#'gimp/po-plug-ins # Slovenian translation of gimp-plugins. # Copyright (C) 2007 THE GIMP'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the GIMP package. # # Nedeljko Grabant , 2007. # Martin Srebotnjak , 2007, 2012-2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gimp-plug-ins master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gimp&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2013-10-28 23:11+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-10-29 14:31+0100\n" "Last-Translator: Martin Srebotnjak \n" "Language-Team: Martin Srebotnjak \n" "Language: sl_SI\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n" "X-Poedit-Language: Slovenian\n" "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-Project-Style: gnome\n" "X-Generator: Poedit 1.5.7\n" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:120 msgid "Original" msgstr "Izvirnik" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:138 msgid "Rotated" msgstr "Zasukano" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:156 msgid "Continuous update" msgstr "Stalno posodabljanje" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:169 msgid "Area:" msgstr "Površina:" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:173 msgid "Entire Layer" msgstr "Celotna plast" #. Create selection #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:174 #: ../plug-ins/common/film.c:965 ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:339 #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:437 msgid "Selection" msgstr "Izbor" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:175 msgid "Context" msgstr "Kontekst" #. spinbutton 1 #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:299 msgctxt "color-range" msgid "From:" msgstr "Iz:" #. spinbutton 2 #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:326 msgctxt "color-range" msgid "To:" msgstr "V:" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:377 msgctxt "color-rotate" msgid "From:" msgstr "Iz:" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:378 msgctxt "color-rotate" msgid "To:" msgstr "V:" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:418 #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3159 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:213 msgid "Gray" msgstr "sivinsko" #. Gray: Circle: Spinbutton 1 #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:466 msgid "Hue:" msgstr "Obarvanost:" #. Gray: Circle: Spinbutton 2 #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:493 #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:555 msgid "Saturation:" msgstr "Nasičenost:" #. * Gray: Operation-Mode * #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:513 msgid "Gray Mode" msgstr "Sivinski način" #. Gray: Operation-Mode: two radio buttons #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:522 msgid "Treat as this" msgstr "Obravnavaj kot to" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:534 msgid "Change to this" msgstr "Spremeni v to" #. * Gray: What is gray? * #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:547 msgid "Gray Threshold" msgstr "Sivinski prag" #. * Misc: Used unit selection * #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:587 #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:697 msgid "Units" msgstr "Enot" #. Misc: Used unit selection: 3 radio buttons #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:596 msgid "Radians" msgstr "radianov" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:608 msgid "Radians/Pi" msgstr "radianov/Pi" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:620 msgid "Degrees" msgstr "stopinj" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:651 msgid "Rotate Colors" msgstr "Zasukaj barve" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:691 msgid "Main Options" msgstr "Glavne možnosti" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:694 msgid "Gray Options" msgstr "Možnosti sivin" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-stock.c:34 msgid "Switch to Clockwise" msgstr "Preklopi v SUK" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-stock.c:36 msgid "Switch to C/Clockwise" msgstr "Preklopi v nasprotno SUK" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-stock.c:38 msgid "Change Order of Arrows" msgstr "Spremeni vrstni red puščic" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-stock.c:40 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:50 msgid "Select All" msgstr "Izberi vse" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate.c:98 msgid "Replace a range of colors with another" msgstr "Zamenjajte obseg barv z drugim" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate.c:105 msgid "_Rotate Colors..." msgstr "_Zasukaj barve ..." #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate.c:139 msgid "Rotating the colors" msgstr "Sukanje barv" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:158 msgid "Align all visible layers of the image" msgstr "Poravnaj vse vidne plasti slike" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:163 msgid "Align Visi_ble Layers..." msgstr "Poravnaj vi_dne plasti ..." #: ../plug-ins/common/align-layers.c:207 msgid "There are not enough layers to align." msgstr "Ni dovolj plasti, da bi jih bilo mogoče poravnati." #: ../plug-ins/common/align-layers.c:626 msgid "Align Visible Layers" msgstr "Poravnaj vidne plasti" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:650 ../plug-ins/common/align-layers.c:681 msgctxt "align-style" msgid "None" msgstr "Brez" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:651 ../plug-ins/common/align-layers.c:682 msgid "Collect" msgstr "Zberi" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:652 msgid "Fill (left to right)" msgstr "Napolni (od leve proti desni)" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:653 msgid "Fill (right to left)" msgstr "Napolni (od desne proti levi)" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:654 ../plug-ins/common/align-layers.c:685 msgid "Snap to grid" msgstr "Pripni na mrežo" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:663 msgid "_Horizontal style:" msgstr "_Vodoravni slog:" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:667 msgid "Left edge" msgstr "levi rob" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:668 ../plug-ins/common/align-layers.c:698 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2712 msgid "Center" msgstr "sredinsko" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:669 msgid "Right edge" msgstr "desni rob" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:678 msgid "Ho_rizontal base:" msgstr "Vodo_ravna osnova:" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:683 msgid "Fill (top to bottom)" msgstr "zapolni (od zgoraj navzdol)" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:684 msgid "Fill (bottom to top)" msgstr "zapolni (od spodaj navzgor)" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:694 msgid "_Vertical style:" msgstr "_Navpični slog:" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:697 msgid "Top edge" msgstr "zgornji rob" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:699 msgid "Bottom edge" msgstr "spodnji rob" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:708 msgid "Ver_tical base:" msgstr "Navpična _osnova:" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:712 msgid "_Grid size:" msgstr "Velikost _mreže:" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:721 msgid "_Ignore the bottom layer even if visible" msgstr "_Prezri spodnjo plast, četudi je vidna" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:731 msgid "_Use the (invisible) bottom layer as the base" msgstr "_Uporabi (nevidno) spodnjo plast kot osnovo" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:132 msgid "Modify image to reduce size when saved as GIF animation" msgstr "" "Spremeni sliko, da bo pri shranjevanju v animacijo GIF velikost zmanjšana" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:144 msgid "Optimize (for _GIF)" msgstr "Optimiziraj (za _GIF)" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:152 msgid "Reduce file size where combining layers is possible" msgstr "Zmanjšaj velikost datoteke, ko je združevanje plasti možno" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:162 msgid "_Optimize (Difference)" msgstr "_Optimiziraj (z razlikami)" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:170 msgid "Remove optimization to make editing easier" msgstr "Odstrani optimizacije, da bo urejanje enostavnejše" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:177 msgid "_Unoptimize" msgstr "_Odstrani optimizacije" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:197 msgid "_Remove Backdrop" msgstr "_Odstrani kuliso" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:213 msgid "_Find Backdrop" msgstr "_Najdi kuliso" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:426 msgid "Unoptimizing animation" msgstr "Odstranjevanje optimizacije animacije" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:429 msgid "Removing animation background" msgstr "Odstranjevanje ozadja animacije ..." #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:432 msgid "Finding animation background" msgstr "Iskanje ozadja animacije ..." #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:436 msgid "Optimizing animation" msgstr "Optimiziranje animacije ..." #: ../plug-ins/common/animation-play.c:210 msgid "Preview a GIMP layer-based animation" msgstr "Pokaži predogled animacije, ki temelji na plasteh GIMP" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:215 msgid "_Playback..." msgstr "_Predvajaj ..." #. list is given in "fps" - frames per second #: ../plug-ins/common/animation-play.c:354 #: ../plug-ins/common/animation-play.c:406 #: ../plug-ins/common/animation-play.c:859 #, c-format msgid "%.1f %%" msgstr "%.1f %%" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:592 #, fuzzy #| msgid "_Step_back" msgid "Step _back" msgstr "_Korak nazaj" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:592 msgid "Step back to previous frame" msgstr "Nazaduj na predhodnjo sličico" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:596 msgid "_Step" msgstr "_Korak" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:596 msgid "Step to next frame" msgstr "Napreduj na naslednjo sličico" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:600 msgid "Rewind the animation" msgstr "Previj animacijo" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:604 msgid "Reload the image" msgstr "Ponovno naloži sliko" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:622 msgid "Faster" msgstr "Hitreje" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:622 msgid "Increase the speed of the animation" msgstr "Povečaj hitrost animacije" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:627 msgid "Slower" msgstr "Počasneje" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:627 msgid "Decrease the speed of the animation" msgstr "Zmanjšaj hitrost animacije" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:632 msgid "Reset speed" msgstr "Ponastavi hitrost" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:632 msgid "Reset the speed of the animation" msgstr "Ponastavi hitrost animacije" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:640 #: ../plug-ins/common/animation-play.c:1357 msgid "Start playback" msgstr "Začni predvajanje" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:644 msgid "Detach" msgstr "Loči" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:645 msgid "Detach the animation from the dialog window" msgstr "Loči animacijo od pogovornega okna" #. Image Name #: ../plug-ins/common/animation-play.c:732 msgid "Animation Playback:" msgstr "Predvajanje animacije:" #. Zoom Options #: ../plug-ins/common/animation-play.c:874 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:656 msgid "Zoom" msgstr "Povečava" #. list is given in "fps" - frames per second #: ../plug-ins/common/animation-play.c:884 #, c-format msgid "%d fps" msgstr "%d sl/s" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:895 msgid "Default framerate" msgstr "Privzeta hitrost sličic" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:915 msgid "Playback speed" msgstr "Hitrost predvajanja" #. 