mirror of https://github.com/GNOME/gimp.git
3549 lines
88 KiB
Plaintext
3549 lines
88 KiB
Plaintext
# Norwegian nynorsk translation of po-libgimp.
|
||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
# Kolbjørn Stuestøl <kolbjoern@stuestoel.no>, 2005
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gimp 2.8\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2024-08-10 16:14+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2024-08-18 20:06+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Kolbjørn Stuestøl <kolbjoern@stuestoel.no>\n"
|
||
"Language-Team: Norwegian nynorsk <l10n-no@lister.huftis.org>\n"
|
||
"Language: nn\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 3.4.4\n"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpbrushchooser.c:134 libgimp/gimppatternchooser.c:129
|
||
msgid "_Browse..."
|
||
msgstr "_Bla gjennom … "
|
||
|
||
#: libgimp/gimpdrawablechooser.c:238
|
||
msgid "Browse..."
|
||
msgstr "Bla gjennom …"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpexport.c:363 libgimp/gimpexport.c:399
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plug-in can't handle layers"
|
||
msgstr "Programtillegget %s kan ikkje handsama lag"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpexport.c:364 libgimp/gimpexport.c:373 libgimp/gimpexport.c:382
|
||
#: libgimp/gimpexport.c:400
|
||
msgid "Merge Visible Layers"
|
||
msgstr "Flett saman synlege lag"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpexport.c:372
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plug-in can't handle layer offsets, size or opacity"
|
||
msgstr ""
|
||
"Programtillegget %s kan ikkje handsama lagforskyving, storleik og dekkevne"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpexport.c:381 libgimp/gimpexport.c:390
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plug-in can only handle layers as animation frames"
|
||
msgstr "Programtillegget %s kan berre handsama lag som animasjonsrammer"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpexport.c:382 libgimp/gimpexport.c:391
|
||
msgid "Save as Animation"
|
||
msgstr "Lagra som animasjon"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpexport.c:391 libgimp/gimpexport.c:400 libgimp/gimpexport.c:409
|
||
#: libgimp/gimpexport.c:427
|
||
msgid "Flatten Image"
|
||
msgstr "Flat ut biletet"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpexport.c:408
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plug-in can't handle transparency"
|
||
msgstr "Programtillegget %s kan ikkje handsama gjennomsikt"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpexport.c:417
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plug-in can't handle layer effects"
|
||
msgstr "Programtillegget %s kan ikkje handsama lageffektar"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpexport.c:418
|
||
msgid "Merge Layer Effects"
|
||
msgstr "Flett saman lageffektar"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpexport.c:426
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plug-in can't handle transparent layers"
|
||
msgstr "Programtillegget %s kan ikkje handsama gjennomsiktige lag"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpexport.c:435
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plug-in can't handle layer masks"
|
||
msgstr "Programtillegget %s kan ikkje handsama lagmasker"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpexport.c:436
|
||
msgid "Apply Layer Masks"
|
||
msgstr "Legg til lagmasker"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpexport.c:444
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plug-in can only handle RGB images"
|
||
msgstr "Programtillegget %s kan berre handsama RGB-bilete"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpexport.c:445 libgimp/gimpexport.c:483 libgimp/gimpexport.c:492
|
||
msgid "Convert to RGB"
|
||
msgstr "Konverter til RGB"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpexport.c:453
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plug-in can only handle grayscale images"
|
||
msgstr "Programtillegget %s kan berre handsama gråtonebilete"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpexport.c:454 libgimp/gimpexport.c:483 libgimp/gimpexport.c:504
|
||
msgid "Convert to Grayscale"
|
||
msgstr "Konverter til gråtoner"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpexport.c:462
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plug-in can only handle indexed images"
|
||
msgstr "Programtillegget %s kan berre handsama indekserte bilete"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpexport.c:463 libgimp/gimpexport.c:492 libgimp/gimpexport.c:502
|
||
msgid ""
|
||
"Convert to Indexed using default settings\n"
|
||
"(Do it manually to tune the result)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Konverter til indeksert ved å nytta standardinnstillingane.\n"
|
||
"(Gjer det manuelt for å finjustera resultatet)"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpexport.c:472
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plug-in can only handle bitmap (two color) indexed images"
|
||
msgstr ""
|
||
"Programtillegget %s kan berre handsama indekserte punktbilet (to fargar)"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpexport.c:473
|
||
msgid ""
|
||
"Convert to Indexed using bitmap default settings\n"
|
||
"(Do it manually to tune the result)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Konverter til indeksert ved å nytta standardinnstillingane.\n"
|
||
"(Gjer det manuelt for å finjustera resultatet)"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpexport.c:482
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plug-in can only handle RGB or grayscale images"
|
||
msgstr "Programtillegget %s kan berre handsama RGB- og gråskalabilete"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpexport.c:491
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plug-in can only handle RGB or indexed images"
|
||
msgstr "Programtillegget %s kan berre handsama RGB og indekserte bilete"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpexport.c:501
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plug-in can only handle grayscale or indexed images"
|
||
msgstr "Programtillegget %s kan berre handsama gråskala og indekserte bilete"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpexport.c:512
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plug-in needs an alpha channel"
|
||
msgstr "Programtillegget %s treng ein alfakanal"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpexport.c:513
|
||
msgid "Add Alpha Channel"
|
||
msgstr "Legg til alfakanal"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpexport.c:521
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plug-in needs to crop the layers to the image bounds"
|
||
msgstr "Programtillegget %s må klippa laga slik at dei passar innføre biletet"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpexport.c:522
|
||
msgid "Crop Layers"
|
||
msgstr "Klipp lag"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpexport.c:522
|
||
msgid "Resize Image to Layers"
|
||
msgstr "Endra biletstorleiken for å passa laga"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the %s parameter is an image format name (ex: PNG).
|
||
#. TRANSLATORS: %s will be a format name, e.g. "PNG" or "JPEG".
|
||
#: libgimp/gimpexport.c:923 libgimp/gimpexportproceduredialog.c:416
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Export Image as %s"
|
||
msgstr "Eksporter biletet som %s"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpexport.c:929 libgimp/gimpproceduredialog.c:344
|
||
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:552
|
||
#: libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:172
|
||
#: libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:182
|
||
#: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:492 libgimpwidgets/gimpquerybox.c:274
|
||
#: libgimpwidgets/gimpquerybox.c:337 libgimpwidgets/gimpquerybox.c:403
|
||
#: libgimpwidgets/gimpquerybox.c:479
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "_Avbryt"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpexport.c:930 libgimp/gimpproceduredialog.c:316
|
||
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:615
|
||
msgid "_Export"
|
||
msgstr "_Eksporter"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpexportprocedure.c:461
|
||
msgid "Save _Exif"
|
||
msgstr "Lagra _Exif"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpexportprocedure.c:462
|
||
msgid "Save Exif (Exchangeable image file format) metadata"
|
||
msgstr "Lagra Exif (Exchangeable image file format) metadata"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpexportprocedure.c:467
|
||
msgid "Save _IPTC"
|
||
msgstr "Lagra _IPTC"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpexportprocedure.c:468
|
||
msgid "Save IPTC (International Press Telecommunications Council) metadata"
|
||
msgstr "Lagra IPTC (International Press Telecommunications Council) metadata"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpexportprocedure.c:473
|
||
msgid "Save _XMP"
|
||
msgstr "Lagra _XMP"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpexportprocedure.c:474
|
||
msgid "Save XMP (Extensible Metadata Platform) metadata"
|
||
msgstr "Lagra XMP (Extensible Metadata Platform) metadata"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpexportprocedure.c:479
|
||
msgid "Save color _profile"
|
||
msgstr "Lagra _fargeprofilen"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpexportprocedure.c:480
|
||
msgid "Save the ICC color profile as metadata"
|
||
msgstr "Lagra ICC-fargeprofilen som metadata"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpexportprocedure.c:485
|
||
msgid "Save _thumbnail"
|
||
msgstr "Lagra _miniatyren"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpexportprocedure.c:486
|
||
msgid "Save a smaller representation of the image as metadata"
|
||
msgstr "Lagra ein mindre representasjon av biletet som metadata"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpexportprocedure.c:492
|
||
msgid "Save c_omment"
|
||
msgstr "Lagra _merknad"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpexportprocedure.c:493
|
||
msgid "Save a comment as metadata"
|
||
msgstr "Lagra ein merknad som metadata"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpexportprocedure.c:497
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "Merknad"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpexportprocedure.c:498
|
||
msgid "Image comment"
|
||
msgstr "Biletmerknad"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpexportproceduredialog.c:141
|
||
msgid "Metadata"
|
||
msgstr "Metadata"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpexportproceduredialog.c:150
|
||
msgid "Edit Metadata"
|
||
msgstr "Rediger metadata"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpexportproceduredialog.c:150
|
||
msgid "(edit)"
|
||
msgstr "(rediger)"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpimagemetadata.c:329
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "Bakgrunn"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpimagemetadata-save.c:760 modules/controller-midi.c:426
|
||
msgid "GIMP"
|
||
msgstr "GIMP"
|
||
|
||
#: libgimp/gimploadprocedure.c:271 libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:445
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This file loading plug-in returned SUCCESS as a status without an image. "
|
||
"This is a bug in the plug-in code. Contact the plug-in developer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Modulen i dette programtillegget for fillasting returnerte «SUCCESS» som ein "
|
||
"status utan bilete. Dette er ein feil i programtillegget. Kontakt utviklaren."
|
||
|
||
#: libgimp/gimpparamspecs-desc.c:65
|
||
msgid "Allowed values:"
|
||
msgstr "Tillatne verdiar:"
|
||
|
||
#. procedure executed successfully
|
||
#: libgimp/gimppdb.c:337
|
||
msgid "success"
|
||
msgstr "vellukka"
|
||
|
||
#. procedure execution failed
|
||
#: libgimp/gimppdb.c:341
|
||
msgid "execution error"
|
||
msgstr "utføringsfeil"
|
||
|
||
#. procedure called incorrectly
|
||
#: libgimp/gimppdb.c:345
|
||
msgid "calling error"
|
||
msgstr "oppkallsfeil"
|
||
|
||
#. procedure execution cancelled
|
||
#: libgimp/gimppdb.c:349
|
||
msgid "cancelled"
|
||
msgstr "avbrote"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:161
|
||
msgid "by name"
|
||
msgstr "etter namn"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:162
|
||
msgid "by description"
|
||
msgstr "etter beskriving"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:163
|
||
msgid "by help"
|
||
msgstr "etter hjelp"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:164
|
||
msgid "by authors"
|
||
msgstr "etter forfattar"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:165
|
||
msgid "by copyright"
|
||
msgstr "etter opphavsrett"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:166
|
||
msgid "by date"
|
||
msgstr "etter dato"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:167
|
||
msgid "by type"
|
||
msgstr "etter type"
|
||
|
||
#. count label
|
||
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:376 libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:534
|
||
#: libgimpwidgets/gimpbrowser.c:164
|
||
msgid "No matches"
|
||
msgstr "Ingen treff"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:379
|
||
msgid "Search term invalid or incomplete"
|
||
msgstr "Søketermen er ugyldig eller ufullstendig"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:388
|
||
msgid "Searching"
|
||
msgstr "Søkjer"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:400
|
||
msgid "Searching by name"
|
||
msgstr "Søkjer på namn"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:421
|
||
msgid "Searching by description"
|
||
msgstr "Søkjer på beskriving"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:429
|
||
msgid "Searching by help"
|
||
msgstr "Søkjer på hjelp"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:437
|
||
msgid "Searching by authors"
|
||
msgstr "Søkjer på forfattar"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:445
|
||
msgid "Searching by copyright"
|
||
msgstr "Søkjer på opphavsrett"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:453
|
||
msgid "Searching by date"
|
||
msgstr "Søkjer på dato"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:461
|
||
msgid "Searching by type"
|
||
msgstr "Søkjer på type"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:474
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d procedure"
|
||
msgid_plural "%d procedures"
|
||
msgstr[0] "%d prosedyre"
|
||
msgstr[1] "%d prosedyrar"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:483
|
||
msgid "No matches for your query"
|
||
msgstr "Ingen treff for spørjinga"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:487
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d procedure matches your query"
|
||
msgid_plural "%d procedures match your query"
|
||
msgstr[0] "1 prosedyre passa til spørjinga"
|
||
msgstr[1] "%d prosedyrar passa til spørringa"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpprocedure.c:2169
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Procedure '%s' returned no return values"
|
||
msgstr "Prosedyren «%s» returnerte ingen verdiar"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpprocedure.c:2309
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Procedure '%s' returned a wrong value type for return value '%s' (#%d). "
|
||
"Expected %s, got %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Prosedyren «%s» returnerte feil verditype for verdien «%s» (#%d). Venta %s, "
|
||
"fekk %s."
|
||
|
||
#: libgimp/gimpprocedure.c:2321
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Procedure '%s' has been called with a wrong value type for argument "
|
||
"'%s' (#%d). Expected %s, got %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Prosedyren «%s» vart kalla opp med ein feil verditype for argumentet "
|
||
"«%s» (#%d). Venta %s, fekk %s."
|
||
|
||
#: libgimp/gimpprocedure.c:2356
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Procedure '%s' returned '%s' as return value '%s' (#%d, type %s). This value "
|
||
"is out of range."
|
||
msgstr ""
|
||
"Prosedyren «%s» returnerte «%s» som returverdi «%s» (#%d, type %s). Denne "
|
||
"verdien er utanfor området."
|
||
|
||
#: libgimp/gimpprocedure.c:2370
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Procedure '%s' has been called with value '%s' for argument '%s' (#%d, type "
|
||
"%s). This value is out of range."
|
||
msgstr ""
|
||
"Prosedyren «%s» vart kalla opp med verdien «%s» for argumentet «%s» (#%d, "
|
||
"type %s). Denne verdien er utføre området."
|
||
|
||
#: libgimp/gimpprocedure.c:2414
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Procedure '%s' returned an invalid UTF-8 string for argument '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Prosedyren «%s» returnerte ein ugyldig UTF-8-streng for argumentet «%s»."
|
||
|
||
#: libgimp/gimpprocedure.c:2424
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Procedure '%s' has been called with an invalid UTF-8 string for argument "
|
||
"'%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Prosedyren «%s» vart kalla opp med ein ugyldig UTF-8-streng for argumentet "
|
||
"«%s»."
