mirror of https://github.com/GNOME/gimp.git
3309 lines
85 KiB
Plaintext
3309 lines
85 KiB
Plaintext
# Danish translation for GIMP libgimp.
|
||
# Copyright (C) 1999, 2000, 01, 02, 03, 04, 05, 18 Free Software Foundation, Inc.
|
||
#
|
||
# Yderligere oplysninger og konventioner kan findes på
|
||
# http://wiki.dansk-gruppen.dk/index.php/GIMP
|
||
#
|
||
# Kenneth Christiansen <kenneth@ripen.dk>, 1999.
|
||
# Birger Langkjer <birger.langkjer@image.dk>, 2000.
|
||
# Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2000.
|
||
# Ole Laursen <olau@hardworking.dk>, 2001, 02, 03, 04, 05, 07.
|
||
# Per Kongstad <p_kongstad@op.pl>, 2009.
|
||
# Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2011, 2015.
|
||
# scootergrisen, 2015, 2016.
|
||
# Alan Mortensen <alanmortensen.am@gmail.com>, 2018 (oversat og gennemgået i sin helhed), 2019-24.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: GIMP libgimp\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2024-07-14 10:49+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2024-09-12 17:37+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Alan Mortensen <alanmortensen.am@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
|
||
"Language: da\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 3.4.2\n"
|
||
"X-Language: da_DK\n"
|
||
"X-Source-Language: C\n"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpbrushchooser.c:134 libgimp/gimppatternchooser.c:129
|
||
msgid "_Browse..."
|
||
msgstr "G_ennemse …"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpdrawablechooser.c:238
|
||
msgid "Browse..."
|
||
msgstr "Gennemse …"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpexport.c:363 libgimp/gimpexport.c:399
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plug-in can't handle layers"
|
||
msgstr "Udvidelsesmodulet %s kan ikke håndtere lag"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpexport.c:364 libgimp/gimpexport.c:373 libgimp/gimpexport.c:382
|
||
#: libgimp/gimpexport.c:400
|
||
msgid "Merge Visible Layers"
|
||
msgstr "Sammenlæg synlige lag"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpexport.c:372
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plug-in can't handle layer offsets, size or opacity"
|
||
msgstr ""
|
||
"Udvidelsesmodulet %s kan ikke håndtere lagforskydning, størrelse eller "
|
||
"uigennemsigtighed"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpexport.c:381 libgimp/gimpexport.c:390
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plug-in can only handle layers as animation frames"
|
||
msgstr "Udvidelsesmodulet %s kan kun håndtere lag som animationsbilleder"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpexport.c:382 libgimp/gimpexport.c:391
|
||
msgid "Save as Animation"
|
||
msgstr "Gem som animation"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpexport.c:391 libgimp/gimpexport.c:400 libgimp/gimpexport.c:409
|
||
#: libgimp/gimpexport.c:427
|
||
msgid "Flatten Image"
|
||
msgstr "Sammenlæg billedets lag (fjern gennemsigtighed)"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpexport.c:408
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plug-in can't handle transparency"
|
||
msgstr "Udvidelsesmodulet %s kan ikke håndtere gennemsigtighed"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpexport.c:417
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plug-in can't handle layer effects"
|
||
msgstr "Udvidelsesmodulet %s kan ikke håndtere lageffekter"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpexport.c:418
|
||
msgid "Merge Layer Effects"
|
||
msgstr "Sammenlæg lageffekter"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpexport.c:426
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plug-in can't handle transparent layers"
|
||
msgstr "Udvidelsesmodulet %s kan ikke håndtere gennemsigtige lag"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpexport.c:435
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plug-in can't handle layer masks"
|
||
msgstr "Udvidelsesmodulet %s kan ikke håndtere lagmasker"
|
||
|
||
# Fra GIMP
|
||
#: libgimp/gimpexport.c:436
|
||
msgid "Apply Layer Masks"
|
||
msgstr "Påfør lagmasker"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpexport.c:444
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plug-in can only handle RGB images"
|
||
msgstr "Udvidelsesmodulet %s kan kun håndtere RGB-billeder"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpexport.c:445 libgimp/gimpexport.c:483 libgimp/gimpexport.c:492
|
||
msgid "Convert to RGB"
|
||
msgstr "Konvertér til RGB"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpexport.c:453
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plug-in can only handle grayscale images"
|
||
msgstr "Udvidelsesmodulet %s kan kun håndtere gråtonebilleder"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpexport.c:454 libgimp/gimpexport.c:483 libgimp/gimpexport.c:504
|
||
msgid "Convert to Grayscale"
|
||
msgstr "Konvertér til gråtoner"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpexport.c:462
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plug-in can only handle indexed images"
|
||
msgstr "Udvidelsesmodulet %s kan kun håndtere indekserede billeder"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpexport.c:463 libgimp/gimpexport.c:492 libgimp/gimpexport.c:502
|
||
msgid ""
|
||
"Convert to Indexed using default settings\n"
|
||
"(Do it manually to tune the result)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Konvertér til indekseret vha. standardindstillingerne\n"
|
||
"(gør det manuelt for at finindstille resultatet)"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpexport.c:472
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plug-in can only handle bitmap (two color) indexed images"
|
||
msgstr ""
|
||
"Udvidelsesmodulet %s kan kun håndtere bitmap-indekserede (tofarvede) billeder"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpexport.c:473
|
||
msgid ""
|
||
"Convert to Indexed using bitmap default settings\n"
|
||
"(Do it manually to tune the result)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Konvertér til indekseret vha. bitmap-standardindstillingerne\n"
|
||
"(gør det manuelt for at finindstille resultatet)"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpexport.c:482
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plug-in can only handle RGB or grayscale images"
|
||
msgstr "Udvidelsesmodulet %s kan kun håndtere RGB- eller gråtonebilleder"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpexport.c:491
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plug-in can only handle RGB or indexed images"
|
||
msgstr "Udvidelsesmodulet %s kan kun håndtere RGB- eller indekserede billeder"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpexport.c:501
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plug-in can only handle grayscale or indexed images"
|
||
msgstr ""
|
||
"Udvidelsesmodulet %s kan kun håndtere gråtone- eller indekserede billeder"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpexport.c:512
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plug-in needs an alpha channel"
|
||
msgstr "Udvidelsesmodulet %s kræver en alfakanal"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpexport.c:513
|
||
msgid "Add Alpha Channel"
|
||
msgstr "Tilføj alfakanal"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpexport.c:521
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plug-in needs to crop the layers to the image bounds"
|
||
msgstr ""
|
||
"Udvidelsesmodulet %s har brug for at beskære lagene til billedets grænser"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpexport.c:522
|
||
msgid "Crop Layers"
|
||
msgstr "Beskær lag"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpexport.c:522
|
||
msgid "Resize Image to Layers"
|
||
msgstr "Ændr billedets størrelse til lagene"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the %s parameter is an image format name (ex: PNG).
|
||
#. TRANSLATORS: %s will be a format name, e.g. "PNG" or "JPEG".
|
||
#: libgimp/gimpexport.c:929 libgimp/gimpexportproceduredialog.c:416
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Export Image as %s"
|
||
msgstr "Eksportér billede som %s"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpexport.c:935 libgimp/gimpproceduredialog.c:340
|
||
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:554
|
||
#: libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:173
|
||
#: libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:183
|
||
#: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:466 libgimpwidgets/gimpquerybox.c:274
|
||
#: libgimpwidgets/gimpquerybox.c:337 libgimpwidgets/gimpquerybox.c:403
|
||
#: libgimpwidgets/gimpquerybox.c:479
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "_Annullér"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpexport.c:936 libgimp/gimpproceduredialog.c:312
|
||
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:611
|
||
msgid "_Export"
|
||
msgstr "_Eksportér"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpexportprocedure.c:461
|
||
msgid "Save _Exif"
|
||
msgstr "Gem _Exif"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpexportprocedure.c:462
|
||
msgid "Save Exif (Exchangeable image file format) metadata"
|
||
msgstr "Gem Exif-metadata (Exchangeable image file format)"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpexportprocedure.c:467
|
||
msgid "Save _IPTC"
|
||
msgstr "Gem _IPTC"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpexportprocedure.c:468
|
||
msgid "Save IPTC (International Press Telecommunications Council) metadata"
|
||
msgstr "Gem IPTC-metadata (International Press Telecommunications Council)"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpexportprocedure.c:473
|
||
msgid "Save _XMP"
|
||
msgstr "Gem _XMP"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpexportprocedure.c:474
|
||
msgid "Save XMP (Extensible Metadata Platform) metadata"
|
||
msgstr "Gem XMP-metadata (Extensible Metadata Platform)"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpexportprocedure.c:479
|
||
msgid "Save color _profile"
|
||
msgstr "Gem _farveprofil"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpexportprocedure.c:480
|
||
msgid "Save the ICC color profile as metadata"
|
||
msgstr "Gem ICC-farveprofilen som metadata"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpexportprocedure.c:485
|
||
msgid "Save _thumbnail"
|
||
msgstr "Gem minia_ture"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpexportprocedure.c:486
|
||
msgid "Save a smaller representation of the image as metadata"
|
||
msgstr "Gem en mindre udgave af billedet som metadata"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpexportprocedure.c:492
|
||
msgid "Save c_omment"
|
||
msgstr "Gem _kommentar"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpexportprocedure.c:493
|
||
msgid "Save a comment as metadata"
|
||
msgstr "Gem en kommentar som metadata"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpexportprocedure.c:497
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "Kommentar"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpexportprocedure.c:498
|
||
msgid "Image comment"
|
||
msgstr "Billedkommentar"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpexportproceduredialog.c:141
|
||
msgid "Metadata"
|
||
msgstr "Metadata"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpexportproceduredialog.c:150
|
||
msgid "Edit Metadata"
|
||
msgstr "Redigér metadata"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpexportproceduredialog.c:150
|
||
msgid "(edit)"
|
||
msgstr "(redigér)"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpimagemetadata.c:329
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "Baggrund"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpimagemetadata-save.c:760 modules/controller-midi.c:426
|
||
msgid "GIMP"
|
||
msgstr "GIMP"
|
||
|
||
#: libgimp/gimploadprocedure.c:271 libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:445
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This file loading plug-in returned SUCCESS as a status without an image. "
|
||
"This is a bug in the plug-in code. Contact the plug-in developer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dette udvidelsesmodul til filindlæsning returnerede SUCCESS som status uden "
|
||
"et billede. Dette er en fejl i udvidelsesmodulkoden. Kontakt udvikleren af "
|
||
"udvidelsesmodulet."
|
||
|
||
#: libgimp/gimpparamspecs-desc.c:54
|
||
msgid "Allowed values:"
|
||
msgstr "Tilladte værdier:"
|
||
|
||
#. procedure executed successfully
|
||
#: libgimp/gimppdb.c:337
|
||
msgid "success"
|
||
msgstr "gennemført"
|
||
|
||
#. procedure execution failed
|
||
#: libgimp/gimppdb.c:341
|
||
msgid "execution error"
|
||
msgstr "kørselsfejl"
|
||
|
||
#. procedure called incorrectly
|
||
#: libgimp/gimppdb.c:345
|
||
msgid "calling error"
|
||
msgstr "fejl i kald"
|
||
|
||
#. procedure execution cancelled
|
||
#: libgimp/gimppdb.c:349
|
||
msgid "cancelled"
|
||
msgstr "afbrudt"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:164
|
||
msgid "by name"
|
||
msgstr "efter navn"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:165
|
||
msgid "by description"
|
||
msgstr "efter beskrivelse"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:166
|
||
msgid "by help"
|
||
msgstr "efter hjælp"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:167
|
||
msgid "by authors"
|
||
msgstr "efter forfattere"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:168
|
||
msgid "by copyright"
|
||
msgstr "efter ophavsret"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:169
|
||
msgid "by date"
|
||
msgstr "efter dato"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:170
|
||
msgid "by type"
|
||
msgstr "efter type"
|
||
|
||
#. count label
|
||
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:371 libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:529
|
||
#: libgimpwidgets/gimpbrowser.c:168
|
||
msgid "No matches"
|
||
msgstr "Ingen fundet"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:374
|
||
msgid "Search term invalid or incomplete"
|
||
msgstr "Søgebetingelse er ugyldig eller ufuldstændig"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:383
|
||
msgid "Searching"
|
||
msgstr "Søgning"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:395
|
||
msgid "Searching by name"
|
||
msgstr "Søgning efter navn"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:416
|
||
msgid "Searching by description"
|
||
msgstr "Søgning efter beskrivelse"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:424
|
||
msgid "Searching by help"
|
||
msgstr "Søgning efter hjælp"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:432
|
||
msgid "Searching by authors"
|
||
msgstr "Søgning efter forfattere"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:440
|
||
msgid "Searching by copyright"
|
||
msgstr "Søgning efter ophavsret"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:448
|
||
msgid "Searching by date"
|
||
msgstr "Søgning efter dato"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:456
|
||
msgid "Searching by type"
|
||
msgstr "Søgning efter type"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:469
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d procedure"
|
||
msgid_plural "%d procedures"
|
||
msgstr[0] "%d procedure"
|
||
msgstr[1] "%d procedurer"
|
||
|
||
# "for your query" er lidt svær og sådan set overflødig
|
||
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:478
|
||
msgid "No matches for your query"
|
||
msgstr "Ingen fundet"
|
||
|
||
# "for your query" er lidt svær og sådan set overflødig
|
||
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:482
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d procedure matches your query"
|
||
msgid_plural "%d procedures match your query"
|
||
msgstr[0] "%d procedure fundet"
|
||
msgstr[1] "%d procedurer fundet"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpprocedure.c:2169
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Procedure '%s' returned no return values"
|
||
msgstr "Proceduren “%s” returnerede ingen returværdier"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpprocedure.c:2309
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Procedure '%s' returned a wrong value type for return value '%s' (#%d). "
|
||
"Expected %s, got %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Proceduren “%s” returnerede en forkert værditype for returværdien “%s” (nr. "
|
||
"%d). Forventede %s, modtog %s."
