# Vietnamese Translation of Gimp-plug-ins Module. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Trinh Minh Thanh , 2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Gimp-plug-ins VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-03-04 00:14+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-02-01 13:08+0700\n" "Last-Translator: Trinh Minh Thanh \n" "Language-Team: Gnome-Vi \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:533 plug-ins/gfig/gfig.c:2903 #: plug-ins/gflare/gflare.c:898 #, c-format msgid "" "No %s in gimprc:\n" "You need to add an entry like\n" "(%s \"%s\")\n" "to your %s file." msgstr "" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:553 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1637 plug-ins/common/AlienMap.c:1149 #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1152 plug-ins/gfig/gfig.c:2616 #: plug-ins/imagemap/imap_about.c:38 plug-ins/print/gimp_main_window.c:368 msgid "About" msgstr "Giới thiệu" #. Preview #. Create the Preview #. ================== #. Create the Preview #. Preview area, top of column #. #. * Preview window... #. #. Preview #. hbox created and packed into the dialog #. make a nice frame #. Preview #. #. * Preview window... #. #. Preview #. #. * Preview #. #. Previews: frame #. * Misc: Preview settings * #. Misc: Preview settings: Continuous update ?! #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:578 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1126 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1395 plug-ins/common/CML_explorer.c:1195 #: plug-ins/common/channel_mixer.c:550 plug-ins/common/curve_bend.c:1268 #: plug-ins/common/destripe.c:573 plug-ins/common/emboss.c:705 #: plug-ins/common/fractaltrace.c:760 plug-ins/common/grid.c:654 #: plug-ins/common/iwarp.c:1220 plug-ins/common/mapcolor.c:551 #: plug-ins/common/nlfilt.c:450 plug-ins/common/polar.c:600 #: plug-ins/common/sharpen.c:523 plug-ins/common/sinus.c:1040 #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2508 plug-ins/common/tileit.c:390 #: plug-ins/common/waves.c:438 plug-ins/common/whirlpinch.c:663 #: plug-ins/flame/flame.c:920 plug-ins/gflare/gflare.c:2325 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3243 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:504 #: plug-ins/gimpressionist/preview.c:111 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:458 #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:927 plug-ins/print/gimp_main_window.c:413 #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:117 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:661 msgid "Preview" msgstr "Xem trước" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:623 msgid "Realtime Preview" msgstr "Xem trước theo thời gian thực" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:630 msgid "If you enable this option the preview will be redrawn automatically" msgstr "Nếu bạn bật chạy tùy chọn này, khung xem trước sẽ được vẽ tự động" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:633 msgid "Redraw" msgstr "Vẽ lại" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:639 msgid "Redraw preview" msgstr "Xem trước vẽ lại" #. Zoom Options #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:642 msgid "Zoom Options" msgstr "Tùy chọn Zoom" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:655 msgid "Undo last zoom" msgstr "Hoàn tác zoom vừa rồi" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:665 msgid "Redo last zoom" msgstr "Làm lại zoom vừa rồi" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:697 #, fuzzy msgid "_Parameters" msgstr "Tham số" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:700 msgid "Fractal Parameters" msgstr "Tham số Fractal" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:714 msgid "XMIN:" msgstr "XMIN:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:717 msgid "Change the first (minimal) x-coordinate delimitation" msgstr "" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:725 msgid "XMAX:" msgstr "XMAX:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:728 msgid "Change the second (maximal) x-coordinate delimitation" msgstr "" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:736 msgid "YMIN:" msgstr "YMIN:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:739 msgid "Change the first (minimal) y-coordinate delimitation" msgstr "" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:747 msgid "YMAX:" msgstr "YMAX:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:750 msgid "Change the second (maximal) y-coordinate delimitation" msgstr "" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:758 msgid "ITER:" msgstr "ITER:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:761 msgid "" "Change the iteration value. The higher it is, the more details will be " "calculated, which will take more time" msgstr "" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:770 msgid "CX:" msgstr "CX:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:773 msgid "" "Change the CX value (changes aspect of fractal, active with every fractal " "but Mandelbrot and Sierpinski)" msgstr "" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:782 msgid "CY:" msgstr "CY:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:785 msgid "" "Change the CY value (changes aspect of fractal, active with every fractal " "but Mandelbrot and Sierpinski)" msgstr "" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:802 msgid "Load a fractal from file" msgstr "Nạp một fractal từ tập tin" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:810 msgid "Reset parameters to default values" msgstr "Đặt lại các tham số về giá trị mặc định" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:819 msgid "Save active fractal to file" msgstr "Lưu fractal hoạt động vào tập tin" #. Fractal type toggle box #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:822 msgid "Fractal Type" msgstr "Loại fractal" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:834 msgid "Mandelbrot" msgstr "Mandelbrot" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:836 msgid "Julia" msgstr "Julia" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:838 msgid "Barnsley 1" msgstr "Barnsley 1" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:840 msgid "Barnsley 2" msgstr "Barnsley 2" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:842 msgid "Barnsley 3" msgstr "Barnsley 3" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:844 msgid "Spider" msgstr "Spider" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:846 msgid "Man'o'war" msgstr "Man'o'war" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:848 msgid "Lambda" msgstr "Lambda" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:850 msgid "Sierpinski" msgstr "Sierpinski" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:900 plug-ins/common/sinus.c:887 #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:515 msgid "Co_lors" msgstr "Mà_u" #. Number of Colors frame #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:904 plug-ins/common/borderaverage.c:396 msgid "Number of Colors" msgstr "Số lượng màu" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:917 #, fuzzy msgid "Number of colors:" msgstr "Số lượng màu:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:920 msgid "Change the number of colors in the mapping" msgstr "Đổi số lượng màu trong mapping" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:927 msgid "Use loglog smoothing" msgstr "" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:934 msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result" msgstr "" #. Color Density frame #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:938 msgid "Color Density" msgstr "Mật độ màu" #. These values are translated for the GUI but also used internally #. to figure out which button the user pushed, etc. #. Not my design, please don't blame me -- njl #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:951 plug-ins/common/compose.c:131 #: plug-ins/common/compose.c:141 plug-ins/fp/fp_gtk.c:28 msgid "Red:" msgstr "Đỏ:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:954 msgid "Change the intensity of the red channel" msgstr "Thay đổi cường độ của kênh màu đỏ" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:961 plug-ins/common/compose.c:132 #: plug-ins/common/compose.c:142 plug-ins/fp/fp_gtk.c:29 msgid "Green:" msgstr "Xanh lá cây:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:964 msgid "Change the intensity of the green channel" msgstr "Thay đổi cường độ của kênh màu xanh lá cây" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:971 plug-ins/common/compose.c:133 #: plug-ins/common/compose.c:143 plug-ins/fp/fp_gtk.c:30 msgid "Blue:" msgstr "Xanh da trời:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:974 msgid "Change the intensity of the blue channel" msgstr "Thay đổi cường độ của kênh màu xanh da trời" #. Color Function frame #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:980 msgid "Color Function" msgstr "Hàm số màu" #. Redmode radio frame #. Redmode toggle box #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:990 plug-ins/common/AlienMap.c:1218 #: plug-ins/common/channel_mixer.c:599 plug-ins/common/decompose.c:130 msgid "Red" msgstr "Đỏ" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:994 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1035 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1076 msgid "Sine" msgstr "Sine" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:996 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1037 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1078 msgid "Cosine" msgstr "Cosine" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:998 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1039 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1080 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:504 #: plug-ins/common/CML_explorer.c:169 plug-ins/common/align_layers.c:426 #: plug-ins/common/align_layers.c:454 plug-ins/common/postscript.c:2838 #: plug-ins/common/postscript.c:2850 plug-ins/common/psp.c:418 #: plug-ins/fits/fits.c:1012 msgid "None" msgstr "Không" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1003 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1044 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1085 msgid "Use sine-function for this color component" msgstr "Dùng sine-function cho thành phần màu này" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1006 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1047 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1088 msgid "Use cosine-function for this color component" msgstr "Dùng cosine-function cho thành phần màu này" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1009 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1050 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1091 msgid "" "Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color " "channel" msgstr "" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1018 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1059 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1100 msgid "Inversion" msgstr "Đảo ngược" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1026 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1067 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1108 msgid "" "If you enable this option higher color values will be swapped with lower " "ones and vice versa" msgstr "" #. Greenmode radio frame #. Greenmode toggle box #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1031 plug-ins/common/AlienMap.c:1241 #: plug-ins/common/channel_mixer.c:600 plug-ins/common/decompose.c:131 msgid "Green" msgstr "Xanh lá cây" #. Bluemode radio frame #. Bluemode toggle box #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1072 plug-ins/common/AlienMap.c:1264 #: plug-ins/common/channel_mixer.c:601 plug-ins/common/decompose.c:136 msgid "Blue" msgstr "Xanh da trời" #. Colormode toggle box #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1113 msgid "Color Mode" msgstr "Chế độ màu" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1123 #, fuzzy msgid "As specified above" msgstr "Như được chỉ ra ở trên" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1135 msgid "" "Create a color-map with the options you specified above (color density/" "function). The result is visible in the preview image" msgstr "" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1145 #, fuzzy msgid "Apply active gradient to final image" msgstr "Áp dụng gradient hoạt động vào ảnh hoàn chỉnh" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1157 msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor" msgstr "Tạo một color-map bằng gradient từ trình biên soạn gradient" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1163 msgid "FractalExplorer Gradient" msgstr "FractalExplorer Gradient" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1195 #, fuzzy msgid "_Fractals" msgstr "Fractals" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1827 plug-ins/bmp/bmpwrite.c:198 #: plug-ins/common/CEL.c:577 plug-ins/common/CML_explorer.c:2137 #: plug-ins/common/bz2.c:250 plug-ins/common/bz2.c:323 #: plug-ins/common/channel_mixer.c:1235 plug-ins/common/curve_bend.c:859 #: plug-ins/common/dicom.c:646 plug-ins/common/gbr.c:581 #: plug-ins/common/gif.c:995 plug-ins/common/gih.c:1218 #: plug-ins/common/gtm.c:226 plug-ins/common/gz.c:307 plug-ins/common/gz.c:416 #: plug-ins/common/hrz.c:468 plug-ins/common/jpeg.c:1298 #: plug-ins/common/mng.c:506 plug-ins/common/mng.c:838 #: plug-ins/common/pat.c:428 plug-ins/common/pcx.c:584 #: plug-ins/common/pix.c:516 plug-ins/common/png.c:1168 #: plug-ins/common/pnm.c:771 plug-ins/common/postscript.c:995 #: plug-ins/common/psd_save.c:1555 plug-ins/common/spheredesigner.c:2082 #: plug-ins/common/sunras.c:512 plug-ins/common/tga.c:1028 #: plug-ins/common/tiff.c:1793 plug-ins/common/xbm.c:995 #: plug-ins/common/xwd.c:533 plug-ins/fits/fits.c:450 #: plug-ins/flame/flame.c:434 plug-ins/gfig/gfig.c:1025 #: plug-ins/gfli/gfli.c:716 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2592 #: plug-ins/xjt/xjt.c:1272 plug-ins/xjt/xjt.c:1711 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "Không thể mở tập tin để ghi" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1841 #, fuzzy, c-format msgid "Could not write '%s': %s" msgstr "Không ghi được tập tin GFlare '%s': %s" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1861 msgid "Save: No filename given" msgstr "Lưu: không có tên tập tin" #. Can't save to directory #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1868 plug-ins/gfig/gfig.c:1095 #, fuzzy msgid "Cannot save to a folder." msgstr "Lưu: không thể lưu vào thư mục." #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1910 msgid "Load Fractal Parameters" msgstr "Nạp các tham số fractal" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1934 msgid "Save Fractal Parameters" msgstr "Lưu các tham số fractal" #. Do not rely on librsvg setting GError on failure! #. stat error (file does not exist) #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2128 plug-ins/bmp/bmpread.c:118 #: plug-ins/common/CEL.c:305 plug-ins/common/CML_explorer.c:2341 #: plug-ins/common/channel_mixer.c:1151 plug-ins/common/curve_bend.c:911 #: plug-ins/common/dicom.c:289 plug-ins/common/gbr.c:322 #: plug-ins/common/gifload.c:295 plug-ins/common/gih.c:629 #: plug-ins/common/hrz.c:334 plug-ins/common/jpeg.c:761 #: plug-ins/common/mng.c:1007 plug-ins/common/pat.c:295 #: plug-ins/common/pcx.c:301 plug-ins/common/pix.c:333 #: plug-ins/common/png.c:667 plug-ins/common/pnm.c:394 #: plug-ins/common/postscript.c:872 plug-ins/common/psd.c:1768 #: plug-ins/common/psp.c:1459 plug-ins/common/spheredesigner.c:1990 #: plug-ins/common/sunras.c:381 plug-ins/common/svg.c:241 #: plug-ins/common/svg.c:624 plug-ins/common/tga.c:413 #: plug-ins/common/tiff.c:506 plug-ins/common/xbm.c:718 #: plug-ins/common/xwd.c:383 plug-ins/faxg3/faxg3.c:219 #: plug-ins/fits/fits.c:337 plug-ins/flame/flame.c:404 #: plug-ins/gfig/gfig.c:716 plug-ins/gfli/gfli.c:425 plug-ins/gfli/gfli.c:461 #: plug-ins/helpbrowser/domain.c:256 plug-ins/xjt/xjt.c:2535 #: plug-ins/xjt/xjt.c:2543 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open '%s' for reading: %s" msgstr "Không thể mở tập tin để ghi" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2136 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' is not a FractalExplorer file" msgstr "Tập tin '%s' không phải là một tập tin FractalExplorer" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2142 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' is corrupt. Line %d Option section incorrect" msgstr "" "Tập tin '%s' bị hỏng.\n" "Dòng %d phần tùy chọn không đúng" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:261 #, fuzzy msgid "/Filters/Render/_Fractal Explorer..." msgstr "<Ảnh>/Tập tin/In ra..." #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:389 msgid "Rendering Fractal..." msgstr "Đang tạo hiển thị Fractal..." #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:763 plug-ins/gfig/gfig.c:3827 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3110 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" from the list and from disk?" msgstr "" "Bạn có chắc là muốn xóa \"%s\"\n" "ra khỏi danh sách và ra khỏi đĩa không?" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:767 msgid "Delete Fractal" msgstr "Xóa Fractal" #. the dialog #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:844 msgid "Edit fractal name" msgstr "Biên soạn tên fractal" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:866 msgid "Fractal name:" msgstr "Tên fractal:" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:890 msgid "New Fractal" msgstr "Fractal mới" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1170 #, c-format msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file" msgstr "Tập tin '%s' không phải là một tập tin FractalExplorer" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1179 #, c-format msgid "" "File '%s' is corrupt.\n" "Line %d Option section incorrect" msgstr "" "Tập tin '%s' bị hỏng.\n" "Dòng %d phần tùy chọn không đúng" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1229 msgid "My first fractal" msgstr "Fractal đầu tiên của tôi" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1245 msgid "Choose Fractal by double-clicking on it" msgstr "Chọn fractal bằng nhấn đúp chuột lên nó" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1282 msgid "Select folder and rescan collection" msgstr "Chọn thư mục và rà quét lại tập hợp" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1294 msgid "Delete currently selected fractal" msgstr "Xóa fractal được chọn hiện thời" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1345 msgid "Rescan for Fractals" msgstr "Rà quét lại các fractal" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1362 msgid "Add FractalExplorer Path" msgstr "Thêm đường dẫn FractalExplorer" #: plug-ins/Lighting/lighting_apply.c:103 #, fuzzy msgid "Lighting Effects..." msgstr "Tác động chiếu sáng" #: plug-ins/Lighting/lighting_main.c:167 #, fuzzy msgid "/Filters/Light Effects/_Lighting Effects..." msgstr "<Ảnh>/Trình lọc/Tác động ánh sáng/Các tác động ánh sáng..." #. General options #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:333 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:532 msgid "General Options" msgstr "Các tùy chọn chung" #. #. toggle = gtk_check_button_new_with_label (_("Use Bump Mapping")); #. gtk_toggle_button_set_active (GTK_TOGGLE_BUTTON (toggle), #. mapvals.bump_mapped); #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), toggle, FALSE, FALSE, 0); #. g_signal_connect (toggle, "toggled", #. G_CALLBACK (togglebump_update), #. &mapvals.bump_mapped); #. gtk_widget_show (toggle); #. #. gimp_help_set_help_data (toggle, #. _("Enable/disable bump-mapping (image depth)"), #. NULL); #. #. toggle = gtk_check_button_new_with_label (_("Use Environment Mapping")); #. gtk_toggle_button_set_active (GTK_TOGGLE_BUTTON (toggle), #. mapvals.env_mapped); #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), toggle, FALSE, FALSE, 0); #. g_signal_connect (toggle, "toggled", #. G_CALLBACK (toggleenvironment_update), #. &mapvals.env_mapped); #. gtk_widget_show (toggle); #. #. gimp_help_set_help_data (toggle, #. _("Enable/disable environment mapping (reflection)"), #. NULL); #. #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:368 msgid "T_ransparent Background" msgstr "Nền t_rong suốt" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:378 msgid "Make destination image transparent where bump height is zero" msgstr "" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:381 msgid "Cre_ate New Image" msgstr "Tạ_o ảnh mới" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:391 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:603 msgid "Create a new image when applying filter" msgstr "Tạo một ảnh mới khi áp dụng trình lọc" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:393 msgid "High _Quality Preview" msgstr "Xem trước với chất _lượng cao" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:403 msgid "Enable/disable high quality preview" msgstr "Bật/Tắt xem trước chất lượng cao" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:411 msgid "E_nable Antialiasing" msgstr "Bật chạy Antialiasing" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:432 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:636 #: plug-ins/common/bumpmap.c:1070 plug-ins/common/emboss.c:554 #: plug-ins/common/fractaltrace.c:845 plug-ins/common/struc.c:1296 msgid "_Depth:" msgstr "Độ sâ_u:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:435 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:639 msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower" msgstr "Chất lượng antialiasing. Cao thì tốt hơn nhưng chậm hơn" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:442 msgid "T_hreshold:" msgstr "N_gưỡng:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:445 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:656 msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value" msgstr "Dừng khi các khác biệt theo pixel nhỏ hơn giá trị này" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:487 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:682 msgid "Light Settings" msgstr "Thiết lập ánh sáng" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:505 msgid "Directional" msgstr "Có hướng" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:506 msgid "Point" msgstr "" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:511 msgid "L_ight Type:" msgstr "Kiểu ánh _sáng:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:514 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:707 msgid "Type of light source to apply" msgstr "Kiểu nguồn ánh sáng để áp dụng" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:516 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:709 msgid "Select Lightsource Color" msgstr "Chọn màu nguồn ánh sáng" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:527 msgid "Lig_ht Color:" msgstr "Màu nguồn ánh s_áng:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:531 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:722 msgid "Set light source color" msgstr "Lập màu nguồn ánh sáng" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:533 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:724 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1033 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:464 msgid "Position" msgstr "Vị trí" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:551 plug-ins/common/flarefx.c:740 #: plug-ins/common/nova.c:463 plug-ins/common/papertile.c:270 #: plug-ins/flame/flame.c:1178 plug-ins/gflare/gflare.c:2651 msgid "_X:" msgstr "_X:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:562 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:749 msgid "Light source X position in XYZ space" msgstr "" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:568 plug-ins/common/flarefx.c:761 #: plug-ins/common/nova.c:484 plug-ins/common/papertile.c:279 #: plug-ins/common/svg.c:799 plug-ins/common/xbm.c:1241 #: plug-ins/flame/flame.c:1192 plug-ins/gflare/gflare.c:2655 msgid "_Y:" msgstr "_Y:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:579 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:763 msgid "Light source Y position in XYZ space" msgstr "" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:585 msgid "_Z:" msgstr "_Z:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:595 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:777 msgid "Light source Z position in XYZ space" msgstr "" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:598 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:780 msgid "Direction Vector" msgstr "Hướng vector" #. X #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:614 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:741 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:796 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1045 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1092 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:556 msgid "X:" msgstr "X:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:625 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:804 msgid "Light source X direction in XYZ space" msgstr "" #. Y #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:630 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:755 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:809 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1057 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1102 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1201 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:570 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:640 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:817 msgid "Light source Y direction in XYZ space" msgstr "" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:645 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:769 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:822 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1069 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1112 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1213 msgid "Z:" msgstr "Z:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:655 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:830 msgid "Light source Z direction in XYZ space" msgstr "" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:681 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:855 msgid "Intensity Levels" msgstr "Các mức cường độ" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:699 msgid "_Ambient:" msgstr "" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:717 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:887 msgid "Amount of original color to show where no direct light falls" msgstr "" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:729 msgid "_Diffuse:" msgstr "Kh_uếch tán:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:747 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:913 msgid "Intensity of original color when lit by a light source" msgstr "" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:755 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:921 msgid "Reflectivity" msgstr "" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:773 msgid "D_iffuse:" msgstr "Kh_uếch tán:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:792 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:953 msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)" msgstr "" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:804 msgid "_Specular:" msgstr "" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:823 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:979 msgid "Controls how intense the highlights will be" msgstr "" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:835 msgid "_Highlight:" msgstr "" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:853 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1005 msgid "Higher values makes the highlights more focused" msgstr "" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:887 msgid "E_nable Bump Mapping" msgstr "" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:898 msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)" msgstr "" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:916 msgid "Bumpm_ap Image:" msgstr "" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:923 plug-ins/flame/flame.c:706 msgid "Linear" msgstr "Đường kẻ" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:924 msgid "Logarithmic" msgstr "Logarithmic" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:925 plug-ins/flame/flame.c:707 msgid "Sinusoidal" msgstr "" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:926 plug-ins/flame/flame.c:708 msgid "Spherical" msgstr "Hình cầu" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:929 msgid "Cu_rve:" msgstr "Đường _cong:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:935 msgid "Ma_ximum Height:" msgstr "Chiều cao tối đa:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:942 msgid "Maximum height for bumps" msgstr "" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:948 msgid "M_inimum Height:" msgstr "Chiều cao tối thiể_u:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:955 msgid "Minimum height for bumps" msgstr "" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:958 msgid "Auto_stretch to Fit Value Range" msgstr "Tự động kéo giãn để vừa với khoảng giá trị" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:968 msgid "Fit into value range" msgstr "Nằn trong khoảng giá trị" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:993 msgid "E_nable Environment Mapping" msgstr "" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1004 msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)" msgstr "" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1022 msgid "En_vironment Image:" msgstr "Ảnh _môi trường:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1026 msgid "Environment image to use" msgstr "Ảnh môi trường để dùng" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1049 msgid "Op_tions" msgstr "Tùy chọn" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1053 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1334 msgid "_Light" msgstr "Ánh _sáng" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1057 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1338 msgid "_Material" msgstr "Chất _liệu" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1061 msgid "_Bump Map" msgstr "" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1065 msgid "_Environment Map" msgstr "" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1108 msgid "Lighting Effects" msgstr "Tác động chiếu sáng" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1162 plug-ins/gimpressionist/preview.c:122 #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:516 msgid "_Update" msgstr "Cậ_p nhật" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1169 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1438 msgid "Recompute preview image" msgstr "" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1171 msgid "I_nteractive" msgstr "T_ương tác" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1186 msgid "Enable/disable real time preview of changes" msgstr "Bật/Tắt xem trước các thay đổi theo thời gian thực" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1189 #, fuzzy msgid "Preview Options" msgstr "Lưu tùy chọn" #: plug-ins/MapObject/mapobject_main.c:200 #, fuzzy msgid "/Filters/Map/Map _Object..." msgstr "<Ảnh>/Tập tin/In ra..." #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:263 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1348 msgid "_Box" msgstr "_Hộp" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:281 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1354 msgid "C_ylinder" msgstr "Hình _trụ" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:545 msgid "Map to:" msgstr "Ánh xạ tới:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:554 msgid "Plane" msgstr "Mặt bằng" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:555 msgid "Sphere" msgstr "Hình cầu" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:556 msgid "Box" msgstr "Hộp" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:557 msgid "Cylinder" msgstr "Hình trụ" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:563 msgid "Type of object to map to" msgstr "" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:565 msgid "Transparent Background" msgstr "Nền trong suốt" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:576 msgid "Make image transparent outside object" msgstr "" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:578 msgid "Tile Source Image" msgstr "" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:589 msgid "Tile source image: useful for infinite planes" msgstr "" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:592 msgid "Create New Image" msgstr "Tạo ảnh mới" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:611 msgid "Enable _Antialiasing" msgstr "Bật chạy _Antialiasing" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:618 msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)" msgstr "" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:648 plug-ins/common/unsharp.c:683 #: plug-ins/common/wind.c:988 plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:537 msgid "_Threshold:" msgstr "_Ngưỡng:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:698 msgid "Point Light" msgstr "Chiếu sáng điểm" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:699 msgid "Directional Light" msgstr "Chiếu sáng trực tiếp" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:700 msgid "No Light" msgstr "Không ánh sáng" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:704 msgid "Lightsource Type:" msgstr "Kiểu nguồn sáng:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:714 msgid "Lightsource Color:" msgstr "Màu nguồn sáng:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:873 msgid "Ambient:" msgstr "" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:899 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:939 msgid "Diffuse:" msgstr "Khuếch tán:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:965 msgid "Specular:" msgstr "Phản xạ:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:991 msgid "Highlight:" msgstr "" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1048 msgid "Object X position in XYZ space" msgstr "Vị trí X của đối tượng trong không gian XYZ" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1060 msgid "Object Y position in XYZ space" msgstr "Vị trí Y của đối tượng trong không gian XYZ" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1072 msgid "Object Z position in XYZ space" msgstr "Vị trí Z của đối tượng trong không gian XYZ" #. Rotation #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1080 plug-ins/common/postscript.c:3002 msgid "Rotation" msgstr "Quay" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1095 msgid "Rotation angle about X axis" msgstr "Góc quay quanh trục X" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1105 msgid "Rotation angle about Y axis" msgstr "Góc quay quanh trục Y" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1115 msgid "Rotation angle about Z axis" msgstr "Góc quay quanh trục Z" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1140 msgid "Front:" msgstr "Phía Trước:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1140 msgid "Back:" msgstr "Đằng sau:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1141 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:526 msgid "Top:" msgstr "Đỉnh:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1141 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:567 msgid "Bottom:" msgstr "Đáy:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1142 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:513 msgid "Left:" msgstr "Trái:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1142 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:539 msgid "Right:" msgstr "Phải:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1148 msgid "Map Images to Box Faces" msgstr "" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1189 #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2697 msgid "Scale X:" msgstr "Cân chỉnh X:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1192 msgid "X scale (size)" msgstr "Cân chỉnh X (kích thước)" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1204 msgid "Y scale (size)" msgstr "Cân chỉnh Y (kích thước)" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1216 msgid "Z scale (size)" msgstr "Cân chỉnh Z (kích thước)" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1240 msgid "_Top:" msgstr "Đỉ_nh:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1240 msgid "_Bottom:" msgstr "Đá_y:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1245 msgid "Images for the Cap Faces" msgstr "" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1274 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1119 msgid "Size" msgstr "Kích thước" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1286 msgid "R_adius:" msgstr "" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1290 msgid "Cylinder radius" msgstr "" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1299 plug-ins/common/mblur.c:776 msgid "L_ength:" msgstr "Chiều _dài:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1303 msgid "Cylinder length" msgstr "Chiều dài hình trụ" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1330 msgid "O_ptions" msgstr "T_ùy chọn" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1342 msgid "O_rientation" msgstr "" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1378 msgid "Map to Object" msgstr "Ánh xạ tới đối tượng" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1429 plug-ins/common/diffraction.c:479 msgid "_Preview!" msgstr "_Xem trước!" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1452 msgid "Zoom out (make image smaller)" msgstr "Thu nhỏ (thu ảnh nhỏ đi)" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1466 msgid "Zoom in (make image bigger)" msgstr "Phóng to (phóng to ảnh lên)" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1468 msgid "Show Preview _Wireframe" msgstr "Hiển thị _Wireframe Xem trước" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1477 msgid "Show/hide preview wireframe" msgstr "Hiện/Ẩn wireframe xem trước" #: plug-ins/bmp/bmpread.c:87 #, fuzzy msgid "Bad colormap" msgstr "%s: bản đồ màu hỏng" #. Set up progress display #. put up a progress bar #. max. rows allocated #. column, highest column ever used #. -1 assume fsel is not available (and not attached to any drawable) #. -1 assume there is no floating selection #: plug-ins/bmp/bmpread.c:123 plug-ins/common/CEL.c:310 #: plug-ins/common/dicom.c:294 plug-ins/common/gbr.c:327 #: plug-ins/common/gifload.c:300 plug-ins/common/gih.c:634 #: plug-ins/common/hrz.c:339 plug-ins/common/jpeg.c:768 #: plug-ins/common/pat.c:300 plug-ins/common/pcx.c:306 #: plug-ins/common/pix.c:339 plug-ins/common/png.c:674 #: plug-ins/common/pnm.c:399 plug-ins/common/postscript.c:878 #: plug-ins/common/psd.c:1773 plug-ins/common/sunras.c:435 #: plug-ins/common/tga.c:418 plug-ins/common/tiff.c:511 #: plug-ins/common/wmf.c:401 plug-ins/common/xbm.c:723 #: plug-ins/common/xpm.c:329 plug-ins/common/xwd.c:434 #: plug-ins/faxg3/faxg3.c:202 plug-ins/gfli/gfli.c:466 plug-ins/sgi/sgi.c:322 #: plug-ins/xjt/xjt.c:3321 #, fuzzy, c-format msgid "Opening '%s'..." msgstr "Đang mở %s" #: plug-ins/bmp/bmpread.c:135 plug-ins/bmp/bmpread.c:144 #: plug-ins/bmp/bmpread.c:150 plug-ins/bmp/bmpread.c:158 #: plug-ins/bmp/bmpread.c:172 plug-ins/bmp/bmpread.c:307 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' is not a valid BMP file" msgstr "%s: %s không phải tập tin BMP hợp lệ" #: plug-ins/bmp/bmpread.c:185 plug-ins/bmp/bmpread.c:204 #: plug-ins/bmp/bmpread.c:225 plug-ins/bmp/bmpread.c:244 #: plug-ins/bmp/bmpread.c:263 plug-ins/bmp/bmpread.c:269 #: plug-ins/bmp/bmpread.c:275 #, fuzzy, c-format msgid "Error reading BMP file header from '%s'" msgstr "%s: lỗi đọc header của tập tin BMP" #. #. * Create the "background" layer to hold the image... #. #: plug-ins/bmp/bmpread.c:397 plug-ins/bmp/bmpread.c:405 #: plug-ins/bmp/bmpread.c:413 plug-ins/common/CEL.c:357 #: plug-ins/common/CEL.c:360 plug-ins/common/blinds.c:312 #: plug-ins/common/compose.c:615 plug-ins/common/decompose.c:579 #: plug-ins/common/dicom.c:441 plug-ins/common/film.c:974 #: plug-ins/common/gifload.c:857 plug-ins/common/hrz.c:373 #: plug-ins/common/jpeg.c:926 plug-ins/common/pcx.c:333 #: plug-ins/common/pcx.c:339 plug-ins/common/pix.c:375 #: plug-ins/common/png.c:801 plug-ins/common/pnm.c:479 #: plug-ins/common/psd.c:2182 plug-ins/common/smooth_palette.c:252 #: plug-ins/common/sunras.c:924 plug-ins/common/tga.c:927 #: plug-ins/common/tiff.c:829 plug-ins/common/tile.c:263 #: plug-ins/common/winclipboard.c:556 plug-ins/common/xbm.c:866 #: plug-ins/faxg3/faxg3.c:464 plug-ins/fits/fits.c:507 #: plug-ins/gfig/gfig.c:2075 plug-ins/gfig/gfig.c:2443 plug-ins/sgi/sgi.c:368 #: plug-ins/twain/twain.c:743 plug-ins/winsnap/winsnap.c:1234 msgid "Background" msgstr "Nền" #: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:136 plug-ins/common/dicom.c:616 #: plug-ins/common/hrz.c:445 plug-ins/common/pcx.c:578 msgid "Cannot save images with alpha channel." msgstr "" #: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:182 plug-ins/common/dicom.c:631 #: plug-ins/common/postscript.c:986 plug-ins/common/xwd.c:524 #: plug-ins/fits/fits.c:441 plug-ins/xjt/xjt.c:1686 #, fuzzy msgid "Cannot operate on unknown image types." msgstr "Không thể hoạt động với kiểu ảnh không xác định" #. And let's begin the progress #. init the progress meter #. Set up progress display #: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:209 plug-ins/common/CEL.c:582 #: plug-ins/common/gbr.c:586 plug-ins/common/gif.c:1002 #: plug-ins/common/gih.c:1223 plug-ins/common/gtm.c:246 #: plug-ins/common/hrz.c:473 plug-ins/common/jpeg.c:1253 #: plug-ins/common/pat.c:433 plug-ins/common/pcx.c:544 #: plug-ins/common/pix.c:522 plug-ins/common/png.c:1175 #: plug-ins/common/pnm.c:776 plug-ins/common/postscript.c:1000 #: plug-ins/common/psd_save.c:1560 plug-ins/common/sunras.c:517 #: plug-ins/common/tga.c:1033 plug-ins/common/tiff.c:1798 #: plug-ins/common/xbm.c:1000 plug-ins/common/xpm.c:619 #: plug-ins/common/xwd.c:538 plug-ins/fits/fits.c:457 plug-ins/gfli/gfli.c:683 #: plug-ins/sgi/sgi.c:537 plug-ins/xjt/xjt.c:1691 #, fuzzy, c-format msgid "Saving '%s'..." msgstr "Đang nạp '%s' ..." #: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:554 msgid "Save as BMP" msgstr "Lưu là BMP" #. parameter settings #: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:564 msgid "Save Options" msgstr "Lưu tùy chọn" #: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:572 msgid "_RLE encoded" msgstr "_RLE mã hóa" #: plug-ins/common/AlienMap.c:946 #, fuzzy msgid "/Filters/Colors/Map/_Alien Map..." msgstr "<Ảnh>/Trình lọc/Hoạt cảnh/Chơi lùi hoạt cảnh..." #: plug-ins/common/AlienMap.c:1076 msgid "AlienMap: Transforming..." msgstr "AlienMap: Đang chuyển dạng..." #: plug-ins/common/AlienMap.c:1145 msgid "AlienMap" msgstr "AlienMap" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1190 plug-ins/common/channel_mixer.c:624 #: plug-ins/common/diffraction.c:505 plug-ins/common/diffraction.c:543 #: plug-ins/common/diffraction.c:581 plug-ins/common/exchange.c:409 #: plug-ins/common/noisify.c:366 plug-ins/common/noisify.c:373 msgid "_Red:" msgstr "Đ_ỏ:" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1193 msgid "Change intensity of the red channel" msgstr "Thay đổi cường độ của kênh màu đỏ" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1200 plug-ins/common/channel_mixer.c:636 #: plug-ins/common/diffraction.c:514 plug-ins/common/diffraction.c:552 #: plug-ins/common/diffraction.c:590 plug-ins/common/exchange.c:453 #: plug-ins/common/noisify.c:367 plug-ins/common/noisify.c:374 msgid "_Green:" msgstr "X_anh lá cây:" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1203 msgid "Change intensity of the green channel" msgstr "Thay đổi cường độ của kênh màu xanh lá cây" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1209 plug-ins/common/channel_mixer.c:649 #: plug-ins/common/diffraction.c:523 plug-ins/common/diffraction.c:561 #: plug-ins/common/diffraction.c:599 plug-ins/common/exchange.c:497 #: plug-ins/common/noisify.c:368 plug-ins/common/noisify.c:375 msgid "_Blue:" msgstr "Xanh da t_rời:" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1212 msgid "Change intensity of the blue channel" msgstr "Thay đổi cường độ của kênh màu xanh da trời" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1222 plug-ins/common/AlienMap.c:1245 #: plug-ins/common/AlienMap.c:1268 msgid "_Sine" msgstr "_Sine" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1223 plug-ins/common/AlienMap.c:1246 #: plug-ins/common/AlienMap.c:1269 msgid "Cos_ine" msgstr "Cos_ine" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1224 plug-ins/common/AlienMap.c:1247 #: plug-ins/common/AlienMap.c:1270 plug-ins/common/tiff.c:2097 msgid "_None" msgstr "_Không" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1229 msgid "Use sine-function for red component." msgstr "Dùng hàm sine cho thành phần màu đỏ." #: plug-ins/common/AlienMap.c:1231 msgid "Use cosine-function for red component." msgstr "Dùng hàm cosine cho thành phần màu đỏ." #: plug-ins/common/AlienMap.c:1233 msgid "Red channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function" msgstr "" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1252 msgid "Use sine-function for green component." msgstr "Dùng hàm sine cho thành phần màu xanh lá cây." #: plug-ins/common/AlienMap.c:1254 msgid "Use cosine-function for green component." msgstr "Dùng hàm cosine cho thành phần màu xanh lá cây." #: plug-ins/common/AlienMap.c:1256 msgid "" "Green channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function" msgstr "" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1275 msgid "Use sine-function for blue component." msgstr "Dùng hàm sine cho thành phần màu xanh da trời." #: plug-ins/common/AlienMap.c:1277 msgid "Use cosine-function for blue component." msgstr "Dùng hàm cosine cho thành phần màu xanh da trời." #: plug-ins/common/AlienMap.c:1279 msgid "" "Blue channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function" msgstr "" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1360 msgid "About AlienMap" msgstr "Giới thiệu AlienMap" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:954 #, fuzzy msgid "/Filters/Colors/Map/Alien Map _2..." msgstr "<Ảnh>/Layer/Màu/Colormap Rotation..." #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1079 msgid "AlienMap2: Transforming..." msgstr "AlienMap2: Đang chuyển dạng..." #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1148 msgid "AlienMap2" msgstr "AlienMap2" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1194 msgid "R/H-_Frequency:" msgstr "T_ần số R/H:" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1197 msgid "Change frequency of the red/hue channel" msgstr "Thay đổi tần số của kênh màu sắc/đỏ" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1204 msgid "R/H-_Phaseshift:" msgstr "" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1207 msgid "Change angle of the red/hue channel" msgstr "Thay đổi góc của kênh màu đỏ/sắc màu" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1214 msgid "G/S-Fr_equency:" msgstr "Tần s_ố G/S:" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1217 msgid "Change frequency of the green/saturation channel" msgstr "Thay đổi tần số của kênh màu xanh lá cây/độ bão hòa" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1224 msgid "G/S-Ph_aseshift:" msgstr "" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1227 msgid "Change angle of the green/saturation channel" msgstr "Thay đổi góc của kênh màu xanh lá cây/độ bão hòa" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1234 msgid "B/L-Freq_uency:" msgstr "Tầ_n số B/L:" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1237 msgid "Change frequency of the blue/luminance channel" msgstr "" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1244 msgid "B/L-Pha_seshift:" msgstr "" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1247 msgid "Change angle of the blue/luminance channel" msgstr "" #. * Gray: Operation-Mode * #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1255 plug-ins/common/deinterlace.c:298 #: plug-ins/common/hot.c:595 plug-ins/common/waves.c:317 #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:492 msgid "Mode" msgstr "Chế độ" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1259 msgid "_RGB Color Model" msgstr "Model màu _RGB" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1260 msgid "_HSL Color Model" msgstr "Model màu _HSL" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1272 msgid "_Modify Red/Hue Channel" msgstr "_Biến đổi kênh màu đỏ/sắc màu" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1277 msgid "Use function for red/hue component" msgstr "Dùng hàm cho thành phần màu đỏ/sắc màu" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1284 msgid "Mo_dify Green/Saturation Channel" msgstr "" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1290 msgid "Use function for green/saturation component" msgstr "Dùng hàm số cho thành phần màu xanh lá cây/độ bão hòa" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1297 msgid "Mod_ify Blue/Luminance Channel" msgstr "" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1303 msgid "Use function for blue/luminance component" msgstr "" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1395 msgid "About AlienMap2" msgstr "Giới thiệu AlienMap2" #: plug-ins/common/CEL.c:191 msgid "Load KISS Palette" msgstr "Nạp KISS Palette" #: plug-ins/common/CEL.c:349 #, fuzzy msgid "Can't create a new image" msgstr "CEL không thể tạo một ảnh mới" #: plug-ins/common/CEL.c:438 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported bit depth (%d)!" msgstr "Số lượng màu không được hỗ trợ (%d)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:133 msgid "Keep image's values" msgstr "Giữ các giá trị của ảnh" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:134 msgid "Keep the first value" msgstr "Giữ giá trị đầu" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:135 msgid "Fill with parameter k" msgstr "Điền tham số k" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:136 msgid "k{x(1-x)}^p" msgstr "k{x(1-x)}^p" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:137 msgid "k{x(1-x)}^p stepped" msgstr "" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:138 msgid "kx^p" msgstr "kx^p" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:139 msgid "kx^p stepped" msgstr "" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:140 msgid "k(1-x^p)" msgstr "k(1-x^p)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:141 msgid "k(1-x^p) stepped" msgstr "" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:142 msgid "Delta function" msgstr "Hàm delta" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:143 msgid "Delta function stepped" msgstr "" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:144 msgid "sin^p-based function" msgstr "" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:145 msgid "sin^p, stepped" msgstr "" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:170 msgid "Max (x, -)" msgstr "Max (x, -)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:171 msgid "Max (x+d, -)" msgstr "Max (x+d, -)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:172 msgid "Max (x-d, -)" msgstr "Max (x-d, -)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:173 msgid "Min (x, -)" msgstr "Min (x, -)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:174 msgid "Min (x+d, -)" msgstr "Min (x+d, -)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:175 msgid "Min (x-d, -)" msgstr "Min (x-d, -)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:176 msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)" msgstr "Max (x+d, -), (x < 0.5)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:177 msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)" msgstr "Max (x+d, -), (0.5 < x)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:178 msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)" msgstr "Max (x-d, -), (x < 0.5)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:179 msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)" msgstr "Max (x-d, -), (0.5 < x)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:180 msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)" msgstr "Min (x+d, -), (x < 0.5)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:181 msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)" msgstr "Min (x+d, -), (0.5 < x)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:182 msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)" msgstr "Min (x-d, -), (x < 0.5)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:183 msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)" msgstr "Min (x-d, -), (0.5 < x)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:202 plug-ins/common/sunras.c:1593 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1648 msgid "Standard" msgstr "Chuẩn" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:203 msgid "Use average value" msgstr "Dùng giá trị trung bình" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:204 msgid "Use reverse value" msgstr "Dùng giá trị đảo nghịch" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:205 msgid "With random power (0,10)" msgstr "Với số mũ ngẫu nhiên (0,10)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:206 msgid "With random power (0,1)" msgstr "Với số mũ ngẫu nhiên (0,1)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:207 msgid "With gradient power (0,1)" msgstr "Với số mũ gradient (0,1)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:208 msgid "Multiply rand. value (0,1)" msgstr "" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:209 msgid "Multiply rand. value (0,2)" msgstr "" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:210 msgid "Multiply gradient (0,1)" msgstr "Nhân gradient (0,1)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:211 msgid "With p and random (0,1)" msgstr "Với p và ngẫu nhiên (0,1)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:224 msgid "All black" msgstr "Toàn bộ màu đen" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:225 msgid "All gray" msgstr "Toàn bộ màu xám" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:226 msgid "All white" msgstr "Toàn bộ màu trắng" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:227 msgid "The first row of the image" msgstr "Hàng đầu tiên của ảnh" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:228 msgid "Continuous gradient" msgstr "Gradient liên tục" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:229 msgid "Continuous grad. w/o gap" msgstr "" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:230 msgid "Random, ch. independent" msgstr "" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:231 msgid "Random shared" msgstr "Được chia sẻ ngẫu nhiên" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:232 msgid "Randoms from seed" msgstr "Các số ngẫu nhiên từ việc gieo" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:233 msgid "Randoms from seed (shared)" msgstr "Các số ngẫu nhiên từ việc gieo (được chia sẻ)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:301 plug-ins/common/decompose.c:140 #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:162 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:146 msgid "Hue" msgstr "Sắc màu" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:302 plug-ins/common/decompose.c:141 #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:489 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:534 msgid "Saturation" msgstr "Độ bão hòa" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:303 plug-ins/common/decompose.c:142 #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:108 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:106 msgid "Value" msgstr "Giá trị" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:461 #, fuzzy msgid "/Filters/Render/Pattern/CML _Explorer..." msgstr "<Ảnh>/Tập tin/In ra..." #: plug-ins/common/CML_explorer.c:749 msgid "CML_explorer: evoluting..." msgstr "" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1175 msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer" msgstr "" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1235 msgid "Random Seed" msgstr "Gieo ngẫu nhiên" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1246 msgid "Fix Seed" msgstr "Gieo cố định" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1257 msgid "New Seed" msgstr "Gieo mới" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1279 plug-ins/common/lic.c:654 #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:290 msgid "_Hue" msgstr "_Sắc màu" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1283 msgid "Sat_uration" msgstr "Độ _bão hòa" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1287 plug-ins/fp/fp_gtk.c:298 msgid "_Value" msgstr "_Giá trị" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1291 msgid "_Advanced" msgstr "_Nâng cao" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1304 msgid "Channel Independed Parameters" msgstr "Tham số không phụ thuộc của kênh" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1354 msgid "Initial Value:" msgstr "Giá trị khởi tạo:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1358 msgid "Zoom Scale:" msgstr "Cân chỉnh zoom:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1366 msgid "Start Offset:" msgstr "" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1374 msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)" msgstr "" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1386 plug-ins/maze/maze_face.c:292 msgid "Seed:" msgstr "Gieo:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1398 msgid "Switch to \"From Seed\" with the last Seed" msgstr "" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1410 msgid "" "\"Fix seed\" button is an alias of me.\n" "The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same " "(this is the reason why image on drawable is different from preview), and " "(2) all mutation rates equal to zero." msgstr "" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1418 msgid "O_thers" msgstr "Cái khác" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1430 msgid "Copy Settings" msgstr "Sao chép các Thiết lập" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1455 msgid "Source Channel:" msgstr "Kênh nguồn:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1472 plug-ins/common/CML_explorer.c:1530 msgid "Destination Channel:" msgstr "Kênh đích:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1475 msgid "Copy Parameters" msgstr "Sao chép tham số" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1484 msgid "Selective Load Settings" msgstr "Nạp chọn lọc các thiết lập" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1500 plug-ins/common/CML_explorer.c:1519 msgid "NULL" msgstr "NULL" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1511 msgid "Source Channel in File:" msgstr "Kênh nguồn trong Tập Tin:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1534 msgid "_Misc Ops." msgstr "Tùy chọn _linh tinh" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1620 msgid "Function Type:" msgstr "Kiểu hàm số:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1677 msgid "Composition:" msgstr "" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1719 msgid "Misc Arrange:" msgstr "" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1723 msgid "Use Cyclic Range" msgstr "" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1733 msgid "Mod. Rate:" msgstr "" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1742 msgid "Env. Sensitivity:" msgstr "" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1751 msgid "Diffusion Dist.:" msgstr "" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1760 msgid "# of Subranges:" msgstr "" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1769 msgid "P(ower Factor):" msgstr "" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1778 msgid "Parameter k:" msgstr "Tham số k:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1787 msgid "Range Low:" msgstr "" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1796 msgid "Range High:" msgstr "" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1808 msgid "Plot the Graph of the Settings" msgstr "" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1854 msgid "Ch. Sensitivity:" msgstr "" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1864 msgid "Mutation Rate:" msgstr "" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1874 msgid "Mutation Dist.:" msgstr "" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1903 msgid "Graph of the current settings" msgstr "" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1911 msgid "The Graph" msgstr "" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2017 msgid "Warning: the source and the destination are the same channel." msgstr "Cảnh báo: nguồn và đích là cùng một kênh." #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2075 msgid "Save Parameters to" msgstr "Lưu các tham số vào" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2191 plug-ins/common/channel_mixer.c:1245 #, fuzzy, c-format msgid "Parameters were Saved to '%s'" msgstr "" "Các tham số đã được lưu vào\n" "\"%s\"" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2210 msgid "CML File Operation Warning" msgstr "Cảnh Báo Hoạt Động của Tập Tin CML" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2223 plug-ins/common/channel_mixer.c:1278 #, fuzzy, c-format msgid "" "File '%s' exists.\n" "Overwrite it?" msgstr "" "%s\n" "tồn tại, ghi đè không?" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2267 msgid "Load Parameters from" msgstr "Nạp các tham số từ" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2269 msgid "Selective Load from" msgstr "Nạp có chọn lọc từ" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2363 msgid "Error: it's not CML parameter file." msgstr "Lỗi: không phải tập tin chứa tham số CML." #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2370 #, fuzzy, c-format msgid "Warning: '%s' is an old format file." msgstr "Cảnh báo: nó là một tập tin định dạng cũ." #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2373 #, c-format msgid "Warning: '%s' is a parameter file for newer CML_explorer than me." msgstr "" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2436 msgid "Error: failed to load parameters" msgstr "Lỗi: không nạp được các tham số" #. Create the actual window. #: plug-ins/common/aa.c:341 msgid "Save as Text" msgstr "Lưu là text" #. file save type #: plug-ins/common/aa.c:351 plug-ins/common/pnm.c:921 #: plug-ins/common/sunras.c:1588 msgid "Data Formatting" msgstr "Định dạng dữ liệu" #: plug-ins/common/align_layers.c:140 msgid "/Layer/Align _Visible Layers..." msgstr "" #: plug-ins/common/align_layers.c:176 msgid "There are not enough layers to align." msgstr "" #: plug-ins/common/align_layers.c:401 msgid "Align Visible Layers" msgstr "" #. #. * Parameter settings #. * #. * First set up the basic containers, label them, etc. #. #. parameter settings #. #. * Filter type controls... #. #. parameter settings #. filter routine, initial pass #. Parameter settings #. left side of the UI is done #. right side #. parameter settings #. preview noisify #. parameter settings #. Controls #. #. * Parameter settings #. * #. * First set up the basic containers, label them, etc. #. #. Parameter Settings #. parameter settings #. #. * Sharpness control... #. #. parameter settings #. Parameter settings #. main parameter frame #. Parameter settings #. Controls #. parameter settings #: plug-ins/common/align_layers.c:410 plug-ins/common/apply_lens.c:378 #: plug-ins/common/blinds.c:337 plug-ins/common/blur.c:604 #: plug-ins/common/bumpmap.c:1011 plug-ins/common/checkerboard.c:322 #: plug-ins/common/cubism.c:263 plug-ins/common/despeckle.c:723 #: plug-ins/common/destripe.c:635 plug-ins/common/edge.c:663 #: plug-ins/common/emboss.c:525 plug-ins/common/engrave.c:216 #: plug-ins/common/gauss_iir.c:353 plug-ins/common/gauss_rle.c:347 #: plug-ins/common/glasstile.c:251 plug-ins/common/grid.c:682 #: plug-ins/common/illusion.c:415 plug-ins/common/jpeg.c:1720 #: plug-ins/common/lic.c:686 plug-ins/common/max_rgb.c:271 #: plug-ins/common/mosaic.c:603 plug-ins/common/nlfilt.c:361 #: plug-ins/common/noisify.c:331 plug-ins/common/nova.c:328 #: plug-ins/common/oilify.c:452 plug-ins/common/pixelize.c:319 #: plug-ins/common/plasma.c:328 plug-ins/common/polar.c:619 #: plug-ins/common/randomize.c:725 plug-ins/common/ripple.c:516 #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:388 plug-ins/common/sel_gauss.c:238 #: plug-ins/common/sharpen.c:582 plug-ins/common/shift.c:328 #: plug-ins/common/smooth_palette.c:417 plug-ins/common/snoise.c:513 #: plug-ins/common/sobel.c:242 plug-ins/common/sparkle.c:350 #: plug-ins/common/struc.c:1266 plug-ins/common/threshold_alpha.c:232 #: plug-ins/common/unsharp.c:651 plug-ins/common/video.c:2151 #: plug-ins/common/vpropagate.c:1073 plug-ins/common/waves.c:343 #: plug-ins/common/whirlpinch.c:685 plug-ins/common/wind.c:892 #: plug-ins/common/xpm.c:783 plug-ins/maze/maze_face.c:202 #: plug-ins/xjt/xjt.c:856 msgid "Parameter Settings" msgstr "Thiết lập tham số" #: plug-ins/common/align_layers.c:427 plug-ins/common/align_layers.c:455 msgid "Collect" msgstr "Thu thập" #: plug-ins/common/align_layers.c:428 msgid "Fill (left to right)" msgstr "Điền (trái sang phải)" #: plug-ins/common/align_layers.c:429 msgid "Fill (right to left)" msgstr "Điền (phải sang trái)" #: plug-ins/common/align_layers.c:430 plug-ins/common/align_layers.c:458 #: plug-ins/gfig/gfig.c:2660 msgid "Snap to Grid" msgstr "" #: plug-ins/common/align_layers.c:434 msgid "_Horizontal Style:" msgstr "" #: plug-ins/common/align_layers.c:441 msgid "Left Edge" msgstr "Lề trái" #: plug-ins/common/align_layers.c:442 plug-ins/common/align_layers.c:470 #: plug-ins/gflare/gflare.c:2639 msgid "Center" msgstr "Trung tâm" #: plug-ins/common/align_layers.c:443 msgid "Right Edge" msgstr "Lề phải" #: plug-ins/common/align_layers.c:447 msgid "Ho_rizontal Base:" msgstr "" #: plug-ins/common/align_layers.c:456 msgid "Fill (top to bottom)" msgstr "Điền (đỉnh xuống đáy)" #: plug-ins/common/align_layers.c:457 msgid "Fill (bottom to top)" msgstr "Điền (đáy lên đỉnh)" #: plug-ins/common/align_layers.c:462 msgid "_Vertical Style:" msgstr "" #: plug-ins/common/align_layers.c:469 msgid "Top Edge" msgstr "Lề trên" #: plug-ins/common/align_layers.c:471 msgid "Bottom Edge" msgstr "Lề dưới" #: plug-ins/common/align_layers.c:475 msgid "Ver_tical Base:" msgstr "" #: plug-ins/common/align_layers.c:479 msgid "_Ignore the Bottom Layer even if Visible" msgstr "" #: plug-ins/common/align_layers.c:489 msgid "_Use the (Invisible) Bottom Layer as the Base" msgstr "" #: plug-ins/common/align_layers.c:500 msgid "_Grid Size:" msgstr "" #: plug-ins/common/animationplay.c:243 #, fuzzy msgid "/Filters/Animation/_Playback..." msgstr "<Ảnh>/Trình lọc/Hoạt cảnh/Chơi lùi hoạt cảnh..." #: plug-ins/common/animationplay.c:479 msgid "Animation Playback: " msgstr "Chơi lùi hoạt cảnh: " #: plug-ins/common/animationplay.c:498 msgid "Playback: " msgstr "Chơi lùi: " #: plug-ins/common/animationplay.c:524 msgid "Play/Stop" msgstr "Chơi/Dừng" #: plug-ins/common/animationplay.c:530 msgid "Rewind" msgstr "Tua lại" #: plug-ins/common/animationplay.c:536 msgid "Step" msgstr "Bước" #: plug-ins/common/animationplay.c:1241 #, c-format msgid "Frame %d of %d" msgstr "Khung %d của %d" #: plug-ins/common/animoptimize.c:196 #, fuzzy msgid "/Filters/Animation/Optimize (for _GIF)" msgstr "<Ảnh>/Trình lọc/Hoạt cảnh/Tối ưu hoạt cảnh" #: plug-ins/common/animoptimize.c:214 #, fuzzy msgid "/Filters/Animation/_Optimize (Difference)" msgstr "<Ảnh>/Trình lọc/Hoạt cảnh/Tối ưu hoạt cảnh" #: plug-ins/common/animoptimize.c:231 #, fuzzy msgid "/Filters/Animation/_UnOptimize" msgstr "<Ảnh>/Trình lọc/Hoạt cảnh/Thôi tối ưu hoạt cảnh" #: plug-ins/common/animoptimize.c:247 #, fuzzy msgid "/Filters/Animation/_Remove Backdrop" msgstr "<Ảnh>/Trình lọc/Hoạt cảnh/Tối ưu hoạt cảnh" #: plug-ins/common/animoptimize.c:263 #, fuzzy msgid "/Filters/Animation/_Find Backdrop" msgstr "<Ảnh>/Trình lọc/Hoạt cảnh/Chơi lùi hoạt cảnh..." #: plug-ins/common/animoptimize.c:473 msgid "UnOptimizing Animation..." msgstr "Thôi tối ưu hoạt cảnh..." #: plug-ins/common/animoptimize.c:476 msgid "Removing Animation Background..." msgstr "Đang bỏ nền hoạt cảnh..." #: plug-ins/common/animoptimize.c:479 msgid "Finding Animation Background..." msgstr "Đang tìm nền hoạt cảnh..." #: plug-ins/common/animoptimize.c:483 msgid "Optimizing Animation..." msgstr "Đang tối ưu hoạt cảnh..." #: plug-ins/common/apply_lens.c:122 #, fuzzy msgid "/Filters/Glass Effects/Apply _Lens..." msgstr "<Ảnh>/Trình lọc/Tác động ánh sáng/Các tác động ánh sáng..." #: plug-ins/common/apply_lens.c:186 msgid "Applying lens..." msgstr "" #: plug-ins/common/apply_lens.c:369 msgid "Lens Effect" msgstr "" #: plug-ins/common/apply_lens.c:389 msgid "_Keep Original Surroundings" msgstr "" #: plug-ins/common/apply_lens.c:401 msgid "_Set Surroundings to Index 0" msgstr "" #: plug-ins/common/apply_lens.c:402 msgid "_Set Surroundings to Background Color" msgstr "" #: plug-ins/common/apply_lens.c:414 msgid "_Make Surroundings Transparent" msgstr "" #: plug-ins/common/apply_lens.c:432 msgid "_Lens Refraction Index:" msgstr "" #: plug-ins/common/autocrop.c:75 #, fuzzy msgid "/Image/Transform/_Autocrop" msgstr "<Ảnh>/Ảnh/Chuyển dạng/Tự động cắt xén" #: plug-ins/common/autocrop.c:120 msgid "Cropping..." msgstr "Đang cắt xén..." #: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:92 #, fuzzy msgid "/Layer/Colors/Auto/Stretch _HSV" msgstr "<Ảnh>/Layer/Màu/Tự động/Kéo giãn HSV" #: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:124 msgid "Auto-Stretching HSV..." msgstr "Đang tự động kéo giãn HSV..." #: plug-ins/common/blinds.c:167 #, fuzzy msgid "/Filters/Distorts/_Blinds..." msgstr "<Ảnh>/Ảnh/Chế độ/Biên soạn..." #: plug-ins/common/blinds.c:233 msgid "Adding Blinds..." msgstr "" #. Get the preview image and store it also set has_alpha #: plug-ins/common/blinds.c:273 msgid "Blinds" msgstr "" #. Orientation toggle box #: plug-ins/common/blinds.c:301 plug-ins/common/ripple.c:473 msgid "Orientation" msgstr "Định hướng" #: plug-ins/common/blinds.c:305 plug-ins/common/ripple.c:477 #: plug-ins/common/tileit.c:431 msgid "_Horizontal" msgstr "Ng_ang" #: plug-ins/common/blinds.c:306 plug-ins/common/ripple.c:478 #: plug-ins/common/tileit.c:441 msgid "_Vertical" msgstr "_Dọc" #: plug-ins/common/blinds.c:321 plug-ins/common/fractaltrace.c:786 #: plug-ins/common/papertile.c:368 msgid "_Transparent" msgstr "Trong _suốt" #: plug-ins/common/blinds.c:349 msgid "_Displacement:" msgstr "" #: plug-ins/common/blinds.c:358 msgid "_Num Segments:" msgstr "" #: plug-ins/common/blur.c:188 #, fuzzy msgid "/Filters/Blur/_Blur..." msgstr "<Ảnh>/Trình lọc/Hoạt cảnh/Chơi lùi hoạt cảnh..." #. #. * JUST DO IT! #. #: plug-ins/common/blur.c:316 plug-ins/common/unsharp.c:255 msgid "Blurring..." msgstr "" #: plug-ins/common/blur.c:590 #, fuzzy msgid "Blur" msgstr "Xanh da trời" #: plug-ins/common/blur.c:619 plug-ins/common/randomize.c:740 #: plug-ins/common/snoise.c:529 msgid "_Random Seed:" msgstr "Gieo ng_ẫu nhiên:" #: plug-ins/common/blur.c:628 msgid "R_andomization %:" msgstr "Hiện tượng ngẫu nhiên %:" #: plug-ins/common/blur.c:631 plug-ins/common/randomize.c:752 msgid "Percentage of pixels to be filtered" msgstr "Phần trăm pixel được lọc" #: plug-ins/common/blur.c:640 plug-ins/common/randomize.c:761 msgid "R_epeat:" msgstr "Nh_ắc lại:" #: plug-ins/common/blur.c:643 plug-ins/common/randomize.c:764 msgid "Number of times to apply filter" msgstr "Số lần áp dụng trình lọc" #: plug-ins/common/borderaverage.c:99 #, fuzzy msgid "/Filters/Colors/_Border Average..." msgstr "<Ảnh>/Trình lọc/Hoạt cảnh/Chơi lùi hoạt cảnh..." #: plug-ins/common/borderaverage.c:162 msgid "Border Average..." msgstr "" #: plug-ins/common/borderaverage.c:359 msgid "Borderaverage" msgstr "" #: plug-ins/common/borderaverage.c:373 msgid "Border Size" msgstr "" #: plug-ins/common/borderaverage.c:382 msgid "_Thickness:" msgstr "Độ dầ_y:" #: plug-ins/common/borderaverage.c:405 msgid "_Bucket Size:" msgstr "" #: plug-ins/common/borderaverage.c:413 msgid "1 (nonsense?)" msgstr "" #: plug-ins/common/borderaverage.c:421 msgid "256 (nonsense?)" msgstr "" #: plug-ins/common/bumpmap.c:372 #, fuzzy msgid "/Filters/Map/_Bump Map..." msgstr "<Ảnh>/Layer/Màu/Colormap Rotation..." #: plug-ins/common/bumpmap.c:524 msgid "Bump-mapping..." msgstr "" #: plug-ins/common/bumpmap.c:875 msgid "Bump Map" msgstr "" #: plug-ins/common/bumpmap.c:960 msgid "Map Type" msgstr "" #: plug-ins/common/bumpmap.c:964 msgid "_Linear Map" msgstr "" #: plug-ins/common/bumpmap.c:965 