|
||
|
||
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:314 libgimp/gimpproceduredialog.c:613
|
||
#: libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:183
|
||
msgid "_Open"
|
||
msgstr "_Opna"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:318 libgimp/gimpproceduredialog.c:617
|
||
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:553 libgimpwidgets/gimpfileentry.c:493
|
||
#: libgimpwidgets/gimpquerybox.c:274 libgimpwidgets/gimpquerybox.c:337
|
||
#: libgimpwidgets/gimpquerybox.c:403 libgimpwidgets/gimpquerybox.c:479
|
||
msgid "_OK"
|
||
msgstr "_OK"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:326 libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:551
|
||
msgid "_Reset"
|
||
msgstr "_Tilbakestill"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:379
|
||
msgid "_Load Saved Settings"
|
||
msgstr "_Lasta inn lagra innstillingar"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:380
|
||
msgid "Load settings saved with \"Save Settings\" button"
|
||
msgstr "Last inn innstillingane lagra ned knappen «Lagra innstillingar»"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:392
|
||
msgid "_Save Settings"
|
||
msgstr "_Lagra innstillingane"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:393
|
||
msgid "Store current settings for later reuse"
|
||
msgstr "Lagra gjeldande innstillingar for seinare bruk"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:847
|
||
msgid "Brush Chooser"
|
||
msgstr "Penselveljar"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:851
|
||
msgid "Font Chooser"
|
||
msgstr "Skrifttypeveljar"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:855
|
||
msgid "Gradient Chooser"
|
||
msgstr "Fargeovergangsveljar"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:859
|
||
msgid "Palette Chooser"
|
||
msgstr "Palettveljar"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:863
|
||
msgid "Pattern Chooser"
|
||
msgstr "Mønsterveljar"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:2665
|
||
msgid "Reset to _Initial Values"
|
||
msgstr "Tilbakestill til dei _opphavlege innstillingane"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:2674
|
||
msgid "Reset to _Factory Defaults"
|
||
msgstr "Tilbakestill til _fabrikkinnstillingane"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpprocview.c:176
|
||
msgid "Image types:"
|
||
msgstr "Bilettypar:"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpprocview.c:179
|
||
msgid "Menu label:"
|
||
msgstr "Menyetikett:"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpprocview.c:187
|
||
msgid "Menu path:"
|
||
msgstr "Menysti:"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpprocview.c:202
|
||
msgid "Parameters"
|
||
msgstr "Parameter"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpprocview.c:216
|
||
msgid "Return Values"
|
||
msgstr "Returverdiar"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpprocview.c:231
|
||
msgid "Additional Information"
|
||
msgstr "Tilleggsinformasjon"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpprocview.c:263
|
||
msgid "Authors:"
|
||
msgstr "Forfattarar:"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpprocview.c:266
|
||
msgid "Date:"
|
||
msgstr "Dato:"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpprocview.c:269
|
||
msgid "Copyright:"
|
||
msgstr "Opphavsrett:"
|
||
|
||
#: libgimp/gimppropwidgets.c:191
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Choose layer: %s"
|
||
msgstr "Vel laget: %s"
|
||
|
||
#: libgimp/gimppropwidgets.c:193
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Choose channel: %s"
|
||
msgstr "Vel kanal: %s"
|
||
|
||
#: libgimp/gimppropwidgets.c:195
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Choose drawable: %s"
|
||
msgstr "Vel teikneelement: %s"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpresolutionentry-private.c:136
|
||
msgid ""
|
||
"This unit is used to select the pixel density and show dimensions in "
|
||
"physical unit"
|
||
msgstr ""
|
||
"Denne eininga vert brukt til å velja pikseltettleiken og visa dimensjonar i "
|
||
"fysisk eining"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpresolutionentry-private.c:144
|
||
#: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:125
|
||
msgid "_Keep aspect ratio"
|
||
msgstr "Behald sideforholda"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpresolutionentry-private.c:145
|
||
#: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:126
|
||
msgid "Force dimensions with aspect ratio"
|
||
msgstr "Tving dimensjonar med sideforhold"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpresolutionentry-private.c:199
|
||
#: libgimp/gimpresolutionentry-private.c:200
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pixels/%a"
|
||
msgstr "pikslar/%a"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:111
|
||
msgid "_Width (pixels)"
|
||
msgstr "_Breidd (pikslar)"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:118
|
||
msgid "_Height (pixels)"
|
||
msgstr "_Høgd (pikslar)"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:130
|
||
msgid "_Prefer native dimensions"
|
||
msgstr "_Føretrekk opphavlege dimensjonar"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:131
|
||
msgid "Load and use dimensions from source file"
|
||
msgstr "Last inn og bruk dimensjonane frå kjeldefila"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:139
|
||
msgid "Resolu_tion"
|
||
msgstr "_Oppløysing"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:140
|
||
msgid "Pixel Density: number of pixels per physical unit"
|
||
msgstr "Pikseltettleik: kor mange pikslar per fysiske eining"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:145
|
||
msgid "Unit"
|
||
msgstr "Eining"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:146
|
||
msgid "Physical unit"
|
||
msgstr "Fysisk eining"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:368
|
||
msgid ""
|
||
"dimensions could neither be extracted nor computed from the vector image's "
|
||
"data."
|
||
msgstr ""
|
||
"dimensjonane kunne ikkje trekkjast ut eller reknast ut frå dataa i "
|
||
"vektorbildet."
|
||
|
||
#: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:373
|
||
msgid "Vector image loading plug-in failed: "
|
||
msgstr "Programtillegget for innlasting av vektorbilete mislukkast: "
|
||
|
||
#: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:397
|
||
msgid ""
|
||
"Dimensions cannot be 0 and no native dimensions could be extracted from the "
|
||
"vector image."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dimensjonane kan ikkje vera 0, og det var ikkje råd å trekkja ut dei "
|
||
"opphavlege dimensjonane frå vektorbiletet."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the %s is a vector format name, e.g. "SVG" or "PDF",
|
||
#. * followed by 2D dimensions with unit, e.g. "200 inch x 400 inch"
|
||
#.
|
||
#: libgimp/gimpvectorloadproceduredialog.c:131
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Source %s file size: %%.%df %s × %%.%df %s"
|
||
msgstr "Storleiken på kjeldefila %s: %%.%df %s × %%.%df %s"
|
||
|
||
#. TRANSLATOR: the %s is a vector format name, e.g. "SVG" or "PDF".
|
||
#: libgimp/gimpvectorloadproceduredialog.c:168
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Source %s file's aspect ratio: %%.%df × %%.%df"
|
||
msgstr "Sideforholdet i kjeldefila %s: %%.%df × %%.%df"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpvectorloadproceduredialog.c:176
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Approximated source %s file size: %%.%df %s × %%.%df %s"
|
||
msgstr "Omtrentleg storleik på kjeldefila %s: %%.%df %s × %%.%df %s"
|
||
|
||
#. TRANSLATOR: the %s is a vector format name, e.g. "SVG" or "PDF".
|
||
#: libgimp/gimpvectorloadproceduredialog.c:189
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The source %s file does not specify a size!"
|
||
msgstr "Kjeldefila %s spesifiserer ingen storleik!"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: %s will be a format name, e.g. "PNG" or "JPEG".
|
||
#: libgimp/gimpvectorloadproceduredialog.c:330
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Load %s Image"
|
||
msgstr "Lastar inn %s bilete"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:31
|
||
msgctxt "add-mask-type"
|
||
msgid "_White (full opacity)"
|
||
msgstr "_Kvit (heilt ugjennomsiktig)"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:32
|
||
msgctxt "add-mask-type"
|
||
msgid "_Black (full transparency)"
|
||
msgstr "_Svart (heilt gjennomsiktig)"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:33
|
||
msgctxt "add-mask-type"
|
||
msgid "Layer's _alpha channel"
|
||
msgstr "_Alfakanalen for laget"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:34
|
||
msgctxt "add-mask-type"
|
||
msgid "_Transfer layer's alpha channel"
|
||
msgstr "_Overfør laget sin alfakanal"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:35
|
||
msgctxt "add-mask-type"
|
||
msgid "_Selection"
|
||
msgstr "_Utval"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:36
|
||
msgctxt "add-mask-type"
|
||
msgid "_Grayscale copy of layer"
|
||
msgstr "_Gråtonekopi av laget"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:37
|
||
msgctxt "add-mask-type"
|
||
msgid "C_hannel"
|
||
msgstr "_Kanal"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:67
|
||
msgctxt "brush-generated-shape"
|
||
msgid "Circle"
|
||
msgstr "Rund"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:68
|
||
msgctxt "brush-generated-shape"
|
||
msgid "Square"
|
||
msgstr "Firkant"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:69
|
||
msgctxt "brush-generated-shape"
|
||
msgid "Diamond"
|
||
msgstr "Rombe"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:99
|
||
msgctxt "cap-style"
|
||
msgid "Butt"
|
||
msgstr "Butt"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:100
|
||
msgctxt "cap-style"
|
||
msgid "Round"
|
||
msgstr "Rund"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:101
|
||
msgctxt "cap-style"
|
||
msgid "Square"
|
||
msgstr "Firkant"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:132
|
||
msgctxt "channel-ops"
|
||
msgid "Add to the current selection"
|
||
msgstr "Legg til i det gjeldande utvalet"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:133
|
||
msgctxt "channel-ops"
|
||
msgid "Subtract from the current selection"
|
||
msgstr "Trekk frå det gjeldande utvalet"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:134
|
||
msgctxt "channel-ops"
|
||
msgid "Replace the current selection"
|
||
msgstr "Erstatt gjeldande utval"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:135
|
||
msgctxt "channel-ops"
|
||
msgid "Intersect with the current selection"
|
||
msgstr "Snitt med det gjeldande utvalet"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:168
|
||
msgctxt "channel-type"
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr "Raud"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:169
|
||
msgctxt "channel-type"
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "Grøn"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:170
|
||
msgctxt "channel-type"
|
||
msgid "Blue"
|
||
msgstr "Blå"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:171
|
||
msgctxt "channel-type"
|
||
msgid "Gray"
|
||
msgstr "Grå"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:172
|
||
msgctxt "channel-type"
|
||
msgid "Indexed"
|
||
msgstr "Indeksert"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:173
|
||
msgctxt "channel-type"
|
||
msgid "Alpha"
|
||
msgstr "Alfa"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:203
|
||
msgctxt "check-size"
|
||
msgid "Small"
|
||
msgstr "Små"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:204
|
||
msgctxt "check-size"
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "Middels"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:205
|
||
msgctxt "check-size"
|
||
msgid "Large"
|
||
msgstr "Store"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:239
|
||
msgctxt "check-type"
|
||
msgid "Light checks"
|
||
msgstr "Lyse ruter"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:240
|
||
msgctxt "check-type"
|
||
msgid "Mid-tone checks"
|
||
msgstr "Middels lyse ruter"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:241
|
||
msgctxt "check-type"
|
||
msgid "Dark checks"
|
||
msgstr "Mørke ruter"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:242
|
||
msgctxt "check-type"
|
||
msgid "White only"
|
||
msgstr "Einsfarga kvit"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:243
|
||
msgctxt "check-type"
|
||
msgid "Gray only"
|
||
msgstr "Einsfarga grå"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:244
|
||
msgctxt "check-type"
|
||
msgid "Black only"
|
||
msgstr "Einsfarga svart"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:245
|
||
msgctxt "check-type"
|
||
msgid "Custom checks"
|
||
msgstr "Tilpassa kontrollar"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:274
|
||
msgctxt "clone-type"
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "Bilete"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:275
|
||
msgctxt "clone-type"
|
||
msgid "Pattern"
|
||
msgstr "Mønsterelement"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:311
|
||
msgctxt "color-tag"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Ingen"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:312
|
||
msgctxt "color-tag"
|
||
msgid "Blue"
|
||
msgstr "Blå"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:313
|
||
msgctxt "color-tag"
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "Grøn"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:314
|
||
msgctxt "color-tag"
|
||
msgid "Yellow"
|
||
msgstr "Gul"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:315
|
||
msgctxt "color-tag"
|
||
msgid "Orange"
|
||
msgstr "Oransje"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:316
|
||
msgctxt "color-tag"
|
||
msgid "Brown"
|
||
msgstr "Brun"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:317
|
||
msgctxt "color-tag"
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr "Raud"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:318
|
||
msgctxt "color-tag"
|
||
msgid "Violet"
|
||
msgstr "Fiolett"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:319
|
||
msgctxt "color-tag"
|
||
msgid "Gray"
|
||
msgstr "Grå"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:352
|
||
msgctxt "component-type"
|
||
msgid "8-bit integer"
|
||
msgstr "8-bit heiltal"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:353
|
||
msgctxt "component-type"
|
||
msgid "16-bit integer"
|
||
msgstr "16-bit heiltal"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:354
|
||
msgctxt "component-type"
|
||
msgid "32-bit integer"
|
||
msgstr "32-bit heiltal"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:355
|
||
msgctxt "component-type"
|
||
msgid "16-bit floating point"
|
||
msgstr "16-bi desimaltal"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:356
|
||
msgctxt "component-type"
|
||
msgid "32-bit floating point"
|
||
msgstr "32-bit desimaltal"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:357
|
||
msgctxt "component-type"
|
||
msgid "64-bit floating point"
|
||
msgstr "64-bit desimaltal"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:388
|
||
msgctxt "convert-palette-type"
|
||
msgid "Generate optimum palette"
|
||
msgstr "Generer optimal palett"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:389
|
||
msgctxt "convert-palette-type"
|
||
msgid "Use web-optimized palette"
|
||
msgstr "Bruk nettoptimert palett"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:390
|
||
msgctxt "convert-palette-type"
|
||
msgid "Use black and white (1-bit) palette"
|
||
msgstr "Bruk svart/kvit (1-bits) palett"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:391
|
||
msgctxt "convert-palette-type"
|
||
msgid "Use custom palette"
|
||
msgstr "Bruk tilpassa palett"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:420
|
||
msgctxt "convolve-type"
|
||
msgid "Blur"
|
||
msgstr "Slør"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:421
|
||
msgctxt "convolve-type"
|
||
msgid "Sharpen"
|
||
msgstr "Gjer skarpare"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:453
|
||
msgctxt "desaturate-mode"
|
||
msgid "Lightness (HSL)"
|
||
msgstr "Lysverdi (HSL)"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:454
|
||
msgctxt "desaturate-mode"
|
||
msgid "Luma"
|
||
msgstr "Luma"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:455
|
||
msgctxt "desaturate-mode"
|
||
msgid "Average (HSI Intensity)"
|
||
msgstr "Gjennomsnitt (HSI-intensitet)"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:456
|
||
msgctxt "desaturate-mode"
|
||
msgid "Luminance"
|
||
msgstr "Luminans"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:457
|
||
msgctxt "desaturate-mode"
|
||
msgid "Value (HSV)"
|
||
msgstr "Verdi (HSV)"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:486
|
||
msgctxt "dodge-burn-type"
|
||
msgid "Dodge"
|
||
msgstr "Avskugging"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:487
|
||
msgctxt "dodge-burn-type"
|
||
msgid "Burn"
|
||
msgstr "Etterbelys"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:520
|
||
msgctxt "fill-type"
|
||
msgid "Foreground color"
|
||
msgstr "Forgrunnsfarge"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:521
|
||
msgctxt "fill-type"
|
||
msgid "Background color"
|
||
msgstr "Bakgrunnsfarge"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:522
|
||
msgctxt "fill-type"
|
||
msgid "Middle Gray (CIELAB)"
|
||
msgstr "Mellomgrå (CIELAB)"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:523
|
||
msgctxt "fill-type"
|
||
msgid "White"
|
||
msgstr "Kvit"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:524
|
||
msgctxt "fill-type"
|
||
msgid "Transparency"
|
||
msgstr "Gjennomsikt"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:525
|
||
msgctxt "fill-type"
|
||
msgid "Pattern"
|
||
msgstr "Mønsterelement"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:583
|
||
msgctxt "gradient-blend-color-space"
|
||
msgid "Perceptual RGB"
|
||
msgstr "Perseptuell RGB"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:584
|
||
msgctxt "gradient-blend-color-space"
|
||
msgid "Linear RGB"
|
||
msgstr "Lineær RGB"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:585
|
||
msgctxt "gradient-blend-color-space"
|
||
msgid "CIE Lab"
|
||
msgstr "CIE Lab"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:615
|
||
msgctxt "gradient-segment-color"
|
||
msgid "RGB"
|
||
msgstr "RGB"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:616
|
||
msgctxt "gradient-segment-color"
|
||
msgid "HSV (counter-clockwise hue)"
|
||
msgstr "HSV (Kulør mot klokka)"
|
||
|
||
#. Translators: this is an abbreviated version of "HSV (counter-clockwise hue)".