|
||
|
||
#: libgimp/gimpprocedure.c:2321
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Procedure '%s' has been called with a wrong value type for argument "
|
||
"'%s' (#%d). Expected %s, got %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Proceduren “%s” blev kaldt med en forkert værditype for parameteren "
|
||
"“%s” (nr. %d). Forventede %s, modtog %s."
|
||
|
||
#: libgimp/gimpprocedure.c:2356
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Procedure '%s' returned '%s' as return value '%s' (#%d, type %s). This value "
|
||
"is out of range."
|
||
msgstr ""
|
||
"Proceduren “%s” returnerede “%s” som returværdien “%s” (nr. %d, typen %s). "
|
||
"Denne værdi er uden for det gyldige interval."
|
||
|
||
#: libgimp/gimpprocedure.c:2370
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Procedure '%s' has been called with value '%s' for argument '%s' (#%d, type "
|
||
"%s). This value is out of range."
|
||
msgstr ""
|
||
"Proceduren “%s” er blevet kaldt med værdien “%s” for parameteren “%s” (nr. "
|
||
"%d, typen %s). Denne værdi er uden for det gyldige interval."
|
||
|
||
#: libgimp/gimpprocedure.c:2414
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Procedure '%s' returned an invalid UTF-8 string for argument '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Proceduren “%s” returnerede en ugyldig UTF-8-streng til argumentet “%s”."
|
||
|
||
#: libgimp/gimpprocedure.c:2424
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Procedure '%s' has been called with an invalid UTF-8 string for argument "
|
||
"'%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Proceduren “%s” blev kaldt med en ugyldig UTF-8-streng til argumentet “%s”."
|
||
|
||
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:310 libgimp/gimpproceduredialog.c:609
|
||
#: libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:184
|
||
msgid "_Open"
|
||
msgstr "_Åbn"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:314 libgimp/gimpproceduredialog.c:613
|
||
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:555 libgimpwidgets/gimpfileentry.c:467
|
||
#: libgimpwidgets/gimpquerybox.c:274 libgimpwidgets/gimpquerybox.c:337
|
||
#: libgimpwidgets/gimpquerybox.c:403 libgimpwidgets/gimpquerybox.c:479
|
||
msgid "_OK"
|
||
msgstr "_OK"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:322 libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:553
|
||
msgid "_Reset"
|
||
msgstr "_Nulstil"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:375
|
||
msgid "_Load Saved Settings"
|
||
msgstr "_Indlæs gemte indstillinger"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:376
|
||
msgid "Load settings saved with \"Save Settings\" button"
|
||
msgstr "Indlæs indstillinger gemt med knappen “Gem indstillinger“"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:388
|
||
msgid "_Save Settings"
|
||
msgstr "_Gem indstillinger"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:389
|
||
msgid "Store current settings for later reuse"
|
||
msgstr "Gem aktuelle indstillinger til brug senere"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:843
|
||
msgid "Brush Chooser"
|
||
msgstr "Penselvælger"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:847
|
||
msgid "Font Chooser"
|
||
msgstr "Skrifttypevælger"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:851
|
||
msgid "Gradient Chooser"
|
||
msgstr "Farveovergangsvælger"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:855
|
||
msgid "Palette Chooser"
|
||
msgstr "Paletvælger"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:859
|
||
msgid "Pattern Chooser"
|
||
msgstr "Mønstervælger"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:2661
|
||
msgid "Reset to _Initial Values"
|
||
msgstr "Nulstil _til de oprindelige værdier"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:2670
|
||
msgid "Reset to _Factory Defaults"
|
||
msgstr "Nulstil til fabriksstandard"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpprocview.c:176
|
||
msgid "Image types:"
|
||
msgstr "Billedtyper:"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpprocview.c:179
|
||
msgid "Menu label:"
|
||
msgstr "Menuetiket:"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpprocview.c:187
|
||
msgid "Menu path:"
|
||
msgstr "Menusti:"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpprocview.c:202
|
||
msgid "Parameters"
|
||
msgstr "Parametre"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpprocview.c:216
|
||
msgid "Return Values"
|
||
msgstr "Returværdier"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpprocview.c:231
|
||
msgid "Additional Information"
|
||
msgstr "Yderligere oplysninger"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpprocview.c:263
|
||
msgid "Authors:"
|
||
msgstr "Forfattere:"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpprocview.c:266
|
||
msgid "Date:"
|
||
msgstr "Dato:"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpprocview.c:269
|
||
msgid "Copyright:"
|
||
msgstr "Ophavsret:"
|
||
|
||
#: libgimp/gimppropwidgets.c:191
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Choose layer: %s"
|
||
msgstr "Vælg lag: %s"
|
||
|
||
#: libgimp/gimppropwidgets.c:193
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Choose channel: %s"
|
||
msgstr "Vælg kanal: %s"
|
||
|
||
#: libgimp/gimppropwidgets.c:195
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Choose drawable: %s"
|
||
msgstr "Vælg tegneflade: %s"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpresolutionentry-private.c:136
|
||
msgid ""
|
||
"This unit is used to select the pixel density and show dimensions in "
|
||
"physical unit"
|
||
msgstr ""
|
||
"Denne enhed bruges til at vælge pixeltæthed og vise dimensioner i fysiske "
|
||
"enheder"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpresolutionentry-private.c:144
|
||
#: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:125
|
||
msgid "_Keep aspect ratio"
|
||
msgstr "_Bevar højde-breddeforhold"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpresolutionentry-private.c:145
|
||
#: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:126
|
||
msgid "Force dimensions with aspect ratio"
|
||
msgstr "Indret dimensioner til højde-breddeforhold"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpresolutionentry-private.c:199
|
||
#: libgimp/gimpresolutionentry-private.c:200
|
||
#, c-format
|
||
#| msgctxt "size-type"
|
||
#| msgid "Pixels"
|
||
msgid "pixels/%a"
|
||
msgstr "pixels/%a"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpunitcache.c:54
|
||
msgid "percent"
|
||
msgstr "procent"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:111
|
||
msgid "_Width (pixels)"
|
||
msgstr "_Bredde (pixels)"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:118
|
||
msgid "_Height (pixels)"
|
||
msgstr "_Højde (pixels)"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:130
|
||
msgid "_Prefer native dimensions"
|
||
msgstr "_Foretræk oprindelige dimensioner"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:131
|
||
msgid "Load and use dimensions from source file"
|
||
msgstr "Indlæs og brug dimensioner fra kildefil"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:139
|
||
msgid "Resolu_tion"
|
||
msgstr "Opl_øsning"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:140
|
||
msgid "Pixel Density: number of pixels per physical unit"
|
||
msgstr "Pixeltæthed: antal pixel per fysisk enhed"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:145
|
||
msgid "Unit"
|
||
msgstr "Enhed"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:146
|
||
msgid "Physical unit"
|
||
msgstr "Fysisk enhed"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:368
|
||
msgid ""
|
||
"dimensions could neither be extracted nor computed from the vector image's "
|
||
"data."
|
||
msgstr ""
|
||
"dimensioner kunne hverken udtrækkes eller beregnes fra vektorbilledets data."
|
||
|
||
#: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:373
|
||
msgid "Vector image loading plug-in failed: "
|
||
msgstr "Udvidelsesmodul til indlæsning af vektorbilleder fejlede: "
|
||
|
||
#: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:397
|
||
msgid ""
|
||
"Dimensions cannot be 0 and no native dimensions could be extracted from the "
|
||
"vector image."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dimensionerne kan ikke være 0, og der kunne ikke udtrækkes nogen oprindelige "
|
||
"dimensioner fra vektorbilledet."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the %s is a vector format name, e.g. "SVG" or "PDF",
|
||
#. * followed by 2D dimensions with unit, e.g. "200 inch x 400 inch"
|
||
#.
|
||
#: libgimp/gimpvectorloadproceduredialog.c:131
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Source %s file size: %%.%df %s × %%.%df %s"
|
||
msgstr "%s-kildes filstørrelse: %%.%df %s × %%.%df %s"
|
||
|
||
#. TRANSLATOR: the %s is a vector format name, e.g. "SVG" or "PDF".
|
||
#: libgimp/gimpvectorloadproceduredialog.c:168
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Source %s file's aspect ratio: %%.%df × %%.%df"
|
||
msgstr "%s-kildes højde-breddeforhold: %%.%df × %%.%df"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpvectorloadproceduredialog.c:176
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Approximated source %s file size: %%.%df %s × %%.%df %s"
|
||
msgstr "Anslået %s-kildes filstørrelse: %%.%df %s × %%.%df %s"
|
||
|
||
#. TRANSLATOR: the %s is a vector format name, e.g. "SVG" or "PDF".
|
||
#: libgimp/gimpvectorloadproceduredialog.c:189
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The source %s file does not specify a size!"
|
||
msgstr "%s-kildefilen angiver ikke en størrelse!"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: %s will be a format name, e.g. "PNG" or "JPEG".
|
||
#: libgimp/gimpvectorloadproceduredialog.c:330
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Load %s Image"
|
||
msgstr "Indlæs %s-billede"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:31
|
||
msgctxt "add-mask-type"
|
||
msgid "_White (full opacity)"
|
||
msgstr "_Hvid (fuld uigennemsigtighed)"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:32
|
||
msgctxt "add-mask-type"
|
||
msgid "_Black (full transparency)"
|
||
msgstr "_Sort (fuld gennemsigtighed)"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:33
|
||
msgctxt "add-mask-type"
|
||
msgid "Layer's _alpha channel"
|
||
msgstr "_Lagets alfakanal"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:34
|
||
msgctxt "add-mask-type"
|
||
msgid "_Transfer layer's alpha channel"
|
||
msgstr "_Overfør lagets alfakanal"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:35
|
||
msgctxt "add-mask-type"
|
||
msgid "_Selection"
|
||
msgstr "_Markering"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:36
|
||
msgctxt "add-mask-type"
|
||
msgid "_Grayscale copy of layer"
|
||
msgstr "_Gråtonekopi af lag"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:37
|
||
msgctxt "add-mask-type"
|
||
msgid "C_hannel"
|
||
msgstr "_Kanal"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:67
|
||
msgctxt "brush-generated-shape"
|
||
msgid "Circle"
|
||
msgstr "Cirkel"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:68
|
||
msgctxt "brush-generated-shape"
|
||
msgid "Square"
|
||
msgstr "Kvadrat"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:69
|
||
msgctxt "brush-generated-shape"
|
||
msgid "Diamond"
|
||
msgstr "Diamant"
|
||
|
||
# Photoshop: https://helpx.adobe.com/dk/photoshop/using/modify-shapes.html
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:99
|
||
msgctxt "cap-style"
|
||
msgid "Butt"
|
||
msgstr "Flad"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:100
|
||
msgctxt "cap-style"
|
||
msgid "Round"
|
||
msgstr "Rund"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:101
|
||
msgctxt "cap-style"
|
||
msgid "Square"
|
||
msgstr "Kvadrat"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:132
|
||
msgctxt "channel-ops"
|
||
msgid "Add to the current selection"
|
||
msgstr "Læg til den aktuelle markering"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:133
|
||
msgctxt "channel-ops"
|
||
msgid "Subtract from the current selection"
|
||
msgstr "Træk fra den aktuelle markering"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:134
|
||
msgctxt "channel-ops"
|
||
msgid "Replace the current selection"
|
||
msgstr "Erstat den aktuelle markering"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:135
|
||
msgctxt "channel-ops"
|
||
msgid "Intersect with the current selection"
|
||
msgstr "Gennemskær med den aktuelle markering"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:168
|
||
msgctxt "channel-type"
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr "Rød"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:169
|
||
msgctxt "channel-type"
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "Grøn"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:170
