.c:670
msgid "The given filename cannot be used for saving"
msgstr "Filen kan ikke gemmes med det angivne filnavn"
#: app/dialogs/file-save-dialog.c:671
msgid ""
"You can use this dialog to save to the GIMP XCF format. Use File→Export to "
"export to other file formats."
msgstr ""
"Du kan bruge denne dialog til at gemme i GIMPs XCF-format. Brug "
"Fil→Eksportér for at eksportere til andre filformater."
#: app/dialogs/file-save-dialog.c:673
msgid "Take me to the Export dialog"
msgstr "Bring mig til dialogen Eksportér"
#: app/dialogs/file-save-dialog.c:676 app/dialogs/file-save-dialog.c:753
msgid "Extension Mismatch"
msgstr "Uoverensstemmelse i filendelse"
#: app/dialogs/file-save-dialog.c:737
msgid ""
"The given filename does not have any known file extension. Please enter a "
"known file extension or select a file format from the file format list."
msgstr ""
"Det angivne filnavn har ikke en kendt filendelse. Indtast venligst en kendt "
"filendelse eller vælg et filformat fra listen med filformater."
#: app/dialogs/file-save-dialog.c:769
msgid "The given file extension does not match the chosen file type."
msgstr "Den angivne filendelse passer ikke med den valgte filtype."
#: app/dialogs/file-save-dialog.c:773
msgid "Do you want to save the image using this name anyway?"
msgstr "Ønsker du at gemme billedet med dette navn alligevel?"
#: app/dialogs/file-save-dialog.c:838
msgid "Saving canceled"
msgstr "Annulleret mens der blev gemt"
#: app/dialogs/file-save-dialog.c:844 app/widgets/gimpdnd-xds.c:190
#, c-format
msgid ""
"Saving '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Kunne ikke gemme “%s”:\n"
"\n"
"%s"
#: app/dialogs/file-save-dialog.c:846
msgid "Unknown error"
msgstr "Ukendt fejl"
#: app/dialogs/fill-dialog.c:109
msgid "Choose Fill Style"
msgstr "Vælg udfyldningsstil"
#: app/dialogs/fill-dialog.c:116
msgid "_Fill"
msgstr "_Udfyld"
#: app/dialogs/grid-dialog.c:95
msgid "Configure Grid"
msgstr "Indstil gitter"
#: app/dialogs/grid-dialog.c:96
msgid "Configure Image Grid"
msgstr "Indstil billedgitter"
#: app/dialogs/grid-dialog.c:161
msgid "Grid"
msgstr "Gitter"
#: app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:93
msgid "Merge Layers"
msgstr "Sammenlæg lag"
#: app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:95
msgid "Layers Merge Options"
msgstr "Indstillinger for sammenlægning af lag"
#: app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:101
msgid "_Merge"
msgstr "_Sammenlæg"
#: app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:129
msgid "Final, Merged Layer should be:"
msgstr "Det endelige sammenlagte lag skal være:"
#: app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:138
msgid "Merge within active _groups only"
msgstr "Sammenlæg kun i de aktive _grupper"
#: app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:151
msgid "_Discard invisible layers"
msgstr "_Kassér usynlige lag"
#: app/dialogs/image-new-dialog.c:100 app/dialogs/welcome-dialog.c:693
msgid "Create a New Image"
msgstr "Opret et nyt billede"
#: app/dialogs/image-new-dialog.c:139 app/dialogs/preferences-dialog.c:1803
#: app/dialogs/resize-dialog.c:256
msgid "_Template:"
msgstr "_Skabelon:"
#: app/dialogs/image-new-dialog.c:320
msgid "Confirm Image Size"
msgstr "Bekræft billedstørrelse"
#: app/dialogs/image-new-dialog.c:342 app/dialogs/image-scale-dialog.c:237
#, c-format
msgid "You are trying to create an image with a size of %s."
msgstr "Du forsøger at oprette et billede med en størrelse på %s."
#: app/dialogs/image-new-dialog.c:349
#, c-format
msgid ""
"An image of the chosen size will use more memory than what is configured as "
"\"Maximum new image size\" in the Preferences dialog (currently %s)."
msgstr ""
"Et billede af den valgte størrelse vil bruge mere hukommelse, end der er "
"angivet som “Maksimal størrelse af nyt billede” under indstillingerne (i "
"øjeblikket %s)."
#: app/dialogs/image-properties-dialog.c:60
#: app/dialogs/image-properties-dialog.c:63
msgid "Image Properties"
msgstr "Billedegenskaber"
#: app/dialogs/image-properties-dialog.c:68 app/dialogs/module-dialog.c:113
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:187 app/tools/gimpcolorpickertool.c:351
#: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1818 app/tools/gimpmeasuretool.c:740
#: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:625 app/widgets/gimpcriticaldialog.c:206
#: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:228 app/widgets/gimpsettingsbox.c:647
#: app/widgets/gimptexteditor.c:167
msgid "_Close"
msgstr "_Luk"
#: app/dialogs/image-properties-dialog.c:86
msgid "_Properties"
msgstr "_Egenskaber"
#: app/dialogs/image-properties-dialog.c:91
msgid "C_olor Profile"
msgstr "_Farveprofil"
#: app/dialogs/image-properties-dialog.c:96
msgid "Co_mment"
msgstr "_Kommentar"
#: app/dialogs/image-scale-dialog.c:115
msgctxt "dialog-title"
msgid "Scale Image"
msgstr "Skalér billede"
#: app/dialogs/image-scale-dialog.c:203
msgid "Confirm Scaling"
msgstr "Bekræft skalering"
#: app/dialogs/image-scale-dialog.c:211 app/dialogs/scale-dialog.c:138
#: app/tools/gimpscaletool.c:98 app/tools/gimpscaletool.c:123
msgid "_Scale"
msgstr "_Skalér"
#: app/dialogs/image-scale-dialog.c:243
#, c-format
msgid ""
"Scaling the image to the chosen size will make it use more memory than what "
"is configured as \"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently "
"%s)."
msgstr ""
"Hvis billedet skaleres til den valgte størrelse bruges der mere hukommelse "
"end der er angivet som “Maksimal billedstørrelse” under indstillingerne (i "
"øjeblikket %s)."
#: app/dialogs/image-scale-dialog.c:258
msgid ""
"Scaling the image to the chosen size will shrink some layers completely away."
msgstr ""
"Hvis billedet skaleres til den valgte størrelse vil nogle lag blive "
"formindsket helt bort."
#: app/dialogs/image-scale-dialog.c:262
msgid "Is this what you want to do?"
msgstr "Er dette, hvad du ønsker at gøre?"
#: app/dialogs/input-devices-dialog.c:59
msgid "Configure Input Devices"
msgstr "Indstil inputenheder"
#: app/dialogs/input-devices-dialog.c:114
msgid "Reset Input Device Configuration"
msgstr "Nulstil inputenheds konfiguration"
#: app/dialogs/input-devices-dialog.c:132
msgid "Do you really want to reset all input devices to default configuration?"
msgstr "Vil du nulstille alle inputenheder til standardkonfigurationen?"
#: app/dialogs/item-options-dialog.c:207
msgid "Color tag:"
msgstr "Farvemærkat:"
# ?
#. The switches frame & vbox
#: app/dialogs/item-options-dialog.c:258
msgid "Switches"
msgstr "Tilvalg"
#: app/dialogs/item-options-dialog.c:267
msgid "_Visible"
msgstr "_Synlig"
#: app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:59
msgid "Configure Keyboard Shortcuts"
msgstr "Indstil tastaturgenveje"
#: app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:83
msgid ""
"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new "
"accelerator, or press backspace to clear."
msgstr ""
"Klik på en række og tryk på en ny genvejstast, eller tryk på tilbagetasten "
"for at rydde."
#: app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:91
msgid "S_ave keyboard shortcuts on exit"
msgstr "_Gem tastaturgenveje ved afslutning"
#: app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:106
msgid "Add Layer Mask"
msgid_plural "Add Layer Masks"
msgstr[0] "Tilføj lagmaske"
msgstr[1] "Tilføj lagmasker"
#: app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:108
#, c-format
msgid "Add a Mask to the Layer"
msgid_plural "Add Masks to %d Layers"
msgstr[0] "Tilføj en maske til laget"
msgstr[1] "Tilføj masker til %d lag"
#: app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:121
msgid "_Add"
msgstr "_Tilføj"
#: app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:150
msgid "Initialize Layer Mask to:"
msgstr "Indlæs lagmaske til:"
#: app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:185
msgid "In_vert mask"
msgstr "In_vertér maske"
#: app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:220
msgid "Please select a channel first"
msgstr "Vælg først en kanal"
#: app/dialogs/layer-options-dialog.c:165
msgid "Layer _name:"
msgstr "_Navn på lag:"
#: app/dialogs/layer-options-dialog.c:188
#: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:376
msgid "_Mode:"
msgstr "_Tilstand:"
#: app/dialogs/layer-options-dialog.c:203
msgid "_Blend space:"
msgstr "_Blanderum:"
#: app/dialogs/layer-options-dialog.c:213
msgid "Compos_ite space:"
msgstr "Sa_mmensætningsrum:"
#: app/dialogs/layer-options-dialog.c:225
msgid "Composite mo_de:"
msgstr "Sammens_ætningstilstand:"
#: app/dialogs/layer-options-dialog.c:239
msgid "_Opacity:"
msgstr "_Uigennemsigtighed:"
#. The size labels
#: app/dialogs/layer-options-dialog.c:252 app/tools/gimpmeasuretool.c:815
msgid "Width:"
msgstr "Bredde:"
#: app/dialogs/layer-options-dialog.c:257 app/tools/gimpmeasuretool.c:843
msgid "Height:"
msgstr "Højde:"
#. The offset labels
#: app/dialogs/layer-options-dialog.c:309
msgid "Offset X:"
msgstr "x-forskydning:"
#: app/dialogs/layer-options-dialog.c:314
msgid "Offset Y:"
msgstr "y-forskydning:"
#: app/dialogs/layer-options-dialog.c:377 app/dialogs/resize-dialog.c:510
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:489
msgid "_Fill with:"
msgstr "_Udfyld med:"
#: app/dialogs/layer-options-dialog.c:392
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:286
msgid "Active Filters"
msgstr "Aktive filtre"
#: app/dialogs/layer-options-dialog.c:419
msgid "Lock _alpha"
msgstr "L_ås alfa"
#: app/dialogs/layer-options-dialog.c:431
msgid "Set name from _text"
msgstr "Brug navn fra _tekst"
#: app/dialogs/lebl-dialog.c:122
#, c-format
msgid "<b>GAME OVER</b> at level %d!"
msgstr "<b>SPILLET ER SLUT</b> på niveau %d!"
#. Translators: the first and third strings are similar to a
#. * title, and the second string is a small information text.
#. * The spaces are there only to separate all the strings, so
#. try to keep them as is.
#: app/dialogs/lebl-dialog.c:129
#, c-format
msgid "%1$s %2$s %3$s"
msgstr "%1$s %2$s %3$s"
#: app/dialogs/lebl-dialog.c:130
msgid "Press 'q' to quit"
msgstr "Tryk “q” for at afslutte"
#: app/dialogs/lebl-dialog.c:135
msgid "Paused"
msgstr "På pause"
#. Translators: the first string is a title and the second
#. * string is a small information text.
#: app/dialogs/lebl-dialog.c:138 app/dialogs/lebl-dialog.c:149
#, c-format
msgid "%1$s\t%2$s"
msgstr "%1$s\t%2$s"
#: app/dialogs/lebl-dialog.c:139
msgid "Press 'p' to unpause"
msgstr "Tryk “p” for at genoptage"
#: app/dialogs/lebl-dialog.c:145
#, c-format
msgid "Level: %s, Lives: %s"
msgstr "Niveau: %s, liv: %s"
#: app/dialogs/lebl-dialog.c:150
msgid "Left/Right to move, Space to fire, 'p' to pause, 'q' to quit"
msgstr ""
"Venstre/hæjre for at flytte, mellemrum for at skyde, “p” for pause og “q” "
"for at afslutte"
#: app/dialogs/lebl-dialog.c:816
msgid "Killer GEGLs from Outer Space"
msgstr "Dræber-GEGL'er fra det ydre rum"
#: app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:98
msgid "Rotate Image?"
msgstr "Rotér billede?"
#: app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:101
msgid "Apply metadata rotation"
msgstr "Anvend metadatarotation"
#: app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:106
msgid "_Keep Original"
msgstr "_Behold oprindelig"
#: app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:107
#: app/tools/gimprotatetool.c:104
msgid "_Rotate"
msgstr "_Rotation"
#: app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:124
#, c-format
msgid "The image '%s' contains Exif orientation metadata"
msgstr "Billedet “%s” indeholder Exif-metadata om orienteringen"
#: app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:182
msgid "Original"
msgstr "Oprindelig"
#: app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:198
msgid "Rotated"
msgstr "Roteret"
#: app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:215
msgid "Would you like to rotate the image?"
msgstr "Vil du rotere billedet?"
#: app/dialogs/module-dialog.c:108
msgid "Module Manager"
msgstr "Modulhåndtering"
#: app/dialogs/module-dialog.c:112
msgid "_Refresh"
msgstr "_Opdatér"
#: app/dialogs/module-dialog.c:132
msgid "You will have to restart GIMP for the changes to take effect."
msgstr "Du skal genstarte GIMP, før ændringerne træder i kraft."
#: app/dialogs/module-dialog.c:291
msgid "Only in memory"
msgstr "Kun i hukommelse"
#: app/dialogs/module-dialog.c:295
msgid "No longer available"
msgstr "Ikke længere tilgængelig"
#: app/dialogs/module-dialog.c:327
msgid "Author:"
msgstr "Forfatter:"
#: app/dialogs/module-dialog.c:328
msgid "Version:"
msgstr "Version:"
#: app/dialogs/module-dialog.c:329
msgid "Date:"
msgstr "Dato:"
#: app/dialogs/module-dialog.c:330
msgid "Copyright:"
msgstr "Ophavsret:"
#: app/dialogs/module-dialog.c:331
msgid "Location:"
msgstr "Placering:"
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:156
msgid "Import a New Palette"
msgstr "Importér en ny palet"
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:162
msgid "_Import"
msgstr "_Importér"
#. The "Source" frame
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:200
msgid "Select Source"
msgstr "Vælg kilde"
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:211
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1763
msgid "_Gradient"
msgstr "_Farveovergang"
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:221
msgid "I_mage"
msgstr "_Billede"
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:234
msgid "Sample _Merged"
msgstr "_Basér farve på alle lag"
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:245
msgid "_Selected Pixels only"
msgstr "Kun _markerede pixels"
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:256
msgid "Palette _file"
msgstr "Palet_fil"
#. Palette file name entry
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:284
msgid "Select Palette File"
msgstr "Vælg paletfil"
#. The "Import" frame
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:295
msgid "Import Options"
msgstr "Importeringsindstillinger"
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:309
msgid "New import"
msgstr "Ny import"
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:311
msgid "Palette _name:"
msgstr "_Navn på palet:"
#. The # of colors
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:315
msgid "N_umber of colors:"
msgstr "A_ntal farver:"
#. The columns
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:328
msgid "C_olumns:"
msgstr "_Kolonner:"
#. The interval
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:338
msgid "I_nterval:"
msgstr "_Interval:"
#. The "Preview" frame
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:349
#: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:1316
msgid "Preview"
msgstr "Forhåndsvisning"
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:367
msgid "The selected source contains no colors."
msgstr "Den valgte kilde indeholder ingen farver."
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:452
#, c-format
msgid "The palette was not imported: %s"
msgstr "Paletten blev ikke importeret: %s"
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:464
msgid "There is no palette to import."
msgstr "Der er ikke nogen palet at importere."
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:213
msgid "Reset All Preferences"
msgstr "Nulstil alle indstillinger"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:231
msgid "Do you really want to reset all preferences to default values?"
msgstr "Vil du nulstille alle indstillinger til deres standardværdier?"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:310 app/dialogs/welcome-dialog.c:353
msgid "You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:"
msgstr "Du skal genstarte GIMP, før de følgende ændringer træder i kraft:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:593
msgid ""
"Your keyboard shortcuts will be reset to default values the next time you "
"start GIMP."
msgstr ""
"Dine tastaturgenveje vil blive nulstillet til standardværdierne, næste gang "
"du starter GIMP."
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:604
msgid "Remove all Keyboard Shortcuts"
msgstr "Fjern alle tastaturgenveje"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:626
msgid "Do you really want to remove all keyboard shortcuts from all menus?"
msgstr "Er du sikker på, at du vil fjerne tastaturgenvejene fra alle menuer?"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:667
msgid ""
"Your window setup will be reset to default values the next time you start "
"GIMP."
msgstr ""
"Din vinduesopsætning vil blive nulstillet til standardværdierne næste gang, "
"du starter GIMP."
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:702
msgid ""
"Your input device settings will be reset to default values the next time you "
"start GIMP."
msgstr ""
"Dine indstillinger for inputenheder vil blive nulstillet til "
"standardværdierne, næste gang du starter GIMP."
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:782
msgid ""
"Your tool options will be reset to default values the next time you start "
"GIMP."
msgstr ""
"Dine værktøjsindstillinger vil blive nulstillet til standardværdierne næste "
"gang, du starter GIMP."
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:834 app/dialogs/preferences-dialog.c:2690
msgid "There's a local installation of the user manual."
msgstr "Der findes en lokal installation af brugermanualen."
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:839 app/dialogs/preferences-dialog.c:2696
msgid "The user manual is not installed locally."
msgstr "Brugermanualen er ikke installeret lokalt."
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1012
msgid "Show s_election"
msgstr "Vis mark_ering"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1015
msgid "Show _layer boundary"
msgstr "Vis _lagets kant"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1018
msgid "Show can_vas boundary"
msgstr "Vis l_ærredets kant"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1021
msgid "Show _guides"
msgstr "Vis hj_ælpelinjer"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1024
msgid "Show gri_d"
msgstr "Vis _gitter"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1027
msgid "Show _sample points"
msgstr "Vis pr_øvepunkter"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1036
msgid "Show _menubar"
msgstr "Vis _menulinje"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1040
msgid "Show _rulers"
msgstr "Vis lineale_r"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1043
msgid "Show scroll_bars"
msgstr "Vis rulleb_jælker"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1046
msgid "Show s_tatusbar"
msgstr "Vis _statuslinje"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1052
msgid "Canvas _padding mode:"
msgstr "Lærred_udfyldningstilstand:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1057
msgid "Custom p_adding color:"
msgstr "_Brugerdefineret udfyldningsfarve:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1058
msgid "Select Custom Canvas Padding Color"
msgstr "Vælg brugerdefineret udfyldningsfarve for lærred"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1067
msgid "_Keep canvas padding in \"Show All\" mode"
msgstr "_Bevar lærredsudfyldning i tilstanden “Vis alt”"
# scootergrisen: måske "_Fastgør til hjælpelinjer"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1092
msgid "Snap to _Guides"
msgstr "Ret ind efter h_jælpelinjer"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1095
msgid "S_nap to Grid"
msgstr "R_et ind efter gitter"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1098
msgid "Snap to Canvas _Edges"
msgstr "Re_t ind efter lærredets kanter"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1106
msgid "Snap to _Active Path"
msgstr "Ret _ind efter aktiv kurve"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1109
msgid "Snap to _Bounding Box"
msgstr "_Ret ind efter afgrænsningsramme"
# scootergrisen: måske "_Fastgør til hjælpelinjer"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1112
msgid "Snap to _Equidistance"
msgstr "Ret ind efter _ækvidistance"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1166
msgid "Preferences"
msgstr "Indstillinger"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1202 app/dialogs/preferences-dialog.c:1203
msgid "System Resources"
msgstr "Systemressourcer"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1211
msgid "Resource Consumption"
msgstr "Ressourceforbrug"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1217
msgid "Minimal number of _undo levels:"
msgstr "Minimum antal _fortrydelsesniveauer:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1220
msgid "Maximum undo _memory:"
msgstr "Ma_ksimal fortrydelseshukommelse:"
# nok bedst at bruge det engelske udtryk end at opfinde noget, ingen forstår
# https://www.gimp.org/unix/howtos/tile_cache.html
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1223
msgid "Tile cache _size:"
msgstr "Flise_buffer (“tile cache”):"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1226
msgid "Maximum _new image size:"
msgstr "Maksimal _størrelse af nyt billede:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1230
msgid "S_wap compression:"
msgstr "Komprimering af swap:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1235
msgid "Number of _threads to use:"
msgstr "Antal _tråde som bruges:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1243
msgid "Network access"
msgstr "Netværksadgang"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1247
msgid "Check for updates (requires internet)"
msgstr "Søg efter opdateringer (kræver internet)"
#. Image Thumbnails
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1254
msgid "Image Thumbnails"
msgstr "Miniaturebilleder"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1259
msgid "Size of _thumbnails:"
msgstr "_Miniaturestørrelse:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1263
msgid "Maximum _filesize for thumbnailing:"
msgstr "Maksimal filst_ørrelse for miniaturer:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1270
msgid "_Keep record of used files in the Recent Documents list"
msgstr "Husk b_rugte filer i listen med seneste dokumenter"
#. TODO: icon needed.
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1288 app/dialogs/preferences-dialog.c:1289
msgid "Debugging"
msgstr "Fejlfinding"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1296
msgid ""
"We hope you will never need these settings, but as all software, GIMP has "
"bugs, and crashes can occur. If it happens, you can help us by reporting "
"bugs."
msgstr ""
"Vi håber, du aldrig får brug for disse indstillinger, men som alle "
"programmer indeholder GIMP også fejl, og nedbrud kan ske. Hvis det sker, kan "
"du hjælpe os ved at rapportere fejlene."
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1305
msgid "Bug Reporting"
msgstr "Fejlrapportering"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1311
msgid "Debug _policy:"
msgstr "Fejlfindings_politik:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1323
msgid "This feature requires \"gdb\" or \"lldb\" installed on your system."
msgstr ""
"Denne funktion kræver, at “gdb” eller “lldb” er installeret på dit system."
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1327
msgid ""
"This feature is more efficient with \"gdb\" or \"lldb\" installed on your "
"system."
msgstr ""
"Denne funktion er mere effektiv, hvis “gdb” eller “lldb” er installeret på "
"dit system."
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1340 app/dialogs/preferences-dialog.c:1341
msgid "Color Management"
msgstr "Farvestyring"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1350
msgid "R_eset Color Management"
msgstr "N_ulstil farvestyring"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1373
msgid "Image display _mode:"
msgstr "_Visningstilstand for billede:"
#. Color Managed Display
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1377
msgid "Color Managed Display"
msgstr "Farvestyret skærm"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1386
msgid "Select Monitor Color Profile"
msgstr "Vælg skærmfarveprofil"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1387
msgid "_Monitor profile:"
msgstr "Sk_ærmprofil:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1393
msgid "_Try to use the system monitor profile"
msgstr "_Forsøg at bruge systemets skærmprofil"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1400
msgid "_Rendering intent:"
msgstr "_Gengivelsesmetode:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1405
msgid "Use _black point compensation"
msgstr "Brug sor_tpunktskompensation"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1411 app/dialogs/preferences-dialog.c:1426
#: app/display/gimpstatusbar.c:577 app/paint/gimpinkoptions.c:94
msgid "Speed"
msgstr "Hastighed"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1412 app/dialogs/preferences-dialog.c:1427
#: app/display/gimpstatusbar.c:578
msgid "Precision / Color Fidelity"
msgstr "Præcision / farvegengivelse"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1413
msgid "_Optimize image display for:"
msgstr "Optimér b_illedvisningen til:"
#. Print Simulation (Soft-proofing)
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1417 app/display/gimpstatusbar.c:489
msgid "Soft-Proofing"
msgstr "Skærmkorrektur"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1428
msgid "O_ptimize soft-proofing for:"
msgstr "O_ptimér skærmkorrektur til:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1437
msgid "Mar_k out of gamut colors"
msgstr "_Markér farver uden for farveskalaen"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1441
msgid "Select Warning Color"
msgstr "Vælg advarselsfarve"
#. Preferred profiles
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1451
msgid "Preferred Profiles"
msgstr "Foretrukne profiler"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1460
msgid "Select Preferred RGB Color Profile"
msgstr "Vælg den foretrukne RGB-farveprofil"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1461
msgid "_RGB profile:"
msgstr "_RGB-profil:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1468
msgid "Select Preferred Grayscale Color Profile"
msgstr "Vælg den foretrukne gråtonefarveprofil"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1469
msgid "_Grayscale profile:"
msgstr "Gr_åtoneprofil:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1476
msgid "Select CMYK Color Profile"
msgstr "Vælg CMYK-farveprofil"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1477
msgid "_CMYK profile:"
msgstr "_CMYK-profil:"
#. Policies
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1482
msgid "Policies"
msgstr "Politikker"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1487
msgid "_File Open behavior:"
msgstr "Opførsel ve_d filåbning:"
#. Filter Dialogs
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1491 app/dialogs/preferences-dialog.c:2404
msgid "Filter Dialogs"
msgstr "Filterdialoger"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1495
msgid "Show _advanced color options"
msgstr "Vi_s avancerede farveindstillinger"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1509 app/dialogs/preferences-dialog.c:1510
msgid "Image Import & Export"
msgstr "Import og eksport af billede"
#. Import Policies
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1520
msgid "Import Policies"
msgstr "Importpolitikker"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1524
msgid "Promote imported images to _floating point precision"
msgstr "Opl_øft importerede billeder til flydende tal-præcision"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1533
msgid "_Dither images when promoting to floating point"
msgstr ""
"_Foretag rastersimulering af billeder, når de opløftes til flydende tal"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1538
msgid "_Add an alpha channel to imported images"
msgstr "_Tilføj en alfakanal til importerede billeder"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1543
msgid "Color _profile policy:"
msgstr "Fa_rveprofilpolitik:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1546
msgid "Metadata _rotation policy:"
msgstr "Metadata_rotationspolitik:"
#. Export Policies
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1550
msgid "Export Policies"
msgstr "Eksportpolitikker"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1554
msgid "Export the i_mage's color profile by default"
msgstr "Eksportér som standard billedets farve_profil"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1557
msgid "Export the image's comment by default"
msgstr "Eksportér som standard billedets kommentar"
#. Translators: label for
#. * configuration option (checkbox).
#. * It determines how file export
#. * plug-ins handle Exif by default.
#.
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1568
msgid "Export _Exif metadata by default when available"
msgstr "Eksportér som standard _Exif-metadata, når de er tilgængelige"
#. Translators: label for
#. * configuration option (checkbox).
#. * It determines how file export
#. * plug-ins handle XMP by default.
#.
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1576
msgid "Export _XMP metadata by default when available"
msgstr "Eksportér som standard _XMP-metadata, når de er tilgængelige"
#. Translators: label for
#. * configuration option (checkbox).
#. * It determines how file export
#. * plug-ins handle IPTC by default.
#.
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1584
msgid "Export _IPTC metadata by default when available"
msgstr "Eksportér som standard _IPTC-metadata, når de er tilgængelige"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1587
msgid "Metadata can contain sensitive information."
msgstr "Metadata kan indeholde følsomme oplysninger."
#. Export File Type
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1591
msgid "Export File Type"
msgstr "Filtype til eksport"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1595
msgid "Default export file t_ype:"
msgstr "_Standardfiltype ved eksport:"
#. Raw Image Importer
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1599
msgid "Raw Image Importer"
msgstr "Import af raw-billeder"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1635
msgid "Experimental Playground"
msgstr "Eksperimentel legeplads"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1636
msgid "Playground"
msgstr "Legeplads"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1643
msgid ""
"These features are unfinished, buggy and may crash GIMP. It is unadvised to "
"use them unless you really know what you are doing or you intend to "
"contribute patches."
msgstr ""
"Disse funktioner er ikke færdige, fulde af fejl og kan medføre, at GIMP "
"bryder ned. Det anbefales ikke at bruge dem med mindre, du virkelig ved, "
"hvad du gør, eller har i sinde at bidrage med fejlrettelser."
#. Hardware Acceleration
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1653
msgid "Hardware Acceleration"
msgstr "Hardwareacceleration"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1657
msgid ""
"OpenCL drivers and support are experimental, expect slowdowns and possible "
"crashes (please report)."
msgstr ""
"Drivere til og understøttelse af OpenCL er eksperimentelle. Forvent "
"langsommere afvikling og mulige nedbrud (rapportér venligst)."
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1663
msgid "Use O_penCL"
msgstr "An_vend OpenCL"
#. Very unstable tools
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1668
msgid "Experimental"
msgstr "Eksperimentel"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1672
msgid "_N-Point Deformation tool"
msgstr "Værktøj til _N-punktsdeformation"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1675
msgid "_Seamless Clone tool"
msgstr "_Værktøj til sømløs kloning"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1678
msgid "_Paint Select tool"
msgstr "_Værktøjet penselmarkering"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1700 app/dialogs/preferences-dialog.c:1701
msgctxt "preferences"
msgid "Tool Options"
msgstr "Værktøjsindstillinger"
#. General
#. Snapping Distance
#. General
#. general device information
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1710 app/dialogs/preferences-dialog.c:2637
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3075 app/dialogs/preferences-dialog.c:3099
#: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:188
#: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:362
msgid "General"
msgstr "Generelt"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1713
msgid "Allow _editing on non-visible layers"
msgstr "_Tillad redigering af usynlige lag"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1717
msgid "_Save tool options on exit"
msgstr "_Gem værktøjsindstillinger ved afslutning"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1721
msgid "Save Tool Options _Now"
msgstr "G_em værktøjsindstillinger nu"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1728
msgid "_Reset Saved Tool Options to Default Values"
msgstr "N_ulstil gemte værktøjsindstillinger til standardværdier"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1742
msgid "Default _interpolation:"
msgstr "Standard_interpolering:"
#. Global Brush, Pattern, ...
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1750
msgid "Paint Options Shared Between Tools"
msgstr "Delte maleindstillinger mellem værktøjer"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1754
msgid "_Brush"
msgstr "_Pensel"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1757
msgid "_Dynamics"
msgstr "_Dynamik"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1760
msgid "_Pattern"
msgstr "_Mønster"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1766
msgid "E_xpand Layers"
msgstr "_Udvid lag"
#. Move Tool
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1770
msgid "Move Tool"
msgstr "Værktøjet flytning"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1774
msgid "Set _layer or path as active"
msgstr "G_ør lag eller kurve aktiv"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1786
msgid "Default New Image"
msgstr "Standard for nyt billede"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1787
msgid "Default Image"
msgstr "Standardbillede"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1824
msgid "Quick Mask color:"
msgstr "Ekspresmaskens farve:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1825
msgid "Set the default Quick Mask color"
msgstr "Angiv ekspresmaskens standardfarve"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1835
msgid "Default Image Grid"
msgstr "Standard for billedgitter"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1836
msgid "Default Grid"
msgstr "Standardgitter"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1856
msgid "User Interface"
msgstr "Brugergrænseflade"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1857
msgid "Interface"
msgstr "Grænseflade"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1867 app/tools/gimptextoptions.c:194
msgid "Language"
msgstr "Sprog"
#. Previews
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1873
msgid "Previews"
msgstr "Forhåndsvisninger"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1876
msgid "_Enable layer & channel previews"
msgstr "_Aktivér forhåndsvisning for lag og kanaler"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1884
msgid "Enable layer _group previews"
msgstr "_Aktivér forhåndsvisning af laggrupper"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1890
msgid "_Default layer & channel preview size:"
msgstr "F_orvalgt størrelse af forhåndsvisning for lag og kanaler:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1893
msgid "_Undo preview size:"
msgstr "_Forhåndsvisningsstørrelse af fortrydelseshistorik:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1896
msgid "Na_vigation preview size:"
msgstr "Størrelse på forhåndsvisning for _navigering:"
#. Item
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1900
msgid "Item search"
msgstr "Søg element"
#. Keyboard Shortcuts
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1907
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Tastaturgenveje"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1911
msgid "Configure _Keyboard Shortcuts..."
msgstr "Indstil _tastaturgenveje …"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1918
msgid "_Save keyboard shortcuts on exit"
msgstr "_Gem tastaturgenveje ved afslutning"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1922
msgid "Save Keyboard Shortcuts _Now"
msgstr "Gem tastaturgenveje _nu"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1929
msgid "_Reset Keyboard Shortcuts to Default Values"
msgstr "_Nulstil tastaturgenveje til standardværdier"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1938
msgid "Remove _All Keyboard Shortcuts"
msgstr "Fjern _alle tastaturgenveje"
#. Themes
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1950 app/dialogs/preferences-dialog.c:1951
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:537
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1956
msgid "Select Theme"
msgstr "Vælg tema"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2037
msgid "Color scheme variant (if available)"
msgstr "Farveskemavariant (hvis tilgængelig)"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2042 app/dialogs/welcome-dialog.c:589
msgid "_Override icon sizes set by the theme"
msgstr "_Tilsidesæt ikonstørrelser bestemt af temaet"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2055 app/dialogs/welcome-dialog.c:598
msgid "Small"
msgstr "Lille"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2057 app/dialogs/welcome-dialog.c:600
msgid "Medium"
msgstr "Mellem"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2059 app/dialogs/welcome-dialog.c:602
msgid "Large"
msgstr "Stor"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2061 app/dialogs/welcome-dialog.c:604
msgid "Huge"
msgstr "Kæmpestor"
#. Font sizes.
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2074 app/dialogs/welcome-dialog.c:620
msgid "Font Scaling"
msgstr "Skrifttypeskalering"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2076 app/dialogs/welcome-dialog.c:622
msgid "Font scaling will not work with themes using absolute sizes."
msgstr ""
"Skrifttypeskalering vil ikke virke med temaer, som bruger absolutte "
"størrelser."
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2082 app/dialogs/welcome-dialog.c:628
msgid "50%"
msgstr "50 %"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2084 app/dialogs/welcome-dialog.c:630
msgid "100%"
msgstr "100 %"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2086 app/dialogs/welcome-dialog.c:632
msgid "200%"
msgstr "200 %"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2104
msgid "Reload C_urrent Theme"
msgstr "Genindlæs _nuværende tema"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2116 app/dialogs/preferences-dialog.c:2117
msgid "Icon Theme"
msgstr "Ikontema"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2122
msgid "Select an Icon Theme"
msgstr "Vælg et ikontema"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2238 app/dialogs/welcome-dialog.c:582
msgid "Use symbolic icons if available"
msgstr "Brug symbolske ikoner hvis tilgængelige"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2248 app/dialogs/preferences-dialog.c:2249
#: app/widgets/gimptoolbox.c:467
msgid "Toolbox"
msgstr "Værktøjskasse"
#. Appearance
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2257 app/dialogs/preferences-dialog.c:3158
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:133
msgid "Appearance"
msgstr "Udseende"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2261
msgid "Show GIMP _logo (drag-and-drop target)"
msgstr "Vis GIMPs _logo (træk-og-slip-mål)"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2265
msgid "Show _foreground & background color"
msgstr "Vis _forgrunds- og baggrundsfarve"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2269
msgid "Show active _brush, pattern & gradient"
msgstr "Vis aktive _pensler, mønstre og farveovergange"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2273
msgid "Show active _image"
msgstr "Vis aktivt _billede"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2282 app/dialogs/welcome-dialog.c:668
msgid "Use tool _groups"
msgstr "Brug _værktøjsgrupper"
#. Tool Editor
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2289
msgid "Tools Configuration"
msgstr "Værktøjsopsætning"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2304 app/dialogs/preferences-dialog.c:2305
msgid "Dialog Defaults"
msgstr "Standarder for dialoger"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2314
msgid "Reset Dialog _Defaults"
msgstr "Nulstil standarder for _dialoger"
#. Color profile import dialog
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2322
msgid "Color Profile Import Dialog"
msgstr "Dialog til import af farveprofil"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2327
msgid "Color profile policy:"
msgstr "Farveprofilpolitik:"
#. All color profile chooser dialogs
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2331
msgid "Color Profile File Dialogs"
msgstr "Dialog til farveprofilfil"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2336
msgid "Profile folder:"
msgstr "Profilmappe:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2337
msgid "Select Default Folder for Color Profiles"
msgstr "Vælg standardmappe til farveprofiler"
#. Convert to Color Profile Dialog
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2341
msgid "Convert to Color Profile Dialog"
msgstr "Dialog til konvertering af farveprofil"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2346
msgid "Rendering intent:"
msgstr "Gengivelsesmetode:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2350
msgid "Black point compensation"
msgstr "Sortpunktskompensation"
#. Convert Precision Dialog
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2354
msgid "Precision Conversion Dialog"
msgstr "Dialog til konvertering af præcision"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2361
msgid "Dither layers:"
msgstr "Rastersimulering af lag:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2366
msgid "Dither text layers:"
msgstr "Rastersimulering af tekstlag:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2371
msgid "Dither channels/masks:"
msgstr "Rastersimulering af kanaler/masker:"
#. Convert Indexed Dialog
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2375
msgid "Indexed Conversion Dialog"
msgstr "Dialog til indekseret konvertering"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2380
msgid "Colormap:"
msgstr "Farvekort:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2383
msgid "Maximum number of colors:"
msgstr "Maksimalt antal farver:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2387
msgid "Remove unused and duplicate colors from colormap"
msgstr "Fjern ubrugte og duplikerede farver fra farvekortet"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2393
msgid "Color dithering:"
msgstr "Farverastersimulering:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2397
msgid "Enable dithering of transparency"
msgstr "Aktivér rastersimulering af gennemsigtighed"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2400
msgid "Enable dithering of text layers"
msgstr "Aktivér rastersimulering af tekstlag"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2409
msgid "Keep recent settings:"
msgstr "Behold seneste indstillinger:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2413
msgid "Default to the last used settings"
msgstr "Brug som standard de sidst brugte indstillinger"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2416
msgid "Show advanced color options"
msgstr "Vis avancerede farveindstillinger"
#. Canvas Size Dialog
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2420
msgid "Canvas Size Dialog"
msgstr "Dialog for lærredstørrelse"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2425 app/dialogs/preferences-dialog.c:2454
msgid "Fill with:"
msgstr "Udfyld med:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2428
msgid "Resize layers:"
msgstr "Ændr størrelse på lag:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2432
msgid "Resize text layers"
msgstr "Ændr størrelse på tekstlag"
#. New Layer Dialog
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2436
msgid "New Layer Dialog"
msgstr "Dialog for nyt lag"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2441
msgid "Layer name:"
msgstr "Navn på lag:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2445
msgid "Fill type:"
msgstr "Udfyldningstype:"
# vælg er fint her fordi det er i en vinduestitel
#. Layer Boundary Size Dialog
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2449
msgid "Layer Boundary Size Dialog"
msgstr "Dialog for lagkantens størrelse"
#. Add Layer Mask Dialog
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2458
msgid "Add Layer Mask Dialog"
msgstr "Dialog for tilføj lagmaske"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2463
msgid "Layer mask type:"
msgstr "Lagmasketype:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2467
msgid "Invert mask"
msgstr "Invertér maske"
#. Merge Layers Dialog
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2471
msgid "Merge Layers Dialog"
msgstr "Dialog for sammenlægning af lag"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2478
msgid "Merged layer size:"
msgstr "Størrelse på sammenlagt lag:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2482
msgid "Merge within active groups only"
msgstr "Sammenlæg kun i de aktive grupper"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2485
msgid "Discard invisible layers"
msgstr "Kassér usynlige lag"
#. New Channel Dialog
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2489
msgid "New Channel Dialog"
msgstr "Dialog for ny kanal"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2494
msgid "Channel name:"
msgstr "Kanalnavn:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2498
msgid "Color and opacity:"
msgstr "Farve og uigennemsigtighed:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2499
msgid "Default New Channel Color and Opacity"
msgstr "Standardfarve og -uigennemsigtighed for ny kanal"
#. New Path Dialog
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2504
msgid "New Path Dialog"
msgstr "Dialog for ny kurve"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2509
msgid "Path name:"
msgstr "Kurvens navn:"
#. Export Path Dialog
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2513
msgid "Export Paths Dialog"
msgstr "Dialog for eksport af kurver"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2518
msgid "Export folder:"
msgstr "Eksportmappe:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2519
msgid "Select Default Folder for Exporting Paths"
msgstr "Vælg standardmappe til eksport af kurver"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2523
msgid "Export the selected paths only"
msgstr "Eksportér kun de markerede kurver"
#. Import Path Dialog
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2527
msgid "Import Paths Dialog"
msgstr "Dialog for import af kurver"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2532
msgid "Import folder:"
msgstr "Importmappe:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2533
msgid "Select Default Folder for Importing Paths"
msgstr "Vælg standardmappe til import af kurver"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2537
msgid "Merge imported paths"
msgstr "Sammenlæg importerede kurver"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2540
msgid "Scale imported paths"
msgstr "Skalér importerede kurver"
# scootergrisen: feather ~ udtynd/pelset
#. Feather Selection Dialog
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2544
msgid "Feather Selection Dialog"
msgstr "Dialog for udtynd markering"
# scootergrisen: feather ~ udtynd/pelset
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2549
msgid "Feather radius:"
msgstr "Udtyndingsradius:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2553 app/dialogs/preferences-dialog.c:2575
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2592
msgid "Selected areas continue outside the image"
msgstr "Markerede områder fortsætter uden for billedet"
#. Grow Selection Dialog
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2557
msgid "Grow Selection Dialog"
msgstr "Dialog for forøg markering"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2562
msgid "Grow radius:"
msgstr "Forøgelsesradius:"
#. Shrink Selection Dialog
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2566
msgid "Shrink Selection Dialog"
msgstr "Dialog for formindsk markering"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2571
msgid "Shrink radius:"
msgstr "Formindskningsradius:"
# 'border' er et udsagnsord her, betyder at der laves en ny markering i
# form af en kant omkring den gamle
#. Border Selection Dialog
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2579
msgid "Border Selection Dialog"
msgstr "Dialog for indram markering"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2584
msgid "Border radius:"
msgstr "Kantradius:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2588
msgid "Border style:"
msgstr "Kantstil:"
#. Fill Options Dialog
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2596
msgid "Fill Selection Outline & Fill Path Dialogs"
msgstr "Dialoger for udfyld markeringsomrids og udfyld kurve"
#. Stroke Options Dialog
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2605
msgid "Stroke Selection & Stroke Path Dialogs"
msgstr "Dialoger for optegn markering og optegn kurve"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2628 app/dialogs/preferences-dialog.c:2629
msgid "Help System"
msgstr "Hjælpesystem"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2640
msgid "Show help _buttons"
msgstr "_Vis hjælpeknapper"
# Ingen af KLIDs forslag giver mening her. Forslag?
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2645
msgid "Use the online version"
msgstr "Brug versionen på nettet"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2646
msgid "Use a locally installed copy"
msgstr "Brug en lokalt installeret kopi"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2647
msgid "U_ser manual:"
msgstr "_Brugermanual:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2658
msgid "User interface language"
msgstr "Sprog til brugergrænseflade"
#. If there is no webkit available, assume we are on a platform
#. * that doesn't use the help browser, so don't bother showing
#. * the combo.
#.
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2717
msgid "Help Browser"
msgstr "Hjælpefremviser"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2724
msgid "H_elp browser to use:"
msgstr "Hjælpe_fremviser der skal anvendes:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2730
msgid ""
"The GIMP help browser doesn't seem to be installed. Using the web browser "
"instead."
msgstr ""
"Det lader ikke til, at GIMPs hjælpefremviser er installeret. Bruger "
"webbrowseren i stedet."
#. Action Search
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2747
msgid "Action Search"
msgstr "Søg efter handlinger"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2751
msgid "_Maximum History Size:"
msgstr "_Maksimal størrelse af historikken:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2755
msgid "C_lear Action History"
msgstr "_Ryd handlingshistorikken"
# ikke "skærm" her
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2769 app/dialogs/preferences-dialog.c:2770
msgid "Display"
msgstr "Fremvisning"
#. Transparency
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2779
msgid "Transparency"
msgstr "Gennemsigtighed"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2783
msgid "_Check style:"
msgstr "Tern_stil:"
# "check" betyder "tern" her
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2817
msgid "Check _size:"
msgstr "Tern_størrelse:"
#. Zoom Quality
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2821
msgid "Zoom Quality"
msgstr "Zoomkvalitet"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2825
msgid "_Zoom quality:"
msgstr "_Zoomkvalitet:"
#. Monitor Resolution
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2829
msgid "Monitor Resolution"
msgstr "Skærmopløsning"
#. Pixels
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2833 app/display/gimpcursorview.c:223
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:201 app/widgets/gimpgrideditor.c:236
msgid "Pixels"
msgstr "Pixels"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2851 app/widgets/gimpgrideditor.c:197
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:232
msgid "Horizontal"
msgstr "Vandret"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2853 app/widgets/gimpgrideditor.c:199
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:234
msgid "Vertical"
msgstr "Lodret"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2855 app/widgets/gimpimagepropview.c:466
msgid "ppi"
msgstr "ppi"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2873
#, c-format
msgid "_Detect automatically (currently %d × %d ppi)"
msgstr "_Registrér automatisk (i øjeblikket %d × %d ppi)"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2891
msgid "_Enter manually"
msgstr "_Indtast manuelt"
# dette er bydemåde
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2906
msgid "C_alibrate..."
msgstr "_Kalibrér …"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2936 app/dialogs/preferences-dialog.c:2937
msgid "Window Management"
msgstr "Vindueshåndtering"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2942
msgid "Window Manager Hints"
msgstr "Hint til vindueshåndtering"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2948
msgid "Hint for _docks and toolbox:"
msgstr "Hint til _dokker og værktøjskassen:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2951
msgid "Focus"
msgstr "Fokus"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2955
msgid "Activate the _focused image"
msgstr "Aktivér det _fokuserede billede"
#. Window Positions
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2959
msgid "Window Positions"
msgstr "Vinduernes placeringer"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2962
msgid "_Save window positions on exit"
msgstr "_Gem vinduernes placeringer ved afslutning"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2965
msgid "Open windows on the same _monitor they were open before"
msgstr "Å_bn vinduerne på den samme skærm, som de var åbne på før"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2969
msgid "Save Window Positions _Now"
msgstr "Gem vinduernes placeringer _nu"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2976
msgid "_Reset Saved Window Positions to Default Values"
msgstr "_Nulstil gemte vinduers placeringer til standardværdier"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2991 app/dialogs/preferences-dialog.c:2992
msgid "Canvas Interaction"
msgstr "Vekselvirkning på lærred"
#. Space Bar
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3001
msgid "Space Bar"
msgstr "Mellemrumstast"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3007
msgid "_While space bar is pressed:"
msgstr "M_ens mellemrumstasten holdes nede:"
#. Zoom by drag Behavior
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3011 app/tools/gimpmagnifytool.c:93
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3017
msgid "Dra_g-to-zoom behavior:"
msgstr "Op_førsel for træk-for-at-zoome:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3023
msgid "Drag-to-zoom spe_ed:"
msgstr "_Hastighed for træk-for-at-zoome:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3033 app/dialogs/preferences-dialog.c:3034
msgid "Modifiers"
msgstr "Ændringstaster"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3045
msgid "_Reset Saved Modifiers Settings to Default Values"
msgstr "Nul_stil gemte ændringstaster til standardværdier"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3059
msgid "Snapping Behavior"
msgstr "Opførsel for rette ind efter"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3060
msgid "Snapping"
msgstr "Rette ind efter"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3067
msgid "Default Behavior in Normal Mode"
msgstr "Standardopførsel i normal tilstand"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3071
msgid "Default Behavior in Fullscreen Mode"
msgstr "Standardopførsel i fuldskærmstilstand"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3080
msgid "_Snapping distance:"
msgstr "A_fstand for rette ind efter:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3089 app/dialogs/preferences-dialog.c:3090
msgid "Image Windows"
msgstr "Billedvinduer"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3107
msgid "Merge menu and title bar"
msgstr "Læg menu- og titellinje sammen"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3110
msgid ""
"GIMP will try to convince your system not to decorate image windows. If it "
"doesn't work properly on your system (i.e. you get 2 title bars), please "
"report."
msgstr ""
"GIMP vil forsøge at overbevise dit system om ikke at dekorere billedvinduer. "
"Hvis det ikke fungerer korrekt på dit system (dvs. du får 2 titellinjer), "
"bedes du rapportere det."
