# Czech translation of GIMP. # Copyright (C) 2001,2003 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2003, 2004 Miloslav Trmac # Stanislav Brabec , 1998-2001. # Michal Bukovjan , 2002,2003. # Miloslav Trmac , 2003, 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gimp VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-04-14 03:30+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-04-14 13:49+0200\n" "Last-Translator: Miloslav Trmac \n" "Language-Team: Czech \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: app/app_procs.c:189 msgid "" "GIMP is not properly installed for the current user.\n" "User installation was skipped because the '--no-interface' flag was used.\n" "To perform user installation, run the GIMP without the '--no-interface' flag." msgstr "" "GIMP není správně nainstalován pro aktuálního uživatele. Uživatelská\n" "instalace byla přeskočena, protože byl použit přepínač '--no-interface'.\n" "Uživatelskou instalaci provedete spuštěním GIMP bez přepínače '--no-" "interface'." #: app/app_procs.c:225 #, c-format msgid "" "Unable to open a test swap file. To avoid data loss please check the " "location and permissions of the swap directory defined in your Preferences " "(currently \"%s\")." msgstr "" "Nemohu otevřít testovací odkládací soubor. Abyste předešli ztrátě dat, " "zkontrolujte prosím umístění a oprávnění odkládacího adresáře definovaného " "ve vašich Předvolbách (momentálně \"%s\")." #: app/app_procs.c:281 #, c-format msgid "Opening '%s' failed: %s" msgstr "Otevírání '%s' selhalo: %s" #: app/main.c:218 msgid "" "GIMP could not initialize the graphical user interface.\n" "Make sure a proper setup for your display environment exists." msgstr "" "GIMP nemohl inicializovat grafické uživatelské rozhraní.\n" "Přesvědčte se, že máte správně nastaveno zobrazovací prostředí." #: app/main.c:237 app/widgets/gimptoolbox.c:439 #: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:2 msgid "The GIMP" msgstr "GIMP" #. #. * anything else starting with a '-' is an error. #. #: app/main.c:416 #, c-format msgid "" "\n" "Invalid option \"%s\"\n" msgstr "" "\n" "Neplatná volba \"%s\"\n" #: app/main.c:504 msgid "GIMP version" msgstr "GIMP verze" #: app/main.c:512 #, c-format msgid "" "\n" "Usage: %s [option ... ] [file ... ]\n" "\n" msgstr "" "\n" "Užití: %s [volba ... ] [soubor ... ]\n" "\n" #: app/main.c:514 msgid "Options:\n" msgstr "Volby:\n" #: app/main.c:515 msgid " -h, --help Output this help.\n" msgstr " -h, --help Vypíše tuto nápovědu.\n" #: app/main.c:516 msgid " -v, --version Output version information.\n" msgstr " -v, --version Vypíše informace o verzi.\n" #: app/main.c:517 msgid " --verbose Show startup messages.\n" msgstr " --verbose Zobrazí zprávy o spouštění.\n" #: app/main.c:518 msgid "" " --no-shm Do not use shared memory between GIMP and " "plugins.\n" msgstr "" " --no-shm Nepoužije sdílenou paměť mezi GIMPem a zásuvnými\n" " moduly.\n" #: app/main.c:519 msgid " --no-cpu-accel Do not use special CPU accelerations.\n" msgstr " --no-cpu-accel Nepoužívat speciální akcelerace CPU.\n" #: app/main.c:520 msgid "" " -d, --no-data Do not load brushes, gradients, palettes, " "patterns.\n" msgstr " -d, --no-data Nečte stopy, přechody, palety, vzorky.\n" #: app/main.c:521 msgid " -f, --no-fonts Do not load any fonts.\n" msgstr " -f, --no-fonts Nenačítat písma.\n" #: app/main.c:522 msgid " -i, --no-interface Run without a user interface.\n" msgstr " -i, --no-interface Spustit bez uživatelského rozhraní.\n" #: app/main.c:523 msgid " --display Use the designated X display.\n" msgstr " --display Použije zvolený X displej.\n" #: app/main.c:524 msgid " -s, --no-splash Do not show the startup window.\n" msgstr " -s, --no-splash Neukáže okno spouštění.\n" #: app/main.c:525 msgid " --session Use an alternate sessionrc file.\n" msgstr " --session Použije alternativní soubor sessionrc.\n" #: app/main.c:526 msgid " -g, --gimprc Use an alternate gimprc file.\n" msgstr " -g, --gimprc Použije alternativní soubor gimprc.\n" #: app/main.c:527 msgid " --system-gimprc Use an alternate system gimprc file.\n" msgstr "" " --system-gimprc Použije alternativní systémový soubor gimprc.\n" #: app/main.c:528 msgid "" " --dump-gimprc Output a gimprc file with default settings.\n" msgstr "" " --dump-gimprc Vypsat soubor gimprc s implicitními nastaveními.\n" #: app/main.c:529 msgid "" " -c, --console-messages Display warnings to console instead of a dialog " "box.\n" msgstr "" " -c, --console-messages Zobrazí varování na konzole namísto dialogového " "okna.\n" #: app/main.c:530 msgid "" " --debug-handlers Enable non-fatal debugging signal handlers.\n" msgstr "" " --debug-handlers Povolí ladicí obsluhu nefatálních signálů.\n" #: app/main.c:531 msgid "" " --stack-trace-mode \n" " Debugging mode for fatal signals.\n" msgstr "" " --stack-trace-mode \n" " Ladicí režim pro fatální signály.\n" #: app/main.c:533 msgid "" " --pdb-compat-mode \n" " Procedural Database compatibility mode.\n" msgstr "" " --pdb-compat-mode \n" " Režim kompatibility Procedural Database.\n" #: app/main.c:535 msgid " -b, --batch Process commands in batch mode.\n" msgstr " -b, --batch Provádět příkazy dávkovém režimu.\n" #: app/main.c:555 msgid "(This console window will close in ten seconds)\n" msgstr "(Toto okno konzoly se zavře během deseti sekund)\n" #: app/base/base-enums.c:13 app/core/core-enums.c:433 msgid "Small" msgstr "Malá" #: app/base/base-enums.c:14 app/core/core-enums.c:434 msgid "Medium" msgstr "Střední" #: app/base/base-enums.c:15 app/core/core-enums.c:435 msgid "Large" msgstr "Velká" #: app/base/base-enums.c:33 msgid "Light Checks" msgstr "Světlá šachovnice" #: app/base/base-enums.c:34 msgid "Mid-Tone Checks" msgstr "Střední šachovnice" #: app/base/base-enums.c:35 msgid "Dark Checks" msgstr "Tmavá šachovnice" #: app/base/base-enums.c:36 msgid "White Only" msgstr "Pouze bílá" #: app/base/base-enums.c:37 msgid "Gray Only" msgstr "Pouze šedá" #: app/base/base-enums.c:38 msgid "Black Only" msgstr "Pouze černá" #: app/base/base-enums.c:56 msgid "Smooth" msgstr "Plynulá" #: app/base/base-enums.c:57 msgid "Freehand" msgstr "Volná ruka" #: app/base/base-enums.c:75 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:71 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:104 msgid "Value" msgstr "Jas" #: app/base/base-enums.c:76 app/core/core-enums.c:98 #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:303 msgid "Red" msgstr "Červená" #: app/base/base-enums.c:77 app/core/core-enums.c:99 #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:310 msgid "Green" msgstr "Zelená" #: app/base/base-enums.c:78 app/core/core-enums.c:100 #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:317 msgid "Blue" msgstr "Modrá" #: app/base/base-enums.c:79 app/core/core-enums.c:103 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: app/base/base-enums.c:97 msgid "None (Fastest)" msgstr "Žádná (nejrychlejší)" #: app/base/base-enums.c:98 app/core/core-enums.c:211 #: app/widgets/widgets-enums.c:73 msgid "Linear" msgstr "Lineární" #: app/base/base-enums.c:99 msgid "Cubic (Best)" msgstr "Kubická (nejlepší)" #: app/base/base-enums.c:157 msgid "Shadows" msgstr "Stíny" #: app/base/base-enums.c:158 msgid "Midtones" msgstr "Střední tóny" #: app/base/base-enums.c:159 msgid "Highlights" msgstr "Světla" #: app/config/gimpconfig-deserialize.c:204 app/config/gimpconfig.c:424 #: app/config/gimpconfig.c:437 app/config/gimpscanner.c:399 #: app/config/gimpscanner.c:470 app/core/gimp-modules.c:126 #: app/core/gimp-units.c:169 app/gui/session.c:145 #: app/plug-in/plug-in-rc.c:162 msgid "fatal parse error" msgstr "fatální chyba zpracování" #. please don't translate 'yes' and 'no' #: app/config/gimpconfig-deserialize.c:453 #, c-format msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'" msgstr "" "očekávána hodnota 'yes' nebo 'no' pro prvek typu boolean %s, obdržena " "hodnota '%s'" #: app/config/gimpconfig-deserialize.c:527 #, c-format msgid "invalid value '%s' for token %s" msgstr "neplatná hodnota '%s' pro prvek %s" #: app/config/gimpconfig-deserialize.c:542 #, c-format msgid "invalid value '%ld' for token %s" msgstr "neplatná hodnota '%ld' pro prvek %s" #: app/config/gimpconfig-deserialize.c:608 #, c-format msgid "while parsing token '%s': %s" msgstr "při zpracování prvku '%s': %s" #: app/config/gimpconfig-deserialize.c:759 #, c-format msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string" msgstr "hodnota pro prvek %s není platný řetězec v kódování UTF-8" #: app/config/gimpconfig-path.c:154 #, c-format msgid "Cannot expand ${%s}" msgstr "Nemohu expandovat ${%s}" #: app/config/gimpconfig-utils.c:544 app/config/gimpscanner.c:92 #: app/core/gimpbrush.c:396 app/core/gimpbrushgenerated.c:379 #: app/core/gimpbrushpipe.c:349 app/core/gimpgradient.c:352 #: app/core/gimppalette.c:369 app/core/gimppattern.c:328 #: app/tools/gimpimagemaptool.c:547 app/widgets/gimptexteditor.c:420 #: app/xcf/xcf.c:273 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading: %s" msgstr "Nelze otevřít '%s' pro čtení: %s" #: app/config/gimpconfig-utils.c:553 app/config/gimpconfigwriter.c:120 #: app/core/gimpbrushgenerated.c:130 app/core/gimpgradient.c:498 #: app/core/gimpgradient.c:584 app/core/gimppalette.c:567 app/gui/themes.c:238 #: app/tools/gimpimagemaptool.c:546 app/vectors/gimpvectors-export.c:83 #: app/xcf/xcf.c:330 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "Nelze otevřít '%s' pro zápis: %s" #: app/config/gimpconfig-utils.c:564 app/config/gimpconfig-utils.c:587 #: app/vectors/gimpvectors-export.c:96 #, c-format msgid "Error while writing '%s': %s" msgstr "Chyba při zápisu '%s': %s" #: app/config/gimpconfig-utils.c:575 #, c-format msgid "Error while reading '%s': %s" msgstr "Chyba při čtení '%s': %s" #: app/config/gimpconfig-utils.c:612 #, c-format msgid "" "There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A " "backup of your configuration has been created at '%s'." msgstr "" "Při zpracovávání vašeho souboru '%s' došlo k chybě. Budou použity implicitní " "hodnoty. Byla vytvořena záloha vaší konfigurace v '%s'." #: app/config/gimpconfigwriter.c:107 #, c-format msgid "Could not create temporary file for '%s': %s" msgstr "Nemohu vytvořit dočasný soubor pro '%s': %s" #: app/config/gimpconfigwriter.c:568 #, c-format msgid "" "Error writing to temporary file for '%s': %s\n" "The original file has not been touched." msgstr "" "Chyba při zápisu do dočasného souboru pro '%s': %s\n" "Původní soubor zůstal nedotčen." #: app/config/gimpconfigwriter.c:576 #, c-format msgid "" "Error writing to temporary file for '%s': %s\n" "No file has been created." msgstr "" "Chyba při zápisu do dočasného souboru pro '%s': %s\n" "Žádný soubor nebyl vytvořen." #: app/config/gimpconfigwriter.c:587 #, c-format msgid "Error writing to '%s': %s" msgstr "Chyba při zápisu '%s': %s" #: app/config/gimpconfigwriter.c:605 #, c-format msgid "Could not create '%s': %s" msgstr "Nemohu odstranit '%s': %s" #: app/config/gimprc.c:335 app/config/gimprc.c:348 #, c-format msgid "Parsing '%s'\n" msgstr "Zpracovávám '%s'\n" #: app/config/gimprc.c:595 #, c-format msgid "Saving '%s'\n" msgstr "Ukládám '%s'\n" #. Not all strings defined here are used in the user interface #. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should #. * be marked for translation. #. #: app/config/gimprc-blurbs.h:13 msgid "" "When enabled, an image will become the active image when its image window " "receives the focus. This is useful for window managers using \"click to focus" "\"." msgstr "" "Je-li povoleno, stane se obrázek aktivním, když je aktivováno jeho okno " "obrázku . To je užitečné pro správce oken používající \"aktivaci kliknutím\"." #: app/config/gimprc-blurbs.h:23 msgid "Specifies how the area around the image should be drawn." msgstr "Určuje, jak se má kreslit oblast okolo obrázku." #: app/config/gimprc-blurbs.h:26 msgid "" "Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom " "color." msgstr "" "Nastavuje barvu doplnění plátna používanou, je-li režim doplnění nastaven na " "vlastní barvu." #: app/config/gimprc-blurbs.h:30 msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving." msgstr "Požádat o potvrzení před zavřením obrázku bez uložení." #: app/config/gimprc-blurbs.h:33 msgid "Sets the mode of cursor the GIMP will use." msgstr "Nastavuje režim kurzoru, který bude GIMP používat." #: app/config/gimprc-blurbs.h:36 msgid "" "Context-dependent cursors are cool. They are enabled by default. However, " "they require overhead that you may want to do without." msgstr "" "Kurzory závisící na kontextu jsou žůžo. Implicitně jsou povoleny. Vyžadují " "ale režii, bez které se možná budete chtít obejít." #: app/config/gimprc-blurbs.h:44 msgid "" "When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a " "pixel on the screen." msgstr "" "Je-li povoleno, zajistí, že každý pixel obrázku bude mapován na pixel na " "obrazovce." #: app/config/gimprc-blurbs.h:70 msgid "This is the distance in pixels where Guide and Grid snapping activates." msgstr "" "Toto je vzdálenost v pixelech, kde se aktivuje přichytávání k vodítkům a " "mřížce." #: app/config/gimprc-blurbs.h:74 msgid "" "Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill " "algorithm. The seed fill starts at the intially selected pixel and " "progresses in all directions until the difference of pixel intensity from " "the original is greater than a specified threshold. This value represents " "the default threshold." msgstr "" "Nástroje jako přibližný výběr a plechovka hledají oblasti algoritmem " "semínkového vyplňování. Semínkové vyplňování začne na původně vybraném " "pixelu a pokračuje ve všech směrech, dokud není rozdíl intenzity pixelu od " "originálu větší než zadaný limit. Tato hodnota reprezentuje implicitní limit." #: app/config/gimprc-blurbs.h:87 msgid "" "The window type hint that is set on dock windows. This may affect the way " "your window manager decorates and handles dock windows." msgstr "" "Nápověda typu okna, která je nastavena na dokovacích oknech. Může to mít " "vliv na to, jak váš správce oken dekoruje dokovací okna a jak s nimi pracuje." #: app/config/gimprc-blurbs.h:118 msgid "When enabled, the selected brush will be used for all tools." msgstr "Je-li povoleno, bude vybraná stopa používána pro všechny nástroje." #: app/config/gimprc-blurbs.h:124 msgid "When enabled, the selected gradient will be used for all tools." msgstr "Je-li povoleno, bude vybraný přechod používána pro všechny nástroje." #: app/config/gimprc-blurbs.h:127 msgid "When enabled, the selected pattern will be used for all tools." msgstr "Je-li povoleno, bude vybraný vzorek používána pro všechny nástroje." #: app/config/gimprc-blurbs.h:143 msgid "Sets the browser used by the help system." msgstr "Nastavují prohlížeč používaný systémem nápovědy." #: app/config/gimprc-blurbs.h:151 msgid "Sets the text to appear in image window status bars." msgstr "Nastavuje text, který se objeví ve stavových lištách okna obrázku." #: app/config/gimprc-blurbs.h:154 msgid "Sets the text to appear in image window titles." msgstr "Nastavuje text, který se objeví v nadpisech okna obrázku." #: app/config/gimprc-blurbs.h:157 msgid "When enabled, the GIMP will use a different info window per image view." msgstr "" "Je-li povoleno, bude GIMP používat pro každý pohled na obrázek jiné " "informační okno." #: app/config/gimprc-blurbs.h:160 msgid "" "When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file " "is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1." msgstr "" "Je-li povoleno, zajistí, že po otevření souboru bude vidět celý obrázek, " "jinak bude zobrazen s měřítkem 1:1." #: app/config/gimprc-blurbs.h:164 msgid "Install a private colormap; might be useful on pseudocolor visuals." msgstr "" "Nainstalovat soukromou barevnou mapu; může být užitečné na pseudocolor " "vizuálech." #: app/config/gimprc-blurbs.h:167 msgid "" "Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations." msgstr "" "Nastavuje úroveň interpolace používanou pro změnu velikosti a jiné " "transformace." #: app/config/gimprc-blurbs.h:171 msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu." msgstr "Kolik názvů nedávno otevřených souborů udržovat v menu Soubor." #: app/config/gimprc-blurbs.h:174 msgid "" "Speed of marching ants in the selection outline. This value is in " "milliseconds (less time indicates faster marching)." msgstr "" "Rychlost běžících čar v obvodu výběru. Tato hodnota je v milisekundách " "(menší čas znamená rychlejší běh)." #: app/config/gimprc-blurbs.h:178 msgid "" "GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would " "take more memory than the size specified here." msgstr "" "GIMP bude uživatele varovat při pokusu vytvořit obrázek, který by zabral " "více paměti než zde určená velikost." #: app/config/gimprc-blurbs.h:182 msgid "" "Generally only a concern for 8-bit displays, this sets the minimum number of " "system colors allocated for the GIMP." msgstr "" "Nastavuje minimální počet barev systému alokovaných pro GIMP, obecně " "důležité jen pro osmibitové displeje." #: app/config/gimprc-blurbs.h:203 msgid "" "Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner " "of the image window." msgstr "" "Nastavuje velikost navigačního náhledu dostupného v pravém dolním rohu okna " "obrázku." #: app/config/gimprc-blurbs.h:207 msgid "" "On multiprocessor machines, if GIMP has been compiled with --enable-mp this " "sets how many processors GIMP should use simultaneously." msgstr "" "Na víceprocesorových strojích, byl-li GIMP přeložen s --enable-mp, toto " "nastavuje, kolik procesorů by GIMP měl používat zároveň." #: app/config/gimprc-blurbs.h:221 msgid "" "When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on " "each motion event, rather than relying on the position hint. This means " "painting with large brushes should be more accurate, but it may be slower. " "Perversely, on some X servers enabling this option results in faster " "painting." msgstr "" "Je-li povoleno, posílají se X serveru dotazy na aktuální pozici myši při " "každé události pohybu místo spoléhání se na hint pozice. To znamená, že " "kreslení s velkými stopami by mělo být přesnější, ale možná pomalejší. Na " "některých X serverech zapnutí této volby zvráceně vede k rychlejšímu " "kreslení." #: app/config/gimprc-blurbs.h:234 msgid "" "Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in " "the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things " "down when working with large images." msgstr "" "Nastavuje, jestli má GIMP vytvářet náhledy vrstev a kanálů. Je hezké mít " "náhledy v dialogu vrstev a kanálů, ale mohou program při práci s velkými " "obrázky zpomalovat." #: app/config/gimprc-blurbs.h:239 msgid "Sets the default preview size for layers and channels." msgstr "Nastavuje implicitní velikost náhledu pro vrstvy a kanály." #: app/config/gimprc-blurbs.h:242 msgid "" "When enabled, the image window will automatically resize itself, whenever " "the physical image size changes." msgstr "" "Je-li povoleno, bude okno obrázku automaticky měnit svou velikost, kdykoli " "se změní fyzická velikost obrázku." #: app/config/gimprc-blurbs.h:246 msgid "" "When enabled, the image window will automatically resize itself, when " "zooming into and out of images." msgstr "" "Je-li povoleno, bude okno obrázku automaticky měnit svou velikost při " "zvětšování a zmenšování obrázků." #: app/config/gimprc-blurbs.h:250 msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup." msgstr "" "Nechat GIMP pokusit se obnovit vaše poslední uložené sezení při každém " "spuštění." #: app/config/gimprc-blurbs.h:253 msgid "" "Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions." msgstr "" "Zapamatovat si aktuální nástroj, vzorek, barvu a stopu mezi sezeními GIMP." #: app/config/gimprc-blurbs.h:257 msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when the GIMP exits." msgstr "Uložit pozice a velikosti hlavních dialogů při ukončení GIMP." #: app/config/gimprc-blurbs.h:263 msgid "" "When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's " "outline." msgstr "" "Je-li povoleno, budou všechny nástroje kreslení zobrazovat náhled obrysu " "aktuální stopy." #: app/config/gimprc-blurbs.h:267 msgid "" "When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Menubar\" command." msgstr "" "Je-li povoleno, je lišta s menu implicitně viditelná. Může být také přepnuto " "příkazem \"Zobrazení->Zobrazovat lištu s menu\"." #: app/config/gimprc-blurbs.h:271 msgid "" "When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Rulers\" command." msgstr "" "Je-li povoleno, jsou pravítka implicitně viditelná. Může být také přepnuto " "příkazem \"Zobrazení->Zobrazovat pravítka\"." #: app/config/gimprc-blurbs.h:275 msgid "" "When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command." msgstr "" "Je-li povoleno, jsou posuvné pruhy implicitně viditelné. Může být také " "přepnuto příkazem \"Zobrazení->Zobrazovat posuvné pruhy\"." #: app/config/gimprc-blurbs.h:279 msgid "" "When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Statusbar\" command." msgstr "" "Je-li povoleno, je stavová lišta implicitně viditelná. Může být také " "přepnuto příkazem \"Zobrazení->Zobrazovat stavovou lištu\"." #: app/config/gimprc-blurbs.h:283 msgid "" "When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Selection\" command." msgstr "" "Je-li povoleno, je výběr implicitně viditelný. Může být také přepnuto " "příkazem \"Zobrazení->Zobrazovat výběr\"." #: app/config/gimprc-blurbs.h:287 msgid "" "When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command." msgstr "" "Je-li povoleno, je hranice vrstvy implicitně viditelná. Může být také " "přepnuto příkazem \"Zobrazení->Zobrazovat hranici vrstvy\"." #: app/config/gimprc-blurbs.h:291 msgid "" "When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Guides\" command." msgstr "" "Je-li povoleno, jsou vodítka implicitně viditelná. Může být také přepnuto " "příkazem \"Zobrazení->Zobrazovat vodítka\"." #: app/config/gimprc-blurbs.h:295 msgid "" "When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with " "the \"View->Show Grid\" command." msgstr "" "Je-li povoleno, je mřížka implicitně viditelná. Může být také přepnuto " "příkazem \"Zobrazení->Zobrazovat mřížku\"." #: app/config/gimprc-blurbs.h:299 msgid "Enable to display a handy GIMP tip on startup." msgstr "Povolte pro zobrazování užitečného tipu GIMP při spuštění" #: app/config/gimprc-blurbs.h:302 msgid "Enable to display tooltips." msgstr "Povolte pro zobrazování nástrojových tipů." #: app/config/gimprc-blurbs.h:305 msgid "" "There is always a tradeoff between memory usage and speed. In most cases, " "the GIMP opts for speed over memory. However, if memory is a big issue, try " "to enable this setting." msgstr "" "Mezi použitím paměti a rychlostí si vždy musíte vybrat. GIMP většinou dává " "přednosti rychlostí před pamětí. Je-li paměť velký problém, zkuste povolit " "toto nastavení." #: app/config/gimprc-blurbs.h:310 msgid "" "Sets the swap file location. The gimp uses a tile based memory allocation " "scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk " "and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if the " "GIMP is used with large images. Also, things can get horribly slow if the " "swap file is created on a directory that is mounted over NFS. For these " "reasons, it may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"." msgstr "" "Nastavuje umístění odkládacího souboru. gimp používá schéma alokace paměti " "založené na dlaždicích. Odkládací soubor se používá pro rychlé a snadné " "odkládání dlaždic na disk a zpět. Uvědomte si, že odkládací soubor může " "snadno být hodně velký, používá-li se GIMP s velkými obrázky. Dále, je-li " "odkládací soubor vytvořený v adresáři připojeném přes NFS, může být vše " "strašně pomalé. Z těchto důvodů může být vhodné umístit váš odkládací soubor " "do \"/tmp\"." #: app/config/gimprc-blurbs.h:319 msgid "When enabled, menus can be torn off." msgstr "Je-li povoleno, mohou být menu oddělena." #: app/config/gimprc-blurbs.h:322 msgid "" "When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a " "key combination while the menu item is highlighted." msgstr "" "Je-li povoleno, můžete měnit klávesové zkratky položek menu stisknutím " "kombinace kláves, když je položka menu zvýrazněna." #: app/config/gimprc-blurbs.h:326 msgid "Save changed keyboard shortcuts when the GIMP exits." msgstr "Uložit změněné klávesové zkratky ukončení GIMP." #: app/config/gimprc-blurbs.h:329 msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup." msgstr "Obnovit uložené klávesové zkratky při každém spuštění GIMP." #: app/config/gimprc-blurbs.h:332 msgid "" "Sets the temporary storage directory. Files will appear here during the " "course of running the GIMP. Most files will disappear when the GIMP exits, " "but some files are likely to remain, so it is best if this directory not be " "one that is shared by other users." msgstr "" "Nastavuje adresář pro dočasný úložný prostor. Při běhu GIMPu se zde budou " "objevovat soubory. Většina souborů zmizí, když GIMP skončí, ale některé " "soubory pravděpodobně zůstanou, takže je dobré, když tento adresář není " "sdílen jinými uživateli." #: app/config/gimprc-blurbs.h:344 msgid "" "Sets the size of the thumbnail saved with each image. Note that GIMP can not " "save thumbnails if layer previews are disabled." msgstr "" "Nastavuje velikost miniatury ukládané s každým obrázkem. Všimněte si, že " "GIMP nemůže ukládat miniatury, jsou-li zakázány náhledy vrstev." #: app/config/gimprc-blurbs.h:348 msgid "" "The tile cache is used to make sure the GIMP doesn't thrash tiles between " "memory and disk. Setting this value higher will cause the GIMP to use less " "swap space, but will also cause the GIMP to use more memory. Conversely, a " "smaller cache size causes the GIMP to use more swap space and less memory." msgstr "" "Vyrovnávací paměť dlaždic se používá pro zajištění toho, že GIMP nebude " "neustále přehazovat dlaždice mezi pamětí a diskem. Vyšší nastavení této " "hodnoty způsobí, že GIMP bude používat méně odkládacího prostoru, ale více " "paměti. Naopak menší velikost vyrovnávací paměti způsobí, že GIMP bude " "používat více odkládacího prostoru a méně paměti." #: app/config/gimprc-blurbs.h:355 msgid "" "The window type hint that is set on the toolbox. This may affect how your " "window manager decorates and handles the toolbox window." msgstr "" "Nápověda typu okna, která je nastavena na nástrojích. Může to mít vliv na " "to, jak váš správce oken dekoruje okno nástrojů a jak s ním pracuje." #: app/config/gimprc-blurbs.h:359 msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images." msgstr "Nastavuje způsob, kterým se v obrázcích zobrazuje průhlednost." #: app/config/gimprc-blurbs.h:362 msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency." msgstr "Nastavuje velikost šachovnice používané pro zobrazení průhlednosti." #: app/config/gimprc-blurbs.h:365 msgid "" "When enabled, the GIMP will not save if the image is unchanged since opening " "it." msgstr "" "Je-li povoleno, nebude GIMP ukládat, nebyl-li obrázek od svého otevření " "změněn." #: app/config/gimprc-blurbs.h:369 msgid "" "Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels " "are kept available until the undo-size limit is reached." msgstr "" "Nastavuje minimální počet operací, které lze vzít zpět. Více úrovní zpětných " "úprav se udržuje, dokud není překročen limit undo-size." #: app/config/gimprc-blurbs.h:373 msgid "" "Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations " "on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels " "as configured can be undone." msgstr "" "Nastavuje horní limit paměti používané v pro udržování operací na zásobníku " "zpětných úprav jednoho obrázku. Bez ohledu na toto nastavení je možné vrátit " "zpět alespoň tolik operací, kolik je nastaveno." #: app/config/gimprc-blurbs.h:378 msgid "Sets the size of the previews in the Undo History." msgstr "Nastavuje velikost náhledů v historii vracení." #: app/config/gimprc-blurbs.h:381 msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser." msgstr "Je-li povoleno, stisknutí F1 otevře prohlížeč nápovědy." #: app/config/gimprc-blurbs.h:384 #, c-format msgid "" "Sets the external web browser to be used. This can be an absolute path or " "the name of an executable to search for in the user's PATH. If the command " "contains '%s' it will be replaced with the URL, else the URL will be " "appended to the command with a space separating the two." msgstr "" "Nastaví externí WWW prohlížeč, který používat. Může to být absolutní cesta " "nebo název spustitelného souboru hledaného v PATH uživatele. Pokud příkaz " "obsahuje '%s', bude nahrazeno URL, jinak bude URL připojeno k příkazu, " "oddělené mezerou." #: app/config/gimpscanner.c:220 msgid "invalid UTF-8 string" msgstr "neplatný řetězec v kódování UTF-8" #: app/config/gimpscanner.c:497 #, c-format msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s" msgstr "Chyba při zpracovávání '%s' na řádku %d: %s" #: app/core/core-enums.c:13 msgid "_White (Full Opacity)" msgstr "_Bílá (úplné krytí)" #: app/core/core-enums.c:14 msgid "_Black (Full Transparency)" msgstr "_Černá (úplná průhlednost)" #: app/core/core-enums.c:15 msgid "Layer's _Alpha Channel" msgstr "_Alfa kanál vrstvy" #: app/core/core-enums.c:16 msgid "_Transfer Layer's Alpha Channel" msgstr "_Přenést alfa kanál vrstvy" #: app/core/core-enums.c:17 msgid "_Selection" msgstr "_Výběr" #: app/core/core-enums.c:18 msgid "_Grayscale Copy of Layer" msgstr "Kopie vrstvy v _odstínech šedi" #: app/core/core-enums.c:36 app/core/gimp-gradients.c:70 msgid "FG to BG (RGB)" msgstr "Popředí do pozadí (RGB)" #: app/core/core-enums.c:37 msgid "FG to BG (HSV)" msgstr "Popředí do pozadí (HSV)" #: app/core/core-enums.c:38 app/core/gimp-gradients.c:85 msgid "FG to Transparent" msgstr "Popředí do průhlednosti" #: app/core/core-enums.c:39 msgid "Custom Gradient" msgstr "Vlastní přechod" #: app/core/core-enums.c:57 msgid "FG Color Fill" msgstr "Vyplňování barvou popředí" #: app/core/core-enums.c:58 msgid "BG Color Fill" msgstr "Vyplňování barvou pozadí" #: app/core/core-enums.c:59 msgid "Pattern Fill" msgstr "Vyplňování vzorkem" #: app/core/core-enums.c:77 msgid "Add to the current selection" msgstr "Přidat k aktuálnímu výběru" #: app/core/core-enums.c:78 msgid "Subtract from the current selection" msgstr "Ubrat z aktuálního výběru" #: app/core/core-enums.c:79 msgid "Replace the current selection" msgstr "Nahradit aktuální výběr" #: app/core/core-enums.c:80 msgid "Intersect with the current selection" msgstr "Průnik s aktuálním výběrem" #: app/core/core-enums.c:101 msgid "Gray" msgstr "Šedá" #: app/core/core-enums.c:102 app/core/core-enums.c:350 #: app/core/core-enums.c:372 msgid "Indexed" msgstr "Indexovaná" #: app/core/core-enums.c:140 msgid "No Color Dithering" msgstr "Žádný barevný rozptyl" #: app/core/core-enums.c:141 msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Normal)" msgstr "Floydův-Steinbergův rozptyl (běžný)" #: app/core/core-enums.c:142 msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Reduced Color Bleeding)" msgstr "Floydův-Steinbergův barevný rozptyl (snížený odběr barev)" #: app/core/core-enums.c:143 msgid "Positioned Color Dithering" msgstr "Poziční barevný rozptyl" #: app/core/core-enums.c:188 msgid "Foreground" msgstr "Popředí" #: app/core/core-enums.c:189 app/core/gimptemplate.c:433 msgid "Background" msgstr "Pozadí" #: app/core/core-enums.c:190 msgid "White" msgstr "Bílá" #: app/core/core-enums.c:191 msgid "Transparent" msgstr "Průhledný" #: app/core/core-enums.c:192 app/core/core-enums.c:262 msgid "Pattern" msgstr "Vzorek" #: app/core/core-enums.c:193 app/core/core-enums.c:457 msgid "None" msgstr "Nic" #: app/core/core-enums.c:212 msgid "Bi-Linear" msgstr "Bilineární" #: app/core/core-enums.c:213 msgid "Radial" msgstr "Radiální" #: app/core/core-enums.c:214 app/core/core-enums.c:302 msgid "Square" msgstr "Čtvercový" #: app/core/core-enums.c:215 msgid "Conical (symmetric)" msgstr "Kuželový (symetrický)" #: app/core/core-enums.c:216 msgid "Conical (asymmetric)" msgstr "Kuželový (nesymetrický)" #: app/core/core-enums.c:217 msgid "Shapeburst (angular)" msgstr "Pronikající (úhlový)" #: app/core/core-enums.c:218 msgid "Shapeburst (spherical)" msgstr "Pronikající (kulový)" #: app/core/core-enums.c:219 msgid "Shapeburst (dimpled)" msgstr "Pronikající (důlkový)" #: app/core/core-enums.c:220 msgid "Spiral (clockwise)" msgstr "Spirála (ve směru hodinových ručiček)" #: app/core/core-enums.c:221 msgid "Spiral (anticlockwise)" msgstr "Spirála (proti směru hodinových ručiček)" #: app/core/core-enums.c:239 msgid "Intersections (dots)" msgstr "Průsečíky (body)" #: app/core/core-enums.c:240 msgid "Intersections (crosshairs)" msgstr "Průsečíky (nitkové kříže)" #: app/core/core-enums.c:241 msgid "Dashed" msgstr "Čárkovaná" #: app/core/core-enums.c:242 msgid "Double Dashed" msgstr "Dvojitě čárkovaná" #: app/core/core-enums.c:243 app/core/core-enums.c:261 msgid "Solid" msgstr "Pevná" #: app/core/core-enums.c:280 msgid "Miter" msgstr "Ostrá" #: app/core/core-enums.c:281 app/core/core-enums.c:301 msgid "Round" msgstr "Kulatá" #: app/core/core-enums.c:282 msgid "Bevel" msgstr "Kosá" #: app/core/core-enums.c:300 msgid "Butt" msgstr "Useknutá" #: app/core/core-enums.c:320 app/gui/preferences-dialog.c:1588 msgid "Custom" msgstr "Vlastní" #: app/core/core-enums.c:321 msgid "Line" msgstr "Čára" #: app/core/core-enums.c:322 msgid "Long Dashes" msgstr "Dlouhé čárky" #: app/core/core-enums.c:323 msgid "Medium Dashes" msgstr "Střední čárky" #: app/core/core-enums.c:324 msgid "Short Dashes" msgstr "Krátké čárky" #: app/core/core-enums.c:325 msgid "Sparse Dots" msgstr "Řídké tečky" #: app/core/core-enums.c:326 msgid "Normal Dots" msgstr "Normální tečky" #: app/core/core-enums.c:327 msgid "Dense Dots" msgstr "Husté tečky" #: app/core/core-enums.c:328 msgid "Stipples" msgstr "Tečkování" #: app/core/core-enums.c:329 msgid "Dash Dot..." msgstr "Čárka tečka..." #: app/core/core-enums.c:330 msgid "Dash Dot Dot..." msgstr "Čárka tečka tečka..." #: app/core/core-enums.c:348 app/core/core-enums.c:368 #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:219 