|
||
msgctxt "channel-type"
|
||
msgid "Blue"
|
||
msgstr "Blå"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:171
|
||
msgctxt "channel-type"
|
||
msgid "Gray"
|
||
msgstr "Grå"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:172
|
||
msgctxt "channel-type"
|
||
msgid "Indexed"
|
||
msgstr "Indekseret"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:173
|
||
msgctxt "channel-type"
|
||
msgid "Alpha"
|
||
msgstr "Alfa"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:203
|
||
msgctxt "check-size"
|
||
msgid "Small"
|
||
msgstr "Små"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:204
|
||
msgctxt "check-size"
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "Medium"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:205
|
||
msgctxt "check-size"
|
||
msgid "Large"
|
||
msgstr "Store"
|
||
|
||
# http://docs.gimp.org/en/plug-in-checkerboard.html
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:239
|
||
msgctxt "check-type"
|
||
msgid "Light checks"
|
||
msgstr "Lyse tern"
|
||
|
||
# http://docs.gimp.org/en/plug-in-checkerboard.html
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:240
|
||
msgctxt "check-type"
|
||
msgid "Mid-tone checks"
|
||
msgstr "Mellemtonetern"
|
||
|
||
# http://docs.gimp.org/en/plug-in-checkerboard.html
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:241
|
||
msgctxt "check-type"
|
||
msgid "Dark checks"
|
||
msgstr "Mørke tern"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:242
|
||
msgctxt "check-type"
|
||
msgid "White only"
|
||
msgstr "Kun hvid"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:243
|
||
msgctxt "check-type"
|
||
msgid "Gray only"
|
||
msgstr "Kun grå"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:244
|
||
msgctxt "check-type"
|
||
msgid "Black only"
|
||
msgstr "Kun sort"
|
||
|
||
# http://docs.gimp.org/en/plug-in-checkerboard.html
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:245
|
||
msgctxt "check-type"
|
||
msgid "Custom checks"
|
||
msgstr "Tilpassede tern"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:274
|
||
msgctxt "clone-type"
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "Billede"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:275
|
||
msgctxt "clone-type"
|
||
msgid "Pattern"
|
||
msgstr "Mønster"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:311
|
||
msgctxt "color-tag"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Ingen"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:312
|
||
msgctxt "color-tag"
|
||
msgid "Blue"
|
||
msgstr "Blå"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:313
|
||
msgctxt "color-tag"
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "Grøn"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:314
|
||
msgctxt "color-tag"
|
||
msgid "Yellow"
|
||
msgstr "Gul"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:315
|
||
msgctxt "color-tag"
|
||
msgid "Orange"
|
||
msgstr "Orange"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:316
|
||
msgctxt "color-tag"
|
||
msgid "Brown"
|
||
msgstr "Brun"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:317
|
||
msgctxt "color-tag"
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr "Rød"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:318
|
||
msgctxt "color-tag"
|
||
msgid "Violet"
|
||
msgstr "Violet"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:319
|
||
msgctxt "color-tag"
|
||
msgid "Gray"
|
||
msgstr "Grå"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:352
|
||
msgctxt "component-type"
|
||
msgid "8-bit integer"
|
||
msgstr "8 bit heltal"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:353
|
||
msgctxt "component-type"
|
||
msgid "16-bit integer"
|
||
msgstr "16 bit heltal"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:354
|
||
msgctxt "component-type"
|
||
msgid "32-bit integer"
|
||
msgstr "32 bit heltal"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:355
|
||
msgctxt "component-type"
|
||
msgid "16-bit floating point"
|
||
msgstr "16 bit flydende tal"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:356
|
||
msgctxt "component-type"
|
||
msgid "32-bit floating point"
|
||
msgstr "32 bit flydende tal"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:357
|
||
msgctxt "component-type"
|
||
msgid "64-bit floating point"
|
||
msgstr "64 bit flydende tal"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:388
|
||
msgctxt "convert-palette-type"
|
||
msgid "Generate optimum palette"
|
||
msgstr "Opret optimal palet"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:389
|
||
msgctxt "convert-palette-type"
|
||
msgid "Use web-optimized palette"
|
||
msgstr "Brug palet optimeret til web"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:390
|
||
msgctxt "convert-palette-type"
|
||
msgid "Use black and white (1-bit) palette"
|
||
msgstr "Brug sort og hvid (1 bit) palet"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:391
|
||
msgctxt "convert-palette-type"
|
||
msgid "Use custom palette"
|
||
msgstr "Brug tilpasset palet"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:420
|
||
msgctxt "convolve-type"
|
||
msgid "Blur"
|
||
msgstr "Gør mere sløret"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:421
|
||
msgctxt "convolve-type"
|
||
msgid "Sharpen"
|
||
msgstr "Gør skarpere"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:453
|
||
msgctxt "desaturate-mode"
|
||
msgid "Lightness (HSL)"
|
||
msgstr "Lyshed (HSL)"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:454
|
||
msgctxt "desaturate-mode"
|
||
msgid "Luma"
|
||
msgstr "Luma"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:455
|
||
msgctxt "desaturate-mode"
|
||
msgid "Average (HSI Intensity)"
|
||
msgstr "Gennemsnit (HSI-intensitet)"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:456
|
||
msgctxt "desaturate-mode"
|
||
msgid "Luminance"
|
||
msgstr "Luminans"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:457
|
||
msgctxt "desaturate-mode"
|
||
msgid "Value (HSV)"
|
||
msgstr "Valør (HSV)"
|
||
|
||
# http://meetthegimp.org/wp-content/uploads/meetthegimp069.mp4
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:486
|
||
msgctxt "dodge-burn-type"
|
||
msgid "Dodge"
|
||
msgstr "Lysne"
|
||
|
||
# http://meetthegimp.org/wp-content/uploads/meetthegimp069.mp4
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:487
|
||
msgctxt "dodge-burn-type"
|
||
msgid "Burn"
|
||
msgstr "Mørkne"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:520
|
||
msgctxt "fill-type"
|
||
msgid "Foreground color"
|
||
msgstr "Forgrundsfarve"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:521
|
||
msgctxt "fill-type"
|
||
msgid "Background color"
|
||
msgstr "Baggrundsfarve"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:522
|
||
msgctxt "fill-type"
|
||
msgid "Middle Gray (CIELAB)"
|
||
msgstr "Middelgrå (CIELAB)"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:523
|
||
msgctxt "fill-type"
|
||
msgid "White"
|
||
msgstr "Hvid"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:524
|
||
msgctxt "fill-type"
|
||
msgid "Transparency"
|
||
msgstr "Gennemsigtighed"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:525
|
||
msgctxt "fill-type"
|
||
msgid "Pattern"
|
||
msgstr "Mønster"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:583
|
||
msgctxt "gradient-blend-color-space"
|
||
msgid "Perceptual RGB"
|
||
msgstr "Perceptuel RGB"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:584
|
||
msgctxt "gradient-blend-color-space"
|
||
msgid "Linear RGB"
|
||
msgstr "Lineær RGB"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:585
|
||
msgctxt "gradient-blend-color-space"
|
||
msgid "CIE Lab"
|
||
msgstr "CIE Lab"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:615
|
||
msgctxt "gradient-segment-color"
|
||
msgid "RGB"
|
||
msgstr "RGB"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:616
|
||
msgctxt "gradient-segment-color"
|
||
msgid "HSV (counter-clockwise hue)"
|
||
msgstr "HSV (farvetone mod uret)"
|
||
|
||
# http://developer.gimp.org/api/2.0/libgimpbase/libgimpbase-gimpbaseenums.html
|
||
#. Translators: this is an abbreviated version of "HSV (counter-clockwise hue)".
|
||
#. Keep it short.
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:619
|
||
msgctxt "gradient-segment-color"
|
||
msgid "HSV (ccw)"
|
||
msgstr "HSV (↺)"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:620
|
||
msgctxt "gradient-segment-color"
|
||
msgid "HSV (clockwise hue)"
|
||
msgstr "HSV (farvetone med uret)"
|
||
|
||
#. Translators: this is an abbreviated version of "HSV (clockwise hue)".
|
||
#. Keep it short.
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:623
|
||
msgctxt "gradient-segment-color"
|
||
msgid "HSV (cw)"
|
||
msgstr "HSV (↻)"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:656
|
||
msgctxt "gradient-segment-type"
|
||
msgid "Linear"
|
||
msgstr "Lineær"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:657
|
||
msgctxt "gradient-segment-type"
|
||
msgid "Curved"
|
||
msgstr "Buet"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:658
|
||
msgctxt "gradient-segment-type"
|
||
msgid "Sinusoidal"
|
||
msgstr "Bølgelignende"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:659
|
||
msgctxt "gradient-segment-type"
|
||
msgid "Spherical (increasing)"
|
||
msgstr "Sfærisk (voksende)"
|
||
|
||
#. Translators: this is an abbreviated version of "Spherical (increasing)".
|
||
#. Keep it short.
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:662
|
||
msgctxt "gradient-segment-type"
|
||
msgid "Spherical (inc)"
|
||
msgstr "Sfærisk (voks)"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:663
|
||
msgctxt "gradient-segment-type"
|
||
msgid "Spherical (decreasing)"
|
||
msgstr "Sfærisk (aftagende)"
|
||
|
||
#. Translators: this is an abbreviated version of "Spherical (decreasing)".
|
||
#. Keep it short.
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:666
|
||
msgctxt "gradient-segment-type"
|
||
msgid "Spherical (dec)"
|
||
msgstr "Sfærisk (aft)"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:667
|
||
msgctxt "gradient-segment-type"
|
||
msgid "Step"
|
||
msgstr "Trin"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:705
|
||
msgctxt "gradient-type"
|
||
msgid "Linear"
|
||
msgstr "Lineær"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:706
|
||
msgctxt "gradient-type"
|
||
msgid "Bi-linear"
|
||
msgstr "Bilineær"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:707
|
||
msgctxt "gradient-type"
|
||
msgid "Radial"
|
||
msgstr "Radial"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:708
|
||
msgctxt "gradient-type"
|
||
msgid "Square"
|
||
msgstr "Kvadratisk"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:709
|
||
msgctxt "gradient-type"
|
||
msgid "Conical (symmetric)"
|
||
msgstr "Konisk (symmetrisk)"
|
||
|
||
#. Translators: this is an abbreviated version of "Conical (symmetric)".
|
||
#. Keep it short.
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:712
|
||
msgctxt "gradient-type"
|
||
msgid "Conical (sym)"
|
||
msgstr "Konisk (sym)"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:713
|
||
msgctxt "gradient-type"
|
||
msgid "Conical (asymmetric)"
|
||
msgstr "Konisk (asymmetrisk)"
|
||
|
||
#. Translators: this is an abbreviated version of "Conical (asymmetric)".
|
||
#. Keep it short.
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:716
|
||
msgctxt "gradient-type"
|
||
msgid "Conical (asym)"
|
||
msgstr "Konisk (asym)"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:717
|
||
msgctxt "gradient-type"
|
||
msgid "Shaped (angular)"
|
||
msgstr "Formet (vinklet)"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:718
|
||
msgctxt "gradient-type"
|
||
msgid "Shaped (spherical)"
|
||
msgstr "Formet (sfærisk)"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:719
|
||
msgctxt "gradient-type"
|
||
msgid "Shaped (dimpled)"
|
||
msgstr "Formet (forsænket)"
|
||
|
||
# http://developer.gimp.org/api/2.0/libgimpbase/libgimpbase-gimpbaseenums.html
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:720
|
||
msgctxt "gradient-type"
|
||
msgid "Spiral (clockwise)"
|
||
msgstr "Spiral (med uret)"
|
||
|
||
#. Translators: this is an abbreviated version of "Spiral (clockwise)".
|
||
#. Keep it short.
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:723
|
||
msgctxt "gradient-type"
|
||
msgid "Spiral (cw)"
|
||
msgstr "Spiral (↻)"
|
||
|
||
# http://developer.gimp.org/api/2.0/libgimpbase/libgimpbase-gimpbaseenums.html
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:724
|
||
msgctxt "gradient-type"
|
||
msgid "Spiral (counter-clockwise)"
|
||
msgstr "Spiral (mod uret)"
|
||
|
||
# http://developer.gimp.org/api/2.0/libgimpbase/libgimpbase-gimpbaseenums.html
|
||
#. Translators: this is an abbreviated version of "Spiral (counter-clockwise)".
|
||
#. Keep it short.