# skal synkroniseres
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3120
msgid "Use \"Show _all\" by default"
msgstr "Brug “_Vis alt” som standard"
# skal synkroniseres
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3124
msgid "Use \"_Dot for dot\" by default"
msgstr "Brug “_punkt for punkt” som standard"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3130
msgid "Marching ants s_peed:"
msgstr "Marcherende _myrers fart:"
#. Zoom & Resize Behavior
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3134
msgid "Zoom & Resize Behavior"
msgstr "Zoom og størrelsesændring"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3138
msgid "Resize window on _zoom"
msgstr "Tilpas vinduesstørrelse ved _zoom"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3141
msgid "Resize window on image _size change"
msgstr "Tilpas vinduesstørrelse ved ændring af _billedstørrelse"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3147
msgid "Show entire image"
msgstr "Vis hele billedet"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3149
msgid "Initial zoom _ratio:"
msgstr "Startværdi zoomfo_rhold:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3157
msgid "Image Window Appearance"
msgstr "Billedvinduets udseende"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3167
msgid "Default Appearance in Normal Mode"
msgstr "Standardudseende i normal tilstand"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3172
msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode"
msgstr "Standardudseende i fuldskærmstilstand"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3181
msgid "Image Title & Statusbar Format"
msgstr "Billedtitel og statuslinjeformat"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3182
msgid "Title & Status"
msgstr "Titel og status"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3200
msgid "Current format"
msgstr "Nuværende format"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3201
msgid "Default format"
msgstr "Standardformat"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3202
msgid "Show zoom percentage"
msgstr "Vis zoomprocent"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3203
msgid "Show zoom ratio"
msgstr "Vis zoomforhold"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3204
msgid "Show image size"
msgstr "Vis billedstørrelse"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3205
msgid "Show drawable size"
msgstr "Vis tegnefladens størrelse"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3218
msgid "Image Title Format"
msgstr "Titelformat for billeder"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3220
msgid "Image Statusbar Format"
msgstr "Statuslinjeformat for billeder"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3314 app/dialogs/preferences-dialog.c:3315
msgid "Input Devices"
msgstr "Inputenheder"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3326
msgid "Pointers"
msgstr "Markører"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3333
msgid "Pointer _mode:"
msgstr "Markør_tilstand:"
# -udseende dækker
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3336
msgid "Pointer _handedness:"
msgstr "Foretrukne h_ånd for markør:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3340
msgid "Paint Tools"
msgstr "Maleværktøjer"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3344
msgid "Show _brush outline"
msgstr "Vis _penselomrids"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3352
msgid "S_nap brush outline to stroke"
msgstr "R_et penselomrids ind efter strøg"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3356
msgid "Show pointer for paint _tools"
msgstr "Vis mark_ør for maleværktøjer"
#. Extended Input Devices
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3360
msgid "Extended Input Devices"
msgstr "Udvidede inputenheder"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3376
msgid "Pointer Input API:"
msgstr "API til markørinput:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3387
msgid "S_hare tool and tool options between input devices"
msgstr "_Del værktøjer og deres indstillinger mellem inputenheder"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3391
msgid "Configure E_xtended Input Devices..."
msgstr "Indstil _udvidede inputenheder …"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3398
msgid "_Save input device settings on exit"
msgstr "_Gem indstillinger for inputenheder ved afslutning"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3402
msgid "Save Input Device Settings _Now"
msgstr "Gem _indstillinger for inputenheder nu"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3409
msgid "_Reset Saved Input Device Settings to Default Values"
msgstr "Nul_stil gemte indstillinger for inputenheder til standardværdier"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3424
msgid "Additional Input Controllers"
msgstr "Flere inputstyreenhed"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3425
msgid "Input Controllers"
msgstr "Inputstyreenheder"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3440 app/dialogs/preferences-dialog.c:3441
msgid "Folders"
msgstr "Mapper"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3448
msgid "Reset _Folders"
msgstr "N_ulstil mapper"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3464
msgid "_Temporary folder:"
msgstr "_Midlertidig mappe:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3465
msgid "Select Folder for Temporary Files"
msgstr "Vælg mappe til midlertidige filer"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3469
msgid "_Swap folder:"
msgstr "_Swap-mappe:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3470
msgid "Select Swap Folder"
msgstr "Vælg mappe til swap"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3503
msgid "Brush Folders"
msgstr "Mapper til pensler"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3506
msgid "Reset Brush _Folders"
msgstr "N_ulstil mapper til pensler"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3507
msgid "Select Brush Folders"
msgstr "Vælg mapper til pensler"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3509
msgid "Dynamics Folders"
msgstr "Mapper til dynamikker"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3512
msgid "Reset Dynamics _Folders"
msgstr "N_ulstil mapper til dynamikker"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3513
msgid "Select Dynamics Folders"
msgstr "Vælg mapper til dynamikker"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3515
msgid "Pattern Folders"
msgstr "Mapper til mønstre"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3518
msgid "Reset Pattern _Folders"
msgstr "N_ulstil mapper til mønstre"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3519
msgid "Select Pattern Folders"
msgstr "Vælg mapper til mønstre"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3521
msgid "Palette Folders"
msgstr "Mapper til paletter"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3524
msgid "Reset Palette _Folders"
msgstr "N_ulstil mapper til paletter"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3525
msgid "Select Palette Folders"
msgstr "Vælg mapper til paletter"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3527
msgid "Gradient Folders"
msgstr "Mapper til farveovergange"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3530
msgid "Reset Gradient _Folders"
msgstr "N_ulstil mapper til farveovergange"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3531
msgid "Select Gradient Folders"
msgstr "Vælg mapper til farveovergange"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3533
msgid "Font Folders"
msgstr "Mapper til skrifttyper"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3536
msgid "Reset Font _Folders"
msgstr "N_ulstil mapper til skrifttyper"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3537
msgid "Select Font Folders"
msgstr "Vælg mapper til skrifttyper"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3539
msgid "Tool Preset Folders"
msgstr "Mapper til værktøjsforudindstillinger"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3542
msgid "Reset Tool Preset _Folders"
msgstr "N_ulstil mapper til værktøjsforudindstilling"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3543
msgid "Select Tool Preset Folders"
msgstr "Vælg mapper til værktøjsforudindstillinger"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3545
msgid "MyPaint Brush Folders"
msgstr "Mapper til MyPaint-pensler"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3548
msgid "Reset MyPaint Brush _Folders"
msgstr "N_ulstil mapper til MyPaint-pensler"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3549
msgid "Select MyPaint Brush Folders"
msgstr "Vælg mapper til MyPaint-pensler"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3551
msgid "Plug-in Folders"
msgstr "Mapper til udvidelsesmoduler"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3554
msgid "Reset plug-in _Folders"
msgstr "N_ulstil mapper til udvidelsesmoduler"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3555
msgid "Select plug-in Folders"
msgstr "Vælg mapper til udvidelsesmoduler"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3557
msgid "Scripts"
msgstr "Programmer"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3557
msgid "Script-Fu Folders"
msgstr "Mapper til Script-Fu"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3560
msgid "Reset Script-Fu _Folders"
msgstr "N_ulstil mapper til Script-Fu"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3561
msgid "Select Script-Fu Folders"
msgstr "Vælg mapper til Script-Fu"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3563
msgid "Module Folders"
msgstr "Mapper til moduler"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3566
msgid "Reset Module _Folders"
msgstr "N_ulstil mapper til moduler"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3567
msgid "Select Module Folders"
msgstr "Vælg mapper til moduler"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3569
msgid "Interpreters"
msgstr "Fortolkere"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3569
msgid "Interpreter Folders"
msgstr "Mapper til fortolkere"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3572
msgid "Reset Interpreter _Folders"
msgstr "N_ulstil mapper til fortolkere"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3573
msgid "Select Interpreter Folders"
msgstr "Vælg mapper til fortolkere"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3575
msgid "Environment"
msgstr "Miljø"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3575
msgid "Environment Folders"
msgstr "Mapper til miljø"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3578
msgid "Reset Environment _Folders"
msgstr "N_ulstil mapper til miljø"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3579
msgid "Select Environment Folders"
msgstr "Vælg mapper til miljø"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3581
msgid "Themes"
msgstr "Temaer"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3581
msgid "Theme Folders"
msgstr "Mapper til temaer"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3584
msgid "Reset Theme _Folders"
msgstr "N_ulstil mapper til temaer"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3585
msgid "Select Theme Folders"
msgstr "Vælg mapper til temaer"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3587
msgid "Icon Themes"
msgstr "Ikontemaer"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3587
msgid "Icon Theme Folders"
msgstr "Mapper til ikontemaer"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3590
msgid "Reset Icon Theme _Folders"
msgstr "N_ulstil mapper til ikontemaer"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3591
msgid "Select Icon Theme Folders"
msgstr "Vælg mapper til ikontemaer"
#: app/dialogs/print-size-dialog.c:143
msgid "Print Size"
msgstr "Udskriftsstørrelse"
#. the image size labels
#: app/dialogs/print-size-dialog.c:171 app/widgets/gimpsizebox.c:190
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:208
msgid "_Width:"
msgstr "_Bredde:"
#: app/dialogs/print-size-dialog.c:177 app/widgets/gimpsizebox.c:194
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:214
msgid "H_eight:"
msgstr "_Højde:"
#. the resolution labels
#: app/dialogs/print-size-dialog.c:227 app/widgets/gimpsizebox.c:257
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:342
msgid "_X resolution:"
msgstr "_x-opløsning:"
#: app/dialogs/print-size-dialog.c:233 app/widgets/gimpsizebox.c:260
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:348
msgid "_Y resolution:"
msgstr "_y-opløsning:"
#: app/dialogs/print-size-dialog.c:243 app/widgets/gimpsizebox.c:253
#, c-format
msgid "pixels/%a"
msgstr "pixels/%a"
#: app/dialogs/quit-dialog.c:171
msgid "Quit GIMP"
msgstr "Afslut GIMP"
#: app/dialogs/quit-dialog.c:171
msgid "Close All Images"
msgstr "Luk alle billeder"
#: app/dialogs/quit-dialog.c:283
msgid "If you quit GIMP now, these changes will be lost."
msgstr "Hvis du afslutter GIMP nu, vil ændringerne gå tabt."
#: app/dialogs/quit-dialog.c:286
msgid "If you close these images now, changes will be lost."
msgstr "Hvis du lukker billederne nu, vil ændringer gå tabt."
#. TRANSLATORS: unless your language
#. msgstr[0] applies to 1 only (as
#. in English), replace "one" with %d.
#: app/dialogs/quit-dialog.c:373
#, c-format
msgid "There is one image with unsaved changes:"
msgid_plural "There are %d images with unsaved changes:"
msgstr[0] "Der er ét billede med ændringer, som ikke er gemt:"
msgstr[1] "Der er %d billeder med ændringer, som ikke er gemt:"
#: app/dialogs/quit-dialog.c:384
#, c-format
msgid "Press %s to quit."
msgstr "Tryk på %s for at afslutte."
#: app/dialogs/quit-dialog.c:387
#, c-format
msgid "Press %s to close all images."
msgstr "Tryk på %s for at lukke alle billeder."
#: app/dialogs/quit-dialog.c:391 app/dialogs/user-install-dialog.c:90
msgid "_Quit"
msgstr "Af_slut"
#: app/dialogs/quit-dialog.c:391
msgid "Cl_ose"
msgstr "_Luk"
#: app/dialogs/quit-dialog.c:415
#, c-format
msgid "Press %s to discard all changes and quit."
msgstr "Tryk på %s for at kassere alle ændringer og afslut."
#: app/dialogs/quit-dialog.c:418
#, c-format
msgid "Press %s to discard all changes and close all images."
msgstr "Tryk på %s for at kassere alle ændringer og luk alle billeder."
#: app/dialogs/quit-dialog.c:426 app/display/gimpdisplayshell-close.c:182
msgid "_Discard Changes"
msgstr "_Kassér ændringer"
#: app/dialogs/quit-dialog.c:526
#, c-format
msgid "Exported to %s"
msgstr "Eksporteret til %s"
#: app/dialogs/quit-dialog.c:627
msgid "Save this image"
msgstr "Gem dette billede"
#: app/dialogs/quit-dialog.c:629
msgid "Save as"
msgstr "Gem som"
#: app/dialogs/resize-dialog.c:170
msgid "Canvas Size"
msgstr "Lærredstørrelse"
#: app/dialogs/resize-dialog.c:182 app/dialogs/scale-dialog.c:114
msgid "Layer Size"
msgstr "Lagstørrelse"
#: app/dialogs/resize-dialog.c:183 app/paint/gimppaintoptions.c:333
msgid "Fill With"
msgstr "Udfyld med"
#: app/dialogs/resize-dialog.c:224
msgid "Re_set"
msgstr "_Nulstil"
#: app/dialogs/resize-dialog.c:226
msgid "_Resize"
msgstr "_Ændr størrelse"
#: app/dialogs/resize-dialog.c:293
msgid "Reset the template selection"
msgstr "Nulstil skabelonmarkeringen"
#: app/dialogs/resize-dialog.c:300
msgid ""
"Template and image print resolution don't match.\n"
"Choose how to scale the canvas:"
msgstr ""
"Skabelon og billedudskriftsopløsning stemmer ikke overens.\n"
"Vælg, hvordan lærredet skal skaleres:"
#. offset frame
#. The offset frame
#. offset frame
#: app/dialogs/resize-dialog.c:377 app/tools/gimpgradientoptions.c:89
#: app/tools/gimpoffsettool.c:129 app/tools/gimpoffsettool.c:473
#: app/tools/gimptransform3dtool.c:342 app/widgets/gimpgrideditor.c:210
msgid "Offset"
msgstr "Forskydning"
#: app/dialogs/resize-dialog.c:400 app/tools/gimpoffsettool.c:497
#: app/tools/gimptransform3dtool.c:270 app/tools/gimptransform3dtool.c:382
msgid "_X:"
msgstr "_x:"
#: app/dialogs/resize-dialog.c:401 app/tools/gimpoffsettool.c:499
#: app/tools/gimptransform3dtool.c:271 app/tools/gimptransform3dtool.c:387
msgid "_Y:"
msgstr "_y:"
#. Button to center the image on canvas just below the preview.
#: app/dialogs/resize-dialog.c:446
msgid "C_enter"
msgstr "_Centrér"
#: app/dialogs/resize-dialog.c:472
msgid "Resize _layers:"
msgstr "Ændr størrelse på _lag:"
#: app/dialogs/resize-dialog.c:520
msgid "Resize _text layers"
msgstr "Ændr størrelse på _tekstlag"
#: app/dialogs/resize-dialog.c:531
msgid "Resizing text layers will make them uneditable"
msgstr "Ændring af tekstlags størrelse vil gøre, at de ikke kan redigeres"
#: app/dialogs/resize-dialog.c:760
#, c-format
msgid "Scale template to %.2f ppi"
msgstr "Skalér skabelon til %.2f ppi"
#: app/dialogs/resize-dialog.c:765
#, c-format
msgid "Set image to %.2f ppi"
msgstr "Indstil billede til %.2f ppi"
#: app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:67
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
msgstr "Kalibrér skærmopløsning"
#: app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:120
msgid "Measure the rulers and enter their lengths:"
msgstr "Mål linealerne og indtast deres længder:"
#: app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:145
msgid "_Horizontal:"
msgstr "_Vandret:"
#: app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:150
msgid "_Vertical:"
msgstr "_Lodret:"
#. Image size frame
#: app/dialogs/scale-dialog.c:103 app/widgets/gimptemplateeditor.c:187
msgid "Image Size"
msgstr "Billedstørrelse"
#: app/dialogs/scale-dialog.c:181 app/paint/gimppaintoptions.c:470
#: app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:262
msgid "Quality"
msgstr "Kvalitet"
#: app/dialogs/scale-dialog.c:193
msgid "I_nterpolation:"
msgstr "I_nterpolering:"
#: app/dialogs/stroke-dialog.c:123
msgid "Choose Stroke Style"
msgstr "Vælg optegningsstil"
#: app/dialogs/stroke-dialog.c:130
msgid "_Stroke"
msgstr "_Optegn"
#: app/dialogs/stroke-dialog.c:174
msgid "Line"
msgstr "Linje"
#: app/dialogs/stroke-dialog.c:198
msgid "Paint tool"
msgstr "Maleværktøj"
#: app/dialogs/stroke-dialog.c:216
msgid "P_aint tool:"
msgstr "_Maleværktøj:"
#: app/dialogs/stroke-dialog.c:241
msgid "_Emulate brush dynamics"
msgstr "_Efterlign penseldynamik"
#: app/dialogs/tips-dialog.c:88
msgid "The GIMP tips file is empty!"
msgstr "Filen med tips til GIMP er tom!"
#: app/dialogs/tips-dialog.c:92
msgid "The GIMP tips file appears to be missing!"
msgstr "Filen med tips til GIMP ser ud til at mangle!"
#: app/dialogs/tips-dialog.c:94
#, c-format
msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation."
msgstr "Der burde være en fil med navnet “%s”. Tjek din installation."
#: app/dialogs/tips-dialog.c:100
msgid "The GIMP tips file could not be parsed!"
msgstr "Filen med tips til GIMP kunne ikke fortolkes!"
#: app/dialogs/tips-dialog.c:128
msgid "GIMP Tip of the Day"
msgstr "Dagens tip til GIMP"
#: app/dialogs/tips-dialog.c:134
msgid "_Previous Tip"
msgstr "_Forrige tip"
#: app/dialogs/tips-dialog.c:140
msgid "_Next Tip"
msgstr "_Næste tip"
#. a link to the related section in the user manual
#: app/dialogs/tips-dialog.c:192 app/dialogs/welcome-dialog.c:1080
msgid "Learn more"
msgstr "Læs mere"
#. This is a special string to specify the language identifier to
#. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it
#. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml.
#. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de".
#.
#: app/dialogs/tips-parser.c:187
msgid "tips-locale:C"
msgstr "tips-locale:da"
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:86
msgid "GIMP User Installation"
msgstr "GIMP brugerinstallation"
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:95
msgid "User installation failed!"
msgstr "Brugerinstallation mislykkedes!"
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:97
msgid "The GIMP user installation failed; see the log for details."
msgstr "GIMP brugerinstallation mislykkedes; se venligst loggen for detaljer."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:100
msgid "Installation Log"
msgstr "Installationslog"
#: app/dialogs/path-export-dialog.c:85
msgid "Export Path to SVG"
msgstr "Eksportér kurve til SVG"
#: app/dialogs/path-export-dialog.c:131
msgid "Export the selected paths"
msgstr "Eksportér de markerede kurver"
#: app/dialogs/path-export-dialog.c:132
msgid "Export all paths from this image"
msgstr "Eksportér alle billedets kurver"
#: app/dialogs/path-import-dialog.c:90
msgid "Import Paths from SVG"
msgstr "Importér kurver fra SVG"
#: app/dialogs/path-import-dialog.c:134
msgid "All files (*.*)"
msgstr "Alle filer (*.*)"
#: app/dialogs/path-import-dialog.c:139
msgid "Scalable SVG image (*.svg)"
msgstr "Skalérbare SVG-billeder (*.svg)"
#: app/dialogs/path-import-dialog.c:150
msgid "_Merge imported paths"
msgstr "_Sammenlæg importerede kurver"
#: app/dialogs/path-import-dialog.c:160
msgid "_Scale imported paths to fit image"
msgstr "_Skalér importerede kurver til billede"
#: app/dialogs/path-options-dialog.c:106
msgid "Path _name:"
msgstr "Kurve_navn:"
#: app/dialogs/path-options-dialog.c:108
msgid "Lock path _strokes"
msgstr "Lås _kurveoptegninger"
#: app/dialogs/path-options-dialog.c:109
msgid "Lock path _position"
msgstr "Lås kurve_placering"
#: app/dialogs/path-options-dialog.c:110
msgid "Lock path _visibility"
msgstr "Lås kurve_synlighed"
#. Translators: the %s string will be the version, e.g. "3.0".
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:181
#, c-format
msgid "Welcome to GIMP %s"
msgstr "Velkommen til GIMP %s"
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:229 app/dialogs/welcome-dialog.c:230
msgid "Welcome"
msgstr "Velkommen"
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:244 app/dialogs/welcome-dialog.c:245
msgid "Personalize"
msgstr "Tilpas"
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:256 app/dialogs/welcome-dialog.c:257
msgid "Contribute"
msgstr "Bidrag"
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:268 app/dialogs/welcome-dialog.c:269
msgid "Create"
msgstr "Opret"
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:284 app/dialogs/welcome-dialog.c:285
msgid "Release Notes"
msgstr "Udgivelsesnoter"
#. Translators: the %s string will be the version, e.g. "3.0".
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:416
#, c-format
msgid "You installed GIMP %s!"
msgstr "Du har installeret GIMP %s!"
#. Welcome message: left
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:431
msgid ""
"GIMP is Free Software for image authoring and manipulation.\n"
"Want to know more?"
msgstr ""
"GIMP er et gratis og frit program til billedskabelse og -manipulering.\n"
"Vil du vide mere?"
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:460
msgid "GIMP website"
msgstr "GIMPs websted"
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:464
msgid "Tutorials"
msgstr "Vejledninger"
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:469
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentation"
#. XXX: should we add API docs for plug-in developers once it's
#. * properly set up?
#. Welcome message: right
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:477
msgid ""
"GIMP is Community Software under the GNU general public license v3.\n"
"Want to contribute?"
msgstr ""
"GIMP er et fællesskabsprogram under GNU general public license v3.\n"
"Vil du bidrage?"
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:502
msgid "Contributing"
msgstr "Bidrag"
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:507
msgid "Donating"
msgstr "Donation"
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:547
msgid "Color scheme"
msgstr "Farveskema"
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:573
msgid "Icon theme"
msgstr "Ikontema"
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:586
msgid "Icon Scaling"
msgstr "Ikonskalering"
# Dropper G og U i GUI for at det ikke skal blive for langt
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:645
msgid "GUI Language (requires restart)"
msgstr "Grænsefladesprog (kræver genstart)"
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:650
msgid "Additional Customizations"
msgstr "Yderligere tilpasninger"
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:654
msgid "Merge menu and title bar (requires restart)"
msgstr "Læg menu- og titellinje sammen (kræver genstart)"
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:662
msgid "Enable check for updates (requires internet)"
msgstr "Aktivér søgning efter opdateringer (kræver internet)"
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:696
msgid "C_reate"
msgstr "_Opret"
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:705
msgid "Open an Existing Image"
msgstr "Åbn et eksisterende billede"
#. Recent Files
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:717
msgid "Recent Images"
msgstr "Seneste billeder"
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:808
msgid "O_pen Selected Images"
msgstr "Å_bn valgte billeder"
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:817
msgid ""
"Show on Start (You can show the Welcome dialog again from the \"Help\" menu)"
msgstr ""
"Vis ved opstart (du kan få vist velkomstdialogen igen i menuen “Hjælp”)"
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:845
#, c-format
msgid "Ways to contribute"
msgstr "Måder at bidrage på"
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:854 app/dialogs/welcome-dialog.c:865
msgid "Report Bugs"
msgstr "Rapportér fejl"
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:856
#, c-format
msgid ""
"As any application, GIMP is not bug-free, so reporting bugs that you "
"encounter is very important to the development."
msgstr ""
"Som alle andre programmer er GIMP ikke fejlfri, så det er meget vigtigt for "
"udviklingen, at du rapporterer de fejl, du støder på."
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:869 app/dialogs/welcome-dialog.c:879
msgid "Write Code"
msgstr "Skriv kode"
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:871
#, c-format
msgid ""
"Our Developer Website is where you want to start learning about being a code "
"contributor."
msgstr ""
"Vores udviklerwebsted er det sted, hvor du skal kigge for at lære om at "
"bidrage med kode."
# "translate" betyder her at relokere
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:883 app/dialogs/welcome-dialog.c:893
msgid "Translate"
msgstr "Oversæt"
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:885
#, c-format
msgid "Contact the respective translation team for your language"
msgstr "Kontakt oversættelsesholdet for dit sprog"
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:897
msgid "Donate"
msgstr "Donér"
# Jeg synes ikke, bæredygtig er passende
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:899
#, c-format
msgid "Donating money is important: it makes GIMP sustainable."
msgstr "Ved at donere penge kan du gøre GIMP levedygtig."
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:907
msgid "Donate via Liberapay"
msgstr "Donér med Liberapay"
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:910
msgid "Other donation options"
msgstr "Andre muligheder for at donere"
#. Translators: the %s string will be the version, e.g. "3.0".
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:944
#, c-format
msgid "GIMP %s Release Notes"
msgstr "Udgivelsesnoter til GIMP %s"
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:1055
#, c-format
msgid "Click on release items with a %s bullet point to get a tour."
msgstr "Klik på udgivelseselementer med et %s-punkt for at få en rundvisning."
#: app/display/display-enums.c:89
msgctxt "compass-orientation"
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: app/display/display-enums.c:90
msgctxt "compass-orientation"
msgid "Horizontal"
msgstr "Vandret"
#: app/display/display-enums.c:91
msgctxt "compass-orientation"
msgid "Vertical"
msgstr "Lodret"
#: app/display/display-enums.c:156
msgctxt "guides-type"
msgid "No guides"
msgstr "Ingen hjælpelinjer"
#: app/display/display-enums.c:157
msgctxt "guides-type"
msgid "Center lines"
msgstr "Centerlinjer"
#: app/display/display-enums.c:158
msgctxt "guides-type"
msgid "Rule of thirds"
msgstr "Tredjedele"
#: app/display/display-enums.c:159
msgctxt "guides-type"
msgid "Rule of fifths"
msgstr "Femtedele"
#: app/display/display-enums.c:160
msgctxt "guides-type"
msgid "Golden sections"
msgstr "Gyldne snit"
#: app/display/display-enums.c:161
msgctxt "guides-type"
msgid "Diagonal lines"
msgstr "Diagonale linjer"
#: app/display/display-enums.c:162
msgctxt "guides-type"
msgid "Number of lines"
msgstr "Antal linjer"
#: app/display/display-enums.c:163
msgctxt "guides-type"
msgid "Line spacing"
msgstr "Linjemellemrum"
#: app/display/display-enums.c:384
msgctxt "rectangle-fixed-rule"
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Højde-breddeforhold"
#: app/display/display-enums.c:385
msgctxt "rectangle-fixed-rule"
msgid "Width"
msgstr "Bredde"
#: app/display/display-enums.c:386
msgctxt "rectangle-fixed-rule"
msgid "Height"
msgstr "Højde"
#: app/display/display-enums.c:387
msgctxt "rectangle-fixed-rule"
msgid "Size"
msgstr "Størrelse"
#: app/display/display-enums.c:513
msgctxt "transform-handle-mode"
msgid "Add / Transform"
msgstr "Tilføj / transformér"
#: app/display/display-enums.c:514
msgctxt "transform-handle-mode"
msgid "Move"
msgstr "Flyt"
#: app/display/display-enums.c:515
msgctxt "transform-handle-mode"
msgid "Remove"
msgstr "Fjern"
#: app/display/display-enums.c:544
msgctxt "vector-mode"
msgid "Design"
msgstr "Design"
#: app/display/display-enums.c:545
msgctxt "vector-mode"
msgid "Edit"
msgstr "Redigér"
#: app/display/display-enums.c:546
msgctxt "vector-mode"
msgid "Move"
msgstr "Flyt"
#: app/display/display-enums.c:616
msgctxt "modifier-action"
msgid "No action"
msgstr "Ingen handling"
#: app/display/display-enums.c:617
msgctxt "modifier-action"
msgid "Pan"
msgstr "Panorering"
#: app/display/display-enums.c:618
msgctxt "modifier-action"
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
#: app/display/display-enums.c:619
msgctxt "modifier-action"
msgid "Rotate View"
msgstr "Rotér visning"
#: app/display/display-enums.c:620
msgctxt "modifier-action"
msgid "Rotate View by 15 degree steps"
msgstr "Rotér visningen 15 grader trinvist"
#: app/display/display-enums.c:621
msgctxt "modifier-action"
msgid "Pick a layer"
msgstr "Vælg et lag"
#: app/display/display-enums.c:622
msgctxt "modifier-action"
msgid "Display the menu"
msgstr "Vis menuen"
#: app/display/display-enums.c:623
msgctxt "modifier-action"
msgid "Custom action"
msgstr "Brugerdefineret handling"
#: app/display/display-enums.c:624
msgctxt "modifier-action"
msgid "Change brush size in canvas pixels"
msgstr "Ændr penselstørrelse i lærredspixels"
#: app/display/display-enums.c:625
msgctxt "modifier-action"
msgid "Change brush radius' size in canvas pixels"
msgstr "Ændr penselradius' størrelse i lærredspixels"
#: app/display/display-enums.c:626
msgctxt "modifier-action"
msgid "Change tool opacity"
msgstr "Ændr værktøjs uigennemsigtighed"
#: app/display/gimpcursorview.c:233 app/display/gimpcursorview.c:239
#: app/display/gimpcursorview.c:258 app/display/gimpcursorview.c:264
#: app/display/gimpcursorview.c:285 app/display/gimpcursorview.c:291
#: app/display/gimpcursorview.c:307 app/display/gimpcursorview.c:314
#: app/display/gimpcursorview.c:737 app/display/gimpcursorview.c:739
#: app/display/gimpcursorview.c:741 app/display/gimpcursorview.c:743
#: app/display/gimpcursorview.c:823 app/display/gimpcursorview.c:824
#: app/display/gimpcursorview.c:825 app/display/gimpcursorview.c:826
msgid "n/a"
msgstr "—"
#: app/display/gimpcursorview.c:236 app/display/gimpcursorview.c:261
#: app/display/gimpcursorview.c:288 app/tools/gimptransform3dtool.c:434
#: app/widgets/gimpdeviceinfo.c:56
msgid "X"
msgstr "X"
#: app/display/gimpcursorview.c:242 app/display/gimpcursorview.c:267
#: app/display/gimpcursorview.c:294 app/tools/gimptransform3dtool.c:434
#: app/widgets/gimpdeviceinfo.c:57
msgid "Y"
msgstr "Y"
#. Units
#: app/display/gimpcursorview.c:248
msgid "Units"
msgstr "Enheder"
#: app/display/gimpcursorview.c:277
msgid "The selection's bounding box"
msgstr "Markeringens afgrænsningsramme"
#. Width
#: app/display/gimpcursorview.c:311
msgid "W"
msgstr "B"
#. Height
#: app/display/gimpcursorview.c:318
msgid "H"
msgstr "H"
#: app/display/gimpcursorview.c:324
msgid "_Sample Merged"
msgstr "_Basér farve på alle lag"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:521
msgid "Access the image menu"
msgstr "Tilgå billedmenuen"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:671
msgid "Zoom image when window size changes"
msgstr "Zoom billede når vinduesstørrelsen ændrer sig"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:700
msgid "Toggle Quick Mask"
msgstr "Ekspresmaske til/fra"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:715
msgid "Navigate the image display"
msgstr "Navigér i billedvisningen"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:768 app/display/gimpdisplayshell.c:1476
#: app/widgets/gimptoolbox.c:252
msgid "Drop image files here to open them"
msgstr "Træk billeder hertil for at åbne dem"
#: app/display/gimpdisplayshell-callbacks.c:659
#, c-format
msgid ""
"<big>Unstable Development Version</big>\n"
"\n"
"<small>commit <tt>%s</tt></small>\n"
"\n"
"<small>Please test bugs against latest git master branch\n"
"before reporting them.</small>"
msgstr ""
"<big>Ustabil udviklingsversion</big>\n"
"\n"
"<small>commit <tt>%s</tt></small>\n"
"\n"
"<small>Test for fejl mod den seneste git master-gren,\n"
"før du indrapporterer dem.</small>"
#: app/display/gimpdisplayshell-close.c:170
#: app/display/gimpdisplayshell-close.c:268
#, c-format
msgid "Close %s"
msgstr "Luk %s"
#: app/display/gimpdisplayshell-close.c:180
msgid "Save _As"
msgstr "Gem _som"
#: app/display/gimpdisplayshell-close.c:216
#, c-format
msgid "Press %s to discard all changes and close the image."
msgstr "Tryk på %s for at kassere alle ændringer og lukke billedet."
#: app/display/gimpdisplayshell-close.c:276
#, c-format
msgid "Save the changes to image '%s' before closing?"
msgstr "Gem ændringerne i billedet “%s” før lukning?"
#: app/display/gimpdisplayshell-close.c:309
#, c-format
msgid "If you don't save the image, changes from the last hour will be lost."
msgid_plural ""
"If you don't save the image, changes from the last %d hours will be lost."
msgstr[0] ""
"Hvis du ikke gemmer billedet, vil ændringer fra den seneste time gå tabt."
msgstr[1] ""
"Hvis du ikke gemmer billedet, vil ændringer fra de seneste %d timer gå tabt."
#: app/display/gimpdisplayshell-close.c:320
#, c-format
msgid ""
"If you don't save the image, changes from the last hour and %d minute will "
"be lost."
msgid_plural ""
"If you don't save the image, changes from the last hour and %d minutes will "
"be lost."
msgstr[0] ""
"Hvis du ikke gemmer billedet, vil ændringer fra den seneste time og %d minut "
"gå tabt."
msgstr[1] ""
"Hvis du ikke gemmer billedet, vil ændringer fra den seneste time og %d "
"minutter gå tabt."
#: app/display/gimpdisplayshell-close.c:332
#, c-format
msgid "If you don't save the image, changes from the last minute will be lost."
msgid_plural ""
"If you don't save the image, changes from the last %d minutes will be lost."
msgstr[0] ""
"Hvis du ikke gemmer billedet, vil ændringer fra det seneste minut gå tabt."
msgstr[1] ""
"Hvis du ikke gemmer billedet, vil ændringer fra de seneste %d minutter gå "
"tabt."
#: app/display/gimpdisplayshell-close.c:350
#, c-format
msgid "The image has been exported to '%s'."
msgstr "Billedet er eksporteret til “%s”."
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:249
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:690
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:749
msgid "Drop New Layer"
msgstr "Drop nyt lag"
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:291
msgid "Drop New Path"
msgstr "Drop ny kurve"
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:365 app/tools/gimpbucketfilltool.c:610
#: app/tools/gimpcagetool.c:243 app/tools/gimpgradienttool.c:276
#: app/tools/gimpselectiontool.c:567
#, c-format
msgid "Cannot modify the pixels of layer groups."
msgstr "Kan ikke ændre på pixels i grupperet lag."
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:430
#: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:267
#: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:381
msgctxt "undo-type"
msgid "Drop pattern to layer"
msgstr "Drop mønster på lag"
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:452
#: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:298
#: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:401
msgctxt "undo-type"
msgid "Drop color to layer"
msgstr "Drop farve på lag"
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:580 app/widgets/gimpitemtreeview.c:1877
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:805
msgid "Drop layers"
msgstr "Drop lag"
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:723
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:740 app/widgets/gimplayertreeview.c:882
#: app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:277
msgid "Dropped Buffer"
msgstr "Droppet buffer"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:79
msgid "Color Display Filters"
msgstr "Farvefremvisningsfiltre"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:82
msgid "Configure Color Display Filters"
msgstr "Indstil farvefremvisningsfiltre"
#: app/display/gimpdisplayshell-handlers.c:948
#, c-format
msgid "Image saved to '%s'"
msgstr "Billede gemt i “%s”"
#: app/display/gimpdisplayshell-handlers.c:961
#, c-format
msgid "Image exported to '%s'"
msgstr "Billede eksporteret til “%s”"
#: app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:135
msgid "Layer Select"
msgstr "Vælg lag"
#: app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:276
msgid "Layer Selection Moved Down"
msgstr "Lagmarkering flyttet ned"
#: app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:277
msgid "Layer Selection Moved Up"
msgstr "Lagmarkering flyttet op"
#: app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:115
msgid "Rotate View"
msgstr "Rotér visning"
#: app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:117
msgid "Select Rotation Angle"
msgstr "Vælg rotationsvinkel"
#: app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:152
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:787
msgid "Angle:"
msgstr "Vinkel:"
#: app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:165
msgid "degrees"
msgstr "grader"
#: app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:124
msgid "Zoom Ratio"
msgstr "Zoomforhold"
#: app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:126
msgid "Select Zoom Ratio"
msgstr "Vælg zoomforhold"
#: app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:168
msgid "Zoom ratio:"
msgstr "Zoomforhold:"
#: app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:193
msgid "Zoom:"
msgstr "Zoom:"
#: app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:246
#, c-format
msgid "Othe_r (%s)..."
msgstr "An_den (%s) …"
#: app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:250
#, c-format
msgid "Custom Zoom (%s)..."
msgstr "Brugerdefineret zoom (%s) …"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:329
msgid "(modified)"
msgstr "(ændret)"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:334
msgid "(clean)"
msgstr "(ren)"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:410
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:419 app/widgets/gimpactiongroup.c:1205
#: app/widgets/gimpbuffersourcebox.c:166 app/widgets/gimpbuffersourcebox.c:296
#: app/widgets/gimpdeviceinfo.c:1148 app/widgets/gimpdeviceinfo.c:1173
msgid "(none)"
msgstr "(ingen)"
#: app/display/gimpdisplayshell-tool-events.c:1742
#, c-format
msgid "Layer picked: '%s'"
msgstr "Valgt lag: “%s”"
#: app/display/gimpdisplayshell-utils.c:194 app/tools/gimpmeasuretool.c:618
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:770 app/tools/gimpmeasuretool.c:826
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:854
msgid "pixels"
msgstr "pixels"
#: app/display/gimpmodifiersmanager.c:232
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for contextual action"
msgstr "ugyldig værdi “%s” for kontekstafhængig handling"
#: app/display/gimpstatusbar.c:430
msgid "Cancel"
msgstr "Annullér"
#: app/display/gimpstatusbar.c:467
msgid ""
"Toggle soft-proofing view when a soft-proofing profile is set\n"
"Right-click to show the soft-proofing options"
msgstr ""
"Skift skærmkorrekturvisning når en skærmkorrekturprofil er angivet\n"
"Højreklik for at få vist skærmkorrekturindstillingerne"
#: app/display/gimpstatusbar.c:498
msgid "_Proof Colors"
msgstr "_Skærmkorrektur af farver"
#: app/display/gimpstatusbar.c:511 app/display/gimpstatusbar.c:2153
msgid "Current Soft-Proofing Profile"
msgstr "Nuværende skærmkorrekturprofil"
#: app/display/gimpstatusbar.c:525
msgid "Soft-Proofing Profile"
msgstr "Skærmkorrekturprofil"
#: app/display/gimpstatusbar.c:534
msgid "_Soft-proofing Profile: "
msgstr "S_kærmkorrekturprofil: "
#: app/display/gimpstatusbar.c:553
msgid "_Rendering Intent: "
msgstr "_Gengivelsesmetode: "
#: app/display/gimpstatusbar.c:562
msgid "Use _Black Point Compensation"
msgstr "Brug sor_tpunktskompensation"
#: app/display/gimpstatusbar.c:581
msgid "O_ptimize soft-proofing for: "
msgstr "O_ptimér skærmkorrektur til: "
# Photoshop bruger farveskala
#: app/display/gimpstatusbar.c:590
msgid "_Mark Out of Gamut Colors"
msgstr "_Markér farver uden for farveskalaen"
#: app/display/gimpstatusbar.c:708
#, c-format
msgid "Cancel <i>%s</i>"
msgstr "Annullér <i>%s</i>"
#: app/display/gimptoolcompass.c:847
msgid "Click to place vertical and horizontal guides"
msgstr "Klik for at placere lodrette og vandrette hjælpelinjer"
#: app/display/gimptoolcompass.c:855
msgid "Click to place a horizontal guide"
msgstr "Klik for at placere en vandret hjælpelinje"
#: app/display/gimptoolcompass.c:863
msgid "Click to place a vertical guide"
msgstr "Klik for at placere en lodret hjælpelinje"
#: app/display/gimptoolcompass.c:871
msgid "Click-Drag to add a new point"
msgstr "Klik og træk for at tilføje et nyt punkt"
#: app/display/gimptoolcompass.c:882 app/tools/gimpiscissorstool.c:911
msgid "Click-Drag to move this point"
msgstr "Klik og træk for at flytte dette punkt"
#: app/display/gimptoolcompass.c:899
msgid "Click-Drag to move all points"
msgstr "Klik og træk for at flytte alle punkter"
#: app/display/gimptoolfocus.c:1117
msgid "Click-Drag to change the midpoint"
msgstr "Klik og træk for at flytte midtpunktet"
#: app/display/gimptoolfocus.c:1119
msgid "Click-Drag to resize the limit"
msgstr "Klik og træk for at ændre størrelse på grænsen"
#: app/display/gimptoolfocus.c:1121 app/display/gimptoolfocus.c:1134
#, c-format
msgid "%s to resize the focus"
msgstr "%s for at ændre fokusstørrelse"
#: app/display/gimptoolfocus.c:1126 app/display/gimptoolfocus.c:1139
msgid "Click-Drag to resize the focus"
msgstr "Klik og træk for at ændre fokusstørrelse"
#: app/display/gimptoolfocus.c:1133
msgid "Click-Drag to change the aspect ratio"
msgstr "Klik og træk for at ændre højde-breddeforhold"
#: app/display/gimptoolfocus.c:1144
msgid "Click-Drag to move the focus"
msgstr "Klik og træk for at flytte fokus"
#: app/display/gimptoolfocus.c:1148
msgid "Click-Drag to rotate the focus"
msgstr "Klik og træk for at rotere fokus"
#: app/display/gimptoolfocus.c:1149 app/display/gimptoolgyroscope.c:729
#: app/display/gimptoolline.c:1557 app/tools/gimppainttool.c:696
#, c-format
msgid "%s for constrained angles"
msgstr "%s for begrænsede vinkler"
#: app/display/gimptoolgyroscope.c:714
msgid "Click-Drag to zoom"
msgstr "Klik og træk for at zoome"
#: app/display/gimptoolgyroscope.c:718
#, c-format
msgid "%s for constrained steps"
msgstr "%s for begrænsede trin"
#: app/display/gimptoolgyroscope.c:725 app/display/gimptooltransformgrid.c:1841
msgid "Click-Drag to rotate"
msgstr "Klik og træk for at rotere"
#: app/display/gimptoolgyroscope.c:734
msgid "Click-Drag to pan"
msgstr "Klik og træk for at panorere"
#: app/display/gimptoolgyroscope.c:740
#, c-format
msgid "%s to rotate"
msgstr "%s for at roterere"
#: app/display/gimptoolgyroscope.c:741
#, c-format
msgid "%s for a constrained axis"
msgstr "%s for en begrænset akse"
#: app/display/gimptoolgyroscope.c:742
#, c-format
msgid "%s to zoom"
msgstr "%s for at zoome"
#: app/display/gimptoolhandlegrid.c:896
#: app/display/gimptooltransformgrid.c:1832
msgid "Click-Drag to move"
msgstr "Klik og træk for at flytte"
#: app/display/gimptoolhandlegrid.c:899
msgid "Click-Drag to rotate and scale"
msgstr "Klik og træk for at rotere og skalere"
#: app/display/gimptoolhandlegrid.c:902
msgid "Click-Drag to shear and scale"
msgstr "Klik og træk for at vride og skalere"
#: app/display/gimptoolhandlegrid.c:905
#: app/display/gimptooltransformgrid.c:1820
msgid "Click-Drag to change perspective"
msgstr "Klik og træk for at ændre perspektiv"
#: app/display/gimptoolhandlegrid.c:916
msgid "Click to add a handle"
msgstr "Klik for at tilføje et håndtag"
#: app/display/gimptoolhandlegrid.c:922
msgid "Click-Drag to move this handle"
msgstr "Klik og træk for at flytte håndtaget"
#: app/display/gimptoolhandlegrid.c:927
msgid "Click-Drag to remove this handle"
msgstr "Klik og træk for at fjerne håndtaget"
#: app/display/gimptoolline.c:345 app/display/gimptoolline.c:504
msgid "Line: "
msgstr "Linje: "
#: app/display/gimptoolline.c:1551
msgid "Click-Drag to move the endpoint"
msgstr "Klik og træk for at flytte endepunktet"
#: app/display/gimptoolline.c:1564
msgid "Release to remove the slider"
msgstr "Slip for at fjerne skyderen"
#: app/display/gimptoolline.c:1568
#, c-format
msgid "%s for constrained values"
msgstr "%s for begrænsede værdier"
#: app/display/gimptoolline.c:1578
msgid "Click-Drag to move the slider; drag away to remove the slider"
msgstr "Klik og træk for at flytte skyderen; træk væk for at fjerne den"
#: app/display/gimptoolline.c:1583
msgid "Click-Drag to move or remove the slider"
msgstr "Klik og træk for at flytte eller fjerne skyderen"
#: app/display/gimptoolline.c:1588
msgid "Click-Drag to move the slider"
msgstr "Klik og træk for at flytte skyderen"
#: app/display/gimptoolline.c:1599
msgid "Click-Drag away to remove the slider"
msgstr "Klik og træk væk for at fjerne skyderen"
#: app/display/gimptoolline.c:1603
msgid "Click-Drag to remove the slider"
msgstr "Klik og træk for at fjerne skyderen"
#: app/display/gimptoolline.c:1614
msgid "Click or Click-Drag to add a new slider"
msgstr "Klik eller klik og træk for at tilføje en ny skyder"
#: app/display/gimptoolline.c:1620
msgid "Click-Drag to move the line"
msgstr "Klik og træk for at flytte linjen"
#: app/display/gimptoolline.c:1632
#, c-format
msgid "%s to move the whole line"
msgstr "%s for at flytte hele linjen"
#: app/display/gimptoolpath.c:280 app/tools/gimpvectoroptions.c:72
msgid "Edit Mode"
msgstr "Redigeringstilstand"
#: app/display/gimptoolpath.c:289 app/tools/gimpvectoroptions.c:80
msgid "Polygonal"
msgstr "Polygonal"
#: app/display/gimptoolpath.c:290 app/tools/gimpvectoroptions.c:81
msgid "Restrict editing to polygons"
msgstr "Begræns redigering til polygoner"
#: app/display/gimptoolpath.c:549
msgid "The selected path is locked."
msgstr "Den markerede kurve er låst."
#: app/display/gimptoolpath.c:639
msgid "Add Stroke"
msgstr "Tilføj optegning"
#: app/display/gimptoolpath.c:663
msgid "Add Anchor"
msgstr "Tilføj anker"
#: app/display/gimptoolpath.c:687 app/display/gimptoolpath.c:2054
#: app/display/gimptoolpath.c:2091
msgid "Insert Anchor"
msgstr "Indsæt anker"
#: app/display/gimptoolpath.c:716
msgid "Drag Handle"
msgstr "Træk håndtag"
#: app/display/gimptoolpath.c:747
msgid "Drag Anchor"
msgstr "Træk anker"
#: app/display/gimptoolpath.c:765
msgid "Drag Anchors"
msgstr "Træk ankre"
#: app/display/gimptoolpath.c:787
msgid "Drag Curve"
msgstr "Træk kurve"
#: app/display/gimptoolpath.c:816
msgid "Connect Strokes"
msgstr "Forbind optegninger"
#: app/display/gimptoolpath.c:848
msgid "Drag Path"
msgstr "Træk kurve"
#: app/display/gimptoolpath.c:859
msgid "Convert Edge"
msgstr "Omdan kant"
#: app/display/gimptoolpath.c:890
msgid "Delete Anchor"
msgstr "Slet anker"
#: app/display/gimptoolpath.c:913 app/display/gimptoolpath.c:2071
msgid "Delete Segment"
msgstr "Slet segment"
#: app/display/gimptoolpath.c:1165
msgid "Move Anchors"
msgstr "Flyt ankre"
#: app/display/gimptoolpath.c:1588
msgid "Click to pick path to edit"
msgstr "Klik for at vælge kurve der skal redigeres"
#: app/display/gimptoolpath.c:1592
msgid "Click to create a new path"
msgstr "Klik for at oprette en ny kurve"
#: app/display/gimptoolpath.c:1596
msgid "Click to create a new component of the path"
msgstr "Klik for at oprette en ny komponent til kurven"
#: app/display/gimptoolpath.c:1600
msgid "Click or Click-Drag to create a new anchor"
msgstr "Klik eller klik og træk for at oprette et nyt anker"
#: app/display/gimptoolpath.c:1610 app/display/gimptoolpath.c:1617
msgid "Click-Drag to move the anchor around"
msgstr "Klik og træk for at flytte ankeret"
#: app/display/gimptoolpath.c:1621 app/display/gimptoolpath.c:1644
msgid "Click-Drag to move the anchors around"
msgstr "Klik og træk for at flytte ankrene"
#: app/display/gimptoolpath.c:1627
msgid "Click-Drag to move the handle around"
msgstr "Klik og træk for at flytte håndtaget"
#: app/display/gimptoolpath.c:1634
msgid "Click-Drag to move the handles around symmetrically"
msgstr "Klik og træk for at flytte håndtagene symmetrisk"
#: app/display/gimptoolpath.c:1649
msgid "Click-Drag to change the shape of the curve"
msgstr "Klik og træk for at ændre kurvens form"
#: app/display/gimptoolpath.c:1652
#, c-format
msgid "%s: symmetrical"
msgstr "%s: symmetrisk"
#: app/display/gimptoolpath.c:1657
msgid "Click-Drag to move the component around"
msgstr "Klik og træk for at flytte komponenten"
#: app/display/gimptoolpath.c:1665
msgid "Click-Drag to move the path around"
msgstr "Klik og træk for at flytte kurven"
#: app/display/gimptoolpath.c:1669
msgid "Click-Drag to insert an anchor on the path"
msgstr "Klik og træk for at indsætte et anker på kurven"
#: app/display/gimptoolpath.c:1677
msgid "Click to delete this anchor"
msgstr "Klik for at slette dette anker"
#: app/display/gimptoolpath.c:1681
msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint"
msgstr "Klik for at forbinde dette anker med det valgte endepunkt"
#: app/display/gimptoolpath.c:1686
msgid "Click to open up the path"
msgstr "Klik for at åbne kurven op"
#: app/display/gimptoolpath.c:1690
msgid "Click to make this node angular"
msgstr "Klik for at gøre dette knudepunkt vinklet"
#: app/display/gimptoolpath.c:1694
msgid "Clicking here does nothing, try clicking on path elements."
msgstr ""
"Der sker ingenting ved at klikke her. Prøv at klikke på kurvens elementer."
