# translation of gimp-master-po-hu-23139.merged.po to # Hungarian translation of gimp. # Copyright (C) 1998-2016 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gimp package. # # Balazs Nagy , 1998. # Andras Timar , 2000, 2001, 2003. # Gabor Suveg , 2001. # Emese Kovacs , 2001. # Laszlo Dvornik , 2004. # Arpad Biro , 2004, 2007, 2008. # Gabor Kelemen , 2007, 2008, 2009, 2016. # Balázs Úr , 2013, 2014, 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gimp-master-po-hu-23139.merged\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=gimp&keywords=I18N+L10N&component=Internationalisation\n" "POT-Creation-Date: 2016-10-23 21:02+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-10-24 22:43+0200\n" "Last-Translator: Meskó Balázs \n" "Language-Team: Hungarian \n" "Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 1.8.9\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../desktop/gimp.appdata.xml.in.h:1 ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:1 #: ../app/about.h:26 msgid "GNU Image Manipulation Program" msgstr "A GNU képszerkesztő program" #: ../desktop/gimp.appdata.xml.in.h:2 ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:3 msgid "Create images and edit photographs" msgstr "Képek létrehozása és fotók szerkesztése" #: ../desktop/gimp.appdata.xml.in.h:3 msgid "" "GIMP is an acronym for GNU Image Manipulation Program. It is a freely " "distributed program for such tasks as photo retouching, image composition " "and image authoring." msgstr "" "A GIMP a GNU Image Manipulation Program rövidítése. Ez egy szabadon " "terjesztett program fényképretusálás, képösszeállítás és képszerkesztési " "feladatokhoz." #: ../desktop/gimp.appdata.xml.in.h:4 msgid "" "It has many capabilities. It can be used as a simple paint program, an " "expert quality photo retouching program, an online batch processing system, " "a mass production image renderer, an image format converter, etc." msgstr "" "Számos képességgel rendelkezik. Használható egyszerű rajzprogramként, profi " "minőségű fényképretusáló programként, online kötegelt feldolgozó " "rendszerként, tömeggyártó kép renderelőként vagy akár képformátum " "átalakítóként, stb." #: ../desktop/gimp.appdata.xml.in.h:5 msgid "" "GIMP is expandable and extensible. It is designed to be augmented with plug-" "ins and extensions to do just about anything. The advanced scripting " "interface allows everything from the simplest task to the most complex image " "manipulation procedures to be easily scripted. GIMP is available for Linux, " "Microsoft Windows and OS X." msgstr "" "A GIMP kiegészíthető és bővíthető. Úgy tervezték, hogy bővíthető legyen " "bővítményekkel és kiterjesztésekkel, amikkel szinte minden meg lehet " "csinálni. A speciális parancsfájlfelület lehetővé tesz mindent a " "legegyszerűbb feladatoktól kezdve a legkomplexebb képmanipulációs " "eljárásokig egyszerű parancsfájlokkal. A GIMP elérhető Linux, Microsoft " "Windows és OS X rendszerekre is." #: ../desktop/gimp.appdata.xml.in.h:6 msgid "Screenshot showing channel mixing and layer editor" msgstr "Csatornakeverést és rétegszerkesztést megjelenítő képernyőkép" #: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:2 msgid "Image Editor" msgstr "Képszerkesztő" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:5 msgid "GIMP;graphic;design;illustration;painting;" msgstr "GIMP;grafika;dizájn;tervezés;illusztráció;festés;" #: ../app/about.h:23 msgid "GIMP" msgstr "GIMP" #. The year of the last commit (UTC) will be inserted into this string. #: ../app/about.h:30 #, c-format msgid "" "Copyright © 1995-%s\n" "Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team" msgstr "" "Copyright © 1995-%s\n" "Spencer Kimball, Peter Mattis és a GIMP-fejlesztőcsapat" #. TRANSLATORS: do not end the license URL with a dot, because it would #. * be in the link. Because of technical limitations, make sure the URL #. * ends with a space, a newline or is end of text. #. * Cf. bug 762282. #. #: ../app/about.h:39 msgid "" "GIMP is free software: you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) any later " "version.\n" "\n" "GIMP is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "GIMP. If not, see: http://www.gnu.org/licenses/" msgstr "" "A GIMP szabad szoftver: terjeszthető illetve módosítható a Free Software " "Foundation által kiadott GNU General Public License dokumentumában leírtak; " "akár a licenc 3-as, akár (tetszőleges) későbbi változata szerint.\n" "\n" "A GIMP abban a reményben kerül közreadásra, hogy hasznos lesz, de minden " "egyéb GARANCIA NÉLKÜL, az ELADHATÓSÁGRA vagy VALAMELY CÉLRA VALÓ " "ALKALMAZHATÓSÁGRA való származtatott garanciát is beleértve. További " "részleteket a GNU General Public License tartalmaz.\n" "\n" "A felhasználónak a GIMP-pel együtt meg kell kapnia a GNU General Public " "License egy példányát; ha mégsem kapta meg, akkor tekintse meg a http://www." "gnu.org/licenses/ oldalon." #: ../app/main.c:160 msgid "Show version information and exit" msgstr "Verzióinformációk megjelenítése, és kilépés" #: ../app/main.c:165 msgid "Show license information and exit" msgstr "Licencinformációk megjelenítése, és kilépés" #: ../app/main.c:170 msgid "Be more verbose" msgstr "Több részlet megjelenítése" #: ../app/main.c:175 msgid "Start a new GIMP instance" msgstr "Új GIMP-példány indítása" #: ../app/main.c:180 msgid "Open images as new" msgstr "Képek megnyitása újként" #: ../app/main.c:185 msgid "Run without a user interface" msgstr "Felhasználói felület nélküli futtatás" #: ../app/main.c:190 msgid "Do not load brushes, gradients, patterns, ..." msgstr "Nem tölti be az ecseteket, a színátmeneteket, a mintákat, …" #: ../app/main.c:195 msgid "Do not load any fonts" msgstr "Nem tölti be a betűkészleteket" #: ../app/main.c:200 msgid "Do not show a splash screen" msgstr "Nem jeleníti meg az üdvözlőképernyőt" #: ../app/main.c:205 msgid "Do not use shared memory between GIMP and plugins" msgstr "Nem osztja meg a GIMP a bővítményekkel a memóriát" #: ../app/main.c:210 msgid "Do not use special CPU acceleration functions" msgstr "Nem használ speciális CPU-gyorsításokat" #: ../app/main.c:215 msgid "Use an alternate sessionrc file" msgstr "Más sessionrc fájl használata" #: ../app/main.c:220 msgid "Use an alternate user gimprc file" msgstr "Más felhasználói gimprc fájl használata" #: ../app/main.c:225 msgid "Use an alternate system gimprc file" msgstr "Más rendszerszintű gimprc fájl használata" #: ../app/main.c:230 msgid "Batch command to run (can be used multiple times)" msgstr "Futtatandó kötegelt parancs (többször is használható)" #: ../app/main.c:235 msgid "The procedure to process batch commands with" msgstr "A kötegelt parancsok feldolgozásához használandó eljárás" #: ../app/main.c:240 msgid "Send messages to console instead of using a dialog" msgstr "Az üzeneteket konzolra írja, és nem párbeszédablakba" #. don't translate the mode names (off|on|warn) #: ../app/main.c:246 msgid "PDB compatibility mode (off|on|warn)" msgstr "PDB kompatibilitási mód (off|on|warn (ki|be|figyelmeztetés))" #. don't translate the mode names (never|query|always) #: ../app/main.c:252 msgid "Debug in case of a crash (never|query|always)" msgstr "" "Programleállás esetén hibakeresés (never|query|always (soha|kérdezés|mindig))" #: ../app/main.c:257 msgid "Enable non-fatal debugging signal handlers" msgstr "A nem végzetes hibák hibakeresési szignálkezelőinek engedélyezése" #: ../app/main.c:262 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Az összes figyelmeztetés legyen végzetes" #: ../app/main.c:267 msgid "Output a gimprc file with default settings" msgstr "A kimenetre küld egy gimprc fájlt az alapértelmezett beállításokkal" #: ../app/main.c:283 msgid "Output a sorted list of deprecated procedures in the PDB" msgstr "A PDB elavult eljárásainak kiíratása egy rendezett listában" #: ../app/main.c:288 msgid "Show a preferences page with experimental features" msgstr "A kísérleti funkciókat bemutató beállítások oldal megjelenítése" #: ../app/main.c:491 msgid "[FILE|URI...]" msgstr "[FÁJL|URI…]" #: ../app/main.c:509 msgid "" "GIMP could not initialize the graphical user interface.\n" "Make sure a proper setup for your display environment exists." msgstr "" "A program nem tudta inicializálni a grafikus felületet.\n" "Ellenőrizze, hogy helyesen van-e beállítva a megjelenítési környezet." #: ../app/main.c:528 msgid "Another GIMP instance is already running." msgstr "Már fut egy másik GIMP-példány." #: ../app/main.c:616 msgid "GIMP output. Type any character to close this window." msgstr "GIMP-kimenet. Az ablak bezárásához nyomjon le egy gombot." #: ../app/main.c:617 #, c-format msgid "(Type any character to close this window)\n" msgstr "(Az ablak bezárásához nyomjon le egy gombot)\n" #: ../app/main.c:634 msgid "GIMP output. You can minimize this window, but don't close it." msgstr "GIMP-kimenet. Minimalizálhatja az ablakot, de ne zárja be." #: ../app/sanity.c:661 #, c-format msgid "" "The configured filename encoding cannot be converted to UTF-8: %s\n" "\n" "Please check the value of the environment variable G_FILENAME_ENCODING." msgstr "" "A beállított fájlnév-kódolás nem konvertálható UTF-8 formátumra: %s\n" "\n" "Ellenőrizze a G_FILENAME_ENCODING környezeti változó értékét." #: ../app/sanity.c:680 #, c-format msgid "" "The name of the directory holding the GIMP user configuration cannot be " "converted to UTF-8: %s\n" "\n" "Your filesystem probably stores files in an encoding other than UTF-8 and " "you didn't tell GLib about this. Please set the environment variable " "G_FILENAME_ENCODING." msgstr "" "A GIMP felhasználói beállításait tartalmazó könyvtár neve nem konvertálható " "UTF-8 formátumra: %s\n" "\n" "Valószínűleg a fájlrendszer nem UTF-8 formátumban tárolja a fájlneveket, és " "ez nem lett közölve a GLib-bel. Állítsa be a G_FILENAME_ENCODING környezeti " "változót." #. show versions of libraries used by GIMP #: ../app/version.c:63 ../app/version.c:130 #, c-format msgid "using %s version %s (compiled against version %s)" msgstr "%s %s verzió használata (ehhez a verzióhoz lefordítva: %s)" #: ../app/version.c:138 #, c-format msgid "%s version %s" msgstr "%s-verzió: %s" #: ../app/actions/actions.c:110 ../app/dialogs/dialogs.c:413 #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:89 msgid "Brush Editor" msgstr "Ecsetszerkesztő" #. initialize the list of gimp brushes #: ../app/actions/actions.c:113 ../app/core/gimp-data-factories.c:353 #: ../app/dialogs/dialogs.c:328 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2745 msgid "Brushes" msgstr "Ecsetek" #: ../app/actions/actions.c:116 ../app/dialogs/dialogs.c:349 msgid "Buffers" msgstr "Tárolók" #: ../app/actions/actions.c:119 ../app/dialogs/dialogs.c:367 #: ../app/widgets/gimppickablepopup.c:249 msgid "Channels" msgstr "Csatornák" #: ../app/actions/actions.c:122 ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:177 #: ../app/dialogs/dialogs.c:375 msgid "Colormap" msgstr "Színtérkép" #: ../app/actions/actions.c:125 msgid "Context" msgstr "Környezet" #: ../app/actions/actions.c:128 ../app/dialogs/dialogs.c:319 msgid "Pointer Information" msgstr "Mutatóinformációk" #: ../app/actions/actions.c:131 msgid "Debug" msgstr "Nyomkövetés" #: ../app/actions/actions.c:134 msgid "Dialogs" msgstr "Párbeszédablakok" #: ../app/actions/actions.c:137 msgid "Dock" msgstr "Dokkablak" #: ../app/actions/actions.c:140 msgid "Dockable" msgstr "Dokkolható" #. Document History #: ../app/actions/actions.c:143 ../app/dialogs/dialogs.c:355 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1089 msgid "Document History" msgstr "Dokumentumok előzménye" #: ../app/actions/actions.c:146 msgid "Drawable" msgstr "Rajzfelület" #: ../app/actions/actions.c:149 ../app/dialogs/dialogs.c:331 msgid "Paint Dynamics" msgstr "Ecsetdinamika" #: ../app/actions/actions.c:152 ../app/dialogs/dialogs.c:417 #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:97 msgid "Paint Dynamics Editor" msgstr "Ecsetdinamika-szerkesztő" #: ../app/actions/actions.c:155 msgid "Edit" msgstr "Szerkesztés" #: ../app/actions/actions.c:158 ../app/dialogs/dialogs.c:315 msgid "Error Console" msgstr "Hibakonzol" #: ../app/actions/actions.c:161 msgid "File" msgstr "Fájl" #: ../app/actions/actions.c:164 msgid "Filters" msgstr "Szűrők" #: ../app/actions/actions.c:167 ../app/dialogs/dialogs.c:346 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2765 msgid "Fonts" msgstr "Betűkészletek" #: ../app/actions/actions.c:170 ../app/dialogs/dialogs.c:421 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:271 msgid "Gradient Editor" msgstr "Színátmenet-szerkesztő" #. initialize the list of gimp gradients #: ../app/actions/actions.c:173 ../app/core/gimp-data-factories.c:378 #: ../app/dialogs/dialogs.c:340 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2761 msgid "Gradients" msgstr "Színátmenetek" #: ../app/actions/actions.c:176 ../app/core/gimp-data-factories.c:389 #: ../app/dialogs/dialogs.c:352 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2769 msgid "Tool Presets" msgstr "Eszköz előbeállítások" #: ../app/actions/actions.c:179 ../app/dialogs/dialogs.c:429 #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:94 msgid "Tool Preset Editor" msgstr "Előbeállítás szerkesztő" #: ../app/actions/actions.c:182 msgid "Help" msgstr "Súgó" #: ../app/actions/actions.c:185 msgid "Image" msgstr "Kép" #: ../app/actions/actions.c:188 ../app/dialogs/dialogs.c:325 #: ../app/widgets/gimppickablepopup.c:179 msgid "Images" msgstr "Képek" #: ../app/actions/actions.c:191 ../app/dialogs/dialogs.c:363 #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:138 ../app/widgets/gimppickablepopup.c:230 msgid "Layers" msgstr "Rétegek" #. initialize the list of mypaint brushes #: ../app/actions/actions.c:194 ../app/core/gimp-data-factories.c:363 #: ../app/dialogs/dialogs.c:334 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2773 msgid "MyPaint Brushes" msgstr "MyPaint ecsetek" #: ../app/actions/actions.c:197 ../app/dialogs/dialogs.c:425 #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:149 msgid "Palette Editor" msgstr "Palettaszerkesztő" #. initialize the list of gimp palettes #: ../app/actions/actions.c:200 ../app/core/gimp-data-factories.c:373 #: ../app/dialogs/dialogs.c:343 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2757 msgid "Palettes" msgstr "Paletták" #. initialize the list of gimp patterns #: ../app/actions/actions.c:203 ../app/core/gimp-data-factories.c:368 #: ../app/dialogs/dialogs.c:337 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2753 msgid "Patterns" msgstr "Minták" #: ../app/actions/actions.c:206 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2777 msgid "Plug-Ins" msgstr "Bővítmények" #. Quick Mask Color #: ../app/actions/actions.c:209 ../app/core/gimpchannel.c:405 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1423 msgid "Quick Mask" msgstr "Gyorsmaszk" #: ../app/actions/actions.c:212 ../app/dialogs/dialogs.c:395 msgid "Sample Points" msgstr "Mintapontok" #: ../app/actions/actions.c:215 msgid "Select" msgstr "Kijelölés" #. initialize the template list #: ../app/actions/actions.c:218 ../app/core/gimp.c:868 #: ../app/dialogs/dialogs.c:358 msgid "Templates" msgstr "Sablonok" #: ../app/actions/actions.c:221 msgid "Text Tool" msgstr "Szövegeszköz" #: ../app/actions/actions.c:224 msgid "Text Editor" msgstr "Szövegszerkesztő" #: ../app/actions/actions.c:227 ../app/dialogs/dialogs.c:307 #: ../app/gui/gui.c:462 msgid "Tool Options" msgstr "Eszközbeállítások" #: ../app/actions/actions.c:230 ../app/widgets/gimptoolpalette.c:289 msgid "Tools" msgstr "Eszközök" #: ../app/actions/actions.c:233 ../app/dialogs/dialogs.c:371 #: ../app/tools/gimpvectortool.c:169 msgid "Paths" msgstr "Útvonalak" #: ../app/actions/actions.c:236 msgid "View" msgstr "Nézet" #: ../app/actions/actions.c:239 msgid "Windows" msgstr "Ablakok" #. value description and new value shown in the status bar #: ../app/actions/actions.c:590 #, c-format msgid "%s: %.2f" msgstr "%s: %.2f" #. value description and new value shown in the status bar #: ../app/actions/actions.c:616 #, c-format msgid "%s: %d" msgstr "%s: %d" #: ../app/actions/brush-editor-actions.c:43 msgctxt "brush-editor-action" msgid "Brush Editor Menu" msgstr "Ecsetszerkesztő-menü" #: ../app/actions/brush-editor-actions.c:50 msgctxt "brush-editor-action" msgid "Edit Active Brush" msgstr "Aktív ecset szerkesztése" #: ../app/actions/brushes-actions.c:43 msgctxt "brushes-action" msgid "Brushes Menu" msgstr "Ecsetek menü" #: ../app/actions/brushes-actions.c:47 msgctxt "brushes-action" msgid "_Open Brush as Image" msgstr "Ecset megny_itása képként" #: ../app/actions/brushes-actions.c:48 msgctxt "brushes-action" msgid "Open brush as image" msgstr "Ecset megnyitása képként" #: ../app/actions/brushes-actions.c:53 msgctxt "brushes-action" msgid "_New Brush" msgstr "Ú_j ecset" #: ../app/actions/brushes-actions.c:54 msgctxt "brushes-action" msgid "Create a new brush" msgstr "Új ecset létrehozása" #: ../app/actions/brushes-actions.c:59 msgctxt "brushes-action" msgid "D_uplicate Brush" msgstr "Ecset _kétszerezése" #: ../app/actions/brushes-actions.c:60 msgctxt "brushes-action" msgid "Duplicate this brush" msgstr "Ecset kétszerezése" #: ../app/actions/brushes-actions.c:65 msgctxt "brushes-action" msgid "Copy Brush _Location" msgstr "Ecset _helyének másolása" #: ../app/actions/brushes-actions.c:66 msgctxt "brushes-action" msgid "Copy brush file location to clipboard" msgstr "Ecsetfájl helyének másolása a vágólapra" #: ../app/actions/brushes-actions.c:71 msgctxt "brushes-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "Megjelenítés a _fájlkezelőben" #: ../app/actions/brushes-actions.c:72 msgctxt "brushes-action" msgid "Show brush file location in the file manager" msgstr "Ecsetfájl helyének megjelenítése a fájlkezelőben" #: ../app/actions/brushes-actions.c:77 msgctxt "brushes-action" msgid "_Delete Brush" msgstr "Ecset _törlése" #: ../app/actions/brushes-actions.c:78 msgctxt "brushes-action" msgid "Delete this brush" msgstr "Ecset törlése" #: ../app/actions/brushes-actions.c:83 msgctxt "brushes-action" msgid "_Refresh Brushes" msgstr "Ecsetek _frissítése" #: ../app/actions/brushes-actions.c:84 msgctxt "brushes-action" msgid "Refresh brushes" msgstr "Ecsetek frissítése" #: ../app/actions/brushes-actions.c:92 msgctxt "brushes-action" msgid "_Edit Brush..." msgstr "Ecset s_zerkesztése…" #: ../app/actions/brushes-actions.c:93 msgctxt "brushes-action" msgid "Edit this brush" msgstr "Ecset szerkesztése" #: ../app/actions/buffers-actions.c:42 msgctxt "buffers-action" msgid "Buffers Menu" msgstr "Tárolók menü" #: ../app/actions/buffers-actions.c:46 msgctxt "buffers-action" msgid "_Paste Buffer" msgstr "Tároló _beillesztése" #: ../app/actions/buffers-actions.c:47 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer" msgstr "A kijelölt tároló beillesztése" #: ../app/actions/buffers-actions.c:52 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste Buffer _Into" msgstr "Tároló be_illesztése helyben" #: ../app/actions/buffers-actions.c:53 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer into the selection" msgstr "A kijelölt tároló beillesztése a kijelölésbe" #: ../app/actions/buffers-actions.c:58 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste Buffer as New _Layer" msgstr "Tároló beillesztése új _rétegként" #: ../app/actions/buffers-actions.c:59 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer as a new layer" msgstr "A kijelölt tároló beillesztése új rétegként" #: ../app/actions/buffers-actions.c:64 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste Buffer as _New" msgstr "Tároló beillesztése ú_jként" #: ../app/actions/buffers-actions.c:65 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer as a new image" msgstr "A kijelölt tároló beillesztése új képként" #: ../app/actions/buffers-actions.c:70 msgctxt "buffers-action" msgid "_Delete Buffer" msgstr "Tároló _törlése" #: ../app/actions/buffers-actions.c:71 msgctxt "buffers-action" msgid "Delete the selected buffer" msgstr "A kijelölt tároló törlése" #: ../app/actions/channels-actions.c:44 msgctxt "channels-action" msgid "Channels Menu" msgstr "Csatornák menü" #: ../app/actions/channels-actions.c:48 msgctxt "channels-action" msgid "_Edit Channel Attributes..." msgstr "Csatorna tulajdonsá_gainak szerkesztése…" #: ../app/actions/channels-actions.c:49 msgctxt "channels-action" msgid "Edit the channel's name, color and opacity" msgstr "A csatorna nevének, színének és átlátszatlanságának szerkesztése" #: ../app/actions/channels-actions.c:54 msgctxt "channels-action" msgid "_New Channel..." msgstr "Új _csatorna…" #: ../app/actions/channels-actions.c:55 msgctxt "channels-action" msgid "Create a new channel" msgstr "Új csatorna létrehozása" #: ../app/actions/channels-actions.c:60 msgctxt "channels-action" msgid "_New Channel" msgstr "Ú_j csatorna" #: ../app/actions/channels-actions.c:61 msgctxt "channels-action" msgid "Create a new channel with last used values" msgstr "Új csatorna létrehozása a legutóbbi értékekkel" #: ../app/actions/channels-actions.c:66 msgctxt "channels-action" msgid "D_uplicate Channel" msgstr "Csatorna kétszere_zése" #: ../app/actions/channels-actions.c:68 msgctxt "channels-action" msgid "Create a duplicate of this channel and add it to the image" msgstr "Másolat készítése a csatornáról, majd hozzáadás a képhez" #: ../app/actions/channels-actions.c:73 msgctxt "channels-action" msgid "_Delete Channel" msgstr "Csatorna _törlése" #: ../app/actions/channels-actions.c:74 msgctxt "channels-action" msgid "Delete this channel" msgstr "Ezen csatorna törlése" #: ../app/actions/channels-actions.c:79 msgctxt "channels-action" msgid "_Raise Channel" msgstr "Csatorna _feljebb helyezése" #: ../app/actions/channels-actions.c:80 msgctxt "channels-action" msgid "Raise this channel one step in the channel stack" msgstr "Ezen csatorna eggyel feljebb helyezése a csatornák struktúrájában" #: ../app/actions/channels-actions.c:85 msgctxt "channels-action" msgid "Raise Channel to _Top" msgstr "Csatorna legfelül_re helyezése" #: ../app/actions/channels-actions.c:87 msgctxt "channels-action" msgid "Raise this channel to the top of the channel stack" msgstr "Ezen csatorna legfelülre helyezése a csatornák struktúrájában" #: ../app/actions/channels-actions.c:92 msgctxt "channels-action" msgid "_Lower Channel" msgstr "Csatorna _lejjebb helyezése" #: ../app/actions/channels-actions.c:93 msgctxt "channels-action" msgid "Lower this channel one step in the channel stack" msgstr "Ezen csatorna eggyel lejjebb helyezése a csatornák struktúrájában" #: ../app/actions/channels-actions.c:98 msgctxt "channels-action" msgid "Lower Channel to _Bottom" msgstr "Csatorna leg_alulra helyezése" #: ../app/actions/channels-actions.c:100 msgctxt "channels-action" msgid "Lower this channel to the bottom of the channel stack" msgstr "Ezen csatorna legalulra helyezése a csatornák struktúrájában" #: ../app/actions/channels-actions.c:108 msgctxt "channels-action" msgid "Channel to Sele_ction" msgstr "Csatorna ki_jelöléssé alakítása" #: ../app/actions/channels-actions.c:109 msgctxt "channels-action" msgid "Replace the selection with this channel" msgstr "A kijelölés helyettesítése ezen csatornával" #: ../app/actions/channels-actions.c:114 msgctxt "channels-action" msgid "_Add to Selection" msgstr "_Hozzáadás a kijelöléshez" #: ../app/actions/channels-actions.c:115 msgctxt "channels-action" msgid "Add this channel to the current selection" msgstr "Ezen csatorna hozzáadása a jelenlegi kijelöléshez" #: ../app/actions/channels-actions.c:120 msgctxt "channels-action" msgid "_Subtract from Selection" msgstr "_Kivonás a kijelölésből" #: ../app/actions/channels-actions.c:121 msgctxt "channels-action" msgid "Subtract this channel from the current selection" msgstr "Ezen csatorna kivonása a jelenlegi kijelölésből" #: ../app/actions/channels-actions.c:126 msgctxt "channels-action" msgid "_Intersect with Selection" msgstr "_Metszet a kijelöléssel" #: ../app/actions/channels-actions.c:127 msgctxt "channels-action" msgid "Intersect this channel with the current selection" msgstr "Ezen csatorna metszete a jelenlegi kijelöléssel" #: ../app/actions/channels-commands.c:98 ../app/actions/channels-commands.c:421 msgid "Channel Attributes" msgstr "Csatorna tulajdonságai" #: ../app/actions/channels-commands.c:101 msgid "Edit Channel Attributes" msgstr "Csatorna tulajdonságainak szerkesztése" #: ../app/actions/channels-commands.c:105 msgid "Edit Channel Color" msgstr "Csatorna színének szerkesztése" #: ../app/actions/channels-commands.c:106 #: ../app/actions/channels-commands.c:146 msgid "_Fill opacity" msgstr "_Kitöltés átlátszatlansága" #: ../app/actions/channels-commands.c:138 #: ../app/actions/channels-commands.c:186 #: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:328 msgid "New Channel" msgstr "Új csatorna" #: ../app/actions/channels-commands.c:141 msgid "Create a New Channel" msgstr "Új csatorna létrehozása" #: ../app/actions/channels-commands.c:145 msgid "New Channel Color" msgstr "Új csatornaszín" #: ../app/actions/channels-commands.c:271 ../app/core/gimpimage-new.c:275 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:672 #: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:259 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:794 #, c-format msgid "%s Channel Copy" msgstr "%s csatorna másolata" #: ../app/actions/colormap-actions.c:45 msgctxt "colormap-action" msgid "Colormap Menu" msgstr "Színtérkép menü" #: ../app/actions/colormap-actions.c:49 msgctxt "colormap-action" msgid "_Edit Color..." msgstr "Szín s_zerkesztése…" #: ../app/actions/colormap-actions.c:50 msgctxt "colormap-action" msgid "Edit this color" msgstr "Szín szerkesztése" #: ../app/actions/colormap-actions.c:58 msgctxt "colormap-action" msgid "_Add Color from FG" msgstr "Szín felvétele az _előtérből" #: ../app/actions/colormap-actions.c:59 msgctxt "colormap-action" msgid "Add current foreground color" msgstr "Jelenlegi előtérszín hozzáadása" #: ../app/actions/colormap-actions.c:64 msgctxt "colormap-action" msgid "_Add Color from BG" msgstr "Szín felvétele a _háttérből" #: ../app/actions/colormap-actions.c:65 msgctxt "colormap-action" msgid "Add current background color" msgstr "Jelenlegi háttérszín hozzáadása" #: ../app/actions/colormap-actions.c:73 msgctxt "colormap-action" msgid "_Select this Color" msgstr "_Szín kijelölése" #: ../app/actions/colormap-actions.c:74 msgctxt "colormap-action" msgid "Select all pixels with this color" msgstr "Az összes ilyen színű képpont kijelölése" #: ../app/actions/colormap-actions.c:79 msgctxt "colormap-action" msgid "_Add to Selection" msgstr "_Hozzáadás a kijelöléshez" #: ../app/actions/colormap-actions.c:80 msgctxt "colormap-action" msgid "Add all pixels with this color to the current selection" msgstr "Az összes ilyen színű képpont hozzáadása a jelenlegi kijelöléshez" #: ../app/actions/colormap-actions.c:85 msgctxt "colormap-action" msgid "_Subtract from Selection" msgstr "_Kivonás a kijelölésből" #: ../app/actions/colormap-actions.c:86 msgctxt "colormap-action" msgid "Subtract all pixels with this color from the current selection" msgstr "Az összes ilyen színű képpont kivonása a jelenlegi kijelölésből" #: ../app/actions/colormap-actions.c:91 msgctxt "colormap-action" msgid "_Intersect with Selection" msgstr "_Metszet a kijelöléssel" #: ../app/actions/colormap-actions.c:92 msgctxt "colormap-action" msgid "Intersect all pixels with this color with the current selection" msgstr "Az összes ilyen színű képpont metszete a jelenlegi kijelöléssel" #: ../app/actions/colormap-commands.c:74 #, c-format msgid "Edit colormap entry #%d" msgstr "%d. színtérképbejegyzés szerkesztése" #: ../app/actions/colormap-commands.c:81 msgid "Edit Colormap Entry" msgstr "Színtérképbejegyzés szerkesztése" #: ../app/actions/context-actions.c:47 msgctxt "context-action" msgid "_Context" msgstr "_Környezet" #: ../app/actions/context-actions.c:49 msgctxt "context-action" msgid "_Colors" msgstr "_Színek" #: ../app/actions/context-actions.c:51 msgctxt "context-action" msgid "_Opacity" msgstr "Át_látszatlanság" #: ../app/actions/context-actions.c:53 msgctxt "context-action" msgid "Paint _Mode" msgstr "Rajzolási mó_d" #: ../app/actions/context-actions.c:55 msgctxt "context-action" msgid "_Tool" msgstr "_Eszköz" #: ../app/actions/context-actions.c:57 msgctxt "context-action" msgid "_Brush" msgstr "_Ecset" #: ../app/actions/context-actions.c:59 msgctxt "context-action" msgid "_Pattern" msgstr "Min_ta" #: ../app/actions/context-actions.c:61 msgctxt "context-action" msgid "_Palette" msgstr "_Paletta" #: ../app/actions/context-actions.c:63 msgctxt "context-action" msgid "_Gradient" msgstr "Szí_nátmenet" #: ../app/actions/context-actions.c:65 msgctxt "context-action" msgid "_Font" msgstr "_Betűkészlet" # brush editor? # TODO: ellenőrizni #: ../app/actions/context-actions.c:68 msgctxt "context-action" msgid "_Shape" msgstr "_Forma" #: ../app/actions/context-actions.c:70 msgctxt "context-action" msgid "_Radius" msgstr "_Sugár" #: ../app/actions/context-actions.c:72 msgctxt "context-action" msgid "S_pikes" msgstr "_Csúcsok" #: ../app/actions/context-actions.c:74 msgctxt "context-action" msgid "_Hardness" msgstr "_Keménység" #: ../app/actions/context-actions.c:76 msgctxt "context-action" msgid "_Aspect Ratio" msgstr "_Méretarány" # TODO: ellenőrizni #: ../app/actions/context-actions.c:78 msgctxt "context-action" msgid "A_ngle" msgstr "_Dőlésszög" #: ../app/actions/context-actions.c:81 msgctxt "context-action" msgid "_Default Colors" msgstr "_Alapértelmezett színek" #: ../app/actions/context-actions.c:83 msgctxt "context-action" msgid "Set foreground color to black, background color to white" msgstr "Az előtérszín feketére, a háttérszín fehérre állítása" #: ../app/actions/context-actions.c:88 msgctxt "context-action" msgid "S_wap Colors" msgstr "Színek fel_cserélése" #: ../app/actions/context-actions.c:89 msgctxt "context-action" msgid "Exchange foreground and background colors" msgstr "Az előtérszín felcserélése a háttérszínnel" #: ../app/actions/context-commands.c:431 #, c-format msgid "Paint Mode: %s" msgstr "Rajzolási mód: %s" #: ../app/actions/context-commands.c:557 #, c-format msgid "Brush Shape: %s" msgstr "Ecsetforma: %s" #: ../app/actions/context-commands.c:617 #, c-format msgid "Brush Radius: %2.2f" msgstr "Ecsetsugár: %2.2f" #: ../app/actions/context-commands.c:725 #, c-format msgid "Brush Angle: %2.2f" msgstr "Ecsetdőlésszög: %2.2f" #: ../app/actions/cursor-info-actions.c:41 msgctxt "cursor-info-action" msgid "Pointer Information Menu" msgstr "Mutatóinformációk menü" #: ../app/actions/cursor-info-actions.c:48 msgctxt "cursor-info-action" msgid "_Sample Merged" msgstr "Minta_keverés" #: ../app/actions/cursor-info-actions.c:49 msgctxt "cursor-info-action" msgid "Use the composite color of all visible layers" msgstr "Az összes látható réteg összesített színe alapján" #: ../app/actions/data-commands.c:90 ../app/actions/documents-commands.c:383 #: ../app/actions/file-commands.c:205 ../app/dialogs/file-open-dialog.c:212 #: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:253 #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:218 #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:228 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:616 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:754 ../app/widgets/gimptoolbox.c:809 #: ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:170 #, c-format msgid "" "Opening '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "„%s” megnyitása sikertelen:\n" "\n" "%s" #: ../app/actions/data-commands.c:114 ../app/actions/tool-options-commands.c:74 #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:120 ../app/core/gimpimage.c:1998 #: ../app/core/gimppalette.c:451 ../app/core/gimppalette-import.c:208 #: ../app/core/gimppalette-load.c:186 #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:781 ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:89 msgid "Untitled" msgstr "Névtelen" #: ../app/actions/data-commands.c:212 ../app/actions/documents-commands.c:189 #: ../app/actions/file-commands.c:544 #, c-format msgid "Can't show file in file manager: %s" msgstr "Nem lehet megjeleníteni a fájlt a fájlkezelőben: %s" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:47 msgctxt "windows-action" msgid "Tool_box" msgstr "_Eszköztár" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:53 msgctxt "dialogs-action" msgid "Tool _Options" msgstr "Eszközbeá_llítások" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:54 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the tool options dialog" msgstr "Az eszközbeállítási párbeszédablak megnyitása" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:59 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Device Status" msgstr "Eszkö_zállapot" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:60 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the device status dialog" msgstr "Az „Eszközállapot” párbeszédablak megnyitása" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:65 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Symmetry Painting" msgstr "_Szimmetrikus festés" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:66 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the symmetry dialog" msgstr "A szimmetrikus párbeszédablak megnyitása" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:71 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Layers" msgstr "_Rétegek" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:72 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the layers dialog" msgstr "A „Rétegek” párbeszédablak megnyitása" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:77 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Channels" msgstr "_Csatornák" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:78 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the channels dialog" msgstr "A „Csatornák” párbeszédablak megnyitása" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:83 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Paths" msgstr "Út_vonalak" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:84 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the paths dialog" msgstr "Az „Útvonalak” párbeszédablak megnyitása" # TODO: shortcut valószínűleg ütközik #: ../app/actions/dialogs-actions.c:89 msgctxt "dialogs-action" msgid "Color_map" msgstr "Szí_ntérkép" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:90 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the colormap dialog" msgstr "A „Színtérkép” párbeszédablak megnyitása" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:95 msgctxt "dialogs-action" msgid "Histogra_m" msgstr "_Hisztogram" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:96 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the histogram dialog" msgstr "A „Hisztogram” párbeszédablak megnyitása" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:101 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Selection Editor" msgstr "Ki_jelölésszerkesztő" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:102 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the selection editor" msgstr "A „Kijelölésszerkesztő” párbeszédablak megnyitása" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:107 msgctxt "dialogs-action" msgid "Na_vigation" msgstr "Navi_gáció" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:108 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the display navigation dialog" msgstr "A „Navigáció” párbeszédablak megnyitása" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:113 msgctxt "dialogs-action" msgid "Undo _History" msgstr "Visszavonási előzmén_yek" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:114 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the undo history dialog" msgstr "A „Visszavonási előzmények” párbeszédablak megnyitása" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:119 msgctxt "dialogs-action" msgid "Pointer" msgstr "Mutató" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:120 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the pointer information dialog" msgstr "A „Mutatóinformációk” párbeszédablak megnyitása" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:125 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Sample Points" msgstr "Min_tapontok" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:126 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the sample points dialog" msgstr "A „Mintapontok” párbeszédablak megnyitása" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:131 msgctxt "dialogs-action" msgid "Colo_rs" msgstr "_Színek" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:132 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the FG/BG color dialog" msgstr "Az előtérszín- és háttérszín-beállítási párbeszédablak megnyitása" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:137 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Brushes" msgstr "_Ecsetek" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:138 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the brushes dialog" msgstr "Az „Ecsetek” párbeszédablak megnyitása" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:143 msgctxt "dialogs-action" msgid "Brush Editor" msgstr "Ecsetszerkesztő" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:144 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the brush editor" msgstr "Az „Ecsetszerkesztő” párbeszédablak megnyitása" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:149 msgctxt "dialogs-action" msgid "Paint Dynamics" msgstr "Ecsetdinamika" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:150 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open paint dynamics dialog" msgstr "Az „Ecsetdinamika” párbeszédablak megnyitása" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:155 msgctxt "dialogs-action" msgid "Paint Dynamics Editor" msgstr "Ecsetdinamika-szerkesztő" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:156 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the paint dynamics editor" msgstr "Az „Ecsetdinamika-szerkesztő” párbeszédablak megnyitása" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:161 msgctxt "dialogs-action" msgid "_MyPaint Brushes" msgstr "_MyPaint ecsetek" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:162 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the mypaint brushes dialog" msgstr "A mypaint ecsetek párbeszédablak megnyitása" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:167 msgctxt "dialogs-action" msgid "P_atterns" msgstr "M_inták" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:168 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the patterns dialog" msgstr "A „Minták” párbeszédablak megnyitása" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:173 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Gradients" msgstr "Színát_menetek" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:174 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the gradients dialog" msgstr "A „Színátmenetek” párbeszédablak megnyitása" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:179 msgctxt "dialogs-action" msgid "Gradient Editor" msgstr "Színátmenet-szerkesztő" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:180 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the gradient editor" msgstr "A „Színátmenet-szerkesztő” párbeszédablak megnyitása" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:185 msgctxt "dialogs-action" msgid "Pal_ettes" msgstr "_Paletták" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:186 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the palettes dialog" msgstr "A „Paletták” párbeszédablak megnyitása" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:191 msgctxt "dialogs-action" msgid "Palette Editor" msgstr "Palettaszerkesztő" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:192 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the palette editor" msgstr "A „Palettaszerkesztő” párbeszédablak megnyitása" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:197 msgctxt "dialogs-action" msgid "Tool presets" msgstr "Eszköz előbeállítások" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:198 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open tool presets dialog" msgstr "Az „Eszköz előbeállítások” párbeszédablak megnyitása" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:203 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Fonts" msgstr "_Betűkészletek" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:204 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the fonts dialog" msgstr "A „Betűkészletek” párbeszédablak megnyitása" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:209 msgctxt "dialogs-action" msgid "B_uffers" msgstr "T_árolók" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:210 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the named buffers dialog" msgstr "A nevesített tárolók párbeszédablakának megnyitása" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:215 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Images" msgstr "_Képek" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:216 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the images dialog" msgstr "A „Képek” párbeszédablak megnyitása" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:221 msgctxt "dialogs-action" msgid "Document Histor_y" msgstr "Dok_umentumok előzménye" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:222 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the document history dialog" msgstr "A „Dokumentumok előzménye” párbeszédablak megnyitása" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:227 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Templates" msgstr "Sabl_onok" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:228 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the image templates dialog" msgstr "A „Képsablonok” párbeszédablak megnyitása" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:233 msgctxt "dialogs-action" msgid "Error Co_nsole" msgstr "Hib_akonzol" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:234 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the error console" msgstr "A „Hibakonzol” párbeszédablak megnyitása" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:244 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Preferences" msgstr "Be_állítások" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:245 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the preferences dialog" msgstr "A „Beállítások” párbeszédablak megnyitása" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:250 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Input Devices" msgstr "Bemenet_i eszközök" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:251 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the input devices editor" msgstr "A „Bemeneti eszközök beállítása” ablak megnyitása" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:256 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "Gyorsbille_ntyűk" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:257 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the keyboard shortcuts editor" msgstr "A „Gyorsbillentyűk beállítása” párbeszédablak megnyitása" # TODO: ellenorzendo a mnemonic #: ../app/actions/dialogs-actions.c:262 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Modules" msgstr "Mo_dulok" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:263 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the module manager dialog" msgstr "A „Modulkezelő” párbeszédablak megnyitása" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:268 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Tip of the Day" msgstr "_A nap tippje" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:269 msgctxt "dialogs-action" msgid "Show some helpful tips on using GIMP" msgstr "Tippek megjelenítése a GIMP használatáról" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:275 ../app/actions/dialogs-actions.c:282 msgctxt "dialogs-action" msgid "About GIMP" msgstr "A GIMP névjegye" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:277 msgctxt "dialogs-action" msgid "About" msgstr "Névjegy" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:279 msgctxt "dialogs-action" msgid "_About" msgstr "_Névjegy" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:287 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Search and Run a Command" msgstr "_Keresés és parancs futtatása" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:288 msgctxt "dialogs-action" msgid "Search commands by keyword, and run them" msgstr "Parancsok keresése kulcsszó alapján, és azok futtatása" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:351 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1757 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1758 ../app/widgets/gimptoolbox.c:533 msgid "Toolbox" msgstr "Eszköztár" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:352 msgid "Raise the toolbox" msgstr "Az eszköztár felülre helyezése" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:356 msgid "New Toolbox" msgstr "Új eszköztár" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:357 msgid "Create a new toolbox" msgstr "Új eszköztár létrehozása" #: ../app/actions/dock-actions.c:46 msgctxt "dock-action" msgid "M_ove to Screen" msgstr "Át_helyezés képernyőre" #: ../app/actions/dock-actions.c:50 msgctxt "dock-action" msgid "Close Dock" msgstr "Dokkablak bezárása" #: ../app/actions/dock-actions.c:55 msgctxt "dock-action" msgid "_Open Display..." msgstr "_Képernyő megnyitása…" #: ../app/actions/dock-actions.c:56 msgctxt "dock-action" msgid "Connect to another display" msgstr "Kapcsolódás másik képernyőhöz" #: ../app/actions/dock-actions.c:64 msgctxt "dock-action" msgid "_Show Image Selection" msgstr "Képki_jelölés megjelenítése" #: ../app/actions/dock-actions.c:70 msgctxt "dock-action" msgid "Auto _Follow Active Image" msgstr "Az aktív kép _követése" #: ../app/actions/dockable-actions.c:49 msgctxt "dockable-action" msgid "Dialogs Menu" msgstr "Párbeszédablakok menü" #: ../app/actions/dockable-actions.c:54 msgctxt "dockable-action" msgid "_Add Tab" msgstr "Lap hozzá_adása" #: ../app/actions/dockable-actions.c:56 msgctxt "dockable-action" msgid "_Preview Size" msgstr "Elő_nézeti kép mérete" #: ../app/actions/dockable-actions.c:58 msgctxt "dockable-action" msgid "_Tab Style" msgstr "Lap_stílus" #: ../app/actions/dockable-actions.c:61 msgctxt "dockable-action" msgid "_Close Tab" msgstr "Lap _bezárása" #: ../app/actions/dockable-actions.c:66 msgctxt "dockable-action" msgid "_Detach Tab" msgstr "_Lap leválasztása" #: ../app/actions/dockable-actions.c:85 msgctxt "preview-size" msgid "_Tiny" msgstr "_Apró" #: ../app/actions/dockable-actions.c:87 msgctxt "preview-size" msgid "E_xtra Small" msgstr "Nagyon k_icsi" #: ../app/actions/dockable-actions.c:89 msgctxt "preview-size" msgid "_Small" msgstr "_Kicsi" #: ../app/actions/dockable-actions.c:91 msgctxt "preview-size" msgid "_Medium" msgstr "Kö_zepes" #: ../app/actions/dockable-actions.c:93 msgctxt "preview-size" msgid "_Large" msgstr "_Nagy" #: ../app/actions/dockable-actions.c:95 msgctxt "preview-size" msgid "Ex_tra Large" msgstr "Nag_yon nagy" #: ../app/actions/dockable-actions.c:97 msgctxt "preview-size" msgid "_Huge" msgstr "Ó_riási" #: ../app/actions/dockable-actions.c:99 msgctxt "preview-size" msgid "_Enormous" msgstr "R_oppant nagy" #: ../app/actions/dockable-actions.c:101 msgctxt "preview-size" msgid "_Gigantic" msgstr "_Gigászi" #: ../app/actions/dockable-actions.c:107 msgctxt "tab-style" msgid "_Icon" msgstr "_Ikon" #: ../app/actions/dockable-actions.c:109 msgctxt "tab-style" msgid "Current _Status" msgstr "_Jelenlegi állapot" #: ../app/actions/dockable-actions.c:111 msgctxt "tab-style" msgid "_Text" msgstr "_Szöveg" #: ../app/actions/dockable-actions.c:113 msgctxt "tab-style" msgid "I_con & Text" msgstr "Ik_on és szöveg" #: ../app/actions/dockable-actions.c:115 msgctxt "tab-style" msgid "St_atus & Text" msgstr "Álla_pot és szöveg" #: ../app/actions/dockable-actions.c:117 ../app/widgets/widgets-enums.c:255 msgctxt "tab-style" msgid "Automatic" msgstr "Automatikus" #: ../app/actions/dockable-actions.c:127 msgctxt "dockable-action" msgid "Loc_k Tab to Dock" msgstr "Lap rög_zítése a dokkablakhoz" #: ../app/actions/dockable-actions.c:129 msgctxt "dockable-action" msgid "Protect this tab from being dragged with the mouse pointer" msgstr "A lap védelme az egérrel való húzástól" #: ../app/actions/dockable-actions.c:135 msgctxt "dockable-action" msgid "Show _Button Bar" msgstr "_Gombsor megjelenítése" #: ../app/actions/dockable-actions.c:144 msgctxt "dockable-action" msgid "View as _List" msgstr "L_istanézet" #: ../app/actions/dockable-actions.c:149 msgctxt "dockable-action" msgid "View as _Grid" msgstr "_Rácsnézet" #: ../app/actions/documents-actions.c:42 msgctxt "documents-action" msgid "Documents Menu" msgstr "Dokumentumok menü" #: ../app/actions/documents-actions.c:46 msgctxt "documents-action" msgid "_Open Image" msgstr "Kép _megnyitása" #: ../app/actions/documents-actions.c:47 msgctxt "documents-action" msgid "Open the selected entry" msgstr "Kijelölt elem megnyitása" #: ../app/actions/documents-actions.c:52 msgctxt "documents-action" msgid "_Raise or Open Image" msgstr "A kép fe_lülre helyezése vagy megnyitása" #: ../app/actions/documents-actions.c:53 msgctxt "documents-action" msgid "Raise window if already open" msgstr "Az ablak felülre helyezése, ha már meg van nyitva" #: ../app/actions/documents-actions.c:58 msgctxt "documents-action" msgid "File Open _Dialog" msgstr "Fájlmegnyitás _párbeszédablak" #: ../app/actions/documents-actions.c:59 msgctxt "documents-action" msgid "Open image dialog" msgstr "Képmegnyitás párbeszédablak" #: ../app/actions/documents-actions.c:64 msgctxt "documents-action" msgid "Copy Image _Location" msgstr "Kép _helyének másolása" #: ../app/actions/documents-actions.c:65 msgctxt "documents-action" msgid "Copy image location to clipboard" msgstr "Kép helyének másolása a vágólapra" #: ../app/actions/documents-actions.c:70 msgctxt "documents-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "Megjelenítés a _fájlkezelőben" #: ../app/actions/documents-actions.c:71 msgctxt "documents-action" msgid "Show image location in the file manager" msgstr "Kép helyének megjelenítése a fájlkezelőben" #: ../app/actions/documents-actions.c:76 msgctxt "documents-action" msgid "Remove _Entry" msgstr "B_ejegyzés törlése" #: ../app/actions/documents-actions.c:77 msgctxt "documents-action" msgid "Remove the selected entry" msgstr "Kijelölt bejegyzés eltávolítása" #: ../app/actions/documents-actions.c:82 msgctxt "documents-action" msgid "_Clear History" msgstr "Előzmények tö_rlése" #: ../app/actions/documents-actions.c:83 msgctxt "documents-action" msgid "Clear the entire document history" msgstr "Az összes dokumentumelőzmény törlése" #: ../app/actions/documents-actions.c:88 msgctxt "documents-action" msgid "Recreate _Preview" msgstr "Előnézet _frissítése" #: ../app/actions/documents-actions.c:89 msgctxt "documents-action" msgid "Recreate preview" msgstr "Előnézet frissítése" #: ../app/actions/documents-actions.c:94 msgctxt "documents-action" msgid "Reload _all Previews" msgstr "Öss_zes előnézet újratöltése" #: ../app/actions/documents-actions.c:95 msgctxt "documents-action" msgid "Reload all previews" msgstr "Összes előnézet újratöltése" #: ../app/actions/documents-actions.c:100 msgctxt "documents-action" msgid "Remove Dangling E_ntries" msgstr "Elavult bejegyzések el_távolítása" #: ../app/actions/documents-actions.c:102 msgctxt "documents-action" msgid "Remove entries for which the corresponding file is not available" msgstr "Azon elemek eltávolítása, melyek fájlja nem elérhető" #: ../app/actions/documents-commands.c:223 msgid "Clear Document History" msgstr "Dokumentumelőzmények törlése" #: ../app/actions/documents-commands.c:246 msgid "Clear the Recent Documents list?" msgstr "Törölni kívánja a dokumentumelőzmények listáját?" #: ../app/actions/documents-commands.c:249 msgid "" "Clearing the document history will permanently remove all images from the " "recent documents list." msgstr "" "A dokumentumelőzmények törlése véglegesen eltávolítja az összes képet a " "legutóbb használt dokumentumok listájából." #: ../app/actions/drawable-actions.c:45 msgctxt "drawable-action" msgid "_Equalize" msgstr "_Kiegyenlítés" #: ../app/actions/drawable-actions.c:46 msgctxt "drawable-action" msgid "Automatic contrast enhancement" msgstr "Automatikus kontrasztjavítás" #: ../app/actions/drawable-actions.c:51 msgctxt "drawable-action" msgid "In_vert" msgstr "_Invertálás" #: ../app/actions/drawable-actions.c:52 msgctxt "drawable-action" msgid "Invert the colors" msgstr "A színek megfordítása" #: ../app/actions/drawable-actions.c:57 msgctxt "drawable-action" msgid "_Value Invert" msgstr "Érték in_vertálása" #: ../app/actions/drawable-actions.c:58 msgctxt "drawable-action" msgid "Invert the brightness of each pixel" msgstr "Minden képpont fényerejének megfordítása" #: ../app/actions/drawable-actions.c:63 msgctxt "drawable-action" msgid "_White Balance" msgstr "_Fehéregyensúly" #: ../app/actions/drawable-actions.c:64 msgctxt "drawable-action" msgid "Automatic white balance correction" msgstr "Automatikus fehéregyensúly-javítás" #: ../app/actions/drawable-actions.c:69 msgctxt "drawable-action" msgid "_Dilate" msgstr "_Tágítás" #: ../app/actions/drawable-actions.c:70 msgctxt "drawable-action" msgid "Grow lighter areas of the image" msgstr "A kép világosabb területeinek növelése" #: ../app/actions/drawable-actions.c:75 msgctxt "drawable-action" msgid "E_rode" msgstr "Zs_ugorítás" #: ../app/actions/drawable-actions.c:76 msgctxt "drawable-action" msgid "Grow darker areas of the image" msgstr "A kép sötétebb területeinek növelése" #: ../app/actions/drawable-actions.c:81 msgctxt "drawable-action" msgid "_Offset..." msgstr "_Eltolás…" #: ../app/actions/drawable-actions.c:83 msgctxt "drawable-action" msgid "Shift the pixels, optionally wrapping them at the borders" msgstr "" "A képpontok elmozdítása, igény esetén a kereteknél átgördítés a másik oldalra" #: ../app/actions/drawable-actions.c:91 msgctxt "drawable-action" msgid "_Visible" msgstr "_Látható" #: ../app/actions/drawable-actions.c:92 msgctxt "drawable-action" msgid "Toggle visibility" msgstr "Láthatóság be/ki" #: ../app/actions/drawable-actions.c:98 msgctxt "drawable-action" msgid "_Linked" msgstr "Lá_ncolt" #: ../app/actions/drawable-actions.c:99 msgctxt "drawable-action" msgid "Toggle the linked state" msgstr "Láncolt állapot be/ki" #. GIMP_STOCK_LOCK #: ../app/actions/drawable-actions.c:105 msgctxt "drawable-action" msgid "L_ock pixels" msgstr "Képp_ontok zárolása" #: ../app/actions/drawable-actions.c:107 msgctxt "drawable-action" msgid "Keep the pixels on this drawable from being modified" msgstr "Ezen rajzfelület képpont-információinak módosíthatatlanná tétele" #: ../app/actions/drawable-actions.c:113 msgctxt "drawable-action" msgid "L_ock position of channel" msgstr "_Csatorna pozíciójának zárolása" #: ../app/actions/drawable-actions.c:115 msgctxt "drawable-action" msgid "Keep the position on this drawable from being modified" msgstr "Ezen rajzfelület pozíció-információinak módosíthatatlanná tétele" #: ../app/actions/drawable-actions.c:124 msgctxt "drawable-action" msgid "Flip _Horizontally" msgstr "_Vízszintes tükrözés" #: ../app/actions/drawable-actions.c:125 msgctxt "drawable-action" msgid "Flip horizontally" msgstr "Vízszintes tükrözés" #: ../app/actions/drawable-actions.c:130 msgctxt "drawable-action" msgid "Flip _Vertically" msgstr "_Függőleges tükrözés" #: ../app/actions/drawable-actions.c:131 msgctxt "drawable-action" msgid "Flip vertically" msgstr "Függőleges tükrözés" #: ../app/actions/drawable-actions.c:139 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate 90° _clockwise" msgstr "Elfo_rgatás -90 fokkal" #: ../app/actions/drawable-actions.c:140 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate 90 degrees to the right" msgstr "Elforgatás 90 fokkal jobbra (az óramutató járásának irányában)" #: ../app/actions/drawable-actions.c:145 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate _180°" msgstr "Elforgatás _180 fokkal" #: ../app/actions/drawable-actions.c:146 msgctxt "drawable-action" msgid "Turn upside-down" msgstr "Fejre állítás" #: ../app/actions/drawable-actions.c:151 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate 90° counter-clock_wise" msgstr "Elforgatás +_90 fokkal" #: ../app/actions/drawable-actions.c:152 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate 90 degrees to the left" msgstr "" "Elforgatás 90 fokkal balra (az óramutató járásával ellentétes irányban)" #: ../app/actions/drawable-commands.c:85 ../app/actions/drawable-commands.c:101 #: ../app/pdb/color-cmds.c:388 msgid "Invert" msgstr "Invertálás" #: ../app/actions/drawable-commands.c:122 msgid "White Balance operates only on RGB color layers." msgstr "A fehéregyensúly csak RGB színű rétegeken működik." #: ../app/actions/drawable-commands.c:157 msgid "Dilate" msgstr "Tágítás" #: ../app/actions/drawable-commands.c:189 msgid "Erode" msgstr "Zsugorítás" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:43 msgctxt "dynamics-action" msgid "Paint Dynamics Menu" msgstr "Ecsetdinamika menü" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:47 msgctxt "dynamics-action" msgid "_New Dynamics" msgstr "Ú_j ecsetdinamika" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:48 msgctxt "dynamics-action" msgid "Create a new dynamics" msgstr "Új ecsetdinamika létrehozása" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:53 msgctxt "dynamics-action" msgid "D_uplicate Dynamics" msgstr "Ecsetdinamika _kétszerezése" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:54 msgctxt "dynamics-action" msgid "Duplicate this dynamics" msgstr "Ecsetdinamika kétszerezése" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:59 msgctxt "dynamics-action" msgid "Copy Dynamics _Location" msgstr "Ecsetdinamika _helyének másolása" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:60 msgctxt "dynamics-action" msgid "Copy dynamics file location to clipboard" msgstr "Ecsetdinamika-fájl helyének másolása a vágólapra" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:65 msgctxt "dynamics-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "Megjelenítés a _fájlkezelőben" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:66 msgctxt "dynamics-action" msgid "Show dynamics file location in the file manager" msgstr "Dinamikafájl helyének megjelenítése a fájlkezelőben" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:71 msgctxt "dynamics-action" msgid "_Delete Dynamics" msgstr "Ecsetdinamika _törlése" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:72 msgctxt "dynamics-action" msgid "Delete this dynamics" msgstr "Ecsetdinamika törlése" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:77 msgctxt "dynamics-action" msgid "_Refresh Dynamics" msgstr "Ecsetdinamika _frissítése" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:78 msgctxt "dynamics-action" msgid "Refresh dynamics" msgstr "Ecsetdinamika-fájlok újraolvasása" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:86 msgctxt "dynamics-action" msgid "_Edit Dynamics..." msgstr "Ecsetdinamika s_zerkesztése…" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:87 msgctxt "dynamics-action" msgid "Edit this dynamics" msgstr "Dinamika szerkesztése" #: ../app/actions/dynamics-editor-actions.c:43 msgctxt "dynamics-editor-action" msgid "Paint Dynamics Editor Menu" msgstr "Ecsetdinamika-szerkesztő menü" #: ../app/actions/dynamics-editor-actions.c:51 msgctxt "dynamics-editor-action" msgid "Edit Active Dynamics" msgstr "Aktív ecsetdinamika szerkesztése" #: ../app/actions/edit-actions.c:65 msgctxt "edit-action" msgid "_Edit" msgstr "S_zerkesztés" #: ../app/actions/edit-actions.c:66 msgctxt "edit-action" msgid "Paste _as" msgstr "Beilles_ztés másként" #: ../app/actions/edit-actions.c:67 msgctxt "edit-action" msgid "_Buffer" msgstr "Tár_oló" #: ../app/actions/edit-actions.c:70 msgctxt "edit-action" msgid "Undo History Menu" msgstr "Visszavonási előzmények menüje" #: ../app/actions/edit-actions.c:74 msgctxt "edit-action" msgid "_Undo" msgstr "_Visszavonás" #: ../app/actions/edit-actions.c:75 msgctxt "edit-action" msgid "Undo the last operation" msgstr "A legutóbbi művelet visszavonása" #: ../app/actions/edit-actions.c:80 msgctxt "edit-action" msgid "_Redo" msgstr "Új_ra" #: ../app/actions/edit-actions.c:81 msgctxt "edit-action" msgid "Redo the last operation that was undone" msgstr "A legutóbb visszavont művelet ismételt végrehajtása" #: ../app/actions/edit-actions.c:86 msgctxt "edit-action" msgid "Strong Undo" msgstr "Erős visszavonás" #: ../app/actions/edit-actions.c:87 msgctxt "edit-action" msgid "Undo the last operation, skipping visibility changes" msgstr "A legutóbbi művelet visszavonása a láthatósági változások elhagyásával" #: ../app/actions/edit-actions.c:92 msgctxt "edit-action" msgid "Strong Redo" msgstr "Erős ismételt végrehajtás" #: ../app/actions/edit-actions.c:94 msgctxt "edit-action" msgid "Redo the last operation that was undone, skipping visibility changes" msgstr "" "A legutóbb visszavont művelet ismételt végrehajtása a láthatósági változások " "elhagyásával" #: ../app/actions/edit-actions.c:99 msgctxt "edit-action" msgid "_Clear Undo History" msgstr "Visszavonási előzmények tör_lése" #: ../app/actions/edit-actions.c:100 msgctxt "edit-action" msgid "Remove all operations from the undo history" msgstr "Az összes művelet eltávolítása a visszavonási előzményekből" #: ../app/actions/edit-actions.c:105 msgctxt "edit-action" msgid "_Fade..." msgstr "H_alványítás…" #: ../app/actions/edit-actions.c:107 msgctxt "edit-action" msgid "Modify paint mode and opacity of the last pixel manipulation" msgstr "" "A legutóbbi képpont-módosítási művelet rajzolási módjának és " "átlátszatlanságának módosítása" #: ../app/actions/edit-actions.c:112 msgctxt "edit-action" msgid "Cu_t" msgstr "_Kivágás" #: ../app/actions/edit-actions.c:113 msgctxt "edit-action" msgid "Move the selected pixels to the clipboard" msgstr "A kijelölt képpontok áthelyezése a vágólapra" #: ../app/actions/edit-actions.c:118 msgctxt "edit-action" msgid "_Copy" msgstr "_Másolás" #: ../app/actions/edit-actions.c:119 msgctxt "edit-action" msgid "Copy the selected pixels to the clipboard" msgstr "A kijelölt képpontok másolása a vágólapra" #. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE, #: ../app/actions/edit-actions.c:124 msgctxt "edit-action" msgid "Copy _Visible" msgstr "_Látható másolása" #: ../app/actions/edit-actions.c:125 msgctxt "edit-action" msgid "Copy what is visible in the selected region" msgstr "A kijelölt terület látható objektumainak másolása" #: ../app/actions/edit-actions.c:130 msgctxt "edit-action" msgid "_Paste" msgstr "_Beillesztés" #: ../app/actions/edit-actions.c:131 msgctxt "edit-action" msgid "Paste the content of the clipboard" msgstr "A vágólap tartalmának beillesztése" #: ../app/actions/edit-actions.c:136 msgctxt "edit-action" msgid "Paste _Into" msgstr "_Helyben beillesztés" #: ../app/actions/edit-actions.c:138 msgctxt "edit-action" msgid "Paste the content of the clipboard into the current selection" msgstr "A vágólap tartalmának beillesztése a kijelölésbe" # TODO: ellenorzendo a mnemonic #: ../app/actions/edit-actions.c:143 msgctxt "edit-action" msgid "New _Layer" msgstr "Új _réteg" #: ../app/actions/edit-actions.c:144 msgctxt "edit-action" msgid "Create a new layer from the content of the clipboard" msgstr "Új réteg létrehozása a vágólap tartalma alapján" # TODO: ellenorzendo a mnemonic #: ../app/actions/edit-actions.c:149 msgctxt "edit-action" msgid "From _Clipboard" msgstr "A _vágólapról" #: ../app/actions/edit-actions.c:150 ../app/actions/edit-actions.c:156 msgctxt "edit-action" msgid "Create a new image from the content of the clipboard" msgstr "Új kép létrehozása a vágólap tartalma alapján" #: ../app/actions/edit-actions.c:155 msgctxt "edit-action" msgid "_New Image" msgstr "Új _kép" #: ../app/actions/edit-actions.c:161 msgctxt "edit-action" msgid "Cu_t Named..." msgstr "_Kivágás név szerint…" #: ../app/actions/edit-actions.c:162 msgctxt "edit-action" msgid "Move the selected pixels to a named buffer" msgstr "A kijelölt képpontok áthelyezése egy nevesített tárolóba" #: ../app/actions/edit-actions.c:167 msgctxt "edit-action" msgid "_Copy Named..." msgstr "_Másolás név szerint…" #: ../app/actions/edit-actions.c:168 msgctxt "edit-action" msgid "Copy the selected pixels to a named buffer" msgstr "A kijelölt képpontok másolása egy nevesített tárolóba" #. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE, #: ../app/actions/edit-actions.c:173 msgctxt "edit-action" msgid "Copy _Visible Named..." msgstr "_Látható másolása név szerint…" #: ../app/actions/edit-actions.c:175 msgctxt "edit-action" msgid "Copy what is visible in the selected region to a named buffer" msgstr "" "A kijelölt terület látható objektumainak másolása egy nevesített tárolóba" #: ../app/actions/edit-actions.c:180 msgctxt "edit-action" msgid "_Paste Named..." msgstr "_Beillesztés név szerint…" #: ../app/actions/edit-actions.c:181 msgctxt "edit-action" msgid "Paste the content of a named buffer" msgstr "Egy nevesített tároló tartalmának beillesztése" #: ../app/actions/edit-actions.c:186 msgctxt "edit-action" msgid "Cl_ear" msgstr "_Törlés" #: ../app/actions/edit-actions.c:187 msgctxt "edit-action" msgid "Clear the selected pixels" msgstr "A kijelölt képpontok törlése" #: ../app/actions/edit-actions.c:195 msgctxt "edit-action" msgid "Fill with _FG Color" msgstr "Kitöltés az _előtérszínnel" #: ../app/actions/edit-actions.c:196 msgctxt "edit-action" msgid "Fill the selection using the foreground color" msgstr "A kijelölés kitöltése az előtérszínnel" #: ../app/actions/edit-actions.c:201 msgctxt "edit-action" msgid "Fill with B_G Color" msgstr "Kitölté_s a háttérszínnel" #: ../app/actions/edit-actions.c:202 msgctxt "edit-action" msgid "Fill the selection using the background color" msgstr "A kijelölés kitöltése a háttérszínnel" #: ../app/actions/edit-actions.c:207 msgctxt "edit-action" msgid "Fill _with Pattern" msgstr "Kitölt_és mintával" #: ../app/actions/edit-actions.c:208 msgctxt "edit-action" msgid "Fill the selection using the active pattern" msgstr "A kijelölés kitöltése az aktív mintával" #: ../app/actions/edit-actions.c:323 ../app/actions/edit-actions.c:325 #, c-format msgid "_Undo %s" msgstr "„%s” _visszavonása" #: ../app/actions/edit-actions.c:329 ../app/actions/edit-actions.c:331 #, c-format msgid "_Redo %s" msgstr "„%s” új_ra" #: ../app/actions/edit-actions.c:345 #, c-format msgid "_Fade %s..." msgstr "%s h_alványítása…" #: ../app/actions/edit-actions.c:357 msgid "_Undo" msgstr "_Visszavonás" #: ../app/actions/edit-actions.c:358 msgid "_Redo" msgstr "Új_ra" #: ../app/actions/edit-actions.c:359 msgid "_Fade..." msgstr "H_alványítás…" #: ../app/actions/edit-commands.c:154 msgid "Clear Undo History" msgstr "Visszavonási előzmények törlése" #: ../app/actions/edit-commands.c:180 msgid "Really clear image's undo history?" msgstr "Valóban szeretné törölni a kép visszavonási előzményeit?" #: ../app/actions/edit-commands.c:193 #, c-format msgid "Clearing the undo history of this image will gain %s of memory." msgstr "A kép visszavonási előzményeinek törlése %s memóriát szabadít fel." # TODO: vágva? #: ../app/actions/edit-commands.c:249 msgid "Cut layer to the clipboard." msgstr "Réteg kivágása a vágólapra." # TODO: vágva? #: ../app/actions/edit-commands.c:250 msgid "Cut pixels to the clipboard." msgstr "Képpontok kivágása a vágólapra." #: ../app/actions/edit-commands.c:285 msgid "Copied layer to the clipboard." msgstr "Réteg átmásolva a vágólapra." #: ../app/actions/edit-commands.c:286 ../app/actions/edit-commands.c:315 msgid "Copied pixels to the clipboard." msgstr "Képpontok átmásolva a vágólapra." #: ../app/actions/edit-commands.c:404 ../app/actions/edit-commands.c:610 #: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:295 msgid "There is no image data in the clipboard to paste." msgstr "Nincs beilleszthető képadat a vágólapon." #: ../app/actions/edit-commands.c:419 msgid "Cut Named" msgstr "Kivágás név szerint" #: ../app/actions/edit-commands.c:422 ../app/actions/edit-commands.c:442 #: ../app/actions/edit-commands.c:462 msgid "Enter a name for this buffer" msgstr "Adja meg a tároló nevét" #: ../app/actions/edit-commands.c:439 msgid "Copy Named" msgstr "Másolás név szerint" #: ../app/actions/edit-commands.c:459 msgid "Copy Visible Named " msgstr "Látható másolása név szerint " #: ../app/actions/edit-commands.c:580 ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:481 msgid "Pasted as new layer because the target is a layer group." msgstr "Beillesztés új rétegként, mert a cél egy rétegcsoport." #: ../app/actions/edit-commands.c:589 ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:490 msgid "Pasted as new layer because the target's pixels are locked." msgstr "Beillesztés új rétegként, mert cél képpontjai zárolva vannak." #: ../app/actions/edit-commands.c:627 msgid "There is no active layer or channel to cut from." msgstr "Nincs aktív réteg vagy csatorna, ahonnan vágni lehetne." #: ../app/actions/edit-commands.c:632 ../app/actions/edit-commands.c:664 #: ../app/actions/edit-commands.c:688 msgid "(Unnamed Buffer)" msgstr "(Névtelen tároló)" #: ../app/actions/edit-commands.c:659 msgid "There is no active layer or channel to copy from." msgstr "Nincs aktív réteg vagy csatorna, ahonnan másolni lehetne." #: ../app/actions/error-console-actions.c:40 msgctxt "error-console-action" msgid "Error Console Menu" msgstr "Hibakonzol-menü" #: ../app/actions/error-console-actions.c:44 msgctxt "error-console-action" msgid "_Clear" msgstr "_Törlés" #: ../app/actions/error-console-actions.c:45 msgctxt "error-console-action" msgid "Clear error console" msgstr "A hibakonzol törlése" #: ../app/actions/error-console-actions.c:50 msgctxt "error-console-action" msgid "Select _All" msgstr "Öss_zes kijelölése" #: ../app/actions/error-console-actions.c:51 msgctxt "error-console-action" msgid "Select all error messages" msgstr "Az összes hibaüzenet kijelölése" #: ../app/actions/error-console-actions.c:59 msgctxt "error-console-action" msgid "_Save Error Log to File..." msgstr "A hibanapló mentése _fájlba…" #: ../app/actions/error-console-actions.c:60 msgctxt "error-console-action" msgid "Write all error messages to a file" msgstr "Az összes hibaüzenet fájlba írása" #: ../app/actions/error-console-actions.c:65 msgctxt "error-console-action" msgid "Save S_election to File..." msgstr "_Kijelölés mentése fájlba…" #: ../app/actions/error-console-actions.c:66 msgctxt "error-console-action" msgid "Write the selected error messages to a file" msgstr "A kijelölt hibaüzenetek fájlba írása" #: ../app/actions/error-console-commands.c:84 msgid "Cannot save. Nothing is selected." msgstr "Nem lehet menteni. Semmi sincs kijelölve." #: ../app/actions/error-console-commands.c:93 msgid "Save Error Log to File" msgstr "A hibanapló fájlba mentése" #: ../app/actions/error-console-commands.c:152 #, c-format msgid "" "Error writing file '%s':\n" "%s" msgstr "" "Hiba a(z) „%s” fájl írásakor:\n" "%s" #: ../app/actions/file-actions.c:71 msgctxt "file-action" msgid "_File" msgstr "_Fájl" #: ../app/actions/file-actions.c:72 msgctxt "file-action" msgid "Crea_te" msgstr "_Létrehozás" #: ../app/actions/file-actions.c:73 msgctxt "file-action" msgid "Open _Recent" msgstr "Leg_utóbbi megnyitása" #: ../app/actions/file-actions.c:76 msgctxt "file-action" msgid "_Open..." msgstr "_Megnyitás…" #: ../app/actions/file-actions.c:77 msgctxt "file-action" msgid "Open an image file" msgstr "Képfájl megnyitása" #: ../app/actions/file-actions.c:82 msgctxt "file-action" msgid "Op_en as Layers..." msgstr "Megnyitás _rétegekként…" #: ../app/actions/file-actions.c:83 msgctxt "file-action" msgid "Open an image file as layers" msgstr "Képfájl megnyitása rétegekként" #: ../app/actions/file-actions.c:88 msgctxt "file-action" msgid "Open _Location..." msgstr "_Hely megnyitása…" #: ../app/actions/file-actions.c:89 msgctxt "file-action" msgid "Open an image file from a specified location" msgstr "Képfájl megnyitása a megadott helyről" #: ../app/actions/file-actions.c:94 msgctxt "file-action" msgid "Create Template..." msgstr "Új sablon létrehozása…" #: ../app/actions/file-actions.c:95 msgctxt "file-action" msgid "Create a new template from this image" msgstr "Új sablon létrehozása ezen kép alapján" #: ../app/actions/file-actions.c:100 msgctxt "file-action" msgid "Re_vert" msgstr "V_isszaállítás" #: ../app/actions/file-actions.c:101 msgctxt "file-action" msgid "Reload the image file from disk" msgstr "A képfájl ismételt betöltése a lemezről" #: ../app/actions/file-actions.c:106 msgctxt "file-action" msgid "Close all" msgstr "Minden bezárása" #: ../app/actions/file-actions.c:107 msgctxt "file-action" msgid "Close all opened images" msgstr "Az összes megnyitott kép bezárása" #: ../app/actions/file-actions.c:112 msgctxt "file-action" msgid "Copy _Image Location" msgstr "Kép _helyének másolása" #: ../app/actions/file-actions.c:113 msgctxt "file-action" msgid "Copy image file location to clipboard" msgstr "Képfájl helyének másolása a vágólapra" #: ../app/actions/file-actions.c:118 msgctxt "file-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "Megjelenítés a _fájlkezelőben" #: ../app/actions/file-actions.c:119 msgctxt "file-action" msgid "Show image file location in the file manager" msgstr "Képfájl helyének megjelenítése a fájlkezelőben" #: ../app/actions/file-actions.c:124 msgctxt "file-action" msgid "_Quit" msgstr "_Kilépés" #: ../app/actions/file-actions.c:125 msgctxt "file-action" msgid "Quit the GNU Image Manipulation Program" msgstr "Kilépés a GIMP programból" #: ../app/actions/file-actions.c:133 ../app/actions/file-actions.c:314 msgctxt "file-action" msgid "_Save" msgstr "M_entés" #: ../app/actions/file-actions.c:134 msgctxt "file-action" msgid "Save this image" msgstr "Ezen kép elmentése" #: ../app/actions/file-actions.c:139 msgctxt "file-action" msgid "Save _As..." msgstr "Men_tés másként…" #: ../app/actions/file-actions.c:140 msgctxt "file-action" msgid "Save this image with a different name" msgstr "Ezen kép elmentése más néven" #: ../app/actions/file-actions.c:145 msgctxt "file-action" msgid "Save a Cop_y..." msgstr "Más_olat mentése…" #: ../app/actions/file-actions.c:147 msgctxt "file-action" msgid "" "Save a copy of this image, without affecting the source file (if any) or the " "current state of the image" msgstr "" "Egy másolat mentése erről a képről, az eredeti fájl (ha van ilyen), illetve " "a kép jelenlegi állapotának módosítása nélkül" #: ../app/actions/file-actions.c:153 msgctxt "file-action" msgid "Save and Close..." msgstr "Mentés és bezárás…" #: ../app/actions/file-actions.c:154 msgctxt "file-action" msgid "Save this image and close its window" msgstr "Ezen kép elmentése, és az ablakának bezárása" #: ../app/actions/file-actions.c:159 ../app/actions/file-actions.c:339 msgctxt "file-action" msgid "Export..." msgstr "Exportálás…" #: ../app/actions/file-actions.c:160 msgctxt "file-action" msgid "Export the image again" msgstr "A kép exportálása újra" #: ../app/actions/file-actions.c:165 msgctxt "file-action" msgid "Over_write" msgstr "_Felülírás" #: ../app/actions/file-actions.c:166 msgctxt "file-action" msgid "Export the image back to the imported file in the import format" msgstr "" "A kép exportálása az importált fájlba, az importált formátum használatával" #: ../app/actions/file-actions.c:171 msgctxt "file-action" msgid "Export As..." msgstr "Exportálás másként…" #: ../app/actions/file-actions.c:172 msgctxt "file-action" msgid "Export the image to various file formats such as PNG or JPEG" msgstr "A kép exportálása különböző formátumokba, például PNG vagy JPEG" #: ../app/actions/file-actions.c:320 msgctxt "file-action" msgid "_Save..." msgstr "M_entés…" #: ../app/actions/file-actions.c:325 #, c-format msgid "Export to %s" msgstr "Exportálás ebbe: %s" #: ../app/actions/file-actions.c:331 #, c-format msgid "Over_write %s" msgstr "%s _felülírása" #: ../app/actions/file-commands.c:118 ../app/actions/file-commands.c:567 #: ../app/widgets/gimpopendialog.c:66 msgid "Open Image" msgstr "Kép megnyitása" #: ../app/actions/file-commands.c:139 msgid "Open Image as Layers" msgstr "Kép megnyitása rétegekként" #: ../app/actions/file-commands.c:279 ../app/widgets/gimpsavedialog.c:260 #, c-format msgid "" "The image uses features from %s and cannot be saved for older GIMP versions." msgstr "" "A kép funkciókat használ innen: %s, ezért nem menthető régebbi GIMP " "verziókhoz." #: ../app/actions/file-commands.c:302 msgid "No changes need to be saved" msgstr "Nincs elmentendő