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:727
|
||
msgctxt "gradient-type"
|
||
msgid "Spiral (ccw)"
|
||
msgstr "Spiral (↺)"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:759
|
||
msgctxt "grid-style"
|
||
msgid "Intersections (dots)"
|
||
msgstr "Kryds (prikker)"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:760
|
||
msgctxt "grid-style"
|
||
msgid "Intersections (crosshairs)"
|
||
msgstr "Kryds (sigtekorn)"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:761
|
||
msgctxt "grid-style"
|
||
msgid "Dashed"
|
||
msgstr "Stiplet"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:762
|
||
msgctxt "grid-style"
|
||
msgid "Double dashed"
|
||
msgstr "Dobbeltstiplet"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:763
|
||
msgctxt "grid-style"
|
||
msgid "Solid"
|
||
msgstr "Ensfarvet"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:833
|
||
msgctxt "icon-type"
|
||
msgid "Icon name"
|
||
msgstr "Ikonnavn"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:834
|
||
msgctxt "icon-type"
|
||
msgid "Pixbuf"
|
||
msgstr "Pixbuf"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:835
|
||
msgctxt "icon-type"
|
||
msgid "Image file"
|
||
msgstr "Billedfil"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:865
|
||
msgctxt "image-base-type"
|
||
msgid "RGB color"
|
||
msgstr "RGB-farve"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:866
|
||
msgctxt "image-base-type"
|
||
msgid "Grayscale"
|
||
msgstr "Gråtoner"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:867
|
||
msgctxt "image-base-type"
|
||
msgid "Indexed color"
|
||
msgstr "Indekseret farve"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:900
|
||
msgctxt "image-type"
|
||
msgid "RGB"
|
||
msgstr "RGB"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:901
|
||
msgctxt "image-type"
|
||
msgid "RGB-alpha"
|
||
msgstr "RGB-alfa"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:902
|
||
msgctxt "image-type"
|
||
msgid "Grayscale"
|
||
msgstr "Gråtoner"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:903
|
||
msgctxt "image-type"
|
||
msgid "Grayscale-alpha"
|
||
msgstr "Gråtone-alfa"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:904
|
||
msgctxt "image-type"
|
||
msgid "Indexed"
|
||
msgstr "Indekseret"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:905
|
||
msgctxt "image-type"
|
||
msgid "Indexed-alpha"
|
||
msgstr "Indekseret-alfa"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:935
|
||
msgctxt "ink-blob-type"
|
||
msgid "Circle"
|
||
msgstr "Cirkel"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:936
|
||
msgctxt "ink-blob-type"
|
||
msgid "Square"
|
||
msgstr "Kvadrat"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:937
|
||
msgctxt "ink-blob-type"
|
||
msgid "Diamond"
|
||
msgstr "Diamant"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:969
|
||
msgctxt "interpolation-type"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Ingen"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:970
|
||
msgctxt "interpolation-type"
|
||
msgid "Linear"
|
||
msgstr "Lineær"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:971
|
||
msgctxt "interpolation-type"
|
||
msgid "Cubic"
|
||
msgstr "Kubisk"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:972
|
||
msgctxt "interpolation-type"
|
||
msgid "NoHalo"
|
||
msgstr "NoHalo"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:973
|
||
msgctxt "interpolation-type"
|
||
msgid "LoHalo"
|
||
msgstr "LoHalo"
|
||
|
||
# Photoshop: https://helpx.adobe.com/dk/photoshop/using/modify-shapes.html
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1003
|
||
msgctxt "join-style"
|
||
msgid "Miter"
|
||
msgstr "Spids"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1004
|
||
msgctxt "join-style"
|
||
msgid "Round"
|
||
msgstr "Rund"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1005
|
||
msgctxt "join-style"
|
||
msgid "Bevel"
|
||
msgstr "Fas"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1066
|
||
msgctxt "merge-type"
|
||
msgid "Expanded as necessary"
|
||
msgstr "Udvidet om nødvendigt"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1067
|
||
msgctxt "merge-type"
|
||
msgid "Clipped to image"
|
||
msgstr "Beskåret til billedet"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1068
|
||
msgctxt "merge-type"
|
||
msgid "Clipped to bottom layer"
|
||
msgstr "Beskåret til det nederste lag"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1069
|
||
msgctxt "merge-type"
|
||
msgid "Flatten"
|
||
msgstr "Sammenlæg billedets lag (fjern gennemsigtighed)"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1163
|
||
msgctxt "orientation-type"
|
||
msgid "Horizontal"
|
||
msgstr "Vandret"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1164
|
||
msgctxt "orientation-type"
|
||
msgid "Vertical"
|
||
msgstr "Lodret"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1165
|
||
msgctxt "orientation-type"
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Ukendt"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1194
|
||
msgctxt "paint-application-mode"
|
||
msgid "Constant"
|
||
msgstr "Konstant"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1195
|
||
msgctxt "paint-application-mode"
|
||
msgid "Incremental"
|
||
msgstr "Trinvis"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1256
|
||
msgctxt "pdb-proc-type"
|
||
msgid "Internal GIMP procedure"
|
||
msgstr "Intern GIMP-procedure"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1257
|
||
msgctxt "pdb-proc-type"
|
||
msgid "GIMP Plug-In"
|
||
msgstr "GIMP-udvidelsesmodul"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1258
|
||
msgctxt "pdb-proc-type"
|
||
msgid "GIMP Extension"
|
||
msgstr "GIMP-udvidelse"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1259
|
||
msgctxt "pdb-proc-type"
|
||
msgid "Temporary Procedure"
|
||
msgstr "Midlertidig procedure"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1346
|
||
msgctxt "precision"
|
||
msgid "8-bit linear integer"
|
||
msgstr "8 bit heltal (lineær)"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1347
|
||
msgctxt "precision"
|
||
msgid "8-bit non-linear integer"
|
||
msgstr "8 bit heltal (ikkelineær)"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1348
|
||
msgctxt "precision"
|
||
msgid "8-bit perceptual integer"
|
||
msgstr "8 bit heltal (perceptuel)"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1349
|
||
msgctxt "precision"
|
||
msgid "16-bit linear integer"
|
||
msgstr "16 bit heltal (lineær)"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1350
|
||
msgctxt "precision"
|
||
msgid "16-bit non-linear integer"
|
||
msgstr "16 bit heltal (ikkelineær)"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1351
|
||
msgctxt "precision"
|
||
msgid "16-bit perceptual integer"
|
||
msgstr "16 bit heltal (perceptuel)"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1352
|
||
msgctxt "precision"
|
||
msgid "32-bit linear integer"
|
||
msgstr "32 bit heltal (lineær)"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1353
|
||
msgctxt "precision"
|
||
msgid "32-bit non-linear integer"
|
||
msgstr "32 bit heltal (ikkelineær)"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1354
|
||
msgctxt "precision"
|
||
msgid "32-bit perceptual integer"
|
||
msgstr "32 bit heltal (perceptuel)"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1355
|
||
msgctxt "precision"
|
||
msgid "16-bit linear floating point"
|
||
msgstr "16 bit flydende tal (lineær)"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1356
|
||
msgctxt "precision"
|
||
msgid "16-bit non-linear floating point"
|
||
msgstr "16 bit flydende tal (ikkelineær)"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1357
|
||
msgctxt "precision"
|
||
msgid "16-bit perceptual floating point"
|
||
msgstr "16 bit flydende tal (perceptuel)"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1358
|
||
msgctxt "precision"
|
||
msgid "32-bit linear floating point"
|
||
msgstr "32 bit flydende tal (lineær)"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1359
|
||
msgctxt "precision"
|
||
msgid "32-bit non-linear floating point"
|
||
msgstr "32 bit flydende tal (ikkelineær)"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1360
|
||
msgctxt "precision"
|
||
msgid "32-bit perceptual floating point"
|
||
msgstr "32 bit flydende tal (perceptuel)"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1361
|
||
msgctxt "precision"
|
||
msgid "64-bit linear floating point"
|
||
msgstr "64 bit flydende tal (lineær)"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1362
|
||
msgctxt "precision"
|
||
msgid "64-bit non-linear floating point"
|
||
msgstr "64 bit flydende tal (ikkelineær)"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1363
|
||
msgctxt "precision"
|
||
msgid "64-bit perceptual floating point"
|
||
msgstr "64 bit flydende tal (perceptuel)"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1474
|
||
msgctxt "repeat-mode"
|
||
msgid "None (extend)"
|
||
msgstr "Ingen (udvid)"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1475
|
||
msgctxt "repeat-mode"
|
||
msgid "None (truncate)"
|
||
msgstr "Ingen (afkort)"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1476
|
||
msgctxt "repeat-mode"
|
||
msgid "Sawtooth wave"
|
||
msgstr "Savtakket bølge"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1477
|
||
msgctxt "repeat-mode"
|
||
msgid "Triangular wave"
|
||
msgstr "Trekantet bølge"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1539
|
||
msgctxt "run-mode"
|
||
msgid "Run interactively"
|
||
msgstr "Kør interaktivt"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1540
|
||
msgctxt "run-mode"
|
||
msgid "Run non-interactively"
|
||
msgstr "Kør ikke-interaktivt"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1541
|
||
msgctxt "run-mode"
|
||
msgid "Run with last used values"
|
||
msgstr "Kør med sidst brugte værdier"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1579
|
||
msgctxt "select-criterion"
|
||
msgid "Composite"
|
||
msgstr "Sammensat"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1580
|
||
msgctxt "select-criterion"
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr "Rød"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1581
|
||
msgctxt "select-criterion"
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "Grøn"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1582
|
||
msgctxt "select-criterion"
|
||
msgid "Blue"
|
||
msgstr "Blå"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1583
|
||
msgctxt "select-criterion"
|
||
msgid "HSV Hue"
|
||
msgstr "HSV-farvetone"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1584
|
||
msgctxt "select-criterion"
|
||
msgid "HSV Saturation"
|
||
msgstr "HSV-mætning"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1585
|
||
msgctxt "select-criterion"
|
||
msgid "HSV Value"
|
||
msgstr "HSV-valør"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1586
|
||
msgctxt "select-criterion"
|
||
msgid "LCh Lightness"
|
||
msgstr "LCh-lyshed"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1587
|
||
msgctxt "select-criterion"
|
||
msgid "LCh Chroma"
|
||
msgstr "LCh-farvestyrke"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1588
|
||
msgctxt "select-criterion"
|
||
msgid "LCh Hue"
|
||
msgstr "LCh-farvetone"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1589
|
||
msgctxt "select-criterion"
|
||
msgid "Alpha"
|
||
msgstr "Alfa"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1618
|
||
msgctxt "size-type"
|
||
msgid "Pixels"
|
||
msgstr "Pixels"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1619
|
||
msgctxt "size-type"
|
||
msgid "Points"
|
||
msgstr "Punkter"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1680
|
||
msgctxt "stroke-method"
|
||
msgid "Stroke line"
|
||
msgstr "Optegningslinje"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1681
|
||
msgctxt "stroke-method"
|
||
msgid "Stroke with a paint tool"
|
||
msgstr "Optegn med et maleværktøj"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1714
|
||
msgctxt "text-direction"
|
||
msgid "From left to right"
|
||
msgstr "Fra venstre mod højre"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1715
|
||
msgctxt "text-direction"
|
||
msgid "From right to left"
|
||
msgstr "Fra højre mod venstre"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1716
|
||
msgctxt "text-direction"
|
||
msgid "Vertical, right to left (mixed orientation)"
|
||
msgstr "Lodret, fra højre mod venstre (blandet orientering)"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1717
|
||
msgctxt "text-direction"
|
||
msgid "Vertical, right to left (upright orientation)"
|
||
msgstr "Lodret, fra højre mod venstre (oprejst orientering)"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1718
|
||
msgctxt "text-direction"
|
||
msgid "Vertical, left to right (mixed orientation)"
|
||
msgstr "Lodret, fra venstre mod højre (blandet orientering)"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1719
|
||
msgctxt "text-direction"
|
||
msgid "Vertical, left to right (upright orientation)"
|
||
msgstr "Lodret, fra venstre mod højre (oprejst orientering)"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1750
|
||
msgctxt "text-hint-style"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Ingen"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1751
|
||
msgctxt "text-hint-style"
|
||
msgid "Slight"
|
||
msgstr "Let"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1752
|
||
msgctxt "text-hint-style"
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "Medium"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1753
|
||
msgctxt "text-hint-style"
|
||
msgid "Full"
|
||
msgstr "Fuld"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1784
|
||
msgctxt "text-justification"
|
||
msgid "Left justified"
|
||
msgstr "Venstrestillet"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1785
|
||
msgctxt "text-justification"
|
||
msgid "Right justified"
|
||
msgstr "Højrestillet"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1786
|
||
msgctxt "text-justification"
|
||
msgid "Centered"
|
||
msgstr "Centreret"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1787
|
||
msgctxt "text-justification"
|
||
msgid "Filled"
|
||
msgstr "Udfyldt"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1817
|
||
msgctxt "transfer-mode"
|
||
msgid "Shadows"
|
||
msgstr "Skygger"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1818
|
||
msgctxt "transfer-mode"
|
||
msgid "Midtones"
|
||
msgstr "Mellemtoner"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1819
|
||
msgctxt "transfer-mode"
|
||
msgid "Highlights"
|
||
msgstr "Højlys"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1848
|
||
msgctxt "transform-direction"
|
||
msgid "Normal (Forward)"
|
||
msgstr "Normal (fremad)"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1849
|
||
msgctxt "transform-direction"
|
||
msgid "Corrective (Backward)"
|
||
msgstr "Korrigerende (tilbage)"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1880
|
||
msgctxt "transform-resize"
|
||
msgid "Adjust"
|
||
msgstr "Justér"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1881
|
||
msgctxt "transform-resize"
|
||
msgid "Clip"
|
||
msgstr "Klip"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1882
|
||
msgctxt "transform-resize"
|
||
msgid "Crop to result"
|
||
msgstr "Beskær til resultat"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1883
|
||
msgctxt "transform-resize"
|
||
msgid "Crop with aspect"
|
||
msgstr "Beskær med forhold"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpmetadata.c:1243
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can load metadata only from local files"
|
||
msgstr "Kan kun indlæse metadata fra lokale filer"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpmetadata.c:1299
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can save metadata only to local files"
|
||
msgstr "Kan kun gemme metadata til lokale filer"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpmetadata.c:1348
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid Exif data size."
|
||
msgstr "Ugyldig Exif-datastørrelse."
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpmetadata.c:1393
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Parsing Exif data failed."
|
||
msgstr "Fortolkning af Exif-data mislykkedes."
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpmetadata.c:1445
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Parsing IPTC data failed."
|
||
msgstr "Fortolkning af IPTC-data mislykkedes."
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpmetadata.c:1493
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Parsing XMP data failed."
|
||
msgstr "Fortolkning af XMP-data mislykkedes."
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimputils.c:220 libgimpbase/gimputils.c:225
|
||
msgid "(invalid UTF-8 string)"
|
||
msgstr "(ugyldig UTF-8-streng)"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimputils.c:395
|
||
msgid "File path is NULL"
|
||
msgstr "Filstien er NULL"
|
||
|
||
# Har det et dansk navn: https://en.wikipedia.org/wiki/Wide_character
|
||
#: libgimpbase/gimputils.c:403
|
||
msgid "Error converting UTF-8 filename to wide char"
|
||
msgstr "Fejl ved konvertering af filnavn i UTF-8 til “wide character“"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimputils.c:411
|
||
msgid "ILCreateFromPath() failed"
|
||
msgstr "ILCreateFromPath() mislykkedes"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimputils.c:450
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot convert '%s' into a valid NSURL."
|
||
msgstr "Kan ikke konvertere “%s” til en gyldig NSURL."