msgid "_Spherical Map" msgstr "" #: plug-ins/common/bumpmap.c:966 msgid "S_inuosidal Map" msgstr "" #. Compensate darkening #: plug-ins/common/bumpmap.c:979 msgid "Co_mpensate for Darkening" msgstr "" #. Invert bumpmap #: plug-ins/common/bumpmap.c:990 msgid "I_nvert Bumpmap" msgstr "" #. Tile bumpmap #: plug-ins/common/bumpmap.c:1001 msgid "_Tile Bumpmap" msgstr "" #: plug-ins/common/bumpmap.c:1033 msgid "_Bump Map:" msgstr "" #: plug-ins/common/bumpmap.c:1052 plug-ins/common/emboss.c:536 msgid "_Azimuth:" msgstr "" #: plug-ins/common/bumpmap.c:1061 msgid "_Elevation:" msgstr "" #: plug-ins/common/bumpmap.c:1081 msgid "_X Offset:" msgstr "_X Offset:" #: plug-ins/common/bumpmap.c:1091 msgid "_Y Offset:" msgstr "_Y Offset:" #: plug-ins/common/bumpmap.c:1101 msgid "_Waterlevel:" msgstr "Mức _nước:" #: plug-ins/common/bumpmap.c:1110 msgid "A_mbient:" msgstr "" #: plug-ins/common/bz2.c:221 plug-ins/common/gz.c:276 msgid "No sensible extension, saving as compressed XCF." msgstr "" #: plug-ins/common/bz2.c:301 plug-ins/common/gz.c:393 msgid "No sensible extension, attempting to load with file magic." msgstr "" #: plug-ins/common/c_astretch.c:88 #, fuzzy msgid "/Layer/Colors/Auto/_Stretch Contrast" msgstr "<Ảnh>/Layer/Màu/Tự động/Kéo giãn độ tương phản" #: plug-ins/common/c_astretch.c:120 msgid "Auto-Stretching Contrast..." msgstr "Đang tự động kéo giãn độ tương phản..." #: plug-ins/common/ccanalyze.c:191 #, fuzzy msgid "/Filters/Colors/Colorcube A_nalysis..." msgstr "<Ảnh>/Ảnh/Chế độ/Biên soạn..." #: plug-ins/common/ccanalyze.c:278 msgid "Colorcube Analysis..." msgstr "" #. set up the dialog #: plug-ins/common/ccanalyze.c:559 msgid "Colorcube Analysis" msgstr "" #. set up frame #: plug-ins/common/ccanalyze.c:568 msgid "Results" msgstr "" #. output results #: plug-ins/common/ccanalyze.c:592 plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:228 #, c-format msgid "Image dimensions: %d x %d" msgstr "Các chiều ảnh: %d x %d" #: plug-ins/common/ccanalyze.c:595 #, fuzzy msgid "No colors" msgstr "Đến màu" #: plug-ins/common/ccanalyze.c:597 msgid "Only one unique color" msgstr "" #: plug-ins/common/ccanalyze.c:599 #, fuzzy, c-format msgid "Number of unique colors: %d" msgstr "Số lượng màu:" #: plug-ins/common/ccanalyze.c:602 #, c-format msgid "Uncompressed size: %s" msgstr "" #: plug-ins/common/ccanalyze.c:609 #, fuzzy, c-format msgid "Filename: %s" msgstr "Tên tập tin:" #: plug-ins/common/ccanalyze.c:610 #, fuzzy, c-format msgid "Compressed size: %s" msgstr "Việc nén" #: plug-ins/common/ccanalyze.c:611 #, c-format msgid "Compression ratio (approx.): %d to 1" msgstr "" #: plug-ins/common/channel_mixer.c:226 #, fuzzy msgid "/Filters/Colors/Channel Mi_xer.." msgstr "<Ảnh>/Ảnh/Chế độ/Biên soạn..." #: plug-ins/common/channel_mixer.c:530 #, fuzzy msgid "Channel Mixer" msgstr "Kênh" #. The preview toggle #: plug-ins/common/channel_mixer.c:566 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:295 msgid "_Preview" msgstr "_Xem trước" #: plug-ins/common/channel_mixer.c:591 #, fuzzy msgid "O_utput Channel:" msgstr "Mức ra:" #. The monochrome toggle #: plug-ins/common/channel_mixer.c:660 msgid "_Monochrome" msgstr "" #: plug-ins/common/channel_mixer.c:672 msgid "Preserve _Luminosity" msgstr "" #: plug-ins/common/channel_mixer.c:1035 #, fuzzy msgid "Load Channel Mixer Settings" msgstr "Thiết lập tham số" #: plug-ins/common/channel_mixer.c:1171 #, fuzzy msgid "Save Channel Mixer Settings" msgstr "Thiết lập tham số" #: plug-ins/common/channel_mixer.c:1264 #, fuzzy msgid "Channel Mixer File Operation Warning" msgstr "Cảnh Báo Hoạt Động của Tập Tin CML" #: plug-ins/common/checkerboard.c:94 #, fuzzy msgid "/Filters/Render/Pattern/_Checkerboard..." msgstr "<Ảnh>/Tập tin/In ra..." #: plug-ins/common/checkerboard.c:158 msgid "Adding Checkerboard..." msgstr "Đang thêm bảng chọn..." #: plug-ins/common/checkerboard.c:304 msgid "Checkerboard" msgstr "Bảng chọn" #: plug-ins/common/checkerboard.c:332 msgid "_Psychobilly" msgstr "" #: plug-ins/common/checkerboard.c:365 plug-ins/common/papertile.c:290 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:508 msgid "_Size:" msgstr "_Kích thước:" #: plug-ins/common/color_enhance.c:92 #, fuzzy msgid "/Layer/Colors/Auto/_Color Enhance" msgstr "<Ảnh>/Layer/Màu/Tự động/Cải thiện màu sắc" #: plug-ins/common/color_enhance.c:124 msgid "Color Enhance..." msgstr "Đang cải thiện màu sắc..." #: plug-ins/common/colorify.c:121 #, fuzzy msgid "/Filters/Colors/_Colorify..." msgstr "<Ảnh>/Ảnh/Chế độ/Biên soạn..." #: plug-ins/common/colorify.c:179 msgid "Colorifying..." msgstr "" #: plug-ins/common/colorify.c:249 msgid "Colorify" msgstr "" #: plug-ins/common/colorify.c:258 plug-ins/common/colortoalpha.c:325 #: plug-ins/common/postscript.c:2823 plug-ins/common/xpm.c:457 #: plug-ins/gimpressionist/color.c:48 plug-ins/gimpressionist/general.c:107 #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:305 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1420 msgid "Color" msgstr "Màu" #: plug-ins/common/colorify.c:271 msgid "Custom Color:" msgstr "Màu tùy chọn:" #: plug-ins/common/colorify.c:276 msgid "Colorify Custom Color" msgstr "" #: plug-ins/common/colortoalpha.c:99 #, fuzzy msgid "/Filters/Colors/Color to _Alpha..." msgstr "<Ảnh>/Ảnh/Chế độ/Biên soạn..." #: plug-ins/common/colortoalpha.c:173 msgid "Removing color..." msgstr "Đang bỏ màu..." #: plug-ins/common/colortoalpha.c:316 msgid "Color to Alpha" msgstr "" #: plug-ins/common/colortoalpha.c:337 plug-ins/common/mapcolor.c:629 #: plug-ins/gfli/gfli.c:836 plug-ins/gfli/gfli.c:899 msgid "From:" msgstr "Từ:" #: plug-ins/common/colortoalpha.c:342 msgid "Color to Alpha Color Picker" msgstr "" #: plug-ins/common/colortoalpha.c:354 msgid "to Alpha" msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:130 plug-ins/common/decompose.c:127 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: plug-ins/common/compose.c:140 plug-ins/common/decompose.c:132 msgid "RGBA" msgstr "RGBA" #: plug-ins/common/compose.c:144 msgid "Alpha:" msgstr "Alpha:" #: plug-ins/common/compose.c:150 plug-ins/common/decompose.c:137 msgid "HSV" msgstr "HSV" #. Gray: Circle: Spinbutton 1 #: plug-ins/common/compose.c:151 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:447 msgid "Hue:" msgstr "Sắc màu:" #. Gray: Circle: Spinbutton 2 #: plug-ins/common/compose.c:152 plug-ins/print/gimp_color_window.c:359 #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:473 msgid "Saturation:" msgstr "Độ bão hòa:" #: plug-ins/common/compose.c:153 msgid "Value:" msgstr "Giá trị:" #: plug-ins/common/compose.c:157 plug-ins/common/decompose.c:143 msgid "CMY" msgstr "CMY" #: plug-ins/common/compose.c:158 plug-ins/common/compose.c:165 #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:31 plug-ins/print/gimp_color_window.c:302 msgid "Cyan:" msgstr "Tím Cyan:" #: plug-ins/common/compose.c:159 plug-ins/common/compose.c:166 #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:33 plug-ins/print/gimp_color_window.c:321 msgid "Magenta:" msgstr "Đỏ tía:" #: plug-ins/common/compose.c:160 plug-ins/common/compose.c:167 #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:32 plug-ins/print/gimp_color_window.c:340 msgid "Yellow:" msgstr "Vàng:" #: plug-ins/common/compose.c:164 plug-ins/common/decompose.c:149 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: plug-ins/common/compose.c:168 msgid "Black:" msgstr "Đen:" #: plug-ins/common/compose.c:171 plug-ins/common/decompose.c:158 msgid "LAB" msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:179 msgid "Luma_y470:" msgstr "Luma_y470:" #: plug-ins/common/compose.c:180 msgid "Blueness_cb470:" msgstr "Blueness_cb470:" #: plug-ins/common/compose.c:181 msgid "Redness_cr470:" msgstr "Redness_cr470:" #: plug-ins/common/compose.c:186 msgid "Luma_y709:" msgstr "Luma_y709:" #: plug-ins/common/compose.c:187 msgid "Blueness_cb709:" msgstr "Blueness_cb709:" #: plug-ins/common/compose.c:188 msgid "Redness_cr709:" msgstr "Redness_cr709:" #: plug-ins/common/compose.c:193 msgid "Luma_y470f:" msgstr "Luma_y470f:" #: plug-ins/common/compose.c:194 msgid "Blueness_cb470f:" msgstr "Blueness_cb470f:" #: plug-ins/common/compose.c:195 msgid "Redness_cr470f:" msgstr "Redness_cr470f:" #: plug-ins/common/compose.c:200 msgid "Luma_y709f:" msgstr "Luma_y709f:" #: plug-ins/common/compose.c:201 msgid "Blueness_cb709f:" msgstr "Blueness_cb709f:" #: plug-ins/common/compose.c:202 msgid "Redness_cr709f:" msgstr "Redness_cr709f:" #: plug-ins/common/compose.c:297 #, fuzzy msgid "/Filters/Colors/C_ompose..." msgstr "<Ảnh>/Ảnh/Chế độ/Biên soạn..." #: plug-ins/common/compose.c:360 #, fuzzy, c-format msgid "Could not get layers for image %d" msgstr "Biên soạn: Không thể lấy các layer cho ảnh %d" #: plug-ins/common/compose.c:412 msgid "Composing..." msgstr "Đang biên soạn..." #: plug-ins/common/compose.c:481 #, fuzzy msgid "Drawables have different size" msgstr "Biên soạn: Ảnh có kích thước khác" #: plug-ins/common/compose.c:498 #, fuzzy msgid "Images have different size" msgstr "Biên soạn: Ảnh có kích thước khác" #: plug-ins/common/compose.c:512 #, fuzzy msgid "Error in getting layer IDs" msgstr "Biên soạn: Lỗi khi nhận các Layer ID" #: plug-ins/common/compose.c:529 #, fuzzy, c-format msgid "Image is not a gray image (bpp=%d)" msgstr "Biên soạn: không phải ảnh màu xám (bpp=%d)" #: plug-ins/common/compose.c:1089 msgid "Compose" msgstr "Biên soạn" #. The left frame keeps the compose type toggles #: plug-ins/common/compose.c:1105 msgid "Compose Channels" msgstr "Biên soạn các kênh" #. The right frame keeps the selection menues for images. #. Because the labels within this frame will change when a toggle #. in the left frame is changed, fill in the right part first. #. Otherwise it can occur, that a non-existing label might be changed. #: plug-ins/common/compose.c:1117 msgid "Channel Representations" msgstr "" #: plug-ins/common/convmatrix.c:87 msgid "Gr_ey" msgstr "_Xám" #: plug-ins/common/convmatrix.c:88 msgid "Re_d" msgstr "_Đỏ" #: plug-ins/common/convmatrix.c:89 plug-ins/common/newsprint.c:367 msgid "_Green" msgstr "X_anh lá cây" #: plug-ins/common/convmatrix.c:90 plug-ins/common/newsprint.c:375 msgid "_Blue" msgstr "Xanh _da trời" #: plug-ins/common/convmatrix.c:91 msgid "_Alpha" msgstr "_Alpha" #: plug-ins/common/convmatrix.c:96 msgid "E_xtend" msgstr "Mở _rộng" #: plug-ins/common/convmatrix.c:97 plug-ins/common/displace.c:374 #: plug-ins/common/edge.c:691 plug-ins/common/ripple.c:491 msgid "_Wrap" msgstr "" #: plug-ins/common/convmatrix.c:98 msgid "Cro_p" msgstr "C_ắt xén" #: plug-ins/common/convmatrix.c:194 #, fuzzy msgid "/Filters/Generic/_Convolution Matrix..." msgstr "<Ảnh>/Trình lọc/Hoạt cảnh/Chơi lùi hoạt cảnh..." #: plug-ins/common/convmatrix.c:226 msgid "Convolution Matrix does not work on layers smaller than 3 pixels." msgstr "" #: plug-ins/common/convmatrix.c:299 msgid "Applying convolution" msgstr "" #: plug-ins/common/convmatrix.c:871 msgid "Convolution Matrix" msgstr "" #: plug-ins/common/convmatrix.c:896 msgid "Matrix" msgstr "Ma trận" #: plug-ins/common/convmatrix.c:932 msgid "D_ivisor:" msgstr "" #: plug-ins/common/convmatrix.c:953 msgid "O_ffset:" msgstr "O_ffset:" #: plug-ins/common/convmatrix.c:979 msgid "A_utomatic" msgstr "T_ự động" #: plug-ins/common/convmatrix.c:988 msgid "A_lpha-weighting" msgstr "" #: plug-ins/common/convmatrix.c:1004 msgid "Border" msgstr "Lề" #: plug-ins/common/convmatrix.c:1029 msgid "Channels" msgstr "Kênh" #: plug-ins/common/csource.c:635 msgid "Save as C-Source" msgstr "Lưu là C-Source" #: plug-ins/common/csource.c:659 msgid "_Prefixed Name:" msgstr "" #: plug-ins/common/csource.c:668 msgid "Co_mment:" msgstr "Chú _giải:" #. Use Comment #. #: plug-ins/common/csource.c:675 msgid "_Save Comment to File" msgstr "_Lưu chú giải vào tập tin" #. GLib types #. #: plug-ins/common/csource.c:687 msgid "_Use GLib Types (guint8*)" msgstr "" #. Use Macros #. #: plug-ins/common/csource.c:699 msgid "Us_e Macros instead of Struct" msgstr "" #. Use RLE #. #: plug-ins/common/csource.c:711 msgid "Use _1 Byte Run-Length-Encoding" msgstr "" #. Alpha #. #: plug-ins/common/csource.c:723 msgid "Sa_ve Alpha Channel (RGBA/RGB)" msgstr "L_ưu Kênh Alpha (RGBA/RGB)" #: plug-ins/common/csource.c:741 plug-ins/common/sparkle.c:429 msgid "Op_acity:" msgstr "Độ đ_ục:" #: plug-ins/common/cubism.c:145 #, fuzzy msgid "/Filters/Artistic/_Cubism..." msgstr "<Ảnh>/Ảnh/Chế độ/Biên soạn..." #: plug-ins/common/cubism.c:253 msgid "Cubism" msgstr "" #: plug-ins/common/cubism.c:276 msgid "_Use Background Color" msgstr "_Dùng màu nền" #: plug-ins/common/cubism.c:289 msgid "_Tile Size:" msgstr "" #: plug-ins/common/cubism.c:299 msgid "T_ile Saturation:" msgstr "" #: plug-ins/common/cubism.c:353 msgid "Cubistic Transformation" msgstr "" #: plug-ins/common/curve_bend.c:577 #, fuzzy msgid "/Filters/Distorts/_Curve Bend..." msgstr "<Ảnh>/Ảnh/Chế độ/Biên soạn..." #: plug-ins/common/curve_bend.c:709 msgid "Can operate on layers only (but was called on channel or mask)." msgstr "" #: plug-ins/common/curve_bend.c:734 #, fuzzy msgid "Cannot operate on empty selections." msgstr "Không thể hoạt động với kiểu ảnh không xác định" #. Possibly retrieve data from a previous run #. The shell and main vbox #: plug-ins/common/curve_bend.c:1238 msgid "Curve Bend" msgstr "" #. The preview button #: plug-ins/common/curve_bend.c:1302 msgid "_Preview Once" msgstr "" #. The preview toggle #: plug-ins/common/curve_bend.c:1311 msgid "Automatic Pre_view" msgstr "Tự động xem trước" #. Options area, bottom of column #. the vertical box and its toggle buttons #. Options section #: plug-ins/common/curve_bend.c:1321 plug-ins/common/mosaic.c:528 #: plug-ins/common/ripple.c:443 plug-ins/gfig/gfig.c:2992 msgid "Options" msgstr "Tùy chọn" #. Rotate spinbutton #: plug-ins/common/curve_bend.c:1336 #, fuzzy msgid "Rotat_e:" msgstr "_Quay:" #. The smoothing toggle #: plug-ins/common/curve_bend.c:1354 #, fuzzy msgid "Smoo_thing" msgstr "Độ mịn:" #. The antialiasing toggle #: plug-ins/common/curve_bend.c:1364 plug-ins/common/gqbist.c:847 #: plug-ins/common/mosaic.c:535 plug-ins/common/ripple.c:451 msgid "_Antialiasing" msgstr "_Antialiasing" #. The wor_on_copy toggle #: plug-ins/common/curve_bend.c:1374 msgid "Work on Cop_y" msgstr "" #. The curves graph #: plug-ins/common/curve_bend.c:1384 msgid "Modify Curves" msgstr "" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1413 #, fuzzy msgid "Curve for Border" msgstr "Lề" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1417 #, fuzzy msgid "_Upper" msgstr "Cao hơn" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1418 #, fuzzy msgid "_Lower" msgstr "Thấp hơn" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1428 #, fuzzy msgid "Curve Type" msgstr "Kiểu nén" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1432 #, fuzzy msgid "Smoot_h" msgstr "Mịn" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1433 #, fuzzy msgid "_Free" msgstr "Tự do" #. The Copy button #: plug-ins/common/curve_bend.c:1448 msgid "_Copy" msgstr "_Sao chép" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1453 msgid "Copy the active curve to the other border" msgstr "" #. The CopyInv button #: plug-ins/common/curve_bend.c:1460 msgid "_Mirror" msgstr "" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1465 msgid "Mirror the active curve to the other border" msgstr "" #. The Swap button #: plug-ins/common/curve_bend.c:1472 msgid "S_wap" msgstr "" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1477 msgid "Swap the two curves" msgstr "" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1489 msgid "Reset the active curve" msgstr "" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1506 msgid "Load the curves from a file" msgstr "" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1518 msgid "Save the curves to a file" msgstr "" #: plug-ins/common/curve_bend.c:2055 msgid "Load Curve Points from file" msgstr "" #: plug-ins/common/curve_bend.c:2082 msgid "Save Curve Points to file" msgstr "" #: plug-ins/common/curve_bend.c:2980 msgid "Curve Bend..." msgstr "" #: plug-ins/common/decompose.c:127 plug-ins/common/decompose.c:130 #: plug-ins/common/decompose.c:132 msgid "red" msgstr "đỏ" #: plug-ins/common/decompose.c:128 plug-ins/common/decompose.c:131 #: plug-ins/common/decompose.c:133 msgid "green" msgstr "xanh lá cây" #: plug-ins/common/decompose.c:129 plug-ins/common/decompose.c:134 #: plug-ins/common/decompose.c:136 msgid "blue" msgstr "xanh da trời" #: plug-ins/common/decompose.c:135 plug-ins/common/decompose.c:156 msgid "alpha" msgstr "alpha" #: plug-ins/common/decompose.c:137 plug-ins/common/decompose.c:140 msgid "hue" msgstr "sắc màu" #: plug-ins/common/decompose.c:138 plug-ins/common/decompose.c:141 msgid "saturation" msgstr "độ bão hòa" #: plug-ins/common/decompose.c:139 plug-ins/common/decompose.c:142 msgid "value" msgstr "giá trị" #: plug-ins/common/decompose.c:143 plug-ins/common/decompose.c:146 msgid "cyan" msgstr "tím cyan" #: plug-ins/common/decompose.c:144 plug-ins/common/decompose.c:147 msgid "magenta" msgstr "đỏ tía" #: plug-ins/common/decompose.c:145 plug-ins/common/decompose.c:148 msgid "yellow" msgstr "vàng" #: plug-ins/common/decompose.c:146 msgid "Cyan" msgstr "Tím cyan" #: plug-ins/common/decompose.c:147 msgid "Magenta" msgstr "Đỏ tía" #: plug-ins/common/decompose.c:148 msgid "Yellow" msgstr "Vàng" #: plug-ins/common/decompose.c:149 plug-ins/common/decompose.c:153 msgid "cyan_k" msgstr "" #: plug-ins/common/decompose.c:150 plug-ins/common/decompose.c:154 msgid "magenta_k" msgstr "" #: plug-ins/common/decompose.c:151 plug-ins/common/decompose.c:155 msgid "yellow_k" msgstr "" #: plug-ins/common/decompose.c:152 msgid "black" msgstr "đen" #: plug-ins/common/decompose.c:153 msgid "Cyan_K" msgstr "" #: plug-ins/common/decompose.c:154 msgid "Magenta_K" msgstr "" #: plug-ins/common/decompose.c:155 msgid "Yellow_K" msgstr "" #: plug-ins/common/decompose.c:156 msgid "Alpha" msgstr "Alpha" #: plug-ins/common/decompose.c:163 msgid "luma_y470" msgstr "luma_y470" #: plug-ins/common/decompose.c:164 msgid "blueness_cb470" msgstr "blueness_cb470" #: plug-ins/common/decompose.c:165 msgid "redness_cr470" msgstr "redness_cr470" #: plug-ins/common/decompose.c:167 msgid "luma_y709" msgstr "luma_y709" #: plug-ins/common/decompose.c:168 msgid "blueness_cb709" msgstr "blueness_cb709" #: plug-ins/common/decompose.c:169 msgid "redness_cr709" msgstr "redness_cr709" #: plug-ins/common/decompose.c:171 msgid "luma_y470f" msgstr "luma_y470f" #: plug-ins/common/decompose.c:172 msgid "blueness_cb470f" msgstr "blueness_cb470f" #: plug-ins/common/decompose.c:173 msgid "redness_cr470f" msgstr "redness_cr470f" #: plug-ins/common/decompose.c:175 msgid "luma_y709f" msgstr "luma_y709f" #: plug-ins/common/decompose.c:176 msgid "blueness_cb709f" msgstr "blueness_cb709f" #: plug-ins/common/decompose.c:177 msgid "redness_cr709f" msgstr "redness_cr709f" #: plug-ins/common/decompose.c:242 #, fuzzy msgid "/Filters/Colors/_Decompose..." msgstr "<Ảnh>/Tập tin/In ra..." #: plug-ins/common/decompose.c:325 msgid "Decomposing..." msgstr "" #: plug-ins/common/decompose.c:1182 msgid "Decompose" msgstr "" #. parameter settings #: plug-ins/common/decompose.c:1192 msgid "Extract Channels:" msgstr "" #: plug-ins/common/decompose.c:1222 msgid "Decompose to _Layers" msgstr "" #: plug-ins/common/deinterlace.c:91 #, fuzzy msgid "/Filters/Enhance/_Deinterlace..." msgstr "<Ảnh>/Tập tin/In ra..." #: plug-ins/common/deinterlace.c:146 msgid "Deinterlace..." msgstr "" #: plug-ins/common/deinterlace.c:284 msgid "Deinterlace" msgstr "" #: plug-ins/common/deinterlace.c:302 msgid "Keep O_dd Fields" msgstr "" #: plug-ins/common/deinterlace.c:303 msgid "Keep _Even Fields" msgstr "" #: plug-ins/common/depthmerge.c:199 #, fuzzy msgid "/Filters/Combine/_Depth Merge..." msgstr "<Ảnh>/Tập tin/In ra..." #: plug-ins/common/depthmerge.c:389 msgid "Depth-merging..." msgstr "" #: plug-ins/common/depthmerge.c:639 msgid "Depth Merge" msgstr "" #: plug-ins/common/depthmerge.c:682 msgid "Source 1:" msgstr "Nguồn 1:" #: plug-ins/common/depthmerge.c:699 plug-ins/common/depthmerge.c:733 msgid "Depth Map:" msgstr "" #: plug-ins/common/depthmerge.c:716 msgid "Source 2:" msgstr "Nguồn 2:" #: plug-ins/common/depthmerge.c:759 msgid "Overlap:" msgstr "" #. attach labels #: plug-ins/common/depthmerge.c:769 plug-ins/common/grid.c:861 msgid "Offset:" msgstr "Offset:" #: plug-ins/common/depthmerge.c:779 msgid "Scale 1:" msgstr "Cân chỉnh 1:" #: plug-ins/common/depthmerge.c:789 msgid "Scale 2:" msgstr "Cân chỉnh 2:" #: plug-ins/common/despeckle.c:183 #, fuzzy msgid "/Filters/Enhance/Des_peckle..." msgstr "<Ảnh>/Tập tin/In ra..." #. Source image region #. Destination image region #. Source pixel rows #. Destination pixel row #. Source pixel pointer #. Pixel value sort array #. Current sort value #. Number of soft values #. Looping vars #. Current location in image #. Current row in src_rows #. Number of rows loaded #. Last row loaded in src_rows #. Looping var #. Starting row for loop #. Ending row for loop #. Maximum number of filled src_rows #. Width/height of the filter box #. Byte width of the image #. Looping vars #. Current radius #. Histogram count for 0 values #. Histogram count for 255 values #. #. * Let the user know what we're doing... #. #: plug-ins/common/despeckle.c:406 msgid "Despeckling..." msgstr "" #: plug-ins/common/despeckle.c:616 msgid "Despeckle" msgstr "" #. #. * Filter type controls... #. #: plug-ins/common/despeckle.c:694 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:552 msgid "Type" msgstr "Loại" #: plug-ins/common/despeckle.c:703 msgid "_Adaptive" msgstr "" #: plug-ins/common/despeckle.c:713 msgid "R_ecursive" msgstr "" #: plug-ins/common/despeckle.c:739 plug-ins/common/nlfilt.c:382 #: plug-ins/common/nova.c:364 plug-ins/common/unsharp.c:665 #: plug-ins/common/whirlpinch.c:715 plug-ins/gflare/gflare.c:2686 #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:279 msgid "_Radius:" msgstr "" #: plug-ins/common/despeckle.c:752 msgid "_Black Level:" msgstr "Mức màu đ_en:" #: plug-ins/common/despeckle.c:765 msgid "_White Level:" msgstr "Mức màu t_rắng:" #: plug-ins/common/destripe.c:155 #, fuzzy msgid "/Filters/Enhance/Des_tripe..." msgstr "<Ảnh>/Tập tin/In ra..." #: plug-ins/common/destripe.c:355 msgid "Destriping..." msgstr "" #: plug-ins/common/destripe.c:560 msgid "Destripe" msgstr "" #: plug-ins/common/destripe.c:647 msgid "Create _Histogram" msgstr "Tạo _bảng thống kê" #: plug-ins/common/destripe.c:664 plug-ins/common/gtm.c:583 #: plug-ins/common/postscript.c:2779 plug-ins/common/postscript.c:2938 #: plug-ins/common/smooth_palette.c:430 plug-ins/common/tile.c:408 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:165 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:404 msgid "_Width:" msgstr "Bề _rộng:" #: plug-ins/common/dicom.c:317 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' is not a DICOM file." msgstr "'%s' không phải là tập tin quy tắc" #: plug-ins/common/diffraction.c:184 #, fuzzy msgid "/Filters/Render/Pattern/_Diffraction Patterns..." msgstr "<Ảnh>/Tập tin/In ra..." #: plug-ins/common/diffraction.c:336 msgid "Creating diffraction pattern..." msgstr "" #: plug-ins/common/diffraction.c:440 msgid "Diffraction Patterns" msgstr "" #: plug-ins/common/diffraction.c:531 msgid "_Frequencies" msgstr "" #: plug-ins/common/diffraction.c:569 msgid "Co_ntours" msgstr "" #: plug-ins/common/diffraction.c:607 msgid "_Sharp edges" msgstr "" #: plug-ins/common/diffraction.c:619 plug-ins/flame/flame.c:995 msgid "_Brightness:" msgstr "Độ _sáng:" #: plug-ins/common/diffraction.c:628 msgid "Sc_attering:" msgstr "" #: plug-ins/common/diffraction.c:637 msgid "Po_latization:" msgstr "" #: plug-ins/common/diffraction.c:645 msgid "O_ther options" msgstr "Các tùy chọn k_hác" #: plug-ins/common/displace.c:155 #, fuzzy msgid "/Filters/Map/_Displace..." msgstr "<Ảnh>/Trình lọc/Hoạt cảnh/Chơi lùi hoạt cảnh..." #: plug-ins/common/displace.c:227 msgid "Displacing..." msgstr "" #: plug-ins/common/displace.c:267 msgid "Displace" msgstr "" #. The main table #: plug-ins/common/displace.c:277 msgid "Displace Options" msgstr "" #. X options #: plug-ins/common/displace.c:288 msgid "_X Displacement:" msgstr "" #. Y Options #: plug-ins/common/displace.c:325 msgid "_Y Displacement:" msgstr "" #. ======================================================================= #. Displacement Type #: plug-ins/common/displace.c:370 plug-ins/common/warp.c:462 msgid "On Edges:" msgstr "" #: plug-ins/common/displace.c:388 plug-ins/common/edge.c:701 #: plug-ins/common/ripple.c:492 plug-ins/common/waves.c:321 msgid "_Smear" msgstr "" #: plug-ins/common/displace.c:402 plug-ins/common/edge.c:711 #: plug-ins/common/fractaltrace.c:788 plug-ins/common/newsprint.c:412 #: plug-ins/common/ripple.c:493 msgid "_Black" msgstr "Đ_en" #: plug-ins/common/edge.c:152 #, fuzzy msgid "/Filters/Edge-Detect/_Edge..." msgstr "<Ảnh>/Tập tin/In ra..." #: plug-ins/common/edge.c:222 msgid "Edge Detection..." msgstr "" #: plug-ins/common/edge.c:636 msgid "Edge Detection" msgstr "" #. compression #: plug-ins/common/edge.c:646 #, fuzzy msgid "Algorithm" msgstr "Logarithmic" #: plug-ins/common/edge.c:650 msgid "_Sobel" msgstr "" #: plug-ins/common/edge.c:651 #, fuzzy msgid "_Prewitt" msgstr "_Lập trước" #: plug-ins/common/edge.c:652 plug-ins/common/lic.c:668 msgid "_Gradient" msgstr "_Gradient" #: plug-ins/common/edge.c:653 msgid "_Roberts" msgstr "" #: plug-ins/common/edge.c:654 #, fuzzy msgid "_Differential" msgstr "Có hướng" #: plug-ins/common/edge.c:655 #, fuzzy msgid "_Laplace" msgstr "Thay thế" #: plug-ins/common/edge.c:675 plug-ins/common/unsharp.c:674 msgid "_Amount:" msgstr "_Số lượng:" #: plug-ins/common/emboss.c:154 #, fuzzy msgid "/Filters/Distorts/_Emboss..." msgstr "<Ảnh>/Ảnh/Chế độ/Biên soạn..." #: plug-ins/common/emboss.c:397 plug-ins/common/emboss.c:490 msgid "Emboss" msgstr "" #: plug-ins/common/emboss.c:513 msgid "Function" msgstr "Hàm số" #: plug-ins/common/emboss.c:517 msgid "_Bumpmap" msgstr "" #: plug-ins/common/emboss.c:518 msgid "_Emboss" msgstr "" #: plug-ins/common/emboss.c:545 msgid "E_levation:" msgstr "" #: plug-ins/common/emboss.c:724 plug-ins/common/sinus.c:1059 msgid "Do _Preview" msgstr "" #: plug-ins/common/engrave.c:106 #, fuzzy msgid "/Filters/Distorts/En_grave..." msgstr "<Ảnh>/Ảnh/Chế độ/Biên soạn..." #: plug-ins/common/engrave.c:177 msgid "Engraving..." msgstr "" #: plug-ins/common/engrave.c:206 msgid "Engrave" msgstr "" #: plug-ins/common/engrave.c:228 msgid "_Limit Line Width" msgstr "" #: plug-ins/common/engrave.c:238 plug-ins/common/film.c:1228 #: plug-ins/common/gtm.c:599 plug-ins/common/postscript.c:2788 #: plug-ins/common/postscript.c:2947 plug-ins/common/smooth_palette.c:435 #: plug-ins/common/tile.c:412 plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:175 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:411 msgid "_Height:" msgstr "Chiều _cao:" #: plug-ins/common/exchange.c:138 #, fuzzy msgid "/Filters/Colors/Map/_Color Exchange..." msgstr "<Ảnh>/Layer/Màu/Colormap Rotation..." #: plug-ins/common/exchange.c:240 msgid "Color Exchange..." msgstr "" #. set up the dialog #: plug-ins/common/exchange.c:319 msgid "Color Exchange" msgstr "" #: plug-ins/common/exchange.c:334 msgid "Preview: Click Inside to Pick \"From Color\"" msgstr "" #: plug-ins/common/exchange.c:376 msgid "To Color" msgstr "Đến màu" #: plug-ins/common/exchange.c:376 msgid "From Color" msgstr "Từ màu" #: plug-ins/common/exchange.c:388 msgid "Color Exchange: To Color" msgstr "" #: plug-ins/common/exchange.c:389 msgid "Color Exchange: From Color" msgstr "" #: plug-ins/common/exchange.c:431 #, fuzzy msgid "R_ed Threshold:" msgstr "Ngưỡng màu đỏ:" #: plug-ins/common/exchange.c:475 #, fuzzy msgid "G_reen Threshold:" msgstr "Ngưỡng màu xanh lá cây:" #: plug-ins/common/exchange.c:519 #, fuzzy msgid "B_lue Threshold:" msgstr "Ngưỡng màu xanh da trời:" #: plug-ins/common/exchange.c:543 #, fuzzy msgid "Lock _Thresholds" msgstr "Ngưỡng khóa" #: plug-ins/common/film.c:247 #, fuzzy msgid "/Filters/Combine/_Film..." msgstr "<Ảnh>/Trình lọc/Hoạt cảnh/Chơi lùi hoạt cảnh..." #: plug-ins/common/film.c:333 msgid "Composing Images..." msgstr "Đang biên soạn các ảnh..." #: plug-ins/common/film.c:444 plug-ins/common/guillotine.c:176 msgid "Untitled" msgstr "Không tên" #. ** Get a RGB copy of the source region ** #: plug-ins/common/film.c:712 msgid "Temporary" msgstr "Tạm thời" #: plug-ins/common/film.c:1107 msgid "Available Images:" msgstr "Các ảnh hiện có:" #: plug-ins/common/film.c:1108 msgid "On Film:" msgstr "Trên film:" #: plug-ins/common/film.c:1192 #, fuzzy msgid "_Selection" msgstr "Phần chọn" #. Film height/colour #: plug-ins/common/film.c:1200 plug-ins/common/film.c:1484 msgid "Film" msgstr "Film" #. Keep maximum image height #: plug-ins/common/film.c:1210 msgid "_Fit Height to Images" msgstr "" #. Film color #: plug-ins/common/film.c:1244 msgid "Select Film Color" msgstr "Chọn màu film" #: plug-ins/common/film.c:1249 plug-ins/common/film.c:1298 #: plug-ins/common/nova.c:351 msgid "Co_lor:" msgstr "Mà_u:" #. Film numbering: Startindex/Font/colour #: plug-ins/common/film.c:1257 msgid "Numbering" msgstr "Đánh số" #: plug-ins/common/film.c:1276 msgid "Start _Index:" msgstr "" #: plug-ins/common/film.c:1289 #, fuzzy msgid "_Font:" msgstr "Phông chữ:" #. Numbering color #: plug-ins/common/film.c:1293 msgid "Select Number Color" msgstr "Chọn số màu" #: plug-ins/common/film.c:1307 #, fuzzy msgid "At _Bottom" msgstr "Ở đáy" #: plug-ins/common/film.c:1308 #, fuzzy msgid "At _Top" msgstr "Ở đỉnh" #. ** The right frame keeps the image selection ** #: plug-ins/common/film.c:1321 msgid "Image Selection" msgstr "Phần chọn ảnh" #: plug-ins/common/film.c:1351 msgid "All Values are Fractions of the Film Heigh" msgstr "" #: plug-ins/common/film.c:1354 #, fuzzy msgid "Ad_vanced" msgstr "Nâng cao" #: plug-ins/common/film.c:1372 #, fuzzy msgid "Image _Height:" msgstr "Chiều cao ảnh:" #: plug-ins/common/film.c:1383 #, fuzzy msgid "Image Spac_ing:" msgstr "Khoảng cách ảnh:" #: plug-ins/common/film.c:1401 #, fuzzy msgid "_Hole Offset:" msgstr "_X Offset:" #: plug-ins/common/film.c:1412 #, fuzzy msgid "Ho_le Width:" msgstr "Bề _rộng:" #: plug-ins/common/film.c:1423 #, fuzzy msgid "Hol_e Height:" msgstr "Chiều _cao:" #: plug-ins/common/film.c:1434 #, fuzzy msgid "Hole Sp_acing:" msgstr "Khoảng cách theo chiều ng_ang:" #: plug-ins/common/film.c:1452 #, fuzzy msgid "_Number Height:" msgstr "Chiều cao ảnh:" #. don't translate '' entry, #. * it is keyword for the gtk toolkit #: plug-ins/common/flarefx.c:191 #, fuzzy msgid "/Filters/Light Effects/_FlareFX..." msgstr "<Ảnh>/Trình lọc/Tác động ánh sáng/Các tác động ánh sáng..." #: plug-ins/common/flarefx.c:263 msgid "Render Flare..." msgstr "" #: plug-ins/common/flarefx.c:300 msgid "FlareFX" msgstr "" #. to avoid side effects while initialization #: plug-ins/common/flarefx.c:726 msgid "Center of FlareFX" msgstr "" #. show / hide cursor #: plug-ins/common/flarefx.c:808 msgid "_Show Cursor" msgstr "" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:131 #, fuzzy msgid "/Filters/Map/_Fractal Trace..." msgstr "<Ảnh>/Trình lọc/Hoạt cảnh/Chơi lùi hoạt cảnh..." #: plug-ins/common/fractaltrace.c:469 plug-ins/common/fractaltrace.c:741 msgid "Fractal Trace" msgstr "" #. Settings #: plug-ins/common/fractaltrace.c:779 msgid "Outside Type" msgstr "" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:784 msgid "_Warp" msgstr "" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:790 msgid "_White" msgstr "_Trắng" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:797 msgid "Mandelbrot Parameters" msgstr "" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:809 msgid "X_1:" msgstr "X_1:" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:818 msgid "X_2:" msgstr "X_2:" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:827 msgid "Y_1:" msgstr "Y_1:" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:836 msgid "Y_2:" msgstr "Y_2:" #: plug-ins/common/gauss_iir.c:164 #, fuzzy msgid "/Filters/Blur/Gaussian Blur (_IIR)..." msgstr "<Ảnh>/Trình lọc/Hoạt cảnh/Chơi lùi hoạt cảnh..." #: plug-ins/common/gauss_iir.c:236 plug-ins/common/gauss_rle.c:229 msgid "You must specify either horizontal or vertical (or both)" msgstr "" #: plug-ins/common/gauss_iir.c:285 plug-ins/common/gauss_iir.c:343 #: plug-ins/common/gauss_iir.c:423 msgid "IIR Gaussian Blur" msgstr "" #: plug-ins/common/gauss_iir.c:318 plug-ins/common/gauss_rle.c:312 #: plug-ins/common/sel_gauss.c:208 plug-ins/gflare/gflare.c:979 #: plug-ins/sgi/sgi.c:520 plug-ins/xjt/xjt.c:1682 #, fuzzy msgid "Cannot operate on indexed color images." msgstr "xjt: không thể hoạt động với các ảnh màu phụ lục" #: plug-ins/common/gauss_iir.c:363 plug-ins/common/gauss_rle.c:357 msgid "Blur Horizontally" msgstr "" #: plug-ins/common/gauss_iir.c:372 plug-ins/common/gauss_rle.c:366 msgid "Blur Vertically" msgstr "" #: plug-ins/common/gauss_iir.c:384 plug-ins/common/gauss_rle.c:378 msgid "Blur Radius:" msgstr "" #. parameter settings #: plug-ins/common/gauss_iir.c:433 plug-ins/common/gauss_rle.c:427 msgid "Blur Radius" msgstr "" #: plug-ins/common/gauss_iir.c:447 plug-ins/common/gauss_rle.c:441 #: plug-ins/common/jigsaw.c:2578 plug-ins/common/spread.c:356 msgid "_Horizontal:" msgstr "Theo đường n_gang:" #: plug-ins/common/gauss_iir.c:451 plug-ins/common/gauss_rle.c:445 #: plug-ins/common/jigsaw.c:2591 plug-ins/common/spread.c:360 msgid "_Vertical:" msgstr "Theo đường _dọc:" #: plug-ins/common/gauss_rle.c:158 #, fuzzy msgid "/Filters/Blur/Gaussian Blur (_RLE)..." msgstr "<Ảnh>/Trình lọc/Hoạt cảnh/Chơi lùi hoạt cảnh..." #: plug-ins/common/gauss_rle.c:279 plug-ins/common/gauss_rle.c:337 #: plug-ins/common/gauss_rle.c:417 msgid "RLE Gaussian Blur" msgstr "" #: plug-ins/common/gbr.c:364 plug-ins/common/gbr.c:376 #, fuzzy msgid "Unsupported brush format" msgstr "Số lượng màu không được hỗ trợ (%d)" #: plug-ins/common/gbr.c:387 #, fuzzy, c-format msgid "Error in GIMP brush file '%s'" msgstr "Lỗi trong tập tin bút lông của GIMP \"%s\"." #: plug-ins/common/gbr.c:395 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'." msgstr "" #: plug-ins/common/gbr.c:401 plug-ins/common/gih.c:478 #: plug-ins/common/gih.c:1118 plug-ins/gflare/gflare.c:2986 msgid "Unnamed" msgstr "Chưa có tên" #: plug-ins/common/gbr.c:573 msgid "GIMP brushes are either GRAYSCALE or RGBA" msgstr "" #: plug-ins/common/gbr.c:658 msgid "Save as Brush" msgstr "Lưu là Bút lông" #. attach labels #: plug-ins/common/gbr.c:678 plug-ins/common/grid.c:797 msgid "Spacing:" msgstr "Khoảng cách:" #: plug-ins/common/gbr.c:689 plug-ins/common/gih.c:870 #: plug-ins/common/pat.c:517 plug-ins/gimpressionist/presets.c:404 msgid "Description:" msgstr "Mô tả:" #: plug-ins/common/gee.c:97 #, fuzzy msgid "/Filters/Toys/Gee-_Slime" msgstr "<Ảnh>/Tập tin/In ra..." #: plug-ins/common/gee.c:166 msgid "GEE-SLIME" msgstr "GEE-SLIME" #: plug-ins/common/gee.c:172 plug-ins/common/gee_zoom.c:206 msgid "** Thank you for choosing GIMP **" msgstr "** Cảm ơn bạn đã chọn dùng GIMP **" #: plug-ins/common/gee.c:180 msgid "" "A less-obsolete creation of Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / " "1998-2000" msgstr "" #: plug-ins/common/gee_zoom.c:135 #, fuzzy msgid "/Filters/Toys/Gee-_Zoom" msgstr "<Ảnh>/Tập tin/In ra..." #: plug-ins/common/gee_zoom.c:198 msgid "GEE-ZOOM: The Plug-In Formerly Known As \"The GIMP E'er Egg\"" msgstr "" #: plug-ins/common/gee_zoom.c:214 msgid "" "An obsolete creation of Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / " "1998-2000" msgstr "" #: plug-ins/common/gicon.c:426 msgid "Save as GIcon" msgstr "Lưu là GIcon" #: plug-ins/common/gicon.c:446 msgid "Icon Name:" msgstr "Tên biểu tượng:" #: plug-ins/common/gif.c:688 msgid "Couldn't simply reduce colors further. Saving as opaque." msgstr "" #: plug-ins/common/gif.c:910 msgid "" "The GIF format only supports comments in 7bit ASCII encoding. No comment is " "saved." msgstr "" #: plug-ins/common/gif.c:971 msgid "" "Cannot save RGB color images. Convert to indexed color or grayscale first." msgstr "" #: plug-ins/common/gif.c:1114 msgid "" "Warning:\n" "Transparent color in written file might be incorrect on viewers which don't " "support transparency." msgstr "" #: plug-ins/common/gif.c:1153 msgid "Delay inserted to prevent evil CPU-sucking anim." msgstr "" #: plug-ins/common/gif.c:1196 msgid "GIF Warning" msgstr "Cảnh báo GIF" #: plug-ins/common/gif.c:1214 msgid "" "The image which you are trying to save as a GIF\n" "contains layers which extend beyond the actual\n" "borders of the image. This isn't allowed in GIFs,\n" "I'm afraid.