app/widgets/widgets-enums.c:34 msgid "RGB" msgstr "RGB barvy" #: app/core/core-enums.c:349 app/core/core-enums.c:370 #: app/gui/info-window.c:85 app/gui/info-window.c:551 msgid "Grayscale" msgstr "Odstíny šedi" #: app/core/core-enums.c:369 msgid "RGB-Alpha" msgstr "RGB barvy - Alfa" #: app/core/core-enums.c:371 msgid "Grayscale-Alpha" msgstr "Odstíny šedi - Alfa" #: app/core/core-enums.c:373 msgid "Indexed-Alpha" msgstr "Indexovaná - Alfa" #: app/core/core-enums.c:391 app/gui/preferences-dialog.c:1779 #: app/gui/user-install-dialog.c:1305 msgid "Horizontal" msgstr "Vodorovně" #: app/core/core-enums.c:392 app/gui/preferences-dialog.c:1781 #: app/gui/user-install-dialog.c:1307 msgid "Vertical" msgstr "Svisle" #: app/core/core-enums.c:393 msgid "Unknown" msgstr "Neznámý" #: app/core/core-enums.c:431 msgid "Tiny" msgstr "Drobné" #: app/core/core-enums.c:432 msgid "Very Small" msgstr "Velmi malé" #: app/core/core-enums.c:436 msgid "Very Large" msgstr "Velmi velké" #: app/core/core-enums.c:437 msgid "Huge" msgstr "Obrovské" #: app/core/core-enums.c:438 msgid "Enormous" msgstr "Enormní" #: app/core/core-enums.c:439 msgid "Gigantic" msgstr "Gigantické" #: app/core/core-enums.c:458 msgid "Sawtooth Wave" msgstr "Pilová vlna" #: app/core/core-enums.c:459 msgid "Triangular Wave" msgstr "Trojúhelníková vlna" #: app/core/core-enums.c:499 msgid "No Thumbnails" msgstr "Žádné miniatury" #: app/core/core-enums.c:500 msgid "Normal (128x128)" msgstr "Běžné (128x128)" #: app/core/core-enums.c:501 msgid "Large (256x256)" msgstr "Velké (256x256)" #: app/core/core-enums.c:519 msgid "Forward (Traditional)" msgstr "Dopředu (Tradiční)" #: app/core/core-enums.c:520 msgid "Backward (Corrective)" msgstr "Zpět (Korektivní)" #: app/core/core-enums.c:582 msgid "<>" msgstr "<>" #: app/core/core-enums.c:583 app/core/gimpimage-scale.c:70 #: app/gui/image-commands.c:617 app/gui/resize-dialog.c:212 msgid "Scale Image" msgstr "Velikost obrázku" #: app/core/core-enums.c:584 app/core/gimpimage-crop.c:125 #: app/core/gimpimage-resize.c:61 msgid "Resize Image" msgstr "Změnit velikost obrázku" #: app/core/core-enums.c:585 msgid "Flip Image" msgstr "Překlopit obrázek" #: app/core/core-enums.c:586 msgid "Rotate Image" msgstr "Rotovat obrázek" #: app/core/core-enums.c:587 msgid "Convert Image" msgstr "Převést obrázek" #: app/core/core-enums.c:588 app/core/gimpimage-crop.c:122 msgid "Crop Image" msgstr "Ořezat obrázek" #: app/core/core-enums.c:589 app/gui/image-commands.c:396 msgid "Merge Layers" msgstr "Sloučit vrstvy" #: app/core/core-enums.c:590 msgid "Merge Vectors" msgstr "Sloučit vektory" #: app/core/core-enums.c:591 msgid "QuickMask" msgstr "Rychlá maska" #: app/core/core-enums.c:592 app/core/core-enums.c:621 #: app/core/gimpimage-grid.c:59 app/gui/grid-dialog.c:145 msgid "Grid" msgstr "Mřížka" #: app/core/core-enums.c:593 app/core/core-enums.c:622 msgid "Guide" msgstr "Vodítko" #: app/core/core-enums.c:594 app/core/core-enums.c:624 msgid "Drawable" msgstr "Obrazovka" #: app/core/core-enums.c:595 app/core/core-enums.c:625 msgid "Drawable Mod" msgstr "Změna obrazovky" #: app/core/core-enums.c:596 app/core/core-enums.c:626 #: app/core/gimpchannel.c:1617 app/core/gimpselection.c:570 msgid "Selection Mask" msgstr "Maska výběru" #: app/core/core-enums.c:597 app/core/core-enums.c:629 msgid "Item Visibility" msgstr "Viditelnost položky" #: app/core/core-enums.c:598 msgid "Linked Item" msgstr "Svázaná položka" #: app/core/core-enums.c:599 msgid "Item Properties" msgstr "Vlastnosti položky" #: app/core/core-enums.c:600 app/core/core-enums.c:628 msgid "Move Item" msgstr "Přesunout položku" #: app/core/core-enums.c:601 msgid "Scale Item" msgstr "Velikost položky" #: app/core/core-enums.c:602 msgid "Resize Item" msgstr "Změnit velikost položky" #: app/core/core-enums.c:603 app/core/core-enums.c:633 #: app/core/gimplayer.c:1001 app/gui/layers-commands.c:1049 #: app/gui/layers-commands.c:1088 msgid "Add Layer Mask" msgstr "Přidat masku vrstvy" #: app/core/core-enums.c:604 app/core/gimplayer.c:1242 msgid "Apply Layer Mask" msgstr "Použít masku vrstvy" #: app/core/core-enums.c:605 app/core/gimplayer-floating-sel.c:229 msgid "Floating Selection to Layer" msgstr "Plovoucí výběr do vrstvy" #: app/core/core-enums.c:606 app/core/gimpselection.c:827 msgid "Float Selection" msgstr "Plovoucí výběr" #: app/core/core-enums.c:607 app/core/gimplayer-floating-sel.c:135 msgid "Anchor Floating Selection" msgstr "Ukotvit plovoucí výběr" #: app/core/core-enums.c:608 app/core/gimplayer-floating-sel.c:98 msgid "Remove Floating Selection" msgstr "Odstranit plovoucí výběr" #: app/core/core-enums.c:609 app/core/gimp-edit.c:126 #: app/widgets/gimpbufferview.c:154 msgid "Paste" msgstr "Vložit" #: app/core/core-enums.c:610 app/core/gimp-edit.c:321 msgid "Cut" msgstr "Vyjmout" #: app/core/core-enums.c:611 app/core/core-enums.c:639 #: app/tools/gimptexttool.c:141 app/widgets/widgets-enums.c:94 msgid "Text" msgstr "Text" #: app/core/core-enums.c:612 app/core/core-enums.c:652 #: app/core/gimpdrawable-transform.c:855 msgid "Transform" msgstr "Transformace" #: app/core/core-enums.c:613 app/core/core-enums.c:653 #: app/paint/gimppaintcore.c:475 msgid "Paint" msgstr "Kreslení" #: app/core/core-enums.c:614 app/core/core-enums.c:654 app/core/gimpitem.c:987 msgid "Attach Parasite" msgstr "Připojení parazita" #: app/core/core-enums.c:615 app/core/core-enums.c:655 msgid "Remove Parasite" msgstr "Odstranění parazita" #: app/core/core-enums.c:616 app/vectors/gimpvectors-import.c:257 msgid "Import Paths" msgstr "Importovat cesty" #: app/core/core-enums.c:617 app/pdb/drawable_cmds.c:1516 msgid "Plug-In" msgstr "Zásuvný modul" #: app/core/core-enums.c:618 app/widgets/gimptemplateeditor.c:461 msgid "Image Type" msgstr "Typ obrázku" #. Image size frame #: app/core/core-enums.c:619 app/widgets/gimptemplateeditor.c:216 msgid "Image Size" msgstr "Velikost obrázku" #: app/core/core-enums.c:620 msgid "Resolution Change" msgstr "Změna rozlišení" #: app/core/core-enums.c:623 msgid "Change Indexed Palette" msgstr "Změnit indexovanou paletu" #: app/core/core-enums.c:627 msgid "Rename Item" msgstr "Přejmenování položky" #: app/core/core-enums.c:630 msgid "Set Item Linked" msgstr "Nastavit spojení položky" #: app/core/core-enums.c:631 app/gui/layers-commands.c:711 #: app/gui/layers-commands.c:739 app/gui/layers-commands.c:773 #: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:219 msgid "New Layer" msgstr "Nová vrstva" #: app/core/core-enums.c:632 app/widgets/gimplayertreeview.c:211 msgid "Delete Layer" msgstr "Odstranit vrstvu" #: app/core/core-enums.c:634 app/core/gimplayer.c:1243 msgid "Delete Layer Mask" msgstr "Odstranit masku vrstvy" #: app/core/core-enums.c:635 msgid "Reposition Layer" msgstr "Změnit umístění vrstvy" #: app/core/core-enums.c:636 msgid "Set Layer Mode" msgstr "Nastavit režim vrstvy" #: app/core/core-enums.c:637 msgid "Set Layer Opacity" msgstr "Nastavit krytí vrstvy" #: app/core/core-enums.c:638 msgid "Set Preserve Trans" msgstr "Nastavit Zachovat změny" #: app/core/core-enums.c:640 msgid "Text Modified" msgstr "Text změněn" #: app/core/core-enums.c:641 app/gui/channels-commands.c:318 #: app/gui/channels-commands.c:348 app/gui/channels-commands.c:387 msgid "New Channel" msgstr "Nový kanál" #: app/core/core-enums.c:642 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:125 msgid "Delete Channel" msgstr "Odstranit kanál" #: app/core/core-enums.c:643 msgid "Reposition Channel" msgstr "Změnit umístění kanálu" #: app/core/core-enums.c:644 msgid "Channel Color" msgstr "Barva kanálu" #: app/core/core-enums.c:645 msgid "New Vectors" msgstr "Nové vektory" #: app/core/core-enums.c:646 msgid "Delete Vectors" msgstr "Odstranit vektory" #: app/core/core-enums.c:647 msgid "Vectors Mod" msgstr "Změna vektorů" #: app/core/core-enums.c:648 msgid "Reposition Vectors" msgstr "Změnit umístění vektorů" #: app/core/core-enums.c:649 msgid "FS to Layer" msgstr "výběr do vrstvy" #: app/core/core-enums.c:650 msgid "FS Rigor" msgstr "upevnění výběru" #: app/core/core-enums.c:651 msgid "FS Relax" msgstr "uvolnění výběru" #: app/core/core-enums.c:656 msgid "EEK: can't undo" msgstr "EEK: nemohu vrátit zpět" #: app/core/gimp-edit.c:118 app/core/gimp-edit.c:227 msgid "Pasted Layer" msgstr "Vložená vrstva" #: app/core/gimp-edit.c:256 msgid "Clear" msgstr "Vymazat" #: app/core/gimp-edit.c:272 msgid "Fill with FG Color" msgstr "Vyplnit barvou popředí" #: app/core/gimp-edit.c:276 app/core/gimp-edit.c:297 msgid "Fill with BG Color" msgstr "Vyplnit barvou pozadí" #: app/core/gimp-edit.c:280 msgid "Fill with White" msgstr "Vyplnit bílou" #: app/core/gimp-edit.c:284 msgid "Fill with Transparency" msgstr "Vyplnit průhledností" #: app/core/gimp-edit.c:288 msgid "Fill with Pattern" msgstr "Vyplnit vzorkem" #: app/core/gimp-gradients.c:75 msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)" msgstr "Popředí do pozadí (HSV proti směru hodinových ručiček)" #: app/core/gimp-gradients.c:80 msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)" msgstr "Popředí do pozadí (HSV odstín po směru hodinových ručiček)" #. register all internal procedures #: app/core/gimp.c:664 msgid "Procedural Database" msgstr "Procedurální databáze" #: app/core/gimp.c:667 msgid "Plug-In Environment" msgstr "Prostředí zásuvných modulů" #. initialize the global parasite table #: app/core/gimp.c:878 msgid "Looking for data files" msgstr "Hledám datové soubory" #: app/core/gimp.c:878 msgid "Parasites" msgstr "Parazity" #. initialize the list of gimp brushes #: app/core/gimp.c:882 app/gui/dialogs-constructors.c:279 #: app/gui/dialogs-constructors.c:486 app/gui/preferences-dialog.c:2113 #: app/pdb/internal_procs.c:83 msgid "Brushes" msgstr "Stopy" #. initialize the list of gimp patterns #: app/core/gimp.c:886 app/gui/dialogs-constructors.c:299 #: app/gui/dialogs-constructors.c:506 app/gui/preferences-dialog.c:2117 #: app/pdb/internal_procs.c:164 msgid "Patterns" msgstr "Vzorky" #. initialize the list of gimp palettes #: app/core/gimp.c:890 app/gui/dialogs-constructors.c:339 #: app/gui/dialogs-constructors.c:546 app/gui/preferences-dialog.c:2121 #: app/pdb/internal_procs.c:152 msgid "Palettes" msgstr "Palety" #. initialize the list of gimp gradients #: app/core/gimp.c:894 app/gui/dialogs-constructors.c:319 #: app/gui/dialogs-constructors.c:526 app/gui/preferences-dialog.c:2125 #: app/pdb/internal_procs.c:122 msgid "Gradients" msgstr "Přechody" #. initialize the list of gimp fonts #: app/core/gimp.c:898 app/gui/dialogs-constructors.c:358 #: app/gui/dialogs-constructors.c:565 app/gui/preferences-dialog.c:2129 #: app/pdb/internal_procs.c:113 msgid "Fonts" msgstr "Písma" #. initialize the document history #: app/core/gimp.c:902 msgid "Documents" msgstr "Dokumenty" #. initialize the template list #: app/core/gimp.c:906 app/gui/dialogs-constructors.c:441 msgid "Templates" msgstr "Šablony" #. initialize the module list #: app/core/gimp.c:910 app/gui/preferences-dialog.c:2141 msgid "Modules" msgstr "Moduly" #: app/core/gimp.c:1064 app/widgets/gimperrorconsole.c:260 #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:95 msgid "GIMP" msgstr "GIMP" #: app/core/gimpbrush.c:534 #, c-format msgid "Could not read %d bytes from '%s': %s" msgstr "Nemohu načíst %d bajtů ze '%s': %s" #: app/core/gimpbrush.c:569 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown depth %d." msgstr "Fatální chyba zpracování souboru stopy '%s': Neznámá hloubka %d." #: app/core/gimpbrush.c:582 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown version %d." msgstr "Fatální chyba zpracování souboru stopy '%s': Neznámá verze %d." #: app/core/gimpbrush.c:598 app/core/gimpbrush.c:718 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File appears truncated." msgstr "Fatální chyba zpracování souboru stopy '%s': Soubor je zřejmě useknut." #: app/core/gimpbrush.c:606 app/core/gimpbrushpipe.c:365 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'." msgstr "Neplatný řetězec v kódování UTF-8 v souboru se stopou '%s'." #: app/core/gimpbrush.c:613 app/core/gimpcontext.c:1302 #: app/core/gimpitem.c:466 app/core/gimppattern.c:400 #: app/gui/templates-commands.c:150 app/tools/gimpvectortool.c:338 msgid "Unnamed" msgstr "Beze jména" #: app/core/gimpbrush.c:707 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in brush file '%s': Unsupported brush depth %d\n" "GIMP brushes must be GRAY or RGBA." msgstr "" "Fatální chyba zpracování souboru stopy '%s': Nepodporovaná hloubka stopy %d\n" "Stopy GIMPu musí být GRAY nebo RGBA." #: app/core/gimpbrushgenerated.c:390 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Not a GIMP brush file." msgstr "" "Fatální chyba zpracování souboru stopy '%s': Není to soubor stopy GIMPu." #: app/core/gimpbrushgenerated.c:401 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush version." msgstr "" "Fatální chyba zpracování souboru stopy '%s': Neznámá verze stopy GIMPu." #: app/core/gimpbrushpipe.c:380 app/core/gimpbrushpipe.c:400 #: app/core/gimpbrushpipe.c:490 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt." msgstr "Fatální chyba zpracování souboru stopy '%s': Soubor je poškozen." #: app/core/gimpchannel.c:252 app/pdb/internal_procs.c:86 msgid "Channel" msgstr "Kanál" #: app/core/gimpchannel.c:253 msgid "Rename Channel" msgstr "Přejmenovat kanál" #: app/core/gimpchannel.c:254 app/tools/gimpeditselectiontool.c:251 #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1204 msgid "Move Channel" msgstr "Přesunout kanál" #: app/core/gimpchannel.c:255 msgid "Scale Channel" msgstr "Velikost kanálu" #: app/core/gimpchannel.c:256 msgid "Resize Channel" msgstr "Změnit velikost kanálu" #: app/core/gimpchannel.c:257 msgid "Flip Channel" msgstr "Překlopit kanál" #: app/core/gimpchannel.c:258 msgid "Rotate Channel" msgstr "Rotovat kanál" #: app/core/gimpchannel.c:259 app/core/gimpdrawable-transform.c:1080 msgid "Transform Channel" msgstr "Transformovat kanál" #: app/core/gimpchannel.c:281 msgid "Feather Channel" msgstr "Zaoblit kanál" #: app/core/gimpchannel.c:282 msgid "Sharpen Channel" msgstr "Zaostřit kanál" #: app/core/gimpchannel.c:283 msgid "Clear Channel" msgstr "Vymazat kanál" #: app/core/gimpchannel.c:284 msgid "Fill Channel" msgstr "Vyplnit kanál" #: app/core/gimpchannel.c:285 msgid "Invert Channel" msgstr "Invertovat kanál" #: app/core/gimpchannel.c:286 msgid "Border Channel" msgstr "Kanál okraje" #: app/core/gimpchannel.c:287 msgid "Grow Channel" msgstr "Zvětšit kanál" #: app/core/gimpchannel.c:288 msgid "Shrink Channel" msgstr "Zmenšit kanál" #: app/core/gimpchannel.c:584 msgid "Cannot stroke empty channel." msgstr "Nemohu vykreslit prázdný kanál." #: app/core/gimpchannel.c:1499 msgid "Set Channel Color" msgstr "Nastavit barvu kanálu" #: app/core/gimpchannel.c:1546 msgid "Set Channel Opacity" msgstr "Nastavit krytí kanálu" #: app/core/gimpchannel-select.c:54 app/tools/gimprectselecttool.c:98 msgid "Rect Select" msgstr "Výběr obdélníku" #: app/core/gimpchannel-select.c:104 app/tools/gimpellipseselecttool.c:71 msgid "Ellipse Select" msgstr "Výběr elipsy" #: app/core/gimpchannel-select.c:367 msgid "Alpha to Selection" msgstr "Alfa do výběru" #: app/core/gimpchannel-select.c:409 #, c-format msgid "%s Channel to Selection" msgstr "Kanál %s do výběru" #: app/core/gimpchannel-select.c:455 app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:100 msgid "Fuzzy Select" msgstr "Přibližný výběr" #: app/core/gimpchannel-select.c:499 msgid "Select by Color" msgstr "Výběr dle barvy" #: app/core/gimpdata.c:249 #, c-format msgid "Could not delete '%s': %s" msgstr "Nelze odstranit '%s': %s" #: app/core/gimpdatafactory.c:296 app/core/gimpdatafactory.c:478 #, c-format msgid "" "Warning: Failed to save data:\n" "%s" msgstr "" "Varování: Nemohu uložit data:\n" "'%s'" #: app/core/gimpdatafactory.c:410 app/core/gimpdatafactory.c:413 #: app/core/gimpitem.c:304 app/core/gimpitem.c:307 msgid "copy" msgstr "kopie" #: app/core/gimpdatafactory.c:422 app/core/gimpitem.c:316 #, c-format msgid "%s copy" msgstr "%s kopie" #: app/core/gimpdatafactory.c:560 #, c-format msgid "Trying legacy loader on file '%s' with unknown extension." msgstr "Zkouším starší načítač na souboru '%s' s neznámou příponou." #: app/core/gimpdatafactory.c:584 #, c-format msgid "" "Warning: Failed to load data:\n" "%s" msgstr "" "Varování: Nemohu načíst data:\n" "'%s'" #: app/core/gimpdrawable-blend.c:238 app/tools/gimpblendtool.c:98 msgid "Blend" msgstr "Mísení" #: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:87 app/paint/gimpclone.c:211 msgid "No patterns available for this operation." msgstr "Nejsou k dispozici žádné vzorky pro tuto operaci." #: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:272 app/tools/gimpbucketfilltool.c:89 msgid "Bucket Fill" msgstr "Plechovka" #: app/core/gimpdrawable-desaturate.c:95 msgid "Desaturate" msgstr "Odbarvit" #: app/core/gimpdrawable-equalize.c:85 msgid "Equalize" msgstr "Ekvalizace" #: app/core/gimpdrawable-invert.c:56 msgid "Invert" msgstr "Invertovat" #: app/core/gimpdrawable-offset.c:316 msgid "Offset Drawable" msgstr "Obrazovka posunu" #: app/core/gimpdrawable-stroke.c:320 msgid "Render Stroke" msgstr "Vykreslit" #. Start a transform undo group #: app/core/gimpdrawable-transform.c:911 app/tools/gimpfliptool.c:84 msgid "Flip" msgstr "Překlopení" #. Start a transform undo group #: app/core/gimpdrawable-transform.c:977 app/tools/gimprotatetool.c:103 msgid "Rotate" msgstr "Rotovat" #: app/core/gimpdrawable-transform.c:1078 app/core/gimplayer.c:254 #: app/tools/tools-enums.c:73 msgid "Transform Layer" msgstr "Transformovat vrstvu" #: app/core/gimpdrawable-transform.c:1093 msgid "Transformation" msgstr "Transformace" #: app/core/gimpenvirontable.c:285 #, c-format msgid "Empty variable name in environment file %s" msgstr "Prázdný název proměnné v souboru prostředí %s" #: app/core/gimpenvirontable.c:303 #, c-format msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s" msgstr "Neplatný název proměnné v souboru prostředí %s: %s" #: app/core/gimpgradient.c:361 #, c-format msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Not a GIMP gradient file." msgstr "" "Fatální chyba zpracování souboru přechodu '%s': Není to soubor přechodu pro " "GIMP" #: app/core/gimpgradient.c:376 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'." msgstr "Neplatný řetězec v kódování UTF-8 v souboru s přechodem '%s'." #: app/core/gimpgradient.c:404 #, c-format msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': File is corrupt." msgstr "Fatální chyba zpracování souboru přechodu '%s': Soubor je poškozen." #: app/core/gimpgradient.c:461 #, c-format msgid "Corrupt segment %d in gradient file '%s'." msgstr "Poškozený segment %d v souboru s přechodem '%s'." #: app/core/gimpgrid.c:128 msgid "Line style used for the grid." msgstr "Styl čáry používaný pro mřížku." #: app/core/gimpgrid.c:134 msgid "The foreground color of the grid." msgstr "Barva popředí mřížky." #: app/core/gimpgrid.c:139 msgid "" "The background color of the grid; only used in double dashed line style." msgstr "Barva pozadí mřížky; používá se jen u dvojitě čárkovaného stylu čáry." #: app/core/gimpgrid.c:145 msgid "Horizontal spacing of grid lines." msgstr "Vodorovné rozestupy čar mřížky." #: app/core/gimpgrid.c:150 msgid "Vertical spacing of grid lines." msgstr "Svislé rozestupy čar mřížky." #: app/core/gimpgrid.c:159 msgid "" "Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number." msgstr "Vodorovný posun první čáry mřížky; může to být záporné číslo." #: app/core/gimpgrid.c:166 msgid "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number." msgstr "Svislý posun první čáry mřížky; může to být záporné číslo." #: app/core/gimpimage-colormap.c:63 msgid "Set Indexed Palette" msgstr "Nastavit indexovanou paletu" #: app/core/gimpimage-colormap.c:115 msgid "Change Indexed Palette Entry" msgstr "Změnit položku indexované palety" #: app/core/gimpimage-colormap.c:135 msgid "Add Color to Indexed Palette" msgstr "Přidat barvu do indexované palety" #: app/core/gimpimage-convert.c:768 msgid "Convert Image to RGB" msgstr "Převést obrázek na RGB" #: app/core/gimpimage-convert.c:772 msgid "Convert Image to Grayscale" msgstr "Převést obrázek na odstíny šedi" #: app/core/gimpimage-convert.c:776 msgid "Convert Image to Indexed" msgstr "Převést obrázek na indexovaný" #: app/core/gimpimage-guides.c:53 msgid "Add Horizontal Guide" msgstr "Přidat vodorovné vodítko" #: app/core/gimpimage-guides.c:80 msgid "Add Vertical Guide" msgstr "Přidat svislé vodítko" #: app/core/gimpimage-guides.c:143 msgid "Remove Guide" msgstr "Odstranit vodítko" #: app/core/gimpimage-guides.c:167 msgid "Move Guide" msgstr "Přesunout vodítko" #: app/core/gimpimage-merge.c:89 msgid "Merge Visible Layers" msgstr "Sloučit viditelné vrstvy" #: app/core/gimpimage-merge.c:105 msgid "Not enough visible layers for a merge. There must be at least two." msgstr "Nedostatek viditelných vrstev pro sloučení. Musí být alespoň dvě." #: app/core/gimpimage-merge.c:138 msgid "Flatten Image" msgstr "Zploštit obrázek" #: app/core/gimpimage-merge.c:187 msgid "Merge Down" msgstr "Sloučit dolů" #: app/core/gimpimage-merge.c:196 msgid "There are not enough visible layers for a merge down." msgstr "Ke sloučení dolů není dostatek viditelných vrstev." #: app/core/gimpimage-merge.c:537 msgid "Merge Visible Paths" msgstr "Sloučit viditelné cesty" #: app/core/gimpimage-merge.c:574 msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two." msgstr "Nedostatek viditelných cest pro sloučení. Musí být alespoň dvě." #: app/core/gimpimage-qmask.c:67 msgid "Enable QuickMask" msgstr "Povolit Rychlou masku" #: app/core/gimpimage-qmask.c:117 msgid "Disable QuickMask" msgstr "Zakázat Rychlou masku" #: app/core/gimpimage-undo-push.c:2939 #, c-format msgid "Can't undo %s" msgstr "Nelze vrátit %s" #: app/core/gimpimage.c:1154 app/core/gimppalette-import.c:205 #: app/core/gimppalette.c:634 app/gui/palette-import-dialog.c:587 #: app/pdb/image_cmds.c:3528 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:307 msgid "Untitled" msgstr "Bez názvu" #: app/core/gimpimage.c:1228 msgid "Change Image Resolution" msgstr "Změna rozlišení obrázku" #: app/core/gimpimage.c:1267 msgid "Change Image Unit" msgstr "Změna jednotky obrázku" #: app/core/gimpimage.c:2031 msgid "Attach Parasite to Image" msgstr "Připojit parazita k obrázku" #: app/core/gimpimage.c:2064 msgid "Remove Parasite from Image" msgstr "Odstranění parazita z obrázku" #: app/core/gimpimage.c:2536 msgid "Add Layer" msgstr "Přidat vrstvu" #: app/core/gimpimage.c:2603 msgid "Remove Layer" msgstr "Odstranit vrstvu" #: app/core/gimpimage.c:2674 msgid "Layer cannot be raised higher." msgstr "Vrstva nemůže být ještě výš." #: app/core/gimpimage.c:2680 app/core/gimpimage.c:2730 msgid "Cannot raise a layer without alpha." msgstr "Nelze posunout výš vrstvu bez alfy." #: app/core/gimpimage.c:2685 app/widgets/gimplayertreeview.c:213 msgid "Raise Layer" msgstr "Vrstvu výš" #: app/core/gimpimage.c:2702 msgid "Layer cannot be lowered more." msgstr "Vrstva nemůže být ještě níž." #: app/core/gimpimage.c:2707 app/widgets/gimplayertreeview.c:217 msgid "Lower Layer" msgstr "Vrstvu níž" #: app/core/gimpimage.c:2724 msgid "Layer is already on top." msgstr "Vrstva je již nahoře." #: app/core/gimpimage.c:2735 app/widgets/gimplayertreeview.c:215 msgid "Raise Layer to Top" msgstr "Vrstvu nahoru" #: app/core/gimpimage.c:2755 msgid "Layer is already on the bottom." msgstr "Vrstva je již vespod." #: app/core/gimpimage.c:2760 app/widgets/gimplayertreeview.c:219 msgid "Lower Layer to Bottom" msgstr "Vrstvu dospod" #: app/core/gimpimage.c:2799 #, c-format msgid "Layer '%s' has no alpha. Layer was placed above it." msgstr "Vrstva '%s' nemá alfu. Vrstva byla umístěna nad ni." #: app/core/gimpimage.c:2853 msgid "Add Channel" msgstr "Přidat kanál" #: app/core/gimpimage.c:2898 msgid "Remove Channel" msgstr "Odstranit kanál" #: app/core/gimpimage.c:2942 msgid "Channel cannot be raised higher." msgstr "Kanál nemůže být ještě výš." #: app/core/gimpimage.c:2947 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:127 msgid "Raise Channel" msgstr "Kanál výš" #: app/core/gimpimage.c:2964 msgid "Channel cannot be lowered more." msgstr "Kanál nemůže být ještě níž." #: app/core/gimpimage.c:2969 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:131 msgid "Lower Channel" msgstr "Kanál níž" #: app/core/gimpimage.c:3046 msgid "Add Path" msgstr "Přidat cestu" #: app/core/gimpimage.c:3091 msgid "Remove Path" msgstr "Odstranit cestu" #: app/core/gimpimage.c:3135 msgid "Path cannot be raised higher." msgstr "Cesta nemůže být ještě výš." #: app/core/gimpimage.c:3140 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:137 msgid "Raise Path" msgstr "Zvýšit cestu" #: app/core/gimpimage.c:3157 msgid "Path cannot be lowered more." msgstr "Cesta nemůže být ještě níž." #: app/core/gimpimage.c:3162 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:141 msgid "Lower Path" msgstr "Snížit cestu" #: app/core/gimpimagefile.c:453 msgid "Remote image" msgstr "Vzdálený obrázek" #: app/core/gimpimagefile.c:458 app/gui/preferences-dialog.c:1284 msgid "Folder" msgstr "Adresář" #: app/core/gimpimagefile.c:463 msgid "Special File" msgstr "Speciální soubor" #: app/core/gimpimagefile.c:490 msgid "No preview available" msgstr "Náhled není k dispozici" #: app/core/gimpimagefile.c:494 msgid "Loading preview ..." msgstr "Načítám náhled..." #: app/core/gimpimagefile.c:498 msgid "Preview is out of date" msgstr "Náhled je zastaralý" #: app/core/gimpimagefile.c:502 msgid "Cannot create preview" msgstr "Nelze vytvořit náhled" #: app/core/gimpimagefile.c:509 app/gui/info-window.c:503 #, c-format msgid "%d x %d pixels" msgstr "%d × %d pixelů" #: app/core/gimpimagefile.c:524 msgid "1 Layer" msgstr "1 vrstva" #: app/core/gimpimagefile.c:526 #, c-format msgid "%d Layers" msgstr "%d vrstvy(ev)" #: app/core/gimpimagefile.c:567 #, c-format msgid "Could not open thumbnail '%s': %s" msgstr "Nemohu otevřít miniaturu '%s': %s" #: app/core/gimpitem.c:997 msgid "Attach Parasite to Item" msgstr "Připojení parazita k položce" #: app/core/gimpitem.c:1036 app/core/gimpitem.c:1043 msgid "Remove Parasite from Item" msgstr "Odstranění parazita z položky" #: app/core/gimplayer-floating-sel.c:128 msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection." msgstr "Nemohu pohltit tuto vrstvu, protože to není plovoucí výběr." #: app/core/gimplayer-floating-sel.c:210 msgid "" "Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to " "a layer mask or channel." msgstr "" "Nemohu vytvořit novou vrstvu z plovoucího výběru, protože patří do masky " "výběru nebo kanálu." #: app/core/gimplayer.c:247 app/pdb/internal_procs.c:134 msgid "Layer" msgstr "Vrstva" #: app/core/gimplayer.c:248 msgid "Rename Layer" msgstr "Přejmenovat vrstvu" #: app/core/gimplayer.c:249 app/pdb/layer_cmds.c:636 app/pdb/layer_cmds.c:712 #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:263 #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1214 msgid "Move Layer" msgstr "Přemístit vrstvu" #: app/core/gimplayer.c:250 app/gui/resize-dialog.c:204 msgid "Scale Layer" msgstr "Velikost vrstvy" #: app/core/gimplayer.c:251 msgid "Resize Layer" msgstr "Změnit velikost vrstvy" #: app/core/gimplayer.c:252 app/gui/drawable-commands.c:160 msgid "Flip Layer" msgstr "Překlopit vrstvu" #: app/core/gimplayer.c:253 app/gui/drawable-commands.c:194 msgid "Rotate Layer" msgstr "Rotovat vrstvu" #: app/core/gimplayer.c:335 app/core/gimplayer.c:1028 #: app/core/gimplayermask.c:246 #, c-format msgid "%s mask" msgstr "%s maska" #: app/core/gimplayer.c:954 msgid "Cannot add layer mask to layer which is not part of an image." msgstr "Nelze přidat masku vrstvy do vrstvy, která není součástí obrázku." #: app/core/gimplayer.c:961 msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one." msgstr "Nelze přidat masku vrstvy, protože vrstva již masku má." #: app/core/gimplayer.c:968 msgid "Cannot add layer mask to a layer with no alpha channel." msgstr "Nelze přidat masku do vrstvy bez alfa kanálu." #: app/core/gimplayer.c:978 msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer." msgstr "Nelze přidat masku vrstvy jiných rozměrů, než má daná vrstva." #: app/core/gimplayer.c:1082 msgid "Transfer Alpha to Mask" msgstr "Přenést alfu do masky" #: app/core/gimplayer.c:1348 msgid "Add Alpha Channel" msgstr "Přidat alfa kanál" #: app/core/gimplayer.c:1368 msgid "Layer to Image Size" msgstr "Velikost vrstvy dle obrázku" #: app/core/gimppalette.c:384 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header.\n" "Does this file need converting from DOS?" msgstr "" "Fatální chyba zpracovávání souboru palety '%s': Chybí kouzelná hlavička.\n" "Nepotřebuje tento soubor převod z DOSu?" #: app/core/gimppalette.c:390 #, c-format msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header." msgstr "" "Fatální chyba zpracovávání souboru palety '%s': Chybí kouzelná hlavička." #: app/core/gimppalette.c:404 app/core/gimppalette.c:429 #: app/core/gimppalette.c:459 app/core/gimppalette.c:538 #, c-format msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Read error in line %d." msgstr "" "Fatální chyba zpracovávání souboru palety '%s': Chyba čtení na řádku %d." #: app/core/gimppalette.c:419 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'" msgstr "Neplatný řetězec v kódování UTF-8 v souboru s paletou '%s'" #: app/core/gimppalette.c:447 #, c-format msgid "" "Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using " "default value." msgstr "" "Čtu soubor palety '%s': Neplatný počet sloupců na řádku %d. Používám " "implicitní hodnotu." #. maybe we should just abort? #: app/core/gimppalette.c:493 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d." msgstr "Čtu soubor palety '%s': Chybí komponenta RED na řádku %d." #: app/core/gimppalette.c:501 #, c-format msgid "Reading palette '%s': Missing GREEN component in line %d." msgstr "Čtu soubor palety '%s': Chybí komponenta GREEN na řádku %d." #: app/core/gimppalette.c:509 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d." msgstr "Čtu soubor palety '%s': Chybí komponenta BLUE na řádku %d." #: app/core/gimppalette.c:519 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d." msgstr "Čtu soubor palety '%s': Hodnota GRB mimo rozsah na řádku %d." #: app/core/gimppalette.c:681 msgid "Black" msgstr "Černá" #: app/core/gimppattern.c:337 app/core/gimppattern.c:384 #: app/core/gimppattern.c:415 #, c-format msgid "Fatal parse error in pattern file '%s': Could not read %d bytes: %s" msgstr "" "Fatální chyba zpracování v souboru vzorku '%s': Nemohu načíst %d bajtů: %s" #: app/core/gimppattern.c:357 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in pattern file '%s': Unknown pattern format version %d." msgstr "" "Fatální chyba zpracování v souboru vzorku '%s': Neznámá verze formátu vzorku " "%d." #: app/core/gimppattern.c:367 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in pattern file '%s: Unsupported pattern depth %d.\n" "GIMP Patterns must be GRAY or RGB." msgstr "" "Fatální chyba zpracování v souboru vzorku '%s': Nepodporovaná hloubka vzorku " "%d.