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimputils.c:478
|
||
msgid "Connecting to org.freedesktop.FileManager1 failed: "
|
||
msgstr "Kunne ikke forbinde til org.freedesktop.FileManager1: "
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimputils.c:502
|
||
msgid "Calling ShowItems failed: "
|
||
msgstr "Kunne ikke kalde ShowItems: "
|
||
|
||
#: libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:258
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' does not appear to be an ICC color profile"
|
||
msgstr "Det lader ikke til, at “%s” er en ICC-farveprofil"
|
||
|
||
#: libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:304
|
||
msgid "Data does not appear to be an ICC color profile"
|
||
msgstr "Det lader ikke til, at data er en ICC-farveprofil"
|
||
|
||
#: libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:361
|
||
msgid "Could not save color profile to memory"
|
||
msgstr "Kunne ikke gemme farveprofilen i hukommelsen"
|
||
|
||
#: libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:578
|
||
msgid "(unnamed profile)"
|
||
msgstr "(unavngivet profil)"
|
||
|
||
#: libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:620
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Model: %s"
|
||
msgstr "Model: %s"
|
||
|
||
#: libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:629
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Manufacturer: %s"
|
||
msgstr "Producent: %s"
|
||
|
||
#: libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:638
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Copyright: %s"
|
||
msgstr "Ophavsret: %s"
|
||
|
||
# Ingen farvehåndtering ?
|
||
#: libgimpconfig/gimpconfigenums.c:25
|
||
msgctxt "color-management-mode"
|
||
msgid "No color management"
|
||
msgstr "Ingen farvestyring"
|
||
|
||
# Farvehåndteret ?
|
||
#: libgimpconfig/gimpconfigenums.c:26
|
||
msgctxt "color-management-mode"
|
||
msgid "Color-managed display"
|
||
msgstr "Farvestyret skærm"
|
||
|
||
#: libgimpconfig/gimpconfigenums.c:27
|
||
msgctxt "color-management-mode"
|
||
msgid "Soft-proofing"
|
||
msgstr "Skærmkorrektur"
|
||
|
||
# Opfattelse?
|
||
#: libgimpconfig/gimpconfigenums.c:58
|
||
msgctxt "color-rendering-intent"
|
||
msgid "Perceptual"
|
||
msgstr "Perceptuel"
|
||
|
||
# http://www.ordbogen.com/opslag.php?word=colorimetric&dict=a000#daen
|
||
# http://www.denstoredanske.dk./It,_teknik_og_naturvidenskab/Kemi/Analytisk_kemi/kolorimetri?highlight=kolorimetrisk
|
||
#: libgimpconfig/gimpconfigenums.c:59
|
||
msgctxt "color-rendering-intent"
|
||
msgid "Relative colorimetric"
|
||
msgstr "Relativ kolorimetrisk"
|
||
|
||
#: libgimpconfig/gimpconfigenums.c:60
|
||
msgctxt "color-rendering-intent"
|
||
msgid "Saturation"
|
||
msgstr "Mætning"
|
||
|
||
#: libgimpconfig/gimpconfigenums.c:61
|
||
msgctxt "color-rendering-intent"
|
||
msgid "Absolute colorimetric"
|
||
msgstr "Absolut kolorimetrisk"
|
||
|
||
#. *
|
||
#. * SECTION: gimpcolorconfig
|
||
#. * @title: GimpColorConfig
|
||
#. * @short_description: Color management settings.
|
||
#. *
|
||
#. * Color management settings.
|
||
#. *
|
||
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:52
|
||
msgid "How images are displayed on screen."
|
||
msgstr "Hvordan billeder vises på skærmen."
|
||
|
||
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:55
|
||
msgid "The color profile of your (primary) monitor."
|
||
msgstr "Farveprofilen for den (primære) skærm."
|
||
|
||
# vinduessystemet til grafiske miljø (GUI)
|
||
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:58
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, GIMP will try to use the display color profile from the "
|
||
"windowing system. The configured monitor profile is then only used as a "
|
||
"fallback."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hvis aktiveret vil GIMP forsøge at bruge farveprofilen for skærmen fra "
|
||
"vinduessystemet. Den konfigurerede skærmprofil bliver så kun brugt som "
|
||
"nødplan."
|
||
|
||
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:63
|
||
msgid ""
|
||
"The preferred RGB working space color profile. It will be offered next to "
|
||
"the built-in RGB profile when a color profile can be chosen."
|
||
msgstr ""
|
||
"Den foretrukne farveprofil for RGB-arbejdsområdet. Den vil blive tilbudt ved "
|
||
"siden af den indbyggede RGB-profil ved valg af farveprofil."
|
||
|
||
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:67
|
||
msgid ""
|
||
"The preferred grayscale working space color profile. It will be offered next "
|
||
"to the built-in grayscale profile when a color profile can be chosen."
|
||
msgstr ""
|
||
"Den foretrukne farveprofil for gråtonearbejdsområdet. Den vil blive tilbudt "
|
||
"ved siden af den indbyggede gråtoneprofil ved valg af farveprofil."
|
||
|
||
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:71
|
||
msgid "The CMYK color profile used to convert between RGB and CMYK."
|
||
msgstr "Den CMYK-farveprofil som bruges til at konvertere mellem RGB og CMYK."
|
||
|
||
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:74
|
||
msgid ""
|
||
"The color profile to use for soft-proofing from your image's color space to "
|
||
"some other color space, including soft-proofing to a printer or other output "
|
||
"device profile."
|
||
msgstr ""
|
||
"Farveprofilen der skal anvendes til skærmkorrektur fra dit billedes farverum "
|
||
"til et andet farverum inklusive skærmkorrektur til en printer eller en anden "
|
||
"outputenheds profil."
|
||
|
||
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:79
|
||
msgid ""
|
||
"How colors are converted from your image's color space to your display "
|
||
"device. Relative colorimetric is usually the best choice. Unless you use a "
|
||
"LUT monitor profile (most monitor profiles are matrix), choosing perceptual "
|
||
"intent really gives you relative colorimetric."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hvordan farver konverteres fra dit billedes farverum til skærmens. Relativ "
|
||
"kolorimetrisk er oftest det bedste valg. Med mindre du bruger en LUT-"
|
||
"skærmprofil (de fleste skærmprofiler er matrix), vil perceptuel "
|
||
"gengivelsesmetode i virkeligheden være det samme som relativ kolorimetrisk."
|
||
|
||
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:86
|
||
msgid ""
|
||
"Do use black point compensation (unless you know you have a reason not to)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Brug sortpunktskompensation (med mindre du har en god grund til ikke at gøre "
|
||
"det)."
|
||
|
||
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:90
|
||
msgid ""
|
||
"When disabled, image display might be of better quality at the cost of speed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Når deaktiveret vil kvaliteten af det viste være bedre på bekostning af "
|
||
"hastighed."
|
||
|
||
# Simulation lader til at være overflødig
|
||
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:94
|
||
msgid ""
|
||
"How colors are converted from your image's color space to the output "
|
||
"simulation device (usually your monitor). Try them all and choose what looks "
|
||
"the best."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hvordan farver konverteres fra dit billedes farverum til outputenheden "
|
||
"(sædvanligvis din skærm). Prøv dem alle og vælg den, der ser bedst ud."
|
||
|
||
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:99
|
||
msgid ""
|
||
"Try with and without black point compensation and choose what looks best."
|
||
msgstr "Prøv med og uden sortpunktskompensation og vælg det, der ser bedst ud."
|
||
|
||
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:103
|
||
msgid ""
|
||
"When disabled, soft-proofing might be of better quality at the cost of speed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Når deaktiveret vil kvaliteten af skærmkorrekturen være bedre på bekostning "
|
||
"af hastighed."
|
||
|
||
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:107
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the soft-proofing will mark colors which can not be "
|
||
"represented in the target color space."
|
||
msgstr ""
|
||
"Når aktiveret vil skærmkorrekturen markere farver, som ikke kan gengives i "
|
||
"målfarverummet."
|
||
|
||
# # color gamut » farveskala
|
||
# # colour gamut » farvespektrum
|
||
# # color gamut » farvespektrum
|
||
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:111
|
||
msgid "The color to use for marking colors which are out of gamut."
|
||
msgstr ""
|
||
"Farven der skal bruges som for markering af farver, som er udenfor "
|
||
"farveskala."
|
||
|
||
# Lignende har afsluttende punktum
|
||
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:114
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, set the color scales to display 0...255 instead of percentages"
|
||
msgstr ""
|
||
"Når aktiveret indstilles farveskalaerne til at vise 0–255 i stedet for "
|
||
"procenter."
|
||
|
||
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:118
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, set the color scales to display HSV blend mode instead of LCh"
|
||
msgstr ""
|
||
"Når aktiveret indstilles farveskalaerne til at vise HSV-blandingstilstand i "
|
||
"stedet for LCh."
|
||
|
||
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:226
|
||
msgid "Mode of operation"
|
||
msgstr "Virkemåde"
|
||
|
||
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:234
|
||
msgid "Preferred RGB profile"
|
||
msgstr "Foretrukken RGB-profil"
|
||
|
||
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:241
|
||
msgid "Preferred grayscale profile"
|
||
msgstr "Foretrukken gråtoneprofil"
|
||
|
||
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:248
|
||
msgid "CMYK profile"
|
||
msgstr "CMYK-profil"
|
||
|
||
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:255
|
||
msgid "Monitor profile"
|
||
msgstr "Skærmprofil"
|
||
|
||
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:262
|
||
msgid "Use the system monitor profile"
|
||
msgstr "Brug systemets skærmprofil"
|
||
|
||
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:269
|
||
msgid "Simulation profile for soft-proofing"
|
||
msgstr "Simuleringsprofil til skærmkorrektur"
|
||
|
||
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:276
|
||
msgid "Display rendering intent"
|
||
msgstr "Gengivelsesmetode for skærmen"
|
||
|
||
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:284
|
||
msgid "Use black point compensation for the display"
|
||
msgstr "Brug sortpunktskompensation til skærmen"
|
||
|
||
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:291
|
||
msgid "Optimize display color transformations"
|
||
msgstr "Optimér skærmens farvetransformationer"
|
||
|
||
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:298
|
||
msgid "Soft-proofing rendering intent"
|
||
msgstr "Gengivelsesmetode for skærmkorrektur"
|
||
|
||
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:306
|
||
msgid "Use black point compensation for soft-proofing"
|
||
msgstr "Brug sortpunktskompensation til skærmkorrektur"
|
||
|
||
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:313
|
||
msgid "Optimize soft-proofing color transformations"
|
||
msgstr "Optimér skærmkorrekturens farvetransformationer"
|
||
|
||
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:320
|
||
msgid "Mark out of gamut colors"
|
||
msgstr "Markér farver uden for farveskalaen"
|
||
|
||
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:327
|
||
msgid "Out of gamut warning color"
|
||
msgstr "Advarselsfarve for farver uden for farveskalaen"
|
||
|
||
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:335
|
||
msgid "Show RGB 0..255 scales"
|
||
msgstr "Vis RGB-skalaer 0–255"
|
||
|
||
# Hedder LCh
|
||
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:342
|
||
msgid "Show HSV instead of LCH"
|
||
msgstr "Vis HSV i stedet for LCh"
|
||
|
||
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:711 libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:904
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Color profile '%s' is not for RGB color space."
|
||
msgstr "Farveprofilen “%s” er ikke til RGB-farverummet."
|
||
|
||
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:755 libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:954
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Color profile '%s' is not for GRAY color space."
|
||
msgstr "Farveprofilen “%s” er ikke til gråtonefarverummet."
|
||
|
||
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:799 libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:1004
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Color profile '%s' is not for CMYK color space."
|
||
msgstr "Farveprofilen “%s” er ikke til CMYK-farverummet."