2 styles of default frame disposals: cumulative layers and one frame per layer. #: ../plug-ins/common/animation-play.c:925 #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1163 msgid "Cumulative layers (combine)" msgstr "kumulativne plasti (združuj)" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:929 #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1165 msgid "One frame per layer (replace)" msgstr "ena sličica na plast (zamenjaj)" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:1020 msgid "Memory could not be allocated to the frame container." msgstr "Za vsebnik sličice ni mogoče dodeliti pomnilnika." #: ../plug-ins/common/animation-play.c:1092 msgid "Invalid image. Did you close it?" msgstr "Neveljavna slika. Ste jo zaprli?" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:1218 #, c-format msgid "Frame %d of %d" msgstr "Sličica %d od %d-ih" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:1357 msgid "Stop playback" msgstr "Ustavi predvajanje" #: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1140 msgid "Add a canvas texture to the image" msgstr "Sliki doda teksturo platna" #: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1145 msgid "_Apply Canvas..." msgstr "_Uporabi platno ..." #: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1226 msgid "Applying canvas" msgstr "Uporaba platna ..." #: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1263 msgid "Apply Canvas" msgstr "Uporabi platno" #. ***************************************************** #. radio buttons for choosing LEFT or RIGHT #. ************************************************* #: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1293 ../plug-ins/common/wind.c:943 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:520 msgid "Direction" msgstr "Smer" #: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1297 msgid "_Top-right" msgstr "_Vrh-desno" #: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1298 msgid "Top-_left" msgstr "Vrh-_levo" #: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1299 msgid "_Bottom-left" msgstr "_Dno-levo" #: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1300 msgid "Bottom-_right" msgstr "Dno-de_sno" #: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1325 ../plug-ins/common/bump-map.c:922 #: ../plug-ins/common/emboss.c:525 ../plug-ins/common/fractal-trace.c:797 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:527 msgid "_Depth:" msgstr "_Globina:" #: ../plug-ins/common/blinds.c:113 msgid "Simulate an image painted on window blinds" msgstr "Simuliraj sliko, narisano na okenskih roletah" #: ../plug-ins/common/blinds.c:118 msgid "_Blinds..." msgstr "_Rolete ..." #: ../plug-ins/common/blinds.c:183 msgid "Adding blinds" msgstr "Dodajanje rolet ..." #: ../plug-ins/common/blinds.c:221 msgid "Blinds" msgstr "Rolete" #. Orientation toggle box #: ../plug-ins/common/blinds.c:256 ../plug-ins/common/ripple.c:555 msgid "Orientation" msgstr "Usmerjenost" #: ../plug-ins/common/blinds.c:260 ../plug-ins/common/ripple.c:559 #: ../plug-ins/common/tile-small.c:432 ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:537 msgid "_Horizontal" msgstr "_Vodoravne" #: ../plug-ins/common/blinds.c:263 ../plug-ins/common/ripple.c:562 #: ../plug-ins/common/tile-small.c:442 ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:536 msgid "_Vertical" msgstr "_Navpične" #. #. * Create the "background" layer to hold the image... #. #: ../plug-ins/common/blinds.c:277 ../plug-ins/common/compose.c:1008 #: ../plug-ins/common/decompose.c:603 ../plug-ins/common/file-cel.c:436 #: ../plug-ins/common/file-cel.c:439 ../plug-ins/common/file-dicom.c:612 #: ../plug-ins/common/file-gegl.c:424 ../plug-ins/common/file-gif-load.c:943 #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:394 ../plug-ins/common/file-pcx.c:426 #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:432 ../plug-ins/common/file-pix.c:380 #: ../plug-ins/common/file-png.c:988 ../plug-ins/common/file-pnm.c:586 #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:967 ../plug-ins/common/file-sunras.c:977 #: ../plug-ins/common/file-tga.c:1069 ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:1057 #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:897 ../plug-ins/common/film.c:745 #: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:255 ../plug-ins/common/tile.c:262 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:676 ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:245 #: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:525 ../plug-ins/file-fits/fits.c:527 #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:243 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:709 #: ../plug-ins/file-psd/psd-image-res-load.c:994 #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1641 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:409 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1319 #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:139 #: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:252 ../plug-ins/twain/twain.c:567 #: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:1162 msgid "Background" msgstr "Ozadje" #: ../plug-ins/common/blinds.c:281 ../plug-ins/common/fractal-trace.c:739 #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:385 msgid "_Transparent" msgstr "_Prosojne" #: ../plug-ins/common/blinds.c:307 msgid "_Displacement:" msgstr "_Razmestitev:" #: ../plug-ins/common/blinds.c:319 msgid "_Number of segments:" msgstr "_Število odsekov:" #: ../plug-ins/common/blur.c:124 msgid "Simple blur, fast but not very strong" msgstr "Enostavna zabrisanost, hitra, a ne preveč zmogljiva" #: ../plug-ins/common/blur.c:133 msgid "_Blur" msgstr "_Zabriši" #: ../plug-ins/common/blur.c:175 ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:588 msgid "Blurring" msgstr "Zabrisanje" #: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:159 msgid "Simplest, most commonly used way of blurring" msgstr "Najenostavnejša, najpogostejša vrsta zabrisanja" #: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:172 msgid "_Gaussian Blur..." msgstr "Zabriši po _Gaussu ..." #: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:179 ../plug-ins/common/blur-gauss.c:199 #: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:219 ../plug-ins/common/blur-gauss.c:239 msgid "Apply a gaussian blur" msgstr "Uporabi Gaussovo zabrisanje" #: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:428 ../plug-ins/common/blur-gauss.c:478 msgid "Gaussian Blur" msgstr "Zabriši po Gaussu" #: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:448 #: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:211 #: ../plug-ins/common/cartoon.c:232 ../plug-ins/common/edge-dog.c:267 #: ../plug-ins/common/edge-neon.c:228 ../plug-ins/common/edge-sobel.c:210 #: ../plug-ins/common/photocopy.c:244 ../plug-ins/common/softglow.c:224 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:966 msgid "Cannot operate on indexed color images." msgstr "Takšne operacije nad indeksiranimi barvnimi slikami niso možne." #. parameter settings #: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:509 msgid "Blur Radius" msgstr "Radij zabrisa" #: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:523 ../plug-ins/common/jigsaw.c:2435 msgid "_Horizontal:" msgstr "_Vodoravno:" #: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:527 ../plug-ins/common/jigsaw.c:2452 msgid "_Vertical:" msgstr "_Navpično:" #: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:550 msgid "Blur Method" msgstr "Metoda zabrisovanja" #: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:554 msgid "_IIR" msgstr "_IIR" #: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:555 msgid "_RLE" msgstr "_RLE" #: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:104 msgid "Blur neighboring pixels, but only in low-contrast areas" msgstr "" "Zabriši sosednje slikovne točke, vendar le v področjih z nizkim kontrastom" #: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:115 msgid "_Selective Gaussian Blur..." msgstr "_Selektivno Gaussovo zabrisanje ..." #: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:195 #: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:232 msgid "Selective Gaussian Blur" msgstr "Selektivno Gaussovo zabrisanje" #: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:272 msgid "_Blur radius:" msgstr "Polmer za_brisa:" #: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:282 msgid "_Max. delta:" msgstr "_Največja delta:" #: ../plug-ins/common/border-average.c:99 msgid "Set foreground to the average color of the image border" msgstr "Nastavi ospredje na povprečno barvo roba slike" #: ../plug-ins/common/border-average.c:104 msgid "_Border Average..." msgstr "_Povprečje robu ..." #: ../plug-ins/common/border-average.c:173 msgid "Border Average" msgstr "Povprečje robu" #: ../plug-ins/common/border-average.c:361 msgid "Borderaverage" msgstr "Povprečjerobu" #: ../plug-ins/common/border-average.c:383 msgid "Border Size" msgstr "Velikost roba" #: ../plug-ins/common/border-average.c:391 msgid "_Thickness:" msgstr "_Debelost:" #. Number of Colors frame #: ../plug-ins/common/border-average.c:433 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:910 msgid "Number of Colors" msgstr "Število barv" #: ../plug-ins/common/border-average.c:441 msgid "_Bucket size:" msgstr "Velikost _vedra:" #: ../plug-ins/common/bump-map.c:257 msgid "Create an embossing effect using a bump map" msgstr "Ustvari učinek izbočenosti z uporabo poslikave odtisa" #: ../plug-ins/common/bump-map.c:267 msgid "_Bump Map..." msgstr "_Poslikaj odtis ..." #: ../plug-ins/common/bump-map.c:419 msgid "Bump-mapping" msgstr "Poslikovanje odtisa" #: ../plug-ins/common/bump-map.c:771 msgid "Bump Map" msgstr "Poslikaj odtis" #: ../plug-ins/common/bump-map.c:838 msgid "_Bump map:" msgstr "_Odtis za poslikavo:" #. Map type menu #: ../plug-ins/common/bump-map.c:841 ../plug-ins/flame/flame.c:747 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:845 msgid "Linear" msgstr "linearna" #: ../plug-ins/common/bump-map.c:842 ../plug-ins/flame/flame.c:749 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:848 msgid "Spherical" msgstr "kroglasta" #: ../plug-ins/common/bump-map.c:843 ../plug-ins/flame/flame.c:748 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:847 msgid "Sinusoidal" msgstr "sinusoidna" #: ../plug-ins/common/bump-map.c:850 msgid "_Map type:" msgstr "_Vrsta odtisa:" #. Compensate darkening #: ../plug-ins/common/bump-map.c:855 msgid "Co_mpensate for darkening" msgstr "_Nadomesti potemnitev" #. Invert bumpmap #: ../plug-ins/common/bump-map.c:869 msgid "I_nvert bumpmap" msgstr "_Preobrni odtis za poslikavo" #. Tile bumpmap #: ../plug-ins/common/bump-map.c:883 msgid "_Tile bumpmap" msgstr "_Tlakuj poslikani odtis" #: ../plug-ins/common/bump-map.c:898 ../plug-ins/common/emboss.c:501 msgid "_Azimuth:" msgstr "_Azimut:" #: ../plug-ins/common/bump-map.c:910 msgid "_Elevation:" msgstr "_Dvignjenost:" #: ../plug-ins/common/bump-map.c:936 ../plug-ins/common/file-ps.c:3313 msgid "_X offset:" msgstr "Odmik _X:" #: ../plug-ins/common/bump-map.c:939 ../plug-ins/common/bump-map.c:953 msgid "" "The offset can be adjusted