# Serbian translation of gimp # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004. # # This file is distributed under the same license as the gimp package. # # Maintainer: Branko Ivanović # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GIMP 2.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-12-28 16:58+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-11-18 20:06+0100\n" "Last-Translator: Branko Ivanović \n" "Language-Team: Serbian (sr) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" #: app/app_procs.c:144 msgid "(This console window will close in ten seconds)\n" msgstr "(Ovaj konzolni prozor će biti zatvoren za deset sekundi)\n" #: app/app_procs.c:238 msgid "" "GIMP is not properly installed for the current user.\n" "User installation was skipped because the '--no-interface' flag was used.\n" "To perform user installation, run the GIMP without the '--no-interface' flag." msgstr "" "GIMP nije valjano instaliran za trenutnog korisnika.\n" "Instalacija za korisnika je preskočena jer je korišćena „--no-interface“ " "zastavica.\n" "Da bi obavili instalaciju za korisnika, pokrenite GIMP bez „--no-interface“ " "zastavice." #: app/app_procs.c:289 #, c-format msgid "" "Unable to open a test swap file. To avoid data loss please check the " "location and permissions of the swap directory defined in your Preferences " "(currently \"%s\")." msgstr "" "Ne mogu da otvorim probnu datoteku za razmenu. Da izbegnete gubitak " "podataka, proverite putanju i ovlašćenja za direktorijum razmene koji je " "određen među vašim postavkama (trenutno „%s“)." #: app/app_procs.c:348 app/core/gimppalette-import.c:441 #, c-format msgid "Opening '%s' failed: %s" msgstr "Otvaranje „%s“ nije uspelo: %s" #: app/batch.c:84 app/batch.c:101 #, c-format msgid "The batch interpreter '%s' is not available, batch mode disabled." msgstr "Paketni režim je isključen pošto nije dostupan interpreter „%s“." #: app/main.c:211 msgid "" "GIMP could not initialize the graphical user interface.\n" "Make sure a proper setup for your display environment exists." msgstr "" "GIMP nije mogao da pokrene grafičku masku.\n" "Proverite da li su ispravna podešavanja ekranskog prikaza." #: app/main.c:222 app/widgets/gimptoolbox.c:559 #: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:3 msgid "The GIMP" msgstr "Gimp" #. #. * anything else starting with a '-' is an error. #. #: app/main.c:422 #, c-format msgid "" "\n" "Invalid option \"%s\"\n" msgstr "" "\n" "Neispravna opcija„%s“\n" #: app/main.c:501 msgid "GIMP version" msgstr "Gimp izdanje" #: app/main.c:509 #, c-format msgid "" "\n" "Usage: %s [option ... ] [file ... ]\n" "\n" msgstr "" "\n" "Upotreba: %s [opcija ... ] [datoteka ... ]\n" "\n" #: app/main.c:511 msgid "Options:\n" msgstr "Opcije:\n" #: app/main.c:512 msgid " -h, --help Output this help.\n" msgstr " -h, --help Prikaži ovaj pomoćni tekst.\n" #: app/main.c:513 msgid " -v, --version Output version information.\n" msgstr " -v, --version Prikaži informacije o verziji.\n" #: app/main.c:514 msgid " --verbose Show startup messages.\n" msgstr " --verbose Prikaži početnu poruku.\n" #: app/main.c:515 msgid "" " --no-shm Do not use shared memory between GIMP and " "plugins.\n" msgstr "" " --no-shm Ne koristi deljenu memoriju između GIMP-a i " "dodataka.\n" #: app/main.c:516 msgid " --no-cpu-accel Do not use special CPU accelerations.\n" msgstr " --no-cpu-accel Ne koristi naročita ubrzanja procesora.\n" #: app/main.c:517 msgid "" " -d, --no-data Do not load brushes, gradients, palettes, " "patterns.\n" msgstr "" " -d, --no-data Ne učitavaj četke, prelaze, palete, mustre.\n" #: app/main.c:518 msgid " -f, --no-fonts Do not load any fonts.\n" msgstr " -f, --no-fonts Ne učitavaj fontove.\n" #: app/main.c:519 msgid " -i, --no-interface Run without a user interface.\n" msgstr " -i, --no-interface Pokreni bez korisničke maske.\n" #: app/main.c:520 msgid " --display Use the designated X display.\n" msgstr " --display Koristi navedeni X ekran.\n" #: app/main.c:521 msgid " -s, --no-splash Do not show the startup window.\n" msgstr " -s, --no-splash Ne prikazuj početni prozor.\n" #: app/main.c:522 msgid " --session Use an alternate sessionrc file.\n" msgstr " --sesion Koristi drugu datoteku sesije.\n" #: app/main.c:523 msgid " -g, --gimprc Use an alternate gimprc file.\n" msgstr " -g, --gimprc Koristi drugu gimprc datoteku.\n" #: app/main.c:524 msgid " --system-gimprc Use an alternate system gimprc file.\n" msgstr "" " --system-gimprc Koristi navedenu sistemsku gimprc datoteku.\n" #: app/main.c:525 msgid "" " --dump-gimprc Output a gimprc file with default settings.\n" msgstr "" " --dump-gimprc Ispiši gimprc datoteku sa podrazumevanim " "podešavanjima.\n" #: app/main.c:526 msgid "" " -c, --console-messages Display warnings to console instead of a dialog " "box.\n" msgstr "" " -c, --console-messages Prikaži upozorenja u konzoli umesto u prozoru.\n" #: app/main.c:527 msgid "" " --debug-handlers Enable non-fatal debugging signal handlers.\n" msgstr "" " --debug-handlers Uključi nefatalne rukovaoce signala za otkrivanje " "grešaka.\n" #: app/main.c:528 msgid "" " --stack-trace-mode \n" " Debugging mode for fatal signals.\n" msgstr "" " --stack-trace-mode \n" " Režim otkrivanja grešaka za kobne signale.\n" "\n" #: app/main.c:530 msgid "" " --pdb-compat-mode \n" " Procedural Database compatibility mode.\n" msgstr "" " --pdb-compat-mode \n" " Saglasni režim za proceduralnu bazu.\n" #: app/main.c:532 msgid "" " --batch-interpreter \n" " The procedure to process batch commands with.\n" msgstr "" " --batch-interpreter \n" " Procedura kojom obraditi naredbe u paketnom " "režimu.\n" #: app/main.c:534 msgid " -b, --batch Process commands in batch mode.\n" msgstr " -b, --batch Obradi naredbe u paketnom režimu.\n" #: app/sanity.c:194 #, c-format msgid "" "The configured filename encoding cannot be converted to UTF-8: %s\n" "\n" "Please check the value of the environment variable G_FILENAME_ENCODING." msgstr "" "Podešeno kodiranje imena datoteka se ne može pretvoriti u UTF-8: %s\n" "\n" "Proverite vrednost promenljive okruženja G_FILENAME_ENCODING." #: app/sanity.c:213 #, c-format msgid "" "The name of the directory holding the GIMP user configuration cannot be " "converted to UTF-8: %s\n" "\n" "Most probably your filesystem stores files in an encoding different from UTF-" "8 and you didn't tell GLib about this. Please set the environment variable " "G_FILENAME_ENCODING." msgstr "" "Ime direktorijuma koji sadrži podešavanja korisnika Gimpa se ne može " "pretvoriti u UTF-8: %s\n" "\n" "Najverovatnije vaš sistem datoteka čuva datoteke sa kodiranjem koje nije UTF-" "8, a niste to naznačili. Postavite promenljivu okruženja " "G_FILENAME_ENCODING." #. initialize the list of gimp brushes #: app/actions/actions.c:93 app/core/gimp.c:856 app/dialogs/dialogs.c:138 #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2297 app/pdb/internal_procs.c:92 msgid "Brushes" msgstr "Četke" #: app/actions/actions.c:96 app/dialogs/dialogs.c:150 msgid "Buffers" msgstr "Baferi" #: app/actions/actions.c:99 app/dialogs/dialogs.c:163 msgid "Channels" msgstr "Kanali" #: app/actions/actions.c:102 msgid "Colormap Editor" msgstr "Uređivač mapa boja" #: app/actions/actions.c:105 app/pdb/internal_procs.c:101 msgid "Context" msgstr "Kontekst" #: app/actions/actions.c:108 msgid "Debug" msgstr "Nalaženje grešaka" #: app/actions/actions.c:111 msgid "Dialogs" msgstr "Prozorčići" #: app/actions/actions.c:114 msgid "Dockable" msgstr "Prikačiv" #: app/actions/actions.c:117 app/dialogs/dialogs.c:152 msgid "Document History" msgstr "Istorijat dokumenta" #: app/actions/actions.c:120 app/core/core-enums.c:1040 #: app/core/core-enums.c:1070 msgid "Drawable" msgstr "Crtež" #: app/actions/actions.c:123 app/tools/tools-enums.c:144 msgid "Edit" msgstr "Izmeni" #: app/actions/actions.c:126 app/dialogs/dialogs.c:131 msgid "Error Console" msgstr "Konzola za greške" #: app/actions/actions.c:129 msgid "File" msgstr "Datoteka" #. initialize the list of gimp fonts #: app/actions/actions.c:132 app/core/gimp.c:872 app/dialogs/dialogs.c:146 #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2313 app/pdb/internal_procs.c:128 msgid "Fonts" msgstr "Pisma" #: app/actions/actions.c:135 app/dialogs/dialogs.c:205 msgid "Gradient Editor" msgstr "Urednik za prelive" #. initialize the list of gimp gradients #: app/actions/actions.c:138 app/core/gimp.c:868 app/dialogs/dialogs.c:142 #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2309 app/pdb/internal_procs.c:140 msgid "Gradients" msgstr "Prelivi" #: app/actions/actions.c:141 msgid "Help" msgstr "Pomoć" #: app/actions/actions.c:144 app/pdb/internal_procs.c:149 #: app/tools/tools-enums.c:176 msgid "Image" msgstr "Slika" #. list & grid views #: app/actions/actions.c:147 app/dialogs/dialogs.c:136 msgid "Images" msgstr "Slike" #: app/actions/actions.c:150 app/dialogs/dialogs.c:159 msgid "Layers" msgstr "Slojevi" #: app/actions/actions.c:153 app/dialogs/dialogs.c:209 msgid "Palette Editor" msgstr "Urednik za palete" #. initialize the list of gimp palettes #: app/actions/actions.c:156 app/core/gimp.c:864 app/dialogs/dialogs.c:144 #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2305 app/pdb/internal_procs.c:170 msgid "Palettes" msgstr "Palete" #. initialize the list of gimp patterns #: app/actions/actions.c:159 app/core/gimp.c:860 app/dialogs/dialogs.c:140 #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2301 app/pdb/internal_procs.c:185 msgid "Patterns" msgstr "Mustre" #: app/actions/actions.c:162 app/dialogs/preferences-dialog.c:2317 msgid "Plug-Ins" msgstr "Dodaci" #: app/actions/actions.c:165 msgid "QuickMask" msgstr "BrzaMaska" #: app/actions/actions.c:168 msgid "Select" msgstr "Izaberi" #. initialize the template list #: app/actions/actions.c:171 app/core/gimp.c:880 app/dialogs/dialogs.c:154 msgid "Templates" msgstr "Šabloni" #: app/actions/actions.c:174 msgid "Text Editor" msgstr "Uređivač teksta" #: app/actions/actions.c:177 app/dialogs/dialogs.c:123 #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1585 app/dialogs/preferences-dialog.c:1588 #: app/gui/gui.c:410 msgid "Tool Options" msgstr "Opcije Alata" #: app/actions/actions.c:180 app/dialogs/dialogs.c:148 msgid "Tools" msgstr "Alati" #: app/actions/actions.c:183 app/dialogs/dialogs.c:167 #: app/pdb/internal_procs.c:176 app/tools/gimpvectortool.c:160 msgid "Paths" msgstr "Putanje" #: app/actions/actions.c:186 msgid "View" msgstr "Pregled" #: app/actions/brushes-actions.c:43 msgid "Brushes Menu" msgstr "Meni za četke" #: app/actions/brushes-actions.c:47 msgid "_New Brush" msgstr "_Nova četka" #: app/actions/brushes-actions.c:48 msgid "New brush" msgstr "Nova četka" #: app/actions/brushes-actions.c:53 msgid "D_uplicate Brush" msgstr "D_upliraj četku" #: app/actions/brushes-actions.c:54 msgid "Duplicate brush" msgstr "Dupliraj četku" #: app/actions/brushes-actions.c:59 msgid "_Delete Brush" msgstr "_Obriši četku" #: app/actions/brushes-actions.c:60 msgid "Delete brush" msgstr "Obriši četku" #: app/actions/brushes-actions.c:65 msgid "_Refresh Brushes" msgstr "O_sveži četke" #: app/actions/brushes-actions.c:66 msgid "Refresh brushes" msgstr "Osveži četke" #: app/actions/brushes-actions.c:74 msgid "_Edit Brush..." msgstr "Iz_meni četku..." #: app/actions/brushes-actions.c:75 msgid "Edit brush" msgstr "Izmeni četku" #: app/actions/buffers-actions.c:42 msgid "Buffers Menu" msgstr "Meni za bafere" #: app/actions/buffers-actions.c:46 msgid "_Paste Buffer" msgstr "U_baci bafer" #: app/actions/buffers-actions.c:47 msgid "Paste the selected buffer" msgstr "Ubaci izabrani bafer" #: app/actions/buffers-actions.c:52 msgid "Paste Buffer _Into" msgstr "Ubac_i bafer u" #: app/actions/buffers-actions.c:53 msgid "Paste the selected buffer into the selection" msgstr "Ubaci izabrani bafer u izbor" #: app/actions/buffers-actions.c:58 msgid "Paste Buffer as _New" msgstr "Ubaci bafer kao _novo" #: app/actions/buffers-actions.c:59 msgid "Paste the selected buffer as new image" msgstr "Ubaci izabrani bafer kao novu sliku" #: app/actions/buffers-actions.c:64 msgid "_Delete Buffer" msgstr "Ob_riši bafer" #: app/actions/buffers-actions.c:65 msgid "Delete the selected buffer" msgstr "Obriši izabrani bafer" #: app/actions/channels-actions.c:44 msgid "Channels Menu" msgstr "Meni kanala" #: app/actions/channels-actions.c:48 msgid "_Edit Channel Attributes..." msgstr "Izmeni _svojstva kanala..." #: app/actions/channels-actions.c:49 msgid "Edit channel attributes" msgstr "Izmeni svojstva kanala" #: app/actions/channels-actions.c:54 msgid "_New Channel..." msgstr "_Novi kanal..." #: app/actions/channels-actions.c:55 msgid "New channel..." msgstr "Novi kanal..." #: app/actions/channels-actions.c:60 msgid "_New Channel" msgstr "_Novi kanal" #: app/actions/channels-actions.c:61 msgid "New channel with last values" msgstr "Novi kanal sa prethodnim vrednostima" #: app/actions/channels-actions.c:66 msgid "D_uplicate Channel" msgstr "_Dupliraj kanal" #: app/actions/channels-actions.c:67 msgid "Duplicate channel" msgstr "Dupliraj kanal" #: app/actions/channels-actions.c:72 msgid "_Delete Channel" msgstr "_Obriši kanal" #: app/actions/channels-actions.c:73 app/core/core-enums.c:1088 msgid "Delete channel" msgstr "Obriši kanal" #: app/actions/channels-actions.c:78 msgid "_Raise Channel" msgstr "_Podigni kanal" #: app/actions/channels-actions.c:79 msgid "Raise channel" msgstr "Podigni kanal" #: app/actions/channels-actions.c:84 msgid "Raise Channel to _Top" msgstr "Podigni kanal na _vrh" #: app/actions/channels-actions.c:85 msgid "Raise channel to top" msgstr "Podigni kanal na vrh" #: app/actions/channels-actions.c:90 msgid "_Lower Channel" msgstr "_Spusti kanal" #: app/actions/channels-actions.c:91 msgid "Lower channel" msgstr "Spusti kanal" #: app/actions/channels-actions.c:96 msgid "Lower Channel to _Bottom" msgstr "Spusti kanal na _dno" #: app/actions/channels-actions.c:97 msgid "Lower channel to bottom" msgstr "Spusti kanal na dno" #: app/actions/channels-actions.c:105 msgid "Channel to Sele_ction" msgstr "Napravi izbor od kanala" #: app/actions/channels-actions.c:106 msgid "Channel to selection" msgstr "Napravi izbor na osnovu kanala" #: app/actions/channels-actions.c:111 app/actions/layers-actions.c:226 #: app/actions/vectors-actions.c:173 msgid "_Add to Selection" msgstr "_Dodaj u izbor" #: app/actions/channels-actions.c:112 app/actions/vectors-actions.c:174 msgid "Add" msgstr "Dodaj" #: app/actions/channels-actions.c:117 app/actions/layers-actions.c:231 #: app/actions/layers-actions.c:254 app/actions/vectors-actions.c:179 msgid "_Subtract from Selection" msgstr "_Izbaci iz izbora" #: app/actions/channels-actions.c:118 app/actions/vectors-actions.c:180 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:69 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:102 msgid "Subtract" msgstr "Izbaci" #: app/actions/channels-actions.c:123 app/actions/layers-actions.c:236 #: app/actions/layers-actions.c:259 app/actions/vectors-actions.c:185 msgid "_Intersect with Selection" msgstr "_Presek sa izborom" #: app/actions/channels-actions.c:124 app/actions/vectors-actions.c:186 msgid "Intersect" msgstr "Presek" #: app/actions/channels-commands.c:86 app/actions/channels-commands.c:383 msgid "Channel Attributes" msgstr "Svojstva kanala" #: app/actions/channels-commands.c:89 msgid "Edit Channel Attributes" msgstr "Izmeni svojstva kanala" #: app/actions/channels-commands.c:91 msgid "Edit Channel Color" msgstr "Izmeni boju kanala" #: app/actions/channels-commands.c:92 app/actions/channels-commands.c:124 msgid "Fill Opacity:" msgstr "Neprovidnost: " #: app/actions/channels-commands.c:117 app/actions/channels-commands.c:118 #: app/actions/channels-commands.c:159 app/actions/channels-commands.c:163 #: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:256 msgid "New Channel" msgstr "Novi kanal" #: app/actions/channels-commands.c:121 msgid "New Channel Options" msgstr "Opcije novog kanala" #: app/actions/channels-commands.c:123 msgid "New Channel Color" msgstr "Boja novog kanala" #: app/actions/channels-commands.c:246 #, c-format msgid "%s Channel Copy" msgstr "Kopija kanala %s" #: app/actions/channels-commands.c:311 app/core/gimpselection.c:595 #: app/pdb/selection_cmds.c:921 app/pdb/selection_cmds.c:1045 msgid "Channel to Selection" msgstr "Napravi izbor na osnovu kanala" #: app/actions/colormap-editor-actions.c:43 msgid "Colormap Menu" msgstr "Meni mape boja" #: app/actions/colormap-editor-actions.c:47 #: app/actions/palette-editor-actions.c:47 msgid "_Edit Color..." msgstr "Iz_meni boju..." #: app/actions/colormap-editor-actions.c:48 #: app/actions/palette-editor-actions.c:48 msgid "Edit color" msgstr "Izmeni boju..." #: app/actions/colormap-editor-actions.c:56 msgid "_Add Color from FG" msgstr "_Dodaj boju iscrtavanja" #: app/actions/colormap-editor-actions.c:57 msgid "Add color from FG" msgstr "Dodaj boju iscrtavanja" #: app/actions/colormap-editor-actions.c:62 msgid "_Add Color from BG" msgstr "_Dodaj boju sa pozadine" #: app/actions/colormap-editor-actions.c:63 msgid "Add color from BG" msgstr "Dodaj boju sa pozadine" #: app/actions/colormap-editor-commands.c:70 #, c-format msgid "Edit colormap entry #%d" msgstr "Izmeni unos #%d boje palete" #: app/actions/colormap-editor-commands.c:76 msgid "Edit Colormap Entry" msgstr "Izmeni unos boje palete" #: app/actions/context-actions.c:46 msgid "_Context" msgstr "_Kontekst" #: app/actions/context-actions.c:47 app/actions/layers-actions.c:53 #: app/actions/plug-in-actions.c:64 msgid "_Colors" msgstr "_Boje" #: app/actions/context-actions.c:48 app/actions/layers-actions.c:59 msgid "_Opacity" msgstr "_Neprovidnost" #: app/actions/context-actions.c:49 msgid "Paint _Mode" msgstr "Režim _crtanja" #: app/actions/context-actions.c:50 msgid "_Tool" msgstr "_Alat" #: app/actions/context-actions.c:51 app/dialogs/preferences-dialog.c:1627 msgid "_Brush" msgstr "_Četka" #: app/actions/context-actions.c:52 app/actions/plug-in-actions.c:78 #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1630 msgid "_Pattern" msgstr "_Mustra" #: app/actions/context-actions.c:53 msgid "_Palette" msgstr "_Paleta" #: app/actions/context-actions.c:54 app/dialogs/palette-import-dialog.c:219 #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1633 msgid "_Gradient" msgstr "Pre_liv" #: app/actions/context-actions.c:55 msgid "_Font" msgstr "_Font" #: app/actions/context-actions.c:57 msgid "_Shape" msgstr "_Oblik" #: app/actions/context-actions.c:58 msgid "_Radius" msgstr "Polup_rečnik" #: app/actions/context-actions.c:59 msgid "S_pikes" msgstr "" #: app/actions/context-actions.c:60 msgid "_Hardness" msgstr "_Tvrdoća" #: app/actions/context-actions.c:61 msgid "_Aspect" msgstr "_Odnos" #: app/actions/context-actions.c:62 msgid "A_ngle" msgstr "U_gao" #: app/actions/context-actions.c:65 msgid "_Default Colors" msgstr "Podra_zumevane boje" #: app/actions/context-actions.c:70 msgid "S_wap Colors" msgstr "_Zameni boje" #: app/actions/data-commands.c:79 app/core/gimpimage.c:1283 #: app/core/gimppalette-import.c:219 app/core/gimppalette.c:523 #: app/core/gimppalette.c:634 app/dialogs/palette-import-dialog.c:684 #: app/pdb/image_cmds.c:3760 msgid "Untitled" msgstr "Bez naslova" #: app/actions/data-commands.c:149 msgid "Delete Object" msgstr "Obriši objekat" #: app/actions/data-commands.c:167 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete '%s' from the list and from disk?" msgstr "Da li ste sigurni da želite da uklonite „%s“ iz spiska i sa diska?" #: app/actions/dialogs-actions.c:38 msgid "_Dialogs" msgstr "_Prozorčići" #: app/actions/dialogs-actions.c:39 msgid "Create New Doc_k" msgstr "Napravi novi _prikačeni prozor" #: app/actions/dialogs-actions.c:42 msgid "_Layers, Channels & Paths" msgstr "_Slojevi, kanali i putanje" #: app/actions/dialogs-actions.c:47 msgid "_Brushes, Patterns & Gradients" msgstr "_Četke, mustre i prelivi" #: app/actions/dialogs-actions.c:52 msgid "_Misc. Stuff" msgstr "_Razne stvari" #: app/actions/dialogs-actions.c:57 msgid "Tool_box" msgstr "Paleta _alatki" #: app/actions/dialogs-actions.c:65 msgid "Tool _Options" msgstr "_Opcije alata" #: app/actions/dialogs-actions.c:70 msgid "_Device Status" msgstr "Stanje _uređaja" #: app/actions/dialogs-actions.c:75 msgid "_Layers" msgstr "S_lojevi" #: app/actions/dialogs-actions.c:80 msgid "_Channels" msgstr "_Kanali" #: app/actions/dialogs-actions.c:85 app/tools/gimpvectortool.c:162 msgid "_Paths" msgstr "_Putanje" #: app/actions/dialogs-actions.c:90 msgid "Color_map" msgstr "_Mapa boja" #: app/actions/dialogs-actions.c:95 msgid "Histogra_m" msgstr "_Histogram" #: app/actions/dialogs-actions.c:100 msgid "_Selection Editor" msgstr "Uređivač _izbora" #: app/actions/dialogs-actions.c:105 msgid "Na_vigation" msgstr "Na_vigacija" #: app/actions/dialogs-actions.c:110 msgid "Undo _History" msgstr "Istorijat _poništavanja" #: app/actions/dialogs-actions.c:115 msgid "Colo_rs" msgstr "_Boje" #: app/actions/dialogs-actions.c:120 msgid "_Brushes" msgstr "_Četke" #: app/actions/dialogs-actions.c:125 msgid "P_atterns" msgstr "_Mustre" #: app/actions/dialogs-actions.c:130 msgid "_Gradients" msgstr "_Prelivi" #: app/actions/dialogs-actions.c:135 msgid "Pal_ettes" msgstr "Pal_ete" #: app/actions/dialogs-actions.c:140 msgid "_Fonts" msgstr "_Fontovi" #: app/actions/dialogs-actions.c:145 msgid "B_uffers" msgstr "_Baferi" #: app/actions/dialogs-actions.c:150 msgid "_Images" msgstr "Sli_ke" #: app/actions/dialogs-actions.c:155 msgid "Document Histor_y" msgstr "Istorija_t dokumenta" #: app/actions/dialogs-actions.c:160 msgid "_Templates" msgstr "_Šabloni" #: app/actions/dialogs-actions.c:165 msgid "T_ools" msgstr "_Alati" #: app/actions/dialogs-actions.c:170 msgid "Error Co_nsole" msgstr "_Konzola za greške" #: app/actions/dialogs-actions.c:180 msgid "_Preferences" msgstr "_Postavke" #: app/actions/dialogs-actions.c:185 msgid "_Module Manager" msgstr "Pretraživač _modula" #: app/actions/dialogs-actions.c:190 msgid "_Tip of the Day" msgstr "Savet _dana" #: app/actions/dialogs-actions.c:195 msgid "_About" msgstr "_O programu" #: app/actions/dockable-actions.c:49 msgid "Dialogs Menu" msgstr "Meni za prozorčiće" #: app/actions/dockable-actions.c:53 msgid "_Add Tab" msgstr "Dodaj _list" #: app/actions/dockable-actions.c:54 msgid "_Preview Size" msgstr "Ve_ličina pregleda" #: app/actions/dockable-actions.c:55 msgid "_Tab Style" msgstr "Stil _listova" #: app/actions/dockable-actions.c:58 msgid "_Close Tab" msgstr "_Zatvori list" #: app/actions/dockable-actions.c:63 msgid "_Detach Tab" msgstr "Od_voji list" #: app/actions/dockable-actions.c:68 msgid "M_ove to Screen..." msgstr "Prebaci na _ekran..." #: app/actions/dockable-actions.c:76 msgid "_Show Image Selection" msgstr "Prikaži _izbor na slici" #: app/actions/dockable-actions.c:82 msgid "Auto _Follow Active Image" msgstr "Automatski prati _aktivnu sliku" #: app/actions/dockable-actions.c:101 msgid "_Tiny" msgstr "Si_ćušno" #: app/actions/dockable-actions.c:102 msgid "E_xtra Small" msgstr "V_eoma malo" #: app/actions/dockable-actions.c:103 msgid "_Small" msgstr "_Malo" #: app/actions/dockable-actions.c:104 msgid "_Medium" msgstr "_Srednje" #: app/actions/dockable-actions.c:105 msgid "_Large" msgstr "_Veliko" #: app/actions/dockable-actions.c:106 msgid "Ex_tra Large" msgstr "Veom_a veliko" #: app/actions/dockable-actions.c:107 msgid "_Huge" msgstr "O_gromno" #: app/actions/dockable-actions.c:108 msgid "_Enormous" msgstr "_Nenormalno veliko" #: app/actions/dockable-actions.c:109 msgid "_Gigantic" msgstr "_Gigantsko" #: app/actions/dockable-actions.c:114 msgid "_Icon" msgstr "_Ikona" #: app/actions/dockable-actions.c:115 msgid "Current _Status" msgstr "_Tekuće stanje" #: app/actions/dockable-actions.c:116 msgid "_Text" msgstr "_Tekst" #: app/actions/dockable-actions.c:117 msgid "I_con & Text" msgstr "_Ikone i tekst" #: app/actions/dockable-actions.c:118 msgid "St_atus & Text" msgstr "_Stanje i tekst" #: app/actions/dockable-actions.c:127 msgid "View as _List" msgstr "Pregled u vidu _liste" #: app/actions/dockable-actions.c:132 msgid "View as _Grid" msgstr "Pregled u vidu _mreže" #: app/actions/documents-actions.c:42 msgid "Documents Menu" msgstr "Meni za dokumenta" #: app/actions/documents-actions.c:46 msgid "_Open Image" msgstr "_Otvori sliku" #: app/actions/documents-actions.c:47 msgid "Open the selected entry" msgstr "Otvori izabrani unos" #: app/actions/documents-actions.c:52 msgid "_Raise or Open Image" msgstr "_Podigni ili otvori sliku" #: app/actions/documents-actions.c:53 msgid "Raise window if already open" msgstr "Podigni prozor ako je već otvoren" #: app/actions/documents-actions.c:58 msgid "File Open _Dialog" msgstr "Prozorče za otvaranje _datoteka" #: app/actions/documents-actions.c:59 msgid "Open image dialog" msgstr "Prozorče za otvaranje slika" #: app/actions/documents-actions.c:64 msgid "Remove _Entry" msgstr "Ukloni u_nos" #: app/actions/documents-actions.c:65 msgid "Remove the selected entry" msgstr "Ukloni izabrani unos" #: app/actions/documents-actions.c:70 msgid "Recreate _Preview" msgstr "Ponovo _napravi pregled" #: app/actions/documents-actions.c:71 msgid "Recreate preview" msgstr "Ponovo napravi pregled" #: app/actions/documents-actions.c:76 msgid "Reload _all Previews" msgstr "Ponovo učitaj _sve preglede" #: app/actions/documents-actions.c:77 msgid "Reload all previews" msgstr "Ponovo učitaj sve preglede" #: app/actions/documents-actions.c:82 msgid "Remove Dangling E_ntries" msgstr "Ukloni suv_išne unose" #: app/actions/documents-actions.c:83 msgid "Remove dangling entries" msgstr "Ukloni suvišne unose" #: app/actions/documents-commands.c:251 app/actions/file-commands.c:163 #: app/dialogs/file-open-dialog.c:198 app/dialogs/file-open-dialog.c:249 #: app/dialogs/file-open-location-dialog.c:193 #: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:334 app/widgets/gimplayertreeview.c:804 #: app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:125 #, c-format msgid "" "Opening '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Otvaranje „%s“ neuspelo:\n" "\n" "%s" #: app/actions/drawable-actions.c:45 msgid "_Desaturate" msgstr "_Osiromaši" #: app/actions/drawable-actions.c:50 msgid "_Equalize" msgstr "_Izjednači" #: app/actions/drawable-actions.c:55 msgid "In_vert" msgstr "Iz_vrni" #: app/actions/drawable-actions.c:60 msgid "_White Balance" msgstr "Ravnoteža _bele" #: app/actions/drawable-actions.c:65 msgid "_Offset..." msgstr "_Pomeraj..." #: app/actions/drawable-actions.c:73 app/actions/vectors-actions.c:153 msgid "_Linked" msgstr "_Vezano" #: app/actions/drawable-actions.c:79 app/actions/vectors-actions.c:147 msgid "_Visible" msgstr "_Vidljivo" #: app/actions/drawable-actions.c:88 app/actions/image-actions.c:141 msgid "Flip _Horizontally" msgstr "Izvrni prema _horizontali:" #: app/actions/drawable-actions.c:93 app/actions/image-actions.c:146 msgid "Flip _Vertically" msgstr "Izvrni prema _vertikali:" #. please use the degree symbol in the translation #: app/actions/drawable-actions.c:101 app/actions/image-actions.c:155 msgid "Rotate 90 degrees _CW" msgstr "Rotiraj 90 stepeni _u smeru kazaljke" #: app/actions/drawable-actions.c:106 app/actions/image-actions.c:160 msgid "Rotate _180 degrees" msgstr "Rotiraj _180 stepeni" #: app/actions/drawable-actions.c:111 app/actions/image-actions.c:165 msgid "Rotate 90 degrees CC_W" msgstr "Rotiraj 90 stepeni _suprotno smeru kazaljke" #: app/actions/drawable-commands.c:58 msgid "Desaturate operates only on RGB color layers." msgstr "Smanjivanje zasićenosti boja radi samo u slojevima RGB boja." #: app/actions/drawable-commands.c:76 msgid "Equalize does not operate on indexed layers." msgstr "Izjednačavanje tonova ne radi kod indeksiranih slojeva." #: app/actions/drawable-commands.c:94 msgid "Invert does not operate on indexed layers." msgstr "Obrtanje boja ne radi kod indeksiranih slojeva." #: app/actions/drawable-commands.c:114 msgid "White Balance operates only on RGB color layers." msgstr "Ravnoteža bele boje radi samo za slojeve u RGB bojama." #: app/actions/edit-actions.c:61 msgid "_Edit" msgstr "_Uređivanje" #: app/actions/edit-actions.c:62 msgid "_Buffer" msgstr "_Bafer" #: app/actions/edit-actions.c:65 app/actions/edit-actions.c:230 msgid "_Undo" msgstr "_Opozovi" #: app/actions/edit-actions.c:66 app/dialogs/dialogs.c:183 #: app/pdb/internal_procs.c:209 msgid "Undo" msgstr "Poništi" #: app/actions/edit-actions.c:71 app/actions/edit-actions.c:231 msgid "_Redo" msgstr "Po_novi" #: app/actions/edit-actions.c:72 msgid "Redo" msgstr "Ponovi" #: app/actions/edit-actions.c:77 msgid "_Clear Undo History" msgstr "O_čisti istorijat poništavanja" #: app/actions/edit-actions.c:78 msgid "Clear undo history..." msgstr "Očisti istorijat poništavanja..." #: app/actions/edit-actions.c:83 msgid "Cu_t" msgstr "I_seci" #: app/actions/edit-actions.c:88 msgid "_Copy" msgstr "_Umnoži" #. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE, #: app/actions/edit-actions.c:93 #, fuzzy msgid "Copy _Visible" msgstr "_Vidljivo" #: app/actions/edit-actions.c:98 msgid "_Paste" msgstr "U_baci" #: app/actions/edit-actions.c:103 msgid "Paste _Into" msgstr "Uba_ci u" #: app/actions/edit-actions.c:108 msgid "Paste as _New" msgstr "Ubaci u _novu" #: app/actions/edit-actions.c:113 msgid "Cu_t Named..." msgstr "Iseci _imenovano..." #: app/actions/edit-actions.c:118 msgid "_Copy Named..." msgstr "Umnoži im_enovano..." #: app/actions/edit-actions.c:123 msgid "_Paste Named..." msgstr "Ub_aci imenovano..." #: app/actions/edit-actions.c:128 msgid "Cl_ear" msgstr "Očis_ti" #: app/actions/edit-actions.c:136 msgid "Fill with _FG Color" msgstr "Popuni _tekućom bojom četke" #: app/actions/edit-actions.c:141 msgid "Fill with B_G Color" msgstr "Popuni bojom _pozadine" #: app/actions/edit-actions.c:146 msgid "Fill with P_attern" msgstr "Popuni _mustrom" #: app/actions/edit-actions.c:214 #, c-format msgid "_Undo %s" msgstr "_Opozovi %s" #: app/actions/edit-actions.c:219 #, c-format msgid "_Redo %s" msgstr "Po_novi %s" #: app/actions/edit-commands.c:104 msgid "Clear Undo History" msgstr "Očisti istorijat poništavanja" #: app/actions/edit-commands.c:122 msgid "Really clear image's undo history?" msgstr "Zaista očistiti istorijat poništavanja ove slike?" #: app/actions/edit-commands.c:210 msgid "Cut Named" msgstr "Iseci imenovano" #: app/actions/edit-commands.c:213 app/actions/edit-commands.c:233 msgid "Enter a name for this buffer" msgstr "Unesi naziv za ovaj bafer" #: app/actions/edit-commands.c:230 msgid "Copy Named" msgstr "Umnoži imenovano" #: app/actions/edit-commands.c:337 msgid "There is no active layer or channel to cut from." msgstr "Nema aktivnog sloja ili kanala sa kojeg da iseče." #: app/actions/edit-commands.c:349 app/actions/edit-commands.c:386 msgid "(Unnamed Buffer)" msgstr "(Neimenovan bafer)" #: app/actions/edit-commands.c:374 msgid "There is no active layer or channel to copy from." msgstr "Nema aktivnog sloja ili kanala sa kojeg da umnoži." #: app/actions/error-console-actions.c:40 msgid "Error Console Menu" msgstr "Meni konzole za greške" #: app/actions/error-console-actions.c:44 msgid "_Clear Errors" msgstr "_Očisti greške" #: app/actions/error-console-actions.c:45 msgid "Clear errors" msgstr "Očisti greške" #: app/actions/error-console-actions.c:53 msgid "Save _All Errors to File..." msgstr "_Sačuvaj sve greške u datoteku..." #: app/actions/error-console-actions.c:54 msgid "Save all errors" msgstr "Sačuvaj sve greške" #: app/actions/error-console-actions.c:59 msgid "Save _Selection to File..." msgstr "Sačuvaj _izbor u datoteku..." #: app/actions/error-console-actions.c:60 msgid "Save selection" msgstr "Sačuvaj izbor" #: app/actions/error-console-commands.c:69 msgid "Cannot save. Nothing is selected." msgstr "Ne mogu da sačuvam. Nije ništa izabrano." #: app/actions/error-console-commands.c:80 msgid "Save Error Log to File" msgstr "Sačuvaj dnevnik grešaka u datoteku..." #: app/actions/error-console-commands.c:132 #, c-format msgid "" "Error writing file '%s':\n" "%s" msgstr "" "Greška pri pisanju u datoteku „%s“:\n" "%s" #: app/actions/file-actions.c:61 msgid "_File" msgstr "_Datoteka" #: app/actions/file-actions.c:62 msgid "Open _Recent" msgstr "Otvori sko_rašnje" #: app/actions/file-actions.c:63 msgid "_Acquire" msgstr "Pr_euzmi" #: app/actions/file-actions.c:66 app/actions/file-actions.c:71 msgid "_Open..." msgstr "_Otvori..." #: app/actions/file-actions.c:76 msgid "Op_en as Layer..." msgstr "O_tvori kao sloj..." #: app/actions/file-actions.c:81 msgid "Open _Location..." msgstr "Otvori _putanju..." #: app/actions/file-actions.c:86 msgid "_Save" msgstr "_Sačuvaj" #: app/actions/file-actions.c:91 msgid "Save _as..." msgstr "Sačuvaj _kao..." #: app/actions/file-actions.c:96 msgid "Save a Cop_y..." msgstr "Sačuvaj _umnožak..." #: app/actions/file-actions.c:101 msgid "Save as _Template..." msgstr "Sačuvaj kao _mustru..." #: app/actions/file-actions.c:106 msgid "Re_vert..." msgstr "Po_vrati..." #: app/actions/file-actions.c:111 msgid "_Quit" msgstr "_Izađi" #: app/actions/file-commands.c:208 app/dialogs/file-save-dialog.c:249 #, c-format msgid "" "Saving '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Čuvanje „%s“ nije uspelo:\n" "\n" "%s" #: app/actions/file-commands.c:231 app/dialogs/file-save-dialog.c:77 msgid "Save Image" msgstr "Sačuvaj sliku" #: app/actions/file-commands.c:247 msgid "Save a Copy of the Image" msgstr "Sačuvaj kopiju slike" #: app/actions/file-commands.c:258 msgid "Create New Template" msgstr "Napravi novu mustru" #: app/actions/file-commands.c:262 msgid "Enter a name for this template" msgstr "Unesi ime za ovu mustru" #: app/actions/file-commands.c:284 msgid "Revert failed. No file name associated with this image." msgstr "" "Vraćanje u prvobitan ovlik neuspelo. Nijedna datoteka nije povezana sa ovom " "slikom." #: app/actions/file-commands.c:296 msgid "Revert Image" msgstr "Vrati sliku u prvobitni oblik" #: app/actions/file-commands.c:317 #, c-format msgid "Revert '%s' to '%s'?" msgstr "Vrati „%s“ na „%s“?" #: app/actions/file-commands.c:323 msgid "" "By reverting the image to the state saved on disk, you will lose all " "changes, including all undo information." msgstr "" "Vraćanjem slike u oblik sačuvan na disku ćete izgubiti sve izmene, " "uključujući podatke za poništavanje." #: app/actions/file-commands.c:372 msgid "Open Image as Layer" msgstr "Otvori sliku kao sloj" #: app/actions/file-commands.c:377 app/dialogs/file-open-dialog.c:74 msgid "Open Image" msgstr "Otvori sliku" #: app/actions/file-commands.c:444 msgid "(Unnamed Template)" msgstr "(Neimenovana mustra)" #: app/actions/file-commands.c:493 #, c-format msgid "" "Reverting to '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Povratak na „%s“ neuspeo:\n" "\n" "%s" #: app/actions/fonts-actions.c:44 msgid "Fonts Menu" msgstr "Meni fontova" #: app/actions/fonts-actions.c:48 msgid "_Rescan Font List" msgstr "O_bnovi spisak fontova" #: app/actions/fonts-actions.c:49 msgid "Rescan font list" msgstr "Ponovo pregledaj spisak fontova" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:46 msgid "Gradient Editor Menu" msgstr "Meni uređivača preliva" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:50 msgid "_Load Left Color From" msgstr "Učitaj boju _leve tačke iz" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:52 msgid "_Save Left Color To" msgstr "_Sačuvaj levu boju u" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:55 msgid "Load Right Color Fr_om" msgstr "Učitaj boju _desne tačke iz" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:57 msgid "Sa_ve Right Color To" msgstr "S_ačuvaj desnu boju u" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:63 msgid "L_eft Endpoint's Color..." msgstr "Boja _leve krajnje tačke..." #: app/actions/gradient-editor-actions.c:68 msgid "R_ight Endpoint's Color..." msgstr "Boja _desne krajnje tačke..." #: app/actions/gradient-editor-actions.c:108 msgid "Ble_nd Endpoints' Colors" msgstr "S_topi boje krajnjih tačaka" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:113 msgid "Blend Endpoints' Opacit_y" msgstr "_Neprovidnost krajnjih tačka pri stapanju" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:143 