# translation of gimp20.po to Occitan (lengadocian) # Occitan (post 1500) translation for gimp # Copyright (c) 2007 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gimp package. # Yannig Marchegay (Kokoyaya) , 2007, 2008. # Cédric Valmary (totenoc.eu) , 2015. # Cédric Valmary (Tot en Òc) , 2015. # Cédric VALMARY , 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: The GIMP HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gimp&ke" "ywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2016-02-25 16:49+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-03-08 12:07+0200\n" "Last-Translator: Cédric VALMARY \n" "Language-Team: Tot en òc (totenoc.eu)\n" "Language: oc\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" "Langívol-Team: Occitan (lengadocian) \n" "Langívol: \n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-05-20 15:16+0000\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: ../desktop/gimp.appdata.xml.in.h:1 ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:1 #: ../app/about.h:26 msgid "GNU Image Manipulation Program" msgstr "Editor d'imatge GIMP" # Utilisation de l'infinitif dins les infobulles del Bureau # Utilisation de l'infinitif dans les infobulles du Bureau #: ../desktop/gimp.appdata.xml.in.h:2 ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:3 msgid "Create images and edit photographs" msgstr "Crear d'imatges e modificar de fotografias" #: ../desktop/gimp.appdata.xml.in.h:3 msgid "" "GIMP is an acronym for GNU Image Manipulation Program. It is a freely " "distributed program for such tasks as photo retouching, image composition and " "image authoring." msgstr "" #: ../desktop/gimp.appdata.xml.in.h:4 msgid "" "It has many capabilities. It can be used as a simple paint program, an expert " "quality photo retouching program, an online batch processing system, a mass " "production image renderer, an image format converter, etc." msgstr "" #: ../desktop/gimp.appdata.xml.in.h:5 msgid "" "GIMP is expandable and extensible. It is designed to be augmented with plug-" "ins and extensions to do just about anything. The advanced scripting " "interface allows everything from the simplest task to the most complex image " "manipulation procedures to be easily scripted. GIMP is available for Linux, " "Microsoft Windows and OS X." msgstr "" #: ../desktop/gimp.appdata.xml.in.h:6 msgid "Screenshot showing channel mixing and layer editor" msgstr "" #: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:2 msgid "Image Editor" msgstr "Editor d'imatge" #: ../app/about.h:23 msgid "GIMP" msgstr "GIMP" #. The year of the last commit (UTC) will be inserted into this string. #: ../app/about.h:30 #, c-format msgid "" "Copyright © 1995-%s\n" "Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team" msgstr "" "Copyright © 1995-%s\n" "Spencer Kimball, Peter Mattis e l'equipa de desvolopament de GIMP." #: ../app/about.h:34 #| msgid "" #| "GIMP is free software: you can redistribute it and/or modify it under the " #| "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " #| "Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) any later " #| "version.\n" #| "\n" #| "GIMP is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " #| "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " #| "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " #| "details.\n" #| "\n" #| "You should have received a copy of the GNU General Public License along " #| "with GIMP. If not, see http://www.gnu.org/licenses/." msgid "" "GIMP is free software: you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) any later " "version.\n" "\n" "GIMP is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR " "A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "GIMP. If not, see: http://www.gnu.org/licenses/" msgstr "" "GIMP es un logicial liure ; lo podètz difusar e/o lo modificar segon los " "tèrmes de la Licéncia Publica Generala GNU tala coma publicada per la Free " "Software Foundation ; siá la version 3 d'aquesta licéncia, siá (coma " "voldretz) una version ulteriora.\n" "\n" "GIMP es difusat dins l'esper que serà utile, mas SENS CAP DE GARANTIDA ; sens " "la quita garantida implicita de COMERCIALIZACION o d'ADEQÜACION A UN USATGE " "PARTICULAR. Vejatz la Licéncia Publica Generala GNU per mai de detalhs.\n" "\n" "Deuriatz aver recebut una còpia de la Licéncia Publica Generala GNU amb GIMP. " "Siquenon, consultatz ." #: ../app/main.c:158 msgid "Show version information and exit" msgstr "Aficha l'informacion de version e quita" #: ../app/main.c:163 msgid "Show license information and exit" msgstr "Aficha l'informacion de licéncia e quita" #: ../app/main.c:168 msgid "Be more verbose" msgstr "Èsser mai verbós" #: ../app/main.c:173 msgid "Start a new GIMP instance" msgstr "Avia una novèla instància de GIMP" #: ../app/main.c:178 msgid "Open images as new" msgstr "Dobrís en tant qu'imatges novèls" #: ../app/main.c:183 msgid "Run without a user interface" msgstr "Avia sens interfàcia d'utilizaire" #: ../app/main.c:188 msgid "Do not load brushes, gradients, patterns, ..." msgstr "Carga pas las bròssas, degradats, paletas, motius..." #: ../app/main.c:193 msgid "Do not load any fonts" msgstr "Carga pas cap de poliça" #: ../app/main.c:198 msgid "Do not show a splash screen" msgstr "Aficha pas d'ecran d'aviada" #: ../app/main.c:203 msgid "Do not use shared memory between GIMP and plugins" msgstr "Utiliza pas la memòria partejada entre GIMP e sos empeutons" #: ../app/main.c:208 msgid "Do not use special CPU acceleration functions" msgstr "Utiliza pas las acceleracions pròprias als CPU" #: ../app/main.c:213 msgid "Use an alternate sessionrc file" msgstr "Utiliza un autre fichièr sessionrc" #: ../app/main.c:218 msgid "Use an alternate user gimprc file" msgstr "Utiliza un autre fichièr sistèma gimprc" #: ../app/main.c:223 msgid "Use an alternate system gimprc file" msgstr "Utilizar un autre fichièr sistèma gimprc" #: ../app/main.c:228 msgid "Batch command to run (can be used multiple times)" msgstr "Comanda batch d'aviar (pòt èsser utilizada mantun còp)" #: ../app/main.c:233 msgid "The procedure to process batch commands with" msgstr "La procedura per executar las comandas batch" #: ../app/main.c:238 msgid "Send messages to console instead of using a dialog" msgstr "" "Manda los messatges dins la consòla al luòc d'utilizar una bóstia de dialòg" #. don't translate the mode names (off|on|warn) #: ../app/main.c:244 msgid "PDB compatibility mode (off|on|warn)" msgstr "Mòde compatibilitat PDB (off|on|warn)" #. don't translate the mode names (never|query|always) #: ../app/main.c:250 msgid "Debug in case of a crash (never|query|always)" msgstr "Desbugatge en cas d'arrèst brutal (never|query|always)" #: ../app/main.c:255 msgid "Enable non-fatal debugging signal handlers" msgstr "Activa lo desbugatge pels senhals pas fatals" #: ../app/main.c:260 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Rend totes los senhals fatals" #: ../app/main.c:265 msgid "Output a gimprc file with default settings" msgstr "Crèa un fichièr gimprc amb los paramètres per defaut" #: ../app/main.c:281 msgid "Output a sorted list of deprecated procedures in the PDB" msgstr "Tria una lista triada de las proceduras invalidadas de la BDP" #: ../app/main.c:286 msgid "Show a preferences page with experimental features" msgstr "" #: ../app/main.c:486 msgid "[FILE|URI...]" msgstr "[FICHIÈR|URI...]" #: ../app/main.c:504 msgid "" "GIMP could not initialize the graphical user interface.\n" "Make sure a proper setup for your display environment exists." msgstr "" "GIMP pòt pas initializar l'interfàcia grafica utilizaire.\n" "Asseguratz-vos qu'una configuracion adaptada a l'environament d'afichatge " "existís." #: ../app/main.c:523 msgid "Another GIMP instance is already running." msgstr "Una autre instància de GIMP es ja aviada." #: ../app/main.c:611 msgid "GIMP output. Type any character to close this window." msgstr "Sortida GIMP. Picatz quin caractèr que siá per tampar aquesta fenèstra." #: ../app/main.c:612 #, c-format msgid "(Type any character to close this window)\n" msgstr "(picatz quin caractèr que siá per tampar aquesta fenèstra)\n" #: ../app/main.c:629 msgid "GIMP output. You can minimize this window, but don't close it." msgstr "Sortida GIMP. Podètz reduire aquesta fenèstra mas la tampetz pas." #: ../app/sanity.c:607 #, c-format #| msgid "" #| "The configured filename encoding cannot be converdad to UTF-8: %s\n" #| "\n" #| "Please check the value of the environment variable G_FILENAME_ENCODING." msgid "" "The configured filename encoding cannot be converted to UTF-8: %s\n" "\n" "Please check the value of the environment variable G_FILENAME_ENCODING." msgstr "" "L'encodatge de caractèrs configurat pel nom de fichièr pòt pas èsser " "convertit en UTF-8 : %s\n" "\n" "Verificatz la valor de la variabla d'environament G_FILENAME_ENCODING." #: ../app/sanity.c:626 #, c-format #| msgid "" #| "The name of the directory holding the GIMP user configuration cannot be " #| "converdad to UTF-8: %s\n" #| "\n" #| "Your filesystem probably stores files in an encoding other than UTF-8 and " #| "you didn't tell GLib about this. Please set the environment variable " #| "G_FILENAME_ENCODING." msgid "" "The name of the directory holding the GIMP user configuration cannot be " "converted to UTF-8: %s\n" "\n" "Your filesystem probably stores files in an encoding other than UTF-8 and you " "didn't tell GLib about this. Please set the environment variable " "G_FILENAME_ENCODING." msgstr "" "Lo nom del repertòri que conten la configuracion utilizaire de GIMP pòt pas " "èsser convertit en UTF-8 : %s\n" "\n" "Fòrt probablament lo sistèma de fichièrs emmagazina los fichièrs amb un " "encodatge diferent d'UTF-8 e l'avètz pas declarat alprèp de GLib. Definissètz " "la valor de la variabla d'environament G_FILENAME_ENCODING." #. show versions of libraries used by GIMP #: ../app/version.c:63 ../app/version.c:130 #, c-format msgid "using %s version %s (compiled against version %s)" msgstr "utilizacion de %s version %s (compilat amb la version %s)" #: ../app/version.c:138 #, c-format msgid "%s version %s" msgstr "%s version %s" #: ../app/actions/actions.c:110 ../app/dialogs/dialogs.c:415 #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:89 msgid "Brush Editor" msgstr "Editor de bròssas" #. initialize the list of gimp brushes #: ../app/actions/actions.c:113 ../app/core/gimp.c:1100 #: ../app/dialogs/dialogs.c:328 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2746 msgid "Brushes" msgstr "Bròssas" #: ../app/actions/actions.c:116 ../app/dialogs/dialogs.c:346 msgid "Buffers" msgstr "Quichapapièrs" #: ../app/actions/actions.c:119 ../app/dialogs/dialogs.c:369 #: ../app/widgets/gimppickablepopup.c:249 msgid "Channels" msgstr "Canals" #: ../app/actions/actions.c:122 ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:177 #: ../app/dialogs/dialogs.c:377 msgid "Colormap" msgstr "Paleta" #: ../app/actions/actions.c:125 msgid "Context" msgstr "Contèxte" #: ../app/actions/actions.c:128 ../app/dialogs/dialogs.c:319 msgid "Pointer Information" msgstr "Informacion de puntador" #: ../app/actions/actions.c:131 msgid "Debug" msgstr "Desbugatge" #: ../app/actions/actions.c:134 msgid "Dialogs" msgstr "Bóstias de dialòg" #: ../app/actions/actions.c:137 msgid "Dock" msgstr "Grop de fenèstras" #: ../app/actions/actions.c:140 msgid "Dockable" msgstr "Ancorable" #. Document History #: ../app/actions/actions.c:143 ../app/dialogs/dialogs.c:349 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1421 msgid "Document History" msgstr "Istoric dels documents" #: ../app/actions/actions.c:146 msgid "Drawable" msgstr "Objècte grafic" #: ../app/actions/actions.c:149 ../app/dialogs/dialogs.c:357 msgid "Paint Dynamics" msgstr "Dinamica de la bròssa" #: ../app/actions/actions.c:152 ../app/dialogs/dialogs.c:419 #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:93 msgid "Paint Dynamics Editor" msgstr "Editor de dinamica bròssa" #: ../app/actions/actions.c:155 msgid "Edit" msgstr "Edicion" #: ../app/actions/actions.c:158 ../app/dialogs/dialogs.c:315 msgid "Error Console" msgstr "Consòla d'errors" #: ../app/actions/actions.c:161 msgid "File" msgstr "Fichièr" #: ../app/actions/actions.c:164 msgid "Filters" msgstr "Filt_res" #: ../app/actions/actions.c:167 ../app/dialogs/dialogs.c:343 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2766 msgid "Fonts" msgstr "Poliças" #: ../app/actions/actions.c:170 ../app/dialogs/dialogs.c:423 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:271 msgid "Gradient Editor" msgstr "Editor de degradats" #. initialize the list of gimp gradients #: ../app/actions/actions.c:173 ../app/core/gimp.c:1125 #: ../app/dialogs/dialogs.c:337 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2762 msgid "Gradients" msgstr "Degradats" #: ../app/actions/actions.c:176 ../app/core/gimp.c:1140 #: ../app/dialogs/dialogs.c:360 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2770 msgid "Tool Presets" msgstr "Prereglatges d'aisinas" #: ../app/actions/actions.c:179 ../app/dialogs/dialogs.c:431 #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:94 msgid "Tool Preset Editor" msgstr "Editor de prereglatges d'aisinas" #: ../app/actions/actions.c:182 msgid "Help" msgstr "Ajuda" #: ../app/actions/actions.c:185 msgid "Image" msgstr "Imatge" #: ../app/actions/actions.c:188 ../app/dialogs/dialogs.c:325 #: ../app/widgets/gimppickablepopup.c:179 msgid "Images" msgstr "Imatges" #: ../app/actions/actions.c:191 ../app/dialogs/dialogs.c:365 #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:289 ../app/widgets/gimppickablepopup.c:230 msgid "Layers" msgstr "Calques" #. initialize the list of mypaint brushes #: ../app/actions/actions.c:194 ../app/core/gimp.c:1110 #: ../app/dialogs/dialogs.c:331 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2774 msgid "MyPaint Brushes" msgstr "Bròssas Mypaint" #: ../app/actions/actions.c:197 ../app/dialogs/dialogs.c:427 #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:149 msgid "Palette Editor" msgstr "Editor de paleta" #. initialize the list of gimp palettes #: ../app/actions/actions.c:200 ../app/core/gimp.c:1120 #: ../app/dialogs/dialogs.c:340 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2758 msgid "Palettes" msgstr "Paletas" #. initialize the list of gimp patterns #: ../app/actions/actions.c:203 ../app/core/gimp.c:1115 #: ../app/dialogs/dialogs.c:334 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2754 msgid "Patterns" msgstr "Motius" #: ../app/actions/actions.c:206 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2778 msgid "Plug-Ins" msgstr "Empeutons" #. Quick Mask Color #: ../app/actions/actions.c:209 ../app/core/gimpchannel.c:397 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1721 msgid "Quick Mask" msgstr "Masqueta rapida" #: ../app/actions/actions.c:212 ../app/dialogs/dialogs.c:397 msgid "Sample Points" msgstr "Punts d'escandalhatge" #: ../app/actions/actions.c:215 msgid "Select" msgstr "Seleccion" #. initialize the template list #: ../app/actions/actions.c:218 ../app/core/gimp.c:1146 #: ../app/dialogs/dialogs.c:352 msgid "Templates" msgstr "Modèls" #: ../app/actions/actions.c:221 msgid "Text Tool" msgstr "Aisina Tèxte" #: ../app/actions/actions.c:224 msgid "Text Editor" msgstr "Editor de tèxte" #: ../app/actions/actions.c:227 ../app/dialogs/dialogs.c:307 #: ../app/gui/gui.c:459 msgid "Tool Options" msgstr "Opcions de las aisinas" #: ../app/actions/actions.c:230 ../app/widgets/gimptoolpalette.c:380 msgid "Tools" msgstr "Aisinas" #: ../app/actions/actions.c:233 ../app/dialogs/dialogs.c:373 #: ../app/tools/gimpvectortool.c:160 msgid "Paths" msgstr "Camins" #: ../app/actions/actions.c:236 msgid "View" msgstr "Afichatge" #: ../app/actions/actions.c:239 msgid "Windows" msgstr "Fenèstras" #. value description and new value shown in the status bar #: ../app/actions/actions.c:590 #, c-format msgid "%s: %.2f" msgstr "%s : %.2f" #. value description and new value shown in the status bar #: ../app/actions/actions.c:616 #, c-format msgid "%s: %d" msgstr "%s : %d" #: ../app/actions/brush-editor-actions.c:43 msgctxt "brush-editor-action" msgid "Brush Editor Menu" msgstr "Menú de l'editor de bròssas" #: ../app/actions/brush-editor-actions.c:50 #| msgctxt "brush-editor-action" #| msgid "Edit Activa Brush" msgctxt "brush-editor-action" msgid "Edit Active Brush" msgstr "Modificar la bròssa activa" #: ../app/actions/brushes-actions.c:43 msgctxt "brushes-action" msgid "Brushes Menu" msgstr "Menú de las bròssas" #: ../app/actions/brushes-actions.c:47 msgctxt "brushes-action" msgid "_Open Brush as Image" msgstr "_Dobrir la bròssa en tant qu'imatge" #: ../app/actions/brushes-actions.c:48 msgctxt "brushes-action" msgid "Open brush as image" msgstr "Dobrir la bròssa en tant qu'imatge" #: ../app/actions/brushes-actions.c:53 msgctxt "brushes-action" msgid "_New Brush" msgstr "_Novèla bròssa" #: ../app/actions/brushes-actions.c:54 msgctxt "brushes-action" msgid "Create a new brush" msgstr "Crear una novèla bròssa" #: ../app/actions/brushes-actions.c:59 msgctxt "brushes-action" msgid "D_uplicate Brush" msgstr "D_uplicar la bròssa" #: ../app/actions/brushes-actions.c:60 msgctxt "brushes-action" msgid "Duplicate this brush" msgstr "Duplicar aquesta bròssa" #: ../app/actions/brushes-actions.c:65 msgctxt "brushes-action" msgid "Copy Brush _Location" msgstr "Copiar l'_emplaçament de la bròssa" #: ../app/actions/brushes-actions.c:66 msgctxt "brushes-action" msgid "Copy brush file location to clipboard" msgstr "Copiar l'emplaçament del fichièr de bròssa dins lo quichapapièrs" #: ../app/actions/brushes-actions.c:71 #| msgid "Module Manager" msgctxt "brushes-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "Gestionarie moduls" #: ../app/actions/brushes-actions.c:72 #| msgctxt "brushes-action" #| msgid "Copy brush file location to clipboard" msgctxt "brushes-action" msgid "Show brush file location in the file manager" msgstr "Copiar l'emplaçament del fichièr de bròssa dins lo quichapapièrs" #: ../app/actions/brushes-actions.c:77 msgctxt "brushes-action" msgid "_Delete Brush" msgstr "_Suprimir la bròssa" #: ../app/actions/brushes-actions.c:78 msgctxt "brushes-action" msgid "Delete this brush" msgstr "Suprimir aquesta bròssa" #: ../app/actions/brushes-actions.c:83 msgctxt "brushes-action" msgid "_Refresh Brushes" msgstr "_Actualizar las bròssas" #: ../app/actions/brushes-actions.c:84 msgctxt "brushes-action" msgid "Refresh brushes" msgstr "Actualizar las bròssas" #: ../app/actions/brushes-actions.c:92 msgctxt "brushes-action" msgid "_Edit Brush..." msgstr "Mo_dificar la bròssa..." #: ../app/actions/brushes-actions.c:93 msgctxt "brushes-action" msgid "Edit this brush" msgstr "Modifica aquesta bròssa" #: ../app/actions/buffers-actions.c:42 msgctxt "buffers-action" msgid "Buffers Menu" msgstr "Menú del quichapapièrs" #: ../app/actions/buffers-actions.c:46 msgctxt "buffers-action" msgid "_Paste Buffer" msgstr "_Pegar lo tampon" #: ../app/actions/buffers-actions.c:47 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer" msgstr "Pega lo tampon seleccionat" #: ../app/actions/buffers-actions.c:52 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste Buffer _Into" msgstr "Pegar lo tampon _dins" #: ../app/actions/buffers-actions.c:53 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer into the selection" msgstr "Pega lo tampon seleccionat dins la seleccion" #: ../app/actions/buffers-actions.c:58 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste Buffer as _New" msgstr "Pegar lo tampon en tant que _novèl" #: ../app/actions/buffers-actions.c:59 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer as a new image" msgstr "Pega lo tampon seleccionat coma un imatge novèl" #: ../app/actions/buffers-actions.c:64 msgctxt "buffers-action" msgid "_Delete Buffer" msgstr "_Suprimir lo tampon" #: ../app/actions/buffers-actions.c:65 msgctxt "buffers-action" msgid "Delete the selected buffer" msgstr "Suprimís lo tampon seleccionat" #: ../app/actions/channels-actions.c:44 msgctxt "channels-action" msgid "Channels Menu" msgstr "Menú dels canals" #: ../app/actions/channels-actions.c:48 msgctxt "channels-action" msgid "_Edit Channel Attributes..." msgstr "Mo_dificar los atributs del canal..." #: ../app/actions/channels-actions.c:49 msgctxt "channels-action" msgid "Edit the channel's name, color and opacity" msgstr "Modifica lo nom, la color e l'opacitat del canal" #: ../app/actions/channels-actions.c:54 msgctxt "channels-action" msgid "_New Channel..." msgstr "_Canal novèl..." #: ../app/actions/channels-actions.c:55 msgctxt "channels-action" msgid "Create a new channel" msgstr "Crèa un novèl canal" #: ../app/actions/channels-actions.c:60 msgctxt "channels-action" msgid "_New Channel" msgstr "_Canal novèl" #: ../app/actions/channels-actions.c:61 msgctxt "channels-action" msgid "Create a new channel with last used values" msgstr "Crèa un novèl canal amb las darrièras valors utilizadas" #: ../app/actions/channels-actions.c:66 msgctxt "channels-action" msgid "D_uplicate Channel" msgstr "D_uplicar lo canal" #: ../app/actions/channels-actions.c:68 msgctxt "channels-action" msgid "Create a duplicate of this channel and add it to the image" msgstr "Crèa una còpia d'aqueste canal e l'apond a l'imatge" #: ../app/actions/channels-actions.c:73 msgctxt "channels-action" msgid "_Delete Channel" msgstr "Su_primir lo canal" #: ../app/actions/channels-actions.c:74 msgctxt "channels-action" msgid "Delete this channel" msgstr "Suprimís aqueste canal" #: ../app/actions/channels-actions.c:79 msgctxt "channels-action" msgid "_Raise Channel" msgstr "_Remontar lo canal" #: ../app/actions/channels-actions.c:80 msgctxt "channels-action" msgid "Raise this channel one step in the channel stack" msgstr "Remonta aqueste canal d'un nivèl dins la pila dels canals" #: ../app/actions/channels-actions.c:85 msgctxt "channels-action" msgid "Raise Channel to _Top" msgstr "Remontar lo canal tot en _naut" #: ../app/actions/channels-actions.c:87 msgctxt "channels-action" msgid "Raise this channel to the top of the channel stack" msgstr "Remonta aqueste canal amont de tot de la pila dels canals" #: ../app/actions/channels-actions.c:92 msgctxt "channels-action" msgid "_Lower Channel" msgstr "_Davalar lo canal" #: ../app/actions/channels-actions.c:93 msgctxt "channels-action" msgid "Lower this channel one step in the channel stack" msgstr "Davala aqueste canal d'un nivèl dins la pila dels canals" #: ../app/actions/channels-actions.c:98 msgctxt "channels-action" msgid "Lower Channel to _Bottom" msgstr "Davalar lo canal al tot en _bas" #: ../app/actions/channels-actions.c:100 msgctxt "channels-action" msgid "Lower this channel to the bottom of the channel stack" msgstr "Davala aqueste canal aval de tot de la pila dels canals" #: ../app/actions/channels-actions.c:108 msgctxt "channels-action" msgid "Channel to Sele_ction" msgstr "Canal cap a _seleccion" #: ../app/actions/channels-actions.c:109 msgctxt "channels-action" msgid "Replace the selection with this channel" msgstr "Remplaça la seleccion amb aqueste canal" #: ../app/actions/channels-actions.c:114 msgctxt "channels-action" msgid "_Add to Selection" msgstr "A_pondre a la seleccion" #: ../app/actions/channels-actions.c:115 msgctxt "channels-action" msgid "Add this channel to the current selection" msgstr "Apond aqueste canal a la seleccion actuala" #: ../app/actions/channels-actions.c:120 msgctxt "channels-action" msgid "_Subtract from Selection" msgstr "S_ostraire de la seleccion" #: ../app/actions/channels-actions.c:121 msgctxt "channels-action" msgid "Subtract this channel from the current selection" msgstr "Sostrai aqueste canal de la seleccion actuala" #: ../app/actions/channels-actions.c:126 msgctxt "channels-action" msgid "_Intersect with Selection" msgstr "_Interseccion amb la seleccion" #: ../app/actions/channels-actions.c:127 msgctxt "channels-action" msgid "Intersect this channel with the current selection" msgstr "Interseccion d'aqueste canal amb la seleccion actuala" #: ../app/actions/channels-commands.c:85 ../app/actions/channels-commands.c:402 msgid "Channel Attributes" msgstr "Atributs del canal" #: ../app/actions/channels-commands.c:88 msgid "Edit Channel Attributes" msgstr "Modificacion dels atributs del canal" #: ../app/actions/channels-commands.c:90 msgid "Edit Channel Color" msgstr "Modificacion del canal de color" #: ../app/actions/channels-commands.c:91 ../app/actions/channels-commands.c:123 msgid "_Fill opacity:" msgstr "Opacitat de l'_emplenatge :" #: ../app/actions/channels-commands.c:116 ../app/core/gimpchannel.c:281 #: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:104 #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:105 #: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:333 msgid "Channel" msgstr "Canal" #: ../app/actions/channels-commands.c:117 #: ../app/actions/channels-commands.c:159 #: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:328 msgid "New Channel" msgstr "Canal novèl" #: ../app/actions/channels-commands.c:120 msgid "New Channel Options" msgstr "Opcions de novèl canal" #: ../app/actions/channels-commands.c:122 msgid "New Channel Color" msgstr "Canal novèl de color" #: ../app/actions/channels-commands.c:244 ../app/core/gimpimage-new.c:264 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:649 #: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:259 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:778 #, c-format msgid "%s Channel Copy" msgstr "Còpia del canal %s" #: ../app/actions/colormap-actions.c:45 msgctxt "colormap-action" msgid "Colormap Menu" msgstr "Menú de la paleta" #: ../app/actions/colormap-actions.c:49 msgctxt "colormap-action" msgid "_Edit Color..." msgstr "Mo_dificar la color..." #: ../app/actions/colormap-actions.c:50 msgctxt "colormap-action" msgid "Edit this color" msgstr "Modifica la color" #: ../app/actions/colormap-actions.c:58 msgctxt "colormap-action" msgid "_Add Color from FG" msgstr "A_pondre la color dempuèi lo PP" #: ../app/actions/colormap-actions.c:59 msgctxt "colormap-action" msgid "Add current foreground color" msgstr "Apond la color de primièr plan actuala" #: ../app/actions/colormap-actions.c:64 msgctxt "colormap-action" msgid "_Add Color from BG" msgstr "A_pondre la color dempuèi l'AP" #: ../app/actions/colormap-actions.c:65 msgctxt "colormap-action" msgid "Add current background color" msgstr "Apond la color de rèireplan actuala" #: ../app/actions/colormap-actions.c:73 #| msgid "Select Color" msgctxt "colormap-action" msgid "_Select this Color" msgstr "_Seleccionatz una color" #: ../app/actions/colormap-actions.c:74 #| msgctxt "tools-action" #| msgid "Select regions with similar colors" msgctxt "colormap-action" msgid "Select all pixels with this color" msgstr "Selecciona de regions de colors similaras" #: ../app/actions/colormap-actions.c:79 #| msgctxt "channels-action" #| msgid "_Add to Selection" msgctxt "colormap-action" msgid "_Add to Selection" msgstr "A_pondre a la seleccion" #: ../app/actions/colormap-actions.c:80 #| msgctxt "channels-action" #| msgid "Add this channel to the current selection" msgctxt "colormap-action" msgid "Add all pixels with this color to the current selection" msgstr "Apond aqueste canal a la seleccion actuala" #: ../app/actions/colormap-actions.c:85 #| msgctxt "channels-action" #| msgid "_Subtract from Selection" msgctxt "colormap-action" msgid "_Subtract from Selection" msgstr "S_ostraire de la seleccion" #: ../app/actions/colormap-actions.c:86 #| msgctxt "channels-action" #| msgid "Subtract this channel from the current selection" msgctxt "colormap-action" msgid "Subtract all pixels with this color from the current selection" msgstr "Sostrai aqueste canal de la seleccion actuala" #: ../app/actions/colormap-actions.c:91 #| msgctxt "channels-action" #| msgid "_Intersect with Selection" msgctxt "colormap-action" msgid "_Intersect with Selection" msgstr "_Interseccion amb la seleccion" #: ../app/actions/colormap-actions.c:92 #| msgctxt "channels-action" #| msgid "Intersect this channel with the current selection" msgctxt "colormap-action" msgid "Intersect all pixels with this color with the current selection" msgstr "Interseccion d'aquest e canal amb la seleccion actuala" #: ../app/actions/colormap-commands.c:74 #, c-format msgid "Edit colormap entry #%d" msgstr "Modifica l'entrada n°%d de la paleta de colors" #: ../app/actions/colormap-commands.c:81 msgid "Edit Colormap Entry" msgstr "Modificacion de l'entrada de la paleta de las colors" #: ../app/actions/context-actions.c:47 msgctxt "context-action" msgid "_Context" msgstr "_Contèxte" #: ../app/actions/context-actions.c:49 msgctxt "context-action" msgid "_Colors" msgstr "Col_ors" #: ../app/actions/context-actions.c:51 msgctxt "context-action" msgid "_Opacity" msgstr "_Opacitat" #: ../app/actions/context-actions.c:53 msgctxt "context-action" msgid "Paint _Mode" msgstr "Mòde de _pintrura" #: ../app/actions/context-actions.c:55 msgctxt "context-action" msgid "_Tool" msgstr "_Aisina" #: ../app/actions/context-actions.c:57 msgctxt "context-action" msgid "_Brush" msgstr "_Bròssa" #: ../app/actions/context-actions.c:59 msgctxt "context-action" msgid "_Pattern" msgstr "_Motiu" #: ../app/actions/context-actions.c:61 msgctxt "context-action" msgid "_Palette" msgstr "_Paleta" #: ../app/actions/context-actions.c:63 msgctxt "context-action" msgid "_Gradient" msgstr "_Degradat" #: ../app/actions/context-actions.c:65 msgctxt "context-action" msgid "_Font" msgstr "_Poliça" #: ../app/actions/context-actions.c:68 msgctxt "context-action" msgid "_Shape" msgstr "_Forma" #: ../app/actions/context-actions.c:70 msgctxt "context-action" msgid "_Radius" msgstr "_Rai" #: ../app/actions/context-actions.c:72 msgctxt "context-action" msgid "S_pikes" msgstr "_Puntas" #: ../app/actions/context-actions.c:74 msgctxt "context-action" msgid "_Hardness" msgstr "_Duretat" #: ../app/actions/context-actions.c:76 msgctxt "context-action" msgid "_Aspect Ratio" msgstr "Proporcions" #: ../app/actions/context-actions.c:78 msgctxt "context-action" msgid "A_ngle" msgstr "_Angle" #: ../app/actions/context-actions.c:81 msgctxt "context-action" msgid "_Default Colors" msgstr "Colors per _defaut" #: ../app/actions/context-actions.c:83 msgctxt "context-action" msgid "Set foreground color to black, background color to white" msgstr "" "Definís la color de primièr plan coma negre e la color de rèireplan coma blanc" #: ../app/actions/context-actions.c:88 msgctxt "context-action" msgid "S_wap Colors" msgstr "Escam_biar las colors" #: ../app/actions/context-actions.c:89 msgctxt "context-action" msgid "Exchange foreground and background colors" msgstr "Escàmbia las colors de primièr plan e de rèireplan" #: ../app/actions/context-commands.c:431 #, c-format msgid "Paint Mode: %s" msgstr "Mòde de _pintrura : %s" #: ../app/actions/context-commands.c:557 #, c-format msgid "Brush Shape: %s" msgstr "Forma de la bròssa : %s" #: ../app/actions/context-commands.c:617 #, c-format msgid "Brush Radius: %2.2f" msgstr "Rai de la bròssa : %2.2f" #: ../app/actions/context-commands.c:725 #, c-format msgid "Brush Angle: %2.2f" msgstr "Angle de la bròssa : %2.2f" #: ../app/actions/cursor-info-actions.c:41 msgctxt "cursor-info-action" msgid "Pointer Information Menu" msgstr "Menú d'informacion de puntador" #: ../app/actions/cursor-info-actions.c:48 msgctxt "cursor-info-action" msgid "_Sample Merged" msgstr "_Escandalhonar sus totes los calques" #: ../app/actions/cursor-info-actions.c:49 msgctxt "cursor-info-action" msgid "Use the composite color of all visible layers" msgstr "Utilizar la color compausada a partir de totes los calques visibles" #: ../app/actions/data-commands.c:90 ../app/actions/documents-commands.c:383 #: ../app/actions/file-commands.c:211 ../app/dialogs/file-open-dialog.c:212 #: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:253 #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:218 #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:228 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:593 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:738 ../app/widgets/gimptoolbox.c:809 #: ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:170 #, c-format msgid "" "Opening '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "La dobertura de « %s » a fracassat :\n" "\n" "%s" #: ../app/actions/data-commands.c:114 ../app/actions/tool-options-commands.c:74 #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:120 ../app/core/gimpimage.c:1963 #: ../app/core/gimppalette.c:451 ../app/core/gimppalette-import.c:208 #: ../app/core/gimppalette-load.c:186 #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:771 ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:89 msgid "Untitled" msgstr "Sens títol" #: ../app/actions/data-commands.c:213 ../app/actions/documents-commands.c:189 #: ../app/actions/file-commands.c:550 #, c-format msgid "Can't show file in file manager: %s" msgstr "" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:47 msgctxt "windows-action" msgid "Tool_box" msgstr "_Bóstia d'aisinas" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:53 msgctxt "dialogs-action" msgid "Tool _Options" msgstr "Opcions de l'ai_sina" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:54 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the tool options dialog" msgstr "Dobrís la bóstia de dialòg de las opcions de l'aisina seleccionada" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:59 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Device Status" msgstr "Estat dels p_eriferics" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:60 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the device status dialog" msgstr "Dobrís la bóstia de dialòg Estat dels periferics" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:65 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Symmetry Painting" msgstr "" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:66 #| msgctxt "dialogs-action" #| msgid "Open the layers dialog" msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the symmetry dialog" msgstr "Dobrís la bóstia de dialòg Calques" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:71 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Layers" msgstr "_Calques" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:72 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the layers dialog" msgstr "Dobrís la bóstia de dialòg Calques" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:77 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Channels" msgstr "Ca_nals" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:78 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the channels dialog" msgstr "Dobrís la bóstia de dialòg Canals" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:83 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Paths" msgstr "C_amins" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:84 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the paths dialog" msgstr "Dobrís la bóstia de dialòg Camins" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:89 msgctxt "dialogs-action" msgid "Color_map" msgstr "_Paleta de las colors" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:90 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the colormap dialog" msgstr "Dobrís la bóstia de dialòg Paleta de las colors" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:95 msgctxt "dialogs-action" msgid "Histogra_m" msgstr "Isto_grama" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:96 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the histogram dialog" msgstr "Dobrís la bóstia de dialòg Istograma" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:101 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Selection Editor" msgstr "Editor de _seleccion" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:102 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the selection editor" msgstr "Dobrís l'editor de seleccion" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:107 msgctxt "dialogs-action" msgid "Na_vigation" msgstr "Na_vigacion" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:108 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the display navigation dialog" msgstr "Dobrís la bóstia de dialòg Navigacion dins l'afichatge" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:113 msgctxt "dialogs-action" msgid "Undo _History" msgstr "Istori_c d'anullacion" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:114 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the undo history dialog" msgstr "Dobrís la bóstia de dialòg Istoric d'anullacion" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:119 msgctxt "dialogs-action" msgid "Pointer" msgstr "Puntador" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:120 #| msgctxt "dialogs-action" #| msgid "Open the puntar information dialog" msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the pointer information dialog" msgstr "Dobrís la bóstia de dialòg Puntador" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:125 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Sample Points" msgstr "_Punts d'escandalhatge" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:126 #| msgctxt "dialogs-action" #| msgid "Open the sample punts dialog" msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the sample points dialog" msgstr "Dobrís la bóstia de dialòg Points d'escandalhatge" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:131 msgctxt "dialogs-action" msgid "Colo_rs" msgstr "Colo_rs" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:132 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the FG/BG color dialog" msgstr "Dobrís la bóstia de dialòg Color PP/AP" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:137 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Brushes" msgstr "_Bròssas" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:138 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the brushes dialog" msgstr "Dobrís la bóstia de dialòg Bròssas" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:143 msgctxt "dialogs-action" msgid "Brush Editor" msgstr "Editor de bròssas" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:144 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the brush editor" msgstr "Dobrís l'editor de bròssas" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:149 msgctxt "dialogs-action" msgid "Paint Dynamics" msgstr "Dinamica de la bròssa" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:150 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open paint dynamics dialog" msgstr "Dobrís la bóstia de dialòg Dinamica de bròssa" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:155 msgctxt "dialogs-action" msgid "Paint Dynamics Editor" msgstr "Editor de dinamica de bròssa" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:156 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the paint dynamics editor" msgstr "Dobrís l'editor de dinamica de bròssa" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:161 #| msgid "MyPaint Brushes" msgctxt "dialogs-action" msgid "_MyPaint Brushes" msgstr "_Pincèl" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:162 #| msgctxt "dialogs-action" #| msgid "Open the brushes dialog" msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the mypaint brushes dialog" msgstr "Dobrís la bóstia de dialòg Brosses" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:167 msgctxt "dialogs-action" msgid "P_atterns" msgstr "_Motius" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:168 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the patterns dialog" msgstr "Dobrís la bóstia de dialòg Motius" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:173 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Gradients" msgstr "_Degradats" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:174 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the gradients dialog" msgstr "Dobrís la bóstia de dialòg Degradats" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:179 msgctxt "dialogs-action" msgid "Gradient Editor" msgstr "Editor de degradats" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:180 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the gradient editor" msgstr "Dobrís l'editor de degradats" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:185 msgctxt "dialogs-action" msgid "Pal_ettes" msgstr "Pal_etas" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:186 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the palettes dialog" msgstr "Dobrís la bóstia de dialòg Paletas" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:191 msgctxt "dialogs-action" msgid "Palette Editor" msgstr "Editor de paleta" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:192 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the palette editor" msgstr "Dobrís l'editor de paletas" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:197 msgctxt "dialogs-action" msgid "Tool presets" msgstr "Prereglatges d'aisinas" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:198 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open tool presets dialog" msgstr "Dobrís lo prereglatge d'aisinas" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:203 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Fonts" msgstr "Po_liças" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:204 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the fonts dialog" msgstr "Dobrís lo selector de poliças" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:209 msgctxt "dialogs-action" msgid "B_uffers" msgstr "Quichap_apièrs" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:210 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the named buffers dialog" msgstr "Dobrís la bóstia de dialòg Quichapapièrs" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:215 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Images" msgstr "_Imatges" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:216 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the images dialog" msgstr "Dobrís la bóstia de dialòg Imatges" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:221 msgctxt "dialogs-action" msgid "Document Histor_y" msgstr "Istori_c dels documents" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:222 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the document history dialog" msgstr "Dobrís la bóstia de dialòg Istoric dels documents" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:227 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Templates" msgstr "Mod_èls" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:228 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the image templates dialog" msgstr "Dobrís la bóstia de dialòg Modèls d'imatge" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:233 msgctxt "dialogs-action" msgid "Error Co_nsole" msgstr "Consòla d'err_ors" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:234 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the error console" msgstr "Dobrís la consòla d'errors" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:244 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Preferences" msgstr "_Preferéncias" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:245 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the preferences dialog" msgstr "Dobrís la bóstia de dialòg Preferéncias" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:250 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Input Devices" msgstr "Peri_ferics d'entrada" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:251 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the input devices editor" msgstr "Dobrís l'editor de periferics d'entrada" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:256 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "Acorchis de cla_vièr" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:257 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the keyboard shortcuts editor" msgstr "Dobrís l'editor de acorchis de clavièr" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:262 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Modules" msgstr "_Moduls" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:263 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the module manager dialog" msgstr "Dobrís la bóstia de dialòg del gestionari de moduls" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:268 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Tip of the Day" msgstr "Conselh del _jorn" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:269 msgctxt "dialogs-action" msgid "Show some helpful tips on using GIMP" msgstr "Aficha de las astúcias sus l'utilizacion de GIMP" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:275 ../app/actions/dialogs-actions.c:282 msgctxt "dialogs-action" msgid "About GIMP" msgstr "A prepaus de GIMP" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:277 msgctxt "dialogs-action" msgid "About" msgstr "A prepaus" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:279 msgctxt "dialogs-action" msgid "_About" msgstr "A _prepaus" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:287 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Search and Run a Command" msgstr "" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:288 msgctxt "dialogs-action" msgid "Search commands by keyword, and run them" msgstr "" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:351 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2052 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2053 ../app/widgets/gimptoolbox.c:533 msgid "Toolbox" msgstr "Bóstia d'aisinas" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:352 msgid "Raise the toolbox" msgstr "Aficha la bóstia d'aisinas" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:356 msgid "New Toolbox" msgstr "Novèla bóstia d'aisinas" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:357 msgid "Create a new toolbox" msgstr "Crèa una novèla bóstia d'aisinas" #: ../app/actions/dock-actions.c:46 msgctxt "dock-action" msgid "M_ove to Screen" msgstr "_Anar a l'ecran..." #: ../app/actions/dock-actions.c:50 msgctxt "dock-action" msgid "Close Dock" msgstr "Tampar la fenèstra" #: ../app/actions/dock-actions.c:55 msgctxt "dock-action" msgid "_Open Display..." msgstr "_Dobrir l'afichatge..." #: ../app/actions/dock-actions.c:56 msgctxt "dock-action" msgid "Connect to another display" msgstr "Se connectar a un autre afichatge" #: ../app/actions/dock-actions.c:64 msgctxt "dock-action" msgid "_Show Image Selection" msgstr "Afichar la _seleccion d'imatge" #: ../app/actions/dock-actions.c:70 #| msgctxt "dock-action" #| msgid "Auto _Follow Activa Image" msgctxt "dock-action" msgid "Auto _Follow Active Image" msgstr "Seguir automaticament l'_imatge actiu" #: ../app/actions/dockable-actions.c:49 msgctxt "dockable-action" msgid "Dialogs Menu" msgstr "Menú de las bóstias de dialòg" #: ../app/actions/dockable-actions.c:54 msgctxt "dockable-action" msgid "_Add Tab" msgstr "A_pondre un onglet" #: ../app/actions/dockable-actions.c:56 msgctxt "dockable-action" msgid "_Preview Size" msgstr "Talha dels aperceb_uts" #: ../app/actions/dockable-actions.c:58 msgctxt "dockable-action" msgid "_Tab Style" msgstr "_Estil d'onglet" #: ../app/actions/dockable-actions.c:61 msgctxt "dockable-action" msgid "_Close Tab" msgstr "_Tampar l'onglet" #: ../app/actions/dockable-actions.c:66 msgctxt "dockable-action" msgid "_Detach Tab" msgstr "_Destacar l'onglet" #: ../app/actions/dockable-actions.c:85 msgctxt "preview-size" msgid "_Tiny" msgstr "_Minuscula" #: ../app/actions/dockable-actions.c:87 msgctxt "preview-size" msgid "E_xtra Small" msgstr "_Fòrça pichon" #: ../app/actions/dockable-actions.c:89 msgctxt "preview-size" msgid "_Small" msgstr "_Pichon" #: ../app/actions/dockable-actions.c:91 msgctxt "preview-size" msgid "_Medium" msgstr "_Mejan" #: ../app/actions/dockable-actions.c:93 msgctxt "preview-size" msgid "_Large" msgstr "_Grand" #: ../app/actions/dockable-actions.c:95 msgctxt "preview-size" msgid "Ex_tra Large" msgstr "Fò_rt grand" #: ../app/actions/dockable-actions.c:97 msgctxt "preview-size" msgid "_Huge" msgstr "_Immense" #: ../app/actions/dockable-actions.c:99 msgctxt "preview-size" msgid "_Enormous" msgstr "_Enòrme" #: ../app/actions/dockable-actions.c:101 msgctxt "preview-size" msgid "_Gigantic" msgstr "_Gigantèsc" #: ../app/actions/dockable-actions.c:107 msgctxt "tab-style" msgid "_Icon" msgstr "_Icòna" #: ../app/actions/dockable-actions.c:109 msgctxt "tab-style" msgid "Current _Status" msgstr "_Estat actual" #: ../app/actions/dockable-actions.c:111 msgctxt "tab-style" msgid "_Text" msgstr "Tè_xte" #: ../app/actions/dockable-actions.c:113 msgctxt "tab-style" msgid "I_con & Text" msgstr "_Icòna e tèxte" #: ../app/actions/dockable-actions.c:115 msgctxt "tab-style" msgid "St_atus & Text" msgstr "_Estat e tèxte" #: ../app/actions/dockable-actions.c:117 ../app/widgets/widgets-enums.c:255 msgctxt "tab-style" msgid "Automatic" msgstr "Automatic" #: ../app/actions/dockable-actions.c:127 msgctxt "dockable-action" msgid "Loc_k Tab to Dock" msgstr "_Verrolha l'onglet al grop de fenèstras" #: ../app/actions/dockable-actions.c:129 #| msgctxt "dockable-action" #| msgid "Protect this tab from being dragged with the mouse puntar" msgctxt "dockable-action" msgid "Protect this tab from being dragged with the mouse pointer" msgstr "Empacha de desplaçar aqueste onglet amb lo puntador de la mirga" #: ../app/actions/dockable-actions.c:135 msgctxt "dockable-action" msgid "Show _Button Bar" msgstr "Afichar la ba_rra dels botons" #: ../app/actions/dockable-actions.c:144 msgctxt "dockable-action" msgid "View as _List" msgstr "Afichar en _lista" #: ../app/actions/dockable-actions.c:149 msgctxt "dockable-action" msgid "View as _Grid" msgstr "Afichar en _grasilha" #: ../app/actions/documents-actions.c:42 msgctxt "documents-action" msgid "Documents Menu" msgstr "Menú dels documents" #: ../app/actions/documents-actions.c:46 msgctxt "documents-action" msgid "_Open Image" msgstr "_Dobrir un imatge" #: ../app/actions/documents-actions.c:47 msgctxt "documents-action" msgid "Open the selected entry" msgstr "Dobrís l'element seleccionat" #: ../app/actions/documents-actions.c:52 msgctxt "documents-action" msgid "_Raise or Open Image" msgstr "_Remontar o dobrir un imatge" #: ../app/actions/documents-actions.c:53 msgctxt "documents-action" msgid "Raise window if already open" msgstr "Remontar la fenèstra se es ja dobèrta" #: ../app/actions/documents-actions.c:58 msgctxt "documents-action" msgid "File Open _Dialog" msgstr "Bóstia de _dialòg de dobertura de fichièrs" #: ../app/actions/documents-actions.c:59 msgctxt "documents-action" msgid "Open image dialog" msgstr "Dobrís la bóstia de dialòg d'imatge" #: ../app/actions/documents-actions.c:64 msgctxt "documents-action" msgid "Copy Image _Location" msgstr "Copiar l'_emplaçament de l'imatge" #: ../app/actions/documents-actions.c:65 msgctxt "documents-action" msgid "Copy image location to clipboard" msgstr "Copiar l'emplaçament de l'imatge dins lo quichapapièrs" #: ../app/actions/documents-actions.c:70 #| msgid "Module Manager" msgctxt "documents-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "Gestionari de moduls" #: ../app/actions/documents-actions.c:71 #| msgctxt "documents-action" #| msgid "Copy image location to clipboard" msgctxt "documents-action" msgid "Show image location in the file manager" msgstr "Copiar l'emplaçament de l'imatge dins lo quichapapièrs" #: ../app/actions/documents-actions.c:76 msgctxt "documents-action" msgid "Remove _Entry" msgstr "Suprimir l'_entrada" #: ../app/actions/documents-actions.c:77 msgctxt "documents-action" msgid "Remove the selected entry" msgstr "Suprimir l'entrada seleccionada" #: ../app/actions/documents-actions.c:82 msgctxt "documents-action" msgid "_Clear History" msgstr "_Voidar l'istoric" #: ../app/actions/documents-actions.c:83 msgctxt "documents-action" msgid "Clear the entire document history" msgstr "Voidar entièrament l'istoric dels documents" #: ../app/actions/documents-actions.c:88 msgctxt "documents-action" msgid "Recreate _Preview" msgstr "Regenerar l'a_percebut" #: ../app/actions/documents-actions.c:89 msgctxt "documents-action" msgid "Recreate preview" msgstr "Regenèra l'apercebut" #: ../app/actions/documents-actions.c:94 msgctxt "documents-action" msgid "Reload _all Previews" msgstr "Recargar totes los _apercebuts" #: ../app/actions/documents-actions.c:95 msgctxt "documents-action" msgid "Reload all previews" msgstr "Recarga totes los apercebuts" #: ../app/actions/documents-actions.c:100 msgctxt "documents-action" msgid "Remove Dangling E_ntries" msgstr "Suprimir las e_ntradas incorrectes" #: ../app/actions/documents-actions.c:102 msgctxt "documents-action" msgid "Remove entries for which the corresponding file is not available" msgstr "" "Suprimís las entradas per lesquelles lo fichièr correspondant n'est mai " "disponible" #: ../app/actions/documents-commands.c:223 msgid "Clear Document History" msgstr "Voidar l'istoric dels documents" #: ../app/actions/documents-commands.c:246 msgid "Clear the Recent Documents list?" msgstr "Cal escafar la lista dels documents recents ?" #: ../app/actions/documents-commands.c:249 msgid "" "Clearing the document history will permanently remove all images from the " "recent documents list." msgstr "" "Voidar l'istoric dels documents lèva definitivament totas las entradas de la " "lista dels documents recents dins totas las aplicacions." #: ../app/actions/drawable-actions.c:45 msgctxt "drawable-action" msgid "_Equalize" msgstr "_Egalizar" #: ../app/actions/drawable-actions.c:46 msgctxt "drawable-action" msgid "Automatic contrast enhancement" msgstr "Melhorament automatic del contraste" #: ../app/actions/drawable-actions.c:51 msgctxt "drawable-action" msgid "In_vert" msgstr "In_versar" #: ../app/actions/drawable-actions.c:52 msgctxt "drawable-action" msgid "Invert the colors" msgstr "Inversar las colors" #: ../app/actions/drawable-actions.c:57 msgctxt "drawable-action" msgid "_Value Invert" msgstr "_Inversar" #: ../app/actions/drawable-actions.c:58 msgctxt "drawable-action" msgid "Invert the brightness of each pixel" msgstr "" #: ../app/actions/drawable-actions.c:63 msgctxt "drawable-action" msgid "_White Balance" msgstr "_Balança dels blancs" #: ../app/actions/drawable-actions.c:64 msgctxt "drawable-action" msgid "Automatic white balance correction" msgstr "Correccion automatica de la balança dels blancs" #: ../app/actions/drawable-actions.c:69 msgctxt "drawable-action" msgid "_Dilate" msgstr "" #: ../app/actions/drawable-actions.c:70 #| msgctxt "cage-mode" #| msgid "Deform the cage to deform the image" msgctxt "drawable-action" msgid "Grow lighter areas of the image" msgstr "Desformar la gàbia per desformar l'imatge" #: ../app/actions/drawable-actions.c:75 msgctxt "drawable-action" msgid "E_rode" msgstr "" #: ../app/actions/drawable-actions.c:76 msgctxt "drawable-action" msgid "Grow darker areas of the image" msgstr "" #: ../app/actions/drawable-actions.c:81 msgctxt "drawable-action" msgid "_Offset..." msgstr "_Decalatge..." #: ../app/actions/drawable-actions.c:83 msgctxt "drawable-action" msgid "Shift the pixels, optionally wrapping them at the borders" msgstr "Decala los pixèls, opcionalament los enroule suls bòrds" #: ../app/actions/drawable-actions.c:91 msgctxt "drawable-action" msgid "_Visible" msgstr "_Visible" #: ../app/actions/drawable-actions.c:92 msgctxt "drawable-action" msgid "Toggle visibility" msgstr "Bascular la visibilitat" #: ../app/actions/drawable-actions.c:98 msgctxt "drawable-action" msgid "_Linked" msgstr "_Lié" #: ../app/actions/drawable-actions.c:99 msgctxt "drawable-action" msgid "Toggle the linked state" msgstr "Bascular l'estat ligat" #. GIMP_STOCK_LOCK #: ../app/actions/drawable-actions.c:105 msgctxt "drawable-action" msgid "L_ock pixels" msgstr "Verr_olhar los pixèls" #: ../app/actions/drawable-actions.c:107 msgctxt "drawable-action" msgid "Keep the pixels on this drawable from being modified" msgstr "Empacha tota modificacion dels pixèls d'aqueste objècte grafic" #: ../app/actions/drawable-actions.c:113 #| msgid "Lock alpha channel" msgctxt "drawable-action" msgid "L_ock position of channel" msgstr "Verro_lhar lo canal alfa" #: ../app/actions/drawable-actions.c:115 #| msgctxt "drawable-action" #| msgid "Keep the pixels on this drawable from being modified" msgctxt "drawable-action" msgid "Keep the position on this drawable from being modified" msgstr "Empacha tota modificacion dels pixèls d'aqueste objècte grafic" #: ../app/actions/drawable-actions.c:124 msgctxt "drawable-action" msgid "Flip _Horizontally" msgstr "Miralh _orizontal" #: ../app/actions/drawable-actions.c:125 #| msgctxt "drawable-action" #| msgid "Flip orizontally" msgctxt "drawable-action" msgid "Flip horizontally" msgstr "Miralh orizontal" #: ../app/actions/drawable-actions.c:130 msgctxt "drawable-action" msgid "Flip _Vertically" msgstr "Miralh _vertical" #: ../app/actions/drawable-actions.c:131 msgctxt "drawable-action" msgid "Flip vertically" msgstr "Miralh vertical" #: ../app/actions/drawable-actions.c:139 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate 90° _clockwise" msgstr "Rotacion 90° sens _orari" #: ../app/actions/drawable-actions.c:140 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate 90 degrees to the right" msgstr "Rotacion de 90 grases cap a drecha" #: ../app/actions/drawable-actions.c:145 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate _180°" msgstr "Rotacion _180°" #: ../app/actions/drawable-actions.c:146 msgctxt "drawable-action" msgid "Turn upside-down" msgstr "Capvirar" #: ../app/actions/drawable-actions.c:151 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate 90° counter-clock_wise" msgstr "Rotacion 90° sens _anti-orari" #: ../app/actions/drawable-actions.c:152 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate 90 degrees to the left" msgstr "Rotacion de 90 grases cap a esquèrra" #: ../app/actions/drawable-commands.c:72 ../app/actions/drawable-commands.c:88 #: ../app/pdb/color-cmds.c:387 msgid "Invert" msgstr "Inversar" #: ../app/actions/drawable-commands.c:109 msgid "White Balance operates only on RGB color layers." msgstr "La balança dels blancs fonciona pas que sus de calques RVB." #: ../app/actions/drawable-commands.c:143 msgid "Dilate" msgstr "" #: ../app/actions/drawable-commands.c:175 msgid "Erode" msgstr "" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:43 msgctxt "dynamics-action" msgid "Paint Dynamics Menu" msgstr "Menú Dinamica de bròssa" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:47 msgctxt "dynamics-action" msgid "_New Dynamics" msgstr "_Novèla dinamica" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:48 msgctxt "dynamics-action" msgid "Create a new dynamics" msgstr "Crèa una novèla dinamica" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:53 msgctxt "dynamics-action" msgid "D_uplicate Dynamics" msgstr "D_uplicar la dinamica" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:54 msgctxt "dynamics-action" msgid "Duplicate this dynamics" msgstr "Duplica aquesta dinamic" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:59 msgctxt "dynamics-action" msgid "Copy Dynamics _Location" msgstr "Copiar l'_emplaçament de la dinamica" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:60 msgctxt "dynamics-action" msgid "Copy dynamics file location to clipboard" msgstr "Còpia l'emplaçament del fichièr de dinamic dins lo quichapapièrs" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:65 msgctxt "dynamics-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "Gestionarie moduls" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:66 #| msgctxt "dynamics-action" #| msgid "Copy dynamics file location to clipboard" msgctxt "dynamics-action" msgid "Show dynamics file location in the file manager" msgstr "Còpia l'emplaçament del fichièr de dinamica dins lo quichapapièrs" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:71 msgctxt "dynamics-action" msgid "_Delete Dynamics" msgstr "_Suprimir la dinamica" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:72 msgctxt "dynamics-action" msgid "Delete this dynamics" msgstr "Suprimís aquesta dinamic" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:77 msgctxt "dynamics-action" msgid "_Refresh Dynamics" msgstr "_Actualizar la dinamica" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:78 msgctxt "dynamics-action" msgid "Refresh dynamics" msgstr "Actualiza la dinamica" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:86 msgctxt "dynamics-action" msgid "_Edit Dynamics..." msgstr "Mo_dificar la dinamica..." #: ../app/actions/dynamics-actions.c:87 msgctxt "dynamics-action" msgid "Edit dynamics" msgstr "Modifica la dinamica" #: ../app/actions/dynamics-editor-actions.c:43 msgctxt "dynamics-editor-action" msgid "Paint Dynamics Editor Menu" msgstr "Menú Editor de dinamic de bròssa" #: ../app/actions/dynamics-editor-actions.c:51 #| msgctxt "dynamics-editor-action" #| msgid "Edit Activa Dynamics" msgctxt "dynamics-editor-action" msgid "Edit Active Dynamics" msgstr "Modifica la dinamica activa" #: ../app/actions/edit-actions.c:65 msgctxt "edit-action" msgid "_Edit" msgstr "É_dition" #: ../app/actions/edit-actions.c:66 msgctxt "edit-action" msgid "Paste _as" msgstr "Pegar c_oma" #: ../app/actions/edit-actions.c:67 msgctxt "edit-action" msgid "_Buffer" msgstr "_Quichapapièrs" #: ../app/actions/edit-actions.c:70 msgctxt "edit-action" msgid "Undo History Menu" msgstr "Menú de l'istoric d'anullacion" #: ../app/actions/edit-actions.c:74 msgctxt "edit-action" msgid "_Undo" msgstr "A_nullar" #: ../app/actions/edit-actions.c:75 msgctxt "edit-action" msgid "Undo the last operation" msgstr "Anulla la darrièra operacion" #: ../app/actions/edit-actions.c:80 msgctxt "edit-action" msgid "_Redo" msgstr "_Restablir" #: ../app/actions/edit-actions.c:81 msgctxt "edit-action" msgid "Redo the last operation that was undone" msgstr "Restablís la darrièra operacion anullada" #: ../app/actions/edit-actions.c:86 msgctxt "edit-action" msgid "Strong Undo" msgstr "Anullacion forçada" #: ../app/actions/edit-actions.c:87 msgctxt "edit-action" msgid "Undo the last operation, skipping visibility changes" msgstr "" "Anulla la darrièra operacion sens prene en compte los cambiaments de " "visibilitat" #: ../app/actions/edit-actions.c:92 msgctxt "edit-action" msgid "Strong Redo" msgstr "Restablir de force" #: ../app/actions/edit-actions.c:94 msgctxt "edit-action" msgid "Redo the last operation that was undone, skipping visibility changes" msgstr "" "Restablís la darrièra operacion anullada sens prene en compte los cambiaments " "de visibilitat" #: ../app/actions/edit-actions.c:99 msgctxt "edit-action" msgid "_Clear Undo History" msgstr "_Voidar l'istoric d'anullacion" #: ../app/actions/edit-actions.c:100 msgctxt "edit-action" msgid "Remove all operations from the undo history" msgstr "Levar totas las operacions de l'istoric d'anullacion" #: ../app/actions/edit-actions.c:105 msgctxt "edit-action" msgid "_Fade..." msgstr "_Fondut..." #: ../app/actions/edit-actions.c:107 msgctxt "edit-action" msgid "Modify paint mode and opacity of the last pixel manipulation" msgstr "Modificar lo mòde e l'opacitat de la darrièra manipulation de pixèls" #: ../app/actions/edit-actions.c:112 msgctxt "edit-action" msgid "Cu_t" msgstr "_Talhar" #: ../app/actions/edit-actions.c:113 msgctxt "edit-action" msgid "Move the selected pixels to the clipboard" msgstr "Desplaça los pixèls seleccionats dins lo quichapapièrs" #: ../app/actions/edit-actions.c:118 msgctxt "edit-action" msgid "_Copy" msgstr "_Copiar" #: ../app/actions/edit-actions.c:119 msgctxt "edit-action" msgid "Copy the selected pixels to the clipboard" msgstr "Còpia los pixèls seleccionats dins lo quichapapièrs" #. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE, #: ../app/actions/edit-actions.c:124 msgctxt "edit-action" msgid "Copy _Visible" msgstr "Copiar visi_ble" #: ../app/actions/edit-actions.c:125 msgctxt "edit-action" msgid "Copy what is visible in the selected region" msgstr "Còpia çò qu'es visible dins la region seleccionada" #: ../app/actions/edit-actions.c:130 msgctxt "edit-action" msgid "_Paste" msgstr "_Pegar" #: ../app/actions/edit-actions.c:131 msgctxt "edit-action" msgid "Paste the content of the clipboard" msgstr "Pega lo contengut del quichapapièrs" #: ../app/actions/edit-actions.c:136 msgctxt "edit-action" msgid "Paste _Into" msgstr "Pegar _dins" #: ../app/actions/edit-actions.c:138 msgctxt "edit-action" msgid "Paste the content of the clipboard into the current selection" msgstr "Pega lo contengut del quichapapièrs dins la seleccion actuala" #: ../app/actions/edit-actions.c:143 msgctxt "edit-action" msgid "From _Clipboard" msgstr "Dempuèi lo _quichapapièrs" #: ../app/actions/edit-actions.c:144 ../app/actions/edit-actions.c:150 msgctxt "edit-action" msgid "Create a new image from the content of the clipboard" msgstr "Crèa un imatge novèl a partir del contengut del quichapapièrs" #: ../app/actions/edit-actions.c:149 msgctxt "edit-action" msgid "_New Image" msgstr "_Imatge novèl" #: ../app/actions/edit-actions.c:155 msgctxt "edit-action" msgid "New _Layer" msgstr "_Calc novèl" #: ../app/actions/edit-actions.c:156 msgctxt "edit-action" msgid "Create a new layer from the content of the clipboard" msgstr "Crèa un novèl calc a partir del contengut del quichapapièrs" #: ../app/actions/edit-actions.c:161 msgctxt "edit-action" msgid "Cu_t Named..." msgstr "Cou_per (nomenat)" #: ../app/actions/edit-actions.c:162 msgctxt "edit-action" msgid "Move the selected pixels to a named buffer" msgstr "Desplaça los pixèls seleccionats dins un tampon nomenat" #: ../app/actions/edit-actions.c:167 msgctxt "edit-action" msgid "_Copy Named..." msgstr "_Copiar (nomenat)" #: ../app/actions/edit-actions.c:168 msgctxt "edit-action" msgid "Copy the selected pixels to a named buffer" msgstr "Còpia los pixèls seleccionats dins un tampon nomenat" #. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE, #: ../app/actions/edit-actions.c:173 msgctxt "edit-action" msgid "Copy _Visible Named..." msgstr "Copiar _visible nomenat..." #: ../app/actions/edit-actions.c:175 msgctxt "edit-action" msgid "Copy what is visible in the selected region to a named buffer" msgstr "" "Còpia çò qu'es visible dins la region seleccionada, dins un tampon nomenat" #: ../app/actions/edit-actions.c:180 msgctxt "edit-action" msgid "_Paste Named..." msgstr "_Pegar (nomenat)..." #: ../app/actions/edit-actions.c:181 msgctxt "edit-action" msgid "Paste the content of a named buffer" msgstr "Pega lo contengut d'un tampon nomenat" #: ../app/actions/edit-actions.c:186 msgctxt "edit-action" msgid "Cl_ear" msgstr "_Escafar" #: ../app/actions/edit-actions.c:187 msgctxt "edit-action" msgid "Clear the selected pixels" msgstr "Escafa los pixèls seleccionats" #: ../app/actions/edit-actions.c:195 msgctxt "edit-action" msgid "Fill with _FG Color" msgstr "E_mplenar amb la color de PP" #: ../app/actions/edit-actions.c:196 msgctxt "edit-action" msgid "Fill the selection using the foreground color" msgstr "Emplena la seleccion amb la color de primièr plan" #: ../app/actions/edit-actions.c:201 msgctxt "edit-action" msgid "Fill with B_G Color" msgstr "Emplenar amb la color d'_AP" #: ../app/actions/edit-actions.c:202 msgctxt "edit-action" msgid "Fill the selection using the background color" msgstr "Emplena la seleccion amb la color de rèireplan" #: ../app/actions/edit-actions.c:207 msgctxt "edit-action" msgid "Fill _with Pattern" msgstr "Emplenar amb un mo_tif" #: ../app/actions/edit-actions.c:208 msgctxt "edit-action" msgid "Fill the selection using the active pattern" msgstr "Emplena la seleccion amb lo motiu actiu" #: ../app/actions/edit-actions.c:315 ../app/actions/edit-actions.c:317 #, c-format msgid "_Undo %s" msgstr "An_ullar %s" #: ../app/actions/edit-actions.c:321 ../app/actions/edit-actions.c:323 #, c-format msgid "_Redo %s" msgstr "_Restablir %s" #: ../app/actions/edit-actions.c:337 #, c-format msgid "_Fade %s..." msgstr "_Fondut %s..." #: ../app/actions/edit-actions.c:349 msgid "_Undo" msgstr "A_nullar" #: ../app/actions/edit-actions.c:350 msgid "_Redo" msgstr "_Restablir" #: ../app/actions/edit-actions.c:351 msgid "_Fade..." msgstr "_Fondut..." #: ../app/actions/edit-commands.c:151 msgid "Clear Undo History" msgstr "Voidar l'istoric d'anullacion" #: ../app/actions/edit-commands.c:177 msgid "Really clear image's undo history?" msgstr "Vraiment escafar los imatges de l'istoric d'anullacion ?" #: ../app/actions/edit-commands.c:190 #, c-format msgid "Clearing the undo history of this image will gain %s of memory." msgstr "" "Voidar l'istoric d'anullacion d'aqueste imatge farà ganhar %s de memòria" #: ../app/actions/edit-commands.c:220 msgid "Cut pixels to the clipboard" msgstr "Pixèls talhats dins lo quichapapièrs" #: ../app/actions/edit-commands.c:250 ../app/actions/edit-commands.c:279 msgid "Copied pixels to the clipboard" msgstr "Pixèls copiats dins lo quichapapièrs" #: ../app/actions/edit-commands.c:343 ../app/actions/edit-commands.c:379 #: ../app/actions/edit-commands.c:573 ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:295 msgid "There is no image data in the clipboard to paste." msgstr "I a pas de donadas d'imatge a pegar dempuèi lo quichapapièrs" #: ../app/actions/edit-commands.c:366 ../app/core/gimpbrushclipboard.c:168 #: ../app/core/gimppatternclipboard.c:168 ../app/widgets/gimpclipboard.c:346 msgid "Clipboard" msgstr "Quichapapièrs" #: ../app/actions/edit-commands.c:393 msgid "Cut Named" msgstr "Talhar (nomenat)" #: ../app/actions/edit-commands.c:396 ../app/actions/edit-commands.c:437 #: ../app/actions/edit-commands.c:457 msgid "Enter a name for this buffer" msgstr "Picatz un nom per aqueste tampon" #: ../app/actions/edit-commands.c:434 msgid "Copy Named" msgstr "Copiar (nomenat)" #: ../app/actions/edit-commands.c:454 msgid "Copy Visible Named " msgstr "Copiar visible (nomenat)" #: ../app/actions/edit-commands.c:590 #| msgid "There is no activa layer or channel to cut from." msgid "There is no active layer or channel to cut from." msgstr "I a pas de calc o de canal actiu dempuèi lequel couper." #: ../app/actions/edit-commands.c:595 ../app/actions/edit-commands.c:627 #: ../app/actions/edit-commands.c:651 msgid "(Unnamed Buffer)" msgstr "(tampon sens nom)" #: ../app/actions/edit-commands.c:622 #| msgid "There is no activa layer or channel to copy from." msgid "There is no active layer or channel to copy from." msgstr "I a pas de calc o de canal actiu dempuèi lequel copier." #: ../app/actions/error-console-actions.c:40 msgctxt "error-console-action" msgid "Error Console Menu" msgstr "Menú de la consòla d'errors" #: ../app/actions/error-console-actions.c:44 msgctxt "error-console-action" msgid "_Clear" msgstr "_Escafar" #: ../app/actions/error-console-actions.c:45 msgctxt "error-console-action" msgid "Clear error console" msgstr "Escafar las errors dins la consòla" #: ../app/actions/error-console-actions.c:50 msgctxt "error-console-action" msgid "Select _All" msgstr "_Seleccionar tot" #: ../app/actions/error-console-actions.c:51 msgctxt "error-console-action" msgid "Select all error messages" msgstr "Seleccionar totas las errors" #: ../app/actions/error-console-actions.c:59 msgctxt "error-console-action" msgid "_Save Error Log to File..." msgstr "_Enregistrar los messatges d'error dins un fichièr" #: ../app/actions/error-console-actions.c:60 msgctxt "error-console-action" msgid "Write all error messages to a file" msgstr "Écrire totas las errors dins un fichièr" #: ../app/actions/error-console-actions.c:65 msgctxt "error-console-action" msgid "Save S_election to File..." msgstr "Enregistrar la _seleccion dins un fichièr..." #: ../app/actions/error-console-actions.c:66 msgctxt "error-console-action" msgid "Write the selected error messages to a file" msgstr "Exportar los paramètres seleccionats dins un fichièr" #: ../app/actions/error-console-commands.c:85 msgid "Cannot save. Nothing is selected." msgstr "Impossible d'enregistrar. Rien n'est seleccionat." #: ../app/actions/error-console-commands.c:96 msgid "Save Error Log to File" msgstr "Enregistrar lo jornal d'errors dins un fichièr" #: ../app/actions/error-console-commands.c:158 #, c-format msgid "" "Error writing file '%s':\n" "%s" msgstr "" "Error al moment de l'escritura del fichièr « %s » :\n" "%s" #: ../app/actions/file-actions.c:71 msgctxt "file-action" msgid "_File" msgstr "_Fichièr" #: ../app/actions/file-actions.c:72 msgctxt "file-action" msgid "Crea_te" msgstr "_Crear" #: ../app/actions/file-actions.c:73 msgctxt "file-action" msgid "Open _Recent" msgstr "_Recentament dobèrts" #: ../app/actions/file-actions.c:76 msgctxt "file-action" msgid "_Open..." msgstr "_Dobrir..." #: ../app/actions/file-actions.c:77 msgctxt "file-action" msgid "Open an image file" msgstr "Dobrís un fichièr imatge" #: ../app/actions/file-actions.c:82 msgctxt "file-action" msgid "Op_en as Layers..." msgstr "Dobrir en tant que ca_lques..." #: ../app/actions/file-actions.c:83 msgctxt "file-action" msgid "Open an image file as layers" msgstr "Dobrís un fichièr imatge en tant que calques" #: ../app/actions/file-actions.c:88 msgctxt "file-action" msgid "Open _Location..." msgstr "D_obrir segon l'emplaçament :" #: ../app/actions/file-actions.c:89 msgctxt "file-action" msgid "Open an image file from a specified location" msgstr "Dobrís un imatge dempuèi l'emplaçament indicat" #: ../app/actions/file-actions.c:94 msgctxt "file-action" msgid "Create Template..." msgstr "Crear un modèl..." #: ../app/actions/file-actions.c:95 msgctxt "file-action" msgid "Create a new template from this image" msgstr "Crèa un novèl modèl dempuèi aqueste imatge" #: ../app/actions/file-actions.c:100 msgctxt "file-action" msgid "Re_vert" msgstr "_Restablir" #: ../app/actions/file-actions.c:101 msgctxt "file-action" msgid "Reload the image file from disk" msgstr "Recarga lo fichièr imatge dempuèi lo disc" #: ../app/actions/file-actions.c:106 msgctxt "file-action" msgid "Close all" msgstr "Tampar tout" #: ../app/actions/file-actions.c:107 msgctxt "file-action" msgid "Close all opened images" msgstr "Tampa totes los imatges dobèrts" #: ../app/actions/file-actions.c:112 #| msgctxt "documents-action" #| msgid "Copy Image _Location" msgctxt "file-action" msgid "Copy _Image Location" msgstr "Copiar l'_emplaçament de l'imatge" #: ../app/actions/file-actions.c:113 #| msgctxt "documents-action" #| msgid "Copy image location to clipboard" msgctxt "file-action" msgid "Copy image file location to clipboard" msgstr "Copiar l'emplaçament de l'imatge dins lo quichapapièrs" #: ../app/actions/file-actions.c:118 #| msgid "Module Manager" msgctxt "file-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "Gestionari de moduls" #: ../app/actions/file-actions.c:119 msgctxt "file-action" msgid "Show image file location in the file manager" msgstr "" #: ../app/actions/file-actions.c:124 msgctxt "file-action" msgid "_Quit" msgstr "_Quitar" #: ../app/actions/file-actions.c:125 msgctxt "file-action" msgid "Quit the GNU Image Manipulation Program" msgstr "Quita l'editor d'imatge GIMP" #: ../app/actions/file-actions.c:133 msgctxt "file-action" msgid "_Save" msgstr "_Enregistrar" #: ../app/actions/file-actions.c:134 msgctxt "file-action" msgid "Save this image" msgstr "Enregistra aqueste imatge" #: ../app/actions/file-actions.c:139 msgctxt "file-action" msgid "Save _As..." msgstr "Enregistrar _jos..." #: ../app/actions/file-actions.c:140 msgctxt "file-action" msgid "Save this image with a different name" msgstr "Enregistra aqueste imatge jos un autre nom" #: ../app/actions/file-actions.c:145 msgctxt "file-action" msgid "Save a Cop_y..." msgstr "Enregistrar una _còpia..." #: ../app/actions/file-actions.c:147 msgctxt "file-action" msgid "" "Save a copy of this image, without affecting the source file (if any) or the " "current state of the image" msgstr "" "Enregistra una còpia d'aqueste imatge, sens afectar lo fichièr font (s'il " "existe), ni l'estat actual de l'imatge" #: ../app/actions/file-actions.c:153 msgctxt "file-action" msgid "Save and Close..." msgstr "Enregistrar e tampar..." #: ../app/actions/file-actions.c:154 msgctxt "file-action" msgid "Save this image and close its window" msgstr "Enregistra aqueste imatge e tampa sa fenèstra" #: ../app/actions/file-actions.c:159 #| msgid "_Export" msgctxt "file-action" msgid "Export" msgstr "_Exportar" #: ../app/actions/file-actions.c:160 msgctxt "file-action" msgid "Export the image again" msgstr "Expòrta l'imatge una novèla còp" #: ../app/actions/file-actions.c:165 msgctxt "file-action" msgid "Over_write" msgstr "Es_potir" #: ../app/actions/file-actions.c:166 msgctxt "file-action" msgid "Export the image back to the imported file in the import format" msgstr "" "Re-expòrta l'imatge dins lo fichièr importat, dins lo format d'importacion" #: ../app/actions/file-actions.c:171 #| msgctxt "file-action" #| msgid "Export..." msgctxt "file-action" msgid "Export As..." msgstr "Exportar..." #: ../app/actions/file-actions.c:172 msgctxt "file-action" msgid "Export the image to various file formats such as PNG or JPEG" msgstr "Expòrta l'imatge cap a divers formats de fichièr tels que PNG o JPEG" #: ../app/actions/file-actions.c:312 #, c-format msgid "Export to %s" msgstr "Exportar cap a %s" #: ../app/actions/file-actions.c:318 #, c-format msgid "Over_write %s" msgstr "Es_potir %s" #: ../app/actions/file-actions.c:325 #| msgid "_Export" msgid "Export" msgstr "_Exportar" #: ../app/actions/file-commands.c:124 ../app/actions/file-commands.c:573 #: ../app/widgets/gimpopendialog.c:66 msgid "Open Image" msgstr "Dobrir un imatge" #: ../app/actions/file-commands.c:145 msgid "Open Image as Layers" msgstr "Dobertura d'un imatge en tant que calques" #: ../app/actions/file-commands.c:285 ../app/widgets/gimpsavedialog.c:260 #, c-format msgid "" "The image uses features from %s and cannot be saved for older GIMP versions." msgstr "" #: ../app/actions/file-commands.c:308 msgid "No changes need to be saved" msgstr "I a pas de modificacion a enregistrar" #: ../app/actions/file-commands.c:315 ../app/actions/file-commands.c:792 #: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:138 msgid "Save Image" msgstr "Enregistrar l'imatge" #: ../app/actions/file-commands.c:321 msgid "Save a Copy of the Image" msgstr "Enregistrar una còpia de l'imatge" #: ../app/actions/file-commands.c:398 msgid "Create New Template" msgstr "Crear un novèl modèl" #: ../app/actions/file-commands.c:402 msgid "Enter a name for this template" msgstr "Picatz un nom per aqueste modèl" #: ../app/actions/file-commands.c:432 msgid "Revert failed. No file name associated with this image." msgstr "" "Lo restabliment a fracassat. Cap de nom de fichièr pas associat a aqueste " "imatge." #: ../app/actions/file-commands.c:442 msgid "Revert Image" msgstr "Restablir l'imatge" #: ../app/actions/file-commands.c:466 #, c-format msgid "Revert '%s' to '%s'?" msgstr "Restablir « %s » a « %s » ?" #: ../app/actions/file-commands.c:471 msgid "" "By reverting the image to the state saved on disk, you will lose all changes, " "including all undo information." msgstr "" "En restablissent a l'estat enregistrat sul disque, perdretz totas vòstras " "modificacions ainsi que las informacions d'anullacion." #: ../app/actions/file-commands.c:823 msgid "(Unnamed Template)" msgstr "(modèl sens nom)" #: ../app/actions/file-commands.c:872 #, c-format msgid "" "Reverting to '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Lo restabliment cap a « %s » a fracassat :\n" "\n" "%s" #: ../app/actions/filters-actions.c:55 #| msgctxt "plug-in-action" #| msgid "Filte_rs" msgctxt "filters-action" msgid "Filte_rs" msgstr "Filt_res" #: ../app/actions/filters-actions.c:57 #| msgctxt "plug-in-action" #| msgid "Recently Used" msgctxt "filters-action" msgid "Recently Used" msgstr "Utilizats recentament" #: ../app/actions/filters-actions.c:59 #| msgctxt "plug-in-action" #| msgid "_Blur" msgctxt "filters-action" msgid "_Blur" msgstr "_Fosc" #: ../app/actions/filters-actions.c:61 #| msgctxt "plug-in-action" #| msgid "_Noise" msgctxt "filters-action" msgid "_Noise" msgstr "_Bruch" #: ../app/actions/filters-actions.c:63 #| msgctxt "plug-in-action" #| msgid "Edge-De_tect" msgctxt "filters-action" msgid "Edge-De_tect" msgstr "De_teccion de bòrd" #: ../app/actions/filters-actions.c:65 #| msgctxt "plug-in-action" #| msgid "En_hance" msgctxt "filters-action" msgid "En_hance" msgstr "A_mélioration" #: ../app/actions/filters-actions.c:67 #| msgctxt "plug-in-action" #| msgid "C_ombine" msgctxt "filters-action" msgid "C_ombine" msgstr "Combi_ner" #: ../app/actions/filters-actions.c:69 #| msgctxt "plug-in-action" #| msgid "_Generic" msgctxt "filters-action" msgid "_Generic" msgstr "_Génériques" #: ../app/actions/filters-actions.c:71 #| msgctxt "plug-in-action" #| msgid "_Light and Shadow" msgctxt "filters-action" msgid "_Light and Shadow" msgstr "_Ombres e lumières" #: ../app/actions/filters-actions.c:73 #| msgctxt "plug-in-action" #| msgid "_Distorts" msgctxt "filters-action" msgid "_Distorts" msgstr "_Distorsions" #: ../app/actions/filters-actions.c:75 #| msgctxt "plug-in-action" #| msgid "_Artistic" msgctxt "filters-action" msgid "_Artistic" msgstr "_Artistiques" #: ../app/actions/filters-actions.c:77 #| msgctxt "plug-in-action" #| msgid "_Decor" msgctxt "filters-action" msgid "_Decor" msgstr "_Décor" #: ../app/actions/filters-actions.c:79 #| msgctxt "image-action" #| msgid "_Map" msgctxt "filters-action" msgid "_Map" msgstr "Cart_e" #: ../app/actions/filters-actions.c:81 #| msgctxt "plug-in-action" #| msgid "_Render" msgctxt "filters-action" msgid "_Render" msgstr "_Rendu" #: ../app/actions/filters-actions.c:83 #| msgctxt "plug-in-action" #| msgid "_Clouds" msgctxt "filters-action" msgid "_Clouds" msgstr "N_uages" #: ../app/actions/filters-actions.c:85 #| msgctxt "plug-in-action" #| msgid "_Fractals" msgctxt "filters-action" msgid "_Fractals" msgstr "_Fractalas" #: ../app/actions/filters-actions.c:87 #| msgctxt "plug-in-action" #| msgid "_Nature" msgctxt "filters-action" msgid "_Nature" msgstr "_Nature" #: ../app/actions/filters-actions.c:89 #| msgctxt "plug-in-action" #| msgid "N_oise" msgctxt "filters-action" msgid "N_oise" msgstr "_Bruch" #: ../app/actions/filters-actions.c:91 #| msgid "_Pattern" msgctxt "filters-action" msgid "_Pattern" msgstr "_Motiu" #: ../app/actions/filters-actions.c:93 #| msgctxt "plug-in-action" #| msgid "_Web" msgctxt "filters-action" msgid "_Web" msgstr "_Web" #: ../app/actions/filters-actions.c:95 #| msgctxt "plug-in-action" #| msgid "An_imation" msgctxt "filters-action" msgid "An_imation" msgstr "An_imacion" #: ../app/actions/filters-actions.c:101 msgctxt "filters-action" msgid "_Alien Map..." msgstr "" #: ../app/actions/filters-actions.c:106 #| msgid "_Antialiasing" msgctxt "filters-action" msgid "_Antialias..." msgstr "_Anti-crénelage" #: ../app/actions/filters-actions.c:111 msgctxt "filters-action" msgid "_Apply Canvas..." msgstr "" #: ../app/actions/filters-actions.c:116 #| msgctxt "view-action" #| msgid "Display _Filters..." msgctxt "filters-action" msgid "Apply _Lens..." msgstr "_Filtres d'afichatge..." #: ../app/actions/filters-actions.c:121 msgctxt "filters-action" msgid "_Bump Map..." msgstr "" #: ../app/actions/filters-actions.c:126 msgctxt "filters-action" msgid "_Color to Gray..." msgstr "" #: ../app/actions/filters-actions.c:131 msgctxt "filters-action" msgid "Ca_rtoon..." msgstr "" #: ../app/actions/filters-actions.c:136 #| msgctxt "channels-action" #| msgid "_New Channel..." msgctxt "filters-action" msgid "_Channel Mixer..." msgstr "_Canal novèl..." #: ../app/actions/filters-actions.c:141 msgctxt "filters-action" msgid "_Checkerboard..." msgstr "" #: ../app/actions/filters-actions.c:146 #| msgid "Color _Balance..." msgctxt "filters-action" msgid "_Color Enhance..." msgstr "_Balança de las colors..." #: ../app/actions/filters-actions.c:151 #| msgid "Color _Balance..." msgctxt "filters-action" msgid "_Color Exchange..." msgstr "_Balança de las colors..." #: ../app/actions/filters-actions.c:156 #| msgid "Colori_ze..." msgctxt "filters-action" msgid "Color _Reduction..." msgstr "_Coloriar..." #: ../app/actions/filters-actions.c:161 #| msgctxt "colormap-action" #| msgid "_Edit Color..." msgctxt "filters-action" msgid "_Rotate Colors..." msgstr "Mo_dificar la color..." #: ../app/actions/filters-actions.c:166 msgctxt "filters-action" msgid "Color T_emperature..." msgstr "Créer un modèl..." #: ../app/actions/filters-actions.c:171 msgctxt "filters-action" msgid "Color to _Alpha..." msgstr "_Balança de las colors..." #: ../app/actions/filters-actions.c:176 #| msgid "Transformation Matrix" msgctxt "filters-action" msgid "_Convolution Matrix..." msgstr "Matritz de transformacion" #: ../app/actions/filters-actions.c:181 msgctxt "filters-action" msgid "_Cubism..." msgstr "" #: ../app/actions/filters-actions.c:186 #| msgid "_Desaturate..." msgctxt "filters-action" msgid "_Deinterlace..." msgstr "_Desaturar..." #: ../app/actions/filters-actions.c:191 #| msgid "_Desaturate..." msgctxt "filters-action" msgid "_Desaturate..." msgstr "_Desaturar..." #: ../app/actions/filters-actions.c:196 msgctxt "filters-action" msgid "Difference of Gaussians..." msgstr "" #: ../app/actions/filters-actions.c:201 #| msgctxt "patterns-action" #| msgid "_Edit Pattern..." msgctxt "filters-action" msgid "Diffraction Patterns..." msgstr "Mo_dificar lo motiu..." #: ../app/actions/filters-actions.c:206 #| msgid "_Desaturate..." msgctxt "filters-action" msgid "Displace..." msgstr "Afichatge" #: ../app/actions/filters-actions.c:211 #| msgid "Distance:" msgctxt "filters-action" msgid "Distance Map..." msgstr "Distància :" #: ../app/actions/filters-actions.c:216 #| msgctxt "select-action" #| msgid "_Grow..." msgctxt "filters-action" msgid "_Drop Shadow..." msgstr "A_grandir..." #: ../app/actions/filters-actions.c:221 #| msgid "_Fade..." msgctxt "filters-action" msgid "_Edge..." msgstr "_Fondut..." #: ../app/actions/filters-actions.c:226 #| msgid "_Replace" msgctxt "filters-action" msgid "_Laplace" msgstr "_Remplaçar" #: ../app/actions/filters-actions.c:231 msgctxt "filters-action" msgid "_Sobel..." msgstr "" #: ../app/actions/filters-actions.c:236 msgctxt "filters-action" msgid "_Emboss..." msgstr "" #: ../app/actions/filters-actions.c:241 #| msgid "_Fade..." msgctxt "filters-action" msgid "En_grave..." msgstr "_Fondut..." #: ../app/actions/filters-actions.c:246 #| msgid "Exposure" msgctxt "filters-action" msgid "E_xposure..." msgstr "Exposicion" #: ../app/actions/filters-actions.c:251 #| msgctxt "image-action" #| msgid "_Scale Image..." msgctxt "filters-action" msgid "_Fractal Trace..." msgstr "_Escala e talha de l'imatge..." #: ../app/actions/filters-actions.c:256 msgctxt "filters-action" msgid "_Gaussian Blur..." msgstr "" #: ../app/actions/filters-actions.c:261 msgctxt "filters-action" msgid "_Selective Gaussian Blur..." msgstr "" #: ../app/actions/filters-actions.c:266 msgctxt "filters-action" msgid "_Grid..." msgstr "Grasilha" #: ../app/actions/filters-actions.c:271 msgctxt "filters-action" msgid "_High Pass..." msgstr "" #: ../app/actions/filters-actions.c:276 msgctxt "filters-action" msgid "_Illusion..." msgstr "" #: ../app/actions/filters-actions.c:281 msgctxt "filters-action" msgid "_Kaleidoscope..." msgstr "" #: ../app/actions/filters-actions.c:286 #| msgctxt "file-action" #| msgid "Open _Location..." msgctxt "filters-action" msgid "Lens Distortion..." msgstr "O_uvrir seguent l'emplaçament :" #: ../app/actions/filters-actions.c:291 msgctxt "filters-action" msgid "Lens Flare..." msgstr "" #: ../app/actions/filters-actions.c:296 #| msgid "_Fade..." msgctxt "filters-action" msgid "_Maze..." msgstr "_Fondut..." #: ../app/actions/filters-actions.c:301 #| msgctxt "channels-action" #| msgid "_New Channel..." msgctxt "filters-action" msgid "_Mono Mixer..." msgstr "" #: ../app/actions/filters-actions.c:306 msgctxt "filters-action" msgid "_Mosaic..." msgstr "" #: ../app/actions/filters-actions.c:311 #| msgctxt "tools-action" #| msgid "_Arbitrary Rotation..." msgctxt "filters-action" msgid "_Circular Motion Blur..." msgstr "Rotacion ar_bitraire..." #: ../app/actions/filters-actions.c:316 msgctxt "filters-action" msgid "_Linear Motion Blur..." msgstr "" #: ../app/actions/filters-actions.c:321 msgctxt "filters-action" msgid "_Zoom Motion Blur..." msgstr "" #: ../app/actions/filters-actions.c:326 msgctxt "filters-action" msgid "_Cell Noise..." msgstr "_Coloriar..." #: ../app/actions/filters-actions.c:331 msgctxt "filters-action" msgid "CIE lch Noise..." msgstr "" #: ../app/actions/filters-actions.c:336 msgctxt "filters-action" msgid "HSV Noise..." msgstr "" #: ../app/actions/filters-actions.c:341 msgctxt "filters-action" msgid "_Hurl..." msgstr "" #: ../app/actions/filters-actions.c:346 #| msgctxt "image-action" #| msgid "_Print Size..." msgctxt "filters-action" msgid "_Perlin Noise..." msgstr "Talha de l'_impression..." #: ../app/actions/filters-actions.c:351 #| msgctxt "select-action" #| msgid "S_hrink..." msgctxt "filters-action" msgid "_Pick..." msgstr "_Reduire..." #: ../app/actions/filters-actions.c:356 #| msgctxt "plug-in-action" #| msgid "_Noise" msgctxt "filters-action" msgid "_RGB Noise..." msgstr "_Bruch" #: ../app/actions/filters-actions.c:361 #| msgid "No selection" msgctxt "filters-action" msgid "Noise R_eduction..." msgstr "Pas cap de seleccion" #: ../app/actions/filters-actions.c:366 #| msgctxt "dialogs-action" #| msgid "_Sample Points" msgctxt "filters-action" msgid "_Simplex Noise..." msgstr "_Punts d'escandalhatge" #: ../app/actions/filters-actions.c:371 #| msgctxt "layers-action" #| msgid "_Scale Layer..." msgctxt "filters-action" msgid "_Slur..." msgstr "_Escala e talha del calc..." #: ../app/actions/filters-actions.c:376 msgctxt "filters-action" msgid "_Solid Noise..." msgstr "" #: ../app/actions/filters-actions.c:381 #| msgid "_Threshold..." msgctxt "filters-action" msgid "Sp_read..." msgstr "_Sulhet..." #: ../app/actions/filters-actions.c:386 msgctxt "filters-action" msgid "Oili_fy..." msgstr "" #: ../app/actions/filters-actions.c:391 msgctxt "filters-action" msgid "_Panorama Projection..." msgstr "" #: ../app/actions/filters-actions.c:396 msgctxt "filters-action" msgid "_Photocopy..." msgstr "" #: ../app/actions/filters-actions.c:401 msgctxt "filters-action" msgid "_Pixelize..." msgstr "_Posterizar..." #: ../app/actions/filters-actions.c:406 msgctxt "filters-action" msgid "_Plasma..." msgstr "" #: ../app/actions/filters-actions.c:411 msgctxt "filters-action" msgid "P_olar Coordinates..." msgstr "" #: ../app/actions/filters-actions.c:416 #| msgid "_Posterize..." msgctxt "filters-action" msgid "_Posterize..." msgstr "_Posterizar..." #: ../app/actions/filters-actions.c:421 msgctxt "filters-action" msgid "_Red Eye Removal..." msgstr "" #: ../app/actions/filters-actions.c:426 msgctxt "filters-action" msgid "_Ripple..." msgstr "" #: ../app/actions/filters-actions.c:431 #| msgid "Saturation" msgctxt "filters-action" msgid "Sat_uration..." msgstr "Saturacion" #: ../app/actions/filters-actions.c:436 msgctxt "filters-action" msgid "_Semi-Flatten..." msgstr "Mo_dificar lo motiu..." #: ../app/actions/filters-actions.c:441 #| msgctxt "palettes-action" #| msgid "_Edit Palette..." msgctxt "filters-action" msgid "_Sepia..." msgstr "" #: ../app/actions/filters-actions.c:446 #| msgctxt "drawable-action" #| msgid "_Offset..." msgctxt "filters-action" msgid "_Shift..." msgstr "_Decalatge..." #: ../app/actions/filters-actions.c:451 #| msgid "_Curves..." msgctxt "filters-action" msgid "_Sinus..." msgstr "C_orbas..." #: ../app/actions/filters-actions.c:456 msgctxt "filters-action" msgid "_Softglow..." msgstr "" #: ../app/actions/filters-actions.c:461 #| msgid "B_rightness-Contrast..." msgctxt "filters-action" msgid "_Stretch Contrast..." msgstr "_Luminositat-Contraste..." #: ../app/actions/filters-actions.c:466 msgctxt "filters-action" msgid "_Stretch Contrast HSV..." msgstr "" #: ../app/actions/filters-actions.c:471 msgctxt "filters-action" msgid "Super_nova..." msgstr "" #: ../app/actions/filters-actions.c:476 msgctxt "filters-action" msgid "_Threshold Alpha..." msgstr "_Sulhet..." #: ../app/actions/filters-actions.c:481 #| msgctxt "image-action" #| msgid "Can_vas Size..." msgctxt "filters-action" msgid "_Glass Tile..." msgstr "Talha del _canavàs..." #: ../app/actions/filters-actions.c:486 #| msgid "_Posterize..." msgctxt "filters-action" msgid "_Paper Tile..." msgstr "_Posterizar..." #: ../app/actions/filters-actions.c:491 msgctxt "filters-action" msgid "_Tile Seamless..." msgstr "" #: ../app/actions/filters-actions.c:496 msgctxt "filters-action" msgid "_Unsharp Mask..." msgstr "" #: ../app/actions/filters-actions.c:501 #| msgctxt "image-action" #| msgid "_Scale Image..." msgctxt "filters-action" msgid "_Value Propagate..." msgstr "_Escala e talha de l'imatge..." #: ../app/actions/filters-actions.c:506 #| msgid "_GEGL Operation..." msgctxt "filters-action" msgid "Vi_deo Degradation..." msgstr "Accion _GEGL..." #: ../app/actions/filters-actions.c:511 #| msgctxt "palettes-action" #| msgid "_Edit Palette..." msgctxt "filters-action" msgid "_Vignette..." msgstr "Mo_dificar la paleta..." #: ../app/actions/filters-actions.c:516 #| msgid "_Curves..." msgctxt "filters-action" msgid "_Waves..." msgstr "C_orbas..." #: ../app/actions/filters-actions.c:521 msgctxt "filters-action" msgid "W_hirl and Pinch..." msgstr "" #: ../app/actions/filters-actions.c:526 #| msgctxt "image-convert-action" #| msgid "_Indexed..." msgctxt "filters-action" msgid "W_ind..." msgstr "Colors _indexadas" #: ../app/actions/filters-actions.c:534 #| msgctxt "plug-in-action" #| msgid "Re_peat Last" msgctxt "filters-action" msgid "Re_peat Last" msgstr "Re_petir lo dernier" #: ../app/actions/filters-actions.c:536 #| msgctxt "plug-in-action" #| msgid "Rerun the last used plug-in using the same settings" msgctxt "filters-action" msgid "Rerun the last used filter using the same settings" msgstr "Relance lo dernier greffon utilizat amb los mêmes paramètres" #: ../app/actions/filters-actions.c:541 #| msgctxt "plug-in-action" #| msgid "R_e-Show Last" msgctxt "filters-action" msgid "R_e-Show Last" msgstr "Ré_afichar lo dernier" #: ../app/actions/filters-actions.c:542 #| msgctxt "plug-in-action" #| msgid "Show the last used plug-in dialog again" msgctxt "filters-action" msgid "Show the last used filter dialog again" msgstr "Aficha a novèl la bóstia de dialòg del dernier greffon utilizat" #: ../app/actions/filters-actions.c:814 #, c-format msgid "Re_peat \"%s\"" msgstr "Re_petir « %s »" #: ../app/actions/filters-actions.c:815 #, c-format msgid "R_e-Show \"%s\"" msgstr "R_eafichar « %s »" #: ../app/actions/filters-actions.c:853 msgid "Repeat Last" msgstr "Repetir lo darrièr" #: ../app/actions/filters-actions.c:855 msgid "Re-Show Last" msgstr "Reafichar lo darrièr" #: ../app/actions/fonts-actions.c:44 msgctxt "fonts-action" msgid "Fonts Menu" msgstr "Menú de las poliças" #: ../app/actions/fonts-actions.c:48 msgctxt "fonts-action" msgid "_Rescan Font List" msgstr "_Recargar la lista de las poliças" #: ../app/actions/fonts-actions.c:49 msgctxt "fonts-action" msgid "Rescan the installed fonts" msgstr "Recarga las poliças installadas" #: ../app/actions/gimpgeglprocedure.c:294 #, c-format msgid "There are no last settings for '%s', showing the filter dialog instead." msgstr "" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:46 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Gradient Editor Menu" msgstr "Menú Editor de degradats" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:50 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Left Color Type" msgstr "Tipe de color esquèrra" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:52 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Load Left Color From" msgstr "Cargar la color _esquèrra dempuèi" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:54 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Save Left Color To" msgstr "Enregi_strer la color esquèrra vers" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:57 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Right Color Type" msgstr "Tipe de color drecha" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:59 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Load Right Color Fr_om" msgstr "Cargar la color _drecha dempuèi" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:61 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Sa_ve Right Color To" msgstr "Enre_gistrar la color drecha vers" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:67 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "L_eft Endpoint's Color..." msgstr "Color de l'_extremitat Esquèrra..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:72 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "R_ight Endpoint's Color..." msgstr "Color de l'extremitat dro_ite..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:112 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Ble_nd Endpoints' Colors" msgstr "Méla_nger las colors de las extremitats" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:117 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Blend Endpoints' Opacit_y" msgstr "Mesclar las _opacitats de las extremitats" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:125 #| msgctxt "gradient-editor-action" #| msgid "Edit Activa Gradient" msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Edit Active Gradient" msgstr "Modificar lo degradat actiu" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:156 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Left Neighbor's Right Endpoint" msgstr "Extremitat drecha del voisin _esquèrra" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:161 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Right Endpoint" msgstr "Extremitat _drecha" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:166 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:214 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Foreground Color" msgstr "Color de _primièr plan" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:171 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:219 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Background Color" msgstr "Color d'_arrièrplan" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:204 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Right Neighbor's Left Endpoint" msgstr "Extremitat esquèrra del voisin de _drecha" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:209 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Left Endpoint" msgstr "Extremitat _esquèrra" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:258 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:288 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "_Fixed" msgstr "_Fixé" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:263 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:293 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "F_oreground Color" msgstr "Color de p_rimièr plan" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:269 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:299 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "Fo_reground Color (Transparent)" msgstr "Color de primièr plan (transparent)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:274 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:304 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "_Background Color" msgstr "Color de rèirepl_an" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:280 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:310 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "B_ackground Color (Transparent)" msgstr "Color de rèireplan (transparent)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:318 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "_Linear" msgstr "_Linear" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:323 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "_Curved" msgstr "_Incurvat" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:328 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "_Sinusoidal" msgstr "_Sinusoïdal" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:333 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "Spherical (i_ncreasing)" msgstr "Esferic (creisse_nt)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:338 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "Spherical (_decreasing)" msgstr "Esferic (_descreissant)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:343 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "(Varies)" msgstr "(divèrs)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:351 msgctxt "gradient-editor-coloring" msgid "_RGB" msgstr "_RVB" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:356 msgctxt "gradient-editor-coloring" msgid "HSV (_counter-clockwise hue)" msgstr "TSV (tenchas sens _anti-orari)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:361 msgctxt "gradient-editor-coloring" msgid "HSV (clockwise _hue)" msgstr "TSV (tenchas sens _orari)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:366 msgctxt "gradient-editor-coloring" msgid "(Varies)" msgstr "(divers)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:374 msgid "Zoom In" msgstr "Zoom avant" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:375 #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:90 msgid "Zoom in" msgstr "Zoom avant" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:380 msgid "Zoom Out" msgstr "Zoom arrièr" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:381 #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:96 msgid "Zoom out" msgstr "Zoom arrièr" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:386 msgid "Zoom All" msgstr "Zoom ajustat a la fenèstra" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:387 #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:102 msgid "Zoom all" msgstr "Zoom ajustat a la fenèstra" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:777 msgid "_Blending Function for Segment" msgstr "Tipe de _mescla pel segment" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:779 msgid "Coloring _Type for Segment" msgstr "_Tipe de coloriatge pel segment" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:782 msgid "_Flip Segment" msgstr "_Revirar lo segment" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:784 msgid "_Replicate Segment..." msgstr "_Duplicar lo segment" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:786 msgid "Split Segment at _Midpoint" msgstr "Talhar lo segment en son punt _median" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:788 msgid "Split Segment _Uniformly..." msgstr "Talhar lo segment _uniformadament..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:790 msgid "_Delete Segment" msgstr "_Escafar lo segment" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:792 msgid "Re-_center Segment's Midpoint" msgstr "Re_centrer lo punt median del segment" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:794 msgid "Re-distribute _Handles in Segment" msgstr "Redistribuer las _punhadas dins lo segment" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:799 msgid "_Blending Function for Selection" msgstr "Tipe de _mescla per la seleccion" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:801 msgid "Coloring _Type for Selection" msgstr "_Tipe de coloriatge per la seleccion" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:804 msgid "_Flip Selection" msgstr "_Revirar la seleccion" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:806 msgid "_Replicate Selection..." msgstr "_Duplicar la seleccion..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:808 msgid "Split Segments at _Midpoints" msgstr "Talhar los segments en lor _milieu" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:810 msgid "Split Segments _Uniformly..." msgstr "Talhar los segments _uniformadament..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:812 msgid "_Delete Selection" msgstr "_Escafar seleccion" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:814 msgid "Re-_center Midpoints in Selection" msgstr "Re_centrar los punts medians dins la seleccion" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:816 msgid "Re-distribute _Handles in Selection" msgstr "Redistribuir las _punhadas dins la seleccion" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:85 msgid "Left Endpoint Color" msgstr "Color de l'extremitat esquèrra" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:87 msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color" msgstr "Color de l'extremitat esquèrra del segment de degradat" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:239 msgid "Right Endpoint Color" msgstr "Color de l'extremitat drecha" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:241 msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color" msgstr "Color de l'extremitat drecha del segment de degradat" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:464 msgid "Replicate Segment" msgstr "Duplicar lo segment" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:465 msgid "Replicate Gradient Segment" msgstr "Duplicar lo segment de degradat" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:469 msgid "Replicate Selection" msgstr "Duplicar la seleccion" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:470 msgid "Replicate Gradient Selection" msgstr "Duplicar la seleccion del degradat" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:483 msgid "Replicate" msgstr "Duplicar" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:504 msgid "" "Select the number of times\n" "to replicate the selected segment." msgstr "" "Seleccionatz lo nombre de còps\n" "qu'il faut duplicar lo segment seleccionat." #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:507 msgid "" "Select the number of times\n" "to replicate the selection." msgstr "" "Seleccionatz lo nombre de còps\n" "qu'il faut duplicar la seleccion." #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:566 msgid "Split Segment Uniformly" msgstr "Talhar lo segment uniformadament" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:567 msgid "Split Gradient Segment Uniformly" msgstr "Talhar lo segment de degradat uniformadament" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:571 msgid "Split Segments Uniformly" msgstr "Talhar los segments uniformadament" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:572 msgid "Split Gradient Segments Uniformly" msgstr "Talhar los segments de degradat uniformadament" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:585 msgid "Split" msgstr "Éclater" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:607 msgid "" "Select the number of uniform parts\n" "in which to split the selected segment." msgstr "" "Seleccionatz lo nombre de partidas uniformes\n" "en lo qual talhar lo segment seleccionat." #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:610 msgid "" "Select the number of uniform parts\n" "in which to split the segments in the selection." msgstr "" "Seleccionatz lo nombre de partidas uniformes\n" "en lo qual talhar los segments dins la seleccion." #: ../app/actions/gradients-actions.c:44 msgctxt "gradients-action" msgid "Gradients Menu" msgstr "Menú dels degradats" #: ../app/actions/gradients-actions.c:48 msgctxt "gradients-action" msgid "_New Gradient" msgstr "_Novèl degradat" #: ../app/actions/gradients-actions.c:49 msgctxt "gradients-action" msgid "Create a new gradient" msgstr "Crear un novèl degradat" #: ../app/actions/gradients-actions.c:54 msgctxt "gradients-action" msgid "D_uplicate Gradient" msgstr "D_uplicar lo degradat" #: ../app/actions/gradients-actions.c:55 msgctxt "gradients-action" msgid "Duplicate this gradient" msgstr "Duplica lo degradat" #: ../app/actions/gradients-actions.c:60 msgctxt "gradients-action" msgid "Copy Gradient _Location" msgstr "Copiar l'_emplaçament del degradat" #: ../app/actions/gradients-actions.c:61 msgctxt "gradients-action" msgid "Copy gradient file location to clipboard" msgstr "Còpia l'emplaçament del fichièr de degradat dins lo quichapapièrs" #: ../app/actions/gradients-actions.c:66 #| msgid "Module Manager" msgctxt "gradients-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "Gestionari de moduls" #: ../app/actions/gradients-actions.c:67 #| msgctxt "gradients-action" #| msgid "Copy gradient file location to clipboard" msgctxt "gradients-action" msgid "Show gradient file location in the file manager" msgstr "Còpia l'emplaçament del fichièr de degradat dins lo quichapapièrs" #: ../app/actions/gradients-actions.c:72 msgctxt "gradients-action" msgid "Save as _POV-Ray..." msgstr "Enregistrar en _POV-Ray..." #: ../app/actions/gradients-actions.c:73 msgctxt "gradients-action" msgid "Save gradient as POV-Ray" msgstr "Enregistra lo degradat al format POV-Ray" #: ../app/actions/gradients-actions.c:78 msgctxt "gradients-action" msgid "_Delete Gradient" msgstr "Suprimir lo _degradat" #: ../app/actions/gradients-actions.c:79 msgctxt "gradients-action" msgid "Delete this gradient" msgstr "Suprimís lo degradat..." #: ../app/actions/gradients-actions.c:84 msgctxt "gradients-action" msgid "_Refresh Gradients" msgstr "_Actualizar los degradats" #: ../app/actions/gradients-actions.c:85 msgctxt "gradients-action" msgid "Refresh gradients" msgstr "Actualiza los degradats" #: ../app/actions/gradients-actions.c:93 msgctxt "gradients-action" msgid "_Edit Gradient..." msgstr "Mo_dificar lo degradat..." #: ../app/actions/gradients-actions.c:94 msgctxt "gradients-action" msgid "Edit gradient" msgstr "Modifica lo degradat" #: ../app/actions/gradients-commands.c:66 #, c-format msgid "Save '%s' as POV-Ray" msgstr "Enregistrar « %s » al format POV-Ray" #: ../app/actions/help-actions.c:38 ../app/actions/help-actions.c:41 msgctxt "help-action" msgid "_Help" msgstr "Ajud_a" #: ../app/actions/help-actions.c:42 msgctxt "help-action" msgid "Open the GIMP user manual" msgstr "Dobrís lo manual de l'utilizaire de GIMP" #: ../app/actions/help-actions.c:47 msgctxt "help-action" msgid "_Context Help" msgstr "Ajuda _contextuala" #: ../app/actions/help-actions.c:48 msgctxt "help-action" msgid "Show the help for a specific user interface item" msgstr "Aficha l'ajuda per un element especific de l'interfàcia d'utilizaire" #: ../app/actions/image-actions.c:51 ../app/actions/image-actions.c:55 msgctxt "image-action" msgid "Image Menu" msgstr "Menú dels imatges" #: ../app/actions/image-actions.c:58 msgctxt "image-action" msgid "_Image" msgstr "_Imatge" #: ../app/actions/image-actions.c:59 msgctxt "image-action" msgid "_Mode" msgstr "_Mòde" #: ../app/actions/image-actions.c:60 #| msgctxt "image-action" #| msgid "_Precision" msgctxt "image-action" msgid "Pr_ecision" msgstr "_Precision" #: ../app/actions/image-actions.c:62 #| msgid "Color Management" msgctxt "image-action" msgid "Color Ma_nagement" msgstr "Gestion de las colors" #: ../app/actions/image-actions.c:63 msgctxt "image-action" msgid "_Transform" msgstr "Tran_sformar" #: ../app/actions/image-actions.c:64 msgctxt "image-action" msgid "_Guides" msgstr "_Guidas" #: ../app/actions/image-actions.c:66 msgctxt "image-action" msgid "_Colors" msgstr "Col_ors" #: ../app/actions/image-actions.c:67 msgctxt "image-action" msgid "I_nfo" msgstr "I_nformacions" #: ../app/actions/image-actions.c:68 msgctxt "image-action" msgid "_Auto" msgstr "_Auto" #: ../app/actions/image-actions.c:69 msgctxt "image-action" msgid "_Map" msgstr "_Mapa" #: ../app/actions/image-actions.c:70 msgctxt "image-action" msgid "C_omponents" msgstr "C_omponents" #: ../app/actions/image-actions.c:71 msgctxt "image-action" msgid "D_esaturate" msgstr "Desaturar" #: ../app/actions/image-actions.c:74 msgctxt "image-action" msgid "_New..." msgstr "Imatge _novèl" #: ../app/actions/image-actions.c:75 msgctxt "image-action" msgid "Create a new image" msgstr "Crear un imatge novèl" #: ../app/actions/image-actions.c:80 #| msgid "Color Profile" msgctxt "image-action" msgid "_Assign Color Profile..." msgstr "Perfil de color" #: ../app/actions/image-actions.c:81 msgctxt "image-action" msgid "Set a color profile on the image" msgstr "Crèa una novèla vista d'aquest a imatge" #: ../app/actions/image-actions.c:86 #| msgid "Select Monitor Color Profile" msgctxt "image-action" msgid "_Convert to Color Profile..." msgstr "Seleccionar lo perfil colorimetric del monitor" #: ../app/actions/image-actions.c:87 msgctxt "image-action" msgid "Apply a color profile to the image" msgstr "" #: ../app/actions/image-actions.c:92 #| msgid "Color Profile" msgctxt "image-action" msgid "_Discard Color Profile" msgstr "Perfil de color" #: ../app/actions/image-actions.c:93 #| msgctxt "view-action" #| msgid "Display the image's color sample points" msgctxt "image-action" msgid "Remove the image's color profile" msgstr "Aficha los punts d'escandalhatges sus l'imatge" #: ../app/actions/image-actions.c:98 msgctxt "image-action" msgid "Can_vas Size..." msgstr "Talha del _canavàs..." #: ../app/actions/image-actions.c:99 msgctxt "image-action" msgid "Adjust the image dimensions" msgstr "Ajusta d'aqueste fach las dimensions de l'imatge" #: ../app/actions/image-actions.c:104 msgctxt "image-action" msgid "Fit Canvas to L_ayers" msgstr "A_justar lo canavàs als calques" #: ../app/actions/image-actions.c:105 msgctxt "image-action" msgid "Resize the image to enclose all layers" msgstr "Redimensiona l'imatge per inclure totes los calques" #: ../app/actions/image-actions.c:110 msgctxt "image-action" msgid "F_it Canvas to Selection" msgstr "A_justar lo canavàs a la seleccion" #: ../app/actions/image-actions.c:111 msgctxt "image-action" msgid "Resize the image to the extents of the selection" msgstr "Redimensiona l'imatge a l'espandida de la seleccion" #: ../app/actions/image-actions.c:116 msgctxt "image-action" msgid "_Print Size..." msgstr "Talha de l'_impression..." #: ../app/actions/image-actions.c:117 msgctxt "image-action" msgid "Adjust the print resolution" msgstr "Ajusta la definicion d'impression" #: ../app/actions/image-actions.c:122 msgctxt "image-action" msgid "_Scale Image..." msgstr "_Escala e talha de l'imatge..." #: ../app/actions/image-actions.c:123 msgctxt "image-action" msgid "Change the size of the image content" msgstr "Modifica la talha del contengut de l'imatge" #: ../app/actions/image-actions.c:128 msgctxt "image-action" msgid "_Crop to Selection" msgstr "_Retalhar segon la seleccion" #: ../app/actions/image-actions.c:129 msgctxt "image-action" msgid "Crop the image to the extents of the selection" msgstr "Retalha l'imatge segon lo contorn de la seleccion" #: ../app/actions/image-actions.c:134 msgctxt "image-action" msgid "Crop to C_ontent" msgstr "" #: ../app/actions/image-actions.c:135 #| msgctxt "image-action" #| msgid "Crop the image to the extents of the selection" msgctxt "image-action" msgid "" "Crop the image to the extents of its content (remove empty borders from the " "image)" msgstr "Rogne l'imatge seguent lo contorn de la seleccion" #: ../app/actions/image-actions.c:140 msgctxt "image-action" msgid "_Duplicate" msgstr "_Duplicar" #: ../app/actions/image-actions.c:141 msgctxt "image-action" msgid "Create a duplicate of this image" msgstr "Crèa una còpia d'aqueste imatge" #: ../app/actions/image-actions.c:146 msgctxt "image-action" msgid "Merge Visible _Layers..." msgstr "Fusionar los calques _visibles..." #: ../app/actions/image-actions.c:147 msgctxt "image-action" msgid "Merge all visible layers into one layer" msgstr "Fusiona totes los calques visibles en un sol" #: ../app/actions/image-actions.c:152 msgctxt "image-action" msgid "_Flatten Image" msgstr "Aplatir l'imat_gee" #: ../app/actions/image-actions.c:153 msgctxt "image-action" msgid "Merge all layers into one and remove transparency" msgstr "Fusiona totes los calques en un sole suprimís la transparéncia" #: ../app/actions/image-actions.c:158 msgctxt "image-action" msgid "Configure G_rid..." msgstr "Configurar la g_rasilha..." #: ../app/actions/image-actions.c:159 msgctxt "image-action" msgid "Configure the grid for this image" msgstr "Configura la grasilha per aqueste imatge" #: ../app/actions/image-actions.c:164 msgctxt "image-action" msgid "Image Pr_operties" msgstr "_Proprietats de l'imatge" #: ../app/actions/image-actions.c:165 msgctxt "image-action" msgid "Display information about this image" msgstr "Aficha d'informacions sus aqueste imatge" #: ../app/actions/image-actions.c:173 msgctxt "image-convert-action" msgid "_RGB" msgstr "_RVB" #: ../app/actions/image-actions.c:174 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to the RGB colorspace" msgstr "Convertir l'imatge dins l'espaci de colors RVB" #: ../app/actions/image-actions.c:178 msgctxt "image-convert-action" msgid "_Grayscale" msgstr "Nivèls de _gris" #: ../app/actions/image-actions.c:179 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to grayscale" msgstr "Convertís l'imatge en nivèls de gris" #: ../app/actions/image-actions.c:183 msgctxt "image-convert-action" msgid "_Indexed..." msgstr "Colors _indexadas" #: ../app/actions/image-actions.c:184 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to indexed colors" msgstr "Convertís l'imatge en colors indexadas" #: ../app/actions/image-actions.c:191 msgctxt "image-convert-action" msgid "8 bit integer" msgstr "" #: ../app/actions/image-actions.c:193 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 8 bit integer" msgstr "Convertís l'imatge en 8 colors indexadas" #: ../app/actions/image-actions.c:197 msgctxt "image-convert-action" msgid "16 bit integer" msgstr "" #: ../app/actions/image-actions.c:199 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 16 bit integer" msgstr "Convertís l'imatge en 16 colors indexadas" #: ../app/actions/image-actions.c:203 msgctxt "image-convert-action" msgid "32 bit integer" msgstr "" #: ../app/actions/image-actions.c:205 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 32 bit integer" msgstr "Convertís l'imatge en 32 colors indexadas" #: ../app/actions/image-actions.c:209 msgctxt "image-convert-action" msgid "16 bit floating point" msgstr "" #: ../app/actions/image-actions.c:211 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 16 bit floating point" msgstr "Convertís l'imatge en 16 colors indexadas" #: ../app/actions/image-actions.c:215 msgctxt "image-convert-action" msgid "32 bit floating point" msgstr "" #: ../app/actions/image-actions.c:217 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 32 bit floating point" msgstr "" #: ../app/actions/image-actions.c:221 msgctxt "image-convert-action" msgid "64 bit floating point" msgstr "" #: ../app/actions/image-actions.c:223 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 64 bit floating point" msgstr "" #: ../app/actions/image-actions.c:230 msgctxt "image-convert-action" msgid "Perceptual gamma (sRGB)" msgstr "" #: ../app/actions/image-actions.c:232 #| msgctxt "image-convert-action" #| msgid "Convert the image to grayscale" msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to preceptual (sRGB) gamma" msgstr "Convertís l'imatge en nivèls de gris" #: ../app/actions/image-actions.c:236 #| msgctxt "layer-mode-effects" #| msgid "Hard light" msgctxt "image-convert-action" msgid "Linear light" msgstr "Lumière dure" #: ../app/actions/image-actions.c:238 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to linear light" msgstr "Convertís l'imatge en colors indexadas" #: ../app/actions/image-actions.c:245 msgctxt "image-action" msgid "Flip _Horizontally" msgstr "Miralh _orizontal" #: ../app/actions/image-actions.c:246 #| msgctxt "image-action" #| msgid "Flip image orizontally" msgctxt "image-action" msgid "Flip image horizontally" msgstr "Imatge en miralh _orizontala" #: ../app/actions/image-actions.c:251 msgctxt "image-action" msgid "Flip _Vertically" msgstr "Miralh _vertical" #: ../app/actions/image-actions.c:252 msgctxt "image-action" msgid "Flip image vertically" msgstr "Imatge en miralh _verticala" #: ../app/actions/image-actions.c:260 msgctxt "image-action" msgid "Rotate 90° _clockwise" msgstr "Rotacion 90° sens _orari" #: ../app/actions/image-actions.c:261 msgctxt "image-action" msgid "Rotate the image 90 degrees to the right" msgstr "Rotacion 90 grases cap a drecha de l'imatge" #: ../app/actions/image-actions.c:266 msgctxt "image-action" msgid "Rotate _180°" msgstr "Rotacion _180°" #: ../app/actions/image-actions.c:267 msgctxt "image-action" msgid "Turn the image upside-down" msgstr "Revira l'imatge" #: ../app/actions/image-actions.c:272 msgctxt "image-action" msgid "Rotate 90° counter-clock_wise" msgstr "Rotacion 90° sens _anti-orari" #: ../app/actions/image-actions.c:273 msgctxt "image-action" msgid "Rotate the image 90 degrees to the left" msgstr "Rotacion 90 grases cap a esquèrra de l'imatge" #: ../app/actions/image-commands.c:424 msgid "Set Image Canvas Size" msgstr "Definir la talha del canavàs" #: ../app/actions/image-commands.c:453 ../app/actions/image-commands.c:477 #: ../app/actions/image-commands.c:818 msgid "Resizing" msgstr "Redimensionament" #: ../app/actions/image-commands.c:504 msgid "Set Image Print Resolution" msgstr "Ajustar la definicion d'impression de l'imatge" #: ../app/actions/image-commands.c:566 ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:166 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:256 #: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:170 msgid "Flipping" msgstr "Revirament" #: ../app/actions/image-commands.c:590 ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:617 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:711 #: ../app/pdb/image-transform-cmds.c:250 ../app/pdb/item-transform-cmds.c:443 #: ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:255 ../app/tools/gimprotatetool.c:126 msgid "Rotating" msgstr "Rotacion" #: ../app/actions/image-commands.c:616 ../app/actions/layers-commands.c:702 msgid "Cannot crop because the current selection is empty." msgstr "Impossible de retalhar perque la seleccion actuala es voida." #: ../app/actions/image-commands.c:650 #| msgid "Cannot crop because the current selection is empty." msgid "Cannot crop because the image has no content." msgstr "Impossible de retalhar perque l'imatge es void." #: ../app/actions/image-commands.c:656 #| msgid "Cannot crop because the current selection is empty." msgid "Cannot crop because the image is already cropped to its content." msgstr "" #: ../app/actions/image-commands.c:866 msgid "Change Print Size" msgstr "Modificar la talha de l'impression" #: ../app/actions/image-commands.c:907 msgid "Scale Image" msgstr "Escala e talha de l'imatge" #. Scaling #: ../app/actions/image-commands.c:918 ../app/actions/layers-commands.c:1197 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1645 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:800 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:891 #: ../app/pdb/image-transform-cmds.c:122 ../app/pdb/image-transform-cmds.c:158 #: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:534 ../app/pdb/layer-cmds.c:396 #: ../app/pdb/layer-cmds.c:443 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:346 #: ../app/tools/gimpscaletool.c:119 msgid "Scaling" msgstr "Mesa a l'escala" #: ../app/actions/images-actions.c:43 msgctxt "images-action" msgid "Images Menu" msgstr "Menú Imatges" #: ../app/actions/images-actions.c:47 msgctxt "images-action" msgid "_Raise Views" msgstr "_Remontar las vistas" #: ../app/actions/images-actions.c:48 msgctxt "images-action" msgid "Raise this image's displays" msgstr "Met las fenèstras d'aqueste imatge al primièr plan" #: ../app/actions/images-actions.c:53 msgctxt "images-action" msgid "_New View" msgstr "_Novèla vistata" #: ../app/actions/images-actions.c:54 msgctxt "images-action" msgid "Create a new display for this image" msgstr "Crèa una novèla vista per aqueste imatge" #: ../app/actions/images-actions.c:59 msgctxt "images-action" msgid "_Delete Image" msgstr "_Suprimir l'imatge" #: ../app/actions/images-actions.c:60 msgctxt "images-action" msgid "Delete this image" msgstr "Suprimís aqueste imatge" #: ../app/actions/layers-actions.c:49 msgctxt "layers-action" msgid "Layers Menu" msgstr "Menú dels calques" #: ../app/actions/layers-actions.c:53 msgctxt "layers-action" msgid "_Layer" msgstr "_Calc" #: ../app/actions/layers-actions.c:55 msgctxt "layers-action" msgid "Stac_k" msgstr "Pil_a" #: ../app/actions/layers-actions.c:57 msgctxt "layers-action" msgid "_Mask" msgstr "_Masqueta" #: ../app/actions/layers-actions.c:59 msgctxt "layers-action" msgid "Tr_ansparency" msgstr "_Transparéncia" #: ../app/actions/layers-actions.c:61 msgctxt "layers-action" msgid "_Transform" msgstr "_Transformar" #: ../app/actions/layers-actions.c:63 msgctxt "layers-action" msgid "_Properties" msgstr "_Proprietats" #: ../app/actions/layers-actions.c:65 msgctxt "layers-action" msgid "_Opacity" msgstr "_Opacitat" #: ../app/actions/layers-actions.c:67 msgctxt "layers-action" msgid "Layer _Mode" msgstr "_Mòde de calc" #: ../app/actions/layers-actions.c:70 msgctxt "layers-action" msgid "Te_xt Tool" msgstr "Aisina Te_xte" #: ../app/actions/layers-actions.c:71 msgctxt "layers-action" msgid "Activate the text tool on this text layer" msgstr "Activa l'aisina tèxte sus aqueste calc de tèxte" #: ../app/actions/layers-actions.c:76 msgctxt "layers-action" msgid "_Edit Layer Attributes..." msgstr "Mo_dificar los atributs del calc..." #: ../app/actions/layers-actions.c:77 msgctxt "layers-action" msgid "Edit the layer's name" msgstr "Modifica lo nom del calc" #: ../app/actions/layers-actions.c:82 ../app/actions/layers-actions.c:618 msgctxt "layers-action" msgid "_New Layer..." msgstr "Calc _novèl" #: ../app/actions/layers-actions.c:83 msgctxt "layers-action" msgid "Create a new layer and add it to the image" msgstr "Crèa un novèl calc e l'apond a l'imatge" #: ../app/actions/layers-actions.c:88 ../app/actions/layers-actions.c:619 msgctxt "layers-action" msgid "_New Layer" msgstr "Calc _novèl" #: ../app/actions/layers-actions.c:89 msgctxt "layers-action" msgid "Create a new layer with last used values" msgstr "Crèa un novèl calc amb las darrièras valors utilizadas" #: ../app/actions/layers-actions.c:94 msgctxt "layers-action" msgid "New from _Visible" msgstr "Novèl dempuèi lo _visible" #: ../app/actions/layers-actions.c:96 msgctxt "layers-action" msgid "Create a new layer from what is visible in this image" msgstr "Crèa un novèl calc dempuèi çò qu'es visible dins aqueste imatge" #: ../app/actions/layers-actions.c:101 #| msgctxt "layers-action" #| msgid "New Layer _Group..." msgctxt "layers-action" msgid "New Layer _Group" msgstr "Novèl _grop de calques..." #: ../app/actions/layers-actions.c:102 msgctxt "layers-action" msgid "Create a new layer group and add it to the image" msgstr "Crèa un novèl grop de calques e l'apond a l'imatge" #: ../app/actions/layers-actions.c:107 msgctxt "layers-action" msgid "D_uplicate Layer" msgstr "D_uplicar lo calc" #: ../app/actions/layers-actions.c:109 msgctxt "layers-action" msgid "Create a duplicate of the layer and add it to the image" msgstr "Crèa una còpia d'aqueste calc e l'apond a l'imatge" #: ../app/actions/layers-actions.c:114 msgctxt "layers-action" msgid "_Delete Layer" msgstr "_Suprimir lo calc" #: ../app/actions/layers-actions.c:115 msgctxt "layers-action" msgid "Delete this layer" msgstr "Suprimís aqueste calc" #: ../app/actions/layers-actions.c:120 msgctxt "layers-action" msgid "_Raise Layer" msgstr "_Remontar lo calc" #: ../app/actions/layers-actions.c:121 msgctxt "layers-action" msgid "Raise this layer one step in the layer stack" msgstr "Remonta aqueste calc d'un reng dins la pila dels calques" #: ../app/actions/layers-actions.c:126 msgctxt "layers-action" msgid "Layer to _Top" msgstr "Calc tot en hau_t" #: ../app/actions/layers-actions.c:127 msgctxt "layers-action" msgid "Move this layer to the top of the layer stack" msgstr "Desplaça aqueste calc amont de tot de la pila dels calques" #: ../app/actions/layers-actions.c:132 msgctxt "layers-action" msgid "_Lower Layer" msgstr "_Davalar lo calc" #: ../app/actions/layers-actions.c:133 msgctxt "layers-action" msgid "Lower this layer one step in the layer stack" msgstr "Davala aqueste calc d'un reng dins la pila dels calques" #: ../app/actions/layers-actions.c:138 msgctxt "layers-action" msgid "Layer to _Bottom" msgstr "Calc tot en _bas" #: ../app/actions/layers-actions.c:139 msgctxt "layers-action" msgid "Move this layer to the bottom of the layer stack" msgstr "Desplaça aqueste calc aval de tot de la pila dels calques" #: ../app/actions/layers-actions.c:144 msgctxt "layers-action" msgid "_Anchor Layer" msgstr "An_corar lo calc" #: ../app/actions/layers-actions.c:145 msgctxt "layers-action" msgid "Anchor the floating layer" msgstr "Ancòra lo calc flotant" #: ../app/actions/layers-actions.c:150 msgctxt "layers-action" msgid "Merge Do_wn" msgstr "_Fusionar cap a lo bas" #: ../app/actions/layers-actions.c:151 msgctxt "layers-action" msgid "Merge this layer with the first visible layer below it" msgstr "Fusiona aqueste calc amb lo primièr calc visible en dejós" #: ../app/actions/layers-actions.c:156 msgctxt "layers-action" msgid "Merge Layer Group" msgstr "Fusionar lo grop de calc" #: ../app/actions/layers-actions.c:157 msgctxt "layers-action" msgid "Merge the layer group's layers into one normal layer" msgstr "Fusiona totes los calques del grop de calques dins un sol" #: ../app/actions/layers-actions.c:162 msgctxt "layers-action" msgid "Merge _Visible Layers..." msgstr "Fusionar los calques _visibles..." #: ../app/actions/layers-actions.c:163 msgctxt "layers-action" msgid "Merge all visible layers into one layer" msgstr "Fusiona totes los calques visibles dins un sol" #: ../app/actions/layers-actions.c:168 msgctxt "layers-action" msgid "_Flatten Image" msgstr "Aplatir l'imat_ge" #: ../app/actions/layers-actions.c:169 msgctxt "layers-action" msgid "Merge all layers into one and remove transparency" msgstr "Fusiona totes los calques en un sol e suprimís la transparéncia" #: ../app/actions/layers-actions.c:174 msgctxt "layers-action" msgid "_Discard Text Information" msgstr "_Abandonar l'informacion de tèxte" #: ../app/actions/layers-actions.c:175 msgctxt "layers-action" msgid "Turn this text layer into a normal layer" msgstr "Transforme aqueste calc de tèxte en calc normal" #: ../app/actions/layers-actions.c:180 msgctxt "layers-action" msgid "Text to _Path" msgstr "Tèxte cap a _camin" #: ../app/actions/layers-actions.c:181 msgctxt "layers-action" msgid "Create a path from this text layer" msgstr "Crèa un camin dempuèi aqueste calc de tèxte" #: ../app/actions/layers-actions.c:186 msgctxt "layers-action" msgid "Text alon_g Path" msgstr "Tèxte lo _long d'un camin" #: ../app/actions/layers-actions.c:187 msgctxt "layers-action" msgid "Warp this layer's text along the current path" msgstr "Desfòrma aqueste calc de tèxte segon lo camin actual" #: ../app/actions/layers-actions.c:192 msgctxt "layers-action" msgid "Layer B_oundary Size..." msgstr "Talha dels b_òrds del calc..." #: ../app/actions/layers-actions.c:193 msgctxt "layers-action" msgid "Adjust the layer dimensions" msgstr "Ajusta las dimensions del calc" #: ../app/actions/layers-actions.c:198 msgctxt "layers-action" msgid "Layer to _Image Size" msgstr "Calc a las dimensions de l'_imatge" #: ../app/actions/layers-actions.c:199 msgctxt "layers-action" msgid "Resize the layer to the size of the image" msgstr "Redimensiona lo calc a la talha de l'imatge" #: ../app/actions/layers-actions.c:204 msgctxt "layers-action" msgid "_Scale Layer..." msgstr "_Escala e talha del calc..." #: ../app/actions/layers-actions.c:205 msgctxt "layers-action" msgid "Change the size of the layer content" msgstr "Modifica la talha del contengut del calc" #: ../app/actions/layers-actions.c:210 msgctxt "layers-action" msgid "_Crop to Selection" msgstr "_Retalhar segon la seleccion" #: ../app/actions/layers-actions.c:211 msgctxt "layers-action" msgid "Crop the layer to the extents of the selection" msgstr "Retalha lo calc segon lo contorn de la seleccion" #: ../app/actions/layers-actions.c:216 msgctxt "layers-action" msgid "Crop to C_ontent" msgstr "" #: ../app/actions/layers-actions.c:217 #| msgctxt "layers-action" #| msgid "Crop the layer to the extents of the selection" msgctxt "layers-action" msgid "" "Crop the layer to the extents of its content (remove empty borders from the " "layer)" msgstr "Rogne lo calc seguent lo contorn de la seleccion" #: ../app/actions/layers-actions.c:222 msgctxt "layers-action" msgid "Add La_yer Mask..." msgstr "Apondre una masqueta de cal_que..." #: ../app/actions/layers-actions.c:224 #| msgctxt "layers-action" #| msgid "Add a mask that allows non-destructiva editing of transparency" msgctxt "layers-action" msgid "Add a mask that allows non-destructive editing of transparency" msgstr "" "Apond una masquetaque permet la modification non destructiva de la " "transparence" #: ../app/actions/layers-actions.c:229 msgctxt "layers-action" msgid "Add Alpha C_hannel" msgstr "Apondre un canal al_fa" #: ../app/actions/layers-actions.c:230 msgctxt "layers-action" msgid "Add transparency information to the layer" msgstr "Apond l'informacion de transparéncia al calc" #: ../app/actions/layers-actions.c:235 msgctxt "layers-action" msgid "_Remove Alpha Channel" msgstr "Suprimir lo canal _alfa" #: ../app/actions/layers-actions.c:236 msgctxt "layers-action" msgid "Remove transparency information from the layer" msgstr "Suprimís las informacions de transparéncia del calc" #: ../app/actions/layers-actions.c:244 msgctxt "layers-action" msgid "Lock Alph_a Channel" msgstr "_Verrolhar lo canal alfa" #: ../app/actions/layers-actions.c:246 msgctxt "layers-action" msgid "Keep transparency information on this layer from being modified" msgstr "Empêche de modificar l'informacion de transparéncia d'aqueste calc" #: ../app/actions/layers-actions.c:252 msgctxt "layers-action" msgid "_Edit Layer Mask" msgstr "Mo_dificar la masqueta de calc" #: ../app/actions/layers-actions.c:253 msgctxt "layers-action" msgid "Work on the layer mask" msgstr "Trabalha sus la masqueta de calc" #: ../app/actions/layers-actions.c:259 msgctxt "layers-action" msgid "S_how Layer Mask" msgstr "Af_ichar la masqueta de calc" #: ../app/actions/layers-actions.c:265 msgctxt "layers-action" msgid "_Disable Layer Mask" msgstr "_Desactivar la masqueta de calc" #: ../app/actions/layers-actions.c:266 msgctxt "layers-action" msgid "Dismiss the effect of the layer mask" msgstr "Desactiva l'efièch de la masqueta de calc" #: ../app/actions/layers-actions.c:275 msgctxt "layers-action" msgid "Apply Layer _Mask" msgstr "Aplicar la _masqueta de calc" #: ../app/actions/layers-actions.c:276 msgctxt "layers-action" msgid "Apply the effect of the layer mask and remove it" msgstr "Applique l'efièch de la masqueta de calc e suprimís la masqueta" #: ../app/actions/layers-actions.c:281 msgctxt "layers-action" msgid "Delete Layer Mas_k" msgstr "Suprimir la masqueta de ca_lque" #: ../app/actions/layers-actions.c:282 msgctxt "layers-action" msgid "Remove the layer mask and its effect" msgstr "Suprimís la masqueta de calc e son efièch" #: ../app/actions/layers-actions.c:290 msgctxt "layers-action" msgid "_Mask to Selection" msgstr "Masqueta ca_p a seleccion" #: ../app/actions/layers-actions.c:291 msgctxt "layers-action" msgid "Replace the selection with the layer mask" msgstr "Remplaça la seleccion per la masqueta de calc" #: ../app/actions/layers-actions.c:296 msgctxt "layers-action" msgid "_Add to Selection" msgstr "A_pondre a la seleccion" #: ../app/actions/layers-actions.c:297 msgctxt "layers-action" msgid "Add the layer mask to the current selection" msgstr "Apond la masqueta de calc a la seleccion actuala" #: ../app/actions/layers-actions.c:302 ../app/actions/layers-actions.c:331 msgctxt "layers-action" msgid "_Subtract from Selection" msgstr "S_ostraire de la seleccion" #: ../app/actions/layers-actions.c:303 msgctxt "layers-action" msgid "Subtract the layer mask from the current selection" msgstr "Sostrai la masqueta de calc de la seleccion actuala" #: ../app/actions/layers-actions.c:308 ../app/actions/layers-actions.c:338 msgctxt "layers-action" msgid "_Intersect with Selection" msgstr "_Interseccion amb la seleccion" #: ../app/actions/layers-actions.c:309 msgctxt "layers-action" msgid "Intersect the layer mask with the current selection" msgstr "Interseccion de la masqueta de calc amb la seleccion actuala" #: ../app/actions/layers-actions.c:317 msgctxt "layers-action" msgid "Al_pha to Selection" msgstr "Al_fa cap a seleccion" #: ../app/actions/layers-actions.c:319 msgctxt "layers-action" msgid "Replace the selection with the layer's alpha channel" msgstr "Remplaça la seleccion amb lo canal alfa del calc" #: ../app/actions/layers-actions.c:324 msgctxt "layers-action" msgid "A_dd to Selection" msgstr "A_pondre a la seleccion" #: ../app/actions/layers-actions.c:326 msgctxt "layers-action" msgid "Add the layer's alpha channel to the current selection" msgstr "Apond lo canal alfa del calc a la seleccion actuala" #: ../app/actions/layers-actions.c:333 msgctxt "layers-action" msgid "Subtract the layer's alpha channel from the current selection" msgstr "Sostrai lo canal alfa del calc de la seleccion actuala" #: ../app/actions/layers-actions.c:340 msgctxt "layers-action" msgid "Intersect the layer's alpha channel with the current selection" msgstr "Interseccion del canal alfa del calc amb la seleccion actuala" #: ../app/actions/layers-actions.c:348 msgctxt "layers-action" msgid "Select _Top Layer" msgstr "Seleccionar lo calc del _naut" #: ../app/actions/layers-actions.c:349 msgctxt "layers-action" msgid "Select the topmost layer" msgstr "Seleccionar lo calc lo mai naut" #: ../app/actions/layers-actions.c:354 msgctxt "layers-action" msgid "Select _Bottom Layer" msgstr "Seleccionar lo calc del _bas" #: ../app/actions/layers-actions.c:355 msgctxt "layers-action" msgid "Select the bottommost layer" msgstr "Selecciona lo calc lo mai bas" #: ../app/actions/layers-actions.c:360 msgctxt "layers-action" msgid "Select _Previous Layer" msgstr "Seleccionar lo calc _precedent" #: ../app/actions/layers-actions.c:361 msgctxt "layers-action" msgid "Select the layer above the current layer" msgstr "Selecciona lo calc justa en dessús del calc actual" #: ../app/actions/layers-actions.c:366 msgctxt "layers-action" msgid "Select _Next Layer" msgstr "Seleccionar lo calc _seguent" #: ../app/actions/layers-actions.c:367 msgctxt "layers-action" msgid "Select the layer below the current layer" msgstr "Selecciona lo calc justa en dejós del calc actual" #. Will be followed with e.g. "Shift-Click #. on thumbnail" #. #: ../app/actions/layers-actions.c:448 msgid "Shortcut: " msgstr "Acorchi : " #. Will be prepended with a modifier key #. string, e.g. "Shift" #. #: ../app/actions/layers-actions.c:453 msgid "-Click on thumbnail in Layers dockable" msgstr "-Clicar sus la vinheta dins lo grop de calques" #: ../app/actions/layers-actions.c:613 ../app/actions/layers-actions.c:614 msgctxt "layers-action" msgid "To _New Layer" msgstr "Cap a _calc novèl" #: ../app/actions/layers-commands.c:210 msgid "Layer Attributes" msgstr "Atributs del calc" #: ../app/actions/layers-commands.c:213 msgid "Edit Layer Attributes" msgstr "Modificar los atributs del calc" #: ../app/actions/layers-commands.c:257 ../app/core/gimplayer.c:323 msgid "Layer" msgstr "Calc" #: ../app/actions/layers-commands.c:259 ../app/actions/layers-commands.c:327 #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:319 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:839 msgid "New Layer" msgstr "Calc novèl" #: ../app/actions/layers-commands.c:262 msgid "Create a New Layer" msgstr "Crear un calc novèl" #: ../app/actions/layers-commands.c:364 ../app/core/gimptoolinfo.c:82 msgid "Visible" msgstr "Visible" #: ../app/actions/layers-commands.c:628 msgid "Set Layer Boundary Size" msgstr "Definir la talha de la bordadura del calc" #: ../app/actions/layers-commands.c:673 msgid "Scale Layer" msgstr "Escala e talha del calc" #: ../app/actions/layers-commands.c:711 #| msgctxt "image-action" #| msgid "_Crop to Selection" msgid "Crop Layer to Selection" msgstr "_Rogner segon la seleccion" #: ../app/actions/layers-commands.c:740 #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Lower Layer to Bottom" msgid "Crop Layer to Content" msgstr "Envoyer lo Calc aval de tot" #: ../app/actions/layers-commands.c:752 #| msgid "Cannot crop because the current selection is empty." msgid "Cannot crop because the active layer has no content." msgstr "Impossible de retalhar perque la seleccion actuala es voida." #: ../app/actions/layers-commands.c:758 #| msgid "Cannot crop because the current selection is empty." msgid "Cannot crop because the active layer is already cropped to its content." msgstr "Impossible de retalhar perque la seleccion actuala es voida." #: ../app/actions/layers-commands.c:1132 msgid "Please select a channel first" msgstr "Seleccionatz d'en primièr un canal" #: ../app/actions/layers-commands.c:1140 #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:82 msgid "Add Layer Mask" msgstr "Apondre una masqueta de calc" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:43 #| msgid "MyPaint Brushes" msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "MyPaint Brushes Menu" msgstr "Menú de las bròssas" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:47 #| msgid "Paintbrush" msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "_New MyPaint Brush" msgstr "_Novèla bròssa" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:48 #| msgctxt "brushes-action" #| msgid "Create a new brush" msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Create a new MyPaint brush" msgstr "Créer una novèla bròssa" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:53 #| msgctxt "brushes-action" #| msgid "D_uplicate Brush" msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "D_uplicate MyPaint Brush" msgstr "D_uplicar la bròssa" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:54 #| msgctxt "brushes-action" #| msgid "Duplicate this brush" msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Duplicate this MyPaint brush" msgstr "Duplicar aquesta bròssa" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:59 #| msgctxt "brushes-action" #| msgid "Copy Brush _Location" msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Copy MyPaint Brush _Location" msgstr "Copiar l'_emplaçament de la bròssa" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:60 #| msgctxt "brushes-action" #| msgid "Copy brush file location to clipboard" msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Copy MyPaint brush file location to clipboard" msgstr "Copiar l'emplaçament del fichièr de bròssa dins lo quichapapièrs" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:65 #| msgid "Module Manager" msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "Gestionari de moduls" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:66 #| msgctxt "brushes-action" #| msgid "Copy brush file location to clipboard" msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Show MyPaint brush file location in the file manager" msgstr "Copiar l'emplaçament del fichièr de bròssa dins lo quichapapièrs" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:71 #| msgid "Paintbrush" msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "_Delete MyPaint Brush" msgstr "_Suprimir la bròssa" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:72 #| msgctxt "brushes-action" #| msgid "Delete this brush" msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Delete this MyPaint brush" msgstr "Suprimir aquesta bròssa" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:77 #| msgctxt "brushes-action" #| msgid "_Refresh Brushes" msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "_Refresh MyPaint Brushes" msgstr "_Actualizar las bròssas" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:78 #| msgctxt "brushes-action" #| msgid "Refresh brushes" msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Refresh MyPaint brushes" msgstr "Actualizar las bròssas" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:86 #| msgctxt "brushes-action" #| msgid "_Edit Brush..." msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "_Edit MyPaint Brush..." msgstr "Mo_dificar la bròssa..." #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:87 #| msgid "Paintbrush" msgctxt "mypaint-bruahes-action" msgid "Edit MyPaint brush" msgstr "Modifica aquesta bròssa" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:44 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Palette Editor Menu" msgstr "Menú de l'editor de paletas" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:48 msgctxt "palette-editor-action" msgid "_Edit Color..." msgstr "Mo_dificar la color..." #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:49 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Edit this entry" msgstr "Modifica la color causida" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:54 msgctxt "palette-editor-action" msgid "_Delete Color" msgstr "_Suprimir la color" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:55 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Delete this entry" msgstr "Suprimís la color causida" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:63 #| msgctxt "palette-editor-action" #| msgid "Edit Activa Palette" msgctxt "palette-editor-action" msgid "Edit Active Palette" msgstr "Modificar la paleta activa" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:72 msgctxt "palette-editor-action" msgid "New Color from _FG" msgstr "Novèla color dempuèi lo _PP" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:74 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Create a new entry from the foreground color" msgstr "Crèa una novèla color dempuèi la color de primièr plan" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:79 msgctxt "palette-editor-action" msgid "New Color from _BG" msgstr "Novèla color dempuèi l'_AP" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:81 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Create a new entry from the background color" msgstr "Crèa una novèla color dempuèi la color de rèireplan" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:89 msgid "Zoom _In" msgstr "Zoom a_vant" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:95 msgid "Zoom _Out" msgstr "Zoom a_rrièr" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:101 msgid "Zoom _All" msgstr "Zoom _ajustat a la fenèstra" #: ../app/actions/palette-editor-commands.c:69 msgid "Edit Palette Color" msgstr "Modificar una color de la paleta" #: ../app/actions/palette-editor-commands.c:71 msgid "Edit Color Palette Entry" msgstr "Modifica la color causida dins la paleta" #: ../app/actions/palettes-actions.c:44 msgctxt "palettes-action" msgid "Palettes Menu" msgstr "Menú de las paletas" #: ../app/actions/palettes-actions.c:48 msgctxt "palettes-action" msgid "_New Palette" msgstr "_Novèla paleta" #: ../app/actions/palettes-actions.c:49 msgctxt "palettes-action" msgid "Create a new palette" msgstr "Crèa una novèla paleta" #: ../app/actions/palettes-actions.c:54 msgctxt "palettes-action" msgid "_Import Palette..." msgstr "_Importar una paleta..." #: ../app/actions/palettes-actions.c:55 msgctxt "palettes-action" msgid "Import palette" msgstr "Importe una paleta" #: ../app/actions/palettes-actions.c:60 msgctxt "palettes-action" msgid "D_uplicate Palette" msgstr "D_uplicar la paleta" #: ../app/actions/palettes-actions.c:61 msgctxt "palettes-action" msgid "Duplicate this palette" msgstr "Duplica la paleta" #: ../app/actions/palettes-actions.c:66 msgctxt "palettes-action" msgid "_Merge Palettes..." msgstr "_Fusionar las paletas..." #: ../app/actions/palettes-actions.c:67 msgctxt "palettes-action" msgid "Merge palettes" msgstr "Fusiona las paletas" #: ../app/actions/palettes-actions.c:72 msgctxt "palettes-action" msgid "Copy Palette _Location" msgstr "Copiar l'emplaçament de la paleta" #: ../app/actions/palettes-actions.c:73 msgctxt "palettes-action" msgid "Copy palette file location to clipboard" msgstr "Còpia l'emplaçament del fichièr de la paleta dins lo quichapapièrs" #: ../app/actions/palettes-actions.c:78 #| msgid "Module Manager" msgctxt "palettes-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "Gestionarie moduls" #: ../app/actions/palettes-actions.c:79 #| msgctxt "palettes-action" #| msgid "Copy palette file location to clipboard" msgctxt "palettes-action" msgid "Show palette file location in the file manager" msgstr "Còpia l'emplaçament del fichièr de la paleta dins lo quichapapièrs" #: ../app/actions/palettes-actions.c:84 msgctxt "palettes-action" msgid "_Delete Palette" msgstr "_Suprimir la paleta" #: ../app/actions/palettes-actions.c:85 msgctxt "palettes-action" msgid "Delete this palette" msgstr "Suprimís la paleta" #: ../app/actions/palettes-actions.c:90 msgctxt "palettes-action" msgid "_Refresh Palettes" msgstr "_Actualizar las paletas" #: ../app/actions/palettes-actions.c:91 msgctxt "palettes-action" msgid "Refresh palettes" msgstr "Actualiza las paletas" #: ../app/actions/palettes-actions.c:99 msgctxt "palettes-action" msgid "_Edit Palette..." msgstr "Mo_dificar la paleta..." #: ../app/actions/palettes-actions.c:100 msgctxt "palettes-action" msgid "Edit palette" msgstr "Modifica la paleta..." #: ../app/actions/palettes-commands.c:75 msgid "Merge Palette" msgstr "Fusion de la paleta" #: ../app/actions/palettes-commands.c:79 msgid "Enter a name for the merged palette" msgstr "Picatz un nom per la paleta fusionada" #: ../app/actions/patterns-actions.c:43 msgctxt "patterns-action" msgid "Patterns Menu" msgstr "Menú dels motius" #: ../app/actions/patterns-actions.c:47 msgctxt "patterns-action" msgid "_Open Pattern as Image" msgstr "Dobrir lo _motiu en tant qu'imatge" #: ../app/actions/patterns-actions.c:48 msgctxt "patterns-action" msgid "Open this pattern as an image" msgstr "Dobrís lo motiu en tant qu'imatge" #: ../app/actions/patterns-actions.c:53 msgctxt "patterns-action" msgid "_New Pattern" msgstr "_Novèl motiu" #: ../app/actions/patterns-actions.c:54 msgctxt "patterns-action" msgid "Create a new pattern" msgstr "Crèa un novèl motiu" #: ../app/actions/patterns-actions.c:59 msgctxt "patterns-action" msgid "D_uplicate Pattern" msgstr "_Duplicar lo motiu" #: ../app/actions/patterns-actions.c:60 msgctxt "patterns-action" msgid "Duplicate this pattern" msgstr "Duplica lo motiu" #: ../app/actions/patterns-actions.c:65 msgctxt "patterns-action" msgid "Copy Pattern _Location" msgstr "Copiar l'_emplaçament del motiu" #: ../app/actions/patterns-actions.c:66 msgctxt "patterns-action" msgid "Copy pattern file location to clipboard" msgstr "Còpia l'emplaçament del fichièr de motiu dins lo quichapapièrs" #: ../app/actions/patterns-actions.c:71 #| msgid "Module Manager" msgctxt "patterns-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "Gestionnaire de moduls" #: ../app/actions/patterns-actions.c:72 #| msgctxt "patterns-action" #| msgid "Copy pattern file location to clipboard" msgctxt "patterns-action" msgid "Show pattern file location in the file manager" msgstr "Còpia l'emplaçament del fichièr de motiu dins lo quichapapièrs" #: ../app/actions/patterns-actions.c:77 msgctxt "patterns-action" msgid "_Delete Pattern" msgstr "_Suprimir lo motiu" #: ../app/actions/patterns-actions.c:78 msgctxt "patterns-action" msgid "Delete this pattern" msgstr "Suprimís lo motiu..." #: ../app/actions/patterns-actions.c:83 msgctxt "patterns-action" msgid "_Refresh Patterns" msgstr "_Actualizar los motius" #: ../app/actions/patterns-actions.c:84 msgctxt "patterns-action" msgid "Refresh patterns" msgstr "Actualiza los motius" #: ../app/actions/patterns-actions.c:92 msgctxt "patterns-action" msgid "_Edit Pattern..." msgstr "Mo_dificar lo motiu..." #: ../app/actions/patterns-actions.c:93 msgctxt "patterns-action" msgid "Edit pattern" msgstr "Modifica lo motiu" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:82 msgctxt "plug-in-action" msgid "Reset all _Filters" msgstr "Reïnicializar to_us los filtres" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:83 msgctxt "plug-in-action" msgid "Reset all plug-ins to their default settings" msgstr "Reïnicializa totes los empeutons a leurs valors per defaut" #: ../app/actions/plug-in-commands.c:166 msgid "Reset all Filters" msgstr "Reïnicializar totes los filtres" #: ../app/actions/plug-in-commands.c:185 msgid "Do you really want to reset all filters to default values?" msgstr "" "Sètz segur que volètz reïnicializar totes los filtres a leurs valors per " "defaut ?" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:43 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Quick Mask Menu" msgstr "Menú de la masqueta rapida" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:47 msgctxt "quick-mask-action" msgid "_Configure Color and Opacity..." msgstr "_Configurar la color e l'opacitat..." #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:55 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Toggle _Quick Mask" msgstr "(Des)activ_er la masqueta rapida" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:56 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Toggle Quick Mask on/off" msgstr "(Des)activa la masqueta rapida" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:65 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Mask _Selected Areas" msgstr "Amagar las regions _seleccionadas" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:70 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Mask _Unselected Areas" msgstr "Masque las regions _non seleccionadas" #: ../app/actions/quick-mask-commands.c:105 msgid "Quick Mask Attributes" msgstr "Atributs de la masqueta rapida" #: ../app/actions/quick-mask-commands.c:108 msgid "Edit Quick Mask Attributes" msgstr "Modificar los atributs de la masqueta rapida" #: ../app/actions/quick-mask-commands.c:110 msgid "Edit Quick Mask Color" msgstr "Modificar la color de la masqueta rapida" #: ../app/actions/quick-mask-commands.c:111 msgid "_Mask opacity:" msgstr "Opacitat de la _masqueta:" #: ../app/actions/sample-points-actions.c:40 msgctxt "sample-points-action" msgid "Sample Point Menu" msgstr "Menú de punts d'escandalhatge" #: ../app/actions/sample-points-actions.c:47 msgctxt "sample-points-action" msgid "_Sample Merged" msgstr "_Escandalhonar sus totes los calques" #: ../app/actions/sample-points-actions.c:49 msgctxt "sample-points-action" msgid "Use the composite color of all visible layers" msgstr "Utiliza la color compausada a partir de totes los calques visibles" #: ../app/actions/select-actions.c:44 msgctxt "select-action" msgid "Selection Editor Menu" msgstr "Menú de l'editor de seleccion" #: ../app/actions/select-actions.c:47 msgctxt "select-action" msgid "_Select" msgstr "_Seleccion" #: ../app/actions/select-actions.c:50 msgctxt "select-action" msgid "_All" msgstr "_Tot" #: ../app/actions/select-actions.c:51 msgctxt "select-action" msgid "Select everything" msgstr "Selecciona tout" #: ../app/actions/select-actions.c:56 msgctxt "select-action" msgid "_None" msgstr "_Pas cap" #: ../app/actions/select-actions.c:57 msgctxt "select-action" msgid "Dismiss the selection" msgstr "Anulla la seleccion" #: ../app/actions/select-actions.c:62 msgctxt "select-action" msgid "_Invert" msgstr "_Inversar" #: ../app/actions/select-actions.c:63 msgctxt "select-action" msgid "Invert the selection" msgstr "Invèrsa la seleccion" #: ../app/actions/select-actions.c:68 msgctxt "select-action" msgid "_Float" msgstr "_Flotanta" #: ../app/actions/select-actions.c:69 msgctxt "select-action" msgid "Create a floating selection" msgstr "Crèa una seleccion flotanta" #: ../app/actions/select-actions.c:74 msgctxt "select-action" msgid "Fea_ther..." msgstr "Ado_cir..." #: ../app/actions/select-actions.c:76 msgctxt "select-action" msgid "Blur the selection border so that it fades out smoothly" msgstr "Modifica lo bòrd de la seleccion per obténer un fondut progressiu" #: ../app/actions/select-actions.c:81 msgctxt "select-action" msgid "_Sharpen" msgstr "_Levar l'adociment" #: ../app/actions/select-actions.c:82 msgctxt "select-action" msgid "Remove fuzziness from the selection" msgstr "Suprimís lo fosc de la seleccion" #: ../app/actions/select-actions.c:87 msgctxt "select-action" msgid "S_hrink..." msgstr "_Reduire..." #: ../app/actions/select-actions.c:88 msgctxt "select-action" msgid "Contract the selection" msgstr "Contracte la seleccion" #: ../app/actions/select-actions.c:93 msgctxt "select-action" msgid "_Grow..." msgstr "A_grandir..." #: ../app/actions/select-actions.c:94 msgctxt "select-action" msgid "Enlarge the selection" msgstr "Agrandís la seleccion" #: ../app/actions/select-actions.c:99 msgctxt "select-action" msgid "Bo_rder..." msgstr "_Bordadura..." #: ../app/actions/select-actions.c:100 msgctxt "select-action" msgid "Replace the selection by its border" msgstr "Remplaça la seleccion per sa bordadura" #: ../app/actions/select-actions.c:105 msgctxt "select-action" msgid "F_lood" msgstr "" #: ../app/actions/select-actions.c:106 #| msgctxt "dialogs-action" #| msgid "Open the selection editor" msgctxt "select-action" msgid "Level the selection's interior" msgstr "Dobrís l'editor de seleccion" #: ../app/actions/select-actions.c:111 msgctxt "select-action" msgid "Save to _Channel" msgstr "Enregistrar dins un cana_l" #: ../app/actions/select-actions.c:112 msgctxt "select-action" msgid "Save the selection to a channel" msgstr "Enregistra la seleccion dins un canal" #: ../app/actions/select-actions.c:117 msgctxt "select-action" msgid "_Stroke Selection..." msgstr "Traçar la _seleccion..." #: ../app/actions/select-actions.c:118 msgctxt "select-action" msgid "Paint along the selection outline" msgstr "Pintra lo long del contorn de la seleccion" #: ../app/actions/select-actions.c:123 msgctxt "select-action" msgid "_Stroke Selection" msgstr "_Traçar la seleccion" #: ../app/actions/select-actions.c:124 msgctxt "select-action" msgid "Stroke the selection with last used values" msgstr "Traça la seleccion amb las darrièras valors utilizadas" #: ../app/actions/select-commands.c:157 msgid "Feather Selection" msgstr "Adociment de la seleccion" #: ../app/actions/select-commands.c:161 msgid "Feather selection by" msgstr "Adocir la seleccion de" #: ../app/actions/select-commands.c:198 msgid "Shrink Selection" msgstr "Reduccion de la seleccion" #: ../app/actions/select-commands.c:202 msgid "Shrink selection by" msgstr "Reduire la seleccion de" #. Edge lock button #: ../app/actions/select-commands.c:211 ../app/actions/select-commands.c:295 #| msgid "Select a single contiguous area" msgid "_Selected areas continue outside the image" msgstr "Selecciona una region contigüa" #: ../app/actions/select-commands.c:214 msgid "When shrinking, act as if selected areas continued outside the image." msgstr "" #: ../app/actions/select-commands.c:241 msgid "Grow Selection" msgstr "Agrandiment de la seleccion" #: ../app/actions/select-commands.c:245 msgid "Grow selection by" msgstr "Agrandir la seleccion de" #: ../app/actions/select-commands.c:271 msgid "Border Selection" msgstr "Bordar la seleccion" #: ../app/actions/select-commands.c:275 msgid "Border selection by" msgstr "Bordar la seleccion de" #. Feather button #: ../app/actions/select-commands.c:284 msgid "_Feather border" msgstr "_Adocir los bòrds" #: ../app/actions/select-commands.c:298 msgid "When bordering, act as if selected areas continued outside the image." msgstr "" #: ../app/actions/select-commands.c:358 ../app/actions/select-commands.c:391 #: ../app/actions/vectors-commands.c:389 ../app/actions/vectors-commands.c:423 #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:281 #| msgid "There is no activa layer or channel to stroke to." msgid "There is no active layer or channel to stroke to." msgstr "I a pas de calc o de canal actiu sus lequel tracer." #: ../app/actions/select-commands.c:364 msgid "Stroke Selection" msgstr "Traçar la seleccion" #: ../app/actions/templates-actions.c:42 msgctxt "templates-action" msgid "Templates Menu" msgstr "Menú dels modèls" #: ../app/actions/templates-actions.c:46 msgctxt "templates-action" msgid "_Create Image from Template" msgstr "_Crear un imatge a partir d'un modèl" #: ../app/actions/templates-actions.c:47 msgctxt "templates-action" msgid "Create a new image from the selected template" msgstr "Crèa un imatge novèl a partir del modèl seleccionat" #: ../app/actions/templates-actions.c:52 msgctxt "templates-action" msgid "_New Template..." msgstr "_Novèl modèl..." #: ../app/actions/templates-actions.c:53 msgctxt "templates-action" msgid "Create a new template" msgstr "Crèa un novèl modèl" #: ../app/actions/templates-actions.c:58 msgctxt "templates-action" msgid "D_uplicate Template..." msgstr "D_uplicar lo modèl..." #: ../app/actions/templates-actions.c:59 msgctxt "templates-action" msgid "Duplicate this template" msgstr "Duplica lo modèl seleccionat" #: ../app/actions/templates-actions.c:64 msgctxt "templates-action" msgid "_Edit Template..." msgstr "Mo_dificar lo modèl..." #: ../app/actions/templates-actions.c:65 msgctxt "templates-action" msgid "Edit this template" msgstr "Modificacion del modèl" #: ../app/actions/templates-actions.c:70 msgctxt "templates-action" msgid "_Delete Template" msgstr "_Suprimir lo modèl" #: ../app/actions/templates-actions.c:71 msgctxt "templates-action" msgid "Delete this template" msgstr "Suprimís aqueste modèl" #: ../app/actions/templates-commands.c:120 msgid "New Template" msgstr "Novèl modèl" #: ../app/actions/templates-commands.c:123 msgid "Create a New Template" msgstr "Creacion d'un novèl modèl" #: ../app/actions/templates-commands.c:183 #: ../app/actions/templates-commands.c:186 msgid "Edit Template" msgstr "Modificacion del modèl" #: ../app/actions/templates-commands.c:221 msgid "Delete Template" msgstr "Supression del modèl" #: ../app/actions/templates-commands.c:247 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?" msgstr "Sètz segur que volètz suprimir lo modèl « %s » de la lista e del disc ?" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:44 msgctxt "text-editor-action" msgid "Open" msgstr "Dobrir" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:45 msgctxt "text-editor-action" msgid "Load text from file" msgstr "Carga lo tèxte dempuèi lo fichièr" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:50 msgctxt "text-editor-action" msgid "Clear" msgstr "Escafar" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:51 msgctxt "text-editor-action" msgid "Clear all text" msgstr "Escafa tot lo tèxte" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:59 msgctxt "text-editor-action" msgid "LTR" msgstr "GvD" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:60 msgctxt "text-editor-action" msgid "From left to right" msgstr "D'esquèrra a drecha" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:65 msgctxt "text-editor-action" msgid "RTL" msgstr "DvG" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:66 msgctxt "text-editor-action" msgid "From right to left" msgstr "De drecha a esquèrra" #: ../app/actions/text-editor-commands.c:63 #: ../app/actions/text-tool-commands.c:118 msgid "Open Text File (UTF-8)" msgstr "Dobrir un fichièr tèxte (UTF-8)" #: ../app/actions/text-editor-commands.c:144 #: ../app/actions/text-tool-commands.c:227 ../app/config/gimpconfig-file.c:71 #: ../app/core/gimppalette-import.c:506 ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:289 #: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:233 #: ../app/tools/gimpimagemaptool-settings.c:168 #: ../app/widgets/gimptextbuffer.c:1412 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading: %s" msgstr "Impossible de dobrir « %s » en lectura : %s" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:50 msgctxt "text-tool-action" msgid "Text Tool Menu" msgstr "Menú de l'aisina Tèxte" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:54 msgctxt "text-tool-action" msgid "Input _Methods" msgstr "_Metòdes de picada" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:58 msgctxt "text-tool-action" msgid "Cu_t" msgstr "_Talhar" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:63 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Copy" msgstr "_Copier" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:68 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Paste" msgstr "_Pegar" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:73 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Delete" msgstr "Su_primir lo camin" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:78 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Open text file..." msgstr "_Dobrir un fichièr tèxte..." #: ../app/actions/text-tool-actions.c:83 msgctxt "text-tool-action" msgid "Cl_ear" msgstr "_Escafar" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:84 msgctxt "text-tool-action" msgid "Clear all text" msgstr "Efface tot lo tèxte" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:89 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Path from Text" msgstr "Crear un camin dempuèi lo tèxte" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:91 msgctxt "text-tool-action" msgid "Create a path from the outlines of the current text" msgstr "Crèa un camin segon los contorns del tèxte actual" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:96 msgctxt "text-tool-action" msgid "Text _along Path" msgstr "Tèxte lo long d'un camin" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:98 #| msgctxt "text-tool-action" #| msgid "Bend the text along the currently activa path" msgctxt "text-tool-action" msgid "Bend the text along the currently active path" msgstr "Desfòrma aqueste calc de tèxte segon lo camin actual" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:106 msgctxt "text-tool-action" msgid "From left to right" msgstr "D'esquèrra a drecha" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:111 msgctxt "text-tool-action" msgid "From right to left" msgstr "De drecha a esquèrra" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:57 msgctxt "tool-options-action" msgid "Tool Options Menu" msgstr "Menú de las opcions de l'aisina" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:61 msgctxt "tool-options-action" msgid "_Save Tool Preset" msgstr "_Enregistrar lo prereglatge d'aisina" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:65 msgctxt "tool-options-action" msgid "_Restore Tool Preset" msgstr "_Restablir lo prereglatge d'aisinas" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:69 msgctxt "tool-options-action" msgid "E_dit Tool Preset" msgstr "Mo_dificar lo prereglatge d'aisina" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:73 msgctxt "tool-options-action" msgid "_Delete Tool Preset" msgstr "_Suprimir lo prereglatge d'aisina" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:77 msgctxt "tool-options-action" msgid "_New Tool Preset..." msgstr "_Novèl prereglatge d'aisina..." #: ../app/actions/tool-options-actions.c:82 msgctxt "tool-options-action" msgid "R_eset Tool Options" msgstr "R_eïnicializar las opcions de l'aisina" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:83 msgctxt "tool-options-action" msgid "Reset to default values" msgstr "Reïnicializa a las valors per defaut" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:88 msgctxt "tool-options-action" msgid "Reset _all Tool Options" msgstr "Reïnicializar _totas las opcions de l'aisina" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:89 msgctxt "tool-options-action" msgid "Reset all tool options" msgstr "Reïnicializa totas las opcions de l'aisina" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:188 msgid "Reset All Tool Options" msgstr "Reïnicializar totas las opcions de l'aisina" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:211 msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?" msgstr "" "Sètz segur que volètz reïnicializar totas las opcions de l'aisina a sas " "valors per defaut ?" #: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:43 msgctxt "tool-preset-editor-action" msgid "Tool Preset Editor Menu" msgstr "Menú de l'editor de prereglatge d'aisina" #: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:51 #| msgctxt "tool-preset-editor-action" #| msgid "Edit Activa Tool Preset" msgctxt "tool-preset-editor-action" msgid "Edit Active Tool Preset" msgstr "Modifica lo prereglatge d'aisina actiu" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:46 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Tool Presets Menu" msgstr "Menú dels prereglatges d'aisinas" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:50 msgctxt "tool-presets-action" msgid "_New Tool Preset" msgstr "_Novèl prereglatge d'aisina" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:51 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Create a new tool preset" msgstr "Crèa un novèl prereglatge d'aisina" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:56 msgctxt "tool-presets-action" msgid "D_uplicate Tool Preset" msgstr "D_uplicar lo prereglatge d'aisina" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:57 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Duplicate this tool preset" msgstr "Duplicar aqueste prereglatge d'aisina" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:62 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Copy Tool Preset _Location" msgstr "Copiar l'_emplaçament del prereglatge d'aisina" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:63 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Copy tool preset file location to clipboard" msgstr "" "Còpia l'emplaçament del fichièr de prereglatge d'aisina dins lo quichapapièrs" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:68 #| msgid "Module Manager" msgctxt "tool-presets-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "Gestionari de moduls" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:69 #| msgctxt "tool-presets-action" #| msgid "Copy tool preset file location to clipboard" msgctxt "tool-presets-action" msgid "Show tool preset file location in the file manager" msgstr "" "Còpia l'emplaçament del fichièr de prereglatge d'aisina dins lo quichapapièrs" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:74 #| msgctxt "tool-options-action" #| msgid "_Restore Tool Preset" msgctxt "tool-presets-action" msgid "_Restore Tool Preset" msgstr "_Restaurer lo prereglatge d'aisinas" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:75 #| msgctxt "tool-presets-action" #| msgid "Delete this tool preset" msgctxt "tool-presets-action" msgid "Restore this tool preset" msgstr "Suprimir aqueste prereglatge d'aisina" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:80 msgctxt "tool-presets-action" msgid "_Delete Tool Preset" msgstr "_Suprimir lo prereglatge d'aisina" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:81 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Delete this tool preset" msgstr "Suprimir aqueste prereglatge d'aisina" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:86 msgctxt "tool-presets-action" msgid "_Refresh Tool Presets" msgstr "_Actualizar los prereglatges d'aisinas" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:87 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Refresh tool presets" msgstr "Actualizar los prereglatges d'aisinas" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:95 msgctxt "tool-presets-action" msgid "_Edit Tool Preset..." msgstr "Mo_dificar lo prereglatge d'aisina..." #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:96 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Edit this tool preset" msgstr "Modificar aqueste prereglatge d'aisina" #: ../app/actions/tools-actions.c:46 msgctxt "tools-action" msgid "_Tools" msgstr "_Aisinas" #: ../app/actions/tools-actions.c:47 msgctxt "tools-action" msgid "_Selection Tools" msgstr "Aisinas de _seleccion" #: ../app/actions/tools-actions.c:48 msgctxt "tools-action" msgid "_Paint Tools" msgstr "Aisinas de _pintrura" #: ../app/actions/tools-actions.c:49 msgctxt "tools-action" msgid "_Transform Tools" msgstr "Aisinas de _transformacion" #: ../app/actions/tools-actions.c:50 msgctxt "tools-action" msgid "_Color Tools" msgstr "Aisinas de _colors" #: ../app/actions/tools-actions.c:56 msgctxt "tools-action" msgid "_By Color" msgstr "Per _color" #: ../app/actions/tools-actions.c:57 msgctxt "tools-action" msgid "Select regions with similar colors" msgstr "Selecciona de regions de colors similaras" #: ../app/actions/tools-actions.c:62 msgctxt "tools-action" msgid "_Arbitrary Rotation..." msgstr "Rotacion ar_bitraire..." #: ../app/actions/tools-actions.c:63 msgctxt "tools-action" msgid "Rotate by an arbitrary angle" msgstr "Rotacion d'un angle arbitrari" #: ../app/actions/vectors-actions.c:44 msgctxt "vectors-action" msgid "Paths Menu" msgstr "Menú dels camins" #: ../app/actions/vectors-actions.c:48 msgctxt "vectors-action" msgid "Path _Tool" msgstr "Aisina Ca_min" #: ../app/actions/vectors-actions.c:53 msgctxt "vectors-action" msgid "_Edit Path Attributes..." msgstr "Mo_dificar los atributs del camin..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:54 msgctxt "vectors-action" msgid "Edit path attributes" msgstr "Modifica los atributs del camin" #: ../app/actions/vectors-actions.c:59 msgctxt "vectors-action" msgid "_New Path..." msgstr "_Novèl camin..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:60 msgctxt "vectors-action" msgid "Create a new path..." msgstr "Crèa un novèl camin" #: ../app/actions/vectors-actions.c:65 msgctxt "vectors-action" msgid "_New Path with last values" msgstr "_Novèl camin amb las darrièras valors" #: ../app/actions/vectors-actions.c:66 msgctxt "vectors-action" msgid "Create a new path with last used values" msgstr "Crèa un novèl camin amb las darrièras valors utilizadas" #: ../app/actions/vectors-actions.c:71 msgctxt "vectors-action" msgid "D_uplicate Path" msgstr "D_uplicar lo camin" #: ../app/actions/vectors-actions.c:72 msgctxt "vectors-action" msgid "Duplicate this path" msgstr "Duplica lo camin" #: ../app/actions/vectors-actions.c:77 msgctxt "vectors-action" msgid "_Delete Path" msgstr "Su_primir lo camin" #: ../app/actions/vectors-actions.c:78 msgctxt "vectors-action" msgid "Delete this path" msgstr "Suprimís lo camin" #: ../app/actions/vectors-actions.c:83 msgctxt "vectors-action" msgid "Merge _Visible Paths" msgstr "Fusionar los camins _visibles" #: ../app/actions/vectors-actions.c:88 msgctxt "vectors-action" msgid "_Raise Path" msgstr "_Remontar lo camin" #: ../app/actions/vectors-actions.c:89 msgctxt "vectors-action" msgid "Raise this path" msgstr "Remonta lo camin" #: ../app/actions/vectors-actions.c:94 msgctxt "vectors-action" msgid "Raise Path to _Top" msgstr "Plaçar lo camin tot en _naut" #: ../app/actions/vectors-actions.c:95 msgctxt "vectors-action" msgid "Raise this path to the top" msgstr "Plaça lo camin amont de tot" #: ../app/actions/vectors-actions.c:100 msgctxt "vectors-action" msgid "_Lower Path" msgstr "_Davalar lo camin" #: ../app/actions/vectors-actions.c:101 msgctxt "vectors-action" msgid "Lower this path" msgstr "Davala lo camin" #: ../app/actions/vectors-actions.c:106 msgctxt "vectors-action" msgid "Lower Path to _Bottom" msgstr "Plaçar lo camin a_val de tot" #: ../app/actions/vectors-actions.c:107 msgctxt "vectors-action" msgid "Lower this path to the bottom" msgstr "Plaça lo camin aval de tot" #: ../app/actions/vectors-actions.c:112 msgctxt "vectors-action" msgid "Stro_ke Path..." msgstr "_Traçar lo camin..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:113 msgctxt "vectors-action" msgid "Paint along the path" msgstr "Pintra lo long del camin" #: ../app/actions/vectors-actions.c:118 msgctxt "vectors-action" msgid "Stro_ke Path" msgstr "_Traçar lo camin" #: ../app/actions/vectors-actions.c:119 msgctxt "vectors-action" msgid "Paint along the path with last values" msgstr "Pintra lo long del camin amb las darrièras valors" #: ../app/actions/vectors-actions.c:124 msgctxt "vectors-action" msgid "Co_py Path" msgstr "_Copiar lo camin" #: ../app/actions/vectors-actions.c:129 msgctxt "vectors-action" msgid "Paste Pat_h" msgstr "C_oller lo camin" #: ../app/actions/vectors-actions.c:134 msgctxt "vectors-action" msgid "E_xport Path..." msgstr "E_xportar lo camin..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:139 msgctxt "vectors-action" msgid "I_mport Path..." msgstr "Impor_tar un camin..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:147 msgctxt "vectors-action" msgid "_Visible" msgstr "_Visible" #: ../app/actions/vectors-actions.c:153 msgctxt "vectors-action" msgid "_Linked" msgstr "_Ligat" #. GIMP_STOCK_LOCK #: ../app/actions/vectors-actions.c:159 msgctxt "vectors-action" msgid "L_ock strokes" msgstr "Verr_olhar los traçats" #: ../app/actions/vectors-actions.c:165 #| msgctxt "vectors-action" #| msgid "L_ock strokes" msgctxt "vectors-action" msgid "L_ock position" msgstr "Verr_olhar los traçats" #: ../app/actions/vectors-actions.c:174 msgctxt "vectors-action" msgid "Path to Sele_ction" msgstr "Ch_emin cap a seleccion" #: ../app/actions/vectors-actions.c:175 msgctxt "vectors-action" msgid "Path to selection" msgstr "Camin cap a seleccion" #: ../app/actions/vectors-actions.c:180 msgctxt "vectors-action" msgid "Fr_om Path" msgstr "_Dempuèi lo camin" #: ../app/actions/vectors-actions.c:181 msgctxt "vectors-action" msgid "Replace selection with path" msgstr "Remplaça la seleccion pel camin" #: ../app/actions/vectors-actions.c:186 msgctxt "vectors-action" msgid "_Add to Selection" msgstr "A_pondre a la seleccion" #: ../app/actions/vectors-actions.c:187 msgctxt "vectors-action" msgid "Add path to selection" msgstr "Apond lo camin a la seleccion" #: ../app/actions/vectors-actions.c:192 msgctxt "vectors-action" msgid "_Subtract from Selection" msgstr "S_ostraire de la seleccion" #: ../app/actions/vectors-actions.c:193 msgctxt "vectors-action" msgid "Subtract path from selection" msgstr "Sostrai lo camin de la seleccion" #: ../app/actions/vectors-actions.c:198 msgctxt "vectors-action" msgid "_Intersect with Selection" msgstr "_Interseccion amb la seleccion" #: ../app/actions/vectors-actions.c:199 msgctxt "vectors-action" msgid "Intersect path with selection" msgstr "Interseccion del camin e de la seleccion" #: ../app/actions/vectors-actions.c:207 msgctxt "vectors-action" msgid "Selecti_on to Path" msgstr "Seleccion cap a c_amin" #: ../app/actions/vectors-actions.c:208 ../app/actions/vectors-actions.c:214 msgctxt "vectors-action" msgid "Selection to path" msgstr "Seleccion cap a camin" #: ../app/actions/vectors-actions.c:213 msgctxt "vectors-action" msgid "To _Path" msgstr "_Cap a camin" #: ../app/actions/vectors-actions.c:219 msgctxt "vectors-action" msgid "Selection to Path (_Advanced)" msgstr "Seleccion cap a camin (_avançada)" #: ../app/actions/vectors-actions.c:220 msgctxt "vectors-action" msgid "Advanced options" msgstr "Opcions avançadas" #: ../app/actions/vectors-commands.c:138 msgid "Path Attributes" msgstr "Atributs del camin" #: ../app/actions/vectors-commands.c:141 msgid "Edit Path Attributes" msgstr "Modificacion dels atributs del camin" #: ../app/actions/vectors-commands.c:165 ../app/vectors/gimpvectors.c:214 #: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:254 msgid "Path" msgstr "Camin" #: ../app/actions/vectors-commands.c:166 msgid "New Path" msgstr "Novèl camin" #: ../app/actions/vectors-commands.c:169 msgid "New Path Options" msgstr "Opcions del novèl camin" #: ../app/actions/vectors-commands.c:395 ../app/tools/gimpvectoroptions.c:202 #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1977 msgid "Stroke Path" msgstr "Traçar lo camin" #: ../app/actions/view-actions.c:69 msgctxt "view-action" msgid "_View" msgstr "_Afichatge" #: ../app/actions/view-actions.c:70 msgctxt "view-action" msgid "_Zoom" msgstr "_Zoom" #: ../app/actions/view-actions.c:71 #| msgid "_Rotate" msgctxt "view-action" msgid "_Flip & Rotate" msgstr "_Rotacion" #: ../app/actions/view-actions.c:72 msgctxt "view-action" msgid "_Padding Color" msgstr "Color d'_emplenatge" #: ../app/actions/view-actions.c:74 msgctxt "view-action" msgid "Move to Screen" msgstr "Anar a l'ecran" #: ../app/actions/view-actions.c:78 msgctxt "view-action" msgid "_New View" msgstr "_Novèla vista" #: ../app/actions/view-actions.c:79 msgctxt "view-action" msgid "Create another view on this image" msgstr "Crèa una novèla vista d'aqueste imatge" #: ../app/actions/view-actions.c:84 #| msgctxt "view-action" #| msgid "_Close" msgctxt "view-action" msgid "_Close View" msgstr "_Tampar" #: ../app/actions/view-actions.c:85 #| msgctxt "view-action" #| msgid "Close this image window" msgctxt "view-action" msgid "Close the active image view" msgstr "Tampa aquesta fenèstra d'imatge" #: ../app/actions/view-actions.c:90 msgctxt "view-action" msgid "_Fit Image in Window" msgstr "A_justar l'imatge dins la fenèstra" #: ../app/actions/view-actions.c:91 msgctxt "view-action" msgid "Adjust the zoom ratio so that the image becomes fully visible" msgstr "Ajusta lo nivèl de zoom per que l'imatge siá entièrament visible" #: ../app/actions/view-actions.c:96 msgctxt "view-action" msgid "Fi_ll Window" msgstr "Ajustar a la _fenèstra" #: ../app/actions/view-actions.c:97 msgctxt "view-action" msgid "Adjust the zoom ratio so that the entire window is used" msgstr "Ajusta lo nivèl de zoom per que la fenèstra siá entièrament utilizada" #: ../app/actions/view-actions.c:102 #| msgctxt "image-action" #| msgid "_Crop to Selection" msgctxt "view-action" msgid "Zoom to _Selection" msgstr "_Rogner segon la seleccion" #: ../app/actions/view-actions.c:103 #| msgctxt "view-action" #| msgid "Adjust the zoom ratio so that the entire window is used" msgctxt "view-action" msgid "Adjust the zoom ratio so that the selection fills the window" msgstr "Ajusta lo nivèl de zoom per que la fenèstra siá entièrament utilizada" #: ../app/actions/view-actions.c:108 msgctxt "view-action" msgid "Re_vert Zoom" msgstr "Zoom _precedent" #: ../app/actions/view-actions.c:109 msgctxt "view-action" msgid "Restore the previous zoom level" msgstr "Restablís lo precedent nivèl de zoom" #: ../app/actions/view-actions.c:114 #| msgctxt "view-zoom-action" #| msgid "Othe_r..." msgctxt "view-action" msgid "Othe_r..." msgstr "_Autres..." #: ../app/actions/view-actions.c:115 #| msgctxt "view-zoom-action" #| msgid "Set a custom zoom factor" msgctxt "view-action" msgid "Set a custom rotation angle" msgstr "Definir un facteur de zoom personnalisé" #: ../app/actions/view-actions.c:120 msgctxt "view-action" msgid "Na_vigation Window" msgstr "Fenèstra de na_vigacion" #: ../app/actions/view-actions.c:121 msgctxt "view-action" msgid "Show an overview window for this image" msgstr "Aficha una vista d'ensemble d'aqueste imatge" #: ../app/actions/view-actions.c:126 msgctxt "view-action" msgid "Display _Filters..." msgstr "_Filtres d'afichatge..." #: ../app/actions/view-actions.c:127 msgctxt "view-action" msgid "Configure filters applied to this view" msgstr "Configura los filtres aplicats a aquesta vista" #: ../app/actions/view-actions.c:132 msgctxt "view-action" msgid "Shrink _Wrap" msgstr "Aj_uster la fenèstra a l'imatge" #: ../app/actions/view-actions.c:133 msgctxt "view-action" msgid "Reduce the image window to the size of the image display" msgstr "Redusís la fenèstra d'imatge a la talha de l'afichatge de l'imatge" #: ../app/actions/view-actions.c:138 msgctxt "view-action" msgid "_Open Display..." msgstr "_Dobrir l'afichatge..." #: ../app/actions/view-actions.c:139 msgctxt "view-action" msgid "Connect to another display" msgstr "Se connectar a un autre afichatge" #: ../app/actions/view-actions.c:147 msgctxt "view-action" msgid "_Dot for Dot" msgstr "_Punt per punt" #: ../app/actions/view-actions.c:148 msgctxt "view-action" msgid "A pixel on the screen represents an image pixel" msgstr "Un pixèl de l'ecran représente un pixèl de l'imatge" #: ../app/actions/view-actions.c:154 msgctxt "view-action" msgid "Show _Selection" msgstr "Afichar la _seleccion" #: ../app/actions/view-actions.c:155 msgctxt "view-action" msgid "Display the selection outline" msgstr "Aficha lo contorn de la seleccion" #: ../app/actions/view-actions.c:161 msgctxt "view-action" msgid "Show _Layer Boundary" msgstr "Afichar los _bords del calc" #: ../app/actions/view-actions.c:162 msgctxt "view-action" msgid "Draw a border around the active layer" msgstr "Trace una bordadura a l'entorn del calc actiu" #: ../app/actions/view-actions.c:168 msgctxt "view-action" msgid "Show _Guides" msgstr "Afichar los g_uidas" #: ../app/actions/view-actions.c:169 msgctxt "view-action" msgid "Display the image's guides" msgstr "Aficha los guidas de l'imatge" #: ../app/actions/view-actions.c:175 msgctxt "view-action" msgid "S_how Grid" msgstr "Afichar la gras_ilha" #: ../app/actions/view-actions.c:176 msgctxt "view-action" msgid "Display the image's grid" msgstr "Aficha la grasilha de l'imatge" #: ../app/actions/view-actions.c:182 msgctxt "view-action" msgid "Show Sample Points" msgstr "Afichar los punts d'escandalhatge" #: ../app/actions/view-actions.c:183 msgctxt "view-action" msgid "Display the image's color sample points" msgstr "Aficha los punts d'escandalhatges sus l'imatge" #: ../app/actions/view-actions.c:189 msgctxt "view-action" msgid "Sn_ap to Guides" msgstr "Alinhar suls _guidas" #: ../app/actions/view-actions.c:190 msgctxt "view-action" msgid "Tool operations snap to guides" msgstr "Alinha las operacions de las aisinas suls guidas" #: ../app/actions/view-actions.c:196 msgctxt "view-action" msgid "Sna_p to Grid" msgstr "Alinhar sus la grasi_lha" #: ../app/actions/view-actions.c:197 msgctxt "view-action" msgid "Tool operations snap to the grid" msgstr "Alinha las operacions de las aisinas sus la grasilha" #: ../app/actions/view-actions.c:203 msgctxt "view-action" msgid "Snap to _Canvas Edges" msgstr "Alinhar suls bòrds del _canavàs" #: ../app/actions/view-actions.c:204 msgctxt "view-action" msgid "Tool operations snap to the canvas edges" msgstr "Alinha las operacions de las aisinas suls bòrds del canavàs" #: ../app/actions/view-actions.c:210 #| msgctxt "view-action" #| msgid "Snap t_o Activa Path" msgctxt "view-action" msgid "Snap t_o Active Path" msgstr "Alinhar sul c_amin actiu" #: ../app/actions/view-actions.c:211 msgctxt "view-action" msgid "Tool operations snap to the active path" msgstr "Alinha las operacions de las aisinas sul camin actiu" #: ../app/actions/view-actions.c:217 msgctxt "view-action" msgid "Show _Menubar" msgstr "Afichar la barra de _menú" #: ../app/actions/view-actions.c:218 msgctxt "view-action" msgid "Show this window's menubar" msgstr "Aficha la barra de menú d'aquesta fenèstra" #: ../app/actions/view-actions.c:224 msgctxt "view-action" msgid "Show R_ulers" msgstr "Afichar las _règlas" #: ../app/actions/view-actions.c:225 msgctxt "view-action" msgid "Show this window's rulers" msgstr "Aficha las règlas d'aquesta fenèstra" #: ../app/actions/view-actions.c:231 msgctxt "view-action" msgid "Show Scroll_bars" msgstr "Afichar las barras de _desfilament" #: ../app/actions/view-actions.c:232 msgctxt "view-action" msgid "Show this window's scrollbars" msgstr "Aficha las barras de desfilament d'aquesta fenèstra" #: ../app/actions/view-actions.c:238 msgctxt "view-action" msgid "Show S_tatusbar" msgstr "Afichar la barra d'es_tat" #: ../app/actions/view-actions.c:239 msgctxt "view-action" msgid "Show this window's statusbar" msgstr "Aficha la barra d'estat d'aquesta fenèstra" #: ../app/actions/view-actions.c:245 msgctxt "view-action" msgid "Fullscr_een" msgstr "Ecr_an complet" #: ../app/actions/view-actions.c:246 msgctxt "view-action" msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Bascula la vista ecran complet" #: ../app/actions/view-actions.c:270 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom _Out" msgstr "Zoom a_rrièr" #: ../app/actions/view-actions.c:271 ../app/actions/view-actions.c:283 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom out" msgstr "Zoom arrièr" #: ../app/actions/view-actions.c:276 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom _In" msgstr "Zoom a_vant" #: ../app/actions/view-actions.c:277 ../app/actions/view-actions.c:289 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom in" msgstr "Zoom avant" #: ../app/actions/view-actions.c:282 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom Out" msgstr "Zoom arrièr" #: ../app/actions/view-actions.c:288 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom In" msgstr "Zoom avant" #: ../app/actions/view-actions.c:307 ../app/actions/view-actions.c:313 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1_6:1 (1600%)" msgstr "1_6:1 (1600 %)" #: ../app/actions/view-actions.c:308 ../app/actions/view-actions.c:314 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 16:1" msgstr "Zoom 16:1" #: ../app/actions/view-actions.c:319 ../app/actions/view-actions.c:325 msgctxt "view-zoom-action" msgid "_8:1 (800%)" msgstr "_8:1 (800 %)" #: ../app/actions/view-actions.c:320 ../app/actions/view-actions.c:326 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 8:1" msgstr "Zoom 8:1" #: ../app/actions/view-actions.c:331 ../app/actions/view-actions.c:337 msgctxt "view-zoom-action" msgid "_4:1 (400%)" msgstr "_4:1 (400 %)" #: ../app/actions/view-actions.c:332 ../app/actions/view-actions.c:338 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 4:1" msgstr "Zoom 4:1" #: ../app/actions/view-actions.c:343 ../app/actions/view-actions.c:349 msgctxt "view-zoom-action" msgid "_2:1 (200%)" msgstr "_2:1 (200 %)" #: ../app/actions/view-actions.c:344 ../app/actions/view-actions.c:350 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 2:1" msgstr "Zoom 2:1" #: ../app/actions/view-actions.c:355 ../app/actions/view-actions.c:361 msgctxt "view-zoom-action" msgid "_1:1 (100%)" msgstr "_1:1 (100 %)" #: ../app/actions/view-actions.c:356 ../app/actions/view-actions.c:362 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:1" msgstr "Zoom 1:1" #: ../app/actions/view-actions.c:367 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1:_2 (50%)" msgstr "1:_2 (50 %)" #: ../app/actions/view-actions.c:368 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:2" msgstr "Zoom 1:2" #: ../app/actions/view-actions.c:373 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1:_4 (25%)" msgstr "1:_4 (25 %)" #: ../app/actions/view-actions.c:374 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:4" msgstr "Zoom 1:4" #: ../app/actions/view-actions.c:379 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1:_8 (12.5%)" msgstr "1_:8 (12,5 %)" #: ../app/actions/view-actions.c:380 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:8" msgstr "Zoom 1:8" #: ../app/actions/view-actions.c:385 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1:1_6 (6.25%)" msgstr "1:1_6 (6,25 %)" #: ../app/actions/view-actions.c:386 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:16" msgstr "Zoom 1:16" #: ../app/actions/view-actions.c:391 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Othe_r..." msgstr "_Autres..." #: ../app/actions/view-actions.c:392 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Set a custom zoom factor" msgstr "Definís un factor de zoom personalizat" #: ../app/actions/view-actions.c:400 #| msgctxt "drawable-action" #| msgid "Flip _Horizontally" msgctxt "view-action" msgid "Flip Horizontally" msgstr "Miralh _orizontal" #: ../app/actions/view-actions.c:406 #| msgctxt "drawable-action" #| msgid "Flip _Vertically" msgctxt "view-action" msgid "Flip Vertically" msgstr "Miralh _vertical" #: ../app/actions/view-actions.c:420 msgctxt "view-action" msgid "_Reset Flip & Rotate" msgstr "" #: ../app/actions/view-actions.c:422 #| msgctxt "view-action" #| msgid "Reset the angle of rotation to 0°" msgctxt "view-action" msgid "Reset flipping to unflipped and the angle of rotation to 0°" msgstr "" #: ../app/actions/view-actions.c:430 msgctxt "view-action" msgid "Rotate 15° _clockwise" msgstr "Rotacion 90° sens _horaire" #: ../app/actions/view-actions.c:431 msgctxt "view-action" msgid "Rotate 15 degrees to the right" msgstr "Rotacion de 90 grases cap a la droite" #: ../app/actions/view-actions.c:436 msgctxt "view-action" msgid "Rotate 90° _clockwise" msgstr "Rotacion 90° sens _horaire" #: ../app/actions/view-actions.c:437 msgctxt "view-action" msgid "Rotate 90 degrees to the right" msgstr "Rotacion de 90 grases cap a la droite" #: ../app/actions/view-actions.c:442 msgctxt "view-action" msgid "Rotate _180°" msgstr "Rotacion _180°" #: ../app/actions/view-actions.c:443 msgctxt "view-action" msgid "Turn upside-down" msgstr "Retourne" #: ../app/actions/view-actions.c:448 msgctxt "view-action" msgid "Rotate 90° counter-clock_wise" msgstr "Rotacion 90° sens _anti-horaire" #: ../app/actions/view-actions.c:449 msgctxt "view-action" msgid "Rotate 90 degrees to the left" msgstr "Rotacion de 90 grases cap a la gauche" #: ../app/actions/view-actions.c:454 msgctxt "view-action" msgid "Rotate 15° counter-clock_wise" msgstr "Rotacion 90° sens _anti-horaire" #: ../app/actions/view-actions.c:455 msgctxt "view-action" msgid "Rotate 15 degrees to the left" msgstr "Rotacion de 90 grases cap a la gauche" #: ../app/actions/view-actions.c:463 msgctxt "view-padding-color" msgid "From _Theme" msgstr "Dempuèi lo _tèma" #: ../app/actions/view-actions.c:464 msgctxt "view-padding-color" msgid "Use the current theme's background color" msgstr "Utiliza la color de rèireplan del tèma actual" #: ../app/actions/view-actions.c:469 msgctxt "view-padding-color" msgid "_Light Check Color" msgstr "Color _clara del damièr" #: ../app/actions/view-actions.c:470 msgctxt "view-padding-color" msgid "Use the light check color" msgstr "Utiliza la color clara del damièr" #: ../app/actions/view-actions.c:475 msgctxt "view-padding-color" msgid "_Dark Check Color" msgstr "Color e_scura del damièr" #: ../app/actions/view-actions.c:476 msgctxt "view-padding-color" msgid "Use the dark check color" msgstr "Utiliza la color escura del damièr" #: ../app/actions/view-actions.c:481 msgctxt "view-padding-color" msgid "Select _Custom Color..." msgstr "Seleccionar una color _personalizada..." #: ../app/actions/view-actions.c:482 msgctxt "view-padding-color" msgid "Use an arbitrary color" msgstr "Utiliza una color arbitrària" #: ../app/actions/view-actions.c:487 msgctxt "view-padding-color" msgid "As in _Preferences" msgstr "Coma dins las pre_feréncias" #: ../app/actions/view-actions.c:489 msgctxt "view-padding-color" msgid "Reset padding color to what's configured in preferences" msgstr "Utiliza la color d'emplenatge definida dins las preferéncias" #: ../app/actions/view-actions.c:703 #, c-format msgid "Re_vert Zoom (%d%%)" msgstr "Zoom _precedent (%d %%)" #: ../app/actions/view-actions.c:711 msgid "Re_vert Zoom" msgstr "Zoom _precedent" #: ../app/actions/view-actions.c:877 #, c-format msgid "Othe_r (%s)..." msgstr "A_utre (%s)..." #: ../app/actions/view-actions.c:886 #, c-format msgid "_Zoom (%s)" msgstr "_Zoom (%s)" #. please preserve the trailing space #: ../app/actions/view-actions.c:907 msgid "(H+V) " msgstr "(H+V) " #. please preserve the trailing space #: ../app/actions/view-actions.c:912 msgid "(H) " msgstr "(H) " #. please preserve the trailing space #: ../app/actions/view-actions.c:917 msgid "(V) " msgstr "(V) " #: ../app/actions/view-actions.c:924 #, c-format #| msgid "_Rotate" msgid "_Flip %s& Rotate (%d°)" msgstr "" #: ../app/actions/view-commands.c:723 msgid "Set Canvas Padding Color" msgstr "Definicion de las colors d'emplenatge del canavàs" #: ../app/actions/view-commands.c:725 msgid "Set Custom Canvas Padding Color" msgstr "Definicion de las colors personalizadas d'emplenatge del canavàs" #: ../app/actions/window-actions.c:170 #, c-format msgid "Screen %s" msgstr "Ecran %s" #: ../app/actions/window-actions.c:172 #, c-format msgid "Move this window to screen %s" msgstr "Desplaça aquesta fenèstra cap a l'ecran %s" #: ../app/actions/windows-actions.c:97 msgctxt "windows-action" msgid "_Windows" msgstr "Fe_nèstras" #: ../app/actions/windows-actions.c:99 msgctxt "windows-action" msgid "_Recently Closed Docks" msgstr "Gropes de fenèstras tampats _recentament" #: ../app/actions/windows-actions.c:101 msgctxt "windows-action" msgid "_Dockable Dialogs" msgstr "_Fenèstras ancorablas" #: ../app/actions/windows-actions.c:104 msgctxt "windows-action" msgid "Next Image" msgstr "Imatge seguent" #: ../app/actions/windows-actions.c:105 msgctxt "windows-action" msgid "Switch to the next image" msgstr "Bascula cap a l'imatge seguent" #: ../app/actions/windows-actions.c:110 msgctxt "windows-action" msgid "Previous Image" msgstr "Imatge precedent" #: ../app/actions/windows-actions.c:111 msgctxt "windows-action" msgid "Switch to the previous image" msgstr "Bascula cap a l'imatge precedent" #: ../app/actions/windows-actions.c:116 #| msgid "Position:" msgctxt "windows-action" msgid "_Tabs Position" msgstr "Posicion :" #: ../app/actions/windows-actions.c:122 msgctxt "windows-action" msgid "Hide Docks" msgstr "Amagar los gropes de fenèstras" #: ../app/actions/windows-actions.c:123 #| msgctxt "windows-action" #| msgid "" #| "When enabled docks and other dialogs are hidden, leaving only image " #| "windows." msgctxt "windows-action" msgid "" "When enabled, docks and other dialogs are hidden, leaving only image windows." msgstr "Se activat, solas persistiràn a l'ecran las fenèstras d'imatge." #: ../app/actions/windows-actions.c:129 msgctxt "windows-action" msgid "Single-Window Mode" msgstr "Mòde fenèstra unica" #: ../app/actions/windows-actions.c:130 msgctxt "windows-action" msgid "When enabled, GIMP is in a single-window mode." msgstr "Se activat, GIMP es en mòde fenèstra unica." #: ../app/actions/windows-actions.c:139 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "_Top" msgstr "A_mont" #: ../app/actions/windows-actions.c:140 #| msgctxt "vectors-action" #| msgid "Raise this path to the top" msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "Position the tabs on the top" msgstr "Plaça lo camin amont de tot" #: ../app/actions/windows-actions.c:144 #| msgctxt "layers-action" #| msgid "Layer to _Bottom" msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "_Bottom" msgstr "A_val" #: ../app/actions/windows-actions.c:145 #| msgctxt "vectors-action" #| msgid "Lower this path to the bottom" msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "Position the tabs on the bottom" msgstr "Plaça lo camin aval de tot" #: ../app/actions/windows-actions.c:149 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "_Left" msgstr "" #: ../app/actions/windows-actions.c:150 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "Position the tabs on the left" msgstr "" #: ../app/actions/windows-actions.c:154 #| msgid "H_eight:" msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "_Right" msgstr "_Nautor :" #: ../app/actions/windows-actions.c:155 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "Position the tabs on the right" msgstr "" #: ../app/actions/windows-commands.c:183 msgid "" "The chosen recent dock contains a toolbox. Please close the currently open " "toolbox and try again." msgstr "" #: ../app/config/config-enums.c:24 msgctxt "cursor-mode" msgid "Tool icon" msgstr "Icòna de l'aisina" #: ../app/config/config-enums.c:25 msgctxt "cursor-mode" msgid "Tool icon with crosshair" msgstr "Icòna de l'aisina amb una crotz" #: ../app/config/config-enums.c:26 msgctxt "cursor-mode" msgid "Crosshair only" msgstr "Solament una crotz" #: ../app/config/config-enums.c:56 msgctxt "canvas-padding-mode" msgid "From theme" msgstr "Dempuèi lo tèma" #: ../app/config/config-enums.c:57 msgctxt "canvas-padding-mode" msgid "Light check color" msgstr "Color clara del damièr" #: ../app/config/config-enums.c:58 msgctxt "canvas-padding-mode" msgid "Dark check color" msgstr "Color escura del damièr" #: ../app/config/config-enums.c:59 msgctxt "canvas-padding-mode" msgid "Custom color" msgstr "Color personalizada" #: ../app/config/config-enums.c:88 msgctxt "space-bar-action" msgid "No action" msgstr "Pas cap d'accion" #: ../app/config/config-enums.c:89 msgctxt "space-bar-action" msgid "Pan view" msgstr "Efectua un panoramic" #: ../app/config/config-enums.c:90 msgctxt "space-bar-action" msgid "Switch to Move tool" msgstr "Bascula sus l'aisina desplaçament" #: ../app/config/config-enums.c:118 msgctxt "zoom-quality" msgid "Low" msgstr "Bassa" #: ../app/config/config-enums.c:119 msgctxt "zoom-quality" msgid "High" msgstr "Nauta" #: ../app/config/config-enums.c:147 msgctxt "help-browser-type" msgid "GIMP help browser" msgstr "Navigador d'ajuda GIMP" #: ../app/config/config-enums.c:148 msgctxt "help-browser-type" msgid "Web browser" msgstr "Navigador Web" #: ../app/config/config-enums.c:177 msgctxt "window-hint" msgid "Normal window" msgstr "Fenèstra normala" #: ../app/config/config-enums.c:178 msgctxt "window-hint" msgid "Utility window" msgstr "Fenèstra utilitaire" #: ../app/config/config-enums.c:179 msgctxt "window-hint" msgid "Keep above" msgstr "Gardar en dessús" #: ../app/config/config-enums.c:207 msgctxt "cursor-format" msgid "Black & white" msgstr "Negre & blanc" #: ../app/config/config-enums.c:208 msgctxt "cursor-format" msgid "Fancy" msgstr "Fantaisie" #: ../app/config/config-enums.c:236 msgctxt "handedness" msgid "Left-handed" msgstr "Esquèrrar" #: ../app/config/config-enums.c:237 msgctxt "handedness" msgid "Right-handed" msgstr "Drechièr" #: ../app/config/config-enums.c:267 msgctxt "position" msgid "Top" msgstr "Naut" #: ../app/config/config-enums.c:268 msgctxt "position" msgid "Bottom" msgstr "Bas" #: ../app/config/config-enums.c:269 msgctxt "position" msgid "Left" msgstr "Esquèrra" #: ../app/config/config-enums.c:270 #| msgid "Weight" msgctxt "position" msgid "Right" msgstr "Drecha" #: ../app/config/gimpconfig-file.c:82 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "Impossible de dobrir « %s » en escritura : %s" #: ../app/config/gimpconfig-file.c:116 #, c-format msgid "Error parsing '%%s': line longer than %s characters." msgstr "" #: ../app/config/gimpconfig-file.c:152 ../app/config/gimpconfig-file.c:196 #: ../app/core/gimp-tags.c:144 ../app/gui/themes.c:324 #: ../app/tools/gimpimagemaptool-settings.c:231 #, c-format msgid "Error writing '%s': %s" msgstr "Error pendent l'escritura de « %s » : %s" #: ../app/config/gimpconfig-file.c:182 ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:369 #: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:267 #: ../app/tools/gimpimagemaptool-settings.c:180 #, c-format msgid "Error reading '%s': %s" msgstr "Error pendent la lectura de « %s » : %s" #: ../app/config/gimpconfig-file.c:232 #, c-format msgid "" "There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A " "backup of your configuration has been created at '%s'." msgstr "" "Una error s'es producha a l'analisi del fichièr « %s ». Las valors per defaut " "seràn utilizadas. Un salvament de vòstra configuracion es estat creat a « %s " "»." #. Not all strings defined here are used in the user interface #. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should #. * be marked for translation. #. #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:13 msgid "" "When enabled, an image will become the active image when its image window " "receives the focus. This is useful for window managers using \"click to focus" "\"." msgstr "" "Se aquesta opcion es activada, un imatge deviendra l'imatge actiu quand sa " "fenèstra recevra lo focus. Es practic pels gestionaris de fenèstra utilisant " "una « seleccion per clic »." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:23 ../app/config/gimprc-blurbs.h:28 msgid "Sets the dynamics search path." msgstr "Definís lo camin de recèrca de la dinamica." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:33 msgid "" "Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom color." msgstr "Definís la color d'emplenatge utilizada pel mòde personalizat." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:37 msgid "Specifies how the area around the image should be drawn." msgstr "Contraròtle l'aparéncia de la zòna a l'entorn de l'imatge." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:43 msgid "How to handle embedded color profiles when opening a file." msgstr "" "Cossí tractar los perfils de colors embarcats, al moment de la dobertura d'un " "fichièr." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:46 #| msgid "Sets the pixel format to use for mouse puntars." msgid "Sets the pixel format to use for mouse pointers." msgstr "Definís lo format de pixèl d'utilizar pels puntadors de mirga." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:49 #| msgid "Sets the type of mouse puntars to use." msgid "Sets the type of mouse pointers to use." msgstr "Definís lo tipe de puntador de mirga d'utilizar." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:52 msgid "Sets the handedness for cursor positioning." msgstr "Règla la manualitat de l'orientation del puntador" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:55 #| msgid "" #| "Context-dependent mouse puntars are helpful. They are enabled by " #| "default. However, they require overhead that you may want to do without." msgid "" "Context-dependent mouse pointers are helpful. They are enabled by default. " "However, they require overhead that you may want to do without." msgstr "" "Los puntadors dont l'aparéncia es dépendante del contexte son utiles e " "activats per defaut. Pasmens, demandan de ressorsas supplémentaires que " "voldriatz benlèu estalviar." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:71 msgid "" "When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a " "pixel on the screen." msgstr "" "Se aquesta opcion es activada, cada pixèl d'un imatge correspondra a un pixèl " "de l'ecran." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:96 msgid "This is the distance in pixels where Guide and Grid snapping activates." msgstr "" "Es la distància d'activation en pixèls de l'alinhament sus un guida o la " "grasilha." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:112 msgid "" "Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill " "algorithm. The seed fill starts at the initially selected pixel and " "progresses in all directions until the difference of pixel intensity from the " "original is greater than a specified threshold. This value represents the " "default threshold." msgstr "" "Des aisinas coma la seleccion fosca e lo emplenatge utilizan un algoritme de " "recèrca dit « a germe ». Lo emplenatge se fait a partir del pixèl initial e " "progresse dins totas las directions fins al moment que la diferéncia de color " "amb lo pixèl initial depasse un sulhet determinat. Aquesta opcion représente " "la valor per defaut d'aquest e sulhet." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:125 msgid "" "The window type hint that is set on dock windows and the toolbox window. This " "may affect the way your window manager decorates and handles these windows." msgstr "" "Preconizacion de tipe de fenèstra per las fenèstras ancorablas e la bóstia a " "aisinas. Aquò pòt afectar la façon dont lo gestionari de fenèstras décore e " "manipule aquestas fenèstras." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:157 msgid "When enabled, the selected brush will be used for all tools." msgstr "" "Se aquesta opcion es activada, la bròssa seleccionada serà utilizada per " "totas las aisinas." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:160 msgid "When enabled, the selected dynamics will be used for all tools." msgstr "" "Se aquesta opcion es activada, la dinamica seleccionada serà utilizada per " "totas las aisinas." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:166 msgid "When enabled, the selected gradient will be used for all tools." msgstr "" "Se aquesta opcion es activada, lo degradat seleccionat serà utilizat per " "totas las aisinas." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:169 msgid "When enabled, the selected pattern will be used for all tools." msgstr "" "Se aquesta opcion es activada, lo motiu seleccionat serà utilizat per totas " "las aisinas." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:183 msgid "Sets the browser used by the help system." msgstr "Definís lo navigador utilizat pel sistèma d'ajuda." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:194 msgid "Sets the text to appear in image window status bars." msgstr "" "Definís lo tèxte apparaissant dins la barra d'estat de las fenèstras d'imatge." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:197 msgid "Sets the text to appear in image window titles." msgstr "" "Definís lo tèxte apparaissant dins la barra de títol de las fenèstras " "d'imatge." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:200 msgid "" "When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file is " "opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1." msgstr "" "Se aquesta opcion es activada, los imatges seràn integralament visibles a lor " "dobertura, siquenon seràn afichadas a l'escala 1:1." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:204 msgid "" "Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations." msgstr "" "Definís lo nivèl d'interpolacion utilizat pels cambiaments d'escala e autres " "transformacions." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:211 #| msgid "Specifies the langívol to use for the user interface." msgid "Specifies the language to use for the user interface." msgstr "Definís la lenga d'utilizar per l'interfàcia d'utilizaire." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:214 msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu." msgstr "" "Nombre de fichièrs recentament dobèrts a conservar dins lo menú Fichièr." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:217 msgid "" "Speed of marching ants in the selection outline. This value is in " "milliseconds (less time indicates faster marching)." msgstr "" "Velocitat de desfilament dels puntilhats que délimitent la seleccion ; valor " "en millisegondas (une durée mai courte correspond a un desfilament mai " "rapide)." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:221 msgid "" "GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would " "take more memory than the size specified here." msgstr "" "GIMP prevendrà l'utilizaire se aqueste darrièr tente de crear un imatge dont " "la talha memòria dépasserait la talha indicada aicí." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:231 #| msgid "" #| "Sets the monitor's orizontal resolution, in dots per inch. If set to 0, " #| "forces the X server to be queried for both orizontal and vertical " #| "resolution information." msgid "" "Sets the monitor's horizontal resolution, in dots per inch. If set to 0, " "forces the X server to be queried for both horizontal and vertical resolution " "information." msgstr "" "Definís la resolucion orizontala del monitor en punts per poce. Se la valor " "es 0, fòrça l'interrogacion del servidor X per las resolucions verticala e " "orizontala." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:236 #| msgid "" #| "Sets the monitor's vertical resolution, in dots per inch. If set to 0, " #| "forces the X server to be queried for both orizontal and vertical " #| "resolution information." msgid "" "Sets the monitor's vertical resolution, in dots per inch. If set to 0, " "forces the X server to be queried for both horizontal and vertical resolution " "information." msgstr "" "Definís la resolucion verticala del monitor en punts per poce. Se la valor es " "0, fòrça l'interrogacion del servidor X per las resolucions verticala e " "orizontala." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:241 msgid "" "If enabled, the move tool sets the edited layer or path as active. This used " "to be the default behaviour in older versions." msgstr "" "Se activat, l'aisina desplaçar càmbia lo calc actiu o lo camin quand un calc " "o un camin es cliqué. Aquò était lo comportement per defaut de las ancianas " "versions." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:250 msgid "" "Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner " "of the image window." msgstr "" "Definís la talha de la vinheta de navigacion accessible dins lo canton " "inferior drech de la fenèstra d'imatge." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:254 msgid "Sets how many processors GIMP should try to use simultaneously." msgstr "" "Definís combien de processors GIMP deu ensajar d'utilizar simultanément." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:267 msgid "" "When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on " "each motion event, rather than relying on the position hint. This means " "painting with large brushes should be more accurate, but it may be slower. " "Conversely, on some X servers enabling this option results in faster painting." msgstr "" "Se aquesta opcion es activada, GIMP interrogarà lo servidor X sus la " "posicion de la mirga a cada eveniment de desplaçament, puslèu que se fisar " "de l'indici aproximatiu de posicion. Dessenhar amb una granda bròssa deuriá " "alara èsser mai precís, mas potencialament mai lent. Paradoxalament, sus " "certans servidors X, activar aquesta opcion a coma resultat un dessenh mai " "rapid." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:283 msgid "" "Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in " "the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things down " "when working with large images." msgstr "" "Indica se GIMP deu crear de vinhetas pels calques e los canals. Aquelas " "darrièras son practicas mas pòdon alentir l'utilizacion de GIMP quand " "trabalhatz sus d'imatges de granda talha." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:288 msgid "" "Sets the preview size used for layers and channel previews in newly created " "dialogs." msgstr "" "Definís la talha per defaut d'apercebuts de calques e de canals dins las " "bóstias de dialòg creadas recentament." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:292 msgid "Sets the default quick mask color." msgstr "Definís la color per defaut de la masqueta rapida" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:295 #| msgid "" #| "When enabled, the image window will automatically resize itself whenever " #| "the physical image size changes." msgid "" "When enabled, the image window will automatically resize itself whenever the " "physical image size changes. This setting only takes effect in multi-window " "mode." msgstr "" "Se aquesta opcion es activada, la fenèstra d'imatge se redimensionarà " "automaticament a la talha de l'imatge." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:300 #| msgid "" #| "When enabled, the image window will automatically resize itself when " #| "zooming into and out of images." msgid "" "When enabled, the image window will automatically resize itself when zooming " "into and out of images. This setting only takes effect in multi-window mode." msgstr "" "Se aquesta opcion es activada, la fenèstra d'imatge se redimensionarà " "automaticament quand vous ferez un zoom avant o arrière." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:305 msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup." msgstr "" "Laisser GIMP tenter de restablir, a cada aviada, vòstra darrièra session " "enregistrada." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:308 msgid "" "When enabled, GIMP will try to restore windows on the monitor they were open " "before. When disabled, windows will appear on the currently used monitor." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:313 msgid "" "Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions." msgstr "" "Se souvenir d'una session a l'autre de l'aisina, de la color, de la bròssa e " "del motiu actuals." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:317 msgid "" "Keep a permanent record of all opened and saved files in the Recent Documents " "list." msgstr "" "Conservar una trace permanente de totes los fichièrs dobèrts e enregistrats " "dins la lista dels documents recents." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:321 msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when GIMP exits." msgstr "" "Enregistrar las posicions e talhas de las fenèstras principales quand GIMP es " "quitat." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:324 msgid "Save the tool options when GIMP exits." msgstr "Enregistrar las opcions de las aisinas quand GIMP es quitat." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:330 msgid "" "When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's " "outline." msgstr "" "Se aquesta opcion es activada, totas las aisinas de dessenh aficharàn un " "apercebut dels contorns de la bròssa actuala." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:334 msgid "" "When enabled, dialogs will show a help button that gives access to the " "related help page. Without this button, the help page can still be reached " "by pressing F1." msgstr "" "Se aquesta opcion es activada, las bóstias de dialòg aficharàn un boton " "d'ajuda que vous permettra d'accedir a la pagina d'ajuda idoine. Sens aqueste " "boton, la page d'ajuda pòt totjorn èsser accédée per la tòca F1." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:339 #| msgid "" #| "When enabled, the mouse puntar will be shown over the image while using a " #| "paint tool." msgid "" "When enabled, the mouse pointer will be shown over the image while using a " "paint tool." msgstr "" "Se aquesta opcion es activada, lo puntador sera afichat per dessus l'imatge " "quand vous utilizatz un aisina de pintrura." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:343 msgid "" "When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Menubar\" command." msgstr "" "Se aquesta opcion es activat, la barra de menús serà visible per defaut. Aquò " "pòt tanben èsser activat o desactivat via lo menú « Afichatge -> Afichar la " "barra de menús »." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:347 msgid "" "When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Rulers\" command." msgstr "" "Se aquesta opcion es activada, per defaut, las règlas seràn visibles. " "L'afichatge d'aquest as darrièras pòt tanben èsser contrôlé via lo menú « " "Afichatge -> Afichar las règlas »." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:351 msgid "" "When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Scrollbars\" command." msgstr "" "Se aquesta opcion es activada, las barras de desfilament seràn visibles per " "defaut. Aquò pòt tanben èsser activat o desactivat via lo menú « Afichatge -> " "Afichar las barras de desfilament »." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:355 msgid "" "When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Statusbar\" command." msgstr "" "Se aquesta opcion es activada, la barra d'estat serà visible per defaut. Aquò " "pòt tanben èsser activat o desactivat via lo menú « Afichatge -> Afichar la " "barra d'estat »." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:359 msgid "" "When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Selection\" command." msgstr "" "Se aquesta opcion es activada, la seleccion serà visible per defaut. Aquò pòt " "tanben èsser activat o desactivat via lo menú « Afichatge -> Afichar la " "seleccion »." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:363 msgid "" "When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command." msgstr "" "Se aquesta opcion es activada, lo contorn del calc serà visible per defaut. " "Aquò pòt tanben èsser activat o desactivat via lo menú « Afichatge -> Afichar " "los bòrds del calc »." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:367 msgid "" "When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Guides\" command." msgstr "" "Se aquesta opcion es activada, los guidas seràn visibles per defaut. Aquò pòt " "tanben èsser activat o desactivat via lo menú « Afichatge -> Afichar los " "guidas »." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:371 msgid "" "When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with " "the \"View->Show Grid\" command." msgstr "" "Se aquesta opcion es activada, la grasilha serà visible per defaut. Aquò pòt " "tanben èsser activat o desactivat via lo menú « Afichatge -> Afichar la " "grasilha »." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:375 #| msgid "" #| "When enabled, the sample punts are visible by default. This can also be " #| "toggled with the \"View->Show Sample Points\" command." msgid "" "When enabled, the sample points are visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Sample Points\" command." msgstr "" "Se aquesta opcion es activada, per defaut, los punts d'escandalhatge seront " "visibles. L'afichatge d'aquest as derniers pòt tanben èsser contrôlé via lo " "menú « Afichatge -> Afichar los punts d'escandalhatge »." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:379 #| msgid "Show a tooltip when the puntar hovers over an item." msgid "Show a tooltip when the pointer hovers over an item." msgstr "Aficha una bulla d'ajuda quand lo puntador es en dessús d'un element." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:382 msgid "Use GIMP in a single-window mode." msgstr "Utilizar GIMP en mòde fenèstra unica." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:385 msgid "Hide docks and other windows, leaving only image windows." msgstr "" "Masque las fenèstras, groupées o isolées. Solas persistent las fenèstras " "d'imatges." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:388 #| msgctxt "dialogs-action" #| msgid "Open the puntar information dialog" msgid "Enable the N-Point Deformation tool." msgstr "Dobrís la bóstia de dialòg Puntador" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:391 msgid "Enable the Handle Transform tool." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:394 msgid "Enable symmetry on painting." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:397 msgid "Enable the MyPaint Brush tool." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:400 #| msgctxt "dialogs-action" #| msgid "Open the puntar information dialog" msgid "Enable the Seamless Clone tool." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:403 msgid "What to do when the space bar is pressed in the image window." msgstr "" "Çò que cal far al moment d'un appui sus la barra d'espaci dins la fenèstra " "d'imatge." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:406 msgid "" "Sets the swap file location. GIMP uses a tile based memory allocation scheme. " "The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk and back " "in. Be aware that the swap file can easily get very large if GIMP is used " "with large images. Also, things can get horribly slow if the swap file is " "created on a folder that is mounted over NFS. For these reasons, it may be " "desirable to put your swap file in \"/tmp\"." msgstr "" "Definís l'emplaçament del fichièr d'escambi. GIMP utiliza un metòde " "d'allocation memòria per blòt. Lo fichièr d'escambi es utilizat per escambiar " "rapidament aquestes blocs entre lo disc e la memòria. Vos cal èsser conscient " "qu'aqueste fichièr pòt devenir très gros se vous travaillez sus d'imatges de " "granda talha. De plus, GIMP pòt devenir terriblement lent se lo fichièr " "d'escambi es créé dins un repertòri situé sul ret (NFS, Samba, etc.). Per " "aquestas raisons es de còps conselhat de metre lo fichièr d'escambi dins « /" "tmp »." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:415 msgid "When enabled, menus can be torn off." msgstr "Se aquesta opcion es activada, los menús pòdon èsser détachés." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:418 msgid "" "When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a " "key combination while the menu item is highlighted." msgstr "" "Se aquesta opcion es activada, podètz cambiar a la volada los acorchis de " "clavièr dels elements dels menú en quichant sus una combinason de tòcas " "mentre que l'element de menú es suslinhat." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:422 msgid "Save changed keyboard shortcuts when GIMP exits." msgstr "Enregistrar los acorchis de clavièr modificats quand se quita GIMP." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:425 msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup." msgstr "Restablir, a cada aviada, los acorchis de clavièr enregistrats." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:428 msgid "" "Sets the folder for temporary storage. Files will appear here during the " "course of running GIMP. Most files will disappear when GIMP exits, but some " "files are likely to remain, so it is best if this folder not be one that is " "shared by other users." msgstr "" "Indica l'emplaçament del repertòri d'emmagazinatge temporari. De fichièrs i " "apareisseràn al moment del foncionament de GIMP ; la màger part " "desspareisserà quand quitaretz GIMP, mas es probable que certans fichièrs " "subsistiscan. Atal es preferible qu'aqueste repertòri siá pas partejat amb " "d'autres utilizaires." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:446 msgid "Sets the size of the thumbnail shown in the Open dialog." msgstr "" "Definís la talha dels apercebuts afichats la fenèstra de dialòg de dobertura " "dels fichièrs." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:449 msgid "" "The thumbnail in the Open dialog will be automatically updated if the file " "being previewed is smaller than the size set here." msgstr "" "La vinheta dins la bóstia de dialòg de dobertura dels fichièrs serà " "automaticament mesa a jorn se lo fichièr en question es mai pichon que la " "talha indicada aicí." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:453 msgid "" "When the amount of pixel data exceeds this limit, GIMP will start to swap " "tiles to disk. This is a lot slower but it makes it possible to work on " "images that wouldn't fit into memory otherwise. If you have a lot of RAM, " "you may want to set this to a higher value." msgstr "" "Quand la quantitat de pixèls a tractar depassa aqueste limit, GIMP va " "començar de swappar sul disque. Es un pauc mai lent mas es atal possible de " "trabalhar sus d'imatges mai grands que la memòria. Se avètz fòrça RAM, " "convendriá de definir aquesta valor mai naut." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:459 msgid "Show the current foreground and background colors in the toolbox." msgstr "" "Aficha las colors de primièr plan e de rèireplan dins la bóstia a aisinas." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:462 msgid "Show the currently selected brush, pattern and gradient in the toolbox." msgstr "Aficha las bròssas, motius e degradats actius dins la bóstia d'aisinas." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:465 #| msgid "Show the currently activa image in the toolbox." msgid "Show the currently active image in the toolbox." msgstr "Aficha l'imatge actiu dins la bóstia a aisinas." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:471 msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images." msgstr "" "Definís comment las zònas transparentas son representadas dins los imatges." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:474 msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency." msgstr "Definís la talha del damièr utilizat per representar la transparéncia." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:477 msgid "" "When enabled, GIMP will not save an image if it has not been changed since it " "was opened." msgstr "" "Se aquesta opcion es activada, GIMP n'enregistrara l'imatge que se es estada " "modificada dempuèi son dobertura." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:481 msgid "" "Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels " "are kept available until the undo-size limit is reached." msgstr "" "Definís lo nombre minimal d'operacions que poiràn èsser anulladas. Tant que " "la talha limite de la memòria d'anullacion es pas atencha, las operacions " "suplementaires son conservadas." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:485 msgid "" "Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations " "on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels " "as configured can be undone." msgstr "" "Definís un limit superiora a la memòria utilizada per l'imatge per conservar " "las operacions de la pila d'anullacions. lu minimum, autant de nivèls " "d'anullacions que configurats per aqueste paramètre poiràn èsser anullats." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:490 msgid "Sets the size of the previews in the Undo History." msgstr "Definís la talha dels apercebuts dins l'istoric d'anullacion." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:493 msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser." msgstr "" "Se aquesta opcion es activada, l'appui sus la tòca F1 dobrira lo navigador " "d'ajuda." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:496 msgid "When enabled, uses OpenCL for some operations." msgstr "Se aquesta opcion es activada, los menús peuvent èsser détachés." #: ../app/config/gimprc-deserialize.c:136 ../app/core/gimp-modules.c:135 #: ../app/core/gimp-units.c:168 ../app/gui/session.c:292 #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:242 msgid "fatal parse error" msgstr "error fatala a l'anaisi" #: ../app/config/gimprc-deserialize.c:164 #, c-format msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string" msgstr "la valor de l'expression %s es pas una cadena de caractèr UTF-8 valida" #: ../app/core/core-enums.c:89 msgctxt "convert-dither-type" msgid "None" msgstr "Pas cap" #: ../app/core/core-enums.c:90 msgctxt "convert-dither-type" msgid "Floyd-Steinberg (normal)" msgstr "Floyd-Steinberg (normal)" #: ../app/core/core-enums.c:91 msgctxt "convert-dither-type" msgid "Floyd-Steinberg (reduced color bleeding)" msgstr "Floyd-Steinberg (colors que destintan mens)" #: ../app/core/core-enums.c:92 msgctxt "convert-dither-type" msgid "Positioned" msgstr "Posicionat" #: ../app/core/core-enums.c:151 msgctxt "curve-type" msgid "Smooth" msgstr "Lissada" #: ../app/core/core-enums.c:152 msgctxt "curve-type" msgid "Freehand" msgstr "Man levada" #: ../app/core/core-enums.c:262 msgctxt "histogram-channel" msgid "Value" msgstr "Valor" #: ../app/core/core-enums.c:263 msgctxt "histogram-channel" msgid "Red" msgstr "Roge" #: ../app/core/core-enums.c:264 msgctxt "histogram-channel" msgid "Green" msgstr "Verd" #: ../app/core/core-enums.c:265 msgctxt "histogram-channel" msgid "Blue" msgstr "Blau" #: ../app/core/core-enums.c:266 msgctxt "histogram-channel" msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: ../app/core/core-enums.c:267 msgctxt "histogram-channel" msgid "RGB" msgstr "RVB" #: ../app/core/core-enums.c:324 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ../app/core/core-enums.c:325 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Dissolve" msgstr "Dissòlvre" #: ../app/core/core-enums.c:326 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Behind" msgstr "Darrièr" #: ../app/core/core-enums.c:327 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Multiply" msgstr "Multiplicar" #: ../app/core/core-enums.c:328 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Screen" msgstr "Ecran" #: ../app/core/core-enums.c:329 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Old broken Overlay" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:330 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Difference" msgstr "Diferéncia" #: ../app/core/core-enums.c:331 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Addition" msgstr "Addicion" #: ../app/core/core-enums.c:332 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Subtract" msgstr "Sostrai" #: ../app/core/core-enums.c:333 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Darken only" msgstr "Escurezir solament" #: ../app/core/core-enums.c:334 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Lighten only" msgstr "Esclairir solament" #: ../app/core/core-enums.c:335 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Hue (HSV)" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:336 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Saturation (HSV)" msgstr "Saturacion" #: ../app/core/core-enums.c:337 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Color (HSV)" msgstr "Color" #: ../app/core/core-enums.c:338 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Value (HSV)" msgstr "Valor" #: ../app/core/core-enums.c:339 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Divide" msgstr "Devesir" #: ../app/core/core-enums.c:340 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Dodge" msgstr "Esclairir" #: ../app/core/core-enums.c:341 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Burn" msgstr "Escurezir" #: ../app/core/core-enums.c:342 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Hard light" msgstr "Lum dur" #: ../app/core/core-enums.c:343 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Soft light" msgstr "Lum doç" #: ../app/core/core-enums.c:344 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Grain extract" msgstr "Extraccion de gran" #: ../app/core/core-enums.c:345 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Grain merge" msgstr "Fusion de gran" #: ../app/core/core-enums.c:346 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Color erase" msgstr "Escafar la color" #: ../app/core/core-enums.c:347 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Overlay" msgstr "Superpausar" #: ../app/core/core-enums.c:348 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Hue (LCH)" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:349 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Chroma (LCH)" msgstr "Chroma (LCH)" #: ../app/core/core-enums.c:350 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Color (LCH)" msgstr "Color" #: ../app/core/core-enums.c:351 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Lightness (LCH)" msgstr "_Luminositat :" #: ../app/core/core-enums.c:352 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Erase" msgstr "Escafar" #: ../app/core/core-enums.c:353 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Replace" msgstr "Remplaçar" #: ../app/core/core-enums.c:354 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Anti erase" msgstr "Anti-escafament" #: ../app/core/core-enums.c:382 msgctxt "matting-engine" msgid "Matting Global" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:383 msgctxt "matting-engine" msgid "Matting Levin" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:468 msgctxt "align-reference-type" msgid "First item" msgstr "Primièr element" #: ../app/core/core-enums.c:469 msgctxt "align-reference-type" msgid "Image" msgstr "Imatge" #: ../app/core/core-enums.c:470 msgctxt "align-reference-type" msgid "Selection" msgstr "Seleccion" #: ../app/core/core-enums.c:471 #| msgctxt "align-reference-type" #| msgid "Activa layer" msgctxt "align-reference-type" msgid "Active layer" msgstr "Calc actiu" #: ../app/core/core-enums.c:472 #| msgctxt "align-reference-type" #| msgid "Activa channel" msgctxt "align-reference-type" msgid "Active channel" msgstr "Canal actiu" #: ../app/core/core-enums.c:473 #| msgctxt "align-reference-type" #| msgid "Activa path" msgctxt "align-reference-type" msgid "Active path" msgstr "Camin actiu" #: ../app/core/core-enums.c:501 msgctxt "fill-style" msgid "Solid color" msgstr "Color plena" #: ../app/core/core-enums.c:502 msgctxt "fill-style" msgid "Pattern" msgstr "Motiu" #: ../app/core/core-enums.c:539 msgctxt "dash-preset" msgid "Custom" msgstr "Personalizat" #: ../app/core/core-enums.c:540 msgctxt "dash-preset" msgid "Line" msgstr "Linha" #: ../app/core/core-enums.c:541 msgctxt "dash-preset" msgid "Long dashes" msgstr "Jonhents longs" #: ../app/core/core-enums.c:542 msgctxt "dash-preset" msgid "Medium dashes" msgstr "Jonhents mejans" #: ../app/core/core-enums.c:543 msgctxt "dash-preset" msgid "Short dashes" msgstr "Jonhents courts" #: ../app/core/core-enums.c:544 msgctxt "dash-preset" msgid "Sparse dots" msgstr "Punts clarsemenats" #: ../app/core/core-enums.c:545 msgctxt "dash-preset" msgid "Normal dots" msgstr "Punts normals" #: ../app/core/core-enums.c:546 msgctxt "dash-preset" msgid "Dense dots" msgstr "Punts denses" #: ../app/core/core-enums.c:547 msgctxt "dash-preset" msgid "Stipples" msgstr "Puntilhats" #: ../app/core/core-enums.c:548 msgctxt "dash-preset" msgid "Dash, dot" msgstr "Jonhent, punt" #: ../app/core/core-enums.c:549 msgctxt "dash-preset" msgid "Dash, dot, dot" msgstr "Jonhent, punt, punt" #: ../app/core/core-enums.c:580 msgctxt "item-set" msgid "None" msgstr "Pas cap" #: ../app/core/core-enums.c:581 msgctxt "item-set" msgid "All layers" msgstr "Totes los calques" #: ../app/core/core-enums.c:582 msgctxt "item-set" msgid "Image-sized layers" msgstr "Calques a la talha de l'imatge" #: ../app/core/core-enums.c:583 msgctxt "item-set" msgid "All visible layers" msgstr "Totes los calques visibles" #: ../app/core/core-enums.c:584 msgctxt "item-set" msgid "All linked layers" msgstr "Totes los calques enchaînés" #: ../app/core/core-enums.c:619 msgctxt "view-size" msgid "Tiny" msgstr "Minuscula" #: ../app/core/core-enums.c:620 msgctxt "view-size" msgid "Very small" msgstr "Fòrça pichon" #: ../app/core/core-enums.c:621 msgctxt "view-size" msgid "Small" msgstr "Pichon" #: ../app/core/core-enums.c:622 msgctxt "view-size" msgid "Medium" msgstr "Mejan" #: ../app/core/core-enums.c:623 msgctxt "view-size" msgid "Large" msgstr "Grand" #: ../app/core/core-enums.c:624 msgctxt "view-size" msgid "Very large" msgstr "Fòrça grand" #: ../app/core/core-enums.c:625 msgctxt "view-size" msgid "Huge" msgstr "Immense" #: ../app/core/core-enums.c:626 msgctxt "view-size" msgid "Enormous" msgstr "Enòrme" #: ../app/core/core-enums.c:627 msgctxt "view-size" msgid "Gigantic" msgstr "Gigantèsc" #: ../app/core/core-enums.c:655 msgctxt "view-type" msgid "View as list" msgstr "Afichar en lista" #: ../app/core/core-enums.c:656 msgctxt "view-type" msgid "View as grid" msgstr "Afichar en grasilha" #: ../app/core/core-enums.c:685 msgctxt "thumbnail-size" msgid "No thumbnails" msgstr "Pas cap de vinheta" #: ../app/core/core-enums.c:686 msgctxt "thumbnail-size" msgid "Normal (128x128)" msgstr "Normal (128x128)" #: ../app/core/core-enums.c:687 msgctxt "thumbnail-size" msgid "Large (256x256)" msgstr "Grand (256x256)" #: ../app/core/core-enums.c:869 msgctxt "undo-type" msgid "<>" msgstr "<>" #: ../app/core/core-enums.c:870 msgctxt "undo-type" msgid "Scale image" msgstr "Escala e talha de l'imatge" #: ../app/core/core-enums.c:871 msgctxt "undo-type" msgid "Resize image" msgstr "Redimensionar l'imatge" #: ../app/core/core-enums.c:872 msgctxt "undo-type" msgid "Flip image" msgstr "Revirar l'imatge" #: ../app/core/core-enums.c:873 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate image" msgstr "Rotacion de l'imatge" #: ../app/core/core-enums.c:874 msgctxt "undo-type" msgid "Crop image" msgstr "Decopar l'imatge" #: ../app/core/core-enums.c:875 msgctxt "undo-type" msgid "Convert image" msgstr "Convertir l'imatge" #: ../app/core/core-enums.c:876 msgctxt "undo-type" msgid "Remove item" msgstr "Suprimir l'element" #: ../app/core/core-enums.c:877 msgctxt "undo-type" msgid "Merge layers" msgstr "Fusionar los calques" #: ../app/core/core-enums.c:878 msgctxt "undo-type" msgid "Merge paths" msgstr "Fusionar los camins" #: ../app/core/core-enums.c:879 msgctxt "undo-type" msgid "Quick Mask" msgstr "Masqueta rapida" #: ../app/core/core-enums.c:880 ../app/core/core-enums.c:911 #: ../app/core/gimpimage-grid.c:64 msgctxt "undo-type" msgid "Grid" msgstr "Grasilha" #: ../app/core/core-enums.c:881 ../app/core/core-enums.c:914 msgctxt "undo-type" msgid "Guide" msgstr "Guida" #: ../app/core/core-enums.c:882 ../app/core/core-enums.c:915 msgctxt "undo-type" msgid "Sample Point" msgstr "Punt d'escandalhatge" #: ../app/core/core-enums.c:883 ../app/core/core-enums.c:916 msgctxt "undo-type" msgid "Layer/Channel" msgstr "Calc/Canal" #: ../app/core/core-enums.c:884 ../app/core/core-enums.c:917 msgctxt "undo-type" msgid "Layer/Channel modification" msgstr "Modificacion calc/Canal" #: ../app/core/core-enums.c:885 ../app/core/core-enums.c:918 msgctxt "undo-type" msgid "Selection mask" msgstr "Masqueta de seleccion" #: ../app/core/core-enums.c:886 ../app/core/core-enums.c:922 msgctxt "undo-type" msgid "Item visibility" msgstr "Visibilitat de l'element" #: ../app/core/core-enums.c:887 ../app/core/core-enums.c:923 msgctxt "undo-type" msgid "Link/Unlink item" msgstr "Element chaîné/non chaîné" #: ../app/core/core-enums.c:888 msgctxt "undo-type" msgid "Item properties" msgstr "Proprietats de l'element" #: ../app/core/core-enums.c:889 ../app/core/core-enums.c:921 msgctxt "undo-type" msgid "Move item" msgstr "Desplaçar l'element" #: ../app/core/core-enums.c:890 msgctxt "undo-type" msgid "Scale item" msgstr "Escala de l'element" #: ../app/core/core-enums.c:891 msgctxt "undo-type" msgid "Resize item" msgstr "Redimensionar l'element" #: ../app/core/core-enums.c:892 msgctxt "undo-type" msgid "Add layer" msgstr "Apondre un calc" #: ../app/core/core-enums.c:893 ../app/core/core-enums.c:937 msgctxt "undo-type" msgid "Add layer mask" msgstr "Apondre una masqueta de calc" #: ../app/core/core-enums.c:894 ../app/core/core-enums.c:939 msgctxt "undo-type" msgid "Apply layer mask" msgstr "Aplicar la masqueta de calc" #: ../app/core/core-enums.c:895 ../app/core/core-enums.c:947 msgctxt "undo-type" msgid "Floating selection to layer" msgstr "Seleccion flotanta cap a calc" #: ../app/core/core-enums.c:896 msgctxt "undo-type" msgid "Float selection" msgstr "Seleccion flotanta" #: ../app/core/core-enums.c:897 msgctxt "undo-type" msgid "Anchor floating selection" msgstr "Ancòrar la seleccion flotanta" #: ../app/core/core-enums.c:898 ../app/core/gimp-edit.c:286 msgctxt "undo-type" msgid "Paste" msgstr "Pegar" #: ../app/core/core-enums.c:899 ../app/core/gimp-edit.c:595 msgctxt "undo-type" msgid "Cut" msgstr "Talhar" #: ../app/core/core-enums.c:900 msgctxt "undo-type" msgid "Text" msgstr "Tèxte" #: ../app/core/core-enums.c:901 ../app/core/core-enums.c:948 #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:637 msgctxt "undo-type" msgid "Transform" msgstr "Transformar" #: ../app/core/core-enums.c:902 ../app/core/core-enums.c:949 msgctxt "undo-type" msgid "Paint" msgstr "Pintrar" #: ../app/core/core-enums.c:903 ../app/core/core-enums.c:952 msgctxt "undo-type" msgid "Attach parasite" msgstr "Estacar un parasit" #: ../app/core/core-enums.c:904 ../app/core/core-enums.c:953 msgctxt "undo-type" msgid "Remove parasite" msgstr "Suprimir un parasit" #: ../app/core/core-enums.c:905 msgctxt "undo-type" msgid "Import paths" msgstr "Importar de camins" #: ../app/core/core-enums.c:906 msgctxt "undo-type" msgid "Plug-In" msgstr "Empeuton" #: ../app/core/core-enums.c:907 msgctxt "undo-type" msgid "Image type" msgstr "Tipe d'imatge" #: ../app/core/core-enums.c:908 msgctxt "undo-type" msgid "Image precision" msgstr "Proprietats de l'imatge" #: ../app/core/core-enums.c:909 msgctxt "undo-type" msgid "Image size" msgstr "Talha d'imatge" #: ../app/core/core-enums.c:910 msgctxt "undo-type" msgid "Image resolution change" msgstr "Cambiament de resolucion d'imatge" #: ../app/core/core-enums.c:912 #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Change Image Unit" msgctxt "undo-type" msgid "Change metadata" msgstr "Modificar l'unitat de l'imatge" #: ../app/core/core-enums.c:913 msgctxt "undo-type" msgid "Change indexed palette" msgstr "Cambiar la paleta indexada" #: ../app/core/core-enums.c:919 msgctxt "undo-type" msgid "Reorder item" msgstr "Reordenar l'element" #: ../app/core/core-enums.c:920 msgctxt "undo-type" msgid "Rename item" msgstr "Renomenar l'element" #: ../app/core/core-enums.c:924 msgctxt "undo-type" msgid "Lock/Unlock content" msgstr "Verrolhar/Desverrolhar lo canal alfa" #: ../app/core/core-enums.c:925 msgctxt "undo-type" msgid "Lock/Unlock position" msgstr "Verrolhar/Desverrolhar lo canal alfa" #: ../app/core/core-enums.c:926 msgctxt "undo-type" msgid "New layer" msgstr "Calc novèl" #: ../app/core/core-enums.c:927 msgctxt "undo-type" msgid "Delete layer" msgstr "Suprimir lo calc" #: ../app/core/core-enums.c:928 msgctxt "undo-type" msgid "Set layer mode" msgstr "Definir lo mòde de calc" #: ../app/core/core-enums.c:929 msgctxt "undo-type" msgid "Set layer opacity" msgstr "Definir l'opacitat del calc" #: ../app/core/core-enums.c:930 msgctxt "undo-type" msgid "Lock/Unlock alpha channel" msgstr "Verrolhar/Desverrolhar lo canal alfa" #: ../app/core/core-enums.c:931 msgctxt "undo-type" msgid "Suspend group layer resize" msgstr "Interrompre lo redimensionament del calc de grop" #: ../app/core/core-enums.c:932 msgctxt "undo-type" msgid "Resume group layer resize" msgstr "Contunhar lo redimensionament del calc de grop" #: ../app/core/core-enums.c:933 msgctxt "undo-type" msgid "Convert group layer" msgstr "Convertir un grop de calques" #: ../app/core/core-enums.c:934 msgctxt "undo-type" msgid "Text layer" msgstr "Calc de tèxte" #: ../app/core/core-enums.c:935 msgctxt "undo-type" msgid "Text layer modification" msgstr "Modificacion del calc de tèxte" #: ../app/core/core-enums.c:936 msgctxt "undo-type" msgid "Convert text layer" msgstr "Convertir un grop de calques" #: ../app/core/core-enums.c:938 msgctxt "undo-type" msgid "Delete layer mask" msgstr "Suprimir la masqueta de calc" #: ../app/core/core-enums.c:940 msgctxt "undo-type" msgid "Show layer mask" msgstr "Afichar la masqueta de calc" #: ../app/core/core-enums.c:941 msgctxt "undo-type" msgid "New channel" msgstr "Canal novèl" #: ../app/core/core-enums.c:942 msgctxt "undo-type" msgid "Delete channel" msgstr "Suprimir lo canal" #: ../app/core/core-enums.c:943 msgctxt "undo-type" msgid "Channel color" msgstr "Color del canal" #: ../app/core/core-enums.c:944 msgctxt "undo-type" msgid "New path" msgstr "Novèl camin" #: ../app/core/core-enums.c:945 msgctxt "undo-type" msgid "Delete path" msgstr "Suprimís lo camin" #: ../app/core/core-enums.c:946 msgctxt "undo-type" msgid "Path modification" msgstr "Modificacion del camin" #: ../app/core/core-enums.c:950 msgctxt "undo-type" msgid "Ink" msgstr "Calligrafia" #: ../app/core/core-enums.c:951 msgctxt "undo-type" msgid "Select foreground" msgstr "Seleccionar la color de primièr plan" #: ../app/core/core-enums.c:954 msgctxt "undo-type" msgid "Not undoable" msgstr "Pas anullable" #: ../app/core/core-enums.c:1067 msgctxt "message-severity" msgid "Message" msgstr "Messatge" #: ../app/core/core-enums.c:1068 msgctxt "message-severity" msgid "Warning" msgstr "Avertiment" #: ../app/core/core-enums.c:1069 msgctxt "message-severity" msgid "Error" msgstr "Error" #: ../app/core/core-enums.c:1098 msgctxt "color-profile-policy" msgid "Ask what to do" msgstr "Demandar de qué far" #: ../app/core/core-enums.c:1099 msgctxt "color-profile-policy" msgid "Keep embedded profile" msgstr "Conservar lo perfil embarcat" #: ../app/core/core-enums.c:1100 msgctxt "color-profile-policy" msgid "Convert to RGB workspace" msgstr "Convertir cap a l'espaci RVB" #: ../app/core/core-enums.c:1137 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Opacity" msgstr "Opacitat" #: ../app/core/core-enums.c:1138 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Size" msgstr "Talha" #: ../app/core/core-enums.c:1139 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Angle" msgstr "Angle" #: ../app/core/core-enums.c:1140 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Color" msgstr "Color" #: ../app/core/core-enums.c:1141 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Hardness" msgstr "Duretat" #: ../app/core/core-enums.c:1142 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Force" msgstr "Fòrça" #: ../app/core/core-enums.c:1143 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Aspect ratio" msgstr "Proporcions" #: ../app/core/core-enums.c:1144 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Spacing" msgstr "Espaçament" #: ../app/core/core-enums.c:1145 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Rate" msgstr "Taus" #: ../app/core/core-enums.c:1146 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Flow" msgstr "Debit" #: ../app/core/core-enums.c:1147 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Jitter" msgstr "Fluctuacion" #: ../app/core/core-enums.c:1175 #| msgctxt "dialogs-action" #| msgid "Open the selection editor" msgctxt "image-map-region" msgid "Use the selection as input" msgstr "Dobrís l'editor de seleccion" #: ../app/core/core-enums.c:1176 #| msgid "Use the online version" msgctxt "image-map-region" msgid "Use the entire layer as input" msgstr "Utilizar la version en linha" #: ../app/core/gimp.c:705 msgid "Initialization" msgstr "Inicializacion" #. register all internal procedures #: ../app/core/gimp.c:820 msgid "Internal Procedures" msgstr "Proceduras Intèrnas" #. initialize the global parasite table #: ../app/core/gimp.c:1096 msgid "Looking for data files" msgstr "Recèrca de fichièrs de donadas" #: ../app/core/gimp.c:1096 msgid "Parasites" msgstr "Parasits" #. initialize the list of gimp dynamics #: ../app/core/gimp.c:1105 ../app/core/gimpcontext.c:711 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2750 #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:214 msgid "Dynamics" msgstr "Dinamic de la bròssa" #. initialize the list of fonts #: ../app/core/gimp.c:1130 msgid "Fonts (this may take a while)" msgstr "Poliças (aquò pòt prene un moment)" #. initialize the module list #: ../app/core/gimp.c:1150 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2786 msgid "Modules" msgstr "Moduls" #. update tag cache #: ../app/core/gimp.c:1154 msgid "Updating tag cache" msgstr "Mesa a jorn del cache dels mots claus" #: ../app/core/gimp-batch.c:75 #, c-format msgid "No batch interpreter specified, using the default '%s'.\n" msgstr "" "Cap d'interpretador batch pas indicat, utilizacion de « %s » per defaut.\n" #: ../app/core/gimp-batch.c:93 ../app/core/gimp-batch.c:111 #, c-format msgid "The batch interpreter '%s' is not available. Batch mode disabled." msgstr "" "L'interpretador batch « %s » es pas disponible, lo mòde batch es desactivat." #: ../app/core/gimp-contexts.c:153 ../app/core/gimptooloptions.c:352 #: ../app/gui/session.c:427 ../app/menus/menus.c:467 #: ../app/widgets/gimpdevices.c:201 #, c-format msgid "Deleting \"%s\" failed: %s" msgstr "La supression de « %s » a fracassat : %s" #: ../app/core/gimp-edit.c:183 ../app/core/gimpimage-new.c:317 msgid "Pasted Layer" msgstr "Calc Copiat" #: ../app/core/gimp-edit.c:420 msgctxt "undo-type" msgid "Clear" msgstr "Escafar" #: ../app/core/gimp-edit.c:448 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with Foreground Color" msgstr "Emplenar amb la color de primièr plan" #: ../app/core/gimp-edit.c:452 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with Background Color" msgstr "Emplenar amb la color de rèireplan" #: ../app/core/gimp-edit.c:456 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with White" msgstr "Emplenar amb de blanc" #: ../app/core/gimp-edit.c:460 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with Transparency" msgstr "Emplenar en transparent" #: ../app/core/gimp-edit.c:464 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with Pattern" msgstr "Emplenar amb un motiu" #: ../app/core/gimp-edit.c:608 msgid "Global Buffer" msgstr "Quichapapièrs global" #: ../app/core/gimp-gradients.c:63 msgid "FG to BG (RGB)" msgstr "PP cap a AP (RVB)" #: ../app/core/gimp-gradients.c:71 msgid "FG to BG (Hardedge)" msgstr "PP cap a AP (bòrd dur)" #: ../app/core/gimp-gradients.c:88 msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)" msgstr "PP cap a AP (TSV sens anti-orari)" #: ../app/core/gimp-gradients.c:96 msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)" msgstr "PP cap a AP (TSV sens orari)" #: ../app/core/gimp-gradients.c:104 msgid "FG to Transparent" msgstr "PP cap a Transparent" #: ../app/core/gimp-palettes.c:60 msgid "Color History" msgstr "_Voidar l'istoric" #. This is a special string to specify the language identifier to #. * look for in the gimp-tags-default.xml file. Please translate the #. * C in it according to the name of the po file used for #. * gimp-tags-default.xml. E.g. lithuanian for the translation, #. * that would be "tags-locale:lt". #. #: ../app/core/gimp-tags.c:87 msgid "tags-locale:C" msgstr "tags-locala:fr" #: ../app/core/gimp-user-install.c:209 #, c-format msgid "" "It seems you have used GIMP %s before. GIMP will now migrate your user " "settings to '%s'." msgstr "" "Sembla qu'avètz utilizat GIMP-%s deperabans. GIMP va ara migrar vòstres " "paramètres utilizaire cap a « %s »." #: ../app/core/gimp-user-install.c:214 #, c-format msgid "" "It appears that you are using GIMP for the first time. GIMP will now create " "a folder named '%s' and copy some files to it." msgstr "" "Sembla qu'utilizatz GIMP pel primièr còp. GIMP va ara crear un dorsièr apelat " "« %s » e copier qualques fichièrs dedins." #: ../app/core/gimp-user-install.c:413 #, c-format msgid "Copying file '%s' from '%s'..." msgstr "Còpia del fichièr « %s » dempuèi « %s »..." #: ../app/core/gimp-user-install.c:428 ../app/core/gimp-user-install.c:454 #, c-format msgid "Creating folder '%s'..." msgstr "Creacion del dorsièr « %s »..." #: ../app/core/gimp-user-install.c:439 ../app/core/gimp-user-install.c:465 #, c-format msgid "Cannot create folder '%s': %s" msgstr "Impossible de crear lo dorsièr « %s » : %s" #: ../app/core/gimp-utils.c:553 msgid "No patterns available for this operation." msgstr "Cap de motiu pas disponible per aquesta operacion." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:173 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Width = 0." msgstr "Error fatala a l'analisi del fichièr de bròssa : prigondor = 0." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:180 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Height = 0." msgstr "Error fatala a l'analisi del fichièr de bròssa : nautor = 0." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:187 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Bytes = 0." msgstr "Error fatala a l'analisi del fichièr de bròssa : octets = 0." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:212 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Unknown depth %d." msgstr "" "Error fatala a l'analisi del fichièr de bròssa : prigondor desconeguda %d." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:224 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Unknown version %d." msgstr "" "Error fatala a l'analisi del fichièr de bròssa : version desconeguda %d." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:245 ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:125 #: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:75 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'." msgstr "Cadena de caractèrs UTF-8 invalida dins lo fichièr de bròssa « %s »" #: ../app/core/gimpbrush-load.c:252 ../app/core/gimppattern-load.c:116 #: ../app/dialogs/template-options-dialog.c:84 #: ../app/tools/gimpvectortool.c:319 msgid "Unnamed" msgstr "Sens nom" #: ../app/core/gimpbrush-load.c:323 #, c-format #| msgid "" #| "Fatal parse error in brush file '%s': Unsupported brush depth %d\n" #| "GIMP brushes must be GRAY or RGBA." msgid "" "Fatal parse error in brush file:\n" "Unsupported brush depth %d\n" "GIMP brushes must be GRAY or RGBA.\n" "This might be an obsolete GIMP brush file, try loading it as image and save " "it again." msgstr "" "Error fatala a l'analisi del fichièr de bròssa : prigondor %d pas presa en " "carga\n" "Las bròssas GIMP devon èsser TONS DE GRIS o RVBA." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:370 #, c-format #| msgid "" #| "Fatal parse error in brush file '%s': Unsupported brush depth %d\n" #| "GIMP brushes must be GRAY or RGBA." msgid "" "Fatal parse error in brush file:\n" "Unsupported brush depth %d\n" "GIMP brushes must be GRAY or RGBA." msgstr "" "Error fatala a l'analisi del fichièr de bròssa : prigondor %d pas presa en " "carga\n" "Las bròssas GIMP devon èsser TONS DE GRIS o RVBA." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:446 #, c-format #| msgid "" #| "Fatal parse error in brush file '%s': unable to decode abr format version " #| "%d." msgid "Unable to decode abr format version %d." msgstr "" "Error fatala a l'analisi del fichièr de bròssa : impossible de desencodar lo " "format abr de version %d." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:644 #, c-format #| msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Wide brushes are not supported." msgid "Fatal parse error in brush file: Wide brushes are not supported." msgstr "" "Error fatala a l'analisi del fichièr de bròssa : las bròssas largas son pas " "presas en carga." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:785 #| msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File appears truncated." msgid "Fatal parse error in brush file: File appears truncated: " msgstr "" "Error fatala a l'analisi del fichièr de bròssa : lo fichièr semble tronqué." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:931 #, c-format #| msgid "" #| "Fatal parse error in brush file '%s': unable to decode abr format version " #| "%d." msgid "Fatal parse error in brush file: Unable to decode abr format version %d." msgstr "" "Error fatala a l'analisi del fichièr de bròssa : impossible de desencodar lo " "format abr de version %d." #: ../app/core/gimpbrush.c:149 ../app/paint/gimppaintoptions.c:219 msgid "Brush Spacing" msgstr "Espaçament de la bròssa" #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:75 #, c-format #| msgid "not a GIMP Curves file" msgid "Not a GIMP brush file." msgstr "Es pas un fichièr de bròssas GIMP" #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:95 #, c-format msgid "Unknown GIMP brush version." msgstr "" #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:152 #, c-format msgid "Unknown GIMP brush shape." msgstr "" #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:242 #, c-format msgid "In line %d of brush file: " msgstr "" #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:130 msgid "Brush Shape" msgstr "Forma de la bròssa" #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:138 msgid "Brush Radius" msgstr "Rai de la bròssa" #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:145 msgid "Brush Spikes" msgstr "Puntas de la bròssa" #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:152 ../app/paint/gimppaintoptions.c:226 msgid "Brush Hardness" msgstr "Duretat de la bròssa" #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:160 ../app/paint/gimppaintoptions.c:205 msgid "Brush Aspect Ratio" msgstr "Proporcions de la bròssa" #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:167 ../app/paint/gimppaintoptions.c:212 msgid "Brush Angle" msgstr "Angle de la bròssa" #: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:91 ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:115 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt." msgstr "" "Error fatala a l'analisi del fichièr de bròssa « %s » : lo fichièr es " "damatjat." #: ../app/core/gimpchannel-select.c:66 msgctxt "undo-type" msgid "Rectangle Select" msgstr "Seleccion rectangulara" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:118 msgctxt "undo-type" msgid "Ellipse Select" msgstr "Seleccion elliptica" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:173 msgctxt "undo-type" msgid "Rounded Rectangle Select" msgstr "Seleccion rectangulara arredondida" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:440 ../app/core/gimplayer.c:331 msgctxt "undo-type" msgid "Alpha to Selection" msgstr "Alfa cap a seleccion" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:478 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "%s Channel to Selection" msgstr "Canal %s cap a seleccion" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:529 msgctxt "undo-type" msgid "Fuzzy Select" msgstr "Seleccion contigüa" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:577 msgctxt "undo-type" msgid "Select by Color" msgstr "Seleccion per color" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:616 #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Select by Color" msgctxt "undo-type" msgid "Select by Indexed Color" msgstr "Seleccion per color" #: ../app/core/gimpchannel.c:282 msgctxt "undo-type" msgid "Rename Channel" msgstr "Renomenatge del canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:283 msgctxt "undo-type" msgid "Move Channel" msgstr "Desplaçar lo canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:284 msgctxt "undo-type" msgid "Scale Channel" msgstr "Escala e talha del canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:285 msgctxt "undo-type" msgid "Resize Channel" msgstr "Redimensionar lo canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:286 msgctxt "undo-type" msgid "Flip Channel" msgstr "Revirar lo canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:287 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Channel" msgstr "Rotacion del canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:288 ../app/core/gimpdrawable-transform.c:953 msgctxt "undo-type" msgid "Transform Channel" msgstr "Transformacion del canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:289 msgctxt "undo-type" msgid "Stroke Channel" msgstr "Traçar lo canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:290 ../app/core/gimpselection.c:613 msgctxt "undo-type" msgid "Channel to Selection" msgstr "Canal cap a Seleccion" #: ../app/core/gimpchannel.c:291 msgctxt "undo-type" msgid "Reorder Channel" msgstr "Reordenar lo canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:292 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Channel" msgstr "Remontar lo canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:293 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Channel to Top" msgstr "Mandar lo canal al somet de la pila" #: ../app/core/gimpchannel.c:294 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Channel" msgstr "Davalar lo canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:295 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Channel to Bottom" msgstr "Mandar lo canal al bas de la pila" #: ../app/core/gimpchannel.c:296 msgid "Channel cannot be raised higher." msgstr "Lo canal pòt pas èsser mai naut." #: ../app/core/gimpchannel.c:297 msgid "Channel cannot be lowered more." msgstr "Lo canal pòt pas èsser mai bas." #: ../app/core/gimpchannel.c:320 msgctxt "undo-type" msgid "Feather Channel" msgstr "Adocir lo canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:321 msgctxt "undo-type" msgid "Sharpen Channel" msgstr "Aumentar la netetat del canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:322 msgctxt "undo-type" msgid "Clear Channel" msgstr "Escafar lo canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:323 msgctxt "undo-type" msgid "Fill Channel" msgstr "Emplenar lo canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:324 msgctxt "undo-type" msgid "Invert Channel" msgstr "Inversar lo canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:325 msgctxt "undo-type" msgid "Border Channel" msgstr "Bordadura del canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:326 msgctxt "undo-type" msgid "Grow Channel" msgstr "Agrandiment del canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:327 msgctxt "undo-type" msgid "Shrink Channel" msgstr "Reduire lo canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:328 #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Flip Channel" msgctxt "undo-type" msgid "Flood Channel" msgstr "Revirar lo canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:828 msgid "Cannot stroke empty channel." msgstr "Impossible de tracer un canal vide." # Annulation d'action #: ../app/core/gimpchannel.c:1728 msgctxt "undo-type" msgid "Set Channel Color" msgstr "Cambiament de la color del canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:1782 msgctxt "undo-type" msgid "Set Channel Opacity" msgstr "Cambiament de l'opacitat del canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:1879 ../app/core/gimpselection.c:161 msgid "Selection Mask" msgstr "Masque de seleccion" #: ../app/core/gimpcontext.c:673 #| msgctxt "active-color" #| msgid "Foreground" msgid "Foreground" msgstr "Premier plan" #: ../app/core/gimpcontext.c:674 ../app/core/gimpgrid.c:94 #| msgctxt "fill-type" #| msgid "Foreground color" msgid "Foreground color" msgstr "Color de primièr plan" #: ../app/core/gimpcontext.c:680 ../app/core/gimpimage-new.c:140 msgid "Background" msgstr "Rèireplan" #: ../app/core/gimpcontext.c:681 ../app/core/gimpgrid.c:101 #| msgctxt "fill-type" #| msgid "Background color" msgid "Background color" msgstr "Color d'arrière-plan" #: ../app/core/gimpcontext.c:687 ../app/core/gimpcontext.c:688 #: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:177 ../app/widgets/gimplayertreeview.c:287 msgid "Opacity" msgstr "Opacitat" #: ../app/core/gimpcontext.c:696 ../app/core/gimpcontext.c:697 msgid "Paint Mode" msgstr "Mòde de pintrura" #: ../app/core/gimpcontext.c:704 ../app/core/gimpcontext.c:705 #: ../app/tools/gimpmybrushoptions-gui.c:54 #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:155 msgid "Brush" msgstr "Bròssa" #: ../app/core/gimpcontext.c:712 #| msgid "Paint Dynamics" msgid "Paint dynamics" msgstr "Dinamica de la bròssa" #: ../app/core/gimpcontext.c:718 ../app/core/gimpcontext.c:719 #: ../app/tools/gimpmybrushtool.c:73 #| msgid "Paintbrush" msgid "MyPaint Brush" msgstr "Pincèl" #: ../app/core/gimpcontext.c:725 ../app/core/gimpcontext.c:726 #| msgctxt "fill-style" #| msgid "Pattern" msgid "Pattern" msgstr "Motiu" #: ../app/core/gimpcontext.c:732 ../app/core/gimpcontext.c:733 #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:225 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:362 msgid "Gradient" msgstr "Degradat" #: ../app/core/gimpcontext.c:739 ../app/core/gimpcontext.c:740 #: ../app/widgets/gimpcolorselectorpalette.c:59 msgid "Palette" msgstr "Paleta" #: ../app/core/gimpcontext.c:746 ../app/core/gimpcontext.c:747 #| msgid "Tool Presets" msgid "Tool Preset" msgstr "Prereglatges d'aisinas" #: ../app/core/gimpcontext.c:753 ../app/core/gimpcontext.c:754 #: ../app/tools/gimptextoptions.c:548 msgid "Font" msgstr "Poliça" #: ../app/core/gimpdata.c:537 ../app/core/gimpdata.c:545 #, c-format #| msgid "Error reading '%s': %s" msgid "Error saving '%s': " msgstr "Error pendent la lectura de « %s » :" #: ../app/core/gimpdata.c:551 #, c-format #| msgid "Error running '%s'" msgid "Error saving '%s'" msgstr "Error pendent l'exécution de %s" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:451 ../app/core/gimpdatafactory.c:476 #: ../app/core/gimpdatafactory.c:643 ../app/core/gimpdatafactory.c:665 #, c-format msgid "" "Failed to save data:\n" "\n" "%s" msgstr "" "L'enregistrament de las donadas a fracassat :\n" "\n" "%s" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:557 ../app/core/gimpdatafactory.c:560 #: ../app/core/gimpitem.c:545 ../app/core/gimpitem.c:548 msgid "copy" msgstr "copiar" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:569 ../app/core/gimpitem.c:556 #, c-format msgid "%s copy" msgstr "Còpia de %s" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:760 #, c-format #| msgid "" #| "You have a writable data folder configured (%s), but this folder does not " #| "exist. Please create the folder or fix your configuation in the " #| "Preferences dialog's 'Folders' section." msgid "" "You have a writable data folder configured (%s), but this folder does not " "exist. Please create the folder or fix your configuration in the Preferences " "dialog's 'Folders' section." msgstr "" "Avètz configurat un dorsièr de donadas en escritura (%s), mas aqueste dorsièr " "existís pas. Creatz lo dorsièr o adaptatz la configuracion dins la seccion « " "Dorsièrs » de las Preferéncias." #: ../app/core/gimpdatafactory.c:779 #, c-format msgid "" "You have a writable data folder configured, but this folder is not part of " "your data search path. You probably edited the gimprc file manually, please " "fix it in the Preferences dialog's 'Folders' section." msgstr "" "Avètz configurat un dorsièr de donadas en escritura, mas fa pas partida del " "camin de recèrca de donadas. Avètz probablament modificat manualament lo " "fichièr gimprc. Corregissètz-lo dins la seccion « Dorsièrs » de las " "preferéncias." #: ../app/core/gimpdatafactory.c:789 #, fuzzy, c-format msgid "You don't have any writable data folder configured." msgstr "Avètz pas configurat cap de dorsièr de donadas accessible en escritura." #: ../app/core/gimpdatafactory.c:920 #, c-format #| msgid "Error reading '%s': %s" msgid "Error loading '%s': " msgstr "Error pendent la lectura de « %s » :" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:926 #, c-format #| msgid "Error reading '%s': %s" msgid "Error loading '%s'" msgstr "Error pendent la lectura de « %s »" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:935 ../app/xcf/xcf.c:330 #, c-format #| msgid "Could not open '%s' for reading: %s" msgid "Could not open '%s' for reading: " msgstr "Impossible de dobrir « %s » en lectura :" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:994 #, c-format msgid "" "Failed to load data:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Lo cargament de las donadas a fracassat :\n" "\n" "%s" #: ../app/core/gimpdrawable.c:529 msgctxt "undo-type" msgid "Scale" msgstr "Mesa a l'escala" #: ../app/core/gimpdrawable-blend.c:150 ../app/tools/gimpblendtool.c:1182 msgctxt "undo-type" msgid "Blend" msgstr "Degradat" #: ../app/core/gimpdrawable-blend.c:180 ../app/tools/gimpblendtool.c:981 msgid "Calculating distance map" msgstr "" #: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:253 msgctxt "undo-type" msgid "Bucket Fill" msgstr "Emplenatge" #: ../app/core/gimpdrawable-equalize.c:53 msgctxt "undo-type" msgid "Equalize" msgstr "Egalizar" #: ../app/core/gimpdrawable-foreground-extract.c:65 msgid "Computing alpha of unknown pixels" msgstr "" #: ../app/core/gimpdrawable-levels.c:72 #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:116 #: ../app/tools/gimplevelstool.c:137 msgid "Levels" msgstr "Nivèls" #: ../app/core/gimpdrawable-offset.c:246 msgctxt "undo-type" msgid "Offset Drawable" msgstr "Decalatge del traçat" #: ../app/core/gimpdrawable-stroke.c:271 #: ../app/paint/gimppaintcore-stroke.c:333 ../app/vectors/gimpvectors.c:636 #| msgid "Not enough punts to stroke" msgid "Not enough points to stroke" msgstr "I a pas pro de punts per lo traçat" #: ../app/core/gimpdrawable-stroke.c:272 #| msgid "Not enough punts to fill" msgid "Not enough points to fill" msgstr "I a pas pro de punts a remplir" #: ../app/core/gimpdrawable-stroke.c:387 msgctxt "undo-type" msgid "Render Stroke" msgstr "Traçar" #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:724 msgctxt "undo-type" msgid "Flip" msgstr "Revirar" #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:810 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate" msgstr "Rotacion" #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:951 ../app/core/gimplayer.c:330 msgctxt "undo-type" msgid "Transform Layer" msgstr "Transformacion del calc" #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:964 msgid "Transformation" msgstr "Transformacion" #: ../app/core/gimpdynamicsoutput.c:136 msgid "Output type" msgstr "Nivèls de sortida" #: ../app/core/gimpfilloptions.c:89 #| msgctxt "dockable-action" #| msgid "_Tab Style" msgid "Style" msgstr "_Estil d'onglet" #: ../app/core/gimpfilloptions.c:97 ../app/pdb/gimppdbcontext.c:99 #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:80 ../app/tools/gimptextoptions.c:150 msgid "Antialiasing" msgstr "Lissatge" #: ../app/core/gimpgradient-load.c:72 #, c-format #| msgid "not a GIMP Curves file" msgid "Not a GIMP gradient file." msgstr "aquò es pas un fichièr de corbas GIMP" #: ../app/core/gimpgradient-load.c:95 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'." msgstr "Cadena de caractèrs UTF-8 invalida dins lo fichièr de degradat « %s »." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:121 #, c-format msgid "File is corrupt." msgstr "" #: ../app/core/gimpgradient-load.c:195 ../app/core/gimpgradient-load.c:203 #, c-format msgid "Corrupt segment %d." msgstr "" #: ../app/core/gimpgradient-load.c:214 ../app/core/gimpgradient-load.c:224 #, c-format #| msgid "Gradient file '%s' is corrupt: Segments do not span the range 0-1." msgid "Segments do not span the range 0-1." msgstr "Los segments dintran pas dins l'interval 0-1." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:239 #, c-format #| msgid "Invalid empty gradient name" msgid "In line %d of gradient file: " msgstr "" #: ../app/core/gimpgradient-load.c:315 #, c-format #| msgid "No linear gradients found in '%s'" msgid "No linear gradients found." msgstr "Cap de degradat linear pas trobat" #: ../app/core/gimpgradient-save.c:211 #, c-format #| msgid "Opening '%s' failed: %s" msgid "Writing POV file '%s' failed: %s" msgstr "La dobertura de « %s » a fracassat : %s" #: ../app/core/gimpgrid.c:86 #| msgid "Line _style:" msgid "Line style" msgstr "_Estil de linha :" #: ../app/core/gimpgrid.c:87 msgid "Line style used for the grid." msgstr "Estil de linha utilizat per la grasilha." #: ../app/core/gimpgrid.c:95 msgid "The foreground color of the grid." msgstr "La color del primièr plan de la grasilha." #: ../app/core/gimpgrid.c:102 msgid "The background color of the grid; only used in double dashed line style." msgstr "" "La color de lo rèireplan de la grasilha ; utilizada solament pel estil de " "linhas en dobles tirets." #: ../app/core/gimpgrid.c:109 #| msgid "Spacing" msgid "Spacing X" msgstr "Espaçament" #: ../app/core/gimpgrid.c:110 msgid "Horizontal spacing of grid lines." msgstr "Espaçament orizontal de las linhas de la grasilha." #: ../app/core/gimpgrid.c:116 #| msgid "Spacing" msgid "Spacing Y" msgstr "Espaçament" #: ../app/core/gimpgrid.c:117 msgid "Vertical spacing of grid lines." msgstr "Espaçament vertical de las linhas de la grasilha." #: ../app/core/gimpgrid.c:123 #| msgid "Spacing" msgid "Spacing unit" msgstr "Espaçament" #: ../app/core/gimpgrid.c:130 #| msgid "Offset" msgid "Offset X" msgstr "Decalatge" #: ../app/core/gimpgrid.c:131 msgid "Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number." msgstr "" "Decalatge orizontal de la primièra linha de la grasilha ; aquò pòt èsser un " "nombre negatiu." #: ../app/core/gimpgrid.c:139 #| msgid "Offset" msgid "Offset Y" msgstr "Decalatge" #: ../app/core/gimpgrid.c:140 msgid "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number." msgstr "" "Decalatge vertical de la primièra linha de la grasilha ; aquò pòt èsser un " "nombre negatiu" #: ../app/core/gimpgrid.c:148 #| msgid "Offset" msgid "Offset unit" msgstr "Decalatge" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:228 msgid "Layer Group" msgstr "Grop de calques" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:229 msgctxt "undo-type" msgid "Rename Layer Group" msgstr "Renomenar lo grop de calques" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:230 msgctxt "undo-type" msgid "Move Layer Group" msgstr "Desplaçar lo grop de calques" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:231 msgctxt "undo-type" msgid "Scale Layer Group" msgstr "Escala e talha del grop de calques" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:232 msgctxt "undo-type" msgid "Resize Layer Group" msgstr "Redimensionar lo grop de calques" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:233 msgctxt "undo-type" msgid "Flip Layer Group" msgstr "Revirar lo grop de calques" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:234 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Layer Group" msgstr "Rotacion del grop de calques" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:235 msgctxt "undo-type" msgid "Transform Layer Group" msgstr "Transformacion del grop de calques" #: ../app/core/gimpimage.c:632 ../app/widgets/gimpsymmetryeditor.c:176 msgid "Symmetry" msgstr "" #: ../app/core/gimpimage.c:2215 msgid " (exported)" msgstr " (exportada)" #: ../app/core/gimpimage.c:2219 msgid " (overwritten)" msgstr " (espotida)" #: ../app/core/gimpimage.c:2228 msgid " (imported)" msgstr " (importada)" #: ../app/core/gimpimage.c:2462 msgctxt "undo-type" msgid "Change Image Resolution" msgstr "Modificar la definicion de l'imatge" #: ../app/core/gimpimage.c:2514 msgctxt "undo-type" msgid "Change Image Unit" msgstr "Modificar l'unitat de l'imatge" #: ../app/core/gimpimage.c:3427 msgctxt "undo-type" msgid "Attach Parasite to Image" msgstr "Estacar un parasit a l'imatge" #: ../app/core/gimpimage.c:3468 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Parasite from Image" msgstr "Suprimir lo parasit de l'imatge" #: ../app/core/gimpimage.c:4177 msgctxt "undo-type" msgid "Add Layer" msgstr "Apondre un calc" #: ../app/core/gimpimage.c:4227 ../app/core/gimpimage.c:4247 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Layer" msgstr "Suprimir lo calc" #: ../app/core/gimpimage.c:4241 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Floating Selection" msgstr "Suprimir la seleccion flotanta" #: ../app/core/gimpimage.c:4406 msgctxt "undo-type" msgid "Add Channel" msgstr "Apondre un canal" #: ../app/core/gimpimage.c:4444 ../app/core/gimpimage.c:4457 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Channel" msgstr "Suprimir lo canal" #: ../app/core/gimpimage.c:4511 msgctxt "undo-type" msgid "Add Path" msgstr "Apondre un camin" #: ../app/core/gimpimage.c:4542 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Path" msgstr "Suprimir lo camin" #: ../app/core/gimpimage-arrange.c:170 msgctxt "undo-type" msgid "Arrange Objects" msgstr "Arrengar los objèctes" #: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:88 msgid "ICC profile validation failed: Parasite's name is not 'icc-profile'" msgstr "" #: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:97 msgid "" "ICC profile validation failed: Parasite's flags are not (PERSISTENT | " "UNDOABLE)" msgstr "" #: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:154 msgid "ICC profile validation failed: " msgstr "" #: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:252 msgid "ICC profile validation failed: Color profile is not for GRAY color space" msgstr "" #: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:262 msgid "ICC profile validation failed: Color profile is not for RGB color space" msgstr "" #: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:397 #, c-format #| msgid "Revert '%s' to '%s'?" msgid "Converting from '%s' to '%s'" msgstr "Restablir « %s » a « %s » ?" #: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:402 #| msgid "Color Profile" msgid "Color profile conversion" msgstr "Perfil de color" #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:65 #, c-format msgid "Colormap of Image #%d (%s)" msgstr "Paleta de las colors de l'imatge n°%d (%s)" #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:196 msgctxt "undo-type" msgid "Set Colormap" msgstr "Definir la paleta de las colors" #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:244 msgctxt "undo-type" msgid "Unset Colormap" msgstr "Definir la paleta de las colors" #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:297 msgctxt "undo-type" msgid "Change Colormap entry" msgstr "Modificar l'entrada de la paleta de las colors" #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:325 msgctxt "undo-type" msgid "Add Color to Colormap" msgstr "Apondre la color a la paleta de colors" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:81 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 8 bit linear integer" msgstr "Convertir l'imatge en colors indexadas" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:84 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 8 bit gamma integer" msgstr "Convertir l'imatge en colors indexadas" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:87 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 16 bit linear integer" msgstr "Convertir l'imatge en colors indexadas" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:90 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 16 bit gamma integer" msgstr "Convertir l'imatge en colors indexadas" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:93 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 32 bit linear integer" msgstr "Convertir l'imatge en colors indexadas" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:96 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 32 bit gamma integer" msgstr "Convertir l'imatge en colors indexadas" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:99 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 16 bit linear floating point" msgstr "" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:102 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 16 bit gamma floating point" msgstr "" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:105 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 32 bit linear floating point" msgstr "" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:108 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 32 bit gamma floating point" msgstr "" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:111 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 64 bit linear floating point" msgstr "" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:114 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 64 bit gamma floating point" msgstr "" #: ../app/core/gimpimage-convert-type.c:791 msgid "Cannot convert image: palette is empty." msgstr "Impossible de convertir l'imatge : la paleta es voida." #: ../app/core/gimpimage-convert-type.c:805 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to RGB" msgstr "Convertir l'imatge en RVB" #: ../app/core/gimpimage-convert-type.c:809 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to Grayscale" msgstr "Convertir l'imatge en nivèls de gris" #: ../app/core/gimpimage-convert-type.c:813 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to Indexed" msgstr "Convertir l'imatge en colors indexadas" #: ../app/core/gimpimage-convert-type.c:898 msgid "Converting to indexed colors (stage 2)" msgstr "Convertir en colors indexadas (étape 2)" #: ../app/core/gimpimage-convert-type.c:944 msgid "Converting to indexed colors (stage 3)" msgstr "Convertir en colors indexadas (étape 3)" #: ../app/core/gimpimage-crop.c:71 msgctxt "undo-type" msgid "Crop Image" msgstr "Decopar l'imatge" #: ../app/core/gimpimage-crop.c:74 ../app/core/gimpimage-resize.c:89 msgctxt "undo-type" msgid "Resize Image" msgstr "Redimensionar l'imatge" #: ../app/core/gimpimage-guides.c:53 msgctxt "undo-type" msgid "Add Horizontal Guide" msgstr "Apondre un guida orizontal" #: ../app/core/gimpimage-guides.c:77 msgctxt "undo-type" msgid "Add Vertical Guide" msgstr "Apondre un guida vertical" #: ../app/core/gimpimage-guides.c:118 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Guide" msgstr "Suprimir lo guida" #: ../app/core/gimpimage-guides.c:145 msgctxt "undo-type" msgid "Move Guide" msgstr "Desplaçar lo guida" #: ../app/core/gimpimage-item-list.c:113 msgctxt "undo-type" msgid "Translate Items" msgstr "Desplaçar l'element" #: ../app/core/gimpimage-item-list.c:141 msgctxt "undo-type" msgid "Flip Items" msgstr "Revirar l'element" #: ../app/core/gimpimage-item-list.c:170 ../app/core/gimpitem-linked.c:164 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Items" msgstr "Virar l'element" #: ../app/core/gimpimage-item-list.c:201 msgctxt "undo-type" msgid "Transform Items" msgstr "Transformar l'element" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:133 msgctxt "undo-type" msgid "Merge Visible Layers" msgstr "Fusionar los calques visibles" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:196 msgctxt "undo-type" msgid "Flatten Image" msgstr "Aplatir l'imatge" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:218 msgid "Cannot flatten an image without any visible layer." msgstr "" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:261 msgid "Cannot merge down to a layer group." msgstr "Impossible de fusionar cap a un grop de calques." #: ../app/core/gimpimage-merge.c:268 msgid "The layer to merge down to is locked." msgstr "Lo calc destinatari de la fusion es verrolhat." #: ../app/core/gimpimage-merge.c:280 msgid "There is no visible layer to merge down to." msgstr "I a pas de calc visible a fusionar." #: ../app/core/gimpimage-merge.c:290 msgctxt "undo-type" msgid "Merge Down" msgstr "Fusionar cap a lo bas" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:318 msgctxt "undo-type" msgid "Merge Layer Group" msgstr "Fusionar lo grop de calques" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:371 msgctxt "undo-type" msgid "Merge Visible Paths" msgstr "Fusionar los camins visibles" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:407 msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two." msgstr "I a pas pro de camins visibles per una fusion. Ne cal al mens deux." #: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:87 msgctxt "undo-type" msgid "Enable Quick Mask" msgstr "Activar la masqueta rapida" #: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:137 msgctxt "undo-type" msgid "Disable Quick Mask" msgstr "Desactivar la masqueta rapida" #: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:54 msgctxt "undo-type" msgid "Add Sample Point" msgstr "Apondre un punt d'escandalhatge" #: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:98 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Sample Point" msgstr "Suprimir lo punt d'escandalhatge" #: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:125 msgctxt "undo-type" msgid "Move Sample Point" msgstr "Desplaçar lo punt d'escandalhatge" #: ../app/core/gimpimage-scale.c:86 msgctxt "undo-type" msgid "Scale Image" msgstr "Escala e talha de l'imatge" #: ../app/core/gimpimage-undo-push.c:936 #, fuzzy, c-format msgid "Can't undo %s" msgstr "Impossible d'anullar %s" #: ../app/core/gimpimagefile.c:776 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1880 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1985 msgid "Folder" msgstr "Dorsièr" #: ../app/core/gimpimagefile.c:781 msgid "Special File" msgstr "Fichièr spécial" #: ../app/core/gimpimagefile.c:797 msgid "Remote File" msgstr "Fichièr distant" #: ../app/core/gimpimagefile.c:816 msgid "Click to create preview" msgstr "Clicatz per crear l'apercebut" #: ../app/core/gimpimagefile.c:822 msgid "Loading preview..." msgstr "Cargament de l'apercebut..." #: ../app/core/gimpimagefile.c:828 msgid "Preview is out of date" msgstr "Previsualizacion périmée" #: ../app/core/gimpimagefile.c:834 msgid "Cannot create preview" msgstr "Impossible de crear l'apercebut." #: ../app/core/gimpimagefile.c:844 msgid "(Preview may be out of date)" msgstr "(L'apercebut es pòt èsser périmé)" #. pixel size #: ../app/core/gimpimagefile.c:853 ../app/widgets/gimpimagepropview.c:430 #: ../app/widgets/gimpsizebox.c:432 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:585 #, fuzzy, c-format msgid "%d × %d pixel" msgid_plural "%d × %d pixels" msgstr[0] "%d x %d pixèl" msgstr[1] "%d x %d pixèls" #: ../app/core/gimpimagefile.c:876 ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:324 #, fuzzy, c-format msgid "%d layer" msgid_plural "%d layers" msgstr[0] "%d calc" msgstr[1] "%d calques" #: ../app/core/gimpimagefile.c:924 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open thumbnail '%s': %s" msgstr "Impossible de dobrir la vinheta « %s » : %s" #: ../app/core/gimpitem.c:1915 msgctxt "undo-type" msgid "Attach Parasite" msgstr "Estacar un parasit" #: ../app/core/gimpitem.c:1925 msgctxt "undo-type" msgid "Attach Parasite to Item" msgstr "Estacar un parasit a l'element" #: ../app/core/gimpitem.c:1976 ../app/core/gimpitem.c:1983 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Parasite from Item" msgstr "Suprimir un parasit de l'element" #: ../app/core/gimpitem-exclusive.c:82 msgid "Set Item Exclusive Visible" msgstr "Rendre l'element exclusivament visible" #: ../app/core/gimpitem-exclusive.c:173 msgid "Set Item Exclusive Linked" msgstr "Rendre l'element exclusivement visible" #: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:117 msgctxt "undo-type" msgid "Anchor Floating Selection" msgstr "Ancòrar la seleccion flotanta" #: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:174 ../app/core/gimplayer.c:844 msgid "" "Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to a " "layer mask or channel." msgstr "" "Impossible de crear un novèl calc a partir de la seleccion flotanta perque " "aparten a un canal o a una masqueta de calc." #: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:181 msgctxt "undo-type" msgid "Floating Selection to Layer" msgstr "Seleccion flotanta cap a calc" #: ../app/core/gimplayer.c:324 msgctxt "undo-type" msgid "Rename Layer" msgstr "Renomenar lo calc" #: ../app/core/gimplayer.c:325 msgctxt "undo-type" msgid "Move Layer" msgstr "Desplaçar lo calc" #: ../app/core/gimplayer.c:326 msgctxt "undo-type" msgid "Scale Layer" msgstr "Escala e talha del calc" #: ../app/core/gimplayer.c:327 msgctxt "undo-type" msgid "Resize Layer" msgstr "Redimensionar lo calc" #: ../app/core/gimplayer.c:328 msgctxt "undo-type" msgid "Flip Layer" msgstr "Revirar lo calc" #: ../app/core/gimplayer.c:329 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Layer" msgstr "Rotacion del calc" #: ../app/core/gimplayer.c:332 msgctxt "undo-type" msgid "Reorder Layer" msgstr "Reordenar lo calc" #: ../app/core/gimplayer.c:333 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Layer" msgstr "Remontar lo calc" #: ../app/core/gimplayer.c:334 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Layer to Top" msgstr "Mandar lo calc amont de tot" #: ../app/core/gimplayer.c:335 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Layer" msgstr "Davalar lo calc" #: ../app/core/gimplayer.c:336 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Layer to Bottom" msgstr "Mandar lo Calc aval de tot" #: ../app/core/gimplayer.c:337 msgid "Layer cannot be raised higher." msgstr "Lo calc pòt pas èsser montat mai naut." #: ../app/core/gimplayer.c:338 msgid "Layer cannot be lowered more." msgstr "Lo calc pòt pas èsser descendut mai bas." #: ../app/core/gimplayer.c:566 ../app/core/gimplayer.c:1503 #: ../app/core/gimplayermask.c:262 #, fuzzy, c-format msgid "%s mask" msgstr "masqueta %s" #: ../app/core/gimplayer.c:605 #, fuzzy, c-format msgid "" "Floating Selection\n" "(%s)" msgstr "" "Seleccion flotanta\n" "(%s)" #: ../app/core/gimplayer.c:1406 msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one." msgstr "" "Impossible d'apondre una masqueta al\n" "calc perque n'i a ja una." #: ../app/core/gimplayer.c:1417 msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer." msgstr "" "Impossible d'apondre una masqueta de\n" "dimensions diferentas de las del calc." #: ../app/core/gimplayer.c:1423 msgctxt "undo-type" msgid "Add Layer Mask" msgstr "Apondre una masqueta de calc" #: ../app/core/gimplayer.c:1554 msgctxt "undo-type" msgid "Transfer Alpha to Mask" msgstr "Transferiment de l'alfa cap a la masqueta" #: ../app/core/gimplayer.c:1705 msgctxt "undo-type" msgid "Apply Layer Mask" msgstr "Aplicar la masqueta de calc" #: ../app/core/gimplayer.c:1706 msgctxt "undo-type" msgid "Delete Layer Mask" msgstr "Suprimir la masqueta de calc" #: ../app/core/gimplayer.c:1811 msgctxt "undo-type" msgid "Enable Layer Mask" msgstr "Activar la masqueta de calc" #: ../app/core/gimplayer.c:1812 msgctxt "undo-type" msgid "Disable Layer Mask" msgstr "Desactivar la masqueta de calc" #: ../app/core/gimplayer.c:1891 msgctxt "undo-type" msgid "Show Layer Mask" msgstr "Afichar la masqueta de calc" #: ../app/core/gimplayer.c:1967 msgctxt "undo-type" msgid "Add Alpha Channel" msgstr "Apondre un canal alfa" #: ../app/core/gimplayer.c:1999 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Alpha Channel" msgstr "Suprimir lo canal alfa" #: ../app/core/gimplayer.c:2019 msgctxt "undo-type" msgid "Layer to Image Size" msgstr "Mettre a las dimensions de l'imatge" #: ../app/core/gimplayermask.c:84 msgctxt "undo-type" msgid "Move Layer Mask" msgstr "Desplaçar la masqueta de calc" #: ../app/core/gimplayermask.c:85 msgctxt "undo-type" msgid "Layer Mask to Selection" msgstr "Masque de calc cap a seleccion" #: ../app/core/gimplayermask.c:160 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot rename layer masks." msgstr "Impossible de renomenar las masquetas de calc." #: ../app/core/gimpmybrush-load.c:75 #, c-format msgid "MyPaint brush file is unreasonably large, skipping." msgstr "" #: ../app/core/gimpmybrush-load.c:93 #, c-format #| msgid "Failed to resize swap file: %s" msgid "Failed to deserialize MyPaint brush." msgstr "" #: ../app/core/gimppalette-import.c:419 #, c-format msgid "Index %d" msgstr "Indèx %d" #: ../app/core/gimppalette-import.c:541 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown type of palette file: %s" msgstr "Tipe de fichièr de paleta desconegut : %s" #: ../app/core/gimppalette-load.c:70 #, c-format msgid "Missing magic header." msgstr "" #: ../app/core/gimppalette-load.c:93 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'" msgstr "Cadena de caractèrs UTF-8 invalida dins lo fichièr de paleta « %s »" #: ../app/core/gimppalette-load.c:113 #, fuzzy, c-format msgid "" "Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using " "default value." msgstr "" "Cargament de la paleta « %s » : nombre de colomnas invalid a la linha %d. " "Utilizacion de la valor per defaut." #: ../app/core/gimppalette-load.c:147 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d." msgstr "Cargament de la paleta « %s » : componenta ROJA mancanta a la linha %d." #: ../app/core/gimppalette-load.c:155 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Missing GREEN component in line %d." msgstr "" "Cargament de la paleta « %s » : componenta VERDA mancanta a la linha %d." #: ../app/core/gimppalette-load.c:163 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d." msgstr "" "Cargament de la paleta « %s » : componenta BLAVA mancanta a la linha %d." #: ../app/core/gimppalette-load.c:173 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d." msgstr "" "Al moment del cargament de la paleta « %s » : valor RVB fòra limit a la linha " "%d." #: ../app/core/gimppalette-load.c:209 ../app/core/gimppalette-load.c:456 #, c-format #| msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d." msgid "Reading palette file '%s': Read %d colors from truncated file: %s" msgstr "" #: ../app/core/gimppalette-load.c:233 #, c-format #| msgid "Unknown type of palette file: %s" msgid "In line %d of palette file: " msgstr "" #: ../app/core/gimppalette-load.c:429 #, c-format #| msgid "Could not read header from palette file '%s'" msgid "Could not read header from palette file '%s': " msgstr "Impossible de legir l'entèsta del fichièr de paleta « %s »" #: ../app/core/gimppalette-load.c:461 msgid "Premature end of file." msgstr "" #: ../app/core/gimppalettemru.c:120 ../app/core/gimppalettemru.c:254 msgid "History Color" msgstr "Istoric" #: ../app/core/gimppattern-load.c:60 #| msgid "File is truncated in line %d" msgid "File appears truncated: " msgstr "Lo fichièr es tronqué a la linha %d" #: ../app/core/gimppattern-load.c:77 #, c-format #| msgid "" #| "Fatal parse error in pattern file '%s': Unknown pattern format version %d." msgid "Unknown pattern format version %d." msgstr "Version de format de motiu desconeguda %d." #: ../app/core/gimppattern-load.c:86 #, c-format #| msgid "" #| "Fatal parse error in pattern file '%s: Unsupported pattern depth %d.\n" #| "GIMP Patterns must be GRAY or RGB." msgid "" "Unsupported pattern depth %d.\n" "GIMP Patterns must be GRAY or RGB." msgstr "" #: ../app/core/gimppattern-load.c:103 ../app/core/gimppattern-load.c:141 #| msgid "File is truncated in line %d" msgid "File appears truncated." msgstr "Lo fichièr es tronqué a la linha %d" #: ../app/core/gimppattern-load.c:109 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'." msgstr "Error dins lo fichièr de motius de GIMP « %s »." #: ../app/core/gimppattern-load.c:152 #| msgid "Fatal parse error in palette file '%s'" msgid "Fatal parse error in pattern file: " msgstr "Error fatala a l'analisi del fichièr de paleta « %s »" #: ../app/core/gimppdbprogress.c:282 ../app/widgets/gimppdbdialog.c:332 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to run %s callback. The corresponding plug-in may have crashed." msgstr "" "Impossible d'executar la foncion de rapèl %s. L'empeuton correspondant a " "benlèu échoué." #: ../app/core/gimpselection.c:162 msgctxt "undo-type" msgid "Move Selection" msgstr "Desplaçar la seleccion" #: ../app/core/gimpselection.c:163 msgctxt "undo-type" msgid "Stroke Selection" msgstr "Traçar la seleccion" #: ../app/core/gimpselection.c:180 msgctxt "undo-type" msgid "Feather Selection" msgstr "Adocir la seleccion" #: ../app/core/gimpselection.c:181 msgctxt "undo-type" msgid "Sharpen Selection" msgstr "Aumentar la netetat de la seleccion" #: ../app/core/gimpselection.c:182 msgctxt "undo-type" msgid "Select None" msgstr "Seleccionar pas res" #: ../app/core/gimpselection.c:183 msgctxt "undo-type" msgid "Select All" msgstr "Seleccionar tot" #: ../app/core/gimpselection.c:184 msgctxt "undo-type" msgid "Invert Selection" msgstr "Inversar la seleccion" #: ../app/core/gimpselection.c:185 msgctxt "undo-type" msgid "Border Selection" msgstr "Bordar la seleccion" #: ../app/core/gimpselection.c:186 msgctxt "undo-type" msgid "Grow Selection" msgstr "Agrandir la seleccion" #: ../app/core/gimpselection.c:187 msgctxt "undo-type" msgid "Shrink Selection" msgstr "Reduire la seleccion" #: ../app/core/gimpselection.c:188 #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Float Selection" msgctxt "undo-type" msgid "Flood Selection" msgstr "Seleccion flotanta" #: ../app/core/gimpselection.c:295 msgid "There is no selection to stroke." msgstr "Pas cap de seleccion de traçar." #: ../app/core/gimpselection.c:701 msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty." msgstr "Impossible de copiar o pegar perque la region seleccionada es voida." #: ../app/core/gimpselection.c:830 msgid "Cannot float selection because the selected region is empty." msgstr "" "Impossible de crear una seleccion flotanta perque la region seleccionada es " "voida." #: ../app/core/gimpselection.c:837 msgctxt "undo-type" msgid "Float Selection" msgstr "Seleccion flotanta" #: ../app/core/gimpselection.c:853 msgid "Floated Layer" msgstr "Calc flotant" #: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:156 msgid "Method" msgstr "" #: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:164 #| msgid "Line width:" msgid "Line width" msgstr "Espessor de linha :" #: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:171 ../app/core/gimptemplate.c:141 #: ../app/tools/gimptextoptions.c:137 #| msgid "Units" msgid "Unit" msgstr "Unitats" #: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:178 #| msgid "_Cap style:" msgid "Cap style" msgstr "Estil de _coifa :" #: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:185 #| msgid "_Join style:" msgid "Join style" msgstr "Estil de _juntadura :" #: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:192 #| msgid "_Miter limit:" msgid "Miter limit" msgstr "_Limit de punta :" # Aquesta explication es confuse. J'en prepause una autre. # Cette explication est confuse. J'en propose une autre. #: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:193 msgid "" "Convert a mitered join to a bevelled join if the miter would extend to a " "distance of more than miter-limit * line-width from the actual join point." msgstr "" "Se una punta risca de s'espandir de delà del bòrd del calc (distància que " "depassa « miter-limit » * « line-width » a partir del punt de juntura real), " "aquesta punta serà trocejada." #: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:202 #| msgctxt "dash-preset" #| msgid "Dash, dot" msgid "Dash offset" msgstr "Tiret, point" #: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:224 #| msgid "_Emulate brush dynamics" msgid "Emulate brush dynamics" msgstr "É_muler una bròssa dinamica" #. no undo (or redo) steps available #: ../app/core/gimpsymmetry.c:132 ../app/widgets/gimpimagepropview.c:399 #: ../app/widgets/gimpsymmetryeditor.c:166 msgid "None" msgstr "Pas cap" #: ../app/core/gimpsymmetry.c:145 #| msgid "Action" msgid "Active" msgstr "Camin actiu" #: ../app/core/gimpsymmetry.c:146 msgid "Activate symmetry painting" msgstr "" #: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:112 msgid "Mandala" msgstr "" #: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:119 #| msgctxt "guides-type" #| msgid "Center lines" msgid "Center abscisse" msgstr "Linhas de centre" #: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:127 #| msgctxt "guides-type" #| msgid "Center lines" msgid "Center ordinate" msgstr "Linhas de centre" #: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:135 #| msgctxt "guides-type" #| msgid "Number of lines" msgid "Number of points" msgstr "Nombre de linhas" #: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:143 ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:145 #| msgid "Cage transform" msgid "Disable brush transform" msgstr "Transformacion per gàbia" #: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:144 ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:146 #| msgid "Transformation" msgid "Disable brush transformation (faster)" msgstr "" #: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:114 #| msgctxt "message-severity" #| msgid "Error" msgid "Mirror" msgstr "Error" #: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:121 #| msgid "Horizontal" msgid "Horizontal Mirror" msgstr "Orizontal" #: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:129 #| msgid "Vertical" msgid "Vertical Mirror" msgstr "Vertical" #: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:137 msgid "Central Symmetry" msgstr "" #: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:153 #| msgid "Horizontal offset for distribution" msgid "Horizontal axis position" msgstr "Decalatge orizontal per la distribution" #: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:161 #| msgid "Vertical offset for distribution" msgid "Vertical axis position" msgstr "Decalatge vertical per la distribution" #: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:100 #| msgid "Scaling" msgid "Tiling" msgstr "Mesa a l'escala" #: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:106 #| msgid "I_nterval:" msgid "Interval X" msgstr "I_nterval :" #: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:107 msgid "Interval on the X axis (pixels)" msgstr "" #: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:114 #| msgid "I_nterval:" msgid "Interval Y" msgstr "I_nterval :" #: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:115 msgid "Interval on the Y axis (pixels)" msgstr "" #: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:122 #| msgctxt "drawable-action" #| msgid "_Offset..." msgid "Shift" msgstr "" #: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:123 msgid "X-shift between lines (pixels)" msgstr "" #: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:130 #| msgctxt "vectors-action" #| msgid "L_ock strokes" msgid "Max strokes X" msgstr "Verr_olhar los traçats" #: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:131 #| msgid "_Maximum number of colors:" msgid "Maximum number of strokes on the X axis" msgstr "Nombre _maximal de colors :" #: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:138 #| msgctxt "vectors-action" #| msgid "L_ock strokes" msgid "Max strokes Y" msgstr "Verr_olhar los traçats" #: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:139 #| msgid "_Maximum number of colors:" msgid "Maximum number of strokes on the Y axis" msgstr "Nombre _maximal de colors :" #: ../app/core/gimptagcache.c:442 #, c-format #| msgid "Error writing '%s': %s" msgid "Error writing '%s': %s\n" msgstr "Error pendent l'escritura de « %s » : %s\n" #: ../app/core/gimptemplate.c:125 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:195 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:227 msgid "Width" msgstr "Largor" #: ../app/core/gimptemplate.c:133 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:197 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:229 msgid "Height" msgstr "Nautor" #: ../app/core/gimptemplate.c:142 msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode." msgstr "" "Unitat utilizada per l'afichatge de las coordenadas levat en mòde punt per " "punt." #: ../app/core/gimptemplate.c:149 ../app/core/gimptemplate.c:157 #| msgid "Resolution:" msgid "Resolution X" msgstr "Resolucion :" #: ../app/core/gimptemplate.c:150 #| msgid "The orizontal image resolution." msgid "The horizontal image resolution." msgstr "La resolucion orizontala de l'imatge" #: ../app/core/gimptemplate.c:158 msgid "The vertical image resolution." msgstr "La resolucion verticala de l'imatge" #: ../app/core/gimptemplate.c:165 #| msgid "Resolution:" msgid "Resolution unit" msgstr "Resolucion :" #. serialized name #: ../app/core/gimptemplate.c:172 #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Image type" msgid "Image type" msgstr "Tipe d'imatge" #: ../app/core/gimptemplate.c:179 #| msgid "Precision:" msgid "Precision" msgstr "Precision" #: ../app/core/gimptemplate.c:186 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:93 #| msgid "Fill by" msgid "Fill type" msgstr "Emplenar via :" #: ../app/core/gimptemplate.c:193 ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:94 msgid "Comment" msgstr "Comentari" #: ../app/core/gimptemplate.c:200 #| msgid "File Name:" msgid "Filename" msgstr "Nom de fichièr :" #: ../app/core/gimptoolpreset.c:147 msgid "Apply stored FG/BG" msgstr "Aplicar lo PP/AP enregistrat" #: ../app/core/gimptoolpreset.c:154 msgid "Apply stored brush" msgstr "Aplicar la bròssa enregistrada" #: ../app/core/gimptoolpreset.c:161 msgid "Apply stored dynamics" msgstr "Aplicar la dinamica enregistrada" #: ../app/core/gimptoolpreset.c:168 #| msgid "Apply stored brush" msgid "Apply stored MyPaint brush" msgstr "Aplicar la bròssa enregistrée" #: ../app/core/gimptoolpreset.c:175 msgid "Apply stored pattern" msgstr "Aplicar lo motiu enregistrat" #: ../app/core/gimptoolpreset.c:182 msgid "Apply stored palette" msgstr "Aplicar la paleta enregistrada" #: ../app/core/gimptoolpreset.c:189 msgid "Apply stored gradient" msgstr "Aplicar lo degradat enregistrat" #: ../app/core/gimptoolpreset.c:196 msgid "Apply stored font" msgstr "Aplicar la poliça enregistrada" #: ../app/core/gimptoolpreset-load.c:64 msgid "Tool preset file is corrupt." msgstr "Editor de prereglatges d'aisinas" #: ../app/core/gimpunit.c:60 msgctxt "unit-singular" msgid "pixel" msgstr "pixèl" #: ../app/core/gimpunit.c:60 msgctxt "unit-plural" msgid "pixels" msgstr "pixèls" #: ../app/core/gimpunit.c:64 msgctxt "unit-singular" msgid "inch" msgstr "poce" #: ../app/core/gimpunit.c:64 msgctxt "unit-plural" msgid "inches" msgstr "poces" #: ../app/core/gimpunit.c:67 msgctxt "unit-singular" msgid "millimeter" msgstr "millimètre" #: ../app/core/gimpunit.c:67 msgctxt "unit-plural" msgid "millimeters" msgstr "millimètres" #: ../app/core/gimpunit.c:71 msgctxt "unit-singular" msgid "point" msgstr "punt" #: ../app/core/gimpunit.c:71 msgctxt "unit-plural" msgid "points" msgstr "punts" #: ../app/core/gimpunit.c:74 msgctxt "unit-singular" msgid "pica" msgstr "pica" #: ../app/core/gimpunit.c:74 msgctxt "unit-plural" msgid "picas" msgstr "picas" #: ../app/core/gimpunit.c:82 msgctxt "singular" msgid "percent" msgstr "per cent" #: ../app/core/gimpunit.c:82 msgctxt "plural" msgid "percent" msgstr "per cent" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:117 msgid "About GIMP" msgstr "A prepaus de GIMP" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:126 msgid "Visit the GIMP website" msgstr "Visitez lo site Web de GIMP" #. Translators: insert your names here, #. separated by newline #: ../app/dialogs/about-dialog.c:132 msgid "translator-credits" msgstr "Cédric Valmary (totenoc.eu) " #: ../app/dialogs/about-dialog.c:531 msgid "GIMP is brought to you by" msgstr "GIMP vos es presentat per" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:611 #, c-format #| msgid "This is an unstable development release." msgid "" "This is an unstable development release\n" "commit %s" msgstr "" "Aquò es una version de desvolopament instable.