változás" #: ../app/actions/file-commands.c:309 ../app/actions/file-commands.c:777 #: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:138 msgid "Save Image" msgstr "Kép mentése" #: ../app/actions/file-commands.c:315 msgid "Save a Copy of the Image" msgstr "A kép egy másolatának mentése" #: ../app/actions/file-commands.c:392 msgid "Create New Template" msgstr "Új sablon létrehozása" #: ../app/actions/file-commands.c:396 msgid "Enter a name for this template" msgstr "Adjon meg egy nevet ehhez a sablonhoz." #: ../app/actions/file-commands.c:424 msgid "Revert failed. No file name associated with this image." msgstr "Visszaállítás sikertelen. Nem kapcsolható fájlnév a képhez." #: ../app/actions/file-commands.c:436 msgid "Revert Image" msgstr "Kép visszaállítása" #: ../app/actions/file-commands.c:460 #, c-format msgid "Revert '%s' to '%s'?" msgstr "Visszaállítja ezt: „%s” erre: „%s”?" #: ../app/actions/file-commands.c:465 msgid "" "By reverting the image to the state saved on disk, you will lose all " "changes, including all undo information." msgstr "" "A képnek a lemezen tárolt állapotra való visszaállítása esetén minden " "változtatás elvész – beleértve a visszavonási információkat is." #: ../app/actions/file-commands.c:800 msgid "(Unnamed Template)" msgstr "(Névtelen sablon)" #: ../app/actions/file-commands.c:847 #, c-format msgid "" "Reverting to '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Nem sikerült visszatérni erre: „%s”:\n" "\n" "%s" #: ../app/actions/filters-actions.c:55 msgctxt "filters-action" msgid "Filte_rs" msgstr "Szű_rők" #: ../app/actions/filters-actions.c:57 msgctxt "filters-action" msgid "Recently Used" msgstr "Legutóbb használt" #: ../app/actions/filters-actions.c:59 msgctxt "filters-action" msgid "_Blur" msgstr "_Elmosás" #: ../app/actions/filters-actions.c:61 msgctxt "filters-action" msgid "_Noise" msgstr "_Zaj" #: ../app/actions/filters-actions.c:63 msgctxt "filters-action" msgid "Edge-De_tect" msgstr "É_lkeresés" #: ../app/actions/filters-actions.c:65 msgctxt "filters-action" msgid "En_hance" msgstr "K_iemelés" #: ../app/actions/filters-actions.c:67 msgctxt "filters-action" msgid "C_ombine" msgstr "Eg_yesítés" #: ../app/actions/filters-actions.c:69 msgctxt "filters-action" msgid "_Generic" msgstr "Ált_alános" #: ../app/actions/filters-actions.c:71 msgctxt "filters-action" msgid "_Light and Shadow" msgstr "_Fény és árnyék" #: ../app/actions/filters-actions.c:73 msgctxt "filters-action" msgid "_Distorts" msgstr "T_orzítás" #: ../app/actions/filters-actions.c:75 msgctxt "filters-action" msgid "_Artistic" msgstr "Mű_vészi" #: ../app/actions/filters-actions.c:77 msgctxt "filters-action" msgid "_Decor" msgstr "_Dekor" #: ../app/actions/filters-actions.c:79 msgctxt "filters-action" msgid "_Map" msgstr "Leké_pezés" #: ../app/actions/filters-actions.c:81 msgctxt "filters-action" msgid "_Render" msgstr "Megjele_nítés" #: ../app/actions/filters-actions.c:83 msgctxt "filters-action" msgid "_Clouds" msgstr "_Felhők" #: ../app/actions/filters-actions.c:85 msgctxt "filters-action" msgid "_Fractals" msgstr "Fraktá_lok" #: ../app/actions/filters-actions.c:87 msgctxt "filters-action" msgid "_Nature" msgstr "T_ermészet" #: ../app/actions/filters-actions.c:89 msgctxt "filters-action" msgid "N_oise" msgstr "_Zaj" #: ../app/actions/filters-actions.c:91 msgctxt "filters-action" msgid "_Pattern" msgstr "Min_ta" #: ../app/actions/filters-actions.c:93 msgctxt "filters-action" msgid "_Web" msgstr "_Web" #: ../app/actions/filters-actions.c:95 msgctxt "filters-action" msgid "An_imation" msgstr "Animá_ció" #: ../app/actions/filters-actions.c:101 msgctxt "filters-action" msgid "_Alien Map..." msgstr "_Idegen leképezés…" #: ../app/actions/filters-actions.c:106 msgctxt "filters-action" msgid "_Antialias..." msgstr "É_lsimítás…" #: ../app/actions/filters-actions.c:111 msgctxt "filters-action" msgid "_Apply Canvas..." msgstr "Vászon alkalma_zása…" #: ../app/actions/filters-actions.c:116 msgctxt "filters-action" msgid "Apply _Lens..." msgstr "_Lencse alkalmazása…" #: ../app/actions/filters-actions.c:121 msgctxt "filters-action" msgid "_Bump Map..." msgstr "_Buckaleképezés…" #: ../app/actions/filters-actions.c:126 msgctxt "filters-action" msgid "_Color to Gray..." msgstr "Szí_nből szürkeárnyalatos…" #: ../app/actions/filters-actions.c:131 msgctxt "filters-action" msgid "Ca_rtoon..." msgstr "K_arikatúra…" #: ../app/actions/filters-actions.c:136 msgctxt "filters-action" msgid "_Channel Mixer..." msgstr "_Csatornakeverő…" #: ../app/actions/filters-actions.c:141 msgctxt "filters-action" msgid "_Checkerboard..." msgstr "_Sakktábla…" #: ../app/actions/filters-actions.c:146 msgctxt "filters-action" msgid "_Color Enhance..." msgstr "_Színjavítás…" #: ../app/actions/filters-actions.c:151 msgctxt "filters-action" msgid "_Color Exchange..." msgstr "Szín-fel_cserélés…" #: ../app/actions/filters-actions.c:156 msgctxt "filters-action" msgid "Color _Reduction..." msgstr "Szín_csökkentés…" #: ../app/actions/filters-actions.c:161 msgctxt "filters-action" msgid "_Rotate Colors..." msgstr "Színek el_forgatása…" #: ../app/actions/filters-actions.c:166 msgctxt "filters-action" msgid "Color T_emperature..." msgstr "Szín_hőmérséklet…" #: ../app/actions/filters-actions.c:171 msgctxt "filters-action" msgid "Color to _Alpha..." msgstr "Színből a_lfa…" #: ../app/actions/filters-actions.c:176 msgctxt "filters-action" msgid "_Convolution Matrix..." msgstr "_Konvolúciós mátrix…" #: ../app/actions/filters-actions.c:181 msgctxt "filters-action" msgid "_Cubism..." msgstr "_Kubizmus…" #: ../app/actions/filters-actions.c:186 msgctxt "filters-action" msgid "_Deinterlace..." msgstr "_Váltottsorosság megszüntetése…" #: ../app/actions/filters-actions.c:191 msgctxt "filters-action" msgid "_Desaturate..." msgstr "_Telítetlenné tétel…" #: ../app/actions/filters-actions.c:196 msgctxt "filters-action" msgid "Difference of Gaussians..." msgstr "Gaussok különbsége…" #: ../app/actions/filters-actions.c:201 msgctxt "filters-action" msgid "Diffraction Patterns..." msgstr "Diffrakciós minták…" #: ../app/actions/filters-actions.c:206 msgctxt "filters-action" msgid "Displace..." msgstr "Elmozdítás…" #: ../app/actions/filters-actions.c:211 msgctxt "filters-action" msgid "Distance Map..." msgstr "Távolságtérkép…" #: ../app/actions/filters-actions.c:216 msgctxt "filters-action" msgid "_Drop Shadow..." msgstr "_Vetett árnyék…" #: ../app/actions/filters-actions.c:221 msgctxt "filters-action" msgid "_Edge..." msgstr "Szél_ek…" #: ../app/actions/filters-actions.c:226 msgctxt "filters-action" msgid "_Laplace" msgstr "_Laplace" #: ../app/actions/filters-actions.c:231 msgctxt "filters-action" msgid "_Sobel..." msgstr "_Sobel…" #: ../app/actions/filters-actions.c:236 msgctxt "filters-action" msgid "_Emboss..." msgstr "_Domborítás…" #: ../app/actions/filters-actions.c:241 msgctxt "filters-action" msgid "En_grave..." msgstr "_Gravírozás…" #: ../app/actions/filters-actions.c:246 msgctxt "filters-action" msgid "E_xposure..." msgstr "E_xpozíció…" #: ../app/actions/filters-actions.c:251 msgctxt "filters-action" msgid "_Fractal Trace..." msgstr "_Fraktálkövetés…" #: ../app/actions/filters-actions.c:256 msgctxt "filters-action" msgid "_Gaussian Blur..." msgstr "_Gauss-elmosás…" #: ../app/actions/filters-actions.c:261 msgctxt "filters-action" msgid "_Selective Gaussian Blur..." msgstr "_Szelektív Gauss-elmosás…" #: ../app/actions/filters-actions.c:266 msgctxt "filters-action" msgid "_GEGL graph..." msgstr "_GEGL grafikon…" #: ../app/actions/filters-actions.c:271 msgctxt "filters-action" msgid "_Grid..." msgstr "_Rács…" #: ../app/actions/filters-actions.c:276 msgctxt "filters-action" msgid "_High Pass..." msgstr "_Felüláteresztő…" #: ../app/actions/filters-actions.c:281 msgctxt "filters-action" msgid "_Illusion..." msgstr "_Illúzió…" #: ../app/actions/filters-actions.c:286 msgctxt "filters-action" msgid "_Kaleidoscope..." msgstr "_Kaleidoszkóp…" #: ../app/actions/filters-actions.c:291 msgctxt "filters-action" msgid "Lens Distortion..." msgstr "Lencse-torzítás…" #: ../app/actions/filters-actions.c:296 msgctxt "filters-action" msgid "Lens Flare..." msgstr "Lencsecsillogás…" #: ../app/actions/filters-actions.c:301 msgctxt "filters-action" msgid "_Maze..." msgstr "_Labirintus…" #: ../app/actions/filters-actions.c:306 msgctxt "filters-action" msgid "_Mono Mixer..." msgstr "_Mono keverő…" #: ../app/actions/filters-actions.c:311 msgctxt "filters-action" msgid "_Mosaic..." msgstr "_Mozaik…" #: ../app/actions/filters-actions.c:316 msgctxt "filters-action" msgid "_Circular Motion Blur..." msgstr "_Körkörös elmosás elmozdítással…" #: ../app/actions/filters-actions.c:321 msgctxt "filters-action" msgid "_Linear Motion Blur..." msgstr "_Lineáris elmosás elmozdítással…" #: ../app/actions/filters-actions.c:326 msgctxt "filters-action" msgid "_Zoom Motion Blur..." msgstr "_Nagyítás elmosás elmozdítással…" #: ../app/actions/filters-actions.c:331 msgctxt "filters-action" msgid "_Cell Noise..." msgstr "_Cellazaj…" #: ../app/actions/filters-actions.c:336 msgctxt "filters-action" msgid "CIE lch Noise..." msgstr "CIE lch zaj…" #: ../app/actions/filters-actions.c:341 msgctxt "filters-action" msgid "HSV Noise..." msgstr "HSV zaj…" #: ../app/actions/filters-actions.c:346 msgctxt "filters-action" msgid "_Hurl..." msgstr "Vé_letlenszerű zaj…" #: ../app/actions/filters-actions.c:351 msgctxt "filters-action" msgid "_Perlin Noise..." msgstr "_Perlin zaj…" #: ../app/actions/filters-actions.c:356 msgctxt "filters-action" msgid "_Pick..." msgstr "Ki_választás…" #: ../app/actions/filters-actions.c:361 msgctxt "filters-action" msgid "_RGB Noise..." msgstr "_RGB zaj…" #: ../app/actions/filters-actions.c:366 msgctxt "filters-action" msgid "Noise R_eduction..." msgstr "Zaj_csökkentés…" #: ../app/actions/filters-actions.c:371 msgctxt "filters-action" msgid "_Simplex Noise..." msgstr "Sz_implex zaj…" #: ../app/actions/filters-actions.c:376 msgctxt "filters-action" msgid "_Slur..." msgstr "_Elmosás csúsztatással…" #: ../app/actions/filters-actions.c:381 msgctxt "filters-action" msgid "_Solid Noise..." msgstr "_Egyenletes zaj…" #: ../app/actions/filters-actions.c:386 msgctxt "filters-action" msgid "Sp_read..." msgstr "_Szórás…" #: ../app/actions/filters-actions.c:391 msgctxt "filters-action" msgid "Oili_fy..." msgstr "Olaj_festés…" #: ../app/actions/filters-actions.c:396 msgctxt "filters-action" msgid "_Panorama Projection..." msgstr "_Panoráma vetítés…" #: ../app/actions/filters-actions.c:401 msgctxt "filters-action" msgid "_Photocopy..." msgstr "Fé_nymásolat…" #: ../app/actions/filters-actions.c:406 msgctxt "filters-action" msgid "_Pixelize..." msgstr "_Pixelesítés…" #: ../app/actions/filters-actions.c:411 msgctxt "filters-action" msgid "_Plasma..." msgstr "_Plazma…" #: ../app/actions/filters-actions.c:416 msgctxt "filters-action" msgid "P_olar Coordinates..." msgstr "Polárkoordi_náták…" #: ../app/actions/filters-actions.c:421 msgctxt "filters-action" msgid "_Posterize..." msgstr "_Poszter…" #: ../app/actions/filters-actions.c:426 msgctxt "filters-action" msgid "_Red Eye Removal..." msgstr "_Vörös szem eltávolítása…" #: ../app/actions/filters-actions.c:431 msgctxt "filters-action" msgid "_Ripple..." msgstr "Fodro_zódás…" #: ../app/actions/filters-actions.c:436 msgctxt "filters-action" msgid "Sat_uration..." msgstr "_Telítettség…" #: ../app/actions/filters-actions.c:441 msgctxt "filters-action" msgid "_Semi-Flatten..." msgstr "Félig-lapí_tás…" #: ../app/actions/filters-actions.c:446 msgctxt "filters-action" msgid "_Sepia..." msgstr "Szé_pia…" #: ../app/actions/filters-actions.c:451 msgctxt "filters-action" msgid "_Shift..." msgstr "_Eltolás…" #: ../app/actions/filters-actions.c:456 msgctxt "filters-action" msgid "_Sinus..." msgstr "Sz_inusz…" #: ../app/actions/filters-actions.c:461 msgctxt "filters-action" msgid "_Softglow..." msgstr "Finom ragy_ogás…" #: ../app/actions/filters-actions.c:466 msgctxt "filters-action" msgid "_Stretch Contrast..." msgstr "K_ontraszt nyújtása…" #: ../app/actions/filters-actions.c:471 msgctxt "filters-action" msgid "_Stretch Contrast HSV..." msgstr "HSV _kontraszt nyújtása…" #: ../app/actions/filters-actions.c:476 msgctxt "filters-action" msgid "Super_nova..." msgstr "Sz_upernóva…" #: ../app/actions/filters-actions.c:481 msgctxt "filters-action" msgid "_Threshold Alpha..." msgstr "Alfa-küszö_b…" #: ../app/actions/filters-actions.c:486 msgctxt "filters-action" msgid "_Glass Tile..." msgstr "_Katedrálüveg…" #: ../app/actions/filters-actions.c:491 msgctxt "filters-action" msgid "_Paper Tile..." msgstr "_Papírcsempe…" #: ../app/actions/filters-actions.c:496 msgctxt "filters-action" msgid "_Tile Seamless..." msgstr "_Varrat nélküli csempe…" #: ../app/actions/filters-actions.c:501 msgctxt "filters-action" msgid "_Unsharp Mask..." msgstr "Életlen _maszk…" #: ../app/actions/filters-actions.c:506 msgctxt "filters-action" msgid "_Value Propagate..." msgstr "É_rték terjesztése…" #: ../app/actions/filters-actions.c:511 msgctxt "filters-action" msgid "Vi_deo Degradation..." msgstr "Vi_deó minőségromlás…" #: ../app/actions/filters-actions.c:516 msgctxt "filters-action" msgid "_Vignette..." msgstr "_Címke…" #: ../app/actions/filters-actions.c:521 msgctxt "filters-action" msgid "_Waves..." msgstr "_Hullámok…" #: ../app/actions/filters-actions.c:526 msgctxt "filters-action" msgid "W_hirl and Pinch..." msgstr "_Csavarás és összehúzás…" #: ../app/actions/filters-actions.c:531 msgctxt "filters-action" msgid "W_ind..." msgstr "_Szél…" #: ../app/actions/filters-actions.c:539 msgctxt "filters-action" msgid "Re_peat Last" msgstr "Leg_utóbbi művelet megismétlése" #: ../app/actions/filters-actions.c:541 msgctxt "filters-action" msgid "Rerun the last used filter using the same settings" msgstr "" "A legutóbb használt szűrő ismételt végrehajtása ugyanazon beállításokkal" #: ../app/actions/filters-actions.c:546 msgctxt "filters-action" msgid "R_e-Show Last" msgstr "Legutóbbi művelet újrameg_jelenítése" #: ../app/actions/filters-actions.c:547 msgctxt "filters-action" msgid "Show the last used filter dialog again" msgstr "A legutóbb használt szűrő párbeszédablak ismételt megjelenítése" #: ../app/actions/filters-actions.c:820 #, c-format msgid "Re_peat \"%s\"" msgstr "„%s” is_métlése" #: ../app/actions/filters-actions.c:821 #, c-format msgid "R_e-Show \"%s\"" msgstr "„%s” újrameg_jelenítése" #: ../app/actions/filters-actions.c:859 msgid "Repeat Last" msgstr "Legutóbbi művelet megismétlése" #: ../app/actions/filters-actions.c:861 msgid "Re-Show Last" msgstr "Legutóbbi művelet újramegjelenítése" #: ../app/actions/fonts-actions.c:44 msgctxt "fonts-action" msgid "Fonts Menu" msgstr "Betűkészletek menü" #: ../app/actions/fonts-actions.c:48 msgctxt "fonts-action" msgid "_Rescan Font List" msgstr "_Betűkészletlista frissítése" #: ../app/actions/fonts-actions.c:49 msgctxt "fonts-action" msgid "Rescan the installed fonts" msgstr "A telepített betűkészletek újraolvasása" #: ../app/actions/gimpgeglprocedure.c:300 #, c-format msgid "There are no last settings for '%s', showing the filter dialog instead." msgstr "" "Nincs legutóbbi beállítás ehhez: „%s”, a szűrő párbeszédablak megjelenítése " "helyette." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:46 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Gradient Editor Menu" msgstr "Színátmenet-szerkesztő menü" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:50 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Left Color Type" msgstr "Bal oldali szín típusa" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:52 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Load Left Color From" msgstr "Bal ol_dali szín betöltése innen:" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:54 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Save Left Color To" msgstr "Bal old_ali szín mentése ide:" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:57 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Right Color Type" msgstr "Jobb oldali szín típusa" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:59 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Load Right Color Fr_om" msgstr "Jobb oldali szín betöltése _innen:" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:61 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Sa_ve Right Color To" msgstr "Jobb oldali szín m_entése ide:" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:67 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "L_eft Endpoint's Color..." msgstr "_Bal végpont színe…" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:72 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "R_ight Endpoint's Color..." msgstr "_Jobb végpont színe…" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:112 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Ble_nd Endpoints' Colors" msgstr "Átmenet a vé_gpontok színéből" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:117 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Blend Endpoints' Opacit_y" msgstr "Átmenet a végpontok át_látszatlanságából" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:125 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Edit Active Gradient" msgstr "Aktív színátmenet szerkesztése" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:156 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Left Neighbor's Right Endpoint" msgstr "_Bal szomszéd jobb végpontja" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:161 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Right Endpoint" msgstr "_Jobb végpont" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:166 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:214 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Foreground Color" msgstr "_Előtérszín" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:171 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:219 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Background Color" msgstr "_Háttérszín" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:204 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Right Neighbor's Left Endpoint" msgstr "_Jobb szomszéd bal végpontja" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:209 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Left Endpoint" msgstr "_Bal végpont" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:258 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:288 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "_Fixed" msgstr "_Rögzített" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:263 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:293 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "F_oreground Color" msgstr "_Előtérszín" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:269 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:299 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "Fo_reground Color (Transparent)" msgstr "E_lőtérszín (átlátszó)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:274 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:304 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "_Background Color" msgstr "_Háttérszín" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:280 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:310 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "B_ackground Color (Transparent)" msgstr "Há_ttérszín (átlátszó)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:318 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "_Linear" msgstr "_Lineáris" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:323 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "_Curved" msgstr "Í_ves" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:328 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "_Sinusoidal" msgstr "_Szinuszos" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:333 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "Spherical (i_ncreasing)" msgstr "Gömbszerű (_növekvő)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:338 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "Spherical (_decreasing)" msgstr "Gömbszerű (csö_kkenő)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:343 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "(Varies)" msgstr "(Változó)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:351 msgctxt "gradient-editor-coloring" msgid "_RGB" msgstr "_RGB" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:356 msgctxt "gradient-editor-coloring" msgid "HSV (_counter-clockwise hue)" msgstr "HSV (óramutató járásával _ellentétes árnyalat)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:361 msgctxt "gradient-editor-coloring" msgid "HSV (clockwise _hue)" msgstr "HSV (óramutató járása _szerinti árnyalat)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:366 msgctxt "gradient-editor-coloring" msgid "(Varies)" msgstr "(Változó)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:374 msgid "Zoom In" msgstr "Nagyítás" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:375 #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:90 msgid "Zoom in" msgstr "Nagyítás" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:380 msgid "Zoom Out" msgstr "Kicsinyítés" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:381 #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:96 msgid "Zoom out" msgstr "Kicsinyítés" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:386 msgid "Zoom All" msgstr "Teljes méret" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:387 #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:102 msgid "Zoom all" msgstr "Teljes méret" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:777 msgid "_Blending Function for Segment" msgstr "Szakasz színátmenet-típ_usa" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:779 msgid "Coloring _Type for Segment" msgstr "Szakasz szí_nezési módja" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:782 msgid "_Flip Segment" msgstr "Szakasz tük_rözése" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:784 msgid "_Replicate Segment..." msgstr "Szakasz _másolása…" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:786 msgid "Split Segment at _Midpoint" msgstr "Szakasz ketté_vágása a középpontban" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:788 msgid "Split Segment _Uniformly..." msgstr "Szakasz egyenlő részekre _osztása…" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:790 msgid "_Delete Segment" msgstr "Szakasz _törlése" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:792 msgid "Re-_center Segment's Midpoint" msgstr "Szakasz _középpontjának visszaállítása" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:794 msgid "Re-distribute _Handles in Segment" msgstr "Szakaszon belüli _pontok elrendezése" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:799 msgid "_Blending Function for Selection" msgstr "Kijelölés színátmenet-típ_usa" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:801 msgid "Coloring _Type for Selection" msgstr "Kijelölés szí_nezési módja" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:804 msgid "_Flip Selection" msgstr "Kijelölés tük_rözése" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:806 msgid "_Replicate Selection..." msgstr "Kijelölés _másolása…" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:808 msgid "Split Segments at _Midpoints" msgstr "Szakaszok ketté_vágása a középpontokban" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:810 msgid "Split Segments _Uniformly..." msgstr "Szakaszok egyenlő részekre _osztása…" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:812 msgid "_Delete Selection" msgstr "Kijelölés _törlése" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:814 msgid "Re-_center Midpoints in Selection" msgstr "Kijelölés _középpontjainak visszaállítása" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:816 msgid "Re-distribute _Handles in Selection" msgstr "Kijelölésen belüli _pontok elrendezése" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:85 msgid "Left Endpoint Color" msgstr "Bal végpont színe" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:87 msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color" msgstr "Színátmenet-szakasz bal végpontjának színe" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:239 msgid "Right Endpoint Color" msgstr "Jobb végpont színe" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:241 msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color" msgstr "Színátmenet-szakasz jobb végpontjának színe" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:464 msgid "Replicate Segment" msgstr "Szakasz másolása" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:465 msgid "Replicate Gradient Segment" msgstr "Színátmenet-szakasz másolása" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:469 msgid "Replicate Selection" msgstr "Kijelölés másolása" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:470 msgid "Replicate Gradient Selection" msgstr "Színátmenet-kijelölés másolása" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:483 msgid "Replicate" msgstr "Másolás" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:504 msgid "" "Select the number of times\n" "to replicate the selected segment." msgstr "" "Adja meg, hogy hány példányt\n" "szeretne a kijelölt szakaszból." #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:507 msgid "" "Select the number of times\n" "to replicate the selection." msgstr "" "Adja meg, hogy hány példányt\n" "szeretne a kijelölésből." #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:566 msgid "Split Segment Uniformly" msgstr "Szakasz egyenlő részekre osztása" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:567 msgid "Split Gradient Segment Uniformly" msgstr "Színátmenet-szakasz egyenlő részekre osztása" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:571 msgid "Split Segments Uniformly" msgstr "Szakaszok egyenlő részekre osztása" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:572 msgid "Split Gradient Segments Uniformly" msgstr "Színátmenet-szakaszok egyenlő részekre osztása" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:585 msgid "Split" msgstr "Felosztás" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:607 msgid "" "Select the number of uniform parts\n" "in which to split the selected segment." msgstr "" "Adja meg, hogy hány azonos méretű részre\n" "legyen felosztva a kijelölt szakasz." #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:610 msgid "" "Select the number of uniform parts\n" "in which to split the segments in the selection." msgstr "" "Adja meg, hogy hány azonos méretű részre legyenek\n" "felosztva a kijelölésben szereplő szakaszok." #: ../app/actions/gradients-actions.c:44 msgctxt "gradients-action" msgid "Gradients Menu" msgstr "Színátmenetek menü" #: ../app/actions/gradients-actions.c:48 msgctxt "gradients-action" msgid "_New Gradient" msgstr "Ú_j színátmenet" #: ../app/actions/gradients-actions.c:49 msgctxt "gradients-action" msgid "Create a new gradient" msgstr "Új színátmenet létrehozása" #: ../app/actions/gradients-actions.c:54 msgctxt "gradients-action" msgid "D_uplicate Gradient" msgstr "Színátmenet _kétszerezése" #: ../app/actions/gradients-actions.c:55 msgctxt "gradients-action" msgid "Duplicate this gradient" msgstr "Színátmenet kétszerezése" #: ../app/actions/gradients-actions.c:60 msgctxt "gradients-action" msgid "Copy Gradient _Location" msgstr "Színátmenet _helyének másolása" #: ../app/actions/gradients-actions.c:61 msgctxt "gradients-action" msgid "Copy gradient file location to clipboard" msgstr "Színátmenetfájl helyének másolása a vágólapra" #: ../app/actions/gradients-actions.c:66 msgctxt "gradients-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "Megjelenítés a _fájlkezelőben" #: ../app/actions/gradients-actions.c:67 msgctxt "gradients-action" msgid "Show gradient file location in the file manager" msgstr "Színátmenetfájl helyének megjelenítése a fájlkezelőben" #: ../app/actions/gradients-actions.c:72 msgctxt "gradients-action" msgid "Save as _POV-Ray..." msgstr "Mentés _POV-Ray formátumba…" #: ../app/actions/gradients-actions.c:73 msgctxt "gradients-action" msgid "Save gradient as POV-Ray" msgstr "Színátmenet mentése POV-Ray formátumba" #: ../app/actions/gradients-actions.c:78 msgctxt "gradients-action" msgid "_Delete Gradient" msgstr "Színátmenet _törlése" #: ../app/actions/gradients-actions.c:79 msgctxt "gradients-action" msgid "Delete this gradient" msgstr "Színátmenet törlése" #: ../app/actions/gradients-actions.c:84 msgctxt "gradients-action" msgid "_Refresh Gradients" msgstr "Színátmenetek _frissítése" #: ../app/actions/gradients-actions.c:85 msgctxt "gradients-action" msgid "Refresh gradients" msgstr "Színátmenetek frissítése" #: ../app/actions/gradients-actions.c:93 msgctxt "gradients-action" msgid "_Edit Gradient..." msgstr "Színátmenet s_zerkesztése…" #: ../app/actions/gradients-actions.c:94 msgctxt "gradients-action" msgid "Edit this gradient" msgstr "Színátmenet szerkesztése" #: ../app/actions/gradients-commands.c:72 #, c-format msgid "Save '%s' as POV-Ray" msgstr "„%s” mentése POV-Ray formátumba" #: ../app/actions/help-actions.c:38 ../app/actions/help-actions.c:41 msgctxt "help-action" msgid "_Help" msgstr "Sú_gó" #: ../app/actions/help-actions.c:42 msgctxt "help-action" msgid "Open the GIMP user manual" msgstr "A GIMP felhasználói kézikönyvének megnyitása" #: ../app/actions/help-actions.c:47 msgctxt "help-action" msgid "_Context Help" msgstr "_Helyi súgó" #: ../app/actions/help-actions.c:48 msgctxt "help-action" msgid "Show the help for a specific user interface item" msgstr "Segítség megjelenítése a felhasználói felület egy bizonyos eleméhez" #: ../app/actions/image-actions.c:51 ../app/actions/image-actions.c:55 msgctxt "image-action" msgid "Image Menu" msgstr "Kép menü" #: ../app/actions/image-actions.c:58 msgctxt "image-action" msgid "_Image" msgstr "_Kép" #: ../app/actions/image-actions.c:59 msgctxt "image-action" msgid "_Mode" msgstr "_Mód" #: ../app/actions/image-actions.c:60 msgctxt "image-action" msgid "Pr_ecision" msgstr "_Pontosság" #: ../app/actions/image-actions.c:62 msgctxt "image-action" msgid "Color Ma_nagement" msgstr "Szín_kezelés" #: ../app/actions/image-actions.c:63 msgctxt "image-action" msgid "_Transform" msgstr "Át_alakítás" #: ../app/actions/image-actions.c:64 msgctxt "image-action" msgid "_Guides" msgstr "_Segédvonalak" #: ../app/actions/image-actions.c:66 msgctxt "image-action" msgid "_Colors" msgstr "_Színek" #: ../app/actions/image-actions.c:67 msgctxt "image-action" msgid "I_nfo" msgstr "Informá_ció" #: ../app/actions/image-actions.c:68 msgctxt "image-action" msgid "_Auto" msgstr "A_utomatikus" #: ../app/actions/image-actions.c:69 msgctxt "image-action" msgid "_Map" msgstr "Leké_pezés" #: ../app/actions/image-actions.c:70 msgctxt "image-action" msgid "C_omponents" msgstr "_Komponensek" #: ../app/actions/image-actions.c:71 msgctxt "image-action" msgid "D_esaturate" msgstr "_Telítetlenné tevés" #: ../app/actions/image-actions.c:74 msgctxt "image-action" msgid "_New..." msgstr "Ú_j…" #: ../app/actions/image-actions.c:75 msgctxt "image-action" msgid "Create a new image" msgstr "Új kép létrehozása" #: ../app/actions/image-actions.c:80 msgctxt "image-action" msgid "_Duplicate" msgstr "_Kétszerezés" #: ../app/actions/image-actions.c:81 msgctxt "image-action" msgid "Create a duplicate of this image" msgstr "Másolat készítése a képről" #: ../app/actions/image-actions.c:86 msgctxt "image-action" msgid "_Assign Color Profile..." msgstr "Színprofil _hozzárendelése…" #: ../app/actions/image-actions.c:87 msgctxt "image-action" msgid "Set a color profile on the image" msgstr "Színprofil beállítása a képen" #: ../app/actions/image-actions.c:92 msgctxt "image-action" msgid "_Convert to Color Profile..." msgstr "Át_alakítás színprofilra…" #: ../app/actions/image-actions.c:93 msgctxt "image-action" msgid "Apply a color profile to the image" msgstr "Színprofil alkalmazása a képre" #: ../app/actions/image-actions.c:98 msgctxt "image-action" msgid "_Discard Color Profile" msgstr "Színprofil el_dobása" #: ../app/actions/image-actions.c:99 msgctxt "image-action" msgid "Remove the image's color profile" msgstr "A kép színprofiljának eltávolítása" #: ../app/actions/image-actions.c:104 msgctxt "image-action" msgid "_Save Color Profile to File..." msgstr "Színprofil mentése _fájlba…" #: ../app/actions/image-actions.c:105 msgctxt "image-action" msgid "Save the image's color profile to an ICC file" msgstr "A kép színprofiljának mentése ICC fájlba" #: ../app/actions/image-actions.c:110 msgctxt "image-action" msgid "Can_vas Size..." msgstr "_Rajzvászon mérete…" #: ../app/actions/image-actions.c:111 msgctxt "image-action" msgid "Adjust the image dimensions" msgstr "A képméret beállítása" #: ../app/actions/image-actions.c:116 msgctxt "image-action" msgid "Fit Canvas to L_ayers" msgstr "Rajzvászon illesztése a réte_gekre" #: ../app/actions/image-actions.c:117 msgctxt "image-action" msgid "Resize the image to enclose all layers" msgstr "A kép méretének módosítása úgy, hogy az összes réteget tartalmazza" #: ../app/actions/image-actions.c:122 msgctxt "image-action" msgid "F_it Canvas to Selection" msgstr "Rajzvászon illesztése a ki_jelölésre" #: ../app/actions/image-actions.c:123 msgctxt "image-action" msgid "Resize the image to the extents of the selection" msgstr "" "A kép méretének módosítása úgy, hogy a kijelölés határaihoz illeszkedjen" #: ../app/actions/image-actions.c:128 msgctxt "image-action" msgid "_Print Size..." msgstr "_Nyomtatási méret…" #: ../app/actions/image-actions.c:129 msgctxt "image-action" msgid "Adjust the print resolution" msgstr "Nyomtatási felbontás beállítása" #: ../app/actions/image-actions.c:134 msgctxt "image-action" msgid "_Scale Image..." msgstr "Kép á_tméretezése…" #: ../app/actions/image-actions.c:135 msgctxt "image-action" msgid "Change the size of the image content" msgstr "A képtartalom méretének módosítása" #: ../app/actions/image-actions.c:140 msgctxt "image-action" msgid "_Crop to Selection" msgstr "Vágás a k_ijelölésre" #: ../app/actions/image-actions.c:141 msgctxt "image-action" msgid "Crop the image to the extents of the selection" msgstr "A kép vágása úgy, hogy a kijelölés határaihoz illeszkedjen" #: ../app/actions/image-actions.c:146 msgctxt "image-action" msgid "Crop to C_ontent" msgstr "Vágás a _tartalomhoz" #: ../app/actions/image-actions.c:147 msgctxt "image-action" msgid "" "Crop the image to the extents of its content (remove empty borders from the " "image)" msgstr "" "A kép vágása úgy, hogy a tartalma határaihoz illeszkedjen (a kép üres " "keretének eltávolítása)" #: ../app/actions/image-actions.c:152 msgctxt "image-action" msgid "Merge Visible _Layers..." msgstr "_Látható rétegek összefésülése…" #: ../app/actions/image-actions.c:153 msgctxt "image-action" msgid "Merge all visible layers into one layer" msgstr "Az összes látható réteg összefésülése egyetlen réteggé" #: ../app/actions/image-actions.c:158 msgctxt "image-action" msgid "_Flatten Image" msgstr "_Egy réteggé lapítás" #: ../app/actions/image-actions.c:159 msgctxt "image-action" msgid "Merge all layers into one and remove transparency" msgstr "" "Az összes réteg összefésülése egyetlen réteggé az átlátszóság eltávolításával" #: ../app/actions/image-actions.c:164 msgctxt "image-action" msgid "Configure G_rid..." msgstr "Rá_cs beállítása…" #: ../app/actions/image-actions.c:165 msgctxt "image-action" msgid "Configure the grid for this image" msgstr "A képhez tartozó rács beállítása" #: ../app/actions/image-actions.c:170 msgctxt "image-action" msgid "Image Pr_operties" msgstr "Kép tulajd_onságai" #: ../app/actions/image-actions.c:171 msgctxt "image-action" msgid "Display information about this image" msgstr "Információk megjelenítése a képről" #: ../app/actions/image-actions.c:179 msgctxt "image-action" msgid "_Enable Color Management" msgstr "Színkezelés _engedélyezése" #: ../app/actions/image-actions.c:180 msgctxt "image-action" msgid "" "Whether the image is color managed. Disabling color management is equivalent " "to assigning a built-in sRGB color profile. Better leave color management " "enabled." msgstr "" "Színkezeléssel rendelkezik-e a kép. A színkezelés letiltása egyenértékű a " "beépített sRGB színprofil hozzárendelésével. Jobb, ha bekapcsolva hagyja." #: ../app/actions/image-actions.c:191 ../app/actions/image-actions.c:436 msgctxt "image-convert-action" msgid "_RGB" msgstr "_RGB" #: ../app/actions/image-actions.c:192 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to the RGB colorspace" msgstr "Kép átalakítása RGB színterűre" #: ../app/actions/image-actions.c:196 ../app/actions/image-actions.c:438 msgctxt "image-convert-action" msgid "_Grayscale" msgstr "_Szürkeárnyalatos" #: ../app/actions/image-actions.c:197 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to grayscale" msgstr "Kép átalakítása szürkeárnyalatos módba" #: ../app/actions/image-actions.c:201 msgctxt "image-convert-action" msgid "_Indexed..." msgstr "_Indexelt…" #: ../app/actions/image-actions.c:202 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to indexed colors" msgstr "Kép átalakítása indexelt színekre" #: ../app/actions/image-actions.c:209 msgctxt "image-convert-action" msgid "8 bit integer" msgstr "8-bites egész" #: ../app/actions/image-actions.c:211 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 8 bit integer" msgstr "Kép átalakítása 8-bites egészre" #: ../app/actions/image-actions.c:215 msgctxt "image-convert-action" msgid "16 bit integer" msgstr "16-bites egész" #: ../app/actions/image-actions.c:217 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 16 bit integer" msgstr "Kép átalakítása 16-bites egészre" #: ../app/actions/image-actions.c:221 msgctxt "image-convert-action" msgid "32 bit integer" msgstr "32-bites egész" #: ../app/actions/image-actions.c:223 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 32 bit integer" msgstr "Kép átalakítása 32-bites egészre" #: ../app/actions/image-actions.c:227 msgctxt "image-convert-action" msgid "16 bit floating point" msgstr "16-bites lebegőpontos" #: ../app/actions/image-actions.c:229 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 16 bit floating point" msgstr "Kép átalakítása 16-bites lebegőpontosra" #: ../app/actions/image-actions.c:233 msgctxt "image-convert-action" msgid "32 bit floating point" msgstr "32-bites lebegőpontos" #: ../app/actions/image-actions.c:235 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 32 bit floating point" msgstr "Kép átalakítása 32-bites lebegőpontosra" #: ../app/actions/image-actions.c:239 msgctxt "image-convert-action" msgid "64 bit floating point" msgstr "64-bites lebegőpontos" #: ../app/actions/image-actions.c:241 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 64 bit floating point" msgstr "Kép átalakítása 64-bites lebegőpontosra" #: ../app/actions/image-actions.c:248 msgctxt "image-convert-action" msgid "Perceptual gamma (sRGB)" msgstr "Érzethelyes gamma (sRGB)" #: ../app/actions/image-actions.c:250 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to preceptual (sRGB) gamma" msgstr "Kép átalakítása érzethelyes (sRGB) gammára" #: ../app/actions/image-actions.c:254 msgctxt "image-convert-action" msgid "Linear light" msgstr "Lineáris fény" #: ../app/actions/image-actions.c:256 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to linear light" msgstr "Kép átalakítása lineáris fényre" #: ../app/actions/image-actions.c:263 msgctxt "image-action" msgid "Flip _Horizontally" msgstr "_Vízszintes tükrözés" #: ../app/actions/image-actions.c:264 msgctxt "image-action" msgid "Flip image horizontally" msgstr "A kép vízszintes tükrözése" #: ../app/actions/image-actions.c:269 msgctxt "image-action" msgid "Flip _Vertically" msgstr "_Függőleges tükrözés" #: ../app/actions/image-actions.c:270 msgctxt "image-action" msgid "Flip image vertically" msgstr "A kép függőleges tükrözése" #: ../app/actions/image-actions.c:278 msgctxt "image-action" msgid "Rotate 90° _clockwise" msgstr "Elfo_rgatás -90 fokkal" #: ../app/actions/image-actions.c:279 msgctxt "image-action" msgid "Rotate the image 90 degrees to the right" msgstr "A kép elforgatása jobbra 90 fokkal" #: ../app/actions/image-actions.c:284 msgctxt "image-action" msgid "Rotate _180°" msgstr "Elforgatás _180 fokkal" #: ../app/actions/image-actions.c:285 msgctxt "image-action" msgid "Turn the image upside-down" msgstr "A kép fejre állítása" #: ../app/actions/image-actions.c:290 msgctxt "image-action" msgid "Rotate 90° counter-clock_wise" msgstr "Elforgatás +_90 fokkal" #: ../app/actions/image-actions.c:291 msgctxt "image-action" msgid "Rotate the image 90 degrees to the left" msgstr "A kép elforgatása balra 90 fokkal" #: ../app/actions/image-actions.c:429 msgctxt "image-convert-action" msgid "_RGB..." msgstr "_RGB…" #: ../app/actions/image-actions.c:431 msgctxt "image-convert-action" msgid "_Grayscale..." msgstr "_Szürkeárnyalatos…" #: ../app/actions/image-commands.c:556 #, c-format msgid "Saving color profile failed: %s" msgstr "A színprofil mentése sikertelen: %s" #: ../app/actions/image-commands.c:595 msgid "Save Color Profile" msgstr "Színprofil mentése" #: ../app/actions/image-commands.c:639 msgid "Set Image Canvas Size" msgstr "Rajzvászon méretének beállítása" #: ../app/actions/image-commands.c:669 ../app/actions/image-commands.c:693 #: ../app/actions/image-commands.c:1320 msgid "Resizing" msgstr "Méret módosítása" #: ../app/actions/image-commands.c:726 msgid "Set Image Print Resolution" msgstr "Kép nyomtatási felbontásának módosítása" #: ../app/actions/image-commands.c:792 ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:166 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:256 #: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:170 msgid "Flipping" msgstr "Tükrözés" #: ../app/actions/image-commands.c:816 ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:617 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:711 #: ../app/pdb/image-transform-cmds.c:250 ../app/pdb/item-transform-cmds.c:443 #: ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:255 ../app/tools/gimprotatetool.c:126 msgid "Rotating" msgstr "Elforgatás" #: ../app/actions/image-commands.c:843 ../app/actions/layers-commands.c:775 msgid "Cannot crop because the current selection is empty." msgstr "Nem lehet kivágni, mert a kijelölt terület üres." #: ../app/actions/image-commands.c:881 msgid "Cannot crop because the image has no content." msgstr "Nem lehet levágni, mert a képnek nincs tartalma." #: ../app/actions/image-commands.c:887 msgid "Cannot crop because the image is already cropped to its content." msgstr "Nem lehet levágni, mert a kép már a tartalmára van vágva." #: ../app/actions/image-commands.c:1022 #, c-format msgid "Converting to RGB (%s)" msgstr "Átalakítás RGB-re (%s)" #: ../app/actions/image-commands.c:1060 #, c-format msgid "Converting to grayscale (%s)" msgstr "Átalakítás szürkeárnyalatos módba (%s)" #: ../app/actions/image-commands.c:1122 msgid "Converting to indexed colors" msgstr "Átalakítás indexelt színekre" #: ../app/actions/image-commands.c:1179 #, c-format msgid "Converting image to %s" msgstr "Kép átalakítása erre: %s" #: ../app/actions/image-commands.c:1210 msgid "Assign color profile" msgstr "Színprofil hozzárendelése" #: ../app/actions/image-commands.c:1256 #, c-format msgid "Converting to '%s'" msgstr "Átalakítás erre: „%s”" #: ../app/actions/image-commands.c:1362 msgid "Change Print Size" msgstr "Nyomtatási méret módosítása" #: ../app/actions/image-commands.c:1404 msgid "Scale Image" msgstr "Kép átméretezése" #. Scaling #: ../app/actions/image-commands.c:1413 ../app/actions/layers-commands.c:1385 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1345 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:800 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:891 #: ../app/pdb/image-transform-cmds.c:122 ../app/pdb/image-transform-cmds.c:158 #: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:534 ../app/pdb/layer-cmds.c:400 #: ../app/pdb/layer-cmds.c:447 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:346 #: ../app/tools/gimpscaletool.c:119 msgid "Scaling" msgstr "Átméretezés" #: ../app/actions/images-actions.c:43 msgctxt "images-action" msgid "Images Menu" msgstr "Képek menü" #: ../app/actions/images-actions.c:47 msgctxt "images-action" msgid "_Raise Views" msgstr "Nézetek _felülre helyezése" #: ../app/actions/images-actions.c:48 msgctxt "images-action" msgid "Raise this image's displays" msgstr "A kép nézeteinek felülre helyezése" #: ../app/actions/images-actions.c:53 msgctxt "images-action" msgid "_New View" msgstr "Ú_j nézet" #: ../app/actions/images-actions.c:54 msgctxt "images-action" msgid "Create a new display for this image" msgstr "Új nézet létrehozása ehhez a képhez" #: ../app/actions/images-actions.c:59 msgctxt "images-action" msgid "_Delete Image" msgstr "Kép _törlése" #: ../app/actions/images-actions.c:60 msgctxt "images-action" msgid "Delete this image" msgstr "Kép törlése" #: ../app/actions/layers-actions.c:49 msgctxt "layers-action" msgid "Layers Menu" msgstr "Rétegek menü" #: ../app/actions/layers-actions.c:53 msgctxt "layers-action" msgid "_Layer" msgstr "Ré_teg" #: ../app/actions/layers-actions.c:55 msgctxt "layers-action" msgid "Stac_k" msgstr "_Verem" #: ../app/actions/layers-actions.c:57 msgctxt "layers-action" msgid "_Mask" msgstr "_Maszk" #: ../app/actions/layers-actions.c:59 msgctxt "layers-action" msgid "Tr_ansparency" msgstr "Átláts_zóság" #: ../app/actions/layers-actions.c:61 msgctxt "layers-action" msgid "_Transform" msgstr "Át_alakítás" #: ../app/actions/layers-actions.c:63 msgctxt "layers-action" msgid "_Properties" msgstr "Tul_ajdonságok" #: ../app/actions/layers-actions.c:65 msgctxt "layers-action" msgid "_Opacity" msgstr "Át_látszatlanság" #: ../app/actions/layers-actions.c:67 msgctxt "layers-action" msgid "Layer _Mode" msgstr "Rétegmó_d" #: ../app/actions/layers-actions.c:70 msgctxt "layers-action" msgid "Te_xt Tool" msgstr "Szö_vegeszköz" #: ../app/actions/layers-actions.c:71 msgctxt "layers-action" msgid "Activate the text tool on this text layer" msgstr "Szövegeszköz aktiválása ezen a szövegrétegen" #: ../app/actions/layers-actions.c:76 msgctxt "layers-action" msgid "_Edit Layer Attributes..." msgstr "Réteg tulajdonságai_nak szerkesztése…" #: ../app/actions/layers-actions.c:77 msgctxt "layers-action" msgid "Edit the layer's name" msgstr "Réteg nevének szerkesztése" #: ../app/actions/layers-actions.c:82 ../app/actions/layers-actions.c:635 msgctxt "layers-action" msgid "_New Layer..." msgstr "Ú_j réteg…" #: ../app/actions/layers-actions.c:83 msgctxt "layers-action" msgid "Create a new layer and add it to the image" msgstr "Új réteg létrehozása, és hozzáadása a képhez" #: ../app/actions/layers-actions.c:88 ../app/actions/layers-actions.c:636 msgctxt "layers-action" msgid "_New Layer" msgstr "Új réte_g" #: ../app/actions/layers-actions.c:89 msgctxt "layers-action" msgid "Create a new layer with last used values" msgstr "Új réteg létrehozása a legutóbbi értékekkel" # TODO: ellenorzendo a mnemonic #: ../app/actions/layers-actions.c:94 msgctxt "layers-action" msgid "New from _Visible" msgstr "Új a _láthatók alapján" #: ../app/actions/layers-actions.c:96 msgctxt "layers-action" msgid "Create a new layer from what is visible in this image" msgstr "Új réteg létrehozása a kép látható objektumaiból" #: ../app/actions/layers-actions.c:101 msgctxt "layers-action" msgid "New Layer _Group" msgstr "Új réteg_csoport" #: ../app/actions/layers-actions.c:102 msgctxt "layers-action" msgid "Create a new layer group and add it to the image" msgstr "Új rétegcsoport létrehozása, és hozzáadása a képhez" #: ../app/actions/layers-actions.c:107 msgctxt "layers-action" msgid "D_uplicate Layer" msgstr "Réteg _kétszerezése" #: ../app/actions/layers-actions.c:109 msgctxt "layers-action" msgid "Create a duplicate of the layer and add it to the image" msgstr "Másolat készítése a rétegről, majd hozzáadás a képhez" #: ../app/actions/layers-actions.c:114 msgctxt "layers-action" msgid "_Delete Layer" msgstr "Réteg _törlése" #: ../app/actions/layers-actions.c:115 msgctxt "layers-action" msgid "Delete this layer" msgstr "Ezen réteg törlése" #: ../app/actions/layers-actions.c:120 msgctxt "layers-action" msgid "_Raise Layer" msgstr "Réteg fel_jebb helyezése" #: ../app/actions/layers-actions.c:121 msgctxt "layers-action" msgid "Raise this layer one step in the layer stack" msgstr "Ezen réteg eggyel feljebb helyezése a rétegek struktúrájában" #: ../app/actions/layers-actions.c:126 msgctxt "layers-action" msgid "Layer to _Top" msgstr "Réteg legfelülre hel_yezése" #: ../app/actions/layers-actions.c:127 msgctxt "layers-action" msgid "Move this layer to the top of the layer stack" msgstr "Ezen réteg legfelülre helyezése a rétegek struktúrájában" #: ../app/actions/layers-actions.c:132 msgctxt "layers-action" msgid "_Lower Layer" msgstr "Réteg lejje_bb helyezése" #: ../app/actions/layers-actions.c:133 msgctxt "layers-action" msgid "Lower this layer one step in the layer stack" msgstr "Ezen réteg eggyel lejjebb helyezése a rétegek struktúrájában" #: ../app/actions/layers-actions.c:138 msgctxt "layers-action" msgid "Layer to _Bottom" msgstr "Réteg legal_ulra helyezése" #: ../app/actions/layers-actions.c:139 msgctxt "layers-action" msgid "Move this layer to the bottom of the layer stack" msgstr "Ezen réteg legalulra helyezése a rétegek struktúrájában" #: ../app/actions/layers-actions.c:144 msgctxt "layers-action" msgid "_Anchor Layer" msgstr "_Réteg rögzítése" #: ../app/actions/layers-actions.c:145 msgctxt "layers-action" msgid "Anchor the floating layer" msgstr "Lebegő réteg rögzítése" #: ../app/actions/layers-actions.c:150 msgctxt "layers-action" msgid "Merge Do_wn" msgstr "Össze_fésülés lefelé" #: ../app/actions/layers-actions.c:151 msgctxt "layers-action" msgid "Merge this layer with the first visible layer below it" msgstr "A réteg összefésülése az első alatta levő látható réteggel" #: ../app/actions/layers-actions.c:156 msgctxt "layers-action" msgid "Merge Layer Group" msgstr "Rétegcsoport összefésülése" #: ../app/actions/layers-actions.c:157 msgctxt "layers-action" msgid "Merge the layer group's layers into one normal layer" msgstr "A rétegcsoport összefésülése egyetlen normál réteggé" #: ../app/actions/layers-actions.c:162 msgctxt "layers-action" msgid "Merge _Visible Layers..." msgstr "_Látható rétegek összefésülése…" #: ../app/actions/layers-actions.c:163 msgctxt "layers-action" msgid "Merge all visible layers into one layer" msgstr "Az összes látható réteg összefésülése egyetlen réteggé" #: ../app/actions/layers-actions.c:168 msgctxt "layers-action" msgid "_Flatten Image" msgstr "_Egy réteggé lapítás" #: ../app/actions/layers-actions.c:169 msgctxt "layers-action" msgid "Merge all layers into one and remove transparency" msgstr "" "Az összes réteg összefésülése egyetlen réteggé az átlátszóság eltávolításával" #: ../app/actions/layers-actions.c:174 msgctxt "layers-action" msgid "_Discard Text Information" msgstr "Szöveginformá_ciók eldobása" #: ../app/actions/layers-actions.c:175 msgctxt "layers-action" msgid "Turn this text layer into a normal layer" msgstr "Szövegréteg átalakítása normál réteggé" #: ../app/actions/layers-actions.c:180 msgctxt "layers-action" msgid "Text to _Path" msgstr "Szöveget útvo_nallá" #: ../app/actions/layers-actions.c:181 msgctxt "layers-action" msgid "Create a path from this text layer" msgstr "Útvonal létrehozása ezen szövegrétegből" #: ../app/actions/layers-actions.c:186 msgctxt "layers-action" msgid "Text alon_g Path" msgstr "Szöve_g illesztése útvonalra" #: ../app/actions/layers-actions.c:187 msgctxt "layers-action" msgid "Warp this layer's text along the current path" msgstr "A réteg szövegének illesztése a jelenlegi útvonalra" #: ../app/actions/layers-actions.c:192 msgctxt "layers-action" msgid "Layer B_oundary Size..." msgstr "Réteghatárv_onal mérete…" #: ../app/actions/layers-actions.c:193 msgctxt "layers-action" msgid "Adjust the layer dimensions" msgstr "A réteg kiterjedésének beállítása" #: ../app/actions/layers-actions.c:198 msgctxt "layers-action" msgid "Layer to _Image Size" msgstr "Réteg ké_p méretűvé alakítása" #: ../app/actions/layers-actions.c:199 msgctxt "layers-action" msgid "Resize the layer to the size of the image" msgstr "A réteg méretének módosítása a kép méretével azonosra" #: ../app/actions/layers-actions.c:204 msgctxt "layers-action" msgid "_Scale Layer..." msgstr "Réteg átmér_etezése…" #: ../app/actions/layers-actions.c:205 msgctxt "layers-action" msgid "Change the size of the layer content" msgstr "A rétegtartalom méretének megváltoztatása" #: ../app/actions/layers-actions.c:210 msgctxt "layers-action" msgid "_Crop to Selection" msgstr "Vágás a k_ijelölésre" #: ../app/actions/layers-actions.c:211 msgctxt "layers-action" msgid "Crop the layer to the extents of the selection" msgstr "A réteg vágása úgy, hogy a kijelölés határaihoz illeszkedjen" #: ../app/actions/layers-actions.c:216 msgctxt "layers-action" msgid "Crop to C_ontent" msgstr "Vágás a _tartalomhoz" #: ../app/actions/layers-actions.c:217 msgctxt "layers-action" msgid "" "Crop the layer to the extents of its content (remove empty borders from the " "layer)" msgstr "" "A réteg vágása úgy, hogy a tartalma határaihoz illeszkedjen (a réteg üres " "keretének eltávolítása)" #: ../app/actions/layers-actions.c:222 ../app/actions/layers-actions.c:232 msgctxt "layers-action" msgid "Add La_yer Mask..." msgstr "Rétegmaszk hozzáa_dása…" #: ../app/actions/layers-actions.c:224 ../app/actions/layers-actions.c:234 msgctxt "layers-action" msgid "Add a mask that allows non-destructive editing of transparency" msgstr "" "Maszk felvétele, amely lehetővé teszi az átlátszóság nem destruktív " "módosítását" #: ../app/actions/layers-actions.c:239 msgctxt "layers-action" msgid "Add La_yer Mask" msgstr "Rétegmaszk hozzáa_dása" #: ../app/actions/layers-actions.c:241 msgctxt "layers-action" msgid "Add a mask with last used values" msgstr "Maszk felvétele a legutóbbi értékekkel" #: ../app/actions/layers-actions.c:246 msgctxt "layers-action" msgid "Add Alpha C_hannel" msgstr "Alfa csatorna _hozzáadása" #: ../app/actions/layers-actions.c:247 msgctxt "layers-action" msgid "Add transparency information to the layer" msgstr "Átlátszósági információk hozzáadása a réteghez" #: ../app/actions/layers-actions.c:252 msgctxt "layers-action" msgid "_Remove Alpha Channel" msgstr "Alfa csatorna _eltávolítása" #: ../app/actions/layers-actions.c:253 msgctxt "layers-action" msgid "Remove transparency information from the layer" msgstr "Átlátszósági információk eltávolítása a rétegből" #: ../app/actions/layers-actions.c:261 msgctxt "layers-action" msgid "Lock Alph_a Channel" msgstr "Alfa csatorna _zárolása" #: ../app/actions/layers-actions.c:263 msgctxt "layers-action" msgid "Keep transparency information on this layer from being modified" msgstr "A réteg átlátszósági információinak módosíthatatlanná tétele" #: ../app/actions/layers-actions.c:269 msgctxt "layers-action" msgid "_Edit Layer Mask" msgstr "Rétegmaszk sz_erkesztése" #: ../app/actions/layers-actions.c:270 msgctxt "layers-action" msgid "Work on the layer mask" msgstr "Munka a rétegmaszkon" #: ../app/actions/layers-actions.c:276 msgctxt "layers-action" msgid "S_how Layer Mask" msgstr "Rétegmaszk meg_jelenítése" #: ../app/actions/layers-actions.c:282 msgctxt "layers-action" msgid "_Disable Layer Mask" msgstr "Rétegmaszk kikapcs_olása" #: ../app/actions/layers-actions.c:283 msgctxt "layers-action" msgid "Dismiss the effect of the layer mask" msgstr "A rétegmaszk hatásának megszüntetése" #: ../app/actions/layers-actions.c:292 msgctxt "layers-action" msgid "Apply Layer _Mask" msgstr "Rétegmaszk alkalma_zása" #: ../app/actions/layers-actions.c:293 msgctxt "layers-action" msgid "Apply the effect of the layer mask and remove it" msgstr "A rétegmaszk hatásának alkalmazása, majd a maszk eltávolítása" #: ../app/actions/layers-actions.c:298 msgctxt "layers-action" msgid "Delete Layer Mas_k" msgstr "Rétegmaszk tör_lése" #: ../app/actions/layers-actions.c:299 msgctxt "layers-action" msgid "Remove the layer mask and its effect" msgstr "A rétegmaszk eltávolítása annak hatásával együtt" #: ../app/actions/layers-actions.c:307 msgctxt "layers-action" msgid "_Mask to Selection" msgstr "Maszk k_ijelöléssé alakítása" #: ../app/actions/layers-actions.c:308 msgctxt "layers-action" msgid "Replace the selection with the layer mask" msgstr "A kijelölés helyettesítése a rétegmaszkkal" #: ../app/actions/layers-actions.c:313 msgctxt "layers-action" msgid "_Add to Selection" msgstr "Hozzá_adás a kijelöléshez" #: ../app/actions/layers-actions.c:314 msgctxt "layers-action" msgid "Add the layer mask to the current selection" msgstr "A rétegmaszk hozzáadása a jelenlegi kijelöléshez" #: ../app/actions/layers-actions.c:319 ../app/actions/layers-actions.c:348 msgctxt "layers-action" msgid "_Subtract from Selection" msgstr "_Kivonás a kijelölésből" #: ../app/actions/layers-actions.c:320 msgctxt "layers-action" msgid "Subtract the layer mask from the current selection" msgstr "A rétegmaszk kivonása a jelenlegi kijelölésből" #: ../app/actions/layers-actions.c:325 ../app/actions/layers-actions.c:355 msgctxt "layers-action" msgid "_Intersect with Selection" msgstr "_Metszet a kijelöléssel" #: ../app/actions/layers-actions.c:326 msgctxt "layers-action" msgid "Intersect the layer mask with the current selection" msgstr "A rétegmaszk metszete a jelenlegi kijelöléssel" #: ../app/actions/layers-actions.c:334 msgctxt "layers-action" msgid "Al_pha to Selection" msgstr "Al_fa-csatorna kijelöléssé alakítása" #: ../app/actions/layers-actions.c:336 msgctxt "layers-action" msgid "Replace the selection with the layer's alpha channel" msgstr "A kijelölés helyettesítése a réteg alfa csatornájával" #: ../app/actions/layers-actions.c:341 msgctxt "layers-action" msgid "A_dd to Selection" msgstr "Hozzá_adás a kijelöléshez" #: ../app/actions/layers-actions.c:343 msgctxt "layers-action" msgid "Add the layer's alpha channel to the current selection" msgstr "A réteg alfa csatornájának hozzáadása a jelenlegi kijelöléshez" #: ../app/actions/layers-actions.c:350 msgctxt "layers-action" msgid "Subtract the layer's alpha channel from the current selection" msgstr "A réteg alfa csatornájának kivonása a jelenlegi kijelölésből" #: ../app/actions/layers-actions.c:357 msgctxt "layers-action" msgid "Intersect the layer's alpha channel with the current selection" msgstr "A réteg alfa csatornájának metszete a jelenlegi kijelöléssel" #: ../app/actions/layers-actions.c:365 msgctxt "layers-action" msgid "Select _Top Layer" msgstr "Leg_felső réteg kijelölése" #: ../app/actions/layers-actions.c:366 msgctxt "layers-action" msgid "Select the topmost layer" msgstr "A legfelső réteg kijelölése" #: ../app/actions/layers-actions.c:371 msgctxt "layers-action" msgid "Select _Bottom Layer" msgstr "Leg_alsó réteg kijelölése" #: ../app/actions/layers-actions.c:372 msgctxt "layers-action" msgid "Select the bottommost layer" msgstr "A legalsó réteg kijelölése" #: ../app/actions/layers-actions.c:377 msgctxt "layers-action" msgid "Select _Previous Layer" msgstr "_Előző réteg kijelölése" #: ../app/actions/layers-actions.c:378 msgctxt "layers-action" msgid "Select the layer above the current layer" msgstr "A jelenlegi réteg felett levő réteg kijelölése" #: ../app/actions/layers-actions.c:383 msgctxt "layers-action" msgid "Select _Next Layer" msgstr "_Következő réteg kijelölése" #: ../app/actions/layers-actions.c:384 msgctxt "layers-action" msgid "Select the layer below the current layer" msgstr "A jelenlegi réteg alatt levő réteg kijelölése" #. Will be followed with e.g. "Shift-Click #. on thumbnail" #. #: ../app/actions/layers-actions.c:465 msgid "Shortcut: " msgstr "Gyorsbillentyű: " #. Will be prepended with a modifier key #. string, e.g. "Shift" #. #: ../app/actions/layers-actions.c:470 msgid "-Click on thumbnail in Layers dockable" msgstr "-Kattintson a bélyegképre a Rétegek ablakban" #: ../app/actions/layers-actions.c:630 ../app/actions/layers-actions.c:631 msgctxt "layers-action" msgid "To _New Layer" msgstr "Új réte_ggé" #: ../app/actions/layers-commands.c:250 ../app/actions/layers-commands.c:1246 msgid "Layer Attributes" msgstr "Réteg tulajdonságai" #: ../app/actions/layers-commands.c:253 msgid "Edit Layer Attributes" msgstr "Réteg tulajdonságainak szerkesztése" #: ../app/actions/layers-commands.c:310 ../app/actions/layers-commands.c:376 #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:331 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:855 msgid "New Layer" msgstr "Új réteg" #: ../app/actions/layers-commands.c:313 msgid "Create a New Layer" msgstr "Új réteg létrehozása" #: ../app/actions/layers-commands.c:416 ../app/core/gimptoolinfo.c:82 msgid "Visible" msgstr "Látható" #: ../app/actions/layers-commands.c:681 msgid "Set Layer Boundary Size" msgstr "Réteg-határvonal méretének beállítása" #: ../app/actions/layers-commands.c:743 msgid "Scale Layer" msgstr "Réteg átméretezése" #: ../app/actions/layers-commands.c:785 msgid "Crop Layer to Selection" msgstr "Réteg levágása a kijelöléshez" #: ../app/actions/layers-commands.c:815 msgid "Crop Layer to Content" msgstr "Réteg levágása a tartalomhoz" #: ../app/actions/layers-commands.c:828 msgid "Cannot crop because the active layer has no content." msgstr "Nem lehet levágni, mert az aktív rétegnek nincs tartalma." #: ../app/actions/layers-commands.c:835 msgid "Cannot crop because the active layer is already cropped to its content." msgstr "Nem lehet levágni, mert az aktív réteg már a tartalmára van vágva." #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:43 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "MyPaint Brushes Menu" msgstr "MyPaint ecsetek menü" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:47 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "_New MyPaint Brush" msgstr "Ú_j MyPaint ecset" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:48 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Create a new MyPaint brush" msgstr "Új MyPaint ecset létrehozása" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:53 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "D_uplicate MyPaint Brush" msgstr "MyPaint ecset _kétszerezése" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:54 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Duplicate this MyPaint brush" msgstr "MyPaint ecset kétszerezése" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:59 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Copy MyPaint Brush _Location" msgstr "MyPaint ecset _helyének másolása" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:60 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Copy MyPaint brush file location to clipboard" msgstr "MyPaint ecsetfájl helyének másolása a vágólapra" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:65 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "Megjelenítés a _fájlkezelőben" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:66 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Show MyPaint brush file location in the file manager" msgstr "MyPaint ecsetfájl helyének megjelenítése a fájlkezelőben" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:71 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "_Delete MyPaint Brush" msgstr "MyPaint ecset _törlése" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:72 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Delete this MyPaint brush" msgstr "MyPaint ecset törlése" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:77 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "_Refresh MyPaint Brushes" msgstr "MyPaint ecsetek _frissítése" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:78 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Refresh MyPaint brushes" msgstr "MyPaint ecsetek frissítése" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:86 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "_Edit MyPaint Brush..." msgstr "MyPaint ecset s_zerkesztése…" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:87 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Edit MyPaint brush" msgstr "MyPaint ecset szerkesztése" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:44 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Palette Editor Menu" msgstr "Palettaszerkesztő menü" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:48 msgctxt "palette-editor-action" msgid "_Edit Color..." msgstr "Szín s_zerkesztése…" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:49 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Edit this entry" msgstr "Ezen bejegyzés szerkesztése" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:54 msgctxt "palette-editor-action" msgid "_Delete Color" msgstr "Szín _törlése" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:55 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Delete this entry" msgstr "Ezen bejegyzés törlése" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:63 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Edit Active Palette" msgstr "Aktív paletta szerkesztése" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:72 msgctxt "palette-editor-action" msgid "New Color from _FG" msgstr "Új szín az _előtérből" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:74 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Create a new entry from the foreground color" msgstr "Új szín az előtérszínből" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:79 msgctxt "palette-editor-action" msgid "New Color from _BG" msgstr "Új szín a _háttérből" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:81 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Create a new entry from the background color" msgstr "Új szín a háttérszínből" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:89 msgid "Zoom _In" msgstr "_Nagyítás" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:95 msgid "Zoom _Out" msgstr "_Kicsinyítés" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:101 msgid "Zoom _All" msgstr "Tel_jes méret" #: ../app/actions/palette-editor-commands.c:69 msgid "Edit Palette Color" msgstr "Palettaszín szerkesztése" #: ../app/actions/palette-editor-commands.c:71 msgid "Edit Color Palette Entry" msgstr "Színpaletta-bejegyzés szerkesztése" #: ../app/actions/palettes-actions.c:44 msgctxt "palettes-action" msgid "Palettes Menu" msgstr "Paletták menü" #: ../app/actions/palettes-actions.c:48 msgctxt "palettes-action" msgid "_New Palette" msgstr "Ú_j paletta" #: ../app/actions/palettes-actions.c:49 msgctxt "palettes-action" msgid "Create a new palette" msgstr "Új paletta létrehozása" #: ../app/actions/palettes-actions.c:54 msgctxt "palettes-action" msgid "_Import Palette..." msgstr "Paletta _importálása…" #: ../app/actions/palettes-actions.c:55 msgctxt "palettes-action" msgid "Import palette" msgstr "Paletta importálása" #: ../app/actions/palettes-actions.c:60 msgctxt "palettes-action" msgid "D_uplicate Palette" msgstr "Paletta _kétszerezése" #: ../app/actions/palettes-actions.c:61 msgctxt "palettes-action" msgid "Duplicate this palette" msgstr "Paletta kétszerezése" #: ../app/actions/palettes-actions.c:66 msgctxt "palettes-action" msgid "_Merge Palettes..." msgstr "Paletták összefésü_lése…" #: ../app/actions/palettes-actions.c:67 msgctxt "palettes-action" msgid "Merge palettes" msgstr "Paletták összefésülése" #: ../app/actions/palettes-actions.c:72 msgctxt "palettes-action" msgid "Copy Palette _Location" msgstr "Paletta _helyének másolása" #: ../app/actions/palettes-actions.c:73 msgctxt "palettes-action" msgid "Copy palette file location to clipboard" msgstr "Palettafájl helyének másolása a vágólapra" #: ../app/actions/palettes-actions.c:78 msgctxt "palettes-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "Megjelenítés a _fájlkezelőben" #: ../app/actions/palettes-actions.c:79 msgctxt "palettes-action" msgid "Show palette file location in the file manager" msgstr "Palettafájl helyének megjelenítése a fájlkezelőben" #: ../app/actions/palettes-actions.c:84 msgctxt "palettes-action" msgid "_Delete Palette" msgstr "Paletta _törlése" #: ../app/actions/palettes-actions.c:85 msgctxt "palettes-action" msgid "Delete this palette" msgstr "Paletta törlése" #: ../app/actions/palettes-actions.c:90 msgctxt "palettes-action" msgid "_Refresh Palettes" msgstr "Paletták _frissítése" #: ../app/actions/palettes-actions.c:91 msgctxt "palettes-action" msgid "Refresh palettes" msgstr "Paletták frissítése" #: ../app/actions/palettes-actions.c:99 msgctxt "palettes-action" msgid "_Edit Palette..." msgstr "Paletta s_zerkesztése…" #: ../app/actions/palettes-actions.c:100 msgctxt "palettes-action" msgid "Edit this palette" msgstr "Paletta szerkesztése" #: ../app/actions/palettes-commands.c:83 msgid "Merge Palettes" msgstr "Paletták összefésülése" #: ../app/actions/palettes-commands.c:87 msgid "Enter a name for the merged palette" msgstr "Írja be az összefésült paletta nevét" #: ../app/actions/palettes-commands.c:123 msgid "There must be at least two palettes selected to merge." msgstr "Legalább két palettát kell kiválasztani az egyesítéshez." #: ../app/actions/patterns-actions.c:43 msgctxt "patterns-action" msgid "Patterns Menu" msgstr "Minták menü" #: ../app/actions/patterns-actions.c:47 msgctxt "patterns-action" msgid "_Open Pattern as Image" msgstr "Minta _megnyitása képként" #: ../app/actions/patterns-actions.c:48 msgctxt "patterns-action" msgid "Open this pattern as an image" msgstr "Minta megnyitása képként" #: ../app/actions/patterns-actions.c:53 msgctxt "patterns-action" msgid "_New Pattern" msgstr "Ú_j minta" #: ../app/actions/patterns-actions.c:54 msgctxt "patterns-action" msgid "Create a new pattern" msgstr "Új minta létrehozása" #: ../app/actions/patterns-actions.c:59 msgctxt "patterns-action" msgid "D_uplicate Pattern" msgstr "Minta _kétszerezése" #: ../app/actions/patterns-actions.c:60 msgctxt "patterns-action" msgid "Duplicate this pattern" msgstr "Minta kétszerezése" #: ../app/actions/patterns-actions.c:65 msgctxt "patterns-action" msgid "Copy Pattern _Location" msgstr "Minta _helyének másolása" #: ../app/actions/patterns-actions.c:66 msgctxt "patterns-action" msgid "Copy pattern file location to clipboard" msgstr "Mintafájl helyének másolása a vágólapra" #: ../app/actions/patterns-actions.c:71 msgctxt "patterns-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "Megjelenítés a _fájlkezelőben" #: ../app/actions/patterns-actions.c:72 msgctxt "patterns-action" msgid "Show pattern file location in the file manager" msgstr "Mintafájl helyének megjelenítése a fájlkezelőben" #: ../app/actions/patterns-actions.c:77 msgctxt "patterns-action" msgid "_Delete Pattern" msgstr "Minta _törlése" #: ../app/actions/patterns-actions.c:78 msgctxt "patterns-action" msgid "Delete this pattern" msgstr "Minta törlése" #: ../app/actions/patterns-actions.c:83 msgctxt "patterns-action" msgid "_Refresh Patterns" msgstr "Minták _frissítése" #: ../app/actions/patterns-actions.c:84 msgctxt "patterns-action" msgid "Refresh patterns" msgstr "Minták frissítése" #: ../app/actions/patterns-actions.c:92 msgctxt "patterns-action" msgid "_Edit Pattern..." msgstr "Minta s_zerkesztése…" #: ../app/actions/patterns-actions.c:93 msgctxt "patterns-action" msgid "Edit pattern" msgstr "Minta szerkesztése" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:82 msgctxt "plug-in-action" msgid "Reset all _Filters" msgstr "Összes szűrő visszaállí_tása" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:83 msgctxt "plug-in-action" msgid "Reset all plug-ins to their default settings" msgstr "" "Az összes bővítmény beállításainak visszaállítása az alapértelmezett " "értékekre" #: ../app/actions/plug-in-commands.c:175 msgid "Reset all Filters" msgstr "Összes szűrő visszaállítása" #: ../app/actions/plug-in-commands.c:195 msgid "Do you really want to reset all filters to default values?" msgstr "" "Valóban vissza kívánja állítani az összes szűrőt az alapértelmezett " "értékekre?" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:43 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Quick Mask Menu" msgstr "Gyorsmaszk menü" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:47 msgctxt "quick-mask-action" msgid "_Configure Color and Opacity..." msgstr "Szín és átlátszatlanság _beállítása…" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:55 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Toggle _Quick Mask" msgstr "G_yorsmaszk be/ki" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:56 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Toggle Quick Mask on/off" msgstr "Gyorsmaszk be/ki" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:65 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Mask _Selected Areas" msgstr "A ki_jelölt területek maszkolása" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:70 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Mask _Unselected Areas" msgstr "A kijelöle_tlen területek maszkolása" #: ../app/actions/quick-mask-commands.c:116 msgid "Quick Mask Attributes" msgstr "Gyorsmaszk tulajdonságok" #: ../app/actions/quick-mask-commands.c:119 msgid "Edit Quick Mask Attributes" msgstr "Gyorsmaszk tulajdonságok szerkesztése" #: ../app/actions/quick-mask-commands.c:123 msgid "Edit Quick Mask Color" msgstr "Gyorsmaszk szín szerkesztése" #: ../app/actions/quick-mask-commands.c:124 msgid "_Mask opacity" msgstr "Maszk átlátszatla_nsága" #: ../app/actions/sample-points-actions.c:40 msgctxt "sample-points-action" msgid "Sample Point Menu" msgstr "Mintapont menü" #: ../app/actions/sample-points-actions.c:47 msgctxt "sample-points-action" msgid "_Sample Merged" msgstr "Minta_keverés" #: ../app/actions/sample-points-actions.c:49 msgctxt "sample-points-action" msgid "Use the composite color of all visible layers" msgstr "Az összes látható réteg összesített színe alapján" #: ../app/actions/select-actions.c:44 msgctxt "select-action" msgid "Selection Editor Menu" msgstr "Kijelölésszerkesztő menü" #: ../app/actions/select-actions.c:47 msgctxt "select-action" msgid "_Select" msgstr "Ki_jelölés" #: ../app/actions/select-actions.c:50 msgctxt "select-action" msgid "_All" msgstr "Min_dent" #: ../app/actions/select-actions.c:51 msgctxt "select-action" msgid "Select everything" msgstr "Minden kijelölése" #: ../app/actions/select-actions.c:56 msgctxt "select-action" msgid "_None" msgstr "Se_mmit" #: ../app/actions/select-actions.c:57 msgctxt "select-action" msgid "Dismiss the selection" msgstr "Kijelölés megszüntetése" #: ../app/actions/select-actions.c:62 msgctxt "select-action" msgid "_Invert" msgstr "_Invertálás" #: ../app/actions/select-actions.c:63 msgctxt "select-action" msgid "Invert the selection" msgstr "Kijelölés megfordítása" #: ../app/actions/select-actions.c:68 msgctxt "select-action" msgid "_Float" msgstr "Le_begő" #: ../app/actions/select-actions.c:69 msgctxt "select-action" msgid "Create a floating selection" msgstr "Lebegő kijelölés létrehozása" #: ../app/actions/select-actions.c:74 msgctxt "select-action" msgid "Fea_ther..." msgstr "_Lágy szél…" #: ../app/actions/select-actions.c:76 msgctxt "select-action" msgid "Blur the selection border so that it fades out smoothly" msgstr "" "A kijelölés széleinek elmosása, hogy a széleknél egyenletes elhalványulás " "legyen" #: ../app/actions/select-actions.c:81 msgctxt "select-action" msgid "_Sharpen" msgstr "Él_esítés" #: ../app/actions/select-actions.c:82 msgctxt "select-action" msgid "Remove fuzziness from the selection" msgstr "A kijelölés lágy széleinek megszüntetése" #: ../app/actions/select-actions.c:87 msgctxt "select-action" msgid "S_hrink..." msgstr "S_zűkítés…" #: ../app/actions/select-actions.c:88 msgctxt "select-action" msgid "Contract the selection" msgstr "A kijelölés csökkentése" #: ../app/actions/select-actions.c:93 msgctxt "select-action" msgid "_Grow..." msgstr "_Növelés…" #: ../app/actions/select-actions.c:94 msgctxt "select-action" msgid "Enlarge the selection" msgstr "A kijelölés növelése" #: ../app/actions/select-actions.c:99 msgctxt "select-action" msgid "Bo_rder..." msgstr "_Keret…" #: ../app/actions/select-actions.c:100 msgctxt "select-action" msgid "Replace the selection by its border" msgstr "A kijelölés helyettesítése annak keretével" #: ../app/actions/select-actions.c:105 msgctxt "select-action" msgid "Re_move Holes" msgstr "Lyukak el_távolítása" #: ../app/actions/select-actions.c:106 msgctxt "select-action" msgid "Remove holes from the selection" msgstr "A kijelölés lyukainak megszüntetése" #: ../app/actions/select-actions.c:111 msgctxt "select-action" msgid "Save to _Channel" msgstr "Mentés csat_ornába" #: ../app/actions/select-actions.c:112 msgctxt "select-action" msgid "Save the selection to a channel" msgstr "Kijelölés mentése csatornába" #: ../app/actions/select-actions.c:117 msgctxt "select-action" msgid "_Fill Selection Outline..." msgstr "Kijelölés körvonalának ki_töltése…" #: ../app/actions/select-actions.c:118 msgctxt "select-action" msgid "Fill the selection outline" msgstr "A kijelölés körvonalának kitöltése" #: ../app/actions/select-actions.c:123 msgctxt "select-action" msgid "_Fill Selection Outline" msgstr "Kijelölés körvonalának ki_töltése" #: ../app/actions/select-actions.c:124 msgctxt "select-action" msgid "Fill the selection outline with last used values" msgstr "Kijelölés körvonalának kitöltése a legutóbb használt értékekkel" #: ../app/actions/select-actions.c:129 msgctxt "select-action" msgid "_Stroke Selection..." msgstr "Kijelölés k_örberajzolása…" #: ../app/actions/select-actions.c:130 msgctxt "select-action" msgid "Paint along the selection outline" msgstr "Végigrajzolás a kijelölés körvonalainak mentén" #: ../app/actions/select-actions.c:135 msgctxt "select-action" msgid "_Stroke Selection" msgstr "Kijelölés kör_berajzolása" #: ../app/actions/select-actions.c:136 msgctxt "select-action" msgid "Stroke the selection with last used values" msgstr "Kijelölés körberajzolása a legutóbb használt értékekkel" #: ../app/actions/select-commands.c:171 msgid "Feather Selection" msgstr "Kijelölés lágy szélűvé tétele" #: ../app/actions/select-commands.c:175 msgid "Feather selection by" msgstr "A kijelölés lágy szélének mérete:" #: ../app/actions/select-commands.c:224 msgid "Shrink Selection" msgstr "Kijelölés szűkítése" #: ../app/actions/select-commands.c:228 msgid "Shrink selection by" msgstr "Kijelölés szűkítése ennyivel:" #. Edge lock button #: ../app/actions/select-commands.c:237 ../app/actions/select-commands.c:347 msgid "_Selected areas continue outside the image" msgstr "A _kiválasztott területek folytatódnak a képen kívül" #: ../app/actions/select-commands.c:240 msgid "When shrinking, act as if selected areas continued outside the image." msgstr "" "Zsugorításkor tegyen úgy, mintha a kijelölt területek folytatódnának a képen " "kívül." #: ../app/actions/select-commands.c:278 msgid "Grow Selection" msgstr "Kijelölés növelése" #: ../app/actions/select-commands.c:282 msgid "Grow selection by" msgstr "Kijelölés növelése ennyivel:" #: ../app/actions/select-commands.c:321 msgid "Border Selection" msgstr "Kijelölés keretezése" #: ../app/actions/select-commands.c:325 msgid "Border selection by" msgstr "A kijelölés keretezésének mértéke:" #: ../app/actions/select-commands.c:336 msgid "Border style" msgstr "Keretstílus" #: ../app/actions/select-commands.c:350 msgid "When bordering, act as if selected areas continued outside the image." msgstr "" "Keretezéskor tegyen úgy, mintha a kijelölt területek folytatódnának a képen " "kívül." #: ../app/actions/select-commands.c:413 ../app/actions/select-commands.c:460 #: ../app/actions/vectors-commands.c:416 ../app/actions/vectors-commands.c:465 msgid "There is no active layer or channel to fill." msgstr "Nincs kitölthető aktív réteg vagy csatorna." #: ../app/actions/select-commands.c:428 msgid "Fill Selection Outline" msgstr "Kijelölés körvonalának kitöltése" #: ../app/actions/select-commands.c:497 ../app/actions/select-commands.c:546 #: ../app/actions/vectors-commands.c:502 ../app/actions/vectors-commands.c:552 msgid "There is no active layer or channel to stroke to." msgstr "Nincs aktív réteg vagy csatorna, ahol a körvonal megrajzolható lenne." #: ../app/actions/select-commands.c:512 msgid "Stroke Selection" msgstr "Kijelölés körberajzolása" #: ../app/actions/templates-actions.c:42 msgctxt "templates-action" msgid "Templates Menu" msgstr "Sablonok menü" #: ../app/actions/templates-actions.c:46 msgctxt "templates-action" msgid "_Create Image from Template" msgstr "Kép _létrehozása sablonból" #: ../app/actions/templates-actions.c:47 msgctxt "templates-action" msgid "Create a new image from the selected template" msgstr "Új kép létrehozása a kijelölt sablon alapján" #: ../app/actions/templates-actions.c:52 msgctxt "templates-action" msgid "_New Template..." msgstr "Ú_j sablon…" #: ../app/actions/templates-actions.c:53 msgctxt "templates-action" msgid "Create a new template" msgstr "Új sablon létrehozása" #: ../app/actions/templates-actions.c:58 msgctxt "templates-action" msgid "D_uplicate Template..." msgstr "Sablon _kétszerezése…" #: ../app/actions/templates-actions.c:59 msgctxt "templates-action" msgid "Duplicate this template" msgstr "A kijelölt sablon kétszerezése" #: ../app/actions/templates-actions.c:64 msgctxt "templates-action" msgid "_Edit Template..." msgstr "Sablon s_zerkesztése…" #: ../app/actions/templates-actions.c:65 msgctxt "templates-action" msgid "Edit this template" msgstr "Sablon szerkesztése" #: ../app/actions/templates-actions.c:70 msgctxt "templates-action" msgid "_Delete Template" msgstr "Sablon _törlése" #: ../app/actions/templates-actions.c:71 msgctxt "templates-action" msgid "Delete this template" msgstr "Sablon törlése" #: ../app/actions/templates-commands.c:120 msgid "New Template" msgstr "Új sablon" #: ../app/actions/templates-commands.c:123 msgid "Create a New Template" msgstr "Új sablon létrehozása" #: ../app/actions/templates-commands.c:183 #: ../app/actions/templates-commands.c:186 msgid "Edit Template" msgstr "Sablon szerkesztése" #: ../app/actions/templates-commands.c:221 msgid "Delete Template" msgstr "Sablon törlése" #: ../app/actions/templates-commands.c:247 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?" msgstr "Biztosan törölni akarja a(z) „%s” sablont a listáról és a lemezről?" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:44 msgctxt "text-editor-action" msgid "Open" msgstr "Megnyitás" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:45 msgctxt "text-editor-action" msgid "Load text from file" msgstr "Szöveg betöltése fájlból" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:50 msgctxt "text-editor-action" msgid "Clear" msgstr "Törlés" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:51 msgctxt "text-editor-action" msgid "Clear all text" msgstr "Összes szöveg törlése" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:59 msgctxt "text-editor-action" msgid "LTR" msgstr "Balról jobbra" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:60 msgctxt "text-editor-action" msgid "From left to right" msgstr "Balról jobbra" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:65 msgctxt "text-editor-action" msgid "RTL" msgstr "Jobbról balra" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:66 msgctxt "text-editor-action" msgid "From right to left" msgstr "Jobbról balra" #: ../app/actions/text-editor-commands.c:60 #: ../app/actions/text-tool-commands.c:114 msgid "Open Text File (UTF-8)" msgstr "Szöveges fájl megnyitása (UTF-8)" #: ../app/actions/text-editor-commands.c:139 #: ../app/actions/text-tool-commands.c:209 ../app/config/gimpconfig-file.c:71 #: ../app/core/gimppalette-import.c:506 ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:289 #: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:233 #: ../app/tools/gimpfiltertool-settings.c:168 #: ../app/widgets/gimptextbuffer.c:1647 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading: %s" msgstr "„%s” nem nyitható meg olvasásra: %s" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:50 msgctxt "text-tool-action" msgid "Text Tool Menu" msgstr "Szövegeszköz menü" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:54 msgctxt "text-tool-action" msgid "Input _Methods" msgstr "Beviteli mó_dok" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:58 msgctxt "text-tool-action" msgid "Cu_t" msgstr "_Kivágás" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:63 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Copy" msgstr "_Másolás" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:68 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Paste" msgstr "_Beillesztés" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:73 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Delete" msgstr "_Törlés" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:78 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Open text file..." msgstr "_Szövegfájl megnyitása…" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:83 msgctxt "text-tool-action" msgid "Cl_ear" msgstr "Tö_rlés" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:84 msgctxt "text-tool-action" msgid "Clear all text" msgstr "Összes szöveg törlése" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:89 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Path from Text" msgstr "Szövegből út_vonal" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:91 msgctxt "text-tool-action" msgid "Create a path from the outlines of the current text" msgstr "Útvonal létrehozása a jelenlegi szövegrétegből körvonalaiból" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:96 msgctxt "text-tool-action" msgid "Text _along Path" msgstr "Szö_veg illesztése útvonalra" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:98 msgctxt "text-tool-action" msgid "Bend the text along the currently active path" msgstr "A réteg szövegének illesztése a jelenlegi útvonalra" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:106 msgctxt "text-tool-action" msgid "From left to right" msgstr "Balról jobbra" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:111 msgctxt "text-tool-action" msgid "From right to left" msgstr "Jobbról balra" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:57 msgctxt "tool-options-action" msgid "Tool Options Menu" msgstr "Eszközbeállítások menü" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:61 msgctxt "tool-options-action" msgid "_Save Tool Preset" msgstr "Eszköz előbeállítás _mentése" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:65 msgctxt "tool-options-action" msgid "_Restore Tool Preset" msgstr "Eszköz előbeállítás _visszaállítása" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:69 msgctxt "tool-options-action" msgid "E_dit Tool Preset" msgstr "Eszköz előbeállítás s_zerkesztése" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:73 msgctxt "tool-options-action" msgid "_Delete Tool Preset" msgstr "Eszköz előbeállítás _törlése" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:77 msgctxt "tool-options-action" msgid "_New Tool Preset..." msgstr "Ú_j eszköz előbeállítás…" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:82 msgctxt "tool-options-action" msgid "R_eset Tool Options" msgstr "Eszközbeállítások v_isszaállítása" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:83 msgctxt "tool-options-action" msgid "Reset to default values" msgstr "Visszaállítás az alapértelmezett értékekre" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:88 msgctxt "tool-options-action" msgid "Reset _all Tool Options" msgstr "Összes eszközbeállítás vissz_aállítása" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:89 msgctxt "tool-options-action" msgid "Reset all tool options" msgstr "Összes eszközbeállítás visszaállítása" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:188 msgid "Reset All Tool Options" msgstr "Összes eszközbeállítás visszaállítása" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:211 msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?" msgstr "" "Valóban vissza kívánja állítani az összes eszközbeállítást az " "alapértelmezett értékekre?" #: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:44 msgctxt "tool-preset-editor-action" msgid "Tool Preset Editor Menu" msgstr "Eszköz előbeállítás szerkesztő menü" #: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:48 msgctxt "tool-preset-editor-action" msgid "_Save Tool Options to Preset" msgstr "Eszközbeállítások mentése ki_lépéskor" #: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:49 msgctxt "tool-preset-editor-action" msgid "Save the active tool options to this tool preset" msgstr "Az aktív eszköz beállításainak mentése ebbe az eszköz előbeállításba" #: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:55 msgctxt "tool-preset-editor-action" msgid "_Restore Tool Preset" msgstr "Eszköz előbeállítás _visszaállítása" #: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:56 msgctxt "tool-preset-editor-action" msgid "Restore this tool preset" msgstr "Ezen eszköz előbeállítás visszaállítása" #: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:65 msgctxt "tool-preset-editor-action" msgid "Edit Active Tool Preset" msgstr "Aktív eszköz előbeállítás szerkesztése" #: ../app/actions/tool-preset-editor-commands.c:64 #: ../app/actions/tool-presets-commands.c:67 #, c-format msgid "Can't save '%s' tool options to an existing '%s' tool preset." msgstr "" "A(z) „%s” eszköz beállításai nem menthetőek a létező „%s” eszköz " "előbeállításba." #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:46 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Tool Presets Menu" msgstr "Eszköz előbeállítások menü" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:50 msgctxt "tool-presets-action" msgid "_New Tool Preset" msgstr "Ú_j eszköz előbeállítás" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:51 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Create a new tool preset" msgstr "Új eszköz előbeállítás létrehozása" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:56 msgctxt "tool-presets-action" msgid "D_uplicate Tool Preset" msgstr "Eszköz előbeállítás kétszere_zése" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:57 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Duplicate this tool preset" msgstr "Eszköz előbeállítás kétszerezése" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:62 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Copy Tool Preset _Location" msgstr "Eszköz előbeállítás _helyének másolása" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:63 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Copy tool preset file location to clipboard" msgstr "Eszköz előbeállítás-fájl helyének másolása a vágólapra" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:68 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "Megjelenítés a _fájlkezelőben" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:69 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Show tool preset file location in the file manager" msgstr "Eszköz előbeállítás-fájl helyének megjelenítése a fájlkezelőben" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:74 msgctxt "tool-presets-action" msgid "_Save Tool Options to Preset" msgstr "Eszközbeállítások _mentése előbeállításba" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:75 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Save the active tool options to this tool preset" msgstr "Az aktív eszköz beállításainak mentése ebbe az eszköz előbeállításba" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:81 msgctxt "tool-presets-action" msgid "_Restore Tool Preset" msgstr "Eszköz előbeállítás _visszaállítása" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:82 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Restore this tool preset" msgstr "Ezen eszköz előbeállítás visszaállítása" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:87 msgctxt "tool-presets-action" msgid "_Delete Tool Preset" msgstr "Eszköz előbeállítás _törlése" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:88 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Delete this tool preset" msgstr "Ezen eszköz előbeállítás törlése" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:93 msgctxt "tool-presets-action" msgid "_Refresh Tool Presets" msgstr "Eszköz előbeállítások _frissítése" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:94 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Refresh tool presets" msgstr "Eszköz előbeállítások frissítése" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:102 msgctxt "tool-presets-action" msgid "_Edit Tool Preset..." msgstr "Eszköz előbeállítás s_zerkesztése…" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:103 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Edit this tool preset" msgstr "Ezen eszköz előbeállítás szerkesztése" #: ../app/actions/tools-actions.c:46 msgctxt "tools-action" msgid "_Tools" msgstr "_Eszközök" #: ../app/actions/tools-actions.c:47 msgctxt "tools-action" msgid "_Selection Tools" msgstr "_Kijelölőeszközök" #: ../app/actions/tools-actions.c:48 msgctxt "tools-action" msgid "_Paint Tools" msgstr "_Festőeszközök" #: ../app/actions/tools-actions.c:49 msgctxt "tools-action" msgid "_Transform Tools" msgstr "Áta_lakítóeszközök" #: ../app/actions/tools-actions.c:50 msgctxt "tools-action" msgid "_Color Tools" msgstr "_Színeszközök" #: ../app/actions/tools-actions.c:56 msgctxt "tools-action" msgid "_By Color" msgstr "_Szín szerint" #: ../app/actions/tools-actions.c:57 msgctxt "tools-action" msgid "Select regions with similar colors" msgstr "Hasonló színű területek kijelölése" #: ../app/actions/tools-actions.c:62 msgctxt "tools-action" msgid "_Arbitrary Rotation..." msgstr "_Tetszőleges forgatás…" #: ../app/actions/tools-actions.c:63 msgctxt "tools-action" msgid "Rotate by an arbitrary angle" msgstr "Elforgatás tetszőleges szöggel" #: ../app/actions/vectors-actions.c:44 msgctxt "vectors-action" msgid "Paths Menu" msgstr "Útvonalak menü" #: ../app/actions/vectors-actions.c:48 msgctxt "vectors-action" msgid "Path _Tool" msgstr "Útvonal_eszköz" #: ../app/actions/vectors-actions.c:53 msgctxt "vectors-action" msgid "_Edit Path Attributes..." msgstr "Útvonal tulajdonsá_gainak szerkesztése…" #: ../app/actions/vectors-actions.c:54 msgctxt "vectors-action" msgid "Edit path attributes" msgstr "Útvonal tulajdonságainak szerkesztése" #: ../app/actions/vectors-actions.c:59 msgctxt "vectors-action" msgid "_New Path..." msgstr "Ú_j útvonal…" #: ../app/actions/vectors-actions.c:60 msgctxt "vectors-action" msgid "Create a new path..." msgstr "Új útvonal létrehozása" #: ../app/actions/vectors-actions.c:65 msgctxt "vectors-action" msgid "_New Path with last values" msgstr "Új útvonal a leg_utóbbi értékekkel" #: ../app/actions/vectors-actions.c:66 msgctxt "vectors-action" msgid "Create a new path with last used values" msgstr "Új útvonal létrehozása a legutóbbi értékekkel" #: ../app/actions/vectors-actions.c:71 msgctxt "vectors-action" msgid "D_uplicate Path" msgstr "Útvonal _kétszerezése" #: ../app/actions/vectors-actions.c:72 msgctxt "vectors-action" msgid "Duplicate this path" msgstr "Útvonal kétszerezése" #: ../app/actions/vectors-actions.c:77 msgctxt "vectors-action" msgid "_Delete Path" msgstr "Útvonal _törlése" #: ../app/actions/vectors-actions.c:78 msgctxt "vectors-action" msgid "Delete this path" msgstr "Útvonal törlése" #: ../app/actions/vectors-actions.c:83 msgctxt "vectors-action" msgid "Merge _Visible Paths" msgstr "Látható útvonalak összefé_sülése" #: ../app/actions/vectors-actions.c:88 msgctxt "vectors-action" msgid "_Raise Path" msgstr "Útvonal _feljebb helyezése" #: ../app/actions/vectors-actions.c:89 msgctxt "vectors-action" msgid "Raise this path" msgstr "Útvonal feljebb helyezése" #: ../app/actions/vectors-actions.c:94 msgctxt "vectors-action" msgid "Raise Path to _Top" msgstr "Útvonal le_gfelülre helyezése" #: ../app/actions/vectors-actions.c:95 msgctxt "vectors-action" msgid "Raise this path to the top" msgstr "Útvonal legfelülre helyezése" #: ../app/actions/vectors-actions.c:100 msgctxt "vectors-action" msgid "_Lower Path" msgstr "Útvonal _lejjebb helyezése" #: ../app/actions/vectors-actions.c:101 msgctxt "vectors-action" msgid "Lower this path" msgstr "Útvonal lejjebb helyezése" #: ../app/actions/vectors-actions.c:106 msgctxt "vectors-action" msgid "Lower Path to _Bottom" msgstr "Útvonal leg_alulra helyezése" #: ../app/actions/vectors-actions.c:107 msgctxt "vectors-action" msgid "Lower this path to the bottom" msgstr "Útvonal legalulra helyezése" #: ../app/actions/vectors-actions.c:112 msgctxt "vectors-action" msgid "Fill Path..." msgstr "Útvonal kitöltése…" #: ../app/actions/vectors-actions.c:113 msgctxt "vectors-action" msgid "Fill the path" msgstr "Útvonal kitöltése" #: ../app/actions/vectors-actions.c:118 msgctxt "vectors-action" msgid "Fill Path" msgstr "Útvonal kitöltése" #: ../app/actions/vectors-actions.c:119 msgctxt "vectors-action" msgid "Fill the path with last values" msgstr "Útvonal kitöltése a legutóbbi értékekkel" #: ../app/actions/vectors-actions.c:124 msgctxt "vectors-action" msgid "Stro_ke Path..." msgstr "Útvonal körbe_rajzolása…" #: ../app/actions/vectors-actions.c:125 msgctxt "vectors-action" msgid "Paint along the path" msgstr "Végigrajzolás az útvonal mentén" #: ../app/actions/vectors-actions.c:130 msgctxt "vectors-action" msgid "Stro_ke Path" msgstr "Útvonal kör_berajzolása" #: ../app/actions/vectors-actions.c:131 msgctxt "vectors-action" msgid "Paint along the path with last values" msgstr "Végigrajzolás az útvonal mentén a legutóbbi értékekkel" #: ../app/actions/vectors-actions.c:136 msgctxt "vectors-action" msgid "Co_py Path" msgstr "Út_vonal másolása" #: ../app/actions/vectors-actions.c:141 msgctxt "vectors-action" msgid "Paste Pat_h" msgstr "Útvonal _beillesztése" #: ../app/actions/vectors-actions.c:146 msgctxt "vectors-action" msgid "E_xport Path..." msgstr "Útvonal e_xportálása…" #: ../app/actions/vectors-actions.c:151 msgctxt "vectors-action" msgid "I_mport Path..." msgstr "Útvonal im_portálása…" #: ../app/actions/vectors-actions.c:159 msgctxt "vectors-action" msgid "_Visible" msgstr "_Látható" #: ../app/actions/vectors-actions.c:165 msgctxt "vectors-action" msgid "_Linked" msgstr "Lá_ncolt" #. GIMP_STOCK_LOCK #: ../app/actions/vectors-actions.c:171 msgctxt "vectors-action" msgid "L_ock strokes" msgstr "Vonalak _zárolása" #: ../app/actions/vectors-actions.c:177 msgctxt "vectors-action" msgid "L_ock position" msgstr "_Pozíció zárolása" #: ../app/actions/vectors-actions.c:186 msgctxt "vectors-action" msgid "Path to Sele_ction" msgstr "Útvonal ki_jelöléssé alakítása" #: ../app/actions/vectors-actions.c:187 msgctxt "vectors-action" msgid "Path to selection" msgstr "Útvonal kijelöléssé alakítása" #: ../app/actions/vectors-actions.c:192 msgctxt "vectors-action" msgid "Fr_om Path" msgstr "Út_vonal alapján" #: ../app/actions/vectors-actions.c:193 msgctxt "vectors-action" msgid "Replace selection with path" msgstr "A kijelölés helyettesítése ezen útvonallal" #: ../app/actions/vectors-actions.c:198 msgctxt "vectors-action" msgid "_Add to Selection" msgstr "Hozzá_adás a kijelöléshez" #: ../app/actions/vectors-actions.c:199 msgctxt "vectors-action" msgid "Add path to selection" msgstr "Ezen útvonal hozzáadása a kijelöléshez" #: ../app/actions/vectors-actions.c:204 msgctxt "vectors-action" msgid "_Subtract from Selection" msgstr "_Kivonás a kijelölésből" #: ../app/actions/vectors-actions.c:205 msgctxt "vectors-action" msgid "Subtract path from selection" msgstr "Ezen útvonal kivonása a kijelölésből" #: ../app/actions/vectors-actions.c:210 msgctxt "vectors-action" msgid "_Intersect with Selection" msgstr "_Metszet a kijelöléssel" #: ../app/actions/vectors-actions.c:211 msgctxt "vectors-action" msgid "Intersect path with selection" msgstr "Ezen útvonal metszete a kijelöléssel" #: ../app/actions/vectors-actions.c:219 msgctxt "vectors-action" msgid "Selecti_on to Path" msgstr "Kijelölés útv_onallá alakítása" #: ../app/actions/vectors-actions.c:220 ../app/actions/vectors-actions.c:226 msgctxt "vectors-action" msgid "Selection to path" msgstr "Kijelölés útvonallá alakítása" #: ../app/actions/vectors-actions.c:225 msgctxt "vectors-action" msgid "To _Path" msgstr "Útvonallá _alakítás" #: ../app/actions/vectors-actions.c:231 msgctxt "vectors-action" msgid "Selection to Path (_Advanced)" msgstr "Kijelölés útvonallá alakítása (Spe_ciális)" #: ../app/actions/vectors-actions.c:232 msgctxt "vectors-action" msgid "Advanced options" msgstr "Speciális lehetőségek" #: ../app/actions/vectors-commands.c:156 msgid "Path Attributes" msgstr "Útvonal tulajdonságai" #: ../app/actions/vectors-commands.c:159 msgid "Edit Path Attributes" msgstr "Útvonal tulajdonságainak szerkesztése" #: ../app/actions/vectors-commands.c:192 msgid "New Path" msgstr "Új útvonal" #: ../app/actions/vectors-commands.c:195 msgid "Create a New Path" msgstr "Új útvonal létrehozása" #: ../app/actions/vectors-commands.c:432 msgid "Fill Path" msgstr "Útvonal kitöltése" #: ../app/actions/vectors-commands.c:517 ../app/tools/gimpvectoroptions.c:202 #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1990 msgid "Stroke Path" msgstr "Útvonal körberajzolása" #: ../app/actions/view-actions.c:70 msgctxt "view-action" msgid "_View" msgstr "_Nézet" #: ../app/actions/view-actions.c:71 msgctxt "view-action" msgid "_Zoom" msgstr "_Nagyítás" #: ../app/actions/view-actions.c:72 msgctxt "view-action" msgid "_Flip & Rotate" msgstr "_Tükrözés és forgatás" #: ../app/actions/view-actions.c:73 msgctxt "view-action" msgid "_Padding Color" msgstr "Kitöltési s_zín" #: ../app/actions/view-actions.c:76 msgctxt "view-action" msgid "_Color Management" msgstr "Szín_kezelés" #: ../app/actions/view-actions.c:79 msgctxt "view-action" msgid "Display _Rendering Intent" msgstr "Ké_pernyős megjelenítési cél" #: ../app/actions/view-actions.c:82 msgctxt "view-action" msgid "Soft-Proofing Re_ndering Intent" msgstr "Pró_banyomat-megjelenítési cél" #: ../app/actions/view-actions.c:85 msgctxt "view-action" msgid "Move to Screen" msgstr "Áthelyezés képernyőre" #: ../app/actions/view-actions.c:89 msgctxt "view-action" msgid "_New View" msgstr "Ú_j nézet" #: ../app/actions/view-actions.c:90 msgctxt "view-action" msgid "Create another view on this image" msgstr "Új nézet létrehozása ehhez a képhez" #: ../app/actions/view-actions.c:95 msgctxt "view-action" msgid "_Close View" msgstr "_Nézet bezárása" #: ../app/actions/view-actions.c:96 msgctxt "view-action" msgid "Close the active image view" msgstr "Ezen aktív képnézet bezárása" # úgy illeszt, hogy nem lóghat túl az ablakon #: ../app/actions/view-actions.c:101 msgctxt "view-action" msgid "_Fit Image in Window" msgstr "Kép illesztése az _ablakba" #: ../app/actions/view-actions.c:102 msgctxt "view-action" msgid "Adjust the zoom ratio so that the image becomes fully visible" msgstr "A nagyítási arány beállítása úgy, hogy a kép egésze látható legyen" # TODO: ellenorzendo a mnemonic #: ../app/actions/view-actions.c:107 msgctxt "view-action" msgid "Fi_ll Window" msgstr "Az ablak ki_töltése" #: ../app/actions/view-actions.c:108 msgctxt "view-action" msgid "Adjust the zoom ratio so that the entire window is used" msgstr "" "A nagyítási arány beállítása úgy, hogy az egész ablak fel legyen használva" #: ../app/actions/view-actions.c:113 msgctxt "view-action" msgid "Zoom to _Selection" msgstr "Nagyítás a k_ijelölésre" #: ../app/actions/view-actions.c:114 msgctxt "view-action" msgid "Adjust the zoom ratio so that the selection fills the window" msgstr "" "A nagyítási arány beállítása úgy, hogy a kijelölés az egész ablakot kitöltse" #: ../app/actions/view-actions.c:119 msgctxt "view-action" msgid "Re_vert Zoom" msgstr "Nagyítás v_isszaállítása" #: ../app/actions/view-actions.c:120 msgctxt "view-action" msgid "Restore the previous zoom level" msgstr "Az előző nagyítási mérték visszaállítása" #: ../app/actions/view-actions.c:125 msgctxt "view-action" msgid "Othe_r..." msgstr "_Egyéb…" #: ../app/actions/view-actions.c:126 msgctxt "view-action" msgid "Set a custom rotation angle" msgstr "Egyéni forgatási szög beállítása" #: ../app/actions/view-actions.c:131 msgctxt "view-action" msgid "Na_vigation Window" msgstr "N_avigátorablak" #: ../app/actions/view-actions.c:132 msgctxt "view-action" msgid "Show an overview window for this image" msgstr "Áttekintési ablak megjelenítése ehhez a képhez" #: ../app/actions/view-actions.c:137 msgctxt "view-action" msgid "Display _Filters..." msgstr "Képe_rnyőszűrők…" #: ../app/actions/view-actions.c:138 msgctxt "view-action" msgid "Configure filters applied to this view" msgstr "Az ezen nézetre alkalmazott szűrők beállítása" #: ../app/actions/view-actions.c:143 msgctxt "view-action" msgid "As in _Preferences" msgstr "Mint a _beállításokban" #: ../app/actions/view-actions.c:145 msgctxt "view-action" msgid "Reset color management to what's configured in preferences" msgstr "A színkezelés visszaállítása a beállításokban megadottra" #: ../app/actions/view-actions.c:150 msgctxt "view-action" msgid "Soft-_Proofing Profile..." msgstr "Pró_banyomat profil…" #: ../app/actions/view-actions.c:151 msgctxt "view-action" msgid "Set the soft-proofing profile" msgstr "Próbanyomat profil beállítása" #: ../app/actions/view-actions.c:156 msgctxt "view-action" msgid "Shrink _Wrap" msgstr "A_blak képre zsugorítása" #: ../app/actions/view-actions.c:157 msgctxt "view-action" msgid "Reduce the image window to the size of the image display" msgstr "A képet tartalmazó ablak méretének csökkentése a kép méretére" #: ../app/actions/view-actions.c:162 msgctxt "view-action" msgid "_Open Display..." msgstr "_Képernyő megnyitása…" #: ../app/actions/view-actions.c:163 msgctxt "view-action" msgid "Connect to another display" msgstr "Kapcsolódás egy másik képernyőhöz" #: ../app/actions/view-actions.c:171 msgctxt "view-action" msgid "_Dot for Dot" msgstr "_Pontról pontra" #: ../app/actions/view-actions.c:172 msgctxt "view-action" msgid "A pixel on the screen represents an image pixel" msgstr "" "A képernyőn megjelenő képpontok pontosan a kép egy-egy képpontjának felelnek " "meg" #: ../app/actions/view-actions.c:178 msgctxt "view-action" msgid "_Color-Manage this View" msgstr "_Nézet színkezelése" #: ../app/actions/view-actions.c:179 msgctxt "view-action" msgid "Use color management for this view" msgstr "Színkezelés használata ehhez a nézethez" #: ../app/actions/view-actions.c:185 msgctxt "view-action" msgid "_Proof Colors" msgstr "_Próbanyomat színei" #: ../app/actions/view-actions.c:186 msgctxt "view-action" msgid "Use this view for soft-proofing" msgstr "Ezen nézet használata a próbanyomathoz" #: ../app/actions/view-actions.c:192 ../app/actions/view-actions.c:199 msgctxt "view-action" msgid "_Black Point Compensation" msgstr "_Feketepont-kompenzáció" #: ../app/actions/view-actions.c:193 msgctxt "view-action" msgid "Use black point compensation for image display" msgstr "Feketepont-kompenzáció használata a képmegjelenítéshez" #: ../app/actions/view-actions.c:200 msgctxt "view-action" msgid "Use black point compensation for soft-proofing" msgstr "Feketepont-kompenzáció használata a próbanyomathoz" #: ../app/actions/view-actions.c:206 msgctxt "view-action" msgid "_Mark Out Of Gamut Colors" msgstr "A színskálán kívüli színek _megjelölése" #: ../app/actions/view-actions.c:207 msgctxt "view-action" msgid "" "When soft-proofing, mark colors which cannot be represented in the target " "color space" msgstr "" "A próbanyomatkor jelölje meg azokat a színeket, amelyek nem ábrázolhatóak a " "cél színtérben" #: ../app/actions/view-actions.c:214 msgctxt "view-action" msgid "Show _Selection" msgstr "_Kijelölés megjelenítése" #: ../app/actions/view-actions.c:215 msgctxt "view-action" msgid "Display the selection outline" msgstr "A kijelölés körvonalának megjelenítése" #: ../app/actions/view-actions.c:221 msgctxt "view-action" msgid "Show _Layer Boundary" msgstr "Réteg-_határvonal megjelenítése" #: ../app/actions/view-actions.c:222 msgctxt "view-action" msgid "Draw a border around the active layer" msgstr "Keret rajzolása az aktív réteg köré" #: ../app/actions/view-actions.c:228 msgctxt "view-action" msgid "Show _Guides" msgstr "_Segédvonalak megjelenítése" #: ../app/actions/view-actions.c:229 msgctxt "view-action" msgid "Display the image's guides" msgstr "A kép segédvonalainak megjelenítése" #: ../app/actions/view-actions.c:235 msgctxt "view-action" msgid "S_how Grid" msgstr "Rá_cs megjelenítése" #: ../app/actions/view-actions.c:236 msgctxt "view-action" msgid "Display the image's grid" msgstr "A kép rácsának megjelenítése" #: ../app/actions/view-actions.c:242 msgctxt "view-action" msgid "Show Sample Points" msgstr "Mintapontok megjelenítése" #: ../app/actions/view-actions.c:243 msgctxt "view-action" msgid "Display the image's color sample points" msgstr "A kép színmintapontjainak megjelenítése" #: ../app/actions/view-actions.c:249 msgctxt "view-action" msgid "Sn_ap to Guides" msgstr "Illesztés a se_gédvonalakhoz" #: ../app/actions/view-actions.c:250 msgctxt "view-action" msgid "Tool operations snap to guides" msgstr "Az eszközműveletek használatakor illesztés a segédvonalakhoz" #: ../app/actions/view-actions.c:256 msgctxt "view-action" msgid "Sna_p to Grid" msgstr "_Illesztés a rácshoz" #: ../app/actions/view-actions.c:257 msgctxt "view-action" msgid "Tool operations snap to the grid" msgstr "Az eszközműveletek használatakor illesztés a rácshoz" #: ../app/actions/view-actions.c:263 msgctxt "view-action" msgid "Snap to _Canvas Edges" msgstr "Illesztés a rajzvászon szél_eihez" #: ../app/actions/view-actions.c:264 msgctxt "view-action" msgid "Tool operations snap to the canvas edges" msgstr "Az eszközműveletek használatakor illesztés a rajzvászon széleihez" #: ../app/actions/view-actions.c:270 msgctxt "view-action" msgid "Snap t_o Active Path" msgstr "Illesztés az aktív _útvonalhoz" #: ../app/actions/view-actions.c:271 msgctxt "view-action" msgid "Tool operations snap to the active path" msgstr "Az eszközműveletek használatakor illesztés az aktív útvonalhoz" #: ../app/actions/view-actions.c:277 msgctxt "view-action" msgid "Show _Menubar" msgstr "Menüs_or megjelenítése" #: ../app/actions/view-actions.c:278 msgctxt "view-action" msgid "Show this window's menubar" msgstr "Ezen ablak menüsorának megjelenítése" #: ../app/actions/view-actions.c:284 msgctxt "view-action" msgid "Show R_ulers" msgstr "_Vonalzók megjelenítése" #: ../app/actions/view-actions.c:285 msgctxt "view-action" msgid "Show this window's rulers" msgstr "Ezen ablak vonalzóinak megjelenítése" #: ../app/actions/view-actions.c:291 msgctxt "view-action" msgid "Show Scroll_bars" msgstr "Gör_dítősávok megjelenítése" #: ../app/actions/view-actions.c:292 msgctxt "view-action" msgid "Show this window's scrollbars" msgstr "Ezen ablak gördítősávjainak megjelenítése" #: ../app/actions/view-actions.c:298 msgctxt "view-action" msgid "Show S_tatusbar" msgstr "Á_llapotsor megjelenítése" #: ../app/actions/view-actions.c:299 msgctxt "view-action" msgid "Show this window's statusbar" msgstr "Ezen ablak állapotsorának megjelenítése" #: ../app/actions/view-actions.c:305 msgctxt "view-action" msgid "Fullscr_een" msgstr "_Teljes képernyő" #: ../app/actions/view-actions.c:306 msgctxt "view-action" msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Teljes képernyős nézet be- illetve kikapcsolása" #: ../app/actions/view-actions.c:330 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom _Out" msgstr "_Kicsinyítés" #: ../app/actions/view-actions.c:331 ../app/actions/view-actions.c:343 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom out" msgstr "Kicsinyítés" #: ../app/actions/view-actions.c:336 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom _In" msgstr "_Nagyítás" #: ../app/actions/view-actions.c:337 ../app/actions/view-actions.c:349 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom in" msgstr "Nagyítás" #: ../app/actions/view-actions.c:342 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom Out" msgstr "Kicsinyítés" #: ../app/actions/view-actions.c:348 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom In" msgstr "Nagyítás" #: ../app/actions/view-actions.c:367 ../app/actions/view-actions.c:373 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1_6:1 (1600%)" msgstr "1_6:1 (1600%)" #: ../app/actions/view-actions.c:368 ../app/actions/view-actions.c:374 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 16:1" msgstr "Nagyítás beállítása 16:1 mértékre" #: ../app/actions/view-actions.c:379 ../app/actions/view-actions.c:385 msgctxt "view-zoom-action" msgid "_8:1 (800%)" msgstr "_8:1 (800%)" #: ../app/actions/view-actions.c:380 ../app/actions/view-actions.c:386 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 8:1" msgstr "Nagyítás beállítása 8:1 mértékre" #: ../app/actions/view-actions.c:391 ../app/actions/view-actions.c:397 msgctxt "view-zoom-action" msgid "_4:1 (400%)" msgstr "_4:1 (400%)" #: ../app/actions/view-actions.c:392 ../app/actions/view-actions.c:398 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 4:1" msgstr "Nagyítás beállítása 4:1 mértékre" #: ../app/actions/view-actions.c:403 ../app/actions/view-actions.c:409 msgctxt "view-zoom-action" msgid "_2:1 (200%)" msgstr "_2:1 (200%)" #: ../app/actions/view-actions.c:404 ../app/actions/view-actions.c:410 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 2:1" msgstr "Nagyítás beállítása 2:1 mértékre" #: ../app/actions/view-actions.c:415 ../app/actions/view-actions.c:421 msgctxt "view-zoom-action" msgid "_1:1 (100%)" msgstr "_1:1 (100%)" #: ../app/actions/view-actions.c:416 ../app/actions/view-actions.c:422 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:1" msgstr "Nagyítás beállítása 1:1 mértékre" #: ../app/actions/view-actions.c:427 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1:_2 (50%)" msgstr "1:2 (5_0%)" #: ../app/actions/view-actions.c:428 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:2" msgstr "Nagyítás beállítása 1:2 mértékre" #: ../app/actions/view-actions.c:433 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1:_4 (25%)" msgstr "1:4 (2_5%)" #: ../app/actions/view-actions.c:434 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:4" msgstr "Nagyítás beállítása 1:4 mértékre" #: ../app/actions/view-actions.c:439 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1:_8 (12.5%)" msgstr "1:_8 (12,5%)" #: ../app/actions/view-actions.c:440 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:8" msgstr "Nagyítás beállítása 1:8 mértékre" #: ../app/actions/view-actions.c:445 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1:1_6 (6.25%)" msgstr "1:1_6 (6,25%)" #: ../app/actions/view-actions.c:446 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:16" msgstr "Nagyítás beállítása 1:16 mértékre" #: ../app/actions/view-actions.c:451 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Othe_r..." msgstr "_Egyéb…" #: ../app/actions/view-actions.c:452 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Set a custom zoom factor" msgstr "Egyéni nagyítási mérték beállítása" #: ../app/actions/view-actions.c:460 msgctxt "view-action" msgid "Flip Horizontally" msgstr "Vízszintes tükrözés" #: ../app/actions/view-actions.c:466 msgctxt "view-action" msgid "Flip Vertically" msgstr "Függőleges tükrözés" #: ../app/actions/view-actions.c:480 msgctxt "view-action" msgid "_Reset Flip & Rotate" msgstr "Tükrözés és forgatás _visszaállítása" #: ../app/actions/view-actions.c:482 msgctxt "view-action" msgid "Reset flipping to unflipped and the angle of rotation to 0°" msgstr "" "A tükrözés visszaállítása tükrözetlenre és a forgatás szögének " "visszaállítása 0°-ra" #: ../app/actions/view-actions.c:490 msgctxt "view-action" msgid "Rotate 15° _clockwise" msgstr "Elforgatás 15°-kal az óram_utatóval megegyezően" #: ../app/actions/view-actions.c:491 msgctxt "view-action" msgid "Rotate 15 degrees to the right" msgstr "Elforgatás 15 fokkal jobbra" #: ../app/actions/view-actions.c:496 msgctxt "view-action" msgid "Rotate 90° _clockwise" msgstr "Elforgatás 90 fokkal az óram_utatóval megegyezően" #: ../app/actions/view-actions.c:497 msgctxt "view-action" msgid "Rotate 90 degrees to the right" msgstr "Elforgatás 90 fokkal jobbra" #: ../app/actions/view-actions.c:502 msgctxt "view-action" msgid "Rotate _180°" msgstr "Elforgatás _180 fokkal" #: ../app/actions/view-actions.c:503 msgctxt "view-action" msgid "Turn upside-down" msgstr "Fejre állítás" #: ../app/actions/view-actions.c:508 msgctxt "view-action" msgid "Rotate 90° counter-clock_wise" msgstr "Elforgatás 90 fokkal az óra_mutatóval ellentétesen" #: ../app/actions/view-actions.c:509 msgctxt "view-action" msgid "Rotate 90 degrees to the left" msgstr "Elforgatás 90 fokkal balra" #: ../app/actions/view-actions.c:514 msgctxt "view-action" msgid "Rotate 15° counter-clock_wise" msgstr "Elforgatás 15°-kal az óra_mutatóval ellentétesen" #: ../app/actions/view-actions.c:515 msgctxt "view-action" msgid "Rotate 15 degrees to the left" msgstr "Elforgatás 15 fokkal balra" #: ../app/actions/view-actions.c:523 ../app/actions/view-actions.c:550 msgctxt "view-action" msgid "_Perceptual" msgstr "_Észlelési" #: ../app/actions/view-actions.c:524 msgctxt "view-action" msgid "Display rendering intent is perceptual" msgstr "A képernyős megjelenítési cél észlelési" #: ../app/actions/view-actions.c:529 ../app/actions/view-actions.c:556 msgctxt "view-action" msgid "_Relative Colorimetric" msgstr "_Relatív színtani" #: ../app/actions/view-actions.c:530 msgctxt "view-action" msgid "Display rendering intent is relative colorimetric" msgstr "A képernyős megjelenítési cél relatív színtani" #: ../app/actions/view-actions.c:535 ../app/actions/view-actions.c:562 msgctxt "view-action" msgid "_Saturation" msgstr "_Telítettség" #: ../app/actions/view-actions.c:536 msgctxt "view-action" msgid "Display rendering intent is saturation" msgstr "A képernyős megjelenítési cél a telítettség" #: ../app/actions/view-actions.c:541 ../app/actions/view-actions.c:568 msgctxt "view-action" msgid "_Absolute Colorimetric" msgstr "_Abszolút színtani" #: ../app/actions/view-actions.c:542 msgctxt "view-action" msgid "Display rendering intent is absolute colorimetric" msgstr "A képernyős megjelenítési cél abszolút színtani" #: ../app/actions/view-actions.c:551 msgctxt "view-action" msgid "Soft-proofing rendering intent is perceptual" msgstr "A próbanyomat megjelenítési cél észlelési" #: ../app/actions/view-actions.c:557 msgctxt "view-action" msgid "Soft-proofing rendering intent is relative colorimetric" msgstr "A próbanyomat megjelenítési cél relatív színtani" #: ../app/actions/view-actions.c:563 msgctxt "view-action" msgid "Soft-proofing rendering intent is saturation" msgstr "A próbanyomat megjelenítési cél a telítettség" #: ../app/actions/view-actions.c:569 msgctxt "view-action" msgid "Soft-proofing rendering intent is absolute colorimetric" msgstr "A próbanyomat megjelenítési cél abszolút színtani" #: ../app/actions/view-actions.c:577 msgctxt "view-padding-color" msgid "From _Theme" msgstr "_Témából" #: ../app/actions/view-actions.c:578 msgctxt "view-padding-color" msgid "Use the current theme's background color" msgstr "A jelenlegi téma háttérszínének használata" #: ../app/actions/view-actions.c:583 msgctxt "view-padding-color" msgid "_Light Check Color" msgstr "Négyzethá_ló világos színe" #: ../app/actions/view-actions.c:584 msgctxt "view-padding-color" msgid "Use the light check color" msgstr "A világos négyzethálószín használata" #: ../app/actions/view-actions.c:589 msgctxt "view-padding-color" msgid "_Dark Check Color" msgstr "Négyzetháló _sötét színe" #: ../app/actions/view-actions.c:590 msgctxt "view-padding-color" msgid "Use the dark check color" msgstr "A sötét négyzethálószín használata" #: ../app/actions/view-actions.c:595 msgctxt "view-padding-color" msgid "_Custom Color..." msgstr "E_gyéni szín…" #: ../app/actions/view-actions.c:596 msgctxt "view-padding-color" msgid "Use an arbitrary color" msgstr "Egy tetszőleges szín használata" #: ../app/actions/view-actions.c:601 msgctxt "view-padding-color" msgid "As in _Preferences" msgstr "Mint a _beállításokban" #: ../app/actions/view-actions.c:603 msgctxt "view-padding-color" msgid "Reset padding color to what's configured in preferences" msgstr "A kitöltési szín visszaállítása a beállításokban megadottra" #: ../app/actions/view-actions.c:901 #, c-format msgid "Re_vert Zoom (%d%%)" msgstr "Nagyítás v_isszaállítása (%d%%)" #: ../app/actions/view-actions.c:909 msgid "Re_vert Zoom" msgstr "Nagyítás v_isszaállítása" #: ../app/actions/view-actions.c:1096 #, c-format msgid "Othe_r (%s)..." msgstr "_Egyéb (%s)…" #: ../app/actions/view-actions.c:1105 #, c-format msgid "_Zoom (%s)" msgstr "_Nagyítás (%s)" #. please preserve the trailing space #: ../app/actions/view-actions.c:1126 msgid "(H+V) " msgstr "(V+F) " #. please preserve the trailing space #: ../app/actions/view-actions.c:1131 msgid "(H) " msgstr "(V) " #. please preserve the trailing space #: ../app/actions/view-actions.c:1136 msgid "(V) " msgstr "(F) " #: ../app/actions/view-actions.c:1143 #, c-format msgid "_Flip %s& Rotate (%d°)" msgstr "%s _tükrözés és forgatás (%d°)" #: ../app/actions/view-commands.c:1005 msgid "Set Canvas Padding Color" msgstr "Rajzvászon kitöltési színének beállítása" #: ../app/actions/view-commands.c:1007 msgid "Set Custom Canvas Padding Color" msgstr "Rajzvászon egyéni kitöltési színének beállítása" #: ../app/actions/window-actions.c:170 #, c-format msgid "Screen %s" msgstr "„%s” képernyő" #: ../app/actions/window-actions.c:172 #, c-format msgid "Move this window to screen %s" msgstr "Ezen ablak áthelyezése a(z) „%s” képernyőre" # TODO: ellenorzendo a mnemonic #: ../app/actions/windows-actions.c:97 msgctxt "windows-action" msgid "_Windows" msgstr "_Ablakok" # TODO: ellenorzendo a mnemonic #: ../app/actions/windows-actions.c:99 msgctxt "windows-action" msgid "_Recently Closed Docks" msgstr "_Legutóbb bezárt dokkablakok" # TODO: ellenorzendo a mnemonic #: ../app/actions/windows-actions.c:101 msgctxt "windows-action" msgid "_Dockable Dialogs" msgstr "_Dokkolható párbeszédablakok" #: ../app/actions/windows-actions.c:104 msgctxt "windows-action" msgid "Next Image" msgstr "Következő kép" #: ../app/actions/windows-actions.c:105 msgctxt "windows-action" msgid "Switch to the next image" msgstr "Váltás a következő képre" #: ../app/actions/windows-actions.c:110 msgctxt "windows-action" msgid "Previous Image" msgstr "Előző kép" #: ../app/actions/windows-actions.c:111 msgctxt "windows-action" msgid "Switch to the previous image" msgstr "Váltás az előző képre" #: ../app/actions/windows-actions.c:116 msgctxt "windows-action" msgid "_Tabs Position" msgstr "_Lapok helyzete" #: ../app/actions/windows-actions.c:122 msgctxt "windows-action" msgid "Hide Docks" msgstr "Dokkablakok elrejtése" #: ../app/actions/windows-actions.c:123 msgctxt "windows-action" msgid "" "When enabled, docks and other dialogs are hidden, leaving only image windows." msgstr "" "Ha be van kapcsolva, akkor csak a kép ablakok jelennek meg, a dokkok és " "egyéb párbeszédablakok nem." #: ../app/actions/windows-actions.c:129 msgctxt "windows-action" msgid "Single-Window Mode" msgstr "Egyablakos mód" #: ../app/actions/windows-actions.c:130 msgctxt "windows-action" msgid "When enabled, GIMP is in a single-window mode." msgstr "Ha be van kapcsolva, akkor a GIMP egyablakos módban van." #: ../app/actions/windows-actions.c:139 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "_Top" msgstr "_Fent" #: ../app/actions/windows-actions.c:140 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "Position the tabs on the top" msgstr "Lapok felülre helyezése" #: ../app/actions/windows-actions.c:144 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "_Bottom" msgstr "_Lent" #: ../app/actions/windows-actions.c:145 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "Position the tabs on the bottom" msgstr "Lapok alulra helyezése" #: ../app/actions/windows-actions.c:149 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "_Left" msgstr "_Balra" #: ../app/actions/windows-actions.c:150 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "Position the tabs on the left" msgstr "Lapok balra helyezése" #: ../app/actions/windows-actions.c:154 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "_Right" msgstr "_Jobbra" #: ../app/actions/windows-actions.c:155 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "Position the tabs on the right" msgstr "Lapok jobbra helyezése" #: ../app/actions/windows-commands.c:183 msgid "" "The chosen recent dock contains a toolbox. Please close the currently open " "toolbox and try again." msgstr "" "A legutóbb választott dokkablak egy eszköztárat tartalmaz. Zárja be a " "jelenleg nyitott eszköztárat, és próbálja újra." #: ../app/config/config-enums.c:24 msgctxt "cursor-mode" msgid "Tool icon" msgstr "Eszköz ikonja" #: ../app/config/config-enums.c:25 msgctxt "cursor-mode" msgid "Tool icon with crosshair" msgstr "Eszköz ikonja célkereszttel" #: ../app/config/config-enums.c:26 msgctxt "cursor-mode" msgid "Crosshair only" msgstr "Csak célkereszt" #: ../app/config/config-enums.c:56 msgctxt "canvas-padding-mode" msgid "From theme" msgstr "Témából" #: ../app/config/config-enums.c:57 msgctxt "canvas-padding-mode" msgid "Light check color" msgstr "Világos négyzetháló" #: ../app/config/config-enums.c:58 msgctxt "canvas-padding-mode" msgid "Dark check color" msgstr "Sötét négyzetháló" #: ../app/config/config-enums.c:59 msgctxt "canvas-padding-mode" msgid "Custom color" msgstr "Egyéni szín" #: ../app/config/config-enums.c:88 msgctxt "space-bar-action" msgid "No action" msgstr "Nincs művelet" #: ../app/config/config-enums.c:89 msgctxt "space-bar-action" msgid "Pan view" msgstr "Mozgás a nézetben" #: ../app/config/config-enums.c:90 msgctxt "space-bar-action" msgid "Switch to Move tool" msgstr "Váltás az áthelyezési eszközre" #: ../app/config/config-enums.c:118 msgctxt "zoom-quality" msgid "Low" msgstr "Alacsony" #: ../app/config/config-enums.c:119 msgctxt "zoom-quality" msgid "High" msgstr "Magas" #: ../app/config/config-enums.c:147 msgctxt "help-browser-type" msgid "GIMP help browser" msgstr "GIMP Súgóböngésző" #: ../app/config/config-enums.c:148 msgctxt "help-browser-type" msgid "Web browser" msgstr "Webböngésző" #: ../app/config/config-enums.c:177 msgctxt "window-hint" msgid "Normal window" msgstr "Normál ablak" #: ../app/config/config-enums.c:178 msgctxt "window-hint" msgid "Utility window" msgstr "Segédeszköz ablak" #: ../app/config/config-enums.c:179 msgctxt "window-hint" msgid "Keep above" msgstr "Felül tartás" #: ../app/config/config-enums.c:207 msgctxt "cursor-format" msgid "Black & white" msgstr "Fekete-fehér" #: ../app/config/config-enums.c:208 msgctxt "cursor-format" msgid "Fancy" msgstr "Díszes" #: ../app/config/config-enums.c:236 msgctxt "handedness" msgid "Left-handed" msgstr "Balkezes" #: ../app/config/config-enums.c:237 msgctxt "handedness" msgid "Right-handed" msgstr "Jobbkezes" #: ../app/config/config-enums.c:267 msgctxt "position" msgid "Top" msgstr "Fent" #: ../app/config/config-enums.c:268 msgctxt "position" msgid "Bottom" msgstr "Lent" #: ../app/config/config-enums.c:269 msgctxt "position" msgid "Left" msgstr "Balra" #: ../app/config/config-enums.c:270 msgctxt "position" msgid "Right" msgstr "Jobbra" #: ../app/config/gimpconfig-file.c:82 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "„%s” nem nyitható meg írásra: %s" #: ../app/config/gimpconfig-file.c:116 #, c-format msgid "Error parsing '%%s': line longer than %s characters." msgstr "Hiba „%%s” feldolgozásakor: a sor hosszabb mint %s karakter." #: ../app/config/gimpconfig-file.c:152 ../app/config/gimpconfig-file.c:196 #: ../app/core/gimp-tags.c:144 ../app/gui/themes.c:324 #: ../app/tools/gimpfiltertool-settings.c:229 #, c-format msgid "Error writing '%s': %s" msgstr "Hiba „%s” írása közben: %s" #: ../app/config/gimpconfig-file.c:182 ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:369 #: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:267 #: ../app/tools/gimpfiltertool-settings.c:180 #, c-format msgid "Error reading '%s': %s" msgstr "Hiba „%s” olvasása közben: %s" #: ../app/config/gimpconfig-file.c:232 #, c-format msgid "" "There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A " "backup of your configuration has been created at '%s'." msgstr "" "Hiba történt a(z) „%s” fájl elemzése közben. Az alapértelmezés szerinti " "értékek lépnek életbe. A beállításokról készült egy másolat ide: „%s”." #: ../app/config/gimpdialogconfig.c:294 ../app/core/gimplayer.c:324 msgid "Layer" msgstr "Réteg" #: ../app/config/gimpdialogconfig.c:370 ../app/core/gimpchannel.c:288 #: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:104 #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:105 #: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:333 msgid "Channel" msgstr "Csatorna" #: ../app/config/gimpdialogconfig.c:385 ../app/vectors/gimpvectors.c:223 #: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:254 msgid "Path" msgstr "Útvonal" #. Not all strings defined here are used in the user interface #. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should #. * be marked for translation. #. #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:13 msgid "" "When enabled, an image will become the active image when its image window " "receives the focus. This is useful for window managers using \"click to focus" "\"." msgstr "" "Ha be van kapcsolva, akkor egy kép minden alkalommal aktívvá válik amikor az " "ablaka megkapja a fókuszt. Olyan ablakkezelők esetében lehet hasznos, " "amelyek a „fókusz kattintásra” módszert használják." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:23 ../app/config/gimprc-blurbs.h:28 msgid "Sets the dynamics search path." msgstr "Megadja az ecsetdinamika keresési útvonalát." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:33 msgid "" "Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom " "color." msgstr "" "A rajzvászon kitöltési színének beállítása. Ez a szín akkor kerül " "felhasználásra, ha a kitöltési mód „egyéni színre” van állítva." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:37 msgid "Specifies how the area around the image should be drawn." msgstr "Megadja, hogyan nézzen ki a kép körül levő terület." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:43 msgid "How to handle embedded color profiles when opening a file." msgstr "" "Hogyan legyenek kezelve a beágyazott színprofilok egy fájl megnyitásakor." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:46 msgid "Sets the type of mouse pointers to use." msgstr "A GIMP által használt egérmutató-típust adja meg." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:49 msgid "Sets the handedness for cursor positioning." msgstr "Megadja, hogy az egérmutató jobb- vagy balkezes-e." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:52 msgid "" "Context-dependent mouse pointers are helpful. They are enabled by default. " "However, they require overhead that you may want to do without." msgstr "" "A helyzetérzékeny egérmutató egy hasznos szolgáltatás. Alapértelmezésben be " "van kapcsolva, viszont lassulást okozhat." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:68 msgid "" "When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a " "pixel on the screen." msgstr "" "Ha be van kapcsolva, akkor a kép minden pontja a képernyő egy pontjához van " "rendelve." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:93 msgid "This is the distance in pixels where Guide and Grid snapping activates." msgstr "" "Az a távolság képpontokban, amelynél a segédvonalakhoz és a rácshoz való " "illesztés aktiválódik." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:109 msgid "" "Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill " "algorithm. The seed fill starts at the initially selected pixel and " "progresses in all directions until the difference of pixel intensity from " "the original is greater than a specified threshold. This value represents " "the default threshold." msgstr "" "A varázspálca-kijelölés, a kitöltés és a hasonló eszközök egy kezdőértéken " "alapuló algoritmust használnak a megfelelő terület meghatározásához. A " "terület meghatározásakor a program a kijelölt képponttól indulva addig halad " "minden irányban, amíg az eredeti képponthoz viszonyított intenzitásbeli " "különbség nagyobb nem lesz egy megadott küszöbértéknél. Az itt megadott " "érték az alapértelmezett küszöbérték." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:122 msgid "" "The window type hint that is set on dock windows and the toolbox window. " "This may affect the way your window manager decorates and handles these " "windows." msgstr "" "A dokkolható ablakokhoz és az eszközablakokhoz használandó ablaktípus-" "információ. Ez a beállítás befolyásolhatja, hogy az ablakkezelő hogyan " "jeleníti meg és kezeli ezeket az ablakokat." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:142 msgid "When enabled, the selected brush will be used for all tools." msgstr "" "Ha be van kapcsolva, akkor a kiválasztott ecset az összes eszközre " "vonatkozik." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:145 msgid "When enabled, the selected dynamics will be used for all tools." msgstr "" "Ha be van kapcsolva, akkor a kiválasztott ecsetdinamika az összes eszközre " "vonatkozik." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:151 msgid "When enabled, the selected gradient will be used for all tools." msgstr "" "Ha be van kapcsolva, akkor a kiválasztott színátmenet az összes eszközre " "vonatkozik." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:154 msgid "When enabled, the selected pattern will be used for all tools." msgstr "" "Ha be van kapcsolva, akkor a kiválasztott minta az összes eszközre " "vonatkozik." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:168 msgid "Sets the browser used by the help system." msgstr "A súgórendszer által használt böngésző beállítása." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:179 msgid "Sets the text to appear in image window status bars." msgstr "Beállítja a képek ablakának állapotsorában megjelenítendő szöveget." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:182 msgid "Sets the text to appear in image window titles." msgstr "Beállítja a képek ablakának címsorában megjelenítendő szöveget." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:185 msgid "" "When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file " "is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1." msgstr "" "Megadja, hogy egy fájl megnyitását követően a teljes kép legyen látható vagy " "mindig 1:1 arányú nagyítással jelenjen meg a kép." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:189 msgid "" "Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations." msgstr "" "Az átméretezéshez és egyéb átalakításokhoz használt interpoláció szintjét " "adja meg." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:196 msgid "Specifies the language to use for the user interface." msgstr "A felhasználói felület nyelvét adja meg." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:199 msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu." msgstr "A Fájl menüben megjelenő legutóbb megnyitott fájlok száma." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:202 msgid "" "Speed of marching ants in the selection outline. This value is in " "milliseconds (less time indicates faster marching)." msgstr "" "A „menetelő hangyák” sebessége a kijelölés körvonalában. Az érték " "ezredmásodpercben van megadva; a rövidebb idő nagyobb sebességet jelöl." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:206 msgid "" "GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would " "take more memory than the size specified here." msgstr "" "A program figyelmeztetni fogja a felhasználót, ha olyan képet kísérel meg " "létrehozni, amely több memóriát igényel, mint amekkora érték itt meg van " "adva." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:216 msgid "" "Sets the monitor's horizontal resolution, in dots per inch. If set to 0, " "forces the X server to be queried for both horizontal and vertical " "resolution information." msgstr "" "Beállítja a monitor vízszintes felbontását hüvelykenkénti képpontok számában " "mérve. Ha az érték 0-ra van állítva, akkor az X grafikus környezettől lesz " "lekérdezve a vízszintes és a függőleges felbontási információ." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:221 msgid "" "Sets the monitor's vertical resolution, in dots per inch. If set to 0, " "forces the X server to be queried for both horizontal and vertical " "resolution information." msgstr "" "Beállítja a monitor függőleges felbontását hüvelykenkénti képpontok számában " "mérve. Ha az érték 0-ra van állítva, akkor az X grafikus környezettől lesz " "lekérdezve a vízszintes és a függőleges felbontási információ." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:226 msgid "" "If enabled, the move tool sets the edited layer or path as active. This " "used to be the default behaviour in older versions." msgstr "" "Ha be van kapcsolva, akkor az áthelyezési eszköz aktívvá teszi a " "szerkesztett réteget illetve útvonalat. A korábbi verziókban ez volt az " "alapértelmezett viselkedés." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:235 msgid "" "Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner " "of the image window." msgstr "" "A képek ablakainak jobb alsó sarkában levő navigációs előnézet méretét adja " "meg." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:239 msgid "Sets how many processors GIMP should try to use simultaneously." msgstr "Megadja, hogy hány processzort próbáljon egyidejűleg használni a GIMP." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:261 msgid "" "Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in " "the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things " "down when working with large images." msgstr "" "Megadja, hogy létrehozzon-e előnézeteket a GIMP a rétegekről és a " "csatornákról. A rétegek és a csatornák párbeszédablakában megjelenő " "előnézetek hasznosak, de nagy képek esetében lelassíthatják a működést." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:266 msgid "" "Sets the preview size used for layers and channel previews in newly created " "dialogs." msgstr "" "A rétegeknek és a csatornáknak az újonnan létrehozott párbeszédablakokban " "megjelenő előnézeteinek méretét adja meg." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:270 msgid "Sets the default quick mask color." msgstr "Megadja a gyorsmaszk alapértelmezett színét." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:273 msgid "" "When enabled, the image window will automatically resize itself whenever the " "physical image size changes. This setting only takes effect in multi-window " "mode." msgstr "" "Ha be van kapcsolva, akkor a kép fizikai méretének minden változásakor " "automatikusan követni fogja azt a kép ablakának mérete. Ez a beállítás csak " "többablakos módban érvényesül." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:278 msgid "" "When enabled, the image window will automatically resize itself when zooming " "into and out of images. This setting only takes effect in multi-window mode." msgstr "" "Ha be van kapcsolva, akkor a kép minden nagyításakor és kicsinyítésekor " "automatikusan követni fogja azt a kép ablakának mérete. Ez a beállítás csak " "többablakos módban érvényesül." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:283 msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup." msgstr "" "A legutóbbi mentett munkafolyamat visszaállítása a program minden " "indításakor." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:286 msgid "" "When enabled, GIMP will try to restore windows on the monitor they were open " "before. When disabled, windows will appear on the currently used monitor." msgstr "" "Ha be van kapcsolva, akkor a GIMP megpróbálja azon a kijelzőn helyreállítani " "az ablakokat, ahol előtte nyitva voltak. Ha ki van kapcsolva, akkor az " "ablakok a jelenleg használt kijelzőn jelennek meg." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:291 msgid "" "Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions." msgstr "" "Az aktuális eszköz, minta, szín és ecset megőrzése a programból való " "kilépéskor." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:295 msgid "" "When enabled, the same tool and tool options will be used for all input " "devices. No tool switching will occur when the input device changes." msgstr "" "Ha be van kapcsolva, akkor ugyanaz az eszköz és ugyanazok az " "eszközbeállítások lesznek használva minden bemeneti eszközhöz. Nem fog " "eszközváltás történni a bemeneti eszköz váltásakor." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:300 msgid "" "Keep a permanent record of all opened and saved files in the Recent " "Documents list." msgstr "" "Az összes megnyitott és elmentett fájl állandó jellegű nyilvántartása a " "dokumentumelőzményekben." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:304 msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when GIMP exits." msgstr "" "A fő párbeszédablakok pozíciójának és méretének mentése a GIMP-ből történő " "kilépéskor." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:307 msgid "Save the tool options when GIMP exits." msgstr "Az eszközbeállítások mentése a GIMP-ből történő kilépéskor." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:313 msgid "" "When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's " "outline." msgstr "" "Ha be van kapcsolva, akkor az összes festőeszköz megjelenít egy előnézetet " "az aktuális ecset körvonaláról." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:317 msgid "" "When enabled, dialogs will show a help button that gives access to the " "related help page. Without this button, the help page can still be reached " "by pressing F1." msgstr "" "Ha be van kapcsolva, akkor a párbeszédablakokban megjelenik egy súgógomb, " "amellyel elérhető a kapcsolódó dokumentációs oldal. Ezen gomb nélkül is " "elérhető a dokumentációs oldal az F1 billentyűvel." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:322 msgid "" "When enabled, the mouse pointer will be shown over the image while using a " "paint tool." msgstr "" "Ha be van kapcsolva, akkor egy festőeszköz használatakor meg lesz jelenítve " "az egérmutató a kép felett." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:326 msgid "" "When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Menubar\" command." msgstr "" "Ha be van kapcsolva, akkor alapértelmezésben megjelenik a menüsor. " "Átállítható a „Nézet->Menüsor megjelenítése” funkcióval is." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:330 msgid "" "When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Rulers\" command." msgstr "" "Ha be van kapcsolva, akkor alapértelmezésben megjelennek a vonalzók. " "Átállítható a „Nézet->Vonalzók megjelenítése” funkcióval is." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:334 msgid "" "When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command." msgstr "" "Ha be van kapcsolva, akkor alapértelmezésben megjelennek a gördítősávok. " "Átállítható a „Nézet->Gördítősávok megjelenítése” funkcióval is." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:338 msgid "" "When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Statusbar\" command." msgstr "" "Ha be van kapcsolva, akkor alapértelmezésben megjelenik az állapotsor. " "Átállítható a „Nézet->Állapotsor megjelenítése” funkcióval is." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:342 msgid "" "When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Selection\" command." msgstr "" "Ha be van kapcsolva, akkor alapértelmezésben megjelenik a kijelölés. " "Átállítható a „Nézet->Kijelölés megjelenítése” funkcióval is." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:346 msgid "" "When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command." msgstr "" "Ha be van kapcsolva, akkor alapértelmezésben megjelenik a réteg-határvonal. " "Átállítható a „Nézet->Réteg-határvonal megjelenítése” funkcióval is." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:350 msgid "" "When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Guides\" command." msgstr "" "Ha be van kapcsolva, akkor alapértelmezésben megjelennek a segédvonalak. " "Átállítható a „Nézet->Segédvonalak megjelenítése” funkcióval is." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:354 msgid "" "When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with " "the \"View->Show Grid\" command." msgstr "" "Ha be van kapcsolva, akkor alapértelmezésben megjelenik a rács. Átállítható " "a „Nézet->Rács megjelenítése” funkcióval is." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:358 msgid "" "When enabled, the sample points are visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Sample Points\" command." msgstr "" "Ha be van kapcsolva, akkor alapértelmezésben megjelennek a mintapontok. " "Átállítható a „Nézet->Mintapontok megjelenítése” funkcióval is." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:362 msgid "Show a tooltip when the pointer hovers over an item." msgstr "Buboréksúgó megjelenítése, amikor a mutató egy elem felett van." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:365 msgid "Use GIMP in a single-window mode." msgstr "A GIMP egyablakos módban működjön." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:368 msgid "Hide docks and other windows, leaving only image windows." msgstr "" "A dokkok és egyéb párbeszédablakok elrejtése, csak a képablakok maradjanak." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:371 msgid "Enable the N-Point Deformation tool." msgstr "Az N-pont torzítási eszköz engedélyezése." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:374 msgid "Enable the Handle Transform tool." msgstr "A pont átalakítási eszköz engedélyezése." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:377 msgid "Enable symmetry on painting." msgstr "A szimmetria engedélyezése festéskor." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:380 msgid "Enable the MyPaint Brush tool." msgstr "A MyPaint ecset eszköz engedélyezése." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:383 msgid "Enable the Seamless Clone tool." msgstr "A varrat nélküli klónozás eszköz engedélyezése." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:386 msgid "What to do when the space bar is pressed in the image window." msgstr "Mi a teendő, amikor a szóközbillentyű lenyomásra kerül a képablakban." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:389 msgid "" "Sets the swap file location. GIMP uses a tile based memory allocation " "scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk " "and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if GIMP " "is used with large images. Also, things can get horribly slow if the swap " "file is created on a folder that is mounted over NFS. For these reasons, it " "may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"." msgstr "" "Megadja a cserefájl helyét. A GIMP egy képrészletekre épülő memóriafoglalási " "módszert használ, a képrészleteket szükség esetén kiírja a cserefájlba " "illetve visszaolvassa onnan. Nagy képek feldolgozása esetén a cserefájl " "mérete erősen megnőhet. Ha a cserefájl elérése NFS-en keresztül történik, " "akkor lassúvá válhat a program működése. Érdemes tehát a cserefájlt a „/tmp” " "helyre tenni." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:398 msgid "When enabled, menus can be torn off." msgstr "Ha be van kapcsolva, akkor a menük leválaszthatóak." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:401 msgid "" "When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a " "key combination while the menu item is highlighted." msgstr "" "Ha be van kapcsolva, akkor lehetőség van a menüelemek gyorsbillentyűinek " "módosítására (módszer: a menüelem kijelölése után le kell nyomni a kívánt " "billentyűkombinációt)." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:405 msgid "Save changed keyboard shortcuts when GIMP exits." msgstr "Megváltozott gyorsbillentyűk mentése a GIMP-ből történő kilépéskor." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:408 msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup." msgstr "" "Lementett gyorsbillentyűk visszaállítása a GIMP minden egyes indulásakor." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:411 msgid "" "Sets the folder for temporary storage. Files will appear here during the " "course of running GIMP. Most files will disappear when GIMP exits, but some " "files are likely to remain, so it is best if this folder not be one that is " "shared by other users." msgstr "" "Megadja az átmeneti adatok könyvtárát. A GIMP működése közben fájlok fognak " "megjelenni ezen a helyen. A legtöbb fájl törlésre kerül a programból való " "kilépéskor, de valószínű, hogy bizonyos fájlok megmaradnak. Nem érdemes " "tehát olyan könyvtárt választani, amelyet több felhasználó is használhat." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:429 msgid "" "Sets the default rendering intent for the 'Convert to Color Profile' dialog." msgstr "" "Beállítja az alapértelmezett megjelenítési célt az „Átalakítás színprofilra” " "párbeszédablakban." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:432 msgid "" "Sets the default 'Black Point Compensation' state for the 'Convert to Color " "Profile' dialog." msgstr "" "Beállítja az alapértelmezett „Feketepont-kompenzáció” értéket az „Átalakítás " "színprofilra” párbeszédablakban." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:436 msgid "" "Sets the default layer dithering method for the 'Convert Precision' dialog." msgstr "" "Beállítja az alapértelmezett rétegszórási módszert az „Átalakítás " "pontossága” párbeszédablakban." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:439 msgid "" "Sets the default text layer dithering method for the 'Convert Precision' " "dialog." msgstr "" "Beállítja az alapértelmezett szövegréteg-szórási módszert az „Átalakítás " "pontossága” párbeszédablakban." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:442 msgid "" "Sets the default channel dithering method for the 'Convert Precision' dialog." msgstr "" "Beállítja az alapértelmezett csatornaszórási módszert az „Átalakítás " "pontossága” párbeszédablakban." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:445 msgid "Sets the default palette type for the 'Convert to Indexed' dialog." msgstr "" "Beállítja az alapértelmezett palettatípust az „Átalakítás indexeltté” " "párbeszédablakban." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:448 msgid "" "Sets the default maximum number of colors for the 'Convert to Indexed' " "dialog." msgstr "" "Beállítja a színek maximális számának alapértelmezését az „Átalakítás " "indexeltté” párbeszédablakban." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:451 msgid "" "Sets the default 'Remove duplicate colors' state for the 'Convert to " "Indexed' dialog." msgstr "" "Beállítja az alapértelmezett „Ismételt színek eltávolítása” értéket az " "„Átalakítás indexeltté” párbeszédablakban." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:454 msgid "Sets the default dithering type for the 'Convert to Indexed' dialog." msgstr "" "Beállítja az alapértelmezett szórási típust az „Átalakítás indexeltté” " "párbeszédablakban." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:457 msgid "" "Sets the default 'Dither alpha' state for the 'Convert to Indexed' dialog." msgstr "" "Beállítja az alapértelmezett „Alfa szórása” értéket az „Átalakítás " "indexeltté” párbeszédablakban." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:460 msgid "" "Sets the default 'Dither text layers' state for the 'Convert to Indexed' " "dialog." msgstr "" "Beállítja az alapértelmezett „Szövegrétegek szórása” értéket az „Átalakítás " "indexeltté” párbeszédablakban." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:463 msgid "Sets the default fill type for the 'Canvas Size' dialog." msgstr "" "Beállítja az alapértelmezett kitöltés típusát a „Rajzvászon mérete” " "párbeszédablakban." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:466 msgid "Sets the default set of layers to resize for the 'Canvas Size' dialog." msgstr "" "Beállítja az alapértelmezett átméretezendő rétegeket a „Rajzvászon mérete” " "párbeszédablakban." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:469 msgid "" "Sets the default 'Resize text layers' state for the 'Canvas Size' dialog." msgstr "" "Beállítja az alapértelmezett „Szövegrétegek átméretezése” értéket a " "„Rajzvászon mérete” párbeszédablakban." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:472 msgid "Sets the default layer name for the 'New Layer' dialog." msgstr "" "Beállítja az alapértelmezett rétegnevet az „Új réteg” párbeszédablakban." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:475 msgid "Sets the default mode for the 'New Layer' dialog." msgstr "Beállítja az alapértelmezett módot az „Új réteg” párbeszédablakban." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:478 msgid "Sets the default opacity for the 'New Layer' dialog." msgstr "" "Beállítja az alapértelmezett átlátszatlanságot az „Új réteg” " "párbeszédablakban." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:481 msgid "Sets the default fill type for the 'New Layer' dialog." msgstr "" "Beállítja az alapértelmezett kitöltés típusát az „Új réteg” " "párbeszédablakban." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:484 msgid "Sets the default fill type for the 'Layer Boundary Size' dialog." msgstr "" "Beállítja az alapértelmezett kitöltés típusát a „Réteg-határvonal mérete” " "párbeszédablakban." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:487 msgid "Sets the default mask for the 'Add Layer Mask' dialog." msgstr "" "Beállítja az alapértelmezett maszkot a „Rétegmaszk hozzáadása” " "párbeszédablakban." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:490 msgid "Sets the default 'invert mask' state for the 'Add Layer Mask' dialog." msgstr "" "Beállítja az alapértelmezett „maszk invertálása” értéket a „Rétegmaszk " "hozzáadása” párbeszédablakban." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:493 msgid "Sets the default merge type for the 'Merge Visible Layers' dialog." msgstr "" "Beállítja az alapértelmezett összefésülési típust a „Látható rétegek " "összefésülése” párbeszédablakban." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:496 msgid "" "Sets the default 'Active group only' for the 'Merge Visible Layers' dialog." msgstr "" "Beállítja az alapértelmezett „Csak az aktív csoporton belül fésüljön össze” " "értéket a „Látható rétegek összefésülése” párbeszédablakban." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:499 msgid "" "Sets the default 'Discard invisible' for the 'Merge Visible Layers' dialog." msgstr "" "Beállítja az alapértelmezett „Láthatatlan rétegek eldobása” értéket a " "„Látható rétegek összefésülése” párbeszédablakban." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:502 msgid "Sets the default channel name for the 'New Channel' dialog." msgstr "" "Beállítja az alapértelmezett csatornanevet az „Új csatorna” " "párbeszédablakban." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:505 msgid "Sets the default color and opacity for the 'New Channel' dialog." msgstr "" "Beállítja az alapértelmezett színt és átlátszatlanságot az „Új csatorna” " "párbeszédablakban." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:508 msgid "Sets the default path name for the 'New Path' dialog." msgstr "" "Beállítja az alapértelmezett útvonalnevet az „Új útvonal” párbeszédablakban." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:511 msgid "Sets the default folder path for the 'Export Path' dialog." msgstr "" "Beállítja az alapértelmezett mappaútvonalat az „Útvonal exportálása” " "párbeszédablakban." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:514 msgid "" "Sets the default 'Export the active path' state for the 'Export Path' dialog." msgstr "" "Beállítja az alapértelmezett „Az aktív útvonal exportálása” beállítást az " "„Útvonal exportálása” párbeszédablakban." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:517 msgid "Sets the default folder path for the 'Import Path' dialog." msgstr "" "Beállítja az alapértelmezett mappaútvonalat az „Útvonal importálása” " "párbeszédablakban." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:520 msgid "" "Sets the default 'Merge imported paths' state for the 'Import Path' dialog." msgstr "" "Beállítja az alapértelmezett „Importált útvonalak összefésülése” értéket az " "„Útvonal importálása” párbeszédablakban." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:523 msgid "" "Sets the default 'Scale imported paths to fit size' state for the 'Import " "Path' dialog." msgstr "" "Beállítja az alapértelmezett „Importált útvonalak átméretezése a méret " "illeszkedéséhez” értéket az „Útvonal importálása” párbeszédablakban." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:526 msgid "Sets the default feather radius for the 'Feather Selection' dialog." msgstr "" "Beállítja az alapértelmezett lágy szél sugarat a „Kijelölés lágy szélűvé " "tétele” párbeszédablakban." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:529 msgid "Sets the default grow radius for the 'Grow Selection' dialog." msgstr "" "Beállítja az alapértelmezett növelési sugarat a „Kijelölés növelése” " "párbeszédablakban." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:532 msgid "Sets the default shrink radius for the 'Shrink Selection' dialog." msgstr "" "Beállítja az alapértelmezett szűkítési sugarat a „Kijelölés szűkítése” " "párbeszédablakban." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:535 msgid "" "Sets the default 'Selected areas continue outside the image' setting for the " "'Shrink Selection' dialog." msgstr "" "Beállítja az alapértelmezett „A kiválasztott területek folytatódnak a képen " "kívül” beállítást a „Kijelölés szűkítése” párbeszédablakban." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:539 msgid "Sets the default border radius for the 'Border Selection' dialog." msgstr "" "Beállítja az alapértelmezett keretsugarat a „Kijelölés keretezése” " "párbeszédablakban." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:542 msgid "" "Sets the default 'Selected areas continue outside the image' setting for the " "'Border Selection' dialog." msgstr "" "Beállítja az alapértelmezett „A kiválasztott területek folytatódnak a képen " "kívül” beállítást a „Kijelölés keretezése” párbeszédablakban." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:546 msgid "Sets the default border style for the 'Border Selection' dialog." msgstr "" "Beállítja az alapértelmezett keretstílust a „Kijelölés keretezése” " "párbeszédablakban." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:555 msgid "Sets the size of the thumbnail shown in the Open dialog." msgstr "A megnyitási párbeszédablakban megjelenő bélyegképek méretét adja meg." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:558 msgid "" "The thumbnail in the Open dialog will be automatically updated if the file " "being previewed is smaller than the size set here." msgstr "" "A megnyitási párbeszédablakban megjelenített bélyegkép automatikusan " "frissítésre kerül, ha az előnézet alapjául szolgáló fájl mérete kisebb az " "itt megadott méretnél." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:562 msgid "" "When the amount of pixel data exceeds this limit, GIMP will start to swap " "tiles to disk. This is a lot slower but it makes it possible to work on " "images that wouldn't fit into memory otherwise. If you have a lot of RAM, " "you may want to set this to a higher value." msgstr "" "Ha a képpont-adatok mennyisége meghaladja ezt a korlátot, akkor a GIMP " "elkezdi kitenni lemezre a képrészleteket. Ez a tárolási módszer lényegesen " "lassabb, de lehetővé teszi olyan képek feldolgozását is, amelyek egyébként " "nem férnének be a memóriába. Ha nagyobb méretű memória van a gépben, akkor " "érdemes lehet ezt egy magasabb értékre állítani." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:568 msgid "Show the current foreground and background colors in the toolbox." msgstr "A jelenlegi előtérszín és háttérszín megjelenítése az eszköztárban." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:571 msgid "Show the currently selected brush, pattern and gradient in the toolbox." msgstr "A jelenlegi ecset, minta és színátmenet megjelenítése az eszköztárban." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:574 msgid "Show the currently active image in the toolbox." msgstr "A jelenleg aktív kép megjelenítése az eszköztárban." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:580 msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images." msgstr "Megadja, milyen módon legyen megjelenítve az átlátszóság a képekben." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:583 msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency." msgstr "Megadja az átlátszóságot ábrázoló négyzetháló négyzeteinek méretét." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:586 msgid "" "When enabled, GIMP will not save an image if it has not been changed since " "it was opened." msgstr "" "Ha be van kapcsolva, akkor a GIMP nem végez mentést olyan kép esetében, " "amely nem volt módosítva a (kép) megnyitása óta." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:590 msgid "" "Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels " "are kept available until the undo-size limit is reached." msgstr "" "Beállítja, hogy minimálisan mennyi művelet legyen visszavonható. Annyi " "visszavonható művelet tárolódik el, amennyi belefér a visszavonási " "méretkorlátba." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:594 msgid "" "Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations " "on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels " "as configured can be undone." msgstr "" "Felső korlátot szab a képenkénti visszavonási memória méretének. Ezen " "beállítástól függetlenül mindig visszavonható minimum annyi művelet, amennyi " "a megfelelő beállításban szerepel." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:599 msgid "Sets the size of the previews in the Undo History." msgstr "A visszavonási előzményeknél megjelenő előnézetek méretét adja meg." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:602 msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser." msgstr "" "Ha be van kapcsolva, akkor az F1 billentyű lenyomására elindul a " "súgóböngésző." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:605 msgid "When enabled, uses OpenCL for some operations." msgstr "Ha be van kapcsolva, akkor OpenCL-t használ néhány művelethez." #: ../app/config/gimprc-deserialize.c:136 ../app/core/gimp-modules.c:135 #: ../app/core/gimp-units.c:278 ../app/gui/session.c:292 #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:242 msgid "fatal parse error" msgstr "végzetes feldolgozási hiba" #: ../app/config/gimprc-deserialize.c:164 #, c-format msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string" msgstr "%s kifejezés értéke nem egy érvényes UTF-8 szöveg" #: ../app/core/core-enums.c:89 msgctxt "convert-dither-type" msgid "None" msgstr "Nincs" #: ../app/core/core-enums.c:90 msgctxt "convert-dither-type" msgid "Floyd-Steinberg (normal)" msgstr "Floyd-Steinberg (normál)" #: ../app/core/core-enums.c:91 msgctxt "convert-dither-type" msgid "Floyd-Steinberg (reduced color bleeding)" msgstr "Floyd-Steinberg (csökkentett színátmenetek)" #: ../app/core/core-enums.c:92 msgctxt "convert-dither-type" msgid "Positioned" msgstr "Pozicionált" #: ../app/core/core-enums.c:151 msgctxt "curve-type" msgid "Smooth" msgstr "Sima" #: ../app/core/core-enums.c:152 msgctxt "curve-type" msgid "Freehand" msgstr "Szabadkézi" #: ../app/core/core-enums.c:265 msgctxt "histogram-channel" msgid "Value" msgstr "Érték" #: ../app/core/core-enums.c:266 msgctxt "histogram-channel" msgid "Red" msgstr "Vörös" #: ../app/core/core-enums.c:267 msgctxt "histogram-channel" msgid "Green" msgstr "Zöld" #: ../app/core/core-enums.c:268 msgctxt "histogram-channel" msgid "Blue" msgstr "Kék" #: ../app/core/core-enums.c:269 msgctxt "histogram-channel" msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: ../app/core/core-enums.c:270 msgctxt "histogram-channel" msgid "Luminance" msgstr "Fényesség" #: ../app/core/core-enums.c:271 msgctxt "histogram-channel" msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ../app/core/core-enums.c:328 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Normal" msgstr "Normál" #: ../app/core/core-enums.c:329 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Dissolve" msgstr "Eloszló" #: ../app/core/core-enums.c:330 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Behind" msgstr "Mögött" #: ../app/core/core-enums.c:331 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Multiply" msgstr "Szorzás" #: ../app/core/core-enums.c:332 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Screen" msgstr "Kivetítés" #: ../app/core/core-enums.c:333 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Old broken Overlay" msgstr "Régi hibás rávetítés" #: ../app/core/core-enums.c:334 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Difference" msgstr "Különbség" #: ../app/core/core-enums.c:335 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Addition" msgstr "Összegzés" #: ../app/core/core-enums.c:336 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Subtract" msgstr "Kivonás" #: ../app/core/core-enums.c:337 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Darken only" msgstr "Csak sötétítés" #: ../app/core/core-enums.c:338 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Lighten only" msgstr "Csak világosítás" #: ../app/core/core-enums.c:339 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Hue (HSV)" msgstr "Árnyalat (HSV)" #: ../app/core/core-enums.c:340 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Saturation (HSV)" msgstr "Telítettség (HSV)" #: ../app/core/core-enums.c:341 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Color (HSV)" msgstr "Szín (HSV)" #: ../app/core/core-enums.c:342 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Value (HSV)" msgstr "Érték (HSV)" #: ../app/core/core-enums.c:343 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Divide" msgstr "Osztás" #: ../app/core/core-enums.c:344 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Dodge" msgstr "Fakítás" #: ../app/core/core-enums.c:345 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Burn" msgstr "Sötétítés" #: ../app/core/core-enums.c:346 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Hard light" msgstr "Erős fény" #: ../app/core/core-enums.c:347 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Soft light" msgstr "Gyenge fény" #: ../app/core/core-enums.c:348 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Grain extract" msgstr "Szemcsés kivonás" #: ../app/core/core-enums.c:349 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Grain merge" msgstr "Szemcsés összefésülés" #: ../app/core/core-enums.c:350 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Color erase" msgstr "Színtörlés" #: ../app/core/core-enums.c:351 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Overlay" msgstr "Rávetítés" #: ../app/core/core-enums.c:352 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Hue (LCH)" msgstr "Árnyalat (LCH)" #: ../app/core/core-enums.c:353 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Chroma (LCH)" msgstr "Színesség (LCH)" #: ../app/core/core-enums.c:354 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Color (LCH)" msgstr "Szín (LCH)" #: ../app/core/core-enums.c:355 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Lightness (LCH)" msgstr "Fényerő (LCH)" #: ../app/core/core-enums.c:356 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Erase" msgstr "Törlés" #: ../app/core/core-enums.c:357 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Replace" msgstr "Helyettesítés" #: ../app/core/core-enums.c:358 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Anti erase" msgstr "Ellen-radír" #: ../app/core/core-enums.c:386 msgctxt "matting-engine" msgid "Matting Global" msgstr "Globális mattítás" #: ../app/core/core-enums.c:387 msgctxt "matting-engine" msgid "Matting Levin" msgstr "Levin mattítás" #: ../app/core/core-enums.c:503 msgctxt "align-reference-type" msgid "First item" msgstr "Első elem" #: ../app/core/core-enums.c:504 msgctxt "align-reference-type" msgid "Image" msgstr "Kép" #: ../app/core/core-enums.c:505 msgctxt "align-reference-type" msgid "Selection" msgstr "Kijelölés" #: ../app/core/core-enums.c:506 msgctxt "align-reference-type" msgid "Active layer" msgstr "Aktív réteg" #: ../app/core/core-enums.c:507 msgctxt "align-reference-type" msgid "Active channel" msgstr "Aktív csatorna" #: ../app/core/core-enums.c:508 msgctxt "align-reference-type" msgid "Active path" msgstr "Aktív útvonal" #: ../app/core/core-enums.c:536 msgctxt "fill-style" msgid "Solid color" msgstr "Egyenletes szín" #: ../app/core/core-enums.c:537 msgctxt "fill-style" msgid "Pattern" msgstr "Minta" #: ../app/core/core-enums.c:574 msgctxt "dash-preset" msgid "Custom" msgstr "Egyéni" #: ../app/core/core-enums.c:575 msgctxt "dash-preset" msgid "Line" msgstr "Vonal" #: ../app/core/core-enums.c:576 msgctxt "dash-preset" msgid "Long dashes" msgstr "Hosszú szakaszok" #: ../app/core/core-enums.c:577 msgctxt "dash-preset" msgid "Medium dashes" msgstr "Közepes szakaszok" #: ../app/core/core-enums.c:578 msgctxt "dash-preset" msgid "Short dashes" msgstr "Rövid szakaszok" #: ../app/core/core-enums.c:579 msgctxt "dash-preset" msgid "Sparse dots" msgstr "Ritkás pontozás" #: ../app/core/core-enums.c:580 msgctxt "dash-preset" msgid "Normal dots" msgstr "Normál pontozás" #: ../app/core/core-enums.c:581 msgctxt "dash-preset" msgid "Dense dots" msgstr "Sűrű pontozás" #: ../app/core/core-enums.c:582 msgctxt "dash-preset" msgid "Stipples" msgstr "Keskeny pontok" #: ../app/core/core-enums.c:583 msgctxt "dash-preset" msgid "Dash, dot" msgstr "Szakasz, pont" #: ../app/core/core-enums.c:584 msgctxt "dash-preset" msgid "Dash, dot, dot" msgstr "Szakasz, pont, pont" #: ../app/core/core-enums.c:615 msgctxt "item-set" msgid "None" msgstr "Nincs" #: ../app/core/core-enums.c:616 msgctxt "item-set" msgid "All layers" msgstr "Minden réteg" #: ../app/core/core-enums.c:617 msgctxt "item-set" msgid "Image-sized layers" msgstr "Kép-méretű rétegek" #: ../app/core/core-enums.c:618 msgctxt "item-set" msgid "All visible layers" msgstr "Minden látható réteg" #: ../app/core/core-enums.c:619 msgctxt "item-set" msgid "All linked layers" msgstr "Minden láncolt réteg" #: ../app/core/core-enums.c:654 msgctxt "view-size" msgid "Tiny" msgstr "Apró" #: ../app/core/core-enums.c:655 msgctxt "view-size" msgid "Very small" msgstr "Nagyon kicsi" #: ../app/core/core-enums.c:656 msgctxt "view-size" msgid "Small" msgstr "Kicsi" #: ../app/core/core-enums.c:657 msgctxt "view-size" msgid "Medium" msgstr "Közepes" #: ../app/core/core-enums.c:658 msgctxt "view-size" msgid "Large" msgstr "Nagy" #: ../app/core/core-enums.c:659 msgctxt "view-size" msgid "Very large" msgstr "Nagyon nagy" #: ../app/core/core-enums.c:660 msgctxt "view-size" msgid "Huge" msgstr "Óriási" #: ../app/core/core-enums.c:661 msgctxt "view-size" msgid "Enormous" msgstr "Roppant nagy" #: ../app/core/core-enums.c:662 msgctxt "view-size" msgid "Gigantic" msgstr "Gigászi" #: ../app/core/core-enums.c:690 msgctxt "view-type" msgid "View as list" msgstr "Listanézet" #: ../app/core/core-enums.c:691 msgctxt "view-type" msgid "View as grid" msgstr "Rácsnézet" #: ../app/core/core-enums.c:720 msgctxt "thumbnail-size" msgid "No thumbnails" msgstr "Nincsenek bélyegképek" #: ../app/core/core-enums.c:721 msgctxt "thumbnail-size" msgid "Normal (128x128)" msgstr "Normál (128x128)" #: ../app/core/core-enums.c:722 msgctxt "thumbnail-size" msgid "Large (256x256)" msgstr "Nagy (256x256)" #: ../app/core/core-enums.c:905 msgctxt "undo-type" msgid "<>" msgstr "<<érvénytelen>>" #: ../app/core/core-enums.c:906 msgctxt "undo-type" msgid "Scale image" msgstr "Kép átméretezése" #: ../app/core/core-enums.c:907 msgctxt "undo-type" msgid "Resize image" msgstr "Képméret módosítása" #: ../app/core/core-enums.c:908 msgctxt "undo-type" msgid "Flip image" msgstr "Kép tükrözése" #: ../app/core/core-enums.c:909 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate image" msgstr "Kép forgatása" #: ../app/core/core-enums.c:910 msgctxt "undo-type" msgid "Crop image" msgstr "Kép vágása" #: ../app/core/core-enums.c:911 msgctxt "undo-type" msgid "Convert image" msgstr "Kép konvertálása" #: ../app/core/core-enums.c:912 msgctxt "undo-type" msgid "Remove item" msgstr "Elem eltávolítása" #: ../app/core/core-enums.c:913 msgctxt "undo-type" msgid "Merge layers" msgstr "Rétegek összefésülése" #: ../app/core/core-enums.c:914 msgctxt "undo-type" msgid "Merge paths" msgstr "Útvonalak összefésülése" #: ../app/core/core-enums.c:915 msgctxt "undo-type" msgid "Quick Mask" msgstr "Gyorsmaszk" #: ../app/core/core-enums.c:916 ../app/core/core-enums.c:947 #: ../app/core/gimpimage-grid.c:64 msgctxt "undo-type" msgid "Grid" msgstr "Rács" #: ../app/core/core-enums.c:917 ../app/core/core-enums.c:951 msgctxt "undo-type" msgid "Guide" msgstr "Segédvonal" #: ../app/core/core-enums.c:918 ../app/core/core-enums.c:952 msgctxt "undo-type" msgid "Sample Point" msgstr "Mintapont" #: ../app/core/core-enums.c:919 ../app/core/core-enums.c:953 msgctxt "undo-type" msgid "Layer/Channel" msgstr "Réteg/csatorna" #: ../app/core/core-enums.c:920 ../app/core/core-enums.c:954 msgctxt "undo-type" msgid "Layer/Channel modification" msgstr "Réteg/csatorna módosítása" #: ../app/core/core-enums.c:921 ../app/core/core-enums.c:955 msgctxt "undo-type" msgid "Selection mask" msgstr "Kijelölési maszk" #: ../app/core/core-enums.c:922 ../app/core/core-enums.c:959 msgctxt "undo-type" msgid "Item visibility" msgstr "Elem láthatósága" #: ../app/core/core-enums.c:923 ../app/core/core-enums.c:960 msgctxt "undo-type" msgid "Link/Unlink item" msgstr "Elem láncolása illetve láncolás megszüntetése" #: ../app/core/core-enums.c:924 msgctxt "undo-type" msgid "Item properties" msgstr "Elem tulajdonságai" #: ../app/core/core-enums.c:925 ../app/core/core-enums.c:958 msgctxt "undo-type" msgid "Move item" msgstr "Elem áthelyezése" #: ../app/core/core-enums.c:926 msgctxt "undo-type" msgid "Scale item" msgstr "Elem átméretezése" #: ../app/core/core-enums.c:927 msgctxt "undo-type" msgid "Resize item" msgstr "Elem méretének módosítása" #: ../app/core/core-enums.c:928 msgctxt "undo-type" msgid "Add layer" msgstr "Réteg hozzáadása" #: ../app/core/core-enums.c:929 ../app/core/core-enums.c:974 msgctxt "undo-type" msgid "Add layer mask" msgstr "Rétegmaszk hozzáadása" #: ../app/core/core-enums.c:930 ../app/core/core-enums.c:976 msgctxt "undo-type" msgid "Apply layer mask" msgstr "Rétegmaszk alkalmazása" #: ../app/core/core-enums.c:931 ../app/core/core-enums.c:984 msgctxt "undo-type" msgid "Floating selection to layer" msgstr "Lebegő kijelölést réteggé" #: ../app/core/core-enums.c:932 msgctxt "undo-type" msgid "Float selection" msgstr "Lebegő kijelölés" #: ../app/core/core-enums.c:933 msgctxt "undo-type" msgid "Anchor floating selection" msgstr "Lebegő kijelölés rögzítése" #: ../app/core/core-enums.c:934 ../app/core/gimp-edit.c:438 msgctxt "undo-type" msgid "Paste" msgstr "Beillesztés" #: ../app/core/core-enums.c:935 ../app/core/gimp-edit.c:690 msgctxt "undo-type" msgid "Cut" msgstr "Kivágás" #: ../app/core/core-enums.c:936 msgctxt "undo-type" msgid "Text" msgstr "Szöveg" #: ../app/core/core-enums.c:937 ../app/core/core-enums.c:985 #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:668 msgctxt "undo-type" msgid "Transform" msgstr "Átalakítás" #: ../app/core/core-enums.c:938 ../app/core/core-enums.c:986 msgctxt "undo-type" msgid "Paint" msgstr "Festés" #: ../app/core/core-enums.c:939 ../app/core/core-enums.c:989 msgctxt "undo-type" msgid "Attach parasite" msgstr "Élősködő hozzáadása" #: ../app/core/core-enums.c:940 ../app/core/core-enums.c:990 msgctxt "undo-type" msgid "Remove parasite" msgstr "Élősködő eltávolítása" #: ../app/core/core-enums.c:941 msgctxt "undo-type" msgid "Import paths" msgstr "Útvonalak importálása" #: ../app/core/core-enums.c:942 msgctxt "undo-type" msgid "Plug-In" msgstr "Bővítmény" #: ../app/core/core-enums.c:943 msgctxt "undo-type" msgid "Image type" msgstr "Képtípus" #: ../app/core/core-enums.c:944 msgctxt "undo-type" msgid "Image precision" msgstr "Képpontosság" #: ../app/core/core-enums.c:945 msgctxt "undo-type" msgid "Image size" msgstr "Képméret" #: ../app/core/core-enums.c:946 msgctxt "undo-type" msgid "Image resolution change" msgstr "Képfelbontás módosítása" #: ../app/core/core-enums.c:948 msgctxt "undo-type" msgid "Change metadata" msgstr "Metaadatok módosítása" #: ../app/core/core-enums.c:949 msgctxt "undo-type" msgid "Change indexed palette" msgstr "Indexelt paletta módosítása" #: ../app/core/core-enums.c:950 msgctxt "undo-type" msgid "Change color managed state" msgstr "Színkezelés állapotának változtatása" #: ../app/core/core-enums.c:956 msgctxt "undo-type" msgid "Reorder item" msgstr "Elem átrendezése" #: ../app/core/core-enums.c:957 msgctxt "undo-type" msgid "Rename item" msgstr "Elem átnevezése" #: ../app/core/core-enums.c:961 msgctxt "undo-type" msgid "Lock/Unlock content" msgstr "Tartalom zárolása/feloldása" #: ../app/core/core-enums.c:962 msgctxt "undo-type" msgid "Lock/Unlock position" msgstr "Pozíció zárolása/feloldása" #: ../app/core/core-enums.c:963 msgctxt "undo-type" msgid "New layer" msgstr "Új réteg" #: ../app/core/core-enums.c:964 msgctxt "undo-type" msgid "Delete layer" msgstr "Réteg törlése" #: ../app/core/core-enums.c:965 msgctxt "undo-type" msgid "Set layer mode" msgstr "Rétegmód beállítása" #: ../app/core/core-enums.c:966 msgctxt "undo-type" msgid "Set layer opacity" msgstr "Réteg átlátszatlanságának beállítása" #: ../app/core/core-enums.c:967 msgctxt "undo-type" msgid "Lock/Unlock alpha channel" msgstr "Alfa csatorna zárolása/feloldása" #: ../app/core/core-enums.c:968 msgctxt "undo-type" msgid "Suspend group layer resize" msgstr "Rétegcsoport-átméretezés felfüggesztése" #: ../app/core/core-enums.c:969 msgctxt "undo-type" msgid "Resume group layer resize" msgstr "Rétegcsoport-átméretezés folytatása" #: ../app/core/core-enums.c:970 msgctxt "undo-type" msgid "Convert group layer" msgstr "Rétegcsoport konvertálása" #: ../app/core/core-enums.c:971 msgctxt "undo-type" msgid "Text layer" msgstr "Szövegréteg" #: ../app/core/core-enums.c:972 msgctxt "undo-type" msgid "Text layer modification" msgstr "Szövegréteg módosítása" #: ../app/core/core-enums.c:973 msgctxt "undo-type" msgid "Convert text layer" msgstr "Szövegréteg átalakítása" #: ../app/core/core-enums.c:975 msgctxt "undo-type" msgid "Delete layer mask" msgstr "Rétegmaszk törlése" #: ../app/core/core-enums.c:977 msgctxt "undo-type" msgid "Show layer mask" msgstr "Rétegmaszk megjelenítése" #: ../app/core/core-enums.c:978 msgctxt "undo-type" msgid "New channel" msgstr "Új csatorna" #: ../app/core/core-enums.c:979 msgctxt "undo-type" msgid "Delete channel" msgstr "Csatorna törlése" #: ../app/core/core-enums.c:980 msgctxt "undo-type" msgid "Channel color" msgstr "Csatornaszín" #: ../app/core/core-enums.c:981 msgctxt "undo-type" msgid "New path" msgstr "Új útvonal" #: ../app/core/core-enums.c:982 msgctxt "undo-type" msgid "Delete path" msgstr "Útvonal törlése" #: ../app/core/core-enums.c:983 msgctxt "undo-type" msgid "Path modification" msgstr "Útvonal módosítása" #: ../app/core/core-enums.c:987 msgctxt "undo-type" msgid "Ink" msgstr "Tus" #: ../app/core/core-enums.c:988 msgctxt "undo-type" msgid "Select foreground" msgstr "Előtér kijelölése" #: ../app/core/core-enums.c:991 msgctxt "undo-type" msgid "Not undoable" msgstr "Nem vonható vissza" #: ../app/core/core-enums.c:1104 msgctxt "message-severity" msgid "Message" msgstr "Üzenet" #: ../app/core/core-enums.c:1105 msgctxt "message-severity" msgid "Warning" msgstr "Figyelmeztetés" #: ../app/core/core-enums.c:1106 msgctxt "message-severity" msgid "Error" msgstr "Hiba" #: ../app/core/core-enums.c:1135 msgctxt "color-profile-policy" msgid "Ask what to do" msgstr "Kérdezze meg, mi a teendő" #: ../app/core/core-enums.c:1136 msgctxt "color-profile-policy" msgid "Keep embedded profile" msgstr "Beágyazott profil megtartása" #: ../app/core/core-enums.c:1137 msgctxt "color-profile-policy" msgid "Convert to preferred RGB color profile" msgstr "Kép átalakítása az előnyben részesített RGB színprofilra" #: ../app/core/core-enums.c:1174 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Opacity" msgstr "Átlátszatlanság" #: ../app/core/core-enums.c:1175 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Size" msgstr "Méret" #: ../app/core/core-enums.c:1176 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Angle" msgstr "Dőlésszög" #: ../app/core/core-enums.c:1177 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Color" msgstr "Szín" #: ../app/core/core-enums.c:1178 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Hardness" msgstr "Keménység" #: ../app/core/core-enums.c:1179 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Force" msgstr "Erő" #: ../app/core/core-enums.c:1180 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Aspect ratio" msgstr "Méretarány" #: ../app/core/core-enums.c:1181 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Spacing" msgstr "Távolság" #: ../app/core/core-enums.c:1182 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Rate" msgstr "Sűrűség" #: ../app/core/core-enums.c:1183 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Flow" msgstr "Nyomás" #: ../app/core/core-enums.c:1184 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Jitter" msgstr "Elszórás" #: ../app/core/core-enums.c:1212 msgctxt "filter-region" msgid "Use the selection as input" msgstr "A kijelölés használata bemenetként" #: ../app/core/core-enums.c:1213 msgctxt "filter-region" msgid "Use the entire layer as input" msgstr "A teljes réteg használata bemenetként" #: ../app/core/core-enums.c:1242 msgctxt "channel-border-style" msgid "Hard" msgstr "Kemény" #: ../app/core/core-enums.c:1243 msgctxt "channel-border-style" msgid "Smooth" msgstr "Sima" #: ../app/core/core-enums.c:1244 msgctxt "channel-border-style" msgid "Feathered" msgstr "Lágy szélű" #: ../app/core/gimp.c:585 msgid "Initialization" msgstr "Inicializálás" #. register all internal procedures #: ../app/core/gimp.c:597 msgid "Internal Procedures" msgstr "Belső eljárások" #. initialize the global parasite table #: ../app/core/gimp.c:854 msgid "Looking for data files" msgstr "Adatfájlok keresése" #: ../app/core/gimp.c:854 msgid "Parasites" msgstr "Élősködők" #: ../app/core/gimp.c:863 msgid "Fonts (this may take a while)" msgstr "Betűkészletek (ez hosszabb ideig is tarthat)" #. initialize the module list #: ../app/core/gimp.c:872 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2785 msgid "Modules" msgstr "Modulok" #: ../app/core/gimp-batch.c:75 #, c-format msgid "No batch interpreter specified, using the default '%s'.\n" msgstr "" "Nincs megadva kötegelt módú fordító – az alapértelmezett „%s” lesz " "használva.\n" #: ../app/core/gimp-batch.c:93 ../app/core/gimp-batch.c:111 #, c-format msgid "The batch interpreter '%s' is not available. Batch mode disabled." msgstr "" "A(z) „%s” kötegelt módú fordító nem elérhető; a kötegelt mód le lett tiltva." #: ../app/core/gimp-contexts.c:153 ../app/core/gimptooloptions.c:352 #: ../app/gui/session.c:427 ../app/menus/menus.c:467 #: ../app/widgets/gimpdevices.c:207 #, c-format msgid "Deleting \"%s\" failed: %s" msgstr "„%s” törlése sikertelen: %s" #. initialize the list of gimp dynamics #: ../app/core/gimp-data-factories.c:358 ../app/core/gimpcontext.c:711 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2749 #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:219 msgid "Dynamics" msgstr "Dinamika" #. initialize the color history #: ../app/core/gimp-data-factories.c:383 ../app/core/gimp-palettes.c:60 msgid "Color History" msgstr "Színelőzmények" #. update tag cache #: ../app/core/gimp-data-factories.c:395 msgid "Updating tag cache" msgstr "Címkegyorsítótár frissítése" #: ../app/core/gimp-edit.c:89 msgctxt "undo-type" msgid "Cut Layer" msgstr "Réteg kivágása" #: ../app/core/gimp-edit.c:421 ../app/core/gimpimage-new.c:326 msgid "Pasted Layer" msgstr "Beillesztett réteg" #: ../app/core/gimp-edit.c:591 msgctxt "undo-type" msgid "Clear" msgstr "Törlés" #: ../app/core/gimp-edit.c:703 msgid "Global Buffer" msgstr "Globális tároló" #: ../app/core/gimp-gradients.c:63 msgid "FG to BG (RGB)" msgstr "Előtérből háttérbe (RGB)" #: ../app/core/gimp-gradients.c:71 msgid "FG to BG (Hardedge)" msgstr "Előtérből háttérbe (Éles határ)" #: ../app/core/gimp-gradients.c:88 msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)" msgstr "Előtérből háttérbe (HSV óramutató járásával ellentétes)" #: ../app/core/gimp-gradients.c:96 msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)" msgstr "Előtérből háttérbe (HSV óramutató járása szerinti színezet)" #: ../app/core/gimp-gradients.c:104 msgid "FG to Transparent" msgstr "Előtérből átlátszóba" #. This is a special string to specify the language identifier to #. * look for in the gimp-tags-default.xml file. Please translate the #. * C in it according to the name of the po file used for #. * gimp-tags-default.xml. E.g. lithuanian for the translation, #. * that would be "tags-locale:lt". #. #: ../app/core/gimp-tags.c:87 msgid "tags-locale:C" msgstr "tags-locale:hu" #: ../app/core/gimp-user-install.c:213 #, c-format msgid "" "It seems you have used GIMP %s before. GIMP will now migrate your user " "settings to '%s'." msgstr "" "Úgy tűnik, korábban már használta a GIMP %s programot. A GIMP átteszi az Ön " "felhasználói beállításait erre: „%s”." #: ../app/core/gimp-user-install.c:218 #, c-format msgid "" "It appears that you are using GIMP for the first time. GIMP will now create " "a folder named '%s' and copy some files to it." msgstr "" "Úgy tűnik, először használja a GIMP programot. A GIMP létrehoz egy „%s” nevű " "mappát, amelybe ez után belemásol néhány fájlt." #: ../app/core/gimp-user-install.c:417 #, c-format msgid "Copying file '%s' from '%s'..." msgstr "„%s” fájl másolása innen: „%s”…" #: ../app/core/gimp-user-install.c:432 ../app/core/gimp-user-install.c:458 #, c-format msgid "Creating folder '%s'..." msgstr "„%s” mappa létrehozása…" #: ../app/core/gimp-user-install.c:443 ../app/core/gimp-user-install.c:469 #, c-format msgid "Cannot create folder '%s': %s" msgstr "Nem lehet létrehozni „%s” mappát: %s" #: ../app/core/gimp-utils.c:553 ../app/core/gimpfilloptions.c:329 msgid "No patterns available for this operation." msgstr "Nincs felhasználható minta a művelethez." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:173 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Width = 0." msgstr "Végzetes feldolgozási hiba az ecsetfájlban: a szélesség 0." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:180 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Height = 0." msgstr "Végzetes feldolgozási hiba az ecsetfájlban: a magasság 0." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:187 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Bytes = 0." msgstr "Végzetes feldolgozási hiba az ecsetfájlban: a bájtok száma 0." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:212 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Unknown depth %d." msgstr "Végzetes feldolgozási hiba az ecsetfájlban: ismeretlen „%d” mélység." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:224 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Unknown version %d." msgstr "Végzetes feldolgozási hiba az ecsetfájlban: ismeretlen „%d” verzió." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:245 ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:125 #: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:75 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'." msgstr "Érvénytelen UTF-8 karakterlánc a(z) „%s” ecsetfájlban." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:252 ../app/core/gimppattern-load.c:116 #: ../app/dialogs/template-options-dialog.c:84 #: ../app/tools/gimpvectortool.c:328 msgid "Unnamed" msgstr "Névtelen" #: ../app/core/gimpbrush-load.c:323 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in brush file:\n" "Unsupported brush depth %d\n" "GIMP brushes must be GRAY or RGBA.\n" "This might be an obsolete GIMP brush file, try loading it as image and save " "it again." msgstr "" "Végzetes feldolgozási hiba az ecsetfájlban:\n" "Nem támogatott ecsetmélység (%d).\n" "A GIMP ecsetei GRAY vagy RGBA módúak lehetnek.\n" "Ez talán egy elavult GIMP ecsetfájl, próbálja meg betölteni képként és " "mentse el ismét." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:370 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in brush file:\n" "Unsupported brush depth %d\n" "GIMP brushes must be GRAY or RGBA." msgstr "" "Végzetes feldolgozási hiba az ecsetfájlban:\n" "Nem támogatott ecsetmélység (%d).\n" "A GIMP ecsetei GRAY vagy RGBA módúak lehetnek." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:446 #, c-format msgid "Unable to decode abr format version %d." msgstr "Az ABR formátum „%d” verziójának dekódolása nem lehetséges." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:644 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Wide brushes are not supported." msgstr "" "Végzetes feldolgozási hiba az ecsetfájlban: a széles ecsetek nem " "támogatottak." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:785 msgid "Fatal parse error in brush file: File appears truncated: " msgstr "" "Végzetes feldolgozási hiba az ecsetfájlban: úgy tűnik, a fájl csonkolódott: " #: ../app/core/gimpbrush-load.c:931 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in brush file: Unable to decode abr format version %d." msgstr "" "Végzetes feldolgozási hiba az ecsetfájlban: az ABR formátum „%d” verziójának " "dekódolása nem lehetséges." #: ../app/core/gimpbrush.c:149 ../app/paint/gimppaintoptions.c:219 msgid "Brush Spacing" msgstr "Ecsettávolság" #: ../app/core/gimpbrushclipboard.c:168 ../app/core/gimppatternclipboard.c:168 #: ../app/widgets/gimpclipboard.c:485 msgid "Clipboard" msgstr "Vágólap" #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:75 #, c-format msgid "Not a GIMP brush file." msgstr "Nem GIMP-ecsetfájl." #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:95 #, c-format msgid "Unknown GIMP brush version." msgstr "Ismeretlen GIMP-ecsetverzió." #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:152 #, c-format msgid "Unknown GIMP brush shape." msgstr "Ismeretlen GIMP-ecsetalakzat." #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:242 #, c-format msgid "In line %d of brush file: " msgstr "Az ecsetfájl %d. sorában: " #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:130 msgid "Brush Shape" msgstr "Ecsetforma" #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:138 msgid "Brush Radius" msgstr "Ecsetsugár" #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:145 msgid "Brush Spikes" msgstr "Ecsetcsúcsok" #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:152 ../app/paint/gimppaintoptions.c:226 msgid "Brush Hardness" msgstr "Ecsetkeménység" #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:160 ../app/paint/gimppaintoptions.c:205 msgid "Brush Aspect Ratio" msgstr "Ecset méretaránya" #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:167 ../app/paint/gimppaintoptions.c:212 msgid "Brush Angle" msgstr "Ecset dőlésszöge" #: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:91 ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:115 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt." msgstr "Végzetes feldolgozási hiba a(z) „%s” ecsetfájlban: a fájl sérült." #: ../app/core/gimpchannel-select.c:66 msgctxt "undo-type" msgid "Rectangle Select" msgstr "Téglalap kijelölés" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:118 msgctxt "undo-type" msgid "Ellipse Select" msgstr "Ellipszis kijelölés" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:173 msgctxt "undo-type" msgid "Rounded Rectangle Select" msgstr "Lekerekített téglalap kijelölése" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:440 ../app/core/gimplayer.c:332 msgctxt "undo-type" msgid "Alpha to Selection" msgstr "Alfa csatorna kijelöléssé alakítása" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:478 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "%s Channel to Selection" msgstr "%s csatorna kijelöléssé alakítása" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:529 msgctxt "undo-type" msgid "Fuzzy Select" msgstr "Varázspálca-kijelölés" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:577 msgctxt "undo-type" msgid "Select by Color" msgstr "Kijelölés szín szerint" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:616 msgctxt "undo-type" msgid "Select by Indexed Color" msgstr "Kijelölés indexelt szín szerint" #: ../app/core/gimpchannel.c:289 msgctxt "undo-type" msgid "Rename Channel" msgstr "Csatorna átnevezése" #: ../app/core/gimpchannel.c:290 msgctxt "undo-type" msgid "Move Channel" msgstr "Csatorna áthelyezése" #: ../app/core/gimpchannel.c:291 msgctxt "undo-type" msgid "Scale Channel" msgstr "Csatorna átméretezése" #: ../app/core/gimpchannel.c:292 msgctxt "undo-type" msgid "Resize Channel" msgstr "Csatorna méretének módosítása" #: ../app/core/gimpchannel.c:293 msgctxt "undo-type" msgid "Flip Channel" msgstr "Csatorna tükrözése" #: ../app/core/gimpchannel.c:294 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Channel" msgstr "Csatorna forgatása" #: ../app/core/gimpchannel.c:295 ../app/core/gimpdrawable-transform.c:989 msgctxt "undo-type" msgid "Transform Channel" msgstr "Csatorna átalakítása" #: ../app/core/gimpchannel.c:296 ../app/core/gimpchannel.c:331 msgctxt "undo-type" msgid "Fill Channel" msgstr "Csatorna kitöltése" #: ../app/core/gimpchannel.c:297 msgctxt "undo-type" msgid "Stroke Channel" msgstr "Csatorna körberajzolása" #: ../app/core/gimpchannel.c:298 ../app/core/gimpselection.c:655 msgctxt "undo-type" msgid "Channel to Selection" msgstr "Csatorna kijelöléssé alakítása" #: ../app/core/gimpchannel.c:299 msgctxt "undo-type" msgid "Reorder Channel" msgstr "Csatorna átrendezése" #: ../app/core/gimpchannel.c:300 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Channel" msgstr "Csatorna feljebb helyezése" #: ../app/core/gimpchannel.c:301 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Channel to Top" msgstr "Csatorna legfelülre helyezése" #: ../app/core/gimpchannel.c:302 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Channel" msgstr "Csatorna lejjebb helyezése" #: ../app/core/gimpchannel.c:303 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Channel to Bottom" msgstr "Csatorna legalulra helyezése" #: ../app/core/gimpchannel.c:304 msgid "Channel cannot be raised higher." msgstr "A csatorna tovább nem emelhető." #: ../app/core/gimpchannel.c:305 msgid "Channel cannot be lowered more." msgstr "A csatorna tovább nem süllyeszthető." #: ../app/core/gimpchannel.c:328 msgctxt "undo-type" msgid "Feather Channel" msgstr "Csatorna lágy szélűvé tétele" #: ../app/core/gimpchannel.c:329 msgctxt "undo-type" msgid "Sharpen Channel" msgstr "Csatorna élesítése" #: ../app/core/gimpchannel.c:330 msgctxt "undo-type" msgid "Clear Channel" msgstr "Csatorna ürítése" #: ../app/core/gimpchannel.c:332 msgctxt "undo-type" msgid "Invert Channel" msgstr "Csatorna megfordítása" #: ../app/core/gimpchannel.c:333 msgctxt "undo-type" msgid "Border Channel" msgstr "Csatorna keretezése" #: ../app/core/gimpchannel.c:334 msgctxt "undo-type" msgid "Grow Channel" msgstr "Csatorna növelése" #: ../app/core/gimpchannel.c:335 msgctxt "undo-type" msgid "Shrink Channel" msgstr "Csatorna szűkítése" #: ../app/core/gimpchannel.c:336 msgctxt "undo-type" msgid "Flood Channel" msgstr "Csatorna elárasztása" #: ../app/core/gimpchannel.c:840 msgid "Cannot fill empty channel." msgstr "Üres csatorna nem tölthető ki." #: ../app/core/gimpchannel.c:876 msgid "Cannot stroke empty channel." msgstr "Üres csatorna körvonala nem rajzolható meg." #: ../app/core/gimpchannel.c:1787 msgctxt "undo-type" msgid "Set Channel Color" msgstr "Csatornaszín beállítása" #: ../app/core/gimpchannel.c:1841 msgctxt "undo-type" msgid "Set Channel Opacity" msgstr "Csatorna átlátszatlanság beállítása" #: ../app/core/gimpchannel.c:1938 ../app/core/gimpselection.c:168 msgid "Selection Mask" msgstr "Kijelölési maszk" #: ../app/core/gimpcontext.c:673 msgid "Foreground" msgstr "Előtér" #: ../app/core/gimpcontext.c:674 ../app/core/gimpgrid.c:94 msgid "Foreground color" msgstr "Előtérszín" #: ../app/core/gimpcontext.c:680 ../app/core/gimpimage-new.c:150 msgid "Background" msgstr "Háttér" #: ../app/core/gimpcontext.c:681 ../app/core/gimpgrid.c:101 msgid "Background color" msgstr "Háttérszín" #: ../app/core/gimpcontext.c:687 ../app/core/gimpcontext.c:688 #: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:177 ../app/widgets/gimplayertreeview.c:287 msgid "Opacity" msgstr "Átlátszatlanság" #: ../app/core/gimpcontext.c:696 ../app/core/gimpcontext.c:697 msgid "Paint Mode" msgstr "Rajzolási mód" #: ../app/core/gimpcontext.c:704 ../app/core/gimpcontext.c:705 #: ../app/tools/gimpmybrushoptions-gui.c:54 #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:159 msgid "Brush" msgstr "Ecset" #: ../app/core/gimpcontext.c:712 msgid "Paint dynamics" msgstr "Ecsetdinamika" #: ../app/core/gimpcontext.c:718 ../app/core/gimpcontext.c:719 #: ../app/tools/gimpmybrushtool.c:73 msgid "MyPaint Brush" msgstr "MyPaint ecset" #: ../app/core/gimpcontext.c:725 ../app/core/gimpcontext.c:726 msgid "Pattern" msgstr "Minta" #: ../app/core/gimpcontext.c:732 ../app/core/gimpcontext.c:733 #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:225 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:368 msgid "Gradient" msgstr "Színátmenet" #: ../app/core/gimpcontext.c:739 ../app/core/gimpcontext.c:740 #: ../app/widgets/gimpcolorselectorpalette.c:59 msgid "Palette" msgstr "Paletta" #: ../app/core/gimpcontext.c:746 ../app/core/gimpcontext.c:747 msgid "Tool Preset" msgstr "Eszköz előbeállítás" #: ../app/core/gimpcontext.c:753 ../app/core/gimpcontext.c:754 #: ../app/tools/gimptextoptions.c:548 msgid "Font" msgstr "Betűkészlet" #: ../app/core/gimpdata.c:537 ../app/core/gimpdata.c:545 #, c-format msgid "Error saving '%s': " msgstr "„%s” mentése közben hiba történt: " #: ../app/core/gimpdata.c:551 #, c-format msgid "Error saving '%s'" msgstr "„%s” mentése közben hiba történt" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:451 ../app/core/gimpdatafactory.c:476 #: ../app/core/gimpdatafactory.c:643 ../app/core/gimpdatafactory.c:665 #, c-format msgid "" "Failed to save data:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Nem sikerült menteni az adatokat:\n" "\n" "%s" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:557 ../app/core/gimpdatafactory.c:560 #: ../app/core/gimpitem.c:503 ../app/core/gimpitem.c:506 msgid "copy" msgstr "másolás" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:569 ../app/core/gimpitem.c:514 #, c-format msgid "%s copy" msgstr "%s másolata" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:760 #, c-format msgid "" "You have a writable data folder configured (%s), but this folder does not " "exist. Please create the folder or fix your configuration in the Preferences " "dialog's 'Folders' section." msgstr "" "Egy mappát (%s) írhatónak állított be, de ez a mappa nem létezik. Hozza " "létre ezt a mappát, vagy javítsa ki ezt a Beállítások párbeszédablak " "„Mappák” szakaszában." #: ../app/core/gimpdatafactory.c:779 #, c-format msgid "" "You have a writable data folder configured, but this folder is not part of " "your data search path. You probably edited the gimprc file manually, please " "fix it in the Preferences dialog's 'Folders' section." msgstr "" "Megadott egy írható mappát, de ez a mappa nem szerepel az adatkeresési " "útvonalak közt. Valószínűleg kézzel szerkesztette a gimprc fájlt. Javítsa " "ezt ki a Beállítások párbeszédablak „Mappák” szakaszában." #: ../app/core/gimpdatafactory.c:789 #, c-format msgid "You don't have any writable data folder configured." msgstr "Nincs beállítva egyetlen írható adatmappa sem." #: ../app/core/gimpdatafactory.c:920 #, c-format msgid "Error loading '%s': " msgstr "„%s” betöltése közben hiba történt: " #: ../app/core/gimpdatafactory.c:926 #, c-format msgid "Error loading '%s'" msgstr "„%s” betöltése közben hiba történt" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:935 ../app/xcf/xcf.c:426 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading: " msgstr "„%s” nem nyitható meg olvasásra: " #: ../app/core/gimpdatafactory.c:994 #, c-format msgid "" "Failed to load data:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Nem sikerült betölteni az adatokat:\n" "\n" "%s" #: ../app/core/gimpdrawable.c:522 msgctxt "undo-type" msgid "Scale" msgstr "Méretezés" #: ../app/core/gimpdrawable-blend.c:150 ../app/tools/gimpblendtool.c:1183 msgctxt "undo-type" msgid "Blend" msgstr "Színátmenet" #: ../app/core/gimpdrawable-blend.c:240 msgid "Calculating distance map" msgstr "Távolságtérkép kiszámítása" #: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:180 msgctxt "undo-type" msgid "Bucket Fill" msgstr "Kitöltés" #: ../app/core/gimpdrawable-equalize.c:53 msgctxt "undo-type" msgid "Equalize" msgstr "Kiegyenlítés" #: ../app/core/gimpdrawable-floating-selection.c:171 msgid "Floating Selection" msgstr "Lebegő kijelölés" #: ../app/core/gimpdrawable-foreground-extract.c:66 msgid "Computing alpha of unknown pixels" msgstr "Az ismeretlen képpontok alfájának számítása" #: ../app/core/gimpdrawable-fill.c:205 ../app/vectors/gimpvectors.c:646 msgid "Not enough points to fill" msgstr "Nincs elég pont a kitöltéshez" #: ../app/core/gimpdrawable-fill.c:274 msgctxt "undo-type" msgid "Render Stroke" msgstr "Körvonal megrajzolása" #: ../app/core/gimpdrawable-levels.c:72 #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:116 #: ../app/tools/gimplevelstool.c:137 msgid "Levels" msgstr "Szintek" #: ../app/core/gimpdrawable-offset.c:249 msgctxt "undo-type" msgid "Offset Drawable" msgstr "Rajzfelület eltolása" #: ../app/core/gimpdrawable-stroke.c:111 #: ../app/paint/gimppaintcore-stroke.c:333 ../app/vectors/gimpvectors.c:668 msgid "Not enough points to stroke" msgstr "Nincs elég pont a körberajzoláshoz" #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:757 msgctxt "undo-type" msgid "Flip" msgstr "Tükrözés" #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:842 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate" msgstr "Forgatás" #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:987 ../app/core/gimplayer.c:331 msgctxt "undo-type" msgid "Transform Layer" msgstr "Réteg átalakítása" #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:1000 msgid "Transformation" msgstr "Átalakítás" #: ../app/core/gimpdynamicsoutput.c:136 msgid "Output type" msgstr "Kimenet típusa" #: ../app/core/gimpfilloptions.c:103 msgid "Style" msgstr "Stílus" #: ../app/core/gimpfilloptions.c:111 ../app/pdb/gimppdbcontext.c:99 #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:132 #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:80 ../app/tools/gimptextoptions.c:150 msgid "Antialiasing" msgstr "Élsimítás" #: ../app/core/gimpfilloptions.c:303 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with Foreground Color" msgstr "Kitöltés az előtérszínnel" #: ../app/core/gimpfilloptions.c:308 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with Background Color" msgstr "Kitöltés a háttérszínnel" #: ../app/core/gimpfilloptions.c:313 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with White" msgstr "Kitöltés fehérrel" #: ../app/core/gimpfilloptions.c:319 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with Transparency" msgstr "Kitöltés átlátszósággal" #: ../app/core/gimpfilloptions.c:335 ../app/core/gimpfilloptions.c:403 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with Pattern" msgstr "Kitöltés mintával" #: ../app/core/gimpfilloptions.c:400 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with Solid Color" msgstr "Kitöltés homogén színnel" #: ../app/core/gimpgradient-load.c:72 #, c-format msgid "Not a GIMP gradient file." msgstr "Nem GIMP színátmenetfájl." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:95 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'." msgstr "Érvénytelen UTF-8 karakterlánc a(z) „%s” színátmenetfájlban." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:121 #, c-format msgid "File is corrupt." msgstr "A fájl sérült." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:195 ../app/core/gimpgradient-load.c:203 #, c-format msgid "Corrupt segment %d." msgstr "Sérült szakasz %d." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:214 ../app/core/gimpgradient-load.c:224 #, c-format msgid "Segments do not span the range 0-1." msgstr "A szakaszok nem a 0-1 tartományban vannak." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:239 #, c-format msgid "In line %d of gradient file: " msgstr "A színátmenetfájl %d. sorában: " #: ../app/core/gimpgradient-load.c:315 #, c-format msgid "No linear gradients found." msgstr "Nem található lineáris színátmenet." #: ../app/core/gimpgradient-save.c:211 #, c-format msgid "Writing POV file '%s' failed: %s" msgstr "Nem sikerült a(z) „%s” POV-fájl írása: %s" #: ../app/core/gimpgrid.c:86 msgid "Line style" msgstr "Vonalstílus" #: ../app/core/gimpgrid.c:87 msgid "Line style used for the grid." msgstr "A rácshoz használt vonalstílus." #: ../app/core/gimpgrid.c:95 msgid "The foreground color of the grid." msgstr "A rács előtérszíne." #: ../app/core/gimpgrid.c:102 msgid "" "The background color of the grid; only used in double dashed line style." msgstr "A rács háttérszíne; csak dupla szaggatott vonal esetén érvényes." #: ../app/core/gimpgrid.c:109 msgid "Spacing X" msgstr "X térköz" #: ../app/core/gimpgrid.c:110 msgid "Horizontal spacing of grid lines." msgstr "Rácsvonalak vízszintes távolsága." #: ../app/core/gimpgrid.c:116 msgid "Spacing Y" msgstr "Y térköz" #: ../app/core/gimpgrid.c:117 msgid "Vertical spacing of grid lines." msgstr "Rácsvonalak függőleges távolsága." #: ../app/core/gimpgrid.c:123 msgid "Spacing unit" msgstr "Térköz mértékegysége" #: ../app/core/gimpgrid.c:130 msgid "Offset X" msgstr "X eltolás" #: ../app/core/gimpgrid.c:131 msgid "" "Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number." msgstr "Az első rácsvonal vízszintes eltolása; lehet negatív szám is." #: ../app/core/gimpgrid.c:139 msgid "Offset Y" msgstr "Y eltolás" #: ../app/core/gimpgrid.c:140 msgid "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number." msgstr "Az első rácsvonal függőleges eltolása; lehet negatív szám is." #: ../app/core/gimpgrid.c:148 msgid "Offset unit" msgstr "Eltolás mértékegysége" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:227 msgid "Layer Group" msgstr "Rétegcsoport" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:228 msgctxt "undo-type" msgid "Rename Layer Group" msgstr "Rétegcsoport átnevezése" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:229 msgctxt "undo-type" msgid "Move Layer Group" msgstr "Rétegcsoport áthelyezése" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:230 msgctxt "undo-type" msgid "Scale Layer Group" msgstr "Rétegcsoport átméretezése" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:231 msgctxt "undo-type" msgid "Resize Layer Group" msgstr "Rétegcsoport méretének módosítása" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:232 msgctxt "undo-type" msgid "Flip Layer Group" msgstr "Rétegcsoport tükrözése" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:233 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Layer Group" msgstr "Rétegcsoport forgatása" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:234 msgctxt "undo-type" msgid "Transform Layer Group" msgstr "Rétegcsoport átalakítása" #: ../app/core/gimpimage.c:642 ../app/widgets/gimpsymmetryeditor.c:178 msgid "Symmetry" msgstr "Szimmetrikus" #: ../app/core/gimpimage.c:2250 msgid " (exported)" msgstr " (exportálva)" #: ../app/core/gimpimage.c:2254 msgid " (overwritten)" msgstr " (felülírva)" #: ../app/core/gimpimage.c:2263 msgid " (imported)" msgstr " (importálva)" #: ../app/core/gimpimage.c:2497 msgctxt "undo-type" msgid "Change Image Resolution" msgstr "Kép felbontásának módosítása" #: ../app/core/gimpimage.c:2549 msgctxt "undo-type" msgid "Change Image Unit" msgstr "Kép mértékegységének módosítása" #: ../app/core/gimpimage.c:3429 #, c-format msgid "" "'gimp-comment' parasite validation failed: comment contains invalid UTF-8" msgstr "" "„gimp-comment” élősködő ellenőrzése sikertelen: a megjegyzés érvénytelen " "UTF-8 karaktereket tartalmaz" #: ../app/core/gimpimage.c:3481 msgctxt "undo-type" msgid "Attach Parasite to Image" msgstr "Élősködő hozzáadása a képhez" #: ../app/core/gimpimage.c:3522 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Parasite from Image" msgstr "Élősködő eltávolítása a képből" #: ../app/core/gimpimage.c:4231 msgctxt "undo-type" msgid "Add Layer" msgstr "Réteg hozzáadása" #: ../app/core/gimpimage.c:4281 ../app/core/gimpimage.c:4301 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Layer" msgstr "Réteg eltávolítása" #: ../app/core/gimpimage.c:4295 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Floating Selection" msgstr "Lebegő kijelölés eltávolítása" #: ../app/core/gimpimage.c:4460 msgctxt "undo-type" msgid "Add Channel" msgstr "Csatorna hozzáadása" #: ../app/core/gimpimage.c:4498 ../app/core/gimpimage.c:4511 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Channel" msgstr "Csatorna eltávolítása" #: ../app/core/gimpimage.c:4565 msgctxt "undo-type" msgid "Add Path" msgstr "Útvonal hozzáadása" #: ../app/core/gimpimage.c:4596 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Path" msgstr "Útvonal eltávolítása" #: ../app/core/gimpimage-arrange.c:170 msgctxt "undo-type" msgid "Arrange Objects" msgstr "Objektumok elrendezése" #: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:122 msgid "ICC profile validation failed: Parasite's name is not 'icc-profile'" msgstr "" "Az ICC profil ellenőrzése sikertelen: az élősködő neve nem „icc-profile”" #: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:131 msgid "" "ICC profile validation failed: Parasite's flags are not (PERSISTENT | " "UNDOABLE)" msgstr "" "Az ICC profil ellenőrzése sikertelen: az élősködő jelzői nem PERSISTENT vagy " "UNDOABLE" #: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:188 msgid "ICC profile validation failed: " msgstr "Az ICC profil ellenőrzése sikertelen: " #: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:332 msgid "" "ICC profile validation failed: Color profile is not for grayscale color space" msgstr "" "Az ICC profil ellenőrzése sikertelen: a színprofil nem szürkeárnyalatos " "színtérhez való" #: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:342 msgid "ICC profile validation failed: Color profile is not for RGB color space" msgstr "" "Az ICC profil ellenőrzése sikertelen: a színprofil nem RGB színtérhez való" #: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:397 #, c-format msgid "Converting from '%s' to '%s'" msgstr "Átalakítás erről: „%s” erre: „%s”" #: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:402 msgid "Color profile conversion" msgstr "Színprofil-átalakítás" #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:65 #, c-format msgid "Colormap of Image #%d (%s)" msgstr "%d. kép színtérképe (%s)" #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:196 msgctxt "undo-type" msgid "Set Colormap" msgstr "Színtérkép beállítása" #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:244 msgctxt "undo-type" msgid "Unset Colormap" msgstr "Színtérkép visszaállítása" #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:297 msgctxt "undo-type" msgid "Change Colormap entry" msgstr "Színtérkép-bejegyzés módosítása" #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:325 msgctxt "undo-type" msgid "Add Color to Colormap" msgstr "Szín felvétele a színtérképbe" #: ../app/core/gimpimage-convert-indexed.c:789 msgid "Cannot convert image: palette is empty." msgstr "A kép konvertálása nem lehetséges: a paletta üres." #: ../app/core/gimpimage-convert-indexed.c:803 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to Indexed" msgstr "Kép konvertálása indexelt módba" #: ../app/core/gimpimage-convert-indexed.c:884 msgid "Converting to indexed colors (stage 2)" msgstr "Konvertálás indexelt színekre (2. fázis)" #: ../app/core/gimpimage-convert-indexed.c:932 msgid "Converting to indexed colors (stage 3)" msgstr "Konvertálás indexelt színekre (3. fázis)" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:82 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 8 bit linear integer" msgstr "Kép átalakítása 8-bites lineáris egészre" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:85 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 8 bit gamma integer" msgstr "Kép átalakítása 8-bites gamma egészre" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:88 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 16 bit linear integer" msgstr "Kép átalakítása 16-bites lineáris egészre" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:91 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 16 bit gamma integer" msgstr "Kép átalakítása 16-bites gamma egészre" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:94 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 32 bit linear integer" msgstr "Kép átalakítása 32-bites lineáris egészre" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:97 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 32 bit gamma integer" msgstr "Kép átalakítása 32-bites gamma egészre" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:100 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 16 bit linear floating point" msgstr "Kép átalakítása 16-bites lineáris lebegőpontosra" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:103 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 16 bit gamma floating point" msgstr "Kép átalakítása 16-bites gamma lebegőpontosra" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:106 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 32 bit linear floating point" msgstr "Kép átalakítása 32-bites lineáris lebegőpontosra" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:109 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 32 bit gamma floating point" msgstr "Kép átalakítása 32-bites gamma lebegőpontosra" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:112 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 64 bit linear floating point" msgstr "Kép átalakítása 64-bites lineáris lebegőpontosra" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:115 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 64 bit gamma floating point" msgstr "Kép átalakítása 64-bites gamma lebegőpontosra" #: ../app/core/gimpimage-convert-type.c:83 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to RGB" msgstr "Kép konvertálása RGB módba" #: ../app/core/gimpimage-convert-type.c:87 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to Grayscale" msgstr "Kép konvertálása szürkeárnyalatos módba" #: ../app/core/gimpimage-crop.c:72 msgctxt "undo-type" msgid "Crop Image" msgstr "Kép vágása" #: ../app/core/gimpimage-crop.c:75 ../app/core/gimpimage-resize.c:90 msgctxt "undo-type" msgid "Resize Image" msgstr "Képméret módosítása" #: ../app/core/gimpimage-guides.c:53 msgctxt "undo-type" msgid "Add Horizontal Guide" msgstr "Vízszintes segédvonal hozzáadása" #: ../app/core/gimpimage-guides.c:77 msgctxt "undo-type" msgid "Add Vertical Guide" msgstr "Függőleges segédvonal hozzáadása" #: ../app/core/gimpimage-guides.c:121 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Guide" msgstr "Segédvonal eltávolítása" #: ../app/core/gimpimage-guides.c:151 msgctxt "undo-type" msgid "Move Guide" msgstr "Segédvonal áthelyezése" #: ../app/core/gimpimage-item-list.c:113 msgctxt "undo-type" msgid "Translate Items" msgstr "Elemek eltolása" #: ../app/core/gimpimage-item-list.c:141 msgctxt "undo-type" msgid "Flip Items" msgstr "Elemek tükrözése" #: ../app/core/gimpimage-item-list.c:170 ../app/core/gimpitem-linked.c:164 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Items" msgstr "Elemek elforgatása" #: ../app/core/gimpimage-item-list.c:201 msgctxt "undo-type" msgid "Transform Items" msgstr "Elemek átalakítása" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:134 msgctxt "undo-type" msgid "Merge Visible Layers" msgstr "Látható rétegek összefésülése" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:197 msgctxt "undo-type" msgid "Flatten Image" msgstr "Egy réteggé lapítás" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:219 msgid "Cannot flatten an image without any visible layer." msgstr "Nem lehet lapítani egy képet látható rétegek nélkül." #: ../app/core/gimpimage-merge.c:262 msgid "Cannot merge down to a layer group." msgstr "Nem lehet összefésülni rétegcsoporttal." #: ../app/core/gimpimage-merge.c:269 msgid "The layer to merge down to is locked." msgstr "Zárolva van a réteg, amellyel össze kíván fésülni." #: ../app/core/gimpimage-merge.c:281 msgid "There is no visible layer to merge down to." msgstr "Nincs látható réteg lejjebb, amellyel össze lehetne fésülni." #: ../app/core/gimpimage-merge.c:291 msgctxt "undo-type" msgid "Merge Down" msgstr "Összefésülés lefelé" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:319 msgctxt "undo-type" msgid "Merge Layer Group" msgstr "Rétegcsoport összefésülése" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:372 msgctxt "undo-type" msgid "Merge Visible Paths" msgstr "Látható útvonalak összefésülése" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:408 msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two." msgstr "" "Nincs elég látható útvonal az összefésüléshez. Legalább két útvonalra van " "szükség." #: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:89 msgctxt "undo-type" msgid "Enable Quick Mask" msgstr "Gyorsmaszk bekapcsolása" #: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:121 msgctxt "undo-type" msgid "Disable Quick Mask" msgstr "Gyorsmaszk kikapcsolása" #: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:54 msgctxt "undo-type" msgid "Add Sample Point" msgstr "Mintapont felvétele" #: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:98 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Sample Point" msgstr "Mintapont eltávolítása" #: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:125 msgctxt "undo-type" msgid "Move Sample Point" msgstr "Mintapont áthelyezése" #: ../app/core/gimpimage-scale.c:86 msgctxt "undo-type" msgid "Scale Image" msgstr "Kép átméretezése" #: ../app/core/gimpimage-undo-push.c:948 #, c-format msgid "Can't undo %s" msgstr "%s nem visszavonható" #: ../app/core/gimpimagefile.c:776 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1581 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1686 msgid "Folder" msgstr "Mappa" #: ../app/core/gimpimagefile.c:781 msgid "Special File" msgstr "Speciális fájl" #: ../app/core/gimpimagefile.c:797 msgid "Remote File" msgstr "Távoli fájl" #: ../app/core/gimpimagefile.c:816 msgid "Click to create preview" msgstr "Előnézeti kép létrehozásához kattintson ide" #: ../app/core/gimpimagefile.c:822 msgid "Loading preview..." msgstr "Előnézeti kép betöltése…" #: ../app/core/gimpimagefile.c:828 msgid "Preview is out of date" msgstr "Elavult előnézeti kép" #: ../app/core/gimpimagefile.c:834 msgid "Cannot create preview" msgstr "Nem lehet létrehozni előnézeti képet" #: ../app/core/gimpimagefile.c:844 msgid "(Preview may be out of date)" msgstr "(Az előnézeti kép elavult lehet)" #. pixel size #: ../app/core/gimpimagefile.c:853 ../app/widgets/gimpimagepropview.c:430 #: ../app/widgets/gimpsizebox.c:432 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:626 #, c-format msgid "%d × %d pixel" msgid_plural "%d × %d pixels" msgstr[0] "%d x %d képpont" msgstr[1] "%d x %d képpont" #: ../app/core/gimpimagefile.c:876 ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:325 #, c-format msgid "%d layer" msgid_plural "%d layers" msgstr[0] "%d réteg" msgstr[1] "%d réteg" #: ../app/core/gimpimagefile.c:924 #, c-format msgid "Could not open thumbnail '%s': %s" msgstr "Nem lehet megnyitni a(z) „%s” bélyegképet: %s" #: ../app/core/gimpitem.c:1915 msgctxt "undo-type" msgid "Attach Parasite" msgstr "Élősködő hozzáadása" #: ../app/core/gimpitem.c:1925 msgctxt "undo-type" msgid "Attach Parasite to Item" msgstr "Élősködő hozzáadása az elemhez" #: ../app/core/gimpitem.c:1976 ../app/core/gimpitem.c:1983 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Parasite from Item" msgstr "Élősködő eltávolítása az elemből" #: ../app/core/gimpitem-exclusive.c:82 msgid "Set Item Exclusive Visible" msgstr "Elem láthatóvá tétele kizárólagos módon" #: ../app/core/gimpitem-exclusive.c:173 msgid "Set Item Exclusive Linked" msgstr "Elem láncolttá tétele kizárólagos módon" #: ../app/core/gimplayer-floating-selection.c:118 msgctxt "undo-type" msgid "Anchor Floating Selection" msgstr "Lebegő kijelölés rögzítése" #: ../app/core/gimplayer-floating-selection.c:175 ../app/core/gimplayer.c:846 msgid "" "Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to " "a layer mask or channel." msgstr "" "Nem lehet új réteget létrehozni a lebegő kijelölésből, mert az rétegmaszkhoz " "vagy csatornához tartozik." #: ../app/core/gimplayer-floating-selection.c:182 msgctxt "undo-type" msgid "Floating Selection to Layer" msgstr "Lebegő kijelölést réteggé" #: ../app/core/gimplayer.c:325 msgctxt "undo-type" msgid "Rename Layer" msgstr "Réteg átnevezése" #: ../app/core/gimplayer.c:326 msgctxt "undo-type" msgid "Move Layer" msgstr "Réteg áthelyezése" #: ../app/core/gimplayer.c:327 msgctxt "undo-type" msgid "Scale Layer" msgstr "Réteg átméretezése" #: ../app/core/gimplayer.c:328 msgctxt "undo-type" msgid "Resize Layer" msgstr "Réteg méretének módosítása" #: ../app/core/gimplayer.c:329 msgctxt "undo-type" msgid "Flip Layer" msgstr "Réteg tükrözése" #: ../app/core/gimplayer.c:330 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Layer" msgstr "Réteg forgatása" #: ../app/core/gimplayer.c:333 msgctxt "undo-type" msgid "Reorder Layer" msgstr "Réteg átrendezése" #: ../app/core/gimplayer.c:334 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Layer" msgstr "Réteg feljebb helyezése" #: ../app/core/gimplayer.c:335 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Layer to Top" msgstr "Réteg legfelülre helyezése" #: ../app/core/gimplayer.c:336 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Layer" msgstr "Réteg lejjebb helyezése" #: ../app/core/gimplayer.c:337 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Layer to Bottom" msgstr "Réteg legalulra helyezése" #: ../app/core/gimplayer.c:338 msgid "Layer cannot be raised higher." msgstr "A réteget nem lehet feljebb helyezni." #: ../app/core/gimplayer.c:339 msgid "Layer cannot be lowered more." msgstr "A réteget nem lehet még lejjebb helyezni." #: ../app/core/gimplayer.c:567 ../app/core/gimplayer.c:1449 #: ../app/core/gimplayermask.c:257 #, c-format msgid "%s mask" msgstr "%s maszk" #: ../app/core/gimplayer.c:606 #, c-format msgid "" "Floating Selection\n" "(%s)" msgstr "" "Lebegő kijelölés\n" "(%s)" #: ../app/core/gimplayer.c:1352 msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one." msgstr "Nem lehet rétegmaszkot hozzáadni, mert már van egy rétegmaszk." #: ../app/core/gimplayer.c:1363 msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer." msgstr "" "Nem lehet a megadott rétegtől eltérő dimenziójú rétegmaszkot hozzáadni." #: ../app/core/gimplayer.c:1369 msgctxt "undo-type" msgid "Add Layer Mask" msgstr "Rétegmaszk hozzáadása" #: ../app/core/gimplayer.c:1500 msgctxt "undo-type" msgid "Transfer Alpha to Mask" msgstr "Alfa átvitele a maszkra" #: ../app/core/gimplayer.c:1651 msgctxt "undo-type" msgid "Apply Layer Mask" msgstr "Rétegmaszk alkalmazása" #: ../app/core/gimplayer.c:1652 msgctxt "undo-type" msgid "Delete Layer Mask" msgstr "Rétegmaszk törlése" #: ../app/core/gimplayer.c:1757 msgctxt "undo-type" msgid "Enable Layer Mask" msgstr "Rétegmaszk bekapcsolása" #: ../app/core/gimplayer.c:1758 msgctxt "undo-type" msgid "Disable Layer Mask" msgstr "Rétegmaszk kikapcsolása" #: ../app/core/gimplayer.c:1837 msgctxt "undo-type" msgid "Show Layer Mask" msgstr "Rétegmaszk megjelenítése" #: ../app/core/gimplayer.c:1913 msgctxt "undo-type" msgid "Add Alpha Channel" msgstr "Alfa csatorna hozzáadása" #: ../app/core/gimplayer.c:1945 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Alpha Channel" msgstr "Alfa csatorna eltávolítása" #: ../app/core/gimplayer.c:1966 msgctxt "undo-type" msgid "Layer to Image Size" msgstr "Réteg kép-méretűvé alakítása" #: ../app/core/gimplayermask.c:82 msgctxt "undo-type" msgid "Move Layer Mask" msgstr "Rétegmaszk áthelyezése" #: ../app/core/gimplayermask.c:83 msgctxt "undo-type" msgid "Layer Mask to Selection" msgstr "Rétegmaszk kijelöléssé alakítása" #: ../app/core/gimplayermask.c:158 #, c-format msgid "Cannot rename layer masks." msgstr "Rétegmaszkot nem lehet átnevezni." #: ../app/core/gimpmybrush-load.c:75 #, c-format msgid "MyPaint brush file is unreasonably large, skipping." msgstr "A MyPaint ecset indokolatlanul nagy, kihagyás." #: ../app/core/gimpmybrush-load.c:93 #, c-format msgid "Failed to deserialize MyPaint brush." msgstr "A MyPaint ecset visszaalakítása sikertelen." #: ../app/core/gimppalette-import.c:419 #, c-format msgid "Index %d" msgstr "%d. index" #: ../app/core/gimppalette-import.c:541 #, c-format msgid "Unknown type of palette file: %s" msgstr "Ismeretlen típusú palettafájl: %s" #: ../app/core/gimppalette-load.c:70 #, c-format msgid "Missing magic header." msgstr "Hiányzó varázsfejléc." #: ../app/core/gimppalette-load.c:93 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'" msgstr "Érvénytelen UTF-8 karakterlánc a(z) „%s” palettafájlban" #: ../app/core/gimppalette-load.c:113 #, c-format msgid "" "Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using " "default value." msgstr "" "Hiba a(z) „%s” palettafájlban: érvénytelen oszlopszám a(z) %d. sorban. Az " "alapértelmezés szerinti érték lesz használva." #: ../app/core/gimppalette-load.c:147 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d." msgstr "" "Hiba a(z) „%s” palettafájlban: hiányzó vörös összetevő a(z) %d. sorban." #: ../app/core/gimppalette-load.c:155 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Missing GREEN component in line %d." msgstr "Hiba a(z) „%s” palettafájlban: hiányzó zöld összetevő a(z) %d. sorban." #: ../app/core/gimppalette-load.c:163 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d." msgstr "Hiba a(z) „%s” palettafájlban: hiányzó kék összetevő a(z) %d. sorban." #: ../app/core/gimppalette-load.c:173 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d." msgstr "" "Hiba a(z) „%s” palettafájlban: az RGB érték kívül esik az engedélyezett " "tartományon a(z) %d. sorban." #: ../app/core/gimppalette-load.c:209 ../app/core/gimppalette-load.c:456 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Read %d colors from truncated file: %s" msgstr "" "Hiba a(z) „%s” palettafájlban: %d szín beolvasva a csonkolt fájlból: %s" #: ../app/core/gimppalette-load.c:233 #, c-format msgid "In line %d of palette file: " msgstr "A palettafájl %d. sorában: " #: ../app/core/gimppalette-load.c:429 #, c-format msgid "Could not read header from palette file '%s': " msgstr "Nem lehet beolvasni a fejlécet a(z) „%s” palettafájlból: " #: ../app/core/gimppalette-load.c:461 msgid "Premature end of file." msgstr "Túl korai fájlvég." #: ../app/core/gimppalettemru.c:120 ../app/core/gimppalettemru.c:254 msgid "History Color" msgstr "Előzmény szín" #: ../app/core/gimppattern-load.c:60 msgid "File appears truncated: " msgstr "Úgy tűnik, a fájl csonkolódott: " #: ../app/core/gimppattern-load.c:77 #, c-format msgid "Unknown pattern format version %d." msgstr "Ismeretlen mintaformátum-verzió: %d." #: ../app/core/gimppattern-load.c:86 #, c-format msgid "" "Unsupported pattern depth %d.\n" "GIMP Patterns must be GRAY or RGB." msgstr "" "Nem támogatott mintamélység (%d).