# Slovenian translation of GIMP. # Copyright (C) 2004-2012 THE GIMP'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the GIMP package. # # Boštjan Špetič , 2004-2005. # Nedeljko Grabant , 2007. # Martin Srebotnjak , 2007-2013, translated from scratch, 2013-2016. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GIMP 2.10\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=gimp&keywords=I18N+L10N&component=Internationalisation\n" "POT-Creation-Date: 2016-08-25 19:12+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-08-26 17:08+0200\n" "Last-Translator: Martin Srebotnjak \n" "Language-Team: Martin Srebotnjak \n" "Language: sl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" "X-Generator: Poedit 1.8.8\n" #: ../desktop/gimp.appdata.xml.in.h:1 ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:1 #: ../app/about.h:26 msgid "GNU Image Manipulation Program" msgstr "GIMP - program GNU za obdelavo slik" #: ../desktop/gimp.appdata.xml.in.h:2 ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:3 msgid "Create images and edit photographs" msgstr "Ustvari slike in uredi fotografije" #: ../desktop/gimp.appdata.xml.in.h:3 msgid "" "GIMP is an acronym for GNU Image Manipulation Program. It is a freely " "distributed program for such tasks as photo retouching, image composition " "and image authoring." msgstr "" "GIMP je okrajšava polnega angleškega imena, GNU Image Manipulation Program. " "Je prosto dostopen program, namenjen retuši fotografij, tvorbi in avtorstvu " "slik." #: ../desktop/gimp.appdata.xml.in.h:4 msgid "" "It has many capabilities. It can be used as a simple paint program, an " "expert quality photo retouching program, an online batch processing system, " "a mass production image renderer, an image format converter, etc." msgstr "" "Ima veliko zmogljivih funkcij. Uporabite ga lahko kot enostavni program za " "risanje, kot strokovno kakovosten program za retušo fotografij, spletni " "sistem za paketno obdelavo, masovni upodobljevalnik slik, pretvornik med " "slikovnimi zapisi itn." #: ../desktop/gimp.appdata.xml.in.h:5 msgid "" "GIMP is expandable and extensible. It is designed to be augmented with plug-" "ins and extensions to do just about anything. The advanced scripting " "interface allows everything from the simplest task to the most complex image " "manipulation procedures to be easily scripted. GIMP is available for Linux, " "Microsoft Windows and OS X." msgstr "" "GIMP je razširljiv. Zasnovan je tako, da ga je mogoče dopolnjevati z " "vtičniki in razširitvami, da zmore pravzaprav vse. Napredni vmesnik " "skriptanja omogoča skriptanje vsega, od najenostavnejših nalog do " "najkompleksnejših procedur obdelave slik. GIMP je na voljo tudi za sisteme " "Microsoft Windows in OS X." #: ../desktop/gimp.appdata.xml.in.h:6 msgid "Screenshot showing channel mixing and layer editor" msgstr "Zaslonska slika prikazuje mešanje kanalov in urejevalnik plasti." #: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:2 msgid "Image Editor" msgstr "Urejevalnik slik" #: ../app/about.h:23 msgid "GIMP" msgstr "GIMP" #. The year of the last commit (UTC) will be inserted into this string. #: ../app/about.h:30 #, c-format msgid "" "Copyright © 1995-%s\n" "Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team" msgstr "" "Copyright © 1995 – %s\n" "Spencer Kimball, Peter Mattis in ekipa razvijalcev GIMP-a." #. TRANSLATORS: do not end the license URL with a dot, because it would #. * be in the link. Because of technical limitations, make sure the URL #. * ends with a space, a newline or is end of text. #. * Cf. bug 762282. #. #: ../app/about.h:39 msgid "" "GIMP is free software: you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) any later " "version.\n" "\n" "GIMP is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "GIMP. If not, see: http://www.gnu.org/licenses/" msgstr "" "GIMP je prosta programska oprema: lahko jo razširjate in/ali spreminjate pod " "pogoji Splošnega javnega dovoljenja GNU, ki ga je objavila Free Software " "Foundation; in sicer tako pod pogoji 3. različice dovoljenja kot (če želite) " "katere koli novejše različice.\n" "\n" "GIMP razširjamo v upanju, da bo uporaben, vendar BREZ KAKRŠNIH KOLI " "ZAGOTOVIL ALI GARANCIJE; celo brez implicirane garancije PRODANEGA IZDELKA " "ali USTREZNOSTI ZA DOLOČEN NAMEN. Če vas zanima več podrobnosti, si oglejte " "Splošno javno licenco GNU.\n" "\n" "Kopijo Splošne javne licence GIMP ste prejeli s programom GIMP; če je niste " "prejeli, si oglejte http://www.gnu.org/licenses/." #: ../app/main.c:161 msgid "Show version information and exit" msgstr "Pokaži podatke o različici in končaj z delom" #: ../app/main.c:166 msgid "Show license information and exit" msgstr "Pokaži licenčne podatke in končaj z delom" #: ../app/main.c:171 msgid "Be more verbose" msgstr "Bolj opisno" #: ../app/main.c:176 msgid "Start a new GIMP instance" msgstr "Zaženi še en program GIMP" #: ../app/main.c:181 msgid "Open images as new" msgstr "Odpri slike kot nove" #: ../app/main.c:186 msgid "Run without a user interface" msgstr "Zaženi brez uporabniškega vmesnika" #: ../app/main.c:191 msgid "Do not load brushes, gradients, patterns, ..." msgstr "Ne naloži čopičev, prelivov, palet, vzorcev, ..." #: ../app/main.c:196 msgid "Do not load any fonts" msgstr "Ne naloži pisav" #: ../app/main.c:201 msgid "Do not show a splash screen" msgstr "Ne pokaži zagonskega okna" #: ../app/main.c:206 msgid "Do not use shared memory between GIMP and plugins" msgstr "Ne uporabljaj deljenega pomnilnika med GIMP-om in vtičniki" #: ../app/main.c:211 msgid "Do not use special CPU acceleration functions" msgstr "Ne uporabi posebnih funkcij pospeševanja CPE" #: ../app/main.c:216 msgid "Use an alternate sessionrc file" msgstr "Uporabi nadomestno datoteko sessionrc" #: ../app/main.c:221 msgid "Use an alternate user gimprc file" msgstr "Uporabi nadomestno uporabniško datoteko gimprc" #: ../app/main.c:226 msgid "Use an alternate system gimprc file" msgstr "Uporabi nadomestno sistemsko datoteko gimprc" #: ../app/main.c:231 msgid "Batch command to run (can be used multiple times)" msgstr "Paketni ukaz (lahko uporabljen večkrat)" #: ../app/main.c:236 msgid "The procedure to process batch commands with" msgstr "Procedura, ki naj obdela paketne ukaze" #: ../app/main.c:241 msgid "Send messages to console instead of using a dialog" msgstr "Izpiši sporočila v konzoli namesto v pogovornih oknih" #. don't translate the mode names (off|on|warn) #: ../app/main.c:247 msgid "PDB compatibility mode (off|on|warn)" msgstr "Način združljivosti PDB (off|on|warn)" #. don't translate the mode names (never|query|always) #: ../app/main.c:253 msgid "Debug in case of a crash (never|query|always)" msgstr "Razhrošči v primeru sesutja (never|query|always)" #: ../app/main.c:258 msgid "Enable non-fatal debugging signal handlers" msgstr "Omogoči obdelavo neusodnih razhroščevalnih signalov" #: ../app/main.c:263 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Vsa opozorila naj bodo usodna" #: ../app/main.c:268 msgid "Output a gimprc file with default settings" msgstr "Izvozi datoteko gimprc s privzetimi nastavitvami" #: ../app/main.c:284 msgid "Output a sorted list of deprecated procedures in the PDB" msgstr "Izpiši razvrščen seznam zastarelih procedur v PDB" #: ../app/main.c:289 msgid "Show a preferences page with experimental features" msgstr "Pokaži stran nastavitev s poskusnimi funkcionalnostmi" #: ../app/main.c:492 msgid "[FILE|URI...]" msgstr "[DATOTEKA|URI...]" #: ../app/main.c:510 msgid "" "GIMP could not initialize the graphical user interface.\n" "Make sure a proper setup for your display environment exists." msgstr "" "GIMP ne more inicializirati grafičnega uporabniškega vmesnika.\n" "Prepričajte se, da obstaja prava nastavitev za vaše zaslonsko okolje." #: ../app/main.c:529 msgid "Another GIMP instance is already running." msgstr "GIMP je že zagnan." #: ../app/main.c:617 msgid "GIMP output. Type any character to close this window." msgstr "Izhod GIMP. Pritisnite kateri koli znak, da se okno zapre." #: ../app/main.c:618 #, c-format msgid "(Type any character to close this window)\n" msgstr "(Pritisnite katero koli tipko, da zaprete to okno)\n" #: ../app/main.c:635 msgid "GIMP output. You can minimize this window, but don't close it." msgstr "Izhod programa GIMP. To okno lahko pomanjšate, vendar ga ne zapirajte." #: ../app/sanity.c:608 #, c-format msgid "" "The configured filename encoding cannot be converted to UTF-8: %s\n" "\n" "Please check the value of the environment variable G_FILENAME_ENCODING." msgstr "" "Nastavljenega kodnega nabora imena datoteke ni mogoče pretvoriti v UTF-8: " "%s\n" "\n" "Preverite vrednost okoljske spremenljivke G_FILENAME_ENCODING." #: ../app/sanity.c:627 #, c-format msgid "" "The name of the directory holding the GIMP user configuration cannot be " "converted to UTF-8: %s\n" "\n" "Your filesystem probably stores files in an encoding other than UTF-8 and " "you didn't tell GLib about this. Please set the environment variable " "G_FILENAME_ENCODING." msgstr "" "Imena mape, ki vsebuje uporabniške prilagoditve GIMPa, ni mogoče pretvoriti " "v UTF-8: %s\n" "\n" "Vaš datotečni sistem najverjetneje shranjuje datoteke v drugi kodni tabeli " "kot UTF-8, a GLib tega ne razpozna. Prosimo, da ustrezno nastavite okoljsko " "spremenljivko G_FILENAME_ENCODING." #. show versions of libraries used by GIMP #: ../app/version.c:63 ../app/version.c:130 #, c-format msgid "using %s version %s (compiled against version %s)" msgstr "uporablja %s različice %s (prevedeno z različico %s)" #: ../app/version.c:138 #, c-format msgid "%s version %s" msgstr "%s različice %s" #: ../app/actions/actions.c:110 ../app/dialogs/dialogs.c:415 #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:89 msgid "Brush Editor" msgstr "Urejevalnik čopiča" #. initialize the list of gimp brushes #: ../app/actions/actions.c:113 ../app/core/gimp.c:1093 #: ../app/dialogs/dialogs.c:328 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2761 msgid "Brushes" msgstr "Čopiči" #: ../app/actions/actions.c:116 ../app/dialogs/dialogs.c:346 msgid "Buffers" msgstr "Medpomnilniki" #: ../app/actions/actions.c:119 ../app/dialogs/dialogs.c:369 #: ../app/widgets/gimppickablepopup.c:249 msgid "Channels" msgstr "Kanali" #: ../app/actions/actions.c:122 ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:177 #: ../app/dialogs/dialogs.c:377 msgid "Colormap" msgstr "Katalog barv" #: ../app/actions/actions.c:125 msgid "Context" msgstr "Kontekst" #: ../app/actions/actions.c:128 ../app/dialogs/dialogs.c:319 msgid "Pointer Information" msgstr "Podatki o kazalcu" #: ../app/actions/actions.c:131 msgid "Debug" msgstr "Razhrošči" #: ../app/actions/actions.c:134 msgid "Dialogs" msgstr "Pogovorna okna" #: ../app/actions/actions.c:137 msgid "Dock" msgstr "Zasidraj" #: ../app/actions/actions.c:140 msgid "Dockable" msgstr "Sidranje omogočeno" #. Document History #: ../app/actions/actions.c:143 ../app/dialogs/dialogs.c:349 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1321 msgid "Document History" msgstr "Zgodovina dokumenta" #: ../app/actions/actions.c:146 msgid "Drawable" msgstr "Risani predmet" #: ../app/actions/actions.c:149 ../app/dialogs/dialogs.c:357 msgid "Paint Dynamics" msgstr "Dinamika slikanja" #: ../app/actions/actions.c:152 ../app/dialogs/dialogs.c:419 #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:97 msgid "Paint Dynamics Editor" msgstr "Urejevalnik dinamike slikanja" #: ../app/actions/actions.c:155 msgid "Edit" msgstr "Uredi" #: ../app/actions/actions.c:158 ../app/dialogs/dialogs.c:315 msgid "Error Console" msgstr "Konzola za napake" #: ../app/actions/actions.c:161 msgid "File" msgstr "Datoteka" #: ../app/actions/actions.c:164 msgid "Filters" msgstr "Filtri" #: ../app/actions/actions.c:167 ../app/dialogs/dialogs.c:343 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2781 msgid "Fonts" msgstr "Pisave" #: ../app/actions/actions.c:170 ../app/dialogs/dialogs.c:423 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:271 msgid "Gradient Editor" msgstr "Urejevalnik prelivov" #. initialize the list of gimp gradients #: ../app/actions/actions.c:173 ../app/core/gimp.c:1118 #: ../app/dialogs/dialogs.c:337 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2777 msgid "Gradients" msgstr "Prelivi" #: ../app/actions/actions.c:176 ../app/core/gimp.c:1133 #: ../app/dialogs/dialogs.c:360 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2785 msgid "Tool Presets" msgstr "Prednastavitve orodja" #: ../app/actions/actions.c:179 ../app/dialogs/dialogs.c:431 #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:94 msgid "Tool Preset Editor" msgstr "Urejevalnik prednastavitev orodja" #: ../app/actions/actions.c:182 msgid "Help" msgstr "Pomoč" #: ../app/actions/actions.c:185 msgid "Image" msgstr "Slika" #: ../app/actions/actions.c:188 ../app/dialogs/dialogs.c:325 #: ../app/widgets/gimppickablepopup.c:179 msgid "Images" msgstr "Slike" #: ../app/actions/actions.c:191 ../app/dialogs/dialogs.c:365 #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:289 ../app/widgets/gimppickablepopup.c:230 msgid "Layers" msgstr "Plasti" #. initialize the list of mypaint brushes #: ../app/actions/actions.c:194 ../app/core/gimp.c:1103 #: ../app/dialogs/dialogs.c:331 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2789 msgid "MyPaint Brushes" msgstr "Čopiči MyPaint" #: ../app/actions/actions.c:197 ../app/dialogs/dialogs.c:427 #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:149 msgid "Palette Editor" msgstr "Urejevalnik palet" #. initialize the list of gimp palettes #: ../app/actions/actions.c:200 ../app/core/gimp.c:1113 #: ../app/dialogs/dialogs.c:340 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2773 msgid "Palettes" msgstr "Palete" #. initialize the list of gimp patterns #: ../app/actions/actions.c:203 ../app/core/gimp.c:1108 #: ../app/dialogs/dialogs.c:334 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2769 msgid "Patterns" msgstr "Vzorci" #: ../app/actions/actions.c:206 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2793 msgid "Plug-Ins" msgstr "Vtičniki" #. Quick Mask Color #: ../app/actions/actions.c:209 ../app/core/gimpchannel.c:406 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1651 msgid "Quick Mask" msgstr "Hitra maska" #: ../app/actions/actions.c:212 ../app/dialogs/dialogs.c:397 msgid "Sample Points" msgstr "Vzorčne točke" #: ../app/actions/actions.c:215 msgid "Select" msgstr "Izberi" #. initialize the template list #: ../app/actions/actions.c:218 ../app/core/gimp.c:1139 #: ../app/dialogs/dialogs.c:352 msgid "Templates" msgstr "Predloge" #: ../app/actions/actions.c:221 msgid "Text Tool" msgstr "Orodje za besedilo" #: ../app/actions/actions.c:224 msgid "Text Editor" msgstr "Urejevalnik besedila" #: ../app/actions/actions.c:227 ../app/dialogs/dialogs.c:307 #: ../app/gui/gui.c:459 msgid "Tool Options" msgstr "Možnosti orodja" #: ../app/actions/actions.c:230 ../app/widgets/gimptoolpalette.c:380 msgid "Tools" msgstr "Orodja" #: ../app/actions/actions.c:233 ../app/dialogs/dialogs.c:373 #: ../app/tools/gimpvectortool.c:160 msgid "Paths" msgstr "Poti" #: ../app/actions/actions.c:236 msgid "View" msgstr "Pogled" #: ../app/actions/actions.c:239 msgid "Windows" msgstr "Okna" #. value description and new value shown in the status bar #: ../app/actions/actions.c:590 #, c-format msgid "%s: %.2f" msgstr "%s: %.2f" #. value description and new value shown in the status bar #: ../app/actions/actions.c:616 #, c-format msgid "%s: %d" msgstr "%s: %d" #: ../app/actions/brush-editor-actions.c:43 msgctxt "brush-editor-action" msgid "Brush Editor Menu" msgstr "Meni urejevalnika čopiča" #: ../app/actions/brush-editor-actions.c:50 msgctxt "brush-editor-action" msgid "Edit Active Brush" msgstr "Uredi aktivni čopič" #: ../app/actions/brushes-actions.c:43 msgctxt "brushes-action" msgid "Brushes Menu" msgstr "Meni čopičev" #: ../app/actions/brushes-actions.c:47 msgctxt "brushes-action" msgid "_Open Brush as Image" msgstr "_Odpri čopič kot sliko" #: ../app/actions/brushes-actions.c:48 msgctxt "brushes-action" msgid "Open brush as image" msgstr "Odpri čopič kot sliko" #: ../app/actions/brushes-actions.c:53 msgctxt "brushes-action" msgid "_New Brush" msgstr "_Nov čopič" #: ../app/actions/brushes-actions.c:54 msgctxt "brushes-action" msgid "Create a new brush" msgstr "Ustvari nov čopič" #: ../app/actions/brushes-actions.c:59 msgctxt "brushes-action" msgid "D_uplicate Brush" msgstr "Po_dvoji čopič" #: ../app/actions/brushes-actions.c:60 msgctxt "brushes-action" msgid "Duplicate this brush" msgstr "Podvoji ta čopič" #: ../app/actions/brushes-actions.c:65 msgctxt "brushes-action" msgid "Copy Brush _Location" msgstr "Kopiraj _mesto čopiča" #: ../app/actions/brushes-actions.c:66 msgctxt "brushes-action" msgid "Copy brush file location to clipboard" msgstr "Kopiraj mesto datoteke čopiča na odložišče" #: ../app/actions/brushes-actions.c:71 msgctxt "brushes-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "Pokaži v uprav_ljalniku datotek" #: ../app/actions/brushes-actions.c:72 msgctxt "brushes-action" msgid "Show brush file location in the file manager" msgstr "Pokaži mesto slike čopiča v upravljalniku datotek" #: ../app/actions/brushes-actions.c:77 msgctxt "brushes-action" msgid "_Delete Brush" msgstr "I_zbriši čopič" #: ../app/actions/brushes-actions.c:78 msgctxt "brushes-action" msgid "Delete this brush" msgstr "Izbriši ta čopič" #: ../app/actions/brushes-actions.c:83 msgctxt "brushes-action" msgid "_Refresh Brushes" msgstr "_Osveži čopiče" #: ../app/actions/brushes-actions.c:84 msgctxt "brushes-action" msgid "Refresh brushes" msgstr "Osveži čopiče" #: ../app/actions/brushes-actions.c:92 msgctxt "brushes-action" msgid "_Edit Brush..." msgstr "_Uredi čopič ..." #: ../app/actions/brushes-actions.c:93 msgctxt "brushes-action" msgid "Edit this brush" msgstr "Uredi ta čopič" #: ../app/actions/buffers-actions.c:42 msgctxt "buffers-action" msgid "Buffers Menu" msgstr "Meni medpomnilnikov" #: ../app/actions/buffers-actions.c:46 msgctxt "buffers-action" msgid "_Paste Buffer" msgstr "_Prilepi medpomnilnik" #: ../app/actions/buffers-actions.c:47 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer" msgstr "Prilepi izbrani medpomnilnik" #: ../app/actions/buffers-actions.c:52 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste Buffer _Into" msgstr "Prilepi medpomnilnik _v" #: ../app/actions/buffers-actions.c:53 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer into the selection" msgstr "Prilepi izbrani medpomnilnik v izbor" #: ../app/actions/buffers-actions.c:58 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste Buffer as _New" msgstr "Prilepi medpomnilnik kot _nov" #: ../app/actions/buffers-actions.c:59 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer as a new image" msgstr "Prilepi izbrani medpomnilnik kot novo sliko" #: ../app/actions/buffers-actions.c:64 msgctxt "buffers-action" msgid "_Delete Buffer" msgstr "I_zbriši medpomnilnik" #: ../app/actions/buffers-actions.c:65 msgctxt "buffers-action" msgid "Delete the selected buffer" msgstr "Izbriši izbrani medpomnilnik" #: ../app/actions/channels-actions.c:44 msgctxt "channels-action" msgid "Channels Menu" msgstr "Meni kanalov" #: ../app/actions/channels-actions.c:48 msgctxt "channels-action" msgid "_Edit Channel Attributes..." msgstr "_Uredi atribute kanala ..." #: ../app/actions/channels-actions.c:49 msgctxt "channels-action" msgid "Edit the channel's name, color and opacity" msgstr "Uredi ime, barvo in prekrivnost kanala" #: ../app/actions/channels-actions.c:54 msgctxt "channels-action" msgid "_New Channel..." msgstr "_Nov kanal ..." #: ../app/actions/channels-actions.c:55 msgctxt "channels-action" msgid "Create a new channel" msgstr "Ustvari nov kanal" #: ../app/actions/channels-actions.c:60 msgctxt "channels-action" msgid "_New Channel" msgstr "_Nov kanal" #: ../app/actions/channels-actions.c:61 msgctxt "channels-action" msgid "Create a new channel with last used values" msgstr "Ustvari nov kanal z nazadnje uporabljenimi vrednostmi" #: ../app/actions/channels-actions.c:66 msgctxt "channels-action" msgid "D_uplicate Channel" msgstr "P_odvoji kanal" #: ../app/actions/channels-actions.c:68 msgctxt "channels-action" msgid "Create a duplicate of this channel and add it to the image" msgstr "Ustvari dvojnik kanala in ga dodaj sliki" #: ../app/actions/channels-actions.c:73 msgctxt "channels-action" msgid "_Delete Channel" msgstr "I_zbriši kanal" #: ../app/actions/channels-actions.c:74 msgctxt "channels-action" msgid "Delete this channel" msgstr "Izbriši ta kanal" #: ../app/actions/channels-actions.c:79 msgctxt "channels-action" msgid "_Raise Channel" msgstr "_Dvigni kanal" #: ../app/actions/channels-actions.c:80 msgctxt "channels-action" msgid "Raise this channel one step in the channel stack" msgstr "Dvigni ta kanal za eno stopnjo v skladu kanalov" #: ../app/actions/channels-actions.c:85 msgctxt "channels-action" msgid "Raise Channel to _Top" msgstr "Dvigni kanal na _vrh" #: ../app/actions/channels-actions.c:87 msgctxt "channels-action" msgid "Raise this channel to the top of the channel stack" msgstr "Dvigni ta kanal na vrh sklada kanalov" #: ../app/actions/channels-actions.c:92 msgctxt "channels-action" msgid "_Lower Channel" msgstr "_Spusti kanal" #: ../app/actions/channels-actions.c:93 msgctxt "channels-action" msgid "Lower this channel one step in the channel stack" msgstr "Spusti ta kanal za eno stopnjo v skladu kanalov" #: ../app/actions/channels-actions.c:98 msgctxt "channels-action" msgid "Lower Channel to _Bottom" msgstr "Spusti kanal na _dno" #: ../app/actions/channels-actions.c:100 msgctxt "channels-action" msgid "Lower this channel to the bottom of the channel stack" msgstr "Spusti kanal na dno sklada kanalov" #: ../app/actions/channels-actions.c:108 msgctxt "channels-action" msgid "Channel to Sele_ction" msgstr "Kanal v iz_bor" #: ../app/actions/channels-actions.c:109 msgctxt "channels-action" msgid "Replace the selection with this channel" msgstr "Zamenjaj izbor s tem kanalom" #: ../app/actions/channels-actions.c:114 msgctxt "channels-action" msgid "_Add to Selection" msgstr "_Dodaj izboru" #: ../app/actions/channels-actions.c:115 msgctxt "channels-action" msgid "Add this channel to the current selection" msgstr "Dodaj ta kanal trenutnemu izboru" #: ../app/actions/channels-actions.c:120 msgctxt "channels-action" msgid "_Subtract from Selection" msgstr "_Odštej od izbora" #: ../app/actions/channels-actions.c:121 msgctxt "channels-action" msgid "Subtract this channel from the current selection" msgstr "Odštej ta kanal od trenutnega izbora" #: ../app/actions/channels-actions.c:126 msgctxt "channels-action" msgid "_Intersect with Selection" msgstr "_Presekaj z izborom" #: ../app/actions/channels-actions.c:127 msgctxt "channels-action" msgid "Intersect this channel with the current selection" msgstr "Presekaj ta kanal s trenutnim izborom" #: ../app/actions/channels-commands.c:83 ../app/actions/channels-commands.c:409 msgid "Channel Attributes" msgstr "Atributi kanala" #: ../app/actions/channels-commands.c:86 msgid "Edit Channel Attributes" msgstr "Uredi atribute kanala" #: ../app/actions/channels-commands.c:88 msgid "Edit Channel Color" msgstr "Uredi barvo kanala" #: ../app/actions/channels-commands.c:89 ../app/actions/channels-commands.c:123 msgid "_Fill opacity:" msgstr "Pro_sojnost polnila:" #: ../app/actions/channels-commands.c:117 #: ../app/actions/channels-commands.c:162 #: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:328 msgid "New Channel" msgstr "Nov kanal" #: ../app/actions/channels-commands.c:120 msgid "New Channel Options" msgstr "Možnosti novega kanala" #: ../app/actions/channels-commands.c:122 msgid "New Channel Color" msgstr "Barva novega kanala" #: ../app/actions/channels-commands.c:247 ../app/core/gimpimage-new.c:274 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:666 #: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:259 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:794 #, c-format msgid "%s Channel Copy" msgstr "Kopija kanala %s" #: ../app/actions/colormap-actions.c:45 msgctxt "colormap-action" msgid "Colormap Menu" msgstr "Meni kataloga barv" #: ../app/actions/colormap-actions.c:49 msgctxt "colormap-action" msgid "_Edit Color..." msgstr "_Uredi barvo ..." #: ../app/actions/colormap-actions.c:50 msgctxt "colormap-action" msgid "Edit this color" msgstr "Uredi to barvo" #: ../app/actions/colormap-actions.c:58 msgctxt "colormap-action" msgid "_Add Color from FG" msgstr "_Dodaj barvo iz ospredja" #: ../app/actions/colormap-actions.c:59 msgctxt "colormap-action" msgid "Add current foreground color" msgstr "Dodaj trenutno barvo ospredja" #: ../app/actions/colormap-actions.c:64 msgctxt "colormap-action" msgid "_Add Color from BG" msgstr "_Dodaj barvo iz ozadja" #: ../app/actions/colormap-actions.c:65 msgctxt "colormap-action" msgid "Add current background color" msgstr "Dodaj trenutno barvo ozadja" #: ../app/actions/colormap-actions.c:73 msgctxt "colormap-action" msgid "_Select this Color" msgstr "_Izberi to barvo" #: ../app/actions/colormap-actions.c:74 msgctxt "colormap-action" msgid "Select all pixels with this color" msgstr "Izberi vse slikovne točke te barve" #: ../app/actions/colormap-actions.c:79 msgctxt "colormap-action" msgid "_Add to Selection" msgstr "_Dodaj izboru" #: ../app/actions/colormap-actions.c:80 msgctxt "colormap-action" msgid "Add all pixels with this color to the current selection" msgstr "Dodaj trenutnemu izboru vse slikovne točke te barve" #: ../app/actions/colormap-actions.c:85 msgctxt "colormap-action" msgid "_Subtract from Selection" msgstr "_Odštej od izbora" #: ../app/actions/colormap-actions.c:86 msgctxt "colormap-action" msgid "Subtract all pixels with this color from the current selection" msgstr "Odštej vse slikovne točke te barve od trenutnega izbora" #: ../app/actions/colormap-actions.c:91 msgctxt "colormap-action" msgid "_Intersect with Selection" msgstr "_Presekaj z izborom" #: ../app/actions/colormap-actions.c:92 msgctxt "colormap-action" msgid "Intersect all pixels with this color with the current selection" msgstr "Presekaj vse slikovne točke te barve s trenutnim izborom" #: ../app/actions/colormap-commands.c:74 #, c-format msgid "Edit colormap entry #%d" msgstr "Uredi vnos #%d kataloga barv" #: ../app/actions/colormap-commands.c:81 msgid "Edit Colormap Entry" msgstr "Uredi vnos kataloga barv" #: ../app/actions/context-actions.c:47 msgctxt "context-action" msgid "_Context" msgstr "_Kontekst" #: ../app/actions/context-actions.c:49 msgctxt "context-action" msgid "_Colors" msgstr "_Barve" #: ../app/actions/context-actions.c:51 msgctxt "context-action" msgid "_Opacity" msgstr "_Prekrivnost" #: ../app/actions/context-actions.c:53 msgctxt "context-action" msgid "Paint _Mode" msgstr "Risalni _način" #: ../app/actions/context-actions.c:55 msgctxt "context-action" msgid "_Tool" msgstr "_Orodje" #: ../app/actions/context-actions.c:57 msgctxt "context-action" msgid "_Brush" msgstr "_Čopič" #: ../app/actions/context-actions.c:59 msgctxt "context-action" msgid "_Pattern" msgstr "_Vzorec" #: ../app/actions/context-actions.c:61 msgctxt "context-action" msgid "_Palette" msgstr "_Paleta" #: ../app/actions/context-actions.c:63 msgctxt "context-action" msgid "_Gradient" msgstr "_Preliv" #: ../app/actions/context-actions.c:65 msgctxt "context-action" msgid "_Font" msgstr "_Pisava" #: ../app/actions/context-actions.c:68 msgctxt "context-action" msgid "_Shape" msgstr "_Lik" #: ../app/actions/context-actions.c:70 msgctxt "context-action" msgid "_Radius" msgstr "_Radij" #: ../app/actions/context-actions.c:72 msgctxt "context-action" msgid "S_pikes" msgstr "_Konice" #: ../app/actions/context-actions.c:74 msgctxt "context-action" msgid "_Hardness" msgstr "_Trdota" #: ../app/actions/context-actions.c:76 msgctxt "context-action" msgid "_Aspect Ratio" msgstr "Raz_merje stranic" #: ../app/actions/context-actions.c:78 msgctxt "context-action" msgid "A_ngle" msgstr "_Kot" #: ../app/actions/context-actions.c:81 msgctxt "context-action" msgid "_Default Colors" msgstr "_Privzete barve" #: ../app/actions/context-actions.c:83 msgctxt "context-action" msgid "Set foreground color to black, background color to white" msgstr "Nastavi barvo ospredja na črno, barvo ozadja na belo" #: ../app/actions/context-actions.c:88 msgctxt "context-action" msgid "S_wap Colors" msgstr "Zame_njaj barve" #: ../app/actions/context-actions.c:89 msgctxt "context-action" msgid "Exchange foreground and background colors" msgstr "Zamenjaj barvi ospredja in ozadja" #: ../app/actions/context-commands.c:431 #, c-format msgid "Paint Mode: %s" msgstr "Risalni način: %s" #: ../app/actions/context-commands.c:557 #, c-format msgid "Brush Shape: %s" msgstr "Oblika čopiča: %s" #: ../app/actions/context-commands.c:617 #, c-format msgid "Brush Radius: %2.2f" msgstr "Radij čopiča: %2.2f" #: ../app/actions/context-commands.c:725 #, c-format msgid "Brush Angle: %2.2f" msgstr "Kot čopiča: %2.2f" #: ../app/actions/cursor-info-actions.c:41 msgctxt "cursor-info-action" msgid "Pointer Information Menu" msgstr "Meni s podatki o kazalcu" #: ../app/actions/cursor-info-actions.c:48 msgctxt "cursor-info-action" msgid "_Sample Merged" msgstr "_Vzorči spojeno" #: ../app/actions/cursor-info-actions.c:49 msgctxt "cursor-info-action" msgid "Use the composite color of all visible layers" msgstr "Uporabi sestavljeno barvo vseh vidnih plasti" #: ../app/actions/data-commands.c:90 ../app/actions/documents-commands.c:383 #: ../app/actions/file-commands.c:211 ../app/dialogs/file-open-dialog.c:212 #: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:253 #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:218 #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:228 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:610 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:754 ../app/widgets/gimptoolbox.c:809 #: ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:170 #, c-format msgid "" "Opening '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Odpiranje '%s' ni uspelo:\n" "\n" "%s" #: ../app/actions/data-commands.c:114 ../app/actions/tool-options-commands.c:74 #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:120 ../app/core/gimpimage.c:1998 #: ../app/core/gimppalette.c:451 ../app/core/gimppalette-import.c:208 #: ../app/core/gimppalette-load.c:186 #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:771 ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:89 msgid "Untitled" msgstr "Neimenovano" #: ../app/actions/data-commands.c:213 ../app/actions/documents-commands.c:189 #: ../app/actions/file-commands.c:550 #, c-format msgid "Can't show file in file manager: %s" msgstr "Datoteke ni mogoče pokazati v upravljalniku datotek: %s" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:47 msgctxt "windows-action" msgid "Tool_box" msgstr "O_rodjarna" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:53 msgctxt "dialogs-action" msgid "Tool _Options" msgstr "Možnosti _orodja" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:54 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the tool options dialog" msgstr "Odpre pogovorno okno možnosti orodja" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:59 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Device Status" msgstr "_Stanje naprave" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:60 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the device status dialog" msgstr "Odpre pogovorno okno stanja naprave" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:65 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Symmetry Painting" msgstr "_Simetrično slikanje" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:66 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the symmetry dialog" msgstr "Odpre pogovorno okno simetrije" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:71 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Layers" msgstr "P_lasti" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:72 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the layers dialog" msgstr "Odpre pogovorno okno plasti" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:77 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Channels" msgstr "_Kanali" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:78 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the channels dialog" msgstr "Odpre pogovorno okno kanalov" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:83 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Paths" msgstr "_Poti" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:84 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the paths dialog" msgstr "Odpre pogovorno okno poti" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:89 msgctxt "dialogs-action" msgid "Color_map" msgstr "Katalog _barv" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:90 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the colormap dialog" msgstr "Odpri pogovorno okno kataloga barv" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:95 msgctxt "dialogs-action" msgid "Histogra_m" msgstr "Histogra_m" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:96 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the histogram dialog" msgstr "Odpre pogovorno okno histograma" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:101 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Selection Editor" msgstr "_Urejevalnik izbora" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:102 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the selection editor" msgstr "Odpre urejevalnik izbora" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:107 msgctxt "dialogs-action" msgid "Na_vigation" msgstr "Kr_marjenje" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:108 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the display navigation dialog" msgstr "Odpri pogovorno okno krmarja" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:113 msgctxt "dialogs-action" msgid "Undo _History" msgstr "_Zgodovina razveljavitev" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:114 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the undo history dialog" msgstr "Odpri pogovorno okno zgodovine razveljavitev" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:119 msgctxt "dialogs-action" msgid "Pointer" msgstr "Kazalec" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:120 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the pointer information dialog" msgstr "Odpri pogovorno okno podatkov o kazalcu" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:125 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Sample Points" msgstr "_Vzorčne točke" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:126 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the sample points dialog" msgstr "Odpri pogovorno okno vzorčnih točk" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:131 msgctxt "dialogs-action" msgid "Colo_rs" msgstr "Ba_rve" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:132 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the FG/BG color dialog" msgstr "Odpre pogovorno okno barve ospredja/ozadja" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:137 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Brushes" msgstr "_Čopiči" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:138 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the brushes dialog" msgstr "Odpre pogovorno okno čopičev" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:143 msgctxt "dialogs-action" msgid "Brush Editor" msgstr "Urejevalnik čopičev" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:144 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the brush editor" msgstr "Odpri urejevalnik čopičev" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:149 msgctxt "dialogs-action" msgid "Paint Dynamics" msgstr "Dinamika slikanja" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:150 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open paint dynamics dialog" msgstr "Odpre pogovorno okno dinamike slikanja" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:155 msgctxt "dialogs-action" msgid "Paint Dynamics Editor" msgstr "Urejevalnik dinamike slikanja" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:156 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the paint dynamics editor" msgstr "Odpri urejevalnik dinamike slikanja" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:161 msgctxt "dialogs-action" msgid "_MyPaint Brushes" msgstr "_Čopiči MyPaint" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:162 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the mypaint brushes dialog" msgstr "Odpri pogovorno okno čopičev MyPaint" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:167 msgctxt "dialogs-action" msgid "P_atterns" msgstr "Vzor_ci" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:168 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the patterns dialog" msgstr "Odpre pogovorno okno vzorcev" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:173 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Gradients" msgstr "_Prelivi" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:174 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the gradients dialog" msgstr "Odpre pogovorno okno prelivov" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:179 msgctxt "dialogs-action" msgid "Gradient Editor" msgstr "Urejevalnik prelivov" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:180 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the gradient editor" msgstr "Odpri urejevalnik prelivov" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:185 msgctxt "dialogs-action" msgid "Pal_ettes" msgstr "Pal_ete" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:186 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the palettes dialog" msgstr "Odpre pogovorno okno palet" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:191 msgctxt "dialogs-action" msgid "Palette Editor" msgstr "Urejevalnik palet" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:192 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the palette editor" msgstr "Odpre urejevalnik palet" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:197 msgctxt "dialogs-action" msgid "Tool presets" msgstr "Prednastavitve orodja" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:198 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open tool presets dialog" msgstr "Odpre pogovorno okno prednastavitev orodja" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:203 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Fonts" msgstr "_Pisave" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:204 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the fonts dialog" msgstr "Odpre pogovorno okno pisav" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:209 msgctxt "dialogs-action" msgid "B_uffers" msgstr "Me_dpomnilniki" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:210 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the named buffers dialog" msgstr "Odpri pogovorno okno imenovanih medpomnilnikov" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:215 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Images" msgstr "_Slike" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:216 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the images dialog" msgstr "Odpre pogovorno okno slike" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:221 msgctxt "dialogs-action" msgid "Document Histor_y" msgstr "_Zgodovina dokumenta" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:222 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the document history dialog" msgstr "Odpre pogovorno okno zgodovine dokumenta" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:227 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Templates" msgstr "_Predloge" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:228 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the image templates dialog" msgstr "Odpri pogovorno okno slikovnih predlog" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:233 msgctxt "dialogs-action" msgid "Error Co_nsole" msgstr "_Konzola napak" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:234 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the error console" msgstr "Odpre konzolo napak" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:244 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Preferences" msgstr "_Nastavitve" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:245 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the preferences dialog" msgstr "Odpre pogovorno okno nastavitev" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:250 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Input Devices" msgstr "V_hodne naprave" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:251 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the input devices editor" msgstr "Odpre urejevalnik vhodnih naprav" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:256 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "_Tipke za bližnjico" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:257 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the keyboard shortcuts editor" msgstr "Odpre urejevalnik tipk za bližnjice" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:262 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Modules" msgstr "_Gradniki" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:263 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the module manager dialog" msgstr "Odpri pogovorno okno upravitelja gradnikov" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:268 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Tip of the Day" msgstr "_Nasvet dneva" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:269 msgctxt "dialogs-action" msgid "Show some helpful tips on using GIMP" msgstr "Pokaže priročne namige pri delu s programom GIMP" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:275 ../app/actions/dialogs-actions.c:282 msgctxt "dialogs-action" msgid "About GIMP" msgstr "O programu GIMP" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:277 msgctxt "dialogs-action" msgid "About" msgstr "O programu" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:279 msgctxt "dialogs-action" msgid "_About" msgstr "_O programu" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:287 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Search and Run a Command" msgstr "_Najdi in zaženi ukaz" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:288 msgctxt "dialogs-action" msgid "Search commands by keyword, and run them" msgstr "Poiščite ukaze po ključnih besedah in jih zaženite" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:351 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1982 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1983 ../app/widgets/gimptoolbox.c:533 msgid "Toolbox" msgstr "Orodjarna" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:352 msgid "Raise the toolbox" msgstr "Privzdigni orodjarno" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:356 msgid "New Toolbox" msgstr "Nova orodjarna" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:357 msgid "Create a new toolbox" msgstr "Ustvari novo orodjarno" #: ../app/actions/dock-actions.c:46 msgctxt "dock-action" msgid "M_ove to Screen" msgstr "Pre_makni na zaslon" #: ../app/actions/dock-actions.c:50 msgctxt "dock-action" msgid "Close Dock" msgstr "Zapri sidrišče" #: ../app/actions/dock-actions.c:55 msgctxt "dock-action" msgid "_Open Display..." msgstr "_Odpri zaslon ..." #: ../app/actions/dock-actions.c:56 msgctxt "dock-action" msgid "Connect to another display" msgstr "Poveži z drugim zaslonom" #: ../app/actions/dock-actions.c:64 msgctxt "dock-action" msgid "_Show Image Selection" msgstr "_Pokaži slikovni izbor" #: ../app/actions/dock-actions.c:70 msgctxt "dock-action" msgid "Auto _Follow Active Image" msgstr "Samodejno sledi _aktivni sliki" #: ../app/actions/dockable-actions.c:49 msgctxt "dockable-action" msgid "Dialogs Menu" msgstr "Meni pogovornih oken" #: ../app/actions/dockable-actions.c:54 msgctxt "dockable-action" msgid "_Add Tab" msgstr "_Dodaj zavihek" #: ../app/actions/dockable-actions.c:56 msgctxt "dockable-action" msgid "_Preview Size" msgstr "_Predogledna velikost" #: ../app/actions/dockable-actions.c:58 msgctxt "dockable-action" msgid "_Tab Style" msgstr "_Slog zavihkov" #: ../app/actions/dockable-actions.c:61 msgctxt "dockable-action" msgid "_Close Tab" msgstr "_Zapri zavihek" #: ../app/actions/dockable-actions.c:66 msgctxt "dockable-action" msgid "_Detach Tab" msgstr "_Odcepi zavihek" #: ../app/actions/dockable-actions.c:85 msgctxt "preview-size" msgid "_Tiny" msgstr "_droben" #: ../app/actions/dockable-actions.c:87 msgctxt "preview-size" msgid "E_xtra Small" msgstr "_zelo majhen" #: ../app/actions/dockable-actions.c:89 msgctxt "preview-size" msgid "_Small" msgstr "_majhen" #: ../app/actions/dockable-actions.c:91 msgctxt "preview-size" msgid "_Medium" msgstr "_srednji" #: ../app/actions/dockable-actions.c:93 msgctxt "preview-size" msgid "_Large" msgstr "_velik" #: ../app/actions/dockable-actions.c:95 msgctxt "preview-size" msgid "Ex_tra Large" msgstr "_izjemno velik" #: ../app/actions/dockable-actions.c:97 msgctxt "preview-size" msgid "_Huge" msgstr "_ogromen" #: ../app/actions/dockable-actions.c:99 msgctxt "preview-size" msgid "_Enormous" msgstr "velika_nski" #: ../app/actions/dockable-actions.c:101 msgctxt "preview-size" msgid "_Gigantic" msgstr "_gigantski" #: ../app/actions/dockable-actions.c:107 msgctxt "tab-style" msgid "_Icon" msgstr "_Ikona" #: ../app/actions/dockable-actions.c:109 msgctxt "tab-style" msgid "Current _Status" msgstr "Trenutno _stanje" #: ../app/actions/dockable-actions.c:111 msgctxt "tab-style" msgid "_Text" msgstr "_Besedilo" #: ../app/actions/dockable-actions.c:113 msgctxt "tab-style" msgid "I_con & Text" msgstr "I_kona in besedilo" #: ../app/actions/dockable-actions.c:115 msgctxt "tab-style" msgid "St_atus & Text" msgstr "St_anje in besedilo" #: ../app/actions/dockable-actions.c:117 ../app/widgets/widgets-enums.c:255 msgctxt "tab-style" msgid "Automatic" msgstr "Samodejno" #: ../app/actions/dockable-actions.c:127 msgctxt "dockable-action" msgid "Loc_k Tab to Dock" msgstr "Za_kleni zavihek na sidrišče" #: ../app/actions/dockable-actions.c:129 msgctxt "dockable-action" msgid "Protect this tab from being dragged with the mouse pointer" msgstr "Zaščiti zavihek pred vleko z miškinim kazalcem" #: ../app/actions/dockable-actions.c:135 msgctxt "dockable-action" msgid "Show _Button Bar" msgstr "Pokaži vrstico z _gumbi" #: ../app/actions/dockable-actions.c:144 msgctxt "dockable-action" msgid "View as _List" msgstr "Pokaži kot _seznam" #: ../app/actions/dockable-actions.c:149 msgctxt "dockable-action" msgid "View as _Grid" msgstr "Pokaži kot _mrežo" #: ../app/actions/documents-actions.c:42 msgctxt "documents-action" msgid "Documents Menu" msgstr "Meni dokumentov" #: ../app/actions/documents-actions.c:46 msgctxt "documents-action" msgid "_Open Image" msgstr "_Odpri sliko" #: ../app/actions/documents-actions.c:47 msgctxt "documents-action" msgid "Open the selected entry" msgstr "Odpri izbrani vnos" #: ../app/actions/documents-actions.c:52 msgctxt "documents-action" msgid "_Raise or Open Image" msgstr "_Dvigni ali odpri sliko" #: ../app/actions/documents-actions.c:53 msgctxt "documents-action" msgid "Raise window if already open" msgstr "Dvigni okno, če je že odprto" #: ../app/actions/documents-actions.c:58 msgctxt "documents-action" msgid "File Open _Dialog" msgstr "_Okno odpiranja datotek" #: ../app/actions/documents-actions.c:59 msgctxt "documents-action" msgid "Open image dialog" msgstr "Okno odpiranja slik" #: ../app/actions/documents-actions.c:64 msgctxt "documents-action" msgid "Copy Image _Location" msgstr "Kopiraj _mesto slike" #: ../app/actions/documents-actions.c:65 msgctxt "documents-action" msgid "Copy image location to clipboard" msgstr "Kopiraj mesto slike na odložišče" #: ../app/actions/documents-actions.c:70 msgctxt "documents-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "Pokaži v uprav_ljalniku datotek" #: ../app/actions/documents-actions.c:71 msgctxt "documents-action" msgid "Show image location in the file manager" msgstr "Pokaži mesto slike v upravljalniku datotek" #: ../app/actions/documents-actions.c:76 msgctxt "documents-action" msgid "Remove _Entry" msgstr "Odstrani _vnos" #: ../app/actions/documents-actions.c:77 msgctxt "documents-action" msgid "Remove the selected entry" msgstr "Odstrani izbrani vnos" #: ../app/actions/documents-actions.c:82 msgctxt "documents-action" msgid "_Clear History" msgstr "_Počisti zgodovino" #: ../app/actions/documents-actions.c:83 msgctxt "documents-action" msgid "Clear the entire document history" msgstr "Počisti celotno zgodovino dokumenta" #: ../app/actions/documents-actions.c:88 msgctxt "documents-action" msgid "Recreate _Preview" msgstr "_Ponovno ustvari predogled" #: ../app/actions/documents-actions.c:89 msgctxt "documents-action" msgid "Recreate preview" msgstr "Ponovno ustvari predogled" #: ../app/actions/documents-actions.c:94 msgctxt "documents-action" msgid "Reload _all Previews" msgstr "Ponovno naloži _vse predoglede" #: ../app/actions/documents-actions.c:95 msgctxt "documents-action" msgid "Reload all previews" msgstr "Ponovno naloži vse predoglede" #: ../app/actions/documents-actions.c:100 msgctxt "documents-action" msgid "Remove Dangling E_ntries" msgstr "Odstrani _odvečne vnose" #: ../app/actions/documents-actions.c:102 msgctxt "documents-action" msgid "Remove entries for which the corresponding file is not available" msgstr "Odstrani vnose, za katere ustrezna datoteka ni na voljo" #: ../app/actions/documents-commands.c:223 msgid "Clear Document History" msgstr "Počisti zgodovino dokumenta" #: ../app/actions/documents-commands.c:246 msgid "Clear the Recent Documents list?" msgstr "Želite počistiti seznam nazadnje odprtih dokumentov?" #: ../app/actions/documents-commands.c:249 msgid "" "Clearing the document history will permanently remove all images from the " "recent documents list." msgstr "" "Če počistite zgodovino dokumentov, boste za vedno odstranili vse trenutno " "navedene vnose za vse programe." #: ../app/actions/drawable-actions.c:45 msgctxt "drawable-action" msgid "_Equalize" msgstr "_Izenači" #: ../app/actions/drawable-actions.c:46 msgctxt "drawable-action" msgid "Automatic contrast enhancement" msgstr "Samodejno izboljšanje kontrasta" #: ../app/actions/drawable-actions.c:51 msgctxt "drawable-action" msgid "In_vert" msgstr "Preo_brni" #: ../app/actions/drawable-actions.c:52 msgctxt "drawable-action" msgid "Invert the colors" msgstr "Preobrni barve" #: ../app/actions/drawable-actions.c:57 msgctxt "drawable-action" msgid "_Value Invert" msgstr "Preobrni _vrednosti" #: ../app/actions/drawable-actions.c:58 msgctxt "drawable-action" msgid "Invert the brightness of each pixel" msgstr "Preobrni svetlost vsake slikovne točke" #: ../app/actions/drawable-actions.c:63 msgctxt "drawable-action" msgid "_White Balance" msgstr "Nastavitev _beline" #: ../app/actions/drawable-actions.c:64 msgctxt "drawable-action" msgid "Automatic white balance correction" msgstr "Samodejno nastavljanje ravnovesja beline" #: ../app/actions/drawable-actions.c:69 msgctxt "drawable-action" msgid "_Dilate" msgstr "Ra_zlij" #: ../app/actions/drawable-actions.c:70 msgctxt "drawable-action" msgid "Grow lighter areas of the image" msgstr "Povečaj svetlejša območja slike" #: ../app/actions/drawable-actions.c:75 msgctxt "drawable-action" msgid "E_rode" msgstr "_Razjedi" #: ../app/actions/drawable-actions.c:76 msgctxt "drawable-action" msgid "Grow darker areas of the image" msgstr "Povečaj temnejša območja slike" #: ../app/actions/drawable-actions.c:81 msgctxt "drawable-action" msgid "_Offset..." msgstr "_Zamik ..." #: ../app/actions/drawable-actions.c:83 msgctxt "drawable-action" msgid "Shift the pixels, optionally wrapping them at the borders" msgstr "" "Zamakne slikovne točke in jih po želji na robovih prelomi v novo vrstico" #: ../app/actions/drawable-actions.c:91 msgctxt "drawable-action" msgid "_Visible" msgstr "_Vidno" #: ../app/actions/drawable-actions.c:92 msgctxt "drawable-action" msgid "Toggle visibility" msgstr "Preklopi vidnost" #: ../app/actions/drawable-actions.c:98 msgctxt "drawable-action" msgid "_Linked" msgstr "_Povezano" #: ../app/actions/drawable-actions.c:99 msgctxt "drawable-action" msgid "Toggle the linked state" msgstr "Preklopi stanje povezanosti" #. GIMP_STOCK_LOCK #: ../app/actions/drawable-actions.c:105 msgctxt "drawable-action" msgid "L_ock pixels" msgstr "Za_kleni slikovne točke" #: ../app/actions/drawable-actions.c:107 msgctxt "drawable-action" msgid "Keep the pixels on this drawable from being modified" msgstr "Ohrani slikovne točke na tem risanem predmetu nespremenjene" #: ../app/actions/drawable-actions.c:113 msgctxt "drawable-action" msgid "L_ock position of channel" msgstr "Za_kleni položaj kanala" #: ../app/actions/drawable-actions.c:115 msgctxt "drawable-action" msgid "Keep the position on this drawable from being modified" msgstr "Ohrani položaj tega risanega predmeta nespremenljiv" #: ../app/actions/drawable-actions.c:124 msgctxt "drawable-action" msgid "Flip _Horizontally" msgstr "Prezrcali _vodoravno" #: ../app/actions/drawable-actions.c:125 msgctxt "drawable-action" msgid "Flip horizontally" msgstr "Prezrcali vodoravno" #: ../app/actions/drawable-actions.c:130 msgctxt "drawable-action" msgid "Flip _Vertically" msgstr "Prezrcali _navpično" #: ../app/actions/drawable-actions.c:131 msgctxt "drawable-action" msgid "Flip vertically" msgstr "Prezrcali navpično" #: ../app/actions/drawable-actions.c:139 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate 90° _clockwise" msgstr "Zasukaj za 90° v _SUK" #: ../app/actions/drawable-actions.c:140 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate 90 degrees to the right" msgstr "Zasukaj za 90 stopinj v smeri urinega kazalca" #: ../app/actions/drawable-actions.c:145 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate _180°" msgstr "Zasukaj za _180°" #: ../app/actions/drawable-actions.c:146 msgctxt "drawable-action" msgid "Turn upside-down" msgstr "Postavi na glavo" #: ../app/actions/drawable-actions.c:151 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate 90° counter-clock_wise" msgstr "Zasukaj za 90° v _NSUK" #: ../app/actions/drawable-actions.c:152 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate 90 degrees to the left" msgstr "Zasukaj za 90° v nasprotni smeri urinega kazalca" #: ../app/actions/drawable-commands.c:72 ../app/actions/drawable-commands.c:88 #: ../app/pdb/color-cmds.c:388 msgid "Invert" msgstr "Preobrni" #: ../app/actions/drawable-commands.c:109 msgid "White Balance operates only on RGB color layers." msgstr "Uravnovešanje beline deluje le na barvnih plasteh RGB." #: ../app/actions/drawable-commands.c:143 msgid "Dilate" msgstr "Razlij" #: ../app/actions/drawable-commands.c:175 msgid "Erode" msgstr "Razjedi" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:43 msgctxt "dynamics-action" msgid "Paint Dynamics Menu" msgstr "Meni dinamike slikanja" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:47 msgctxt "dynamics-action" msgid "_New Dynamics" msgstr "_Nova dinamika" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:48 msgctxt "dynamics-action" msgid "Create a new dynamics" msgstr "Ustvari novo dinamiko" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:53 msgctxt "dynamics-action" msgid "D_uplicate Dynamics" msgstr "Po_dvoji dinamiko" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:54 msgctxt "dynamics-action" msgid "Duplicate this dynamics" msgstr "_Podvoji to dinamiko" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:59 msgctxt "dynamics-action" msgid "Copy Dynamics _Location" msgstr "Kopiraj _mesto dinamike" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:60 msgctxt "dynamics-action" msgid "Copy dynamics file location to clipboard" msgstr "Kopiraj mesto datoteke dinamike na odložišče" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:65 msgctxt "dynamics-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "Pokaži v uprav_ljalniku datotek" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:66 msgctxt "dynamics-action" msgid "Show dynamics file location in the file manager" msgstr "Pokaži mesto datoteke dinamike v upravljalniku datotek" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:71 msgctxt "dynamics-action" msgid "_Delete Dynamics" msgstr "I_zbriši dinamiko" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:72 msgctxt "dynamics-action" msgid "Delete this dynamics" msgstr "Izbriši to dinamiko" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:77 msgctxt "dynamics-action" msgid "_Refresh Dynamics" msgstr "_Dinamika osveževanja" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:78 msgctxt "dynamics-action" msgid "Refresh dynamics" msgstr "Osveži dinamiko" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:86 msgctxt "dynamics-action" msgid "_Edit Dynamics..." msgstr "_Uredi dinamiko ..." #: ../app/actions/dynamics-actions.c:87 msgctxt "dynamics-action" msgid "Edit dynamics" msgstr "Uredi dinamiko" #: ../app/actions/dynamics-editor-actions.c:43 msgctxt "dynamics-editor-action" msgid "Paint Dynamics Editor Menu" msgstr "Meni urejevalnika dinamike slikanja" #: ../app/actions/dynamics-editor-actions.c:51 msgctxt "dynamics-editor-action" msgid "Edit Active Dynamics" msgstr "Uredi aktivno dinamiko" #: ../app/actions/edit-actions.c:65 msgctxt "edit-action" msgid "_Edit" msgstr "_Uredi" #: ../app/actions/edit-actions.c:66 msgctxt "edit-action" msgid "Paste _as" msgstr "Prilepi _kot" #: ../app/actions/edit-actions.c:67 msgctxt "edit-action" msgid "_Buffer" msgstr "_Medpomnilnik" #: ../app/actions/edit-actions.c:70 msgctxt "edit-action" msgid "Undo History Menu" msgstr "Meni zgodovine razveljavitev" #: ../app/actions/edit-actions.c:74 msgctxt "edit-action" msgid "_Undo" msgstr "_Razveljavi" #: ../app/actions/edit-actions.c:75 msgctxt "edit-action" msgid "Undo the last operation" msgstr "Razveljavi zadnje dejanje" #: ../app/actions/edit-actions.c:80 msgctxt "edit-action" msgid "_Redo" msgstr "_Ponovi" #: ../app/actions/edit-actions.c:81 msgctxt "edit-action" msgid "Redo the last operation that was undone" msgstr "Ponovi zadnje dejanje, ki je bilo razveljavljeno" #: ../app/actions/edit-actions.c:86 msgctxt "edit-action" msgid "Strong Undo" msgstr "Krepko razveljavljanje" #: ../app/actions/edit-actions.c:87 msgctxt "edit-action" msgid "Undo the last operation, skipping visibility changes" msgstr "Razveljavi zadnje dejanje, preskoči spremembe v vidnosti" #: ../app/actions/edit-actions.c:92 msgctxt "edit-action" msgid "Strong Redo" msgstr "Krepko ponavljanje" #: ../app/actions/edit-actions.c:94 msgctxt "edit-action" msgid "Redo the last operation that was undone, skipping visibility changes" msgstr "" "Ponovi zadnje dejanje, ki je bilo razveljavljeno, preskoči spremembe v " "vidnosti" #: ../app/actions/edit-actions.c:99 msgctxt "edit-action" msgid "_Clear Undo History" msgstr "_Počisti zgodovino razveljavitev" #: ../app/actions/edit-actions.c:100 msgctxt "edit-action" msgid "Remove all operations from the undo history" msgstr "Odstrani vsa dejanja iz zgodovine razveljavitev" #: ../app/actions/edit-actions.c:105 msgctxt "edit-action" msgid "_Fade..." msgstr "Poje_manje ..." #: ../app/actions/edit-actions.c:107 msgctxt "edit-action" msgid "Modify paint mode and opacity of the last pixel manipulation" msgstr "" "Spremeni način slikanja in prekrivnosti za zadnje dejanje nad slikovno točko" #: ../app/actions/edit-actions.c:112 msgctxt "edit-action" msgid "Cu_t" msgstr "_Izreži" #: ../app/actions/edit-actions.c:113 msgctxt "edit-action" msgid "Move the selected pixels to the clipboard" msgstr "Premakni izbrane slikovne točke na odložišče" #: ../app/actions/edit-actions.c:118 msgctxt "edit-action" msgid "_Copy" msgstr "_Kopiraj" #: ../app/actions/edit-actions.c:119 msgctxt "edit-action" msgid "Copy the selected pixels to the clipboard" msgstr "Kopiraj izbrane slikovne točke na odložišče" #. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE, #: ../app/actions/edit-actions.c:124 msgctxt "edit-action" msgid "Copy _Visible" msgstr "Kopiraj vi_dno" #: ../app/actions/edit-actions.c:125 msgctxt "edit-action" msgid "Copy what is visible in the selected region" msgstr "Kopiraj vidno v izbranem območju" #: ../app/actions/edit-actions.c:130 msgctxt "edit-action" msgid "_Paste" msgstr "_Prilepi" #: ../app/actions/edit-actions.c:131 msgctxt "edit-action" msgid "Paste the content of the clipboard" msgstr "Prilepi vsebino odložišča" #: ../app/actions/edit-actions.c:136 msgctxt "edit-action" msgid "Paste _Into" msgstr "Prilepi _v" #: ../app/actions/edit-actions.c:138 msgctxt "edit-action" msgid "Paste the content of the clipboard into the current selection" msgstr "Prilepi vsebino odložišča v trenutni izbor" #: ../app/actions/edit-actions.c:143 msgctxt "edit-action" msgid "From _Clipboard" msgstr "Z _odložišča" #: ../app/actions/edit-actions.c:144 ../app/actions/edit-actions.c:150 msgctxt "edit-action" msgid "Create a new image from the content of the clipboard" msgstr "Ustvari novo sliko iz vsebine odložišča" #: ../app/actions/edit-actions.c:149 msgctxt "edit-action" msgid "_New Image" msgstr "_Nova slika" #: ../app/actions/edit-actions.c:155 msgctxt "edit-action" msgid "New _Layer" msgstr "Nova p_last" #: ../app/actions/edit-actions.c:156 msgctxt "edit-action" msgid "Create a new layer from the content of the clipboard" msgstr "Ustvari novo plast iz vsebine odložišča" #: ../app/actions/edit-actions.c:161 msgctxt "edit-action" msgid "Cu_t Named..." msgstr "Izre_ži imenovano ..." #: ../app/actions/edit-actions.c:162 msgctxt "edit-action" msgid "Move the selected pixels to a named buffer" msgstr "Premakni izbrane slikovne točke v imenovan medpomnilnik" #: ../app/actions/edit-actions.c:167 msgctxt "edit-action" msgid "_Copy Named..." msgstr "_Kopiraj imenovano ..." #: ../app/actions/edit-actions.c:168 msgctxt "edit-action" msgid "Copy the selected pixels to a named buffer" msgstr "Kopiraj izbrane slikovne točke v imenovan medpomnilnik" #. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE, #: ../app/actions/edit-actions.c:173 msgctxt "edit-action" msgid "Copy _Visible Named..." msgstr "Kopiraj _vidno v imenovano ..." #: ../app/actions/edit-actions.c:175 msgctxt "edit-action" msgid "Copy what is visible in the selected region to a named buffer" msgstr "Kopiraj vidno v izbranem območju v imenovan medpomnilnik" #: ../app/actions/edit-actions.c:180 msgctxt "edit-action" msgid "_Paste Named..." msgstr "_Prilepi imenovano ..." #: ../app/actions/edit-actions.c:181 msgctxt "edit-action" msgid "Paste the content of a named buffer" msgstr "Prilepi vsebino imenovanega medpomnilnika" #: ../app/actions/edit-actions.c:186 msgctxt "edit-action" msgid "Cl_ear" msgstr "Po_čisti" #: ../app/actions/edit-actions.c:187 msgctxt "edit-action" msgid "Clear the selected pixels" msgstr "Počisti izbrane slikovne točke" #: ../app/actions/edit-actions.c:195 msgctxt "edit-action" msgid "Fill with _FG Color" msgstr "Napolni z barvo _ospredja" #: ../app/actions/edit-actions.c:196 msgctxt "edit-action" msgid "Fill the selection using the foreground color" msgstr "Zapolni izbor z uporabo barve ospredja" #: ../app/actions/edit-actions.c:201 msgctxt "edit-action" msgid "Fill with B_G Color" msgstr "Napolni z barvo o_zadja" #: ../app/actions/edit-actions.c:202 msgctxt "edit-action" msgid "Fill the selection using the background color" msgstr "Zapolni izbor z uporabo barve ozadja" #: ../app/actions/edit-actions.c:207 msgctxt "edit-action" msgid "Fill _with Pattern" msgstr "Zapolni z _vzorcem" #: ../app/actions/edit-actions.c:208 msgctxt "edit-action" msgid "Fill the selection using the active pattern" msgstr "Zapolni izbor z uporabo aktivnega vzorca" #: ../app/actions/edit-actions.c:323 ../app/actions/edit-actions.c:325 #, c-format msgid "_Undo %s" msgstr "_Razveljavi %s" #: ../app/actions/edit-actions.c:329 ../app/actions/edit-actions.c:331 #, c-format msgid "_Redo %s" msgstr "_Ponovi %s" #: ../app/actions/edit-actions.c:345 #, c-format msgid "_Fade %s..." msgstr "_Pojemanje %s ..." #: ../app/actions/edit-actions.c:357 msgid "_Undo" msgstr "_Razveljavi" #: ../app/actions/edit-actions.c:358 msgid "_Redo" msgstr "_Ponovi" #: ../app/actions/edit-actions.c:359 msgid "_Fade..." msgstr "Poje_manje ..." #: ../app/actions/edit-commands.c:152 msgid "Clear Undo History" msgstr "Počisti zgodovino razveljavitev" #: ../app/actions/edit-commands.c:178 msgid "Really clear image's undo history?" msgstr "Želite res pobrisati vso zgodovino razveljavitev za to sliko?" #: ../app/actions/edit-commands.c:191 #, c-format msgid "Clearing the undo history of this image will gain %s of memory." msgstr "" "Čiščenje zgodovine razveljavitev za to sliko bi sprostilo %s pomnilnika." #: ../app/actions/edit-commands.c:221 msgid "Cut pixels to the clipboard" msgstr "Izreži slikovne točke na odložišče" #: ../app/actions/edit-commands.c:251 ../app/actions/edit-commands.c:280 msgid "Copied pixels to the clipboard" msgstr "Kopirane slikovne točke na odložišče" #: ../app/actions/edit-commands.c:344 ../app/actions/edit-commands.c:380 #: ../app/actions/edit-commands.c:580 ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:295 msgid "There is no image data in the clipboard to paste." msgstr "Na odložišču ni nikakršnih slikovnih podatkov za lepljenje." #: ../app/actions/edit-commands.c:367 ../app/core/gimpbrushclipboard.c:168 #: ../app/core/gimppatternclipboard.c:168 ../app/widgets/gimpclipboard.c:346 msgid "Clipboard" msgstr "Odložišče" #: ../app/actions/edit-commands.c:394 msgid "Cut Named" msgstr "Kopiraj imenovano" #: ../app/actions/edit-commands.c:397 ../app/actions/edit-commands.c:438 #: ../app/actions/edit-commands.c:458 msgid "Enter a name for this buffer" msgstr "Vnesite ime za ta medpomnilnik" #: ../app/actions/edit-commands.c:435 msgid "Copy Named" msgstr "Kopiraj imenovano" #: ../app/actions/edit-commands.c:455 msgid "Copy Visible Named " msgstr "Kopiraj vidno v imenovano" #: ../app/actions/edit-commands.c:597 msgid "There is no active layer or channel to cut from." msgstr "Ni aktivne plasti ali kanala, da bi z njih izrezali." #: ../app/actions/edit-commands.c:602 ../app/actions/edit-commands.c:634 #: ../app/actions/edit-commands.c:658 msgid "(Unnamed Buffer)" msgstr "(neimenovan medpomnilnik)" #: ../app/actions/edit-commands.c:629 msgid "There is no active layer or channel to copy from." msgstr "Ni aktivne plasti ali kanala, da bi z njih kopirali." #: ../app/actions/error-console-actions.c:40 msgctxt "error-console-action" msgid "Error Console Menu" msgstr "Meni konzole napak" #: ../app/actions/error-console-actions.c:44 msgctxt "error-console-action" msgid "_Clear" msgstr "Po_čisti" #: ../app/actions/error-console-actions.c:45 msgctxt "error-console-action" msgid "Clear error console" msgstr "Počisti konzolo napak" #: ../app/actions/error-console-actions.c:50 msgctxt "error-console-action" msgid "Select _All" msgstr "Izberi _vse" #: ../app/actions/error-console-actions.c:51 msgctxt "error-console-action" msgid "Select all error messages" msgstr "Izberi vsa sporočila o napaki" #: ../app/actions/error-console-actions.c:59 msgctxt "error-console-action" msgid "_Save Error Log to File..." msgstr "_Shrani dnevnik napak v datoteko ..." #: ../app/actions/error-console-actions.c:60 msgctxt "error-console-action" msgid "Write all error messages to a file" msgstr "Zapiši vsa sporočila o napakah v datoteko" #: ../app/actions/error-console-actions.c:65 msgctxt "error-console-action" msgid "Save S_election to File..." msgstr "Shrani _izbor v datoteko ..." #: ../app/actions/error-console-actions.c:66 msgctxt "error-console-action" msgid "Write the selected error messages to a file" msgstr "Zapiši izbrana sporočila o napaki v datoteko" #: ../app/actions/error-console-commands.c:85 msgid "Cannot save. Nothing is selected." msgstr "Shranjevanje ni možno. Nič ni izbrano." #: ../app/actions/error-console-commands.c:96 msgid "Save Error Log to File" msgstr "Shrani dnevnik napak v datoteko" #: ../app/actions/error-console-commands.c:158 #, c-format msgid "" "Error writing file '%s':\n" "%s" msgstr "" "Napaka pri pisanju v datoteko '%s':\n" "%s" #: ../app/actions/file-actions.c:71 msgctxt "file-action" msgid "_File" msgstr "_Datoteka" #: ../app/actions/file-actions.c:72 msgctxt "file-action" msgid "Crea_te" msgstr "Us_tvari" #: ../app/actions/file-actions.c:73 msgctxt "file-action" msgid "Open _Recent" msgstr "Odpri _nedavne" #: ../app/actions/file-actions.c:76 msgctxt "file-action" msgid "_Open..." msgstr "_Odpri ..." #: ../app/actions/file-actions.c:77 msgctxt "file-action" msgid "Open an image file" msgstr "Odpri slikovno datoteko" #: ../app/actions/file-actions.c:82 msgctxt "file-action" msgid "Op_en as Layers..." msgstr "O_dpri kot plasti ..." #: ../app/actions/file-actions.c:83 msgctxt "file-action" msgid "Open an image file as layers" msgstr "Odpri slikovno datoteko kot plasti" #: ../app/actions/file-actions.c:88 msgctxt "file-action" msgid "Open _Location..." msgstr "Odpri _mesto ..." #: ../app/actions/file-actions.c:89 msgctxt "file-action" msgid "Open an image file from a specified location" msgstr "Odpre datoteko slike z navedenega mesta" #: ../app/actions/file-actions.c:94 msgctxt "file-action" msgid "Create Template..." msgstr "Ustvari predlogo ..." #: ../app/actions/file-actions.c:95 msgctxt "file-action" msgid "Create a new template from this image" msgstr "Ustvari novo predlogo iz te slike" #: ../app/actions/file-actions.c:100 msgctxt "file-action" msgid "Re_vert" msgstr "Po_vrni" #: ../app/actions/file-actions.c:101 msgctxt "file-action" msgid "Reload the image file from disk" msgstr "Ponovno naloži datoteko slike z diska" #: ../app/actions/file-actions.c:106 msgctxt "file-action" msgid "Close all" msgstr "Zapri vse" #: ../app/actions/file-actions.c:107 msgctxt "file-action" msgid "Close all opened images" msgstr "Zapri vse odprte slike" #: ../app/actions/file-actions.c:112 msgctxt "file-action" msgid "Copy _Image Location" msgstr "Kopiraj _mesto slike" #: ../app/actions/file-actions.c:113 msgctxt "file-action" msgid "Copy image file location to clipboard" msgstr "Kopiraj mesto datoteke slike na odložišče" #: ../app/actions/file-actions.c:118 msgctxt "file-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "Pokaži v uprav_ljalniku datotek" #: ../app/actions/file-actions.c:119 msgctxt "file-action" msgid "Show image file location in the file manager" msgstr "Pokaži mesto datoteke slike v upravljalniku datotek" #: ../app/actions/file-actions.c:124 msgctxt "file-action" msgid "_Quit" msgstr "_Izhod" #: ../app/actions/file-actions.c:125 msgctxt "file-action" msgid "Quit the GNU Image Manipulation Program" msgstr "Zapri program za obdelavo slik GIMP" #: ../app/actions/file-actions.c:133 ../app/actions/file-actions.c:314 msgctxt "file-action" msgid "_Save" msgstr "_Shrani" #: ../app/actions/file-actions.c:134 msgctxt "file-action" msgid "Save this image" msgstr "Shrani to sliko" #: ../app/actions/file-actions.c:139 msgctxt "file-action" msgid "Save _As..." msgstr "Shrani _kot ..." #: ../app/actions/file-actions.c:140 msgctxt "file-action" msgid "Save this image with a different name" msgstr "Shrani to sliko pod drugim imenom" #: ../app/actions/file-actions.c:145 msgctxt "file-action" msgid "Save a Cop_y..." msgstr "Shrani kopij_o ..." #: ../app/actions/file-actions.c:147 msgctxt "file-action" msgid "" "Save a copy of this image, without affecting the source file (if any) or the " "current state of the image" msgstr "" "Shrani kopijo te slike brez vplivanja na izvorno datoteko (če obstaja) ali " "trenutno stanje slike" #: ../app/actions/file-actions.c:153 msgctxt "file-action" msgid "Save and Close..." msgstr "Shrani in zapri ..." #: ../app/actions/file-actions.c:154 msgctxt "file-action" msgid "Save this image and close its window" msgstr "Shrani to sliko in zapri njeno okno" #: ../app/actions/file-actions.c:159 ../app/actions/file-actions.c:339 msgctxt "file-action" msgid "Export..." msgstr "Izvozi ..." #: ../app/actions/file-actions.c:160 msgctxt "file-action" msgid "Export the image again" msgstr "Izvozi sliko znova" #: ../app/actions/file-actions.c:165 msgctxt "file-action" msgid "Over_write" msgstr "Prepi_ši" #: ../app/actions/file-actions.c:166 msgctxt "file-action" msgid "Export the image back to the imported file in the import format" msgstr "Izvozi sliko nazaj v uvoženo datoteko v uvoženem zapisu" #: ../app/actions/file-actions.c:171 msgctxt "file-action" msgid "Export As..." msgstr "Izvozi kot ..." #: ../app/actions/file-actions.c:172 msgctxt "file-action" msgid "Export the image to various file formats such as PNG or JPEG" msgstr "Izvozi sliko v različne vrste datotek, kot sta PNG in JPEG" #: ../app/actions/file-actions.c:320 msgctxt "file-action" msgid "_Save..." msgstr "_Shrani ..." #: ../app/actions/file-actions.c:325 #, c-format msgid "Export to %s" msgstr "Izvozi v %s" #: ../app/actions/file-actions.c:331 #, c-format msgid "Over_write %s" msgstr "Prepi_ši %s" #: ../app/actions/file-commands.c:124 ../app/actions/file-commands.c:573 #: ../app/widgets/gimpopendialog.c:66 msgid "Open Image" msgstr "Odpri sliko" #: ../app/actions/file-commands.c:145 msgid "Open Image as Layers" msgstr "Odpri sliko kot plasti" #: ../app/actions/file-commands.c:285 ../app/widgets/gimpsavedialog.c:260 #, c-format msgid "" "The image uses features from %s and cannot be saved for older GIMP versions." msgstr "" "Slika uporablja funkcionalnosti %s in je ni mogoče shraniti za starejše " "različice GIMP." #: ../app/actions/file-commands.c:308 msgid "No changes need to be saved" msgstr "Nobenih sprememb ni potrebno shraniti" #: ../app/actions/file-commands.c:315 ../app/actions/file-commands.c:792 #: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:138 msgid "Save Image" msgstr "Shrani sliko" #: ../app/actions/file-commands.c:321 msgid "Save a Copy of the Image" msgstr "Shrani kopijo slike" #: ../app/actions/file-commands.c:398 msgid "Create New Template" msgstr "Ustvari novo predlogo" #: ../app/actions/file-commands.c:402 msgid "Enter a name for this template" msgstr "Vnesite ime za predlogo" #: ../app/actions/file-commands.c:432 msgid "Revert failed. No file name associated with this image." msgstr "Povrnitev ni uspela. Nobena datoteka ni povezana s to sliko." #: ../app/actions/file-commands.c:442 msgid "Revert Image" msgstr "Povrni sliko" #: ../app/actions/file-commands.c:466 #, c-format msgid "Revert '%s' to '%s'?" msgstr "Želite povrniti '%s' v '%s'?" #: ../app/actions/file-commands.c:471 msgid "" "By reverting the image to the state saved on disk, you will lose all " "changes, including all undo information." msgstr "" "S povrnitvijo slike v zadnje shranjeno stanje boste izgubili vse spremembe " "in podatke za razveljavitve." #: ../app/actions/file-commands.c:823 msgid "(Unnamed Template)" msgstr "(neimenovana predloga)" #: ../app/actions/file-commands.c:872 #, c-format msgid "" "Reverting to '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Povrnitev v '%s' ni uspela:\n" "\n" "%s" #: ../app/actions/filters-actions.c:55 msgctxt "filters-action" msgid "Filte_rs" msgstr "Filt_ri" #: ../app/actions/filters-actions.c:57 msgctxt "filters-action" msgid "Recently Used" msgstr "Nazadnje uporabljen" #: ../app/actions/filters-actions.c:59 msgctxt "filters-action" msgid "_Blur" msgstr "Za_briši" #: ../app/actions/filters-actions.c:61 msgctxt "filters-action" msgid "_Noise" msgstr "_Šum" #: ../app/actions/filters-actions.c:63 msgctxt "filters-action" msgid "Edge-De_tect" msgstr "Prepoznaj _robove" #: ../app/actions/filters-actions.c:65 msgctxt "filters-action" msgid "En_hance" msgstr "Iz_boljšaj" #: ../app/actions/filters-actions.c:67 msgctxt "filters-action" msgid "C_ombine" msgstr "Zdru_ži" #: ../app/actions/filters-actions.c:69 msgctxt "filters-action" msgid "_Generic" msgstr "_Splošno" #: ../app/actions/filters-actions.c:71 msgctxt "filters-action" msgid "_Light and Shadow" msgstr "_Svetloba in senca" #: ../app/actions/filters-actions.c:73 msgctxt "filters-action" msgid "_Distorts" msgstr "_Popačenja" #: ../app/actions/filters-actions.c:75 msgctxt "filters-action" msgid "_Artistic" msgstr "U_metniški" #: ../app/actions/filters-actions.c:77 msgctxt "filters-action" msgid "_Decor" msgstr "_Okras" #: ../app/actions/filters-actions.c:79 msgctxt "filters-action" msgid "_Map" msgstr "_Poslikaj" #: ../app/actions/filters-actions.c:81 msgctxt "filters-action" msgid "_Render" msgstr "_Upodobi" #: ../app/actions/filters-actions.c:83 msgctxt "filters-action" msgid "_Clouds" msgstr "O_blaki" #: ../app/actions/filters-actions.c:85 msgctxt "filters-action" msgid "_Fractals" msgstr "_Fraktali" #: ../app/actions/filters-actions.c:87 msgctxt "filters-action" msgid "_Nature" msgstr "_Narava" #: ../app/actions/filters-actions.c:89 msgctxt "filters-action" msgid "N_oise" msgstr "_Šum" #: ../app/actions/filters-actions.c:91 msgctxt "filters-action" msgid "_Pattern" msgstr "_Vzorec" #: ../app/actions/filters-actions.c:93 msgctxt "filters-action" msgid "_Web" msgstr "_Splet" #: ../app/actions/filters-actions.c:95 msgctxt "filters-action" msgid "An_imation" msgstr "An_imacija" #: ../app/actions/filters-actions.c:101 msgctxt "filters-action" msgid "_Alien Map..." msgstr "Poslikaj _napis …" #: ../app/actions/filters-actions.c:106 msgctxt "filters-action" msgid "_Antialias..." msgstr "_Zgladi robove …" #: ../app/actions/filters-actions.c:111 msgctxt "filters-action" msgid "_Apply Canvas..." msgstr "_Uveljavi platno ..." #: ../app/actions/filters-actions.c:116 msgctxt "filters-action" msgid "Apply _Lens..." msgstr "Uveljavi _objektiv ..." #: ../app/actions/filters-actions.c:121 msgctxt "filters-action" msgid "_Bump Map..." msgstr "_Poslikaj odtis …" #: ../app/actions/filters-actions.c:126 msgctxt "filters-action" msgid "_Color to Gray..." msgstr "_Barva v sivino ..." #: ../app/actions/filters-actions.c:131 msgctxt "filters-action" msgid "Ca_rtoon..." msgstr "S_trip ..." #: ../app/actions/filters-actions.c:136 msgctxt "filters-action" msgid "_Channel Mixer..." msgstr "Mešalec _kanalov …" #: ../app/actions/filters-actions.c:141 msgctxt "filters-action" msgid "_Checkerboard..." msgstr "_Šahovnica …" #: ../app/actions/filters-actions.c:146 msgctxt "filters-action" msgid "_Color Enhance..." msgstr "_Barvno izboljšaj …" #: ../app/actions/filters-actions.c:151 msgctxt "filters-action" msgid "_Color Exchange..." msgstr "_Izbemnjava barv ..." #: ../app/actions/filters-actions.c:156 msgctxt "filters-action" msgid "Color _Reduction..." msgstr "Barvna _redukcija ..." #: ../app/actions/filters-actions.c:161 msgctxt "filters-action" msgid "_Rotate Colors..." msgstr "_Zasukaj barve ..." #: ../app/actions/filters-actions.c:166 msgctxt "filters-action" msgid "Color T_emperature..." msgstr "Barvna t_emperatura ..." #: ../app/actions/filters-actions.c:171 msgctxt "filters-action" msgid "Color to _Alpha..." msgstr "Barva v _alfo ..." #: ../app/actions/filters-actions.c:176 msgctxt "filters-action" msgid "_Convolution Matrix..." msgstr "_Konvolucijska matrika" #: ../app/actions/filters-actions.c:181 msgctxt "filters-action" msgid "_Cubism..." msgstr "_Kubizem ..." #: ../app/actions/filters-actions.c:186 msgctxt "filters-action" msgid "_Deinterlace..." msgstr "_Razpleti …" #: ../app/actions/filters-actions.c:191 msgctxt "filters-action" msgid "_Desaturate..." msgstr "_Zmanjšaj nasičenost …" #: ../app/actions/filters-actions.c:196 msgctxt "filters-action" msgid "Difference of Gaussians..." msgstr "Razlika Gaussovih zabrisanosti ..." #: ../app/actions/filters-actions.c:201 msgctxt "filters-action" msgid "Diffraction Patterns..." msgstr "Vzorci loma …" #: ../app/actions/filters-actions.c:206 msgctxt "filters-action" msgid "Displace..." msgstr "Zamakni …" #: ../app/actions/filters-actions.c:211 msgctxt "filters-action" msgid "Distance Map..." msgstr "Zemljevid oddaljenosti …" #: ../app/actions/filters-actions.c:216 msgctxt "filters-action" msgid "_Drop Shadow..." msgstr "Vrzi sen_co …" #: ../app/actions/filters-actions.c:221 msgctxt "filters-action" msgid "_Edge..." msgstr "_Rob …" #: ../app/actions/filters-actions.c:226 msgctxt "filters-action" msgid "_Laplace" msgstr "_Laplace" #: ../app/actions/filters-actions.c:231 msgctxt "filters-action" msgid "_Sobel..." msgstr "_Sobel..." #: ../app/actions/filters-actions.c:236 msgctxt "filters-action" msgid "_Emboss..." msgstr "_Reliefno okrasi …" #: ../app/actions/filters-actions.c:241 msgctxt "filters-action" msgid "En_grave..." msgstr "V_graviraj …" #: ../app/actions/filters-actions.c:246 msgctxt "filters-action" msgid "E_xposure..." msgstr "_Osvet_litev …" #: ../app/actions/filters-actions.c:251 msgctxt "filters-action" msgid "_Fractal Trace..." msgstr "_Sledenje fraktala …" #: ../app/actions/filters-actions.c:256 msgctxt "filters-action" msgid "_Gaussian Blur..." msgstr "_Gaussova zabrisanost ..." #: ../app/actions/filters-actions.c:261 msgctxt "filters-action" msgid "_Selective Gaussian Blur..." msgstr "_Selektivno Gaussovo zabrisanje …" #: ../app/actions/filters-actions.c:266 msgctxt "filters-action" msgid "_GEGL graph..." msgstr "Grafikon _GEGL ..." #: ../app/actions/filters-actions.c:271 msgctxt "filters-action" msgid "_Grid..." msgstr "_Mreža …" #: ../app/actions/filters-actions.c:276 msgctxt "filters-action" msgid "_High Pass..." msgstr "_Visoki prehod …" #: ../app/actions/filters-actions.c:281 msgctxt "filters-action" msgid "_Illusion..." msgstr "_Iluzija …" #: ../app/actions/filters-actions.c:286 msgctxt "filters-action" msgid "_Kaleidoscope..." msgstr "_Kalejdoskop ..." #: ../app/actions/filters-actions.c:291 msgctxt "filters-action" msgid "Lens Distortion..." msgstr "Popačenje leč ..." #: ../app/actions/filters-actions.c:296 msgctxt "filters-action" msgid "Lens Flare..." msgstr "Odblesk objektiva …" #: ../app/actions/filters-actions.c:301 msgctxt "filters-action" msgid "_Maze..." msgstr "_Blodnjak …" #: ../app/actions/filters-actions.c:306 msgctxt "filters-action" msgid "_Mono Mixer..." msgstr "_Mono mešalec ..." #: ../app/actions/filters-actions.c:311 msgctxt "filters-action" msgid "_Mosaic..." msgstr "_Mozaik ..." #: ../app/actions/filters-actions.c:316 msgctxt "filters-action" msgid "_Circular Motion Blur..." msgstr "_Krožna zabrisanost v gibanju …" #: ../app/actions/filters-actions.c:321 msgctxt "filters-action" msgid "_Linear Motion Blur..." msgstr "_Linearna zabrisanost v gibanju …" #: ../app/actions/filters-actions.c:326 msgctxt "filters-action" msgid "_Zoom Motion Blur..." msgstr "_Zabrisanost v gibanju s približevanjem ..." #: ../app/actions/filters-actions.c:331 msgctxt "filters-action" msgid "_Cell Noise..." msgstr "_Celični šum …" #: ../app/actions/filters-actions.c:336 msgctxt "filters-action" msgid "CIE lch Noise..." msgstr "Šum CIE Ich …" #: ../app/actions/filters-actions.c:341 msgctxt "filters-action" msgid "HSV Noise..." msgstr "Šum HSV ..." #: ../app/actions/filters-actions.c:346 msgctxt "filters-action" msgid "_Hurl..." msgstr "_Vrženo ..." #: ../app/actions/filters-actions.c:351 msgctxt "filters-action" msgid "_Perlin Noise..." msgstr "Šum _Perlin …" #: ../app/actions/filters-actions.c:356 msgctxt "filters-action" msgid "_Pick..." msgstr "_Naberi ..." #: ../app/actions/filters-actions.c:361 msgctxt "filters-action" msgid "_RGB Noise..." msgstr "Šum R_GB ..." #: ../app/actions/filters-actions.c:366 msgctxt "filters-action" msgid "Noise R_eduction..." msgstr "R_edukcija šuma ..." #: ../app/actions/filters-actions.c:371 msgctxt "filters-action" msgid "_Simplex Noise..." msgstr "Šum _simpleks ..." #: ../app/actions/filters-actions.c:376 msgctxt "filters-action" msgid "_Slur..." msgstr "_Nerazločno ..." #: ../app/actions/filters-actions.c:381 msgctxt "filters-action" msgid "_Solid Noise..." msgstr "_Enakomeren šum …" #: ../app/actions/filters-actions.c:386 msgctxt "filters-action" msgid "Sp_read..." msgstr "Raz_širi …" #: ../app/actions/filters-actions.c:391 msgctxt "filters-action" msgid "Oili_fy..." msgstr "Na_olji …" #: ../app/actions/filters-actions.c:396 msgctxt "filters-action" msgid "_Panorama Projection..." msgstr "_Panoramska projekcija ..." #: ../app/actions/filters-actions.c:401 msgctxt "filters-action" msgid "_Photocopy..." msgstr "_Fotokopiraj ..." #: ../app/actions/filters-actions.c:406 msgctxt "filters-action" msgid "_Pixelize..." msgstr "_Pikseliziraj ..." #: ../app/actions/filters-actions.c:411 msgctxt "filters-action" msgid "_Plasma..." msgstr "_Plazma …" #: ../app/actions/filters-actions.c:416 msgctxt "filters-action" msgid "P_olar Coordinates..." msgstr "P_olarne koordinate ..." #: ../app/actions/filters-actions.c:421 msgctxt "filters-action" msgid "_Posterize..." msgstr "_Posteriziraj …" #: ../app/actions/filters-actions.c:426 msgctxt "filters-action" msgid "_Red Eye Removal..." msgstr "Odstrani _rdeče oči …" #: ../app/actions/filters-actions.c:431 msgctxt "filters-action" msgid "_Ripple..." msgstr "_Valovanje ..." #: ../app/actions/filters-actions.c:436 msgctxt "filters-action" msgid "Sat_uration..." msgstr "Nasi_čenost …" #: ../app/actions/filters-actions.c:441 msgctxt "filters-action" msgid "_Semi-Flatten..." msgstr "_Napol splošči ..." #: ../app/actions/filters-actions.c:446 msgctxt "filters-action" msgid "_Sepia..." msgstr "_Sepija …" #: ../app/actions/filters-actions.c:451 msgctxt "filters-action" msgid "_Shift..." msgstr "_Zamakni …" #: ../app/actions/filters-actions.c:456 msgctxt "filters-action" msgid "_Sinus..." msgstr "_Sinus …" #: ../app/actions/filters-actions.c:461 msgctxt "filters-action" msgid "_Softglow..." msgstr "_Mehko žarenje ..." #: ../app/actions/filters-actions.c:466 msgctxt "filters-action" msgid "_Stretch Contrast..." msgstr "_Raztegni kontrast ..." #: ../app/actions/filters-actions.c:471 msgctxt "filters-action" msgid "_Stretch Contrast HSV..." msgstr "_Raztegni kontrast HSV ..." #: ../app/actions/filters-actions.c:476 msgctxt "filters-action" msgid "Super_nova..." msgstr "_Super_nova …" #: ../app/actions/filters-actions.c:481 msgctxt "filters-action" msgid "_Threshold Alpha..." msgstr "_Prag alfe ..." #: ../app/actions/filters-actions.c:486 msgctxt "filters-action" msgid "_Glass Tile..." msgstr "Tlakovanje s _steklom …" #: ../app/actions/filters-actions.c:491 msgctxt "filters-action" msgid "_Paper Tile..." msgstr "Tlakuj kot _papir …" #: ../app/actions/filters-actions.c:496 msgctxt "filters-action" msgid "_Tile Seamless..." msgstr "_Tlakuj neopazno …" #: ../app/actions/filters-actions.c:501 msgctxt "filters-action" msgid "_Unsharp Mask..." msgstr "Maska ne_ostrine ..." #: ../app/actions/filters-actions.c:506 msgctxt "filters-action" msgid "_Value Propagate..." msgstr "Raz_širi vrednost …" #: ../app/actions/filters-actions.c:511 msgctxt "filters-action" msgid "Vi_deo Degradation..." msgstr "Degradacija _videa ..." #: ../app/actions/filters-actions.c:516 msgctxt "filters-action" msgid "_Vignette..." msgstr "_Vinjetiranje …" #: ../app/actions/filters-actions.c:521 msgctxt "filters-action" msgid "_Waves..." msgstr "_Valovanje …" #: ../app/actions/filters-actions.c:526 msgctxt "filters-action" msgid "W_hirl and Pinch..." msgstr "_Vrtinči in odščipni …" #: ../app/actions/filters-actions.c:531 msgctxt "filters-action" msgid "W_ind..." msgstr "V_eter …" #: ../app/actions/filters-actions.c:539 msgctxt "filters-action" msgid "Re_peat Last" msgstr "Po_novi zadnje" #: ../app/actions/filters-actions.c:541 msgctxt "filters-action" msgid "Rerun the last used filter using the same settings" msgstr "Ponovno poženi nazadnje uporabljen filter z enakimi nastavitvami" #: ../app/actions/filters-actions.c:546 msgctxt "filters-action" msgid "R_e-Show Last" msgstr "Ponovno pokaži _zadnje" #: ../app/actions/filters-actions.c:547 msgctxt "filters-action" msgid "Show the last used filter dialog again" msgstr "Pokaži znova pogovorno okno nazadnje uporabljenega filtra" #: ../app/actions/filters-actions.c:820 #, c-format msgid "Re_peat \"%s\"" msgstr "_Ponovi \"%s\"" #: ../app/actions/filters-actions.c:821 #, c-format msgid "R_e-Show \"%s\"" msgstr "Ponovno po_kaži \"%s\"" #: ../app/actions/filters-actions.c:859 msgid "Repeat Last" msgstr "Ponovi zadnjega" #: ../app/actions/filters-actions.c:861 msgid "Re-Show Last" msgstr "Ponovno pokaži zadnjega" #: ../app/actions/fonts-actions.c:44 msgctxt "fonts-action" msgid "Fonts Menu" msgstr "Meni pisav" #: ../app/actions/fonts-actions.c:48 msgctxt "fonts-action" msgid "_Rescan Font List" msgstr "_Ponovno naloži seznam pisav" #: ../app/actions/fonts-actions.c:49 msgctxt "fonts-action" msgid "Rescan the installed fonts" msgstr "Ponovno preišči nameščene pisave" #: ../app/actions/gimpgeglprocedure.c:300 #, c-format msgid "There are no last settings for '%s', showing the filter dialog instead." msgstr "" "Ni zadnjih nastavitev za »%s«, namesto tega se odpre pogovorno okno filtra." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:46 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Gradient Editor Menu" msgstr "Meni urejevalnika preliva" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:50 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Left Color Type" msgstr "Vrsta leve barve" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:52 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Load Left Color From" msgstr "_Naloži levo barvo iz" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:54 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Save Left Color To" msgstr "_Shrani levo barvo v" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:57 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Right Color Type" msgstr "Vrsta desne barve" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:59 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Load Right Color Fr_om" msgstr "Naloži _desno barvo iz" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:61 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Sa_ve Right Color To" msgstr "Shrani desno _barvo v" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:67 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "L_eft Endpoint's Color..." msgstr "Barva _levega konca ..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:72 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "R_ight Endpoint's Color..." msgstr "Barva _desnega konca ..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:112 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Ble_nd Endpoints' Colors" msgstr "_Zlij barve koncev" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:117 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Blend Endpoints' Opacit_y" msgstr "Zlij prekrivnost _koncev" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:125 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Edit Active Gradient" msgstr "Uredi aktivni preliv" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:156 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Left Neighbor's Right Endpoint" msgstr "_Desni konec levega soseda" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:161 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Right Endpoint" msgstr "_Desni konec" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:166 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:214 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Foreground Color" msgstr "Barva o_spredja" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:171 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:219 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Background Color" msgstr "Barva o_zadja" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:204 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Right Neighbor's Left Endpoint" msgstr "_Levi konec desnega soseda" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:209 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Left Endpoint" msgstr "_Levi konec" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:258 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:288 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "_Fixed" msgstr "_Nespremenljiva" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:263 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:293 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "F_oreground Color" msgstr "Barva o_spredja" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:269 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:299 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "Fo_reground Color (Transparent)" msgstr "Barva os_predja (prosojna)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:274 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:304 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "_Background Color" msgstr "Barva o_zadja" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:280 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:310 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "B_ackground Color (Transparent)" msgstr "Barva o_zadja (prosojna)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:318 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "_Linear" msgstr "_linearna" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:323 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "_Curved" msgstr "_ukrivljena" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:328 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "_Sinusoidal" msgstr "_sinusna" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:333 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "Spherical (i_ncreasing)" msgstr "sferična (_naraščajoča)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:338 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "Spherical (_decreasing)" msgstr "sferična (pa_dajoča)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:343 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "(Varies)" msgstr "(spremenljiva)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:351 msgctxt "gradient-editor-coloring" msgid "_RGB" msgstr "_RGB" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:356 msgctxt "gradient-editor-coloring" msgid "HSV (_counter-clockwise hue)" msgstr "HSV (obarvanost v _nasprotni SUK)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:361 msgctxt "gradient-editor-coloring" msgid "HSV (clockwise _hue)" msgstr "HSV (obarvanost v S_UK)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:366 msgctxt "gradient-editor-coloring" msgid "(Varies)" msgstr "(spremenljiva)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:374 msgid "Zoom In" msgstr "Povečaj" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:375 #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:90 msgid "Zoom in" msgstr "Povečaj" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:380 msgid "Zoom Out" msgstr "Pomanjšaj" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:381 #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:96 msgid "Zoom out" msgstr "Pomanjšaj" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:386 msgid "Zoom All" msgstr "Pokaži vse" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:387 #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:102 msgid "Zoom all" msgstr "Pokaži vse" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:777 msgid "_Blending Function for Segment" msgstr "Funkcija _zlivanja za odsek" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:779 msgid "Coloring _Type for Segment" msgstr "Vrs_ta barvanja za odsek" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:782 msgid "_Flip Segment" msgstr "_Prezrcali odsek" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:784 msgid "_Replicate Segment..." msgstr "_Podvoji odsek ..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:786 msgid "Split Segment at _Midpoint" msgstr "Razdeli _odsek na sredi" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:788 msgid "Split Segment _Uniformly..." msgstr "Razdeli segment _enakomerno ..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:790 msgid "_Delete Segment" msgstr "_Izbriši odsek" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:792 msgid "Re-_center Segment's Midpoint" msgstr "Pre_središči sredinsko točko odseka" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:794 msgid "Re-distribute _Handles in Segment" msgstr "_Prerazdeli ročice odseka" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:799 msgid "_Blending Function for Selection" msgstr "Funkcija _zlivanja za izbor" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:801 msgid "Coloring _Type for Selection" msgstr "_Vrsta barvanja izbora" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:804 msgid "_Flip Selection" msgstr "_Prezrcali izbor" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:806 msgid "_Replicate Selection..." msgstr "_Razmnoži izbor ..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:808 msgid "Split Segments at _Midpoints" msgstr "Razdeli odseke na _sredini" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:810 msgid "Split Segments _Uniformly..." msgstr "Razdeli segmente _enakomerno ..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:812 msgid "_Delete Selection" msgstr "I_zbriši izbor" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:814 msgid "Re-_center Midpoints in Selection" msgstr "Pre_središči sredinske točke v izboru" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:816 msgid "Re-distribute _Handles in Selection" msgstr "_Prerazdeli ročice v izboru" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:85 msgid "Left Endpoint Color" msgstr "Barva levega konca" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:87 msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color" msgstr "Barva levega konca odseka preliva" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:239 msgid "Right Endpoint Color" msgstr "Barva desnega konca" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:241 msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color" msgstr "Barva desnega konca odseka preliva" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:464 msgid "Replicate Segment" msgstr "Podvoji odsek" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:465 msgid "Replicate Gradient Segment" msgstr "Podvoji odsek preliva" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:469 msgid "Replicate Selection" msgstr "Razmnoži izbor" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:470 msgid "Replicate Gradient Selection" msgstr "Razmnoži izbor preliva" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:483 msgid "Replicate" msgstr "Razmnoži" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:504 msgid "" "Select the number of times\n" "to replicate the selected segment." msgstr "" "Izberi število podvajanj\n" "izbranega odseka." #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:507 msgid "" "Select the number of times\n" "to replicate the selection." msgstr "" "Izberi število\n" "podvajanj izbora." #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:566 msgid "Split Segment Uniformly" msgstr "Razdeli odsek enakomerno" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:567 msgid "Split Gradient Segment Uniformly" msgstr "Enakomerno razdeli segment preliva" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:571 msgid "Split Segments Uniformly" msgstr "Razdeli odseke enakomerno" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:572 msgid "Split Gradient Segments Uniformly" msgstr "Enakomerno razdeli odseke preliva" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:585 msgid "Split" msgstr "Razdeli" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:607 msgid "" "Select the number of uniform parts\n" "in which to split the selected segment." msgstr "" "Izberite število enotnih delov,\n" "na katere bo razdeljen izbrani odsek." #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:610 msgid "" "Select the number of uniform parts\n" "in which to split the segments in the selection." msgstr "" "Izberite število enotnih delov,\n" "na katere bo razdeljen izbrani odsek." #: ../app/actions/gradients-actions.c:44 msgctxt "gradients-action" msgid "Gradients Menu" msgstr "Meni prelivov" #: ../app/actions/gradients-actions.c:48 msgctxt "gradients-action" msgid "_New Gradient" msgstr "_Nov preliv" #: ../app/actions/gradients-actions.c:49 msgctxt "gradients-action" msgid "Create a new gradient" msgstr "Ustvari nov preliv" #: ../app/actions/gradients-actions.c:54 msgctxt "gradients-action" msgid "D_uplicate Gradient" msgstr "Po_dvoji preliv" #: ../app/actions/gradients-actions.c:55 msgctxt "gradients-action" msgid "Duplicate this gradient" msgstr "Podvoji ta preliv" #: ../app/actions/gradients-actions.c:60 msgctxt "gradients-action" msgid "Copy Gradient _Location" msgstr "Kopiraj _mesto preliva" #: ../app/actions/gradients-actions.c:61 msgctxt "gradients-action" msgid "Copy gradient file location to clipboard" msgstr "Kopira mesto datoteke preliva v odložišče" #: ../app/actions/gradients-actions.c:66 msgctxt "gradients-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "Pokaži v uprav_ljalniku datotek" #: ../app/actions/gradients-actions.c:67 msgctxt "gradients-action" msgid "Show gradient file location in the file manager" msgstr "Pokaži mesto datoteke preliva v upravljalniku datotek" #: ../app/actions/gradients-actions.c:72 msgctxt "gradients-action" msgid "Save as _POV-Ray..." msgstr "Shrani kot žarek _POV ..." #: ../app/actions/gradients-actions.c:73 msgctxt "gradients-action" msgid "Save gradient as POV-Ray" msgstr "Shrani preliv kot žarek POV" #: ../app/actions/gradients-actions.c:78 msgctxt "gradients-action" msgid "_Delete Gradient" msgstr "_Izbriši preliv" #: ../app/actions/gradients-actions.c:79 msgctxt "gradients-action" msgid "Delete this gradient" msgstr "Izbriši ta preliv" #: ../app/actions/gradients-actions.c:84 msgctxt "gradients-action" msgid "_Refresh Gradients" msgstr "_Osveži prelive" #: ../app/actions/gradients-actions.c:85 msgctxt "gradients-action" msgid "Refresh gradients" msgstr "Osveži prelive" #: ../app/actions/gradients-actions.c:93 msgctxt "gradients-action" msgid "_Edit Gradient..." msgstr "_Uredi preliv ..." #: ../app/actions/gradients-actions.c:94 msgctxt "gradients-action" msgid "Edit gradient" msgstr "Uredi preliv" #: ../app/actions/gradients-commands.c:66 #, c-format msgid "Save '%s' as POV-Ray" msgstr "Shrani '%s' kot žarek POV" #: ../app/actions/help-actions.c:38 ../app/actions/help-actions.c:41 msgctxt "help-action" msgid "_Help" msgstr "Po_moč" #: ../app/actions/help-actions.c:42 msgctxt "help-action" msgid "Open the GIMP user manual" msgstr "Odpri priročnik za uporabo GIMPa" #: ../app/actions/help-actions.c:47 msgctxt "help-action" msgid "_Context Help" msgstr "Poja_vna pomoč" #: ../app/actions/help-actions.c:48 msgctxt "help-action" msgid "Show the help for a specific user interface item" msgstr "Pokaži pomoč za določen element uporabniškega vmesnika" #: ../app/actions/image-actions.c:51 ../app/actions/image-actions.c:55 msgctxt "image-action" msgid "Image Menu" msgstr "Meni slike" #: ../app/actions/image-actions.c:58 msgctxt "image-action" msgid "_Image" msgstr "_Slika" #: ../app/actions/image-actions.c:59 msgctxt "image-action" msgid "_Mode" msgstr "_Način" #: ../app/actions/image-actions.c:60 msgctxt "image-action" msgid "Pr_ecision" msgstr "_Natančnost" #: ../app/actions/image-actions.c:62 msgctxt "image-action" msgid "Color Ma_nagement" msgstr "_Upravljanje z barvami" #: ../app/actions/image-actions.c:63 msgctxt "image-action" msgid "_Transform" msgstr "Preo_blikuj" #: ../app/actions/image-actions.c:64 msgctxt "image-action" msgid "_Guides" msgstr "_Vodila" #: ../app/actions/image-actions.c:66 msgctxt "image-action" msgid "_Colors" msgstr "_Barve" #: ../app/actions/image-actions.c:67 msgctxt "image-action" msgid "I_nfo" msgstr "I_nformacije" #: ../app/actions/image-actions.c:68 msgctxt "image-action" msgid "_Auto" msgstr "_Samodejno" #: ../app/actions/image-actions.c:69 msgctxt "image-action" msgid "_Map" msgstr "_Poslikaj" #: ../app/actions/image-actions.c:70 msgctxt "image-action" msgid "C_omponents" msgstr "K_omponente" #: ../app/actions/image-actions.c:71 msgctxt "image-action" msgid "D_esaturate" msgstr "Zmanj_šaj nasičenost" #: ../app/actions/image-actions.c:74 msgctxt "image-action" msgid "_New..." msgstr "_Nova ..." #: ../app/actions/image-actions.c:75 msgctxt "image-action" msgid "Create a new image" msgstr "Ustvari novo sliko" #: ../app/actions/image-actions.c:80 msgctxt "image-action" msgid "_Duplicate" msgstr "_Podvoji" #: ../app/actions/image-actions.c:81 msgctxt "image-action" msgid "Create a duplicate of this image" msgstr "Ustvari dvojnika slike" #: ../app/actions/image-actions.c:86 msgctxt "image-action" msgid "_Assign Color Profile..." msgstr "_Dodeli barvni profil …" #: ../app/actions/image-actions.c:87 msgctxt "image-action" msgid "Set a color profile on the image" msgstr "Nastavite barvni profil slike" #: ../app/actions/image-actions.c:92 msgctxt "image-action" msgid "_Convert to Color Profile..." msgstr "_Pretvori v barvni profil …" #: ../app/actions/image-actions.c:93 msgctxt "image-action" msgid "Apply a color profile to the image" msgstr "Uporabi barvni profil za sliko" #: ../app/actions/image-actions.c:98 msgctxt "image-action" msgid "_Discard Color Profile" msgstr "_Zavrži barvni profil" #: ../app/actions/image-actions.c:99 msgctxt "image-action" msgid "Remove the image's color profile" msgstr "Odstrani barvni profil slike" #: ../app/actions/image-actions.c:104 msgctxt "image-action" msgid "_Save Color Profile to File..." msgstr "_Shrani barvni profil v datoteko ..." #: ../app/actions/image-actions.c:105 msgctxt "image-action" msgid "Save the image's color profile to an ICC file" msgstr "Shrani barvni profil slike v datoteko ICC" #: ../app/actions/image-actions.c:110 msgctxt "image-action" msgid "Can_vas Size..." msgstr "_Velikost platna ..." #: ../app/actions/image-actions.c:111 msgctxt "image-action" msgid "Adjust the image dimensions" msgstr "Prilagodi mere slike" #: ../app/actions/image-actions.c:116 msgctxt "image-action" msgid "Fit Canvas to L_ayers" msgstr "_Prilagodi platno plastem" #: ../app/actions/image-actions.c:117 msgctxt "image-action" msgid "Resize the image to enclose all layers" msgstr "Spremeni velikost slike, da zaobjame vse plasti" #: ../app/actions/image-actions.c:122 msgctxt "image-action" msgid "F_it Canvas to Selection" msgstr "_Prilagodi platno izboru" #: ../app/actions/image-actions.c:123 msgctxt "image-action" msgid "Resize the image to the extents of the selection" msgstr "Spremeni velikost slike na mere izbora" #: ../app/actions/image-actions.c:128 msgctxt "image-action" msgid "_Print Size..." msgstr "Velikost _tiskanja ..." #: ../app/actions/image-actions.c:129 msgctxt "image-action" msgid "Adjust the print resolution" msgstr "Prilagodi ločljivost tiskanja" #: ../app/actions/image-actions.c:134 msgctxt "image-action" msgid "_Scale Image..." msgstr "_Spremeni merilo slike ..." #: ../app/actions/image-actions.c:135 msgctxt "image-action" msgid "Change the size of the image content" msgstr "Spremeni velikost vsebine slike" #: ../app/actions/image-actions.c:140 msgctxt "image-action" msgid "_Crop to Selection" msgstr "_Obreži v izbor" #: ../app/actions/image-actions.c:141 msgctxt "image-action" msgid "Crop the image to the extents of the selection" msgstr "Obreži sliko na mero izbora" #: ../app/actions/image-actions.c:146 msgctxt "image-action" msgid "Crop to C_ontent" msgstr "Obreži na vse_bino" #: ../app/actions/image-actions.c:147 msgctxt "image-action" msgid "" "Crop the image to the extents of its content (remove empty borders from the " "image)" msgstr "Obreže sliko na mero vsebine (odstrani prazne robove iz slike)" #: ../app/actions/image-actions.c:152 msgctxt "image-action" msgid "Merge Visible _Layers..." msgstr "Spoji vidne p_lasti ..." #: ../app/actions/image-actions.c:153 msgctxt "image-action" msgid "Merge all visible layers into one layer" msgstr "Spoji vse vidne plasti na eno plast" #: ../app/actions/image-actions.c:158 msgctxt "image-action" msgid "_Flatten Image" msgstr "_Splošči sliko" #: ../app/actions/image-actions.c:159 msgctxt "image-action" msgid "Merge all layers into one and remove transparency" msgstr "Spoji vse plasti na eno in odstrani prosojnost" #: ../app/actions/image-actions.c:164 msgctxt "image-action" msgid "Configure G_rid..." msgstr "Prilagodi _mrežo ..." #: ../app/actions/image-actions.c:165 msgctxt "image-action" msgid "Configure the grid for this image" msgstr "Prilagodi mrežo tej sliki" #: ../app/actions/image-actions.c:170 msgctxt "image-action" msgid "Image Pr_operties" msgstr "Lastn_osti slike" #: ../app/actions/image-actions.c:171 msgctxt "image-action" msgid "Display information about this image" msgstr "Pokaži informacije o tej sliki" #: ../app/actions/image-actions.c:179 msgctxt "image-action" msgid "_Enable Color Management" msgstr "_Omogoči upravljanje z barvami" #: ../app/actions/image-actions.c:180 msgctxt "image-action" msgid "" "Whether the image is color managed. Disabling color management is equivalent " "to assigning a built-in sRGB color profile. Better leave color management " "enabled." msgstr "" #: ../app/actions/image-actions.c:191 ../app/actions/image-actions.c:436 msgctxt "image-convert-action" msgid "_RGB" msgstr "_RGB" #: ../app/actions/image-actions.c:192 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to the RGB colorspace" msgstr "Pretvori sliko v barvni prostor RGB" #: ../app/actions/image-actions.c:196 ../app/actions/image-actions.c:438 msgctxt "image-convert-action" msgid "_Grayscale" msgstr "_Sivinsko" #: ../app/actions/image-actions.c:197 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to grayscale" msgstr "Pretvori sliko v sivinsko" #: ../app/actions/image-actions.c:201 msgctxt "image-convert-action" msgid "_Indexed..." msgstr "_Indeksirano ..." #: ../app/actions/image-actions.c:202 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to indexed colors" msgstr "Pretvori sliko v barvno indeksirano" #: ../app/actions/image-actions.c:209 msgctxt "image-convert-action" msgid "8 bit integer" msgstr "8-bitna celoštevilska" #: ../app/actions/image-actions.c:211 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 8 bit integer" msgstr "Pretvori sliko v 8-bitno celoštevilsko" #: ../app/actions/image-actions.c:215 msgctxt "image-convert-action" msgid "16 bit integer" msgstr "16-bitna celoštevilska" #: ../app/actions/image-actions.c:217 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 16 bit integer" msgstr "Pretvori sliko v 16-bitno celoštevilsko" #: ../app/actions/image-actions.c:221 msgctxt "image-convert-action" msgid "32 bit integer" msgstr "32-bitna celoštevilska" #: ../app/actions/image-actions.c:223 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 32 bit integer" msgstr "Pretvori sliko v 32-bitno celoštevilsko" #: ../app/actions/image-actions.c:227 msgctxt "image-convert-action" msgid "16 bit floating point" msgstr "16-bitna s plavajočo vejico" #: ../app/actions/image-actions.c:229 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 16 bit floating point" msgstr "Pretvori sliko v 16-bitno s plavajočo vejico" #: ../app/actions/image-actions.c:233 msgctxt "image-convert-action" msgid "32 bit floating point" msgstr "32-bitna s plavajočo vejico" #: ../app/actions/image-actions.c:235 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 32 bit floating point" msgstr "Pretvori sliko v 32-bitno s plavajočo vejico" #: ../app/actions/image-actions.c:239 msgctxt "image-convert-action" msgid "64 bit floating point" msgstr "64-bitna s plavajočo vejico" #: ../app/actions/image-actions.c:241 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 64 bit floating point" msgstr "Pretvori sliko v 64-bitno s plavajočo vejico" #: ../app/actions/image-actions.c:248 msgctxt "image-convert-action" msgid "Perceptual gamma (sRGB)" msgstr "Zaznavna gama (sRGB)" #: ../app/actions/image-actions.c:250 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to preceptual (sRGB) gamma" msgstr "Pretvori sliko v zaznavno gamo (sRGB)" #: ../app/actions/image-actions.c:254 msgctxt "image-convert-action" msgid "Linear light" msgstr "Linearna svetloba" #: ../app/actions/image-actions.c:256 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to linear light" msgstr "Pretvori sliko v linearno svetlobno" #: ../app/actions/image-actions.c:263 msgctxt "image-action" msgid "Flip _Horizontally" msgstr "Prezrcali _vodoravno" #: ../app/actions/image-actions.c:264 msgctxt "image-action" msgid "Flip image horizontally" msgstr "Prezrcali sliko vodoravno" #: ../app/actions/image-actions.c:269 msgctxt "image-action" msgid "Flip _Vertically" msgstr "Prezrcali _navpično" #: ../app/actions/image-actions.c:270 msgctxt "image-action" msgid "Flip image vertically" msgstr "Prezrcali sliko navpično" #: ../app/actions/image-actions.c:278 msgctxt "image-action" msgid "Rotate 90° _clockwise" msgstr "Zasukaj za 90° v _SUK" #: ../app/actions/image-actions.c:279 msgctxt "image-action" msgid "Rotate the image 90 degrees to the right" msgstr "Zasukaj sliko za 90 stopinj v smeri urinega kazalca" #: ../app/actions/image-actions.c:284 msgctxt "image-action" msgid "Rotate _180°" msgstr "Zasukaj za _180°" #: ../app/actions/image-actions.c:285 msgctxt "image-action" msgid "Turn the image upside-down" msgstr "Postavi sliko na glavo" #: ../app/actions/image-actions.c:290 msgctxt "image-action" msgid "Rotate 90° counter-clock_wise" msgstr "Zasukaj za 90° v _NSUK" #: ../app/actions/image-actions.c:291 msgctxt "image-action" msgid "Rotate the image 90 degrees to the left" msgstr "Zasukaj sliko za 90 stopinj v nasprotni smeri urinega kazalca" #: ../app/actions/image-actions.c:429 msgctxt "image-convert-action" msgid "_RGB..." msgstr "_RGB ..." #: ../app/actions/image-actions.c:431 msgctxt "image-convert-action" msgid "_Grayscale..." msgstr "_Sivinsko ..." #: ../app/actions/image-commands.c:487 #, c-format msgid "Saving color profile failed: %s" msgstr "Shranjevanje barvnega profila je spodletelo: %s" #: ../app/actions/image-commands.c:525 msgid "Save Color Profile" msgstr "Shrani barvni profil" #: ../app/actions/image-commands.c:572 msgid "Set Image Canvas Size" msgstr "Nastavite velikost platna slike" #: ../app/actions/image-commands.c:601 ../app/actions/image-commands.c:625 #: ../app/actions/image-commands.c:943 msgid "Resizing" msgstr "Spreminjanje velikosti ..." #: ../app/actions/image-commands.c:652 msgid "Set Image Print Resolution" msgstr "Nastavi ločljivost tiskanja slike" #: ../app/actions/image-commands.c:714 ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:166 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:256 #: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:170 msgid "Flipping" msgstr "Prevračanje ..." #: ../app/actions/image-commands.c:738 ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:617 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:711 #: ../app/pdb/image-transform-cmds.c:250 ../app/pdb/item-transform-cmds.c:443 #: ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:255 ../app/tools/gimprotatetool.c:126 msgid "Rotating" msgstr "Sukanje ..." #: ../app/actions/image-commands.c:764 ../app/actions/layers-commands.c:703 msgid "Cannot crop because the current selection is empty." msgstr "Obrezava ni možna, ker je trenutni izbor prazen." #: ../app/actions/image-commands.c:798 msgid "Cannot crop because the image has no content." msgstr "Obrezava ni možna, ker slika nima vsebine." #: ../app/actions/image-commands.c:804 msgid "Cannot crop because the image is already cropped to its content." msgstr "Obrezava ni možna, ker je slika že obrezana do svoje vsebine." #: ../app/actions/image-commands.c:991 msgid "Change Print Size" msgstr "Spremeni velikost tiskanja" #: ../app/actions/image-commands.c:1032 msgid "Scale Image" msgstr "Spremeni merilo slike" #. Scaling #: ../app/actions/image-commands.c:1043 ../app/actions/layers-commands.c:1254 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1573 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:800 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:891 #: ../app/pdb/image-transform-cmds.c:122 ../app/pdb/image-transform-cmds.c:158 #: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:534 ../app/pdb/layer-cmds.c:396 #: ../app/pdb/layer-cmds.c:443 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:346 #: ../app/tools/gimpscaletool.c:119 msgid "Scaling" msgstr "Spreminjanje merila" #: ../app/actions/images-actions.c:43 msgctxt "images-action" msgid "Images Menu" msgstr "Meni slik" #: ../app/actions/images-actions.c:47 msgctxt "images-action" msgid "_Raise Views" msgstr "_Dvigni poglede" #: ../app/actions/images-actions.c:48 msgctxt "images-action" msgid "Raise this image's displays" msgstr "Dvigni prikaze te slike" #: ../app/actions/images-actions.c:53 msgctxt "images-action" msgid "_New View" msgstr "_Nov pogled" #: ../app/actions/images-actions.c:54 msgctxt "images-action" msgid "Create a new display for this image" msgstr "Ustvari nov prikaz te slike" #: ../app/actions/images-actions.c:59 msgctxt "images-action" msgid "_Delete Image" msgstr "I_zbriši sliko" #: ../app/actions/images-actions.c:60 msgctxt "images-action" msgid "Delete this image" msgstr "Izbriši to sliko" #: ../app/actions/layers-actions.c:49 msgctxt "layers-action" msgid "Layers Menu" msgstr "Meni plasti" #: ../app/actions/layers-actions.c:53 msgctxt "layers-action" msgid "_Layer" msgstr "P_last" #: ../app/actions/layers-actions.c:55 msgctxt "layers-action" msgid "Stac_k" msgstr "S_klad" #: ../app/actions/layers-actions.c:57 msgctxt "layers-action" msgid "_Mask" msgstr "_Maska" #: ../app/actions/layers-actions.c:59 msgctxt "layers-action" msgid "Tr_ansparency" msgstr "Pro_sojnost" #: ../app/actions/layers-actions.c:61 msgctxt "layers-action" msgid "_Transform" msgstr "Preo_blikuj" #: ../app/actions/layers-actions.c:63 msgctxt "layers-action" msgid "_Properties" msgstr "_Lastnosti" #: ../app/actions/layers-actions.c:65 msgctxt "layers-action" msgid "_Opacity" msgstr "_Prekrivnost" #: ../app/actions/layers-actions.c:67 msgctxt "layers-action" msgid "Layer _Mode" msgstr "_Način plasti" #: ../app/actions/layers-actions.c:70 msgctxt "layers-action" msgid "Te_xt Tool" msgstr "Orodje za _besedilo" #: ../app/actions/layers-actions.c:71 msgctxt "layers-action" msgid "Activate the text tool on this text layer" msgstr "Aktiviraj orodje za besedilo na tej plasti besedila" #: ../app/actions/layers-actions.c:76 msgctxt "layers-action" msgid "_Edit Layer Attributes..." msgstr "_Uredi lastnosti plasti ..." #: ../app/actions/layers-actions.c:77 msgctxt "layers-action" msgid "Edit the layer's name" msgstr "Uredi ime plasti" #: ../app/actions/layers-actions.c:82 ../app/actions/layers-actions.c:635 msgctxt "layers-action" msgid "_New Layer..." msgstr "_Nova plast ..." #: ../app/actions/layers-actions.c:83 msgctxt "layers-action" msgid "Create a new layer and add it to the image" msgstr "Ustvari novo plast in jo dodaj sliki" #: ../app/actions/layers-actions.c:88 ../app/actions/layers-actions.c:636 msgctxt "layers-action" msgid "_New Layer" msgstr "_Nova plast" #: ../app/actions/layers-actions.c:89 msgctxt "layers-action" msgid "Create a new layer with last used values" msgstr "Ustvari novo plast z nazadnje uporabljenimi vrednostmi" #: ../app/actions/layers-actions.c:94 msgctxt "layers-action" msgid "New from _Visible" msgstr "Novo iz _vidnega" #: ../app/actions/layers-actions.c:96 msgctxt "layers-action" msgid "Create a new layer from what is visible in this image" msgstr "Ustvari novo plast iz vidnega na tej sliki" #: ../app/actions/layers-actions.c:101 msgctxt "layers-action" msgid "New Layer _Group" msgstr "Nova s_kupina plasti …" #: ../app/actions/layers-actions.c:102 msgctxt "layers-action" msgid "Create a new layer group and add it to the image" msgstr "Ustvari novo skupino plasti in jo dodaj sliki" #: ../app/actions/layers-actions.c:107 msgctxt "layers-action" msgid "D_uplicate Layer" msgstr "P_odvoji plast" #: ../app/actions/layers-actions.c:109 msgctxt "layers-action" msgid "Create a duplicate of the layer and add it to the image" msgstr "Ustvari dvojnik plasti in ga dodaj sliki" #: ../app/actions/layers-actions.c:114 msgctxt "layers-action" msgid "_Delete Layer" msgstr "I_zbriši plast" #: ../app/actions/layers-actions.c:115 msgctxt "layers-action" msgid "Delete this layer" msgstr "Izbriši to plast" #: ../app/actions/layers-actions.c:120 msgctxt "layers-action" msgid "_Raise Layer" msgstr "_Dvigni plast" #: ../app/actions/layers-actions.c:121 msgctxt "layers-action" msgid "Raise this layer one step in the layer stack" msgstr "Dvigni to plast za eno stopnjo na skladu plasti" #: ../app/actions/layers-actions.c:126 msgctxt "layers-action" msgid "Layer to _Top" msgstr "Plast na _vrh" #: ../app/actions/layers-actions.c:127 msgctxt "layers-action" msgid "Move this layer to the top of the layer stack" msgstr "Premakni to plast na vrh sklada plasti" #: ../app/actions/layers-actions.c:132 msgctxt "layers-action" msgid "_Lower Layer" msgstr "_Spusti plast" #: ../app/actions/layers-actions.c:133 msgctxt "layers-action" msgid "Lower this layer one step in the layer stack" msgstr "Spusti to plast za eno stopnjo na skladu plasti" #: ../app/actions/layers-actions.c:138 msgctxt "layers-action" msgid "Layer to _Bottom" msgstr "Plast na _dno" #: ../app/actions/layers-actions.c:139 msgctxt "layers-action" msgid "Move this layer to the bottom of the layer stack" msgstr "Spusti plast na dno sklada plasti" #: ../app/actions/layers-actions.c:144 msgctxt "layers-action" msgid "_Anchor Layer" msgstr "_Zasidraj plast" #: ../app/actions/layers-actions.c:145 msgctxt "layers-action" msgid "Anchor the floating layer" msgstr "Zasidraj plavajočo plast" #: ../app/actions/layers-actions.c:150 msgctxt "layers-action" msgid "Merge Do_wn" msgstr "Spoji s _spodnjim" #: ../app/actions/layers-actions.c:151 msgctxt "layers-action" msgid "Merge this layer with the first visible layer below it" msgstr "Spoji to plast s prvo vidno plastjo pod njo" #: ../app/actions/layers-actions.c:156 msgctxt "layers-action" msgid "Merge Layer Group" msgstr "Spoji plasti" #: ../app/actions/layers-actions.c:157 msgctxt "layers-action" msgid "Merge the layer group's layers into one normal layer" msgstr "Spoji vse vidne plasti na eno plast" #: ../app/actions/layers-actions.c:162 msgctxt "layers-action" msgid "Merge _Visible Layers..." msgstr "Spoji _vidne plasti ..." #: ../app/actions/layers-actions.c:163 msgctxt "layers-action" msgid "Merge all visible layers into one layer" msgstr "Spoji vse vidne plasti na eno plast" #: ../app/actions/layers-actions.c:168 msgctxt "layers-action" msgid "_Flatten Image" msgstr "_Splošči sliko" #: ../app/actions/layers-actions.c:169 msgctxt "layers-action" msgid "Merge all layers into one and remove transparency" msgstr "Spoji vse plasti na eno in odstrani prosojnost" #: ../app/actions/layers-actions.c:174 msgctxt "layers-action" msgid "_Discard Text Information" msgstr "_Zanemari besedilne podatke" #: ../app/actions/layers-actions.c:175 msgctxt "layers-action" msgid "Turn this text layer into a normal layer" msgstr "Pretvori to plast v navadno plast" #: ../app/actions/layers-actions.c:180 msgctxt "layers-action" msgid "Text to _Path" msgstr "Besedilo v _pot" #: ../app/actions/layers-actions.c:181 msgctxt "layers-action" msgid "Create a path from this text layer" msgstr "Iz te plasti besedila ustvari pot" #: ../app/actions/layers-actions.c:186 msgctxt "layers-action" msgid "Text alon_g Path" msgstr "Besedilo _vzdolž poti" #: ../app/actions/layers-actions.c:187 msgctxt "layers-action" msgid "Warp this layer's text along the current path" msgstr "Ovij besedilo te plasti vzdolž trenutne poti" #: ../app/actions/layers-actions.c:192 msgctxt "layers-action" msgid "Layer B_oundary Size..." msgstr "Mejna velik_ost plasti ..." #: ../app/actions/layers-actions.c:193 msgctxt "layers-action" msgid "Adjust the layer dimensions" msgstr "Prilagodi mere plasti" #: ../app/actions/layers-actions.c:198 msgctxt "layers-action" msgid "Layer to _Image Size" msgstr "Plast na velikost _slike" #: ../app/actions/layers-actions.c:199 msgctxt "layers-action" msgid "Resize the layer to the size of the image" msgstr "Nastavi velikost plasti glede na velikost slike" #: ../app/actions/layers-actions.c:204 msgctxt "layers-action" msgid "_Scale Layer..." msgstr "_Spremeni merilo plasti ..." #: ../app/actions/layers-actions.c:205 msgctxt "layers-action" msgid "Change the size of the layer content" msgstr "Spremeni velikost vsebine plasti" #: ../app/actions/layers-actions.c:210 msgctxt "layers-action" msgid "_Crop to Selection" msgstr "_Obreži v izbor" #: ../app/actions/layers-actions.c:211 msgctxt "layers-action" msgid "Crop the layer to the extents of the selection" msgstr "Obreže plast do velikosti izbora" #: ../app/actions/layers-actions.c:216 msgctxt "layers-action" msgid "Crop to C_ontent" msgstr "Obreži na vse_bino" #: ../app/actions/layers-actions.c:217 msgctxt "layers-action" msgid "" "Crop the layer to the extents of its content (remove empty borders from the " "layer)" msgstr "Obreže plast na mero vsebine (odstrani prazne robove s plasti)" #: ../app/actions/layers-actions.c:222 ../app/actions/layers-actions.c:232 msgctxt "layers-action" msgid "Add La_yer Mask..." msgstr "Dodaj _masko plasti ..." #: ../app/actions/layers-actions.c:224 ../app/actions/layers-actions.c:234 msgctxt "layers-action" msgid "Add a mask that allows non-destructive editing of transparency" msgstr "Doda masko, ki omogoča neuničevalno urejanje prosojnosti" #: ../app/actions/layers-actions.c:239 msgctxt "layers-action" msgid "Add La_yer Mask" msgstr "Dodaj _masko plasti" #: ../app/actions/layers-actions.c:241 msgctxt "layers-action" msgid "Add a mask with last used values" msgstr "Dodaj masko z nazadnje uporabljenimi vrednostmi" #: ../app/actions/layers-actions.c:246 msgctxt "layers-action" msgid "Add Alpha C_hannel" msgstr "Dodaj kanal _alfa" #: ../app/actions/layers-actions.c:247 msgctxt "layers-action" msgid "Add transparency information to the layer" msgstr "Plasti doda podatke o prosojnosti" #: ../app/actions/layers-actions.c:252 msgctxt "layers-action" msgid "_Remove Alpha Channel" msgstr "_Odstrani kanal alfa" #: ../app/actions/layers-actions.c:253 msgctxt "layers-action" msgid "Remove transparency information from the layer" msgstr "Plasti odstrani podatke o prosojnosti" #: ../app/actions/layers-actions.c:261 msgctxt "layers-action" msgid "Lock Alph_a Channel" msgstr "_Zakleni kanal alfa" #: ../app/actions/layers-actions.c:263 msgctxt "layers-action" msgid "Keep transparency information on this layer from being modified" msgstr "Ohrani podatke o prosojnosti na tej plasti nespremenjene" #: ../app/actions/layers-actions.c:269 msgctxt "layers-action" msgid "_Edit Layer Mask" msgstr "_Uredi masko plasti" #: ../app/actions/layers-actions.c:270 msgctxt "layers-action" msgid "Work on the layer mask" msgstr "Deluj na maski plasti" #: ../app/actions/layers-actions.c:276 msgctxt "layers-action" msgid "S_how Layer Mask" msgstr "Po_kaži masko plasti" #: ../app/actions/layers-actions.c:282 msgctxt "layers-action" msgid "_Disable Layer Mask" msgstr "_Onemogoči masko plasti" #: ../app/actions/layers-actions.c:283 msgctxt "layers-action" msgid "Dismiss the effect of the layer mask" msgstr "Opusti učinek maske plasti " #: ../app/actions/layers-actions.c:292 msgctxt "layers-action" msgid "Apply Layer _Mask" msgstr "Uporabi _masko plasti" #: ../app/actions/layers-actions.c:293 msgctxt "layers-action" msgid "Apply the effect of the layer mask and remove it" msgstr "Uporabi učinek maske plasti in jo odstrani" #: ../app/actions/layers-actions.c:298 msgctxt "layers-action" msgid "Delete Layer Mas_k" msgstr "Izbriši ma_sko plasti" #: ../app/actions/layers-actions.c:299 msgctxt "layers-action" msgid "Remove the layer mask and its effect" msgstr "Odstrani masko plasti in njen učinek" #: ../app/actions/layers-actions.c:307 msgctxt "layers-action" msgid "_Mask to Selection" msgstr "_Maska v izbor" #: ../app/actions/layers-actions.c:308 msgctxt "layers-action" msgid "Replace the selection with the layer mask" msgstr "Zamenja izbor z masko plasti" #: ../app/actions/layers-actions.c:313 msgctxt "layers-action" msgid "_Add to Selection" msgstr "_Dodaj izboru" #: ../app/actions/layers-actions.c:314 msgctxt "layers-action" msgid "Add the layer mask to the current selection" msgstr "Dodaj masko plasti trenutnemu izboru" #: ../app/actions/layers-actions.c:319 ../app/actions/layers-actions.c:348 msgctxt "layers-action" msgid "_Subtract from Selection" msgstr "_Odštej od izbora" #: ../app/actions/layers-actions.c:320 msgctxt "layers-action" msgid "Subtract the layer mask from the current selection" msgstr "Odštej masko plasti od trenutnega izbora" #: ../app/actions/layers-actions.c:325 ../app/actions/layers-actions.c:355 msgctxt "layers-action" msgid "_Intersect with Selection" msgstr "_Presekaj z izborom" #: ../app/actions/layers-actions.c:326 msgctxt "layers-action" msgid "Intersect the layer mask with the current selection" msgstr "Presekaj masko plasti s trenutnim izborom" #: ../app/actions/layers-actions.c:334 msgctxt "layers-action" msgid "Al_pha to Selection" msgstr "_Alfa v izbor" #: ../app/actions/layers-actions.c:336 msgctxt "layers-action" msgid "Replace the selection with the layer's alpha channel" msgstr "Zamenja izbor z alfa-kanalom plasti" #: ../app/actions/layers-actions.c:341 msgctxt "layers-action" msgid "A_dd to Selection" msgstr "_Dodaj izboru" #: ../app/actions/layers-actions.c:343 msgctxt "layers-action" msgid "Add the layer's alpha channel to the current selection" msgstr "Doda kanal alfa plasti trenutnemu izboru" #: ../app/actions/layers-actions.c:350 msgctxt "layers-action" msgid "Subtract the layer's alpha channel from the current selection" msgstr "Odšteje kanal alfa plasti od trenutnega izbora" #: ../app/actions/layers-actions.c:357 msgctxt "layers-action" msgid "Intersect the layer's alpha channel with the current selection" msgstr "Preseka kanal alfa plasti s s trenutnim izborom" #: ../app/actions/layers-actions.c:365 msgctxt "layers-action" msgid "Select _Top Layer" msgstr "Izberi _vrhnjo plast" #: ../app/actions/layers-actions.c:366 msgctxt "layers-action" msgid "Select the topmost layer" msgstr "Izberi plast na vrhu" #: ../app/actions/layers-actions.c:371 msgctxt "layers-action" msgid "Select _Bottom Layer" msgstr "Izberi _spodnjo plast" #: ../app/actions/layers-actions.c:372 msgctxt "layers-action" msgid "Select the bottommost layer" msgstr "Izberi plast na dnu" #: ../app/actions/layers-actions.c:377 msgctxt "layers-action" msgid "Select _Previous Layer" msgstr "Izberi _prejšnjo plast" #: ../app/actions/layers-actions.c:378 msgctxt "layers-action" msgid "Select the layer above the current layer" msgstr "Izberi plast nad trenutno plastjo" #: ../app/actions/layers-actions.c:383 msgctxt "layers-action" msgid "Select _Next Layer" msgstr "Izberi _naslednjo plast" #: ../app/actions/layers-actions.c:384 msgctxt "layers-action" msgid "Select the layer below the current layer" msgstr "Izberi plast pod trenutno plastjo" #. Will be followed with e.g. "Shift-Click #. on thumbnail" #. #: ../app/actions/layers-actions.c:465 msgid "Shortcut: " msgstr "Tipka za bližnjico: " #. Will be prepended with a modifier key #. string, e.g. "Shift" #. #: ../app/actions/layers-actions.c:470 msgid "-Click on thumbnail in Layers dockable" msgstr "-klik na predogledno sličico v Plasteh z omogočenim sidranjem" #: ../app/actions/layers-actions.c:630 ../app/actions/layers-actions.c:631 msgctxt "layers-action" msgid "To _New Layer" msgstr "V _novo plast" #: ../app/actions/layers-commands.c:212 msgid "Layer Attributes" msgstr "Lastnosti plasti" #: ../app/actions/layers-commands.c:215 msgid "Edit Layer Attributes" msgstr "Uredi lastnosti plasti" #: ../app/actions/layers-commands.c:264 ../app/actions/layers-commands.c:325 #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:331 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:855 msgid "New Layer" msgstr "Nova plast" #: ../app/actions/layers-commands.c:267 msgid "Create a New Layer" msgstr "Ustvari novo plast" #: ../app/actions/layers-commands.c:365 ../app/core/gimptoolinfo.c:82 msgid "Visible" msgstr "Vidno" #: ../app/actions/layers-commands.c:629 msgid "Set Layer Boundary Size" msgstr "Nastavi mere robov plasti" #: ../app/actions/layers-commands.c:674 msgid "Scale Layer" msgstr "Spremeni merilo plasti" #: ../app/actions/layers-commands.c:712 msgid "Crop Layer to Selection" msgstr "Obreži plast na vsebino" #: ../app/actions/layers-commands.c:741 msgid "Crop Layer to Content" msgstr "Obreži plast na vsebino" #: ../app/actions/layers-commands.c:753 msgid "Cannot crop because the active layer has no content." msgstr "Obrezava ni možna, ker je trenutna plast prazna." #: ../app/actions/layers-commands.c:759 msgid "Cannot crop because the active layer is already cropped to its content." msgstr "Obrezava ni možna, ker je trenutna plast že obrezana do svoje vsebine." #: ../app/actions/layers-commands.c:1183 msgid "Please select a channel first" msgstr "Najprej izberite kanal" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:43 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "MyPaint Brushes Menu" msgstr "Meni čopičev MyPaint" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:47 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "_New MyPaint Brush" msgstr "_Nov čopič MyPaint" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:48 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Create a new MyPaint brush" msgstr "Ustvari nov čopič MyPaint" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:53 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "D_uplicate MyPaint Brush" msgstr "Po_dvoji čopič MyPaint" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:54 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Duplicate this MyPaint brush" msgstr "Podvoji ta čopič MyPaint" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:59 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Copy MyPaint Brush _Location" msgstr "Kopiraj _mesto datoteke čopiča MyPaint" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:60 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Copy MyPaint brush file location to clipboard" msgstr "Kopiraj mesto datoteke čopiča MyPaint na odložišče" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:65 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "Pokaži v uprav_ljalniku datotek" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:66 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Show MyPaint brush file location in the file manager" msgstr "Pokaži mesto slike čopiča MyPaint v upravljalniku datotek" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:71 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "_Delete MyPaint Brush" msgstr "Iz_briši čopič MyPaint" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:72 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Delete this MyPaint brush" msgstr "Izbriši ta čopič MyPaint" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:77 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "_Refresh MyPaint Brushes" msgstr "_Osveži čopiče MyPaint" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:78 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Refresh MyPaint brushes" msgstr "Osveži čopiče MyPaint" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:86 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "_Edit MyPaint Brush..." msgstr "_Uredi čopič MyPaint …" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:87 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Edit MyPaint brush" msgstr "Uredi čopič MyPaint" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:44 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Palette Editor Menu" msgstr "Meni urejevalnika palete" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:48 msgctxt "palette-editor-action" msgid "_Edit Color..." msgstr "_Uredi barvo ..." #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:49 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Edit this entry" msgstr "Uredi ta vnos" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:54 msgctxt "palette-editor-action" msgid "_Delete Color" msgstr "I_zbriši barvo" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:55 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Delete this entry" msgstr "Izbriši ta vnos" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:63 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Edit Active Palette" msgstr "Uredi aktivno paleto" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:72 msgctxt "palette-editor-action" msgid "New Color from _FG" msgstr "Nova barva iz o_spredja" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:74 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Create a new entry from the foreground color" msgstr "Ustvari nov vnos iz barve ospredja" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:79 msgctxt "palette-editor-action" msgid "New Color from _BG" msgstr "Nova barva iz o_zadja" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:81 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Create a new entry from the background color" msgstr "Ustvari nov vnos iz barve ozadja" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:89 msgid "Zoom _In" msgstr "_Približaj" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:95 msgid "Zoom _Out" msgstr "_Oddalji" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:101 msgid "Zoom _All" msgstr "_Celoten pogled" #: ../app/actions/palette-editor-commands.c:69 msgid "Edit Palette Color" msgstr "Uredi paletne barve" #: ../app/actions/palette-editor-commands.c:71 msgid "Edit Color Palette Entry" msgstr "Uredi vnos barvne palete" #: ../app/actions/palettes-actions.c:44 msgctxt "palettes-action" msgid "Palettes Menu" msgstr "Meni palet" #: ../app/actions/palettes-actions.c:48 msgctxt "palettes-action" msgid "_New Palette" msgstr "_Nova paleta" #: ../app/actions/palettes-actions.c:49 msgctxt "palettes-action" msgid "Create a new palette" msgstr "Ustvari novo paleto" #: ../app/actions/palettes-actions.c:54 msgctxt "palettes-action" msgid "_Import Palette..." msgstr "_Uvozi paleto ..." #: ../app/actions/palettes-actions.c:55 msgctxt "palettes-action" msgid "Import palette" msgstr "Uvozi paleto" #: ../app/actions/palettes-actions.c:60 msgctxt "palettes-action" msgid "D_uplicate Palette" msgstr "Po_dvoji paleto" #: ../app/actions/palettes-actions.c:61 msgctxt "palettes-action" msgid "Duplicate this palette" msgstr "Podvoji to paleto" #: ../app/actions/palettes-actions.c:66 msgctxt "palettes-action" msgid "_Merge Palettes..." msgstr "_Spoji palete ..." #: ../app/actions/palettes-actions.c:67 msgctxt "palettes-action" msgid "Merge palettes" msgstr "Spoji palete" #: ../app/actions/palettes-actions.c:72 msgctxt "palettes-action" msgid "Copy Palette _Location" msgstr "Kopiraj _mesto palete" #: ../app/actions/palettes-actions.c:73 msgctxt "palettes-action" msgid "Copy palette file location to clipboard" msgstr "Kopiraj mesto datoteke palete v odložišče" #: ../app/actions/palettes-actions.c:78 msgctxt "palettes-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "Pokaži v uprav_ljalniku datotek" #: ../app/actions/palettes-actions.c:79 msgctxt "palettes-action" msgid "Show palette file location in the file manager" msgstr "Pokaži mesto datoteke palete v upravljalniku datotek" #: ../app/actions/palettes-actions.c:84 msgctxt "palettes-action" msgid "_Delete Palette" msgstr "I_zbriši paleto" #: ../app/actions/palettes-actions.c:85 msgctxt "palettes-action" msgid "Delete this palette" msgstr "Izbriši to paleto" #: ../app/actions/palettes-actions.c:90 msgctxt "palettes-action" msgid "_Refresh Palettes" msgstr "_Osveži palete" #: ../app/actions/palettes-actions.c:91 msgctxt "palettes-action" msgid "Refresh palettes" msgstr "Osveži palete" #: ../app/actions/palettes-actions.c:99 msgctxt "palettes-action" msgid "_Edit Palette..." msgstr "_Uredi paleto ..." #: ../app/actions/palettes-actions.c:100 msgctxt "palettes-action" msgid "Edit palette" msgstr "Uredi paleto" #: ../app/actions/palettes-commands.c:75 msgid "Merge Palette" msgstr "Spoji paleto" #: ../app/actions/palettes-commands.c:79 msgid "Enter a name for the merged palette" msgstr "Vnesite ime za spojeno paleto" #: ../app/actions/patterns-actions.c:43 msgctxt "patterns-action" msgid "Patterns Menu" msgstr "Meni vzorcev" #: ../app/actions/patterns-actions.c:47 msgctxt "patterns-action" msgid "_Open Pattern as Image" msgstr "_Odpri vzorec kot sliko" #: ../app/actions/patterns-actions.c:48 msgctxt "patterns-action" msgid "Open this pattern as an image" msgstr "Odpri vzorec kot sliko" #: ../app/actions/patterns-actions.c:53 msgctxt "patterns-action" msgid "_New Pattern" msgstr "_Nov vzorec" #: ../app/actions/patterns-actions.c:54 msgctxt "patterns-action" msgid "Create a new pattern" msgstr "Ustvari novo predlogo" #: ../app/actions/patterns-actions.c:59 msgctxt "patterns-action" msgid "D_uplicate Pattern" msgstr "Po_dvoji vzorec" #: ../app/actions/patterns-actions.c:60 msgctxt "patterns-action" msgid "Duplicate this pattern" msgstr "Podvoji ta vzorec" #: ../app/actions/patterns-actions.c:65 msgctxt "patterns-action" msgid "Copy Pattern _Location" msgstr "Kopiraj _mesto vzorca" #: ../app/actions/patterns-actions.c:66 msgctxt "patterns-action" msgid "Copy pattern file location to clipboard" msgstr "Kopiraj mesto datoteke vzorca v odložišče" #: ../app/actions/patterns-actions.c:71 msgctxt "patterns-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "Pokaži v uprav_ljalniku datotek" #: ../app/actions/patterns-actions.c:72 msgctxt "patterns-action" msgid "Show pattern file location in the file manager" msgstr "Pokaži mesto datoteke vzorca v upravljalniku datotek" #: ../app/actions/patterns-actions.c:77 msgctxt "patterns-action" msgid "_Delete Pattern" msgstr "_Izbriši vzorec" #: ../app/actions/patterns-actions.c:78 msgctxt "patterns-action" msgid "Delete this pattern" msgstr "Izbriši ta vzorec" #: ../app/actions/patterns-actions.c:83 msgctxt "patterns-action" msgid "_Refresh Patterns" msgstr "_Osveži vzorce" #: ../app/actions/patterns-actions.c:84 msgctxt "patterns-action" msgid "Refresh patterns" msgstr "Osveži vzorce" #: ../app/actions/patterns-actions.c:92 msgctxt "patterns-action" msgid "_Edit Pattern..." msgstr "_Uredi vzorec ..." #: ../app/actions/patterns-actions.c:93 msgctxt "patterns-action" msgid "Edit pattern" msgstr "Uredi vzorec" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:82 msgctxt "plug-in-action" msgid "Reset all _Filters" msgstr "Ponastavi vse _filtre" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:83 msgctxt "plug-in-action" msgid "Reset all plug-ins to their default settings" msgstr "Nastavi vse vtičnike na njihove privzete nastavitve" #: ../app/actions/plug-in-commands.c:167 msgid "Reset all Filters" msgstr "Ponastavi vse filtre" #: ../app/actions/plug-in-commands.c:186 msgid "Do you really want to reset all filters to default values?" msgstr "Ali zares želite ponastaviti vse filtre na privzete vrednosti?" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:43 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Quick Mask Menu" msgstr "Meni hitre maske" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:47 msgctxt "quick-mask-action" msgid "_Configure Color and Opacity..." msgstr "Prila_godi barvo in prekrivost ..." #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:55 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Toggle _Quick Mask" msgstr "Vključi/izključi _hitro masko" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:56 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Toggle Quick Mask on/off" msgstr "Vključi oziroma izključi hitro masko" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:65 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Mask _Selected Areas" msgstr "Maskiraj izbr_ana območja" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:70 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Mask _Unselected Areas" msgstr "Maskiraj _neizbrana območja" #: ../app/actions/quick-mask-commands.c:105 msgid "Quick Mask Attributes" msgstr "Atributi hitre maske" #: ../app/actions/quick-mask-commands.c:108 msgid "Edit Quick Mask Attributes" msgstr "Uredi lastnosti hitrega maskiranja" #: ../app/actions/quick-mask-commands.c:110 msgid "Edit Quick Mask Color" msgstr "Uredi barvo za hitro maskiranje" #: ../app/actions/quick-mask-commands.c:111 msgid "_Mask opacity:" msgstr "Prekrivnost _maske:" #: ../app/actions/sample-points-actions.c:40 msgctxt "sample-points-action" msgid "Sample Point Menu" msgstr "Meni vzorčne točke" #: ../app/actions/sample-points-actions.c:47 msgctxt "sample-points-action" msgid "_Sample Merged" msgstr "_Vzorči spojeno" #: ../app/actions/sample-points-actions.c:49 msgctxt "sample-points-action" msgid "Use the composite color of all visible layers" msgstr "Uporabi sestavljeno barvo vseh vidnih plasti" #: ../app/actions/select-actions.c:44 msgctxt "select-action" msgid "Selection Editor Menu" msgstr "Meni urejevalnika izbora" #: ../app/actions/select-actions.c:47 msgctxt "select-action" msgid "_Select" msgstr "_Izberi" #: ../app/actions/select-actions.c:50 msgctxt "select-action" msgid "_All" msgstr "_Vse" #: ../app/actions/select-actions.c:51 msgctxt "select-action" msgid "Select everything" msgstr "Izberi vse" #: ../app/actions/select-actions.c:56 msgctxt "select-action" msgid "_None" msgstr "_Brez" #: ../app/actions/select-actions.c:57 msgctxt "select-action" msgid "Dismiss the selection" msgstr "Opusti izbor" #: ../app/actions/select-actions.c:62 msgctxt "select-action" msgid "_Invert" msgstr "Preobrn_i" #: ../app/actions/select-actions.c:63 msgctxt "select-action" msgid "Invert the selection" msgstr "Preobrni izbor" #: ../app/actions/select-actions.c:68 msgctxt "select-action" msgid "_Float" msgstr "_Plavajoče" #: ../app/actions/select-actions.c:69 msgctxt "select-action" msgid "Create a floating selection" msgstr "Ustvari plavajoči izbor" #: ../app/actions/select-actions.c:74 msgctxt "select-action" msgid "Fea_ther..." msgstr "_Operjenost ..." #: ../app/actions/select-actions.c:76 msgctxt "select-action" msgid "Blur the selection border so that it fades out smoothly" msgstr "Zabriše obrobo izbora, tako da ta gladko pojema" #: ../app/actions/select-actions.c:81 msgctxt "select-action" msgid "_Sharpen" msgstr "_Izostri" #: ../app/actions/select-actions.c:82 msgctxt "select-action" msgid "Remove fuzziness from the selection" msgstr "Odstrani nerazločnost iz izbora" #: ../app/actions/select-actions.c:87 msgctxt "select-action" msgid "S_hrink..." msgstr "_Zoži ..." #: ../app/actions/select-actions.c:88 msgctxt "select-action" msgid "Contract the selection" msgstr "Zoži izbor" #: ../app/actions/select-actions.c:93 msgctxt "select-action" msgid "_Grow..." msgstr "Raz_širi ..." #: ../app/actions/select-actions.c:94 msgctxt "select-action" msgid "Enlarge the selection" msgstr "Povečaj izbor" #: ../app/actions/select-actions.c:99 msgctxt "select-action" msgid "Bo_rder..." msgstr "_Rob ..." #: ../app/actions/select-actions.c:100 msgctxt "select-action" msgid "Replace the selection by its border" msgstr "Zamenjaj izbor z njegovim robom" #: ../app/actions/select-actions.c:105 msgctxt "select-action" msgid "Re_move Holes" msgstr "O_dstrani luknje" #: ../app/actions/select-actions.c:106 msgctxt "select-action" msgid "Remove holes from the selection" msgstr "Odstrani luknje iz izbora" #: ../app/actions/select-actions.c:111 msgctxt "select-action" msgid "Save to _Channel" msgstr "Shrani v _kanal" #: ../app/actions/select-actions.c:112 msgctxt "select-action" msgid "Save the selection to a channel" msgstr "Shrani izbor v kanal" #: ../app/actions/select-actions.c:117 msgctxt "select-action" msgid "_Fill Selection Outline..." msgstr "_Zapolni oris izbora ..." #: ../app/actions/select-actions.c:118 msgctxt "select-action" msgid "Fill the selection outline" msgstr "Zapolni oris izbora" #: ../app/actions/select-actions.c:123 msgctxt "select-action" msgid "_Fill Selection Outline" msgstr "_Zapolni oris izbora" #: ../app/actions/select-actions.c:124 msgctxt "select-action" msgid "Fill the selection outline with last used values" msgstr "Zapolni oris izbora z nazadnje uporabljenimi vrednostmi" #: ../app/actions/select-actions.c:129 msgctxt "select-action" msgid "_Stroke Selection..." msgstr "_Poteze po izboru ..." #: ../app/actions/select-actions.c:130 msgctxt "select-action" msgid "Paint along the selection outline" msgstr "Slika vzdolž orisa izbora" #: ../app/actions/select-actions.c:135 msgctxt "select-action" msgid "_Stroke Selection" msgstr "_Poteze po izboru" #: ../app/actions/select-actions.c:136 msgctxt "select-action" msgid "Stroke the selection with last used values" msgstr "Vleci poteze po izboru z nazadnje uporabljenimi vrednostmi" #: ../app/actions/select-commands.c:158 msgid "Feather Selection" msgstr "Operjeni izbor" #: ../app/actions/select-commands.c:162 msgid "Feather selection by" msgstr "Operjeni izbor z" #: ../app/actions/select-commands.c:199 msgid "Shrink Selection" msgstr "Zoži izbor" #: ../app/actions/select-commands.c:203 msgid "Shrink selection by" msgstr "Zoži izbor za" #. Edge lock button #: ../app/actions/select-commands.c:212 ../app/actions/select-commands.c:298 msgid "_Selected areas continue outside the image" msgstr "Iz_brana območja se nadaljujejo zunaj slike" #: ../app/actions/select-commands.c:215 msgid "When shrinking, act as if selected areas continued outside the image." msgstr "" "Ob krčenju ravnaj, kot da se izbrana območja nadaljujejo zunaj roba slike." #: ../app/actions/select-commands.c:242 msgid "Grow Selection" msgstr "Razširi izbor" #: ../app/actions/select-commands.c:246 msgid "Grow selection by" msgstr "Razširi izbor za" #: ../app/actions/select-commands.c:273 msgid "Border Selection" msgstr "Izbor robu" #: ../app/actions/select-commands.c:277 msgid "Border selection by" msgstr "Izbor robu za" #: ../app/actions/select-commands.c:287 msgid "Border style" msgstr "Slog obrobe" #: ../app/actions/select-commands.c:301 msgid "When bordering, act as if selected areas continued outside the image." msgstr "" "Ob robljenju ravnaj, kot da se izbrana območja nadaljujejo zunaj roba slike." #: ../app/actions/select-commands.c:361 ../app/actions/select-commands.c:392 #: ../app/actions/vectors-commands.c:396 ../app/actions/vectors-commands.c:428 #: ../app/dialogs/fill-dialog.c:162 msgid "There is no active layer or channel to fill." msgstr "Ni aktivne plasti ali kanala, da bi ga zapolnili." #: ../app/actions/select-commands.c:367 msgid "Fill Selection Outline" msgstr "Zapolni oris izbora" #: ../app/actions/select-commands.c:437 ../app/actions/select-commands.c:470 #: ../app/actions/vectors-commands.c:473 ../app/actions/vectors-commands.c:507 #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:281 msgid "There is no active layer or channel to stroke to." msgstr "Ni aktivne plasti ali kanala, da nanje risali s potezami." #: ../app/actions/select-commands.c:443 msgid "Stroke Selection" msgstr "Vleci poteze po izboru" #: ../app/actions/templates-actions.c:42 msgctxt "templates-action" msgid "Templates Menu" msgstr "Meni predlog" #: ../app/actions/templates-actions.c:46 msgctxt "templates-action" msgid "_Create Image from Template" msgstr "_Ustvari sliko iz predloge" #: ../app/actions/templates-actions.c:47 msgctxt "templates-action" msgid "Create a new image from the selected template" msgstr "Ustvari novo sliko iz izbrane predloge" #: ../app/actions/templates-actions.c:52 msgctxt "templates-action" msgid "_New Template..." msgstr "_Nova predloga ..." #: ../app/actions/templates-actions.c:53 msgctxt "templates-action" msgid "Create a new template" msgstr "Ustvari novo predlogo" #: ../app/actions/templates-actions.c:58 msgctxt "templates-action" msgid "D_uplicate Template..." msgstr "Po_dvoji predlogo ..." #: ../app/actions/templates-actions.c:59 msgctxt "templates-action" msgid "Duplicate this template" msgstr "Podvoji izbrano predlogo" #: ../app/actions/templates-actions.c:64 msgctxt "templates-action" msgid "_Edit Template..." msgstr "_Uredi predlogo ..." #: ../app/actions/templates-actions.c:65 msgctxt "templates-action" msgid "Edit this template" msgstr "Uredi to predlogo" #: ../app/actions/templates-actions.c:70 msgctxt "templates-action" msgid "_Delete Template" msgstr "I_zbriši predlogo" #: ../app/actions/templates-actions.c:71 msgctxt "templates-action" msgid "Delete this template" msgstr "Izbriše to predlogo" #: ../app/actions/templates-commands.c:120 msgid "New Template" msgstr "Nova predloga" #: ../app/actions/templates-commands.c:123 msgid "Create a New Template" msgstr "Ustvari novo predlogo" #: ../app/actions/templates-commands.c:183 #: ../app/actions/templates-commands.c:186 msgid "Edit Template" msgstr "Uredi predlogo" #: ../app/actions/templates-commands.c:221 msgid "Delete Template" msgstr "Izbriši predlogo" #: ../app/actions/templates-commands.c:247 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?" msgstr "Ste prepričani, da želite zbrisati predlogo '%s' s seznama in z diska?" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:44 msgctxt "text-editor-action" msgid "Open" msgstr "Odpri" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:45 msgctxt "text-editor-action" msgid "Load text from file" msgstr "Naloži besedilo iz datoteke" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:50 msgctxt "text-editor-action" msgid "Clear" msgstr "Počisti" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:51 msgctxt "text-editor-action" msgid "Clear all text" msgstr "Počisti vse besedilo" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:59 msgctxt "text-editor-action" msgid "LTR" msgstr "L->D" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:60 msgctxt "text-editor-action" msgid "From left to right" msgstr "Od leve proti desni" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:65 msgctxt "text-editor-action" msgid "RTL" msgstr "D->L" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:66 msgctxt "text-editor-action" msgid "From right to left" msgstr "Od desne proti levi" #: ../app/actions/text-editor-commands.c:63 #: ../app/actions/text-tool-commands.c:118 msgid "Open Text File (UTF-8)" msgstr "Odpri datoteko z besedilom (UTF-8)" #: ../app/actions/text-editor-commands.c:144 #: ../app/actions/text-tool-commands.c:227 ../app/config/gimpconfig-file.c:71 #: ../app/core/gimppalette-import.c:506 ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:289 #: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:233 #: ../app/tools/gimpfiltertool-settings.c:168 #: ../app/widgets/gimptextbuffer.c:1647 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading: %s" msgstr "'%s' ni mogoče odpreti za branje: %s" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:50 msgctxt "text-tool-action" msgid "Text Tool Menu" msgstr "Orodje za _besedilo" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:54 msgctxt "text-tool-action" msgid "Input _Methods" msgstr "_Metode vnosa" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:58 msgctxt "text-tool-action" msgid "Cu_t" msgstr "_Izreži" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:63 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Copy" msgstr "_Kopiraj" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:68 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Paste" msgstr "_Prilepi" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:73 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Delete" msgstr "I_zbriši" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:78 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Open text file..." msgstr "_Odpri besedilno datoteko ..." #: ../app/actions/text-tool-actions.c:83 msgctxt "text-tool-action" msgid "Cl_ear" msgstr "Po_čisti" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:84 msgctxt "text-tool-action" msgid "Clear all text" msgstr "Počisti vse besedilo" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:89 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Path from Text" msgstr "_Pot iz besedila" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:91 msgctxt "text-tool-action" msgid "Create a path from the outlines of the current text" msgstr "Iz orisa trenutnega besedila ustvari pot" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:96 msgctxt "text-tool-action" msgid "Text _along Path" msgstr "Besedilo _vzdolž poti" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:98 msgctxt "text-tool-action" msgid "Bend the text along the currently active path" msgstr "Ovij besedilo te plasti vzdolž trenutne poti" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:106 msgctxt "text-tool-action" msgid "From left to right" msgstr "Od leve proti desni" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:111 msgctxt "text-tool-action" msgid "From right to left" msgstr "Od desne proti levi" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:57 msgctxt "tool-options-action" msgid "Tool Options Menu" msgstr "Meni možnosti orodja" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:61 msgctxt "tool-options-action" msgid "_Save Tool Preset" msgstr "_Shrani prednastavitev orodja" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:65 msgctxt "tool-options-action" msgid "_Restore Tool Preset" msgstr "_Obnovi prednastavitev orodja" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:69 msgctxt "tool-options-action" msgid "E_dit Tool Preset" msgstr "_Uredi prednastavitev orodja" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:73 msgctxt "tool-options-action" msgid "_Delete Tool Preset" msgstr "I_zbriši prednastavitev orodja" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:77 msgctxt "tool-options-action" msgid "_New Tool Preset..." msgstr "_Nova prednastavitev orodja ..." #: ../app/actions/tool-options-actions.c:82 msgctxt "tool-options-action" msgid "R_eset Tool Options" msgstr "Po_nastavi možnosti orodja" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:83 msgctxt "tool-options-action" msgid "Reset to default values" msgstr "Ponastavi na privzete vrednosti" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:88 msgctxt "tool-options-action" msgid "Reset _all Tool Options" msgstr "Ponastavi _vse možnosti orodja ..." #: ../app/actions/tool-options-actions.c:89 msgctxt "tool-options-action" msgid "Reset all tool options" msgstr "Ponastavi vse možnosti orodja" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:188 msgid "Reset All Tool Options" msgstr "Ponastavi vse možnosti orodja" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:211 msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?" msgstr "Resnično želite ponastaviti vse možnosti orodja na privzete vrednosti?" #: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:43 msgctxt "tool-preset-editor-action" msgid "Tool Preset Editor Menu" msgstr "Meni urejevalnika prednastavitev orodja" #: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:51 msgctxt "tool-preset-editor-action" msgid "Edit Active Tool Preset" msgstr "Uredi prednastavitev aktivnega orodja" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:46 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Tool Presets Menu" msgstr "Meni prednastavitev orodja" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:50 msgctxt "tool-presets-action" msgid "_New Tool Preset" msgstr "_Nova prednastavitev orodja" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:51 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Create a new tool preset" msgstr "Ustvari novo prednastavitev orodja" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:56 msgctxt "tool-presets-action" msgid "D_uplicate Tool Preset" msgstr "Po_dvoji prednastavitev orodja" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:57 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Duplicate this tool preset" msgstr "Podvoji to prednastavitev orodja" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:62 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Copy Tool Preset _Location" msgstr "Kopiraj _mesto prednastavitve orodja" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:63 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Copy tool preset file location to clipboard" msgstr "Kopiraj mesto datoteke prednastavitve orodja v odložišče" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:68 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "Pokaži v uprav_ljalniku datotek" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:69 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Show tool preset file location in the file manager" msgstr "Pokaži mesto datoteke prednastavitev v upravljalniku datotek" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:74 msgctxt "tool-presets-action" msgid "_Restore Tool Preset" msgstr "_Obnovi prednastavitev orodja" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:75 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Restore this tool preset" msgstr "Obnovi prednastavitev tega orodja" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:80 msgctxt "tool-presets-action" msgid "_Delete Tool Preset" msgstr "I_zbriši prednastavitev orodja" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:81 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Delete this tool preset" msgstr "Izbriši to prednastavitev orodja" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:86 msgctxt "tool-presets-action" msgid "_Refresh Tool Presets" msgstr "_Osveži prednastavitve orodja" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:87 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Refresh tool presets" msgstr "Osveži prednastavitve orodja" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:95 msgctxt "tool-presets-action" msgid "_Edit Tool Preset..." msgstr "_Uredi prednastavitev orodja ..." #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:96 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Edit this tool preset" msgstr "Uredi to prednastavitev orodja" #: ../app/actions/tools-actions.c:46 msgctxt "tools-action" msgid "_Tools" msgstr "_Orodja" #: ../app/actions/tools-actions.c:47 msgctxt "tools-action" msgid "_Selection Tools" msgstr "Orodja _izbiranja" #: ../app/actions/tools-actions.c:48 msgctxt "tools-action" msgid "_Paint Tools" msgstr "Orodja ba_rvanja" #: ../app/actions/tools-actions.c:49 msgctxt "tools-action" msgid "_Transform Tools" msgstr "Orodja _preoblikovanja" #: ../app/actions/tools-actions.c:50 msgctxt "tools-action" msgid "_Color Tools" msgstr "Orodja _barv" #: ../app/actions/tools-actions.c:56 msgctxt "tools-action" msgid "_By Color" msgstr "Po _barvi" #: ../app/actions/tools-actions.c:57 msgctxt "tools-action" msgid "Select regions with similar colors" msgstr "Izberi področja podobnih barv" #: ../app/actions/tools-actions.c:62 msgctxt "tools-action" msgid "_Arbitrary Rotation..." msgstr "_Poljubni zasuk ..." #: ../app/actions/tools-actions.c:63 msgctxt "tools-action" msgid "Rotate by an arbitrary angle" msgstr "Zasukaj pod poljubnim kotom" #: ../app/actions/vectors-actions.c:44 msgctxt "vectors-action" msgid "Paths Menu" msgstr "Meni poti" #: ../app/actions/vectors-actions.c:48 msgctxt "vectors-action" msgid "Path _Tool" msgstr "Orodje _poti" #: ../app/actions/vectors-actions.c:53 msgctxt "vectors-action" msgid "_Edit Path Attributes..." msgstr "_Uredi lastnosti poti ..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:54 msgctxt "vectors-action" msgid "Edit path attributes" msgstr "Uredi lastnosti poti" #: ../app/actions/vectors-actions.c:59 msgctxt "vectors-action" msgid "_New Path..." msgstr "_Nova pot ..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:60 msgctxt "vectors-action" msgid "Create a new path..." msgstr "Ustvari novo pot ..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:65 msgctxt "vectors-action" msgid "_New Path with last values" msgstr "_Nova pot z zadnjimi vrednostmi" #: ../app/actions/vectors-actions.c:66 msgctxt "vectors-action" msgid "Create a new path with last used values" msgstr "Ustvari novo plast z nazadnje uporabljenimi vrednostmi" #: ../app/actions/vectors-actions.c:71 msgctxt "vectors-action" msgid "D_uplicate Path" msgstr "Po_dvoji pot" #: ../app/actions/vectors-actions.c:72 msgctxt "vectors-action" msgid "Duplicate this path" msgstr "Podvoji to pot" #: ../app/actions/vectors-actions.c:77 msgctxt "vectors-action" msgid "_Delete Path" msgstr "I_zbriši pot" #: ../app/actions/vectors-actions.c:78 msgctxt "vectors-action" msgid "Delete this path" msgstr "Izbriši to pot" #: ../app/actions/vectors-actions.c:83 msgctxt "vectors-action" msgid "Merge _Visible Paths" msgstr "Spoji _vidne poti" #: ../app/actions/vectors-actions.c:88 msgctxt "vectors-action" msgid "_Raise Path" msgstr "_Dvigni pot" #: ../app/actions/vectors-actions.c:89 msgctxt "vectors-action" msgid "Raise this path" msgstr "Dvigni to pot" #: ../app/actions/vectors-actions.c:94 msgctxt "vectors-action" msgid "Raise Path to _Top" msgstr "Dvigni pot na _vrh" #: ../app/actions/vectors-actions.c:95 msgctxt "vectors-action" msgid "Raise this path to the top" msgstr "Dvigni to pot na vrh" #: ../app/actions/vectors-actions.c:100 msgctxt "vectors-action" msgid "_Lower Path" msgstr "_Spusti pot" #: ../app/actions/vectors-actions.c:101 msgctxt "vectors-action" msgid "Lower this path" msgstr "Spusti to pot" #: ../app/actions/vectors-actions.c:106 msgctxt "vectors-action" msgid "Lower Path to _Bottom" msgstr "Spusti pot na _dno" #: ../app/actions/vectors-actions.c:107 msgctxt "vectors-action" msgid "Lower this path to the bottom" msgstr "Spusti to pot na dno" #: ../app/actions/vectors-actions.c:112 msgctxt "vectors-action" msgid "Fill Path..." msgstr "Zapolni pot ..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:113 msgctxt "vectors-action" msgid "Fill the path" msgstr "Zapolni pot" #: ../app/actions/vectors-actions.c:118 msgctxt "vectors-action" msgid "Fill Path" msgstr "Zapolni pot" #: ../app/actions/vectors-actions.c:119 msgctxt "vectors-action" msgid "Fill the path with last values" msgstr "Zapolni pot z zadnjimi vrednostmi" #: ../app/actions/vectors-actions.c:124 msgctxt "vectors-action" msgid "Stro_ke Path..." msgstr "V_leci poteze po poti ..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:125 msgctxt "vectors-action" msgid "Paint along the path" msgstr "Slikaj vzdolž poti" #: ../app/actions/vectors-actions.c:130 msgctxt "vectors-action" msgid "Stro_ke Path" msgstr "_Vleci poteze po poti" #: ../app/actions/vectors-actions.c:131 msgctxt "vectors-action" msgid "Paint along the path with last values" msgstr "Slikajte vzdolž poti z zadnjimi vrednostmi" #: ../app/actions/vectors-actions.c:136 msgctxt "vectors-action" msgid "Co_py Path" msgstr "Ko_piraj pot" #: ../app/actions/vectors-actions.c:141 msgctxt "vectors-action" msgid "Paste Pat_h" msgstr "Prilepi po_t" #: ../app/actions/vectors-actions.c:146 msgctxt "vectors-action" msgid "E_xport Path..." msgstr "_Izvozi pot ..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:151 msgctxt "vectors-action" msgid "I_mport Path..." msgstr "_Uvozi pot ..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:159 msgctxt "vectors-action" msgid "_Visible" msgstr "_Vidno" #: ../app/actions/vectors-actions.c:165 msgctxt "vectors-action" msgid "_Linked" msgstr "_Povezano" #. GIMP_STOCK_LOCK #: ../app/actions/vectors-actions.c:171 msgctxt "vectors-action" msgid "L_ock strokes" msgstr "_Zakleni poteze" #: ../app/actions/vectors-actions.c:177 msgctxt "vectors-action" msgid "L_ock position" msgstr "Za_kleni položaj" #: ../app/actions/vectors-actions.c:186 msgctxt "vectors-action" msgid "Path to Sele_ction" msgstr "Pot v i_zbor" #: ../app/actions/vectors-actions.c:187 msgctxt "vectors-action" msgid "Path to selection" msgstr "Pot v izbor" #: ../app/actions/vectors-actions.c:192 msgctxt "vectors-action" msgid "Fr_om Path" msgstr "I_z poti" #: ../app/actions/vectors-actions.c:193 msgctxt "vectors-action" msgid "Replace selection with path" msgstr "Zamenjaj izbor s tem kanalom" #: ../app/actions/vectors-actions.c:198 msgctxt "vectors-action" msgid "_Add to Selection" msgstr "_Dodaj izboru" #: ../app/actions/vectors-actions.c:199 msgctxt "vectors-action" msgid "Add path to selection" msgstr "Dodaj pot v izbor" #: ../app/actions/vectors-actions.c:204 msgctxt "vectors-action" msgid "_Subtract from Selection" msgstr "_Odštej od izbora" #: ../app/actions/vectors-actions.c:205 msgctxt "vectors-action" msgid "Subtract path from selection" msgstr "Odštej pot od izbora" #: ../app/actions/vectors-actions.c:210 msgctxt "vectors-action" msgid "_Intersect with Selection" msgstr "_Presekaj z izborom" #: ../app/actions/vectors-actions.c:211 msgctxt "vectors-action" msgid "Intersect path with selection" msgstr "Preseka pot z izborom" #: ../app/actions/vectors-actions.c:219 msgctxt "vectors-action" msgid "Selecti_on to Path" msgstr "Izbo_r v pot" #: ../app/actions/vectors-actions.c:220 ../app/actions/vectors-actions.c:226 msgctxt "vectors-action" msgid "Selection to path" msgstr "Izbor v pot" #: ../app/actions/vectors-actions.c:225 msgctxt "vectors-action" msgid "To _Path" msgstr "V _pot" #: ../app/actions/vectors-actions.c:231 msgctxt "vectors-action" msgid "Selection to Path (_Advanced)" msgstr "Izbor v pot (_napredno)" #: ../app/actions/vectors-actions.c:232 msgctxt "vectors-action" msgid "Advanced options" msgstr "Napredne možnosti" #: ../app/actions/vectors-commands.c:140 msgid "Path Attributes" msgstr "Lastnosti poti" #: ../app/actions/vectors-commands.c:143 msgid "Edit Path Attributes" msgstr "Uredi lastnosti poti" #: ../app/actions/vectors-commands.c:170 msgid "New Path" msgstr "Nova pot" #: ../app/actions/vectors-commands.c:173 msgid "New Path Options" msgstr "Možnosti nove poti" #: ../app/actions/vectors-commands.c:402 msgid "Fill Path" msgstr "Zapolni pot" #: ../app/actions/vectors-commands.c:479 ../app/tools/gimpvectoroptions.c:202 #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1977 msgid "Stroke Path" msgstr "Vleci poteze po poti" #: ../app/actions/view-actions.c:70 msgctxt "view-action" msgid "_View" msgstr "_Pogled" #: ../app/actions/view-actions.c:71 msgctxt "view-action" msgid "_Zoom" msgstr "_Povečava" #: ../app/actions/view-actions.c:72 msgctxt "view-action" msgid "_Flip & Rotate" msgstr "_Prezrcali in zasukaj" #: ../app/actions/view-actions.c:73 msgctxt "view-action" msgid "_Padding Color" msgstr "Barva _polnila" #: ../app/actions/view-actions.c:76 msgctxt "view-action" msgid "_Color Management" msgstr "_Upravljanje z barvami" #: ../app/actions/view-actions.c:79 msgctxt "view-action" msgid "Display _Rendering Intent" msgstr "_Pokaži namen upodabljanja" #: ../app/actions/view-actions.c:82 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Soft-Proofing Re_ndering Intent" msgstr "Namena upo_dabljanja preverjanja" #: ../app/actions/view-actions.c:85 msgctxt "view-action" msgid "Move to Screen" msgstr "Pomakni na zaslon" #: ../app/actions/view-actions.c:89 msgctxt "view-action" msgid "_New View" msgstr "_Nov pogled" #: ../app/actions/view-actions.c:90 msgctxt "view-action" msgid "Create another view on this image" msgstr "Ustvari nov pogled slike" #: ../app/actions/view-actions.c:95 msgctxt "view-action" msgid "_Close View" msgstr "_Zapri pogled" #: ../app/actions/view-actions.c:96 msgctxt "view-action" msgid "Close the active image view" msgstr "Zapri pogled aktivne slike" #: ../app/actions/view-actions.c:101 msgctxt "view-action" msgid "_Fit Image in Window" msgstr "_Prilagodi sliko oknu" #: ../app/actions/view-actions.c:102 msgctxt "view-action" msgid "Adjust the zoom ratio so that the image becomes fully visible" msgstr "Prilagodi povečavo, da je slika vidna v celoti" #: ../app/actions/view-actions.c:107 msgctxt "view-action" msgid "Fi_ll Window" msgstr "Zapo_lni okno" #: ../app/actions/view-actions.c:108 msgctxt "view-action" msgid "Adjust the zoom ratio so that the entire window is used" msgstr "Prilagodi povečavo, da je uporabljeno celotno okno" #: ../app/actions/view-actions.c:113 msgctxt "view-action" msgid "Zoom to _Selection" msgstr "Povečaj na iz_bor" #: ../app/actions/view-actions.c:114 msgctxt "view-action" msgid "Adjust the zoom ratio so that the selection fills the window" msgstr "Prilagodi faktor povečave, da izbor zapolni celotno okno." #: ../app/actions/view-actions.c:119 msgctxt "view-action" msgid "Re_vert Zoom" msgstr "Po_vrni povečavo" #: ../app/actions/view-actions.c:120 msgctxt "view-action" msgid "Restore the previous zoom level" msgstr "Obnovi prejšnjo raven povečave" #: ../app/actions/view-actions.c:125 msgctxt "view-action" msgid "Othe_r..." msgstr "D_rugo …" #: ../app/actions/view-actions.c:126 msgctxt "view-action" msgid "Set a custom rotation angle" msgstr "Nastavite kot sukanja po meri" #: ../app/actions/view-actions.c:131 msgctxt "view-action" msgid "Na_vigation Window" msgstr "O_kno krmarja" #: ../app/actions/view-actions.c:132 msgctxt "view-action" msgid "Show an overview window for this image" msgstr "Pokaži predogledno okno za to sliko" #: ../app/actions/view-actions.c:137 msgctxt "view-action" msgid "Display _Filters..." msgstr "Pokaži _filtre ..." #: ../app/actions/view-actions.c:138 msgctxt "view-action" msgid "Configure filters applied to this view" msgstr "Prilagodi filtre, uporabljene v tem pogledu" #: ../app/actions/view-actions.c:143 msgctxt "view-action" msgid "As in _Preferences" msgstr "Kot v _nastavitvah" #: ../app/actions/view-actions.c:145 msgctxt "view-action" msgid "Reset color management to what's configured in preferences" msgstr "Ponastavi upravljanje barv na tisto iz nastavitev" #: ../app/actions/view-actions.c:150 msgctxt "view-action" msgid "Shrink _Wrap" msgstr "Skrči z _ovijanjem" #: ../app/actions/view-actions.c:151 msgctxt "view-action" msgid "Reduce the image window to the size of the image display" msgstr "Pomanjša okno slike na velikost prikaza slike" #: ../app/actions/view-actions.c:156 msgctxt "view-action" msgid "_Open Display..." msgstr "_Odpri zaslon ..." #: ../app/actions/view-actions.c:157 msgctxt "view-action" msgid "Connect to another display" msgstr "Piveži z drugim zaslonom" #: ../app/actions/view-actions.c:165 msgctxt "view-action" msgid "_Dot for Dot" msgstr "_Točka za točko" #: ../app/actions/view-actions.c:166 msgctxt "view-action" msgid "A pixel on the screen represents an image pixel" msgstr "Slikovna točka na zaslonu predstavlja slikovno točko slike" #: ../app/actions/view-actions.c:172 msgctxt "view-action" msgid "_Color-Manage this View" msgstr "_Upravljaj z barvami tega pogleda" #: ../app/actions/view-actions.c:173 msgctxt "view-action" msgid "Use color management for this view" msgstr "Uporabi upravljanje barv za ta pogled" #: ../app/actions/view-actions.c:179 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "_Proof Colors" msgstr "_Preveri barve" #: ../app/actions/view-actions.c:180 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Use this view for soft-proofing" msgstr "Uporabi ta pogled za odobritev izdaje" #: ../app/actions/view-actions.c:186 ../app/actions/view-actions.c:193 msgctxt "view-action" msgid "_Black Point Compensation" msgstr "_Kompenzacija črne točke" #: ../app/actions/view-actions.c:187 msgctxt "view-action" msgid "Use black point compensation for image display" msgstr "Uporabi kompenzacijo črne točke za prikaz slik" #: ../app/actions/view-actions.c:194 #, fuzzy #| msgid "Use black _point compensation for softproofing" msgctxt "view-action" msgid "Use black point compensation for soft-proofing" msgstr "Uporabi kompenzacijo črne _točke za odobritev izdaje" #: ../app/actions/view-actions.c:200 msgctxt "view-action" msgid "_Mark Out Of Gamut Colors" msgstr "_Označi barve zunaj barvnega obsega" #: ../app/actions/view-actions.c:201 msgctxt "view-action" msgid "" "When soft-proofing, mark colors which cannot be represented in the target " "color space" msgstr "" #: ../app/actions/view-actions.c:208 msgctxt "view-action" msgid "Show _Selection" msgstr "Pokaži _izbor" #: ../app/actions/view-actions.c:209 msgctxt "view-action" msgid "Display the selection outline" msgstr "Pokaži oris izbora" #: ../app/actions/view-actions.c:215 msgctxt "view-action" msgid "Show _Layer Boundary" msgstr "Pokaži robove pla_sti" #: ../app/actions/view-actions.c:216 msgctxt "view-action" msgid "Draw a border around the active layer" msgstr "Nariši okvir okoli aktivne plasti" #: ../app/actions/view-actions.c:222 msgctxt "view-action" msgid "Show _Guides" msgstr "Pokaži _vodila" #: ../app/actions/view-actions.c:223 msgctxt "view-action" msgid "Display the image's guides" msgstr "Pokaži vodila slike" #: ../app/actions/view-actions.c:229 msgctxt "view-action" msgid "S_how Grid" msgstr "Pokaži _mrežo" #: ../app/actions/view-actions.c:230 msgctxt "view-action" msgid "Display the image's grid" msgstr "Pokaži mrežo slike" #: ../app/actions/view-actions.c:236 msgctxt "view-action" msgid "Show Sample Points" msgstr "Pokaži vzorčne točke" #: ../app/actions/view-actions.c:237 msgctxt "view-action" msgid "Display the image's color sample points" msgstr "Pokaži vzorčne točke barv slike" #: ../app/actions/view-actions.c:243 msgctxt "view-action" msgid "Sn_ap to Guides" msgstr "Pripni na _vodila" #: ../app/actions/view-actions.c:244 msgctxt "view-action" msgid "Tool operations snap to guides" msgstr "Dejanja orodja se pripnejo na vodila" #: ../app/actions/view-actions.c:250 msgctxt "view-action" msgid "Sna_p to Grid" msgstr "Pripni na _mrežo" #: ../app/actions/view-actions.c:251 msgctxt "view-action" msgid "Tool operations snap to the grid" msgstr "Dejanja orodja se pripnejo na mrežo" #: ../app/actions/view-actions.c:257 msgctxt "view-action" msgid "Snap to _Canvas Edges" msgstr "Pripni na _rob platna" #: ../app/actions/view-actions.c:258 msgctxt "view-action" msgid "Tool operations snap to the canvas edges" msgstr "Dejanja orodja se pripnejo na rob platna" #: ../app/actions/view-actions.c:264 msgctxt "view-action" msgid "Snap t_o Active Path" msgstr "Pripni na _aktivno pot" #: ../app/actions/view-actions.c:265 msgctxt "view-action" msgid "Tool operations snap to the active path" msgstr "Dejanja orodja se pripnejo na aktivno pot" #: ../app/actions/view-actions.c:271 msgctxt "view-action" msgid "Show _Menubar" msgstr "Pokaži _menijsko vrstico" #: ../app/actions/view-actions.c:272 msgctxt "view-action" msgid "Show this window's menubar" msgstr "Pokaži menijsko vrstico okna" #: ../app/actions/view-actions.c:278 msgctxt "view-action" msgid "Show R_ulers" msgstr "Pokaži me_rili" #: ../app/actions/view-actions.c:279 msgctxt "view-action" msgid "Show this window's rulers" msgstr "Pokaži merili tega okna" #: ../app/actions/view-actions.c:285 msgctxt "view-action" msgid "Show Scroll_bars" msgstr "Pokaži _drsnika" #: ../app/actions/view-actions.c:286 msgctxt "view-action" msgid "Show this window's scrollbars" msgstr "Pokaži drsnika okna" #: ../app/actions/view-actions.c:292 msgctxt "view-action" msgid "Show S_tatusbar" msgstr "Pokaži _vrstico stanja" #: ../app/actions/view-actions.c:293 msgctxt "view-action" msgid "Show this window's statusbar" msgstr "Pokaži vrstico stanja okna" #: ../app/actions/view-actions.c:299 msgctxt "view-action" msgid "Fullscr_een" msgstr "Celo_zaslonsko" #: ../app/actions/view-actions.c:300 msgctxt "view-action" msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Vključi/izključi celozaslonski pogled" #: ../app/actions/view-actions.c:324 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom _Out" msgstr "_Oddalji" #: ../app/actions/view-actions.c:325 ../app/actions/view-actions.c:337 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom out" msgstr "Pomanjšaj" #: ../app/actions/view-actions.c:330 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom _In" msgstr "_Približaj" #: ../app/actions/view-actions.c:331 ../app/actions/view-actions.c:343 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom in" msgstr "Povečaj" #: ../app/actions/view-actions.c:336 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom Out" msgstr "Pomanjšaj" #: ../app/actions/view-actions.c:342 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom In" msgstr "Povečaj" #: ../app/actions/view-actions.c:361 ../app/actions/view-actions.c:367 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1_6:1 (1600%)" msgstr "1_6:1 (1600%)" #: ../app/actions/view-actions.c:362 ../app/actions/view-actions.c:368 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 16:1" msgstr "16:1" #: ../app/actions/view-actions.c:373 ../app/actions/view-actions.c:379 msgctxt "view-zoom-action" msgid "_8:1 (800%)" msgstr "_8:1 (800%)" #: ../app/actions/view-actions.c:374 ../app/actions/view-actions.c:380 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 8:1" msgstr "8:1" #: ../app/actions/view-actions.c:385 ../app/actions/view-actions.c:391 msgctxt "view-zoom-action" msgid "_4:1 (400%)" msgstr "_4:1 (400%)" #: ../app/actions/view-actions.c:386 ../app/actions/view-actions.c:392 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 4:1" msgstr "4:1" #: ../app/actions/view-actions.c:397 ../app/actions/view-actions.c:403 msgctxt "view-zoom-action" msgid "_2:1 (200%)" msgstr "_2:1 (200%)" #: ../app/actions/view-actions.c:398 ../app/actions/view-actions.c:404 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 2:1" msgstr "2:1" #: ../app/actions/view-actions.c:409 ../app/actions/view-actions.c:415 msgctxt "view-zoom-action" msgid "_1:1 (100%)" msgstr "_1:1 (100%)" #: ../app/actions/view-actions.c:410 ../app/actions/view-actions.c:416 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:1" msgstr "1:1" #: ../app/actions/view-actions.c:421 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1:_2 (50%)" msgstr "1:_2 (50%)" #: ../app/actions/view-actions.c:422 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:2" msgstr "1:2" #: ../app/actions/view-actions.c:427 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1:_4 (25%)" msgstr "1:_4 (25%)" #: ../app/actions/view-actions.c:428 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:4" msgstr "1:4" #: ../app/actions/view-actions.c:433 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1:_8 (12.5%)" msgstr "1:_8 (12,5%)" #: ../app/actions/view-actions.c:434 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:8" msgstr "1:8" #: ../app/actions/view-actions.c:439 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1:1_6 (6.25%)" msgstr "1:1_6 (6,25%)" #: ../app/actions/view-actions.c:440 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:16" msgstr "1:16" #: ../app/actions/view-actions.c:445 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Othe_r..." msgstr "D_rugo ..." #: ../app/actions/view-actions.c:446 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Set a custom zoom factor" msgstr "Nastavite faktor povečave po meri" #: ../app/actions/view-actions.c:454 msgctxt "view-action" msgid "Flip Horizontally" msgstr "Prezrcali vodoravno" #: ../app/actions/view-actions.c:460 msgctxt "view-action" msgid "Flip Vertically" msgstr "Prezrcali navpično" #: ../app/actions/view-actions.c:474 msgctxt "view-action" msgid "_Reset Flip & Rotate" msgstr "_Ponastavi sukanje in prezrcaljenje" #: ../app/actions/view-actions.c:476 msgctxt "view-action" msgid "Reset flipping to unflipped and the angle of rotation to 0°" msgstr "Ponastavi zrcaljenje na nezrcaljeno in kot sukanja na 0°." #: ../app/actions/view-actions.c:484 msgctxt "view-action" msgid "Rotate 15° _clockwise" msgstr "Zasukaj za 15° v _SUK" #: ../app/actions/view-actions.c:485 msgctxt "view-action" msgid "Rotate 15 degrees to the right" msgstr "Zasukaj za 15° v desno" #: ../app/actions/view-actions.c:490 msgctxt "view-action" msgid "Rotate 90° _clockwise" msgstr "Zasukaj za 90° v _SUK" #: ../app/actions/view-actions.c:491 msgctxt "view-action" msgid "Rotate 90 degrees to the right" msgstr "Zasukaj za 90 stopinj v smeri urinega kazalca" #: ../app/actions/view-actions.c:496 msgctxt "view-action" msgid "Rotate _180°" msgstr "Zasukaj za _180°" #: ../app/actions/view-actions.c:497 msgctxt "view-action" msgid "Turn upside-down" msgstr "Postavi na glavo" #: ../app/actions/view-actions.c:502 msgctxt "view-action" msgid "Rotate 90° counter-clock_wise" msgstr "Zasukaj za 90° v _NSUK" #: ../app/actions/view-actions.c:503 msgctxt "view-action" msgid "Rotate 90 degrees to the left" msgstr "Zasukaj za 90° v nasprotni smeri urinega kazalca" #: ../app/actions/view-actions.c:508 msgctxt "view-action" msgid "Rotate 15° counter-clock_wise" msgstr "Zasukaj za 15° v _NSUK" #: ../app/actions/view-actions.c:509 msgctxt "view-action" msgid "Rotate 15 degrees to the left" msgstr "Zasukaj za 15° v levo" #: ../app/actions/view-actions.c:517 ../app/actions/view-actions.c:544 msgctxt "view-action" msgid "_Perceptual" msgstr "_Zaznavno" #: ../app/actions/view-actions.c:518 msgctxt "view-action" msgid "Display rendering intent is perceptual" msgstr "Namen upodabljanja prikaza je zaznaven" #: ../app/actions/view-actions.c:523 ../app/actions/view-actions.c:550 msgctxt "view-action" msgid "_Relative Colorimetric" msgstr "_Relativno kolorimetrično" #: ../app/actions/view-actions.c:524 msgctxt "view-action" msgid "Display rendering intent is relative colorimetric" msgstr "Namen upodabljanja prikaza je relativno kolorimetrični" #: ../app/actions/view-actions.c:529 ../app/actions/view-actions.c:556 msgctxt "view-action" msgid "_Saturation" msgstr "_Nasičenost" #: ../app/actions/view-actions.c:530 msgctxt "view-action" msgid "Display rendering intent is saturation" msgstr "Namen upodabljanja prikaza je nasičenost" #: ../app/actions/view-actions.c:535 ../app/actions/view-actions.c:562 msgctxt "view-action" msgid "_Absolute Colorimetric" msgstr "_Absolutno kolorimetrično" #: ../app/actions/view-actions.c:536 msgctxt "view-action" msgid "Display rendering intent is absolute colorimetric" msgstr "Namen upodabljanja prikaza je absolutno kolorimetričen" #: ../app/actions/view-actions.c:545 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Soft-proofing rendering intent is perceptual" msgstr "Namen upodabljanja preverjanja je zaznaven" #: ../app/actions/view-actions.c:551 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Soft-proofing rendering intent is relative colorimetric" msgstr "Namen upodabljanja preverjanja je relativno kolorimetričen" #: ../app/actions/view-actions.c:557 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Soft-proofing rendering intent is saturation" msgstr "Namen upodabljanja preverjanja je nasičenost" #: ../app/actions/view-actions.c:563 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Soft-proofing rendering intent is absolute colorimetric" msgstr "Namen upodabljanja preverjanja je absolutno kolorimetričen" #: ../app/actions/view-actions.c:571 msgctxt "view-padding-color" msgid "From _Theme" msgstr "Iz _teme" #: ../app/actions/view-actions.c:572 msgctxt "view-padding-color" msgid "Use the current theme's background color" msgstr "Uporabi barvo ozadja trenutne teme" #: ../app/actions/view-actions.c:577 msgctxt "view-padding-color" msgid "_Light Check Color" msgstr "Barva _svetlih polj vzorca" #: ../app/actions/view-actions.c:578 msgctxt "view-padding-color" msgid "Use the light check color" msgstr "Uporabi svetlo sivo barvo" #: ../app/actions/view-actions.c:583 msgctxt "view-padding-color" msgid "_Dark Check Color" msgstr "Barva _temnih polj vzorca" #: ../app/actions/view-actions.c:584 msgctxt "view-padding-color" msgid "Use the dark check color" msgstr "Uporabi temno sivo barvo" #: ../app/actions/view-actions.c:589 msgctxt "view-padding-color" msgid "_Custom Color..." msgstr "Barva po _meri ..." #: ../app/actions/view-actions.c:590 msgctxt "view-padding-color" msgid "Use an arbitrary color" msgstr "Uporabi naključno barvo" #: ../app/actions/view-actions.c:595 msgctxt "view-padding-color" msgid "As in _Preferences" msgstr "Kot v _nastavitvah" #: ../app/actions/view-actions.c:597 msgctxt "view-padding-color" msgid "Reset padding color to what's configured in preferences" msgstr "Ponastavi barvo zapolnjevanja platna na barvo iz nastavitev" #: ../app/actions/view-actions.c:895 #, c-format msgid "Re_vert Zoom (%d%%)" msgstr "Po_vrni povečavo (%d%%)" #: ../app/actions/view-actions.c:903 msgid "Re_vert Zoom" msgstr "Po_vrni povečavo" #: ../app/actions/view-actions.c:1089 #, c-format msgid "Othe_r (%s)..." msgstr "D_rugo (%s) ..." #: ../app/actions/view-actions.c:1098 #, c-format msgid "_Zoom (%s)" msgstr "_Povečava (%s)" #. please preserve the trailing space #: ../app/actions/view-actions.c:1119 msgid "(H+V) " msgstr "(V+N) " #. please preserve the trailing space #: ../app/actions/view-actions.c:1124 msgid "(H) " msgstr "(V) " #. please preserve the trailing space #: ../app/actions/view-actions.c:1129 msgid "(V) " msgstr "(N) " #: ../app/actions/view-actions.c:1136 #, c-format msgid "_Flip %s& Rotate (%d°)" msgstr "_Prezrcali %s in zasukaj (%d°)" #: ../app/actions/view-commands.c:950 msgid "Set Canvas Padding Color" msgstr "Nastavite barvo polnila platna" #: ../app/actions/view-commands.c:952 msgid "Set Custom Canvas Padding Color" msgstr "Izberi lastne barve polnila platna oz. podlage" #: ../app/actions/window-actions.c:170 #, c-format msgid "Screen %s" msgstr "Zaslon %s" #: ../app/actions/window-actions.c:172 #, c-format msgid "Move this window to screen %s" msgstr "Pomakni okno na zaslon %s" #: ../app/actions/windows-actions.c:97 msgctxt "windows-action" msgid "_Windows" msgstr "O_kna" #: ../app/actions/windows-actions.c:99 msgctxt "windows-action" msgid "_Recently Closed Docks" msgstr "_Nazadnje zaprta sidrišča" #: ../app/actions/windows-actions.c:101 msgctxt "windows-action" msgid "_Dockable Dialogs" msgstr "_Sidranje pogovornih oken omogočeno" #: ../app/actions/windows-actions.c:104 msgctxt "windows-action" msgid "Next Image" msgstr "Naslednja slika" #: ../app/actions/windows-actions.c:105 msgctxt "windows-action" msgid "Switch to the next image" msgstr "Preklopi na naslednjo sliko" #: ../app/actions/windows-actions.c:110 msgctxt "windows-action" msgid "Previous Image" msgstr "Predhodnja slika" #: ../app/actions/windows-actions.c:111 msgctxt "windows-action" msgid "Switch to the previous image" msgstr "Preklopi na predhodnjo sliko" #: ../app/actions/windows-actions.c:116 msgctxt "windows-action" msgid "_Tabs Position" msgstr "Po_ložaj zavihkov" #: ../app/actions/windows-actions.c:122 msgctxt "windows-action" msgid "Hide Docks" msgstr "Skrij sidrišča" #: ../app/actions/windows-actions.c:123 msgctxt "windows-action" msgid "" "When enabled, docks and other dialogs are hidden, leaving only image windows." msgstr "" "Če je vključeno, so sidrišča in druga pogovorna okna skrita, ostanejo le " "okna s slikami." #: ../app/actions/windows-actions.c:129 msgctxt "windows-action" msgid "Single-Window Mode" msgstr "Enookenski način" #: ../app/actions/windows-actions.c:130 msgctxt "windows-action" msgid "When enabled, GIMP is in a single-window mode." msgstr "Če je vključeno, deluje GIMP v enookenskem načinu." #: ../app/actions/windows-actions.c:139 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "_Top" msgstr "Na v_rh" #: ../app/actions/windows-actions.c:140 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "Position the tabs on the top" msgstr "Postavi zavihke na vrh" #: ../app/actions/windows-actions.c:144 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "_Bottom" msgstr "Na _dno" #: ../app/actions/windows-actions.c:145 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "Position the tabs on the bottom" msgstr "Postavi zavihke na dno" #: ../app/actions/windows-actions.c:149 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "_Left" msgstr "_Levo" #: ../app/actions/windows-actions.c:150 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "Position the tabs on the left" msgstr "Postavi zavihke levo" #: ../app/actions/windows-actions.c:154 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "_Right" msgstr "_Desno" #: ../app/actions/windows-actions.c:155 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "Position the tabs on the right" msgstr "Postavi zavihke desno" #: ../app/actions/windows-commands.c:183 msgid "" "The chosen recent dock contains a toolbox. Please close the currently open " "toolbox and try again." msgstr "" "Izbrano nedavno sidrišče vsebuje orodjarno. Zaprite trenutno odprto " "orodjarno in poskusite znova." #: ../app/config/config-enums.c:24 msgctxt "cursor-mode" msgid "Tool icon" msgstr "Ikona orodja" #: ../app/config/config-enums.c:25 msgctxt "cursor-mode" msgid "Tool icon with crosshair" msgstr "Ikona orodja s križcem" #: ../app/config/config-enums.c:26 msgctxt "cursor-mode" msgid "Crosshair only" msgstr "Samo križec" #: ../app/config/config-enums.c:56 msgctxt "canvas-padding-mode" msgid "From theme" msgstr "Iz teme" #: ../app/config/config-enums.c:57 msgctxt "canvas-padding-mode" msgid "Light check color" msgstr "Barva svetlih polj vzorca" #: ../app/config/config-enums.c:58 msgctxt "canvas-padding-mode" msgid "Dark check color" msgstr "Barva temnih polj vzorca" #: ../app/config/config-enums.c:59 msgctxt "canvas-padding-mode" msgid "Custom color" msgstr "Barva po meri" #: ../app/config/config-enums.c:88 msgctxt "space-bar-action" msgid "No action" msgstr "Brez dejanj" #: ../app/config/config-enums.c:89 msgctxt "space-bar-action" msgid "Pan view" msgstr "Pogled s zasukom" #: ../app/config/config-enums.c:90 msgctxt "space-bar-action" msgid "Switch to Move tool" msgstr "Preklopi na orodje Premakni" #: ../app/config/config-enums.c:118 msgctxt "zoom-quality" msgid "Low" msgstr "nizko" #: ../app/config/config-enums.c:119 msgctxt "zoom-quality" msgid "High" msgstr "visoko" #: ../app/config/config-enums.c:147 msgctxt "help-browser-type" msgid "GIMP help browser" msgstr "Brskalnik pomoči GIMP" #: ../app/config/config-enums.c:148 msgctxt "help-browser-type" msgid "Web browser" msgstr "Spletni brskalnik" #: ../app/config/config-enums.c:177 msgctxt "window-hint" msgid "Normal window" msgstr "Navadno okno" #: ../app/config/config-enums.c:178 msgctxt "window-hint" msgid "Utility window" msgstr "Okno pripomočka" #: ../app/config/config-enums.c:179 msgctxt "window-hint" msgid "Keep above" msgstr "Obdrži na vrhu" #: ../app/config/config-enums.c:207 msgctxt "cursor-format" msgid "Black & white" msgstr "Črno-belo" #: ../app/config/config-enums.c:208 msgctxt "cursor-format" msgid "Fancy" msgstr "Umetelno" #: ../app/config/config-enums.c:236 msgctxt "handedness" msgid "Left-handed" msgstr "Levo-ročno" #: ../app/config/config-enums.c:237 msgctxt "handedness" msgid "Right-handed" msgstr "Desno-ročno" #: ../app/config/config-enums.c:267 msgctxt "position" msgid "Top" msgstr "Na vrh" #: ../app/config/config-enums.c:268 msgctxt "position" msgid "Bottom" msgstr "Na dno" #: ../app/config/config-enums.c:269 msgctxt "position" msgid "Left" msgstr "Levo" #: ../app/config/config-enums.c:270 msgctxt "position" msgid "Right" msgstr "Desno" #: ../app/config/gimpconfig-file.c:82 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "'%s' ni mogoče odpreti za pisanje: %s" #: ../app/config/gimpconfig-file.c:116 #, c-format msgid "Error parsing '%%s': line longer than %s characters." msgstr "Napaka pri razločevanju '%%s': vrstica daljša od %s znakov." #: ../app/config/gimpconfig-file.c:152 ../app/config/gimpconfig-file.c:196 #: ../app/core/gimp-tags.c:144 ../app/gui/themes.c:324 #: ../app/tools/gimpfiltertool-settings.c:229 #, c-format msgid "Error writing '%s': %s" msgstr "Napaka pri pisanju '%s': %s" #: ../app/config/gimpconfig-file.c:182 ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:369 #: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:267 #: ../app/tools/gimpfiltertool-settings.c:180 #, c-format msgid "Error reading '%s': %s" msgstr "Napaka pri branju '%s': %s" #: ../app/config/gimpconfig-file.c:232 #, c-format msgid "" "There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A " "backup of your configuration has been created at '%s'." msgstr "" "Napaka pri razčlenjevanju datoteke '%s'. Uporabljene bodo privzete " "vrednosti. Varnostna kopija nastavitev je bila shranjena v '%s'." #: ../app/config/gimpdialogconfig.c:95 ../app/core/gimplayer.c:325 msgid "Layer" msgstr "Plast" #: ../app/config/gimpdialogconfig.c:125 ../app/core/gimpchannel.c:289 #: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:104 #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:105 #: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:333 msgid "Channel" msgstr "Kanal" #: ../app/config/gimpdialogconfig.c:140 ../app/vectors/gimpvectors.c:222 #: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:254 msgid "Path" msgstr "Pot" #. Not all strings defined here are used in the user interface #. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should #. * be marked for translation. #. #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:13 msgid "" "When enabled, an image will become the active image when its image window " "receives the focus. This is useful for window managers using \"click to focus" "\"." msgstr "" "Če je omogočeno, bo slika postala aktivna, ko njeno okno dobi pozornost. To " "je uporabno za upravljalnike oken, ki uporabljajo \"klikni za pozornost\". " "(angl. \"click to focus\")." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:23 ../app/config/gimprc-blurbs.h:28 msgid "Sets the dynamics search path." msgstr "Določi pot iskanja dinamike." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:33 msgid "" "Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom " "color." msgstr "" "Nastavi barvo zapolnjevanja platna, če je le-ta nastavljena na barvo po meri." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:37 msgid "Specifies how the area around the image should be drawn." msgstr "Določi način risanja območja okoli slike." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:43 msgid "How to handle embedded color profiles when opening a file." msgstr "Kako ravnati z vdelanimi barvnimi profili pri odpiranju datotek." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:46 msgid "Sets the type of mouse pointers to use." msgstr "Nastavi vrsto miškinega kazalca." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:49 msgid "Sets the handedness for cursor positioning." msgstr "Določa levo- oz. desnoročnost pri umeščanju kazalca." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:52 msgid "" "Context-dependent mouse pointers are helpful. They are enabled by default. " "However, they require overhead that you may want to do without." msgstr "" "Od konteksta odvisni kazalci miške so v veliko pomoč. Privzeto so omogočeni, " "vendar obenem lahko pomenijo dodatno motnjo, ki je lahko komu v napoto." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:68 msgid "" "When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a " "pixel on the screen." msgstr "" "Če je vključeno, bo vsaka točka slike zagotovo preslikana na slikovno točko " "zaslona." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:93 msgid "This is the distance in pixels where Guide and Grid snapping activates." msgstr "" "Na tej razdalji (v slikovnih točkah) se vključi lepljenje na vodila ali " "mrežo." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:109 msgid "" "Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill " "algorithm. The seed fill starts at the initially selected pixel and " "progresses in all directions until the difference of pixel intensity from " "the original is greater than a specified threshold. This value represents " "the default threshold." msgstr "" "Orodja, kot sta mehki izbor in zapolni s kanglico, uporabljajo algoritem " "polnjenja s sejanjem. To pomeni, da se polnjenje začne v prvi izbrani točki " "in se izvaja v vse smeri na soležnih točkah, dokler ni razlika v " "intenzivnosti slikovnih točk od izvirnika večja od nastavljene vrednosti " "praga. Ta vrednost predstavlja privzeti prag." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:122 msgid "" "The window type hint that is set on dock windows and the toolbox window. " "This may affect the way your window manager decorates and handles these " "windows." msgstr "" "Namig okenske vrste, nastavljen na sidrana okna in okno orodjarne. To lahko " "vpliva na način, kako vaš upravljalnik oken opremlja in upravlja ta okna." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:142 msgid "When enabled, the selected brush will be used for all tools." msgstr "Če je vključeno, bo izbran čopič uporabljen za vsa orodja." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:145 msgid "When enabled, the selected dynamics will be used for all tools." msgstr "Če je vključeno, bo izbrana dinamika uporabljena za vsa orodja." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:151 msgid "When enabled, the selected gradient will be used for all tools." msgstr "Če je vklopljeno, bo izbran preliv uporabljen za vsa orodja." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:154 msgid "When enabled, the selected pattern will be used for all tools." msgstr "Če je vklopljeno, bo izbran vzorec uporabljen za vsa orodja." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:168 msgid "Sets the browser used by the help system." msgstr "Nastavi brskalnik, ki ga uporablja sistem pomoči." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:179 msgid "Sets the text to appear in image window status bars." msgstr "Nastavi besedilo, ki naj se prikaže v vrstici stanja okna slike." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:182 msgid "Sets the text to appear in image window titles." msgstr "Nastavi besedilo, ki naj se prikaže v naslovu okna slike." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:185 msgid "" "When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file " "is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1." msgstr "" "Če je vključeno, bo po odpiranju datoteke vidna celotna slika, sicer bo " "prikazana v merilu 1:1." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:189 msgid "" "Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations." msgstr "" "Nastavi stopnjo interpolacije, uporabljeno pri spreminjanju merila in drugih " "transformacijah." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:196 msgid "Specifies the language to use for the user interface." msgstr "Določa jezik uporabniškega vmesnika." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:199 msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu." msgstr "" "Koliko nedavno odprtih dokumentov naj bo prikazanih na seznamu menija " "Datoteka." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:202 msgid "" "Speed of marching ants in the selection outline. This value is in " "milliseconds (less time indicates faster marching)." msgstr "" "Hitrost korakanja mravljic po orisu izbora. Vrednost je v milisekundah (manj " "časa pomeni hitrejše korakanje)." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:206 msgid "" "GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would " "take more memory than the size specified here." msgstr "" "GIMP uporabnika opozori, če poskuša ustvariti sliko, ki bi zahtevala več " "pomnilnika od tukaj nastavljene velikosti." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:216 msgid "" "Sets the monitor's horizontal resolution, in dots per inch. If set to 0, " "forces the X server to be queried for both horizontal and vertical " "resolution information." msgstr "" "Nastavi vodoravno ločljivost zaslona v pikah na palec. Če jo nastavite na 0, " "bo podatke o vodoravni in navpični ločljivosti podal strežnik X." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:221 msgid "" "Sets the monitor's vertical resolution, in dots per inch. If set to 0, " "forces the X server to be queried for both horizontal and vertical " "resolution information." msgstr "" "Nastavi navpično ločljivost zaslona v pikah na palec. Če jo nastavite na 0, " "bo podatke o vodoravni in navpični ločljivosti podal strežnik X." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:226 msgid "" "If enabled, the move tool sets the edited layer or path as active. This " "used to be the default behaviour in older versions." msgstr "" "Če je vključeno, orodje za premikanje nastavi urejevano plast ali pot kot " "aktivno. To je bilo v starejših različicah privzeto vedenje." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:235 msgid "" "Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner " "of the image window." msgstr "" "Nastavi velikost krmarja predogleda, ki se nahaja v spodnjem desnem kotu " "okna slike." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:239 msgid "Sets how many processors GIMP should try to use simultaneously." msgstr "Koliko procesorjev naj GIMP poskusi uporabljati vzporedno." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:261 msgid "" "Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in " "the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things " "down when working with large images." msgstr "" "Nastavi, ali naj GIMP ustvari predoglede plasti in kanalov. Ti so uporabni, " "a lahko ob delu z velikimi slikami upočasnijo delovanje." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:266 msgid "" "Sets the preview size used for layers and channel previews in newly created " "dialogs." msgstr "" "Nastavi privzeto velikost predogledov plasti in kanalov v novo ustvarjenih " "pogovornih oknih." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:270 msgid "Sets the default quick mask color." msgstr "Določa privzeto barvo za hitro maskiranje." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:273 msgid "" "When enabled, the image window will automatically resize itself whenever the " "physical image size changes. This setting only takes effect in multi-window " "mode." msgstr "" "Če je omogočeno, bo okno slike samodejno prilagodilo velikost spremembam " "fizične velikosti slike. Ta nastavitev učinkuje le v več okenskem načinu." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:278 msgid "" "When enabled, the image window will automatically resize itself when zooming " "into and out of images. This setting only takes effect in multi-window mode." msgstr "" "Če je omogočeno, bo okno slike samodejno prilagodilo velikost pri povečavi " "slike. Ta nastavitev učinkuje le v več okenskem načinu." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:283 msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup." msgstr "GIMP naj ob vsakem zagonu poskusi obnoviti nazadnje shranjeno sejo." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:286 msgid "" "When enabled, GIMP will try to restore windows on the monitor they were open " "before. When disabled, windows will appear on the currently used monitor." msgstr "" "Če je vključeno, bo GIMP skušal okna na zaslonu obnoviti tako, da bodo enaka " "kot pred zaprtjem. Če ni vključeno, se okna pojavijo na trenutno " "uporabljenem zaslonu." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:291 msgid "" "Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions." msgstr "" "GIMP si med sejami lahko zapomni trenutno uporabljeno orodje, vzorec, barvo " "in čopič." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:295 msgid "" "Keep a permanent record of all opened and saved files in the Recent " "Documents list." msgstr "" "Ohrani informacije o vseh odprtih in shranjenih datotekah v seznamu nedavno " "odprtih." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:299 msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when GIMP exits." msgstr "" "Ob izhodu iz programa GIMP shrani položaje in velikosti glavnih pogovornih " "oken." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:302 msgid "Save the tool options when GIMP exits." msgstr "Ob izhodu iz programa GIMP shrani spremenjene nastavitve orodja." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:308 msgid "" "When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's " "outline." msgstr "" "Če je vklopljeno, bodo orodja za risanje kazala predoglede z orisom " "trenutnega čopiča." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:312 msgid "" "When enabled, dialogs will show a help button that gives access to the " "related help page. Without this button, the help page can still be reached " "by pressing F1." msgstr "" "Če je vklopljeno, bodo pogovorna okna kazala gumb za pomoč, ki vas usmeri na " "ustrezno stran pomoči. Do nje lahko dostopate tudi brez gumba, če " "pritisnete F1." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:317 msgid "" "When enabled, the mouse pointer will be shown over the image while using a " "paint tool." msgstr "" "Če je vključeno, bo kazalec miške ob uporabi orodja barvanja prikazan nad " "sliko." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:321 msgid "" "When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Menubar\" command." msgstr "" "Če je vklopljeno, bo menijska vrstica po privzeti nastavitvi prikazana. " "Nastavitev spremenite z ukazom \"Pogled->Pokaži menijsko vrstico\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:325 msgid "" "When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Rulers\" command." msgstr "" "Če je vklopljeno, bosta ravnili po privzeti nastavitvi vidna. To lahko " "spremenite z ukazom \"Pogled->Pokaži ravnili\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:329 msgid "" "When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command." msgstr "" "Če je vklopljeno, sta po privzeti nastavitvi drsnika vidna. To lahko " "spremenite z ukazom \"Pogled->Pokaži drsnika\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:333 msgid "" "When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Statusbar\" command." msgstr "" "Če je vklopljeno, bo po privzeti nastavitvi vrstica stanja vidna. To lahko " "spremenite z ukazom \"Pogled->Pokaži vrstico stanja\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:337 msgid "" "When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Selection\" command." msgstr "" "Če je vklopljeno, bo izbor po privzeti nastavitvi viden. To lahko spremenite " "z ukazom \"Pogled->Pokaži izbor\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:341 msgid "" "When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command." msgstr "" "Če je vklopljeno, bo rob plasti po privzeti nastavitvi viden. Nastavitev " "spremenite z ukazom \"Pogled->Pokaži rob plasti\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:345 msgid "" "When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Guides\" command." msgstr "" "Če je vklopljeno, bodo vodila po privzeti nastavitvi vidna. To lahko " "spremenite z ukazom \"Pogled->Pokaži vodila\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:349 msgid "" "When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with " "the \"View->Show Grid\" command." msgstr "" "Če je vklopljeno, bo mreža po privzeti nastavitvi prikazana. To lahko " "spremenite z ukazom \"Pogled->Pokaži mrežo\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:353 msgid "" "When enabled, the sample points are visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Sample Points\" command." msgstr "" "Če je vključeno, so vzorčne točke privzeto vidne. To lahko vključite ali " "izključite tudi z ukazom\"Pogled->Pokaži vzorčne točke\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:357 msgid "Show a tooltip when the pointer hovers over an item." msgstr "Pokaži nasvet, ko je kazalec nad določenim elementom." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:360 msgid "Use GIMP in a single-window mode." msgstr "Uporabljajte GIMP v enookenskem načinu." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:363 msgid "Hide docks and other windows, leaving only image windows." msgstr "Skrij sidrišča in druga okna, ostanejo le okna slik." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:366 msgid "Enable the N-Point Deformation tool." msgstr "Omogoči orodje N-točkovna deformacija" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:369 msgid "Enable the Handle Transform tool." msgstr "Omogoči orodje Rokovanje s preoblikovanjem." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:372 msgid "Enable symmetry on painting." msgstr "Omogoči simetrijo pri slikanju." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:375 msgid "Enable the MyPaint Brush tool." msgstr "Omogoči orodje Čopič MyPaint" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:378 msgid "Enable the Seamless Clone tool." msgstr "Omogoči orodje Neopazno kloniraj." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:381 msgid "What to do when the space bar is pressed in the image window." msgstr "Kaj naj se zgodi, ko je v oknu slike pritisnjena preslednica." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:384 msgid "" "Sets the swap file location. GIMP uses a tile based memory allocation " "scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk " "and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if GIMP " "is used with large images. Also, things can get horribly slow if the swap " "file is created on a folder that is mounted over NFS. For these reasons, it " "may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"." msgstr "" "Izberite mesto izmenjalne datoteke. GIMP uporablja porazdelitveno shemo " "določanja pomnilnika. Uporablja izmenjalno datoteko za enostavnejše " "izbiranje delov z diska in nazaj. Vedite, da lahko izmenjalna datoteka hitro " "zelo naraste, če delate z velikimi slikami. Delo lahko postane izjemno " "počasno, če jo ustvarite na omrežnem pogonu prek NFS. Zaradi tega " "priporočamo, da izmenjalni datoteki nastavite pot shranjevanja \"/tmp\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:393 msgid "When enabled, menus can be torn off." msgstr "Če je vključeno, lahko menije odtrgate." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:396 msgid "" "When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a " "key combination while the menu item is highlighted." msgstr "" "Če je vključeno, lahko spreminjate tipke za bližnjice s pritiskom na " "kombinacijo tipk, ko je izbira v meniju osvetljena." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:400 msgid "Save changed keyboard shortcuts when GIMP exits." msgstr "Ob izhodu iz programa shrani spremenjene tipke za bližnjice." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:403 msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup." msgstr "Ob vsakem zagonu programa GIMP obnovi shranjene tipke za bližnjice." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:406 msgid "" "Sets the folder for temporary storage. Files will appear here during the " "course of running GIMP. Most files will disappear when GIMP exits, but some " "files are likely to remain, so it is best if this folder not be one that is " "shared by other users." msgstr "" "Nastavi mapo za začasno hrambo. Med poganjanjem GIMP-a se bodo v njej " "pojavile datoteke. Večina datotek bo ob zaprtju GIMP-a izginilo, nekatere pa " "bodo tudi ostale, zato je najbolje, da ta mapa ni v souporabi z drugimi " "uporabniki." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:424 msgid "Sets the default layer name for the 'New Layer' dialog." msgstr "Nastavi privzeto ime plasti v pogovornem oknu Nova plast." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:427 msgid "Sets the default fill type for the 'New Layer' dialog." msgstr "Nastavi privzeto vrsto polnila v pogovornem oknu Nova plast." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:430 msgid "Sets the default mask for the 'Add Layer Mask' dialog." msgstr "Nastavi privzeto masko v pogovornem oknu Dodaj masko plasti." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:433 msgid "Sets the default 'invert mask' state for the 'Add Layer Mask' dialog." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:436 msgid "Sets the default channel name for the 'New Channel' dialog." msgstr "Določi privzeto ime kanala v pogovornem oknu Nov kanal." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:439 msgid "Sets the default color and opacity for the 'New Channel' dialog." msgstr "Nastavi privzeto barvo in prekrivnost v pogovornem oknu Nov kanal." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:442 msgid "Sets the default path name for the 'New Path' dialog." msgstr "Nastavi privzeto ime poti v pogovornem oknu Nova pot." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:445 msgid "Sets the size of the thumbnail shown in the Open dialog." msgstr "Nastavi velikost sličice predogleda v pogovornem oknu Odpri." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:448 msgid "" "The thumbnail in the Open dialog will be automatically updated if the file " "being previewed is smaller than the size set here." msgstr "" "Predogledna sličica v pogovornem oknu Odpri se bo samodejno posodabljala, če " "bo predogledana slika manjša od tukaj nastavljene velikosti." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:452 msgid "" "When the amount of pixel data exceeds this limit, GIMP will start to swap " "tiles to disk. This is a lot slower but it makes it possible to work on " "images that wouldn't fit into memory otherwise. If you have a lot of RAM, " "you may want to set this to a higher value." msgstr "" "Ko število podatkov slikovnih točk preseže to mejo, bo GIMP pričel izmenjati " "tlakovce z diskom. To je veliko počasneje, vendar omogoča delo s slikami, ki " "sicer presegajo obseg pomnilnika. Če imate dovolj pomnilnika, je smiselno ta " "parameter nastaviti na višjo vrednost." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:458 msgid "Show the current foreground and background colors in the toolbox." msgstr "Pokaži trenutni barvi ospredja in ozadja v orodjarni." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:461 msgid "Show the currently selected brush, pattern and gradient in the toolbox." msgstr "Pokaži trenutno izbrani čopič, vzorec in preliv v orodjarni." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:464 msgid "Show the currently active image in the toolbox." msgstr "Pokaži trenutno aktivno sliko v orodjarni." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:470 msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images." msgstr "Nastavi način prikazovanja prosojnosti v slikah." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:473 msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency." msgstr "Nastavi velikost kvadratov šahovnice, ki predstavlja prosojnost." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:476 msgid "" "When enabled, GIMP will not save an image if it has not been changed since " "it was opened." msgstr "" "Če je vključeno, GIMP ne shrani slike, če ni bila spremenjena, odkar ste jo " "odprli." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:480 msgid "" "Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels " "are kept available until the undo-size limit is reached." msgstr "" "Nastavi najmanjše število dejanj, ki jih je mogoče razveljaviti. Število " "možnih ravni razveljavitev se povečuje, dokler ne doseže nastavljenega " "števila operacij." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:484 msgid "" "Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations " "on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels " "as configured can be undone." msgstr "" "Nastavi zgornjo mejo pomnilnika, ki je na voljo vsaki sliki za shranjevanje " "operacij na skladu za razveljavitve. Ne glede na to nastavitev boste lahko " "izvedli vsaj toliko razveljavitev, kolikor ste jih nastavili." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:489 msgid "Sets the size of the previews in the Undo History." msgstr "Nastavi velikost predogledov v Zgodovini razveljavitev." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:492 msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser." msgstr "Če je vključeno, bo tipka F1 odprla brskalnik po pomoči." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:495 msgid "When enabled, uses OpenCL for some operations." msgstr "Če je vključeno, uporabi OpenCL za določene operacije." #: ../app/config/gimprc-deserialize.c:136 ../app/core/gimp-modules.c:135 #: ../app/core/gimp-units.c:168 ../app/gui/session.c:292 #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:242 msgid "fatal parse error" msgstr "usodna razčlenitvena napaka" #: ../app/config/gimprc-deserialize.c:164 #, c-format msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string" msgstr "vrednost za žeton %s ni veljaven niz UTF-8" #: ../app/core/core-enums.c:89 msgctxt "convert-dither-type" msgid "None" msgstr "brez" #: ../app/core/core-enums.c:90 msgctxt "convert-dither-type" msgid "Floyd-Steinberg (normal)" msgstr "Floyd-Steinbergovo barvno razprševanje (navadno)" #: ../app/core/core-enums.c:91 msgctxt "convert-dither-type" msgid "Floyd-Steinberg (reduced color bleeding)" msgstr "Floyd-Steinbergovo barvno razprševanje (zmanjšano mešanje barv)" #: ../app/core/core-enums.c:92 msgctxt "convert-dither-type" msgid "Positioned" msgstr "Umeščeno" #: ../app/core/core-enums.c:151 msgctxt "curve-type" msgid "Smooth" msgstr "Zgladi" #: ../app/core/core-enums.c:152 msgctxt "curve-type" msgid "Freehand" msgstr "Skicirno" #: ../app/core/core-enums.c:265 msgctxt "histogram-channel" msgid "Value" msgstr "Vrednost" #: ../app/core/core-enums.c:266 msgctxt "histogram-channel" msgid "Red" msgstr "Rdeča" #: ../app/core/core-enums.c:267 msgctxt "histogram-channel" msgid "Green" msgstr "Zelena" #: ../app/core/core-enums.c:268 msgctxt "histogram-channel" msgid "Blue" msgstr "Modra" #: ../app/core/core-enums.c:269 msgctxt "histogram-channel" msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: ../app/core/core-enums.c:270 msgctxt "histogram-channel" msgid "Luminance" msgstr "Svetilnost" #: ../app/core/core-enums.c:271 msgctxt "histogram-channel" msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ../app/core/core-enums.c:328 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Normal" msgstr "Navadno" #: ../app/core/core-enums.c:329 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Dissolve" msgstr "Prelij" #: ../app/core/core-enums.c:330 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Behind" msgstr "Zadaj" #: ../app/core/core-enums.c:331 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Multiply" msgstr "Pomnoži" #: ../app/core/core-enums.c:332 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Screen" msgstr "Zaslon" #: ../app/core/core-enums.c:333 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Old broken Overlay" msgstr "Staro okvarjeno prekrivanje" #: ../app/core/core-enums.c:334 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Difference" msgstr "Razlika" #: ../app/core/core-enums.c:335 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Addition" msgstr "Dodajanje" #: ../app/core/core-enums.c:336 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Subtract" msgstr "Odštej" #: ../app/core/core-enums.c:337 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Darken only" msgstr "Samo potemni" #: ../app/core/core-enums.c:338 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Lighten only" msgstr "Samo posvetli" #: ../app/core/core-enums.c:339 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Hue (HSV)" msgstr "Obarvanost (HSV)" #: ../app/core/core-enums.c:340 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Saturation (HSV)" msgstr "Nasičenost (HSV)" #: ../app/core/core-enums.c:341 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Color (HSV)" msgstr "Barva (HSV)" #: ../app/core/core-enums.c:342 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Value (HSV)" msgstr "Vrednost (HSV)" #: ../app/core/core-enums.c:343 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Divide" msgstr "Zdeli" #: ../app/core/core-enums.c:344 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Dodge" msgstr "Posvetli" #: ../app/core/core-enums.c:345 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Burn" msgstr "Potemni" #: ../app/core/core-enums.c:346 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Hard light" msgstr "Ostra svetloba" #: ../app/core/core-enums.c:347 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Soft light" msgstr "Mehka svetloba" #: ../app/core/core-enums.c:348 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Grain extract" msgstr "Izlušči zrnatost" #: ../app/core/core-enums.c:349 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Grain merge" msgstr "Spoji zrnatost" #: ../app/core/core-enums.c:350 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Color erase" msgstr "Izbriši barvo" #: ../app/core/core-enums.c:351 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Overlay" msgstr "Prekrij" #: ../app/core/core-enums.c:352 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Hue (LCH)" msgstr "Obarvanost (LCH)" #: ../app/core/core-enums.c:353 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Chroma (LCH)" msgstr "Kroma (LCH)" #: ../app/core/core-enums.c:354 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Color (LCH)" msgstr "Barva (LCH)" #: ../app/core/core-enums.c:355 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Lightness (LCH)" msgstr "Svetlost (LCH)" #: ../app/core/core-enums.c:356 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Erase" msgstr "Izbriši" #: ../app/core/core-enums.c:357 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Replace" msgstr "Zamenjaj" #: ../app/core/core-enums.c:358 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Anti erase" msgstr "Razveljavi brisanje" #: ../app/core/core-enums.c:386 msgctxt "matting-engine" msgid "Matting Global" msgstr "Globalna obkrožna maska" #: ../app/core/core-enums.c:387 msgctxt "matting-engine" msgid "Matting Levin" msgstr "Levinova obkrožna maska" #: ../app/core/core-enums.c:472 msgctxt "align-reference-type" msgid "First item" msgstr "Prvi predmet" #: ../app/core/core-enums.c:473 msgctxt "align-reference-type" msgid "Image" msgstr "Slika" #: ../app/core/core-enums.c:474 msgctxt "align-reference-type" msgid "Selection" msgstr "Izbor" #: ../app/core/core-enums.c:475 msgctxt "align-reference-type" msgid "Active layer" msgstr "Aktivna plast" #: ../app/core/core-enums.c:476 msgctxt "align-reference-type" msgid "Active channel" msgstr "Aktivni kanal" #: ../app/core/core-enums.c:477 msgctxt "align-reference-type" msgid "Active path" msgstr "Aktivna pot" #: ../app/core/core-enums.c:505 msgctxt "fill-style" msgid "Solid color" msgstr "Enakomerna barva" #: ../app/core/core-enums.c:506 msgctxt "fill-style" msgid "Pattern" msgstr "Vzorec" #: ../app/core/core-enums.c:543 msgctxt "dash-preset" msgid "Custom" msgstr "Po meri ..." #: ../app/core/core-enums.c:544 msgctxt "dash-preset" msgid "Line" msgstr "Črta" #: ../app/core/core-enums.c:545 msgctxt "dash-preset" msgid "Long dashes" msgstr "Črtkano - dolge črtice " #: ../app/core/core-enums.c:546 msgctxt "dash-preset" msgid "Medium dashes" msgstr "Črtkano - srednje dolge črtice " #: ../app/core/core-enums.c:547 msgctxt "dash-preset" msgid "Short dashes" msgstr "Črtkano - kratke črtice" #: ../app/core/core-enums.c:548 msgctxt "dash-preset" msgid "Sparse dots" msgstr "Redke pike" #: ../app/core/core-enums.c:549 msgctxt "dash-preset" msgid "Normal dots" msgstr "Navadne pike" #: ../app/core/core-enums.c:550 msgctxt "dash-preset" msgid "Dense dots" msgstr "Goste pike" #: ../app/core/core-enums.c:551 msgctxt "dash-preset" msgid "Stipples" msgstr "Pikice" #: ../app/core/core-enums.c:552 msgctxt "dash-preset" msgid "Dash, dot" msgstr "Črtica, pika" #: ../app/core/core-enums.c:553 msgctxt "dash-preset" msgid "Dash, dot, dot" msgstr "Pomišljaj, pika, pika" #: ../app/core/core-enums.c:584 msgctxt "item-set" msgid "None" msgstr "brez" #: ../app/core/core-enums.c:585 msgctxt "item-set" msgid "All layers" msgstr "Vse plasti" #: ../app/core/core-enums.c:586 msgctxt "item-set" msgid "Image-sized layers" msgstr "Plasti v velikosti slike" #: ../app/core/core-enums.c:587 msgctxt "item-set" msgid "All visible layers" msgstr "Vse vidne plasti" #: ../app/core/core-enums.c:588 msgctxt "item-set" msgid "All linked layers" msgstr "Vse povezane plasti" #: ../app/core/core-enums.c:623 msgctxt "view-size" msgid "Tiny" msgstr "droben" #: ../app/core/core-enums.c:624 msgctxt "view-size" msgid "Very small" msgstr "zelo majhen" #: ../app/core/core-enums.c:625 msgctxt "view-size" msgid "Small" msgstr "majhen" #: ../app/core/core-enums.c:626 msgctxt "view-size" msgid "Medium" msgstr "srednji" #: ../app/core/core-enums.c:627 msgctxt "view-size" msgid "Large" msgstr "velik" #: ../app/core/core-enums.c:628 msgctxt "view-size" msgid "Very large" msgstr "izjemno velik" #: ../app/core/core-enums.c:629 msgctxt "view-size" msgid "Huge" msgstr "velikanski" #: ../app/core/core-enums.c:630 msgctxt "view-size" msgid "Enormous" msgstr "ogromen" #: ../app/core/core-enums.c:631 msgctxt "view-size" msgid "Gigantic" msgstr "gigantski" #: ../app/core/core-enums.c:659 msgctxt "view-type" msgid "View as list" msgstr "Pokaži kot seznam" #: ../app/core/core-enums.c:660 msgctxt "view-type" msgid "View as grid" msgstr "Pokaži kot mrežo" #: ../app/core/core-enums.c:689 msgctxt "thumbnail-size" msgid "No thumbnails" msgstr "Ni sličic za predogled" #: ../app/core/core-enums.c:690 msgctxt "thumbnail-size" msgid "Normal (128x128)" msgstr "navadna (128x128)" #: ../app/core/core-enums.c:691 msgctxt "thumbnail-size" msgid "Large (256x256)" msgstr "velika (256x256)" #: ../app/core/core-enums.c:874 msgctxt "undo-type" msgid "<>" msgstr "<>" #: ../app/core/core-enums.c:875 msgctxt "undo-type" msgid "Scale image" msgstr "Spremeni merilo slike" #: ../app/core/core-enums.c:876 msgctxt "undo-type" msgid "Resize image" msgstr "Spremeni velikost slike" #: ../app/core/core-enums.c:877 msgctxt "undo-type" msgid "Flip image" msgstr "Prezrcali sliko" #: ../app/core/core-enums.c:878 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate image" msgstr "Zasukaj sliko" #: ../app/core/core-enums.c:879 msgctxt "undo-type" msgid "Crop image" msgstr "Obreži sliko" #: ../app/core/core-enums.c:880 msgctxt "undo-type" msgid "Convert image" msgstr "Pretvori sliko" #: ../app/core/core-enums.c:881 msgctxt "undo-type" msgid "Remove item" msgstr "Odstrani element" #: ../app/core/core-enums.c:882 msgctxt "undo-type" msgid "Merge layers" msgstr "Spoji plasti" #: ../app/core/core-enums.c:883 msgctxt "undo-type" msgid "Merge paths" msgstr "Spoji poti" #: ../app/core/core-enums.c:884 msgctxt "undo-type" msgid "Quick Mask" msgstr "Hitra maska" #: ../app/core/core-enums.c:885 ../app/core/core-enums.c:916 #: ../app/core/gimpimage-grid.c:64 msgctxt "undo-type" msgid "Grid" msgstr "Mreža" #: ../app/core/core-enums.c:886 ../app/core/core-enums.c:920 msgctxt "undo-type" msgid "Guide" msgstr "Vodilo" #: ../app/core/core-enums.c:887 ../app/core/core-enums.c:921 msgctxt "undo-type" msgid "Sample Point" msgstr "Vzorčna točka" #: ../app/core/core-enums.c:888 ../app/core/core-enums.c:922 msgctxt "undo-type" msgid "Layer/Channel" msgstr "Plast/kanal" #: ../app/core/core-enums.c:889 ../app/core/core-enums.c:923 msgctxt "undo-type" msgid "Layer/Channel modification" msgstr "Sprememba plasti/kanala" #: ../app/core/core-enums.c:890 ../app/core/core-enums.c:924 msgctxt "undo-type" msgid "Selection mask" msgstr "Maska izbora" #: ../app/core/core-enums.c:891 ../app/core/core-enums.c:928 msgctxt "undo-type" msgid "Item visibility" msgstr "Vidljivost predmeta" #: ../app/core/core-enums.c:892 ../app/core/core-enums.c:929 msgctxt "undo-type" msgid "Link/Unlink item" msgstr "Poveži/Razveži element" #: ../app/core/core-enums.c:893 msgctxt "undo-type" msgid "Item properties" msgstr "Lastnosti predmeta" #: ../app/core/core-enums.c:894 ../app/core/core-enums.c:927 msgctxt "undo-type" msgid "Move item" msgstr "Premakni predmet" #: ../app/core/core-enums.c:895 msgctxt "undo-type" msgid "Scale item" msgstr "Spremeni merilo elementa" #: ../app/core/core-enums.c:896 msgctxt "undo-type" msgid "Resize item" msgstr "Spremeni velikost predmeta" #: ../app/core/core-enums.c:897 msgctxt "undo-type" msgid "Add layer" msgstr "Dodaj plast" #: ../app/core/core-enums.c:898 ../app/core/core-enums.c:943 msgctxt "undo-type" msgid "Add layer mask" msgstr "Dodaj masko plasti" #: ../app/core/core-enums.c:899 ../app/core/core-enums.c:945 msgctxt "undo-type" msgid "Apply layer mask" msgstr "Uporabi masko plasti" #: ../app/core/core-enums.c:900 ../app/core/core-enums.c:953 msgctxt "undo-type" msgid "Floating selection to layer" msgstr "Plavajoči izbor v plast" #: ../app/core/core-enums.c:901 msgctxt "undo-type" msgid "Float selection" msgstr "Plavajoči izbor" #: ../app/core/core-enums.c:902 msgctxt "undo-type" msgid "Anchor floating selection" msgstr "Zasidraj plavajoči izbor" #: ../app/core/core-enums.c:903 ../app/core/gimp-edit.c:286 msgctxt "undo-type" msgid "Paste" msgstr "Prilepi" #: ../app/core/core-enums.c:904 ../app/core/gimp-edit.c:517 msgctxt "undo-type" msgid "Cut" msgstr "Izreži" #: ../app/core/core-enums.c:905 msgctxt "undo-type" msgid "Text" msgstr "Besedilo" #: ../app/core/core-enums.c:906 ../app/core/core-enums.c:954 #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:668 msgctxt "undo-type" msgid "Transform" msgstr "Preoblikuj" #: ../app/core/core-enums.c:907 ../app/core/core-enums.c:955 msgctxt "undo-type" msgid "Paint" msgstr "Slikaj" #: ../app/core/core-enums.c:908 ../app/core/core-enums.c:958 msgctxt "undo-type" msgid "Attach parasite" msgstr "Pripni zajedalca" #: ../app/core/core-enums.c:909 ../app/core/core-enums.c:959 msgctxt "undo-type" msgid "Remove parasite" msgstr "Odstrani zajedalca" #: ../app/core/core-enums.c:910 msgctxt "undo-type" msgid "Import paths" msgstr "Uvozi poti" #: ../app/core/core-enums.c:911 msgctxt "undo-type" msgid "Plug-In" msgstr "Vtičnik" #: ../app/core/core-enums.c:912 msgctxt "undo-type" msgid "Image type" msgstr "Vrsta slike" #: ../app/core/core-enums.c:913 msgctxt "undo-type" msgid "Image precision" msgstr "Natančnost slike" #: ../app/core/core-enums.c:914 msgctxt "undo-type" msgid "Image size" msgstr "Velikost slike" #: ../app/core/core-enums.c:915 msgctxt "undo-type" msgid "Image resolution change" msgstr "Spremeni ločljivost slike" #: ../app/core/core-enums.c:917 msgctxt "undo-type" msgid "Change metadata" msgstr "Spremeni metapodatke" #: ../app/core/core-enums.c:918 msgctxt "undo-type" msgid "Change indexed palette" msgstr "Spremeni indeksirano paleto" #: ../app/core/core-enums.c:919 msgctxt "undo-type" msgid "Change color managed state" msgstr "Spremeni stanje barvno upravljanega" #: ../app/core/core-enums.c:925 msgctxt "undo-type" msgid "Reorder item" msgstr "Prerazvrsti element" #: ../app/core/core-enums.c:926 msgctxt "undo-type" msgid "Rename item" msgstr "Preimenuj element" #: ../app/core/core-enums.c:930 msgctxt "undo-type" msgid "Lock/Unlock content" msgstr "Zakleni/odkleni vsebino" #: ../app/core/core-enums.c:931 msgctxt "undo-type" msgid "Lock/Unlock position" msgstr "Zakleni/odkleni položaj" #: ../app/core/core-enums.c:932 msgctxt "undo-type" msgid "New layer" msgstr "Nova plast" #: ../app/core/core-enums.c:933 msgctxt "undo-type" msgid "Delete layer" msgstr "Izbriši plast" #: ../app/core/core-enums.c:934 msgctxt "undo-type" msgid "Set layer mode" msgstr "Nastavi način plasti" #: ../app/core/core-enums.c:935 msgctxt "undo-type" msgid "Set layer opacity" msgstr "Nastavi prekrivnost plasti" #: ../app/core/core-enums.c:936 msgctxt "undo-type" msgid "Lock/Unlock alpha channel" msgstr "Zakleni/odkleni kanal alfa" #: ../app/core/core-enums.c:937 msgctxt "undo-type" msgid "Suspend group layer resize" msgstr "Prekini s spreminjanjem velikosti skupine plasti" #: ../app/core/core-enums.c:938 msgctxt "undo-type" msgid "Resume group layer resize" msgstr "Nadaljuj s spreminjanjem velikosti skupine plasti" #: ../app/core/core-enums.c:939 msgctxt "undo-type" msgid "Convert group layer" msgstr "Pretvori skupinsko plast" #: ../app/core/core-enums.c:940 msgctxt "undo-type" msgid "Text layer" msgstr "Plast besedila" #: ../app/core/core-enums.c:941 msgctxt "undo-type" msgid "Text layer modification" msgstr "Sprememba besedilne plasti" #: ../app/core/core-enums.c:942 msgctxt "undo-type" msgid "Convert text layer" msgstr "Pretvori plast besedila" #: ../app/core/core-enums.c:944 msgctxt "undo-type" msgid "Delete layer mask" msgstr "Izbriši masko plasti" #: ../app/core/core-enums.c:946 msgctxt "undo-type" msgid "Show layer mask" msgstr "Pokaži masko plasti" #: ../app/core/core-enums.c:947 msgctxt "undo-type" msgid "New channel" msgstr "Nov kanal" #: ../app/core/core-enums.c:948 msgctxt "undo-type" msgid "Delete channel" msgstr "Izbriši kanal" #: ../app/core/core-enums.c:949 msgctxt "undo-type" msgid "Channel color" msgstr "Barva kanala" #: ../app/core/core-enums.c:950 msgctxt "undo-type" msgid "New path" msgstr "Nova pot" #: ../app/core/core-enums.c:951 msgctxt "undo-type" msgid "Delete path" msgstr "Izbriši pot" #: ../app/core/core-enums.c:952 msgctxt "undo-type" msgid "Path modification" msgstr "Sprememba poti" #: ../app/core/core-enums.c:956 msgctxt "undo-type" msgid "Ink" msgstr "Črnilo" #: ../app/core/core-enums.c:957 msgctxt "undo-type" msgid "Select foreground" msgstr "Izberite ospredje" #: ../app/core/core-enums.c:960 msgctxt "undo-type" msgid "Not undoable" msgstr "Ni mogoče razveljaviti" #: ../app/core/core-enums.c:1073 msgctxt "message-severity" msgid "Message" msgstr "Sporočilo" #: ../app/core/core-enums.c:1074 msgctxt "message-severity" msgid "Warning" msgstr "Opozorilo" #: ../app/core/core-enums.c:1075 msgctxt "message-severity" msgid "Error" msgstr "Napaka" #: ../app/core/core-enums.c:1104 msgctxt "color-profile-policy" msgid "Ask what to do" msgstr "Vprašaj za nadaljnje korake" #: ../app/core/core-enums.c:1105 msgctxt "color-profile-policy" msgid "Keep embedded profile" msgstr "Ohrani vdelan profil" #: ../app/core/core-enums.c:1106 msgctxt "color-profile-policy" msgid "Convert to preferred RGB color profile" msgstr "Pretvori v prednostni barvni profil RGB" #: ../app/core/core-enums.c:1143 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Opacity" msgstr "Prekrivnost" #: ../app/core/core-enums.c:1144 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Size" msgstr "Velikost" #: ../app/core/core-enums.c:1145 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Angle" msgstr "Kot" #: ../app/core/core-enums.c:1146 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Color" msgstr "Barva" #: ../app/core/core-enums.c:1147 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Hardness" msgstr "Trdota" #: ../app/core/core-enums.c:1148 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Force" msgstr "Sila" #: ../app/core/core-enums.c:1149 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Aspect ratio" msgstr "Razmerje stranic" #: ../app/core/core-enums.c:1150 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Spacing" msgstr "Razmik" #: ../app/core/core-enums.c:1151 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Rate" msgstr "Mera" #: ../app/core/core-enums.c:1152 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Flow" msgstr "Potek" #: ../app/core/core-enums.c:1153 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Jitter" msgstr "Razgibanost" #: ../app/core/core-enums.c:1181 msgctxt "filter-region" msgid "Use the selection as input" msgstr "Uporabi izbor kot vhod" #: ../app/core/core-enums.c:1182 msgctxt "filter-region" msgid "Use the entire layer as input" msgstr "Uporabi celotno plast kot vhod" #: ../app/core/core-enums.c:1211 msgctxt "channel-border-style" msgid "Hard" msgstr "Ostro" #: ../app/core/core-enums.c:1212 msgctxt "channel-border-style" msgid "Smooth" msgstr "Gladko" #: ../app/core/core-enums.c:1213 msgctxt "channel-border-style" msgid "Feathered" msgstr "Operjeno" #: ../app/core/gimp.c:708 msgid "Initialization" msgstr "Inicializacija" #. register all internal procedures #: ../app/core/gimp.c:823 msgid "Internal Procedures" msgstr "Notranje procedure" #. initialize the global parasite table #: ../app/core/gimp.c:1089 msgid "Looking for data files" msgstr "Iskanje podatkovnih datotek" #: ../app/core/gimp.c:1089 msgid "Parasites" msgstr "Zajedalci" #. initialize the list of gimp dynamics #: ../app/core/gimp.c:1098 ../app/core/gimpcontext.c:711 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2765 #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:214 msgid "Dynamics" msgstr "Dinamika" #. initialize the list of fonts #: ../app/core/gimp.c:1123 msgid "Fonts (this may take a while)" msgstr "Pisave (to lahko traja dlje časa)" #. initialize the module list #: ../app/core/gimp.c:1143 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2801 msgid "Modules" msgstr "Gradniki" #. update tag cache #: ../app/core/gimp.c:1147 msgid "Updating tag cache" msgstr "Posodabljanje medpomnilnika značk" #: ../app/core/gimp-batch.c:75 #, c-format msgid "No batch interpreter specified, using the default '%s'.\n" msgstr "Naveden ni noben paketni prevajalnik, uporabljen bo privzeti '%s'.\n" #: ../app/core/gimp-batch.c:93 ../app/core/gimp-batch.c:111 #, c-format msgid "The batch interpreter '%s' is not available. Batch mode disabled." msgstr "" "Paketni prevajalnik ukazov '%s' ni na voljo. Paketni način je onemogočen." #: ../app/core/gimp-contexts.c:153 ../app/core/gimptooloptions.c:352 #: ../app/gui/session.c:427 ../app/menus/menus.c:467 #: ../app/widgets/gimpdevices.c:201 #, c-format msgid "Deleting \"%s\" failed: %s" msgstr "Brisanje \"%s\" ni uspelo: %s" #: ../app/core/gimp-edit.c:183 ../app/core/gimpimage-new.c:325 msgid "Pasted Layer" msgstr "Prilepljena plast" #: ../app/core/gimp-edit.c:418 msgctxt "undo-type" msgid "Clear" msgstr "Počisti" #: ../app/core/gimp-edit.c:530 msgid "Global Buffer" msgstr "Splošni medpomnilnik" #: ../app/core/gimp-gradients.c:63 msgid "FG to BG (RGB)" msgstr "Ospredje v ozadje (RGB)" #: ../app/core/gimp-gradients.c:71 msgid "FG to BG (Hardedge)" msgstr "Ospredje v ozadje (ostri robovi)" #: ../app/core/gimp-gradients.c:88 msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)" msgstr "Ospredje v ozadje (HSV v nasprotni SUK)" #: ../app/core/gimp-gradients.c:96 msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)" msgstr "Ospredje v ozadje (HSV v SUK)" #: ../app/core/gimp-gradients.c:104 msgid "FG to Transparent" msgstr "Ospredje v prosojnost" #: ../app/core/gimp-palettes.c:60 msgid "Color History" msgstr "Zgodovina barv" #. This is a special string to specify the language identifier to #. * look for in the gimp-tags-default.xml file. Please translate the #. * C in it according to the name of the po file used for #. * gimp-tags-default.xml. E.g. lithuanian for the translation, #. * that would be "tags-locale:lt". #. #: ../app/core/gimp-tags.c:87 msgid "tags-locale:C" msgstr "tips-locale:sl" #: ../app/core/gimp-user-install.c:209 #, c-format msgid "" "It seems you have used GIMP %s before. GIMP will now migrate your user " "settings to '%s'." msgstr "" "Kot kaže, ste uporabljali GIMP %s. GIMP bo zdaj prenesel vaše uporabniške " "nastavitve v '%s'." #: ../app/core/gimp-user-install.c:214 #, c-format msgid "" "It appears that you are using GIMP for the first time. GIMP will now create " "a folder named '%s' and copy some files to it." msgstr "" "Kot kaže, uporabljate GIMP prvič. GIMP bo ustvaril mapo '%s' in vanjo " "skopiral nekaj datotek." #: ../app/core/gimp-user-install.c:413 #, c-format msgid "Copying file '%s' from '%s'..." msgstr "Kopiranje datoteke '%s' iz '%s' ..." #: ../app/core/gimp-user-install.c:428 ../app/core/gimp-user-install.c:454 #, c-format msgid "Creating folder '%s'..." msgstr "Ustvarjanje mape '%s' ..." #: ../app/core/gimp-user-install.c:439 ../app/core/gimp-user-install.c:465 #, c-format msgid "Cannot create folder '%s': %s" msgstr "Mape '%s' ni mogoče ustvariti: %s" #: ../app/core/gimp-utils.c:553 ../app/core/gimpfilloptions.c:312 msgid "No patterns available for this operation." msgstr "Za ta postopek vzorci niso na voljo." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:173 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Width = 0." msgstr "Usodna napaka pri razčlenjevanju datoteke čopičev: Širina = 0." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:180 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Height = 0." msgstr "Usodna napaka pri razčlenjevanju datoteke čopičev: Višina = 0." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:187 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Bytes = 0." msgstr "Usodna napaka pri razčlenjevanju datoteke čopičev: Bajtov = 0." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:212 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Unknown depth %d." msgstr "Usodna napaka pri razčlenjevanju datoteke čopičev: Neznana globina %d." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:224 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Unknown version %d." msgstr "" "Usodna napaka pri razčlenjevanju datoteke čopičev: Neznana različica %d." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:245 ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:125 #: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:75 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'." msgstr "Neveljaven niz UTF-8 v datoteki čopičev '%s'." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:252 ../app/core/gimppattern-load.c:116 #: ../app/dialogs/template-options-dialog.c:84 #: ../app/tools/gimpvectortool.c:319 msgid "Unnamed" msgstr "Neimenovano" #: ../app/core/gimpbrush-load.c:323 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in brush file:\n" "Unsupported brush depth %d\n" "GIMP brushes must be GRAY or RGBA.\n" "This might be an obsolete GIMP brush file, try loading it as image and save " "it again." msgstr "" "Usodna napaka pri razčlenjevanju datoteke čopičev:\n" "Nepodprta globina čopiča %d\n" "Čopiči za GIMP morajo biti GRAY (sivinski) ali RGBA.\n" "To je morda zastarela datoteka čopiča GIMP, poskusite jo naložiti kot sliko " "in jo znova shraniti." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:370 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in brush file:\n" "Unsupported brush depth %d\n" "GIMP brushes must be GRAY or RGBA." msgstr "" "Usodna napaka pri razčlenjevanju datoteke čopičev:\n" "Nepodprta globina čopiča %d\n" "Čopiči za GIMP morajo biti GRAY (sivinski) ali RGBA." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:446 #, c-format msgid "Unable to decode abr format version %d." msgstr "Zapisa abr različice %d ni mogoče odkodirati." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:644 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Wide brushes are not supported." msgstr "" "Usodna napaka pri razčlenjevanju datoteke čopičev: široki čopiči niso " "podprti." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:785 msgid "Fatal parse error in brush file: File appears truncated: " msgstr "" "Usodna napaka pri razčlenjevanju datoteke čopiča: datoteka je odrezana: " #: ../app/core/gimpbrush-load.c:931 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in brush file: Unable to decode abr format version %d." msgstr "" "Usodna napaka razhroščevanja datoteke čopiča: zapisa abr različice %d ni " "mogoče odkodirati." #: ../app/core/gimpbrush.c:149 ../app/paint/gimppaintoptions.c:219 msgid "Brush Spacing" msgstr "Razmik čopiča" #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:75 #, c-format msgid "Not a GIMP brush file." msgstr "Ni datoteka čopičev GIMP." #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:95 #, c-format msgid "Unknown GIMP brush version." msgstr "Neznana različica čopiča GIMP." #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:152 #, c-format msgid "Unknown GIMP brush shape." msgstr "Neznana oblika čopiča GIMP." #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:242 #, c-format msgid "In line %d of brush file: " msgstr "V vrstici %d datoteke čopiča: " #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:130 msgid "Brush Shape" msgstr "Oblika čopiča" #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:138 msgid "Brush Radius" msgstr "Radij čopiča" #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:145 msgid "Brush Spikes" msgstr "Konice čopiča" #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:152 ../app/paint/gimppaintoptions.c:226 msgid "Brush Hardness" msgstr "Trdota čopiča" #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:160 ../app/paint/gimppaintoptions.c:205 msgid "Brush Aspect Ratio" msgstr "Razmerje stranic čopiča" #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:167 ../app/paint/gimppaintoptions.c:212 msgid "Brush Angle" msgstr "Kot čopiča" #: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:91 ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:115 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt." msgstr "" "Usodna napaka pri razčlenjevanju datoteke čopičev '%s': Datoteka je " "okvarjena." #: ../app/core/gimpchannel-select.c:66 msgctxt "undo-type" msgid "Rectangle Select" msgstr "Pravokotni izbor" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:118 msgctxt "undo-type" msgid "Ellipse Select" msgstr "Eliptični izbor" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:173 msgctxt "undo-type" msgid "Rounded Rectangle Select" msgstr "Zaobljeni pravokotni izbor" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:440 ../app/core/gimplayer.c:333 msgctxt "undo-type" msgid "Alpha to Selection" msgstr "Alfa v izbor" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:478 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "%s Channel to Selection" msgstr "Kanal %s v izbor" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:529 msgctxt "undo-type" msgid "Fuzzy Select" msgstr "Mehki izbor" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:577 msgctxt "undo-type" msgid "Select by Color" msgstr "Izbor po barvi" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:616 msgctxt "undo-type" msgid "Select by Indexed Color" msgstr "Izbor po indeksirani barvi" #: ../app/core/gimpchannel.c:290 msgctxt "undo-type" msgid "Rename Channel" msgstr "Preimenuj kanal" #: ../app/core/gimpchannel.c:291 msgctxt "undo-type" msgid "Move Channel" msgstr "Premakni kanal" #: ../app/core/gimpchannel.c:292 msgctxt "undo-type" msgid "Scale Channel" msgstr "Spremeni merilo kanala" #: ../app/core/gimpchannel.c:293 msgctxt "undo-type" msgid "Resize Channel" msgstr "Spremeni velikost kanala" #: ../app/core/gimpchannel.c:294 msgctxt "undo-type" msgid "Flip Channel" msgstr "Prezrcali kanal" #: ../app/core/gimpchannel.c:295 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Channel" msgstr "Zasukaj kanal" #: ../app/core/gimpchannel.c:296 ../app/core/gimpdrawable-transform.c:989 msgctxt "undo-type" msgid "Transform Channel" msgstr "Preoblikuj kanal" #: ../app/core/gimpchannel.c:297 ../app/core/gimpchannel.c:332 msgctxt "undo-type" msgid "Fill Channel" msgstr "Napolni kanal" #: ../app/core/gimpchannel.c:298 msgctxt "undo-type" msgid "Stroke Channel" msgstr "Vleci poteze po kanalu" #: ../app/core/gimpchannel.c:299 ../app/core/gimpselection.c:657 msgctxt "undo-type" msgid "Channel to Selection" msgstr "Kanal v izbor" #: ../app/core/gimpchannel.c:300 msgctxt "undo-type" msgid "Reorder Channel" msgstr "Prerazporedi kanal" #: ../app/core/gimpchannel.c:301 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Channel" msgstr "Dvigni kanal" #: ../app/core/gimpchannel.c:302 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Channel to Top" msgstr "Dvigni kanal na vrh" #: ../app/core/gimpchannel.c:303 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Channel" msgstr "Spusti kanal" #: ../app/core/gimpchannel.c:304 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Channel to Bottom" msgstr "Spusti kanal na dno" #: ../app/core/gimpchannel.c:305 msgid "Channel cannot be raised higher." msgstr "Kanala ni mogoče dvigniti višje." #: ../app/core/gimpchannel.c:306 msgid "Channel cannot be lowered more." msgstr "Kanala ni mogoče bolj spustiti." #: ../app/core/gimpchannel.c:329 msgctxt "undo-type" msgid "Feather Channel" msgstr "Operjeni kanal" #: ../app/core/gimpchannel.c:330 msgctxt "undo-type" msgid "Sharpen Channel" msgstr "Izostri kanal" #: ../app/core/gimpchannel.c:331 msgctxt "undo-type" msgid "Clear Channel" msgstr "Počisti kanal" #: ../app/core/gimpchannel.c:333 msgctxt "undo-type" msgid "Invert Channel" msgstr "Preobrni kanal" #: ../app/core/gimpchannel.c:334 msgctxt "undo-type" msgid "Border Channel" msgstr "Obrobi kanal" #: ../app/core/gimpchannel.c:335 msgctxt "undo-type" msgid "Grow Channel" msgstr "Razširi kanal" #: ../app/core/gimpchannel.c:336 msgctxt "undo-type" msgid "Shrink Channel" msgstr "Skrči kanal" #: ../app/core/gimpchannel.c:337 msgctxt "undo-type" msgid "Flood Channel" msgstr "Kanal razlivanja" #: ../app/core/gimpchannel.c:836 msgid "Cannot fill empty channel." msgstr "Praznega kanala ni mogoče zapolniti." #: ../app/core/gimpchannel.c:872 msgid "Cannot stroke empty channel." msgstr "Risanje potez po praznem kanalu ni mogoče." #: ../app/core/gimpchannel.c:1785 msgctxt "undo-type" msgid "Set Channel Color" msgstr "Nastavi barvo kanala" #: ../app/core/gimpchannel.c:1839 msgctxt "undo-type" msgid "Set Channel Opacity" msgstr "Nastavi prekrivnost kanala" #: ../app/core/gimpchannel.c:1936 ../app/core/gimpselection.c:169 msgid "Selection Mask" msgstr "Maska izbora" #: ../app/core/gimpcontext.c:673 msgid "Foreground" msgstr "Ospredje" #: ../app/core/gimpcontext.c:674 ../app/core/gimpgrid.c:94 msgid "Foreground color" msgstr "Barva ospredja" #: ../app/core/gimpcontext.c:680 ../app/core/gimpimage-new.c:150 msgid "Background" msgstr "Ozadje" #: ../app/core/gimpcontext.c:681 ../app/core/gimpgrid.c:101 msgid "Background color" msgstr "Barva ozadja" #: ../app/core/gimpcontext.c:687 ../app/core/gimpcontext.c:688 #: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:177 ../app/widgets/gimplayertreeview.c:287 msgid "Opacity" msgstr "Prekrivnost" #: ../app/core/gimpcontext.c:696 ../app/core/gimpcontext.c:697 msgid "Paint Mode" msgstr "Način slikanja" #: ../app/core/gimpcontext.c:704 ../app/core/gimpcontext.c:705 #: ../app/tools/gimpmybrushoptions-gui.c:54 #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:155 msgid "Brush" msgstr "Čopič" #: ../app/core/gimpcontext.c:712 msgid "Paint dynamics" msgstr "Dinamika slikanja" #: ../app/core/gimpcontext.c:718 ../app/core/gimpcontext.c:719 #: ../app/tools/gimpmybrushtool.c:73 msgid "MyPaint Brush" msgstr "Čopič MyPaint" #: ../app/core/gimpcontext.c:725 ../app/core/gimpcontext.c:726 msgid "Pattern" msgstr "Vzorec" #: ../app/core/gimpcontext.c:732 ../app/core/gimpcontext.c:733 #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:225 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:362 msgid "Gradient" msgstr "Preliv" #: ../app/core/gimpcontext.c:739 ../app/core/gimpcontext.c:740 #: ../app/widgets/gimpcolorselectorpalette.c:59 msgid "Palette" msgstr "Paleta" #: ../app/core/gimpcontext.c:746 ../app/core/gimpcontext.c:747 msgid "Tool Preset" msgstr "Prednastavitve orodja" #: ../app/core/gimpcontext.c:753 ../app/core/gimpcontext.c:754 #: ../app/tools/gimptextoptions.c:548 msgid "Font" msgstr "Pisava" #: ../app/core/gimpdata.c:537 ../app/core/gimpdata.c:545 #, c-format msgid "Error saving '%s': " msgstr "Napaka pri shranjevanju '%s': " #: ../app/core/gimpdata.c:551 #, c-format msgid "Error saving '%s'" msgstr "Napaka pri shranjevanju '%s'" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:451 ../app/core/gimpdatafactory.c:476 #: ../app/core/gimpdatafactory.c:643 ../app/core/gimpdatafactory.c:665 #, c-format msgid "" "Failed to save data:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Shranjevanje podatkov ni uspelo:\n" "\n" "%s" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:557 ../app/core/gimpdatafactory.c:560 #: ../app/core/gimpitem.c:502 ../app/core/gimpitem.c:505 msgid "copy" msgstr "kopija" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:569 ../app/core/gimpitem.c:513 #, c-format msgid "%s copy" msgstr "Kopija %s" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:760 #, c-format msgid "" "You have a writable data folder configured (%s), but this folder does not " "exist. Please create the folder or fix your configuration in the Preferences " "dialog's 'Folders' section." msgstr "" "Nastavljeno imate zapisljivo podatkovno mapo (%s), vendar ta mapa ne " "obstaja. Najprej ustvarite mapo ali pa popravite nastavitev v odseku " "Nastavite pogovornega okna 'Mape'." #: ../app/core/gimpdatafactory.c:779 #, c-format msgid "" "You have a writable data folder configured, but this folder is not part of " "your data search path. You probably edited the gimprc file manually, please " "fix it in the Preferences dialog's 'Folders' section." msgstr "" "Nastavljeno imate zapisljivo podatkovno mapo, vendar ta mapa ni del vaše " "poti iskanja podatkov. Najverjetneje ste ročno urejali datoteko gimprc, " "popravite jo v odseku Nastavite pogovornega okna 'Mape'." #: ../app/core/gimpdatafactory.c:789 #, c-format msgid "You don't have any writable data folder configured." msgstr "Podatkovne mape za pisanje še niste nastavili." #: ../app/core/gimpdatafactory.c:920 #, c-format msgid "Error loading '%s': " msgstr "Napaka pri nalaganju '%s': " #: ../app/core/gimpdatafactory.c:926 #, c-format msgid "Error loading '%s'" msgstr "Napaka pri nalaganju '%s'" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:935 ../app/xcf/xcf.c:330 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading: " msgstr "'%s' ni mogoče odpreti za branje: " #: ../app/core/gimpdatafactory.c:994 #, c-format msgid "" "Failed to load data:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Podatkov ni mogoče naložiti: \n" "\n" "%s" #: ../app/core/gimpdrawable.c:522 msgctxt "undo-type" msgid "Scale" msgstr "Spremeni merilo" #: ../app/core/gimpdrawable-blend.c:150 ../app/tools/gimpblendtool.c:1183 msgctxt "undo-type" msgid "Blend" msgstr "Zlij" #: ../app/core/gimpdrawable-blend.c:240 msgid "Calculating distance map" msgstr "Računanje zemljevida oddaljenosti" #: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:183 msgctxt "undo-type" msgid "Bucket Fill" msgstr "Zapolni s kanglico" #: ../app/core/gimpdrawable-equalize.c:53 msgctxt "undo-type" msgid "Equalize" msgstr "Izenači" #: ../app/core/gimpdrawable-floating-selection.c:171 msgid "Floating Selection" msgstr "Plavajoči izbor " #: ../app/core/gimpdrawable-foreground-extract.c:66 msgid "Computing alpha of unknown pixels" msgstr "Izračunavanje alfe neznanih slikovnih točk" #: ../app/core/gimpdrawable-fill.c:158 ../app/vectors/gimpvectors.c:644 msgid "Not enough points to fill" msgstr "Ni dovolj točk za zapolnjevanje" #: ../app/core/gimpdrawable-fill.c:227 msgctxt "undo-type" msgid "Render Stroke" msgstr "Upodobi potezo" #: ../app/core/gimpdrawable-levels.c:72 #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:116 #: ../app/tools/gimplevelstool.c:137 msgid "Levels" msgstr "Ravni" #: ../app/core/gimpdrawable-offset.c:249 msgctxt "undo-type" msgid "Offset Drawable" msgstr "Zamakni risani predmet" #: ../app/core/gimpdrawable-stroke.c:111 #: ../app/paint/gimppaintcore-stroke.c:333 ../app/vectors/gimpvectors.c:666 msgid "Not enough points to stroke" msgstr "Premalo točk za potezo" #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:757 msgctxt "undo-type" msgid "Flip" msgstr "Prezrcali" #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:842 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate" msgstr "Zasukaj" #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:987 ../app/core/gimplayer.c:332 msgctxt "undo-type" msgid "Transform Layer" msgstr "Preoblikuj plast" #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:1000 msgid "Transformation" msgstr "Preoblikovanje" #: ../app/core/gimpdynamicsoutput.c:136 msgid "Output type" msgstr "Vrsta izhoda" #: ../app/core/gimpfilloptions.c:100 msgid "Style" msgstr "Slog" #: ../app/core/gimpfilloptions.c:108 ../app/pdb/gimppdbcontext.c:99 #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:80 ../app/tools/gimptextoptions.c:150 msgid "Antialiasing" msgstr "Glajenje robov" #: ../app/core/gimpfilloptions.c:286 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with Foreground Color" msgstr "Zapolni z barvo ospredja" #: ../app/core/gimpfilloptions.c:291 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with Background Color" msgstr "Zapolni z barvo ozadja" #: ../app/core/gimpfilloptions.c:296 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with White" msgstr "Zapolni z belo" #: ../app/core/gimpfilloptions.c:302 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with Transparency" msgstr "Zapolni s prosojnostjo" #: ../app/core/gimpfilloptions.c:318 ../app/core/gimpfilloptions.c:386 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with Pattern" msgstr "Zapolni z vzorcem" #: ../app/core/gimpfilloptions.c:383 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with Solid Color" msgstr "Zapolni z enakomerno barvo" #: ../app/core/gimpgradient-load.c:72 #, c-format msgid "Not a GIMP gradient file." msgstr "Ni datoteka prelivov GIMP." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:95 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'." msgstr "Neveljaven niz UTF-8 v datoteki prelivov '%s'." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:121 #, c-format msgid "File is corrupt." msgstr "Datoteka je okvarjena." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:195 ../app/core/gimpgradient-load.c:203 #, c-format msgid "Corrupt segment %d." msgstr "Okvarjen segment %d." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:214 ../app/core/gimpgradient-load.c:224 #, c-format msgid "Segments do not span the range 0-1." msgstr "Odseki ne ustrezajo razponu od 0 do 1." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:239 #, c-format msgid "In line %d of gradient file: " msgstr "V vrstici %d datoteke preliva: " #: ../app/core/gimpgradient-load.c:315 #, c-format msgid "No linear gradients found." msgstr "Linearnih prelivov ni mogoče najti." #: ../app/core/gimpgradient-save.c:211 #, c-format msgid "Writing POV file '%s' failed: %s" msgstr "Pisanje datoteke POV ‘%s’ ni uspelo: %s" #: ../app/core/gimpgrid.c:86 msgid "Line style" msgstr "Slog črte" #: ../app/core/gimpgrid.c:87 msgid "Line style used for the grid." msgstr "Slog črt mreže." #: ../app/core/gimpgrid.c:95 msgid "The foreground color of the grid." msgstr "Barva ospredja mreže." #: ../app/core/gimpgrid.c:102 msgid "" "The background color of the grid; only used in double dashed line style." msgstr "Barva ozadja mreže; uporabljena je samo za dvojno črtkan slog črte." #: ../app/core/gimpgrid.c:109 msgid "Spacing X" msgstr "Razmik X" #: ../app/core/gimpgrid.c:110 msgid "Horizontal spacing of grid lines." msgstr "Vodoravni razmik črt mreže." #: ../app/core/gimpgrid.c:116 msgid "Spacing Y" msgstr "Razmik Y" #: ../app/core/gimpgrid.c:117 msgid "Vertical spacing of grid lines." msgstr "Navpični razmik črt mreže." #: ../app/core/gimpgrid.c:123 msgid "Spacing unit" msgstr "Enota razmika" #: ../app/core/gimpgrid.c:130 msgid "Offset X" msgstr "Odmik X" #: ../app/core/gimpgrid.c:131 msgid "" "Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number." msgstr "Vodoravni zamik prve črte v mreži. Lahko je negativen." #: ../app/core/gimpgrid.c:139 msgid "Offset Y" msgstr "Odmik Y" #: ../app/core/gimpgrid.c:140 msgid "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number." msgstr "Navpični zamik prve črte mreže. Lahko je tudi negativen." #: ../app/core/gimpgrid.c:148 msgid "Offset unit" msgstr "Enota odmika" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:228 msgid "Layer Group" msgstr "Skupina plasti" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:229 msgctxt "undo-type" msgid "Rename Layer Group" msgstr "Preimenuj skupino plasti" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:230 msgctxt "undo-type" msgid "Move Layer Group" msgstr "Premakni skupino plasti" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:231 msgctxt "undo-type" msgid "Scale Layer Group" msgstr "Spremeni merilo skupine plasti" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:232 msgctxt "undo-type" msgid "Resize Layer Group" msgstr "Spremeni velikost skupine plasti" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:233 msgctxt "undo-type" msgid "Flip Layer Group" msgstr "Prezrcali skupino plasti" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:234 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Layer Group" msgstr "Zasukaj skupino plasti" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:235 msgctxt "undo-type" msgid "Transform Layer Group" msgstr "Preoblikuj skupino plasti" #: ../app/core/gimpimage.c:642 ../app/widgets/gimpsymmetryeditor.c:176 msgid "Symmetry" msgstr "Simetrija" #: ../app/core/gimpimage.c:2250 msgid " (exported)" msgstr " (izvožena)" #: ../app/core/gimpimage.c:2254 msgid " (overwritten)" msgstr " (prepisana)" #: ../app/core/gimpimage.c:2263 msgid " (imported)" msgstr " (uvožena)" #: ../app/core/gimpimage.c:2497 msgctxt "undo-type" msgid "Change Image Resolution" msgstr "Spremeni ločljivost slike" #: ../app/core/gimpimage.c:2549 msgctxt "undo-type" msgid "Change Image Unit" msgstr "Spremeni enoto slike" #: ../app/core/gimpimage.c:3429 #, c-format msgid "" "'gimp-comment' parasite validation failed: comment contains invalid UTF-8" msgstr "" #: ../app/core/gimpimage.c:3481 msgctxt "undo-type" msgid "Attach Parasite to Image" msgstr "Sliki dodaj zajedalca" #: ../app/core/gimpimage.c:3522 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Parasite from Image" msgstr "Odstrani zajedalca s slike" #: ../app/core/gimpimage.c:4231 msgctxt "undo-type" msgid "Add Layer" msgstr "Dodaj plast" #: ../app/core/gimpimage.c:4281 ../app/core/gimpimage.c:4301 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Layer" msgstr "Odstrani plast" #: ../app/core/gimpimage.c:4295 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Floating Selection" msgstr "Odstrani plavajoči izbor" #: ../app/core/gimpimage.c:4460 msgctxt "undo-type" msgid "Add Channel" msgstr "Dodaj kanal" #: ../app/core/gimpimage.c:4498 ../app/core/gimpimage.c:4511 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Channel" msgstr "Odstrani kanal" #: ../app/core/gimpimage.c:4565 msgctxt "undo-type" msgid "Add Path" msgstr "Dodaj pot" #: ../app/core/gimpimage.c:4596 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Path" msgstr "Odstrani pot" #: ../app/core/gimpimage-arrange.c:170 msgctxt "undo-type" msgid "Arrange Objects" msgstr "Razporedi predmete" #: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:122 msgid "ICC profile validation failed: Parasite's name is not 'icc-profile'" msgstr "Potrditev profila ICC je spodletela: ime parazita ni 'icc-profile'" #: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:131 msgid "" "ICC profile validation failed: Parasite's flags are not (PERSISTENT | " "UNDOABLE)" msgstr "" "Potrditev profila ICC je spodletela: nastavitve parazita niso (PERSISTENT | " "UNDOABLE)" #: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:188 msgid "ICC profile validation failed: " msgstr "Potrditev profila ICC je spodletela: " #: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:332 msgid "" "ICC profile validation failed: Color profile is not for grayscale color space" msgstr "" "Potrditev profila ICC je spodletela: barvni profil ni za sivinski barvni " "prostor" #: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:342 msgid "ICC profile validation failed: Color profile is not for RGB color space" msgstr "" "Potrditev profila ICC je spodletela: barvni profil ni za barvni prostor RGB" #: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:397 #, c-format msgid "Converting from '%s' to '%s'" msgstr "Pretvarjanje iz ‘%s’ v ‘%s’" #: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:402 msgid "Color profile conversion" msgstr "Pretvorba barvnega profila" #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:65 #, c-format msgid "Colormap of Image #%d (%s)" msgstr "Katalog barv slike #%d (%s)" #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:196 msgctxt "undo-type" msgid "Set Colormap" msgstr "Nastavi katalog barv" #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:244 msgctxt "undo-type" msgid "Unset Colormap" msgstr "Prekliči nastavitev katalog barv" #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:297 msgctxt "undo-type" msgid "Change Colormap entry" msgstr "Spremeni vnos kataloga barv" #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:325 msgctxt "undo-type" msgid "Add Color to Colormap" msgstr "Dodaj barvo v katalog barv" #: ../app/core/gimpimage-convert-indexed.c:789 msgid "Cannot convert image: palette is empty." msgstr "Slike ni mogoče pretvoriti: paleta je prazna." #: ../app/core/gimpimage-convert-indexed.c:803 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to Indexed" msgstr "Pretvori sliko v indeksirano" #: ../app/core/gimpimage-convert-indexed.c:884 msgid "Converting to indexed colors (stage 2)" msgstr "Pretvarjanje slike v indeksirano (2. korak)" #: ../app/core/gimpimage-convert-indexed.c:932 msgid "Converting to indexed colors (stage 3)" msgstr "Pretvarjanje slike v indeksirano (3. korak)" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:82 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 8 bit linear integer" msgstr "Pretvori sliko v 8-bitno celoštevilsko (linearno)" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:85 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 8 bit gamma integer" msgstr "Pretvori sliko v 8-bitno celoštevilsko (gama)" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:88 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 16 bit linear integer" msgstr "Pretvori sliko v 16-bitno celoštevilsko (linearno)" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:91 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 16 bit gamma integer" msgstr "Pretvori sliko v 16-bitno celoštevilsko (gama)" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:94 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 32 bit linear integer" msgstr "Pretvori sliko v 32-bitno celoštevilsko (linearno)" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:97 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 32 bit gamma integer" msgstr "Pretvori sliko v 32-bitno celoštevilsko (gama)" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:100 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 16 bit linear floating point" msgstr "Pretvori sliko v 16-bitno s plavajočo vejico (linearno)" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:103 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 16 bit gamma floating point" msgstr "Pretvori sliko v 16-bitno s plavajočo vejico (gama)" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:106 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 32 bit linear floating point" msgstr "Pretvori sliko v 32-bitno s plavajočo vejico (linearno)" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:109 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 32 bit gamma floating point" msgstr "Pretvori sliko v 32-bitno s plavajočo vejico (gama)" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:112 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 64 bit linear floating point" msgstr "Pretvori sliko v 64-bitno s plavajočo vejico (linearno)" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:115 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 64 bit gamma floating point" msgstr "Pretvori sliko v 64-bitno s plavajočo vejico (gama)" #: ../app/core/gimpimage-convert-type.c:83 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to RGB" msgstr "Pretvori sliko v RGB" #: ../app/core/gimpimage-convert-type.c:87 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to Grayscale" msgstr "Pretvori sliko v sivinsko" #: ../app/core/gimpimage-crop.c:71 msgctxt "undo-type" msgid "Crop Image" msgstr "Obreži sliko" #: ../app/core/gimpimage-crop.c:74 ../app/core/gimpimage-resize.c:89 msgctxt "undo-type" msgid "Resize Image" msgstr "Spremeni velikost slike" #: ../app/core/gimpimage-guides.c:53 msgctxt "undo-type" msgid "Add Horizontal Guide" msgstr "Dodaj vodoravno vodilo" #: ../app/core/gimpimage-guides.c:77 msgctxt "undo-type" msgid "Add Vertical Guide" msgstr "Dodaj navpično vodilo" #: ../app/core/gimpimage-guides.c:121 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Guide" msgstr "Odstrani vodilo" #: ../app/core/gimpimage-guides.c:151 msgctxt "undo-type" msgid "Move Guide" msgstr "Premakni vodilo" #: ../app/core/gimpimage-item-list.c:113 msgctxt "undo-type" msgid "Translate Items" msgstr "Premakni elemente" #: ../app/core/gimpimage-item-list.c:141 msgctxt "undo-type" msgid "Flip Items" msgstr "Prezrcali elemente" #: ../app/core/gimpimage-item-list.c:170 ../app/core/gimpitem-linked.c:164 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Items" msgstr "Zasukaj elemente" #: ../app/core/gimpimage-item-list.c:201 msgctxt "undo-type" msgid "Transform Items" msgstr "Preoblikuj elemente" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:134 msgctxt "undo-type" msgid "Merge Visible Layers" msgstr "Spoji vidne plasti" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:197 msgctxt "undo-type" msgid "Flatten Image" msgstr "Splošči sliko" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:219 msgid "Cannot flatten an image without any visible layer." msgstr "Slike ni mogoče sploščiti brez vidnih plasti." #: ../app/core/gimpimage-merge.c:262 msgid "Cannot merge down to a layer group." msgstr "Na skupino plasti ni mogoče spajati." #: ../app/core/gimpimage-merge.c:269 msgid "The layer to merge down to is locked." msgstr "Plast, na katero želite spajati, je zaklenjena." #: ../app/core/gimpimage-merge.c:281 msgid "There is no visible layer to merge down to." msgstr "Ni vidne plasti, da bi nanjo spajali." #: ../app/core/gimpimage-merge.c:291 msgctxt "undo-type" msgid "Merge Down" msgstr "Spoji s spodnjim" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:319 msgctxt "undo-type" msgid "Merge Layer Group" msgstr "Spoji skupino plasti" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:372 msgctxt "undo-type" msgid "Merge Visible Paths" msgstr "Spoji vidne poti" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:408 msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two." msgstr "Ni dovolj vidnih poti, da bi jih spojili. Potrebujete vsaj dve." #: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:89 msgctxt "undo-type" msgid "Enable Quick Mask" msgstr "Omogoči hitro masko" #: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:121 msgctxt "undo-type" msgid "Disable Quick Mask" msgstr "Onemogoči hitro masko" #: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:54 msgctxt "undo-type" msgid "Add Sample Point" msgstr "Dodaj vzorčno točko" #: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:98 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Sample Point" msgstr "Odstrani vzorčno točko" #: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:125 msgctxt "undo-type" msgid "Move Sample Point" msgstr "Premakni vzorčno točko" #: ../app/core/gimpimage-scale.c:86 msgctxt "undo-type" msgid "Scale Image" msgstr "Spremeni merilo slike" #: ../app/core/gimpimage-undo-push.c:948 #, c-format msgid "Can't undo %s" msgstr "Ni mogoče razveljaviti %s" #: ../app/core/gimpimagefile.c:776 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1810 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1915 msgid "Folder" msgstr "Mapa" #: ../app/core/gimpimagefile.c:781 msgid "Special File" msgstr "Posebna datoteka" #: ../app/core/gimpimagefile.c:797 msgid "Remote File" msgstr "Oddaljena datoteka" #: ../app/core/gimpimagefile.c:816 msgid "Click to create preview" msgstr "Kliknite za tvorbo predogleda" #: ../app/core/gimpimagefile.c:822 msgid "Loading preview..." msgstr "Nalaganje predogleda ..." #: ../app/core/gimpimagefile.c:828 msgid "Preview is out of date" msgstr "Predogled je zastarel" #: ../app/core/gimpimagefile.c:834 msgid "Cannot create preview" msgstr "Predogleda ni mogoče ustvariti" #: ../app/core/gimpimagefile.c:844 msgid "(Preview may be out of date)" msgstr "(predogled je morda zastarel)" #. pixel size #: ../app/core/gimpimagefile.c:853 ../app/widgets/gimpimagepropview.c:430 #: ../app/widgets/gimpsizebox.c:432 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:626 #, c-format msgid "%d × %d pixel" msgid_plural "%d × %d pixels" msgstr[0] "%d × %d slik. točk" msgstr[1] "%d × %d slik. točka" msgstr[2] "%d × %d slik. točki" msgstr[3] "%d × %d slik. točke" #: ../app/core/gimpimagefile.c:876 ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:325 #, c-format msgid "%d layer" msgid_plural "%d layers" msgstr[0] "%d plasti" msgstr[1] "%d plast" msgstr[2] "%d plasti" msgstr[3] "%d plasti" #: ../app/core/gimpimagefile.c:924 #, c-format msgid "Could not open thumbnail '%s': %s" msgstr "Sličice za predogled '%s' ni mogoče odpreti: %s" #: ../app/core/gimpitem.c:1911 msgctxt "undo-type" msgid "Attach Parasite" msgstr "Pripni zajedalca" #: ../app/core/gimpitem.c:1921 msgctxt "undo-type" msgid "Attach Parasite to Item" msgstr "Elementu pripni zajedalca" #: ../app/core/gimpitem.c:1972 ../app/core/gimpitem.c:1979 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Parasite from Item" msgstr "Odstrani zajedalca z elementa" #: ../app/core/gimpitem-exclusive.c:82 msgid "Set Item Exclusive Visible" msgstr "Predmet naj bo izključno viden" #: ../app/core/gimpitem-exclusive.c:173 msgid "Set Item Exclusive Linked" msgstr "Predmet naj bo izključno povezan" #: ../app/core/gimplayer-floating-selection.c:118 msgctxt "undo-type" msgid "Anchor Floating Selection" msgstr "Zasidraj plavajoči izbor" #: ../app/core/gimplayer-floating-selection.c:175 ../app/core/gimplayer.c:845 msgid "" "Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to " "a layer mask or channel." msgstr "" "Nove plasti iz plavajočega izbora ni mogoče ustvariti, ker ta pripada maski " "ali kanalu same plasti." #: ../app/core/gimplayer-floating-selection.c:182 msgctxt "undo-type" msgid "Floating Selection to Layer" msgstr "Plavajoči izbor v plast" #: ../app/core/gimplayer.c:326 msgctxt "undo-type" msgid "Rename Layer" msgstr "Preimenuj plast" #: ../app/core/gimplayer.c:327 msgctxt "undo-type" msgid "Move Layer" msgstr "Premakni plast" #: ../app/core/gimplayer.c:328 msgctxt "undo-type" msgid "Scale Layer" msgstr "Spremeni merilo plasti" #: ../app/core/gimplayer.c:329 msgctxt "undo-type" msgid "Resize Layer" msgstr "Spremeni velikost plasti" #: ../app/core/gimplayer.c:330 msgctxt "undo-type" msgid "Flip Layer" msgstr "Prezrcali plast" #: ../app/core/gimplayer.c:331 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Layer" msgstr "Zasukaj plast" #: ../app/core/gimplayer.c:334 msgctxt "undo-type" msgid "Reorder Layer" msgstr "Prerazvrsti plast" #: ../app/core/gimplayer.c:335 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Layer" msgstr "Dvigni plast" #: ../app/core/gimplayer.c:336 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Layer to Top" msgstr "Dvigni plast na vrh" #: ../app/core/gimplayer.c:337 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Layer" msgstr "Spusti plast" #: ../app/core/gimplayer.c:338 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Layer to Bottom" msgstr "Spusti plast na dno" #: ../app/core/gimplayer.c:339 msgid "Layer cannot be raised higher." msgstr "Plasti ni mogoče dvigniti višje." #: ../app/core/gimplayer.c:340 msgid "Layer cannot be lowered more." msgstr "Plasti ni mogoče bolj spustiti." #: ../app/core/gimplayer.c:568 ../app/core/gimplayer.c:1439 #: ../app/core/gimplayermask.c:262 #, c-format msgid "%s mask" msgstr "Maska %s" #: ../app/core/gimplayer.c:607 #, c-format msgid "" "Floating Selection\n" "(%s)" msgstr "" "Plavajoči izbor\n" "(%s)" #: ../app/core/gimplayer.c:1342 msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one." msgstr "Maske plasti ni mogoče dodati, ker jo plast že ima." #: ../app/core/gimplayer.c:1353 msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer." msgstr "Maske drugačnih mer, kot so mere plasti, ni mogoče dodati." #: ../app/core/gimplayer.c:1359 msgctxt "undo-type" msgid "Add Layer Mask" msgstr "Dodaj masko plasti" #: ../app/core/gimplayer.c:1490 msgctxt "undo-type" msgid "Transfer Alpha to Mask" msgstr "Prenesi alfo v masko" #: ../app/core/gimplayer.c:1641 msgctxt "undo-type" msgid "Apply Layer Mask" msgstr "Uporabi masko plasti" #: ../app/core/gimplayer.c:1642 msgctxt "undo-type" msgid "Delete Layer Mask" msgstr "Izbriši masko plasti" #: ../app/core/gimplayer.c:1747 msgctxt "undo-type" msgid "Enable Layer Mask" msgstr "Omogoči masko plasti" #: ../app/core/gimplayer.c:1748 msgctxt "undo-type" msgid "Disable Layer Mask" msgstr "Onemogoči masko plasti" #: ../app/core/gimplayer.c:1827 msgctxt "undo-type" msgid "Show Layer Mask" msgstr "Pokaži masko plasti" #: ../app/core/gimplayer.c:1903 msgctxt "undo-type" msgid "Add Alpha Channel" msgstr "Dodaj kanal alfa" #: ../app/core/gimplayer.c:1935 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Alpha Channel" msgstr "Odstrani kanal alfa" #: ../app/core/gimplayer.c:1955 msgctxt "undo-type" msgid "Layer to Image Size" msgstr "Plast na velikost slike" #: ../app/core/gimplayermask.c:84 msgctxt "undo-type" msgid "Move Layer Mask" msgstr "Premakni masko plasti" #: ../app/core/gimplayermask.c:85 msgctxt "undo-type" msgid "Layer Mask to Selection" msgstr "Maska plasti v izbor" #: ../app/core/gimplayermask.c:160 #, c-format msgid "Cannot rename layer masks." msgstr "Mask plasti ni mogoče preimenovati." #: ../app/core/gimpmybrush-load.c:75 #, c-format msgid "MyPaint brush file is unreasonably large, skipping." msgstr "Datoteka čopiča MyPaint je nerazumno velika, preskočena bo." #: ../app/core/gimpmybrush-load.c:93 #, c-format msgid "Failed to deserialize MyPaint brush." msgstr "Čopiča MyPaint ni mogoče deserializirati." #: ../app/core/gimppalette-import.c:419 #, c-format msgid "Index %d" msgstr "Števec %d" #: ../app/core/gimppalette-import.c:541 #, c-format msgid "Unknown type of palette file: %s" msgstr "Neznana vrsta datoteke palete: %s" #: ../app/core/gimppalette-load.c:70 #, c-format msgid "Missing magic header." msgstr "Manjka čarovna glava." #: ../app/core/gimppalette-load.c:93 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'" msgstr "Neveljaven niz UTF-8 v datoteki palete '%s'" #: ../app/core/gimppalette-load.c:113 #, c-format msgid "" "Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using " "default value." msgstr "" "Branje datoteke palete '%s': Nepravilno število stolpcev v vrstici %d. " "Uporabljena bo privzeta vrednost." #: ../app/core/gimppalette-load.c:147 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d." msgstr "" "Branje datoteke palete '%s': V vrstici %d manjka rdeča komponenta (RED)." #: ../app/core/gimppalette-load.c:155 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Missing GREEN component in line %d." msgstr "" "Branje datoteke palete '%s': V vrstici %d manjka zelena komponenta (GREEN)." #: ../app/core/gimppalette-load.c:163 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d." msgstr "" "Branje datoteke palete '%s': V vrstici %d manjka modra komponenta (BLUE)." #: ../app/core/gimppalette-load.c:173 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d." msgstr "" "Branje datoteke palete '%s': V vrstici %d je vrednost RGB izven dosega." #: ../app/core/gimppalette-load.c:209 ../app/core/gimppalette-load.c:456 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Read %d colors from truncated file: %s" msgstr "Branje datoteke palete '%s': prebranih %d barv prekinjene datoteke: %s" #: ../app/core/gimppalette-load.c:233 #, c-format msgid "In line %d of palette file: " msgstr "V vrstici %d datoteke palete: " #: ../app/core/gimppalette-load.c:429 #, c-format msgid "Could not read header from palette file '%s': " msgstr "Ni mogoče brati glave iz datoteke palete ‘%s’: " #: ../app/core/gimppalette-load.c:461 msgid "Premature end of file." msgstr "Predčasen konec datoteke." #: ../app/core/gimppalettemru.c:120 ../app/core/gimppalettemru.c:254 msgid "History Color" msgstr "Zgodovina barv" #: ../app/core/gimppattern-load.c:60 msgid "File appears truncated: " msgstr "Datoteka se zdi odsekana: " #: ../app/core/gimppattern-load.c:77 #, c-format msgid "Unknown pattern format version %d." msgstr "Neznana različica oblike vzorca %d." #: ../app/core/gimppattern-load.c:86 #, c-format msgid "" "Unsupported pattern depth %d.\n" "GIMP Patterns must be GRAY or RGB." msgstr "" "Nepodprta globina vzorca %d.