# Slovak translation of # Slovak translation of gimp-libgimp.HEAD.pot # Copyright (C) 2002,2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. # Zdenko Podobný , 2002,2003, 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-01-07 04:04+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-01-07 22:08+0100\n" "Last-Translator: Zdenko Podobný \n" "Language-Team: Slovak \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.2beta3\n" #: libgimp/gimpbrushmenu.c:132 msgid "Brush Selection" msgstr "Výber štetca" #: libgimp/gimpbrushmenu.c:161 libgimp/gimppatternmenu.c:144 msgid "_Browse..." msgstr "_Prehľadávať..." #: libgimp/gimpexport.c:215 libgimp/gimpexport.c:251 #, c-format msgid "%s can't handle layers" msgstr "%s nevie pracovať s vrstvami" #: libgimp/gimpexport.c:216 libgimp/gimpexport.c:225 libgimp/gimpexport.c:234 msgid "Merge Visible Layers" msgstr "Zlúčiť viditeľné vrstvy" #: libgimp/gimpexport.c:224 #, c-format msgid "%s can't handle layer offsets, size or opacity" msgstr "%s nevie pracovať s posunom, veľkosťou alebo krytím vrstvy" #: libgimp/gimpexport.c:233 libgimp/gimpexport.c:242 #, c-format msgid "%s can only handle layers as animation frames" msgstr "%s môže spracovať vrstvy iba ako políčka animácie" #: libgimp/gimpexport.c:234 libgimp/gimpexport.c:243 msgid "Save as Animation" msgstr "Uložiť ako animáciu" #: libgimp/gimpexport.c:243 libgimp/gimpexport.c:252 libgimp/gimpexport.c:261 msgid "Flatten Image" msgstr "Do jednej vrstvy" #: libgimp/gimpexport.c:260 #, c-format msgid "%s can't handle transparency" msgstr "%s nevie pracovať s priesvitnosťou" #: libgimp/gimpexport.c:269 #, c-format msgid "%s can't handle layer masks" msgstr "%s nevie spracovať masky vrstiev" #: libgimp/gimpexport.c:270 msgid "Apply Layer Masks" msgstr "Použiť masky vrstiev" #: libgimp/gimpexport.c:278 #, c-format msgid "%s can only handle RGB images" msgstr "%s vie pracovať iba s RGB obrázkami" #: libgimp/gimpexport.c:279 libgimp/gimpexport.c:317 libgimp/gimpexport.c:326 msgid "Convert to RGB" msgstr "Konverzia do RGB" #: libgimp/gimpexport.c:287 #, c-format msgid "%s can only handle grayscale images" msgstr "%s vie pracovať iba s obrázkami v odtieňoch šedej" #: libgimp/gimpexport.c:288 libgimp/gimpexport.c:317 libgimp/gimpexport.c:338 msgid "Convert to Grayscale" msgstr "Konverzia do odtieňov šedej" #: libgimp/gimpexport.c:296 #, c-format msgid "%s can only handle indexed images" msgstr "%s vie pracovať iba s indexovanými obrázkami" #: libgimp/gimpexport.c:297 libgimp/gimpexport.c:326 libgimp/gimpexport.c:336 msgid "" "Convert to Indexed using default settings\n" "(Do it manually to tune the result)" msgstr "" "Skonvertovať na indexované použitím štandardných nastavení\n" "(Použite manuálne nastavenie pre vylepšenie výsledku)" #: libgimp/gimpexport.c:306 #, c-format msgid "%s can only handle bitmap (two color) indexed images" msgstr "%s vie spracovať iba bitmapové (dvojfarebné) indexované obrázky" #: libgimp/gimpexport.c:307 msgid "" "Convert to Indexed using bitmap default settings\n" "(Do it manually to tune the result)" msgstr "" "Skonvertovať na indexované použitím štandardných nastavení\n" "(Použite manuálne nastavenie pre vylepšenie výsledku)" #: libgimp/gimpexport.c:316 #, c-format msgid "%s can only handle RGB or grayscale images" msgstr "%s vie pracovať iba s obrázkami v odtieňoch šedi a RGB" #: libgimp/gimpexport.c:325 #, c-format msgid "%s can only handle RGB or indexed images" msgstr "%s vie pracovať iba s RGB/indexovanými obrázkami" #: libgimp/gimpexport.c:335 #, c-format msgid "%s can only handle grayscale or indexed images" msgstr "%s vie pracovať iba s indexovanými obrázkami a v odtieňoch šedi" #: libgimp/gimpexport.c:346 #, c-format msgid "%s needs an alpha channel" msgstr "%s potrebuje alfa kanál" #: libgimp/gimpexport.c:347 msgid "Add Alpha Channel" msgstr "Pridať alfa kanál" #: libgimp/gimpexport.c:382 msgid "Confirm Save" msgstr "Potvrdiť ukladanie" #: libgimp/gimpexport.c:387 msgid "Confirm" msgstr "Potvrdiť" #: libgimp/gimpexport.c:456 msgid "Export File" msgstr "Exportovať súbor" #: libgimp/gimpexport.c:460 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignorovať" #: libgimp/gimpexport.c:462 msgid "_Export" msgstr "_Export" #. the headline #: libgimp/gimpexport.c:484 #, c-format msgid "" "Your image should be exported before it can be saved as %s for the following " "reasons:" msgstr "" "Váš obrázok by mal byť exportovaný predtým, ako bude uložený ako %s, z " "nasledovných dôvodov:" #: libgimp/gimpexport.c:562 msgid "The export conversion won't modify your original image." msgstr "Konverzia pri exporte neovplyvní pôvodný obrázok." #: libgimp/gimpexport.c:664 #, c-format msgid "" "You are about to save a layer mask as %s.