msgid "_Left Neighbor's Right Endpoint" msgstr "Desna krajnja tačka _levog suseda" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:148 msgid "_Right Endpoint" msgstr "Desna _krajnja tačke" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:153 #: app/actions/gradient-editor-actions.c:201 msgid "_FG Color" msgstr "_Boja četke" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:158 #: app/actions/gradient-editor-actions.c:206 msgid "_BG Color" msgstr "Boja _pozadine" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:191 msgid "_Right Neighbor's Left Endpoint" msgstr "Leva krajnja tačka _desnog suseda" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:196 msgid "_Left Endpoint" msgstr "_Leva krajnja tačka" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:245 msgid "_Linear" msgstr "_Linijski" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:250 msgid "_Curved" msgstr "_Krivulja" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:255 msgid "_Sinusoidal" msgstr "_Sinusoida" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:260 msgid "Spherical (i_ncreasing)" msgstr "Sferno (_rastuća)" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:265 msgid "Spherical (_decreasing)" msgstr "Sferno (_opadajuća)" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:270 #: app/actions/gradient-editor-actions.c:293 msgid "(Varies)" msgstr "(Nemonotona)" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:278 app/actions/image-actions.c:123 msgid "_RGB" msgstr "_RGB" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:283 msgid "HSV (_counter-clockwise hue)" msgstr "HSV (suprotno smeru kazaljke na satu)" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:288 msgid "HSV (clockwise _hue)" msgstr "HSV (u smeru kazaljke na satu)" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:301 msgid "Zoom In" msgstr "Uvećaj prikaz" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:302 #: app/actions/palette-editor-actions.c:78 app/actions/view-actions.c:216 #: app/widgets/widgets-enums.c:353 msgid "Zoom in" msgstr "Uvećaj" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:307 msgid "Zoom Out" msgstr "Umanji prikaz" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:308 #: app/actions/palette-editor-actions.c:84 app/actions/view-actions.c:210 #: app/widgets/widgets-enums.c:354 msgid "Zoom out" msgstr "Umanji" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:313 msgid "Zoom All" msgstr "Uvećaj sve" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:314 #: app/actions/palette-editor-actions.c:90 msgid "Zoom all" msgstr "Uvećaj sve" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:589 msgid "_Blending Function for Segment" msgstr "_Funkcija stapanja za segment" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:591 msgid "Coloring _Type for Segment" msgstr "Tip bojenja segmenta" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:594 msgid "_Flip Segment" msgstr "Okreni segment" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:596 msgid "_Replicate Segment..." msgstr "Dupliraj segment..." #: app/actions/gradient-editor-actions.c:598 msgid "Split Segment at _Midpoint" msgstr "Podeli segment na sredini" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:600 msgid "Split Segment _Uniformly..." msgstr "Podeli segment istovetno..." #: app/actions/gradient-editor-actions.c:602 msgid "_Delete Segment" msgstr "Obriši segment" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:604 msgid "Re-_center Segment's Midpoint" msgstr "Ponovo centriraj srednju tačku segmenta" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:606 msgid "Re-distribute _Handles in Segment" msgstr "Ponovo postavi ručke u segmentu" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:611 msgid "_Blending Function for Selection" msgstr "Funkcije stapanja za izbor" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:613 msgid "Coloring _Type for Selection" msgstr "Tip bojenja izbora" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:616 msgid "_Flip Selection" msgstr "Okreni izbor" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:618 msgid "_Replicate Selection..." msgstr "Dupliraj izbor..." #: app/actions/gradient-editor-actions.c:620 msgid "Split Segments at _Midpoints" msgstr "Podeli segmente na polovinama" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:622 msgid "Split Segments _Uniformly..." msgstr "Podeli segmente istovetno..." #: app/actions/gradient-editor-actions.c:624 msgid "_Delete Selection" msgstr "Obriši izbor" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:626 msgid "Re-_center Midpoints in Selection" msgstr "Ponovo centriraj srednje tačke u izboru" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:628 msgid "Re-distribute _Handles in Selection" msgstr "Ponovo postavi ručke u izboru" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:85 msgid "Left Endpoint Color" msgstr "Boja krajnje leve tačke" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:87 msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color" msgstr "Boje krajnje leve tačke prelivnog segmenta" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:189 msgid "Right Endpoint Color" msgstr "Boja krajnje desne tačke" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:191 msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color" msgstr "Boja krajnje desne tačke prelivnog segmenta" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:358 msgid "Replicate Segment" msgstr "Dupliraj segment" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:359 msgid "Replicate Gradient Segment" msgstr "Dupliraj prelivni segment" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:363 msgid "Replicate Selection" msgstr "Dupliraj izbor" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:364 msgid "Replicate Gradient Selection" msgstr "Dupliraj prelivni izbor" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:376 msgid "Replicate" msgstr "Dupliraj" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:391 msgid "" "Select the number of times\n" "to replicate the selected segment." msgstr "" "Izaberite broj duplikata\n" "izabranog segmenta." #: app/actions/gradient-editor-commands.c:394 msgid "" "Select the number of times\n" "to replicate the selection." msgstr "" "Izaberite broj duplikata\n" "izbora." #: app/actions/gradient-editor-commands.c:452 msgid "Split Segment Uniformly" msgstr "Podeli segment istovetno" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:453 msgid "Split Gradient Segment Uniformly" msgstr "Podeli prelivni segment istovetno" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:457 msgid "Split Segments Uniformly" msgstr "Podeli segment istovetno" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:458 msgid "Split Gradient Segments Uniformly" msgstr "Podeli prelivni segment istovetno" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:470 msgid "Split" msgstr "Podeli" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:486 msgid "" "Select the number of uniform parts\n" "in which to split the selected segment." msgstr "" "Izaberite broj istovetnih delova\n" "na koje želite da podelite izabrani segment." #: app/actions/gradient-editor-commands.c:489 msgid "" "Select the number of uniform parts\n" "in which to split the segments in the selection." msgstr "" "Izaberite broj istovetnih delova\n" "na koje želite da podelite izabrane segmente." #: app/actions/gradients-actions.c:44 msgid "Gradients Menu" msgstr "Meni za prelive" #: app/actions/gradients-actions.c:48 msgid "_New Gradient" msgstr "_Novi preliv" #: app/actions/gradients-actions.c:49 msgid "New gradient" msgstr "Novi preliv" #: app/actions/gradients-actions.c:54 msgid "D_uplicate Gradient" msgstr "D_upliraj preliv" #: app/actions/gradients-actions.c:55 msgid "Duplicate gradient" msgstr "Dupliraj preliv" #: app/actions/gradients-actions.c:60 msgid "Save as _POV-Ray..." msgstr "Sačuvaj kao _POV-Ray..." #: app/actions/gradients-actions.c:61 msgid "Save gradient as POV-Ray" msgstr "Sačuvaj preliv kao POV-Ray" #: app/actions/gradients-actions.c:66 msgid "_Delete Gradient..." msgstr "O_briši preliv..." #: app/actions/gradients-actions.c:67 msgid "Delete gradient" msgstr "Obriši preliv" #: app/actions/gradients-actions.c:72 msgid "_Refresh Gradients" msgstr "Os_veži prelive" #: app/actions/gradients-actions.c:73 msgid "Refresh gradients" msgstr "Osveži prelive" #: app/actions/gradients-actions.c:81 msgid "_Edit Gradient..." msgstr "_Uredi preliv..." #: app/actions/gradients-actions.c:82 msgid "Edit gradient" msgstr "Uredi preliv" #: app/actions/gradients-commands.c:65 #, c-format msgid "Save '%s' as POV-Ray" msgstr "Sačuvaj „%s“ kao POV-Ray" #: app/actions/help-actions.c:38 app/actions/help-actions.c:41 msgid "_Help" msgstr "_Pomoć" #: app/actions/help-actions.c:46 msgid "_Context Help" msgstr "_Smisaona pomoć" #: app/actions/image-actions.c:47 msgid "Toolbox Menu" msgstr "Meni za skup alatki" #: app/actions/image-actions.c:51 app/actions/image-actions.c:55 msgid "Image Menu" msgstr "Meni slike" #: app/actions/image-actions.c:58 msgid "_Xtns" msgstr "P_roširenja" #: app/actions/image-actions.c:59 msgid "_Image" msgstr "_Slika" #: app/actions/image-actions.c:60 msgid "_Mode" msgstr "_Režim" #: app/actions/image-actions.c:61 app/actions/layers-actions.c:57 msgid "_Transform" msgstr "_Transformacija" #: app/actions/image-actions.c:62 msgid "_Guides" msgstr "_Vođice" #: app/actions/image-actions.c:65 app/actions/image-actions.c:70 msgid "_New..." msgstr "_Nova..." #: app/actions/image-actions.c:75 msgid "Can_vas Size..." msgstr "Ve_ličina platna..." #: app/actions/image-actions.c:80 msgid "F_it Canvas to Layers" msgstr "Po_desi platno prema slojevima" #: app/actions/image-actions.c:85 msgid "_Print Size..." msgstr "_Veličina štampe..." #: app/actions/image-actions.c:90 msgid "_Scale Image..." msgstr "Povećaj _ili smanji sliku..." #: app/actions/image-actions.c:95 msgid "_Crop Image" msgstr "Ise_ci sliku" #: app/actions/image-actions.c:100 msgid "_Duplicate" msgstr "_Dupliraj" #: app/actions/image-actions.c:105 msgid "Merge Visible _Layers..." msgstr "Spoji _vidljive slojeve..." #: app/actions/image-actions.c:110 app/actions/layers-actions.c:138 msgid "_Flatten Image" msgstr "_Izravnaj sliku" #: app/actions/image-actions.c:115 msgid "Configure G_rid..." msgstr "Podesi _mrežu..." #: app/actions/image-actions.c:128 msgid "_Grayscale" msgstr "_Sivi tonovi" #: app/actions/image-actions.c:133 msgid "_Indexed..." msgstr "_Indeksirana..." #: app/actions/image-commands.c:192 msgid "Set Image Canvas Size" msgstr "Podesi veličinu platna" #: app/actions/image-commands.c:219 app/actions/image-commands.c:449 msgid "Resizing..." msgstr "Menjam veličinu..." #: app/actions/image-commands.c:242 msgid "Set Image Print Resolution" msgstr "Postavi rezoluciju slike za štampu" #: app/actions/image-commands.c:289 msgid "Flipping..." msgstr "Okrećem..." #: app/actions/image-commands.c:310 app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1035 #: app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1193 app/pdb/transform_tools_cmds.c:339 #: app/tools/gimprotatetool.c:159 msgid "Rotating..." msgstr "Rotiram..." #: app/actions/image-commands.c:332 app/actions/layers-commands.c:535 msgid "Cannot crop because the current selection is empty." msgstr "Ne mogu da isečem jer je tekući izbor prazan." #: app/actions/image-commands.c:484 msgid "Change Print Size" msgstr "Promeni veličinu štampe" #: app/actions/image-commands.c:508 app/core/gimpimage-scale.c:71 #: app/dialogs/image-scale-dialog.c:91 msgid "Scale Image" msgstr "Povećaj ili smanji sliku" #: app/actions/image-commands.c:521 app/actions/layers-commands.c:959 #: app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1346 #: app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1503 app/pdb/transform_tools_cmds.c:458 #: app/tools/gimpscaletool.c:153 msgid "Scaling..." msgstr "Menjam veličinu..." #: app/actions/images-actions.c:43 msgid "Images Menu" msgstr "Meni za slike" #: app/actions/images-actions.c:47 msgid "_Raise Views" msgstr "Po_digni poglede" #: app/actions/images-actions.c:48 msgid "Raise this image's displays" msgstr "Podigni prikaze ove slike" #: app/actions/images-actions.c:53 app/actions/view-actions.c:68 msgid "_New View" msgstr "_Novi pogled" #: app/actions/images-actions.c:54 msgid "Create a new display for this image" msgstr "Napravi novi prikaz za ovu sliku" #: app/actions/images-actions.c:59 msgid "_Delete Image" msgstr "O_briši sliku" #: app/actions/images-actions.c:60 msgid "Delete this image" msgstr "Obriši ovu sliku" #: app/actions/layers-actions.c:48 msgid "Layers Menu" msgstr "Meni slojeva" #: app/actions/layers-actions.c:51 msgid "_Layer" msgstr "S_loj" #: app/actions/layers-actions.c:52 msgid "Stac_k" msgstr "Redosled" #: app/actions/layers-actions.c:54 app/tools/gimplevelstool.c:665 msgid "_Auto" msgstr "_Auto" #: app/actions/layers-actions.c:55 msgid "_Mask" msgstr "_Maska" #: app/actions/layers-actions.c:56 msgid "Tr_ansparency" msgstr "Pr_ovidnost" #: app/actions/layers-actions.c:58 msgid "_Properties" msgstr "Oso_bine" #: app/actions/layers-actions.c:60 msgid "Layer _Mode" msgstr "_Režim sloja" #: app/actions/layers-actions.c:63 msgid "Te_xt Tool" msgstr "Alatka za _tekst" #: app/actions/layers-actions.c:68 msgid "_Edit Layer Attributes..." msgstr "Iz_meni svojstva sloja..." #: app/actions/layers-actions.c:69 msgid "Edit layer attributes" msgstr "Izmeni svojstva sloja" #: app/actions/layers-actions.c:74 msgid "_New Layer..." msgstr "_Novi sloj..." #: app/actions/layers-actions.c:75 msgid "New layer..." msgstr "Novi sloj..." #: app/actions/layers-actions.c:80 msgid "_New Layer" msgstr "_Novi sloj" #: app/actions/layers-actions.c:81 msgid "New layer with last values" msgstr "Novi sloj sa poslednjim vrednostima" #: app/actions/layers-actions.c:86 msgid "D_uplicate Layer" msgstr "D_upliraj sloj" #: app/actions/layers-actions.c:87 msgid "Duplicate layer" msgstr "Dupliraj sloj" #: app/actions/layers-actions.c:92 msgid "_Delete Layer" msgstr "O_briši sloj" #: app/actions/layers-actions.c:93 app/core/core-enums.c:1078 msgid "Delete layer" msgstr "Obriši sloj" #: app/actions/layers-actions.c:98 msgid "_Raise Layer" msgstr "_Podigni sloj" #: app/actions/layers-actions.c:99 msgid "Raise layer" msgstr "Podigni sloj" #: app/actions/layers-actions.c:104 msgid "Layer to _Top" msgstr "Sloj na _vrh" #: app/actions/layers-actions.c:105 msgid "Raise layer to top" msgstr "Podigni sloj na vrh" #: app/actions/layers-actions.c:110 msgid "_Lower Layer" msgstr "_Spusti sloj" #: app/actions/layers-actions.c:111 msgid "Lower layer" msgstr "Spusti sloj" #: app/actions/layers-actions.c:116 msgid "Layer to _Bottom" msgstr "Sloj na _dno" #: app/actions/layers-actions.c:117 msgid "Lower layer to bottom" msgstr "Spusti sloj na dno" #: app/actions/layers-actions.c:122 msgid "_Anchor Layer" msgstr "_Usidri sloj" #: app/actions/layers-actions.c:123 msgid "Anchor floating layer" msgstr "Usidri plutajući sloj" #: app/actions/layers-actions.c:128 msgid "Merge Do_wn" msgstr "Spoji sa slojem _ispod" #: app/actions/layers-actions.c:133 msgid "Merge _Visible Layers..." msgstr "Spoji _vidljive slojeve..." #: app/actions/layers-actions.c:143 msgid "_Discard Text Information" msgstr "_Zanemari podatke o tekstu" #: app/actions/layers-actions.c:148 msgid "Layer B_oundary Size..." msgstr "Veličina _granica sloja..." #: app/actions/layers-actions.c:153 msgid "Layer to _Image Size" msgstr "Sloj na _veličinu slike" #: app/actions/layers-actions.c:158 msgid "_Scale Layer..." msgstr "_Veličina sloja..." #: app/actions/layers-actions.c:163 msgid "Cr_op Layer" msgstr "Ise_ci sloj" #: app/actions/layers-actions.c:168 msgid "Add La_yer Mask..." msgstr "Dodaj m_asku sloja..." #: app/actions/layers-actions.c:173 msgid "Add Alpha C_hannel" msgstr "Dodaj alfa _kanal" #: app/actions/layers-actions.c:181 msgid "Keep Transparency" msgstr "Zadrži providnost" #: app/actions/layers-actions.c:187 msgid "Edit Layer Mask" msgstr "Uredi masku sloja" #: app/actions/layers-actions.c:193 msgid "Show Layer Mask" msgstr "Prikaži masku sloja" #: app/actions/layers-actions.c:199 msgid "Disable Layer Mask" msgstr "Isključi masku sloja" #: app/actions/layers-actions.c:208 msgid "Apply Layer _Mask" msgstr "Primeni masku _sloja" #: app/actions/layers-actions.c:213 msgid "Delete Layer Mas_k" msgstr "Obriši masku slo_ja" #: app/actions/layers-actions.c:221 msgid "_Mask to Selection" msgstr "_Maska u izbor" #: app/actions/layers-actions.c:244 msgid "Al_pha to Selection" msgstr "Al_fa u izbor" #: app/actions/layers-actions.c:249 msgid "A_dd to Selection" msgstr "Dodaj u _izbor" #: app/actions/layers-actions.c:267 msgid "Select _Top Layer" msgstr "Izaberi sloj na vrhu" #: app/actions/layers-actions.c:272 msgid "Select _Bottom Layer" msgstr "Izaberi sloj na dnu" #: app/actions/layers-actions.c:277 msgid "Select _Previous Layer" msgstr "Izaberi _prethodni sloj" #: app/actions/layers-actions.c:282 msgid "Select _Next Layer" msgstr "Izaberi _sledeći sloj" #: app/actions/layers-actions.c:290 msgid "Set Opacity" msgstr "Podesi neprovidnost" #: app/actions/layers-commands.c:196 msgid "Layer Attributes" msgstr "Svojstva sloja" #: app/actions/layers-commands.c:199 msgid "Edit Layer Attributes" msgstr "Izmeni svojstva sloja" #: app/actions/layers-commands.c:232 app/actions/layers-commands.c:234 #: app/actions/layers-commands.c:291 app/actions/layers-commands.c:295 #: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:238 app/widgets/gimplayertreeview.c:842 msgid "New Layer" msgstr "Novi sloj" #: app/actions/layers-commands.c:237 msgid "Create a New Layer" msgstr "Napravi novi sloj" #: app/actions/layers-commands.c:470 msgid "Set Layer Boundary Size" msgstr "Podesi graničnu veličinu sloja" #: app/actions/layers-commands.c:512 app/core/gimplayer.c:253 msgid "Scale Layer" msgstr "Povećaj ili smanji sloj" #: app/actions/layers-commands.c:545 msgid "Crop Layer" msgstr "Iseci sloj" #: app/actions/layers-commands.c:683 msgid "Layer Mask to Selection" msgstr "Maska sloja u izbor" #: app/actions/layers-commands.c:904 app/core/gimplayer.c:1066 #: app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:62 msgid "Add Layer Mask" msgstr "Dodaj masku za slojeve" #: app/actions/layers-commands.c:975 app/actions/layers-commands.c:1007 msgid "Invalid width or height. Both must be positive." msgstr "Neispravna širina ili visina. Oboje moraju biti pozitivni." #: app/actions/palette-editor-actions.c:43 msgid "Palette Editor Menu" msgstr "Meni uređivača palete" #: app/actions/palette-editor-actions.c:53 msgid "_Delete Color" msgstr "O_briši boju" #: app/actions/palette-editor-actions.c:54 msgid "Delete color" msgstr "Obriši boju" #: app/actions/palette-editor-actions.c:62 msgid "New Color from _FG" msgstr "Nova boja iz boje _iscrtavanja" #: app/actions/palette-editor-actions.c:63 msgid "New color from FG" msgstr "Nova boja iz boje iscrtavanja" #: app/actions/palette-editor-actions.c:68 msgid "New Color from _BG" msgstr "Nova boja sa po_zadine" #: app/actions/palette-editor-actions.c:69 msgid "New color from BG" msgstr "Nova boja sa pozadine" #: app/actions/palette-editor-actions.c:77 app/actions/view-actions.c:215 msgid "Zoom _In" msgstr "U_većaj" #: app/actions/palette-editor-actions.c:83 app/actions/view-actions.c:209 msgid "Zoom _Out" msgstr "U_manji" #: app/actions/palette-editor-actions.c:89 msgid "Zoom _All" msgstr "Uvećaj _sve" #: app/actions/palette-editor-commands.c:68 msgid "Edit Palette Color" msgstr "Izmeni boju palete" #: app/actions/palette-editor-commands.c:70 msgid "Edit Color Palette Entry" msgstr "Izmeni unos boje palete" #: app/actions/palettes-actions.c:44 msgid "Palettes Menu" msgstr "Meni za palete" #: app/actions/palettes-actions.c:48 msgid "_New Palette" msgstr "_Nova paleta" #: app/actions/palettes-actions.c:49 msgid "New palette" msgstr "Nova paleta" #: app/actions/palettes-actions.c:54 msgid "_Import Palette..." msgstr "_Uvezi paletu..." #: app/actions/palettes-actions.c:55 msgid "Import palette" msgstr "Uvezi paletu" #: app/actions/palettes-actions.c:60 msgid "D_uplicate Palette" msgstr "_Dupliraj paletu" #: app/actions/palettes-actions.c:61 msgid "Duplicate palette" msgstr "Dupliraj paletu" #: app/actions/palettes-actions.c:66 msgid "_Merge Palettes..." msgstr "_Sastavi palete..." #: app/actions/palettes-actions.c:67 msgid "Merge palettes" msgstr "Sastavi palete" #: app/actions/palettes-actions.c:72 msgid "_Delete Palette" msgstr "_Obriši paletu" #: app/actions/palettes-actions.c:73 msgid "Delete palette" msgstr "Obriši paletu" #: app/actions/palettes-actions.c:78 msgid "_Refresh Palettes" msgstr "Os_veži palete" #: app/actions/palettes-actions.c:79 msgid "Refresh palettes" msgstr "Osveži palete" #: app/actions/palettes-actions.c:87 msgid "_Edit Palette..." msgstr "_Uredi paletu..." #: app/actions/palettes-actions.c:88 msgid "Edit palette" msgstr "Uredi paletu" #: app/actions/palettes-commands.c:72 msgid "Merge Palette" msgstr "Sastavi palete" #: app/actions/palettes-commands.c:76 msgid "Enter a name for the merged palette" msgstr "Unesite naziv za sastavljenu paletu" #: app/actions/patterns-actions.c:43 msgid "Patterns Menu" msgstr "Meni mustri" #: app/actions/patterns-actions.c:47 msgid "_New Pattern" msgstr "_Nova mustra" #: app/actions/patterns-actions.c:48 msgid "New pattern" msgstr "Nova mustra" #: app/actions/patterns-actions.c:53 msgid "D_uplicate Pattern" msgstr "_Dupliraj mustru" #: app/actions/patterns-actions.c:54 msgid "Duplicate pattern" msgstr "Dupliraj mustru" #: app/actions/patterns-actions.c:59 msgid "_Delete Pattern..." msgstr "_Obriši mustru..." #: app/actions/patterns-actions.c:60 msgid "Delete pattern" msgstr "Obriši mustru" #: app/actions/patterns-actions.c:65 msgid "_Refresh Patterns" msgstr "O_sveži mustre" #: app/actions/patterns-actions.c:66 msgid "Refresh patterns" msgstr "Osveži mustre" #: app/actions/patterns-actions.c:74 msgid "_Edit Pattern..." msgstr "_Uredi mustru..." #: app/actions/patterns-actions.c:75 msgid "Edit pattern" msgstr "Uredi mustru" #: app/actions/plug-in-actions.c:62 msgid "Filte_rs" msgstr "_Filteri" #: app/actions/plug-in-actions.c:63 msgid "_Blur" msgstr "_Mrljanje" #: app/actions/plug-in-actions.c:65 msgid "Ma_p" msgstr "Ma_pa" #: app/actions/plug-in-actions.c:66 msgid "_Noise" msgstr "_Šum" #: app/actions/plug-in-actions.c:67 msgid "Edge-De_tect" msgstr "_Istakni ivice" #: app/actions/plug-in-actions.c:68 msgid "En_hance" msgstr "Po_boljšaj" #: app/actions/plug-in-actions.c:69 msgid "_Generic" msgstr "_Jednostavno" #: app/actions/plug-in-actions.c:70 msgid "Gla_ss Effects" msgstr "_Stakleni efekti" #: app/actions/plug-in-actions.c:71 msgid "_Light Effects" msgstr "S_vetlosni efekti" #: app/actions/plug-in-actions.c:72 msgid "_Distorts" msgstr "_Distorzije" #: app/actions/plug-in-actions.c:73 msgid "_Artistic" msgstr "U_metnički" #: app/actions/plug-in-actions.c:74 msgid "_Map" msgstr "_Mapa" #: app/actions/plug-in-actions.c:75 msgid "_Render" msgstr "Is_crtavanje" #: app/actions/plug-in-actions.c:76 msgid "_Clouds" msgstr "_Oblaci" #: app/actions/plug-in-actions.c:77 msgid "_Nature" msgstr "_Priroda" #: app/actions/plug-in-actions.c:79 msgid "_Web" msgstr "_Veb" #: app/actions/plug-in-actions.c:80 msgid "An_imation" msgstr "An_imacije" #: app/actions/plug-in-actions.c:81 msgid "C_ombine" msgstr "S_jedini" #: app/actions/plug-in-actions.c:82 msgid "To_ys" msgstr "I_gračke" #: app/actions/plug-in-actions.c:85 msgid "Reset all Filters..." msgstr "Vrati opcije _svih filtera..." #: app/actions/plug-in-actions.c:93 app/actions/plug-in-actions.c:358 msgid "Repeat Last" msgstr "Ponovi poslednji" #: app/actions/plug-in-actions.c:98 app/actions/plug-in-actions.c:360 msgid "Re-Show Last" msgstr "Ponovo prikaži poslednji" #: app/actions/plug-in-actions.c:344 #, c-format msgid "Re_peat \"%s\"" msgstr "Po_novi „%s“" #: app/actions/plug-in-actions.c:345 #, c-format msgid "R_e-show \"%s\"" msgstr "Ponovo prikaži „%s“" #: app/actions/plug-in-commands.c:196 msgid "Reset all Filters" msgstr "Vrati sve filtere" #: app/actions/plug-in-commands.c:210 msgid "Do you really want to reset all filters to default values?" msgstr "" "Da li zaista želite da vratite opcije svih filtera na podrazumevane " "vrednosti?" #: app/actions/qmask-actions.c:42 msgid "Quick Mask Menu" msgstr "Meni brze maske" #: app/actions/qmask-actions.c:46 msgid "_Configure Color and Opacity..." msgstr "_Podesi boju i neprovidnost..." #: app/actions/qmask-actions.c:54 msgid "_Quick Mask Active" msgstr "_Aktivna brza maska" #: app/actions/qmask-actions.c:60 msgid "Toggle _Quick Mask" msgstr "Uključi-isključi _brzu masku" #: app/actions/qmask-actions.c:70 msgid "Mask _Selected Areas" msgstr "Maskiraj _izabrane oblasti" #: app/actions/qmask-actions.c:75 msgid "Mask _Unselected Areas" msgstr "Maskiraj _neizabrane oblasti" #: app/actions/qmask-commands.c:106 msgid "Quick Mask Attributes" msgstr "Svojstva brze maske" #: app/actions/qmask-commands.c:109 msgid "Edit Quick Mask Attributes" msgstr "Izmeni svojstva brze maske" #: app/actions/qmask-commands.c:111 msgid "Edit Quick Mask Color" msgstr "Izmeni boju brze maske" #: app/actions/qmask-commands.c:112 msgid "Mask Opacity:" msgstr "Neprovidnost maske:" #: app/actions/select-actions.c:44 msgid "Selection Editor Menu" msgstr "Meni uređivača izbora" #: app/actions/select-actions.c:47 msgid "_Select" msgstr "_Izaberi" #: app/actions/select-actions.c:50 msgid "_All" msgstr "_Sve" #: app/actions/select-actions.c:51 msgid "Select all" msgstr "Izaberi sve" #: app/actions/select-actions.c:56 msgid "_None" msgstr "_Ništa" #: app/actions/select-actions.c:57 msgid "Select none" msgstr "Poništi izbor" #: app/actions/select-actions.c:62 msgid "_Invert" msgstr "_Obrni" #: app/actions/select-actions.c:63 msgid "Invert selection" msgstr "Obrni izbor" #: app/actions/select-actions.c:68 msgid "_Float" msgstr "_Pplutajuće" #: app/actions/select-actions.c:73 msgid "Fea_ther..." msgstr "Ume_kšano..." #: app/actions/select-actions.c:78 msgid "_Sharpen" msgstr "I_zoštreno" #: app/actions/select-actions.c:83 msgid "S_hrink..." msgstr "U_manji..." #: app/actions/select-actions.c:88 msgid "_Grow..." msgstr "U_većaj..." #: app/actions/select-actions.c:93 msgid "Bo_rder..." msgstr "_Granica..." #: app/actions/select-actions.c:98 msgid "Save to _Channel" msgstr "Sačuvaj u _kanal" #: app/actions/select-actions.c:99 msgid "Save selection to channel" msgstr "Sačuvaj izbor u kanal" #: app/actions/select-actions.c:104 msgid "_Stroke Selection..." msgstr "_Iscrtaj konturu izbora..." #: app/actions/select-actions.c:105 msgid "Stroke selection..." msgstr "Iscrtaj konturu izbora..." #: app/actions/select-actions.c:110 msgid "_Stroke Selection" msgstr "_Iscrtaj konturu izbora" #: app/actions/select-actions.c:111 msgid "Stroke selection with last values" msgstr "Iscrtaj konturu izbora prema prethodnim vrednostima" #: app/actions/select-commands.c:136 app/core/gimpselection.c:201 msgid "Feather Selection" msgstr "Umekšaj izbor" #: app/actions/select-commands.c:140 msgid "Feather selection by" msgstr "Umekšaj izbor za" #: app/actions/select-commands.c:171 app/core/gimpselection.c:208 msgid "Shrink Selection" msgstr "Smanji izbor" #: app/actions/select-commands.c:175 msgid "Shrink selection by" msgstr "Smanji izbor za" #: app/actions/select-commands.c:184 msgid "Shrink from image border" msgstr "Smanji od granice slike" #: app/actions/select-commands.c:205 app/core/gimpselection.c:207 msgid "Grow Selection" msgstr "Povećaj izbor" #: app/actions/select-commands.c:209 msgid "Grow selection by" msgstr "Povećaj izbor za" #: app/actions/select-commands.c:228 app/core/gimpselection.c:206 msgid "Border Selection" msgstr "Ograniči izbor" #: app/actions/select-commands.c:232 msgid "Border selection by" msgstr "Ograniči izbor sa" #: app/actions/select-commands.c:275 app/actions/select-commands.c:301 #: app/actions/vectors-commands.c:365 app/actions/vectors-commands.c:392 #: app/dialogs/stroke-dialog.c:275 msgid "There is no active layer or channel to stroke to." msgstr "Nema aktivnog sloja ili kanala za iscrtavanje." #: app/actions/select-commands.c:280 app/core/gimpselection.c:184 msgid "Stroke Selection" msgstr "Uzmi izbor kao konturu" #: app/actions/templates-actions.c:42 msgid "Templates Menu" msgstr "Meni sa šablonima" #: app/actions/templates-actions.c:46 msgid "_Create Image from Template..." msgstr "_Napravi sliku prema šablonu..." #: app/actions/templates-actions.c:47 msgid "Create a new image from the selected template" msgstr "Napravi novu sliku prema izabranom šablonu" #: app/actions/templates-actions.c:52 msgid "_New Template..." msgstr "_Novi šablon..." #: app/actions/templates-actions.c:53 msgid "Create a new template" msgstr "Napravi novi šablon" #: app/actions/templates-actions.c:58 msgid "D_uplicate Template..." msgstr "D_upliraj šablon..." #: app/actions/templates-actions.c:59 msgid "Duplicate the selected template" msgstr "Dupliraj izabrani šablon" #: app/actions/templates-actions.c:64 msgid "_Edit Template..." msgstr "_Izmeni šablon..." #: app/actions/templates-actions.c:65 msgid "Edit the selected template" msgstr "Izmeni izabrani šablon" #: app/actions/templates-actions.c:70 msgid "_Delete Template" msgstr "O_briši šablon" #: app/actions/templates-actions.c:71 msgid "Delete the selected template" msgstr "Obriši izabrani šablon" #: app/actions/templates-commands.c:123 msgid "New Template" msgstr "Novi šablon" #: app/actions/templates-commands.c:126 msgid "Create a New Template" msgstr "Napravi novi šablon" #: app/actions/templates-commands.c:185 app/actions/templates-commands.c:188 msgid "Edit Template" msgstr "Izmeni šablon" #: app/actions/templates-commands.c:224 msgid "Delete Template" msgstr "Obriši šablon" #: app/actions/templates-commands.c:243 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?" msgstr "" "Da li ste sigurni da želite da uklonite šablon „%s“ iz spiska i sa diska?" #: app/actions/text-editor-actions.c:44 msgid "Open" msgstr "Otvori" #: app/actions/text-editor-actions.c:45 msgid "Load text from file" msgstr "Učitaj tekst iz datoteke" #: app/actions/text-editor-actions.c:50 app/core/gimp-edit.c:350 msgid "Clear" msgstr "Očisti" #: app/actions/text-editor-actions.c:51 msgid "Clear all text" msgstr "Očisti sav tekst" #: app/actions/text-editor-actions.c:59 msgid "LTR" msgstr "LND" #: app/actions/text-editor-actions.c:60 app/text/text-enums.c:51 msgid "From left to right" msgstr "Sa leva na desno" #: app/actions/text-editor-actions.c:65 msgid "RTL" msgstr "DNL" #: app/actions/text-editor-actions.c:66 app/text/text-enums.c:52 msgid "From right to left" msgstr "Sa desna na levo" #: app/actions/text-editor-commands.c:60 msgid "Open Text File (UTF-8)" msgstr "Otvori tekstualnu datoteku (UTF-8)" #: app/actions/text-editor-commands.c:132 app/config/gimpconfig-utils.c:552 #: app/config/gimpscanner.c:92 app/core/gimpbrush.c:396 #: app/core/gimpbrushgenerated.c:601 app/core/gimpbrushpipe.c:338 #: app/core/gimpgradient-load.c:63 app/core/gimppalette.c:360 #: app/core/gimppattern.c:328 app/tools/gimpimagemaptool.c:608 #: app/xcf/xcf.c:291 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading: %s" msgstr "Nisam mogao da otvorim „%s“ za čitanje: %s" #: app/actions/tool-options-actions.c:56 msgid "Tool Options Menu" msgstr "Meni za opcije alata" #: app/actions/tool-options-actions.c:60 msgid "_Save Options to" msgstr "Sačuvaj opcije _u" #: app/actions/tool-options-actions.c:64 msgid "_Restore Options from" msgstr "_Izvuci opcije iz" #: app/actions/tool-options-actions.c:68 msgid "Re_name Saved Options" msgstr "Prei_menuj sačuvane opcije" #: app/actions/tool-options-actions.c:72 msgid "_Delete Saved Options" msgstr "_Ukloni sačuvane opcije" #: app/actions/tool-options-actions.c:76 msgid "_New Entry..." msgstr "_Nova stavka..." #: app/actions/tool-options-actions.c:81 msgid "R_eset Tool Options" msgstr "_Vrati opcije alata" #: app/actions/tool-options-actions.c:82 msgid "Reset to default values" msgstr "Vrati podrazumevane vrednosti" #: app/actions/tool-options-actions.c:87 msgid "Reset _all Tool Options..." msgstr "Vrati opcije _svih alata..." #: app/actions/tool-options-actions.c:88 msgid "Reset all tool options" msgstr "Vrati opcije svih alata" #: app/actions/tool-options-commands.c:73 msgid "Save Tool Options" msgstr "Sačuvaj opcije alata" #: app/actions/tool-options-commands.c:77 msgid "Enter a name for the saved options" msgstr "Unesi ime za sačuvane opcije" #: app/actions/tool-options-commands.c:78 #: app/actions/tool-options-commands.c:251 #: app/actions/tool-options-commands.c:269 msgid "Saved Options" msgstr "Sačuvane opcije" #: app/actions/tool-options-commands.c:146 msgid "Rename Saved Tool Options" msgstr "Preimenujte sačuvane opcije alata" #: app/actions/tool-options-commands.c:150 msgid "Enter a new name for the saved options" msgstr "Unesite novo ime za sačuvane opcije alata" #: app/actions/tool-options-commands.c:215 msgid "Reset Tool Options" msgstr "Vrati opcije alata" #: app/actions/tool-options-commands.c:233 msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?" msgstr "" "Da li zaista želite da vratite sve opcije alata na podrazumevane vrednosti?" #: app/actions/tools-actions.c:47 msgid "Tools Menu" msgstr "Meni alatki" #: app/actions/tools-actions.c:50 msgid "_Tools" msgstr "_Alati" #: app/actions/tools-actions.c:51 msgid "_Selection Tools" msgstr "Alatke za _izbor" #: app/actions/tools-actions.c:52 msgid "_Paint Tools" msgstr "Alatke za _crtanje" #: app/actions/tools-actions.c:53 msgid "_Transform Tools" msgstr "Alati za _transformacije" #: app/actions/tools-actions.c:54 msgid "_Color Tools" msgstr "Alati za _boje" #: app/actions/tools-actions.c:57 msgid "_Reset Order & Visibility" msgstr "Vrati _redosled i vidljivost" #: app/actions/tools-actions.c:58 msgid "Reset tool order and visibility" msgstr "Vrati redosled i vidljivost alatki" #: app/actions/tools-actions.c:66 msgid "_Show in Toolbox" msgstr "_Prikaži u paleti alatki" #: app/actions/tools-actions.c:75 msgid "_By Color" msgstr "_Po boji" #: app/actions/tools-actions.c:80 msgid "_Arbitrary Rotation..." msgstr "_Proizvoljna rotacija..." #: app/actions/vectors-actions.c:44 msgid "Paths Menu" msgstr "Meni putanja" #: app/actions/vectors-actions.c:48 msgid "Path _Tool" msgstr "Alatka za _putanje" #: app/actions/vectors-actions.c:53 msgid "_Edit Path Attributes..." msgstr "_Izmeni svojstva putanje..." #: app/actions/vectors-actions.c:54 msgid "Edit path attributes" msgstr "Izmeni svojstva putanje" #: app/actions/vectors-actions.c:59 msgid "_New Path..." msgstr "_Nova putanja..." #: app/actions/vectors-actions.c:60 msgid "New path..." msgstr "Nova putanja..." #: app/actions/vectors-actions.c:65 msgid "_New Path" msgstr "_Nova Putanja" #: app/actions/vectors-actions.c:66 msgid "New path with last values" msgstr "Nova putanja sa prethodnim vrednostima" #: app/actions/vectors-actions.c:71 msgid "D_uplicate Path" msgstr "D_upliraj Putanju" #: app/actions/vectors-actions.c:72 msgid "Duplicate path" msgstr "Dupliraj putanju" #: app/actions/vectors-actions.c:77 msgid "_Delete Path" msgstr "_Obriši putanju" #: app/actions/vectors-actions.c:78 msgid "Delete path" msgstr "Obriši putanju" #: app/actions/vectors-actions.c:83 msgid "Merge _Visible Paths" msgstr "Spoji _vidljive putanje" #: app/actions/vectors-actions.c:88 msgid "_Raise Path" msgstr "_Podigni putanju" #: app/actions/vectors-actions.c:89 msgid "Raise path" msgstr "Podigni putanju" #: app/actions/vectors-actions.c:94 msgid "Raise Path to _Top" msgstr "Podigni putanju na _vrh" #: app/actions/vectors-actions.c:95 msgid "Raise path to top" msgstr "Podigni putanju na vrh" #: app/actions/vectors-actions.c:100 msgid "_Lower Path" msgstr "_Spusti putanju" #: app/actions/vectors-actions.c:101 msgid "Lower path" msgstr "Spusti putanju" #: app/actions/vectors-actions.c:106 msgid "Lower Path to _Bottom" msgstr "Spusti putanju na _dno" #: app/actions/vectors-actions.c:107 msgid "Lower path to bottom" msgstr "Spusti putanju na dno" #: app/actions/vectors-actions.c:112 msgid "Stro_ke Path..." msgstr "Is_crtaj putanju..." #: app/actions/vectors-actions.c:113 msgid "Stroke path..." msgstr "Iscrtaj putanju..." #: app/actions/vectors-actions.c:118 msgid "Stro_ke Path" msgstr "Isc_rtaj putanju" #: app/actions/vectors-actions.c:119 msgid "Stroke path with last values" msgstr "Iscrtaj putanju prema prethodnim vrednostima" #: app/actions/vectors-actions.c:124 msgid "Co_py Path" msgstr "U_množi putanju" #: app/actions/vectors-actions.c:129 msgid "Paste Pat_h" msgstr "U_baci putanju" #: app/actions/vectors-actions.c:134 msgid "I_mport Path..." msgstr "U_vezi putanju..." #: app/actions/vectors-actions.c:139 msgid "E_xport Path..." msgstr "I_zvezi putanju..." #: app/actions/vectors-actions.c:162 msgid "Path to Sele_ction" msgstr "Putanja u iz_bor" #: app/actions/vectors-actions.c:163 app/tools/gimpvectortool.c:1893 msgid "Path to selection" msgstr "Putanja u izbor" #: app/actions/vectors-actions.c:168 msgid "Fr_om Path" msgstr "I_z putanje" #: app/actions/vectors-actions.c:194 msgid "Selecti_on to Path" msgstr "Izb_or u putanju" #: app/actions/vectors-actions.c:195 msgid "Selection to path" msgstr "Izbor u putanju" #: app/actions/vectors-actions.c:200 msgid "To _Path" msgstr "_U putanju" #: app/actions/vectors-actions.c:205 msgid "Selection to Path (_Advanced)" msgstr "Izbor u putanju (_napredno)" #: app/actions/vectors-actions.c:206 msgid "Advanced options" msgstr "Napredne opcije" #: app/actions/vectors-commands.c:140 msgid "Path Attributes" msgstr "Svojstva putanje" #: app/actions/vectors-commands.c:143 msgid "Edit Path Attributes" msgstr "Izmeni svojstva putanje" #: app/actions/vectors-commands.c:167 app/actions/vectors-commands.c:168 #: app/actions/vectors-commands.c:190 msgid "New Path" msgstr "Nova Putanja" #: app/actions/vectors-commands.c:171 msgid "New Path Options" msgstr "Opcije za novu putanju" #: app/actions/vectors-commands.c:299 app/pdb/paths_cmds.c:1210 msgid "Path to Selection" msgstr "Putanja u izbor" #: app/actions/vectors-commands.c:370 app/tools/gimpvectortool.c:1923 #: app/vectors/gimpvectors.c:239 msgid "Stroke Path" msgstr "Nacrtaj putanju" #: app/actions/view-actions.c:63 msgid "_View" msgstr "P_regled" #: app/actions/view-actions.c:64 msgid "_Zoom" msgstr "U_većanje" #: app/actions/view-actions.c:65 msgid "_Padding Color" msgstr "Boja _popunjavanja" #: app/actions/view-actions.c:73 msgid "_Close" msgstr "_Zatvori" #: app/actions/view-actions.c:78 msgid "_Fit Image in Window" msgstr "U_klopi sliku u prozor" #: app/actions/view-actions.c:79 msgid "Fit image in window" msgstr "Uklopi sliku u prozor" #: app/actions/view-actions.c:84 msgid "Fit Image to Window" msgstr "Uklopi sliku prema prozoru" #: app/actions/view-actions.c:85 msgid "Fit image to window" msgstr "Uklopi sliku prema prozoru" #: app/actions/view-actions.c:90 msgid "_Info Window" msgstr "_Prozor sa podacima" #: app/actions/view-actions.c:95 msgid "Na_vigation Window" msgstr "_Navigacioni prozor" #: app/actions/view-actions.c:100 msgid "Display _Filters..." msgstr "Prikaži _filtere..." #: app/actions/view-actions.c:105 msgid "Shrink _Wrap" msgstr "Smanji _kružno" #: app/actions/view-actions.c:106 msgid "Shrink wrap" msgstr "Smanji kružno" #: app/actions/view-actions.c:111 msgid "Move to Screen..." msgstr "Prebaci na ekran..." #: app/actions/view-actions.c:119 msgid "_Dot for Dot" msgstr "_Tačka za tačku" #: app/actions/view-actions.c:125 msgid "Show _Selection" msgstr "Prikaži _izbor" #: app/actions/view-actions.c:131 msgid "Show _Layer Boundary" msgstr "Pokaži _granice sloja" #: app/actions/view-actions.c:137 msgid "Show _Guides" msgstr "Pokaži _vođice" #: app/actions/view-actions.c:143 msgid "Sn_ap to Guides" msgstr "_Prema vođicama" #: app/actions/view-actions.c:149 msgid "S_how Grid" msgstr "Prikaži mr_ežu" #: app/actions/view-actions.c:155 msgid "Sna_p to Grid" msgstr "Pre_ma vođicama" #: app/actions/view-actions.c:161 msgid "Show _Menubar" msgstr "Prikaži glavni _meni" #: app/actions/view-actions.c:167 msgid "Show R_ulers" msgstr "Prikaži _lenjire" #: app/actions/view-actions.c:173 msgid "Show Scroll_bars" msgstr "Prikaži _klizače" #: app/actions/view-actions.c:179 msgid "Show S_tatusbar" msgstr "Prikaži _statusnu liniju" #: app/actions/view-actions.c:185 msgid "Fullscr_een" msgstr "Preko _celog ekrana" #: app/actions/view-actions.c:234 msgid "16:1 (1600%)" msgstr "16:1 (1600%)" #: app/actions/view-actions.c:239 msgid "8:1 (800%)" msgstr "8:1 (800%)" #: app/actions/view-actions.c:244 msgid "4:1 (400%)" msgstr "4:1 (400%)" #: app/actions/view-actions.c:249 msgid "2:1 (200%)" msgstr "2:1 (200%)" #: app/actions/view-actions.c:254 msgid "1:1 (100%)" msgstr "1:1 (100%)" #: app/actions/view-actions.c:255 msgid "Zoom 1:1" msgstr "Razmera 1:1" #: app/actions/view-actions.c:260 msgid "1:2 (50%)" msgstr "1:2 (50%)" #: app/actions/view-actions.c:265 msgid "1:4 (25%)" msgstr "1:4 (25%)" #: app/actions/view-actions.c:270 msgid "1:8 (12.5%)" msgstr "1:8 (12.5%)" #: app/actions/view-actions.c:275 msgid "1:16 (6.25%)" msgstr "1:16 (6.25%)" #: app/actions/view-actions.c:280 msgid "O_ther..." msgstr "_Druga..." #: app/actions/view-actions.c:288 msgid "From _Theme" msgstr "Iz _teme" #: app/actions/view-actions.c:293 msgid "_Light Check Color" msgstr "Boja _svetlih polja" #: app/actions/view-actions.c:298 msgid "_Dark Check Color" msgstr "Boja _tamnih polja" #: app/actions/view-actions.c:303 msgid "Select _Custom Color..." msgstr "Izaberi p_roizvoljnu boju..." #: app/actions/view-actions.c:308 msgid "As in _Preferences" msgstr "Kao među _postavkama" #: app/actions/view-actions.c:592 #, c-format msgid "Other (%s) ..." msgstr "Druga (%s) ..." #: app/actions/view-actions.c:601 #, c-format msgid "_Zoom (%s)" msgstr "U_većanje (%s)" #: app/actions/view-commands.c:572 msgid "Set Canvas Padding Color" msgstr "Podesi Boju Podloge Platna" #: app/actions/view-commands.c:574 msgid "Set Custom Canvas Padding Color" msgstr "Postavi boju popunjavanja platna" #: app/base/base-enums.c:23 msgid "Smooth" msgstr "Umekšavanje" #: app/base/base-enums.c:24 msgid "Freehand" msgstr "Slobodnom rukom" #: app/base/base-enums.c:55 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:76 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:109 msgid "Value" msgstr "Vrednost" #: app/base/base-enums.c:56 app/core/core-enums.c:157 #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:301 msgid "Red" msgstr "Crvena" #: app/base/base-enums.c:57 app/core/core-enums.c:158 #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:308 msgid "Green" msgstr "Zelena" #: app/base/base-enums.c:58 app/core/core-enums.c:159 #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:315 msgid "Blue" msgstr "Plava" #: app/base/base-enums.c:59 app/core/core-enums.c:162 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: app/base/base-enums.c:60 app/display/gimpdisplayshell-title.c:234 #: app/widgets/widgets-enums.c:114 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: app/base/base-enums.c:88 msgid "None (Fastest)" msgstr "Ništa (najbrže)" #: app/base/base-enums.c:89 app/core/core-enums.c:370 #: app/widgets/widgets-enums.c:227 msgid "Linear" msgstr "Linijski" #: app/base/base-enums.c:90 msgid "Cubic (Best)" msgstr "Zapreminski (najbolje)" #: app/base/base-enums.c:188 msgid "Shadows" msgstr "Senke" #: app/base/base-enums.c:189 msgid "Midtones" msgstr "Srednji tonovi" #: app/base/base-enums.c:190 msgid "Highlights" msgstr "Naglašeno" #: app/base/tile-swap.c:456 msgid "" "Unable to open swap file. The Gimp has run out of memory and cannot use the " "swap file. Some parts of your images may be corrupted. Try to save your work " "using different filenames, restart the Gimp and check the location of the " "swap directory in your Preferences." msgstr "" "Ne mogu da otvorim datoteku razmene. Gimpu je ponestalo memorije a ne može " "da koristi datoteku razmene. Neki delovi vaših slika mogu biti oštećeni. " "Pokušajte da sačuvate vaš rad pod drugim imenima, ponovo pokrenite Gimp, i " "proverite putanju direktorijuma razmene u vašim postavkama." #: app/config/gimpconfig-deserialize.c:100 #, c-format msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string" msgstr "vrednost za izraz %s nije ispravna UTF-8 reč" #: app/config/gimpconfig-deserialize.c:217 app/config/gimpconfig.c:424 #: app/config/gimpconfig.c:437 app/config/gimpscanner.c:417 #: app/config/gimpscanner.c:489 app/core/gimp-modules.c:132 #: app/core/gimp-units.c:169 app/gui/session.c:158 #: app/plug-in/plug-in-rc.c:183 msgid "fatal parse error" msgstr "fatalna greška pri razdvajanju" #. please don't translate 'yes' and 'no' #: app/config/gimpconfig-deserialize.c:467 #, c-format msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'" msgstr "" "očekivan odgovor tipa „da“ ili „ne“ za logički izraz %s, dobijen „ %s“" #: app/config/gimpconfig-deserialize.c:541 #, c-format msgid "invalid value '%s' for token %s" msgstr "neispravna vrednost „%s“ za %s" #: app/config/gimpconfig-deserialize.c:556 #, c-format msgid "invalid value '%ld' for token %s" msgstr "neisprabna vrednost „%ld“ za izraz %s" #: app/config/gimpconfig-deserialize.c:625 #, c-format msgid "while parsing token '%s': %s" msgstr "prilikom obrade izraza „%s“: %s" #: app/config/gimpconfig-path.c:177 #, c-format msgid "Cannot expand ${%s}" msgstr "Ne mogu da povećam ${%s}" #: app/config/gimpconfig-utils.c:561 app/config/gimpconfigwriter.c:143 #: app/core/gimpbrushgenerated.c:255 app/core/gimpgradient-save.c:51 #: app/core/gimpgradient-save.c:142 app/core/gimppalette.c:567 #: app/gui/themes.c:238 app/tools/gimpimagemaptool.c:607 #: app/vectors/gimpvectors-export.c:83 app/xcf/xcf.c:348 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "Nisam mogao da otvorim „%s“ za upis: %s" #: app/config/gimpconfig-utils.c:572 app/config/gimpconfig-utils.c:595 #: app/vectors/gimpvectors-export.c:96 #, c-format msgid "Error while writing '%s': %s" msgstr "Greška pri pisanju u „%s“: %s" #: app/config/gimpconfig-utils.c:583 #, c-format msgid "Error while reading '%s': %s" msgstr "Greška pri čitanju „%s“: %s" #: app/config/gimpconfig-utils.c:625 #, c-format msgid "" "There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A " "backup of your configuration has been created at '%s'." msgstr "" "Došlo je do greške pri obradi vaše datoteke „%s“. Koristiću podrazumevane " "vrednosti. Rezerva vaših podešavanja je sačinjena u „%s“." #: app/config/gimpconfigwriter.c:130 #, c-format msgid "Could not create temporary file for '%s': %s" msgstr "Nisam uspeo da napravim privremenu datoteku za „%s“: %s" #: app/config/gimpconfigwriter.c:617 #, c-format msgid "" "Error writing to temporary file for '%s': %s\n" "The original file has not been touched." msgstr "" "Greška pri upisu u privremenu datoteku za „%s“: %s\n" "Originalna datoteka nije dirana." #: app/config/gimpconfigwriter.c:625 #, c-format msgid "" "Error writing to temporary file for '%s': %s\n" "No file has been created." msgstr "" "Greška pri upisu u privremenu datoteku za „%s“: %s\n" "Datoteka nije napravljena." #: app/config/gimpconfigwriter.c:636 #, c-format msgid "Error writing to '%s': %s" msgstr "Greška pri upisu u „%s“: %s" #: app/config/gimpconfigwriter.c:654 #, c-format msgid "Could not create '%s': %s" msgstr "Ne mogu da napravim „%s“: %s" #: app/config/gimprc.c:335 app/config/gimprc.c:348 #, c-format msgid "Parsing '%s'\n" msgstr "Obrađujem „%s“\n" #: app/config/gimprc.c:595 #, c-format msgid "Saving '%s'\n" msgstr "Čuvam „%s“\n" #. Not all strings defined here are used in the user interface #. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should #. * be marked for translation. #. #: app/config/gimprc-blurbs.h:13 msgid "" "When enabled, an image will become the active image when its image window " "receives the focus. This is useful for window managers using \"click to focus" "\"." msgstr "" "Kada je uključeno, slika će postati aktivna kada njen prozor bude fokusiran. " "Ovo je korisno za upravljače prozorima koji koristi „klik za fokus“." #: app/config/gimprc-blurbs.h:23 msgid "Specifies how the area around the image should be drawn." msgstr "Određuje kako će biti iscrtana oblast oko slike." #: app/config/gimprc-blurbs.h:26 msgid "" "Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom " "color." msgstr "" "Podešava boju podloge platna ako je omogućen režim za biranje boje podloge." #: app/config/gimprc-blurbs.h:30 msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving." msgstr "Zatraži potvrdu pre zatvaranja slike koja nije sačuvana." #: app/config/gimprc-blurbs.h:33 msgid "Sets the pixel format of cursors the GIMP will use." msgstr "Postavlja oblik tačaka pokazivača koji će Gimp koristiti." #: app/config/gimprc-blurbs.h:36 msgid "Sets the mode of cursor the GIMP will use." msgstr "Postavlja režim pokazivača koji će Gimp koristiti." #: app/config/gimprc-blurbs.h:39 msgid "" "Context-dependent cursors are cool. They are enabled by default. However, " "they require overhead that you may want to do without." msgstr "" "Kursori koji se menjaju u zavisnosti od konteksta su strava. Podrazumevano " "su uključeni. Ipak, povećavaju zahtevnost što vam možda neće odgovarati." #: app/config/gimprc-blurbs.h:47 msgid "" "When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a " "pixel on the screen." msgstr "" "Kada je uključeno, ovo će osigurati da svaka tačka na slici bude mapirana na " "tačku na ekranu." #: app/config/gimprc-blurbs.h:73 msgid "This is the distance in pixels where Guide and Grid snapping activates." msgstr "" "Ovo je rastojanje u tačkama na kojem se koristi prijanjanje uz vođice i " "mrežu." #: app/config/gimprc-blurbs.h:77 msgid "" "Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill " "algorithm. The seed fill starts at the initially selected pixel and " "progresses in all directions until the difference of pixel intensity from " "the original is greater than a specified threshold. This value represents " "the default threshold." msgstr "" "Alatke kao što su nejasno-označavanje i popunjavanje bojom traže celine " "prema algoritmu popunjavanja osnove. Osnova počinje od prve izabrane tačke i " "nastavlja dalje u svim pravcima dok razlika boje nove tačke u odnosu na prvu " "ne bude veća od izabranog praga. Ova vrednost predstavlja podrazumevani prag." #: app/config/gimprc-blurbs.h:90 msgid "" "The window type hint that is set on dock windows. This may affect the way " "your window manager decorates and handles dock windows." msgstr "" "Oznaka vrste prozora koja se postavlja za prilepljene prozore. Ovo može " "uticati na to kako vaš upravljač prozorima iscrtava i postavlja prilepljene " "prozore." #: app/config/gimprc-blurbs.h:121 msgid "When enabled, the selected brush will be used for all tools." msgstr "Kada je uključeno, izabrana četka će se koristiti u svim alatima." #: app/config/gimprc-blurbs.h:127 msgid "When enabled, the selected gradient will be used for all tools." msgstr "Kada je uključeno, izabrano prelivanje će se koristiti u svim alatima." #: app/config/gimprc-blurbs.h:130 msgid "When enabled, the selected pattern will be used for all tools." msgstr "Kada je uključeno, izabrana mustra će se koristiti u svim alatima." #: app/config/gimprc-blurbs.h:146 msgid "Sets the browser used by the help system." msgstr "Odrećuje čitač koji će koristiti sistem za pomoć." #: app/config/gimprc-blurbs.h:154 msgid "Sets the text to appear in image window status bars." msgstr "" "Određuje tekst koji će se pojaviti u statusnoj liniji prozora sa slikom." #: app/config/gimprc-blurbs.h:157 msgid "Sets the text to appear in image window titles." msgstr "Određuje tekst koji će se pojaviti u naslovu prozora sa slikom." #: app/config/gimprc-blurbs.h:160 msgid "When enabled, the GIMP will use a different info window per image view." msgstr "" "Kada je uključeno, GIMP će koristiti različiti info prozor po pogledu na " "sliku." #: app/config/gimprc-blurbs.h:163 msgid "" "When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file " "is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1." msgstr "" "Kada je uključeno, ovo osigurava da će cela slika biti vidljiva kada se " "otvori datoteka, u suprotnom će biti prikazano sa razmerom 1:1." #: app/config/gimprc-blurbs.h:167 msgid "" "Install a private colormap; might be useful on 8-bit (256 colors) displays." msgstr "" "Napravi ličnu mapu boja; može biti korisno kod 8-bitnih (256 boja) prikaza." #: app/config/gimprc-blurbs.h:170 msgid "" "Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations." msgstr "Postavlja nivo interpolacije kod uvećanja i drugih transformacija." #: app/config/gimprc-blurbs.h:174 msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu." msgstr "" "Koliko naziva datoteka skoro otvaranih slika će biti u Datoteka meniju." #: app/config/gimprc-blurbs.h:177 msgid "" "Speed of marching ants in the selection outline. This value is in " "milliseconds (less time indicates faster marching)." msgstr "" "Brzina marširajućih mrava u granicama izabrane površine. Ova vrednost je u " "milisekundama (manje vremena pokazuje brže marširanje)." #: app/config/gimprc-blurbs.h:181 msgid "" "GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would " "take more memory than the size specified here." msgstr "" "GIMP će upozoriti korisnika ako pokuša da napravi sliku koja bi uzela više " "memorije od velišine koja je određena ovde." #: app/config/gimprc-blurbs.h:185 msgid "When enabled, GIMP will show mnemonics in menus." msgstr "Kada je uključeno, Gimp će prikazivati prečice u menijima." #: app/config/gimprc-blurbs.h:188 msgid "" "Generally only a concern for 8-bit displays, this sets the minimum number of " "system colors allocated for the GIMP." msgstr "" "Uopšteno se odnosi samo na 8-bitne prikaze, ovo podešava minimalni borj " "sistemskih boja određenih za GIMP." #: app/config/gimprc-blurbs.h:199 msgid "" "Sets the monitor's horizontal resolution, in dots per inch. If set to 0, " "forces the X server to be queried for both horizontal and vertical " "resolution information." msgstr "" "Postavlja vodoravnu rezoluciju monitora, kao broj tačaka po inču. Ako je " "postavljeno na 0, od Iks servera se zahtevaju podaci i o vodoravnoj i o " "uspravnoj rezoluciji." #: app/config/gimprc-blurbs.h:204 msgid "" "Sets the monitor's vertical resolution, in dots per inch. If set to 0, " "forces the X server to be queried for both horizontal and vertical " "resolution information." msgstr "" "Postavlja uspravnu rezoluciju monitora, kao broj tačaka po inču. Ako je " "postavljeno na 0, od Iks servera se zahtevaju podaci i o vodoravnoj i o " "uspravnoj rezoluciji." #: app/config/gimprc-blurbs.h:209 msgid "" "If enabled, the move tool changes the active layer or path when a layer or " "path is being picked. This used to be the default behaviour in older " "versions." msgstr "" "Ukoliko je uključeno, alat za premeštanje menja aktivni sloj ili putanju " "kada se bira sloj ili putanja. Ovo je bilo podrazumevano ponašanje u " "starijim izdanjima." #: app/config/gimprc-blurbs.h:214 msgid "" "Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner " "of the image window." msgstr "" "Podešava veličinu navigacionog prikaza dostupnog u donjem desnom uglu " "prozora slike." #: app/config/gimprc-blurbs.h:218 msgid "" "On multiprocessor machines, if GIMP has been compiled with --enable-mp this " "sets how many processors GIMP should use simultaneously." msgstr "" "Na višeprocesorskim mašinama, ako je GIMP preveden sa opciom --enable-mp ovo " "određuje koliko procesora će GIMP istovremeno koristiti." #: app/config/gimprc-blurbs.h:232 msgid "" "When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on " "each motion event, rather than relying on the position hint. This means " "painting with large brushes should be more accurate, but it may be slower. " "Perversely, on some X servers enabling this option results in faster " "painting." msgstr "" "Kada je uključeno, X server će na svaki pokret biti upitan za trenutni " "položaj miša, radije nego da se oslanjamo na nagoveštaj položaja. Ovo znači " "da će crtanje velikim četkama biti preciznije, ali moguće i sporije. Da " "stvar bude čudnija, na nekim X serverima uključivanje ove opcije će " "rezultirati bržim crtanjem." #: app/config/gimprc-blurbs.h:245 msgid "" "Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in " "the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things " "down when working with large images." msgstr "" "Određuje da li GIMP treba da pravi preglede slojeva i kanala. Pregledi " "uprozorima za slojeve i kanale su fini za imati, ali mogu da uspore stvari " "kad se radi sa velikim slikama." #: app/config/gimprc-blurbs.h:250 msgid "" "Sets the preview size used for layers and channel previews in newly created " "dialogs." msgstr "" "Podešava podrazumevanu veličinu pregleda za slojeve i kanale u novim " "prozorčićima." #: app/config/gimprc-blurbs.h:254 msgid "" "When enabled, the image window will automatically resize itself, whenever " "the physical image size changes." msgstr "" "Kada je uključeno, prozor sa slikom će automatski promeniti sopstvenu " "veličinu kadgod se fizička veličina slike promeni." #: app/config/gimprc-blurbs.h:258 msgid "" "When enabled, the image window will automatically resize itself, when " "zooming into and out of images." msgstr "" "Kada je uključeno, prozor sa slikom će automatski promeniti sopstvenu " "veličinu, kada se zumira slika." #: app/config/gimprc-blurbs.h:262 msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup." msgstr "" "Da li GIMP treba da prilikom podizanja pokuša da oporavi učita poslednju " "snimljenu sesiju." #: app/config/gimprc-blurbs.h:265 msgid "" "Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions." msgstr "Zapamti tekuću alatku, mustru, boju i četku u GIMP sesijama." #: app/config/gimprc-blurbs.h:269 msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when the GIMP exits." msgstr "Sačuvaj položaj i veličinu glavnih prozora kad se GIMP zatvori." #: app/config/gimprc-blurbs.h:275 msgid "" "When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's " "outline." msgstr "" "Kada je uključeno, sve alatke za crtanje će pokazivati umanjeni prikaz " "konture trenutne četke" #: app/config/gimprc-blurbs.h:279 msgid "" "When enabled, dialogs will show a help button that gives access to the " "related help page. Without this button, the help page can still be reached " "by pressing F1." msgstr "" "Kada je uključeno, u prozorčićima se prikazuje dugme za dobijanje " "odgovarajuće stranice pomoći. Bez ovog dugmeta, do pomoći se može doći " "pritiskom na F1. " #: app/config/gimprc-blurbs.h:284 msgid "" "When enabled, the cursor will be shown over the image while using a paint " "tool." msgstr "" "Kada je uključeno, kurzor će biti prikazan preko slike pri upotrebi alata za " "crtanje." #: app/config/gimprc-blurbs.h:288 msgid "" "When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Menubar\" command." msgstr "" "Kada je uključeno, linija sa menijima podrazumevano je vidljiva. Ovo se može " "menjati preko „Pregled->Prikaži liniju sa menijima“ naredbe." #: app/config/gimprc-blurbs.h:292 msgid "" "When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Rulers\" command." msgstr "" "Kada je uključeno, lenjiri su podrazumevano vidljivi. Ovo se može menjati " "preko „Pregled->Prikaži lenjire“ naredbe." #: app/config/gimprc-blurbs.h:296 msgid "" "When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command." msgstr "" "Kada je uključeno, linije sa klizačem su podrazumevano vidljive. Ovo se " "takođe može menjati preko „Pregled->Prikaži linije sa klizačem“ naredbe." #: app/config/gimprc-blurbs.h:300 msgid "" "When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Statusbar\" command." msgstr "" "Kada je uključeno, statusna linija je podrazumevano vidljiva. Ovo se takođe " "može menjati preko „Pregled->Prikaži statusnu liniju“ naredbe." #: app/config/gimprc-blurbs.h:304 msgid "" "When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Selection\" command." msgstr "" "Kada je uključeno, izbor je podrazumevano vidljiv. Ovo se može menjati preko " "„Pregled->Prikaži izbor“ naredbe." #: app/config/gimprc-blurbs.h:308 msgid "" "When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command." msgstr "" "Kada je uključeno, granice sloja se podrazumevano prikazuju. Ovo se može " "menjati preko naredbe „Pregled->Prikaži granice sloja“." #: app/config/gimprc-blurbs.h:312 msgid "" "When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Guides\" command." msgstr "" "Kada je uključeno, vođice su podrazumevano vidljive. Ovo se može menjati " "preko naredbe „Pregled->Prikaži vođice“." #: app/config/gimprc-blurbs.h:316 msgid "" "When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with " "the \"View->Show Grid\" command." msgstr "" "Kada je uključeno, mreža je podrazumevano vidljiva. Ovo se može menjati " "preko naredbe „Pregled->Prikaži mrežu“." #: app/config/gimprc-blurbs.h:320 msgid "Enable to display a handy GIMP tip on startup." msgstr "Omogući prikaz zgodnog GIMP saveta na početku." #: app/config/gimprc-blurbs.h:323 msgid "Enable to display tooltips." msgstr "Omogući prikaz saveta za alate." #: app/config/gimprc-blurbs.h:326 msgid "" "There is always a tradeoff between memory usage and speed. In most cases, " "the GIMP opts for speed over memory. However, if memory is a big issue, try " "to enable this setting." msgstr "" "Uvek postoji „razmena“ između zauzetosti memorije i brzine. U većini " "slučajeva, GIMP bira brzinu nasuprot memoriji. Ipak, ako je količina " "memorije veliki problem, pokušajte da uključite ovo podešavanje." #: app/config/gimprc-blurbs.h:331 msgid "" "Sets the swap file location. The gimp uses a tile based memory allocation " "scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk " "and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if the " "GIMP is used with large images. Also, things can get horribly slow if the " "swap file is created on a directory that is mounted over NFS. For these " "reasons, it may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"." msgstr "" "Podešava lokaciju privremene datoteke. Gimp koristi na delićima zasnovanu " "šemu za rukovanje memorijom. Privremena datoteka se koristi za brzu i laku " "razmenu delića na disk i nazad. Budite svesni da privremena datoteka može " "lako postati vrlo velika ako se GIMP koristi sa velikim slikama. Takođe, " "stvari mogu postati užasno spore ako je privremena datoteka napravljena u " "direktorijumu koji je montiran preko mreže. Iz tih razloga, poželjno je da " "privremenu datoteku smestite u „/tmp“." #: app/config/gimprc-blurbs.h:340 msgid "When enabled, menus can be torn off." msgstr "Kada je uključeno, meniji mogu biti pocepani." #: app/config/gimprc-blurbs.h:343 msgid "" "When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a " "key combination while the menu item is highlighted." msgstr "" "Kada je uključeno, možete u letu menjati prečice sa tastature pritiskom na " "kombinaciju tastera kada je izabrana stavka menija." #: app/config/gimprc-blurbs.h:347 msgid "Save changed keyboard shortcuts when the GIMP exits." msgstr "Sačuvaj prečice sa tastature kada se GIMP zatvori." #: app/config/gimprc-blurbs.h:350 msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup." msgstr "Učitaj sačuvane prečice sa tastature pri svakom pokretanju GIMP-a." #: app/config/gimprc-blurbs.h:353 msgid "" "Sets the temporary storage directory. Files will appear here during the " "course of running the GIMP. Most files will disappear when the GIMP exits, " "but some files are likely to remain, so it is best if this directory not be " "one that is shared by other users." msgstr "" "Podešava direktorijum za privremene datoteke. Datoteke će se pojavljivati tu " "tokom rada u GIMP-u. Većina datoteka će nestati kada se GIMP zatvori, ali " "neke datoteke će verovatno ostati, pa je najbolje da ovo ne bude " "direktorijum koji delite sa drugim korisnicima." #: app/config/gimprc-blurbs.h:365 msgid "" "Sets the size of the thumbnail shown in the Open dialog. Note that GIMP can " "not create thumbnails if layer previews are disabled." msgstr "" "Postavlja veličinu umanjenog prikaza koji se prikazuje u prozorčetu za " "otvaranje. Znajte da Gimp ne može da čuva umanjene prikaze ako su pregledi " "slojeva isključeni." #: app/config/gimprc-blurbs.h:369 msgid "" "The thumbnail in the Open dialog will be automatically updated if the file " "being previewed is smaller than the size set here." msgstr "" "Umanjeni prikaz u prozorčetu za otvaranje će biti uvek prikazan ako je " "datoteka manja od ovde postavljene veličine." #: app/config/gimprc-blurbs.h:373 msgid "" "The tile cache is used to make sure the GIMP doesn't thrash tiles between " "memory and disk. Setting this value higher will cause the GIMP to use less " "swap space, but will also cause the GIMP to use more memory. Conversely, a " "smaller cache size causes the GIMP to use more swap space and less memory." msgstr "" "Ostava za deliće osigurava da GIMP ne izgubi delić između memorije i diska. " "Postavljanje više vrednosti znači da će GIMP koristiti manju privremenu " "datoteku, ali će više koristiti memoriju. Obrnuto, manja vrednost znači da " "će GIMP više koristiti privremenu datoteku a manje memoriju." #: app/config/gimprc-blurbs.h:384 msgid "" "The window type hint that is set on the toolbox. This may affect how your " "window manager decorates and handles the toolbox window." msgstr "" "Oznaka vrste prozora koja se postavlja za alatke. Ovo može uticati na to " "kako vaš upravljač prozorima iscrtava i postavlja prozor sa alatkama." #: app/config/gimprc-blurbs.h:388 msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images." msgstr "Podešava način prikazivanja transparencije u slikama." #: app/config/gimprc-blurbs.h:391 msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency." msgstr "Podešava veličinu „šahovske table“ koja prikazuje transparenciju." #: app/config/gimprc-blurbs.h:394 msgid "" "When enabled, the GIMP will not save if the image is unchanged since opening " "it." msgstr "" "Kada je uključeno, GIMP neće čuvati ako slika nije menjana od poslednjeg " "otvaranja." #: app/config/gimprc-blurbs.h:398 msgid "" "Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels " "are kept available until the undo-size limit is reached." msgstr "" "Podešava minimalni broj operacija koje mogu biti poništene. Više nivoa za " "poništavanje su dostupni sve dok se ne dostigne granica za broj poništavanja." #: app/config/gimprc-blurbs.h:402 msgid "" "Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations " "on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels " "as configured can be undone." msgstr "" "Podešava gornju granicu količine memorije koja može biti korišćena za " "čuvanje operacija za poništavanje po slici. Nezavisno od ovog podešavanja, " "može se opozvati najviše onoliko operacija koliko je podešeno." #: app/config/gimprc-blurbs.h:407 msgid "Sets the size of the previews in the Undo History." msgstr "Postavlja veličinu pregleda u istorijatu operacija." #: app/config/gimprc-blurbs.h:410 msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser." msgstr "Kada je uključeno, pritiskanjem na F1 otvarate čitač za pomoć." #: app/config/gimprc-blurbs.h:413 #, c-format msgid "" "Sets the external web browser to be used. This can be an absolute path or " "the name of an executable to search for in the user's PATH. If the command " "contains '%s' it will be replaced with the URL, else the URL will be " "appended to the command with a space separating the two." msgstr "" "Postavlja spoljašnji čitač veba koji da koristim. Ovo može biti potpuna " "putanja ili ime izvršnog programa koji ću tražiti u korisnikovoj putanji " "(PATH). Ukoliko naredba sadrži „%s“, ono će biti zamenjeno adresom, inače će " "adresa biti dodata na naredbu razdvojena razmakom." #: app/config/gimpscanner.c:220 msgid "invalid UTF-8 string" msgstr "neispravna UTF-8 reč" #: app/config/gimpscanner.c:516 #, c-format msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s" msgstr "Greška pri obradi „%s“ u %d. redu: %s" #: app/core/core-enums.c:27 msgid "_White (full opacity)" msgstr "_Bela (neprovidna)" #: app/core/core-enums.c:28 msgid "_Black (full transparency)" msgstr "_Crna (potpuno providna)" #: app/core/core-enums.c:29 msgid "Layer's _alpha channel" msgstr "_Alfa kanal sloja" #: app/core/core-enums.c:30 msgid "_Transfer layer's alpha channel" msgstr "_Prenesi alfa kanal sloja" #: app/core/core-enums.c:31 msgid "_Selection" msgstr "_Izbor" #: app/core/core-enums.c:32 msgid "_Grayscale copy of layer" msgstr "_Umnožak sloja u sivim tonovima" #: app/core/core-enums.c:61 app/core/gimp-gradients.c:70 msgid "FG to BG (RGB)" msgstr "Boja četke u boju pozadine (RGB)" #: app/core/core-enums.c:62 msgid "FG to BG (HSV)" msgstr "Boja četke u boju pozadine (HSV)" #: app/core/core-enums.c:63 msgid "FG to transparent" msgstr "Boja četke u providnost" #: app/core/core-enums.c:64 msgid "Custom gradient" msgstr "Proizvoljni preliv" #: app/core/core-enums.c:92 msgid "FG color fill" msgstr "Popunjavanje tekućom bojom" #: app/core/core-enums.c:93 msgid "BG color fill" msgstr "Popunjavanje bojom pozadine" #: app/core/core-enums.c:94 msgid "Pattern fill" msgstr "Popunjavanje mustrom" #: app/core/core-enums.c:123 msgid "Add to the current selection" msgstr "Dodaj u tekući izbor" #: app/core/core-enums.c:124 msgid "Subtract from the current selection" msgstr "Izbaci iz tekućeg izbora" #: app/core/core-enums.c:125 msgid "Replace the current selection" msgstr "Zameni tekući izbor" #: app/core/core-enums.c:126 msgid "Intersect with the current selection" msgstr "Presek sa tekućim izborom" #: app/core/core-enums.c:160 msgid "Gray" msgstr "Siva" #: app/core/core-enums.c:161 msgid "Indexed" msgstr "Indeksirana" #: app/core/core-enums.c:219 app/core/core-enums.c:334 #: app/core/core-enums.c:766 app/tools/gimptransformoptions.c:457 msgid "None" msgstr "Ništa" #: app/core/core-enums.c:220 msgid "Floyd-Steinberg (normal)" msgstr "Flojd-Štajnberg (normalno)" #: app/core/core-enums.c:221 msgid "Floyd-Steinberg (reduced color bleeding)" msgstr "Flojd-Štajnberg (smanjeno oticanje boja)" # Položeno? #: app/core/core-enums.c:222 msgid "Positioned" msgstr "Pozicionirano" #: app/core/core-enums.c:251 msgid "Generate optimum palette" msgstr "Sastavi najbolju paletu" #: app/core/core-enums.c:252 msgid "Use web-optimized palette" msgstr "Koristi paletu optimizovanu za veb" #: app/core/core-enums.c:253 msgid "Use black and white (1-bit) palette" msgstr "Koristi crno-belu (1-bitnu) paletu" #: app/core/core-enums.c:254 msgid "Use custom palette" msgstr "Koristi proizvoljnu paletu" #: app/core/core-enums.c:329 msgid "Foreground color" msgstr "Boja četke" #: app/core/core-enums.c:330 msgid "Background color" msgstr "Boja pozadine" #: app/core/core-enums.c:331 msgid "White" msgstr "Bela" #. Transparency #: app/core/core-enums.c:332 app/dialogs/preferences-dialog.c:1918 msgid "Transparency" msgstr "Providnost" #: app/core/core-enums.c:333 app/core/core-enums.c:470 #: app/pdb/internal_procs.c:179 msgid "Pattern" msgstr "Mustra" #: app/core/core-enums.c:371 msgid "Bi-linear" msgstr "Bilinearno" #: app/core/core-enums.c:372 msgid "Radial" msgstr "Kružno" #: app/core/core-enums.c:373 app/core/core-enums.c:530 #: app/core/core-enums.c:635 msgid "Square" msgstr "Kvadrat" #: app/core/core-enums.c:374 msgid "Conical (sym)" msgstr "Konično (simetrično)" #: app/core/core-enums.c:375 msgid "Conical (asym)" msgstr "Konično (asimetrično)" #: app/core/core-enums.c:376 msgid "Shaped (angular)" msgstr "Oblikovano (ugaono)" #: app/core/core-enums.c:377 msgid "Shaped (spherical)" msgstr "Oblikovano (sferično)" #: app/core/core-enums.c:378 msgid "Shaped (dimpled)" msgstr "Oblikovano (pomoću rupica)" #: app/core/core-enums.c:379 msgid "Spiral (cw)" msgstr "Spirala (u smeru kazaljke na satu)" #: app/core/core-enums.c:380 msgid "Spiral (ccw)" msgstr "Spirala (obrnuto od kazaljke na satu)" #: app/core/core-enums.c:410 msgid "Intersections (dots)" msgstr "Preseci (tačke)" #: app/core/core-enums.c:411 msgid "Intersections (crosshairs)" msgstr "Preseci (nišani)" #: app/core/core-enums.c:412 msgid "Dashed" msgstr "Crtkano" #: app/core/core-enums.c:413 msgid "Double dashed" msgstr "Dvo-crtkano" #: app/core/core-enums.c:414 app/core/core-enums.c:469 msgid "Solid" msgstr "Čisto" #: app/core/core-enums.c:441 msgid "Stroke line" msgstr "Iscrtaj liniju" #: app/core/core-enums.c:442 msgid "Stroke with a paint tool" msgstr "Iscrtaj pomoću alata za crtanje" #: app/core/core-enums.c:498 msgid "Miter" msgstr "Ugaono" #: app/core/core-enums.c:499 app/core/core-enums.c:529 msgid "Round" msgstr "Zaobljeno" #: app/core/core-enums.c:500 msgid "Bevel" msgstr "Udubljenje" #: app/core/core-enums.c:528 msgid "Butt" msgstr "Oštro" #: app/core/core-enums.c:566 app/dialogs/preferences-dialog.c:1804 msgid "Custom" msgstr "Proizvoljno" #: app/core/core-enums.c:567 msgid "Line" msgstr "Linija" #: app/core/core-enums.c:568 msgid "Long dashes" msgstr "Duge crtice" #: app/core/core-enums.c:569 msgid "Medium dashes" msgstr "Srednje crtice" #: app/core/core-enums.c:570 msgid "Short dashes" msgstr "Kratke crtice" #: app/core/core-enums.c:571 msgid "Sparse dots" msgstr "Retke tačke" #: app/core/core-enums.c:572 msgid "Normal dots" msgstr "Obične tačke" #: app/core/core-enums.c:573 msgid "Dense dots" msgstr "Guste tačke" #: app/core/core-enums.c:574 msgid "Stipples" msgstr "Tačkasto" #: app/core/core-enums.c:575 msgid "Dash dot..." msgstr "Crta tačka..." #: app/core/core-enums.c:576 msgid "Dash dot dot..." msgstr "Crta tačka tačka..." #: app/core/core-enums.c:604 msgid "Stock ID" msgstr "IB isporučene" # bug: Gtk+ slang #: app/core/core-enums.c:605 msgid "Inline pixbuf" msgstr "Ugrađena slika" #: app/core/core-enums.c:606 msgid "Image file" msgstr "Datoteka slike" #: app/core/core-enums.c:634 msgid "Circle" msgstr "Krug" #: app/core/core-enums.c:636 msgid "Diamond" msgstr "Romboid" #: app/core/core-enums.c:664 app/dialogs/preferences-dialog.c:1950 msgid "Horizontal" msgstr "Vodoravno" #: app/core/core-enums.c:665 app/dialogs/preferences-dialog.c:1952 msgid "Vertical" msgstr "Uspravno" #: app/core/core-enums.c:666 msgid "Unknown" msgstr "Nepoznato" #: app/core/core-enums.c:730 msgid "Tiny" msgstr "Malo" #: app/core/core-enums.c:731 msgid "Very small" msgstr "Vrlo malo" #: app/core/core-enums.c:732 msgid "Small" msgstr "Malo" #: app/core/core-enums.c:733 msgid "Medium" msgstr "Srednje" #: app/core/core-enums.c:734 msgid "Large" msgstr "Veliko" #: app/core/core-enums.c:735 msgid "Very large" msgstr "Vrlo veliko" #: app/core/core-enums.c:736 msgid "Huge" msgstr "Ogromno" #: app/core/core-enums.c:737 msgid "Enormous" msgstr "Nenormalno veliko" #: app/core/core-enums.c:738 msgid "Gigantic" msgstr "Gigantsko" #: app/core/core-enums.c:767 msgid "Sawtooth wave" msgstr "Testerasti talas" #: app/core/core-enums.c:768 msgid "Triangular wave" msgstr "Trouglasti talas" #: app/core/core-enums.c:830 msgid "No thumbnails" msgstr "Bez umanjenog prikaza" #: app/core/core-enums.c:831 msgid "Normal (128x128)" msgstr "Normalno (128h128)" #: app/core/core-enums.c:832 msgid "Large (256x256)" msgstr "Veliko (256x256)" #: app/core/core-enums.c:859 msgid "Forward (traditional)" msgstr "Unapred (tradicionalno)" #: app/core/core-enums.c:860 msgid "Backward (corrective)" msgstr "Unazad (ispravljajuće)" #: app/core/core-enums.c:1028 msgid "<>" msgstr "<>" #: app/core/core-enums.c:1029 msgid "Scale image" msgstr "Razmera slike" #: app/core/core-enums.c:1030 msgid "Resize image" msgstr "Promeni veličinu slike" #: app/core/core-enums.c:1031 msgid "Flip image" msgstr "Obrni sliku" #: app/core/core-enums.c:1032 msgid "Rotate image" msgstr "Rotiraj sliku" #: app/core/core-enums.c:1033 msgid "Crop image" msgstr "Iseci sliku" #: app/core/core-enums.c:1034 msgid "Convert image" msgstr "Pretvori sliku" #: app/core/core-enums.c:1035 msgid "Merge layers" msgstr "Spoji slojeve" #: app/core/core-enums.c:1036 msgid "Merge vectors" msgstr "Spoji vektore" #: app/core/core-enums.c:1037 app/core/gimpchannel.c:383 msgid "Quick Mask" msgstr "Brza maska" #: app/core/core-enums.c:1038 app/core/core-enums.c:1067 #: app/core/gimpimage-grid.c:59 app/dialogs/grid-dialog.c:144 #: app/tools/tools-enums.c:175 msgid "Grid" msgstr "Mreža" #: app/core/core-enums.c:1039 app/core/core-enums.c:1068 msgid "Guide" msgstr "Vođice" #: app/core/core-enums.c:1041 app/core/core-enums.c:1071 msgid "Drawable mod" msgstr "Režim crteža" #: app/core/core-enums.c:1042 app/core/core-enums.c:1072 msgid "Selection mask" msgstr "Maska izbora" #: app/core/core-enums.c:1043 app/core/core-enums.c:1075 msgid "Item visibility" msgstr "Vidljivost predmeta" #: app/core/core-enums.c:1044 msgid "Linked item" msgstr "Vezan predmet" #: app/core/core-enums.c:1045 msgid "Item properties" msgstr "Svojstva predmeta" #: app/core/core-enums.c:1046 app/core/core-enums.c:1074 msgid "Move item" msgstr "Premesti predmet" #: app/core/core-enums.c:1047 msgid "Scale item" msgstr "Razmera predmeta" #: app/core/core-enums.c:1048 msgid "Resize item" msgstr "Promeni veličinu predmeta" #: app/core/core-enums.c:1049 app/core/core-enums.c:1079 msgid "Add layer mask" msgstr "Dodaj masku sloja" #: app/core/core-enums.c:1050 msgid "Apply layer mask" msgstr "Primeni masku sloja" #: app/core/core-enums.c:1051 msgid "Floating selection to layer" msgstr "Plutajući izbor u sloj" #: app/core/core-enums.c:1052 msgid "Float selection" msgstr "Plutajući izbor" #: app/core/core-enums.c:1053 msgid "Anchor floating selection" msgstr "Usidri plutajući izbor" #: app/core/core-enums.c:1054 msgid "Remove floating selection" msgstr "Ukloni plutajući izbor" #: app/core/core-enums.c:1055 app/core/gimp-edit.c:267 msgid "Paste" msgstr "Ubaci" #: app/core/core-enums.c:1056 app/core/gimp-edit.c:418 msgid "Cut" msgstr "Iseci" #: app/core/core-enums.c:1057 app/core/core-enums.c:1085 #: app/tools/gimptexttool.c:142 app/widgets/widgets-enums.c:263 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: app/core/core-enums.c:1058 app/core/core-enums.c:1098 #: app/core/gimpdrawable-transform.c:867 msgid "Transform" msgstr "Transformacija" #: app/core/core-enums.c:1059 app/core/core-enums.c:1099 #: app/paint/gimppaintcore.c:344 msgid "Paint" msgstr "Crtaj" #: app/core/core-enums.c:1060 app/core/core-enums.c:1100 msgid "Attach parasite" msgstr "Prikači parazita" #: app/core/core-enums.c:1061 app/core/core-enums.c:1101 msgid "Remove parasite" msgstr "Odstrani parazita" #: app/core/core-enums.c:1062 msgid "Import paths" msgstr "Uvezi putanje" #: app/core/core-enums.c:1063 app/pdb/drawable_cmds.c:1693 msgid "Plug-In" msgstr "Dodatak" #: app/core/core-enums.c:1064 msgid "Image type" msgstr "Vrsta slike" #: app/core/core-enums.c:1065 msgid "Image size" msgstr "Veličina slike" #: app/core/core-enums.c:1066 msgid "Resolution change" msgstr "Promena rezolucije" #: app/core/core-enums.c:1069 msgid "Change indexed palette" msgstr "Promena indeksirane palete" #: app/core/core-enums.c:1073 msgid "Rename item" msgstr "Preimenuj predmet" #: app/core/core-enums.c:1076 msgid "Set item linked" msgstr "Postavi vezani predmet" #: app/core/core-enums.c:1077 msgid "New layer" msgstr "Novi sloj" #: app/core/core-enums.c:1080 msgid "Delete layer mask" msgstr "Ukloni masku sloja" #: app/core/core-enums.c:1081 msgid "Reposition layer" msgstr "Premesti sloj" #: app/core/core-enums.c:1082 msgid "Set layer mode" msgstr "Postavi režim sloja" # postavljanjem neprovidnosti postavljamo i providnost #: app/core/core-enums.c:1083 msgid "Set layer opacity" msgstr "Postavi providnost sloja" #: app/core/core-enums.c:1084 msgid "Set preserve trans" msgstr "Postavi očuvanje providnosti" #: app/core/core-enums.c:1086 msgid "Text modified" msgstr "Tekst izmenjen" #: app/core/core-enums.c:1087 msgid "New channel" msgstr "Novi kanal" #: app/core/core-enums.c:1089 msgid "Reposition channel" msgstr "Premesti kanal" #: app/core/core-enums.c:1090 msgid "Channel color" msgstr "Boja kanala" #: app/core/core-enums.c:1091 msgid "New vectors" msgstr "Novi vektori" #: app/core/core-enums.c:1092 msgid "Delete vectors" msgstr "Ukloni vektore" #: app/core/core-enums.c:1093 msgid "Vectors mod" msgstr "Režim vektora" #: app/core/core-enums.c:1094 msgid "Reposition vectors" msgstr "Premesti vektore" #: app/core/core-enums.c:1095 msgid "FS to layer" msgstr "FS na sloj" #: app/core/core-enums.c:1096 msgid "FS rigor" msgstr "FS ukrućenost" #: app/core/core-enums.c:1097 msgid "FS relax" msgstr "FS opuštanje" #: app/core/core-enums.c:1102 msgid "EEK: can't undo" msgstr "EEK: ne mogu da poništim" #: app/core/gimp-edit.c:109 app/core/gimpselection.c:668 msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty." msgstr "" "Ne mogu da isečem ili kopiram zbog toga što su izabrane oblasti prazne." #: app/core/gimp-edit.c:195 app/core/gimp-edit.c:319 msgid "Pasted Layer" msgstr "Preneseni sloj" #: app/core/gimp-edit.c:369 msgid "Fill with FG Color" msgstr "Popuni tekućom bojom četke" #: app/core/gimp-edit.c:373 app/core/gimp-edit.c:394 msgid "Fill with BG Color" msgstr "Popuni bojom pozadine" #: app/core/gimp-edit.c:377 msgid "Fill with White" msgstr "Popuni belom bojom" #: app/core/gimp-edit.c:381 msgid "Fill with Transparency" msgstr "Popuni providnošću" #: app/core/gimp-edit.c:385 msgid "Fill with Pattern" msgstr "Popuni mustrom" #: app/core/gimp-gradients.c:75 msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)" msgstr "Boja četke u boju pozadine (HSV suprotno kazaljki na satu)" #: app/core/gimp-gradients.c:80 msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)" msgstr "Boja četke u boju pozadine (HSV smer kazaljki na satu)" #: app/core/gimp-gradients.c:85 msgid "FG to Transparent" msgstr "Boja četke u providnost" #: app/core/gimp-gui.c:153 msgid "GIMP" msgstr "GIMP" #. register all internal procedures #: app/core/gimp.c:638 msgid "Procedural Database" msgstr "Baza procedura" #: app/core/gimp.c:641 msgid "Plug-In Environment" msgstr "Okruženje za dodatke" #. initialize the global parasite table #: app/core/gimp.c:852 msgid "Looking for data files" msgstr "Tražim datoteke sa podacima" #: app/core/gimp.c:852 msgid "Parasites" msgstr "Paraziti" #. initialize the document history #: app/core/gimp.c:876 msgid "Documents" msgstr "Dokumenta" #. initialize the module list #: app/core/gimp.c:884 app/dialogs/preferences-dialog.c:2325 msgid "Modules" msgstr "Moduli" #: app/core/gimpbrush.c:534 #, c-format msgid "Could not read %d bytes from '%s': %s" msgstr "Nisam mogao da pročitam %d bajtova iz „%s“: %s" #: app/core/gimpbrush.c:554 #, fuzzy, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Width = 0." msgstr "Kobna greška pri obradi datoteke sa četkama „%s“: nepoznata dubina %d." #: app/core/gimpbrush.c:563 #, fuzzy, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Height = 0." msgstr "" "Kobna greška pri obradi datoteke sa četkama „%s“: datoteka je neispravna." #: app/core/gimpbrush.c:572 #, fuzzy, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Bytes = 0." msgstr "" "Kobna greška pri obradi datoteke sa četkama „%s“: datoteka je neispravna." #: app/core/gimpbrush.c:596 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown depth %d." msgstr "Kobna greška pri obradi datoteke sa četkama „%s“: nepoznata dubina %d." #: app/core/gimpbrush.c:609 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown version %d." msgstr "" "Kobna greška pri obradi datoteke sa četkama „%s“: nepoznato izdanje %d." #: app/core/gimpbrush.c:625 app/core/gimpbrush.c:745 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File appears truncated." msgstr "" "Kobna greška pri obradi datoteke sa četkama „%s“: datoteka izgleda " "nedovršeno." #: app/core/gimpbrush.c:633 app/core/gimpbrushgenerated.c:648 #: app/core/gimpbrushpipe.c:354 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'." msgstr "Neispravna UTF-8 niska u datoteci sa četkama „%s“." #: app/core/gimpbrush.c:640 app/core/gimpcontext.c:1299 #: app/core/gimpitem.c:480 app/core/gimppattern.c:400 #: app/dialogs/template-options-dialog.c:80 app/tools/gimpvectortool.c:339 msgid "Unnamed" msgstr "Neimenovano" #: app/core/gimpbrush.c:734 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in brush file '%s': Unsupported brush depth %d\n" "GIMP brushes must be GRAY or RGBA." msgstr "" "Kobna greška pri obradi datoteke sa četkama „%s“: nepodržana dubina četke %" "d.\n" "Četke Gimpa moraju biti SIVE ili RGBA formata." #: app/core/gimpbrushgenerated.c:614 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Not a GIMP brush file." msgstr "" "Kobna greška pri obradi datoteke sa četkama „%s“: nije Gimpova datoteka sa " "četkom." #: app/core/gimpbrushgenerated.c:630 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush version." msgstr "" "Kobna greška pri obradi datoteke sa četkama „%s“: nepoznato izdanje četke " "Gimpa." #: app/core/gimpbrushgenerated.c:669 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush shape." msgstr "" "Kobna greška pri obradi datoteke sa četkama „%s“: nepoznat oblik četke Gimpa." #: app/core/gimpbrushgenerated.c:750 #, c-format msgid "Error while reading brush file '%s': %s" msgstr "Greška pri čitanju datoteke četke „%s“: %s" #: app/core/gimpbrushgenerated.c:752 msgid "File is truncated" msgstr "Datoteka je odsečena" #: app/core/gimpbrushpipe.c:369 app/core/gimpbrushpipe.c:389 #: app/core/gimpbrushpipe.c:479 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt." msgstr "" "Kobna greška pri obradi datoteke sa četkama „%s“: datoteka je neispravna." #: app/core/gimpchannel.c:280 app/pdb/internal_procs.c:95 msgid "Channel" msgstr "Kanal" #: app/core/gimpchannel.c:281 msgid "Rename Channel" msgstr "Promeni naziv kanala" #: app/core/gimpchannel.c:282 msgid "Move Channel" msgstr "Pomeri kanal" #: app/core/gimpchannel.c:283 msgid "Scale Channel" msgstr "Povećaj ili Smanji kanal" #: app/core/gimpchannel.c:284 msgid "Resize Channel" msgstr "Promeni veličinu kanala" #: app/core/gimpchannel.c:285 msgid "Flip Channel" msgstr "Okreni kanal" #: app/core/gimpchannel.c:286 msgid "Rotate Channel" msgstr "Rotiraj kanal" #: app/core/gimpchannel.c:287 app/core/gimpdrawable-transform.c:1121 msgid "Transform Channel" msgstr "Transformiši kanal" #: app/core/gimpchannel.c:288 msgid "Stroke Channel" msgstr "Iscrtaj kanal" #: app/core/gimpchannel.c:310 msgid "Feather Channel" msgstr "Umekšaj kanal" #: app/core/gimpchannel.c:311 msgid "Sharpen Channel" msgstr "Izoštri kanal" #: app/core/gimpchannel.c:312 msgid "Clear Channel" msgstr "Očisti kanal" #: app/core/gimpchannel.c:313 msgid "Fill Channel" msgstr "Popuni kanal" #: app/core/gimpchannel.c:314 msgid "Invert Channel" msgstr "Invertuj kanal" #: app/core/gimpchannel.c:315 msgid "Border Channel" msgstr "Granice kanala" #: app/core/gimpchannel.c:316 msgid "Grow Channel" msgstr "Proširi kanal" #: app/core/gimpchannel.c:317 msgid "Shrink Channel" msgstr "Suzi kanal" #: app/core/gimpchannel.c:631 msgid "Cannot stroke empty channel." msgstr "Ne može da iscrta prazan kanal." #: app/core/gimpchannel.c:1527 msgid "Set Channel Color" msgstr "Podesi boju kanala" #: app/core/gimpchannel.c:1575 msgid "Set Channel Opacity" msgstr "Podesi neprovidnost kanala" #: app/core/gimpchannel.c:1644 app/core/gimpselection.c:563 msgid "Selection Mask" msgstr "Izabrana Maska" #: app/core/gimpchannel-select.c:56 app/tools/gimprectselecttool.c:96 msgid "Rect Select" msgstr "Izaberi kvadrat" #: app/core/gimpchannel-select.c:107 app/tools/gimpellipseselecttool.c:71 msgid "Ellipse Select" msgstr "Izaberi elipsu" #: app/core/gimpchannel-select.c:373 msgid "Alpha to Selection" msgstr "Alfa u izbor" #: app/core/gimpchannel-select.c:414 #, c-format msgid "%s Channel to Selection" msgstr "Napravi izbor na osnovu %s kanala" #: app/core/gimpchannel-select.c:460 app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:97 msgid "Fuzzy Select" msgstr "Slobodan izbor" #: app/core/gimpchannel-select.c:505 msgid "Select by Color" msgstr "Izaberi po boji" #: app/core/gimpdata.c:314 #, c-format msgid "Could not delete '%s': %s" msgstr "Ne mogu da obrišem „%s“: %s" #: app/core/gimpdatafactory.c:291 app/core/gimpdatafactory.c:511 #, c-format msgid "" "Warning: Failed to save data:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Upozorenje: Nisam uspeo da sačuvam podatke:\n" "\n" "%s" #: app/core/gimpdatafactory.c:411 app/core/gimpdatafactory.c:414 #: app/core/gimpitem.c:275 app/core/gimpitem.c:278 msgid "copy" msgstr "umnožak" #: app/core/gimpdatafactory.c:423 app/core/gimpitem.c:287 #, c-format msgid "%s copy" msgstr "Umnožak %s" #: app/core/gimpdatafactory.c:614 #, c-format msgid "" "Warning: Failed to load data:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Upozorenje: Nisam uspeo da učitam podatke:\n" "\n" "%s" #: app/core/gimpdrawable-blend.c:238 app/tools/gimpblendtool.c:101 msgid "Blend" msgstr "Stapanje" #: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:85 app/paint/gimpclone.c:183 msgid "No patterns available for this operation." msgstr "Nema dostupnih mustri za ovu operaciju." #: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:272 app/tools/gimpbucketfilltool.c:91 msgid "Bucket Fill" msgstr "Popuni bojom" #: app/core/gimpdrawable-desaturate.c:98 msgid "Desaturate" msgstr "Osiromaši" #: app/core/gimpdrawable-equalize.c:80 msgid "Equalize" msgstr "Izjednači" #: app/core/gimpdrawable-invert.c:61 msgid "Invert" msgstr "Invertuj" #: app/core/gimpdrawable-levels.c:112 app/core/gimpdrawable-levels.c:162 #: app/tools/gimplevelstool.c:160 msgid "Levels" msgstr "Nivoi" #: app/core/gimpdrawable-offset.c:316 msgid "Offset Drawable" msgstr "Pomeraj Crteža" #: app/core/gimpdrawable-stroke.c:319 msgid "Render Stroke" msgstr "Iscrtaj poteѕ" #. Start a transform undo group #: app/core/gimpdrawable-transform.c:928 app/tools/gimpfliptool.c:82 msgid "Flip" msgstr "Okreni" #. Start a transform undo group #: app/core/gimpdrawable-transform.c:1009 app/tools/gimprotatetool.c:97 msgid "Rotate" msgstr "Rotiranje" #: app/core/gimpdrawable-transform.c:1119 app/core/gimplayer.c:257 msgid "Transform Layer" msgstr "Transformiši sloj" #: app/core/gimpdrawable-transform.c:1134 msgid "Transformation" msgstr "Transformiši" #: app/core/gimpenvirontable.c:285 #, c-format msgid "Empty variable name in environment file %s" msgstr "Isprazni naziv promenljive u datoteci okruženja %s" #: app/core/gimpenvirontable.c:303 #, c-format msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s" msgstr "Neispravan naziv promenljive u datoteci okruženja %s: %s" #: app/core/gimpgradient-load.c:72 #, c-format msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Not a GIMP gradient file." msgstr "" "Kobna greška pri obradi datoteke sa prelivom „%s“: nije GIMP-ova datoteka sa " "prelivima." #: app/core/gimpgradient-load.c:87 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'." msgstr "Neispravna UTF-8 niska u datoteci sa prelivima „%s“" #: app/core/gimpgradient-load.c:115 #, c-format msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': File is corrupt." msgstr "" "Kobna greška pri obradi datoteke sa prelivom „%s“: datoteka je neispravna." #: app/core/gimpgradient-load.c:172 #, c-format msgid "Corrupt segment %d in gradient file '%s'." msgstr "Korumpiran segment %d u datoteci sa prelivima „%s“." #: app/core/gimpgradient-load.c:183 app/core/gimpgradient-load.c:197 #, c-format msgid "Gradient file '%s' is corrupt: Segments do not span the range 0-1." msgstr "" #: app/core/gimpgradient-load.c:281 #, c-format msgid "No linear gradients found in '%s'" msgstr "Nema linijskih preliva u „%s“" #: app/core/gimpgradient-load.c:291 #, c-format msgid "Failed to import gradients from '%s': %s" msgstr "Nisam uspeo da uvezem prelive iz „%s“: %s" #: app/core/gimpgrid.c:128 msgid "Line style used for the grid." msgstr "Stil linija korišćen za mrežu." #: app/core/gimpgrid.c:134 msgid "The foreground color of the grid." msgstr "Boja linija mreže." #: app/core/gimpgrid.c:139 msgid "" "The background color of the grid; only used in double dashed line style." msgstr "Boja pozadine mreže; koristi se jedino za dvotačkasti stil linija." #: app/core/gimpgrid.c:145 msgid "Horizontal spacing of grid lines." msgstr "Vodoravni razmak linija mreže." #: app/core/gimpgrid.c:150 msgid "Vertical spacing of grid lines." msgstr "Uspravni razmak linija mreže." #: app/core/gimpgrid.c:159 msgid "" "Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number." msgstr "Vodoravni pomeraj prve linije mreže; ovo može biti i negativan broj." #: app/core/gimpgrid.c:166 msgid "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number." msgstr "Uspravni pomeraj prve linije mreže; ovo može biti i negativan broj." #: app/core/gimpimage-colormap.c:63 msgid "Set Colormap" msgstr "Postavi mapu boja" #: app/core/gimpimage-colormap.c:115 msgid "Change Colormap entry" msgstr "Promeni element mape boja" #: app/core/gimpimage-colormap.c:135 msgid "Add Color to Colormap" msgstr "Dodaj boju u mapu boja" #: app/core/gimpimage-convert.c:788 msgid "Convert Image to RGB" msgstr "Prebaci sliku u RGB režim" #: app/core/gimpimage-convert.c:792 msgid "Convert Image to Grayscale" msgstr "Prebaci sliku u sive tonove" #: app/core/gimpimage-convert.c:796 msgid "Convert Image to Indexed" msgstr "Prebaci sliku u indeksiranu" #: app/core/gimpimage-convert.c:875 msgid "Converting to indexed (stage 2)..." msgstr "Prebaci sliku u indeksiranu (korak 2)..." #: app/core/gimpimage-convert.c:919 msgid "Converting to indexed (stage 3)..." msgstr "Prebaci sliku u indeksiranu (korak 3)..." #: app/core/gimpimage-crop.c:123 msgid "Crop Image" msgstr "Iseci sliku" #: app/core/gimpimage-crop.c:126 app/core/gimpimage-resize.c:67 msgid "Resize Image" msgstr "Promeni veličinu slike" #: app/core/gimpimage-guides.c:53 msgid "Add Horizontal Guide" msgstr "Dodaj vodoravne vođice" #: app/core/gimpimage-guides.c:80 msgid "Add Vertical Guide" msgstr "Dodaj uspravne vođice" #: app/core/gimpimage-guides.c:143 app/tools/gimpmovetool.c:570 msgid "Remove Guide" msgstr "Skloni vođice" #: app/core/gimpimage-guides.c:167 msgid "Move Guide" msgstr "Pomeri vođice" #: app/core/gimpimage-merge.c:91 msgid "Merge Visible Layers" msgstr "Spoji vidljive slojeve" #: app/core/gimpimage-merge.c:107 msgid "Not enough visible layers for a merge. There must be at least two." msgstr "" "Nema dovoljno vidljivih slojeva za spajanje. Mora ih biti najmanje dva." #: app/core/gimpimage-merge.c:142 msgid "Flatten Image" msgstr "Ukloni (spoji u jedan) sve slojeve." #: app/core/gimpimage-merge.c:193 msgid "Merge Down" msgstr "Spoji sa slojem niže." #: app/core/gimpimage-merge.c:202 msgid "There are not enough visible layers for a merge down." msgstr "Nema dovoljno vidljivih slojeva za spajanje naniže." #: app/core/gimpimage-merge.c:543 msgid "Merge Visible Paths" msgstr "Spoji vidljive putanje" #: app/core/gimpimage-merge.c:580 msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two." msgstr "" "Nema dovoljno vidljivih putanja za spajanje. Mora ih biti najmanje dve." #: app/core/gimpimage-qmask.c:67 msgid "Enable Quick Mask" msgstr "Uključi brzu masku" #: app/core/gimpimage-qmask.c:117 msgid "Disable Quick Mask" msgstr "Isključi brzu masku" #: app/core/gimpimage-undo-push.c:3055 #, c-format msgid "Can't undo %s" msgstr "Ne mogu da poništim %s" #: app/core/gimpimage.c:1357 msgid "Change Image Resolution" msgstr "Promeni rezoluciju slike" #: app/core/gimpimage.c:1397 msgid "Change Image Unit" msgstr "Promeni jedinicu slike" #: app/core/gimpimage.c:2177 msgid "Attach Parasite to Image" msgstr "Prikači parazita slici" #: app/core/gimpimage.c:2210 msgid "Remove Parasite from Image" msgstr "Skloni parazita sa slike" #: app/core/gimpimage.c:2678 msgid "Add Layer" msgstr "Dodaj sloj" #: app/core/gimpimage.c:2745 msgid "Remove Layer" msgstr "Ukloni sloj" #: app/core/gimpimage.c:2816 msgid "Layer cannot be raised higher." msgstr "Sloj se ne može podići više." #: app/core/gimpimage.c:2822 app/core/gimpimage.c:2872 msgid "Cannot raise a layer without alpha." msgstr "Ne mogu da podignem sloj koji nema alfa kanal." #: app/core/gimpimage.c:2827 msgid "Raise Layer" msgstr "Podigni sloj" #: app/core/gimpimage.c:2844 msgid "Layer cannot be lowered more." msgstr "Sloj se ne može spustiti niže." #: app/core/gimpimage.c:2849 msgid "Lower Layer" msgstr "Spusti sloj" #: app/core/gimpimage.c:2866 msgid "Layer is already on top." msgstr "Sloj je već na vrhu." #: app/core/gimpimage.c:2877 msgid "Raise Layer to Top" msgstr "Podigni sloj na vrh" #: app/core/gimpimage.c:2897 msgid "Layer is already on the bottom." msgstr "Sloj je već na dnu." #: app/core/gimpimage.c:2902 msgid "Lower Layer to Bottom" msgstr "Spusti sloj na dno" #: app/core/gimpimage.c:2941 #, c-format msgid "Layer '%s' has no alpha. Layer was placed above it." msgstr "Sloj „%s“ nema alfa kanal. Sloj je postavljen iznad njega." #: app/core/gimpimage.c:2993 msgid "Add Channel" msgstr "Dodaj kanal" #: app/core/gimpimage.c:3038 msgid "Remove Channel" msgstr "Ukloni kanal" #: app/core/gimpimage.c:3082 msgid "Channel cannot be raised higher." msgstr "Kanal se ne može podići više." #: app/core/gimpimage.c:3087 msgid "Raise Channel" msgstr "Podigni kanal" #: app/core/gimpimage.c:3104 msgid "Channel is already on top." msgstr "Kanal je već na vrhu." #: app/core/gimpimage.c:3109 msgid "Raise Channel to Top" msgstr "Podigni kanal na vrh" #: app/core/gimpimage.c:3126 msgid "Channel cannot be lowered more." msgstr "Kanal se ne može spustiti niže." #: app/core/gimpimage.c:3131 msgid "Lower Channel" msgstr "Spusti kanal" #: app/core/gimpimage.c:3151 msgid "Channel is already on the bottom." msgstr "Kanal je već na dnu." #: app/core/gimpimage.c:3156 msgid "Lower Channel to Bottom" msgstr "Spusti kanal na dno" #: app/core/gimpimage.c:3231 msgid "Add Path" msgstr "Dodaj putanju" #: app/core/gimpimage.c:3276 msgid "Remove Path" msgstr "Ukloni putanju" #: app/core/gimpimage.c:3320 msgid "Path cannot be raised higher." msgstr "Putanje se ne može podići više." #: app/core/gimpimage.c:3325 msgid "Raise Path" msgstr "Podigni putanju" #: app/core/gimpimage.c:3342 msgid "Path is already on top." msgstr "Putanja je već na vrhu." #: app/core/gimpimage.c:3347 msgid "Raise Path to Top" msgstr "Podigni putanju na vrh" #: app/core/gimpimage.c:3364 msgid "Path cannot be lowered more." msgstr "Putanja se ne može spustiti niže." #: app/core/gimpimage.c:3369 msgid "Lower Path" msgstr "Spusti putanju" #: app/core/gimpimage.c:3389 msgid "Path is already on the bottom." msgstr "Putanja je već na dnu." #: app/core/gimpimage.c:3394 msgid "Lower Path to Bottom" msgstr "Spusti putanju na dno" #: app/core/gimpimagefile.c:568 msgid "Remote image" msgstr "Udaljena slika" #: app/core/gimpimagefile.c:573 app/dialogs/preferences-dialog.c:1472 msgid "Folder" msgstr "Direktorijumi" #: app/core/gimpimagefile.c:578 msgid "Special File" msgstr "Naročita datoteka" #: app/core/gimpimagefile.c:605 msgid "Click to create preview" msgstr "Klikni za prikaz" #: app/core/gimpimagefile.c:609 msgid "Loading preview ..." msgstr "Učitavam pregled ..." #: app/core/gimpimagefile.c:613 msgid "Preview is out of date" msgstr "Pregled je zastareo" #: app/core/gimpimagefile.c:617 msgid "Cannot create preview" msgstr "Ne mogu da napravim pregled" # bug: plural-forms #. pixel size #: app/core/gimpimagefile.c:624 app/dialogs/info-window.c:552 #: app/widgets/gimpsizebox.c:429 app/widgets/gimptemplateeditor.c:637 #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:673 #, c-format msgid "%d x %d pixels" msgstr "%d x %d tačaka" # bug: plural-forms #: app/core/gimpimagefile.c:639 msgid "1 Layer" msgstr "1 sloj" # bug: plural-forms #: app/core/gimpimagefile.c:641 #, c-format msgid "%d Layers" msgstr "Slojeva: %d" #: app/core/gimpimagefile.c:682 #, c-format msgid "Could not open thumbnail '%s': %s" msgstr "Nisam mogao da otvorim umanjeni prikaz „%s“: %s" #: app/core/gimpitem.c:1103 msgid "Attach Parasite" msgstr "Prikači parazita" #: app/core/gimpitem.c:1113 msgid "Attach Parasite to Item" msgstr "Prikači parazita predmetu" #: app/core/gimpitem.c:1152 app/core/gimpitem.c:1159 msgid "Remove Parasite from Item" msgstr "Skloni parazita sa predmeta" #: app/core/gimplayer-floating-sel.c:98 msgid "Remove Floating Selection" msgstr "Ukloni plutajući izbor" #: app/core/gimplayer-floating-sel.c:129 msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection." msgstr "Ne mogu da usidrim ovaj sloj jer nije u pitanju plutajući izbor." #: app/core/gimplayer-floating-sel.c:136 msgid "Anchor Floating Selection" msgstr "Usidri plutajući izbor" #: app/core/gimplayer-floating-sel.c:209 msgid "" "Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to " "a layer mask or channel." msgstr "" "Ne mogu da napravim novi sloj od plutajućeg izbora jer on pripada maski ili " "kanalu." #: app/core/gimplayer-floating-sel.c:215 msgid "Floating Selection to Layer" msgstr "Plutajući izbor prebaci u sloj" #: app/core/gimplayer.c:250 app/pdb/internal_procs.c:152 msgid "Layer" msgstr "Sloj" #: app/core/gimplayer.c:251 msgid "Rename Layer" msgstr "Promeni naziv sloja" #: app/core/gimplayer.c:252 app/pdb/layer_cmds.c:669 app/pdb/layer_cmds.c:742 msgid "Move Layer" msgstr "Pomeri sloj" #: app/core/gimplayer.c:254 msgid "Resize Layer" msgstr "Promeni veličinu sloja" #: app/core/gimplayer.c:255 msgid "Flip Layer" msgstr "Okreni sloj" #: app/core/gimplayer.c:256 msgid "Rotate Layer" msgstr "Rotiraj sloj" #: app/core/gimplayer.c:339 app/core/gimplayer.c:1110 #: app/core/gimplayermask.c:236 #, c-format msgid "%s mask" msgstr "%s maska" #: app/core/gimplayer.c:385 #, c-format msgid "" "Floating Selection\n" "(%s)" msgstr "" "Plutajući izbor\n" "(%s)" #: app/core/gimplayer.c:1036 msgid "Cannot add layer mask to layer which is not part of an image." msgstr "Ne mogu da dodam masku sloju koji očigledno nije deo slike." #: app/core/gimplayer.c:1043 msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one." msgstr "Ne mogu da dodam masku jer sloj već ima jednu." #: app/core/gimplayer.c:1050 msgid "Cannot add layer mask to a layer with no alpha channel." msgstr "Ne mogu da dodam masku sloju koji nema alfa kanal." #: app/core/gimplayer.c:1060 msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer." msgstr "Ne mogu da dodam masku sa različitim dimenzijama od izabranog sloja." #: app/core/gimplayer.c:1164 msgid "Transfer Alpha to Mask" msgstr "Prenesi providnost u masku" #: app/core/gimplayer.c:1324 msgid "Apply Layer Mask" msgstr "Primeni Masku za slojeve" #: app/core/gimplayer.c:1325 msgid "Delete Layer Mask" msgstr "Izbriši masku za slojeve" #: app/core/gimplayer.c:1426 msgid "Add Alpha Channel" msgstr "Dodaj Alfa kanal" #: app/core/gimplayer.c:1448 msgid "Layer to Image Size" msgstr "Izjednači veličinu sloja i slike" #: app/core/gimplayermask.c:132 msgid "Move Layer Mask" msgstr "Pomeri masku sloja" #: app/core/gimppalette-import.c:490 #, c-format msgid "" "Unknown type of palette file:\n" "%s" msgstr "" "Nepoznata vrsta datoteke palete:\n" "%s" # bug: cannot first sentence be replaced with the one from next message? #: app/core/gimppalette.c:375 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header.\n" "Does this file need converting from DOS?" msgstr "" "Kobna greška u datoteci palete „%s“: nedostaje magično zaglavlje.\n" "Treba li ovu datoteku prevesti sa DOS-a?" # bug: cannot this be used in the above message? #: app/core/gimppalette.c:381 #, c-format msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header." msgstr "Kobna greška u datoteci palete „%s“: nedostaje magično zaglavlje." #: app/core/gimppalette.c:395 app/core/gimppalette.c:420 #: app/core/gimppalette.c:450 app/core/gimppalette.c:536 #, c-format msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Read error in line %d." msgstr "Kobna greška u datoteci palete „%s“: greška pri čitanju %d. reda." #: app/core/gimppalette.c:410 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'" msgstr "Neispravna UTF-8 niska u datoteci palete „%s“" #: app/core/gimppalette.c:438 #, c-format msgid "" "Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using " "default value." msgstr "" "Učitavam datoteku palete „%s“: neispravan broj kolona u %d. redu. Koristim " "podrazumevanu vrednost." #. maybe we should just abort? #: app/core/gimppalette.c:484 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d." msgstr "Učitavam paletu „%s“: nedostaje CRVENA komponenta u %d. redu." #: app/core/gimppalette.c:492 #, c-format msgid "Reading palette '%s': Missing GREEN component in line %d." msgstr "Učitavam paletu „%s“: nedostaje ZELENA komponenta u %d. redu." #: app/core/gimppalette.c:500 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d." msgstr "Učitavam paletu „%s“: nedostaje PLAVA komponenta u %d. redu." #: app/core/gimppalette.c:510 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d." msgstr "Učitavam paletu „%s“: RGB vrednost izvan opsega u %d. redu." # bug: plural-forms #: app/core/gimppattern.c:337 app/core/gimppattern.c:384 #: app/core/gimppattern.c:415 #, c-format msgid "Fatal parse error in pattern file '%s': Could not read %d bytes: %s" msgstr "" "Kobna greška pri obradi datoteke sa mustrom „%s“: ne mogu da učitam %d " "bajtova: %s" #: app/core/gimppattern.c:357 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in pattern file '%s': Unknown pattern format version %d." msgstr "" "Kobna greška pri obradi datoteke sa mustrom „%s“: nepoznato izdanje odsečaka " "%d." #: app/core/gimppattern.c:367 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in pattern file '%s: Unsupported pattern depth %d.\n" "GIMP Patterns must be GRAY or RGB." msgstr "" "Kobna greška pri obradi datoteke sa mustrom „%s“: nepodržana dubina mustre %" "d.