#: app/display/gimptoolpath.c:1902 app/display/gimptoolpath.c:2012
msgid "Delete Anchors"
msgstr "Slet ankre"
#: app/display/gimptoolpath.c:2039
msgid "Shift start"
msgstr "Forskydningsstart"
#: app/display/gimptoolpolygon.c:890
msgid "Click to close shape"
msgstr "Klik for at lukke kurven"
#: app/display/gimptoolpolygon.c:894
msgid "Click-Drag to move segment vertex"
msgstr "Klik og træk for at flytte segmentets toppunkt"
#: app/display/gimptoolpolygon.c:899
msgid "Return commits, Escape cancels, Backspace re-opens shape"
msgstr "Retur udfører, Escape annullerer, Tilbage genåbner form"
#: app/display/gimptoolpolygon.c:903
msgid "Return commits, Escape cancels, Backspace removes last segment"
msgstr "Retur udfører, Escape annullerer, Tilbage fjerner sidste segment"
#: app/display/gimptoolpolygon.c:907
msgid "Click-Drag adds a free segment, Click adds a polygonal segment"
msgstr ""
"Klik og træk tilføjer et frit segment, mens klik tilføjer et polygont segment"
#: app/display/gimptoolrectangle.c:575 app/display/gimptoolrectangle.c:884
#: app/tools/gimprectangleselecttool.c:638
msgid "Rectangle: "
msgstr "Rektangel: "
#: app/display/gimptoolrectangle.c:2173
msgid "Position: "
msgstr "Placering: "
#: app/display/gimptooltransform3dgrid.c:632
msgid "Click-Drag to move the vanishing point"
msgstr "Klik og træk for at flytte forsvindingspunktet"
#: app/display/gimptooltransformgrid.c:1825
#: app/display/gimptooltransformgrid.c:1830
msgid "Click-Drag to scale"
msgstr "Klik og træk for at skalere"
#: app/display/gimptooltransformgrid.c:1834
msgid "Click-Drag to move the pivot point"
msgstr "Klik og træk for at flytte omdrejningspunktet"
#: app/display/gimptooltransformgrid.c:1839
msgid "Click-Drag to shear"
msgstr "Klik og træk for at vride"
#: app/file/file-open.c:140 app/file/file-save.c:126
msgid "Not a regular file"
msgstr "Ikke en almindelig fil"
#: app/file/file-open.c:149 app/file/file-save.c:135
msgid "Permission denied"
msgstr "Tilladelse nægtet"
#: app/file/file-open.c:273
#, c-format
msgid "%s plug-in returned SUCCESS but did not return an image"
msgstr ""
"Udvidelsesmodulet %s returnerede SUCCES, men returnerede ikke et billede"
#: app/file/file-open.c:284
#, c-format
msgid "%s plug-in could not open image"
msgstr "Udvidelsesmodulet %s kunne ikke åbne billedet"
#: app/file/file-open.c:669
msgid "Image doesn't contain any layers"
msgstr "Billede indeholder ikke nogen lag"
#: app/file/file-open.c:727
#, c-format
msgid "Opening '%s' failed: %s"
msgstr "Åbning af “%s” fejlede: %s"
#: app/file/file-remote.c:113
msgid "Mounting remote volume"
msgstr "Monterer fjerndiskenhed"
#: app/file/file-remote.c:289
msgid "Opening remote file"
msgstr "Åbner fjernfil"
#: app/file/file-remote.c:355
#, c-format
msgid "Downloading image (%s of %s)"
msgstr "Henter billede (%s af %s)"
#: app/file/file-remote.c:359
#, c-format
msgid "Uploading image (%s of %s)"
msgstr "Overfører billede (%s af %s)"
#: app/file/file-remote.c:382
#, c-format
msgid "Downloaded %s of image data"
msgstr "Hentede %s billeddata"
#: app/file/file-remote.c:386
#, c-format
msgid "Uploaded %s of image data"
msgstr "Overførte %s billeddata"
#: app/file/file-save.c:99
msgid "There is no active layer to save"
msgstr "Der er ikke noget aktivt lag at gemme"
#: app/file/file-save.c:119
msgid "Failed to get file information"
msgstr "Kunne ikke hente filinformation"
#: app/file/file-save.c:290
#, c-format
msgid "%s plug-in could not save image"
msgstr "Udvidelsesmodulet %s kunne ikke gemme billedet"
#: app/file/file-utils.c:65
#, c-format
msgid "'%s:' is not a valid URI scheme"
msgstr "'%s:' er ikke et gyldigt URI-skema"
#: app/file/file-utils.c:81 app/file/file-utils.c:114 app/file/file-utils.c:132
msgid "Invalid character sequence in URI"
msgstr "Ugyldig tegnsekvens i URI"
#: app/file-data/file-data-gex.c:146
#, c-format
msgid "Absolute path are forbidden in GIMP extension '%s': %s"
msgstr "Absolut sti er forbudt i GIMP-udvidelsen “%s”: %s"
#: app/file-data/file-data-gex.c:157
#, c-format
msgid "File not allowed in root of GIMP extension '%s': %s"
msgstr "Fil ikke tilladt i roden til GIMP-udvidelsen “%s”: %s"
#: app/file-data/file-data-gex.c:168
#, c-format
msgid "File not in GIMP extension '%s' folder id '%s': %s"
msgstr "Fil ikke i mappe-id “%2$s” for GIMP-udvidelsen “%1$s”: %3$s"
#: app/file-data/file-data-gex.c:264 app/file-data/file-data-gex.c:411
#: app/file-data/file-data-gex.c:429 app/file-data/file-data-gex.c:446
#: app/file-data/file-data-gex.c:460
#, c-format
msgid "Fatal error when uncompressing GIMP extension '%s': %s"
msgstr ""
"Der opstod en alvorlig fejl under udpakning af GIMP-udvidelsen “%s”: %s"
#: app/file-data/file-data-gex.c:299
#, c-format
msgid "GIMP extension '%s' directory (%s) different from AppStream id: %s"
msgstr ""
"Mappen “%2$s” til GIMP-udvidelsen “%1$s” er forskellig fra AppStream-id'et: "
"%3$s"
#: app/file-data/file-data-gex.c:308
#, c-format
msgid "GIMP extension '%s' requires an AppStream file: %s"
msgstr "GIMP-udvidelsen “%s” kræver en AppStream-fil: %s"
#: app/file-data/file-data-gex.c:323 app/file-data/file-data-gex.c:470
#, c-format
msgid "Invalid GIMP extension '%s': %s"
msgstr "Ugyldig GIMP-udvidelse “%s”: %s"
#: app/file-data/file-data-gex.c:438
#, c-format
msgid "Warning when uncompressing GIMP extension '%s': %s\n"
msgstr "Advarsel under udpakning af GIMP-udvidelsen “%s”: %s\n"
#: app/file-data/file-data-gih.c:292
#, c-format
msgid "Negative x offset: %d for layer %s corrected."
msgstr "Negativ x-forskydning: %d for lag %s rettet."
#: app/file-data/file-data-gih.c:299
#, c-format
msgid "Negative y offset: %d for layer %s corrected."
msgstr "Negativ y-forskydning: %d for lag %s rettet."
#: app/file-data/file-data.c:61 app/file-data/file-data.c:118
msgid "GIMP brush"
msgstr "GIMP-pensel"
#: app/file-data/file-data.c:201 app/file-data/file-data.c:255
msgid "GIMP brush (animated)"
msgstr "GIMP-pensel (animeret)"
#: app/file-data/file-data.c:345 app/file-data/file-data.c:398
msgid "GIMP pattern"
msgstr "GIMP-mønster"
#: app/file-data/file-data.c:475
msgid "GIMP extension"
msgstr "GIMP-udvidelse"
#: app/gegl/gimp-babl.c:184 app/gegl/gimp-babl.c:185 app/gegl/gimp-babl.c:186
#: app/gegl/gimp-babl.c:187 app/gegl/gimp-babl.c:188 app/gegl/gimp-babl.c:189
#: app/gegl/gimp-babl.c:190 app/gegl/gimp-babl.c:191 app/gegl/gimp-babl.c:192
#: app/gegl/gimp-babl.c:193 app/gegl/gimp-babl.c:194 app/gegl/gimp-babl.c:195
#: app/gegl/gimp-babl.c:196 app/gegl/gimp-babl.c:197 app/gegl/gimp-babl.c:198
#: app/gegl/gimp-babl.c:199 app/gegl/gimp-babl.c:200 app/gegl/gimp-babl.c:201
#: app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1019
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: app/gegl/gimp-babl.c:203 app/gegl/gimp-babl.c:204 app/gegl/gimp-babl.c:205
#: app/gegl/gimp-babl.c:206 app/gegl/gimp-babl.c:207 app/gegl/gimp-babl.c:208
#: app/gegl/gimp-babl.c:209 app/gegl/gimp-babl.c:210 app/gegl/gimp-babl.c:211
#: app/gegl/gimp-babl.c:212 app/gegl/gimp-babl.c:213 app/gegl/gimp-babl.c:214
#: app/gegl/gimp-babl.c:215 app/gegl/gimp-babl.c:216 app/gegl/gimp-babl.c:217
#: app/gegl/gimp-babl.c:218 app/gegl/gimp-babl.c:219 app/gegl/gimp-babl.c:220
msgid "RGB-alpha"
msgstr "RGB-alfa"
#: app/gegl/gimp-babl.c:222 app/gegl/gimp-babl.c:223 app/gegl/gimp-babl.c:224
#: app/gegl/gimp-babl.c:225 app/gegl/gimp-babl.c:226 app/gegl/gimp-babl.c:227
#: app/gegl/gimp-babl.c:228 app/gegl/gimp-babl.c:229 app/gegl/gimp-babl.c:230
#: app/gegl/gimp-babl.c:231 app/gegl/gimp-babl.c:232 app/gegl/gimp-babl.c:233
#: app/gegl/gimp-babl.c:234 app/gegl/gimp-babl.c:235 app/gegl/gimp-babl.c:236
#: app/gegl/gimp-babl.c:237 app/gegl/gimp-babl.c:238 app/gegl/gimp-babl.c:239
#: app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1037
msgid "Grayscale"
msgstr "Gråtoner"
#: app/gegl/gimp-babl.c:241 app/gegl/gimp-babl.c:242 app/gegl/gimp-babl.c:243
#: app/gegl/gimp-babl.c:244 app/gegl/gimp-babl.c:245 app/gegl/gimp-babl.c:246
#: app/gegl/gimp-babl.c:247 app/gegl/gimp-babl.c:248 app/gegl/gimp-babl.c:249
#: app/gegl/gimp-babl.c:250 app/gegl/gimp-babl.c:251 app/gegl/gimp-babl.c:252
#: app/gegl/gimp-babl.c:253 app/gegl/gimp-babl.c:254 app/gegl/gimp-babl.c:255
#: app/gegl/gimp-babl.c:256 app/gegl/gimp-babl.c:257 app/gegl/gimp-babl.c:258
msgid "Grayscale-alpha"
msgstr "Gråtoner-alfa"
#: app/gegl/gimp-babl.c:260 app/gegl/gimp-babl.c:261 app/gegl/gimp-babl.c:262
#: app/gegl/gimp-babl.c:263 app/gegl/gimp-babl.c:264 app/gegl/gimp-babl.c:265
#: app/gegl/gimp-babl.c:266 app/gegl/gimp-babl.c:267 app/gegl/gimp-babl.c:268
#: app/gegl/gimp-babl.c:269 app/gegl/gimp-babl.c:270 app/gegl/gimp-babl.c:271
#: app/gegl/gimp-babl.c:272 app/gegl/gimp-babl.c:273 app/gegl/gimp-babl.c:274
#: app/gegl/gimp-babl.c:275 app/gegl/gimp-babl.c:276 app/gegl/gimp-babl.c:277
msgid "Red component"
msgstr "Rød komponent"
#: app/gegl/gimp-babl.c:279 app/gegl/gimp-babl.c:280 app/gegl/gimp-babl.c:281
#: app/gegl/gimp-babl.c:282 app/gegl/gimp-babl.c:283 app/gegl/gimp-babl.c:284
#: app/gegl/gimp-babl.c:285 app/gegl/gimp-babl.c:286 app/gegl/gimp-babl.c:287
#: app/gegl/gimp-babl.c:288 app/gegl/gimp-babl.c:289 app/gegl/gimp-babl.c:290
#: app/gegl/gimp-babl.c:291 app/gegl/gimp-babl.c:292 app/gegl/gimp-babl.c:293
#: app/gegl/gimp-babl.c:294 app/gegl/gimp-babl.c:295 app/gegl/gimp-babl.c:296
msgid "Green component"
msgstr "Grøn komponent"
#: app/gegl/gimp-babl.c:298 app/gegl/gimp-babl.c:299 app/gegl/gimp-babl.c:300
#: app/gegl/gimp-babl.c:301 app/gegl/gimp-babl.c:302 app/gegl/gimp-babl.c:303
#: app/gegl/gimp-babl.c:304 app/gegl/gimp-babl.c:305 app/gegl/gimp-babl.c:306
#: app/gegl/gimp-babl.c:307 app/gegl/gimp-babl.c:308 app/gegl/gimp-babl.c:309
#: app/gegl/gimp-babl.c:310 app/gegl/gimp-babl.c:311 app/gegl/gimp-babl.c:312
#: app/gegl/gimp-babl.c:313 app/gegl/gimp-babl.c:314 app/gegl/gimp-babl.c:315
msgid "Blue component"
msgstr "Blå komponent"
#: app/gegl/gimp-babl.c:317 app/gegl/gimp-babl.c:318 app/gegl/gimp-babl.c:319
#: app/gegl/gimp-babl.c:320 app/gegl/gimp-babl.c:321 app/gegl/gimp-babl.c:322
msgid "Alpha component"
msgstr "Alfakomponent"
#: app/gegl/gimp-babl.c:350
msgid "Indexed-alpha"
msgstr "Indekseret alfa"
#: app/gegl/gimp-babl.c:352 app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1055
msgid "Indexed"
msgstr "Indekseret"
#: app/gegl/gimp-gegl-enums.c:25
msgctxt "cage-mode"
msgid "Create or adjust the cage"
msgstr "Opret eller justér buret"
#: app/gegl/gimp-gegl-enums.c:26
msgctxt "cage-mode"
msgid ""
"Deform the cage\n"
"to deform the image"
msgstr ""
"Deformér buret\n"
"for at deformere billedet"
#: app/operations/operations-enums.c:26
msgctxt "layer-color-space"
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: app/operations/operations-enums.c:27
msgctxt "layer-color-space"
msgid "RGB (linear)"
msgstr "RGB (lineær)"
#: app/operations/operations-enums.c:28
msgctxt "layer-color-space"
msgid "RGB (perceptual)"
msgstr "RGB (perceptuel)"
#: app/operations/operations-enums.c:29
msgctxt "layer-color-space"
msgid "LAB"
msgstr "Lab"
#: app/operations/operations-enums.c:60
msgctxt "layer-composite-mode"
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: app/operations/operations-enums.c:61
msgctxt "layer-composite-mode"
msgid "Union"
msgstr "Forening"
#: app/operations/operations-enums.c:62
msgctxt "layer-composite-mode"
msgid "Clip to backdrop"
msgstr "Klip til baggrunden"
#: app/operations/operations-enums.c:63
msgctxt "layer-composite-mode"
msgid "Clip to layer"
msgstr "Klip til laget"
#: app/operations/operations-enums.c:64
msgctxt "layer-composite-mode"
msgid "Intersection"
msgstr "Gennemskæring"
#: app/operations/operations-enums.c:154
msgctxt "layer-mode"
msgid "Normal (legacy)"
msgstr "Normal (forældet)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Normal (legacy)".
#. Keep it short.
#: app/operations/operations-enums.c:157
msgctxt "layer-mode"
msgid "Normal (l)"
msgstr "Normal (f)"
#: app/operations/operations-enums.c:158
msgctxt "layer-mode"
msgid "Dissolve"
msgstr "Opløs"
# scootergrisen: måske Føj til
#: app/operations/operations-enums.c:159
msgctxt "layer-mode"
msgid "Behind (legacy)"
msgstr "Bagved (forældet)"
# scootergrisen: måske Føj til
#. Translators: this is an abbreviated version of "Behind (legacy)".
#. Keep it short.
#: app/operations/operations-enums.c:162
msgctxt "layer-mode"
msgid "Behind (l)"
msgstr "Bagved (f)"
#: app/operations/operations-enums.c:163
msgctxt "layer-mode"
msgid "Multiply (legacy)"
msgstr "Multiplicér (forældet)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Multiply (legacy)".
#. Keep it short.
#: app/operations/operations-enums.c:166
msgctxt "layer-mode"
msgid "Multiply (l)"
msgstr "Multiplicér (f)"
#: app/operations/operations-enums.c:167
msgctxt "layer-mode"
msgid "Screen (legacy)"
msgstr "Skærm (forældet)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Screen (legacy)".
#. Keep it short.
#: app/operations/operations-enums.c:170
msgctxt "layer-mode"
msgid "Screen (l)"
msgstr "Skærm (f)"
#: app/operations/operations-enums.c:171
msgctxt "layer-mode"
msgid "Old broken Overlay"
msgstr "Gammel overlejring i stykker"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Old broken Overlay".
#. Keep it short.
#: app/operations/operations-enums.c:174
msgctxt "layer-mode"
msgid "Old Overlay"
msgstr "Gammel overlejring"
#: app/operations/operations-enums.c:175
msgctxt "layer-mode"
msgid "Difference (legacy)"
msgstr "Forskel (forældet)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Difference (legacy)".
#. Keep it short.
#: app/operations/operations-enums.c:178
msgctxt "layer-mode"
msgid "Difference (l)"
msgstr "Forskel (f)"
# scootergrisen: måske Føj til
#: app/operations/operations-enums.c:179
msgctxt "layer-mode"
msgid "Addition (legacy)"
msgstr "Læg til (forældet)"
# scootergrisen: måske Føj til
#. Translators: this is an abbreviated version of "Addition (legacy)".
#. Keep it short.
#: app/operations/operations-enums.c:182
msgctxt "layer-mode"
msgid "Addition (l)"
msgstr "Læg til (f)"
#: app/operations/operations-enums.c:183
msgctxt "layer-mode"
msgid "Subtract (legacy)"
msgstr "Træk fra (forældet)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Subtract (legacy)".
#. Keep it short.
#: app/operations/operations-enums.c:186
msgctxt "layer-mode"
msgid "Subtract (l)"
msgstr "Træk fra (f)"
#: app/operations/operations-enums.c:187
msgctxt "layer-mode"
msgid "Darken only (legacy)"
msgstr "Gør kun mørkere (forældet)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Darken only (legacy)".
#. Keep it short.
#: app/operations/operations-enums.c:190
msgctxt "layer-mode"
msgid "Darken only (l)"
msgstr "Gør kun mørkere (f)"
#: app/operations/operations-enums.c:191
msgctxt "layer-mode"
msgid "Lighten only (legacy)"
msgstr "Gør kun lysere (forældet)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Lighten only (legacy)".
#. Keep it short.
#: app/operations/operations-enums.c:194
msgctxt "layer-mode"
msgid "Lighten only (l)"
msgstr "Gør kun lysere (f)"
#: app/operations/operations-enums.c:195
msgctxt "layer-mode"
msgid "HSV Hue (legacy)"
msgstr "HSV-farvetone (forældet)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "HSV Hue (legacy)".
#. Keep it short.
#: app/operations/operations-enums.c:198
msgctxt "layer-mode"
msgid "HSV Hue (l)"
msgstr "HSV-farvetone (f)"
#: app/operations/operations-enums.c:199
msgctxt "layer-mode"
msgid "HSV Saturation (legacy)"
msgstr "HSV-mætning (forældet)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "HSV Saturation (legacy)".
#. Keep it short.
#: app/operations/operations-enums.c:202
msgctxt "layer-mode"
msgid "HSV Saturation (l)"
msgstr "HSV-mætning (f)"
#: app/operations/operations-enums.c:203
msgctxt "layer-mode"
msgid "HSL Color (legacy)"
msgstr "HSL-farve (forældet)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "HSL Color (legacy)".
#. Keep it short.
#: app/operations/operations-enums.c:206
msgctxt "layer-mode"
msgid "HSL Color (l)"
msgstr "HSL-farve (f)"
#: app/operations/operations-enums.c:207
msgctxt "layer-mode"
msgid "HSV Value (legacy)"
msgstr "HSV-valør (forældet)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "HSV Value (legacy)".
#. Keep it short.
#: app/operations/operations-enums.c:210
msgctxt "layer-mode"
msgid "HSV Value (l)"
msgstr "HSV-valør (f)"
#: app/operations/operations-enums.c:211
msgctxt "layer-mode"
msgid "Divide (legacy)"
msgstr "Dividér (forældet)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Divide (legacy)".
#. Keep it short.
#: app/operations/operations-enums.c:214
msgctxt "layer-mode"
msgid "Divide (l)"
msgstr "Dividér (f)"
#: app/operations/operations-enums.c:215
msgctxt "layer-mode"
msgid "Dodge (legacy)"
msgstr "Lysne (forældet)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Dodge (legacy)".
#. Keep it short.
#: app/operations/operations-enums.c:218
msgctxt "layer-mode"
msgid "Dodge (l)"
msgstr "Lysne (f)"
#: app/operations/operations-enums.c:219
msgctxt "layer-mode"
msgid "Burn (legacy)"
msgstr "Mørkne (forældet)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Burn (legacy)".
#. Keep it short.
#: app/operations/operations-enums.c:222
msgctxt "layer-mode"
msgid "Burn (l)"
msgstr "Mørkne (f)"
#: app/operations/operations-enums.c:223
msgctxt "layer-mode"
msgid "Hard light (legacy)"
msgstr "Hårdt lys (forældet)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Hard light (legacy)".
#. Keep it short.
#: app/operations/operations-enums.c:226
msgctxt "layer-mode"
msgid "Hard light (l)"
msgstr "Hårdt lys (f)"
#: app/operations/operations-enums.c:227
msgctxt "layer-mode"
msgid "Soft light (legacy)"
msgstr "Blødt lys (forældet)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Soft light (legacy)".
#. Keep it short.
#: app/operations/operations-enums.c:230
msgctxt "layer-mode"
msgid "Soft light (l)"
msgstr "Blødt lys (f)"
# RETMIG: rigtigt?
#: app/operations/operations-enums.c:231
msgctxt "layer-mode"
msgid "Grain extract (legacy)"
msgstr "Udtræk kornethed"
# RETMIG: rigtigt?
#. Translators: this is an abbreviated version of "Grain extract (legacy)".
#. Keep it short.
#: app/operations/operations-enums.c:234
msgctxt "layer-mode"
msgid "Grain extract (l)"
msgstr "Udtræk kornethed (f)"
#: app/operations/operations-enums.c:235
msgctxt "layer-mode"
msgid "Grain merge (legacy)"
msgstr "Forén kornethed"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Grain merge (legacy)".
#. Keep it short.
#: app/operations/operations-enums.c:238
msgctxt "layer-mode"
msgid "Grain merge (l)"
msgstr "Forén kornethed (f)"
#: app/operations/operations-enums.c:239
msgctxt "layer-mode"
msgid "Color erase (legacy)"
msgstr "Farvevis sletning (forældet)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Color erase (legacy)".
#. Keep it short.
#: app/operations/operations-enums.c:242
msgctxt "layer-mode"
msgid "Color erase (l)"
msgstr "Farvevis sletning (f)"
#: app/operations/operations-enums.c:243
msgctxt "layer-mode"
msgid "Overlay"
msgstr "Overlejring"
#: app/operations/operations-enums.c:244
msgctxt "layer-mode"
msgid "LCh Hue"
msgstr "LCh-farvetone"
#: app/operations/operations-enums.c:245
msgctxt "layer-mode"
msgid "LCh Chroma"
msgstr "LCh-farvestyrke"
#: app/operations/operations-enums.c:246
msgctxt "layer-mode"
msgid "LCh Color"
msgstr "LCh-farve"
#: app/operations/operations-enums.c:247
msgctxt "layer-mode"
msgid "LCh Lightness"
msgstr "LCh-lyshed"
#: app/operations/operations-enums.c:248
msgctxt "layer-mode"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
# tegner bagved de andre ting i billedet
#: app/operations/operations-enums.c:249
msgctxt "layer-mode"
msgid "Behind"
msgstr "Bagved"
#: app/operations/operations-enums.c:250
msgctxt "layer-mode"
msgid "Multiply"
msgstr "Multiplicér"
#: app/operations/operations-enums.c:251
msgctxt "layer-mode"
msgid "Screen"
msgstr "Skærm"
#: app/operations/operations-enums.c:252
msgctxt "layer-mode"
msgid "Difference"
msgstr "Forskel"
# scootergrisen: måske Føj til
#: app/operations/operations-enums.c:253
msgctxt "layer-mode"
msgid "Addition"
msgstr "Sammenlægning"
#: app/operations/operations-enums.c:254
msgctxt "layer-mode"
msgid "Subtract"
msgstr "Træk fra"
#: app/operations/operations-enums.c:255
msgctxt "layer-mode"
msgid "Darken only"
msgstr "Gør kun mørkere"
#: app/operations/operations-enums.c:256
msgctxt "layer-mode"
msgid "Lighten only"
msgstr "Gør kun lysere"
#: app/operations/operations-enums.c:257
msgctxt "layer-mode"
msgid "HSV Hue"
msgstr "HSV-farvetone"
#: app/operations/operations-enums.c:258
msgctxt "layer-mode"
msgid "HSV Saturation"
msgstr "HSV-mætning"
#: app/operations/operations-enums.c:259
msgctxt "layer-mode"
msgid "HSL Color"
msgstr "HSL-farve"
#: app/operations/operations-enums.c:260
msgctxt "layer-mode"
msgid "HSV Value"
msgstr "HSV-valør"
#: app/operations/operations-enums.c:261
msgctxt "layer-mode"
msgid "Divide"
msgstr "Dividér"
#: app/operations/operations-enums.c:262
msgctxt "layer-mode"
msgid "Dodge"
msgstr "Lysne"
#: app/operations/operations-enums.c:263
msgctxt "layer-mode"
msgid "Burn"
msgstr "Mørkne"
#: app/operations/operations-enums.c:264
msgctxt "layer-mode"
msgid "Hard light"
msgstr "Hårdt lys"
#: app/operations/operations-enums.c:265
msgctxt "layer-mode"
msgid "Soft light"
msgstr "Blødt lys"
# RETMIG: rigtigt?
#: app/operations/operations-enums.c:266
msgctxt "layer-mode"
msgid "Grain extract"
msgstr "Udtræk kornethed"
#: app/operations/operations-enums.c:267
msgctxt "layer-mode"
msgid "Grain merge"
msgstr "Forén kornethed"
#: app/operations/operations-enums.c:268
msgctxt "layer-mode"
msgid "Vivid light"
msgstr "Livligt lys"
#: app/operations/operations-enums.c:269
msgctxt "layer-mode"
msgid "Pin light"
msgstr "Punktlys"
#: app/operations/operations-enums.c:270
msgctxt "layer-mode"
msgid "Linear light"
msgstr "Lineært lys"
#: app/operations/operations-enums.c:271
msgctxt "layer-mode"
msgid "Hard mix"
msgstr "Hård blanding"
# Jeg er i tvivl om der er tale om programudvidelser eller filendelser????
#: app/operations/operations-enums.c:272
msgctxt "layer-mode"
msgid "Exclusion"
msgstr "Eksklusion"
#: app/operations/operations-enums.c:273
msgctxt "layer-mode"
msgid "Linear burn"
msgstr "Lineær mørkning"
#: app/operations/operations-enums.c:274
msgctxt "layer-mode"
msgid "Luma/Luminance darken only"
msgstr "Luma/luminans, kun mørkere"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Luma/Luminance darken only".
#. Keep it short.
#: app/operations/operations-enums.c:277
msgctxt "layer-mode"
msgid "Luma darken only"
msgstr "Luma, kun mørkere"
#: app/operations/operations-enums.c:278
msgctxt "layer-mode"
msgid "Luma/Luminance lighten only"
msgstr "Luma/luminans, kun lysere"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Luma/Luminance lighten only".
#. Keep it short.
#: app/operations/operations-enums.c:281
msgctxt "layer-mode"
msgid "Luma lighten only"
msgstr "Luma, kun lysere"
#: app/operations/operations-enums.c:282
msgctxt "layer-mode"
msgid "Luminance"
msgstr "Luminans"
#: app/operations/operations-enums.c:283
msgctxt "layer-mode"
msgid "Color erase"
msgstr "Farvevis sletning"
#: app/operations/operations-enums.c:284
msgctxt "layer-mode"
msgid "Erase"
msgstr "Slet"
#: app/operations/operations-enums.c:285
msgctxt "layer-mode"
msgid "Merge"
msgstr "Læg sammen"
#: app/operations/operations-enums.c:286
msgctxt "layer-mode"
msgid "Split"
msgstr "Opdel"
#: app/operations/operations-enums.c:287
msgctxt "layer-mode"
msgid "Pass through"
msgstr "Slip igennem"
#: app/operations/operations-enums.c:288
msgctxt "layer-mode"
msgid "Replace"
msgstr "Erstat"
# I mangel af bedre
#: app/operations/operations-enums.c:289
msgctxt "layer-mode"
msgid "Anti erase"
msgstr "Antislet"
#: app/operations/operations-enums.c:317
msgctxt "layer-mode-group"
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#: app/operations/operations-enums.c:318
msgctxt "layer-mode-group"
msgid "Legacy"
msgstr "Forældet"
#: app/operations/gimpbrightnesscontrastconfig.c:82
#: app/operations/gimpbrightnesscontrastconfig.c:83
msgid "Brightness"
msgstr "Lysstyrke"
#: app/operations/gimpbrightnesscontrastconfig.c:88
#: app/operations/gimpbrightnesscontrastconfig.c:89
msgid "Contrast"
msgstr "Kontrast"
#: app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:96
#: app/operations/gimphuesaturationconfig.c:94
#: app/paint/gimpdodgeburnoptions.c:79
msgid "Range"
msgstr "Område"
#: app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:97
#: app/operations/gimphuesaturationconfig.c:95
msgid "The affected range"
msgstr "Det påvirkede område"
#: app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:103
#: app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:104
msgid "Cyan-Red"
msgstr "Cyanrød"
#: app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:109
#: app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:110
msgid "Magenta-Green"
msgstr "Magentagrøn"
#: app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:115
#: app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:116
msgid "Yellow-Blue"
msgstr "Gulblå"
#: app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:121
#: app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:122
msgid "Preserve Luminosity"
msgstr "Bevar lysstyrke"
#: app/operations/gimpcurvesconfig.c:106 app/operations/gimplevelsconfig.c:111
msgid "Work on linear or perceptual RGB"
msgstr "Arbejd med lineær eller perceptuel RGB"
#: app/operations/gimpcurvesconfig.c:113 app/operations/gimplevelsconfig.c:118
msgid "Linear"
msgstr "Lineær"
#: app/operations/gimpcurvesconfig.c:114 app/operations/gimplevelsconfig.c:119
msgid "Work on linear RGB"
msgstr "Arbejd med lineær RGB"
#: app/operations/gimpcurvesconfig.c:120 app/operations/gimplevelsconfig.c:125
msgid "The affected channel"
msgstr "Den påvirkede kanal"
#: app/operations/gimpcurvesconfig.c:126 app/operations/gimpcurvesconfig.c:127
msgid "Curve"
msgstr "Kurve"
#: app/operations/gimpcurvesconfig.c:569
msgid "not a GIMP Curves file"
msgstr "ikke en GIMP-kurvefil"
#: app/operations/gimpcurvesconfig.c:600
msgid "Parse error, didn't find 2 integers"
msgstr "Fortolkningsfejl, fandt ikke to heltal"
#: app/operations/gimpcurvesconfig.c:706
msgid "Writing curves file failed: "
msgstr "Skrivning af kurvefilen mislykkedes: "
#: app/operations/gimphuesaturationconfig.c:101
#: app/operations/gimphuesaturationconfig.c:102
#: app/operations/gimpoperationcolorize.c:99
#: app/operations/gimpoperationcolorize.c:100
msgid "Hue"
msgstr "Farvetone"
#: app/operations/gimphuesaturationconfig.c:107
#: app/operations/gimphuesaturationconfig.c:108
#: app/operations/gimpoperationcolorize.c:105
#: app/operations/gimpoperationcolorize.c:106
msgid "Saturation"
msgstr "Mætning"
#: app/operations/gimphuesaturationconfig.c:113
#: app/operations/gimphuesaturationconfig.c:114
#: app/operations/gimpoperationcolorize.c:111
#: app/operations/gimpoperationcolorize.c:112
msgid "Lightness"
msgstr "Lyshed"
#: app/operations/gimphuesaturationconfig.c:119
#: app/operations/gimphuesaturationconfig.c:120
msgid "Overlap"
msgstr "Overlap"
#: app/operations/gimplevelsconfig.c:131 app/operations/gimplevelsconfig.c:132
msgid "Low Input"
msgstr "Lavt input"
#: app/operations/gimplevelsconfig.c:137 app/operations/gimplevelsconfig.c:138
msgid "High Input"
msgstr "Højt input"
#: app/operations/gimplevelsconfig.c:143
msgid "Clamp Input"
msgstr "Fasthold input"
#: app/operations/gimplevelsconfig.c:144
msgid "Clamp input values before applying output mapping."
msgstr "Fasthold inputværdier før outputafbildning foretages."
#: app/operations/gimplevelsconfig.c:155 app/operations/gimplevelsconfig.c:156
msgid "Low Output"
msgstr "Lavt output"
#: app/operations/gimplevelsconfig.c:161 app/operations/gimplevelsconfig.c:162
msgid "High Output"
msgstr "Højt output"
#: app/operations/gimplevelsconfig.c:167
msgid "Clamp Output"
msgstr "Fasthold output"
#: app/operations/gimplevelsconfig.c:168
msgid "Clamp final output values."
msgstr "Fasthold de endelige outputværdier."
#: app/operations/gimplevelsconfig.c:874
msgid "not a GIMP Levels file"
msgstr "ikke en GIMP-niveaufil"
#: app/operations/gimplevelsconfig.c:949
msgid "parse error"
msgstr "fortolkningsfejl"
#: app/operations/gimplevelsconfig.c:984
msgid "Writing levels file failed: "
msgstr "Skrivning af niveaufilen mislykkedes: "
#: app/operations/gimpoperationbrightnesscontrast.c:65
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:97
msgid "Adjust brightness and contrast"
msgstr "Justér lysstyrke og kontrast"
#: app/operations/gimpoperationcagecoefcalc.c:69
msgid "Compute a set of coefficient buffer for the GIMP cage tool"
msgstr "Udregn et sæt koefficient-buffere for GIMPs burværktøj"
#: app/operations/gimpoperationcagetransform.c:104
msgid ""
"Convert a set of coefficient buffer to a coordinate buffer for the GIMP cage "
"tool"
msgstr ""
"Konvertér et sæt koefficient-buffere til en koordinat-buffer for GIMPs "
"burværktøj"
#: app/operations/gimpoperationcagetransform.c:129
msgid "Fill with plain color"
msgstr "Udfyld med ensartet farve"
#: app/operations/gimpoperationcagetransform.c:130
msgid "Fill the original position of the cage with a plain color"
msgstr "Udfyld den oprindelige placering af buret med en ensartet farve"
#: app/operations/gimpoperationcolorbalance.c:65
msgid "Adjust color distribution"
msgstr "Justér farvefordeling"
#: app/operations/gimpoperationcolorize.c:92
msgid "Colorize the image"
msgstr "Farvelæg billedet"
#: app/operations/gimpoperationcolorize.c:120
#: app/operations/gimpoperationcolorize.c:121
#: app/operations/gimpoperationsemiflatten.c:92
msgid "Color"
msgstr "Farve"
#: app/operations/gimpoperationcurves.c:67 app/tools/gimpcurvestool.c:154
msgid "Adjust color curves"
msgstr "Justér farvekurver"
#: app/operations/gimpoperationdesaturate.c:86
msgid "Turn colors into shades of gray"
msgstr "Lav farver om til gråtoner"
#: app/operations/gimpoperationdesaturate.c:91
#: app/operations/gimpoperationsettings.c:92 app/tools/gimpfiltertool.c:1272
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:112 app/tools/gimppaintselectoptions.c:73
#: app/tools/gimptransform3doptions.c:77 app/widgets/gimpdeviceinfo.c:179
#: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:573 app/widgets/gimplayertreeview.c:274
msgid "Mode"
msgstr "Tilstand"
#: app/operations/gimpoperationdesaturate.c:92
msgid "Choose shade of gray based on"
msgstr "Vælg gråtone baseret på"
#: app/operations/gimpoperationhuesaturation.c:66
msgid "Adjust hue, saturation, and lightness"
msgstr "Justér farvetone, mætning og lyshed"
#: app/operations/gimpoperationlevels.c:64 app/tools/gimplevelstool.c:139
msgid "Adjust color levels"
msgstr "Justér farveniveauer"
#: app/operations/gimpoperationoffset.c:118 app/tools/gimpoffsettool.c:130
msgid "Shift the pixels, optionally wrapping them at the borders"
msgstr "Forskyd pixlerne, med mulighed for at ombryde dem ved kanterne"
#: app/operations/gimpoperationposterize.c:85
msgid "Reduce to a limited set of colors"
msgstr "Reducér til en begrænset mængde farver"
#: app/operations/gimpoperationposterize.c:90
msgid "Posterize levels"
msgstr "Farvereduktionsniveauer"
#: app/operations/gimpoperationsemiflatten.c:83
msgid "Replace partial transparency with a color"
msgstr "Erstat delvis gennemsigtighed med en farve"
#: app/operations/gimpoperationsemiflatten.c:93
msgid "The color"
msgstr "Farven"
#: app/operations/gimpoperationsettings.c:77 app/tools/gimpfiltertool.c:1235
#: app/tools/gimpflipoptions.c:156 app/tools/gimptransformoptions.c:109
#: app/tools/gimptransformoptions.c:262
msgid "Clipping"
msgstr "Tilpasning"
# scootergrisen: find noget bedre. Måske Beskæringsmetode
#: app/operations/gimpoperationsettings.c:78
#: app/tools/gimptransformoptions.c:110
msgid "How to clip"
msgstr "Tilpasningsmetode"
#: app/operations/gimpoperationthreshold.c:88 app/tools/gimpthresholdtool.c:94
msgid "Reduce image to two colors using a threshold"
msgstr "Reducér billedet til to farver vha. en tærskel"
#: app/operations/gimpoperationthreshold.c:101
msgid "Low threshold"
msgstr "Lav tærskel"
#: app/operations/gimpoperationthreshold.c:108
msgid "High threshold"
msgstr "Høj tærskel"
#: app/operations/gimpoperationthresholdalpha.c:80
msgid ""
"Make transparency all-or-nothing, by thresholding the alpha channel to a "
"value"
msgstr ""
"Gør gennemsigtighed til alt eller intet ved at angive en tærskelværdi for "
"alfakanalen"
#: app/operations/gimpoperationthresholdalpha.c:90
msgid "Value"
msgstr "Værdi"
#: app/operations/gimpoperationthresholdalpha.c:91
msgid "The alpha value"
msgstr "Værdien for alfa"
#: app/gui/gui.c:328
msgid "Image Recovery"
msgstr "Billedgendannelse"
#: app/gui/gui.c:330
msgid "_Discard"
msgstr "_Kassér"
#: app/gui/gui.c:331
msgid "_Recover"
msgstr "_Gendan"
#: app/gui/gui.c:342
msgid "Eeek! It looks like GIMP recovered from a crash!"
msgstr "Avs! Det ser ud til, GIMP blev genoprettet efter et nedbrud!"
#. TRANSLATORS: even if English singular form does
#. * not use %d, you can use %d for translation in
#. * any singular/plural form of your language if
#. * suited. It will just work and be replaced by the
#. * number of images as expected.
#.
#: app/gui/gui.c:351
#, c-format
msgid ""
"An image was salvaged from the crash. Do you want to try and recover it?"
msgid_plural ""
"%d images were salvaged from the crash. Do you want to try and recover them?"
msgstr[0] ""
"Et billede blev reddet efter nedbruddet. Vil du prøve at gendanne det?"
msgstr[1] ""
"%d billeder blev reddet efter nedbruddet. Vil du prøve at gendanne dem?"
#. load the recent documents after gimp_real_restore() because we
#. * need the mime-types implemented by plug-ins
#.
#: app/gui/gui.c:566
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenter"
#: app/gui/splash.c:181
msgid "GIMP Startup"
msgstr "GIMP opstart"
#: app/gui/themes.c:336
#, c-format
msgid ""
"Invalid theme: directory '%s' contains neither gimp-dark.css, gimp-gray.css, "
"gimp-light.css nor gimp.css."
msgstr ""
"Ugyldigt tema: Mappen “%s” indeholder hverken gimp-dark.css, gimp-gray.css, "
"gimp-light.css eller gimp.css."
#: app/menus/shortcuts-rc.c:137
#, c-format
msgid ""
"Wrong shortcutsrc (%s) file format version: %d (expected: %d). We tried to "
"load shortcuts as well as possible.\n"
msgstr ""
"Forkert filformatversion af shortcutsrc (%s): %d (forventede: %d). Vi "
"forsøgte at indlæse genveje så godt som muligt.\n"
#: app/paint/gimpairbrush.c:80 app/tools/gimpairbrushtool.c:69
msgid "Airbrush"
msgstr "Airbrush"
#: app/paint/gimpairbrushoptions.c:71
msgctxt "airbrush-tool"
msgid "Rate"
msgstr "Hastighed"
#: app/paint/gimpairbrushoptions.c:79
msgid "Motion only"
msgstr "Kun bevægelse"
#: app/paint/gimpairbrushoptions.c:86
msgid "Flow"
msgstr "Flow"
#: app/paint/gimpbrushcore.c:383
msgid "No brushes available for use with this tool."
msgstr "Ingen pensler tilgængelige til dette værktøj."
#: app/paint/gimpbrushcore.c:390
msgid "No paint dynamics available for use with this tool."
msgstr "Ingen maledynamik tilgængelig til brug med dette værktøj."
#: app/paint/gimpclone.c:90 app/tools/gimpclonetool.c:63
msgid "Clone"
msgstr "Kloning"
#: app/paint/gimpclone.c:132
msgid "No patterns available for use with this tool."
msgstr "Ingen mønstre tilgængelige til brug med dette værktøj."
#: app/paint/gimpcloneoptions.c:67 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:217
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:768 app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:246
msgid "Source"
msgstr "Kilde"
#: app/paint/gimpconvolve.c:79
msgid "Convolve"
msgstr "Konturændring"
#: app/paint/gimpconvolveoptions.c:69
msgid "Convolve Type"
msgstr "Konturændringstype"
#: app/paint/gimpconvolveoptions.c:77
msgctxt "convolve-tool"
msgid "Rate"
msgstr "Hastighed"
#: app/paint/gimpdodgeburn.c:67
msgid "Dodge/Burn"
msgstr "Lysne/mørkne"
# Om den skal gøre det lysere hhv. mørkere, når man trykker på Ctrl
#: app/paint/gimpdodgeburnoptions.c:71
msgid "Type"
msgstr "Tilstand"
# scootergrisen: måske "Eksponering"
#: app/paint/gimpdodgeburnoptions.c:87
msgid "Exposure"
msgstr "Virkningsgrad"
#: app/paint/gimperaser.c:67 app/tools/gimperasertool.c:71
msgid "Eraser"
msgstr "Viskelæder"
#: app/paint/gimperaseroptions.c:67
msgid "Anti erase"
msgstr "Antislet"
#: app/paint/gimpheal.c:118 app/tools/gimphealtool.c:55
msgid "Healing"
msgstr "Reparation"
#: app/paint/gimpheal.c:158
msgid "Healing does not operate on indexed layers."
msgstr "Reparation virker ikke på indekserede lag."
#: app/paint/gimpink.c:108 app/tools/gimpinktool.c:71
msgid "Ink"
msgstr "Blækpen"
#: app/paint/gimpinkoptions.c:75 app/paint/gimpinkoptions.c:88
#: app/paint/gimppaintoptions.c:213 app/tools/gimpwarpoptions.c:92
msgid "Size"
msgstr "Størrelse"
#: app/paint/gimpinkoptions.c:76
msgid "Ink Blob Size"
msgstr "Blækklattens størrelse"
#. angle frame
#: app/paint/gimpinkoptions.c:81 app/paint/gimpinkoptions.c:120
#: app/paint/gimppaintoptions.c:227 app/tools/gimptransform3dtool.c:321
#: app/tools/gimptransform3dtool.c:422 app/widgets/gimpbrusheditor.c:194
msgid "Angle"
msgstr "Vinkel"
#: app/paint/gimpinkoptions.c:100 app/widgets/gimpdynamicseditor.c:164
#: app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:73
msgid "Tilt"
msgstr "Hældning"
#. Blob shape widgets
#: app/paint/gimpinkoptions.c:107 app/tools/gimpgradientoptions.c:95
#: app/tools/gimpgradientoptions.c:288 app/tools/gimpinkoptions-gui.c:99
msgid "Shape"
msgstr "Form"
#: app/paint/gimpinkoptions.c:114 app/widgets/gimpbrusheditor.c:184
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Højde-breddeforhold"
#: app/paint/gimpinkoptions.c:115
msgid "Ink Blob Aspect Ratio"
msgstr "Blækklattens højde-breddeforhold"
#: app/paint/gimpinkoptions.c:121
msgid "Ink Blob Angle"
msgstr "Blækklattens vinkel"
#: app/paint/gimpmybrushcore.c:104
msgid "Mybrush"
msgstr "Mybrush"
#: app/paint/gimpmybrushcore.c:157
msgid "No MyPaint brushes available for use with this tool."
msgstr "Ingen MyPaint-pensler tilgængelige til dette værktøj."
#: app/paint/gimpmybrushoptions.c:94
msgid "Base Opacity"
msgstr "Basisuigennemsigtighed"
#: app/paint/gimpmybrushoptions.c:101 app/paint/gimppaintoptions.c:241
#: app/tools/gimpwarpoptions.c:99 app/widgets/gimpbrusheditor.c:174
msgid "Hardness"
msgstr "Hårdhed"
#: app/paint/gimpmybrushoptions.c:108
msgid "Erase with this brush"
msgstr "Slet med denne pensel"
#: app/paint/gimpmybrushoptions.c:115
msgid "No erasing effect"
msgstr "Ingen slette-effekt"
#: app/paint/gimpmybrushoptions.c:116 app/paint/gimpsmudgeoptions.c:87
msgid "Never decrease alpha of existing pixels"
msgstr "Formindsk aldrig eksisterende pixels' alfa"
#: app/paint/gimppaintbrush.c:82 app/tools/gimppaintbrushtool.c:59
msgid "Paintbrush"
msgstr "Malerpensel"
#: app/paint/gimppaintcore.c:153
msgid "Paint"
msgstr "Mal"
#: app/paint/gimppaintoptions.c:214
msgid "Brush Size"
msgstr "Penselstørrelse"
#: app/paint/gimppaintoptions.c:220
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "Højde-breddeforhold"
#: app/paint/gimppaintoptions.c:234 app/tools/gimpwarpoptions.c:113
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:204 app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:102
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:175
msgid "Spacing"
msgstr "Mellemrum"
#: app/paint/gimppaintoptions.c:248
msgid "Force"
msgstr "Kraft"
#: app/paint/gimppaintoptions.c:249
msgid "Brush Force"
msgstr "Penselkraft"
#: app/paint/gimppaintoptions.c:255
msgid "Link Size"
msgstr "Sammenkædningsstørrelse"
#: app/paint/gimppaintoptions.c:256
msgid "Link brush size to brush native"
msgstr "Sammenkæd penselstørrelse med penslens oprindelige"
# scootergrisen: måske højde-/breddeforhold
#: app/paint/gimppaintoptions.c:262
msgid "Link Aspect Ratio"
msgstr "Sammenkæd højde-breddeforhold"
# scootergrisen: måske højde-/breddeforhold
#: app/paint/gimppaintoptions.c:263
msgid "Link brush aspect ratio to brush native"
msgstr "Sammenkæd penslens højde-breddeforhold med penslens oprindelige"
#: app/paint/gimppaintoptions.c:269
msgid "Link Angle"
msgstr "Sammenkæd vinkel"
#: app/paint/gimppaintoptions.c:270
msgid "Link brush angle to brush native"
msgstr "Sammenkæd penselvinkel med penslens oprindelige"
#: app/paint/gimppaintoptions.c:276
msgid "Link Spacing"
msgstr "Sammenkæd mellemrum"
# scootergrisen: måske højde-/breddeforhold
#: app/paint/gimppaintoptions.c:277
msgid "Link brush spacing to brush native"
msgstr "Sammenkæd penselmellemrum med penslens oprindelige"
#: app/paint/gimppaintoptions.c:283
msgid "Link Hardness"
msgstr "Sammenkæd hårdhed"
#: app/paint/gimppaintoptions.c:284
msgid "Link brush hardness to brush native"
msgstr "Sammenkæd penselhårdhed med penslens oprindelige"
#: app/paint/gimppaintoptions.c:290
msgid "Lock brush to view"
msgstr "Lås pensel til visning"
#: app/paint/gimppaintoptions.c:291
msgid "Keep brush appearance fixed relative to the view"
msgstr "Bevar penslens udseende uforandret i forhold til visningen"
#: app/paint/gimppaintoptions.c:297
msgid "Incremental"
msgstr "Forøgende"
#: app/paint/gimppaintoptions.c:298
msgid "Every stamp has its own opacity"
msgstr "Hvert penselmærke har sin egen uigennemsigtighed"
#: app/paint/gimppaintoptions.c:305
msgid "Hard edge"
msgstr "Hård kant"
#: app/paint/gimppaintoptions.c:306
msgid "Ignore fuzziness of the current brush"
msgstr "Ignorér uklarhed for den nuværende pensel"
# scootergrisen: måske flimmer eller rysten
#: app/paint/gimppaintoptions.c:312
msgid "Apply Jitter"
msgstr "Anvend støj"
#: app/paint/gimppaintoptions.c:313
msgid "Scatter brush as you paint"
msgstr "Spred penslen efterhånden som du maler"
#: app/paint/gimppaintoptions.c:319
msgid "Expand Layers"
msgstr "Udvid lag"
#: app/paint/gimppaintoptions.c:320
msgid "Expand active layer as you paint"
msgstr "Udvid det aktive lag, mens du maler"
#: app/paint/gimppaintoptions.c:326 app/paint/gimppaintoptions.c:356
msgid "Amount"
msgstr "Mængde"
#: app/paint/gimppaintoptions.c:327
msgid "Amount of expansion"
msgstr "Graden af udvidelse"
#: app/paint/gimppaintoptions.c:334
msgid "Fill layer with"
msgstr "Udfyld lag med"
#: app/paint/gimppaintoptions.c:341
msgid "Fill Mask With"
msgstr "Udfyld maske med"
#: app/paint/gimppaintoptions.c:342
msgid "Fill layer mask with"
msgstr "Udfyld lagmaske med"
#: app/paint/gimppaintoptions.c:349
msgid "Enable dynamics"
msgstr "Aktivér dynamik"
#: app/paint/gimppaintoptions.c:350
msgid "Apply dynamics curves to paint settings"
msgstr "Anvend dynamikkurver på maleindstillinger"
#: app/paint/gimppaintoptions.c:357
msgid "Distance of scattering"
msgstr "Spredningsareal"
# Der kan både fades ind og ud
#: app/paint/gimppaintoptions.c:363
msgid "Fade length"
msgstr "Ind-/udfasningslængde"
#: app/paint/gimppaintoptions.c:364
msgid "Distance over which strokes fade out"
msgstr "Afstanden hvor strøg fases ind og ud"
#: app/paint/gimppaintoptions.c:374 app/widgets/gimpviewablebox.c:385
msgid "Reverse"
msgstr "Omvendt"
#: app/paint/gimppaintoptions.c:375
msgid "Reverse direction of fading"
msgstr "Omvendt retning for udtoning"
#: app/paint/gimppaintoptions.c:380 app/paint/gimppaintoptions.c:400
#: app/tools/gimpgradientoptions.c:307 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:363
msgid "Repeat"
msgstr "Gentag"
#: app/paint/gimppaintoptions.c:381
msgid "How fade is repeated as you paint"
msgstr "Hvordan ind-/udfasning gentages efterhånden som du maler"
#: app/paint/gimppaintoptions.c:393 app/tools/gimpgradientoptions.c:282
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:396
msgid "Blend Color Space"
msgstr "Blandefarverum"
#: app/paint/gimppaintoptions.c:394
msgid "Which color space to use when blending RGB gradient segments"
msgstr ""
"Hvilket farverum der skal bruges ved blanding af RGB-farveovergangssegment"
#: app/paint/gimppaintoptions.c:464
msgid "Smooth stroke"
msgstr "Bløde strøg"
# "translate" betyder her at relokere
#: app/paint/gimppaintoptions.c:465
msgid "Paint smoother strokes"
msgstr "Mal med blødere strøg"
#: app/paint/gimppaintoptions.c:471
msgid "Depth of smoothing"
msgstr "Dybde på blødgøring"
#: app/paint/gimppaintoptions.c:476
msgid "Weight"
msgstr "Vægt"
#: app/paint/gimppaintoptions.c:477
msgid "Gravity of the pen"
msgstr "Pennens tyngde"
#: app/paint/gimppencil.c:42 app/tools/gimppenciltool.c:53
msgid "Pencil"
msgstr "Blyant"
#: app/paint/gimpperspectiveclone.c:94 app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:149
msgid "Perspective Clone"
msgstr "Perspektivkloning"
#: app/paint/gimpsmudge.c:87 app/tools/gimpsmudgetool.c:57
msgid "Smudge"
msgstr "Udtværing"
#: app/paint/gimpsmudgeoptions.c:72
msgctxt "smudge-tool"
msgid "Rate"
msgstr "Hastighed"
#: app/paint/gimpsmudgeoptions.c:73
msgid "The strength of smudging"
msgstr "Udtværingsstyrken"
#: app/paint/gimpsmudgeoptions.c:79
msgctxt "smudge-tool"
msgid "Flow"
msgstr "Flow"
#: app/paint/gimpsmudgeoptions.c:80
msgid "The amount of brush color to blend"
msgstr "Mængden af penselfarve som skal blandes"
#: app/paint/gimpsmudgeoptions.c:86
msgctxt "smudge-tool"
msgid "No erasing effect"
msgstr "Ingen slette-effekt"
#: app/paint/gimpsmudgeoptions.c:93 app/paint/gimpsourceoptions.c:110
#: app/pdb/gimppdbcontext.c:129 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:171
#: app/tools/gimpcoloroptions.c:70 app/tools/gimphealtool.c:101
#: app/tools/gimpregionselectoptions.c:98
msgid "Sample merged"
msgstr "Basér farve på alle lag"
#: app/paint/gimpsourcecore.c:151
msgid "Set a source image first."
msgstr "Vælg et kildebillede først."