|
||
#. Keep it short.
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:619
|
||
msgctxt "gradient-segment-color"
|
||
msgid "HSV (ccw)"
|
||
msgstr "HSV (ccw)"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:620
|
||
msgctxt "gradient-segment-color"
|
||
msgid "HSV (clockwise hue)"
|
||
msgstr "HSV (Kulør med klokka)"
|
||
|
||
#. Translators: this is an abbreviated version of "HSV (clockwise hue)".
|
||
#. Keep it short.
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:623
|
||
msgctxt "gradient-segment-color"
|
||
msgid "HSV (cw)"
|
||
msgstr "HSV (cw)"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:656
|
||
msgctxt "gradient-segment-type"
|
||
msgid "Linear"
|
||
msgstr "Lineær"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:657
|
||
msgctxt "gradient-segment-type"
|
||
msgid "Curved"
|
||
msgstr "Kurva"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:658
|
||
msgctxt "gradient-segment-type"
|
||
msgid "Sinusoidal"
|
||
msgstr "Sinusforma"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:659
|
||
msgctxt "gradient-segment-type"
|
||
msgid "Spherical (increasing)"
|
||
msgstr "Sfærisk (aukande)"
|
||
|
||
#. Translators: this is an abbreviated version of "Spherical (increasing)".
|
||
#. Keep it short.
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:662
|
||
msgctxt "gradient-segment-type"
|
||
msgid "Spherical (inc)"
|
||
msgstr "Sfærisk (auk)"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:663
|
||
msgctxt "gradient-segment-type"
|
||
msgid "Spherical (decreasing)"
|
||
msgstr "Sfærisk (minkande)"
|
||
|
||
#. Translators: this is an abbreviated version of "Spherical (decreasing)".
|
||
#. Keep it short.
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:666
|
||
msgctxt "gradient-segment-type"
|
||
msgid "Spherical (dec)"
|
||
msgstr "Sfærisk (mink)"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:667
|
||
msgctxt "gradient-segment-type"
|
||
msgid "Step"
|
||
msgstr "Steg"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:705
|
||
msgctxt "gradient-type"
|
||
msgid "Linear"
|
||
msgstr "Lineær"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:706
|
||
msgctxt "gradient-type"
|
||
msgid "Bi-linear"
|
||
msgstr "Bi-lineær"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:707
|
||
msgctxt "gradient-type"
|
||
msgid "Radial"
|
||
msgstr "Radial"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:708
|
||
msgctxt "gradient-type"
|
||
msgid "Square"
|
||
msgstr "Firkanta"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:709
|
||
msgctxt "gradient-type"
|
||
msgid "Conical (symmetric)"
|
||
msgstr "Konisk (symmetrisk)"
|
||
|
||
#. Translators: this is an abbreviated version of "Conical (symmetric)".
|
||
#. Keep it short.
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:712
|
||
msgctxt "gradient-type"
|
||
msgid "Conical (sym)"
|
||
msgstr "Konisk (sym)"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:713
|
||
msgctxt "gradient-type"
|
||
msgid "Conical (asymmetric)"
|
||
msgstr "Konisk (asymmetrisk)"
|
||
|
||
#. Translators: this is an abbreviated version of "Conical (asymmetric)".
|
||
#. Keep it short.
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:716
|
||
msgctxt "gradient-type"
|
||
msgid "Conical (asym)"
|
||
msgstr "Konisk (asym)"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:717
|
||
msgctxt "gradient-type"
|
||
msgid "Shaped (angular)"
|
||
msgstr "Forma (vinkla)"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:718
|
||
msgctxt "gradient-type"
|
||
msgid "Shaped (spherical)"
|
||
msgstr "Forma (sfærisk)"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:719
|
||
msgctxt "gradient-type"
|
||
msgid "Shaped (dimpled)"
|
||
msgstr "Forma (krusa)"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:720
|
||
msgctxt "gradient-type"
|
||
msgid "Spiral (clockwise)"
|
||
msgstr "Spiral (med klokka)"
|
||
|
||
#. Translators: this is an abbreviated version of "Spiral (clockwise)".
|
||
#. Keep it short.
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:723
|
||
msgctxt "gradient-type"
|
||
msgid "Spiral (cw)"
|
||
msgstr "Spiral (med klokka)"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:724
|
||
msgctxt "gradient-type"
|
||
msgid "Spiral (counter-clockwise)"
|
||
msgstr "Spiral (mot klokka)"
|
||
|
||
#. Translators: this is an abbreviated version of "Spiral (counter-clockwise)".
|
||
#. Keep it short.
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:727
|
||
msgctxt "gradient-type"
|
||
msgid "Spiral (ccw)"
|
||
msgstr "Spiral (mot klokka)"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:759
|
||
msgctxt "grid-style"
|
||
msgid "Intersections (dots)"
|
||
msgstr "Kryss (prikkar)"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:760
|
||
msgctxt "grid-style"
|
||
msgid "Intersections (crosshairs)"
|
||
msgstr "Kryss (trådkors)"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:761
|
||
msgctxt "grid-style"
|
||
msgid "Dashed"
|
||
msgstr "Stipla"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:762
|
||
msgctxt "grid-style"
|
||
msgid "Double dashed"
|
||
msgstr "Dobbelstipla"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:763
|
||
msgctxt "grid-style"
|
||
msgid "Solid"
|
||
msgstr "Heiltrukke"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:833
|
||
msgctxt "icon-type"
|
||
msgid "Icon name"
|
||
msgstr "Ikonnamn"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:834
|
||
msgctxt "icon-type"
|
||
msgid "Pixbuf"
|
||
msgstr "Pixbuf"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:835
|
||
msgctxt "icon-type"
|
||
msgid "Image file"
|
||
msgstr "Biletfil"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:865
|
||
msgctxt "image-base-type"
|
||
msgid "RGB color"
|
||
msgstr "RGB-farge"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:866
|
||
msgctxt "image-base-type"
|
||
msgid "Grayscale"
|
||
msgstr "Gråskala"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:867
|
||
msgctxt "image-base-type"
|
||
msgid "Indexed color"
|
||
msgstr "Indeksert farge"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:900
|
||
msgctxt "image-type"
|
||
msgid "RGB"
|
||
msgstr "RGB"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:901
|
||
msgctxt "image-type"
|
||
msgid "RGB-alpha"
|
||
msgstr "RGB-alfa"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:902
|
||
msgctxt "image-type"
|
||
msgid "Grayscale"
|
||
msgstr "Gråskala"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:903
|
||
msgctxt "image-type"
|
||
msgid "Grayscale-alpha"
|
||
msgstr "Gråtone-alfa"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:904
|
||
msgctxt "image-type"
|
||
msgid "Indexed"
|
||
msgstr "Indeksert"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:905
|
||
msgctxt "image-type"
|
||
msgid "Indexed-alpha"
|
||
msgstr "Indeksert-alfa"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:935
|
||
msgctxt "ink-blob-type"
|
||
msgid "Circle"
|
||
msgstr "Rund"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:936
|
||
msgctxt "ink-blob-type"
|
||
msgid "Square"
|
||
msgstr "Firkant"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:937
|
||
msgctxt "ink-blob-type"
|
||
msgid "Diamond"
|
||
msgstr "Rombe"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:969
|
||
msgctxt "interpolation-type"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Ingen"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:970
|
||
msgctxt "interpolation-type"
|
||
msgid "Linear"
|
||
msgstr "Lineær"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:971
|
||
msgctxt "interpolation-type"
|
||
msgid "Cubic"
|
||
msgstr "Kubisk"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:972
|
||
msgctxt "interpolation-type"
|
||
msgid "NoHalo"
|
||
msgstr "IngenHalo"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:973
|
||
msgctxt "interpolation-type"
|
||
msgid "LoHalo"
|
||
msgstr "LågHalo"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1003
|
||
msgctxt "join-style"
|
||
msgid "Miter"
|
||
msgstr "Skarp"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1004
|
||
msgctxt "join-style"
|
||
msgid "Round"
|
||
msgstr "Rund"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1005
|
||
msgctxt "join-style"
|
||
msgid "Bevel"
|
||
msgstr "Skrå"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1066
|
||
msgctxt "merge-type"
|
||
msgid "Expanded as necessary"
|
||
msgstr "Ekspandert nødvendig"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1067
|
||
msgctxt "merge-type"
|
||
msgid "Clipped to image"
|
||
msgstr "Klipt til biletet"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1068
|
||
msgctxt "merge-type"
|
||
msgid "Clipped to bottom layer"
|
||
msgstr "Klipt til botnlaget"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1069
|
||
msgctxt "merge-type"
|
||
msgid "Flatten"
|
||
msgstr "Utflata"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1163
|
||
msgctxt "orientation-type"
|
||
msgid "Horizontal"
|
||
msgstr "Vassrett"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1164
|
||
msgctxt "orientation-type"
|
||
msgid "Vertical"
|
||
msgstr "Loddrett"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1165
|
||
msgctxt "orientation-type"
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Ukjent"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1194
|
||
msgctxt "paint-application-mode"
|
||
msgid "Constant"
|
||
msgstr "Konstant"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1195
|
||
msgctxt "paint-application-mode"
|
||
msgid "Incremental"
|
||
msgstr "Aukande"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1256
|
||
msgctxt "pdb-proc-type"
|
||
msgid "Internal GIMP procedure"
|
||
msgstr "Intern GIMP-prosedyre"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1257
|
||
msgctxt "pdb-proc-type"
|
||
msgid "GIMP Plug-In"
|
||
msgstr "Programtillegg for GIMP"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1258
|
||
msgctxt "pdb-proc-type"
|
||
msgid "GIMP Extension"
|
||
msgstr "GIMP-utviding"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1259
|
||
msgctxt "pdb-proc-type"
|
||
msgid "Temporary Procedure"
|
||
msgstr "Midlartidig prosedyre"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1346
|
||
msgctxt "precision"
|
||
msgid "8-bit linear integer"
|
||
msgstr "8-bit lineær heiltal"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1347
|
||
msgctxt "precision"
|
||
msgid "8-bit non-linear integer"
|
||
msgstr "8-bit ikkje-lineært heiltal"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1348
|
||
msgctxt "precision"
|
||
msgid "8-bit perceptual integer"
|
||
msgstr "8-bit perseptuelt heiltal"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1349
|
||
msgctxt "precision"
|
||
msgid "16-bit linear integer"
|
||
msgstr "16-bit lineær heiltal"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1350
|
||
msgctxt "precision"
|
||
msgid "16-bit non-linear integer"
|
||
msgstr "16-bit ikkje-lineært heiltal"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1351
|
||
msgctxt "precision"
|
||
msgid "16-bit perceptual integer"
|
||
msgstr "16-bit perseptuelt heiltal"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1352
|
||
msgctxt "precision"
|
||
msgid "32-bit linear integer"
|
||
msgstr "32-bit lineær heiltal"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1353
|
||
msgctxt "precision"
|
||
msgid "32-bit non-linear integer"
|
||
msgstr "32-bit ikkje-lineært heiltal"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1354
|
||
msgctxt "precision"
|
||
msgid "32-bit perceptual integer"
|
||
msgstr "32-bit perseptuelt heiltal"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1355
|
||
msgctxt "precision"
|
||
msgid "16-bit linear floating point"
|
||
msgstr "16-bit lineær desimaltal"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1356
|
||
msgctxt "precision"
|
||
msgid "16-bit non-linear floating point"
|
||
msgstr "16-bit ikkje-lineært desimaltal"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1357
|
||
msgctxt "precision"
|
||
msgid "16-bit perceptual floating point"
|
||
msgstr "16-bit perseptuelt desimaltal"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1358
|
||
msgctxt "precision"
|
||
msgid "32-bit linear floating point"
|
||
msgstr "32-bit lineær desimaltal"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1359
|
||
msgctxt "precision"
|
||
msgid "32-bit non-linear floating point"
|
||
msgstr "32-bit ikkje-lineært desimaltal"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1360
|
||
msgctxt "precision"
|
||
msgid "32-bit perceptual floating point"
|
||
msgstr "32-bit perseptuelt desimaltal"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1361
|
||
msgctxt "precision"
|
||
msgid "64-bit linear floating point"
|
||
msgstr "64-bit lineær desimaltal"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1362
|
||
msgctxt "precision"
|
||
msgid "64-bit non-linear floating point"
|
||
msgstr "64-bit ikkje-lineært desimaltal"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1363
|
||
msgctxt "precision"
|
||
msgid "64-bit perceptual floating point"
|
||
msgstr "64-bit perseptuelt desimaltal"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1474
|
||
msgctxt "repeat-mode"
|
||
msgid "None (extend)"
|
||
msgstr "Ingen (utvid)"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1475
|
||
msgctxt "repeat-mode"
|
||
msgid "None (truncate)"
|
||
msgstr "Ingen (avkorta)"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1476
|
||
msgctxt "repeat-mode"
|
||
msgid "Sawtooth wave"
|
||
msgstr "Sagtann-bølgje"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1477
|
||
msgctxt "repeat-mode"
|
||
msgid "Triangular wave"
|
||
msgstr "Triangulær bølgje"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1539
|
||
msgctxt "run-mode"
|
||
msgid "Run interactively"
|
||
msgstr "Køyr interaktivt"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1540
|
||
msgctxt "run-mode"
|
||
msgid "Run non-interactively"
|
||