\n" "This will not save the visible layers." msgstr "" "Idete uložiť masku vrstvy ako %s.\n" "Viditeľné vrstvy nebudú uložené." #: libgimp/gimpexport.c:670 #, c-format msgid "" "You are about to save a channel (saved selection) as %s.\n" "This will not save the visible layers." msgstr "" "Idete uložiť kanál (uložený výber) ako %s.\n" "Viditeľné vrstvy nebudú uložené." #: libgimp/gimpfontmenu.c:89 msgid "Font Selection" msgstr "Výber písma" #: libgimp/gimpgradientmenu.c:103 msgid "Gradient Selection" msgstr "Výber prechodu" #: libgimp/gimpmenu.c:401 msgid "None" msgstr "Nič" #: libgimp/gimppatternmenu.c:115 msgid "Pattern Selection" msgstr "Výber vzorky" #: libgimp/gimpunitcache.c:57 msgid "percent" msgstr "percent" #: libgimpbase/gimputils.c:161 libgimpbase/gimputils.c:166 msgid "(invalid UTF-8 string)" msgstr "(neplatný UTF-8 reťazec)" #: libgimpbase/gimputils.c:198 #, c-format msgid "%d Bytes" msgstr "%d bytov" #: libgimpbase/gimputils.c:203 #, c-format msgid "%.2f KB" msgstr "%.2f KB" #: libgimpbase/gimputils.c:207 #, c-format msgid "%.1f KB" msgstr "%.1f KB" #: libgimpbase/gimputils.c:211 #, c-format msgid "%d KB" msgstr "%d KB" #: libgimpbase/gimputils.c:218 #, c-format msgid "%.2f MB" msgstr "%.2f MB" #: libgimpbase/gimputils.c:222 #, c-format msgid "%.1f MB" msgstr "%.1f MB" #: libgimpbase/gimputils.c:226 #, c-format msgid "%d MB" msgstr "%d MB" #: libgimpbase/gimputils.c:233 #, c-format msgid "%.2f GB" msgstr "%.2f GB" #: libgimpbase/gimputils.c:237 #, c-format msgid "%.1f GB" msgstr "%.1f GB" #: libgimpbase/gimputils.c:241 #, c-format msgid "%d GB" msgstr "%d GB" #: libgimpmodule/gimpmodule.c:175 #, c-format msgid "Loading module: '%s'\n" msgstr "Načítavanie modulu: '%s'\n" #: libgimpmodule/gimpmodule.c:191 libgimpmodule/gimpmodule.c:208 #: libgimpmodule/gimpmodule.c:315 libgimpmodule/gimpmodule.c:342 #: libgimpmodule/gimpmodule.c:435 #, c-format msgid "Module '%s' load error: %s" msgstr "Chyba pri načítavaní modulu '%s': %s" #: libgimpmodule/gimpmodule.c:272 #, c-format msgid "Skipping module: '%s'\n" msgstr "Vynecháva sa modul: '%s'\n" #: libgimpmodule/gimpmodule.c:409 msgid "Module error" msgstr "Chyba modulu" #: libgimpmodule/gimpmodule.c:410 msgid "Loaded" msgstr "Načítané" #: libgimpmodule/gimpmodule.c:411 msgid "Load failed" msgstr "Načítavanie zlyhalo" #: libgimpmodule/gimpmodule.c:412 msgid "Not loaded" msgstr "Nenačítané" #: libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:195 #, c-format msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'." msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť priečinok s náhľadmi '%s'." #: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:93 msgid "/_Foreground Color" msgstr "/_Farba popredia" #: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:95 msgid "/_Background Color" msgstr "/Farba _pozadia" #: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:98 msgid "/Blac_k" msgstr "/Čier_na" #: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:100 msgid "/_White" msgstr "/_Biela" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:142 msgid "Scales" msgstr "Mierky" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:164 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:354 msgid "_H" msgstr "_H" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:165 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:354 msgid "_S" msgstr "_S" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:166 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:354 msgid "_V" msgstr "_V" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:167 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:354 msgid "_R" msgstr "_R" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:168 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:354 msgid "_G" msgstr "_G" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:169 