|
||
|
||
#: libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:123
|
||
#, c-format
|
||
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
|
||
msgstr "værdi for symbolet %s er ikke en gyldig UTF-8-streng"
|
||
|
||
#. please don't translate 'yes' and 'no'
|
||
#: libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:501
|
||
#, c-format
|
||
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
|
||
msgstr "forventede “yes” eller “no” for boolesk symbol %s, fik “%s”"
|
||
|
||
#: libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:616
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid value '%s' for token %s"
|
||
msgstr "ugyldig værdi “%s” for symbolet %s"
|
||
|
||
#: libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:631
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid value '%ld' for token %s"
|
||
msgstr "ugyldig værdi “%ld” for symbolet %s"
|
||
|
||
#: libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:700
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while parsing token '%s': %s"
|
||
msgstr "under fortolkning af symbolet “%s”: %s"
|
||
|
||
#: libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:664 libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:677
|
||
#: libgimpconfig/gimpscanner.c:886 libgimpconfig/gimpscanner.c:964
|
||
#: libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:761
|
||
msgid "fatal parse error"
|
||
msgstr "fatal fortolkningsfejl"
|
||
|
||
#: libgimpconfig/gimpconfig-path.c:513
|
||
msgid "File has no path representation"
|
||
msgstr "Filen har ikke nogen stirepræsentation"
|
||
|
||
# Skal vi nok bede om yderligere forklaring fra udvikler
|
||
#: libgimpconfig/gimpconfig-path.c:600
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot expand ${%s}"
|
||
msgstr "Kan ikke udfolde ${%s}"
|
||
|
||
#: libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:95 libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:727
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error writing to '%s': %s"
|
||
msgstr "Fejl under skrivning til “%s”: %s"
|
||
|
||
#: libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:153
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create directory '%s' for '%s': "
|
||
msgstr "Kunne ikke oprette mappen “%s” for “%s”: "
|
||
|
||
#: libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:169
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create temporary file for '%s': "
|
||
msgstr "Kunne ikke oprette midlertidig fil for “%s”: "
|
||
|
||
#: libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:837
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error writing '%s': %s"
|
||
msgstr "Fejl under skrivning af “%s”: %s"
|
||
|
||
#: libgimpconfig/gimpscanner.c:424
|
||
msgid "invalid UTF-8 string"
|
||
msgstr "ugyldig UTF-8-streng"
|
||
|
||
#. please don't translate 'yes' and 'no'
|
||
#: libgimpconfig/gimpscanner.c:651
|
||
#, c-format
|
||
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token, got '%s'"
|
||
msgstr "forventede “yes” eller “no” for boolesk symbol, fik “%s”"
|
||
|
||
#: libgimpconfig/gimpscanner.c:991
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s"
|
||
msgstr "Fejl under fortolkning af “%s” i linje %d: %s"
|
||
|
||
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:221 libgimpmodule/gimpmodule.c:239
|
||
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:500 libgimpmodule/gimpmodule.c:523
|
||
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:573
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Module '%s' load error: %s"
|
||
msgstr "Indlæsningsfejl for modulet “%s”: %s"
|
||
|
||
#: libgimpmodule/gimpmoduledb.c:450
|
||
msgid "Module error"
|
||
msgstr "Modulfejl"
|
||
|
||
#: libgimpmodule/gimpmoduledb.c:451
|
||
msgid "Loaded"
|
||
msgstr "Indlæst"
|
||
|
||
#: libgimpmodule/gimpmoduledb.c:452
|
||
msgid "Load failed"
|
||
msgstr "Indlæsning mislykkedes"
|
||
|
||
#: libgimpmodule/gimpmoduledb.c:453
|
||
msgid "Not loaded"
|
||
msgstr "Ikke indlæst"
|
||
|
||
#: libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:153
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot determine a valid thumbnails directory.\n"
|
||
"Thumbnails will be stored in the folder for temporary files (%s) instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kunne ikke finde en gyldig mappe til miniaturer.\n"
|
||
"Miniaturer vil blive gemt i mappen til midlertidige filer (%s) i stedet."
|
||
|
||
#: libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:299 libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:367
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'."
|
||
msgstr "Kunne ikke oprette miniaturemappen “%s”."
|
||
|
||
#: libgimpthumb/gimpthumbnail.c:481
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Thumbnail contains no Thumb::URI tag"
|
||
msgstr "Miniature indeholder ikke et Thumb::URI-mærkat"
|
||
|
||
#: libgimpthumb/gimpthumbnail.c:878
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create thumbnail for %s: %s"
|
||
msgstr "Kunne ikke oprette miniature for %s: %s"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpbrowser.c:141
|
||
msgid "_Search:"
|
||
msgstr "_Søg:"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:377
|
||
msgid "_Foreground Color"
|
||
msgstr "_Forgrundsfarve"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:378
|
||
msgid "_Background Color"
|
||
msgstr "_Baggrundsfarve"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:383
|
||
msgid "Blac_k"
|
||
msgstr "_Sort"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:384
|
||
msgid "_White"
|
||
msgstr "_Hvid"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpcolorhexentry.c:133
|
||
msgid ""
|
||
"Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts "
|
||
"CSS color names."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hexadecimal farvenotation ligesom i HTML og CSS. Dette felt virker også med "
|
||
"CSS-farvenavne."
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:108
|
||
msgid "All files (*.*)"
|
||
msgstr "Alle filer (*.*)"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:113
|
||
msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)"
|
||
msgstr "ICC-farveprofil (*.icc, *.icm)"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:174
|
||
msgid "_Save"
|
||
msgstr "_Gem"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:346
|
||
#: libgimpwidgets/gimppatheditor.c:267
|
||
msgid "Folder"
|
||
msgstr "Mappe"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:351
|
||
msgid "Not a regular file."
|
||
msgstr "Ikke en almindelig fil."
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:160
|
||
msgid "Select color profile from disk..."
|
||
msgstr "Vælg farveprofil fra disken …"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:289
|
||
msgctxt "profile"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Ingen"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpcolorprofileview.c:168
|
||
msgid "Manufacturer: "
|
||
msgstr "Producent: "
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpcolorprofileview.c:180
|
||
msgid "Copyright: "
|
||
msgstr "Ophavsret: "
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:207
|
||
msgid "Scales"
|
||
msgstr "Skalaer"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:362 libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:694
|
||
#: libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:518 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:691
|
||
#: modules/color-selector-water.c:206 modules/color-selector-water.c:242
|
||
#: modules/color-selector-wheel.c:136 modules/color-selector-wheel.c:175
|
||
msgid "Profile: sRGB"
|
||
msgstr "Profil: sRGB"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:459
|
||
msgid "0..100"
|
||
msgstr "0..100"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:461
|
||
msgid "0..255"
|
||
msgstr "0..255"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:482
|
||
msgid "LCh"
|
||
msgstr "LCh"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:484
|
||
msgid "HSV"
|
||
msgstr "HSV"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:711 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:707
|
||
#: modules/color-selector-cmyk.c:301 modules/color-selector-cmyk.c:385
|
||
#: modules/color-selector-water.c:258 modules/color-selector-wheel.c:191
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Profile: %s"
|
||
msgstr "Profil: %s"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:725 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:716
|
||
#: modules/color-selector-water.c:267 modules/color-selector-wheel.c:200
|
||
msgid "Profile: <i>unknown</i>"
|
||
msgstr "Profil: <i>ukendt</i>"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:526 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:829
|
||
#: libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:846
|
||
msgid "Soft-Proof Profile: <i>unknown</i>"
|
||
msgstr "Skærmkorrekturprofil: <i>ukendt</i>"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:813
|
||
msgid "Soft-Proof Profile: sRGB"
|
||
msgstr "Skærmkorrekturprofil: sRGB"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:820
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Soft-Proof Profile: %s"
|
||
msgstr "Skærmkorrekturprofil: %s"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:241
|
||
msgid "Current:"
|
||
msgstr "Nuværende:"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:250
|
||
msgid "Old:"
|
||
msgstr "Tidligere:"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:335
|
||
msgid "HTML _notation:"
|
||
msgstr "HTML-_notation:"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpcontroller.c:105
|
||
msgid "The controller's name"
|
||
msgstr "Styreenhedens navn"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpcontroller.c:113
|
||
msgid "The controller's state, as human-readable string"
|
||
msgstr "Styreenhedens tilstand som en en streng, der kan læses af mennesker"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpdialog.c:196
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "_Hjælp"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:167
|
||
msgid "Show file location in the file manager"
|
||
msgstr "Vis placering af filen i filhåndtering"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:238
|
||
msgid "Open a file selector to browse your folders"
|
||
msgstr "Åbn en filvælger for at gennemse dine mapper"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:239
|
||
msgid "Open a file selector to browse your files"
|
||
msgstr "Åbn en filvælger for at gennemse dine filer"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:251
|
||
msgid "Indicates whether or not the folder exists"
|
||
msgstr "Angiver om mappen eksisterer eller ej"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:252
|
||
msgid "Indicates whether or not the file exists"
|
||
msgstr "Angiver om filen eksisterer eller ej"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:428
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't show file in file manager: %s"
|
||
msgstr "Kan ikke vise filen i filhåndtering: %s"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:455
|
||
msgid "Select Folder"
|
||
msgstr "Vælg mappe"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:457
|
||
msgid "Select File"
|
||
msgstr "Vælg fil"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimphelpui.c:379
|
||
msgid "Press F1 for more help"
|
||
msgstr "Tryk på F1 for yderligere hjælp"
|
||
|
||
#. This string appears in an empty menu as in
|
||
#. * "nothing selected and nothing to select"
|
||
#.
|
||
#: libgimpwidgets/gimpintstore.c:255
|
||
msgid "(Empty)"
|
||
msgstr "(tom)"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:252
|
||
msgid "Kibibyte"
|
||
msgstr "Kibibyte"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:253
|
||
msgid "Mebibyte"
|
||
msgstr "Mebibyte"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:254
|
||
msgid "Gibibyte"
|
||
msgstr "Gibibyte"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimppageselector.c:185
|
||
msgid "N Pages"
|
||
msgstr "N sider"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimppageselector.c:186
|
||
msgid "The number of pages to open"
|
||
msgstr "Antal sider der skal åbnes"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimppageselector.c:199
|
||
msgid "Target"
|
||
msgstr "Mål"
|
||
|
||
# Stort begyndelsesbogstav som lignende
|
||
#: libgimpwidgets/gimppageselector.c:200
|
||
msgid "the target to open to"
|
||
msgstr "Målet der skal åbnes til"
|
||
|
||
#. Count label
|
||
#: libgimpwidgets/gimppageselector.c:283 libgimpwidgets/gimppageselector.c:1079
|
||
msgid "Nothing selected"
|
||
msgstr "Intet valgt"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimppageselector.c:301
|
||
msgid "Select _All"
|
||
msgstr "Vælg _alle"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimppageselector.c:321
|
||
msgid "Select _range:"
|
||
msgstr "Vælg _interval:"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimppageselector.c:333
|
||
msgid "Open _pages as"
|
||
msgstr "Åbn _sider som"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimppageselector.c:461 libgimpwidgets/gimppageselector.c:659
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Page %d"
|
||
msgstr "Side %d"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimppageselector.c:1084
|
||
msgid "One page selected"
|
||
msgstr "En side valgt"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimppageselector.c:1091
|
||
#: libgimpwidgets/gimppageselector.c:1095
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d page selected"
|
||
msgid_plural "All %d pages selected"
|
||
msgstr[0] "%d side valgt"
|
||
msgstr[1] "Alle %d sider valgt"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimppatheditor.c:178
|
||
msgid "Add a new folder"
|
||
msgstr "Tilføj en ny mappe"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimppatheditor.c:196
|
||
msgid "Move the selected folder up"
|
||
msgstr "Flyt den valgte mappe op"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimppatheditor.c:214
|
||
msgid "Move the selected folder down"
|
||
msgstr "Flyt den valgte mappe ned"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimppatheditor.c:232
|
||
msgid "Remove the selected folder from the list"
|
||
msgstr "Fjern den valgte mappe fra listen"
|
||
|
||
# Skrivbar ?
|
||
#: libgimpwidgets/gimppatheditor.c:258
|
||
msgid "Writable"
|
||
msgstr "Skrivbar"
|
||
|
||
# Eyedropper findes ikke mere og er erstattet af color picker
|
||
#: libgimpwidgets/gimppickbutton.c:123
|
||
msgid ""
|
||
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
|
||
"that color."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klik på farvevælgeren og klik derefter et vilkårligt sted på skærmen for at "
|
||
"vælge den pågældende farve."
|
||
|
||
#. toggle button to (de)activate the instant preview
|
||
#: libgimpwidgets/gimppreview.c:288
|
||
msgid "_Preview"
|
||
msgstr "_Forhåndsvisning"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:155
|
||
msgid "Check Size"
|
||
msgstr "Ternstørrelse"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:163
|
||
msgid "Check Style"
|
||
msgstr "Ternstil"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:171
|
||
msgid "Custom Checks Color 1"
|
||
msgstr "Farve 1 for tilpassede tern"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:178
|
||
msgid "Custom Checks Color 2"
|
||
msgstr "Farve 2 for tilpassede tern"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimppropwidgets.c:2474
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This text input field is limited to %d character."
|
||
msgid_plural "This text input field is limited to %d characters."
|
||
msgstr[0] "Dette felt til tekstindtastning er begrænset til %d tegn."
|
||
msgstr[1] "Dette felt til tekstindtastning er begrænset til %d tegn."