\n" "Vzorci za GIMP morajo biti GRAY (sivinske) ali RGB." #: ../app/core/gimppattern-load.c:103 ../app/core/gimppattern-load.c:141 msgid "File appears truncated." msgstr "Datoteka se zdi prekinjena." #: ../app/core/gimppattern-load.c:109 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'." msgstr "Neveljaven niz UTF-8 v datoteki vzorca '%s'." #: ../app/core/gimppattern-load.c:152 msgid "Fatal parse error in pattern file: " msgstr "Usodna napaka pri razčlenjevanju datoteke vzorca: " #: ../app/core/gimppdbprogress.c:282 ../app/widgets/gimppdbdialog.c:332 #, c-format msgid "Unable to run %s callback. The corresponding plug-in may have crashed." msgstr "" "Povratnega klica %s ni mogoče pognati. Ustrezni vtičnik se je morda sesul." #: ../app/core/gimpselection.c:170 msgctxt "undo-type" msgid "Move Selection" msgstr "Premakni izbor" #: ../app/core/gimpselection.c:171 msgctxt "undo-type" msgid "Fill Selection" msgstr "Zapolni izbor" #: ../app/core/gimpselection.c:172 msgctxt "undo-type" msgid "Stroke Selection" msgstr "Vleci poteze po izboru" #: ../app/core/gimpselection.c:189 msgctxt "undo-type" msgid "Feather Selection" msgstr "Operjeni izbor" #: ../app/core/gimpselection.c:190 msgctxt "undo-type" msgid "Sharpen Selection" msgstr "Izostri izbor" #: ../app/core/gimpselection.c:191 msgctxt "undo-type" msgid "Select None" msgstr "Ne izberi ničesar" #: ../app/core/gimpselection.c:192 msgctxt "undo-type" msgid "Select All" msgstr "Izberi vse" #: ../app/core/gimpselection.c:193 msgctxt "undo-type" msgid "Invert Selection" msgstr "Preobrni izbor" #: ../app/core/gimpselection.c:194 msgctxt "undo-type" msgid "Border Selection" msgstr "Obrobi izbor" #: ../app/core/gimpselection.c:195 msgctxt "undo-type" msgid "Grow Selection" msgstr "Razširi izbor" #: ../app/core/gimpselection.c:196 msgctxt "undo-type" msgid "Shrink Selection" msgstr "Zoži izbor" #: ../app/core/gimpselection.c:197 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Holes" msgstr "Odstrani luknje" #: ../app/core/gimpselection.c:303 msgid "There is no selection to fill." msgstr "Ni izbora, da bi ga zapolnili." #: ../app/core/gimpselection.c:339 msgid "There is no selection to stroke." msgstr "Ni izbora, da bi po njem risali." #: ../app/core/gimpselection.c:745 msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty." msgstr "Kopirati ali izrezovati ni mogoče, saj je izbrano območje prazno." #: ../app/core/gimpselection.c:875 msgid "Cannot float selection because the selected region is empty." msgstr "Izbor ne more biti plavajoč, ker je izbrano območje prazno." #: ../app/core/gimpselection.c:882 msgctxt "undo-type" msgid "Float Selection" msgstr "Plavajoči izbor " #: ../app/core/gimpselection.c:900 msgid "Floated Layer" msgstr "Plavajoča plast" #: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:156 msgid "Method" msgstr "Metoda" #: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:164 msgid "Line width" msgstr "Širina črte" #: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:171 ../app/core/gimptemplate.c:148 #: ../app/tools/gimptextoptions.c:137 msgid "Unit" msgstr "Enota" #: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:178 msgid "Cap style" msgstr "Slog konic" #: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:185 msgid "Join style" msgstr "Slog stikališča" #: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:192 msgid "Miter limit" msgstr "Meja sredice" #: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:193 msgid "" "Convert a mitered join to a bevelled join if the miter would extend to a " "distance of more than miter-limit * line-width from the actual join point." msgstr "" "Pretvori stikališče s sredico v izbočeno stikališče, če bi se sredica " "razširila do razdalje, ki presega vrednost meja-sredice * širina-črte od " "dejanske točke stikališča." #: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:202 msgid "Dash offset" msgstr "Zamik črtic" #: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:224 msgid "Emulate brush dynamics" msgstr "Oponašaj dinamiko čopiča" #. no undo (or redo) steps available #: ../app/core/gimpsymmetry.c:132 ../app/widgets/gimpimagepropview.c:399 #: ../app/widgets/gimpsymmetryeditor.c:166 msgid "None" msgstr "Brez" #: ../app/core/gimpsymmetry.c:145 msgid "Active" msgstr "Aktivno" #: ../app/core/gimpsymmetry.c:146 msgid "Activate symmetry painting" msgstr "Aktivirajte simetrično slikanje" #: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:113 msgid "Mandala" msgstr "Mandala" #: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:120 msgid "Center abscissa" msgstr "Središči absciso" #: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:132 msgid "Center ordinate" msgstr "Središči ordinanto" #: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:144 msgid "Number of points" msgstr "Število točk" #: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:152 ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:154 msgid "Disable brush transform" msgstr "Onemogoči transformacijo čopiča" #: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:153 msgid "Disable brush rotation" msgstr "Onemogoči vrrtenje čopiča" #: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:123 msgid "Mirror" msgstr "Zrcali" #: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:130 msgid "Horizontal Symmetry" msgstr "Vodoravna simetrija" #: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:131 #, fuzzy msgid "Reflect the initial stroke across a horizontal axis" msgstr "Odsevaj začetno potezo prek vodoravne osi" #: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:138 msgid "Vertical Symmetry" msgstr "Navpična simetrija" #: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:139 #, fuzzy msgid "Reflect the initial stroke across a vertical axis" msgstr "Odsevaj začetno potezo prek navpične osi" #: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:146 msgid "Central Symmetry" msgstr "Centralna simetrija" #: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:147 msgid "Invert the initial stroke through a point" msgstr "Preobrni začetno potezo skozi točko" #: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:155 msgid "Disable brush reflection" msgstr "Onemogoči odsev čopiča" #: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:162 msgid "Vertical axis position" msgstr "Položaj navpične osi" #: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:174 msgid "Horizontal axis position" msgstr "Položaj vodoravne osi" #: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:101 msgid "Tiling" msgstr "Tlakovanje" #: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:107 msgid "Interval X" msgstr "Interval X" #: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:108 msgid "Interval on the X axis (pixels)" msgstr "Interval na osi X (slik. točke)" #: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:119 msgid "Interval Y" msgstr "Interval Y" #: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:120 msgid "Interval on the Y axis (pixels)" msgstr "Interval na osi X (slik. točke)" #: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:131 msgid "Shift" msgstr "Zamakni" #: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:132 msgid "X-shift between lines (pixels)" msgstr "Zamik X med črtami (slik. točke)" #: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:139 msgid "Max strokes X" msgstr "Največ potez na osi X" #: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:140 msgid "Maximum number of strokes on the X axis" msgstr "Največje število potez na osi X" #: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:147 msgid "Max strokes Y" msgstr "Največ potez na osi Y" #: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:148 msgid "Maximum number of strokes on the Y axis" msgstr "Največje število potez na osi Y" #: ../app/core/gimptagcache.c:442 #, c-format msgid "Error writing '%s': %s\n" msgstr "Napaka pri pisanju '%s': %s\n" #: ../app/core/gimptemplate.c:132 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:195 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:227 msgid "Width" msgstr "Širina" #: ../app/core/gimptemplate.c:140 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:197 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:229 msgid "Height" msgstr "Višina" #: ../app/core/gimptemplate.c:149 msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode." msgstr "" "Uporabljena enota za prikaz koordinat, ko niste v načinu točka-za-točko." #: ../app/core/gimptemplate.c:156 ../app/core/gimptemplate.c:164 msgid "Resolution X" msgstr "Ločljivost X" #: ../app/core/gimptemplate.c:157 msgid "The horizontal image resolution." msgstr "Vodoravna ločljivost slike." #: ../app/core/gimptemplate.c:165 msgid "The vertical image resolution." msgstr "Navpična ločljivost slike." #: ../app/core/gimptemplate.c:172 msgid "Resolution unit" msgstr "Enota ločljivosti" #. serialized name #: ../app/core/gimptemplate.c:179 msgid "Image type" msgstr "Vrsta slike" #: ../app/core/gimptemplate.c:186 msgid "Precision" msgstr "Natančnost" #: ../app/core/gimptemplate.c:193 msgid "Color managed" msgstr "Barvno upravljano" #: ../app/core/gimptemplate.c:194 msgid "" "Whether the image is color managed. Disabling color management is equivalent " "to choosing a built-in sRGB profile. Better leave color management enabled." msgstr "" "Ali je slika barvno upravljana. Onemogočanje barvnega upravljanja je enako " "izbiranju vgrajenega profila sRGB. Raje pustite barvno upravljanje omogočeno." #: ../app/core/gimptemplate.c:203 msgid "Color profile" msgstr "Barvni profil" #: ../app/core/gimptemplate.c:210 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:93 msgid "Fill type" msgstr "Vrsta polnila" #: ../app/core/gimptemplate.c:217 ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:94 msgid "Comment" msgstr "Komentar" #: ../app/core/gimptemplate.c:224 msgid "Filename" msgstr "Ime datoteke" #: ../app/core/gimptoolpreset.c:147 msgid "Apply stored FG/BG" msgstr "Uporabi shranjeno ospredje/ozadje" #: ../app/core/gimptoolpreset.c:154 msgid "Apply stored brush" msgstr "Uporabi shranjen čopič" #: ../app/core/gimptoolpreset.c:161 msgid "Apply stored dynamics" msgstr "Uporabi shranjeno dinamiko" #: ../app/core/gimptoolpreset.c:168 msgid "Apply stored MyPaint brush" msgstr "Uporabi shranjen čopič MyPaint" #: ../app/core/gimptoolpreset.c:175 msgid "Apply stored pattern" msgstr "Uporabi shranjen vzorec" #: ../app/core/gimptoolpreset.c:182 msgid "Apply stored palette" msgstr "Uporabi shranjeno paleto" #: ../app/core/gimptoolpreset.c:189 msgid "Apply stored gradient" msgstr "Uporabi shranjen preliv" #: ../app/core/gimptoolpreset.c:196 msgid "Apply stored font" msgstr "Uporabi shranjeno pisavo" #: ../app/core/gimptoolpreset-load.c:64 msgid "Tool preset file is corrupt." msgstr "Datoteka prednastavitev orodja je okvarjena." #: ../app/core/gimpunit.c:60 msgctxt "unit-singular" msgid "pixel" msgstr "slikovna točka" #: ../app/core/gimpunit.c:60 msgctxt "unit-plural" msgid "pixels" msgstr "slikovnih točk" #: ../app/core/gimpunit.c:64 msgctxt "unit-singular" msgid "inch" msgstr "palec" #: ../app/core/gimpunit.c:64 msgctxt "unit-plural" msgid "inches" msgstr "palcev" #: ../app/core/gimpunit.c:67 msgctxt "unit-singular" msgid "millimeter" msgstr "milimeter" #: ../app/core/gimpunit.c:67 msgctxt "unit-plural" msgid "millimeters" msgstr "milimetrov" #: ../app/core/gimpunit.c:71 msgctxt "unit-singular" msgid "point" msgstr "pika" #: ../app/core/gimpunit.c:71 msgctxt "unit-plural" msgid "points" msgstr "pik" #: ../app/core/gimpunit.c:74 msgctxt "unit-singular" msgid "pica" msgstr "pica" #: ../app/core/gimpunit.c:74 msgctxt "unit-plural" msgid "picas" msgstr "pic" #: ../app/core/gimpunit.c:82 msgctxt "singular" msgid "percent" msgstr "odstotek" #: ../app/core/gimpunit.c:82 msgctxt "plural" msgid "percent" msgstr "odstotkov" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:117 msgid "About GIMP" msgstr "O programu GIMP" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:126 msgid "Visit the GIMP website" msgstr "Obiščite spletno stran GIMP" #. Translators: insert your names here, #. separated by newline #: ../app/dialogs/about-dialog.c:132 msgid "translator-credits" msgstr "Martin Srebotnjak" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:531 msgid "GIMP is brought to you by" msgstr "GIMPa vam zagotavlja" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:611 #, c-format msgid "" "This is an unstable development release\n" "commit %s" msgstr "" "To je nestabilna razvojna različica.\n" "objavek %s" #: ../app/dialogs/action-search-dialog.c:67 msgid "Search Actions" msgstr "Najdi dejanja" #: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:146 msgid "Channel _name:" msgstr "_Ime kanala:" #: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:175 msgid "Initialize from _selection" msgstr "_Inicializiraj iz izbora" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:137 msgid "Assign ICC Color Profile" msgstr "Dodeli barvni profil ICC" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:140 msgid "Assign a color profile to the image" msgstr "Sliki dodeli barvni profil" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:146 msgid "_Assign" msgstr "_Dodeli" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:157 msgid "Convert to ICC Color Profile" msgstr "Pretvori v barvni profil ICC" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:160 msgid "Convert the image to a color profile" msgstr "Pretvori sliko v barvni profil" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:177 msgid "RGB Conversion" msgstr "Pretvorba RGB" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:180 msgid "Convert Image to RGB" msgstr "Pretvori sliko v RGB" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:199 msgid "Grayscale Conversion" msgstr "Sivinska pretvorba" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:202 msgid "Convert Image to Grayscale" msgstr "Pretvori sliko v sivinsko" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:239 msgid "Current Color Profile" msgstr "Trenutni barvni profil" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:250 msgid "Assign" msgstr "Dodeli" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:250 msgid "Convert to" msgstr "Pretvori v" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:262 msgid "Profile _details" msgstr "Podrobnosti pro_fila" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:291 #: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:160 msgid "_Rendering Intent:" msgstr "_Namen upodabljanja:" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:307 #: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:176 msgid "_Black Point Compensation" msgstr "_Kompenzacija črne točke" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:372 msgid "Select Destination Profile" msgstr "Izberite ciljni profil" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:423 msgid "Assign color profile" msgstr "Dodeli barvni profil" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:453 #, c-format msgid "Converting to '%s'" msgstr "Pretvarjanje v ‘%s’" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:481 #, c-format msgid "Converting to RGB (%s)" msgstr "Pretvarjanje v RGB (%s)" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:503 #, c-format msgid "Converting to grayscale (%s)" msgstr "Pretvarjanje v sivinsko (%s)" #: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:85 msgid "Convert to Grayscale Working Space?" msgstr "Želite pretvoriti sliko v sivinski delovni prostor?" #: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:86 msgid "Convert the image to the grayscale working space?" msgstr "Želite pretvoriti sliko v sivinski delovni prostor?" #: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:90 msgid "Convert to RGB Working Space?" msgstr "Želite pretvoriti sliko v delovni prostor RGB?" #: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:91 msgid "Convert the image to the RGB working space?" msgstr "Želite pretvoriti sliko v barvni prostor RGB?" #: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:99 msgid "Import the image from a color profile" msgstr "Uvozi sliko iz barvnega profila" #: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:104 msgid "Keep" msgstr "Ohrani" #: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:105 msgid "Convert" msgstr "Pretvori" #: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:122 #, c-format msgid "The image '%s' has an embedded color profile" msgstr "Slika ‘%s’ ima vdelan barvni profil" #: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:185 msgid "_Don't ask me again" msgstr "_Ne vprašaj več" #: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:128 msgid "Indexed Color Conversion" msgstr "Pretvorba v indeksirane barve" #: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:131 msgid "Convert Image to Indexed Colors" msgstr "Pretvori sliko v barvno indeksirano" #: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:141 #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:154 msgid "C_onvert" msgstr "Pr_etvori" #: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:193 msgid "_Maximum number of colors:" msgstr "_Največje število barv:" #: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:222 msgid "_Remove unused colors from colormap" msgstr "_Odstrani neuporabljene barve iz kataloga barv" #. dithering #: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:239 #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:185 #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:119 msgid "Dithering" msgstr "Stresanje" #: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:251 msgid "Color _dithering:" msgstr "Stresanje _barv:" #: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:266 msgid "Enable dithering of _transparency" msgstr "Omogoči stresanje _prosojnosti" #: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:278 msgid "Enable dithering of text layers" msgstr "Omogoči stresanje plasti besedila" #: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:289 #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:243 msgid "Dithering text layers will make them uneditable" msgstr "" "Stresanje plasti besedila bo povzročilo, da jih ne bo več mogoče urejati" #: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:309 msgid "Converting to indexed colors" msgstr "Pretvarjanje slike v indeksirano ..." #: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:437 #: ../app/pdb/image-convert-cmds.c:159 msgid "Cannot convert to a palette with more than 256 colors." msgstr "Ni mogoče pretvoriti v barvno paleto z več kot 256 barvami." #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:135 #, c-format msgid "Convert Image to %s" msgstr "Pretvori sliko v %s" #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:139 msgid "Precision Conversion" msgstr "Natančna pretvorba" #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:204 msgid "_Layers:" msgstr "P_lasti:" #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:226 msgid "_Text Layers:" msgstr "Plasti _besedila:" #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:252 msgid "_Channels and Masks:" msgstr "_Kanali in maske:" #. gamma #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:272 #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:112 #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:113 ../app/tools/gimplevelstool.c:488 msgid "Gamma" msgstr "Gama" #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:285 msgid "Perceptual gamma (sRGB)" msgstr "Zaznavna gama (sRGB)" #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:286 msgid "Linear light" msgstr "Linearna svetloba" #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:316 #, c-format msgid "Converting image to %s" msgstr "Pretvarjanje slike v %s" #: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:82 msgid "Delete Object" msgstr "Izbriši predmet" #: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:105 #, c-format msgid "Delete '%s'?" msgstr "Želite izbrisati '%s'?" #: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:108 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to remove '%s' from the list and delete it on disk?" msgstr "Ste prepričani, da želite izbrisati '%s' s seznama in z diska?" #: ../app/dialogs/dialogs-constructors.c:214 ../app/gui/gui.c:166 #: ../app/gui/gui-message.c:157 msgid "GIMP Message" msgstr "Sporočilo GIMP" #: ../app/dialogs/dialogs.c:311 msgid "Devices" msgstr "Naprave" #: ../app/dialogs/dialogs.c:311 msgid "Device Status" msgstr "Stanje naprav" #: ../app/dialogs/dialogs.c:315 msgid "Errors" msgstr "Napake" #: ../app/dialogs/dialogs.c:319 msgid "Pointer" msgstr "Kazalec" #: ../app/dialogs/dialogs.c:349 msgid "History" msgstr "Zgodovina" #: ../app/dialogs/dialogs.c:352 msgid "Image Templates" msgstr "Predloge slik" #: ../app/dialogs/dialogs.c:381 msgid "Histogram" msgstr "Histogram" #: ../app/dialogs/dialogs.c:385 msgid "Selection" msgstr "Izbor" #: ../app/dialogs/dialogs.c:385 msgid "Selection Editor" msgstr "Urejevalnik izbora" #: ../app/dialogs/dialogs.c:389 msgid "Symmetry Painting" msgstr "Simetrično slikanje" #: ../app/dialogs/dialogs.c:393 msgid "Undo" msgstr "Razveljavi" #: ../app/dialogs/dialogs.c:393 msgid "Undo History" msgstr "Zgodovina razveljavitev" #: ../app/dialogs/dialogs.c:403 msgid "Navigation" msgstr "Krmarjenje" #: ../app/dialogs/dialogs.c:403 msgid "Display Navigation" msgstr "Pokaži krmarjenje" #: ../app/dialogs/dialogs.c:409 msgid "FG/BG" msgstr "FG/BG" #: ../app/dialogs/dialogs.c:409 msgid "FG/BG Color" msgstr "Barva ospredja/ozadja" #: ../app/dialogs/fade-dialog.c:109 #, c-format msgid "Fade %s" msgstr "Pojemanje %s" #: ../app/dialogs/fade-dialog.c:121 msgid "_Fade" msgstr "_Pojemanje" #: ../app/dialogs/fade-dialog.c:156 ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:346 msgid "_Mode:" msgstr "_Način:" #: ../app/dialogs/fade-dialog.c:162 msgid "_Opacity:" msgstr "_Prekrivnost:" #: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:244 msgid "Open layers" msgstr "Odpri plasti" #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:74 msgid "Open Location" msgstr "Odpri naslov" #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:112 msgid "Enter location (URI):" msgstr "Vnesite mesto (URI):" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:452 msgid "" "Saving remote files needs to determine the file format from the file " "extension. Please enter a file extension that matches the selected file " "format or enter no file extension at all." msgstr "" "Za shranjevanje oddaljenih datotek je potrebno razločiti vrsto datoteke iz " "njene končnice. Vnesite končnico datoteke, ki se ujema z zapisom izbrane " "datoteke ali pa ne vnesite nobene končnice." #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:612 msgid "The given filename cannot be used for exporting" msgstr "Podanega imena datoteke ni mogoče uporabiti za izvoz." #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:613 msgid "" "You can use this dialog to export to various file formats. If you want to " "save the image to the GIMP XCF format, use File→Save instead." msgstr "" "S tem pogovornim oknom shranjujete v različne vrste datotek. Uporabite " "Datoteka→Shrani za izvoz v zapisu XCF GIMP." #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:616 msgid "Take me to the Save dialog" msgstr "Popelji me v pogovorno okno Shrani" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:620 msgid "The given filename cannot be used for saving" msgstr "Podanega imena datoteke ni mogoče uporabiti za shranjevanje." #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:621 msgid "" "You can use this dialog to save to the GIMP XCF format. Use File→Export to " "export to other file formats." msgstr "" "S tem pogovornim oknom shranjujete v zapisu XCF GIMP. Uporabite " "Datoteka→Izvozi za izvoz v druge vrste datotek." #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:623 msgid "Take me to the Export dialog" msgstr "Popelji me v pogovorno okno Izvozi" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:626 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:703 msgid "Extension Mismatch" msgstr "Neujemanje s končnico" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:687 msgid "" "The given filename does not have any known file extension. Please enter a " "known file extension or select a file format from the file format list." msgstr "" "Podano ime datoteke je brez znane končnice. Vnesite znano končnico datoteke " "ali izberite vrsto datoteke s seznama vrst datotek." #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:719 msgid "The given file extension does not match the chosen file type." msgstr "Izbrana končnica datoteke se ne ujema z izbrano vrsto datoteke." #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:723 msgid "Do you want to save the image using this name anyway?" msgstr "Želite kljub temu shraniti sliko s tem imenom?" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:788 msgid "Saving canceled" msgstr "Shranjevanje preklicano" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:794 ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:190 #, c-format msgid "" "Saving '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Shranjevanje '%s' ni uspelo:\n" "\n" "%s" #: ../app/dialogs/fill-dialog.c:87 msgid "Choose Fill Style" msgstr "Izberite slog polnila" #: ../app/dialogs/fill-dialog.c:94 msgid "_Fill" msgstr "_Zapolni" #: ../app/dialogs/grid-dialog.c:85 msgid "Configure Grid" msgstr "Prilagodi mrežo" #: ../app/dialogs/grid-dialog.c:86 msgid "Configure Image Grid" msgstr "Prilagodi mrežo slike" #: ../app/dialogs/grid-dialog.c:152 msgid "Grid" msgstr "Mreža" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:68 msgid "Merge Layers" msgstr "Spoji plasti" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:70 msgid "Layers Merge Options" msgstr "Možnosti spajanja plasti" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:76 msgid "_Merge" msgstr "_Spoji" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:96 msgid "Final, Merged Layer should be:" msgstr "Končna, spojena plast mora biti:" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:100 msgid "Expanded as necessary" msgstr "razširjena po potrebi" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:103 msgid "Clipped to image" msgstr "porezana na sliko" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:106 msgid "Clipped to bottom layer" msgstr "porezana na spodnjo plast" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:114 msgid "Merge within active _group only" msgstr "Spoji le v okviru a_ktivne skupine" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:127 msgid "_Discard invisible layers" msgstr "_Opusti nevidne plasti" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:98 msgid "Create a New Image" msgstr "Ustvari novo sliko" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:136 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1635 msgid "_Template:" msgstr "_Predloga:" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:317 msgid "Confirm Image Size" msgstr "Potrdite velikost slike" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:339 #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:239 #, c-format msgid "You are trying to create an image with a size of %s." msgstr "Ustvariti želite sliko velikosti %s." #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:346 #, c-format msgid "" "An image of the chosen size will use more memory than what is configured as " "\"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently %s)." msgstr "" "Slika izbrane velikosti bi zasedla več pomnilnika, kot je največ dovoljeno " "glede na nastavitev \"Največja velikost slike\" v pogovornem oknu " "\"Nastavitve\" (trenutno nastavljeno na %s)." #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:60 #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:63 msgid "Image Properties" msgstr "Lastnosti slike" #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:84 msgid "Properties" msgstr "Lastnosti" #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:89 msgid "Color Profile" msgstr "Barvni profil" #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:111 msgctxt "dialog-title" msgid "Scale Image" msgstr "Spremeni merilo slike" #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:205 msgid "Confirm Scaling" msgstr "Potrdite spremembo merila" #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:245 #, c-format msgid "" "Scaling the image to the chosen size will make it use more memory than what " "is configured as \"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently " "%s)." msgstr "" "Sprememba merila slike na izbrano velikost bi zahtevala več pomnilnika, kot " "to dovoljuje nastavitev \"Največja velikost slike\" v pogovornem oknu " "\"Nastavitve\" (trenutno %s)." #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:260 msgid "" "Scaling the image to the chosen size will shrink some layers completely away." msgstr "" "Sprememba merila slike na izbrano velikost slike bo skrčila nekatere plasti " "na ničelno velikost." #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:264 msgid "Is this what you want to do?" msgstr "Je to tisto, kar želite narediti?" #: ../app/dialogs/input-devices-dialog.c:56 msgid "Configure Input Devices" msgstr "Nastavi vhodne naprave" #: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:49 msgid "Configure Keyboard Shortcuts" msgstr "Prilagodi tipke za bližnjice" #: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:74 msgid "" "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new " "accelerator, or press backspace to clear." msgstr "" "Za urejanje tipk za bližnjico kliknite ustrezno vrstico in vpišite novo " "kombinacijo tipk ali pritisnite vračalko za njen izbris." #: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:82 msgid "S_ave keyboard shortcuts on exit" msgstr "S_hrani tipke za bližnjice ob izhodu" #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:82 msgid "Add Layer Mask" msgstr "Dodaj masko plasti" #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:84 msgid "Add a Mask to the Layer" msgstr "Dodaj masko plasti" #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:112 msgid "Initialize Layer Mask to:" msgstr "Inicializiraj masko plasti na:" #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:143 msgid "In_vert mask" msgstr "Preo_brni masko" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:128 msgid "Layer _name:" msgstr "_Ime plasti:" #. The size labels #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:142 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1139 msgid "Width:" msgstr "Širina:" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:148 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1167 msgid "Height:" msgstr "Višina:" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:206 msgid "Layer Fill Type" msgstr "Vrsta polnila plasti" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:225 msgid "Set name from _text" msgstr "Nastavite ime iz _besedila" #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:122 #, c-format msgid "GAME OVER at level %d!" msgstr "KONEC IGRE na ravni %d!" #. Translators: the first and third strings are similar to a #. * title, and the second string is a small information text. #. * The spaces are there only to separate all the strings, so #. try to keep them as is. #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:129 #, c-format msgid "%1$s %2$s %3$s" msgstr "%1$s %2$s %3$s" #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:130 msgid "Press 'q' to quit" msgstr "Pritisnite 'q' za izhod" #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:135 msgid "Paused" msgstr "Prekinjeno" #. Translators: the first string is a title and the second #. * string is a small information text. #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:138 ../app/dialogs/lebl-dialog.c:149 #, c-format msgid "%1$s\t%2$s" msgstr "%1$s\t%2$s" #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:139 msgid "Press 'p' to unpause" msgstr "Pritisnite 'p' za nadaljevanje" #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:145 #, c-format msgid "Level: %s, Lives: %s" msgstr "Raven: %s, življenj: %s" #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:150 msgid "Left/Right to move, Space to fire, 'p' to pause, 'q' to quit" msgstr "" "Levo/desno za premikanje, preslednica za streljanje, 'p' za prekinitev, 'q' " "za izhod" #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:804 msgid "Killer GEGLs from Outer Space" msgstr "Ubijalski GEGL-i iz vesolja" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:127 msgid "Module Manager" msgstr "Upravljalec gradnikov" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:151 msgid "You will have to restart GIMP for the changes to take effect." msgstr "" "Morali boste ponovno zagnati GIMP, da bodo naslednje spremembe učinkovale." #: ../app/dialogs/module-dialog.c:192 msgid "Module" msgstr "Gradnik" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:469 msgid "Only in memory" msgstr "samo v spominu" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:474 msgid "No longer available" msgstr "ni več na voljo" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:499 msgid "Author:" msgstr "Avtor:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:500 msgid "Version:" msgstr "Različica:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:501 msgid "Date:" msgstr "Datum:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:502 msgid "Copyright:" msgstr "Lastnik pravic:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:503 msgid "Location:" msgstr "Mesto:" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:112 msgid "Offset Layer" msgstr "Zamakni plast" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:114 msgid "Offset Layer Mask" msgstr "Odtisni masko plasti" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:116 msgid "Offset Channel" msgstr "Zamakni kanal" #. The offset frame #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:122 ../app/dialogs/offset-dialog.c:156 #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:200 ../app/tools/gimpalignoptions.c:100 #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:107 ../app/tools/gimpblendoptions.c:79 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:206 msgid "Offset" msgstr "Zamik" #. offset, used as a verb #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:131 msgid "_Offset" msgstr "Od_makni" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:185 ../app/dialogs/resize-dialog.c:229 msgid "_X:" msgstr "_X:" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:187 ../app/dialogs/resize-dialog.c:230 msgid "_Y:" msgstr "_Y:" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:214 msgid "By width/_2, height/2" msgstr "Za širina/_2, višina/2" #. The edge behavior frame #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:243 msgid "Edge Behavior" msgstr "Vedenje robov" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:247 msgid "W_rap around" msgstr "_Ovij okrog" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:250 msgid "Fill with _background color" msgstr "Zapolni z barvo o_zadja" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:253 msgid "Make _transparent" msgstr "Naredi _prosojno" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:154 msgid "Import a New Palette" msgstr "Uvozi novo paleto" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:164 msgid "_Import" msgstr "_Uvozi" #. The "Source" frame #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:203 msgid "Select Source" msgstr "Izberite vir" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:214 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1597 msgid "_Gradient" msgstr "_Preliv" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:225 msgid "I_mage" msgstr "S_lika" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:239 msgid "Sample _Merged" msgstr "Vzorči _spojeno" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:251 msgid "_Selected Pixels only" msgstr "_Le izbrane slikovne točke" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:263 msgid "Palette _file" msgstr "_Datoteka palet" #. Palette file name entry #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:292 msgid "Select Palette File" msgstr "Izberite datoteko palete" #. The "Import" frame #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:303 msgid "Import Options" msgstr "Možnosti uvoza" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:317 msgid "New import" msgstr "Nov uvoz" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:319 msgid "Palette _name:" msgstr "_Ime palete:" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:325 msgid "N_umber of colors:" msgstr "_Število barv:" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:338 msgid "C_olumns:" msgstr "St_olpci:" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:350 msgid "I_nterval:" msgstr "_Interval:" #. The "Preview" frame #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:361 #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:1229 msgid "Preview" msgstr "Predogled" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:382 msgid "The selected source contains no colors." msgstr "Izbrani vir ne vsebuje barv." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:268 msgid "Reset All Preferences" msgstr "Ponastavi vse" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:286 msgid "Do you really want to reset all preferences to default values?" msgstr "Resnično želite ponastaviti vse možnosti na privzete vrednosti?" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:356 msgid "You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:" msgstr "" "Morali boste ponovno zagnati GIMP, da bodo naslednje spremembe učinkovale:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:542 msgid "" "Your keyboard shortcuts will be reset to default values the next time you " "start GIMP." msgstr "" "Tipke za bližnjice bodo ponastavljene na privzete vrednosti ob naslednjem " "zagonu GIMP-a." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:553 msgid "Remove all Keyboard Shortcuts" msgstr "Odstrani vse tipke za bližnjice" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:575 msgid "Do you really want to remove all keyboard shortcuts from all menus?" msgstr "Resnično želite odstraniti vse tipke za bližnjice iz vseh menijev?" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:616 msgid "" "Your window setup will be reset to default values the next time you start " "GIMP." msgstr "" "Nastavitve oken bodo ponastavljene na privzete vrednosti ob naslednjem " "zagonu GIMP-a." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:651 msgid "" "Your input device settings will be reset to default values the next time you " "start GIMP." msgstr "" "Nastavitve vhodne naprave bodo ponastavljene na privzete vrednosti ob " "naslednjem zagonu GIMP-a." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:693 msgid "" "Your tool options will be reset to default values the next time you start " "GIMP." msgstr "" "Nastavitve orodij bodo ponastavljene na privzete vrednosti ob naslednjem " "zagonu GIMP-a." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1065 msgid "Show _menubar" msgstr "Pokaži _menijsko vrstico" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1069 msgid "Show _rulers" msgstr "Pokaži _merila" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1072 msgid "Show scroll_bars" msgstr "Pokaži _drsnike" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1075 msgid "Show s_tatusbar" msgstr "Pokaži vrstico s_tanja" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1083 msgid "Show s_election" msgstr "Pokaži _izbor" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1086 msgid "Show _layer boundary" msgstr "Pokaži meje pla_sti" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1089 msgid "Show _guides" msgstr "Pokaži _vodila" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1092 msgid "Show gri_d" msgstr "Pokaži mre_žo" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1098 msgid "Canvas _padding mode:" msgstr "Način _zapolnjevanja platna:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1103 msgid "Custom p_adding color:" msgstr "Barva po meri za _zapolnjevanje platna:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1104 msgid "Select Custom Canvas Padding Color" msgstr "Izberite želeno barvo za zapolnjevanje platna" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1135 msgid "Snap to Guides" msgstr "Pripni na vodila" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1138 msgid "Snap to Grid" msgstr "Pripni na mrežo" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1146 msgid "Snap to Canvas Edges" msgstr "Pripni na rob platna" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1149 msgid "Snap to Active Path" msgstr "Pripni na aktivno pot" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1224 msgid "Preferences" msgstr "Nastavitve" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1260 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1261 msgid "System Resources" msgstr "Sistemski viri" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1268 msgid "Resource Consumption" msgstr "Poraba virov" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1278 msgid "Minimal number of _undo levels:" msgstr "Najmanjše število ravni _razveljavitev:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1281 msgid "Maximum undo _memory:" msgstr "Največ po_mnilnika za razveljavitve:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1284 msgid "Tile cache _size:" msgstr "_Velikost medpomnilnika za tlakovanje:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1287 msgid "Maximum _new image size:" msgstr "Največja velikost _nove slike:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1292 msgid "Number of _processors to use:" msgstr "Število uporabljenih _procesorjev:" #. Hardware Acceleration #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1297 msgid "Hardware Acceleration" msgstr "Strojno pospeševanje" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1301 msgid "Use OpenCL" msgstr "Uporabi OpenCL" #. Image Thumbnails #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1305 msgid "Image Thumbnails" msgstr "Sličice za predogled" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1310 msgid "Size of _thumbnails:" msgstr "Velikost _sličic za predogled:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1314 msgid "Maximum _filesize for thumbnailing:" msgstr "Največja velikost _datoteke sličic za predogled:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1324 msgid "Keep record of used files in the Recent Documents list" msgstr "Beleži uporabljene datoteke v seznamu zadnje odprtih dokumentov" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1333 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1334 msgid "Color Management" msgstr "Upravljanje z barvami" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1362 msgid "Image display _mode:" msgstr "_Način prikaza slike:" #. Color Managed Display #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1366 msgid "Color Managed Display" msgstr "Zaslon z upravljanjem barv" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1375 msgid "Select Monitor Color Profile" msgstr "Izberite barvni profil monitorja" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1376 msgid "_Monitor profile:" msgstr "Profil _monitorja:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1381 msgid "_Try to use the system monitor profile" msgstr "_Poskusi uporabiti sistemski profil zaslona" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1390 msgid "_Rendering intent:" msgstr "_Namen upodabljanja:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1395 msgid "Use _black point compensation" msgstr "Uporabi kompenzacijo _črne točke" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1403 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1438 ../app/paint/gimpinkoptions.c:93 msgid "Speed" msgstr "Hitrost" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1404 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1439 msgid "Precision / Color Fidelity" msgstr "Natančnost / barvna zvestoba" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1405 msgid "_Optimize image display for:" msgstr "Optimizitaj prikaz slike za:" #. Print Simulation (Soft-proofing) #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1409 #, fuzzy msgid "Soft-Proofing" msgstr "Preverjanje/odobritev izdaje" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1419 #, fuzzy msgid "Select Soft-Proofing Color Profile" msgstr "Izberite barvni profil za preverjanje" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1420 #, fuzzy msgid "_Soft-proofing profile:" msgstr "_Profil preverjanja:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1425 msgid "Re_ndering intent:" msgstr "_Namen upodabljanja:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1430 msgid "Use black _point compensation" msgstr "Uporabi kompenzacijo _črne točke" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1440 #, fuzzy msgid "O_ptimize soft-proofing for:" msgstr "O_ptimiziraj preverjanje za:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1449 msgid "Mark out of gamut colors" msgstr "Označi barve zunaj barvnega obsega" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1454 msgid "Select Warning Color" msgstr "Izberite opozorilno barvo" #. Preferred profiles #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1465 msgid "Preferred Profiles" msgstr "Prednostni profili" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1474 msgid "Select Preferred RGB Color Profile" msgstr "Izberite prednostni barvni profil RGB" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1475 msgid "_RGB profile:" msgstr "Profil _RGB:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1481 msgid "Select Preferred Grayscale Color Profile" msgstr "Izberite prednostni sivinski barvni profil" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1482 msgid "_Grayscale profile:" msgstr "_Sivinski profil:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1488 msgid "Select CMYK Color Profile" msgstr "Izberite barvni profil CMYK" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1489 msgid "_CMYK profile:" msgstr "Profil _CMYK:" #. Policies #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1493 #, fuzzy msgid "Policies" msgstr "Politike" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1498 msgid "File Open behaviour:" msgstr "Vedenje odpiranja datoteke:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1514 msgid "Experimental Playground" msgstr "Poskusno igrišče" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1515 msgid "Playground" msgstr "Igrišče" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1520 msgid "Insane Options" msgstr "Nore možnosti" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1524 msgid "_N-Point Deformation tool" msgstr "Orodje _N-točkovna deformacija" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1527 msgid "_Handle Transform tool" msgstr "Orodje _Rokovanje s preoblikovanjem" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1530 msgid "_Seamless Clone tool" msgstr "Orodje _Neopazno kloniraj" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1540 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1541 msgctxt "preferences" msgid "Tool Options" msgstr "Možnosti orodja" #. General #. Snapping Distance #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1549 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2120 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2398 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2629 #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:186 msgid "General" msgstr "Splošno" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1552 msgid "_Save tool options on exit" msgstr "_Shrani možnosti orodja ob izhodu" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1556 msgid "Save Tool Options _Now" msgstr "Shrani možnosti orodja _zdaj" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1563 msgid "_Reset Saved Tool Options to Default Values" msgstr "_Ponastavi shranjene možnosti orodij na privzete vrednosti" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1577 msgid "Default _interpolation:" msgstr "Privzeta _interpolacija:" #. Global Brush, Pattern, ... #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1584 msgid "Paint Options Shared Between Tools" msgstr "Možnosti barvanja si deli več orodij" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1588 msgid "_Brush" msgstr "_Čopič" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1591 msgid "_Dynamics" msgstr "_Dinamika" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1594 msgid "_Pattern" msgstr "_Vzorec" #. Move Tool #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1601 msgid "Move Tool" msgstr "Orodje za premikanje" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1605 msgid "Set layer or path as active" msgstr "Nastavi plast ali pot kot aktivno" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1618 msgid "Default New Image" msgstr "Privzeta nova slika" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1619 msgid "Default Image" msgstr "Privzeta slika" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1655 msgid "Quick Mask color:" msgstr "Barva hitre maske:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1656 msgid "Set the default Quick Mask color" msgstr "Določite privzeto barvo za hitro maskiranje" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1667 msgid "Default Image Grid" msgstr "Privzeta mreža slike" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1668 msgid "Default Grid" msgstr "Privzeta mreža" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1687 msgid "User Interface" msgstr "Uporabniški vmesnik" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1688 msgid "Interface" msgstr "Vmesnik" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1697 ../app/tools/gimptextoptions.c:167 msgid "Language" msgstr "Jezik" #. Previews #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1703 msgid "Previews" msgstr "Predogledi" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1706 msgid "_Enable layer & channel previews" msgstr "_Omogoči predoglede plasti in kanalov" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1712 msgid "_Default layer & channel preview size:" msgstr "Privzeta _velikost predogleda plasti in kanalov:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1715 msgid "_Undo preview size:" msgstr "Razve_ljavi velikost predogleda:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1718 msgid "Na_vigation preview size:" msgstr "Velikost predogleda _krmarjenja:" #. Keyboard Shortcuts #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1722 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Bližnjice" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1726 msgid "_Use dynamic keyboard shortcuts" msgstr "Uporabi _dinamične tipke za bližnjice" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1730 msgid "Configure _Keyboard Shortcuts..." msgstr "Prilagodi _tipke za bližnjice ..." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1737 msgid "_Save keyboard shortcuts on exit" msgstr "_Shrani tipke za bližnjice ob izhodu" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1741 msgid "Save Keyboard Shortcuts _Now" msgstr "Shrani bližnjice _zdaj" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1748 msgid "_Reset Keyboard Shortcuts to Default Values" msgstr "_Ponastavi tipke za bližnjice na privzete vrednosti" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1757 msgid "Remove _All Keyboard Shortcuts" msgstr "Odstrani _vse tipke za bližnjice" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1769 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1770 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1805 msgid "Theme" msgstr "Tema" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1775 msgid "Select Theme" msgstr "Izberi temo" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1857 msgid "Reload C_urrent Theme" msgstr "Ponovno naloži _trenutno temo" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1869 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1870 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1910 msgid "Icon Theme" msgstr "Tema ikon" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1875 msgid "Select an Icon Theme" msgstr "Izberite temo ikon" #. Appearance #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1991 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2469 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:134 msgid "Appearance" msgstr "Videz" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1995 msgid "Show _foreground & background color" msgstr "Pokaži barvo _ospredja in ozadja" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1999 msgid "Show active _brush, pattern & gradient" msgstr "Pokaži aktivne _čopiče, vzorce in prelive" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2003 msgid "Show active _image" msgstr "Pokaži aktivno _sliko" #. Tool Editor #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2011 msgid "Tools Configuration" msgstr "Prilagoditev orodij" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2027 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2028 msgid "Dialog Defaults" msgstr "Privzete vrednosti pogovornih oken" #. Color profile import dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2038 msgid "Color Profile Import dialog" msgstr "Pogovorno okno Uvoz barvnega profila" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2043 msgid "Color profile policy:" msgstr "Politika barvnega profila:" #. New Layer Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2047 msgid "New Layer Dialog" msgstr "Pogovorno okno Nova plast" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2053 msgid "Layer name:" msgstr "Ime plasti:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2058 msgid "Fill type:" msgstr "Vrsta datoteke:" #. Add Layer Mask Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2062 msgid "Add Layer Mask Dialog" msgstr "Pogovorno okno Dodaj masko plasti" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2067 msgid "Layer mask type:" msgstr "Vrsta maske plasti" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2071 msgid "Invert mask" msgstr "Preobrni masko" #. New Channel Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2075 msgid "New Channel Dialog" msgstr "Pogovorno okno Nov kanal" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2081 msgid "Channel name:" msgstr "Ime kanala:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2086 msgid "Color and opacity:" msgstr "Barva in prekrivnost:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2087 msgid "Default New Channel Color and Opacity" msgstr "Privzeta barva in prekrivnost novega kanala" #. New Path Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2093 msgid "New Path Dialog" msgstr "Pogovorno okno Nova pot" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2099 #: ../app/dialogs/vectors-options-dialog.c:122 msgid "Path name:" msgstr "Ime poti:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2111 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2112 msgid "Help System" msgstr "Sistem pomoči" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2123 msgid "Show _tooltips" msgstr "Pokaži _nasvete" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2126 msgid "Show help _buttons" msgstr "Pokaži _gumbe pomoči" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2139 msgid "Use the online version" msgstr "Uporabi spletno različico" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2140 msgid "Use a locally installed copy" msgstr "Uporabi nameščeno kopijo" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2141 msgid "User manual:" msgstr "Uporabniški priročnik:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2148 msgid "There's a local installation of the user manual." msgstr "Uporabniški priročnik je nameščen na računalnik." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2153 msgid "The user manual is not installed locally." msgstr "Uporabniški priročnik ni nameščen na računalnik." #. Help Browser #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2176 msgid "Help Browser" msgstr "Brskalnik pomoči" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2180 msgid "H_elp browser to use:" msgstr "Uporabljen _brskalnik pomoči:" #. Action Search #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2184 msgid "Action Search" msgstr "Iskanje dejanj" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2188 msgid "Show _unavailable actions" msgstr "Pokaži dejanja, ki _niso na voljo" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2191 msgid "Maximum History Size:" msgstr "Največja velikost zgodovine:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2195 msgid "Clear Action History" msgstr "Počisti zgodovino dejanj" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2210 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2211 msgid "Display" msgstr "Prikaz" #. Transparency #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2219 msgid "Transparency" msgstr "prosojnostjo" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2223 msgid "_Check style:" msgstr "Slog _šahovnice:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2226 msgid "Check _size:" msgstr "_Velikost kvadratov šahovnice:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2229 msgid "Monitor Resolution" msgstr "Ločljivost zaslona" #. Pixels #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2233 ../app/display/gimpcursorview.c:207 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:199 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:231 msgid "Pixels" msgstr "slikovnih točk" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2251 msgid "Horizontal" msgstr "Vodoravno" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2253 msgid "Vertical" msgstr "Navpično" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2255 #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:459 msgid "ppi" msgstr "ppi" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2273 #, c-format msgid "_Detect automatically (currently %d × %d ppi)" msgstr "_Razpoznaj samodejno (trenutno %d × %d ppi)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2291 msgid "_Enter manually" msgstr "Vnesi _ročno" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2306 msgid "C_alibrate..." msgstr "K_alibriraj ..." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2334 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2335 msgid "Window Management" msgstr "Upravljanje oken" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2340 msgid "Window Manager Hints" msgstr "Namigi upravitelja oken" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2346 msgid "Hint for _docks and toolbox:" msgstr "Namig za sidrišča in _orodjarno:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2349 msgid "Focus" msgstr "Pozornost" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2353 msgid "Activate the _focused image" msgstr "Aktiviraj sliko s _pozornostjo" #. Window Positions #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2357 msgid "Window Positions" msgstr "Položaji oken" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2360 msgid "_Save window positions on exit" msgstr "_Shrani položaj oken ob izhodu" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2363 msgid "Open windows on the same _monitor they were open before" msgstr "Okna odpri na istem _zaslonu, kot so bila odprta prej" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2367 msgid "Save Window Positions _Now" msgstr "_Takoj shrani položaje oken" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2374 msgid "_Reset Saved Window Positions to Default Values" msgstr "_Obnovi postavitev oken na privzete vrednosti" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2389 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2390 msgid "Image Windows" msgstr "Okna slik" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2401 msgid "Use \"_Dot for dot\" by default" msgstr "Privzeto uporabi \"_Piko za piko\" " #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2407 msgid "Marching _ants speed:" msgstr "Hitrost korakajočih _mravljic:" #. Zoom & Resize Behavior #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2411 msgid "Zoom & Resize Behavior" msgstr "Vedenje povečave in spreminjanja velikosti" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2415 msgid "Resize window on _zoom" msgstr "Prilagodi velikost okna _povečavi" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2418 msgid "Resize window on image _size change" msgstr "Prilagodi velikost okna spremenjeni _velikosti slike" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2424 msgid "Show entire image" msgstr "Pokaži celo sliko" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2426 msgid "Initial zoom _ratio:" msgstr "Začetno _razmerje povečave:" #. Space Bar #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2430 msgid "Space Bar" msgstr "Preslednica" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2436 msgid "_While space bar is pressed:" msgstr "_Medtem ko je pritisnjena preslednica:" #. Mouse Pointers #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2440 msgid "Mouse Pointers" msgstr "Miškini kazalci" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2444 msgid "Show _brush outline" msgstr "Pokaži obris _čopiča" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2447 msgid "Show pointer for paint _tools" msgstr "Pokaži kazalec orodij za _barvanje" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2453 msgid "Pointer _mode:" msgstr "Način _kazalca:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2456 msgid "Pointer _handedness:" msgstr "Ro_čnost kazalca:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2468 msgid "Image Window Appearance" msgstr "Videz okna slike" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2476 msgid "Default Appearance in Normal Mode" msgstr "Privzeti videz v navadnem načinu" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2481 msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode" msgstr "Privzeti videz v celozaslonskem načinu" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2490 msgid "Image Title & Statusbar Format" msgstr "Oblika naslova slike in vrstice stanja" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2491 msgid "Title & Status" msgstr "Naslov in stanje" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2509 msgid "Current format" msgstr "Trenutna oblika" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2510 msgid "Default format" msgstr "Privzeta oblika" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2511 msgid "Show zoom percentage" msgstr "Pokaži odstotek povečave" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2512 msgid "Show zoom ratio" msgstr "Pokaži razmerje povečave" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2513 msgid "Show image size" msgstr "Pokaži velikost slike" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2514 msgid "Show drawable size" msgstr "Pokaži velikost risanega predmeta" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2527 msgid "Image Title Format" msgstr "Oblika naslova slike" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2529 msgid "Image Statusbar Format" msgstr "Oblika vrstice stanja" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2613 msgid "Image Window Snapping Behavior" msgstr "Vedenje pripenjanja okna slike" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2614 msgid "Snapping" msgstr "Pripenjanje" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2621 msgid "Default Behavior in Normal Mode" msgstr "Privzeto vedenje v navadnem načinu" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2625 msgid "Default Behavior in Fullscreen Mode" msgstr "Privzeto vedenje v celozaslonskem načinu" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2634 msgid "_Snapping distance:" msgstr "Oddaljenost za _pripenjanje:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2643 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2644 msgid "Input Devices" msgstr "Vhodne naprave" #. Extended Input Devices #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2650 msgid "Extended Input Devices" msgstr "Razširjene vhodne naprave" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2654 msgid "Configure E_xtended Input Devices..." msgstr "Prilagodi _dodatne zunanje naprave ..." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2661 msgid "_Save input device settings on exit" msgstr "_Shrani nastavitve vhodnih naprav ob izhodu iz programa" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2665 msgid "Save Input Device Settings _Now" msgstr "_Takoj shrani nastavitve vhodnih naprav" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2672 msgid "_Reset Saved Input Device Settings to Default Values" msgstr "_Ponastavi nastavitve vhodnih naprav na privzete vrednosti" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2687 msgid "Additional Input Controllers" msgstr "Dodatni vhodni kontrolniki" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2688 msgid "Input Controllers" msgstr "Vhodni kontrolniki" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2703 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2704 msgid "Folders" msgstr "Mape" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2720 msgid "Temporary folder:" msgstr "Delovna mapa:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2721 msgid "Select Folder for Temporary Files" msgstr "Izberite mapo za delovne datoteke" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2725 msgid "Swap folder:" msgstr "Izmenjalna mapa:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2726 msgid "Select Swap Folder" msgstr "Izberite izmenjalno mapo" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2761 msgid "Brush Folders" msgstr "Mape čopičev" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2763 msgid "Select Brush Folders" msgstr "Izberi mape čopičev" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2765 msgid "Dynamics Folders" msgstr "Mape dinamik" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2767 msgid "Select Dynamics Folders" msgstr "Izberite mape dinamik" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2769 msgid "Pattern Folders" msgstr "Mape vzorcev" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2771 msgid "Select Pattern Folders" msgstr "Izberite mape vzorcev" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2773 msgid "Palette Folders" msgstr "Mape palet" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2775 msgid "Select Palette Folders" msgstr "Izberite mape palet" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2777 msgid "Gradient Folders" msgstr "Mape prelivov" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2779 msgid "Select Gradient Folders" msgstr "Izberite mape prelivov" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2781 msgid "Font Folders" msgstr "Mape pisav" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2783 msgid "Select Font Folders" msgstr "Izberite mape pisav" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2785 msgid "Tool Preset Folders" msgstr "Mape s prednastavitvami orodij" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2787 msgid "Select Tool Preset Folders" msgstr "Izberite mape s prednastavitvami orodij" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2789 msgid "MyPaint Brush Folders" msgstr "Mape čopičev MyPaint" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2791 msgid "Select MyPaint Brush Folders" msgstr "Izberite mape čopičev MyPaint" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2793 msgid "Plug-In Folders" msgstr "Mape vtičnikov" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2795 msgid "Select Plug-In Folders" msgstr "Izberite mape vtičnikov" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2797 msgid "Scripts" msgstr "Skripti" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2797 msgid "Script-Fu Folders" msgstr "Mape Skript-Fu" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2799 msgid "Select Script-Fu Folders" msgstr "Izberite mape Skript-Fu" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2801 msgid "Module Folders" msgstr "Mape gradnikov" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2803 msgid "Select Module Folders" msgstr "Izberite mape gradnikov" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2805 msgid "Interpreters" msgstr "Prevajalniki" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2805 msgid "Interpreter Folders" msgstr "Mape prevajalnika" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2807 msgid "Select Interpreter Folders" msgstr "Izberite mape prevajalnika" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2809 msgid "Environment" msgstr "Okolje" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2809 msgid "Environment Folders" msgstr "Okoljske mape" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2811 msgid "Select Environment Folders" msgstr "Izberite mape okolja" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2813 msgid "Themes" msgstr "Teme" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2813 msgid "Theme Folders" msgstr "Mape tem" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2815 msgid "Select Theme Folders" msgstr "Izberite mape tem" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2817 msgid "Icon Themes" msgstr "Teme ikon" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2817 msgid "Icon Theme Folders" msgstr "Mape tem ikon" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2819 msgid "Select Icon Theme Folders" msgstr "Izberite mape tem ikon" #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:138 msgid "Print Size" msgstr "Velikost tiskanja" #. the image size labels #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:169 ../app/widgets/gimpsizebox.c:193 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:195 msgid "_Width:" msgstr "_Širina:" #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:176 ../app/widgets/gimpsizebox.c:197 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:202 msgid "H_eight:" msgstr "V_išina:" #. the resolution labels #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:230 ../app/widgets/gimpsizebox.c:260 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:324 msgid "_X resolution:" msgstr "Ločljivost _X:" #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:237 ../app/widgets/gimpsizebox.c:263 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:331 msgid "_Y resolution:" msgstr "Ločljivost _Y:" #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:248 ../app/widgets/gimpsizebox.c:256 #, c-format msgid "pixels/%a" msgstr "slik. točk/%a" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:144 msgid "Quit GIMP" msgstr "Zapri GIMP" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:144 msgid "Close All Images" msgstr "Zapri vse slike" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:212 msgid "If you quit GIMP now, these changes will be lost." msgstr "Če boste zdaj zaprli GIMP, bodo te spremembe izgubljene." #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:215 msgid "If you close these images now, changes will be lost." msgstr "Če zdaj ne shranite slik, bodo spremembe izgubljene." #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:300 #, c-format msgid "There is one image with unsaved changes:" msgid_plural "There are %d images with unsaved changes:" msgstr[0] "%d slik nima shranjenih sprememb:" msgstr[1] "%d slika nima shranjenih sprememb:" msgstr[2] "%d sliki nimata shranjenih sprememb:" msgstr[3] "%d slike nimajo shranjenih sprememb:" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:311 #, c-format msgid "Press %s to quit." msgstr "Pritisnite %s za izhod." #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:314 #, c-format msgid "Press %s to close all images." msgstr "Pritisnite %s, da zaprete vse slike." #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:330 #, c-format msgid "Press %s to discard all changes and quit." msgstr "Pritisnite %s, da opustite vse spremembe in zaprete program." #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:333 #, c-format msgid "Press %s to discard all changes and close all images." msgstr "Pritisnite %s, da opustite vse spremembe in zaprete vse slike." #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:341 ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:183 msgid "_Discard Changes" msgstr "_Zavrzi spremembe" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:421 #, c-format msgid "Exported to %s" msgstr "Izvoženo v %s" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:120 msgid "Canvas Size" msgstr "Velikost platna" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:131 ../app/dialogs/scale-dialog.c:109 msgid "Layer Size" msgstr "Velikost plasti" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:301 msgid "Resize _layers:" msgstr "Spremeni velikost _plasti:" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:316 msgid "Resize _text layers" msgstr "Spremeni velikost plastem z _besedilom" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:70 msgid "Calibrate Monitor Resolution" msgstr "Kalibriraj ločljivost monitorja" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:129 msgid "Measure the rulers and enter their lengths:" msgstr "Izmerite ravnila in spodaj vnesite njihove dolžine:" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:154 msgid "_Horizontal:" msgstr "_Vodoravno:" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:159 msgid "_Vertical:" msgstr "_Navpično:" #. Image size frame #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:98 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:173 msgid "Image Size" msgstr "Velikost slike" #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:176 ../app/paint/gimppaintoptions.c:402 msgid "Quality" msgstr "Kakovost" #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:188 msgid "I_nterpolation:" msgstr "I_nterpolacija:" #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:207 msgid "" "Indexed color layers are always scaled without interpolation. The chosen " "interpolation type will affect channels and layer masks only." msgstr "" "Indeksirane barvne plasti se pri spremembi merila spreminjajo brez " "interpolacije. Izbrana vrsta interpolacije bo učinkovala le na kanale in " "maske. " #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:97 msgid "Choose Stroke Style" msgstr "Izberite slog poteze" #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:214 msgid "Paint tool:" msgstr "Orodje za risanje:" #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:228 msgid "_Emulate brush dynamics" msgstr "_Oponašaj dinamiko čopiča" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:99 msgid "The GIMP tips file is empty!" msgstr "Datoteka z nasveti za GIMP je prazna!" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:103 msgid "The GIMP tips file appears to be missing!" msgstr "Zdi se, da manjka datoteka z nasveti za GIMP!" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:105 #, c-format msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation." msgstr "Obstajati bi morala datoteka '%s'. Preverite namestitev." #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:111 msgid "The GIMP tips file could not be parsed!" msgstr "Datoteke z nasveti za GIMP ni mogoče razčleniti!" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:139 msgid "GIMP Tip of the Day" msgstr "GIMPov nasvet dneva" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:145 msgid "_Previous Tip" msgstr "_Prejšnji nasvet" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:151 msgid "_Next Tip" msgstr "_Naslednji nasvet" #. a link to the related section in the user manual #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:204 msgid "Learn more" msgstr "Želim izvedeti več" #. This is a special string to specify the language identifier to #. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it #. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml. #. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de". #. #: ../app/dialogs/tips-parser.c:187 msgid "tips-locale:C" msgstr "tips-locale:sl" #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:85 msgid "GIMP User Installation" msgstr "Uporabniška namestitev GIMP-a" #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:94 msgid "User installation failed!" msgstr "Uporabniška namestitev ni uspela!" #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:96 msgid "The GIMP user installation failed; see the log for details." msgstr "" "Uporabniška namestitev GIMP ni uspela; oglejte si zapisnik s podrobnostmi." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:99 msgid "Installation Log" msgstr "Dnevnik namestitve" #: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:55 msgid "Export Path to SVG" msgstr "Izvoz poti v SVG" #: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:90 msgid "Export the active path" msgstr "Izvozi aktivno pot" #: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:91 msgid "Export all paths from this image" msgstr "Izvozi vse poti iz te slike" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:58 msgid "Import Paths from SVG" msgstr "Uvozi poti iz SVG" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:92 msgid "All files (*.