\n" "\n" "You may choose whether to crop all of the layers to\n" "the image borders, or cancel this save." msgstr "" #: plug-ins/common/gif.c:1261 msgid "Save as GIF" msgstr "Lưu là GIF" #. regular gif parameter settings #: plug-ins/common/gif.c:1276 msgid "GIF Options" msgstr "Tùy chọn GIF" #: plug-ins/common/gif.c:1283 plug-ins/common/mng.c:1207 msgid "Interlace" msgstr "" #: plug-ins/common/gif.c:1299 msgid "GIF Comment:" msgstr "Chú giải GIF:" #. additional animated gif parameter settings #: plug-ins/common/gif.c:1360 msgid "Animated GIF Options" msgstr "" #: plug-ins/common/gif.c:1367 msgid "Loop forever" msgstr "" #: plug-ins/common/gif.c:1380 msgid "Delay between Frames where Unspecified:" msgstr "" #: plug-ins/common/gif.c:1393 msgid "Milliseconds" msgstr "mili giây" #: plug-ins/common/gif.c:1403 msgid "Frame Disposal where Unspecified: " msgstr "" #: plug-ins/common/gif.c:1411 msgid "I don't Care" msgstr "Tôi không quan tâm" #: plug-ins/common/gif.c:1413 msgid "Cumulative Layers (Combine)" msgstr "" #: plug-ins/common/gif.c:1415 msgid "One Frame per Layer (Replace)" msgstr "" #: plug-ins/common/gif.c:2623 #, fuzzy msgid "Error writing output file." msgstr "GIF: lỗi ghi tập tin đầu ra\n" #: plug-ins/common/gif.c:2693 #, c-format msgid "The default comment is limited to %d characters." msgstr "Chú giải mặc định giới hạn trong %d ký tự." #: plug-ins/common/gifload.c:313 #, fuzzy msgid "This is not a GIF file" msgstr "'%s' không phải là tập tin quy tắc" #: plug-ins/common/gifload.c:351 msgid "Non-square pixels. Image might look squashed." msgstr "" #: plug-ins/common/gifload.c:859 #, fuzzy, c-format msgid "Background (%d%s)" msgstr "Nền (%dms)" #: plug-ins/common/gifload.c:907 plug-ins/common/iwarp.c:783 #: plug-ins/common/iwarp.c:815 #, c-format msgid "Frame %d" msgstr "Khung %d" #: plug-ins/common/gifload.c:909 #, fuzzy, c-format msgid "Frame %d (%d%s)" msgstr "Khung %d (%dms)" #: plug-ins/common/gifload.c:939 #, c-format msgid "" "GIF: Undocumented GIF composite type %d is not handled. Animation might not " "play or re-save perfectly." msgstr "" #: plug-ins/common/gih.c:302 #, c-format msgid "Layer %s doesn't have an alpha channel, skipped" msgstr "" #: plug-ins/common/gih.c:471 msgid "Error in GIMP brush pipe file." msgstr "" #: plug-ins/common/gih.c:537 msgid "GIMP brush file appears to be corrupted." msgstr "Tập tin bút lông của GIMP bị hỏng." #: plug-ins/common/gih.c:685 msgid "Couldn't load one brush in the pipe, giving up." msgstr "" #: plug-ins/common/gih.c:833 msgid "Save as Brush Pipe" msgstr "" #: plug-ins/common/gih.c:856 msgid "Spacing (Percent):" msgstr "Khoảng cách (phần trăm):" #: plug-ins/common/gih.c:923 msgid "Pixels" msgstr "Pixels" #: plug-ins/common/gih.c:928 msgid "Cell Size:" msgstr "" #: plug-ins/common/gih.c:940 msgid "Number of Cells:" msgstr "" #: plug-ins/common/gih.c:965 msgid " Rows of " msgstr "" #: plug-ins/common/gih.c:977 msgid " Columns on each Layer" msgstr "" #: plug-ins/common/gih.c:981 msgid " (Width Mismatch!) " msgstr " (Bề ngang không khớp!) " #: plug-ins/common/gih.c:985 msgid " (Height Mismatch!) " msgstr " (Chiều cao không khớp!) " #: plug-ins/common/gih.c:990 msgid "Display as:" msgstr "" #: plug-ins/common/gih.c:999 msgid "Dimension:" msgstr "Chiều:" #: plug-ins/common/gih.c:1037 msgid "Ranks:" msgstr "" #: plug-ins/common/gih.c:1074 msgid "Selection:" msgstr "Phần chọn:" #: plug-ins/common/glasstile.c:115 #, fuzzy msgid "/Filters/Glass Effects/_Glass Tile..." msgstr "<Ảnh>/Trình lọc/Tác động ánh sáng/Các tác động ánh sáng..." #: plug-ins/common/glasstile.c:191 msgid "Glass Tile..." msgstr "" #: plug-ins/common/glasstile.c:230 msgid "Glass Tile" msgstr "" #: plug-ins/common/glasstile.c:264 msgid "Tile _Width:" msgstr "" #: plug-ins/common/glasstile.c:278 plug-ins/common/mosaic.c:622 msgid "Tile _Height:" msgstr "" #: plug-ins/common/gqbist.c:439 #, fuzzy msgid "/Filters/Render/Pattern/_Qbist..." msgstr "<Ảnh>/Tập tin/In ra..." #: plug-ins/common/gqbist.c:536 msgid "Qbist ..." msgstr "Qbist ..." #: plug-ins/common/gqbist.c:743 msgid "Load QBE file..." msgstr "Đang nạp tập tin QBE..." #: plug-ins/common/gqbist.c:767 msgid "Save (middle transform) as QBE file..." msgstr "" #: plug-ins/common/gqbist.c:805 #, fuzzy msgid "G-Qbist" msgstr "G-Qbist 1.12" #: plug-ins/common/gradmap.c:121 #, fuzzy msgid "/Filters/Colors/Map/_Gradient Map" msgstr "<Ảnh>/Layer/Màu/Colormap Rotation..." #: plug-ins/common/gradmap.c:156 msgid "Gradient Map..." msgstr "" #: plug-ins/common/grid.c:152 #, fuzzy msgid "/Filters/Render/Pattern/_Grid..." msgstr "<Ảnh>/Tập tin/In ra..." #: plug-ins/common/grid.c:239 msgid "Drawing Grid..." msgstr "" #: plug-ins/common/grid.c:634 plug-ins/gfig/gfig.c:2638 #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:382 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:153 #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:164 msgid "Grid" msgstr "" #. attach labels #: plug-ins/common/grid.c:731 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:573 msgid "Horizontal" msgstr "Theo chiều ngang" #: plug-ins/common/grid.c:733 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:574 msgid "Vertical" msgstr "Theo chiều dọc" #: plug-ins/common/grid.c:735 msgid "Intersection" msgstr "" #. Width and Height #: plug-ins/common/grid.c:737 plug-ins/common/svg.c:697 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1008 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1224 msgid "Width:" msgstr "Ngang:" #: plug-ins/common/grid.c:900 msgid "Horizontal Color" msgstr "Màu đường ngang" #: plug-ins/common/grid.c:919 msgid "Vertical Color" msgstr "Màu đường dọc" #: plug-ins/common/grid.c:938 msgid "Intersection Color" msgstr "" #: plug-ins/common/gtm.c:400 msgid "GIMP Table Magic" msgstr "" #: plug-ins/common/gtm.c:420 plug-ins/gfig/gfig.c:3099 msgid "Warning" msgstr "Cảnh báo" #: plug-ins/common/gtm.c:432 msgid "" "You are about to create a huge\n" "HTML file which will most likely\n" "crash your browser." msgstr "" #. HTML Page Options #: plug-ins/common/gtm.c:441 msgid "HTML Page Options" msgstr "Tùy chọn trang HTML" #: plug-ins/common/gtm.c:449 msgid "_Generate Full HTML Document" msgstr "Tạ_o tài liệu HTML đầy đủ" #: plug-ins/common/gtm.c:455 msgid "" "If checked GTM will output a full HTML document with , , etc. " "tags instead of just the table html." msgstr "" #. HTML Table Creation Options #: plug-ins/common/gtm.c:468 msgid "Table Creation Options" msgstr "" #: plug-ins/common/gtm.c:477 msgid "_Use Cellspan" msgstr "" #: plug-ins/common/gtm.c:483 msgid "" "If checked GTM will replace any rectangular sections of identically colored " "blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values." msgstr "" #: plug-ins/common/gtm.c:492 msgid "Co_mpress TD tags" msgstr "" #: plug-ins/common/gtm.c:498 msgid "" "Checking this tag will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags " "and the cellcontent. This is only necessary for pixel level positioning " "control." msgstr "" #: plug-ins/common/gtm.c:508 msgid "C_aption" msgstr "" #: plug-ins/common/gtm.c:514 msgid "Check if you would like to have the table captioned." msgstr "" #: plug-ins/common/gtm.c:529 msgid "The text for the table caption." msgstr "" #: plug-ins/common/gtm.c:542 msgid "C_ell Content:" msgstr "" #: plug-ins/common/gtm.c:546 msgid "The text to go into each cell." msgstr "" #. HTML Table Options #: plug-ins/common/gtm.c:556 msgid "Table Options" msgstr "" #: plug-ins/common/gtm.c:568 msgid "_Border:" msgstr "" #: plug-ins/common/gtm.c:572 msgid "The number of pixels in the table border." msgstr "" #: plug-ins/common/gtm.c:587 msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent." msgstr "" #: plug-ins/common/gtm.c:603 msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent." msgstr "" #: plug-ins/common/gtm.c:614 msgid "Cell-_Padding:" msgstr "" #: plug-ins/common/gtm.c:618 msgid "The amount of cellpadding." msgstr "" #: plug-ins/common/gtm.c:627 msgid "Cell-_Spacing:" msgstr "" #: plug-ins/common/gtm.c:631 msgid "The amount of cellspacing." msgstr "" #: plug-ins/common/guillotine.c:79 #, fuzzy msgid "/Image/Transform/_Guillotine" msgstr "<Ảnh>/Ảnh/Chuyển dạng/Tự động cắt xén" #: plug-ins/common/guillotine.c:110 msgid "Guillotine..." msgstr "" #: plug-ins/common/hot.c:217 #, fuzzy msgid "/Filters/Colors/_Hot..." msgstr "<Ảnh>/Ảnh/Chế độ/Biên soạn..." #: plug-ins/common/hot.c:377 #, fuzzy msgid "Hot..." msgstr "Giới thiệu ..." #: plug-ins/common/hot.c:568 msgid "Hot" msgstr "Nóng" #: plug-ins/common/hot.c:586 msgid "Create _New Layer" msgstr "Tạo Layer M_ới" #: plug-ins/common/hot.c:607 msgid "Action" msgstr "Hành động" #: plug-ins/common/hot.c:611 msgid "Reduce _Luminance" msgstr "" #: plug-ins/common/hot.c:612 msgid "Reduce _Saturation" msgstr "Giảm độ bão hòa" #: plug-ins/common/hot.c:613 plug-ins/common/waves.c:322 msgid "_Blacken" msgstr "Bôi _đen" #: plug-ins/common/hrz.c:348 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' is not a HRZ file" msgstr "'%s' không phải là tập tin quy tắc" #: plug-ins/common/hrz.c:454 msgid "Image must be 256x240" msgstr "" #: plug-ins/common/hrz.c:460 msgid "Image must be RGB or GRAY" msgstr "" #: plug-ins/common/illusion.c:105 #, fuzzy msgid "/Filters/Map/_Illusion..." msgstr "<Ảnh>/Layer/Màu/Colormap Rotation..." #: plug-ins/common/illusion.c:176 msgid "Illusion..." msgstr "" #: plug-ins/common/illusion.c:395 msgid "Illusion" msgstr "" #: plug-ins/common/illusion.c:429 msgid "_Division:" msgstr "" #: plug-ins/common/illusion.c:439 msgid "Mode _1" msgstr "Mode _1" #: plug-ins/common/illusion.c:454 msgid "Mode _2" msgstr "Mode _2" #: plug-ins/common/iwarp.c:260 #, fuzzy msgid "/Filters/Distorts/_IWarp..." msgstr "<Ảnh>/Ảnh/Chế độ/Biên soạn..." #: plug-ins/common/iwarp.c:688 msgid "Warping..." msgstr "" #: plug-ins/common/iwarp.c:790 plug-ins/common/iwarp.c:803 #, fuzzy, c-format msgid "Warping Frame No. %d..." msgstr "Đang vẽ khung..." #: plug-ins/common/iwarp.c:804 msgid "Ping Pong" msgstr "" #: plug-ins/common/iwarp.c:984 msgid "A_nimate" msgstr "" #: plug-ins/common/iwarp.c:1004 msgid "Number of _Frames:" msgstr "" #: plug-ins/common/iwarp.c:1013 msgid "R_everse" msgstr "" #: plug-ins/common/iwarp.c:1022 msgid "_Ping Pong" msgstr "" #: plug-ins/common/iwarp.c:1035 msgid "_Animate" msgstr "" #: plug-ins/common/iwarp.c:1063 msgid "_Deform Radius:" msgstr "" #: plug-ins/common/iwarp.c:1073 msgid "D_eform Amount:" msgstr "" #: plug-ins/common/iwarp.c:1082 msgid "Deform Mode" msgstr "" #: plug-ins/common/iwarp.c:1096 msgid "_Move" msgstr "_Chuyển" #: plug-ins/common/iwarp.c:1097 msgid "_Grow" msgstr "" #: plug-ins/common/iwarp.c:1098 msgid "S_wirl CCW" msgstr "" #: plug-ins/common/iwarp.c:1099 msgid "Remo_ve" msgstr "_Gỡ bỏ" #: plug-ins/common/iwarp.c:1100 msgid "S_hrink" msgstr "" #: plug-ins/common/iwarp.c:1101 msgid "Sw_irl CW" msgstr "" #: plug-ins/common/iwarp.c:1123 msgid "_Bilinear" msgstr "" #: plug-ins/common/iwarp.c:1137 msgid "Adaptive S_upersample" msgstr "" #: plug-ins/common/iwarp.c:1158 msgid "Ma_x Depth:" msgstr "" #: plug-ins/common/iwarp.c:1168 msgid "Thresho_ld:" msgstr "Ngư_ỡng:" #: plug-ins/common/iwarp.c:1181 plug-ins/common/sinus.c:769 #: plug-ins/gflare/gflare.c:2796 msgid "_Settings" msgstr "Thiết _lập" #: plug-ins/common/iwarp.c:1198 msgid "IWarp" msgstr "" #: plug-ins/common/jigsaw.c:408 #, fuzzy msgid "/Filters/Render/Pattern/_Jigsaw..." msgstr "<Ảnh>/Tập tin/In ra..." #: plug-ins/common/jigsaw.c:462 msgid "Assembling Jigsaw..." msgstr "" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2543 msgid "Jigsaw" msgstr "" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2567 msgid "Number of Tiles" msgstr "" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2581 msgid "Number of pieces going across" msgstr "" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2594 msgid "Number of pieces going down" msgstr "" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2605 msgid "Bevel Edges" msgstr "" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2616 msgid "_Bevel Width:" msgstr "" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2620 msgid "Degree of slope of each piece's edge" msgstr "" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2630 msgid "H_ighlight:" msgstr "" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2634 msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece" msgstr "" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2651 msgid "Jigsaw Style" msgstr "" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2655 msgid "_Square" msgstr "" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2656 msgid "C_urved" msgstr "" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2660 msgid "Each piece has straight sides" msgstr "" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2661 msgid "Each piece has curved sides" msgstr "" #: plug-ins/common/jpeg.c:421 msgid "Export Preview" msgstr "" #: plug-ins/common/jpeg.c:919 msgid "JPEG preview" msgstr "Xem trước JPEG" #: plug-ins/common/jpeg.c:1172 #, c-format msgid "Size: %ld bytes (%02.01f kB)" msgstr "Kích thước: %ld byte (%02.01f kB)" #: plug-ins/common/jpeg.c:1608 plug-ins/common/jpeg.c:1710 msgid "Size: unknown" msgstr "Kích thước: không xác định" #: plug-ins/common/jpeg.c:1673 msgid "Save as JPEG" msgstr "Lưu là JPEG" #. sg - preview #: plug-ins/common/jpeg.c:1689 plug-ins/print/gimp_color_window.c:253 msgid "Image Preview" msgstr "Xem trước ảnh" #: plug-ins/common/jpeg.c:1697 msgid "Preview (in image window, will modify image's undo history!)" msgstr "" #: plug-ins/common/jpeg.c:1730 plug-ins/xjt/xjt.c:888 msgid "Quality:" msgstr "Chất lượng:" #: plug-ins/common/jpeg.c:1753 plug-ins/xjt/xjt.c:897 msgid "Smoothing:" msgstr "Độ mịn:" #: plug-ins/common/jpeg.c:1781 msgid "Restart markers" msgstr "" #: plug-ins/common/jpeg.c:1790 msgid "Restart frequency (rows):" msgstr "" #: plug-ins/common/jpeg.c:1819 plug-ins/xjt/xjt.c:866 msgid "Optimize" msgstr "Tối ưu" #: plug-ins/common/jpeg.c:1833 msgid "Progressive" msgstr "Tiến triển" #: plug-ins/common/jpeg.c:1852 msgid "Force baseline JPEG (Readable by all decoders)" msgstr "" #: plug-ins/common/jpeg.c:1868 msgid "Save EXIF data" msgstr "" #: plug-ins/common/jpeg.c:1894 msgid "Subsampling:" msgstr "" #: plug-ins/common/jpeg.c:1908 msgid "Fast Integer" msgstr "" #: plug-ins/common/jpeg.c:1909 msgid "Integer" msgstr "" #: plug-ins/common/jpeg.c:1910 msgid "Floating-Point" msgstr "" #: plug-ins/common/jpeg.c:1915 msgid "DCT method (Speed/quality tradeoff):" msgstr "" #: plug-ins/common/jpeg.c:1919 msgid "Image comments" msgstr "Chú giải ảnh" #: plug-ins/common/laplace.c:95 #, fuzzy msgid "/Filters/Edge-Detect/_Laplace" msgstr "<Ảnh>/Tập tin/Thiết lập trang" #: plug-ins/common/laplace.c:225 msgid "Laplace..." msgstr "" #: plug-ins/common/laplace.c:302 msgid "Cleanup..." msgstr "Làm sạch..." #: plug-ins/common/lic.c:548 #, fuzzy msgid "Van Gogh (LIC)..." msgstr "Van Gogh (LIC)" #: plug-ins/common/lic.c:631 msgid "Van Gogh (LIC)" msgstr "Van Gogh (LIC)" #: plug-ins/common/lic.c:649 msgid "Effect Channel" msgstr "" #: plug-ins/common/lic.c:655 plug-ins/fp/fp_gtk.c:294 msgid "_Saturation" msgstr "Độ _bão hòa" #: plug-ins/common/lic.c:656 msgid "_Brightness" msgstr "Độ _sáng" #: plug-ins/common/lic.c:662 msgid "Effect Operator" msgstr "" #: plug-ins/common/lic.c:667 msgid "_Derivative" msgstr "" #: plug-ins/common/lic.c:674 msgid "Convolve" msgstr "" #: plug-ins/common/lic.c:679 msgid "_With White Noise" msgstr "" #: plug-ins/common/lic.c:680 msgid "W_ith Source Image" msgstr "" #: plug-ins/common/lic.c:708 msgid "_Effect Image:" msgstr "" #: plug-ins/common/lic.c:724 msgid "_Filter Length:" msgstr "" #: plug-ins/common/lic.c:733 msgid "_Noise Magnitude:" msgstr "" #: plug-ins/common/lic.c:742 msgid "In_tegration Steps:" msgstr "" #: plug-ins/common/lic.c:751 msgid "_Minimum Value:" msgstr "Giá trị tối thiể_u:" #: plug-ins/common/lic.c:760 msgid "M_aximum Value:" msgstr "Giá trị tối đ_a:" #: plug-ins/common/lic.c:811 #, fuzzy msgid "/Filters/Map/_Van Gogh (LIC)..." msgstr "Van Gogh (LIC)" #: plug-ins/common/mail.c:214 #, fuzzy msgid "/File/_Mail Image..." msgstr "<Ảnh>/Tập tin/In ra..." #: plug-ins/common/mail.c:431 msgid "Send to Mail" msgstr "Gửi sang thư" #: plug-ins/common/mail.c:455 #, fuzzy msgid "_Recipient:" msgstr "Người nhận:" #: plug-ins/common/mail.c:467 #, fuzzy msgid "_Sender:" msgstr "Người gửi:" #: plug-ins/common/mail.c:479 #, fuzzy msgid "S_ubject:" msgstr "Chủ đề:" #: plug-ins/common/mail.c:491 #, fuzzy msgid "Comm_ent:" msgstr "Chú giải:" #: plug-ins/common/mail.c:503 #, fuzzy msgid "_Filename:" msgstr "Tên tập tin:" #. Encapsulation label #: plug-ins/common/mail.c:537 msgid "Encapsulation:" msgstr "" #: plug-ins/common/mail.c:549 #, fuzzy msgid "_Uuencode" msgstr "_RLE mã hóa" #: plug-ins/common/mail.c:550 #, fuzzy msgid "_MIME" msgstr "MIME" #: plug-ins/common/mail.c:650 msgid "some sort of error with the file extension or lack thereof" msgstr "" #: plug-ins/common/mapcolor.c:144 msgid "First Source Color" msgstr "Màu nguồn thứ nhất" #: plug-ins/common/mapcolor.c:145 msgid "Second Source Color" msgstr "Màu nguồn thứ hai" #: plug-ins/common/mapcolor.c:146 msgid "First Destination Color" msgstr "Màu đích thứ nhất" #: plug-ins/common/mapcolor.c:147 msgid "Second Destination Color" msgstr "Màu đích thứ hai" #: plug-ins/common/mapcolor.c:335 #, fuzzy msgid "/Filters/Colors/Map/Adjust _FG-BG" msgstr "<Ảnh>/Ảnh/Chế độ/Biên soạn..." #: plug-ins/common/mapcolor.c:350 #, fuzzy msgid "/Filters/Colors/Map/Color Range _Mapping..." msgstr "<Ảnh>/Layer/Màu/Colormap Rotation..." #: plug-ins/common/mapcolor.c:397 plug-ins/common/mapcolor.c:712 #, fuzzy msgid "Cannot operate on gray or indexed color images." msgstr "xjt: không thể hoạt động với các ảnh màu phụ lục" #: plug-ins/common/mapcolor.c:418 #, fuzzy msgid "Adjusting Foreground/Background..." msgstr "Điều chỉnh tiền cảnh/nền" #: plug-ins/common/mapcolor.c:460 #, fuzzy msgid "Mapping colors..." msgstr "Đang bỏ màu..." #: plug-ins/common/mapcolor.c:535 msgid "Map Color Range" msgstr "" #: plug-ins/common/mapcolor.c:579 msgid "Source color range" msgstr "" #: plug-ins/common/mapcolor.c:580 msgid "Destination color range" msgstr "" #: plug-ins/common/mapcolor.c:629 plug-ins/gfli/gfli.c:845 #: plug-ins/gfli/gfli.c:908 msgid "To:" msgstr "Đến:" #: plug-ins/common/max_rgb.c:112 #, fuzzy msgid "/Filters/Colors/_Max RGB..." msgstr "<Ảnh>/Ảnh/Chế độ/Biên soạn..." #: plug-ins/common/max_rgb.c:148 msgid "Can only operate on RGB drawables." msgstr "" #: plug-ins/common/max_rgb.c:227 #, fuzzy msgid "Max RGB..." msgstr "Max RGB" #: plug-ins/common/max_rgb.c:251 msgid "Max RGB" msgstr "Max RGB" #: plug-ins/common/max_rgb.c:275 msgid "_Hold the Maximal Channels" msgstr "" #: plug-ins/common/max_rgb.c:278 msgid "Ho_ld the Minimal Channels" msgstr "" #: plug-ins/common/mblur.c:150 #, fuzzy msgid "/Filters/Blur/_Motion Blur..." msgstr "<Ảnh>/Ảnh/Chế độ/Biên soạn..." #: plug-ins/common/mblur.c:667 msgid "Motion Blurring..." msgstr "" #: plug-ins/common/mblur.c:737 msgid "Motion Blur" msgstr "" #: plug-ins/common/mblur.c:751 msgid "Blur Type" msgstr "" #: plug-ins/common/mblur.c:755 msgid "_Linear" msgstr "" #: plug-ins/common/mblur.c:756 msgid "_Radial" msgstr "" #: plug-ins/common/mblur.c:757 msgid "_Zoom" msgstr "_Phóng to/nhỏ" #: plug-ins/common/mblur.c:764 msgid "Blur Parameters" msgstr "" #: plug-ins/common/mblur.c:785 plug-ins/common/newsprint.c:1009 msgid "_Angle:" msgstr "_Góc:" #: plug-ins/common/mng.c:1187 #, fuzzy msgid "Save as MNG" msgstr "Lưu là PNG" #: plug-ins/common/mng.c:1200 #, fuzzy msgid "MNG Options" msgstr "Tùy chọn GIF" #: plug-ins/common/mng.c:1219 #, fuzzy msgid "Save Background Color" msgstr "Lưu màu n_ền" #: plug-ins/common/mng.c:1230 #, fuzzy msgid "Save Gamma" msgstr "Lưu _gamma" #: plug-ins/common/mng.c:1240 #, fuzzy msgid "Save Resolution" msgstr "Lưu độ _phân giải" #: plug-ins/common/mng.c:1251 #, fuzzy msgid "Save Creation Time" msgstr "Lưu th_ời gian tạo" #: plug-ins/common/mng.c:1276 msgid "PNG" msgstr "" #: plug-ins/common/mng.c:1277 msgid "JNG" msgstr "" #: plug-ins/common/mng.c:1286 msgid "PNG + Delta PNG" msgstr "" #: plug-ins/common/mng.c:1287 msgid "JNG + Delta PNG" msgstr "" #: plug-ins/common/mng.c:1288 #, fuzzy msgid "All PNG" msgstr "Toàn bộ" #: plug-ins/common/mng.c:1289 #, fuzzy msgid "All JNG" msgstr "Toàn bộ" #: plug-ins/common/mng.c:1295 #, fuzzy msgid "Default Chunks Type:" msgstr "Loại bản đồ mặc định" #: plug-ins/common/mng.c:1303 #, fuzzy msgid "Combine" msgstr "Cosine" #: plug-ins/common/mng.c:1304 plug-ins/gfig/gfig.c:2397 msgid "Replace" msgstr "Thay thế" #: plug-ins/common/mng.c:1309 msgid "Default Frame Disposal:" msgstr "" #: plug-ins/common/mng.c:1321 #, fuzzy msgid "PNG Compression Level:" msgstr "Mức độ _nén:" #: plug-ins/common/mng.c:1329 plug-ins/common/png.c:1670 msgid "Choose a high compression level for small file size" msgstr "" #: plug-ins/common/mng.c:1343 #, fuzzy msgid "JPEG Compression Quality:" msgstr "Kiểu nén RLE" #: plug-ins/common/mng.c:1360 #, fuzzy msgid "JPEG Smoothing Factor:" msgstr "Độ mịn:" #: plug-ins/common/mng.c:1370 #, fuzzy msgid "Animated MNG Options" msgstr "Lưu tùy chọn" #: plug-ins/common/mng.c:1377 msgid "Loop" msgstr "" #: plug-ins/common/mng.c:1391 #, fuzzy msgid "Default Frame Delay:" msgstr "Loại bản đồ mặc định" #: plug-ins/common/mng.c:1407 #, fuzzy msgid "milliseconds" msgstr "mili giây" #: plug-ins/common/mosaic.c:310 #, fuzzy msgid "/Filters/Distorts/_Mosaic..." msgstr "<Ảnh>/Ảnh/Chế độ/Biên soạn..." #. progress bar for gradient finding #: plug-ins/common/mosaic.c:433 msgid "Finding Edges..." msgstr "" #. Progress bar for rendering tiles #: plug-ins/common/mosaic.c:482 msgid "Rendering Tiles..." msgstr "" #: plug-ins/common/mosaic.c:508 msgid "Mosaic" msgstr "" #: plug-ins/common/mosaic.c:544 msgid "Co_lor Averaging" msgstr "" #: plug-ins/common/mosaic.c:554 msgid "Allo_w Tile splitting" msgstr "" #: plug-ins/common/mosaic.c:564 msgid "_Pitted Surfaces" msgstr "" #: plug-ins/common/mosaic.c:574 msgid "_FG/BG Lighting" msgstr "" #. tiling primitive #: plug-ins/common/mosaic.c:588 msgid "Tiling Primitives" msgstr "" #: plug-ins/common/mosaic.c:592 msgid "_Squares" msgstr "" #: plug-ins/common/mosaic.c:593 msgid "He_xagons" msgstr "" #: plug-ins/common/mosaic.c:594 msgid "Oc_tagons & Squares" msgstr "" #: plug-ins/common/mosaic.c:613 msgid "T_ile Size:" msgstr "" #: plug-ins/common/mosaic.c:631 msgid "Til_e Spacing:" msgstr "" #: plug-ins/common/mosaic.c:640 msgid "Tile _Neatness:" msgstr "" #: plug-ins/common/mosaic.c:650 msgid "Light _Direction:" msgstr "" #: plug-ins/common/mosaic.c:659 msgid "Color _Variation:" msgstr "" #: plug-ins/common/mosaic.c:2393 msgid "Unable to add additional point.\n" msgstr "" #: plug-ins/common/newsprint.c:140 msgid "Round" msgstr "" #: plug-ins/common/newsprint.c:149 msgid "Line" msgstr "" #: plug-ins/common/newsprint.c:158 msgid "Diamond" msgstr "" #: plug-ins/common/newsprint.c:166 msgid "PS Square (Euclidean Dot)" msgstr "" #: plug-ins/common/newsprint.c:175 msgid "PS Diamond" msgstr "" #: plug-ins/common/newsprint.c:346 msgid "_Grey" msgstr "_Xám" #: plug-ins/common/newsprint.c:359 msgid "R_ed" msgstr "_Đỏ" #: plug-ins/common/newsprint.c:388 msgid "C_yan" msgstr "Tím C_yan" #: plug-ins/common/newsprint.c:396 msgid "Magen_ta" msgstr "Đỏ tí_a" #: plug-ins/common/newsprint.c:404 msgid "_Yellow" msgstr "_Vàng" #: plug-ins/common/newsprint.c:425 msgid "Intensity" msgstr "Cường độ" #: plug-ins/common/newsprint.c:539 #, fuzzy msgid "/Filters/Distorts/Newsprin_t..." msgstr "<Ảnh>/Tập tin/In ra..." #: plug-ins/common/newsprint.c:638 #, fuzzy msgid "Newsprint..." msgstr "Máy in mới..." #: plug-ins/common/newsprint.c:1033 msgid "_Spot Function:" msgstr "" #: plug-ins/common/newsprint.c:1193 msgid "Newsprint" msgstr "" #. resolution settings #: plug-ins/common/newsprint.c:1209 msgid "Resolution" msgstr "Độ phân giải" #: plug-ins/common/newsprint.c:1227 msgid "_Input SPI:" msgstr "_Input SPI:" #: plug-ins/common/newsprint.c:1238 msgid "O_utput LPI:" msgstr "O_utput LPI:" #: plug-ins/common/newsprint.c:1248 msgid "C_ell Size:" msgstr "" #. screen settings #: plug-ins/common/newsprint.c:1261 plug-ins/gflare/gflare.c:568 msgid "Screen" msgstr "Màn hình" #: plug-ins/common/newsprint.c:1283 msgid "B_lack Pullout (%):" msgstr "" #: plug-ins/common/newsprint.c:1306 msgid "Separate to:" msgstr "" #: plug-ins/common/newsprint.c:1310 msgid "_RGB" msgstr "_RGB" #: plug-ins/common/newsprint.c:1323 msgid "C_MYK" msgstr "C_MYK" #: plug-ins/common/newsprint.c:1336 msgid "I_ntensity" msgstr "_Cường độ" #: plug-ins/common/newsprint.c:1357 msgid "_Lock Channels" msgstr "_Khóa các kênh" #: plug-ins/common/newsprint.c:1367 msgid "_Factory Defaults" msgstr "" #. anti-alias control #. 2 #: plug-ins/common/newsprint.c:1390 plug-ins/gfig/gfig.c:2406 msgid "Antialiasing" msgstr "Antialiasing" #: plug-ins/common/newsprint.c:1399 msgid "O_versample:" msgstr "" #: plug-ins/common/nlfilt.c:128 #, fuzzy msgid "/Filters/Enhance/_NL Filter..." msgstr "<Ảnh>/Trình lọc/Hoạt cảnh/Chơi lùi hoạt cảnh..." #: plug-ins/common/nlfilt.c:246 #, fuzzy msgid "NL Filter..." msgstr "Bộ lọc NL" #: plug-ins/common/nlfilt.c:322 msgid "NL Filter" msgstr "Bộ lọc NL" #: plug-ins/common/nlfilt.c:345 msgid "Filter" msgstr "Bộ lọc" #: plug-ins/common/nlfilt.c:349 msgid "_Alpha Trimmed Mean" msgstr "" #: plug-ins/common/nlfilt.c:351 msgid "Op_timal Estimation" msgstr "" #: plug-ins/common/nlfilt.c:353 msgid "_Edge Enhancement" msgstr "" #: plug-ins/common/nlfilt.c:373 msgid "A_lpha:" msgstr "A_lpha:" #: plug-ins/common/nlfilt.c:468 plug-ins/common/waves.c:458 msgid "_Do Preview" msgstr "" #: plug-ins/common/noisify.c:129 #, fuzzy msgid "/Filters/Noise/_Noisify..." msgstr "<Ảnh>/Ảnh/Chế độ/Biên soạn..." #: plug-ins/common/noisify.c:203 msgid "Adding Noise..." msgstr "" #: plug-ins/common/noisify.c:309 msgid "Noisify" msgstr "" #: plug-ins/common/noisify.c:344 msgid "_Independent" msgstr "Độc lậ_p" #: plug-ins/common/noisify.c:357 plug-ins/common/noisify.c:361 msgid "_Gray:" msgstr "_Xám:" #: plug-ins/common/noisify.c:362 plug-ins/common/noisify.c:376 msgid "_Alpha:" msgstr "_Alpha:" #: plug-ins/common/noisify.c:385 #, c-format msgid "Channel #%d:" msgstr "Kênh #%d:" #: plug-ins/common/normalize.c:90 #, fuzzy msgid "/Layer/Colors/Auto/_Normalize" msgstr "<Ảnh>/Layer/Màu/Tự động/Cải thiện màu sắc" #: plug-ins/common/normalize.c:122 msgid "Normalizing..." msgstr "Đang bình thường hóa..." #. don't translate '' #: plug-ins/common/nova.c:196 #, fuzzy msgid "/Filters/Light Effects/Su_perNova..." msgstr "<Ảnh>/Trình lọc/Tác động ánh sáng/Các tác động ánh sáng..." #: plug-ins/common/nova.c:277 msgid "Rendering SuperNova..." msgstr "" #: plug-ins/common/nova.c:318 msgid "SuperNova" msgstr "SuperNova" #: plug-ins/common/nova.c:347 msgid "SuperNova Color Picker" msgstr "Trình chọn màu SuperNova" #: plug-ins/common/nova.c:376 msgid "_Spokes:" msgstr "" #: plug-ins/common/nova.c:391 msgid "R_andom Hue:" msgstr "Sắc màu ng_ẫu nhiên:" #. to avoid side effects while initialization #: plug-ins/common/nova.c:449 msgid "Center of SuperNova" msgstr "Trung tâm của SuperNova" #: plug-ins/common/nova.c:531 msgid "S_how Cursor" msgstr "_Hiện con trỏ" #: plug-ins/common/oilify.c:106 #, fuzzy msgid "/Filters/Artistic/Oili_fy..." msgstr "<Ảnh>/Tập tin/In ra..." #: plug-ins/common/oilify.c:181 msgid "Oil Painting..." msgstr "" #: plug-ins/common/oilify.c:442 msgid "Oilify" msgstr "" #: plug-ins/common/oilify.c:464 msgid "_Use Intensity Algorithm" msgstr "" #: plug-ins/common/oilify.c:474 msgid "_Mask Size:" msgstr "" #: plug-ins/common/papertile.c:237 msgid "Paper Tile" msgstr "" #: plug-ins/common/papertile.c:256 msgid "Division" msgstr "" #: plug-ins/common/papertile.c:296 msgid "Fractional Pixels" msgstr "" #: plug-ins/common/papertile.c:301 msgid "_Background" msgstr "_Nền" #: plug-ins/common/papertile.c:303 msgid "_Ignore" msgstr "_Bỏ qua" #: plug-ins/common/papertile.c:305 msgid "_Force" msgstr "_Ép buộc" #: plug-ins/common/papertile.c:318 msgid "C_entering" msgstr "" #: plug-ins/common/papertile.c:333 msgid "Movement" msgstr "" #: plug-ins/common/papertile.c:347 msgid "_Max (%):" msgstr "_Max (%):" #: plug-ins/common/papertile.c:353 msgid "_Wrap Around" msgstr "" #: plug-ins/common/papertile.c:363 msgid "Background Type" msgstr "" #: plug-ins/common/papertile.c:370 msgid "I_nverted Image" msgstr "" #: plug-ins/common/papertile.c:372 msgid "Im_age" msgstr "_Ảnh" #: plug-ins/common/papertile.c:374 msgid "Fo_reground Color" msgstr "Màu tiền cảnh" #: plug-ins/common/papertile.c:376 msgid "Bac_kground Color" msgstr "Màu nền" #: plug-ins/common/papertile.c:378 msgid "S_elect here:" msgstr "_Chọn tại đây:" #: plug-ins/common/papertile.c:385 msgid "Background Color" msgstr "Màu nền" #: plug-ins/common/papertile.c:537 msgid "Paper Tile..." msgstr "" #: plug-ins/common/papertile.c:823 msgid "September 31, 1999" msgstr "September 31, 1999" #: plug-ins/common/papertile.c:824 #, fuzzy msgid "/Filters/Map/_Paper Tile..." msgstr "<Ảnh>/Tập tin/In ra..." #: plug-ins/common/pat.c:338 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'." msgstr "" #: plug-ins/common/pat.c:496 msgid "Save as Pattern" msgstr "Lưu là Pattern" #: plug-ins/common/pcx.c:313 #, fuzzy, c-format msgid "Could not read header from '%s'" msgstr "TGA: Không thể đọc footer từ \"%s\"\n" #: plug-ins/common/pcx.c:320 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' is not a PCX file" msgstr "'%s' không phải là tập tin quy tắc" #: plug-ins/common/pcx.c:374 msgid "Unusual PCX flavour, giving up" msgstr "" #: plug-ins/common/pixelize.c:170 #, fuzzy msgid "/Filters/Blur/_Pixelize..." msgstr "<Ảnh>/Trình lọc/Hoạt cảnh/Chơi lùi hoạt cảnh..." #: plug-ins/common/pixelize.c:268 msgid "Pixelizing..." msgstr "Đang pixel hóa..." #: plug-ins/common/pixelize.c:309 msgid "Pixelize" msgstr "Pixel hóa" #: plug-ins/common/pixelize.c:337 msgid "Pixel _Width:" msgstr "" #: plug-ins/common/pixelize.c:342 msgid "Pixel _Height:" msgstr "" #: plug-ins/common/plasma.c:184 #, fuzzy msgid "/Filters/Render/Clouds/_Plasma..." msgstr "<Ảnh>/Ảnh/Chế độ/Biên soạn..." #: plug-ins/common/plasma.c:266 msgid "Plasma..." msgstr "Plasma..." #: plug-ins/common/plasma.c:305 msgid "Plasma" msgstr "Plasma" #: plug-ins/common/plasma.c:341 msgid "Random _Seed:" msgstr "Gi_eo ngẫu nhiên:" #: plug-ins/common/plasma.c:352 msgid "T_urbulence:" msgstr "" #: plug-ins/common/plugindetails.c:114 msgid "Internal GIMP procedure" msgstr "Thủ tục GIMP nội bộ" #: plug-ins/common/plugindetails.c:115 msgid "GIMP Plug-In" msgstr "GIMP Plug-In" #: plug-ins/common/plugindetails.c:116 msgid "GIMP Extension" msgstr "" #: plug-ins/common/plugindetails.c:117 msgid "Temporary Procedure" msgstr "Thủ tục tạm thời" #: plug-ins/common/plugindetails.c:153 #, fuzzy msgid "/Xtns/_Plugin Details" msgstr "/Xtns/Trình duyệt DB..." #: plug-ins/common/plugindetails.c:225 msgid "Details <<" msgstr "Chi tiết <<" #: plug-ins/common/plugindetails.c:234 plug-ins/common/plugindetails.c:1147 msgid "Details >>" msgstr "Chi tiết >>" #. Number of plugins #: plug-ins/common/plugindetails.c:334 #, c-format msgid "Number of Plugin Interfaces: %d" msgstr "Số lượng giao diện của Plugin: %d" #: plug-ins/common/plugindetails.c:351 msgid "Menu Path:" msgstr "Đường dẫn menu:" #: plug-ins/common/plugindetails.c:363 #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:345 msgid "Name:" msgstr "Tên:" #: plug-ins/common/plugindetails.c:374 #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:354 msgid "Blurb:" msgstr "" #: plug-ins/common/plugindetails.c:387 #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:468 msgid "Help:" msgstr "Trợ giúp:" #: plug-ins/common/plugindetails.c:414 plug-ins/common/spheredesigner.c:2616 msgid "Type:" msgstr "Loại:" #: plug-ins/common/plugindetails.c:972 msgid "Plugin Descriptions" msgstr "Mô tả về Plugin" #: plug-ins/common/plugindetails.c:977 msgid "Search by Name" msgstr "Tìm kiếm theo tên" #: plug-ins/common/plugindetails.c:1020 msgid "Name" msgstr "Tên" #: plug-ins/common/plugindetails.c:1028 plug-ins/common/plugindetails.c:1095 msgid "Ins Date" msgstr "" #: plug-ins/common/plugindetails.c:1036 msgid "Menu Path" msgstr "Đường dẫn menu" #: plug-ins/common/plugindetails.c:1044 plug-ins/common/plugindetails.c:1103 msgid "Image Types" msgstr "Các loại ảnh" #: plug-ins/common/plugindetails.c:1067 msgid "List View" msgstr "Khung xem danh sách" #: plug-ins/common/plugindetails.c:1087 msgid "Menu Path/Name" msgstr "Tên/đường dẫn menu" #: plug-ins/common/plugindetails.c:1121 msgid "Tree View" msgstr "Khung xem cây" #: plug-ins/common/plugindetails.c:1136 msgid "Search:" msgstr "Tìm kiếm:" #: plug-ins/common/png.c:650 #, c-format msgid "Error while reading '%s'. File corrupted?" msgstr "" #. Aie! Unknown type #: plug-ins/common/png.c:784 #, c-format msgid "Unknown color model in PNG file '%s'." msgstr "" #: plug-ins/common/png.c:839 msgid "" "The PNG file specifies an offset that caused the layer to be positioned " "outside the image." msgstr "" #: plug-ins/common/png.c:1153 #, c-format msgid "Error while saving '%s'. Could not save image." msgstr "" #. Inform the user that we couldn't losslessly save the #. * transparency & just use the full palette #: plug-ins/common/png.c:1527 msgid "Couldn't losslessly save transparency, saving opacity instead." msgstr "" #: plug-ins/common/png.c:1553 msgid "Save as PNG" msgstr "Lưu là PNG" #: plug-ins/common/png.c:1557 #, fuzzy msgid "_Load Defaults" msgstr "Mặc định" #: plug-ins/common/png.c:1558 #, fuzzy msgid "_Save Defaults" msgstr "Mặc định" #. parameter settings #: plug-ins/common/png.c:1571 plug-ins/common/sample_colorize.c:1377 msgid "Settings" msgstr "Thiết lập" #: plug-ins/common/png.c:1584 msgid "_Interlacing (Adam7)" msgstr "" #: plug-ins/common/png.c:1595 #, fuzzy msgid "Save _Background Color" msgstr "Lưu màu n_ền" #: plug-ins/common/png.c:1603 #, fuzzy msgid "Save _Gamma" msgstr "Lưu _gamma" #: plug-ins/common/png.c:1612 #, fuzzy msgid "Save Layer O_ffset" msgstr "Lưu _layer offset" #: plug-ins/common/png.c:1621 #, fuzzy msgid "Save _Resolution" msgstr "Lưu độ _phân giải" #: plug-ins/common/png.c:1630 #, fuzzy msgid "Save Creation _Time" msgstr "Lưu th_ời gian tạo" #: plug-ins/common/png.c:1638 #, fuzzy msgid "Save Comme_nt" msgstr "Lưu hiện thời" #: plug-ins/common/png.c:1653 msgid "Save Color _Values From Transparent Pixels" msgstr "" #: plug-ins/common/png.c:1666 msgid "Co_mpression Level:" msgstr "Mức độ _nén:" #: plug-ins/common/png.c:1786 msgid "Could not load PNG defaults" msgstr "" #: plug-ins/common/pnm.c:427 plug-ins/common/pnm.c:448 #: plug-ins/common/pnm.c:455 plug-ins/common/pnm.c:464 #: plug-ins/common/pnm.c:539 plug-ins/common/pnm.c:595 msgid "PNM: Premature end of file." msgstr "" #: plug-ins/common/pnm.c:429 msgid "PNM: Invalid file." msgstr "PNM: Tập tin không hợp lệ." #: plug-ins/common/pnm.c:442 #, fuzzy msgid "File not in a supported format." msgstr "PNM: Tập tin không có định dạng được hỗ trợ." #: plug-ins/common/pnm.c:451 msgid "PNM: Invalid X resolution." msgstr "PNM: Độ phân giải X không hợp lệ." #: plug-ins/common/pnm.c:458 msgid "PNM: Invalid Y resolution." msgstr "PNM: Độ phân giải Y không hợp lệ." #: plug-ins/common/pnm.c:470 msgid "PNM: Invalid maximum value." msgstr "PNM: Giá trị tối đa không hợp lệ." #: plug-ins/common/pnm.c:646 msgid "PNM: Error reading file." msgstr "PNM: Lỗi đọc tập tin." #: plug-ins/common/pnm.c:762 msgid "PNM save cannot handle images with alpha channels." msgstr "" #: plug-ins/common/pnm.c:911 msgid "Save as PNM" msgstr "Lưu là PNM" #: plug-ins/common/pnm.c:925 msgid "Raw" msgstr "Thô" #: plug-ins/common/pnm.c:926 msgid "Ascii" msgstr "Ascii" #: plug-ins/common/polar.c:175 #, fuzzy msgid "/Filters/Distorts/P_olar Coords..." msgstr "<Ảnh>/Ảnh/Chế độ/Biên soạn..." #: plug-ins/common/polar.c:350 msgid "Polarizing..." msgstr "" #: plug-ins/common/polar.c:584 msgid "Polarize" msgstr "" #: plug-ins/common/polar.c:635 msgid "Circle _Depth in Percent:" msgstr "" #: plug-ins/common/polar.c:644 msgid "Offset _Angle:" msgstr "G_óc Offset :" #: plug-ins/common/polar.c:656 msgid "_Map Backwards" msgstr "" #: plug-ins/common/polar.c:662 msgid "" "If checked the mapping will begin at the right side, as opposed to beginning " "at the left." msgstr "" #: plug-ins/common/polar.c:670 msgid "Map from _Top" msgstr "" #: plug-ins/common/polar.c:676 msgid "" "If unchecked the mapping will put the bottom row in the middle and the top " "row on the outside. If checked it will be the opposite." msgstr "" #: plug-ins/common/polar.c:685 msgid "To _Polar" msgstr "" #: plug-ins/common/polar.c:691 msgid "" "If unchecked the image will be circularly mapped onto a rectangle. If " "checked the image will be mapped onto a