\n" "GIMP mustre moraju biti SIVI ili RGB." #: app/core/gimppattern.c:393 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'." msgstr "Neispravna UTF-8 niska u datoteci sa mustrom „%s“." #: app/core/gimppdbprogress.c:260 app/widgets/gimppdbdialog.c:320 #, c-format msgid "Unable to run %s callback. The corresponding plug-in may have crashed." msgstr "" "Ne mogu da pokrenem opoziv za %s. Moguće je da je odgovarajući dodatak pukao." #: app/core/gimpprogress.c:107 app/core/gimpprogress.c:154 msgid "Please wait..." msgstr "Sačekajte..." #: app/core/gimpselection.c:183 app/tools/gimpeditselectiontool.c:258 msgid "Move Selection" msgstr "Premesti izbor" #: app/core/gimpselection.c:202 msgid "Sharpen Selection" msgstr "Izoštri izbor" #: app/core/gimpselection.c:203 msgid "Select None" msgstr "Poništi izbor" #: app/core/gimpselection.c:204 msgid "Select All" msgstr "Izaberi sve" #: app/core/gimpselection.c:205 msgid "Invert Selection" msgstr "Obrni izbor" #: app/core/gimpselection.c:307 msgid "No selection to stroke." msgstr "Nema izbora koji bi bio uzet za konturu." #: app/core/gimpselection.c:815 msgid "Cannot float selection because the selected region is empty." msgstr "Ne mogu da postavim plutajući izbor jer je izabrana oblast prazna." #: app/core/gimpselection.c:822 msgid "Float Selection" msgstr "Plutajući izbor" #: app/core/gimpselection.c:839 msgid "Floated Layer" msgstr "Plutajući sloj" #: app/core/gimptemplate.c:158 msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode." msgstr "Jedinica koordinatnog sistema kada se ne koristi režim tačka-za-tačku." #: app/core/gimptemplate.c:165 msgid "The horizontal image resolution." msgstr "Vodoravna rezolucija slike." #: app/core/gimptemplate.c:170 msgid "The vertical image resolution." msgstr "Uspravna rezolucija slike." #: app/core/gimptemplate.c:450 app/widgets/widgets-enums.c:24 msgid "Background" msgstr "Pozadina" #. pseudo unit #: app/core/gimpunit.c:55 msgid "pixel" msgstr "tačka" #: app/core/gimpunit.c:55 app/tools/gimpmeasuretool.c:787 #: app/tools/gimpmeasuretool.c:875 app/tools/gimppainttool.c:681 msgid "pixels" msgstr "tačaka" #. standard units #: app/core/gimpunit.c:58 msgid "inch" msgstr "inč" #: app/core/gimpunit.c:58 msgid "inches" msgstr "inči" #: app/core/gimpunit.c:59 msgid "millimeter" msgstr "milimetar" #: app/core/gimpunit.c:59 msgid "millimeters" msgstr "milimetra" #. professional units #: app/core/gimpunit.c:62 msgid "point" msgstr "štamparska tačka" #: app/core/gimpunit.c:62 msgid "points" msgstr "štamparskih tačaka" #: app/core/gimpunit.c:63 msgid "pica" msgstr "cicero" #: app/core/gimpunit.c:63 msgid "picas" msgstr "cicera" #: app/core/gimpunit.c:70 msgid "percent" msgstr "odsto" #: app/dialogs/about-dialog.c:45 #, c-format msgid "Version %s brought to you by" msgstr "Verziju %s ste dobili zahvaljujući" #: app/dialogs/about-dialog.c:51 msgid "Translation by" msgstr "Prevodili" #. Translators: insert your names here, separated by newline #. we'd prefer just the names, please no email addresses. #: app/dialogs/about-dialog.c:54 msgid "translator-credits" msgstr "" "Branko Ivanović\n" "Danilo Šegan\n" "\n" "Prevod.org — prevod na srpski jezik" #: app/dialogs/about-dialog.c:59 msgid "Contributions by" msgstr "Doprineli" #: app/dialogs/about-dialog.c:153 msgid "About The GIMP" msgstr "O GIMP-u" #: app/dialogs/channel-options-dialog.c:138 msgid "Channel Name:" msgstr "Naziv kanala:" #: app/dialogs/convert-dialog.c:121 msgid "Indexed Color Conversion" msgstr "Prebacivanje indeksirane boje" #: app/dialogs/convert-dialog.c:124 msgid "Convert Image to Indexed Colors" msgstr "Prebaci sliku u indeksirane boje" #: app/dialogs/convert-dialog.c:165 app/dialogs/dialogs.c:171 msgid "Colormap" msgstr "Mapa boja" #: app/dialogs/convert-dialog.c:179 msgid "_Maximum number of colors:" msgstr "Naj_veći broj boja:" #: app/dialogs/convert-dialog.c:206 msgid "_Remove unused colors from final palette" msgstr "U_kloni nekorišćene boje iz konačne palete" #. dithering #: app/dialogs/convert-dialog.c:221 app/tools/gimpblendoptions.c:269 msgid "Dithering" msgstr "Mešanje boja" #: app/dialogs/convert-dialog.c:233 msgid "Color _dithering:" msgstr "Mešanje _boja:" #: app/dialogs/convert-dialog.c:248 msgid "Enable dithering of _transparency" msgstr "Uključi mešanje _providnosti" #: app/dialogs/convert-dialog.c:274 msgid "Converting to indexed..." msgstr "Pretvaram sliku u indeksiranu" #: app/dialogs/convert-dialog.c:382 msgid "Cannot convert to a palette with more than 256 colors." msgstr "Ne mogu da pretvorim u paletu sa više od 256 boja." #: app/dialogs/dialogs-constructors.c:164 app/gui/gui.c:161 msgid "GIMP Message" msgstr "Poruka Gimpa" #: app/dialogs/dialogs.c:127 msgid "Devices" msgstr "Uređaji" #: app/dialogs/dialogs.c:127 msgid "Device Status" msgstr "Stanje uređaja" #: app/dialogs/dialogs.c:131 msgid "Errors" msgstr "Greške" #: app/dialogs/dialogs.c:152 msgid "History" msgstr "Istorijat" #: app/dialogs/dialogs.c:154 msgid "Image Templates" msgstr "Šabloni slika" #: app/dialogs/dialogs.c:175 msgid "Histogram" msgstr "Histogram" #: app/dialogs/dialogs.c:179 msgid "Selection" msgstr "Izbor" #: app/dialogs/dialogs.c:179 msgid "Selection Editor" msgstr "Uređivač izbora" #: app/dialogs/dialogs.c:183 msgid "Undo History" msgstr "Istorijat poništavanja" #: app/dialogs/dialogs.c:189 msgid "Navigation" msgstr "Navigacija" #: app/dialogs/dialogs.c:189 msgid "Display Navigation" msgstr "Prikaži navigaciju" #: app/dialogs/dialogs.c:195 msgid "FG/BG" msgstr "Boja četke/pozadine" #: app/dialogs/dialogs.c:195 msgid "FG/BG Color" msgstr "FG/BG Boje" #: app/dialogs/dialogs.c:201 msgid "Brush Editor" msgstr "Urednik za četkice" #: app/dialogs/file-open-location-dialog.c:71 msgid "Open Location" msgstr "Otvori putanju" #: app/dialogs/file-open-location-dialog.c:104 msgid "Enter location (URI):" msgstr "Unesite putanju (adresu):" #: app/dialogs/file-save-dialog.c:160 msgid "File exists" msgstr "Datoteka postoji" #: app/dialogs/file-save-dialog.c:165 msgid "_Replace" msgstr "Pre_snimi" #: app/dialogs/file-save-dialog.c:175 #, c-format msgid "A file named '%s' already exists." msgstr "Datoteka „%s“ već postoji." #: app/dialogs/file-save-dialog.c:180 msgid "Do you want to replace it with the image you are saving?" msgstr "Želite li da je presnimite datotekom koju čuvate?" #: app/dialogs/grid-dialog.c:81 msgid "Configure Grid" msgstr "Podesi mrežu" #: app/dialogs/grid-dialog.c:82 msgid "Configure Image Grid" msgstr "Podesi mrežu slike" #: app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:60 msgid "Merge Layers" msgstr "Spoji slojeve" #: app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:62 msgid "Layers Merge Options" msgstr "Opcije za povezivanje slojeva" #: app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:77 msgid "Final, Merged Layer should be:" msgstr "Konačni, spojeni sloj treba da bude:" #: app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:81 msgid "Expanded as necessary" msgstr "Povećaj po potrebi" #: app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:84 msgid "Clipped to image" msgstr "Ugradi prema slici" #: app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:87 msgid "Clipped to bottom layer" msgstr "Ugradi prema sloju na dnu" #: app/dialogs/image-new-dialog.c:95 msgid "Create a New Image" msgstr "Napravi novu sliku" #: app/dialogs/image-new-dialog.c:130 app/dialogs/preferences-dialog.c:1313 msgid "_Template:" msgstr "_Šablon:" #: app/dialogs/image-new-dialog.c:265 msgid "Confirm Image Size" msgstr "Potvrdi veličinu sliku" #: app/dialogs/image-new-dialog.c:282 app/dialogs/image-scale-dialog.c:193 #, c-format msgid "You are trying to create an image with a size of %s." msgstr "Pokušavate da napravite sliku veličine %s." #: app/dialogs/image-new-dialog.c:289 #, c-format msgid "" "An image of the choosen size will use more memory than what is configured as " "\"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently %s)." msgstr "" "Slika izabrane veličine zahteva više memorije nego što je podešeno kao " "„Najveća veličina slika“ u prozorčetu Postavke (trenutno %s)." #: app/dialogs/image-scale-dialog.c:164 msgid "Confirm Scaling" msgstr "Potvrdi razmeru" #: app/dialogs/image-scale-dialog.c:199 #, c-format msgid "" "Scaling the image to the choosen size will make it use more memory than what " "is configured as \"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently " "%s)." msgstr "" "Razmera slike na izabranu veličinu će zahtevati više memorije nego što je " "sada podešeno kao „Najveća veličina slike“ u prozorčetu Postavki (trenutno %" "s)." #: app/dialogs/image-scale-dialog.c:214 msgid "" "Scaling the image to the choosen size will shrink some layers completely " "away." msgstr "" "Razmera na izabranu veličinu će potpuno izbaciti neke slojeve iz slike." #: app/dialogs/image-scale-dialog.c:218 msgid "Is this what you want to do?" msgstr "Da li je to ono što želite?" #. General #: app/dialogs/info-dialog.c:363 app/dialogs/preferences-dialog.c:1543 #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1697 #: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:197 msgid "General" msgstr "Opšte" #: app/dialogs/info-window.c:83 msgid "Static Gray" msgstr "Statično sivo" #: app/dialogs/info-window.c:84 app/dialogs/info-window.c:610 msgid "Grayscale" msgstr "Sivi tonovi" #: app/dialogs/info-window.c:85 msgid "Static Color" msgstr "Statično u boji" #: app/dialogs/info-window.c:86 msgid "Pseudo Color" msgstr "Pseudo Color" #: app/dialogs/info-window.c:87 msgid "True Color" msgstr "True Color" #: app/dialogs/info-window.c:88 msgid "Direct Color" msgstr "Direct Color" #: app/dialogs/info-window.c:131 msgid "Cursor" msgstr "Kurzor" #: app/dialogs/info-window.c:141 app/dialogs/preferences-dialog.c:1932 #: app/widgets/gimpgrideditor.c:267 app/widgets/gimpgrideditor.c:299 msgid "Pixels" msgstr "Tačaka" #: app/dialogs/info-window.c:151 app/dialogs/info-window.c:157 #: app/dialogs/info-window.c:173 app/dialogs/info-window.c:179 #: app/dialogs/info-window.c:425 app/dialogs/info-window.c:426 #: app/dialogs/info-window.c:427 app/dialogs/info-window.c:428 #: app/widgets/gimpcolorframe.c:338 msgid "n/a" msgstr "n/d" #: app/dialogs/info-window.c:154 app/dialogs/info-window.c:176 msgid "X" msgstr "X" #: app/dialogs/info-window.c:160 app/dialogs/info-window.c:182 msgid "Y" msgstr "Y" #: app/dialogs/info-window.c:163 app/pdb/internal_procs.c:212 msgid "Units" msgstr "Jedinice" #: app/dialogs/info-window.c:228 msgid "Comment" msgstr "Primedba" #: app/dialogs/info-window.c:248 app/dialogs/info-window.c:634 #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:337 #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:349 app/widgets/gimpactiongroup.c:806 msgid "(none)" msgstr "(ništa)" #: app/dialogs/info-window.c:275 msgid "Info Window" msgstr "Prozor sa informacijama" #: app/dialogs/info-window.c:277 msgid "Image Information" msgstr "Informacije o slici" #. add the information fields #: app/dialogs/info-window.c:294 msgid "Pixel dimensions:" msgstr "Veličina u tačkama:" #: app/dialogs/info-window.c:296 msgid "Print size:" msgstr "Veličina štampe:" #: app/dialogs/info-window.c:298 msgid "Resolution:" msgstr "Rezolucija:" #: app/dialogs/info-window.c:300 msgid "Scale ratio:" msgstr "Razmera:" #: app/dialogs/info-window.c:302 msgid "Number of layers:" msgstr "Broj slojeva:" #: app/dialogs/info-window.c:304 msgid "Size in memory:" msgstr "Veličina u memoriji:" #: app/dialogs/info-window.c:306 msgid "Display type:" msgstr "Vrsta prikaza:" #: app/dialogs/info-window.c:308 msgid "Visual class:" msgstr "Vizuelna klasa:" #: app/dialogs/info-window.c:310 msgid "Visual depth:" msgstr "Vizuelna dubina:" #: app/dialogs/info-window.c:575 #, c-format msgid "pixels/%s" msgstr "tačaka/%s" #: app/dialogs/info-window.c:577 #, c-format msgid "%g x %g %s" msgstr "%g x %g %s" #: app/dialogs/info-window.c:580 app/dialogs/preferences-dialog.c:1954 msgid "dpi" msgstr "tpi" #: app/dialogs/info-window.c:607 msgid "RGB Color" msgstr "RGB Boje" #: app/dialogs/info-window.c:614 msgid "Indexed Color" msgstr "Indeksirane boje" #: app/dialogs/info-window.c:614 msgid "colors" msgstr "boje" #: app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:64 msgid "Add a Mask to the Layer" msgstr "Dodaj masku sloju" #: app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:86 msgid "Initialize Layer Mask to:" msgstr "Inicijalizuj masku sloja na:" #: app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:96 msgid "In_vert Mask" msgstr "Invertuj masku" #: app/dialogs/layer-options-dialog.c:116 msgid "Layer _Name:" msgstr "Naziv sloja:" #. The size labels #: app/dialogs/layer-options-dialog.c:127 app/tools/gimpcroptool.c:1046 #: app/tools/gimpselectionoptions.c:529 msgid "Width:" msgstr "Širina:" #: app/dialogs/layer-options-dialog.c:133 app/tools/gimpcroptool.c:1050 #: app/tools/gimpscaletool.c:166 app/tools/gimpselectionoptions.c:537 msgid "Height:" msgstr "Visina:" #: app/dialogs/layer-options-dialog.c:190 msgid "Layer Fill Type" msgstr "Tip popunjavanja sloja" #: app/dialogs/layer-options-dialog.c:205 msgid "Set Name from _Text" msgstr "Postavi ime iz _teksta" #: app/dialogs/module-dialog.c:122 msgid "Module Manager" msgstr "Pretraživač modula" #: app/dialogs/module-dialog.c:124 msgid "Manage Loadable Modules" msgstr "Rukovanje učitavajućim modulima" #: app/dialogs/module-dialog.c:168 msgid "Autoload" msgstr "Automatsko učitavanje" #: app/dialogs/module-dialog.c:175 msgid "Module path" msgstr "Putanja do modula" #: app/dialogs/module-dialog.c:418 msgid "" msgstr "" #: app/dialogs/module-dialog.c:430 app/dialogs/module-dialog.c:439 msgid "On disk" msgstr "Na disku" #: app/dialogs/module-dialog.c:430 msgid "Only in memory" msgstr "Samo u memoriji" #: app/dialogs/module-dialog.c:439 msgid "No longer available" msgstr "Nije više dostupno" #: app/dialogs/module-dialog.c:475 msgid "Load" msgstr "Učitaj" #: app/dialogs/module-dialog.c:477 msgid "Query" msgstr "Upitnik" #: app/dialogs/module-dialog.c:484 msgid "Unload" msgstr "Izbaci iz memorije" #: app/dialogs/module-dialog.c:499 msgid "Purpose:" msgstr "Namena:" #: app/dialogs/module-dialog.c:500 msgid "Author:" msgstr "Autor:" #: app/dialogs/module-dialog.c:501 msgid "Version:" msgstr "Verzija:" #: app/dialogs/module-dialog.c:502 msgid "Copyright:" msgstr "Autorska prava:" #: app/dialogs/module-dialog.c:503 msgid "Date:" msgstr "Datum:" #: app/dialogs/module-dialog.c:504 msgid "Location:" msgstr "Mesto:" #: app/dialogs/module-dialog.c:505 app/widgets/gimpcontrollereditor.c:242 msgid "State:" msgstr "Stanje:" #: app/dialogs/module-dialog.c:506 msgid "Last Error:" msgstr "Poslednja greška" #: app/dialogs/module-dialog.c:507 msgid "Available Types:" msgstr "Dostupni tipovi:" #: app/dialogs/offset-dialog.c:98 msgid "Offset Layer" msgstr "Ofset sloj" #: app/dialogs/offset-dialog.c:100 msgid "Offset Layer Mask" msgstr "Ofset maska sloja" #: app/dialogs/offset-dialog.c:102 msgid "Offset Channel" msgstr "Ofset Kanal" #. The offset frame #: app/dialogs/offset-dialog.c:108 app/dialogs/offset-dialog.c:136 #: app/dialogs/resize-dialog.c:185 app/widgets/gimpgrideditor.c:274 msgid "Offset" msgstr "Ofset" #: app/dialogs/offset-dialog.c:168 app/dialogs/resize-dialog.c:214 msgid "_X:" msgstr "_X:" #: app/dialogs/offset-dialog.c:170 app/dialogs/resize-dialog.c:215 msgid "_Y:" msgstr "_Y:" #: app/dialogs/offset-dialog.c:197 msgid "Offset by x/_2, y/2" msgstr "Pomereno za x/_2,y/2" #. The edge behaviour frame #: app/dialogs/offset-dialog.c:206 msgid "Edge Behaviour" msgstr "Ponašanje ivica" #: app/dialogs/offset-dialog.c:210 msgid "_Wrap around" msgstr "_Idi u krug" #: app/dialogs/offset-dialog.c:213 msgid "Fill with _background color" msgstr "Popuni bojom _pozadine" #: app/dialogs/offset-dialog.c:216 msgid "Make _transparent" msgstr "_Učini providnim" #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:171 msgid "Import Palette" msgstr "Uvezi paletu" #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:173 msgid "Import a New Palette" msgstr "Uvezi novu paletu" #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:179 msgid "_Import" msgstr "_Uvoz" #. The "Source" frame #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:208 msgid "Select Source" msgstr "Izaberi izvor" #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:231 msgid "I_mage" msgstr "_Slika" #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:246 msgid "Palette _file" msgstr "_Datoteka palete" #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:273 msgid "Select palette file" msgstr "Izaberi datoteku sa paletom" #. The "Import" frame #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:304 msgid "Import Options" msgstr "Opcije uvoza" #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:317 msgid "New import" msgstr "Novi uvoz" #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:319 msgid "Palette _Name:" msgstr "_Naziv palete:" #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:325 msgid "N_umber of colors:" msgstr "Broj _boja:" #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:338 msgid "C_olumns:" msgstr "K_olone:" #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:350 msgid "I_nterval:" msgstr "I_nterval:" #. The "Preview" frame #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:362 msgid "Preview" msgstr "Pregled:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:294 msgid "You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:" msgstr "Moraćete ponovo da pokrenete GIMP da bi sledeće promene uzele maha:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:501 msgid "Configure Keyboard Shortcuts" msgstr "Podesi prečice sa tastature" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:551 #, fuzzy msgid "" "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new " "accelerator, or press backspace to clear." msgstr "Unesite novu prečicu, ili pristinite Backspace da obrišete" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:595 msgid "" "Your keyboard shortcuts will be reset to default values the next time you " "start GIMP." msgstr "" "Vaše prečice sa tastature će biti vraćene na uobičajene kada naredni put " "pokrenete Gimp." #: app/dialogs/preferences-dialog.c:629 msgid "" "Your window setup will be reset to default values the next time you start " "GIMP." msgstr "" "Vaša podešavanja prozora će biti vraćena na uobičajena kada naredni put " "pokrenete Gimp." #: app/dialogs/preferences-dialog.c:663 msgid "" "Your input device settings will be reset to default values the next time you " "start GIMP." msgstr "" "Vaša podešavanja ulaznih uređaj će biti vraćena na uobičajena kada naredni " "put pokrenete Gimp." #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1082 msgid "Show _menubar" msgstr "Prikaži _glavni meni" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1085 msgid "Show _rulers" msgstr "Prikaži _lenjire" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1088 msgid "Show scroll_bars" msgstr "Prikaži _klizače" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1091 msgid "Show s_tatusbar" msgstr "Prikaži _statusnu liniju" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1099 msgid "Show s_election" msgstr "Prikaži _izbor" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1102 msgid "Show _layer boundary" msgstr "Pokaži grani_ce sloja" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1105 msgid "Show _guides" msgstr "Pokaži _vođice" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1108 msgid "Show gri_d" msgstr "Prikaži _mrežu" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1114 msgid "Canvas _padding mode:" msgstr "Režim _popunjavanja platna:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1119 msgid "Custom p_adding color:" msgstr "Proizvoljna boja popu_njavanja platna:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1120 msgid "Select custom canvas padding color" msgstr "Izaberi proizvoljnu boju za popunu platna" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1191 msgid "Preferences" msgstr "Postavke" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1294 app/dialogs/preferences-dialog.c:1297 msgid "New Image" msgstr "Nova slika" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1335 msgid "Default Image Grid" msgstr "Podrazumevana mreža slike" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1338 msgid "Default Grid" msgstr "Podrazumevana mreža" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1358 msgid "User Interface" msgstr "Korisničko sučelje" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1361 msgid "Interface" msgstr "Sučelje" #. Previews #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1368 msgid "Previews" msgstr "Pregledi" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1371 msgid "_Enable layer & channel previews" msgstr "U_ključi preglede za slojeve i kanale" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1377 msgid "Default _layer & channel preview size:" msgstr "Podrazumevana _veličina pregleda za slojeve i kanale:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1380 msgid "Na_vigation preview size:" msgstr "Veličina pregleda za _navigaciju:" #. Keyboard Shortcuts #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1384 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Prečice sa tastature" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1388 msgid "Show menu _mnemonics (access keys)" msgstr "Pod_vuci prečice u meniju (pristupni tasteri)" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1391 msgid "Use _dynamic keyboard shortcuts" msgstr "Koristi _dinamičke prečice sa tastature" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1395 msgid "Configure _Keyboard Shortcuts..." msgstr "Podesi prečice sa _tastature..." #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1402 msgid "_Save keyboard shortcuts on exit" msgstr "_Sačuvaj prečice sa tastature pri izlasku" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1406 msgid "Save Keyboard Shortcuts _Now" msgstr "Sačuvaj prečice sa tastature s_ada" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1413 msgid "_Reset Saved Keyboard Shortcuts to Default Values" msgstr "Vrati sačuvane prečice sa tastature na uobičajene" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1428 app/dialogs/preferences-dialog.c:1431 #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1467 msgid "Theme" msgstr "Tema" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1437 msgid "Select Theme" msgstr "Izaberite temu" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1519 msgid "Reload C_urrent Theme" msgstr "Osvežite _tekuću temu" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1531 app/dialogs/preferences-dialog.c:1534 msgid "Help System" msgstr "Sistem za pomoć" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1546 msgid "Show tool _tips" msgstr "Pokaži _savete za alatke" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1549 msgid "Show help _buttons" msgstr "Pokaži dugmiće za pomo_ć" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1552 msgid "Show tips on _startup" msgstr "Pokaži savete pri po_dizanju" #. Help Browser #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1556 msgid "Help Browser" msgstr "Razgledač pomoći" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1560 msgid "H_elp browser to use:" msgstr "Koji čitač _pomoći koristiti:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1565 msgid "Web Browser" msgstr "Čitač veba" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1569 msgid "Select web browser" msgstr "Izaberite čitač veba" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1572 msgid "_Web browser to use:" msgstr "Koji čitač _veba koristiti:" #. Snapping Distance #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1597 msgid "Guide and Grid Snapping" msgstr "Prijanjanje uz vođice i mrežu" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1602 msgid "_Snap distance:" msgstr "Ra_stojanje prijanjanja:" #. Contiguous Regions #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1606 msgid "Finding Contiguous Regions" msgstr "Pronalaženje nastavljajućih oblasti" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1611 msgid "Default _threshold:" msgstr "Podrazumevana _osetljivost:" #. Scaling #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1615 msgid "Scaling" msgstr "Uvećanje" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1619 msgid "Default _interpolation:" msgstr "Podrazumevana _interpolacija:" #. Global Brush, Pattern, ... #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1623 msgid "Paint Options Shared Between Tools" msgstr "Opcije za crtanje zajedničke za alate" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1636 msgid "Move Tool" msgstr "Alat za premeštanje" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1640 msgid "Change current layer or path" msgstr "Promeni tekući sloj ili putanju" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1653 app/dialogs/preferences-dialog.c:1656 msgid "Toolbox" msgstr "Alatnica" #. Appearance #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1663 app/dialogs/preferences-dialog.c:1760 #: app/widgets/gimpgrideditor.c:206 msgid "Appearance" msgstr "Izgled" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1667 msgid "Show _foreground & background color" msgstr "Pokaži _boju i boju pozadine" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1671 msgid "Show active _brush, pattern & gradient" msgstr "Pokaži aktivnu _četku, mustru i preliv" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1675 msgid "Show active _image" msgstr "Pokaži aktivnu _sliku" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1685 app/dialogs/preferences-dialog.c:1688 msgid "Image Windows" msgstr "Prozori za slike" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1700 msgid "Use \"_Dot for dot\" by default" msgstr "Podrazumevano koristi „tačka za tačku“" # hehehe, ovo su crtice koje idu oko izbora ;-) #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1706 msgid "Marching _ants speed:" msgstr "Brzina _marširajućih mrava:" #. Zoom & Resize Behavior #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1710 msgid "Zoom & Resize Behavior" msgstr "Ponašanje razmere i uvećanja" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1714 msgid "Resize window on _zoom" msgstr "Veličina prozora u skladu sa ra_zmerom" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1717 msgid "Resize window on image _size change" msgstr "Veličina prozora u skladu sa promenom _veličine slike" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1723 msgid "Fit to window" msgstr "Po meri prozora" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1725 msgid "Initial zoom _ratio:" msgstr "Početna _razmera:" #. Mouse Cursors #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1729 msgid "Mouse Cursors" msgstr "Kurzori miša" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1733 msgid "Show _brush outline" msgstr "Pokaži _konturu četke" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1736 msgid "Show paint _tool cursor" msgstr "Prikaži kurzor _alatke za crtanje" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1742 msgid "Cursor _mode:" msgstr "_Režim kursora:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1745 msgid "Cursor re_ndering:" msgstr "_Iscrtavanje kursora:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1757 msgid "Image Window Appearance" msgstr "Izgled prozora sa slikom" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1768 msgid "Default Appearance in Normal Mode" msgstr "Podrazumevani izgled u normalnom režimu" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1773 msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode" msgstr "Podrazumevani izgled u prikazu preko celog ekrana" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1782 msgid "Image Title & Statusbar Format" msgstr "Format naslova slike i statusne linije" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1785 msgid "Title & Status" msgstr "Naslov i status" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1805 msgid "Standard" msgstr "Standardno" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1806 msgid "Show zoom percentage" msgstr "Pokaži razmeru (procentualno)" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1807 msgid "Show zoom ratio" msgstr "Pokaži razmeru" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1808 msgid "Show image size" msgstr "Pokaži veličinu slike" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1809 msgid "Show memory usage" msgstr "Pokaži iskorišćenost memorije" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1820 msgid "Image Title Format" msgstr "Format naslova slike" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1821 msgid "Image Statusbar Format" msgstr "Format statusne linije slike" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1906 app/dialogs/preferences-dialog.c:1909 msgid "Display" msgstr "Prikaz" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1922 msgid "Transparency _type:" msgstr "_Vrsta providnosti:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1925 msgid "Check _size:" msgstr "Veličina _polja:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1928 msgid "Get Monitor Resolution" msgstr "Utvrdi rezoluciju monitora" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1970 #, c-format msgid "From _windowing system (currently %d x %d dpi)" msgstr "Iz okruženja (trenutno %d x %d tpi)" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1993 msgid "_Manually" msgstr "_Ručno" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2008 msgid "C_alibrate..." msgstr "K_alibriši..." #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2028 app/dialogs/preferences-dialog.c:2031 msgid "Input Devices" msgstr "Ulazni uređaji" #. Extended Input Devices #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2038 msgid "Extended Input Devices" msgstr "Prošireni ulazni uređaji" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2042 msgid "Configure E_xtended Input Devices..." msgstr "Podesi p_roširene ulazne uređaje..." #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2049 msgid "_Save input device settings on exit" msgstr "Sačuvaj podešavanja ulaznih uređaja pri _izlazu" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2053 msgid "Save Input Device Settings _Now" msgstr "Sačuvaj _sada podešavanja ulaznih uređaja" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2060 msgid "_Reset Saved Input Device Settings to Default Values" msgstr "_Vrati sačuvana podešavanja ulaznih uređaja na podrazumevane vrednosti" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2075 msgid "Additional Input Controllers" msgstr "Dodatni ulazni upravljači" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2078 msgid "Input Controllers" msgstr "Ulazni upravljači" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2119 app/dialogs/preferences-dialog.c:2122 msgid "Window Management" msgstr "Upravljanje prozorima" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2128 msgid "Window Manager Hints" msgstr "Oznake za upravljanje prozorima" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2134 msgid "Hint for the _toolbox:" msgstr "Oznaka vrste prozora za _alatke:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2138 msgid "Hint for the _docks:" msgstr "Oznaka vrste prozora za _prilepljene prozore:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2141 msgid "Focus" msgstr "Fokus" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2145 msgid "Activate the _focused image" msgstr "Aktiviraj _fokusiranu sliku" #. Window Positions #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2149 msgid "Window Positions" msgstr "Položaji prozora" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2152 msgid "_Save window positions on exit" msgstr "Sačuvaj položaje prozora pri _izlasku" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2156 msgid "Save Window Positions _Now" msgstr "_Sada sačuvaj položaje prozora" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2163 msgid "_Reset Saved Window Positions to Default Values" msgstr "_Vrati sačuvane položaje prozora na podrazumevane vrednosti" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2178 app/dialogs/preferences-dialog.c:2181 #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2329 msgid "Environment" msgstr "Okruženje" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2189 msgid "Resource Consumption" msgstr "Potrošnja resursa" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2199 msgid "Minimal number of _undo levels:" msgstr "Najmanji broj _poništavanja koraka:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2202 msgid "Maximum undo _memory:" msgstr "Najveći broj _poništavanja koraka:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2205 msgid "Tile cache _size:" msgstr "Veličina _ostave za deliće:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2208 msgid "Maximum _new image size:" msgstr "Najveća veličina _nove slike:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2213 msgid "Number of _processors to use:" msgstr "Broj _korišćenih procesora:" #. Image Thumbnails #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2218 msgid "Image Thumbnails" msgstr "Sličice sa pregledom" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2223 msgid "Size of _thumbnails:" msgstr "Veličina _umanjenih prikaza:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2227 msgid "Maximum _filesize for thumbnailing:" msgstr "Najveća veličina _datoteka za pravljenje sličica:" #. File Saving #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2231 msgid "Saving Images" msgstr "Sačuvaj slike" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2234 msgid "Confirm closing of unsa_ved images" msgstr "Potvrdi zatvaranje _nesačuvanih slika" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2245 app/dialogs/preferences-dialog.c:2248 msgid "Folders" msgstr "Direktorijumi" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2263 msgid "Temp folder:" msgstr "Privremeni direktorijum:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2263 msgid "Select Temp Folder" msgstr "Izaberi privremeni direktorijum" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2264 #: app/dialogs/user-install-dialog.c:1403 msgid "Swap folder:" msgstr "Direktorijum razmene:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2264 msgid "Select Swap Folder" msgstr "Izaberi direktorijum razmene" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2297 msgid "Brush Folders" msgstr "Direktorijumi sa četkama" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2299 msgid "Select Brush Folders" msgstr "Izaberi direktorijume sa četkama" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2301 msgid "Pattern Folders" msgstr "Direktorijumi sa mustrama" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2303 msgid "Select Pattern Folders" msgstr "Izaberi direktorijume sa mustrama" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2305 msgid "Palette Folders" msgstr "Direktorijumi sa paletama" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2307 msgid "Select Palette Folders" msgstr "Izaberi direktorijume sa paletama" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2309 msgid "Gradient Folders" msgstr "Direktorijumi sa prelivima" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2311 msgid "Select Gradient Folders" msgstr "Izaberi direktorijume sa prelivima" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2313 msgid "Font Folders" msgstr "Direktorijumi za fontove" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2315 msgid "Select Font Folders" msgstr "Izaberi direktorijume sa fontovima" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2317 msgid "Plug-In Folders" msgstr "Direktorijumi sa dodacima" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2319 msgid "Select Plug-In Folders" msgstr "Izaberi direktorijume sa dodacima" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2321 msgid "Scripts" msgstr "Skripte" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2321 msgid "Script-Fu Folders" msgstr "Direktorijumi sa Skript-Fu skriptama" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2323 msgid "Select Script-Fu Folders" msgstr "Izaberi direktorijume sa Skript-Fu skriptama" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2325 msgid "Module Folders" msgstr "Direktorijumi za module" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2327 msgid "Select Module Folders" msgstr "Izaberi direktorijume za module" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2329 msgid "Environment Folders" msgstr "Direktorijumi za okruženje" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2331 msgid "Select Environment Folders" msgstr "Izaberi direktorijume za okruženje" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2333 msgid "Themes" msgstr "Teme" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2333 msgid "Theme Folders" msgstr "Direktorijumi za teme" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2335 msgid "Select Theme Folders" msgstr "Izaberi direktorijume za teme" #: app/dialogs/print-size-dialog.c:128 msgid "Print Size" msgstr "Veličina štampe" #. the image size labels #: app/dialogs/print-size-dialog.c:155 app/widgets/gimpsizebox.c:222 #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:236 msgid "_Width:" msgstr "_Širina:" #: app/dialogs/print-size-dialog.c:162 app/widgets/gimpsizebox.c:225 #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:243 msgid "H_eight:" msgstr "_Visina:" #. the resolution labels #: app/dialogs/print-size-dialog.c:210 app/widgets/gimpsizebox.c:273 #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:363 msgid "_X resolution:" msgstr "_X rezolucija:" #: app/dialogs/print-size-dialog.c:217 app/widgets/gimpsizebox.c:276 #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:370 msgid "_Y resolution:" msgstr "_Y rezolucija:" #: app/dialogs/print-size-dialog.c:228 app/widgets/gimpsizebox.c:269 #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:383 #, c-format msgid "pixels/%a" msgstr "tačaka/%a" #: app/dialogs/quit-dialog.c:84 msgid "Quit The GIMP" msgstr "Zatvoriti Gimp?" #: app/dialogs/quit-dialog.c:126 msgid "If you quit GIMP now, these changes will be lost." msgstr "Ukoliko sada zatvorite Gimp, ove izmene će biti izgubljene." # bug: plural-forms #: app/dialogs/quit-dialog.c:164 msgid "There is one image with unsaved changes:" msgstr "Postoji jedna slika sa nesačuvanim izmenama:" # bug: plural-forms #: app/dialogs/quit-dialog.c:167 #, c-format msgid "There are %d images with unsaved changes:" msgstr "Ima %d slika sa nesačuvanim izmenama:" #: app/dialogs/quit-dialog.c:183 #, fuzzy msgid "_Discard Changes" msgstr "_Podigni kanal" #: app/dialogs/resize-dialog.c:115 msgid "Canvas Size" msgstr "Veličina platna" #: app/dialogs/resize-dialog.c:126 app/dialogs/scale-dialog.c:107 msgid "Layer Size" msgstr "Veličina sloja" #: app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:67 msgid "Calibrate Monitor Resolution" msgstr "Prilagođavanje rezolucije monitora" #: app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:120 msgid "Measure the rulers and enter their lengths:" msgstr "Izmerite lenjire i unesite njihove dužine:" #: app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:145 msgid "_Horizontal:" msgstr "_Vodoravno:" #: app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:150 msgid "_Vertical:" msgstr "_Uspravno:" #. Image size frame #: app/dialogs/scale-dialog.c:96 app/widgets/gimptemplateeditor.c:214 msgid "Image Size" msgstr "Veličina slike" #: app/dialogs/scale-dialog.c:166 msgid "Quality" msgstr "Kvalitet" #: app/dialogs/scale-dialog.c:178 msgid "I_nterpolation:" msgstr "I_nterpolacija:" #: app/dialogs/scale-dialog.c:192 msgid "" "Indexed color layers are always scaled without interpolation. The chosen " "interpolation type will affect channels and masks only." msgstr "" "Slojevi indeksiranih boja se uvek uvećavaju bez interpolacije. Izabrana " "vrsta interpolacije će uticati jedino na kanale i maske." #: app/dialogs/stroke-dialog.c:104 msgid "Choose Stroke Style" msgstr "Izaberite stil iscrtavanja" #: app/dialogs/stroke-dialog.c:209 msgid "Paint Tool:" msgstr "Alatka za crtanje:" #: app/dialogs/tips-dialog.c:90 msgid "Your GIMP tips file appears to be missing!" msgstr "Čini se da nedostaje vaša datoteka sa GIMP savetima!" #: app/dialogs/tips-dialog.c:92 #, c-format msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation." msgstr "" "Trebalo bi da postoji datoteka „%s“. Molim, proverite vašu instalaciju." #: app/dialogs/tips-dialog.c:98 msgid "The GIMP tips file could not be parsed!" msgstr "Nisam mogao da obradim datoteku sa GIMP savetima!" #: app/dialogs/tips-dialog.c:131 msgid "GIMP Tip of the Day" msgstr "GIMP savet dana" #: app/dialogs/tips-dialog.c:195 msgid "Show tip next time GIMP starts" msgstr "Pokaži savet prisledećem podizanju GIMPa" #: app/dialogs/tips-dialog.c:219 msgid "_Previous tip" msgstr "_Prethodni savet" #: app/dialogs/tips-dialog.c:228 msgid "_Next tip" msgstr "_Sledeći savet" #. This is a special string to specify the language identifier to #. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it #. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml. #. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de". #. #: app/dialogs/tips-parser.c:165 msgid "tips-locale:C" msgstr "tips-locale:sr" #: app/dialogs/user-install-dialog.c:134 msgid "" "The gimprc is used to store personal preferences that affect GIMP's default " "behavior. Paths to search for brushes, palettes, gradients, patterns, plug-" "ins and modules can also configured here." msgstr "" "Datoteka gimprc služi za čuvanje ličnih podešavanja koje se tiču GIMPovog " "podrazumevanog ponašanja. Putanje pretrage za četke, palete, prelive, " "mustre, dodatke i module se takođe mogu podesiti ovde." #: app/dialogs/user-install-dialog.c:143 msgid "" "GIMP uses an additional gtkrc file so you can configure it to look " "differently than other GTK apps." msgstr "" "GIMP koristi dodatnu gtkrc datoteku tako da možete podesiti da izgleda " "drugačije od ostalih GTK programa." #: app/dialogs/user-install-dialog.c:149 msgid "" "Plug-ins and extensions are external programs run by the GIMP which provide " "additional functionality. These programs are searched for at run-time and " "information about their functionality and mod-times is cached in this file. " "This file is intended to be GIMP-readable only, and should not be edited." msgstr "" "Dodaci i proširenja su spoljni programi koje pokreće GIMP i koji obezbeđuju " "dodatnu funkcionalnost. Ovi programi se pretražuju po pokretanju i " "informacije o njihovim funkcionalnostima i nastanku se skladište u ovoj " "datoteci. Ova datoteku bi trebalo da čita samo GIMP i ne treba je menjati." #: app/dialogs/user-install-dialog.c:159 msgid "" "Key shortcuts can be dynamically redefined in The GIMP. The menurc is a dump " "of your configuration so it can. be remembered for the next session. You " "may edit this file if you wish, but it is much easier to define the keys " "from within The GIMP. Deleting this file will restore the default shortcuts." msgstr "" "Ključne prečice mogu se dinamički podesiti u GIMPu. Datoteka menurc je skup " "vaših podešavanja, pa se može sačuvati za sledeću sesiju. Možete menjati ovu " "datoteku po želji, ali je mnogo lakše podesiti prečice iz GIMPa. Brisanje " "ove datoteke će vratiti u upotrebu podrazmevane prečice." #: app/dialogs/user-install-dialog.c:169 msgid "" "The sessionrc is used to store what dialog windows were open the last time " "you quit The GIMP. You can configure The GIMP to reopen these dialogs at " "the saved position." msgstr "" "Datoteka sessionrc se koristi za smeštanje podatka o tome koji prozor je bio " "otvoren kada ste poslednji put zatvorili GIMP. Možete podesiti GIMP da " "ponovo otvori ove prozore." #: app/dialogs/user-install-dialog.c:176 msgid "" "This file holds a collection of standard media sizes that serve as image " "templates." msgstr "" "Ova datoteka čuva skup standardnih veličina koje služe kao šabloni za slike." #: app/dialogs/user-install-dialog.c:182 msgid "" "The unitrc is used to store your user units database. You can define " "additional units and use them just like you use the built-in units inches, " "millimeters, points and picas. This file is overwritten each time you quit " "the GIMP." msgstr "" "Datoteka unitrc se koristi za čuvanje baze korisničkih jedinica. Možete " "definisati dodatne jedinice i koristiti ih isto kao i ugrađene inče, " "milimetre, štamparske tačke... Ova datoteka se prepisuje svaki put kad " "napustite GIMP." #: app/dialogs/user-install-dialog.c:191 msgid "" "This folder is used to store user defined brushes. The GIMP checks this " "folder in addition to the system-wide GIMP brushes installation when " "searching for brushes." msgstr "" "Ovaj direktorijum čuva četke koje je napravio korisnik. GIMP proverava ovaj " "direktorijum kao dodatak sistemskim GIMP četkama kada pretražuje instalirane " "četke." #: app/dialogs/user-install-dialog.c:199 msgid "" "This folder is used to store fonts you only want visible in the GIMP. The " "GIMP checks this folder in addition to the system-wide GIMP fonts " "installation when searching for fonts. Use this only if you really want to " "have GIMP-only fonts, otherwise put things in your global font directory." msgstr "" "Ovaj direktorijum čuva fontove koje želite da vidite samo u GIMP-u. GIMP " "proverava ovaj direktorijum uz sistemske direktorijume GIMP-a kada traži " "fontove. Ovo koristite jedino ukoliko želite da imate fontove samo za GIMP, " "inače stavite stvari u opšti direktorijum za fontove." #: app/dialogs/user-install-dialog.c:209 msgid "" "This folder is used to store user defined gradients. The GIMP checks this " "folder in addition to the system-wide GIMP gradients installation when " "searching for gradients." msgstr "" "Ovaj direktorijum čuva prelive koje je napravio korisnik. GIMP proverava " "ovaj direktorijum kao dodatak sistemskim GIMP prelivima kada pretražuje " "instalirane prelive." #: app/dialogs/user-install-dialog.c:216 msgid "" "This folder is used to store user defined palettes. The GIMP checks this " "folder in addition to the system-wide GIMP palettes installation when " "searching for palettes." msgstr "" "Ovaj direktorijum čuva palete koje je napravio korisnik. GIMP proverava ovaj " "direktorijum kao dodatak sistemskim GIMP paletama kada pretražuje " "instalirane palete." #: app/dialogs/user-install-dialog.c:223 msgid "" "This folder is used to store user defined patterns. The GIMP checks this " "folder in addition to the system-wide GIMP patterns installation when " "searching for patterns." msgstr "" "Ovaj direktorijum čuva mustre koje je napravio korisnik. GIMP proverava ovaj " "direktorijum kao dodatak sistemskim GIMP odsečcima kada pretražuje " "instalirane mustre." #: app/dialogs/user-install-dialog.c:230 msgid "" "This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-" "system-supported plug-ins. The GIMP checks this folder in addition to the " "system-wide GIMP plug-in folder when searching for plug-ins." msgstr "" "Ovaj direktorijum čuva privremene, druge nesistemske ili dodatke koje je " "napravio korisnik. GIMP proverava ovaj direktorijum kao dodatak sistemskim " "GIMP dodacima kada pretražuje instalirane dodatke." #: app/dialogs/user-install-dialog.c:238 msgid "" "This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-" "system-supported DLL modules. The GIMP checks this folder in addition to " "the system-wide GIMP module folder when searching for modules to load during " "initialization." msgstr "" "Ovaj direktorijum čuva privremene, druge nesistemske ili DLL module koje je " "napravio korisnik. GIMP proverava ovaj direktorijum kao dodatak sistemskim " "GIMP modulima kada traži module koje treba učitati." #: app/dialogs/user-install-dialog.c:247 msgid "" "This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-" "system-supported additions to the plug-in environment. The GIMP checks this " "folder in addition to the system-wide GIMP environment folder when searching " "for plug-in environment modification files." msgstr "" "Ovaj direktorijum čuva privremene, druge nesistemske ili dopune okruženja za " "dodatkekoje je napravio korisnik. GIMP proverava ovaj direktorijum kao " "dodatak sistemskim GIMP direktorijumu okruženja kada traži datoteke sa " "izmenama okruženja dodataka." #: app/dialogs/user-install-dialog.c:257 msgid "" "This folder is used to store user created and installed scripts. The GIMP " "checks this folder in addition to the systemwide GIMP scripts folder when " "searching for scripts." msgstr "" "Ovaj direktorijum čuva skripte koje je napravio i instalirao korisnik. GIMP " "proverava ovaj direktorijum kao dodatak sistemskim GIMP skriptama kada " "pretražuje skripte." #: app/dialogs/user-install-dialog.c:265 msgid "This folder is searched for image templates." msgstr "Ovaj direktorijum sadrži šablone slika." #: app/dialogs/user-install-dialog.c:270 msgid "This folder is searched for user-installed themes." msgstr "Ovaj direktorijum sadrži teme instalirane od strane korisnika." #: app/dialogs/user-install-dialog.c:275 msgid "" "This folder is used to temporarily store undo buffers to reduce memory " "usage. If The GIMP is unceremoniously killed, files of the form: gimp<#>." "<#> may persist in this folder. These files are useless across GIMP " "sessions and can be destroyed with impunity." msgstr "" "Ovaj direktorijum se koristi kao privremena ostava bafera za poništavanje, " "kao bi se smanjilo korišćenje memorije. Ako je GIMP nepropisno ubijen, " "daototeke tipa: gimp<#>.<#> mogu ostati u njemu. Ove datoteke su beskorisne " "i mogu se slobodno izbrisati." #: app/dialogs/user-install-dialog.c:284 msgid "This folder is used to store tool options." msgstr "Ovaj direktorijum čuva opcije alatki." #: app/dialogs/user-install-dialog.c:289 msgid "This folder is used to store parameter files for the Curves tool." msgstr "Ovaj direktorijum čuva datoteke sa parametrima za alatku Krivine." #: app/dialogs/user-install-dialog.c:294 msgid "This folder is used to store parameter files for the Levels tool." msgstr "" "Ovaj direktorijum služi za smeštanje parametarskih datoteka alatke za nivoe." #: app/dialogs/user-install-dialog.c:390 msgid "Installation successful. Click \"Continue\" to proceed." msgstr "Uspešna instalacija. Kliknite na „Nastavi“ za dalji rad." #: app/dialogs/user-install-dialog.c:396 msgid "Installation failed. Contact system administrator." msgstr "Neuspešna instalacija. Pozovite sistem administratora." #: app/dialogs/user-install-dialog.c:609 msgid "GIMP User Installation" msgstr "Korisnička instalacija Gimpa" #: app/dialogs/user-install-dialog.c:614 msgid "Continue" msgstr "Nastavi" #. GPL_PAGE #. version number #: app/dialogs/user-install-dialog.c:765 #, c-format msgid "" "Welcome to\n" "The GIMP %d.%d User Installation" msgstr "" "Dobrodošli u\n" "korisničku instalaciju za Gimp %d.%d" #: app/dialogs/user-install-dialog.c:771 msgid "Click \"Continue\" to enter the GIMP user installation." msgstr "Kliknite na „Nastavi“ da biste ušli u Gimp korisničku instalaciju." #: app/dialogs/user-install-dialog.c:778 msgid "" "The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n" "Copyright (C) 1995-2004\n" "Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team." msgstr "" "Gimp — Gnuov program za obradu slika (GNU Image Manipulation Program)\n" "Sva prava zadržana ©1995–2004\n" "Spenser Kimbol (Spencer Kimball), Piter Matis (Peter Mattis) i Gimp razvojni " "tim." #: app/dialogs/user-install-dialog.c:788 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "" "Ovaj program je slobodan softver; možete ga deliti i/ili menjati u skladu sa " "uslovima GNU Opšte Javne Licence objavljenom od strane Zadužbine za slobodni " "softver (Free Software Foundation); ili verzijom 2 Licence, ili (po vašem " "izboru) bilo koje novije verzije." #: app/dialogs/user-install-dialog.c:794 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details." msgstr "" "Ovaj program je dat sa nadom da će biti koristan, ali BEZ IKAKVE GARANCIJE; " "čak i bez nagoveštene garancije PRODAVCA ili PODESNOSTI ZA ODREĐENU " "UPOTREBU. Pogledati GNU Opštu Javnu Licencu za više detalja." #: app/dialogs/user-install-dialog.c:800 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." msgstr "" "Trebalo bi da ste dobili i primerak GNU Opšte Javne Licence zajedno sa ovim " "programom; ako niste, pišite na adresu: Free Software Foundation, Inc., 59 " "Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." #: app/dialogs/user-install-dialog.c:810 msgid "Migrate User Settings" msgstr "Prenesi podešavanja korisnika" #: app/dialogs/user-install-dialog.c:811 msgid "Click \"Continue\" to proceed with the user installation." msgstr "Kliknite na „Nastavi“ da biste nastavili sa korisničkom instalacijom." #: app/dialogs/user-install-dialog.c:816 msgid "It seems you have used GIMP 2.0 before." msgstr "Čini se da ste ranije koristili Gimp 2.0." #: app/dialogs/user-install-dialog.c:820 msgid "_Migrate GIMP 2.0 user settings" msgstr "Pre_nesi podešavanja korisnika iz Gimpa 2.0" #: app/dialogs/user-install-dialog.c:823 msgid "Do a _fresh user installation" msgstr "Sveža _korisnička instalacija" #: app/dialogs/user-install-dialog.c:851 msgid "Personal GIMP Folder" msgstr "Lični GIMP direktorijum" #: app/dialogs/user-install-dialog.c:852 msgid "Click \"Continue\" to create your personal GIMP folder." msgstr "Kliknite na „Nastavi“ da napravite vaš lični GIMP direktorijum." #: app/dialogs/user-install-dialog.c:896 #, c-format msgid "" "For a proper GIMP installation, a folder named '%s' needs to be " "created." msgstr "" "Za propisnu GIMP instalaciju, direktorijum pod imenom „%s“ mora biti " "napravljen." #: app/dialogs/user-install-dialog.c:903 msgid "" "This folder will contain a number of important files. Click on one of the " "files or folders in the tree to get more information about the selected item." msgstr "" "Ovaj direktorijum će sadržati više bitnih datoteka. Kliknite na datoteku ili " "direktorijum u stablu da dobijete više podataka o izabranoj stavci." #: app/dialogs/user-install-dialog.c:991 msgid "User Installation Log" msgstr "Dnevnik korisničke instalacije" #: app/dialogs/user-install-dialog.c:992 msgid "Please wait while your personal GIMP folder is being created..." msgstr "Molim sačekajte dok vaš lični GIMP direktorijum ne bude napravljen..." #: app/dialogs/user-install-dialog.c:999 msgid "GIMP Performance Tuning" msgstr "GIMP podešavanje performansi" #: app/dialogs/user-install-dialog.c:1000 msgid "Click \"Continue\" to accept the settings above." msgstr "Kliknite na „Nastavi“ da prihvatite navedena podešavanja." #: app/dialogs/user-install-dialog.c:1005 msgid "" "For optimal GIMP performance, some settings may have to be adjusted." msgstr "" "Za najbolje GIMP performanse, neka podešavanja će možda trebati promeniti." "" #: app/dialogs/user-install-dialog.c:1065 #, c-format msgid "Copying file '%s' from '%s'..." msgstr "Umnožavam datoteku „%s“ iz „%s“..." #: app/dialogs/user-install-dialog.c:1084 #, c-format msgid "Creating folder '%s'..." msgstr "Pravim direktorijum „%s“..." #: app/dialogs/user-install-dialog.c:1098 #, c-format msgid "Cannot create folder '%s': %s" msgstr "Ne mogu da napravim direktorijum „%s“: %s" #: app/dialogs/user-install-dialog.c:1362 msgid "" "GIMP uses a limited amount of memory to store image data, the so-called " "\"Tile Cache\". You should adjust its size to fit into memory. Consider " "the amount of memory used by other running processes." msgstr "" "Gimp koristi ograničenu količinu memorije za skladištenje podataka o " "slikama, tzv. „ostavu za deliće“. Podesite njenu veličinu kako bi stala u " "memoriju. Mislite i na memoriju potrebnu za ostale procese na sistemu." #: app/dialogs/user-install-dialog.c:1375 msgid "Tile cache size:" msgstr "Veličina ostave za deliće:" #: app/dialogs/user-install-dialog.c:1387 msgid "" "All image and undo data which doesn't fit into the Tile Cache will be " "written to a swap file. This file should be located on a local filesystem " "with enough free space (several hundred MB). On a UNIX system, you may want " "to use the system-wide temp-dir (\"/tmp\" or \"/var/tmp\")." msgstr "" "Sve slike i podaci o poništavanju koji ne stanu u ostavu za deliće biće " "upisani u datoteku razmene. Ova datoteka treba biti na lokalnom sistemu " "datoteka sa dovoljno slobodnog prostora (nekoliko desetina MB). Na UNIX " "sistemu, možete koristiti sistemski privremeni direktorijum („/tmp“ ili „/" "var/tmp“)." #: app/dialogs/user-install-dialog.c:1398 msgid "Select swap dir" msgstr "Izaberi direktorijum za razmenu" #: app/dialogs/vectors-export-dialog.c:53 msgid "Export Path to SVG" msgstr "Izvezi putanju u SVG" #: app/dialogs/vectors-export-dialog.c:78 msgid "Export the active path" msgstr "Izvezi aktivnu putanju" #: app/dialogs/vectors-export-dialog.c:79 msgid "Export all paths from this image" msgstr "Izvezi sve putanje iz ove slike" #: app/dialogs/vectors-import-dialog.c:57 msgid "Import Paths from SVG" msgstr "Uvezi putanju iz SVG-a" #: app/dialogs/vectors-import-dialog.c:83 msgid "All Files (*.*)" msgstr "Sve datoteke (*.*)" #: app/dialogs/vectors-import-dialog.c:88 msgid "Scalable SVG image (*.svg)" msgstr "Skalabilna SVG slika (*.svg)" #: app/dialogs/vectors-import-dialog.c:99 msgid "_Merge imported paths" msgstr "_Spoji uvežene putanje" #: app/dialogs/vectors-import-dialog.c:109 msgid "_Scale imported paths to fit image" msgstr "U_većaj uvežene putanje da se uklope u sliku" #: app/dialogs/vectors-options-dialog.c:113 msgid "Path Name:" msgstr "Naziv putanje:" #: app/display/display-enums.c:24 msgid "Tool icon" msgstr "Ikona alata" #: app/display/display-enums.c:25 msgid "Tool icon with crosshair" msgstr "Ikona alata sa nišanom" #: app/display/display-enums.c:26 msgid "Crosshair only" msgstr "Samo nišan" #: app/display/display-enums.c:55 msgid "From theme" msgstr "Na osnovu teme" # ovo se odnosi na „šahovnicu“ #: app/display/display-enums.c:56 msgid "Light check color" msgstr "Boja svetlih polja" #: app/display/display-enums.c:57 msgid "Dark check color" msgstr "Boja tamnih polja" #: app/display/display-enums.c:58 msgid "Custom color" msgstr "Proizvoljna boja" #: app/display/gimpdisplayshell.c:943 msgid "Zoom image when window size changes" msgstr "Uvećaj sliku kada se promeni veličina prozora" #: app/display/gimpdisplayshell.c:963 msgid "Toggle Quick Mask" msgstr "Uključi-isključi brzu masku" #: app/display/gimpdisplayshell-close.c:122 #: app/display/gimpdisplayshell-close.c:185 #, c-format msgid "Close %s" msgstr "Zatvori %s" #: app/display/gimpdisplayshell-close.c:131 msgid "Do_n't save" msgstr "_Ne čuvaj" #: app/display/gimpdisplayshell-close.c:192 #, c-format msgid "Save the changes to image '%s' before closing?" msgstr "Sačuvaj izmene slike „%s“ pre zatvaranja?" # bug: plural-forms #: app/display/gimpdisplayshell-close.c:209 #, c-format msgid "If you don't save the image, changes from the last %s will be lost." msgstr "" "Ukoliko ne sačuvate sliku, izmene učinjene u poslednjih %s će biti " "izgubljene." #. one second, the time period #: app/display/gimpdisplayshell-close.c:266 msgid "second" msgstr "sekunda" # bug: plural forms #: app/display/gimpdisplayshell-close.c:269 #, c-format msgid "%d seconds" msgstr "%d sekundi" #: app/display/gimpdisplayshell-close.c:275 msgid "minute" msgstr "minut" # bug: plural-forms #: app/display/gimpdisplayshell-close.c:277 #, c-format msgid "%d minutes" msgstr "%d minuta" #: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:98 msgid "Drop New Layer" msgstr "Odbaci novi sloj" #: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:142 msgid "Drop New Path" msgstr "Odbaci novu putanju" #: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:73 msgid "Color Display Filters" msgstr "Filteri za prikazivanje boja" #: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:76 msgid "Configure Color Display Filters" msgstr "Podesi filtere za prikazivanje boja" #: app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:122 msgid "Layer Select" msgstr "Izaberi sloj" #: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:537 msgid "Zoom Ratio" msgstr "Razmera" #: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:539 msgid "Select Zoom Ratio" msgstr "Izaberi razmeru" #: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:574 msgid "Zoom Ratio:" msgstr "Razmera:" #: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:601 msgid "Zoom:" msgstr "Uvećanje:" #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:234 msgid "RGB-empty" msgstr "prazno-RGB" #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:237 msgid "grayscale-empty" msgstr "prazno-sivi tonovi" #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:237 msgid "grayscale" msgstr "sivi tonovi" #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:240 msgid "indexed-empty" msgstr "prazno-indeksirano" #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:240 msgid "indexed" msgstr "indeksiran" #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:292 msgid "(modified)" msgstr "(izmenjen)" #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:298 msgid "(clean)" msgstr "(čist)" # bug: plural-forms #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:325 msgid "1 layer" msgstr "1 sloj" # bug: plural-forms #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:325 #, c-format msgid "%d layers" msgstr "Slojeva: %d" #: app/display/gimpstatusbar.c:142 msgid "Shadow type" msgstr "Vrsta senke" #: app/display/gimpstatusbar.c:143 msgid "Style of bevel around the statusbar text" msgstr "Stil udubljenja oko teksta u liniji sa stanjem" #: app/display/gimpstatusbar.c:218 msgid "Cancel" msgstr "Otkaži" #: app/file/file-open.c:105 app/file/file-save.c:132 msgid "Unknown file type" msgstr "Nepoznat tip datoteke" #: app/file/file-open.c:120 app/file/file-save.c:146 msgid "Not a regular file" msgstr "Nije ispravna datoteka" #: app/file/file-open.c:173 msgid "Plug-In returned SUCCESS but did not return an image" msgstr "Dodatak je prijavio USPEH ali nije vratio sliku" #: app/file/file-open.c:181 msgid "Plug-In could not open image" msgstr "Dodatak nije mogao da otvori sliku" #: app/file/file-open.c:417 msgid "Image doesn't contain any visible layers" msgstr "Slika ne sadrži nijedan vidljivi sloj" #: app/file/file-save.c:220 msgid "Plug-In could not save image" msgstr "Dodatak nije mogao da sačuva sliku" #: app/file/file-utils.c:107 msgid "Invalid character sequence in URI" msgstr "Neispravan slovni deo u URI" #: app/gui/session.c:247 app/menus/menus.c:351 app/widgets/gimpdevices.c:218 #, c-format msgid "Deleting \"%s\" failed: %s" msgstr "Brisanje „%s“ nije uspelo: %s" #: app/gui/splash.c:118 msgid "GIMP Startup" msgstr "GIMP se podiže" #: app/gui/themes.c:231 app/plug-in/plug-ins.c:254 #, c-format msgid "Writing '%s'\n" msgstr "Upisujem „%s“\n" #: app/gui/themes.c:284 #, c-format msgid "Adding theme '%s' (%s)\n" msgstr "Dodajem temu „%s“ (%s)\n" #: app/paint/gimpairbrush.c:69 app/tools/gimpairbrushtool.c:55 msgid "Airbrush" msgstr "Sprej" #: app/paint/gimpbrushcore.c:369 msgid "No brushes available for use with this tool." msgstr "Nijedna četka nije dostupna za ovu alatku." #: app/paint/gimpclone.c:89 app/tools/gimpclonetool.c:89 msgid "Clone" msgstr "Klon" #: app/paint/gimpconvolve.c:121 app/tools/gimpconvolvetool.c:70 msgid "Convolve" msgstr "Zamotaj" #: app/paint/gimpdodgeburn.c:87 app/tools/gimpdodgeburntool.c:70 msgid "Dodge/Burn" msgstr "Smakni/spali" #: app/paint/gimperaser.c:64 app/tools/gimperasertool.c:70 msgid "Eraser" msgstr "Brisač" #: app/paint/gimpink.c:101 app/tools/gimpinktool.c:62 msgid "Ink" msgstr "Mastilo" #: app/paint/gimppaintbrush.c:65 app/tools/gimppaintbrushtool.c:51 msgid "Paintbrush" msgstr "Četka" #: app/paint/gimppencil.c:38 app/tools/gimppenciltool.c:51 msgid "Pencil" msgstr "Olovka" #: app/paint/gimpsmudge.c:78 app/tools/gimpsmudgetool.c:54 msgid "Smudge" msgstr "Mrlja" #: app/paint/paint-enums.c:23 msgid "Image source" msgstr "Izvor slike" #: app/paint/paint-enums.c:24 msgid "Pattern source" msgstr "Izvor mustre" #: app/paint/paint-enums.c:52 msgid "Non-aligned" msgstr "Neporavnato" #: app/paint/paint-enums.c:53 msgid "Aligned" msgstr "Poravnato" #: app/paint/paint-enums.c:54 msgid "Registered" msgstr "Registrovano" #: app/paint/paint-enums.c:81 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:60 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:93 msgid "Dodge" msgstr "Smakni" #: app/paint/paint-enums.c:82 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:61 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:94 msgid "Burn" msgstr "Spali" #: app/paint/paint-enums.c:109 msgid "Blur" msgstr "Mrlja" #: app/paint/paint-enums.c:110 msgid "Sharpen" msgstr "Izoštreno" #: app/paint/paint-enums.c:167 msgid "Constant" msgstr "Konstantno" #: app/paint/paint-enums.c:168 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:163 msgid "Incremental" msgstr "Rastuće" #: app/pdb/color_cmds.c:140 app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:85 msgid "Brightness-Contrast" msgstr "Osvetljenje-kontrast" #: app/pdb/color_cmds.c:457 app/tools/gimpposterizetool.c:78 msgid "Posterize" msgstr "Smanji broj boja" #: app/pdb/color_cmds.c:745 app/pdb/color_cmds.c:870 #: app/tools/gimpcurvestool.c:141 msgid "Curves" msgstr "Krivulje" #: app/pdb/color_cmds.c:995 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:96 msgid "Color Balance" msgstr "Balans boja" #: app/pdb/color_cmds.c:1120 app/tools/gimpcolorizetool.c:96 msgid "Colorize" msgstr "Oboji" #: app/pdb/color_cmds.c:1399 app/tools/gimphuesaturationtool.c:110 msgid "Hue-Saturation" msgstr "Nijansa-zasićenost" #: app/pdb/color_cmds.c:1506 app/tools/gimpthresholdtool.c:92 msgid "Threshold" msgstr "Osetljivost" #: app/pdb/drawable_transform_cmds.c:249 app/pdb/drawable_transform_cmds.c:404 msgid "Flip..." msgstr "Obrćem..." #: app/pdb/drawable_transform_cmds.c:563 app/pdb/drawable_transform_cmds.c:746 #: app/pdb/transform_tools_cmds.c:197 app/tools/gimpperspectivetool.c:141 msgid "Perspective..." msgstr "Perspektiva..." #: app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1650 #: app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1791 app/pdb/transform_tools_cmds.c:586 #: app/tools/gimpsheartool.c:158 msgid "Shearing..." msgstr "Odsecam..." #: app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1943 #: app/pdb/drawable_transform_cmds.c:2124 #: app/pdb/drawable_transform_cmds.c:2311 #: app/pdb/drawable_transform_cmds.c:2512 app/pdb/transform_tools_cmds.c:719 msgid "2D Transform..." msgstr "2D transformacije..." #: app/pdb/edit_cmds.c:673 app/tools/gimpblendtool.c:249 msgid "Blending..." msgstr "Stapam..." #: app/pdb/image_cmds.c:3756 app/text/gimptext-parasite.c:168 msgid "(invalid UTF-8 string)" msgstr "(neispravna UTF-8 reč)." #: app/pdb/image_cmds.c:3898 msgid "" "Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead." msgstr "Rezolucija slike je izvan opsega, koristim podrazumevanu rezoluciju." #: app/pdb/internal_procs.c:86 msgid "Internal Procedures" msgstr "Interne procedure" #: app/pdb/internal_procs.c:86 msgid "Brush" msgstr "Četka" #: app/pdb/internal_procs.c:89 msgid "Brush UI" msgstr "Korisničko sučelje četke" #: app/pdb/internal_procs.c:98 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:284 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:75 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:108 msgid "Color" msgstr "Boja" #: app/pdb/internal_procs.c:104 msgid "Convert" msgstr "Prebaci" #: app/pdb/internal_procs.c:107 msgid "Display procedures" msgstr "Prikazne procedure" #: app/pdb/internal_procs.c:110 msgid "Drawable procedures" msgstr "Procedure crteža" #: app/pdb/internal_procs.c:113 msgid "Transformation procedures" msgstr "Postupci transformacija" #: app/pdb/internal_procs.c:116 msgid "Edit procedures" msgstr "Uređivačke procedure" #: app/pdb/internal_procs.c:119 msgid "File Operations" msgstr "Operacije sa datotekom" #: app/pdb/internal_procs.c:122 msgid "Floating selections" msgstr "Plutajući izbori" #: app/pdb/internal_procs.c:125 msgid "Font UI" msgstr "Korisničko sučelje pisma" #: app/pdb/internal_procs.c:131 msgid "Gimprc procedures" msgstr "Gimprc procedure" #: app/pdb/internal_procs.c:134 msgid "Gradient" msgstr "Preliv" #: app/pdb/internal_procs.c:137 msgid "Gradient UI" msgstr "KOrisničko sučelje preliva" #: app/pdb/internal_procs.c:143 msgid "Guide procedures" msgstr "Procedure vođica" #: app/pdb/internal_procs.c:146 msgid "Help procedures" msgstr "Pomoćne procedure" #: app/pdb/internal_procs.c:155 msgid "Message procedures" msgstr "Procedure za obaveštenja" #: app/pdb/internal_procs.c:158 msgid "Miscellaneous" msgstr "Razno" #: app/pdb/internal_procs.c:161 msgid "Paint Tool procedures" msgstr "Procedure alatki za crtanje" #: app/pdb/internal_procs.c:164 msgid "Palette" msgstr "Paleta" #: app/pdb/internal_procs.c:167 msgid "Palette UI" msgstr "Korisničko sučelje palete" #: app/pdb/internal_procs.c:173 msgid "Parasite procedures" msgstr "Procedure parazita" #: app/pdb/internal_procs.c:182 msgid "Pattern UI" msgstr "Korisničko sučelje mustre" #: app/pdb/internal_procs.c:188 msgid "Plug-in" msgstr "Dodaci" #: app/pdb/internal_procs.c:191 msgid "Procedural database" msgstr "Proceduralna baza" #: app/pdb/internal_procs.c:194 app/widgets/gimpprogressdialog.c:239 msgid "Progress" msgstr "Napredak" #: app/pdb/internal_procs.c:197 msgid "Image mask" msgstr "Maska slike" #: app/pdb/internal_procs.c:200 msgid "Selection Tool procedures" msgstr "Procedure alatke za izbor" #: app/pdb/internal_procs.c:203 msgid "Text procedures" msgstr "Tekstualne procedure" #: app/pdb/internal_procs.c:206 msgid "Transform Tool procedures" msgstr "Procedure alatke za transformaciju" #: app/pdb/procedural_db.c:254 #, c-format msgid "" "PDB calling error:\n" "procedure '%s' not found" msgstr "" "PDB pozvna greška:\n" "procedura „%s“ nije pronađena" #: app/pdb/procedural_db.c:275 app/pdb/procedural_db.c:387 #, c-format msgid "" "PDB calling error for procedure '%s':\n" "Argument #%d type mismatch (expected %s, got %s)" msgstr "" "PDB pozivna greška za proceduru „%s“:\n" "Argument #%d je pogrešnog tipa (očekivan %s, dobijen %s)" #: app/pdb/procedural_db_cmds.c:80 msgid "Internal GIMP procedure" msgstr "Interna GIMP procedura" #: app/pdb/procedural_db_cmds.c:81 msgid "GIMP Plug-In" msgstr "GIMP dodaci" #: app/pdb/procedural_db_cmds.c:82 msgid "GIMP Extension" msgstr "Gimp proširenja" #: app/pdb/procedural_db_cmds.c:83 msgid "Temporary Procedure" msgstr "Privremena procedura" #: app/pdb/selection_tools_cmds.c:332 app/tools/gimpfreeselecttool.c:96 msgid "Free Select" msgstr "Slobodan izbor" #: app/plug-in/plug-in.c:544 app/plug-in/plug-in.c:574 #, c-format msgid "Terminating plug-in: '%s'\n" msgstr "Okončavam dodatak: „%s“\n" #: app/plug-in/plug-in.c:730 #, c-format msgid "" "Plug-In crashed: \"%s\"\n" "(%s)\n" "\n" "The dying Plug-In may have messed up GIMP's internal state. You may want to " "save your images and restart GIMP to be on the safe side." msgstr "" "Dodatak je otkazao: „%s“\n" "(%s)\n" "\n" "Umirući dodatak je možda poremetio interno stanje GIMPa. Možda bi trebalo da " "sačuvate slike i ponovo pokrenete GIMP da budete sigurni da je sve u redu." #: app/plug-in/plug-in-rc.c:176 #, c-format msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version." msgstr "Preskačem „%s“: neispravno izdanje protokola GIMP-a." #: app/plug-in/plug-in-rc.c:432 #, c-format msgid "invalid value '%s' for icon type" msgstr "neispravna vrednost „%s“ za vrstu ikone" #: app/plug-in/plug-in-rc.c:447 #, c-format msgid "invalid value '%ld' for icon type" msgstr "neispravna vrednost „%ld“ za vrstu ikone" #: app/plug-in/plug-ins.c:139 msgid "Resource configuration" msgstr "Podešavanje resursa" #. Query any plug-ins that have changed since we last wrote out #. * the pluginrc file. #. #: app/plug-in/plug-ins.c:153 msgid "Querying new Plug-ins" msgstr "Ispitivanje novih dodataka" #: app/plug-in/plug-ins.c:170 #, c-format msgid "Querying plug-in: '%s'\n" msgstr "Ispitujem dodatak: „%s“\n" #. initialize the plug-ins #: app/plug-in/plug-ins.c:180 msgid "Initializing Plug-ins" msgstr "Pokrećem dodatke" #: app/plug-in/plug-ins.c:194 #, c-format msgid "Initializing plug-in: '%s'\n" msgstr "Pokrećem dodatak: „%s“\n" #: app/plug-in/plug-ins.c:351 msgid "Starting Extensions" msgstr "Pokrećem proširenja" #: app/plug-in/plug-ins.c:358 #, c-format msgid "Starting extension: '%s'\n" msgstr "Pokrećem proširenje: „%s“\n" #: app/text/text-enums.c:81 msgid "Left justified" msgstr "Poravnato ulevo" #: app/text/text-enums.c:82 msgid "Right justified" msgstr "Poravnato udesno" #: app/text/text-enums.c:83 msgid "Centered" msgstr "Centrirano" #: app/text/text-enums.c:84 msgid "Filled" msgstr "Popunjeno" #. This is a so-called pangram; it's supposed to #. contain all characters found in the alphabet. #: app/text/gimpfont.c:39 msgid "" "Pack my box with\n" "five dozen liquor jugs." msgstr "" "Ptici u Hadžićima možda zafali\n" "pevušenje najboljeg đačkog orkestra." #: app/text/gimptext-compat.c:106 app/tools/gimptexttool.c:697 msgid "Add Text Layer" msgstr "Dodaj sloj za tekst" #: app/text/gimptextlayer.c:170 msgid "Text Layer" msgstr "Sloj za tekst" #: app/text/gimptextlayer.c:171 msgid "Rename Text Layer" msgstr "Promeni naziv tekstualnog sloja" #: app/text/gimptextlayer.c:172 msgid "Move Text Layer" msgstr "Premesti tekstualni sloj" #: app/text/gimptextlayer.c:173 msgid "Scale Text Layer" msgstr "Povećaj ili smanji tekstualni sloj" #: app/text/gimptextlayer.c:174 msgid "Resize Text Layer" msgstr "Promeni veličinu tekstualnog sloja" #: app/text/gimptextlayer.c:175 msgid "Flip Text Layer" msgstr "Okreni tekstualni sloj" #: app/text/gimptextlayer.c:176 msgid "Rotate Text Layer" msgstr "Rotiraj tekstualni sloj" #: app/text/gimptextlayer.c:177 msgid "Transform Text Layer" msgstr "Transformiši tekstualni sloj" #: app/text/gimptextlayer.c:531 msgid "Discard Text Information" msgstr "Zanemari podatke o tekstu" #: app/text/gimptextlayer.c:581 msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available." msgstr "Zbog nedostatka fontova, nije moguća upotreba teksta." #: app/text/gimptextlayer.c:616 msgid "Empty Text Layer" msgstr "Prazan sloj za tekst" #: app/text/gimptextlayer-xcf.c:73 #, c-format msgid "" "Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n" "%s\n" "\n" "Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer, " "you don't need to worry about this." msgstr "" "Problemi pri obradi parazitnog teksta za sloj %s:\n" "%s\n" "\n" "Neke osobine teksta su možda pogrešne. Osim ako želite da izmenite sloj " "teksta, ne treba da brinete o ovome." #: app/tools/tools-enums.c:25 msgid "Pick only" msgstr "Samo izbor" #: app/tools/tools-enums.c:26 msgid "Set foreground color" msgstr "Postavi boju četke" #: app/tools/tools-enums.c:27 msgid "Set background color" msgstr "Postavi boju pozadine" #: app/tools/tools-enums.c:54 msgid "Crop" msgstr "Iseci" #: app/tools/tools-enums.c:55 msgid "Resize" msgstr "Promeni veličinu" #: app/tools/tools-enums.c:83 msgid "Free select" msgstr "Slobodan izbor" #: app/tools/tools-enums.c:84 msgid "Fixed size" msgstr "Utvrđena veličina" #: app/tools/tools-enums.c:85 msgid "Fixed aspect ratio" msgstr "Utvrđena razmera" #: app/tools/tools-enums.c:113 msgid "Transform layer" msgstr "Transformiši sloj" #: app/tools/tools-enums.c:114 msgid "Transform selection" msgstr "Transformiši izbor" #: app/tools/tools-enums.c:115 msgid "Transform path" msgstr "Transformiši putanju" #: app/tools/tools-enums.c:143 msgid "Design" msgstr "Dizajn" #: app/tools/tools-enums.c:145 app/tools/gimpmovetool.c:116 msgid "Move" msgstr "Premesti" # Možda nešto bolje? #: app/tools/tools-enums.c:174 msgid "Outline" msgstr "Okvirno" #: app/tools/tools-enums.c:177 msgid "Image + Grid" msgstr "Slika + vođice" #: app/tools/tools-enums.c:204 msgid "Number of grid lines" msgstr "Broj vođica" #: app/tools/tools-enums.c:205 msgid "Grid line spacing" msgstr "Razmak vođica" #: app/tools/gimp-tools.c:283 msgid "This tool has no options." msgstr "Ova alatka nema opcije." #: app/tools/gimpairbrushtool.c:56 msgid "Airbrush with variable pressure" msgstr "Sprej sa promenljivim pritiskom" #: app/tools/gimpairbrushtool.c:57 msgid "_Airbrush" msgstr "_Sprej" #: app/tools/gimpairbrushtool.c:123 app/tools/gimpconvolvetool.c:211 #: app/tools/gimpsmudgetool.c:123 msgid "Rate:" msgstr "Brzina:" #: app/tools/gimpairbrushtool.c:129 msgid "Pressure:" msgstr "Pritisak:" #: app/tools/gimpblendoptions.c:246 msgid "Offset:" msgstr "Odstupanje:" #: app/tools/gimpblendoptions.c:255 app/widgets/gimpbrusheditor.c:145 msgid "Shape:" msgstr "Oblik:" #: app/tools/gimpblendoptions.c:261 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:418 msgid "Repeat:" msgstr "Ponavljanje:" #: app/tools/gimpblendoptions.c:279 msgid "Adaptive supersampling" msgstr "Prilagodljivo superodsecanje" #: app/tools/gimpblendoptions.c:297 msgid "Max Depth:" msgstr "Najveća dubina:" #: app/tools/gimpblendoptions.c:304 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:295 #: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:226 app/tools/gimpselectionoptions.c:466 msgid "Threshold:" msgstr "Osetljivost:" #: app/tools/gimpblendtool.c:102 msgid "Fill with a color gradient" msgstr "Popuni sa prelivom boje" #: app/tools/gimpblendtool.c:103 msgid "Blen_d" msgstr "Sta_panje" #: app/tools/gimpblendtool.c:191 msgid "Blend: Invalid for indexed images." msgstr "Stapanje: Neprimenjivo za indeksirane slike." #. initialize the statusbar display #: app/tools/gimpblendtool.c:209 app/tools/gimpblendtool.c:308 msgid "Blend: " msgstr "Stapanje:" #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:86 msgid "Adjust brightness and contrast" msgstr "Podesite osvetljenje i kontrast" #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:87 msgid "B_rightness-Contrast..." msgstr "_Osvetljenje-kontrast..." #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:138 msgid "Adjust Brightness and Contrast" msgstr "Podesite osvetljenje i kontrast" #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:181 msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed layers." msgstr "Osvetljenje-kontrast se ne podešava za indeksirane slojeve." #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:236 msgid "_Brightness:" msgstr "_Osvetljenje:" #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:251 msgid "Con_trast:" msgstr "Kon_trast:" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:129 msgid "Allow completely transparent regions to be filled" msgstr "Dozvoli potpuno providnim regionima da budu popunjeni" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:135 msgid "Base filled area on all visible layers" msgstr "Osnovno popunjeni delovi na svim vidljivim slojevima" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:141 app/tools/gimpselectionoptions.c:161 msgid "Maximum color difference" msgstr "Najveća razlika u boji" #. fill type #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:238 #, c-format msgid "Fill Type %s" msgstr "Tip popune %s" #. fill selection #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:250 #, c-format msgid "Affected Area %s" msgstr "Dotična površina %s" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:254 msgid "Fill whole selection" msgstr "Popuni sve izabrano" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:255 msgid "Fill similar colors" msgstr "Popuni slične boje" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:261 app/tools/gimpselectionoptions.c:438 msgid "Finding Similar Colors" msgstr "Pronalaženje sličnih boja" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:277 msgid "Fill transparent areas" msgstr "Popuni providne oblasti" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:283 #: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:179 app/tools/gimpselectionoptions.c:454 #: app/tools/gimpselectionoptions.c:502 msgid "Sample merged" msgstr "Spojeni uzorak" #: app/tools/gimpbucketfilltool.c:92 msgid "Fill with a color or pattern" msgstr "Popuni bojom ili mustrom" #: app/tools/gimpbucketfilltool.c:93 msgid "_Bucket Fill" msgstr "_Popuni bojom" #: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:82 msgid "Select By Color" msgstr "Biranje po boji" #: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:83 msgid "Select regions by color" msgstr "Izaberi oblasti po boji" #: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:84 msgid "_By Color Select" msgstr "Izbor _prema boji" #: app/tools/gimpclonetool.c:90 msgid "Paint using Patterns or Image Regions" msgstr "Slikaj koristeći mustru ili deo slike" #: app/tools/gimpclonetool.c:91 msgid "_Clone" msgstr "_Kloniraj" #: app/tools/gimpclonetool.c:266 msgid "Source" msgstr "Izvor" #: app/tools/gimpclonetool.c:275 msgid "Alignment" msgstr "Poravnanje" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:97 msgid "Adjust color balance" msgstr "Podesi ravnotežu boja" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:98 msgid "Color _Balance..." msgstr "Ravnoteža _boja..." #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:149 msgid "Adjust Color Balance" msgstr "Podesi ravnotežu boja" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:193 msgid "Color balance operates only on RGB color layers." msgstr "Balansiranje boja radi samo za slojeve u RGB bojama." #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:276 msgid "Select Range to Modify" msgstr "Izaberi raspon za izmenu" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:284 msgid "Modify Selected Range's Color Levels" msgstr "Izmeni nivoe izabranog raspona boja" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:301 msgid "Cyan" msgstr "Cijan" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:308 msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:315 msgid "Yellow" msgstr "Žuta" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:325 msgid "R_eset range" msgstr "Vrati _raspon" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:334 msgid "Preserve _luminosity" msgstr "O_čuvaj osvetljenost" #: app/tools/gimpcolorizetool.c:97 msgid "Colorize the image" msgstr "Oboji sliku" #: app/tools/gimpcolorizetool.c:98 msgid "Colori_ze..." msgstr "O_boji..." #: app/tools/gimpcolorizetool.c:152 msgid "Colorize the Image" msgstr "Oboji sliku" #: app/tools/gimpcolorizetool.c:195 msgid "Colorize operates only on RGB color layers." msgstr "Bojenje radi samo za slojeve u RGB bojama." #: app/tools/gimpcolorizetool.c:235 msgid "Select Color" msgstr "Izaberi boju" #: app/tools/gimpcolorizetool.c:253 app/tools/gimphuesaturationtool.c:361 msgid "_Hue:" msgstr "_Nijansa:" #: app/tools/gimpcolorizetool.c:267 app/tools/gimphuesaturationtool.c:389 msgid "_Saturation:" msgstr "_Zasićenost:" #: app/tools/gimpcolorizetool.c:281 app/tools/gimphuesaturationtool.c:375 msgid "_Lightness:" msgstr "_Svetlina:" #: app/tools/gimpcoloroptions.c:184 msgid "Sample average" msgstr "Prosečni uzorak" #: app/tools/gimpcoloroptions.c:194 app/tools/gimpselectionoptions.c:416 #: app/widgets/gimpbrusheditor.c:153 msgid "Radius:" msgstr "Poluprečnik:" #. the pick FG/BG frame #: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:184 #, c-format msgid "Pick Mode %s" msgstr "Izaberite režim %s" #. the add to palette toggle #: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:193 #, c-format msgid "Add to palette %s" msgstr "Dodaj u paletu %s" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:99 msgid "Color Picker" msgstr "Birač boja" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:100 msgid "Pick colors from the image" msgstr "Izaberi boju sa slike" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:101 msgid "C_olor Picker" msgstr "_Birač boja" #. tool->gdisp->shell #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:343 msgid "Color Picker Information" msgstr "Podaci birača boja" #: app/tools/gimpconvolvetool.c:71 msgid "Blur or Sharpen" msgstr "Zamrljaj ili izoštri" # nešto baš nisam siguran #: app/tools/gimpconvolvetool.c:72 msgid "Con_volve" msgstr "Za_motaj" #. the type radio box #: app/tools/gimpconvolvetool.c:193 #, c-format msgid "Convolve Type %s" msgstr "Tip zamotavanja %s" #. tool toggle #: app/tools/gimpcropoptions.c:188 app/tools/gimpmagnifyoptions.c:208 #: app/tools/gimpmoveoptions.c:217 #, c-format msgid "Tool Toggle %s" msgstr "Uključi/iskljuši alatku %s" #: app/tools/gimpcropoptions.c:200 msgid "Current layer only" msgstr "Samo tekući sloj" #. enlarge toggle #: app/tools/gimpcropoptions.c:205 #, c-format msgid "Allow enlarging %s" msgstr "Dozvoli povećavanje %s" #. layer toggle #: app/tools/gimpcropoptions.c:215 #, c-format msgid "Keep aspect ratio %s" msgstr "Čuvaj razmeru %s" #: app/tools/gimpcroptool.c:164 msgid "Crop & Resize" msgstr "Iseci i promeni veličinu" #: app/tools/gimpcroptool.c:165 msgid "Crop or Resize an image" msgstr "Iseci ili promeni veličinu slike" #: app/tools/gimpcroptool.c:166 msgid "_Crop & Resize" msgstr "_Iseci i promeni veličinu" #. initialize the statusbar display #: app/tools/gimpcroptool.c:499 app/tools/gimpcroptool.c:983 msgid "Crop: " msgstr "Iseci:" #: app/tools/gimpcroptool.c:1010 msgid "Crop & Resize Information" msgstr "Podaci o isecanju i promeni veličine" #: app/tools/gimpcroptool.c:1029 msgid "Origin X:" msgstr "Polazno H:" #: app/tools/gimpcroptool.c:1033 msgid "Origin Y:" msgstr "Polazno Y:" #: app/tools/gimpcroptool.c:1071 app/widgets/gimpbrusheditor.c:194 msgid "Aspect ratio:" msgstr "Razmera:" #: app/tools/gimpcroptool.c:1082 msgid "From selection" msgstr "Iz izbora" #: app/tools/gimpcroptool.c:1090 msgid "Auto shrink" msgstr "Sam smanji" #: app/tools/gimpcurvestool.c:142 msgid "Adjust color curves" msgstr "Podesi krive boja" #: app/tools/gimpcurvestool.c:143 msgid "_Curves..." msgstr "_Krivulje..." #: app/tools/gimpcurvestool.c:202 msgid "Adjust Color Curves" msgstr "Podesi krive boja" #: app/tools/gimpcurvestool.c:204 msgid "Load Curves" msgstr "Učitaj krivulje" #: app/tools/gimpcurvestool.c:205 msgid "Load curves settings from file" msgstr "Pročitaj podešavanja krivulja iz datoteke" #: app/tools/gimpcurvestool.c:206 msgid "Save Curves" msgstr "Sačuvaj krivulje" #: app/tools/gimpcurvestool.c:207 msgid "Save curves settings to file" msgstr "Sačuvaj podešavanja krivulja u datoteku" #: app/tools/gimpcurvestool.c:283 msgid "Curves for indexed layers cannot be adjusted." msgstr "Krivulje za indeksirane slojeve se ne mogu podesiti." #: app/tools/gimpcurvestool.c:479 app/tools/gimplevelstool.c:415 #: app/widgets/gimphistogrameditor.c:161 msgid "Channel:" msgstr "Kanal:" #: app/tools/gimpcurvestool.c:494 app/tools/gimplevelstool.c:430 msgid "R_eset channel" msgstr "Po_novo postavi kanal" #. Horizontal button box for load / save #: app/tools/gimpcurvestool.c:596 app/tools/gimplevelstool.c:640 msgid "All Channels" msgstr "Svi kanali" #. The radio box for selecting the curve type #: app/tools/gimpcurvestool.c:614 msgid "Curve Type" msgstr "Vrsta krivulje" #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:71 msgid "Dodge or Burn strokes" msgstr "Smakni ili spali poteze" #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:72 msgid "Dod_geBurn" msgstr "Sma_kni/spali" #. the type (dodge or burn) #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:192 #, c-format msgid "Type %s" msgstr "Vrsta %s" #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:204 msgid "Mode" msgstr "Režim" #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:216 msgid "Exposure:" msgstr "Izloženost:" #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:262 #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1203 msgid "Move Floating Selection" msgstr "Ukloni plutajući izbor" #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:464 app/tools/gimpeditselectiontool.c:732 msgid "Move: " msgstr "Premesti:" #: app/tools/gimpellipseselecttool.c:72 msgid "Select elliptical regions" msgstr "Izaberi eliptičnu oblast" #: app/tools/gimpellipseselecttool.c:73 msgid "_Ellipse Select" msgstr "Izaberi _elipsu" #: app/tools/gimperasertool.c:71 msgid "Erase to background or transparency" msgstr "Obriši u pozadinu ili providnost" # Gumica? #: app/tools/gimperasertool.c:72 msgid "_Eraser" msgstr "_Brisač" #. the anti_erase toggle #: app/tools/gimperasertool.c:185 #, c-format msgid "Anti erase %s" msgstr "Nebrisač %s" #: app/tools/gimpflipoptions.c:161 app/tools/gimpmoveoptions.c:211 #: app/tools/gimptransformoptions.c:323 msgid "Affect:" msgstr "Uticaj:" #. tool toggle #: app/tools/gimpflipoptions.c:167 #, c-format msgid "Flip Type %s" msgstr "Vrsta izvrtanja %s" #: app/tools/gimpfliptool.c:83 msgid "Flip the layer or selection" msgstr "Izvrni sloj ili izbor" #: app/tools/gimpfliptool.c:84 msgid "_Flip" msgstr "Iz_vrni" #: app/tools/gimpfreeselecttool.c:97 msgid "Select hand-drawn regions" msgstr "Izaberi rukom-crtane oblasti" #: app/tools/gimpfreeselecttool.c:98 msgid "_Free Select" msgstr "_Slobodan izbor" #: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:98 msgid "Select contiguous regions" msgstr "Izaberi povezane oblasti" #: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:99 msgid "Fu_zzy Select" msgstr "Ne_jasan izbor" #: app/tools/gimphistogramoptions.c:151 msgid "Histogram Scale" msgstr "Razmera histograma" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:111 msgid "Adjust hue and saturation" msgstr "Podesi nijansu i zasićenost" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:112 msgid "Hue-_Saturation..." msgstr "Nijansa-_zasićenost" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:166 msgid "Adjust hue / lightness / saturation" msgstr "Podesi nijansu / osvetljenje / zasićenje" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:210 msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color layers." msgstr "Tip-zasićenost rade samo na slojevima u RGB bojama." #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:263 msgid "M_aster" msgstr "_Glavni" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:264 msgid "_R" msgstr "_R" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:265 msgid "_Y" msgstr "_Y" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:266 msgid "_G" msgstr "_G" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:267 msgid "_C" msgstr "_C" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:268 msgid "_B" msgstr "_B" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:269 msgid "_M" msgstr "_M" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:272 msgid "Select Primary Color to Modify" msgstr "Izaberite primarnu boju za izmenu" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:300 msgid "Modify all colors" msgstr "Izmeni sve boje" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:343 msgid "Modify Selected Color" msgstr "Izmeni izabranu boju" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:405 msgid "R_eset color" msgstr "Vrati _boju" #: app/tools/gimpimagemaptool.c:259 app/widgets/gimpthumbbox.c:354 msgid "_Preview" msgstr "_Prikaz" #: app/tools/gimpimagemaptool.c:292 msgid "Quick Load" msgstr "Brzo učitavanje" #: app/tools/gimpimagemaptool.c:322 msgid "Quick Save" msgstr "Brzo snimanje" #. adjust sliders #: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:59 msgid "Adjustment" msgstr "Podešavanje" #: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:71 app/tools/gimpinkoptions-gui.c:96 #: app/tools/gimptextoptions.c:426 msgid "Size:" msgstr "Veličina:" #: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:79 app/tools/gimpmeasuretool.c:891 #: app/tools/gimprotatetool.c:169 app/widgets/gimpbrusheditor.c:207 msgid "Angle:" msgstr "Ugao:" #. sens sliders #: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:84 msgid "Sensitivity" msgstr "Osetljivost" #: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:103 msgid "Tilt:" msgstr "Iskreni:" #: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:110 msgid "Speed:" msgstr "Brzina:" #: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:121 msgid "Type" msgstr "Vrsta" #. Blob shape widget #: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:151 msgid "Shape" msgstr "Oblik" #: app/tools/gimpinktool.c:63 msgid "Draw in ink" msgstr "Crtaj mastilom" #: app/tools/gimpinktool.c:64 msgid "In_k" msgstr "Masti_lo" #: app/tools/gimpiscissorstool.c:277 msgid "Scissors" msgstr "Makaze" #: app/tools/gimpiscissorstool.c:278 msgid "Select shapes from image" msgstr "Izaberi oblike sa slike" #: app/tools/gimpiscissorstool.c:279 msgid "Intelligent _Scissors" msgstr "_Pametne makaze" #: app/tools/gimplevelstool.c:161 msgid "Adjust color levels" msgstr "Podesi nivoe boja" #: app/tools/gimplevelstool.c:162 msgid "_Levels..." msgstr "_Nivoi..." #: app/tools/gimplevelstool.c:220 msgid "Adjust Color Levels" msgstr "Podesi nivoe boja" #: app/tools/gimplevelstool.c:222 msgid "Load Levels" msgstr "Učitaj nivoe" #: app/tools/gimplevelstool.c:223 msgid "Load levels settings from file" msgstr "Pročitaj podešavanja nivoa iz datoteke" #: app/tools/gimplevelstool.c:224 msgid "Save Levels" msgstr "Sačuvaj nivoe" #: app/tools/gimplevelstool.c:225 msgid "Save levels settings to file" msgstr "Sačuvaj podešavanja nivoa u datoteku" #: app/tools/gimplevelstool.c:285 msgid "Levels for indexed layers cannot be adjusted." msgstr "Ne mogu se prilagoditi nivoi indeksiranih slojeva." #: app/tools/gimplevelstool.c:355 msgid "Pick black point" msgstr "Izaberi crnu tačku" #: app/tools/gimplevelstool.c:359 msgid "Pick gray point" msgstr "Izaberi sivu tačku" #: app/tools/gimplevelstool.c:363 msgid "Pick white point" msgstr "Izaberi belu tačku" #. Input levels frame #: app/tools/gimplevelstool.c:445 msgid "Input Levels" msgstr "Ulazni nivoi" #: app/tools/gimplevelstool.c:539 msgid "Gamma" msgstr "Gama" #. Output levels frame #: app/tools/gimplevelstool.c:569 msgid "Output Levels" msgstr "Izlazni nivoi" #: app/tools/gimplevelstool.c:667 msgid "Adjust levels automatically" msgstr "Podesi nivoe automatski" #: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:203 msgid "Auto-resize window" msgstr "Sam promeni veličinu prozora" #: app/tools/gimpmagnifytool.c:95 msgid "Magnify" msgstr "Uvećaj" #: app/tools/gimpmagnifytool.c:96 msgid "Zoom in & out" msgstr "Uvećaj i umanji" #: app/tools/gimpmagnifytool.c:97 msgid "M_agnify" msgstr "U_većaj" #: app/tools/gimpmeasureoptions.c:157 msgid "Use info window" msgstr "Koristi prozor sa podacima" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:118 msgid "Measure" msgstr "Merenje" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:119 msgid "Measure distances and angles" msgstr "Meri rastojanja i uglove" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:120 msgid "_Measure" msgstr "Mere_nje" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:264 msgid "Add Guides" msgstr "Dodaj vođice" #. tool->gdisp->shell #: app/tools/gimpmeasuretool.c:847 msgid "Measure Distances and Angles" msgstr "Meri rastojanje i uglove" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:865 msgid "Distance:" msgstr "Rastojanje:" #: app/tools/gimpmoveoptions.c:171 msgid "Pick a layer or guide" msgstr "Izaberi sloj ili vođicu" #: app/tools/gimpmoveoptions.c:172 msgid "Move the current layer" msgstr "Premesti tekući sloj" #: app/tools/gimpmoveoptions.c:176 msgid "Move selection" msgstr "Premesti izbor" #: app/tools/gimpmoveoptions.c:180 msgid "Pick a path" msgstr "Izaberi putanju" #: app/tools/gimpmoveoptions.c:181 msgid "Move the current path" msgstr "Premesti tekuću putanju" #: app/tools/gimpmovetool.c:117 msgid "Move layers & selections" msgstr "Premesti slojeve i izbore" #: app/tools/gimpmovetool.c:118 msgid "_Move" msgstr "Pre_mesti" #: app/tools/gimpmovetool.c:298 app/tools/gimpmovetool.c:576 msgid "Move Guide: " msgstr "Premesti vođicu:" #: app/tools/gimpmovetool.c:570 msgid "Cancel Guide" msgstr "Otkaži vođicu" #: app/tools/gimpmovetool.c:576 msgid "Add Guide: " msgstr "Dodaj vođicu:" #: app/tools/gimppaintbrushtool.c:52 msgid "Paint fuzzy brush strokes" msgstr "Slikaj nejasnim potezima četke" #: app/tools/gimppaintbrushtool.c:53 msgid "_Paintbrush" msgstr "_Četka" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:103 app/widgets/gimpbrushselect.c:201 #: app/widgets/gimplayertreeview.c:332 msgid "Opacity:" msgstr "Neprovidnost:" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:108 app/tools/gimpselectionoptions.c:374 #: app/widgets/gimpbrushselect.c:218 app/widgets/gimplayertreeview.c:325 msgid "Mode:" msgstr "Režim:" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:126 msgid "Brush:" msgstr "Četka:" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:135 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:395 msgid "Gradient:" msgstr "Preliv:" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:177 msgid "Hard edge" msgstr "Tvrda ivica" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:216 msgid "Pressure sensitivity" msgstr "Osetljivost pritiska" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:237 msgid "Opacity" msgstr "Neprovidnost" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:251 msgid "Hardness" msgstr "Tvrdoća" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:262 msgid "Rate" msgstr "Brzina" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:275 msgid "Size" msgstr "Veličina" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:314 msgid "Fade out" msgstr "Izbleđivanje" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:334 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:404 msgid "Length:" msgstr "Dužina" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:368 msgid "Use color from gradient" msgstr "Koristi boju iz preliva" #: app/tools/gimppenciltool.c:52 msgid "Paint hard edged pixels" msgstr "Slikaj oštre ivice" #: app/tools/gimppenciltool.c:53 msgid "Pe_ncil" msgstr "O_lovka" #: app/tools/gimpperspectivetool.c:81 msgid "Perspective" msgstr "Perspektiva" #: app/tools/gimpperspectivetool.c:82 msgid "Change perspective of the layer or selection" msgstr "Promeni perspektivu sloja ili izbora" #: app/tools/gimpperspectivetool.c:83 msgid "_Perspective" msgstr "_Perspektiva" #: app/tools/gimpperspectivetool.c:140 msgid "Perspective Transform Information" msgstr "Podaci o perspektivnoj transformaciji" #: app/tools/gimpperspectivetool.c:149 msgid "Matrix:" msgstr "Matrica:" #: app/tools/gimpposterizetool.c:79 msgid "Reduce image to a fixed number of colors" msgstr "Svedi sliku na određen broj boja" #: app/tools/gimpposterizetool.c:80 msgid "_Posterize..." msgstr "_Smanji broj boja..." #: app/tools/gimpposterizetool.c:131 msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)" msgstr "Smanjivanje broja boja" #: app/tools/gimpposterizetool.c:173 msgid "Posterize does not operate on indexed layers." msgstr "Smanjivanje boja ne radi za indeksirane slojeve." #: app/tools/gimpposterizetool.c:223 msgid "Posterize _levels:" msgstr "_Nivo smanjenja broja boja:" #: app/tools/gimprectselecttool.c:97 msgid "Select rectangular regions" msgstr "Izaberi pravougaone oblasti" #: app/tools/gimprectselecttool.c:98 msgid "_Rect Select" msgstr "_Pravougaoni izbor" #: app/tools/gimprectselecttool.c:224 msgid "Selection: ADD" msgstr "Izbor: DODAJ" #: app/tools/gimprectselecttool.c:227 msgid "Selection: SUBTRACT" msgstr "Izbor: ODUZMI" #: app/tools/gimprectselecttool.c:230 msgid "Selection: INTERSECT" msgstr "Izbor: NAPRAVI PRESEK" #: app/tools/gimprectselecttool.c:233 msgid "Selection: REPLACE" msgstr "Izbor: ZAMENI" #: app/tools/gimprectselecttool.c:468 msgid "Selection: " msgstr "Izbor:" #: app/tools/gimprotatetool.c:98 msgid "Rotate the layer or selection" msgstr "Rotiraj sloj ili izbor" #: app/tools/gimprotatetool.c:99 msgid "_Rotate" msgstr "_Rotiraj" #: app/tools/gimprotatetool.c:158 msgid "Rotation Information" msgstr "Podaci o rotaciji" #: app/tools/gimprotatetool.c:185 msgid "Center X:" msgstr "Centar H:" #: app/tools/gimprotatetool.c:190 #, fuzzy msgid "Center Y:" msgstr "Centar H:" #: app/tools/gimpscaletool.c:91 msgid "Scale" msgstr "Veličina" #: app/tools/gimpscaletool.c:92 msgid "Scale the layer or selection" msgstr "Promeni veličinu sloja ili izbora" #: app/tools/gimpscaletool.c:93 msgid "_Scale" msgstr "_Veličina" #: app/tools/gimpscaletool.c:152 msgid "Scaling information" msgstr "Podaci o promeni veličine" #: app/tools/gimpscaletool.c:163 msgid "Original Width:" msgstr "Izvorna širina:" #: app/tools/gimpscaletool.c:170 msgid "Current width:" msgstr "Tekuća širina:" #: app/tools/gimpscaletool.c:174 msgid "Current height:" msgstr "Tekuća visina:" #: app/tools/gimpscaletool.c:189 msgid "Scale ratio X:" msgstr "Odnos X uvećanja:" #: app/tools/gimpscaletool.c:192 msgid "Scale ratio Y:" msgstr "Odnos Y uvećanja:" #: app/tools/gimpscaletool.c:196 msgid "Aspect Ratio:" msgstr "Razmera:" #: app/tools/gimpselectionoptions.c:136 msgid "Smooth edges" msgstr "Ublaži ivice" #: app/tools/gimpselectionoptions.c:150 msgid "Allow completely transparent regions to be selected" msgstr "Dozvoli biranje potpuno providnih regiona" #: app/tools/gimpselectionoptions.c:156 msgid "Base selection on all visible layers" msgstr "Zasnuj izbor na svim vidljivim slojevima" #: app/tools/gimpselectionoptions.c:171 msgid "Use all visible layers when shrinking the selection" msgstr "Koristi sve vidljive slojeve prilikom smaljivanja izbora" #: app/tools/gimpselectionoptions.c:382 app/tools/gimptextoptions.c:447 msgid "Antialiasing" msgstr "Umekšavanje ivica" # Olakšaj se? ;-) #: app/tools/gimpselectionoptions.c:399 msgid "Feather edges" msgstr "Olakšaj ivice" #: app/tools/gimpselectionoptions.c:425 msgid "Show interactive boundary" msgstr "Prikaži interaktivne ivice" #: app/tools/gimpselectionoptions.c:448 msgid "Select transparent areas" msgstr "Izaberi providne oblasti" #: app/tools/gimpselectionoptions.c:488 msgid "Auto shrink selection" msgstr "Sam smanji izbor" #: app/tools/gimpsheartool.c:98 msgid "Shear" msgstr "Ostriži" #: app/tools/gimpsheartool.c:99 msgid "Shear the layer or selection" msgstr "Ostriži sloj ili izbor" #: app/tools/gimpsheartool.c:100 msgid "S_hear" msgstr "Os_triži" #: app/tools/gimpsheartool.c:157 msgid "Shearing Information" msgstr "Informacija o odsecanju" # shear je „ostrići“ #: app/tools/gimpsheartool.c:167 msgid "Shear magnitude X:" msgstr "Veličina X strižanja:" # shear je „ostrići“ #: app/tools/gimpsheartool.c:174 msgid "Shear magnitude Y:" msgstr "Veličina Y strižanja:" #: app/tools/gimpsmudgetool.c:55 msgid "Smudge image" msgstr "Umrljaj sliku" #: app/tools/gimpsmudgetool.c:56 msgid "_Smudge" msgstr "_Razmrljaj" #: app/tools/gimptextoptions.c:146 msgid "" "Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes" msgstr "Nagoveštavanje menja granice pisma da bi dalo lepa slova male veličine" #: app/tools/gimptextoptions.c:153 msgid "" "If available, hints from the font are used but you may prefer to always use " "the automatic hinter" msgstr "" "Ako je dostupno, nagoveštavanje pisma se koristi, ali možda ćete radije " "uvekkoristiti automatski nagoveštaj" #: app/tools/gimptextoptions.c:178 msgid "Indentation of the first line" msgstr "Uvlačenje prvog reda" #: app/tools/gimptextoptions.c:183 msgid "Modify line spacing" msgstr "Izmeni prored" #: app/tools/gimptextoptions.c:419 msgid "Font:" msgstr "Font:" # Hintovanje? #: app/tools/gimptextoptions.c:431 msgid "Hinting" msgstr "Naglašavanje" #: app/tools/gimptextoptions.c:438 msgid "Force auto-hinter" msgstr "Podstakni automatsko naglašavanje" #: app/tools/gimptextoptions.c:453 msgid "Text Color" msgstr "Boja slova" #: app/tools/gimptextoptions.c:458 msgid "Color:" msgstr "Boja:" #: app/tools/gimptextoptions.c:463 msgid "Justify:" msgstr "Poravnaj:" #: app/tools/gimptextoptions.c:469 msgid "Indent:" msgstr "Uvuci:" #: app/tools/gimptextoptions.c:475 msgid "" "Line\n" "spacing:" msgstr "Prored:" #: app/tools/gimptextoptions.c:478 msgid "Create path from text" msgstr "Napravi putanju od teksta" #: app/tools/gimptexttool.c:143 msgid "Add text to the image" msgstr "Dodaj tekst slici" #: app/tools/gimptexttool.c:144 msgid "Te_xt" msgstr "Te_kst" #: app/tools/gimptexttool.c:732 msgid "GIMP Text Editor" msgstr "GIMP urednik teksta" #: app/tools/gimptexttool.c:842 app/tools/gimptexttool.c:845 msgid "Confirm Text Editing" msgstr "Potvrdi uređivanje teksta" #: app/tools/gimptexttool.c:866 msgid "" "The layer you selected is a text layer but it has been modified using other " "tools. Editing the layer with the text tool will discard these " "modifications.\n" "\n" "You can edit the layer or create a new text layer from its text attributes." msgstr "" "Sloj koji ste izabrali je tekstualni, ali je menjan pomoću drugih alata. " "Izmena sloja tekstualnim alatom će odbaciti ove izmene.\n" "\n" "Možete menjati ovaj sloj ili napraviti novi tekstualni sloj na osnovu " "njegovih tekstualnih osobina." #: app/tools/gimpthresholdtool.c:93 msgid "Reduce image to two colors using a threshold" msgstr "Svedi sliku na dve boje koristeći toleranciju" # Prag? #: app/tools/gimpthresholdtool.c:94 msgid "_Threshold..." msgstr "_Osetljivost..." #: app/tools/gimpthresholdtool.c:148 msgid "Apply Threshold" msgstr "Primeni osetljivost" #: app/tools/gimpthresholdtool.c:199 msgid "Threshold does not operate on indexed layers." msgstr "Osetljivost ne radi za indeksirane slojeve." #: app/tools/gimptransformoptions.c:329 msgid "Transform Direction" msgstr "Transformiši pravac" #: app/tools/gimptransformoptions.c:338 msgid "Interpolation:" msgstr "Interpolacija:" #: app/tools/gimptransformoptions.c:348 msgid "Supersampling" msgstr "Superodsecanje" #. the clip resulting image toggle button #: app/tools/gimptransformoptions.c:353 msgid "Clip result" msgstr "Iseci razultat" #: app/tools/gimptransformoptions.c:367 msgid "Preview:" msgstr "Pregled:" #. the constraints frame #: app/tools/gimptransformoptions.c:413 msgid "Constraints" msgstr "Ograničenja" #: app/tools/gimptransformoptions.c:425 #, c-format msgid "15 degrees %s" msgstr "15 stepeni %s" #: app/tools/gimptransformoptions.c:445 #, c-format msgid "Keep height %s" msgstr "Čuvaj visinu %s" #: app/tools/gimptransformoptions.c:447 #, c-format msgid "Keep width %s" msgstr "Čuvaj širinu %s" #: app/tools/gimptransformoptions.c:449 #, c-format msgid "Keep aspect %s" msgstr "Čuvaj razmeru %s" #: app/tools/gimptransformtool.c:253 msgid "Transforming..." msgstr "Transformišem..." #: app/tools/gimpvectoroptions.c:113 msgid "Restrict editing to polygons" msgstr "Ograniči uređivanje na poligone" #: app/tools/gimpvectoroptions.c:177 msgid "Edit Mode" msgstr "Režim uređivanja" #: app/tools/gimpvectoroptions.c:182 msgid "Polygonal" msgstr "Poligonski" #: app/tools/gimpvectoroptions.c:186 #, c-format msgid "" "Path to Selection\n" "%s Add\n" "%s Subtract\n" "%s Intersect" msgstr "" "Putanja u izbor\n" "%s Dodaj\n" "%s Izbaci\n" "%s Presek" #: app/tools/gimpvectoroptions.c:196 msgid "Create selection from path" msgstr "Napravi izbor iz putanje" #: app/tools/gimpvectoroptions.c:207 msgid "Stroke path" msgstr "Iscrtaj putanju" #: app/tools/gimpvectortool.c:161 msgid "Create and edit paths" msgstr "Napravi i uredi putanje" #: app/tools/gimpvectortool.c:363 msgid "Add Stroke" msgstr "Dodaj poteѕ" #: app/tools/gimpvectortool.c:381 msgid "Add Anchor" msgstr "Dodaj vezu" #: app/tools/gimpvectortool.c:404 msgid "Insert Anchor" msgstr "Ubaci vezu" #: app/tools/gimpvectortool.c:433 msgid "Drag Handle" msgstr "Prevuci ručku" #: app/tools/gimpvectortool.c:462 msgid "Drag Anchor" msgstr "Prevuci vezu" #: app/tools/gimpvectortool.c:479 msgid "Drag Anchors" msgstr "Prevuci veze" #: app/tools/gimpvectortool.c:499 msgid "Drag Curve" msgstr "Prevuci krivu" #: app/tools/gimpvectortool.c:527 msgid "Connect Strokes" msgstr "Poveži poteze" #: app/tools/gimpvectortool.c:557 msgid "Drag Path" msgstr "Prevuci putanju" #: app/tools/gimpvectortool.c:567 msgid "Convert Edge" msgstr "Pretvori ivicu" #: app/tools/gimpvectortool.c:597 msgid "Delete Anchor" msgstr "Obriši vezu" #: app/tools/gimpvectortool.c:619 msgid "Delete Segment" msgstr "Obriši segment" #: app/tools/gimpvectortool.c:831 msgid "Move Anchors" msgstr "Premesti veze" #: app/tools/gimpvectortool.c:1196 msgid "Click to pick path to edit." msgstr "Kliknite da izaberete koju putanju da uređujete." #: app/tools/gimpvectortool.c:1199 msgid "Click to create a new path." msgstr "Kliknite da napravite novu putanju." #: app/tools/gimpvectortool.c:1202 msgid "Click to create a new component of the path." msgstr "Kliknite da napravite novi sastojak putanje." #: app/tools/gimpvectortool.c:1205 msgid "Click to create a new anchor. (try SHIFT)" msgstr "Kliknite da napravite novu vezu. (probajte Shift)" #: app/tools/gimpvectortool.c:1208 msgid "Click-Drag to move the anchor around." msgstr "Kliknite pa prevucite da premestite vezu." #: app/tools/gimpvectortool.c:1211 msgid "Click-Drag to move the anchors around." msgstr "Kliknite pa prevucite da premestite veze." #: app/tools/gimpvectortool.c:1214 msgid "Click-Drag to move the handle around. (try SHIFT)" msgstr "Kliknite pa prevucite da premestite ručku. (probajte Shift)" #: app/tools/gimpvectortool.c:1217 msgid "Click-Drag to change the shape of the curve. (SHIFT: symmetrical)" msgstr "Kliknite pa prevucite da izmenite izgled krive. (Shift: simetrično)" #: app/tools/gimpvectortool.c:1221 msgid "Click-Drag to move the component around. (try SHIFT)" msgstr "Kliknite pa prevucite da premestite sastojak. (probajte Shift)" #: app/tools/gimpvectortool.c:1225 msgid "Click-Drag to move the path around." msgstr "Kliknite pa prevucite da premestite putanju." #: app/tools/gimpvectortool.c:1228 msgid "Click to insert an anchor on the path. (try SHIFT)" msgstr "Kliknite da ubacite vezu na putanju. (probajte Shift)" #: app/tools/gimpvectortool.c:1231 msgid "Click to delete this anchor." msgstr "Kliknite da obrišete vezu." #: app/tools/gimpvectortool.c:1234 msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint." msgstr "Kliknite da povežete ovu vezu sa izabranom tačkom." #: app/tools/gimpvectortool.c:1238 msgid "Click to open up the path." msgstr "Kliknite da otvorite putanju." #: app/tools/gimpvectortool.c:1241 msgid "Click to make this node angular." msgstr "Kliknite da pretvorite ovaj čvor u ugao." #: app/tools/gimpvectortool.c:1751 msgid "Delete Anchors" msgstr "Obriši veze" #: app/tools/gimpvectortool.c:1918 msgid "There is no active layer or channel to stroke to" msgstr "Nema aktivnog sloja ili kanala za crtanje" #: app/vectors/gimpvectors.c:231 msgid "Path" msgstr "Putanja" #: app/vectors/gimpvectors.c:232 msgid "Rename Path" msgstr "Promeni naziv putanji" #: app/vectors/gimpvectors.c:233 app/vectors/gimpvectors.c:373 msgid "Move Path" msgstr "Pomeri putanju" #: app/vectors/gimpvectors.c:234 msgid "Scale Path" msgstr "Promeni veličinu putanje" #: app/vectors/gimpvectors.c:235 msgid "Resize Path" msgstr "Promeni veličinu putanje" #: app/vectors/gimpvectors.c:236 app/vectors/gimpvectors.c:464 msgid "Flip