msgstr "Køyr ikkje-interaktivt"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1541
|
||
msgctxt "run-mode"
|
||
msgid "Run with last used values"
|
||
msgstr "Køyr med sist brukte verdiar"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1579
|
||
msgctxt "select-criterion"
|
||
msgid "Composite"
|
||
msgstr "Samansett"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1580
|
||
msgctxt "select-criterion"
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr "Raud"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1581
|
||
msgctxt "select-criterion"
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "Grøn"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1582
|
||
msgctxt "select-criterion"
|
||
msgid "Blue"
|
||
msgstr "Blå"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1583
|
||
msgctxt "select-criterion"
|
||
msgid "HSV Hue"
|
||
msgstr "HSV kulør"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1584
|
||
msgctxt "select-criterion"
|
||
msgid "HSV Saturation"
|
||
msgstr "HSV metning"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1585
|
||
msgctxt "select-criterion"
|
||
msgid "HSV Value"
|
||
msgstr "HSV verdi"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1586
|
||
msgctxt "select-criterion"
|
||
msgid "LCh Lightness"
|
||
msgstr "LCh lysverdi"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1587
|
||
msgctxt "select-criterion"
|
||
msgid "LCh Chroma"
|
||
msgstr "LCh kroma"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1588
|
||
msgctxt "select-criterion"
|
||
msgid "LCh Hue"
|
||
msgstr "LCh kulør"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1589
|
||
msgctxt "select-criterion"
|
||
msgid "Alpha"
|
||
msgstr "Alfa"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1618
|
||
msgctxt "size-type"
|
||
msgid "Pixels"
|
||
msgstr "Pikslar"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1619
|
||
msgctxt "size-type"
|
||
msgid "Points"
|
||
msgstr "Punkt"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1680
|
||
msgctxt "stroke-method"
|
||
msgid "Stroke line"
|
||
msgstr "Strek opp linje"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1681
|
||
msgctxt "stroke-method"
|
||
msgid "Stroke with a paint tool"
|
||
msgstr "Strek opp med eit teikneverktøy"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1714
|
||
msgctxt "text-direction"
|
||
msgid "From left to right"
|
||
msgstr "Frå venstre til høgre"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1715
|
||
msgctxt "text-direction"
|
||
msgid "From right to left"
|
||
msgstr "Frå høgre til venstre"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1716
|
||
msgctxt "text-direction"
|
||
msgid "Vertical, right to left (mixed orientation)"
|
||
msgstr "Loddrett, høgre til venstre (blanda retning)"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1717
|
||
msgctxt "text-direction"
|
||
msgid "Vertical, right to left (upright orientation)"
|
||
msgstr "Loddrett, høgre til venstre (oppreist retning)"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1718
|
||
msgctxt "text-direction"
|
||
msgid "Vertical, left to right (mixed orientation)"
|
||
msgstr "Loddrett, venstre til høgre (blanda retning)"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1719
|
||
msgctxt "text-direction"
|
||
msgid "Vertical, left to right (upright orientation)"
|
||
msgstr "Loddrett, venstre til høgre (oppreist retning)"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1750
|
||
msgctxt "text-hint-style"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Ingen"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1751
|
||
msgctxt "text-hint-style"
|
||
msgid "Slight"
|
||
msgstr "Lett"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1752
|
||
msgctxt "text-hint-style"
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "Middels"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1753
|
||
msgctxt "text-hint-style"
|
||
msgid "Full"
|
||
msgstr "Heile"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1784
|
||
msgctxt "text-justification"
|
||
msgid "Left justified"
|
||
msgstr "Venstrejustert"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1785
|
||
msgctxt "text-justification"
|
||
msgid "Right justified"
|
||
msgstr "Høgrejustert"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1786
|
||
msgctxt "text-justification"
|
||
msgid "Centered"
|
||
msgstr "Sentrert"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1787
|
||
msgctxt "text-justification"
|
||
msgid "Filled"
|
||
msgstr "Blokkjustert"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1817
|
||
msgctxt "transfer-mode"
|
||
msgid "Shadows"
|
||
msgstr "Skuggar"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1818
|
||
msgctxt "transfer-mode"
|
||
msgid "Midtones"
|
||
msgstr "Mellomtoner"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1819
|
||
msgctxt "transfer-mode"
|
||
msgid "Highlights"
|
||
msgstr "Lyse toner"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1848
|
||
msgctxt "transform-direction"
|
||
msgid "Normal (Forward)"
|
||
msgstr "Framover (normal)"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1849
|
||
msgctxt "transform-direction"
|
||
msgid "Corrective (Backward)"
|
||
msgstr "Bakover (korrigerande)"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1880
|
||
msgctxt "transform-resize"
|
||
msgid "Adjust"
|
||
msgstr "Tilpassa"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1881
|
||
msgctxt "transform-resize"
|
||
msgid "Clip"
|
||
msgstr "Klipp"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1882
|
||
msgctxt "transform-resize"
|
||
msgid "Crop to result"
|
||
msgstr "Beskjer til resultatet"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1883
|
||
msgctxt "transform-resize"
|
||
msgid "Crop with aspect"
|
||
msgstr "Beskjer med sideforhold"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpmetadata.c:1217
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can load metadata only from local files"
|
||
msgstr "Kan lasta inn metadata berre frå lokale filer"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpmetadata.c:1273
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can save metadata only to local files"
|
||
msgstr "Kan lagra metadata berre i lokale filer"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpmetadata.c:1322
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid Exif data size."
|
||
msgstr "Ugyldig storleik på Exif-data."
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpmetadata.c:1367
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Parsing Exif data failed."
|
||
msgstr "Analyseringa av Exif-data mislukka."
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpmetadata.c:1419
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Parsing IPTC data failed."
|
||
msgstr "Analyseringa av IPTC-data mislukka."
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpmetadata.c:1467
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Parsing XMP data failed."
|
||
msgstr "Analyseringa av XMP-data mislukka."
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpunit.c:81
|
||
msgctxt "unit-plural"
|
||
msgid "pixels"
|
||
msgstr "pikslar"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpunit.c:88
|
||
msgctxt "unit-plural"
|
||
msgid "inches"
|
||
msgstr "tommar"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpunit.c:94
|
||
msgctxt "unit-plural"
|
||
msgid "millimeters"
|
||
msgstr "millimeter"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpunit.c:101
|
||
msgctxt "unit-plural"
|
||
msgid "points"
|
||
msgstr "punkt"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpunit.c:107
|
||
msgctxt "unit-plural"
|
||
msgid "picas"
|
||
msgstr "picas"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpunit.c:117
|
||
msgctxt "unit-plural"
|
||
msgid "percent"
|
||
msgstr "prosent"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimputils.c:220 libgimpbase/gimputils.c:225
|
||
msgid "(invalid UTF-8 string)"
|
||
msgstr "(ugyldig «UTF-8»-streng)"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimputils.c:395
|
||
msgid "File path is NULL"
|
||
msgstr "Filstien er NULL"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimputils.c:403
|
||
msgid "Error converting UTF-8 filename to wide char"
|
||
msgstr "Feil ved konverteringa av filnamnet i UTF-8 til breie teikn"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimputils.c:411
|
||
msgid "ILCreateFromPath() failed"
|
||
msgstr "ILCreateFromPath() feila"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimputils.c:450
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot convert '%s' into a valid NSURL."
|
||
msgstr "Kan ikkje konvertera «%s» til ein gyldig NSURL."
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimputils.c:478
|
||
msgid "Connecting to org.freedesktop.FileManager1 failed: "
|
||
msgstr "Koplinga til org.freedesktop.FileManager1 mislukka: "
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimputils.c:502
|
||
msgid "Calling ShowItems failed: "
|
||
msgstr "Oppkallet av ShowItems feila: "
|
||
|
||
#: libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:259
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' does not appear to be an ICC color profile"
|
||
msgstr "«%s» ser ikkje ut til å vere ein ICC fargeprofil"
|
||
|
||
#: libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:305
|
||
msgid "Data does not appear to be an ICC color profile"
|
||
msgstr "Dataa ser ikkje ut til å vera ein ICC fargeprofil"
|
||
|
||
#: libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:362
|
||
msgid "Could not save color profile to memory"
|
||
msgstr "Klarte ikkje lagra fargeprofilen til minnet"
|
||
|
||
#: libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:579
|
||
msgid "(unnamed profile)"
|
||
msgstr "(profil utan namn)"
|
||
|
||
#: libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:621
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Model: %s"
|
||
msgstr "Modell: %s"
|
||
|
||
#: libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:630
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Manufacturer: %s"
|
||
msgstr "Produsent: %s"
|
||
|
||
#: libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:639
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Copyright: %s"
|
||
msgstr "Opphavsrett: %s"
|
||
|
||
#: libgimpconfig/gimpconfigenums.c:25
|
||
msgctxt "color-management-mode"
|
||
msgid "No color management"
|
||
msgstr "Ingen fargestyring"
|
||
|
||
#: libgimpconfig/gimpconfigenums.c:26
|
||
msgctxt "color-management-mode"
|
||
msgid "Color-managed display"
|
||
msgstr "Fargestyrt direkte"
|
||
|
||
#: libgimpconfig/gimpconfigenums.c:27
|
||
msgctxt "color-management-mode"
|
||
msgid "Soft-proofing"
|
||
msgstr "Utskriftsimulering"
|
||
|
||
#: libgimpconfig/gimpconfigenums.c:58
|
||
msgctxt "color-rendering-intent"
|
||
msgid "Perceptual"
|
||
msgstr "Perseptuell"
|
||
|
||
#: libgimpconfig/gimpconfigenums.c:59
|
||
msgctxt "color-rendering-intent"
|
||
msgid "Relative colorimetric"
|
||
msgstr "Relativt kolometrisk"
|
||
|
||
#: libgimpconfig/gimpconfigenums.c:60
|
||
msgctxt "color-rendering-intent"
|
||
msgid "Saturation"
|
||
msgstr "Metning"
|
||
|
||
#: libgimpconfig/gimpconfigenums.c:61
|
||
msgctxt "color-rendering-intent"
|
||
msgid "Absolute colorimetric"
|
||
msgstr "Absolutt kolometrisk"
|
||
|
||
#. *
|
||
#. * SECTION: gimpcolorconfig
|
||
#. * @title: GimpColorConfig
|
||
#. * @short_description: Color management settings.
|
||
#. *
|
||
#. * Color management settings.
|
||
#. *
|
||
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:52
|
||
msgid "How images are displayed on screen."
|
||
msgstr "Korleis bilete vert viste på skjermen."
|
||
|
||
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:55
|
||
msgid "The color profile of your (primary) monitor."
|
||
msgstr "Fargeprofilen for (primær)skjermen."
|
||
|
||
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:58
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, GIMP will try to use the display color profile from the "
|
||
"windowing system. The configured monitor profile is then only used as a "
|
||
"fallback."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dersom denne er slått på, vil GIMP prøva å bruka fargevisingsprofilen frå "
|
||
"vindaugesystemet. Skjermprofilen vert då berre brukt for å ha noko å falla "
|
||
"tilbake på."
|
||
|
||
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:63
|
||
msgid ""
|
||
"The preferred RGB working space color profile. It will be offered next to "
|
||
"the built-in RGB profile when a color profile can be chosen."
|
||
msgstr ""
|
||
"Den føretrekte RGB-fargeprofilen for arbeidsplassen. Han vert lagt inn som "
|
||
"alternativ til den innebygde RGB-profilen når du kan velja fargeprofil."
|
||
|
||
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:67
|
||
msgid ""
|
||
"The preferred grayscale working space color profile. It will be offered next "
|
||
"to the built-in grayscale profile when a color profile can be chosen."
|
||
msgstr ""
|
||
"Den føretrekte gråtone-profilen for arbeidsplassen. Han vert lagt inn som "
|
||
"alternativ til den innebygde gråtone-profilen når du kan velja fargeprofil."
|
||
|
||
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:71
|
||
msgid "The CMYK color profile used to convert between RGB and CMYK."
|
||
msgstr "Fargeprofilen CMYK vert brukt for å omforma mellom RGB og CMYK."
|
||
|
||
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:74
|
||
msgid ""
|
||
"The color profile to use for soft-proofing from your image's color space to "
|
||
"some other color space, including soft-proofing to a printer or other output "
|
||
"device profile."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fargeprofilen som skal brukast for utskriftssimulering på skjermen frå "
|
||
"fargeprofilen i biletet, medrekna fargesimulering for ein skrivar og andre "
|
||
"uteiningar."