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:354 msgid "_B" msgstr "_B" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:170 msgid "_A" msgstr "_A" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:174 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:358 msgid "Hue" msgstr "Odtieň" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:175 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:359 #: modules/cdisplay_proof.c:323 msgid "Saturation" msgstr "Sýtosť" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:176 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:360 msgid "Value" msgstr "Hodnota" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:177 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:361 msgid "Red" msgstr "Červená" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:178 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:362 msgid "Green" msgstr "Zelená" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:179 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:363 msgid "Blue" msgstr "Modrá" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:180 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:364 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:254 msgid "Hexadecimal color notation as used in HTML" msgstr "Hexadecimálny zápis farby ako v HTML" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:268 msgid "He_x Triplet:" msgstr "Trojica he_x:" #: libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:203 msgid "Current:" msgstr "Aktuálne:" #: libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:225 msgid "Old:" msgstr "Staré:" #: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:336 msgid "Select Folder" msgstr "Výber priečinka" #: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:350 msgid "Select File" msgstr "Výber súboru" #: libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:234 msgid "KiloBytes" msgstr "v kilobytoch" #: libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:235 msgid "MegaBytes" msgstr "v megabytoch" #: libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:236 msgid "GigaBytes" msgstr "Gigabyty" #: libgimpwidgets/gimppickbutton.c:141 msgid "" "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " "that color." msgstr "" "Farbu vyberiete tak, že kliknete na kvapkadlo a potom kliknite na farbu " "kdekoľvek na obrazovke." #: libgimpwidgets/gimpstock.c:113 msgid "Anchor" msgstr "Ukotvenie" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:114 msgid "_Duplicate" msgstr "_Duplikovať" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:115 msgid "_Edit" msgstr "_Upraviť" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:116 msgid "Linked" msgstr "Prepojené" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:117 msgid "Paste as New" msgstr "Vložiť ako Nový" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:118 msgid "Paste Into" msgstr "Vložiť do" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:119 msgid "_Reset" msgstr "_Znovunastavenie" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:120 msgid "Visible" msgstr "Viditeľné" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:168 msgid "L_etter Spacing" msgstr "Rozostup písmen" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:169 msgid "L_ine Spacing" msgstr "Riadkovanie" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:184 msgid "_Resize" msgstr "Zmeniť _veľkosť" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:185 libgimpwidgets/gimpstock.c:280 msgid "_Scale" msgstr "_Mierka" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:259 msgid "Crop" msgstr "Orezanie" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:276 msgid "_Transform" msgstr "_Transformovanie" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:279 msgid "_Rotate" msgstr "_Otočenie" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:281 msgid "_Shear" msgstr "_Skosenie" #: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:304 msgid "More..." msgstr "Viac..." #: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:614 msgid "Unit Selection" msgstr "Výber jednotiek" #: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:661 msgid "Unit" msgstr "Jednotka" #: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:665 