*)" msgstr "Vse datoteke (*.*)" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:97 msgid "Scalable SVG image (*.svg)" msgstr "Vektorska slika SVG (*.svg)" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:108 msgid "_Merge imported paths" msgstr "_Spoji uvožene poti" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:118 msgid "_Scale imported paths to fit image" msgstr "_Umeri uvožene poti, da bodo ustrezale sliki" #: ../app/display/display-enums.c:60 msgctxt "guides-type" msgid "No guides" msgstr "Brez vodil" #: ../app/display/display-enums.c:61 msgctxt "guides-type" msgid "Center lines" msgstr "Središči črte" #: ../app/display/display-enums.c:62 msgctxt "guides-type" msgid "Rule of thirds" msgstr "Pravilo tretjin" #: ../app/display/display-enums.c:63 msgctxt "guides-type" msgid "Rule of fifths" msgstr "Pravilo petin" #: ../app/display/display-enums.c:64 msgctxt "guides-type" msgid "Golden sections" msgstr "Zlati rez" #: ../app/display/display-enums.c:65 msgctxt "guides-type" msgid "Diagonal lines" msgstr "Diagonalne črte" #: ../app/display/display-enums.c:66 msgctxt "guides-type" msgid "Number of lines" msgstr "Število črt" #: ../app/display/display-enums.c:67 msgctxt "guides-type" msgid "Line spacing" msgstr "Razmik med črtami" #: ../app/display/gimpcursorview.c:217 ../app/display/gimpcursorview.c:223 #: ../app/display/gimpcursorview.c:242 ../app/display/gimpcursorview.c:248 #: ../app/display/gimpcursorview.c:267 ../app/display/gimpcursorview.c:273 #: ../app/display/gimpcursorview.c:289 ../app/display/gimpcursorview.c:296 #: ../app/display/gimpcursorview.c:681 ../app/display/gimpcursorview.c:683 #: ../app/display/gimpcursorview.c:685 ../app/display/gimpcursorview.c:687 #: ../app/display/gimpcursorview.c:800 ../app/display/gimpcursorview.c:801 #: ../app/display/gimpcursorview.c:802 ../app/display/gimpcursorview.c:803 #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:702 msgid "n/a" msgstr "ni na voljo" #: ../app/display/gimpcursorview.c:220 ../app/display/gimpcursorview.c:245 #: ../app/display/gimpcursorview.c:270 #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:139 msgid "X" msgstr "X" #: ../app/display/gimpcursorview.c:226 ../app/display/gimpcursorview.c:251 #: ../app/display/gimpcursorview.c:276 #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:140 msgid "Y" msgstr "Y" #. Units #: ../app/display/gimpcursorview.c:232 msgid "Units" msgstr "Enote" #. Selection Bounding Box #: ../app/display/gimpcursorview.c:257 msgid "Selection Bounding Box" msgstr "Okvir izbora" #. Width #: ../app/display/gimpcursorview.c:293 msgid "W" msgstr "Š" #. Height #: ../app/display/gimpcursorview.c:300 msgid "H" msgstr "V" #: ../app/display/gimpcursorview.c:329 msgid "_Sample Merged" msgstr "_Vzorči spojeno" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:541 msgid "Access the image menu" msgstr "Dostopi do menija slike" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:656 msgid "Zoom image when window size changes" msgstr "Prilagodi povečavo slike ob spremenjeni velikosti okna" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:685 msgid "Toggle Quick Mask" msgstr "Vključi/izključi hitro masko" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:708 msgid "Navigate the image display" msgstr "Krmari po prikazu slike" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:778 ../app/display/gimpdisplayshell.c:1483 #: ../app/widgets/gimptoolbox.c:251 msgid "Drop image files here to open them" msgstr "Semkaj spustite datoteke slik, ki jih želite odpreti." #: ../app/display/gimpdisplayshell-callbacks.c:533 #, c-format msgid "" "Unstable Development Version\n" "\n" "commit %s\n" "\n" "Please test bugs against latest git master branch\n" "before reporting them." msgstr "" "Nestabilna razvojna različica\n" "\n" "objavek %s\n" "\n" "Prosimo vas, da hrošče preverite v najnovejši različici\n" "master iz git, preden poročate o njih." #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:168 #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:268 #, c-format msgid "Close %s" msgstr "Zapri %s" #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:216 #, c-format msgid "Press %s to discard all changes and close the image." msgstr "Pritisnite %s, da opustite vse spremembe in zaprete sliko." #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:276 #, c-format msgid "Save the changes to image '%s' before closing?" msgstr "Želite shraniti spremembe slike '%s' pred zapiranjem?" #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:309 #, c-format msgid "If you don't save the image, changes from the last hour will be lost." msgid_plural "" "If you don't save the image, changes from the last %d hours will be lost." msgstr[0] "Če ne shranite slike, bodo spremembe zadnjih %d ur izgubljene." msgstr[1] "Če ne shranite slike, bodo spremembe zadnje %d ure izgubljene." msgstr[2] "Če ne shranite slike, bodo spremembe zadnjih %d ur izgubljene." msgstr[3] "Če ne shranite slike, bodo spremembe zadnjih %d ur izgubljene." #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:320 #, c-format msgid "" "If you don't save the image, changes from the last hour and %d minute will " "be lost." msgid_plural "" "If you don't save the image, changes from the last hour and %d minutes will " "be lost." msgstr[0] "" "Če ne shranite slike, bodo spremembe zadnje ure in %d minut izgubljene." msgstr[1] "" "Če ne shranite slike, bodo spremembe zadnje ure in %d minute izgubljene." msgstr[2] "" "Če ne shranite slike, bodo spremembe zadnje ure in %d minut izgubljene." msgstr[3] "" "Če ne shranite slike, bodo spremembe zadnje ure in %d minut izgubljene." #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:332 #, c-format msgid "If you don't save the image, changes from the last minute will be lost." msgid_plural "" "If you don't save the image, changes from the last %d minutes will be lost." msgstr[0] "Če ne shranite slike, bodo spremembe zadnjih %d minut izgubljene." msgstr[1] "Če ne shranite slike, bodo spremembe zadnje %d minute izgubljene." msgstr[2] "Če ne shranite slike, bodo spremembe zadnjih %d minut izgubljene." msgstr[3] "Če ne shranite slike, bodo spremembe zadnjih %d minut izgubljene." #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:350 #, c-format msgid "The image has been exported to '%s'." msgstr "Slika izvožena v '%s'" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:248 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:669 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:728 msgid "Drop New Layer" msgstr "Spusti novo plast" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:291 msgid "Drop New Path" msgstr "Spusti novo pot" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:362 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:478 ../app/tools/gimpblendtool.c:245 #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:137 ../app/tools/gimpfiltertool.c:301 #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:427 msgid "Cannot modify the pixels of layer groups." msgstr "Slikovnih točk skupin plasti ni mogoče spremeniti." #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:370 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:486 ../app/tools/gimpblendtool.c:252 #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:144 ../app/tools/gimpcroptool.c:325 #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:308 ../app/tools/gimppainttool.c:278 #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:432 ../app/tools/gimptransformtool.c:1842 #: ../app/tools/gimpwarptool.c:579 msgid "The active layer's pixels are locked." msgstr "Slikovne točke aktivne plasti so zaklenjene." #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:413 #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:247 #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:358 msgctxt "undo-type" msgid "Drop pattern to layer" msgstr "Spusti vzorec na plast" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:435 #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:277 #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:378 msgctxt "undo-type" msgid "Drop color to layer" msgstr "Spusti barvo na plast" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:565 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:745 msgid "Drop layers" msgstr "Spusti plasti" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:702 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:720 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:820 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:272 msgid "Dropped Buffer" msgstr "Spuščen medpomnilnik" #: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:79 msgid "Color Display Filters" msgstr "Filtri barvnega prikaza" #: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:82 msgid "Configure Color Display Filters" msgstr "Nastavite filtre barvnega prikaza" #: ../app/display/gimpdisplayshell-handlers.c:869 #, c-format msgid "Image saved to '%s'" msgstr "Slika shranjena v '%s'" #: ../app/display/gimpdisplayshell-handlers.c:881 #, c-format msgid "Image exported to '%s'" msgstr "Slika izvožena v '%s'" #: ../app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:125 msgid "Layer Select" msgstr "Izberi plast" #: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:114 msgid "Rotate View" msgstr "Zasukaj pogled" #: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:116 msgid "Select Rotation Angle" msgstr "Izberite kot sukanja po meri" #: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:154 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1111 msgid "Angle:" msgstr "Kot:" #: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:167 msgid "degrees" msgstr "stopinj" #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:115 msgid "Zoom Ratio" msgstr "Razmerje povečave" #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:117 msgid "Select Zoom Ratio" msgstr "Izberite razmerje povečave" #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:162 msgid "Zoom ratio:" msgstr "Razmerje povečave:" #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:189 msgid "Zoom:" msgstr "Povečava:" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:290 msgid "(modified)" msgstr "(spremenjeno)" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:295 msgid "(clean)" msgstr "(čisto)" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:341 #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:350 #: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:908 #: ../app/widgets/gimpbuffersourcebox.c:171 #: ../app/widgets/gimpbuffersourcebox.c:309 msgid "(none)" msgstr "(brez)" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:473 msgid "not color managed" msgstr "ni barvno upravljano" #: ../app/display/gimpstatusbar.c:431 #, c-format msgid "Cancel %s" msgstr "Prekliči %s" #: ../app/file/file-open.c:119 ../app/file/file-save.c:114 msgid "Not a regular file" msgstr "Ni veljavna datoteka" #: ../app/file/file-open.c:128 ../app/file/file-save.c:123 msgid "Permission denied" msgstr "Ni ustreznih dovoljenj" #: ../app/file/file-open.c:236 #, c-format msgid "%s plug-in returned SUCCESS but did not return an image" msgstr "" "Vtičnik %s je vrnil niz SUCCESS (uspešno dokončana operacija), a ni vrnil " "slike" #: ../app/file/file-open.c:247 #, c-format msgid "%s plug-In could not open image" msgstr "Z vtičnikom %s ni mogoče odpreti slike" #: ../app/file/file-open.c:643 msgid "Image doesn't contain any layers" msgstr "Slika ne vsebuje nobenih plasti" #: ../app/file/file-open.c:702 #, c-format msgid "Opening '%s' failed: %s" msgstr "Odpiranje '%s' ni uspelo: %s" #: ../app/file/file-remote.c:113 msgid "Mounting remote volume" msgstr "Priklapljanje oddaljenega pogona" #: ../app/file/file-remote.c:289 msgid "Opening remote file" msgstr "Odpiranje oddaljene datoteke" #: ../app/file/file-remote.c:357 #, c-format msgid "Downloading image (%s of %s)" msgstr "Prenašanje slike (%s od %s)" #: ../app/file/file-remote.c:361 #, c-format msgid "Uploading image (%s of %s)" msgstr "Prenašanje slike (%s od %s)" #: ../app/file/file-remote.c:384 #, c-format msgid "Downloaded %s of image data" msgstr "Preneseno %s podatkov slike s strežnika" #: ../app/file/file-remote.c:388 #, c-format msgid "Uploaded %s of image data" msgstr "Preneseno %s podatkov slike na strežnik" #: ../app/file/file-save.c:278 #, c-format msgid "%s plug-in could not save image" msgstr "Z vtičnikom %s ni mogoče shraniti slike" #: ../app/file/file-utils.c:65 #, c-format msgid "'%s:' is not a valid URI scheme" msgstr "'%s:' ni veljaven zapis URI" #: ../app/file/file-utils.c:81 ../app/file/file-utils.c:120 msgid "Invalid character sequence in URI" msgstr "Neveljavno zaporedje znakov v naslovu URI" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:263 ../app/gegl/gimp-babl.c:264 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:265 ../app/gegl/gimp-babl.c:266 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:267 ../app/gegl/gimp-babl.c:268 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:269 ../app/gegl/gimp-babl.c:270 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:271 ../app/gegl/gimp-babl.c:272 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:273 ../app/gegl/gimp-babl.c:274 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:276 ../app/gegl/gimp-babl.c:277 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:278 ../app/gegl/gimp-babl.c:279 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:280 ../app/gegl/gimp-babl.c:281 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:282 ../app/gegl/gimp-babl.c:283 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:284 ../app/gegl/gimp-babl.c:285 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:286 ../app/gegl/gimp-babl.c:287 msgid "RGB-alpha" msgstr "RGB-alfa" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:289 ../app/gegl/gimp-babl.c:290 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:291 ../app/gegl/gimp-babl.c:292 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:293 ../app/gegl/gimp-babl.c:294 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:295 ../app/gegl/gimp-babl.c:296 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:297 ../app/gegl/gimp-babl.c:298 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:299 ../app/gegl/gimp-babl.c:300 msgid "Grayscale" msgstr "Sivinsko" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:302 ../app/gegl/gimp-babl.c:303 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:304 ../app/gegl/gimp-babl.c:305 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:306 ../app/gegl/gimp-babl.c:307 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:308 ../app/gegl/gimp-babl.c:309 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:310 ../app/gegl/gimp-babl.c:311 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:312 ../app/gegl/gimp-babl.c:313 msgid "Grayscale-alpha" msgstr "Sivinsko-alfa" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:315 ../app/gegl/gimp-babl.c:316 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:317 ../app/gegl/gimp-babl.c:318 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:319 ../app/gegl/gimp-babl.c:320 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:321 ../app/gegl/gimp-babl.c:322 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:323 ../app/gegl/gimp-babl.c:324 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:325 ../app/gegl/gimp-babl.c:326 msgid "Red component" msgstr "Rdeča komponenta" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:328 ../app/gegl/gimp-babl.c:329 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:330 ../app/gegl/gimp-babl.c:331 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:332 ../app/gegl/gimp-babl.c:333 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:334 ../app/gegl/gimp-babl.c:335 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:336 ../app/gegl/gimp-babl.c:337 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:338 ../app/gegl/gimp-babl.c:339 msgid "Green component" msgstr "Zelena komponenta" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:341 ../app/gegl/gimp-babl.c:342 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:343 ../app/gegl/gimp-babl.c:344 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:345 ../app/gegl/gimp-babl.c:346 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:347 ../app/gegl/gimp-babl.c:348 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:349 ../app/gegl/gimp-babl.c:350 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:351 ../app/gegl/gimp-babl.c:352 msgid "Blue component" msgstr "Modra komponenta" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:354 ../app/gegl/gimp-babl.c:355 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:356 ../app/gegl/gimp-babl.c:357 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:358 ../app/gegl/gimp-babl.c:359 msgid "Alpha component" msgstr "Alfa komponenta" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:387 msgid "Indexed-alpha" msgstr "Indeksirana-alfa" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:389 msgid "Indexed" msgstr "Indeksirana" #: ../app/gegl/gimp-gegl-enums.c:24 msgctxt "cage-mode" msgid "Create or adjust the cage" msgstr "Ustvari ali prilagodi kletko" #: ../app/gegl/gimp-gegl-enums.c:25 msgctxt "cage-mode" msgid "" "Deform the cage\n" "to deform the image" msgstr "" "Deformirajte kletko in\n" "s tem deformirate sliko" #: ../app/operations/gimpbrightnesscontrastconfig.c:82 #: ../app/operations/gimpbrightnesscontrastconfig.c:83 msgid "Brightness" msgstr "Svetlost" #: ../app/operations/gimpbrightnesscontrastconfig.c:88 #: ../app/operations/gimpbrightnesscontrastconfig.c:89 msgid "Contrast" msgstr "Kontrast" #: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:96 #: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:94 #: ../app/paint/gimpdodgeburnoptions.c:78 msgid "Range" msgstr "Obseg" #: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:97 #: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:95 msgid "The affected range" msgstr "Prizadeti obseg" #: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:103 #: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:104 msgid "Cyan-Red" msgstr "Cianasta-rdeča" #: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:109 #: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:110 msgid "Magenta-Green" msgstr "Magenta-zelena" #: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:115 #: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:116 msgid "Yellow-Blue" msgstr "Rumena-modra" #: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:121 #: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:122 msgid "Preserve Luminosity" msgstr "Ohrani svetilnost" #: ../app/operations/gimpcolorizeconfig.c:85 #: ../app/operations/gimpcolorizeconfig.c:86 #: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:101 #: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:102 msgid "Hue" msgstr "Obarvanost" #: ../app/operations/gimpcolorizeconfig.c:91 #: ../app/operations/gimpcolorizeconfig.c:92 #: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:107 #: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:108 msgid "Saturation" msgstr "Nasičenost" #: ../app/operations/gimpcolorizeconfig.c:97 #: ../app/operations/gimpcolorizeconfig.c:98 #: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:113 #: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:114 msgid "Lightness" msgstr "Svetlost" #: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:105 #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:106 msgid "The affected channel" msgstr "Prizadeti kanal" #: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:111 #: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:112 msgid "Curve" msgstr "Krivulja" #: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:526 msgid "not a GIMP Curves file" msgstr "ni datoteka krivulj GIMP" #: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:557 msgid "Parse error, didn't find 2 integers" msgstr "Napaka razčlenjevanja, ni mogoče najti dveh celih števil" #: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:673 msgid "Writing curves file failed: " msgstr "Pisanje datoteke krivulj je spodletelo: " #: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:119 #: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:120 msgid "Overlap" msgstr "Prekrivanje" #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:118 #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:119 msgid "Low Input" msgstr "Nizki vhod" #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:124 #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:125 msgid "High Input" msgstr "Visoki vhod" #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:130 #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:131 msgid "Low Output" msgstr "Nizki izhod" #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:136 #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:137 msgid "High Output" msgstr "Visoki izhod" #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:778 msgid "not a GIMP Levels file" msgstr "ni datoteka ravni GIMP" #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:846 msgid "parse error" msgstr "napaka razčlenjevanja" #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:881 msgid "Writing levels file failed: " msgstr "Pisanje datoteke ravni je spodletelo: " #: ../app/operations/gimpoperationcagecoefcalc.c:69 msgid "Compute a set of coefficient buffer for the GIMP cage tool" msgstr "Izračunaj nabor koeficientnega medpomnilnika za orodje kletke v Gimpu" #: ../app/operations/gimpoperationcagetransform.c:105 msgid "" "Convert a set of coefficient buffer to a coordinate buffer for the GIMP cage " "tool" msgstr "" "Pretvori nabor koeficientnega medpomnilnika v koordinatni medpomnilnik za " "orodje kletke v Gimpu" #: ../app/operations/gimpoperationcagetransform.c:127 msgid "Fill with plain color" msgstr "Zapolni z enakomerno barvo" #: ../app/operations/gimpoperationcagetransform.c:128 msgid "Fill the original position of the cage with a plain color" msgstr "Zapolni izvorni položaj kletke z enakomerno barvo" #: ../app/operations/gimpoperationdesaturate.c:85 msgid "Turn colors into shades of gray" msgstr "Spremeni barve v sivinske odtenke" #: ../app/operations/gimpoperationdesaturate.c:90 #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:113 ../app/widgets/gimpdeviceinfo.c:132 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:270 msgid "Mode" msgstr "Način" #: ../app/operations/gimpoperationdesaturate.c:91 msgid "Choose shade of gray based on" msgstr "Izberi odtenek sivine glede na" #: ../app/operations/gimpoperationposterize.c:82 msgid "Reduce to a limited set of colors" msgstr "Omejite nabor barv" #: ../app/operations/gimpoperationposterize.c:87 msgid "Posterize levels" msgstr "Ravni posterizacije" #: ../app/operations/gimpoperationsemiflatten.c:84 msgid "Replace partial transparency with a color" msgstr "Zamenjaj delno prosojnost z barvo" #: ../app/operations/gimpoperationthreshold.c:87 msgid "Low threshold" msgstr "Nizki prag" #: ../app/operations/gimpoperationthreshold.c:94 msgid "High threshold" msgstr "Visoki prag" #: ../app/operations/gimpoperationthresholdalpha.c:80 msgid "" "Make transparency all-or-nothing, by thresholding the alpha channel to a " "value" msgstr "" "Prosojnost naj bo polna ali ničelna, uporabi vrednost kanala alfa kot prag" #. TRANSLATORS: there is no need to translate this in GIMP. This uses #. * "gtk20" domain as a special trick to determine language direction, #. * but xgettext extracts it anyway mistakenly into GIMP po files. #. * Leave an empty string as translation. It does not matter. #. #: ../app/gui/gui.c:210 msgid "default:LTR" msgstr "default:LTR" #. load the recent documents after gimp_real_restore() because we #. * need the mime-types implemented by plug-ins #. #: ../app/gui/gui.c:503 msgid "Documents" msgstr "Dokumenti" #: ../app/gui/splash.c:115 msgid "GIMP Startup" msgstr "Zagon GIMP-a" #: ../app/paint/gimpairbrush.c:68 ../app/tools/gimpairbrushtool.c:55 msgid "Airbrush" msgstr "Barvna pršilka" #: ../app/paint/gimpairbrushoptions.c:70 msgctxt "airbrush-tool" msgid "Rate" msgstr "Mera" #: ../app/paint/gimpairbrushoptions.c:78 msgid "Motion only" msgstr "Samo gibanje" #: ../app/paint/gimpairbrushoptions.c:85 msgid "Flow" msgstr "Potek" #: ../app/paint/gimpbrushcore.c:405 msgid "No brushes available for use with this tool." msgstr "Za to orodje čopiči niso na voljo." #: ../app/paint/gimpbrushcore.c:412 msgid "No paint dynamics available for use with this tool." msgstr "Za to orodje dinamika slikanja ni na voljo." #: ../app/paint/gimpclone.c:87 ../app/tools/gimpclonetool.c:56 msgid "Clone" msgstr "Kloniraj" #: ../app/paint/gimpclone.c:129 msgid "No patterns available for use with this tool." msgstr "Za to orodje vzorci niso na voljo." #: ../app/paint/gimpcloneoptions.c:66 ../app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:70 msgid "Source" msgstr "Vir" #: ../app/paint/gimpconvolve.c:79 msgid "Convolve" msgstr "Konvolucija" #: ../app/paint/gimpconvolveoptions.c:68 msgid "Convolve Type" msgstr "Vrsta konvolucije" #: ../app/paint/gimpconvolveoptions.c:76 msgctxt "convolve-tool" msgid "Rate" msgstr "Mera" #: ../app/paint/gimpdodgeburn.c:67 msgid "Dodge/Burn" msgstr "Posvetli/potemni" #: ../app/paint/gimpdodgeburnoptions.c:70 msgid "Type" msgstr "Vrsta" #: ../app/paint/gimpdodgeburnoptions.c:86 msgid "Exposure" msgstr "Osvetlitev" #: ../app/paint/gimperaser.c:64 ../app/tools/gimperasertool.c:66 msgid "Eraser" msgstr "Radirka" #: ../app/paint/gimperaseroptions.c:66 msgid "Anti erase" msgstr "Razveljavi brisanje" #: ../app/paint/gimpheal.c:106 ../app/tools/gimphealtool.c:53 msgid "Heal" msgstr "Zaceli" #: ../app/paint/gimpheal.c:145 msgid "Healing does not operate on indexed layers." msgstr "Celjenje ne deluje na indeksiranih plasteh." #: ../app/paint/gimpink.c:104 ../app/tools/gimpinktool.c:61 msgid "Ink" msgstr "Črnilo" #: ../app/paint/gimpinkoptions.c:74 ../app/paint/gimpinkoptions.c:87 #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:190 ../app/tools/gimpwarpoptions.c:91 msgid "Size" msgstr "Velikost" #: ../app/paint/gimpinkoptions.c:75 msgid "Ink Blob Size" msgstr "Velikost kapljice črnila" #: ../app/paint/gimpinkoptions.c:80 ../app/paint/gimpinkoptions.c:119 #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:211 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:200 msgid "Angle" msgstr "Kot" #: ../app/paint/gimpinkoptions.c:99 ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:164 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:73 msgid "Tilt" msgstr "Nagni" #. Blob shape widgets #: ../app/paint/gimpinkoptions.c:106 ../app/tools/gimpblendoptions.c:85 #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:235 ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:103 msgid "Shape" msgstr "Oblika" #: ../app/paint/gimpinkoptions.c:113 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:189 msgid "Aspect ratio" msgstr "Razmerje stranic" #: ../app/paint/gimpinkoptions.c:114 msgid "Ink Blob Aspect Ratio" msgstr "Razmerje stranic kapljice črnila" #: ../app/paint/gimpinkoptions.c:120 msgid "Ink Blob Angle" msgstr "Kot kapljice črnila" #: ../app/paint/gimpmybrushcore.c:103 msgid "Mybrush" msgstr "Čopič MyPaint" #: ../app/paint/gimpmybrushcore.c:160 msgid "No MyPaint brushes available for use with this tool." msgstr "Za to orodje čopiči MyPaint niso na voljo." #: ../app/paint/gimpmybrushoptions.c:85 ../app/tools/gimpcoloroptions.c:83 #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:92 #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:94 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:156 msgid "Radius" msgstr "Radij" #: ../app/paint/gimpmybrushoptions.c:92 msgid "Base Opacity" msgstr "Prekrivnost osnove" #: ../app/paint/gimpmybrushoptions.c:99 ../app/paint/gimppaintoptions.c:225 #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:98 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:178 msgid "Hardness" msgstr "Trdota" #: ../app/paint/gimpmybrushoptions.c:106 msgid "Erase with this brush" msgstr "Radiraj s tem čopičem" #: ../app/paint/gimppaintbrush.c:68 ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:51 msgid "Paintbrush" msgstr "Slikarski čopič" #: ../app/paint/gimppaintcore.c:144 msgid "Paint" msgstr "Barva" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:191 msgid "Brush Size" msgstr "Velikost čopiča" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:197 msgid "Brush Zoom" msgstr "Povečava čopiča" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:198 msgid "Link brush size with canvas zoom" msgstr "Poveži velikost čopiča s povečavo platna" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:204 msgid "Aspect Ratio" msgstr "Razmerje stranic" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:218 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:211 #: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:81 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:174 msgid "Spacing" msgstr "Razmik" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:232 msgid "Force" msgstr "Sila" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:233 msgid "Brush Force" msgstr "Sila čopiča" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:239 msgid "Link Size" msgstr "Poveži velikost" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:240 msgid "Link brush size to brush native" msgstr "Poveži velikost čopiča na osnovni krmilnik čopiča" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:246 msgid "Link Aspect Ratio" msgstr "Poveži razmerje stranic" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:247 msgid "Link brush aspect ratio to brush native" msgstr "Poveži razmerje stranic čopiča na osnovni krmilnik čopiča" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:253 msgid "Link Angle" msgstr "Poveži kot" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:254 msgid "Link brush angle to brush native" msgstr "Poveži kot čopiča na osnovni krmilnik čopiča" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:260 msgid "Link Spacing" msgstr "Poveži razmik" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:261 msgid "Link brush spacing to brush native" msgstr "Poveži razmik čopiča na osnovni krmilnik čopiča" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:267 msgid "Link Hardness" msgstr "Poveži trdoto" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:268 msgid "Link brush hardness to brush native" msgstr "Poveži trdoto čopiča na osnovni krmilnik čopiča" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:274 msgid "Incremental" msgstr "Naraščajoče" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:275 msgid "Every stamp has its own opacity" msgstr "Vsak žig ima lastno prekrivnost" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:282 msgid "Hard edge" msgstr "Oster rob" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:283 msgid "Ignore fuzziness of the current brush" msgstr "Prezri nejasnost trenutnega čopiča" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:289 msgid "Apply Jitter" msgstr "Uporabi tresenje" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:290 msgid "Scatter brush as you paint" msgstr "Raztresi čopič med slikanjem" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:295 msgid "Amount" msgstr "Količina" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:296 msgid "Distance of scattering" msgstr "Razdalja raztresanja" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:302 msgid "Dynamics Options" msgstr "Možnosti dinamike" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:309 msgid "Fade length" msgstr "Dolžina pojemanja" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:310 msgid "Distance over which strokes fade out" msgstr "Razdalja, na kateri poteze pojemajo" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:320 ../app/widgets/gimpviewablebox.c:373 msgid "Reverse" msgstr "Obrnjeno" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:321 msgid "Reverse direction of fading" msgstr "Obratna smer navzkrižnega pojemanja" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:326 ../app/tools/gimpblendoptions.c:92 #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:244 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:345 msgid "Repeat" msgstr "Ponovi" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:327 msgid "How fade is repeated as you paint" msgstr "Kako je prehod ponovljen pri slikanju" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:396 msgid "Smooth stroke" msgstr "Zgladi potezo" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:397 msgid "Paint smoother strokes" msgstr "Riši bolj gladke poteze" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:403 msgid "Depth of smoothing" msgstr "Globina glajenja" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:408 msgid "Weight" msgstr "Teža" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:409 msgid "Gravity of the pen" msgstr "Težnost pisala" #: ../app/paint/gimppencil.c:42 ../app/tools/gimppenciltool.c:51 msgid "Pencil" msgstr "Svinčnik" #: ../app/paint/gimpperspectiveclone.c:91 #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:133 msgid "Perspective Clone" msgstr "Kloniranje v perspektivi" #: ../app/paint/gimpsmudge.c:85 ../app/tools/gimpsmudgetool.c:54 msgid "Smudge" msgstr "Razmaži" #: ../app/paint/gimpsmudgeoptions.c:66 msgctxt "smudge-tool" msgid "Rate" msgstr "Mera" #: ../app/paint/gimpsourcecore.c:238 msgid "Set a source image first." msgstr "Najprej nastavite izvorno sliko." #: ../app/paint/gimpsourceoptions.c:63 ../app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:102 #: ../app/tools/gimphealtool.c:105 msgid "Alignment" msgstr "Poravnava" #: ../app/paint/gimpsourceoptions.c:71 ../app/pdb/gimppdbcontext.c:127 #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:113 ../app/tools/gimpcoloroptions.c:69 #: ../app/tools/gimphealtool.c:99 ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:97 msgid "Sample merged" msgstr "Vzorči spojeno" #: ../app/paint/paint-enums.c:52 msgctxt "perspective-clone-mode" msgid "Modify Perspective" msgstr "Spremeni perspektivo" #: ../app/paint/paint-enums.c:53 msgctxt "perspective-clone-mode" msgid "Perspective Clone" msgstr "Kloniranje v perspektivi" #: ../app/paint/paint-enums.c:83 msgctxt "source-align-mode" msgid "None" msgstr "Brez" #: ../app/paint/paint-enums.c:84 msgctxt "source-align-mode" msgid "Aligned" msgstr "Poravnano" #: ../app/paint/paint-enums.c:85 msgctxt "source-align-mode" msgid "Registered" msgstr "Registrirano" #: ../app/paint/paint-enums.c:86 msgctxt "source-align-mode" msgid "Fixed" msgstr "Nespremenljivo" #: ../app/pdb/channel-cmds.c:198 msgid "Combine Masks" msgstr "Združi maske" #: ../app/pdb/color-cmds.c:86 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:86 msgctxt "undo-type" msgid "Brightness-Contrast" msgstr "Svetlost-kontrast" #: ../app/pdb/color-cmds.c:147 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:593 msgctxt "undo-type" msgid "Levels" msgstr "Ravni" #: ../app/pdb/color-cmds.c:246 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:663 msgctxt "undo-type" msgid "Posterize" msgstr "Posteriziraj" #: ../app/pdb/color-cmds.c:285 ../app/pdb/color-cmds.c:326 #: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:325 msgctxt "undo-type" msgid "Desaturate" msgstr "Zmanjšaj nasičenost" #: ../app/pdb/color-cmds.c:435 ../app/pdb/color-cmds.c:483 #: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:235 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:283 msgctxt "undo-type" msgid "Curves" msgstr "Krivulje" #: ../app/pdb/color-cmds.c:537 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:140 msgctxt "undo-type" msgid "Color Balance" msgstr "Barvna uravnoteženost" #: ../app/pdb/color-cmds.c:583 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:186 msgctxt "undo-type" msgid "Colorize" msgstr "Prebarvaj" #: ../app/pdb/color-cmds.c:726 ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:96 msgid "Hue-Saturation" msgstr "Obarvanost-nasičenost" #: ../app/pdb/color-cmds.c:770 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:706 msgctxt "undo-type" msgid "Threshold" msgstr "Prag" #: ../app/pdb/drawable-cmds.c:524 msgid "Plug-In" msgstr "Vtičnik" #: ../app/pdb/drawable-cmds.c:963 ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:998 msgctxt "command" msgid "Foreground Select" msgstr "Izbor ospredja" #: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:500 msgctxt "undo-type" msgid "Hue-Saturation" msgstr "Obarvanost-nasičenost" #: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:533 msgctxt "undo-type" msgid "Invert" msgstr "Preobrni" #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:355 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:455 #: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:270 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:171 #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:83 #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:524 #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:533 msgid "Perspective" msgstr "Perspektiva" #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:977 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1064 #: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:621 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:432 #: ../app/tools/gimpsheartool.c:116 msgid "Shearing" msgstr "Nagibanje ..." #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1161 #: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:719 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:523 msgid "2D Transform" msgstr "2D-preoblikovanje" #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1259 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1364 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1470 #: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:825 msgid "2D Transforming" msgstr "2D-preoblikovanje ..." #: ../app/pdb/edit-cmds.c:791 msgid "Blending" msgstr "Zlivanje ..." #: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:69 msgid "Cannot remove this layer because it is not a floating selection." msgstr "Te plasti ni mogoče odstraniti, ker ni plavajoči izbor." #: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:102 msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection." msgstr "Te plasti ni mogoče zasidrati, ker ni plavajoči izbor." #: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:135 msgid "" "Cannot convert this layer to a normal layer because it is not a floating " "selection." msgstr "" "Te plasti ni mogoče pretvoriti v navadno plast, ker ni plavajoči izbor." #: ../app/pdb/gimppdb-query.c:140 #, c-format msgid "Writing PDB file '%s' failed: %s" msgstr "Odpiranje datoteke PDB »%s« ni uspelo: %s" #: ../app/pdb/gimppdb-query.c:315 ../app/pdb/gimppdb.c:306 #: ../app/pdb/gimppdb.c:377 #, c-format msgid "Procedure '%s' not found" msgstr "Procedure '%s' ni mogoče najti" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:76 msgid "Invalid empty brush name" msgstr "Neveljavno prazno ime za čopič" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:85 #, c-format msgid "Brush '%s' not found" msgstr "Čopiča '%s' ni mogoče najti" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:90 #, c-format msgid "Brush '%s' is not editable" msgstr "Čopiča '%s' ni mogoče urejati" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:116 #, c-format msgid "Brush '%s' is not a generated brush" msgstr "Čopič '%s' ni generirani čopič" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:137 msgid "Invalid empty paint dynamics name" msgstr "Neveljavno prazno ime za dinamiko slikanja" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:146 #, c-format msgid "Paint dynamics '%s' not found" msgstr "Dinamike slikanja '%s' ni mogoče najti" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:151 #, c-format msgid "Paint dynamics '%s' is not editable" msgstr "Dinamike slikanja '%s' ni mogoče urejati" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:172 msgid "Invalid empty MyPaint brush name" msgstr "Neveljavno prazno ime za čopič MyPaint" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:181 #, c-format msgid "MyPaint brush '%s' not found" msgstr "Čopiča MyPaint '%s' ni mogoče najti" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:186 #, c-format msgid "MyPaint brush '%s' is not editable" msgstr "Čopiča MyPaint ’%s’ ni mogoče urejati" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:206 msgid "Invalid empty pattern name" msgstr "Neveljavno prazno ime za vzorec" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:215 #, c-format msgid "Pattern '%s' not found" msgstr "Vzorca '%s' ni mogoče najti" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:235 msgid "Invalid empty gradient name" msgstr "Neveljavno prazno ime za preliv" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:244 #, c-format msgid "Gradient '%s' not found" msgstr "Preliva '%s' ni mogoče najti" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:249 #, c-format msgid "Gradient '%s' is not editable" msgstr "Preliva '%s' ni mogoče urejati" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:270 msgid "Invalid empty palette name" msgstr "Neveljavno prazno ime za paleto" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:279 #, c-format msgid "Palette '%s' not found" msgstr "Palete '%s' ni mogoče najti" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:284 #, c-format msgid "Palette '%s' is not editable" msgstr "Palete '%s' ni mogoče urejati" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:304 msgid "Invalid empty font name" msgstr "Neveljavno prazno ime za pisavo" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:314 #, c-format msgid "Font '%s' not found" msgstr "Pisave '%s' ni mogoče najti" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:333 msgid "Invalid empty buffer name" msgstr "Neveljavno prazno ime za medpomnilnik" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:343 #, c-format msgid "Named buffer '%s' not found" msgstr "Imenovani medpomnilnik '%s' ni mogoče najti." #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:362 msgid "Invalid empty paint method name" msgstr "Neveljavno prazno ime za metodo barvanja" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:372 #, c-format msgid "Paint method '%s' does not exist" msgstr "Metoda barvanja '%s' ne obstaja" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:391 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it has not been added to an image" msgstr "Elementa '%s' (%d) ni mogoče uporabiti, ker ni bil dodan sliki" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:401 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it is attached to another image" msgstr "Elementa '%s' (%d) ni mogoče uporabiti, ker je pripet drugi sliki" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:427 #, c-format msgid "" "Item '%s' (%d) cannot be used because it is not a direct child of an item " "tree" msgstr "" "Elementa '%s' (%d) ni mogoče uporabiti, ker ni neposreden otrok drevesa " "elementa" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:455 #, c-format msgid "" "Items '%s' (%d) and '%s' (%d) cannot be used because they are not part of " "the same item tree" msgstr "" "Elementov '%s' (%d) in '%s' (%d) ni mogoče uporabiti, ker nista del drevesa " "istega elementa" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:480 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) must not be an ancestor of '%s' (%d)" msgstr "Element '%s' (%d) ne sme biti prednik elementa '%s' (%d)" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:504 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) has already been added to an image" msgstr "Element '%s' (%d) je bil že dodan sliki" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:512 #, c-format msgid "Trying to add item '%s' (%d) to wrong image" msgstr "Poskus dodajanja elementa '%s' (%d) napačni sliki" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:532 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because its contents are locked" msgstr "" "Elementa '%s' (%d) ni mogoče spremeniti, ker je njegova vsebina zaklenjena" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:542 #, c-format msgid "" "Item '%s' (%d) cannot be modified because its position and size are locked" msgstr "" "Elementa '%s' (%d) ni mogoče spremeniti, ker sta njegov položaj in velikost " "zaklenjena" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:562 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it is not a group item" msgstr "Elementa '%s' (%d) ni mogoče uporabiti, ker ni skupinski element" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:582 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because it is a group item" msgstr "Elementa '%s' (%d) ni mogoče spremeniti, ker je skupinski element" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:603 #, c-format msgid "Layer '%s' (%d) cannot be used because it is not a text layer" msgstr "Plasti '%s' (%d) ni mogoče uporabiti, ker ni besedilna plast" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:644 #, c-format msgid "Image '%s' (%d) is of type '%s', but an image of type '%s' is expected" msgstr "Slika '%s' (%d) je vrste '%s', pričakovana pa je slika vrste '%s'" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:667 #, c-format msgid "Image '%s' (%d) must not be of type '%s'" msgstr "Slika '%s' (%d) ne sme biti vrste '%s'" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:687 #, c-format msgid "" "Image '%s' (%d) has precision '%s', but an image of precision '%s' is " "expected" msgstr "" "Slika '%s' (%d) je v natančnosti '%s', pričakovana pa je slika v natančnosti " "'%s'" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:710 #, c-format msgid "Image '%s' (%d) must not be of precision '%s'" msgstr "Slika '%s' (%d) mora biti v natančnosti '%s'" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:734 ../app/pdb/image-guides-cmds.c:179 #, c-format msgid "Image '%s' (%d) does not contain guide with ID %d" msgstr "Slika »%s« (%d) ne vsebuje vodnika z identifikacijo %d" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:757 ../app/pdb/image-sample-points-cmds.c:144 #, c-format msgid "Image '%s' (%d) does not contain sample point with ID %d" msgstr "Slika »%s« (%d) ne vsebuje vzorčne točke z identifikacijo %d" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:785 #, c-format msgid "Vectors object %d does not contain stroke with ID %d" msgstr "Vektorski predmet %d ne vsebuje poteze z identifikacijo %d" #: ../app/pdb/gimppdb.c:412 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with a wrong type for argument #%d. Expected " "%s, got %s." msgstr "" "Procedura '%s' je bila klicana z napačno vrsto vrednosti argumenta #%d. " "Pričakovano %s, prejeto %s." #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:100 ../app/tools/gimpselectionoptions.c:81 msgid "Smooth edges" msgstr "Zgladi robove" #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:106 msgid "Feather" msgstr "Operjeno" #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:113 msgid "Feather radius X" msgstr "Polmer oprejanja X" #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:120 msgid "Feather radius Y" msgstr "Polmer operjanja Y" #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:134 msgid "Sample criterion" msgstr "Pogoj vzorca" #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:142 msgid "Sample threshold" msgstr "Prag vzorca" #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:149 msgid "Sample transparent" msgstr "Vzorči prosojno" #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:156 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:119 #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:104 msgid "Diagonal neighbors" msgstr "Diagonalna soseda" #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:163 ../app/tools/gimptransformoptions.c:124 #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:441 msgid "Interpolation" msgstr "Interpolacija" #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:171 msgid "Transform direction" msgstr "Smer preoblikovanja" #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:179 msgid "Transform resize" msgstr "Sprememba velikosti s preoblikovanjem" #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:461 ../app/plug-in/gimppluginprocframe.c:213 #, c-format msgid "Procedure '%s' returned no return values" msgstr "Procedura '%s' ni vrnila nobenih vrednosti" #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:731 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned a wrong value type for return value '%s' (#%d). " "Expected %s, got %s." msgstr "" "Procedura '%s' je vrnila napačno vrsto vrnjene vrednosti '%s' (#%d). " "Pričakovana vrednost %s, prejeta %s." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:743 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with a wrong value type for argument '%s' (#" "%d). Expected %s, got %s." msgstr "" "Procedura '%s' je bila priklicana z napačno vrsto vrednosti argumenta '%s' (#" "%d). Pričakovano %s, prejeto %s." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:776 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-" "in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer." msgstr "" "Procedura '%s' je vrnila neveljaven ID za argument '%s'. Najverjetneje je od " "vtičnika pričakovano delovanje na plasti, ki več ne obstaja." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:789 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most " "likely a plug-in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer." msgstr "" "Klic procedure '%s' ima neveljaven ID za argument '%s'. Najverjetneje " "poskuša vtičnik delovati na plasti, ki več ne obstaja." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:806 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-" "in is trying to work on an image that doesn't exist any longer." msgstr "" "Procedura '%s' je vrnila neveljaven ID za argument '%s'. Najverjetneje " "poskuša vtičnik delovati na sliki, ki več ne obstaja." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:819 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most " "likely a plug-in is trying to work on an image that doesn't exist any longer." msgstr "" "Klic procedure '%s' ima neveljaven ID za argument '%s'. Najverjetneje " "poskuša vtičnik delovati na sliki, ki več ne obstaja." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:840 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned '%s' as return value '%s' (#%d, type %s). This value " "is out of range." msgstr "" "Procedura '%s' je vrnila '%s' kot vrnjeno vrednost '%s' (#%d, vrsta %s). Ta " "vrednost je izven dovoljenega obsega." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:854 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with value '%s' for argument '%s' (#%d, type " "%s). This value is out of range." msgstr "" "Klic procedure '%s' ima vrednost '%s' za argument '%s' (#%d, vrsta %s). Ta " "vrednost je zunaj dovoljenega obsega." #: ../app/pdb/image-cmds.c:2311 msgid "" "Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead." msgstr "" "Ločljivost slike je prekoračila meje, zato bo uporabljena privzeta " "ločljivost." #: ../app/pdb/image-select-cmds.c:302 ../app/pdb/selection-tools-cmds.c:223 #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:196 msgid "Free Select" msgstr "Prosto izbiranje" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:241 msgctxt "undo-type" msgid "Bump Map" msgstr "Poslikaj odtis" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:313 msgctxt "undo-type" msgid "Displace" msgstr "Zamakni" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:347 msgctxt "undo-type" msgid "Gaussian Blur" msgstr "Gaussova zabrisanost" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:412 msgctxt "undo-type" msgid "Alien Map" msgstr "Poslikaj napis" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:449 msgctxt "undo-type" msgid "Antialias" msgstr "Zgladi robove" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:492 msgctxt "undo-type" msgid "Apply Canvas" msgstr "Uporabi platno" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:552 msgctxt "undo-type" msgid "Apply Lens" msgstr "Uveljavi objektiv" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:599 msgid "Autocrop image" msgstr "Samoobreži sliko" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:664 msgid "Autocrop layer" msgstr "Samoobreži plast" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:710 msgctxt "undo-type" msgid "Stretch Contrast HSV" msgstr "Raztegni kontrast HSV" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:864 msgctxt "undo-type" msgid "Stretch Contrast" msgstr "Raztegni kontrast" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:943 msgctxt "undo-type" msgid "Channel Mixer" msgstr "Mešalec kanalov" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:987 msgctxt "undo-type" msgid "Color to Alpha" msgstr "Barvo v alfo" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1033 #, c-format msgid "Array 'matrix' has only %d members, must have 25" msgstr "Matrika »matrix« ima le %d elementov, imeti jih mora 25." #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1041 #, c-format msgid "Array 'channels' has only %d members, must have 5" msgstr "Matrika »channels« ima le %d elementov, imeti jih mora 5." #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1113 msgctxt "undo-type" msgid "Convolution Matrix" msgstr "Konvolucijska matrika" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1175 msgctxt "undo-type" msgid "Cubism" msgstr "Kubizem" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1220 msgctxt "undo-type" msgid "Deinterlace" msgstr "Razpleti" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1299 msgctxt "undo-type" msgid "Diffraction Patterns" msgstr "Vzorci loma " #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1454 msgctxt "undo-type" msgid "Edge" msgstr "Rob" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1498 msgctxt "undo-type" msgid "Engrave" msgstr "Vgraviraj" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1571 msgctxt "undo-type" msgid "Color Exchange" msgstr "Izmenjava barv" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1619 msgctxt "undo-type" msgid "Lens Flare" msgstr "Odblesk objektiva" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1803 msgctxt "undo-type" msgid "Glass Tile" msgstr "Tlakovanje s steklom" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1856 msgctxt "undo-type" msgid "Noise HSV" msgstr "Šum HSV" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2120 ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2180 msgid "Set color profile" msgstr "Določite barvni profil" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2235 msgctxt "undo-type" msgid "Illusion" msgstr "Iluzija" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2272 msgctxt "undo-type" msgid "Laplace" msgstr "Laplace" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2348 msgctxt "undo-type" msgid "Lens Distortion" msgstr "Popačenje leč" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2388 msgctxt "undo-type" msgid "Tile Seamless" msgstr "Tlakuj neopazno" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2455 msgctxt "undo-type" msgid "Maze" msgstr "Blodnjak" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2538 ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2622 msgctxt "undo-type" msgid "Motion Blur" msgstr "Zabriši kot pri gibanju" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2723 msgctxt "undo-type" msgid "Mosaic" msgstr "Mozaik" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2785 msgctxt "undo-type" msgid "Supernova" msgstr "Supernova" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2875 msgctxt "undo-type" msgid "Paper Tile" msgstr "Tlakuj kot papir" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2916 ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2959 msgctxt "undo-type" msgid "Pixelize" msgstr "Pikseliziraj" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3010 msgctxt "undo-type" msgid "Plasma" msgstr "Plazma" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3064 msgctxt "undo-type" msgid "Polar Coordinates" msgstr "Polarne koordinate" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3104 msgctxt "undo-type" msgid "Red Eye Removal" msgstr "Odstrani rdeče oči" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3157 msgctxt "undo-type" msgid "Random Hurl" msgstr "Naključno vrženo" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3210 msgctxt "undo-type" msgid "Random Pick" msgstr "Naključno naberi" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3263 msgctxt "undo-type" msgid "Random Slur" msgstr "Naključno nerazločno" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3338 msgctxt "undo-type" msgid "RGB Noise" msgstr "Šum RGB" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3461 msgctxt "undo-type" msgid "Noisify" msgstr "Zašumi" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3505 msgctxt "undo-type" msgid "Selective Gaussian Blur" msgstr "Selektivno Gaussovo zabrisanje" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3549 msgctxt "undo-type" msgid "Semi-Flatten" msgstr "Napol splošči" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3592 msgctxt "undo-type" msgid "Shift" msgstr "Zamakni" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3695 msgctxt "undo-type" msgid "Sinus" msgstr "Sinus" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3743 msgctxt "undo-type" msgid "Sobel" msgstr "Sobel ..." #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3804 msgctxt "undo-type" msgid "Solid Noise" msgstr "Enakomeren šum" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3848 msgctxt "undo-type" msgid "Spread" msgstr "Razširi" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3889 msgctxt "undo-type" msgid "Threshold Alpha" msgstr "Prag alfe" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3935 msgctxt "undo-type" msgid "Video" msgstr "Video" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3972 msgctxt "undo-type" msgid "Value Invert" msgstr "Preobrni vrednost" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4076 msgctxt "undo-type" msgid "Value Propagate" msgstr "Razširi vrednost" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4123 msgctxt "undo-type" msgid "Dilate" msgstr "Razlij" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4170 msgctxt "undo-type" msgid "Erode" msgstr "Razjedi" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4233 msgctxt "undo-type" msgid "Waves" msgstr "Valovanje" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4281 msgctxt "undo-type" msgid "Whirl and Pinch" msgstr "Vrtinči in odščipni" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4333 msgctxt "undo-type" msgid "Wind" msgstr "Veter" #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:95 #, c-format msgid "Failed to create text layer" msgstr "Ustvarjanje plasti besedila ni uspelo" #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:168 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:278 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:357 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:430 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:502 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:574 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:646 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:718 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:790 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:860 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:932 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1004 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1076 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1118 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1200 msgid "Set text layer attribute" msgstr "Določite atribute plasti besedila" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:328 msgid "Remove path stroke" msgstr "Odstrani potezo poti" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:365 msgid "Close path stroke" msgstr "Zapri potezo poti" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:410 msgid "Translate path stroke" msgstr "Premakni potezo poti" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:455 msgid "Scale path stroke" msgstr "Spremeni merilo poteze poti" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:502 msgid "Rotate path stroke" msgstr "Zasukaj potezo poti" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:547 ../app/pdb/vectors-cmds.c:596 msgid "Flip path stroke" msgstr "Prezrcali potezo poti" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:727 ../app/pdb/vectors-cmds.c:851 #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:1081 msgid "Add path stroke" msgstr "Dodaj potezo poti" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:905 ../app/pdb/vectors-cmds.c:961 #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:1025 msgid "Extend path stroke" msgstr "Razširi potezo poti" #: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:329 #, c-format msgid "Empty variable name in environment file %s" msgstr "Prazno ime spremenljivke v okoljski datoteki %s" #: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:348 #, c-format msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s" msgstr "Neveljavno ime spremenljivke v okoljski datoteki %s: %s" #: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:296 #, c-format msgid "Bad interpreter referenced in interpreter file %s: %s" msgstr "Nepravilen sklic prevajalnika v prevajalni datoteki %s: %s" #: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:359 #, c-format msgid "Bad binary format string in interpreter file %s" msgstr "Niz z nepravilnim dvojiškim nizom v prevajalski datoteki %s" #: ../app/plug-in/gimpplugin.c:648 #, c-format msgid "" "Plug-in crashed: \"%s\"\n" "(%s)\n" "\n" "The dying plug-in may have messed up GIMP's internal state. You may want to " "save your images and restart GIMP to be on the safe side." msgstr "" "Vtičnik se je sesul: \"%s\"\n" "(%s)\n" "\n" "Vtičnik je ob sesutju morda pokvaril notranje stanje GIMP-a. Morda je " "smiselno, da iz varnostnih razlogov shranite svoje slike in ponovno poženete " "GIMP-a." #: ../app/plug-in/gimpplugin-message.c:486 #, c-format msgid "" "Calling error for procedure '%s':\n" "%s" msgstr "" "Napaka klica procedure '%s':\n" "%s" #: ../app/plug-in/gimpplugin-message.c:495 #, c-format msgid "" "Execution error for procedure '%s':\n" "%s" msgstr "" "Napaka izvajanja v proceduri '%s':\n" "%s" #: ../app/plug-in/gimpplugin-progress.c:339 msgid "Cancelled" msgstr "Preklicano" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:258 msgid "Plug-In Interpreters" msgstr "Prevajalniki vtičnikov" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:264 msgid "Plug-In Environment" msgstr "Okolje vtičnikov" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:184 #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:235 #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:333 #, c-format msgid "Failed to run plug-in \"%s\"" msgstr "Vtičnika \"%s\" ni mogoče zagnati" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-file-procedure.c:203 msgid "Unknown file type" msgstr "Neznana vrsta datoteke" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:237 msgid "Searching Plug-Ins" msgstr "Iskanje vtičnikov" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:334 msgid "Resource configuration" msgstr "Nastavitev virov" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:370 msgid "Querying new Plug-ins" msgstr "Povpraševanje po novih vtičnikih" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:421 msgid "Initializing Plug-ins" msgstr "Inicializacija vtičnikov" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:494 msgid "Starting Extensions" msgstr "Zaganjanje razširitev" #: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1152 #, c-format msgid "" "Calling error for '%s':\n" "%s" msgstr "" "Napaka klica pri '%s':\n" "%s" #: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1164 #, c-format msgid "" "Execution error for '%s':\n" "%s" msgstr "" "Napaka pri izvajanju '%s':\n" "%s" #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:228 #, c-format msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version." msgstr "Preskakovanje '%s': napačna različica protokola GIMP." #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:235 #, c-format msgid "Skipping '%s': wrong pluginrc file format version." msgstr "Preskakovanje '%s': napačna različica zapisa datoteke pluginrc." #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:511 #, c-format msgid "invalid value '%s' for icon type" msgstr "neveljavna vrednost '%s' za vrsto ikone" #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:526 #, c-format msgid "invalid value '%ld' for icon type" msgstr "neveljavna vrednost '%ld' za vrsto ikone" #. This is a so-called pangram; it's supposed to #. contain all characters found in the alphabet. #: ../app/text/gimpfont.c:50 msgid "" "Pack my box with\n" "five dozen liquor jugs." msgstr "" "Priznam, bil sem že vegi,\n" "dihal češnje, tofu in bicikel." #: ../app/text/gimptext-compat.c:106 ../app/tools/gimptexttool.c:1405 msgid "Add Text Layer" msgstr "Dodaj plast besedila" #: ../app/text/gimptextlayer.c:150 msgid "Text Layer" msgstr "Plast besedila" #: ../app/text/gimptextlayer.c:151 msgid "Rename Text Layer" msgstr "Preimenuj plast besedila" #: ../app/text/gimptextlayer.c:152 msgid "Move Text Layer" msgstr "Premakni plast besedila" #: ../app/text/gimptextlayer.c:153 msgid "Scale Text Layer" msgstr "Spremeni merilo plasti besedila" #: ../app/text/gimptextlayer.c:154 msgid "Resize Text Layer" msgstr "Spremeni velikost plasti z besedilom" #: ../app/text/gimptextlayer.c:155 msgid "Flip Text Layer" msgstr "Prezrcali plast besedila" #: ../app/text/gimptextlayer.c:156 msgid "Rotate Text Layer" msgstr "Zasukaj plast besedila" #: ../app/text/gimptextlayer.c:157 msgid "Transform Text Layer" msgstr "Preoblikuj plast besedila" #: ../app/text/gimptextlayer.c:571 msgid "Discard Text Information" msgstr "Zavrži besedilne podatke" #: ../app/text/gimptextlayer.c:639 msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available." msgstr "Zaradi odsotnosti vseh pisav funkcionalnost besedila ni na voljo." #: ../app/text/gimptextlayer.c:700 msgid "Empty Text Layer" msgstr "Sprazni plast besedila" #: ../app/text/gimptextlayer.c:753 msgid "" "Your text cannot be rendered. It is likely too big. Please make it shorter " "or use a smaller font." msgstr "" "Besedila ni mogoče upodobiti. Najbrž je preveliko. Okrajšajte ga ali " "uporabite manjšo pisavo." #: ../app/text/gimptextlayer-xcf.c:77 #, c-format msgid "" "Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n" "%s\n" "\n" "Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer, " "you don't need to worry about this." msgstr "" "Težava pri razčlenjevanju besedilnega zajedalca za plast '%s':\n" "%s\n" "\n" "Nekatere lastnosti besedila so morda napačne. Če plasti z besedilom ne " "želite urejati, je skrb odveč." #: ../app/text/gimptextlayout.c:578 msgid "" "The new text layout cannot be generated. Most likely the font size is too " "big." msgstr "" "Postavitve novega besedila ni mogoče ustvariti. Najverjetneje je pisava " "prevelika." #: ../app/text/text-enums.c:23 msgctxt "text-box-mode" msgid "Dynamic" msgstr "Dinamično" #: ../app/text/text-enums.c:24 msgctxt "text-box-mode" msgid "Fixed" msgstr "Nespremenljivo" #: ../app/tools/gimp-tools.c:374 msgid "" "This tool has\n" "no options." msgstr "" "To orodje nima\n" "posebnih parametrov." #: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:56 msgid "Airbrush Tool: Paint using a brush, with variable pressure" msgstr "Orodje zračne pršilke: barvajte s čopičem, s spremenljivim pritiskom" #: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:57 msgid "_Airbrush" msgstr "_Zračno pršilo" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:92 ../app/tools/gimpalignoptions.c:291 msgid "Relative to" msgstr "Relativno glede na" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:93 msgid "Reference image object a layer will be aligned on" msgstr "Referenčni slikovni predmet, na katerega bo poravnana plast" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:101 msgid "Horizontal offset for distribution" msgstr "Vodoravni odmik za razporeditev" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:108 msgid "Vertical offset for distribution" msgstr "Navpični odmik za razporeditev" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:282 ../app/tools/gimpaligntool.c:124 msgid "Align" msgstr "Poravnaj" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:302 msgid "Align left edge of target" msgstr "Poravnaj levi rob izbora" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:306 msgid "Align center of target" msgstr "Poravnaj središčno na tarčo" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:310 msgid "Align right edge of target" msgstr "Poravnaj desni rob izbora" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:318 msgid "Align top edge of target" msgstr "Poravnaj gornji rob izbora" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:322 msgid "Align middle of target" msgstr "Poravnaj sredinsko na tarčo" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:326 msgid "Align bottom of target" msgstr "Poravnaj na dno tarče" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:328 msgid "Distribute" msgstr "Porazdeli" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:342 msgid "Distribute left edges of targets" msgstr "Porazdeli leve robove izbora" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:346 msgid "Distribute horizontal centers of targets" msgstr "Porazdeli vodoravna središča izbora" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:350 msgid "Distribute right edges of targets" msgstr "Porazdeli desne robove izbora" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:354 msgid "Distribute targets evenly in the horizontal" msgstr "Porazdeli cilje enakomerno vodoravno" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:362 msgid "Distribute top edges of targets" msgstr "Porazdeli zgornje robove izbora" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:366 msgid "Distribute vertical centers of targets" msgstr "Porazdeli navpična središča izbora" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:370 msgid "Distribute bottoms of targets" msgstr "Enakomerno porazdeli dno tarče" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:374 msgid "Distribute targets evenly in the vertical" msgstr "Porazdeli cilje enakomerno navpično" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:380 msgid "Offset X:" msgstr "Odmik X:" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:393 msgid "Offset Y:" msgstr "Odmik Y:" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:125 msgid "Alignment Tool: Align or arrange layers and other objects" msgstr "Orodje poravnave: poravnajte ali razporedite plasti in druge predmete" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:126 msgid "_Align" msgstr "Pora_vnaj" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:551 msgid "Click on a layer, path or guide, or Click-Drag to pick several layers" msgstr "" "Kliknite na plast, pot ali vodilo ali pa kliknite-povlecite za izbor več " "plasti" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:559 msgid "Click to pick this layer as first item" msgstr "Kliknite za izbor te plasti kot prve" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:566 msgid "Click to add this layer to the list" msgstr "Kliknite za dodajanje te plasti na seznam" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:570 msgid "Click to pick this guide as first item" msgstr "Kliknite za izbor tega vodila kot prvega" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:577 msgid "Click to add this guide to the list" msgstr "Kliknite za dodajanje tega vodila na seznam" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:581 msgid "Click to pick this path as first item" msgstr "Kliknite za izbor te poti kot prve" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:588 msgid "Click to add this path to the list" msgstr "Kliknite za dodajanje te poti na seznam" #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:100 msgid "Adaptive Supersampling" msgstr "Prilagajoče