by dragging the preview using the middle mouse " "button." msgstr "Odmik lahko prilagodite z vleko po predogledu s srednjim gumbom miške." #: ../plug-ins/common/bump-map.c:950 ../plug-ins/common/file-ps.c:3322 msgid "_Y offset:" msgstr "Odmik _Y:" #: ../plug-ins/common/bump-map.c:964 msgid "_Waterlevel:" msgstr "_Raven vode:" #: ../plug-ins/common/bump-map.c:976 msgid "A_mbient:" msgstr "_Okolje:" #: ../plug-ins/common/cartoon.c:142 msgid "Simulate a cartoon by enhancing edges" msgstr "Simulira stripovske ilustracije s poudarjanjem robov" #: ../plug-ins/common/cartoon.c:147 msgid "Ca_rtoon..." msgstr "St_rip ..." #: ../plug-ins/common/cartoon.c:809 msgid "Cartoon" msgstr "Strip" #: ../plug-ins/common/cartoon.c:847 ../plug-ins/common/photocopy.c:878 msgid "_Mask radius:" msgstr "Radij _maske:" #: ../plug-ins/common/cartoon.c:861 msgid "_Percent black:" msgstr "_Odstotek črnine:" #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:89 msgid "Create a checkerboard pattern" msgstr "Ustvari vzorec šahovnice" #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:94 msgid "_Checkerboard..." msgstr "_Šahovnica ..." #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:161 msgid "Adding checkerboard" msgstr "Dodajanje šahovnice ..." #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:346 msgid "Checkerboard" msgstr "Šahovnica" #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:413 ../plug-ins/common/file-xmc.c:1154 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:510 msgid "_Size:" msgstr "_Velikost:" #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:422 msgid "_Psychobilly" msgstr "_Psihobuloza" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:129 msgid "Keep image's values" msgstr "Ohrani vrednosti slike" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:130 msgid "Keep the first value" msgstr "Ohrani prvo vrednost" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:131 msgid "Fill with parameter k" msgstr "Zapolni s parametrom k" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:132 msgid "k{x(1-x)}^p" msgstr "k{x(1-x)}^p" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:133 msgid "k{x(1-x)}^p stepped" msgstr "k{x(1-x)}^p stopničeno" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:134 msgid "kx^p" msgstr "kx^p" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:135 msgid "kx^p stepped" msgstr "kx^p stopničeno" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:136 msgid "k(1-x^p)" msgstr "k(1-x^p)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:137 msgid "k(1-x^p) stepped" msgstr "k(1-x^p) stopničeno" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:138 msgid "Delta function" msgstr "Funkcija delta" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:139 msgid "Delta function stepped" msgstr "Funkcija delta stopničeno" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:140 msgid "sin^p-based function" msgstr "sin^p-temelječa funkcija" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:141 msgid "sin^p, stepped" msgstr "sin^p, stopničeno" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:166 msgctxt "cml-composition" msgid "None" msgstr "Brez" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:167 msgid "Max (x, -)" msgstr "Max (x, -)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:168 msgid "Max (x+d, -)" msgstr "Max (x+d, -)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:169 msgid "Max (x-d, -)" msgstr "Max (x-d, -)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:170 msgid "Min (x, -)" msgstr "Min (x, -)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:171 msgid "Min (x+d, -)" msgstr "Min (x+d, -)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:172 msgid "Min (x-d, -)" msgstr "Min (x-d, -)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:173 msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)" msgstr "Max (x+d, -), (x < 0,5)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:174 msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)" msgstr "Max (x+d, -), (0,5 < x)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:175 msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)" msgstr "Max (x-d, -), (x < 0,5)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:176 msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)" msgstr "Max (x-d, -), (0,5 < x)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:177 msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)" msgstr "Min (x+d, -), (x < 0.5)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:178 msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)" msgstr "Min (x+d, -), (0.5 < x)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:179 msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)" msgstr "Min (x-d, -), (x < 0.5)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:180 msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)" msgstr "Min (x-d, -), (0.5 < x)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:200 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1635 msgid "Standard" msgstr "Navadno" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:201 msgid "Use average value" msgstr "Uporabi povprečno vrednost" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:202 msgid "Use reverse value" msgstr "Uporabi nasprotno vrednost" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:203 msgid "With random power (0,10)" msgstr "Na naključno potenco (0,10)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:204 msgid "With random power (0,1)" msgstr "Na naključno potenco (0,1)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:205 msgid "With gradient power (0,1)" msgstr "Na gradientno potenco (0,1)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:206 msgid "Multiply rand. value (0,1)" msgstr "Pomnoži naključno vrednost (0,1)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:207 msgid "Multiply rand. value (0,2)" msgstr "Pomnoži naključno vrednost (0,2)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:208 msgid "Multiply gradient (0,1)" msgstr "Množilni gradient (0,1)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:209 msgid "With p and random (0,1)" msgstr "S p in naključno (0,1)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:223 msgid "All black" msgstr "Vse črno" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:224 msgid "All gray" msgstr "Vse sivo" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:225 msgid "All white" msgstr "Vse belo" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:226 msgid "The first row of the image" msgstr "Prva vrstica slike" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:227 msgid "Continuous gradient" msgstr "Zvezen preliv" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:228 msgid "Continuous grad. w/o gap" msgstr "Zvezen preliv brez preskokov" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:229 msgid "Random, ch. independent" msgstr "Naključno, neodv. od kanala" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:230 msgid "Random shared" msgstr "Naključno, porazdeljeno" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:231 msgid "Randoms from seed" msgstr "Naključno iz zrna" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:232 msgid "Randoms from seed (shared)" msgstr "Naključno iz zrna (porazdeljeno)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:300 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:308 #: ../plug-ins/common/decompose.c:184 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:179 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:182 msgid "Hue" msgstr "Obarvanost" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:301 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:309 #: ../plug-ins/common/decompose.c:185 msgid "Saturation" msgstr "Nasičenost" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:302 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:310 #: ../plug-ins/common/decompose.c:186 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:155 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:158 #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:2 msgid "Value" msgstr "Vrednost" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:307 msgid "(None)" msgstr "(brez)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:460 msgid "Create abstract Coupled-Map Lattice patterns" msgstr "Ustvari abstraktne vzorce mreže združenih poslikav" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:471 msgid "CML _Explorer..." msgstr "_Raziskovalec MZP ..." #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:761 msgid "CML Explorer: evoluting" msgstr "Raziskovalec MZP: razvijanje ..." #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1182 msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer" msgstr "Raziskovalec mreže združenih poslikav" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1229 msgid "New Seed" msgstr "Novo zrno" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1240 msgid "Fix Seed" msgstr "Popravi zrno" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1251 msgid "Random Seed" msgstr "Naključno zrno" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1293 ../plug-ins/common/filter-pack.c:700 #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:675 msgid "_Hue" msgstr "_Obarvanost" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1297 msgid "Sat_uration" msgstr "Nasi_čenost" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1301 ../plug-ins/common/filter-pack.c:708 msgid "_Value" msgstr "_Vrednost" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1305 msgid "_Advanced" msgstr "_Napredno" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1320 msgid "Channel Independent Parameters" msgstr "Parametri, neodvisni od kanala" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1342 msgid "Initial value:" msgstr "Začetna vrednost:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1348 msgid "Zoom scale:" msgstr "Razmerje povečave:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1357 msgid "Start offset:" msgstr "Začetni odmik:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1366 msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)" msgstr "Zrno naključja (samo za načine \"Iz zrna\")" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1377 ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:251 msgid "Seed:" msgstr "Seme:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1390 msgid "Switch to \"From seed\" With the Last Seed" msgstr "Preklopi v \"Iz zrna\" z zadnjim zrnom" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1402 msgid "" "\"Fix seed\" button is an alias of me.\n" "The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same " "(this is the reason why image on drawable is different from preview), and " "(2) all mutation rates equal to zero." msgstr "" "Gumb \"Popravi zrno\" je moj dvojnik.