\n" "A GIMP mintái GRAY vagy RGB módúak lehetnek." #: ../app/core/gimppattern-load.c:103 ../app/core/gimppattern-load.c:141 msgid "File appears truncated." msgstr "Úgy tűnik, a fájl csonkolódott." #: ../app/core/gimppattern-load.c:109 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'." msgstr "Érvénytelen UTF-8 karakterlánc a(z) „%s” palettafájlban." #: ../app/core/gimppattern-load.c:152 msgid "Fatal parse error in pattern file: " msgstr "Végzetes feldolgozási hiba a mintafájlban: " #: ../app/core/gimppdbprogress.c:282 ../app/widgets/gimppdbdialog.c:332 #, c-format msgid "Unable to run %s callback. The corresponding plug-in may have crashed." msgstr "" "A(z) „%s” eljárás nem indítható. Lehetséges, hogy a megfelelő bővítmény " "hibába ütközött." #: ../app/core/gimpselection.c:169 msgctxt "undo-type" msgid "Move Selection" msgstr "Kijelölés áthelyezése" #: ../app/core/gimpselection.c:170 msgctxt "undo-type" msgid "Fill Selection" msgstr "Kijelölés kitöltése" #: ../app/core/gimpselection.c:171 msgctxt "undo-type" msgid "Stroke Selection" msgstr "Kijelölés körberajzolása" #: ../app/core/gimpselection.c:188 msgctxt "undo-type" msgid "Feather Selection" msgstr "Kijelölés lágy szélűvé tétele" #: ../app/core/gimpselection.c:189 msgctxt "undo-type" msgid "Sharpen Selection" msgstr "Kijelölés élesítése" #: ../app/core/gimpselection.c:190 msgctxt "undo-type" msgid "Select None" msgstr "Kijelölés megszüntetése" #: ../app/core/gimpselection.c:191 msgctxt "undo-type" msgid "Select All" msgstr "Összes kijelölése" #: ../app/core/gimpselection.c:192 msgctxt "undo-type" msgid "Invert Selection" msgstr "Kijelölés megfordítása" #: ../app/core/gimpselection.c:193 msgctxt "undo-type" msgid "Border Selection" msgstr "Kijelölés keretezése" #: ../app/core/gimpselection.c:194 msgctxt "undo-type" msgid "Grow Selection" msgstr "Kijelölés növelése" #: ../app/core/gimpselection.c:195 msgctxt "undo-type" msgid "Shrink Selection" msgstr "Kijelölés szűkítése" #: ../app/core/gimpselection.c:196 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Holes" msgstr "Lyukak eltávolítása" #: ../app/core/gimpselection.c:304 msgid "There is no selection to fill." msgstr "Nincs kitölthető kijelölés." #: ../app/core/gimpselection.c:340 msgid "There is no selection to stroke." msgstr "Nincs körberajzolható kijelölés." #: ../app/core/gimpselection.c:751 msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty." msgstr "Nem lehet kivágni vagy másolni, mert a kijelölt terület üres." #: ../app/core/gimpselection.c:869 msgid "Cannot float selection because the selected region is empty." msgstr "Nem lehet lebegő kijelölést alkalmazni, mert a kijelölt terület üres." #: ../app/core/gimpselection.c:876 msgctxt "undo-type" msgid "Float Selection" msgstr "Lebegő kijelölés" #: ../app/core/gimpselection.c:894 msgid "Floated Layer" msgstr "Lebegő réteg" #: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:156 msgid "Method" msgstr "Módszer" #: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:164 msgid "Line width" msgstr "Vonalvastagság" #: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:171 ../app/core/gimptemplate.c:148 #: ../app/tools/gimptextoptions.c:137 msgid "Unit" msgstr "Mértékegység" #: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:178 msgid "Cap style" msgstr "Vonalvég" #: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:185 msgid "Join style" msgstr "Sarok" #: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:192 msgid "Miter limit" msgstr "Túlnyúlási korlát" #: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:193 msgid "" "Convert a mitered join to a bevelled join if the miter would extend to a " "distance of more than miter-limit * line-width from the actual join point." msgstr "" "Hegyes sarok átalakítása levágott sarokká, ha a túlnyúlásnak a kapcsolódási " "ponttól számított mérete nagyobb lenne, mint „túlnyúlási korlát * " "vonalszélesség”." #: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:202 msgid "Dash offset" msgstr "Vonal eltolása" #: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:224 msgid "Emulate brush dynamics" msgstr "Ecsetdinamika emulálása" #. no undo (or redo) steps available #: ../app/core/gimpsymmetry.c:132 ../app/widgets/gimpimagepropview.c:399 #: ../app/widgets/gimpsymmetryeditor.c:168 msgid "None" msgstr "Nincs" #: ../app/core/gimpsymmetry.c:145 msgid "Active" msgstr "Aktív" #: ../app/core/gimpsymmetry.c:146 msgid "Activate symmetry painting" msgstr "Szimmetrikus festés aktiválása" #: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:113 msgid "Mandala" msgstr "Mandala" #: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:120 msgid "Center abscissa" msgstr "Abszcissza középre" #: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:132 msgid "Center ordinate" msgstr "Ordináta középre" #: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:144 msgid "Number of points" msgstr "Pontok száma" #: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:152 ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:154 msgid "Disable brush transform" msgstr "Ecsetátalakítás letiltása" #: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:153 msgid "Disable brush rotation" msgstr "Ecsetforgatás letiltása" #: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:123 msgid "Mirror" msgstr "Tükrözés" #: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:130 msgid "Horizontal Symmetry" msgstr "Vízszintes szimmetria" #: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:131 msgid "Reflect the initial stroke across a horizontal axis" msgstr "A kezdeti rajzolás tükrözése a vízszintes tengelyen" #: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:138 msgid "Vertical Symmetry" msgstr "Függőleges szimmetria" #: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:139 msgid "Reflect the initial stroke across a vertical axis" msgstr "A kezdeti rajzolás tükrözése a függőleges tengelyen" #: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:146 msgid "Central Symmetry" msgstr "Középpontos szimmetria" #: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:147 msgid "Invert the initial stroke through a point" msgstr "A kezdeti rajzolás invertálása egy ponton keresztül" #: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:155 msgid "Disable brush reflection" msgstr "Ecsettükröződés letiltása" #: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:162 msgid "Vertical axis position" msgstr "Függőleges tengely helyzete" #: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:174 msgid "Horizontal axis position" msgstr "Vízszintes tengely helyzete" #: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:101 msgid "Tiling" msgstr "Csempézés" #: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:107 msgid "Interval X" msgstr "X beosztás" #: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:108 msgid "Interval on the X axis (pixels)" msgstr "Beosztás az X tengelyen (képpont)" #: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:119 msgid "Interval Y" msgstr "Y beosztás" #: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:120 msgid "Interval on the Y axis (pixels)" msgstr "Beosztás az Y tengelyen (képpont)" #: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:131 msgid "Shift" msgstr "Eltolás" #: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:132 msgid "X-shift between lines (pixels)" msgstr "X eltolás a vonalak között (képpont)" #: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:139 msgid "Max strokes X" msgstr "Legnagyobb X körberajzolások" #: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:140 msgid "Maximum number of strokes on the X axis" msgstr "Körberajzolások legnagyobb száma az X tengelyen" #: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:147 msgid "Max strokes Y" msgstr "Legnagyobb Y körberajzolások" #: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:148 msgid "Maximum number of strokes on the Y axis" msgstr "Körberajzolások legnagyobb száma az Y tengelyen" #: ../app/core/gimptagcache.c:442 #, c-format msgid "Error writing '%s': %s\n" msgstr "Hiba a(z) „%s” írása közben: %s\n" #: ../app/core/gimptemplate.c:132 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:195 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:227 msgid "Width" msgstr "Szélesség" #: ../app/core/gimptemplate.c:140 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:197 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:229 msgid "Height" msgstr "Magasság" #: ../app/core/gimptemplate.c:149 msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode." msgstr "" "A nem „pontról pontra” üzemmódokban a koordináták megjelenítéséhez használt " "mértékegység." #: ../app/core/gimptemplate.c:156 ../app/core/gimptemplate.c:164 msgid "Resolution X" msgstr "X felbontás" #: ../app/core/gimptemplate.c:157 msgid "The horizontal image resolution." msgstr "A vízszintes képfelbontás." #: ../app/core/gimptemplate.c:165 msgid "The vertical image resolution." msgstr "A függőleges képfelbontás." #: ../app/core/gimptemplate.c:172 msgid "Resolution unit" msgstr "Felbontás mértékegysége" #. serialized name #: ../app/core/gimptemplate.c:179 msgid "Image type" msgstr "Képtípus" #: ../app/core/gimptemplate.c:186 msgid "Precision" msgstr "Pontosság" #: ../app/core/gimptemplate.c:193 msgid "Color managed" msgstr "Színkezeléssel rendelkezik" #: ../app/core/gimptemplate.c:194 msgid "" "Whether the image is color managed. Disabling color management is equivalent " "to choosing a built-in sRGB profile. Better leave color management enabled." msgstr "" "Színkezeléssel rendelkezik-e a kép. A színkezelés letiltása egyenértékű a " "beépített sRGB színprofil hozzárendelésével. Jobb, ha bekapcsolva hagyja." #: ../app/core/gimptemplate.c:203 msgid "Color profile" msgstr "Színprofil" #: ../app/core/gimptemplate.c:210 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:94 msgid "Fill type" msgstr "Kitöltés típusa" #: ../app/core/gimptemplate.c:217 ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:94 msgid "Comment" msgstr "Megjegyzés" #: ../app/core/gimptemplate.c:224 msgid "Filename" msgstr "Fájlnév" #: ../app/core/gimptoolpreset.c:147 msgid "Apply stored FG/BG" msgstr "Tárolt színek használata" #: ../app/core/gimptoolpreset.c:154 msgid "Apply stored brush" msgstr "Tárolt ecset használata" #: ../app/core/gimptoolpreset.c:161 msgid "Apply stored dynamics" msgstr "Tárolt ecsetdinamika használata" #: ../app/core/gimptoolpreset.c:168 msgid "Apply stored MyPaint brush" msgstr "Tárolt MyPaint ecset használata" #: ../app/core/gimptoolpreset.c:175 msgid "Apply stored pattern" msgstr "Tárolt minta használata" #: ../app/core/gimptoolpreset.c:182 msgid "Apply stored palette" msgstr "Tárolt paletta használata" #: ../app/core/gimptoolpreset.c:189 msgid "Apply stored gradient" msgstr "Tárolt színátmenet használata" #: ../app/core/gimptoolpreset.c:196 msgid "Apply stored font" msgstr "Tárolt betűkészlet használata" #: ../app/core/gimptoolpreset-load.c:64 msgid "Tool preset file is corrupt." msgstr "Az eszköz előbeállítás-fájl sérült." #: ../app/core/gimpunit.c:60 msgctxt "unit-singular" msgid "pixel" msgstr "képpont" #: ../app/core/gimpunit.c:60 msgctxt "unit-plural" msgid "pixels" msgstr "képpont" #: ../app/core/gimpunit.c:64 msgctxt "unit-singular" msgid "inch" msgstr "hüvelyk" #: ../app/core/gimpunit.c:64 msgctxt "unit-plural" msgid "inches" msgstr "hüvelyk" #: ../app/core/gimpunit.c:67 msgctxt "unit-singular" msgid "millimeter" msgstr "milliméter" #: ../app/core/gimpunit.c:67 msgctxt "unit-plural" msgid "millimeters" msgstr "milliméter" #: ../app/core/gimpunit.c:71 msgctxt "unit-singular" msgid "point" msgstr "pont" #: ../app/core/gimpunit.c:71 msgctxt "unit-plural" msgid "points" msgstr "pont" #: ../app/core/gimpunit.c:74 msgctxt "unit-singular" msgid "pica" msgstr "pica" #: ../app/core/gimpunit.c:74 msgctxt "unit-plural" msgid "picas" msgstr "pica" #: ../app/core/gimpunit.c:82 msgctxt "singular" msgid "percent" msgstr "százalék" #: ../app/core/gimpunit.c:82 msgctxt "plural" msgid "percent" msgstr "százalék" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:117 msgid "About GIMP" msgstr "A GIMP névjegye" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:126 msgid "Visit the GIMP website" msgstr "A GIMP weblapjának megtekintése" #. Translators: insert your names here, #. separated by newline #: ../app/dialogs/about-dialog.c:132 msgid "translator-credits" msgstr "" "Bíró Árpád\n" "Dvornik László\n" "Kovács Emese\n" "Nagy Balázs\n" "Süveg Gábor\n" "Tímár András\n" "Úr Balázs" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:531 msgid "GIMP is brought to you by" msgstr "A GIMP szerzői:" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:611 #, c-format msgid "" "This is an unstable development release\n" "commit %s" msgstr "" "Ez egy nem stabil fejlesztői verzió\n" "kommit %s" #: ../app/dialogs/action-search-dialog.c:67 msgid "Search Actions" msgstr "Keresési műveletek" #: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:165 msgid "Channel _name:" msgstr "Csatorna _neve:" #: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:210 msgid "Initialize from _selection" msgstr "Kezdet_i értékek a kijelölés alapján" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:128 msgid "Assign ICC Color Profile" msgstr "ICC színprofil hozzárendelése" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:131 msgid "Assign a color profile to the image" msgstr "Színprofil hozzárendelése a képhez" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:137 msgid "_Assign" msgstr "_Hozzárendelés" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:140 msgid "Assign" msgstr "Hozzárendelés" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:146 msgid "Convert to ICC Color Profile" msgstr "Átalakítás ICC színprofilra" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:149 msgid "Convert the image to a color profile" msgstr "Kép átalakítása színprofilra" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:158 #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:176 #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:194 msgid "Convert to" msgstr "Átalakítás erre:" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:164 msgid "RGB Conversion" msgstr "RGB átalakítás" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:167 msgid "Convert Image to RGB" msgstr "Kép átalakítása RGB módba" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:182 msgid "Grayscale Conversion" msgstr "Szürkeárnyalatos átalakítás" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:185 msgid "Convert Image to Grayscale" msgstr "Kép átalakítása szürkeárnyalatos módba" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:200 msgid "Soft-Proof Profile" msgstr "Próbanyomat profil" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:203 msgid "Select Soft-Proof Profile" msgstr "Próbanyomat profil kiválasztása" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:209 msgid "_Select" msgstr "_Kiválasztás" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:212 msgid "New Color Profile" msgstr "Új színprofil" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:241 msgid "Current Color Profile" msgstr "Jelenlegi színprofil" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:261 msgid "Profile _details" msgstr "Profil _részletei" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:290 #: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:160 msgid "_Rendering Intent:" msgstr "Meg_jelenítési cél:" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:306 #: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:176 msgid "_Black Point Compensation" msgstr "_Feketepont-kompenzáció" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:380 msgid "Select Destination Profile" msgstr "Célprofil kiválasztása" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:475 #: ../app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:242 #: ../app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:253 msgctxt "profile" msgid "None" msgstr "Nincs" #: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:85 msgid "Convert to Grayscale Working Space?" msgstr "Átalakítja szürkeárnyalatos munkaterületre?" #: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:86 msgid "Convert the image to the grayscale working space?" msgstr "Átalakítja a képet szürkeárnyalatos munkaterületre?" #: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:90 msgid "Convert to RGB Working Space?" msgstr "Átalakítja RGB munkaterületre?" #: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:91 msgid "Convert the image to the RGB working space?" msgstr "Átalakítja a képet RGB munkaterületre?" #: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:99 msgid "Import the image from a color profile" msgstr "A kép importálása egy színprofilból" #: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:104 msgid "Keep" msgstr "Megtartás" #: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:105 msgid "Convert" msgstr "Átalakítás" #: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:122 #, c-format msgid "The image '%s' has an embedded color profile" msgstr "A(z) „%s” kép tartalmaz beágyazott színprofilt" #: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:185 msgid "_Don't ask me again" msgstr "Ne _kérdezze újra" #: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:128 msgid "Indexed Color Conversion" msgstr "Átalakítás indexelt színekre" #: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:131 msgid "Convert Image to Indexed Colors" msgstr "Kép átalakítása indexelt színekre" #: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:141 #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:140 msgid "C_onvert" msgstr "Át_alakítás" #: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:193 msgid "_Maximum number of colors:" msgstr "Színek ma_ximális száma:" #: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:222 msgid "_Remove unused and duplicate colors from colormap" msgstr "_Használatlan és ismételt színek eltávolítása a színtérképről" #. dithering #: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:239 #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:168 #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:119 msgid "Dithering" msgstr "Színszórás" #: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:251 msgid "Color _dithering:" msgstr "S_zínszórás:" #: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:266 msgid "Enable dithering of _transparency" msgstr "Át_látszóság színszórásának engedélyezése" #: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:278 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1888 msgid "Enable dithering of text layers" msgstr "Szövegrétegek színszórásának engedélyezése" #: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:289 #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:226 msgid "Dithering text layers will make them uneditable" msgstr "A szövegrétegek szürkeárnyalása szerkeszthetetlenné teszi őket" #: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:401 #: ../app/pdb/image-convert-cmds.c:159 msgid "Cannot convert to a palette with more than 256 colors." msgstr "Nem lehet 256-nál több színt tartalmazó palettára konvertálni." #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:122 #, c-format msgid "Convert Image to %s" msgstr "Kép átalakítása ebbe: %s" #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:125 msgid "Precision Conversion" msgstr "Pontosság átalakítása" #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:187 msgid "_Layers:" msgstr "_Rétegek:" #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:209 msgid "_Text Layers:" msgstr "_Szövegrétegek:" #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:235 msgid "_Channels and Masks:" msgstr "_Csatornák és maszkok:" #. gamma #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:255 #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:112 #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:113 ../app/tools/gimplevelstool.c:488 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:268 msgid "Perceptual gamma (sRGB)" msgstr "Érzethelyes gamma (sRGB)" #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:269 msgid "Linear light" msgstr "Lineáris fény" #: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:82 msgid "Delete Object" msgstr "Objektum törlése" #: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:105 #, c-format msgid "Delete '%s'?" msgstr "Törli ezt: „%s”?" #: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:108 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to remove '%s' from the list and delete it on disk?" msgstr "Biztos, hogy törölni kívánja ezt: „%s” a listáról és a lemezről?" #: ../app/dialogs/dialogs-constructors.c:214 ../app/gui/gui.c:166 #: ../app/gui/gui-message.c:157 msgid "GIMP Message" msgstr "GIMP-üzenet" #: ../app/dialogs/dialogs.c:311 msgid "Devices" msgstr "Eszközök" #: ../app/dialogs/dialogs.c:311 msgid "Device Status" msgstr "Eszközállapot" #: ../app/dialogs/dialogs.c:315 msgid "Errors" msgstr "Hibák" #: ../app/dialogs/dialogs.c:319 msgid "Pointer" msgstr "Mutató" #: ../app/dialogs/dialogs.c:355 msgid "History" msgstr "Előzmények" #: ../app/dialogs/dialogs.c:358 msgid "Image Templates" msgstr "Képsablonok" #: ../app/dialogs/dialogs.c:379 msgid "Histogram" msgstr "Hisztogram" #: ../app/dialogs/dialogs.c:383 msgid "Selection" msgstr "Kijelölés" #: ../app/dialogs/dialogs.c:383 msgid "Selection Editor" msgstr "Kijelölésszerkesztő" #: ../app/dialogs/dialogs.c:387 msgid "Symmetry Painting" msgstr "Szimmetrikus festés" #: ../app/dialogs/dialogs.c:391 msgid "Undo" msgstr "Visszavonás" #: ../app/dialogs/dialogs.c:391 msgid "Undo History" msgstr "Visszavonási előzmények" #: ../app/dialogs/dialogs.c:401 msgid "Navigation" msgstr "Navigáció" #: ../app/dialogs/dialogs.c:401 msgid "Display Navigation" msgstr "Navigáció megjelenítése" #: ../app/dialogs/dialogs.c:407 msgid "FG/BG" msgstr "Elő-/háttér" #: ../app/dialogs/dialogs.c:407 msgid "FG/BG Color" msgstr "Elő-/háttérszín" #: ../app/dialogs/fade-dialog.c:109 #, c-format msgid "Fade %s" msgstr "%s halványítása" #: ../app/dialogs/fade-dialog.c:121 msgid "_Fade" msgstr "H_alványítás" #: ../app/dialogs/fade-dialog.c:156 ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:215 #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:346 msgid "_Mode:" msgstr "_Mód:" #: ../app/dialogs/fade-dialog.c:162 ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:226 msgid "_Opacity:" msgstr "Át_látszatlanság:" #: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:244 msgid "Open layers" msgstr "Rétegek megnyitása" #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:74 msgid "Open Location" msgstr "Hely megnyitása" #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:112 msgid "Enter location (URI):" msgstr "Adja meg a helyet (URI):" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:452 msgid "" "Saving remote files needs to determine the file format from the file " "extension. Please enter a file extension that matches the selected file " "format or enter no file extension at all." msgstr "" "Távoli fájlok mentésekor a program a fájlkiterjesztésből határozza meg a " "fájlformátumot. Adjon meg egy olyan fájlkiterjesztést, amely illeszkedik a " "kijelölt fájlformátumhoz, vagy pedig egyáltalán ne adjon meg " "fájlkiterjesztést." #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:612 msgid "The given filename cannot be used for exporting" msgstr "A megadott fájlnév nem használható exportáláshoz" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:613 msgid "" "You can use this dialog to export to various file formats. If you want to " "save the image to the GIMP XCF format, use File→Save instead." msgstr "" "Ezzel a párbeszédablakkal exportálhatja a képet különböző formátumokba. Ha a " "GIMP XCF formátumába szeretne menteni, akkor használja ehelyett a " "Fájl→Mentés parancsot." #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:616 msgid "Take me to the Save dialog" msgstr "Vigyél a mentés párbeszédablakhoz" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:620 msgid "The given filename cannot be used for saving" msgstr "A megadott fájlnév nem használható mentéshez" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:621 msgid "" "You can use this dialog to save to the GIMP XCF format. Use File→Export to " "export to other file formats." msgstr "" "Ezzel a párbeszédablakkal a GIMP XCF formátumába mentheti a képet. A " "Fájl→Exportálás paranccsal exportálhat más formátumokba." #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:623 msgid "Take me to the Export dialog" msgstr "Vigyél az exportálás párbeszédablakhoz" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:626 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:703 msgid "Extension Mismatch" msgstr "Kiterjesztés nem illeszkedik" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:687 msgid "" "The given filename does not have any known file extension. Please enter a " "known file extension or select a file format from the file format list." msgstr "" "A megadott fájlnév nem rendelkezik ismert fájlkiterjesztéssel. Adjon meg egy " "ismert fájlkiterjesztést vagy válasszon ki egy fájlformátumot a " "fájlformátumok listájából." #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:719 msgid "The given file extension does not match the chosen file type." msgstr "" "A megadott fájlkiterjesztés nem illeszkedik a kiválasztott fájltípushoz." #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:723 msgid "Do you want to save the image using this name anyway?" msgstr "Mégis szeretné ezzel a névvel menteni a képet?" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:788 msgid "Saving canceled" msgstr "Mentés megszakítva" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:794 ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:190 #, c-format msgid "" "Saving '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "„%s” mentése sikertelen:\n" "\n" "%s" #: ../app/dialogs/fill-dialog.c:107 msgid "Choose Fill Style" msgstr "Kitöltési stílus kiválasztása" #: ../app/dialogs/fill-dialog.c:114 msgid "_Fill" msgstr "_Kitöltés" #: ../app/dialogs/grid-dialog.c:85 msgid "Configure Grid" msgstr "Rács beállítása" #: ../app/dialogs/grid-dialog.c:86 msgid "Configure Image Grid" msgstr "Képrács beállítása" #: ../app/dialogs/grid-dialog.c:152 msgid "Grid" msgstr "Rács" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:93 msgid "Merge Layers" msgstr "Rétegek összefésülése" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:95 msgid "Layers Merge Options" msgstr "Rétegek összefésülésének beállításai" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:101 msgid "_Merge" msgstr "Össze_fésülés" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:129 msgid "Final, Merged Layer should be:" msgstr "A végső, összefésült réteg:" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:138 msgid "Merge within active _group only" msgstr "Csak az aktív _csoporton belül fésüljön össze." #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:151 msgid "_Discard invisible layers" msgstr "_Láthatatlan rétegek eldobása" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:98 msgid "Create a New Image" msgstr "Új kép létrehozása" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:136 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1407 msgid "_Template:" msgstr "Sa_blon:" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:317 msgid "Confirm Image Size" msgstr "Képméret jóváhagyása" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:339 #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:239 #, c-format msgid "You are trying to create an image with a size of %s." msgstr "%s méretű képet próbál létrehozni." #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:346 #, c-format msgid "" "An image of the chosen size will use more memory than what is configured as " "\"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently %s)." msgstr "" "A kiválasztott méretű kép több memóriát igényel, mint amekkora érték meg van " "adva az „Új kép maximális mérete” adatnál a beállítási párbeszédablakban " "(jelenleg %s)." #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:60 #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:63 msgid "Image Properties" msgstr "Kép tulajdonságai" #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:84 msgid "Properties" msgstr "Tulajdonságok" #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:89 msgid "Color Profile" msgstr "Színprofil" #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:111 msgctxt "dialog-title" msgid "Scale Image" msgstr "Kép átméretezése" #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:205 msgid "Confirm Scaling" msgstr "Átméretezés megerősítése" #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:245 #, c-format msgid "" "Scaling the image to the chosen size will make it use more memory than what " "is configured as \"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently " "%s)." msgstr "" "A képnek a kiválasztott méretre való átméretezése több memóriát igényelne, " "mint amekkora érték meg van adva maximális képméretként a beállítási " "párbeszédablakban (jelenleg %s)." #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:260 msgid "" "Scaling the image to the chosen size will shrink some layers completely away." msgstr "" "A képnek a kiválasztott méretre való átméretezése néhány réteget annyira " "összezsugorít, hogy azok teljesen eltűnnek." #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:264 msgid "Is this what you want to do?" msgstr "Ezt szeretné tenni?" #: ../app/dialogs/input-devices-dialog.c:56 msgid "Configure Input Devices" msgstr "Bemeneti eszközök beállítása" #: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:49 msgid "Configure Keyboard Shortcuts" msgstr "Gyorsbillentyűk beállítása" #: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:74 msgid "" "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new " "accelerator, or press backspace to clear." msgstr "" "Egy gyorsbillentyű módosításához kattintson a megfelelő sorra, majd nyomja " "meg az új gyorsbillentyűt vagy nyomjon Backspace-t a törléshez." #: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:82 msgid "S_ave keyboard shortcuts on exit" msgstr "Gyorsbillentyűk mentése ki_lépéskor" #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:103 msgid "Add Layer Mask" msgstr "Rétegmaszk hozzáadása" #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:105 msgid "Add a Mask to the Layer" msgstr "Maszk hozzáadása a réteghez" #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:136 msgid "Initialize Layer Mask to:" msgstr "Rétegmaszk-beállítások:" #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:167 msgid "In_vert mask" msgstr "Maszk in_vertálása" #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:207 msgid "Please select a channel first" msgstr "Először jelöljön ki egy csatornát" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:207 msgid "Layer _name:" msgstr "Réteg _neve:" #. The size labels #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:238 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1139 msgid "Width:" msgstr "Szélesség:" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:244 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1167 msgid "Height:" msgstr "Magasság:" #. The offset labels #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:302 #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:380 msgid "Offset X:" msgstr "X eltolás:" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:308 #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:393 msgid "Offset Y:" msgstr "Y eltolás:" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:377 ../app/dialogs/resize-dialog.c:363 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:431 msgid "_Fill with:" msgstr "Kitöltés _ezzel:" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:414 msgid "_Visible" msgstr "_Látható" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:423 msgid "_Linked" msgstr "Lá_ncolt" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:432 msgid "Lock _pixels" msgstr "Kép_pontok zárolása" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:441 msgid "Lock position and _size" msgstr "Pozíció és _méret zárolása" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:461 msgid "Lock _alpha" msgstr "_Alfa csatorna zárolása" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:473 msgid "Set name from _text" msgstr "Név beállítása a _szövegből" #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:122 #, c-format msgid "GAME OVER at level %d!" msgstr "VÉGE A JÁTÉKNAK a(z) %d. szinten!" #. Translators: the first and third strings are similar to a #. * title, and the second string is a small information text. #. * The spaces are there only to separate all the strings, so #. try to keep them as is. #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:129 #, c-format msgid "%1$s %2$s %3$s" msgstr "%1$s %2$s %3$s" #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:130 msgid "Press 'q' to quit" msgstr "Kilépés: „q”" #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:135 msgid "Paused" msgstr "Szüneteltetve" #. Translators: the first string is a title and the second #. * string is a small information text. #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:138 ../app/dialogs/lebl-dialog.c:149 #, c-format msgid "%1$s\t%2$s" msgstr "%1$s\t%2$s" #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:139 msgid "Press 'p' to unpause" msgstr "Szünet vége: „p”" #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:145 #, c-format msgid "Level: %s, Lives: %s" msgstr "Szint: %s, Életek: %s" #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:150 msgid "Left/Right to move, Space to fire, 'p' to pause, 'q' to quit" msgstr "Balra/jobbra: mozgás, Szóköz: tűz, „p”: szünet, „q”: kilépés" #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:804 msgid "Killer GEGLs from Outer Space" msgstr "Gyilkos GEGL-ek a világűrből" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:127 msgid "Module Manager" msgstr "Modulkezelő" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:151 msgid "You will have to restart GIMP for the changes to take effect." msgstr "A változtatások érvénybe léptetéséhez újra kell indítania a GIMP-et." #: ../app/dialogs/module-dialog.c:192 msgid "Module" msgstr "Modul" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:469 msgid "Only in memory" msgstr "Csak a memóriában" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:474 msgid "No longer available" msgstr "Többé nem elérhető" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:499 msgid "Author:" msgstr "Szerző:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:500 msgid "Version:" msgstr "Verzió:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:501 msgid "Date:" msgstr "Dátum:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:502 msgid "Copyright:" msgstr "Copyright:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:503 msgid "Location:" msgstr "Hely:" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:118 msgid "Offset Layer" msgstr "Réteg eltolása" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:120 msgid "Offset Layer Mask" msgstr "Rétegmaszk eltolása" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:122 msgid "Offset Channel" msgstr "Csatorna eltolása" #. The offset frame #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:127 ../app/dialogs/offset-dialog.c:161 #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:224 ../app/tools/gimpalignoptions.c:100 #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:107 ../app/tools/gimpblendoptions.c:79 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:206 msgid "Offset" msgstr "Eltolás" #. offset, used as a verb #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:136 msgid "_Offset" msgstr "_Eltolás" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:190 ../app/dialogs/resize-dialog.c:253 msgid "_X:" msgstr "_X:" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:192 ../app/dialogs/resize-dialog.c:254 msgid "_Y:" msgstr "_Y:" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:219 msgid "By width/_2, height/2" msgstr "Szélesség/_2, magasság/2 szerint" #. The edge behavior frame #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:248 msgid "Edge Behavior" msgstr "A szélek viselkedése" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:252 msgid "W_rap around" msgstr "_Körbefordulás" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:255 msgid "Fill with _background color" msgstr "Kitöltés a _háttérszínnel" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:258 msgid "Make _transparent" msgstr "Á_tlátszóvá tétel" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:156 msgid "Import a New Palette" msgstr "Új paletta importálása" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:166 msgid "_Import" msgstr "_Importálás" #. The "Source" frame #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:205 msgid "Select Source" msgstr "Forrás kiválasztása" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:216 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1369 msgid "_Gradient" msgstr "Szí_nátmenet" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:227 msgid "I_mage" msgstr "_Kép" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:241 msgid "Sample _Merged" msgstr "Mintake_verés" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:253 msgid "_Selected Pixels only" msgstr "Csak a ki_jelölt képpontok" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:265 msgid "Palette _file" msgstr "Paletta_fájl" #. Palette file name entry #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:294 msgid "Select Palette File" msgstr "Palettafájl kiválasztása" #. The "Import" frame #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:305 msgid "Import Options" msgstr "Importálási beállítások" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:319 msgid "New import" msgstr "Új importálás" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:321 msgid "Palette _name:" msgstr "P_aletta neve:" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:327 msgid "N_umber of colors:" msgstr "Színek s_záma:" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:340 msgid "C_olumns:" msgstr "_Oszlopok:" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:352 msgid "I_nterval:" msgstr "In_tervallum:" #. The "Preview" frame #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:363 #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:1229 msgid "Preview" msgstr "Előnézet" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:384 msgid "The selected source contains no colors." msgstr "A kijelölt forrásban nincsenek színek." #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:469 msgid "There is no palette to import." msgstr "Nincs importálható paletta." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:269 msgid "Reset All Preferences" msgstr "Összes beállítás visszaállítása" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:287 msgid "Do you really want to reset all preferences to default values?" msgstr "" "Valóban vissza kívánja állítani az összes beállítást az alapértelmezett " "értékekre?" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:365 msgid "You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:" msgstr "" "A következő változtatások érvénybe léptetéséhez újra kell indítania a GIMP-" "et:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:587 msgid "" "Your keyboard shortcuts will be reset to default values the next time you " "start GIMP." msgstr "" "A gyorsbillentyűk vissza lesznek állítva az alapértelmezett értékekre a GIMP " "következő indításakor." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:598 msgid "Remove all Keyboard Shortcuts" msgstr "Összes gyorsbillentyű eltávolítása" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:620 msgid "Do you really want to remove all keyboard shortcuts from all menus?" msgstr "" "Valóban szeretné eltávolítani az összes gyorsbillentyűt az összes menüből?" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:661 msgid "" "Your window setup will be reset to default values the next time you start " "GIMP." msgstr "" "Az ablakbeállítások vissza lesznek állítva az alapértelmezett értékekre a " "GIMP következő indításakor." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:696 msgid "" "Your input device settings will be reset to default values the next time you " "start GIMP." msgstr "" "A beviteli eszközök beállításai vissza lesznek állítva az alapértelmezett " "értékekre a GIMP következő indításakor." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:738 msgid "" "Your tool options will be reset to default values the next time you start " "GIMP." msgstr "" "Az eszközbeállítások vissza lesznek állítva az alapértelmezett értékekre a " "GIMP következő indításakor." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:834 msgid "Show _menubar" msgstr "Me_nüsor megjelenítése" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:838 msgid "Show _rulers" msgstr "Vonal_zók megjelenítése" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:841 msgid "Show scroll_bars" msgstr "Gör_dítősávok megjelenítése" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:844 msgid "Show s_tatusbar" msgstr "Á_llapotsor megjelenítése" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:852 msgid "Show s_election" msgstr "_Kijelölés megjelenítése" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:855 msgid "Show _layer boundary" msgstr "Réteg-_határvonal megjelenítése" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:858 msgid "Show _guides" msgstr "Segédvon_alak megjelenítése" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:861 msgid "Show gri_d" msgstr "_Rács megjelenítése" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:867 msgid "Canvas _padding mode:" msgstr "Ra_jzvászon kitöltési módja:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:872 msgid "Custom p_adding color:" msgstr "Egyén_i kitöltési szín:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:873 msgid "Select Custom Canvas Padding Color" msgstr "Rajzvászon egyéni kitöltési színének kiválasztása" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:903 msgid "Snap to Guides" msgstr "Illesztés a segédvonalakhoz" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:906 msgid "Snap to Grid" msgstr "Illesztés a rácshoz" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:914 msgid "Snap to Canvas Edges" msgstr "Illesztés a rajzvászon széleihez" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:917 msgid "Snap to Active Path" msgstr "Illesztés az aktív útvonalhoz" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:992 msgid "Preferences" msgstr "Beállítások" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1028 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1029 msgid "System Resources" msgstr "Rendszererőforrások" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1036 msgid "Resource Consumption" msgstr "Erőforrás-fogyasztás" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1046 msgid "Minimal number of _undo levels:" msgstr "Vissz_avonások minimális száma:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1049 msgid "Maximum undo _memory:" msgstr "Ma_ximális visszavonási memória:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1052 msgid "Tile cache _size:" msgstr "Ké_pgyorstár mérete:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1055 msgid "Maximum _new image size:" msgstr "Ú_j kép maximális mérete:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1060 msgid "Number of _processors to use:" msgstr "Használandó pro_cesszorok száma:" #. Hardware Acceleration #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1065 msgid "Hardware Acceleration" msgstr "Hardveres gyorsítás" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1069 msgid "Use OpenCL" msgstr "OpenCL használata" #. Image Thumbnails #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1073 msgid "Image Thumbnails" msgstr "Bélyegképek" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1078 msgid "Size of _thumbnails:" msgstr "Bé_lyegképek mérete:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1082 msgid "Maximum _filesize for thumbnailing:" msgstr "Maximális _fájlméret bélyegkép-készítéshez:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1092 msgid "Keep record of used files in the Recent Documents list" msgstr "A használt fájlok bejegyzése a dokumentumelőzmények listájába" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1101 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1102 msgid "Color Management" msgstr "Színkezelés" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1111 msgid "Reset Color Management" msgstr "Színkezelés visszaállítása" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1134 msgid "Image display _mode:" msgstr "Képmegjelenítési _mód:" #. Color Managed Display #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1138 msgid "Color Managed Display" msgstr "Színkezeléssel rendelkező megjelenítő" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1147 msgid "Select Monitor Color Profile" msgstr "Monitor színprofil kiválasztása" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1148 msgid "_Monitor profile:" msgstr "Mon_itorprofil:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1153 msgid "_Try to use the system monitor profile" msgstr "A ren_dszermonitor profiljának használata, ha lehetséges" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1162 msgid "_Rendering intent:" msgstr "Meg_jelenítési cél:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1167 msgid "Use _black point compensation" msgstr "_Feketepont-kompenzáció használata" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1175 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1210 ../app/paint/gimpinkoptions.c:93 msgid "Speed" msgstr "Sebesség" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1176 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1211 msgid "Precision / Color Fidelity" msgstr "Pontosság / színhűség" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1177 msgid "_Optimize image display for:" msgstr "Képmegjelenítés _optimalizálása erre:" #. Print Simulation (Soft-proofing) #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1181 msgid "Soft-Proofing" msgstr "Próbanyomat" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1191 msgid "Select Soft-Proofing Color Profile" msgstr "Próbanyomat színprofil kiválasztása" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1192 msgid "_Soft-proofing profile:" msgstr "Pró_banyomat profil:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1197 msgid "Re_ndering intent:" msgstr "Meg_jelenítési cél:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1202 msgid "Use black _point compensation" msgstr "_Feketepont-kompenzáció használata" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1212 msgid "O_ptimize soft-proofing for:" msgstr "Próbanyomat o_ptimalizációja ehhez:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1221 msgid "Mark out of gamut colors" msgstr "A színskálán kívüli színek megjelölése" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1226 msgid "Select Warning Color" msgstr "Figyelmeztetési szín kiválasztása" #. Preferred profiles #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1237 msgid "Preferred Profiles" msgstr "Előnyben részesített profilok" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1246 msgid "Select Preferred RGB Color Profile" msgstr "Előnyben részesített RGB színprofil kiválasztása" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1247 msgid "_RGB profile:" msgstr "_RGB profil:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1253 msgid "Select Preferred Grayscale Color Profile" msgstr "Előnyben részesített szürkeárnyalatos színprofil kiválasztása" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1254 msgid "_Grayscale profile:" msgstr "_Szürkeárnyalatos profil:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1260 msgid "Select CMYK Color Profile" msgstr "CMYK színprofil kiválasztása" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1261 msgid "_CMYK profile:" msgstr "_CMYK profil:" #. Policies #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1265 msgid "Policies" msgstr "Irányelvek" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1270 msgid "File Open behaviour:" msgstr "Fájlmegnyitási viselkedés:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1286 msgid "Experimental Playground" msgstr "Kísérleti játszótér" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1287 msgid "Playground" msgstr "Játszótér" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1292 msgid "Insane Options" msgstr "Őrült beállítások" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1296 msgid "_N-Point Deformation tool" msgstr "_N-pont torzítási eszköz" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1299 msgid "_Handle Transform tool" msgstr "_Pont átalakítási eszköz" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1302 msgid "_Seamless Clone tool" msgstr "_Varrat nélküli klónozás eszköz" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1312 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1313 msgctxt "preferences" msgid "Tool Options" msgstr "Eszközbeállítások" #. General #. Snapping Distance #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1321 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2098 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2381 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2612 #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:186 msgid "General" msgstr "Általános" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1324 msgid "_Save tool options on exit" msgstr "Eszközbeállítások mentése ki_lépéskor" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1328 msgid "Save Tool Options _Now" msgstr "Eszköz_beállítások mentése most" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1335 msgid "_Reset Saved Tool Options to Default Values" msgstr "Elmentett eszközbeállítások visszaállítása az _alapértékekre" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1349 msgid "Default _interpolation:" msgstr "Alapértelmezett inter_poláció:" #. Global Brush, Pattern, ... #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1356 msgid "Paint Options Shared Between Tools" msgstr "Az eszközök által közösen használt rajzbeállítások" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1360 msgid "_Brush" msgstr "_Ecset" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1363 msgid "_Dynamics" msgstr "Ecset_dinamika" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1366 msgid "_Pattern" msgstr "Min_ta" #. Move Tool #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1373 msgid "Move Tool" msgstr "Áthelyezési eszköz" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1377 msgid "Set layer or path as active" msgstr "Réteg vagy útvonal beállítása aktívnak" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1390 msgid "Default New Image" msgstr "Alapértelmezett új kép" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1391 msgid "Default Image" msgstr "Alapértelmezett kép" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1427 msgid "Quick Mask color:" msgstr "Gyorsmaszk szín:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1428 msgid "Set the default Quick Mask color" msgstr "Alapértelmezett gyorsmaszk szín beállítása" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1438 msgid "Default Image Grid" msgstr "Alapértelmezett képrács" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1439 msgid "Default Grid" msgstr "Alapértelmezett rács" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1458 msgid "User Interface" msgstr "Felhasználói felület" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1459 msgid "Interface" msgstr "Felhasználói felület" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1468 ../app/tools/gimptextoptions.c:167 msgid "Language" msgstr "Nyelv" #. Previews #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1474 msgid "Previews" msgstr "Előnézetek" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1477 msgid "_Enable layer & channel previews" msgstr "_Réteg és csatorna előnézeteinek engedélyezése" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1483 msgid "_Default layer & channel preview size:" msgstr "Réteg- és _csatorna-előnézet alapértelmezett mérete:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1486 msgid "_Undo preview size:" msgstr "Előnézet méretének _visszavonása:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1489 msgid "Na_vigation preview size:" msgstr "_Navigációs előnézet mérete:" #. Keyboard Shortcuts #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1493 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Gyorsbillentyűk" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1497 msgid "_Use dynamic keyboard shortcuts" msgstr "Dinami_kus gyorsbillentyűk használata" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1501 msgid "Configure _Keyboard Shortcuts..." msgstr "Gyors_billentyűk beállítása…" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1508 msgid "_Save keyboard shortcuts on exit" msgstr "Gyorsbillentyűk mentése ki_lépéskor" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1512 msgid "Save Keyboard Shortcuts _Now" msgstr "Gyorsbillentyűk m_entése most" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1519 msgid "_Reset Keyboard Shortcuts to Default Values" msgstr "Gyorsbillentyűk vissz_aállítása az alapértékekre" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1528 msgid "Remove _All Keyboard Shortcuts" msgstr "Öss_zes gyorsbillentyű törlése" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1540 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1541 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1576 msgid "Theme" msgstr "Téma" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1546 msgid "Select Theme" msgstr "Téma kiválasztása" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1628 msgid "Reload C_urrent Theme" msgstr "_Jelenlegi téma frissítése" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1640 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1641 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1681 msgid "Icon Theme" msgstr "Ikontéma" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1646 msgid "Select an Icon Theme" msgstr "Ikontéma kiválasztása" #. Appearance #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1766 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2452 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:134 msgid "Appearance" msgstr "Megjelenés" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1770 msgid "Show _foreground & background color" msgstr "_Előtér- és háttérszín megjelenítése" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1774 msgid "Show active _brush, pattern & gradient" msgstr "Aktív e_cset, minta és színátmenet megjelenítése" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1778 msgid "Show active _image" msgstr "Aktív ké_p megjelenítése" #. Tool Editor #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1786 msgid "Tools Configuration" msgstr "Eszköztár testreszabása" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1802 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1803 msgid "Dialog Defaults" msgstr "Párbeszédablak alapbeállításai" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1812 msgid "Reset Dialog Defaults" msgstr "Párbeszédablak alapbeállításainak visszaállítása" #. Color profile import dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1820 msgid "Color Profile Import Dialog" msgstr "Színprofil-importálási párbeszédablak" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1825 msgid "Color profile policy:" msgstr "Színprofil szabályok:" #. Convert to Color Profile Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1829 msgid "Convert to Color Profile Dialog" msgstr "Átalakítás színprofilra párbeszédablak" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1834 msgid "Rendering intent:" msgstr "Megjelenítési cél:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1838 msgid "Black point compensation" msgstr "Feketepont-kompenzáció" #. Convert Precision Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1842 msgid "Precision Conversion Dialog" msgstr "Pontosság átalakítása párbeszédablak" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1849 msgid "Dither layers:" msgstr "Rétegek szórása:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1854 msgid "Dither text layers:" msgstr "Szövegrétegek szórása:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1859 msgid "Dither channels/masks:" msgstr "Csatornák/maszkok szórása:" #. Convert Indexed Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1863 msgid "Indexed Conversion Dialog" msgstr "Átalakítás indexelt színekre párbeszédablak" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1868 msgid "Colormap:" msgstr "Színtérkép:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1871 msgid "Maximum number of colors:" msgstr "Színek maximális száma:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1875 msgid "Remove unused and duplicate colors from colormap" msgstr "Használatlan és ismételt színek eltávolítása a színtérképről" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1881 msgid "Color dithering:" msgstr "Színszórás:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1885 msgid "Enable dithering of transparency" msgstr "Átlátszóság szórásának engedélyezése" #. Canvas Size Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1892 msgid "Canvas Size Dialog" msgstr "Rajzvászon mérete párbeszédablak" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1897 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1926 msgid "Fill with:" msgstr "Kitöltés ezzel:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1900 msgid "Resize layers:" msgstr "Rétegek átméretezése:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1904 msgid "Resize text layers" msgstr "Szövegrétegek átméretezése" #. New Layer Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1908 msgid "New Layer Dialog" msgstr "Új réteg párbeszédablak" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1913 msgid "Layer name:" msgstr "Réteg neve:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1917 msgid "Fill type:" msgstr "Kitöltés típusa:" #. Layer Boundary Size Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1921 msgid "Layer Boundary Size Dialog" msgstr "Réteg-határvonal méretének beállítása párbeszédablak" #. Add Layer Mask Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1930 msgid "Add Layer Mask Dialog" msgstr "Rétegmaszk hozzáadása párbeszédablak" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1935 msgid "Layer mask type:" msgstr "Rétegmaszk típusa:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1939 msgid "Invert mask" msgstr "Maszk invertálása" #. Merge Layers Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1943 msgid "Merge Layers Dialog" msgstr "Rétegek összefésülése párbeszédablak" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1950 msgid "Merged layer size:" msgstr "Összefésült réteg mérete:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1954 msgid "Merge within active group only" msgstr "Csak az aktív csoporton belül fésüljön össze" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1957 msgid "Discard invisible layers" msgstr "Láthatatlan rétegek eldobása" #. New Channel Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1961 msgid "New Channel Dialog" msgstr "Új csatorna párbeszédablak" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1966 msgid "Channel name:" msgstr "Csatorna neve:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1970 msgid "Color and opacity:" msgstr "Szín és átlátszatlanság:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1971 msgid "Default New Channel Color and Opacity" msgstr "Új csatorna alapértelmezett színe és átlátszatlansága" #. New Path Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1976 msgid "New Path Dialog" msgstr "Új útvonal párbeszédablak" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1981 #: ../app/dialogs/vectors-options-dialog.c:151 msgid "Path name:" msgstr "Útvonal neve:" #. Export Path Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1985 msgid "Export Paths Dialog" msgstr "Útvonalak exportálása párbeszédablak" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1990 msgid "Export folder:" msgstr "Exportálási mappa:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1991 msgid "Select Default Folder for Exporting Paths" msgstr "Jelölje ki az alapértelmezett mappát az útvonalak exportálásához" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1995 msgid "Export the active path only" msgstr "Csak az aktív útvonal exportálása" #. Import Path Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1999 msgid "Import Paths Dialog" msgstr "Útvonalak importálása párbeszédablak" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2004 msgid "Import folder:" msgstr "Importálási mappa:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2005 msgid "Select Default Folder for Importing Paths" msgstr "Jelölje ki az alapértelmezett mappát az útvonalak importálásához" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2009 msgid "Merge imported paths" msgstr "Importált útvonalak összefésülése" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2012 msgid "Scale imported paths" msgstr "Importált útvonalak átméretezése" #. Feather Selection Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2016 msgid "Feather Selection Dialog" msgstr "Kijelölés lágy szélűvé tétele párbeszédablak" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2021 msgid "Feather radius:" msgstr "Lágy szél sugár:" #. Grow Selection Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2025 msgid "Grow Selection Dialog" msgstr "Kijelölés növelése párbeszédablak" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2030 msgid "Grow radius:" msgstr "Növelési sugár:" #. Shrink Selection Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2034 msgid "Shrink Selection Dialog" msgstr "Kijelölés szűkítése párbeszédablak" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2039 msgid "Shrink radius:" msgstr "Szűkítési sugár:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2043 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2060 msgid "Selected areas continue outside the image" msgstr "A kiválasztott területek folytatódnak a képen kívül" #. Border Selection Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2047 msgid "Border Selection Dialog" msgstr "Kijelölés keretezése párbeszédablak" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2052 msgid "Border radius:" msgstr "Keretsugár:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2056 msgid "Border style:" msgstr "Keretstílus:" #. Fill Options Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2064 msgid "Fill Selection Outline & Fill Path Dialogs" msgstr "Kijelölés körvonalának kitöltése és Útvonal kijelölése párbeszédablak" #. Stroke Options Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2073 msgid "Stroke Selection & Stroke Path Dialogs" msgstr "Kijelölés körberajzolása és Útvonal körberajzolása párbeszédablak" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2089 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2090 msgid "Help System" msgstr "Súgórendszer" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2101 msgid "Show _tooltips" msgstr "_Buboréksúgó megjelenítése" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2104 msgid "Show help _buttons" msgstr "Súgógo_mbok megjelenítése" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2109 msgid "Use the online version" msgstr "Az online verzió használata" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2110 msgid "Use a locally installed copy" msgstr "Egy helyileg telepített példány használata" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2111 msgid "User manual:" msgstr "Felhasználói kézikönyv:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2118 msgid "There's a local installation of the user manual." msgstr "A felhasználói kézikönyv helyileg telepítve van." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2124 msgid "The user manual is not installed locally." msgstr "A felhasználói kézikönyv nincs helyileg telepítve." #. If there is no webkit available, assume we are on a platform #. * that doesn't use the help browser, so don't bother showing #. * the combo. #. #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2137 msgid "Help Browser" msgstr "Súgóböngésző" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2144 msgid "H_elp browser to use:" msgstr "Használandó súgóböngés_ző:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2150 msgid "" "The GIMP help browser doesn't seem to be installed. Using the web browser " "instead." msgstr "" "Úgy tűnik, hogy a GIMP súgóböngésző nincs telepítve. Használja helyette a " "webböngészőt." #. Action Search #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2167 msgid "Action Search" msgstr "Műveletkeresés" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2171 msgid "Show _unavailable actions" msgstr "_Nem elérhető műveletek megjelenítése" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2174 msgid "Maximum History Size:" msgstr "Maximális előzményméret:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2178 msgid "Clear Action History" msgstr "Műveletelőzmények törlése" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2193 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2194 msgid "Display" msgstr "Megjelenítés" #. Transparency #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2202 msgid "Transparency" msgstr "Átlátszóság" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2206 msgid "_Check style:" msgstr "Négyzet_háló-stílus:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2209 msgid "Check _size:" msgstr "_Négyzetek mérete:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2212 msgid "Monitor Resolution" msgstr "Monitor felbontása" #. Pixels #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2216 ../app/display/gimpcursorview.c:210 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:199 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:231 msgid "Pixels" msgstr "képpont" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2234 msgid "Horizontal" msgstr "Vízszintes" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2236 msgid "Vertical" msgstr "Függőleges" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2238 #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:459 msgid "ppi" msgstr "ppi" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2256 #, c-format msgid "_Detect automatically (currently %d × %d ppi)" msgstr "A_utomatikus meghatározás (jelenleg %d × %d ppi)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2274 msgid "_Enter manually" msgstr "Adatok megadása _kézzel" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2289 msgid "C_alibrate..." msgstr "K_alibrálás…" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2317 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2318 msgid "Window Management" msgstr "Ablakkezelés" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2323 msgid "Window Manager Hints" msgstr "Ablakkezelési információ" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2329 msgid "Hint for _docks and toolbox:" msgstr "_Dokkablakok és eszköztár ablaktípusa:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2332 msgid "Focus" msgstr "Fókusz" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2336 msgid "Activate the _focused image" msgstr "A _fókusszal rendelkező kép aktiválása" #. Window Positions #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2340 msgid "Window Positions" msgstr "Ablakok helyzete" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2343 msgid "_Save window positions on exit" msgstr "Ablakok helyzetének mentése ki_lépéskor" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2346 msgid "Open windows on the same _monitor they were open before" msgstr "" "Ablakok megnyitása ugyanazon a _monitoron, ahol korábban voltak megnyitva" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2350 msgid "Save Window Positions _Now" msgstr "Ablakok helyzetének me_ntése most" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2357 msgid "_Reset Saved Window Positions to Default Values" msgstr "Ablakok elmentett helyzetének visszaállítása az _alapértékekre" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2372 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2373 msgid "Image Windows" msgstr "Képet tartalmazó ablak" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2384 msgid "Use \"_Dot for dot\" by default" msgstr "A „_pontról pontra” beállítás használata alapértelmezettként" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2390 msgid "Marching _ants speed:" msgstr "Menetelő _hangyák sebessége:" #. Zoom & Resize Behavior #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2394 msgid "Zoom & Resize Behavior" msgstr "Nagyítási és méretmódosítási viselkedés" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2398 msgid "Resize window on _zoom" msgstr "Ablak átméretezése _nagyításkor vagy kicsinyítéskor" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2401 msgid "Resize window on image _size change" msgstr "Ablak átméretezése a _képméret változásakor" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2407 msgid "Show entire image" msgstr "A teljes kép megjelenítése" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2409 msgid "Initial zoom _ratio:" msgstr "Kez_deti nagyítási arány:" #. Space Bar #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2413 msgid "Space Bar" msgstr "Szóközbillentyű" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2419 msgid "_While space bar is pressed:" msgstr "A szóközb_illentyű lenyomásakor:" #. Mouse Pointers #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2423 msgid "Mouse Pointers" msgstr "Egérmutatók" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2427 msgid "Show _brush outline" msgstr "_Ecset körvonalának megjelenítése" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2430 msgid "Show pointer for paint _tools" msgstr "_Festőeszköz mutatójának megjelenítése" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2436 msgid "Pointer _mode:" msgstr "M_utató-mód:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2439 msgid "Pointer _handedness:" msgstr "Mu_tató jobb-/balkezes:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2451 msgid "Image Window Appearance" msgstr "Képet tartalmazó ablak megjelenése" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2459 msgid "Default Appearance in Normal Mode" msgstr "Alapértelmezett megjelenés normál módban" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2464 msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode" msgstr "Alapértelmezett megjelenés teljes képernyős módban" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2473 msgid "Image Title & Statusbar Format" msgstr "Képcím és állapotsor formátuma" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2474 msgid "Title & Status" msgstr "Cím és állapot" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2492 msgid "Current format" msgstr "Jelenlegi formátum" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2493 msgid "Default format" msgstr "Alapértelmezett formátum" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2494 msgid "Show zoom percentage" msgstr "Nagyítás százalékos mértékének megjelenítése" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2495 msgid "Show zoom ratio" msgstr "Nagyítás arányának megjelenítése" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2496 msgid "Show image size" msgstr "Képméret megjelenítése" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2497 msgid "Show drawable size" msgstr "Rajzolható méret megjelenítése" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2510 msgid "Image Title Format" msgstr "Kép címének formátuma" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2512 msgid "Image Statusbar Format" msgstr "Kép állapotsorának formátuma" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2596 msgid "Image Window Snapping Behavior" msgstr "Képablak illesztési viselkedése" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2597 msgid "Snapping" msgstr "Illesztés" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2604 msgid "Default Behavior in Normal Mode" msgstr "Alapértelmezett viselkedés normál módban" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2608 msgid "Default Behavior in Fullscreen Mode" msgstr "Alapértelmezett viselkedés teljes képernyős módban" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2617 msgid "_Snapping distance:" msgstr "_Illesztési távolság:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2626 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2627 msgid "Input Devices" msgstr "Bemeneti eszközök" #. Extended Input Devices #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2633 msgid "Extended Input Devices" msgstr "Kiterjesztett bemeneti eszközök" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2637 msgid "S_hare tool and tool options between input devices" msgstr "" "Az eszköz és az eszközbeállítások meg_osztása a bemeneti eszközök között" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2641 msgid "Configure E_xtended Input Devices..." msgstr "Kiterjesztett bemeneti eszközök _beállítása…" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2648 msgid "_Save input device settings on exit" msgstr "Bemeneti eszközök beállításainak m_entése kilépéskor" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2652 msgid "Save Input Device Settings _Now" msgstr "Bemeneti eszközök beállításainak me_ntése most" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2659 msgid "_Reset Saved Input Device Settings to Default Values" msgstr "" "Bemeneti eszközök mentett beállításainak visszaállítása az _alapértékekre" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2674 msgid "Additional Input Controllers" msgstr "További bemeneti vezérlők" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2675 msgid "Input Controllers" msgstr "Bemeneti vezérlők" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2690 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2691 msgid "Folders" msgstr "Mappák" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2707 msgid "Temporary folder:" msgstr "Ideiglenes könyvtár:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2708 msgid "Select Folder for Temporary Files" msgstr "Jelölje ki az ideiglenes fájlok mappáját" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2712 msgid "Swap folder:" msgstr "Cseretár könyvtára:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2713 msgid "Select Swap Folder" msgstr "Cseretár könyvtárának kiválasztása" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2745 msgid "Brush Folders" msgstr "Ecsetek mappái" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2747 msgid "Select Brush Folders" msgstr "Ecsetek mappáinak kiválasztása" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2749 msgid "Dynamics Folders" msgstr "Ecsetdinamika mappái" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2751 msgid "Select Dynamics Folders" msgstr "Ecsetdinamika mappáinak kiválasztása" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2753 msgid "Pattern Folders" msgstr "Minták mappái" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2755 msgid "Select Pattern Folders" msgstr "Minták mappáinak kiválasztása" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2757 msgid "Palette Folders" msgstr "Paletták mappái" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2759 msgid "Select Palette Folders" msgstr "Paletták mappáinak kiválasztása" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2761 msgid "Gradient Folders" msgstr "Színátmenetek mappái" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2763 msgid "Select Gradient Folders" msgstr "Színátmenetek mappáinak kiválasztása" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2765 msgid "Font Folders" msgstr "Betűkészletek mappái" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2767 msgid "Select Font Folders" msgstr "Betűkészletek mappáinak kiválasztása" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2769 msgid "Tool Preset Folders" msgstr "Elődefiniált eszközbeállítások mappái" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2771 msgid "Select Tool Preset Folders" msgstr "Válassza ki az elődefiniált eszközbeállítások mappáit" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2773 msgid "MyPaint Brush Folders" msgstr "MyPaint ecsetmappák" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2775 msgid "Select MyPaint Brush Folders" msgstr "MyPaint ecsetmappák kiválasztása" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2777 msgid "Plug-In Folders" msgstr "Bővítmények mappái" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2779 msgid "Select Plug-In Folders" msgstr "Bővítmények mappáinak kiválasztása" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2781 msgid "Scripts" msgstr "Parancsfájlok" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2781 msgid "Script-Fu Folders" msgstr "Script-Fu mappái" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2783 msgid "Select Script-Fu Folders" msgstr "Script-Fu mappáinak kiválasztása" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2785 msgid "Module Folders" msgstr "Modulok mappái" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2787 msgid "Select Module Folders" msgstr "Modulok mappáinak kiválasztása" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2789 msgid "Interpreters" msgstr "Fordítók" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2789 msgid "Interpreter Folders" msgstr "Fordítók mappái" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2791 msgid "Select Interpreter Folders" msgstr "Fordítók mappáinak kiválasztása" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2793 msgid "Environment" msgstr "Környezet" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2793 msgid "Environment Folders" msgstr "Környezet mappái" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2795 msgid "Select Environment Folders" msgstr "Környezet mappáinak kiválasztása" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2797 msgid "Themes" msgstr "Témák" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2797 msgid "Theme Folders" msgstr "Témák mappái" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2799 msgid "Select Theme Folders" msgstr "Témák mappáinak kiválasztása" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2801 msgid "Icon Themes" msgstr "Ikontémák" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2801 msgid "Icon Theme Folders" msgstr "Ikontémamappák" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2803 msgid "Select Icon Theme Folders" msgstr "Ikontémamappák kiválasztása" #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:138 msgid "Print Size" msgstr "Nyomtatási méret" #. the image size labels #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:169 ../app/widgets/gimpsizebox.c:193 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:195 msgid "_Width:" msgstr "Szé_lesség:" #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:176 ../app/widgets/gimpsizebox.c:197 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:202 msgid "H_eight:" msgstr "M_agasság:" #. the resolution labels #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:230 ../app/widgets/gimpsizebox.c:260 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:324 msgid "_X resolution:" msgstr "_X-felbontás:" #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:237 ../app/widgets/gimpsizebox.c:263 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:331 msgid "_Y resolution:" msgstr "_Y-felbontás:" #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:248 ../app/widgets/gimpsizebox.c:256 #, c-format msgid "pixels/%a" msgstr "képpont/%a" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:163 msgid "Quit GIMP" msgstr "Kilépés a GIMP-ből" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:163 msgid "Close All Images" msgstr "Az összes kép bezárása" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:255 msgid "If you quit GIMP now, these changes will be lost." msgstr "Ha kilép a GIMP-ből, akkor ezek a változások el fognak veszni." # %s: időszakasz (például 10 másodperc) #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:258 msgid "If you close these images now, changes will be lost." msgstr "Ha most bezárja ezeket a képeket, akkor a módosulások elvesznek." #. TRANSLATORS: unless your language #. msgstr[0] applies to 1 only (as #. in English), replace "one" with %d. #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:344 #, c-format msgid "There is one image with unsaved changes:" msgid_plural "There are %d images with unsaved changes:" msgstr[0] "A következő kép nem mentett módosítást tartalmaz:" msgstr[1] "A következő %d kép nem mentett módosítást tartalmaz:" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:355 #, c-format msgid "Press %s to quit." msgstr "Nyomja meg a(z) %s gombot a kilépéshez." #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:358 #, c-format msgid "Press %s to close all images." msgstr "Nyomja meg a(z) %s gombot az összes kép bezárásához." #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:374 #, c-format msgid "Press %s to discard all changes and quit." msgstr "" "Nyomja meg a(z) %s gombot az összes változtatás eldobásához és a kilépéshez." #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:377 #, c-format msgid "Press %s to discard all changes and close all images." msgstr "" "Nyomja meg a(z) %s gombot az összes változtatás eldobásához és minden kép " "bezárásához." #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:385 ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:183 msgid "_Discard Changes" msgstr "Módosítások _eldobása" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:472 #, c-format msgid "Exported to %s" msgstr "Exportálás ebbe: %s" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:575 msgid "Save this image" msgstr "Ezen kép elmentése" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:577 msgid "Save as" msgstr "Mentés másként" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:137 msgid "Canvas Size" msgstr "Rajzvászon mérete" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:149 ../app/dialogs/scale-dialog.c:109 msgid "Layer Size" msgstr "Réteg mérete" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:150 msgid "Fill With" msgstr "Kitöltés ezzel" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:325 msgid "Resize _layers:" msgstr "Rétegek mér_etének módosítása:" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:373 msgid "Resize _text layers" msgstr "_Szövegrétegek átméretezése" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:384 msgid "Resizing text layers will make them uneditable" msgstr "A szövegrétegek átméretezése szerkeszthetetlenné teszi őket" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:70 msgid "Calibrate Monitor Resolution" msgstr "Monitor felbontásának kalibrálása" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:129 msgid "Measure the rulers and enter their lengths:" msgstr "Mérje meg a vonalzókat és írja be a hosszukat:" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:154 msgid "_Horizontal:" msgstr "_Vízszintes:" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:159 msgid "_Vertical:" msgstr "_Függőleges:" #. Image size frame #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:98 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:173 msgid "Image Size" msgstr "Képméret" #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:176 ../app/paint/gimppaintoptions.c:402 msgid "Quality" msgstr "Minőség" #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:188 msgid "I_nterpolation:" msgstr "_Interpoláció:" #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:207 msgid "" "Indexed color layers are always scaled without interpolation. The chosen " "interpolation type will affect channels and layer masks only." msgstr "" "Az indexelt színű rétegek mindig interpoláció nélkül kerülnek átméretezésre. " "A kiválasztott interpoláció-típus csak a csatornákra és a rétegmaszkokra fog " "vonatkozni." #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:120 msgid "Choose Stroke Style" msgstr "Körberajzolási stílus kiválasztása" #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:236 msgid "Paint tool:" msgstr "Festőeszköz:" #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:250 msgid "_Emulate brush dynamics" msgstr "_Ecsetdinamika emulálása" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:99 msgid "The GIMP tips file is empty!" msgstr "A GIMP-tippfájl üres." #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:103 msgid "The GIMP tips file appears to be missing!" msgstr "Úgy tűnik, hogy hiányzik a GIMP tippfájlja." #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:105 #, c-format msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation." msgstr "Léteznie kellene egy „%s” nevű fájlnak. Ellenőrizze a telepítését." #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:111 msgid "The GIMP tips file could not be parsed!" msgstr "Nem lehet feldolgozni a GIMP-tippfájlt." #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:139 msgid "GIMP Tip of the Day" msgstr "GIMP: A nap tippje" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:145 msgid "_Previous Tip" msgstr "_Előző tipp" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:151 msgid "_Next Tip" msgstr "_Következő tipp" #. a link to the related section in the user manual #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:204 msgid "Learn more" msgstr "További információ" #. This is a special string to specify the language identifier to #. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it #. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml. #. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de". #. #: ../app/dialogs/tips-parser.c:187 msgid "tips-locale:C" msgstr "tips-locale:hu" #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:85 msgid "GIMP User Installation" msgstr "GIMP felhasználói telepítés" #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:94 msgid "User installation failed!" msgstr "A felhasználói telepítés nem sikerült." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:96 msgid "The GIMP user installation failed; see the log for details." msgstr "" "A GIMP felhasználói telepítése nem sikerült; részletek a naplóban láthatók." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:99 msgid "Installation Log" msgstr "Telepítési napló" #: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:55 msgid "Export Path to SVG" msgstr "Útvonal exportálása SVG-be" #: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:90 msgid "Export the active path" msgstr "Az aktív útvonal exportálása" #: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:91 msgid "Export all paths from this image" msgstr "A kép összes útvonalának exportálása" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:58 msgid "Import Paths from SVG" msgstr "Útvonalak importálása SVG-ből" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:92 msgid "All files (*.*)" msgstr "Az összes fájl (*.*)" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:97 msgid "Scalable SVG image (*.svg)" msgstr "Méretezhető SVG-kép (*.svg)" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:108 msgid "_Merge imported paths" msgstr "Importált útvonalak össze_fésülése" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:118 msgid "_Scale imported paths to fit image" msgstr "Importált útvonalak á_tméretezése a kép méretére" #: ../app/display/display-enums.c:60 msgctxt "guides-type" msgid "No guides" msgstr "Nincs segédvonal" #: ../app/display/display-enums.c:61 msgctxt "guides-type" msgid "Center lines" msgstr "Középvonalak" #: ../app/display/display-enums.c:62 msgctxt "guides-type" msgid "Rule of thirds" msgstr "Harmadolóvonalak" #: ../app/display/display-enums.c:63 msgctxt "guides-type" msgid "Rule of fifths" msgstr "Ötödölővonalak" #: ../app/display/display-enums.c:64 msgctxt "guides-type" msgid "Golden sections" msgstr "Aranymetszés" #: ../app/display/display-enums.c:65 msgctxt "guides-type" msgid "Diagonal lines" msgstr "Átlós vonalak" #: ../app/display/display-enums.c:66 msgctxt "guides-type" msgid "Number of lines" msgstr "Rácsvonalak száma" #: ../app/display/display-enums.c:67 msgctxt "guides-type" msgid "Line spacing" msgstr "Rácsvonalak távolsága" #: ../app/display/gimpcursorview.c:220 ../app/display/gimpcursorview.c:226 #: ../app/display/gimpcursorview.c:245 ../app/display/gimpcursorview.c:251 #: ../app/display/gimpcursorview.c:270 ../app/display/gimpcursorview.c:276 #: ../app/display/gimpcursorview.c:292 ../app/display/gimpcursorview.c:299 #: ../app/display/gimpcursorview.c:693 ../app/display/gimpcursorview.c:695 #: ../app/display/gimpcursorview.c:697 ../app/display/gimpcursorview.c:699 #: ../app/display/gimpcursorview.c:812 ../app/display/gimpcursorview.c:813 #: ../app/display/gimpcursorview.c:814 ../app/display/gimpcursorview.c:815 #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:781 msgid "n/a" msgstr "n/a" #: ../app/display/gimpcursorview.c:223 ../app/display/gimpcursorview.c:248 #: ../app/display/gimpcursorview.c:273 #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:139 msgid "X" msgstr "X" #: ../app/display/gimpcursorview.c:229 ../app/display/gimpcursorview.c:254 #: ../app/display/gimpcursorview.c:279 #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:140 msgid "Y" msgstr "Y" #. Units #: ../app/display/gimpcursorview.c:235 msgid "Units" msgstr "Mértékegységek" #. Selection Bounding Box #: ../app/display/gimpcursorview.c:260 msgid "Selection Bounding Box" msgstr "Kijelöléshatároló téglalap" #. Width #: ../app/display/gimpcursorview.c:296 msgid "W" msgstr "SZ" #. Height #: ../app/display/gimpcursorview.c:303 msgid "H" msgstr "M" #: ../app/display/gimpcursorview.c:332 msgid "_Sample Merged" msgstr "Minta_keverés" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:541 msgid "Access the image menu" msgstr "A képmenü elérése" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:656 msgid "Zoom image when window size changes" msgstr "Kép nagyításának módosítása az ablakméret változásakor" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:685 msgid "Toggle Quick Mask" msgstr "Gyorsmaszk be/ki" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:708 msgid "Navigate the image display" msgstr "Navigálás a megjelenített képen" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:778 ../app/display/gimpdisplayshell.c:1477 #: ../app/widgets/gimptoolbox.c:251 msgid "Drop image files here to open them" msgstr "Képfájlok megnyitásához ejtse azokat ide" #: ../app/display/gimpdisplayshell-callbacks.c:540 #, c-format msgid "" "Unstable Development Version\n" "\n" "commit %s\n" "\n" "Please test bugs against latest git master branch\n" "before reporting them." msgstr "" "Nem stabil fejlesztői verzió\n" "\n" "kommit %s\n" "\n" "Tesztelje le a hibákat a legfrissebb git mesterággal, mielőtt " "jelentené azokat." #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:168 #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:268 #, c-format msgid "Close %s" msgstr "%s bezárása" #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:216 #, c-format msgid "Press %s to discard all changes and close the image." msgstr "" "Nyomja meg a(z) %s gombot az összes változtatás eldobásához és a kép " "bezárásához." #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:276 #, c-format msgid "Save the changes to image '%s' before closing?" msgstr "Szeretné elmenteni a(z) „%s” kép változásait a bezárás előtt?" # %s: időszakasz (például 10 másodperc) #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:309 #, c-format msgid "If you don't save the image, changes from the last hour will be lost." msgid_plural "" "If you don't save the image, changes from the last %d hours will be lost." msgstr[0] "" "Ha nem menti a képet, akkor a legutóbbi órában bekövetkezett módosulások " "elvesznek." msgstr[1] "" "Ha nem menti a képet, akkor a legutóbbi %d órában bekövetkezett módosulások " "elvesznek." # %s: időszakasz (például 10 másodperc) #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:320 #, c-format msgid "" "If you don't save the image, changes from the last hour and %d minute will " "be lost." msgid_plural "" "If you don't save the image, changes from the last hour and %d minutes will " "be lost." msgstr[0] "" "Ha nem menti a képet, akkor a legutóbbi 1 órában és %d percben bekövetkezett " "módosulások elvesznek." msgstr[1] "" "Ha nem menti a képet, akkor a legutóbbi 1 órában és %d percben bekövetkezett " "módosulások elvesznek." # %s: időszakasz (például 10 másodperc) #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:332 #, c-format msgid "If you don't save the image, changes from the last minute will be lost." msgid_plural "" "If you don't save the image, changes from the last %d minutes will be lost." msgstr[0] "" "Ha nem menti a képet, akkor a legutóbbi percben bekövetkezett módosulások " "elvesznek." msgstr[1] "" "Ha nem menti a képet, akkor a legutóbbi %d percben bekövetkezett módosulások " "elvesznek." #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:350 #, c-format msgid "The image has been exported to '%s'." msgstr "A kép elmentve ide: „%s”" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:248 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:675 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:734 msgid "Drop New Layer" msgstr "Új réteg eldobása" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:291 msgid "Drop New Path" msgstr "Új útvonal eldobása" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:362 ../app/tools/gimpblendtool.c:245 #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:137 ../app/tools/gimpfiltertool.c:301 #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:427 msgid "Cannot modify the pixels of layer groups." msgstr "A rétegcsoportok képpontjai nem módosíthatók." #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:370 ../app/tools/gimpblendtool.c:252 #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:144 ../app/tools/gimpcroptool.c:325 #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:308 ../app/tools/gimppainttool.c:278 #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:432 ../app/tools/gimptransformtool.c:1842 #: ../app/tools/gimpwarptool.c:579 msgid "The active layer's pixels are locked." msgstr "Az aktív réteg képpontjai zárolva vannak." #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:413 #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:247 #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:358 msgctxt "undo-type" msgid "Drop pattern to layer" msgstr "Minta dobása a rétegre" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:435 #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:277 #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:378 msgctxt "undo-type" msgid "Drop color to layer" msgstr "Szín dobása a rétegre" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:571 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:745 msgid "Drop layers" msgstr "Rétegek eldobása" # rétegnév #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:708 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:726 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:820 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:272 msgid "Dropped Buffer" msgstr "Eldobott tároló" #: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:79 msgid "Color Display Filters" msgstr "Színmegjelenítési szűrők" #: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:82 msgid "Configure Color Display Filters" msgstr "Színmegjelenítési szűrők beállítása" #: ../app/display/gimpdisplayshell-handlers.c:869 #, c-format msgid "Image saved to '%s'" msgstr "A kép elmentve ide: „%s”" #: ../app/display/gimpdisplayshell-handlers.c:881 #, c-format msgid "Image exported to '%s'" msgstr "A kép exportálva ide: „%s”" #: ../app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:125 msgid "Layer Select" msgstr "Réteg kijelölése" #: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:114 msgid "Rotate View" msgstr "Nézet forgatása" #: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:116 msgid "Select Rotation Angle" msgstr "Forgatási szög kiválasztása" #: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:154 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1111 msgid "Angle:" msgstr "Dőlésszög:" #: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:167 msgid "degrees" msgstr "fok" #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:115 msgid "Zoom Ratio" msgstr "Nagyítás aránya" #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:117 msgid "Select Zoom Ratio" msgstr "Nagyítás arányának kiválasztása" #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:162 msgid "Zoom ratio:" msgstr "Nagyítás aránya:" #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:189 msgid "Zoom:" msgstr "Nagyítás:" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:290 msgid "(modified)" msgstr "(módosítva)" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:295 msgid "(clean)" msgstr "(tiszta)" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:341 #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:350 #: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:908 #: ../app/widgets/gimpbuffersourcebox.c:171 #: ../app/widgets/gimpbuffersourcebox.c:309 msgid "(none)" msgstr "(nincs)" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:473 msgid "not color managed" msgstr "nem rendelkezett színkezeléssel" #: ../app/display/gimpstatusbar.c:431 #, c-format msgid "Cancel %s" msgstr "%s megszakítása" #: ../app/file/file-open.c:119 ../app/file/file-save.c:114 msgid "Not a regular file" msgstr "Nem szabályos fájl" #: ../app/file/file-open.c:128 ../app/file/file-save.c:123 msgid "Permission denied" msgstr "Hozzáférés megtagadva" #: ../app/file/file-open.c:236 #, c-format msgid "%s plug-in returned SUCCESS but did not return an image" msgstr "" "A(z) %s bővítmény sikeres lefutást jelzett, viszont nem adott vissza képet" #: ../app/file/file-open.c:247 #, c-format msgid "%s plug-In could not open image" msgstr "A(z) %s bővítmény nem tudta megnyitni a képet" #: ../app/file/file-open.c:643 msgid "Image doesn't contain any layers" msgstr "A kép nem tartalmaz réteget" #: ../app/file/file-open.c:702 #, c-format msgid "Opening '%s' failed: %s" msgstr "„%s” megnyitása sikertelen: %s" #: ../app/file/file-remote.c:113 msgid "Mounting remote volume" msgstr "Távoli kötet csatolása" #: ../app/file/file-remote.c:289 msgid "Opening remote file" msgstr "Távoli fájl megnyitása" #: ../app/file/file-remote.c:357 #, c-format msgid "Downloading image (%s of %s)" msgstr "Kép letöltése (%s / %s)" #: ../app/file/file-remote.c:361 #, c-format msgid "Uploading image (%s of %s)" msgstr "Kép feltöltése (%s / %s)" #: ../app/file/file-remote.c:384 #, c-format msgid "Downloaded %s of image data" msgstr "%s képadat letöltve" #: ../app/file/file-remote.c:388 #, c-format msgid "Uploaded %s of image data" msgstr "%s képadat feltöltve" #: ../app/file/file-save.c:278 #, c-format msgid "%s plug-in could not save image" msgstr "A(z) %s bővítmény nem tudta menteni a képet" #: ../app/file/file-utils.c:65 #, c-format msgid "'%s:' is not a valid URI scheme" msgstr "„%s”: érvénytelen URI-séma" #: ../app/file/file-utils.c:81 ../app/file/file-utils.c:120 msgid "Invalid character sequence in URI" msgstr "Érvénytelen karaktersorozat az URI-ben" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:263 ../app/gegl/gimp-babl.c:264 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:265 ../app/gegl/gimp-babl.c:266 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:267 ../app/gegl/gimp-babl.c:268 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:269 ../app/gegl/gimp-babl.c:270 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:271 ../app/gegl/gimp-babl.c:272 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:273 ../app/gegl/gimp-babl.c:274 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:276 ../app/gegl/gimp-babl.c:277 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:278 ../app/gegl/gimp-babl.c:279 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:280 ../app/gegl/gimp-babl.c:281 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:282 ../app/gegl/gimp-babl.c:283 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:284 ../app/gegl/gimp-babl.c:285 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:286 ../app/gegl/gimp-babl.c:287 msgid "RGB-alpha" msgstr "RGB alfa" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:289 ../app/gegl/gimp-babl.c:290 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:291 ../app/gegl/gimp-babl.c:292 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:293 ../app/gegl/gimp-babl.c:294 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:295 ../app/gegl/gimp-babl.c:296 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:297 ../app/gegl/gimp-babl.c:298 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:299 ../app/gegl/gimp-babl.c:300 msgid "Grayscale" msgstr "Szürkeárnyalatos" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:302 ../app/gegl/gimp-babl.c:303 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:304 ../app/gegl/gimp-babl.c:305 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:306 ../app/gegl/gimp-babl.c:307 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:308 ../app/gegl/gimp-babl.c:309 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:310 ../app/gegl/gimp-babl.c:311 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:312 ../app/gegl/gimp-babl.c:313 msgid "Grayscale-alpha" msgstr "Szürkeárnyalatos-alfa" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:315 ../app/gegl/gimp-babl.c:316 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:317 ../app/gegl/gimp-babl.c:318 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:319 ../app/gegl/gimp-babl.c:320 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:321 ../app/gegl/gimp-babl.c:322 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:323 ../app/gegl/gimp-babl.c:324 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:325 ../app/gegl/gimp-babl.c:326 msgid "Red component" msgstr "Vörös összetevő" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:328 ../app/gegl/gimp-babl.c:329 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:330 ../app/gegl/gimp-babl.c:331 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:332 ../app/gegl/gimp-babl.c:333 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:334 ../app/gegl/gimp-babl.c:335 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:336 ../app/gegl/gimp-babl.c:337 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:338 ../app/gegl/gimp-babl.c:339 msgid "Green component" msgstr "Zöld összetevő" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:341 ../app/gegl/gimp-babl.c:342 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:343 ../app/gegl/gimp-babl.c:344 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:345 ../app/gegl/gimp-babl.c:346 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:347 ../app/gegl/gimp-babl.c:348 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:349 ../app/gegl/gimp-babl.c:350 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:351 ../app/gegl/gimp-babl.c:352 msgid "Blue component" msgstr "Kék összetevő" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:354 ../app/gegl/gimp-babl.c:355 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:356 ../app/gegl/gimp-babl.c:357 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:358 ../app/gegl/gimp-babl.c:359 msgid "Alpha component" msgstr "Alfa összetevő" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:387 msgid "Indexed-alpha" msgstr "Indexelt-alfa" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:389 msgid "Indexed" msgstr "Indexelt" #: ../app/gegl/gimp-gegl-enums.c:24 msgctxt "cage-mode" msgid "Create or adjust the cage" msgstr "Ketrec létrehozása és módosítása" #: ../app/gegl/gimp-gegl-enums.c:25 msgctxt "cage-mode" msgid "" "Deform the cage\n" "to deform the image" msgstr "" "Ketrec deformálása\n" "a kép deformálásához" #: ../app/operations/gimpbrightnesscontrastconfig.c:82 #: ../app/operations/gimpbrightnesscontrastconfig.c:83 msgid "Brightness" msgstr "Fényerő" #: ../app/operations/gimpbrightnesscontrastconfig.c:88 #: ../app/operations/gimpbrightnesscontrastconfig.c:89 msgid "Contrast" msgstr "Kontraszt" #: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:96 #: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:94 #: ../app/paint/gimpdodgeburnoptions.c:78 msgid "Range" msgstr "Tartomány" #: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:97 #: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:95 msgid "The affected range" msgstr "Az érintett tartomány" #: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:103 #: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:104 msgid "Cyan-Red" msgstr "Cián-vörös" #: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:109 #: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:110 msgid "Magenta-Green" msgstr "Bíborvörös-zöld" #: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:115 #: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:116 msgid "Yellow-Blue" msgstr "Sárga-kék" #: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:121 #: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:122 msgid "Preserve Luminosity" msgstr "Fényesség megőrzése" #: ../app/operations/gimpcolorizeconfig.c:85 #: ../app/operations/gimpcolorizeconfig.c:86 #: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:101 #: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:102 msgid "Hue" msgstr "Árnyalat" #: ../app/operations/gimpcolorizeconfig.c:91 #: ../app/operations/gimpcolorizeconfig.c:92 #: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:107 #: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:108 msgid "Saturation" msgstr "Telítettség" #: ../app/operations/gimpcolorizeconfig.c:97 #: ../app/operations/gimpcolorizeconfig.c:98 #: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:113 #: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:114 msgid "Lightness" msgstr "Fényerő" #: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:105 #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:106 msgid "The affected channel" msgstr "Az érintett csatorna" #: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:111 #: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:112 msgid "Curve" msgstr "Görbe" #: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:526 msgid "not a GIMP Curves file" msgstr "nem GIMP-görbefájl" #: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:557 msgid "Parse error, didn't find 2 integers" msgstr "Feldolgozási hiba, nem található 2 egész" #: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:673 msgid "Writing curves file failed: " msgstr "A görbék fájljának írása sikertelen: " #: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:119 #: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:120 msgid "Overlap" msgstr "Átfedés" #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:118 #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:119 msgid "Low Input" msgstr "Alacsony bemenet" #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:124 #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:125 msgid "High Input" msgstr "Magas bemenet" #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:130 #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:131 msgid "Low Output" msgstr "Alacsony kimenet" #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:136 #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:137 msgid "High Output" msgstr "Magas kimenet" #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:778 msgid "not a GIMP Levels file" msgstr "nem GIMP-szintfájl" #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:846 msgid "parse error" msgstr "feldolgozási hiba" #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:881 msgid "Writing levels file failed: " msgstr "A szintek fájljának írása sikertelen: " #: ../app/operations/gimpoperationcagecoefcalc.c:69 msgid "Compute a set of coefficient buffer for the GIMP cage tool" msgstr "Együttható-tárolók számítása a GIMP ketrec eszköz számára" #: ../app/operations/gimpoperationcagetransform.c:105 msgid "" "Convert a set of coefficient buffer to a coordinate buffer for the GIMP cage " "tool" msgstr "" "Együttható-tárolók átalakítása koordinátatárolóvá a GIMP ketrec eszköz " "számára" #: ../app/operations/gimpoperationcagetransform.c:127 msgid "Fill with plain color" msgstr "Kitöltés homogén színnel" #: ../app/operations/gimpoperationcagetransform.c:128 msgid "Fill the original position of the cage with a plain color" msgstr "A ketrec eredeti területének kitöltése homogén színnel." #: ../app/operations/gimpoperationdesaturate.c:85 msgid "Turn colors into shades of gray" msgstr "Színek átalakítása a szürke árnyalataivá" #: ../app/operations/gimpoperationdesaturate.c:90 #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:117 ../app/widgets/gimpdeviceinfo.c:132 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:270 msgid "Mode" msgstr "Mód" #: ../app/operations/gimpoperationdesaturate.c:91 msgid "Choose shade of gray based on" msgstr "A szürke-árnyalat kijelölésének alapja" #: ../app/operations/gimpoperationposterize.c:82 msgid "Reduce to a limited set of colors" msgstr "Színek számának csökkentése egy korlátozott mennyiségre" #: ../app/operations/gimpoperationposterize.c:87 msgid "Posterize levels" msgstr "Poszter szintjei" #: ../app/operations/gimpoperationsemiflatten.c:84 msgid "Replace partial transparency with a color" msgstr "Részleges átlátszóság helyettesítése egy színnel" #: ../app/operations/gimpoperationthreshold.c:87 msgid "Low threshold" msgstr "Alacsony küszöbszint" #: ../app/operations/gimpoperationthreshold.c:94 msgid "High threshold" msgstr "Magas küszöbszint" #: ../app/operations/gimpoperationthresholdalpha.c:80 msgid "" "Make transparency all-or-nothing, by thresholding the alpha channel to a " "value" msgstr "" "Az átlátszóság teljes vagy nulla legyen az alfa-csatornának egy értékre " "történő küszöbértékére állításával" #. TRANSLATORS: there is no need to translate this in GIMP. This uses #. * "gtk20" domain as a special trick to determine language direction, #. * but xgettext extracts it anyway mistakenly into GIMP po files. #. * Leave an empty string as translation. It does not matter. #. #: ../app/gui/gui.c:210 msgid "default:LTR" msgstr "default:LTR" #. load the recent documents after gimp_real_restore() because we #. * need the mime-types implemented by plug-ins #. #: ../app/gui/gui.c:506 msgid "Documents" msgstr "Dokumentumok" #: ../app/gui/splash.c:115 msgid "GIMP Startup" msgstr "A GIMP indítása" #: ../app/paint/gimpairbrush.c:68 ../app/tools/gimpairbrushtool.c:55 msgid "Airbrush" msgstr "Festékszóró" #: ../app/paint/gimpairbrushoptions.c:70 msgctxt "airbrush-tool" msgid "Rate" msgstr "Mérték" #: ../app/paint/gimpairbrushoptions.c:78 msgid "Motion only" msgstr "Csak mozgás közben" #: ../app/paint/gimpairbrushoptions.c:85 msgid "Flow" msgstr "Nyomás" #: ../app/paint/gimpbrushcore.c:405 msgid "No brushes available for use with this tool." msgstr "Nincs használható ecset a művelethez." #: ../app/paint/gimpbrushcore.c:412 msgid "No paint dynamics available for use with this tool." msgstr "Nincs használható ecsetdinamika ehhez az eszközhöz." #: ../app/paint/gimpclone.c:87 ../app/tools/gimpclonetool.c:56 msgid "Clone" msgstr "Másoló" #: ../app/paint/gimpclone.c:129 msgid "No patterns available for use with this tool." msgstr "Nincs felhasználható minta ehhez az eszközhöz." #: ../app/paint/gimpcloneoptions.c:66 ../app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:70 msgid "Source" msgstr "Forrás" #: ../app/paint/gimpconvolve.c:79 msgid "Convolve" msgstr "Mázolás" #: ../app/paint/gimpconvolveoptions.c:68 msgid "Convolve Type" msgstr "Mázolás típusa" #: ../app/paint/gimpconvolveoptions.c:76 msgctxt "convolve-tool" msgid "Rate" msgstr "Mérték" #: ../app/paint/gimpdodgeburn.c:67 msgid "Dodge/Burn" msgstr "Fakítás vagy sötétítés" #: ../app/paint/gimpdodgeburnoptions.c:70 msgid "Type" msgstr "Típus" #: ../app/paint/gimpdodgeburnoptions.c:86 msgid "Exposure" msgstr "Kitettség" #: ../app/paint/gimperaser.c:64 ../app/tools/gimperasertool.c:66 msgid "Eraser" msgstr "Radír" #: ../app/paint/gimperaseroptions.c:66 msgid "Anti erase" msgstr "Ellen-radír" #: ../app/paint/gimpheal.c:106 ../app/tools/gimphealtool.c:53 msgid "Heal" msgstr "Javítás" #: ../app/paint/gimpheal.c:145 msgid "Healing does not operate on indexed layers." msgstr "Javítás nem hajtható végre indexelt rétegeken." #: ../app/paint/gimpink.c:104 ../app/tools/gimpinktool.c:61 msgid "Ink" msgstr "Tus" #: ../app/paint/gimpinkoptions.c:74 ../app/paint/gimpinkoptions.c:87 #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:190 ../app/tools/gimpwarpoptions.c:91 msgid "Size" msgstr "Méret" #: ../app/paint/gimpinkoptions.c:75 msgid "Ink Blob Size" msgstr "Tuscsepp mérete" #: ../app/paint/gimpinkoptions.c:80 ../app/paint/gimpinkoptions.c:119 #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:211 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:200 msgid "Angle" msgstr "Dőlésszög" #: ../app/paint/gimpinkoptions.c:99 ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:164 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:73 msgid "Tilt" msgstr "Döntés" #. Blob shape widgets #: ../app/paint/gimpinkoptions.c:106 ../app/tools/gimpblendoptions.c:85 #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:236 ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:103 msgid "Shape" msgstr "Forma" #: ../app/paint/gimpinkoptions.c:113 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:189 msgid "Aspect ratio" msgstr "Méretarány" #: ../app/paint/gimpinkoptions.c:114 msgid "Ink Blob Aspect Ratio" msgstr "Tuscsepp méretaránya" #: ../app/paint/gimpinkoptions.c:120 msgid "Ink Blob Angle" msgstr "Tuscsepp dőlésszöge" #: ../app/paint/gimpmybrushcore.c:103 msgid "Mybrush" msgstr "Mybrush" #: ../app/paint/gimpmybrushcore.c:160 msgid "No MyPaint brushes available for use with this tool." msgstr "Nincs felhasználható MyPaint ecset a művelethez." #: ../app/paint/gimpmybrushoptions.c:85 ../app/tools/gimpcoloroptions.c:83 #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:92 #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:94 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:156 msgid "Radius" msgstr "Sugár" #: ../app/paint/gimpmybrushoptions.c:92 msgid "Base Opacity" msgstr "Alap átlátszatlanság" #: ../app/paint/gimpmybrushoptions.c:99 ../app/paint/gimppaintoptions.c:225 #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:98 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:178 msgid "Hardness" msgstr "Keménység" #: ../app/paint/gimpmybrushoptions.c:106 msgid "Erase with this brush" msgstr "Törlés ezzel az ecsettel" #: ../app/paint/gimppaintbrush.c:68 ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:51 msgid "Paintbrush" msgstr "Ecset" #: ../app/paint/gimppaintcore.c:144 msgid "Paint" msgstr "Festés" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:191 msgid "Brush Size" msgstr "Ecsetméret" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:197 msgid "Brush Zoom" msgstr "Ecsetnagyítás" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:198 msgid "Link brush size with canvas zoom" msgstr "Ecsetméret összekapcsolása a vászonnagyítással" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:204 msgid "Aspect Ratio" msgstr "Méretarány" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:218 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:211 #: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:81 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:174 msgid "Spacing" msgstr "Távolság" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:232 msgid "Force" msgstr "Erő" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:233 msgid "Brush Force" msgstr "Ecseterő" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:239 msgid "Link Size" msgstr "Méret rögzítése" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:240 msgid "Link brush size to brush native" msgstr "Ecsetméret rögzítése a beépített ecsethez" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:246 msgid "Link Aspect Ratio" msgstr "Méretarány rögzítése" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:247 msgid "Link brush aspect ratio to brush native" msgstr "Ecset méretarányának rögzítése a beépített ecsethez" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:253 msgid "Link Angle" msgstr "Szög rögzítése" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:254 msgid "Link brush angle to brush native" msgstr "Ecset szögének rögzítése a beépített ecsethez" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:260 msgid "Link Spacing" msgstr "Távolság rögzítése" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:261 msgid "Link brush spacing to brush native" msgstr "Ecsettávolság rögzítése a beépített ecsethez" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:267 msgid "Link Hardness" msgstr "Keménység rögzítése" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:268 msgid "Link brush hardness to brush native" msgstr "Ecsetkeménység rögzítése a beépített ecsethez" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:274 msgid "Incremental" msgstr "Összeadódó" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:275 msgid "Every stamp has its own opacity" msgstr "Minden lenyomatnak külön átlátszósága van" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:282 msgid "Hard edge" msgstr "Éles szélű" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:283 msgid "Ignore fuzziness of the current brush" msgstr "A jelenlegi ecset lágy szélének figyelmen kívül hagyása" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:289 msgid "Apply Jitter" msgstr "Elszórás" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:290 msgid "Scatter brush as you paint" msgstr "Az ecset szétszórása festés közben" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:295 msgid "Amount" msgstr "Mérték" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:296 msgid "Distance of scattering" msgstr "Szétszórás távolsága" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:302 msgid "Dynamics Options" msgstr "Ecsetdinamika beállításai" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:309 msgid "Fade length" msgstr "Halványulás hossza" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:310 msgid "Distance over which strokes fade out" msgstr "Távolság, amely alatt az ecsetvonás elhalványul" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:320 ../app/widgets/gimpviewablebox.c:381 msgid "Reverse" msgstr "Fordított" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:321 msgid "Reverse direction of fading" msgstr "Halványítás irányának megfordítása" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:326 ../app/tools/gimpblendoptions.c:92 #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:245 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:351 msgid "Repeat" msgstr "Ismétlés" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:327 msgid "How fade is repeated as you paint" msgstr "Hogyan ismétlődik a halványulás a festés során" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:396 msgid "Smooth stroke" msgstr "Sima ecsetvonás" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:397 msgid "Paint smoother strokes" msgstr "Simább ecsetvonások festése" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:403 msgid "Depth of smoothing" msgstr "Simítás mértéke" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:408 msgid "Weight" msgstr "Súly" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:409 msgid "Gravity of the pen" msgstr "Toll tehetetlensége" #: ../app/paint/gimppencil.c:42 ../app/tools/gimppenciltool.c:51 msgid "Pencil" msgstr "Ceruza" #: ../app/paint/gimpperspectiveclone.c:91 #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:133 msgid "Perspective Clone" msgstr "Perspektivikus klón" #: ../app/paint/gimpsmudge.c:85 ../app/tools/gimpsmudgetool.c:54 msgid "Smudge" msgstr "Maszatolás" #: ../app/paint/gimpsmudgeoptions.c:66 msgctxt "smudge-tool" msgid "Rate" msgstr "Mérték" #: ../app/paint/gimpsourcecore.c:238 msgid "Set a source image first." msgstr "Előbb állítson be egy forrásképet." #: ../app/paint/gimpsourceoptions.c:63 ../app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:102 #: ../app/tools/gimphealtool.c:105 msgid "Alignment" msgstr "Igazítás" #: ../app/paint/gimpsourceoptions.c:71 ../app/pdb/gimppdbcontext.c:127 #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:117 ../app/tools/gimpcoloroptions.c:69 #: ../app/tools/gimphealtool.c:99 ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:97 msgid "Sample merged" msgstr "Mintakeverés" #: ../app/paint/paint-enums.c:52 msgctxt "perspective-clone-mode" msgid "Modify Perspective" msgstr "Perspektíva módosítása" #: ../app/paint/paint-enums.c:53 msgctxt "perspective-clone-mode" msgid "Perspective Clone" msgstr "Perspektivikus klón" #: ../app/paint/paint-enums.c:83 msgctxt "source-align-mode" msgid "None" msgstr "Nincs" #: ../app/paint/paint-enums.c:84 msgctxt "source-align-mode" msgid "Aligned" msgstr "Igazított" #: ../app/paint/paint-enums.c:85 msgctxt "source-align-mode" msgid "Registered" msgstr "Regisztrált" #: ../app/paint/paint-enums.c:86 msgctxt "source-align-mode" msgid "Fixed" msgstr "Rögzített" #: ../app/pdb/channel-cmds.c:198 msgid "Combine Masks" msgstr "Maszkok egyesítése" #: ../app/pdb/color-cmds.c:86 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:86 msgctxt "undo-type" msgid "Brightness-Contrast" msgstr "Fényerő-kontraszt" #: ../app/pdb/color-cmds.c:147 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:593 msgctxt "undo-type" msgid "Levels" msgstr "Szintek" #: ../app/pdb/color-cmds.c:246 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:663 msgctxt "undo-type" msgid "Posterize" msgstr "Poszter" #: ../app/pdb/color-cmds.c:285 ../app/pdb/color-cmds.c:326 #: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:325 msgctxt "undo-type" msgid "Desaturate" msgstr "Telítetlenné tevés" #: ../app/pdb/color-cmds.c:435 ../app/pdb/color-cmds.c:483 #: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:235 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:283 msgctxt "undo-type" msgid "Curves" msgstr "Görbék" #: ../app/pdb/color-cmds.c:537 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:140 msgctxt "undo-type" msgid "Color Balance" msgstr "Színegyensúly" #: ../app/pdb/color-cmds.c:583 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:186 msgctxt "undo-type" msgid "Colorize" msgstr "Színezés" #: ../app/pdb/color-cmds.c:726 ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:96 msgid "Hue-Saturation" msgstr "Árnyalat-telítettség" #: ../app/pdb/color-cmds.c:770 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:706 msgctxt "undo-type" msgid "Threshold" msgstr "Küszöbszint" #: ../app/pdb/drawable-cmds.c:524 msgid "Plug-In" msgstr "Bővítmény" #: ../app/pdb/drawable-cmds.c:963 ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:998 msgctxt "command" msgid "Foreground Select" msgstr "Előtér-kijelölés" #: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:500 msgctxt "undo-type" msgid "Hue-Saturation" msgstr "Árnyalat-telítettség" #: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:533 msgctxt "undo-type" msgid "Invert" msgstr "Megfordítás" #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:355 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:455 #: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:270 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:171 #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:83 #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:524 #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:533 msgid "Perspective" msgstr "Perspektíva" #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:977 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1064 #: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:621 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:432 #: ../app/tools/gimpsheartool.c:116 msgid "Shearing" msgstr "Nyírás" #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1161 #: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:719 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:523 msgid "2D Transform" msgstr "Kétdimenziós átalakítás" #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1259 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1364 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1470 #: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:825 msgid "2D Transforming" msgstr "Kétdimenziós átalakítás" #: ../app/pdb/edit-cmds.c:801 msgid "Blending" msgstr "Színátmenet" #: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:69 msgid "Cannot remove this layer because it is not a floating selection." msgstr "Nem lehet eltávolítani ezt a réteget, mert nem lebegő kijelölés." #: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:102 msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection." msgstr "Nem lehet rögzíteni ezt a réteget, mert nem lebegő kijelölés." #: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:135 msgid "" "Cannot convert this layer to a normal layer because it is not a floating " "selection." msgstr "" "Nem lehet átalakítani ezt a réteget normál réteggé, mert nem lebegő " "kijelölés." #: ../app/pdb/gimppdb-query.c:140 #, c-format msgid "Writing PDB file '%s' failed: %s" msgstr "Nem sikerült a(z) „%s” PDB fájl írása: %s" #: ../app/pdb/gimppdb-query.c:315 ../app/pdb/gimppdb.c:306 #: ../app/pdb/gimppdb.c:377 #, c-format msgid "Procedure '%s' not found" msgstr "„%s” eljárás nem található" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:76 msgid "Invalid empty brush name" msgstr "Üres ecsetnév – érvénytelen" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:85 #, c-format msgid "Brush '%s' not found" msgstr "„%s” ecset nem található" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:90 #, c-format msgid "Brush '%s' is not editable" msgstr "„%s” ecset nem szerkeszthető" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:116 #, c-format msgid "Brush '%s' is not a generated brush" msgstr "„%s” ecset nem egy generált ecset" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:137 msgid "Invalid empty paint dynamics name" msgstr "Érvénytelen üres ecsetdinamika-név" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:146 #, c-format msgid "Paint dynamics '%s' not found" msgstr "„%s” ecsetdinamika nem található" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:151 #, c-format msgid "Paint dynamics '%s' is not editable" msgstr "„%s” ecsetdinamika nem szerkeszthető" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:172 msgid "Invalid empty MyPaint brush name" msgstr "Érvénytelen üres MyPaint ecsetnév" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:181 #, c-format msgid "MyPaint brush '%s' not found" msgstr "A(z) „%s” MyPaint ecset nem található" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:186 #, c-format msgid "MyPaint brush '%s' is not editable" msgstr "A(z) „%s” MyPaint ecset nem szerkeszthető" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:206 msgid "Invalid empty pattern name" msgstr "Üres mintanév – érvénytelen" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:215 #, c-format msgid "Pattern '%s' not found" msgstr "„%s” minta nem található" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:235 msgid "Invalid empty gradient name" msgstr "Üres színátmenetnév – érvénytelen" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:244 #, c-format msgid "Gradient '%s' not found" msgstr "„%s” színátmenet nem található" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:249 #, c-format msgid "Gradient '%s' is not editable" msgstr "„%s” színátmenet nem szerkeszthető" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:270 msgid "Invalid empty palette name" msgstr "Üres palettanév – érvénytelen" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:279 #, c-format msgid "Palette '%s' not found" msgstr "„%s” paletta nem található" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:284 #, c-format msgid "Palette '%s' is not editable" msgstr "„%s” paletta nem szerkeszthető" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:304 msgid "Invalid empty font name" msgstr "Üres betűkészletnév – érvénytelen" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:314 #, c-format msgid "Font '%s' not found" msgstr "„%s” betűkészlet nem található" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:333 msgid "Invalid empty buffer name" msgstr "Üres tárolónév – érvénytelen" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:343 #, c-format msgid "Named buffer '%s' not found" msgstr "„%s” nevesített tároló nem található" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:362 msgid "Invalid empty paint method name" msgstr "Érvénytelen, üres rajzolási mód név" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:372 #, c-format msgid "Paint method '%s' does not exist" msgstr "„%s” rajzolási mód nem létezik" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:391 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it has not been added to an image" msgstr "„%s” (%d) elem nem használható, mert nem lett hozzáadva egy képhez sem" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:401 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it is attached to another image" msgstr "„%s” (%d) elem nem használható, mert hozzá lett adva egy másik képhez" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:427 #, c-format msgid "" "Item '%s' (%d) cannot be used because it is not a direct child of an item " "tree" msgstr "" "„%s” (%d) elem nem használható, mert nem közvetlen gyermeke egy elemfának" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:455 #, c-format msgid "" "Items '%s' (%d) and '%s' (%d) cannot be used because they are not part of " "the same item tree" msgstr "" "„%s” (%d) és „%s” (%d) elemek nem használhatók, mert nem ugyanabba az " "elemfába tartoznak" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:480 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) must not be an ancestor of '%s' (%d)" msgstr "„%s” (%d) elem nem lehet ennek az őse: „%s” (%d)" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:504 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) has already been added to an image" msgstr "„%s” (%d) elem már hozzá lett adva egy képhez" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:512 #, c-format msgid "Trying to add item '%s' (%d) to wrong image" msgstr "„%s” (%d) elemet helytelen képhez próbálja hozzáadni" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:532 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because its contents are locked" msgstr "„%s” (%d) elem nem módosítható, mert zárolva van a tartalma" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:542 #, c-format msgid "" "Item '%s' (%d) cannot be modified because its position and size are locked" msgstr "" "„%s” (%d) elem nem módosítható, mert zárolva van a helyzete és a mérete" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:562 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it is not a group item" msgstr "„%s” (%d) elem nem használható, mert nem csoportelem" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:582 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because it is a group item" msgstr "„%s” (%d) elem nem módosítható, mert ez egy csoportelem" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:603 #, c-format msgid "Layer '%s' (%d) cannot be used because it is not a text layer" msgstr "„%s” (%d) réteg nem használható, mert nem szövegréteg" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:644 #, c-format msgid "Image '%s' (%d) is of type '%s', but an image of type '%s' is expected" msgstr "„%s” (%d) kép „%s” típusú, de „%s” típusú képet várt a rendszer" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:667 #, c-format msgid "Image '%s' (%d) must not be of type '%s'" msgstr "„%s” (%d) kép nem lehet „%s” típusú" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:687 #, c-format msgid "" "Image '%s' (%d) has precision '%s', but an image of precision '%s' is " "expected" msgstr "" "„%s” (%d) kép „%s” pontossággal rendelkezik, de „%s” pontosságú képet várt a " "rendszer" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:710 #, c-format msgid "Image '%s' (%d) must not be of precision '%s'" msgstr "„%s” (%d) kép nem lehet „%s” pontosságú" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:734 ../app/pdb/image-guides-cmds.c:179 #, c-format msgid "Image '%s' (%d) does not contain guide with ID %d" msgstr "„%s” (%d) kép nem tartalmaz „%d” azonosítójú segédvonalat" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:757 ../app/pdb/image-sample-points-cmds.c:144 #, c-format msgid "Image '%s' (%d) does not contain sample point with ID %d" msgstr "„%s” (%d) kép nem tartalmaz „%d” azonosítójú mintapontot" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:785 #, c-format msgid "Vectors object %d does not contain stroke with ID %d" msgstr "„%d” vektorobjektum nem tartalmaz „%d” azonosítójú körvonalt" #: ../app/pdb/gimppdb.c:412 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with a wrong type for argument #%d. Expected " "%s, got %s." msgstr "" "A(z) „%s” eljárás számára helytelen típusú érték lett megadva a(z) %d. " "argumentumban. A várt típus: %s, a kapott típus: %s." #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:100 ../app/tools/gimpselectionoptions.c:81 msgid "Smooth edges" msgstr "A szélek simítása" #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:106 msgid "Feather" msgstr "Lágy szél" #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:113 msgid "Feather radius X" msgstr "X lágy szél sugár" #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:120 msgid "Feather radius Y" msgstr "Y lágy szél sugár" #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:134 msgid "Sample criterion" msgstr "Mintafeltétel" #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:142 msgid "Sample threshold" msgstr "Mintaküszöbszint" #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:149 msgid "Sample transparent" msgstr "Mintaátlátszóság" #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:156 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:124 #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:104 msgid "Diagonal neighbors" msgstr "Átlós szomszédok" #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:163 ../app/tools/gimptransformoptions.c:124 #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:441 msgid "Interpolation" msgstr "Interpoláció" #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:171 msgid "Transform direction" msgstr "Irány átalakítása" #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:179 msgid "Transform resize" msgstr "Átméretezés átalakítása" #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:461 ../app/plug-in/gimppluginprocframe.c:213 #, c-format msgid "Procedure '%s' returned no return values" msgstr "A(z) „%s” eljárás nem adott visszatérési értéket" #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:731 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned a wrong value type for return value '%s' (#%d). " "Expected %s, got %s." msgstr "" "A(z) „%s” eljárás helytelen típusú értéket adott vissza a(z) „%s” " "visszatérési értékben (#%d). A várt típus: %s, a kapott típus: %s." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:743 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with a wrong value type for argument '%s' (#" "%d). Expected %s, got %s." msgstr "" "A(z) „%s” eljárás számára helytelen típusú érték lett megadva ezen " "argumentumban: „%s” (#%d). A várt típus: %s, a kapott típus: %s." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:776 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-" "in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer." msgstr "" "A(z) „%s” eljárás érvénytelen azonosítót adott vissza ezen argumentumra: " "„%s”. Valószínűleg egy bővítmény olyan rétegre hivatkozott, amely már nem " "létezik." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:789 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most " "likely a plug-in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer." msgstr "" "A(z) „%s” eljárás számára érvénytelen azonosító lett megadva ezen " "argumentumban: „%s”. Valószínűleg egy bővítmény olyan rétegre hivatkozott, " "amely már nem létezik." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:806 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-" "in is trying to work on an image that doesn't exist any longer." msgstr "" "A(z) „%s” eljárás érvénytelen azonosítót adott vissza ezen argumentumra: " "„%s”. Valószínűleg egy bővítmény olyan képre hivatkozott, amely már nem " "létezik." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:819 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most " "likely a plug-in is trying to work on an image that doesn't exist any longer." msgstr "" "A(z) „%s” eljárás számára érvénytelen azonosító lett megadva ezen " "argumentumban: „%s”. Valószínűleg egy bővítmény olyan képre hivatkozott, " "amely már nem létezik." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:840 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned '%s' as return value '%s' (#%d, type %s). This value " "is out of range." msgstr "" "A(z) „%s” eljárás „%s” értéket adott vissza ezen visszatérési értékként: " "„%s” (#%d, típus: %s). Ez az érték kívül esik az engedélyezett tartományon." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:854 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with value '%s' for argument '%s' (#%d, type " "%s). This value is out of range." msgstr "" "A(z) „%s” eljárás számára „%s” érték lett megadva ezen argumentumban: „%s” (#" "%d, típus: %s). Ez az érték kívül esik az engedélyezett tartományon." #: ../app/pdb/image-cmds.c:2310 msgid "" "Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead." msgstr "" "A kép felbontása az engedélyezett tartományon kívül esik, ezért az " "alapértelmezett felbontás lesz használva." #: ../app/pdb/image-select-cmds.c:302 ../app/pdb/selection-tools-cmds.c:223 #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:196 msgid "Free Select" msgstr "Szabadkézi kijelölés" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:241 msgctxt "undo-type" msgid "Bump Map" msgstr "Buckaleképezés" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:313 msgctxt "undo-type" msgid "Displace" msgstr "Elmozdítás" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:347 msgctxt "undo-type" msgid "Gaussian Blur" msgstr "Gauss-elmosás" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:412 msgctxt "undo-type" msgid "Alien Map" msgstr "Idegen leképezés" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:449 msgctxt "undo-type" msgid "Antialias" msgstr "Élsimítás" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:492 msgctxt "undo-type" msgid "Apply Canvas" msgstr "Vászon alkalmazása" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:552 msgctxt "undo-type" msgid "Apply Lens" msgstr "Lencse alkalmazása" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:598 msgid "Autocrop image" msgstr "Kép automatikus vágása" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:660 msgid "Autocrop layer" msgstr "Réteg automatikus vágása" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:707 msgctxt "undo-type" msgid "Stretch Contrast HSV" msgstr "Kontraszt kiterjesztése (HSV)" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:861 msgctxt "undo-type" msgid "Stretch Contrast" msgstr "Kontraszt kiterjesztése" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:940 msgctxt "undo-type" msgid "Channel Mixer" msgstr "Csatornakeverő" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:984 msgctxt "undo-type" msgid "Color to Alpha" msgstr "Színből alfa" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1030 #, c-format msgid "Array 'matrix' has only %d members, must have 25" msgstr "A „matrix” tömb csak %d tagot tartalmaz, 25-nek kell lennie" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1038 #, c-format msgid "Array 'channels' has only %d members, must have 5" msgstr "A „channels” tömb csak %d tagot tartalmaz, 5-nek kell lennie" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1110 msgctxt "undo-type" msgid "Convolution Matrix" msgstr "Konvolúciós mátrix" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1172 msgctxt "undo-type" msgid "Cubism" msgstr "Kubizmus" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1217 msgctxt "undo-type" msgid "Deinterlace" msgstr "Váltottsorosság megszüntetése" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1296 msgctxt "undo-type" msgid "Diffraction Patterns" msgstr "Diffrakciós minták" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1451 msgctxt "undo-type" msgid "Edge" msgstr "Szél" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1495 msgctxt "undo-type" msgid "Engrave" msgstr "Gravírozás" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1568 msgctxt "undo-type" msgid "Color Exchange" msgstr "Színfelcserélés" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1616 msgctxt "undo-type" msgid "Lens Flare" msgstr "Lencsecsillogás" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1800 msgctxt "undo-type" msgid "Glass Tile" msgstr "Katedrálüveg" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1853 msgctxt "undo-type" msgid "Noise HSV" msgstr "Zaj (HSV)" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2132 ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2187 msgid "Set color profile" msgstr "Színprofil beállítása" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2242 msgctxt "undo-type" msgid "Illusion" msgstr "Illúzió" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2279 msgctxt "undo-type" msgid "Laplace" msgstr "Laplace" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2355 msgctxt "undo-type" msgid "Lens Distortion" msgstr "Lencse-torzítás" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2395 msgctxt "undo-type" msgid "Tile Seamless" msgstr "Varrat nélküli csempe" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2462 msgctxt "undo-type" msgid "Maze" msgstr "Labirintus" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2545 ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2629 msgctxt "undo-type" msgid "Motion Blur" msgstr "Elmosás elmozdítással" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2730 msgctxt "undo-type" msgid "Mosaic" msgstr "Mozaik" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2792 msgctxt "undo-type" msgid "Supernova" msgstr "Szupernóva" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2882 msgctxt "undo-type" msgid "Paper Tile" msgstr "Papírcsempe" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2923 ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2966 msgctxt "undo-type" msgid "Pixelize" msgstr "Pixelesítés" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3017 msgctxt "undo-type" msgid "Plasma" msgstr "Plazma" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3071 msgctxt "undo-type" msgid "Polar Coordinates" msgstr "Polárkoordináták" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3111 msgctxt "undo-type" msgid "Red Eye Removal" msgstr "Vörös szem eltávolítása" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3164 msgctxt "undo-type" msgid "Random Hurl" msgstr "Véletlenszerű zaj" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3217 msgctxt "undo-type" msgid "Random Pick" msgstr "Véletlenszerű kiválasztás" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3270 msgctxt "undo-type" msgid "Random Slur" msgstr "Véletlenszerű elmosás csúsztatással" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3345 msgctxt "undo-type" msgid "RGB Noise" msgstr "RGB zaj" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3468 msgctxt "undo-type" msgid "Noisify" msgstr "Zajosítás" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3512 msgctxt "undo-type" msgid "Selective Gaussian Blur" msgstr "Szelektív Gauss-elmosás" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3556 msgctxt "undo-type" msgid "Semi-Flatten" msgstr "Félig-lapítás" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3599 msgctxt "undo-type" msgid "Shift" msgstr "Eltolás" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3702 msgctxt "undo-type" msgid "Sinus" msgstr "Szinusz" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3750 msgctxt "undo-type" msgid "Sobel" msgstr "Sobel" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3811 msgctxt "undo-type" msgid "Solid Noise" msgstr "Egyenletes zaj" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3855 msgctxt "undo-type" msgid "Spread" msgstr "Szórás" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3896 msgctxt "undo-type" msgid "Threshold Alpha" msgstr "Alfa-küszöb" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3942 msgctxt "undo-type" msgid "Video" msgstr "Videó" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3979 msgctxt "undo-type" msgid "Value Invert" msgstr "Érték invertálása" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4083 msgctxt "undo-type" msgid "Value Propagate" msgstr "Érték terjesztése" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4130 msgctxt "undo-type" msgid "Dilate" msgstr "Tágítás" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4177 msgctxt "undo-type" msgid "Erode" msgstr "Zsugorítás" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4240 msgctxt "undo-type" msgid "Waves" msgstr "Hullámok" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4288 msgctxt "undo-type" msgid "Whirl and Pinch" msgstr "Csavarás és összehúzás" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4340 msgctxt "undo-type" msgid "Wind" msgstr "Szél" #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:95 #, c-format msgid "Failed to create text layer" msgstr "Nem sikerült létrehozni szövegréteget" #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:168 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:278 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:357 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:430 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:502 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:574 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:646 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:718 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:790 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:860 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:932 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1004 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1076 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1118 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1200 msgid "Set text layer attribute" msgstr "Szövegréteg tulajdonságának beállítása" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:328 msgid "Remove path stroke" msgstr "Útvonal körberajzolásának eltávolítása" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:365 msgid "Close path stroke" msgstr "Útvonal körberajzolásának bezárása" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:410 msgid "Translate path stroke" msgstr "Útvonal körberajzolásának eltolása" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:455 msgid "Scale path stroke" msgstr "Útvonal körberajzolásának átméretezése" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:502 msgid "Rotate path stroke" msgstr "Útvonal körberajzolásának forgatása" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:547 ../app/pdb/vectors-cmds.c:596 msgid "Flip path stroke" msgstr "Útvonal körberajzolásának tükrözése" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:727 ../app/pdb/vectors-cmds.c:851 #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:1081 msgid "Add path stroke" msgstr "Útvonal körberajzolásának hozzáadása" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:905 ../app/pdb/vectors-cmds.c:961 #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:1025 msgid "Extend path stroke" msgstr "Útvonal körberajzolásának kiegészítése" #: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:329 #, c-format msgid "Empty variable name in environment file %s" msgstr "Üres változónév a(z) „%s” környezeti fájlban" #: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:348 #, c-format msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s" msgstr "Érvénytelen változónév a(z) „%s” környezeti fájlban: %s" #: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:296 #, c-format msgid "Bad interpreter referenced in interpreter file %s: %s" msgstr "Helytelen fordító lett hivatkozva a(z) „%s” fordítófájlban: %s" #: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:359 #, c-format msgid "Bad binary format string in interpreter file %s" msgstr "Helytelen bináris formátumszöveg a(z) „%s” fordítófájlban" #: ../app/plug-in/gimpplugin.c:648 #, c-format msgid "" "Plug-in crashed: \"%s\"\n" "(%s)\n" "\n" "The dying plug-in may have messed up GIMP's internal state. You may want to " "save your images and restart GIMP to be on the safe side." msgstr "" "A bővítmény összeomlott: „%s”\n" "(%s)\n" "\n" "A bővítmény halálakor összekuszálhatta a GIMP belső állapotát. A biztonság " "kedvéért mentse el a képeit, és indítsa újra a GIMP-et." #: ../app/plug-in/gimpplugin-message.c:486 #, c-format msgid "" "Calling error for procedure '%s':\n" "%s" msgstr "" "Hívási hiba a(z) „%s” eljárásnál:\n" "%s" #: ../app/plug-in/gimpplugin-message.c:495 #, c-format msgid "" "Execution error for procedure '%s':\n" "%s" msgstr "" "Végrehajtási hiba a(z) „%s” eljárásnál:\n" "%s" #: ../app/plug-in/gimpplugin-progress.c:339 msgid "Cancelled" msgstr "Megszakítva" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:258 msgid "Plug-In Interpreters" msgstr "Bővítményfordítók" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:264 msgid "Plug-In Environment" msgstr "Bővítménykörnyezet" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:184 #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:235 #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:333 #, c-format msgid "Failed to run plug-in \"%s\"" msgstr "Nem sikerült elindítani a(z) „%s” bővítményt" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-file-procedure.c:203 msgid "Unknown file type" msgstr "Ismeretlen fájltípus" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:237 msgid "Searching Plug-Ins" msgstr "Bővítmények keresése" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:334 msgid "Resource configuration" msgstr "Erőforrás-beállítások" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:370 msgid "Querying new Plug-ins" msgstr "Új bővítmények lekérdezése" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:421 msgid "Initializing Plug-ins" msgstr "Bővítmények inicializálása" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:494 msgid "Starting Extensions" msgstr "Kiegészítők indítása" #: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1152 #, c-format msgid "" "Calling error for '%s':\n" "%s" msgstr "" "Hívási hiba ennél: „%s”:\n" "%s" #: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1164 #, c-format msgid "" "Execution error for '%s':\n" "%s" msgstr "" "Végrehajtási hiba ennél: „%s”:\n" "%s" #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:228 #, c-format msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version." msgstr "„%s” kihagyása: helytelen GIMP-protokollverzió." #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:235 #, c-format msgid "Skipping '%s': wrong pluginrc file format version." msgstr "„%s” kihagyása: helytelen pluginrc fájlformátum-verzió." #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:507 #, c-format msgid "invalid value '%s' for icon type" msgstr "érvénytelen érték („%s”) az ikontípusban" #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:522 #, c-format msgid "invalid value '%ld' for icon type" msgstr "érvénytelen érték („%ld”) az ikontípusban" #. This is a so-called pangram; it's supposed to #. contain all characters found in the alphabet. #: ../app/text/gimpfont.c:50 msgid "" "Pack my box with\n" "five dozen liquor jugs." msgstr "" "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz\n" "áÁéÉíÍóÓöÖőŐúÚüÜűŰ" #: ../app/text/gimptext-compat.c:106 ../app/tools/gimptexttool.c:1405 msgid "Add Text Layer" msgstr "Szövegréteg hozzáadása" #: ../app/text/gimptextlayer.c:148 msgid "Text Layer" msgstr "Szövegréteg" #: ../app/text/gimptextlayer.c:149 msgid "Rename Text Layer" msgstr "Szövegréteg átnevezése" #: ../app/text/gimptextlayer.c:150 msgid "Move Text Layer" msgstr "Szövegréteg áthelyezése" #: ../app/text/gimptextlayer.c:151 msgid "Scale Text Layer" msgstr "Szövegréteg átméretezése" #: ../app/text/gimptextlayer.c:152 msgid "Resize Text Layer" msgstr "Szövegréteg méretének módosítása" #: ../app/text/gimptextlayer.c:153 msgid "Flip Text Layer" msgstr "Szövegréteg tükrözése" #: ../app/text/gimptextlayer.c:154 msgid "Rotate Text Layer" msgstr "Szövegréteg forgatása" #: ../app/text/gimptextlayer.c:155 msgid "Transform Text Layer" msgstr "Szövegréteg átalakítása" #: ../app/text/gimptextlayer.c:565 msgid "Discard Text Information" msgstr "Szöveginformáció eldobása" #: ../app/text/gimptextlayer.c:633 msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available." msgstr "Mivel betűkészlet nem található, ezért a szövegfunkció nem elérhető." #: ../app/text/gimptextlayer.c:696 msgid "Empty Text Layer" msgstr "Üres szövegréteg" #: ../app/text/gimptextlayer.c:749 msgid "" "Your text cannot be rendered. It is likely too big. Please make it shorter " "or use a smaller font." msgstr "" "A szöveget nem lehet megjeleníteni. Valószínűleg túl nagy. Rövidítse le vagy " "használjon kisebb betűkészletet." #: ../app/text/gimptextlayer-xcf.c:77 #, c-format msgid "" "Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n" "%s\n" "\n" "Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer, " "you don't need to worry about this." msgstr "" "Probléma lépett fel a(z) „%s” réteg szöveg-élősködőjének elemzésekor:\n" "%s\n" "\n" "Lehetséges, hogy bizonyos szövegtulajdonságok helytelenek. Ha nem kívánja " "szerkeszteni a szövegréteget, akkor a problémát figyelmen kívül hagyhatja." #: ../app/text/gimptextlayout.c:578 msgid "" "The new text layout cannot be generated. Most likely the font size is too " "big." msgstr "" "Az új szövegelrendezést nem lehet előállítani. A legvalószínűbb, hogy a " "betűméret túl nagy." #: ../app/text/text-enums.c:23 msgctxt "text-box-mode" msgid "Dynamic" msgstr "Rugalmas" #: ../app/text/text-enums.c:24 msgctxt "text-box-mode" msgid "Fixed" msgstr "Rögzített" #: ../app/tools/gimp-tools.c:381 msgid "" "This tool has\n" "no options." msgstr "" "Ennek az eszköznek\n" "nincsenek beállítási lehetőségei." #: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:56 msgid "Airbrush Tool: Paint using a brush, with variable pressure" msgstr "„Festékszóró” eszköz: ecsetes festés változtatható erősséggel" #: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:57 msgid "_Airbrush" msgstr "_Festékszóró" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:92 ../app/tools/gimpalignoptions.c:291 msgid "Relative to" msgstr "Ehhez