\n" "Vzorky GIMPu musí být GRAY nebo RGB." #: app/core/gimppattern.c:393 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'." msgstr "Neplatný řetězec v kódování UTF-8 v souboru se vzorkem '%s'." #: app/core/gimpselection.c:180 app/tools/gimpeditselectiontool.c:259 #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1116 app/tools/gimpmoveoptions.c:184 #: app/tools/gimpmoveoptions.c:185 msgid "Move Selection" msgstr "Přesunout výběr" #: app/core/gimpselection.c:197 app/gui/select-commands.c:177 msgid "Feather Selection" msgstr "Zaoblit výběr" #: app/core/gimpselection.c:198 msgid "Sharpen Selection" msgstr "Zaostřit výběr" #: app/core/gimpselection.c:199 app/widgets/gimpselectioneditor.c:172 msgid "Select None" msgstr "Vybrat nic" #: app/core/gimpselection.c:200 app/widgets/gimpselectioneditor.c:164 msgid "Select All" msgstr "Vybrat vše" #: app/core/gimpselection.c:201 app/widgets/gimpselectioneditor.c:180 msgid "Invert Selection" msgstr "Invertovat výběr" #: app/core/gimpselection.c:202 app/gui/select-commands.c:270 msgid "Border Selection" msgstr "Vybrat obvod" #: app/core/gimpselection.c:203 app/gui/select-commands.c:247 msgid "Grow Selection" msgstr "Zvětšit výběr" #: app/core/gimpselection.c:204 app/gui/select-commands.c:213 msgid "Shrink Selection" msgstr "Zmenšit výběr" #: app/core/gimpselection.c:303 msgid "No selection to stroke." msgstr "Pro tah není výběr." #: app/core/gimpselection.c:312 app/widgets/gimpselectioneditor.c:212 msgid "Stroke Selection" msgstr "Vykreslit výběr" #: app/core/gimpselection.c:602 app/gui/channels-commands.c:209 #: app/pdb/selection_cmds.c:923 app/pdb/selection_cmds.c:1041 #: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:291 msgid "Channel to Selection" msgstr "Kanál do výběru" #: app/core/gimpselection.c:674 msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty." msgstr "Nemohu vyříznout nebo kopírovat, protože zvolená oblast je prázdná." #: app/core/gimpselection.c:820 msgid "Cannot float selection because the selected region is empty." msgstr "Nemohu udělat výběr plovoucí, protože vybraná oblast je prázdná." #: app/core/gimpselection.c:843 app/gui/layers-commands.c:989 msgid "Floating Selection" msgstr "Plovoucí výběr" #: app/core/gimptemplate.c:143 msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode." msgstr "Jednotka používaná pro zobrazování souřadnic mimo režim bod na bod." #: app/core/gimptemplate.c:150 msgid "The horizonal image resolution." msgstr "Vodorovné rozlišení obrázku." #: app/core/gimptemplate.c:155 msgid "The vertical image resolution." msgstr "Svislé rozlišení obrázku." #. pseudo unit #: app/core/gimpunit.c:55 msgid "pixel" msgstr "pixel" #: app/core/gimpunit.c:55 app/tools/gimpmeasuretool.c:869 #: app/tools/gimppainttool.c:707 msgid "pixels" msgstr "pixelů" #. standard units #: app/core/gimpunit.c:58 msgid "inch" msgstr "palec" #: app/core/gimpunit.c:58 msgid "inches" msgstr "palců" #: app/core/gimpunit.c:59 msgid "millimeter" msgstr "milimetr" #: app/core/gimpunit.c:59 msgid "millimeters" msgstr "milimetrů" #. professional units #: app/core/gimpunit.c:62 msgid "point" msgstr "bod" #: app/core/gimpunit.c:62 msgid "points" msgstr "bodů" #: app/core/gimpunit.c:63 msgid "pica" msgstr "pika" #: app/core/gimpunit.c:63 msgid "picas" msgstr "pik" #: app/core/gimpunit.c:70 msgid "percent" msgstr "procent" #: app/display/display-enums.c:13 msgid "Tool Icon" msgstr "Ikona nástroje" #: app/display/display-enums.c:14 msgid "Tool Icon with Crosshair" msgstr "Ikona nástroje s nitkovým křížem" #: app/display/display-enums.c:15 msgid "Crosshair only" msgstr "Pouze nitkový kříž" #: app/display/display-enums.c:33 msgid "From Theme" msgstr "Z tématu" #: app/display/display-enums.c:34 msgid "Light Check Color" msgstr "Barva světlé šachovnice" #: app/display/display-enums.c:35 msgid "Dark Check Color" msgstr "Barva tmavé šachovnice" #: app/display/display-enums.c:36 msgid "Custom Color" msgstr "Vlastní barva" #. create the contents of the right_vbox ******************************** #: app/display/gimpdisplayshell.c:797 msgid "Set Canvas Padding Color" msgstr "Nastavit barvu doplnění plátna" #: app/display/gimpdisplayshell.c:806 msgid "Set canvas padding color" msgstr "Nastavení barvy doplnění plátna" #: app/display/gimpdisplayshell.c:819 msgid "/From _Theme" msgstr "/Z _tématu" #: app/display/gimpdisplayshell.c:822 msgid "/_Light Check Color" msgstr "/Barva _světlé šachovnice" #: app/display/gimpdisplayshell.c:825 msgid "/_Dark Check Color" msgstr "/Barva _tmavé šachovnice" #: app/display/gimpdisplayshell.c:831 msgid "/Select _Custom Color..." msgstr "/Vybrat _vlastní barvu..." #: app/display/gimpdisplayshell.c:835 msgid "/As in _Preferences" msgstr "/Podle _předvoleb" #: app/display/gimpdisplayshell.c:864 msgid "Toggle QuickMask" msgstr "Přepnout Rychlou masku" #: app/display/gimpdisplayshell.c:1405 #, c-format msgid "Close %s?" msgstr "Zavřít %s?" #: app/display/gimpdisplayshell.c:1415 msgid "_Discard changes" msgstr "Za_hodit změny" #: app/display/gimpdisplayshell.c:1455 #, c-format msgid "Changes were made to '%s'." msgstr "V '%s' byly provedeny změny." #: app/display/gimpdisplayshell.c:1469 msgid "Unsaved changes will be lost." msgstr "Neuložené změny budou ztraceny." #: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:87 msgid "Drop New Layer" msgstr "Pustit novou vrstvu" #: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:129 msgid "Drop New Path" msgstr "Pustit novou cestu" #: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:73 msgid "Color Display Filters" msgstr "Filtry barevného zobrazení" #: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:76 msgid "Configure Color Display Filters" msgstr "Nastavit filtry barevného zobrazení" #: app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:123 msgid "Layer Select" msgstr "Vrstva výběru" #: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:503 msgid "Zoom Ratio" msgstr "Zvětšení" #: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:505 msgid "Select Zoom Ratio" msgstr "Vyberte zvětšení" #: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:540 msgid "Zoom Ratio:" msgstr "Zvětšení:" #: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:567 msgid "Zoom:" msgstr "Zvětšení:" #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:219 msgid "RGB-empty" msgstr "RGB barvy - prázdný" #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:222 msgid "grayscale-empty" msgstr "odstíny šedi - prázdný" #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:222 msgid "grayscale" msgstr "odstíny šedi" #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:225 msgid "indexed-empty" msgstr "indexovaný - prázdný" #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:225 msgid "indexed" msgstr "indexovaný" #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:298 msgid "1 layer" msgstr "1 vrstva" #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:298 #, c-format msgid "%d layers" msgstr "%d vrstev" #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:310 #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:322 msgid "(none)" msgstr "(žádný)" #: app/display/gimpnavigationview.c:449 app/widgets/widgets-enums.c:156 msgid "Zoom out" msgstr "Vzdálit" #: app/display/gimpnavigationview.c:457 app/widgets/widgets-enums.c:155 msgid "Zoom in" msgstr "Přiblížit" #: app/display/gimpnavigationview.c:465 msgid "Zoom 1:1" msgstr "Přiblížit 1:1" #: app/display/gimpnavigationview.c:473 msgid "Zoom to fit window" msgstr "Přizpůsobit velikosti okna" #: app/display/gimpnavigationview.c:481 msgid "Shrink Wrap" msgstr "Zmenšit podle okrajů" #: app/display/gimpprogress.c:139 msgid "Progress" msgstr "Průběh" #: app/display/gimpprogress.c:157 app/display/gimpprogress.c:217 msgid "Please wait..." msgstr "Prosím čekejte..." #: app/display/gimpstatusbar.c:132 msgid "Cancel" msgstr "Zrušit" #: app/file/file-open.c:90 app/file/file-save.c:118 msgid "Unknown file type" msgstr "Neznámý typ souboru" #: app/file/file-open.c:105 app/file/file-save.c:132 msgid "Not a regular file" msgstr "Není běžný soubor" #: app/file/file-open.c:166 msgid "Plug-In returned SUCCESS but did not return an image" msgstr "Zásuvný modul navrátil stav ÚSPĚCH, ale nevrátil žádný obrázek" #: app/file/file-open.c:174 msgid "Plug-In could not open image" msgstr "Zásuvný modul nemohl otevřít obrázek" #: app/file/file-save.c:210 msgid "Plug-In could not save image" msgstr "Zásuvný modul nemohl uložit obrázek" #: app/file/file-utils.c:105 msgid "Invalid character sequence in URI" msgstr "Neplatná posloupnost znaků v URI" #: app/gui/about-dialog.c:45 #, c-format msgid "Version %s brought to you by" msgstr "Verzi %s pro vás napsali" #: app/gui/about-dialog.c:51 msgid "Translation by" msgstr "Přeložili" #. Translators: insert your names here, separated by newline #. we'd prefer just the names, please no email addresses. #: app/gui/about-dialog.c:54 msgid "translator-credits" msgstr "" "Stanislav Brabec\n" "Michal Bukovjan\n" "Miloslav Trmač" #: app/gui/about-dialog.c:59 msgid "Contributions by" msgstr "Přispěli" #: app/gui/about-dialog.c:153 msgid "About The GIMP" msgstr "O GIMPu" #: app/gui/brush-select.c:186 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:117 #: app/widgets/gimplayertreeview.c:305 msgid "Opacity:" msgstr "Krytí:" #: app/gui/brush-select.c:203 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:122 #: app/tools/gimpselectionoptions.c:395 app/widgets/gimplayertreeview.c:298 msgid "Mode:" msgstr "Režim:" #: app/gui/brush-select.c:322 msgid "" "Unable to run brush callback. The corresponding plug-in may have crashed." msgstr "" "Nemohu spustit zpětné volání stopy. Příslušný zásuvný modul možná spadl." #: app/gui/brushes-menu.c:45 msgid "/_Edit Brush..." msgstr "/_Upravit stopu..." #: app/gui/brushes-menu.c:53 msgid "/_New Brush" msgstr "/_Nová stopa" #: app/gui/brushes-menu.c:58 msgid "/D_uplicate Brush" msgstr "/_Duplikovat stopu" #: app/gui/brushes-menu.c:63 msgid "/_Delete Brush" msgstr "/_Odstranit stopu" #: app/gui/brushes-menu.c:71 msgid "/_Refresh Brushes" msgstr "/_Aktualizovat stopy" #: app/gui/buffers-menu.c:42 msgid "/_Paste Buffer" msgstr "/_Vložit buffer" #: app/gui/buffers-menu.c:47 msgid "/Paste Buffer _Into" msgstr "/Vložit buffer _do" #: app/gui/buffers-menu.c:52 msgid "/Paste Buffer as _New" msgstr "/Vložit buffer jako _nový" #: app/gui/buffers-menu.c:57 msgid "/_Delete Buffer" msgstr "/_Odstranit buffer" #: app/gui/channels-commands.c:143 #, c-format msgid "%s Channel Copy" msgstr "Kopie kanálu %s" #: app/gui/channels-commands.c:322 msgid "Empty Channel" msgstr "Prázdný kanál" #: app/gui/channels-commands.c:338 msgid "New Channel Color" msgstr "Barva nového kanálu" #: app/gui/channels-commands.c:350 msgid "New Channel Options" msgstr "Volby nového kanálu" #: app/gui/channels-commands.c:389 app/gui/channels-commands.c:552 msgid "Channel Name:" msgstr "Název kanálu:" #: app/gui/channels-commands.c:394 app/gui/channels-commands.c:557 msgid "Fill Opacity:" msgstr "Krytí vyplňování:" #: app/gui/channels-commands.c:465 app/gui/channels-commands.c:511 msgid "Channel Attributes" msgstr "Vlastnosti kanálu" #: app/gui/channels-commands.c:501 msgid "Edit Channel Color" msgstr "Upravit barvy kanálu" #: app/gui/channels-commands.c:513 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:119 msgid "Edit Channel Attributes" msgstr "Upravit vlastnosti kanálu" #: app/gui/channels-menu.c:44 msgid "/_Edit Channel Attributes..." msgstr "/_Upravit vlastnosti kanálu..." #: app/gui/channels-menu.c:52 msgid "/_New Channel..." msgstr "/_Nový kanál..." #: app/gui/channels-menu.c:57 msgid "/_Raise Channel" msgstr "/Kanál _výš" #: app/gui/channels-menu.c:62 msgid "/_Lower Channel" msgstr "/Kanál _níž" #: app/gui/channels-menu.c:67 msgid "/D_uplicate Channel" msgstr "/_Duplikovat kanál" #: app/gui/channels-menu.c:72 msgid "/_Delete Channel" msgstr "/_Odstranit kanál" #: app/gui/channels-menu.c:80 msgid "/Channel to Sele_ction" msgstr "/Kanál do _výběru" #: app/gui/channels-menu.c:85 app/gui/vectors-menu.c:95 msgid "/_Add to Selection" msgstr "/_Přidat do výběru" #: app/gui/channels-menu.c:90 app/gui/vectors-menu.c:100 msgid "/_Subtract from Selection" msgstr "/_Ubrat z výběru" #: app/gui/channels-menu.c:95 app/gui/vectors-menu.c:105 msgid "/_Intersect with Selection" msgstr "/_Průnik s výběrem" #: app/gui/color-notebook.c:184 msgid "Add the current color to the color history" msgstr "Přidá aktuální barvy do historie barev" #: app/gui/colormap-editor-menu.c:41 app/gui/palette-editor-menu.c:40 msgid "/_Edit Color..." msgstr "/_Upravit barvu..." #: app/gui/colormap-editor-menu.c:46 msgid "/_Add Color from FG" msgstr "/_Přidat barvu z popředí" #: app/gui/colormap-editor-menu.c:51 msgid "/_Add Color from BG" msgstr "/_Přidat barvu z pozadí" #: app/gui/convert-dialog.c:132 msgid "Indexed Color Conversion" msgstr "Převod indexované barvy" #: app/gui/convert-dialog.c:135 msgid "Convert Image to Indexed Colors" msgstr "Převést obrázek na indexované barvy" #: app/gui/convert-dialog.c:159 msgid "General Palette Options" msgstr "Obecné volby palety" #: app/gui/convert-dialog.c:173 msgid "Generate Optimum Palette:" msgstr "Generovat optimální paletu:" #: app/gui/convert-dialog.c:198 msgid "Max. Number of Colors:" msgstr "Maximální počet barev:" #: app/gui/convert-dialog.c:221 msgid "Use WWW-Optimized Palette" msgstr "Použít WWW-optimalizovanou paletu" #: app/gui/convert-dialog.c:239 msgid "Use Black and White (1-Bit) Palette" msgstr "Použít černobílou (1bitovou) paletu" #: app/gui/convert-dialog.c:255 msgid "Remove Unused Colors from Final Palette" msgstr "Odstranit z konečné palety nepoužité barvy" #: app/gui/convert-dialog.c:268 msgid "Use Custom Palette:" msgstr "Použít vlastní paletu:" #. the dither type #: app/gui/convert-dialog.c:308 msgid "Dithering Options" msgstr "Volby rozptylu" #: app/gui/convert-dialog.c:328 msgid "Enable Dithering of Transparency" msgstr "Povolit rozptyl průhlednosti" #: app/gui/convert-dialog.c:342 msgid "[ Warning ]" msgstr "[ Varování ]" #: app/gui/convert-dialog.c:352 msgid "" "You are attempting to convert an image with an alpha channel to indexed " "colors.\n" "Do not generate a palette of more than 255 colors if you intend to create a " "transparent or animated GIF file." msgstr "" "Pokoušíte se převést obrázek s kanálem alfa do indexovaných barev.\n" "Není vhodné vytvářet paletu z více než 255 barev, zamýšlíte-li z tohoto " "obrázku vytvořit průhledný nebo animovaný GIF." #: app/gui/convert-dialog.c:498 msgid "Cannot convert to a palette with more than 256 colors." msgstr "Nemohu převést do palety s více než 256 barvami." #: app/gui/convert-dialog.c:517 msgid "Select Custom Palette" msgstr "Zvolte vlastní paletu" #: app/gui/dialogs-constructors.c:194 app/gui/gui.c:324 #: app/gui/preferences-dialog.c:1386 app/gui/preferences-dialog.c:1389 msgid "Tool Options" msgstr "Volby nástrojů" #: app/gui/dialogs-constructors.c:214 msgid "Devices" msgstr "Zařízení" #: app/gui/dialogs-constructors.c:214 msgid "Device Status" msgstr "Stav zařízení" #: app/gui/dialogs-constructors.c:234 msgid "Errors" msgstr "Chyby" #: app/gui/dialogs-constructors.c:234 msgid "Error Console" msgstr "Chybová konzola" #: app/gui/dialogs-constructors.c:258 app/gui/dialogs-constructors.c:465 msgid "Images" msgstr "Obrázky" #: app/gui/dialogs-constructors.c:376 app/gui/dialogs-constructors.c:583 msgid "Tools" msgstr "Nástroje" #: app/gui/dialogs-constructors.c:395 app/gui/dialogs-constructors.c:602 msgid "Buffers" msgstr "Buffery" #: app/gui/dialogs-constructors.c:415 app/gui/dialogs-constructors.c:622 msgid "History" msgstr "Historie" #: app/gui/dialogs-constructors.c:415 app/gui/dialogs-constructors.c:622 msgid "Document History" msgstr "Historie dokumentů" #: app/gui/dialogs-constructors.c:441 msgid "Image Templates" msgstr "Šablony obrázků" #: app/gui/dialogs-constructors.c:652 msgid "Layers" msgstr "Vrstvy" #: app/gui/dialogs-constructors.c:683 msgid "Channels" msgstr "Kanály" #: app/gui/dialogs-constructors.c:720 app/pdb/internal_procs.c:158 #: app/tools/gimpvectortool.c:158 msgid "Paths" msgstr "Cesty" #: app/gui/dialogs-constructors.c:741 msgid "Colormap" msgstr "Mapa barev" #: app/gui/dialogs-constructors.c:741 msgid "Indexed Palette" msgstr "Indexovaná paleta" #: app/gui/dialogs-constructors.c:768 msgid "Histogram" msgstr "Histogram" #: app/gui/dialogs-constructors.c:794 msgid "Selection" msgstr "Výběr" #: app/gui/dialogs-constructors.c:794 msgid "Selection Editor" msgstr "Editor výběru" #: app/gui/dialogs-constructors.c:819 app/pdb/internal_procs.c:185 #: app/widgets/gimpundoeditor.c:144 msgid "Undo" msgstr "Zpět" #: app/gui/dialogs-constructors.c:819 msgid "Undo History" msgstr "Historie vracení" #: app/gui/dialogs-constructors.c:849 msgid "Navigation" msgstr "Navigace" #: app/gui/dialogs-constructors.c:849 msgid "Display Navigation" msgstr "Navigace zobrazení" #: app/gui/dialogs-constructors.c:867 msgid "FG/BG" msgstr "Popředí/pozadí" #: app/gui/dialogs-constructors.c:867 msgid "FG/BG Color" msgstr "Barva popředí/pozadí" #: app/gui/dialogs-constructors.c:887 msgid "Brush Editor" msgstr "Editor stop" #: app/gui/dialogs-constructors.c:918 msgid "Gradient Editor" msgstr "Editor přechodů" #: app/gui/dialogs-constructors.c:949 msgid "Palette Editor" msgstr "Editor palety" #: app/gui/dialogs-menu.c:66 msgid "/_Add Tab" msgstr "/_Přidat odrážku" #: app/gui/dialogs-menu.c:68 msgid "/Add Tab/Tool _Options" msgstr "/Přidat odrážku/_Volby nástrojů" #: app/gui/dialogs-menu.c:70 msgid "/Add Tab/_Device Status" msgstr "/Přidat odrážku/Stav _zařízení" #: app/gui/dialogs-menu.c:75 msgid "/Add Tab/_Layers" msgstr "/Přidat odrážku/_Vrstvy" #: app/gui/dialogs-menu.c:77 msgid "/Add Tab/_Channels" msgstr "/Přidat odrážku/_Kanály" #: app/gui/dialogs-menu.c:79 msgid "/Add Tab/_Paths" msgstr "/Přidat odrážku/_Cesty" #: app/gui/dialogs-menu.c:81 msgid "/Add Tab/Inde_xed Palette" msgstr "/Přidat odrážku/_Indexovaná paleta" #: app/gui/dialogs-menu.c:83 msgid "/Add Tab/Histogra_m" msgstr "/Přidat odrážku/Histogra_m" #: app/gui/dialogs-menu.c:85 msgid "/Add Tab/_Selection Editor" msgstr "/Přidat odrážku/Editor _výběru" #: app/gui/dialogs-menu.c:87 msgid "/Add Tab/Na_vigation" msgstr "/Přidat odrážku/_Navigace" #: app/gui/dialogs-menu.c:89 msgid "/Add Tab/_Undo History" msgstr "/Přidat odrážku/_Historie vracení" #: app/gui/dialogs-menu.c:94 msgid "/Add Tab/Colo_rs" msgstr "/Přidat odrážku/_Barvy" #: app/gui/dialogs-menu.c:96 msgid "/Add Tab/Brus_hes" msgstr "/Přidat odrážku/_Stopy" #: app/gui/dialogs-menu.c:98 msgid "/Add Tab/P_atterns" msgstr "/Přidat odrážku/Vz_orky" #: app/gui/dialogs-menu.c:100 msgid "/Add Tab/_Gradients" msgstr "/Přidat odrážku/_Přechody" #: app/gui/dialogs-menu.c:102 msgid "/Add Tab/Pal_ettes" msgstr "/Přidat odrážku/Pa_lety" #: app/gui/dialogs-menu.c:104 msgid "/Add Tab/_Fonts" msgstr "/Přidat odrážku/_Písma" #: app/gui/dialogs-menu.c:106 msgid "/Add Tab/_Buffers" msgstr "/Přidat odrážku/_Buffery" #: app/gui/dialogs-menu.c:111 msgid "/Add Tab/_Images" msgstr "/Přidat odrážku/_Obrázky" #: app/gui/dialogs-menu.c:113 msgid "/Add Tab/Document Histor_y" msgstr "/Přidat odrážku/H_istorie dokumentu" #: app/gui/dialogs-menu.c:115 msgid "/Add Tab/_Templates" msgstr "/Přidat odrážku/_Šablony" #: app/gui/dialogs-menu.c:117 msgid "/Add Tab/T_ools" msgstr "/Přidat odrážku/_Nástroje" #: app/gui/dialogs-menu.c:119 msgid "/Add Tab/Error Co_nsole" msgstr "/Přidat odrážku/Chybová _konzola" #: app/gui/dialogs-menu.c:122 msgid "/_Close Tab" msgstr "/_Zavřít odrážku" #: app/gui/dialogs-menu.c:127 msgid "/_Detach Tab" msgstr "/_Odpojit odrážku" #: app/gui/dialogs-menu.c:135 msgid "/Preview Si_ze" msgstr "/Velikost _náhledu" #: app/gui/dialogs-menu.c:137 msgid "/Preview Size/_Tiny" msgstr "/Velikost náhledu/_Drobná" #: app/gui/dialogs-menu.c:143 msgid "/Preview Size/E_xtra Small" msgstr "/Velikost náhledu/Velmi m_alá" #: app/gui/dialogs-menu.c:144 msgid "/Preview Size/_Small" msgstr "/Velikost náhledu/_Malá" #: app/gui/dialogs-menu.c:145 msgid "/Preview Size/_Medium" msgstr "/Velikost náhledu/_Střední" #: app/gui/dialogs-menu.c:146 msgid "/Preview Size/_Large" msgstr "/Velikost náhledu/_Velká" #: app/gui/dialogs-menu.c:147 msgid "/Preview Size/Ex_tra Large" msgstr "/Velikost náhledu/Velmi v_elká" #: app/gui/dialogs-menu.c:148 msgid "/Preview Size/_Huge" msgstr "/Velikost náhledu/_Obrovská" #: app/gui/dialogs-menu.c:149 msgid "/Preview Size/_Enormous" msgstr "/Velikost náhledu/_Enormní" #: app/gui/dialogs-menu.c:150 msgid "/Preview Size/_Gigantic" msgstr "/Velikost náhledu/_Gigantická" #: app/gui/dialogs-menu.c:152 msgid "/_Tab Style" msgstr "/Styl _odrážky" #: app/gui/dialogs-menu.c:154 msgid "/Tab Style/_Icon" msgstr "/Styl odrážky/_Ikona" #: app/gui/dialogs-menu.c:160 msgid "/Tab Style/Current _Status" msgstr "/Styl odrážky/Aktuální _stav" #: app/gui/dialogs-menu.c:161 msgid "/Tab Style/_Text" msgstr "/Styl odrážky/_Text" #: app/gui/dialogs-menu.c:162 msgid "/Tab Style/I_con & Text" msgstr "/Styl odrážky/I_kona a text" #: app/gui/dialogs-menu.c:163 msgid "/Tab Style/St_atus & Text" msgstr "/Styl odrážky/St_av a text" #: app/gui/dialogs-menu.c:165 msgid "/View as _List" msgstr "/Zobrazit jako _seznam" #: app/gui/dialogs-menu.c:169 msgid "/View as _Grid" msgstr "/Zobrazit jako _mřížku" #: app/gui/dialogs-menu.c:176 msgid "/Show Image _Menu" msgstr "/Zobrazit _menu obrázku" #: app/gui/dialogs-menu.c:180 msgid "/Auto Follow Active _Image" msgstr "/Automaticky následovat aktivní _obrázek" #: app/gui/dialogs-menu.c:184 msgid "/Move to Screen..." msgstr "/Přesunout na obrazovku..." #: app/gui/documents-menu.c:43 msgid "/_Open Image" msgstr "/_Otevřít obrázek" #: app/gui/documents-menu.c:48 msgid "/_Raise or Open Image" msgstr "/Z_výšit nebo otevřít obrázek" #: app/gui/documents-menu.c:53 msgid "/File Open _Dialog" msgstr "/_Dialog pro otevření souboru" #: app/gui/documents-menu.c:58 msgid "/Remove _Entry" msgstr "/Odstranit _položku" #: app/gui/documents-menu.c:66 msgid "/Recreate _Preview" msgstr "/Znovu vytvořit _náhled" #: app/gui/documents-menu.c:71 msgid "/Reload _all Previews" msgstr "/Znovu načíst _všechny náhledy" #: app/gui/documents-menu.c:76 msgid "/Remove Dangling E_ntries" msgstr "/Odstranit visící p_oložky" #: app/gui/drawable-commands.c:84 msgid "Desaturate operates only on RGB color layers." msgstr "Odbarvení pracuje pouze s vrstvami v barvách RGB." #: app/gui/drawable-commands.c:102 msgid "Invert does not operate on indexed layers." msgstr "Invertování nefunguje na indexovaných vrstvách." #: app/gui/drawable-commands.c:120 msgid "Equalize does not operate on indexed layers." msgstr "Ekvalizace nefunguje na indexovaných vrstvách." #: app/gui/edit-commands.c:196 msgid "Cut Named" msgstr "Vyříznout pojmenované" #: app/gui/edit-commands.c:200 app/gui/edit-commands.c:219 msgid "Enter a name for this buffer" msgstr "Zadejte jméno tohoto bufferu" #: app/gui/edit-commands.c:215 msgid "Copy Named" msgstr "Kopírovat pojmenované" #: app/gui/edit-commands.c:290 app/gui/stroke-dialog.c:295 #: app/gui/vectors-commands.c:292 msgid "There is no active layer or channel to stroke to." msgstr "Není žádná aktivní vrstva nebo kanál, kam vykreslovat." #: app/gui/edit-commands.c:316 msgid "There is no active layer or channel to cut from." msgstr "Není žádná aktivní vrstva nebo kanál, odkud vyjmout." #: app/gui/edit-commands.c:327 app/gui/edit-commands.c:363 msgid "(Unnamed Buffer)" msgstr "(Nepojmenovaný buffer)" #: app/gui/edit-commands.c:352 msgid "There is no active layer or channel to copy from." msgstr "Není žádná aktivní vrstva nebo kanál, odkud kopírovat." #: app/gui/error-console-menu.c:39 msgid "/_Clear Errors" msgstr "/_Vymazat chyby" #: app/gui/error-console-menu.c:47 msgid "/Save _All Errors to File..." msgstr "/Uložit vš_echny chyby do souboru..." #: app/gui/error-console-menu.c:52 msgid "/Save _Selection to File..." msgstr "/Uložit vý_běr do souboru..." #: app/gui/file-commands.c:188 app/gui/file-open-dialog.c:244 #: app/widgets/gimpdnd.c:1294 app/widgets/gimpdocumentview.c:468 #, c-format msgid "" "Opening '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Otevírání '%s' selhalo:\n" "\n" "%s" #: app/gui/file-commands.c:233 app/gui/file-save-dialog.c:341 #, c-format msgid "" "Saving '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Ukládání '%s' selhalo:\n" "\n" "%s" #: app/gui/file-commands.c:274 msgid "Create New Template" msgstr "Vytvořit novou šablonu" #: app/gui/file-commands.c:278 msgid "Enter a name for this template" msgstr "Zadejte jméno této šablony" #: app/gui/file-commands.c:301 msgid "Revert failed. No file name associated with this image." msgstr "Navrácení selhalo. S tímto obrázkem není spojen žádný název souboru." #: app/gui/file-commands.c:314 #, c-format msgid "" "Revert '%s' to\n" "'%s'?\n" "\n" "You will lose all your changes, including all undo information." msgstr "" "Navrátit '%s' na\n" "'%s'?\n" "\n" "Ztratíte všechny své změny, včetně informací o zpětných úpravách." #: app/gui/file-commands.c:322 msgid "Revert Image" msgstr "Navrátit obrázek" #: app/gui/file-commands.c:390 msgid "(Unnamed Template)" msgstr "(Nepojmenovaná šablona)" #: app/gui/file-commands.c:462 #, c-format msgid "" "Reverting to '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Vrácení se k '%s' selhalo:\n" "\n" "%s" #: app/gui/file-new-dialog.c:96 app/gui/preferences-dialog.c:1121 #: app/gui/preferences-dialog.c:1124 msgid "New Image" msgstr "Nový obrázek" #: app/gui/file-new-dialog.c:98 msgid "Create a New Image" msgstr "Vytvoření nového obrázku" #: app/gui/file-new-dialog.c:134 app/gui/preferences-dialog.c:1141 msgid "From _Template:" msgstr "Z_e šablony:" #: app/gui/file-new-dialog.c:270 #, c-format msgid "" "You are trying to create an image with an initial size of %s.\n" "\n" "Choose OK to create this image anyway.\n" "Choose Cancel if you did not intend to create such a large image.\n" "\n" "To prevent this dialog from appearing, increase the \"Maximum Image Size\" " "setting (currently %s) in the Preferences dialog." msgstr "" "Pokoušíte se vytvořit obrázek s počáteční velikostí %s.\n" "\n" "Vytvořte tento obrázek zvolením OK.\n" "Poku jste nechtěli vytvořit tak velký obrázek, zvolte Zrušit.\n" "\n" "Tomuto dialogu předejdete, zvýšíte-li nastavení \"Největší velikost obrázku" "\" (nyní %s) v dialogu Nastavení." #: app/gui/file-new-dialog.c:285 msgid "Confirm Image Size" msgstr "Potvrdit rozměry plátna" #: app/gui/file-open-dialog.c:105 msgid "Open Image" msgstr "Otevřít obrázek" #: app/gui/file-open-menu.c:46 msgid "/Automatic" msgstr "/Automatické" #: app/gui/file-save-dialog.c:101 app/gui/file-save-dialog.c:151 msgid "Save Image" msgstr "Zapsat obrázek" #: app/gui/file-save-dialog.c:132 msgid "Save a Copy of the Image" msgstr "Zapíše kopii obrázku" #: app/gui/file-save-dialog.c:260 #, c-format msgid "" "File '%s' exists.\n" "Overwrite it?" msgstr "" "Soubor %s existuje.\n" "Přepsat?" #: app/gui/file-save-dialog.c:264 msgid "File Exists!" msgstr "Soubor existuje!" #: app/gui/file-save-menu.c:47 msgid "/By Extension" msgstr "/Podle přípony" #: app/gui/font-select.c:234 msgid "" "Unable to run font callback. The corresponding plug-in may have crashed." msgstr "" "Nemohu spustit zpětné volání písma. Příslušný zásuvný modul možná spadl." #: app/gui/fonts-menu.c:44 msgid "/_Rescan Font List" msgstr "/_Znovu načíst seznam písem" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:86 msgid "Left Endpoint Color" msgstr "Barva levého koncového bodu" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:88 msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color" msgstr "Barva levého koncového bodu segmentu přechodu" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:203 msgid "Right Endpoint Color" msgstr "Barva pravého koncového bodu" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:205 msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color" msgstr "Barva pravého koncového bodu segmentu přechodu" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:514 msgid "Replicate Segment" msgstr "Replikovat segment" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:515 msgid "Replicate Gradient Segment" msgstr "Replikovat segment přechodu" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:519 msgid "Replicate Selection" msgstr "Replikovat výběr" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:520 msgid "Replicate Gradient Selection" msgstr "Replikovat výběr přechodu" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:532 msgid "Replicate" msgstr "Replikovat" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:547 msgid "" "Select the number of times\n" "to replicate the selected segment." msgstr "" "Vyberte kolikrát chcete\n" "replikovat zvolený segment." #: app/gui/gradient-editor-commands.c:550 msgid "" "Select the number of times\n" "to replicate the selection." msgstr "" "Vyberte kolikrát chcete\n" "replikovat výběr." #: app/gui/gradient-editor-commands.c:620 msgid "Split Segment Uniformly" msgstr "Rozdělit segment stejnoměrně" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:621 msgid "Split Gradient Segment Uniformly" msgstr "Rozdělit segment přechodu stejnoměrně" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:625 msgid "Split Segments Uniformly" msgstr "Rozdělit segmenty stejnoměrně" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:626 msgid "Split Gradient Segments Uniformly" msgstr "Rozdělit segmenty přechodu stejnoměrně" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:638 msgid "Split" msgstr "Rozdělit" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:654 msgid "" "Select the number of uniform parts\n" "in which to split the selected segment." msgstr "" "Vyberte počet stejných částí, na které\n" "chcete rozdělit zvolený segment." #: app/gui/gradient-editor-commands.c:657 msgid "" "Select the number of uniform parts\n" "in which to split the segments in the selection." msgstr "" "Vyberte počet stejných částí, na které\n" "chcete rozdělit segmenty ve výběru." #: app/gui/gradient-editor-menu.c:64 msgid "/L_eft Endpoint's Color..." msgstr "/Barva _levého koncového bodu..." #: app/gui/gradient-editor-menu.c:69 msgid "/_Load Left Color From" msgstr "/_Načíst levou barvu z" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:71 msgid "/Load Left Color From/_Left Neighbor's Right Endpoint" msgstr "/Načíst levou barvu z/Pravého koncového bodu _levého souseda" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:75 msgid "/Load Left Color From/_Right Endpoint" msgstr "/Načíst levou barvu z/_Pravého koncového bodu" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:79 msgid "/Load Left Color From/_FG Color" msgstr "/Načíst levou barvu z/Barvy p_opředí" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:83 msgid "/Load Left Color From/_BG Color" msgstr "/Načíst levou barvu z/Barvy po_zadí" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:101 msgid "/_Save Left Color To" msgstr "/_Uložit levou barvu do" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:116 msgid "/R_ight Endpoint's Color..." msgstr "/Barvy _pravého koncového bodu..." #: app/gui/gradient-editor-menu.c:121 msgid "/Load Right Color Fr_om" msgstr "/Načíst pravou barvu _z" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:123 msgid "/Load Right Color From/_Right Neighbor's Left Endpoint" msgstr "/Načíst pravou barvu z/Levého koncového bodu _pravého souseda" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:127 msgid "/Load Right Color From/_Left Endpoint" msgstr "/Načíst pravou barvu z/_Levého koncového bodu" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:131 msgid "/Load Right Color From/_FG Color" msgstr "/Načíst pravou barvu z/Barvy p_opředí" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:135 msgid "/Load Right Color From/_BG Color" msgstr "/Načíst pravou barvu z/Barvy po_zadí" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:153 msgid "/Sa_ve Right Color To" msgstr "/Ul_ožit pravou barvu do" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:168 msgid "/blendingfunction/_Linear" msgstr "/funkcemísení/_Lineární" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:173 msgid "/blendingfunction/_Curved" msgstr "/funkcemísení/_Zakřivená" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:178 msgid "/blendingfunction/_Sinusodial" msgstr "/funkcemísení/_Sinusoidní" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:183 msgid "/blendingfunction/Spherical (i_ncreasing)" msgstr "/funkcemísení/Sférická (_vzestupná)" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:188 msgid "/blendingfunction/Spherical (_decreasing)" msgstr "/funkcemísení/Sférická (_sestupná)" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:193 msgid "/blendingfunction/(Varies)" msgstr "/funkcemísení/(Různá)" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:198 msgid "/coloringtype/_RGB" msgstr "/typvybarvení/_RGB" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:203 msgid "/coloringtype/HSV (_counter-clockwise hue)" msgstr "/typvybarvení/HSV (odstín _proti směru hodinových ručiček)" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:208 msgid "/coloringtype/HSV (clockwise _hue)" msgstr "/typvybarvení/HSV (odstín _ve směru hodinových ručiček)" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:213 msgid "/coloringtype/(Varies)" msgstr "/typvybarvení/(Různý)" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:251 msgid "/Ble_nd Endpoints' Colors" msgstr "/Mísení _barev koncových bodů" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:255 msgid "/Blend Endpoints' Opacit_y" msgstr "/Mísení _krytí koncových bodů" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:400 msgid "_Blending Function for Segment" msgstr "Funkce _mísení pro segment" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:401 msgid "Coloring _Type for Segment" msgstr "_Typ vybarvení pro segment" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:403 msgid "_Flip Segment" msgstr "_Překlopit segment" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:404 msgid "_Replicate Segment..." msgstr "_Replikovat segment..." #: app/gui/gradient-editor-menu.c:405 msgid "Split Segment at _Midpoint" msgstr "Rozdělit segment ve _středním bodě" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:406 msgid "Split Segment _Uniformly..." msgstr "Rozdělit segment _stejnoměrně..." #: app/gui/gradient-editor-menu.c:407 msgid "_Delete Segment" msgstr "_Odstranit segment" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:408 msgid "Re-_center Segment's Midpoint" msgstr "Pře_centrovat středový bod segmentu" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:409 msgid "Re-distribute _Handles in Segment" msgstr "Přerozdělit _řídicí body v segmentu" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:413 msgid "_Blending Function for Selection" msgstr "Funkce _mísení pro výběr" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:414 msgid "Coloring _Type for Selection" msgstr "_Typ vybarvení pro výběr" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:416 msgid "_Flip Selection" msgstr "_Překlopit výběr" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:417 msgid "_Replicate Selection..." msgstr "_Replikovat výběr..." #: app/gui/gradient-editor-menu.c:418 msgid "Split Segments at _Midpoints" msgstr "Rozdělit segmenty ve _středních bodech" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:419 msgid "Split Segments _Uniformly..." msgstr "Rozdělit segmenty _stejnoměrně..." #: app/gui/gradient-editor-menu.c:420 msgid "_Delete Selection" msgstr "_Odstranit výběr" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:421 msgid "Re-_center Midpoints in Selection" msgstr "Pře_centrovat středové body ve výběru" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:422 msgid "Re-distribute _Handles in Selection" msgstr "Přerozdělit _řídicí body ve výběru" #: app/gui/gradient-select.c:272 msgid "" "Unable to run gradient callback. The corresponding plug-in may have crashed." msgstr "" "nemohu spustit zpětné volání přechodu. Příslušný zásuvný modul možná spadl." #: app/gui/gradients-commands.c:73 #, c-format msgid "Save '%s' as POV-Ray" msgstr "Uložit '%s' jako POV-Ray" #: app/gui/gradients-menu.c:46 msgid "/_Edit Gradient..." msgstr "/_Upravit přechod..." #: app/gui/gradients-menu.c:54 msgid "/_New Gradient" msgstr "/_Nový přechod" #: app/gui/gradients-menu.c:59 msgid "/D_uplicate Gradient" msgstr "/_Duplikovat přechod" #: app/gui/gradients-menu.c:64 msgid "/Save as _POV-Ray..." msgstr "/Uložit jako _POV-Ray..." #: app/gui/gradients-menu.c:69 msgid "/_Delete Gradient..." msgstr "/_Odstranit přechod..." #: app/gui/gradients-menu.c:77 msgid "/_Refresh Gradients" msgstr "/_Aktualizovat přechody" #: app/gui/grid-dialog.c:82 msgid "Configure Grid" msgstr "Nastavit mřížku" #: app/gui/grid-dialog.c:83 msgid "Configure Image Grid" msgstr "Nastavit mřížku obrázků" #: app/gui/gui.c:383 msgid "Quit The GIMP?" msgstr "Ukončit GIMP?" #: app/gui/gui.c:388 msgid "" "Some files are unsaved.\n" "\n" "Really quit The GIMP?" msgstr "" "Některé soubory nejsou uloženy.