\n" "Enako zrno povzroči enako sliko, če je (1) širina slik enaka (to je razlog, " "zakaj so slike na risanih predmetih različne od predoglednih) in (2) mera " "mutacij enaka nič." #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1410 msgid "O_thers" msgstr "_Drugo" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1425 msgid "Copy Settings" msgstr "Nastavitve kopiranja" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1444 msgid "Source channel:" msgstr "Izvorni kanal:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1459 #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1507 msgid "Destination channel:" msgstr "Ciljni kanal:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1463 msgid "Copy Parameters" msgstr "Kopiraj parametre" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1472 msgid "Selective Load Settings" msgstr "Izbirne nastavitve nalaganja" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1492 msgid "Source channel in file:" msgstr "Kanal vira v datoteki:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1513 msgid "_Misc Ops." msgstr "_Razne operacije" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1572 msgid "Function type:" msgstr "Vrsta funkcije:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1588 msgid "Composition:" msgstr "Kompozicija:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1602 msgid "Misc arrange:" msgstr "Razne porazdelitve:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1606 msgid "Use cyclic range" msgstr "Uporabi cikličen obseg" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1616 msgid "Mod. rate:" msgstr "Hitrost spr.:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1625 msgid "Env. sensitivity:" msgstr "Občutljivost okolja:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1634 msgid "Diffusion dist.:" msgstr "Odd. razpršenosti:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1643 msgid "# of subranges:" msgstr "# podobsegov:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1652 msgid "P(ower factor):" msgstr "P(otenca):" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1661 msgid "Parameter k:" msgstr "Parameter k:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1670 msgid "Range low:" msgstr "Spodnja meja obsega:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1679 msgid "Range high:" msgstr "Zgornja meja obsega:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1691 msgid "Plot a Graph of the Settings" msgstr "Nariši graf nastavitev" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1736 msgid "Ch. sensitivity:" msgstr "Občutljivost kanala:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1746 msgid "Mutation rate:" msgstr "Hitrost mutiranja:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1756 msgid "Mutation dist.:" msgstr "Porazdel. mutiranja:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1849 msgid "Graph of the Current Settings" msgstr "Graf trenutnih nastavitev" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1920 msgid "Warning: the source and the destination are the same channel." msgstr "Opozorilo: vir in cilj sta isti kanal." #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1979 msgid "Save CML Explorer Parameters" msgstr "Shrani parametre raziskovalca MZP" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2035 ../plug-ins/common/curve-bend.c:839 #: ../plug-ins/common/file-cel.c:776 ../plug-ins/common/file-csource.c:411 #: ../plug-ins/common/file-dicom.c:1371 ../plug-ins/common/file-gif-save.c:762 #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:241 ../plug-ins/common/file-mng.c:648 #: ../plug-ins/common/file-mng.c:985 ../plug-ins/common/file-pcx.c:719 #: ../plug-ins/common/file-pix.c:534 ../plug-ins/common/file-png.c:1457 #: ../plug-ins/common/file-ps.c:1190 ../plug-ins/common/file-raw-data.c:767 #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:795 ../plug-ins/common/file-sunras.c:565 #: ../plug-ins/common/file-tga.c:1178 ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:752 #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1030 ../plug-ins/common/file-xmc.c:1447 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:632 ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2121 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:320 ../plug-ins/file-fits/fits.c:476 #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:746 ../plug-ins/file-ico/ico-save.c:1066 #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:319 ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1680 #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:166 #: ../plug-ins/flame/flame.c:442 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1548 #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:788 ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2388 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1223 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "'%s' ni mogoče odpreti za pisanje: %s" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2090 #, c-format msgid "Parameters were saved to '%s'" msgstr "Parametri so bili shranjeni v '%s'" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2112 msgid "Load CML Explorer Parameters" msgstr "Naloži parametre raziskovalca MZP" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2208 ../plug-ins/common/curve-bend.c:891 #: ../plug-ins/common/file-cel.c:294 ../plug-ins/common/file-cel.c:343 #: ../plug-ins/common/file-cel.c:573 ../plug-ins/common/file-dicom.c:340 #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:356 #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:233 #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:242 ../plug-ins/common/file-mng.c:1158 #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:362 ../plug-ins/common/file-pix.c:341 #: ../plug-ins/common/file-png.c:839 ../plug-ins/common/file-ps.c:1014 #: ../plug-ins/common/file-ps.c:2973 ../plug-ins/common/file-psp.c:1714 #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:270 #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:888 ../plug-ins/common/file-sunras.c:391 #: ../plug-ins/common/file-svg.c:329 ../plug-ins/common/file-svg.c:709 #: ../plug-ins/common/file-tga.c:442 ../plug-ins/common/file-xbm.c:737 #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:655 ../plug-ins/common/file-xmc.c:840 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:440 ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2010 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:206 ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:234 #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:358 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:460 #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:496 ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:649 #: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:727 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:100 #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:785 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:132 #: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:79 #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:193 #: ../plug-ins/flame/flame.c:411 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1865 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:923 #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:424 ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:222 #: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:238 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1367 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading: %s" msgstr "'%s' ni mogoče odpreti za branje: %s" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2230 msgid "Error: it's not CML parameter file." msgstr "Napaka: Ne gre za datoteko parametrov MZP." #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2237 #, c-format msgid "Warning: '%s' is an old format file." msgstr "Opozorilo: '%s' je starejša oblika datoteke." #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2241 #, c-format msgid "Warning: '%s' is a parameter file for a newer version of CML Explorer." msgstr "" "Opozorilo: '%s' je datoteka parametrov za novejšo različico raziskovalca MZP." #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2304 msgid "Error: failed to load parameters" msgstr "Napaka: parametrov ni mogoče naložiti" #: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:106 msgid "Analyze the set of colors in the image" msgstr "Analiziraj barvni nabor slike" #: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:112 msgid "Colorcube A_nalysis..." msgstr "Analiza barvne kocke ..." #: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:198 #: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:354 msgid "Colorcube Analysis" msgstr "Analiza barvne kocke" #. output results #: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:382 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:230 #, c-format msgid "Image dimensions: %d × %d" msgstr "Dimenzije slike: %d x %d" #: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:385 msgid "No colors" msgstr "Brez barv" #: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:387 msgid "Only one unique color" msgstr "Samo ena enkratna barva." #: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:389 #, c-format msgid "Number of unique colors: %d" msgstr "Število enkratnih barv: %d" #: ../plug-ins/common/color-enhance.c:68 msgid "Stretch color saturation to cover maximum possible range" msgstr "Razširi nasičenost z barvami, da pokrije največji možen obseg" #: ../plug-ins/common/color-enhance.c:80 msgid "_Color Enhance" msgstr "_Barvno izboljšaj" #: ../plug-ins/common/color-enhance.c:114 msgid "Color Enhance" msgstr "Barvno izboljšaj ..." #: ../plug-ins/common/color-exchange.c:122 msgid "Swap one color with another" msgstr "Zamenjaj eno barvo z drugo" #: ../plug-ins/common/color-exchange.c:128 msgid "_Color Exchange..." msgstr "_Izmenjava barv ..." #: ../plug-ins/common/color-exchange.c:213 #: ../plug-ins/common/color-exchange.c:287 msgid "Color Exchange" msgstr "Izmenjava barv" #: ../plug-ins/common/color-exchange.c:310 msgid "Middle-Click Inside Preview to Pick \"From Color\"" msgstr "Klik s srednjo tipko miške v predogledu izbere barvo \"Iz barve\"" #: ../plug-ins/common/color-exchange.c:355 msgid "To Color" msgstr "V barvo" #: ../plug-ins/common/color-exchange.c:355 msgid "From Color" msgstr "Iz barve" #: ../plug-ins/common/color-exchange.c:379 msgid "Color Exchange: To Color" msgstr "Izmenjava barv: v barvo" #: ../plug-ins/common/color-exchange.c:380 msgid "Color Exchange: From Color" msgstr "Izmenjava barv: iz barve" #. Decompositions availables. #. * All the following values have to be kept in sync with those of decompose.c #. #: ../plug-ins/common/color-exchange.c:412 ../plug-ins/common/compose.c:153 #: ../plug-ins/common/diffraction.c:504 ../plug-ins/common/diffraction.c:542 #: ../plug-ins/common/diffraction.c:580 ../plug-ins/common/noise-rgb.c:533 #: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:540 msgid "_Red:" msgstr "_Rdeča:" #: ../plug-ins/common/color-exchange.c:436 msgid "R_ed threshold:" msgstr "Prag rd_eče:" #: ../plug-ins/common/color-exchange.c:468 ../plug-ins/common/compose.c:154 #: ../plug-ins/common/diffraction.c:513 ../plug-ins/common/diffraction.c:551 #: ../plug-ins/common/diffraction.c:589 ../plug-ins/common/noise-rgb.c:534 #: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:541 msgid "_Green:" msgstr "_Zelena:" #: ../plug-ins/common/color-exchange.c:492 msgid "G_reen threshold:" msgstr "Prag _rdeče:" #: ../plug-ins/common/color-exchange.c:524 ../plug-ins/common/compose.c:155 #: ../plug-ins/common/diffraction.c:522 ../plug-ins/common/diffraction.c:560 #: ../plug-ins/common/diffraction.c:598 ../plug-ins/common/noise-rgb.c:535 #: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:542 msgid "_Blue:" msgstr "_Modra:" #: ../plug-ins/common/color-exchange.c:548 msgid "B_lue threshold:" msgstr "Prag _modre:" #: ../plug-ins/common/color-exchange.c:574 msgid "Lock _thresholds" msgstr "Zakleni _pragove" #: ../plug-ins/common/colorify.c:102 msgid "Replace all colors with shades of a specified color" msgstr "Zamenjaj vse barve z odtenki določene barve" #: ../plug-ins/common/colorify.c:108 msgid "Colorif_y..." msgstr "Naredi p_isano ..." #: ../plug-ins/common/colorify.c:167 msgid "Colorifying" msgstr "Barvanje ..." #: ../plug-ins/common/colorify.c:253 msgid "Colorify" msgstr "Naredi pisano" #: ../plug-ins/common/colorify.c:288 msgid "Custom color:" msgstr "Barva po meri:" #: ../plug-ins/common/colorify.c:293 msgid "Colorify Custom Color" msgstr "Naredi pisano z barvo po meri" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:97 msgid "Rearrange the colormap" msgstr "Prerazporedi barve" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:104 msgid "R_earrange Colormap..." msgstr "Pr_erazporedi barve ..." #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:116 msgid "Swap two colors in the colormap" msgstr "Zamenja dve barvi v katalogu barv" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:123 msgid "_Swap Colors" msgstr "_Zamenjaj barvi" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:286 #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:297 #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:308 msgid "Invalid remap array was passed to remap function" msgstr "" "Funkciji ponovne preslikave je bila podana neveljavna matrika ponovne " "preslikave" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:332 msgid "Rearranging the colormap" msgstr "Prerazporejanje barv v katalogu ..." #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:481 msgid "Sort on Hue" msgstr "Razvrsti po obarvanosti" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:485 msgid "Sort on Saturation" msgstr "Razvrsti po nasičenosti" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:489 msgid "Sort on Value" msgstr "Razvrsti po vrednosti" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:493 msgid "Reverse Order" msgstr "Preobrni vrstni red" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:497 msgid "Reset Order" msgstr "Ponastavi vrstni red" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:596 msgid "Rearrange Colormap" msgstr "Prerazporedi katalog barv" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:700 msgid "" "Drag and drop colors to rearrange the colormap. The numbers shown are the " "original indices. Right-click for a menu with sort options." msgstr "" "Povlecite in spustite barve, da spremenite razpored kataloga barv. " "Prikazane številke so izvirni indeksi. Desno kliknite za meni z možnostmi " "razvrščanja." #: ../plug-ins/common/compose.c:156 ../plug-ins/common/noise-rgb.c:528 #: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:543 msgid "_Alpha:" msgstr "_Alfa:" #: ../plug-ins/common/compose.c:158 ../plug-ins/common/compose.c:162 msgid "_Hue:" msgstr "_Obarvanost:" #: ../plug-ins/common/compose.c:159 ../plug-ins/common/compose.c:163 msgid "_Saturation:" msgstr "_Nasičenost:" #: ../plug-ins/common/compose.c:160 msgid "_Value:" msgstr "_Vrednost:" #: ../plug-ins/common/compose.c:164 msgid "_Lightness:" msgstr "_Svetlost:" #: ../plug-ins/common/compose.c:166 ../plug-ins/common/compose.c:171 msgid "_Cyan:" msgstr "_Cianasta:" #: ../plug-ins/common/compose.c:167 ../plug-ins/common/compose.c:172 msgid "_Magenta:" msgstr "_Magenta:" #: ../plug-ins/common/compose.c:168 ../plug-ins/common/compose.c:173 msgid "_Yellow:" msgstr "_Rumena:" #: ../plug-ins/common/compose.c:169 msgid "_Black:" msgstr "_Črna:" #: ../plug-ins/common/compose.c:175 msgid "_L:" msgstr "_L:" #: ../plug-ins/common/compose.c:176 msgid "_A:" msgstr "_A:" #: ../plug-ins/common/compose.c:177 msgid "_B:" msgstr "_B:" #: ../plug-ins/common/compose.c:179 msgid "_Luma y470:" msgstr "_Svetlost (luma) y470:" #: ../plug-ins/common/compose.c:180 msgid "_Blueness cb470:" msgstr "_Modrikavost cb470:" #: ../plug-ins/common/compose.c:181 msgid "_Redness cr470:" msgstr "_Pordelost cr470:" #: ../plug-ins/common/compose.c:183 msgid "_Luma y709:" msgstr "_Svetlost (luma) y709:" #: ../plug-ins/common/compose.c:184 msgid "_Blueness cb709:" msgstr "_Modrikavost cb709:" #: ../plug-ins/common/compose.c:185 msgid "_Redness cr709:" msgstr "_Pordelost cr709:" #: ../plug-ins/common/compose.c:191 ../plug-ins/common/decompose.c:176 #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1401 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ../plug-ins/common/compose.c:198 ../plug-ins/common/decompose.c:177 msgid "RGBA" msgstr "RGBA" #: ../plug-ins/common/compose.c:206 ../plug-ins/common/decompose.c:183 msgid "HSV" msgstr "HSV" #: ../plug-ins/common/compose.c:213 ../plug-ins/common/decompose.c:188 msgid "HSL" msgstr "Barvni model HSL" #: ../plug-ins/common/compose.c:220 ../plug-ins/common/decompose.c:193 msgid "CMY" msgstr "CMY" #: ../plug-ins/common/compose.c:227 ../plug-ins/common/decompose.c:198 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: ../plug-ins/common/compose.c:235 ../plug-ins/common/decompose.c:203 msgid "LAB" msgstr "LAB" #: ../plug-ins/common/compose.c:242 ../plug-ins/common/decompose.c:205 msgid "YCbCr_ITU_R470" msgstr "YCbCr_ITU_R470" #: ../plug-ins/common/compose.c:249 ../plug-ins/common/decompose.c:208 msgid "YCbCr_ITU_R709" msgstr "YCbCr_ITU_R709" #: ../plug-ins/common/compose.c:256 ../plug-ins/common/decompose.c:206 msgid "YCbCr_ITU_R470_256" msgstr "YCbCr_ITU_R470_256" #: ../plug-ins/common/compose.c:263 ../plug-ins/common/decompose.c:209 msgid "YCbCr_ITU_R709_256" msgstr "YCbCr_ITU_R709_256" #: ../plug-ins/common/compose.c:390 msgid "Create an image using multiple gray images as color channels" msgstr "Ustvari sliko z uporabo več sivinskih slik kot barvnih kanalov" #: ../plug-ins/common/compose.c:396 msgid "C_ompose..." msgstr "_Sestavi ..." #: ../plug-ins/common/compose.c:420 msgid "Recompose an image that was previously decomposed" msgstr "Ponovno sestavi sliko, ki je bila prej razstavljena" #: ../plug-ins/common/compose.c:428 msgid "R_ecompose" msgstr "P_onovno sestavi" #: ../plug-ins/common/compose.c:475 msgid "" "You can only run 'Recompose' if the active image was originally produced by " "'Decompose'." msgstr "" "'Ponovno sestavi sliko' lahko poženete le, če ste aktivno sliko izdelali z " "'Razstavi sliko'." #: ../plug-ins/common/compose.c:499 msgid "Error scanning 'decompose-data' parasite: too few layers found" msgstr "" "Napaka pri orisovanju parazita 'decompose-data': najdenih je premalo plasti" #: ../plug-ins/common/compose.c:532 #, c-format msgid "Could not get layers for image %d" msgstr "Ni mogoče pridobiti plasti za sliko %d" #: ../plug-ins/common/compose.c:599 msgid "Composing" msgstr "Sestavljanje" #: ../plug-ins/common/compose.c:834 ../plug-ins/common/compose.c:1304 msgid "At least one image is needed to compose" msgstr "Za sestavljanje je potrebna najmanj ena slika" #: ../plug-ins/common/compose.c:845 ../plug-ins/common/compose.c:860 #, c-format msgid "Specified layer %d not found" msgstr "Navedene plasti %d ni mogoče najti" #: ../plug-ins/common/compose.c:868 msgid "Drawables have different size" msgstr "Elementi risbe so različnih velikosti" #: ../plug-ins/common/compose.c:894 msgid "Images have different size" msgstr "Sliki se razlikujeta v velikosti" #: ../plug-ins/common/compose.c:912 msgid "Error in getting layer IDs" msgstr "Napaka pri pridobivanju ID-jev plasti" #: ../plug-ins/common/compose.c:930 msgid "Unable to recompose, source layer not found" msgstr "Ni mogoče ponovno sestaviti slike, izvorne plasti ni mogoče najti" #: ../plug-ins/common/compose.c:1056 msgid "Compose" msgstr "Skladaj" #. Compose type combo #: ../plug-ins/common/compose.c:1084 msgid "Compose Channels" msgstr "Skladaj kanale" #: ../plug-ins/common/compose.c:1094 ../plug-ins/common/decompose.c:825 msgid "Color _model:" msgstr "Barvni _model:" #. Channel representation table #: ../plug-ins/common/compose.c:1126 msgid "Channel Representations" msgstr "Predstavitve kanalov" #: ../plug-ins/common/compose.c:1189 msgid "Mask value" msgstr "Vrednost maske" #: ../plug-ins/common/contrast-normalize.c:79 msgid "Stretch brightness values to cover the full range" msgstr "Raztegnite vrednosti svetlosti, da pokrijejo celoten razpon" #: ../plug-ins/common/contrast-normalize.c:91 #: ../plug-ins/common/edge-dog.c:360 msgid "_Normalize" msgstr "_Normaliziraj" #: ../plug-ins/common/contrast-normalize.c:123 msgid "Normalizing" msgstr "Normaliziranje ..." #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:156 msgid "Enhance contrast using the Retinex method" msgstr "Izboljša kontrast z uporabo metode Retinex" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:166 msgid "Retine_x..." msgstr "Retine_x ..." #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:250 msgid "Retinex" msgstr "Retinex" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:285 msgid "Retinex Image Enhancement" msgstr "Izboljšava slik Retinex" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:321 msgid "Uniform" msgstr "konstantno" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:322 msgid "Low" msgstr "nizko" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:323 msgid "High" msgstr "visoko" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:334 msgid "_Level:" msgstr "_Raven:" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:339 msgid "_Scale:" msgstr "_Merilo:" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:352 msgid "Scale _division:" msgstr "_Delitev merila:" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:365 msgid "Dy_namic:" msgstr "Di_namično:" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:633 msgid "Retinex: filtering" msgstr "Retinex: Filtriranje ..." #: ../plug-ins/common/contrast-stretch.c:67 msgid "Stretch contrast to cover the maximum possible range" msgstr "Razvleci kontrast, da prekrije največji možen obseg" #: ../plug-ins/common/contrast-stretch.c:78 msgid "_Stretch Contrast" msgstr "_Raztegni kontrast" #: ../plug-ins/common/contrast-stretch.c:112 msgid "Auto-stretching contrast" msgstr "Samodejna razširitev kontrasta ..." #: ../plug-ins/common/contrast-stretch.c:151 msgid "c_astretch: cmap was NULL! Quitting...\n" msgstr "c_astretch: cmap je NULL! Sledi izhod ...\n" #: ../plug-ins/common/contrast-stretch-hsv.c:67 msgid "Stretch image contrast to cover the maximum possible range" msgstr "Razširi kontrast slike, da pokrije največji možen obseg" #: ../plug-ins/common/contrast-stretch-hsv.c:80 msgid "Stretch _HSV" msgstr "Razširi _HSV" #: ../plug-ins/common/contrast-stretch-hsv.c:115 msgid "Auto-Stretching HSV" msgstr "Samodejna razširitev barvnega prostora HSV ..." #: ../plug-ins/common/contrast-stretch-hsv.c:191 msgid "autostretch_hsv: cmap was NULL! Quitting...\n" msgstr "autostretch_hsv: cmap je NULL! Izhod iz operacije ...