|
||
|
||
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:79
|
||
msgid ""
|
||
"How colors are converted from your image's color space to your display "
|
||
"device. Relative colorimetric is usually the best choice. Unless you use a "
|
||
"LUT monitor profile (most monitor profiles are matrix), choosing perceptual "
|
||
"intent really gives you relative colorimetric."
|
||
msgstr ""
|
||
"Korleis fargane vert konverterte frå fargeprofilen i biletet til "
|
||
"fargeprofilen for visingsmediet. Som oftast er relativt kolometrisk det "
|
||
"beste valet. Med unntak av LUT-monitorar brukar dei fleste dataskjermane "
|
||
"matriseprofil. Ved å velja perseptuell vising vil dette gje relativ "
|
||
"kolometri."
|
||
|
||
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:86
|
||
msgid ""
|
||
"Do use black point compensation (unless you know you have a reason not to)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bruk svartpunktkompensering dersom du ikkje har ein svært god grunn for å la "
|
||
"vere."
|
||
|
||
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:90
|
||
msgid ""
|
||
"When disabled, image display might be of better quality at the cost of speed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Når denne er kopla frå, kan kvalteten på biletvisinga verta betre, men "
|
||
"farten kan gå ned."
|
||
|
||
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:94
|
||
msgid ""
|
||
"How colors are converted from your image's color space to the output "
|
||
"simulation device (usually your monitor). Try them all and choose what looks "
|
||
"the best."
|
||
msgstr ""
|
||
"Korleis fargane vert konverterte frå fargeprofilen i biletet til "
|
||
"fargeprofilen for simuleringsmediet (som oftast dataskjermen). Prøv dei ut "
|
||
"og vel den som passar best."
|
||
|
||
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:99
|
||
msgid ""
|
||
"Try with and without black point compensation and choose what looks best."
|
||
msgstr "Prøv med og utan svartpunktkompensering og vel det som passar best."
|
||
|
||
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:103
|
||
msgid ""
|
||
"When disabled, soft-proofing might be of better quality at the cost of speed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Når denne er kopla frå, kan kvalteten på fargesimuleringa verta betre, men "
|
||
"farten kan gå ned."
|
||
|
||
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:107
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the soft-proofing will mark colors which can not be "
|
||
"represented in the target color space."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dersom denne er slått på, vil utskriftsimuleringa merka dei fargane som "
|
||
"ikkje finst i fargeområdet for utskrifta."
|
||
|
||
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:111
|
||
msgid "The color to use for marking colors which are out of gamut."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fargen som skal brukast for å merke fargar som ikkje finst i fargeområdet."
|
||
|
||
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:114
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, set the color scales to display 0...255 instead of percentages"
|
||
msgstr ""
|
||
"Når denne er slått på, vert fargeskalaane sette til å visa 0 … 255 i staden "
|
||
"for prosent"
|
||
|
||
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:118
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, set the color scales to display HSV blend mode instead of LCh"
|
||
msgstr ""
|
||
"Når denne er slått på, vert fargeskalaane sette til å visa HSV blandemodus i "
|
||
"staden for LCh"
|
||
|
||
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:226
|
||
msgid "Mode of operation"
|
||
msgstr "Operasjonsmodus"
|
||
|
||
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:234
|
||
msgid "Preferred RGB profile"
|
||
msgstr "Referert RGB-profil"
|
||
|
||
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:241
|
||
msgid "Preferred grayscale profile"
|
||
msgstr "Føretrukke gråskalaprofil"
|
||
|
||
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:248
|
||
msgid "CMYK profile"
|
||
msgstr "CMYK-profil"
|
||
|
||
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:255
|
||
msgid "Monitor profile"
|
||
msgstr "Skjermprofil"
|
||
|
||
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:262
|
||
msgid "Use the system monitor profile"
|
||
msgstr "Bruk skjermprofilen til systemet"
|
||
|
||
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:269
|
||
msgid "Simulation profile for soft-proofing"
|
||
msgstr "Simuleringsprofil for utskridtssimulering"
|
||
|
||
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:276
|
||
msgid "Display rendering intent"
|
||
msgstr "Vis fargetilpassing"
|
||
|
||
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:284
|
||
msgid "Use black point compensation for the display"
|
||
msgstr "Bruk svartpunktkompensering for visinga"
|
||
|
||
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:291
|
||
msgid "Optimize display color transformations"
|
||
msgstr "Beste vising av fargeomforming"
|
||
|
||
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:298
|
||
msgid "Soft-proofing rendering intent"
|
||
msgstr "Fargetilpassing for utskriftssimulering"
|
||
|
||
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:306
|
||
msgid "Use black point compensation for soft-proofing"
|
||
msgstr "Bruk svartpunktkompensering for utskriftssimulering"
|
||
|
||
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:313
|
||
msgid "Optimize soft-proofing color transformations"
|
||
msgstr "Optimaliser fargeomforminga for utskriftssimuleringa"
|
||
|
||
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:320
|
||
msgid "Mark out of gamut colors"
|
||
msgstr "Merk ikkje meir gamut-farge"
|
||
|
||
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:327
|
||
msgid "Out of gamut warning color"
|
||
msgstr "Ikkje meir gamut åtvaringsfarge"
|
||
|
||
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:335
|
||
msgid "Show RGB 0..255 scales"
|
||
msgstr "Vis RGB 0..255-skalaar"
|
||
|
||
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:342
|
||
msgid "Show HSV instead of LCH"
|
||
msgstr "Vis HSV i staden for LCH"
|
||
|
||
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:709 libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:902
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Color profile '%s' is not for RGB color space."
|
||
msgstr "Fargeprofilen «%s» er ikkje for RGB-fargerommet."
|
||
|
||
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:753 libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:952
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Color profile '%s' is not for GRAY color space."
|
||
msgstr "Fargeprofilen «%s» er ikkje for gråskala fargeprofil."
|
||
|
||
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:797 libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:1002
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Color profile '%s' is not for CMYK color space."
|
||
msgstr "Fargeprofilen «%s» er ikkje for CMYK fargeprofil."
|
||
|
||
#: libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:124
|
||
#, c-format
|
||
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
|
||
msgstr "verdien for teiknet %s er ikkje ein gyldig UTF-8-streng"
|
||
|
||
#. please don't translate 'yes' and 'no'
|
||
#: libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:503
|
||
#, c-format
|
||
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
|
||
msgstr "venta «ja» eller «nei» for bolsk teikn %s, men fekk «%s»"
|
||
|
||
#: libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:618
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid value '%s' for token %s"
|
||
msgstr "ugyldig verdi «%s» for teiknet %s"
|
||
|
||
#: libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:633
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid value '%ld' for token %s"
|
||
msgstr "ugyldig verdi «%ld» for teiknet %s"
|
||
|
||
#: libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:702
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while parsing token '%s': %s"
|
||
msgstr "under tolking av «%s»: %s"
|
||
|
||
#: libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:664 libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:677
|
||
#: libgimpconfig/gimpscanner.c:886 libgimpconfig/gimpscanner.c:964
|
||
#: libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:756
|
||
msgid "fatal parse error"
|
||
msgstr "fatal tolkingsfeil"
|
||
|
||
#: libgimpconfig/gimpconfig-path.c:513
|
||
msgid "File has no path representation"
|
||
msgstr "Fil manglar sti"
|
||
|
||
#: libgimpconfig/gimpconfig-path.c:600
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot expand ${%s}"
|
||
msgstr "Kan ikkje utvida $(%s)"
|
||
|
||
#: libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:95 libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:727
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error writing to '%s': %s"
|
||
msgstr "Feil under skriving av «%s»: %s"
|
||
|
||
#: libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:153
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create directory '%s' for '%s': "
|
||
msgstr "Klarte ikkje oppretta katalogen «%s» for «%s»: "
|
||
|
||
#: libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:169
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create temporary file for '%s': "
|
||
msgstr "Klarte ikkje oppretta ei mellombels fil for «%s»: "
|
||
|
||
#: libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:837
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error writing '%s': %s"
|
||
msgstr "Feil ved skriving til «%s»: %s"
|
||
|
||
#: libgimpconfig/gimpscanner.c:424
|
||
msgid "invalid UTF-8 string"
|
||
msgstr "ugyldig UTF-8-streng"
|
||
|
||
#. please don't translate 'yes' and 'no'
|
||
#: libgimpconfig/gimpscanner.c:651
|
||
#, c-format
|
||
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token, got '%s'"
|
||
msgstr "venta «ja» eller «nei» for boolsk teikn, men fekk «%s»"
|
||
|
||
#: libgimpconfig/gimpscanner.c:991
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Feil ved tolking av «%s» i linje %d:\n"
|
||
" %s"
|
||
|
||
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:223 libgimpmodule/gimpmodule.c:241
|
||
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:515 libgimpmodule/gimpmodule.c:538
|
||
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:589
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Module '%s' load error: %s"
|
||
msgstr "Feil ved lasting av modul «%s»: %s"
|
||
|
||
#: libgimpmodule/gimpmoduledb.c:450
|
||
msgid "Module error"
|
||
msgstr "Modulfeil"
|
||
|
||
#: libgimpmodule/gimpmoduledb.c:451
|
||
msgid "Loaded"
|
||
msgstr "Lasta"
|
||
|
||
#: libgimpmodule/gimpmoduledb.c:452
|
||
msgid "Load failed"
|
||
msgstr "Lastinga mislukka"
|
||
|
||
#: libgimpmodule/gimpmoduledb.c:453
|
||
msgid "Not loaded"
|
||
msgstr "Ikkje lasta"
|
||
|
||
#: libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:153
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot determine a valid thumbnails directory.\n"
|
||
"Thumbnails will be stored in the folder for temporary files (%s) instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fann ikkje ei gyldig mappe for miniatyrar.\n"
|
||
"Miniatyrane vert lagra i mappa for temporære filer (%s) i staden."
|
||
|
||
#: libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:299 libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:367
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'."
|
||
msgstr "Greidde ikkje å oppretta mappa for miniatyrbile «%s»."
|
||
|
||
#: libgimpthumb/gimpthumbnail.c:530
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Thumbnail contains no Thumb::URI tag"
|
||
msgstr "Miniatyren inneheld ingen «Thumb::URI»-tag"
|
||
|
||
#: libgimpthumb/gimpthumbnail.c:931
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create thumbnail for %s: %s"
|
||
msgstr "Klarte ikkje oppretta miniatyrbilete for %s: %s"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpbrowser.c:137
|
||
msgid "_Search:"
|
||
msgstr "_Søk:"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:375
|
||
msgid "_Foreground Color"
|
||
msgstr "_Forgrunnsfarge"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:376
|
||
msgid "_Background Color"
|
||
msgstr "_Bakgrunnsfarge"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:381
|
||
msgid "Blac_k"
|
||
msgstr "_Svart"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:382
|
||
msgid "_White"
|
||
msgstr "_Kvit"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpcolorhexentry.c:129
|
||
msgid ""
|
||
"Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts "
|
||
"CSS color names."
|
||
msgstr ""
|
||
"Heksadesimal fargenotasjon slik som brukt i HTML og CSS. Du kan også bruka "
|
||
"CSS fargenamn."
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:107
|
||
msgid "All files (*.*)"
|
||
msgstr "Alle filer (*.*)"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:112
|
||
msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)"
|
||
msgstr "ICC-fargeprofil (*.icc, *.icm)"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:173
|
||
msgid "_Save"
|
||
msgstr "_Lagra"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:347
|
||
#: libgimpwidgets/gimppatheditor.c:292
|
||
msgid "Folder"
|
||
msgstr "Mappe"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:352
|
||
msgid "Not a regular file."
|
||
msgstr "Ikkje ei vanleg fil."
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:156
|
||
msgid "Select color profile from disk..."
|
||
msgstr "Vel fargeprofil frå disk …"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:284
|
||
msgctxt "profile"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Ingen"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpcolorprofileview.c:168
|
||
msgid "Manufacturer: "
|
||
msgstr "Produsent: "
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpcolorprofileview.c:180
|
||
msgid "Copyright: "
|
||
msgstr "Opphavsrett: "
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:207
|
||
msgid "Scales"
|
||
msgstr "Skalaar"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:371 libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:703
|
||
#: libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:518 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:691
|
||
#: modules/color-selector-water.c:206 modules/color-selector-water.c:242
|
||
#: modules/color-selector-wheel.c:136 modules/color-selector-wheel.c:175
|
||
msgid "Profile: sRGB"
|
||
msgstr "Profil: sRGB"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:468
|
||
msgid "0..100"
|
||
msgstr "0..100"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:470
|
||
msgid "0..255"
|
||
msgstr "0..255"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:491
|
||
msgid "LCh"
|
||
msgstr "LCh"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:493
|
||
msgid "HSV"
|
||
msgstr "HSV"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:720 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:707
|
||
#: modules/color-selector-cmyk.c:301 modules/color-selector-cmyk.c:385
|
||
#: modules/color-selector-water.c:258 modules/color-selector-wheel.c:191
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Profile: %s"
|
||
msgstr "Profil: %s"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:734 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:716
|
||
#: modules/color-selector-water.c:267 modules/color-selector-wheel.c:200
|
||
msgid "Profile: <i>unknown</i>"
|
||
msgstr "Profil <i> ukjend</i>"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:526 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:829
|
||
#: libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:846
|
||
msgid "Soft-Proof Profile: <i>unknown</i>"
|
||
msgstr "Utskriftssimuleringsprofilen <i> ukjend</i>"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:813
|
||
msgid "Soft-Proof Profile: sRGB"
|
||
msgstr "Utskriftssimuleringsprofil: sRGB"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:820
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Soft-Proof Profile: %s"
|
||
msgstr "Utskriftssimuleringsprofil: %s"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:237
|
||
msgid "Current:"
|
||
msgstr "Noverande:"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:246
|
||
msgid "Old:"
|
||
msgstr "Gammal:"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:331
|
||
msgid "HTML _notation:"
|
||
msgstr "HTML-_notasjon:"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpcontroller.c:114
|
||
msgid "The controller's name"
|
||
msgstr "Namnet på kontrollelementet"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpcontroller.c:122
|
||
msgid "The controller's state, as human-readable string"
|
||
msgstr "Status for kontrollelementet som ein leseleg streng"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpdialog.c:196
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "_Hjelp"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:168
|
||
msgid "Show file location in the file manager"
|
||
msgstr "Sjå filplasseringa i filhandsamaren"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:245
|
||
msgid "Open a file selector to browse your folders"
|
||
msgstr "Opnar ein filveljar slik at du kan sjå gjennom mappene dine"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:246
|
||
msgid "Open a file selector to browse your files"
|
||
msgstr "Opnar ein filveljar slik at du kan sjå gjennom filene dine"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:258
|
||
msgid "Indicates whether or not the folder exists"
|
||
msgstr "Indikerer om mappa finst eller ikkje"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:259
|
||
msgid "Indicates whether or not the file exists"
|
||
msgstr "Indikerer om fila finst eller ikkje"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:451
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't show file in file manager: %s"
|
||
msgstr "Kan ikkje visa fila i filhandsamaren: %s"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:481
|
||
msgid "Select Folder"
|
||
msgstr "Vel mappe"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:483
|
||
msgid "Select File"
|
||
msgstr "Vel fil"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimphelpui.c:379
|
||
msgid "Press F1 for more help"
|
||
msgstr "Trykk F1 for meir hjelp"
|
||
|
||
#. This string appears in an empty menu as in
|
||
#. * "nothing selected and nothing to select"
|
||
#.