#: app/paint/gimpsourcecore.c:158
msgid "\"Registered\" alignment cannot paint on multiple drawables."
msgstr "“Registreret” justering kan ikke male på flere tegneflader."
#: app/paint/gimpsourceoptions.c:102 app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:301
#: app/tools/gimphealtool.c:106
msgid "Alignment"
msgstr "Justering"
#: app/paint/paint-enums.c:53
msgctxt "perspective-clone-mode"
msgid "Modify Perspective"
msgstr "Ændr perspektiv"
#: app/paint/paint-enums.c:54
msgctxt "perspective-clone-mode"
msgid "Perspective Clone"
msgstr "Perspektivkloning"
#: app/paint/paint-enums.c:84
msgctxt "source-align-mode"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: app/paint/paint-enums.c:85
msgctxt "source-align-mode"
msgid "Aligned"
msgstr "Justeret"
#: app/paint/paint-enums.c:86
msgctxt "source-align-mode"
msgid "Registered"
msgstr "Registreret"
#: app/paint/paint-enums.c:87
msgctxt "source-align-mode"
msgid "Fixed"
msgstr "Fast"
#: app/pdb/channel-cmds.c:199
msgid "Combine Masks"
msgstr "Kombinér masker"
#: app/pdb/drawable-cmds.c:651
msgid "Plug-in"
msgstr "Udvidelsesmodul"
#: app/pdb/drawable-cmds.c:978 app/tools/gimpforegroundselecttool.c:1039
msgctxt "command"
msgid "Foreground Select"
msgstr "Markér forgrund"
#: app/pdb/drawable-color-cmds.c:85
msgctxt "undo-type"
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Lysstyrke/kontrast"
#: app/pdb/drawable-color-cmds.c:139
msgctxt "undo-type"
msgid "Color Balance"
msgstr "Farvebalance"
#: app/pdb/drawable-color-cmds.c:187
msgctxt "undo-type"
msgid "Colorize"
msgstr "Farvelæg"
#: app/pdb/drawable-color-cmds.c:235 app/pdb/drawable-color-cmds.c:283
msgctxt "undo-type"
msgid "Curves"
msgstr "Kurver"
#: app/pdb/drawable-color-cmds.c:331
msgctxt "undo-type"
msgid "Extract Component"
msgstr "Udtræk komponent"
#: app/pdb/drawable-color-cmds.c:372
msgctxt "undo-type"
msgid "Desaturate"
msgstr "Mindsk mætning"
#: app/pdb/drawable-color-cmds.c:546
msgctxt "undo-type"
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "Farvetone/mætning"
#: app/pdb/drawable-color-cmds.c:581 app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1585
msgctxt "undo-type"
msgid "Invert"
msgstr "Invertér"
#: app/pdb/drawable-color-cmds.c:649
msgctxt "undo-type"
msgid "Levels"
msgstr "Niveauer"
#: app/pdb/drawable-color-cmds.c:737
msgctxt "undo-type"
msgid "Shadows-Highlights"
msgstr "Skygger/højlys"
#: app/pdb/drawable-color-cmds.c:777
msgctxt "undo-type"
msgid "Posterize"
msgstr "Farvereduktion"
#: app/pdb/drawable-color-cmds.c:823
msgctxt "undo-type"
msgid "Threshold"
msgstr "Tærskel"
#: app/pdb/edit-cmds.c:95 app/pdb/edit-cmds.c:387 app/pdb/edit-cmds.c:472
msgid "All specified drawables must belong to the same image."
msgstr "Alle angivne tegneflader skal tilhøre samme billede."
#: app/pdb/floating-sel-cmds.c:71
msgid "Cannot remove this layer because it is not a floating selection."
msgstr "Kan ikke fjerne dette lag, fordi det ikke er en flydende markering."
#: app/pdb/floating-sel-cmds.c:104
msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection."
msgstr "Kan ikke forankre dette lag, fordi det ikke er en flydende markering."
#: app/pdb/floating-sel-cmds.c:137
msgid ""
"Cannot convert this layer to a normal layer because it is not a floating "
"selection."
msgstr ""
"Kan ikke konvertere dette lag til et almindeligt lag, fordi det ikke er en "
"flydende markering."
#: app/pdb/gimppdb-query.c:140
#, c-format
msgid "Writing PDB file '%s' failed: %s"
msgstr "Skrivning af PDB-filen “%s” mislykkedes: %s"
#. TRANSLATOR: %s is a data label from the
#. * PDB-error-data-label context.
#.
#: app/pdb/gimppdb-utils.c:127 app/pdb/gimppdb-utils.c:210
#: app/pdb/gimppdb-utils.c:275
#, c-format
msgctxt "PDB-error-message"
msgid "%s name cannot be empty"
msgstr "%s-navn kan ikke være tomt"
#. TRANSLATOR: the first %s is a data label from the
#. * PDB-error-data-label context. The second %s is a data
#. * name.
#.
#: app/pdb/gimppdb-utils.c:154 app/pdb/gimppdb-utils.c:224
#: app/pdb/gimppdb-utils.c:289
#, c-format
msgctxt "PDB-error-message"
msgid "%s '%s' not found"
msgstr "%s “%s” ikke fundet"
#. TRANSLATOR: the first %s is a data label from the
#. * PDB-error-data-label context. The second %s is a data
#. * name.
#.
#: app/pdb/gimppdb-utils.c:169 app/pdb/gimppdb-utils.c:234
#: app/pdb/gimppdb-utils.c:299
#, c-format
msgctxt "PDB-error-message"
msgid "%s '%s' is not editable"
msgstr "%s “%s” kan ikke redigeres"
#. TRANSLATOR: the first %s is a data label from the
#. * PDB-error-data-label context. The second %s is a data
#. * name.
#.
#: app/pdb/gimppdb-utils.c:180 app/pdb/gimppdb-utils.c:245
#: app/pdb/gimppdb-utils.c:310
#, c-format
msgctxt "PDB-error-message"
msgid "%s '%s' is not renamable"
msgstr "%s “%s” kan ikke omdøbes"
#: app/pdb/gimppdb-utils.c:333
#, c-format
msgid "Brush '%s' is not a generated brush"
msgstr "Pensel “%s” er ikke en genereret pensel"
#: app/pdb/gimppdb-utils.c:353
msgid "Invalid empty buffer name"
msgstr "Ugyldigt tomt buffernavn"
#: app/pdb/gimppdb-utils.c:363
#, c-format
msgid "Named buffer '%s' not found"
msgstr "Navngiven buffer “%s” blev ikke fundet"
#: app/pdb/gimppdb-utils.c:382
msgid "Invalid empty paint method name"
msgstr "Ugyldigt tomt navn på malemetode"
#: app/pdb/gimppdb-utils.c:392
#, c-format
msgid "Paint method '%s' does not exist"
msgstr "Malemetode “%s” findes ikke"
#: app/pdb/gimppdb-utils.c:411
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it has not been added to an image"
msgstr ""
"Elementet “%s” (%d) kan ikke bruges, da det ikke er blevet tilføjet et "
"billede"
#: app/pdb/gimppdb-utils.c:421
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it is attached to another image"
msgstr ""
"Elementet “%s” (%d) kan ikke bruges, da det er vedhæftet et andet billede"
#: app/pdb/gimppdb-utils.c:447
#, c-format
msgid ""
"Item '%s' (%d) cannot be used because it is not a direct child of an item "
"tree"
msgstr ""
"Elementet “%s” (%d) kan ikke bruges, da det ikke er direkte barn af et "
"elementtræ"
#: app/pdb/gimppdb-utils.c:475
#, c-format
msgid ""
"Items '%s' (%d) and '%s' (%d) cannot be used because they are not part of "
"the same item tree"
msgstr ""
"Elementerne “%s” (%d) og “%s” (%d) kan ikke bruges, da de ikke er del af "
"samme elementtræ"
#: app/pdb/gimppdb-utils.c:500
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) must not be an ancestor of '%s' (%d)"
msgstr "Elementet “%s” (%d) må ikke være ophav til “%s” (%d)"
#: app/pdb/gimppdb-utils.c:524
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) has already been added to an image"
msgstr "Elementet “%s” (%d) er allerede blevet tilføjet til et billede"
#: app/pdb/gimppdb-utils.c:532
#, c-format
msgid "Trying to add item '%s' (%d) to wrong image"
msgstr "Forsøger at tilføje elementet “%s” (%d) til forkert billede"
#: app/pdb/gimppdb-utils.c:559
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because its contents are locked"
msgstr "Elementet “%s” (%d) kan ikke ændres, da dets indhold er låst"
#: app/pdb/gimppdb-utils.c:569
#, c-format
msgid ""
"Item '%s' (%d) cannot be modified because its position and size are locked"
msgstr ""
"Elementet “%s” (%d) kan ikke ændres, da dets placering og størrelse er låste"
#: app/pdb/gimppdb-utils.c:589
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it is not a group item"
msgstr "Elementet “%s” (%d) kan ikke bruges, da det ikke er et gruppeelement"
#: app/pdb/gimppdb-utils.c:609
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because it is a group item"
msgstr "Elementet “%s” (%d) kan ikke ændres, da det er et gruppeelement"
#: app/pdb/gimppdb-utils.c:630
#, c-format
msgid "Layer '%s' (%d) cannot be used because it is not a text layer"
msgstr "Laget “%s” (%d) kan ikke bruges, da det ikke er et tekstlag"
#: app/pdb/gimppdb-utils.c:671
#, c-format
msgid "Image '%s' (%d) is of type '%s', but an image of type '%s' is expected"
msgstr ""
"Billedet “%s” (%d) er af typen “%s”, men der forventes et billede af typen "
"“%s”"
#: app/pdb/gimppdb-utils.c:694
#, c-format
msgid "Image '%s' (%d) must not be of type '%s'"
msgstr "Billedet “%s” (%d) kan ikke være af typen “%s”"
#: app/pdb/gimppdb-utils.c:714
#, c-format
msgid ""
"Image '%s' (%d) has precision '%s', but an image of precision '%s' is "
"expected"
msgstr ""
"Billedet “%s” (%d) har præcisionen “%s”, men der forventes et billede med "
"præcisionen “%s”"
#: app/pdb/gimppdb-utils.c:737
#, c-format
msgid "Image '%s' (%d) must not be of precision '%s'"
msgstr "Billedet “%s” (%d) kan ikke have præcisionen “%s”"
#: app/pdb/gimppdb-utils.c:761 app/pdb/image-guides-cmds.c:177
#, c-format
msgid "Image '%s' (%d) does not contain guide with ID %d"
msgstr "Billedet “%s” (%d) indeholder ikke hjælpelinje med id %d"
#: app/pdb/gimppdb-utils.c:784 app/pdb/image-sample-points-cmds.c:146
#, c-format
msgid "Image '%s' (%d) does not contain sample point with ID %d"
msgstr "Billedet “%s” (%d) indeholder ikke prøvepunkt med id %d"
#: app/pdb/gimppdb-utils.c:812
#, c-format
msgid "Path object %d does not contain stroke with ID %d"
msgstr "Kurveobjektet %d indeholder ikke optegning med id %d"
#: app/pdb/gimppdb-utils.c:828
#, c-format
msgid "Procedure name '%s' is not a canonical identifier"
msgstr "Procedurenavnet “%s” er ikke en kanonisk identifikator"
#: app/pdb/gimppdb-utils.c:889
msgctxt "PDB-error-data-label"
msgid "Generated brush"
msgstr "Genereret pensel"
#: app/pdb/gimppdb-utils.c:891
msgctxt "PDB-error-data-label"
msgid "Brush"
msgstr "Pensel"
#: app/pdb/gimppdb-utils.c:893
msgctxt "PDB-error-data-label"
msgid "Pattern"
msgstr "Mønster"
#: app/pdb/gimppdb-utils.c:895
msgctxt "PDB-error-data-label"
msgid "Gradient"
msgstr "Farveovergang"
#: app/pdb/gimppdb-utils.c:897
msgctxt "PDB-error-data-label"
msgid "Palette"
msgstr "Palet"
#: app/pdb/gimppdb-utils.c:899
msgctxt "PDB-error-data-label"
msgid "Font"
msgstr "Skrifttype"
#: app/pdb/gimppdb-utils.c:901
msgctxt "PDB-error-data-label"
msgid "Paint dynamics"
msgstr "Maledynamik"
#: app/pdb/gimppdb-utils.c:903
msgctxt "PDB-error-data-label"
msgid "MyPaint brush"
msgstr "MyPaint-pensel"
#: app/pdb/gimppdb.c:304 app/pdb/gimppdb.c:377 app/pdb/pdb-cmds.c:71
#, c-format
msgid "Procedure '%s' not found"
msgstr "Proceduren “%s” blev ikke fundet"
#: app/pdb/gimppdb.c:433
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with a wrong type for argument #%d. Expected "
"%s, got %s."
msgstr ""
"Proceduren “%s” blev kaldt med en forkert type for parameter nr. %d. "
"Forventede %s, modtog %s."
#: app/pdb/gimppdbcontext.c:102 app/tools/gimpselectionoptions.c:82
msgid "Smooth edges"
msgstr "Blødgør kanter"
#: app/pdb/gimppdbcontext.c:108
msgid "Feather"
msgstr "Udtynd"
# scootergrisen: feather ~ udtynd/pelset
#: app/pdb/gimppdbcontext.c:115
msgid "Feather radius X"
msgstr "Udtyndingsradius x"
# scootergrisen: feather ~ udtynd/pelset
#: app/pdb/gimppdbcontext.c:122
msgid "Feather radius Y"
msgstr "Udtyndingsradius y"
#: app/pdb/gimppdbcontext.c:136
msgid "Sample criterion"
msgstr "Prøvekriterium"
# Prøvetagningstærskel?
#: app/pdb/gimppdbcontext.c:144
msgid "Sample threshold"
msgstr "Prøvetærskel"
# De to foregående er navneord, men "transparent" er ikke. "Prøve gennemsigtig" giver ikke rigtig mening.
#: app/pdb/gimppdbcontext.c:151
msgid "Sample transparent"
msgstr "Brug gennemsigtighed ved prøver"
#: app/pdb/gimppdbcontext.c:158 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:178
#: app/tools/gimpregionselectoptions.c:105
msgid "Diagonal neighbors"
msgstr "Diagonale naboer"
#: app/pdb/gimppdbcontext.c:165 app/tools/gimptransformoptions.c:101
#: app/tools/gimptransformoptions.c:253 app/tools/gimpwarpoptions.c:120
#: app/tools/gimpwarpoptions.c:333
msgid "Interpolation"
msgstr "Interpolering"
#: app/pdb/gimppdbcontext.c:173
msgid "Transform direction"
msgstr "Transformeringsretning"
#: app/pdb/gimppdbcontext.c:181
msgid "Transform resize"
msgstr "Størrelsesændring ved transformering"
# http://denstoredanske.dk/It,_teknik_og_naturvidenskab/Matematik_og_statistik/Geometri/metrisk_rum
#: app/pdb/gimppdbcontext.c:196
msgid "Distance metric"
msgstr "Afstandsmål"
#: app/pdb/gimpprocedure.c:561 app/plug-in/gimppluginprocframe.c:191
#, c-format
msgid "Procedure '%s' returned no return values"
msgstr "Proceduren “%s” returnerede ingen returværdier"
#: app/pdb/gimpprocedure.c:848
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned a wrong value type for return value '%s' (#%d). "
"Expected %s, got %s."
msgstr ""
"Proceduren “%s” returnerede en forkert værditype for returværdien “%s” (nr. "
"%d). Forventede %s, modtog %s."
#: app/pdb/gimpprocedure.c:860
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with a wrong value type for argument "
"'%s' (#%d). Expected %s, got %s."
msgstr ""
"Proceduren “%s” blev kaldt med en forkert værditype for parameteren "
"“%s” (nr. %d). Forventede %s, modtog %s."
#: app/pdb/gimpprocedure.c:893
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-"
"in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer."
msgstr ""
"Proceduren “%s” returnerede et ugyldigt id for parameteren “%s”. Et "
"udvidelsesmodul forsøger sandsynligvis at arbejde på et lag, som ikke findes "
"længere."
#: app/pdb/gimpprocedure.c:906
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most "
"likely a plug-in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer."
msgstr ""
"Proceduren “%s” er blevet kaldt med et ugyldigt id for parameteren “%s”. Et "
"udvidelsesmodul forsøger sandsynligvis at arbejde på et lag, som ikke findes "
"længere."
#: app/pdb/gimpprocedure.c:923
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-"
"in is trying to work on an image that doesn't exist any longer."
msgstr ""
"Proceduren “%s” returnerede et ugyldigt id for parameteren “%s”. Et "
"udvidelsesmodul forsøger sandsynligvis at arbejde på et billede, som ikke "
"findes længere."
#: app/pdb/gimpprocedure.c:936
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most "
"likely a plug-in is trying to work on an image that doesn't exist any longer."
msgstr ""
"Proceduren “%s” er blevet kaldt med et ugyldigt id for parameteren “%s”. Et "
"udvidelsesmodul forsøger sandsynligvis at arbejde på et billede, som ikke "
"findes længere."
#: app/pdb/gimpprocedure.c:957
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned '%s' as return value '%s' (#%d, type %s). This value "
"is out of range."
msgstr ""
"Proceduren “%s” returnerede “%s” som returværdien “%s” (nr. %d, typen %s). "
"Denne værdi er uden for det gyldige interval."
#: app/pdb/gimpprocedure.c:971
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with value '%s' for argument '%s' (#%d, type "
"%s). This value is out of range."
msgstr ""
"Proceduren “%s” er blevet kaldt med værdien “%s” for parameteren “%s” (nr. "
"%d, typen %s). Denne værdi er uden for det gyldige interval."
#: app/pdb/gimpprocedure.c:1025
#, c-format
msgid "Procedure '%s' returned an invalid UTF-8 string for argument '%s'."
msgstr ""
"Proceduren “%s” returnerede en ugyldig UTF-8-streng til argumentet “%s”."
#: app/pdb/gimpprocedure.c:1035
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with an invalid UTF-8 string for argument "
"'%s'."
msgstr ""
"Proceduren “%s” blev kaldt med en ugyldig UTF-8-streng til argumentet “%s”."
#: app/pdb/image-cmds.c:2459
msgid ""
"Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead."
msgstr ""
"Billedopløsningen er uden for det gyldige interval, bruger "
"standardopløsningen i stedet."
#: app/pdb/image-select-cmds.c:306 app/tools/gimpfreeselecttool.c:105
msgid "Free Select"
msgstr "Frihåndsmarkering"
#: app/pdb/item-transform-cmds.c:318 app/tools/gimpperspectivetool.c:85
#: app/tools/gimptransformgridoptions.c:574
#: app/tools/gimptransformgridoptions.c:583
msgid "Perspective"
msgstr "Perspektiv"
#: app/pdb/item-transform-cmds.c:686 app/tools/gimpsheartool.c:111
msgid "Shearing"
msgstr "Vridning"
#: app/pdb/item-transform-cmds.c:788
msgid "2D Transform"
msgstr "2D-transformering"
#: app/pdb/item-transform-cmds.c:898
msgid "2D Transforming"
msgstr "2D-transformerer"
#: app/pdb/path-cmds.c:330
msgid "Remove path stroke"
msgstr "Fjern kurveoptegning"
#: app/pdb/path-cmds.c:367
msgid "Close path stroke"
msgstr "Luk kurveoptegning"
#: app/pdb/path-cmds.c:406
msgid "Reverse path stroke"
msgstr "Vend kurveoptegning om"
# "translate" betyder her at relokere
#: app/pdb/path-cmds.c:451
msgid "Translate path stroke"
msgstr "Relokér kurveoptegning"
#: app/pdb/path-cmds.c:496
msgid "Scale path stroke"
msgstr "Skalér kurveoptegning"
#: app/pdb/path-cmds.c:543
msgid "Rotate path stroke"
msgstr "Rotér kurveoptegning"
#: app/pdb/path-cmds.c:588 app/pdb/path-cmds.c:637
msgid "Flip path stroke"
msgstr "Vend kurveoptegning"
#: app/pdb/path-cmds.c:768 app/pdb/path-cmds.c:892 app/pdb/path-cmds.c:1122
msgid "Add path stroke"
msgstr "Tilføj kurveoptegning"
#: app/pdb/path-cmds.c:946 app/pdb/path-cmds.c:1002 app/pdb/path-cmds.c:1066
msgid "Extend path stroke"
msgstr "Forlæng kurveoptegning"
#: app/pdb/pdb-cmds.c:1183 app/pdb/pdb-cmds.c:1225
#, c-format
msgid "Data label '%s' is not a canonical identifier"
msgstr "Dataetiketten “%s” er ikke en kanonisk identifikator"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:272
msgctxt "undo-type"
msgid "Bump Map"
msgstr "Ujævnhedsafbildning"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:344
msgctxt "undo-type"
msgid "Displace"
msgstr "Forskyd"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:378
msgctxt "undo-type"
msgid "Gaussian Blur"
msgstr "Gaussisk sløring"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:484
msgctxt "undo-type"
msgid "Alien Map"
msgstr "Alienafbildning"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:521
msgctxt "undo-type"
msgid "Antialias"
msgstr "Kantudjævning"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:564
msgctxt "undo-type"
msgid "Apply Canvas"
msgstr "Lærredseffekt"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:626
msgctxt "undo-type"
msgid "Apply Lens"
msgstr "Anvend linse"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:672
msgid "Autocrop image"
msgstr "Beskær billede automatisk"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:735
msgid "Autocrop layer"
msgstr "Beskær lag automatisk"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:789
msgctxt "undo-type"
msgid "Stretch Contrast HSV"
msgstr "Stræk HSV-kontrast"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:943
msgctxt "undo-type"
msgid "Stretch Contrast"
msgstr "Stræk kontrast"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:986
msgctxt "undo-type"
msgid "Cartoon"
msgstr "Tegneserie"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1065
msgctxt "undo-type"
msgid "Channel Mixer"
msgstr "Kanalmikser"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1107
msgctxt "undo-type"
msgid "Color to Alpha"
msgstr "Farve til alfa"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1153
#, c-format
msgid "Array 'matrix' has only %d members, must have 25"
msgstr "Matricen “matrix” har kun %d medlemmer, men skal have 25"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1161
#, c-format
msgid "Array 'channels' has only %d members, must have 5"
msgstr "Vektoren “kanaler” har kun %d medlemmer, men skal have 5"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1233
msgctxt "undo-type"
msgid "Convolution Matrix"
msgstr "Foldningsmatrix"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1293
msgctxt "undo-type"
msgid "Cubism"
msgstr "Kubisme"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1338
msgctxt "undo-type"
msgid "Deinterlace"
msgstr "Deinterlace"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1417
msgctxt "undo-type"
msgid "Diffraction Patterns"
msgstr "Diffraktionsmønstre"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1554 app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1565
msgctxt "undo-type"
msgid "DoG Edge Detect"
msgstr "DoG-kantgenkendelse"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1578 app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2897
msgctxt "undo-type"
msgid "Normalize"
msgstr "Normalisér"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1655
msgctxt "undo-type"
msgid "Edge"
msgstr "Kant"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1707
msgctxt "undo-type"
msgid "Emboss"
msgstr "Relief"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1750
msgctxt "undo-type"
msgid "Engrave"
msgstr "Gravér"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1820
msgctxt "undo-type"
msgid "Color Exchange"
msgstr "Farveombytning"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1868
msgctxt "undo-type"
msgid "Lens Flare"
msgstr "Linseoverstråling"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1933
msgctxt "undo-type"
msgid "Fractal Trace"
msgstr "Fraktaltransformering"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2117
msgctxt "undo-type"
msgid "Glass Tile"
msgstr "Glasmosaik"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2170
msgctxt "undo-type"
msgid "Noise HSV"
msgstr "HSV-støj"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2213
msgctxt "undo-type"
msgid "Illusion"
msgstr "Illusion"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2250
msgctxt "undo-type"
msgid "Laplace"
msgstr "Laplace"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2319
msgctxt "undo-type"
msgid "Lens Distortion"
msgstr "Linseforvrængning"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2359
msgctxt "undo-type"
msgid "Tile Seamless"
msgstr "Sømløse brudstykker"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2419
msgctxt "undo-type"
msgid "Maze"
msgstr "Labyrint"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2502 app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2586
msgctxt "undo-type"
msgid "Motion Blur"
msgstr "Bevægelsessløring"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2633
msgctxt "undo-type"
msgid "Median Blur"
msgstr "Mediansløring"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2725
msgctxt "undo-type"
msgid "Mosaic"
msgstr "Mosaik"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2769
msgctxt "undo-type"
msgid "Neon"
msgstr "Neon"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2857
msgctxt "undo-type"
msgid "Newsprint"
msgstr "Avistryk"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2961
msgctxt "undo-type"
msgid "Supernova"
msgstr "Supernova"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3005 app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3073
msgctxt "undo-type"
msgid "Oilify"
msgstr "Oliemaleri"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3164
msgctxt "undo-type"
msgid "Paper Tile"
msgstr "Papirstykke"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3213
msgctxt "undo-type"
msgid "Photocopy"
msgstr "Fotokopi"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3254 app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3297
msgctxt "undo-type"
msgid "Pixelize"
msgstr "Pixelér"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3352
msgctxt "undo-type"
msgid "Plasma"
msgstr "Plasma"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3406
msgctxt "undo-type"
msgid "Polar Coordinates"
msgstr "Polære koordinater"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3446
msgctxt "undo-type"
msgid "Red Eye Removal"
msgstr "Fjern røde øjne"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3499
msgctxt "undo-type"
msgid "Random Hurl"
msgstr "Tilfældig kylen"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3552
msgctxt "undo-type"
msgid "Random Pick"
msgstr "Tilfældig udvælgelse"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3605
msgctxt "undo-type"
msgid "Random Slur"
msgstr "Tilfældig udtværing"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3680
msgctxt "undo-type"
msgid "RGB Noise"
msgstr "RGB-støj"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3750
msgctxt "undo-type"
msgid "Ripple"
msgstr "Krusning"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3875
msgctxt "undo-type"
msgid "Noisify"
msgstr "Mere støj"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3919
msgctxt "undo-type"
msgid "Selective Gaussian Blur"
msgstr "Selektiv gaussisk sløring"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3963
msgctxt "undo-type"
msgid "Semi-Flatten"
msgstr "Sammenlæg lag (fjern partiel gennemsigtighed)"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4006
msgctxt "undo-type"
msgid "Shift"
msgstr "Forskydning"
# -funktion er underforstået pga. overmenu
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4111
msgctxt "undo-type"
msgid "Sinus"
msgstr "Bølgeeffekt"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4159
msgctxt "undo-type"
msgid "Sobel"
msgstr "Sobel"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4207
msgctxt "undo-type"
msgid "Softglow"
msgstr "Blødt skær"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4268
msgctxt "undo-type"
msgid "Solid Noise"
msgstr "Uigennemsigtig støj"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4312
msgctxt "undo-type"
msgid "Spread"
msgstr "Spred"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4353
msgctxt "undo-type"
msgid "Threshold Alpha"
msgstr "Alfatærskel"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4399
msgctxt "undo-type"
msgid "Sharpen (Unsharp Mask)"
msgstr "Gør skarpere (uskarp maskering)"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4445
msgctxt "undo-type"
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4482
msgctxt "undo-type"
msgid "Value Invert"
msgstr "Invertér valør"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4583
msgctxt "undo-type"
msgid "Value Propagate"
msgstr "Valørudbredelse"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4630
msgctxt "undo-type"
msgid "Dilate"
msgstr "Udvid"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4677
msgctxt "undo-type"
msgid "Erode"
msgstr "Erodér"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4740
msgctxt "undo-type"
msgid "Waves"
msgstr "Bølger"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4788
msgctxt "undo-type"
msgid "Whirl and Pinch"
msgstr "Hvirvel og sammenknibning"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4840
msgctxt "undo-type"
msgid "Wind"
msgstr "Vind"
#: app/pdb/resource-cmds.c:467
#, c-format
msgid "Resource '%s' is not renamable"
msgstr "Ressourcen “%s” kan ikke omdøbes"
#: app/pdb/text-layer-cmds.c:98
#, c-format
msgid "Failed to create text layer"
msgstr "Kunne ikke oprette tekstlag"
#: app/pdb/text-layer-cmds.c:162 app/pdb/text-layer-cmds.c:300
#: app/pdb/text-layer-cmds.c:365 app/pdb/text-layer-cmds.c:424
#: app/pdb/text-layer-cmds.c:482 app/pdb/text-layer-cmds.c:540
#: app/pdb/text-layer-cmds.c:598 app/pdb/text-layer-cmds.c:656
#: app/pdb/text-layer-cmds.c:714 app/pdb/text-layer-cmds.c:770
#: app/pdb/text-layer-cmds.c:828 app/pdb/text-layer-cmds.c:886
#: app/pdb/text-layer-cmds.c:944 app/pdb/text-layer-cmds.c:979
msgid "Set text layer attribute"
msgstr "Redigér tekstlagets egenskaber"
#: app/pdb/text-layer-cmds.c:231
msgid "Set text layer markup"
msgstr "Angiv tekstlagets markering"
#: app/plug-in/gimpenvirontable.c:329
#, c-format
msgid "Empty variable name in environment file %s"
msgstr "Tomt variabelnavn i miljøfilen %s"
#: app/plug-in/gimpenvirontable.c:353
#, c-format
msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s"
msgstr "Ugyldigt variabelnavn i miljøfilen %s: %s"
#: app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:303 app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:400
#, c-format
msgid "Bad interpreter referenced in interpreter file %s: %s"
msgstr "Ugyldig fortolker anvendt i fortolkerfilen %s: %s"
#: app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:372
#, c-format
msgid "Bad binary format string in interpreter file %s"
msgstr "Ugyldig binær formatstreng i fortolkerfilen %s"
#: app/plug-in/gimpplugin.c:238
#, c-format
msgid ""
"Plug-in crashed: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"The dying plug-in may have messed up GIMP's internal state. You may want to "
"save your images and restart GIMP to be on the safe side."
msgstr ""
"Udvidelsesmodulet gik ned: “%s”\n"
"(%s)\n"
"\n"
"Det døende udvidelsesmodul kan have skabt uorden i GIMPs interne tilstand. "
"Du kan evt. gemme dine billeder og genstarte GIMP for at være på den sikre "
"side."
#: app/plug-in/gimpplugin-message.c:478
#, c-format
msgid ""
"Calling error for procedure '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Kaldefejl for proceduren “%s”:\n"
"%s"
#: app/plug-in/gimpplugin-message.c:487
#, c-format
msgid ""
"Execution error for procedure '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Kørselsfejl for proceduren “%s”:\n"
"%s"
#: app/plug-in/gimpplugin-progress.c:339
msgid "Cancelled"
msgstr "Annulleret"
#: app/plug-in/gimppluginmanager.c:238
msgid "Plug-in Interpreters"
msgstr "Udvidelsesmodulfortolkere"
#: app/plug-in/gimppluginmanager.c:248
msgid "Plug-in Environment"
msgstr "Udvidelsesmodulmiljø"
#: app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:193
#: app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:265
#: app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:365
#, c-format
msgid "Failed to run plug-in \"%s\""
msgstr "Kunne ikke køre udvidelsesmodulet “%s”"
#: app/plug-in/gimppluginmanager-file.c:417
msgid "Unknown file type"
msgstr "Ukendt filtype"
#: app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:213
msgid "Loading extension plug-ins"
msgstr "Indlæser udvidelsen udvidelsesmoduler"
#: app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:233
msgid "Searching plug-ins"
msgstr "Søger efter udvidelsesmoduler"
#: app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:358
#, c-format
msgid ""
"Skipping potential plug-in '%s': plug-ins must be installed in "
"subdirectories.\n"
msgstr ""
"Springer potentielt udvidelsesmodul “%s” over: Udvidelsesmoduler skal "
"installeres i undermapper.\n"
#: app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:365
#, c-format
msgid "Skipping unknown file '%s' in plug-in directory.\n"
msgstr "Springer ukendt fil “%s” i udvidelsesmodulmappen over.\n"
#: app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:412
msgid "Resource configuration"
msgstr "Ressourceindstillinger"
#: app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:448
msgid "Querying new Plug-ins"
msgstr "Undersøger nye udvidelsesmoduler"
#: app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:502
msgid "Initializing Plug-ins"
msgstr "Klargør udvidelsesmoduler"
#: app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:575
msgid "Starting Extensions"
msgstr "Starter udvidelser"
#: app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1023
msgid "RGB without alpha"
msgstr "RGB uden alfa"
#: app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1027
msgid "RGB with alpha"
msgstr "RGB med alfa"
#: app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1041
msgid "Grayscale without alpha"
msgstr "Gråtoner uden alfa"
#: app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1045
msgid "Grayscale with alpha"
msgstr "Gråtoner med alfa"
#: app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1059
msgid "Indexed without alpha"
msgstr "Indekseret uden alfa"
#: app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1063
msgid "Indexed with alpha"
msgstr "Indekseret med alfa"
#: app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1074
msgid "This plug-in only works on the following layer types:"
msgstr "Dette udvidelsesmodul virker kun på følgende lagtyper:"
#: app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1315
#, c-format
msgid ""
"Calling error for '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Kaldefejl for “%s”:\n"
"%s"
#: app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1327
#, c-format
msgid ""
"Execution error for '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Kørselsfejl for “%s”:\n"
"%s"
#: app/plug-in/plug-in-rc.c:238
#, c-format
msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version."
msgstr "Springer “%s” over: forkert version af GIMP-protokollen."
#: app/plug-in/plug-in-rc.c:245
#, c-format
msgid "Skipping '%s': wrong pluginrc file format version."
msgstr "Springer “%s”over: forkert version af pluginrc-filformatet."
#: app/plug-in/plug-in-rc.c:547
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for icon type"
msgstr "ugyldig værdi “%s” for ikontypen"
#: app/plug-in/plug-in-rc.c:562
#, c-format
msgid "invalid value '%ld' for icon type"
msgstr "ugyldig værdi “%ld” for ikontypen"
#: app/propgui/gimppropgui-channel-mixer.c:63
msgid "Red channel"
msgstr "Rød kanal"
#: app/propgui/gimppropgui-channel-mixer.c:84
msgid "Green channel"
msgstr "Grøn kanal"
#: app/propgui/gimppropgui-channel-mixer.c:105
msgid "Blue channel"
msgstr "Blå kanal"
#: app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:94
msgid "Select Range to Adjust"
msgstr "Vælg interval der skal justeres"
#: app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:98 app/tools/gimplevelstool.c:269
msgid "Adjust Color Levels"
msgstr "Justér farveniveauer"
#: app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:114
#: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:137
#: app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:95
msgid "Cyan"
msgstr "Cyan"
#: app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:114
#: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:134
#: app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:94
msgid "Red"
msgstr "Rød"
#: app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:118
#: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:139
#: app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:95
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#: app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:118
#: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:136
#: app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:94
msgid "Green"
msgstr "Grøn"
#: app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:122
#: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:135
#: app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:95
msgid "Yellow"
msgstr "Gul"
#: app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:122
#: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:138
#: app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:94
msgid "Blue"
msgstr "Blå"
#: app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:129
msgid "R_eset Range"
msgstr "N_ulstil interval"
#: app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:139
msgid "Preserve _luminosity"
msgstr "Bevar _lysstyrke"
#: app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:124
msgid "Clockwise"
msgstr "Med uret"
#: app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:127
msgid "Invert Range"
msgstr "Invertér område"
#: app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:131
msgid "Select All"
msgstr "Markér alt"
#: app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:211
msgid "Source Range"
msgstr "Kildeinterval"
#: app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:221
msgid "Destination Range"
msgstr "Destinationsinterval"
#: app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:231
msgid "Gray Handling"
msgstr "Håndtering af grå"
#: app/propgui/gimppropgui-color-to-alpha.c:113
msgid "Pick farthest full-transparency color"
msgstr "Vælg fjerneste fuldt gennemsigtige farve"
#: app/propgui/gimppropgui-color-to-alpha.c:134
msgid "Pick nearest full-opacity color"
msgstr "Vælg nærmeste fuldt uigennemsigtige farve"
#: app/propgui/gimppropgui-convolution-matrix.c:198
msgid "Rotate matrix 90° counter-clockwise"
msgstr "Rotér matrix 90° mod uret"
#: app/propgui/gimppropgui-convolution-matrix.c:204
msgid "Rotate matrix 90° clockwise"
msgstr "Rotér matrix 90° med uret"
#: app/propgui/gimppropgui-convolution-matrix.c:210
msgid "Flip matrix horizontally"
msgstr "Vend matrix vandret"
#: app/propgui/gimppropgui-convolution-matrix.c:216
msgid "Flip matrix vertically"
msgstr "Vend matrix lodret"
#: app/propgui/gimppropgui-diffraction-patterns.c:68
msgid "Frequencies"
msgstr "Frekvenser"
#: app/propgui/gimppropgui-diffraction-patterns.c:78
msgid "Contours"
msgstr "Konturer"
#: app/propgui/gimppropgui-diffraction-patterns.c:88
msgid "Sharp Edges"
msgstr "Skarpe kanter"
#: app/propgui/gimppropgui-diffraction-patterns.c:98
msgid "Other Options"
msgstr "Andre indstillinger"
#: app/propgui/gimppropgui-focus-blur.c:199
msgid "Geometry Options"
msgstr "Indstillinger for geometri"
#: app/propgui/gimppropgui-focus-blur.c:226
msgid "Focus Blur: "
msgstr "Fokussløring: "
#: app/propgui/gimppropgui-generic.c:186
msgid "Pick coordinates from the image"
msgstr "Vælg koordinater fra billedet"
#: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:133
msgid "M_aster"
msgstr "_Original"
#: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:133
msgid "Adjust all colors"
msgstr "Justér alle farver"
#: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:134
msgid "_R"
msgstr "_R"
#: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:135
msgid "_Y"
msgstr "_Y"
#: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:136
msgid "_G"
msgstr "_G"
#: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:137
msgid "_C"
msgstr "_C"
#: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:138
msgid "_B"
msgstr "_B"
#: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:139
msgid "_M"
msgstr "_M"
#: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:149
msgid "Select Primary Color to Adjust"
msgstr "Vælg primær farve at justere"
#: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:229
msgid "_Overlap"
msgstr "_Overlap"
#: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:232
msgid "Adjust Selected Color"
msgstr "Justeŕ valgt farve"
#: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:244
msgid "_Hue"
msgstr "_Farvetone"
#: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:250
msgid "_Lightness"
msgstr "_Lyshed"
#: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:256
msgid "_Saturation"
msgstr "_Mætning"
#: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:263
msgid "R_eset Color"
msgstr "N_ulstil farve"
#: app/propgui/gimppropgui-motion-blur-circular.c:132
msgid "Circular Motion Blur: "
msgstr "Cirkulær bevægelsessløring: "
#: app/propgui/gimppropgui-motion-blur-linear.c:126
msgid "Linear Motion Blur: "
msgstr "Lineær bevægelsessløring: "
#: app/propgui/gimppropgui-motion-blur-zoom.c:127
msgid "Zoom Motion Blur: "
msgstr "Zoombevægelsessløring: "
#: app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:92
msgid "White"
msgstr "Hvid"
#: app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:93
#: app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:95
msgid "Black"
msgstr "Sort"
#: app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:236
msgid "_Lock patterns"
msgstr "L_ås mønstre"
#: app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:245
msgid "Loc_k periods"
msgstr "Lås _perioder"
#: app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:254
msgid "Lock a_ngles"
msgstr "Lås _vinkler"
#: app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:276
msgid "Effects"
msgstr "Effekter"
#: app/propgui/gimppropgui-panorama-projection.c:125
msgid "Panorama Projection: "
msgstr "Panoramaprojektion: "
#: app/propgui/gimppropgui-recursive-transform.c:259
msgid "Add transform"
msgstr "Tilføj transformering"
#: app/propgui/gimppropgui-recursive-transform.c:277
msgid "Duplicate transform"
msgstr "Duplikér transformering"
#: app/propgui/gimppropgui-recursive-transform.c:295
msgid "Remove transform"
msgstr "Fjern transformering"
#: app/propgui/gimppropgui-recursive-transform.c:315
msgid "Recursive Transform: "
msgstr "Rekursiv transformering: "
#: app/propgui/gimppropgui-shadows-highlights.c:62
msgid "Shadows"
msgstr "Skygger"
#: app/propgui/gimppropgui-shadows-highlights.c:78
msgid "Highlights"
msgstr "Højlys"
# Eller måske almindelig? Den er ny i 2.10, så kan ikke finde doku.: http://www.gimpusers.com/forums/gimp-user/20394-shadows-highlights
#: app/propgui/gimppropgui-shadows-highlights.c:94
msgid "Common"
msgstr "Fælles"
#: app/propgui/gimppropgui-spiral.c:220
msgid "Spiral: "
msgstr "Spiral: "
#: app/propgui/gimppropgui-supernova.c:125
msgid "Supernova: "
msgstr "Supernova: "
#: app/propgui/gimppropgui-utils.c:64
msgid "1,700 K Match flame"
msgstr "1.700 K Tændstiksflamme"
#: app/propgui/gimppropgui-utils.c:65
msgid "1,850 K Candle flame, sunset/sunrise"
msgstr "1.850 K Stearinlysflamme, solopgang/-nedgang"
#: app/propgui/gimppropgui-utils.c:66
msgid "2,700 K - Soft (or warm) LED lamps"
msgstr "2.700 K Varme LED-lamper"
#: app/propgui/gimppropgui-utils.c:67
msgid "3,000 K Soft (or warm) white compact fluorescent lamps"
msgstr "3.000 K Varmt, hvidt lysstofrør"
# Lyshav: fra Photoshop (flood lights)
#: app/propgui/gimppropgui-utils.c:68
msgid "3,200 K Studio lamps, photofloods, etc."
msgstr "3.200 K Studielampe, lyshav osv."
#: app/propgui/gimppropgui-utils.c:69
msgid "3,300 K Incandescent lamps"
msgstr "3.300 K Glødepære"
#: app/propgui/gimppropgui-utils.c:70
msgid "3,350 K Studio \"CP\" light"
msgstr "3.350 K “CP”-studielys"
#: app/propgui/gimppropgui-utils.c:71
msgid "4,000 K - Cold (daylight) LED lamps"
msgstr "4.100 K Kolde (dagslys) LED-lamper"
#: app/propgui/gimppropgui-utils.c:72
msgid "4,100 K Moonlight"
msgstr "4.100 K Måneskin"
#: app/propgui/gimppropgui-utils.c:73
msgid "5,000 K D50"
msgstr "5.000 K D50"
#: app/propgui/gimppropgui-utils.c:74
msgid "5,000 K Cool white/daylight compact fluorescent lamps"
msgstr "5.000 K Koldt hvidt lysstofrør"
#: app/propgui/gimppropgui-utils.c:75
msgid "5,000 K Horizon daylight"
msgstr "5.000 K Horisontdagslys"
#: app/propgui/gimppropgui-utils.c:76
msgid "5,500 K D55"
msgstr "5.500 K D55"
#: app/propgui/gimppropgui-utils.c:77
msgid "5,500 K Vertical daylight, electronic flash"
msgstr "5.500 K Lodret dagslys, blitz"
#: app/propgui/gimppropgui-utils.c:78
msgid "6,200 K Xenon short-arc lamp"
msgstr "6.200 K Xenon-kortbuelampe"
#: app/propgui/gimppropgui-utils.c:79
msgid "6,500 K D65"
msgstr "6.500 K D65"
#: app/propgui/gimppropgui-utils.c:80
msgid "6,500 K Daylight, overcast"
msgstr "6.500 K Dagslys, overskyet"
#: app/propgui/gimppropgui-utils.c:81
msgid "7,500 K D75"
msgstr "7.500 K D75"
#: app/propgui/gimppropgui-utils.c:82
msgid "9,300 K"
msgstr "9.300 K"
#: app/propgui/gimppropgui-utils.c:97
msgid "Choose from a list of common color temperatures"
msgstr "Vælg fra en liste over almindelige farvetemperaturer"
#: app/propgui/gimppropgui-utils.c:148
msgid "New Seed"
msgstr "Nyt basistal"
# Adobe Photoshop
#: app/propgui/gimppropgui-vignette.c:183
msgid "Vignette: "
msgstr "Vignettering: "
#: app/propgui/gimppropgui.c:392
msgid "Pick color from the image"
msgstr "Vælg farve fra billedet"
#: app/propgui/gimppropgui.c:550
msgid "This operation has no editable properties"
msgstr "Denne handling har ingen egenskaber, der kan redigeres"
#. This is a so-called pangram; it's supposed to
#. contain all characters found in the alphabet.
#: app/text/gimpfont.c:57
msgid ""
"Pack my box with\n"
"five dozen liquor jugs."
msgstr ""
"Cølibatisk havfrue på brynjeklædt\n"
"wc med plexiglas i zoo."
# %s er filnavnet
#: app/text/gimpfontfactory.c:447
#, c-format
msgid ""
"Some fonts failed to load:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nogle skrifttyper kunne ikke indlæses:\n"
"%s"
#: app/text/gimptext-compat.c:99 app/tools/gimptexttool.c:1646
msgid "Add Text Layer"
msgstr "Tilføj tekstlag"
#: app/text/gimptext-parasite.c:168
msgid "Invalid markup format in text parasite"
msgstr "Ugyldigt markupformat i tekstparasit"
#: app/text/gimptext-parasite.c:192
msgid "Empty text parasite"
msgstr "Tom tekstparasit"
#: app/text/gimptextlayer.c:157
msgid "Text Layer"
msgstr "Tekstlag"
#: app/text/gimptextlayer.c:158
msgid "Rename Text Layer"
msgstr "Omdøb tekstlag"
#: app/text/gimptextlayer.c:159
msgid "Move Text Layer"
msgstr "Flyt tekstlag"
#: app/text/gimptextlayer.c:160
msgid "Scale Text Layer"
msgstr "Skalér tekstlag"
#: app/text/gimptextlayer.c:161
msgid "Resize Text Layer"
msgstr "Ændr størrelse på tekstlag"
#: app/text/gimptextlayer.c:162
msgid "Flip Text Layer"
msgstr "Vend tekstlag"
#: app/text/gimptextlayer.c:163
msgid "Rotate Text Layer"
msgstr "Rotér tekstlag"
#: app/text/gimptextlayer.c:164
msgid "Transform Text Layer"
msgstr "Transformér tekstlag"
#: app/text/gimptextlayer.c:720
msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available."
msgstr ""
"Da der ikke er nogen skrifttyper, er tekstfunktionaliteten ikke tilgængelig."
#: app/text/gimptextlayer.c:783
msgid "Empty Text Layer"
msgstr "Tomt tekstlag"
#: app/text/gimptextlayer.c:954
msgid ""
"Your text cannot be rendered. It is likely too big. Please make it shorter "
"or use a smaller font."
msgstr ""
"Din tekst kan ikke optegnes. Den er formodentligt for stor. Gør den venligst "
"kortere eller brug en mindre skrift."
#: app/text/gimptextlayer-xcf.c:82
#, c-format
msgid ""
"Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n"
"%s\n"
"\n"
"Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer, "
"you don't need to worry about this."
msgstr ""
"Problemer ved fortolkning af tekstparasitten for laget '%s':\n"
"%s\n"
"\n"
"Nogle tekstegenskaber kan være forkerte. Medmindre du ønsker at redigere "
"tekstlaget, behøver du ikke bekymre dig om det."
#: app/text/gimptextlayout.c:699
msgid ""
"The new text layout cannot be generated. Most likely the font size is too "
"big."
msgstr ""
"Det nye tekstlayout kan ikke genereres. Skriftstørrelsen er formodentligt "
"for stor."
#: app/text/text-enums.c:24
msgctxt "text-box-mode"
msgid "Dynamic"
msgstr "Dynamisk"
#: app/text/text-enums.c:25
msgctxt "text-box-mode"
msgid "Fixed"
msgstr "Fast"
#: app/text/text-enums.c:54
msgctxt "text-outline"
msgid "Filled"
msgstr "Udfyldt"
#: app/text/text-enums.c:55
msgctxt "text-outline"
msgid "Outlined"
msgstr "Omrids"
#: app/text/text-enums.c:56
msgctxt "text-outline"
msgid "Outlined and filled"
msgstr "Udfyldt og med omrids"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:70
msgid "Airbrush Tool: Paint using a brush, with variable pressure"
msgstr "Værktøjet airbrush: Mal med en pensel med variabelt tryk"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:71
msgid "_Airbrush"
msgstr "_Airbrush"
#: app/tools/gimpalignoptions.c:150 app/tools/gimpalignoptions.c:455
msgid "Relative to"
msgstr "I forhold til"
#: app/tools/gimpalignoptions.c:151
msgid "Reference object targets will be aligned on"
msgstr "Referenceobjektmål vil justeres efter"
#: app/tools/gimpalignoptions.c:158
msgid "Selected layers"
msgstr "Markerede lag"
#: app/tools/gimpalignoptions.c:159
msgid "Selected layers will be aligned or distributed by the tool"
msgstr "Markerede lag justeres eller fordeles af værktøjet"
#: app/tools/gimpalignoptions.c:164
msgid "Selected paths"
msgstr "Markerede kurver"
#: app/tools/gimpalignoptions.c:165
msgid "Selected paths will be aligned or distributed by the tool"
msgstr "Markerede kurver justeres eller fordeles af værktøjet"
#: app/tools/gimpalignoptions.c:170
msgid "Use extents of layer contents"
msgstr "Brug målene af lagets indhold"
#: app/tools/gimpalignoptions.c:171
msgid ""
"Instead of aligning or distributing on layer borders, use its content "
"bounding box"
msgstr ""
"Brug afgrænsningsrammen i stedet for at justere eller fordele efter lagkanter"
#. Selected objects
#: app/tools/gimpalignoptions.c:387
msgid "Targets"
msgstr "Mål"
#: app/tools/gimpalignoptions.c:409
msgid "Set anchor point of targets"
msgstr "Angiv målenes forankringspunkt"
#. TRANSLATORS: the %s strings are modifiers such as Shift, Alt or Cmd.