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:259
|
||
msgid ""
|
||
"Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat "
|
||
"a given \"random\" operation"
|
||
msgstr ""
|
||
"Benyt denne værdi som basistal til generatoren af tilfældige tal - dette "
|
||
"tillader dig at gentage en given “tilfældig” handling"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:263
|
||
msgid "_New Seed"
|
||
msgstr "_Nyt basistal til tilfældighedsgeneratoren"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:279
|
||
msgid "Seed random number generator with a generated random number"
|
||
msgstr "Start generatoren af tilfældige tal med et genereret tilfældigt tal"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:283
|
||
msgid "_Randomize"
|
||
msgstr "_Tilfældig"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpwidgets-private.c:51
|
||
msgctxt "input-mode"
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Deaktiveret"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpwidgets-private.c:52
|
||
msgctxt "input-mode"
|
||
msgid "Screen"
|
||
msgstr "Skærm"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpwidgets-private.c:53
|
||
msgctxt "input-mode"
|
||
msgid "Window"
|
||
msgstr "Vindue"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:25
|
||
msgctxt "aspect-type"
|
||
msgid "Square"
|
||
msgstr "Kvadratisk"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:26
|
||
msgctxt "aspect-type"
|
||
msgid "Portrait"
|
||
msgstr "Stående"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:27
|
||
msgctxt "aspect-type"
|
||
msgid "Landscape"
|
||
msgstr "Liggende"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:130
|
||
msgctxt "color-selector-channel"
|
||
msgid "_H"
|
||
msgstr "_H"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:130
|
||
msgid "HSV Hue"
|
||
msgstr "Farvetone (HSV)"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:131
|
||
msgctxt "color-selector-channel"
|
||
msgid "_S"
|
||
msgstr "_S"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:131
|
||
msgid "HSV Saturation"
|
||
msgstr "Mætning (HSV)"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:132
|
||
msgctxt "color-selector-channel"
|
||
msgid "_V"
|
||
msgstr "_V"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:132
|
||
msgid "HSV Value"
|
||
msgstr "HSV-valør"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:133
|
||
msgctxt "color-selector-channel"
|
||
msgid "_R"
|
||
msgstr "_R"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:133
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr "Rød"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:134
|
||
msgctxt "color-selector-channel"
|
||
msgid "_G"
|
||
msgstr "_G"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:134
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "Grøn"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:135
|
||
msgctxt "color-selector-channel"
|
||
msgid "_B"
|
||
msgstr "_B"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:135
|
||
msgid "Blue"
|
||
msgstr "Blå"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:136
|
||
msgctxt "color-selector-channel"
|
||
msgid "_A"
|
||
msgstr "_A"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:136
|
||
msgid "Alpha"
|
||
msgstr "Alfa"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:137
|
||
msgctxt "color-selector-channel"
|
||
msgid "_L"
|
||
msgstr "_L"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:137
|
||
msgid "LCh Lightness"
|
||
msgstr "LCh-lyshed"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:138
|
||
msgctxt "color-selector-channel"
|
||
msgid "_C"
|
||
msgstr "_C"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:138
|
||
msgid "LCh Chroma"
|
||
msgstr "LCh-farvestyrke"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:139
|
||
msgctxt "color-selector-channel"
|
||
msgid "_h"
|
||
msgstr "_h"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:139
|
||
msgid "LCh Hue"
|
||
msgstr "LCh-farvetone"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:169
|
||
msgctxt "color-selector-model"
|
||
msgid "RGB"
|
||
msgstr "RGB"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:169
|
||
msgid "RGB color model"
|
||
msgstr "RGB-farvemodel"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:170
|
||
msgctxt "color-selector-model"
|
||
msgid "LCH"
|
||
msgstr "LCH"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:170
|
||
msgid "CIE LCh color model"
|
||
msgstr "CIE LCh-farvemodel"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:171
|
||
msgctxt "color-selector-model"
|
||
msgid "HSV"
|
||
msgstr "HSV"
|
||
|
||
# http://en.wikipedia.org/wiki/HSL_color_space
|
||
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:171
|
||
msgid "HSV color model"
|
||
msgstr "HSV-farvemodel"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:232
|
||
msgctxt "page-selector-target"
|
||
msgid "Layers"
|
||
msgstr "Lag"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:233
|
||
msgctxt "page-selector-target"
|
||
msgid "Images"
|
||
msgstr "Billeder"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:294
|
||
msgctxt "zoom-type"
|
||
msgid "Zoom in"
|
||
msgstr "Forstør"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:295
|
||
msgctxt "zoom-type"
|
||
msgid "Zoom out"
|
||
msgstr "Formindsk"
|
||
|
||
#: modules/color-selector-cmyk.c:85
|
||
msgid "CMYK color selector (using color profile)"
|
||
msgstr "CMYK-farvevælger (bruger farveprofil)"
|
||
|
||
#: modules/color-selector-cmyk.c:119
|
||
msgid "CMYK"
|
||
msgstr "CMYK"
|
||
|
||
#. Cyan
|
||
#: modules/color-selector-cmyk.c:143
|
||
msgid "_C"
|
||
msgstr "_C"
|
||
|
||
#. Magenta
|
||
#: modules/color-selector-cmyk.c:145
|
||
msgid "_M"
|
||
msgstr "_M"
|
||
|
||
#. Yellow
|
||
#: modules/color-selector-cmyk.c:147
|
||
msgid "_Y"
|
||
msgstr "_Y"
|
||
|
||
#. Key (Black)
|
||
#: modules/color-selector-cmyk.c:149
|
||
msgid "_K"
|
||
msgstr "_K"
|
||
|
||
#: modules/color-selector-cmyk.c:153
|
||
msgid "Cyan"
|
||
msgstr "Cyan"
|
||
|
||
#: modules/color-selector-cmyk.c:154
|
||
msgid "Magenta"
|
||
msgstr "Magenta"
|
||
|
||
#: modules/color-selector-cmyk.c:155
|
||
msgid "Yellow"
|
||
msgstr "Gul"
|
||
|
||
#: modules/color-selector-cmyk.c:156
|
||
msgid "Black"
|
||
msgstr "Sort"
|
||
|
||
#: modules/color-selector-cmyk.c:288 modules/color-selector-cmyk.c:367
|
||
msgid "Profile: (none)"
|
||
msgstr "Profil: (ingen)"
|
||
|
||
#: modules/color-selector-water.c:96
|
||
msgid "Watercolor style color selector"
|
||
msgstr "Vandfarvestil-farvevælger"
|
||
|
||
#: modules/color-selector-water.c:130
|
||
msgid "Watercolor"
|
||
msgstr "Vandfarve"
|
||
|
||
#: modules/color-selector-water.c:197
|
||
msgid "Pressure"
|
||
msgstr "Tryk"
|
||
|
||
# http://en.wikipedia.org/wiki/HSL_color_space
|
||
#: modules/color-selector-wheel.c:76
|
||
msgid "HSV color wheel"
|
||
msgstr "HSV-farvehjul"
|
||
|
||
#: modules/color-selector-wheel.c:108
|
||
msgid "Wheel"
|
||
msgstr "Hjul"
|
||
|
||
#: modules/controller-dx-dinput.c:154
|
||
msgid "DirectX DirectInput event controller"
|
||
msgstr "DirectX DirectInput-hændelsesstyreenhed"
|
||
|
||
#: modules/controller-dx-dinput.c:194 modules/controller-linux-input.c:218
|
||
#: modules/controller-midi.c:212
|
||
msgid "Device:"
|
||
msgstr "Enhed:"
|
||
|
||
#: modules/controller-dx-dinput.c:195
|
||
msgid "The device to read DirectInput events from."
|
||
msgstr "Enheden der skal læses DirectInput-hændelser fra."
|
||
|
||
#: modules/controller-dx-dinput.c:204
|
||
msgid "DirectX DirectInput"
|
||
msgstr "DirectX DirectInput"
|
||
|
||
#: modules/controller-dx-dinput.c:417
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Button %d"
|
||
msgstr "Knap %d"
|
||
|
||
#: modules/controller-dx-dinput.c:420
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Button %d Press"
|
||
msgstr "Knap %d tryk"
|
||
|
||
#: modules/controller-dx-dinput.c:423
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Button %d Release"
|
||
msgstr "Knap %d slip"
|
||
|
||
#: modules/controller-dx-dinput.c:440 modules/controller-linux-input.c:90
|
||
msgid "X Move Left"
|
||
msgstr "x flyt venstre"
|
||
|
||
#: modules/controller-dx-dinput.c:443 modules/controller-linux-input.c:91
|
||
msgid "X Move Right"
|
||
msgstr "x flyt højre"
|
||
|
||
#: modules/controller-dx-dinput.c:449
|
||
msgid "Y Move Away"
|
||
msgstr "y flyt væk"
|
||
|
||
#: modules/controller-dx-dinput.c:452
|
||
msgid "Y Move Near"
|
||
msgstr "y flyt tættere"
|
||
|
||
#: modules/controller-dx-dinput.c:458 modules/controller-linux-input.c:94
|
||
msgid "Z Move Up"
|
||
msgstr "z flyt op"
|
||
|
||
#: modules/controller-dx-dinput.c:461 modules/controller-linux-input.c:95
|
||
msgid "Z Move Down"
|
||
msgstr "z flyt ned"
|
||
|
||
#: modules/controller-dx-dinput.c:467
|
||
msgid "X Axis Tilt Away"
|
||
msgstr "x-akse hæld væk"
|
||
|
||
#: modules/controller-dx-dinput.c:470
|
||
msgid "X Axis Tilt Near"
|
||
msgstr "x-akse hæld tættere"
|
||
|
||
#: modules/controller-dx-dinput.c:476 modules/controller-linux-input.c:99
|
||
msgid "Y Axis Tilt Right"
|
||
msgstr "y-akse hæld højre"
|
||
|
||
#: modules/controller-dx-dinput.c:479 modules/controller-linux-input.c:100
|
||
msgid "Y Axis Tilt Left"
|
||
msgstr "y-akse hæld venstre"
|
||
|
||
#: modules/controller-dx-dinput.c:485 modules/controller-linux-input.c:101
|
||
msgid "Z Axis Turn Left"
|
||
msgstr "z-akse drej venstre"
|
||
|
||
#: modules/controller-dx-dinput.c:488 modules/controller-linux-input.c:102
|
||
msgid "Z Axis Turn Right"
|
||
msgstr "z-akse drej højre"
|
||
|
||
#: modules/controller-dx-dinput.c:499
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Slider %d Increase"
|
||
msgstr "Skyder %d forøg"
|
||
|
||
#: modules/controller-dx-dinput.c:502
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Slider %d Decrease"
|
||
msgstr "Skyder %d formindsk"
|
||
|
||
#: modules/controller-dx-dinput.c:512
|
||
#, c-format
|
||
msgid "POV %d X View"
|
||
msgstr "POV %d x-visning"
|
||
|
||
#: modules/controller-dx-dinput.c:515
|
||
#, c-format
|
||
msgid "POV %d Y View"
|
||
msgstr "POV %d y-visning"
|
||
|
||
#: modules/controller-dx-dinput.c:518
|
||
#, c-format
|
||
msgid "POV %d Return"
|
||
msgstr "POV %d returnér"
|
||
|
||
#: modules/controller-dx-dinput.c:1079
|
||
msgid "DirectInput Events"
|
||
msgstr "DirectInput-hændelser"
|
||
|
||
#: modules/controller-dx-dinput.c:1090 modules/controller-linux-input.c:525
|
||
#: modules/controller-midi.c:505
|
||
msgid "No device configured"
|
||
msgstr "Ingen enhed konfigureret"
|
||
|
||
#: modules/controller-dx-dinput.c:1115 modules/controller-linux-input.c:588
|
||
msgid "Device not available"
|
||
msgstr "Enhed ikke tilgængelig"
|
||
|
||
#: modules/controller-linux-input.c:58
|
||
msgid "Button 0"
|
||
msgstr "Knap 0"
|
||
|
||
#: modules/controller-linux-input.c:59
|
||
msgid "Button 1"
|
||
msgstr "Knap 1"
|
||
|
||
#: modules/controller-linux-input.c:60
|
||
msgid "Button 2"
|
||
msgstr "Knap 2"
|
||
|
||
#: modules/controller-linux-input.c:61
|
||
msgid "Button 3"
|
||
msgstr "Knap 3"
|
||
|
||
#: modules/controller-linux-input.c:62
|
||
msgid "Button 4"
|
||
msgstr "Knap 4"
|
||
|
||
#: modules/controller-linux-input.c:63
|
||
msgid "Button 5"
|
||
msgstr "Knap 5"
|
||
|
||
#: modules/controller-linux-input.c:64
|
||
msgid "Button 6"
|
||
msgstr "Knap 6"
|
||
|
||
#: modules/controller-linux-input.c:65
|
||
msgid "Button 7"
|
||
msgstr "Knap 7"
|
||
|
||
#: modules/controller-linux-input.c:66
|
||
msgid "Button 8"
|
||
msgstr "Knap 8"
|
||
|
||
#: modules/controller-linux-input.c:67
|
||
msgid "Button 9"
|
||
msgstr "Knap 9"
|
||
|
||
#: modules/controller-linux-input.c:68
|
||
msgid "Button Mouse"
|
||
msgstr "Knap mus"
|
||
|
||
#: modules/controller-linux-input.c:69
|
||
msgid "Button Left"
|
||
msgstr "Knap venstre"
|
||
|
||
#: modules/controller-linux-input.c:70
|
||
msgid "Button Right"
|
||
msgstr "Knap højre"
|
||
|
||
#: modules/controller-linux-input.c:71
|
||
msgid "Button Middle"
|
||
msgstr "Knap mellem"
|
||
|
||
#: modules/controller-linux-input.c:72
|
||
msgid "Button Side"
|
||
msgstr "Knap side"
|
||
|
||
#: modules/controller-linux-input.c:73
|
||
msgid "Button Extra"
|
||
msgstr "Knap ekstra"
|
||
|
||
#: modules/controller-linux-input.c:74
|
||
msgid "Button Forward"
|
||
msgstr "Knap fremad"
|
||
|
||
#: modules/controller-linux-input.c:75
|
||
msgid "Button Back"
|
||
msgstr "Knap tilbage"
|
||
|
||
#: modules/controller-linux-input.c:76
|
||
msgid "Button Task"
|
||
msgstr "Knap opgave"
|
||
|
||
#: modules/controller-linux-input.c:78
|
||
msgid "Button Wheel"
|
||
msgstr "Knap hjul"
|
||
|
||
#: modules/controller-linux-input.c:81
|
||
msgid "Button Gear Down"
|
||
msgstr "Knap gear ned"
|
||
|
||
#: modules/controller-linux-input.c:84
|
||
msgid "Button Gear Up"
|
||
msgstr "Knap gear op"
|
||
|
||
#: modules/controller-linux-input.c:92
|
||
msgid "Y Move Forward"
|
||
msgstr "y flyt frem"
|
||
|
||
#: modules/controller-linux-input.c:93
|
||
msgid "Y Move Back"
|
||
msgstr "y flyt tilbage"
|
||
|
||
#: modules/controller-linux-input.c:97
|
||
msgid "X Axis Tilt Forward"
|
||
msgstr "x-akse hæld fremad"
|
||
|
||
#: modules/controller-linux-input.c:98
|
||
msgid "X Axis Tilt Back"
|
||
msgstr "x-akse hæld tilbage"
|
||
|
||
#: modules/controller-linux-input.c:104
|
||
msgid "Horiz. Wheel Turn Back"
|
||
msgstr "Vandret hjul drej tilbage"
|
||
|
||
#: modules/controller-linux-input.c:105
|
||
msgid "Horiz. Wheel Turn Forward"
|
||
msgstr "Vandret hjul drej fremad"
|
||
|
||
#: modules/controller-linux-input.c:106
|
||
msgid "Dial Turn Left"
|
||
msgstr "Drejeskive drej venstre"
|
||
|
||
#: modules/controller-linux-input.c:107
|
||
msgid "Dial Turn Right"
|
||
msgstr "Drejeskive drej højre"
|
||
|
||
#: modules/controller-linux-input.c:108
|
||
msgid "Wheel Turn Left"
|
||
msgstr "Hjul drej venstre"
|
||
|
||
#: modules/controller-linux-input.c:109
|
||
msgid "Wheel Turn Right"
|
||
msgstr "Hjul drej højre"
|
||
|
||
#: modules/controller-linux-input.c:178
|
||
msgid "Linux input event controller"
|
||
msgstr "Styreenhed til Linux-inputhændelser"
|
||
|
||
#: modules/controller-linux-input.c:219
|
||
msgid "The name of the device to read Linux Input events from."