viszonyítva" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:93 msgid "Reference image object a layer will be aligned on" msgstr "Viszonyítási objektum: ehhez lesz a réteg igazítva." #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:101 msgid "Horizontal offset for distribution" msgstr "Az elosztás vízszintes eltolása" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:108 msgid "Vertical offset for distribution" msgstr "Az elosztás függőleges eltolása" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:282 ../app/tools/gimpaligntool.c:124 msgid "Align" msgstr "Igazítás" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:302 msgid "Align left edge of target" msgstr "A cél bal szélének igazítása" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:306 msgid "Align center of target" msgstr "A cél közepének igazítása" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:310 msgid "Align right edge of target" msgstr "A cél jobb oldali szélének igazítása" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:318 msgid "Align top edge of target" msgstr "A cél felső szélének igazítása" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:322 msgid "Align middle of target" msgstr "A cél közepének igazítása" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:326 msgid "Align bottom of target" msgstr "A cél alsó szélének igazítása" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:328 msgid "Distribute" msgstr "Elrendezés" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:342 msgid "Distribute left edges of targets" msgstr "A célobjektumok bal széleinek elrendezése" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:346 msgid "Distribute horizontal centers of targets" msgstr "A célobjektumok vízszintes közepeinek elrendezése" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:350 msgid "Distribute right edges of targets" msgstr "A célobjektumok jobb oldali széleinek elrendezése" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:354 msgid "Distribute targets evenly in the horizontal" msgstr "A célobjektumok egyenletes elosztása vízszintesen" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:362 msgid "Distribute top edges of targets" msgstr "A célobjektumok felső széleinek elrendezése" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:366 msgid "Distribute vertical centers of targets" msgstr "A célobjektumok függőleges közepeinek elrendezése" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:370 msgid "Distribute bottoms of targets" msgstr "A célobjektumok alsó széleinek elrendezése" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:374 msgid "Distribute targets evenly in the vertical" msgstr "A célobjektumok egyenletes elosztása függőlegesen" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:125 msgid "Alignment Tool: Align or arrange layers and other objects" msgstr "" "Igazítási eszköz: rétegek és egyéb objektumok igazítása vagy elrendezése" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:126 msgid "_Align" msgstr "_Igazítás" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:551 msgid "Click on a layer, path or guide, or Click-Drag to pick several layers" msgstr "" "Kattintson egy rétegre, útvonalra vagy segédvonalra. Több réteg kijelölése: " "kattintás+húzás." #: ../app/tools/gimpaligntool.c:559 msgid "Click to pick this layer as first item" msgstr "A réteg első elemként való beállítása: kattintással" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:566 msgid "Click to add this layer to the list" msgstr "A réteg hozzáadása a listához: kattintással" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:570 msgid "Click to pick this guide as first item" msgstr "A segédvonal első elemként való beállítása: kattintással" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:577 msgid "Click to add this guide to the list" msgstr "A segédvonal hozzáadása a listához: kattintással" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:581 msgid "Click to pick this path as first item" msgstr "Az útvonal első elemként való beállítása: kattintással" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:588 msgid "Click to add this path to the list" msgstr "Az útvonal hozzáadása a listához: kattintással" #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:100 msgid "Adaptive Supersampling" msgstr "Adaptív túlmintavételezés" #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:106 msgid "Max depth" msgstr "Max. mélység" #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:112 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:142 #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:112 #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:90 msgid "Threshold" msgstr "Küszöb" #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:230 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:373 msgid "Edit this gradient" msgstr "Színátmenet szerkesztése" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:170 msgid "Blend" msgstr "Színátmenet" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:171 msgid "Blend Tool: Fill selected area with a color gradient" msgstr "Színátmenet-eszköz: a kijelölt terület kitöltése színátmenettel" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:172 msgid "Blen_d" msgstr "_Színátmenet" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:259 ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:151 #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:315 #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:290 ../app/tools/gimppainttool.c:285 #: ../app/tools/gimptransformtool.c:1850 ../app/tools/gimpwarptool.c:586 msgid "The active layer is not visible." msgstr "Az aktív réteg nem látható." #: ../app/tools/gimpblendtool.c:266 msgid "No gradient available for use with this tool." msgstr "Nincs használható színátmenet ehhez az eszközhöz." #: ../app/tools/gimpblendtool.c:957 ../app/tools/gimppainttool.c:655 #, c-format msgid "%s for constrained angles" msgstr "szög korlátozása: %s" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:958 #, c-format msgid "%s to move the whole line" msgstr "az egész vonal áthelyezése: %s" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:962 msgid "Blend: " msgstr "Színátmenet: " #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:101 msgid "Brightness-Contrast" msgstr "Fényerő-kontraszt" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:102 msgid "Brightness/Contrast Tool: Adjust brightness and contrast" msgstr "„Fényerő és kontraszt” eszköz: fényerő és kontraszt beállítása" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:103 msgid "B_rightness-Contrast..." msgstr "_Fényerő-kontraszt…" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:121 msgid "Import Brightness-Contrast settings" msgstr "Fényerő-kontraszt-beállítások importálása" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:122 msgid "Export Brightness-Contrast settings" msgstr "Fényerő-kontraszt-beállítások exportálása" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:173 msgid "Adjust Brightness and Contrast" msgstr "Fényerő és kontraszt beállítása" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:258 msgid "_Brightness" msgstr "_Fényerősség" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:266 msgid "_Contrast" msgstr "K_ontraszt" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:273 msgid "Edit these Settings as Levels" msgstr "Ezen beállítások módosítása szintekként" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:102 msgid "Fill selection" msgstr "Kijelölés kitöltése" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:103 msgid "Which area will be filled" msgstr "Melyik terület legyen kitöltve" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:109 msgid "Fill transparent areas" msgstr "Átlátszó területek kitöltése" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:110 msgid "Allow completely transparent regions to be filled" msgstr "A teljesen átlátszó területek kitöltésének engedélyezése" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:118 msgid "Base filled area on all visible layers" msgstr "A kitöltés az összes látható réteg alapján történjen" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:125 #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:105 msgid "Treat diagonally neighboring pixels as connected" msgstr "Az átlósan szomszédos pixelek összekapcsoltként kezelése" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:133 msgid "" "Base fill opacity on color difference from the clicked pixel (see " "threshold). Disable antialiasing to fill the entire area uniformly." msgstr "" "A kitöltés átlátszatlanságának kiszámítása a kiválasztott képpont " "színkülönbsége alapján történjen (lásd küszöbérték). Kapcsolja ki az " "élsimítást a teljes terület egyenletes kitöltéséhez." #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:143 #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:113 msgid "Maximum color difference" msgstr "Maximális színkülönbség" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:149 #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:353 msgid "Fill by" msgstr "Kitöltés ezzel" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:150 msgid "Criterion used for determining color similarity" msgstr "Feltételek a színek hasonlóságának számításához" #. fill type #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:283 #, c-format msgid "Fill Type (%s)" msgstr "Kitöltés típusa (%s)" #. fill selection #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:298 #, c-format msgid "Affected Area (%s)" msgstr "Érintett terület (%s)" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:302 msgid "Fill whole selection" msgstr "Teljes kijelölés kitöltése" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:303 msgid "Fill similar colors" msgstr "Hasonló színűek kitöltése" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:312 msgid "Finding Similar Colors" msgstr "Hasonló színek keresése" #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:87 msgid "Bucket Fill" msgstr "Kitöltés" #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:88 msgid "Bucket Fill Tool: Fill selected area with a color or pattern" msgstr "Kitöltési eszköz: a kijelölt terület kitöltése színnel vagy mintával" #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:89 msgid "_Bucket Fill" msgstr "_Kitöltés" #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:67 msgid "Select by Color" msgstr "Kijelölés szín szerint" #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:68 msgid "Select by Color Tool: Select regions with similar colors" msgstr "Szín szerinti kijelölési eszköz: hasonló színű területek kijelölése" #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:69 msgid "_By Color Select" msgstr "Szí_n szerinti kijelölés" #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:82 msgctxt "command" msgid "Select by Color" msgstr "Kijelölés szín szerint" #: ../app/tools/gimpcageoptions.c:77 msgid "" "Fill the original position\n" "of the cage with a color" msgstr "" "A ketrec eredeti pozíciójának\n" "kitöltése egy színnel" #: ../app/tools/gimpcagetool.c:160 ../app/tools/gimpcagetool.c:1198 msgid "Cage Transform" msgstr "Ketrec átalakítás" #: ../app/tools/gimpcagetool.c:161 msgid "Cage Transform: Deform a selection with a cage" msgstr "Ketrec átalakítás: a kijelölést deformálja egy ketrec segítségével" #: ../app/tools/gimpcagetool.c:162 msgid "_Cage Transform" msgstr "_Ketrec átalakítás" #: ../app/tools/gimpcagetool.c:317 ../app/tools/gimpwarptool.c:319 msgid "Press ENTER to commit the transform" msgstr "Az átalakítás véglegesítéséhez nyomja meg az Entert" #: ../app/tools/gimpcagetool.c:1101 msgid "Computing Cage Coefficients" msgstr "Ketrec együtthatók számítása" #: ../app/tools/gimpcagetool.c:1249 msgid "Cage transform" msgstr "Ketrec átalakítás" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:57 msgid "Clone Tool: Selectively copy from an image or pattern, using a brush" msgstr "Másolóeszköz: kép vagy minta részének másolása ecsettel" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:58 msgid "_Clone" msgstr "_Másoló" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:81 ../app/tools/gimpclonetool.c:84 msgid "Click to clone" msgstr "Másolás: kattintással" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:82 ../app/tools/gimpclonetool.c:87 #, c-format msgid "%s to set a new clone source" msgstr "új másolási forrás beállítása: %s" # megjelenítéskor elé kerül egy Ctrl+ #. Translators: the translation of "Click" must be the first word #: ../app/tools/gimpclonetool.c:86 msgid "Click to set a new clone source" msgstr "Kattintás: új másolási forrás beállítása" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:81 msgid "Color Balance" msgstr "Színegyensúly" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:82 msgid "Color Balance Tool: Adjust color distribution" msgstr "Színegyensúly-eszköz: színeloszlás beállítása" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:83 msgid "Color _Balance..." msgstr "Szín_egyensúly…" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:98 msgid "Import Color Balance Settings" msgstr "Színegyensúly-beállítások importálása" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:99 msgid "Export Color Balance Settings" msgstr "Színegyensúly-beállítások exportálása" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:125 msgid "Color Balance operates only on RGB color layers." msgstr "A színegyensúly csak RGB színű rétegeken működik." #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:140 msgid "Adjust Color Balance" msgstr "Színegyensúly beállítása" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:195 msgid "Select Range to Adjust" msgstr "A beállítandó tartomány kijelölése" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:200 ../app/tools/gimplevelstool.c:267 msgid "Adjust Color Levels" msgstr "Színszintek beállítása" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:216 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:209 msgid "Cyan" msgstr "Ciánkék" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:216 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:206 msgid "Red" msgstr "Vörös" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:220 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:211 msgid "Magenta" msgstr "Bíborvörös" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:220 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:208 msgid "Green" msgstr "Zöld" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:224 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:207 msgid "Yellow" msgstr "Sárga" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:224 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:210 msgid "Blue" msgstr "Kék" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:231 msgid "R_eset Range" msgstr "Tartomány v_isszaállítása" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:241 msgid "Preserve _luminosity" msgstr "Fényesség megőr_zése" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:82 msgid "Colorize" msgstr "Színezés" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:83 msgid "Colorize Tool: Colorize the image" msgstr "Színezési eszköz: a kép színezése" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:84 msgid "Colori_ze..." msgstr "S_zínezés…" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:99 msgid "Import Colorize Settings" msgstr "Színezési beállítások importálása" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:100 msgid "Export Colorize Settings" msgstr "Színezési beállítások exportálása" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:126 msgid "Colorize does not operate on grayscale layers." msgstr "A színezés nem működik szürkeárnyalatos rétegeken." #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:141 msgid "Colorize the Image" msgstr "A kép színezése" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:164 msgid "Select Color" msgstr "Szín kiválasztása" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:174 ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:312 msgid "_Hue" msgstr "Á_rnyalat" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:181 ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:326 msgid "_Saturation" msgstr "_Telítettség" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:188 ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:319 msgid "_Lightness" msgstr "_Fényerő" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:199 msgid "Colorize Color" msgstr "Színezés szín" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:211 msgid "Pick color from image" msgstr "Szín kiválasztása a képről" #: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:76 ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:69 msgid "Sample average" msgstr "Minta átlaga" #: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:84 msgid "Color Picker Average Radius" msgstr "Színpipetta átlagolási sugara" #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:70 msgid "Use accumulated color value from all composited visible layers" msgstr "" "A kattintás megadott méretű környezetében lévő képpontok színeinek átlagát " "használja" #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:77 msgid "Pick Mode" msgstr "Pipettamód" #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:78 msgid "Choose what color picker will do" msgstr "Válassza ki, hogy mit tegyen a színpipetta" #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:85 #: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:68 msgid "Use info window" msgstr "Információs ablak használata" #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:86 msgid "" "Open a floating dialog to view picked color values in various color models" msgstr "" "Párbeszédablak megnyitása, amely több színmodellben megmutatja a " "kiválasztott színt." #. the pick FG/BG frame #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:167 #, c-format msgid "Pick Mode (%s)" msgstr "Pipettamód (%s)" #. the use_info_window toggle button #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:176 #, c-format msgid "Use info window (%s)" msgstr "Információs ablak használata (%s)" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:102 msgid "Color Picker" msgstr "Színpipetta" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:103 msgid "Color Picker Tool: Set colors from image pixels" msgstr "Színpipetta-eszköz: szín beállítása a kép pontjairól" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:104 msgid "C_olor Picker" msgstr "Szín_pipetta" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:252 msgid "Click in any image to view its color" msgstr "A szín megjelenítéséhez kattintson valamelyik képre" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:259 ../app/tools/gimppainttool.c:497 msgid "Click in any image to pick the foreground color" msgstr "Az előtérszín beállításához kattintson valamelyik képre" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:267 ../app/tools/gimppainttool.c:503 msgid "Click in any image to pick the background color" msgstr "A háttérszín beállításához kattintson valamelyik képre" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:275 msgid "Click in any image to add the color to the palette" msgstr "A színnek a palettára való felvételéhez kattintson valamelyik képre" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:342 msgid "Color Picker Information" msgstr "Színpipetta-információ" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:74 msgid "Blur / Sharpen" msgstr "Elmosás vagy élesítés" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:75 msgid "Blur / Sharpen Tool: Selective blurring or unblurring using a brush" msgstr "Elmosási és élesítési eszköz: szelektív elmosás vagy élesítés ecsettel" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:76 msgid "Bl_ur / Sharpen" msgstr "Elmosás _vagy élesítés" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:181 msgid "Click to blur" msgstr "Elmosás: kattintással" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:182 msgid "Click to blur the line" msgstr "A vonal elmosása: kattintással" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:183 #, c-format msgid "%s to sharpen" msgstr "élesítés: %s" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:187 msgid "Click to sharpen" msgstr "Élesítés: kattintással" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:188 msgid "Click to sharpen the line" msgstr "A vonal élesítése: kattintással" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:189 #, c-format msgid "%s to blur" msgstr "elmosás: %s" #. the type radio box #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:213 #, c-format msgid "Convolve Type (%s)" msgstr "Mázolás típusa (%s)" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:78 #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:78 #: ../app/tools/gimptextoptions.c:130 msgid "Highlight" msgstr "Kiemelés" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:79 #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:79 msgid "Dim everything outside selection" msgstr "A kijelölésen kívüli részek elsötétítése" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:85 msgid "Current layer only" msgstr "Csak a jelenlegi réteget" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:86 msgid "Crop only currently selected layer" msgstr "Csak a jelenlegi réteg vágása" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:92 msgid "Allow growing" msgstr "Növelés engedélyezése" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:93 msgid "Allow resizing canvas by dragging cropping frame beyond image boundary" msgstr "" "Engedélyezi a rajzvászon növelését, ha a vágás határát a képen kívülre " "helyezi" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:100 ../app/tools/gimpcropoptions.c:192 msgid "Fill with" msgstr "Kitöltés ezzel" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:101 msgid "How to fill new areas created by 'Allow growing'" msgstr "" "Hogyan kerüljenek kitöltésre a „Növekedés engedélyezése” funkcióval " "létrejött új területek" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:117 msgid "Crop" msgstr "Vágás" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:118 msgid "Crop Tool: Remove edge areas from image or layer" msgstr "Vágóeszköz: kép vagy réteg szélső területeinek eltávolítása" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:119 msgid "_Crop" msgstr "_Vágás" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:252 msgid "Click or press Enter to crop" msgstr "Vágás: kattintással vagy Enter lenyomásával" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:318 msgid "There is no active layer to crop." msgstr "Nincs aktív réteg, ahonnan vágni lehetne." #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:147 msgid "Curves" msgstr "Görbék" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:148 msgid "Curves Tool: Adjust color curves" msgstr "Görbeeszköz: színgörbék beállítása" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:149 msgid "_Curves..." msgstr "_Görbék…" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:176 msgid "Import Curves" msgstr "Görbék importálása" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:177 msgid "Export Curves" msgstr "Görbék exportálása" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:345 msgid "Click to add a control point" msgstr "Kattintson egy vezérlőpont hozzáadásához" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:350 msgid "Click to add control points to all channels" msgstr "Kattintson vezérlőpontok hozzáadásához minden csatornába" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:355 msgid "Click to locate on curve" msgstr "Kattintással azonosíthat egy pontot a görbén" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:357 #, c-format msgid "%s: add control point" msgstr "%s: vezérlőpont hozzáadása" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:358 #, c-format msgid "%s: add control points to all channels" msgstr "%s: vezérlőpontok hozzáadása minden csatornába" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:411 msgid "Adjust Color Curves" msgstr "Színgörbék beállítása" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:456 ../app/tools/gimplevelstool.c:363 msgid "Cha_nnel:" msgstr "_Csatorna:" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:483 ../app/tools/gimplevelstool.c:388 msgid "R_eset Channel" msgstr "Csatorna v_isszaállítása" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:580 ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:461 msgid "Curve _type:" msgstr "Görbe_típus:" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:647 ../app/tools/gimplevelstool.c:664 msgid "Could not read header: " msgstr "Nem sikerült beolvasni a fejlécet: " #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:688 msgid "Use _old curves file format" msgstr "Régebb_i görbefájl-formátum használata" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:74 msgid "Dodge / Burn" msgstr "Fakítás vagy sötétítés" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:75 msgid "Dodge / Burn Tool: Selectively lighten or darken using a brush" msgstr "" "Fakítási és sötétítési eszköz: szelektív fényesítés vagy sötétítés ecsettel" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:76 msgid "Dod_ge / Burn" msgstr "F_akítás vagy sötétítés" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:188 msgid "Click to dodge" msgstr "Kattintson a fakításhoz" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:189 msgid "Click to dodge the line" msgstr "Kattintson a vonal fakításhoz" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:190 #, c-format msgid "%s to burn" msgstr "sötétítés: %s" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:194 msgid "Click to burn" msgstr "Kattintson a sötétítéshez" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:195 msgid "Click to burn the line" msgstr "Kattintson a vonal sötétítéséhez" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:196 #, c-format msgid "%s to dodge" msgstr "fakítás: %s" #. the type (dodge or burn) #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:220 #, c-format msgid "Type (%s)" msgstr "Típus (%s)" #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:439 #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:607 msgid "Move: " msgstr "Áthelyezés: " #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:860 #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1119 msgid "Move Floating Selection" msgstr "Lebegő kijelölés áthelyezése" #: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:66 msgid "Ellipse Select" msgstr "Ellipszis-kijelölés" #: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:67 msgid "Ellipse Select Tool: Select an elliptical region" msgstr "Ellipszis-kijelölési eszköz: ellipszis alakú terület kijelölése" #: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:68 msgid "_Ellipse Select" msgstr "_Ellipszis-kijelölés" #: ../app/tools/gimperasertool.c:67 msgid "Eraser Tool: Erase to background or transparency using a brush" msgstr "Radíreszköz: törlés háttérszínig vagy átlátszóságig egy adott ecsettel" #: ../app/tools/gimperasertool.c:68 msgid "_Eraser" msgstr "_Radír" #: ../app/tools/gimperasertool.c:97 msgid "Click to erase" msgstr "Törlés: kattintással" #: ../app/tools/gimperasertool.c:98 msgid "Click to erase the line" msgstr "A vonal törlése: kattintással" #: ../app/tools/gimperasertool.c:99 #, c-format msgid "%s to pick a background color" msgstr "háttérszín beállítása: %s" #. the anti_erase toggle #: ../app/tools/gimperasertool.c:146 #, c-format msgid "Anti erase (%s)" msgstr "Ellen-radír (%s)" #: ../app/tools/gimpfilteroptions.c:73 msgid "_Preview" msgstr "Előké_p" #: ../app/tools/gimpfilteroptions.c:80 msgid "_Split view" msgstr "Nézet _felosztása" #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:633 msgid "Click to switch the original and filtered sides" msgstr "Kattintson az eredeti és szűrt oldalak felcseréléséhez" #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:637 msgid "Click to switch between vertical and horizontal" msgstr "Kattintson a függőleges és a vízszintes felcseréléséhez" #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:641 msgid "Click to move the split guide" msgstr "Kattintson a felosztási segédvonal mozgatásához" #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:643 #, c-format msgid "%s: switch original and filtered" msgstr "%s: az eredeti és a szűrt felcserélése" #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:644 #, c-format msgid "%s: switch horizontal and vertical" msgstr "%s: a vízszintes és a függőleges felcserélése" #: ../app/tools/gimpfiltertool-settings.c:81 msgid "Pre_sets:" msgstr "Előre_definiált:" #: ../app/tools/gimpfiltertool-settings.c:242 #, c-format msgid "Settings saved to '%s'" msgstr "Beállítások elmentve ide: „%s”" #: ../app/tools/gimpflipoptions.c:67 msgid "Flip Type" msgstr "Tükrözés típusa" #: ../app/tools/gimpflipoptions.c:68 msgid "Direction of flipping" msgstr "Tükrözés iránya" #: ../app/tools/gimpflipoptions.c:135 ../app/tools/gimptransformoptions.c:426 msgid "Transform:" msgstr "Átalakítás:" #. tool toggle #: ../app/tools/gimpflipoptions.c:144 ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:191 #, c-format msgid "Direction (%s)" msgstr "Irány (%s)" #: ../app/tools/gimpfliptool.c:85 msgid "Flip" msgstr "Tükrözés" #: ../app/tools/gimpfliptool.c:86 msgid "" "Flip Tool: Reverse the layer, selection or path horizontally or vertically" msgstr "" "Tükrözési eszköz: réteg, kijelölés vagy útvonal vízszintes vagy függőleges " "megfordítása" #: ../app/tools/gimpfliptool.c:88 msgid "_Flip" msgstr "_Tükrözés" #: ../app/tools/gimpfliptool.c:188 msgctxt "undo-type" msgid "Flip horizontally" msgstr "Vízszintes tükrözés" #: ../app/tools/gimpfliptool.c:191 msgctxt "undo-type" msgid "Flip vertically" msgstr "Függőleges tükrözés" #. probably this is not actually reached today, but #. * could be if someone defined FLIP_DIAGONAL, say... #. #: ../app/tools/gimpfliptool.c:197 msgctxt "undo-desc" msgid "Flip" msgstr "Tükrözés" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:84 msgid "Draw Mode" msgstr "Rajzolási mód" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:85 msgid "" "Paint over areas to mark color values for inclusion or exclusion from " "selection" msgstr "" "Jelölje meg festéssel a kijelöléshez hozzáadandó vagy kivonandó színű " "területeket." #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:93 msgid "Stroke width" msgstr "Körberajzolás vastagsága" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:94 msgid "Size of the brush used for refinements" msgstr "Finomításhoz használt ecset mérete" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:100 #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:305 msgid "Preview color" msgstr "Előnézeti szín" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:101 msgid "Color of selection preview mask" msgstr "Kijelölés-előnézeti maszk színe" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:108 #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:316 msgid "Engine" msgstr "Motor" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:109 msgid "Matting engine to use" msgstr "A használandó mattítási szolgáltatás" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:117 msgid "Number of downsampled levels to use" msgstr "A használandó alulmintavételezési szintek száma" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:123 msgid "Active levels" msgstr "Aktív szintek" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:124 msgid "Number of levels to perform solving" msgstr "A megoldás során használt szintek száma" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:130 msgid "Iterations" msgstr "Iterációk" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:131 msgid "Number of iterations to perform" msgstr "A végrehajtandó iterációk száma" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:300 msgid "Reset stroke width native size" msgstr "Körberajzolás vastagságának visszaállítása az eredeti méretére" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:187 msgid "Foreground Select" msgstr "Előtér-kijelölés" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:188 msgid "Foreground Select Tool: Select a region containing foreground objects" msgstr "" "Előtér-kijelölési eszköz: előtérben levő objektumokat tartalmazó terület " "kijelölése" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:189 msgid "F_oreground Select" msgstr "E_lőtér-kijelölés" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:303 msgid "Dialog for foreground select" msgstr "Párbeszédablak az előtér-kijelöléshez" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:319 msgid "_Preview mask" msgstr "_Előnézeti maszk" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:330 msgid "Select foreground pixels" msgstr "Előtér képpontok kijelölése" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:598 msgid "Roughly outline the object to extract" msgstr "Rajzolja meg hozzávetőlegesen a kijelölendő objektum körvonalát" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:619 msgid "Selecting foreground," msgstr "Előtér kijelölése," #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:621 msgid "Selecting background," msgstr "Háttér kijelölése," #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:623 msgid "Selecting unknown," msgstr "Ismeretlen kijelölése," #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:626 msgid "press Enter to preview." msgstr "nyomja meg az Entert az előnézethez." #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:628 msgid "press Escape to exit preview or Enter to apply." msgstr "" "nyomja meg az Escape billentyűt az előnézetből való kilépéshez, vagy az " "Entert az alkalmazáshoz." #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:1225 msgid "Paint mask" msgstr "Festékmaszk" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:197 msgid "" "Free Select Tool: Select a hand-drawn region with free and polygonal segments" msgstr "" "Szabadkézi kijelölési eszköz: kézzel körülhatárolt terület kijelölése " "szabadkézi rajzolású szakaszokkal, illetve sokszög-szakaszokkal" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:199 msgid "_Free Select" msgstr "_Szabadkézi kijelölés" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:816 msgid "Click to complete selection" msgstr "Kijelölés befejezése: kattintással" # http://www.tomshardware.hu/graphic/06q3/060731/index-01.html#vertex # "A vertex egy pont a 3D térben, amit az X, Y, Z koordináták azonosítanak" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:820 msgid "Click-Drag to move segment vertex" msgstr "A szakasz vertexének áthelyezése: kattintás+húzás" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:825 msgid "Return commits, Escape cancels, Backspace removes last segment" msgstr "" "Véglegesítés: Enter; megszakítás: Escape; utolsó szakasz törlése: Backspace" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:829 msgid "Click-Drag adds a free segment, Click adds a polygonal segment" msgstr "" "Szabadkézi szakasz felvétele: kattintás+húzás; sokszög-szakasz felvétele: " "kattintás" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1408 msgctxt "command" msgid "Free Select" msgstr "Szabadkézi kijelölés" #: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:66 msgid "Fuzzy Select" msgstr "Varázspálca-kijelölés" #: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:67 msgid "Fuzzy Select Tool: Select a contiguous region on the basis of color" msgstr "" "„Varázspálca” kijelölőeszköz: egybefüggő terület kijelölése szín alapján" #: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:68 msgid "Fu_zzy Select" msgstr "_Varázspálca-kijelölés" #: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:81 msgctxt "command" msgid "Fuzzy Select" msgstr "Varázspálca-kijelölés" #: ../app/tools/gimpgegltool.c:72 ../app/tools/gimpgegltool.c:466 #: ../app/tools/gimpgegltool.c:467 ../app/tools/gimpoperationtool.c:132 msgid "GEGL Operation" msgstr "GEGL művelet" #: ../app/tools/gimpgegltool.c:73 msgid "GEGL Tool: Use an arbitrary GEGL operation" msgstr "GEGL eszköz: tetszőleges GEGL művelet használata" #: ../app/tools/gimpgegltool.c:74 ../app/tools/gimpoperationtool.c:134 msgid "_GEGL Operation..." msgstr "GEGL mű_velet…" #: ../app/tools/gimpgegltool.c:421 msgid "Select an operation from the list above" msgstr "Válasszon egy műveletet a fenti listából" #: ../app/tools/gimpguidetool.c:274 msgid "Remove Guide" msgstr "Segédvonal eltávolítása" #: ../app/tools/gimpguidetool.c:274 msgid "Cancel Guide" msgstr "Segédvonal elhelyezésének visszavonása" #: ../app/tools/gimpguidetool.c:279 ../app/tools/gimpguidetool.c:360 msgid "Move Guide: " msgstr "Segédvonal áthelyezése: " # státuszsorban #: ../app/tools/gimpguidetool.c:288 ../app/tools/gimpguidetool.c:369 msgid "Add Guide: " msgstr "Segédvonal felvétele: " #: ../app/tools/gimphandletransformoptions.c:73 #: ../app/tools/gimphandletransformoptions.c:74 msgid "Handle mode" msgstr "Pont mód" #: ../app/tools/gimphandletransformoptions.c:167 msgid "Add handles and transform the image" msgstr "Pontok hozzáadása és a kép átalakítása" #: ../app/tools/gimphandletransformoptions.c:172 msgid "Move transform handles" msgstr "Átalakítási pontok mozgatása" #: ../app/tools/gimphandletransformoptions.c:177 msgid "Remove transform handles" msgstr "Átalakítási pontok eltávolítása" #: ../app/tools/gimphandletransformtool.c:164 msgid "Handle Transform" msgstr "Pont átalakítás" #: ../app/tools/gimphandletransformtool.c:165 msgid "Handle Transform Tool: Deform the layer, selection or path with handles" msgstr "" "Pont átalakítási eszköz: a réteg, kijelölés vagy útvonal deformációja pontok " "használatával" #: ../app/tools/gimphandletransformtool.c:167 msgid "_Handle Transform" msgstr "_Pont átalakítás" #: ../app/tools/gimphandletransformtool.c:199 msgid "Handle transformation" msgstr "Pont átalakítás" #: ../app/tools/gimphandletransformtool.c:425 #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:131 msgid "Transformation Matrix" msgstr "Transzformációs mátrix" #: ../app/tools/gimphandletransformtool.c:678 msgctxt "undo-type" msgid "Handle transform" msgstr "Pont átalakítás" #: ../app/tools/gimphealtool.c:54 msgid "Healing Tool: Heal image irregularities" msgstr "Javítóeszköz: a kép szabálytalanságainak javítása" #: ../app/tools/gimphealtool.c:55 msgid "_Heal" msgstr "_Javítás" #: ../app/tools/gimphealtool.c:77 ../app/tools/gimphealtool.c:80 msgid "Click to heal" msgstr "Javítás: kattintással" #: ../app/tools/gimphealtool.c:78 ../app/tools/gimphealtool.c:83 #, c-format msgid "%s to set a new heal source" msgstr "új javítási forrás beállítása: %s" # elé kerül egy "Ctrl+" #. Translators: the translation of "Click" must be the first word #: ../app/tools/gimphealtool.c:82 msgid "Click to set a new heal source" msgstr "Kattintás: új javítási forrás beállítása" #: ../app/tools/gimphistogramoptions.c:63 msgid "Histogram Scale" msgstr "Hisztogramskála" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:97 msgid "Hue-Saturation Tool: Adjust hue, saturation, and lightness" msgstr "" "„Árnyalat-telítettség” eszköz: az árnyalat, a telítettség és a fényerő " "beállítása" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:98 msgid "Hue-_Saturation..." msgstr "Árny_alat-telítettség…" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:116 msgid "Import Hue-Saturation Settings" msgstr "Árnyalat-telítettség-beállítások importálása" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:117 msgid "Export Hue-Saturation Settings" msgstr "Árnyalat-telítettség-beállítások exportálása" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:153 msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color layers." msgstr "Az árnyalat-telítettség csak RGB színű rétegeken működik." #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:168 msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation" msgstr "Árnyalat / fényerő / telítettség beállítása" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:205 msgid "M_aster" msgstr "_Fő" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:205 msgid "Adjust all colors" msgstr "Az összes szín beállítása" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:206 msgid "_R" msgstr "_V" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:207 msgid "_Y" msgstr "_S" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:208 msgid "_G" msgstr "_Z" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:209 msgid "_C" msgstr "_C" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:210 msgid "_B" msgstr "_K" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:211 msgid "_M" msgstr "_B" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:216 msgid "Select Primary Color to Adjust" msgstr "Jelölje ki a beállítandó alapszínt" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:297 msgid "_Overlap" msgstr "Átfe_dés" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:302 msgid "Adjust Selected Color" msgstr "Kijelölt szín beállítása" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:335 msgid "R_eset Color" msgstr "Szín v_isszaállítása" #. adjust sliders #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:55 msgid "Adjustment" msgstr "Igazítás" #. sens sliders #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:76 msgid "Sensitivity" msgstr "Érzékenység" #: ../app/tools/gimpinktool.c:62 msgid "Ink Tool: Calligraphy-style painting" msgstr "„Tus” eszköz: festés művészi vonalakkal" #: ../app/tools/gimpinktool.c:63 msgid "In_k" msgstr "_Tus" #: ../app/tools/gimpiscissorsoptions.c:69 msgid "Interactive boundary" msgstr "Interaktív határvonal" #: ../app/tools/gimpiscissorsoptions.c:70 msgid "Display future selection segment as you drag a control node" msgstr "" "A kijelölés leendő körvonalának megjelenítése a vezérlőpont áthelyezése " "közben" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:292 msgid "Scissors" msgstr "Olló" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:293 msgid "Scissors Select Tool: Select shapes using intelligent edge-fitting" msgstr "" "„Olló” kijelölőeszköz: alakzatok kijelölése a szélek intelligens " "illesztésével" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:294 msgid "Intelligent _Scissors" msgstr "_Intelligens olló" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:906 msgid "Click to remove this point" msgstr "Kattintson a pont eltávolításához" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:912 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:608 msgid "Click-Drag to move this point" msgstr "A pont áthelyezése: kattintás+húzás" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:914 ../app/tools/gimpiscissorstool.c:983 #, c-format msgid "%s: disable auto-snap" msgstr "%s: automatikus illesztés kikapcsolása" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:915 #, c-format msgid "%s: remove this point" msgstr "%s: a pont eltávolítása" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:935 msgid "Click to close the curve" msgstr "A görbe lezárása: kattintással" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:941 msgid "Click to add a point on this segment" msgstr "Pont felvétele a szakaszra: kattintással" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:954 msgid "Click or press Enter to convert to a selection" msgstr "Kijelöléssé alakítás: kattintás vagy Enter" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:964 msgid "Press Enter to convert to a selection" msgstr "Kijelöléssé alakítás: Enter" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:980 msgid "Click or Click-Drag to add a point" msgstr "Pont felvétele: kattintás vagy kattintás+húzás" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:1103 ../app/tools/gimpiscissorstool.c:1115 msgid "Modify Scissors Curve" msgstr "Olló görbe módosítása" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:138 msgid "Levels Tool: Adjust color levels" msgstr "Szinteszköz: színszintek beállítása" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:139 msgid "_Levels..." msgstr "_Szintek…" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:158 msgid "Import Levels" msgstr "Szintek importálása" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:159 msgid "Export Levels" msgstr "Szintek exportálása" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:291 msgid "Pick black point for all channels" msgstr "Fekete pont kijelölése minden csatornához" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:293 msgid "Pick black point for the selected channel" msgstr "Fekete pont kijelölése a kiválasztott csatornához" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:300 msgid "Pick gray point for all channels" msgstr "Szürke pont kijelölése minden csatornához" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:302 msgid "Pick gray point for the selected channel" msgstr "Szürke pont kijelölése a kiválasztott csatornához" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:309 msgid "Pick white point for all channels" msgstr "Fehér pont kijelölése minden csatornához" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:311 msgid "Pick white point for the selected channel" msgstr "Fehér pont kijelölése a kiválasztott csatornához" #. Input levels frame #: ../app/tools/gimplevelstool.c:407 msgid "Input Levels" msgstr "Bemeneti szintek" #. Output levels frame #: ../app/tools/gimplevelstool.c:523 msgid "Output Levels" msgstr "Kimeneti szintek" #. all channels frame #: ../app/tools/gimplevelstool.c:581 msgid "All Channels" msgstr "Minden csatorna" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:593 msgid "_Auto Input Levels" msgstr "_Automatikus bemeneti szintek" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:596 msgid "Adjust levels for all channels automatically" msgstr "Szintek automatikus beállítása minden csatornához" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:623 msgid "Edit these Settings as Curves" msgstr "Ezen beállítások módosítása görbékként" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:774 msgid "Use _old levels file format" msgstr "Régebb_i szintfájlformátum használata" #: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:83 msgid "Auto-resize window" msgstr "Ablakméret automatikus módosítása" #: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:84 msgid "Resize image window to accommodate new zoom level" msgstr "A képablak mérete alkalmazkodjon az új nagyítási szinthez" #: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:91 ../app/tools/gimptransformoptions.c:116 #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:163 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:72 msgid "Direction" msgstr "Irány" #: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:92 msgid "Direction of magnification" msgstr "Nagyítás iránya" #: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:93 msgid "Zoom" msgstr "Nagyítás" #: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:94 msgid "Zoom Tool: Adjust the zoom level" msgstr "Nagyítóeszköz: nagyítási mérték beállítása" #: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:95 msgid "_Zoom" msgstr "_Nagyítás" #: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:69 msgid "Open a floating dialog to view details about measurements" msgstr "Lebegő párbeszédablak megnyitása, amelyben láthatók a mérés részletei" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:127 msgid "Measure" msgstr "Mérőeszköz" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:128 msgid "Measure Tool: Measure distances and angles" msgstr "Mérőeszköz: távolság- és szögmérő" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:129 msgid "_Measure" msgstr "_Mérőeszköz" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:251 msgid "Add Guides" msgstr "Segédvonalak hozzáadása" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:317 msgid "Drag to create a line" msgstr "Húzza az egeret mérővonal létrehozásához" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:563 msgid "Click to place vertical and horizontal guides" msgstr "Kattintson függőleges és vízszintes segédvonalak elhelyezéséhez" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:571 msgid "Click to place a horizontal guide" msgstr "Kattintson vízszintes segédvonal elhelyezéséhez" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:585 msgid "Click to place a vertical guide" msgstr "Kattintson függőleges segédvonal elhelyezéséhez" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:598 msgid "Click-Drag to add a new point" msgstr "Új pont felvétele: kattintás+húzás" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:627 msgid "Click-Drag to move all points" msgstr "Az összes pont áthelyezése: kattintás+húzás" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:943 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1094 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1150 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1178 #: ../app/tools/gimppainttool.c:664 msgid "pixels" msgstr "képpont" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1058 msgid "Measure Distances and Angles" msgstr "Távolság- és szögmérő" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1083 msgid "Distance:" msgstr "Távolság:" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:143 msgid "Pick a layer or guide" msgstr "Réteg vagy segédvonal kijelölése" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:144 msgid "Move the active layer" msgstr "Az aktív réteg áthelyezése" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:148 msgid "Move selection" msgstr "Kijelölés áthelyezése" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:152 msgid "Pick a path" msgstr "Útvonal kijelölése" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:153 msgid "Move the active path" msgstr "Az aktív útvonal áthelyezése" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:182 msgid "Move:" msgstr "Áthelyezés:" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:192 #, c-format msgid "Tool Toggle (%s)" msgstr "Eszközváltás (%s)" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:113 msgctxt "tool" msgid "Move" msgstr "Áthelyezés" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:114 msgid "Move Tool: Move layers, selections, and other objects" msgstr "" "Áthelyezési eszköz: rétegek, kijelölések és egyéb objektumok áthelyezése" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:115 msgid "_Move" msgstr "Át_helyezés" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:255 msgid "There is no path to move." msgstr "Nincs mozgatható útvonal." #: ../app/tools/gimpmovetool.c:256 ../app/tools/gimptransformtool.c:1871 msgid "The active path's position is locked." msgstr "Az aktív útvonal pozíciója zárolt." #: ../app/tools/gimpmovetool.c:287 msgid "The selection is empty." msgstr "A kijelölés üres." #: ../app/tools/gimpmovetool.c:295 msgid "There is no layer to move." msgstr "Nincs mozgatható réteg." #: ../app/tools/gimpmovetool.c:299 ../app/tools/gimpmovetool.c:325 msgid "The active layer's position is locked." msgstr "Az aktív réteg pozíciója zárolt." #: ../app/tools/gimpmovetool.c:312 msgid "The active channel's position is locked." msgstr "Az aktív csatorna pozíciója zárolt." #: ../app/tools/gimpmybrushtool.c:74 msgid "MyPaint Brush Tool: Use MyPaint brushes in GIMP" msgstr "MyPaint ecseteszköz: MyPaint ecsetek használata a GIMP programban" #: ../app/tools/gimpmybrushtool.c:75 msgid "M_yPaint Brush" msgstr "M_yPaint ecset" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:77 #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:78 msgid "Density" msgstr "Sűrűség" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:84 #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:85 msgid "Rigidity" msgstr "Merevség" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:91 #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:92 msgid "Deformation mode" msgstr "Torzítási mód" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:98 #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:99 msgid "Use weights" msgstr "Súlyok használata" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:105 msgid "Control points influence" msgstr "Vezérlőpontok hatása" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:106 msgid "Amount of control points' influence" msgstr "Vezérlőpontok hatásának mértéke" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:112 #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:113 msgid "Show lattice" msgstr "Rács megjelenítése" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:230 #: ../app/tools/gimpscaletool.c:90 ../app/tools/gimptransformoptions.c:518 #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:529 msgid "Scale" msgstr "Méretezés" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:231 msgid "Rigid (Rubber)" msgstr "Merev (gumi)" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:158 #: ../app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:1014 #: ../app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:1018 msgid "N-Point Deformation" msgstr "N-pont torzítás" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:159 msgid "N-Point Deformation Tool: Rubber-like deformation of image using points" msgstr "" "N-pont torzítási eszköz: a kép gumiszerű torzítása pontok használatával" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:161 msgid "_N-Point Deformation" msgstr "_N-pont torzítás" #: ../app/tools/gimpoperationtool.c:133 msgid "Operation Tool: Use an arbitrary GEGL operation" msgstr "Művelet eszköz: tetszőleges GEGL művelet használata" #: ../app/tools/gimpoperationtool.c:343 #, c-format msgid "Import '%s' Settings" msgstr "„%s” beállítások importálása" #: ../app/tools/gimpoperationtool.c:344 #, c-format msgid "Export '%s' Settings" msgstr "„%s” beállítások exportálása" #. don't translate "Aux" #: ../app/tools/gimpoperationtool.c:695 #, c-format msgid "Aux Input" msgstr "Aux bemenet" #. don't translate "Aux" #: ../app/tools/gimpoperationtool.c:701 #, c-format msgid "Aux%d Input" msgstr "Aux%d bemenet" #: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:52 msgid "Paintbrush Tool: Paint smooth strokes using a brush" msgstr "„Ecset” eszköz: finom vonások festése ecsettel" #: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:53 msgid "_Paintbrush" msgstr "_Ecset" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:162 msgid "Edit this brush" msgstr "Ecset szerkesztése" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:170 msgid "Reset size to brush's native size" msgstr "Méret visszaállítása az ecset eredeti méretére" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:178 msgid "Reset aspect ratio to brush's native aspect ratio" msgstr "Méretarány visszaállítása az ecset eredeti méretarányára" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:186 msgid "Reset angle to brush's native angle" msgstr "Szög visszaállítása az ecset eredeti szögére" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:194 msgid "Reset spacing to brush's native spacing" msgstr "Térköz visszaállítása az ecset eredeti térközére" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:202 msgid "Reset hardness to brush's native hardness" msgstr "Keménység visszaállítása az ecset eredeti keménységére" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:210 msgid "Reset force to default" msgstr "Erő visszaállítása az alapértelmezettre" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:223 msgid "Edit this dynamics" msgstr "Ecsetdinamika szerkesztése" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:256 msgid "Lock brush size to zoom" msgstr "Ecsetméret zárolása a nagyításhoz" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:320 msgid "Fade Options" msgstr "Halványulás beállításai" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:363 msgid "Color Options" msgstr "Színbeállítások" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:615 msgid "Link to brush default" msgstr "Összekapcsolás az ecset alapértelmezésével" #: ../app/tools/gimppainttool.c:156 msgid "Click to paint" msgstr "Festés: kattintással" #: ../app/tools/gimppainttool.c:157 msgid "Click to draw the line" msgstr "Vonal megrajzolása: kattintással" #: ../app/tools/gimppainttool.c:158 #, c-format msgid "%s to pick a color" msgstr "szín beállítása: %s" #: ../app/tools/gimppainttool.c:271 msgid "Cannot paint on layer groups." msgstr "Nem lehet rétegcsoportra festeni." #: ../app/tools/gimppainttool.c:710 #, c-format msgid "%s for a straight line" msgstr "egyenes vonal: %s" #: ../app/tools/gimppenciltool.c:52 msgid "Pencil Tool: Hard edge painting using a brush" msgstr "„Ceruza” eszköz: éles körvonalú festés ecsettel" #: ../app/tools/gimppenciltool.c:53 msgid "Pe_ncil" msgstr "_Ceruza" #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:134 msgid "" "Perspective Clone Tool: Clone from an image source after applying a " "perspective transformation" msgstr "" "„Perspektivikus klón” eszköz: másolat készítése egy képforrásról egy " "perspektivikus átalakítást követően" #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:136 msgid "_Perspective Clone" msgstr "_Perspektivikus klón" #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:675 msgid "Ctrl-Click to set a clone source" msgstr "Másolási forrás beállítása: Ctrl+kattintás" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:84 msgid "Perspective Tool: Change perspective of the layer, selection or path" msgstr "" "Perspektíva-eszköz: réteg, kijelölés vagy útvonal perspektívájának " "megváltoztatása" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:86 msgid "_Perspective" msgstr "_Perspektíva" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:114 msgid "Perspective transformation" msgstr "Perspektivikus átalakítás" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:256 msgctxt "undo-type" msgid "Perspective" msgstr "Perspektíva" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:105 msgid "Automatically shrink to the nearest rectangular shape in a layer" msgstr "" "Automatikus szűkítés a legközelebbi használható téglalapformára a rétegben" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:113 msgid "Shrink merged" msgstr "Szűkítés összefésülve" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:114 msgid "Use all visible layers when shrinking the selection" msgstr "Kijelölés szűkítésekor az összes látható réteg felhasználása" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:123 #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:155 msgid "Composition guides such as rule of thirds" msgstr "Kompozíciós segédvonalak (például harmadolóvonalak) megjelenítése" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:132 msgid "X coordinate of top left corner" msgstr "Bal felső sarok X koordinátája" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:142 msgid "Y coordinate of top left corner" msgstr "Bal felső sarok Y koordinátája" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:152 msgid "Width of selection" msgstr "Kijelölés szélessége" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:161 msgid "Height of selection" msgstr "Kijelölés magassága" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:170 msgid "Unit of top left corner coordinate" msgstr "Bal felső sarok koordinátáinak mértékegysége" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:179 msgid "Unit of selection size" msgstr "Kijelölés méretének mértékegysége" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:188 msgid "Enable lock of aspect ratio, width, height or size" msgstr "Méretarány, szélesség, magasság vagy méret rögzítésének bekapcsolása" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:197 msgid "Choose what has to be locked" msgstr "Válassza ki, hogy mi legyen rögzített" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:206 msgid "Custom fixed width" msgstr "Egyéni rögzített szélesség" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:215 msgid "Custom fixed height" msgstr "Egyéni rögzített magasság" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:309 msgid "Unit of fixed width, height or size" msgstr "Rögzített szélesség, magasság vagy méret mértékegysége" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:317 msgid "Expand from center" msgstr "Kiterjesztés a középpontból" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:318 msgid "Expand selection from center outwards" msgstr "Kijelölés kiterjesztése a középpontból" #. Current, as in what is currently in use. #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:762 msgid "Current" msgstr "Jelenlegi" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:871 msgid "Fixed" msgstr "Rögzített" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1012 msgid "Position:" msgstr "Pozíció:" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1022 ../app/tools/gimptextoptions.c:563 msgid "Size:" msgstr "Méret:" #. Auto Shrink #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1041 msgid "Auto Shrink" msgstr "Automatikus szűkítés" #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:85 msgid "Rounded corners" msgstr "Lekerekített sarkok" #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:86 msgid "Round corners of selection" msgstr "Lekerekített sarkok" #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:93 msgid "Radius of rounding in pixels" msgstr "Lekerekítés sugara képpontban" #: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:166 msgid "Rectangle Select" msgstr "Téglalap-kijelölés" #: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:167 msgid "Rectangle Select Tool: Select a rectangular region" msgstr "Téglalap-kijelölési eszköz: téglalap alakú terület kijelölése" #: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:168 msgid "_Rectangle Select" msgstr "_Téglalap-kijelölés" #: ../app/tools/gimprectangletool.c:1140 ../app/tools/gimprectangletool.c:2009 msgid "Rectangle: " msgstr "Téglalap: " #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:89 msgid "Select transparent areas" msgstr "Átlátszó területek kijelölése" #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:90 msgid "Allow completely transparent regions to be selected" msgstr "A teljesen átlátszó területek kijelölésének engedélyezése" #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:98 msgid "Base selection on all visible layers" msgstr "A kijelölés az összes látható rétegen alapuljon" #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:119 #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:281 msgid "Select by" msgstr "Kijelölés alapja" #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:120 msgid "Selection criterion" msgstr "Kijelölés alapja" #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:127 msgid "Draw mask" msgstr "Maszk rajzolása" #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:128 msgid "Draw the selected region's mask" msgstr "A kiválasztott régió maszkjának rajzolása" #: ../app/tools/gimpregionselecttool.c:162 msgid "Move the mouse to change threshold" msgstr "A küszöb módosításához mozgassa az egeret" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:94 ../app/tools/gimptransformoptions.c:520 msgid "Rotate" msgstr "Forgatás" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:95 msgid "Rotate Tool: Rotate the layer, selection or path" msgstr "Forgatási eszköz: réteg, kijelölés vagy útvonal forgatása" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:96 msgid "_Rotate" msgstr "_Forgatás" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:193 msgid "_Angle:" msgstr "S_zög:" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:211 msgid "Center _X:" msgstr "Középpont, _X:" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:220 msgid "Center _Y:" msgstr "Középpont, _Y:" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:378 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Rotate by %-3.3g° around (%g, %g)" msgstr "Forgatás %-3.3g°-kal (%g, %g) körül" #: ../app/tools/gimpsamplepointtool.c:240 msgid "Remove Sample Point" msgstr "Mintapont eltávolítása" #: ../app/tools/gimpsamplepointtool.c:241 msgid "Cancel Sample Point" msgstr "Mintapont felvételének megszakítása" #: ../app/tools/gimpsamplepointtool.c:247 #: ../app/tools/gimpsamplepointtool.c:333 msgid "Move Sample Point: " msgstr "Mintapont áthelyezése: " #: ../app/tools/gimpsamplepointtool.c:259 #: ../app/tools/gimpsamplepointtool.c:345 msgid "Add Sample Point: " msgstr "Mintapont felvétele: " #: ../app/tools/gimpscaletool.c:91 msgid "Scale Tool: Scale the layer, selection or path" msgstr "Átméretezési eszköz: réteg, kijelölés vagy útvonal átméretezése" #: ../app/tools/gimpscaletool.c:92 msgid "_Scale" msgstr "Át_méretezés" #: ../app/tools/gimpscaletool.c:338 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Scale to %d x %d" msgstr "Átméretezés: %d x %d" #: ../app/tools/gimpseamlesscloneoptions.c:72 msgid "Refinement scale" msgstr "Finomítás méretaránya" #: ../app/tools/gimpseamlesscloneoptions.c:73 msgid "" "Maximal scale of refinement points to be used for the interpolation mesh" msgstr "A finomítási pontok maximális méretaránya az interpolációs hálóhoz" #: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:190 #: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:763 msgid "Seamless Clone" msgstr "Varrat nélküli klónozás" #: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:191 msgid "Seamless Clone: Seamlessly paste one image into another" msgstr "" "Varrat nélküli klónozás: egy kép egy másikba illesztése varratok nélkül" #: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:192 msgid "_Seamless Clone" msgstr "_Varrat nélküli klónozás" #: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:801 msgid "Cloning the foreground object" msgstr "Az előtérobjektum klónozása" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:87 msgid "Feather edges" msgstr "Lágy szélek" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:88 msgid "Enable feathering of selection edges" msgstr "Bekapcsolja a kijelölés széleinek lágyítását" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:95 msgid "Radius of feathering" msgstr "Lágy szélek sugara" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:222 ../app/widgets/gimpbrushselect.c:190 msgid "Mode:" msgstr "Mód:" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:255 msgid "Click-Drag to replace the current selection" msgstr "A jelenlegi kijelölés helyett újat: kattintás+húzás" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:263 msgid "Click-Drag to create a new selection" msgstr "Új kijelölés létrehozása: kattintás+húzás" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:268 msgid "Click-Drag to add to the current selection" msgstr "Hozzáadás a jelenlegi kijelöléshez: kattintás+húzás" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:277 msgid "Click-Drag to subtract from the current selection" msgstr "Kivonás a jelenlegi kijelölésből: kattintás+húzás" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:286 msgid "Click-Drag to intersect with the current selection" msgstr "Metszet a jelenlegi kijelöléssel: kattintás+húzás" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:296 msgid "Click-Drag to move the selection mask" msgstr "A kijelölési maszk áthelyezése: kattintás+húzás" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:304 msgid "Click-Drag to move the selected pixels" msgstr "A kijelölt képpontok áthelyezése: kattintás+húzás" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:308 msgid "Click-Drag to move a copy of the selected pixels" msgstr "A kijelölt képpontok másolatának áthelyezése: kattintás+húzás" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:312 msgid "Click to anchor the floating selection" msgstr "Lebegő kijelölés rögzítése: kattintással" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:87 ../app/tools/gimptransformoptions.c:522 #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:531 msgid "Shear" msgstr "Nyírás" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:88 msgid "Shear Tool: Shear the layer, selection or path" msgstr "Nyírási eszköz: réteg, kijelölés vagy útvonal nyírása" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:89 msgid "S_hear" msgstr "_Nyírás" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:135 msgid "Shear magnitude _X" msgstr "_X irányú nyírás mértéke" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:146 msgid "Shear magnitude _Y" msgstr "_Y irányú nyírás mértéke" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:258 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Shear horizontally by %-3.3g" msgstr "Vízszintes nyírás: %-3.3g" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:262 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Shear vertically by %-3.3g" msgstr "Függőleges nyírás: %-3.3g" #. e.g. user entered numbers but no notification callback #: ../app/tools/gimpsheartool.c:267 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Shear horizontally by %-3.3g, vertically by %-3.3g" msgstr "Vízszintes nyírás: %-3.3g, függőleges nyírás: %-3.3g" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:55 msgid "Smudge Tool: Smudge selectively using a brush" msgstr "Maszatolási eszköz: szelektív maszatolás ecsettel" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:56 msgid "_Smudge" msgstr "Maszat_olás" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:75 msgid "Click to smudge" msgstr "Maszatolás: kattintással" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:76 msgid "Click to smudge the line" msgstr "A vonal maszatolása: kattintással" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:138 msgid "Font size unit" msgstr "Betűméret mértékegysége" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:143 ../app/tools/gimptextoptions.c:144 msgid "Font size" msgstr "Betűméret" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:157 msgid "Hinting" msgstr "Hinting" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:158 msgid "" "Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes" msgstr "" "Kis betűméretek esetében a megjelenítési információk (hinting) alapján " "módosulnak a betűk körvonalai az olvashatóság javításának érdekében" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:168 msgid "The text language may have an effect on the way the text is rendered." msgstr "A szöveg nyelve befolyásolhatja a szöveg megjelenítését." #: ../app/tools/gimptextoptions.c:182 msgid "Justify" msgstr "Sorkizárt" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:183 msgid "Text alignment" msgstr "Szöveg igazítása" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:190 msgid "Indentation" msgstr "Behúzás" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:191 msgid "Indentation of the first line" msgstr "Első sor behúzása" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:198 msgid "Line spacing" msgstr "Sorköz" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:199 msgid "Adjust line spacing" msgstr "Sortávolság beállítása" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:206 msgid "Letter spacing" msgstr "Betűköz" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:207 msgid "Adjust letter spacing" msgstr "Betűtávolság beállítása" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:214 msgid "Box" msgstr "Doboz" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:215 msgid "" "Whether text flows into rectangular shape or moves into a new line when you " "press Enter" msgstr "" "Tördelődjön a szöveg sorokba a megadott szövegdobozban, vagy csak az Enter " "lenyomásakor kezdjen új sort" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:223 msgid "Use editor" msgstr "Szövegszerkesztő" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:224 msgid "Use an external editor window for text entry" msgstr "Külön szövegszerkesztő ablak használata" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:592 msgid "Hinting:" msgstr "Hinting:" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:596 msgid "Text Color" msgstr "Szövegszín" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:601 msgid "Color:" msgstr "Szín:" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:607 msgid "Justify:" msgstr "Igazítás:" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:630 msgid "Box:" msgstr "Szövegdoboz:" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:647 msgid "Language:" msgstr "Nyelv:" #: ../app/tools/gimptexttool.c:191 msgid "Text" msgstr "Szöveg" #: ../app/tools/gimptexttool.c:192 msgid "Text Tool: Create or edit text layers" msgstr "Szövegeszköz: szövegrétegek létrehozása vagy szerkesztése" #: ../app/tools/gimptexttool.c:193 msgid "Te_xt" msgstr "Szöve_g" #: ../app/tools/gimptexttool.c:1014 msgid "Reshape Text Layer" msgstr "Szövegréteg átformálása" #: ../app/tools/gimptexttool.c:1516 ../app/tools/gimptexttool.c:1519 msgid "Confirm Text Editing" msgstr "Szövegszerkesztés megerősítése" #: ../app/tools/gimptexttool.c:1523 msgid "Create _New Layer" msgstr "Ú_j réteg létrehozása" #: ../app/tools/gimptexttool.c:1547 msgid "" "The layer you selected is a text layer but it has been modified using other " "tools. Editing the layer with the text tool will discard these " "modifications.\n" "\n" "You can edit the layer or create a new text layer from its text attributes." msgstr "" "A kijelölt réteg egy szövegréteg, amely módosítva lett más eszközökkel. A " "rétegnek a szövegeszközzel való szerkesztése esetén ezek a módosítások " "elvesznek.