msgid "Factor" msgstr "Faktor" #: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1259 msgid "" "Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat " "a given \"random\" operation" msgstr "" "Použite túto hodnotu na náhodný číselný generátor hniezda - toto vám umožní " "opakovať danú \"náhodnú\" operáciu" #: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1263 msgid "_Randomize" msgstr "_Náhodnosť" #: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1274 msgid "Seed random number generator with a generated random number" msgstr "Hniezdo náhodného generátoru s generovaným náhodným číslom" #: modules/cdisplay_colorblind.c:124 msgid "Color deficit simulation filter (Brettel-Vienot-Mollon algorithm)" msgstr "Filter simulácie farebnej poruchy (algoritmus Brettel-Vienot-Mollon)" #: modules/cdisplay_colorblind.c:190 msgid "Color Deficient Vision" msgstr "Videnie s farebnou poruchou" #: modules/cdisplay_colorblind.c:464 msgid "Color _Deficiency Type:" msgstr "Typ farebnej ne_dokonalosti:" #: modules/cdisplay_colorblind.c:473 msgid "Protanopia (insensitivity to red)" msgstr "Protanopia (necitlivosť na červenú)" #: modules/cdisplay_colorblind.c:476 msgid "Deuteranopia (insensitivity to green)" msgstr "Deuteranopia (necitlivosť na zelenú)" #: modules/cdisplay_colorblind.c:479 msgid "Tritanopia (insensitivity to blue)" msgstr "Tritanopia (necitlivosť na modrú)" #: modules/cdisplay_gamma.c:90 msgid "Gamma color display filter" msgstr "Filter farebného zobrazenia gama" #: modules/cdisplay_gamma.c:156 msgid "Gamma" msgstr "Gama" #: modules/cdisplay_gamma.c:311 msgid "_Gamma:" msgstr "_Gama:" #: modules/cdisplay_highcontrast.c:90 msgid "High Contrast color display filter" msgstr "Filter farebného zobrazenia vysokého kontrastu" #: modules/cdisplay_highcontrast.c:156 msgid "Contrast" msgstr "Kontrast" #: modules/cdisplay_highcontrast.c:308 msgid "Contrast C_ycles:" msgstr "C_ykly kontrastu:" #: modules/cdisplay_proof.c:102 msgid "Color proof filter using ICC color profile" msgstr "Filter farebná skúška s použitím ICC farebného profilu" #: modules/cdisplay_proof.c:166 msgid "Color Proof" msgstr "Farebná skúška" #: modules/cdisplay_proof.c:319 msgid "Perceptual" msgstr "Vnímateľné" #: modules/cdisplay_proof.c:321 msgid "Relative Colorimetric" msgstr "Relatívna kalorimetria" #: modules/cdisplay_proof.c:325 msgid "Absolute Colorimetric" msgstr "Absolútna kalorimetria" #: modules/cdisplay_proof.c:331 msgid "_Intent:" msgstr "Úče_l:" #: modules/cdisplay_proof.c:334 msgid "Choose an ICC Color Profile" msgstr "Zvoľte ICC farebný profil" #: modules/cdisplay_proof.c:337 msgid "_Profile:" msgstr "_Profil: " #: modules/cdisplay_proof.c:345 msgid "_Black Point Compensation" msgstr "Kompenzácia čierneho _bodu" #: modules/colorsel_cmyk.c:73 msgid "CMYK color selector" msgstr "Výber farieb CMYK" #: modules/colorsel_cmyk.c:132 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: modules/colorsel_cmyk.c:149 msgid "_C" msgstr "_C" #: modules/colorsel_cmyk.c:150 msgid "_M" msgstr "_M" #: modules/colorsel_cmyk.c:151 msgid "_Y" msgstr "_Y" #: modules/colorsel_cmyk.c:152 msgid "_K" msgstr "_K" #: modules/colorsel_cmyk.c:156 msgid "Cyan" msgstr "Azúrová" #: modules/colorsel_cmyk.c:157 msgid "Magenta" msgstr "Purpurová" #: modules/colorsel_cmyk.c:158 msgid "Yellow" msgstr "Žltá" #: modules/colorsel_cmyk.c:159 msgid "Black" msgstr "Čierna" #: modules/colorsel_cmyk.c:193 msgid "Black Pullout (%):" msgstr "Použitie čiernej (%):" #: modules/colorsel_triangle.c:110 msgid "Painter-style triangle color selector" msgstr "Výber farieb t maliarskeho trojuholníka" #: modules/colorsel_triangle.c:182 msgid "Triangle" msgstr "Trojuholník" #: modules/colorsel_water.c:104 msgid "Watercolor style color selector" msgstr "Výber farieb v štýle vodových farieb" #: modules/colorsel_water.c:176 msgid "Watercolor" msgstr "Vodné farby" #: modules/colorsel_water.c:251 msgid "Pressure" msgstr "Tlak" #~ msgid "Preview" #~ msgstr "Náhľad" #~ msgid "" #~ "No %s in gimprc:\n" #~ "You need to add an entry like\n" #~ "(%s \"%s\")\n" #~ "to your %s file." #~ msgstr "" #~ "V gimprc nie je %s:\n" #~ "Musíte pridať položku ako napr.\n" #~ "(%s \"%s\")\n" #~ "do vášho %s súbora." #~ msgid "Parameter Settings" #~ msgstr "Nastavenie parametrov"