#: app/tools/gimpalignoptions.c:428
#, c-format
msgid "%s-pick target guides (%s-%s to add more)"
msgstr "Vælg målhjælpelinjer med %s og klik (%s-%s for at tilføje flere)"
#. Align frame
#: app/tools/gimpalignoptions.c:445
msgid "Align"
msgstr "Justering"
#: app/tools/gimpalignoptions.c:469
msgid "Select the reference object"
msgstr "Vælg referenceobjektet"
#: app/tools/gimpalignoptions.c:487
msgid "Align anchor points of targets on left edge of reference"
msgstr "Justér målenes forankringspunkter med referencens venstre kant"
#: app/tools/gimpalignoptions.c:491
msgid "Align anchor points of targets on vertical middle of reference"
msgstr "Justér målenes forankringspunkter med referencens lodrette midte"
#: app/tools/gimpalignoptions.c:495
msgid "Align anchor points of targets on right edge of reference"
msgstr "Justér målenes forankringspunkter med referencens højre kant"
#: app/tools/gimpalignoptions.c:504
msgid "Align anchor points of targets on top edge of reference"
msgstr "Justér målenes forankringspunkter med referencens øverste kant"
#: app/tools/gimpalignoptions.c:508
msgid "Align anchor points of targets on horizontal middle of reference"
msgstr "Justér målenes forankringspunkter med referencens vandrette midte"
#: app/tools/gimpalignoptions.c:512
msgid "Align anchor points of targets on bottom of reference"
msgstr "Justér målenes forankringspunkter med referencens nedre kant"
#. Distribute frame
#: app/tools/gimpalignoptions.c:515
msgid "Distribute"
msgstr "Fordél"
#: app/tools/gimpalignoptions.c:530
msgid "Distribute anchor points of targets evenly in the horizontal"
msgstr "Fordel målenes forankringspunkter jævnt vandret"
#: app/tools/gimpalignoptions.c:533
msgid "Distribute horizontally with even horizontal gaps"
msgstr "Fordel jævnt vandret"
#: app/tools/gimpalignoptions.c:542
msgid "Distribute anchor points of targets evenly in the vertical"
msgstr "Fordel målenes forankringspunkter jævnt lodret"
#: app/tools/gimpalignoptions.c:545
msgid "Distribute vertically with even vertical gaps"
msgstr "Fordel jævnt lodret"
#: app/tools/gimpalignoptions.c:796
#, c-format
msgid "1 guide will be aligned or distributed"
msgid_plural "%d guides will be aligned or distributed"
msgstr[0] "Én hjælpelinje vil blive justeret eller fordelt"
msgstr[1] "%d hjælpelinjer vil blive justeret eller fordelt"
#: app/tools/gimpalignoptions.c:822
#, c-format
msgid "Reference layer: %s"
msgstr "Referencelag: %s"
#: app/tools/gimpalignoptions.c:825
#, c-format
msgid "Reference channel: %s"
msgstr "Referencekanal: %s"
#: app/tools/gimpalignoptions.c:828
#, c-format
msgid "Reference path: %s"
msgstr "Referencekurve: %s"
#: app/tools/gimpalignoptions.c:831
msgid "Reference guide"
msgstr "Referencehjælpelinje"
# Navnet på værktøjet
#: app/tools/gimpaligntool.c:132
msgid "Align and Distribute"
msgstr "Justering og fordeling"
#: app/tools/gimpaligntool.c:133
msgid "Alignment Tool: Align or arrange layers and other objects"
msgstr "Værktøjet justering: Justér eller arrangér lag og andre objekter"
#: app/tools/gimpaligntool.c:134
msgid "_Align and Distribute"
msgstr "_Justering og fordeling"
#: app/tools/gimpaligntool.c:529
msgid "Arrange Objects"
msgstr "Arrangér objekter"
#: app/tools/gimpaligntool.c:560
msgid "Click on a layer, path or guide, or Click-Drag to pick a reference"
msgstr ""
"Klik på et lag, en kurve eller hjælpelinje, eller klik og træk for at vælge "
"en reference"
#: app/tools/gimpaligntool.c:564
msgid "Click to pick this layer as reference"
msgstr "Klik for at vælge dette lag som reference"
#: app/tools/gimpaligntool.c:567
msgid "Click to pick this guide as reference"
msgstr "Klik for at vælge denne hjælpelinje som reference"
#: app/tools/gimpaligntool.c:572
msgid "Click to pick this path as reference"
msgstr "Klik for at vælge denne kurve som reference"
#: app/tools/gimpaligntool.c:579
msgid ""
"Click on a guide to add it to objects to align, click anywhere else to "
"unselect all guides"
msgstr ""
"Klik på en hjælpelinje for at tilføje den til objekter, som skal justeres; "
"klik et hvilket som helst sted for at fravælge alle hjælpelinjer"
#: app/tools/gimpaligntool.c:583
msgid "Click to select this guide for alignment"
msgstr "Klik for at vælge denne hjælpelinje til justering"
#: app/tools/gimpaligntool.c:588
msgid "Click to add this guide to the list of objects to align"
msgstr ""
"Klik for at tilføje denne hjælpelinje til listen over objekter, som skal "
"justeres"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:96
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Lysstyrke/kontrast"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:98
msgid "B_rightness-Contrast..."
msgstr "_Lysstyrke/kontrast …"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:166
msgid "Adjust Brightness and Contrast"
msgstr "Justér lysstyrke og kontrast"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:283
msgid "_Brightness"
msgstr "_Lysstyrke"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:291
msgid "_Contrast"
msgstr "Ko_ntrast"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:297
msgid "Edit these Settings as Levels"
msgstr "Redigér indstillingerne som niveauer"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:155
msgid "Fill selection"
msgstr "Udfyld markering"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:156
msgid "Which area will be filled"
msgstr "Området der vil blive udfyldt"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:163
msgid "Fill transparent areas"
msgstr "Udfyld gennemsigtige områder"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:164
msgid "Allow completely transparent regions to be filled"
msgstr "Tillad områder, som er fuldtud gennemsigtige, at blive udfyldt"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:172
msgid "Base filled area on all visible layers"
msgstr "Basér udfyldningsområde på alle synlige lag"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:179
#: app/tools/gimpregionselectoptions.c:106
msgid "Treat diagonally neighboring pixels as connected"
msgstr "Behandl pixels, som er naboer til hinanden diagonalt, som forbundne"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:187
msgid ""
"Base fill opacity on color difference from the clicked pixel (see threshold) "
"or on line art borders. Disable antialiasing to fill the entire area "
"uniformly."
msgstr ""
"Basér udfyldningsuigennemsigtighed på forskellen i farve i forhold til den "
"pixel, der er blevet klikket på (se tærskel), eller stregtegningens kanter. Deaktivér "
"kantudjævning for at udfylde hele området jævnt."
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:210 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:232
#: app/tools/gimpgradientoptions.c:122 app/tools/gimpregionselectoptions.c:113
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:93
msgid "Threshold"
msgstr "Tærskel"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:211 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:233
#: app/tools/gimpregionselectoptions.c:114
msgid "Maximum color difference"
msgstr "Maksimal farveforskel"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:218
msgid "Source image for line art computation"
msgstr "Kildebillede til beregning af stregtegning"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:225
msgid "Manual closure in fill layer"
msgstr "Manuel lukning i fyldlaget"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:226
msgid ""
"Consider pixels of selected layer and filled with the fill color as line art "
"closure"
msgstr ""
"Betragt pixels i det markerede lag, som er udfyldt med fyldningsfarven, som "
"stregtegningslukning"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:253
msgid "Stroke borders"
msgstr "Optegn kanter"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:254
msgid "Stroke fill borders with last stroke options"
msgstr "Optegn udfyldningskanter med de seneste optegningsindstillinger"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:260
msgid "Stroke tool"
msgstr "Værktøjet optegning"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:261
msgid "The tool to stroke the fill borders with"
msgstr "Værktøjet til optegning af udfyldningskanterne"
# Optræder i parentes efter anden tekst og skal derfor med småt
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:266
msgid "Automatic closure"
msgstr "Automatisk lukning"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:267
msgid ""
"Geometric analysis of the stroke contours to close line arts by splines/"
"segments"
msgstr ""
"Geometrisk analyse af optegningskonturerne til lukning af stregtegninger med "
"spline/segmenter"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:273
msgid "Maximum gap length"
msgstr "Maksimal mellemrumslængde"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:274
msgid "Maximum gap (in pixels) in line art which can be closed"
msgstr "Maksimalt mellemrum (i pixels), som kan lukkes, i stregtegninger"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:280 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:731
msgid "Fill by"
msgstr "Udfyld efter"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:281
msgid "Criterion used for determining color similarity"
msgstr "Kriterium der anvendes til at bestemme farvelighed"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:581
msgid ""
"Opaque pixels will be considered as line art instead of low luminance pixels"
msgstr ""
"Uigennemsigtige pixels vil blive betragtet som stregtegninger i stedet for "
"pixels med lav luminans"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:633
msgid "No valid source drawable selected"
msgstr "Ingen gyldig tegnefladekilde valgt"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:635
msgid "The source drawable has no alpha channel"
msgstr "Tegneobjektkilden har ikke nogen alfakanal"
#. fill type
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:677
#, c-format
msgid "Fill Type (%s)"
msgstr "Udfyldningstype (%s)"
#. fill selection
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:690
#, c-format
msgid "Affected Area (%s)"
msgstr "Påvirket område (%s)"
#. Similar color frame
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:697
msgid "Finding Similar Colors"
msgstr "Find ens farver"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:748
msgid "Line Art Detection"
msgstr "Registrering af stregtegning"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:758
msgid "(computing...)"
msgstr "(beregner …)"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:773
msgid "Detect opacity rather than grayscale"
msgstr "Registrér uigennemsigtighed frem for gråtoner"
#. Line Art Closure: frame label
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:788
msgid "Line Art Closure"
msgstr "Stregtegningslukning"
#. Line Art Borders: frame label
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:819
msgid "Fill borders"
msgstr "Udfyldningskanter"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:168
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Spandudfyldning"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:169
msgid "Bucket Fill Tool: Fill selected area with a color or pattern"
msgstr ""
"Værktøjet spandudfyldning: Udfyld det markerede område med en farve eller et "
"mønster"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:170
msgid "_Bucket Fill"
msgstr "_Spandudfyldning"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:371
msgid "Bucket fill"
msgstr "Spandudfyldning"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:596
msgid "Cannot fill multiple layers. Select only one layer."
msgstr "Kan ikke udfylde flere lag. Vælg kun ét lag."
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:598 app/tools/gimpcagetool.c:231
#: app/tools/gimpcurvestool.c:219 app/tools/gimpfiltertool.c:300
#: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:295 app/tools/gimplevelstool.c:210
#: app/tools/gimpoffsettool.c:189 app/tools/gimppainttool.c:297
#: app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:224 app/tools/gimpthresholdtool.c:160
#: app/tools/gimptransformgridtool.c:351
msgid "No selected drawables."
msgstr "Ingen markerede tegneflader."
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:618 app/tools/gimpforegroundselecttool.c:307
#: app/tools/gimppaintselecttool.c:380
msgid "The active layer is not visible."
msgstr "Det aktive lag er ikke synligt."
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:625 app/tools/gimpeditselectiontool.c:1310
#: app/tools/gimpgradienttool.c:283 app/tools/gimpmovetool.c:349
msgid "The selected layer's pixels are locked."
msgstr "Det markerede lags pixels er låst."
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:634
msgid "No valid line art source selected."
msgstr "Ingen gyldig stregtegningskilde valgt."
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:818 app/tools/gimpbucketfilltool.c:958
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:270 app/tools/gimppainttool.c:514
msgid "Click in any image to pick the background color"
msgstr "Klik på et billede for at vælge baggrundsfarven"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:825 app/tools/gimpbucketfilltool.c:967
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:262 app/tools/gimppainttool.c:508
msgid "Click in any image to pick the foreground color"
msgstr "Klik på et billede for at vælge forgrundsfarven"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:70
msgid "Select by Color"
msgstr "Markering efter farve"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:71
msgid "Select by Color Tool: Select regions with similar colors"
msgstr "Værktøjet markering efter farve: Vælg områder med lignende farver"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:72
msgid "_By Color Select"
msgstr "M_arkering efter farve"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:85
msgctxt "command"
msgid "Select by Color"
msgstr "Markering efter farve"
#: app/tools/gimpcageoptions.c:78
msgid ""
"Fill the original position\n"
"of the cage with a color"
msgstr ""
"Udfyld den oprindelige placering\n"
"af buret med en ensartet farve"
#: app/tools/gimpcagetool.c:164 app/tools/gimpcagetool.c:1258
msgid "Cage Transform"
msgstr "Burtransformering"
# "Værktøjet" tilføjes for ensartehedens skyld
#: app/tools/gimpcagetool.c:165
msgid "Cage Transform: Deform a selection with a cage"
msgstr "Værktøjet burtransformering: Deformér en markering med et bur"
#: app/tools/gimpcagetool.c:166
msgid "_Cage Transform"
msgstr "B_urtransformering"
#: app/tools/gimpcagetool.c:229
msgid "Cannot modify multiple layers. Select only one layer."
msgstr "Kan ikke ændre flere lag. Vælg kun ét lag."
#: app/tools/gimpcagetool.c:250 app/tools/gimppainttool.c:337
#: app/tools/gimpwarptool.c:809
msgid "The selected item's pixels are locked."
msgstr "Det markerede elements pixels er låst."
#: app/tools/gimpcagetool.c:260
msgid "The active item is not visible."
msgstr "Det aktive element er ikke synligt."
#: app/tools/gimpcagetool.c:766 app/tools/gimpwarptool.c:396
msgid "Press ENTER to commit the transform"
msgstr "Tryk på returtasten for at bekræfte transformeringen"
#: app/tools/gimpcagetool.c:1172
msgid "Computing Cage Coefficients"
msgstr "Beregner bur-koefficienter"
#: app/tools/gimpcagetool.c:1301
msgid "Cage transform"
msgstr "Burtransformering"
#: app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:159 app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:267
msgid "No source selected"
msgstr "Ingen kilde valgt"
#: app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:175
#, c-format
msgid "Source: %d item to itself"
msgid_plural "Source: %d items to themselves"
msgstr[0] "Kilde: %d element til sig selv"
msgstr[1] "Kilde: %d elementer til dem selv"
#: app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:189
msgid "All composited visible layers"
msgstr "Alle sammensatte synlige lag"
#: app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:191
#, c-format
msgid "All composited visible layers from '%s'"
msgstr "Alle sammensatte synlige lag fra “%s”"
#: app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:197
#, c-format
msgid "Source: %d item"
msgid_plural "Source: %d items"
msgstr[0] "Kilde: %d element"
msgstr[1] "Kilde: %d elementer"
#: app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:202
#, c-format
msgid "Source: %d item from '%s'"
msgid_plural "Source: %d items from '%s'"
msgstr[0] "Kilde: %d element fra “%s”"
msgstr[1] "Kilde: %d elementer fra “%s”"
#: app/tools/gimpclonetool.c:64
msgid "Clone Tool: Selectively copy from an image or pattern, using a brush"
msgstr ""
"Værktøjet kloning: Kopiér selektivt fra et billede eller mønster vha. en "
"pensel"
#: app/tools/gimpclonetool.c:65
msgid "_Clone"
msgstr "_Kloning"
#: app/tools/gimpclonetool.c:91 app/tools/gimpclonetool.c:94
msgid "Click to clone"
msgstr "Klik for at klone"
#: app/tools/gimpclonetool.c:92 app/tools/gimpclonetool.c:97
#, c-format
msgid "%s to set a new clone source"
msgstr "%s for at sætte en ny klonkilde"
#. Translators: the translation of "Click" must be the first word
#: app/tools/gimpclonetool.c:96
msgid "Click to set a new clone source"
msgstr "Klik for at sætte en ny klonkilde"
#: app/tools/gimpcoloroptions.c:71
msgid "Use merged color value from all composited visible layers"
msgstr "Brug sammenlagt farveværdi fra alle sammensatte synlige lag"
#: app/tools/gimpcoloroptions.c:78 app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:72
msgid "Sample average"
msgstr "Prøvegennemsnit"
#: app/tools/gimpcoloroptions.c:79 app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:73
msgid "Use averaged color value from nearby pixels"
msgstr "Brug gennemsnitlig farveværdi fra pixels i nærheden"
# 'information' er overflødigt
#: app/tools/gimpcoloroptions.c:87
msgid "Color Picker Average Radius"
msgstr "Farvevælgerens gennemsnitlige radius"
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:80
msgid "Pick Target"
msgstr "Vælgermål"
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:81
msgid "Choose what the color picker will do"
msgstr "Vælg hvad farvevælgeren gør"
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:88 app/tools/gimpmeasureoptions.c:80
msgid "Use info window"
msgstr "Brug infovindue"
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:89
msgid ""
"Open a floating dialog to view picked color values in various color models"
msgstr ""
"Åbn en flydende dialog for at vise farveværdier for den valgte farve i "
"forskellige farvemodeller"
#. the pick FG/BG frame
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:191
#, c-format
msgid "Pick Target (%s)"
msgstr "Vælgermål (%s)"
#. the use_info_window toggle button
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:198
#, c-format
msgid "Use info window (%s)"
msgstr "Brug infovindue (%s)"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:108
msgid "Color Picker"
msgstr "Farvevælger"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:109
msgid "Color Picker Tool: Set colors from image pixels"
msgstr "Værktøjet farvevælger: Vælg farver fra billedpixels"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:110
msgid "C_olor Picker"
msgstr "_Farvevælger"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:255
msgid "Click in any image to view its color"
msgstr "Klik på et billede for at se farven"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:278
msgid "Click in any image to add the color to the palette"
msgstr "Klik på et billede for at tilføje farven til paletten"
# 'information' er overflødigt
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:346
msgid "Color Picker Information"
msgstr "Farvevælger"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:76
msgid "Blur / Sharpen"
msgstr "Sløring/skarphed"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:77
msgid "Blur / Sharpen Tool: Selective blurring or unblurring using a brush"
msgstr ""
"Værktøjet sløring/skarphed: Slør eller gør selektivt skarpere vha. en pensel"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:78
msgid "Bl_ur / Sharpen"
msgstr "Sl_øring/skarphed"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:183
msgid "Click to blur"
msgstr "Klik for at sløre"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:184
msgid "Click to blur the line"
msgstr "Klik for at sløre linjen"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:185
#, c-format
msgid "%s to sharpen"
msgstr "%s for at gøre skarpere"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:189
msgid "Click to sharpen"
msgstr "Klik for at gøre skarpere"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:190
msgid "Click to sharpen the line"
msgstr "Klik for at gøre linjen skarpere"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:191
#, c-format
msgid "%s to blur"
msgstr "%s for at sløre"
#. the type radio box
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:215
#, c-format
msgid "Convolve Type (%s)"
msgstr "Konturændringstype (%s)"
# i betydningen "fremhæv" her, ikke "højlys"
#: app/tools/gimpcropoptions.c:80 app/tools/gimprectangleselectoptions.c:79
msgid "Highlight"
msgstr "Fremhæv"
#: app/tools/gimpcropoptions.c:81 app/tools/gimprectangleselectoptions.c:80
msgid "Dim everything outside selection"
msgstr "Nedton alt uden for markering"
# i betydningen "fremhæv" her, ikke "højlys"
#: app/tools/gimpcropoptions.c:88 app/tools/gimprectangleselectoptions.c:87
msgid "Highlight opacity"
msgstr "Uigennemsigtighed af fremhævning"
#: app/tools/gimpcropoptions.c:89 app/tools/gimprectangleselectoptions.c:88
msgid "How much to dim everything outside selection"
msgstr "Hvor meget alt uden for markeringen skal nedtones"
#: app/tools/gimpcropoptions.c:95
msgid "Selected layers only"
msgstr "Kun markerede lag"
#: app/tools/gimpcropoptions.c:96
msgid "Crop only currently selected layers"
msgstr "Beskær kun de nuværende markerede lag"
#: app/tools/gimpcropoptions.c:102
msgid "Delete cropped pixels"
msgstr "Slet beskårede pixels"
#: app/tools/gimpcropoptions.c:103
msgid "Discard non-locked layer data that falls out of the crop region"
msgstr "Kassér data, som falder uden for det beskårede område, i ulåste lag"
#: app/tools/gimpcropoptions.c:109
msgid "Allow growing"
msgstr "Tillad forstørrelse"
#: app/tools/gimpcropoptions.c:110
msgid "Allow resizing canvas by dragging cropping frame beyond image boundary"
msgstr ""
"Tillad størrelsesændring af lærred ved at trække beskæringsramme ud over "
"billedkant"
#: app/tools/gimpcropoptions.c:117 app/tools/gimpcropoptions.c:226
msgid "Fill with"
msgstr "Udfyld med"
#: app/tools/gimpcropoptions.c:118
msgid "How to fill new areas created by 'Allow growing'"
msgstr "Hvordan nye områder oprettet med “Tillad forstørrelse” skal udfyldes"
#: app/tools/gimpcroptool.c:122
msgid "Crop"
msgstr "Beskæring"
#: app/tools/gimpcroptool.c:123
msgid "Crop Tool: Remove edge areas from image or layer"
msgstr "Værktøjet beskæring: Fjern kantområder fra billede eller lag"
#: app/tools/gimpcroptool.c:124
msgid "_Crop"
msgstr "_Beskæring"
#: app/tools/gimpcroptool.c:162
msgid "Click-Drag to draw a crop rectangle"
msgstr "Klik og træk for at oprette et nyt beskæringsrektangel"
#: app/tools/gimpcroptool.c:282
msgid "Click or press Enter to crop"
msgstr "Klik eller tryk på returtasten for at beskære"
#: app/tools/gimpcroptool.c:389
msgid "Crop to: "
msgstr "Beskær til: "
#: app/tools/gimpcroptool.c:459
msgid "There are no selected layers to crop."
msgstr "Der er ingen markerede lag at beskære."
#: app/tools/gimpcroptool.c:470
msgid "All selected layers' pixels are locked."
msgstr "Alle markerede lags pixels er låste."
#: app/tools/gimpcroptool.c:475
#, c-format
msgid "Resize Layer"
msgid_plural "Resize %d layers"
msgstr[0] "Ændr lagstørrelse"
msgstr[1] "Ændr %d lags størrelse"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:153
msgid "Curves"
msgstr "Kurver"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:155
msgid "_Curves..."
msgstr "_Kurver …"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:217 app/tools/gimpfiltertool.c:298
#: app/tools/gimplevelstool.c:208 app/tools/gimpoffsettool.c:187
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:158 app/widgets/gimpitemtreeview.c:2542
msgid "Cannot modify multiple drawables. Select only one."
msgstr "Kan ikke ændre flere tegneflader. Vælg kun ét."
#: app/tools/gimpcurvestool.c:410
msgid "Click to add a control point"
msgstr "Klik for at tilføje et kontrolpunkt"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:415
msgid "Click to add control points to all channels"
msgstr "Klik for at tilføje kontrolpunkter til alle kanaler"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:420
msgid "Click to locate on curve"
msgstr "Klik for at placere på kurven"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:422
#, c-format
msgid "%s: add control point"
msgstr "%s: tilføj kontrolpunkt"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:423
#, c-format
msgid "%s: add control points to all channels"
msgstr "%s: tilføj kontrolpunkter til alle kanaler"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:440
msgid "Adjust Color Curves"
msgstr "Justér farvekurver"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:485 app/tools/gimplevelstool.c:367
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:247
msgid "Cha_nnel:"
msgstr "Ka_nal:"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:514 app/tools/gimplevelstool.c:394
msgid "R_eset Channel"
msgstr "N_ulstil kanal"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:621
msgid "_Input:"
msgstr "_Input:"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:635
msgid "O_utput:"
msgstr "O_utput:"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:649
msgid "T_ype:"
msgstr "T_ype:"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:668 app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:492
msgid "Curve _type:"
msgstr "Kurve_type:"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:754 app/tools/gimplevelstool.c:745
msgid "Could not read header: "
msgstr "Kunne ikke læse header: "
#: app/tools/gimpcurvestool.c:831
msgid "Use _old curves file format"
msgstr "Brug _gammelt filformat til kurver"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:74
msgid "Dodge / Burn"
msgstr "Lysne/mørkne"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:75
msgid "Dodge / Burn Tool: Selectively lighten or darken using a brush"
msgstr ""
"Værktøjet lysne/mørkne: Gør selektivt lysere eller mørkere ved brug af en "
"pensel"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:76
msgid "Dod_ge / Burn"
msgstr "Lys_ne/mørkne"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:188
msgid "Click to dodge"
msgstr "Klik for at lysne"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:189
msgid "Click to dodge the line"
msgstr "Klik for at lysne linjen"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:190
#, c-format
msgid "%s to burn"
msgstr "%s for at mørkne"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:194
msgid "Click to burn"
msgstr "Klik for at mørkne"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:195
msgid "Click to burn the line"
msgstr "Klik for at mørkne linjen"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:196
#, c-format
msgid "%s to dodge"
msgstr "%s for at lysne"
#. the type (dodge or burn)
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:220
#, c-format
msgid "Type (%s)"
msgstr "Type (%s)"
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:390 app/tools/gimpeditselectiontool.c:583
msgid "Move: "
msgstr "Flyt: "
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1029
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1391
msgid "Move Floating Selection"
msgstr "Flyt flydende markering"
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1275 app/tools/gimpmovetool.c:293
msgid "There are no paths to move."
msgstr "Der er ingen kurver at flytte."
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1283
msgid "A selected path's position is locked."
msgstr "En markeret kurves placering er låst."
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1296 app/tools/gimpmovetool.c:338
msgid "There is no layer to move."
msgstr "Der er ikke noget lag at flytte."
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1305
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1332 app/tools/gimpmovetool.c:347
msgid "The selected layer's position is locked."
msgstr "Det markerede lags placering er låst."
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1321
msgid "A selected channel's position is locked."
msgstr "En markeret kanals placering er låst."
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1343 app/tools/gimpmovetool.c:366
msgid "A selected layer's position is locked."
msgstr "Et markeret lags placering er låst."
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:64
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Elliptisk markering"
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:65
msgid "Ellipse Select Tool: Select an elliptical region"
msgstr "Værktøjet elliptisk markering: Markér et elliptisk område"
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:66
msgid "_Ellipse Select"
msgstr "_Elliptisk markering"
#: app/tools/gimperasertool.c:72
msgid "Eraser Tool: Erase to background or transparency using a brush"
msgstr "Værktøjet viskelæder: Visk ud med en pensel, så baggrunden træder frem"
#: app/tools/gimperasertool.c:73
msgid "_Eraser"
msgstr "_Viskelæder"
#: app/tools/gimperasertool.c:105
msgid "Click to erase"
msgstr "Klik for at slette"
#: app/tools/gimperasertool.c:106
msgid "Click to erase the line"
msgstr "Klik for at slette linjen"
#: app/tools/gimperasertool.c:107
#, c-format
msgid "%s to pick a background color"
msgstr "%s for at vælge en baggrundsfarve"
#. the anti_erase toggle
#: app/tools/gimperasertool.c:166
#, c-format
msgid "Anti erase (%s)"
msgstr "Antislet (%s)"
#: app/tools/gimpfilteroptions.c:72
msgid "_Preview"
msgstr "_Forhåndsvisning"
#: app/tools/gimpfilteroptions.c:79
msgid "Split _view"
msgstr "Opdelt _visning"
#: app/tools/gimpfilteroptions.c:102
msgid "On-canvas con_trols"
msgstr "Kontroller på lærredet"
#: app/tools/gimpfilteroptions.c:103
msgid "Show on-canvas filter controls"
msgstr "Vis filterkontroller på lærredet"
#: app/tools/gimpfiltertool.c:310 app/tools/gimpselectiontool.c:575
#, c-format
msgid "A selected item's pixels are locked."
msgstr "Et markeret elements pixels er låste."
#: app/tools/gimpfiltertool.c:322 app/tools/gimppainttool.c:371
#: app/tools/gimptransformtool.c:713 app/widgets/gimpitemtreeview.c:2554
msgid "A selected layer is not visible."
msgstr "Et markeret lag er ikke synligt."
#: app/tools/gimpfiltertool.c:660
msgid "Click to switch the original and filtered sides"
msgstr "Klik for at ombytte den oprindelige og filtrerede side"
#: app/tools/gimpfiltertool.c:664
msgid "Click to switch between vertical and horizontal"
msgstr "Klik for at skifte mellem lodret og vandret"
#: app/tools/gimpfiltertool.c:668
msgid "Click to move the split guide"
msgstr "Klik for at flytte opsplitningslinjen"
#: app/tools/gimpfiltertool.c:670
#, c-format
msgid "%s: switch original and filtered"
msgstr "%s: ombyt oprindelig og filtreret"
#: app/tools/gimpfiltertool.c:671
#, c-format
msgid "%s: switch horizontal and vertical"
msgstr "%s: ombyt vandret og lodret"
#: app/tools/gimpfiltertool.c:1161
msgid "Add filter"
msgstr "Tilføj filter"
#. The blending-options expander
#: app/tools/gimpfiltertool.c:1248
msgid "Blending Options"
msgstr "Indstillinger for blanding"
#. The Color Options expander
#: app/tools/gimpfiltertool.c:1287
msgid "Advanced Color Options"
msgstr "Avancerede farveindstillinger"
#: app/tools/gimpfiltertool.c:1700 app/tools/gimpfiltertool-settings.c:71
#, c-format
msgid "Import '%s' Settings"
msgstr "Importér indstillinger for “%s”"
#: app/tools/gimpfiltertool.c:1702 app/tools/gimpfiltertool-settings.c:73
#, c-format
msgid "Export '%s' Settings"
msgstr "Eksportér indstillinger for “%s”"
#: app/tools/gimpfiltertool.c:1945
msgid "Editing filter..."
msgstr "Redigeringsfilter …"
#: app/tools/gimpfiltertool-settings.c:100
msgid "Pre_sets:"
msgstr "Forudind_stillinger:"
#: app/tools/gimpfiltertool-settings.c:248
#, c-format
msgid "Settings saved to '%s'"
msgstr "Indstillinger gemt i “%s”"
#: app/tools/gimpflipoptions.c:67
msgid "Flip Type"
msgstr "Vend-type"
#: app/tools/gimpflipoptions.c:68
msgid "Direction of flipping"
msgstr "Retning for vending"
#. tool toggle
#: app/tools/gimpflipoptions.c:135 app/tools/gimpmagnifyoptions.c:191
#, c-format
msgid "Direction (%s)"
msgstr "Retning (%s)"
#: app/tools/gimpfliptool.c:109
msgid "Flip"
msgstr "Vend"
#: app/tools/gimpfliptool.c:110
msgid ""
"Flip Tool: Reverse the layer, selection or path horizontally or vertically"
msgstr ""
"Værktøjet vending: Vend laget, markeringen eller kurven vandret eller lodret"
#: app/tools/gimpfliptool.c:112
msgid "_Flip"
msgstr "V_ending"
#: app/tools/gimpfliptool.c:310
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip horizontally"
msgstr "Vend vandret"
#: app/tools/gimpfliptool.c:313
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip vertically"
msgstr "Vend lodret"
#: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:91
msgid "Draw Mode"
msgstr "Tegnetilstand"
#: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:92
msgid ""
"Paint over areas to mark color values for inclusion or exclusion from "
"selection"
msgstr ""
"Mal over områder for at markere farveværdier som skal tages med eller "
"fjernes fra markeringen"
#: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:100
#: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:101
msgid "Preview Mode"
msgstr "Forhåndsvisningstilstand"
#: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:108
#: app/tools/gimppaintselectoptions.c:82
msgid "Stroke width"
msgstr "Optegningsbredde"
#: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:109
#: app/tools/gimppaintselectoptions.c:83
msgid "Size of the brush used for refinements"
msgstr "Størrelse af den pensel der bruges til forfinelse"
#: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:116
msgid "Preview color"
msgstr "Forhåndsvisningsfarve"
#: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:117
msgid "Color of selection preview mask"
msgstr "Farve på markeringens forhåndsvisningsmaske"
#: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:124
#: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:355
msgid "Engine"
msgstr "Motor"
#: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:125
msgid "Matting engine to use"
msgstr "Matteringsmotor der skal bruges"
#: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:133
msgid "Number of downsampled levels to use"
msgstr "Antal reducerede niveauer som bruges"
#: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:139
msgid "Active levels"
msgstr "Aktive niveauer"
# ???
#: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:140
msgid "Number of levels to perform solving"
msgstr "Antal niveauer at udføre løsning på"
#: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:146
msgid "Iterations"
msgstr "Gentagelser"
#: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:147
msgid "Number of iterations to perform"
msgstr "Antal gentagelser som udføres"
#: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:332
#: app/tools/gimppaintselectoptions.c:200
msgid "Reset stroke width native size"
msgstr "Nulstil optegningsbredde til oprindelig størrelse"
#: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:193
msgid "Foreground Select"
msgstr "Forgrundsmarkering"
#: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:194
msgid "Foreground Select Tool: Select a region containing foreground objects"
msgstr ""
"Værktøjet forgrundsmarkering: Markér et område der indeholder "
"forgrundsobjekter"
#: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:195
msgid "F_oreground Select"
msgstr "F_orgrundsmarkering"
#: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:293
msgid "Cannot select from multiple layers."
msgstr "Kan ikke vælge fra flere lag."
#: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:326
msgid "Dialog for foreground select"
msgstr "Dialog til forgrundsmarkering"
# scootergrisen: måske "_Forhåndsvisning"
#: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:343
msgid "_Preview mask"
msgstr "_Forhåndsvisningsmaske"
#: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:354
msgid "Select foreground pixels"
msgstr "Vælg forgrundspixels"
#: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:630
#: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:635
msgid "Roughly outline the object to extract"
msgstr "Tegn et groft omrids omkring objektet, der skal udtrækkes"
#: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:631
msgid "press Enter to refine."
msgstr "tryk på returtasten for at finindstille."
#: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:658
msgid "Selecting foreground"
msgstr "Valg af forgrund"
#: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:660
msgid "Selecting background"
msgstr "Valg af baggrund"
#: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:662
msgid "Selecting unknown"
msgstr "Valg af ukendt"
#: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:665
msgid "press Enter to preview."
msgstr "tryk på returtasten for forhåndsvisning."
#: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:667
msgid "press Escape to exit preview or Enter to apply."
msgstr ""
"tryk Escape for at forlade forhåndsvisningen eller på returtasten for at "
"anvende."
#: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:1312
msgid "Paint mask"
msgstr "Malemaske"
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:106
msgid ""
"Free Select Tool: Select a hand-drawn region with free and polygonal segments"
msgstr ""
"Værktøjet frihåndsmarkering: Markér et håndtegnet område med frie og "
"polygonale segmenter"
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:108
msgid "_Free Select"
msgstr "_Frihåndsmarkering"
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:339
msgctxt "command"
msgid "Free Select"
msgstr "Frihåndsmarkering"
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:69
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Udflydende markering"
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:70
msgid "Fuzzy Select Tool: Select a contiguous region on the basis of color"
msgstr ""
"Værktøjet udflydende markering: Markér et sammenhængende område på baggrund "
"af farve"
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:71
msgid "Fu_zzy Select"
msgstr "_Udflydende markering"
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:84
msgctxt "command"
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Markér udflydende"
#: app/tools/gimpgegltool.c:83 app/tools/gimpgegltool.c:297
#: app/tools/gimpgegltool.c:299 app/tools/gimpoperationtool.c:131
msgid "GEGL Operation"
msgstr "GEGL-operation"
#: app/tools/gimpgegltool.c:84
msgid "Run an arbitrary GEGL operation"
msgstr "Kør en vilkårlig GEGL-operation"
#: app/tools/gimpgegltool.c:85
msgid "_GEGL Operation..."
msgstr "_GEGL-operation …"
#. The options vbox
#: app/tools/gimpgegltool.c:233
msgid "Select an operation from the list above"
msgstr "Vælg en handling fra listen ovenfor"
#: app/tools/gimpgenerictransformtool.c:99
msgid "Transform Matrix"
msgstr "Transformeringsmatrix"
#: app/tools/gimpgenerictransformtool.c:117
msgid "Invalid transform"
msgstr "Ugyldig transformering"
#: app/tools/gimpgradientoptions.c:102 app/tools/gimpgradientoptions.c:296
msgid "Metric"
msgstr "Målemetode"
#: app/tools/gimpgradientoptions.c:103
msgid "Metric to use for the distance calculation"
msgstr "Målemetode (metrik) der skal bruges til afstandsberegning"
#: app/tools/gimpgradientoptions.c:110
msgid "Adaptive Supersampling"
msgstr "Adaptiv udjævning"
#: app/tools/gimpgradientoptions.c:116
msgid "Max depth"
msgstr "Maks. dybde"
#: app/tools/gimpgradientoptions.c:136
msgid "Instant mode"
msgstr "Øjeblikkelig-tilstand"
#: app/tools/gimpgradientoptions.c:137
msgid "Commit gradient instantly"
msgstr "Udfør farveovergang øjeblikkeligt"
#: app/tools/gimpgradientoptions.c:143
msgid "Modify active gradient"
msgstr "Redigér aktiv farveovergang"
#: app/tools/gimpgradientoptions.c:144
msgid "Modify the active gradient in-place"
msgstr "Redigér den aktive farveovergang på stedet"
#: app/tools/gimpgradientoptions.c:275 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:389
msgid "Edit this gradient"
msgstr "Redigér denne farveovergang"
#. the instant toggle
#: app/tools/gimpgradientoptions.c:342
#, c-format
msgid "Instant mode (%s)"
msgstr "Øjeblikkelig-tilstand (%s)"
#: app/tools/gimpgradientoptions.c:360
msgid ""
"The active gradient is non-writable and cannot be edited directly. Uncheck "
"this option to edit a copy of it."
msgstr ""
"Der kan ikke skrives til den aktive farveovergang og den kan ikke redigeres "
"direkte. Fjern markeringen for denne indstilling for at redigere en kopi af "
"farveovergangen."
#: app/tools/gimpgradienttool.c:167
msgid "Gradient Tool: Fill selected area with a color gradient"
msgstr "Værktøjet farveovergang: Udfyld markeret område med en farveovergang"
#: app/tools/gimpgradienttool.c:168
msgid "Gra_dient"
msgstr "_Farveovergang"
#: app/tools/gimpgradienttool.c:225
msgid "Click-Drag to draw a gradient"
msgstr "Klik og træk for at tegne en farveovergang"
#: app/tools/gimpgradienttool.c:260
msgid "Cannot paint on multiple drawables. Select only one."
msgstr "Kan ikke male på flere tegneflader. Vælg kun ét."
#: app/tools/gimpgradienttool.c:262 app/tools/gimppaintselecttool.c:352
#: app/tools/gimpwarptool.c:782
msgid "No active drawables."
msgstr "Ingen aktive tegneflader."
#: app/tools/gimpgradienttool.c:293 app/tools/gimpwarptool.c:823
msgid "The selected item is not visible."
msgstr "Det markerede element er ikke synligt."
#: app/tools/gimpgradienttool.c:300
msgid "No gradient available for use with this tool."
msgstr "Ingen tilgængelig farveovergang kan bruges med dette værktøj."
#: app/tools/gimpgradienttool.c:660
msgid "Gradient: "
msgstr "Farveovergang: "
#. the position labels
#: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1291
msgid "X:"
msgstr "x:"
#: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1296
msgid "Y:"
msgstr "y:"
#. the color label
#: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1345 app/tools/gimptextoptions.c:852
msgid "Color:"
msgstr "Farve:"
#: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1352
msgid "Change Endpoint Color"
msgstr "Ændr endepunkts farve"
#. the position label
#: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1387
#: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1486
#: app/tools/gimprectangleoptions.c:996
msgid "Position:"
msgstr "Placering:"
#. the color labels
#: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1408
msgid "Left color:"
msgstr "Venstre farve:"
#: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1413
msgid "Right color:"
msgstr "Højre farve:"
#: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1433
#: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1439
msgid "Change Stop Color"
msgstr "Ændr stopfarve"
#: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1455
msgid "Delete stop"
msgstr "Slet stop"
#. the type label
#: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1507
msgid "Blending:"
msgstr "Blanding:"
#. the color label
#: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1525
msgid "Coloring:"
msgstr "Farvelægning:"
#: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1552
msgid "New stop at midpoint"
msgstr "Nyt stop midtvejs"
#: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1560
msgid "Center midpoint"
msgstr "Centrér midtpunktet"
#: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1623
msgid "Start Endpoint"
msgstr "Begynd endepunkt"
#: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1631
msgid "End Endpoint"
msgstr "Slut endepunkt"
#: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1685
#, c-format
msgid "Stop %d"
msgstr "Stop %d"
#: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1754
#, c-format
msgid "Midpoint %d"
msgstr "Midtpunkt %d"
#: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:2330
#: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:2339
msgid "Gradient Step"
msgstr "Farveovergangstrin"
#: app/tools/gimpguidetool.c:183
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Guides"
msgstr "Fjern hjælpelinjer"
#: app/tools/gimpguidetool.c:184
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Guides"
msgstr "Flyt hjælpelinjer"
#: app/tools/gimpguidetool.c:424
msgid "Remove Guides"
msgstr "Fjern hjælpelinjer"
#: app/tools/gimpguidetool.c:425
msgid "Remove Guide"
msgstr "Fjern hjælpelinje"
#: app/tools/gimpguidetool.c:426
msgid "Cancel Guide"
msgstr "Annullér hjælpelinje"
#: app/tools/gimpguidetool.c:463
msgid "Move Guide: "
msgstr "Flyt hjælpelinje: "
#: app/tools/gimpguidetool.c:473
msgid "Move Guides: "
msgstr "Flyt hjælpelinjer: "
#: app/tools/gimpguidetool.c:484
msgid "Add Guide: "
msgstr "Tilføj hjælpelinje: "
#: app/tools/gimphandletransformoptions.c:73
#: app/tools/gimphandletransformoptions.c:74
msgid "Handle mode"
msgstr "Håndtagstilstand"
#: app/tools/gimphandletransformoptions.c:166
msgid "Add handles and transform the image"
msgstr "Tilføj håndtag og transformér billedet"
#: app/tools/gimphandletransformoptions.c:171
msgid "Move transform handles"
msgstr "Flyt transformeringshåndtag"
#: app/tools/gimphandletransformoptions.c:176
msgid "Remove transform handles"
msgstr "Fjern transformeringshåndtag"
#: app/tools/gimphandletransformtool.c:111
msgid "Handle Transform"
msgstr "Håndtagstransformering"
#: app/tools/gimphandletransformtool.c:112
msgid "Handle Transform Tool: Deform the layer, selection or path with handles"
msgstr ""
"Værktøjet håndtagstransformering: Deformér laget, markeringen eller kurven "
"med håndtag"
#: app/tools/gimphandletransformtool.c:114
msgid "_Handle Transform"
msgstr "_Håndtagstransformering"
#: app/tools/gimphandletransformtool.c:138
msgctxt "undo-type"
msgid "Handle transform"
msgstr "Håndtagstransformering"
#: app/tools/gimphandletransformtool.c:139
msgid "Handle transformation"
msgstr "Håndtagstransformering"
#: app/tools/gimphealtool.c:56
msgid "Healing Tool: Heal image irregularities"
msgstr "Værktøjet reparation: Reparér uregelmæssigheder i billedet"
#: app/tools/gimphealtool.c:57
msgid "_Heal"
msgstr "_Reparation"
#: app/tools/gimphealtool.c:79 app/tools/gimphealtool.c:82
msgid "Click to heal"
msgstr "Klik for at reparere"
#: app/tools/gimphealtool.c:80 app/tools/gimphealtool.c:85
#, c-format
msgid "%s to set a new heal source"
msgstr "%s for at sætte en ny reparationskilde"
#. Translators: the translation of "Click" must be the first word
#: app/tools/gimphealtool.c:84
msgid "Click to set a new heal source"
msgstr "Klik for at sætte en ny reparationskilde"
#: app/tools/gimphistogramoptions.c:64
msgid "Histogram Scale"
msgstr "Histogramskala"
#. adjust sliders
#: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:56
msgid "Adjustment"
msgstr "Justering"
#. sens sliders
#: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:75
msgid "Sensitivity"
msgstr "Følsomhed"
#: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:147 app/tools/gimpmybrushoptions-gui.c:98
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:530
msgid "Fill Layer Mask With"
msgstr "Udfyld lagmaske med"
#: app/tools/gimpinktool.c:72
msgid "Ink Tool: Calligraphy-style painting"
msgstr "Værktøjet blækpen: Kalligrafi-lignende maling"
#: app/tools/gimpinktool.c:73
msgid "In_k"
msgstr "Bl_ækpen"
#: app/tools/gimpiscissorsoptions.c:70
msgid "Interactive boundary"
msgstr "Interaktiv kant"
#: app/tools/gimpiscissorsoptions.c:71
msgid "Display future selection segment as you drag a control node"
msgstr ""
"Vis fremtidigt markeringsområde, efterhånden som du trækker et "
"kontrolknudepunkt"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:292
msgid "Scissors Select"
msgstr "Saksemarkering"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:293
msgid "Scissors Select Tool: Select shapes using intelligent edge-fitting"
msgstr ""
"Værktøjet saksemarkering: Markér former med intelligent kant-tilpasning"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:294
msgid "Intelligent _Scissors"
msgstr "Intelligent _saks"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:905
msgid "Click to remove this point"
msgstr "Klik for at fjerne dette punkt"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:913 app/tools/gimpiscissorstool.c:982
#, c-format
msgid "%s: disable auto-snap"
msgstr "%s: deaktivér automatisk retten ind"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:914
#, c-format
msgid "%s: remove this point"
msgstr "%s: fjern dette punkt"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:934
msgid "Click to close the curve"
msgstr "Klik for at lukke kurven"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:940
msgid "Click to add a point on this segment"
msgstr "Klik for at tilføje et punkt på dette segment"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:953
msgid "Click or press Enter to convert to a selection"
msgstr "Klik eller tryk på returtasten for at omdanne til en markering"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:963
msgid "Press Enter to convert to a selection"
msgstr "Tryk på returtasten for at omdanne til en markering"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:979
msgid "Click or Click-Drag to add a point"
msgstr "Klik eller klik og træk for at tilføje et punkt"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:1138 app/tools/gimpiscissorstool.c:1150
msgid "Modify Scissors Curve"
msgstr "Ændr saksekurve"
#: app/tools/gimplevelstool.c:140
msgid "_Levels..."
msgstr "_Niveauer …"
#: app/tools/gimplevelstool.c:293
msgid "Pick black point for all channels"
msgstr "Vælg sortpunkt for alle kanaler"
#: app/tools/gimplevelstool.c:295
msgid "Pick black point for the selected channel"
msgstr "Vælg sortpunkt for den markerede kanal"
#: app/tools/gimplevelstool.c:302
msgid "Pick gray point for all channels"
msgstr "Vælg gråpunkt for alle kanaler"
#: app/tools/gimplevelstool.c:304
msgid "Pick gray point for the selected channel"
msgstr "Vælg gråpunkt for den markerede kanal"
#: app/tools/gimplevelstool.c:311
msgid "Pick white point for all channels"
msgstr "Vælg hvidpunkt for alle kanaler"
#: app/tools/gimplevelstool.c:313
msgid "Pick white point for the selected channel"
msgstr "Vælg hvidpunkt for den markerede kanal"
#. Input levels frame
#: app/tools/gimplevelstool.c:419
msgid "Input Levels"
msgstr "Inputniveauer"
#: app/tools/gimplevelstool.c:503
msgid "Clamp _input"
msgstr "Fasthold _input"
#. Output levels frame
#: app/tools/gimplevelstool.c:542
msgid "Output Levels"
msgstr "Outputniveauer"
#: app/tools/gimplevelstool.c:589
msgid "Clamp outpu_t"
msgstr "Fasthold o_utput"
#. all channels frame
#: app/tools/gimplevelstool.c:602
msgid "All Channels"
msgstr "Alle kanaler"
#: app/tools/gimplevelstool.c:614
msgid "_Auto Input Levels"
msgstr "A_uto-inputniveauer"
#: app/tools/gimplevelstool.c:617
msgid "Adjust levels for all channels automatically"
msgstr "Justér automatisk niveauet for alle kanaler"
#: app/tools/gimplevelstool.c:644
msgid "Edit these Settings as Curves"
msgstr "Redigér indstillingerne som kurver"
#: app/tools/gimplevelstool.c:855
msgid "Use _old levels file format"
msgstr "Brug _gammelt niveaufilformat"
#: app/tools/gimplevelstool.c:1000 app/tools/gimpthresholdtool.c:429
msgid "Calculating histogram..."
msgstr "Beregner histogram …"
#: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:84
msgid "Auto-resize window"
msgstr "Auto-tilpas vinduesstørrelse"
#: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:85
msgid "Resize image window to accommodate new zoom level"
msgstr "Tilpas størrelsen på billedvinduet for at rumme det nye zoomniveau"
#: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:92 app/tools/gimptransformoptions.c:93
#: app/widgets/gimpdynamicseditor.c:163
#: app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:72
msgid "Direction"
msgstr "Retning"
#: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:93
msgid "Direction of magnification"
msgstr "Retning for forstørrelse"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:94
msgid "Zoom Tool: Adjust the zoom level"
msgstr "Værktøjet zoom: Justér zoomniveauet"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:95
msgid "_Zoom"
msgstr "_Zoom"
#: app/tools/gimpmeasureoptions.c:72
msgid "Orientation"
msgstr "Orientering"
#: app/tools/gimpmeasureoptions.c:73
msgid "Orientation against which the angle is measured"
msgstr "Orientering mod hvilken vinklen måles"
#: app/tools/gimpmeasureoptions.c:81
msgid "Open a floating dialog to view details about measurements"
msgstr "Åbn en flydende dialog for at vise detaljer om målinger"
#. the orientation frame
#: app/tools/gimpmeasureoptions.c:149
#, c-format
msgid "Orientation (%s)"
msgstr "Orientering (%s)"
#. the straighten frame
#. the straighten button
#: app/tools/gimpmeasureoptions.c:162 app/tools/gimpmeasureoptions.c:172
msgid "Straighten"
msgstr "Ret op"
#: app/tools/gimpmeasureoptions.c:176
msgid "Rotate the active layer, selection or path by the measured angle"
msgstr "Rotér det aktive lag, markering eller kurve med den målte vinkel"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:130
msgid "Measure"
msgstr "Opmål"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:131
msgid "Measure Tool: Measure distances and angles"
msgstr "Værktøjet opmåling: Mål afstande og vinkler"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:132
msgid "_Measure"
msgstr "O_pmål"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:153
msgctxt "undo-type"
msgid "Straighten"
msgstr "Ret op"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:154
msgid "Straightening"
msgstr "Opretning"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:173
msgid "Click-Drag to create a line"
msgstr "Klik og træk for at oprette en linje"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:364
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Straighten by %-3.3g°"
msgstr "Ret op med %-3.3g°"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:369
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Straighten Horizontally by %-3.3g°"
msgstr "Ret op vandret med %-3.3g°"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:374
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Straighten Vertically by %-3.3g°"
msgstr "Ret op lodret med %-3.3g°"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:445
msgid "Add Guides"
msgstr "Tilføj hjælpelinjer"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:735
msgid "Measure Distances and Angles"
msgstr "Mål afstande og vinkler"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:759
msgid "Distance:"
msgstr "Afstand:"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:137
msgid "Move selection"
msgstr "Flyt markering"
# 'toggle' er ret mærkeligt, men refererer til hvilken tilstand værktøjet er i (fx zoom ind vs. zoom ud)
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:147 app/tools/gimpmoveoptions.c:210
#, c-format
msgid "Tool Toggle (%s)"
msgstr "Værktøjstilstand (%s)"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:155
msgid "Pick a layer or guide"
msgstr "Vælg et lag eller en hjælpelinje"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:156
msgid "Move the selected layers"
msgstr "Flyt de markerede lag"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:160
msgid "Pick a path"
msgstr "Vælg en kurve"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:161
msgid "Move the active path"
msgstr "Flyt den aktive kurve"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:198
msgid "Move:"
msgstr "Flyt:"
#: app/tools/gimpmovetool.c:116
msgctxt "tool"
msgid "Move"
msgstr "Flytning"
#: app/tools/gimpmovetool.c:117
msgid "Move Tool: Move layers, selections, and other objects"
msgstr "Værktøjet flytning: Flyt lag, markeringer og andre objekter"
#: app/tools/gimpmovetool.c:118
msgid "_Move"
msgstr "F_lytning"
#: app/tools/gimpmovetool.c:306
msgid "All selected path's position are locked."
msgstr "Alle markerede kurvers placering er låst."