\n" "\n" "Opravdu ukončit GIMP?" #: app/gui/image-commands.c:229 msgid "Flipping..." msgstr "Překlápím..." #: app/gui/image-commands.c:248 app/tools/gimprotatetool.c:166 msgid "Rotating..." msgstr "Rotuji..." #: app/gui/image-commands.c:269 app/gui/layers-commands.c:373 msgid "Cannot crop because the current selection is empty." msgstr "Nelze oříznout, protože zvolená oblast je prázdná." #: app/gui/image-commands.c:398 msgid "Layers Merge Options" msgstr "Volby sloučení vrstvy" #: app/gui/image-commands.c:425 msgid "Final, Merged Layer should be:" msgstr "Konečná, sloučená vrstva:" #: app/gui/image-commands.c:426 msgid "Final, Anchored Layer should be:" msgstr "Konečná, pohlcená vrstva:" #: app/gui/image-commands.c:430 msgid "Expanded as necessary" msgstr "Zvětšit dle potřeby" #: app/gui/image-commands.c:433 msgid "Clipped to image" msgstr "Oříznout dle obrázku" #: app/gui/image-commands.c:436 msgid "Clipped to bottom layer" msgstr "Oříznout dle spodní vrstvy" #: app/gui/image-commands.c:470 msgid "Resizing..." msgstr "Měním velikost..." #: app/gui/image-commands.c:486 msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero." msgstr "Chyba rozměrů plátna: Jak šířka tak výška musí být větší než nula." #: app/gui/image-commands.c:523 #, c-format msgid "" "You are trying to create an image with a size of %s.\n" "\n" "Choose OK to create this image anyway.\n" "Choose Cancel if you did not intend to create such a large image.\n" "\n" "To prevent this dialog from appearing, increase the \"Maximum Image Size\" " "setting (currently %s) in the Preferences dialog." msgstr "" "Pokoušíte se vytvořit obrázek o velikosti %s.\n" "\n" "Vytvořte tento obrázek zvolením OK.\n" "Pokud jste nechtěli vytvořit tak velký obrázek, zvolte Zrušit.\n" "\n" "Tomuto dialogu předejdete, zvýšíte-li nastavení \"Maximální velikost obrázku" "\" (nyní %s) v dialogu Nastavení." #: app/gui/image-commands.c:535 msgid "Image exceeds maximum image size" msgstr "Obrázek přesahuje maximální velikost obrázku" #: app/gui/image-commands.c:543 msgid "" "The chosen image size will shrink some layers completely away. Is this what " "you want?" msgstr "" "Zvolená velikost obrázku zmenší některé vrstvy natolik, že zmizí. Je to " "záměrné?" #: app/gui/image-commands.c:547 msgid "Layer Too Small" msgstr "Vrstva je příliš malá" #: app/gui/image-commands.c:633 app/gui/layers-commands.c:1170 #: app/tools/gimpscaletool.c:162 msgid "Scaling..." msgstr "Zvětšuji..." #: app/gui/image-commands.c:646 msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero." msgstr "Chyba velikosti: Jak šířka tak výška musí být větší než nula." #. /File #. /File #: app/gui/image-menu.c:101 app/gui/toolbox-menu.c:49 msgid "/_File" msgstr "/_Soubor" #: app/gui/image-menu.c:103 app/gui/toolbox-menu.c:51 msgid "/File/_New..." msgstr "/Soubor/_Nový..." #: app/gui/image-menu.c:108 app/gui/toolbox-menu.c:56 msgid "/File/_Open..." msgstr "/Soubor/_Otevřít..." #. /File/Open Recent #. /File/Open Recent #: app/gui/image-menu.c:116 app/gui/toolbox-menu.c:64 msgid "/File/Open _Recent" msgstr "/Soubor/Ot_evřít nedávný" #: app/gui/image-menu.c:118 app/gui/toolbox-menu.c:66 msgid "/File/Open Recent/(None)" msgstr "/Soubor/Otevřít nedávný/(Žádný)" #: app/gui/image-menu.c:123 app/gui/toolbox-menu.c:71 msgid "/File/Open Recent/Document _History" msgstr "/Soubor/Otevřít nedávný/_Historie dokumentů" #: app/gui/image-menu.c:131 msgid "/File/_Save" msgstr "/Soubor/_Uložit" #: app/gui/image-menu.c:136 msgid "/File/Save _as..." msgstr "/Soubor/Uložit _jako..." #: app/gui/image-menu.c:141 msgid "/File/Save a Cop_y..." msgstr "/Soubor/Uložit _kopii..." #: app/gui/image-menu.c:145 msgid "/File/Save as _Template..." msgstr "/Soubor/Uložit jako _šablonu..." #: app/gui/image-menu.c:149 msgid "/File/Re_vert" msgstr "/Soubor/Na_vrátit" #: app/gui/image-menu.c:157 msgid "/File/_Close" msgstr "/Soubor/_Zavřít" #: app/gui/image-menu.c:162 app/gui/toolbox-menu.c:241 msgid "/File/_Quit" msgstr "/Soubor/U_končit" #. /Edit #: app/gui/image-menu.c:172 msgid "/_Edit" msgstr "/Ú_pravy" #: app/gui/image-menu.c:174 msgid "/Edit/_Undo" msgstr "/Úpravy/Vr_átit" #: app/gui/image-menu.c:179 msgid "/Edit/_Redo" msgstr "/Úpravy/Zn_ovu" #: app/gui/image-menu.c:184 msgid "/Edit/Undo _History" msgstr "/Úpravy/_Historie vracení" #: app/gui/image-menu.c:192 msgid "/Edit/Cu_t" msgstr "/Úpravy/_Vyjmout" #: app/gui/image-menu.c:197 msgid "/Edit/_Copy" msgstr "/Úpravy/_Kopírovat" #: app/gui/image-menu.c:202 msgid "/Edit/_Paste" msgstr "/Úpravy/V_ložit" #: app/gui/image-menu.c:207 msgid "/Edit/Paste _Into" msgstr "/Úpravy/Vložit _do" #: app/gui/image-menu.c:212 msgid "/Edit/Paste as _New" msgstr "/Úpravy/Vložit jako _nové" #. /Edit/Buffer #: app/gui/image-menu.c:220 msgid "/Edit/_Buffer" msgstr "/Úpravy/_Buffer" #: app/gui/image-menu.c:222 msgid "/Edit/Buffer/Cu_t Named..." msgstr "/Úpravy/Buffer/_Vyjmout pojmenované..." #: app/gui/image-menu.c:227 msgid "/Edit/Buffer/_Copy Named..." msgstr "/Úpravy/Buffer/_Kopírovat pojmenované..." #: app/gui/image-menu.c:232 msgid "/Edit/Buffer/_Paste Named..." msgstr "/Úpravy/Buffer/V_ložit pojmenované..." #: app/gui/image-menu.c:240 msgid "/Edit/Cl_ear" msgstr "/Úpravy/Vy_mazat" #: app/gui/image-menu.c:245 msgid "/Edit/Fill with _FG Color" msgstr "/Úpravy/Vyplnit barvou po_předí" #: app/gui/image-menu.c:250 msgid "/Edit/Fill with B_G Color" msgstr "/Úpravy/Vyplnit barvou po_zadí" #: app/gui/image-menu.c:255 msgid "/Edit/Fill with P_attern" msgstr "/Úpravy/Vyplnit vz_orkem" #: app/gui/image-menu.c:260 msgid "/Edit/_Stroke Selection..." msgstr "/Úpravy/V_ykreslit výběr..." #: app/gui/image-menu.c:265 msgid "/Edit/St_roke Path..." msgstr "/Úpravy/Vykreslit _cestu..." #. /Select #: app/gui/image-menu.c:275 msgid "/_Select" msgstr "/Vý_běr" #: app/gui/image-menu.c:277 msgid "/Select/_All" msgstr "/Výběr/_Vše" #: app/gui/image-menu.c:282 msgid "/Select/_None" msgstr "/Výběr/_Nic" #: app/gui/image-menu.c:287 msgid "/Select/_Invert" msgstr "/Výběr/_Invertovat" #: app/gui/image-menu.c:292 msgid "/Select/Fr_om Path" msgstr "/Výběr/Z c_esty" #: app/gui/image-menu.c:297 msgid "/Select/_Float" msgstr "/Výběr/_Plovoucí" #: app/gui/image-menu.c:302 msgid "/Select/_By Color" msgstr "/Výběr/Dle _barvy" #: app/gui/image-menu.c:310 msgid "/Select/Fea_ther..." msgstr "/Výběr/Zao_blení..." #: app/gui/image-menu.c:314 msgid "/Select/_Sharpen" msgstr "/Výběr/Zao_stření" #: app/gui/image-menu.c:318 msgid "/Select/S_hrink..." msgstr "/Výběr/Z_menšit..." #: app/gui/image-menu.c:323 msgid "/Select/_Grow..." msgstr "/Výběr/Z_většit..." #: app/gui/image-menu.c:328 msgid "/Select/Bo_rder..." msgstr "/Výběr/_Obvod..." #: app/gui/image-menu.c:336 msgid "/Select/Toggle _QuickMask" msgstr "/Výběr/Přepnout _Rychlou masku" #: app/gui/image-menu.c:341 msgid "/Select/Save to _Channel" msgstr "/Výběr/Uložit do _kanálu" #: app/gui/image-menu.c:346 msgid "/Select/To _Path" msgstr "/Výběr/Do _cesty" #. /View #: app/gui/image-menu.c:354 msgid "/_View" msgstr "/_Zobrazení" #: app/gui/image-menu.c:356 msgid "/View/_New View" msgstr "/Zobrazení/_Nový pohled" #: app/gui/image-menu.c:361 msgid "/View/_Dot for Dot" msgstr "/Zobrazení/_Bod na bod" #. /View/Zoom #: app/gui/image-menu.c:368 msgid "/View/_Zoom" msgstr "/Zobrazení/_Zvětšení" #: app/gui/image-menu.c:370 msgid "/View/Zoom/Zoom _Out" msgstr "/Zobrazení/Zvětšení/Z_menšit" #: app/gui/image-menu.c:375 msgid "/View/Zoom/Zoom _In" msgstr "/Zobrazení/Zvětšení/Z_většit" #: app/gui/image-menu.c:380 msgid "/View/Zoom/Zoom to _Fit Window" msgstr "/Zobrazení/Zvětšení/Přizpůsobit velikosti _okna" #: app/gui/image-menu.c:388 msgid "/View/Zoom/16:1 (1600%)" msgstr "/Zobrazení/Zvětšení/16:1 (1600%)" #: app/gui/image-menu.c:392 msgid "/View/Zoom/8:1 (800%)" msgstr "/Zobrazení/Zvětšení/8:1 (800%)" #: app/gui/image-menu.c:396 msgid "/View/Zoom/4:1 (400%)" msgstr "/Zobrazení/Zvětšení/4:1 (400%)" #: app/gui/image-menu.c:400 msgid "/View/Zoom/2:1 (200%)" msgstr "/Zobrazení/Zvětšení/2:1 (200%)" #: app/gui/image-menu.c:404 msgid "/View/Zoom/1:1 (100%)" msgstr "/Zobrazení/Zvětšení/1:1 (100%)" #: app/gui/image-menu.c:408 msgid "/View/Zoom/1:2 (50%)" msgstr "/Zobrazení/Zvětšení/1:2 (50%)" #: app/gui/image-menu.c:412 msgid "/View/Zoom/1:4 (25%)" msgstr "/Zobrazení/Zvětšení/1:2 (25%)" #: app/gui/image-menu.c:416 msgid "/View/Zoom/1:8 (12.5%)" msgstr "/Zobrazení/Zvětšení/1:1 (12,5%)" #: app/gui/image-menu.c:420 msgid "/View/Zoom/1:16 (6.25%)" msgstr "/Zobrazení/Zvětšení/1:16 (6,25%)" #: app/gui/image-menu.c:434 msgid "/View/_Info Window" msgstr "/Zobrazení/_Informační okno" #: app/gui/image-menu.c:439 msgid "/View/Na_vigation Window" msgstr "/Zobrazení/_Navigační okno" #: app/gui/image-menu.c:444 msgid "/View/Display _Filters..." msgstr "/Zobrazení/Zobrazovací _filtry..." #: app/gui/image-menu.c:452 msgid "/View/Show _Selection" msgstr "/Zobrazení/Zobrazovat _výběr" #: app/gui/image-menu.c:456 msgid "/View/Show _Layer Boundary" msgstr "/Zobrazení/Zobrazovat _hranici vrstvy" #: app/gui/image-menu.c:460 msgid "/View/Show _Guides" msgstr "/Zobrazení/Zobrazovat vo_dítka" #: app/gui/image-menu.c:464 msgid "/View/Sn_ap to Guides" msgstr "/Zobrazení/_Chytat na vodítka" #: app/gui/image-menu.c:468 msgid "/View/S_how Grid" msgstr "/Zobrazení/Zobrazovat mříž_ku" #: app/gui/image-menu.c:472 msgid "/View/Sna_p to Grid" msgstr "/Zobrazení/C_hytat na mřížku" #: app/gui/image-menu.c:479 msgid "/View/Show _Menubar" msgstr "/Zobrazení/Zobrazovat lištu s _menu" #: app/gui/image-menu.c:483 msgid "/View/Show R_ulers" msgstr "/Zobrazení/Zobrazovat _pravítka" #: app/gui/image-menu.c:487 msgid "/View/Show Scroll_bars" msgstr "/Zobrazení/Zobrazovat _posuvné pruhy" #: app/gui/image-menu.c:491 msgid "/View/Show S_tatusbar" msgstr "/Zobrazení/Zobrazovat _stavovou lištu" #: app/gui/image-menu.c:498 msgid "/View/Shrink _Wrap" msgstr "/Zobrazení/Stáhnout o_kolí" #: app/gui/image-menu.c:503 msgid "/View/Fullscr_een" msgstr "/Zobrazení/Přes _celou obrazovku" #: app/gui/image-menu.c:508 msgid "/View/Move to Screen..." msgstr "/Zobrazení/Přesunout na obrazovku..." #. /Image #: app/gui/image-menu.c:516 msgid "/_Image" msgstr "/_Obrázek" #. /Image/Mode #: app/gui/image-menu.c:520 msgid "/Image/_Mode" msgstr "/Obrázek/_Režim" #: app/gui/image-menu.c:522 msgid "/Image/Mode/_RGB" msgstr "/Obrázek/Režim/_RGB" #: app/gui/image-menu.c:527 msgid "/Image/Mode/_Grayscale" msgstr "/Obrázek/Režim/_Odstíny šedi" #: app/gui/image-menu.c:532 msgid "/Image/Mode/_Indexed..." msgstr "/Obrázek/Režim/_Indexovaný..." #. /Image/Transform #: app/gui/image-menu.c:540 msgid "/Image/_Transform" msgstr "/Obrázek/_Transformace" #: app/gui/image-menu.c:542 msgid "/Image/Transform/Flip _Horizontally" msgstr "/Obrázek/Transformace/Překlopit _vodorovně" #: app/gui/image-menu.c:547 msgid "/Image/Transform/Flip _Vertically" msgstr "/Obrázek/Transformace/Překlopit _svisle" #. please use the degree symbol in the translation #: app/gui/image-menu.c:556 msgid "/Image/Transform/Rotate 90 degrees _CW" msgstr "/Obrázek/Transformace/Rotovat o 90 stupňů do_prava" #: app/gui/image-menu.c:561 msgid "/Image/Transform/Rotate 90 degrees CC_W" msgstr "/Obrázek/Transformace/Rotovat o 90 stupňů do_leva" #: app/gui/image-menu.c:566 msgid "/Image/Transform/Rotate _180 degrees" msgstr "/Obrázek/Transformace/Rotovat o _180 stupňů" #: app/gui/image-menu.c:576 msgid "/Image/Can_vas Size..." msgstr "/Obrázek/_Rozměry plátna..." #: app/gui/image-menu.c:581 msgid "/Image/_Scale Image..." msgstr "/Obrázek/_Velikost obrázku..." #: app/gui/image-menu.c:586 msgid "/Image/_Crop Image" msgstr "/Obrázek/_Ořezat obrázek" #: app/gui/image-menu.c:591 msgid "/Image/_Duplicate" msgstr "/Obrázek/_Duplikovat" #: app/gui/image-menu.c:599 msgid "/Image/Merge Visible _Layers..." msgstr "/Obrázek/Sloučit viditelné _vrstvy..." #: app/gui/image-menu.c:603 msgid "/Image/_Flatten Image" msgstr "/Obrázek/Z_ploštit obrázek" #: app/gui/image-menu.c:610 msgid "/Image/Configure G_rid..." msgstr "/Zobrazení/Nastavit _mřížku..." #. /Layer #: app/gui/image-menu.c:618 msgid "/_Layer" msgstr "/_Vrstva" #: app/gui/image-menu.c:620 msgid "/Layer/_New Layer..." msgstr "/Vrstva/_Nová vrstva..." #: app/gui/image-menu.c:625 msgid "/Layer/Du_plicate Layer" msgstr "/Vrstva/_Duplikovat vrstvu" #: app/gui/image-menu.c:630 msgid "/Layer/Anchor _Layer" msgstr "/Vrstva/_Ukotvit vrstvu" #: app/gui/image-menu.c:635 msgid "/Layer/Me_rge Down" msgstr "/Vrstva/_Sloučit dolů" #: app/gui/image-menu.c:640 msgid "/Layer/_Delete Layer" msgstr "/Vrstva/_Odstranit vrstvu" #: app/gui/image-menu.c:645 msgid "/Layer/Discard _Text Information" msgstr "/Vrstva/Zahodit informace o _textu" #. /Layer/Stack #: app/gui/image-menu.c:655 msgid "/Layer/Stac_k" msgstr "/Vrstva/_Zásobník" #: app/gui/image-menu.c:657 msgid "/Layer/Stack/Select _Previous Layer" msgstr "/Vrstva/Zásobník/Vybrat _předchozí vrstvu" #: app/gui/image-menu.c:661 msgid "/Layer/Stack/Select _Next Layer" msgstr "/Vrstva/Zásobník/Vybrat _následující vrstvu" #: app/gui/image-menu.c:665 msgid "/Layer/Stack/Select _Top Layer" msgstr "/Vrstva/Zásobník/Vybrat nej_vyšší vrstvu" #: app/gui/image-menu.c:669 msgid "/Layer/Stack/Select _Bottom Layer" msgstr "/Vrstva/Zásobník/Vybrat ne_jnižší vrstvu" #: app/gui/image-menu.c:676 msgid "/Layer/Stack/_Raise Layer" msgstr "/Vrstva/Zásobník/Vrstvu v_ýš" #: app/gui/image-menu.c:681 msgid "/Layer/Stack/_Lower Layer" msgstr "/Vrstva/Zásobník/Vrstvu n_íž" #: app/gui/image-menu.c:686 msgid "/Layer/Stack/Layer to T_op" msgstr "/Vrstva/Zásobník/Vrstvu na_horu" #: app/gui/image-menu.c:691 msgid "/Layer/Stack/Layer to Botto_m" msgstr "/Vrstva/Zásobník/Vrstvu do_spod" #. /Layer/Colors #: app/gui/image-menu.c:699 msgid "/Layer/_Colors" msgstr "/Vrstva/_Barvy" #: app/gui/image-menu.c:701 msgid "/Layer/Colors/Color _Balance..." msgstr "/Vrstva/Barvy/_Vyvážení barev..." #: app/gui/image-menu.c:706 msgid "/Layer/Colors/Hue-_Saturation..." msgstr "/Vrstva/Barvy/Odstín-_Sytost..." #: app/gui/image-menu.c:711 msgid "/Layer/Colors/Colori_ze..." msgstr "/Vrstva/Barvy/_Obarvit..." #: app/gui/image-menu.c:716 msgid "/Layer/Colors/B_rightness-Contrast..." msgstr "/Vrstva/Barvy/_Jas-Kontrast..." #: app/gui/image-menu.c:721 msgid "/Layer/Colors/_Threshold..." msgstr "/Vrstva/Barvy/_Práh..." #: app/gui/image-menu.c:726 msgid "/Layer/Colors/_Levels..." msgstr "/Vrstva/Barvy/_Úrovně..." #: app/gui/image-menu.c:731 msgid "/Layer/Colors/_Curves..." msgstr "/Vrstva/Barvy/_Křivky..." #: app/gui/image-menu.c:736 msgid "/Layer/Colors/_Posterize..." msgstr "/Vrstva/Barvy/_Posterizace..." #: app/gui/image-menu.c:744 msgid "/Layer/Colors/_Desaturate" msgstr "/Vrstva/Barvy/_Odbarvit" #: app/gui/image-menu.c:749 msgid "/Layer/Colors/In_vert" msgstr "/Vrstva/Barvy/_Invertovat" #. /Layer/Colors/Auto #: app/gui/image-menu.c:757 msgid "/Layer/Colors/_Auto" msgstr "/Vrstva/Barvy/_Auto" #: app/gui/image-menu.c:759 msgid "/Layer/Colors/Auto/_Equalize" msgstr "/Vrstva/Barvy/Auto/_Ekvalizace" #: app/gui/image-menu.c:766 msgid "/Layer/Colors/_Histogram" msgstr "/Vrstva/Barvy/_Histogram" #. /Layer/Mask #: app/gui/image-menu.c:774 msgid "/Layer/_Mask" msgstr "/Vrstva/_Maska" #: app/gui/image-menu.c:776 msgid "/Layer/Mask/_Add Layer Mask..." msgstr "/Vrstva/Maska/_Přidat masku vrstvy..." #: app/gui/image-menu.c:781 msgid "/Layer/Mask/A_pply Layer Mask" msgstr "/Vrstva/Maska/Po_užít masku vrstvy" #: app/gui/image-menu.c:785 msgid "/Layer/Mask/_Delete Layer Mask" msgstr "/Vrstva/Maska/_Odstranit masku vrstvy" #: app/gui/image-menu.c:793 msgid "/Layer/Mask/_Mask to Selection" msgstr "/Vrstva/Maska/_Maska do výběru" #: app/gui/image-menu.c:798 msgid "/Layer/Mask/_Add to Selection" msgstr "/Vrstva/Maska/_Přidat do výběru" #: app/gui/image-menu.c:803 msgid "/Layer/Mask/_Subtract from Selection" msgstr "/Vrstva/Maska/_Ubrat z výběru" #: app/gui/image-menu.c:808 msgid "/Layer/Mask/_Intersect with Selection" msgstr "/Vrstva/Maska/_Průnik s výběrem" #. /Layer/Transparency #: app/gui/image-menu.c:816 msgid "/Layer/Tr_ansparency" msgstr "/Vrstva/_Průhlednost" #: app/gui/image-menu.c:818 msgid "/Layer/Transparency/_Add Alpha Channel" msgstr "/Vrstva/Průhlednost/_Přidat alfa kanál" #: app/gui/image-menu.c:826 msgid "/Layer/Transparency/Al_pha to Selection" msgstr "/Vrstva/Průhlednost/_Alfa do výběru" #: app/gui/image-menu.c:831 msgid "/Layer/Transparency/A_dd to Selection" msgstr "/Vrstva/Průhlednost/_Přidat do výběru" #: app/gui/image-menu.c:836 msgid "/Layer/Transparency/_Subtract from Selection" msgstr "/Vrstva/Průhlednost/_Ubrat z výběru" #: app/gui/image-menu.c:841 msgid "/Layer/Transparency/_Intersect with Selection" msgstr "/Vrstva/Průhlednost/_Alfa do výběru" #. /Layer/Transform #: app/gui/image-menu.c:851 msgid "/Layer/_Transform" msgstr "/Vrstva/_Transformace" #: app/gui/image-menu.c:853 msgid "/Layer/Transform/Flip _Horizontally" msgstr "/Vrstva/Transformace/Překlopit _vodorovně" #: app/gui/image-menu.c:858 msgid "/Layer/Transform/Flip _Vertically" msgstr "/Vrstva/Transformace/Překlopit _svisle" #: app/gui/image-menu.c:866 msgid "/Layer/Transform/Rotate 90 degrees _CW" msgstr "/Vrstva/Transformace/Rotovat o 90 stupňů do_prava" #: app/gui/image-menu.c:871 msgid "/Layer/Transform/Rotate 90 degrees CC_W" msgstr "/Vrstva/Transformace/Rotovat o 90 stupňů do_leva" #: app/gui/image-menu.c:876 msgid "/Layer/Transform/Rotate _180 degrees" msgstr "/Vrstva/Transformace/Rotovat o _180 stupňů" #: app/gui/image-menu.c:881 msgid "/Layer/Transform/_Arbitrary Rotation..." msgstr "/Vrstva/Transformace/_Libovolná rotace..." #: app/gui/image-menu.c:889 msgid "/Layer/Transform/_Offset..." msgstr "/Vrstva/Transformace/Po_sun..." #: app/gui/image-menu.c:896 msgid "/Layer/Layer _Boundary Size..." msgstr "/Vrstva/Rozměry _hranic vrstvy..." #: app/gui/image-menu.c:901 msgid "/Layer/Layer to _Image Size" msgstr "/Vrstva/Velikost vrstvy _dle obrázku" #: app/gui/image-menu.c:906 msgid "/Layer/_Scale Layer..." msgstr "/Vrstva/_Škálovat vrstvu..." #: app/gui/image-menu.c:911 msgid "/Layer/Cr_op Layer" msgstr "/Vrstva/_Ořezat vrstvu" #. /Tools #: app/gui/image-menu.c:921 msgid "/_Tools" msgstr "/_Nástroje" #: app/gui/image-menu.c:923 msgid "/Tools/Tool_box" msgstr "/Nástroje/_Panel nástrojů" #: app/gui/image-menu.c:927 msgid "/Tools/_Default Colors" msgstr "/Nástroje/_Implicitní Barvy" #: app/gui/image-menu.c:932 msgid "/Tools/S_wap Colors" msgstr "/Nástroje/P_rohodit Barvy" #: app/gui/image-menu.c:940 msgid "/Tools/_Selection Tools" msgstr "/Nástroje/Nástroje pro _výběr" #: app/gui/image-menu.c:941 msgid "/Tools/_Paint Tools" msgstr "/Nástroje/Nástroje _kreslení" #: app/gui/image-menu.c:942 msgid "/Tools/_Transform Tools" msgstr "/Nástroje/Nástroje _transformace" #: app/gui/image-menu.c:943 msgid "/Tools/_Color Tools" msgstr "/Nástroje/Nástroje _barev" #. /Dialogs #: app/gui/image-menu.c:947 msgid "/_Dialogs" msgstr "/_Dialogy" #: app/gui/image-menu.c:949 msgid "/Dialogs/Create New Doc_k" msgstr "/Dialogy/_Vytvořit nový dok" #: app/gui/image-menu.c:951 msgid "/Dialogs/Create New Dock/_Layers, Channels & Paths" msgstr "/Dialogy/Vytvořit nový dok/_Vrstvy, kanály a cesty" #: app/gui/image-menu.c:955 msgid "/Dialogs/Create New Dock/_Brushes, Patterns & Gradients" msgstr "/Dialogy/Vytvořit nový dok/_Stopy, vzorky a přechody" #: app/gui/image-menu.c:959 msgid "/Dialogs/Create New Dock/_Misc. Stuff" msgstr "/Dialogy/Vytvořit nový dok/_Různé" #: app/gui/image-menu.c:964 msgid "/Dialogs/Tool _Options" msgstr "/Dialogy/Volby _nástrojů" #: app/gui/image-menu.c:969 msgid "/Dialogs/_Device Status" msgstr "/Dialogy/Stav _zařízení" #: app/gui/image-menu.c:977 msgid "/Dialogs/_Layers" msgstr "/Dialogy/_Vrstvy" #: app/gui/image-menu.c:982 msgid "/Dialogs/_Channels" msgstr "/Dialogy/_Kanály" #: app/gui/image-menu.c:987 msgid "/Dialogs/_Paths" msgstr "/Dialogy/_Cesty" #: app/gui/image-menu.c:992 msgid "/Dialogs/Inde_xed Palette" msgstr "/Dialogy/_Indexovaná paleta" #: app/gui/image-menu.c:997 msgid "/Dialogs/Histogra_m" msgstr "/Dialogy/Histogra_m" #: app/gui/image-menu.c:1002 msgid "/Dialogs/_Selection Editor" msgstr "/Dialogy/_Editor výběru" #: app/gui/image-menu.c:1007 msgid "/Dialogs/Na_vigation" msgstr "/Dialogy/Navi_gace" #: app/gui/image-menu.c:1012 msgid "/Dialogs/_Undo History" msgstr "/Dialogy/_Historie vracení" #: app/gui/image-menu.c:1020 msgid "/Dialogs/Colo_rs" msgstr "/Dialogy/_Barvy" #: app/gui/image-menu.c:1025 msgid "/Dialogs/Brus_hes" msgstr "/Dialogy/_Stopy" #: app/gui/image-menu.c:1030 msgid "/Dialogs/P_atterns" msgstr "/Dialogy/_Vzorky" #: app/gui/image-menu.c:1035 msgid "/Dialogs/_Gradients" msgstr "/Dialogy/_Přechody" #: app/gui/image-menu.c:1040 msgid "/Dialogs/Pal_ettes" msgstr "/Dialogy/Pa_lety" #: app/gui/image-menu.c:1045 msgid "/Dialogs/_Fonts" msgstr "/Dialogy/Pís_ma" #: app/gui/image-menu.c:1050 msgid "/Dialogs/_Buffers" msgstr "/Dialogy/Bu_ffery" #: app/gui/image-menu.c:1058 msgid "/Dialogs/_Images" msgstr "/Dialogy/_Obrázky" #: app/gui/image-menu.c:1063 msgid "/Dialogs/Document Histor_y" msgstr "/Dialogy/H_istorie dokumentu" #: app/gui/image-menu.c:1068 msgid "/Dialogs/_Templates" msgstr "/Dialogy/_Šablony" #: app/gui/image-menu.c:1073 msgid "/Dialogs/T_ools" msgstr "/Dialogy/_Nástroje" #: app/gui/image-menu.c:1078 msgid "/Dialogs/Error Co_nsole" msgstr "/Dialogy/_Chybová konzola" #: app/gui/image-menu.c:1088 msgid "/Filte_rs" msgstr "/_Filtry" #: app/gui/image-menu.c:1090 msgid "/Filters/Repeat Last" msgstr "/Filtry/Opakovat minulý" #: app/gui/image-menu.c:1095 msgid "/Filters/Re-Show Last" msgstr "/Filtry/Zobrazit minulý" #: app/gui/image-menu.c:1103 msgid "/Filters/_Blur" msgstr "/Filtry/_Rozostření" #: app/gui/image-menu.c:1104 msgid "/Filters/_Colors" msgstr "/Filtry/_Barvy" #: app/gui/image-menu.c:1105 msgid "/Filters/Colors/Ma_p" msgstr "/Filtry/_Barvy/_Mapa" #: app/gui/image-menu.c:1106 msgid "/Filters/_Noise" msgstr "/Filtry/_Šum" #: app/gui/image-menu.c:1107 msgid "/Filters/Edge-De_tect" msgstr "/Filtry/_Detekce hran" #: app/gui/image-menu.c:1108 msgid "/Filters/En_hance" msgstr "/Filtry/_Vylepšení" #: app/gui/image-menu.c:1109 msgid "/Filters/_Generic" msgstr "/Filtry/_Obecné" #: app/gui/image-menu.c:1113 msgid "/Filters/Gla_ss Effects" msgstr "/Filtry/Efekty se s_klem" #: app/gui/image-menu.c:1114 msgid "/Filters/_Light Effects" msgstr "/Filtry/Efekty se _světlem" #: app/gui/image-menu.c:1115 msgid "/Filters/_Distorts" msgstr "/Filtry/_Zkreslení" #: app/gui/image-menu.c:1116 msgid "/Filters/_Artistic" msgstr "/Filtry/_Umění" #: app/gui/image-menu.c:1117 msgid "/Filters/_Map" msgstr "/Filtry/_Mapování" #: app/gui/image-menu.c:1118 msgid "/Filters/_Render" msgstr "/Filtry/V_yobrazení" #: app/gui/image-menu.c:1119 msgid "/Filters/Render/_Clouds" msgstr "/Filtry/V_yobrazení/_Mraky" #: app/gui/image-menu.c:1120 msgid "/Filters/Render/_Nature" msgstr "/Filtry/V_yobrazení/_Příroda" #: app/gui/image-menu.c:1121 msgid "/Filters/Render/_Pattern" msgstr "/Filtry/V_yobrazení/_Vzorek" #: app/gui/image-menu.c:1122 msgid "/Filters/_Web" msgstr "/Filtry/_WWW" #: app/gui/image-menu.c:1126 msgid "/Filters/An_imation" msgstr "/Filtry/_Animace" #: app/gui/image-menu.c:1127 msgid "/Filters/C_ombine" msgstr "/Filtry/_Kombinace" #: app/gui/image-menu.c:1131 msgid "/Filters/To_ys" msgstr "/Filtry/_Hračky" #: app/gui/image-menu.c:1471 #, c-format msgid "_Undo %s" msgstr "_Zpět %s" #: app/gui/image-menu.c:1476 #, c-format msgid "_Redo %s" msgstr "Zn_ovu %s" #: app/gui/image-menu.c:1480 msgid "_Undo" msgstr "Vr_átit" #: app/gui/image-menu.c:1481 msgid "_Redo" msgstr "Zn_ovu" #: app/gui/image-menu.c:1750 #, c-format msgid "Other (%s) ..." msgstr "Jiný (%s) ..." #: app/gui/image-menu.c:1759 #, c-format msgid "_Zoom (%s)" msgstr "_Zvětšení (%s)" #: app/gui/images-menu.c:42 msgid "/_Raise Views" msgstr "/Pohledy _výš" #: app/gui/images-menu.c:46 msgid "/_New View" msgstr "/_Nový pohled" #: app/gui/images-menu.c:50 msgid "/_Delete Image" msgstr "/_Odstranit obrázek" #. General #: app/gui/info-dialog.c:366 app/gui/preferences-dialog.c:1347 #: app/gui/preferences-dialog.c:1484 msgid "General" msgstr "Všeobecné" #: app/gui/info-window.c:84 msgid "Static Gray" msgstr "Statické šedi" #: app/gui/info-window.c:86 msgid "Static Color" msgstr "Statické barvy" #: app/gui/info-window.c:87 msgid "Pseudo Color" msgstr "Pseudo barvy" #: app/gui/info-window.c:88 msgid "True Color" msgstr "Pravé barvy" #: app/gui/info-window.c:89 msgid "Direct Color" msgstr "Přímé barvy" #: app/gui/info-window.c:137 msgid "Extended" msgstr "Rozšířené" #: app/gui/info-window.c:147 app/gui/preferences-dialog.c:1761 #: app/gui/user-install-dialog.c:1290 app/widgets/gimpgrideditor.c:266 #: app/widgets/gimpgrideditor.c:299 app/widgets/gimptemplateeditor.c:303 msgid "Pixels" msgstr "pixelů" #: app/gui/info-window.c:158 app/gui/info-window.c:164 #: app/gui/info-window.c:181 app/gui/info-window.c:187 #: app/gui/info-window.c:376 app/gui/info-window.c:377 #: app/gui/info-window.c:378 app/gui/info-window.c:379 #: app/widgets/gimpcolorframe.c:339 msgid "n/a" msgstr "n/a" #: app/gui/info-window.c:161 app/gui/info-window.c:184 msgid "X:" msgstr "X:" #: app/gui/info-window.c:167 app/gui/info-window.c:190 #: app/gui/resize-dialog.c:391 app/gui/resize-dialog.c:637 #: app/tools/gimpcroptool.c:985 app/tools/gimprotatetool.c:195 #: app/tools/gimpscaletool.c:200 app/tools/gimpsheartool.c:175 #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:380 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: app/gui/info-window.c:170 app/pdb/internal_procs.c:188 msgid "Units" msgstr "Jednotky" #: app/gui/info-window.c:232 msgid "Info Window" msgstr "Informační okno" #: app/gui/info-window.c:234 msgid "Image Information" msgstr "Informace o obrázku" #. add the information fields #: app/gui/info-window.c:251 msgid "Pixel Dimensions:" msgstr "Velikosti v pixelech:" #: app/gui/info-window.c:253 msgid "Print Size:" msgstr "Velikost tisku:" #: app/gui/info-window.c:255 msgid "Resolution:" msgstr "Rozlišení:" #: app/gui/info-window.c:257 msgid "Scale Ratio:" msgstr "Zvětšení:" #: app/gui/info-window.c:259 msgid "Number of Layers:" msgstr "Počet vrstev:" #: app/gui/info-window.c:261 msgid "Size in Memory:" msgstr "Velikost v paměti:" #: app/gui/info-window.c:263 msgid "Display Type:" msgstr "Typ zobrazení:" #: app/gui/info-window.c:265 msgid "Visual Class:" msgstr "Vizuální třída:" #: app/gui/info-window.c:267 msgid "Visual Depth:" msgstr "Vizuální hloubka:" #: app/gui/info-window.c:516 #, c-format msgid "pixels/%s" msgstr "pixelů/%s" #: app/gui/info-window.c:518 #, c-format msgid "%g x %g %s" msgstr "%g × %g %s" #: app/gui/info-window.c:521 app/gui/preferences-dialog.c:1783 #: app/gui/user-install-dialog.c:1309 msgid "dpi" msgstr "dpi" #: app/gui/info-window.c:548 msgid "RGB Color" msgstr "RGB barva" #: app/gui/info-window.c:555 msgid "Indexed Color" msgstr "Indexovaná barva" #: app/gui/info-window.c:555 msgid "colors" msgstr "barev" #: app/gui/layers-commands.c:383 msgid "Crop Layer" msgstr "Ořezat vrstvu" #: app/gui/layers-commands.c:455 msgid "Layer Mask to Selection" msgstr "Maska vrstvy do výběru" #: app/gui/layers-commands.c:717 msgid "Empty Layer" msgstr "Prázdná vrstva" #: app/gui/layers-commands.c:741 msgid "Create a New Layer" msgstr "Vytvořit novou vrstvu" #: app/gui/layers-commands.c:775 msgid "Layer _Name:" msgstr "_Název vrstvy:" #. The size labels #: app/gui/layers-commands.c:779 msgid "Layer Width:" msgstr "Šířka vrstvy:" #: app/gui/layers-commands.c:785 app/gui/resize-dialog.c:299 #: app/gui/resize-dialog.c:324 app/gui/resize-dialog.c:570 #: app/tools/gimpcroptool.c:1002 app/tools/gimpscaletool.c:174 #: app/tools/gimpscaletool.c:182 app/tools/gimpselectionoptions.c:573 #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:241 app/widgets/gimptemplateeditor.c:259 msgid "Height:" msgstr "Výška:" #: app/gui/layers-commands.c:844 msgid "Layer Fill Type" msgstr "Typ vyplňování vrstvy" #: app/gui/layers-commands.c:953 msgid "Layer Attributes" msgstr "Vlastností vrstvy" #: app/gui/layers-commands.c:955 app/widgets/gimplayertreeview.c:205 msgid "Edit Layer Attributes" msgstr "Úpravy vlastností vrstvy" #: app/gui/layers-commands.c:992 msgid "Layer _Name" msgstr "_Název vrstvy" #: app/gui/layers-commands.c:1003 msgid "Set Name from _Text" msgstr "Nastavit název z _textu" #: app/gui/layers-commands.c:1090 msgid "Add a Mask to the Layer" msgstr "Přidat masku k vrstvě" #: app/gui/layers-commands.c:1109 msgid "Initialize Layer Mask to:" msgstr "Implicitní stav masky vrstvy:" #: app/gui/layers-commands.c:1126 msgid "In_vert Mask" msgstr "In_vertovat masku" #: app/gui/layers-commands.c:1188 app/gui/layers-commands.c:1264 msgid "Invalid width or height. Both must be positive." msgstr "Neplatná šířka nebo výška. Obě musí být kladné." #: app/gui/layers-menu.c:46 msgid "/Te_xt Tool" msgstr "/Nástroj _text" #: app/gui/layers-menu.c:51 msgid "/_Edit Layer Attributes..." msgstr "/_Upravit atributy vrstvy..." #: app/gui/layers-menu.c:59 msgid "/_New Layer..." msgstr "/_Nová vrstva..." #: app/gui/layers-menu.c:65 msgid "/_Raise Layer" msgstr "/Vrstvu _výš" #: app/gui/layers-menu.c:70 msgid "/Layer to _Top" msgstr "/Vrstvu na_horu" #: app/gui/layers-menu.c:75 msgid "/_Lower Layer" msgstr "/Vrstvu _níž" #: app/gui/layers-menu.c:80 msgid "/Layer to _Bottom" msgstr "/Vrstvu _dospod" #: app/gui/layers-menu.c:86 msgid "/D_uplicate Layer" msgstr "/_Duplikovat vrstvu" #: app/gui/layers-menu.c:91 msgid "/_Anchor Layer" msgstr "/_Ukotvit vrstvu" #: app/gui/layers-menu.c:96 msgid "/Merge Do_wn" msgstr "/Sloučit _dolů" #: app/gui/layers-menu.c:101 msgid "/_Delete Layer" msgstr "/_Odstranit vrstvu" #: app/gui/layers-menu.c:106 msgid "/_Discard Text Information" msgstr "/Zahodit informace o _textu" #: app/gui/layers-menu.c:114 msgid "/Layer B_oundary Size..." msgstr "/Rozměry _hranic vrstvy..." #: app/gui/layers-menu.c:119 msgid "/Layer to _Image Size" msgstr "/Velikost vrstvy _dle obrázku" #: app/gui/layers-menu.c:124 msgid "/_Scale Layer..." msgstr "/Změnit _velikost vrstvy..." #: app/gui/layers-menu.c:132 msgid "/Add La_yer Mask..." msgstr "/Přidat ma_sku vrstvy..." #: app/gui/layers-menu.c:137 msgid "/Apply Layer _Mask" msgstr "/Použít _masku vrstvy" #: app/gui/layers-menu.c:141 msgid "/Delete Layer Mas_k" msgstr "/Odstranit mas_ku vrstvy" #: app/gui/layers-menu.c:146 msgid "/Mask to Sele_ction" msgstr "/Maska do _výběru" #: app/gui/layers-menu.c:154 msgid "/Add Alpha C_hannel" msgstr "/Přidat alfa _kanál" #: app/gui/layers-menu.c:159 msgid "/Al_pha to Selection" msgstr "/_Alfa do výběru" #: app/gui/layers-menu.c:167 msgid "/Merge _Visible Layers..." msgstr "/Sloučit _viditelné vrstvy..." #: app/gui/layers-menu.c:172 msgid "/_Flatten Image" msgstr "/Z_ploštit obrázek" #: app/gui/menus.c:113 msgid "Toolbox Menu" msgstr "Menu Nástroje" #: app/gui/menus.c:120 msgid "Image Menu" msgstr "Menu Obrázek" #: app/gui/menus.c:127 msgid "Open Menu" msgstr "Otevřít menu" #: app/gui/menus.c:134 msgid "Save Menu" msgstr "Uložit menu" #: app/gui/menus.c:142 msgid "Layers Menu" msgstr "Menu Vrstvy" #: app/gui/menus.c:149 msgid "Channels Menu" msgstr "Menu Kanály" #: app/gui/menus.c:156 msgid "Paths Menu" msgstr "Menu Cesty" #: app/gui/menus.c:163 msgid "Dialogs Menu" msgstr "Menu Dialogy" #: app/gui/menus.c:170 msgid "Brushes Menu" msgstr "Menu Stopy" #: app/gui/menus.c:177 msgid "Patterns Menu" msgstr "Menu Vzorky" #: app/gui/menus.c:184 msgid "Gradients Menu" msgstr "Menu Přechody" #: app/gui/menus.c:191 msgid "Palettes Menu" msgstr "Menu Palety" #: app/gui/menus.c:198 msgid "Fonts Menu" msgstr "Menu Písma" #: app/gui/menus.c:205 msgid "Buffers Menu" msgstr "Menu Buffery" #: app/gui/menus.c:212 msgid "Documents Menu" msgstr "Menu Dokumenty" #: app/gui/menus.c:219 msgid "Templates Menu" msgstr "Menu Šablony" #: app/gui/menus.c:226 msgid "Images Menu" msgstr "Menu Obrázky" #: app/gui/menus.c:233 msgid "Gradient Editor Menu" msgstr "Menu Editor přechodů" #: app/gui/menus.c:240 msgid "Palette Editor Menu" msgstr "Menu Editor palety" #: app/gui/menus.c:247 msgid "Indexed Palette Menu" msgstr "Menu Indexovaná paleta" #: app/gui/menus.c:254 msgid "QuickMask Menu" msgstr "Menu Rychlá maska" #: app/gui/menus.c:261 msgid "Error Console Menu" msgstr "Menu Chybová konzola" #: app/gui/menus.c:268 msgid "Tool Options Menu" msgstr "Menu Volby nástrojů" #: app/gui/module-browser.c:122 msgid "Module Manager" msgstr "Správce modulů" #: app/gui/module-browser.c:124 msgid "Manage Loadable Modules" msgstr "Spravovat zásuvné moduly" #: app/gui/module-browser.c:168 msgid "Autoload" msgstr "Automaticky nahrát" #: app/gui/module-browser.c:175 msgid "Module Path" msgstr "Cesta k modulu" #: app/gui/module-browser.c:418 msgid "" msgstr "<Žádné moduly>" #: app/gui/module-browser.c:430 app/gui/module-browser.c:439 msgid "On disk" msgstr "Na disku" #: app/gui/module-browser.c:430 msgid "Only in memory" msgstr "Pouze v paměti" #: app/gui/module-browser.c:439 msgid "No longer available" msgstr "Již není k dispozici" #: app/gui/module-browser.c:475 msgid "Load" msgstr "Načíst" #: app/gui/module-browser.c:477 msgid "Query" msgstr "Dotaz" #: app/gui/module-browser.c:484 msgid "Unload" msgstr "Uvolnit" #: app/gui/module-browser.c:499 msgid "Purpose:" msgstr "Účel:" #: app/gui/module-browser.c:500 msgid "Author:" msgstr "Autor:" #: app/gui/module-browser.c:501 msgid "Version:" msgstr "Verze:" #: app/gui/module-browser.c:502 msgid "Copyright:" msgstr "Copyright:" #: app/gui/module-browser.c:503 msgid "Date:" msgstr "Datum:" #: app/gui/module-browser.c:504 msgid "Location:" msgstr "Umístění:" #: app/gui/module-browser.c:505 msgid "State:" msgstr "Stav:" #: app/gui/module-browser.c:506 msgid "Last Error:" msgstr "Poslední chyba:" #: app/gui/module-browser.c:507 msgid "Available Types:" msgstr "Dostupné typy:" #: app/gui/offset-dialog.c:96 msgid "Offset Layer" msgstr "Vrstva posunu" #: app/gui/offset-dialog.c:98 msgid "Offset Layer Mask" msgstr "Maska vrstvy posunu" #: app/gui/offset-dialog.c:100 msgid "Offset Channel" msgstr "Kanál posunu" #: app/gui/offset-dialog.c:105 app/gui/resize-dialog.c:458 #: app/widgets/gimpgrideditor.c:273 msgid "Offset" msgstr "Posun" #: app/gui/offset-dialog.c:152 msgid "Offset _X:" msgstr "Posun _X:" #: app/gui/offset-dialog.c:154 app/gui/resize-dialog.c:490 msgid "_Y:" msgstr "_Y:" #. The by half height and half width option #: app/gui/offset-dialog.c:182 msgid "Offset by (x/_2),(y/2)" msgstr "Posun o (x/_2),(y/2)" #. The wrap around option #: app/gui/offset-dialog.c:192 msgid "_Wrap" msgstr "Zalo_mit" #: app/gui/offset-dialog.c:203 app/widgets/gimptemplateeditor.c:469 msgid "Fill Type" msgstr "Typ vyplňování" #: app/gui/offset-dialog.c:207 msgid "_Background" msgstr "_Pozadí" #: app/gui/offset-dialog.c:210 msgid "_Transparent" msgstr "Prů_hledný" #: app/gui/palette-editor-menu.c:48 msgid "/New Color from _FG" msgstr "/Nová barva z po_předí" #: app/gui/palette-editor-menu.c:53 msgid "/New Color from _BG" msgstr "/Nová barva z po_zadí" #: app/gui/palette-editor-menu.c:58 msgid "/_Delete Color" msgstr "/_Odstranit barvu" #: app/gui/palette-editor-menu.c:66 msgid "/Zoom _Out" msgstr "/Vz_dálit" #: app/gui/palette-editor-menu.c:71 msgid "/Zoom _In" msgstr "/_Přiblížit" #: app/gui/palette-editor-menu.c:76 msgid "/Zoom _All" msgstr "/Zvětšit _vše" #: app/gui/palette-import-dialog.c:166 msgid "Import Palette" msgstr "Import palety" #: app/gui/palette-import-dialog.c:168 msgid "Import a New Palette" msgstr "Import nové palety" #: app/gui/palette-import-dialog.c:174 msgid "_Import" msgstr "_Importovat" #. The "Source" frame #: app/gui/palette-import-dialog.c:203 msgid "Select Source" msgstr "Vybrat zdroj" #: app/gui/palette-import-dialog.c:215 app/gui/preferences-dialog.c:1432 msgid "_Gradient" msgstr "_Přechod" #: app/gui/palette-import-dialog.c:227 msgid "I_mage" msgstr "_Obrázek" #. The "Import" frame #: app/gui/palette-import-dialog.c:285 msgid "Import Options" msgstr "Volby importu" #: app/gui/palette-import-dialog.c:299 msgid "New Import" msgstr "Nový import" #: app/gui/palette-import-dialog.c:301 msgid "Palette _Name:" msgstr "_Název palety:" #: app/gui/palette-import-dialog.c:307 msgid "N_umber of Colors:" msgstr "Počet bar_ev:" #: app/gui/palette-import-dialog.c:320 msgid "C_olumns:" msgstr "Sl_oupců:" #: app/gui/palette-import-dialog.c:332 msgid "I_nterval:" msgstr "I_nterval:" #. The "Preview" frame #: app/gui/palette-import-dialog.c:344 msgid "Preview" msgstr "Náhled" #: app/gui/palette-select.c:250 msgid "" "Unable to run palette callback. The corresponding plug-in may have crashed." msgstr "" "Nemohu spustit zpětné volání palety. Příslušný zásuvný modul možná spadl." #: app/gui/palettes-commands.c:82 msgid "Merge Palette" msgstr "Sloučit palety" #: app/gui/palettes-commands.c:86 msgid "Enter a name for the merged palette" msgstr "Zadejte název sloučené palety" #: app/gui/palettes-menu.c:46 msgid "/_Edit Palette..." msgstr "/_Upravit paletu..." #: app/gui/palettes-menu.c:54 msgid "/_New Palette" msgstr "/_Nová paleta" #: app/gui/palettes-menu.c:59 msgid "/_Import Palette..." msgstr "/_Importovat paletu..." #: app/gui/palettes-menu.c:64 msgid "/D_uplicate Palette" msgstr "/_Duplikovat paletu" #: app/gui/palettes-menu.c:69 msgid "/_Merge Palettes..." msgstr "/_Sloučit palety..." #: app/gui/palettes-menu.c:73 msgid "/_Delete Palette" msgstr "/_Odstranit paletu" #: app/gui/palettes-menu.c:81 msgid "/_Refresh Palettes" msgstr "/_Aktualizovat palety" #: app/gui/pattern-select.c:252 msgid "" "Unable to run pattern callback. The corresponding plug-in may have crashed." msgstr "" "Nemohu spustit zpětné volání vzorku. Příslušný zásuvný modul možná spadl." #. disabled because they are useless now #: app/gui/patterns-menu.c:47 msgid "/_Edit Pattern..." msgstr "/_Upravit vzorek..." #: app/gui/patterns-menu.c:55 msgid "/_New Pattern" msgstr "/_Nový vzorek" #: app/gui/patterns-menu.c:60 msgid "/D_uplicate Pattern" msgstr "/_Duplikovat vzorek" #: app/gui/patterns-menu.c:66 msgid "/_Delete Pattern..." msgstr "/_Odstranit vzorek..." #: app/gui/patterns-menu.c:74 msgid "/_Refresh Patterns" msgstr "/_Aktualizovat vzorky" #: app/gui/plug-in-menus.c:343 #, c-format msgid "Re_peat \"%s\"" msgstr "Z_opakovat \"%s\"" #: app/gui/plug-in-menus.c:344 #, c-format msgid "R_e-show \"%s\"" msgstr "Znovu z_obrazit \"%s\"" #: app/gui/plug-in-menus.c:370 msgid "Repeat Last" msgstr "Opakovat poslední" #: app/gui/plug-in-menus.c:373 msgid "Re-Show Last" msgstr "Znovu zobrazit poslední" #: app/gui/preferences-dialog.c:275 msgid "You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:" msgstr "Aby se následující změny projevily, musíte restartovat GIMP:" #: app/gui/preferences-dialog.c:895 msgid "Show _Menubar" msgstr "Zobrazovat lištu s _menu" #: app/gui/preferences-dialog.c:898 msgid "Show _Rulers" msgstr "Zobrazovat p_ravítka" #: app/gui/preferences-dialog.c:901 msgid "Show Scroll_bars" msgstr "Zobrazovat _posuvné pruhy" #: app/gui/preferences-dialog.c:904 msgid "Show S_tatusbar" msgstr "Zobrazovat s_tavovou lištu" #: app/gui/preferences-dialog.c:912 msgid "Show S_election" msgstr "Zobrazovat _výběr" #: app/gui/preferences-dialog.c:915 msgid "Show _Layer Boundary" msgstr "Zobrazovat _hranici vrstvy" #: app/gui/preferences-dialog.c:918 msgid "Show _Guides" msgstr "Zobrazovat _vodítka" #: app/gui/preferences-dialog.c:921 msgid "Show Gri_d" msgstr "Zobrazovat _mřížku" #: app/gui/preferences-dialog.c:927 msgid "Canvas Padding Mode:" msgstr "Režim doplnění plátna:" #: app/gui/preferences-dialog.c:930 msgid "Custom Padding Color:" msgstr "Vlastní barva doplnění:" #: app/gui/preferences-dialog.c:931 msgid "Select Custom Canvas Padding Color" msgstr "Vyberte vlastní barvu doplnění plátna" #: app/gui/preferences-dialog.c:1001 msgid "Preferences" msgstr "Předvolby" #: app/gui/preferences-dialog.c:1161 msgid "Maximum New Image Size:" msgstr "Maximální velikost nového obrázku:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1170 msgid "Default Image Grid" msgstr "Implicitní mřížka obrázku" #: app/gui/preferences-dialog.c:1173 msgid "Default Grid" msgstr "Implicitní mřížka" #: app/gui/preferences-dialog.c:1193 msgid "User Interface" msgstr "Uživatelské rozhraní" #: app/gui/preferences-dialog.c:1196 msgid "Interface" msgstr "Rozhraní" #. Previews #: app/gui/preferences-dialog.c:1203 msgid "Previews" msgstr "Náhledy" #: app/gui/preferences-dialog.c:1206 msgid "_Enable Layer & Channel Previews" msgstr "_Povolit náhledy vrstev a kanálů" #: app/gui/preferences-dialog.c:1212 msgid "Default _Layer & Channel Preview Size:" msgstr "Implicitní _velikost náhledu vrstev a kanálů:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1215 msgid "_Navigation Preview Size:" msgstr "Velikost _navigačního náhledu:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1218 msgid "_Undo History Preview Size:" msgstr "Velikost náhledu _historie vracení:" #. Dialog Bahavior #: app/gui/preferences-dialog.c:1222 msgid "Dialog Behavior" msgstr "Chování dialogu" #: app/gui/preferences-dialog.c:1225 msgid "_Info Window Per Display" msgstr "_Informační okno na každou obrazovku" #. Menus #: app/gui/preferences-dialog.c:1229 msgid "Menus" msgstr "Menu" #: app/gui/preferences-dialog.c:1232 msgid "Enable _Tearoff Menus" msgstr "Povolit _oddělitelná menu" #: app/gui/preferences-dialog.c:1238 msgid "Open _Recent Menu Size:" msgstr "Velikost _menu nedávných dokumentů:" #. Keyboard Shortcuts #: app/gui/preferences-dialog.c:1242 app/gui/preferences-dialog.c:1992 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Klávesové zkratky" #: app/gui/preferences-dialog.c:1245 msgid "Use Dynamic _Keyboard Shortcuts" msgstr "Používat dynamické _klávesové zkratky" #. Themes #: app/gui/preferences-dialog.c:1249 msgid "Select Theme" msgstr "Zvolte téma" #: app/gui/preferences-dialog.c:1279 msgid "Theme" msgstr "Téma" #: app/gui/preferences-dialog.c:1322 msgid "Reload C_urrent Theme" msgstr "Znovu načíst _aktuální téma" #: app/gui/preferences-dialog.c:1337 app/gui/preferences-dialog.c:1340 msgid "Help System" msgstr "Systém nápovědy" #: app/gui/preferences-dialog.c:1350 msgid "Show Tool _Tips" msgstr "Zobrazovat _tipy nástrojů" #: app/gui/preferences-dialog.c:1353 msgid "Context Sensitive _Help with \"F1\"" msgstr "Kontextově _citlivá nápověda s \"F1\"" #: app/gui/preferences-dialog.c:1356 msgid "Show Tips on _Startup" msgstr "Zobrazovat tipy při _spuštění" #. Help Browser #: app/gui/preferences-dialog.c:1360 msgid "Help Browser" msgstr "Prohlížeč nápovědy" #: app/gui/preferences-dialog.c:1364 msgid "Help _Browser to Use:" msgstr "_Používaný prohlížeč nápovědy:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1369 app/widgets/widgets-enums.c:55 msgid "Web Browser" msgstr "WWW prohlížeč" #: app/gui/preferences-dialog.c:1373 msgid "Select Web Browser" msgstr "Vybrat WWW prohlížeč" #: app/gui/preferences-dialog.c:1377 msgid "Web Browser to Use:" msgstr "Používaný WWW prohlížeč:" #. Snapping Distance #: app/gui/preferences-dialog.c:1396 msgid "Guide and Grid Snapping" msgstr "Přichytávání k vodítkům a mřížce" #: app/gui/preferences-dialog.c:1401 msgid "_Snap Distance:" msgstr "Vzdálenost _přichytávání:" #. Contiguous Regions #: app/gui/preferences-dialog.c:1405 msgid "Finding Contiguous Regions" msgstr "Hledání spojitých oblastí" #: app/gui/preferences-dialog.c:1410 msgid "Default _Threshold:" msgstr "Implicitní _práh:" #. Scaling #: app/gui/preferences-dialog.c:1414 msgid "Scaling" msgstr "Změna velikosti" #: app/gui/preferences-dialog.c:1418 msgid "Default _Interpolation:" msgstr "Implicitní _interpolace:" #. Global Brush, Pattern, ... #: app/gui/preferences-dialog.c:1422 msgid "Paint Options Shared Between Tools" msgstr "Možnosti kreslení sdílené mezi nástroji" #: app/gui/preferences-dialog.c:1426 msgid "_Brush" msgstr "_Stopa" #: app/gui/preferences-dialog.c:1429 msgid "_Pattern" msgstr "_Vzorek" #. Input Devices #: app/gui/preferences-dialog.c:1441 app/gui/preferences-dialog.c:1444 #: app/gui/preferences-dialog.c:2025 msgid "Input Devices" msgstr "Vstupní zařízení" #. Input Device Settings #: app/gui/preferences-dialog.c:1451 msgid "Extended Input Devices" msgstr "Rozšířená vstupní zařízení" #: app/gui/preferences-dialog.c:1459 msgid "Configure Extended Input Devices" msgstr "Nastavit rozšířená vstupní zařízení" #: app/gui/preferences-dialog.c:1474 app/gui/preferences-dialog.c:1477 msgid "Image Windows" msgstr "Okna obrázku" #: app/gui/preferences-dialog.c:1487 msgid "Use \"_Dot for Dot\" by default" msgstr "Používat implicitně \"_Bod na bod\"" #: app/gui/preferences-dialog.c:1493 msgid "Marching _Ants Speed:" msgstr "_Rychlost běhu čar:" #. Zoom & Resize Behavior #: app/gui/preferences-dialog.c:1497 msgid "Zoom & Resize Behavior" msgstr "Chování zvětšování a změny velikosti" #: app/gui/preferences-dialog.c:1501 msgid "Resize Window on _Zoom" msgstr "Měnit velikost okna dle _zvětšení" #: app/gui/preferences-dialog.c:1504 msgid "Resize Window on Image _Size Change" msgstr "Měnit velikost okna dle změny veliko_sti obrázku" #: app/gui/preferences-dialog.c:1510 msgid "Fit to Window" msgstr "Přizpůsobit velikosti okna" #: app/gui/preferences-dialog.c:1512 msgid "Inital Zoom Ratio:" msgstr "Počáteční zvětšení:" #. Pointer Movement Feedback #: app/gui/preferences-dialog.c:1516 msgid "Pointer Movement Feedback" msgstr "Zpětná vazba pohybu ukazovátka" #: app/gui/preferences-dialog.c:1520 msgid "Show _Brush Outline" msgstr "Zobrazovat obrys _stopy" #: app/gui/preferences-dialog.c:1523 msgid "Perfect-but-Slow _Pointer Tracking" msgstr "Dokonalé, ale _pomalé sledování ukazovátka" #: app/gui/preferences-dialog.c:1526 msgid "Enable Cursor _Updating" msgstr "Povolit akt_ualizaci kurzoru" #: app/gui/preferences-dialog.c:1532 msgid "Cursor M_ode:" msgstr "Režim kurz_oru:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1541 msgid "Image Window Appearance" msgstr "Vzhled okna obrázku" #: app/gui/preferences-dialog.c:1544 app/widgets/gimpgrideditor.c:203 msgid "Appearance" msgstr "Zobrazování" #: app/gui/preferences-dialog.c:1552 msgid "Default Appearance in Normal Mode" msgstr "Implicitní vzhled v normálním režimu" #: app/gui/preferences-dialog.c:1557 msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode" msgstr "Implicitní vzhled v režimu přes celou obrazovku" #: app/gui/preferences-dialog.c:1566 msgid "Image Title & Statusbar Format" msgstr "Formát titulku a stavové lišty obrázku" #: app/gui/preferences-dialog.c:1569 msgid "Title & Status" msgstr "Titulek a stav" #: app/gui/preferences-dialog.c:1589 msgid "Standard" msgstr "Standardní" #: app/gui/preferences-dialog.c:1590 msgid "Show zoom percentage" msgstr "Zobrazovat procento zvětšení" #: app/gui/preferences-dialog.c:1591 msgid "Show zoom ratio" msgstr "Zobrazovat poměr zvětšení" #: app/gui/preferences-dialog.c:1592 msgid "Show reversed zoom ratio" msgstr "Zobrazovat poměr zmenšení" #: app/gui/preferences-dialog.c:1593 msgid "Show memory usage" msgstr "Zobrazit spotřebu paměti" #: app/gui/preferences-dialog.c:1604 msgid "Image Title Format" msgstr "Formát titulku obrázku" #: app/gui/preferences-dialog.c:1605 msgid "Image Statusbar Format" msgstr "Formát stavové lišty obrázku" #: app/gui/preferences-dialog.c:1690 app/gui/preferences-dialog.c:1693 msgid "Display" msgstr "Zobrazování" #. Transparency #: app/gui/preferences-dialog.c:1700 msgid "Transparency" msgstr "Průhlednost" #: app/gui/preferences-dialog.c:1704 msgid "Transparency _Type:" msgstr "_Typ průhlednosti:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1707 msgid "Check _Size:" msgstr "Veliko_st polí šachovnice:" #. 8-Bit Displays #: app/gui/preferences-dialog.c:1711 msgid "8-Bit Displays" msgstr "8bitové obrazovky" #: app/gui/preferences-dialog.c:1722 msgid "Minimum Number of Colors:" msgstr "Minimální počet barev:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1725 msgid "Install Colormap" msgstr "Instalovat barevnou mapu" #: app/gui/preferences-dialog.c:1734 app/gui/user-install-dialog.c:964 msgid "Monitor Resolution" msgstr "Rozlišení monitoru" #: app/gui/preferences-dialog.c:1737 msgid "Monitor" msgstr "Monitor" #: app/gui/preferences-dialog.c:1743 msgid "Get Monitor Resolution" msgstr "Rozlišení monitoru získat" #: app/gui/preferences-dialog.c:1752 #, c-format msgid "(Currently %d x %d dpi)" msgstr "(nyní %d × %d dpi)" #: app/gui/preferences-dialog.c:1792 msgid "C_alibrate" msgstr "_Kalibrovat" #: app/gui/preferences-dialog.c:1806 msgid "From _Windowing System" msgstr "_Z okenního systému" #: app/gui/preferences-dialog.c:1831 msgid "_Manually" msgstr "_Ručně" #: app/gui/preferences-dialog.c:1851 app/gui/preferences-dialog.c:1854 msgid "Window Management" msgstr "Správa oken" #: app/gui/preferences-dialog.c:1860 msgid "Window Type Hints" msgstr "Nápovědy typu oken" #: app/gui/preferences-dialog.c:1866 msgid "Window Type Hint for the _Toolbox:" msgstr "Nápověda typu okna pro _nástroje:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1870 msgid "Window Type Hint for the _Docks:" msgstr "Nápověda typu okna pro _doky:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1873 msgid "Focus" msgstr "Aktivace" #: app/gui/preferences-dialog.c:1877 msgid "Activate the _Focused Image" msgstr "Aktivovat obrázek podle _okna" #: app/gui/preferences-dialog.c:1886 app/gui/preferences-dialog.c:1889 #: app/gui/preferences-dialog.c:2145 msgid "Environment" msgstr "Prostředí" #: app/gui/preferences-dialog.c:1895 msgid "Resource Consumption" msgstr "Spotřeba zdrojů" #: app/gui/preferences-dialog.c:1905 msgid "Minimal Number of Undo Levels:" msgstr "Minimální počet úrovní zpětných úprav:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1908 msgid "Maximum Undo Memory:" msgstr "Maximální paměť vracení:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1911 app/gui/user-install-dialog.c:1178 msgid "Tile Cache Size:" msgstr "Velikost vyrovnávací paměti dlaždic:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1916 msgid "Number of Processors to Use:" msgstr "Počet užívaných procesorů:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1922 msgid "Conservative Memory Usage" msgstr "Šetrné užívání paměti" #. File Saving #: app/gui/preferences-dialog.c:1926 msgid "File Saving" msgstr "Zápis souboru" #: app/gui/preferences-dialog.c:1929 msgid "Confirm Closing of Unsaved Images" msgstr "Potvrzovat zavření neuložených obrázků" #: app/gui/preferences-dialog.c:1935 msgid "Only when Modified" msgstr "Pouze při změně" #: app/gui/preferences-dialog.c:1936 msgid "Always" msgstr "Vždy" #: app/gui/preferences-dialog.c:1937 msgid "\"File -> Save\" Saves the Image:" msgstr "\"Soubor > Uložit\" ukládá obrázek:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1940 msgid "Size of Thumbnail Files:" msgstr "Velikost souborů s miniaturou:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1949 msgid "Session Management" msgstr "Správa sezení" #: app/gui/preferences-dialog.c:1952 msgid "Session" msgstr "Sezení" #. Window Positions #: app/gui/preferences-dialog.c:1959 msgid "Window Positions" msgstr "Polohy oken" #: app/gui/preferences-dialog.c:1962 msgid "_Save Window Positions on Exit" msgstr "Uložit polohy oken při _skončení" #: app/gui/preferences-dialog.c:1965 msgid "R_estore Saved Window Positions on Start-up" msgstr "Obnovit _uložené polohy oken při startu" #: app/gui/preferences-dialog.c:1973 msgid "Save Window Positions Now" msgstr "Uložit polohy oken okamžitě" #: app/gui/preferences-dialog.c:1982 msgid "Clear Saved Window Positions Now" msgstr "Vymazat zapsané polohy oken" #: app/gui/preferences-dialog.c:1995 msgid "Save Keyboard Shortcuts on Exit" msgstr "Uložit klávesové zkratky při ukončení" #: app/gui/preferences-dialog.c:1998 msgid "Restore Saved Keyboard Shortcuts on Start-up" msgstr "Obnovit uložené klávesové zkratky při startu" #: app/gui/preferences-dialog.c:2006 msgid "Save Keyboard Shortcuts Now" msgstr "Uložit klávesové zkratky okamžitě" #: app/gui/preferences-dialog.c:2015 msgid "Clear Saved Keyboard Shortcuts Now" msgstr "Vymazat uložené klávesové zkratky okamžitě" #: app/gui/preferences-dialog.c:2028 msgid "Save Input Device Settings on Exit" msgstr "Uložit nastavení vstupních zařízení při skončení" #: app/gui/preferences-dialog.c:2036 msgid "Save Input Device Settings Now" msgstr "Uložit nastavení vstupních zařízení nyní" #: app/gui/preferences-dialog.c:2045 msgid "Clear Saved Input Device Settings Now" msgstr "Vymazat uložená nastavení vstupních zařízení nyní" #: app/gui/preferences-dialog.c:2060 app/gui/preferences-dialog.c:2063 msgid "Folders" msgstr "Adresáře" #: app/gui/preferences-dialog.c:2078 msgid "Temp Dir:" msgstr "Pomocný adresář:" #: app/gui/preferences-dialog.c:2078 msgid "Select Temp Dir" msgstr "Zvolte pomocný adresář" #: app/gui/preferences-dialog.c:2079 msgid "Swap Dir:" msgstr "Odkládací adresář:" #: app/gui/preferences-dialog.c:2079 app/gui/user-install-dialog.c:1201 msgid "Select Swap Dir" msgstr "Zvolte odkládací adresář" #: app/gui/preferences-dialog.c:2113 msgid "Brush Folders" msgstr "Adresáře se stopami" #: app/gui/preferences-dialog.c:2115 msgid "Select Brush Folders" msgstr "Zvolte adresář stop" #: app/gui/preferences-dialog.c:2117 msgid "Pattern Folders" msgstr "Adresáře se vzorky" #: app/gui/preferences-dialog.c:2119 msgid "Select Pattern Folders" msgstr "Zvolte adresář vzorků" #: app/gui/preferences-dialog.c:2121 msgid "Palette Folders" msgstr "Adresáře s paletami" #: app/gui/preferences-dialog.c:2123 msgid "Select Palette Folders" msgstr "Zvolte adresář palet" #: app/gui/preferences-dialog.c:2125 msgid "Gradient Folders" msgstr "Adresáře s přechody" #: app/gui/preferences-dialog.c:2127 msgid "Select Gradient Folders" msgstr "Zvolte adresář přechodů" #: app/gui/preferences-dialog.c:2129 msgid "Font Folders" msgstr "Adresáře písem" #: app/gui/preferences-dialog.c:2131 msgid "Select Font Folders" msgstr "Zvolte adresáře písem" #: app/gui/preferences-dialog.c:2133 msgid "Plug-Ins" msgstr "Zásuvné moduly" #: app/gui/preferences-dialog.c:2133 msgid "Plug-In Folders" msgstr "Adresáře se zásuvnými moduly" #: app/gui/preferences-dialog.c:2135 msgid "Select Plug-In Folders" msgstr "Zvolte adresář zásuvných modulů" #: app/gui/preferences-dialog.c:2137 msgid "Scripts" msgstr "Skripty" #: app/gui/preferences-dialog.c:2137 msgid "Script-Fu Folders" msgstr "Adresáře Script-Fu" #: app/gui/preferences-dialog.c:2139 msgid "Select Script-Fu Folders" msgstr "Zvolte adresáře Script-Fu" #: app/gui/preferences-dialog.c:2141 msgid "Module Folders" msgstr "Adresáře s moduly" #: app/gui/preferences-dialog.c:2143 msgid "Select Module Folders" msgstr "Zvolte adresář modulů" #: app/gui/preferences-dialog.c:2145 msgid "Environment Folders" msgstr "Adresáře s prostředím" #: app/gui/preferences-dialog.c:2147 msgid "Select Environment Folders" msgstr "Zvolte adresáře prostředí" #: app/gui/preferences-dialog.c:2149 msgid "Themes" msgstr "Témata" #: app/gui/preferences-dialog.c:2149 msgid "Theme Folders" msgstr "Adresáře s tématy" #: app/gui/preferences-dialog.c:2151 msgid "Select Theme Folders" msgstr "Zvolte adresář témat" #: app/gui/qmask-commands.c:134 msgid "Edit Qmask Color" msgstr "Upravit barvu Rychlé masky" #: app/gui/qmask-commands.c:144 msgid "Qmask Attributes" msgstr "Vlastnosti Rychlé masky" #: app/gui/qmask-commands.c:146 msgid "Edit QuickMask Attributes" msgstr "Upravit vlastností Rychlé masky" #: app/gui/qmask-commands.c:190 msgid "Mask Opacity:" msgstr "Krytí masky:" #: app/gui/qmask-menu.c:44 msgid "/_QMask Active" msgstr "/_Rychlá maska aktivní" #: app/gui/qmask-menu.c:51 msgid "/Mask _Selected Areas" msgstr "/Maskovat _vybrané oblasti" #: app/gui/qmask-menu.c:55 msgid "/Mask _Unselected Areas" msgstr "/Maskovat _nevybrané oblasti" #: app/gui/qmask-menu.c:62 msgid "/_Configure Color and Opacity..." msgstr "/_Nastavit barvu a krytí..." #: app/gui/resize-dialog.c:205 msgid "Scale Layer Options" msgstr "Volby škálování vrstvy" #: app/gui/resize-dialog.c:207 app/gui/resize-dialog.c:239 #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:345 msgid "Size" msgstr "Velikost" #: app/gui/resize-dialog.c:213 msgid "Scale Image Options" msgstr "Volby škálování obrázku" #: app/gui/resize-dialog.c:215 msgid "Pixel Dimensions" msgstr "Velikosti v pixelech" #: app/gui/resize-dialog.c:227 msgid "Layer Boundary Size" msgstr "Rozměry hranice vrstvy" #: app/gui/resize-dialog.c:228 msgid "Set Layer Boundary Size" msgstr "Nastavení rozměrů hranic vrstvy" #: app/gui/resize-dialog.c:234 msgid "Canvas Size" msgstr "Velikost plátna" #: app/gui/resize-dialog.c:235 msgid "Set Image Canvas Size" msgstr "Nastavení velikosti plátna obrázku" #. the original width & height labels #: app/gui/resize-dialog.c:293 app/tools/gimpscaletool.c:171 msgid "Original Width:" msgstr "Původní šířka:" #. the new size labels #. the print size labels #: app/gui/resize-dialog.c:318 app/gui/resize-dialog.c:564 msgid "New Width:" msgstr "Nová šířka:" #. the scale ratio labels #: app/gui/resize-dialog.c:385 msgid "Ratio X:" msgstr "Poměr X:" #: app/gui/resize-dialog.c:448 msgid "Constrain aspect ratio" msgstr "Omezení poměru stran" #: app/gui/resize-dialog.c:488 msgid "_X:" msgstr "_X:" #: app/gui/resize-dialog.c:515 msgid "C_enter" msgstr "_Střed" #: app/gui/resize-dialog.c:549 msgid "Print Size & Display Unit" msgstr "Tisková velikost a jednotky zobrazování" #. the resolution labels #: app/gui/resize-dialog.c:631 app/widgets/gimptemplateeditor.c:374 msgid "Resolution X:" msgstr "Rozlišení X:" #: app/gui/resize-dialog.c:651 app/widgets/gimptemplateeditor.c:403 #, c-format msgid "pixels/%a" msgstr "pixelů/%a" #: app/gui/resize-dialog.c:707 app/tools/gimptransformoptions.c:343 msgid "Interpolation:" msgstr "Interpolace:" #: app/gui/resize-dialog.c:723 msgid "" "Indexed color layers are always scaled without interpolation. The chosen " "interpolation type will affect scaling channels and masks only." msgstr "" "Vrstvy s indexovanými barvami jsou vždy škálovány bez interpolace. Zvolený " "typ interpolace bude mít vliv jen na škálování kanálů a masek." #: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:85 msgid "Calibrate Monitor Resolution" msgstr "Kalibrace rozlišení monitoru" #: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:196 msgid "Measure the rulers and enter their lengths below." msgstr "Změřte čáry a níže zadejte jejich délky." #: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:218 msgid "_Horizontal:" msgstr "_Vodorovně:" #: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:223 msgid "_Vertical:" msgstr "_Svisle:" #: app/gui/select-commands.c:149 app/gui/vectors-commands.c:181 #: app/pdb/paths_cmds.c:1135 app/tools/gimpvectortool.c:1819 #: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:289 msgid "Path to Selection" msgstr "Cesta do výběru" #: app/gui/select-commands.c:181 msgid "Feather selection by" msgstr "Zaoblit výběr o" #: app/gui/select-commands.c:217 msgid "Shrink selection by" msgstr "Zmenšit výběr o" #: app/gui/select-commands.c:226 msgid "Shrink from image border" msgstr "Zmenšit dle hranic obrázku" #: app/gui/select-commands.c:251 msgid "Grow selection by" msgstr "Zvětšit výběr o" #: app/gui/select-commands.c:274 msgid "Border selection by" msgstr "Vybrat obvod" #: app/gui/splash.c:87 msgid "GIMP Startup" msgstr "Spouštím GIMP" #: app/gui/stroke-dialog.c:126 msgid "Stroke Options" msgstr "Možnosti vykreslení" #: app/gui/stroke-dialog.c:128 msgid "Choose Stroke Style" msgstr "Vyberte styl vykreslení" #: app/gui/stroke-dialog.c:159 msgid "Stroke" msgstr "Vykreslit" #: app/gui/stroke-dialog.c:190 msgid "Stroke Using a Paint Tool" msgstr "Vykreslit pomocí kreslicího nástroje" #: app/gui/stroke-dialog.c:214 msgid "Paint Tool:" msgstr "Kreslicí nástroj:" #: app/gui/templates-commands.c:127 msgid "New Template" msgstr "Nová šablona" #: app/gui/templates-commands.c:129 msgid "Create a New Template" msgstr "Vytvořit novou šablonu" #: app/gui/templates-commands.c:200 app/gui/templates-commands.c:202 msgid "Edit Template" msgstr "Upravit šablonu" #: app/gui/templates-menu.c:43 msgid "/_Create Image from Template..." msgstr "/_Vytvořit obrázek ze šablony..." #: app/gui/templates-menu.c:51 msgid "/_New Template..." msgstr "/_Nová šablona..." #: app/gui/templates-menu.c:56 msgid "/D_uplicate Template..." msgstr "/_Duplikovat šablonu..." #: app/gui/templates-menu.c:61 msgid "/_Edit Template..." msgstr "/_Upravit šablonu..." #: app/gui/templates-menu.c:66 msgid "/_Delete Template" msgstr "/_Odstranit šablonu" #: app/gui/themes.c:231 app/plug-in/plug-ins.c:224 #, c-format msgid "Writing '%s'\n" msgstr "Zapisuji '%s'\n" #: app/gui/themes.c:284 #, c-format msgid "Adding theme '%s' (%s)\n" msgstr "Přidávám téma '%s' (%s)\n" #: app/gui/tips-dialog.c:88 msgid "Your GIMP tips file appears to be missing!" msgstr "Váš soubor s tipy GIMPu zřejmě chybí!" #: app/gui/tips-dialog.c:90 #, c-format msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation." msgstr "" "Měl existovat soubor s názvem '%s'. Zkontrolujte prosím svou instalaci." #: app/gui/tips-dialog.c:96 msgid "The GIMP tips file could not be parsed!" msgstr "Soubor s tipy GIMPu nebylo možné zpracovat!" #: app/gui/tips-dialog.c:129 msgid "GIMP Tip of the Day" msgstr "GIMP: Tip dne" #: app/gui/tips-dialog.c:193 msgid "Show tip next time GIMP starts" msgstr "Zobrazit tip při příštím spuštění GIMPu" #: app/gui/tips-dialog.c:217 msgid "_Previous Tip" msgstr "_Předchozí tip" #: app/gui/tips-dialog.c:227 msgid "_Next Tip" msgstr "_Následující tip" #. This is a special string to specify the language identifier to #. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it #. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml. #. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de". #. #: app/gui/tips-parser.c:165 msgid "tips-locale:C" msgstr "tips-locale:cs" #: app/gui/tool-options-commands.c:89 msgid "Save Tool Options" msgstr "Uložit volby nástrojů" #: app/gui/tool-options-commands.c:93 msgid "Enter a name for the saved options" msgstr "Zadejte název uložených voleb" #: app/gui/tool-options-commands.c:94 app/gui/tool-options-commands.c:176 #: app/gui/tool-options-commands.c:196 msgid "Saved Options" msgstr "Uložené volby" #: app/gui/tool-options-commands.c:119 msgid "Rename Saved Tool Options" msgstr "Přejmenovat uložené volby nástrojů" #: app/gui/tool-options-commands.c:123 msgid "Enter a new name for the saved options" msgstr "Zadejte nový název uložených voleb" #: app/gui/tool-options-menu.c:58 msgid "/_Save Options to" msgstr "/_Uložit možnosti do" #: app/gui/tool-options-menu.c:60 msgid "/Save Options to/_New Entry..." msgstr "/Uložit možnosti do/_Nová položka..." #: app/gui/tool-options-menu.c:71 msgid "/_Restore Options from" msgstr "/_Obnovit možnosti z" #: app/gui/tool-options-menu.c:73 msgid "/Restore Options from/(None)" msgstr "/Obnovit možnosti z/(Žádný)" #: app/gui/tool-options-menu.c:79 msgid "/Re_name Saved Options" msgstr "/_Přejmenovat uložené možnosti" #: app/gui/tool-options-menu.c:81 msgid "/Rename Saved Options/(None)" msgstr "/Přejmenovat uložené možnosti/(Žádný)" #: app/gui/tool-options-menu.c:87 msgid "/_Delete Saved Options" msgstr "/Odstranit uložené možnosti/(Žádný)" #: app/gui/tool-options-menu.c:89 msgid "/Delete Saved Options/(None)" msgstr "/Odstranit uložené možnosti/(Žádný)" #: app/gui/tool-options-menu.c:98 msgid "/R_eset Tool Options" msgstr "/Pře_nastavit volby nástrojů" #: app/gui/tool-options-menu.c:103 msgid "/Reset _all Tool Options..." msgstr "/Přenastavit _všechny volby nástrojů..." #. /File/Acquire #: app/gui/toolbox-menu.c:79 msgid "/File/_Acquire" msgstr "/Soubor/Získ_at" #: app/gui/toolbox-menu.c:83 msgid "/File/_Preferences" msgstr "/Soubor/_Předvolby" #. /File/Dialogs #: app/gui/toolbox-menu.c:91 msgid "/File/_Dialogs" msgstr "/Soubor/_Dialogy" #: app/gui/toolbox-menu.c:93 msgid "/File/Dialogs/Create New Doc_k" msgstr "/Soubor/Dialogy/_Vytvořit nový dok" #: app/gui/toolbox-menu.c:95 msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Layers, Channels & Paths" msgstr "/Soubor/Dialogy/Vytvořit nový dok/_Vrstvy, kanály a cesty" #: app/gui/toolbox-menu.c:99 msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Brushes, Patterns & Gradients" msgstr "/Soubor/Dialogy/Vytvořit nový dok/_Stopy, vzorky a přechody" #: app/gui/toolbox-menu.c:103 msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Misc. Stuff" msgstr "/Soubor/Dialogy/Vytvořit nový dok/_Různé" #: app/gui/toolbox-menu.c:108 msgid "/File/Dialogs/Tool _Options" msgstr "/Soubor/Dialogy/Volby _nástrojů" #: app/gui/toolbox-menu.c:113 msgid "/File/Dialogs/_Device Status" msgstr "/Soubor/Dialogy/_Stav zařízení" #: app/gui/toolbox-menu.c:121 msgid "/File/Dialogs/_Layers" msgstr "/Soubor/Dialogy/_Vrstvy" #: app/gui/toolbox-menu.c:126 msgid "/File/Dialogs/_Channels" msgstr "/Soubor/Dialogy/_Kanály" #: app/gui/toolbox-menu.c:131 msgid "/File/Dialogs/_Paths" msgstr "/Soubor/Dialogy/_Cesty" #: app/gui/toolbox-menu.c:136 msgid "/File/Dialogs/Inde_xed Palette" msgstr "/Soubor/Dialogy/_Indexovaná paleta" #: app/gui/toolbox-menu.c:141 msgid "/File/Dialogs/Histogra_m" msgstr "/Soubor/Dialogy/Histogra_m" #: app/gui/toolbox-menu.c:146 msgid "/File/Dialogs/_Selection Editor" msgstr "/Soubor/Dialogy/_Editor výběru" #: app/gui/toolbox-menu.c:151 msgid "/File/Dialogs/Na_vigation" msgstr "/Soubor/Dialogy/Navi_gace" #: app/gui/toolbox-menu.c:156 msgid "/File/Dialogs/_Undo History" msgstr "/Soubor/Dialogy/_Historie vracení" #: app/gui/toolbox-menu.c:164 msgid "/File/Dialogs/Colo_rs" msgstr "/Soubor/Dialogy/_Barvy" #: app/gui/toolbox-menu.c:169 msgid "/File/Dialogs/Brus_hes" msgstr "/Soubor/Dialogy/_Stopy" #: app/gui/toolbox-menu.c:174 msgid "/File/Dialogs/P_atterns" msgstr "/Soubor/Dialogy/_Vzorky" #: app/gui/toolbox-menu.c:179 msgid "/File/Dialogs/_Gradients" msgstr "/Soubor/Dialogy/_Přechody" #: app/gui/toolbox-menu.c:184 msgid "/File/Dialogs/Pal_ettes" msgstr "/Soubor/Dialogy/Pa_lety" #: app/gui/toolbox-menu.c:189 msgid "/File/Dialogs/_Fonts" msgstr "/Soubor/Dialogy/Pís_ma" #: app/gui/toolbox-menu.c:194 msgid "/File/Dialogs/_Buffers" msgstr "/Soubor/Dialogy/Bu_ffery" #: app/gui/toolbox-menu.c:202 msgid "/File/Dialogs/_Images" msgstr "/Soubor/Dialogy/_Obrázky" #: app/gui/toolbox-menu.c:207 msgid "/File/Dialogs/Document Histor_y" msgstr "/Soubor/Dialogy/_Historie dokumentů" #: app/gui/toolbox-menu.c:212 msgid "/File/Dialogs/_Templates" msgstr "/Soubor/Dialogy/_Šablony" #: app/gui/toolbox-menu.c:217 msgid "/File/Dialogs/T_ools" msgstr "/Soubor/Dialogy/_Nástroje" #: app/gui/toolbox-menu.c:222 msgid "/File/Dialogs/Error Co_nsole" msgstr "/Soubor/Dialogy/_Chybová konzola" #: app/gui/toolbox-menu.c:229 msgid "/File/D_ebug" msgstr "/Soubor/_Ladění" #. /Xtns #: app/gui/toolbox-menu.c:249 msgid "/_Xtns" msgstr "/_Rozš." #: app/gui/toolbox-menu.c:251 msgid "/Xtns/_Module Manager" msgstr "/Rozš./_Správce modulů" #. /Help #: app/gui/toolbox-menu.c:260 msgid "/_Help" msgstr "/_Nápověda" #: app/gui/toolbox-menu.c:262 msgid "/Help/_Help" msgstr "/Nápověda/_Nápověda" #: app/gui/toolbox-menu.c:267 msgid "/Help/_Context Help" msgstr "/Nápověda/_Kontextová nápověda" #: app/gui/toolbox-menu.c:272 msgid "/Help/_Tip of the Day" msgstr "/Nápověda/_Tip dne" #: app/gui/toolbox-menu.c:277 msgid "/Help/_About" msgstr "/Nápověda/O _aplikaci" #: app/gui/user-install-dialog.c:132 msgid "" "The gimprc is used to store personal preferences that affect GIMP's default " "behavior. Paths to search for brushes, palettes, gradients, patterns, plug-" "ins and modules can also configured here." msgstr "" "gimprc se používá pro ukládání osobních nastavení, která ovlivňují " "implicitní chování GIMPu. Také zde mohou být nastaveny cesty pro hledání " "stop, palet, přechodů, vzorků, zásuvných modulů a modulů." #: app/gui/user-install-dialog.c:141 msgid "" "GIMP uses an additional gtkrc file so you can configure it to look " "differently than other GTK apps." msgstr "" "GIMP používá doplňující soubor gtkrc, takže můžete nastavit vzhled odlišný " "od ostatních aplikací GTK." #: app/gui/user-install-dialog.c:147 msgid "" "Plug-ins and extensions are external programs run by the GIMP which provide " "additional functionality. These programs are searched for at run-time and " "information about their functionality and mod-times is cached in this file. " "This file is intended to be GIMP-readable only, and should not be edited." msgstr "" "Zásuvné moduly a rozšíření jsou vnější programy spouštěné GIMPem, které " "poskytují doplňujícími funkce. Tyto programy jsou vyhledávány za běhu a " "informace o jejich funkci a časech změn jsou uloženy do tohoto souboru. " "Tento soubor je navržen pro čtení pouze GIMPem a neměl by být měněn." #: app/gui/user-install-dialog.c:157 msgid "" "Key shortcuts can be dynamically redefined in The GIMP. The menurc is a dump " "of your configuration so it can. be remembered for the next session. You " "may edit this file if you wish, but it is much easier to define the keys " "from within The GIMP. Deleting this file will restore the default shortcuts." msgstr "" "Klávesové zkratky je možné v GIMPu