\n" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:64 msgid "Gr_ey" msgstr "_Siva" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:65 msgid "Re_d" msgstr "R_deča" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:66 #: ../plug-ins/common/newsprint.c:344 msgid "_Green" msgstr "_Zelena" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:67 #: ../plug-ins/common/newsprint.c:352 msgid "_Blue" msgstr "_Modra" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:68 msgid "_Alpha" msgstr "_Alfa" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:73 msgid "E_xtend" msgstr "Raz_širi" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:74 #: ../plug-ins/common/displace.c:477 ../plug-ins/common/edge.c:700 #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:737 ../plug-ins/common/ripple.c:583 msgid "_Wrap" msgstr "_Ovij" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:75 msgid "Cro_p" msgstr "O_breži" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:201 msgid "Apply a generic 5x5 convolution matrix" msgstr "Uporabi splošno konvolucijsko matriko 5x5" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:206 msgid "_Convolution Matrix..." msgstr "_Konvolucijska matrika ..." #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:241 msgid "Convolution does not work on layers smaller than 3x3 pixels." msgstr "" "Konvolucijska matrika ne deluje na plasteh, manjših od 3x3 slikovnih točk." #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:314 msgid "Applying convolution" msgstr "Uporaba konvolucije" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:898 msgid "Convolution Matrix" msgstr "Konvolucijska matrika" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:937 msgid "Matrix" msgstr "Matrika" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:975 msgid "D_ivisor:" msgstr "D_elitelj:" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1001 #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:775 #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1429 msgid "O_ffset:" msgstr "_Zamik:" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1030 msgid "N_ormalise" msgstr "_Normaliziraj" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1042 msgid "A_lpha-weighting" msgstr "A_lfa-uteži" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1061 msgid "Border" msgstr "Rob" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1088 msgid "Channels" msgstr "Kanali" #: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:68 msgid "Autocrop unused space from edges and middle" msgstr "Samodejno obreži neporabljen prostor od robov in sredine" #: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:73 msgid "_Zealous Crop" msgstr "Obre_ži pristrano" #: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:121 msgid "Zealous cropping" msgstr "Pristrano obrezovanje" #: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:252 msgid "Nothing to crop." msgstr "Ničesar ni mogoče obrezati." #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:526 msgid "Bend the image using two control curves" msgstr "Ukrivi sliko z dvema nadzornima krivuljama" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:547 msgid "_Curve Bend..." msgstr "_Ukrivljanje slike ..." #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:683 ../plug-ins/common/edge-dog.c:176 msgid "Can operate on layers only (but was called on channel or mask)." msgstr "Deluje le na plasteh (vendar ste jo priklicali nad kanal ali masko)." #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:693 msgid "Cannot operate on layers with masks." msgstr "Ne deluje na plasteh z maskami." #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:705 msgid "Cannot operate on empty selections." msgstr "Ne deluje na praznih izborih." #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:901 #, c-format msgid "Error while reading '%s': %s" msgstr "Napaka pri branju '%s': %s" #. Possibly retrieve data from a previous run #. The shell and main vbox #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1224 ../plug-ins/common/curve-bend.c:2955 msgid "Curve Bend" msgstr "Ukrivljanje slike" #. Preview area, top of column #. preview #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1261 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:590 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:459 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:175 msgid "Preview" msgstr "Predogled" #. The preview button #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1290 msgid "_Preview Once" msgstr "Enkratni _predogled" #. The preview toggle #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1299 msgid "Automatic pre_view" msgstr "Samodejni pre_dogled" #. Options area, bottom of column #. Options section #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1309 ../plug-ins/common/ripple.c:521 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1241 msgid "Options" msgstr "Možnosti" #. Rotate spinbutton #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1323 msgid "Rotat_e:" msgstr "Zasu_kaj:" #. The smoothing toggle #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1342 msgid "Smoo_thing" msgstr "Gla_jenje" #. The antialiasing toggle #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1352 ../plug-ins/common/qbist.c:858 #: ../plug-ins/common/ripple.c:530 msgid "_Antialiasing" msgstr "_Glajenje robov" #. The work_on_copy toggle #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1362 msgid "Work on cop_y" msgstr "Obdeluj _kopijo" #. The curves graph #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1372 msgid "Modify Curves" msgstr "Spremeni krivulje" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1400 msgid "Curve for Border" msgstr "Krivulja roba" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1404 msgid "_Upper" msgstr "_zgornja" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1405 msgid "_Lower" msgstr "_spodnja" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1415 msgid "Curve Type" msgstr "Vrsta krivulje" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1419 msgid "Smoot_h" msgstr "_Zgladi" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1420 msgid "_Free" msgstr "_Sprosti" #. The Copy button #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1435 msgid "_Copy" msgstr "_Kopiraj" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1440 msgid "Copy the active curve to the other border" msgstr "Kopira aktivno krivuljo na drugi rob" #. The CopyInv button #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1447 msgid "_Mirror" msgstr "_Zrcali" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1452 msgid "Mirror the active curve to the other border" msgstr "Zracali aktivno krivuljo na drugi rob" #. The Swap button #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1460 msgid "S_wap" msgstr "Za_menjaj" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1465 msgid "Swap the two curves" msgstr "Zamenjaj krivulji" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1477 msgid "Reset the active curve" msgstr "Ponastavi aktivno krivuljo" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1494 msgid "Load the curves from a file" msgstr "Naloži krivulje iz datoteke" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1506 msgid "Save the curves to a file" msgstr "Shrani krivulje v datoteko" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:2062 msgid "Load Curve Points from File" msgstr "Naloži točke krivulje iz datoteke" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:2097 msgid "Save Curve Points to File" msgstr "Shrani točke krivulje v datoteko" #: ../plug-ins/common/decompose.c:139 msgid "red" msgstr "rdeča" #: ../plug-ins/common/decompose.c:140 msgid "green" msgstr "zelena" #: ../plug-ins/common/decompose.c:141 msgid "blue" msgstr "modra" #: ../plug-ins/common/decompose.c:142 msgid "alpha" msgstr "alfa" #: ../plug-ins/common/decompose.c:144 ../plug-ins/common/decompose.c:148 msgid "hue" msgstr "obarvanost" #: ../plug-ins/common/decompose.c:145 ../plug-ins/common/decompose.c:149 msgid "saturation" msgstr "nasičenost" #: ../plug-ins/common/decompose.c:146 ../plug-ins/common/decompose.c:150 msgid "value" msgstr "vrednost" #: ../plug-ins/common/decompose.c:152 msgid "cyan-k" msgstr "cianasta-k" #: ../plug-ins/common/decompose.c:153 msgid "magenta-k" msgstr "magenta-k" #: ../plug-ins/common/decompose.c:154 msgid "yellow-k" msgstr "rumena-k" #: ../plug-ins/common/decompose.c:155 msgid "black" msgstr "črna" #: ../plug-ins/common/decompose.c:157 msgid "cyan" msgstr "cianasta" #: ../plug-ins/common/decompose.c:158 msgid "magenta" msgstr "magenta" #: ../plug-ins/common/decompose.c:159 msgid "yellow" msgstr "rumena" #: ../plug-ins/common/decompose.c:161 msgid "L" msgstr "L" #: ../plug-ins/common/decompose.c:162 msgid "A" msgstr "A" #: ../plug-ins/common/decompose.c:163 msgid "B" msgstr "B" #: ../plug-ins/common/decompose.c:165 msgid "luma-y470" msgstr "svetlost-y470" #: ../plug-ins/common/decompose.c:166 msgid "blueness-cb470" msgstr "modrikavost-cb470" #: ../plug-ins/common/decompose.c:167 msgid "redness-cr470" msgstr "pordelost-cr470" #: ../plug-ins/common/decompose.c:169 msgid "luma-y709" msgstr "svetlost-y709" #: ../plug-ins/common/decompose.c:170 msgid "blueness-cb709" msgstr "modrikavost-cb709" #: ../plug-ins/common/decompose.c:171 msgid "redness-cr709" msgstr "pordelost-cr709" #. Redmode radio frame #: ../plug-ins/common/decompose.c:178 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:993 msgid "Red" msgstr "Rdeča" #. Greenmode radio frame #: ../plug-ins/common/decompose.c:179 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1034 msgid "Green" msgstr "Zelena" #. Bluemode radio frame #: ../plug-ins/common/decompose.c:180 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1075 msgid "Blue" msgstr "Modra" #: ../plug-ins/common/decompose.c:181 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: ../plug-ins/common/decompose.c:189 msgid "Hue (HSL)" msgstr "Obarvanost (HSL)" #: ../plug-ins/common/decompose.c:190 msgid "Saturation (HSL)" msgstr "Nasičenost (HSL)" #: ../plug-ins/common/decompose.c:191 msgid "Lightness" msgstr "Svetlost" #: ../plug-ins/common/decompose.c:194 msgid "Cyan" msgstr "Cianasta" #: ../plug-ins/common/decompose.c:195 msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #: ../plug-ins/common/decompose.c:196 #| msgid "Yellow:" msgid "Yellow" msgstr "Rumena" #: ../plug-ins/common/decompose.c:199 msgid "Cyan_K" msgstr "Cianasta_K" #: ../plug-ins/common/decompose.c:200 msgid "Magenta_K" msgstr "Magenta_K" #: ../plug-ins/common/decompose.c:201 msgid "Yellow_K" msgstr "Rumena_K" #: ../plug-ins/common/decompose.c:270 ../plug-ins/common/decompose.c:284 msgid "Decompose an image into separate colorspace components" msgstr "Razstavi sliko na ločene komponente barvnega prostora" #: ../plug-ins/common/decompose.c:276 ../plug-ins/common/decompose.c:294 msgid "_Decompose..." msgstr "_Razstavi ..." #: ../plug-ins/common/decompose.c:381 msgid "Decomposing" msgstr "Razstavljanje ..." #: ../plug-ins/common/decompose.c:489 msgid "Image not suitable for this decomposition" msgstr "Slika ni primerna za takšno razstavljanje" #: ../plug-ins/common/decompose.c:790 msgid "Decompose" msgstr "Razstavi" #: ../plug-ins/common/decompose.c:813 msgid "Extract Channels" msgstr "Izloči kanale" #: ../plug-ins/common/decompose.c:860 msgid "_Decompose to layers" msgstr "Razstavi sliko na p_lasti" #: ../plug-ins/common/decompose.c:871 msgid "_Foreground as registration color" msgstr "_Ospredje kot barva registracije" #: ../plug-ins/common/decompose.c:872 msgid "" "Pixels in the foreground color will appear black in all output images. This " "can be used for things like crop marks that have to show up on all channels." msgstr "" "Slikovne točke barve ospredja bodo v vseh izhodnih slikah črne. To je " "uporabno za oznake obrezovanja, ki se morajo pojaviti na vseh kanalih." #: ../plug-ins/common/deinterlace.c:91 msgid "Fix images where every other row is missing" msgstr "Popravi slike, kjer manjka vsaka druga vrstica slikovnih točk" #: ../plug-ins/common/deinterlace.c:100 msgid "_Deinterlace..." msgstr "_Razpleti ..." #: ../plug-ins/common/deinterlace.c:157 ../plug-ins/common/deinterlace.c:323 msgid "Deinterlace" msgstr "Razpleti" #: ../plug-ins/common/deinterlace.c:356 msgid "Keep o_dd fields" msgstr "Obdrži _liha slikovna polja" #: ../plug-ins/common/deinterlace.c:357 msgid "Keep _even fields" msgstr "Obdrži _soda slikovna polja" #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:183 msgid "Combine two images using depth maps (z-buffers)" msgstr "Združi dve sliki z uporabo globinskih zemljevidov (z-medpomnilnikov)" #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:192 msgid "_Depth Merge..." msgstr "Združi _globinsko ..." #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:393 msgid "Depth-merging" msgstr "Globinsko združevanje ..." #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:651 msgid "Depth Merge" msgstr "Združi globinsko" #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:703 msgid "Source 1:" msgstr "Vir 