#: app/tools/gimpmovetool.c:358
msgid "A selected channel's position or pixels are locked."
msgstr "En markeret kanals placering eller pixels er låste."
#: app/tools/gimpmybrushtool.c:76
msgid "MyPaint Brush Tool: Use MyPaint brushes in GIMP"
msgstr "Værktøjet MyPaint-pensel: Brug MyPaint-pensler i GIMP"
#: app/tools/gimpmybrushtool.c:77
msgid "M_yPaint Brush"
msgstr "M_yPaint-pensel"
#: app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:77
#: app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:78
msgid "Density"
msgstr "Tæthed"
#: app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:84
#: app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:85
msgid "Rigidity"
msgstr "Stivhed"
#: app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:91
#: app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:92
msgid "Deformation mode"
msgstr "Deformationsmetode"
#: app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:98
#: app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:99
msgid "Use weights"
msgstr "Brug vægte"
#: app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:105
msgid "Control points influence"
msgstr "Kontrolpunkters indflydelse"
#: app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:106
msgid "Amount of control points' influence"
msgstr "Størrelsen af kontrolpunkters indflydelse"
#: app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:112
#: app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:113
msgid "Show lattice"
msgstr "Vis gitter"
#: app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:227 app/tools/gimpscaletool.c:96
#: app/tools/gimptransformgridoptions.c:568
#: app/tools/gimptransformgridoptions.c:579
msgid "Scale"
msgstr "Skalering"
#: app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:228
msgid "Rigid (Rubber)"
msgstr "Stiv (Gummi)"
#: app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:158
#: app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:1006
#: app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:1010
msgid "N-Point Deformation"
msgstr "N-punktsdeformation"
#: app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:159
msgid "N-Point Deformation Tool: Rubber-like deformation of image using points"
msgstr ""
"Værktøjet N-punktsdeformation: Gummi-lignende deformering af billeder med "
"brug af punkter"
#: app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:161
msgid "_N-Point Deformation"
msgstr "_N-punktsdeformation"
#: app/tools/gimpoffsettool.c:131
msgid "_Offset..."
msgstr "_Forskydning …"
#: app/tools/gimpoffsettool.c:212
msgid "Offset Layer"
msgstr "Forskyd lag"
#: app/tools/gimpoffsettool.c:214
msgid "Offset Layer Mask"
msgstr "Forskyd lagmaske"
#: app/tools/gimpoffsettool.c:216
msgid "Offset Channel"
msgstr "Forskyd kanal"
#: app/tools/gimpoffsettool.c:308 app/tools/gimpoffsettool.c:405
msgid "Offset: "
msgstr "Forskydning: "
#: app/tools/gimpoffsettool.c:432
msgid "Click-Drag to offset drawable"
msgstr "Klik og træk for at forskyde tegnefladen"
#: app/tools/gimpoffsettool.c:514
msgid "By width/_2, height/2"
msgstr "med bredde/_2, højde/2"
#: app/tools/gimpoffsettool.c:526
msgid "By _width/2"
msgstr "med _bredde/2"
#: app/tools/gimpoffsettool.c:534
msgid "By _height/2"
msgstr "med h_øjde/2"
#. The edge behavior frame
#: app/tools/gimpoffsettool.c:543
msgid "Edge Behavior"
msgstr "Kantopførsel"
# ved passage af f.eks. den højre, foldes rundt til den venstre (med en modulus-operation)
#: app/tools/gimpoffsettool.c:550
msgid "W_rap around"
msgstr "_Fold omkring"
#: app/tools/gimpoffsettool.c:553
msgid "Fill with _background color"
msgstr "Udfyld med _baggrundsfarve"
#: app/tools/gimpoffsettool.c:556
msgid "Make _transparent"
msgstr "Gør _gennemsigtig"
#: app/tools/gimpoperationtool.c:132
msgid "Operation Tool: Use an arbitrary GEGL operation"
msgstr "Værktøjet GEGL-operation: Brug en vilkårlig GEGL-operation"
#: app/tools/gimpoperationtool.c:555
msgid "Aux\\1 Input"
msgstr "Aux\\1-input"
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:60
msgid "Paintbrush Tool: Paint smooth strokes using a brush"
msgstr "Værktøjet malerpensel: Mal glatte strøg med en pensel"
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:61
msgid "_Paintbrush"
msgstr "_Malerpensel"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:159
msgid "Edit this brush"
msgstr "Redigér denne pensel"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:166
msgid "Reset size to brush's native size"
msgstr "Nulstil størrelse til pensels oprindelige størrelse"
# scootergrisen: måske højde-/breddeforhold
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:174
msgid "Reset aspect ratio to brush's native aspect ratio"
msgstr ""
"Nulstil højde-breddeforhold til penslens oprindelige højde-breddeforhold"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:182
msgid "Reset angle to brush's native angle"
msgstr "Nulstil vinkel til penslens oprindelige vinkel"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:190
msgid "Reset spacing to brush's native spacing"
msgstr "Nulstil mellemrum til penslens oprindelige mellemrum"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:198
msgid "Reset hardness to brush's native hardness"
msgstr "Nulstil hårdhed til penslens oprindelige hårdhed"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:206
msgid "Reset force to default"
msgstr "Nulstil kraft til standardværdien"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:331
msgid "Edit this dynamics"
msgstr "Redigér denne dynamik"
# Der er tale om, at der både kan fades ind og ud
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:334
msgid "Fade Options"
msgstr "Ind-/udfasningsindstillinger"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:374
msgid "Color Options"
msgstr "Farveindstillinger"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:613
msgid "Link to brush default"
msgstr "Kæd til penselstandarden"
#: app/tools/gimppaintselectoptions.c:74
msgid ""
"Paint over areas to mark pixels for inclusion or exclusion from selection"
msgstr ""
"Mal over områder for at markere pixels, som skal tages med eller fjernes fra "
"markeringen"
#: app/tools/gimppaintselectoptions.c:89 app/tools/gimppaintselectoptions.c:90
msgid "Show scribbles"
msgstr "Vis krakeleringer"
#: app/tools/gimppaintselecttool.c:167
msgid "Paint Select"
msgstr "Penselmarkering"
# https://www.gimp.org/news/2020/12/25/gimp-2-99-4-released/#new-experimental-paint-select-tool
#: app/tools/gimppaintselecttool.c:168
msgid "Paint Select Tool: Select objects by painting roughly"
msgstr "Værktøjet penselmarkering: Vælg objekter ved at male groft"
# et navneord ser bedst ud i stedet for 'Markér'
#: app/tools/gimppaintselecttool.c:169
msgid "P_aint Select"
msgstr "P_enselmarkering"
#: app/tools/gimppaintselecttool.c:349
msgid "Cannot paint select on multiple layers. Select only one layer."
msgstr "Kan ikke anvende penselmarkering på flere lag. Markér kun et lag."
#: app/tools/gimppaintselecttool.c:368
msgid "Cannot paint select on layer groups."
msgstr "Kan ikke anvende penselmarkering på laggrupper."
#: app/tools/gimppaintselecttool.c:653
msgctxt "command"
msgid "Paint Select"
msgstr "Penselmarkering"
#: app/tools/gimppainttool.c:177
msgid "Click to paint"
msgstr "Klik for at male"
#: app/tools/gimppainttool.c:178
msgid "Click to draw the line"
msgstr "Klik for at tegne linjen"
#: app/tools/gimppainttool.c:179
#, c-format
msgid "%s to pick a color"
msgstr "%s for at vælge en farve"
#: app/tools/gimppainttool.c:306
msgid "Cannot paint on multiple layers. Select only one layer."
msgstr "Kan ikke male på flere lag. Vælg kun ét lag."
#: app/tools/gimppainttool.c:321
msgid "Cannot paint on layer groups."
msgstr "Kan ikke male på laggrupper."
#: app/tools/gimppainttool.c:727
#, c-format
msgid "%s for a straight line"
msgstr "%s for en ret linje"
#: app/tools/gimppainttool.c:962
msgid "The selected drawable does not have an alpha channel."
msgstr "Det markerede tegneflade har ikke nogen alfakanal."
#: app/tools/gimppainttool.c:973
msgid "The selected layer's alpha channel is locked."
msgstr "Det markerede lags alfakanal er låst."
#: app/tools/gimppenciltool.c:54
msgid "Pencil Tool: Hard edge painting using a brush"
msgstr "Værktøjet blyant: Maling med hård kant vha. en pensel"
#: app/tools/gimppenciltool.c:55
msgid "Pe_ncil"
msgstr "_Blyant"
#: app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:150
msgid ""
"Perspective Clone Tool: Clone from an image source after applying a "
"perspective transformation"
msgstr ""
"Værktøjet perspektivkloning: Klon fra en billedkilde efter anvendelse af en "
"perspektivtransformering"
#: app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:152
msgid "_Perspective Clone"
msgstr "_Perspektivkloning"
#: app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:627
msgid "Ctrl-Click to set a clone source"
msgstr "Ctrl-klik for at sætte en klonkilde"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:86
msgid "Perspective Tool: Change perspective of the layer, selection or path"
msgstr ""
"Værktøjet perspektiv: Ændr perspektivet på laget, markeringen eller kurven"
# scootergrisen: Perspektivér passer vist bedre med det andres navne... Rotér, Skalér osv. Ret andre steder
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:88
msgid "_Perspective"
msgstr "_Perspektiv"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:110
msgctxt "undo-type"
msgid "Perspective"
msgstr "Perspektiv"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:111
msgid "Perspective transformation"
msgstr "Perspektivtransformering"
#: app/tools/gimprectangleoptions.c:84
msgid "Automatically shrink to the nearest rectangular shape in a layer"
msgstr "Formindsk automatisk til nærmeste rektangulære form i et lag"
#: app/tools/gimprectangleoptions.c:92
msgid "Shrink merged"
msgstr "Formindsk forenet"
#: app/tools/gimprectangleoptions.c:93
msgid "Use all visible layers when shrinking the selection"
msgstr "Brug alle synlige lag ved formindskelse af markeringen"
#: app/tools/gimprectangleoptions.c:102
#: app/tools/gimptransformgridoptions.c:140
msgid "Composition guides such as rule of thirds"
msgstr "Kompositionshjælpelinjer såsom tredjedelsreglen"
#: app/tools/gimprectangleoptions.c:111
msgid "X coordinate of top left corner"
msgstr "Øverste venstre hjørnes x-koordinat"
#: app/tools/gimprectangleoptions.c:121
msgid "Y coordinate of top left corner"
msgstr "Øverste venstre hjørnes y-koordinat"
#: app/tools/gimprectangleoptions.c:131
msgid "Width of selection"
msgstr "Bredde på markering"
#: app/tools/gimprectangleoptions.c:140
msgid "Height of selection"
msgstr "Højde på markering"
#: app/tools/gimprectangleoptions.c:149
msgid "Unit of top left corner coordinate"
msgstr "Enhed for øverste venstre hjørnekoordinat"
#: app/tools/gimprectangleoptions.c:158
msgid "Unit of selection size"
msgstr "Enhed for markeringsstørrelse"
#: app/tools/gimprectangleoptions.c:167
msgid "Enable lock of aspect ratio, width, height or size"
msgstr "Aktivér låsning af højde-breddeforhold, bredde, højde eller størrelse"
#: app/tools/gimprectangleoptions.c:176
msgid "Choose what has to be locked"
msgstr "Vælg hvad der skal låses"
#: app/tools/gimprectangleoptions.c:185
msgid "Custom fixed width"
msgstr "Brugerdefineret fast bredde"
#: app/tools/gimprectangleoptions.c:194
msgid "Custom fixed height"
msgstr "Brugerdefineret fast højde"
#: app/tools/gimprectangleoptions.c:288
msgid "Unit of fixed width, height or size"
msgstr "Enhed for fast bredde, højde eller størrelse"
#: app/tools/gimprectangleoptions.c:296
msgid "Expand from center"
msgstr "Udvid fra midten"
#: app/tools/gimprectangleoptions.c:297
msgid "Expand selection from center outwards"
msgstr "Udvid markering fra midten og udad"
#. Current, as in what is currently in use.
#: app/tools/gimprectangleoptions.c:751
msgid "Current"
msgstr "Nuværende"
#: app/tools/gimprectangleoptions.c:867
msgid "Fixed"
msgstr "Fast"
#: app/tools/gimprectangleoptions.c:1006 app/tools/gimptextoptions.c:810
msgid "Size:"
msgstr "Størrelse:"
#: app/tools/gimprectangleoptions.c:1035
msgid "Auto Shrink"
msgstr "Formindsk automatisk"
#: app/tools/gimprectangleselectoptions.c:94
msgid "Rounded corners"
msgstr "Afrundede hjørner"
#: app/tools/gimprectangleselectoptions.c:95
msgid "Round corners of selection"
msgstr "Afrundede hjørner for markering"
#: app/tools/gimprectangleselectoptions.c:102
msgid "Radius of rounding in pixels"
msgstr "Radius på afrunding i pixels"
#: app/tools/gimprectangleselecttool.c:149
msgid "Rectangle Select"
msgstr "Rektangulær markering"
#: app/tools/gimprectangleselecttool.c:150
msgid "Rectangle Select Tool: Select a rectangular region"
msgstr "Værktøjet rektangulær markering: Markér et rektangulært område"
#: app/tools/gimprectangleselecttool.c:151
msgid "_Rectangle Select"
msgstr "_Rektangulær markering"
#: app/tools/gimprectangleselecttool.c:638
msgid "Ellipse: "
msgstr "Ellipse: "
#: app/tools/gimpregionselectoptions.c:90
msgid "Select transparent areas"
msgstr "Markér gennemsigtige områder"
#: app/tools/gimpregionselectoptions.c:91
msgid "Allow completely transparent regions to be selected"
msgstr "Tillad områder, som er fuldtud gennemsigtige, at blive markeret"
#: app/tools/gimpregionselectoptions.c:99
msgid "Base selection on all visible layers"
msgstr "Basér markering på alle synlige lag"
#: app/tools/gimpregionselectoptions.c:120
#: app/tools/gimpregionselectoptions.c:277
msgid "Select by"
msgstr "Markér på baggrund af"
#: app/tools/gimpregionselectoptions.c:121
msgid "Selection criterion"
msgstr "Markeringskriterium"
#: app/tools/gimpregionselectoptions.c:128
msgid "Draw mask"
msgstr "Tegn maske"
#: app/tools/gimpregionselectoptions.c:129
msgid "Draw the selected region's mask"
msgstr "Tegn det markerede områdes maske"
#: app/tools/gimpregionselecttool.c:154
msgid "Move the mouse to change threshold"
msgstr "Flyt musen for at ændre tærsklen"
#: app/tools/gimprotatetool.c:102 app/tools/gimptransformgridoptions.c:570
#: app/tools/gimptransform3dtool.c:418
msgid "Rotate"
msgstr "Rotation"
#: app/tools/gimprotatetool.c:103
msgid "Rotate Tool: Rotate the layer, selection or path"
msgstr "Værktøjet rotation: Rotér laget, markeringen eller kurven"
#: app/tools/gimprotatetool.c:132
msgid "R_otate"
msgstr "_Rotér"
#: app/tools/gimprotatetool.c:248
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate by %-3.3g°"
msgstr "Rotér med %-3.3g°"
#: app/tools/gimprotatetool.c:254
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate by %-3.3g° around (%g, %g)"
msgstr "Rotér med %-3.3g° omkring (%g, %g)"
#: app/tools/gimprotatetool.c:283
msgid "_Angle:"
msgstr "_Vinkel:"
#: app/tools/gimprotatetool.c:302
msgid "Center _X:"
msgstr "Centrum _x:"
#: app/tools/gimprotatetool.c:312
msgid "Center _Y:"
msgstr "Centrum _y:"
#: app/tools/gimpsamplepointtool.c:237
msgid "Remove Sample Point"
msgstr "Fjern prøvepunkt"
#: app/tools/gimpsamplepointtool.c:238
msgid "Cancel Sample Point"
msgstr "Annullér prøvepunkt"
#: app/tools/gimpsamplepointtool.c:244 app/tools/gimpsamplepointtool.c:330
msgid "Move Sample Point: "
msgstr "Flyt prøvepunkt: "
#: app/tools/gimpsamplepointtool.c:256 app/tools/gimpsamplepointtool.c:342
msgid "Add Sample Point: "
msgstr "Tilføj prøvepunkt: "
#: app/tools/gimpscaletool.c:97
msgid "Scale Tool: Scale the layer, selection or path"
msgstr "Værktøjet skalering: Skalér laget, markeringen eller kurven"
#: app/tools/gimpscaletool.c:186
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale to %d x %d"
msgstr "Skalér til %d x %d"
#: app/tools/gimpseamlesscloneoptions.c:72
msgid "Refinement scale"
msgstr "Forfiningsskala"
#: app/tools/gimpseamlesscloneoptions.c:73
msgid ""
"Maximal scale of refinement points to be used for the interpolation mesh"
msgstr ""
"Den maksimale skala for forfiningspunkter der bruges til "
"interpolationsgitteret"
#: app/tools/gimpseamlessclonetool.c:192 app/tools/gimpseamlessclonetool.c:755
msgid "Seamless Clone"
msgstr "Sømløs kloning"
# "Værktøjet" er tilføjet for at gøre det ens.
#: app/tools/gimpseamlessclonetool.c:193
msgid "Seamless Clone: Seamlessly paste one image into another"
msgstr "Værktøjet sømløs kloning: Indsæt et billede i et andet uden søm"
#: app/tools/gimpseamlessclonetool.c:194
msgid "_Seamless Clone"
msgstr "_Sømløs kloning"
#: app/tools/gimpseamlessclonetool.c:793
msgid "Cloning the foreground object"
msgstr "Kloning af forgrundsobjektet"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:89
msgid "Enable feathering of selection edges"
msgstr "Aktivér udtynding for markeringskanter"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:225 app/widgets/gimpbrushselect.c:190
msgid "Mode:"
msgstr "Tilstand:"
#: app/tools/gimpselectiontool.c:326
msgid "Click-Drag to replace the current selection"
msgstr "Klik og træk for at erstatte den nuværende markering"
#: app/tools/gimpselectiontool.c:334
msgid "Click-Drag to create a new selection"
msgstr "Klik og træk for at oprette en ny markering"
#: app/tools/gimpselectiontool.c:339
msgid "Click-Drag to add to the current selection"
msgstr "Klik og træk for at lægge til den nuværende markering"
#: app/tools/gimpselectiontool.c:348
msgid "Click-Drag to subtract from the current selection"
msgstr "Klik og træk for at trække fra den nuværende markering"
#: app/tools/gimpselectiontool.c:357
msgid "Click-Drag to intersect with the current selection"
msgstr "Klik og træk for at Gennemskære med den nuværende markering"
#: app/tools/gimpselectiontool.c:367
msgid "Click-Drag to move the selection mask"
msgstr "Klik og træk for at flytte markeringsmasken"
#: app/tools/gimpselectiontool.c:375
msgid "Click-Drag to move the selected pixels"
msgstr "Klik og træk for at flytte de markerede pixels"
#: app/tools/gimpselectiontool.c:379
msgid "Click-Drag to move a copy of the selected pixels"
msgstr "Klik og træk for at flytte en kopi af de markerede pixels"
#: app/tools/gimpselectiontool.c:383
msgid "Click to anchor the floating selection"
msgstr "Klik for at forankre den flydende markering"
#: app/tools/gimpselectiontool.c:536
#, c-format
msgid "Cannot subtract from an empty selection."
msgstr "Kan ikke trække fra en tom markering."
#: app/tools/gimpselectiontool.c:547
#, c-format
msgid "Cannot intersect with an empty selection."
msgstr "Kan ikke gennemskære med en tom markering."
#: app/tools/gimpsheartool.c:87 app/tools/gimptransformgridoptions.c:572
#: app/tools/gimptransformgridoptions.c:581
msgid "Shear"
msgstr "Vridning"
#: app/tools/gimpsheartool.c:88
msgid "Shear Tool: Shear the layer, selection or path"
msgstr "Værktøjet vridning: Vrid laget, markeringen eller kurven"
#: app/tools/gimpsheartool.c:89
msgid "S_hear"
msgstr "_Vrid"
#: app/tools/gimpsheartool.c:110
msgctxt "undo-type"
msgid "Shear"
msgstr "Vrid"
#: app/tools/gimpsheartool.c:112
msgid "_Shear"
msgstr "_Vrid"
#: app/tools/gimpsheartool.c:162
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Shear horizontally by %-3.3g"
msgstr "Vrid vandret med %-3.3g"
#: app/tools/gimpsheartool.c:166
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Shear vertically by %-3.3g"
msgstr "Vrid lodret med %-3.3g"
#. e.g. user entered numbers but no notification callback
#: app/tools/gimpsheartool.c:171
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Shear horizontally by %-3.3g, vertically by %-3.3g"
msgstr "Vrid vandret med %-3.3g, lodret med %-3.3g"
# trapezering- er underforstået pga. vinduestitel
#: app/tools/gimpsheartool.c:189
msgid "Shear magnitude _X"
msgstr "Vridning i _x-retning"
# trapezering- er underforstået pga. vinduestitel
#: app/tools/gimpsheartool.c:199
msgid "Shear magnitude _Y"
msgstr "Vridning i _y-retning"
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:58
msgid "Smudge Tool: Smudge selectively using a brush"
msgstr "Værktøjet udtværing: Tvær ud selektivt vha. en pensel"
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:59
msgid "_Smudge"
msgstr "_Udtværing"
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:81
msgid "Click to smudge"
msgstr "Klik for at udtvære"
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:82
msgid "Click to smudge the line"
msgstr "Klik for at udtvære linjen"
#: app/tools/gimptextoptions.c:165
msgid "Font size unit"
msgstr "Enhed for skriftstørrelse"
#: app/tools/gimptextoptions.c:170 app/tools/gimptextoptions.c:171
msgid "Font size"
msgstr "Skriftstørrelse"
#: app/tools/gimptextoptions.c:184
msgid "Hinting"
msgstr "Hinting"
#: app/tools/gimptextoptions.c:185
msgid ""
"Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes"
msgstr ""
"Hinting ændrer skriftformerne for at give et tydeligt billede ved små "
"størrelser"
#: app/tools/gimptextoptions.c:195
msgid "The text language may have an effect on the way the text is rendered."
msgstr ""
"Tekstens sprog kan have indvirkning på den måde som teksten optegnes på."
#: app/tools/gimptextoptions.c:209
msgid "Justify"
msgstr "Justering"
#: app/tools/gimptextoptions.c:210
msgid "Text alignment"
msgstr "Tekstplacering"
#: app/tools/gimptextoptions.c:217
msgid "Indentation"
msgstr "Indrykning"
#: app/tools/gimptextoptions.c:218
msgid "Indentation of the first line"
msgstr "Indrykning af den første linje"
#: app/tools/gimptextoptions.c:225
msgid "Line spacing"
msgstr "Linjeafstand"
#: app/tools/gimptextoptions.c:226
msgid "Adjust line spacing"
msgstr "Justér linjeafstand"
#: app/tools/gimptextoptions.c:233
msgid "Letter spacing"
msgstr "Bogstavafstand"
#: app/tools/gimptextoptions.c:234
msgid "Adjust letter spacing"
msgstr "Justér afstand mellem bogstaver"
#: app/tools/gimptextoptions.c:241
msgid "Box"
msgstr "Boks"
#: app/tools/gimptextoptions.c:242
msgid ""
"Whether text flows into rectangular shape or moves into a new line when you "
"press Enter"
msgstr ""
"Om tekst flyder ind i rektangulære former eller flyttes ind på en ny linje, "
"når du trykker på returtasten"
#: app/tools/gimptextoptions.c:250
msgid "Use editor window"
msgstr "Brug redigeringsvindue"
#: app/tools/gimptextoptions.c:251
msgid "Use an external editor window for text entry"
msgstr "Brug et eksternt redigeringsvindue til indtastning af tekst"
#: app/tools/gimptextoptions.c:257
msgid "Show on-canvas editor"
msgstr "Vis redigering på lærredet"
#: app/tools/gimptextoptions.c:258
msgid "Show on-canvas text editor"
msgstr "Vis tekstredigering på lærredet"
#: app/tools/gimptextoptions.c:300
msgid "Outline width"
msgstr "Omridsbredde"
#: app/tools/gimptextoptions.c:301
msgid "Adjust outline width"
msgstr "Justér omridsbredde"
#: app/tools/gimptextoptions.c:308
msgid "Outline width unit"
msgstr "Enhed for omridsbredde"
#: app/tools/gimptextoptions.c:323
msgid "Outline miter limit"
msgstr "Grænse for omridsspids"
#: app/tools/gimptextoptions.c:841
msgid "Hinting:"
msgstr "Hinting:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:845
msgid "Text Color"
msgstr "Tekstfarve"
#: app/tools/gimptextoptions.c:858
msgid "Style:"
msgstr "Stil:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:862
msgid "Outline Options"
msgstr "Indstillinger for omrids"
#: app/tools/gimptextoptions.c:883
msgid "Justify:"
msgstr "Justering:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:913
msgid "Box:"
msgstr "Boks:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:953
msgid "Language:"
msgstr "Sprog:"
#: app/tools/gimptexttool.c:218
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: app/tools/gimptexttool.c:219
msgid "Text Tool: Create or edit text layers"
msgstr "Værktøjet tekst: Opret eller redigér tekstlag"
#: app/tools/gimptexttool.c:220
msgid "Te_xt"
msgstr "_Tekst"
#: app/tools/gimptexttool.c:1030
msgid "Fonts are still loading"
msgstr "Skrifttyper indlæses stadig"
#: app/tools/gimptexttool.c:1041
msgid "Text box: "
msgstr "Tekstboks: "
#: app/tools/gimptexttool.c:1193
msgid "Reshape Text Layer"
msgstr "Omform tekstlag"
#: app/tools/gimptexttool.c:1766 app/tools/gimptexttool.c:1769
msgid "Confirm Text Editing"
msgstr "Bekræft tekstredigering"
#: app/tools/gimptexttool.c:1773
msgid "Create _New Layer"
msgstr "Opret _nyt lag"
#: app/tools/gimptexttool.c:1775
msgid "_Edit"
msgstr "_Redigér"
#: app/tools/gimptexttool.c:1797
msgid ""
"The layer you selected is a text layer but it has been modified using other "
"tools. Editing the layer with the text tool will discard these "
"modifications.\n"
"\n"
"You can edit the layer or create a new text layer from its text attributes."
msgstr ""
"Laget, som du valgte, er et tekstlag, men det er blevet ændret vha. andre "
"værktøjer. Hvis du redigerer laget med tekstværktøjet, vil ændringerne blive "
"kasseret.\n"
"\n"
"Du kan redigere laget eller oprette et nyt tekstlag ud fra dets "
"tekstegenskaber."
#: app/tools/gimptexttool.c:2356
msgid "Text is required."
msgstr "Tekst er nødvendig."
#: app/tools/gimptexttool.c:2359
msgid "No image."
msgstr "Intet billede."
#: app/tools/gimptexttool.c:2362
msgid "No layer."
msgstr "Intet lag."
#: app/tools/gimptexttool.c:2373
msgid "Exactly one path must be selected."
msgstr "Et og kun et lag kan markeres."
#: app/tools/gimptexttool-editor.c:1374
msgid "GIMP Text Editor"
msgstr "GIMP tekstredigering"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:95
msgid "_Threshold..."
msgstr "_Tærskel …"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:212
msgid "Apply Threshold"
msgstr "Anvend tærskel"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:299
msgid "_Auto"
msgstr "_Auto"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:301
msgid "Automatically adjust to optimal binarization threshold"
msgstr "Juster automatisk til optimal binæriseringstærskel"
#: app/tools/gimptool.c:1216
msgid "Can't work on an empty image, add a layer first"
msgstr "Kan ikke arbejde på et tomt billede. Tilføj først et lag"
#: app/tools/gimptooloptions-gui.c:54
msgid ""
"This tool has\n"
"no options."
msgstr ""
"Dette værktøj har\n"
"ingen indstillinger."
#: app/tools/gimptransformgridoptions.c:111
msgid "Show image preview"
msgstr "Forhåndsvis billede"
# Tror _ skulle have været -
#: app/tools/gimptransformgridoptions.c:112
msgid "Show a preview of the transformed image"
msgstr "Forhåndsvis det transformerede billede"
#: app/tools/gimptransformgridoptions.c:118
msgid "Composited preview"
msgstr "Sammensætningsforhåndsvisning"
#: app/tools/gimptransformgridoptions.c:119
msgid "Show preview as part of the image composition"
msgstr "Vis forhåndsvisning som del af billedsammensætningen"
#: app/tools/gimptransformgridoptions.c:125
msgid "Synchronous preview"
msgstr "Synkron forhåndsvisning"
#: app/tools/gimptransformgridoptions.c:126
msgid "Render the preview synchronously"
msgstr "Gengiv forhåndsvisningen synkront"
#: app/tools/gimptransformgridoptions.c:132
msgid "Image opacity"
msgstr "Billedets uigennemsigtighed"
#: app/tools/gimptransformgridoptions.c:133
msgid "Opacity of the preview image"
msgstr "Det forhåndsviste billedes uigennemsigtighed"
#: app/tools/gimptransformgridoptions.c:139
#: app/tools/gimptransformgridoptions.c:468
msgid "Guides"
msgstr "Hjælpelinjer"
#: app/tools/gimptransformgridoptions.c:148
msgid "Size of a grid cell for variable number of composition guides"
msgstr "Størrelse på gitterceller for variabelt antal kompositionshjælpelinjer"
#: app/tools/gimptransformgridoptions.c:489
#, c-format
msgid "15 degrees (%s)"
msgstr "15 grader (%s)"
#: app/tools/gimptransformgridoptions.c:495
msgid "Limit rotation steps to 15 degrees"
msgstr "Begræns rotationstrin til 15 grader"
#: app/tools/gimptransformgridoptions.c:504
#, c-format
msgid "Keep aspect (%s)"
msgstr "Behold størrelsesforhold (%s)"
#: app/tools/gimptransformgridoptions.c:510
msgid "Keep the original aspect ratio"
msgstr "Bevar det oprindelige højde-breddeforhold"
#: app/tools/gimptransformgridoptions.c:515
#: app/tools/gimptransformgridoptions.c:542
#, c-format
msgid "Around center (%s)"
msgstr "Omkring centrum (%s)"
#: app/tools/gimptransformgridoptions.c:521
msgid "Scale around the center point"
msgstr "Skalér omkring centrum"
#: app/tools/gimptransformgridoptions.c:530
#, c-format
msgid "Constrain handles (%s)"
msgstr "Begræns håndtag (%s)"
#: app/tools/gimptransformgridoptions.c:537
#, c-format
msgid "Constrain handles to move along edges and diagonal (%s)"
msgstr "Begræns håndtags bevægelse til langs med kanter og diagonal (%s)"
#: app/tools/gimptransformgridoptions.c:549
msgid "Transform around the center point"
msgstr "Transformér omkring centrum"
#: app/tools/gimptransformgridoptions.c:565
#, c-format
msgid "Constrain (%s)"
msgstr "Begræns (%s)"
#: app/tools/gimptransformgridoptions.c:566 app/tools/gimptransform3dtool.c:334
msgid "Move"
msgstr "Flytning"
#: app/tools/gimptransformgridoptions.c:567
#, c-format
msgid "Constrain movement to 45 degree angles from center (%s)"
msgstr "Begræns bevægelse til 45 graders vinkler fra centrum (%s)"
#: app/tools/gimptransformgridoptions.c:569
#, c-format
msgid "Maintain aspect ratio when scaling (%s)"
msgstr "Bevar højde-breddeforhold når der skaleres (%s)"
#: app/tools/gimptransformgridoptions.c:571
#, c-format
msgid "Constrain rotation to 15 degree increments (%s)"
msgstr "Begræns rotation til 15 graders forøgelse (%s)"
#: app/tools/gimptransformgridoptions.c:573
#, c-format
msgid "Shear along edge direction only (%s)"
msgstr "Vrid kun langs kantretningen (%s)"
#: app/tools/gimptransformgridoptions.c:575
#, c-format
msgid "Constrain perspective handles to move along edges and diagonal (%s)"
msgstr ""
"Begræns perspektivhåndtags bevægelse til langs med kanter og diagonal (%s)"
#: app/tools/gimptransformgridoptions.c:578
#, c-format
msgid "From pivot (%s)"
msgstr "Fra omdrejningspunkt (%s)"
#: app/tools/gimptransformgridoptions.c:580
#, c-format
msgid "Scale from pivot point (%s)"
msgstr "Skalér fra omdrejningspunkt (%s)"
#: app/tools/gimptransformgridoptions.c:582
#, c-format
msgid "Shear opposite edge by same amount (%s)"
msgstr "Vrid modstående kant i samme grad (%s)"
#: app/tools/gimptransformgridoptions.c:584
#, c-format
msgid "Maintain position of pivot while changing perspective (%s)"
msgstr "Bevar placering af omdrejningspunkt, mens der ændres perspektiv (%s)"
#: app/tools/gimptransformgridoptions.c:587
msgid "Pivot"
msgstr "Omdrejningspunkt"
#: app/tools/gimptransformgridoptions.c:588
#, c-format
msgid "Snap (%s)"
msgstr "Ret ind (%s)"
#: app/tools/gimptransformgridoptions.c:589
#, c-format
msgid "Snap pivot to corners and center (%s)"
msgstr "Ret omdrejningspunkt ind efter hjørner og centrum (%s)"
#: app/tools/gimptransformgridoptions.c:590
msgid "Lock"
msgstr "Lås"
#: app/tools/gimptransformgridoptions.c:591
msgid "Lock pivot position to canvas"
msgstr "Lås omdrejningspunkts placering til lærredet"
#: app/tools/gimptransformgridtool.c:290 app/tools/gimptransformtool.c:429
msgid "_Transform"
msgstr "_Transformér"
#: app/tools/gimptransformgridtool.c:580 app/tools/gimptransformgridtool.c:592
msgid "Transform Step"
msgstr "Transformeringstrin"
#: app/tools/gimptransformgridtool.c:992
#, c-format
msgid "%s (Corrective)"
msgstr "%s (korrigerende)"
#: app/tools/gimptransformgridtool.c:1263
msgid "Re_adjust"
msgstr "_Justér igen"
#: app/tools/gimptransformgridtool.c:1516
msgid "Cannot readjust the transformation"
msgstr "Kan ikke tilpasse transformeringen"
#: app/tools/gimptransform3doptions.c:78
msgid "Transform mode"
msgstr "Transformeringstilstand"
#: app/tools/gimptransform3doptions.c:85
msgid "Unified interaction"
msgstr "Samlet interaktion"
#: app/tools/gimptransform3doptions.c:86
msgid "Combine all interaction modes"
msgstr "Kombinér alle interaktionstilstande"
#: app/tools/gimptransform3doptions.c:93
msgid "Constrain transformation to a single axis"
msgstr "Begræns transformering til en enkelt akse"
#: app/tools/gimptransform3doptions.c:100
msgid "Transform along the Z axis"
msgstr "Transformér omkring z-aksen"
#: app/tools/gimptransform3doptions.c:107
msgid "Transform in the local frame of reference"
msgstr "Transformér i lokal referenceramme"
#: app/tools/gimptransform3doptions.c:197
#, c-format
msgid "Constrain axis (%s)"
msgstr "Begræns akse (%s)"
#: app/tools/gimptransform3doptions.c:206
#, c-format
msgid "Z axis (%s)"
msgstr "z-akse (%s)"
#: app/tools/gimptransform3doptions.c:215
#, c-format
msgid "Local frame (%s)"
msgstr "Lokal ramme (%s)"
#: app/tools/gimptransform3dtool.c:114
msgid "3D Transform"
msgstr "3D-transformering"
#: app/tools/gimptransform3dtool.c:115
msgid ""
"3D Transform Tool: Apply a 3D transformation to the layer, selection or path"
msgstr ""
"Værktøjet 3D-transformering: Udfør en 3D-transformering af laget, "
"markeringen eller kurven"
#: app/tools/gimptransform3dtool.c:116
msgid "_3D Transform"
msgstr "_3D-transformering"
#: app/tools/gimptransform3dtool.c:139
msgctxt "undo-type"
msgid "3D Transform"
msgstr "3D-transformering"
#: app/tools/gimptransform3dtool.c:140
msgid "3D transformation"
msgstr "3D-transformering"
#: app/tools/gimptransform3dtool.c:236
msgid "Camera"
msgstr "Kamera"
#. vanishing-point frame
#: app/tools/gimptransform3dtool.c:244
msgid "Vanishing Point"
msgstr "Forsvindingspunkt"
#: app/tools/gimptransform3dtool.c:392
msgid "_Z:"
msgstr "_z:"
#: app/tools/gimptransform3dtool.c:434
msgid "Z"
msgstr "z"
#: app/tools/gimptransform3dtool.c:438
msgid "Rotation axis order"
msgstr "Rækkefølge for rotation omkring akse"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:94
msgid "Direction of transformation"
msgstr "Retning for transformering"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:102 app/tools/gimpwarpoptions.c:121
msgid "Interpolation method"
msgstr "Interpoleringsmetode"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:233
msgid "Transform:"
msgstr "Transformering:"
#: app/tools/gimptransformtool.c:108
msgid "Transform"
msgstr "Transformér"
#: app/tools/gimptransformtool.c:109
msgid "Transforming"
msgstr "Transformerer"
#: app/tools/gimptransformtool.c:421
msgid "Confirm Transformation"
msgstr "Bekræft transformering"
#: app/tools/gimptransformtool.c:441
msgid "Transformation creates a very large item."
msgstr "Transformering opretter et meget stort element."
#: app/tools/gimptransformtool.c:446
#, c-format
msgid ""
"Applying the transformation will result in an item that is over %g times "
"larger than the image."
msgstr ""
"Udføres transformeringen vil det frembringe et element, der er mere end %g "
"gange større end billedet."
#: app/tools/gimptransformtool.c:454
msgid "Transformation creates a very large image."
msgstr "Transformering opretter et meget stort billede."
#: app/tools/gimptransformtool.c:459
#, c-format
msgid "Applying the transformation will enlarge the image by a factor of %g."
msgstr "Udføres transformeringen vil billedet forstørres med en faktor %g."
#: app/tools/gimptransformtool.c:697
msgid "There is no layer to transform."
msgstr "Der er ikke noget lag at transformere."
#: app/tools/gimptransformtool.c:706
msgid "A selected layer's position and size are locked."
msgstr "Et markeret lags placering og størrelse er låst."
#: app/tools/gimptransformtool.c:720
msgid "The selection does not intersect with a selected layer."
msgstr "Markeringen gennemskærer ikke et markeret lag."
#: app/tools/gimptransformtool.c:727
msgid "There is no selection to transform."
msgstr "Der er ikke nogen markering at transformere."
#: app/tools/gimptransformtool.c:742
msgid "There is no path to transform."
msgstr "Der er ikke nogen kurve at transformere."
#: app/tools/gimptransformtool.c:749
msgid "The selected path's strokes are locked."
msgstr "Den markerede kurves optegninger er låste."
#: app/tools/gimptransformtool.c:751
msgid "The selected path's position is locked."
msgstr "Den markerede kurves placering er låst."
#: app/tools/gimptransformtool.c:753
msgid "The selected path has no strokes."
msgstr "Den markerede kurve har ingen optegninger."
#: app/tools/gimptransformtool.c:833
msgid "The current transform is invalid"
msgstr "Den aktuelle transformering er ugyldig"
# Værktøjet samler en række transformeringer i ét værktøj
#: app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:89
msgid "Unified Transform"
msgstr "Samlet transformering"
#: app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:90
msgid "Unified Transform Tool: Transform the layer, selection or path"
msgstr ""
"Værktøjet samlet transformering: Transformér laget, markeringen eller kurven"
#: app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:92
msgid "_Unified Transform"
msgstr "S_amlet transformering"
#: app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:115
msgctxt "undo-type"
msgid "Unified Transform"
msgstr "Samlet transformering"
#: app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:116
msgid "Unified transform"
msgstr "Samlet transformering"
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:180
#, c-format
msgid ""
"Path to Selection\n"
"%s Add\n"
"%s Subtract\n"
"%s Intersect"
msgstr ""
"Kurve til markering\n"
"%s Læg til\n"
"%s Træk fra\n"
"%s Gennemskær"
#. Create a selection from the current path
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:191
msgid "Selection from Path"
msgstr "Markering fra kurve"
#: app/tools/gimpvectortool.c:168
msgid "Paths Tool: Create and edit paths"
msgstr "Værktøjet kurver: Opret og redigér kurver"
#: app/tools/gimpvectortool.c:169
msgid "Pat_hs"
msgstr "_Kurver"
#: app/tools/gimpwarpoptions.c:84 app/tools/gimpwarpoptions.c:85
msgid "Behavior"
msgstr "Opførsel"
#: app/tools/gimpwarpoptions.c:93
msgid "Effect Size"
msgstr "Effektstørrelse"
#: app/tools/gimpwarpoptions.c:100
msgid "Effect Hardness"
msgstr "Effekthårdhed"
#: app/tools/gimpwarpoptions.c:106
msgid "Strength"
msgstr "Styrke"
#: app/tools/gimpwarpoptions.c:107
msgid "Effect Strength"
msgstr "Effektstyrke"
#: app/tools/gimpwarpoptions.c:114
msgid "Stroke Spacing"
msgstr "Optegningsmellemrum"
#: app/tools/gimpwarpoptions.c:128 app/tools/gimpwarpoptions.c:339
msgid "Abyss policy"
msgstr "Kantpolitik"
#: app/tools/gimpwarpoptions.c:129
msgid "Out-of-bounds sampling behavior"
msgstr "Prøvetagningsopførsel ude over grænsen"
#: app/tools/gimpwarpoptions.c:136
msgid "High quality preview"
msgstr "Forhåndsvisning i høj kvalitet"
#: app/tools/gimpwarpoptions.c:137
msgid "Use an accurate but slower preview"
msgstr "Brug en nøjagtig men langsommere forhåndsvisning"
#: app/tools/gimpwarpoptions.c:143
msgid "Real-time preview"
msgstr "Forhåndsvisning i realtid"
#: app/tools/gimpwarpoptions.c:144
msgid "Render preview in real time (slower)"
msgstr "Gengiv forhåndsvisningen i realtid (langsommere)"
#: app/tools/gimpwarpoptions.c:150
msgid "During motion"
msgstr "Under bevægelse"
#: app/tools/gimpwarpoptions.c:151
msgid "Apply effect during motion"
msgstr "Anvend effekt under bevægelse"
#: app/tools/gimpwarpoptions.c:157
msgid "Periodically"
msgstr "Periodisk"
#: app/tools/gimpwarpoptions.c:158
msgid "Apply effect periodically"
msgstr "Anvend effekt periodisk"
# I denne sammenhæng er mit gæt, at det betyder frekvens
#: app/tools/gimpwarpoptions.c:164
msgid "Rate"
msgstr "Frekvens"
# Så vidt jeg kan se, er strøg det rigtige at bruge her. AM
#: app/tools/gimpwarpoptions.c:165
msgid "Periodic stroke rate"
msgstr "Periodisk strøgfrekvens"
#: app/tools/gimpwarpoptions.c:171
msgid "Frames"
msgstr "Billeder"
#: app/tools/gimpwarpoptions.c:172
msgid "Number of animation frames"
msgstr "Antal animationsbilleder"
#. the stroke frame
#: app/tools/gimpwarpoptions.c:350
msgid "Stroke"
msgstr "Strøg"
#. the animation frame
#: app/tools/gimpwarpoptions.c:372
msgid "Animate"
msgstr "Animér"
#: app/tools/gimpwarpoptions.c:386
msgid "Create Animation"
msgstr "Opret animation"
#: app/tools/gimpwarptool.c:177
msgid "Warp Transform"
msgstr "Fordrejningstransformering"
# Værktøjet indsat for at gøre det ens
#: app/tools/gimpwarptool.c:178
msgid "Warp Transform: Deform with different tools"
msgstr ""
"Værktøjet fordrejningstransformering: Deformér med forskellige værktøjer"
#: app/tools/gimpwarptool.c:179
msgid "_Warp Transform"
msgstr "_Fordrejningstransformering"
# I tvivl om betydningen. Nyt, udokumenteret værktøj
#: app/tools/gimpwarptool.c:605 app/tools/gimpwarptool.c:617
msgid "Warp Tool Stroke"
msgstr "Fordrejningsværktøjets strøg"
#: app/tools/gimpwarptool.c:779
msgid "Cannot warp multiple layers. Select only one layer."
msgstr "Kan ikke fordreje flere lag. Vælg kun et lag."
#: app/tools/gimpwarptool.c:798
msgid "Cannot warp layer groups."
msgstr "Kan ikke fordreje laggrupper."
#: app/tools/gimpwarptool.c:835
msgid "No stroke events selected."
msgstr "Ingen strøgbegivenhed markeret."
#: app/tools/gimpwarptool.c:858
msgid "No warp to erase."
msgstr "Ingen fordrejning at slette."
#: app/tools/gimpwarptool.c:862
msgid "No warp to smooth."
msgstr "Ingen fordrejning at udglatte."
#: app/tools/gimpwarptool.c:1090
msgid "Warp transform"
msgstr "Fordrejningstransformering"
#: app/tools/gimpwarptool.c:1445
msgid "Please add some warp strokes first."
msgstr "Tilføj først nogle fordrejningsstrøg."
#: app/tools/gimpwarptool.c:1459 app/tools/gimpwarptool.c:1496
#, c-format
msgid "Rendering Frame %d"
msgstr "Gengiver billede %d"
#: app/tools/gimpwarptool.c:1474 app/tools/gimpwarptool.c:1504
#, c-format
msgid "Frame %d"
msgstr "Billede %d"
#: app/tools/gimpwarptool.c:1513
msgid "Frame"
msgstr "Billede"
#: app/tools/tools-enums.c:26
msgctxt "bucket-fill-area"
msgid "Fill whole selection"
msgstr "Udfyld hele markeringen"
#: app/tools/tools-enums.c:27
msgctxt "bucket-fill-area"
msgid "Fill similar colors"
msgstr "Udfyld lignende farver"
#: app/tools/tools-enums.c:28
msgctxt "bucket-fill-area"
msgid "Fill by line art detection"
msgstr "Udfyld efter detektering af stregtegning"
#: app/tools/tools-enums.c:58
msgctxt "line-art-source"
msgid "All visible layers"
msgstr "Alle synlige lag"
#: app/tools/tools-enums.c:59
msgctxt "line-art-source"
msgid "Selected layer"
msgstr "Markeret lag"
#: app/tools/tools-enums.c:60
msgctxt "line-art-source"
msgid "Layer below the selected one"
msgstr "Lag under det markerede lag"
#: app/tools/tools-enums.c:61
msgctxt "line-art-source"
msgid "Layer above the selected one"
msgstr "Lag over det markerede lag"
#: app/tools/tools-enums.c:90
msgctxt "rect-select-mode"
msgid "Free select"
msgstr "Frihåndsmarkering"
#: app/tools/tools-enums.c:91
msgctxt "rect-select-mode"
msgid "Fixed size"
msgstr "Fast størrelse"
#: app/tools/tools-enums.c:92
msgctxt "rect-select-mode"
msgid "Fixed aspect ratio"
msgstr "Fast højde-breddeforhold"
#: app/tools/tools-enums.c:122
msgctxt "transform-type"
msgid "Layer"
msgstr "Lag"
#: app/tools/tools-enums.c:123
msgctxt "transform-type"
msgid "Selection"
msgstr "Markering"
#: app/tools/tools-enums.c:124
msgctxt "transform-type"
msgid "Path"
msgstr "Kurve"
#: app/tools/tools-enums.c:125
msgctxt "transform-type"
msgid "Image"
msgstr "Billede"
#: app/tools/tools-enums.c:218
msgctxt "matting-draw-mode"
msgid "Draw foreground"
msgstr "Tegn forgrund"
#: app/tools/tools-enums.c:219
msgctxt "matting-draw-mode"
msgid "Draw background"
msgstr "Tegn baggrund"
#: app/tools/tools-enums.c:220
msgctxt "matting-draw-mode"
msgid "Draw unknown"
msgstr "Tegn ukendt"
#: app/tools/tools-enums.c:248
msgctxt "matting-preview-mode"
msgid "Color"
msgstr "Farve"
#: app/tools/tools-enums.c:249
msgctxt "matting-preview-mode"
msgid "Grayscale"
msgstr "Gråtoner"
#: app/tools/tools-enums.c:278
msgctxt "3-dtransform-lens-mode"
msgid "Focal length"
msgstr "Brændvidde"
#: app/tools/tools-enums.c:279
msgctxt "3-dtransform-lens-mode"
msgid "Field of view (relative to image)"
msgstr "Synsfelt (i forhold til billedet)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Field of view (relative to image)".
#. Keep it short.