\n" "commitar %s" #: ../app/dialogs/action-search-dialog.c:67 msgid "Search Actions" msgstr "Seleccion" #: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:146 msgid "Channel _name:" msgstr "_Nom del canal :" #: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:175 msgid "Initialize from _selection" msgstr "Inicializar dempuèi la _seleccion" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:163 #| msgid "Select CMYK Color Profile" msgid "Convert to ICC Color Profile" msgstr "Seleccionar un perfil colorimetric CMJN" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:166 #| msgctxt "image-convert-action" #| msgid "Convert the image to the RGB colorspace" msgid "Convert the image to a color profile" msgstr "Convertir l'imatge dins l'espaci de colors RVB" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:180 #| msgid "Color Profile" msgid "Assign ICC Color Profile" msgstr "Perfil de color" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:183 msgid "Assign a color profile to the image" msgstr "" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:189 #| msgctxt "vector-mode" #| msgid "Design" msgid "_Assign" msgstr "Traçar" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:214 #| msgid "Color Profile" msgid "Current Color Profile" msgstr "Perfil de color" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:224 #| msgid "C_onvert" msgid "Convert to" msgstr "C_onvertir" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:224 #| msgctxt "vector-mode" #| msgid "Design" msgid "Assign" msgstr "Traçar" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:236 msgid "Profile _details" msgstr "" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:265 #| msgid "_Display rendering intent:" msgid "_Rendering Intent:" msgstr "Mo_de de rendut de l'afichatge :" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:281 #| msgid "Pointer Information" msgid "_Black Point Compensation" msgstr "" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:304 #| msgctxt "layers-action" #| msgid "Select _Bottom Layer" msgid "Select destination profile" msgstr "Seleccionar lo perfil colorimetric d'impression" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:314 #, c-format #| msgid "Anti erase (%s)" msgid "Built-in grayscale (%s)" msgstr "" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:321 #, c-format #| msgid "Direction (%s)" msgid "Built-in RGB (%s)" msgstr "" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:337 #, c-format msgid "Preferred grayscale (%s)" msgstr "" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:342 #, c-format msgid "Preferred RGB (%s)" msgstr "" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:407 #, c-format #| msgid "Convert Image to %s" msgid "Converting to '%s'" msgstr "" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:429 #| msgid "Color Profile" msgid "Assign color profile" msgstr "Perfil de color" #: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:80 #| msgctxt "color-profile-policy" #| msgid "Convert to RGB workspace" msgid "Convert to Grayscale Working Space?" msgstr "Convertir cap a l'espaci RVB" #: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:81 #| msgctxt "image-convert-action" #| msgid "Convert the image to the RGB colorspace" msgid "Convert the image to the grayscale working space?" msgstr "Convertir l'imatge dins l'espaci de colors RVB" #: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:85 #| msgctxt "color-profile-policy" #| msgid "Convert to RGB workspace" msgid "Convert to RGB Working Space?" msgstr "Convertir cap a l'espaci RVB" #: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:86 #| msgctxt "image-convert-action" #| msgid "Convert the image to the RGB colorspace" msgid "Convert the image to the RGB working space?" msgstr "Convertir l'imatge dins l'espaci de colors RVB" #: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:94 #| msgid "Import settings from a file" msgid "Import the image from a color profile" msgstr "Importar de paramètres dempuèi un fichièr" #: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:99 msgid "Keep" msgstr "" #: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:100 #| msgid "C_onvert" msgid "Convert" msgstr "C_onvertir" #: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:117 #, c-format msgid "The image '%s' has an embedded color profile" msgstr "" #: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:138 msgid "_Don't ask me again" msgstr "" #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:135 #, c-format msgid "Convert Image to %s" msgstr "Convertir l'imatge en %s" #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:139 msgid "Precision Conversion" msgstr "" #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:154 #: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:141 msgid "C_onvert" msgstr "C_onvertir" #. dithering #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:185 #: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:239 ../app/tools/gimpblendoptions.c:119 msgid "Dithering" msgstr "Tramatge" #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:204 msgid "_Layers:" msgstr "_Calques" #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:226 msgid "_Text Layers:" msgstr "Calc de tèxte" #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:243 #: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:289 msgid "Dithering text layers will make them uneditable" msgstr "" #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:252 msgid "_Channels and Masks:" msgstr "_Nom del canal :" #. gamma #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:272 #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:112 #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:113 ../app/tools/gimplevelstool.c:486 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:285 msgid "Perceptual gamma (sRGB)" msgstr "" #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:286 #| msgctxt "layer-mode-effects" #| msgid "Hard light" msgid "Linear light" msgstr "Lumière dure" #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:316 #, c-format #| msgid "Convert Image to %s" msgid "Converting image to %s" msgstr "Convertir l'imatge en %s" #: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:128 msgid "Indexed Color Conversion" msgstr "Convertir en colors indexadas" #: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:131 msgid "Convert Image to Indexed Colors" msgstr "Convertir l'imatge en colors indexadas" #: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:193 msgid "_Maximum number of colors:" msgstr "Nombre _maximal de colors :" #: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:222 msgid "_Remove unused colors from colormap" msgstr "_Levar las colors non utilizadas de la paleta" #: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:251 msgid "Color _dithering:" msgstr "_Tramage de las colors" #: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:266 msgid "Enable dithering of _transparency" msgstr "Activa lo tramatge de la _transparéncia" #: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:278 msgid "Enable dithering of text layers" msgstr "Activa lo tramage de la _transparence" #: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:309 msgid "Converting to indexed colors" msgstr "Convertir en colors indexadas" #: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:439 ../app/pdb/image-convert-cmds.c:162 msgid "Cannot convert to a palette with more than 256 colors." msgstr "Impossible de convertir cap a una paleta aiant mai de 256 colors." #: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:82 msgid "Delete Object" msgstr "Suprimir l'objècte" #: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:105 #, c-format msgid "Delete '%s'?" msgstr "Suprimir « %s » ?" #: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:108 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to remove '%s' from the list and delete it on disk?" msgstr "Sètz segur que volètz suprimir « %s » de la lista e del disc ?" #: ../app/dialogs/dialogs-constructors.c:214 ../app/gui/gui.c:166 #: ../app/gui/gui-message.c:157 msgid "GIMP Message" msgstr "Messatge de GIMP" #: ../app/dialogs/dialogs.c:311 msgid "Devices" msgstr "Periferics" #: ../app/dialogs/dialogs.c:311 msgid "Device Status" msgstr "Estat dels periferics" #: ../app/dialogs/dialogs.c:315 msgid "Errors" msgstr "Errors" #: ../app/dialogs/dialogs.c:319 msgid "Pointer" msgstr "Puntador" #: ../app/dialogs/dialogs.c:349 msgid "History" msgstr "Istoric" #: ../app/dialogs/dialogs.c:352 msgid "Image Templates" msgstr "Modèls d'imatge" #: ../app/dialogs/dialogs.c:381 msgid "Histogram" msgstr "Istograma" #: ../app/dialogs/dialogs.c:385 msgid "Selection" msgstr "Seleccion" #: ../app/dialogs/dialogs.c:385 msgid "Selection Editor" msgstr "Editor de seleccion" #: ../app/dialogs/dialogs.c:389 msgid "Symmetry Painting" msgstr "" #: ../app/dialogs/dialogs.c:393 msgid "Undo" msgstr "Anullar" #: ../app/dialogs/dialogs.c:393 msgid "Undo History" msgstr "Istoric d'anullacion" #: ../app/dialogs/dialogs.c:403 msgid "Navigation" msgstr "Navigacion" #: ../app/dialogs/dialogs.c:403 msgid "Display Navigation" msgstr "Afichar la navigacion" #: ../app/dialogs/dialogs.c:409 msgid "FG/BG" msgstr "PP/AP" #: ../app/dialogs/dialogs.c:409 msgid "FG/BG Color" msgstr "Color PP/AP" #: ../app/dialogs/fade-dialog.c:109 #, c-format msgid "Fade %s" msgstr "Fondut %s" #: ../app/dialogs/fade-dialog.c:121 msgid "_Fade" msgstr "_Fondut" #: ../app/dialogs/fade-dialog.c:156 ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:346 msgid "_Mode:" msgstr "_Mòde :" #: ../app/dialogs/fade-dialog.c:162 msgid "_Opacity:" msgstr "_Opacitat :" #: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:244 msgid "Open layers" msgstr "Dobrir los calques" #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:74 msgid "Open Location" msgstr "Dobrir segon l'emplaçament" #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:112 msgid "Enter location (URI):" msgstr "Indicar l'emplaçament (URI) :" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:452 msgid "" "Saving remote files needs to determine the file format from the file " "extension. Please enter a file extension that matches the selected file " "format or enter no file extension at all." msgstr "" "Al moment de l'enregistrament de fichièrs distants, lo format de fichièr es " "determinat a partir de l'extension del nom de fichièr. Picatz una extension " "que corresponda al format del fichièr seleccionat o entretz pas cap " "d'extension de fichièr." #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:612 #| msgid "The given filename does not have any known file extension." msgid "The given filename cannot be used for exporting" msgstr "Lo nom de fichièr donat a pas cap d'extension de fichièr coneguda." #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:613 msgid "" "You can use this dialog to export to various file formats. If you want to " "save the image to the GIMP XCF format, use File→Save instead." msgstr "" "Podètz utilizar aquesta bóstia de dialòg per exportar cap a divers formats de " "fichièrs. Se volètz enregistrar dins lo format XCF de GIMP, utilizatz puslèu " "Fichièr→Enregistrar." #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:616 #| msgctxt "dialogs-action" #| msgid "Open the layers dialog" msgid "Take me to the Save dialog" msgstr "Dobrís la bóstia de dialòg Calques" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:620 #| msgid "The given filename does not have any known file extension." msgid "The given filename cannot be used for saving" msgstr "Lo nom de fichièr donat a pas cap d'extension de fichièr coneguda." #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:621 msgid "" "You can use this dialog to save to the GIMP XCF format. Use File→Export to " "export to other file formats." msgstr "" "Podètz utilizar aquesta bóstia de dialòg per enregistrar dins lo format XCF " "de GIMP. Per enregistrar dins d'autres formats, utilizatz Fichièr→Exportar." #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:623 #| msgctxt "dialogs-action" #| msgid "Open the paths dialog" msgid "Take me to the Export dialog" msgstr "Dobrís la bóstia de dialòg Camins" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:626 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:703 msgid "Extension Mismatch" msgstr "Disparitat d'extension" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:687 msgid "" "The given filename does not have any known file extension. Please enter a " "known file extension or select a file format from the file format list." msgstr "" "Lo nom de fichièr donat a pas cap d'extension coneguda. Picatz una extension " "coneguda o seleccionatz un format de fichièr dins la lista dels formats de " "fichièr." #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:719 msgid "The given file extension does not match the chosen file type." msgstr "L'extension de fichièr donada correspond pas al tipe de fichièr causit." #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:723 msgid "Do you want to save the image using this name anyway?" msgstr "Volètz enregistrar l'imatge jos aqueste nom malgrat tot ?" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:788 msgid "Saving canceled" msgstr "Enregistrament anullat" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:794 ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:190 #, c-format msgid "" "Saving '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "L'enregistrament de « %s » a fracassat :\n" "\n" "%s" #: ../app/dialogs/grid-dialog.c:85 msgid "Configure Grid" msgstr "Configurar la grasilha" #: ../app/dialogs/grid-dialog.c:86 msgid "Configure Image Grid" msgstr "Configurar l'imatge de la grasilha" #: ../app/dialogs/grid-dialog.c:152 msgid "Grid" msgstr "Grasilha" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:68 msgid "Merge Layers" msgstr "Fusion dels calques" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:70 msgid "Layers Merge Options" msgstr "Opcions de fusion dels calques" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:76 msgid "_Merge" msgstr "_Fusion" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:96 msgid "Final, Merged Layer should be:" msgstr "Lo calc final, fusionat, deurà èsser :" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:100 msgid "Expanded as necessary" msgstr "Espandit autant coma necessari" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:103 msgid "Clipped to image" msgstr "Retalhat a la talha de l'imatge" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:106 msgid "Clipped to bottom layer" msgstr "Retalhat a la talha del calc lo mai bas" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:114 #| msgid "Merge within activa _group only" msgid "Merge within active _group only" msgstr "Fusionar dins lo _grop actiu unicament" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:127 msgid "_Discard invisible layers" msgstr "Es_cartar los calques invisibles" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:98 msgid "Create a New Image" msgstr "Crear un imatge novèl" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:136 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1705 msgid "_Template:" msgstr "_Modèl :" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:317 msgid "Confirm Image Size" msgstr "Confirmar la talha de l'imatge" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:339 #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:239 #, c-format msgid "You are trying to create an image with a size of %s." msgstr "Ensajatz de crear un imatge amb una talha de %s" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:346 #, c-format msgid "" "An image of the chosen size will use more memory than what is configured as " "\"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently %s)." msgstr "" "Un imatge a la talha demandée necessita mai de memòria que la « talha maximum " "d'imatge » definida dins la bóstia de dialòg Preferéncias (actualament %s)." #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:60 #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:63 msgid "Image Properties" msgstr "Proprietats de l'imatge" #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:84 msgid "Properties" msgstr "Proprietats" #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:89 msgid "Color Profile" msgstr "Perfil de color" #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:111 msgctxt "dialog-title" msgid "Scale Image" msgstr "Escala e talha de l'imatge" #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:205 msgid "Confirm Scaling" msgstr "Confirmar lo cambiament de talha" #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:245 #, c-format msgid "" "Scaling the image to the chosen size will make it use more memory than what " "is configured as \"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently " "%s)." msgstr "" "Redimensionar l'imatge a la talha demandada necessita mai de memòria que la « " "talha maximum d'imatge » definida dins la bóstia de dialòg Preferéncias " "(actualament %s)." #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:260 msgid "" "Scaling the image to the chosen size will shrink some layers completely away." msgstr "" "Dimensionar l'imatge a la talha demandada va reduire definitivament certans " "calques." #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:264 msgid "Is this what you want to do?" msgstr "Es çò que volètz ?" #: ../app/dialogs/input-devices-dialog.c:56 msgid "Configure Input Devices" msgstr "Configurar los periferics d'entrada" #: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:49 msgid "Configure Keyboard Shortcuts" msgstr "Configurar los acorchis de clavièr" #: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:74 msgid "" "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new " "accelerator, or press backspace to clear." msgstr "" "Per éditer un acorchi de clavièr, clicatz sus la rengada correspondante e " "picatz un novèl raccourci o la barra d'espaci per escafar." #: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:82 msgid "S_ave keyboard shortcuts on exit" msgstr "E_nregistrar los acorchis de clavièr a la tampadura" #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:84 msgid "Add a Mask to the Layer" msgstr "Apondre una masqueta al calc" #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:112 msgid "Initialize Layer Mask to:" msgstr "Initializar la masqueta de calc a :" #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:143 msgid "In_vert mask" msgstr "In_versar la masqueta" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:128 msgid "Layer _name:" msgstr "_Nom del calc :" #. The size labels #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:142 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1139 msgid "Width:" msgstr "Largor :" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:148 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1167 msgid "Height:" msgstr "Nautor :" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:206 msgid "Layer Fill Type" msgstr "Tipe d'emplenatge de calc" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:225 msgid "Set name from _text" msgstr "Definir lo nom dempuèi lo _tèxte" #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:122 #, c-format msgid "GAME OVER at level %d!" msgstr "Lo jòc es acabat al nivèl %d !" #. Translators: the first and third strings are similar to a #. * title, and the second string is a small information text. #. * The spaces are there only to separate all the strings, so #. try to keep them as is. #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:129 #, c-format msgid "%1$s %2$s %3$s" msgstr "%1$s %2$s %3$s" #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:130 msgid "Press 'q' to quit" msgstr "Quichatz sus « q » per quitar" #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:135 msgid "Paused" msgstr "En pausa" #. Translators: the first string is a title and the second #. * string is a small information text. #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:138 ../app/dialogs/lebl-dialog.c:149 #, c-format msgid "%1$s\t%2$s" msgstr "%1$s\t%2$s" #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:139 msgid "Press 'p' to unpause" msgstr "Quichatz sus « p » per desactivar la pause" #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:145 #, c-format msgid "Level: %s, Lives: %s" msgstr "Nivèl : %s, vies : %s" #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:150 msgid "Left/Right to move, Space to fire, 'p' to pause, 'q' to quit" msgstr "" "Esquèrra/Drecha per desplaçar, Espaci per tirer, « p » per metre en pausa, « " "q » per quitar" #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:804 msgid "Killer GEGLs from Outer Space" msgstr "GEGL tuaires de l'espaci intersideral" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:127 msgid "Module Manager" msgstr "Gestionari de moduls" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:151 msgid "You will have to restart GIMP for the changes to take effect." msgstr "Vos cal reaviar GIMP per qu'aquest es cambiaments prennent efièch." #: ../app/dialogs/module-dialog.c:192 msgid "Module" msgstr "Modul" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:469 msgid "Only in memory" msgstr "Solament en memòria" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:474 msgid "No longer available" msgstr "Es pas mai disponible" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:499 msgid "Author:" msgstr "Autor :" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:500 msgid "Version:" msgstr "Version :" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:501 msgid "Date:" msgstr "Date :" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:502 msgid "Copyright:" msgstr "Copyright :" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:503 msgid "Location:" msgstr "Emplaçament :" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:112 msgid "Offset Layer" msgstr "Decalatge del calc" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:114 msgid "Offset Layer Mask" msgstr "Decalatge de la masqueta de calc" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:116 msgid "Offset Channel" msgstr "Decalatge del canal" #. The offset frame #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:122 ../app/dialogs/offset-dialog.c:156 #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:200 ../app/tools/gimpalignoptions.c:100 #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:107 ../app/tools/gimpblendoptions.c:79 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:206 msgid "Offset" msgstr "Decalatge" #. offset, used as a verb #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:131 msgid "_Offset" msgstr "_Decalatge" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:185 ../app/dialogs/resize-dialog.c:229 msgid "_X:" msgstr "_X :" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:187 ../app/dialogs/resize-dialog.c:230 msgid "_Y:" msgstr "_Y :" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:214 msgid "By width/_2, height/2" msgstr "" #. The edge behavior frame #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:243 msgid "Edge Behavior" msgstr "Comportement suls bòrds" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:247 msgid "W_rap around" msgstr "_Reboucler" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:250 msgid "Fill with _background color" msgstr "Emplenar amb la color de rèirepl_an" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:253 msgid "Make _transparent" msgstr "Rendre _transparent" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:154 msgid "Import a New Palette" msgstr "Importar una novèla paleta" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:164 msgid "_Import" msgstr "_Importar" #. The "Source" frame #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:203 msgid "Select Source" msgstr "Seleccionar la font" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:214 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1669 msgid "_Gradient" msgstr "_Degradat" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:225 msgid "I_mage" msgstr "I_matge" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:239 msgid "Sample _Merged" msgstr "É_chantillonner sus totes los calques" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:251 msgid "_Selected Pixels only" msgstr "Pixèls _seleccionats solament" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:263 msgid "Palette _file" msgstr "_Fichièr de paletas" #. Palette file name entry #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:292 msgid "Select Palette File" msgstr "Seleccionatz un fichièr de paleta" #. The "Import" frame #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:303 msgid "Import Options" msgstr "Opcions d'import" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:317 msgid "New import" msgstr "Novèl import" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:319 msgid "Palette _name:" msgstr "_Nom de la paleta :" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:325 msgid "N_umber of colors:" msgstr "_Nombre de colors :" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:338 msgid "C_olumns:" msgstr "C_olomnas :" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:350 msgid "I_nterval:" msgstr "I_nterval :" #. The "Preview" frame #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:361 #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:1223 msgid "Preview" msgstr "Apercebut" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:382 msgid "The selected source contains no colors." msgstr "La font seleccionada conten pas de colors." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:268 msgid "Reset All Preferences" msgstr "Reïnicializar totas las preferéncias" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:286 msgid "Do you really want to reset all preferences to default values?" msgstr "" "Sètz segur que volètz reïnicializar totas las preferéncias a leurs valors per " "defaut ?" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:356 msgid "You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:" msgstr "Vos cal reaviar GIMP per qu'aquest es cambiaments prennent efièch." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:542 msgid "" "Your keyboard shortcuts will be reset to default values the next time you " "start GIMP." msgstr "" "Vòstres acorchis de clavièr seràn reïnicializats a las valors per defaut lo " "còp que ven qu'aviaretz GIMP." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:553 msgid "Remove all Keyboard Shortcuts" msgstr "Levar totes los acorchis de clavièr" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:575 msgid "Do you really want to remove all keyboard shortcuts from all menus?" msgstr "" "Sètz segur que volètz levar totes los acorchis de clavièr de totes los menús ?" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:616 msgid "" "Your window setup will be reset to default values the next time you start " "GIMP." msgstr "" "Vòstres paramètres de las fenèstras seràn reïnicializats, a las valors per " "defaut, lo còp que ven qu'aviaretz GIMP." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:651 msgid "" "Your input device settings will be reset to default values the next time you " "start GIMP." msgstr "" "Vòstres periferics d'entrada seràn reïnicializats a las valors per defaut lo " "còp que ven qu'aviaretz GIMP." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:693 msgid "" "Your tool options will be reset to default values the next time you start " "GIMP." msgstr "" "Vòstras opcions de las aisinas seràn reïnicializats a las valors per defaut " "lo còp que ven qu'aviaretz GIMP." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1165 msgid "Show _menubar" msgstr "Afichar la barra de _menú" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1169 msgid "Show _rulers" msgstr "Afichar las _règlas" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1172 msgid "Show scroll_bars" msgstr "Afichar las barras de _desfilament" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1175 msgid "Show s_tatusbar" msgstr "Afichar la barra d'es_tat" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1183 msgid "Show s_election" msgstr "Afichar la _seleccion" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1186 msgid "Show _layer boundary" msgstr "Afichar los _bòrds del calc" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1189 msgid "Show _guides" msgstr "Afichar los g_uides" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1192 msgid "Show gri_d" msgstr "Afichar la g_rasilha" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1198 msgid "Canvas _padding mode:" msgstr "Mòde de _emplenatge del canavàs :" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1203 msgid "Custom p_adding color:" msgstr "Color d'emplenatge _personalizada :" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1204 msgid "Select Custom Canvas Padding Color" msgstr "Seleccionar de las colors d'emplenatge personalizats del canavàs" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1235 #| msgctxt "view-action" #| msgid "Sn_ap to Guides" msgid "Snap to Guides" msgstr "Alinhar suls _guidas" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1238 #| msgctxt "view-action" #| msgid "Sna_p to Grid" msgid "Snap to Grid" msgstr "Alinhar sus la grasi_lha" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1246 #| msgctxt "view-action" #| msgid "Snap to _Canvas Edges" msgid "Snap to Canvas Edges" msgstr "Alinhar suls bòrds del _canavàs" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1249 #| msgctxt "view-action" #| msgid "Snap t_o Activa Path" msgid "Snap to Active Path" msgstr "Alinhar sus lo c_amin actiu" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1324 msgid "Preferences" msgstr "Preferéncias" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1360 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1361 msgid "System Resources" msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1368 msgid "Resource Consumption" msgstr "Configuracion de las ressorsas" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1378 msgid "Minimal number of _undo levels:" msgstr "Nombre minimal de nivèls d'_anullacion :" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1381 msgid "Maximum undo _memory:" msgstr "_Memòria maximala per l'anullacion :" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1384 msgid "Tile cache _size:" msgstr "Talha del _cache d'imatge :" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1387 msgid "Maximum _new image size:" msgstr "Talha ma_ximala de l'imatge novèl :" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1392 msgid "Number of _processors to use:" msgstr "Nombre de _processors d'utilizar :" #. Hardware Acceleration #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1397 msgid "Hardware Acceleration" msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1401 msgid "Use OpenCL" msgstr "" #. Image Thumbnails #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1405 msgid "Image Thumbnails" msgstr "Vinhetas d'imatge" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1410 msgid "Size of _thumbnails:" msgstr "_Talha de las vinhetas :" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1414 msgid "Maximum _filesize for thumbnailing:" msgstr "Talha max_imala pels fichièrs de vinhetas :" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1424 msgid "Keep record of used files in the Recent Documents list" msgstr "Memorizar los fichièrs utilizats dins la lista dels documents recents" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1433 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1434 msgid "Color Management" msgstr "Gestion de las colors" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1450 #| msgid "_RGB profile:" msgid "Preferred _RGB profile:" msgstr "Perfil _RVB :" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1451 msgid "Select RGB Color Profile" msgstr "Seleccionar un perfil colorimetric RVB" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1452 msgid "Preferred _grayscale profile:" msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1453 #| msgid "Select RGB Color Profile" msgid "Select Grayscale Color Profile" msgstr "Seleccionar un perfil colorimetric RVB" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1454 msgid "_CMYK profile:" msgstr "Perfil _CMJN :" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1455 msgid "Select CMYK Color Profile" msgstr "Seleccionar un perfil colorimetric CMJN" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1456 msgid "_Monitor profile:" msgstr "Perfil m_onitor :" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1457 msgid "Select Monitor Color Profile" msgstr "Seleccionar lo perfil colorimetric del monitor" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1458 msgid "_Print simulation profile:" msgstr "Perfil de _simulacion d'impression :" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1459 msgid "Select Printer Color Profile" msgstr "Seleccionar lo perfil colorimetric d'impression" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1470 msgid "_Mode of operation:" msgstr "_Mòde operatòri :" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1500 msgid "_Try to use the system monitor profile" msgstr "Ensajatz d'utilizar lo perfil del moni_tor sistèma" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1510 msgid "_Display rendering intent:" msgstr "Mò_de de rendut de l'afichatge :" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1516 msgid "Use _black point compensation for the display" msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1530 msgid "_Softproof rendering intent:" msgstr "Mòde de rend_ut de l'espròva sus ecran :" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1536 msgid "Use black _point compensation for softproofing" msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1554 msgid "Mark out of gamut colors" msgstr "Indicar las colors hors gamme" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1559 msgid "Select Warning Color" msgstr "Seleccionatz una color d'alerte" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1572 msgid "File Open behaviour:" msgstr "Comportement a la dobertura d'un fichièr :" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1586 msgid "Experimental Playground" msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1587 #| msgid "Background" msgid "Playground" msgstr "Arrière-plan" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1592 #| msgid "Fade Options" msgid "Insane Options" msgstr "Opcions d'estompament" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1596 #| msgid "Pointer Information" msgid "_N-Point Deformation tool" msgstr "Informacion de puntador" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1599 #| msgctxt "tools-action" #| msgid "_Transform Tools" msgid "_Handle Transform tool" msgstr "Aisinas de _transformacion" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1602 msgid "_Seamless Clone tool" msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1612 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1613 #| msgid "Tool Options" msgctxt "preferences" msgid "Tool Options" msgstr "Opcions de las aisinas" #. General #. Snapping Distance #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1621 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2105 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2383 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2614 #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:186 msgid "General" msgstr "General" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1624 msgid "_Save tool options on exit" msgstr "Enregistrar a la _sortida las opcions de las aisinas" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1628 msgid "Save Tool Options _Now" msgstr "Enregistrar _ara las opcions de las aisinas" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1635 msgid "_Reset Saved Tool Options to Default Values" msgstr "_Restablir las opcions de las aisinas a las valors per defaut" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1649 msgid "Default _interpolation:" msgstr "_Interpolacion per defaut :" #. Global Brush, Pattern, ... #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1656 msgid "Paint Options Shared Between Tools" msgstr "Opcions de pintrura partejadas entre las aisinas" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1660 msgid "_Brush" msgstr "_Bròssa" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1663 msgid "_Dynamics" msgstr "_Dinamic" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1666 msgid "_Pattern" msgstr "_Motiu" #. Move Tool #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1673 msgid "Move Tool" msgstr "Aisina de desplaçament" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1677 msgid "Set layer or path as active" msgstr "Definir lo calc o lo camin coma actiu" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1690 msgid "Default New Image" msgstr "Novèla imatge per defaut" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1691 msgid "Default Image" msgstr "Imatge per defaut" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1724 msgid "Set the default Quick Mask color" msgstr "Definir la color per defaut de la masqueta rapida" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1730 msgid "Quick Mask color:" msgstr "Modificar la color de la masqueta rapida" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1740 msgid "Default Image Grid" msgstr "Grasilha d'imatge per defaut" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1741 msgid "Default Grid" msgstr "Grasilha per defaut" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1760 msgid "User Interface" msgstr "Interfàcia d'utilizaire" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1761 msgid "Interface" msgstr "Interfàcia" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1770 ../app/tools/gimptextoptions.c:167 msgid "Language" msgstr "Lenga" #. Previews #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1776 msgid "Previews" msgstr "Apercebuts" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1779 msgid "_Enable layer & channel previews" msgstr "_Activar los apercebuts de calc & canal" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1785 msgid "_Default layer & channel preview size:" msgstr "Talha per defaut de l'aperç_u de calc & canal :" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1788 msgid "Na_vigation preview size:" msgstr "Talha de l'apercebut de _navigacion :" #. Keyboard Shortcuts #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1792 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Acorchis de clavièr" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1796 msgid "_Use dynamic keyboard shortcuts" msgstr "Utilizar los acorchis de clavièr _dinamics" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1800 msgid "Configure _Keyboard Shortcuts..." msgstr "C_onfigurar los acorchis de clavièr..." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1807 msgid "_Save keyboard shortcuts on exit" msgstr "_Enregistrar a la sortida los acorchis de clavièr" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1811 msgid "Save Keyboard Shortcuts _Now" msgstr "Enregistrar _ara los acorchis" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1818 msgid "_Reset Keyboard Shortcuts to Default Values" msgstr "_Restablir los acorchis de clavièr a las valors per defaut" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1827 msgid "Remove _All Keyboard Shortcuts" msgstr "Suprimir _totes los acorchis de clavièr" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1839 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1840 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1875 msgid "Theme" msgstr "Tèma" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1845 msgid "Select Theme" msgstr "Seleccionar un tèma" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1927 msgid "Reload C_urrent Theme" msgstr "Recargar lo _tèma actual" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1939 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1940 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1980 #| msgid "Theme" msgid "Icon Theme" msgstr "Tèma d'icòna" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1945 #| msgid "Select Theme" msgid "Select an Icon Theme" msgstr "Seleccionar un tèma d'icòna" #. Appearance #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2061 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2454 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:134 msgid "Appearance" msgstr "Aparéncia" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2065 msgid "Show _foreground & background color" msgstr "Afichar la color de _primièr e de rèireplan" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2069 #| msgid "Show activa _brush, pattern & gradient" msgid "Show active _brush, pattern & gradient" msgstr "Afichar las _bròssas, motius e degradats actius" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2073 #| msgid "Show activa _image" msgid "Show active _image" msgstr "Afichar l'_imatge actiu" #. Tool Editor #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2081 #| msgid "Tools configuration" msgid "Tools Configuration" msgstr "Configuracion de las aisinas" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2096 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2097 msgid "Help System" msgstr "Sistèma d'ajuda" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2108 msgid "Show _tooltips" msgstr "Afichar las _bullas d'ajuda" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2111 msgid "Show help _buttons" msgstr "Afichar los botons d'aid_e" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2124 msgid "Use the online version" msgstr "Utilizar la version en linha" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2125 msgid "Use a locally installed copy" msgstr "Utilizar una còpia locala" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2126 msgid "User manual:" msgstr "Manual de l'utilizaire :" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2133 msgid "There's a local installation of the user manual." msgstr "I a una còpia locala del manual de l'utilizaire." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2138 msgid "The user manual is not installed locally." msgstr "Lo manual de l'utilizaire es pas installat localament." #. Help Browser #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2161 msgid "Help Browser" msgstr "Navigador d'ajuda" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2165 msgid "H_elp browser to use:" msgstr "_Navigador d'ajuda d'utilizar :" #. Action Search #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2169 #| msgid "Action" msgid "Action Search" msgstr "Accion" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2173 #| msgid "Show s_election" msgid "Show _unavailable actions" msgstr "Afichar la _seleccion" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2176 #| msgid "Maximum _new image size:" msgid "Maximum History Size:" msgstr "Talha ma_ximala del novèl imatge :" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2180 #| msgid "Clear Undo History" msgid "Clear Action History" msgstr "Voidar l'istoric d'anullacion" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2195 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2196 msgid "Display" msgstr "Afichatge" #. Transparency #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2204 msgid "Transparency" msgstr "Transparéncia" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2208 msgid "_Check style:" msgstr "_Estil de damièr :" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2211 msgid "Check _size:" msgstr "_Talha del damièr :" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2214 msgid "Monitor Resolution" msgstr "Definicion del monitor" #. Pixels #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2218 ../app/display/gimpcursorview.c:207 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:199 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:231 msgid "Pixels" msgstr "Pixèls" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2236 msgid "Horizontal" msgstr "Orizontal" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2238 msgid "Vertical" msgstr "Vertical" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2240 #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:459 msgid "ppi" msgstr "ppp" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2258 #, c-format msgid "_Detect automatically (currently %d × %d ppi)" msgstr "_Detectar automaticament (actualament %d x %d ppp)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2276 msgid "_Enter manually" msgstr "Picar _manualament" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2291 msgid "C_alibrate..." msgstr "_Calibrar..." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2319 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2320 msgid "Window Management" msgstr "Gestion de las fenèstras" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2325 msgid "Window Manager Hints" msgstr "Preconizacions al gestionari de las fenèstras" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2331 msgid "Hint for _docks and toolbox:" msgstr "Preconizacion pels gropes de fenèstras e la _bóstia d'aisinas :" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2334 msgid "Focus" msgstr "Focus" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2338 msgid "Activate the _focused image" msgstr "Activar lo _focus sus imatge" #. Window Positions #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2342 msgid "Window Positions" msgstr "Emplaçaments de las fenèstras" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2345 msgid "_Save window positions on exit" msgstr "_Enregistrar a la sortida la posicion de las fenèstras" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2348 msgid "Open windows on the same _monitor they were open before" msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2352 msgid "Save Window Positions _Now" msgstr "Enregistrar _ara la posicion de las fenèstras" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2359 msgid "_Reset Saved Window Positions to Default Values" msgstr "_Restablir las posicions enregistradas a las valors per defaut" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2374 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2375 msgid "Image Windows" msgstr "Fenèstras d'imatges" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2386 msgid "Use \"_Dot for dot\" by default" msgstr "Utilizar « _punt per punt » per defaut" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2392 msgid "Marching _ants speed:" msgstr "_Velocitat de desfilament dels puntilhats :" #. Zoom & Resize Behavior #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2396 msgid "Zoom & Resize Behavior" msgstr "Comportement del zoom e del redimensionament" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2400 msgid "Resize window on _zoom" msgstr "Redimensionar la fenèstra aprèp un _zoom" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2403 msgid "Resize window on image _size change" msgstr "Redimensionar la fenèstra aprèp un cambiament de _talha d'imatge" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2409 #| msgid "Show activa _image" msgid "Show entire image" msgstr "Afichar l'_imatge actiu" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2411 msgid "Initial zoom _ratio:" msgstr "_Factor de zoom initial :" #. Space Bar #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2415 msgid "Space Bar" msgstr "Barre espaci" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2421 msgid "_While space bar is pressed:" msgstr "T_ant que la barra espaci es quichada :" #. Mouse Pointers #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2425 msgid "Mouse Pointers" msgstr "Puntadors de mirga" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2429 msgid "Show _brush outline" msgstr "Afi_char lo contorn de la bròssa" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2432 #| msgid "Show puntar for paint _tools" msgid "Show pointer for paint _tools" msgstr "Affic_her lo puntador per las aisinas de pintrura" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2438 msgid "Pointer _mode:" msgstr "Mod_e de puntage :" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2441 msgid "Pointer _handedness:" msgstr "_Manualitat del puntador :" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2453 msgid "Image Window Appearance" msgstr "Aparéncia de la fenèstra d'imatges" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2461 msgid "Default Appearance in Normal Mode" msgstr "Aparéncia per defaut en mòde normal" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2466 msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode" msgstr "Aparéncia per defaut en mòde ecran complet" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2475 msgid "Image Title & Statusbar Format" msgstr "Format del títol e de la barra d'estat de l'imatge" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2476 msgid "Title & Status" msgstr "Títol e estat" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2494 msgid "Current format" msgstr "Format actual" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2495 msgid "Default format" msgstr "Format per defaut" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2496 msgid "Show zoom percentage" msgstr "Afichar lo percentatge de zoom" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2497 msgid "Show zoom ratio" msgstr "Afichar lo factor d'escala" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2498 msgid "Show image size" msgstr "Afichar la talha de l'imatge" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2499 msgid "Show drawable size" msgstr "Afichar la talha de l'imatge" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2512 msgid "Image Title Format" msgstr "Format del títol de l'imatge" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2514 msgid "Image Statusbar Format" msgstr "Format de la barra d'estat de l'imatge" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2598 #| msgid "Image Window Drawing Behavior" msgid "Image Window Snapping Behavior" msgstr "Aparéncia de la fenèstra d'imatges" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2599 #| msgid "Flipping" msgid "Snapping" msgstr "Revirament" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2606 msgid "Default Behavior in Normal Mode" msgstr "Aparéncia per defaut en mòde normal" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2610 msgid "Default Behavior in Fullscreen Mode" msgstr "Aparéncia per defaut en mòde ecran complet" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2619 #| msgid "_Snap distance:" msgid "_Snapping distance:" msgstr "Distància d'_alinhament :" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2628 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2629 msgid "Input Devices" msgstr "Periferics d'entrada" #. Extended Input Devices #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2635 msgid "Extended Input Devices" msgstr "Periferics d'entrada étendus" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2639 msgid "Configure E_xtended Input Devices..." msgstr "_Configurar los periferics d'entrada étendus" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2646 msgid "_Save input device settings on exit" msgstr "_Enregistrar l'estat dels periferics en quittant" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2650 msgid "Save Input Device Settings _Now" msgstr "Enregistrar l'estat dels periferics _ara" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2657 msgid "_Reset Saved Input Device Settings to Default Values" msgstr "_Restablir l'estat enregistrat dels periferics a las valors per defaut" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2672 msgid "Additional Input Controllers" msgstr "Contrarotladors d'entrada addicionalas" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2673 msgid "Input Controllers" msgstr "Contrarotladors d'entrada" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2688 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2689 msgid "Folders" msgstr "Dorsièrs" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2705 msgid "Temporary folder:" msgstr "Dorsièr temporaire :" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2706 msgid "Select Folder for Temporary Files" msgstr "Seleccionar un dorsièr pels fichièrs temporaires" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2710 msgid "Swap folder:" msgstr "Dorsièr d'escambi (swap) :" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2711 msgid "Select Swap Folder" msgstr "Seleccionatz un dorsièr d'escambi (swap)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2746 msgid "Brush Folders" msgstr "Dorsièrs de las bròssas" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2748 msgid "Select Brush Folders" msgstr "Seleccionar los dorsièrs de bròssas" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2750 msgid "Dynamics Folders" msgstr "Dorsièrs dels dinamicas de bròssa" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2752 msgid "Select Dynamics Folders" msgstr "Seleccionar los dorsièrs dels dinamics" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2754 msgid "Pattern Folders" msgstr "Dorsièrs dels motius" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2756 msgid "Select Pattern Folders" msgstr "Seleccionar los dorsièrs de motius" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2758 msgid "Palette Folders" msgstr "Dorsièrs de las paletas" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2760 msgid "Select Palette Folders" msgstr "Seleccionar los dorsièrs de paletas" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2762 msgid "Gradient Folders" msgstr "Dorsièrs dels degradats" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2764 msgid "Select Gradient Folders" msgstr "Seleccionar los dorsièrs de degradats" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2766 msgid "Font Folders" msgstr "Dorsièrs de las poliças" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2768 msgid "Select Font Folders" msgstr "Seleccionar los dorsièrs de las poliças" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2770 msgid "Tool Preset Folders" msgstr "Dorsièrs dels prereglatges d'aisinas" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2772 msgid "Select Tool Preset Folders" msgstr "Seleccionar los dorsièrs dels prereglatges d'aisinas" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2774 msgid "MyPaint Brush Folders" msgstr "Dorsièrs de las bròssas" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2776 msgid "Select MyPaint Brush Folders" msgstr "Seleccionar los dorsièrs de bròssas" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2778 msgid "Plug-In Folders" msgstr "Dorsièrs dels empeutons" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2780 msgid "Select Plug-In Folders" msgstr "Seleccionar los dorsièrs dels empeutons" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2782 msgid "Scripts" msgstr "Scripts" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2782 msgid "Script-Fu Folders" msgstr "Dorsièrs dels Script-Fu" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2784 msgid "Select Script-Fu Folders" msgstr "Seleccionar los dorsièrs de Script-Fu" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2786 msgid "Module Folders" msgstr "Dorsièrs dels moduls" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2788 msgid "Select Module Folders" msgstr "Seleccionar los dorsièrs de moduls" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2790 msgid "Interpreters" msgstr "Interpretadors" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2790 msgid "Interpreter Folders" msgstr "Dorsièrs d'interpretador" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2792 msgid "Select Interpreter Folders" msgstr "Seleccionar los dorsièrs d'interpretador" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2794 msgid "Environment" msgstr "Environament" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2794 msgid "Environment Folders" msgstr "Dorsièrs d'environament" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2796 msgid "Select Environment Folders" msgstr "Seleccionar los dorsièrs d'environament" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2798 msgid "Themes" msgstr "Tèmas" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2798 msgid "Theme Folders" msgstr "Dorsièrs dels tèmas" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2800 msgid "Select Theme Folders" msgstr "Seleccionar los dorsièrs de tèmas" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2802 #| msgid "Themes" msgid "Icon Themes" msgstr "Tèmas" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2802 #| msgid "Theme Folders" msgid "Icon Theme Folders" msgstr "Dorsièrs dels tèmas" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2804 #| msgid "Select Theme Folders" msgid "Select Icon Theme Folders" msgstr "Seleccionar los dorsièrs de tèmas" #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:138 msgid "Print Size" msgstr "Talha de l'impression" #. the image size labels #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:169 ../app/widgets/gimpsizebox.c:193 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:180 msgid "_Width:" msgstr "_Largor :" #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:176 ../app/widgets/gimpsizebox.c:197 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:187 msgid "H_eight:" msgstr "_Nautor :" #. the resolution labels #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:230 ../app/widgets/gimpsizebox.c:260 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:309 msgid "_X resolution:" msgstr "Resolucion _X :" #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:237 ../app/widgets/gimpsizebox.c:263 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:316 msgid "_Y resolution:" msgstr "Resolucion _Y :" #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:248 ../app/widgets/gimpsizebox.c:256 #, c-format msgid "pixels/%a" msgstr "pixèls/%a" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:144 msgid "Quit GIMP" msgstr "Quitar GIMP" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:144 msgid "Close All Images" msgstr "Tampar totes los imatges" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:212 msgid "If you quit GIMP now, these changes will be lost." msgstr "" "Se quitatz GIMP ara, las modificacions pas enregistradas seràn perdudas." #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:215 msgid "If you close these images now, changes will be lost." msgstr "Se tampatz aquestes imatges ara, los cambiaments seràn perduts" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:300 #, c-format msgid "There is one image with unsaved changes:" msgid_plural "There are %d images with unsaved changes:" msgstr[0] "I a un imatge amb de modificacions pas enregistradas :" msgstr[1] "I a %d imatges amb de modificacions pas enregistradas :" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:311 #, c-format #| msgid "Press 'q' to quit" msgid "Press %s to quit." msgstr "" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:314 #, c-format msgid "Press %s to close all images." msgstr "" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:330 #, c-format msgid "Press %s to discard all changes and quit." msgstr "" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:333 #, c-format msgid "Press %s to discard all changes and close all images." msgstr "" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:341 ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:179 msgid "_Discard Changes" msgstr "_Abandonar las modificacions" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:421 #, c-format msgid "Exported to %s" msgstr "Exportar cap a %s" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:120 msgid "Canvas Size" msgstr "Talha del canavàs" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:131 ../app/dialogs/scale-dialog.c:109 msgid "Layer Size" msgstr "Talha del calc" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:301 msgid "Resize _layers:" msgstr "Redimensionar los ca_lques :" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:316 msgid "Resize _text layers" msgstr "Redimensionar lo calc de tèxte" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:70 msgid "Calibrate Monitor Resolution" msgstr "Calibrar la definicion del monitor" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:129 msgid "Measure the rulers and enter their lengths:" msgstr "Mesuratz las règlas e picatz lor longor :" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:154 msgid "_Horizontal:" msgstr "_Orizontala :" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:159 msgid "_Vertical:" msgstr "_Verticala :" #. Image size frame #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:98 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:158 msgid "Image Size" msgstr "Talha d'imatge" #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:176 ../app/paint/gimppaintoptions.c:402 msgid "Quality" msgstr "Qualitat" #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:188 msgid "I_nterpolation:" msgstr "_Interpolacion :" #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:207 msgid "" "Indexed color layers are always scaled without interpolation. The chosen " "interpolation type will affect channels and layer masks only." msgstr "" "Los calques en colors indexadas son totjorn mis a l'escala sens " "interpolacion. L'interpolacion causida afectara solament los canals e las " "masquetas." #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:97 msgid "Choose Stroke Style" msgstr "Causissètz un estil de traçat" #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:214 msgid "Paint tool:" msgstr "Aisina de pintrura :" #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:228 msgid "_Emulate brush dynamics" msgstr "E_mular una bròssa dinamica" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:88 msgid "The GIMP tips file is empty!" msgstr "Lo fichièr de las astúcias GIMP es void." #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:92 msgid "The GIMP tips file appears to be missing!" msgstr "Lo fichièr d'astúcias GIMP paraît absent." #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:94 #, c-format msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation." msgstr "" "I deuriá aver un fichièr nomenat « %s ». Verificatz vòstra installacion." #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:100 msgid "The GIMP tips file could not be parsed!" msgstr "Lo fichièr de las astúcias GIMP pòt pas èsser lu corrèctament !" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:128 msgid "GIMP Tip of the Day" msgstr "Conselh del jorn GIMP" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:134 msgid "_Previous Tip" msgstr "Conselh _precedent" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:140 msgid "_Next Tip" msgstr "Conselh _seguent" #. a link to the related section in the user manual #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:193 msgid "Learn more" msgstr "Ne saber mai" #. This is a special string to specify the language identifier to #. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it #. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml. #. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de". #. #: ../app/dialogs/tips-parser.c:187 msgid "tips-locale:C" msgstr "tips-locala:fr" #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:85 msgid "GIMP User Installation" msgstr "Installacion utilizaire de GIMP" #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:94 msgid "User installation failed!" msgstr "Fracàs de l'installacion utilizaire !" #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:96 msgid "The GIMP user installation failed; see the log for details." msgstr "" "L'installacion utilizaire de GIMP a fracassat, voyez lo jornal per mai de " "détails." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:99 msgid "Installation Log" msgstr "Jornal d'installacion" #: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:55 msgid "Export Path to SVG" msgstr "Exportar de Camins en SVG" #: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:90 msgid "Export the active path" msgstr "Exportar lo camin actiu" #: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:91 msgid "Export all paths from this image" msgstr "Exportar totes los camins d'aqueste imatge" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:58 msgid "Import Paths from SVG" msgstr "Importar dels Camins en SVG" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:92 msgid "All files (*.*)" msgstr "Totes los fichièrs (*.