\n" "\n" "Szerkesztheti a réteget vagy létrehozhat egy új szövegréteget annak " "szövegtulajdonságaival." #: ../app/tools/gimptexttool-editor.c:1293 msgid "GIMP Text Editor" msgstr "GIMP szövegszerkesztő" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:91 msgid "Threshold Tool: Reduce image to two colors using a threshold" msgstr "" "Küszöb-eszköz: a kép színeinek kettőre csökkentése egy küszöb használatával" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:92 msgid "_Threshold..." msgstr "Küszö_bszint…" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:111 msgid "Import Threshold Settings" msgstr "Küszöbszint-beállítások importálása" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:112 msgid "Export Threshold Settings" msgstr "Küszöbszint-beállítások exportálása" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:177 msgid "Apply Threshold" msgstr "Küszöbszint alkalmazása" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:243 msgid "_Auto" msgstr "A_utomatikus" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:245 msgid "Automatically adjust to optimal binarization threshold" msgstr "Automatikus beállítás az optimális binarizációs küszöbre" #: ../app/tools/gimptool.c:1035 msgid "Can't work on an empty image, add a layer first" msgstr "Nem lehet üres képpel dolgozni, hozzon létre egy réteget előbb" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:117 msgid "Direction of transformation" msgstr "Átalakítás iránya" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:125 msgid "Interpolation method" msgstr "Interpolációs módszer" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:132 #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:448 msgid "Clipping" msgstr "Vágás" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:133 msgid "How to clip" msgstr "Levágás módja" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:140 msgid "Show image preview" msgstr "Előnézet megjelenítése" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:141 msgid "Show a preview of the transformed image" msgstr "Az átalakított kép előnézetének megjelenítése" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:147 msgid "Image opacity" msgstr "Kép átlátszatlansága" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:148 msgid "Opacity of the preview image" msgstr "Előnézeti kép átlátszatlansága" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:154 #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:469 msgid "Guides" msgstr "Rácsvonalak" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:163 msgid "Size of a grid cell for variable number of composition guides" msgstr "Rácscella méretet változó számú rácsvonalhoz" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:490 #, c-format msgid "15 degrees (%s)" msgstr "15 fok (%s)" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:491 msgid "Limit rotation steps to 15 degrees" msgstr "Csak 15 fokonkénti forgatás engedélyezése" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:496 #, c-format msgid "Keep aspect (%s)" msgstr "Méretarány megtartása (%s)" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:497 msgid "Keep the original aspect ratio" msgstr "Eredeti méretarány megtartása" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:515 #, c-format msgid "Constrain (%s)" msgstr "Kényszerítés (%s)" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:516 msgid "Move" msgstr "Áthelyezés" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:517 #, c-format msgid "Constrain movement to 45 degree angles from center (%s)" msgstr "Mozgatás kényszerítése 45 fokos szögre a közepétől (%s)" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:519 #, c-format msgid "Maintain aspect ratio when scaling (%s)" msgstr "Méretarány megőrzése átméretezéskor (%s)" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:521 #, c-format msgid "Constrain rotation to 15 degree increments (%s)" msgstr "Forgatás kényszerítése 15 fokos léptékekre (%s)" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:523 #, c-format msgid "Shear along edge direction only (%s)" msgstr "Nyírás csak az él irányába (%s)" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:525 #, c-format msgid "Constrain perspective handles to move along edges and diagonal (%s)" msgstr "" "Perspektíva pontok mozgásának korlátozása az élek és az átló irányába (%s)" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:528 #, c-format msgid "From pivot (%s)" msgstr "Sarokponttól (%s)" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:530 #, c-format msgid "Scale from pivot point (%s)" msgstr "Méretezés a sarokponttól (%s)" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:532 #, c-format msgid "Shear opposite edge by same amount (%s)" msgstr "A szemközi él nyírása ugyanazzal a mennyiséggel (%s)" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:534 #, c-format msgid "Maintain position of pivot while changing perspective (%s)" msgstr "A sarokpont pozíciójának megtartása a perspektíva váltásakor (%s)" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:537 msgid "Pivot" msgstr "Sarokpont" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:538 #, c-format msgid "Snap (%s)" msgstr "Illesztés (%s)" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:539 #, c-format msgid "Snap pivot to corners and center (%s)" msgstr "Sarokpont illesztése a sarkokba és középre (%s)" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:540 msgid "Lock" msgstr "Zárolás" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:541 msgid "Lock pivot position to canvas" msgstr "Sarokpont pozíciójának zárolása a rajzvászonra" #: ../app/tools/gimptransformtool.c:241 msgid "Transforming" msgstr "Átalakítás" #: ../app/tools/gimptransformtool.c:292 #, c-format msgid "The selection does not intersect with the layer." msgstr "A kijelölés nem metszi a réteget." #: ../app/tools/gimptransformtool.c:796 ../app/tools/gimptransformtool.c:809 msgid "Transform Step" msgstr "Lépés átalakítása" #: ../app/tools/gimptransformtool.c:1839 msgid "There is no layer to transform." msgstr "Nincs átalakítható réteg." #: ../app/tools/gimptransformtool.c:1844 msgid "The active layer's position and size are locked." msgstr "Az aktív réteg pozíciója és mérete zárolt." #: ../app/tools/gimptransformtool.c:1856 msgid "There is no selection to transform." msgstr "Nincs átalakítandó kijelölés." #: ../app/tools/gimptransformtool.c:1866 msgid "There is no path to transform." msgstr "Nincs átalakítható útvonal." #: ../app/tools/gimptransformtool.c:1869 msgid "The active path's strokes are locked." msgstr "Az aktív útvonal vonalai zárolva vannak." #: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:104 msgid "Unified Transform" msgstr "Egységes átalakítás" #: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:105 msgid "Unified Transform Tool: Transform the layer, selection or path" msgstr "Egységes átalakító eszköz: réteg, kijelölés vagy útvonal átalakítása" #: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:107 msgid "_Unified Transform" msgstr "_Egységes átalakítás" #: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:134 msgid "Unified transform" msgstr "Egységes átalakítás" #: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:768 msgid "Transform Matrix" msgstr "Transzformációs mátrix" #: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:1330 msgctxt "undo-type" msgid "Unified Transform" msgstr "Egységes átalakítás" #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:71 msgid "Edit Mode" msgstr "Szerkesztési mód" #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:79 msgid "Polygonal" msgstr "Sokszög-alakzat" #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:80 msgid "Restrict editing to polygons" msgstr "A szerkesztés korlátozása sokszög-alakzatokra" #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:181 #, c-format msgid "" "Path to Selection\n" "%s Add\n" "%s Subtract\n" "%s Intersect" msgstr "" "Útvonalat kijelöléssé\n" "%s Összeadás\n" "%s Kivonás\n" "%s Metszet" #. Create a selection from the current path #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:192 msgid "Selection from Path" msgstr "Útvonalat kijelöléssé" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:170 msgid "Paths Tool: Create and edit paths" msgstr "Útvonal-eszköz: útvonalak létrehozása és szerkesztése" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:171 msgid "Pat_hs" msgstr "Útv_onalak" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:261 msgid "The active path is locked." msgstr "Az aktív útvonal zárolva van." #: ../app/tools/gimpvectortool.c:351 msgid "Add Stroke" msgstr "Vonal létrehozása" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:376 msgid "Add Anchor" msgstr "Rögzítés létrehozása" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:402 msgid "Insert Anchor" msgstr "Rögzítés beszúrása" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:433 msgid "Drag Handle" msgstr "Vezérlőpont húzása" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:464 msgid "Drag Anchor" msgstr "Rögzítés húzása" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:482 msgid "Drag Anchors" msgstr "Rögzítések húzása" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:505 msgid "Drag Curve" msgstr "Görbe húzása" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:534 msgid "Connect Strokes" msgstr "Vonalak összekötése" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:566 msgid "Drag Path" msgstr "Útvonal húzása" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:577 msgid "Convert Edge" msgstr "Szélek átalakítása" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:608 msgid "Delete Anchor" msgstr "Rögzítés törlése" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:631 msgid "Delete Segment" msgstr "Szakasz törlése" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:853 msgid "Move Anchors" msgstr "Rögzítések áthelyezése" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1218 msgid "Click to pick path to edit" msgstr "A szerkesztendő útvonal kijelölése: kattintással" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1222 msgid "Click to create a new path" msgstr "Új útvonal létrehozása: kattintással" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1226 msgid "Click to create a new component of the path" msgstr "Új útvonal-komponens létrehozása: kattintással" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1230 msgid "Click or Click-Drag to create a new anchor" msgstr "Új rögzítés létrehozása: kattintás vagy kattintás+húzás" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1240 ../app/tools/gimpvectortool.c:1247 msgid "Click-Drag to move the anchor around" msgstr "A rögzítés áthelyezése: kattintás+húzás" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1251 ../app/tools/gimpvectortool.c:1274 msgid "Click-Drag to move the anchors around" msgstr "A rögzítések áthelyezése: kattintás+húzás" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1257 msgid "Click-Drag to move the handle around" msgstr "A vezérlőpont áthelyezése: kattintás+húzás" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1264 msgid "Click-Drag to move the handles around symmetrically" msgstr "A vezérlőpontok szimmetrikus áthelyezése: kattintás+húzás" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1279 msgid "Click-Drag to change the shape of the curve" msgstr "A görbe alakjának módosítása: kattintás+húzás" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1282 #, c-format msgid "%s: symmetrical" msgstr "%s: szimmetrikus" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1287 msgid "Click-Drag to move the component around" msgstr "A komponens áthelyezése: kattintás+húzás" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1295 msgid "Click-Drag to move the path around" msgstr "Az útvonal áthelyezése: kattintás+húzás" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1299 msgid "Click-Drag to insert an anchor on the path" msgstr "Újabb rögzítés beszúrása az útvonalba: kattintás+húzás" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1307 msgid "Click to delete this anchor" msgstr "A rögzítés törlése: kattintással" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1311 msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint" msgstr "A rögzítés összekötése a kijelölt végponttal: kattintással" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1316 msgid "Click to open up the path" msgstr "Az útvonal szétnyitása: kattintással" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1320 msgid "Click to make this node angular" msgstr "Kattintson a csomópont csúcsossá tételéhez" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1324 msgid "Clicking here does nothing, try clicking on path elements." msgstr "Az ide kattintás nem csinál semmit, kattintson az útvonal elemekre." #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1821 msgid "Delete Anchors" msgstr "Rögzítések törlése" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1983 msgid "There is no active layer or channel to stroke to" msgstr "Nincs aktív réteg vagy csatorna, amely rajzolható lenne." #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:76 ../app/tools/gimpwarpoptions.c:77 msgid "Behavior" msgstr "Viselkedés" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:84 msgid "Strength" msgstr "Erősség" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:85 msgid "Effect Strength" msgstr "Hatás erőssége" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:92 msgid "Effect Size" msgstr "Hatás mérete" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:99 msgid "Effect Hardness" msgstr "Hatás keménysége" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:105 msgid "Frames" msgstr "Képkockák" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:106 msgid "Number of animation frames" msgstr "Animációs képkockák száma" #. the animation frame #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:215 msgid "Animate" msgstr "Animáció" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:229 msgid "Create Animation" msgstr "Animáció létrehozása" #: ../app/tools/gimpwarptool.c:142 msgid "Warp Transform" msgstr "Görbítési átalakítás" #: ../app/tools/gimpwarptool.c:143 msgid "Warp Transform: Deform with different tools" msgstr "Görbítési átalakítás: deformálás különböző eszközökkel" #: ../app/tools/gimpwarptool.c:144 msgid "_Warp Transform" msgstr "_Görbítési átalakítás" #: ../app/tools/gimpwarptool.c:464 ../app/tools/gimpwarptool.c:476 msgid "Warp Tool Stroke" msgstr "Görbítési eszköz vonala" #: ../app/tools/gimpwarptool.c:572 msgid "Cannot warp layer groups." msgstr "A rétegcsoportok nem görbíthetőek." #: ../app/tools/gimpwarptool.c:752 msgid "Warp transform" msgstr "Görbítési átalakítás" #: ../app/tools/gimpwarptool.c:889 msgid "Please add some warp strokes first." msgstr "Előbb adjon hozzá néhány görbítési vonalat." #: ../app/tools/gimpwarptool.c:902 ../app/tools/gimpwarptool.c:938 #, c-format msgid "Rendering Frame %d" msgstr "%d. képkocka megjelenítése" #: ../app/tools/gimpwarptool.c:917 ../app/tools/gimpwarptool.c:946 #, c-format msgid "Frame %d" msgstr "%d. képkocka" #: ../app/tools/gimpwarptool.c:955 msgid "Frame" msgstr "Képkocka" #: ../app/tools/tools-enums.c:89 msgctxt "transform-handle-mode" msgid "Add / Transform" msgstr "Hozzáadás / átalakítás" #: ../app/tools/tools-enums.c:90 msgctxt "transform-handle-mode" msgid "Move" msgstr "Áthelyezés" #: ../app/tools/tools-enums.c:91 msgctxt "transform-handle-mode" msgid "Remove" msgstr "Eltávolítás" #: ../app/tools/tools-enums.c:181 msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule" msgid "Aspect ratio" msgstr "Méretarány" #: ../app/tools/tools-enums.c:182 msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule" msgid "Width" msgstr "Szélesség" #: ../app/tools/tools-enums.c:183 msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule" msgid "Height" msgstr "Magasság" #: ../app/tools/tools-enums.c:184 msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule" msgid "Size" msgstr "Méret" #: ../app/tools/tools-enums.c:213 msgctxt "rect-select-mode" msgid "Free select" msgstr "Szabadkézi kijelölés" #: ../app/tools/tools-enums.c:214 msgctxt "rect-select-mode" msgid "Fixed size" msgstr "Rögzített méret" #: ../app/tools/tools-enums.c:215 msgctxt "rect-select-mode" msgid "Fixed aspect ratio" msgstr "Rögzített méretarány" #: ../app/tools/tools-enums.c:244 msgctxt "transform-type" msgid "Layer" msgstr "Réteg" #: ../app/tools/tools-enums.c:245 msgctxt "transform-type" msgid "Selection" msgstr "Kijelölés" #: ../app/tools/tools-enums.c:246 msgctxt "transform-type" msgid "Path" msgstr "Útvonal" #: ../app/tools/tools-enums.c:275 msgctxt "vector-mode" msgid "Design" msgstr "Tervezés" #: ../app/tools/tools-enums.c:276 msgctxt "vector-mode" msgid "Edit" msgstr "Szerkesztés" #: ../app/tools/tools-enums.c:277 msgctxt "vector-mode" msgid "Move" msgstr "Áthelyezés" #: ../app/tools/tools-enums.c:339 msgctxt "matting-draw-mode" msgid "Draw foreground" msgstr "Előtér rajzolása" #: ../app/tools/tools-enums.c:340 msgctxt "matting-draw-mode" msgid "Draw background" msgstr "Háttér rajzolása" #: ../app/tools/tools-enums.c:341 msgctxt "matting-draw-mode" msgid "Draw unknown" msgstr "Ismeretlen rajzolása" #: ../app/tools/tools-enums.c:374 msgctxt "warp-behavior" msgid "Move pixels" msgstr "Képpontok mozgatása" #: ../app/tools/tools-enums.c:375 msgctxt "warp-behavior" msgid "Grow area" msgstr "Terület növelése" #: ../app/tools/tools-enums.c:376 msgctxt "warp-behavior" msgid "Shrink area" msgstr "Terület zsugorítása" #: ../app/tools/tools-enums.c:377 msgctxt "warp-behavior" msgid "Swirl clockwise" msgstr "Örvénylés az óramutató járása szerint" #: ../app/tools/tools-enums.c:378 msgctxt "warp-behavior" msgid "Swirl counter-clockwise" msgstr "Örvénylés az óramutató járásával ellentétesen" #: ../app/tools/tools-enums.c:379 msgctxt "warp-behavior" msgid "Erase warping" msgstr "Görbítés törlése" #: ../app/tools/tools-enums.c:380 msgctxt "warp-behavior" msgid "Smooth warping" msgstr "Sima görbítés" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:224 msgctxt "undo-type" msgid "Rename Path" msgstr "Útvonal átnevezése" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:225 msgctxt "undo-type" msgid "Move Path" msgstr "Útvonal áthelyezése" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:226 msgctxt "undo-type" msgid "Scale Path" msgstr "Útvonal átméretezése" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:227 msgctxt "undo-type" msgid "Resize Path" msgstr "Útvonal méretének módosítása" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:228 msgctxt "undo-type" msgid "Flip Path" msgstr "Útvonal tükrözése" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:229 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Path" msgstr "Útvonal forgatása" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:230 msgctxt "undo-type" msgid "Transform Path" msgstr "Útvonal átalakítása" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:231 msgctxt "undo-type" msgid "Fill Path" msgstr "Útvonal kitöltése" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:232 msgctxt "undo-type" msgid "Stroke Path" msgstr "Útvonal körberajzolása" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:233 msgctxt "undo-type" msgid "Path to Selection" msgstr "Útvonal kijelöléssé alakítása" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:234 msgctxt "undo-type" msgid "Reorder Path" msgstr "Útvonal átrendezése" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:235 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Path" msgstr "Útvonal feljebb helyezése" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:236 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Path to Top" msgstr "Útvonal legfelülre helyezése" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:237 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Path" msgstr "Útvonal lejjebb helyezése" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:238 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Path to Bottom" msgstr "Útvonal legalulra helyezése" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:239 msgid "Path cannot be raised higher." msgstr "Az útvonalat nem lehet feljebb helyezni." #: ../app/vectors/gimpvectors.c:240 msgid "Path cannot be lowered more." msgstr "Az útvonalat nem lehet még lejjebb helyezni." #: ../app/vectors/gimpvectors.c:455 msgid "Move Path" msgstr "Útvonal áthelyezése" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:555 msgid "Flip Path" msgstr "Útvonal tükrözése" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:586 msgid "Rotate Path" msgstr "Útvonal forgatása" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:615 msgid "Transform Path" msgstr "Útvonal átalakítása" #: ../app/vectors/gimpvectors-export.c:87 #, c-format msgid "Writing SVG file '%s' failed: %s" msgstr "Nem sikerült a(z) „%s” SVG-fájl írása: %s" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:331 msgid "Import Paths" msgstr "Útvonalak importálása" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:342 msgid "Imported Path" msgstr "Importált útvonal" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:373 #, c-format msgid "No paths found in '%s'" msgstr "Nem található útvonal ebben: „%s”" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:377 msgid "No paths found in the buffer" msgstr "A tárolóban nincsenek útvonalak" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:387 #, c-format msgid "Failed to import paths from '%s': %s" msgstr "Nem sikerült útvonalakat importálni ebből: „%s”: %s" #: ../app/widgets/gimpactioneditor.c:70 msgid "_Search:" msgstr "_Keresés:" #: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:905 #, c-format msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:337 #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:342 msgid "Action" msgstr "Művelet" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:366 msgid "Shortcut" msgstr "Gyorsbillentyű" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:392 msgid "Name" msgstr "Név" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:632 ../app/widgets/gimpactionview.c:861 msgid "Changing shortcut failed." msgstr "A gyorsbillentyű módosítása nem sikerült." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:669 msgid "Conflicting Shortcuts" msgstr "Ütköző gyorsbillentyűk" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:675 msgid "_Reassign shortcut" msgstr "Gyorsbillentyű hozzárendelésének mó_dosítása" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:690 #, c-format msgid "Shortcut \"%s\" is already taken by \"%s\" from the \"%s\" group." msgstr "" "A(z) „%s” gyorsbillentyű már hozzá van rendelve ehhez: „%s” („%s” csoport)." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:694 #, c-format msgid "Reassigning the shortcut will cause it to be removed from \"%s\"." msgstr "" "A gyorsbillentyű hozzárendelésének módosítása esetén el lesz távolítva " "innen: „%s”." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:789 msgid "Invalid shortcut." msgstr "Érvénytelen gyorsbillentyű." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:796 ../app/widgets/gimpactionview.c:889 msgid "F1 cannot be remapped." msgstr "Az F1 nem képezhető le újra." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:897 msgid "Removing shortcut failed." msgstr "Nem sikerült eltávolítani a gyorsbillentyűt." #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:140 msgid "Shape:" msgstr "Forma:" #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:167 msgid "Spikes" msgstr "Csúcsok" #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:216 #: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:85 msgid "Percentage of width of brush" msgstr "Ecset szélességének százaléka" #: ../app/widgets/gimpbufferview.c:175 ../app/widgets/gimpbufferview.c:267 #: ../app/widgets/gimpeditor.c:745 msgid "(None)" msgstr "(Nincs)" #: ../app/widgets/gimpcolordialog.c:153 msgid "Add the current color to the color history" msgstr "Jelenlegi szín hozzáadása a színelőzményekhez" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:157 msgid "Available Filters" msgstr "Elérhető szűrők" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:221 msgid "Move the selected filter up" msgstr "A kijelölt szűrő feljebb helyezése" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:230 msgid "Move the selected filter down" msgstr "A kijelölt szűrő lejjebb helyezése" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:277 msgid "Active Filters" msgstr "Aktív szűrők" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:328 msgid "Reset the selected filter to default values" msgstr "A kijelölt szűrő visszaállítása az alapértelmezett értékekre" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:530 #, c-format msgid "Add '%s' to the list of active filters" msgstr "„%s” hozzáadása az aktív szűrők listájához" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:567 #, c-format msgid "Remove '%s' from the list of active filters" msgstr "„%s” eltávolítása az aktív szűrők listájából" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:598 msgid "No filter selected" msgstr "Nincs kijelölve szűrő" #: ../app/widgets/gimpcoloreditor.c:268 msgid "" "Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts " "CSS color names." msgstr "" "Hexadecimális színmegadás, amely például a HTML-ben és a CSS-ben " "használatos. Ez a bejegyzés elfogad CSS-színneveket is." #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:627 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:696 msgid "Value:" msgstr "Érték:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:630 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:639 #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:669 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:699 #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:724 msgid "Alpha:" msgstr "Alfa:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:634 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:664 msgid "Red:" msgstr "Vörös:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:635 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:665 msgid "Green:" msgstr "Zöld:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:636 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:666 msgid "Blue:" msgstr "Kék:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:643 msgid "Index:" msgstr "Index:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:681 msgid "Hex:" msgstr "Hexa:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:694 msgid "Hue:" msgstr "Árnyalat:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:695 msgid "Sat.:" msgstr "Telítettség:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:718 msgid "Cyan:" msgstr "Ciánkék:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:719 msgid "Magenta:" msgstr "Bíborvörös:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:720 msgid "Yellow:" msgstr "Sárga:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:721 msgid "Black:" msgstr "Fekete:" #: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:203 msgid "Color index:" msgstr "Színindex:" #: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:213 msgid "HTML notation:" msgstr "HTML-jelölés:" #: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:485 msgid "Only indexed images have a colormap." msgstr "Csak az indexelt képeknek van színtérképük." #: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:351 msgid "Smaller Previews" msgstr "Kisebb előnézetek" #: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:356 msgid "Larger Previews" msgstr "Nagyobb előnézetek" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:199 msgid "_Dump events from this controller" msgstr "Ezen vezérlő _eseményeinek listázása" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:204 msgid "_Enable this controller" msgstr "Ezen vezérlő e_ngedélyezése" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:225 msgid "Name:" msgstr "Név:" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:231 msgid "State:" msgstr "Állapot:" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:336 msgid "Event" msgstr "Esemény" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:361 msgid "_Grab event" msgstr "Esemény el_fogása" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:370 msgid "Select the next event arriving from the controller" msgstr "A vezérlőtől érkező következő esemény kijelölése" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:526 #, c-format msgid "Remove the action assigned to '%s'" msgstr "Az ehhez hozzárendelt művelet eltávolítása: „%s”" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:531 #, c-format msgid "Assign an action to '%s'" msgstr "Művelet hozzárendelése ehhez: „%s”" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:652 #, c-format msgid "Select Action for Event '%s'" msgstr "Jelölje ki a(z) „%s” eseményhez tartozó műveletet" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:657 msgid "Select Controller Event Action" msgstr "Jelölje ki a vezérlő eseményéhez tartozó műveletet" #: ../app/widgets/gimpcontrollerinfo.c:112 msgid "Enabled" msgstr "Engedélyezve" #: ../app/widgets/gimpcontrollerinfo.c:119 msgid "Debug events" msgstr "Hibakeresési események" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:70 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:73 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:76 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:79 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:82 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:85 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:88 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:91 msgid "Cursor Up" msgstr "Kurzor fel" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:95 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:98 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:101 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:104 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:107 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:110 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:113 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:116 msgid "Cursor Down" msgstr "Kurzor le" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:120 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:123 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:126 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:129 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:132 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:135 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:138 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:141 msgid "Cursor Left" msgstr "Kurzor balra" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:145 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:148 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:151 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:154 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:157 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:160 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:163 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:166 msgid "Cursor Right" msgstr "Kurzor jobbra" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:178 msgid "Keyboard" msgstr "Billentyűzet" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:230 msgid "Keyboard Events" msgstr "Billentyűzetesemények" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:231 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:245 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:230 msgid "Ready" msgstr "Kész" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:183 msgid "Available Controllers" msgstr "Elérhető vezérlők" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:280 msgid "Active Controllers" msgstr "Aktív vezérlők" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:296 msgid "Configure the selected controller" msgstr "A kijelölt vezérlő beállítása" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:304 msgid "Move the selected controller up" msgstr "A kijelölt vezérlő feljebb helyezése" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:312 msgid "Move the selected controller down" msgstr "A kijelölt vezérlő lejjebb helyezése" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:429 #, c-format msgid "Add '%s' to the list of active controllers" msgstr "„%s” hozzáadása az aktív vezérlők listájához" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:480 #, c-format msgid "Remove '%s' from the list of active controllers" msgstr "„%s” eltávolítása az aktív vezérlők listájából" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:514 msgid "" "There can only be one active keyboard controller.\n" "\n" "You already have a keyboard controller in your list of active controllers." msgstr "" "Csak 1 aktív billentyűzetvezérlő lehet.\n" "\n" "Már van egy billentyűzetvezérlő az aktív vezérlők listájában." #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:525 msgid "" "There can only be one active wheel controller.\n" "\n" "You already have a wheel controller in your list of active controllers." msgstr "" "Csak 1 aktív görgővezérlő lehet.\n" "\n" "Már van egy görgővezérlő az aktív vezérlők listájában." #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:536 msgid "" "There can only be one active mouse controller.\n" "\n" "You already have a mouse controller in your list of active controllers." msgstr "" "Csak egy aktív egérvezérlő lehet.\n" "\n" "Már van egy egérvezérlő az aktív vezérlők listájában." #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:562 msgid "Remove Controller?" msgstr "Eltávolítja a vezérlőt?" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:567 msgid "Disable Controller" msgstr "Vezérlő letiltása" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:569 msgid "Remove Controller" msgstr "Vezérlő eltávolítása" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:581 #, c-format msgid "Remove Controller '%s'?" msgstr "Eltávolítja a(z) „%s” vezérlőt?" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:585 msgid "" "Removing this controller from the list of active controllers will " "permanently delete all event mappings you have configured.\n" "\n" "Selecting \"Disable Controller\" will disable the controller without " "removing it." msgstr "" "Ha eltávolítja a vezérlőt az aktív vezérlők listájából, akkor végleges " "törlésre kerül az összes beállított esemény-hozzárendelés is.\n" "\n" "A „Vezérlő letiltása” kijelölése esetén a vezérlő csak le lesz tiltva, de " "nem kerül törlésre." #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:637 msgid "Configure Input Controller" msgstr "Bemeneti vezérlő beállítása" #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:71 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:74 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:77 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:80 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:83 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:86 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:89 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:92 msgid "Button 8" msgstr "8. gomb" #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:96 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:99 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:102 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:105 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:108 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:111 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:114 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:117 msgid "Button 9" msgstr "9. gomb" #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:121 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:124 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:127 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:130 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:133 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:136 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:139 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:142 msgid "Button 10" msgstr "10. gomb" #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:146 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:149 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:152 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:155 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:158 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:161 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:164 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:167 msgid "Button 11" msgstr "11. gomb" #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:171 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:174 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:177 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:180 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:183 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:186 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:189 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:192 msgid "Button 12" msgstr "12. gomb" #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:204 msgid "Mouse Buttons" msgstr "Egérgombok" #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:244 msgid "Mouse Button Events" msgstr "Egérgomb-események" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:69 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:72 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:75 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:78 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:81 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:84 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:87 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:90 msgid "Scroll Up" msgstr "Görgetés felfelé" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:94 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:97 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:100 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:103 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:106 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:109 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:112 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:115 msgid "Scroll Down" msgstr "Görgetés lefelé" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:119 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:122 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:125 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:128 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:131 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:134 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:137 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:140 msgid "Scroll Left" msgstr "Görgetés balra" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:144 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:147 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:150 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:153 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:156 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:159 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:162 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:165 msgid "Scroll Right" msgstr "Görgetés jobbra" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:177 msgid "Mouse Wheel" msgstr "Egérgörgő" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:229 msgid "Mouse Wheel Events" msgstr "Egérgörgő-események" #: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:413 #, c-format msgid "%s (read only)" msgstr "%s (csak olvasható)" #: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:166 msgid "Delete the selected device" msgstr "A kijelölt eszköz törlése" #: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:502 msgid "Delete Device Settings" msgstr "Eszközbeállítások törlése" #: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:523 #, c-format msgid "Delete \"%s\"?" msgstr "Törli ezt: „%s”?" #: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:526 msgid "" "You are about to delete this device's stored settings.\n" "The next time this device is plugged, default settings will be used." msgstr "" "Ezen eszköz beállításainak törlését kérte.\n" "Az eszköz következő csatlakoztatásakor az alapértelmezett beállításokat " "kapja meg." #: ../app/widgets/gimpdeviceinfo.c:163 msgid "Pressure curve" msgstr "Nyomásgörbe" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:141 #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:161 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:70 msgid "Pressure" msgstr "Nyomás" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:142 msgid "X tilt" msgstr "X döntés" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:143 msgid "Y tilt" msgstr "Y döntés" #. Wheel as in mouse or input device wheel #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:145 #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:165 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:74 msgid "Wheel" msgstr "Egérgörgő" #. the axes #. The axes of an input device #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:196 msgid "Axes" msgstr "Tengelyek" #. the keys #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:270 msgid "Keys" msgstr "Gombok" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:366 #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:585 #, c-format msgid "none" msgstr "(nincs)" #. e.g. "Pressure Curve" for mapping input device axes #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:415 #, c-format msgid "%s Curve" msgstr "%s görbe" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:474 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:209 msgid "_Reset Curve" msgstr "Görbe _visszaállítása" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:487 #, c-format msgid "The axis '%s' has no curve" msgstr "A(z) „%s” tengelyhez nem tartozik görbe" #: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:145 msgid "Save device status" msgstr "Eszközállapot mentése" #: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:465 #, c-format msgid "Foreground: %d, %d, %d" msgstr "Előtér: %d, %d, %d" #: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:470 #, c-format msgid "Background: %d, %d, %d" msgstr "Háttér: %d, %d, %d" #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:205 msgid "The given filename does not have any known file extension." msgstr "A megadott fájlnév nem rendelkezik ismert fájlkiterjesztéssel." #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:223 msgid "File Exists" msgstr "A fájl már létezik" #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:228 msgid "_Replace" msgstr "_Felülírás" #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:238 #, c-format msgid "A file named '%s' already exists." msgstr "Már létezik „%s” nevű fájl." #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:242 msgid "Do you want to replace it with the image you are saving?" msgstr "Szeretné felülírni azt a most menteni kívánt képpel?" #. String used to separate dockables, e.g. "Tool Options, Layers" #: ../app/widgets/gimpdock.h:34 msgctxt "dock" msgid ", " msgstr ", " #. String used to separate books (GtkNotebooks) within a dock, #. e.g. "Tool Options, Layers - Brushes" #. #: ../app/widgets/gimpdock.h:39 msgctxt "dock" msgid " - " msgstr " – " #. String used to separate dock columns, #. e.g. "Tool Options, Layers - Brushes | Gradients" #. #: ../app/widgets/gimpdock.h:44 msgctxt "dock" msgid " | " msgstr " | " #: ../app/widgets/gimpdockbook.c:294 msgid "Configure this tab" msgstr "Ezen lap beállítása" #. Auto button #: ../app/widgets/gimpdockwindow.c:383 msgid "Auto" msgstr "Automatikus" #: ../app/widgets/gimpdockwindow.c:394 msgid "" "When enabled, the dialog automatically follows the image you are working on." msgstr "" "Ha be van kapcsolva, akkor a párbeszédablak automatikusan követi az aktuális " "képet." #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:121 msgid "Lock pixels" msgstr "Képpontok zárolása" #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:123 msgid "Lock position and size" msgstr "Pozíció és méret zárolása" #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:162 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:71 msgid "Velocity" msgstr "Sebesség" #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:166 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:75 msgid "Random" msgstr "Véletlen" #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:167 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:76 msgid "Fade" msgstr "Halványulás" #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:182 msgid "Mapping matrix" msgstr "Kapcsolótábla" #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:319 #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:149 msgid "Icon:" msgstr "Ikon:" #: ../app/widgets/gimperrordialog.c:151 msgid "Too many error messages!" msgstr "Túl sok hibaüzenet." #: ../app/widgets/gimperrordialog.c:152 msgid "Messages are redirected to stderr." msgstr "Az üzenetek a hibakimenetre (stderr) kerülnek." #. %s is a message domain, #. * like "GIMP Message" or #. * "PNG Message" #. #: ../app/widgets/gimperrordialog.c:175 #, c-format msgid "%s Message" msgstr "%s-üzenet" #: ../app/widgets/gimpexportdialog.c:69 msgid "Export Image" msgstr "Kép exportálása" #: ../app/widgets/gimpexportdialog.c:72 msgid "_Export" msgstr "_Exportálás" #: ../app/widgets/gimpexportdialog.c:74 ../app/widgets/gimpsavedialog.c:143 msgid "By Extension" msgstr "Kiterjesztés szerint" #: ../app/widgets/gimpexportdialog.c:80 msgid "All export images" msgstr "Az összes exportált kép" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:752 msgid "All files" msgstr "Az összes fájl" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:757 msgid "All images" msgstr "Az összes kép" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:953 #, c-format msgid "Select File _Type (%s)" msgstr "Fájltípus ki_választása (%s)" #: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:184 msgid "File Type" msgstr "Fájltípus" #: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:196 msgid "Extensions" msgstr "Kiterjesztések" #: ../app/widgets/gimpfilleditor.c:124 msgid "Fill Color" msgstr "Kitöltőszín" #: ../app/widgets/gimpfilleditor.c:143 msgid "_Antialiasing" msgstr "É_lsimítás" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:754 #, c-format msgid "Zoom factor: %d:1" msgstr "Nagyítás: %d:1" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:757 #, c-format msgid "Displaying [%0.4f, %0.4f]" msgstr "Ábrázolt tartomány: [%0.4f, %0.4f]" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:957 #, c-format msgid "Position: %0.4f" msgstr "Pozíció: %0.4f" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:958 #, c-format msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:960 #, c-format msgid "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)" msgstr "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:962 #, c-format msgid "Luminance: %0.1f Opacity: %0.1f" msgstr "Fényesség: %0.1f Átlátszatlanság: %0.1f" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:994 #, c-format msgid "RGB (%d, %d, %d)" msgstr "RGB (%d, %d, %d)" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1005 msgid "Foreground color set to:" msgstr "Előtérszín:" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1012 msgid "Background color set to:" msgstr "Háttérszín:" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1240 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1301 #, c-format msgid "%s-Drag: move & compress" msgstr "%s-húzás: áthelyezés és összenyomás" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1245 msgid "Drag: move" msgstr "Húzás: áthelyezés" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1252 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1265 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1278 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1299 #, c-format msgid "%s-Click: extend selection" msgstr "%s-kattintás: kijelölés kiterjesztése" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1257 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1270 msgid "Click: select" msgstr "Kattintás: kijelölés" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1283 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1305 msgid "Click: select Drag: move" msgstr "Kattintás: kijelölés Húzás: áthelyezés" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1520 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1528 #, c-format msgid "Handle position: %0.4f" msgstr "Vezérlőpont-pozíció: %0.4f" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1545 #, c-format msgid "Distance: %0.4f" msgstr "Távolság: %0.4f" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:147 msgid "Line _style:" msgstr "Vonals_tílus:" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:151 msgid "Change grid foreground color" msgstr "A rács előtérszínének módosítása" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:158 msgid "_Foreground color:" msgstr "_Előtérszín:" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:162 msgid "Change grid background color" msgstr "A rács háttérszínének módosítása" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:169 msgid "_Background color:" msgstr "_Háttérszín:" #: ../app/widgets/gimphelp.c:310 msgid "Help browser is missing" msgstr "Súgóböngésző nem található" #: ../app/widgets/gimphelp.c:311 msgid "The GIMP help browser is not available." msgstr "A GIMP Súgóböngésző nem elérhető." #: ../app/widgets/gimphelp.c:312 msgid "" "The GIMP help browser plug-in appears to be missing from your installation. " "You may instead use the web browser for reading the help pages." msgstr "" "Úgy tűnik, a GIMP Súgóböngésző nincs benne a telepítésben. Használhat " "helyette webböngészőt a súgó szövegeinek olvasására." #: ../app/widgets/gimphelp.c:358 msgid "Help browser doesn't start" msgstr "A Súgóböngésző nem indul" #: ../app/widgets/gimphelp.c:359 msgid "Could not start the GIMP help browser plug-in." msgstr "Nem lehet elindítani a GIMP Súgóböngészőt." #: ../app/widgets/gimphelp.c:361 msgid "You may instead use the web browser for reading the help pages." msgstr "Ehelyett használhatja a webböngészőt a súgóoldalak olvasásához." #: ../app/widgets/gimphelp.c:387 msgid "Use _Web Browser" msgstr "_Webböngésző használata" #: ../app/widgets/gimphelp.c:637 msgid "GIMP user manual is missing" msgstr "A GIMP felhasználói kézikönyve nem található" #: ../app/widgets/gimphelp.c:644 msgid "_Read Online" msgstr "_Online olvasás" #: ../app/widgets/gimphelp.c:668 msgid "The GIMP user manual is not installed on your computer." msgstr "A GIMP felhasználói kézikönyve nincs telepítve a számítógépen." #: ../app/widgets/gimphelp.c:671 msgid "" "You may either install the additional help package or change your " "preferences to use the online version." msgstr "" "Telepítheti a kiegészítő súgócsomagot, vagy módosíthatja a beállításokat " "úgy, hogy az online verzió legyen használva." #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:98 msgid "Mean:" msgstr "Átlag:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:99 msgid "Std dev:" msgstr "Szórás:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:100 msgid "Median:" msgstr "Medián:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:101 msgid "Pixels:" msgstr "Képpont:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:102 msgid "Count:" msgstr "Szám:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:103 msgid "Percentile:" msgstr "Százalék:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:121 msgid "Channel:" msgstr "Csatorna:" #: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:245 msgid "From File..." msgstr "Fájlból…" #: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:254 msgid "From Named Icons..." msgstr "Megnevezett ikonokból…" #: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:263 msgid "Copy Icon to Clipboard" msgstr "Ikon másolása a vágólapra" #: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:272 msgid "Paste Icon from Clipboard" msgstr "Ikon beillesztése a vágólapról" #: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:512 msgid "Load Icon Image" msgstr "Ikonkép betöltése" #. Button #: ../app/widgets/gimpimagecommenteditor.c:107 msgid "Use default comment" msgstr "Alapértelmezett megjegyzés használata" #: ../app/widgets/gimpimagecommenteditor.c:109 msgid "" "Replace the current image comment with the default comment set in " "Edit→Preferences→Default Image." msgstr "" "A jelenlegi képmegjegyzés cseréje a Szerkesztés→Beállítások→Alapértelmezett " "kép szakaszban megadottra." #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:110 msgid "Size in pixels:" msgstr "Méret (képpont):" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:113 msgid "Print size:" msgstr "Nyomtatási méret:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:116 msgid "Resolution:" msgstr "Felbontás:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:119 msgid "Color space:" msgstr "Színséma:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:122 msgid "Precision:" msgstr "Pontosság:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:127 msgid "File Name:" msgstr "Fájlnév:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:133 msgid "File Size:" msgstr "Fájlméret:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:136 msgid "File Type:" msgstr "Fájltípus:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:141 msgid "Size in memory:" msgstr "Méret a memóriában:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:144 msgid "Undo steps:" msgstr "Visszavonási lépések:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:147 msgid "Redo steps:" msgstr "Újra végrehajtási lépések:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:152 msgid "Number of pixels:" msgstr "Képpontok száma:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:155 msgid "Number of layers:" msgstr "Rétegek száma:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:158 msgid "Number of channels:" msgstr "Csatornák száma:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:161 msgid "Number of paths:" msgstr "Útvonalak száma:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:454 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:346 #, c-format msgid "pixels/%s" msgstr "képpont/%s" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:456 #, c-format msgid "%g × %g %s" msgstr "%g × %g %s" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:477 msgid "colors" msgstr "színek" #: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:754 msgid "Lock:" msgstr "Zárolás:" #: ../app/widgets/gimplanguagestore-parser.c:252 msgid "System Language" msgstr "Rendszer nyelve" #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:311 msgid "Lock alpha channel" msgstr "Alfa csatorna zárolása" #: ../app/widgets/gimpmessagebox.c:442 #, c-format msgid "Message repeated once." msgid_plural "Message repeated %d times." msgstr[0] "Az üzenet egyszer ismétlődött." msgstr[1] "Az üzenet %d alkalommal ismétlődött." #: ../app/widgets/gimpopendialog.c:71 msgid "Automatically Detected" msgstr "Automatikusan meghatározva" #: ../app/widgets/gimpoverlaydialog.c:229 msgid "Detach dialog from canvas" msgstr "Párbeszédablak leválasztása a vászonról" #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:243 #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:720 msgid "Undefined" msgstr "Nem meghatározott" #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:251 msgid "Columns:" msgstr "Oszlopok:" #: ../app/widgets/gimppanedbox.c:59 msgid "You can drop dockable dialogs here" msgstr "Dokkolható párbeszédablakokat ejthet ide" #: ../app/widgets/gimppickablepopup.c:206 #: ../app/widgets/gimppickablepopup.c:432 msgid "Select an image in the left pane" msgstr "Válasszon egy képet a bal oldali ablaktáblában" #: ../app/widgets/gimpprogressdialog.c:223 msgid "Progress" msgstr "Folyamatjelző" #: ../app/widgets/gimppropgui-constructors.c:171 msgid "Pick coordinates from the image" msgstr "Válasszon ki koordinátákat a képről" #: ../app/widgets/gimppropgui-constructors.c:330 msgid "Clockwise" msgstr "Óra járása szerint" #: ../app/widgets/gimppropgui-constructors.c:334 msgid "Invert Range" msgstr "Tartomány megfordítása" #: ../app/widgets/gimppropgui-constructors.c:338 msgid "Select All" msgstr "Összes kijelölése" #: ../app/widgets/gimppropgui-constructors.c:417 msgid "Source Range" msgstr "Forrástartomány" #: ../app/widgets/gimppropgui-constructors.c:428 msgid "Destination Range" msgstr "Céltartomány" #: ../app/widgets/gimppropgui-constructors.c:439 msgid "Gray Handling" msgstr "Szürke kezelés" #: ../app/widgets/gimppropgui-constructors.c:576 msgid "Red channel" msgstr "Vörös csatorna" #: ../app/widgets/gimppropgui-constructors.c:600 msgid "Green channel" msgstr "Zöld csatorna" #: ../app/widgets/gimppropgui-constructors.c:624 msgid "Blue channel" msgstr "Kék csatorna" #: ../app/widgets/gimppropgui-constructors.c:682 msgid "Frequencies" msgstr "Frekvenciák" #: ../app/widgets/gimppropgui-constructors.c:691 msgid "Contours" msgstr "Körvonalak" #: ../app/widgets/gimppropgui-constructors.c:700 msgid "Sharp Edges" msgstr "Éles szélek" #: ../app/widgets/gimppropgui-constructors.c:709 msgid "Other Options" msgstr "Egyéb beállítások" #: ../app/widgets/gimppropgui.c:119 msgid "New Seed" msgstr "Új kiindulóérték" #: ../app/widgets/gimppropgui.c:346 msgid "Pick color from the image" msgstr "Szín kiválasztása a képről" #: ../app/widgets/gimppropgui.c:457 msgid "This operation has no editable properties" msgstr "Ennek a műveletnek nincsenek szerkeszthető tulajdonságai" #: ../app/widgets/gimppropgui.c:527 msgid "1,700 K – Match flame" msgstr "1700 K – gyufaláng" #: ../app/widgets/gimppropgui.c:528 msgid "1,850 K – Candle flame, sunset/sunrise" msgstr "1850 K – gyertyaláng, napnyugta/napkelte" #: ../app/widgets/gimppropgui.c:529 msgid "3,000 K – Soft (or warm) white compact fluorescent lamps" msgstr "3000 K – lágy (vagy meleg) fehér kompakt fénycsövek" #: ../app/widgets/gimppropgui.c:530 msgid "3,300 K – Incandescent lamps" msgstr "3300 K – izzólámpák" #: ../app/widgets/gimppropgui.c:531 msgid "3,200 K – Studio lamps, photofloods, etc." msgstr "3200 K – stúdiólámpák, fotólámpák, stb." #: ../app/widgets/gimppropgui.c:532 msgid "3,350 K – Studio \"CP\" light" msgstr "3350 K – stúdió „CP” lámpa" #: ../app/widgets/gimppropgui.c:533 msgid "4,100 K – Moonlight" msgstr "4100 K – holdfény" #: ../app/widgets/gimppropgui.c:534 msgid "5,000 K – D50" msgstr "5000 K – D50" #: ../app/widgets/gimppropgui.c:535 msgid "5,000 K – Cool white/daylight compact fluorescent lamps" msgstr "5000 K – Hideg fehér/nappali kompakt fénycsövek" #: ../app/widgets/gimppropgui.c:536 msgid "5,000 K – Horizon daylight" msgstr "5000 K – napfény a horizonton" #: ../app/widgets/gimppropgui.c:537 msgid "5,500 K – D55" msgstr "5500 K – D55" #: ../app/widgets/gimppropgui.c:538 msgid "5,500 K – Vertical daylight, electronic flash" msgstr "5500 K – Függőleges napfény, elektronikus vaku" #: ../app/widgets/gimppropgui.c:539 msgid "6,200 K – Xenon short-arc lamp" msgstr "6200 K – rövid ívű xenonlámpa" #: ../app/widgets/gimppropgui.c:540 msgid "6,500 K – D65" msgstr "6500 K – D65" #: ../app/widgets/gimppropgui.c:541 msgid "6,500 K – Daylight, overcast" msgstr "6500 K – napfény, felhős" #: ../app/widgets/gimppropgui.c:542 msgid "7,500 K – D75" msgstr "7500 K – D75" #: ../app/widgets/gimppropgui.c:543 msgid "9,300 K" msgstr "9300 K" #: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:149 msgid "All XCF images" msgstr "Az összes XCF kép" #: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:270 #, c-format msgid "Disables compression to make the XCF file readable by %s and later." msgstr "" "Letiltja a tömörítést, hogy az XCF fájl olvasható legyen a(z) %s vagy újabb " "verzióval." #: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:278 msgid "Metadata won't be visible in GIMP older than version 2.10." msgstr "" "A metaadatok nem lesznek láthatók a 2.10-es verziónál régebbi GIMP-ben." #: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:342 msgid "Save this XCF file with maximum compatibility" msgstr "Az XCF fájl mentése a legnagyobb kompatibilitással" #: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:250 #, c-format msgid "" "The filename '%s' couldn't be converted to a valid URI:\n" "\n" "%s" msgstr "" "A(z) „%s” fájlnév nem alakítható át érvényes URI-re:\n" "\n" "%s" #: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:254 msgid "Invalid UTF-8" msgstr "Érvénytelen UTF-8" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:269 msgid "Pick a setting from the list" msgstr "Válasszon egy beállítást a listából" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:291 msgid "Add settings to favorites" msgstr "Beállítások felvétele a kedvencek közé" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:319 msgid "_Import Settings from File..." msgstr "Beállítások _importálása fájlból…" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:325 msgid "_Export Settings to File..." msgstr "Beállítások _exportálása fájlba…" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:332 msgid "_Manage Settings..." msgstr "Beállítások _kezelése…" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:646 msgid "Add Settings to Favorites" msgstr "Beállítások felvétele a kedvencek közé" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:649 msgid "Enter a name for the settings" msgstr "Írjon be egy nevet a beállításoknak" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:650 msgid "Saved Settings" msgstr "Mentett beállítások" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:691 msgid "Manage Saved Settings" msgstr "Mentett beállítások kezelése" #: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:194 msgid "Import settings from a file" msgstr "Beállítások importálása fájlból" #: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:203 msgid "Export the selected settings to a file" msgstr "A kijelölt beállítások exportálása fájlba" #: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:212 msgid "Delete the selected settings" msgstr "A kijelölt beállítások eltávolítása" #: ../app/widgets/gimpsizebox.c:458 #, c-format msgid "%d × %d ppi" msgstr "%d × %d ppi" #: ../app/widgets/gimpsizebox.c:460 #, c-format msgid "%d ppi" msgstr "%d ppi" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:129 msgid "Line width:" msgstr "Vonalszélesség:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:141 msgid "_Line Style" msgstr "Vonalstíl_us" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:160 msgid "_Cap style:" msgstr "V_onalvég:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:166 msgid "_Join style:" msgstr "S_arok:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:171 msgid "_Miter limit:" msgstr "_Túlnyúlási korlát:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:178 msgid "Dash pattern:" msgstr "Vonalminta:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:241 msgid "Dash _preset:" msgstr "Előre_definiált vonalminta:" #: ../app/widgets/gimptagentry.c:46 msgid "filter" msgstr "szűrő" #: ../app/widgets/gimptagentry.c:47 msgid "enter tags" msgstr "írjon be címkéket" #. Separator for tags #. * IMPORTANT: use only one of Unicode terminal punctuation chars. #. * http://unicode.org/review/pr-23.html #. #: ../app/widgets/gimptagentry.c:1751 msgid "," msgstr "," #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:216 #, c-format msgid "%p" msgstr "%p" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:291 msgid "_Advanced Options" msgstr "S_peciális lehetőségek" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:402 msgid "Color _space:" msgstr "Szí_nséma:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:408 msgid "_Precision:" msgstr "_Pontosság:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:413 msgid "Color manage this image" msgstr "Ezen kép színkezelésének bekapcsolása" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:422 msgid "Choose A Color Profile" msgstr "Válasszon egy színprofilt" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:424 msgid "Color _profile:" msgstr "Szín_profil:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:441 msgid "Comme_nt:" msgstr "Meg_jegyzés:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:558 msgid "_Name:" msgstr "_Név:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:564 msgid "_Icon:" msgstr "_Ikon:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:744 #, c-format msgid "%d × %d ppi, %s" msgstr "%d × %d ppi, %s" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:746 #, c-format msgid "%d ppi, %s" msgstr "%d ppi, %s" #: ../app/widgets/gimptextbuffer-serialize.c:276 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" msgstr "„%s” attribútum <%s> elemen érvénytelen ebben a szövegkörnyezetben" #: ../app/widgets/gimptextbuffer-serialize.c:348 #, c-format msgid "Outermost element in text must be not <%s>" msgstr "A szöveg legkülső eleme kell legyen, nem pedig <%s>" #: ../app/widgets/gimptextbuffer.c:1684 #, c-format msgid "Input file '%s' appears truncated: %s" msgstr "Úgy tűnik, a(z) „%s” bemeneti fájl félbe van szakadva: %s" #: ../app/widgets/gimptextbuffer.c:1702 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'." msgstr "Érvénytelen UTF-8 adat a(z) „%s” fájlban." #: ../app/widgets/gimptextbuffer.c:1751 #, c-format msgid "Writing palette file '%s' failed: %s" msgstr "Nem sikerült a(z) „%s” palettafájl írása: %s" #: ../app/widgets/gimptexteditor.c:223 msgid "_Use selected font" msgstr "A _kijelölt betűkészlet használata" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:207 #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:1317 msgid "Change font of selected text" msgstr "A kijelölt szöveg betűkészletének változtatása" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:218 msgid "Change size of selected text" msgstr "A kijelölt szöveg méretének változtatása" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:237 msgid "Clear style of selected text" msgstr "A kijelölt szöveg stílusának törlése" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:248 #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:258 msgid "Change color of selected text" msgstr "Kijelölt szöveg színének változtatása" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:274 msgid "Change kerning of selected text" msgstr "Kijelölt szöveg betűtávolságának változtatása" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:290 msgid "Change baseline of selected text" msgstr "A kijelölt szöveg alapvonalának változtatása" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:329 msgid "Bold" msgstr "Félkövér" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:332 msgid "Italic" msgstr "Dőlt" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:335 msgid "Underline" msgstr "Aláhúzott" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:338 msgid "Strikethrough" msgstr "Áthúzott" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:1309 #, c-format msgid "Font \"%s\" unavailable on this system" msgstr "A(z) „%s” betűkészlet nem érhető el ezen a rendszeren" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:328 #, c-format msgid "" "Click to update preview\n" "%s-Click to force update even if preview is up-to-date" msgstr "" "Kattintás: az előnézet frissítése\n" "%s-kattintás: a frissítés kikényszerítése akkor is, ha az előnézet friss" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:345 msgid "Pr_eview" msgstr "Előné_zet" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:402 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:465 msgid "No selection" msgstr "Nincs kijelölés" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:609 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:630 #, c-format msgid "Thumbnail %d of %d" msgstr "%d. bélyegkép (összesen: %d)" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:738 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:748 msgid "Creating preview..." msgstr "Előnézeti kép létrehozása…" #: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:88 msgid "" "Foreground & background colors.\n" "The black and white squares reset colors.\n" "The arrows swap colors.\n" "Click to open the color selection dialog." msgstr "" "Előtér- és háttérszínek.\n" "A fekete és fehér kis négyzetek visszaállítják a színeket.\n" "A nyilak felcserélik a színeket.\n" "A Színkiválasztás párbeszédablak megnyitásához kattintson a megfelelő mezőre." #: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:211 msgid "Change Foreground Color" msgstr "Előtérszín megváltoztatása" #: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:216 msgid "Change Background Color" msgstr "Háttérszín megváltoztatása" #: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:119 #: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:124 msgid "" "The active image.\n" "Click to open the Image Dialog." msgstr "" "Az aktív kép.\n" "Kattintson a Kép párbeszédablak megnyitásához." #: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:121 msgid "Drag to an XDS enabled file-manager to save the image." msgstr "A kép elmentéséhez húzza át egy XDS-t kezelni képes fájlkezelőbe." #: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:167 msgid "" "The active brush.\n" "Click to open the Brush Dialog." msgstr "" "Az aktív ecset.\n" "Kattintson az Ecset párbeszédablak megnyitásához." #: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:199 msgid "" "The active pattern.\n" "Click to open the Pattern Dialog." msgstr "" "Az aktív minta.\n" "Kattintson a Minta párbeszédablak megnyitásához." #: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:231 msgid "" "The active gradient.\n" "Click to open the Gradient Dialog." msgstr "" "Az aktív színátmenet.\n" "Kattintson a Színátmenet párbeszédablak megnyitásához." #: ../app/widgets/gimptooleditor.c:295 msgid "Raise this tool" msgstr "Az eszköz felülre helyezése" #: ../app/widgets/gimptooleditor.c:296 msgid "Raise this tool to the top" msgstr "Eszköz legfelülre helyezése" #: ../app/widgets/gimptooleditor.c:303 msgid "Lower this tool" msgstr "Eszköz lejjebb helyezése" #: ../app/widgets/gimptooleditor.c:304 msgid "Lower this tool to the bottom" msgstr "Eszköz legalulra helyezése" #: ../app/widgets/gimptooleditor.c:311 msgid "Reset tool order and visibility" msgstr "Eszközök sorrendjének és láthatóságának visszaállítása" #: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:202 msgid "Save Tool Preset..." msgstr "Eszköz előbeállítás mentése…" #: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:210 msgid "Restore Tool Preset..." msgstr "Eszköz előbeállítás visszaállítása…" #: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:218 msgid "Delete Tool Preset..." msgstr "Eszköz előbeállítás törlése…" #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:299 #, c-format msgid "%s Preset" msgstr "%s előbeállítás" #: ../app/widgets/gimpuimanager.c:760 msgid "Your GIMP installation is incomplete:" msgstr "A GIMP telepítése nem teljes:" #: ../app/widgets/gimpuimanager.c:762 msgid "Please make sure the menu XML files are correctly installed." msgstr "Ellenőrizze, hogy a menük XML-fájljai helyesen vannak-e telepítve." #: ../app/widgets/gimpuimanager.c:768 #, c-format msgid "There was an error parsing the menu definition from %s: %s" msgstr "Hiba történt az itt levő menüdefiníció elemzése közben: „%s”: %s" #: ../app/widgets/gimpundoeditor.c:261 msgid "[ Base Image ]" msgstr "[ Kiindulási kép ]" #: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:112 msgid "Lock path strokes" msgstr "Vonalak zárolása" #: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:115 msgid "Lock path position" msgstr "Útvonal-pozíció zárolása" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:91 msgid "Open the brush selection dialog" msgstr "Ecsetválasztó párbeszédablak megnyitása" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:159 msgid "Open the dynamics selection dialog" msgstr "Ecsetdinamika-választó párbeszédablak megnyitása" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:226 msgid "Open the MyPaint brush selection dialog" msgstr "MyPaint ecsetválasztó párbeszédablak megnyitása" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:289 msgid "Open the pattern selection dialog" msgstr "Mintaválasztó párbeszédablak megnyitása" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:358 msgid "Open the gradient selection dialog" msgstr "Színátmenet-választó párbeszédablak megnyitása" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:476 msgid "Open the palette selection dialog" msgstr "Palettaválasztó párbeszédablak megnyitása" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:542 msgid "Open the font selection dialog" msgstr "Betűkészlet-választó párbeszédablak megnyitása" # "try Shift for a straight line" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:648 #, c-format msgid "%s (try %s)" msgstr "%s (%s)" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:648 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:652 #, c-format msgid "%s (try %s, %s)" msgstr "%s (%s, %s)" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:656 #, c-format msgid "%s (try %s, %s, %s)" msgstr "%s (%s, %s, %s)" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:1451 #, c-format msgid "Built-in grayscale (%s)" msgstr "Beépített szürkeárnyalatos (%s)" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:1458 #, c-format msgid "Built-in RGB (%s)" msgstr "Beépített RGB (%s)" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:1475 #, c-format msgid "Preferred grayscale (%s)" msgstr "Előnyben részesített szürkeárnyalatos (%s)" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:1482 #, c-format msgid "Preferred RGB (%s)" msgstr "Előnyben részesített RGB (%s)" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:23 msgctxt "active-color" msgid "Foreground" msgstr "Előtér" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:24 msgctxt "active-color" msgid "Background" msgstr "Háttér" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:52 msgctxt "circle-background" msgid "Plain" msgstr "Egyszerű" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:53 msgctxt "circle-background" msgid "HSV" msgstr "HSV" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:114 msgctxt "color-frame-mode" msgid "Pixel" msgstr "Képpont" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:115 msgctxt "color-frame-mode" msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:116 msgctxt "color-frame-mode" msgid "HSV" msgstr "HSV" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:117 msgctxt "color-frame-mode" msgid "CMYK" msgstr "lCMYK" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:147 msgctxt "color-pick-mode" msgid "Pick only" msgstr "Csak kiválasztás" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:148 msgctxt "color-pick-mode" msgid "Set foreground color" msgstr "Előtérszín beállítása" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:149 msgctxt "color-pick-mode" msgid "Set background color" msgstr "Háttérszín beállítása" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:150 msgctxt "color-pick-mode" msgid "Add to palette" msgstr "Felvétel a palettára" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:209 msgctxt "histogram-scale" msgid "Linear histogram" msgstr "Lineáris hisztogram" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:210 msgctxt "histogram-scale" msgid "Logarithmic histogram" msgstr "Logaritmikus hisztogram" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:246 msgctxt "tab-style" msgid "Icon" msgstr "Ikon" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:247 msgctxt "tab-style" msgid "Current status" msgstr "Jelenlegi állapot" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:248 msgctxt "tab-style" msgid "Text" msgstr "Szöveg" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:249 msgctxt "tab-style" msgid "Description" msgstr "Leírás" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:250 msgctxt "tab-style" msgid "Icon & text" msgstr "Ikon és szöveg" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:251 msgctxt "tab-style" msgid "Icon & desc" msgstr "Ikon és leírás" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:252 msgctxt "tab-style" msgid "Status & text" msgstr "Állapot és szöveg" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:253 msgctxt "tab-style" msgid "Status & desc" msgstr "Állapot és leírás" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:254 msgctxt "tab-style" msgid "Undefined" msgstr "Nem meghatározott" #: ../app/xcf/xcf.c:110 ../app/xcf/xcf.c:181 msgid "GIMP XCF image" msgstr "GIMP XCF kép" #: ../app/xcf/xcf.c:268 ../app/xcf/xcf.c:351 msgid "Memory Stream" msgstr "Memóriafolyam" #: ../app/xcf/xcf.c:278 #, c-format msgid "Opening '%s'" msgstr "„%s” megnyitása" #: ../app/xcf/xcf.c:316 #, c-format msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered" msgstr "XCF hiba: nem támogatott, %d verziójú XCF fájl" #: ../app/xcf/xcf.c:370 #, c-format msgid "Saving '%s'" msgstr "„%s” mentése" #: ../app/xcf/xcf.c:377 #, c-format msgid "Closing '%s'" msgstr "„%s” bezárása" #: ../app/xcf/xcf.c:384 #, c-format msgid "Error writing '%s': " msgstr "Hiba a(z) „%s” írása közben: " #: ../app/xcf/xcf.c:478 #, c-format msgid "Error creating '%s': " msgstr "Hiba a(z) „%s” létrehozása közben: " #: ../app/xcf/xcf-load.c:302 #, c-format msgid "" "Corrupt 'exif-data' parasite discovered.\n" "Exif data could not be migrated: %s" msgstr "" "Sérült „exif-data” élősködő felfedezve.\n" "Az exif adatok nem migrálhatóak: %s" #: ../app/xcf/xcf-load.c:339 msgid "" "Corrupt 'gimp-metadata' parasite discovered.\n" "XMP data could not be migrated." msgstr "" "Sérült „gimp-metadata” élősködő felfedezve.\n" "Az XMP adatok nem migrálhatóak." #: ../app/xcf/xcf-load.c:359 #, c-format msgid "" "Corrupt 'gimp-metadata' parasite discovered.\n" "XMP data could not be migrated: %s" msgstr "" "Sérült „gimp-metadata” élősködő felfedezve.\n" "Az XML adatok nem migrálhatóak: %s" #: ../app/xcf/xcf-load.c:546 msgid "" "This XCF file is corrupt! I have loaded as much of it as I can, but it is " "incomplete." msgstr "" "Ez az XCF fájl sérült. A program betöltötte a fájl lehető legnagyobb részét, " "de az nem teljes." #: ../app/xcf/xcf-load.c:557 msgid "" "This XCF file is corrupt! I could not even salvage any partial image data " "from it." msgstr "" "Ez az XCF fájl sérült. Még részleges képadatokat sem sikerült kinyerni " "belőle." #: ../app/xcf/xcf-load.c:649 msgid "" "XCF warning: version 0 of XCF file format\n" "did not save indexed colormaps correctly.\n" "Substituting grayscale map." msgstr "" "XCF figyelmeztetés: az XCF fájlformátum 0-s verziója\n" "nem mentette helyesen az indexelt színtérképeket.\n" "Szürkeárnyalatos térképre cserélve." #: ../app/xcf/xcf-read.c:105 msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file" msgstr "Érvénytelen UTF-8 karakterlánc az XCF fájlban" #: ../app/xcf/xcf-seek.c:45 msgid "Could not seek in XCF file: " msgstr "Nem lehet pozicionálni az XCF fájlban: " #: ../app/xcf/xcf-write.c:99 msgid "Error writing XCF: " msgstr "Hiba az XCF írása közben: " #: ../data/tags/gimp-tags-default.xml.in.h:1 msgid "round" msgstr "kerek" #. fuzzy as in a feathered, blurred, unfocused, soft brush #: ../data/tags/gimp-tags-default.xml.in.h:3 msgid "fuzzy" msgstr "lágy" #~ msgid "New Channel Options" #~ msgstr "Új csatorna beállításai" #~ msgid "New Path Options" #~ msgstr "Új útvonal beállításai" #~ msgid "Layer Fill Type" #~ msgstr "Réteg kitöltésének típusa" #~ msgid "Reset angle to zero" #~ msgstr "Dőlésszög visszaállítása nullára" #~ msgid "Reset hardness to default" #~ msgstr "Keménység visszaállítása az alapértelmezettre" #~ msgid "Save" #~ msgstr "Mentés" #~ msgid "Revert" #~ msgstr "Visszaállítás" #~ msgid "Expanded as necessary" #~ msgstr "Szükség szerint bővítve" #~ msgid "Clipped to image" #~ msgstr "A képre illesztve" #~ msgid "Clipped to bottom layer" #~ msgstr "A legalsó rétegre illesztve" #~ msgid "Pasted as new layer because there was a layer the clipboard." #~ msgstr "Beillesztés új rétegként, mert volt egy réteg a vágólapon."