#: app/tools/tools-enums.c:282
msgctxt "3-dtransform-lens-mode"
msgid "FOV (image)"
msgstr "Synsfelt (billede)"
#: app/tools/tools-enums.c:283
msgctxt "3-dtransform-lens-mode"
msgid "Field of view (relative to item)"
msgstr "Synsfelt (i forhold til elementet)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Field of view (relative to item)".
#. Keep it short.
#: app/tools/tools-enums.c:286
msgctxt "3-dtransform-lens-mode"
msgid "FOV (item)"
msgstr "Synsfelt (element)"
#: app/tools/tools-enums.c:319
msgctxt "warp-behavior"
msgid "Move pixels"
msgstr "Flyt pixels"
#: app/tools/tools-enums.c:320
msgctxt "warp-behavior"
msgid "Grow area"
msgstr "Forøg området"
#: app/tools/tools-enums.c:321
msgctxt "warp-behavior"
msgid "Shrink area"
msgstr "Formindsk området"
#: app/tools/tools-enums.c:322
msgctxt "warp-behavior"
msgid "Swirl clockwise"
msgstr "Hvirvl med uret"
#: app/tools/tools-enums.c:323
msgctxt "warp-behavior"
msgid "Swirl counter-clockwise"
msgstr "Hvirvl mod uret"
#: app/tools/tools-enums.c:324
msgctxt "warp-behavior"
msgid "Erase warping"
msgstr "Fjern fordrejning"
#: app/tools/tools-enums.c:325
msgctxt "warp-behavior"
msgid "Smooth warping"
msgstr "Blød fordrejning"
#: app/tools/tools-enums.c:353
msgctxt "paint-select-mode"
msgid "Add to selection"
msgstr "Læg til markering"
#: app/tools/tools-enums.c:354
msgctxt "paint-select-mode"
msgid "Subtract from selection"
msgstr "Træk fra markering"
#: app/vectors/gimppath.c:225
msgctxt "undo-type"
msgid "Rename Path"
msgstr "Omdøb kurve"
#: app/vectors/gimppath.c:226
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Path"
msgstr "Flyt kurve"
#: app/vectors/gimppath.c:227
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale Path"
msgstr "Skalér kurve"
#: app/vectors/gimppath.c:228
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize Path"
msgstr "Ændr størrelse på kurve"
#: app/vectors/gimppath.c:229
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip Path"
msgstr "Vend kurve"
#: app/vectors/gimppath.c:230
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate Path"
msgstr "Rotér kurve"
#: app/vectors/gimppath.c:231
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform Path"
msgstr "Transformér kurve"
#: app/vectors/gimppath.c:232
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill Path"
msgstr "Udfyld kurve"
#: app/vectors/gimppath.c:233
msgctxt "undo-type"
msgid "Stroke Path"
msgstr "Optegn kurve"
#: app/vectors/gimppath.c:234
msgctxt "undo-type"
msgid "Path to Selection"
msgstr "Kurve til markering"
#: app/vectors/gimppath.c:235
msgctxt "undo-type"
msgid "Reorder Path"
msgstr "Omarrangér kurve"
#: app/vectors/gimppath.c:236
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Path"
msgstr "Hæv kurve"
#: app/vectors/gimppath.c:237
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Path to Top"
msgstr "Hæv kurve til top"
#: app/vectors/gimppath.c:238
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Path"
msgstr "Sænk kurve"
#: app/vectors/gimppath.c:239
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Path to Bottom"
msgstr "Sænk kurve til bund"
#: app/vectors/gimppath.c:240
msgid "Path cannot be raised higher."
msgstr "Kurven kan ikke hæves mere."
#: app/vectors/gimppath.c:241
msgid "Path cannot be lowered more."
msgstr "Kurven kan ikke sænkes mere."
#: app/vectors/gimppath.c:456
msgid "Move Path"
msgstr "Flyt kurve"
#: app/vectors/gimppath.c:556
msgid "Flip Path"
msgstr "Vend kurve"
#: app/vectors/gimppath.c:587
msgid "Rotate Path"
msgstr "Rotér kurve"
#: app/vectors/gimppath.c:617
msgid "Transform Path"
msgstr "Transformér kurve"
#: app/vectors/gimppath-export.c:95
#, c-format
msgid "Writing SVG file '%s' failed: %s"
msgstr "Skrivning af SVG-filen “%s” mislykkedes: %s"
#: app/vectors/gimppath-import.c:344
msgid "Import Paths"
msgstr "Importér kurver"
#: app/vectors/gimppath-import.c:355
msgid "Imported Path"
msgstr "Importeret kurve"
#: app/vectors/gimppath-import.c:386
#, c-format
msgid "No paths found in '%s'"
msgstr "Ingen kurver fundet i “%s”"
#: app/vectors/gimppath-import.c:390
msgid "No paths found in the buffer"
msgstr "Ingen kurver fundet i bufferen"
#: app/vectors/gimppath-import.c:400
#, c-format
msgid "Failed to import paths from '%s': %s"
msgstr "Kunne ikke importere kurver fra “%s”: %s"
#: app/widgets/gimpactioneditor.c:71
msgid "_Search:"
msgstr "_Søg:"
#: app/widgets/gimpactiongroup.c:1200
#, c-format
msgid "sRGB+A (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "sRGB+A (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpactionview.c:259 app/widgets/gimpcontrollereditor.c:343
#: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:579
msgid "Action"
msgstr "Handling"
#: app/widgets/gimpactionview.c:293
msgid "Shortcut"
msgstr "Genvej"
#: app/widgets/gimpactionview.c:320
msgid "Name"
msgstr "Navn"
#: app/widgets/gimpactionview.c:616
msgid "Conflicting Shortcuts"
msgstr "Modstridende genveje"
#: app/widgets/gimpactionview.c:622
msgid "_Reassign Shortcut"
msgstr "_Tildel genvej på ny"
#: app/widgets/gimpactionview.c:638
#, c-format
msgid "Shortcut \"%s\" is already taken by \"%s\" from the \"%s\" group."
msgstr "Genvejen “%s” er allerede taget af “%s” fra gruppen “%s”."
#: app/widgets/gimpactionview.c:642
#, c-format
msgid "Reassigning the shortcut will cause it to be removed from \"%s\"."
msgstr "Tildeling af genvejen på ny vil fjerne den fra “%s”."
#: app/widgets/gimpactionview.c:729
msgid "Invalid shortcut."
msgstr "Ugyldig genvej."
#: app/widgets/gimpactionview.c:736 app/widgets/gimpactionview.c:822
msgid "F1 cannot be remapped."
msgstr "F1 kan ikke omtildeles."
# Eller er "display" = "visning"?
#: app/widgets/gimpactionview.c:744
#, c-format
msgid "Alt+%d is used to switch to display %d and cannot be remapped."
msgstr "Alt+%d bruges til at skifte til skærm %d og kan ikke omtildeles."
#: app/widgets/gimpactionview.c:790
msgid "Changing shortcut failed."
msgstr "Ændring af genvej mislykkedes."
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:139
msgid "Shape:"
msgstr "Form:"
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:164
msgid "Spikes"
msgstr "Pigge"
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:209 app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:106
msgid "Percentage of width of brush"
msgstr "Procent af penselbredde"
#: app/widgets/gimpbufferview.c:189 app/widgets/gimpbufferview.c:290
#: app/widgets/gimpeditor.c:818
msgid "(None)"
msgstr "(Ingen)"
#: app/widgets/gimpclipboard.c:427
msgid "Clipboard"
msgstr "Udklipsholder"
#: app/widgets/gimpcolordialog.c:252
msgid "Add the current color to the color history"
msgstr "Tilføj den nuværende farve til farvehistorikken"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:166
msgid "Available Filters"
msgstr "Tilgængelige filtre"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:230
msgid "Move the selected filter up"
msgstr "Flyt det valgte filter op"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:239
msgid "Move the selected filter down"
msgstr "Flyt det valgte filter ned"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:337
msgid "Reset the selected filter to default values"
msgstr "Nulstil det valgte filter til standardværdierne"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:525
#, c-format
msgid "Add '%s' to the list of active filters"
msgstr "Tilføj “%s” til listen over aktive filtre"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:557
#, c-format
msgid "Remove '%s' from the list of active filters"
msgstr "Fjern “%s” fra listen over aktive filtre"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:595
msgid "No filter selected"
msgstr "Intet filter valgt"
#. TRANSLATORS: X for the X coordinate.
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:234
msgctxt "Coordinates"
msgid "X:"
msgstr "x:"
#. TRANSLATORS: Y for the Y coordinate.
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:248
msgctxt "Coordinates"
msgid "Y:"
msgstr "y:"
#. TRANSLATORS: n/a for Not Available.
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:771 app/widgets/gimpcolorframe.c:773
msgctxt "Coordinates"
msgid "n/a"
msgstr "—"
#. TRANSLATORS: V for Value (grayscale)
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:792 app/widgets/gimpcolorframe.c:938
msgctxt "Grayscale"
msgid "V:"
msgstr "V:"
#. TRANSLATORS: A for Alpha (color transparency)
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:796 app/widgets/gimpcolorframe.c:809
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:873 app/widgets/gimpcolorframe.c:942
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:995 app/widgets/gimpcolorframe.c:1022
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:1050 app/widgets/gimpcolorframe.c:1078
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:1105 app/widgets/gimpcolorframe.c:1152
msgctxt "Alpha channel"
msgid "A:"
msgstr "A:"
#. TRANSLATORS: R for Red (RGB)
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:801 app/widgets/gimpcolorframe.c:865
msgctxt "RGB"
msgid "R:"
msgstr "R:"
#. TRANSLATORS: G for Green (RGB)
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:803 app/widgets/gimpcolorframe.c:867
msgctxt "RGB"
msgid "G:"
msgstr "G:"
#. TRANSLATORS: B for Blue (RGB)
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:805 app/widgets/gimpcolorframe.c:869
msgctxt "RGB"
msgid "B:"
msgstr "B:"
#. TRANSLATORS: Index of the color in the palette.
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:814
msgctxt "Indexed color"
msgid "Index:"
msgstr "Indeks:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:846 app/widgets/gimpcolorframe.c:879
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:945 app/widgets/gimpcolorframe.c:1154
msgctxt "Color"
msgid "Profile:"
msgstr "Profil:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:853 app/widgets/gimpcolorframe.c:854
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:927 app/widgets/gimpcolorframe.c:928
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:979 app/widgets/gimpcolorframe.c:980
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:1179 app/widgets/gimpcolorframe.c:1180
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#. TRANSLATORS: Hex for Hexadecimal (representation of a color)
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:876
msgctxt "Color representation"
msgid "Hex:"
msgstr "Hex:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:881 app/widgets/gimpcolorframe.c:947
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:1156
msgctxt "Color"
msgid "No Profile"
msgstr "Ingen profil"
#. TRANSLATORS: H for Hue (HSV color space)
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:987
msgctxt "HSV color space"
msgid "H:"
msgstr "H:"
#. TRANSLATORS: S for Saturation (HSV color space)
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:989
msgctxt "HSV color space"
msgid "S:"
msgstr "S:"
#. TRANSLATORS: V for Value (HSV color space)
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:991
msgctxt "HSV color space"
msgid "V:"
msgstr "V:"
#. TRANSLATORS: L for Lightness (LCH color space)
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:1014
msgctxt "LCH color space"
msgid "L*:"
msgstr "L*:"
#. TRANSLATORS: C for Chroma (LCH color space)
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:1016
msgctxt "LCH color space"
msgid "C*:"
msgstr "C*:"
#. TRANSLATORS: H for Hue angle (LCH color space)
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:1018
msgctxt "LCH color space"
msgid "h°:"
msgstr "h°:"
#. TRANSLATORS: L* for Lightness (Lab color space)
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:1042
msgctxt "Lab color space"
msgid "L*:"
msgstr "L*:"
#. TRANSLATORS: a* color channel in Lab color space
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:1044
msgctxt "Lab color space"
msgid "a*:"
msgstr "a*:"
#. TRANSLATORS: b* color channel in Lab color space
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:1046
msgctxt "Lab color space"
msgid "b*:"
msgstr "b*:"
#. TRANSLATORS: x from xyY color space
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:1070
msgctxt "xyY color space"
msgid "x:"
msgstr "x:"
#. TRANSLATORS: y from xyY color space
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:1072
msgctxt "xyY color space"
msgid "y:"
msgstr "y:"
#. TRANSLATORS: Y from xyY color space
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:1074
msgctxt "xyY color space"
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#. TRANSLATORS: Y from Yu'v' color space
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:1097
msgctxt "Yu'v' color space"
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#. TRANSLATORS: u' from Yu'v' color space
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:1099
msgctxt "Yu'v' color space"
msgid "u':"
msgstr "u':"
#. TRANSLATORS: v' from Yu'v' color space
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:1101
msgctxt "Yu'v' color space"
msgid "v':"
msgstr "v':"
#. TRANSLATORS: C for Cyan (CMYK)
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:1143
msgctxt "CMYK"
msgid "C:"
msgstr "C:"
#. TRANSLATORS: M for Magenta (CMYK)
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:1145
msgctxt "CMYK"
msgid "M:"
msgstr "M:"
#. TRANSLATORS: Y for Yellow (CMYK)
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:1147
msgctxt "CMYK"
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#. TRANSLATORS: K for Key/black (CMYK)
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:1149
msgctxt "CMYK"
msgid "K:"
msgstr "K:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:1197
msgctxt "Color value"
msgid "n/a"
msgstr "—"
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:244
#, c-format
msgid "Edit colormap entry #%d"
msgstr "Redigér farvekortpunkt nr. %d"
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:252
msgid "Edit Colormap Entry"
msgstr "Redigér farvekortpunkt"
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:468
msgid "The color is used in this indexed image"
msgstr "Farven anvendes i dette indekserede billede"
#: app/widgets/gimpcolormapselection.c:238
msgid "Color index:"
msgstr "Farveindeks:"
#: app/widgets/gimpcolormapselection.c:248
msgid "HTML notation (sRGB):"
msgstr "HTML-notation (sRGB):"
#: app/widgets/gimpcolormapselection.c:517
msgid "Only indexed images have a colormap."
msgstr "Kun indekserede billeder har et farvekort."
#: app/widgets/gimpcompressioncombobox.c:102
msgctxt "compression"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: app/widgets/gimpcompressioncombobox.c:114
msgctxt "compression"
msgid "Best performance"
msgstr "Bedste ydelse"
#: app/widgets/gimpcompressioncombobox.c:120
msgctxt "compression"
msgid "Balanced"
msgstr "Balanceret"
#: app/widgets/gimpcompressioncombobox.c:126
msgctxt "compression"
msgid "Best compression"
msgstr "Bedste komprimering"
#: app/widgets/gimpcontainerpopup.c:316
msgid "Smaller Previews"
msgstr "Mindre forhåndsvisninger"
#: app/widgets/gimpcontainerpopup.c:321
msgid "Larger Previews"
msgstr "Større forhåndsvisninger"
#: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:200
msgid "_Dump events from this controller"
msgstr "_Vis hændelser fra denne styreenhed"
#: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:204
msgid "_Enable this controller"
msgstr "_Aktivér denne styreenhed"
#: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:224
msgid "Name:"
msgstr "Navn:"
#: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:230
msgid "State:"
msgstr "Tilstand:"
#: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:337
#: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:567
msgid "Event"
msgstr "Hændelse"
#: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:362
#: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:624
msgid "_Grab event"
msgstr "_Fang hændelse"
#: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:371
msgid "Select the next event arriving from the controller"
msgstr "Vælg den næste hændelse, der kommer fra styreenheden"
#: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:375
#: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:638
msgid "_Edit event"
msgstr "_Redigér hændelse"
#: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:383
#: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:648
msgid "_Clear event"
msgstr "R_yd hændelse"
#: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:522
#: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:971
#, c-format
msgid "Remove the action assigned to '%s'"
msgstr "Fjern handlingen tildelt til “%s”"
#: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:527
#: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:975
#, c-format
msgid "Assign an action to '%s'"
msgstr "Tildel en handling til “%s”"
#: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:648
#: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:1142
#, c-format
msgid "Select Action for Event '%s'"
msgstr "Vælg handling for hændelsen “%s”"
#: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:654
msgid "Select Controller Event Action"
msgstr "Vælg handling for styreenhedshændelse"
#: app/widgets/gimpcontrollerinfo.c:113
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiveret"
#: app/widgets/gimpcontrollerinfo.c:120
msgid "Debug events"
msgstr "Fejlsøgningshændelser"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:69
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:72
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:75
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:78
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:81
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:84
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:87
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:90
msgid "Cursor Up"
msgstr "Markør op"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:94
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:97
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:100
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:103
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:106
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:109
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:112
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:115
msgid "Cursor Down"
msgstr "Markør ned"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:119
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:122
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:125
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:128
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:131
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:134
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:137
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:140
msgid "Cursor Left"
msgstr "Markør venstre"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:144
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:147
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:150
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:153
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:156
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:159
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:162
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:165
msgid "Cursor Right"
msgstr "Markør højre"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:177
msgid "Keyboard"
msgstr "Tastatur"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:229
msgid "Keyboard Events"
msgstr "Tastaturhændelser"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:230
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:229
msgid "Ready"
msgstr "Parat"
#: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:183
msgid "Available Controllers"
msgstr "Tilgængelige styreenheder"
#: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:272
msgid "Active Controllers"
msgstr "Aktive styreenheder"
#: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:288
msgid "Configure the selected controller"
msgstr "Indstil den valgte styreenhed"
#: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:296
msgid "Move the selected controller up"
msgstr "Flyt den valgte styreenhed op"
#: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:304
msgid "Move the selected controller down"
msgstr "Flyt den valgte styreenhed ned"
#: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:417
#, c-format
msgid "Add '%s' to the list of active controllers"
msgstr "Tilføj “%s” til listen over aktive styreenheder"
#: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:470
#, c-format
msgid "Remove '%s' from the list of active controllers"
msgstr "Fjern “%s” fra listen over aktive styreenheder"
#: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:506
msgid ""
"There can only be one active keyboard controller.\n"
"\n"
"You already have a keyboard controller in your list of active controllers."
msgstr ""
"Der kan kun være én aktiv tastaturstyreenhed.\n"
"\n"
"Du har allerede en tastaturstyreenhed i din liste over aktive styreenheder."
#: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:517
msgid ""
"There can only be one active wheel controller.\n"
"\n"
"You already have a wheel controller in your list of active controllers."
msgstr ""
"Der kan kun være én aktiv hjulstyreenhed.\n"
"\n"
"Du har allerede en hjulstyreenhed i din liste over aktive styreenhed."
#: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:543
msgid "Remove Controller?"
msgstr "Fjern styreenheden?"
#: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:548
msgid "_Disable Controller"
msgstr "_Deaktivér styreenhed"
#: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:550
msgid "_Remove Controller"
msgstr "_Fjern styreenhed"
#: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:562
#, c-format
msgid "Remove Controller '%s'?"
msgstr "Fjern styreenheden “%s”?"
#: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:566
msgid ""
"Removing this controller from the list of active controllers will "
"permanently delete all event mappings you have configured.\n"
"\n"
"Selecting \"Disable Controller\" will disable the controller without "
"removing it."
msgstr ""
"Hvis du fjerner denne styreenhed fra listen over aktive styreenheder, "
"sletter du permanent alle hændelsesvalg du har indstillet.\n"
"\n"
"Hvis du vælger “Deaktivér styreenhed”, deaktiverer du styreenheden uden at "
"fjerne den."
#: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:618
msgid "Configure Input Controller"
msgstr "Indstil inputstyreenhed"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:68 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:71
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:74 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:77
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:80 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:83
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:86 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:89
msgid "Scroll Up"
msgstr "Rul op"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:93 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:96
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:99 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:102
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:105 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:108
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:111 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:114
msgid "Scroll Down"
msgstr "Rul ned"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:118 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:121
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:124 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:127
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:130 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:133
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:136 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:139
msgid "Scroll Left"
msgstr "Rul venstre"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:143 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:146
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:149 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:152
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:155 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:158
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:161 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:164
msgid "Scroll Right"
msgstr "Rul højre"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:176
msgid "Mouse Wheel"
msgstr "Musehjul"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:228
msgid "Mouse Wheel Events"
msgstr "Musehjulshændelser"
#: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:55
msgid "Copy Bug Information"
msgstr "Kopiér fejlinformation"
#: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:56
msgid "Open Bug Tracker"
msgstr "Åbn fejlsporing"
#: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:186
msgid "See bug details"
msgstr "Se detaljer vedrørende fejl"
#: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:205
msgid "Go to _Download page"
msgstr "_Gå til downloadsiden"
#. Recommend an update.
#: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:210
#, c-format
msgid ""
"A new version of GIMP (%s) was released on %s.\n"
"It is recommended to update."
msgstr ""
"En ny version af GIMP (%s) er udkommet den %s.\n"
"Det anbefales at opdatere."
#: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:216
msgid "You are running an unsupported version!"
msgstr "Du kører en version, som ikke understøttes!"
#: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:239 app/widgets/gimpcriticaldialog.c:595
msgid ""
"To help us improve GIMP, you can report the bug with these simple steps:"
msgstr ""
"For at hjælpe os med at forbedre GIMP kan du rapportere fejlen med disse "
"enkle trin:"
#: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:241 app/widgets/gimpcriticaldialog.c:597
msgid "Copy the bug information to the clipboard by clicking: "
msgstr "Kopiér fejlmeddelsen til udklipsholderen ved at klikke: "
#: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:243 app/widgets/gimpcriticaldialog.c:599
msgid "Open our bug tracker in the browser by clicking: "
msgstr "Åbn vores fejlsporing i browseren ved at klikke: "
#: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:245 app/widgets/gimpcriticaldialog.c:601
msgid "Create a login if you don't have one yet."
msgstr "Opret et login, hvis du ikke allerede har et."
#: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:246 app/widgets/gimpcriticaldialog.c:602
msgid "Paste the clipboard text in a new bug report."
msgstr "Indsæt udklipsholderens tekst til en ny fejlrapport."
#: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:247 app/widgets/gimpcriticaldialog.c:603
msgid ""
"Add relevant information in English in the bug report explaining what you "
"were doing when this error occurred."
msgstr ""
"Tilføj relevant information (på engelsk) til fejlrapporten, hvor du "
"forklarer, hvad du lavede, da denne fejl opstod."
#: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:249
msgid ""
"This error may have left GIMP in an inconsistent state. It is advised to "
"save your work and restart GIMP."
msgstr ""
"Efter denne fejl kan GIMP være i en inkonsistent tilstand. Du anbefales at "
"gemme dit arbejde og genstarte GIMP."
#: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:254
msgid ""
"You can also close the dialog directly but reporting bugs is the best way to "
"make your software awesome."
msgstr ""
"Du kan også lukke dialogen med det samme, men rapportering af fejl er den "
"bedste måde at gøre GIMP fantastisk på."
#: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:263
msgid "Copy-paste this whole debug data to report to developers"
msgstr "Kopiér og indsæt al fejlsøgningsdata til rapportering til udviklerne"
#: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:362
msgid "The operating system is out of memory or resources."
msgstr "Styresystemet er løbet tør for hukommelse eller ressourcer."
#: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:365
msgid "The specified file was not found."
msgstr "Den angivne fil kunne ikke findes."
#: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:368
msgid "The specified path was not found."
msgstr "Den angivne sti kunne ikke findes."
#: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:371
msgid ""
"The .exe file is invalid (non-Microsoft Win32 .exe or error in .exe image)."
msgstr ""
".exe-filen er ugyldig (filen er beskadiget eller ikke en Win32-exe-fil)"
#: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:374
msgid "The operating system denied access to the specified file."
msgstr "Styresystemet nægtede adgang til den angivne fil."
#: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:377
msgid "The file name association is incomplete or invalid."
msgstr "Filnavnetilknytningen er ufuldstændig eller ugyldig."
#: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:380
msgid "DDE transaction busy"
msgstr "DDE-transaktionen er optaget"
#: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:383
msgid "The DDE transaction failed."
msgstr "DDE-transaktionen mislykkedes."
#: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:386
msgid "The DDE transaction timed out."
msgstr "DDE-transaktionen overskred tidsgrænsen."
#: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:389
msgid "The specified DLL was not found."
msgstr "Den angivne DDL kunne ikke findes."
#: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:392
msgid "There is no application associated with the given file name extension."
msgstr "Der er intet program tilknyttet den angivne filnavneendelse."
#: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:395
msgid "There was not enough memory to complete the operation."
msgstr "Der var ikke nok hukommelse til at fuldføre handlingen."
#: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:398
msgid "A sharing violation occurred."
msgstr "Der opstod en delingsovertrædelse."
#: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:401
msgid "Unknown Microsoft Windows error."
msgstr "Ukendt Microsoft Windows-fejl."
#: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:404
#, c-format
msgid "Failed to open '%s': %s"
msgstr "Kunne ikke åbne “%s”: %s"
#: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:561
#, c-format
msgid "GIMP crashed with a fatal error: %s"
msgstr "GIMP brød ned med en fatal fejl: %s"
#. First error. Let's just display it.
#: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:568
#, c-format
msgid "GIMP encountered an error: %s"
msgstr "GIMP stødte på en fejl: %s"
#. Let's not display all errors. They will be in the bug report
#. * part anyway.
#.
#: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:576
#, c-format
msgid "GIMP encountered several critical errors!"
msgstr "GIMP stødte på flere kritiske fejl!"
#: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:628
msgid "_Restart GIMP"
msgstr "_Genstart GIMP"
# Hvor meget af tile cache og swap der anvendes
#: app/widgets/gimpdashboard.c:473 app/widgets/gimpdashboard.c:525
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Occupied"
msgstr "I brug"
#: app/widgets/gimpdashboard.c:474
msgid "Tile cache occupied size"
msgstr "Hvor meget af flisebufferen (“tile cache”) der er i brug"
#: app/widgets/gimpdashboard.c:483
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Maximum"
msgstr "Maksimum"
#: app/widgets/gimpdashboard.c:484
msgid "Maximal tile cache occupied size"
msgstr "Hvor meget flisebufferen (“tile cache”) maksimalt kan bruge"
#: app/widgets/gimpdashboard.c:493 app/widgets/gimpdashboard.c:545
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Limit"
msgstr "Grænse"
#: app/widgets/gimpdashboard.c:494
msgid "Tile cache size limit"
msgstr "Grænse for flisebufferens (“tile cache”) størrelse"
#: app/widgets/gimpdashboard.c:502 app/widgets/gimpdashboard.c:628
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Compression"
msgstr "Komprimering"
#: app/widgets/gimpdashboard.c:503
msgid "Tile cache compression ratio"
msgstr "Komprimeringsforholdet for flisebufferen (“tile cache”)"
#: app/widgets/gimpdashboard.c:512
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Hit/Miss"
msgstr "Træffere/forbiere"
#: app/widgets/gimpdashboard.c:513
msgid "Tile cache hit/miss ratio"
msgstr "Forholdet mellem træffere og forbiere i flisebufferen (“tile cache”)"
#: app/widgets/gimpdashboard.c:526
msgid "Swap file occupied size"
msgstr "Forbrugt mængde af swapfilen"
#: app/widgets/gimpdashboard.c:535 app/widgets/gimpdashboard.c:692
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Size"
msgstr "Størrelse"
#: app/widgets/gimpdashboard.c:536
msgid "Swap file size"
msgstr "Swapfilens størrelse"
#: app/widgets/gimpdashboard.c:546
msgid "Swap file size limit"
msgstr "Grænse for swapfilens størrelse"
#: app/widgets/gimpdashboard.c:553
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Queued"
msgstr "Kø"
#: app/widgets/gimpdashboard.c:554
msgid "Size of data queued for writing to the swap"
msgstr "Størrelsen på data sat i kø til skrivning til swap"
#: app/widgets/gimpdashboard.c:563
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Queue stalls"
msgstr "Kø i stå"
#: app/widgets/gimpdashboard.c:564
msgid ""
"Number of times the writing to the swap has been stalled, due to a full queue"
msgstr "Antal gange skrivning til swap er gået i stå pga. en fuld kø"
#: app/widgets/gimpdashboard.c:573
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Queue full"
msgstr "Kø fuld"
#: app/widgets/gimpdashboard.c:574
msgid "Whether the swap queue is full"
msgstr "Hvorvidt swapkøen er fyldt"
#. Translators: this is the past participle form of "read",
#. * as in "total amount of data read from the swap".
#.
#: app/widgets/gimpdashboard.c:585
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Read"
msgstr "Læst"
#: app/widgets/gimpdashboard.c:586
msgid "Total amount of data read from the swap"
msgstr "Den totale mængde data læst fra swap"
#: app/widgets/gimpdashboard.c:595
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Read throughput"
msgstr "Læseydelse"
#: app/widgets/gimpdashboard.c:596
msgid "The rate at which data is read from the swap"
msgstr "Hastigheden hvormed data læses fra swap"
# scootergrisen: måske flimmer eller rysten
#. Translators: this is the past participle form of "write",
#. * as in "total amount of data written to the swap".
#.
#: app/widgets/gimpdashboard.c:608
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Written"
msgstr "Skrevet"
#: app/widgets/gimpdashboard.c:609
msgid "Total amount of data written to the swap"
msgstr "Den totale mængde data skrevet til swap"
#: app/widgets/gimpdashboard.c:618
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Write throughput"
msgstr "Skriveydelse"
#: app/widgets/gimpdashboard.c:619
msgid "The rate at which data is written to the swap"
msgstr "Hastigheden hvormed data skrives til swap"
#: app/widgets/gimpdashboard.c:629
msgid "Swap compression ratio"
msgstr "Komprimeringsforholdet for swap"
#: app/widgets/gimpdashboard.c:642
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Usage"
msgstr "Forbrug"
#: app/widgets/gimpdashboard.c:643
msgid "Total CPU usage"
msgstr "Samlet CPU-forbrug"
#: app/widgets/gimpdashboard.c:651 app/widgets/gimpdashboard.c:660
#: app/widgets/gimpdashboard.c:722
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
#: app/widgets/gimpdashboard.c:652
msgid "Whether the CPU is active"
msgstr "Hvorvidt CPU'en er aktiv"
#: app/widgets/gimpdashboard.c:661
msgid "Total amount of time the CPU has been active"
msgstr "Den totale tid CPU'en har været aktiv"
#: app/widgets/gimpdashboard.c:674
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Used"
msgstr "Brugt"
#: app/widgets/gimpdashboard.c:675
msgid "Amount of memory used by the process"
msgstr "Hukommelsesmængde brugt af processen"
#: app/widgets/gimpdashboard.c:683
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Available"
msgstr "Tilgængelig"
#: app/widgets/gimpdashboard.c:684
msgid "Amount of available physical memory"
msgstr "Mængden af tilgængelig fysisk hukommelse"
#: app/widgets/gimpdashboard.c:693
msgid "Physical memory size"
msgstr "Fysisk hukommelsesstørrelse"
# https://en.wikipedia.org/wiki/Mipmap
#: app/widgets/gimpdashboard.c:704
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Mipmapped"
msgstr "Mipmappet"
#: app/widgets/gimpdashboard.c:705
msgid "Total size of processed mipmapped data"
msgstr "Total størrelse af behandlede, mipmappede data"
#: app/widgets/gimpdashboard.c:713
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Assigned"
msgstr "Tildelt"
#: app/widgets/gimpdashboard.c:714
msgid "Number of assigned worker threads"
msgstr "Antallet af tildelte arbejdstråde"
#: app/widgets/gimpdashboard.c:723
msgid "Number of active worker threads"
msgstr "Antallet af aktive arbejdstråde"
#: app/widgets/gimpdashboard.c:731
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Async"
msgstr "Asynkron"
#: app/widgets/gimpdashboard.c:732
msgid "Number of ongoing asynchronous operations"
msgstr "Antallet af igangværende asynkrone handlinger"
#: app/widgets/gimpdashboard.c:740
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Tile"
msgstr "Flise"
#: app/widgets/gimpdashboard.c:741
msgid "Total size of tile memory"
msgstr "Flisehukommelsens totale størrelse"
# https://en.wikipedia.org/wiki/Scratch_space
# Photoshop oversætter scratch disc til arbejdsdisk: https://helpx.adobe.com/dk/photoshop/using/performance-preferences.html
#: app/widgets/gimpdashboard.c:750
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Scratch"
msgstr "Arbejdshukommelse"
#: app/widgets/gimpdashboard.c:751
msgid "Total size of scratch memory"
msgstr "Arbejdshukommelsens totale størrelse"
#. Translators: "TempBuf" is a technical term referring to an internal
#. * GIMP data structure. It's probably OK to leave it untranslated.
#.
#: app/widgets/gimpdashboard.c:762
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "TempBuf"
msgstr "TempBuf"
#: app/widgets/gimpdashboard.c:763
msgid "Total size of temporary buffers"
msgstr "Midlertidige bufferes totale størrelse"
#: app/widgets/gimpdashboard.c:775
msgctxt "dashboard-group"
msgid "Cache"
msgstr "Buffer"
#: app/widgets/gimpdashboard.c:776
msgid "In-memory tile cache"
msgstr "Flisebuffer i hukommelsen"
#: app/widgets/gimpdashboard.c:812
msgctxt "dashboard-group"
msgid "Swap"
msgstr "Swap"
#: app/widgets/gimpdashboard.c:813
msgid "On-disk tile swap"
msgstr "Diskswap for flisebuffer (“tile cache”)"
#: app/widgets/gimpdashboard.c:877
msgctxt "dashboard-group"
msgid "CPU"
msgstr "CPU"
#: app/widgets/gimpdashboard.c:878
msgid "CPU usage"
msgstr "CPU-forbrug"
#: app/widgets/gimpdashboard.c:913
msgctxt "dashboard-group"
msgid "Memory"
msgstr "Hukommelse"
#: app/widgets/gimpdashboard.c:914
msgid "Memory usage"
msgstr "Hukommelsesforbrug"
#: app/widgets/gimpdashboard.c:922
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Cache"
msgstr "Buffer"
# Behøver ikke være meget kort
#: app/widgets/gimpdashboard.c:956
msgctxt "dashboard-group"
msgid "Misc"
msgstr "Diverse"
#: app/widgets/gimpdashboard.c:957
msgid "Miscellaneous information"
msgstr "Diverse oplysninger"
#: app/widgets/gimpdashboard.c:1150
msgid "Select fields"
msgstr "Markér felter"
#. Tranlators: "N/A" is an abbreviation for "not available"
#: app/widgets/gimpdashboard.c:3322
msgctxt "dashboard-value"
msgid "N/A"
msgstr "—"
#: app/widgets/gimpdashboard.c:3331 app/widgets/gimpdashboard.c:4339
msgctxt "dashboard-value"
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: app/widgets/gimpdashboard.c:3332 app/widgets/gimpdashboard.c:4340
msgctxt "dashboard-value"
msgid "No"
msgstr "Nej"
#. Translators: This string reports the rate of change of a measured
#. * value. The "%g" is replaced by a certain quantity, and the "/s"
#. * is an abbreviation for "per second".
#.
#: app/widgets/gimpdashboard.c:3416
#, c-format
msgid "%g/s"
msgstr "%g/s"
#. Translators: This string reports the rate of change of a measured value.
#. * The first "%s" is replaced by a certain quantity, usually followed by a
#. * unit of measurement (e.g., "10 bytes"). and the final "/s" is an
#. * abbreviation for "per second" (so the full string would read
#. * "10 bytes/s", that is, "10 bytes per second".
#.
#: app/widgets/gimpdashboard.c:4329
#, c-format
msgid "%s/s"
msgstr "%s/s"
#: app/widgets/gimpdashboard.c:4407
msgid "N/A"
msgstr "—"
#: app/widgets/gimpdashboard.c:4785
msgid "Resolving symbol information..."
msgstr "Oversætter symbolinformation …"
#: app/widgets/gimpdataeditor.c:412
#, c-format
msgid "%s (read only)"
msgstr "%s (kun læse)"
#: app/widgets/gimpdeviceeditor.c:160
msgid "Delete the selected device"
msgstr "Slet den valgte enhed"
#: app/widgets/gimpdeviceeditor.c:537
msgid "Delete Device Settings"
msgstr "Slet enhedsindstillinger"
#: app/widgets/gimpdeviceeditor.c:558
#, c-format
msgid "Delete \"%s\"?"
msgstr "Slet “%s”?"
#: app/widgets/gimpdeviceeditor.c:561
msgid ""
"You are about to delete this device's stored settings.\n"
"The next time this device is plugged, default settings will be used."
msgstr ""
"Du er ved at slette enhedens gemte indstillinger.\n"
"Næste gang enheden tilsluttes, vil standardindstillingerne blive anvendt."
#: app/widgets/gimpdeviceinfo.c:58 app/widgets/gimpdynamicseditor.c:161
#: app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:70
msgid "Pressure"
msgstr "Tryk"
#: app/widgets/gimpdeviceinfo.c:59
msgid "X tilt"
msgstr "X-hældning"
#: app/widgets/gimpdeviceinfo.c:60
msgid "Y tilt"
msgstr "Y-hældning"
#. Wheel as in mouse or input device wheel.
#. * Some pens would use the same axis for their rotation feature.
#. * See bug 791455.
#. * Yet GTK+ has a different axis since v. 3.22.
#. * TODO: this should be actually tested with a device having such
#. * feature.
#.
#: app/widgets/gimpdeviceinfo.c:68
msgid "Wheel"
msgstr "Hjul"
#: app/widgets/gimpdeviceinfo.c:69
msgid "Distance"
msgstr "Afstand"
#: app/widgets/gimpdeviceinfo.c:70
msgid "Rotation"
msgstr "Rotation"
#: app/widgets/gimpdeviceinfo.c:71
msgid "Slider"
msgstr "Skyder"
#: app/widgets/gimpdeviceinfo.c:254
msgid "Pressure curve"
msgstr "Trykkurve"
#: app/widgets/gimpdeviceinfo.c:261
msgid "Pad actions"
msgstr "Tegnepladehandlinger"
#: app/widgets/gimpdeviceinfo.c:1133 app/widgets/gimpdeviceinfo.c:1158
msgid "(Device not present)"
msgstr "(Enhed ikke til stede)"
#: app/widgets/gimpdeviceinfo.c:1141 app/widgets/gimpdeviceinfo.c:1166
msgid "(Virtual device)"
msgstr "(Virtuel enhed)"
#. The list of axes of an input device
#: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:302
msgid "Axes"
msgstr "Akser"
#: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:381
msgid "Source:"
msgstr "Kilde:"
#: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:386
msgid "Vendor ID:"
msgstr "Levenrandør-ID:"
#: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:391
msgid "Product ID:"
msgstr "Produkt-ID:"
#: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:396
msgid "Tool type:"
msgstr "Værktøjstype:"
#: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:401
msgid "Tool serial:"
msgstr "Værktøjs serienummer:"
#: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:406
msgid "Tool hardware ID:"
msgstr "Værktøjs hardware-ID:"
#: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:418
#: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:878
msgid "none"
msgstr "ingen"
#. e.g. "Pressure Curve" for mapping input device axes
#: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:444
#, c-format
msgid "%s Curve"
msgstr "%s-kurve"
#: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:504
#: app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:206
msgid "_Reset Curve"
msgstr "N_ulstil kurve"
#: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:517
#, c-format
msgid "The axis '%s' has no curve"
msgstr "“%s”-aksen har ingen kurve"
#: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:546
msgid "Pad Actions"
msgstr "Tegnepladehandlinger"
#: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:633
msgid "Select the next event arriving from the pad"
msgstr "Vælg den næste hændelse, der kommer fra tegnepladen"
#: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:677
msgid "Pad Actions are not supported on your platform yet"
msgstr "Tegnepladehandlinger understøttes endnu ikke på din platform"
#: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:900
#, c-format
msgid "Button %d"
msgstr "Knap %d"
#: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:903
#, c-format
msgid "Ring %d"
msgstr "Ring %d"
#: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:906
#, c-format
msgid "Strip %d"
msgstr "Stribe %d"
#: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:1152
msgid "Select Pad Event Action"
msgstr "Vælg handling for tegnepladehændelse"
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:161
msgid "Save device status"
msgstr "Gem enhedsstatus"
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:629
#, c-format
msgid "Foreground: %d, %d, %d (in color space of \"%s\")"
msgstr "Forgrund: %d, %d, %d (i farverummet for “%s”)"
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:633
#, c-format
msgid "Foreground: %d, %d, %d (in sRGB)"
msgstr "Forgrund: %d, %d, %d (i sRGB)"
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:640
#, c-format
msgid "Background: %d, %d, %d (in color space of \"%s\")"
msgstr "Baggrund: %d, %d, %d (i farverummet for “%s”)"
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:644
#, c-format
msgid "Background: %d, %d, %d (in sRGB)"
msgstr "Baggrund: %d, %d, %d (i sRGB)"
#: app/widgets/gimpdnd-xds.c:205
msgid "The given filename does not have any known file extension."
msgstr "Det angivne filnavn slutter ikke med en kendt filendelse."
#: app/widgets/gimpdnd-xds.c:223
msgid "File Exists"
msgstr "Filen findes"
#: app/widgets/gimpdnd-xds.c:229
msgid "_Replace"
msgstr "_Erstat"
#: app/widgets/gimpdnd-xds.c:239
#, c-format
msgid "A file named '%s' already exists."
msgstr "En fil ved navn “%s” findes allerede."
#: app/widgets/gimpdnd-xds.c:243
msgid "Do you want to replace it with the image you are saving?"
msgstr "Ønsker du at erstatte den med det billede du gemmer?"
#. String used to separate dockables, e.g. "Tool Options, Layers"
#: app/widgets/gimpdock.h:34
msgctxt "dock"
msgid ", "
msgstr ", "
#. String used to separate books (GtkNotebooks) within a dock,
#. e.g. "Tool Options, Layers - Brushes"
#.
#: app/widgets/gimpdock.h:39
msgctxt "dock"
msgid " - "
msgstr " - "
#. String used to separate dock columns,
#. e.g. "Tool Options, Layers - Brushes | Gradients"
#.
#: app/widgets/gimpdock.h:44
msgctxt "dock"
msgid " | "
msgstr " | "
#: app/widgets/gimpdockbook.c:248
msgid "Configure this tab"
msgstr "Tilpas dette faneblad"
#. Auto button
#: app/widgets/gimpdockwindow.c:380
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: app/widgets/gimpdockwindow.c:391
msgid ""
"When enabled, the dialog automatically follows the image you are working on."
msgstr ""
"Når denne er aktiveret vil dialogen automatisk følge det billede, du "
"arbejder på."
#: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:122
msgid "Lock pixels"
msgstr "Lås pixels"
#: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:124
msgid "Lock position and size"
msgstr "Lås placering og størrelse"
#: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:192
msgid "Cannot select items while a floating selection is active."
msgstr "Kan ikke vælge elementer, mens en flydende markering er aktiv."
#: app/widgets/gimpdynamicseditor.c:162
#: app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:71
msgid "Velocity"
msgstr "Hastighed"
#: app/widgets/gimpdynamicseditor.c:165
msgid "Wheel/Rotation"
msgstr "Hjul/rotation"
#: app/widgets/gimpdynamicseditor.c:166
#: app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:75
msgid "Random"
msgstr "Tilfældig"
# Der kan både fades ind og ud
#: app/widgets/gimpdynamicseditor.c:167
#: app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:76
msgid "Fade"
msgstr "Ind-/udfasning"
#: app/widgets/gimpdynamicseditor.c:180
msgid "Mapping matrix"
msgstr "Afbildningsmatrix"
#: app/widgets/gimpdynamicseditor.c:313 app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:147
msgid "Icon:"
msgstr "Ikon:"
#: app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:74
msgid "Wheel / Rotation"
msgstr "Hjul/rotation"
#: app/widgets/gimperrordialog.c:176
msgid "Too many error messages!"
msgstr "For mange fejlmeddelelser!"
#: app/widgets/gimperrordialog.c:177
msgid "Messages are redirected to stderr."
msgstr "Meddelelser bliver videresendt til stderr."
#. %s is a message domain,
#. * like "GIMP Message" or
#. * "PNG Message"
#.
#: app/widgets/gimperrordialog.c:203
#, c-format
msgid "%s Message"
msgstr "Meddelelse fra %s"
#: app/widgets/gimpexportdialog.c:71
msgid "Export Image"
msgstr "Eksportér billede"
#: app/widgets/gimpexportdialog.c:74
msgid "_Export"
msgstr "_Eksportér"
# scootergrisen: bruges vist i parentes så skal nok være med småt
#: app/widgets/gimpexportdialog.c:76 app/widgets/gimpsavedialog.c:144
msgid "By Extension"
msgstr "efter filendelse"
#: app/widgets/gimpexportdialog.c:82
msgid "All export images"
msgstr "Alle eksport-billeder"
#: app/widgets/gimpfiledialog.c:359
msgid "_Help"
msgstr "_Hjælp"
#: app/widgets/gimpfiledialog.c:784
msgid "Show _All Files"
msgstr "_Vis alle filer"
#: app/widgets/gimpfiledialog.c:816
#, c-format
msgid "Select File _Type (%s)"
msgstr "Vælg fil_type (%s)"
#: app/widgets/gimpfiledialog.c:818
msgid "Select File _Type"
msgstr "Vælg fil_type"
#: app/widgets/gimpfileprocview.c:198
msgid "File Type"
msgstr "Filtype"
#: app/widgets/gimpfilleditor.c:142 app/widgets/gimpfilleditor.c:154
msgid "Fill Color"
msgstr "Udfyldningsfarve"
#: app/widgets/gimpfilleditor.c:164
msgid "Fill BG Color"
msgstr "Baggrundsudfyldningsfarve"
#: app/widgets/gimpfilleditor.c:187
msgid "_Antialiasing"
msgstr "Kant_udjævning"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:622
msgid "Left Endpoint Color"
msgstr "Venstre endepunkts farve"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:624
msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color"
msgstr "Farve for farveovergangssegments venstre endepunkt"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:667
msgid "Right Endpoint Color"
msgstr "Højre endepunkts farve"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:669
msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color"
msgstr "Farve for farveovergangssegments højre endepunkt"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:951
#, c-format
msgid "Zoom factor: %f:1"
msgstr "Zoomfaktor: %f:1"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:954
#, c-format
msgid "Displaying [%0.4f, %0.4f]"
msgstr "Viser [%0.4f, %0.4f]"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1331
#, c-format
msgid "Position: %0.4f"
msgstr "Position: %0.4f"
#. TODO: Current hints are displaying sRGB values. Ideally we'd want to update
#. * the RGB space depending on the active image.
#.
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1335
#, c-format
msgid "sRGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "sRGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1337
#, c-format
msgid "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)"
msgstr "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1339
#, c-format
msgid "Luminance: %0.1f Opacity: %0.1f"
msgstr "Luminans: %0.1f Uigennemsigtighed: %0.1f"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1374
#, c-format
msgid "sRGB (%d, %d, %d)"
msgstr "sRGB (%d, %d, %d)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1385
msgid "Foreground color set to:"
msgstr "Forgrundsfarve sat til:"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1392
msgid "Background color set to:"
msgstr "Baggrundsfarve sat til:"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1667 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1728
#, c-format
msgid "%s-Drag: move & compress"
msgstr "%s-træk: flyt og komprimér"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1672
msgid "Drag: move"
msgstr "Træk: flyt"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1679 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1692
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1705 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1726
#, c-format
msgid "%s-Click: extend selection"
msgstr "%s-klik: udvid markering"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1684 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1697
msgid "Click: select"
msgstr "Klik: markér"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1710 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1732
msgid "Click: select Drag: move"
msgstr "Klik: markér Træk: flyt"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1950 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1958
#, c-format
msgid "Handle position: %0.4f"
msgstr "Håndtagsposition: %0.4f"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1975
#, c-format
msgid "Distance: %0.4f"
msgstr "Afstand: %0.4f"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:146
msgid "Line _style:"
msgstr "Linje_type:"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:150
msgid "Change grid foreground color"
msgstr "Skift forgrundsfarven på gitter"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:158
msgid "_Foreground color:"
msgstr "_Forgrundsfarve:"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:162
msgid "Change grid background color"
msgstr "Skift baggrundsfarven på gitter"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:170
msgid "_Background color:"
msgstr "_Baggrundsfarve:"
#: app/widgets/gimphelp.c:370
msgid "Help browser is missing"
msgstr "Hjælpefremviser mangler"
#: app/widgets/gimphelp.c:371
msgid "The GIMP help browser is not available."
msgstr "GIMP-hjælpefremviser er ikke tilgængelig."
#: app/widgets/gimphelp.c:372
msgid ""
"The GIMP help browser plug-in appears to be missing from your installation. "
"You may instead use the web browser for reading the help pages."
msgstr ""
"Udvidelsesmodulet GIMP-hjælpefremviser ser ud til at mangle i din "
"installation. Du kan i stedet bruge webbrowseren til at læse hjælpesiderne."
#: app/widgets/gimphelp.c:411
msgid "Help browser doesn't start"
msgstr "Hjælpefremviser starter ikke"
#: app/widgets/gimphelp.c:412
msgid "Could not start the GIMP help browser plug-in."
msgstr "Kunne ikke starte udvidelsesmodulet GIMP-hjælpefremviser."
#: app/widgets/gimphelp.c:414
msgid "You may instead use the web browser for reading the help pages."
msgstr "Du kan i stedet bruge webbrowseren til at læse hjælpesiderne."
#: app/widgets/gimphelp.c:440
msgid "Use _Web Browser"
msgstr "Brug _webbrowser"
#: app/widgets/gimphelp.c:771
msgid "GIMP user manual is missing"
msgstr "GIMPs brugermanual mangler"
#: app/widgets/gimphelp.c:782
msgid "The GIMP user manual is not installed in your language."
msgstr "GIMPs brugermanual er ikke installeret på dit sprog."
#: app/widgets/gimphelp.c:793
msgid "Read Selected _Language"
msgstr "_Læs på andet sprog"
#: app/widgets/gimphelp.c:797
msgid "Available manuals..."
msgstr "Tilgængelige manualer …"
#: app/widgets/gimphelp.c:809
msgid ""
"You may either select a manual in another language or read the online "
"version."
msgstr ""
"Du kan enten vælge en manual på et andet sprog eller læse versionen på "
"nettet."
#: app/widgets/gimphelp.c:815
msgid ""
"You may either install the additional help package or change your "
"preferences to use the online version."
msgstr ""
"Du kan enten installere den ekstra hjælpepakke eller ændre dine "
"indstillinger til at bruge versionen på nettet."