*)" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:97 msgid "Scalable SVG image (*.svg)" msgstr "Imatge vectoriala SVG (*.svg)" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:108 msgid "_Merge imported paths" msgstr "_Fusiona los camins importats" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:118 msgid "_Scale imported paths to fit image" msgstr "_Cambiar l'escala dels camins importats pels ajustar a l'imatge" #: ../app/dialogs/vectors-options-dialog.c:122 msgid "Path name:" msgstr "Nom del camin :" #: ../app/display/display-enums.c:60 msgctxt "guides-type" msgid "No guides" msgstr "Pas cap de guida" #: ../app/display/display-enums.c:61 msgctxt "guides-type" msgid "Center lines" msgstr "Linhas de centre" #: ../app/display/display-enums.c:62 msgctxt "guides-type" msgid "Rule of thirds" msgstr "Règla dels tèrces" #: ../app/display/display-enums.c:63 msgctxt "guides-type" msgid "Rule of fifths" msgstr "Règla dels cinquens" #: ../app/display/display-enums.c:64 msgctxt "guides-type" msgid "Golden sections" msgstr "Seccions d'aur" #: ../app/display/display-enums.c:65 msgctxt "guides-type" msgid "Diagonal lines" msgstr "Linhas diagonalas" #: ../app/display/display-enums.c:66 msgctxt "guides-type" msgid "Number of lines" msgstr "Nombre de linhas" #: ../app/display/display-enums.c:67 msgctxt "guides-type" msgid "Line spacing" msgstr "Espaçament de las linhas" #: ../app/display/gimpcursorview.c:217 ../app/display/gimpcursorview.c:223 #: ../app/display/gimpcursorview.c:242 ../app/display/gimpcursorview.c:248 #: ../app/display/gimpcursorview.c:267 ../app/display/gimpcursorview.c:273 #: ../app/display/gimpcursorview.c:289 ../app/display/gimpcursorview.c:296 #: ../app/display/gimpcursorview.c:681 ../app/display/gimpcursorview.c:683 #: ../app/display/gimpcursorview.c:685 ../app/display/gimpcursorview.c:687 #: ../app/display/gimpcursorview.c:800 ../app/display/gimpcursorview.c:801 #: ../app/display/gimpcursorview.c:802 ../app/display/gimpcursorview.c:803 #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:702 msgid "n/a" msgstr "n/d" #: ../app/display/gimpcursorview.c:220 ../app/display/gimpcursorview.c:245 #: ../app/display/gimpcursorview.c:270 #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:139 msgid "X" msgstr "X" #: ../app/display/gimpcursorview.c:226 ../app/display/gimpcursorview.c:251 #: ../app/display/gimpcursorview.c:276 #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:140 msgid "Y" msgstr "Y" #. Units #: ../app/display/gimpcursorview.c:232 msgid "Units" msgstr "Unitats" #. Selection Bounding Box #: ../app/display/gimpcursorview.c:257 msgid "Selection Bounding Box" msgstr "Editor de seleccion" #. Width #: ../app/display/gimpcursorview.c:293 msgid "W" msgstr "L" #. Height #: ../app/display/gimpcursorview.c:300 msgid "H" msgstr "H" #: ../app/display/gimpcursorview.c:329 msgid "_Sample Merged" msgstr "_Escandalhonar sus totes los calcs" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:539 msgid "Access the image menu" msgstr "Accedir al menú d'imatge" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:650 msgid "Zoom image when window size changes" msgstr "Zoom l'imatge quand la fenèstra càmbia de talha" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:679 msgid "Toggle Quick Mask" msgstr "(Des)activar la masqueta rapida" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:702 msgid "Navigate the image display" msgstr "Navigar dins l'afichatge d'imatge" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:773 ../app/display/gimpdisplayshell.c:1467 #: ../app/widgets/gimptoolbox.c:251 msgid "Drop image files here to open them" msgstr "Depausar los fichièrs d'imatges aicí per los dobrir" #: ../app/display/gimpdisplayshell-callbacks.c:533 #, c-format msgid "" "Unstable Development Version\n" "\n" "commit %s\n" "\n" "Please test bugs against latest git master branch\n" "before reporting them." msgstr "" #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:168 #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:268 #, c-format msgid "Close %s" msgstr "Tampar %s" #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:216 #, c-format msgid "Press %s to discard all changes and close the image." msgstr "" #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:276 #, c-format msgid "Save the changes to image '%s' before closing?" msgstr "Enregistrar las modificacions de l'imatge « %s » avant de tampar ?" #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:309 #, c-format msgid "If you don't save the image, changes from the last hour will be lost." msgid_plural "" "If you don't save the image, changes from the last %d hours will be lost." msgstr[0] "" "Se enregistratz pas l'imatge, las modificacions dempuèi la darrièra ora seràn " "perdudas." msgstr[1] "" "Se enregistratz pas l'imatge, las modificacions dempuèi las %d darrièras oras " "seràn perdudas." #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:320 #, c-format msgid "" "If you don't save the image, changes from the last hour and %d minute will be " "lost." msgid_plural "" "If you don't save the image, changes from the last hour and %d minutes will " "be lost." msgstr[0] "" "Se enregistratz pas l'imatge, las modificacions dempuèi la darrièra ora e %d " "minuta seràn perdudas." msgstr[1] "" "Se enregistratz pas l'imatge, las modificacions dempuèi la darrièra ora e %d " "minutas seràn perdudas." #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:332 #, c-format msgid "If you don't save the image, changes from the last minute will be lost." msgid_plural "" "If you don't save the image, changes from the last %d minutes will be lost." msgstr[0] "" "Se enregistratz pas l'imatge, las modificacions dempuèi la darrièra minuta " "seràn perdudas." msgstr[1] "" "Se enregistratz pas l'imatge, las modificacions dempuèi las darrièras %d " "minutas seràn perdudas." #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:350 #, c-format msgid "The image has been exported to '%s'." msgstr "Imatge exportada en « %s »" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:248 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:652 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:711 msgid "Drop New Layer" msgstr "Depausar un calc novèl" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:291 msgid "Drop New Path" msgstr "Depausar un novèl camin" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:362 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:461 ../app/tools/gimpblendtool.c:245 #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:137 ../app/tools/gimpimagemaptool.c:323 #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:427 msgid "Cannot modify the pixels of layer groups." msgstr "Impossible de modificar los pixèls dels gropes de calques." #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:370 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:469 ../app/tools/gimpblendtool.c:252 #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:144 ../app/tools/gimpcroptool.c:325 #: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:330 ../app/tools/gimppainttool.c:278 #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:432 ../app/tools/gimptransformtool.c:1836 #: ../app/tools/gimpwarptool.c:577 #| msgid "The activa layer's pixels are locked." msgid "The active layer's pixels are locked." msgstr "Los pixèls del calc actiu son verrolhats." #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:389 #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:242 #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:330 msgctxt "undo-type" msgid "Drop pattern to layer" msgstr "Depausar un novèl calc" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:390 #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:266 #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:331 msgctxt "undo-type" msgid "Drop color to layer" msgstr "Depausar los calques" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:548 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:729 msgid "Drop layers" msgstr "Depausar los calques" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:685 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:703 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:804 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:272 msgid "Dropped Buffer" msgstr "Quichapapièrs depausat" #: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:83 msgid "Color Display Filters" msgstr "Filtres d'afichatge color" #: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:86 msgid "Configure Color Display Filters" msgstr "Configurar los filtres d'afichatge color" #: ../app/display/gimpdisplayshell-handlers.c:842 #, c-format msgid "Image saved to '%s'" msgstr "Imatge enregistrat coma « %s »" #: ../app/display/gimpdisplayshell-handlers.c:854 #, c-format msgid "Image exported to '%s'" msgstr "Imatge exportat en « %s »" #: ../app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:122 msgid "Layer Select" msgstr "Seleccion de calc" #: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:114 #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Rotate image" msgid "Rotate View" msgstr "Rotacion de l'imatge" #: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:116 #| msgctxt "layers-action" #| msgid "Select _Bottom Layer" msgid "Select Rotation Angle" msgstr "Seleccionar lo calc del _bas" #: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:154 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1111 msgid "Angle:" msgstr "Angle :" #: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:167 msgid "degrees" msgstr "15 grases (%s)" #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:115 msgid "Zoom Ratio" msgstr "Factor de zoom :" #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:117 msgid "Select Zoom Ratio" msgstr "Causir un factor de zoom :" #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:162 msgid "Zoom ratio:" msgstr "Factor de zoom :" #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:189 msgid "Zoom:" msgstr "Zoom :" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:289 msgid "(modified)" msgstr "(modificat)" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:294 msgid "(clean)" msgstr "(corrècte)" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:340 #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:349 #: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:908 #: ../app/widgets/gimpbuffersourcebox.c:171 #: ../app/widgets/gimpbuffersourcebox.c:309 msgid "(none)" msgstr "(pas cap)" #: ../app/display/gimpstatusbar.c:423 #, c-format msgid "Cancel %s" msgstr "Anulla %s" #: ../app/file/file-open.c:119 ../app/file/file-save.c:114 msgid "Not a regular file" msgstr "Lo fichièr es pas un fichièr ordinari." #: ../app/file/file-open.c:128 ../app/file/file-save.c:123 msgid "Permission denied" msgstr "Permission refusada" #: ../app/file/file-open.c:230 #, c-format msgid "%s plug-in returned SUCCESS but did not return an image" msgstr "" "L'empeuton %s a raportat aver acabat amb succès mas a pas renviat d'imatge." #: ../app/file/file-open.c:241 #, c-format msgid "%s plug-In could not open image" msgstr "L'empeuton %s a pas pogut dobrir l'imatge" #: ../app/file/file-open.c:637 msgid "Image doesn't contain any layers" msgstr "L'imatge conten pas cap de calc" #: ../app/file/file-open.c:696 #, c-format msgid "Opening '%s' failed: %s" msgstr "La dobertura de « %s » a fracassat : %s" #: ../app/file/file-remote.c:113 msgid "Mounting remote volume" msgstr "" #: ../app/file/file-remote.c:289 #| msgctxt "file-action" #| msgid "Open an image file" msgid "Opening remote file" msgstr "Dobrís un fichièr imatge" #: ../app/file/file-remote.c:357 #, c-format msgid "Downloading image (%s of %s)" msgstr "" #: ../app/file/file-remote.c:361 #, c-format msgid "Uploading image (%s of %s)" msgstr "" #: ../app/file/file-remote.c:384 #, c-format msgid "Downloaded %s of image data" msgstr "" #: ../app/file/file-remote.c:388 #, c-format msgid "Uploaded %s of image data" msgstr "" #: ../app/file/file-save.c:278 #, c-format msgid "%s plug-in could not save image" msgstr "L'empeuton %s a pas pogut enregistrar l'imatge" #: ../app/file/file-utils.c:65 #, c-format msgid "'%s:' is not a valid URI scheme" msgstr "« %s » es pas un esquèma URI valida" #: ../app/file/file-utils.c:81 ../app/file/file-utils.c:120 msgid "Invalid character sequence in URI" msgstr "Sequéncia de caractèrs invalida dins l'URI" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:259 ../app/gegl/gimp-babl.c:260 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:261 ../app/gegl/gimp-babl.c:262 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:263 ../app/gegl/gimp-babl.c:264 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:265 ../app/gegl/gimp-babl.c:266 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:267 ../app/gegl/gimp-babl.c:268 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:269 ../app/gegl/gimp-babl.c:270 msgid "RGB" msgstr "RVB" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:272 ../app/gegl/gimp-babl.c:273 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:274 ../app/gegl/gimp-babl.c:275 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:276 ../app/gegl/gimp-babl.c:277 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:278 ../app/gegl/gimp-babl.c:279 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:280 ../app/gegl/gimp-babl.c:281 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:282 ../app/gegl/gimp-babl.c:283 msgid "RGB-alpha" msgstr "" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:285 ../app/gegl/gimp-babl.c:286 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:287 ../app/gegl/gimp-babl.c:288 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:289 ../app/gegl/gimp-babl.c:290 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:291 ../app/gegl/gimp-babl.c:292 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:293 ../app/gegl/gimp-babl.c:294 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:295 ../app/gegl/gimp-babl.c:296 msgid "Grayscale" msgstr "Nivèls de _gris" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:298 ../app/gegl/gimp-babl.c:299 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:300 ../app/gegl/gimp-babl.c:301 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:302 ../app/gegl/gimp-babl.c:303 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:304 ../app/gegl/gimp-babl.c:305 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:306 ../app/gegl/gimp-babl.c:307 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:308 ../app/gegl/gimp-babl.c:309 msgid "Grayscale-alpha" msgstr "Nivèls de _gris" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:311 ../app/gegl/gimp-babl.c:312 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:313 ../app/gegl/gimp-babl.c:314 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:315 ../app/gegl/gimp-babl.c:316 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:317 ../app/gegl/gimp-babl.c:318 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:319 ../app/gegl/gimp-babl.c:320 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:321 ../app/gegl/gimp-babl.c:322 msgid "Red component" msgstr "Component roge" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:324 ../app/gegl/gimp-babl.c:325 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:326 ../app/gegl/gimp-babl.c:327 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:328 ../app/gegl/gimp-babl.c:329 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:330 ../app/gegl/gimp-babl.c:331 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:332 ../app/gegl/gimp-babl.c:333 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:334 ../app/gegl/gimp-babl.c:335 msgid "Green component" msgstr "Component verd" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:337 ../app/gegl/gimp-babl.c:338 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:339 ../app/gegl/gimp-babl.c:340 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:341 ../app/gegl/gimp-babl.c:342 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:343 ../app/gegl/gimp-babl.c:344 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:345 ../app/gegl/gimp-babl.c:346 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:347 ../app/gegl/gimp-babl.c:348 msgid "Blue component" msgstr "Component blau" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:350 ../app/gegl/gimp-babl.c:351 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:352 ../app/gegl/gimp-babl.c:353 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:354 ../app/gegl/gimp-babl.c:355 msgid "Alpha component" msgstr "Component Alfa" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:383 msgid "Indexed-alpha" msgstr "" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:385 msgid "Indexed" msgstr "Indèx %d" #: ../app/gegl/gimp-gegl-enums.c:24 msgctxt "cage-mode" msgid "Create or adjust the cage" msgstr "Crear o ajustar la gàbia" #: ../app/gegl/gimp-gegl-enums.c:25 msgctxt "cage-mode" msgid "" "Deform the cage\n" "to deform the image" msgstr "Desformar la gàbia per desformar l'imatge" #: ../app/operations/gimpbrightnesscontrastconfig.c:82 #: ../app/operations/gimpbrightnesscontrastconfig.c:83 msgid "Brightness" msgstr "_Luminositat :" #: ../app/operations/gimpbrightnesscontrastconfig.c:88 #: ../app/operations/gimpbrightnesscontrastconfig.c:89 msgid "Contrast" msgstr "Con_traste :" #: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:96 #: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:94 #: ../app/paint/gimpdodgeburnoptions.c:78 msgid "Range" msgstr "Interval" #: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:97 #: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:95 msgid "The affected range" msgstr "" #: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:103 #: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:104 msgid "Cyan-Red" msgstr "Cian-Roge" #: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:109 #: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:110 msgid "Magenta-Green" msgstr "Magenta-Verd" #: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:115 #: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:116 msgid "Yellow-Blue" msgstr "Jaune-Blau" #: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:121 #: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:122 msgid "Preserve Luminosity" msgstr "Preservar la _luminositat" #: ../app/operations/gimpcolorizeconfig.c:85 #: ../app/operations/gimpcolorizeconfig.c:86 #: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:101 #: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:102 msgid "Hue" msgstr "Tencha" #: ../app/operations/gimpcolorizeconfig.c:91 #: ../app/operations/gimpcolorizeconfig.c:92 #: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:107 #: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:108 msgid "Saturation" msgstr "Saturacion" #: ../app/operations/gimpcolorizeconfig.c:97 #: ../app/operations/gimpcolorizeconfig.c:98 #: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:113 #: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:114 msgid "Lightness" msgstr "_Luminositat :" #: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:105 #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:106 msgid "The affected channel" msgstr "Suprimir lo canal" #: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:111 #: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:112 msgid "Curve" msgstr "Corbas" #: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:526 msgid "not a GIMP Curves file" msgstr "es pas un fichièr de corbas GIMP" #: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:557 msgid "Parse error, didn't find 2 integers" msgstr "" #: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:673 msgid "Writing curves file failed: " msgstr "" #: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:119 #: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:120 msgid "Overlap" msgstr "_Superposicion :" #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:118 #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:119 msgid "Low Input" msgstr "" #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:124 #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:125 msgid "High Input" msgstr "" #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:130 #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:131 msgid "Low Output" msgstr "" #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:136 #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:137 msgid "High Output" msgstr "" #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:775 msgid "not a GIMP Levels file" msgstr "es pas un fichièr de nivèls GIMP" #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:843 msgid "parse error" msgstr "error d'analisi" #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:878 msgid "Writing levels file failed: " msgstr "" #: ../app/operations/gimpoperationcagecoefcalc.c:69 msgid "Compute a set of coefficient buffer for the GIMP cage tool" msgstr "Calcula un tampon de coeficients per l'aisina gàbia de GIMP" #: ../app/operations/gimpoperationcagetransform.c:124 msgid "" "Convert a set of coefficient buffer to a coordinate buffer for the GIMP cage " "tool" msgstr "" "Convertís un tampon de coeficients en un tampon de coordenadas per l'aisina " "gàbia de GIMP" #: ../app/operations/gimpoperationcagetransform.c:146 msgid "Fill with plain color" msgstr "Emplenar amb una color unida" #: ../app/operations/gimpoperationcagetransform.c:147 msgid "Fill the original position of the cage with a plain color" msgstr "Emplenar la posicion iniciala de la gàbia amb una color unida" #: ../app/operations/gimpoperationdesaturate.c:85 #| msgid "Desaturate Tool: Turn colors into shades of gray" msgid "Turn colors into shades of gray" msgstr "Aisina de désaturacion : transforme las colors en nivèls de gris" #: ../app/operations/gimpoperationdesaturate.c:90 #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:113 ../app/widgets/gimpdeviceinfo.c:132 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:270 #| msgid "Mode:" msgid "Mode" msgstr "Mòde :" #: ../app/operations/gimpoperationdesaturate.c:91 #| msgid "Choose shade of gray based on:" msgid "Choose shade of gray based on" msgstr "Causir la nuance de gris basée sus :" #: ../app/operations/gimpoperationposterize.c:82 #| msgid "Posterize Tool: Reduce to a limited set of colors" msgid "Reduce to a limited set of colors" msgstr "Aisina posterizar : reduccion a un nombre limitat de colors" #: ../app/operations/gimpoperationposterize.c:87 #| msgid "Posterize _levels" msgid "Posterize levels" msgstr "Nivèls de _posterizacion :" #: ../app/operations/gimpoperationsemiflatten.c:84 msgid "Replace partial transparency with a color" msgstr "" #: ../app/operations/gimpoperationthreshold.c:87 msgid "Low threshold" msgstr "Sulhet bas" #: ../app/operations/gimpoperationthreshold.c:94 msgid "High threshold" msgstr "Sulhet naut" #: ../app/operations/gimpoperationthresholdalpha.c:80 msgid "" "Make transparency all-or-nothing, by thresholding the alpha channel to a value" msgstr "" #. TRANSLATORS: there is no need to translate this in GIMP. This uses #. * "gtk20" domain as a special trick to determine language direction, #. * but xgettext extracts it anyway mistakenly into GIMP po files. #. * Leave an empty string as translation. It does not matter. #. #: ../app/gui/gui.c:210 msgid "default:LTR" msgstr "per defaut:LTR" #. load the recent documents after gimp_real_restore() because we #. * need the mime-types implemented by plug-ins #. #: ../app/gui/gui.c:503 msgid "Documents" msgstr "Documents" #: ../app/gui/splash.c:118 msgid "GIMP Startup" msgstr "Aviada de GIMP" #: ../app/paint/gimpairbrush.c:67 ../app/tools/gimpairbrushtool.c:55 msgid "Airbrush" msgstr "Aerograf" #: ../app/paint/gimpairbrushoptions.c:70 msgctxt "airbrush-tool" msgid "Rate" msgstr "Taus" #: ../app/paint/gimpairbrushoptions.c:78 msgid "Motion only" msgstr "Desplaçament solament" #: ../app/paint/gimpairbrushoptions.c:85 msgid "Flow" msgstr "Debit" #: ../app/paint/gimpbrushcore.c:405 msgid "No brushes available for use with this tool." msgstr "Cap de bròssa pas disponibla per èsser utilizada amb aquesta aisina." #: ../app/paint/gimpbrushcore.c:412 msgid "No paint dynamics available for use with this tool." msgstr "Cap de dynamica de disponibla per èsser utilizada amb aquesta aisina." #: ../app/paint/gimpclone.c:87 ../app/tools/gimpclonetool.c:56 msgid "Clone" msgstr "Clonatge" #: ../app/paint/gimpclone.c:129 msgid "No patterns available for use with this tool." msgstr "Cap de motiu pas disponible per èsser utilizat amb aquesta aisina." #: ../app/paint/gimpcloneoptions.c:66 ../app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:70 msgid "Source" msgstr "Font" #: ../app/paint/gimpconvolve.c:79 msgid "Convolve" msgstr "Fosc/Netetat" #: ../app/paint/gimpconvolveoptions.c:68 #| msgid "Convolve Type (%s)" msgid "Convolve Type" msgstr "Tipe de convolucion (%s)" #: ../app/paint/gimpconvolveoptions.c:76 msgctxt "convolve-tool" msgid "Rate" msgstr "Taus" #: ../app/paint/gimpdodgeburn.c:67 msgid "Dodge/Burn" msgstr "Éclaircir/Escurezir" #: ../app/paint/gimpdodgeburnoptions.c:70 #| msgid "File Type" msgid "Type" msgstr "Tipe de fichièr" #: ../app/paint/gimpdodgeburnoptions.c:86 msgid "Exposure" msgstr "Exposicion" #: ../app/paint/gimperaser.c:63 ../app/tools/gimperasertool.c:66 msgid "Eraser" msgstr "Goma" #: ../app/paint/gimperaseroptions.c:66 #| msgctxt "layer-mode-effects" #| msgid "Anti erase" msgid "Anti erase" msgstr "Anti-escafament" #: ../app/paint/gimpheal.c:106 ../app/tools/gimphealtool.c:53 msgid "Heal" msgstr "Corrector" #: ../app/paint/gimpheal.c:145 msgid "Healing does not operate on indexed layers." msgstr "Lo corrector fonciona pas sus de calques en colors indexadas." #: ../app/paint/gimpink.c:103 ../app/tools/gimpinktool.c:61 msgid "Ink" msgstr "Calligrafia" #: ../app/paint/gimpinkoptions.c:74 ../app/paint/gimpinkoptions.c:87 #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:190 ../app/tools/gimpwarpoptions.c:91 msgid "Size" msgstr "Talha" #: ../app/paint/gimpinkoptions.c:75 msgid "Ink Blob Size" msgstr "Talha del traçat de calligrafia" #: ../app/paint/gimpinkoptions.c:80 ../app/paint/gimpinkoptions.c:119 #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:211 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:200 msgid "Angle" msgstr "Angle" #: ../app/paint/gimpinkoptions.c:93 msgid "Speed" msgstr "Velocitat" #: ../app/paint/gimpinkoptions.c:99 ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:145 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:73 msgid "Tilt" msgstr "Inclinason" #. Blob shape widgets #: ../app/paint/gimpinkoptions.c:106 ../app/tools/gimpblendoptions.c:85 #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:235 ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:103 msgid "Shape" msgstr "Forma" #: ../app/paint/gimpinkoptions.c:113 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:189 msgid "Aspect ratio" msgstr "Proporcions" #: ../app/paint/gimpinkoptions.c:114 msgid "Ink Blob Aspect Ratio" msgstr "Proporcions del traçat de calligrafia" #: ../app/paint/gimpinkoptions.c:120 msgid "Ink Blob Angle" msgstr "Angle del traçat de calligrafia" #: ../app/paint/gimpmybrushcore.c:98 #| msgid "Airbrush" msgid "Mybrush" msgstr "Aérographe" #: ../app/paint/gimpmybrushcore.c:155 #| msgid "No brushes available for use with this tool." msgid "No MyPaint brushes available for use with this tool." msgstr "Cap de bròssa pas disponibla per èsser utilizada amb aquesta aisina." #: ../app/paint/gimpmybrushoptions.c:85 ../app/tools/gimpcoloroptions.c:84 #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:92 #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:94 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:156 msgid "Radius" msgstr "Rai" #: ../app/paint/gimpmybrushoptions.c:92 #| msgid "Opacity" msgid "Base Opacity" msgstr "Opacitat" #: ../app/paint/gimpmybrushoptions.c:99 ../app/paint/gimppaintoptions.c:225 #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:98 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:178 msgid "Hardness" msgstr "Duretat" #: ../app/paint/gimpmybrushoptions.c:106 #| msgctxt "brushes-action" #| msgid "Edit this brush" msgid "Erase with this brush" msgstr "Modifica aquesta bròssa" #: ../app/paint/gimppaintbrush.c:67 ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:51 msgid "Paintbrush" msgstr "Pincèl" #: ../app/paint/gimppaintcore.c:144 msgid "Paint" msgstr "Pintrar" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:191 msgid "Brush Size" msgstr "Talha de la bròssa" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:197 #| msgid "Brush Folders" msgid "Brush Zoom" msgstr "Zoom de la bròssa" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:198 msgid "Link brush size with canvas zoom" msgstr "" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:204 msgid "Aspect Ratio" msgstr "Proporcions" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:218 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:211 #: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:81 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:174 msgid "Spacing" msgstr "Espaçament" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:232 #| msgctxt "dynamics-output-type" #| msgid "Force" msgid "Force" msgstr "Fòrça" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:233 #| msgid "Brush Folders" msgid "Brush Force" msgstr "Dorsièrs de las bròssas" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:239 #| msgid "Print Size" msgid "Link Size" msgstr "Talha de l'impression" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:240 #| msgid "Reset size to brush's native size" msgid "Link brush size to brush native" msgstr "Restablir la talha per defaut de la bròssa" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:246 #| msgid "Aspect Ratio" msgid "Link Aspect Ratio" msgstr "Proporcions" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:247 #| msgid "Reset aspect ratio to brush's native" msgid "Link brush aspect ratio to brush native" msgstr "Restablir las proporcions per defaut de la bròssa" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:253 #| msgid "Ink Blob Angle" msgid "Link Angle" msgstr "Angle del traçat de calligrafia" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:254 msgid "Link brush angle to brush native" msgstr "" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:260 #| msgctxt "guides-type" #| msgid "Line spacing" msgid "Link Spacing" msgstr "Espaçament de las linhas" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:261 #| msgid "Reset aspect ratio to brush's native" msgid "Link brush spacing to brush native" msgstr "Restablir las proporcions per defaut de la bròssa" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:267 #| msgid "Hardness" msgid "Link Hardness" msgstr "Duretat" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:268 msgid "Link brush hardness to brush native" msgstr "" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:274 msgid "Incremental" msgstr "Incrémentiel" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:275 msgid "Every stamp has its own opacity" msgstr "Chaque coup de tampon a sa propre opacitat" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:282 msgid "Hard edge" msgstr "Contorn dur" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:283 msgid "Ignore fuzziness of the current brush" msgstr "Ignòra lo fosc de la bròssa activa" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:289 msgid "Apply Jitter" msgstr "Aplicar fluctuation" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:290 msgid "Scatter brush as you paint" msgstr "Disperse los coups de bròssa pendent que pintratz" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:295 msgid "Amount" msgstr "Quantitat" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:296 msgid "Distance of scattering" msgstr "Distància de dispersion" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:302 msgid "Dynamics Options" msgstr "Opcions de dinamic" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:309 msgid "Fade length" msgstr "Longor d'estompament" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:310 msgid "Distance over which strokes fade out" msgstr "Distància d'estompament dels coups de bròssas" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:320 ../app/widgets/gimpviewablebox.c:373 msgid "Reverse" msgstr "Inversar" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:321 msgid "Reverse direction of fading" msgstr "Invèrsa lo sens d'estompament" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:326 ../app/tools/gimpblendoptions.c:92 #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:244 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:345 msgid "Repeat" msgstr "Repeticion :" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:327 msgid "How fade is repeated as you paint" msgstr "Cossí l'estompament se repetís pendent que pintratz" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:396 msgid "Smooth stroke" msgstr "Lisser lo traçat" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:397 msgid "Paint smoother strokes" msgstr "Donne de coups de bròssa mai lisses" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:403 msgid "Depth of smoothing" msgstr "Prigondor de lissatge" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:408 msgid "Weight" msgstr "Pes" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:409 msgid "Gravity of the pen" msgstr "Gravitat de la pluma" #: ../app/paint/gimppencil.c:42 ../app/tools/gimppenciltool.c:51 msgid "Pencil" msgstr "Gredon" #: ../app/paint/gimpperspectiveclone.c:91 #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:133 #| msgid "Perspectiva Clone" msgid "Perspective Clone" msgstr "Clonatge en perspectiva" #: ../app/paint/gimpsmudge.c:85 ../app/tools/gimpsmudgetool.c:54 msgid "Smudge" msgstr "Pintorlatge" #: ../app/paint/gimpsmudgeoptions.c:66 #| msgid "Rate" msgctxt "smudge-tool" msgid "Rate" msgstr "Taux" #: ../app/paint/gimpsourcecore.c:238 msgid "Set a source image first." msgstr "Définissez d'en primièr un imatge font" #: ../app/paint/gimpsourceoptions.c:63 ../app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:102 #: ../app/tools/gimphealtool.c:105 msgid "Alignment" msgstr "Alinhament :" #: ../app/paint/gimpsourceoptions.c:71 ../app/pdb/gimppdbcontext.c:127 #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:113 ../app/tools/gimpcoloroptions.c:70 #: ../app/tools/gimphealtool.c:99 ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:97 msgid "Sample merged" msgstr "Escandalhonar sus totes los calques" #: ../app/paint/paint-enums.c:52 msgctxt "perspective-clone-mode" msgid "Modify Perspective" msgstr "Modifica lo plan de perspectiva" #: ../app/paint/paint-enums.c:53 #| msgid "Perspectiva Clone" msgctxt "perspective-clone-mode" msgid "Perspective Clone" msgstr "Clonatge en perspective" #: ../app/paint/paint-enums.c:83 msgctxt "source-align-mode" msgid "None" msgstr "Pas cap" #: ../app/paint/paint-enums.c:84 msgctxt "source-align-mode" msgid "Aligned" msgstr "Alinhat" #: ../app/paint/paint-enums.c:85 msgctxt "source-align-mode" msgid "Registered" msgstr "Enregistrat" #: ../app/paint/paint-enums.c:86 msgctxt "source-align-mode" msgid "Fixed" msgstr "Fixé" #: ../app/pdb/channel-cmds.c:198 msgid "Combine Masks" msgstr "Combinar las masquetas" #: ../app/pdb/color-cmds.c:86 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:86 msgctxt "undo-type" msgid "Brightness-Contrast" msgstr "Luminositat-Contraste" #: ../app/pdb/color-cmds.c:146 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:590 msgctxt "undo-type" msgid "Levels" msgstr "Nivèls" #: ../app/pdb/color-cmds.c:245 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:660 #| msgid "Posterize" msgctxt "undo-type" msgid "Posterize" msgstr "Posterizar" #: ../app/pdb/color-cmds.c:284 ../app/pdb/color-cmds.c:325 #: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:323 #| msgid "Desaturate" msgctxt "undo-type" msgid "Desaturate" msgstr "Desaturar" #: ../app/pdb/color-cmds.c:433 ../app/pdb/color-cmds.c:480 #: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:234 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:281 msgctxt "undo-type" msgid "Curves" msgstr "Corba" #: ../app/pdb/color-cmds.c:534 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:140 msgctxt "undo-type" msgid "Color Balance" msgstr "Balança de las colors" #: ../app/pdb/color-cmds.c:580 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:186 msgctxt "undo-type" msgid "Colorize" msgstr "Coloriatge" #: ../app/pdb/color-cmds.c:723 ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:96 msgid "Hue-Saturation" msgstr "Tencha-Saturacion" #: ../app/pdb/color-cmds.c:767 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:703 #| msgid "Threshold" msgctxt "undo-type" msgid "Threshold" msgstr "Sulhet" #: ../app/pdb/drawable-cmds.c:523 msgid "Plug-In" msgstr "Empeuton" #: ../app/pdb/drawable-cmds.c:962 ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:998 msgctxt "command" msgid "Foreground Select" msgstr "Seleccionar lo primièr plan" #: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:498 #| msgid "Hue-Saturation" msgctxt "undo-type" msgid "Hue-Saturation" msgstr "Tencha-Saturacion" #: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:531 #| msgid "Invert" msgctxt "undo-type" msgid "Invert" msgstr "Inversar" #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:355 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:455 #: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:270 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:171 #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:83 #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:524 #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:533 msgid "Perspective" msgstr "Perspectiva" #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:977 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1064 #: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:621 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:432 #: ../app/tools/gimpsheartool.c:116 msgid "Shearing" msgstr "Cisalhament" #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1161 #: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:719 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:523 msgid "2D Transform" msgstr "Transformacion 2D" #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1259 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1364 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1470 #: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:825 msgid "2D Transforming" msgstr "Transformacion 2D en cors" #: ../app/pdb/edit-cmds.c:805 msgid "Blending" msgstr "Mescla en cors" #: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:69 msgid "Cannot remove this layer because it is not a floating selection." msgstr "" "Impossible de suprimir aqueste calc perque es pas una seleccion flotanta." #: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:102 msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection." msgstr "Impossible d'ancrer aqueste calc perque es pas una seleccion flotanta." #: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:135 msgid "" "Cannot convert this layer to a normal layer because it is not a floating " "selection." msgstr "" "Impossible de convertir aqueste calc en un calc normal perque es pas una " "seleccion flotanta." #: ../app/pdb/gimppdb-query.c:140 #, c-format #| msgid "Opening '%s' failed: %s" msgid "Writing PDB file '%s' failed: %s" msgstr "La dobertura de « %s » a fracassat : %s" #: ../app/pdb/gimppdb-query.c:315 ../app/pdb/gimppdb.c:306 #: ../app/pdb/gimppdb.c:377 #, fuzzy, c-format msgid "Procedure '%s' not found" msgstr "Procedura « %s » non trobada" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:76 msgid "Invalid empty brush name" msgstr "Nom de bròssa voida invalid" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:85 #, fuzzy, c-format msgid "Brush '%s' not found" msgstr "Impossible de trobar la bròssa « %s »" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:90 #, fuzzy, c-format msgid "Brush '%s' is not editable" msgstr "La bròssa « %s » es pas modificable" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:116 #, fuzzy, c-format msgid "Brush '%s' is not a generated brush" msgstr "La bròssa « %s » es pas una bròssa generada" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:137 msgid "Invalid empty paint dynamics name" msgstr "Nom de dinamic de bròssa voida invalid" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:146 #, fuzzy, c-format msgid "Paint dynamics '%s' not found" msgstr "Impossible de trobar la dinamica de bròssa « %s »" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:151 #, fuzzy, c-format msgid "Paint dynamics '%s' is not editable" msgstr "La dinamic de bròssa « %s » es pas modificable" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:172 #| msgid "Invalid empty brush name" msgid "Invalid empty MyPaint brush name" msgstr "Nom de bròssa voida invalid" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:181 #, c-format #| msgid "Brush '%s' not found" msgid "MyPaint brush '%s' not found" msgstr "Impossible de trobar la bròssa « %s »" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:186 #, c-format #| msgid "Brush '%s' is not editable" msgid "MyPaint brush '%s' is not editable" msgstr "La bròssa « %s » n'est pas modifiable" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:206 msgid "Invalid empty pattern name" msgstr "Nom de motiu void invalid" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:215 #, fuzzy, c-format msgid "Pattern '%s' not found" msgstr "Impossible de trobar lo motiu « %s »" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:235 msgid "Invalid empty gradient name" msgstr "Nom de degradat void invalid" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:244 #, fuzzy, c-format msgid "Gradient '%s' not found" msgstr "Impossible de trobar lo degradat « %s »" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:249 #, fuzzy, c-format msgid "Gradient '%s' is not editable" msgstr "Lo degradat « %s » es pas modificable" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:270 msgid "Invalid empty palette name" msgstr "Nom de paleta voida invalid" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:279 #, fuzzy, c-format msgid "Palette '%s' not found" msgstr "Impossible de trobar la paleta « %s »" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:284 #, fuzzy, c-format msgid "Palette '%s' is not editable" msgstr "La paleta « %s » es pas modificable" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:304 msgid "Invalid empty font name" msgstr "Nom de poliça voida invalid" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:314 #, fuzzy, c-format msgid "Font '%s' not found" msgstr "Impossible de trobar la poliça « %s »" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:333 msgid "Invalid empty buffer name" msgstr "Nom de tampon voida invalid" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:343 #, fuzzy, c-format msgid "Named buffer '%s' not found" msgstr "Impossible de trobar lo tampon nomenat « %s »" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:362 msgid "Invalid empty paint method name" msgstr "Nom de metòde de pintrura voida invalid" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:372 #, fuzzy, c-format msgid "Paint method '%s' does not exist" msgstr "Impossible de trobar lo metòde de pintrura « %s »" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:391 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it has not been added to an image" msgstr "" "L'element « %s » (%d) pòt pas èsser utilizat, perque es pas estat apondut a " "un imatge" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:401 #, fuzzy, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it is attached to another image" msgstr "" "L'element « %s » (%d) pòt pas èsser utilizat, perque es lié a una autre imatge" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:427 #, fuzzy, c-format msgid "" "Item '%s' (%d) cannot be used because it is not a direct child of an item tree" msgstr "" "L'element « %s » (%d) pòt pas èsser utilizat, perque es pas un fils direct " "d'un arbre d'elements" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:455 #, fuzzy, c-format msgid "" "Items '%s' (%d) and '%s' (%d) cannot be used because they are not part of the " "same item tree" msgstr "" "Los elements « %s » (%d) e « %s » (%d) pòdon pas èsser utilizats, perque ils " "ne font pas partida del même arbre d'elements" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:480 #, fuzzy, c-format msgid "Item '%s' (%d) must not be an ancestor of '%s' (%d)" msgstr "L'element « %s » (%d) deu pas èsser ancèstre de « %s »(%d)" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:504 #, fuzzy, c-format msgid "Item '%s' (%d) has already been added to an image" msgstr "L'element « %s » (%d) es ja estat apondut a un imatge" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:512 #, fuzzy, c-format msgid "Trying to add item '%s' (%d) to wrong image" msgstr "Temptativa d'apondon de l'element « %s » (%d) al marrit imatge" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:532 #, fuzzy, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because its contents are locked" msgstr "" "L'element « %s » (%d) pòt pas èsser modificat perque son contengut es " "verrolhat" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:542 #, c-format msgid "" "Item '%s' (%d) cannot be modified because its position and size are locked" msgstr "" "L'element « %s » (%d) pòt pas èsser modificat perque son contengut es " "verrolhat" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:562 #, fuzzy, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it is not a group item" msgstr "" "L'element « %s » (%d) pòt pas èsser utilizat, perque s'agís pas d'un element " "grop" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:582 #, fuzzy, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because it is a group item" msgstr "" "L'element « %s » (%d) pòt pas èsser modificat, perque s'agís d'un element grop" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:603 #, fuzzy, c-format msgid "Layer '%s' (%d) cannot be used because it is not a text layer" msgstr "" "Lo calc « %s » (%d) pòt pas èsser utilizat, perque es pas un calc de tèxte" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:644 #, fuzzy, c-format msgid "Image '%s' (%d) is of type '%s', but an image of type '%s' is expected" msgstr "" "L'imatge « %s » (%d) es del tipe « %s », mas un imatge del tipe « %s » es " "esperada" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:667 #, c-format msgid "Image '%s' (%d) must not be of type '%s'" msgstr "L'imatge « %s » (%d) es ja del tipe « %s »" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:687 #, c-format msgid "" "Image '%s' (%d) has precision '%s', but an image of precision '%s' is expected" msgstr "" "L'imatge « %s » (%d) es del tipe « %s », mas un imatge del tipe « %s » es " "esperada" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:710 #, c-format msgid "Image '%s' (%d) must not be of precision '%s'" msgstr "L'imatge « %s » (%d) es ja del tipe « %s »" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:734 ../app/pdb/image-guides-cmds.c:179 #, c-format #| msgid "Vectors object %d does not contain stroke with ID %d" msgid "Image '%s' (%d) does not contain guide with ID %d" msgstr "" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:757 ../app/pdb/image-sample-points-cmds.c:144 #, c-format #| msgid "Vectors object %d does not contain stroke with ID %d" msgid "Image '%s' (%d) does not contain sample point with ID %d" msgstr "" "L'objècte vectorial « %s » (%d) conten pas de traçat amb l'identificador %d" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:785 #, fuzzy, c-format msgid "Vectors object %d does not contain stroke with ID %d" msgstr "L'objècte vectorial %d conten pas de traçat amb l'identificador %d" #: ../app/pdb/gimppdb.c:412 #, fuzzy, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with a wrong type for argument #%d. Expected " "%s, got %s." msgstr "" "La procedura « %s » es estada apelada amb un tipe erronèu pel paramètre n°%d. " "%s esperat, %s obtengut." #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:100 ../app/tools/gimpselectionoptions.c:81 msgid "Smooth edges" msgstr "Lissar los contorns" #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:106 #| msgctxt "select-action" #| msgid "Fea_ther..." msgid "Feather" msgstr "Ado_ucir..." #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:113 #| msgid "Feather edges" msgid "Feather radius X" msgstr "Adocir los bòrds" #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:120 #| msgid "Feather edges" msgid "Feather radius Y" msgstr "Adocir los bòrds" #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:134 #| msgid "Selection criterion" msgid "Sample criterion" msgstr "Critèri de seleccion" #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:142 #| msgid "Apply Threshold" msgid "Sample threshold" msgstr "Aplicar los sulhets" #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:149 #| msgid "Make _transparent" msgid "Sample transparent" msgstr "Rendre _transparent" #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:156 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:119 #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:104 #| msgctxt "guides-type" #| msgid "Diagonal lines" msgid "Diagonal neighbors" msgstr "Linhas diagonalas" #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:163 ../app/tools/gimptransformoptions.c:124 #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:441 #| msgid "Interpolation:" msgid "Interpolation" msgstr "Tipe d'interpolacion :" #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:171 #| msgid "Transformation" msgid "Transform direction" msgstr "Transformacion" #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:179 #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Transform Items" msgid "Transform resize" msgstr "Transformar l'element" #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:461 ../app/plug-in/gimppluginprocframe.c:213 #, fuzzy, c-format msgid "Procedure '%s' returned no return values" msgstr "La procedura « %s » a pas renviat cap de valor" #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:731 #, fuzzy, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned a wrong value type for return value '%s' (#%d). " "Expected %s, got %s." msgstr "" "La procedura « %s » a renviat un tipe erronèu per la valor de retorn « %s » (n" "°%d). %s esperat, %s obtengut." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:743 #, fuzzy, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with a wrong value type for argument '%s' (#" "%d). Expected %s, got %s." msgstr "" "La procedura « %s » es estada apelada amb un tipe de valor erronèu pel " "paramètre « %s » (n°%d). %s esperat, %s obtengut." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:776 #, fuzzy, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-" "in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer." msgstr "" "La procedura « %s » a renviat un ID erronèu pel paramètre « %s ». Fòrt " "probablament un empeuton es a ensajar de trabalhar sus un calc qu'existís pas " "mai." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:789 #, fuzzy, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most " "likely a plug-in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer." msgstr "" "La procedura « %s » es estada apelada amb un ID erronèu pel paramètre « %s ». " "Fòrt probablament un empeuton es a ensajar de trabalhar sus un calc " "qu'existís pas mai." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:806 #, fuzzy, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-" "in is trying to work on an image that doesn't exist any longer." msgstr "" "La procedura « %s » a renviat un ID erronèu pel paramètre « %s ». Fòrt " "probablament un empeuton es a ensajar de trabalhar sus un imatge qu'existís " "pas mai." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:819 #, fuzzy, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most " "likely a plug-in is trying to work on an image that doesn't exist any longer." msgstr "" "La procedura « %s » es estada apelada amb un ID erronèu pel paramètre « %s ». " "Fòrt probablament un empeuton es a ensajar de trabalhar sus un imatge " "qu'existís pas mai." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:840 #, fuzzy, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned '%s' as return value '%s' (#%d, type %s). This value " "is out of range." msgstr "" "La procedura « %s » a renviat « %s » coma retorn de la valor « %s » (#%d, " "tipe %s). Aquesta valor es hors-limite." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:854 #, fuzzy, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with value '%s' for argument '%s' (#%d, type " "%s). This value is out of range." msgstr "" "La procedura « %s » es estada apelada amb la valor « %s » pel paramètre « %s " "» (#%d, tipe %s). Aquesta valor es hors-limite." #: ../app/pdb/image-cmds.c:2311 msgid "Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead." msgstr "" "Lo definicion de l'imatge es en defòra dels limits, utilizacion de la " "definicion per defaut a la plaça." #: ../app/pdb/image-select-cmds.c:302 ../app/pdb/selection-tools-cmds.c:223 #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:196 msgid "Free Select" msgstr "Seleccion a man levada" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:241 msgctxt "undo-type" msgid "Bump Map" msgstr "" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:313 #| msgid "Display" msgctxt "undo-type" msgid "Displace" msgstr "Afichatge" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:347 msgctxt "undo-type" msgid "Gaussian Blur" msgstr "" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:412 msgctxt "undo-type" msgid "Alien Map" msgstr "" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:449 #| msgid "Antialiasing" msgctxt "undo-type" msgid "Antialias" msgstr "Lissatge" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:492 #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Apply layer mask" msgctxt "undo-type" msgid "Apply Canvas" msgstr "Aplicar la masqueta de calc" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:552 #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Apply Layer Mask" msgctxt "undo-type" msgid "Apply Lens" msgstr "Aplicar la masqueta de calc" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:599 #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Crop image" msgid "Autocrop image" msgstr "Decopar l'imatge" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:664 #| msgid "Drop layers" msgid "Autocrop layer" msgstr "Depausar los calques" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:710 msgctxt "undo-type" msgid "Stretch Contrast HSV" msgstr "" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:864 #| msgid "Con_trast:" msgctxt "undo-type" msgid "Stretch Contrast" msgstr "Con_traste :" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:943 #| msgctxt "channels-action" #| msgid "Channels Menu" msgctxt "undo-type" msgid "Channel Mixer" msgstr "Menú dels canals" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:987 msgctxt "undo-type" msgid "Color to Alpha" msgstr "Apondre la color a la paleta de colors" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1033 #, c-format msgid "Array 'matrix' has only %d members, must have 25" msgstr "" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1041 #, c-format msgid "Array 'channels' has only %d members, must have 5" msgstr "" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1113 #| msgid "Transformation Matrix" msgctxt "undo-type" msgid "Convolution Matrix" msgstr "Matritz de transformacion" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1175 msgctxt "undo-type" msgid "Cubism" msgstr "" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1220 #| msgid "Interface" msgctxt "undo-type" msgid "Deinterlace" msgstr "Desentrelaçar" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1299 #| msgctxt "patterns-action" #| msgid "D_uplicate Pattern" msgctxt "undo-type" msgid "Diffraction Patterns" msgstr "_Duplicar lo motiu" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1454 msgctxt "undo-type" msgid "Edge" msgstr "" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1498 msgctxt "undo-type" msgid "Engrave" msgstr "" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1571 #| msgid "Color Management" msgctxt "undo-type" msgid "Color Exchange" msgstr "Balança de las colors" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1619 msgctxt "undo-type" msgid "Lens Flare" msgstr "" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1803 msgctxt "undo-type" msgid "Glass Tile" msgstr "" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1856 msgctxt "undo-type" msgid "Noise HSV" msgstr "_Bruch" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2120 ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2180 #| msgid "Color Profile" msgid "Set color profile" msgstr "Perfil de color" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2235 msgctxt "undo-type" msgid "Illusion" msgstr "" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2272 #| msgctxt "layer-mode-effects" #| msgid "Replace" msgctxt "undo-type" msgid "Laplace" msgstr "Remplaçar" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2348 msgctxt "undo-type" msgid "Lens Distortion" msgstr "" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2388 #| msgid "File Name:" msgctxt "undo-type" msgid "Tile Seamless" msgstr "Nom de fichièr :" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2455 msgctxt "undo-type" msgid "Maze" msgstr "" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2538 ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2622 #| msgid "Motion only" msgctxt "undo-type" msgid "Motion Blur" msgstr "Desplaçament solament" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2723 msgctxt "undo-type" msgid "Mosaic" msgstr "" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2785 msgctxt "undo-type" msgid "Supernova" msgstr "" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2875 msgctxt "undo-type" msgid "Paper Tile" msgstr "" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2916 ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2959 msgctxt "undo-type" msgid "Pixelize" msgstr "Pixèl" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3010 msgctxt "undo-type" msgid "Plasma" msgstr "" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3064 msgctxt "undo-type" msgid "Polar Coordinates" msgstr "" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3104 msgctxt "undo-type" msgid "Red Eye Removal" msgstr "" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3157 #| msgid "Random" msgctxt "undo-type" msgid "Random Hurl" msgstr "Aleatòri" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3210 #| msgid "Random" msgctxt "undo-type" msgid "Random Pick" msgstr "Aleatòri" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3263 #| msgid "Random" msgctxt "undo-type" msgid "Random Slur" msgstr "Aleatòri" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3338 #| msgctxt "plug-in-action" #| msgid "_Noise" msgctxt "undo-type" msgid "RGB Noise" msgstr "_Bruch" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3461 #| msgctxt "plug-in-action" #| msgid "_Noise" msgctxt "undo-type" msgid "Noisify" msgstr "_Bruch" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3505 #| msgid "Select Gradient Folders" msgctxt "undo-type" msgid "Selective Gaussian Blur" msgstr "Seleccionar los dorsièrs de degradats" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3549 msgctxt "undo-type" msgid "Semi-Flatten" msgstr "" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3592 msgctxt "undo-type" msgid "Shift" msgstr "" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3695 msgctxt "undo-type" msgid "Sinus" msgstr "_Sinusoïdal" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3743 msgctxt "undo-type" msgid "Sobel" msgstr "" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3804 #| msgctxt "fill-style" #| msgid "Solid color" msgctxt "undo-type" msgid "Solid Noise" msgstr "Color plena" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3848 msgctxt "undo-type" msgid "Spread" msgstr "" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3889 msgctxt "undo-type" msgid "Threshold Alpha" msgstr "Sulhet" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3935 msgctxt "undo-type" msgid "Video" msgstr "" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3972 msgctxt "undo-type" msgid "Value Invert" msgstr "Inversar" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4076 msgctxt "undo-type" msgid "Value Propagate" msgstr "" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4123 msgctxt "undo-type" msgid "Dilate" msgstr "" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4170 msgctxt "undo-type" msgid "Erode" msgstr "" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4233 msgctxt "undo-type" msgid "Waves" msgstr "" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4281 msgctxt "undo-type" msgid "Whirl and Pinch" msgstr "" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4333 #| msgid "Windows" msgctxt "undo-type" msgid "Wind" msgstr "Fenèstras" #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:95 #, c-format msgid "Failed to create text layer" msgstr "La creacion d'un calc de tèxte a fracassat" #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:168 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:278 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:357 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:430 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:502 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:574 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:646 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:718 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:790 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:860 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:932 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1004 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1076 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1118 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1200 msgid "Set text layer attribute" msgstr "Definir un atribut del calc de tèxte" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:328 msgid "Remove path stroke" msgstr "Suprimir lo traçat del camin" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:365 msgid "Close path stroke" msgstr "Tampar lo traçat de camin" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:410 msgid "Translate path stroke" msgstr "Transférer lo traçat de camin" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:455 msgid "Scale path stroke" msgstr "Modificar la talha del traçat de camin" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:502 msgid "Rotate path stroke" msgstr "Far pivotar lo traçat del camin" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:547 ../app/pdb/vectors-cmds.c:596 msgid "Flip path stroke" msgstr "Revirar lo traçat del camin" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:727 ../app/pdb/vectors-cmds.c:851 #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:1081 msgid "Add path stroke" msgstr "Apondre un traçat de camin" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:905 ../app/pdb/vectors-cmds.c:961 #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:1025 msgid "Extend path stroke" msgstr "Espandir lo traçat de camin" #: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:329 #, c-format msgid "Empty variable name in environment file %s" msgstr "Nom de variabla voida dins lo fichièr d'environament %s" #: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:348 #, c-format msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s" msgstr "Nom de variabla illegal dins lo fichièr d'environament %s : %s" #: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:296 #, c-format msgid "Bad interpreter referenced in interpreter file %s: %s" msgstr "Interpretador erronèu indicat dins lo fichièr d'interpretador %s : %s" #: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:359 #, c-format msgid "Bad binary format string in interpreter file %s" msgstr "Format binari erronèu dins lo fichièr d'interpretador %s" #: ../app/plug-in/gimpplugin.c:648 #, c-format msgid "" "Plug-in crashed: \"%s\"\n" "(%s)\n" "\n" "The dying plug-in may have messed up GIMP's internal state. You may want to " "save your images and restart GIMP to be on the safe side." msgstr "" "L'empeuton s'es arrestat brutalament.« %s »\n" "(%s)\n" "\n" "Benlèu que l'empeuton a damatjat l'estat intèrne de GIMP. Deuriatz " "enregistrar vòstres imatges e reaviar GIMP per èsser segur de son estabilitat." #: ../app/plug-in/gimpplugin-message.c:486 #, c-format msgid "" "Calling error for procedure '%s':\n" "%s" msgstr "" "Error d'apèl per la procedura « %s » :\n" "%s" #: ../app/plug-in/gimpplugin-message.c:495 #, c-format msgid "" "Execution error for procedure '%s':\n" "%s" msgstr "" "Error d'execucion per la procedura « %s » :\n" "%s" #: ../app/plug-in/gimpplugin-progress.c:331 msgid "Cancelled" msgstr "Anullat" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:258 msgid "Plug-In Interpreters" msgstr "Interpretadors de empeutons" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:264 msgid "Plug-In Environment" msgstr "Environament de l'empeuton" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:184 #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:235 #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:333 #, c-format msgid "Failed to run plug-in \"%s\"" msgstr "L'aviada de l'empeuton « %s » a fracassat" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-file-procedure.c:212 msgid "Unknown file type" msgstr "Tipe de fichièr desconegut" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:237 msgid "Searching Plug-Ins" msgstr "Interrogacion de novèls empeutons" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:334 msgid "Resource configuration" msgstr "Configuracion de las ressorsas" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:370 msgid "Querying new Plug-ins" msgstr "Interrogacion dels novèls empeutons" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:421 msgid "Initializing Plug-ins" msgstr "Inicializacion dels empeutons" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:494 msgid "Starting Extensions" msgstr "Aviada de las extensions" #: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1152 #, c-format msgid "" "Calling error for '%s':\n" "%s" msgstr "" "Error d'apèl per « %s » :\n" "%s" #: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1164 #, c-format msgid "" "Execution error for '%s':\n" "%s" msgstr "" "Error d'execucion « %s » :\n" "%s" #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:228 #, c-format msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version." msgstr "Ignòra « %s » : version de protocòl GIMP erronèa" #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:235 #, c-format #| msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version." msgid "Skipping '%s': wrong pluginrc file format version." msgstr "" #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:511 #, c-format msgid "invalid value '%s' for icon type" msgstr "" #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:526 #, c-format msgid "invalid value '%ld' for icon type" msgstr "" #. This is a so-called pangram; it's supposed to #. contain all characters found in the alphabet. #: ../app/text/gimpfont.c:50 msgid "" "Pack my box with\n" "five dozen liquor jugs." msgstr "" "Portez aqueste vieux whisky\n" "au juge blond que fume." #: ../app/text/gimptext-compat.c:106 ../app/tools/gimptexttool.c:1419 msgid "Add Text Layer" msgstr "Apondre un calc de tèxte" #: ../app/text/gimptextlayer.c:149 msgid "Text Layer" msgstr "Calc de tèxte" #: ../app/text/gimptextlayer.c:150 msgid "Rename Text Layer" msgstr "Renomenar lo calc de tèxte" #: ../app/text/gimptextlayer.c:151 msgid "Move Text Layer" msgstr "Desplaçar lo calc de tèxte" #: ../app/text/gimptextlayer.c:152 msgid "Scale Text Layer" msgstr "Escala e talha del calc de tèxte" #: ../app/text/gimptextlayer.c:153 msgid "Resize Text Layer" msgstr "Redimensionar lo calc de tèxte" #: ../app/text/gimptextlayer.c:154 msgid "Flip Text Layer" msgstr "Revirar lo calc de tèxte" #: ../app/text/gimptextlayer.c:155 msgid "Rotate Text Layer" msgstr "Rotacion del calc de tèxte" #: ../app/text/gimptextlayer.c:156 msgid "Transform Text Layer" msgstr "Transformacion del calc de tèxte" #: ../app/text/gimptextlayer.c:570 msgid "Discard Text Information" msgstr "Abandonar lo tèxte d'informacion" #: ../app/text/gimptextlayer.c:638 msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available." msgstr "" "A causa de l'abséncia de poliças de caractèrs, la foncion tèxte es pas " "disponibla." #: ../app/text/gimptextlayer.c:697 msgid "Empty Text Layer" msgstr "Calc de tèxte void" #: ../app/text/gimptextlayer.c:747 msgid "" "Your text cannot be rendered. It is likely too big. Please make it shorter or " "use a smaller font." msgstr "" #: ../app/text/gimptextlayer-xcf.c:77 #, c-format msgid "" "Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n" "%s\n" "\n" "Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer, " "you don't need to worry about this." msgstr "" "De problèmas son apareguts en interpretant lo tèxte parasit del calc %s :\n" "%s\n" "\n" "Benlèu que qualques proprietats del tèxte son erronèas. Tant que volètz pas " "editar lo tèxte, ne vos tracassetz pas." #: ../app/text/gimptextlayout.c:578 msgid "" "The new text layout cannot be generated. Most likely the font size is too big." msgstr "" #: ../app/text/text-enums.c:23 msgctxt "text-box-mode" msgid "Dynamic" msgstr "Dinamic" #: ../app/text/text-enums.c:24 msgctxt "text-box-mode" msgid "Fixed" msgstr "Fixat" #: ../app/tools/gimp-tools.c:376 msgid "" "This tool has\n" "no options." msgstr "" "Aquesta aisina n'a\n" "pas d'opcion." #: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:56 msgid "Airbrush Tool: Paint using a brush, with variable pressure" msgstr "Aisina aerograf : peint a pression variabla en utilizant una bròssa" #: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:57 msgid "_Airbrush" msgstr "_Aerograf" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:92 ../app/tools/gimpalignoptions.c:291 msgid "Relative to" msgstr "Relatif a :" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:93 msgid "Reference image object a layer will be aligned on" msgstr "Objècte referéncia de l'imatge sul qual un calc s'alinharà" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:101 msgid "Horizontal offset for distribution" msgstr "Decalatge orizontal per la distribucion" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:108 msgid "Vertical offset for distribution" msgstr "Decalatge vertical per la distribucion" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:282 ../app/tools/gimpaligntool.c:124 msgid "Align" msgstr "Alinhament" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:302 msgid "Align left edge of target" msgstr "Alinhar lo bòrd esquèrra de la cibla" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:306 msgid "Align center of target" msgstr "Alinhar lo centre de la cibla" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:310 msgid "Align right edge of target" msgstr "Alinhar lo bòrd drech de la cibla" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:318 msgid "Align top edge of target" msgstr "Alinhar lo bòrd superior de la cibla" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:322 msgid "Align middle of target" msgstr "Alinhar lo milieu de la cibla" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:326 msgid "Align bottom of target" msgstr "Alinhar lo bòrd inferior de la cibla" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:328 msgid "Distribute" msgstr "Repartition" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:342 msgid "Distribute left edges of targets" msgstr "Repartir a esquèrra los bòrds de las ciblas" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:346 #| msgid "Distribute orizontal centers of targets" msgid "Distribute horizontal centers of targets" msgstr "Repartir orizontalament los centres de las ciblas" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:350 msgid "Distribute right edges of targets" msgstr "Repartir a drecha los bòrds de las ciblas" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:354 msgid "Distribute targets evenly in the horizontal" msgstr "" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:362 msgid "Distribute top edges of targets" msgstr "Repartir en naut los bòrds de las ciblas" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:366 msgid "Distribute vertical centers of targets" msgstr "Repartir verticalament los centres de las ciblas" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:370 msgid "Distribute bottoms of targets" msgstr "Repartir en bas las ciblas" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:374 msgid "Distribute targets evenly in the vertical" msgstr "" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:380 msgid "Offset:" msgstr "Decalatge :" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:125 msgid "Alignment Tool: Align or arrange layers and other objects" msgstr "Aisina d'alinhament : alinha o arrenga de calques o d'autres objèctes" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:126 msgid "_Align" msgstr "_Alinhament" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:551 msgid "Click on a layer, path or guide, or Click-Drag to pick several layers" msgstr "" "Clicatz sul calc, lo camin o lo guida, o clicatz-lisar per seleccionar " "plusieurs calques" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:559 msgid "Click to pick this layer as first item" msgstr "Clicatz per seleccionar aqueste calc coma primièr element" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:566 msgid "Click to add this layer to the list" msgstr "Clicatz per apondre aqueste calc a la lista" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:570 msgid "Click to pick this guide as first item" msgstr "Clicatz per seleccionar aqueste guida coma primièr element" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:577 msgid "Click to add this guide to the list" msgstr "Clicatz per apondre aqueste guida a la lista" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:581 msgid "Click to pick this path as first item" msgstr "Clicatz per seleccionar aqueste camin coma primièr element" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:588 msgid "Click to add this path to the list" msgstr "Clicatz per apondre aqueste camin a la lista" #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:100 #| msgid "Adaptive supersampling" msgid "Adaptive Supersampling" msgstr "Surescandalhatge adaptatiu" #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:106 msgid "Max depth" msgstr "Prigondor max" #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:112 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:126 #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:112 #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:90 msgid "Threshold" msgstr "Sulhet" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:170 msgid "Blend" msgstr "Degradat" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:171 msgid "Blend Tool: Fill selected area with a color gradient" msgstr "" "Aisina de degradat : emplena la region seleccionada amb un degradat de color" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:172 msgid "Blen_d" msgstr "_Degradat" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:259 ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:151 #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:290 #: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:337 ../app/tools/gimppainttool.c:285 #: ../app/tools/gimptransformtool.c:1844 ../app/tools/gimpwarptool.c:584 #| msgid "The activa layer's pixels are locked." msgid "The active layer is not visible." msgstr "Los pixèls del calc actiu son verrolhats." #: ../app/tools/gimpblendtool.c:266 msgid "No gradient available for use with this tool." msgstr "Cap de degradat pas disponible per èsser utilizat amb aquesta aisina." #: ../app/tools/gimpblendtool.c:953 ../app/tools/gimppainttool.c:655 #, c-format msgid "%s for constrained angles" msgstr "%s per constrénher los angles" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:954 #, c-format msgid "%s to move the whole line" msgstr "%s per desplaçar la linha entièra" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:958 msgid "Blend: " msgstr "Degradat :" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:101 msgid "Brightness-Contrast" msgstr "Luminositat-Contraste" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:102 msgid "Brightness/Contrast Tool: Adjust brightness and contrast" msgstr "" "Aisina de luminositat e de contraste : ajusta la luminositat e lo contraste" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:103 msgid "B_rightness-Contrast..." msgstr "_Luminositat-Contraste..." #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:121 msgid "Import Brightness-Contrast settings" msgstr "Importar de paramètres de luminositat e de contraste" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:122 msgid "Export Brightness-Contrast settings" msgstr "Exportar los paramètres de luminositat e de contraste" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:173 msgid "Adjust Brightness and Contrast" msgstr "Ajustar la luminositat e lo contraste" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:258 msgid "_Brightness" msgstr "_Luminositat :" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:266 msgid "_Contrast" msgstr "Con_traste :" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:273 msgid "Edit these Settings as Levels" msgstr "Cambiar aquestes paramètres en nivèls" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:100 #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Float selection" msgid "Fill selection" msgstr "Seleccion flotanta" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:101 msgid "Which area will be filled" msgstr "La zòna que serà emplenada" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:106 msgid "Fill transparent areas" msgstr "Emplenar las regions transparentas" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:107 msgid "Allow completely transparent regions to be filled" msgstr "Permet a las regions completament transparentas d'èsser emplenadas" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:114 msgid "Base filled area on all visible layers" msgstr "Region emplenada de basa sus totes los calques visibles" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:120 #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:105 msgid "Treat diagonally neighboring pixels as connected" msgstr "" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:127 #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:113 msgid "Maximum color difference" msgstr "Diferéncia maximala de color" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:132 #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:325 msgid "Fill by" msgstr "Emplenar via :" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:133 msgid "Criterion used for determining color similarity" msgstr "Critèri utilizat per determinar la similaritat de las colors" #. fill type #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:260 #, c-format msgid "Fill Type (%s)" msgstr "Tipe d'emplenatge (%s)" #. fill selection #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:275 #, c-format msgid "Affected Area (%s)" msgstr "Region afectada (%s)" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:279 msgid "Fill whole selection" msgstr "Emplenar tota la seleccion" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:280 msgid "Fill similar colors" msgstr "Emplenar de las colors similaras" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:289 msgid "Finding Similar Colors" msgstr "Recèrca de colors similaras" #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:87 msgid "Bucket Fill" msgstr "Emplenatge" #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:88 msgid "Bucket Fill Tool: Fill selected area with a color or pattern" msgstr "" "Aisina d'emplenatge : emplena la region seleccionada amb una color o un motiu" #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:89 msgid "_Bucket Fill" msgstr "_Emplenatge" #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:67 msgid "Select by Color" msgstr "Seleccion per color" #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:68 msgid "Select by Color Tool: Select regions with similar colors" msgstr "" "Aisina de seleccion per color : selecciona de regions de colors similaras" #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:69 msgid "_By Color Select" msgstr "Seleccion per co_lor" #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:82 msgctxt "command" msgid "Select by Color" msgstr "Seleccion per color" #: ../app/tools/gimpcageoptions.c:77 msgid "" "Fill the original position\n" "of the cage with a color" msgstr "Emplenar la posicion iniciala de la gàbia amb una color unie" #: ../app/tools/gimpcagetool.c:160 ../app/tools/gimpcagetool.c:1179 msgid "Cage Transform" msgstr "Transformacion per gàbia" #: ../app/tools/gimpcagetool.c:161 msgid "Cage Transform: Deform a selection with a cage" msgstr "Transformacion per gàbia : desformacion d'una seleccion amb una gàbia" #: ../app/tools/gimpcagetool.c:162 msgid "_Cage Transform" msgstr "Transformacion per _gàbia" #: ../app/tools/gimpcagetool.c:315 ../app/tools/gimpwarptool.c:317 msgid "Press ENTER to commit the transform" msgstr "Quichatz sus ENTRADA per realizar la transformacion" #: ../app/tools/gimpcagetool.c:1082 msgid "Computing Cage Coefficients" msgstr "Calcul dels coeficients de la gàbia" #: ../app/tools/gimpcagetool.c:1230 msgid "Cage transform" msgstr "Transformacion per gàbia" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:57 msgid "Clone Tool: Selectively copy from an image or pattern, using a brush" msgstr "" "Aisina de clonatge : recopie selectivament un motiu o una portion d'una " "imatge en utilizant una bròssa" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:58 msgid "_Clone" msgstr "C_lonatge" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:81 ../app/tools/gimpclonetool.c:84 msgid "Click to clone" msgstr "Clicatz per cloner" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:82 ../app/tools/gimpclonetool.c:87 #, c-format msgid "%s to set a new clone source" msgstr "%s per donar una novèla font al clonatge" #. Translators: the translation of "Click" must be the first word #: ../app/tools/gimpclonetool.c:86 msgid "Click to set a new clone source" msgstr "Clicatz per donar una novèla font al clonatge" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:81 msgid "Color Balance" msgstr "Balança de las colors" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:82 msgid "Color Balance Tool: Adjust color distribution" msgstr "Aisina de balança de las colors : ajusta la reparticion de las colors" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:83 msgid "Color _Balance..." msgstr "_Balança de las colors..." #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:98 msgid "Import Color Balance Settings" msgstr "Importar de paramètres per la balança de las colors" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:99 msgid "Export Color Balance Settings" msgstr "Exportar los paramètres de la balança de las colors" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:125 msgid "Color Balance operates only on RGB color layers." msgstr "La balança de las colors fonctionne solament sus de calques RVB." #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:140 msgid "Adjust Color Balance" msgstr "Ajustar la balança de las colors" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:195 #| msgid "Select Renge to Adjust" msgid "Select Range to Adjust" msgstr "Causir l'interval a ajustar" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:200 ../app/tools/gimplevelstool.c:267 msgid "Adjust Color Levels" msgstr "Ajustar los nivèls de color" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:216 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:209 msgid "Cyan" msgstr "Cian" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:216 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:206 msgid "Red" msgstr "Roge" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:220 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:211 msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:220 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:208 msgid "Green" msgstr "Verd" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:224 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:207 msgid "Yellow" msgstr "Jaune" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:224 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:210 msgid "Blue" msgstr "Blau" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:231 #| msgid "R_eset Renge" msgid "R_eset Range" msgstr "R_eïnicializar l'interval" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:241 msgid "Preserve _luminosity" msgstr "Preservar la _luminositat" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:82 msgid "Colorize" msgstr "Coloriatge" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:83 msgid "Colorize Tool: Colorize the image" msgstr "Aisina de coloriatge : colorie l'imatge" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:84 msgid "Colori_ze..." msgstr "_Coloriar..." #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:99 msgid "Import Colorize Settings" msgstr "Importar de paramètres de coloriatge" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:100 msgid "Export Colorize Settings" msgstr "Exportar los paramètres de coloriatge" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:126 msgid "Colorize does not operate on grayscale layers." msgstr "Posterizar fonciona pas suls calques en colors indexadas." #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:141 msgid "Colorize the Image" msgstr "Coloriar l'imatge" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:164 msgid "Select Color" msgstr "Seleccionatz una color" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:174 ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:312 msgid "_Hue" msgstr "_Tencha :" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:181 ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:326 msgid "_Saturation" msgstr "_Saturacion :" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:188 ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:319 msgid "_Lightness" msgstr "_Luminositat :" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:199 msgid "Colorize Color" msgstr "Coloriage" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:211 msgid "Pick color from image" msgstr "" "Aisina pipeta a colors : definir las colors d'aprèp los pixèls de l'imatge" #: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:77 ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:69 msgid "Sample average" msgstr "Mejana del vesinatge" #: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:85 msgid "Color Picker Average Radius" msgstr "Rai mejan de la pipeta de colors" #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:70 msgid "Use accumulated color value from all composited visible layers" msgstr "Utiliza la color compausada a partir de totes los calques visibles" #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:77 #| msgid "Pick Mode (%s)" msgid "Pick Mode" msgstr "Mòde de prelèvament (%s)" #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:78 msgid "Choose what color picker will do" msgstr "Causir çò que farà la pipeta de colors" #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:85 #: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:68 msgid "Use info window" msgstr "Utilizar la fenèstra d'informacions" #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:86 msgid "" "Open a floating