|
||
#: libgimpwidgets/gimpintstore.c:256
|
||
msgid "(Empty)"
|
||
msgstr "(Tom)"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:254
|
||
msgid "Kibibyte"
|
||
msgstr "Kibibyte"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:255
|
||
msgid "Mebibyte"
|
||
msgstr "Mebibyte"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:256
|
||
msgid "Gibibyte"
|
||
msgstr "Gibibyte"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimppageselector.c:183
|
||
msgid "N Pages"
|
||
msgstr "N sider"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimppageselector.c:184
|
||
msgid "The number of pages to open"
|
||
msgstr "Kor mange sider som skal opnast"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimppageselector.c:197
|
||
msgid "Target"
|
||
msgstr "Mål"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimppageselector.c:198
|
||
msgid "the target to open to"
|
||
msgstr "målet som skal opnast til"
|
||
|
||
#. Count label
|
||
#: libgimpwidgets/gimppageselector.c:279 libgimpwidgets/gimppageselector.c:1085
|
||
msgid "Nothing selected"
|
||
msgstr "Ingenting er vald"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimppageselector.c:297
|
||
msgid "Select _All"
|
||
msgstr "Vel _alt"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimppageselector.c:317
|
||
msgid "Select _range:"
|
||
msgstr "Vel _område:"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimppageselector.c:329
|
||
msgid "Open _pages as"
|
||
msgstr "Opna _sider som"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimppageselector.c:465 libgimpwidgets/gimppageselector.c:663
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Page %d"
|
||
msgstr "Side %d"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimppageselector.c:1090
|
||
msgid "One page selected"
|
||
msgstr "Ei side vald"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimppageselector.c:1097
|
||
#: libgimpwidgets/gimppageselector.c:1101
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d page selected"
|
||
msgid_plural "All %d pages selected"
|
||
msgstr[0] "Ei side er vald"
|
||
msgstr[1] "Alle %d sidene er valde"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimppatheditor.c:203
|
||
msgid "Add a new folder"
|
||
msgstr "Legg til ei ny mappe"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimppatheditor.c:221
|
||
msgid "Move the selected folder up"
|
||
msgstr "Flytt den merkte mappa opp"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimppatheditor.c:239
|
||
msgid "Move the selected folder down"
|
||
msgstr "Flytt den merkte mappa ned"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimppatheditor.c:257
|
||
msgid "Remove the selected folder from the list"
|
||
msgstr "Fjern den merkte mappa frå lista"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimppatheditor.c:283
|
||
msgid "Writable"
|
||
msgstr "Skrivbar"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimppickbutton.c:143
|
||
msgid ""
|
||
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
|
||
"that color."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klikk på fargeplukkaren. Deretter kan du klikka kvar som helst på skjermen "
|
||
"for å velja farge."
|
||
|
||
#. toggle button to (de)activate the instant preview
|
||
#: libgimpwidgets/gimppreview.c:284
|
||
msgid "_Preview"
|
||
msgstr "_Førehandsvising"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:154
|
||
msgid "Check Size"
|
||
msgstr "Rutestorleik"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:162
|
||
msgid "Check Style"
|
||
msgstr "Rutestil"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:170
|
||
msgid "Custom Checks Color 1"
|
||
msgstr "Tilpassa kontrollar farge 1"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:177
|
||
msgid "Custom Checks Color 2"
|
||
msgstr "Tilpassa kontrollar farge 2"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimppropwidgets.c:2474
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This text input field is limited to %d character."
|
||
msgid_plural "This text input field is limited to %d characters."
|
||
msgstr[0] "Dette tekstfeltet er avgrensa til %d teikn."
|
||
msgstr[1] "Dette tekstfeltet er avgrensa til %d teikn."
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:259
|
||
msgid ""
|
||
"Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat "
|
||
"a given \"random\" operation"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bruk denne verdien som startverdi for generering av tilfeldige tal - dette "
|
||
"lar deg gjenta ein bestemt «tilfeldig» operasjon"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:263
|
||
msgid "_New Seed"
|
||
msgstr "_Nytt frø"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:279
|
||
msgid "Seed random number generator with a generated random number"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gi generator for tilfeldige tal eit generert tilfeldig tall som startverdi"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:283
|
||
msgid "_Randomize"
|
||
msgstr "_Slump"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpwidgets-private.c:51
|
||
msgctxt "input-mode"
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Fråkopla"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpwidgets-private.c:52
|
||
msgctxt "input-mode"
|
||
msgid "Screen"
|
||
msgstr "Skjerm"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpwidgets-private.c:53
|
||
msgctxt "input-mode"
|
||
msgid "Window"
|
||
msgstr "Vindauge"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:25
|
||
msgctxt "aspect-type"
|
||
msgid "Square"
|
||
msgstr "Firkanta"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:26
|
||
msgctxt "aspect-type"
|
||
msgid "Portrait"
|
||
msgstr "Ståande"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:27
|
||
msgctxt "aspect-type"
|
||
msgid "Landscape"
|
||
msgstr "Liggande"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:130
|
||
msgctxt "color-selector-channel"
|
||
msgid "_H"
|
||
msgstr "_K"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:130
|
||
msgid "HSV Hue"
|
||
msgstr "HSV-kulør"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:131
|
||
msgctxt "color-selector-channel"
|
||
msgid "_S"
|
||
msgstr "_M"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:131
|
||
msgid "HSV Saturation"
|
||
msgstr "HSV-metning"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:132
|
||
msgctxt "color-selector-channel"
|
||
msgid "_V"
|
||
msgstr "_L"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:132
|
||
msgid "HSV Value"
|
||
msgstr "HSV-verdi"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:133
|
||
msgctxt "color-selector-channel"
|
||
msgid "_R"
|
||
msgstr "_R"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:133
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr "Raud"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:134
|
||
msgctxt "color-selector-channel"
|
||
msgid "_G"
|
||
msgstr "_G"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:134
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "Grøn"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:135
|
||
msgctxt "color-selector-channel"
|
||
msgid "_B"
|
||
msgstr "_B"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:135
|
||
msgid "Blue"
|
||
msgstr "Blå"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:136
|
||
msgctxt "color-selector-channel"
|
||
msgid "_A"
|
||
msgstr "_A"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:136
|
||
msgid "Alpha"
|
||
msgstr "Alfa"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:137
|
||
msgctxt "color-selector-channel"
|
||
msgid "_L"
|
||
msgstr "_L"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:137
|
||
msgid "LCh Lightness"
|
||
msgstr "LCh -lysverdi"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:138
|
||
msgctxt "color-selector-channel"
|
||
msgid "_C"
|
||
msgstr "_C"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:138
|
||
msgid "LCh Chroma"
|
||
msgstr "LCh Kroma"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:139
|
||
msgctxt "color-selector-channel"
|
||
msgid "_h"
|
||
msgstr "_h"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:139
|
||
msgid "LCh Hue"
|
||
msgstr "LCh kulør"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:169
|
||
msgctxt "color-selector-model"
|
||
msgid "RGB"
|
||
msgstr "RGB"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:169
|
||
msgid "RGB color model"
|
||
msgstr "RGB-fargemodell"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:170
|
||
msgctxt "color-selector-model"
|
||
msgid "LCH"
|
||
msgstr "LCH"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:170
|
||
msgid "CIE LCh color model"
|
||
msgstr "CIE LCh-fargemodell"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:171
|
||
msgctxt "color-selector-model"
|
||
msgid "HSV"
|
||
msgstr "HSV"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:171
|
||
msgid "HSV color model"
|
||
msgstr "HSV-fargemodell"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:232
|
||
msgctxt "page-selector-target"
|
||
msgid "Layers"
|
||
msgstr "Lag"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:233
|
||
msgctxt "page-selector-target"
|
||
msgid "Images"
|
||
msgstr "Bilete"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:294
|
||
msgctxt "zoom-type"
|
||
msgid "Zoom in"
|
||
msgstr "Forstørr"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:295
|
||
msgctxt "zoom-type"
|
||
msgid "Zoom out"
|
||
msgstr "Forminsk"
|
||
|
||
#: modules/color-selector-cmyk.c:85
|
||
msgid "CMYK color selector (using color profile)"
|
||
msgstr "CMYK fargeveljar (med fargeprofil)"
|
||
|
||
#: modules/color-selector-cmyk.c:119
|
||
msgid "CMYK"
|
||
msgstr "CMYK"
|
||
|
||
#. Cyan
|
||
#: modules/color-selector-cmyk.c:143
|
||
msgid "_C"
|
||
msgstr "_C"
|
||
|
||
#. Magenta
|
||
#: modules/color-selector-cmyk.c:145
|
||
msgid "_M"
|
||
msgstr "_M"
|
||
|
||
#. Yellow
|
||
#: modules/color-selector-cmyk.c:147
|
||
msgid "_Y"
|
||
msgstr "_Y"
|
||
|
||
#. Key (Black)
|
||
#: modules/color-selector-cmyk.c:149
|
||
msgid "_K"
|
||
msgstr "_K"
|
||
|
||
#: modules/color-selector-cmyk.c:153
|
||
msgid "Cyan"
|
||
msgstr "Cyanblå"
|
||
|
||
#: modules/color-selector-cmyk.c:154
|
||
msgid "Magenta"
|
||
msgstr "Magentaraud"
|
||
|
||
#: modules/color-selector-cmyk.c:155
|
||
msgid "Yellow"
|
||
msgstr "Gul"
|
||
|
||
#: modules/color-selector-cmyk.c:156
|
||
msgid "Black"
|
||
msgstr "Svart"
|
||
|
||
#: modules/color-selector-cmyk.c:288 modules/color-selector-cmyk.c:367
|
||
msgid "Profile: (none)"
|
||
msgstr "Profil: (ingen)"
|
||
|
||
#: modules/color-selector-water.c:96
|
||
msgid "Watercolor style color selector"
|
||
msgstr "Fargeveljar i akvarellstil"
|
||
|
||
#: modules/color-selector-water.c:130
|
||
msgid "Watercolor"
|
||
msgstr "Akvarell"
|
||
|
||
#: modules/color-selector-water.c:197
|
||
msgid "Pressure"
|
||
msgstr "Trykk"
|
||
|
||
#: modules/color-selector-wheel.c:76
|
||
msgid "HSV color wheel"
|
||
msgstr "HSV-fargehjul"
|
||
|
||
#: modules/color-selector-wheel.c:108
|
||
msgid "Wheel"
|
||
msgstr "Hjul"
|
||
|
||
#: modules/controller-dx-dinput.c:154
|
||
msgid "DirectX DirectInput event controller"
|
||
msgstr "DirectX hendingskontrollar for direkteinngang"
|
||
|
||
#: modules/controller-dx-dinput.c:194 modules/controller-linux-input.c:218
|
||
#: modules/controller-midi.c:212
|
||
msgid "Device:"
|
||
msgstr "_Eining:"
|
||
|
||
#: modules/controller-dx-dinput.c:195
|
||
msgid "The device to read DirectInput events from."
|
||
msgstr "Einingar som det skal lesast direkteinngangshendingar frå."