#: app/widgets/gimphelp.c:820
msgid "Read _Online"
msgstr "L_æs på nettet"
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:135
msgid "Mean:"
msgstr "Middelværdi:"
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:136
msgid "Std dev:"
msgstr "Std.afvig:"
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:137
msgid "Median:"
msgstr "Median:"
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:138
msgid "Pixels:"
msgstr "Pixels:"
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:139
msgid "Count:"
msgstr "Antal:"
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:140
msgid "Percentile:"
msgstr "Percentil:"
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:166
msgid "Histogram channel"
msgstr "Histogramkanal"
#: app/widgets/gimpiconpicker.c:246
msgid "From File..."
msgstr "Fra fil …"
#: app/widgets/gimpiconpicker.c:255
msgid "From Named Icons..."
msgstr "Fra navngivne ikoner …"
#: app/widgets/gimpiconpicker.c:264
msgid "Copy Icon to Clipboard"
msgstr "Kopiér ikon til udklipsholderen"
#: app/widgets/gimpiconpicker.c:273
msgid "Paste Icon from Clipboard"
msgstr "Indsæt ikon fra udklipsholderen"
#: app/widgets/gimpiconpicker.c:485
msgid "Load Icon Image"
msgstr "Indlæs ikonbillede"
#. Button
#: app/widgets/gimpimagecommenteditor.c:107
msgid "Use _default comment"
msgstr "_Brug standardkommentar"
#: app/widgets/gimpimagecommenteditor.c:109
msgid ""
"Replace the current image comment with the default comment set in "
"Edit→Preferences→Default Image."
msgstr ""
"Erstat den nuværende billedkommentar med en standardkommentar angivet i "
"Redigér→Indstillinger→Standardbillede."
#: app/widgets/gimpimagepropview.c:112
msgid "Size in pixels:"
msgstr "Størrelse i pixels:"
#: app/widgets/gimpimagepropview.c:115
msgid "Print size:"
msgstr "Udskriftsstørrelse:"
#: app/widgets/gimpimagepropview.c:118
msgid "Resolution:"
msgstr "Opløsning:"
#: app/widgets/gimpimagepropview.c:121
msgid "Color space:"
msgstr "Farverum:"
#: app/widgets/gimpimagepropview.c:124
msgid "Precision:"
msgstr "Præcision:"
#: app/widgets/gimpimagepropview.c:129
msgid "File Name:"
msgstr "Filnavn:"
#: app/widgets/gimpimagepropview.c:137
msgid "File Size:"
msgstr "Filstørrelse:"
#: app/widgets/gimpimagepropview.c:140
msgid "File Type:"
msgstr "Filtype:"
#: app/widgets/gimpimagepropview.c:145
msgid "Size in memory:"
msgstr "Størrelse i hukommelse:"
#: app/widgets/gimpimagepropview.c:148
msgid "Undo steps:"
msgstr "Fortrydelsestrin:"
#: app/widgets/gimpimagepropview.c:151
msgid "Redo steps:"
msgstr "Omgørelsestrin:"
#: app/widgets/gimpimagepropview.c:156
msgid "Number of pixels:"
msgstr "Antal pixels:"
#: app/widgets/gimpimagepropview.c:159
msgid "Number of layers:"
msgstr "Antal lag:"
#: app/widgets/gimpimagepropview.c:162
msgid "Number of channels:"
msgstr "Antal kanaler:"
#: app/widgets/gimpimagepropview.c:165
msgid "Number of paths:"
msgstr "Antal kurver:"
#: app/widgets/gimpimagepropview.c:461 app/widgets/gimptemplateeditor.c:362
#, c-format
msgid "pixels/%s"
msgstr "pixels/%s"
#: app/widgets/gimpimagepropview.c:463
#, c-format
msgid "%g × %g %s"
msgstr "%g × %g %s"
#: app/widgets/gimpimagepropview.c:488
#, c-format
msgid "Indexed color (monochrome)"
msgid_plural "Indexed color (%d colors)"
msgstr[0] "Indekseret farve (monokrom)"
msgstr[1] "Indekseret farve (%d farver)"
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:703
msgid "Set Item Exclusive Content Lock"
msgstr "Indstil elementets eksklusive indholdslås"
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:719
msgid "Set Item Exclusive Position Lock"
msgstr "Indstil elementets eksklusive placeringslås"
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:734
msgid "Unlock visibility"
msgstr "Lås synlighed op"
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:735
msgid "Set Item Exclusive Visibility Lock"
msgstr "Indstil elementets eksklusive synlighedslås"
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:765
msgid "Toggle the visibility of all filters."
msgstr "Gør alle filtre synlige/usynlige."
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:779
msgid "Edit the selected filter."
msgstr "Redigér det valgte filter."
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:792
msgid "Raise filter one step up in the stack."
msgstr "Hæv filter et trin op i lagstakken."
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:805
msgid "Lower filter one step down in the stack."
msgstr "Sænk filter et trin ned i lagstakken."
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:818
msgid "Merge all active filters down."
msgstr "Sammenlæg alle aktve filtre nedad."
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:831
msgid "Remove the selected filter."
msgstr "Fjern det valgte filter."
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:842
msgid "Layer Effects"
msgstr "Lageffekter"
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:873
msgid "Select items by patterns and store item sets"
msgstr "Vælg elementer efter mønstre og gem lagsæt"
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:1727
#, c-format
msgid "%d item selected"
msgid_plural "%d items selected"
msgstr[0] "%d element valgt"
msgstr[1] "%d elementer valgt"
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:2638 app/widgets/gimpitemtreeview.c:2691
msgid "Cannot reorder a filter that is being edited."
msgstr "Kan ikke omarrangere et filter, som er ved at blive redigeret."
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:2655 app/widgets/gimpitemtreeview.c:2708
msgid "Reorder filter"
msgstr "Omarrangér filter"
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:2753
msgid "Effects from active tools can not be merged."
msgstr "Effekter fra aktive værktøjer kan ikke sammenlægges."
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:2806
msgid "Remove filter"
msgstr "Fjern filter"
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:3329
msgid "No layer set stored"
msgstr "Intet lagsæt gemt"
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:3351
msgid "New layer set's name"
msgstr "Navn på nyt lagsæt"
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:3393 app/widgets/gimpitemtreeview.c:3408
msgid "Select layers by text search"
msgstr "Vælg lag efter tekstsøgning"
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:3395 app/widgets/gimpitemtreeview.c:3410
msgid "Text search"
msgstr "Tekstsøgning"
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:3414
msgid "Select layers by glob patterns"
msgstr "Vælg lag efter globale mønstre"
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:3416
msgid "Glob pattern search"
msgstr "Global mønstersøgning"
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:3420
msgid "Select layers by regular expressions"
msgstr "Vælg lag efter regulære udtryk"
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:3422
msgid "Regular Expression search"
msgstr "Søgning på regulært udtryk"
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:3477
msgid "search"
msgstr "søg"
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:3478
msgid "glob"
msgstr "glob"
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:3478
msgid "regexp"
msgstr "reg. udtr."
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:3647
#, c-format
msgid "Invalid regular expression: %s\n"
msgstr "Ugyldigt regulært udtryk: %s\n"
#: app/widgets/gimplanguagestore-parser.c:253
msgid "System Language"
msgstr "Systemsprog"
#: app/widgets/gimplayermodebox.c:152
msgid "Switch to another group of modes"
msgstr "Skift til en anden gruppe tilstande"
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:413 app/widgets/gimplayertreeview.c:416
msgid "Lock alpha channel"
msgstr "Lås alfakanal"
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:414
msgid "Unlock alpha channel"
msgstr "Lås alfakanal op"
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:415
msgid "Set Item Exclusive Alpha Channel lock"
msgstr "Indstil elementets eksklusiv alfakanallås"
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:1052
msgid "Set layers mode"
msgstr "Sæt tilstand for lag"
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:1298
msgctxt "layers-action"
msgid "Anchor the floating mask"
msgstr "Forankr den flydende maske"
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:1301
msgctxt "layers-action"
msgid "Anchor the floating layer"
msgstr "Forankr det flydende lag"
#. No channel. We cannot perform the add
#. * mask action.
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:1562
msgid "No channels to create a layer mask from."
msgstr "Ingen kanaler hvorfra der kan oprettes en lagmaske."
#: app/widgets/gimpmessagebox.c:446
#, c-format
msgid "Message repeated once."
msgid_plural "Message repeated %d times."
msgstr[0] "Meddelelse gentaget én gang."
msgstr[1] "Meddelelse gentaget %d gange."
#: app/widgets/gimpmodifierseditor.c:196
msgid "Click here to set a button's modifiers"
msgstr "Klik her for at indstille en knaps ændringstaster"
#: app/widgets/gimpmodifierseditor.c:208
msgid "Modifiers cannot be customized on the primary button."
msgstr "Ændringstaster kan ikke tilpasses til den primære knap."
#: app/widgets/gimpmodifierseditor.c:356
#, c-format
msgid "Editing modifiers for button %d of %s"
msgstr "Redigering af ændringstaster for knap %d af %s"
#. TRANSLATORS: %d is an input device button number.
#: app/widgets/gimpmodifierseditor.c:360 app/widgets/gimpmodifierseditor.c:676
#, c-format
msgid "Editing modifiers for button %d"
msgstr "Redigering af ændringstaster for knap %d"
#. TRANSLATORS: first %s is modifier keys, %d is button
#. * number, last %s is an input device (e.g. a mouse) name.
#.
#: app/widgets/gimpmodifierseditor.c:659
#, c-format
msgid "Select Action for %s button %d of %s"
msgstr "Vælg handling for %s-knap %d af %s"
#. TRANSLATORS: %s is modifiers key, %d is a button number.
#: app/widgets/gimpmodifierseditor.c:664
#, c-format
msgid "Editing modifiers for %s button %d"
msgstr "Redigering af ændringstaster for %s-knap %d"
#. TRANSLATORS: %d is a button number, %s is the device (e.g. a mouse) name.
#: app/widgets/gimpmodifierseditor.c:671
#, c-format
msgid "Select Action for button %d of %s"
msgstr "Vælg handling for knap %d af %s"
# Optræder i parentes efter anden tekst og skal derfor med småt
#: app/widgets/gimpopendialog.c:89
msgid "Automatically Detected"
msgstr "automatisk registreret"
#: app/widgets/gimpoverlaydialog.c:247
msgid "Detach dialog from canvas"
msgstr "Frigør dialog fra lærredet"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:262 app/widgets/gimppaletteeditor.c:823
msgid "Undefined"
msgstr "Ikke defineret"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:281
msgid "Set the number of columns"
msgstr "Angiv antallet af kolonner"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:490
msgid "Edit Palette Color"
msgstr "Redigér paletfarve"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:492
msgid "Edit Color Palette Entry"
msgstr "Redigér farvepalet-element"
#: app/widgets/gimppdbdialog.c:319
msgid "The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr "Måske er det tilhørende udvidelsesmodul gået ned."
#: app/widgets/gimppdbdialog.c:323
#, c-format
msgid ""
"Unable to run %s callback.\n"
"%s"
msgstr ""
"Kunne ikke køre tilbagekaldsfunktionen %s.\n"
"%s"
#: app/widgets/gimppickablechooser.c:244 app/widgets/gimppickablechooser.c:529
msgid "Select an image in the left pane"
msgstr "Vælg et billede fra den venstre rude"
#: app/widgets/gimppluginview.c:146
msgid "Plug-In"
msgstr "Udvidelsesmodul"
#: app/widgets/gimpprogressdialog.c:229
msgid "Progress"
msgstr "Forløb"
#: app/widgets/gimpsamplepointeditor.c:161
msgid ""
"This image\n"
"has no\n"
"sample points"
msgstr ""
"Dette billede\n"
"har ikke nogen\n"
"prøvepunkter"
#: app/widgets/gimpsavedialog.c:150
msgid "All XCF images"
msgstr "Alle XCF-billeder"
#: app/widgets/gimpsavedialog.c:262
#, c-format
msgid ""
"Keep compression disabled to make the XCF file readable by %s and later."
msgstr ""
"Lad komprimering være deaktiveret for at gøre, at XCF-filen kan læses af %s "
"og senere."
#: app/widgets/gimpsavedialog.c:326
msgid "Save this _XCF file with better but slower compression"
msgstr "_Gem denne XCF-fil med bedre, men langsommere komprimering"
# Ikke helt sikker på hvad edge cases betyder
#: app/widgets/gimpsavedialog.c:328
msgid ""
"On edge cases, better compression algorithms might still end up on bigger "
"file size; manual check recommended"
msgstr ""
"I grænsetilfælde kan bedre komprimeringsalgoritmer stadig medføre større "
"filer; manuelt tjek anbefales"
#: app/widgets/gimpsavedialog.c:398
#, c-format
msgid ""
"The image uses features from %s and won't be readable by older GIMP versions."
msgstr ""
"Billedet bruger funktioner fra %s og kan ikke læses af ældre versioner af "
"GIMP."
#: app/widgets/gimpsavedialog.c:407
msgid "Metadata won't be visible in GIMP older than version 2.10."
msgstr "Metadata er ikke synlige i GIMP-versioner ældre end 2.10."
#. TRANSLATORS: a helper label indicating the shortcut for an action,
#. * it will be used within the generic "%s: %s" (also localized) string.
#. * e.g.: "shortcut: Ctrl+Alt+O"
#.
#: app/widgets/gimpsearchpopup.c:293
msgid "shortcut"
msgstr "genvej"
#. TRANSLATORS: generic "title: value" label which will be used in various ways.
#: app/widgets/gimpsearchpopup.c:297 app/widgets/gimpsearchpopup.c:319
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
#. TRANSLATORS: a helper label indicating the menu path for an action,
#. * it will be used within the generic "%s: %s" (also localized) string.
#. * e.g.: "Menu: Filters > Generic"
#.
#: app/widgets/gimpsearchpopup.c:315
msgid "menu"
msgstr "menu"
#: app/widgets/gimpselectiondata.c:250
#, c-format
msgid ""
"The filename '%s' couldn't be converted to a valid URI:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Filnavnet “%s” kunne ikke konverteres til en gyldig URI:\n"
"\n"
"%s"
#: app/widgets/gimpselectiondata.c:254
msgid "Invalid UTF-8"
msgstr "Ugyldig UTF-8"
#: app/widgets/gimpsettingsbox.c:304
msgid "Pick a preset from the list"
msgstr "Vælg en forudindstilling fra listen"
#: app/widgets/gimpsettingsbox.c:328
msgid "Save the current settings as named preset"
msgstr "Gem de nuværende indstillinger som en navngiven forudindstilling"
#: app/widgets/gimpsettingsbox.c:346
msgid "Manage presets"
msgstr "Håndtér forudindstillinger"
#: app/widgets/gimpsettingsbox.c:359
msgid "_Import Current Settings from File..."
msgstr "_Importér nuværende indstillinger fra en fil …"
#: app/widgets/gimpsettingsbox.c:364
msgid "_Export Current Settings to File..."
msgstr "_Eksportér nuværende indstillinger til en fil …"
#: app/widgets/gimpsettingsbox.c:370
msgid "_Manage Saved Presets..."
msgstr "_Håndtér gemte forudindstillinger …"
#: app/widgets/gimpsettingsbox.c:595
msgid "Save Settings as Named Preset"
msgstr "Gem indstillingerne som en navngiven forudindstilling"
#: app/widgets/gimpsettingsbox.c:598
msgid "Enter a name for the preset"
msgstr "Indtast et navn til forudindstillingerne"
#: app/widgets/gimpsettingsbox.c:599
msgid "Saved Settings"
msgstr "Gemte indstillinger"
#: app/widgets/gimpsettingsbox.c:642
msgid "Manage Saved Presets"
msgstr "Håndtér gemte forudindstillinger"
#: app/widgets/gimpsettingseditor.c:192
msgid "Import presets from a file"
msgstr "Importér forudindstillinger fra en fil"
#: app/widgets/gimpsettingseditor.c:201
msgid "Export the selected presets to a file"
msgstr "Eksportér de valgte forudindstillinger til en fil"
#: app/widgets/gimpsettingseditor.c:210
msgid "Delete the selected preset"
msgstr "Slet den valgte forudindstilling"
#: app/widgets/gimpshortcutbutton.c:142 app/widgets/gimpshortcutbutton.c:440
msgid "No shortcut"
msgstr "Ingen genvej"
#: app/widgets/gimpshortcutbutton.c:431
msgid "Set modifier"
msgstr "Indstil ændringstast"
#: app/widgets/gimpshortcutbutton.c:433
msgid "Set shortcut"
msgstr "Indstil genvej"
#: app/widgets/gimpshortcutbutton.c:438
msgid "No modifier"
msgstr "Ingen ændringstast"
#: app/widgets/gimpsizebox.c:455
#, c-format
msgid "%d × %d ppi"
msgstr "%d × %d ppi"
#: app/widgets/gimpsizebox.c:457
#, c-format
msgid "%d ppi"
msgstr "%d ppi"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:130
msgid "Line width:"
msgstr "Linjebredde:"
# Stil er overflødig
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:150
msgid "_Cap style:"
msgstr "A_fslutning:"
# Stil er overflødig
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:156
msgid "_Join style:"
msgstr "_Samling:"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:163
msgid "_Miter limit:"
msgstr "_Grænse for spids:"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:169
msgid "Dash pattern:"
msgstr "Stiplingsmønster:"
# FIXME: rigtig?
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:236
msgid "Dash _preset:"
msgstr "Sti_plingsforudindstilling:"
#: app/widgets/gimptagentry.c:46
msgid "filter"
msgstr "filter"
#: app/widgets/gimptagentry.c:47
msgid "enter tags"
msgstr "indtast mærkater"
#. Separator for tags
#. * IMPORTANT: use only one of Unicode terminal punctuation chars.
#. * http://unicode.org/review/pr-23.html
#.
#: app/widgets/gimptagentry.c:1751
msgid ","
msgstr ","
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:227
#, c-format
msgid "%p"
msgstr "%p"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:299
msgid "_Advanced Options"
msgstr "A_vancerede indstillinger"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:403
msgid "Color _space:"
msgstr "Farve_rum:"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:420
msgid "_Precision:"
msgstr "_Præcision:"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:435
msgid "_Gamma:"
msgstr "_Gamma:"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:442
msgid "Choose A Color Profile"
msgstr "Vælg en farveprofil"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:446
msgid "Co_lor profile:"
msgstr "Fa_rveprofil:"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:453
msgid "Choose A Soft-Proofing Color Profile"
msgstr "Vælg en skærmkorrekturfarveprofil"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:457
msgid "_Soft-proofing color profile:"
msgstr "S_kærmkorrekturfarveprofil:"
# Photoshop
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:466
msgid "_Soft-proofing rendering intent:"
msgstr "Gengivelsesmetode for skærm_korrektur:"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:475
msgid "_Use Black Point Compensation"
msgstr "_Brug sortpunktskompensation"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:499
msgid "Comme_nt:"
msgstr "Kom_mentar:"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:614
msgid "_Name:"
msgstr "_Navn:"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:620
msgid "_Icon:"
msgstr "_Ikon:"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:866
#, c-format
msgid "%d × %d ppi, %s"
msgstr "%d × %d ppi, %s"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:868
#, c-format
msgid "%d ppi, %s"
msgstr "%d ppi, %s"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:912
#, c-format
msgid "Preferred CMYK (%s)"
msgstr "Foretrukken CMYK (%s)"
#: app/widgets/gimptextbuffer-serialize.c:276
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
msgstr "Attributten “%s” er ugyldig på elementet <%s> i denne sammenhæng"
#: app/widgets/gimptextbuffer-serialize.c:348
#, c-format
msgid "Outermost element in text must be <markup> not <%s>"
msgstr "Yderste element i tekst skal være <markup>, ikke <%s>"
#: app/widgets/gimptextbuffer.c:1687
#, c-format
msgid "Input file '%s' appears truncated: %s"
msgstr "Inputfilen “%s” ser ud til at være afkortet: %s"
#: app/widgets/gimptextbuffer.c:1705
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'."
msgstr "Ugyldige UTF-8-data i filen “%s”."
#: app/widgets/gimptextbuffer.c:1756
#, c-format
msgid "Writing text file '%s' failed: %s"
msgstr "Skrivning af tekstfilen “%s” mislykkedes: %s"
#: app/widgets/gimptexteditor.c:231
msgid "_Use selected font"
msgstr "_Brug valgt skrifttype"
#: app/widgets/gimptextstyleeditor.c:211 app/widgets/gimptextstyleeditor.c:1329
msgid "Change font of selected text"
msgstr "Ændr skrifttype på den markerede tekst"
#: app/widgets/gimptextstyleeditor.c:221
msgid "Change size of selected text"
msgstr "Ændr størrelse på den markerede tekst"
#: app/widgets/gimptextstyleeditor.c:240
msgid "Clear style of selected text"
msgstr "Ryd typografien på den markerede tekst"
#: app/widgets/gimptextstyleeditor.c:251 app/widgets/gimptextstyleeditor.c:262
msgid "Change color of selected text"
msgstr "Skift farve for den markerede tekst"
#: app/widgets/gimptextstyleeditor.c:278
msgid "Change kerning of selected text"
msgstr "Ændr knibning for den markerede tekst"
#: app/widgets/gimptextstyleeditor.c:294
msgid "Change baseline of selected text"
msgstr "Ændr grundlinjen for den markerede tekst"
#: app/widgets/gimptextstyleeditor.c:333
msgid "Bold"
msgstr "Fed"
#: app/widgets/gimptextstyleeditor.c:336
msgid "Italic"
msgstr "Kursiv"
#: app/widgets/gimptextstyleeditor.c:339
msgid "Underline"
msgstr "Understreget"
#: app/widgets/gimptextstyleeditor.c:342
msgid "Strikethrough"
msgstr "Gennemstreget"
#: app/widgets/gimptextstyleeditor.c:1321
#, c-format
msgid "Font \"%s\" unavailable on this system"
msgstr "Skrifttypen “%s” er ikke tilgængelig på dette system"
#: app/widgets/gimpthumbbox.c:323
#, c-format
msgid ""
"Click to update preview\n"
"%s-Click to force update even if preview is up-to-date"
msgstr ""
"Klik for at opdatere forhåndsvisning\n"
"%s-klik for at gennemtvinge opdatering, selv hvis forhåndsvisningen er "
"opdateret"
#: app/widgets/gimpthumbbox.c:344
msgid "Pr_eview"
msgstr "_Forhåndsvisning"
# i filvælgervinduet - derfor valgt i stedet for markeret
#: app/widgets/gimpthumbbox.c:398 app/widgets/gimpthumbbox.c:456
msgid "No selection"
msgstr "Intet valgt"
#: app/widgets/gimpthumbbox.c:584 app/widgets/gimpthumbbox.c:605
#, c-format
msgid "Thumbnail %d of %d"
msgstr "Miniature %d af %d"
#: app/widgets/gimpthumbbox.c:713 app/widgets/gimpthumbbox.c:723
msgid "Creating preview..."
msgstr "Opretter forhåndsvisning …"
#: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:233
msgid "Change Foreground Color"
msgstr "Skift forgrundsfarve"
#: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:238
msgid "Change Background Color"
msgstr "Skift baggrundsfarve"
#: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:298
msgid ""
"The active foreground color.\n"
"Click to open the color selection dialog."
msgstr ""
"Den aktive forgrundsfarve.\n"
"Klik for at åbne dialogen til farvevalg."
#: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:303
msgid ""
"The active background color.\n"
"Click to open the color selection dialog."
msgstr ""
"Den aktive baggrundsfarve.\n"
"Klik for at åbne dialogen til farvevalg."
#: app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:120
#: app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:125
msgid ""
"The active image.\n"
"Click to open the Image Dialog."
msgstr ""
"Det aktive billede.\n"
"Klik for at åbne billedvinduet."
#: app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:122
msgid "Drag to an XDS enabled file-manager to save the image."
msgstr ""
"Træk til en filhåndtering med XDS-understøttelse for at gemme billedet."
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:166
msgid ""
"The active brush.\n"
"Click to open the Brush Dialog."
msgstr ""
"Den aktive pensel.\n"
"Klik for at åbne penselvinduet."
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:197
msgid ""
"The active pattern.\n"
"Click to open the Pattern Dialog."
msgstr ""
"Det aktive mønster.\n"
"Klik for at åbne mønstervinduet."
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:228
msgid ""
"The active gradient.\n"
"Click to open the Gradient Dialog."
msgstr ""
"Den aktive farveovergang.\n"
"Klik for at åbne farveovergangsvinduet."
#: app/widgets/gimptoolbutton.c:537
msgid "Also in group:"
msgstr "Også i gruppen:"
#: app/widgets/gimptooleditor.c:243
msgid "Create a new tool group"
msgstr "Opret en ny værktøjsgruppe"
#: app/widgets/gimptooleditor.c:250
msgid "Raise this item"
msgstr "Hæv dette element"
#: app/widgets/gimptooleditor.c:251
msgid "Raise this item to the top"
msgstr "Hæv dette element til toppen"
#: app/widgets/gimptooleditor.c:258
msgid "Lower this item"
msgstr "Sænk dette element"
#: app/widgets/gimptooleditor.c:259
msgid "Lower this item to the bottom"
msgstr "Sænk dette element til bunden"
#: app/widgets/gimptooleditor.c:266
msgid "Delete this tool group"
msgstr "Slet denne værktøjsgruppe"
#: app/widgets/gimptooleditor.c:273
msgid "Reset tool order and visibility"
msgstr "Nulstil rækkefølge og synlighed af værktøj"
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:195
msgid "Save Tool Preset..."
msgstr "Gem værktøjsforudindstilling …"
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:204
msgid "Restore Tool Preset..."
msgstr "Gendan værktøjsforudindstilling …"
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:213
msgid "Delete Tool Preset..."
msgstr "Slet værktøjsforudindstilling …"
#: app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:291
#, c-format
msgid "%s Preset"
msgstr "%s forudindstilling"
#: app/widgets/gimpundoeditor.c:262
msgid "[ Base Image ]"
msgstr "[ Grundbillede ]"
#: app/widgets/gimppathtreeview.c:111
msgid "Lock path"
msgstr "Lås kurve"
#: app/widgets/gimppathtreeview.c:114
msgid "Lock path position"
msgstr "Lås kurvens placering"
#: app/widgets/gimpviewablebox.c:94
msgid "Open the brush selection dialog"
msgstr "Åbn dialogen penselvælger"
#: app/widgets/gimpviewablebox.c:162
msgid "Open the dynamics selection dialog"
msgstr "Åbn dialogen dynamikvælger"
#: app/widgets/gimpviewablebox.c:229
msgid "Open the MyPaint brush selection dialog"
msgstr "Åbn dialogen MyPaint-penselvælger"
#: app/widgets/gimpviewablebox.c:292
msgid "Open the pattern selection dialog"
msgstr "Åbn dialogen mønstervælger"
#: app/widgets/gimpviewablebox.c:362
msgid "Open the gradient selection dialog"
msgstr "Åbn dialogen farveovergangsvælger"
# "dialog" overflødigt
#: app/widgets/gimpviewablebox.c:501
msgid "Open the palette selection dialog"
msgstr "Åbn dialogen paletvælger"
#: app/widgets/gimpviewablebox.c:567
msgid "Open the font selection dialog"
msgstr "Åbn dialogen skrifttypevælger"
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:665
#, c-format
msgid "%s (try %s)"
msgstr "%s (prøv %s)"
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:665
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:669
#, c-format
msgid "%s (try %s, %s)"
msgstr "%s (prøv %s, %s)"
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:673
#, c-format
msgid "%s (try %s, %s, %s)"
msgstr "%s (prøv %s, %s, %s)"
#. TRANSLATORS: the %s will be replaced
#. * by the localized label of a boolean settings
#. * (e.g. a checkbox settings) displayed
#. * in some dockable GUI.
#.
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:1476
#, c-format
msgid "Switch \"%s\" ON"
msgstr "Slå “%s” til"
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:1478
#, c-format
msgid "Switch \"%s\" OFF"
msgstr "Slå “%s” fra"
#. TRANSLATORS: the %s will be replaced
#. * by the localized label of a
#. * multi-choice settings displayed
#. * in some dockable GUI.
#.
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:1497
#, c-format
msgid "Select \"%s\""
msgstr "Vælg “%s”"
#. TRANSLATORS: %s will be a tool name, so we'll get a
#. * final string looking like 'Activate the "Bucket fill" tool'.
#.
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:1520
#, c-format
msgid "Activate the \"%s\" tool"
msgstr "Aktivér værktøjet “%s”"
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:2119
#, c-format
msgid "Built-in grayscale (%s)"
msgstr "Indbyggede gråtoner (%s)"
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:2126
#, c-format
msgid "Built-in RGB (%s)"
msgstr "Indbygget RGB (%s)"
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:2146
#, c-format
msgid "Preferred grayscale (%s)"
msgstr "Foretrukne gråtoner (%s)"
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:2155
#, c-format
msgid "Preferred RGB (%s)"
msgstr "Foretrukken RGB (%s)"
#: app/widgets/widgets-enums.c:24
msgctxt "active-color"
msgid "Foreground"
msgstr "Forgrund"
#: app/widgets/widgets-enums.c:25
msgctxt "active-color"
msgid "Background"
msgstr "Baggrund"
#: app/widgets/widgets-enums.c:53
msgctxt "circle-background"
msgid "Plain"
msgstr "Enkel"
#: app/widgets/widgets-enums.c:54
msgctxt "circle-background"
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: app/widgets/widgets-enums.c:115
msgctxt "color-pick-target"
msgid "Pick only"
msgstr "Vælg kun"
#: app/widgets/widgets-enums.c:116
msgctxt "color-pick-target"
msgid "Set foreground color"
msgstr "Skift forgrundsfarve"
#: app/widgets/widgets-enums.c:117
msgctxt "color-pick-target"
msgid "Set background color"
msgstr "Skift baggrundsfarve"
#: app/widgets/widgets-enums.c:118
msgctxt "color-pick-target"
msgid "Add to palette"
msgstr "Føj til palet"
#: app/widgets/widgets-enums.c:177
msgctxt "histogram-scale"
msgid "Linear histogram"
msgstr "Lineært histogram"
#: app/widgets/widgets-enums.c:178
msgctxt "histogram-scale"
msgid "Logarithmic histogram"
msgstr "Logaritmisk histogram"
#: app/widgets/widgets-enums.c:212
msgctxt "tab-style"
msgid "Icon"
msgstr "Ikon"
#: app/widgets/widgets-enums.c:213
msgctxt "tab-style"
msgid "Current status"
msgstr "Aktuel status"
#: app/widgets/widgets-enums.c:214
msgctxt "tab-style"
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: app/widgets/widgets-enums.c:215
msgctxt "tab-style"
msgid "Description"
msgstr "Beskrivelse"
#: app/widgets/widgets-enums.c:216
msgctxt "tab-style"
msgid "Icon & text"
msgstr "Ikon og tekst"
#: app/widgets/widgets-enums.c:217
msgctxt "tab-style"
msgid "Icon & desc"
msgstr "Ikon og beskrivelse"
#: app/widgets/widgets-enums.c:218
msgctxt "tab-style"
msgid "Status & text"
msgstr "Status og tekst"
#: app/widgets/widgets-enums.c:219
msgctxt "tab-style"
msgid "Status & desc"
msgstr "Status og beskrivelse"
#: app/xcf/xcf.c:122 app/xcf/xcf.c:178
msgid "GIMP XCF image"
msgstr "GIMP XCF-billede"
#: app/xcf/xcf.c:255 app/xcf/xcf.c:344
msgid "Memory Stream"
msgstr "Hukommelsesstrøm"
#: app/xcf/xcf.c:266
#, c-format
msgid "Opening '%s'"
msgstr "Åbner “%s”"
#: app/xcf/xcf.c:308
#, c-format
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
msgstr "XCF-fejl: ikke-understøttet XCF-filversion %d mødt"
#: app/xcf/xcf.c:367
#, c-format
msgid "Saving '%s'"
msgstr "Gemmer “%s”"
#: app/xcf/xcf.c:375
#, c-format
msgid "Closing '%s'"
msgstr "Lukker “%s”"
#: app/xcf/xcf.c:393
#, c-format
msgid "Error writing '%s': "
msgstr "Fejl ved skrivning af “%s”: "
#: app/xcf/xcf.c:481
#, c-format
msgid "Error creating '%s': "
msgstr "Fejl ved oprettelse af “%s”: "
#: app/xcf/xcf-load.c:292
msgid "Invalid image mode and precision combination."
msgstr "Ugyldig kombination af billedtilstand og præcision."
#: app/xcf/xcf-load.c:499
#, c-format
msgid ""
"Corrupt 'exif-data' parasite discovered.\n"
"Exif data could not be migrated: %s"
msgstr ""
"Beskadiget “exif-data”-parasit opdaget.\n"
"Exif-data kunne ikke migreres: %s"
#: app/xcf/xcf-load.c:538
msgid ""
"Corrupt 'gimp-metadata' parasite discovered.\n"
"XMP data could not be migrated."
msgstr ""
"Beskadiget “gimp-metadata”-parasit opdaget.\n"
"XMP-data kunne ikke migreres."
#: app/xcf/xcf-load.c:562
#, c-format
msgid ""
"Corrupt XMP metadata saved by an older version of GIMP could not be "
"converted and will be ignored.\n"
"If you don't know what XMP is, you most likely don't need it. Reported "
"error: %s."
msgstr ""
"Beskadigede XMP-metadata gemt i en ældre version af GIMP kunne ikke "
"konverteres og vil blive ignoreret.\n"
"Hvis du ikke ved, hvad XMP er, har du sandsynligvis ikke brug for det. "
"Rapporteret fejl: %s."
#: app/xcf/xcf-load.c:902
msgid "Linked Layers"
msgstr "Sammenkædede lag"
#: app/xcf/xcf-load.c:912
msgid "Linked Channels"
msgstr "Sammenkædede kanaler"
#: app/xcf/xcf-load.c:937
msgid "Linked Paths"
msgstr "Sammenkædede kurver"
#: app/xcf/xcf-load.c:984
msgid ""
"This XCF file is corrupt! I have loaded as much of it as I can, but it is "
"incomplete."
msgstr ""
"Denne XCF-fil er beskadiget! Jeg har indlæst så meget jeg kan, men den er "
"ufuldstændig."
#: app/xcf/xcf-load.c:1004
msgid ""
"This XCF file is corrupt! I could not even salvage any partial image data "
"from it."
msgstr ""
"Denne XCF-fil er beskadiget! Jeg kunne ikke engang redde brudstykker af "
"billeddata fra den."
#: app/xcf/xcf-load.c:1161
msgid ""
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
"Substituting grayscale map."
msgstr ""
"XCF-advarsel: version 0 af XCF-filformatet\n"
"gemte ikke indekserede farvekort korrekt.\n"
"Erstatter gråtoneskalakort."
#: app/xcf/xcf-read.c:195
msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file"
msgstr "Ugyldig UTF-8-streng i XCF-fil"
#: app/xcf/xcf-seek.c:45
msgid "Could not seek in XCF file: "
msgstr "Kunne ikke søge i XCF-filen: "
#: app/xcf/xcf-write.c:50
msgid "Error writing XCF: "
msgstr "Fejl ved skrivning af XCF: "
#: app/xcf/xcf-write.c:199
#, c-format
msgid "Error writing XCF: failed to allocate %d bytes of memory."
msgstr "Fejl ved skrivning af XCF: kunne ikke tildele %d byte hukommelse."
#: app/xcf/xcf-write.c:293
#, c-format
msgid "Error writing XCF: unsupported BPC when writing pixel: %d"
msgstr ""
"Fejl ved skrivning af XCF: antallet af bit ikke understøttet ved skrivning "
"af pixel: %d"
#: app-tools/gimp-debug-tool.c:87
msgid "GIMP Crash Debug"
msgstr "GIMP-nedbrudsfejlfinding"
#: menus/brush-editor-menu.ui:6
msgctxt "brush-editor-action"
msgid "Brush Editor Menu"
msgstr "Menu for penselredigering"
#: menus/brushes-menu.ui:6
msgctxt "brushes-action"
msgid "Brushes Menu"
msgstr "Penselmenu"
#: menus/buffers-menu.ui:6
msgctxt "buffers-action"
msgid "Buffers Menu"
msgstr "Buffermenu"
#: menus/channels-menu.ui:6
msgctxt "channels-action"
msgid "Channels Menu"
msgstr "Kanalmenu"
#: menus/channels-menu.ui:11 menus/layers-menu.ui:32 menus/vectors-menu.ui:12
msgid "Color Tags"
msgstr "Farvemærkater"
#: menus/colormap-menu.ui:6
msgctxt "colormap-action"
msgid "Colormap Menu"
msgstr "Farvekortmenu"
#: menus/cursor-info-menu.ui:6
msgctxt "cursor-info-action"
msgid "Pointer Information Menu"
msgstr "Markøroplysninger"
#: menus/dashboard-menu.ui:6
msgctxt "dashboard-action"
msgid "Dashboard Menu"
msgstr "Instrumentpanelmenu"
#: menus/dashboard-menu.ui:9
msgctxt "dashboard-action"
msgid "Groups"
msgstr "Grupper"
#: menus/dockable-menu.ui.in.in:6
msgctxt "file-action"
msgid "_Add Tab"
msgstr "_Tilføj faneblad"
#: menus/dockable-menu.ui.in.in:14
msgctxt "file-action"
msgid "_Preview Size"
msgstr "_Størrelse af forhåndsvisning"
#: menus/dockable-menu.ui.in.in:25
msgctxt "file-action"
msgid "_Tab Style"
msgstr "_Fanebladsstil"
#: menus/dockable-menu.ui.in.in:41
msgctxt "file-action"
msgid "Move to Screen"
msgstr "Flyt til skærm"
#: menus/documents-menu.ui:6
msgctxt "documents-action"
msgid "Documents Menu"
msgstr "Dokumentmenu"
#: menus/dynamics-editor-menu.ui:6
msgctxt "dynamics-editor-action"
msgid "Paint Dynamics Editor Menu"
msgstr "Menu for maledynamikredigering"
#: menus/dynamics-menu.ui:6
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Paint Dynamics Menu"
msgstr "Menu for maledynamik"
#: menus/error-console-menu.ui:6
msgctxt "error-console-action"
msgid "Error Console Menu"
msgstr "Fejlkonsolmenu"
#: menus/fonts-menu.ui:6
msgctxt "fonts-action"
msgid "Fonts Menu"
msgstr "Skrifttypemenu"
#: menus/gradient-editor-menu.ui:6
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Gradient Editor Menu"
msgstr "Menu for farveovergangsredigering"
#: menus/gradients-menu.ui:7
msgctxt "gradients-action"
msgid "Gradients Menu"
msgstr "Farveovergangsmenu"
#: menus/image-menu.ui.in.in:7
msgctxt "file-action"
msgid "_File"
msgstr "_Fil"
#: menus/image-menu.ui.in.in:12
msgctxt "file-action"
msgid "Crea_te"
msgstr "_Opret"
#: menus/image-menu.ui.in.in:19
msgctxt "file-action"
msgid "Open _Recent"
msgstr "Åbn s_eneste"
#: menus/image-menu.ui.in.in:27
msgid "_Debug"
msgstr "Fe_jlfinding"
#: menus/image-menu.ui.in.in:76
msgctxt "edit-action"
msgid "_Edit"
msgstr "_Redigér"
#: menus/image-menu.ui.in.in:92
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste _as"
msgstr "Inds_æt som"
#: menus/image-menu.ui.in.in:106
msgctxt "edit-action"
msgid "_Buffer"
msgstr "_Buffer"
# et navneord ser bedst ud i stedet for 'Markér'
#: menus/image-menu.ui.in.in:149
msgctxt "select-action"
msgid "_Select"
msgstr "_Markering"
#: menus/image-menu.ui.in.in:155
msgctxt "view-action"
msgid "_Float"
msgstr "_Flyd"
#: menus/image-menu.ui.in.in:182
msgctxt "view-action"
msgid "_View"
msgstr "_Vis"
#: menus/image-menu.ui.in.in:187
msgctxt "view-action"
msgid "_Zoom"
msgstr "_Zoom"
#: menus/image-menu.ui.in.in:212
msgctxt "view-action"
msgid "_Flip & Rotate"
msgstr "_Vend og rotér"
#: menus/image-menu.ui.in.in:236
msgctxt "view-action"
msgid "Move to Screen"
msgstr "Flyt til skærm"
#: menus/image-menu.ui.in.in:245
msgctxt "view-action"
msgid "_Color Management"
msgstr "Farvest_yring"
# Photoshop bruger "gengivelsesmetode"
#: menus/image-menu.ui.in.in:252
msgctxt "view-action"
msgid "Display _Rendering Intent"
msgstr "_Gengivelsesmetode for skærmen"
#: menus/image-menu.ui.in.in:284
msgctxt "view-action"
msgid "_Padding Color"
msgstr "_Udfyldningsfarve"
#: menus/image-menu.ui.in.in:308
msgctxt "image-action"
msgid "_Image"
msgstr "_Billede"
#: menus/image-menu.ui.in.in:315
msgctxt "image-action"
msgid "_Mode"
msgstr "_Tilstand"
#: menus/image-menu.ui.in.in:321
msgctxt "image-action"
msgid "_Encoding"
msgstr "_Kodning"
#: menus/image-menu.ui.in.in:337
msgctxt "image-action"
msgid "Color Ma_nagement"
msgstr "_Farvestyring"
# Photoshop
#: menus/image-menu.ui.in.in:354
msgctxt "image-action"
msgid "Soft-Proofing Re_ndering Intent"
msgstr "G_engivelsesmetode for skærmkorrektur"
#: menus/image-menu.ui.in.in:368
msgctxt "image-action"
msgid "_Transform"
msgstr "Tr_ansformér"
#: menus/image-menu.ui.in.in:401
msgctxt "image-action"
msgid "_Guides"
msgstr "_Hjælpelinjer"
#: menus/image-menu.ui.in.in:409
msgctxt "image-action"
msgid "Meta_data"
msgstr "_Metadata"
#: menus/image-menu.ui.in.in:417
msgctxt "layers-action"
msgid "_Layer"
msgstr "_Lag"
#: menus/image-menu.ui.in.in:438
msgctxt "layers-action"
msgid "Stac_k"
msgstr "St_ak"
# RETMIG: muligvis "Maskér"
#: menus/image-menu.ui.in.in:455
msgctxt "layers-action"
msgid "_Mask"
msgstr "_Maske"
#: menus/image-menu.ui.in.in:477
msgctxt "layers-action"
msgid "Tr_ansparency"
msgstr "G_ennemsigtighed"
#: menus/image-menu.ui.in.in:495
msgctxt "layers-action"
msgid "_Transform"
msgstr "_Transformér"
#: menus/image-menu.ui.in.in:525
msgctxt "image-action"
msgid "_Colors"
msgstr "F_arver"
#: menus/image-menu.ui.in.in:546
msgctxt "image-action"
msgid "_Auto"
msgstr "A_uto"
#: menus/image-menu.ui.in.in:554
msgctxt "image-action"
msgid "C_omponents"
msgstr "K_omponenter"
#: menus/image-menu.ui.in.in:560
msgctxt "image-action"
msgid "D_esaturate"
msgstr "F_jern mætning"
#: menus/image-menu.ui.in.in:567
msgctxt "image-action"
msgid "_Map"
msgstr "Af_bildning"
# På wikipedia bruger de fleste sprog, inkl. dansk, bare Tone Mapping
#: menus/image-menu.ui.in.in:578
msgctxt "image-action"
msgid "_Tone Mapping"
msgstr "_Tone mapping"
#: menus/image-menu.ui.in.in:585
msgctxt "image-action"
msgid "I_nfo"
msgstr "I_nfo"
#: menus/image-menu.ui.in.in:603
msgctxt "tools-action"
msgid "_Tools"
msgstr "Værk_tøjer"
#: menus/image-menu.ui.in.in:606
msgctxt "tools-action"
msgid "_Selection Tools"
msgstr "_Markeringsværktøjer"
#: menus/image-menu.ui.in.in:619
msgctxt "tools-action"
msgid "_Paint Tools"
msgstr "M_aleværktøjer"
#: menus/image-menu.ui.in.in:636
msgctxt "tools-action"
msgid "_Transform Tools"
msgstr "T_ransformeringsværktøjer"
#: menus/image-menu.ui.in.in:675
msgctxt "filters-action"
msgid "Filte_rs"
msgstr "F_iltre"
#: menus/image-menu.ui.in.in:680
msgctxt "filters-action"
msgid "Recently Used"
msgstr "Senest anvendte"
# dækker vist bedst
#: menus/image-menu.ui.in.in:689
msgctxt "filters-action"
msgid "_Blur"
msgstr "Slø_ring"
#: menus/image-menu.ui.in.in:704
msgctxt "filters-action"
msgid "En_hance"
msgstr "_Forbedring"
#: menus/image-menu.ui.in.in:714
msgctxt "filters-action"
msgid "_Distorts"
msgstr "F_orvrængninger"
#: menus/image-menu.ui.in.in:733
msgctxt "filters-action"
msgid "_Light and Shadow"
msgstr "_Lys og skygge"
#: menus/image-menu.ui.in.in:748
msgctxt "filters-action"
msgid "_Noise"
msgstr "St_øj"
#: menus/image-menu.ui.in.in:758
msgctxt "filters-action"
msgid "Edge-De_tect"
msgstr "Kantg_enkendelse"
#: menus/image-menu.ui.in.in:767
msgctxt "filters-action"
msgid "_Generic"
msgstr "_Generelt"
#: menus/image-menu.ui.in.in:778
msgctxt "filters-action"
msgid "C_ombine"
msgstr "_Kombinering"
#: menus/image-menu.ui.in.in:781
msgctxt "filters-action"
msgid "_Artistic"
msgstr "K_unstnerisk"
#: menus/image-menu.ui.in.in:793
msgctxt "filters-action"
msgid "_Decor"
msgstr "_Dekoration"
#: menus/image-menu.ui.in.in:796
msgctxt "filters-action"
msgid "_Map"
msgstr "Af_bildning"
#: menus/image-menu.ui.in.in:808
msgctxt "filters-action"
msgid "_Render"
msgstr "Gengi_velse"
#: menus/image-menu.ui.in.in:811
msgctxt "filters-action"
msgid "_Fractals"
msgstr "_Fraktaler"
#: menus/image-menu.ui.in.in:814
msgctxt "filters-action"
msgid "N_oise"
msgstr "St_øj"
#: menus/image-menu.ui.in.in:822
msgctxt "filters-action"
msgid "_Pattern"
msgstr "_Mønster"
#: menus/image-menu.ui.in.in:835
msgctxt "filters-action"
msgid "_Web"
msgstr "_Web"
#: menus/image-menu.ui.in.in:841
msgctxt "filters-action"
msgid "An_imation"
msgstr "Ani_mation"
#: menus/image-menu.ui.in.in:844
msgctxt "filters-action"
msgid "De_velopment"
msgstr "Udvikli_ng"
#: menus/image-menu.ui.in.in:846
msgctxt "filters-action"
msgid "_Goat exercises"
msgstr "_Gedeøvelser"
#: menus/image-menu.ui.in.in:849
msgctxt "filters-action"
msgid "_Python-Fu"
msgstr "_Python-Fu"
#: menus/image-menu.ui.in.in:852
msgctxt "filters-action"
msgid "_Script-Fu"
msgstr "_Script-Fu"
#: menus/image-menu.ui.in.in:859
msgctxt "windows-action"
msgid "_Windows"
msgstr "Vin_duer"
#: menus/image-menu.ui.in.in:862
msgctxt "windows-action"
msgid "_Recently Closed Docks"
msgstr "_Senest lukkede dokker"
#: menus/image-menu.ui.in.in:866
msgctxt "windows-action"
msgid "_Dockable Dialogs"
msgstr "_Dokbare dialoger"
#: menus/image-menu.ui.in.in:898
msgctxt "help-action"
msgid "_User Manual"
msgstr "_Brugermanual"
#: menus/image-menu.ui.in.in:914
msgctxt "help-action"
msgid "_GIMP Online"
msgstr "_GIMP på nettet"
#: menus/images-menu.ui:6
msgctxt "images-action"
msgid "Images Menu"
msgstr "Billedmenu"
#: menus/layers-menu.ui:6
msgctxt "layers-action"
msgid "Layers Menu"
msgstr "Lagmenu"
#: menus/layers-menu.ui:12
msgctxt "layers-action"
msgid "Blend Space"
msgstr "Blanderum"
#: menus/layers-menu.ui:18
msgctxt "layers-action"
msgid "Composite Space"
msgstr "Sammensætningsrum"
#: menus/layers-menu.ui:24
msgctxt "layers-action"
msgid "Composite Mode"
msgstr "Sammensætningstilstand"
#: menus/mypaint-brushes-menu.ui:6
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "MyPaint Brushes Menu"
msgstr "Menu til MyPaint-pensler"
#: menus/palette-editor-menu.ui:6
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Palette Editor Menu"
msgstr "Paletredigeringsmenu"
#: menus/palettes-menu.ui:6
msgctxt "palettes-action"
msgid "Palettes Menu"
msgstr "Paletmenu"
#: menus/palettes-menu.ui:23
msgctxt "palettes-action"
msgid "Export as"
msgstr "Eksportér som"
#: menus/patterns-menu.ui:6
msgctxt "patterns-action"
msgid "Patterns Menu"
msgstr "Mønstermenu"
#: menus/sample-points-menu.ui:6
msgctxt "sample-points-action"
msgid "Sample Point Menu"
msgstr "Prøvepunktsmenu"
#: menus/selection-menu.ui:6
msgctxt "select-action"
msgid "Selection Editor Menu"
msgstr "Markeringsredigeringsmenu"
#: menus/templates-menu.ui:6
msgctxt "templates-action"
msgid "Templates Menu"
msgstr "Skabelonmenu"
#: menus/text-tool-menu.ui:6
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Text Tool Menu"
msgstr "Menu for tekstværktøj"
#: menus/tool-options-menu.ui:6
msgctxt "tool-options-action"
msgid "Tool Options Menu"
msgstr "Menu med værktøjsindstillinger"
#: menus/tool-options-menu.ui:9
msgctxt "tool-options-action"
msgid "_Save Tool Preset"
msgstr "_Gem værktøjsforudindstilling"
#: menus/tool-options-menu.ui:16
msgctxt "tool-options-action"
msgid "_Restore Tool Preset"
msgstr "_Gendan værktøjsforudindstilling"
#: menus/tool-options-menu.ui:20
msgctxt "tool-options-action"
msgid "E_dit Tool Preset"
msgstr "_Redigér værktøjsforudindstilling"
#: menus/tool-options-menu.ui:24
msgctxt "tool-options-action"
msgid "_Delete Tool Preset"
msgstr "_Slet værktøjsforudindstilling"
#: menus/tool-preset-editor-menu.ui:6
msgctxt "tool-preset-editor-action"
msgid "Tool Preset Editor Menu"
msgstr "Menu til redigering af værktøjsforudindstillinger"
#: menus/tool-presets-menu.ui:6
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Tool Presets Menu"
msgstr "Menu for værktøjsforudindstillinger"
# "menu" udeladt af hensyn til længden
#: menus/undo-menu.ui:6
msgctxt "edit-action"
msgid "Undo History Menu"
msgstr "Fortrydelseshistorik"
# menu er overflødig, da det er en højrekliksmenu
#: menus/vectors-menu.ui:6
msgctxt "vectors-action"
msgid "Paths Menu"
msgstr "Kurver"