|
||
msgstr "Navnet på enheden der skal læses Linux-inputhændelser fra."
|
||
|
||
#: modules/controller-linux-input.c:230
|
||
msgid "Linux Input"
|
||
msgstr "Linux-input"
|
||
|
||
#: modules/controller-linux-input.c:513
|
||
msgid "Linux Input Events"
|
||
msgstr "Linux-inputhændelser"
|
||
|
||
#: modules/controller-linux-input.c:551 modules/controller-midi.c:454
|
||
#: modules/controller-midi.c:480
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reading from %s"
|
||
msgstr "Læser fra %s"
|
||
|
||
#: modules/controller-linux-input.c:569 modules/controller-linux-input.c:623
|
||
#: modules/controller-midi.c:436 modules/controller-midi.c:497
|
||
#: modules/controller-midi.c:568
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device not available: %s"
|
||
msgstr "Enheden ikke tilgængelig: %s"
|
||
|
||
#: modules/controller-linux-input.c:632 modules/controller-midi.c:577
|
||
msgid "End of file"
|
||
msgstr "Filen slut"
|
||
|
||
#: modules/controller-midi.c:164
|
||
msgid "MIDI event controller"
|
||
msgstr "MIDI-hændelsesstyreenhed"
|
||
|
||
#: modules/controller-midi.c:203
|
||
msgid "The name of the device to read MIDI events from."
|
||
msgstr "Navnet på enheden der skal læses MIDI-hændelser fra."
|
||
|
||
#: modules/controller-midi.c:206
|
||
msgid "Enter 'alsa' to use the ALSA sequencer."
|
||
msgstr "Indtast “alsa” for at bruge ALSA-sequenceren."
|
||
|
||
#: modules/controller-midi.c:221
|
||
msgid "Channel:"
|
||
msgstr "Kanal:"
|
||
|
||
#: modules/controller-midi.c:222
|
||
msgid ""
|
||
"The MIDI channel to read events from. Set to -1 for reading from all MIDI "
|
||
"channels."
|
||
msgstr ""
|
||
"Den MIDI-kanal der skal læses hændelser fra. Vælg -1 for at læse fra alle "
|
||
"MIDI-kanaler."
|
||
|
||
#: modules/controller-midi.c:226
|
||
msgid "MIDI"
|
||
msgstr "MIDI"
|
||
|
||
#: modules/controller-midi.c:355
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Note %02x on"
|
||
msgstr "Node %02x til"
|
||
|
||
#: modules/controller-midi.c:358
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Note %02x off"
|
||
msgstr "Node %02x fra"
|
||
|
||
#: modules/controller-midi.c:361
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Controller %03d"
|
||
msgstr "Styreenhed %03d"
|
||
|
||
#: modules/controller-midi.c:408
|
||
msgid "MIDI Events"
|
||
msgstr "MIDI-hændelser"
|
||
|
||
#: modules/controller-midi.c:428
|
||
msgid "GIMP MIDI Input Controller"
|
||
msgstr "GIMP MIDI-inputstyreenhed"
|
||
|
||
# https://en.wikipedia.org/wiki/Academy_Color_Encoding_System
|
||
#: modules/display-filter-aces-rrt.c:84
|
||
msgid ""
|
||
"ACES RRT (RRT = Reference Rendering Transform). An HDR to SDR proof color "
|
||
"display filter, using a luminance-only approximation of the ACES RRT, a pre-"
|
||
"defined filmic look to be used before ODT (display or output space ICC "
|
||
"profile)"
|
||
msgstr ""
|
||
"ACES RRT (RRT = Reference Rendering Transform). Et HDR- til SDR-"
|
||
"korrekturfarveskærmsfilter, der anvender en kun-luminans-tilnærmelse af ACES "
|
||
"RRT, et foruddefineret filmisk look, der skal bruges før ODT (skærm- eller "
|
||
"outputrums-ICC-profil)"
|
||
|
||
#: modules/display-filter-aces-rrt.c:121
|
||
msgid "Pre-transform change in stops"
|
||
msgstr "Prætransformationsændring i blændetrin"
|
||
|
||
#: modules/display-filter-aces-rrt.c:126
|
||
msgid "Aces RRT"
|
||
msgstr "Aces RRT"
|
||
|
||
# Over-/undereksponerede områder indikeres med en farve
|
||
# Adobe bruger klipning: https://helpx.adobe.com/dk/creative-suite/using/make-color-tonal-adjustments-camera.html, men denne brug af klipning fremgår ikke af Den Danske Ordbog
|
||
# Nok bedst at kalde det over-/undereksponering for ikke at forveksle med Cut - Warning er overflødigt (fremgår af navnet Clip Warning)
|
||
#. Translators: "Clip Warning" is the name of a (color) display filter
|
||
#. * that highlights pixels outside of the color space range.
|
||
#. * Shown as a label description.
|
||
#: modules/display-filter-clip-warning.c:125
|
||
msgid "Clip warning color display filter"
|
||
msgstr "Filter til visning af over-/undereksponerede områder med farve"
|
||
|
||
#: modules/display-filter-clip-warning.c:166
|
||
msgid "Show shadows"
|
||
msgstr "Vis skygger"
|
||
|
||
#: modules/display-filter-clip-warning.c:167
|
||
msgid "Show warning for pixels with a negative component"
|
||
msgstr "Vis advarsel for pixels med en negativ komponent"
|
||
|
||
#: modules/display-filter-clip-warning.c:173
|
||
msgid "Shadows color"
|
||
msgstr "Farve for undereksponeret"
|
||
|
||
#: modules/display-filter-clip-warning.c:174
|
||
msgid "Shadows warning color"
|
||
msgstr "Advarselsfarve for undereksponerede områder"
|
||
|
||
#: modules/display-filter-clip-warning.c:185
|
||
msgid "Show highlights"
|
||
msgstr "Vis overeksponerede"
|
||
|
||
#: modules/display-filter-clip-warning.c:186
|
||
msgid "Show warning for pixels with a component greater than one"
|
||
msgstr "Vis advarsel for pixels med en komponent større end en"
|
||
|
||
#: modules/display-filter-clip-warning.c:194
|
||
msgid "Highlights color"
|
||
msgstr "Farve for overeksponeret"
|
||
|
||
#: modules/display-filter-clip-warning.c:195
|
||
msgid "Highlights warning color"
|
||
msgstr "Advarselsfarve for overeksponerede områder"
|
||
|
||
#: modules/display-filter-clip-warning.c:206
|
||
msgid "Show bogus"
|
||
msgstr "Vis falske"
|
||
|
||
#: modules/display-filter-clip-warning.c:207
|
||
msgid "Show warning for pixels with an infinite or NaN component"
|
||
msgstr "Vis advarsel for pixels med NaN eller uendelig komponent"
|
||
|
||
#: modules/display-filter-clip-warning.c:215
|
||
msgid "Bogus color"
|
||
msgstr "Farve for falske"
|
||
|
||
#: modules/display-filter-clip-warning.c:216
|
||
msgid "Bogus warning color"
|
||
msgstr "Advarselsfarve for falske pixels"
|
||
|
||
#: modules/display-filter-clip-warning.c:227
|
||
msgid "Include alpha component"
|
||
msgstr "Medtag alfakomponenten"
|
||
|
||
#: modules/display-filter-clip-warning.c:228
|
||
msgid "Include alpha component in the warning"
|
||
msgstr "Medtag alfakomponenten i advarslen"
|
||
|
||
#: modules/display-filter-clip-warning.c:234
|
||
msgid "Include transparent pixels"
|
||
msgstr "Medtag gennemsigtige pixels"
|
||
|
||
#: modules/display-filter-clip-warning.c:235
|
||
msgid "Include fully transparent pixels in the warning"
|
||
msgstr "Medtag fuldt gennemsigtige pixels i advarslen"
|
||
|
||
#: modules/display-filter-clip-warning.c:239
|
||
msgid "Clip Warning"
|
||
msgstr "Over-/undereksponeringsadvarsel"
|
||
|
||
#: modules/display-filter-color-blind.c:68
|
||
msgid "Protanopia (insensitivity to red)"
|
||
msgstr "Protanopia (kan ikke se rød)"
|
||
|
||
#: modules/display-filter-color-blind.c:70
|
||
msgid "Deuteranopia (insensitivity to green)"
|
||
msgstr "Deuteranopia (kan ikke se grøn)"
|
||
|
||
#: modules/display-filter-color-blind.c:72
|
||
msgid "Tritanopia (insensitivity to blue)"
|
||
msgstr "Tritanopia (kan ikke se blå)"
|
||
|
||
# simulering er svært at stoppe ind og vist overflødigt
|
||
#: modules/display-filter-color-blind.c:194
|
||
msgid "Color deficit simulation filter (Brettel-Vienot-Mollon algorithm)"
|
||
msgstr "Farveblindhedsfilter (Brettel–Vienot–Mollon-algoritmen)"
|
||
|
||
#: modules/display-filter-color-blind.c:253
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Type"
|
||
|
||
#: modules/display-filter-color-blind.c:254
|
||
msgid "Color vision deficiency type"
|
||
msgstr "Farveblindhedstype"
|
||
|
||
#: modules/display-filter-color-blind.c:259
|
||
msgid "Color Deficient Vision"
|
||
msgstr "Farveblindhed"
|
||
|
||
#: modules/display-filter-gamma.c:86
|
||
msgid "Gamma color display filter"
|
||
msgstr "Filter til gammafarvevisning"
|
||
|
||
#: modules/display-filter-gamma.c:123 modules/display-filter-gamma.c:128
|
||
msgid "Gamma"
|
||
msgstr "Gamma"
|
||
|
||
#: modules/display-filter-high-contrast.c:86
|
||
msgid "High Contrast color display filter"
|
||
msgstr "Filter til højkontrast-farvevisning"
|
||
|
||
#: modules/display-filter-high-contrast.c:123
|
||
msgid "Contrast cycles"
|
||
msgstr "Kontrastcyklusser"
|
||
|
||
#: modules/display-filter-high-contrast.c:128
|
||
msgid "Contrast"
|
||
msgstr "Kontrast"
|
||
|
||
#~ msgid "Confirm Save"
|
||
#~ msgstr "Bekræft gem"
|
||
|
||
#~ msgid "C_onfirm"
|
||
#~ msgstr "_Bekræft"
|
||
|
||
#~ msgid "Export File"
|
||
#~ msgstr "Eksportér fil"
|
||
|
||
#~ msgid "_Ignore"
|
||
#~ msgstr "_Ignorér"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your image should be exported before it can be saved as %s for the "
|
||
#~ "following reasons:"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Dit billede skal eksporteres før det kan gemmes som %s på grund af "
|
||
#~ "følgende årsager:"
|
||
|
||
#~ msgid "The export conversion won't modify your original image."
|
||
#~ msgstr "Eksportkonverteringen vil ikke ændre dit originale billede."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You are about to save a layer mask as %s.\n"
|
||
#~ "This will not save the visible layers."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Du er ved at gemme en lagmaske som %s.\n"
|
||
#~ "Dette vil ikke gemme de synlige lag."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You are about to save a channel (saved selection) as %s.\n"
|
||
#~ "This will not save the visible layers."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Du er ved at gemme en kanal (gemt markering) som %s.\n"
|
||
#~ "Dette vil ikke gemme de synlige lag."
|
||
|
||
#~ msgctxt "repeat-mode"
|
||
#~ msgid "Truncate"
|
||
#~ msgstr "Afkort"
|
||
|
||
#~ msgid "Brush Selection"
|
||
#~ msgstr "Penselvalg"
|
||
|
||
#~ msgid "Font Selection"
|
||
#~ msgstr "Skrifttypevalg"
|
||
|
||
#~ msgid "Gradient Selection"
|
||
#~ msgstr "Farveovergangsvalg"
|
||
|
||
#~ msgid "Palette Selection"
|
||
#~ msgstr "Paletvalg"
|
||
|
||
#~ msgid "Pattern Selection"
|
||
#~ msgstr "Mønstervalg"
|