circle." msgstr "" #: plug-ins/common/postscript.c:887 #, fuzzy, c-format msgid "Could not interpret '%s'" msgstr "PS: không thể thông dịch tập tin" #: plug-ins/common/postscript.c:975 msgid "PostScript save cannot handle images with alpha channels" msgstr "" #: plug-ins/common/postscript.c:1470 plug-ins/common/postscript.c:1500 #, c-format msgid "Error starting ghostscript (%s)" msgstr "" #: plug-ins/common/postscript.c:2297 plug-ins/common/postscript.c:2429 #: plug-ins/common/postscript.c:2579 plug-ins/common/postscript.c:2707 msgid "write error occured" msgstr "xảy ra lỗi ghi" #: plug-ins/common/postscript.c:2733 msgid "Load PostScript" msgstr "Nạp PostScript" #. Rendering #: plug-ins/common/postscript.c:2753 msgid "Rendering" msgstr "" #. Resolution #: plug-ins/common/postscript.c:2770 plug-ins/common/svg.c:818 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1103 msgid "Resolution:" msgstr "Độ phân giải:" #: plug-ins/common/postscript.c:2798 msgid "Pages:" msgstr "Trang:" #: plug-ins/common/postscript.c:2804 msgid "Try Bounding Box" msgstr "" #. Colouring #: plug-ins/common/postscript.c:2817 msgid "Coloring" msgstr "" #: plug-ins/common/postscript.c:2821 msgid "B/W" msgstr "B/W" #. * Gray * #: plug-ins/common/postscript.c:2822 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:409 msgid "Gray" msgstr "Xám" #: plug-ins/common/postscript.c:2824 plug-ins/fits/fits.c:1000 msgid "Automatic" msgstr "Tự động" #: plug-ins/common/postscript.c:2834 msgid "Text Antialiasing" msgstr "Text Antialiasing" #: plug-ins/common/postscript.c:2839 plug-ins/common/postscript.c:2851 msgid "Weak" msgstr "Yếu" #: plug-ins/common/postscript.c:2840 plug-ins/common/postscript.c:2852 msgid "Strong" msgstr "Mạnh" #: plug-ins/common/postscript.c:2846 msgid "Graphic Antialiasing" msgstr "Graphic Antialiasing" #: plug-ins/common/postscript.c:2898 msgid "Save as PostScript" msgstr "Lưu là PostScript" #. Image Size #: plug-ins/common/postscript.c:2921 msgid "Image Size" msgstr "Kích thước ảnh" #: plug-ins/common/postscript.c:2956 msgid "_X-Offset:" msgstr "_X-Offset:" #: plug-ins/common/postscript.c:2965 msgid "_Y-Offset:" msgstr "_Y-Offset:" #: plug-ins/common/postscript.c:2971 msgid "_Keep Aspect Ratio" msgstr "" #: plug-ins/common/postscript.c:2977 msgid "" "When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size " "without changing the aspect ratio." msgstr "" #. Unit #: plug-ins/common/postscript.c:2986 msgid "Unit" msgstr "Đơn vị" #: plug-ins/common/postscript.c:2990 msgid "_Inch" msgstr "_Inch" #: plug-ins/common/postscript.c:2991 msgid "_Millimeter" msgstr "_Millimeter" #. Format #: plug-ins/common/postscript.c:3017 msgid "Output" msgstr "Output" #: plug-ins/common/postscript.c:3024 msgid "_PostScript Level 2" msgstr "_PostScript mức 2" #: plug-ins/common/postscript.c:3033 msgid "_Encapsulated PostScript" msgstr "" #: plug-ins/common/postscript.c:3042 msgid "P_review" msgstr "Xem t_rước" #: plug-ins/common/postscript.c:3063 msgid "Preview _Size:" msgstr "" #: plug-ins/common/psd.c:488 msgid "Invalid UTF-8 string in PSD file" msgstr "" #: plug-ins/common/psp.c:404 msgid "Save as PSP" msgstr "Lưu là PSP" #. file save type #: plug-ins/common/psp.c:414 msgid "Data Compression" msgstr "Nén dữ liệu" #: plug-ins/common/psp.c:419 msgid "RLE" msgstr "RLE" #: plug-ins/common/psp.c:420 msgid "LZ77" msgstr "LZ77" #: plug-ins/common/randomize.c:107 msgid "Random Hurl 1.7" msgstr "Random Hurl 1.7" #: plug-ins/common/randomize.c:108 msgid "Random Pick 1.7" msgstr "Random Pick 1.7" #: plug-ins/common/randomize.c:109 msgid "Random Slur 1.7" msgstr "Random Slur 1.7" #: plug-ins/common/randomize.c:236 #, fuzzy msgid "/Filters/Noise/_Hurl..." msgstr "<Ảnh>/Ảnh/Chế độ/Biên soạn..." #: plug-ins/common/randomize.c:248 #, fuzzy msgid "/Filters/Noise/_Pick..." msgstr "<Ảnh>/Trình lọc/Hoạt cảnh/Chơi lùi hoạt cảnh..." #: plug-ins/common/randomize.c:260 #, fuzzy msgid "/Filters/Noise/_Slur..." msgstr "<Ảnh>/Trình lọc/Hoạt cảnh/Chơi lùi hoạt cảnh..." #: plug-ins/common/randomize.c:749 msgid "R_andomization (%):" msgstr "" #: plug-ins/common/ripple.c:137 #, fuzzy msgid "/Filters/Distorts/_Ripple..." msgstr "<Ảnh>/Ảnh/Chế độ/Biên soạn..." #: plug-ins/common/ripple.c:215 msgid "Rippling..." msgstr "" #: plug-ins/common/ripple.c:421 msgid "Ripple" msgstr "" #: plug-ins/common/ripple.c:460 msgid "_Retain Tilability" msgstr "" #. Edges toggle box #: plug-ins/common/ripple.c:487 msgid "Edges" msgstr "" #. Wave toggle box #: plug-ins/common/ripple.c:501 msgid "Wave Type" msgstr "" #: plug-ins/common/ripple.c:505 msgid "Saw_tooth" msgstr "" #: plug-ins/common/ripple.c:506 msgid "S_ine" msgstr "S_ine" #: plug-ins/common/ripple.c:527 msgid "_Period:" msgstr "" #: plug-ins/common/ripple.c:537 msgid "A_mplitude:" msgstr "" #: plug-ins/common/rotate.c:421 msgid "You can not rotate the whole image if there's a selection." msgstr "" #: plug-ins/common/rotate.c:428 msgid "You can not rotate the whole image if there's a floating selection." msgstr "" #: plug-ins/common/rotate.c:439 msgid "Sorry, channels and masks can not be rotated." msgstr "" #: plug-ins/common/rotate.c:445 msgid "Rotating..." msgstr "Đang quay..." #: plug-ins/common/sample_colorize.c:309 #, fuzzy msgid "/Filters/Colors/Map/_Sample Colorize..." msgstr "<Ảnh>/Layer/Màu/Colormap Rotation..." #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1361 msgid "Sample Colorize" msgstr "" #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1366 msgid "Get Sample Colors" msgstr "" #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1368 msgid "Apply" msgstr "Áp dụng" #. layer optionmenu (Dst) #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1396 msgid "Destination:" msgstr "" #. layer optionmenu (Sample) #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1415 msgid "Sample:" msgstr "Mẫu:" #. Add extra menu items for Gradient #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1434 #, fuzzy msgid "From Gradient" msgstr "Tùy chỉnh Gradient" #. Add extra menu items for Inverted Gradient #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1443 #, fuzzy msgid "From Reverse Gradient" msgstr "Quét lại các Gradient" #. check button #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1459 #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1486 msgid "Show Selection" msgstr "Hiện phần chọn" #. check button #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1470 #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1497 msgid "Show Color" msgstr "Hiện màu" #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1606 #, fuzzy msgid "Input Levels:" msgstr "Mức vào:" #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1656 #, fuzzy msgid "Output Levels:" msgstr "Mức ra:" #. check button #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1696 msgid "Hold Intensity" msgstr "" #. check button #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1707 msgid "Original Intensity" msgstr "" #. check button #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1725 msgid "Use Subcolors" msgstr "" #. check button #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1736 msgid "Smooth Samples" msgstr "" #: plug-ins/common/sample_colorize.c:2683 msgid "Sample Analyze..." msgstr "Phân tích mẫu..." #: plug-ins/common/sample_colorize.c:3047 msgid "Remap Colorized..." msgstr "" #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:138 #, fuzzy msgid "/Filters/Noise/S_catter HSV..." msgstr "<Ảnh>/Trình lọc/Hoạt cảnh/Chơi lùi hoạt cảnh..." #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:233 #, fuzzy msgid "Scattering HSV..." msgstr "Đang tự động kéo giãn HSV..." #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:337 msgid "Scatter HSV" msgstr "" #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:350 msgid "Preview (1:4) - Right Click to Jump" msgstr "" #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:400 msgid "_Holdness:" msgstr "" #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:409 msgid "H_ue:" msgstr "S_ắc màu:" #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:418 msgid "_Saturation:" msgstr "Độ b_ão hòa:" #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:427 msgid "_Value:" msgstr "Gi_á trị:" #: plug-ins/common/screenshot.c:139 plug-ins/winsnap/winsnap.c:1073 #, fuzzy msgid "/File/Acquire/_Screen Shot..." msgstr "/Tập tin/Yêu cầu/TWAIN..." #: plug-ins/common/screenshot.c:271 #, fuzzy msgid "Error grabbing the pointer" msgstr "Lỗi đọc tập tin" #: plug-ins/common/screenshot.c:343 #, fuzzy msgid "Loading Screen Shot..." msgstr "Chụp ảnh màn hình" #: plug-ins/common/screenshot.c:349 plug-ins/common/screenshot.c:508 msgid "Screen Shot" msgstr "Chụp ảnh màn hình" #: plug-ins/common/screenshot.c:457 msgid "Specified window not found" msgstr "" #: plug-ins/common/screenshot.c:480 #, fuzzy msgid "Error obtaining Screen Shot" msgstr "Lỗi mở: %s" #. single window #. Action area #: plug-ins/common/screenshot.c:524 plug-ins/winsnap/winsnap.c:905 msgid "Grab" msgstr "Chụp bắt" #: plug-ins/common/screenshot.c:532 #, fuzzy msgid "a _Single Window" msgstr "Cửa sổ đ_ơn" #: plug-ins/common/screenshot.c:548 #, fuzzy msgid "S_elect Window After" msgstr "T_rình chọn" #: plug-ins/common/screenshot.c:561 plug-ins/common/screenshot.c:601 #: plug-ins/winsnap/winsnap.c:1019 msgid "Seconds Delay" msgstr "" #: plug-ins/common/screenshot.c:569 #, fuzzy msgid "the _Whole Screen" msgstr "T_oàn màn hình" #: plug-ins/common/screenshot.c:588 #, fuzzy msgid "Grab _After" msgstr "sau" #: plug-ins/common/sel_gauss.c:114 #, fuzzy msgid "/Filters/Blur/_Selective Gaussian Blur..." msgstr "<Ảnh>/Tập tin/In ra..." #: plug-ins/common/sel_gauss.c:191 msgid "Selective Gaussian Blur..." msgstr "" #: plug-ins/common/sel_gauss.c:228 msgid "Selective Gaussian Blur" msgstr "" #: plug-ins/common/sel_gauss.c:253 msgid "_Blur Radius:" msgstr "" #: plug-ins/common/sel_gauss.c:260 msgid "_Max. Delta:" msgstr "" #: plug-ins/common/semiflatten.c:79 #, fuzzy msgid "/Filters/Colors/_Semi-Flatten" msgstr "<Ảnh>/Trình lọc/Hoạt cảnh/Chơi lùi hoạt cảnh..." #: plug-ins/common/semiflatten.c:118 #, fuzzy msgid "Semi-Flattening..." msgstr "Đang làm sắc nét..." #: plug-ins/common/sharpen.c:148 #, fuzzy msgid "/Filters/Enhance/_Sharpen..." msgstr "<Ảnh>/Tập tin/In ra..." #. #. * Let the user know what we're doing... #. #: plug-ins/common/sharpen.c:329 msgid "Sharpening..." msgstr "Đang làm sắc nét..." #: plug-ins/common/sharpen.c:500 #, fuzzy msgid "Sharpen" msgstr "Làm sắc nét - %s" #: plug-ins/common/sharpen.c:593 msgid "_Sharpness:" msgstr "Độ sắc _nét:" #: plug-ins/common/shift.c:107 #, fuzzy msgid "/Filters/Distorts/_Shift..." msgstr "<Ảnh>/Trình lọc/Hoạt cảnh/Chơi lùi hoạt cảnh..." #: plug-ins/common/shift.c:183 msgid "Shifting..." msgstr "" #: plug-ins/common/shift.c:318 msgid "Shift" msgstr "" #: plug-ins/common/shift.c:332 msgid "Shift _Horizontally" msgstr "" #: plug-ins/common/shift.c:333 msgid "Shift _Vertically" msgstr "" #: plug-ins/common/shift.c:364 msgid "Shift _Amount:" msgstr "" #: plug-ins/common/sinus.c:196 #, fuzzy msgid "/Filters/Render/Pattern/_Sinus..." msgstr "<Ảnh>/Tập tin/In ra..." #: plug-ins/common/sinus.c:287 msgid "Sinus: rendering..." msgstr "" #. Create Main window with a vbox #. ============================== #: plug-ins/common/sinus.c:649 msgid "Sinus" msgstr "" #: plug-ins/common/sinus.c:685 msgid "Drawing Settings" msgstr "" #: plug-ins/common/sinus.c:696 msgid "_X Scale:" msgstr "Cân chỉnh _X:" #: plug-ins/common/sinus.c:705 msgid "_Y Scale:" msgstr "Cân chỉnh _Y:" #: plug-ins/common/sinus.c:714 msgid "Co_mplexity:" msgstr "" #: plug-ins/common/sinus.c:724 msgid "Calculation Settings" msgstr "" #: plug-ins/common/sinus.c:738 msgid "R_andom Seed:" msgstr "Gieo ng_ẫu nhiên:" #: plug-ins/common/sinus.c:747 msgid "_Force Tiling?" msgstr "" #: plug-ins/common/sinus.c:760 msgid "_Ideal" msgstr "_Lý tưởng" #: plug-ins/common/sinus.c:761 msgid "_Distorted" msgstr "" #: plug-ins/common/sinus.c:780 plug-ins/common/sinus.c:797 msgid "Colors" msgstr "Màu" #. if in grey scale, the colors are necessarily black and white #: plug-ins/common/sinus.c:790 msgid "The colors are white and black." msgstr "Màu là đen và trắng." #: plug-ins/common/sinus.c:801 msgid "Bl_ack & White" msgstr "Đ_en và Trắng" #: plug-ins/common/sinus.c:803 msgid "_Foreground & Background" msgstr "T_iền cảnh và Nền" #: plug-ins/common/sinus.c:805 msgid "C_hoose here:" msgstr "Chọn tại đây:" #: plug-ins/common/sinus.c:819 msgid "First Color" msgstr "Màu thứ nhất" #: plug-ins/common/sinus.c:829 msgid "Second Color" msgstr "Màu thứ hai" #: plug-ins/common/sinus.c:842 msgid "Alpha Channels" msgstr "Kênh Alpha" #: plug-ins/common/sinus.c:856 msgid "F_irst Color:" msgstr "Màu thứ nh_ất:" #: plug-ins/common/sinus.c:871 msgid "S_econd Color:" msgstr "Màu thứ h_ai:" #: plug-ins/common/sinus.c:896 msgid "Blend Settings" msgstr "" #: plug-ins/common/sinus.c:906 msgid "Gradient" msgstr "Gradient" #: plug-ins/common/sinus.c:910 msgid "L_inear" msgstr "" #: plug-ins/common/sinus.c:911 msgid "Bili_near" msgstr "" #: plug-ins/common/sinus.c:912 msgid "Sin_usoidal" msgstr "" #: plug-ins/common/sinus.c:924 msgid "_Exponent:" msgstr "" #: plug-ins/common/sinus.c:934 msgid "_Blend" msgstr "" #: plug-ins/common/smooth_palette.c:88 #, fuzzy msgid "/Filters/Colors/Smoo_th Palette..." msgstr "<Ảnh>/Ảnh/Chế độ/Biên soạn..." #: plug-ins/common/smooth_palette.c:177 msgid "Deriving Smooth Palette..." msgstr "" #: plug-ins/common/smooth_palette.c:408 msgid "Smooth Palette" msgstr "" #: plug-ins/common/smooth_palette.c:445 msgid "_Search Depth:" msgstr "" #: plug-ins/common/snoise.c:173 #, fuzzy msgid "/Filters/Render/Clouds/_Solid Noise..." msgstr "<Ảnh>/Ảnh/Chế độ/Biên soạn..." #: plug-ins/common/snoise.c:305 msgid "Solid Noise..." msgstr "" #. Dialog initialization #: plug-ins/common/snoise.c:504 msgid "Solid Noise" msgstr "" #: plug-ins/common/snoise.c:538 msgid "_Detail:" msgstr "Chi ti_ết:" #. Turbulent #: plug-ins/common/snoise.c:545 msgid "T_urbulent" msgstr "" #. Tilable #: plug-ins/common/snoise.c:556 msgid "T_ilable" msgstr "" #: plug-ins/common/snoise.c:568 msgid "_X Size:" msgstr "Kích thước _X:" #: plug-ins/common/snoise.c:578 msgid "_Y Size:" msgstr "Kích thước _Y:" #: plug-ins/common/sobel.c:128 #, fuzzy msgid "/Filters/Edge-Detect/_Sobel..." msgstr "<Ảnh>/Tập tin/In ra..." #: plug-ins/common/sobel.c:232 msgid "Sobel Edge Detection" msgstr "" #: plug-ins/common/sobel.c:252 msgid "Sobel _Horizontally" msgstr "" #: plug-ins/common/sobel.c:261 msgid "Sobel _Vertically" msgstr "" #: plug-ins/common/sobel.c:270 msgid "_Keep Sign of Result (one Direction only)" msgstr "" #: plug-ins/common/sobel.c:343 msgid "Sobel Edge Detecting..." msgstr "" #: plug-ins/common/sparkle.c:184 #, fuzzy msgid "/Filters/Light Effects/_Sparkle..." msgstr "<Ảnh>/Trình lọc/Tác động ánh sáng/Các tác động ánh sáng..." #: plug-ins/common/sparkle.c:287 msgid "Sparkling..." msgstr "" #: plug-ins/common/sparkle.c:340 msgid "Sparkle" msgstr "" #: plug-ins/common/sparkle.c:368 msgid "Luminosity _Threshold:" msgstr "" #: plug-ins/common/sparkle.c:371 msgid "Adjust the Luminosity Threshold" msgstr "" #: plug-ins/common/sparkle.c:378 msgid "F_lare Intensity:" msgstr "" #: plug-ins/common/sparkle.c:381 msgid "Adjust the Flare Intensity" msgstr "" #: plug-ins/common/sparkle.c:388 msgid "_Spike Length:" msgstr "" #: plug-ins/common/sparkle.c:391 msgid "Adjust the Spike Length" msgstr "" #: plug-ins/common/sparkle.c:398 msgid "Sp_ike Points:" msgstr "" #: plug-ins/common/sparkle.c:401 msgid "Adjust the Number of Spikes" msgstr "" #: plug-ins/common/sparkle.c:408 msgid "Spi_ke Angle (-1: Random):" msgstr "" #: plug-ins/common/sparkle.c:411 msgid "Adjust the Spike Angle (-1 means a Random Angle is choosen)" msgstr "" #: plug-ins/common/sparkle.c:419 msgid "Spik_e Density:" msgstr "" #: plug-ins/common/sparkle.c:422 msgid "Adjust the Spike Density" msgstr "" #: plug-ins/common/sparkle.c:432 msgid "Adjust the Opacity of the Spikes" msgstr "" #: plug-ins/common/sparkle.c:439 msgid "_Random Hue:" msgstr "Sắc màu ng_ẫu nhiên:" #: plug-ins/common/sparkle.c:442 msgid "Adjust the Value how much the Hue should be changed randomly" msgstr "" #: plug-ins/common/sparkle.c:450 msgid "Rando_m Saturation:" msgstr "Độ bão hòa n_gẫu nhiên:" #: plug-ins/common/sparkle.c:453 msgid "Adjust the Value how much the Saturation should be changed randomly" msgstr "" #: plug-ins/common/sparkle.c:471 msgid "_Preserve Luminosity" msgstr "" #: plug-ins/common/sparkle.c:478 msgid "Should the Luminosity be preserved?" msgstr "" #: plug-ins/common/sparkle.c:484 msgid "In_verse" msgstr "" #: plug-ins/common/sparkle.c:490 msgid "Should an Inverse Effect be done?" msgstr "" #: plug-ins/common/sparkle.c:496 msgid "A_dd Border" msgstr "" #: plug-ins/common/sparkle.c:502 msgid "Draw a Border of Spikes around the Image" msgstr "" #: plug-ins/common/sparkle.c:517 msgid "_Natural Color" msgstr "Màu _tự nhiên" #: plug-ins/common/sparkle.c:518 msgid "_Foreground Color" msgstr "Màu t_iền cảnh" #: plug-ins/common/sparkle.c:519 msgid "_Background Color" msgstr "Màu _nền" #: plug-ins/common/sparkle.c:527 msgid "Use the Color of the Image" msgstr "Dùng màu của ảnh" #: plug-ins/common/sparkle.c:528 msgid "Use the Foreground Color" msgstr "Dùng màu tiền cảnh" #: plug-ins/common/sparkle.c:529 msgid "Use the Background Color" msgstr "Dùng màu nền" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:280 plug-ins/gimpressionist/general.c:99 msgid "Solid" msgstr "" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:281 #, fuzzy msgid "Checker" msgstr "Bảng chọn" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:282 #, fuzzy msgid "Marble" msgstr "xanh da trời" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:283 #, fuzzy msgid "Lizard" msgstr "Đường kẻ" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:284 msgid "Phong" msgstr "" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:285 #, fuzzy msgid "Noise" msgstr "Không" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:286 msgid "Wood" msgstr "" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:287 #, fuzzy msgid "Spiral" msgstr "Hình cầu" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:288 msgid "Spots" msgstr "" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:1742 plug-ins/common/spheredesigner.c:2859 msgid "Texture" msgstr "" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:1744 msgid "Bumpmap" msgstr "" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:1746 plug-ins/common/spheredesigner.c:2871 #, fuzzy msgid "Light" msgstr "Ánh _sáng" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2157 #, fuzzy msgid "Open File" msgstr "Trên film:" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2157 #, fuzzy msgid "Save File" msgstr "Lưu" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2486 msgid "Sphere Designer" msgstr "" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2522 plug-ins/gimpressionist/repaint.c:853 msgid "Update" msgstr "Cập nhật" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2554 msgid "Textures" msgstr "" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2604 msgid "Texture Properties" msgstr "" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2622 msgid "Texture:" msgstr "" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2628 #, fuzzy msgid "Colors:" msgstr "Màu" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2639 plug-ins/common/spheredesigner.c:2650 #, fuzzy msgid "Color Selection Dialog" msgstr "Thông tin về phần chọn" #. Scale #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2661 plug-ins/gimpressionist/paper.c:152 #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:584 msgid "Scale:" msgstr "Cân chỉnh:" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2679 msgid "Turbulence:" msgstr "" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2715 #, fuzzy msgid "Scale Y:" msgstr "Cân chỉnh X:" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2733 #, fuzzy msgid "Scale Z:" msgstr "Cân chỉnh X:" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2752 #, fuzzy msgid "Rotate X:" msgstr "_Quay:" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2769 #, fuzzy msgid "Rotate Y:" msgstr "_Quay:" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2786 #, fuzzy msgid "Rotate Z:" msgstr "_Quay:" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2803 msgid "Pos X:" msgstr "" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2820 msgid "Pos Y:" msgstr "" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2837 msgid "Pos Z:" msgstr "" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2864 msgid "Bump" msgstr "" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2890 #, fuzzy msgid "Amount:" msgstr "_Số lượng:" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2908 msgid "Exp:" msgstr "" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:3066 #, fuzzy msgid "Rendering Sphere..." msgstr "Đang tạo hiển thị Fractal..." #: plug-ins/common/spheredesigner.c:3123 #, fuzzy msgid "/Filters/Render/Sphere _Designer..." msgstr "<Ảnh>/Tập tin/In ra..." #: plug-ins/common/spread.c:107 #, fuzzy msgid "/Filters/Noise/Sp_read..." msgstr "<Ảnh>/Ảnh/Chế độ/Biên soạn..." #: plug-ins/common/spread.c:185 msgid "Spreading..." msgstr "" #: plug-ins/common/spread.c:330 msgid "Spread" msgstr "" #. parameter settings #: plug-ins/common/spread.c:340 msgid "Spread Amount" msgstr "" #: plug-ins/common/struc.c:1142 #, fuzzy msgid "/Filters/Artistic/_Apply Canvas..." msgstr "<Ảnh>/Ảnh/Chế độ/Biên soạn..." #: plug-ins/common/struc.c:1221 msgid "Applying Canvas..." msgstr "Đang áp dụng Canvas..." #: plug-ins/common/struc.c:1256 msgid "Apply Canvas" msgstr "Áp dụng Canvas" #. ***************************************************** #. radio buttons for choosing LEFT or RIGHT #. ************************************************* #: plug-ins/common/struc.c:1276 plug-ins/common/wind.c:935 msgid "Direction" msgstr "Hướng" #: plug-ins/common/struc.c:1280 msgid "_Top-Right" msgstr "Tr_ên-Phải" #: plug-ins/common/struc.c:1281 msgid "Top-_Left" msgstr "Trên-T_rái" #: plug-ins/common/struc.c:1282 msgid "_Bottom-Left" msgstr "_Dưới-Trái" #: plug-ins/common/struc.c:1283 msgid "Bottom-_Right" msgstr "Dưới-_Phải" #: plug-ins/common/sunras.c:391 #, c-format msgid "Could not open '%s' as SUN-raster-file" msgstr "" #: plug-ins/common/sunras.c:399 msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported" msgstr "" #: plug-ins/common/sunras.c:422 #, fuzzy, c-format msgid "Could not read color entries from '%s'" msgstr "Không thể đọc mục nhập màu" #: plug-ins/common/sunras.c:430 msgid "Type of colormap not supported" msgstr "" #: plug-ins/common/sunras.c:469 msgid "This image depth is not supported" msgstr "" #: plug-ins/common/sunras.c:492 msgid "SUNRAS save cannot handle images with alpha channels" msgstr "" #: plug-ins/common/sunras.c:503 msgid "Can't operate on unknown image types" msgstr "" #: plug-ins/common/sunras.c:1031 plug-ins/common/sunras.c:1122 #: plug-ins/common/sunras.c:1203 plug-ins/common/sunras.c:1298 #: plug-ins/common/xwd.c:1335 plug-ins/common/xwd.c:1497 #: plug-ins/common/xwd.c:1694 plug-ins/common/xwd.c:1944 #: plug-ins/fits/fits.c:674 msgid "EOF encountered on reading" msgstr "" #: plug-ins/common/sunras.c:1453 plug-ins/common/sunras.c:1561 #: plug-ins/fits/fits.c:826 plug-ins/fits/fits.c:950 msgid "Write error occured" msgstr "Xảy ra lỗi ghi" #: plug-ins/common/sunras.c:1578 msgid "Save as SUNRAS" msgstr "Lưu là SUNRAS" #: plug-ins/common/sunras.c:1592 msgid "RunLength Encoded" msgstr "" #: plug-ins/common/svg.c:243 plug-ins/common/svg.c:626 msgid "Unknown reason" msgstr "" #: plug-ins/common/svg.c:247 #, fuzzy msgid "Rendering SVG..." msgstr "Đang tạo hiển thị Fractal..." #: plug-ins/common/svg.c:257 msgid "Rendered SVG" msgstr "" #: plug-ins/common/svg.c:422 msgid "" "SVG file does not\n" "specify a size!" msgstr "" #: plug-ins/common/svg.c:428 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "" #: plug-ins/common/svg.c:632 #, fuzzy msgid "Open SVG" msgstr "Mở" #. Scalable Vector Graphics is SVG, should perhaps not be translated #: plug-ins/common/svg.c:644 msgid "Render Scalable Vector Graphics" msgstr "" #: plug-ins/common/svg.c:703 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1025 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1237 msgid "Height:" msgstr "Chiều cao:" #: plug-ins/common/svg.c:777 #, fuzzy msgid "Ratio _X:" msgstr "Độ xoay:" #: plug-ins/common/svg.c:813 #, fuzzy msgid "Constrain aspect ratio" msgstr "Tỷ lệ hình dạng:" #: plug-ins/common/svg.c:824 #, fuzzy, c-format msgid "pixels/%a" msgstr "pixels" #. Path Import #: plug-ins/common/svg.c:844 msgid "Import _Paths" msgstr "" #: plug-ins/common/svg.c:850 msgid "" "Import path elements of the SVG so they can be used with the GIMP path tool" msgstr "" #: plug-ins/common/svg.c:863 msgid "Merge Imported Paths" msgstr "" #: plug-ins/common/tga.c:426 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot read footer from '%s'" msgstr "TGA: Không thể đọc footer từ \"%s\"\n" #: plug-ins/common/tga.c:442 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot read extension from '%s'" msgstr "TGA: Không thể đọc footer từ \"%s\"\n" #: plug-ins/common/tga.c:1193 msgid "Save as TGA" msgstr "Lưu là TGA" #. regular tga parameter settings #: plug-ins/common/tga.c:1203 msgid "Targa Options" msgstr "" #. rle #: plug-ins/common/tga.c:1212 msgid "_RLE compression" msgstr "Nén _RLE" #. origin #: plug-ins/common/tga.c:1222 msgid "Or_igin at bottom left" msgstr "" #: plug-ins/common/threshold_alpha.c:97 msgid "/Layer/Transparency/_Threshold Alpha..." msgstr "" #: plug-ins/common/threshold_alpha.c:132 msgid "The layer preserves transparency." msgstr "" #: plug-ins/common/threshold_alpha.c:138 msgid "RGBA/GRAYA drawable is not selected." msgstr "" #: plug-ins/common/threshold_alpha.c:200 msgid "Threshold Alpha: Coloring Transparency..." msgstr "" #: plug-ins/common/threshold_alpha.c:223 msgid "Threshold Alpha" msgstr "Ngưỡng alpha" #: plug-ins/common/threshold_alpha.c:244 msgid "Threshold:" msgstr "Ngưỡng:" #: plug-ins/common/tiff.c:831 #, fuzzy, c-format msgid "Page %d" msgstr "Khung %d" #: plug-ins/common/tiff.c:846 msgid "TIFF Channel" msgstr "Kênh TIFF" #: plug-ins/common/tiff.c:855 msgid "" "Warning:\n" "The image you are loading has 16 bits per channel. GIMP can only handle 8 " "bit, so it will be converted for you. Information will be lost because of " "this conversion." msgstr "" #: plug-ins/common/tiff.c:1930 msgid "" "The TIFF format only supports comments in\n" "7bit ASCII encoding. No comment is saved." msgstr "" #: plug-ins/common/tiff.c:2079 msgid "Save as TIFF" msgstr "Lưu là TIFF" #. compression #: plug-ins/common/tiff.c:2093 msgid "Compression" msgstr "Việc nén" #: plug-ins/common/tiff.c:2098 msgid "_LZW" msgstr "_LZW" #: plug-ins/common/tiff.c:2099 msgid "_Pack Bits" msgstr "" #: plug-ins/common/tiff.c:2100 msgid "_Deflate" msgstr "" #: plug-ins/common/tiff.c:2101 msgid "_JPEG" msgstr "_JPEG" #: plug-ins/common/tiff.c:2110 msgid "Save _color values from transparent pixels" msgstr "" #: plug-ins/common/tiff.c:2125 plug-ins/common/xbm.c:1201 msgid "Comment:" msgstr "Chú giải:" #: plug-ins/common/tile.c:112 #, fuzzy msgid "/Filters/Map/_Tile..." msgstr "<Ảnh>/Trình lọc/Hoạt cảnh/Chơi lùi hoạt cảnh..." #: plug-ins/common/tile.c:190 plug-ins/common/tileit.c:323 msgid "Tiling..." msgstr "" #: plug-ins/common/tile.c:388 msgid "Tile" msgstr "" #. parameter settings #: plug-ins/common/tile.c:398 msgid "Tile to New Size" msgstr "" #: plug-ins/common/tile.c:422 msgid "C_reate New Image" msgstr "Tạ_o ảnh mới" #: plug-ins/common/tileit.c:228 #, fuzzy msgid "/Filters/Map/_Small Tiles..." msgstr "<Ảnh>/Layer/Màu/Colormap Rotation..." #. Get the preview image #: plug-ins/common/tileit.c:371 msgid "TileIt" msgstr "" #. Area for buttons etc #: plug-ins/common/tileit.c:418 msgid "Flipping" msgstr "" #: plug-ins/common/tileit.c:459 msgid "Applied to Tile" msgstr "" #: plug-ins/common/tileit.c:472 msgid "A_ll Tiles" msgstr "" #: plug-ins/common/tileit.c:486 msgid "Al_ternate Tiles" msgstr "" #: plug-ins/common/tileit.c:500 msgid "_Explicit Tile" msgstr "" #: plug-ins/common/tileit.c:506 msgid "Ro_w:" msgstr "_Hàng:" #: plug-ins/common/tileit.c:530 msgid "Col_umn:" msgstr "_Cột:" #: plug-ins/common/tileit.c:586 msgid "O_pacity:" msgstr "Độ đục:" #. Lower frame saying howmany segments #: plug-ins/common/tileit.c:597 msgid "Segment Setting" msgstr "" #: plug-ins/common/tiler.c:65 #, fuzzy msgid "/Filters/Map/_Make Seamless" msgstr "<Ảnh>/Tập tin/Thiết lập trang" #: plug-ins/common/tiler.c:319 msgid "Tiler..." msgstr "" #: plug-ins/common/uniteditor.c:83 msgid "Saved" msgstr "Đã lưu" #: plug-ins/common/uniteditor.c:83 msgid "" "A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is " "checked." msgstr "" #: plug-ins/common/uniteditor.c:85 msgid "ID" msgstr "ID" #: plug-ins/common/uniteditor.c:85 msgid "" "This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files." msgstr "" #: plug-ins/common/uniteditor.c:87 msgid "Factor" msgstr "Factor" #: plug-ins/common/uniteditor.c:87 msgid "How many units make up an inch." msgstr "" #: plug-ins/common/uniteditor.c:88 msgid "Digits" msgstr "Số" #: plug-ins/common/uniteditor.c:88 msgid "" "This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many " "decimal digits the input field should provide to get approximately the same " "accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits." msgstr "" #: plug-ins/common/uniteditor.c:93 msgid "Symbol" msgstr "Ký hiệu" #: plug-ins/common/uniteditor.c:93 msgid "" "The unit's symbol if it has one (e.g. \"'\" for inches). The unit's " "abbreviation is used if doesn't have a symbol." msgstr "" #: plug-ins/common/uniteditor.c:96 msgid "Abbreviation" msgstr "" #: plug-ins/common/uniteditor.c:96 msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)." msgstr "" #: plug-ins/common/uniteditor.c:98 msgid "Singular" msgstr "Số ít" #: plug-ins/common/uniteditor.c:98 msgid "The unit's singular form." msgstr "" #: plug-ins/common/uniteditor.c:99 msgid "Plural" msgstr "Số nhiều" #: plug-ins/common/uniteditor.c:99 msgid "The unit's plural form." msgstr "" #: plug-ins/common/uniteditor.c:117 #, fuzzy msgid "/Xtns/_Unit Editor" msgstr "/Xtns/Trình duyệt DB..." #: plug-ins/common/uniteditor.c:171 msgid "New Unit" msgstr "Đơn vị mới" #: plug-ins/common/uniteditor.c:195 msgid "_ID:" msgstr "_ID:" #: plug-ins/common/uniteditor.c:206 msgid "_Factor:" msgstr "_Factor:" #: plug-ins/common/uniteditor.c:216 msgid "_Digits:" msgstr "_số:" #: plug-ins/common/uniteditor.c:228 msgid "_Symbol:" msgstr "_Ký hiệu:" #: plug-ins/common/uniteditor.c:240 msgid "_Abbreviation:" msgstr "" #: plug-ins/common/uniteditor.c:252 msgid "Si_ngular:" msgstr "Số _ít:" #: plug-ins/common/uniteditor.c:264 msgid "_Plural:" msgstr "Số nhi_ều:" #: plug-ins/common/uniteditor.c:300 msgid "Unit factor must not be 0." msgstr "" #: plug-ins/common/uniteditor.c:310 msgid "All text fields must contain a value." msgstr "" #: plug-ins/common/uniteditor.c:533 msgid "Unit Editor" msgstr "Trình biên soạn đơn vị" #: plug-ins/common/uniteditor.c:559 msgid "Create a new unit from scratch." msgstr "" #: plug-ins/common/uniteditor.c:563 msgid "Create a new unit with the currently seleted unit as template." msgstr "" #: plug-ins/common/unsharp.c:149 #, fuzzy msgid "/Filters/Enhance/_Unsharp Mask..." msgstr "<Ảnh>/Trình lọc/Hoạt cảnh/Chơi lùi hoạt cảnh..." #: plug-ins/common/unsharp.c:361 msgid "Merging..." msgstr "Đang hoà trộn..." #: plug-ins/common/unsharp.c:642 msgid "Unsharp Mask" msgstr "" #: plug-ins/common/video.c:49 msgid "_Staggered" msgstr "" #: plug-ins/common/video.c:50 msgid "_Large staggered" msgstr "" #: plug-ins/common/video.c:51 msgid "S_triped" msgstr "" #: plug-ins/common/video.c:52 msgid "_Wide-striped" msgstr "" #: plug-ins/common/video.c:53 msgid "Lo_ng-staggered" msgstr "" #: plug-ins/common/video.c:54 msgid "_3x3" msgstr "_3x3" #: plug-ins/common/video.c:55 msgid "Larg_e 3x3" msgstr "" #: plug-ins/common/video.c:56 msgid "_Hex" msgstr "_Hex" #: plug-ins/common/video.c:57 msgid "_Dots" msgstr "" #: plug-ins/common/video.c:1828 #, fuzzy msgid "/Filters/Distorts/Vi_deo..." msgstr "<Ảnh>/Tập tin/In ra..." #: plug-ins/common/video.c:1898 msgid "Video/RGB..." msgstr "Video/RGB..." #: plug-ins/common/video.c:2141 msgid "Video" msgstr "Video" #. frame for the radio buttons #: plug-ins/common/video.c:2160 msgid "RGB Pattern Type" msgstr "" #: plug-ins/common/video.c:2170 msgid "_Additive" msgstr "" #: plug-ins/common/video.c:2180 msgid "_Rotated" msgstr "" #: plug-ins/common/vinvert.c:85 #, fuzzy msgid "/Filters/Colors/_Value Invert" msgstr "<Ảnh>/Trình lọc/Hoạt cảnh/Chơi lùi hoạt cảnh..." #: plug-ins/common/vinvert.c:124 msgid "Value Invert..." msgstr "" #: plug-ins/common/vpropagate.c:191 msgid "More _White (Larger Value)" msgstr "" #: plug-ins/common/vpropagate.c:194 msgid "More Blac_k (Smaller Value)" msgstr "" #: plug-ins/common/vpropagate.c:197 msgid "_Middle Value to Peaks" msgstr "" #: plug-ins/common/vpropagate.c:200 msgid "_Foreground to Peaks" msgstr "" #: plug-ins/common/vpropagate.c:203 msgid "O_nly Foreground" msgstr "" #: plug-ins/common/vpropagate.c:206 msgid "Only B_ackground" msgstr "" #: plug-ins/common/vpropagate.c:209 msgid "Mor_e Opaque" msgstr "" #: plug-ins/common/vpropagate.c:212 msgid "More T_ransparent" msgstr "" #: plug-ins/common/vpropagate.c:243 #, fuzzy msgid "/Filters/Distorts/_Value Propagate..." msgstr "<Ảnh>/Trình lọc/Hoạt cảnh/Chơi lùi hoạt cảnh..." #: plug-ins/common/vpropagate.c:255 #, fuzzy msgid "/Filters/Generic/E_rode" msgstr "<Ảnh>/Tập tin/In ra..." #: plug-ins/common/vpropagate.c:267 #, fuzzy msgid "/Filters/Generic/_Dilate" msgstr "<Ảnh>/Tập tin/In ra..." #: plug-ins/common/vpropagate.c:455 #, fuzzy msgid "Value Propagating..." msgstr "Đang hoà trộn..." #: plug-ins/common/vpropagate.c:1027 msgid "Value Propagate" msgstr "" #. Propagate Mode #: plug-ins/common/vpropagate.c:1042 msgid "Propagate Mode" msgstr "" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1083 msgid "Lower T_hreshold:" msgstr "" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1092 msgid "_Upper Threshold:" msgstr "" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1101 msgid "_Propagating Rate:" msgstr "" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1113 msgid "To L_eft" msgstr "" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1116 msgid "To _Right" msgstr "" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1119 msgid "To _Top" msgstr "" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1122 msgid "To _Bottom" msgstr "" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1135 msgid "Propagating _Alpha Channel" msgstr "" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1145 msgid "Propagating Value Channel" msgstr "" #: plug-ins/common/warp.c:255 #, fuzzy msgid "/Filters/Map/_Warp..." msgstr "<Ảnh>/Tập tin/In ra..." #: plug-ins/common/warp.c:402 msgid "Warp" msgstr "" #: plug-ins/common/warp.c:416 msgid "Main Options" msgstr "Tùy chọn chính" #: plug-ins/common/warp.c:430 msgid "Step Size:" msgstr "" #: plug-ins/common/warp.c:439 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1290 msgid "Iterations:" msgstr "" #. Displacement map menu #: plug-ins/common/warp.c:446 msgid "Displacement Map:" msgstr "" #: plug-ins/common/warp.c:472 msgid "Wrap" msgstr "" #: plug-ins/common/warp.c:487 msgid "Smear" msgstr "" #: plug-ins/common/warp.c:502 plug-ins/fits/fits.c:988 #: plug-ins/flame/flame.c:1098 plug-ins/gfig/gfig.c:2572 msgid "Black" msgstr "Đen" #: plug-ins/common/warp.c:517 msgid "FG Color" msgstr "Màu FG" #. -------------------------------------------------------------------- #. --------- The secondary table -------------------------- #: plug-ins/common/warp.c:540 msgid "Secondary Options" msgstr "Tùy chọn thứ yếu" #: plug-ins/common/warp.c:552 msgid "Dither Size:" msgstr "" #: plug-ins/common/warp.c:561 msgid "Rotation Angle:" msgstr "" #: plug-ins/common/warp.c:570 msgid "Substeps:" msgstr "" #. Magnitude map menu #: plug-ins/common/warp.c:577 msgid "Magnitude Map:" msgstr "" #: plug-ins/common/warp.c:596 msgid "Use Mag Map" msgstr "" #. -------------------------------------------------------------------- #. --------- The "other" table -------------------------- #: plug-ins/common/warp.c:613 msgid "Other Options" msgstr "Tùy chọn khác" #: plug-ins/common/warp.c:626 msgid "Gradient Scale:" msgstr "Cân chỉnh Gradient:" #: plug-ins/common/warp.c:641 msgid "Gradient map selection menu" msgstr "" #: plug-ins/common/warp.c:651 msgid "Vector Mag:" msgstr "Vector Mag:" #. Angle #: plug-ins/common/warp.c:662 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:598 msgid "Angle:" msgstr "Góc:" #: plug-ins/common/warp.c:677 msgid "Fixed-direction-vector map selection menu" msgstr "" #. #. if (display_diff_map) { #. gimp_display_new(new_image_id); #. } #. #. make sure layer is visible #: plug-ins/common/warp.c:1139 msgid "Smoothing X gradient..." msgstr "" #: plug-ins/common/warp.c:1141 msgid "Smoothing Y gradient..." msgstr "" #. calculate new X,Y Displacement image maps #: plug-ins/common/warp.c:1196 msgid "Finding XY gradient..." msgstr "" #: plug-ins/common/warp.c:1219 #, c-format msgid "Flow Step %d..." msgstr "" #: plug-ins/common/waves.c:125 #, fuzzy msgid "/Filters/Distorts/_Waves..." msgstr "<Ảnh>/Tập tin/In ra..." #: plug-ins/common/waves.c:294 msgid "Waves" msgstr "" #: plug-ins/common/waves.c:334 msgid "_Reflective" msgstr "" #: plug-ins/common/waves.c:354 msgid "_Amplitude:" msgstr "" #: plug-ins/common/waves.c:363 msgid "_Phase:" msgstr "" #: plug-ins/common/waves.c:372 msgid "_Wavelength:" msgstr "" #: plug-ins/common/waves.c:526 msgid "Waving..." msgstr "" #: plug-ins/common/webbrowser.c:141 msgid "" "Web browser not specified.