nadvzorčenje" #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:106 msgid "Max depth" msgstr "Največja globina" #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:112 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:126 #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:112 #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:90 msgid "Threshold" msgstr "Prag" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:170 msgid "Blend" msgstr "Zlij" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:171 msgid "Blend Tool: Fill selected area with a color gradient" msgstr "Orodje Zlij: Zapolni izbrano področje s prelivanjem barv" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:172 msgid "Blen_d" msgstr "_Zlij" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:259 ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:151 #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:315 #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:290 ../app/tools/gimppainttool.c:285 #: ../app/tools/gimptransformtool.c:1850 ../app/tools/gimpwarptool.c:586 msgid "The active layer is not visible." msgstr "Aktivna plast je nevidna." #: ../app/tools/gimpblendtool.c:266 msgid "No gradient available for use with this tool." msgstr "Za to orodje prelivi niso na voljo." #: ../app/tools/gimpblendtool.c:957 ../app/tools/gimppainttool.c:655 #, c-format msgid "%s for constrained angles" msgstr "%s za nespremenljive kote" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:958 #, c-format msgid "%s to move the whole line" msgstr "%s za premik cele črte" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:962 msgid "Blend: " msgstr "Zlij: " #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:101 msgid "Brightness-Contrast" msgstr "Svetlost-kontrast" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:102 msgid "Brightness/Contrast Tool: Adjust brightness and contrast" msgstr "Orodje Svetlost-kontrast: Prilagodite svetlost in kontrast" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:103 msgid "B_rightness-Contrast..." msgstr "_Svetlost-kontrast ..." #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:121 msgid "Import Brightness-Contrast settings" msgstr "Uvozi nastavitve svetlosti-kontrasta" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:122 msgid "Export Brightness-Contrast settings" msgstr "Izvozi nastavitve svetlosti-kontrasta" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:173 msgid "Adjust Brightness and Contrast" msgstr "Prilagajanje svetlosti in kontrasta" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:258 msgid "_Brightness" msgstr "_Svetlost" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:266 msgid "_Contrast" msgstr "Kon_trast" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:273 msgid "Edit these Settings as Levels" msgstr "Uredi te nastavitve kot ravni" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:100 msgid "Fill selection" msgstr "Zapolni izbor" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:101 msgid "Which area will be filled" msgstr "Katero območje bo zapolnjeno" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:106 msgid "Fill transparent areas" msgstr "Zapolni prosojna območja" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:107 msgid "Allow completely transparent regions to be filled" msgstr "Dovoli zapolnjevanje popolnoma prosojnih področij" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:114 msgid "Base filled area on all visible layers" msgstr "Zapolnjeno območje temelji na vseh vidnih plasteh" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:120 #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:105 msgid "Treat diagonally neighboring pixels as connected" msgstr "Obravnavaj diagonalno sosednje slikovne točke kot povezane" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:127 #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:113 msgid "Maximum color difference" msgstr "Največja barvna razlika" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:132 #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:325 msgid "Fill by" msgstr "Zapolni z" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:133 msgid "Criterion used for determining color similarity" msgstr "Kriterij, uporabljen za določanje sorodnosti barv" #. fill type #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:260 #, c-format msgid "Fill Type (%s)" msgstr "Vrsta polnila (%s)" #. fill selection #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:275 #, c-format msgid "Affected Area (%s)" msgstr "Prizadeto območje (%s)" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:279 msgid "Fill whole selection" msgstr "Napolni celotni izbor" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:280 msgid "Fill similar colors" msgstr "Napolni s podobnimi barvami" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:289 msgid "Finding Similar Colors" msgstr "Iskanje podobnih barv" #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:87 msgid "Bucket Fill" msgstr "Zapolni s kanglico" #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:88 msgid "Bucket Fill Tool: Fill selected area with a color or pattern" msgstr "" "Orodje Zapolni s kanglico: Zapolni izbrano področje z barvo ali vzorcem" #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:89 msgid "_Bucket Fill" msgstr "_Zapolni s kanglico" #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:67 msgid "Select by Color" msgstr "Izbor po barvi" #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:68 msgid "Select by Color Tool: Select regions with similar colors" msgstr "Orodje Izberi po barvi: Izbere področja podobnih barv" #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:69 msgid "_By Color Select" msgstr "Izbor po _barvi" #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:82 msgctxt "command" msgid "Select by Color" msgstr "Izbor po barvi" #: ../app/tools/gimpcageoptions.c:77 msgid "" "Fill the original position\n" "of the cage with a color" msgstr "" "Zapolni izvorni položaj\n" "kletke z barvo" #: ../app/tools/gimpcagetool.c:160 ../app/tools/gimpcagetool.c:1198 msgid "Cage Transform" msgstr "Preoblikovanje kletke" #: ../app/tools/gimpcagetool.c:161 msgid "Cage Transform: Deform a selection with a cage" msgstr "Preoblikovanje kletke: deformirajte izbor s kletko" #: ../app/tools/gimpcagetool.c:162 msgid "_Cage Transform" msgstr "Preo_blikovanje kletke" #: ../app/tools/gimpcagetool.c:317 ../app/tools/gimpwarptool.c:319 msgid "Press ENTER to commit the transform" msgstr "Pritisnite Enter za potrditev preoblikovanja" #: ../app/tools/gimpcagetool.c:1101 msgid "Computing Cage Coefficients" msgstr "Računanje koeficientov kletke" #: ../app/tools/gimpcagetool.c:1249 msgid "Cage transform" msgstr "Preoblikovanje kletke" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:57 msgid "Clone Tool: Selectively copy from an image or pattern, using a brush" msgstr "" "Orodje Kloniraj: selektivno kopirajte s slike ali vzorca, z uporabo čopiča" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:58 msgid "_Clone" msgstr "_Kloniraj" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:81 ../app/tools/gimpclonetool.c:84 msgid "Click to clone" msgstr "Kliknite za kloniranje" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:82 ../app/tools/gimpclonetool.c:87 #, c-format msgid "%s to set a new clone source" msgstr "%s za določitev novega vira kloniranja" #. Translators: the translation of "Click" must be the first word #: ../app/tools/gimpclonetool.c:86 msgid "Click to set a new clone source" msgstr "Kliknite za določitev novega vira kloniranja" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:81 msgid "Color Balance" msgstr "Barvna uravnoteženost" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:82 msgid "Color Balance Tool: Adjust color distribution" msgstr "Orodje za ravnovesje barv: prilagodi porazdeljenost barv" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:83 msgid "Color _Balance..." msgstr "_Uravnavanje barv ..." #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:98 msgid "Import Color Balance Settings" msgstr "Uvozi nastavitve barvne uravnoteženosti" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:99 msgid "Export Color Balance Settings" msgstr "Izvozi nastavitve barvne uravnoteženosti" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:125 msgid "Color Balance operates only on RGB color layers." msgstr "Uravnovešanje barv deluje le na barvnih plasteh RGB." #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:140 msgid "Adjust Color Balance" msgstr "Prilagodi uravnoteženost barv" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:195 msgid "Select Range to Adjust" msgstr "Določite obseg za prilagajanje" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:200 ../app/tools/gimplevelstool.c:267 msgid "Adjust Color Levels" msgstr "Prilagodi ravni barv" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:216 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:209 msgid "Cyan" msgstr "Cianasta" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:216 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:206 msgid "Red" msgstr "Rdeča" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:220 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:211 msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:220 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:208 msgid "Green" msgstr "Zelena" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:224 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:207 msgid "Yellow" msgstr "Rumena" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:224 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:210 msgid "Blue" msgstr "Modra" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:231 msgid "R_eset Range" msgstr "Po_nastavi obseg" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:241 msgid "Preserve _luminosity" msgstr "Ohrani _svetilnost" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:82 msgid "Colorize" msgstr "Prebarvaj" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:83 msgid "Colorize Tool: Colorize the image" msgstr "Orodje Prebarvaj: Prebarva sliko" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:84 msgid "Colori_ze..." msgstr "Pre_barvaj ..." #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:99 msgid "Import Colorize Settings" msgstr "Uvozi nastavitve prebarvanja" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:100 msgid "Export Colorize Settings" msgstr "Izvozi nastavitve prebarvanja" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:126 msgid "Colorize does not operate on grayscale layers." msgstr "Prebarvanje ne deluje na sivinskih plasteh." #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:141 msgid "Colorize the Image" msgstr "Prebarva sliko" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:164 msgid "Select Color" msgstr "Izberite barvo" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:174 ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:312 msgid "_Hue" msgstr "_Obarvanost" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:181 ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:326 msgid "_Saturation" msgstr "_Nasičenost" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:188 ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:319 msgid "_Lightness" msgstr "_Svetlost" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:199 msgid "Colorize Color" msgstr "Barva prebarvanja" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:211 msgid "Pick color from image" msgstr "Izberite barvo s slike" #: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:76 ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:69 msgid "Sample average" msgstr "Vzorči povprečje" #: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:84 msgid "Color Picker Average Radius" msgstr "Povprečni radij barvne kapalke" #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:70 msgid "Use accumulated color value from all composited visible layers" msgstr "Uporabi sestavljeno barvno vrednost vseh sestavljenih vidnih plasti" #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:77 msgid "Pick Mode" msgstr "Način delovanja kapalke" #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:78 msgid "Choose what color picker will do" msgstr "Izberite, kaj bo počela kapalka" #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:85 #: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:68 msgid "Use info window" msgstr "Uporabi okno s podatki" #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:86 msgid "" "Open a floating dialog to view picked color values in various color models" msgstr "" "Odpri plavajoče pogovorno okno za ogled vrednosti izbranih barv v različnih " "barvnih modelih" #. the pick FG/BG frame #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:167 #, c-format msgid "Pick Mode (%s)" msgstr "Način delovanja kapalke (%s)" #. the use_info_window toggle button #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:176 #, c-format msgid "Use info window (%s)" msgstr "Uporabi okno s podatki (%s)" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:102 msgid "Color Picker" msgstr "Kapalka" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:103 msgid "Color Picker Tool: Set colors from image pixels" msgstr "Orodje Kapalka: Izberite barve slikovnih točk" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:104 msgid "C_olor Picker" msgstr "_Kapalka" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:252 msgid "Click in any image to view its color" msgstr "Za ogled barve kliknite v sliko" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:259 ../app/tools/gimppainttool.c:497 msgid "Click in any image to pick the foreground color" msgstr "Kliknite v katero koli sliko, da izberete barvo ospredja" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:267 ../app/tools/gimppainttool.c:503 msgid "Click in any image to pick the background color" msgstr "Kliknite v katero koli sliko, da izberete barvo ozadja" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:275 msgid "Click in any image to add the color to the palette" msgstr "Za dodajanje barve na paleto kliknite v sliko" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:342 msgid "Color Picker Information" msgstr "Podatki kapalke" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:74 msgid "Blur / Sharpen" msgstr "Zabriši / izostri" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:75 msgid "Blur / Sharpen Tool: Selective blurring or unblurring using a brush" msgstr "" "Orodje Zabriši / Izostri: selektivno zabrisovanje in izostrovanje z uporabo " "čopiča" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:76 msgid "Bl_ur / Sharpen" msgstr "_Zabriši / izostri" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:181 msgid "Click to blur" msgstr "Kliknite za zabrisanje" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:182 msgid "Click to blur the line" msgstr "Kliknite za zabris črte" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:183 #, c-format msgid "%s to sharpen" msgstr "%s za ostrenje" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:187 msgid "Click to sharpen" msgstr "Kliknite za izostritev" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:188 msgid "Click to sharpen the line" msgstr "Kliknite za izostritev črte" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:189 #, c-format msgid "%s to blur" msgstr "%s za zabrisanje" #. the type radio box #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:213 #, c-format msgid "Convolve Type (%s)" msgstr "Vrsta konvolucije (%s)" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:77 #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:78 #: ../app/tools/gimptextoptions.c:130 msgid "Highlight" msgstr "Posvetli" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:78 #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:79 msgid "Dim everything outside selection" msgstr "Zatemni vse zunaj izbora" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:84 msgid "Current layer only" msgstr "Samo trenutno plast" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:85 msgid "Crop only currently selected layer" msgstr "Obreži le trenutno izbrano plast" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:91 msgid "Allow growing" msgstr "Dovoli naraščanje" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:92 msgid "Allow resizing canvas by dragging cropping frame beyond image boundary" msgstr "" "Dovoli spremembo merila platna z vlečenjem okvira obrezave prek meja slike" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:117 msgid "Crop" msgstr "Obreži" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:118 msgid "Crop Tool: Remove edge areas from image or layer" msgstr "Orodje Obreži: odstrani robna področja sliki ali plasti" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:119 msgid "_Crop" msgstr "_Obreži" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:252 msgid "Click or press Enter to crop" msgstr "Kliknite ali pritisnite Enter za obrezovanje." #: ../app/tools/gimpcroptool.c:318 msgid "There is no active layer to crop." msgstr "Ni aktivne plasti, da bi jo obrezali." #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:147 msgid "Curves" msgstr "Krivulje" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:148 msgid "Curves Tool: Adjust color curves" msgstr "Orodje Krivulje: Prilagodi ravni barv" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:149 msgid "_Curves..." msgstr "_Krivulje ..." #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:176 msgid "Import Curves" msgstr "Uvozi krivulje" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:177 msgid "Export Curves" msgstr "Izvozi krivulje" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:345 msgid "Click to add a control point" msgstr "Kliknite za dodatek kontrolne točke" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:350 msgid "Click to add control points to all channels" msgstr "Kliknite za dodajanje nadzornih točk vsem kanalom" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:355 msgid "Click to locate on curve" msgstr "Kliknite za lociranje na krivulji." #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:357 #, c-format msgid "%s: add control point" msgstr "%s: doda nadzorno točko" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:358 #, c-format msgid "%s: add control points to all channels" msgstr "%s: doda nadzorne točke vsem kanalom" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:411 msgid "Adjust Color Curves" msgstr "Prilagodi krivulje barv" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:456 ../app/tools/gimplevelstool.c:363 msgid "Cha_nnel:" msgstr "Ka_nal:" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:483 ../app/tools/gimplevelstool.c:388 msgid "R_eset Channel" msgstr "Po_nastavi kanal" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:580 ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:461 msgid "Curve _type:" msgstr "Vrsta _krivulje:" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:647 ../app/tools/gimplevelstool.c:664 msgid "Could not read header: " msgstr "Ni mogoče brati glave: %s" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:688 msgid "Use _old curves file format" msgstr "Uporabi _stare datoteke krivulj" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:74 msgid "Dodge / Burn" msgstr "Posvetli / potemni" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:75 msgid "Dodge / Burn Tool: Selectively lighten or darken using a brush" msgstr "" "Orodje Posvetli / potemni: Selektivno posvetlite ali potemnite s čopičem" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:76 msgid "Dod_ge / Burn" msgstr "Posve_tli / potemni" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:188 msgid "Click to dodge" msgstr "Kliknite za posvetlitev" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:189 msgid "Click to dodge the line" msgstr "Kliknite za posvetlitev črte" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:190 #, c-format msgid "%s to burn" msgstr "%s za temnjenje" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:194 msgid "Click to burn" msgstr "Kliknite za potemnitev" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:195 msgid "Click to burn the line" msgstr "Kliknite za potemnitev črte" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:196 #, c-format msgid "%s to dodge" msgstr "%s za svetljenje" #. the type (dodge or burn) #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:220 #, c-format msgid "Type (%s)" msgstr "Vrsta (%s)" #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:419 #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:605 msgid "Move: " msgstr "Premakni: " #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:849 #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1108 msgid "Move Floating Selection" msgstr "Premakni plavajoči izbor" #: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:66 msgid "Ellipse Select" msgstr "Eliptični izbor" #: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:67 msgid "Ellipse Select Tool: Select an elliptical region" msgstr "Orodje Eliptični izbor: Izbere eliptično področje" #: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:68 msgid "_Ellipse Select" msgstr "_Eliptični izbor" #: ../app/tools/gimperasertool.c:67 msgid "Eraser Tool: Erase to background or transparency using a brush" msgstr "Orodje Radirka: S pomočjo čopiča briše do ozadja ali prosojnosti" #: ../app/tools/gimperasertool.c:68 msgid "_Eraser" msgstr "_Radirka" #: ../app/tools/gimperasertool.c:97 msgid "Click to erase" msgstr "Kliknite za brisanje" #: ../app/tools/gimperasertool.c:98 msgid "Click to erase the line" msgstr "Kliknite za brisanje črte" #: ../app/tools/gimperasertool.c:99 #, c-format msgid "%s to pick a background color" msgstr "%s za izbor barve ozadja" #. the anti_erase toggle #: ../app/tools/gimperasertool.c:146 #, c-format msgid "Anti erase (%s)" msgstr "Prekliči brisanje (%s)" #: ../app/tools/gimpfilteroptions.c:73 msgid "_Preview" msgstr "_Predogled" #: ../app/tools/gimpfilteroptions.c:80 msgid "_Split view" msgstr "_Razdeli pogled" #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:633 msgid "Click to switch the original and filtered sides" msgstr "Kliknite za preklop med izvirno in filtrirano stranjo" #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:637 msgid "Click to switch between vertical and horizontal" msgstr "Kliknite za preklop med navpičnim in vodoravnim" #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:641 msgid "Click to move the split guide" msgstr "Kliknite za pomik ločitvenega vodila" #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:643 #, c-format msgid "%s: switch original and filtered" msgstr "%s: preklopi izvirno in filtrirano" #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:644 #, c-format msgid "%s: switch horizontal and vertical" msgstr "%s: preklopi vodoravno in navpično" #: ../app/tools/gimpfiltertool-settings.c:81 msgid "Pre_sets:" msgstr "Pre_dnastavitve:" #: ../app/tools/gimpfiltertool-settings.c:242 #, c-format msgid "Settings saved to '%s'" msgstr "Nastavitve shranjene v '%s'" #: ../app/tools/gimpflipoptions.c:67 msgid "Flip Type" msgstr "Vrsta zrcaljenja" #: ../app/tools/gimpflipoptions.c:68 msgid "Direction of flipping" msgstr "Smer prezrcaljenja" #: ../app/tools/gimpflipoptions.c:135 ../app/tools/gimptransformoptions.c:426 msgid "Transform:" msgstr "Transformiraj:" #. tool toggle #: ../app/tools/gimpflipoptions.c:144 ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:191 #, c-format msgid "Direction (%s)" msgstr "Smer (%s)" #: ../app/tools/gimpfliptool.c:85 msgid "Flip" msgstr "Prezrcali" #: ../app/tools/gimpfliptool.c:86 msgid "" "Flip Tool: Reverse the layer, selection or path horizontally or vertically" msgstr "" "Orodje Prezrcali: Vodoravno ali navpično prezrcalite plast, izbor ali pot" #: ../app/tools/gimpfliptool.c:88 msgid "_Flip" msgstr "_Prezrcali" #: ../app/tools/gimpfliptool.c:188 msgctxt "undo-type" msgid "Flip horizontally" msgstr "Prezrcali vodoravno" #: ../app/tools/gimpfliptool.c:191 msgctxt "undo-type" msgid "Flip vertically" msgstr "Prezrcali navpično" #. probably this is not actually reached today, but #. * could be if someone defined FLIP_DIAGONAL, say... #. #: ../app/tools/gimpfliptool.c:197 msgctxt "undo-desc" msgid "Flip" msgstr "Prezrcali" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:84 msgid "Draw Mode" msgstr "Način risanja" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:85 msgid "" "Paint over areas to mark color values for inclusion or exclusion from " "selection" msgstr "" "Riši po površinah z namenom označevanja barvnih vrednosti za vključitev ali " "izključitev iz izbora" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:93 msgid "Stroke width" msgstr "Širina poteze" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:94 msgid "Size of the brush used for refinements" msgstr "Velikost čopiča za popravke" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:100 #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:305 msgid "Preview color" msgstr "Predogledna barva" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:101 msgid "Color of selection preview mask" msgstr "Barva maske predogleda izbora" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:108 #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:316 msgid "Engine" msgstr "Pogon" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:109 msgid "Matting engine to use" msgstr "Pogon za obkrožno masko" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:117 msgid "Number of downsampled levels to use" msgstr "Število uporabljenih podvzorčenih ravni" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:123 msgid "Active levels" msgstr "Dejavne ravni" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:124 msgid "Number of levels to perform solving" msgstr "Število ravni, na katerih se izvaja reševanje" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:130 msgid "Iterations" msgstr "Ponovitve" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:131 msgid "Number of iterations to perform" msgstr "Število ponovitev za izvesti" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:300 msgid "Reset stroke width native size" msgstr "Ponastavi širino poteze na osnovno" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:187 msgid "Foreground Select" msgstr "Izbor ospredja" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:188 msgid "Foreground Select Tool: Select a region containing foreground objects" msgstr "" "Orodje Izbor ospredja: Izberite območje, ki vsebuje predmete iz ospredja" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:189 msgid "F_oreground Select" msgstr "Izb_or ospredja" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:303 msgid "Dialog for foreground select" msgstr "Pogovorno okno za izbor ospredja" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:319 msgid "_Preview mask" msgstr "_Predogledna maska" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:330 msgid "Select foreground pixels" msgstr "Izberi slikovne točke v ospredju" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:598 msgid "Roughly outline the object to extract" msgstr "Grobo oriše predmet za izluščenje" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:619 msgid "Selecting foreground," msgstr "Izbiranje ospredja, " #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:621 msgid "Selecting background," msgstr "Izbiranje ozadja, " #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:623 msgid "Selecting unknown," msgstr "Izbiranje neznanega, " #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:626 msgid "press Enter to preview." msgstr "pritisnite vnašalko za predogled." #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:628 msgid "press Escape to exit preview or Enter to apply." msgstr "" "pritisnite ubežnico za izhod iz predogleda ali vnašalko za uveljavitev." #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:1225 msgid "Paint mask" msgstr "Maska slikanja" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:197 msgid "" "Free Select Tool: Select a hand-drawn region with free and polygonal segments" msgstr "" "Orodje Prosto izbiranje: Izberite z roko narisano območje s prostimi in " "večkotnimi odseki" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:198 msgid "_Free Select" msgstr "_Prosto izbiranje" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:950 msgid "Click to complete selection" msgstr "Kliknite, če želite zaključiti izbor." #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:954 msgid "Click-Drag to move segment vertex" msgstr "Kliknite in povlecite, da premaknete vrh odseka." #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:959 msgid "Return commits, Escape cancels, Backspace removes last segment" msgstr "Enter uveljavi, Esc prekliče, vračalka odstrani zadnji odsek" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:963 msgid "Click-Drag adds a free segment, Click adds a polygonal segment" msgstr "" "S klikom in vleko dodate prosti odsek, s klikom dodate mnogokotni odsek" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1515 msgctxt "command" msgid "Free Select" msgstr "Prosto izbiranje" #: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:66 msgid "Fuzzy Select" msgstr "Mehki izbor" #: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:67 msgid "Fuzzy Select Tool: Select a contiguous region on the basis of color" msgstr "Orodje Mehki izbor: Izberite zvezno območje na osnovi barve" #: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:68 msgid "Fu_zzy Select" msgstr "Mehki i_zbor" #: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:81 msgctxt "command" msgid "Fuzzy Select" msgstr "Mehki izbor" #: ../app/tools/gimpgegltool.c:72 ../app/tools/gimpgegltool.c:466 #: ../app/tools/gimpgegltool.c:467 ../app/tools/gimpoperationtool.c:132 msgid "GEGL Operation" msgstr "Operacija GEGL" #: ../app/tools/gimpgegltool.c:73 msgid "GEGL Tool: Use an arbitrary GEGL operation" msgstr "Orodje GEGL: Uporabite poljubno operacijo GEGL" #: ../app/tools/gimpgegltool.c:74 ../app/tools/gimpoperationtool.c:134 msgid "_GEGL Operation..." msgstr "Operacija _GEGL ..." #: ../app/tools/gimpgegltool.c:421 msgid "Select an operation from the list above" msgstr "Izberite dejanje z zgornjega seznama" #: ../app/tools/gimpguidetool.c:273 msgid "Remove Guide" msgstr "Odstrani vodilo" #: ../app/tools/gimpguidetool.c:273 msgid "Cancel Guide" msgstr "Prekliči vodilo" #: ../app/tools/gimpguidetool.c:279 msgid "Move Guide: " msgstr "Premakni vodilo: " #: ../app/tools/gimpguidetool.c:279 ../app/tools/gimpguidetool.c:348 msgid "Add Guide: " msgstr "Dodaj vodilo: " #: ../app/tools/gimphandletransformoptions.c:73 #: ../app/tools/gimphandletransformoptions.c:74 msgid "Handle mode" msgstr "Način rokovanja" #: ../app/tools/gimphandletransformoptions.c:167 msgid "Add handles and transform the image" msgstr "Dodajte ročice in preoblikujte sliko" #: ../app/tools/gimphandletransformoptions.c:172 msgid "Move transform handles" msgstr "Premakni ročice preoblikovanja" #: ../app/tools/gimphandletransformoptions.c:177 msgid "Remove transform handles" msgstr "Odstrani ročice preoblikovanja" #: ../app/tools/gimphandletransformtool.c:164 msgid "Handle Transform" msgstr "Rokovanje s preoblikovanjem" #: ../app/tools/gimphandletransformtool.c:165 msgid "Handle Transform Tool: Deform the layer, selection or path with handles" msgstr "" "Orodje za ravnanje s preoblikovanjem: popačite plast, izbor ali pot z " "ročicami" #: ../app/tools/gimphandletransformtool.c:167 msgid "_Handle Transform" msgstr "_Rokovanje s preoblikovanjem" #: ../app/tools/gimphandletransformtool.c:199 msgid "Handle transformation" msgstr "Rokovanje s preoblikovanjem" #: ../app/tools/gimphandletransformtool.c:425 #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:131 msgid "Transformation Matrix" msgstr "Matrika transformacije" #: ../app/tools/gimphandletransformtool.c:678 msgctxt "undo-type" msgid "Handle transform" msgstr "Rokovanje s preoblikovanjem" #: ../app/tools/gimphealtool.c:54 msgid "Healing Tool: Heal image irregularities" msgstr "Orodje celjenja: Zaceli nepravilnosti slike" #: ../app/tools/gimphealtool.c:55 msgid "_Heal" msgstr "Za_celi" #: ../app/tools/gimphealtool.c:77 ../app/tools/gimphealtool.c:80 msgid "Click to heal" msgstr "Kliknite za celjenje" #: ../app/tools/gimphealtool.c:78 ../app/tools/gimphealtool.c:83 #, c-format msgid "%s to set a new heal source" msgstr "%s za nastavitev novega vira celjenja" #. Translators: the translation of "Click" must be the first word #: ../app/tools/gimphealtool.c:82 msgid "Click to set a new heal source" msgstr "Klikni za ustvarjanje novega vira celjenja." #: ../app/tools/gimphistogramoptions.c:63 msgid "Histogram Scale" msgstr "Merilo histograma" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:97 msgid "Hue-Saturation Tool: Adjust hue, saturation, and lightness" msgstr "" "Orodje Obarvanost-nasičenost: Prilagodite obarvanost, nasičenost in svetlost" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:98 msgid "Hue-_Saturation..." msgstr "Obarvanost-_nasičenost ..." #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:116 msgid "Import Hue-Saturation Settings" msgstr "Uvozi nastavitve obarvanosti-nasičenosti" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:117 msgid "Export Hue-Saturation Settings" msgstr "Izvozi nastavitve obarvanosti-nasičenosti" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:153 msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color layers." msgstr "Obarvanost-nasičenost deluje le na barvnih plasteh RGB." #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:168 msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation" msgstr "Prilagodi obarvanost / svetlost / nasičenost" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:205 msgid "M_aster" msgstr "_Glavni" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:205 msgid "Adjust all colors" msgstr "Prilagodi vse barve" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:206 msgid "_R" msgstr "_R" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:207 msgid "_Y" msgstr "_Y" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:208 msgid "_G" msgstr "_G" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:209 msgid "_C" msgstr "_C" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:210 msgid "_B" msgstr "_B" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:211 msgid "_M" msgstr "_M" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:216 msgid "Select Primary Color to Adjust" msgstr "Izberite osnovno barvo za prilagajanje" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:297 msgid "_Overlap" msgstr "_Prekrivanje" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:302 msgid "Adjust Selected Color" msgstr "Prilagodi izbrano barvo" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:335 msgid "R_eset Color" msgstr "Po_nastavi barve" #. adjust sliders #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:55 msgid "Adjustment" msgstr "Prilagoditev" #. sens sliders #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:76 msgid "Sensitivity" msgstr "Občutljivost" #: ../app/tools/gimpinktool.c:62 msgid "Ink Tool: Calligraphy-style painting" msgstr "Ink Tool: barvanje v kaligrafskem načinu" #: ../app/tools/gimpinktool.c:63 msgid "In_k" msgstr "_Črnilo" #: ../app/tools/gimpiscissorsoptions.c:69 msgid "Interactive boundary" msgstr "Interaktivna meja" #: ../app/tools/gimpiscissorsoptions.c:70 msgid "Display future selection segment as you drag a control node" msgstr "Prikaži bodoči segment izbora ob vleki nadzornega vozlišča" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:274 msgid "Scissors" msgstr "Škarje" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:275 msgid "Scissors Select Tool: Select shapes using intelligent edge-fitting" msgstr "Orodje Izbor s škarjami: Izberite oblike s pametnim pomerjanjem robov" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:276 msgid "Intelligent _Scissors" msgstr "Pametne _škarje" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:936 msgid "Click to remove this point" msgstr "Kliknite, da odstranite to točko." #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:942 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:608 msgid "Click-Drag to move this point" msgstr "Kliknite in povlecite, da premaknete točko." #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:944 ../app/tools/gimpiscissorstool.c:1013 #, c-format msgid "%s: disable auto-snap" msgstr "%s: onemogoči samodejno pripenjanje" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:945 #, c-format msgid "%s: remove this point" msgstr "%s: odstrani to točko" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:965 msgid "Click to close the curve" msgstr "Kliknite za sklenitev krivulje." #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:971 msgid "Click to add a point on this segment" msgstr "Kliknite za dodajanje točke temu odseku" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:984 msgid "Click or press Enter to convert to a selection" msgstr "Kliknite ali pritisnite Enter za pretvorbo izbora" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:994 msgid "Press Enter to convert to a selection" msgstr "Pritisnite Enter za pretvorbo izbora" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:1010 msgid "Click or Click-Drag to add a point" msgstr "Kliknite ali kliknite-povlecite za dodajanje točke." #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:1133 ../app/tools/gimpiscissorstool.c:1145 msgid "Modify Scissors Curve" msgstr "Spremeni krivuljo škarij" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:138 msgid "Levels Tool: Adjust color levels" msgstr "Orodje Ravni: Prilagodi barvne ravni" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:139 msgid "_Levels..." msgstr "_Ravni ..." #: ../app/tools/gimplevelstool.c:158 msgid "Import Levels" msgstr "Uvozi ravni" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:159 msgid "Export Levels" msgstr "Izvozi ravni" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:291 msgid "Pick black point for all channels" msgstr "Izberi črno točko za vse kanale" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:293 msgid "Pick black point for the selected channel" msgstr "Izberi črno točko za izbrani kanal" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:300 msgid "Pick gray point for all channels" msgstr "Izberi sivo točko za vse kanale" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:302 msgid "Pick gray point for the selected channel" msgstr "Izberi sivo točko za izbrani kanal" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:309 msgid "Pick white point for all channels" msgstr "Izberi belo točko za vse kanale" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:311 msgid "Pick white point for the selected channel" msgstr "Izberi belo točko za izbrani kanal" #. Input levels frame #: ../app/tools/gimplevelstool.c:407 msgid "Input Levels" msgstr "Vhodne ravni" #. Output levels frame #: ../app/tools/gimplevelstool.c:523 msgid "Output Levels" msgstr "Izhodne ravni" #. all channels frame #: ../app/tools/gimplevelstool.c:581 msgid "All Channels" msgstr "Vsi kanali" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:593 msgid "_Auto Input Levels" msgstr "_Samodejne vhodne ravni" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:596 msgid "Adjust levels for all channels automatically" msgstr "Samodejno prilagodi ravni za vse kanale" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:623 msgid "Edit these Settings as Curves" msgstr "Te nastavitve urejaj kot krivulje" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:774 msgid "Use _old levels file format" msgstr "Uporabi _stare datoteke krivulj" #: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:83 msgid "Auto-resize window" msgstr "Samodejno spremeni velikost okna" #: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:84 msgid "Resize image window to accommodate new zoom level" msgstr "Prilagodi velikost okna novi ravni povečave" #: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:91 ../app/tools/gimptransformoptions.c:116 #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:163 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:72 msgid "Direction" msgstr "Smer" #: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:92 msgid "Direction of magnification" msgstr "Smer povečave" #: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:93 msgid "Zoom" msgstr "Povečava" #: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:94 msgid "Zoom Tool: Adjust the zoom level" msgstr "Orodje Povečava: Prilagodi raven povečave" #: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:95 msgid "_Zoom" msgstr "_Povečava" #: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:69 msgid "Open a floating dialog to view details about measurements" msgstr "Odpri plavajoče pogovorno okno za ogled podrobnosti o merah" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:127 msgid "Measure" msgstr "Izmeri" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:128 msgid "Measure Tool: Measure distances and angles" msgstr "Orodje Merilo: Izmeri razdalje in kote" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:129 msgid "_Measure" msgstr "_Izmeri" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:251 msgid "Add Guides" msgstr "Dodaj vodila" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:317 msgid "Drag to create a line" msgstr "Povlecite za ustvarjanje nove črte." #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:563 msgid "Click to place vertical and horizontal guides" msgstr "Kliknite za postavitev navpičnih in vodoravnih vodil" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:571 msgid "Click to place a horizontal guide" msgstr "Kliknite za postavitev vodoravnega vodila" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:585 msgid "Click to place a vertical guide" msgstr "Kliknite za postavitev navpičnega vodnika" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:598 msgid "Click-Drag to add a new point" msgstr "Kliknite in povlecite za dodajanje nove točke" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:627 msgid "Click-Drag to move all points" msgstr "Kliknite in povlecite za premik vseh točk" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:943 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1094 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1150 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1178 #: ../app/tools/gimppainttool.c:664 msgid "pixels" msgstr "slikovnih točk" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1058 msgid "Measure Distances and Angles" msgstr "Izmeri razdalje in kote" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1083 msgid "Distance:" msgstr "Razdalja:" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:143 msgid "Pick a layer or guide" msgstr "Izberite plast ali vodilo" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:144 msgid "Move the active layer" msgstr "Premakni aktivno plast" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:148 msgid "Move selection" msgstr "Premakni izbor" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:152 msgid "Pick a path" msgstr "Izberi pot" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:153 msgid "Move the active path" msgstr "Premakni aktivno pot" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:182 msgid "Move:" msgstr "Premakni:" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:192 #, c-format msgid "Tool Toggle (%s)" msgstr "Vklop/izklop orodja (%s)" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:113 msgctxt "tool" msgid "Move" msgstr "Premakni" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:114 msgid "Move Tool: Move layers, selections, and other objects" msgstr "Orodje Premakni: Premakne plasti, izbor in druge predmete" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:115 msgid "_Move" msgstr "_Premakni" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:255 msgid "There is no path to move." msgstr "Ni poti za premikanje." #: ../app/tools/gimpmovetool.c:256 ../app/tools/gimptransformtool.c:1871 msgid "The active path's position is locked." msgstr "Položaj aktivne poti je zaklenjen." #: ../app/tools/gimpmovetool.c:287 msgid "The selection is empty." msgstr "Izbor je prazen." #: ../app/tools/gimpmovetool.c:295 msgid "There is no layer to move." msgstr "Ni plasti za premikanje." #: ../app/tools/gimpmovetool.c:299 ../app/tools/gimpmovetool.c:325 msgid "The active layer's position is locked." msgstr "Položaj aktivne plasti je zaklenjen." #: ../app/tools/gimpmovetool.c:312 msgid "The active channel's position is locked." msgstr "Položaj aktivnega kanala je zaklenjen." #: ../app/tools/gimpmybrushtool.c:74 msgid "MyPaint Brush Tool: Use MyPaint brushes in GIMP" msgstr "Orodje Čopič MyPaint: uporabi čopiče MyPaint v programu GIMP" #: ../app/tools/gimpmybrushtool.c:75 msgid "M_yPaint Brush" msgstr "Čopič M_yPaint" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:77 #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:78 msgid "Density" msgstr "Gostota" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:84 #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:85 msgid "Rigidity" msgstr "Rigidnost" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:91 #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:92 msgid "Deformation mode" msgstr "Način deformacije" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:98 #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:99 msgid "Use weights" msgstr "Uporabi uteži" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:105 msgid "Control points influence" msgstr "Vpliv kontrolnih točk" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:106 msgid "Amount of control points' influence" msgstr "Količina vpliva kontrolnih točk" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:112 #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:113 msgid "Show lattice" msgstr "Pokaži mrežnato" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:230 #: ../app/tools/gimpscaletool.c:90 ../app/tools/gimptransformoptions.c:518 #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:529 msgid "Scale" msgstr "Spremeni merilo" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:231 msgid "Rigid (Rubber)" msgstr "Rigidno (elastika)" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:158 #: ../app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:1014 #: ../app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:1018 msgid "N-Point Deformation" msgstr "N-točkovna deformacija" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:159 msgid "N-Point Deformation Tool: Rubber-like deformation of image using points" msgstr "" "Orodje N-točkovna deformacija: elastični podobna deformacija slike z uporabo " "točk" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:161 msgid "_N-Point Deformation" msgstr "_N-točkovna deformacija" #: ../app/tools/gimpoperationtool.c:133 msgid "Operation Tool: Use an arbitrary GEGL operation" msgstr "Orodje Operacija: Uporabite poljubno operacijo GEGL" #: ../app/tools/gimpoperationtool.c:343 #, c-format msgid "Import '%s' Settings" msgstr "Uvozi nastavitve '%s'" #: ../app/tools/gimpoperationtool.c:344 #, c-format msgid "Export '%s' Settings" msgstr "Izvozi nastavitve '%s'" #. don't translate "Aux" #: ../app/tools/gimpoperationtool.c:695 #, c-format msgid "Aux Input" msgstr "Zunanji vhod" #. don't translate "Aux" #: ../app/tools/gimpoperationtool.c:701 #, c-format msgid "Aux%d Input" msgstr "Zunanji vhod %d" #: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:52 msgid "Paintbrush Tool: Paint smooth strokes using a brush" msgstr "Orodje Slikarski čopič: Naslikajte gladke poteze z uporabo čopiča" #: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:53 msgid "_Paintbrush" msgstr "Slikarski _čopič" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:165 msgid "Reset size to brush's native size" msgstr "Ponastavi velikost čopiča na osnovno" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:173 msgid "Reset aspect ratio to brush's native" msgstr "Ponastavi razmerje stranic na osnovo čopiča" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:181 msgid "Reset angle to zero" msgstr "Ponastavi kot na nič stopinj" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:189 msgid "Reset spacing to brush's native spacing" msgstr "Ponastavi razmik na čopičev osnovni razmik" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:197 msgid "Reset hardness to default" msgstr "Ponastavi trdoto na privzeto vrednost" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:205 msgid "Reset force to default" msgstr "Ponastavi silo na privzeto vrednost" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:250 msgid "Lock brush size to zoom" msgstr "Zakleni velikost čopiča na povečavo" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:314 msgid "Fade Options" msgstr "Možnosti pojemanja" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:357 msgid "Color Options" msgstr "Možnosti barv" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:576 msgid "Link to brush default" msgstr "Poveži s privzeto vrednostjo čopiča" #: ../app/tools/gimppainttool.c:156 msgid "Click to paint" msgstr "Kliknite za barvanje" #: ../app/tools/gimppainttool.c:157 msgid "Click to draw the line" msgstr "Kliknite za risanje črte" #: ../app/tools/gimppainttool.c:158 #, c-format msgid "%s to pick a color" msgstr "%s za izbor barve" #: ../app/tools/gimppainttool.c:271 msgid "Cannot paint on layer groups." msgstr "Na skupine plasti ni mogoče slikati." #: ../app/tools/gimppainttool.c:710 #, c-format msgid "%s for a straight line" msgstr "%s za ravno črto" #: ../app/tools/gimppenciltool.c:52 msgid "Pencil Tool: Hard edge painting using a brush" msgstr "Orodje Svinčnik: Grobo robato slikanje z uporabo čopiča" #: ../app/tools/gimppenciltool.c:53 msgid "Pe_ncil" msgstr "Svi_nčnik" #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:134 msgid "" "Perspective Clone Tool: Clone from an image source after applying a " "perspective transformation" msgstr "" "Orodje Kloniranje v perspektivi: Klonirajte iz slikovnega vira ob " "upoštevanju transformacije perspektive" #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:136 msgid "_Perspective Clone" msgstr "Kloniranje v _perspektivi" #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:675 msgid "Ctrl-Click to set a clone source" msgstr "Ctrl-klik za nastavitev vira kloniranja" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:84 msgid "Perspective Tool: Change perspective of the layer, selection or path" msgstr "Orodje Perspektiva: Spremenite perspektivo plasti, izbora ali poti" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:86 msgid "_Perspective" msgstr "_Perspektiva" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:114 msgid "Perspective transformation" msgstr "Transformacija perspektive" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:256 msgctxt "undo-type" msgid "Perspective" msgstr "Perspektiva" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:105 msgid "Automatically shrink to the nearest rectangular shape in a layer" msgstr "Samodejno skrči na najbližji pravokotni lik v plasti" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:113 msgid "Shrink merged" msgstr "Pomanjšaj spojeno" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:114 msgid "Use all visible layers when shrinking the selection" msgstr "Ob krčenju izbora uporabi vse vidne plasti" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:123 #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:155 msgid "Composition guides such as rule of thirds" msgstr "Vodila za kompozicijo, kot je zlati rez" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:132 msgid "X coordinate of top left corner" msgstr "Koordinata X levega zgornjega kota" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:142 msgid "Y coordinate of top left corner" msgstr "Koordinata Y levega zgornjega kota" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:152 msgid "Width of selection" msgstr "Širina izbora" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:161 msgid "Height of selection" msgstr "Višina izbora" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:170 msgid "Unit of top left corner coordinate" msgstr "Enota koordinate levega zgornjega kota" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:179 msgid "Unit of selection size" msgstr "Enota velikosti izbora" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:188 msgid "Enable lock of aspect ratio, width, height or size" msgstr "Omogoči zaklep razmerja stranic, širine, višine ali velikosti" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:197 msgid "Choose what has to be locked" msgstr "Izberite, kaj naj bo zaklenjeno." #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:206 msgid "Custom fixed width" msgstr "Fiksna širina po meri" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:215 msgid "Custom fixed height" msgstr "Fiksna višina po meri" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:309 msgid "Unit of fixed width, height or size" msgstr "Enota fiksne širine, višine ali velikosti" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:317 msgid "Expand from center" msgstr "Razširi iz središča" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:318 msgid "Expand selection from center outwards" msgstr "Razširi izbor iz središča navzven" #. Current, as in what is currently in use. #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:762 msgid "Current" msgstr "Trenutna" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:871 msgid "Fixed" msgstr "Nespremenljivo" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1012 msgid "Position:" msgstr "Položaj:" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1022 ../app/tools/gimptextoptions.c:563 msgid "Size:" msgstr "Velikost:" #. Auto Shrink #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1041 msgid "Auto Shrink" msgstr "Samodejno pomanjšaj" #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:85 msgid "Rounded corners" msgstr "Zaokrožena oglišča" #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:86 msgid "Round corners of selection" msgstr "Zaobli kote izbora" #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:93 msgid "Radius of rounding in pixels" msgstr "Polmer zaokrožanja v slikovnih točkah" #: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:166 msgid "Rectangle Select" msgstr "Pravokotni izbor" #: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:167 msgid "Rectangle Select Tool: Select a rectangular region" msgstr "Orodje Pravokotni izbor: Izberite pravokotno območje" #: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:168 msgid "_Rectangle Select" msgstr "_Pravokotni izbor" #: ../app/tools/gimprectangletool.c:1140 ../app/tools/gimprectangletool.c:2009 msgid "Rectangle: " msgstr "Pravokotnik: " #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:89 msgid "Select transparent areas" msgstr "Izberi prosojna področja" #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:90 msgid "Allow completely transparent regions to be selected" msgstr "Dovoli izbiranje popolnoma prosojnih področij" #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:98 msgid "Base selection on all visible layers" msgstr "Temelji izbor na vseh vidnih plasteh" #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:119 #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:281 msgid "Select by" msgstr "Izbor po" #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:120 msgid "Selection criterion" msgstr "Pogoji izbiranja" #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:127 msgid "Draw mask" msgstr "Nariši masko" #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:128 msgid "Draw the selected region's mask" msgstr "Narišite masko izbranega območja." #: ../app/tools/gimpregionselecttool.c:162 msgid "Move the mouse to change threshold" msgstr "Premaknite miško za spremembo praga" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:94 ../app/tools/gimptransformoptions.c:520 msgid "Rotate" msgstr "Zasukaj" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:95 msgid "Rotate Tool: Rotate the layer, selection or path" msgstr "Orodje za sukanje: Zasukaj plast, izbor ali pot" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:96 msgid "_Rotate" msgstr "_Zasukaj" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:193 msgid "_Angle:" msgstr "_Kot:" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:211 msgid "Center _X:" msgstr "Središče _X:" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:220 msgid "Center _Y:" msgstr "Središče _Y:" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:378 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Rotate by %-3.3g° around (%g, %g)" msgstr "Zasukaj za %-3.3g° okoli (%g, %g)" #: ../app/tools/gimpsamplepointtool.c:240 msgid "Remove Sample Point" msgstr "Odstrani vzorčno točko" #: ../app/tools/gimpsamplepointtool.c:241 msgid "Cancel Sample Point" msgstr "Izbriši vzorčno točko" #: ../app/tools/gimpsamplepointtool.c:248 #: ../app/tools/gimpsamplepointtool.c:317 msgid "Move Sample Point: " msgstr "Premakni vzorčno točko: " #: ../app/tools/gimpsamplepointtool.c:249 #: ../app/tools/gimpsamplepointtool.c:318 msgid "Add Sample Point: " msgstr "Dodaj vzorčno točko: " #: ../app/tools/gimpscaletool.c:91 msgid "Scale Tool: Scale the layer, selection or path" msgstr "Orodje Spremeni merilo: Spremenite merilo plasti, izbora ali poti" #: ../app/tools/gimpscaletool.c:92 msgid "_Scale" msgstr "_Spremeni merilo" #: ../app/tools/gimpscaletool.c:338 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Scale to %d x %d" msgstr "Spremeni merilo na %d x %d" #: ../app/tools/gimpseamlesscloneoptions.c:72 msgid "Refinement scale" msgstr "Merilo izboljšave" #: ../app/tools/gimpseamlesscloneoptions.c:73 msgid "" "Maximal scale of refinement points to be used for the interpolation mesh" msgstr "" "Največje število točk izboljševanja, ki naj se uporabijo pri interpolacijski " "mreževini." #: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:190 #: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:763 msgid "Seamless Clone" msgstr "Neopazno kloniraj" #: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:191 msgid "Seamless Clone: Seamlessly paste one image into another" msgstr "Neopazno kloniraj: neopazno prilepi eno sliko v drugo" #: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:192 msgid "_Seamless Clone" msgstr "Neopazno _kloniraj" #: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:801 msgid "Cloning the foreground object" msgstr "Kloniranje predmeta iz ospredja" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:87 msgid "Feather edges" msgstr "Operjeni robovi" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:88 msgid "Enable feathering of selection edges" msgstr "Omogoči operjanje robov izbora" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:95 msgid "Radius of feathering" msgstr "Polmer operjanja" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:222 ../app/widgets/gimpbrushselect.c:190 msgid "Mode:" msgstr "Način:" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:255 msgid "Click-Drag to replace the current selection" msgstr "Kliknite in povlecite za zamenjavo trenutnega izbora." #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:263 msgid "Click-Drag to create a new selection" msgstr "Kliknite in povlecite za ustvarjanje novega izbora." #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:268 msgid "Click-Drag to add to the current selection" msgstr "Kliknite in povlecite za dodajanje trenutnemu izboru." #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:277 msgid "Click-Drag to subtract from the current selection" msgstr "Kliknite in povlecite za odštevanje od trenutnega izbora." #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:286 msgid "Click-Drag to intersect with the current selection" msgstr "Kliknite in povlecite za presek s trenutnim izborom." #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:296 msgid "Click-Drag to move the selection mask" msgstr "Kliknite in povlecite, da premaknete masko izbora." #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:304 msgid "Click-Drag to move the selected pixels" msgstr "Kliknite in povlecite za premik izbranih slikovnih točk." #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:308 msgid "Click-Drag to move a copy of the selected pixels" msgstr "Kliknite in povlecite, da premaknete kopijo izbranih slikovnih točk" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:312 msgid "Click to anchor the floating selection" msgstr "Kliknite, da zasidrate plavajoči izbor." #: ../app/tools/gimpsheartool.c:87 ../app/tools/gimptransformoptions.c:522 #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:531 msgid "Shear" msgstr "Nagni" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:88 msgid "Shear Tool: Shear the layer, selection or path" msgstr "Orodje Nagni: Prirežite plast, izbor ali pot" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:89 msgid "S_hear" msgstr "P_rireži" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:135 msgid "Shear magnitude _X" msgstr "Velikost prirezovanja _X" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:146 msgid "Shear magnitude _Y" msgstr "Velikost prirezovanja _Y" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:258 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Shear horizontally by %-3.3g" msgstr "Prireži vodoravno za %-3.3g" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:262 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Shear vertically by %-3.3g" msgstr "Prireži navpično za %-3.3g" #. e.g. user entered numbers but no notification callback #: ../app/tools/gimpsheartool.c:267 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Shear horizontally by %-3.3g, vertically by %-3.3g" msgstr "Prireži vodoravno za %-3.3g in navpično za %-3.3g" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:55 msgid "Smudge Tool: Smudge selectively using a brush" msgstr "Orodje Razmaži: Razmažite selektivno z uporabo čopiča" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:56 msgid "_Smudge" msgstr "_Razmaži" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:75 msgid "Click to smudge" msgstr "Kliknite za razmazanje" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:76 msgid "Click to smudge the line" msgstr "Kliknite za razmaz črte" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:138 msgid "Font size unit" msgstr "Enota velikosti pisave" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:143 ../app/tools/gimptextoptions.c:144 msgid "Font size" msgstr "Velikost pisave" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:157 msgid "Hinting" msgstr "Namigovanje" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:158 msgid "" "Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes" msgstr "" "Namigovanje popravi obris pisave tako, da ta ostane ostra pri majhnih " "velikostih." #: ../app/tools/gimptextoptions.c:168 msgid "The text language may have an effect on the way the text is rendered." msgstr "Jezik besedila lahko vpliva na to, kako bo besedilo upodobljeno." #: ../app/tools/gimptextoptions.c:182 msgid "Justify" msgstr "Poravnaj obojestransko" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:183 msgid "Text alignment" msgstr "Poravnava besedila" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:190 msgid "Indentation" msgstr "Zamikanje" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:191 msgid "Indentation of the first line" msgstr "Zamik prve vrstice" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:198 msgid "Line spacing" msgstr "Razmik med vrsticami" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:199 msgid "Adjust line spacing" msgstr "Prilagodi razmik vrstic" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:206 msgid "Letter spacing" msgstr "Razmik med črkami" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:207 msgid "Adjust letter spacing" msgstr "Prilagodi razmik črk" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:214 msgid "Box" msgstr "Polje" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:215 msgid "" "Whether text flows into rectangular shape or moves into a new line when you " "press Enter" msgstr "" "Ali besedilo poteka po pravokotnem liku ali pa se premakne v novo vrstico, " "ko pritisnete tipko Enter" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:223 msgid "Use editor" msgstr "Uporabi urejevalnik" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:224 msgid "Use an external editor window for text entry" msgstr "Za vnos besedila uporabi okno zunanjega urejevalnika." #: ../app/tools/gimptextoptions.c:592 msgid "Hinting:" msgstr "Namigovanje:" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:596 msgid "Text Color" msgstr "Barva besedila" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:601 msgid "Color:" msgstr "Barva:" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:607 msgid "Justify:" msgstr "Poravnaj:" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:630 msgid "Box:" msgstr "Polje:" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:647 msgid "Language:" msgstr "Jezik:" #: ../app/tools/gimptexttool.c:191 msgid "Text" msgstr "Besedilo" #: ../app/tools/gimptexttool.c:192 msgid "Text Tool: Create or edit text layers" msgstr "Orodje za besedilo: Ustvari ali uredi plasti besedila" #: ../app/tools/gimptexttool.c:193 msgid "Te_xt" msgstr "_Besedilo" #: ../app/tools/gimptexttool.c:1014 msgid "Reshape Text Layer" msgstr "Preoblikuj plast besedila" #: ../app/tools/gimptexttool.c:1516 ../app/tools/gimptexttool.c:1519 msgid "Confirm Text Editing" msgstr "Potrdi urejevanje besedila" #: ../app/tools/gimptexttool.c:1523 msgid "Create _New Layer" msgstr "Ustvari _novo plast" #: ../app/tools/gimptexttool.c:1547 msgid "" "The layer you selected is a text layer but it has been modified using other " "tools. Editing the layer with the text tool will discard these " "modifications.\n" "\n" "You can edit the layer or create a new text layer from its text attributes." msgstr "" "Izbrali ste plast besedila, ki je bila spremenjena z drugimi orodji. " "Urejanje plasti z orodjem besedila bo razveljavilo opravljene spremembe.