|
||
|
||
#: modules/controller-dx-dinput.c:204
|
||
msgid "DirectX DirectInput"
|
||
msgstr "DirectX DirectInput"
|
||
|
||
#: modules/controller-dx-dinput.c:417
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Button %d"
|
||
msgstr "Knapp %d"
|
||
|
||
#: modules/controller-dx-dinput.c:420
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Button %d Press"
|
||
msgstr "Knapp %d trykt"
|
||
|
||
#: modules/controller-dx-dinput.c:423
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Button %d Release"
|
||
msgstr "Knapp %d ikkje trykt"
|
||
|
||
#: modules/controller-dx-dinput.c:440 modules/controller-linux-input.c:90
|
||
msgid "X Move Left"
|
||
msgstr "X-flytt venstre"
|
||
|
||
#: modules/controller-dx-dinput.c:443 modules/controller-linux-input.c:91
|
||
msgid "X Move Right"
|
||
msgstr "X-flytt høgre"
|
||
|
||
#: modules/controller-dx-dinput.c:449
|
||
msgid "Y Move Away"
|
||
msgstr "Flytt tilbake Y"
|
||
|
||
#: modules/controller-dx-dinput.c:452
|
||
msgid "Y Move Near"
|
||
msgstr "Flytt nærare Y"
|
||
|
||
#: modules/controller-dx-dinput.c:458 modules/controller-linux-input.c:94
|
||
msgid "Z Move Up"
|
||
msgstr "Z-flytt oppover"
|
||
|
||
#: modules/controller-dx-dinput.c:461 modules/controller-linux-input.c:95
|
||
msgid "Z Move Down"
|
||
msgstr "Z-flytt nedover"
|
||
|
||
#: modules/controller-dx-dinput.c:467
|
||
msgid "X Axis Tilt Away"
|
||
msgstr "X-akse hell tilbake"
|
||
|
||
#: modules/controller-dx-dinput.c:470
|
||
msgid "X Axis Tilt Near"
|
||
msgstr "X-akse hell framover"
|
||
|
||
#: modules/controller-dx-dinput.c:476 modules/controller-linux-input.c:99
|
||
msgid "Y Axis Tilt Right"
|
||
msgstr "X-akse hell mot høgre"
|
||
|
||
#: modules/controller-dx-dinput.c:479 modules/controller-linux-input.c:100
|
||
msgid "Y Axis Tilt Left"
|
||
msgstr "X-akse hell mot venstre"
|
||
|
||
#: modules/controller-dx-dinput.c:485 modules/controller-linux-input.c:101
|
||
msgid "Z Axis Turn Left"
|
||
msgstr "Z-akse vend mot venstre"
|
||
|
||
#: modules/controller-dx-dinput.c:488 modules/controller-linux-input.c:102
|
||
msgid "Z Axis Turn Right"
|
||
msgstr "Z-akse vend mot høgre"
|
||
|
||
#: modules/controller-dx-dinput.c:499
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Slider %d Increase"
|
||
msgstr "Glidebrytar %d minkar"
|
||
|
||
#: modules/controller-dx-dinput.c:502
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Slider %d Decrease"
|
||
msgstr "Glidebrytar %d aukar"
|
||
|
||
#: modules/controller-dx-dinput.c:512
|
||
#, c-format
|
||
msgid "POV %d X View"
|
||
msgstr "POV %d x-vis"
|
||
|
||
#: modules/controller-dx-dinput.c:515
|
||
#, c-format
|
||
msgid "POV %d Y View"
|
||
msgstr "POV %d y-vis"
|
||
|
||
#: modules/controller-dx-dinput.c:518
|
||
#, c-format
|
||
msgid "POV %d Return"
|
||
msgstr "POV %d return"
|
||
|
||
#: modules/controller-dx-dinput.c:1079
|
||
msgid "DirectInput Events"
|
||
msgstr "DirectInput hendingar"
|
||
|
||
#: modules/controller-dx-dinput.c:1090 modules/controller-linux-input.c:525
|
||
#: modules/controller-midi.c:505
|
||
msgid "No device configured"
|
||
msgstr "Inga eining er sett opp"
|
||
|
||
#: modules/controller-dx-dinput.c:1115 modules/controller-linux-input.c:588
|
||
msgid "Device not available"
|
||
msgstr "Eininga er ikkje tilgjengeleg"
|
||
|
||
#: modules/controller-linux-input.c:58
|
||
msgid "Button 0"
|
||
msgstr "Knapp 0"
|
||
|
||
#: modules/controller-linux-input.c:59
|
||
msgid "Button 1"
|
||
msgstr "Knapp 1"
|
||
|
||
#: modules/controller-linux-input.c:60
|
||
msgid "Button 2"
|
||
msgstr "Knapp 2"
|
||
|
||
#: modules/controller-linux-input.c:61
|
||
msgid "Button 3"
|
||
msgstr "Knapp 3"
|
||
|
||
#: modules/controller-linux-input.c:62
|
||
msgid "Button 4"
|
||
msgstr "Knapp 4"
|
||
|
||
#: modules/controller-linux-input.c:63
|
||
msgid "Button 5"
|
||
msgstr "Knapp 5"
|
||
|
||
#: modules/controller-linux-input.c:64
|
||
msgid "Button 6"
|
||
msgstr "Knapp 6"
|
||
|
||
#: modules/controller-linux-input.c:65
|
||
msgid "Button 7"
|
||
msgstr "Knapp 7"
|
||
|
||
#: modules/controller-linux-input.c:66
|
||
msgid "Button 8"
|
||
msgstr "Knapp 8"
|
||
|
||
#: modules/controller-linux-input.c:67
|
||
msgid "Button 9"
|
||
msgstr "Knapp 9"
|
||
|
||
#: modules/controller-linux-input.c:68
|
||
msgid "Button Mouse"
|
||
msgstr "Museknapp"
|
||
|
||
#: modules/controller-linux-input.c:69
|
||
msgid "Button Left"
|
||
msgstr "Venstre knapp"
|
||
|
||
#: modules/controller-linux-input.c:70
|
||
msgid "Button Right"
|
||
msgstr "Høgre knapp"
|
||
|
||
#: modules/controller-linux-input.c:71
|
||
msgid "Button Middle"
|
||
msgstr "Midtknapp"
|
||
|
||
#: modules/controller-linux-input.c:72
|
||
msgid "Button Side"
|
||
msgstr "Sideknapp"
|
||
|
||
#: modules/controller-linux-input.c:73
|
||
msgid "Button Extra"
|
||
msgstr "Ekstraknapp"
|
||
|
||
#: modules/controller-linux-input.c:74
|
||
msgid "Button Forward"
|
||
msgstr "Framoverknapp"
|
||
|
||
#: modules/controller-linux-input.c:75
|
||
msgid "Button Back"
|
||
msgstr "Bakoverknapp"
|
||
|
||
#: modules/controller-linux-input.c:76
|
||
msgid "Button Task"
|
||
msgstr "Oppgåveknapp"
|
||
|
||
#: modules/controller-linux-input.c:78
|
||
msgid "Button Wheel"
|
||
msgstr "Musehjul"
|
||
|
||
#: modules/controller-linux-input.c:81
|
||
msgid "Button Gear Down"
|
||
msgstr "Gir ned knapp"
|
||
|
||
#: modules/controller-linux-input.c:84
|
||
msgid "Button Gear Up"
|
||
msgstr "Gir opp knapp"
|
||
|
||
#: modules/controller-linux-input.c:92
|
||
msgid "Y Move Forward"
|
||
msgstr "Y-flytt framover"
|
||
|
||
#: modules/controller-linux-input.c:93
|
||
msgid "Y Move Back"
|
||
msgstr "Y-flytt bakover"
|
||
|
||
#: modules/controller-linux-input.c:97
|
||
msgid "X Axis Tilt Forward"
|
||
msgstr "X-akse hell framover"
|
||
|
||
#: modules/controller-linux-input.c:98
|
||
msgid "X Axis Tilt Back"
|
||
msgstr "X-akse hell bakover"
|
||
|
||
#: modules/controller-linux-input.c:104
|
||
msgid "Horiz. Wheel Turn Back"
|
||
msgstr "Vassrett hjul bakover"
|
||
|
||
#: modules/controller-linux-input.c:105
|
||
msgid "Horiz. Wheel Turn Forward"
|
||
msgstr "Vassrett hjul forover"
|
||
|
||
#: modules/controller-linux-input.c:106
|
||
msgid "Dial Turn Left"
|
||
msgstr "Snu til venstre"
|
||
|
||
#: modules/controller-linux-input.c:107
|
||
msgid "Dial Turn Right"
|
||
msgstr "Snu til høgre"
|
||
|
||
#: modules/controller-linux-input.c:108
|
||
msgid "Wheel Turn Left"
|
||
msgstr "Hjulrotasjon venstre"
|
||
|
||
#: modules/controller-linux-input.c:109
|
||
msgid "Wheel Turn Right"
|
||
msgstr "Hjulrotasjon høgre"
|
||
|
||
#: modules/controller-linux-input.c:178
|
||
msgid "Linux input event controller"
|
||
msgstr "Linux hendingskontrollar for inndata"
|
||
|
||
#: modules/controller-linux-input.c:219
|
||
msgid "The name of the device to read Linux Input events from."
|
||
msgstr "Namnet på utstyret som inneheld Linux inndatahendingane."
|
||
|
||
#: modules/controller-linux-input.c:230
|
||
msgid "Linux Input"
|
||
msgstr "Linux Input"
|
||
|
||
#: modules/controller-linux-input.c:513
|
||
msgid "Linux Input Events"
|
||
msgstr "Linux Input Events"
|
||
|
||
#: modules/controller-linux-input.c:551 modules/controller-midi.c:454
|
||
#: modules/controller-midi.c:480
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reading from %s"
|
||
msgstr "Les frå %s"
|
||
|
||
#: modules/controller-linux-input.c:569 modules/controller-linux-input.c:623
|
||
#: modules/controller-midi.c:436 modules/controller-midi.c:497
|
||
#: modules/controller-midi.c:568
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device not available: %s"
|
||
msgstr "Eininga er ikkje tilgjengeleg: %s"
|
||
|
||
#: modules/controller-linux-input.c:632 modules/controller-midi.c:577
|
||
msgid "End of file"
|
||
msgstr "Filslutt"
|
||
|
||
#: modules/controller-midi.c:164
|
||
msgid "MIDI event controller"
|
||
msgstr "MIDI hendingskontrollar"
|
||
|
||
#: modules/controller-midi.c:203
|
||
msgid "The name of the device to read MIDI events from."
|
||
msgstr "Namnet på utstyret som inneheld MIDI-hendingane."
|
||
|
||
#: modules/controller-midi.c:206
|
||
msgid "Enter 'alsa' to use the ALSA sequencer."
|
||
msgstr "Skriv inn «alsa» for å bruka ALSA-sekvenser."
|
||
|
||
#: modules/controller-midi.c:221
|
||
msgid "Channel:"
|
||
msgstr "Kanal:"
|
||
|
||
#: modules/controller-midi.c:222
|
||
msgid ""
|
||
"The MIDI channel to read events from. Set to -1 for reading from all MIDI "
|
||
"channels."
|
||
msgstr ""
|
||
"Namnet på utstyret som inneheld MIDI-hendingane. Sett til -1 for å lesa frå "
|
||
"alle MIDI-kanalane."
|
||
|
||
#: modules/controller-midi.c:226
|
||
msgid "MIDI"
|
||
msgstr "MIDI"
|
||
|
||
#: modules/controller-midi.c:355
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Note %02x on"
|
||
msgstr "Note %02x på"
|
||
|
||
#: modules/controller-midi.c:358
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Note %02x off"
|
||
msgstr "Note %02x av"
|
||
|
||
#: modules/controller-midi.c:361
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Controller %03d"
|
||
msgstr "Kontrollar %03d"
|
||
|
||
#: modules/controller-midi.c:408
|
||
msgid "MIDI Events"
|
||
msgstr "MIDI-hendingar"
|
||
|
||
#: modules/controller-midi.c:428
|
||
msgid "GIMP MIDI Input Controller"
|
||
msgstr "GIMP MIDI inndatakontrollar"
|
||
|
||
#: modules/display-filter-aces-rrt.c:84
|
||
msgid ""
|
||
"ACES RRT (RRT = Reference Rendering Transform). An HDR to SDR proof color "
|
||
"display filter, using a luminance-only approximation of the ACES RRT, a pre-"
|
||
"defined filmic look to be used before ODT (display or output space ICC "
|
||
"profile)"
|
||
msgstr ""
|
||
"ACES RRT (RRT = Reference Rendering Transform). Eit HDR til SDR-sikkert "
|
||
"fargeskjermfilter, som brukar ei tilnærming som berre er luminans av ACES "
|
||
"RRT, ein førehandsdefinert filmliknande utsjåande som skal brukast før ODT "
|
||
"(skjerm eller annan utgang i ICC-profil)"
|
||
|
||
#: modules/display-filter-aces-rrt.c:121
|
||
msgid "Pre-transform change in stops"
|
||
msgstr "Føretransformer endringane i tabulatorar"
|
||
|
||
#: modules/display-filter-aces-rrt.c:126
|
||
msgid "Aces RRT"
|
||
msgstr "Aces RRT"
|
||
|
||
#. Translators: "Clip Warning" is the name of a (color) display filter
|
||
#. * that highlights pixels outside of the color space range.
|
||
#. * Shown as a label description.