Path" msgstr "Okreni putanju" #: app/vectors/gimpvectors.c:237 app/vectors/gimpvectors.c:508 msgid "Rotate Path" msgstr "Rotiraj putanju" #: app/vectors/gimpvectors.c:238 app/vectors/gimpvectors.c:539 msgid "Transform Path" msgstr "Transformiši putanju" #: app/vectors/gimpvectors.c:568 msgid "Cannot stroke empty path." msgstr "Ne može da crta po praznoj putanji." #: app/vectors/gimpvectors-import.c:287 msgid "Import Paths" msgstr "Uvezi putanje" #: app/vectors/gimpvectors-import.c:298 msgid "Imported Path" msgstr "Uvezena putanja" #: app/vectors/gimpvectors-import.c:324 #, c-format msgid "No paths found in '%s'" msgstr "Putanje nisu nađene u „%s“" #: app/vectors/gimpvectors-import.c:327 msgid "No paths found in the buffer" msgstr "Putanje nisu nađene u baferu" #: app/vectors/gimpvectors-import.c:337 #, c-format msgid "Failed to import paths from '%s': %s" msgstr "Nisam uspeo da uvezem putanje iz „%s“: %s" #: app/widgets/gimpactiongroup.c:803 #, c-format msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: app/widgets/gimpactionview.c:292 app/widgets/gimpcontrollereditor.c:374 msgid "Action" msgstr "Akcija" #: app/widgets/gimpactionview.c:317 msgid "Shortcut" msgstr "Prečica" #: app/widgets/gimpactionview.c:339 msgid "Name" msgstr "Ime" #: app/widgets/gimpactionview.c:479 app/widgets/gimpactionview.c:672 msgid "Changing shortcut failed." msgstr "Neuspešna izmena prečice." #: app/widgets/gimpactionview.c:519 msgid "Conflicting Shortcuts" msgstr "Sukobljene prečice" #: app/widgets/gimpactionview.c:525 msgid "_Reassign shortcut" msgstr "Pro_meni prečicu" #: app/widgets/gimpactionview.c:536 #, c-format msgid "Shortcut \"%s\" is already taken by \"%s\" from the \"%s\" group." msgstr "Prečicu „%s“ već koristi „%s“ iz grupe „%s“." #: app/widgets/gimpactionview.c:540 #, c-format msgid "Reassigning the shortcut will cause it to be removed from \"%s\"." msgstr "Promena prečice znači i njeno uklanjanje iz „%s“." #: app/widgets/gimpactionview.c:607 msgid "Removing shortcut failed." msgstr "Neuspešno uklanjanje prečice." #: app/widgets/gimpactionview.c:612 msgid "Invalid shortcut." msgstr "Neispravna prečica." #: app/widgets/gimpbrusheditor.c:168 msgid "Spikes:" msgstr "" #: app/widgets/gimpbrusheditor.c:181 msgid "Hardness:" msgstr "Tvrdoća:" #: app/widgets/gimpbrusheditor.c:220 app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:114 msgid "Spacing:" msgstr "Razmak:" #: app/widgets/gimpbrusheditor.c:223 app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:117 msgid "Percentage of width of brush" msgstr "Postotak širine četke" #: app/widgets/gimpbufferview.c:165 app/widgets/gimpbufferview.c:246 #: app/widgets/gimpcontainergridview.c:206 #: app/widgets/gimpcontainergridview.c:657 #: app/widgets/gimphistogrameditor.c:147 app/widgets/gimphistogrameditor.c:359 msgid "(None)" msgstr "(Ništa)" #: app/widgets/gimpcellrendereraccel.c:234 #: app/widgets/gimpcellrendereraccel.c:459 msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear" msgstr "Unesite novu prečicu, ili pristinite Backspace da obrišete" #: app/widgets/gimpcellrendereraccel.c:462 msgid "Type a new accelerator" msgstr "Unesite novu prečicu" #: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:151 msgid "Reorder Channel" msgstr "Ponovo poređaj kanale" #: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:261 msgid "Empty Channel" msgstr "Prazan kanal" #: app/widgets/gimpclipboard.c:283 msgid "Clipboard" msgstr "Spisak isečaka" #: app/widgets/gimpcolordialog.c:169 msgid "Add the current color to the color history" msgstr "Dodaj tekuću boju u istorijat boja" #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:177 msgid "Available Filters" msgstr "Dostupni filteri" #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:204 msgid "Add the selected filter to the list of active filters." msgstr "Dodaj izabrani filter u listu aktivnih filtera." #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:221 msgid "Remove the selected filter from the list of active filters." msgstr "Izbaci izabrani filter iz liste aktivnih filtera." #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:235 msgid "Move the selected filter up" msgstr "Pomeri izabrani filter naviše" #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:244 msgid "Move the selected filter down" msgstr "Pomeri izabrani filter naniže" #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:289 msgid "Active Filters" msgstr "Aktivni filteri" #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:322 msgid "Reset the selected filter to default values" msgstr "Podesi izabrani filter na podrazumevane vrednosti" #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:543 #, c-format msgid "Configure selected filter: %s" msgstr "Podesi izabrani filter: %s" #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:550 msgid "No filter selected" msgstr "Filter nije izabran" #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:554 msgid "Configure selected filter" msgstr "Podesi izabrani filter" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:240 msgid "Index:" msgstr "Indeks:" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:244 app/widgets/gimpcolorframe.c:265 msgid "Red:" msgstr "Crvena:" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:245 app/widgets/gimpcolorframe.c:266 msgid "Green:" msgstr "Zelena:" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:246 app/widgets/gimpcolorframe.c:267 msgid "Blue:" msgstr "Plava:" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:256 app/widgets/gimpcolorframe.c:287 msgid "Value:" msgstr "Vrednost:" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:275 msgid "Hex:" msgstr "Heks:" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:285 msgid "Hue:" msgstr "Nij.:" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:286 msgid "Sat.:" msgstr "Zasić.:" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:303 msgid "Cyan:" msgstr "Cijan:" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:304 msgid "Magenta:" msgstr "Magenta:" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:305 msgid "Yellow:" msgstr "Žuta:" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:306 msgid "Black:" msgstr "Crna:" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:320 msgid "Alpha:" msgstr "Alfa:" #: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:247 msgid "Color index:" msgstr "Indeks boje:" #: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:258 msgid "HTML notation:" msgstr "HTML zapis:" #: app/widgets/gimpcontainerpopup.c:502 msgid "Smaller Previews" msgstr "Manji pregledi" #: app/widgets/gimpcontainerpopup.c:507 msgid "Larger Previews" msgstr "Veći pregledi" #: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:210 msgid "Dump events from this controller" msgstr "Odbaci događaje sa ovog upravljača" #: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:215 msgid "Enable this controller" msgstr "Uključi ovaj upravljač" #: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:236 msgid "Name:" msgstr "Ime:" #: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:369 msgid "Event" msgstr "Događaj" # hm, hm, izem ti engleski #: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:550 msgid "Select Controller Event Action" msgstr "Izaberite događaj za dejstvo upravljača" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:69 msgid "Key Up (Shift + Control + Alt)" msgstr "Strelica nagore (Shift + Control + Alt)" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:72 msgid "Key Up (Control + Alt)" msgstr "Strelica nagore (Shift + Control + Alt)" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:75 msgid "Key Up (Shift + Alt)" msgstr "Strelica nagore (Shift + Alt)" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:78 msgid "Key Up (Shift + Control)" msgstr "Strelica nagore (Shift + Control)" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:81 msgid "Key Up (Alt)" msgstr "Strelica nagore (Alt)" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:84 msgid "Key Up (Control)" msgstr "Strelica nagore (Control)" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:87 msgid "Key Up (Shift)" msgstr "Strelica nagore (Shift)" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:90 msgid "Key Up" msgstr "Strelica nagore" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:94 msgid "Key Down (Shift + Control + Alt)" msgstr "Strelica nadole (Shift + Control + Alt)" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:97 msgid "Key Down (Control + Alt)" msgstr "Strelica nadole (Shift + Control + Alt)" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:100 msgid "Key Down (Shift + Alt)" msgstr "Strelica nadole (Shift + Alt)" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:103 msgid "Key Down (Shift + Control)" msgstr "Strelica nadole (Shift + Control)" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:106 msgid "Key Down (Alt)" msgstr "Strelica nadole (Alt)" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:109 msgid "Key Down (Control)" msgstr "Strelica nadole (Control)" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:112 msgid "Key Down (Shift)" msgstr "Strelica nadole (Shift)" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:115 msgid "Key Down" msgstr "Strelica nadole" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:119 msgid "Key Left (Shift + Control + Alt)" msgstr "Strelica levo (Shift + Control + Alt)" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:122 msgid "Key Left (Control + Alt)" msgstr "Strelica levo (Shift + Control + Alt)" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:125 msgid "Key Left (Shift + Alt)" msgstr "Strelica levo (Shift + Alt)" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:128 msgid "Key Left (Shift + Control)" msgstr "Strelica levo (Shift + Control)" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:131 msgid "Key Left (Alt)" msgstr "Strelica levo (Alt)" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:134 msgid "Key Left (Control)" msgstr "Strelica levo (Control)" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:137 msgid "Key Left (Shift)" msgstr "Strelica levo (Shift)" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:140 msgid "Key Left" msgstr "Strelica levo" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:144 msgid "Key Right (Shift + Control + Alt)" msgstr "Strelica desno (Shift + Control + Alt)" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:147 msgid "Key Right (Control + Alt)" msgstr "Strelica desno (Shift + Control + Alt)" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:150 msgid "Key Right (Shift + Alt)" msgstr "Strelica desno (Shift + Alt)" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:153 msgid "Key Right (Shift + Control)" msgstr "Strelica desno (Shift + Control)" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:156 msgid "Key Right (Alt)" msgstr "Strelica desno (Alt)" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:159 msgid "Key Right (Control)" msgstr "Strelica desno (Control)" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:162 msgid "Key Right (Shift)" msgstr "Strelica desno (Shift)" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:165 msgid "Key Right" msgstr "Strelica desno" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:207 msgid "Keyboard" msgstr "Tastatura" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:230 #, fuzzy msgid "Keyboard Events" msgstr "Tastatura" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:231 #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:230 #, fuzzy msgid "Ready" msgstr "Crvena" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:68 msgid "Scroll Up (Shift + Control + Alt)" msgstr "Klizaj naviše (Shift + Control + Alt)" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:71 msgid "Scroll Up (Control + Alt)" msgstr "Klizaj naviše (Control + Alt)" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:74 msgid "Scroll Up (Shift + Alt)" msgstr "Klizaj naviše (Shift + Alt)" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:77 msgid "Scroll Up (Shift + Control)" msgstr "Klizaj naviše (Shift + Control)" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:80 msgid "Scroll Up (Alt)" msgstr "Klizaj naviše (Alt)" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:83 msgid "Scroll Up (Control)" msgstr "Klizaj naviše (Control)" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:86 msgid "Scroll Up (Shift)" msgstr "Klizaj naviše (Shift)" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:89 msgid "Scroll Up" msgstr "Klizaj naviše" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:93 msgid "Scroll Down (Shift + Control + Alt)" msgstr "Klizaj naniže (Shift + Control + Alt)" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:96 msgid "Scroll Down (Control + Alt)" msgstr "Klizaj naniže (Control + Alt)" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:99 msgid "Scroll Down (Shift + Alt)" msgstr "Klizaj naniže (Shift + Alt)" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:102 msgid "Scroll Down (Shift + Control)" msgstr "Klizaj naniže (Shift + Control)" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:105 msgid "Scroll Down (Alt)" msgstr "Klizaj naniže (Alt)" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:108 msgid "Scroll Down (Control)" msgstr "Klizaj naniže (Control)" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:111 msgid "Scroll Down (Shift)" msgstr "Klizaj naniže (Shift)" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:114 msgid "Scroll Down" msgstr "Klizaj naniže" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:118 msgid "Scroll Left (Shift + Control + Alt)" msgstr "Klizaj levo (Shift + Control + Alt)" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:121 msgid "Scroll Left (Control + Alt)" msgstr "Klizaj levo (Control + Alt)" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:124 msgid "Scroll Left (Shift + Alt)" msgstr "Klizaj levo (Shift + Alt)" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:127 msgid "Scroll Left (Shift + Control)" msgstr "Klizaj levo (Shift + Control)" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:130 msgid "Scroll Left (Alt)" msgstr "Klizaj levo (Alt)" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:133 msgid "Scroll Left (Control)" msgstr "Klizaj levo (Control)" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:136 msgid "Scroll Left (Shift)" msgstr "Klizaj levo (Shift)" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:139 msgid "Scroll Left" msgstr "Klizaj levo" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:143 msgid "Scroll Right (Shift + Control + Alt)" msgstr "Klizaj desno (Shift + Control + Alt)" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:146 msgid "Scroll Right (Control + Alt)" msgstr "Klizaj desno (Control + Alt)" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:149 msgid "Scroll Right (Shift + Alt)" msgstr "Klizaj desno (Shift + Alt)" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:152 msgid "Scroll Right (Shift + Control)" msgstr "Klizaj desno (Shift + Control)" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:155 msgid "Scroll Right (Alt)" msgstr "Klizaj desno (Alt)" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:158 msgid "Scroll Right (Control)" msgstr "Klizaj desno (Control)" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:161 msgid "Scroll Right (Shift)" msgstr "Klizaj desno (Shift)" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:164 msgid "Scroll Right" msgstr "Klizaj desno" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:206 msgid "Mouse Wheel" msgstr "Točkić miša" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:229 #, fuzzy msgid "Mouse Wheel Events" msgstr "Točkić miša" #: app/widgets/gimpdataeditor.c:205 msgid "Save" msgstr "Sačuvaj" #: app/widgets/gimpdataeditor.c:213 msgid "Revert" msgstr "Povrati" #: app/widgets/gimpdevicestatus.c:281 msgid "Save device status" msgstr "Sačuvaj stanje uređaja" #: app/widgets/gimpdevicestatus.c:385 #, c-format msgid "Foreground: %d, %d, %d" msgstr "Boja četke: %d, %d, %d" #: app/widgets/gimpdevicestatus.c:390 #, c-format msgid "Background: %d, %d, %d" msgstr "Pozadina: %d, %d, %d" #: app/widgets/gimpdock.c:348 app/widgets/gimpdock.c:359 #, fuzzy msgid "Close all tabs?" msgstr "_Zatvori list" #: app/widgets/gimpdock.c:354 #, fuzzy msgid "Close all Tabs" msgstr "_Zatvori list" #: app/widgets/gimpdock.c:361 #, c-format msgid "" "This window has %d tabs open. Closing the window will also close all its " "tabs." msgstr "" #: app/widgets/gimpdock.c:474 msgid "You can drop dockable dialogs here." msgstr "Ovde možete prikačiti pristanišne prozore." #: app/widgets/gimpdockable.c:209 msgid "Close this Tab" msgstr "Zatvori ovaj list" #: app/widgets/gimperrorconsole.c:235 app/widgets/gimperrordialog.c:252 #, c-format msgid "%s Message" msgstr "%s poruka" #: app/widgets/gimperrordialog.c:229 msgid "Too many error messages!" msgstr "Previše poruka o greškama!" #: app/widgets/gimperrordialog.c:230 msgid "Messages are redirected to stderr." msgstr "Poruka se preusmeravaju na izlaz za greške." #: app/widgets/gimpfiledialog.c:304 msgid "Automatically Detected" msgstr "Samoprepoznavanje" #: app/widgets/gimpfiledialog.c:310 msgid "By Extension" msgstr "Po ekstenziji" #: app/widgets/gimpfiledialog.c:496 msgid "All Files" msgstr "Sve datoteke" #: app/widgets/gimpfiledialog.c:635 #, c-format msgid "Select File _Type (%s)" msgstr "Izaberite vrstu _datoteke (%s)" #: app/widgets/gimpfileprocview.c:234 msgid "File Type" msgstr "Vrsta datoteke" #: app/widgets/gimpfileprocview.c:253 msgid "Extensions" msgstr "Ekstenzije" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:362 msgid "Instant update" msgstr "Brzo ažuriranje" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:619 #, c-format msgid "Zoom factor: %d:1" msgstr "Razmera prikaza: %d:1" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:622 #, c-format msgid "Displaying [%0.6f, %0.6f]" msgstr "Prikazujem [%0.6f, %0.6f]" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:814 #, c-format msgid "Position: %0.6f" msgstr "Položaj: %0.6f" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:816 #, c-format msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:819 #, c-format msgid "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:821 #, c-format msgid "Intensity: %0.3f Opacity: %0.3f" msgstr "Intenzitet: %0.3f Neprovidnost: %0.3f" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:854 app/widgets/gimpgradienteditor.c:889 #, c-format msgid "RGB (%d, %d, %d)" msgstr "RGB (%d, %d, %d)" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:862 msgid "Foreground color set to:" msgstr "Boja četke podešena na:" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:894 #, c-format msgid "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:898 msgid "Background color set to:" msgstr "Boja pozadine podešena na:" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1101 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1167 #, c-format msgid "%s%sDrag: move & compress" msgstr "%s%sPrevuci: premesti & kompresuj" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1107 msgid "Drag: move" msgstr "Prevuci: premesti" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1114 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1128 #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1142 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1164 #, c-format msgid "%s%sClick: extend selection" msgstr "%s%sKlik: proširi izbor" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1120 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1134 msgid "Click: select" msgstr "Klik: izaberi" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1148 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1172 msgid "Click: select Drag: move" msgstr "Klik: izaberi Prevuci: premesti" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1394 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1402 #, c-format msgid "Handle position: %0.6f" msgstr "Rukovodi položajem: %0.6f" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1419 #, c-format msgid "Distance: %0.6f" msgstr "Razdaljina: %0.6f" #: app/widgets/gimpgrideditor.c:219 msgid "Line _Style:" msgstr "_Stil linije:" #: app/widgets/gimpgrideditor.c:223 msgid "Change grid foreground color" msgstr "Promeni boju mreže" #: app/widgets/gimpgrideditor.c:228 msgid "_Foreground color:" msgstr "_Boja četke:" #: app/widgets/gimpgrideditor.c:232 msgid "Change grid background color" msgstr "Promeni boju pozadine mreže" #: app/widgets/gimpgrideditor.c:237 msgid "_Background color:" msgstr "Boja _pozadine:" #: app/widgets/gimpgrideditor.c:242 msgid "Spacing" msgstr "Razmak" #: app/widgets/gimpgrideditor.c:263 app/widgets/gimpgrideditor.c:295 msgid "Width" msgstr "Širina" #: app/widgets/gimpgrideditor.c:265 app/widgets/gimpgrideditor.c:297 msgid "Height" msgstr "Visina" #: app/widgets/gimphelp.c:187 msgid "Help browser not found" msgstr "Razgledač pomoći nije nađen" #: app/widgets/gimphelp.c:188 msgid "Could not find GIMP help browser." msgstr "Ne mogu da nađem razgledač Gimpove pomoći." #: app/widgets/gimphelp.c:189 msgid "" "The GIMP help browser plug-in appears to be missing from your installation." msgstr "Razgledač pomoći Gimpa verovatno nedostaje u vašoj instalaciji." #: app/widgets/gimphelp.c:213 msgid "Help browser doesn't start" msgstr "Razgledač pomoći se ne pokreće" #: app/widgets/gimphelp.c:214 msgid "Could not start the GIMP help browser plug-in." msgstr "Ne mogu da pokrenem dodatak za razgledanje Gimp pomoći." #: app/widgets/gimphelp.c:240 msgid "Use _web browser instead" msgstr "Koristite čitač _veba kao zamenu" #: app/widgets/gimphistogrameditor.c:134 msgid "Mean:" msgstr "Značaj:" #: app/widgets/gimphistogrameditor.c:135 msgid "Std Dev:" msgstr "Standardna devijacija:" #: app/widgets/gimphistogrameditor.c:136 msgid "Median:" msgstr "Medijana:" #: app/widgets/gimphistogrameditor.c:137 msgid "Pixels:" msgstr "Tačaka:" #: app/widgets/gimphistogrameditor.c:138 msgid "Count:" msgstr "Brojač:" #: app/widgets/gimphistogrameditor.c:139 msgid "Percentile:" msgstr "Procenat:" #: app/widgets/gimpimagedock.c:203 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: app/widgets/gimpimagedock.c:214 msgid "" "When enabled the dialog automatically follows the image you are working on." msgstr "Kada je uključeno, prozorče samo prati sliku na kojoj radite." #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:996 msgid "Set Item Exclusive Visible" msgstr "Učini predmet isključivo vidljivim" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:1004 msgid "Set Item Exclusive Linked" msgstr "Učini predmet isključivo vezanim" #: app/widgets/gimplayertreeview.c:252 msgid "Reorder Layer" msgstr "Ponovo poređaj sloj" #: app/widgets/gimplayertreeview.c:313 msgid "Keep transparency" msgstr "Zadrži providnost" #: app/widgets/gimplayertreeview.c:848 msgid "Empty Layer" msgstr "Prazan sloj" #: app/widgets/gimpmessagebox.c:460 #, c-format msgid "Message repeated %d times." msgstr "Poruka ponovljena puta: %d." #: app/widgets/gimpmessagebox.c:462 msgid "Message repeated once." msgstr "Poruka ponovljena samo jednom." #: app/widgets/gimppaletteeditor.c:258 app/widgets/gimppaletteeditor.c:999 msgid "Undefined" msgstr "Neodrećeno" #: app/widgets/gimppaletteeditor.c:266 msgid "Columns:" msgstr "Kolone:" #: app/widgets/gimppropwidgets.c:1537 #, c-format msgid "This text input field is limited to %d characters." msgstr "Ovo polje za unos teksta je ograničeno na %d slova." #: app/widgets/gimpselectiondata.c:317 #, c-format msgid "" "The filename '%s' couldn't be converted to a valid URI:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Ime datoteke „%s“ se ne može pretvoriti u ispravnu adresu:\n" "\n" "%s" #: app/widgets/gimpselectiondata.c:321 msgid "Invalid UTF-8" msgstr "Neispravan UTF-8" #: app/widgets/gimpsizebox.c:451 #, c-format msgid "%d x %d dpi" msgstr "%d x %d tpi" #: app/widgets/gimpsizebox.c:455 #, c-format msgid "%d dpi" msgstr "%d tpi" #: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:198 msgid "Line Width:" msgstr "Širina linije:" #: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:209 msgid "_Line Style" msgstr "Stil _linije:" #: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:228 msgid "_Cap style:" msgstr "_Stil kapice:" #: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:234 msgid "_Join style:" msgstr "Stil s_poja:" #: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:239 msgid "_Miter limit:" msgstr "Granica _ugaonog spoja:" #: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:246 msgid "Dash pattern:" msgstr "Način crtkanja:" #: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:288 msgid "Dash preset:" msgstr "Crtkanje:" #: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:300 msgid "_Antialiasing" msgstr "U_mekšavanje ivica" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:255 #, c-format msgid "%p" msgstr "%p" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:330 msgid "_Advanced Options" msgstr "_Napredne opcije" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:437 msgid "Color_space:" msgstr "Pro_stor boja:" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:445 msgid "_Fill with:" msgstr "_Popuni bojom:" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:455 msgid "Comme_nt:" msgstr "Pr_imedba:" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:565 msgid "_Name:" msgstr "_Ime:" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:576 msgid "_Icon:" msgstr "_Ikona:" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:694 #, c-format msgid "%d x %d dpi, %s" msgstr "%d x %d tpi, %s" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:698 #, c-format msgid "%d dpi, %s" msgstr "%d tpi, %s" #: app/widgets/gimpthumbbox.c:337 #, c-format msgid "" "Click to update preview\n" "%s Click to force update even if preview is up-to-date" msgstr "" "Kliknite da ažurirate prikaz\n" "%s Kliknite da ažurirate iako je prikaz ažuriran" #: app/widgets/gimpthumbbox.c:407 app/widgets/gimpthumbbox.c:477 msgid "No selection" msgstr "Nema izbora" #: app/widgets/gimpthumbbox.c:602 app/widgets/gimpthumbbox.c:626 #, c-format msgid "Thumbnail %d of %d" msgstr "Umanjeni prikaz %d od %d" #: app/widgets/gimpthumbbox.c:730 app/widgets/gimpthumbbox.c:740 msgid "Creating Preview ..." msgstr "Obrazujem pregled ..." #: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:135 msgid "Change Foreground Color" msgstr "Promeni boju četke" #: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:140 msgid "Change Background Color" msgstr "Promeni boju pozadine" #: app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:90 msgid "" "The active image.\n" "Click to open the Image Dialog." msgstr "" "Aktivna slika.\n" "Kliknite da otvorite prozorče za slike." #: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:143 msgid "" "The active brush.\n" "Click to open the Brush Dialog." msgstr "" "Aktivna četka.\n" "Kliknite da otvorite prozor za četke." #: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:174 msgid "" "The active pattern.\n" "Click to open the Pattern Dialog." msgstr "" "Aktivna mustra.\n" "Kliknite da otvorite prozor za mustre." #: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:205 msgid "" "The active gradient.\n" "Click to open the Gradient Dialog." msgstr "" "Aktivni preliv.\n" "Klknite da otvorite prozor za prelive." #: app/widgets/gimptoolbox.c:854 msgid "" "Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. " "The arrows swap colors. Double click to open the color selection dialog." msgstr "" "Boje četke i pozadine. Crni i beli kvadrati ponovo postavljaju boje. " "Strelice međusobno zamenjuju boje. Dupli klik otvara prozor za odabir boje." #: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:185 msgid "Save options to..." msgstr "Sačuvaj opcije u..." #: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:193 msgid "Restore options from..." msgstr "Izvuci opcije iz..." #: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:201 msgid "Delete saved options..." msgstr "Ukloni sačuvane opcije..." #: app/widgets/gimpuimanager.c:495 msgid "Your GIMP installation is incomplete:" msgstr "" #: app/widgets/gimpuimanager.c:497 msgid "Plase make sure the menu XML files are correctly installed." msgstr "" #: app/widgets/gimpundoeditor.c:255 msgid "[ Base Image ]" msgstr "[ Osnovna Slika ]" #: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:151 msgid "Reorder path" msgstr "Ponovo poređaj putanje" #: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:289 msgid "Empty Path" msgstr "Prazna putanja" #: app/widgets/gimpviewablebox.c:75 msgid "Open the brush selection dialog" msgstr "Otvori prozor za odabir četke" #: app/widgets/gimpviewablebox.c:115 msgid "Open the pattern selection dialog" msgstr "Otvori prozor za odabir mustre" #: app/widgets/gimpviewablebox.c:155 msgid "Open the gradient selection dialog" msgstr "Otvori prozor za odabir preliva" #: app/widgets/gimpviewablebox.c:167 msgid "Reverse" msgstr "Obrni" #: app/widgets/gimpviewablebox.c:210 msgid "Open the palette selection dialog" msgstr "Otvori prozorče za izbor palete" #: app/widgets/gimpviewablebox.c:250 msgid "Open the font selection dialog" msgstr "Otvori prozor za odabir pisma" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:50 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:85 msgid "Normal" msgstr "Normalno" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:51 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:86 msgid "Dissolve" msgstr "Utopi" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:52 msgid "Behind" msgstr "Iza" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:53 msgid "Color erase" msgstr "Briši boje" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:55 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:88 msgid "Multiply" msgstr "Umnoži" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:56 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:89 msgid "Divide" msgstr "Podeli" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:57 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:90 msgid "Screen" msgstr "Ekran" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:58 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:91 msgid "Overlay" msgstr "Preklapanje" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:62 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:95 msgid "Hard light" msgstr "Jako svetlo" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:63 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:96 msgid "Soft light" msgstr "Slabo svetlo" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:64 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:97 msgid "Grain extract" msgstr "Zrnasto izvlačenje" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:65 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:98 msgid "Grain merge" msgstr "Zrnasto spajanje" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:67 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:100 msgid "Difference" msgstr "Razlika" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:68 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:101 msgid "Addition" msgstr "Dodatak" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:70 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:103 msgid "Darken only" msgstr "Samo tamni" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:71 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:104 msgid "Lighten only" msgstr "Samo svetli" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:73 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:106 msgid "Hue" msgstr "Tip" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:74 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:107 msgid "Saturation" msgstr "Zasićenost" #. The format string which is used to display modifier names #. * , and #. #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:391 #, c-format msgid "<%s>" msgstr "<%s>" #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:795 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'." msgstr "Neispravni UTF-8 podaci u datoteci „%s“" #: app/widgets/widgets-enums.c:23 msgid "Foreground" msgstr "Boja četke" #: app/widgets/widgets-enums.c:53 msgid "Portrait" msgstr "Portret" #: app/widgets/widgets-enums.c:54 msgid "Landscape" msgstr "Vodoravno" #: app/widgets/widgets-enums.c:113 msgid "Pixel values" msgstr "Vrednosti tačaka" #: app/widgets/widgets-enums.c:115 msgid "HSV" msgstr "HSV" #: app/widgets/widgets-enums.c:116 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: app/widgets/widgets-enums.c:171 msgid "Black & white" msgstr "Crno-belo" # može ovako? — d #: app/widgets/widgets-enums.c:172 msgid "Fancy" msgstr "Kičeraj" #: app/widgets/widgets-enums.c:199 msgid "GIMP help browser" msgstr "Pretraživač Gimpove pomoći" #: app/widgets/widgets-enums.c:200 msgid "Web browser" msgstr "Čitač veba" #: app/widgets/widgets-enums.c:228 msgid "Logarithmic" msgstr "Logaritamsko" #: app/widgets/widgets-enums.c:261 msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: app/widgets/widgets-enums.c:262 msgid "Current status" msgstr "Tekuće stanje" #: app/widgets/widgets-enums.c:264 msgid "Description" msgstr "Opis" #: app/widgets/widgets-enums.c:265 msgid "Icon & text" msgstr "Ikona i tekst" #: app/widgets/widgets-enums.c:266 msgid "Icon & desc" msgstr "Ikona i opis" #: app/widgets/widgets-enums.c:267 msgid "Status & text" msgstr "Stanje i tekst" #: app/widgets/widgets-enums.c:268 msgid "Status & desc" msgstr "Stanje i opis" #: app/widgets/widgets-enums.c:295 msgid "View as list" msgstr "U vidu liste" #: app/widgets/widgets-enums.c:296 msgid "View as grid" msgstr "U vidu mreže" #: app/widgets/widgets-enums.c:324 msgid "Normal window" msgstr "Običan prozor" #: app/widgets/widgets-enums.c:325 msgid "Utility window" msgstr "Pomoćni prozor" #: app/widgets/widgets-enums.c:326 msgid "Keep above" msgstr "Drži iznad" #: app/xcf/xcf-load.c:297 msgid "" "XCF warning: version 0 of XCF file format\n" "did not save indexed colormaps correctly.\n" "Substituting grayscale map." msgstr "" "XCF upozorenje: verzija 0 XCF formata datoteke\n" "nije ispravno čuvala indeksirane mape boja.\n" "Menjam mapu sivih boja." #: app/xcf/xcf-read.c:107 msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file" msgstr "Neispravna UTF-8 niska u XCF datoteci" #: app/xcf/xcf-save.c:157 app/xcf/xcf-save.c:167 app/xcf/xcf-save.c:177 #: app/xcf/xcf-save.c:187 app/xcf/xcf-save.c:211 app/xcf/xcf.c:342 #, c-format msgid "Error saving XCF file: %s" msgstr "Greška pri čuvanju XCF datoteke: %s" #: app/xcf/xcf-write.c:86 #, c-format msgid "Error writing XCF: %s" msgstr "Greška pri pisanju XCF: %s" #: app/xcf/xcf-seek.c:44 app/xcf/xcf-seek.c:61 app/xcf/xcf-seek.c:72 #, c-format msgid "Could not seek in XCF file: %s" msgstr "Ne mogu da pretražujem XCF datoteku: %s" #: app/xcf/xcf.c:86 app/xcf/xcf.c:143 msgid "GIMP XCF image" msgstr "Gimp XCF slika" #: app/xcf/xcf.c:282 #, c-format msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered" msgstr "XCF greška: susreo sam se sa nepodržanom XCF datotekom verzije %d" #: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:1 msgid "Create and edit images or photographs" msgstr "Napravite i obradite slike ili fotografije" #: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:2 msgid "Image Editor" msgstr "Obrada slika" #~ msgid "Keep aspect ratio" #~ msgstr "Očuvaj razmeru" #~ msgid "Y:" #~ msgstr "Y:" #~ msgid "Transformations do not work on layers that contain layer masks." #~ msgstr "Transformacije ne rade na slojevima koji sadrže slojnu masku." #~ msgid "Main Keyboard" #~ msgstr "Glavna tastatura" #~ msgid "Main Mouse Wheel" #~ msgstr "Glavni točkić miša" #~ msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero." #~ msgstr "" #~ "Greška pri menjanju veličine: I širina i visina moraju biti veći od nule." #~ msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero." #~ msgstr "" #~ "Greška pri menjanju veličine: I širina i visina moraju biti veći od nule." #~ msgid "C_enter" #~ msgstr "_Centriraj"