\n" "\n" "Lahko urejate plast ali pa iz lastnosti besedila ustvarite novo plast." #: ../app/tools/gimptexttool-editor.c:1293 msgid "GIMP Text Editor" msgstr "Urejevalnik besedila GIMP" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:91 msgid "Threshold Tool: Reduce image to two colors using a threshold" msgstr "Orodje Prag: Reduciraj sliko na dve barvi z uporabo praga" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:92 msgid "_Threshold..." msgstr "_Prag ..." #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:111 msgid "Import Threshold Settings" msgstr "Uvozi nastavitve praga" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:112 msgid "Export Threshold Settings" msgstr "Izvozi nastavitve praga" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:177 msgid "Apply Threshold" msgstr "Uporabi prag" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:243 msgid "_Auto" msgstr "_Samodejno" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:245 msgid "Automatically adjust to optimal binarization threshold" msgstr "Samodejno prilagodi optimalnemu pragu binarizacije" #: ../app/tools/gimptool.c:1035 msgid "Can't work on an empty image, add a layer first" msgstr "Ne deluje na prazni sliki, najprej dodajte plast" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:117 msgid "Direction of transformation" msgstr "Smer transformacije" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:125 msgid "Interpolation method" msgstr "Metoda interpolacije" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:132 #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:448 msgid "Clipping" msgstr "Odrezanost" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:133 msgid "How to clip" msgstr "Kako obrezovati" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:140 msgid "Show image preview" msgstr "Pokaži predogled slike" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:141 msgid "Show a preview of the transformed image" msgstr "Pokaži predogled preoblikovane slike" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:147 msgid "Image opacity" msgstr "Prekrivnost slike" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:148 msgid "Opacity of the preview image" msgstr "Prekrivnost predogleda slike" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:154 #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:469 msgid "Guides" msgstr "Vodila" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:163 msgid "Size of a grid cell for variable number of composition guides" msgstr "Velikost mrežne celice za spremenljivo število vodil pri skladanju" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:490 #, c-format msgid "15 degrees (%s)" msgstr "15 stopinj (%s)" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:491 msgid "Limit rotation steps to 15 degrees" msgstr "Omeji korak sukanja na 15 stopinj" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:496 #, c-format msgid "Keep aspect (%s)" msgstr "Ohrani razmerje stranic (%s)" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:497 msgid "Keep the original aspect ratio" msgstr "Ohrani izvorno razmerje stranic" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:515 #, c-format msgid "Constrain (%s)" msgstr "Omeji (%s)" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:516 msgid "Move" msgstr "Premakni" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:517 #, c-format msgid "Constrain movement to 45 degree angles from center (%s)" msgstr "Omeji gibanje na kote 45 stopinj iz središča (%s)" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:519 #, c-format msgid "Maintain aspect ratio when scaling (%s)" msgstr "Obdrži razmerje stranic pri spreminjanju merila (%s)" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:521 #, c-format msgid "Constrain rotation to 15 degree increments (%s)" msgstr "Omeji sukanje na prirastke po 15 stopinj (%s)" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:523 #, c-format msgid "Shear along edge direction only (%s)" msgstr "Nagni zgolj vzdolž smeri robov (%s)" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:525 #, c-format msgid "Constrain perspective handles to move along edges and diagonal (%s)" msgstr "Omeji ročice perspektive na gibanje vzdolž robov in diagonal (%s)" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:528 #, c-format msgid "From pivot (%s)" msgstr "Iz vrtišča (%s)" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:530 #, c-format msgid "Scale from pivot point (%s)" msgstr "Spremeni merilo iz vrtišča (%s)" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:532 #, c-format msgid "Shear opposite edge by same amount (%s)" msgstr "Nagni nasprotni rob za enako mero (%s)" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:534 #, c-format msgid "Maintain position of pivot while changing perspective (%s)" msgstr "Ohrani položaj vrtišča pri spreminjanju perspektive (%s)" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:537 msgid "Pivot" msgstr "Vrtišče" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:538 #, c-format msgid "Snap (%s)" msgstr "Pripni (%s)" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:539 #, c-format msgid "Snap pivot to corners and center (%s)" msgstr "Pripni vrtišče na oglišča in središče (%s)" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:540 msgid "Lock" msgstr "Zakleni" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:541 msgid "Lock pivot position to canvas" msgstr "Zakleni položaj vrtišča na platno" #: ../app/tools/gimptransformtool.c:241 msgid "Transforming" msgstr "Preoblikovanje" #: ../app/tools/gimptransformtool.c:292 #, c-format msgid "The selection does not intersect with the layer." msgstr "Izbor nima preseka s plastjo." #: ../app/tools/gimptransformtool.c:796 ../app/tools/gimptransformtool.c:809 msgid "Transform Step" msgstr "Korak preoblikovanja" #: ../app/tools/gimptransformtool.c:1839 msgid "There is no layer to transform." msgstr "Ni plasti za preoblikovanje." #: ../app/tools/gimptransformtool.c:1844 msgid "The active layer's position and size are locked." msgstr "Položaj in velikost aktivne plasti sta zaklenjena." #: ../app/tools/gimptransformtool.c:1856 msgid "There is no selection to transform." msgstr "Ni izbora, da bi ga preoblikovali." #: ../app/tools/gimptransformtool.c:1866 msgid "There is no path to transform." msgstr "Ni poti za preoblikovanje." #: ../app/tools/gimptransformtool.c:1869 msgid "The active path's strokes are locked." msgstr "Poteze aktivne poti so zaklenjene." #: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:104 msgid "Unified Transform" msgstr "Enovito preoblikovanje" #: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:105 msgid "Unified Transform Tool: Transform the layer, selection or path" msgstr "Orodje Enovito preoblikovanje: Preoblikujte plast, izbor ali pot" #: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:107 msgid "_Unified Transform" msgstr "_Enovito preoblikovanje" #: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:134 msgid "Unified transform" msgstr "Enovito preoblikovanje" #: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:768 msgid "Transform Matrix" msgstr "Matrika transformacije" #: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:1330 msgctxt "undo-type" msgid "Unified Transform" msgstr "Enovito preoblikovanje" #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:71 msgid "Edit Mode" msgstr "Urejevalni način" #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:79 msgid "Polygonal" msgstr "večkotno" #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:80 msgid "Restrict editing to polygons" msgstr "Omeji urejanje na večkotnike" #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:181 #, c-format msgid "" "Path to Selection\n" "%s Add\n" "%s Subtract\n" "%s Intersect" msgstr "" "Pot v izbor\n" "%s Dodaj\n" "%s Odštej\n" "%s Presekaj" #. Create a selection from the current path #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:192 msgid "Selection from Path" msgstr "Izbor iz poti" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:161 msgid "Paths Tool: Create and edit paths" msgstr "Orodje Poti: Ustvari in uredi poti" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:162 msgid "Pat_hs" msgstr "Po_ti" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:252 msgid "The active path is locked." msgstr "Aktivna pot je zaklenjena." #: ../app/tools/gimpvectortool.c:342 msgid "Add Stroke" msgstr "Dodaj potezo" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:367 msgid "Add Anchor" msgstr "Dodaj sidro" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:393 msgid "Insert Anchor" msgstr "Vstavi sidro" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:424 msgid "Drag Handle" msgstr "Povleci ročico" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:455 msgid "Drag Anchor" msgstr "Povleci sidro" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:473 msgid "Drag Anchors" msgstr "Povleci sidra" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:496 msgid "Drag Curve" msgstr "Povleci krivuljo" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:525 msgid "Connect Strokes" msgstr "Poveži poteze" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:557 msgid "Drag Path" msgstr "Povleci pot" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:568 msgid "Convert Edge" msgstr "Pretvori rob" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:599 msgid "Delete Anchor" msgstr "Izbriši sidro" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:622 msgid "Delete Segment" msgstr "Izbriši odsek" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:844 msgid "Move Anchors" msgstr "Premakni sidra" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1209 msgid "Click to pick path to edit" msgstr "Kliknite za izbor poti za urejanje" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1213 msgid "Click to create a new path" msgstr "Kliknite za ustvarjanje nove poti" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1217 msgid "Click to create a new component of the path" msgstr "Kliknite za ustvarjanje nove komponente poti" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1221 msgid "Click or Click-Drag to create a new anchor" msgstr "Kliknite ali kliknite in povlecite, da ustvarite novo sidro." #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1231 ../app/tools/gimpvectortool.c:1238 msgid "Click-Drag to move the anchor around" msgstr "Kliknite in povlecite, da premaknete sidro." #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1242 ../app/tools/gimpvectortool.c:1265 msgid "Click-Drag to move the anchors around" msgstr "Kliknite in povlecite, da premaknete sidra." #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1248 msgid "Click-Drag to move the handle around" msgstr "Kliknite in povlecite, da premaknete ročico." #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1255 msgid "Click-Drag to move the handles around symmetrically" msgstr "Kliknite in povlecite, da premaknete ročice simetrično." #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1270 msgid "Click-Drag to change the shape of the curve" msgstr "Kliknite in povlecite, da spremenite obliko krivulje." #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1273 #, c-format msgid "%s: symmetrical" msgstr "%s: simetrično" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1278 msgid "Click-Drag to move the component around" msgstr "Kliknite in povlecite, da premaknete komponento." #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1286 msgid "Click-Drag to move the path around" msgstr "Kliknite in povlecite, da premaknete pot." #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1290 msgid "Click-Drag to insert an anchor on the path" msgstr "Kliknite in povlecite, da vstavite sidrišče v pot." #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1298 msgid "Click to delete this anchor" msgstr "Kliknite, da izbrišete to sidro." #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1302 msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint" msgstr "Kliknite, da povežete to vozlišče z izbrano končno točko." #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1307 msgid "Click to open up the path" msgstr "Kliknite, da odprete pot." #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1311 msgid "Click to make this node angular" msgstr "Kliknite, da naredite to vozlišče kotno." #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1812 msgid "Delete Anchors" msgstr "Izbriši sidra" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1971 msgid "There is no active layer or channel to stroke to" msgstr "Ni aktivnih plasti ali kanalov, da bi risali nanje" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:76 ../app/tools/gimpwarpoptions.c:77 msgid "Behavior" msgstr "Vedenje" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:84 msgid "Strength" msgstr "Moč" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:85 msgid "Effect Strength" msgstr "Moč učinka" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:92 msgid "Effect Size" msgstr "Velikost učinka" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:99 msgid "Effect Hardness" msgstr "Trdota učinka" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:105 msgid "Frames" msgstr "Sličice" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:106 msgid "Number of animation frames" msgstr "Število sličic animacije" #. the animation frame #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:215 msgid "Animate" msgstr "Animiraj" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:229 msgid "Create Animation" msgstr "Ustvari animacijo" #: ../app/tools/gimpwarptool.c:142 msgid "Warp Transform" msgstr "Preoblikovanje z ukrivljanjem" #: ../app/tools/gimpwarptool.c:143 msgid "Warp Transform: Deform with different tools" msgstr "Preoblikovanje z ukrivljanjem: popači z različnimi orodji" #: ../app/tools/gimpwarptool.c:144 msgid "_Warp Transform" msgstr "Preo_blikovanje z ukrivljanjem" #: ../app/tools/gimpwarptool.c:464 ../app/tools/gimpwarptool.c:476 msgid "Warp Tool Stroke" msgstr "Poteza orodja Ukrivi" #: ../app/tools/gimpwarptool.c:572 msgid "Cannot warp layer groups." msgstr "Skupin plasti ni mogoče ukrivljati." #: ../app/tools/gimpwarptool.c:751 msgid "Warp transform" msgstr "Preoblikovanje z ukrivljanjem" #: ../app/tools/gimpwarptool.c:888 msgid "Please add some warp strokes first." msgstr "Najprej dodajte nekaj ukrivljenih potez." #: ../app/tools/gimpwarptool.c:901 ../app/tools/gimpwarptool.c:937 #, c-format msgid "Rendering Frame %d" msgstr "Upodabljanje sličice %d" #: ../app/tools/gimpwarptool.c:916 ../app/tools/gimpwarptool.c:945 #, c-format msgid "Frame %d" msgstr "Sličica %d" #: ../app/tools/gimpwarptool.c:954 msgid "Frame" msgstr "Sličica" #: ../app/tools/tools-enums.c:89 msgctxt "transform-handle-mode" msgid "Add / Transform" msgstr "Dodaj / preoblikuj" #: ../app/tools/tools-enums.c:90 msgctxt "transform-handle-mode" msgid "Move" msgstr "Premakni" #: ../app/tools/tools-enums.c:91 msgctxt "transform-handle-mode" msgid "Remove" msgstr "Odstrani" #: ../app/tools/tools-enums.c:181 msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule" msgid "Aspect ratio" msgstr "Razmerje stranic" #: ../app/tools/tools-enums.c:182 msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule" msgid "Width" msgstr "Širina" #: ../app/tools/tools-enums.c:183 msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule" msgid "Height" msgstr "Višina" #: ../app/tools/tools-enums.c:184 msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule" msgid "Size" msgstr "Velikost" #: ../app/tools/tools-enums.c:213 msgctxt "rect-select-mode" msgid "Free select" msgstr "Prostoročni izbor" #: ../app/tools/tools-enums.c:214 msgctxt "rect-select-mode" msgid "Fixed size" msgstr "Nespremenljiva velikost" #: ../app/tools/tools-enums.c:215 msgctxt "rect-select-mode" msgid "Fixed aspect ratio" msgstr "Nespremenljivo razmerje stranic" #: ../app/tools/tools-enums.c:244 msgctxt "transform-type" msgid "Layer" msgstr "Plast" #: ../app/tools/tools-enums.c:245 msgctxt "transform-type" msgid "Selection" msgstr "Izbor" #: ../app/tools/tools-enums.c:246 msgctxt "transform-type" msgid "Path" msgstr "Pot" #: ../app/tools/tools-enums.c:275 msgctxt "vector-mode" msgid "Design" msgstr "Oblikuj" #: ../app/tools/tools-enums.c:276 msgctxt "vector-mode" msgid "Edit" msgstr "Uredi" #: ../app/tools/tools-enums.c:277 msgctxt "vector-mode" msgid "Move" msgstr "Premakni" #: ../app/tools/tools-enums.c:339 msgctxt "matting-draw-mode" msgid "Draw foreground" msgstr "Nariši ospredje" #: ../app/tools/tools-enums.c:340 msgctxt "matting-draw-mode" msgid "Draw background" msgstr "Nariši ozadje" #: ../app/tools/tools-enums.c:341 msgctxt "matting-draw-mode" msgid "Draw unknown" msgstr "Nariši neznano" #: ../app/tools/tools-enums.c:374 msgctxt "warp-behavior" msgid "Move pixels" msgstr "Premakni slikovne točke" #: ../app/tools/tools-enums.c:375 msgctxt "warp-behavior" msgid "Grow area" msgstr "Razširi območje" #: ../app/tools/tools-enums.c:376 msgctxt "warp-behavior" msgid "Shrink area" msgstr "Skrči območje" #: ../app/tools/tools-enums.c:377 msgctxt "warp-behavior" msgid "Swirl clockwise" msgstr "Vrtinči v smeri ur. kaz." #: ../app/tools/tools-enums.c:378 msgctxt "warp-behavior" msgid "Swirl counter-clockwise" msgstr "Vrtinči v nasp. smeri ur. kaz." #: ../app/tools/tools-enums.c:379 msgctxt "warp-behavior" msgid "Erase warping" msgstr "Pobriši ukrivljanje" #: ../app/tools/tools-enums.c:380 msgctxt "warp-behavior" msgid "Smooth warping" msgstr "Gladko ukrivljanje" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:223 msgctxt "undo-type" msgid "Rename Path" msgstr "Preimenuj pot" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:224 msgctxt "undo-type" msgid "Move Path" msgstr "Premakni pot" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:225 msgctxt "undo-type" msgid "Scale Path" msgstr "Spremeni merilo poti" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:226 msgctxt "undo-type" msgid "Resize Path" msgstr "Spremeni velikost poti" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:227 msgctxt "undo-type" msgid "Flip Path" msgstr "Prezrcali pot" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:228 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Path" msgstr "Zasukaj pot" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:229 msgctxt "undo-type" msgid "Transform Path" msgstr "Preoblikuj pot" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:230 msgctxt "undo-type" msgid "Fill Path" msgstr "Zapolni pot" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:231 msgctxt "undo-type" msgid "Stroke Path" msgstr "Vleci poteze po poti" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:232 msgctxt "undo-type" msgid "Path to Selection" msgstr "Pot v izbor" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:233 msgctxt "undo-type" msgid "Reorder Path" msgstr "Preuredi pot" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:234 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Path" msgstr "Dvigni pot" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:235 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Path to Top" msgstr "Dvigni pot na vrh" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:236 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Path" msgstr "Spusti pot" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:237 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Path to Bottom" msgstr "Spusti pot na dno" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:238 msgid "Path cannot be raised higher." msgstr "Poti ni mogoče dvigniti višje." #: ../app/vectors/gimpvectors.c:239 msgid "Path cannot be lowered more." msgstr "Poti ni mogoče bolj spustiti." #: ../app/vectors/gimpvectors.c:454 msgid "Move Path" msgstr "Premakni pot" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:553 msgid "Flip Path" msgstr "Prezrcali pot" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:584 msgid "Rotate Path" msgstr "Zasukaj pot" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:613 msgid "Transform Path" msgstr "Preoblikuj pot" #: ../app/vectors/gimpvectors-export.c:87 #, c-format msgid "Writing SVG file '%s' failed: %s" msgstr "Zapisovanje datoteke SVG '%s' ni uspelo: %s" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:331 msgid "Import Paths" msgstr "Uvozi poti" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:342 msgid "Imported Path" msgstr "Uvožena pot" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:373 #, c-format msgid "No paths found in '%s'" msgstr "V '%s' ne obstajajo poti" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:377 msgid "No paths found in the buffer" msgstr "V medpomnilniku ni poti" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:387 #, c-format msgid "Failed to import paths from '%s': %s" msgstr "Poti ni mogoče uvoziti iz '%s': %s" #: ../app/widgets/gimpactioneditor.c:70 msgid "_Search:" msgstr "_Išči:" #: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:905 #, c-format msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:337 #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:342 msgid "Action" msgstr "Dejanje" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:366 msgid "Shortcut" msgstr "Bližnjica" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:392 msgid "Name" msgstr "Ime" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:632 ../app/widgets/gimpactionview.c:861 msgid "Changing shortcut failed." msgstr "Sprememba bližnjice ni uspela." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:669 msgid "Conflicting Shortcuts" msgstr "Bližnjice so si nasprotujoče" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:675 msgid "_Reassign shortcut" msgstr "_Prerazporedi bližnjico" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:690 #, c-format msgid "Shortcut \"%s\" is already taken by \"%s\" from the \"%s\" group." msgstr "Bližnjica \"%s\" je že zasedena s \"%s\" iz skupine \"%s\"." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:694 #, c-format msgid "Reassigning the shortcut will cause it to be removed from \"%s\"." msgstr "Z novo določitvijo bližnjice boste le-to odstranili od \"%s\"." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:789 msgid "Invalid shortcut." msgstr "Neveljavna bližnjica." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:796 ../app/widgets/gimpactionview.c:889 msgid "F1 cannot be remapped." msgstr "F1 ni mogoče preslikati." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:897 msgid "Removing shortcut failed." msgstr "Odstranjevanje bližnjice ni uspelo." #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:140 msgid "Shape:" msgstr "Oblika:" #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:167 msgid "Spikes" msgstr "Konice" #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:216 #: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:85 msgid "Percentage of width of brush" msgstr "Odstotek širine čopiča" #: ../app/widgets/gimpbufferview.c:179 ../app/widgets/gimpbufferview.c:264 #: ../app/widgets/gimpeditor.c:745 msgid "(None)" msgstr "(brez)" #: ../app/widgets/gimpcolordialog.c:153 msgid "Add the current color to the color history" msgstr "Dodaj trenutno barvo zgodovini barv." #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:157 msgid "Available Filters" msgstr "Filtri na voljo" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:221 msgid "Move the selected filter up" msgstr "Premakni izbrani filter gor" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:230 msgid "Move the selected filter down" msgstr "Premakni izbrani filter dol" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:277 msgid "Active Filters" msgstr "Aktivni filtri" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:328 msgid "Reset the selected filter to default values" msgstr "Ponastavi izbrani filter na privzete vrednosti." #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:530 #, c-format msgid "Add '%s' to the list of active filters" msgstr "Dodaj '%s' na seznam aktivnih filtrov" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:567 #, c-format msgid "Remove '%s' from the list of active filters" msgstr "Odstrani '%s' s seznama aktivnih filtrov" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:598 msgid "No filter selected" msgstr "Noben filter ni izbran" #: ../app/widgets/gimpcoloreditor.c:268 msgid "" "Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts " "CSS color names." msgstr "" "Šestnajstiški zapis barv, kot je v uporabi v HTML in CSS. To polje sprejme " "tudi imena barv CSS." #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:576 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:645 msgid "Value:" msgstr "Vrednost:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:579 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:588 #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:618 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:648 #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:673 msgid "Alpha:" msgstr "Alfa:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:583 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:613 msgid "Red:" msgstr "Rdeča:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:584 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:614 msgid "Green:" msgstr "Zelena:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:585 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:615 msgid "Blue:" msgstr "Modra:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:592 msgid "Index:" msgstr "Indeks:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:630 msgid "Hex:" msgstr "Šestnajstiško:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:643 msgid "Hue:" msgstr "Obarvanost:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:644 msgid "Sat.:" msgstr "Nas.:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:667 msgid "Cyan:" msgstr "Cianasta:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:668 msgid "Magenta:" msgstr "Magenta:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:669 msgid "Yellow:" msgstr "Rumena:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:670 msgid "Black:" msgstr "Črna:" #: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:203 msgid "Color index:" msgstr "Barvni indeks:" #: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:213 msgid "HTML notation:" msgstr "Notacija HTML:" #: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:485 msgid "Only indexed images have a colormap." msgstr "Katalog barv imajo samo indeksirane slike." #: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:351 msgid "Smaller Previews" msgstr "Manjši predogledi" #: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:356 msgid "Larger Previews" msgstr "Večji predogledi" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:199 msgid "_Dump events from this controller" msgstr "_Odvrzi dogodke iz tega kontrolnika" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:204 msgid "_Enable this controller" msgstr "_Omogoči ta kontrolnik" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:225 msgid "Name:" msgstr "Ime:" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:231 msgid "State:" msgstr "Stanje:" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:336 msgid "Event" msgstr "Dogodek" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:361 msgid "_Grab event" msgstr "_Zajemi dogodek" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:370 msgid "Select the next event arriving from the controller" msgstr "Izberite naslednji dogodek, ki izvira iz kontrolnika" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:526 #, c-format msgid "Remove the action assigned to '%s'" msgstr "Odstranite dejanje, dodeljeno k '%s'" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:531 #, c-format msgid "Assign an action to '%s'" msgstr "Dodelite dejanje k '%s'" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:652 #, c-format msgid "Select Action for Event '%s'" msgstr "Izberite dejanje za dogodek '%s'" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:657 msgid "Select Controller Event Action" msgstr "Izberite dejanja za dogodke kontrolnika" #: ../app/widgets/gimpcontrollerinfo.c:112 msgid "Enabled" msgstr "Omogočeno" #: ../app/widgets/gimpcontrollerinfo.c:119 msgid "Debug events" msgstr "Razhrošči dogodke" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:70 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:73 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:76 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:79 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:82 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:85 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:88 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:91 msgid "Cursor Up" msgstr "Kazalka navzgor" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:95 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:98 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:101 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:104 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:107 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:110 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:113 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:116 msgid "Cursor Down" msgstr "Kazalka navzdol" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:120 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:123 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:126 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:129 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:132 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:135 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:138 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:141 msgid "Cursor Left" msgstr "Kazalka levo" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:145 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:148 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:151 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:154 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:157 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:160 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:163 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:166 msgid "Cursor Right" msgstr "Kazalka desno" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:178 msgid "Keyboard" msgstr "Tipkovnica" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:230 msgid "Keyboard Events" msgstr "Dogodki tipkovnice" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:231 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:245 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:230 msgid "Ready" msgstr "Pripravljen" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:183 msgid "Available Controllers" msgstr "Kontrolniki na voljo" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:280 msgid "Active Controllers" msgstr "Aktivni kontrolniki" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:296 msgid "Configure the selected controller" msgstr "Prilagodi izbrani kontrolnik" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:304 msgid "Move the selected controller up" msgstr "Premakni izbrani kontrolnik navzgor" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:312 msgid "Move the selected controller down" msgstr "Premakni izbrani kontrolnik navzdol" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:429 #, c-format msgid "Add '%s' to the list of active controllers" msgstr "Dodaj '%s' na seznam aktivnih kontrolnikov" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:480 #, c-format msgid "Remove '%s' from the list of active controllers" msgstr "Odstrani '%s' s seznama aktivnih kontrolnikov" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:514 msgid "" "There can only be one active keyboard controller.\n" "\n" "You already have a keyboard controller in your list of active controllers." msgstr "" "Aktiven kontrolnik tipkovnice je lahko le eden.\n" "\n" "Na seznamu aktivnih kontrolnikov že imate kontrolnik tipkovnice." #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:525 msgid "" "There can only be one active wheel controller.\n" "\n" "You already have a wheel controller in your list of active controllers." msgstr "" "Aktiven kontrolnik koleščka je lahko le eden.\n" "\n" "Na seznamu aktivnih kontrolnikov že imate kontrolnik koleščka miške." #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:536 msgid "" "There can only be one active mouse controller.\n" "\n" "You already have a mouse controller in your list of active controllers." msgstr "" "Aktiven kontrolnik miške je lahko le eden.\n" "\n" "Na seznamu aktivnih kontrolnikov že imate kontrolnik miške." #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:562 msgid "Remove Controller?" msgstr "Želite odstraniti kontrolnik?" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:567 msgid "Disable Controller" msgstr "Onemogoči kontrolnik" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:569 msgid "Remove Controller" msgstr "Odstrani kontrolnik" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:581 #, c-format msgid "Remove Controller '%s'?" msgstr "Želite odstraniti kontrolnik '%s'?" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:585 msgid "" "Removing this controller from the list of active controllers will " "permanently delete all event mappings you have configured.\n" "\n" "Selecting \"Disable Controller\" will disable the controller without " "removing it." msgstr "" "Z izbrisom tega kontrolnika s seznama aktivnih kontrolnikov boste nepovratno " "izbrisali vse preslikave dogodkov, ki ste jih nastavili.\n" "\n" "Z izbiro \"Onemogoči kontrolnik\" lahko onemogočite kontrolnik, ne da bi ga " "tudi odstranili." #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:637 msgid "Configure Input Controller" msgstr "Prilagodi vhodni kontrolnik ..." #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:71 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:74 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:77 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:80 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:83 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:86 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:89 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:92 msgid "Button 8" msgstr "Gumb 8" #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:96 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:99 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:102 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:105 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:108 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:111 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:114 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:117 msgid "Button 9" msgstr "Gumb 9" #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:121 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:124 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:127 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:130 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:133 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:136 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:139 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:142 msgid "Button 10" msgstr "Gumb 10" #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:146 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:149 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:152 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:155 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:158 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:161 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:164 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:167 msgid "Button 11" msgstr "Gumb 11" #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:171 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:174 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:177 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:180 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:183 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:186 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:189 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:192 msgid "Button 12" msgstr "Gumb 12" #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:204 msgid "Mouse Buttons" msgstr "Gumbi miške" #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:244 msgid "Mouse Button Events" msgstr "Dogodki gumbov miške" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:69 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:72 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:75 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:78 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:81 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:84 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:87 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:90 msgid "Scroll Up" msgstr "Drsi navzgor" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:94 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:97 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:100 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:103 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:106 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:109 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:112 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:115 msgid "Scroll Down" msgstr "Drsi navzdol" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:119 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:122 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:125 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:128 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:131 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:134 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:137 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:140 msgid "Scroll Left" msgstr "Drsi v levo" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:144 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:147 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:150 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:153 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:156 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:159 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:162 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:165 msgid "Scroll Right" msgstr "Drsi v desno" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:177 msgid "Mouse Wheel" msgstr "Miškin kolešček" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:229 msgid "Mouse Wheel Events" msgstr "Dogodki miškinega koleščka" #: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:215 msgid "Save" msgstr "Shrani" #: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:223 msgid "Revert" msgstr "Povrni" #: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:435 #, c-format msgid "%s (read only)" msgstr "%s (samo za branje)" #: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:166 msgid "Delete the selected device" msgstr "Izbriši izbrano napravo" #: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:502 msgid "Delete Device Settings" msgstr "Izbriši nastavitve naprave" #: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:523 #, c-format msgid "Delete \"%s\"?" msgstr "Želite izbrisati \"%s\"?" #: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:526 msgid "" "You are about to delete this device's stored settings.\n" "The next time this device is plugged, default settings will be used." msgstr "" "Izbrisali boste shranjene nastavitve te naprave.\n" "Ko jo boste naslednjič priključili napravo, bodo uporabljene privzete " "nastavitve." #: ../app/widgets/gimpdeviceinfo.c:163 msgid "Pressure curve" msgstr "Krivulja pritiska" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:141 #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:161 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:70 msgid "Pressure" msgstr "Pritisk" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:142 msgid "X tilt" msgstr "Nagib X" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:143 msgid "Y tilt" msgstr "Nagib Y" #. Wheel as in mouse or input device wheel #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:145 #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:165 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:74 msgid "Wheel" msgstr "Kolešček" #. the axes #. The axes of an input device #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:196 msgid "Axes" msgstr "Osi" #. the keys #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:270 msgid "Keys" msgstr "Tipke" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:366 #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:585 #, c-format msgid "none" msgstr "brez" #. e.g. "Pressure Curve" for mapping input device axes #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:415 #, c-format msgid "%s Curve" msgstr "Krivulja %s" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:474 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:209 msgid "_Reset Curve" msgstr "Po_nastavi krivuljo" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:487 #, c-format msgid "The axis '%s' has no curve" msgstr "Os '%s' nima krivulje" #: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:139 msgid "Save device status" msgstr "Shrani stanje naprave" #: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:434 #, c-format msgid "Foreground: %d, %d, %d" msgstr "Ospredje: %d, %d, %d" #: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:439 #, c-format msgid "Background: %d, %d, %d" msgstr "Ozadje: %d, %d, %d" #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:205 msgid "The given filename does not have any known file extension." msgstr "Podano ime datoteke nima nobene znane končnice za datoteke." #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:223 msgid "File Exists" msgstr "Datoteka obstaja" #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:228 msgid "_Replace" msgstr "_Zamenjaj" #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:238 #, c-format msgid "A file named '%s' already exists." msgstr "Datoteka z imenom '%s' že obstaja." #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:242 msgid "Do you want to replace it with the image you are saving?" msgstr "Ali jo želite zamenjati s trenutno sliko, ki jo shranjujete?" #. String used to separate dockables, e.g. "Tool Options, Layers" #: ../app/widgets/gimpdock.h:34 msgctxt "dock" msgid ", " msgstr ", " #. String used to separate books (GtkNotebooks) within a dock, #. e.g. "Tool Options, Layers - Brushes" #. #: ../app/widgets/gimpdock.h:39 msgctxt "dock" msgid " - " msgstr " - " #. String used to separate dock columns, #. e.g. "Tool Options, Layers - Brushes | Gradients" #. #: ../app/widgets/gimpdock.h:44 msgctxt "dock" msgid " | " msgstr " | " #: ../app/widgets/gimpdockbook.c:294 msgid "Configure this tab" msgstr "Prilagodi ta zavihek" #. Auto button #: ../app/widgets/gimpdockwindow.c:383 msgid "Auto" msgstr "Samodejno" #: ../app/widgets/gimpdockwindow.c:394 msgid "" "When enabled, the dialog automatically follows the image you are working on." msgstr "" "Če je vključeno, bodo pogovorna okna samodejno sledila aktivnim slikam." #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:121 msgid "Lock pixels" msgstr "Zakleni slikovne točke" #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:123 msgid "Lock position and size" msgstr "Zakleni položaj in velikost" #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:162 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:71 msgid "Velocity" msgstr "Hitrost" #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:166 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:75 msgid "Random" msgstr "Naključno" #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:167 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:76 msgid "Fade" msgstr "Pojemanje" #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:182 msgid "Mapping matrix" msgstr "Matrika preslikave" #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:319 #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:149 msgid "Icon:" msgstr "Ikona:" #: ../app/widgets/gimperrordialog.c:151 msgid "Too many error messages!" msgstr "Preveč sporočil o napaki!" #: ../app/widgets/gimperrordialog.c:152 msgid "Messages are redirected to stderr." msgstr "Sporočila so preusmerjena na stderr." #. %s is a message domain, #. * like "GIMP Message" or #. * "PNG Message" #. #: ../app/widgets/gimperrordialog.c:175 #, c-format msgid "%s Message" msgstr "Sporočilo %s" #: ../app/widgets/gimpexportdialog.c:69 msgid "Export Image" msgstr "Izvozi sliko" #: ../app/widgets/gimpexportdialog.c:72 msgid "_Export" msgstr "_Izvozi" #: ../app/widgets/gimpexportdialog.c:74 ../app/widgets/gimpsavedialog.c:143 msgid "By Extension" msgstr "Po končnici" #: ../app/widgets/gimpexportdialog.c:80 msgid "All export images" msgstr "Vse izvožene slike" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:752 msgid "All files" msgstr "Vse datoteke" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:757 msgid "All images" msgstr "Vse slike" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:953 #, c-format msgid "Select File _Type (%s)" msgstr "Izberite vrsto datotek (%s)" #: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:184 msgid "File Type" msgstr "Vrsta datoteke" #: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:196 msgid "Extensions" msgstr "Razširitve" #: ../app/widgets/gimpfilleditor.c:124 msgid "Fill Color" msgstr "Barva polnila" #: ../app/widgets/gimpfilleditor.c:143 msgid "_Antialiasing" msgstr "_Glajenje robov" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:754 #, c-format msgid "Zoom factor: %d:1" msgstr "Faktor povečave: %d:1" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:757 #, c-format msgid "Displaying [%0.4f, %0.4f]" msgstr "Prikazovanje [%0.4f, %0.4f]" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:957 #, c-format msgid "Position: %0.4f" msgstr "Položaj: %0.4f" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:958 #, c-format msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:960 #, c-format msgid "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)" msgstr "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:962 #, c-format msgid "Luminance: %0.1f Opacity: %0.1f" msgstr "Svetilnost: %0.1f Prekrivnost: %0.1f" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:994 #, c-format msgid "RGB (%d, %d, %d)" msgstr "RGB (%d, %d, %d)" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1005 msgid "Foreground color set to:" msgstr "Barva ospredja nastavljena na:" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1012 msgid "Background color set to:" msgstr "Barva ozadja nastavljena na:" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1240 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1301 #, c-format msgid "%s-Drag: move & compress" msgstr "%s-povleci: premakni in stisni" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1245 msgid "Drag: move" msgstr "Povlek: premik" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1252 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1265 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1278 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1299 #, c-format msgid "%s-Click: extend selection" msgstr "%s-klik: razširi izbor" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1257 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1270 msgid "Click: select" msgstr "Klik: izbor" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1283 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1305 msgid "Click: select Drag: move" msgstr "Klik: izbor Povlek: premik" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1520 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1528 #, c-format msgid "Handle position: %0.4f" msgstr "Položaj ročice: %0.4f" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1545 #, c-format msgid "Distance: %0.4f" msgstr "Razdalja: %0.4f" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:147 msgid "Line _style:" msgstr "Slog _črte:" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:151 msgid "Change grid foreground color" msgstr "Spremeni barvo ospredja mreže" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:158 msgid "_Foreground color:" msgstr "Barva o_spredja:" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:162 msgid "Change grid background color" msgstr "Spremeni barvo ozadja mreže" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:169 msgid "_Background color:" msgstr "Barva _ozadja:" #: ../app/widgets/gimphelp.c:299 msgid "Help browser is missing" msgstr "Brskalnik pomoči manjka" #: ../app/widgets/gimphelp.c:300 msgid "The GIMP help browser is not available." msgstr "Brskalnik pomoči GIMP ni na voljo." #: ../app/widgets/gimphelp.c:301 msgid "" "The GIMP help browser plug-in appears to be missing from your installation. " "You may instead use the web browser for reading the help pages." msgstr "" "Očitno v vaši namestivi manjka vtičnik brskalnika pomoči GIMP. Namesto tega " "lahko strani pomoči prebirate s pomočjo svojega spletnega brskalnika." #: ../app/widgets/gimphelp.c:347 msgid "Help browser doesn't start" msgstr "Brskalnik pomoči se ne zažene." #: ../app/widgets/gimphelp.c:348 msgid "Could not start the GIMP help browser plug-in." msgstr "Vtičnika brskalnika pomoči GIMP ni mogoče zagnati." #: ../app/widgets/gimphelp.c:375 msgid "Use _Web Browser" msgstr "Uporabi spletni _brskalnik" #: ../app/widgets/gimphelp.c:625 msgid "GIMP user manual is missing" msgstr "Uporabniški priročnik za GIMP manjka" #: ../app/widgets/gimphelp.c:632 msgid "_Read Online" msgstr "P_reberi na spletu" #: ../app/widgets/gimphelp.c:656 msgid "The GIMP user manual is not installed on your computer." msgstr "Uporabniški priročnik za GIMP na vašem računalniku ni nameščen." #: ../app/widgets/gimphelp.c:659 msgid "" "You may either install the additional help package or change your " "preferences to use the online version." msgstr "" "Namestite lahko dodaten paket pomoči ali pa spremenite nastavitve, da boste " "lahko uporabljali spletno različico." #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:98 msgid "Mean:" msgstr "Povprečje:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:99 msgid "Std dev:" msgstr "Std dev:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:100 msgid "Median:" msgstr "Mediana:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:101 msgid "Pixels:" msgstr "Slikovnih točk:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:102 msgid "Count:" msgstr "Števec:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:103 msgid "Percentile:" msgstr "Odstotek:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:121 msgid "Channel:" msgstr "Kanal:" #: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:245 msgid "From File..." msgstr "Iz datoteke ..." #: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:254 msgid "From Named Icons..." msgstr "Iz imenovanih ikon ..." #: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:263 msgid "Copy Icon to Clipboard" msgstr "Kopiraj ikono na odložišče" #: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:272 msgid "Paste Icon from Clipboard" msgstr "Prilepi ikono z odložišča" #: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:512 msgid "Load Icon Image" msgstr "Naloži sliko ikone" #. Button #: ../app/widgets/gimpimagecommenteditor.c:107 msgid "Use default comment" msgstr "Uporabi privzeti komentar" #: ../app/widgets/gimpimagecommenteditor.c:109 msgid "" "Replace the current image comment with the default comment set in " "Edit→Preferences→Default Image." msgstr "" "Zamenjaj trenutni komentar k sliki s privzetim komentarjem, kot je " "nastavljen v Uredi→Nastavitve→Privzeta slika." #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:110 msgid "Size in pixels:" msgstr "Velikost v slik. točkah:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:113 msgid "Print size:" msgstr "Velikost za tiskanje:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:116 msgid "Resolution:" msgstr "Ločljivost:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:119 msgid "Color space:" msgstr "Barvni prostor:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:122 msgid "Precision:" msgstr "Natančnost:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:127 msgid "File Name:" msgstr "Ime datoteke:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:133 msgid "File Size:" msgstr "Velikost datoteke:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:136 msgid "File Type:" msgstr "Vrsta datoteke:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:141 msgid "Size in memory:" msgstr "Velikost v spominu:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:144 msgid "Undo steps:" msgstr "Koraki razveljavitve:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:147 msgid "Redo steps:" msgstr "Koraki ponovitve:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:152 msgid "Number of pixels:" msgstr "Število slikovnih točk:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:155 msgid "Number of layers:" msgstr "Število plasti:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:158 msgid "Number of channels:" msgstr "Število kanalov:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:161 msgid "Number of paths:" msgstr "Število poti:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:454 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:346 #, c-format msgid "pixels/%s" msgstr "slik. točk/%s" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:456 #, c-format msgid "%g × %g %s" msgstr "%g × %g %s" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:477 msgid "colors" msgstr "barve" #: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:754 msgid "Lock:" msgstr "Zakleni:" #: ../app/widgets/gimplanguagestore-parser.c:252 msgid "System Language" msgstr "Sistemski jezik" #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:311 msgid "Lock alpha channel" msgstr "Zakleni kanal alfa" #: ../app/widgets/gimpmessagebox.c:442 #, c-format msgid "Message repeated once." msgid_plural "Message repeated %d times." msgstr[0] "Sporočilo ponovljeno %d-krat." msgstr[1] "Sporočilo ponovljeno %d-krat." msgstr[2] "Sporočilo ponovljeno %d-krat." msgstr[3] "Sporočilo ponovljeno %d-krat." #: ../app/widgets/gimpopendialog.c:71 msgid "Automatically Detected" msgstr "samodejno prepoznana" #: ../app/widgets/gimpoverlaydialog.c:229 msgid "Detach dialog from canvas" msgstr "Loči pogovorno okno od platna" #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:240 #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:717 msgid "Undefined" msgstr "Nedoločeno" #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:248 msgid "Columns:" msgstr "Stolpci:" #: ../app/widgets/gimppanedbox.c:59 msgid "You can drop dockable dialogs here" msgstr "Sidrna pogovorna okna lahko spustite sem" #: ../app/widgets/gimppickablepopup.c:206 #: ../app/widgets/gimppickablepopup.c:432 msgid "Select an image in the left pane" msgstr "Izberite sliko iz levega podokna" #: ../app/widgets/gimpprogressdialog.c:223 msgid "Progress" msgstr "Napredek" #: ../app/widgets/gimppropgui-constructors.c:171 msgid "Pick coordinates from the image" msgstr "Izberite koordinate s slike" #: ../app/widgets/gimppropgui-constructors.c:330 msgid "Clockwise" msgstr "V smeri ur. kaz." #: ../app/widgets/gimppropgui-constructors.c:334 msgid "Invert Range" msgstr "Preobrni obseg" #: ../app/widgets/gimppropgui-constructors.c:338 msgid "Select All" msgstr "Izberi vse" #: ../app/widgets/gimppropgui-constructors.c:417 msgid "Source Range" msgstr "Obseg vira" #: ../app/widgets/gimppropgui-constructors.c:428 msgid "Destination Range" msgstr "Obseg cilja" #: ../app/widgets/gimppropgui-constructors.c:439 msgid "Gray Handling" msgstr "Ravnanje s sivino" #: ../app/widgets/gimppropgui-constructors.c:576 msgid "Red channel" msgstr "Rdeči kanal" #: ../app/widgets/gimppropgui-constructors.c:600 msgid "Green channel" msgstr "Zeleni kanal" #: ../app/widgets/gimppropgui-constructors.c:624 msgid "Blue channel" msgstr "Modri kanal" #: ../app/widgets/gimppropgui-constructors.c:682 msgid "Frequencies" msgstr "Frekvence" #: ../app/widgets/gimppropgui-constructors.c:691 msgid "Contours" msgstr "Obrobe" #: ../app/widgets/gimppropgui-constructors.c:700 msgid "Sharp Edges" msgstr "Ostri robovi" #: ../app/widgets/gimppropgui-constructors.c:709 msgid "Other Options" msgstr "Druge možnosti" #: ../app/widgets/gimppropgui.c:119 msgid "New Seed" msgstr "Novo sejanje" #: ../app/widgets/gimppropgui.c:346 msgid "Pick color from the image" msgstr "Izberite barvo s slike" #: ../app/widgets/gimppropgui.c:457 msgid "This operation has no editable properties" msgstr "Ta operacija nima lastnosti, ki bi jih lahko spremenili" #: ../app/widgets/gimppropgui.c:527 msgid "1,700 K – Match flame" msgstr "1700 K – plamen vžigalice" #: ../app/widgets/gimppropgui.c:528 msgid "1,850 K – Candle flame, sunset/sunrise" msgstr "1850 K – plamen sveče, sončni vzhod/zahod" #: ../app/widgets/gimppropgui.c:529 msgid "3,000 K – Soft (or warm) white compact fluorescent lamps" msgstr "3000 K – topla (ali mehka) bela hišna fluorescentna svetilka" #: ../app/widgets/gimppropgui.c:530 msgid "3,300 K – Incandescent lamps" msgstr "3300 K – Neonske luči" #: ../app/widgets/gimppropgui.c:531 msgid "3,200 K – Studio lamps, photofloods, etc." msgstr "3200 K – studijske luči, fotografske luči itn." #: ../app/widgets/gimppropgui.c:532 msgid "3,350 K – Studio \"CP\" light" msgstr "3350 K – studijska luč »CP«" #: ../app/widgets/gimppropgui.c:533 msgid "4,100 K – Moonlight" msgstr "4100 K – Mesečina" #: ../app/widgets/gimppropgui.c:534 msgid "5,000 K – D50" msgstr "5000 K – D50" #: ../app/widgets/gimppropgui.c:535 msgid "5,000 K – Cool white/daylight compact fluorescent lamps" msgstr "5000 K – hladna bela/dnevna hišna fluorescenčna svetilka" #: ../app/widgets/gimppropgui.c:536 msgid "5,000 K – Horizon daylight" msgstr "5000 K – dnevna svetloba na horizontu" #: ../app/widgets/gimppropgui.c:537 msgid "5,500 K – D55" msgstr "5500 K – D55" #: ../app/widgets/gimppropgui.c:538 msgid "5,500 K – Vertical daylight, electronic flash" msgstr "5.500 K – dnevna svetloba, elektronska bliskavica" #: ../app/widgets/gimppropgui.c:539 msgid "6,200 K – Xenon short-arc lamp" msgstr "6200 K – Ksenonsko svetilo" #: ../app/widgets/gimppropgui.c:540 msgid "6,500 K – D65" msgstr "6500 K – D65" #: ../app/widgets/gimppropgui.c:541 msgid "6,500 K – Daylight, overcast" msgstr "6500 K – Dnevna svetloba, oblačno" #: ../app/widgets/gimppropgui.c:542 msgid "7,500 K – D75" msgstr "7500 K – D75" #: ../app/widgets/gimppropgui.c:543 msgid "9,300 K" msgstr "9300 K" #: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:149 msgid "All XCF images" msgstr "Vse slike XCF" #: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:270 #, c-format msgid "Disables compression to make the XCF file readable by %s and later." msgstr "" "Onemogoči stiskanje, da je datoteka XCF berljiva s programom %s in novejšimi." #: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:278 msgid "Metadata won't be visible in GIMP older than version 2.10." msgstr "Metapodatki ne bodo vidni v GIMP-u, starejšem od različice 2.10." #: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:342 msgid "Save this XCF file with maximum compatibility" msgstr "Shrani datoteko XCF z najvišjo stopnjo združljivosti" #: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:248 #, c-format msgid "" "The filename '%s' couldn't be converted to a valid URI:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Imena datoteke '%s' ni mogoče pretvoriti v veljaven URI:\n" "\n" "%s" #: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:252 msgid "Invalid UTF-8" msgstr "Neveljaven UTF-8" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:269 msgid "Pick a setting from the list" msgstr "Izberite nastavitev s seznama" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:291 msgid "Add settings to favorites" msgstr "Dodaj nastavitve med priljubljene" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:319 msgid "_Import Settings from File..." msgstr "_Uvozi nastavitve iz datoteke ..." #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:325 msgid "_Export Settings to File..." msgstr "_Izvozi nastavitve v datoteko ..." #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:332 msgid "_Manage Settings..." msgstr "_Upravljaj z nastavitvami ..." #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:646 msgid "Add Settings to Favorites" msgstr "Dodaj nastavitve med priljubljene" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:649 msgid "Enter a name for the settings" msgstr "Vnesite ime za nastavitve" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:650 msgid "Saved Settings" msgstr "Shranjene nastavitve" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:691 msgid "Manage Saved Settings" msgstr "Upravljaj s shranjenimi možnostmi" #: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:194 msgid "Import settings from a file" msgstr "Uvozi nastavitve iz datoteke" #: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:203 msgid "Export the selected settings to a file" msgstr "Izvozi izbrane nastavitve v datoteko" #: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:212 msgid "Delete the selected settings" msgstr "Izbriši izbrane nastavitve" #: ../app/widgets/gimpsizebox.c:458 #, c-format msgid "%d × %d ppi" msgstr "%d × %d ppi" #: ../app/widgets/gimpsizebox.c:460 #, c-format msgid "%d ppi" msgstr "%d ppi" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:129 msgid "Line width:" msgstr "Širina črte:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:141 msgid "_Line Style" msgstr "Slog _črte" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:160 msgid "_Cap style:" msgstr "Slog _zaključkov:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:166 msgid "_Join style:" msgstr "_Slog stikališča:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:171 msgid "_Miter limit:" msgstr "Meja _sredice:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:178 msgid "Dash pattern:" msgstr "Črtkani vzorec:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:241 msgid "Dash _preset:" msgstr "Prednastavitev _črtkane črte:" #: ../app/widgets/gimptagentry.c:46 msgid "filter" msgstr "Filtriraj" #: ../app/widgets/gimptagentry.c:47 msgid "enter tags" msgstr "Vnesite značke" #. Seperator for tags #. * IMPORTANT: use only one of Unicode terminal punctuation chars. #. * http://unicode.org/review/pr-23.html #. #: ../app/widgets/gimptagentry.c:1751 msgid "," msgstr "," #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:216 #, c-format msgid "%p" msgstr "%p" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:291 msgid "_Advanced Options" msgstr "_Napredne možnosti" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:402 msgid "Color _space:" msgstr "Barvni _prostor:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:408 msgid "_Precision:" msgstr "_Natančnost:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:413 msgid "Color manage this image" msgstr "Upravljaj z barvami te slike" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:422 msgid "Choose A Color Profile" msgstr "Izberite barvni profil" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:424 msgid "Color _profile:" msgstr "Barvni _profil:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:431 msgid "_Fill with:" msgstr "_Napolni z:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:441 msgid "Comme_nt:" msgstr "Kome_ntar:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:558 msgid "_Name:" msgstr "_Ime:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:564 msgid "_Icon:" msgstr "_Ikona:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:744 #, c-format msgid "%d × %d ppi, %s" msgstr "%d × %d ppi, %s" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:746 #, c-format msgid "%d ppi, %s" msgstr "%d ppi, %s" #: ../app/widgets/gimptextbuffer-serialize.c:276 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" msgstr "Lastnost \"%s\" je neveljavna za element <%s> v tem kontekstu" #: ../app/widgets/gimptextbuffer-serialize.c:348 #, c-format msgid "Outermost element in text must be not <%s>" msgstr "Najbolj zunanji element v besedilu mora biti in ne <%s>" #: ../app/widgets/gimptextbuffer.c:1684 #, c-format msgid "Input file '%s' appears truncated: %s" msgstr "Vhodna datoteka ‘%s’ je poškodovana oz. odsekana: %s" #: ../app/widgets/gimptextbuffer.c:1702 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'." msgstr "Neveljavni podatki UTF-8 v datoteki '%s'." #: ../app/widgets/gimptextbuffer.c:1751 #, c-format msgid "Writing palette file '%s' failed: %s" msgstr "Pisanje datoteke palete '%s' ni uspelo: %s" #: ../app/widgets/gimptexteditor.c:223 msgid "_Use selected font" msgstr "_Uporabi izbrano pisavo" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:207 #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:1317 msgid "Change font of selected text" msgstr "Spremeni pisavo izbranega besedila" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:218 msgid "Change size of selected text" msgstr "Spremeni velikost izbranega besedila" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:237 msgid "Clear style of selected text" msgstr "Počisti slog izbranega besedila" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:248 #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:258 msgid "Change color of selected text" msgstr "Spremeni barvo izbranega besedila" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:274 msgid "Change kerning of selected text" msgstr "Spremeni spodsekavanje izbranega besedila" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:290 msgid "Change baseline of selected text" msgstr "Spremeni osnovnico izbranega besedila" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:329 msgid "Bold" msgstr "Krepko" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:332 msgid "Italic" msgstr "Ležeče" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:335 msgid "Underline" msgstr "Podčrtano" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:338 msgid "Strikethrough" msgstr "Prečrtano" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:1309 #, c-format msgid "Font \"%s\" unavailable on this system" msgstr "Pisava \"%s\" na tem sistemu ni na voljo" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:328 #, c-format msgid "" "Click to update preview\n" "%s-Click to force update even if preview is up-to-date" msgstr "" "Kliknite za osvežitev predogleda\n" "%s-kliknite za vsiljeno osvežitev, čeprav je predogled posodobljen" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:345 msgid "Pr_eview" msgstr "Pr_edogled" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:402 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:466 msgid "No selection" msgstr "Nič ni izbrano" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:610 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:631 #, c-format msgid "Thumbnail %d of %d" msgstr "Sličica za predogled %d od %d" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:739 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:749 msgid "Creating preview..." msgstr "Ustvarjanje predogleda ..." #: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:88 msgid "" "Foreground & background colors.\n" "The black and white squares reset colors.\n" "The arrows swap colors.\n" "Click to open the color selection dialog." msgstr "" "Barve ospredja in ozadja.\n" "Črni in beli kvadratki ponastavijo barve.\n" "Puščice zamenjajo barvi.\n" "Klik odpre pogovorno okno za izbor barve." #: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:211 msgid "Change Foreground Color" msgstr "Spremeni barvo ospredja" #: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:216 msgid "Change Background Color" msgstr "Spremeni barvo ozadja" #: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:119 #: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:124 msgid "" "The active image.\n" "Click to open the Image Dialog." msgstr "" "Aktivna slika.\n" "Kliknite za odprtje pogovornega okna slike." #: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:121 msgid "Drag to an XDS enabled file-manager to save the image." msgstr "Za shranjevanje slike jo povlecite v raziskovalca z omogočenim XDS." #: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:167 msgid "" "The active brush.\n" "Click to open the Brush Dialog." msgstr "" "Aktivni čopič.\n" "Kliknite za odprtje pogovornega okna čopiča." #: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:199 msgid "" "The active pattern.\n" "Click to open the Pattern Dialog." msgstr "" "Aktivni vzorec.\n" "Kliknite za odprtje pogovornega okna vzorca." #: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:231 msgid "" "The active gradient.\n" "Click to open the Gradient Dialog." msgstr "" "Aktivni preliv.\n" "Kliknite za odprtje pogovornega okna preliva." #: ../app/widgets/gimptooleditor.c:295 msgid "Raise this tool" msgstr "Dvigni to orodje" #: ../app/widgets/gimptooleditor.c:296 msgid "Raise this tool to the top" msgstr "Dvigni to orodje na vrh" #: ../app/widgets/gimptooleditor.c:303 msgid "Lower this tool" msgstr "Spusti to orodje" #: ../app/widgets/gimptooleditor.c:304 msgid "Lower this tool to the bottom" msgstr "Spusti to orodje na dno" #: ../app/widgets/gimptooleditor.c:311 msgid "Reset tool order and visibility" msgstr "Ponastavi zaporedje orodij in vidnost" #: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:202 msgid "Save Tool Preset..." msgstr "Shrani prednastavitev orodja ..." #: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:210 msgid "Restore Tool Preset..." msgstr "Obnovi prednastavitev orodja ..." #: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:218 msgid "Delete Tool Preset..." msgstr "Izbriši prednastavitev orodja ..." #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:291 #, c-format msgid "%s Preset" msgstr "Prednastavitev orodja %s" #: ../app/widgets/gimpuimanager.c:741 msgid "Your GIMP installation is incomplete:" msgstr "Vaša namestitev GIMP-a je nepopolna:" #: ../app/widgets/gimpuimanager.c:743 msgid "Please make sure the menu XML files are correctly installed." msgstr "Preverite, da so datoteke XML za menije pravilno nameščene." #: ../app/widgets/gimpuimanager.c:749 #, c-format msgid "There was an error parsing the menu definition from %s: %s" msgstr "Pri razčlenjevanju definicije menija iz %s je prišlo do napake: %s" #: ../app/widgets/gimpundoeditor.c:261 msgid "[ Base Image ]" msgstr "[ Osnovna slika ]" #: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:112 msgid "Lock path strokes" msgstr "Zakleni poteze poti" #: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:115 msgid "Lock path position" msgstr "Zakleni položaj poti" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:89 msgid "Open the brush selection dialog" msgstr "Odpri pogovorno okno za izbor čopiča" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:154 msgid "Open the dynamics selection dialog" msgstr "Odpri pogovorno okno za izbor dinamike" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:219 msgid "Open the MyPaint brush selection dialog" msgstr "Odpri pogovorno okno za izbor čopiča MyPaint" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:282 msgid "Open the pattern selection dialog" msgstr "Odpri pogovorno okno za izbor vzorca" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:350 msgid "Open the gradient selection dialog" msgstr "Odpri pogovorno okno za izbor preliva" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:466 msgid "Open the palette selection dialog" msgstr "Odpri pogovorno okno za izbor palete" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:531 msgid "Open the font selection dialog" msgstr "Odpri pogovorno okno za izbor pisave" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:648 #, c-format msgid "%s (try %s)" msgstr "%s (poskusi %s)" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:648 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:652 #, c-format msgid "%s (try %s, %s)" msgstr "%s (poskusi %s, %s)" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:656 #, c-format msgid "%s (try %s, %s, %s)" msgstr "%s (poskusi %s, %s, %s)" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:1402 #, c-format msgid "Built-in grayscale (%s)" msgstr "Vgrajena sivinska (%s)" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:1409 #, c-format msgid "Built-in RGB (%s)" msgstr "Vgrajeni RGB (%s)" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:1426 #, c-format msgid "Preferred grayscale (%s)" msgstr "Prednostna sivinska (%s)" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:1433 #, c-format msgid "Preferred RGB (%s)" msgstr "Prednostni RGB (%s)" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:23 msgctxt "active-color" msgid "Foreground" msgstr "Ospredje" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:24 msgctxt "active-color" msgid "Background" msgstr "Ozadje" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:52 msgctxt "circle-background" msgid "Plain" msgstr "Pusto" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:53 msgctxt "circle-background" msgid "HSV" msgstr "HSV" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:114 msgctxt "color-frame-mode" msgid "Pixel" msgstr "Slikovna točka" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:115 msgctxt "color-frame-mode" msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:116 msgctxt "color-frame-mode" msgid "HSV" msgstr "HSV" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:117 msgctxt "color-frame-mode" msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:147 msgctxt "color-pick-mode" msgid "Pick only" msgstr "Samo izberi" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:148 msgctxt "color-pick-mode" msgid "Set foreground color" msgstr "Nastavi barvo ospredja" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:149 msgctxt "color-pick-mode" msgid "Set background color" msgstr "Nastavi barvo ozadja" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:150 msgctxt "color-pick-mode" msgid "Add to palette" msgstr "Dodaj v paleto" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:209 msgctxt "histogram-scale" msgid "Linear histogram" msgstr "Linearni histogram" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:210 msgctxt "histogram-scale" msgid "Logarithmic histogram" msgstr "Logaritemski histogram" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:246 msgctxt "tab-style" msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:247 msgctxt "tab-style" msgid "Current status" msgstr "Trenutno stanje" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:248 msgctxt "tab-style" msgid "Text" msgstr "Besedilo" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:249 msgctxt "tab-style" msgid "Description" msgstr "Opis" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:250 msgctxt "tab-style" msgid "Icon & text" msgstr "Ikona in besedilo" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:251 msgctxt "tab-style" msgid "Icon & desc" msgstr "Ikona in opis" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:252 msgctxt "tab-style" msgid "Status & text" msgstr "Stanje in besedilo" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:253 msgctxt "tab-style" msgid "Status & desc" msgstr "Stanje in opis" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:254 msgctxt "tab-style" msgid "Undefined" msgstr "Nedoločeno" #: ../app/xcf/xcf.c:110 ../app/xcf/xcf.c:181 msgid "GIMP XCF image" msgstr "slika GIMP XCF" #: ../app/xcf/xcf.c:279 #, c-format msgid "Opening '%s'" msgstr "Odpiranje '%s' ..." #: ../app/xcf/xcf.c:316 #, c-format msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered" msgstr "Napaka XCF: nepodprta različica datoteke XCF %d" #: ../app/xcf/xcf.c:393 #, c-format msgid "Saving '%s'" msgstr "Shranjevanje '%s'" #: ../app/xcf/xcf.c:401 #, c-format msgid "Closing '%s'" msgstr "Zapiranje »%s«" #: ../app/xcf/xcf.c:409 #, c-format msgid "Error writing '%s': " msgstr "Napaka pri pisanju »%s«: " #: ../app/xcf/xcf.c:420 #, c-format msgid "Error creating '%s': " msgstr "Napaka pri ustvarjanju ‘%s’: " #: ../app/xcf/xcf-load.c:302 #, c-format msgid "" "Corrupt 'exif-data' parasite discovered.\n" "Exif data could not be migrated: %s" msgstr "" "Najden okvarjen parazit 'exif-data'.\n" "Migracija podatkov Exif je spodletela: %s" #: ../app/xcf/xcf-load.c:339 msgid "" "Corrupt 'gimp-metadata' parasite discovered.\n" "XMP data could not be migrated." msgstr "" "Najden okvarjen parazit 'gimp-metadata'.\n" "Migracija podatkov XMP je spodletela." #: ../app/xcf/xcf-load.c:359 #, c-format msgid "" "Corrupt 'gimp-metadata' parasite discovered.\n" "XMP data could not be migrated: %s" msgstr "" "Najden okvarjen parazit 'gimp-metadata'.\n" "Migracija podatkov XMP je spodletela: %s" #: ../app/xcf/xcf-load.c:545 msgid "" "This XCF file is corrupt! I have loaded as much of it as I can, but it is " "incomplete." msgstr "" "Datoteka XCF je okvarjena! Naložen je njen začetni pravilno oblikovan del, " "vendar ne v celoti." #: ../app/xcf/xcf-load.c:556 msgid "" "This XCF file is corrupt! I could not even salvage any partial image data " "from it." msgstr "" "Datoteka XCF je okvarjena! Iz nje ni bilo mogoče rešiti niti najmanjšega " "dela podatkov." #: ../app/xcf/xcf-load.c:648 msgid "" "XCF warning: version 0 of XCF file format\n" "did not save indexed colormaps correctly.\n" "Substituting grayscale map." msgstr "" "Opozorilo XCF: različica 0 vrste datotek XCF\n" "ni pravilno shranila indeksiranega kataloga barv.\n" "Zamenjevanje s sivinskim naborom." #: ../app/xcf/xcf-read.c:105 msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file" msgstr "Neveljavni niz UTF-8 v datoteki XCF." #: ../app/xcf/xcf-seek.c:45 msgid "Could not seek in XCF file: " msgstr "V datoteki XCF ni možno iskanje: " #: ../app/xcf/xcf-write.c:99 msgid "Error writing XCF: " msgstr "Napaka pri pisanju XCF: " #: ../data/tags/gimp-tags-default.xml.in.h:1 msgid "round" msgstr "zaobljeno" #. fuzzy as in a feathered, blurred, unfocused, soft brush #: ../data/tags/gimp-tags-default.xml.in.h:3 msgid "fuzzy" msgstr "nejasno"