dynamicky měnit. menurc je výpis vašeho " "nastavení, aby bylo uloženo pro příští sezení. Chcete-li, můžete jej " "upravovat, ale je mnohem jednodušší definovat klávesy za běhu GIMPu. " "Odstranění tohoto souboru obnoví implicitní zkratky." #: app/gui/user-install-dialog.c:167 msgid "" "The sessionrc is used to store what dialog windows were open the last time " "you quit The GIMP. You can configure The GIMP to reopen these dialogs at " "the saved position." msgstr "" "sesionrc se používá pro uložené, která okna dialogů byla otevřena, když jste " "naposledy ukončili GIMP. Můžete GIMP nastavit, aby tyto dialogy znovu " "otevřel na uložených pozicích." #: app/gui/user-install-dialog.c:174 msgid "" "This file holds a collection of standard media sizes that serve as image " "templates." msgstr "" "Tento soubor obsahuje soubor standardních velikostí médií, které slouží jako " "šablony obrázků." #: app/gui/user-install-dialog.c:180 msgid "" "The unitrc is used to store your user units database. You can define " "additional units and use them just like you use the built-in units inches, " "millimeters, points and picas. This file is overwritten each time you quit " "the GIMP." msgstr "" "unitrc se používá pro ukládání databáze uživatelských jednotek. Můžete " "definovat vlastní jednotky a používat je stejně jako vestavěné palce, " "milimetry, body a piky. Tento soubor je přepsán pokaždé, když ukončíte GIMP." #: app/gui/user-install-dialog.c:189 msgid "" "This folder is used to store user defined brushes. The GIMP checks this " "folder in addition to the system-wide GIMP brushes installation when " "searching for brushes." msgstr "" "Tento adresář se používá pro ukládání uživatelem definovaných stop. Při " "hledání stop GIMP tento adresář použije navíc k systémovým stopám GIMPu." #: app/gui/user-install-dialog.c:197 msgid "" "This folder is used to store fonts you only want visible in the GIMP. The " "GIMP checks this folder in addition to the system-wide GIMP fonts " "installation when searching for fonts. Use this only if you really want to " "have GIMP-only fonts, otherwise put things in your global font directory." msgstr "" "Tento adresář se používá k ukládání písem, která chcete vidět jen v GIMPu. " "Při hledání písem GIMP tento adresář použije navíc k systémové instalaci " "písem GIMPu. Použijte to jen, pokud opravdu chcete mít písma jen pro GIMP, " "jinak je umístěte do svého globálního adresáře písem." #: app/gui/user-install-dialog.c:207 msgid "" "This folder is used to store user defined gradients. The GIMP checks this " "folder in addition to the system-wide GIMP gradients installation when " "searching for gradients." msgstr "" "Tento adresář se používá k ukládání uživatelem definovaných přechodů. Při " "hledání přechodů GIMP tento adresář použije navíc k systémovým přechodům " "GIMPu." #: app/gui/user-install-dialog.c:214 msgid "" "This folder is used to store user defined palettes. The GIMP checks this " "folder in addition to the system-wide GIMP palettes installation when " "searching for palettes." msgstr "" "Tento adresář se používá k ukládání uživatelem definovaných palet. Při " "hledání palet GIMP tento adresář použije navíc k systémovým paletám GIMPu." #: app/gui/user-install-dialog.c:221 msgid "" "This folder is used to store user defined patterns. The GIMP checks this " "folder in addition to the system-wide GIMP patterns installation when " "searching for patterns." msgstr "" "Tento adresář se používá k ukládání uživatelem definovaných vzorků. Při " "hledání vzorků GIMP tento adresář použije navíc k systémovým vzorkům GIMPu." #: app/gui/user-install-dialog.c:228 msgid "" "This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-" "system-supported plug-ins. The GIMP checks this folder in addition to the " "system-wide GIMP plug-in folder when searching for plug-ins." msgstr "" "Tento adresář se používá k ukládání uživatelem vytvořených, dočasných nebo " "jinak systémem nepodporovaných zásuvných modulů. Při hledání zásuvných " "modulů GIMP tento adresář použije navíc k systémovému adresáři modulů GIMPu." #: app/gui/user-install-dialog.c:236 msgid "" "This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-" "system-supported DLL modules. The GIMP checks this folder in addition to " "the system-wide GIMP module folder when searching for modules to load during " "initialization." msgstr "" "Tento adresář se používá k ukládání uživatelem vytvořených, dočasných nebo " "jinak systémem nepodporovaných modulů DLL. Při hledání modulů, které načíst " "při inicializaci, GIMP tento adresář použije navíc k systémovému adresáři " "modulů GIMPu." #: app/gui/user-install-dialog.c:245 msgid "" "This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-" "system-supported additions to the plug-in environment. The GIMP checks this " "folder in addition to the system-wide GIMP environment folder when searching " "for plug-in environment modification files." msgstr "" "Tento adresář se používá k ukládání uživatelem vytvořených, dočasných nebo " "jinak systémem nepodporovaných dodatků k prostředí zásuvných modulů. Při " "hledání souborů úprav prostředí zásuvných modulů GIMP tento adresář použije " "navíc k systémovému adresáři prosředí GIMPu." #: app/gui/user-install-dialog.c:255 msgid "" "This folder is used to store user created and installed scripts. The GIMP " "checks this folder in addition to the systemwide GIMP scripts folder when " "searching for scripts." msgstr "" "Tento adresář se používá k ukládání uživatelem vytvořených a nainstalovaných " "skriptů. Při hledání skriptů GIMP tento adresář použije navíc k systémovému " "adresáři skriptů GIMPu." #: app/gui/user-install-dialog.c:263 msgid "This folder is searched for image templates." msgstr "V tomto adresáři se hledají šablony obrázků." #: app/gui/user-install-dialog.c:268 msgid "This folder is searched for user-installed themes." msgstr "V tomto adresáři se hledají uživatelem instalovaná témata." #: app/gui/user-install-dialog.c:273 msgid "" "This folder is used to temporarily store undo buffers to reduce memory " "usage. If The GIMP is unceremoniously killed, files of the form: gimp<#>." "<#> may persist in this folder. These files are useless across GIMP " "sessions and can be destroyed with impunity." msgstr "" "Tento adresář se používá k dočasnému ukládání bufferů pro vracení, čímž se " "ušetří paměť. Pokud je GIMP nenormálně ukončen, mohou zde zbýt soubory ve " "formě: gimp<#>.<#>. Ty jsou mezi GIMP sezeními zbytečné a mohou být " "odstraněny jako smetí." #: app/gui/user-install-dialog.c:282 msgid "This folder is used to store tool options." msgstr "Tento adresář je používán pro ukládání voleb nástrojů." #: app/gui/user-install-dialog.c:287 msgid "This folder is used to store parameter files for the Curves tool." msgstr "" "Tento adresář se používá pro ukládání souborů parametrů pro nástroj Křivky." #: app/gui/user-install-dialog.c:292 msgid "This folder is used to store parameter files for the Levels tool." msgstr "" "Tento adresář se používá pro ukládání souborů parametrů pro nástroj Úrovně." #: app/gui/user-install-dialog.c:392 msgid "Installation successful. Click \"Continue\" to proceed." msgstr "Instalace úspěšná. Pokračujte kliknutím na \"Pokračovat\"." #: app/gui/user-install-dialog.c:398 msgid "Installation failed. Contact system administrator." msgstr "Instalace selhala. Spojte se se správcem systému." #: app/gui/user-install-dialog.c:592 msgid "GIMP User Installation" msgstr "Uživatelská instalace GIMPu" #: app/gui/user-install-dialog.c:597 msgid "Continue" msgstr "Pokračovat" #: app/gui/user-install-dialog.c:750 msgid "" "Welcome to\n" "The GIMP User Installation" msgstr "" "Vítejte\n" "v uživatelské instalaci GIMPu" #: app/gui/user-install-dialog.c:752 msgid "Click \"Continue\" to enter the GIMP user installation." msgstr "Spusťte uživatelskou instalaci GIMPu kliknutím na \"Pokračovat\"." #: app/gui/user-install-dialog.c:757 msgid "" "The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n" "Copyright (C) 1995-2004\n" "Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team." msgstr "" "GIMP - GNU program pro práci s obrázky\n" "Copyright © 1995-2004\n" "Spencer Kimball, Peter Mattis a vývojový tým GIMP." #: app/gui/user-install-dialog.c:767 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "" "Tento program je free software; můžete jej šířit a měnit za podmínek GNU " "General Public License publikované Free Software Foundation; buď verze 2 " "této licence, nebo (podle vašeho uvážení) jakékoli novější." #: app/gui/user-install-dialog.c:773 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details." msgstr "" "Tento program je šířen v naději, že bude užitečný, avšak BEZ JAKÉKOLI " "ZÁRUKY; neposkytují se ani odvozené záruky PRODEJNOSTI anebo VHODNOSTI PRO " "URČITÝ ÚČEL. Další podrobnosti hledejte v GNU General Public License." #: app/gui/user-install-dialog.c:779 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." msgstr "" "Kopii GNU General Public License byste měli získat s tímto programem; pokud " "tomu tak není, napište Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - " "Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." #: app/gui/user-install-dialog.c:804 msgid "Personal GIMP Folder" msgstr "Osobní adresář GIMP" #: app/gui/user-install-dialog.c:805 msgid "Click \"Continue\" to create your personal GIMP folder." msgstr "Kliknutím na \"Pokračovat\" vytvoříte váš osobní adresář GIMPu." #: app/gui/user-install-dialog.c:849 #, c-format msgid "" "For a proper GIMP installation, a folder named '%s' needs to be " "created." msgstr "" "Pro řádnou instalaci GIMPu je potřeba vytvořit adresář s názvem %s." #: app/gui/user-install-dialog.c:856 msgid "" "This folder will contain a number of important files. Click on one of the " "files or folders in the tree to get more information about the selected item." msgstr "" "Tento adresář bude obsahovat několik důležitých souborů. Kliknutím na jeden " "ze souborů nebo adresářů ve stromu získáte více informací o zvolené položce." #: app/gui/user-install-dialog.c:944 msgid "User Installation Log" msgstr "Protokol o uživatelské instalaci" #: app/gui/user-install-dialog.c:945 msgid "Please wait while your personal GIMP folder is being created..." msgstr "Počkejte prosím, než se vytvoří váš osobní adresář GIMPu..." #: app/gui/user-install-dialog.c:952 msgid "GIMP Performance Tuning" msgstr "GIMP: vyladění výkonu" #: app/gui/user-install-dialog.c:953 msgid "Click \"Continue\" to accept the settings above." msgstr "Klepnutím na \"Pokračovat\" přijmete výše uvedená nastavení." #: app/gui/user-install-dialog.c:958 msgid "" "For optimal GIMP performance, some settings may have to be adjusted." msgstr "" "K optimálnímu výkonu GIMPu možná bude potřeba upravit některá nastavení." #: app/gui/user-install-dialog.c:965 msgid "Click \"Continue\" to start The GIMP." msgstr "Spusťte GIMP kliknutím na \"Pokračovat\"." #: app/gui/user-install-dialog.c:970 msgid "" "To display images in their natural size, GIMP needs to know your monitor " "resolution." msgstr "" "Aby byly obrázky zobrazeny ve své skutečné velikosti, musí GIMP znát " "rozlišení vašeho monitoru." #: app/gui/user-install-dialog.c:975 msgid "Aborting Installation..." msgstr "Ruším instalaci..." #: app/gui/user-install-dialog.c:1058 app/gui/user-install-dialog.c:1091 #, c-format msgid "Creating folder '%s'..." msgstr "Vytvářím adresář '%s'..." #: app/gui/user-install-dialog.c:1071 app/gui/user-install-dialog.c:1104 #, c-format msgid "Cannot create folder '%s': %s" msgstr "Nelze vytvořit adresář '%s': %s" #: app/gui/user-install-dialog.c:1117 #, c-format msgid "Copying file '%s' from '%s'..." msgstr "Kopíruji soubor '%s' z '%s'..." #: app/gui/user-install-dialog.c:1165 msgid "" "GIMP uses a limited amount of memory to store image data, the so-called " "\"Tile Cache\". You should adjust its size to fit into memory. Consider " "the amount of memory used by other running processes." msgstr "" "GIMP používá k ukládání dat obrázků omezené množství paměti, tak zvanou " "\"vyrovnávací paměť dlaždic\". Měli byste ji nastavit tak, aby se vešla do " "paměti. Počítejte také s pamětí používanou ostatními běžící procesy." #: app/gui/user-install-dialog.c:1190 msgid "" "All image and undo data which doesn't fit into the Tile Cache will be " "written to a swap file. This file should be located on a local filesystem " "with enough free space (several hundred MB). On a UNIX system, you may want " "to use the system-wide temp-dir (\"/tmp\" or \"/var/tmp\")." msgstr "" "Všechna data obrázků a zpětných úprav, která se nevejdou do vyrovnávací " "paměti dlaždic, budou zapisována do odkládacího souboru. Tento soubor by se " "měl nacházet na místním systému souborů s dostatečným volným prostorem " "(několik set MB). Na systémech UNIX asi budete chtít použít systémový " "dočasný adresář (\"/tmp\" nebo \"/var/tmp\")." #: app/gui/user-install-dialog.c:1206 msgid "Swap Folder:" msgstr "Odkládací adresář:" #: app/gui/user-install-dialog.c:1257 msgid "" "GIMP can obtain this information from the windowing system. However, " "usually this does not give useful values." msgstr "" "GIMP může získat tyto informace ze systému oken. Tím ale obvykle nedostane " "užitečné hodnoty." #: app/gui/user-install-dialog.c:1265 #, c-format msgid "Get Resolution from windowing system (Currently %d x %d dpi)" msgstr "Získat rozlišení monitoru ze systému oken (nyní %d × %d dpi)" #: app/gui/user-install-dialog.c:1284 msgid "Alternatively, you can set the monitor resolution manually." msgstr "Alternativně můžete nastavit rozlišení monitoru ručně." #: app/gui/user-install-dialog.c:1333 msgid "" "You can also press the \"Calibrate\" button to open a window which lets you " "determine your monitor resolution interactively." msgstr "" "Kliknutím na \"Kalibrovat\" můžete také otevřít okno, které vám umožní " "interaktivně určit rozlišení vašeho monitoru." #: app/gui/user-install-dialog.c:1337 msgid "Calibrate" msgstr "Kalibrovat" #: app/gui/vectors-commands.c:444 msgid "Empty Path" msgstr "Prázdná cesta" #: app/gui/vectors-commands.c:458 app/gui/vectors-commands.c:506 msgid "New Path" msgstr "Nová cesta" #: app/gui/vectors-commands.c:460 msgid "New Path Options" msgstr "Volby nové cesty" #. The name entry hbox, label and entry #. The name entry #: app/gui/vectors-commands.c:495 app/gui/vectors-commands.c:613 msgid "Path name:" msgstr "Název cesty:" #: app/gui/vectors-commands.c:576 msgid "Path Attributes" msgstr "Vlastností cesty" #: app/gui/vectors-commands.c:578 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:129 msgid "Edit Path Attributes" msgstr "Upravit vlastnosti cesty" #: app/gui/vectors-commands.c:673 msgid "Import Paths from SVG" msgstr "Importovat cesty z SVG" #: app/gui/vectors-commands.c:737 msgid "Export Path to SVG" msgstr "Exportovat cestu do SVG" #: app/gui/vectors-menu.c:44 msgid "/Path _Tool" msgstr "/_Nástroj pro cestu" #: app/gui/vectors-menu.c:49 msgid "/_Edit Path Attributes..." msgstr "/_Upravit vlastnosti cesty..." #: app/gui/vectors-menu.c:57 msgid "/_New Path..." msgstr "/_Nová cesta..." #: app/gui/vectors-menu.c:62 msgid "/_Raise Path" msgstr "/_Zvýšit cestu" #: app/gui/vectors-menu.c:67 msgid "/_Lower Path" msgstr "/_Snížit cestu" #: app/gui/vectors-menu.c:72 msgid "/D_uplicate Path" msgstr "/_Duplikovat cestu" #: app/gui/vectors-menu.c:77 msgid "/_Delete Path" msgstr "/_Odstranit cestu" #: app/gui/vectors-menu.c:82 msgid "/Merge _Visible Paths" msgstr "/Sloučit _viditelné cesty" #: app/gui/vectors-menu.c:90 msgid "/Path to Sele_ction" msgstr "/Cesta do _výběru" #: app/gui/vectors-menu.c:111 msgid "/Selecti_on to Path" msgstr "/Vý_běr do cesty" #: app/gui/vectors-menu.c:116 msgid "/Stro_ke Path..." msgstr "/Vyk_reslit cestu..." #: app/gui/vectors-menu.c:124 msgid "/Co_py Path" msgstr "/_Kopírovat cestu" #: app/gui/vectors-menu.c:130 msgid "/Paste Pat_h" msgstr "/Vložit _cestu" #: app/gui/vectors-menu.c:135 msgid "/I_mport Path..." msgstr "/_Importovat cestu..." #: app/gui/vectors-menu.c:140 msgid "/E_xport Path..." msgstr "/_Exportovat cestu..." #: app/paint/gimpairbrush.c:68 app/tools/gimpairbrushtool.c:56 msgid "Airbrush" msgstr "Vzdušný štětec" #: app/paint/gimpclone.c:89 app/tools/gimpclonetool.c:101 msgid "Clone" msgstr "Klonování" #: app/paint/gimpconvolve.c:122 app/tools/gimpconvolvetool.c:90 msgid "Convolve" msgstr "Změna ostrosti" #: app/paint/gimpdodgeburn.c:86 app/tools/gimpdodgeburntool.c:70 msgid "Dodge/Burn" msgstr "Zesvětlování/tmavnutí" #: app/paint/gimperaser.c:64 app/tools/gimperasertool.c:70 msgid "Eraser" msgstr "Guma" #: app/paint/gimppaintbrush.c:64 app/tools/gimppaintbrushtool.c:53 msgid "Paintbrush" msgstr "Štětec" #: app/paint/gimppaintcore.c:409 msgid "No brushes available for use with this tool." msgstr "Nejsou dostupné žádné stopy pro použití s tímto nástrojem." #: app/paint/gimppencil.c:45 app/tools/gimppenciltool.c:52 msgid "Pencil" msgstr "Tužka" #: app/paint/gimpsmudge.c:75 app/tools/gimpsmudgetool.c:56 msgid "Smudge" msgstr "Šmouha" #: app/paint/paint-enums.c:13 msgid "Image Source" msgstr "Zdroj obrázku" #: app/paint/paint-enums.c:14 msgid "Pattern Source" msgstr "Zdroj vzorku" #: app/paint/paint-enums.c:32 msgid "Non Aligned" msgstr "Nesledující" #: app/paint/paint-enums.c:33 msgid "Aligned" msgstr "Sledující" #: app/paint/paint-enums.c:34 msgid "Registered" msgstr "Registrující" #: app/paint/paint-enums.c:52 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:55 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:88 msgid "Dodge" msgstr "Zesvětlování" #: app/paint/paint-enums.c:53 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:56 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:89 msgid "Burn" msgstr "Tmavnutí" #: app/paint/paint-enums.c:71 msgid "Blur" msgstr "Rozostření" #: app/paint/paint-enums.c:72 msgid "Sharpen" msgstr "Zaostření" #: app/paint/paint-enums.c:110 msgid "Constant" msgstr "Pevný" #: app/paint/paint-enums.c:111 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:222 msgid "Incremental" msgstr "Postupný" #: app/pdb/color_cmds.c:134 app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:85 msgid "Brightness-Contrast" msgstr "Jas-kontrast" #: app/pdb/color_cmds.c:266 app/pdb/color_cmds.c:384 #: app/tools/gimplevelstool.c:156 msgid "Levels" msgstr "Úrovně" #: app/pdb/color_cmds.c:461 app/tools/gimpposterizetool.c:78 msgid "Posterize" msgstr "Posterizace" #: app/pdb/color_cmds.c:722 app/pdb/color_cmds.c:839 #: app/tools/gimpcurvestool.c:138 msgid "Curves" msgstr "Křivky" #: app/pdb/color_cmds.c:957 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:96 msgid "Color Balance" msgstr "Vyvážení barev" #: app/pdb/color_cmds.c:1235 app/tools/gimphuesaturationtool.c:110 msgid "Hue-Saturation" msgstr "Odstín-sytost" #: app/pdb/color_cmds.c:1334 app/tools/gimpthresholdtool.c:92 msgid "Threshold" msgstr "Práh" #: app/pdb/image_cmds.c:3660 msgid "" "Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead." msgstr "" "Rozlišení obrázku je mimo rozsah, používám místo něj implicitní rozlišení." #: app/pdb/internal_procs.c:80 msgid "Internal Procedures" msgstr "Vnitřní procedury" #: app/pdb/internal_procs.c:80 msgid "Brush UI" msgstr "Rozhraní stop" #: app/pdb/internal_procs.c:89 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:354 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:70 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:103 msgid "Color" msgstr "Barva" #: app/pdb/internal_procs.c:92 msgid "Convert" msgstr "Převod" #: app/pdb/internal_procs.c:95 msgid "Display procedures" msgstr "Procedury zobrazení" #: app/pdb/internal_procs.c:98 msgid "Drawable procedures" msgstr "Procedury obrazovky" #: app/pdb/internal_procs.c:101 msgid "Edit procedures" msgstr "Procedury pro úpravy" #: app/pdb/internal_procs.c:104 msgid "File Operations" msgstr "Práce se soubory" #: app/pdb/internal_procs.c:107 msgid "Floating selections" msgstr "Plovoucí výběry" #: app/pdb/internal_procs.c:110 msgid "Font UI" msgstr "Písmo UI:" #: app/pdb/internal_procs.c:116 msgid "Gimprc procedures" msgstr "Procedury Gimprc" #: app/pdb/internal_procs.c:119 msgid "Gradient UI" msgstr "Rozhraní přechodu" #: app/pdb/internal_procs.c:125 msgid "Guide procedures" msgstr "Procedury průvodce" #: app/pdb/internal_procs.c:128 msgid "Help procedures" msgstr "Pomocné procedury" #: app/pdb/internal_procs.c:131 msgid "Image" msgstr "Obrázek" #: app/pdb/internal_procs.c:137 msgid "Message procedures" msgstr "Procedury zpráv" #: app/pdb/internal_procs.c:140 msgid "Miscellaneous" msgstr "Různé" #: app/pdb/internal_procs.c:143 msgid "Paint Tool procedures" msgstr "Procedury kreslicích nástrojů" #: app/pdb/internal_procs.c:146 msgid "Palette" msgstr "Paleta" #: app/pdb/internal_procs.c:149 msgid "Palette UI" msgstr "UI Palety" #: app/pdb/internal_procs.c:155 msgid "Parasite procedures" msgstr "Procedury parazitů" #: app/pdb/internal_procs.c:161 msgid "Pattern UI" msgstr "Rozhraní vzorků" #: app/pdb/internal_procs.c:167 msgid "Plug-in" msgstr "Zásuvný modul" #: app/pdb/internal_procs.c:170 msgid "Procedural database" msgstr "Procedurální databáze" #: app/pdb/internal_procs.c:173 msgid "Image mask" msgstr "Maska obrázku" #: app/pdb/internal_procs.c:176 msgid "Selection Tool procedures" msgstr "Procedury nástrojů pro výběr" #: app/pdb/internal_procs.c:179 msgid "Text procedures" msgstr "Procedury textů" #: app/pdb/internal_procs.c:182 msgid "Transform Tool procedures" msgstr "Procedury transformačních nástrojů" #: app/pdb/procedural_db.c:246 #, c-format msgid "" "PDB calling error:\n" "procedure '%s' not found" msgstr "" "Chyba volání PDB:\n" "procedura '%s' nenalezena" #: app/pdb/procedural_db.c:284 app/pdb/procedural_db.c:387 #, c-format msgid "" "PDB calling error for procedure '%s':\n" "Argument #%d type mismatch (expected %s, got %s)" msgstr "" "Chyba volání PDB pro proceduru '%s':\n" "Nesouhlasí typ argumentu #%d (očekávám %s, dostal jsem %s)" #: app/pdb/procedural_db_cmds.c:83 msgid "Internal GIMP procedure" msgstr "Vnitřní procedura GIMPu" #: app/pdb/procedural_db_cmds.c:84 msgid "GIMP Plug-In" msgstr "Zásuvný modul GIMPu" #: app/pdb/procedural_db_cmds.c:85 msgid "GIMP Extension" msgstr "Rozšíření GIMPu" #: app/pdb/procedural_db_cmds.c:86 msgid "Temporary Procedure" msgstr "Pomocná procedura" #: app/pdb/selection_tools_cmds.c:326 app/tools/tools-enums.c:53 #: app/tools/gimpfreeselecttool.c:97 msgid "Free Select" msgstr "Volný výběr" #: app/plug-in/plug-in.c:702 #, c-format msgid "" "Plug-In crashed: \"%s\"\n" "(%s)\n" "\n" "The dying Plug-In may have messed up GIMP's internal state. You may want to " "save your images and restart GIMP to be on the safe side." msgstr "" "Modul spadl: \"%s\"\n" "(%s)\n" "\n" "Během svého ukončení mohl modul narušit vnitřní stav GIMPu. K opětovnému " "dosažení bezpečného stavu je vhodné uložit obrázky a restartovat GIMP." #: app/plug-in/plug-in-rc.c:155 #, c-format msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version." msgstr "Přeskakuji '%s': špatná verze protokolu GIMP." #: app/plug-in/plug-ins.c:131 msgid "Resource configuration" msgstr "Konfigurace zdrojů" #. Query any plug-ins that have changed since we last wrote out #. * the pluginrc file. #. #: app/plug-in/plug-ins.c:145 msgid "Querying new Plug-ins" msgstr "Hledám nové zásuvné moduly" #: app/plug-in/plug-ins.c:164 #, c-format msgid "Querying plug-in: '%s'\n" msgstr "Hledám zásuvný modul: '%s'\n" #. initial the plug-ins #: app/plug-in/plug-ins.c:300 msgid "Initializing Plug-ins" msgstr "Inicializuji zásuvného moduly" #: app/plug-in/plug-ins.c:316 #, c-format msgid "Initializing plug-in: '%s'\n" msgstr "Inicializuji zásuvný modul: '%s'\n" #: app/plug-in/plug-ins.c:348 msgid "Starting Extensions" msgstr "Spouštím rozšíření" #: app/plug-in/plug-ins.c:357 #, c-format msgid "Starting extension: '%s'\n" msgstr "Spouštím rozšíření: '%s'\n" #: app/text/text-enums.c:32 msgid "From Left to Right" msgstr "Zleva doprava" #: app/text/text-enums.c:33 msgid "From Right to Left" msgstr "Zprava doleva" #: app/text/text-enums.c:51 msgid "Left Justified" msgstr "Zarovnaný doleva" #: app/text/text-enums.c:52 msgid "Right Justified" msgstr "Zarovnaný doprava" #: app/text/text-enums.c:53 msgid "Centered" msgstr "Centrovaný" #: app/text/text-enums.c:54 msgid "Filled" msgstr "Do bloku" #. This is a so-called pangram; it's supposed to #. contain all characters found in the alphabet. #: app/text/gimpfont.c:39 msgid "" "Pack my box with\n" "five dozen liquor jugs." msgstr "" "Příliš žluťoučký kůň\n" "úpěl ďábelské kódy." #: app/text/gimptext-compat.c:106 app/tools/gimptexttool.c:693 msgid "Add Text Layer" msgstr "Přidat textovou vrstvu" #: app/text/gimptext-parasite.c:168 msgid "(invalid UTF-8 string)" msgstr "(neplatný řetězec v kódování UTF-8)" #: app/text/gimptextlayer.c:159 msgid "Text Layer" msgstr "Textová vrstva" #: app/text/gimptextlayer.c:520 msgid "Discard Text Information" msgstr "Zahodit informace o textu" #: app/text/gimptextlayer.c:570 msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available." msgstr "Funkce textu nejsou k dispozici kvůli nedostupnosti písem." #: app/text/gimptextlayer.c:598 msgid "Empty Text Layer" msgstr "Prázdná textová vrstva" #: app/text/gimptextlayer-transform.c:62 msgid "Flip Text Layer" msgstr "Překlopit textovou vrstvu" #: app/text/gimptextlayer-transform.c:113 msgid "Rotate Text Layer" msgstr "Rotovat textovou vrstvu" #: app/text/gimptextlayer-xcf.c:73 #, c-format msgid "" "Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n" "%s\n" "\n" "Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer, " "you don't need to worry about this." msgstr "" "Problémy při zpracovávání parazita textu pro vrstvu '%s':\n" "%s\n" "\n" "Některé vlastnosti textu jsou možná špatně. Pokud nechcete upravovat vrstvu " "textu, nemusíte se tím zabývat." #: app/tools/tools-enums.c:14 msgid "Pick Only" msgstr "Jen vybrat" #: app/tools/tools-enums.c:15 msgid "Set Foreground Color" msgstr "Nastavit barvu popředí" #: app/tools/tools-enums.c:16 msgid "Set Background Color" msgstr "Nastavit barvu pozadí" #: app/tools/tools-enums.c:34 msgid "Crop" msgstr "Ořez" #: app/tools/tools-enums.c:35 msgid "Resize" msgstr "Rozměry plátna" #: app/tools/tools-enums.c:54 msgid "Fixed Size" msgstr "Pevná velikost" #: app/tools/tools-enums.c:55 msgid "Fixed Aspect Ratio" msgstr "Pevný poměr stran" #: app/tools/tools-enums.c:74 msgid "Transform Selection" msgstr "Transformovat výběr" #: app/tools/tools-enums.c:75 app/vectors/gimpvectors.c:238 #: app/vectors/gimpvectors.c:537 msgid "Transform Path" msgstr "Transformovat cestu" #: app/tools/tools-enums.c:93 msgid "Design" msgstr "Návrh" #: app/tools/tools-enums.c:94 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:217 msgid "Edit" msgstr "Úpravy" #: app/tools/tools-enums.c:95 app/tools/gimpmovetool.c:109 msgid "Move" msgstr "Přesun" #: app/tools/tools-enums.c:113 msgid "Don't Show Grid" msgstr "Nezobrazovat mříž" #: app/tools/tools-enums.c:114 msgid "Number of Grid Lines" msgstr "Počet řádků mříže" #: app/tools/tools-enums.c:115 msgid "Grid Line Spacing" msgstr "Prostor mezi řádky mřížky" #: app/tools/gimp-tools.c:216 msgid "This tool has no options." msgstr "Tento nástroj nemá volby." #: app/tools/gimpairbrushtool.c:57 msgid "Airbrush with variable pressure" msgstr "Vzdušný štětec s různým tlakem" #: app/tools/gimpairbrushtool.c:58 msgid "/Tools/Paint Tools/_Airbrush" msgstr "/Nástroje/Nástroje kreslení/_Vzdušný štětec" #: app/tools/gimpairbrushtool.c:124 app/tools/gimpconvolvetool.c:239 #: app/tools/gimpsmudgetool.c:125 msgid "Rate:" msgstr "Přeběh:" #: app/tools/gimpairbrushtool.c:130 msgid "Pressure:" msgstr "Tlak:" #: app/tools/gimpblendoptions.c:259 msgid "Offset:" msgstr "Posun:" #: app/tools/gimpblendoptions.c:268 msgid "Shape:" msgstr "Tvar:" #: app/tools/gimpblendoptions.c:274 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:478 msgid "Repeat:" msgstr "Opakování:" #: app/tools/gimpblendoptions.c:282 msgid "Dithering" msgstr "Rozptyl" #: app/tools/gimpblendoptions.c:301 msgid "Adaptive Supersampling" msgstr "Adaptivní převzorkování" #: app/tools/gimpblendoptions.c:311 msgid "Max Depth:" msgstr "Největší hloubka:" #: app/tools/gimpblendoptions.c:318 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:310 #: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:247 app/tools/gimpselectionoptions.c:503 msgid "Threshold:" msgstr "Práh:" #: app/tools/gimpblendtool.c:99 msgid "Fill with a color gradient" msgstr "Vyplňování barevným přechodem" #: app/tools/gimpblendtool.c:100 msgid "/Tools/Paint Tools/Blen_d" msgstr "/Nástroje/Nástroje kreslení/_Mísení" #: app/tools/gimpblendtool.c:188 msgid "Blend: Invalid for indexed images." msgstr "Mísení: Není povoleno pro indexované obrázky." #. initialize the statusbar display #: app/tools/gimpblendtool.c:206 app/tools/gimpblendtool.c:329 msgid "Blend: " msgstr "Mísení: " #: app/tools/gimpblendtool.c:244 msgid "Blending..." msgstr "Mísení..." #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:86 msgid "Adjust brightness and contrast" msgstr "Upravit jas a kontrast" #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:87 msgid "/Tools/Color Tools/B_rightness-Contrast..." msgstr "/Nástroje/Nástroje barev/_Jas-Kontrast..." #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:138 msgid "Adjust Brightness and Contrast" msgstr "Úprava jasu a kontrastu" #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:181 msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed layers." msgstr "Jas-kontrast nefunguje na indexovaných vrstvách." #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:236 msgid "_Brightness:" msgstr "_Jas:" #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:251 msgid "Con_trast:" msgstr "Kon_trast:" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:133 msgid "Allow completely transparent regions to be filled" msgstr "Umožní vyplnit zcela transparentní oblasti" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:139 msgid "Base filled area on all visible layers" msgstr "Založit oblast k vyplnění na všech viditelných vrstvách" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:145 app/tools/gimpselectionoptions.c:164 msgid "Maximum color difference" msgstr "Maximální odlišnost barev" #. fill type #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:258 #, c-format msgid "Fill Type %s" msgstr "Typ vyplňování %s" #. fill selection #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:266 #, c-format msgid "Affected Area %s" msgstr "Ovlivněná oblast %s" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:269 msgid "Fill Whole Selection" msgstr "Vyplnit celý výběr" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:270 msgid "Fill Similar Colors" msgstr "Vyplnit podobné barvy" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:276 app/tools/gimpselectionoptions.c:474 msgid "Finding Similar Colors" msgstr "Hledání podobných barev" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:292 msgid "Fill Transparent Areas" msgstr "Výplň transparentních oblastí" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:298 #: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:170 app/tools/gimpselectionoptions.c:491 #: app/tools/gimpselectionoptions.c:537 msgid "Sample Merged" msgstr "Sloučený vzorek" #: app/tools/gimpbucketfilltool.c:90 msgid "Fill with a color or pattern" msgstr "Vyplňování barvou nebo vzorkem" #: app/tools/gimpbucketfilltool.c:91 msgid "/Tools/Paint Tools/_Bucket Fill" msgstr "/Nástroje/Nástroje kreslení/_Plechovka" #: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:82 msgid "Select By Color" msgstr "Výběr dle barvy" #: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:83 msgid "Select regions by color" msgstr "Výběr oblastí podle barvy" #: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:84 msgid "/Tools/Selection Tools/_By Color Select" msgstr "/Nástroje/Nástroje pro výběr/_Výběr podle barvy" #: app/tools/gimpclonetool.c:102 msgid "Paint using Patterns or Image Regions" msgstr "Kreslit pomocí stop nebo oblastí obrázku" #: app/tools/gimpclonetool.c:103 msgid "/Tools/Paint Tools/_Clone" msgstr "/Nástroje/Nástroje kreslení/_Klonování" #: app/tools/gimpclonetool.c:360 msgid "Source" msgstr "Zdroj" #: app/tools/gimpclonetool.c:366 msgid "Alignment" msgstr "Sledování" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:97 msgid "Adjust color balance" msgstr "Upravit vyvážení barev" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:98 msgid "/Tools/Color Tools/Color _Balance..." msgstr "/Nástroje/Nástroje barev/_Vyvážení barev..." #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:149 msgid "Adjust Color Balance" msgstr "Úprava vyvážení barev" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:193 msgid "Color balance operates only on RGB color layers." msgstr "Vyvážení barev pracuje pouze s vrstvami v barvách RGB." #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:276 msgid "Select Range to Modify" msgstr "Vyberte rozsah pro úpravu" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:285 msgid "Modify Selected Range's Color Levels" msgstr "Upravit úrovně barev ve vybrané oblasti" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:303 msgid "Cyan" msgstr "Azurová" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:310 msgid "Magenta" msgstr "Purpurová" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:317 msgid "Yellow" msgstr "Žlutá" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:327 msgid "R_eset Range" msgstr "N_avrátit rozsah" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:336 msgid "Preserve _Luminosity" msgstr "Zachovat svět_lost" #: app/tools/gimpcolorizetool.c:96 msgid "Colorize" msgstr "Obarvit" #: app/tools/gimpcolorizetool.c:97 msgid "Colorize the image" msgstr "Obarvit obrázek" #: app/tools/gimpcolorizetool.c:98 msgid "/Tools/Color Tools/Colori_ze..." msgstr "/Nástroje/Nástroje barev/_Obarvit..." #: app/tools/gimpcolorizetool.c:152 msgid "Colorize the Image" msgstr "Obarvit obrázek" #: app/tools/gimpcolorizetool.c:195 msgid "Colorize operates only on RGB color layers." msgstr "Obarvení pracuje pouze s vrstvami v barvách RGB." #: app/tools/gimpcolorizetool.c:235 msgid "Select Color" msgstr "Vyberte barvu" #: app/tools/gimpcolorizetool.c:254 app/tools/gimphuesaturationtool.c:363 msgid "_Hue:" msgstr "_Odstín:" #: app/tools/gimpcolorizetool.c:268 app/tools/gimphuesaturationtool.c:391 msgid "_Saturation:" msgstr "_Sytost:" #: app/tools/gimpcolorizetool.c:282 app/tools/gimphuesaturationtool.c:377 msgid "_Lightness:" msgstr "Svět_lost:" #: app/tools/gimpcoloroptions.c:185 msgid "Sample Average" msgstr "Průměrný vzorek" #: app/tools/gimpcoloroptions.c:195 app/tools/gimpselectionoptions.c:436 #: app/widgets/gimpbrusheditor.c:130 msgid "Radius:" msgstr "Poloměr:" #. the pick FG/BG frame #: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:175 #, c-format msgid "Pick Mode %s" msgstr "Režim výběru %s" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:97 msgid "Color Picker" msgstr "Barevná pipeta" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:98 msgid "Pick colors from the image" msgstr "Nasátí barvy z obrázku" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:99 msgid "/Tools/C_olor Picker" msgstr "/Nástroje/Barevná p_ipeta" #. tool->gdisp->shell #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:315 msgid "Color Picker Information" msgstr "Informace o barevné pipetě" #: app/tools/gimpconvolvetool.c:91 msgid "Blur or Sharpen" msgstr "Rozmazání nebo zaostření" #: app/tools/gimpconvolvetool.c:92 msgid "/Tools/Paint Tools/Con_volve" msgstr "/Nástroje/Nástroje kreslení/Změna _ostrosti" #. the type radio box #: app/tools/gimpconvolvetool.c:221 #, c-format msgid "Convolve Type %s" msgstr "Druh změny ostrosti %s" #. tool toggle #: app/tools/gimpcropoptions.c:187 app/tools/gimpmagnifyoptions.c:230 #: app/tools/gimpmoveoptions.c:228 #, c-format msgid "Tool Toggle %s" msgstr "Přepínač nástrojů %s" #: app/tools/gimpcropoptions.c:198 msgid "Current Layer only" msgstr "Pouze aktuální vrstva" #. enlarge toggle #: app/tools/gimpcropoptions.c:203 #, c-format msgid "Allow Enlarging %s" msgstr "Povolit rozšíření %s" #: app/tools/gimpcroptool.c:159 msgid "Crop & Resize" msgstr "Ořezání a rozměry" #: app/tools/gimpcroptool.c:160 msgid "Crop or Resize an image" msgstr "Ořez obrázku nebo nastavení rozměrů plátna" #: app/tools/gimpcroptool.c:161 msgid "/Tools/Transform Tools/_Crop & Resize" msgstr "/Nástroje/Nástroje transformace/_Ořez a rozměry" #. initialize the statusbar display #: app/tools/gimpcroptool.c:499 app/tools/gimpcroptool.c:932 msgid "Crop: " msgstr "Ořez: " #: app/tools/gimpcroptool.c:964 msgid "Crop & Resize Information" msgstr "Informace o ořezu a rozměrech plátna" #. add the information fields #: app/tools/gimpcroptool.c:982 msgid "Origin X:" msgstr "X počátek:" #. the pixel size labels #. the unit size labels #: app/tools/gimpcroptool.c:999 app/tools/gimpselectionoptions.c:565 #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:235 app/widgets/gimptemplateeditor.c:253 msgid "Width:" msgstr "Šířka:" #: app/tools/gimpcroptool.c:1025 msgid "From Selection" msgstr "Z výběru" #: app/tools/gimpcroptool.c:1033 msgid "Auto Shrink" msgstr "Automaticky zmenšit" #: app/tools/gimpcurvestool.c:139 msgid "Adjust color curves" msgstr "Úprava barevných křivek" #: app/tools/gimpcurvestool.c:140 msgid "/Tools/Color Tools/_Curves..." msgstr "/Nástroje/Nástroje barev/_Křivky..." #: app/tools/gimpcurvestool.c:199 msgid "Adjust Color Curves" msgstr "Úprava barevných křivek" #: app/tools/gimpcurvestool.c:201 msgid "Load Curves" msgstr "Načíst křivky" #: app/tools/gimpcurvestool.c:202 msgid "Save Curves" msgstr "Uložit křivky" #: app/tools/gimpcurvestool.c:278 msgid "Curves for indexed layers cannot be adjusted." msgstr "Křivky nemohou být upravovány v indexovaných vrstvách." #: app/tools/gimpcurvestool.c:476 app/tools/gimplevelstool.c:411 #: app/widgets/gimphistogrameditor.c:148 msgid "Channel:" msgstr "Kanál:" #: app/tools/gimpcurvestool.c:490 app/tools/gimplevelstool.c:425 msgid "R_eset Channel" msgstr "O_bnovit kanál" #. Horizontal button box for load / save #: app/tools/gimpcurvestool.c:592 app/tools/gimplevelstool.c:637 msgid "All Channels" msgstr "Všechny kanály" #: app/tools/gimpcurvestool.c:606 msgid "Read curves settings from file" msgstr "Načíst nastavení křivek ze souboru" #: app/tools/gimpcurvestool.c:612 msgid "Save curves settings to file" msgstr "Uložit nastavení křivek do souboru" #. The radio box for selecting the curve type #: app/tools/gimpcurvestool.c:616 msgid "Curve Type" msgstr "Typ křivky" #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:71 msgid "Dodge or Burn strokes" msgstr "Zesvětlující nebo ztmavující tahy" #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:72 msgid "/Tools/Paint Tools/Dod_geBurn" msgstr "/Nástroje/Nástroje kreslení/Z_esvětlování a tmavnutí" #. the type (dodge or burn) #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:198 #, c-format msgid "Type %s" msgstr "Typ %s" #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:209 msgid "Mode" msgstr "Režim" #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:221 msgid "Exposure:" msgstr "Míra:" #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:247 #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1156 app/vectors/gimpvectors.c:233 #: app/vectors/gimpvectors.c:372 msgid "Move Path" msgstr "Přesunout cestu" #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:255 #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1199 msgid "Move Layer Mask" msgstr "Přesunout masku vrstvy" #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:267 #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1209 msgid "Move Floating Layer" msgstr "Přesunout plovoucí vrstvu" #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:474 app/tools/gimpeditselectiontool.c:763 msgid "Move: " msgstr "Přesun: " #: app/tools/gimpellipseselecttool.c:72 msgid "Select elliptical regions" msgstr "Výběr eliptických oblastí" #: app/tools/gimpellipseselecttool.c:73 msgid "/Tools/Selection Tools/_Ellipse Select" msgstr "/Nástroje/Nástroje pro výběr/Výběr _elipsy" #: app/tools/gimperasertool.c:71 msgid "Erase to background or transparency" msgstr "Gumování do pozadí nebo průhlednosti" #: app/tools/gimperasertool.c:72 msgid "/Tools/Paint Tools/_Eraser" msgstr "/Nástroje/Nástroje kreslení/_Guma" #. the anti_erase toggle #: app/tools/gimperasertool.c:185 #, c-format msgid "Anti Erase %s" msgstr "Opak gumy %s" #: app/tools/gimpflipoptions.c:175 app/tools/gimpmoveoptions.c:222 #: app/tools/gimptransformoptions.c:328 msgid "Affect:" msgstr "Ovlivnit:" #. tool toggle #: app/tools/gimpflipoptions.c:181 #, c-format msgid "Flip Type %s" msgstr "Typ převrácení %s" #: app/tools/gimpfliptool.c:85 msgid "Flip the layer or selection" msgstr "Překlopení vrstvy nebo výběru" #: app/tools/gimpfliptool.c:86 msgid "/Tools/Transform Tools/_Flip" msgstr "/Nástroje/Nástroje transformace/_Překlopení" #: app/tools/gimpfreeselecttool.c:98 msgid "Select hand-drawn regions" msgstr "Ruční výběr oblastí" #: app/tools/gimpfreeselecttool.c:99 msgid "/Tools/Selection Tools/_Free Select" msgstr "/Nástroje/Nástroje pro výběr/_Volný výběr" #: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:101 msgid "Select contiguous regions" msgstr "Výběr spojitých oblastí" #: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:102 msgid "/Tools/Selection Tools/Fu_zzy Select" msgstr "/Nástroje/Nástroje pro výběr/Při_bližný výběr" #: app/tools/gimphistogramoptions.c:151 msgid "Histogram Scale" msgstr "Měřítko histogramu" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:111 msgid "Adjust hue and saturation" msgstr "Úprava odstínu a sytosti" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:112 msgid "/Tools/Color Tools/Hue-_Saturation..." msgstr "/Nástroje/Nástroje barev/Odstín-_Sytost..." #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:166 msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation" msgstr "Nastavení odstínu / světlosti / sytosti" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:210 msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color layers." msgstr "Odstín-sytost pracuje pouze s vrstvami v barvách RGB." #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:263 msgid "_Master" msgstr "_Společná" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:264 msgid "_R" msgstr "_R" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:265 msgid "_Y" msgstr "_Y" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:266 msgid "_G" msgstr "_G" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:267 msgid "_C" msgstr "_C" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:268 msgid "_B" msgstr "_B" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:269 msgid "_M" msgstr "_M" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:272 msgid "Select Primary Color to Modify" msgstr "Vyberte primární barvu pro úpravy" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:301 msgid "Modify all colors" msgstr "Upravit všechny barvy" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:344 msgid "Modify Selected Color" msgstr "Upravit vybranou barvu" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:407 msgid "R_eset Color" msgstr "Obnovit bar_vu" #: app/tools/gimpimagemaptool.c:243 app/widgets/gimpthumbbox.c:206 msgid "_Preview" msgstr "_Náhled" #. adjust sliders #: app/tools/gimpinkoptions.c:257 msgid "Adjustment" msgstr "Nastavení" #: app/tools/gimpinkoptions.c:270 app/tools/gimpinkoptions.c:295 msgid "Size:" msgstr "Velikost:" #: app/tools/gimpinkoptions.c:277 app/tools/gimpmeasuretool.c:885 #: app/tools/gimprotatetool.c:175 app/widgets/gimpbrusheditor.c:169 msgid "Angle:" msgstr "Úhel:" #. sens sliders #: app/tools/gimpinkoptions.c:282 msgid "Sensitivity" msgstr "Citlivost" #: app/tools/gimpinkoptions.c:302 msgid "Tilt:" msgstr "Sklon:" #: app/tools/gimpinkoptions.c:309 msgid "Speed:" msgstr "Rychlost:" #: app/tools/gimpinkoptions.c:320 msgid "Type" msgstr "Typ" #. Brush shape widget #: app/tools/gimpinkoptions.c:352 msgid "Shape" msgstr "Tvar" #: app/tools/gimpinktool.c:168 app/tools/gimpinktool.c:710 msgid "Ink" msgstr "Inkoust" #: app/tools/gimpinktool.c:169 msgid "Draw in ink" msgstr "Kreslení perem" #: app/tools/gimpinktool.c:170 msgid "/Tools/Paint Tools/In_k" msgstr "/Nástroje/Nástroje kreslení/_Pero" #: app/tools/gimpiscissorstool.c:278 msgid "Scissors" msgstr "Nůžky" #: app/tools/gimpiscissorstool.c:279 msgid "Select shapes from image" msgstr "Výběr tvarů z obrázku" #: app/tools/gimpiscissorstool.c:280 msgid "/Tools/Selection Tools/_Intelligent Scissors" msgstr "/Nástroje/Nástroje pro výběr/_Inteligentní nůžky" #: app/tools/gimplevelstool.c:157 msgid "Adjust color levels" msgstr "Úprava úrovní barev" #: app/tools/gimplevelstool.c:158 msgid "/Tools/Color Tools/_Levels..." msgstr "/Nástroje/Nástroje barev/_Úrovně..." #: app/tools/gimplevelstool.c:216 msgid "Adjust Color Levels" msgstr "Úprava úrovní barev" #: app/tools/gimplevelstool.c:218 msgid "Load Levels" msgstr "Načíst úrovně" #: app/tools/gimplevelstool.c:219 msgid "Save Levels" msgstr "Zapsat úrovně" #: app/tools/gimplevelstool.c:279 msgid "Levels for indexed layers cannot be adjusted." msgstr "Úrovně nemohou být upravovány v indexovaných vrstvách." #: app/tools/gimplevelstool.c:351 msgid "Pick Black Point" msgstr "Vyberte černý bod" #: app/tools/gimplevelstool.c:355 msgid "Pick Gray Point" msgstr "Vyberte šedý bod" #: app/tools/gimplevelstool.c:359 msgid "Pick White Point" msgstr "Vyberte bílý bod" #. Input levels frame #: app/tools/gimplevelstool.c:440 msgid "Input Levels" msgstr "Vstupní úrovně" #: app/tools/gimplevelstool.c:535 msgid "Gamma" msgstr "Gama" #. Output levels frame #: app/tools/gimplevelstool.c:565 msgid "Output Levels" msgstr "Výstupní úrovně" #: app/tools/gimplevelstool.c:656 msgid "Read levels settings from file" msgstr "Načíst nastavení úrovní ze souboru" #: app/tools/gimplevelstool.c:662 msgid "Save levels settings to file" msgstr "Uložit nastavení úrovní do souboru" #: app/tools/gimplevelstool.c:670 msgid "_Auto" msgstr "_Automaticky" #: app/tools/gimplevelstool.c:672 msgid "Adjust levels automatically" msgstr "Automaticky upravit úrovně" #: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:225 msgid "Allow Window Resizing" msgstr "Povolit změny velikosti okna" #: app/tools/gimpmagnifytool.c:96 msgid "Magnify" msgstr "Lupa" #: app/tools/gimpmagnifytool.c:97 msgid "Zoom in & out" msgstr "Přiblížení nebo vzdálení" #: app/tools/gimpmagnifytool.c:98 msgid "/Tools/M_agnify" msgstr "/Nástroje/_Lupa" #: app/tools/gimpmeasureoptions.c:171 msgid "Use Info Window" msgstr "Použít informační okno" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:113 msgid "Measure" msgstr "Měřidlo" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:114 msgid "Measure distances and angles" msgstr "Měření vzdáleností a úhlů" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:115 msgid "/Tools/_Measure" msgstr "/Nástroje/_Měřidlo" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:266 msgid "Add Guides" msgstr "Přidat vodítka" #. tool->gdisp->shell #: app/tools/gimpmeasuretool.c:838 msgid "Measure Distances and Angles" msgstr "Měření úhlů a vzdáleností" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:859 msgid "Distance:" msgstr "Vzdálenost:" #: app/tools/gimpmoveoptions.c:179 msgid "Pick a Layer or Guide to Move" msgstr "Vyberte vrstvu nebo vodítko, které přesunout" #: app/tools/gimpmoveoptions.c:180 msgid "Move the Current Layer" msgstr "Přesunout aktuální vrstvu" #: app/tools/gimpmoveoptions.c:189 msgid "Pick a Path to Move" msgstr "Vyberte cestu, kterou přesunout" #: app/tools/gimpmoveoptions.c:190 msgid "Move the Current Path" msgstr "Přesunout aktuální cestu" #: app/tools/gimpmovetool.c:110 msgid "Move layers & selections" msgstr "Přesun vrstev a výběrů" #: app/tools/gimpmovetool.c:111 msgid "/Tools/Transform Tools/_Move" msgstr "/Nástroje/Nástroje transformace/_Přesun" #: app/tools/gimppaintbrushtool.c:54 msgid "Paint fuzzy brush strokes" msgstr "Kreslení neostrých tahů štětcem" #: app/tools/gimppaintbrushtool.c:55 msgid "/Tools/Paint Tools/_Paintbrush" msgstr "/Nástroje/Nástroje kreslení/_Štětec" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:145 msgid "Open the brush selection dialog" msgstr "Otevřít dialog výběru stopy" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:148 msgid "Brush:" msgstr "Stopa:" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:162 msgid "Open the pattern selection dialog" msgstr "Otevřít dialog výběru vzorku" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:165 msgid "Pattern:" msgstr "Vzorek:" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:186 msgid "Open the gradient selection dialog" msgstr "Otevřít dialog výběru přechodu" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:196 msgid "Reverse" msgstr "Obrátit" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:201 msgid "Gradient:" msgstr "Přechod:" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:236 msgid "Hard Edge" msgstr "Ostré hrany" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:291 msgid "Pressure Sensitivity" msgstr "Citlivost na tlak" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:307 msgid "Opacity" msgstr "Krytí" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:321 msgid "Hardness" msgstr "Tvrdost" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:332 msgid "Rate" msgstr "Přeběh" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:392 msgid "Fade Out" msgstr "Doběh" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:405 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:463 msgid "Length:" msgstr "Délka:" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:448 msgid "Use Color from Gradient" msgstr "Použít barvu z přechodu" #: app/tools/gimppenciltool.c:53 msgid "Paint hard edged pixels" msgstr "Kreslení pixelů s ostrými hranami" #: app/tools/gimppenciltool.c:54 msgid "/Tools/Paint Tools/Pe_ncil" msgstr "/Nástroje/Nástroje kreslení/_Tužka" #: app/tools/gimpperspectivetool.c:83 msgid "Perspective" msgstr "Perspektiva" #: app/tools/gimpperspectivetool.c:84 msgid "Change perspective of the layer or selection" msgstr "Změna perspektivy vrstvy nebo výběru" #: app/tools/gimpperspectivetool.c:85 msgid "/Tools/Transform Tools/_Perspective" msgstr "/Nástroje/Nástroje transformace/_Perspektiva" #: app/tools/gimpperspectivetool.c:143 msgid "Perspective Transform Information" msgstr "Informace o transformaci perspektivy" #: app/tools/gimpperspectivetool.c:144 msgid "Perspective..." msgstr "Perspektiva..." #: app/tools/gimpperspectivetool.c:150 msgid "Matrix:" msgstr "Matice:" #: app/tools/gimpposterizetool.c:79 msgid "Reduce image to a fixed number of colors" msgstr "Redukce obrázku na pevně daný počet barev" #: app/tools/gimpposterizetool.c:80 msgid "/Tools/Color Tools/_Posterize..." msgstr "/Nástroje/Nástroje barev/_Posterizace..." #: app/tools/gimpposterizetool.c:131 msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)" msgstr "Posterizace (redukce počtu barev)" #: app/tools/gimpposterizetool.c:173 msgid "Posterize does not operate on indexed layers." msgstr "Posterizace nefunguje na indexovaných vrstvách." #: app/tools/gimpposterizetool.c:223 msgid "Posterize _Levels:" msgstr "Ú_rovně posterizace:" #: app/tools/gimprectselecttool.c:99 msgid "Select rectangular regions" msgstr "Výběr obdélníkovité oblasti" #: app/tools/gimprectselecttool.c:100 msgid "/Tools/Selection Tools/_Rect Select" msgstr "/Nástroje/Nástroje kreslení/Výběr _obdélníku" #: app/tools/gimprectselecttool.c:243 msgid "Selection: ADD" msgstr "Výběr: PŘIDÁNÍ" #: app/tools/gimprectselecttool.c:246 msgid "Selection: SUBTRACT" msgstr "Výběr: ODEBRÁNÍ" #: app/tools/gimprectselecttool.c:249 msgid "Selection: INTERSECT" msgstr "Výběr: PRŮNIK" #: app/tools/gimprectselecttool.c:252 msgid "Selection: REPLACE" msgstr "Výběr: PŘEPSÁNÍ" #: app/tools/gimprectselecttool.c:494 msgid "Selection: " msgstr "Výběr: " #: app/tools/gimprotatetool.c:104 msgid "Rotate the layer or selection" msgstr "Rotace vrstvy nebo výběru" #: app/tools/gimprotatetool.c:105 msgid "/Tools/Transform Tools/_Rotate" msgstr "/Nástroje/Nástroje transformace/_Rotace" #: app/tools/gimprotatetool.c:165 msgid "Rotation Information" msgstr "Informace o rotaci" #: app/tools/gimprotatetool.c:191 msgid "Center X:" msgstr "Střed X:" #: app/tools/gimpscaletool.c:99 msgid "Scale" msgstr "Škála" #: app/tools/gimpscaletool.c:100 msgid "Scale the layer or selection" msgstr "Škálování vrstvy nebo výběru" #: app/tools/gimpscaletool.c:101 msgid "/Tools/Transform Tools/_Scale" msgstr "/Nástroje/Nástroje transformace/_Škálování" #: app/tools/gimpscaletool.c:161 msgid "Scaling Information" msgstr "Informace o škálování" #: app/tools/gimpscaletool.c:178 msgid "Current Width:" msgstr "Aktuální šířka:" #: app/tools/gimpscaletool.c:197 msgid "Scale Ratio X:" msgstr "Zvětšení X:" #: app/tools/gimpselectionoptions.c:139 msgid "Smooth edges" msgstr "Vyhlazování hran" #: app/tools/gimpselectionoptions.c:153 msgid "Allow completely transparent regions to be selected" msgstr "Umožní vybrat zcela průhledné oblasti" #: app/tools/gimpselectionoptions.c:159 msgid "Base selection on all visible layers" msgstr "Založit výběr na všech viditelných vrstvách" #: app/tools/gimpselectionoptions.c:174 msgid "Use all visible layers when shrinking the selection" msgstr "Při zmenšení výběru použít všechny viditelné vrstvy" #: app/tools/gimpselectionoptions.c:403 app/tools/gimptextoptions.c:460 msgid "Antialiasing" msgstr "Vyhlazování" #: app/tools/gimpselectionoptions.c:426 msgid "Feather Edges" msgstr "Zaoblení hran" #: app/tools/gimpselectionoptions.c:461 msgid "Show Interactive Boundary" msgstr "Zobrazit interaktivní hranici" #: app/tools/gimpselectionoptions.c:485 msgid "Select Transparent Areas" msgstr "Zvolit průhledné oblasti" #: app/tools/gimpselectionoptions.c:529 msgid "Auto Shrink Selection" msgstr "Automaticky zmenšit výběr" #: app/tools/gimpsheartool.c:100 msgid "Shear" msgstr "Naklonit" #: app/tools/gimpsheartool.c:101 msgid "Shear the layer or selection" msgstr "Naklonění vrstvy nebo výběru" #: app/tools/gimpsheartool.c:102 msgid "/Tools/Transform Tools/S_hear" msgstr "/Nástroje/Nástroje transformace/_Naklonění" #: app/tools/gimpsheartool.c:160 msgid "Shearing Information" msgstr "Informace o naklonění" #: app/tools/gimpsheartool.c:161 msgid "Shearing..." msgstr "Nakláním..." #: app/tools/gimpsheartool.c:168 msgid "Shear Magnitude X:" msgstr "Zvětšení X naklonění:" #: app/tools/gimpsmudgetool.c:57 msgid "Smudge image" msgstr "Poskvrnění obrázku" #: app/tools/gimpsmudgetool.c:58 msgid "/Tools/Paint Tools/_Smudge" msgstr "/Nástroje/Nástroje kreslení/_Šmouha" #: app/tools/gimptextoptions.c:146 msgid "" "Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes" msgstr "" "Hinting mění obrys fontu pro vytvoření ostré bitmapy v malých velikostech" #: app/tools/gimptextoptions.c:153 msgid "" "If available, hints from the font are used but you may prefer to always use " "the automatic hinter" msgstr "" "Jsou-li k dispozici, používají se nápovědy z písma, ale možná radši vždy " "používáte automatický hinter" #: app/tools/gimptextoptions.c:178 msgid "Indentation of the first line" msgstr "Odsazení prvního řádku" #: app/tools/gimptextoptions.c:183 msgid "Modify line spacing" msgstr "Upravit prostor mezi řádky" #: app/tools/gimptextoptions.c:426 msgid "Open the font selection dialog" msgstr "Otevřít dialog výběru písma" #: app/tools/gimptextoptions.c:429 msgid "_Font:" msgstr "_Písmo:" #: app/tools/gimptextoptions.c:437 msgid "_Size:" msgstr "Veliko_st:" #: app/tools/gimptextoptions.c:444 msgid "_Hinting" msgstr "_Hinting" #: app/tools/gimptextoptions.c:451 msgid "Force Auto-Hinter" msgstr "Vnutit použití auto-hinteru" #: app/tools/gimptextoptions.c:466 msgid "Text Color" msgstr "Barva textu" #: app/tools/gimptextoptions.c:471 msgid "Color:" msgstr "Barva:" #: app/tools/gimptextoptions.c:476 msgid "Justify:" msgstr "Zarovnat:" #: app/tools/gimptextoptions.c:482 msgid "Indent:" msgstr "Odsazení:" #: app/tools/gimptextoptions.c:488 msgid "" "Line\n" "Spacing:" msgstr "" "Rozestup\n" "řádků:" #: app/tools/gimptextoptions.c:491 msgid "Create Path from Text" msgstr "Vytvořit cestu z textu" #: app/tools/gimptexttool.c:142 msgid "Add text to the image" msgstr "Přidání textu do obrázku" #: app/tools/gimptexttool.c:143 msgid "/Tools/Te_xt" msgstr "/Nástroje/_Text" #: app/tools/gimptexttool.c:724 msgid "GIMP Text Editor" msgstr "Textový editor pro GIMP" #: app/tools/gimptexttool.c:834 app/tools/gimptexttool.c:837 msgid "Confirm Text Editing" msgstr "Potvrdit úpravu textu" #: app/tools/gimptexttool.c:858 msgid "" "The layer you selected is a text layer but it has been modified using other " "tools. Editing the layer with the text tool will discard these " "modifications.\n" "\n" "You can edit the layer or create a new text layer from its text attributes." msgstr "" "Vrstva, kterou jste vybrali, je vrstva textu, ale byla upravena jinými " "nástroji. Úprava vrstvy s nástrojem text tyto změny zahodí.\n" "\n" "Můžete vrstvu upravovat nebo vytvořit novou vrstvu textu z atributů jejího " "textu." #: app/tools/gimpthresholdtool.c:93 msgid "Reduce image to two colors using a threshold" msgstr "Redukce obrázku do dvou barev pomocí prahu" #: app/tools/gimpthresholdtool.c:94 msgid "/Tools/Color Tools/_Threshold..." msgstr "/Nástroje/Nástroje barev/_Práh..." #: app/tools/gimpthresholdtool.c:148 msgid "Apply Threshold" msgstr "Aplikovat práh" #: app/tools/gimpthresholdtool.c:199 msgid "Threshold does not operate on indexed layers." msgstr "Práh nefunguje na indexovaných vrstvách." #: app/tools/gimpthresholdtool.c:274 msgid "Threshold Range:" msgstr "Rozsah prahu:" #: app/tools/gimptransformoptions.c:334 msgid "Transform Direction" msgstr "Směr transformace" #: app/tools/gimptransformoptions.c:353 msgid "Supersampling" msgstr "Převzorkování" #. the clip resulting image toggle button #: app/tools/gimptransformoptions.c:358 msgid "Clip Result" msgstr "Oříznout výsledek" #: app/tools/gimptransformoptions.c:385 msgid "Density:" msgstr "Hustota:" #. the constraints frame #: app/tools/gimptransformoptions.c:396 msgid "Constraints" msgstr "Omezení" #: app/tools/gimptransformoptions.c:407 #, c-format msgid "15 Degrees %s" msgstr "15 stupňů %s" #: app/tools/gimptransformoptions.c:418 #, c-format msgid "Keep Height %s" msgstr "Ponechat výšku %s" #: app/tools/gimptransformoptions.c:428 app/tools/gimptransformoptions.c:442 msgid "" "Activate both the \"Keep Height\" and\n" "\"Keep Width\" toggles to constrain\n" "the aspect ratio" msgstr "" "Chcete-li omezit poměr stran, zapněte\n" "obě volby \"Ponechat výšku\"\n" "a \"Ponechat šířku\"" #: app/tools/gimptransformoptions.c:432 #, c-format msgid "Keep Width %s" msgstr "Ponechat šířku %s" #: app/tools/gimptransformtool.c:242 msgid "Transforming..." msgstr "Transformuji..." #: app/tools/gimptransformtool.c:336 msgid "Transformations do not work on layers that contain layer masks." msgstr "Transformace nefunguje na vrstvách, které obsahují masky." #: app/tools/gimpvectoroptions.c:113 msgid "restrict editing to polygonals" msgstr "omezit úpravy na mnohoúhelníky" #: app/tools/gimpvectoroptions.c:188 msgid "Edit Mode" msgstr "Režim úprav" #: app/tools/gimpvectoroptions.c:193 msgid "Polygonal" msgstr "Mnohoúhelník" #: app/tools/gimpvectoroptions.c:197 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:160 #, c-format msgid "" "Path to Selection\n" "%s Add\n" "%s Subtract\n" "%s%s%s Intersect" msgstr "" "Cesta do výběru\n" "%s Sjednocení\n" "%s Rozdíl\n" "%s%s%s Průnik" #: app/tools/gimpvectoroptions.c:208 msgid "Create Selection from Path" msgstr "Vytvořit výběr z cesty" #: app/tools/gimpvectoroptions.c:219 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:196 msgid "Stroke Path" msgstr "Vykreslit cestu" #: app/tools/gimpvectortool.c:159 msgid "Create and edit paths" msgstr "Vytvořit a upravit cesty" #: app/tools/gimpvectortool.c:160 msgid "/Tools/_Paths" msgstr "/Nástroje/_Cesty" #: app/tools/gimpvectortool.c:362 msgid "Add Stroke" msgstr "Přidat vykreslení" #: app/tools/gimpvectortool.c:380 msgid "Add Anchor" msgstr "Přidat ukotvení" #: app/tools/gimpvectortool.c:403 msgid "Insert Anchor" msgstr "Vložit ukotvení" #: app/tools/gimpvectortool.c:432 msgid "Drag Handle" msgstr "Táhnout řídicí bod" #: app/tools/gimpvectortool.c:461 msgid "Drag Anchor" msgstr "Táhnout ukotvení" #: app/tools/gimpvectortool.c:478 msgid "Drag Anchors" msgstr "Táhnout ukotvení" #: app/tools/gimpvectortool.c:498 msgid "Drag Curve" msgstr "Táhnout křivku" #: app/tools/gimpvectortool.c:526 msgid "Connect Strokes" msgstr "Spojit vykreslení" #: app/tools/gimpvectortool.c:556 msgid "Drag Path" msgstr "Přetáhnout cestu" #: app/tools/gimpvectortool.c:566 msgid "Convert Edge" msgstr "Převést hranu" #: app/tools/gimpvectortool.c:596 msgid "Delete Anchor" msgstr "Odstranit ukotvení" #: app/tools/gimpvectortool.c:618 msgid "Delete Segment" msgstr "Odstranit segment" #: app/tools/gimpvectortool.c:812 msgid "Move Anchors" msgstr "Přesunout ukotvení" #: app/tools/gimpvectortool.c:1158 msgid "Click to pick path to edit." msgstr "Kliknutím vyberete cestu, kterou upravit." #: app/tools/gimpvectortool.c:1161 msgid "Click to create a new path." msgstr "Kliknutím vytvoříte novou cestu." #: app/tools/gimpvectortool.c:1164 msgid "Click to create a new component of the path." msgstr "Kliknutím vytvoříte novou komponentu cesty." #: app/tools/gimpvectortool.c:1167 msgid "Click to create a new anchor. (try SHIFT)" msgstr "Kliknutím vytvoříte nové ukotvení. (zkuste SHIFT)" #: app/tools/gimpvectortool.c:1170 msgid "Click-Drag to move the anchor around." msgstr "Tažením s kliknutím přesunete ukotvení." #: app/tools/gimpvectortool.c:1173 msgid "Click-Drag to move the anchors around." msgstr "Tažením s kliknutím přesunete ukotvení." #: app/tools/gimpvectortool.c:1176 msgid "Click-Drag to move the handle around. (try SHIFT)" msgstr "Tažením s kliknutím přesunete řídicí bod. (zkuste SHIFT)" #: app/tools/gimpvectortool.c:1179 msgid "Click-Drag to change the shape of the curve. (SHIFT: symmetrical)" msgstr "Tažením s kliknutím změníte tvar křivky. (SHIFT: symetricky)" #: app/tools/gimpvectortool.c:1183 msgid "Click-Drag to move the component around. (try SHIFT)" msgstr "Tažením s kliknutím přesunete komponentu. (zkuste SHIFT)" #: app/tools/gimpvectortool.c:1187 msgid "Click-Drag to move the path around." msgstr "Tažením s kliknutím přesunete cestu." #: app/tools/gimpvectortool.c:1190 msgid "Click to insert an anchor on the path. (try SHIFT)" msgstr "Kliknutím vložíte ukotvení na cestu. (zkuste SHIFT)" #: app/tools/gimpvectortool.c:1193 msgid "Click to delete this anchor." msgstr "Kliknutím odstraníte toto ukotvení." #: app/tools/gimpvectortool.c:1196 msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint." msgstr "Kliknutím spojíte toto ukotvení s vybraným koncovým bodem." #: app/tools/gimpvectortool.c:1200 msgid "Click to open up the path." msgstr "Kliknutím otevřete cestu." #: app/tools/gimpvectortool.c:1203 msgid "Click to make this node angular." msgstr "Kliknutím změníte tento uzel na úhlový." #: app/tools/gimpvectortool.c:1844 msgid "There is no active layer or channel to stroke to" msgstr "Není žádná aktivní vrstva nebo kanál, kam vykreslovat" #: app/vectors/gimpvectors.c:231 msgid "Path" msgstr "Cesta" #: app/vectors/gimpvectors.c:232 msgid "Rename Path" msgstr "Přejmenování cesty" #: app/vectors/gimpvectors.c:234 msgid "Scale Path" msgstr "Škálovat cestu" #: app/vectors/gimpvectors.c:235 msgid "Resize Path" msgstr "Změnit velikost cesty" #: app/vectors/gimpvectors.c:236 app/vectors/gimpvectors.c:463 msgid "Flip Path" msgstr "Překlopit cestu" #: app/vectors/gimpvectors.c:237 app/vectors/gimpvectors.c:506 msgid "Rotate Path" msgstr "Rotovat cestu" #: app/vectors/gimpvectors.c:566 msgid "Cannot stroke empty path." msgstr "Nemohu vykreslit prázdnou cestu." #: app/vectors/gimpvectors-import.c:268 msgid "Imported Path" msgstr "Importovaná cesta" #: app/vectors/gimpvectors-import.c:291 #, c-format msgid "No paths found in '%s'" msgstr "V '%s' nebyla nalezena žádná cesta" #: app/vectors/gimpvectors-import.c:294 msgid "No paths found in the buffer" msgstr "V bufferu nebyla nalezena žádná cesta" #: app/vectors/gimpvectors-import.c:304 #, c-format msgid "Failed to import paths from '%s': %s" msgstr "Nemohu importovat cesty z '%s': %s" #: app/widgets/gimpbrusheditor.c:143 msgid "Hardness:" msgstr "Tvrdost:" #: app/widgets/gimpbrusheditor.c:156 msgid "Aspect Ratio:" msgstr "Poměr stran:" #: app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:114 msgid "Spacing:" msgstr "Rozestup:" #: app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:117 msgid "Percentage of width of brush" msgstr "Procenta šířky stopy" #: app/widgets/gimpbufferview.c:162 msgid "Paste Into" msgstr "Vložit do" #: app/widgets/gimpbufferview.c:170 msgid "Paste as New" msgstr "Vložit jako nové" #: app/widgets/gimpbufferview.c:178 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:245 msgid "Delete" msgstr "Odstranit" #: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:121 #, c-format msgid "" "New Channel\n" "%s New Channel Dialog" msgstr "" "Nový kanál\n" "%s Dialog nového kanálu" #: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:123 msgid "Duplicate Channel" msgstr "Duplikovat kanál" #: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:129 msgid "Raise Channel to Top" msgstr "Kanál nahoru" #: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:133 msgid "Lower Channel to Bottom" msgstr "Kanál dospod" #: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:135 msgid "Reorder Channel" msgstr "Přerovnat kanál" #: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:143 #, c-format msgid "" "Channel to Selection\n" "%s Add\n" "%s Subtract\n" "%s%s%s Intersect" msgstr "" "Kanál do výběru\n" "%s Sjednocení\n" "%s Rozdíl\n" "%s%s%s Průnik" #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:178 msgid "Available Filters" msgstr "Dostupné filtry" #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:205 msgid "Add the selected filter to the list of active filters." msgstr "Přidat vybraný filtr do seznamu aktivních filtrů." #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:222 msgid "Remove the selected filter from the list of active filters." msgstr "Odstranit vybraný filtr ze seznamu aktivních filtrů." #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:236 msgid "Move the selected filter up" msgstr "Posunout vybraný filtr výše" #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:245 msgid "Move the selected filter down" msgstr "Posunout vybraný filtr níže" #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:290 msgid "Active Filters" msgstr "Aktivní filtry" #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:324 msgid "Reset the selected filter to default values" msgstr "Přenastavit vybraný filtr na implicitní hodnoty" #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:545 #, c-format msgid "Configure Selected Filter: %s" msgstr "Nastavit vybraný filtr: %s" #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:552 msgid "No Filter Selected" msgstr "Žádný filtr není vybraný" #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:556 msgid "Configure Selected Filter" msgstr "Nastavit vybraný filtr" #: app/widgets/gimpcoloreditor.c:244 msgid "FG" msgstr "FG" #: app/widgets/gimpcoloreditor.c:244 msgid "BG" msgstr "BG" #: app/widgets/gimpcoloreditor.c:248 msgid "Edit Foreground Color" msgstr "Změnit barvu popředí" #: app/widgets/gimpcoloreditor.c:248 msgid "Edit Background Color" msgstr "Změnit barvu pozadí" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:241 msgid "Index:" msgstr "Index:" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:245 app/widgets/gimpcolorframe.c:266 msgid "Red:" msgstr "Červená:" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:246 app/widgets/gimpcolorframe.c:267 msgid "Green:" msgstr "Zelená:" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:247 app/widgets/gimpcolorframe.c:268 msgid "Blue:" msgstr "Modrá:" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:257 app/widgets/gimpcolorframe.c:288 msgid "Value:" msgstr "Hodnota:" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:276 msgid "Hex:" msgstr "Hex:" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:286 msgid "Hue:" msgstr "Odstín:" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:287 msgid "Sat.:" msgstr "Syt.:" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:304 msgid "Cyan:" msgstr "Azurová:" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:305 msgid "Yellow:" msgstr "Žlutá:" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:306 msgid "Magenta:" msgstr "Purpurová:" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:307 msgid "Black:" msgstr "Černá:" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:321 msgid "Alpha:" msgstr "Alfa:" #: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:226 app/widgets/gimppaletteeditor.c:305 msgid "Edit Color" msgstr "Upravit barvu" #: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:232 #, c-format msgid "" "Add Color from FG\n" "%s from BG" msgstr "" "Přidat barvu z popředí\n" "%s z pozadí" #: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:382 msgid "Color Index:" msgstr "Barevný index:" #: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:393 msgid "He_x Triplet:" msgstr "He_x trojice:" #: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:906 msgid "Edit Indexed Color" msgstr "Upravit indexovanou barvu" #: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:908 msgid "Edit Indexed Image Palette Color" msgstr "Upravit barvu palety indexovaného obrázku" #: app/widgets/gimpcontainergridview.c:204 #: app/widgets/gimpcontainergridview.c:616 #: app/widgets/gimpcontainermenuimpl.c:145 #: app/widgets/gimphistogrameditor.c:137 app/widgets/gimphistogrameditor.c:326 msgid "(None)" msgstr "(Nic)" #: app/widgets/gimpcontainerpopup.c:505 msgid "Smaller Previews" msgstr "Menší náhledy" #: app/widgets/gimpcontainerpopup.c:510 msgid "Larger Previews" msgstr "Větší náhledy" #: app/widgets/gimpdataeditor.c:152 msgid "Save" msgstr "Uložit" #: app/widgets/gimpdataeditor.c:160 msgid "Revert" msgstr "Navrátit" #: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:228 msgid "New" msgstr "Nový" #: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:237 msgid "Duplicate" msgstr "Duplikovat" #: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:253 msgid "Refresh" msgstr "Zaktualizovat" #: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:408 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete '%s' from the list and from disk?" msgstr "Jste si jisti, že chcete odstranit '%s' ze seznamu a z disku?" #: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:412 msgid "Delete Data Object" msgstr "Odstranit datový objekt" #: app/widgets/gimpdevicestatus.c:291 msgid "Save device status" msgstr "Uložit stav zařízení" #: app/widgets/gimpdevicestatus.c:298 msgid "Configure input devices" msgstr "Nastavit vstupní zařízení" #: app/widgets/gimpdevicestatus.c:404 #, c-format msgid "Foreground: %d, %d, %d" msgstr "Popředí: %d, %d, %d" #: app/widgets/gimpdevicestatus.c:409 #, c-format msgid "Background: %d, %d, %d" msgstr "Pozadí: %d, %d, %d" #: app/widgets/gimpdnd.c:1258 #, c-format msgid "" "The filename '%s' couldn't be converted to a valid URI:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Název souboru '%s' nemohl být převeden na platné URI:\n" "\n" "%s" #: app/widgets/gimpdnd.c:1262 msgid "Invalid UTF-8" msgstr "Neplatné UTF-8" #: app/widgets/gimpdock.c:394 msgid "You can drop dockable dialogs here." msgstr "Sem můžete upustit ukotvitelné dialogy." #: app/widgets/gimpdockable.c:212 msgid "Close this Tab" msgstr "Zavřít tuto odrážku" #: app/widgets/gimpdocumentview.c:168 #, c-format msgid "" "Open the selected entry\n" "%s Raise window if already open\n" "%s Open image dialog" msgstr "" "Otevřít zvolenou položku\n" "%s Vyzvednout okno, je-li již otevřena\n" "%s Otevřít dialog obrázku" #: app/widgets/gimpdocumentview.c:186 msgid "Remove selected entry" msgstr "Odstranit vybranou položku" #: app/widgets/gimpdocumentview.c:192 #, c-format msgid "" "Recreate preview\n" "%s Reload all previews\n" "%s Remove Dangling Entries" msgstr "" "Znovu vytvořit náhled\n" "%s Znovu načte všechny náhledy\n" "%s Odstraní visící položky" #: app/widgets/gimperrorconsole.c:176 msgid "Clear Errors" msgstr "Vymazat chyby" #: app/widgets/gimperrorconsole.c:182 #, c-format msgid "" "Save all Errors\n" "%s Save Selection" msgstr "" "Uložit všechny chyby\n" "%s Uložit výběr" #: app/widgets/gimperrorconsole.c:271 app/widgets/gimpwidgets-utils.c:199 #, c-format msgid "%s Message" msgstr "Zpráva %s" #: app/widgets/gimperrorconsole.c:347 msgid "Cannot save. Nothing is selected." msgstr "Nelze uložit. Nebylo nic vybráno." #: app/widgets/gimperrorconsole.c:357 msgid "Save Error Log to File" msgstr "Zapsat záznam chyb do souboru" #: app/widgets/gimperrorconsole.c:399 #, c-format msgid "" "Error writing file '%s':\n" "%s" msgstr "" "Chyba při zapisování souboru '%s':\n" "%s" #: app/widgets/gimpfiledialog.c:191 msgid "Determine File _Type:" msgstr "Určení _typu souboru:" #: app/widgets/gimpfontview.c:133 msgid "Rescan Font List" msgstr "Znovu načíst seznam písem" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:364 app/widgets/gimppaletteeditor.c:332 msgid "Zoom Out" msgstr "Vzdálit" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:370 app/widgets/gimppaletteeditor.c:340 msgid "Zoom In" msgstr "Přiblížit" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:376 app/widgets/gimppaletteeditor.c:348 msgid "Zoom All" msgstr "Zvětšit vše" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:389 msgid "Instant update" msgstr "Rychlá aktualizace" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:516 #, c-format msgid "Zoom factor: %d:1" msgstr "Poměr zvětšení: %d:1" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:519 #, c-format msgid "Displaying [%0.6f, %0.6f]" msgstr "Zobrazuji [%0.6f, %0.6f]" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:794 #, c-format msgid "Position: %0.6f" msgstr "Poloha: %0.6f" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:796 #, c-format msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) Opacity: %0.3f" msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) Krytí: %0.3f" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:799 #, c-format msgid "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:830 app/widgets/gimpgradienteditor.c:864 #, c-format msgid "RGB (%d, %d, %d)" msgstr "RGB (%d, %d, %d)" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:837 msgid "Foreground color set to:" msgstr "Barva popředí nastavena na:" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:869 #, c-format msgid "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:872 msgid "Background color set to:" msgstr "Barva pozadí nastavena na:" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1059 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1121 #, c-format msgid "%s%sDrag: move & compress" msgstr "%s%sTáhnutí: posun a komprese" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1065 msgid "Drag: move" msgstr "Táhnutí: posun" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1071 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1084 #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1097 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1118 #, c-format msgid "%s%sClick: extend selection" msgstr "%s%sKlepnutí: rozšířit výběr" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1077 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1090 msgid "Click: select" msgstr "Klepnutí: vybrat" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1103 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1126 msgid "Click: select Drag: move" msgstr "Klepnutí: vybrat Táhnutí: posun" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1355 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1364 #, c-format msgid "Handle position: %0.6f" msgstr "Poloha řídicího bodu: %0.6f" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1383 #, c-format msgid "Distance: %0.6f" msgstr "Vzdálenost: %0.6f" #: app/widgets/gimpgrideditor.c:217 msgid "Line _Style:" msgstr "_Styl řádku:" #: app/widgets/gimpgrideditor.c:221 msgid "Change Grid Foreground Color" msgstr "Změnit barvu popředí mřížky" #: app/widgets/gimpgrideditor.c:226 msgid "_Foreground Color:" msgstr "Barva po_předí:" #: app/widgets/gimpgrideditor.c:230 msgid "Change Grid Background Color" msgstr "Změnit barvu pozadí mřížky" #: app/widgets/gimpgrideditor.c:235 msgid "_Background Color:" msgstr "Barva po_zadí:" #: app/widgets/gimpgrideditor.c:240 msgid "Spacing" msgstr "Rozestup" #: app/widgets/gimpgrideditor.c:262 app/widgets/gimpgrideditor.c:295 msgid "Width" msgstr "Šířka" #: app/widgets/gimpgrideditor.c:264 app/widgets/gimpgrideditor.c:297 msgid "Height" msgstr "Výška" #: app/widgets/gimphelp.c:193 msgid "Could not find GIMP Help Browser" msgstr "Nemohu nalézt prohlížeč nápovědy GIMPu" #: app/widgets/gimphelp.c:195 msgid "" "Could not find the GIMP Help Browser procedure. It probably was not compiled " "because you don't have GtkHtml2 installed." msgstr "" "Nemohu nalézt proceduru prohlížeče nápovědy GIMPu. Pravděpodobně nebyla " "zkompilována, protože není nainstalován GtkHtml2." #: app/widgets/gimphelp.c:199 app/widgets/gimphelp.c:232 msgid "Use web browser instead" msgstr "Použít místo toho WWW prohlížeč" #: app/widgets/gimphelp.c:229 msgid "Could not start GIMP Help Browser" msgstr "Nemohu spustit prohlížeč nápovědy GIMPu" #: app/widgets/gimphelp.c:231 msgid "Could not start the GIMP Help Browser." msgstr "Nemohu spustit prohlížeč nápovědy GIMPu." #: app/widgets/gimphistogrameditor.c:124 msgid "Mean:" msgstr "Průměr:" #: app/widgets/gimphistogrameditor.c:125 msgid "Std Dev:" msgstr "Rozptyl:" #: app/widgets/gimphistogrameditor.c:126 msgid "Median:" msgstr "Medián:" #: app/widgets/gimphistogrameditor.c:127 msgid "Pixels:" msgstr "Pixelů:" #: app/widgets/gimphistogrameditor.c:128 msgid "Count:" msgstr "Počet:" #: app/widgets/gimphistogrameditor.c:129 msgid "Percentile:" msgstr "Procento:" #: app/widgets/gimphistogrameditor.c:135 msgid "Intensity Range:" msgstr "Intenzita rozsahu:" #: app/widgets/gimpimagedock.c:211 msgid "Auto" msgstr "Automaticky" #: app/widgets/gimpimagedock.c:222 msgid "" "When enabled the dialog automatically follows the image you are working on." msgstr "" "Když je povoleno, dialog automaticky sleduje obrázek, na kterém pracujete." #: app/widgets/gimpimageview.c:139 msgid "Raise this image's displays" msgstr "Vyzvednout zobrazení tohoto obrázku" #: app/widgets/gimpimageview.c:148 msgid "Create a new display for this image" msgstr "Vytvořit nové zobrazení tohoto obrázku" #: app/widgets/gimpimageview.c:157 msgid "Delete this image" msgstr "Odstranit tento obrázek" #: app/widgets/gimpitemfactory.c:597 #, c-format msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:362 #, c-format msgid "" "%s\n" "%s To Top" msgstr "" "%s\n" "%s Nahoru" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:376 #, c-format msgid "" "%s\n" "%s To Bottom" msgstr "" "%s\n" "%s Dolů" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:1394 msgid "Set Item Exclusive Visible" msgstr "Nastavit položku exkluzivně viditelnou" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:1402 msgid "Set Item Exclusive Linked" msgstr "Nastavit položku exkluzivně viditelnou" #: app/widgets/gimplayertreeview.c:207 #, c-format msgid "" "New Layer\n" "%s New Layer Dialog" msgstr "" "Nová vrstva\n" "%s Dialog nové vrstvy" #: app/widgets/gimplayertreeview.c:209 msgid "Duplicate Layer" msgstr "Duplikovat vrstvu" #: app/widgets/gimplayertreeview.c:221 msgid "Reorder Layer" msgstr "Přerovnat vrstvu" #: app/widgets/gimplayertreeview.c:286 msgid "Keep Transparency" msgstr "Zachovat průhlednost" #: app/widgets/gimplayertreeview.c:323 msgid "Anchor Floating Layer" msgstr "Ukotvit plovoucí vrstvu" #: app/widgets/gimppaletteeditor.c:282 app/widgets/gimppaletteeditor.c:1004 msgid "Undefined" msgstr "Nedefinováno" #: app/widgets/gimppaletteeditor.c:290 msgid "Columns:" msgstr "Sloupce:" #: app/widgets/gimppaletteeditor.c:311 #, c-format msgid "" "New Color from FG\n" "%s from BG" msgstr "" "Nová barva z popředí\n" "%s z pozadí" #: app/widgets/gimppaletteeditor.c:324 msgid "Delete Color" msgstr "Odstranit barvu" #: app/widgets/gimppaletteeditor.c:1078 msgid "Edit Palette Color" msgstr "Upravit barvu palety" #: app/widgets/gimppaletteeditor.c:1080 msgid "Edit Color Palette Entry" msgstr "Upravit položku palety barev" #: app/widgets/gimppropwidgets.c:1241 #, c-format msgid "This text input field is limited to %d characters." msgstr "Toto textové vstupní pole je omezeno na %d znaků." #: app/widgets/gimpselectioneditor.c:189 msgid "Save Selection to Channel" msgstr "Uložit výběr do kanálu" #: app/widgets/gimpselectioneditor.c:195 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:180 #, c-format msgid "" "Selection to Path\n" "%s Advanced Options" msgstr "" "Pokročilá nastavení\n" "výběru do cesty %s" #: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:202 msgid "Stroke _Width:" msgstr "_Šířka vykreslení:" #: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:208 msgid "_Cap Style:" msgstr "_Styl zakončení:" #: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:214 msgid "_Join Style:" msgstr "_Styl spojení:" #: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:219 msgid "_Miter Limit:" msgstr "Limit _ostré:" #: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:261 msgid "Dash Pattern:" msgstr "Vzorek čárkování:" #: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:271 msgid "Dash Preset:" msgstr "Přednastavení čárkování:" #: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:276 msgid "_Antialiasing" msgstr "_Vyhlazování" #: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:283 msgid "Style" msgstr "Styl" #. frame for Comment #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:476 msgid "Image Comment" msgstr "Komentář obrázku" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:595 msgid "_Name:" msgstr "_Jméno:" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:606 msgid "_Icon:" msgstr "_Ikona:" #: app/widgets/gimptemplateview.c:179 msgid "Create a new image from the selected template" msgstr "Vytvořit nový obrázek z vybrané šablony" #: app/widgets/gimptemplateview.c:188 msgid "Create a new template" msgstr "Vytvořit novou šablonu" #: app/widgets/gimptemplateview.c:197 msgid "Duplicate the selected template" msgstr "Duplikovat vybranou šablonu" #: app/widgets/gimptemplateview.c:206 msgid "Edit the selected template" msgstr "Upravit vybranou šablonu" #: app/widgets/gimptemplateview.c:215 msgid "Delete the selected template" msgstr "Odstranit vybranou šablonu" #: app/widgets/gimptemplateview.c:388 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?" msgstr "Jste si jisti, že chcete odstranit šablonu '%s' ze seznamu a z disku?" #: app/widgets/gimptemplateview.c:392 msgid "Delete Template" msgstr "Odstranit šablonu" #: app/widgets/gimptexteditor.c:184 msgid "Load Text from File" msgstr "Načíst text ze souboru" #: app/widgets/gimptexteditor.c:188 msgid "Clear all Text" msgstr "Vymazat všechen text" #: app/widgets/gimptexteditor.c:364 msgid "Open Text File (UTF-8)" msgstr "Otevřít textový soubor (UTF-8)" #: app/widgets/gimptexteditor.c:449 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'." msgstr "Neplatná data v kódování UTF-8 v souboru '%s'." #: app/widgets/gimpthumbbox.c:189 #, c-format msgid "" "Click to update preview\n" "%s Click to force update even if preview is up-to-date" msgstr "" "Aktualizujte náhled kliknutím\n" "Klávesou %s vynutíte aktualizaci, i když je náhled aktuální" #: app/widgets/gimpthumbbox.c:250 app/widgets/gimpthumbbox.c:296 msgid "No Selection" msgstr "Žádný výběr" #: app/widgets/gimpthumbbox.c:382 app/widgets/gimpthumbbox.c:402 #, c-format msgid "Thumbnail %d of %d" msgstr "Miniatura %d z %d" #: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:360 msgid "Change Foreground Color" msgstr "Změnit barvu popředí" #: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:362 msgid "Change Background Color" msgstr "Změnit barvu pozadí" #: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:149 msgid "" "The active brush.\n" "Click to open the Brush Dialog." msgstr "" "Aktivní stopa.\n" "Dialog stop otevřete klepnutím." #: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:180 msgid "" "The active pattern.\n" "Click to open the Pattern Dialog." msgstr "" "Aktivní vzorek.\n" "Dialog vzorků otevřete klepnutím." #: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:211 msgid "" "The active gradient.\n" "Click to open the Gradient Dialog." msgstr "" "Aktivní přechod.\n" "Dialog přechodů otevřete klepnutím." #: app/widgets/gimptoolbox.c:738 msgid "" "Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. " "The arrows swap colors. Double click to open the color selection dialog." msgstr "" "Barvy popředí a pozadí. Černý a bílý čtverec obnovuje barvy. Šipky prohazují " "barvy. Dvojitým klepnutím otevřete dialog pro výběr barev." #: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:146 msgid "Save options to..." msgstr "Uložit volby do..." #: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:154 msgid "Restore options from..." msgstr "Obnovit volby z..." #: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:162 msgid "Delete saved options..." msgstr "Odstranit uložené volby..." #: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:168 #, c-format msgid "" "Reset to default values\n" "%s Reset all Tool Options" msgstr "" "Přenastavit na implicitní hodnoty\n" "%s Přenastavit všechny volby nástrojů" #: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:268 #, c-format msgid "%s Options" msgstr "Volby %s" #: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:411 msgid "Reset Tool Options" msgstr "Přenastavit volby nástrojů" #: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:416 msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?" msgstr "" "Chcete opravdu přenastavit všechny volby nástrojů na implicitní hodnoty?" #: app/widgets/gimpundoeditor.c:152 msgid "Redo" msgstr "Znovu" #: app/widgets/gimpundoeditor.c:260 msgid "[ Base Image ]" msgstr "[ Základní obrázek ]" #: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:131 #, c-format msgid "" "New Path\n" "%s New Path Dialog" msgstr "" "Nová cesta\n" "%s Dialog nové cesty" #: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:133 msgid "Duplicate Path" msgstr "Duplikovat cestu" #: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:135 msgid "Delete Path" msgstr "Odstranit cestu" #: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:139 msgid "Raise Path to Top" msgstr "Zvýšit cestu nahoru" #: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:143 msgid "Lower Path to Bottom" msgstr "Snížit cestu dolů" #: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:145 msgid "Reorder Path" msgstr "Přerovnat cestu" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:45 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:80 msgid "Normal" msgstr "Normální" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:46 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:81 msgid "Dissolve" msgstr "Rozpouštění" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:47 msgid "Behind" msgstr "Pod kresbou" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:48 msgid "Color Erase" msgstr "Vymazání barev" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:50 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:83 msgid "Multiply" msgstr "Násobení" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:51 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:84 msgid "Divide" msgstr "Dělení" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:52 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:85 msgid "Screen" msgstr "Obraz" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:53 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:86 msgid "Overlay" msgstr "Překrytí" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:57 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:90 msgid "Hard Light" msgstr "Ostré světlo" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:58 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:91 msgid "Soft Light" msgstr "Mírné světlo" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:59 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:92 msgid "Grain Extract" msgstr "Extrakce zrnitosti" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:60 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:93 msgid "Grain Merge" msgstr "Sloučení zrnitosti" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:62 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:95 msgid "Difference" msgstr "Odlišnost" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:63 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:96 msgid "Addition" msgstr "Součet" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:64 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:97 msgid "Subtract" msgstr "Rozdíl" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:65 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:98 msgid "Darken Only" msgstr "Pouze ztmavení" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:66 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:99 msgid "Lighten Only" msgstr "Pouze zesvětlení" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:68 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:101 msgid "Hue" msgstr "Odstín" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:69 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:102 msgid "Saturation" msgstr "Sytost" #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:114 #, c-format msgid "Message repeated %d times." msgstr "Zpráva se opakuje %dkrát." #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:130 msgid "Message repeated once." msgstr "Zpráva se opakuje jednou." #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:150 msgid "" "WARNING:\n" "Too many open message dialogs.\n" "Messages are redirected to stderr." msgstr "" "VAROVÁNÍ:\n" "Příliš mnoho otevřených dialogů zpráv.\n" "Zprávy přesměrovány na stderr." #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:157 msgid "GIMP Message" msgstr "Zpráva GIMPu" #. The format string which is used to display modifier names #. * , and #. #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:545 #, c-format msgid "<%s>" msgstr "<%s>" #: app/widgets/widgets-enums.c:14 msgid "Portrait" msgstr "Na výšku" #: app/widgets/widgets-enums.c:15 msgid "Landscape" msgstr "Na šířku" #: app/widgets/widgets-enums.c:33 msgid "Pixel Values" msgstr "Hodnoty pixelů" #: app/widgets/widgets-enums.c:35 msgid "HSV" msgstr "HSV" #: app/widgets/widgets-enums.c:36 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: app/widgets/widgets-enums.c:54 msgid "Internal" msgstr "Vnitřní" #: app/widgets/widgets-enums.c:74 msgid "Logarithmic" msgstr "Logaritmický" #: app/widgets/widgets-enums.c:92 msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: app/widgets/widgets-enums.c:93 msgid "Current Status" msgstr "Aktuální stav" #: app/widgets/widgets-enums.c:95 msgid "Description" msgstr "Popis" #: app/widgets/widgets-enums.c:96 msgid "Icon & Text" msgstr "Ikona a text" #: app/widgets/widgets-enums.c:97 msgid "Icon & Desc" msgstr "Ikona a popis" #: app/widgets/widgets-enums.c:98 msgid "Status & Text" msgstr "Stav a text" #: app/widgets/widgets-enums.c:99 msgid "Status & Desc" msgstr "Stav a popis" #: app/widgets/widgets-enums.c:117 msgid "View as List" msgstr "Zobrazit jako seznam" #: app/widgets/widgets-enums.c:118 msgid "View as Grid" msgstr "Zobrazit jako mřížku" #: app/widgets/widgets-enums.c:136 msgid "Normal Window" msgstr "Normální okno" #: app/widgets/widgets-enums.c:137 msgid "Utility Window" msgstr "Okno nástrojů" #: app/xcf/xcf-load.c:297 msgid "" "XCF warning: version 0 of XCF file format\n" "did not save indexed colormaps correctly.\n" "Substituting grayscale map." msgstr "" "Varování XCF: soubor formátu XCF verze 0\n" "nezapisoval korektně indexovanou barevnou mapu.\n" "Bude nahrazena barevnou mapou s odstíny šedi." #: app/xcf/xcf-read.c:107 msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file" msgstr "Neplatný řetězec v UTF-8 v souboru XCF" #: app/xcf/xcf-save.c:157 app/xcf/xcf-save.c:167 app/xcf/xcf-save.c:177 #: app/xcf/xcf-save.c:187 app/xcf/xcf-save.c:211 app/xcf/xcf.c:324 #, c-format msgid "Error saving XCF file: %s" msgstr "Chyba při ukládání souboru XCF: %s" #: app/xcf/xcf-write.c:86 #, c-format msgid "Error writing XCF: %s" msgstr "Chyba při ukládání XCF: %s" #: app/xcf/xcf-seek.c:44 app/xcf/xcf-seek.c:61 app/xcf/xcf-seek.c:72 #, c-format msgid "Could not seek in XCF file: %s" msgstr "Nelze vyhledávat v souboru XCF: %s" #: app/xcf/xcf.c:264 #, c-format msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered" msgstr "chyba XCF: nalezena nepodporovaná verze %d XCF souboru" #: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:1 msgid "Create and edit images or photographs" msgstr "Vytvářet a upravovat obrázky a fotografie" #~ msgid "Paste Transform" #~ msgstr "Vložit transformaci" #~ msgid "Empty Layer Copy" #~ msgstr "Kopie prázdné vrstvy" #~ msgid "Empty Vectors Copy" #~ msgstr "Kopie prázdných vektorů" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "%s use defaults" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "%s používat implicitní" #~ msgid "Modify letter spacing" #~ msgstr "Upravit mezery mezi písmeny" #~ msgid "Modify Curves for Channel:" #~ msgstr "Upravit křivky pro kanál:" #~ msgid "Modify Levels for Channel:" #~ msgstr "Změnit úrovně pro kanál:" #~ msgid "Copy" #~ msgstr "Kopírovat" #~ msgid "Could not write thumbnail for '%s' as '%s': %s" #~ msgstr "Nemohu zapsat miniaturu pro '%s' jako '%s': %s" #~ msgid "Could not set permissions of thumbnail '%s': %s" #~ msgstr "Nemohu nastavit oprávnění miniatury '%s': %s" #~ msgid "Could not create thumbnail folder '%s'." #~ msgstr "Nemohu vytvořit adresář miniatur '%s'." #~ msgid "" #~ "Specify that marching ants for selected regions will be drawn with " #~ "colormap cycling as opposed to be drawn as animated lines. This color " #~ "cycling option works only with 8-bit displays." #~ msgstr "" #~ "Určuje, že běžící čára pro vybrané oblasti bude kreslena s cyklováním " #~ "barevné mapy místo kreslení jako animované čáry. Tato volba cyklování " #~ "barev funguje jen s osmibitovými displeji." #~ msgid "Current:" #~ msgstr "Aktuální:" #~ msgid "Old:" #~ msgstr "Stará:" #~ msgid "Revert to old color" #~ msgstr "Navrátit předchozí barvu" #~ msgid "Dimensions (W x H):" #~ msgstr "Rozměry (Š × V):" #~ msgid "" #~ "Are you sure you want to delete\n" #~ "template \"%s\" from the list?" #~ msgstr "" #~ "Jste si jisti, že chcete ze seznamu\n" #~ "odstranit šablonu \"%s\"?" #~ msgid "Error opening file '%s': %s" #~ msgstr "Chyba při otevírání souboru '%s': %s" #~ msgid "" #~ "Can't open '%s' for writing:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Nemohu otevřít '%s' pro zápis:\n" #~ "%s" #~ msgid "Font:" #~ msgstr "Písmo:" #~ msgid "_Style:" #~ msgstr "_Styl:" #~ msgid "Pack my box with five dozen liquor jugs." #~ msgstr "Příliš žluťoučký kůň úpěl ďábelské kódy." #~ msgid "" #~ "Specifies how the area around the image should be drawn when in " #~ "fullscreen mode." #~ msgstr "" #~ "Určuje, jak se má v režimu přes celou obrazovku kreslit oblast okolo " #~ "obrázku." #~ msgid "" #~ "Sets the canvas padding color used when in fullscreen mode and the " #~ "padding mode is set to custom color." #~ msgstr "" #~ "Nastavuje barvu doplnění plátna používanou v režimu přes celou obrazovku, " #~ "je-li režim doplnění nastaven na vlastní barvu." #~ msgid "" #~ "When enabled, the menubar is visible by default in fullscreen mode. This " #~ "can also be toggled with the \"View->Show Menubar\" command." #~ msgstr "" #~ "Je-li povoleno, je lišta s menu implicitně viditelná v režimu přes celou " #~ "obrazovku. Může být také přepnuto příkazem \"Zobrazení->Zobrazovat lištu " #~ "s menu\"." #~ msgid "" #~ "When enabled, the rulers are visible by default in fullscreen mode. This " #~ "can also be toggled with the \"View->Show Rulers\" command." #~ msgstr "" #~ "Je-li povoleno, jsou pravítka implicitně viditelná v režimu přes celou " #~ "obrazovku. Může být také přepnuto příkazem \"Zobrazení->Zobrazovat " #~ "pravítka\"." #~ msgid "" #~ "When enabled, the scrollbars are visible by default in fullscreen mode. " #~ "This can also be toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command." #~ msgstr "" #~ "Je-li povoleno, jsou posuvné pruhy implicitně viditelné v režimu přes " #~ "celou obrazovku. Může být také přepnuto příkazem \"Zobrazení->Zobrazovat " #~ "posuvné pruhy\"." #~ msgid "" #~ "When enabled, the statusbar is visible by default in fullscreen mode. " #~ "This can also be toggled with the \"View->Show Statusbar\" command." #~ msgstr "" #~ "Je-li povoleno, je stavová lišta implicitně viditelná v režimu přes celou " #~ "obrazovku. Může být také přepnuto příkazem \"Zobrazení->Zobrazovat " #~ "stavovou lištu\"." #~ msgid "How many pixels the first line should be shorter" #~ msgstr "O kolik pixelů má být první řádek kratší" #~ msgid "Additional line spacing (in pixels)" #~ msgstr "Přídavný rozestup mezi řádky (v pixelech)" #~ msgid "Pick Foreground Color" #~ msgstr "Vyberte barvu popředí" #~ msgid "Pick Background Color" #~ msgstr "Vyberte barvu pozadí" #~ msgid "Update Toolbox Color" #~ msgstr "Aktualizovat barvu nástrojů" #~ msgid "View image histogram" #~ msgstr "Zobrazení histogramu obrázku" #~ msgid "Histogram does not operate on indexed drawables." #~ msgstr "Histogram nefunguje na indexovaných obrazovkách." #~ msgid "View Image Histogram" #~ msgstr "Zobrazení histogramu obrázku" #~ msgid "Information on Channel:" #~ msgstr "Informace o kanálu:" #~ msgid "/_Select Tab" #~ msgstr "/_Vybrat odrážku" #~ msgid "Remove Grid" #~ msgstr "Odstranit mřížku" #~ msgid "Default Image Size and Unit" #~ msgstr "Velikost a jednotky implicitního obrázku" #~ msgid "Default Image Resolution and Resolution Unit" #~ msgstr "Implicitní rozlišení obrázku a jednotky rozlišení" #~ msgid "Default Comment" #~ msgstr "Implicitní komentář" #~ msgid "Transform Active Layer" #~ msgstr "Transformovat aktivní vrstvu" #~ msgid "Transform Active Path" #~ msgstr "Transformovat aktivní cestu" #~ msgid "Intensity:" #~ msgstr "Intenzita:" #~ msgid "degrees" #~ msgstr "stupně" #~ msgid "Stroke Channel" #~ msgstr "Vykreslit kanál" #~ msgid "Image List" #~ msgstr "Seznam obrázků" #~ msgid "Brush List" #~ msgstr "Seznam stop" #~ msgid "Pattern List" #~ msgstr "Seznam vzorků" #~ msgid "Gradient List" #~ msgstr "Seznam přechodů" #~ msgid "Palette List" #~ msgstr "Seznam palet" #~ msgid "Font List" #~ msgstr "Seznam písem" #~ msgid "Tool List" #~ msgstr "Seznam nástrojů" #~ msgid "Buffer List" #~ msgstr "Seznam bufferů" #~ msgid "List of Templates" #~ msgstr "Seznam šablon" #~ msgid "Image Grid" #~ msgstr "Mřížka obrázků" #~ msgid "Brush Grid" #~ msgstr "Mřížka stop" #~ msgid "Pattern Grid" #~ msgstr "Mřížka vzorků" #~ msgid "Gradient Grid" #~ msgstr "Mřížka přechodů" #~ msgid "Font Grid" #~ msgstr "Mřížka písem" #~ msgid "Tool Grid" #~ msgstr "Mřížka nástrojů" #~ msgid "Buffer Grid" #~ msgstr "Mřížka bufferů" #~ msgid "Layer List" #~ msgstr "Seznam vrstev" #~ msgid "Channel List" #~ msgstr "Seznam kanálů" #~ msgid "Path List" #~ msgstr "Seznam cest" #~ msgid "/_Delete Template..." #~ msgstr "/_Odstranit šablonu..." #~ msgid "Save current settings as default values" #~ msgstr "Uložit aktuální nastavení jako implicitní hodnoty" #~ msgid "Restore saved default values" #~ msgstr "Obnovit uložené implicitní hodnoty" #~ msgid "Reset to factory defaults" #~ msgstr "Přenastavit na implicitní hodnoty programu" #~ msgid "Add Color" #~ msgstr "Přidat barvu" #~ msgid "New Color" #~ msgstr "Nová barva" #~ msgid "Nothing to see here. Move along." #~ msgstr "Tady není nic k vidění. Rozejděte se." #~ msgid "Extend Stroke/Move Nodes" #~ msgstr "Rozšířit vykreslení/přesunout uzly" #~ msgid "Insert/Delete Nodes" #~ msgstr "Vložit/odstranit uzly" #~ msgid "Move Stroke/Path" #~ msgstr "Přesunout vykreslení/cestu" #~ msgid "Move Selection Outline" #~ msgstr "Přesun obvodu výběru" #~ msgid "Move Pixels" #~ msgstr "Přesun pixelů" #~ msgid "/_Raise Displays" #~ msgstr "/_Zvýšit zobrazení" #~ msgid "/_New Display" #~ msgstr "/_Nové zobrazení" #~ msgid "open failed on %s: %s\n" #~ msgstr "otevření %s selhalo: %s\n" #~ msgid "Channel Load" #~ msgstr "Načtení kanálu" #~ msgid "Selection from Channel" #~ msgstr "Výběr z kanálu" #~ msgid "Paint operation failed." #~ msgstr "Operace kreslení selhala." #~ msgid "Channel from Alpha" #~ msgstr "Kanál z alfy" #~ msgid "Channel from Mask" #~ msgstr "Kanál z masky" #~ msgid "Selection from Alpha" #~ msgstr "Výběr z alfy" #~ msgid "" #~ "The active layer has no alpha channel\n" #~ "to convert to a selection." #~ msgstr "" #~ "Aktivní vrstva nemá alfa kanál\n" #~ "pro převod do výběru." #~ msgid "Selection from Mask" #~ msgstr "Výběr z masky" #~ msgid "" #~ "The active layer has no mask\n" #~ "to convert to a selection." #~ msgstr "" #~ "Aktivní vrstva nemá masku\n" #~ "pro převod do výběru." #~ msgid "Blend: 0, 0" #~ msgstr "Mísení: 0, 0" #~ msgid "Crop: 0 x 0" #~ msgstr "Ořez: 0 × 0" #~ msgid "Move: 0, 0" #~ msgstr "Přesun: 0, 0" #~ msgid "Vectors" #~ msgstr "Vektory" #~ msgid "the most promising path tool prototype... :-)" #~ msgstr "nejslibnější prototyp nástroje cesty... :-)" #~ msgid "/Tools/_Vectors" #~ msgstr "/Nástroje/_Vektory" #~ msgid "S_nap to Grid" #~ msgstr "_Chytat k mřížce" #~ msgid "Once Forward" #~ msgstr "Jednou dopředu" #~ msgid "Once Backward" #~ msgstr "Jednou zpět" #~ msgid "Loop Sawtooth" #~ msgstr "Cyklická pila" #~ msgid "Loop Triangle" #~ msgstr "Cyklický trojúhelník" #~ msgid "Type:" #~ msgstr "Typ:" #~ msgid "Color Editor" #~ msgstr "Editor barev" #~ msgid "Appearence" #~ msgstr "Vzhled" #~ msgid "Tool Plug-Ins" #~ msgstr "Zásuvné moduly s nástroji" #~ msgid "Tool Plug-In Folders" #~ msgstr "Adresáře zásuvných modulů s nástroji" #~ msgid "Select Tool Plug-In Folders" #~ msgstr "Zvolte adresář zásuvných modulů s nástroji" #~ msgid "Show Path" #~ msgstr "Zobrazit cestu"