|
||
#: modules/display-filter-clip-warning.c:125
|
||
msgid "Clip warning color display filter"
|
||
msgstr "Klipp åtvaringsfarge for visingsfilter"
|
||
|
||
#: modules/display-filter-clip-warning.c:166
|
||
msgid "Show shadows"
|
||
msgstr "Vis skuggar"
|
||
|
||
#: modules/display-filter-clip-warning.c:167
|
||
msgid "Show warning for pixels with a negative component"
|
||
msgstr "Sjå åtvaring for pikslar med ein negativ komponent"
|
||
|
||
#: modules/display-filter-clip-warning.c:173
|
||
msgid "Shadows color"
|
||
msgstr "Skuggefarge"
|
||
|
||
#: modules/display-filter-clip-warning.c:174
|
||
msgid "Shadows warning color"
|
||
msgstr "Åtvaringsfarge for skugge"
|
||
|
||
#: modules/display-filter-clip-warning.c:185
|
||
msgid "Show highlights"
|
||
msgstr "Vis uthevingar"
|
||
|
||
#: modules/display-filter-clip-warning.c:186
|
||
msgid "Show warning for pixels with a component greater than one"
|
||
msgstr "Sjå åtvaring for pikslar med ein komponent større enn ein"
|
||
|
||
#: modules/display-filter-clip-warning.c:194
|
||
msgid "Highlights color"
|
||
msgstr "Uthevingsfarge"
|
||
|
||
#: modules/display-filter-clip-warning.c:195
|
||
msgid "Highlights warning color"
|
||
msgstr "Uthev åtvaringsfarge"
|
||
|
||
#: modules/display-filter-clip-warning.c:206
|
||
msgid "Show bogus"
|
||
msgstr "Vis bogus"
|
||
|
||
#: modules/display-filter-clip-warning.c:207
|
||
msgid "Show warning for pixels with an infinite or NaN component"
|
||
msgstr "Vis åtvaring for pikslar med ein uendeleg- eller NaN-komponent"
|
||
|
||
#: modules/display-filter-clip-warning.c:215
|
||
msgid "Bogus color"
|
||
msgstr "Bogus-farge"
|
||
|
||
#: modules/display-filter-clip-warning.c:216
|
||
msgid "Bogus warning color"
|
||
msgstr "Bogus åtvaringsfarge"
|
||
|
||
#: modules/display-filter-clip-warning.c:227
|
||
msgid "Include alpha component"
|
||
msgstr "Ta med alfakomponenten"
|
||
|
||
#: modules/display-filter-clip-warning.c:228
|
||
msgid "Include alpha component in the warning"
|
||
msgstr "Ta med alfakomponenten i åtvaringa"
|
||
|
||
#: modules/display-filter-clip-warning.c:234
|
||
msgid "Include transparent pixels"
|
||
msgstr "Ta med gjennomsiktige pikslar"
|
||
|
||
#: modules/display-filter-clip-warning.c:235
|
||
msgid "Include fully transparent pixels in the warning"
|
||
msgstr "Ta med fullt gjennomsiktige pikslar i åtvaringa"
|
||
|
||
#: modules/display-filter-clip-warning.c:239
|
||
msgid "Clip Warning"
|
||
msgstr "Klipp åtvaringa"
|
||
|
||
#: modules/display-filter-color-blind.c:68
|
||
msgid "Protanopia (insensitivity to red)"
|
||
msgstr "Protanopi (raudblind)"
|
||
|
||
#: modules/display-filter-color-blind.c:70
|
||
msgid "Deuteranopia (insensitivity to green)"
|
||
msgstr "Deuteranopi (grønblind)"
|
||
|
||
#: modules/display-filter-color-blind.c:72
|
||
msgid "Tritanopia (insensitivity to blue)"
|
||
msgstr "Tritanopi (blåblind)"
|
||
|
||
#: modules/display-filter-color-blind.c:194
|
||
msgid "Color deficit simulation filter (Brettel-Vienot-Mollon algorithm)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Simuleringsfilter for avvikande fargesyn (Brettel-Vienot-Mollon-algoritmen)"
|
||
|
||
#: modules/display-filter-color-blind.c:253
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Type"
|
||
|
||
#: modules/display-filter-color-blind.c:254
|
||
msgid "Color vision deficiency type"
|
||
msgstr "Type fargesynssvikt"
|
||
|
||
#: modules/display-filter-color-blind.c:259
|
||
msgid "Color Deficient Vision"
|
||
msgstr "For fargesvakt syn"
|
||
|
||
#: modules/display-filter-gamma.c:86
|
||
msgid "Gamma color display filter"
|
||
msgstr "Visingsfilter for gammafargar"
|
||
|
||
#: modules/display-filter-gamma.c:123 modules/display-filter-gamma.c:128
|
||
msgid "Gamma"
|
||
msgstr "Gamma"
|
||
|
||
#: modules/display-filter-high-contrast.c:86
|
||
msgid "High Contrast color display filter"
|
||
msgstr "Visingsfilter for høgkontrastfargar"
|
||
|
||
#: modules/display-filter-high-contrast.c:123
|
||
msgid "Contrast cycles"
|
||
msgstr "Kontrastsyklusar"
|
||
|
||
#: modules/display-filter-high-contrast.c:128
|
||
msgid "Contrast"
|
||
msgstr "Kontrast"
|
||
|
||
#~ msgid "Confirm Save"
|
||
#~ msgstr "Bekreft lagring"
|
||
|
||
#~ msgid "C_onfirm"
|
||
#~ msgstr "_Bekreft"
|
||
|
||
#~ msgid "Export File"
|
||
#~ msgstr "Eksporter fil"
|
||
|
||
#~ msgid "_Ignore"
|
||
#~ msgstr "_Ignorer"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your image should be exported before it can be saved as %s for the "
|
||
#~ "following reasons:"
|
||
#~ msgstr "Du bør eksportera biletet før du lagrar det som %s fordi:"
|
||
|
||
#~ msgid "The export conversion won't modify your original image."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Endringane gjort for å eksportera biletet vil ikkje endra originalbiletet."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You are about to save a layer mask as %s.\n"
|
||
#~ "This will not save the visible layers."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Du er i ferd med å lagra ei lagmaske som %s.\n"
|
||
#~ "Dette vil ikkje lagra dei synlege laga."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You are about to save a channel (saved selection) as %s.\n"
|
||
#~ "This will not save the visible layers."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Du er i ferd med å lagra ein kanal (lagra utval) som %s.\n"
|
||
#~ "Dette vil ikkje lagra dei synlege laga."
|
||
|
||
#~ msgctxt "repeat-mode"
|
||
#~ msgid "Truncate"
|
||
#~ msgstr "Avkorta"
|
||
|
||
#~ msgid "Brush Selection"
|
||
#~ msgstr "Penselval"
|
||
|
||
#~ msgid "Font Selection"
|
||
#~ msgstr "Val av skrifttype"
|
||
|
||
#~ msgid "Gradient Selection"
|
||
#~ msgstr "Val av fargeovergang"
|
||
|
||
#~ msgid "GIMP 2.10"
|
||
#~ msgstr "GIMP 2.10"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Rotate %s?"
|
||
#~ msgstr "Roter %s?"
|
||
|
||
#~ msgid "_Keep Original"
|
||
#~ msgstr "_Behald originalen"
|
||
|
||
#~ msgid "_Rotate"
|
||
#~ msgstr "_Roter"
|
||
|
||
#~ msgid "Original"
|
||
#~ msgstr "Original"
|
||
|
||
#~ msgid "Rotated"
|
||
#~ msgstr "Rotert"
|
||
|
||
#~ msgid "This image contains Exif orientation metadata."
|
||
#~ msgstr "Dette biletet inneheld Exif metadata om orientering."
|
||
|
||
#~ msgid "Would you like to rotate the image?"
|
||
#~ msgstr "Skal biletet roterast?"
|
||
|
||
#~ msgid "_Don't ask me again"
|
||
#~ msgstr "_Ikkje spør igjen"
|
||
|
||
#~ msgid "Palette Selection"
|
||
#~ msgstr "Palettval"
|
||
|
||
#~ msgid "Pattern Selection"
|
||
#~ msgstr "Mønsterval"
|
||
|
||
#~ msgctxt "blend-mode"
|
||
#~ msgid "FG to BG (RGB)"
|
||
#~ msgstr "Forgrunn til bakgrunn (RGB)"
|
||
|
||
#~ msgctxt "blend-mode"
|
||
#~ msgid "FG to BG (HSV)"
|
||
#~ msgstr "Forgrunn til bakgrunn (HSV)"
|
||
|
||
#~ msgctxt "blend-mode"
|
||
#~ msgid "FG to transparent"
|
||
#~ msgstr "Forgrunn til gjennomsikt"
|
||
|
||
#~ msgctxt "blend-mode"
|
||
#~ msgid "Custom gradient"
|
||
#~ msgstr "Sjølvvald fargeovergang"
|
||
|
||
#~ msgctxt "bucket-fill-mode"
|
||
#~ msgid "FG color fill"
|
||
#~ msgstr "Forgrunnsfarge"
|
||
|
||
#~ msgctxt "bucket-fill-mode"
|
||
#~ msgid "BG color fill"
|
||
#~ msgstr "Bakgrunnsfarge"
|
||
|
||
#~ msgctxt "bucket-fill-mode"
|
||
#~ msgid "Pattern fill"
|
||
#~ msgstr "Mønsterelement"
|
||
|
||
#~ msgctxt "icon-type"
|
||
#~ msgid "Inline pixbuf"
|
||
#~ msgstr "Innebygd pixbuf"
|
||
|
||
#~ msgctxt "precision"
|
||
#~ msgid "8-bit gamma integer"
|
||
#~ msgstr "8-bit gamma heiltal"
|
||
|
||
#~ msgctxt "precision"
|
||
#~ msgid "16-bit gamma integer"
|
||
#~ msgstr "16-bit gamma heiltal"
|
||
|
||
#~ msgctxt "precision"
|
||
#~ msgid "32-bit gamma integer"
|
||
#~ msgstr "32-bit gamma heiltal"
|
||
|
||
#~ msgctxt "precision"
|
||
#~ msgid "16-bit gamma floating point"
|
||
#~ msgstr "16-bit gamma desimaltal"
|
||
|
||
#~ msgctxt "precision"
|
||
#~ msgid "32-bit gamma floating point"
|
||
#~ msgstr "32-bit gamma desimaltal"
|
||
|
||
#~ msgctxt "precision"
|
||
#~ msgid "64-bit gamma floating point"
|
||
#~ msgstr "64-bit gamma desimaltal"
|
||
|
||
#~ msgid "Anchor"
|
||
#~ msgstr "Anker"
|
||
|
||
#~ msgid "C_enter"
|
||
#~ msgstr "S_enter"
|
||
|
||
#~ msgid "_Duplicate"
|
||
#~ msgstr "_Duplikat"
|
||
|
||
#~ msgid "Linked"
|
||
#~ msgstr "Lenka"
|
||
|
||
#~ msgid "Paste as New"
|
||
#~ msgstr "Lim inn som nytt"
|
||
|
||
#~ msgid "Paste Into"
|
||
#~ msgstr "Lim inn i"
|
||
|
||
#~ msgid "Visible"
|
||
#~ msgstr "Synleg"
|
||
|
||
#~ msgid "_Stroke"
|
||
#~ msgstr "_Strek opp"
|
||
|
||
#~ msgid "L_etter Spacing"
|
||
#~ msgstr "_Bokstavmellomrom"
|
||
|
||
#~ msgid "L_ine Spacing"
|
||
#~ msgstr "_Linjeavstand"
|
||
|
||
#~ msgid "Re_size"
|
||
#~ msgstr "_Nytt format"
|
||
|
||
#~ msgid "_Scale"
|
||
#~ msgstr "_Skaler"
|
||
|
||
#~ msgid "Cr_op"
|
||
#~ msgstr "_Beskjer"
|
||
|
||
#~ msgid "_Select"
|
||
#~ msgstr "_Utval"
|
||
|
||
#~ msgid "_Transform"
|
||
#~ msgstr "_Transformer"
|
||
|
||
#~ msgid "_Shear"
|
||
#~ msgstr "_Forskyv"
|
||
|
||
#~ msgid "More..."
|
||
#~ msgstr "Fleire …"
|
||
|
||
#~ msgid "Unit Selection"
|
||
#~ msgstr "Vel eining"
|
||
|
||
#~ msgid "Factor"
|
||
#~ msgstr "Faktor"
|
||
|
||
#~ msgctxt "desaturate-mode"
|
||
#~ msgid "Average"
|
||
#~ msgstr "Gjennomsnitt"
|
||
|
||
#~ msgctxt "select-criterion"
|
||
#~ msgid "Hue"
|
||
#~ msgstr "Kulør"
|
||
|
||
#~ msgid "Mode of operation for color management."
|
||
#~ msgstr "Operasjonsmodus for fargestyring"
|
||
|
||
#~ msgctxt "color-management-mode"
|
||
#~ msgid "Print simulation"
|
||
#~ msgstr "Utskriftsimulering"
|
||
|
||
#~ msgid "_Edit"
|
||
#~ msgstr "R_ediger"
|
||
|
||
#~ msgid "Hue"
|
||
#~ msgstr "Kulør"
|
||
|
||
#~ msgid "_Gamma:"
|
||
#~ msgstr "_Gamma:"
|
||
|
||
#~ msgid "Color management display filter using ICC color profiles"
|
||
#~ msgstr "Visingsfilter for fargestyring med ICC fargeprofilar"
|
||
|
||
#~ msgid "Color Management"
|
||
#~ msgstr "Fargestyring"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This filter takes its configuration from the Color Management section in "
|
||
#~ "the Preferences dialog."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Filteret hentar innstillingane sine frå seksjonen fargestyring i "
|
||
#~ "brukarinnstillingane."
|
||
|
||
#~ msgid "Print simulation profile:"
|
||
#~ msgstr "Skriv ut simuleringsprofil:"
|
||
|
||
#~ msgid "Color proof filter using ICC color profile"
|
||
#~ msgstr "Fargeprofilfilter for ICC fargeprofil"
|
||
|
||
#~ msgid "Color Proof"
|
||
#~ msgstr "Fargeprøvetrykk"
|
||
|
||
#~ msgid "Choose an ICC Color Profile"
|
||
#~ msgstr "Vel ein ICC-fargeprofil"
|
||
|
||
#~ msgid "_Profile:"
|
||
#~ msgstr "_Profil:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Intent:"
|
||
#~ msgstr "_Føremål:"
|
||
|
||
#~ msgid "Sans"
|
||
#~ msgstr "Sans"
|
||
|
||
#~ msgctxt "desaturate-mode"
|
||
#~ msgid "Luminosity"
|
||
#~ msgstr "Fargeglød"
|
||
|
||
#~ msgctxt "icon-type"
|
||
#~ msgid "Stock ID"
|
||
#~ msgstr "Stock ID"
|
||
|
||
#~ msgctxt "interpolation-type"
|
||
#~ msgid "Sinc (Lanczos3)"
|
||
#~ msgstr "Sinc (Lanczos3)"
|
||
|
||
#~ msgctxt "repeat-mode"
|
||
#~ msgid "None"
|
||
#~ msgstr "Ingen"
|
||
|
||
#~ msgid "The default RGB working space color profile."
|
||
#~ msgstr "Det førehandsinnstilte arbeidsområdet for RGB-fargeprofilen"
|
||
|
||
#~ msgid "The color profile used for simulating a printed version (softproof)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Fargeprofilen som vert brukt for å simulera ein utskriven versjon "
|
||
#~ "(softproof)"
|
||
|
||
#~ msgid "Sets how colors are mapped for your display."
|
||
#~ msgstr "Bestemmer korleis fargane vert viste på skjermen"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Sets how colors are converted from RGB working space to the print "
|
||
#~ "simulation device."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Bestemmer korleis fargane vert omforma frå RGB-arbeidsområdet til "
|
||
#~ "utskriftsimuleringsutstyret."
|
||
|
||
#~ msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
|
||
#~ msgstr "Klarrte ikkje opna «%s» for skriving: %s"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
|
||
#~ "The original file has not been touched."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Feil ved skriving til mellombels fil for «%s»: %s\n"
|
||
#~ "Originalfila er uforandra."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
|
||
#~ "No file has been created."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Feil under skriving til mellombels fil for «%s»: %s\n"
|
||
#~ "Det blei ikkje oppratta ny fil."
|
||
|
||
#~ msgid "Could not create '%s': %s"
|
||
#~ msgstr "Klarte ikkje oppretta «%s»: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "CMYK color selector"
|
||
#~ msgstr "CMYK fargeveljar"
|
||
|
||
#~ msgid "Black _pullout:"
|
||
#~ msgstr "Svart_mengde:"
|
||
|
||
#~ msgid "The percentage of black to pull out of the colored inks."
|
||
#~ msgstr "Prosentandelen av svart som skal lagast med fargeblekk."
|
||
|
||
#~ msgid "Page 000"
|
||
#~ msgstr "Side 000"
|