\n" "Please specify a web browser using the Preferences Dialog." msgstr "" #: plug-ins/common/webbrowser.c:161 #, c-format msgid "" "Could not parse specified web browser command:\n" "%s" msgstr "" #: plug-ins/common/webbrowser.c:174 #, c-format msgid "" "Could not execute specified web browser:\n" "%s" msgstr "" #: plug-ins/common/whirlpinch.c:185 #, fuzzy msgid "/Filters/Distorts/W_hirl and Pinch..." msgstr "<Ảnh>/Trình lọc/Hoạt cảnh/Chơi lùi hoạt cảnh..." #: plug-ins/common/whirlpinch.c:375 msgid "Whirling and Pinching..." msgstr "" #: plug-ins/common/whirlpinch.c:647 msgid "Whirl and Pinch" msgstr "" #: plug-ins/common/whirlpinch.c:697 msgid "_Whirl Angle:" msgstr "" #: plug-ins/common/whirlpinch.c:706 msgid "_Pinch Amount:" msgstr "" #: plug-ins/common/winclipboard.c:109 msgid "/Edit/Copy to Clipboard" msgstr "" #: plug-ins/common/winclipboard.c:121 msgid "/Edit/Paste from Clipboard" msgstr "" #: plug-ins/common/winclipboard.c:133 msgid "/File/Acquire/From Clipboard" msgstr "" #: plug-ins/common/winclipboard.c:308 #, fuzzy msgid "Copying..." msgstr "Đang cắt xén..." #: plug-ins/common/winclipboard.c:471 msgid "Unsupported format or Clipboard empty!" msgstr "" #: plug-ins/common/winclipboard.c:482 msgid "Can't get Clipboard data." msgstr "" #. ??? gimp_image_convert_rgb (image_ID); #. #: plug-ins/common/winclipboard.c:564 msgid "Pasted" msgstr "" #: plug-ins/common/winclipboard.c:577 msgid "Pasting..." msgstr "" #: plug-ins/common/wind.c:190 #, fuzzy msgid "/Filters/Distorts/Wi_nd..." msgstr "<Ảnh>/Tập tin/In ra..." #: plug-ins/common/wind.c:322 msgid "Rendering Blast..." msgstr "" #: plug-ins/common/wind.c:441 msgid "Rendering Wind..." msgstr "" #: plug-ins/common/wind.c:872 msgid "Wind" msgstr "" #. ******************************************************** #. radio buttons for choosing wind rendering algorithm #. ***************************************************** #. Algorithm Choice #: plug-ins/common/wind.c:915 plug-ins/maze/maze_face.c:297 msgid "Style" msgstr "" #: plug-ins/common/wind.c:919 msgid "_Wind" msgstr "" #: plug-ins/common/wind.c:920 msgid "_Blast" msgstr "" #: plug-ins/common/wind.c:939 msgid "_Left" msgstr "" #: plug-ins/common/wind.c:940 msgid "_Right" msgstr "" #. **************************************************** #. radio buttons for choosing BOTH, LEADING, TRAILING #. ************************************************** #: plug-ins/common/wind.c:955 msgid "Edge Affected" msgstr "" #: plug-ins/common/wind.c:959 msgid "L_eading" msgstr "" #: plug-ins/common/wind.c:960 msgid "Tr_ailing" msgstr "" #: plug-ins/common/wind.c:961 msgid "Bot_h" msgstr "" #: plug-ins/common/wind.c:992 msgid "Higher values restrict the effect to fewer areas of the image" msgstr "" #: plug-ins/common/wind.c:1007 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:600 msgid "_Strength:" msgstr "" #: plug-ins/common/wind.c:1011 msgid "Higher values increase the magnitude of the effect" msgstr "" #: plug-ins/common/winprint.c:186 #, fuzzy msgid "/File/_Print" msgstr "<Ảnh>/Tập tin/In" #: plug-ins/common/winprint.c:198 msgid "/File/Page Setup" msgstr "<Ảnh>/Tập tin/Thiết lập trang" #: plug-ins/common/winprint.c:300 #, c-format msgid "PrintDlg failed: %d" msgstr "" #: plug-ins/common/winprint.c:336 msgid "Printer doesn't support bitmaps" msgstr "Máy in không hỗ trợ bitmaps" #: plug-ins/common/winprint.c:378 msgid "StartPage failed" msgstr "Trang khởi đầu lỗi" #: plug-ins/common/winprint.c:387 plug-ins/print/print-image-gimp.c:320 msgid "Printing..." msgstr "Đang in..." #: plug-ins/common/winprint.c:419 msgid "CreateDIBSection failed" msgstr "" #: plug-ins/common/winprint.c:453 msgid "SetStretchBltMode failed (warning only)" msgstr "" #: plug-ins/common/winprint.c:516 #, c-format msgid "" "StretchBlt (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, 0, %d, 1, SRCCOPY) failed, " "error = %d, y = %d" msgstr "" #: plug-ins/common/winprint.c:545 msgid "EndPage failed" msgstr "Trang kết thúc lỗi" #: plug-ins/common/winprint.c:592 #, c-format msgid "PageSetupDlg failed: %d" msgstr "" #: plug-ins/common/wmf.c:202 msgid "Load Windows Metafile" msgstr "" #. Rendering #: plug-ins/common/wmf.c:212 #, c-format msgid "Rendering %s" msgstr "" #: plug-ins/common/wmf.c:236 msgid "Scale (log 2):" msgstr "" #: plug-ins/common/wmf.c:396 plug-ins/sgi/sgi.c:317 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open '%s' for reading." msgstr "Không thể mở tập tin để ghi" #: plug-ins/common/wmf.c:418 msgid "Rendered WMF" msgstr "" #: plug-ins/common/xbm.c:240 msgid "Created with The GIMP" msgstr "Được tạo bằng GIMP" #: plug-ins/common/xbm.c:803 #, fuzzy, c-format msgid "" "'%s':\n" "Could not read header (ftell == %ld)" msgstr "XBM: không thể đọc header (ftell == %ld)\n" #: plug-ins/common/xbm.c:810 #, fuzzy, c-format msgid "" "'%s':\n" "No image width specified" msgstr "XBM: chưa định ra chiều ngang ảnh\n" #: plug-ins/common/xbm.c:817 #, fuzzy, c-format msgid "" "'%s':\n" "No image height specified" msgstr "XBM: chưa định ra chiều cao ảnh\n" #: plug-ins/common/xbm.c:824 #, fuzzy, c-format msgid "" "'%s':\n" "No image data type specified" msgstr "XBM: chưa định ra kiểu dữ liệu ảnh\n" #. The image is not black-and-white. #: plug-ins/common/xbm.c:959 msgid "" "The image which you are trying to save as an XBM contains more than two " "colors.\n" "\n" "Please convert it to a black and white (1-bit) indexed image and try again." msgstr "" #: plug-ins/common/xbm.c:970 msgid "" "You cannot save a cursor mask for an image\n" "which has no alpha channel." msgstr "" #: plug-ins/common/xbm.c:1147 msgid "Save as XBM" msgstr "Lưu là XBM" #. parameter settings #: plug-ins/common/xbm.c:1157 msgid "XBM Options" msgstr "Tùy chọn XBM" #. X10 format #: plug-ins/common/xbm.c:1167 msgid "_X10 Format Bitmap" msgstr "" #: plug-ins/common/xbm.c:1187 msgid "_Identifier Prefix:" msgstr "" #. hotspot toggle #: plug-ins/common/xbm.c:1209 msgid "_Write Hot Spot Values" msgstr "" #: plug-ins/common/xbm.c:1231 msgid "Hot Spot _X:" msgstr "" #. mask file #: plug-ins/common/xbm.c:1248 msgid "Mask File" msgstr "" #: plug-ins/common/xbm.c:1259 msgid "W_rite Extra Mask File" msgstr "" #: plug-ins/common/xbm.c:1272 msgid "_Mask File Extension:" msgstr "" #: plug-ins/common/xpm.c:341 #, fuzzy, c-format msgid "Error opening file '%s'" msgstr "Lỗi mở tập tin" #: plug-ins/common/xpm.c:346 msgid "XPM file invalid" msgstr "" #: plug-ins/common/xpm.c:773 msgid "Save as XPM" msgstr "Lưu là XPM" #: plug-ins/common/xpm.c:795 msgid "_Alpha Threshold:" msgstr "Ngưỡng _Alpha:" #: plug-ins/common/xwd.c:391 #, fuzzy, c-format msgid "Could not read XWD header from '%s'" msgstr "TGA: Không thể đọc footer từ \"%s\"\n" #: plug-ins/common/xwd.c:427 msgid "can't read color entries" msgstr "không thể đọc các mục nhập màu" #: plug-ins/common/xwd.c:485 #, c-format msgid "" "load_image (xwd): XWD-file %s has format %d, depth %d\n" "and bits per pixel %d.\n" "Currently this is not supported.\n" msgstr "" #: plug-ins/common/xwd.c:513 msgid "Cannot save images with alpha channels." msgstr "" #: plug-ins/common/xwd.c:1237 msgid "EOF encountered on " msgstr "" #: plug-ins/common/xwd.c:1383 msgid "No memory for mapping colors" msgstr "Không có bộ nhớ để ánh xạ màu" #: plug-ins/common/xwd.c:2068 msgid "Error during writing indexed/grey image" msgstr "Lỗi khi ghi ảnh phụ lục/xám" #: plug-ins/common/xwd.c:2157 msgid "Error during writing rgb image" msgstr "Lỗi khi ghi ảnh RGB" #: plug-ins/common/zealouscrop.c:69 #, fuzzy msgid "/Layer/Transform/_Zealous Crop" msgstr "<Ảnh>/Ảnh/Chuyển dạng/Tự động cắt xén" #: plug-ins/common/zealouscrop.c:115 msgid "ZealousCropping(tm)..." msgstr "" #: plug-ins/common/zealouscrop.c:216 msgid "Nothing to crop." msgstr "" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser.c:89 #, fuzzy msgid "/Xtns/_DB Browser" msgstr "/Xtns/Trình duyệt DB..." #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:118 #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:132 msgid "DB Browser" msgstr "Trình duyệt DB" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:122 #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:136 msgid "Search by _Name" msgstr "Tìm theo tê_n" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:123 #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:137 msgid "Search by _Blurb" msgstr "" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:205 msgid "_Search:" msgstr "Tìm _kiếm:" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:366 msgid "In:" msgstr "Vào:" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:414 msgid "Out:" msgstr "Ra:" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:486 msgid "Author:" msgstr "Tác giả:" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:494 msgid "Date:" msgstr "Ngày:" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:502 msgid "Copyright:" msgstr "Bản quyền:" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:579 msgid "Searching by name - please wait" msgstr "Đang tìm kiếm theo tên - Hãy đợi" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:603 msgid "Searching by blurb - please wait" msgstr "" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:613 msgid "Searching - please wait" msgstr "Đang tìm kiếm - Hãy đợi" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:650 msgid "No matches" msgstr "Không có cái nào khớp" #: plug-ins/fits/fits.c:346 msgid "Error during open of FITS file" msgstr "Lỗi khi mở tập tin FITS" #: plug-ins/fits/fits.c:351 msgid "FITS file keeps no displayable images" msgstr "" #: plug-ins/fits/fits.c:430 msgid "FITS save cannot handle images with alpha channels" msgstr "" #: plug-ins/fits/fits.c:969 msgid "Load FITS File" msgstr "Nạp tập tin FITS" #: plug-ins/fits/fits.c:984 msgid "BLANK/NaN Pixel Replacement" msgstr "" #: plug-ins/fits/fits.c:989 plug-ins/gfig/gfig.c:2077 #: plug-ins/gfig/gfig.c:2573 msgid "White" msgstr "Trắng" #: plug-ins/fits/fits.c:996 msgid "Pixel Value Scaling" msgstr "Cân chỉnh giá trị pixel" #: plug-ins/fits/fits.c:1001 msgid "By DATAMIN/DATAMAX" msgstr "" #: plug-ins/fits/fits.c:1008 msgid "Image Composing" msgstr "Biên soạn ảnh" #: plug-ins/flame/flame.c:141 #, fuzzy msgid "/Filters/Render/Nature/_Flame..." msgstr "<Ảnh>/Ảnh/Chế độ/Biên soạn..." #: plug-ins/flame/flame.c:228 msgid "Drawing Flame..." msgstr "Đang vẽ khung..." #: plug-ins/flame/flame.c:310 msgid "Flame works only on RGB drawables." msgstr "" #: plug-ins/flame/flame.c:395 #, c-format msgid "'%s' is not a regular file" msgstr "'%s' không phải là tập tin quy tắc" #: plug-ins/flame/flame.c:610 msgid "Edit Flame" msgstr "" #: plug-ins/flame/flame.c:628 msgid "Directions" msgstr "" #: plug-ins/flame/flame.c:659 msgid "Controls" msgstr "Điều khiển" #: plug-ins/flame/flame.c:674 msgid "_Speed:" msgstr "Tố_c độ:" #: plug-ins/flame/flame.c:691 msgid "_Randomize" msgstr "Để n_gẫu nhiên" #: plug-ins/flame/flame.c:704 msgid "Same" msgstr "" #: plug-ins/flame/flame.c:705 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:128 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:120 msgid "Random" msgstr "Ngẫu nhiên" #: plug-ins/flame/flame.c:709 msgid "Swirl" msgstr "" #: plug-ins/flame/flame.c:710 msgid "Horseshoe" msgstr "Móng ngựa" #: plug-ins/flame/flame.c:711 plug-ins/gfig/gfig.c:2557 msgid "Polar" msgstr "" #: plug-ins/flame/flame.c:712 msgid "Bent" msgstr "" #: plug-ins/flame/flame.c:718 msgid "_Variation:" msgstr "" #: plug-ins/flame/flame.c:749 msgid "Load Flame" msgstr "" #: plug-ins/flame/flame.c:771 msgid "Save Flame" msgstr "" #: plug-ins/flame/flame.c:901 plug-ins/flame/flame.c:934 msgid "Flame" msgstr "" #: plug-ins/flame/flame.c:983 msgid "_Rendering" msgstr "" #: plug-ins/flame/flame.c:1009 msgid "Co_ntrast:" msgstr "Độ tương _phản:" #: plug-ins/flame/flame.c:1023 msgid "_Gamma:" msgstr "_Gamma:" #: plug-ins/flame/flame.c:1037 msgid "Sample _Density:" msgstr "" #: plug-ins/flame/flame.c:1048 msgid "Spa_tial Oversample:" msgstr "" #: plug-ins/flame/flame.c:1059 msgid "Spatial _Filter Radius:" msgstr "" #: plug-ins/flame/flame.c:1086 msgid "Color_map:" msgstr "Bản đồ mà_u:" #: plug-ins/flame/flame.c:1135 msgid "Custom Gradient" msgstr "Tùy chỉnh Gradient" #: plug-ins/flame/flame.c:1159 msgid "C_amera" msgstr "C_amera" #: plug-ins/flame/flame.c:1164 msgid "_Zoom:" msgstr "_Zoom:" #: plug-ins/fp/fp.c:92 #, fuzzy msgid "/Filters/Colors/_Filter Pack..." msgstr "<Ảnh>/Trình lọc/Hoạt cảnh/Chơi lùi hoạt cảnh..." #: plug-ins/fp/fp.c:127 msgid "Convert the image to RGB first!" msgstr "" #: plug-ins/fp/fp.c:132 msgid "Applying the Filter Pack..." msgstr "" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:35 msgid "Darker:" msgstr "Đậm hơn:" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:36 msgid "Lighter:" msgstr "Nhạt hơn:" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:38 msgid "More Sat:" msgstr "" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:39 msgid "Less Sat:" msgstr "" #. All the previews #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:41 plug-ins/fp/fp_gtk.c:98 msgid "Current:" msgstr "Hiện thời:" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:95 msgid "Before and After" msgstr "Trước và Sau" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:102 msgid "Original:" msgstr "Nguyên gốc:" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:205 msgid "Hue Variations" msgstr "" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:221 msgid "Roughness" msgstr "" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:251 msgid "Affected Range" msgstr "" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:260 #, fuzzy msgid "Sha_dows" msgstr "Hiển thị" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:264 #, fuzzy msgid "_Midtones" msgstr "_Dòng" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:268 #, fuzzy msgid "H_ighlights" msgstr "_số:" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:281 msgid "Windows" msgstr "Cửa sổ" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:302 #, fuzzy msgid "A_dvanced" msgstr "Nâng cao" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:349 msgid "Value Variations" msgstr "" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:397 msgid "Saturation Variations" msgstr "" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:413 msgid "Select Pixels by" msgstr "" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:421 #, fuzzy msgid "H_ue" msgstr "S_ắc màu:" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:425 #, fuzzy msgid "Satu_ration" msgstr "Độ bão hòa" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:429 #, fuzzy msgid "V_alue" msgstr "Giá trị" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:442 msgid "Show" msgstr "Hiển thị" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:450 #, fuzzy msgid "_Entire Image" msgstr "Toàn phần ảnh" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:455 #, fuzzy msgid "Se_lection Only" msgstr "Chỉ có vùng chọn" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:460 #, fuzzy msgid "Selec_tion In Context" msgstr "Không có phần chọn để chuyển đổi" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:474 msgid "Display" msgstr "Hiển thị" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:483 msgid "CirclePalette" msgstr "" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:486 msgid "Lighter And Darker" msgstr "Nhạt hơn và đậm hơn" #. ****************************************************************** #. ************************ All the Standard Stuff ****************** #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:923 msgid "Filter Pack Simulation" msgstr "" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1042 msgid "Shadows:" msgstr "" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1043 msgid "Midtones:" msgstr "" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1044 msgid "Highlights:" msgstr "" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1057 msgid "Advanced Filter Pack Options" msgstr "" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1068 msgid "Smoothness of Aliasing" msgstr "" #. ****************** MISC OPTIONS ************************** #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1157 msgid "Miscellaneous Options" msgstr "Tùy chọn linh tinh" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1168 msgid "Preview as You Drag" msgstr "" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1172 msgid "Preview Size" msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig.c:347 #, fuzzy msgid "/Filters/Render/_Gfig..." msgstr "<Ảnh>/Tập tin/In ra..." #: plug-ins/gfig/gfig.c:623 msgid "First Gfig" msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1119 msgid "Save Gfig Drawing" msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1272 msgid "Show previous object" msgstr "Hiển thị đối tượng trước đó" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1285 msgid "Show next object" msgstr "Hiển thị đối tượng tiếp theo" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1297 msgid "All" msgstr "Toàn bộ" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1298 msgid "Show all objects" msgstr "Hiển thị mọi đối tượng" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1399 msgid "Number of Sides/Points/Turns:" msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1415 msgid "Clockwise" msgstr "Chiều kim đồng hồ" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1416 msgid "Anti-Clockwise" msgstr "Ngược chiều kim đồng hồ" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1420 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:100 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:499 msgid "Orientation:" msgstr "Sự định hướng:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1452 msgid "Create line" msgstr "Tạo dòng" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1457 msgid "Create circle" msgstr "Tạo đường tròn" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1462 msgid "Create ellipse" msgstr "Tạo hình ellipse" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1467 msgid "Create arch" msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1476 msgid "Create reg polygon" msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1484 msgid "Create star" msgstr "Tạo hình ngôi sao" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1493 msgid "Create spiral" msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1503 msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation." msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1509 msgid "Move an object" msgstr "Di chuyển đối tượng" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1514 msgid "Move a single point" msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1519 msgid "Copy an object" msgstr "Sao chép đối tượng" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1524 msgid "Delete an object" msgstr "Xóa đối tượng" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1680 plug-ins/gfig/gfig.c:2056 #: plug-ins/gfig/gfig.c:2978 msgid "Brush" msgstr "Bút lông" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1681 msgid "Airbrush" msgstr "Bút hơi" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1682 msgid "Pencil" msgstr "Bút chì" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1683 plug-ins/gfig/gfig.c:2441 msgid "Pattern" msgstr "Mẫu" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1690 msgid "" "Use the brush/pencil or the airbrush when drawing on the image. Pattern " "paints with currently selected brush with a pattern. Only applies to circles/" "ellipses if Approx. Circles/Ellipses toggle is set." msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2037 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:122 msgid "Original" msgstr "Nguyên gốc" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2038 msgid "New" msgstr "Mới" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2039 msgid "Multiple" msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2044 msgid "Draw all objects on one layer (original or new) or one object per layer" msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2049 msgid "Draw on:" msgstr "" #. Create selection #: plug-ins/gfig/gfig.c:2057 plug-ins/imagemap/imap_selection.c:365 #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:699 msgid "Selection" msgstr "Phần chọn" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2058 msgid "Selection+Fill" msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2063 msgid "" "Draw type. Either a brush or a selection. See brush page or selection page " "for more options" msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2067 msgid "Using:" msgstr "Dùng:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2074 plug-ins/gimpressionist/general.c:120 msgid "Transparent" msgstr "Trong suốt" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2076 plug-ins/gfig/gfig.c:2442 msgid "Foreground" msgstr "Tiền cảnh" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2078 plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:54 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:55 #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:127 msgid "Copy" msgstr "Sao chép" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2082 msgid "" "Layer background type. Copy causes previous layer to be copied before the " "draw is performed" msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2087 msgid "With BG of:" msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2090 msgid "Reverse Line" msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2097 msgid "Draw lines in reverse order" msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2105 msgid "Scale to Image" msgstr "Cân chỉnh ảnh" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2113 msgid "Scale drawings to images size" msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2135 msgid "Approx. Circles/Ellipses" msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2142 msgid "" "Approx. circles & ellipses using lines. Allows the use of brush fading with " "these types of objects." msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2192 #, fuzzy msgid "Gfig Brush Selection" msgstr "Hiện phần chọn" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2230 msgid "Fade out:" msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2253 msgid "Gradient:" msgstr "Gradient:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2273 msgid "Pressure:" msgstr "Áp lực:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2291 msgid "No Options..." msgstr "Không có tùy chọn..." #. Start of new brush selection code #: plug-ins/gfig/gfig.c:2306 msgid "Set Brush..." msgstr "Thiết lập bút lông..." #: plug-ins/gfig/gfig.c:2395 msgid "Add" msgstr "Thêm" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2396 msgid "Subtract" msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2398 msgid "Intersect" msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2402 msgid "Selection Type:" msgstr "Kiểu phần chọn:" #. 3 #: plug-ins/gfig/gfig.c:2415 msgid "Feather" msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2433 msgid "Radius:" msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2447 msgid "Fill Type:" msgstr "Điền kiểu:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2460 msgid "Fill Opacity:" msgstr "Điền độ đục:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2468 msgid "Each Selection" msgstr "Từng phần chọn" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2469 msgid "All Selections" msgstr "Mọi phần chọn" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2473 msgid "Fill after:" msgstr "Điền sau:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2480 msgid "Segment" msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2481 msgid "Sector" msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2485 msgid "Arc as:" msgstr "" #. Put buttons in #: plug-ins/gfig/gfig.c:2533 msgid "Show Image" msgstr "Hiển thị ảnh" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2544 msgid "Reload Image" msgstr "Nạp lại ảnh" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2556 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:366 #: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:137 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:154 msgid "Rectangle" msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2558 msgid "Isometric" msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2562 msgid "Grid Type:" msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2571 plug-ins/gflare/gflare.c:565 msgid "Normal" msgstr "Bình thường" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2574 msgid "Grey" msgstr "Xám" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2575 msgid "Darker" msgstr "Đậm hơn" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2576 msgid "Lighter" msgstr "Nhạt hơn" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2577 msgid "Very Dark" msgstr "Thật đậm" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2581 msgid "Grid Color:" msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2585 msgid "Max Undo:" msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2593 msgid "Show Position" msgstr "Hiện vị trí" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2604 msgid "Hide Control Points" msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2649 #, fuzzy msgid "Show Grid" msgstr "Hiện màu" #. 17/10/2003 (Maurits): this option is not implemented. Therefore removing #. it from the user interface #: plug-ins/gfig/gfig.c:2672 msgid "Lock on Grid" msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2687 #, fuzzy msgid "Grid spacing:" msgstr "Khoảng cách:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2751 msgid "Object" msgstr "Đối tượng" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2788 msgid "Create a new Gfig object collection for editing" msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2798 msgid "Load a single Gfig object collection" msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2806 msgid "Edit Gfig object collection" msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2810 #, fuzzy msgid "_Merge" msgstr "Hòa Trộn" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2814 msgid "Merge Gfig Object collection into the current edit session" msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2823 msgid "Delete currently selected Gfig Object collection" msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2833 msgid "Select folder and rescan Gfig object collections" msgstr "" #. Position labels #: plug-ins/gfig/gfig.c:2860 plug-ins/gimpressionist/size.c:98 msgid "Size:" msgstr "Kích thước:" #. Start building the dialog up #: plug-ins/gfig/gfig.c:2918 msgid "Gfig" msgstr "Gfig" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2927 plug-ins/gfig/gfig.c:2973 msgid "Paint" msgstr "Tô vẽ" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2986 plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:53 #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:144 msgid "Select" msgstr "Chọn" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3096 #, fuzzy, c-format msgid "%d unsaved Gfig objects. Continue with exiting?" msgstr "" "%d đối tượng Gfig không được lưu.\n" "Vẫn muốn tiếp tục thoát ra?" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3265 msgid "Enter Gfig Object Name" msgstr "Nhập tên đối tượng Gfig" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3290 msgid "Gfig Object Name:" msgstr "Tên đối tượng Gfig:" #. the dialog #: plug-ins/gfig/gfig.c:3345 msgid "Rescan for Gfig Objects" msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3362 msgid "Add Gfig Path" msgstr "Thêm đường dẫn Gfig" #. Load a single object #: plug-ins/gfig/gfig.c:3433 msgid "Load Gfig object collection" msgstr "Nạp tập hợp đối tượng Gfig" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3456 msgid "Error in copy layer for onlayers" msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3569 #, c-format msgid "Gfig Layer %d" msgstr "Gfig Layer %d" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3643 msgid "About Gfig" msgstr "Giới thiệu Gfig" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3670 msgid "Gfig - GIMP plug-in" msgstr "Gfig - GIMP plug-in" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3675 #, fuzzy msgid "Release 2.0" msgstr "Phát hành 1.3" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3710 #, fuzzy msgid "New Gfig Object" msgstr "Đối tượng gfig mới" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3831 msgid "Delete Gfig Drawing" msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3883 msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it" msgstr "" #. Create new entry with name + copy at end & copy object into it #: plug-ins/gfig/gfig.c:3982 #, c-format msgid "%s copy" msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig.c:4354 msgid "Error reading file" msgstr "Lỗi đọc tập tin" #: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:523 msgid "Bezier Settings" msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:544 msgid "Closed" msgstr "Đã đóng" #: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:549 msgid "Close curve on completion" msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:554 msgid "Show Line Frame" msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:559 msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation" msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:423 msgid "Hey where has the object gone ?" msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig-poly.c:56 msgid "Regular Polygon Number of Sides" msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:506 msgid "Object Details" msgstr "Thông tin về đối tượng" #: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:535 msgid "Collection Details" msgstr "Thông tin về phần chọn" #: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:541 msgid "Draw Name:" msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:547 plug-ins/imagemap/imap_settings.c:92 msgid "Filename:" msgstr "Tên tập tin:" #: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:553 plug-ins/gfig/gfig-preview.c:559 msgid "(none)" msgstr "(không)" #: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:581 plug-ins/gfig/gfig-preview.c:612 #, c-format msgid "" msgstr "" #. Position labels #: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:647 msgid "XY Position:" msgstr "Vị trí XY:" #: plug-ins/gfig/gfig-spiral.c:57 msgid "Spiral Number of Points" msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig-star.c:56 msgid "Star Number of Points" msgstr "" #: plug-ins/gflare/gflare.c:566 msgid "Addition" msgstr "Bổ sung" #: plug-ins/gflare/gflare.c:567 msgid "Overlay" msgstr "" #: plug-ins/gflare/gflare.c:831 #, fuzzy msgid "/Filters/Light Effects/_GFlare..." msgstr "<Ảnh>/Trình lọc/Tác động ánh sáng/Các tác động ánh sáng..." #: plug-ins/gflare/gflare.c:967 msgid "Gradient Flare..." msgstr "" #: plug-ins/gflare/gflare.c:1270 #, c-format msgid "Failed to open GFlare file '%s': %s" msgstr "Không mở được tập tin GFlare '%s': %s" #: plug-ins/gflare/gflare.c:1278 #, c-format msgid "'%s' is not a valid GFlare file." msgstr "'%s' không phải là tập tin GFlare hợp lệ." #: plug-ins/gflare/gflare.c:1332 #, c-format msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n" msgstr "Định dạng tập tin GFlare không hợp lệ: %s\n" #: plug-ins/gflare/gflare.c:1457 #, c-format msgid "" "GFlare '%s' is not saved. If you add a new entry in '%s', like:\n" "(gflare-path \"%s\")\n" "and make a folder '%s', then you can save your own GFlares into that folder." msgstr "" #: plug-ins/gflare/gflare.c:1490 #, c-format msgid "Failed to write GFlare file '%s': %s" msgstr "Không ghi được tập tin GFlare '%s': %s" #. #. * Dialog Shell #. #: plug-ins/gflare/gflare.c:2302 msgid "GFlare" msgstr "GFlare" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2354 msgid "A_uto Update Preview" msgstr "Tự động cập nhật Xem Trước" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2405 msgid "`Default' is created." msgstr "`Mặc định' được tạo." #: plug-ins/gflare/gflare.c:2406 msgid "Default" msgstr "Mặc định" #. #. * Scales #. #. #. * Scales #. #: plug-ins/gflare/gflare.c:2672 plug-ins/gflare/gflare.c:3483 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3590 plug-ins/gflare/gflare.c:3729 msgid "Parameters" msgstr "Tham số" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2699 msgid "Ro_tation:" msgstr "" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2711 msgid "_Hue Rotation:" msgstr "" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2723 msgid "Vector _Angle:" msgstr "" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2735 msgid "Vector _Length:" msgstr "" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2756 msgid "A_daptive Supersampling" msgstr "" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2776 msgid "_Max Depth:" msgstr "" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2786 msgid "_Threshold" msgstr "_Ngưỡng" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2903 msgid "S_elector" msgstr "T_rình chọn" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2982 msgid "New GFlare" msgstr "GFlare mới" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2985 #, fuzzy msgid "Enter a name for the new GFlare" msgstr "Nhập tên cho GFlare mới:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3004 #, c-format msgid "The name '%s' is used already!" msgstr "Tên '%s' đã được dùng rồi!" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3054 msgid "Copy GFlare" msgstr "Sao chép GFlare" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3057 #, fuzzy msgid "Enter a name for the copied GFlare" msgstr "Nhập tên cho GFlare được sao chép:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3078 #, c-format msgid "The name `%s' is used already!" msgstr "Tên `%s' đã được dùng rồi!" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3104 msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare." msgstr "Không thể xóa!! Phải có ít nhất một GFlare." #: plug-ins/gflare/gflare.c:3114 msgid "Delete GFlare" msgstr "Xóa GFlare" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3171 #, c-format msgid "not found %s in gflares_list" msgstr "" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3212 msgid "GFlare Editor" msgstr "Trình biên soạn GFlare" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3216 msgid "Rescan Gradients" msgstr "Quét lại các Gradient" #. Glow #: plug-ins/gflare/gflare.c:3340 msgid "Glow Paint Options" msgstr "" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3352 plug-ins/gflare/gflare.c:3382 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3412 msgid "Opacity:" msgstr "Độ đục:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3365 plug-ins/gflare/gflare.c:3395 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3425 msgid "Paint Mode:" msgstr "Phương thức tô vẽ:" #. Rays #: plug-ins/gflare/gflare.c:3370 msgid "Rays Paint Options" msgstr "" #. Rays #: plug-ins/gflare/gflare.c:3400 msgid "Second Flares Paint Options" msgstr "" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3429 plug-ins/gimpressionist/general.c:57 #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:442 msgid "_General" msgstr "Tổng _quát" #. #. * Gradient Menus #. #: plug-ins/gflare/gflare.c:3455 plug-ins/gflare/gflare.c:3560 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3701 msgid "Gradients" msgstr "Gradients" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3467 plug-ins/gflare/gflare.c:3574 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3713 msgid "Radial Gradient:" msgstr "" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3471 plug-ins/gflare/gflare.c:3578 msgid "Angular Gradient:" msgstr "" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3475 plug-ins/gflare/gflare.c:3582 msgid "Angular Size Gradient:" msgstr "" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3496 plug-ins/gflare/gflare.c:3603 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3742 msgid "Size (%):" msgstr "Kích thước (%):" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3508 plug-ins/gflare/gflare.c:3615 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3754 msgid "Rotation:" msgstr "Độ xoay:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3520 plug-ins/gflare/gflare.c:3628 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3767 msgid "Hue Rotation:" msgstr "Độ xoay sắc màu:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3534 #, fuzzy msgid "G_low" msgstr "_Vàng" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3640 msgid "# of Spikes:" msgstr "" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3652 msgid "Spike Thickness:" msgstr "" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3666 msgid "_Rays" msgstr "" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3717 msgid "Size Factor Gradient:" msgstr "" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3721 msgid "Probability Gradient:" msgstr "" #. #. * Shape Radio Button Frame #. #: plug-ins/gflare/gflare.c:3784 msgid "Shape of Second Flares" msgstr "" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3793 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:369 #: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:140 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:158 msgid "Circle" msgstr "Hình tròn" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3810 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:371 #: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:143 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:162 msgid "Polygon" msgstr "Đa giác" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3843 msgid "Random Seed:" msgstr "Gieo ngẫu nhiên:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3857 #, fuzzy msgid "_Second Flares" msgstr "Màu thứ hai" #: plug-ins/gflare/gflare.c:4457 msgid "none" msgstr "không" #: plug-ins/gflare/gflare.c:4470 #, c-format msgid "Not found \"%s\": used \"%s\" instead" msgstr "Không thấy \"%s\": đã dùng \"%s\" để thay thế" #: plug-ins/gfli/gfli.c:528 #, c-format msgid "Frame (%i)" msgstr "Khung (%i)" #: plug-ins/gfli/gfli.c:679 #, fuzzy msgid "Sorry, I can save only INDEXED and GRAY images." msgstr "FLI: Xin lỗi, chương trình chỉ lưu được các ảnh phụ lục và màu xám." #: plug-ins/gfli/gfli.c:812 msgid "GFLI 1.3 - Load framestack" msgstr "" #: plug-ins/gfli/gfli.c:875 msgid "GFLI 1.3 - Save framestack" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:195 msgid "Can only save drawables!" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:199 #, fuzzy msgid "Save Brush" msgstr "Lưu bút lông" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:368 msgid "_Brush" msgstr "_Bút lông" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:388 msgid "Brush Preview:" msgstr "Xem trước bút lông:" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:397 plug-ins/print/gimp_color_window.c:402 msgid "Gamma:" msgstr "Gamma:" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:413 msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush" msgstr "Thay đổi gamma (độ sáng) của bút lông được chọn" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:427 msgid "Select:" msgstr "Chọn:" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:431 msgid "(None)" msgstr "(không)" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:456 msgid "Aspect ratio:" msgstr "Tỷ lệ hình dạng:" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:460 msgid "Specifies the aspect ratio of the brush" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:467 plug-ins/gimpressionist/paper.c:164 msgid "Relief:" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:471 plug-ins/gimpressionist/paper.c:168 msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:34 msgid "Co_lor" msgstr "_Màu" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:52 msgid "A_verage under brush" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:54 msgid "C_enter of brush" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:61 msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:65 msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:83 msgid "Color _noise:" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:87 msgid "Adds random noise to the color" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:63 msgid "Background:" msgstr "Nền:" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:75 msgid "Keep original" msgstr "Giữ nguyên gốc" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:81 msgid "Preserve the original image as a background" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:83 msgid "From paper" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:89 msgid "Copy the texture of the selected paper as a background" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:105 msgid "Solid colored background" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:126 msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:141 msgid "Paint edges" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:146 msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image" msgstr "" #. Tileable checkbox #: plug-ins/gimpressionist/general.c:150 plug-ins/maze/maze_face.c:279 msgid "Tileable" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:154 msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:158 msgid "Drop Shadow" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:163 msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:174 msgid "Edge darken:" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:178 msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:183 msgid "Shadow darken:" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:187 msgid "How much to \"darken\" the drop shadow" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:192 msgid "Shadow depth:" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:196 msgid "" "The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:201 msgid "Shadow blur:" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:205 msgid "How much to blur the drop shadow" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:210 msgid "Deviation treshold:" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:214 msgid "A bailout-value for adaptive selections" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:108 #, fuzzy msgid "/Filters/Artistic/_GIMPressionist..." msgstr "<Ảnh>/Ảnh/Chế độ/Biên soạn..." #: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:294 msgid "Painting..." msgstr "Đang tô vẽ..." #. don't translate the gimprc entry #: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:64 #, c-format msgid "" "It is highly recommended to add\n" " (gimpressionist-path \"%s\")\n" "(or similar) to your gimprc file." msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:346 msgid "The GIMPressionist" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:430 msgid "Gimpressionist" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:434 #, fuzzy msgid "A_bout" msgstr "Giới thiệu" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:45 msgid "Or_ientation" msgstr "Định hướng" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:62 msgid "Directions:" msgstr "Các chiều:" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:66 msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:74 msgid "Start angle:" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:78 #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:90 msgid "The angle of the first brush to create" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:86 msgid "Angle span:" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:114 msgid "" "Let the value (brightness) of the region determine the direction of the " "stroke" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:118 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:113 msgid "Radius" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:124 msgid "" "The distance from the center of the image determines the direction of the " "stroke" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:134 msgid "Selects a random direction of each stroke" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:138 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:127 msgid "Radial" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:144 msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:152 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:138 msgid "Flowing" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:158 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:144 msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:168 msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:173 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:155 msgid "Adaptive" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:179 msgid "The direction that matches the original image the closest is selected" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:187 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:166 msgid "Manual" msgstr "Thủ công" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:193 msgid "Manually specify the stroke orientation" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:204 msgid "Opens up the Orientation Map Editor" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:446 msgid "Orientation Map Editor" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:468 msgid "Vectors" msgstr "Vectors" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:480 msgid "" "The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point " "it towards mouse, Middle-click to add a new vector." msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:502 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:456 msgid "Adjust the preview's brightness" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:523 msgid "Select previous vector" msgstr "Chọn vector trước đó" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:529 msgid "Select next vector" msgstr "Chọn vector tiếp theo" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:531 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:487 msgid "A_dd" msgstr "T_hêm" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:535 msgid "Add new vector" msgstr "Thêm vector mới" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:537 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:494 msgid "_Kill" msgstr "_Giệt" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:541 msgid "Delete selected vector" msgstr "Xóa vector được chọn" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:556 msgid "_Normal" msgstr "_Bình thường" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:557 msgid "Vorte_x" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:558 msgid "Vortex_2" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:559 msgid "Vortex_3" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:565 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:539 msgid "_Voronoi" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:570 msgid "" "Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any " "influence" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:579 msgid "A_ngle:" msgstr "G_óc:" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:583 msgid "Change the angle of the selected vector" msgstr "Đổi góc của vector được chọn" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:589 msgid "Ang_le offset:" msgstr "Offset góc:" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:593 msgid "Offset all vectors with a given angle" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:604 msgid "Change the strength of the selected vector" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:610 msgid "S_trength exp.:" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:614 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:534 msgid "Change the exponent of the strength" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:96 msgid "P_aper" msgstr "Trang giấ_y" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:115 msgid "Paper Preview:" msgstr "Xem trước trang giấy:" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:124 msgid "_Invert" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:130 msgid "Inverts the Papers texture" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:133 msgid "O_verlay" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:138 msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:156 msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:36 msgid "Pl_acement" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:50 msgid "Placement" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:54 msgid "Randomly" msgstr "Ngẫu nhiên" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:55 msgid "Evenly distributed" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:60 msgid "Place strokes randomly around the image" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:62 msgid "The strokes are evenly distributed across the image" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:81 msgid "Stroke _density:" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:85 msgid "The relative density of the brush strokes" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:91 msgid "Centerize" msgstr "Trung tâm hóa" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:95 msgid "Focus the brush strokes around the center of the image" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/ppmtool.c:499 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to save PPM file '%s': %s" msgstr "Không mở được tập tin GFlare '%s': %s" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:384 msgid "Save Current" msgstr "Lưu hiện thời" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:624 msgid "_Presets" msgstr "_Lập trước" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:639 msgid "Save current..." msgstr "Lưu hiện thời..." #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:644 msgid "Save the current settings to the specified file" msgstr "Lưu các thiết lập hiện thời vào tập tin chỉ định" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:672 msgid "Reads the selected Preset into memory" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:678 msgid "Deletes the selected Preset" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:684 msgid "Reread the folder of Presets" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:690 msgid "(Desc)" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:694 msgid "" "\n" "If you come up with some nice Presets,\n" "(or Brushes and Papers for that matter)\n" "feel free to send them to me \n" "for inclusion into the next release!\n" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/preview.c:128 msgid "Refresh the Preview window" msgstr "Cập nhật lại cửa sổ Xem trước" #: plug-ins/gimpressionist/preview.c:136 msgid "Revert to the original image" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:43 msgid "_Size" msgstr "_Kích thước" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:60 msgid "Sizes:" msgstr "Kích thước:" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:64 msgid "The number of sizes of brushes to use" msgstr "Số các kích cỡ của bút lông để dùng" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:72 msgid "Minimum size:" msgstr "Kích thước tối thiểu:" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:76 msgid "The smallest brush to create" msgstr "Bút lông nhỏ nhất để tạo" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:84 msgid "Maximum size:" msgstr "Kích cỡ tối đa:" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:88 msgid "The largest brush to create" msgstr "Bút lông to nhất để tạo" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:111 msgid "" "Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:118 msgid "" "The distance from the center of the image determines the size of the stroke" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:125 msgid "Selects a random size for each stroke" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:132 msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:152 msgid "The hue of the region determines the size of the stroke" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:160 msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:171 msgid "Manually specify the stroke size" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:181 msgid "Opens up the Size Map Editor" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:404 msgid "Size Map Editor" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:426 msgid "Smvectors" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:436 msgid "" "The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to " "point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector." msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:478 msgid "Select previous smvector" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:485 msgid "Select next smvector" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:492 msgid "Add new smvector" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:499 msgid "Delete selected smvector" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:512 msgid "Change the angle of the selected smvector" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:519 msgid "S_trength:" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:523 msgid "Change the strength of the selected smvector" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:530 msgid "St_rength exp.:" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:546 msgid "" "Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any " "influence" msgstr "" #: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:149 msgid "GIMP Help Browser" msgstr "Trình duyệt trợ giúp GIMP" #: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:463 plug-ins/imagemap/imap_main.c:586 #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:167 msgid "" msgstr "" #: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:531 msgid "Document Not Found" msgstr "" #: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:533 msgid "Could not locate help document" msgstr "" #: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:535 msgid "" "The requested document could not be found in your GIMP help path as shown " "above. This means that the topic has not yet been written or your " "installation is not complete. Ensure that your installation is complete " "before reporting this error as a bug." msgstr "" #: plug-ins/helpbrowser/domain.c:113 #, fuzzy, c-format msgid "" "Failed to open help files:\n" "%s" msgstr "Không mở được tập tin GFlare '%s': %s" #: plug-ins/helpbrowser/domain.c:115 #, c-format msgid "" "Parse error in help domain:\n" "%s\n" "\n" "(Added entires before error anyway)" msgstr "" #: plug-ins/helpbrowser/domain.c:130 #, c-format msgid "Help ID '%s' unknown" msgstr "" #: plug-ins/helpbrowser/domain.c:252 msgid "The GIMP help files are not installed." msgstr "" #: plug-ins/helpbrowser/domain.c:254 msgid "The requested help files are not installed." msgstr "" #: plug-ins/helpbrowser/domain.c:261 msgid "Please check your installation." msgstr "" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:372 #, fuzzy msgid "/Filters/Render/Nature/Ifs_Compose..." msgstr "<Ảnh>/Tập tin/In ra..." #. Asym #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:612 msgid "Asymmetry:" msgstr "" #. Shear #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:626 msgid "Shear:" msgstr "" #. Flip #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:640 msgid "Flip" msgstr "" #. Simple color control section #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:671 msgid "Simple" msgstr "Đơn giản" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:680 msgid "IfsCompose: Target" msgstr "" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:686 msgid "Scale Hue by:" msgstr "" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:701 msgid "Scale Value by:" msgstr "Cân chỉnh giá trị theo:" #. Full color control section #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:718 msgid "Full" msgstr "Đầy đủ" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:725 msgid "IfsCompose: Red" msgstr "IfsCompose: Đỏ" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:732 msgid "IfsCompose: Green" msgstr "IfsCompose: Xanh lá cây" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:739 msgid "IfsCompose: Blue" msgstr "IfsCompose: Xanh da trời" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:746 msgid "IfsCompose: Black" msgstr "IfsCompose: Đen" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:808 msgid "IfsCompose" msgstr "IfsCompose" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:882 plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:86 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:57 msgid "Move" msgstr "Di chuyển" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:891 msgid "Rotate/Scale" msgstr "Xoay/Cân chỉnh" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:900 msgid "Stretch" msgstr "" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:920 msgid "Render Options" msgstr "" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:934 plug-ins/print/gimp_main_window.c:482 msgid "Auto" msgstr "Tự động" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:985 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:270 msgid "Select _All" msgstr "Chọn toàn _bộ" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:992 msgid "Recompute _Center" msgstr "" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1020 msgid "Spatial Transformation" msgstr "" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1026 msgid "Color Transformation" msgstr "" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1036 msgid "Relative Probability:" msgstr "" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1255 msgid "IfsCompose Options" msgstr "Tùy chọn IfsCompose" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1277 msgid "Max. Memory:" msgstr "Bộ nhớ tối đa:" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1304 msgid "Subdivide:" msgstr "" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1317 msgid "Spot Radius:" msgstr "" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1390 #, c-format msgid "Rendering IFS (%d/%d)..." msgstr "" #. transfer the image to the drawable #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1409 #, c-format msgid "Copying IFS to image (%d/%d)..." msgstr "Đang sao chép IFS vào ảnh (%d/%d)..." #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1548 #, fuzzy, c-format msgid "Transformation %s" msgstr "Hiện tượng ngẫu nhiên %:" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2675 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2687 #, fuzzy msgid "Open failed" msgstr "Trên film:" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2682 #, c-format msgid "File '%s' doesn't seem to be an IFS Compose file." msgstr "" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2718 #, fuzzy msgid "Save as IFS file" msgstr "Lưu là GIF" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2743 #, fuzzy msgid "Open IFS file" msgstr "Trên film:" #: plug-ins/imagemap/imap_about.c:42 msgid "Imagemap plug-in 2.0" msgstr "Imagemap plug-in 2.0" #: plug-ins/imagemap/imap_about.c:44 msgid "Copyright(c) 1999-2003 by Maurits Rijk" msgstr "Bản quyền(c) 1999-2003 của Maurits Rijk" #: plug-ins/imagemap/imap_about.c:45 msgid "lpeek.mrijk@consunet.nl" msgstr "lpeek.mrijk@consunet.nl" #: plug-ins/imagemap/imap_about.c:47 msgid " Released under the GNU General Public License " msgstr " Phát hành theo GNU General Public License " #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:64 msgid "C_ircle" msgstr "Đườn_g tròn" #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:265 msgid "Center _x:" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:270 plug-ins/imagemap/imap_circle.c:277 #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:283 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:255 #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:261 plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:506 #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:514 plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:395 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:402 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:409 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:416 msgid "pixels" msgstr "pixels" #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:272 msgid "Center _y:" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:51 msgid "Clear" msgstr "Xóa sạch" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:58 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:150 msgid "Create" msgstr "Tạo" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:55 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:51 #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:124 msgid "Cut" msgstr "Cắt" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:57 #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:178 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:172 msgid "Delete" msgstr "Xóa" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:61 #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:725 msgid "Delete Point" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:54 msgid "Edit Object" msgstr "Biên soạn đối tượng" #. Create the areas #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:116 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:146 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:250 msgid "Use Gimp Guides" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:159 #, fuzzy msgid "Al_ternate" msgstr "T_ương tác" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:164 #, fuzzy msgid "A_ll" msgstr "Toàn bộ" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:168 msgid "Add Additional Guides" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:177 #, fuzzy msgid "L_eft Border" msgstr "Lề" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:181 #, fuzzy msgid "_Right Border" msgstr "Lề phải:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:185 #, fuzzy msgid "_Upper Border" msgstr "Lề" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:189 #, fuzzy msgid "Lo_wer Border" msgstr "Lề" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:198 #, fuzzy msgid "_Base URL:" msgstr "_URL cơ sở:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:72 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:138 msgid "Create Guides" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:111 #, c-format msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:142 msgid "" "Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define\n" "them by their width, height, and spacing from each other. This\n" "allows you to rapidly create the most common image map type -\n" "image collection of \"thumbnails\", suitable for navigation bars." msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:170 msgid "_Left Start at:" msgstr "_Bên trái bắt đầu tại:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:180 msgid "_Top Start at:" msgstr "Đ_ỉnh bắt đầu tại:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:185 msgid "_Horz. Spacing:" msgstr "Khoảng cách theo chiều ng_ang:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:191 msgid "_No. Across:" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:197 msgid "_Vert. Spacing:" msgstr "Khoảng cách theo chiều _dọc:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:203 msgid "No. _Down:" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:211 msgid "Base _URL:" msgstr "_URL cơ sở:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:233 msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:268 msgid "Guides" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:62 #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:739 msgid "Insert Point" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:53 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:55 #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:169 msgid "Move Down" msgstr "Chuyển xuống" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:68 msgid "Move Sash" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:56 msgid "Move Selected Objects" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:51 #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:152 msgid "Move To Front" msgstr "Chuyển ra phía trước" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:53 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:55 #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:165 msgid "Move Up" msgstr "Chuyển lên" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:51 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:130 msgid "Paste" msgstr "Dán" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:51 msgid "Select All" msgstr "Chọn toàn bộ" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:51 msgid "Select Next" msgstr "Chọn Tiếp theo" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:51 msgid "Select Previous" msgstr "Chọn Trước đó" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:64 msgid "Select Region" msgstr "Chọn vùng" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:51 #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:158 msgid "Send To Back" msgstr "Gửi trở lại" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:53 msgid "Unselect" msgstr "Thôi chọn" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:53 msgid "Unselect All" msgstr "Thôi chọn toàn bộ" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:195 msgid "Link Type" msgstr "Loại liên kết" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:204 msgid "_Web Site" msgstr "_Web Site" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:210 msgid "_Ftp Site" msgstr "_Ftp Site" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:216 msgid "_Gopher" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:222 msgid "Ot_her" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:228 msgid "F_ile" msgstr "_Tệp" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:234 msgid "WAI_S" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:240 msgid "Tel_net" msgstr "Tel_net" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:246 msgid "e-_mail" msgstr "e-_mail" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:252 msgid "_URL to activate when this area is clicked: (required)" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:254 msgid "Select HTML file" msgstr "Chọn tập tin HTML" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:263 msgid "Relati_ve link" msgstr "Liên kết liên _quan" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:269 msgid "_Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:272 msgid "ALT te_xt: (optional)" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:275 msgid "_Link" msgstr "L_iên kết" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:309 msgid "Dimensions" msgstr "Các chiều" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:313 msgid "Pre_view" msgstr "_Xem trước" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:351 msgid "_JavaScript" msgstr "_JavaScript" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:450 msgid "Area Settings" msgstr "Thiết lập vùng" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:494 #, c-format msgid "Area #%d Settings" msgstr "Thiết lập #%d vùng" #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:50 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:64 msgid "Error opening file" msgstr "Lỗi mở tập tin" #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:67 msgid "Load Imagemap" msgstr "Nạp Imagemap" #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:93 msgid "File exists!" msgstr "Tập tin tồn tại!" #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:98 msgid "" "File already exists.\n" " Do you really want to overwrite? " msgstr "" "Tập tin tồn tại rồi.\n" " Bạn thật sự muốn ghi đè không ? " #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:134 msgid "Save Imagemap" msgstr "Lưu Imagemap" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:201 msgid "Grid Settings" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:205 msgid "_Snap-To Grid Enabled" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:211 msgid "Grid Visibility and Type" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:218 msgid "_Hidden" msgstr "_Ẩn đi" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:226 msgid "_Lines" msgstr "_Dòng" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:235 msgid "C_rosses" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:243 msgid "Grid Granularity" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:251 msgid "_Width" msgstr "_Bề ngang" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:257 msgid "_Height" msgstr "_Chiều cao" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:271 msgid "Grid Offset" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:279 msgid "pixels from l_eft" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:284 msgid "pixels from _top" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:128 #, fuzzy msgid "/Filters/Web/_ImageMap..." msgstr "<Ảnh>/Layer/Màu/Colormap Rotation..." #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:738 msgid "Some data has been changed!" msgstr "Một số dữ liệu đã được thay đổi!" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:739 msgid "Do you really want to discard your changes?" msgstr "Bạn thật sự muốn bỏ các thay đổi không?" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:947 #, c-format msgid "File \"%s\" saved." msgstr "Đã lưu tập tin \"%s\"." #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:951 msgid "Couldn't save file:" msgstr "Không thể lưu tập tin:" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:977 msgid "Image size has changed." msgstr "Kích thước ảnh đã thay đổi." #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:978 msgid "Resize area's?" msgstr "Đặt lại kích thước của vùng ?" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1006 msgid "Couldn't read file:" msgstr "Không thể đọc tập tin:" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1053 #, c-format msgid "URL: %s" msgstr "URL: %s" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:180 msgid "_File" msgstr "_Tệp" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:186 msgid "Open Recent" msgstr "Mở tập tin hiện thời" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:208 #, c-format msgid "_Undo %s" msgstr "_Hoàn tác %s" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:224 #, c-format msgid "_Redo %s" msgstr "_Làm lại %s" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:252 msgid "_Edit" msgstr "_Biên soạn" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:273 msgid "Deselect _All" msgstr "Bỏ chọn toàn _bộ" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:278 msgid "Edit Area Info..." msgstr "Biên soạn thông tin vùng..." #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:293 msgid "_View" msgstr "X_em" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:297 msgid "Area List" msgstr "Danh sách vùng" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:301 msgid "Source..." msgstr "Nguồn..." #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:309 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1431 msgid "Grayscale" msgstr "Cân chỉnh xám" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:327 msgid "Zoom To" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:357 msgid "_Mapping" msgstr "_Mapping" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:360 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:134 msgid "Arrow" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:363 msgid "Select Contiguous Region" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:381 msgid "_Tools" msgstr "_Công cụ" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:383 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:154 msgid "Grid Settings..." msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:386 msgid "Use GIMP Guides..." msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:388 msgid "Create Guides..." msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:395 msgid "_Help" msgstr "Trợ _giúp" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:396 msgid "About ImageMap..." msgstr "Giới thiệu ImageMap..." #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:71 msgid "_Polygon" msgstr "Đ_a giác" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:474 msgid "x (pixels)" msgstr "x (pixels)" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:483 msgid "y (pixels)" msgstr "y (pixels)" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:522 msgid "_Insert" msgstr "C_hèn" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:528 msgid "A_ppend" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:534 msgid "_Remove" msgstr "Xóa _bỏ" #: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:133 msgid "Tools" msgstr "Công cụ" #: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:146 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:156 msgid "Guides..." msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:212 msgid "Couldn't save resource file:" msgstr "Không thể lưu tập tin tài nguyên:" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:357 msgid "Select Color" msgstr "Chọn màu" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:446 msgid "Default Map Type" msgstr "Loại bản đồ mặc định" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:465 msgid "_Prompt for area info" msgstr "Nh_ắc về thông tin vùng" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:467 msgid "_Require default URL" msgstr "_Yêu cầu URL mặc định" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:469 msgid "Show area _handles" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:471 msgid "_Keep NCSA circles true" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:473 msgid "Show area URL _tip" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:476 msgid "_Use double-sized grab handles" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:483 msgid "_Menu" msgstr "_Menu" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:487 msgid "Number of _Undo levels (1 - 99):" msgstr "Số mức độ hoàn tác (1 - 99):" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:492 msgid "Number of M_RU entries (1 - 16):" msgstr "Số mục nhập M_RU (1 - 16):" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:517 msgid "Normal:" msgstr "Bình thường:" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:523 msgid "Selected:" msgstr "Được chọn:" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:533 msgid "Co_ntiguous Region" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:539 msgid "_Automatically convert" msgstr "Chuyển đổi tự đ_ộng" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:560 msgid "General Preferences" msgstr "Tùy thích chung" #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:69 msgid "_Rectangle" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:390 msgid "Upper left _x:" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:397 msgid "Upper left _y:" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:174 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:167 msgid "Edit" msgstr "Biên soạn" #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:343 msgid "URL" msgstr "URL" #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:343 msgid "Target" msgstr "Đích" #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:343 msgid "Comment" msgstr "Chú giải" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:88 msgid "Settings for this Mapfile" msgstr "Các thiết lập cho Mapfile này" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:95 msgid "Image name:" msgstr "Tên ảnh:" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:96 msgid "Select Image File" msgstr "Chọn tập tin ảnh" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:100 msgid "_Title:" msgstr "Tiê_u đề:" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:102 msgid "Aut_hor:" msgstr "Tá_c giả:" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:104 msgid "Default _URL:" msgstr "_URL mặc định:" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:106 msgid "_Description:" msgstr "Mô t_ả:" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:126 msgid "Map file format" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_source.c:62 msgid "View Source" msgstr "Xem nguồn" #: plug-ins/imagemap/imap_stock.c:45 #, fuzzy msgid "Edit Map Info..." msgstr "Biên soạn thông tin vùng..." #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:103 msgid "Open" msgstr "Mở" #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:105 msgid "Save" msgstr "Lưu" #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:108 msgid "Preferences" msgstr "Tùy thích" #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:113 msgid "Undo" msgstr "Hoàn tác" #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:117 msgid "Redo" msgstr "Làm lại" #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:138 msgid "Zoom in" msgstr "Phóng to" #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:143 msgid "Zoom out" msgstr "Thu nhỏ" #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:148 msgid "Edit Map Info" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:145 msgid "Select existing area" msgstr "Chọn vùng đang tồn tại" #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:149 msgid "Fuzzy Select" msgstr "Chọn không rõ ràng" #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:150 msgid "Select contiguous regions" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:155 msgid "Define Rectangle area" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:159 msgid "Define Circle/Oval area" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:163 msgid "Define Polygon area" msgstr "Định ra vùng đa giác" #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:168 msgid "Edit selected area info" msgstr "Biên soạn thông tin vùng được chọn" #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:173 msgid "Delete selected area" msgstr "Xóa vùng được chọn" #: plug-ins/maze/algorithms.c:287 msgid "Constructing maze using Prim's Algorithm..." msgstr "" #: plug-ins/maze/algorithms.c:463 msgid "Constructing tileable maze using Prim's Algorithm..." msgstr "" #: plug-ins/maze/maze.c:157 #, c-format msgid "" "Generates a maze using either the depth-first search method or Prim's " "algorithm. Can make tileable mazes too. See %s for more help." msgstr "" #: plug-ins/maze/maze.c:163 #, fuzzy msgid "Draws a maze." msgstr "Đang vẽ khung..." #: plug-ins/maze/maze.c:168 #, fuzzy msgid "/Filters/Render/Pattern/_Maze..." msgstr "<Ảnh>/Tập tin/In ra..." #: plug-ins/maze/maze.c:454 msgid "Drawing Maze..." msgstr "" #. entscale == Entry and Scale pair function found in pixelize.c #: plug-ins/maze/maze_face.c:217 msgid "Width (Pixels):" msgstr "Bề ngang (pixel):" #: plug-ins/maze/maze_face.c:229 plug-ins/maze/maze_face.c:245 msgid "Pieces:" msgstr "Các mảnh:" #: plug-ins/maze/maze_face.c:234 msgid "Height (Pixels):" msgstr "Chiều cao (pixel):" #: plug-ins/maze/maze_face.c:257 msgid "Multiple (57):" msgstr "" #: plug-ins/maze/maze_face.c:270 msgid "Offset (1):" msgstr "Offset (1):" #: plug-ins/maze/maze_face.c:301 msgid "Depth First" msgstr "" #: plug-ins/maze/maze_face.c:302 msgid "Prim's Algorithm" msgstr "" #: plug-ins/maze/maze_face.c:314 #, c-format msgid "Selection is %dx%d" msgstr "Phần chọn là %dx%d" #: plug-ins/maze/maze_face.c:420 msgid "" "Selection size is not even.\n" "Tileable maze won't work perfectly." msgstr "" #. open URL for help #: plug-ins/maze/maze_face.c:588 #, c-format msgid "Opening %s" msgstr "Đang mở %s" #: plug-ins/maze/maze_face.c:597 #, c-format msgid "See %s" msgstr "Xem %s" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:212 #, fuzzy msgid "/Filters/Distorts/_Pagecurl..." msgstr "<Ảnh>/Tập tin/In ra..." #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:490 msgid "Pagecurl Effect" msgstr "" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:504 msgid "Curl Location" msgstr "" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:529 msgid "Upper Left" msgstr "" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:530 msgid "Upper Right" msgstr "" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:531 msgid "Lower Left" msgstr "" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:532 msgid "Lower Right" msgstr "" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:562 msgid "Curl Orientation" msgstr "" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:600 msgid "Shade under Curl" msgstr "" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:611 msgid "" "Use Current Gradient\n" "instead of FG/BG-Color" msgstr "" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:624 msgid "Curl Opacity" msgstr "" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:754 msgid "Curl Layer" msgstr "" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:1000 msgid "Page Curl..." msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:211 msgid "Print Color Adjust" msgstr "Điều chỉnh màu in ra" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:263 msgid "Brightness:" msgstr "Độ sáng:" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:271 msgid "" "Set the brightness of the print.\n" "0 is solid black, 2 is solid white" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:283 msgid "Contrast:" msgstr "Độ tương phản:" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:291 msgid "Set the contrast of the print" msgstr "Đặt độ tương phản của việc in" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:310 msgid "Adjust the cyan balance of the print" msgstr "Điều chỉnh cân bằng tím cyan của việc in" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:329 msgid "Adjust the magenta balance of the print" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:348 msgid "Adjust the yellow balance of the print" msgstr "Điều chỉnh cân bằng màu vàng của việc in" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:367 msgid "" "Adjust the saturation (color balance) of the print\n" "Use zero saturation to produce grayscale output using color and black inks" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:380 msgid "Density:" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:388 msgid "" "Adjust the density (amount of ink) of the print. Reduce the density if the " "ink bleeds through the paper or smears; increase the density if black " "regions are not solid." msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:410 msgid "" "Adjust the gamma of the print. Larger values will produce a generally " "brighter print, while smaller values will produce a generally darker print. " "Black and white will remain the same, unlike with the brightness adjustment." msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:426 msgid "Dither Algorithm:" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:434 msgid "" "Choose the dither algorithm to be used.\n" "Adaptive Hybrid usually produces the best all-around quality.\n" "Ordered is faster and produces almost as good quality on photographs.\n" "Fast and Very Fast are considerably faster, and work well for text and line " "art.\n" "Hybrid Floyd-Steinberg generally produces inferior output." msgstr "" #. #. * Create the main dialog #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:360 #, c-format msgid "%s -- Print v%s" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:369 msgid "" "Save\n" "Settings" msgstr "" "Lưu\n" "thiết lập" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:370 msgid "" "Print and\n" "Save Settings" msgstr "" "In ra và\n" "lưu thiết lập" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:437 msgid "" "Position the image on the page.\n" "Click and drag with the primary button to position the image.\n" "Click and drag with the second button to move the image with finer " "precision; each unit of motion moves the image one point (1/72\")\n" "Click and drag with the third (middle) button to move the image in units of " "the image size.\n" "Holding down the shift key while clicking and dragging constrains the image " "to only horizontal or vertical motion.\n" "If you click another button while dragging the mouse, the image will return " "to its original position." msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:484 msgid "Portrait" msgstr "Dọc" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:486 msgid "Landscape" msgstr "Ngang" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:488 msgid "Upside down" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:490 msgid "Seascape" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:494 msgid "" "Select the orientation: portrait, landscape, upside down, or seascape " "(upside down landscape)" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:517 msgid "Distance from the left of the paper to the image" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:530 msgid "Distance from the top of the paper to the image" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:543 msgid "Distance from the left of the paper to the right of the image" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:553 msgid "Right Border:" msgstr "Lề phải:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:557 msgid "Distance from the right of the paper to the image" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:571 msgid "Distance from the top of the paper to the bottom of the image" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:581 msgid "Bottom Border:" msgstr "Lề đáy:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:585 msgid "Distance from the bottom of the paper to the image" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:602 msgid "Center:" msgstr "Trung tâm:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:606 msgid "Vertically" msgstr "Theo chiều dọc" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:611 msgid "Center the image vertically on the paper" msgstr "Trung tâm ảnh nằm dọc trên trang giấy" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:617 msgid "Both" msgstr "Cả hai" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:622 msgid "Center the image on the paper" msgstr "Trung tâm ảnh nằm trên trang giấy" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:629 msgid "Horizontally" msgstr "Theo chiều ngang" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:634 msgid "Center the image horizontally on the paper" msgstr "Trung tâm ảnh nằm ngang trên trang giấy" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:650 msgid "Setup Printer" msgstr "Thiết lập máy in" #. #. * Printer driver option menu. #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:680 plug-ins/print/gimp_main_window.c:942 msgid "Printer Model:" msgstr "Model máy in:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:692 msgid "Select your printer model" msgstr "Chọn model của máy in" #. #. * PPD file. #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:731 msgid "PPD File:" msgstr "Tập tin PPD:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:747 msgid "Enter the correct PPD filename for your printer" msgstr "Hãy nhập tên tập tin PPD đúng cho máy in của bạn" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:750 msgid "Browse" msgstr "Duyệt" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:756 msgid "Choose the correct PPD filename for your printer" msgstr "Hãy chọn tên tập tin PPD đúng cho máy in của bạn" #. #. * Print command. #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:766 msgid "Command:" msgstr "Lệnh:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:779 msgid "" "Enter the correct command to print to your printer. Note: Please do not " "remove the `-l' or `-oraw' from the command string, or printing will " "probably fail!" msgstr "" #. #. * Output file selection dialog. #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:788 msgid "Print To File?" msgstr "In ra tập tin ?" #. #. * PPD file selection dialog. #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:801 msgid "PPD File?" msgstr "Tập tin PPD ?" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:819 msgid "Define New Printer" msgstr "Định nghĩa máy in mới" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:842 plug-ins/print/gimp_main_window.c:937 msgid "Printer Name:" msgstr "Tên máy in:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:846 msgid "Enter the name you wish to give this logical printer" msgstr "Hãy nhập tên bạn muốn cho máy in logic này" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:859 msgid "About Gimp-Print " msgstr "Giới thiệu Gimp-Print " #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:872 msgid "Gimp-Print Version " msgstr "Phiên bản Gimp-Print" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:872 msgid "" "\n" "\n" "Copyright (C) 1997-2001 Michael Sweet, Robert Krawitz,\n" "and the rest of the Gimp-Print Development Team.\n" "\n" "Please visit our web site at http://gimp-print.sourceforge.net.\n" "\n" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:920 msgid "Printer Settings" msgstr "Thiết lập máy in" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:933 msgid "" "Select the name of the printer (not the type, or model, of printer) that you " "wish to print to" msgstr "Hãy chọn tên máy in mà bạn muốn in ra" #. #. * Setup printer button #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:953 msgid "Setup Printer..." msgstr "Thiết lập máy in..." #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:955 msgid "" "Choose the printer model, PPD file, and command that is used to print to " "this printer" msgstr "Hãy chọn model máy in, tập tin PPD, và lệnh dùng để in ra máy in này" #. #. * New printer button #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:970 msgid "New Printer..." msgstr "Máy in mới..." #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:972 msgid "" "Define a new logical printer. This can be used to name a collection of " "settings that you wish to remember for future use." msgstr "" "Đinh nghĩa máy in logic mới. Việc này dùng để đặt tên cho tập hợp các thiết " "lập mà bạn muốn lưu lại để sử dụng về sau này." #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:993 msgid "Size of paper that you wish to print to" msgstr "Khổ giấy mà bạn muốn in ra" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:996 msgid "Media Size:" msgstr "Kích thước phương tiện:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1005 msgid "Dimensions:" msgstr "Các chiều:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1019 msgid "Width of the paper that you wish to print to" msgstr "Bề ngang của trang giấy mà bạn muốn in ra" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1036 msgid "Height of the paper that you wish to print to" msgstr "Chiều cao của trang giấy mà bạn muốn in ra" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1052 msgid "Type of media you're printing to" msgstr "Loại phương tiện bạn đang in ra" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1055 msgid "Media Type:" msgstr "Loại phương tiện:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1068 msgid "Source (input slot) of media you're printing to" msgstr "Nguồn (input slot) của phương tiện mà bạn đang in ra" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1071 msgid "Media Source:" msgstr "Nguồn phương tiện:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1084 msgid "Type of ink in the printer" msgstr "Loại mực trong máy in" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1087 msgid "Ink Type:" msgstr "Loại mực:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1100 msgid "Resolution and quality of the print" msgstr "Độ phân giải và chất lượng của việc in" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1139 msgid "Scaling:" msgstr "Cân chỉnh:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1145 msgid "Set the scale (size) of the image" msgstr "Lập cân chỉnh (kích thước) ảnh" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1178 msgid "" "Select whether scaling is measured as percent of available page size or " "number of output dots per inch" msgstr "" "Chọn việc cân chỉnh được đo theo phần trăm của khổ giấy hiện có hoặc số dpi " "đầu ra" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1183 msgid "Percent" msgstr "Phần trăm" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1190 msgid "Scale the print to the size of the page" msgstr "Cân chỉnh việc in theo khổ giấy" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1196 msgid "PPI" msgstr "PPI" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1202 msgid "Scale the print to the number of dots per inch" msgstr "Cân chỉnh việc in theo số dpi" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1228 msgid "Set the width of the print" msgstr "Lập khổ rộng của việc in" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1241 msgid "Set the height of the print" msgstr "Lập bề cao của việc in" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1261 msgid "Units:" msgstr "Đơn vị:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1266 msgid "Select the base unit of measurement for printing" msgstr "Chọn đơn vị đo cơ sở theo để in ra" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1269 msgid "Inch" msgstr "Inch" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1276 msgid "Set the base unit of measurement to inches" msgstr "Đặt đơn vị đo cơ sở theo inch" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1282 msgid "cm" msgstr "cm" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1288 msgid "Set the base unit of measurement to centimetres" msgstr "Đặt đơn vị đo cơ sở theo centimetre" #. #. * The "image size" button #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1298 msgid "" "Use Original\n" "Image Size" msgstr "" "Dùng kích \n" "thước ảnh gốc" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1304 msgid "Set the print size to the size of the image" msgstr "Lập khổ in ra theo kích thước ảnh" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1327 msgid "Image / Output Settings" msgstr "Thiết lập Ảnh / Đầu ra" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1340 msgid "Image Type:" msgstr "Loại ảnh:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1345 msgid "Optimize the output for the type of image being printed" msgstr "Tối ưu đầu ra cho loại ảnh đang được in" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1349 msgid "Line Art" msgstr "Line Art" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1356 msgid "Fastest and brightest color for text and line art" msgstr "Nhanh nhất và màu sáng nhất cho chữ và line art" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1363 msgid "Solid Colors" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1370 msgid "Best for images dominated by regions of solid color" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1378 msgid "Photograph" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1386 msgid "" "Slowest, but most accurate and smoothest color for continuous tone images " "and photographs" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1412 msgid "Output Type:" msgstr "Kiểu đầu ra:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1417 msgid "Select the desired output type" msgstr "Chọn kiểu đầu ra mong muốn" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1426 msgid "Color output" msgstr "Đầu ra màu" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1438 msgid "Print in shades of gray using black ink" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1445 msgid "Black and White" msgstr "Đen và Trắng" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1452 msgid "Print in black and white (no color, and no shades of gray)" msgstr "" #. #. * Color adjust button #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1463 msgid "Adjust Output..." msgstr "Điều chỉnh đầu ra..." #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1470 msgid "" "Adjust color balance, brightness, contrast, saturation, and dither algorithm" msgstr "" #: plug-ins/print/print.c:164 #, fuzzy msgid "/File/_Print..." msgstr "<Ảnh>/Tập tin/In ra..." #: plug-ins/print/print.c:690 plug-ins/print/print.c:691 #: plug-ins/print/print.c:781 plug-ins/print/print.c:1120 msgid "File" msgstr "Tập tin" #: plug-ins/rcm/rcm.c:106 #, fuzzy msgid "/Filters/Colors/Map/Colormap _Rotation..." msgstr "<Ảnh>/Layer/Màu/Colormap Rotation..." #: plug-ins/rcm/rcm.c:267 msgid "Rotating the colormap..." msgstr "" #: plug-ins/rcm/rcm_callback.c:146 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:268 msgid "Switch to clockwise" msgstr "Vặn theo chiều kim đồng hồ" #: plug-ins/rcm/rcm_callback.c:146 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:268 msgid "Switch to c/clockwise" msgstr "" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:119 msgid "Rotated" msgstr "Đã xoay" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:278 msgid "Change order of arrows" msgstr "" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:285 msgid "Select all" msgstr "Chọn toàn bộ" #. spinbutton 1 #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:296 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:372 msgid "From" msgstr "Từ" #. spinbutton 2 #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:321 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:373 msgid "To" msgstr "Đến" #. Gray: Operation-Mode: two radio buttons #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:501 msgid "Treat as this" msgstr "Đối xử như cái này" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:513 msgid "Change to this" msgstr "Thay đổi cho cái này" #. * Gray: What is gray? * #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:526 msgid "What is Gray?" msgstr "Cái nào xám?" #. * Misc: Used unit selection * #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:614 msgid "Units" msgstr "Đơn vị" #. Misc: Used unit selection: 3 radio buttons #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:623 msgid "Radians" msgstr "Radians" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:635 msgid "Radians/Pi" msgstr "Radians/Pi" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:647 msgid "Degrees" msgstr "Độ" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:669 msgid "Continuous update" msgstr "Cập nhật liên tục" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:683 msgid "Area:" msgstr "Vùng:" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:690 msgid "Entire Layer" msgstr "Toàn bộ layer" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:708 msgid "Context" msgstr "Ngữ cảnh" #. Create dialog #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:761 msgid "Colormap Rotation" msgstr "Xoay bản đồ màu" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:805 msgid "Main" msgstr "Chính" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:808 msgid "Misc" msgstr "Linh tinh" #. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked)); #: plug-ins/sel2path/pxl-outline.c:83 msgid "Selection to Path..." msgstr "Phần chọn vào đường dẫn..." #: plug-ins/sel2path/sel2path.c:185 msgid "No selection to convert" msgstr "Không có phần chọn để chuyển đổi" #: plug-ins/sel2path/sel2path.c:302 msgid "Selection To Path Advanced Settings" msgstr "Phần chọn vào các thiết lập đường dẫn nâng cao" #: plug-ins/sgi/sgi.c:532 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open '%s' for writing." msgstr "Không thể mở tập tin để ghi" #: plug-ins/sgi/sgi.c:614 msgid "Save as SGI" msgstr "Lưu là SGI" #: plug-ins/sgi/sgi.c:623 msgid "Compression Type" msgstr "Kiểu nén" #: plug-ins/sgi/sgi.c:627 msgid "No Compression" msgstr "Không nén" #: plug-ins/sgi/sgi.c:629 msgid "RLE Compression" msgstr "Kiểu nén RLE" #: plug-ins/sgi/sgi.c:631 msgid "" "Aggressive RLE\n" "(Not Supported by SGI)" msgstr "" #: plug-ins/twain/twain.c:532 #, fuzzy msgid "/File/Acquire/_TWAIN..." msgstr "/Tập tin/Yêu cầu/TWAIN..." #. Initialize our progress dialog #: plug-ins/twain/twain.c:666 #, fuzzy msgid "Transferring TWAIN data..." msgstr "Đang truyền dữ liệu TWAIN" #: plug-ins/winsnap/winsnap.c:947 msgid "Grab a single window" msgstr "Chụp bắt một cửa sổ đơn" #: plug-ins/winsnap/winsnap.c:958 msgid "Include decorations" msgstr "Bao gồm các trang trí" #: plug-ins/winsnap/winsnap.c:993 msgid "Grab the whole screen" msgstr "Chụp bắt toàn bộ màn hình" #: plug-ins/winsnap/winsnap.c:1010 msgid "after" msgstr "sau" #: plug-ins/winsnap/winsnap.c:1221 msgid "No data captured" msgstr "Không có dữ liệu nào được ghi nhận" #: plug-ins/xjt/xjt.c:715 #, c-format msgid "XJT file contains unknown layermode %d" msgstr "Tập tin XJT chứa layermode không xác định %d" #: plug-ins/xjt/xjt.c:752 #, c-format msgid "Warning: unsupported layermode %d saved to XJT" msgstr "Cảnh báo: layermode không được hỗ trợ %d đã lưu vào XJT" #: plug-ins/xjt/xjt.c:768 #, c-format msgid "XJT file contains unknown pathtype %d" msgstr "Tập tin XJT chứa pathtype không xác định %d" #: plug-ins/xjt/xjt.c:784 #, c-format msgid "Warning: unsupported pathtype %d saved to XJT" msgstr "Cảnh báo: pathtype không được hỗ trợ %d đã lưu vào XJT" #: plug-ins/xjt/xjt.c:803 #, c-format msgid "XJT file contains unknown unittype %d" msgstr "Tập tin XJT chứa unittype không xác định %d" #: plug-ins/xjt/xjt.c:824 #, c-format msgid "Warning: unsupported unittype %d saved to XJT" msgstr "Cảnh báo: unittype không được hỗ trợ %d đã lưu vào XJT" #: plug-ins/xjt/xjt.c:846 msgid "Save as XJT" msgstr "Lưu là XJT" #: plug-ins/xjt/xjt.c:876 msgid "Clear Transparent" msgstr "Xóa sạch Trong suốt" #: plug-ins/xjt/xjt.c:1702 plug-ins/xjt/xjt.c:3332 #, fuzzy, c-format msgid "Could not create working folder '%s': %s" msgstr "Không thể tạo thư mục làm việc:%s" #: plug-ins/xjt/xjt.c:3198 #, fuzzy, c-format msgid "Error: Could not read XJT property file '%s'." msgstr "Lỗi: Không thể đọc XJT propertyfile %s" #: plug-ins/xjt/xjt.c:3204 #, fuzzy, c-format msgid "Error: XJT property file '%s' is empty." msgstr "Lỗi: XJT propertyfile %s là rỗng" #~ msgid "About..." #~ msgstr "Giới thiệu ..." #, fuzzy #~ msgid "Image dimensions: %dx%d" #~ msgstr "Các chiều ảnh: %d x %d" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Can't open '%s':\n" #~ "%s" #~ msgstr "Không thể mở '%s': %s" #, fuzzy #~ msgid "Cannot operate on unknown image types or alpha images" #~ msgstr "" #~ "BMP: không thể hoạt động với các loại ảnh không xác định hay ảnh alpha" #~ msgid "Not enough memory to allocate buffers for optimization.\n" #~ msgstr "Không đủ bộ nhớ để cấp phát buffers cho việc tối ưu.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Failed to write file '%s':\n" #~ "%s" #~ msgstr "Không ghi được tập tin GFlare '%s': %s" #~ msgid "Saving %s:" #~ msgstr "Đang lưu %s:" #~ msgid "Width: " #~ msgstr "Bề ngang:" #~ msgid "Spacing: " #~ msgstr "Khoảng cách:" #~ msgid "Offset: " #~ msgstr "Offset: " #, fuzzy #~ msgid "" #~ "'%s':\n" #~ "PNG error. File corrupted?" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "Lỗi PNG. Tập tin hỏng ?" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "'%s':\n" #~ "Unknown PNG color model" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "Model màu không xác định PNG" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "'%s':\n" #~ "PNG error. Couldn't save image" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "Lỗi PNG. Không thể lưu ảnh" #~ msgid "_after" #~ msgstr "_sau" #~ msgid "Interpreting %s:" #~ msgstr "Đang thông dịch %s:" #~ msgid "Transferring image" #~ msgstr "Đang truyền ảnh" #, fuzzy #~ msgid "Can't open file as XWD file" #~ msgstr "không thể mở tập tin theo dạng XWD" #~ msgid "cannot operate on unknown image types" #~ msgstr "không thể hoạt động với các loại ảnh không xác định" #, fuzzy #~ msgid "Saving '%s':" #~ msgstr "Đang lưu %s:" #~ msgid "Can't open '%s': %s" #~ msgstr "Không thể mở '%s': %s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Error opening file '%s':\n" #~ "%s" #~ msgstr "Lỗi mở tập tin" #, fuzzy #~ msgid "Show grid" #~ msgstr "Hiển thị ảnh" #~ msgid "untitled" #~ msgstr "không tên" #, fuzzy #~ msgid "Load failed" #~ msgstr "Đang nạp tập tin QBE..." #, fuzzy #~ msgid "Load IFS file" #~ msgstr "Nạp tập tin FITS" #~ msgid "Help" #~ msgstr "Trợ giúp" #~ msgid "Can't open (write): %s" #~ msgstr "Không thể mở (để ghi): %s" #~ msgid "xjt: cannot operate on unknown image types" #~ msgstr "xjt: không thể hoạt động với các loại ảnh không xác định" #~ msgid "Can't open: %s" #~ msgstr "Không thể mở: %s" #~ msgid "Can't open (read): %s" #~ msgstr "Không thể mở (để đọc): %s" #~ msgid "** From GRADIENT **" #~ msgstr "** Từ GRADIENT **" #~ msgid "Save As..." #~ msgstr "Lưu là..." #~ msgid "A_bout..." #~ msgstr "Giới thiệu _về..." #~ msgid "Click here to load your file" #~ msgstr "Nhấn vào đây để nạp tập tin của bạn" #~ msgid "Click here to cancel load procedure" #~ msgstr "Nhấn vào đây để bỏ qua thủ tục nạp" #~ msgid "Click here to save your file" #~ msgstr "Nhấn vào đây để lưu tập tin của bạn" #~ msgid "Click here to cancel save procedure" #~ msgstr "Nhấn vào đây để bỏ qua thủ tục lưu cất" #, fuzzy #~ msgid "/Filters/Render/_Sinus..." #~ msgstr "<Ảnh>/Tập tin/In ra..." #~ msgid "/Xtns/Web Browser/Open URL..." #~ msgstr "/Xtns/Trình duyệt Web/Mở URL..." #~ msgid "Open URL" #~ msgstr "Mở URL" #~ msgid "URL:" #~ msgstr "URL:" #~ msgid "Window:" #~ msgstr "Cửa sổ:" #~ msgid "Current" #~ msgstr "Hiện thời" #, fuzzy #~ msgid "Can't open bzip2ed file without a sensible extension" #~ msgstr "" #~ "bz2: không thể mở tập tin nén bzip2 không kèm theo phần mở rộng cảm nhận\n" #~ msgid "" #~ "GIMP Help Browser Error.\n" #~ "\n" #~ "Couldn't find GIMP_HELP_ROOT html directory.\n" #~ "(%s)" #~ msgstr "" #~ "Lỗi trình duyệt trợ giúp GIMP.\n" #~ "\n" #~ "Không thể tìm thư mục html của GIMP_HELP_ROOT.\n" #~ "(%s)" #~ msgid "/Select/To Path" #~ msgstr "<Ảnh>/Chọn/Vào đường dẫn" #~ msgid "Save _background color" #~ msgstr "Lưu màu n_ền" #~ msgid "Save _gamma" #~ msgstr "Lưu _gamma" #~ msgid "Save _resolution" #~ msgstr "Lưu độ _phân giải" #~ msgid "Save creation _time" #~ msgstr "Lưu th_ời gian tạo" #~ msgid "Error reading GFlare folder '%s'" #~ msgstr "Lỗi đọc thư mục GFlare '%s'" #~ msgid "Could not save." #~ msgstr "Không thể lưu." #~ msgid "Failed to write file\n" #~ msgstr "Lỗi ghi vào tập tin\n" #~ msgid "Loading %s:" #~ msgstr "Đang nạp %s:" #~ msgid "%s: can't open \"%s\"" #~ msgstr "%s: không thể mở \"%s\"" #~ msgid "Can't open %s" #~ msgstr "Không thể mở %s" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "is not present or is unreadable" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "không hiện diện hoặc không thể đọc được" #~ msgid "" #~ "CEL Couldn't write image to\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "CEL: Không thể ghi ảnh vào\n" #~ "%s" #~ msgid "Error: could not open \"%s\"" #~ msgstr "Lỗi: không thể mở \"%s\"" #~ msgid "Unable to open %s" #~ msgstr "Không thể mở %s" #~ msgid "GIF: can't open %s\n" #~ msgstr "GIF: không thể mở %s\n" #~ msgid "can't open \"%s\"\n" #~ msgstr "không thể mở \"%s\"\n" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Couldn't create file" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "Không thể tạo tập tin" #~ msgid "PNM: Can't open file %s." #~ msgstr "PNM: Không thể mở tập tin %s." #~ msgid "Interpreting and Loading %s:" #~ msgstr "Đang thông dịch và nạp %s:" #~ msgid "PS: can't open file for writing" #~ msgstr "PS: không thể mở tập tin để ghi" #~ msgid "Can't open file for reading" #~ msgstr "Không thể mở tập tin để đọc" #~ msgid "TGA: can't open \"%s\"\n" #~ msgstr "TGA: không thể mở \"%s\"\n" #~ msgid "TIFF: Can't open '%s'" #~ msgstr "TIFF: Không thể mở '%s'" #~ msgid "XBM: cannot open \"%s\"\n" #~ msgstr "XBM: không thể mở \"%s\"\n" #~ msgid "XBM: cannot create \"%s\"\n" #~ msgstr "XBM: không thể tạo \"%s\"\n" #~ msgid "can't open file for reading" #~ msgstr "không thể mở tập tin để đọc" #~ msgid "can't get memory for colormap" #~ msgstr "không thể nhận bộ nhớ cho bản đồ màu" #~ msgid "can't open file for writing" #~ msgstr "không thể mở tập tin để ghi" #~ msgid "Error in creating layer" #~ msgstr "Lỗi khi tạo layer" #~ msgid "FLI: Can't open \"%s\"" #~ msgstr "FLI: Không thể mở \"%s\"" #~ msgid "Add >>" #~ msgstr "Thêm>>" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Bỏ" #~ msgid "Color:" #~ msgstr "Màu:" #~ msgid "Update Preview" #~ msgstr "Cập nhật xem trước" #~ msgid "Preview (in image window)" #~ msgstr "Xem trước (trong cửa sổ ảnh)" #~ msgid "" #~ "C_reate\n" #~ "New Image" #~ msgstr "" #~ "T_ạo\n" #~ "Ảnh Mới" #, fuzzy #~ msgid "Del" #~ msgstr "Xóa" #, fuzzy #~ msgid "Load" #~ msgstr "Lambda" #~ msgid "Loading MPEG movie..." #~ msgstr "Đang nạp MPEG movie..." #~ msgid "General" #~ msgstr "Tổng quát"