dialog to view picked color values in various color models" msgstr "" "Dobrís una fenèstra per visualizar, dins diferents modèls de colors, las " "valors de las colors prelevadas" #. the pick FG/BG frame #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:167 #, c-format msgid "Pick Mode (%s)" msgstr "Mòde de prelevament (%s)" #. the use_info_window toggle button #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:176 #, c-format msgid "Use info window (%s)" msgstr "Utilizar la fenèstra d'informacions (%s)" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:98 msgid "Color Picker" msgstr "Pipeta de colors" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:99 msgid "Color Picker Tool: Set colors from image pixels" msgstr "" "Aisina pipeta de colors : fixe las colors d'aprèp los pixèls de l'imatge" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:100 msgid "C_olor Picker" msgstr "P_ipeta de colors" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:248 msgid "Click in any image to view its color" msgstr "Clicatz dins quin imatge que siá per afichar sa color" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:255 ../app/tools/gimppainttool.c:497 msgid "Click in any image to pick the foreground color" msgstr "Clicatz dins quin imatge que siá per capturar la color de primièr plan" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:263 ../app/tools/gimppainttool.c:503 msgid "Click in any image to pick the background color" msgstr "Clicatz dins quin imatge que siá per capturar la color del rèireplan" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:271 msgid "Click in any image to add the color to the palette" msgstr "Clicatz dins quin imatge que siá per apondre la color a la paleta" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:337 msgid "Color Picker Information" msgstr "Informacion de la Pipeta de colors" #: ../app/tools/gimpcolortool.c:237 ../app/tools/gimpcolortool.c:413 msgid "Move Sample Point: " msgstr "Desplaçar lo punt d'escandalhatge :" #: ../app/tools/gimpcolortool.c:405 msgid "Remove Sample Point" msgstr "Suprimir lo punt d'escandalhatge" #: ../app/tools/gimpcolortool.c:406 msgid "Cancel Sample Point" msgstr "Anullar lo punt d'escandalhatge" #: ../app/tools/gimpcolortool.c:414 msgid "Add Sample Point: " msgstr "Apondre un punt d'escandalhatge :" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:74 msgid "Blur / Sharpen" msgstr "Fosc / Netetat" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:75 #| msgid "Blur / Sharpen Tool: Selectiva blurring or unblurring using a brush" msgid "Blur / Sharpen Tool: Selective blurring or unblurring using a brush" msgstr "" "Aisina de fosc e de netetat : lèva o apond del fosc selectivament en " "utilizant una bròssa" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:76 msgid "Bl_ur / Sharpen" msgstr "_Fosc / Netetat" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:181 msgid "Click to blur" msgstr "Clicatz per rendre fosc" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:182 msgid "Click to blur the line" msgstr "Clicatz per rendre la linha fosca" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:183 #, c-format msgid "%s to sharpen" msgstr "%s per accentuar" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:187 msgid "Click to sharpen" msgstr "Clicatz per accentuar la netetat" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:188 msgid "Click to sharpen the line" msgstr "Clicatz per accentuar la netetat de la linha" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:189 #, c-format msgid "%s to blur" msgstr "%s per rendre fosc" #. the type radio box #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:213 #, c-format msgid "Convolve Type (%s)" msgstr "Tipe de convolucion (%s)" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:77 #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:78 #: ../app/tools/gimptextoptions.c:130 msgid "Highlight" msgstr "Mesa en evidéncia" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:78 #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:79 msgid "Dim everything outside selection" msgstr "Atenua tot çò qu'es en defòra de la seleccion" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:84 msgid "Current layer only" msgstr "Calc actual solament" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:85 msgid "Crop only currently selected layer" msgstr "Decopa pas que lo calc seleccionat" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:91 msgid "Allow growing" msgstr "Autorizar l'agrandiment" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:92 msgid "Allow resizing canvas by dragging cropping frame beyond image boundary" msgstr "" "Permet de redimensionar lo canavàs de delà dels limits de l'imatge, en " "fasent lisar lo quadre de decopatge" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:117 msgid "Crop" msgstr "Decopatge" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:118 msgid "Crop Tool: Remove edge areas from image or layer" msgstr "" "Aisina de decopatge : suprimís las regions en bordadura d'un imatge o d'un " "calc" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:119 msgid "_Crop" msgstr "Dec_opatge" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:252 msgid "Click or press Enter to crop" msgstr "Clicar o quichar sus Entrada per decopar" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:318 #| msgid "There is no activa layer to crop." msgid "There is no active layer to crop." msgstr "I a pas de calc actiu a decopar." #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:147 msgid "Curves" msgstr "Corbas" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:148 msgid "Curves Tool: Adjust color curves" msgstr "Aisinas corbas : ajusta las corbas de color" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:149 msgid "_Curves..." msgstr "C_orbas..." #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:176 msgid "Import Curves" msgstr "Importar de corbas" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:177 msgid "Export Curves" msgstr "Exportar de corbas" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:340 msgid "Click to add a control point" msgstr "Clicatz per apondre un punt de contraròtle." #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:345 #| msgid "Click to add control punts to all channels" msgid "Click to add control points to all channels" msgstr "Clicatz per apondre de punts de contraròtle a totes los canals." #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:350 #| msgid "Click to close the curve" msgid "Click to locate on curve" msgstr "Clicatz per tampar la courbe" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:352 #, c-format #| msgid "Click to add a control point" msgid "%s: add control point" msgstr "%s : apondre un punt de contraròtle." #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:353 #, c-format #| msgid "Click to add control punts to all channels" msgid "%s: add control points to all channels" msgstr "%s : apondre de punts de contraròtle a totes los canals." #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:405 msgid "Adjust Color Curves" msgstr "Ajustar las corbas de color" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:450 ../app/tools/gimplevelstool.c:363 msgid "Cha_nnel:" msgstr "Ca_nal :" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:477 ../app/tools/gimplevelstool.c:388 msgid "R_eset Channel" msgstr "R_eïnicializar lo canal" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:572 ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:461 msgid "Curve _type:" msgstr "_Tipe de corba :" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:639 ../app/tools/gimplevelstool.c:662 #| msgid "Could not read header from '%s': %s" msgid "Could not read header: " msgstr "Impossible de legir l'entèsta de « %s » : %s" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:680 msgid "Use _old curves file format" msgstr "Utilizar lo format de fichièr amb _ancianas corbas" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:74 msgid "Dodge / Burn" msgstr "Éclaircir / Escurezir" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:75 msgid "Dodge / Burn Tool: Selectively lighten or darken using a brush" msgstr "" "Aisina d'éclaircissement e d'assombrissement : negrecit o blanchit " "selectivament en utilizant una bròssa" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:76 msgid "Dod_ge / Burn" msgstr "Écla_ircir / Escurezir" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:188 msgid "Click to dodge" msgstr "Clicatz per esclarzir" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:189 msgid "Click to dodge the line" msgstr "Clicatz per esclarzir la linha" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:190 #, c-format msgid "%s to burn" msgstr "%s per escurezir" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:194 msgid "Click to burn" msgstr "Clicatz per escurezir" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:195 msgid "Click to burn the line" msgstr "Clicatz per escurezir la linha" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:196 #, c-format msgid "%s to dodge" msgstr "%s per esclarzir" #. the type (dodge or burn) #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:220 #, c-format msgid "Type (%s)" msgstr "Tipe (%s)" #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:419 #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:605 msgid "Move: " msgstr "Desplaçament : " #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:849 #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1108 msgid "Move Floating Selection" msgstr "Desplaçar la seleccion flotanta" #: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:66 msgid "Ellipse Select" msgstr "Seleccion elliptica" #: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:67 msgid "Ellipse Select Tool: Select an elliptical region" msgstr "Aisina de seleccion elliptica : selecciona de regions ellipticas" #: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:68 msgid "_Ellipse Select" msgstr "Seleccion _elliptica" #: ../app/tools/gimperasertool.c:67 msgid "Eraser Tool: Erase to background or transparency using a brush" msgstr "" "Aisina goma : escafa cap a un fons o de la transparéncia en utilizant una " "bròssa" #: ../app/tools/gimperasertool.c:68 msgid "_Eraser" msgstr "_Goma" #: ../app/tools/gimperasertool.c:97 msgid "Click to erase" msgstr "Clicatz per escafar" #: ../app/tools/gimperasertool.c:98 msgid "Click to erase the line" msgstr "Clicatz per escafar la linha" #: ../app/tools/gimperasertool.c:99 #, c-format msgid "%s to pick a background color" msgstr "%s per capturar una color de rèireplan" #. the anti_erase toggle #: ../app/tools/gimperasertool.c:146 #, c-format msgid "Anti erase (%s)" msgstr "Anti-escafament (%s)" #: ../app/tools/gimpflipoptions.c:67 #| msgid "File Type" msgid "Flip Type" msgstr "Tipe de fichièr" #: ../app/tools/gimpflipoptions.c:68 msgid "Direction of flipping" msgstr "Sens del revirament" #: ../app/tools/gimpflipoptions.c:135 msgid "Affect:" msgstr "Afectar :" #. tool toggle #: ../app/tools/gimpflipoptions.c:144 #, c-format msgid "Flip Type (%s)" msgstr "Tipe de revirament (%s)" #: ../app/tools/gimpfliptool.c:84 msgid "Flip" msgstr "Revirar" #: ../app/tools/gimpfliptool.c:85 #| msgid "" #| "Flip Tool: Reverse the layer, selection or path orizontally or vertically" msgid "" "Flip Tool: Reverse the layer, selection or path horizontally or vertically" msgstr "" "Aisina de revirament : invèrsa orizontalament o verticalament un calc, una " "seleccion o un camin" #: ../app/tools/gimpfliptool.c:87 msgid "_Flip" msgstr "_Revirar" #: ../app/tools/gimpfliptool.c:187 #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Flip orizontally" msgctxt "undo-type" msgid "Flip horizontally" msgstr "Revirament orizontal" #: ../app/tools/gimpfliptool.c:190 msgctxt "undo-type" msgid "Flip vertically" msgstr "Revirament vertical" #. probably this is not actually reached today, but #. * could be if someone defined FLIP_DIAGONAL, say... #. #: ../app/tools/gimpfliptool.c:196 msgctxt "undo-desc" msgid "Flip" msgstr "Retourne" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:84 #| msgid "Paint Mode" msgid "Draw Mode" msgstr "Mòde de pintrura" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:85 msgid "" "Paint over areas to mark color values for inclusion or exclusion from " "selection" msgstr "" "Pintra de zònas per marcar las valors de color que seràn incluses dins o " "exclues de la seleccion" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:93 #| msgid "Stroke Path" msgid "Stroke width" msgstr "Traçar lo camin" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:94 msgid "Size of the brush used for refinements" msgstr "Talha de la bròssa utilizada per l'affinage" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:100 #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:305 #| msgid "Preview color:" msgid "Preview color" msgstr "Color d'apercebut :" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:101 msgid "Color of selection preview mask" msgstr "Color de la masqueta d'apercebut de seleccion" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:108 #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:316 msgid "Engine" msgstr "" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:109 msgid "Matting engine to use" msgstr "" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:117 #| msgid "Number of _processors to use:" msgid "Number of downsampled levels to use" msgstr "Nombre de _processors d'utilizar :" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:123 #| msgid "Activa Filters" msgid "Active levels" msgstr "Filtres actius" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:124 msgid "Number of levels to perform solving" msgstr "" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:130 #| msgid "Interpolation:" msgid "Iterations" msgstr "Tipe d'interpolacion :" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:131 #| msgid "Number of _processors to use:" msgid "Number of iterations to perform" msgstr "Nombre de _processors d'utilizar :" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:300 #| msgid "Reset size to brush's native size" msgid "Reset stroke width native size" msgstr "Restablir la talha per defaut de la bròssa" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:187 msgid "Foreground Select" msgstr "Extraccion del primièr plan" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:188 msgid "Foreground Select Tool: Select a region containing foreground objects" msgstr "" "Aisina d'extraccion del primièr plan : selecciona una region que conten " "d'objèctes al primièr plan" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:189 msgid "F_oreground Select" msgstr "Seleccion del _primièr plan" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:303 #| msgid "Foreground Select" msgid "Dialog for foreground select" msgstr "Extraccion del primièr plan" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:319 #| msgid "_Preview" msgid "_Preview mask" msgstr "A_percebut" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:330 #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Select foreground" msgid "Select foreground pixels" msgstr "Seleccionar la color de primièr plan" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:598 msgid "Roughly outline the object to extract" msgstr "Traçar un contorn grorsièr a l'entorn de l'objècte a extraire" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:619 #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Select foreground" msgid "Selecting foreground," msgstr "Seleccionar la color de primièr plan" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:621 #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Select foreground" msgid "Selecting background," msgstr "Seleccionar la color de primièr plan" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:623 #| msgid "Selection" msgid "Selecting unknown," msgstr "Seleccion" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:626 #| msgid "Click or press Enter to crop" msgid "press Enter to preview." msgstr "Clicar o quichar sus Entrada per decopar" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:628 msgid "press Escape to exit preview or Enter to apply." msgstr "" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:1219 #| msgid "Paint Dynamics" msgid "Paint mask" msgstr "Dinamica de la bròssa" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:197 msgid "" "Free Select Tool: Select a hand-drawn region with free and polygonal segments" msgstr "" "Aisina de seleccion a man levada : selecciona una region dessinée a man levada" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:198 msgid "_Free Select" msgstr "Seleccion a _man levada" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:950 msgid "Click to complete selection" msgstr "Clicatz per acabar la seleccion" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:954 #| msgid "Click-Drag to move segment verdax" msgid "Click-Drag to move segment vertex" msgstr "Clicatz-lisatz per desplaçar lo somet del segment" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:959 msgid "Return commits, Escape cancels, Backspace removes last segment" msgstr "" "La tòca Entrada valida, la tòca d'escapament anulla, la tòca retorn arrièr " "suprimís lo darrièr segment" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:963 msgid "Click-Drag adds a free segment, Click adds a polygonal segment" msgstr "" "Un clicar-lisar apond un segment libre, un clic apond un segment que completa " "la forma" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1515 msgctxt "command" msgid "Free Select" msgstr "Seleccion a man levada" #: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:66 msgid "Fuzzy Select" msgstr "Seleccion contigüa" #: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:67 msgid "Fuzzy Select Tool: Select a contiguous region on the basis of color" msgstr "" "Aisina de seleccion contigüa : selecciona una region contigüa sus la base " "d'una color" #: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:68 msgid "Fu_zzy Select" msgstr "Seleccion _contigüa" #: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:81 msgctxt "command" msgid "Fuzzy Select" msgstr "Seleccion aproximativa" #: ../app/tools/gimpgegltool.c:78 ../app/tools/gimpgegltool.c:354 #: ../app/tools/gimpgegltool.c:497 ../app/tools/gimpgegltool.c:498 #: ../app/tools/gimpoperationtool.c:131 msgid "GEGL Operation" msgstr "Accion GEGL" #: ../app/tools/gimpgegltool.c:79 msgid "GEGL Tool: Use an arbitrary GEGL operation" msgstr "Aisina GEGL : utiliza una accion GEGL arbitrària" #: ../app/tools/gimpgegltool.c:80 ../app/tools/gimpoperationtool.c:133 msgid "_GEGL Operation..." msgstr "Accion _GEGL..." #: ../app/tools/gimpgegltool.c:452 msgid "Select an operation from the list above" msgstr "Seleccionar una operacion dins la lista ci-dessus" #: ../app/tools/gimphandletransformoptions.c:73 #: ../app/tools/gimphandletransformoptions.c:74 msgid "Handle mode" msgstr "" #: ../app/tools/gimphandletransformoptions.c:167 msgid "Add handles and transform the image" msgstr "" #: ../app/tools/gimphandletransformoptions.c:172 #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Transform Channel" msgid "Move transform handles" msgstr "Transformacion del canal" #: ../app/tools/gimphandletransformoptions.c:177 #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Remove Parasite from Image" msgid "Remove transform handles" msgstr "Suprimir lo parasit de l'imatge" #: ../app/tools/gimphandletransformtool.c:164 #| msgid "Cage Transform" msgid "Handle Transform" msgstr "Transformacion per gàbia" #: ../app/tools/gimphandletransformtool.c:165 #| msgid "Shear Tool: Shear the layer, selection or path" msgid "Handle Transform Tool: Deform the layer, selection or path with handles" msgstr "" "Aisina de cisalhament : déformation d'inclinaison d'un calc, una seleccion o " "un camin" #: ../app/tools/gimphandletransformtool.c:167 #| msgid "_Cage Transform" msgid "_Handle Transform" msgstr "Transformacion per _gàbia" #: ../app/tools/gimphandletransformtool.c:199 #| msgid "Transformation" msgid "Handle transformation" msgstr "Transformacion" #: ../app/tools/gimphandletransformtool.c:425 #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:131 msgid "Transformation Matrix" msgstr "Matritz de transformacion" #: ../app/tools/gimphandletransformtool.c:678 #| msgid "Cage transform" msgctxt "undo-type" msgid "Handle transform" msgstr "Transformacion per gàbia" #: ../app/tools/gimphealtool.c:54 msgid "Healing Tool: Heal image irregularities" msgstr "Aisina corrector : atenua las irregularitats dins un imatge" #: ../app/tools/gimphealtool.c:55 msgid "_Heal" msgstr "C_orrector" #: ../app/tools/gimphealtool.c:77 ../app/tools/gimphealtool.c:80 msgid "Click to heal" msgstr "Clicatz per corriger" #: ../app/tools/gimphealtool.c:78 ../app/tools/gimphealtool.c:83 #, c-format msgid "%s to set a new heal source" msgstr "%s per donar una font a la correccion" #. Translators: the translation of "Click" must be the first word #: ../app/tools/gimphealtool.c:82 msgid "Click to set a new heal source" msgstr "Clicatz per donar una font a la correccion" #: ../app/tools/gimphistogramoptions.c:69 msgid "Histogram Scale" msgstr "Escala de l'istograma" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:97 msgid "Hue-Saturation Tool: Adjust hue, saturation, and lightness" msgstr "" "Aisina de tencha e de saturacion : ajusta la tencha, la saturacion e la " "luminositat" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:98 msgid "Hue-_Saturation..." msgstr "_Tencha-Saturacion" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:116 msgid "Import Hue-Saturation Settings" msgstr "Importar de paramètres de Tencha-Saturacion" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:117 msgid "Export Hue-Saturation Settings" msgstr "Exportar los paramètres de Tencha-Saturacion" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:153 msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color layers." msgstr "Tencha-Saturacion opèra solament sus de calques RVB." #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:168 msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation" msgstr "Ajustar la tencha / luminositat / saturacion" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:205 msgid "M_aster" msgstr "_Maître" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:205 msgid "Adjust all colors" msgstr "Ajustar totas las colors" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:206 msgid "_R" msgstr "_R" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:207 msgid "_Y" msgstr "_J" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:208 msgid "_G" msgstr "_V" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:209 msgid "_C" msgstr "_C" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:210 msgid "_B" msgstr "_B" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:211 msgid "_M" msgstr "_M" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:216 msgid "Select Primary Color to Adjust" msgstr "Seleccionar la color primaire a ajustar" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:297 msgid "_Overlap" msgstr "_Superposicion :" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:302 msgid "Adjust Selected Color" msgstr "Ajustar la color seleccionada" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:335 msgid "R_eset Color" msgstr "Reï_inicializar la color" #: ../app/tools/gimpimagemapoptions.c:69 msgid "_Preview" msgstr "A_percebut" #: ../app/tools/gimpimagemaptool-settings.c:81 msgid "Pre_sets:" msgstr "Preseleccions :" #: ../app/tools/gimpimagemaptool-settings.c:244 #, c-format msgid "Settings saved to '%s'" msgstr "Paramètres enregistrats jos « %s »" #. adjust sliders #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:55 msgid "Adjustment" msgstr "Ajustament" #. sens sliders #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:76 msgid "Sensitivity" msgstr "Sensibilitat" #: ../app/tools/gimpinktool.c:62 msgid "Ink Tool: Calligraphy-style painting" msgstr "Aisina de calligrafia : dessenh de estil calligraphique" #: ../app/tools/gimpinktool.c:63 msgid "In_k" msgstr "Calligrap_hie" #: ../app/tools/gimpiscissorsoptions.c:69 #| msgid "Interactiva boundary" msgid "Interactive boundary" msgstr "Contorn interactiu" #: ../app/tools/gimpiscissorsoptions.c:70 msgid "Display future selection segment as you drag a control node" msgstr "" "Aficha lo futur segment de seleccion pendent que fasètz lisar un punt de " "contraròtle" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:274 msgid "Scissors" msgstr "Cisèus intelligents" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:275 msgid "Scissors Select Tool: Select shapes using intelligent edge-fitting" msgstr "" "Aisina cisèus intelligents : selecciona de formas en utilizant una " "reconnaissance automatica dels bòrds" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:276 msgid "Intelligent _Scissors" msgstr "Cisèus _intelligents" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:936 #| msgid "Click-Drag to move this point" msgid "Click to remove this point" msgstr "Clicatz-lisatz per desplaçar aqueste camin" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:942 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:608 msgid "Click-Drag to move this point" msgstr "Clicatz-lisatz per desplaçar aqueste camin" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:944 ../app/tools/gimpiscissorstool.c:1013 #, c-format msgid "%s: disable auto-snap" msgstr "%s : desactiva l'acrocatge automatic" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:945 #, c-format #| msgid "Click-Drag to move this point" msgid "%s: remove this point" msgstr "" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:965 msgid "Click to close the curve" msgstr "Clicatz per tampar la corba" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:971 msgid "Click to add a point on this segment" msgstr "Clicatz per apondre un punt sus aqueste segment" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:984 msgid "Click or press Enter to convert to a selection" msgstr "Clicatz o quichatz sus entrada per convertir en una seleccion" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:994 msgid "Press Enter to convert to a selection" msgstr "Quichatz sus Entrada per convertir en seleccion" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:1010 msgid "Click or Click-Drag to add a point" msgstr "Clicatz-lisatz per apondre un punt" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:1133 ../app/tools/gimpiscissorstool.c:1145 msgid "Modify Scissors Curve" msgstr "" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:138 msgid "Levels Tool: Adjust color levels" msgstr "Aisinas de nivèls : ajusta los nivèls de color" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:139 msgid "_Levels..." msgstr "Nivè_ls..." #: ../app/tools/gimplevelstool.c:158 msgid "Import Levels" msgstr "Importar de nivèls" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:159 msgid "Export Levels" msgstr "Exportar los nivèls" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:291 #| msgid "Click to add control punts to all channels" msgid "Pick black point for all channels" msgstr "Clicatz per apondre de punts de contraròtle a totes los canals." #: ../app/tools/gimplevelstool.c:293 #| msgid "Click-Drag to move the selected pixels" msgid "Pick black point for the selected channel" msgstr "Clicatz-lisatz per desplaçar los pixèls seleccionats" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:300 #| msgid "Click to add control punts to all channels" msgid "Pick gray point for all channels" msgstr "Clicatz per apondre de punts de contraròtle a totes los canals." #: ../app/tools/gimplevelstool.c:302 #| msgid "Click-Drag to move the selected pixels" msgid "Pick gray point for the selected channel" msgstr "Clicatz-lisatz per desplaçar los pixèls seleccionats" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:309 #| msgid "Pick white point" msgid "Pick white point for all channels" msgstr "Clicatz per apondre de punts de contraròtle a totes los canals." #: ../app/tools/gimplevelstool.c:311 #| msgid "Click-Drag to move the selected pixels" msgid "Pick white point for the selected channel" msgstr "Clicatz-lisatz per desplaçar los pixèls seleccionats" #. Input levels frame #: ../app/tools/gimplevelstool.c:407 msgid "Input Levels" msgstr "Nivèls d'entrada" #. Output levels frame #: ../app/tools/gimplevelstool.c:521 msgid "Output Levels" msgstr "Nivèls de sortida" #. all channels frame #: ../app/tools/gimplevelstool.c:579 msgid "All Channels" msgstr "Totes los canals" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:591 #| msgid "Input Levels" msgid "_Auto Input Levels" msgstr "Nivèls d'entrada" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:594 #| msgid "Adjust levels automatically" msgid "Adjust levels for all channels automatically" msgstr "Ajustar los nivèls automaticament" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:621 msgid "Edit these Settings as Curves" msgstr "Modificar aquestes paramètres coma Corbas" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:772 msgid "Use _old levels file format" msgstr "Utilizar lo format de fichièr amb _ancians nivèls" #: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:83 msgid "Auto-resize window" msgstr "Auto-redimensionar la fenèstra" #: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:84 msgid "Resize image window to accommodate new zoom level" msgstr "Redimensiona la fenèstra d'imatge per l'adaptar al novèl nivèl de zoom" #: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:91 ../app/tools/gimptransformoptions.c:116 #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:144 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:72 msgid "Direction" msgstr "Direction" #: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:92 msgid "Direction of magnification" msgstr "Sens de l'agrandiment" #. tool toggle #: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:191 #, c-format msgid "Direction (%s)" msgstr "Sens (%s)" #: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:93 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:94 msgid "Zoom Tool: Adjust the zoom level" msgstr "Aisina de zoom : ajusta lo ratio de zoom" #: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:95 msgid "_Zoom" msgstr "_Zoom" #: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:69 msgid "Open a floating dialog to view details about measurements" msgstr "Dobrís una fenèstra temporària per visualizar lo detalh de las mesuras" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:127 msgid "Measure" msgstr "Mesure" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:128 msgid "Measure Tool: Measure distances and angles" msgstr "Aisina de mesura : mesura las distàncias e los angles" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:129 msgid "_Measure" msgstr "_Mesure" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:251 msgid "Add Guides" msgstr "Apondre de guidas" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:317 msgid "Drag to create a line" msgstr "Faites lisar per crear una linha" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:563 #| msgid "Click to place vertical and orizontal guides" msgid "Click to place vertical and horizontal guides" msgstr "Clicatz per placer de guidas orizontals e verticals" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:571 #| msgid "Click to place a orizontal guide" msgid "Click to place a horizontal guide" msgstr "Clicatz per placer un guida orizontal" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:585 msgid "Click to place a vertical guide" msgstr "Clicatz per placer un guida vertical" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:598 msgid "Click-Drag to add a new point" msgstr "Clicatz-lisatz per apondre un novèl punt" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:627 msgid "Click-Drag to move all points" msgstr "Clicatz-lisatz per desplaçar totes los punts" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:943 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1094 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1150 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1178 #: ../app/tools/gimppainttool.c:664 msgid "pixels" msgstr "pixèls" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1058 msgid "Measure Distances and Angles" msgstr "Mesura las distàncias e los angles" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1083 msgid "Distance:" msgstr "Distància :" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:143 msgid "Pick a layer or guide" msgstr "Puntar un calc e o guida" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:144 msgid "Move the active layer" msgstr "Desplaçar lo calc actiu" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:148 msgid "Move selection" msgstr "Desplaçar la seleccion" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:152 msgid "Pick a path" msgstr "Puntar un camin" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:153 msgid "Move the active path" msgstr "Desplaçar lo camin actiu" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:182 msgid "Move:" msgstr "Desplaçar : " #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:192 #, c-format msgid "Tool Toggle (%s)" msgstr "Bascular l'aisina (%s)" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:126 msgctxt "tool" msgid "Move" msgstr "Desplaçament" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:127 msgid "Move Tool: Move layers, selections, and other objects" msgstr "" "Aisina de desplaçament : desplaça los calques, seleccions e autres objèctes" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:128 msgid "_Move" msgstr "_Desplaçament" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:249 ../app/tools/gimpmovetool.c:609 msgid "Move Guide: " msgstr "Desplaçar un guida :" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:294 #| msgid "There is no path to transform." msgid "There is no path to move." msgstr "I a pas de camin a transformar." #: ../app/tools/gimpmovetool.c:295 ../app/tools/gimptransformtool.c:1865 #| msgid "The activa path is locked." msgid "The active path's position is locked." msgstr "Lo camin actiu es verrolhat." #: ../app/tools/gimpmovetool.c:326 #| msgid "Feather selection by" msgid "The selection is empty." msgstr "Adocir la seleccion de" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:334 #| msgid "There is no layer to transform." msgid "There is no layer to move." msgstr "I a pas de calc a transformar." #: ../app/tools/gimpmovetool.c:338 ../app/tools/gimpmovetool.c:364 #| msgid "The activa layer's pixels are locked." msgid "The active layer's position is locked." msgstr "Los pixèls del calc actiu son verrolhats." #: ../app/tools/gimpmovetool.c:351 #| msgid "The activa path is locked." msgid "The active channel's position is locked." msgstr "Lo camin actiu es verrolhat." #: ../app/tools/gimpmovetool.c:603 msgid "Remove Guide" msgstr "Suprimir lo guida" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:603 msgid "Cancel Guide" msgstr "Anullar lo guida" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:609 msgid "Add Guide: " msgstr "Apondre un guida :" #: ../app/tools/gimpmybrushtool.c:74 #| msgid "Paintbrush Tool: Paint smooth strokes using a brush" msgid "MyPaint Brush Tool: Use MyPaint brushes in GIMP" msgstr "Aisina pincèl : pintra de traches adocits en utilizant una bròssa" #: ../app/tools/gimpmybrushtool.c:75 #| msgid "_Paintbrush" msgid "M_yPaint Brush" msgstr "_Pincèl" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:77 #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:78 #| msgid "Sensitivity" msgid "Density" msgstr "Sensibilitat" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:84 #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:85 msgid "Rigidity" msgstr "" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:91 #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:92 #| msgid "Interpolation method" msgid "Deformation mode" msgstr "Metòde d'interpolacion :" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:98 #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:99 #| msgid "Use editor" msgid "Use weights" msgstr "Utilizar l'editor" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:105 msgid "Control points influence" msgstr "" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:106 msgid "Amount of control points' influence" msgstr "" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:112 #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:113 #| msgid "Show _tooltips" msgid "Show lattice" msgstr "Afichar las _bullas d'ajuda" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:230 #: ../app/tools/gimpscaletool.c:90 ../app/tools/gimptransformoptions.c:518 #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:529 msgid "Scale" msgstr "Mesa a l'escala" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:231 msgid "Rigid (Rubber)" msgstr "" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:158 #: ../app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:1014 #: ../app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:1018 #| msgid "Pointer Information" msgid "N-Point Deformation" msgstr "Informacion de puntador" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:159 msgid "N-Point Deformation Tool: Rubber-like deformation of image using points" msgstr "" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:161 #| msgid "Pointer Information" msgid "_N-Point Deformation" msgstr "Informacion de puntador" #: ../app/tools/gimpoperationtool.c:132 msgid "Operation Tool: Use an arbitrary GEGL operation" msgstr "Aisina GEGL : utiliza una accion GEGL arbitrària" #: ../app/tools/gimpoperationtool.c:348 #, c-format #| msgid "Import Threshold Settings" msgid "Import '%s' Settings" msgstr "Importar de paramètres de « %s »" #: ../app/tools/gimpoperationtool.c:349 #, c-format #| msgid "Export Threshold Settings" msgid "Export '%s' Settings" msgstr "Exportar los paramètres de « %s »" #: ../app/tools/gimpoperationtool.c:690 #, c-format msgid "Aux Input" msgstr "" #: ../app/tools/gimpoperationtool.c:695 #, c-format msgid "Aux%d Input" msgstr "" #: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:52 msgid "Paintbrush Tool: Paint smooth strokes using a brush" msgstr "Aisina pincèl : peint de traits adoucis en utilizant una bròssa" #: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:53 msgid "_Paintbrush" msgstr "_Pincèl" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:165 msgid "Reset size to brush's native size" msgstr "Restablir la talha per defaut de la bròssa" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:173 msgid "Reset aspect ratio to brush's native" msgstr "Restablir las proporcions per defaut de la bròssa" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:181 msgid "Reset angle to zero" msgstr "Remetre l'angle a zèro" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:189 #| msgid "Reset size to brush's native size" msgid "Reset spacing to brush's native spacing" msgstr "Restablir la talha per defaut de la bròssa" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:197 #| msgctxt "tool-options-action" #| msgid "Reset to default values" msgid "Reset hardness to default" msgstr "Reïnicializa a las valors per defaut" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:205 #| msgctxt "tool-options-action" #| msgid "Reset to default values" msgid "Reset force to default" msgstr "Reïnicializa a las valors per defaut" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:250 msgid "Lock brush size to zoom" msgstr "" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:314 msgid "Fade Options" msgstr "Opcions d'estompament" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:357 msgid "Color Options" msgstr "Opcions de color" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:576 msgid "Link to brush default" msgstr "" #: ../app/tools/gimppainttool.c:156 msgid "Click to paint" msgstr "Clicatz per pintrar" #: ../app/tools/gimppainttool.c:157 msgid "Click to draw the line" msgstr "Clicatz per tracer la linha" #: ../app/tools/gimppainttool.c:158 #, c-format msgid "%s to pick a color" msgstr "%s per capturar una color" #: ../app/tools/gimppainttool.c:271 msgid "Cannot paint on layer groups." msgstr "Impossible de pintrar sus de gropes de calques." #: ../app/tools/gimppainttool.c:710 #, c-format msgid "%s for a straight line" msgstr "%s per una linha drecha" #: ../app/tools/gimppenciltool.c:52 msgid "Pencil Tool: Hard edge painting using a brush" msgstr "Aisina gredon : peint durement en utilizant una bròssa" #: ../app/tools/gimppenciltool.c:53 msgid "Pe_ncil" msgstr "_Gredon" #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:134 #| msgid "" #| "Perspectiva Clone Tool: Clone from an image source after applying a " #| "perspectiva transformation" msgid "" "Perspective Clone Tool: Clone from an image source after applying a " "perspective transformation" msgstr "" "Aisina de clonatge en perspectiva : clòn dempuèi un imatge font aprèp aver " "aplicat una transformacion en perspectiva" #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:136 #| msgid "_Perspectiva Clone" msgid "_Perspective Clone" msgstr "Clo_nage en perspectiva" #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:675 msgid "Ctrl-Click to set a clone source" msgstr "« Ctrl + clic » per determinar una font a cloner" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:84 #| msgid "Perspectiva Tool: Change perspectiva of the layer, selection or path" msgid "Perspective Tool: Change perspective of the layer, selection or path" msgstr "" "Aisina perspectiva : càmbia la perspectiva d'un calc, d'una seleccion o d'un " "camin" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:86 msgid "_Perspective" msgstr "_Perspectiva" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:114 #| msgid "Perspectiva transformation" msgid "Perspective transformation" msgstr "Transformacion Perspectiva" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:256 msgctxt "undo-type" msgid "Perspective" msgstr "Perspectiva" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:105 msgid "Automatically shrink to the nearest rectangular shape in a layer" msgstr "" "Redusís automaticament a la forma rectangulara la mai proche dins un calc" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:113 msgid "Shrink merged" msgstr "Reduccion fusionada" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:114 msgid "Use all visible layers when shrinking the selection" msgstr "Utilizar totes los calques visibles per reduire la seleccion" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:123 #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:155 msgid "Composition guides such as rule of thirds" msgstr "Guides de composicion tels que la règla dels tèrces" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:132 msgid "X coordinate of top left corner" msgstr "Coordenada X del canton en naut a esquèrra" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:142 msgid "Y coordinate of top left corner" msgstr "Coordenada Y del canton en naut a esquèrra" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:152 msgid "Width of selection" msgstr "Largor de la seleccion" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:161 msgid "Height of selection" msgstr "Nautor de la seleccion" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:170 msgid "Unit of top left corner coordinate" msgstr "Unitat de las coordenadas del canton en naut a esquèrra" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:179 msgid "Unit of selection size" msgstr "Unitat de talha de la seleccion" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:188 msgid "Enable lock of aspect ratio, width, height or size" msgstr "" "Permet lo verrolhatge de las proporcions, de la largor, de la nautor o de la " "talha" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:197 msgid "Choose what has to be locked" msgstr "Causir çò que deu èsser verrolhat" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:206 msgid "Custom fixed width" msgstr "Largor fixada personalizada" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:215 msgid "Custom fixed height" msgstr "Nautor fixada personalizada" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:309 msgid "Unit of fixed width, height or size" msgstr "Unitat de las largor, nautor o talha fixadas" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:317 msgid "Expand from center" msgstr "Espandir dempuèi lo centre" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:318 msgid "Expand selection from center outwards" msgstr "Espandir la seleccion dempuèi lo centre" #. Current, as in what is currently in use. #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:762 msgid "Current" msgstr "Actual" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:871 msgid "Fixed" msgstr "Fixat" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1012 msgid "Position:" msgstr "Posicion :" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1022 ../app/tools/gimptextoptions.c:563 msgid "Size:" msgstr "Talha :" #. Auto Shrink #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1041 msgid "Auto Shrink" msgstr "Reduccion automatica" #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:85 msgid "Rounded corners" msgstr "Coins arredondits" #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:86 msgid "Round corners of selection" msgstr "Arredondís los caires de la seleccion" #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:93 msgid "Radius of rounding in pixels" msgstr "Rai de l'arredondit en pixèls" #: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:166 msgid "Rectangle Select" msgstr "Seleccion rectangulara" #: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:167 msgid "Rectangle Select Tool: Select a rectangular region" msgstr "Aisina de seleccion rectangulara : selecciona de regions rectangularas" #: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:168 msgid "_Rectangle Select" msgstr "Seleccion _rectangulara" #: ../app/tools/gimprectangletool.c:1140 ../app/tools/gimprectangletool.c:2009 msgid "Rectangle: " msgstr "Rectangle :" #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:89 msgid "Select transparent areas" msgstr "Selecciona de regions transparentas" #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:90 msgid "Allow completely transparent regions to be selected" msgstr "Permet a las regions completament transparentas d'èsser seleccionnables" #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:98 msgid "Base selection on all visible layers" msgstr "Seleccion basada sus totes los calques visibles" #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:119 #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:281 #| msgid "Select by:" msgid "Select by" msgstr "Seleccionar per :" #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:120 msgid "Selection criterion" msgstr "Critèri de seleccion" #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:127 #| msgid "_Preview" msgid "Draw mask" msgstr "masqueta %s" #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:128 #| msgid "Click-Drag to move the selection mask" msgid "Draw the selected region's mask" msgstr "Clicatz-lisatz per desplaçar la masqueta de seleccion" #: ../app/tools/gimpregionselecttool.c:162 msgid "Move the mouse to change threshold" msgstr "Desplaçar la mirga per cambiar lo sulhet" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:94 ../app/tools/gimptransformoptions.c:520 msgid "Rotate" msgstr "Rotacion" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:95 msgid "Rotate Tool: Rotate the layer, selection or path" msgstr "Aisina de rotacion : pivòta un calc, una seleccion o un camin" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:96 msgid "_Rotate" msgstr "_Rotacion" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:193 msgid "_Angle:" msgstr "_Angle :" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:211 msgid "Center _X:" msgstr "Centre _X :" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:220 msgid "Center _Y:" msgstr "Centre _Y :" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:378 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Rotate by %-3.3g° around (%g, %g)" msgstr "Virar de %-3.3g° a l'entorn de (%g, %g)" #: ../app/tools/gimpscaletool.c:91 msgid "Scale Tool: Scale the layer, selection or path" msgstr "" "Aisina de mesa a l'escala : càmbia l'escala d'un calc, d'una seleccion o d'un " "camin" #: ../app/tools/gimpscaletool.c:92 msgid "_Scale" msgstr "Mesa a l'es_cala" #: ../app/tools/gimpscaletool.c:338 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Scale to %d x %d" msgstr "Mesa a l'escala %d x %d " #: ../app/tools/gimpseamlesscloneoptions.c:72 #| msgid "Re-_center Segment's Midpoint" msgid "Refinement scale" msgstr "" #: ../app/tools/gimpseamlesscloneoptions.c:73 msgid "Maximal scale of refinement points to be used for the interpolation mesh" msgstr "" #: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:190 #: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:763 msgid "Seamless Clone" msgstr "" #: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:191 msgid "Seamless Clone: Seamlessly paste one image into another" msgstr "" #: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:192 msgid "_Seamless Clone" msgstr "" #: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:801 #| msgctxt "edit-action" #| msgid "Fill the selection using the foreground color" msgid "Cloning the foreground object" msgstr "Emplena la seleccion amb la color de primièr plan" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:87 msgid "Feather edges" msgstr "Adocir los bòrds" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:88 msgid "Enable feathering of selection edges" msgstr "Permet l'adociment dels bòrds de la seleccion" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:95 msgid "Radius of feathering" msgstr "Rai d'adociment" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:222 ../app/widgets/gimpbrushselect.c:190 msgid "Mode:" msgstr "Mòde :" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:255 msgid "Click-Drag to replace the current selection" msgstr "Clicatz-lisatz per remplaçar la seleccion actuala" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:263 msgid "Click-Drag to create a new selection" msgstr "Clicatz-lisatz per crear una novèla seleccion" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:268 msgid "Click-Drag to add to the current selection" msgstr "Clicatz-lisatz per apondre a la seleccion actuala" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:277 msgid "Click-Drag to subtract from the current selection" msgstr "Clicatz-lisatz per sostraire a la seleccion actuala" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:286 msgid "Click-Drag to intersect with the current selection" msgstr "Clicatz-lisatz per intersecter amb la seleccion actuala" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:296 msgid "Click-Drag to move the selection mask" msgstr "Clicatz-lisatz per desplaçar la masqueta de seleccion" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:304 msgid "Click-Drag to move the selected pixels" msgstr "Clicatz-lisatz per desplaçar los pixèls seleccionats" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:308 msgid "Click-Drag to move a copy of the selected pixels" msgstr "Clicatz-lisatz per desplaçar una còpia dels pixèls seleccionats" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:312 msgid "Click to anchor the floating selection" msgstr "Clicatz per ancorar la seleccion flotanta" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:87 ../app/tools/gimptransformoptions.c:522 #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:531 msgid "Shear" msgstr "Cisalhament" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:88 msgid "Shear Tool: Shear the layer, selection or path" msgstr "" "Aisina de cisalhament : desformacion d'inclinason d'un calc, una seleccion o " "un camin" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:89 msgid "S_hear" msgstr "_Cisalhament" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:135 #| msgid "Shear magnitude _X:" msgid "Shear magnitude _X" msgstr "Ample de cisalhament _X :" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:146 #| msgid "Shear magnitude _Y:" msgid "Shear magnitude _Y" msgstr "Ample de cisalhament _Y :" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:258 #, c-format #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Shear orizontally by %-3.3g" msgctxt "undo-type" msgid "Shear horizontally by %-3.3g" msgstr "Cisalha orizontalament de %-3.3g" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:262 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Shear vertically by %-3.3g" msgstr "Cisalha verticalament de %-3.3g" #. e.g. user entered numbers but no notification callback #: ../app/tools/gimpsheartool.c:267 #, c-format #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Shear orizontally by %-3.3g, vertically by %-3.3g" msgctxt "undo-type" msgid "Shear horizontally by %-3.3g, vertically by %-3.3g" msgstr "Cisalha orizontalament de %-3.3g e verticalament de %-3.3g" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:55 msgid "Smudge Tool: Smudge selectively using a brush" msgstr "" "Aisina de pintorlatge : pintorleja selectivament en utilizant una bròssa" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:56 msgid "_Smudge" msgstr "_Pintorlejar" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:75 msgid "Click to smudge" msgstr "Clicatz per pintorlejar" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:76 msgid "Click to smudge the line" msgstr "Clicatz per pintorlejar la linha" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:138 msgid "Font size unit" msgstr "Unitat de talha de poliça" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:143 ../app/tools/gimptextoptions.c:144 msgid "Font size" msgstr "Talha de poliça" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:157 #| msgid "Hinting:" msgid "Hinting" msgstr "Ajustament :" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:158 msgid "Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes" msgstr "" "Los indicis d'ajustament altèran las poliças per produire de letras netas " "dins las pichonas talhas" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:168 #| msgid "The text langívol may have an effect on the way the text is rendered." msgid "The text language may have an effect on the way the text is rendered." msgstr "La lenga del tèxte pòt influenciar lo biais que lo tèxte es rendut." #: ../app/tools/gimptextoptions.c:182 #| msgid "Justify:" msgid "Justify" msgstr "Justificacion :" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:183 msgid "Text alignment" msgstr "Alinhament del tèxte" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:190 #| msgid "Interpolation:" msgid "Indentation" msgstr "Inicializacion" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:191 msgid "Indentation of the first line" msgstr "Indentacion de la primièra linha" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:198 #| msgctxt "guides-type" #| msgid "Line spacing" msgid "Line spacing" msgstr "Espaçament de las linhas" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:199 msgid "Adjust line spacing" msgstr "Ajustar l'espaçament de las linhas" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:206 #| msgctxt "guides-type" #| msgid "Line spacing" msgid "Letter spacing" msgstr "Espaçament de las linhas" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:207 msgid "Adjust letter spacing" msgstr "Ajustar l'espaçament de las letras" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:214 #| msgid "Box:" msgid "Box" msgstr "Bóstia :" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:215 msgid "" "Whether text flows into rectangular shape or moves into a new line when you " "press Enter" msgstr "" "Siá lo tèxte s'inscrit dins una forma rectangulara, siá passa a una novèla " "linha quand quichatz sus Entrada" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:223 msgid "Use editor" msgstr "Utilizar l'editor" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:224 msgid "Use an external editor window for text entry" msgstr "Utilizar una fenèstra d'edicion extèrna per la picada de tèxte" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:592 msgid "Hinting:" msgstr "Ajustament :" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:596 msgid "Text Color" msgstr "Color del tèxte" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:601 msgid "Color:" msgstr "Color :" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:607 msgid "Justify:" msgstr "Justificacion :" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:630 msgid "Box:" msgstr "Bóstia :" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:647 msgid "Language:" msgstr "Lenga :" #: ../app/tools/gimptexttool.c:191 msgid "Text" msgstr "Tèxte" #: ../app/tools/gimptexttool.c:192 msgid "Text Tool: Create or edit text layers" msgstr "Aisina tèxte : crèa o modifica de calques de tèxte" #: ../app/tools/gimptexttool.c:193 msgid "Te_xt" msgstr "Tè_xte" #: ../app/tools/gimptexttool.c:976 msgid "Reshape Text Layer" msgstr "Redessenha lo calc de tèxte" #: ../app/tools/gimptexttool.c:1530 ../app/tools/gimptexttool.c:1533 msgid "Confirm Text Editing" msgstr "Confirmar l'edicion del tèxte" #: ../app/tools/gimptexttool.c:1537 msgid "Create _New Layer" msgstr "Crear un _calc novèl" #: ../app/tools/gimptexttool.c:1561 msgid "" "The layer you selected is a text layer but it has been modified using other " "tools. Editing the layer with the text tool will discard these " "modifications.\n" "\n" "You can edit the layer or create a new text layer from its text attributes." msgstr "" "Lo calc qu'avètz seleccionat es un calc de tèxte mas es estat modificat en " "utilizant d'autres aisinas. L'edicion del calc amb l'aisina tèxte suprimir a " "aquestas modificacions.\n" "\n" "Podètz éditer lo calc o crear un novèl calc de tèxte dempuèi sos atributs de " "tèxte." #: ../app/tools/gimptexttool-editor.c:1251 msgid "GIMP Text Editor" msgstr "Editor de tèxte GIMP" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:91 msgid "Threshold Tool: Reduce image to two colors using a threshold" msgstr "" "Aisina de sulhet : redusís l'imatge a deux colors en utilizant un sulhet" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:92 msgid "_Threshold..." msgstr "_Sulhet..." #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:111 msgid "Import Threshold Settings" msgstr "Importar de paramètres de sulhet" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:112 msgid "Export Threshold Settings" msgstr "Exportar los paramètres de sulhet" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:177 msgid "Apply Threshold" msgstr "Aplicar los sulhets" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:241 msgid "_Auto" msgstr "_Auto" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:243 msgid "Automatically adjust to optimal binarization threshold" msgstr "Ajustar automaticament al sulhet de binarizacion optimal" #: ../app/tools/gimptool.c:1035 msgid "Can't work on an empty image, add a layer first" msgstr "" "Impossible de trabalhar sus un imatge void, apondètz d'en primièr un calc" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:117 msgid "Direction of transformation" msgstr "Sens de transformacion" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:125 msgid "Interpolation method" msgstr "Metòde d'interpolacion :" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:132 #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:448 #| msgid "Clipping:" msgid "Clipping" msgstr "Retalhatge :" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:133 msgid "How to clip" msgstr "Façon de decopar" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:140 msgid "Show image preview" msgstr "Aficha un apercebut de l'imatge" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:141 msgid "Show a preview of the transformed image" msgstr "Aficha un apercebut de l'imatge transformat" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:147 msgid "Image opacity" msgstr "Opacitat de l'imatge" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:148 msgid "Opacity of the preview image" msgstr "Opacitat de l'apercebut" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:154 #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:469 msgid "Guides" msgstr "Guidas" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:163 msgid "Size of a grid cell for variable number of composition guides" msgstr "" "Talha d'una cellula de la grasilha per un nombre variable de guidas de " "composicion" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:426 msgid "Transform:" msgstr "Transformar : " #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:490 #, c-format #| msgid "15 degrees (%s)" msgid "15 degrees (%s)" msgstr "15 grases (%s)" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:491 msgid "Limit rotation steps to 15 degrees" msgstr "Limita los passes de rotacion a 15 grases" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:496 #, c-format #| msgid "Keep aspect (%s)" msgid "Keep aspect (%s)" msgstr "Conservar lo rapòrt (%s)" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:497 msgid "Keep the original aspect ratio" msgstr "Conservar las proporcions inicialas" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:515 #, c-format #| msgid "Anti erase (%s)" msgid "Constrain (%s)" msgstr "Anti-escafament (%s)" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:516 #| msgctxt "tool" #| msgid "Move" msgid "Move" msgstr "Desplaçament" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:517 #, c-format msgid "Constrain movement to 45 degree angles from center (%s)" msgstr "" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:519 #, c-format msgid "Maintain aspect ratio when scaling (%s)" msgstr "" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:521 #, c-format msgid "Constrain rotation to 15 degree increments (%s)" msgstr "" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:523 #, c-format msgid "Shear along edge direction only (%s)" msgstr "" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:525 #, c-format msgid "Constrain perspective handles to move along edges and diagonal (%s)" msgstr "" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:528 #, c-format msgid "From pivot (%s)" msgstr "" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:530 #, c-format msgid "Scale from pivot point (%s)" msgstr "" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:532 #, c-format msgid "Shear opposite edge by same amount (%s)" msgstr "" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:534 #, c-format msgid "Maintain position of pivot while changing perspective (%s)" msgstr "" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:537 msgid "Pivot" msgstr "" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:538 #, c-format #| msgid "Type (%s)" msgid "Snap (%s)" msgstr "Tipe (%s)" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:539 #, c-format msgid "Snap pivot to corners and center (%s)" msgstr "" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:540 #| msgid "Lock:" msgid "Lock" msgstr "Verrolhar :" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:541 msgid "Lock pivot position to canvas" msgstr "" #: ../app/tools/gimptransformtool.c:240 msgid "Transforming" msgstr "Transformacion" #: ../app/tools/gimptransformtool.c:291 #, c-format #| msgid "The given file extension does not match the chosen file type." msgid "The selection does not intersect with the layer." msgstr "" #: ../app/tools/gimptransformtool.c:795 ../app/tools/gimptransformtool.c:808 #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Transform Items" msgid "Transform Step" msgstr "Transformar l'element" #: ../app/tools/gimptransformtool.c:1833 msgid "There is no layer to transform." msgstr "I a pas de calc a transformar." #: ../app/tools/gimptransformtool.c:1838 #| msgid "The activa layer's pixels are locked." msgid "The active layer's position and size are locked." msgstr "Los pixèls del calc actiu son verrolhats." #: ../app/tools/gimptransformtool.c:1850 #| msgid "There is no selection to stroke." msgid "There is no selection to transform." msgstr "Pas cap de seleccion de traçar." #: ../app/tools/gimptransformtool.c:1860 msgid "There is no path to transform." msgstr "I a pas de camin a transformar." #: ../app/tools/gimptransformtool.c:1863 #| msgid "The activa path's strokes are locked." msgid "The active path's strokes are locked." msgstr "Los traçats de camin actius son verrolhats." #: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:104 #| msgid "Cage Transform" msgid "Unified Transform" msgstr "Transformacion per gàbia" #: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:105 #| msgid "Shear Tool: Shear the layer, selection or path" msgid "Unified Transform Tool: Transform the layer, selection or path" msgstr "" "Aisina de cisalhament : déformation d'inclinaison d'un calc, una seleccion o " "un camin" #: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:107 #| msgid "_Cage Transform" msgid "_Unified Transform" msgstr "Transformacion per _gàbia" #: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:134 #| msgid "Cage transform" msgid "Unified transform" msgstr "Transformacion per gàbia" #: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:768 #| msgid "Transformation Matrix" msgid "Transform Matrix" msgstr "Matritz de transformacion" #: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:1330 #| msgid "Cage Transform" msgctxt "undo-type" msgid "Unified Transform" msgstr "Transformacion par gàbia" #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:71 msgid "Edit Mode" msgstr "Mòde d'edicion" #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:79 msgid "Polygonal" msgstr "Polygonal" #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:80 msgid "Restrict editing to polygons" msgstr "Restrintrar l'edicion als poligòns" #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:181 #, c-format msgid "" "Path to Selection\n" "%s Add\n" "%s Subtract\n" "%s Intersect" msgstr "" "Camin cap a seleccion\n" "%s Apondre\n" "%s Sostraire\n" "%s Interseccion" #. Create a selection from the current path #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:192 msgid "Selection from Path" msgstr "Seleccion dempuèi lo camin" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:161 msgid "Paths Tool: Create and edit paths" msgstr "Aisina camins : crée e modifica de camins" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:162 msgid "Pat_hs" msgstr "C_amins" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:252 #| msgid "The activa path is locked." msgid "The active path is locked." msgstr "Lo camin actiu es verrolhat." #: ../app/tools/gimpvectortool.c:342 msgid "Add Stroke" msgstr "Apondre un traçat" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:367 msgid "Add Anchor" msgstr "Apondre una ancòra" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:393 msgid "Insert Anchor" msgstr "Inserir una ancòra" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:424 msgid "Drag Handle" msgstr "Tirar una punhada" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:455 msgid "Drag Anchor" msgstr "Tirar una ancòra" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:473 msgid "Drag Anchors" msgstr "Tirar d'ancòras" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:496 msgid "Drag Curve" msgstr "Tirar la corba" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:525 msgid "Connect Strokes" msgstr "Connectar los traçats" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:557 msgid "Drag Path" msgstr "Tirar lo camin" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:568 msgid "Convert Edge" msgstr "Convertir un bòrd" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:599 msgid "Delete Anchor" msgstr "Suprimir una ancòra" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:622 msgid "Delete Segment" msgstr "Suprimir un segment" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:844 msgid "Move Anchors" msgstr "Desplaçar d'ancòras" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1209 msgid "Click to pick path to edit" msgstr "Clicatz per seleccionar lo camin a éditer" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1213 msgid "Click to create a new path" msgstr "Clicatz per crear un novèl camin" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1217 msgid "Click to create a new component of the path" msgstr "Clicatz per crear un novèl component al camin" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1221 msgid "Click or Click-Drag to create a new anchor" msgstr "Clicatz o clicatz-lisatz per crear un novèl nosèl" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1231 ../app/tools/gimpvectortool.c:1238 msgid "Click-Drag to move the anchor around" msgstr "Clicatz-lisatz per desplaçar lo nosèl." #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1242 ../app/tools/gimpvectortool.c:1265 msgid "Click-Drag to move the anchors around" msgstr "Clicatz-lisatz per desplaçar totes los nosèls" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1248 msgid "Click-Drag to move the handle around" msgstr "Clicatz-lisatz per desplaçar la punhada" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1255 msgid "Click-Drag to move the handles around symmetrically" msgstr "Clicatz-lisatz per desplaçar la punhada simetricament" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1270 msgid "Click-Drag to change the shape of the curve" msgstr "Clicatz-lisatz per cambiar la forma de la corba" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1273 #, c-format msgid "%s: symmetrical" msgstr "%s : simetric" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1278 msgid "Click-Drag to move the component around" msgstr "Clicatz-lisatz per desplaçar lo component" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1286 msgid "Click-Drag to move the path around" msgstr "Clicatz-lisatz per desplaçar lo camin" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1290 msgid "Click-Drag to insert an anchor on the path" msgstr "Clicatz-lisatz per inserir un nosèl sul camin" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1298 msgid "Click to delete this anchor" msgstr "Clicatz per suprimir aqueste nosèl" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1302 msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint" msgstr "Clicatz per connectar aqueste nosèl al punt final causit" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1307 msgid "Click to open up the path" msgstr "Clicatz per dobrir lo camin" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1311 msgid "Click to make this node angular" msgstr "Clicatz per rendre aqueste nosèl angular" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1812 msgid "Delete Anchors" msgstr "Suprimir las ancòras" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1971 #| msgid "There is no activa layer or channel to stroke to" msgid "There is no active layer or channel to stroke to" msgstr "I a pas de calc o de canal actiu sus lequel tracer" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:76 ../app/tools/gimpwarpoptions.c:77 msgid "Behavior" msgstr "Comportement suls bòrds" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:84 msgid "Strength" msgstr "" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:85 msgid "Effect Strength" msgstr "" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:92 msgid "Effect Size" msgstr "" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:99 #| msgid "Hardness" msgid "Effect Hardness" msgstr "Duretat" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:105 msgid "Frames" msgstr "" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:106 #| msgctxt "guides-type" #| msgid "Number of lines" msgid "Number of animation frames" msgstr "Nombre de linhas" #. the animation frame #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:215 msgid "Animate" msgstr "An_imacion" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:229 msgid "Create Animation" msgstr "An_imacion" #: ../app/tools/gimpwarptool.c:142 #| msgid "Cage Transform" msgid "Warp Transform" msgstr "Transformacion per gàbia" #: ../app/tools/gimpwarptool.c:143 msgid "Warp Transform: Deform with different tools" msgstr "" #: ../app/tools/gimpwarptool.c:144 #| msgid "_Cage Transform" msgid "_Warp Transform" msgstr "Transformacion per _gàbia" #: ../app/tools/gimpwarptool.c:462 ../app/tools/gimpwarptool.c:474 msgid "Warp Tool Stroke" msgstr "" #: ../app/tools/gimpwarptool.c:570 #| msgid "Cannot paint on layer groups." msgid "Cannot warp layer groups." msgstr "Impossible de pintrar sus de gropes de calques." #: ../app/tools/gimpwarptool.c:749 #| msgid "Cage transform" msgid "Warp transform" msgstr "Transformacion per gàbia" #: ../app/tools/gimpwarptool.c:886 msgid "Please add some warp strokes first." msgstr "" #: ../app/tools/gimpwarptool.c:899 ../app/tools/gimpwarptool.c:935 #, c-format msgid "Rendering Frame %d" msgstr "" #: ../app/tools/gimpwarptool.c:914 ../app/tools/gimpwarptool.c:943 #, c-format msgid "Frame %d" msgstr "" #: ../app/tools/gimpwarptool.c:952 msgid "Frame" msgstr "" #: ../app/tools/tools-enums.c:89 msgctxt "transform-handle-mode" msgid "Add / Transform" msgstr "Transformar" #: ../app/tools/tools-enums.c:90 msgctxt "transform-handle-mode" msgid "Move" msgstr "Desplaçament" #: ../app/tools/tools-enums.c:91 msgctxt "transform-handle-mode" msgid "Remove" msgstr "Suprimir l'element" #: ../app/tools/tools-enums.c:181 msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule" msgid "Aspect ratio" msgstr "Proporcions" #: ../app/tools/tools-enums.c:182 msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule" msgid "Width" msgstr "Largor" #: ../app/tools/tools-enums.c:183 msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule" msgid "Height" msgstr "Nautor" #: ../app/tools/tools-enums.c:184 msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule" msgid "Size" msgstr "Talha" #: ../app/tools/tools-enums.c:213 msgctxt "rect-select-mode" msgid "Free select" msgstr "Seleccion a man levada" #: ../app/tools/tools-enums.c:214 msgctxt "rect-select-mode" msgid "Fixed size" msgstr "Talha fixa" #: ../app/tools/tools-enums.c:215 msgctxt "rect-select-mode" msgid "Fixed aspect ratio" msgstr "Proporcions fixas" #: ../app/tools/tools-enums.c:244 msgctxt "transform-type" msgid "Layer" msgstr "Calc" #: ../app/tools/tools-enums.c:245 msgctxt "transform-type" msgid "Selection" msgstr "Seleccion" #: ../app/tools/tools-enums.c:246 msgctxt "transform-type" msgid "Path" msgstr "Camin" #: ../app/tools/tools-enums.c:275 msgctxt "vector-mode" msgid "Design" msgstr "Traçar" #: ../app/tools/tools-enums.c:276 msgctxt "vector-mode" msgid "Edit" msgstr "Modificar" #: ../app/tools/tools-enums.c:277 msgctxt "vector-mode" msgid "Move" msgstr "Desplaçar" #: ../app/tools/tools-enums.c:339 msgctxt "matting-draw-mode" msgid "Draw foreground" msgstr "Marcar lo primièr plan" #: ../app/tools/tools-enums.c:340 msgctxt "matting-draw-mode" msgid "Draw background" msgstr "Marcar lo rèireplan" #: ../app/tools/tools-enums.c:341 msgctxt "matting-draw-mode" msgid "Draw unknown" msgstr "Desconegut" #: ../app/tools/tools-enums.c:374 msgctxt "warp-behavior" msgid "Move pixels" msgstr "Verrolhar los pixèls" #: ../app/tools/tools-enums.c:375 msgctxt "warp-behavior" msgid "Grow area" msgstr "Agrandiment del canal" #: ../app/tools/tools-enums.c:376 #| msgctxt "view-action" #| msgid "Shrink _Wrap" msgctxt "warp-behavior" msgid "Shrink area" msgstr "Aj_uster la fenèstra a l'imatge" #: ../app/tools/tools-enums.c:377 #| msgctxt "gradient-editor-coloring" #| msgid "HSV (clockwise _hue)" msgctxt "warp-behavior" msgid "Swirl clockwise" msgstr "TSV (teintes sens _horaire)" #: ../app/tools/tools-enums.c:378 #| msgctxt "gradient-editor-coloring" #| msgid "HSV (_counter-clockwise hue)" msgctxt "warp-behavior" msgid "Swirl counter-clockwise" msgstr "TSV (teintes sens _anti-horaire)" #: ../app/tools/tools-enums.c:379 msgctxt "warp-behavior" msgid "Erase warping" msgstr "Goma" #: ../app/tools/tools-enums.c:380 msgctxt "warp-behavior" msgid "Smooth warping" msgstr "Lissatge :" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:215 msgctxt "undo-type" msgid "Rename Path" msgstr "Renomenar lo camin" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:216 msgctxt "undo-type" msgid "Move Path" msgstr "Desplaçar lo camin" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:217 msgctxt "undo-type" msgid "Scale Path" msgstr "Cambiar l'escala del camin" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:218 msgctxt "undo-type" msgid "Resize Path" msgstr "Redimensionar lo camin" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:219 msgctxt "undo-type" msgid "Flip Path" msgstr "Revirar lo camin" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:220 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Path" msgstr "Far pivotar lo camin" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:221 msgctxt "undo-type" msgid "Transform Path" msgstr "Transformar lo camin" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:222 msgctxt "undo-type" msgid "Stroke Path" msgstr "Traçar lo camin" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:223 msgctxt "undo-type" msgid "Path to Selection" msgstr "Camin cap a seleccion" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:224 msgctxt "undo-type" msgid "Reorder Path" msgstr "Reordenar lo camin" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:225 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Path" msgstr "Montar lo camin" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:226 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Path to Top" msgstr "Mandar lo camin en naut de la pila" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:227 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Path" msgstr "Davalar lo camin" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:228 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Path to Bottom" msgstr "Mandar lo camin en bas de la pila" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:229 msgid "Path cannot be raised higher." msgstr "Lo camin pòt pas èsser mai naut." #: ../app/vectors/gimpvectors.c:230 msgid "Path cannot be lowered more." msgstr "Lo camin pòt pas èsser mai bas." #: ../app/vectors/gimpvectors.c:445 msgid "Move Path" msgstr "Desplaçar lo camin" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:544 msgid "Flip Path" msgstr "Revirar lo camin" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:575 msgid "Rotate Path" msgstr "Far pivotar lo camin" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:604 msgid "Transform Path" msgstr "Transformar lo camin" #: ../app/vectors/gimpvectors-export.c:87 #, c-format #| msgid "Opening '%s' failed: %s" msgid "Writing SVG file '%s' failed: %s" msgstr "L'escritura del fichièr SVG « %s » a fracassat : %s" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:331 msgid "Import Paths" msgstr "Importar de camins" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:342 msgid "Imported Path" msgstr "Camin importat" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:373 #, c-format msgid "No paths found in '%s'" msgstr "Cap de camin pas trobat dins « %s »" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:377 msgid "No paths found in the buffer" msgstr "Cap de camin pas trobat dins lo tampon" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:387 #, c-format msgid "Failed to import paths from '%s': %s" msgstr "Impossible d'importar de camins dempuèi « %s » : %s" #: ../app/widgets/gimpactioneditor.c:70 msgid "_Search:" msgstr "_Recercar :" #: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:905 #, c-format msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "RVBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:337 #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:342 msgid "Action" msgstr "Accion" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:366 msgid "Shortcut" msgstr "Acorchi de clavièr" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:392 msgid "Name" msgstr "Nom" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:632 ../app/widgets/gimpactionview.c:861 msgid "Changing shortcut failed." msgstr "Fracàs del cambiament de acorchi de clavièr." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:669 msgid "Conflicting Shortcuts" msgstr "Conflicte entre acorchis de clavièr" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:675 msgid "_Reassign shortcut" msgstr "_Réaffectation del acorchi de clavièr" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:690 #, c-format msgid "Shortcut \"%s\" is already taken by \"%s\" from the \"%s\" group." msgstr "L'acorchi de clavièr « %s » es ja pres per « %s » del grop « %s »." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:694 #, c-format msgid "Reassigning the shortcut will cause it to be removed from \"%s\"." msgstr "Reafectar l'acorchi de clavièr causarà sa supression de « %s »." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:789 msgid "Invalid shortcut." msgstr "Acorchi de clavièr invalid." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:796 ../app/widgets/gimpactionview.c:889 #| msgid "Path cannot be lowered more." msgid "F1 cannot be remapped." msgstr "Lo camin pòt pas èsser mai bas." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:897 msgid "Removing shortcut failed." msgstr "Fracàs de la supression del acorchi de clavièr." #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:140 msgid "Shape:" msgstr "Forma :" #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:167 msgid "Spikes" msgstr "Puntas" #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:216 #: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:85 msgid "Percentage of width of brush" msgstr "Percentatge de largor de bròssa" #: ../app/widgets/gimpbufferview.c:179 ../app/widgets/gimpbufferview.c:264 #: ../app/widgets/gimpeditor.c:745 msgid "(None)" msgstr "(Pas cap)" #: ../app/widgets/gimpcolordialog.c:153 msgid "Add the current color to the color history" msgstr "Apondre la color actuala a l'istoric de color" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:157 msgid "Available Filters" msgstr "Filtres disponibles" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:221 msgid "Move the selected filter up" msgstr "Desplaçar cap a lo naut lo filtre seleccionat" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:230 msgid "Move the selected filter down" msgstr "Desplaçar cap a lo bas lo filtre seleccionat" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:277 #| msgid "Activa Filters" msgid "Active Filters" msgstr "Filtres actius" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:328 msgid "Reset the selected filter to default values" msgstr "Remetre lo filtre seleccionat a las valors per defaut" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:530 #, c-format #| msgid "Add '%s' to the list of activa filters" msgid "Add '%s' to the list of active filters" msgstr "Apondre « %s » a la lista dels filtres actius." #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:567 #, c-format #| msgid "Remove '%s' from the list of activa filters" msgid "Remove '%s' from the list of active filters" msgstr "Levar « %s » de la lista dels filtres actius." #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:598 msgid "No filter selected" msgstr "Cap de filtre pas seleccionat" #: ../app/widgets/gimpcoloreditor.c:268 msgid "" "Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts " "CSS color names." msgstr "" "Notacion exadecimala d'una color coma dins lo HTML o lo CSS. Aquesta entrada " "accepte tanben los noms CSS de color." #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:576 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:645 msgid "Value:" msgstr "Valor :" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:579 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:588 #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:618 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:648 #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:673 msgid "Alpha:" msgstr "Alfa :" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:583 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:613 msgid "Red:" msgstr "Roge :" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:584 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:614 msgid "Green:" msgstr "Verd :" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:585 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:615 msgid "Blue:" msgstr "Blau :" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:592 msgid "Index:" msgstr "Indèx :" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:630 msgid "Hex:" msgstr "Exa :" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:643 msgid "Hue:" msgstr "Tencha :" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:644 msgid "Sat.:" msgstr "Sat. :" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:667 msgid "Cyan:" msgstr "Cian :" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:668 msgid "Magenta:" msgstr "Magenta :" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:669 msgid "Yellow:" msgstr "Jaune :" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:670 msgid "Black:" msgstr "Negre :" #: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:203 msgid "Color index:" msgstr "Indèx color :" #: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:213 msgid "HTML notation:" msgstr "Notacion HTML :" #: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:485 msgid "Only indexed images have a colormap." msgstr "Solas los imatges a colors indexadas an una paleta." #: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:337 msgid "Smaller Previews" msgstr "Apercebuts mai pichons" #: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:342 msgid "Larger Previews" msgstr "Apercebuts mai grands" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:199 msgid "_Dump events from this controller" msgstr "_Capturar los eveniments dempuèi aqueste contrarotlador" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:204 msgid "_Enable this controller" msgstr "_Activar aqueste contrarotlador" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:225 msgid "Name:" msgstr "Nom :" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:231 msgid "State:" msgstr "Estat :" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:336 msgid "Event" msgstr "Eveniment" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:361 msgid "_Grab event" msgstr "_Capturar l'eveniment" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:370 msgid "Select the next event arriving from the controller" msgstr "Seleccionar lo prochain eveniment arrivant d'aquest e contrarotlador" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:526 #, c-format msgid "Remove the action assigned to '%s'" msgstr "Levar l'accion assignada a « %s »" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:531 #, c-format msgid "Assign an action to '%s'" msgstr "Assignar una accion a « %s »" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:652 #, c-format msgid "Select Action for Event '%s'" msgstr "Seleccionatz una accion per l'eveniment « %s »" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:657 msgid "Select Controller Event Action" msgstr "Seleccionar una accion associée a l'eveniment del contrarotlador" #: ../app/widgets/gimpcontrollerinfo.c:112 msgid "Enabled" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpcontrollerinfo.c:119 #| msgid "_Grab event" msgid "Debug events" msgstr "_Capturar l'eveniment" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:70 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:73 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:76 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:79 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:82 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:85 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:88 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:91 msgid "Cursor Up" msgstr "Cursor naut" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:95 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:98 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:101 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:104 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:107 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:110 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:113 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:116 msgid "Cursor Down" msgstr "Cursor bas" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:120 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:123 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:126 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:129 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:132 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:135 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:138 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:141 msgid "Cursor Left" msgstr "Cursor esquèrra" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:145 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:148 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:151 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:154 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:157 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:160 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:163 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:166 msgid "Cursor Right" msgstr "Cursor droit" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:178 msgid "Keyboard" msgstr "Clavièr" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:230 msgid "Keyboard Events" msgstr "Eveniments del clavièr" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:231 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:245 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:230 msgid "Ready" msgstr "Prêt" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:183 msgid "Available Controllers" msgstr "Contrarotladors disponibles" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:280 #| msgid "Activa Controllers" msgid "Active Controllers" msgstr "Contrarotladors actius" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:296 msgid "Configure the selected controller" msgstr "Configurar lo contrarotlador seleccionat" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:304 msgid "Move the selected controller up" msgstr "Desplaçar cap a lo naut lo contrarotlador seleccionat" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:312 msgid "Move the selected controller down" msgstr "Desplaçar cap a lo bas lo contrarotlador seleccionat" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:429 #, c-format #| msgid "Add '%s' to the list of activa controllers" msgid "Add '%s' to the list of active controllers" msgstr "Apondre « %s » a la lista dels contrarotladors actius" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:480 #, c-format #| msgid "Remove '%s' from the list of activa controllers" msgid "Remove '%s' from the list of active controllers" msgstr "Levar « %s » de la lista dels contrarotladors actius." #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:514 #| msgid "" #| "There can only be one activa keyboard controller.\n" #| "\n" #| "You already have a keyboard controller in your list of activa controllers." msgid "" "There can only be one active keyboard controller.\n" "\n" "You already have a keyboard controller in your list of active controllers." msgstr "" "I pòt pas aver qu'un contrarotlador de clavièr actiu.\n" "\n" "Avètz ja un contrarotlador de clavièr dins la lista de contrarotladors actius." #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:525 #| msgid "" #| "There can only be one activa wheel controller.\n" #| "\n" #| "You already have a wheel controller in your list of activa controllers." msgid "" "There can only be one active wheel controller.\n" "\n" "You already have a wheel controller in your list of active controllers." msgstr "" "I pòt pas aver qu'un contrarotlador de roulette actiu.\n" "\n" "Avètz ja un contrarotlador de roulette dins la lista de contrarotladors " "actius." #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:536 #| msgid "" #| "There can only be one activa mouse controller.\n" #| "\n" #| "You already have a mouse controller in your list of activa controllers." msgid "" "There can only be one active mouse controller.\n" "\n" "You already have a mouse controller in your list of active controllers." msgstr "" "I pòt pas aver qu'un contrarotlador de mirga actiu.\n" "\n" "Avètz ja un contrarotlador de mirga dins la lista de contrarotladors actius." #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:562 msgid "Remove Controller?" msgstr "Levar lo contrarotlador ?" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:567 msgid "Disable Controller" msgstr "Desactivar lo contrarotlador" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:569 msgid "Remove Controller" msgstr "Levar lo contrarotlador" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:581 #, c-format msgid "Remove Controller '%s'?" msgstr "Levar lo contrarotlador « %s » ?" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:585 #| msgid "" #| "Removing this controller from the list of activa controllers will " #| "permanently delete all event mappings you have configured.\n" #| "\n" #| "Selecting \"Disable Controller\" will disable the controller without " #| "removing it." msgid "" "Removing this controller from the list of active controllers will permanently " "delete all event mappings you have configured.\n" "\n" "Selecting \"Disable Controller\" will disable the controller without removing " "it." msgstr "" "Levar aqueste contrarotlador de la lista dels contrarotladors actius va " "definitivament suprimir totes los eveniments qu'avètz configurat.\n" "\n" "La seleccion de « Desactivar lo contrarotlador » va desactivar lo " "contrarotlador sans l'enlever." #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:637 msgid "Configure Input Controller" msgstr "Configurar lo contrarotlador d'entrada" #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:71 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:74 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:77 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:80 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:83 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:86 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:89 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:92 msgid "Button 8" msgstr "Boton 8" #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:96 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:99 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:102 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:105 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:108 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:111 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:114 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:117 msgid "Button 9" msgstr "Boton 9" #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:121 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:124 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:127 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:130 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:133 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:136 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:139 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:142 msgid "Button 10" msgstr "Boton 10" #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:146 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:149 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:152 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:155 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:158 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:161 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:164 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:167 msgid "Button 11" msgstr "Boton 11" #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:171 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:174 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:177 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:180 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:183 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:186 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:189 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:192 msgid "Button 12" msgstr "Boton 12" #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:204 msgid "Mouse Buttons" msgstr "Botons de mirga" #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:244 msgid "Mouse Button Events" msgstr "Eveniments dels botons de la mirga" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:69 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:72 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:75 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:78 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:81 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:84 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:87 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:90 msgid "Scroll Up" msgstr "Desfilament naut" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:94 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:97 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:100 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:103 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:106 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:109 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:112 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:115 msgid "Scroll Down" msgstr "Desfilament bas" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:119 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:122 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:125 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:128 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:131 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:134 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:137 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:140 msgid "Scroll Left" msgstr "Desfilament esquèrra" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:144 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:147 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:150 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:153 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:156 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:159 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:162 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:165 msgid "Scroll Right" msgstr "Desfilament droit" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:177 msgid "Mouse Wheel" msgstr "Rodeta de la mirga" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:229 msgid "Mouse Wheel Events" msgstr "Eveniments de la rodeta de la mirga" #: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:215 msgid "Save" msgstr "Enregistrar" #: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:223 msgid "Revert" msgstr "Tornar" #: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:435 #, c-format msgid "%s (read only)" msgstr "%s (unicament en lectura)" #: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:166 msgid "Delete the selected device" msgstr "Suprimir lo periferic seleccionat" #: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:502 msgid "Delete Device Settings" msgstr "Suprimir los paramètres del periferic" #: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:523 #, c-format msgid "Delete \"%s\"?" msgstr "Suprimir « %s » ?" #: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:526 msgid "" "You are about to delete this device's stored settings.\n" "The next time this device is plugged, default settings will be used." msgstr "" "Anatz suprimir los paramètres enregistrats per aqueste periferic.\n" "Lo còp que ven que serà brancat, los paramètres per defaut\n" "seràn utilizats." #: ../app/widgets/gimpdeviceinfo.c:163 #| msgid "Pressure" msgid "Pressure curve" msgstr "Corba de pression" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:141 #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:142 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:70 msgid "Pressure" msgstr "Pression" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:142 msgid "X tilt" msgstr "Inclinason X" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:143 msgid "Y tilt" msgstr "Inclinason Y" #. Wheel as in mouse or input device wheel #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:145 #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:146 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:74 msgid "Wheel" msgstr "Rodeta" #. the axes #. The axes of an input device #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:196 msgid "Axes" msgstr "Axes" #. the keys #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:270 msgid "Keys" msgstr "Tòcas" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:366 #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:585 #, c-format msgid "none" msgstr "pas res" #. e.g. "Pressure Curve" for mapping input device axes #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:415 #, c-format msgid "%s Curve" msgstr "Corba %s" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:474 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:209 msgid "_Reset Curve" msgstr "_Reïnicializar la corba" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:487 #, c-format msgid "The axis '%s' has no curve" msgstr "L'axe « %s » a pas de corba" #: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:139 msgid "Save device status" msgstr "Enregistrar l'estat del periferic" #: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:434 #, c-format msgid "Foreground: %d, %d, %d" msgstr "Primièr plan : %d, %d, %d" #: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:439 #, c-format msgid "Background: %d, %d, %d" msgstr "Rèireplan : %d, %d, %d" #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:205 msgid "The given filename does not have any known file extension." msgstr "Lo nom de fichièr donat a pas cap d'extension de fichièr coneguda." #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:223 msgid "File Exists" msgstr "Lo fichièr existe" #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:228 msgid "_Replace" msgstr "_Remplaçar" #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:238 #, c-format msgid "A file named '%s' already exists." msgstr "Un fichièr apelat « %s » existís ja." #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:242 msgid "Do you want to replace it with the image you are saving?" msgstr "Lo volètz remplaçar amb l'imatge que vous enregistraz ?" #. String used to separate dockables, e.g. "Tool Options, Layers" #: ../app/widgets/gimpdock.h:34 msgctxt "dock" msgid ", " msgstr ", " #. String used to separate books (GtkNotebooks) within a dock, #. e.g. "Tool Options, Layers - Brushes" #. #: ../app/widgets/gimpdock.h:39 msgctxt "dock" msgid " - " msgstr " - " #. String used to separate dock columns, #. e.g. "Tool Options, Layers - Brushes | Gradients" #. #: ../app/widgets/gimpdock.h:44 msgctxt "dock" msgid " | " msgstr " | " #: ../app/widgets/gimpdockbook.c:294 msgid "Configure this tab" msgstr "Configurar aqueste onglet" #. Auto button #: ../app/widgets/gimpdockwindow.c:383 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: ../app/widgets/gimpdockwindow.c:394 #| msgid "" #| "When enabled the dialog automatically follows the image you are working on." msgid "" "When enabled, the dialog automatically follows the image you are working on." msgstr "" "Se aquesta opcion es activada, la bóstia de dialòg suit automaticament " "l'imatge sus la quala vous travaillez." #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:121 msgid "Lock pixels" msgstr "Verrolhar los pixèls" #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:123 msgid "Lock position and size" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:136 msgid "Mapping matrix" msgstr "Matritz de mapatge" #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:143 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:71 msgid "Velocity" msgstr "Velocitat" #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:147 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:75 msgid "Random" msgstr "Aleatòri" #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:148 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:76 msgid "Fade" msgstr "Fondut" #: ../app/widgets/gimperrordialog.c:151 msgid "Too many error messages!" msgstr "Tròp de messatges d'error !" #: ../app/widgets/gimperrordialog.c:152 msgid "Messages are redirected to stderr." msgstr "Los messatges son redirigits cap a stderr." #. %s is a message domain, #. * like "GIMP Message" or #. * "PNG Message" #. #: ../app/widgets/gimperrordialog.c:175 #, c-format msgid "%s Message" msgstr "Messatge %s" #: ../app/widgets/gimpexportdialog.c:69 msgid "Export Image" msgstr "Exportar l'imatge" #: ../app/widgets/gimpexportdialog.c:72 msgid "_Export" msgstr "_Exportar" #: ../app/widgets/gimpexportdialog.c:74 ../app/widgets/gimpsavedialog.c:143 msgid "By Extension" msgstr "Segon l'extension" #: ../app/widgets/gimpexportdialog.c:80 msgid "All export images" msgstr "Totes los imatges" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:752 msgid "All files" msgstr "Totes los fichièrs" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:757 msgid "All images" msgstr "Totes los imatges" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:953 #, c-format msgid "Select File _Type (%s)" msgstr "Seleccionar lo _tipe de fichièr (%s)" #: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:184 msgid "File Type" msgstr "Tipe de fichièr" #: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:196 msgid "Extensions" msgstr "Extensions" #: ../app/widgets/gimpfilleditor.c:125 msgid "Fill Color" msgstr "Color d'emplenatge" #: ../app/widgets/gimpfilleditor.c:144 msgid "_Antialiasing" msgstr "_Anti-crénelage" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:754 #, c-format msgid "Zoom factor: %d:1" msgstr "Factor de zoom : %d:1" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:757 #, c-format msgid "Displaying [%0.4f, %0.4f]" msgstr "Afichatge [%0.4f, %0.4f]" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:957 #, c-format msgid "Position: %0.4f" msgstr "Posicion : %0.4f" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:958 #, c-format msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "RVB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:960 #, c-format msgid "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)" msgstr "TSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:962 #, c-format #| msgid "Luminància: %0.1f Opacity: %0.1f" msgid "Luminance: %0.1f Opacity: %0.1f" msgstr "Luminança : %0.1f Opacitat : %0.1f" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:994 #, c-format msgid "RGB (%d, %d, %d)" msgstr "RVB (%d, %d, %d)" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1005 msgid "Foreground color set to:" msgstr "Color de rèireplan definida a :" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1012 msgid "Background color set to:" msgstr "Color de rèireplan definida a :" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1240 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1301 #, c-format msgid "%s-Drag: move & compress" msgstr "%s-lisar : desplaçar & compressar" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1245 msgid "Drag: move" msgstr "Tirar : desplaçar" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1252 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1265 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1278 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1299 #, c-format msgid "%s-Click: extend selection" msgstr "%s-clic : espandir la seleccion" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1257 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1270 msgid "Click: select" msgstr "Clic : seleccion" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1283 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1305 msgid "Click: select Drag: move" msgstr "Clic : seleccionar Tirar : desplaçar" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1520 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1528 #, c-format msgid "Handle position: %0.4f" msgstr "Posicion del taquet : %0.4f" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1545 #, c-format msgid "Distance: %0.4f" msgstr "Distància : %0.4f" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:147 msgid "Line _style:" msgstr "_Estil de linha :" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:151 msgid "Change grid foreground color" msgstr "Modifica la color de primièr plan de la grasilha" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:158 msgid "_Foreground color:" msgstr "_Primièr plan :" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:162 msgid "Change grid background color" msgstr "Modifica la color de rèireplan de la grasilha" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:169 msgid "_Background color:" msgstr "_Rèireplan :" #: ../app/widgets/gimphelp.c:299 msgid "Help browser is missing" msgstr "Lo navigador d'ajuda es mancant." #: ../app/widgets/gimphelp.c:300 msgid "The GIMP help browser is not available." msgstr "Lo navigador d'ajuda GIMP es pas disponible." #: ../app/widgets/gimphelp.c:301 msgid "" "The GIMP help browser plug-in appears to be missing from your installation. " "You may instead use the web browser for reading the help pages." msgstr "" "L'empeuton del navigador d'ajuda de GIMP sembla manquer a vòstra " "installacion. Podètz utilizar un navigador Web a la plaça per consultar " "l'ajuda en linha." #: ../app/widgets/gimphelp.c:347 msgid "Help browser doesn't start" msgstr "Lo navigador d'ajuda ne démarre pas" #: ../app/widgets/gimphelp.c:348 msgid "Could not start the GIMP help browser plug-in." msgstr "Impossible d'aviar l'empeuton del navigador d'ajuda de GIMP" #: ../app/widgets/gimphelp.c:375 msgid "Use _Web Browser" msgstr "Utilizar un navigador _Web" #: ../app/widgets/gimphelp.c:625 msgid "GIMP user manual is missing" msgstr "Lo manual de l'utilizaire de GIMP es mancant" #: ../app/widgets/gimphelp.c:632 msgid "_Read Online" msgstr "_Consultar en linha" #: ../app/widgets/gimphelp.c:656 msgid "The GIMP user manual is not installed on your computer." msgstr "" "Lo manual de l'utilizaire de GIMP es pas installat sus vòstre ordenador." #: ../app/widgets/gimphelp.c:659 msgid "" "You may either install the additional help package or change your preferences " "to use the online version." msgstr "" "Podètz siá installar lo paquet addicionala d'ajuda, siá cambiar las " "preferéncias per utilizar la version en linha." #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:98 msgid "Mean:" msgstr "Mejana :" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:99 msgid "Std dev:" msgstr "Dev Std :" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:100 msgid "Median:" msgstr "Mediana :" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:101 msgid "Pixels:" msgstr "Pixèls :" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:102 msgid "Count:" msgstr "Compte :" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:103 msgid "Percentile:" msgstr "Percentatge :" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:121 msgid "Channel:" msgstr "Canal :" #: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:245 msgid "From File..." msgstr "Dempuèi lo fichièr..." #: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:254 #| msgctxt "edit-action" #| msgid "_Copy Named..." msgid "From Named Icons..." msgstr "_Copiar (nomenat)" #: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:263 #| msgctxt "documents-action" #| msgid "Copy image location to clipboard" msgid "Copy Icon to Clipboard" msgstr "Copiar l'emplaçament de l'imatge dins lo quichapapièrs" #: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:272 #| msgctxt "edit-action" #| msgid "Paste the content of the clipboard" msgid "Paste Icon from Clipboard" msgstr "Pega lo contengut del quichapapièrs" #: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:512 msgid "Load Icon Image" msgstr "" #. Button #: ../app/widgets/gimpimagecommenteditor.c:107 msgid "Use default comment" msgstr "Utilizar lo comentari per defaut" #: ../app/widgets/gimpimagecommenteditor.c:109 msgid "" "Replace the current image comment with the default comment set in " "Edit→Preferences→Default Image." msgstr "" "Remplaça lo comentari de l'imatge actiu per celui défini dins " "Edicion→Preferéncias→Imatge per defaut." #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:110 msgid "Size in pixels:" msgstr "Talha en pixèls :" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:113 msgid "Print size:" msgstr "Talha de l'impression :" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:116 msgid "Resolution:" msgstr "Resolucion :" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:119 msgid "Color space:" msgstr "Espaci de colors :" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:122 msgid "Precision:" msgstr "Version :" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:127 msgid "File Name:" msgstr "Nom de fichièr :" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:133 msgid "File Size:" msgstr "Talha de fichièr :" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:136 msgid "File Type:" msgstr "Tipe de fichièr :" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:141 msgid "Size in memory:" msgstr "Talha en memòria :" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:144 msgid "Undo steps:" msgstr "Etapas d'anullacion :" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:147 msgid "Redo steps:" msgstr "Etapas a restablir :" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:152 msgid "Number of pixels:" msgstr "Nombre de pixèls :" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:155 msgid "Number of layers:" msgstr "Nombre de calques :" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:158 msgid "Number of channels:" msgstr "Nombre de canals :" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:161 msgid "Number of paths:" msgstr "Nombre de camins :" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:454 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:331 #, c-format msgid "pixels/%s" msgstr "pixèls/%s" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:456 #, c-format msgid "%g × %g %s" msgstr "%g x %g %s" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:477 msgid "colors" msgstr "colors" #: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:754 msgid "Lock:" msgstr "Verrolhar :" #: ../app/widgets/gimplanguagestore-parser.c:252 #| msgid "System Langívol" msgid "System Language" msgstr "Lenga sistèma" #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:311 msgid "Lock alpha channel" msgstr "Verrolhar lo canal alfa" #: ../app/widgets/gimpmessagebox.c:442 #, c-format msgid "Message repeated once." msgid_plural "Message repeated %d times." msgstr[0] "Messatge repetit un còp." msgstr[1] "Messatge repetit %d còps." #: ../app/widgets/gimpopendialog.c:71 msgid "Automatically Detected" msgstr "Detectat automaticament" #: ../app/widgets/gimpoverlaydialog.c:229 msgid "Detach dialog from canvas" msgstr "" #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:240 #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:717 msgid "Undefined" msgstr "Non definida" #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:248 msgid "Columns:" msgstr "Colomnas :" #: ../app/widgets/gimppanedbox.c:59 msgid "You can drop dockable dialogs here" msgstr "Podètz depausar las fenèstras ancorablas aicí" #: ../app/widgets/gimppickablepopup.c:206 #: ../app/widgets/gimppickablepopup.c:432 #| msgid "Select an operation from the list above" msgid "Select an image in the left pane" msgstr "Seleccionar una opération dins la lista ci-dessus" #: ../app/widgets/gimpprogressdialog.c:223 msgid "Progress" msgstr "Avançament" #: ../app/widgets/gimppropgui-constructors.c:168 msgid "Pick coordinates from the image" msgstr "Causissètz un paramètre dins la lista" #: ../app/widgets/gimppropgui-constructors.c:301 msgid "Clockwise" msgstr "" #: ../app/widgets/gimppropgui-constructors.c:305 #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Invert Channel" msgid "Invert Range" msgstr "Inversar lo canal" #: ../app/widgets/gimppropgui-constructors.c:309 #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Select All" msgid "Select All" msgstr "Seleccionar tot" #: ../app/widgets/gimppropgui-constructors.c:387 #| msgid "Source" msgid "Source Range" msgstr "Font" #: ../app/widgets/gimppropgui-constructors.c:398 #| msgid "R_eset Renge" msgid "Destination Range" msgstr "Re_ïnicializar l'interval" #: ../app/widgets/gimppropgui-constructors.c:409 #| msgid "Drag Handle" msgid "Gray Handling" msgstr "Tirar una punhada" #: ../app/widgets/gimppropgui-constructors.c:547 msgid "Red channel" msgstr "Canal roge" #: ../app/widgets/gimppropgui-constructors.c:571 msgid "Green channel" msgstr "Canal verd" #: ../app/widgets/gimppropgui-constructors.c:595 msgid "Blue channel" msgstr "Canal blau" #: ../app/widgets/gimppropgui-constructors.c:653 msgid "Frequencies" msgstr "Frequéncias" #: ../app/widgets/gimppropgui-constructors.c:663 #| msgid "Contiguous" msgid "Contours" msgstr "Contigüa" #: ../app/widgets/gimppropgui-constructors.c:673 #| msgctxt "convolve-type" #| msgid "Sharpen" msgid "Sharp Edges" msgstr "Aumentar la netetat" #: ../app/widgets/gimppropgui-constructors.c:683 #| msgid "Fade Options" msgid "Other Options" msgstr "Opcions d'estompament" #: ../app/widgets/gimppropgui.c:113 #| msgid "New Template" msgid "New Seed" msgstr "Novèl modèl" #: ../app/widgets/gimppropgui.c:295 msgid "Pick color from the image" msgstr "Coloriar l'imatge" #: ../app/widgets/gimppropgui.c:402 msgid "This operation has no editable properties" msgstr "" #: ../app/widgets/gimppropgui.c:472 msgid "1,700 K – Match flame" msgstr "" #: ../app/widgets/gimppropgui.c:473 msgid "1,850 K – Candle flame, sunset/sunrise" msgstr "" #: ../app/widgets/gimppropgui.c:474 msgid "3,000 K – Soft (or warm) white compact fluorescent lamps" msgstr "" #: ../app/widgets/gimppropgui.c:475 msgid "3,300 K – Incandescent lamps" msgstr "" #: ../app/widgets/gimppropgui.c:476 msgid "3,200 K – Studio lamps, photofloods, etc." msgstr "" #: ../app/widgets/gimppropgui.c:477 msgid "3,350 K – Studio \"CP\" light" msgstr "" #: ../app/widgets/gimppropgui.c:478 msgid "4,100 K – Moonlight" msgstr "" #: ../app/widgets/gimppropgui.c:479 msgid "5,000 K – D50" msgstr "" #: ../app/widgets/gimppropgui.c:480 msgid "5,000 K – Cool white/daylight compact fluorescent lamps" msgstr "" #: ../app/widgets/gimppropgui.c:481 msgid "5,000 K – Horizon daylight" msgstr "" #: ../app/widgets/gimppropgui.c:482 msgid "5,500 K – D55" msgstr "" #: ../app/widgets/gimppropgui.c:483 msgid "5,500 K – Vertical daylight, electronic flash" msgstr "" #: ../app/widgets/gimppropgui.c:484 msgid "6,200 K – Xenon short-arc lamp" msgstr "" #: ../app/widgets/gimppropgui.c:485 msgid "6,500 K – D65" msgstr "" #: ../app/widgets/gimppropgui.c:486 msgid "6,500 K – Daylight, overcast" msgstr "" #: ../app/widgets/gimppropgui.c:487 msgid "7,500 K – D75" msgstr "" #: ../app/widgets/gimppropgui.c:488 msgid "9,300 K" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:149 msgid "All XCF images" msgstr "Totes los imatges" #: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:270 #, c-format msgid "Disables compression to make the XCF file readable by %s and later." msgstr "" #: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:278 msgid "Metadata won't be visible in GIMP older than version 2.10." msgstr "" #: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:342 msgid "Save this XCF file with maximum compatibility" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:248 #, c-format #| msgid "" #| "The filename '%s' couldn't be converdad to a valid URI:\n" #| "\n" #| "%s" msgid "" "The filename '%s' couldn't be converted to a valid URI:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Lo nom de fichièr « %s » pòt pas èsser converti en URI valida :\n" "\n" "%s" #: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:252 msgid "Invalid UTF-8" msgstr "UTF-8 invalid" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:269 msgid "Pick a setting from the list" msgstr "Causissètz un paramètre dins la lista" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:291 msgid "Add settings to favorites" msgstr "Apondre los paramètres dins los favoris" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:319 msgid "_Import Settings from File..." msgstr "_Importar de paramètres dempuèi un fichièr..." #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:325 msgid "_Export Settings to File..." msgstr "_Exportar los paramètres dins un fichièr..." #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:332 msgid "_Manage Settings..." msgstr "_Gestion dels paramètres..." #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:646 msgid "Add Settings to Favorites" msgstr "Apondre los paramètres als favorits" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:649 msgid "Enter a name for the settings" msgstr "Picatz un nom pels paramètres" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:650 msgid "Saved Settings" msgstr "Paramètres enregistrats" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:691 msgid "Manage Saved Settings" msgstr "Gestion dels paramètres enregistrats" #: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:194 msgid "Import settings from a file" msgstr "Importar de paramètres dempuèi un fichièr" #: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:203 msgid "Export the selected settings to a file" msgstr "Exportar los paramètres seleccionats dins un fichièr" #: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:212 msgid "Delete the selected settings" msgstr "Suprimir los paramètres seleccionats" #: ../app/widgets/gimpsizebox.c:458 #, c-format msgid "%d × %d ppi" msgstr "%d × %d ppp" #: ../app/widgets/gimpsizebox.c:460 #, c-format msgid "%d ppi" msgstr "%d ppp" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:129 msgid "Line width:" msgstr "Espessor de linha :" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:141 msgid "_Line Style" msgstr "_Estil de linha" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:160 msgid "_Cap style:" msgstr "Estil de _coiffe :" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:166 msgid "_Join style:" msgstr "Estil de _jointure :" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:171 msgid "_Miter limit:" msgstr "_Limit de punta :" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:178 msgid "Dash pattern:" msgstr "Motiu del tiret :" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:241 msgid "Dash _preset:" msgstr "_Jonhent predefinit :" #: ../app/widgets/gimptagentry.c:46 msgid "filter" msgstr "filtre" # Douteux #: ../app/widgets/gimptagentry.c:47 msgid "enter tags" msgstr "picar los mots claus" #. Seperator for tags #. * IMPORTANT: use only one of Unicode terminal punctuation chars. #. * http://unicode.org/review/pr-23.html #. #: ../app/widgets/gimptagentry.c:1751 msgid "," msgstr "," #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:201 #, c-format msgid "%p" msgstr "%p" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:276 msgid "_Advanced Options" msgstr "Opcions _avançadas" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:387 msgid "Color _space:" msgstr "_Espaci de colors :" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:393 msgid "_Precision:" msgstr "Resolucion _X :" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:400 msgid "_Fill with:" msgstr "_Emplenar amb :" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:410 msgid "Comme_nt:" msgstr "_Comentari :" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:517 msgid "_Name:" msgstr "_Nom :" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:523 msgid "_Icon:" msgstr "_Icòna :" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:703 #, c-format msgid "%d × %d ppi, %s" msgstr "%d × %d ppp, %s" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:705 #, c-format msgid "%d ppi, %s" msgstr "%d ppp, %s" #: ../app/widgets/gimptextbuffer-serialize.c:351 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" msgstr "L'atribut \"%s\" sus l'element <%s> es pas valid dins aqueste contèxte" #: ../app/widgets/gimptextbuffer-serialize.c:423 #, c-format msgid "Outermost element in text must be not <%s>" msgstr "L'element lo mai exterior dins lo tèxte deu èsser , pas <%s>" #: ../app/widgets/gimptextbuffer.c:1449 #, c-format #| msgid "Fatal parse error in pattern file '%s': File appears truncated." msgid "Input file '%s' appears truncated: %s" msgstr "Lo fichièr de motiu « %s » sembla troncat : %s" #: ../app/widgets/gimptextbuffer.c:1467 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'." msgstr "Cadena de caractèrs UTF-8 invalida dins lo fichièr « %s »." #: ../app/widgets/gimptextbuffer.c:1516 #, c-format #| msgid "" #| "Reverting to '%s' failed:\n" #| "\n" #| "%s" msgid "Writing palette file '%s' failed: %s" msgstr "" "Lo restabliment cap a « %s » a fracassat :\n" "\n" "%s" #: ../app/widgets/gimptexteditor.c:223 msgid "_Use selected font" msgstr "_Utilizar la poliça seleccionada" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:207 #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:1317 msgid "Change font of selected text" msgstr "Modificar la poliça del tèxte seleccionat" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:218 msgid "Change size of selected text" msgstr "Modifica la talha del tèxte seleccionat" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:237 msgid "Clear style of selected text" msgstr "Escafa l'estil del tèxte seleccionat" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:248 #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:258 msgid "Change color of selected text" msgstr "Modificar la color del tèxte seleccionat" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:274 msgid "Change kerning of selected text" msgstr "Modifica lo crenatge del tèxte seleccionat" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:290 msgid "Change baseline of selected text" msgstr "Modifica la linha de basa del tèxte seleccionat" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:329 msgid "Bold" msgstr "Gras" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:332 msgid "Italic" msgstr "Italica" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:335 msgid "Underline" msgstr "Solinhat" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:338 msgid "Strikethrough" msgstr "Raiat" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:1309 #, c-format msgid "Font \"%s\" unavailable on this system" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:328 #, c-format msgid "" "Click to update preview\n" "%s-Click to force update even if preview is up-to-date" msgstr "" "Clicar per metre a jorn l'apercebut\n" "%s-clic per forçar la mesa a jorn quitament se l'apercebut es a jorn" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:345 msgid "Pr_eview" msgstr "_Apercebut" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:402 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:466 msgid "No selection" msgstr "Pas cap de seleccion" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:610 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:631 #, c-format msgid "Thumbnail %d of %d" msgstr "Vinheta %d sus %d" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:739 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:749 msgid "Creating preview..." msgstr "Creacion de l'apercebut..." #: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:88 msgid "" "Foreground & background colors.\n" "The black and white squares reset colors.\n" "The arrows swap colors.\n" "Click to open the color selection dialog." msgstr "" "Colors de primièr e de rèireplan.\n" "Los carrats negres e blancs reïnicializant las colors.\n" "Las sagetas los permutan.\n" "Clicatz per dobrir la bóstia de dialòg de seleccion de colors." #: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:211 msgid "Change Foreground Color" msgstr "Modificacion de la color de primièr plan" #: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:216 msgid "Change Background Color" msgstr "Modificacion de la color de rèireplan" #: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:119 #: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:124 #| msgid "" #| "The activa image.\n" #| "Click to open the Image Dialog." msgid "" "The active image.\n" "Click to open the Image Dialog." msgstr "" "L'imatge actiu.\n" "Clicatz per dobrir la bóstia de dialòg dels imatges." #: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:121 msgid "Drag to an XDS enabled file-manager to save the image." msgstr "" "Lisar cap a un gestionari de fichièr compatible XDS per enregistrar l'imatge" #: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:167 #| msgid "" #| "The activa brush.\n" #| "Click to open the Brush Dialog." msgid "" "The active brush.\n" "Click to open the Brush Dialog." msgstr "" "La bròssa activa.\n" "Clicatz per dobrir la bóstia de dialòg de las bròssas." #: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:199 #| msgid "" #| "The activa pattern.\n" #| "Click to open the Pattern Dialog." msgid "" "The active pattern.\n" "Click to open the Pattern Dialog." msgstr "" "Lo motiu actiu.\n" "Clicatz per dobrir la bóstia de dialòg dels motius." #: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:231 #| msgid "" #| "The activa gradient.\n" #| "Click to open the Gradient Dialog." msgid "" "The active gradient.\n" "Click to open the Gradient Dialog." msgstr "" "Lo degradat actiu.\n" "Clicatz per dobrir la bóstia de dialòg dels degradats." #: ../app/widgets/gimptooleditor.c:295 msgid "Raise this tool" msgstr "Remonta aquesta aisina" #: ../app/widgets/gimptooleditor.c:296 msgid "Raise this tool to the top" msgstr "Plaça aquesta aisina amont de tot" #: ../app/widgets/gimptooleditor.c:303 msgid "Lower this tool" msgstr "Davala aquesta aisina" #: ../app/widgets/gimptooleditor.c:304 msgid "Lower this tool to the bottom" msgstr "Plaça aquesta aisina aval de tot" #: ../app/widgets/gimptooleditor.c:311 msgid "Reset tool order and visibility" msgstr "Reïnicializa l'òrdre e la visibilitat de las aisinas" #: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:202 msgid "Save Tool Preset..." msgstr "Enregistra lo prereglatge d'aisina..." #: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:210 msgid "Restore Tool Preset..." msgstr "Restablís lo prereglatge d'aisina..." #: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:218 msgid "Delete Tool Preset..." msgstr "Suprimís lo prereglatge d'aisina..." #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:149 msgid "Icon:" msgstr "Icòna :" #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:291 #, c-format msgid "%s Preset" msgstr "Prereglatge %s" #: ../app/widgets/gimpuimanager.c:741 msgid "Your GIMP installation is incomplete:" msgstr "Vòstra installacion de GIMP es incompleta :" #: ../app/widgets/gimpuimanager.c:743 msgid "Please make sure the menu XML files are correctly installed." msgstr "" "Asseguratz-vos que los fichièrs XML dels menús son corrèctament installats." #: ../app/widgets/gimpuimanager.c:749 #, c-format msgid "There was an error parsing the menu definition from %s: %s" msgstr "" "Una error s'es producha a l'analisi de la definicion del menú dempuèi %s : %s" #: ../app/widgets/gimpundoeditor.c:261 msgid "[ Base Image ]" msgstr "[ imatge de basa ]" #: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:112 msgid "Lock path strokes" msgstr "Verrolhar los traçats de camin" #: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:115 msgid "Lock path position" msgstr "Verrolhar los traçats de camin" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:89 msgid "Open the brush selection dialog" msgstr "Dobrir lo selector de bròssa" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:154 msgid "Open the dynamics selection dialog" msgstr "Dobrir lo selector de dinamica" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:219 #| msgid "Open the brush selection dialog" msgid "Open the MyPaint brush selection dialog" msgstr "Dobrir lo selector de bròssa" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:282 msgid "Open the pattern selection dialog" msgstr "Dobrir lo selector de motiu" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:350 msgid "Open the gradient selection dialog" msgstr "Dobrir lo selector de degradat" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:466 msgid "Open the palette selection dialog" msgstr "Dobrir lo selector de paleta" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:531 msgid "Open the font selection dialog" msgstr "Dobrir lo selector de poliças" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:646 #, fuzzy, c-format msgid "%s (try %s)" msgstr "%s (ensajatz %s)" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:646 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:650 #, fuzzy, c-format msgid "%s (try %s, %s)" msgstr "%s (ensajatz %s, %s)" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:654 #, fuzzy, c-format msgid "%s (try %s, %s, %s)" msgstr "%s (ensajatz %s, %s, %s)" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:23 msgctxt "active-color" msgid "Foreground" msgstr "Primièr plan" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:24 msgctxt "active-color" msgid "Background" msgstr "Rèireplan" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:52 msgctxt "circle-background" msgid "Plain" msgstr "" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:53 msgctxt "circle-background" msgid "HSV" msgstr "TSV" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:114 msgctxt "color-frame-mode" msgid "Pixel" msgstr "Pixèl" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:115 msgctxt "color-frame-mode" msgid "RGB" msgstr "RVB" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:116 msgctxt "color-frame-mode" msgid "HSV" msgstr "TSV" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:117 msgctxt "color-frame-mode" msgid "CMYK" msgstr "CMJN" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:147 msgctxt "color-pick-mode" msgid "Pick only" msgstr "Puntar solament" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:148 msgctxt "color-pick-mode" msgid "Set foreground color" msgstr "Definir la color de primièr plan" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:149 msgctxt "color-pick-mode" msgid "Set background color" msgstr "Definir la color de rèireplan" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:150 msgctxt "color-pick-mode" msgid "Add to palette" msgstr "Apondre a la paleta" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:209 msgctxt "histogram-scale" msgid "Linear histogram" msgstr "Istograma linéaire" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:210 msgctxt "histogram-scale" msgid "Logarithmic histogram" msgstr "Istograma logaritmic" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:246 msgctxt "tab-style" msgid "Icon" msgstr "Icòna" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:247 msgctxt "tab-style" msgid "Current status" msgstr "Estat actual" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:248 msgctxt "tab-style" msgid "Text" msgstr "Tèxte" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:249 msgctxt "tab-style" msgid "Description" msgstr "Descripcion" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:250 msgctxt "tab-style" msgid "Icon & text" msgstr "Icòna e tèxte" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:251 msgctxt "tab-style" msgid "Icon & desc" msgstr "Icòna e desc" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:252 msgctxt "tab-style" msgid "Status & text" msgstr "Estat e tèxte" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:253 msgctxt "tab-style" msgid "Status & desc" msgstr "Estat e desc" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:254 msgctxt "tab-style" msgid "Undefined" msgstr "Pas definida" #: ../app/xcf/xcf.c:110 ../app/xcf/xcf.c:181 msgid "GIMP XCF image" msgstr "Imatge GIMP XCF" #: ../app/xcf/xcf.c:279 #, c-format msgid "Opening '%s'" msgstr "Dobertura de « %s »" #: ../app/xcf/xcf.c:316 #, c-format msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered" msgstr "Error XCF : la version %d del format XCF pas presa en carga" #: ../app/xcf/xcf.c:393 #, c-format msgid "Saving '%s'" msgstr "Enregistrament de « %s »" #: ../app/xcf/xcf.c:401 #, c-format msgid "Closing '%s'" msgstr "Tampar %s" #: ../app/xcf/xcf.c:409 #, c-format msgid "Error writing '%s': " msgstr "Error pendent l'escritura de « %s » :" #: ../app/xcf/xcf.c:420 #, c-format #| msgid "Error reading '%s': %s" msgid "Error creating '%s': " msgstr "Error pendent la lectura de « %s » :" #: ../app/xcf/xcf-load.c:302 #, c-format msgid "" "Corrupt 'exif-data' parasite discovered.\n" "Exif data could not be migrated: %s" msgstr "" #: ../app/xcf/xcf-load.c:349 #, c-format msgid "" "Corrupt 'gimp-metadata' parasite discovered.\n" "XMP data could not be migrated: %s" msgstr "" #: ../app/xcf/xcf-load.c:535 msgid "" "This XCF file is corrupt! I have loaded as much of it as I can, but it is " "incomplete." msgstr "" "Lo fichièr XCF es damatjat ! Totas las donadas validas son estadas cargadas " "mas lo resultat demòra incomplet." #: ../app/xcf/xcf-load.c:546 msgid "" "This XCF file is corrupt! I could not even salvage any partial image data " "from it." msgstr "" "Lo fichièr XCF es damatjat ! Cap de donada espleitabla a pas pogut èsser " "extracha." #: ../app/xcf/xcf-load.c:638 msgid "" "XCF warning: version 0 of XCF file format\n" "did not save indexed colormaps correctly.\n" "Substituting grayscale map." msgstr "" "Avertiment XCF : la version 0 del format de\n" "fichièr XCF enregistrava pas corrèctament\n" "las paletas indexadas. Una paleta en nivèls\n" "de grises es estada utilizada en remplaçament." #: ../app/xcf/xcf-read.c:105 msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file" msgstr "Cadena de caractèrs UTF-8 invalida dins lo fichièr XCF" #: ../app/xcf/xcf-seek.c:45 msgid "Could not seek in XCF file: " msgstr "Impossible de puntar dins lo fichièr XCF : %s" #: ../app/xcf/xcf-write.c:99 msgid "Error writing XCF: " msgstr "Error d'escritura XCF : %s" #: ../data/tags/gimp-tags-default.xml.in.h:1 msgid "round" msgstr "arredondit" #. fuzzy as in a feathered, blurred, unfocused, soft brush #: ../data/tags/gimp-tags-default.xml.in.h:3 msgid "fuzzy" msgstr "fosc" #, fuzzy #~ msgctxt "image-convert-action" #~ msgid "Convert the image to 8 bit gamma-corrected integer" #~ msgstr "Convertís l'imatge en colors indexadas" #, fuzzy #~ msgctxt "image-convert-action" #~ msgid "Convert the image to 16 bit gamma-corrected integer" #~ msgstr "Convertís l'imatge en colors indexadas" #, fuzzy #~ msgctxt "image-convert-action" #~ msgid "Convert the image to 32 bit gamma-corrected integer" #~ msgstr "Convertís l'imatge en colors indexadas" #, fuzzy #~ msgctxt "image-convert-action" #~ msgid "Convert the image to 16 bit gamma-corrected floating point" #~ msgstr "Convertís l'imatge en colors indexadas" #, fuzzy #~ msgctxt "image-convert-action" #~ msgid "Convert the image to 32 bit gamma-corrected floating point" #~ msgstr "Convertís l'imatge en colors indexadas" #, fuzzy #~ msgctxt "image-convert-action" #~ msgid "Convert the image to 64 bit gamma-corrected floating point" #~ msgstr "Convertís l'imatge en colors indexadas" #~ msgctxt "plug-in-action" #~ msgid "_Map" #~ msgstr "Mappag_e" #~ msgctxt "plug-in-action" #~ msgid "_Pattern" #~ msgstr "_Motiu" #~ msgctxt "stroke-method" #~ msgid "Stroke line" #~ msgstr "Linha de traçat" #~ msgctxt "stroke-method" #~ msgid "Stroke with a paint tool" #~ msgstr "Traçar en utilizant un aisina de pintrura" #~ msgctxt "join-style" #~ msgid "Miter" #~ msgstr "Ponchut" #~ msgctxt "join-style" #~ msgid "Round" #~ msgstr "Arredondit" #~ msgctxt "join-style" #~ msgid "Bevel" #~ msgstr "Biseutat" #~ msgctxt "cap-style" #~ msgid "Butt" #~ msgstr "Corba" #~ msgctxt "cap-style" #~ msgid "Round" #~ msgstr "Arrondi" #~ msgctxt "cap-style" #~ msgid "Square" #~ msgstr "Carré" #~ msgid "Langívol" #~ msgstr "Lenga" #, fuzzy #~| msgid "Paint tool:" #~ msgid "_MyPaint Brush tool" #~ msgstr "Aisina de pintrura :" #~ msgid "Guide & Grid Snapping" #~ msgstr "Alinhament suls guidas e la grasilha" #~ msgid "" #~ "Color management has been disabled. It can be enabled again in the " #~ "Preferences dialog." #~ msgstr "" #~ "La gestion de las colors a été désactivada. Elle pòt èsser activada a " #~ "novèl dins la bóstia de dialòg Preferéncias." #~| msgid "Desaturate" #~ msgid "Desaturate mode" #~ msgstr "Mòde desaturat" #~ msgctxt "perspective-clone-mode" #~ msgid "Perspectiva Clone" #~ msgstr "Clonatge en perspective" #~ msgid "Posterize" #~ msgstr "Posterizar" #~ msgid "Desaturate" #~ msgstr "Desaturar" #~ msgid "Move Layer" #~ msgstr "Desplaçar lo calc" #~ msgid "Error running '%s'" #~ msgstr "Error pendent l'execucion de %s" #~ msgid "Plug-In missing (%s)" #~ msgstr "Empeuton mancant (%s)" #~ msgid "Click to locate on curve (try Shift, Ctrl)" #~ msgstr "Clicar per se placer sus la corba (ensajatz Maj, Ctrl)" #~ msgid "Desaturate (Remove Colors)" #~ msgstr "Desaturar (supression de las colors)" #~ msgid "Desaturate only operates on RGB layers." #~ msgstr "La désaturacion opèra pas que sus de calques RVB." #~ msgid "Renge" #~ msgstr "Interval" #~ msgid "Move Selection" #~ msgstr "Desplaçar la seleccion" #~ msgid "Pick black point" #~ msgstr "Puntaz lo punt negre" #~ msgid "Pick gray point" #~ msgstr "Puntaz lo punt gris" #~ msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)" #~ msgstr "Posterizar (Redusir lo nombre de colors)" #~ msgid "Langívol:" #~ msgstr "Lenga :" #~ msgid "" #~ "Unable to open a test swap file.\n" #~ "\n" #~ "To avoid data loss, please check the location and permissions of the swap " #~ "directory defined in your Preferences (currently \"%s\")." #~ msgstr "" #~ "Impossible de dobrir un fichièr d'échange de test.\n" #~ "\n" #~ "Per evitar de perdre des donadas, verificatz l'emplaçament e les " #~ "permissions del repertòri d'échange défini dins vos preferéncias " #~ "(actualament « %s »)." #~ msgid "Configuration" #~ msgstr "Configuration" #~ msgctxt "config-action" #~ msgid "Use _GEGL" #~ msgstr "Utilizar _GEGL" #~ msgctxt "config-action" #~ msgid "If possible, use GEGL for image processing" #~ msgstr "Utilizar GEGL pel tractament d'imatge, se possible" #~ msgctxt "file-action" #~ msgid "Export to" #~ msgstr "Exporter vers" #~ msgid "Export to" #~ msgstr "Exporter vers" #, fuzzy #~ msgctxt "filters-action" #~ msgid "Change the color temperature of the image" #~ msgstr "Modifica la talha del contengut de l'imatge" #, fuzzy #~ msgctxt "filters-action" #~ msgid "Convert image to or from polar coordinates" #~ msgstr "Convertir l'imatge en nivèls de gris" #, fuzzy #~ msgctxt "filters-action" #~ msgid "Make transparency all-or-nothing" #~ msgstr "Rendre _transparent" #~ msgid "Crop Layer" #~ msgstr "Découper los bòrds del calc" #~ msgid "_Shrink from image border" #~ msgstr "_Réduire dempuèi lo bord de l'imatge" #~ msgid "_Lock selection to image edges" #~ msgstr "_Verrouiller la seleccion aux bords de l'imatge" #~ msgctxt "view-action" #~ msgid "Use GEGL" #~ msgstr "Utilizar GEGL" #~ msgctxt "view-action" #~ msgid "Use GEGL to create this window's projection" #~ msgstr "Utilizar GEGL per crear la projection de aquesta fenèstra" #~ msgid "" #~ "Unable to open swap file. GIMP has run out of memory and cannot use the " #~ "swap file. Some parts of your images may be corrupted. Try to save your " #~ "work using different filenames, restart GIMP and check the location of the " #~ "swap directory in your Preferences." #~ msgstr "" #~ "Impossible de dobrir lo fichièr d'échange. GIMP n'a mai de mémoire " #~ "disponible e ne pòt utilizar lo fichièr d'échange. Certanas partidas de " #~ "l'imatge pòdon èsser corrompues. Essayez d'enregistrar votre trabalh en " #~ "utilisant plusieurs noms de fichièrs différents, redémarrez GIMP e " #~ "verificatz l'emplaçament del repertòri de swap dins les Preferéncias." #~ msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving." #~ msgstr "" #~ "Demander confirmation avant de tampar un imatge non sauvegardée dempuèi sa " #~ "darrièra modification." #~ msgctxt "convert-palette-type" #~ msgid "Generate optimum palette" #~ msgstr "Generar una paleta optimale" #~ msgctxt "convert-palette-type" #~ msgid "Use web-optimized palette" #~ msgstr "Utilizar una paleta optimisée pel Web" #~ msgctxt "convert-palette-type" #~ msgid "Use black and white (1-bit) palette" #~ msgstr "Utilizar la paleta noir & blanc (1-bit)" #~ msgctxt "convert-palette-type" #~ msgid "Use custom palette" #~ msgstr "Utilizar una paleta personalizada" #~ msgctxt "fill-type" #~ msgid "White" #~ msgstr "Blanc" #~ msgctxt "fill-type" #~ msgid "Transparency" #~ msgstr "Transparéncia" #~ msgctxt "fill-type" #~ msgid "Pattern" #~ msgstr "Motiu" #~ msgctxt "fill-type" #~ msgid "None" #~ msgstr "Pas cap" #~ msgctxt "brush-generated-shape" #~ msgid "Circle" #~ msgstr "Cercle" #~ msgctxt "brush-generated-shape" #~ msgid "Square" #~ msgstr "Carré" #~ msgctxt "brush-generated-shape" #~ msgid "Diamond" #~ msgstr "Losange" #~ msgctxt "orientation-type" #~ msgid "Horizontal" #~ msgstr "Horizontal" #~ msgctxt "orientation-type" #~ msgid "Vertical" #~ msgstr "Vertical" #~ msgctxt "select-criterion" #~ msgid "Composite" #~ msgstr "Composite" #~ msgctxt "select-criterion" #~ msgid "Red" #~ msgstr "Roge" #~ msgctxt "select-criterion" #~ msgid "Green" #~ msgstr "Vert" #~ msgctxt "select-criterion" #~ msgid "Blue" #~ msgstr "Blau" #~ msgctxt "select-criterion" #~ msgid "Hue" #~ msgstr "Tencha" #~ msgctxt "select-criterion" #~ msgid "Saturation" #~ msgstr "Saturation" #~ msgctxt "select-criterion" #~ msgid "Value" #~ msgstr "Valor" #~ msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Not a GIMP brush file." #~ msgstr "" #~ "Error fatale a l'analyse del fichièr de bròssa « %s » : es pas un fichièr " #~ "de bròssa GIMP." #~ msgid "" #~ "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush version in line " #~ "%d." #~ msgstr "" #~ "Error fatale a l'analyse del fichièr de bròssa « %s » : version de bròssa " #~ "GIMP desconeguda a la linha %d." #~ msgid "" #~ "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush shape in line %d." #~ msgstr "" #~ "Error fatale a l'analyse del fichièr de bròssa « %s » : forme de bròssa " #~ "desconeguda de GIMP a la linha %d." #~ msgid "Line %d: %s" #~ msgstr "Linha %d : %s" #~ msgid "Error while reading brush file '%s': %s" #~ msgstr "Error durant la lectura del fichièr de bròssa « %s » : %s" #~ msgid "Could not read %d byte from '%s': %s" #~ msgid_plural "Could not read %d bytes from '%s': %s" #~ msgstr[0] "Impossible de legir %d octet dempuèi « %s » : %s" #~ msgstr[1] "Impossible de legir %d octets dempuèi « %s » : %s" #~ msgid "Could not delete '%s': %s" #~ msgstr "Impossible de suprimir « %s » : %s" #~ msgid "Foreground Extraction" #~ msgstr "Extraction de primièr plan" #~ msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Read error in line %d." #~ msgstr "" #~ "Error fatale a l'analyse del fichièr de degradat « %s ». Error de lectura " #~ "à la linha %d." #~ msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Not a GIMP gradient file." #~ msgstr "" #~ "Error fatale a l'analyse del fichièr de degradat « %s » : es pas un " #~ "fichièr de degradat GIMP." #~ msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': File is corrupt in line %d." #~ msgstr "" #~ "Error fatale a l'analyse del fichièr de degradat « %s ». Lo fichièr de " #~ "degradat es damatjat a la linha %d." #~ msgid "" #~ "Fatal parse error in gradient file '%s': Corrupt segment %d in line %d." #~ msgstr "" #~ "Error fatale a l'analyse del fichièr de degradat « %s ». Segment %d " #~ "damatjat a la linha %d." #~ msgid "Failed to import gradients from '%s': %s" #~ msgstr "L'importation des degradats dempuèi « %s » a fracassat : %s" #~ msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Read error in line %d." #~ msgstr "" #~ "Error fatale a l'analyse del fichièr de palette « %s » : error de lectura " #~ "a la linha %d." #~ msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header." #~ msgstr "" #~ "Error fatale a l'analyse del fichièr de palette « %s » : entèsta magique " #~ "absent." #~ msgid "Please wait" #~ msgstr "Pacientatz" #~ msgid "Offset by x/_2, y/2" #~ msgstr "Decalatge de x/_2, y/2" #~ msgid "Saving Images" #~ msgstr "Enregistrar los imatges" #~ msgid "Confirm closing of unsa_ved images" #~ msgstr "C_onfirmer la fermeture des images non enregistradas" #~ msgid "Fit to window" #~ msgstr "Ajuster a la fenèstra" #~ msgid "Pointer re_ndering:" #~ msgstr "_Rendut del puntador :" #~ msgid "Close _without Saving" #~ msgstr "Tampar _sans enregistrar" #~ msgctxt "convolve-type" #~ msgid "Blur" #~ msgstr "Flou" #, fuzzy #~ msgctxt "ink-blob-type" #~ msgid "Circle" #~ msgstr "Cercle" #, fuzzy #~ msgctxt "ink-blob-type" #~ msgid "Square" #~ msgstr "Carré" #, fuzzy #~ msgctxt "ink-blob-type" #~ msgid "Diamond" #~ msgstr "Losange" #~ msgid "" #~ "Smaller values give a more accurate selection border but may introduce " #~ "holes in the selection" #~ msgstr "" #~ "De petites valors donnent una bordadura de seleccion mai précise mas pòdon " #~ "aussi introduire des cassures dins la seleccion" #~ msgid "Sensitivity for brightness component" #~ msgstr "Sensibilitat per la componenta lumineuse" #~ msgid "Sensitivity for red/green component" #~ msgstr "Sensibilitat per la componenta rouge/vert" #~ msgid "Sensitivity for yellow/blue component" #~ msgstr "Sensibilitat per la componenta bleu/jaune" #~ msgid "Interactiva refinement (%s)" #~ msgstr "Affinage interactiu (%s)" #~ msgid "Small brush" #~ msgstr "Petite bròssa" #~ msgid "Large brush" #~ msgstr "Grande bròssa" #~ msgid "Color Sensitivity" #~ msgstr "Sensibilitat a la color" #~ msgid "Add more strokes or press Enter to accept the selection" #~ msgstr "Ajoutez mai de tracés o appuyez sus Entrada per valider la seleccion" #~ msgid "Mark foreground by painting on the object to extract" #~ msgstr "Marquer lo primièr plan en dessinant sus l'objècte a extraire" #~ msgid "Fixed:" #~ msgstr "Fixé :" #~ msgid "Error while writing '%s': %s" #~ msgstr "Error durant l'escritura de « %s » : %s" #~ msgid "Querying..." #~ msgstr "Interrogation..." #~ msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)" #~ msgstr "Perfil de color ICC (*.icc, *.icm)" #~ msgid "English" #~ msgstr "Anglais" #~ msgid "Error saving XCF file: %s" #~ msgstr "Error d'enregistrament del fichièr XCF : %s" #~ msgid "Equalize does not operate on indexed layers." #~ msgstr "L'egalisation ne fonctionne pas sus de calques en colors indexadas." #~ msgid "Invert does not operate on indexed layers." #~ msgstr "L'inversion ne fonctionne pas sus de calques en colors indexadas." #~ msgctxt "view-action" #~ msgid "Zoom out" #~ msgstr "Zoom arrière" #~ msgctxt "view-action" #~ msgid "Zoom in" #~ msgstr "Zoom avant" #~ msgctxt "windows-action" #~ msgid "" #~ "When enabled GIMP is in a single-window mode. Far from completely " #~ "implemented!" #~ msgstr "" #~ "Quand aquesta option es activée, GIMP es en mode fenèstra unica. Loin " #~ "d'èsser al point !" #~ msgctxt "undo-type" #~ msgid "Brightness_Contrast" #~ msgstr "Luminositat_Contraste" #~ msgid "Hue_Saturation" #~ msgstr "Tencha_Saturation" #~ msgid "Perspectiva Clone does not operate on indexed layers." #~ msgstr "" #~ "Lo clonage en perspectiva ne fonctionne pas sus los calques en colors " #~ "indexadas." #~ msgid "Blend does not operate on indexed layers." #~ msgstr "Lo degradat ne fonctionne pas sus de calques en colors indexadas." #~ msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed layers." #~ msgstr "" #~ "Luminositat-Contraste ne fonctionne pas sus de calques en colors indexadas." #~ msgid "Colorize operates only on RGB color layers." #~ msgstr "Colorier ne fonctionne que sus de calques RVB." #~ msgid "Curves does not operate on indexed layers." #~ msgstr "Courbes ne fonctionne pas sus de calques en colors indexadas." #~ msgid "GEGL operations do not operate on indexed layers." #~ msgstr "" #~ "Les actions GEGL ne fonctionnent pas sus de calques en colors indexadas." #~ msgid "_Operation:" #~ msgstr "_Action :" #~ msgid "Operation Settings" #~ msgstr "Paramètres de l'action" #~ msgid "Levels does not operate on indexed layers." #~ msgstr "Nivèls ne fonctionne pas sus de calques en colors indexadas." #~ msgctxt "tool" #~ msgid "_Zoom" #~ msgstr "_Zoom" #~ msgid "Threshold does not operate on indexed layers." #~ msgstr "Les sulhets ne fonctionnent pas sus los calques en colors indexadas." #~ msgid "Opacity:" #~ msgstr "Opacitat :" #~ msgid "Perspective Clone does not operate on indexed layers." #~ msgstr "" #~ "Le clonage en perspective ne fonctionne pas sur les calques en couleurs " #~ "indexées." #~ msgid "Interactive refinement (%s)" #~ msgstr "Affinage interactif (%s)" #~ msgid "Pick white point" #~ msgstr "Pointez le point blanc"