1:" #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:718 ../plug-ins/common/depth-merge.c:748 msgid "Depth map:" msgstr "Globinski zemljevid:" #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:733 msgid "Source 2:" msgstr "Vir 2:" #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:765 msgid "O_verlap:" msgstr "Pre_krivanje:" #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:785 msgid "Sc_ale 1:" msgstr "Spremem_ba merila 1:" #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:795 msgid "Sca_le 2:" msgstr "Sprememba mer_ila 2:" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:160 msgid "Remove speckle noise from the image" msgstr "Odstrani šum peg s slike" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:166 msgid "Des_peckle..." msgstr "Odstrani _pege ..." #: ../plug-ins/common/despeckle.c:441 ../plug-ins/common/despeckle.c:872 msgid "Despeckle" msgstr "Odstrani pege" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:471 msgid "Median" msgstr "Sredninsko" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:479 msgid "_Adaptive" msgstr "_Prilagodljivo" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:489 msgid "R_ecursive" msgstr "_Rekurzivno" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:510 ../plug-ins/common/edge-neon.c:735 #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1091 ../plug-ins/common/nova.c:362 #: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:871 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2757 #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:275 msgid "_Radius:" msgstr "_Radij:" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:526 msgid "_Black level:" msgstr "Raven _črnine:" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:542 msgid "_White level:" msgstr "Raven _beline:" #: ../plug-ins/common/destripe.c:103 msgid "Remove vertical stripe artifacts from the image" msgstr "Iz slike odstrani navpične artefakte v obliki trakov" #: ../plug-ins/common/destripe.c:109 msgid "Des_tripe..." msgstr "Ods_trani trakove ..." #: ../plug-ins/common/destripe.c:270 msgid "Destriping" msgstr "Odstranjevanje trakov" #: ../plug-ins/common/destripe.c:440 msgid "Destripe" msgstr "Odstrani trakove" #: ../plug-ins/common/destripe.c:476 ../plug-ins/common/file-html-table.c:586 #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3097 ../plug-ins/common/file-ps.c:3295 #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1442 #: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:435 ../plug-ins/common/tile.c:428 #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:303 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:164 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:399 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:280 msgid "_Width:" msgstr "_Širina:" #: ../plug-ins/common/destripe.c:487 msgid "Create _histogram" msgstr "Ustvari _histogram" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:167 msgid "Generate diffraction patterns" msgstr "Ustvari vzorce loma" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:172 msgid "_Diffraction Patterns..." msgstr "Vzorci _loma ..." #: ../plug-ins/common/diffraction.c:333 msgid "Creating diffraction pattern" msgstr "Ustvarjanje vzorcev loma" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:437 msgid "Diffraction Patterns" msgstr "Vzorci loma " #: ../plug-ins/common/diffraction.c:480 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1348 msgid "_Preview!" msgstr "_Predogled!" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:530 msgid "Frequencies" msgstr "Frekvence" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:568 msgid "Contours" msgstr "Obrobe" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:606 msgid "Sharp Edges" msgstr "Ostri robovi" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:618 ../plug-ins/common/softglow.c:685 #: ../plug-ins/flame/flame.c:1080 msgid "_Brightness:" msgstr "_Svetlost:" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:627 msgid "Sc_attering:" msgstr "R_azpršenost:" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:636 msgid "Po_larization:" msgstr "Po_larizacija:" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:644 msgid "Other Options" msgstr "Druge možnosti" #: ../plug-ins/common/displace.c:142 msgid "_X displacement" msgstr "Spodriv _X" #: ../plug-ins/common/displace.c:142 msgid "_Pinch" msgstr "_Priščipni" #: ../plug-ins/common/displace.c:143 msgid "_Y displacement" msgstr "Spodriv _Y" #: ../plug-ins/common/displace.c:143 msgid "_Whirl" msgstr "_Vrtinči" #: ../plug-ins/common/displace.c:169 msgid "Displace pixels as indicated by displacement maps" msgstr "Razmesti slikovne točke, kot to določajo zemljevidi razmestitve" #: ../plug-ins/common/displace.c:179 msgid "_Displace..." msgstr "_Zamakni ..." #: ../plug-ins/common/displace.c:290 msgid "Displacing" msgstr "Prestavljanje ..." #: ../plug-ins/common/displace.c:326 msgid "Displace" msgstr "Zamakni" #. X options #: ../plug-ins/common/displace.c:363 msgid "_X displacement:" msgstr "Zamik _X:" #. Y Options #: ../plug-ins/common/displace.c:412 msgid "_Y displacement:" msgstr "Zamik _Y:" #: ../plug-ins/common/displace.c:464 msgid "Displacement Mode" msgstr "Način razmestitve" #: ../plug-ins/common/displace.c:467 msgid "_Cartesian" msgstr "_Pravokotna (kartezijska)" #: ../plug-ins/common/displace.c:468 msgid "_Polar" msgstr "_Polarna" #: ../plug-ins/common/displace.c:473 msgid "Edge Behavior" msgstr "Vedenje robov" #: ../plug-ins/common/displace.c:479 ../plug-ins/common/edge.c:713 #: ../plug-ins/common/ripple.c:584 msgid "_Smear" msgstr "_Razmaži" #: ../plug-ins/common/displace.c:481 ../plug-ins/common/edge.c:726 #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:741 ../plug-ins/common/newsprint.c:389 msgid "_Black" msgstr "_Črno" #: ../plug-ins/common/edge.c:148 msgid "Several simple methods for detecting edges" msgstr "Več enostavnih metod za razpoznavo robov" #: ../plug-ins/common/edge.c:153 msgid "_Edge..." msgstr "_Rob ..." #: ../plug-ins/common/edge.c:225 msgid "Edge detection" msgstr "Razpoznava robov" #: ../plug-ins/common/edge.c:623 msgid "Edge Detection" msgstr "Razpoznava robov" #: ../plug-ins/common/edge.c:659 msgid "Sobel" msgstr "Sobel" #: ../plug-ins/common/edge.c:660 msgid "Prewitt compass" msgstr "Prewittov kompas" #: ../plug-ins/common/edge.c:661 ../plug-ins/common/sinus.c:905 msgid "Gradient" msgstr "Preliv" #: ../plug-ins/common/edge.c:662 msgid "Roberts" msgstr "Roberts" #: ../plug-ins/common/edge.c:663 msgid "Differential" msgstr "Diferenčni" #: ../plug-ins/common/edge.c:664 msgid "Laplace" msgstr "Laplace" #: ../plug-ins/common/edge.c:673 msgid "_Algorithm:" msgstr "_Algoritem:" #: ../plug-ins/common/edge.c:681 msgid "A_mount:" msgstr "_Količina:" #: ../plug-ins/common/edge-dog.c:135 msgid "Edge detection with control of edge thickness" msgstr "Razpoznava robov z nadziranjem debelosti robov" #: ../plug-ins/common/edge-dog.c:142 msgid "_Difference of Gaussians..." msgstr "Razlika po _Gaussu ..." #: ../plug-ins/common/edge-dog.c:243 ../plug-ins/common/edge-dog.c:300 msgid "DoG Edge Detect" msgstr "Razpoznava robov z razliko po Gaussu" #: ../plug-ins/common/edge-dog.c:330 msgid "Smoothing Parameters" msgstr "Parametri glajenja" #: ../plug-ins/common/edge-dog.c:344 msgid "_Radius 1:" msgstr "_Radij 1:" #: ../plug-ins/common/edge-dog.c:348 msgid "R_adius 2:" msgstr "R_adij 2:" #: ../plug-ins/common/edge-dog.c:371 ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:166 msgid "_Invert" msgstr "Preobrn_i" #: ../plug-ins/common/edge-neon.c:134 msgid "Simulate the glowing boundary of a neon light" msgstr "Simuliraj žareči obris neonske luči" #: ../plug-ins/common/edge-neon.c:139 msgid "_Neon..." msgstr "_Neon ..." #: ../plug-ins/common/edge-neon.c:211 msgid "Neon" msgstr "Neon" #: ../plug-ins/common/edge-neon.c:697 msgid "Neon Detection" msgstr "Razpoznava neona" #: ../plug-ins/common/edge-neon.c:750 ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:884 msgid "_Amount:" msgstr "_Količina:" #: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:108 msgid "Specialized direction-dependent edge detection" msgstr "Specializirana razpoznava robov v odvisnosti od smeri" #: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:121 msgid "_Sobel..." msgstr "_Sobel ..." #: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:229 msgid "Sobel Edge Detection" msgstr "Razpoznavanje robov Sobel" #: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:259 msgid "Sobel _horizontally" msgstr "_Vodoravni Sobel" #: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:271 msgid "Sobel _vertically" msgstr "_Navpični Sobel" #: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:283 msgid "_Keep sign of result (one direction only)" msgstr "_Ohrani predznak rezultata (le v eno smer)" #: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:370 msgid "Sobel edge detecting" msgstr "Razpoznavanje robov Sobel ..." #: ../plug-ins/common/emboss.c:125 msgid "Simulate an image created by embossing" msgstr "Simulira sliko, ustvarjeno z reliefnim krašenjem" #: ../plug-ins/common/emboss.c:131 msgid "_Emboss..." msgstr "_Reliefno okrasi ..." #: ../plug-ins/common/emboss.c:385 ../plug-ins/common/emboss.c:447 msgid "Emboss" msgstr "Reliefno okrasi" #: ../plug-ins/common/emboss.c:476 msgid "Function" msgstr "Funkcija" #: ../plug-ins/common/emboss.c:480 msgid "_Bumpmap" msgstr "_Preslikaj odtis" #: ../plug-ins/common/emboss.c:481 msgid "_Emboss" msgstr "_Reliefno okrasi" #: ../plug-ins/common/emboss.c:513 msgid "E_levation:" msgstr "_Dvignjenost:" #: ../plug-ins/common/engrave.c:101 msgid "Simulate an antique engraving" msgstr "Simulira antično gravuro" #: ../plug-ins/common/engrave.c:106 msgid "En_grave..." msgstr "V_graviraj ..." #: ../plug-ins/common/engrave.c:180 msgid "Engraving" msgstr "Graviranje ..." #: ../plug-ins/common/engrave.c:209 msgid "Engrave" msgstr "Vgraviraj" #: ../plug-ins/common/engrave.c:245 ../plug-ins/common/file-html-table.c:602 #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3107 ../plug-ins/common/file-ps.c:3304 #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1458 ../plug-ins/common/film.c:1002 #: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:440 ../plug-ins/common/tile.c:432 #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:314 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:174 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:406 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:282 msgid "_Height:" msgstr "_Višina:" #: ../plug-ins/common/engrave.c:256 msgid "_Limit line width" msgstr "_Omeji širino črte" #: ../plug-ins/common/file-aa.c:98 msgid "ASCII art" msgstr "ASCII art" #. Create the actual window. #: ../plug-ins/common/file-aa.c:374 msgid "Text" msgstr "Besedilo" #: ../plug-ins/common/file-aa.c:382 msgid "_Format:" msgstr "_Oblika:" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:112 ../plug-ins/common/file-cel.c:130 msgid "KISS CEL" msgstr "KISS CEL" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:201 msgid "Load KISS Palette" msgstr "Naloži paleto KISS" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:306 ../plug-ins/common/file-cel.c:358 #: ../plug-ins/common/file-cel.c:378 #, c-format msgid "EOF or error while reading image header" msgstr "EOF ali napaka pri branju zaglavja slike" #. max. rows allocated #. column, highest column ever used #: ../plug-ins/common/file-cel.c:348 ../plug-ins/common/file-dicom.c:345 #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:350 ../plug-ins/common/file-gegl.c:308 #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:361 ../plug-ins/common/file-gih.c:600 #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:226 ../plug-ins/common/file-pat.c:322 #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:367 ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:858 #: ../plug-ins/common/file-pix.c:346 ../plug-ins/common/file-png.c:846 #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:502 ../plug-ins/common/file-ps.c:1020 #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:893 ../plug-ins/common/file-sunras.c:487 #: ../plug-ins/common/file-tga.c:447 ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:584 #: ../plug-ins/common/file-wmf.c:988 ../plug-ins/common/file-xbm.c:742 #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:667 ../plug-ins/common/file-xpm.c:353 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:531 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:211 #: ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:230 ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:218 #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:501 ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:642 #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:106 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:137 #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:332 #, c-format msgid "Opening '%s'" msgstr "Odpiranje '%s' ..." #: ../plug-ins/common/file-cel.c:386 #, c-format msgid "is not a CEL image file" msgstr "ni datoteka slike CEL" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:400 #, c-format msgid "illegal bpp value in image: %hhu" msgstr "neveljavna vrednost bpp v sliki: %hhu" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:414 #, c-format msgid "" "illegal image dimensions: width: %d, horizontal offset: %d, height: %d, " "vertical offset: %d" msgstr "" "neveljavne mere slike: širina: %d, vodoravni odmik: %d, višina: %d, navpični " "odmik: %d" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:427 #, c-format msgid "Can't create a new image" msgstr "Nove slike ni mogoče ustvariti" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:462 ../plug-ins/common/file-cel.c:498 #: ../plug-ins/common/file-cel.c:523 #, c-format msgid "EOF or error while reading image data" msgstr "EOF ali napaka pri branju podatkov slike" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:540 #, c-format msgid "Unsupported bit depth (%d)!" msgstr "Nepodprta bitna globina (%d)!" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:624 ../plug-ins/common/file-cel.c:636 #, c-format msgid "'%s': EOF or error while reading palette header" msgstr "'%s': EOF ali napaka pri branju zaglavja palete" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:645 #, c-format msgid "'%s': is not a KCF palette file" msgstr "'%s': ni datoteka palete KCF" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:654 #, c-format msgid "'%s': illegal bpp value in palette: %hhu" msgstr "'%s': neveljavna vrednost bpp v paleti: %hhu" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:663 #, c-format msgid "'%s': illegal number of colors: %u" msgstr "'%s': neveljavno število barv: %u" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:678 ../plug-ins/common/file-cel.c:695 #: ../plug-ins/common/file-cel.c:715 #, c-format msgid "'%s': EOF or error while reading palette data" msgstr "'%s': EOF ali napaka pri branju podatkov palete" #. init the progress meter #. And let's begin the progress #: ../plug-ins/common/file-cel.c:781 ../plug-ins/common/file-gbr.c:675 #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:769 ../plug-ins/common/file-gih.c:1224 #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:263 ../plug-ins/common/file-pat.c:520 #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:645 ../plug-ins/common/file-pix.c:539 #: ../plug-ins/common/file-png.c:1464 ../plug-ins/common/file-pnm.c:1060 #: ../plug-ins/common/file-ps.c:1195 ../plug-ins/common/file-sunras.c:570 #: ../plug-ins/common/file-tga.c:1183 ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:760 #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1035 ../plug-ins/common/file-xmc.c:1452 #: ../plug-ins/common/file-xpm.c:659 ../plug-ins/common/file-xwd.c:637 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:336 ../plug-ins/file-fits/fits.c:481 #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:714 ../plug-ins/file-ico/ico-save.c:1060 #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:276 ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1685 #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:585 #, c-format msgid "Saving '%s'" msgstr "Shranjevanje '%s'" #: ../plug-ins/common/file-csource.c:112 msgid "C source code" msgstr "Izvorna koda C" #: ../plug-ins/common/file-csource.c:710 msgid "C-Source" msgstr "Izvorna koda C" #: ../plug-ins/common/file-csource.c:728 msgid "_Prefixed name:" msgstr "_Predpona imena:" #: ../plug-ins/common/file-csource.c:737 msgid "Co_mment:" msgstr "Ko_mentar:" #. Use Comment #. #: ../plug-ins/common/file-csource.c:744 msgid "_Save comment to file" msgstr "_Shrani komentar v datoteko" #. GLib types #. #: ../plug-ins/common/file-csource.c:756 msgid "_Use GLib types (guint8*)" msgstr "_Uporabi vrste GLib (guint8*)" #: ../plug-ins/common/file-csource.c:769 msgid "Us_e macros instead of struct" msgstr "Up_orabi makre namesto struct" #: ../plug-ins/common/file-csource.c:782 msgid "Use _1 byte Run-Length-Encoding" msgstr "Uporabi _1-bajtno kodiranje tekoče dolžine (RLE)" #: ../plug-ins/common/file-csource.c:795 msgid "Sa_ve alpha channel (RGBA/RGB)" msgstr "Shra_ni kanal alfa (RGBA/RGB)" #. RGB-565 #. #: ../plug-ins/common/file-csource.c:807 msgid "Save as _RGB565 (16-bit)" msgstr "Shrani kot _RGB565 (16-bitno)" #: ../plug-ins/common/file-csource.c:830 msgid "Op_acity:" msgstr "Pre_krivnost:" #: ../plug-ins/common/file-desktop-link.c:83 msgid "Desktop Link" msgstr "Namizna povezava" #: ../plug-ins/common/file-desktop-link.c:175 #, c-format msgid "Error loading desktop file '%s': %s" msgstr "Napaka pri nalaganju namizne datoteke '%s': %s" #: ../plug-ins/common/file-dicom.c:139 msgid "DICOM image" msgstr "Slika DICOM" #: ../plug-ins/common/file-dicom.c:164 msgid "Digital Imaging and Communications in Medicine image" msgstr "Slika Digital Imaging and Communications in Medicine" #: ../plug-ins/common/file-dicom.c:369 #, c-format msgid "'%s' is not a DICOM file." msgstr "'%s' ni datoteka DICOM." #: ../plug-ins/common/file-dicom.c:1336 ../plug-ins/common/file-pcx.c:680 #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1051 msgid "Cannot save images with alpha channel." msgstr "Slik ni mogoče shraniti s kanalom alfa." #: ../plug-ins/common/file-dicom.c:1355 ../plug-ins/common/file-ps.c:1180 #: ../plug-ins/common/file-ps.c:1212 ../plug-ins/common/file-xwd.c:622 #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:466 msgid "Cannot operate on unknown image types." msgstr "S slikami neznane vrste ni mogoče delovati." #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:131 ../plug-ins/common/file-gbr.c:153 msgid "GIMP brush" msgstr "Čopič GIMP" #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:378 ../plug-ins/common/file-pat.c:407 #, c-format msgid "Invalid header data in '%s': width=%lu, height=%lu, bytes=%lu" msgstr "Neveljavni podatki glave v '%s': širina=%lu, višina=%lu, bajti=%lu" #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:419 ../plug-ins/common/file-gbr.c:430 msgid "Unsupported brush format" msgstr "Nepodprta vrsta čopiča" #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:444 #, c-format msgid "Error in GIMP brush file '%s'" msgstr "Napaka v datoteki čopiča GIMP '%s'" #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:452 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'." msgstr "Neveljaven niz UTF-8 v datoteki čopiča '%s'." #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:458 ../plug-ins/common/file-gih.c:494 #: ../plug-ins/common/file-gih.c:1118 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3064 msgid "Unnamed" msgstr "Neimenovano" #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:774 msgid "Brush" msgstr "Čopič" #. attach labels #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:788 ../plug-ins/common/grid.c:792 msgid "Spacing:" msgstr "Razmik:" #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:799 ../plug-ins/common/file-gih.c:864 #: ../plug-ins/common/file-pat.c:606 ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:666 msgid "Description:" msgstr "Opis:" #: ../plug-ins/common/file-gegl.c:73 msgid "NEF image" msgstr "Slika NEF" #: ../plug-ins/common/file-gegl.c:86 msgid "WebP image" msgstr "Slika WebP" #: ../plug-ins/common/file-gegl.c:332 #, c-format msgid "Could not open '%s'" msgstr "'%s' ni mogoče odpreti" #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:148 #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:159 msgid "GIF image" msgstr "Slika GIF" #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:373 msgid "This is not a GIF file" msgstr "To ni datoteka GIF" #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:412 msgid "Non-square pixels. Image might look squashed." msgstr "Nekvadratne slikovne točke. Slika bo morda videti raztegnjena." #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:945 #, c-format msgid "Background (%d%s)" msgstr "Ozadje (%d%s)" #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:968 #, c-format msgid "Opening '%s' (frame %d)" msgstr "Odpiranje '%s' (sličica %d)" #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:997 ../plug-ins/common/iwarp.c:792 #: ../plug-ins/common/iwarp.c:827 #, c-format msgid "Frame %d" msgstr "Sličica %d" #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:999 #, c-format msgid "Frame %d (%d%s)" msgstr "Sličica %d (%d%s)" #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:1030 #, c-format msgid "" "GIF: Undocumented GIF composite type %d is not handled. Animation might not " "play or re-save perfectly." msgstr "" "GIF: Nedokumentiran sestavek GIF vrste %d ni podprt. Animacija se morda ne " "bo predvajala ali shranila pravilno." #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:444 msgid "Couldn't simply reduce colors further. Saving as opaque." msgstr "Nadaljnja redukcija barv ni možna. Shranjeno kot prekrivno." #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:559 #, c-format msgid "" "Unable to save '%s'. The GIF file format does not support images that are " "more than %d pixels wide or tall." msgstr "" "Shranjevanje '%s' ni uspelo. Vrsta datotek GIF ne podpira slik, ki so " "daljše ali širše od %d slikovnih točk." #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:669 msgid "" "The GIF format only supports comments in 7bit ASCII encoding. No comment is " "saved." msgstr "" "Zapis GIF podpira komentarje le v 7-bitni kodni tabeli ASCII. Komentar ne bo " "shranjen." #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:733 msgid "" "Cannot save RGB color images. Convert to indexed color or grayscale first." msgstr "" "Barvnih slik RGB ni mogoče shraniti. Najprej pretvorite v indeksirano ali " "sivinsko sliko." #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:908 msgid "Delay inserted to prevent evil CPU-sucking animation." msgstr "" "Zaradi preprečitve preobremenitve CPE pri animaciji je vstavljena zakasnitev." #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:949 msgid "" "The image you are trying to save as a GIF contains layers which extend " "beyond the actual borders of the image." msgstr "" "Slika, ki jo želite shraniti kot GIF, vsebuje plasti, ki se raztezajo prek " "dejanskih meja slike." #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:966 msgid "" "The GIF file format does not allow this. You may choose whether to crop all " "of the layers to the image borders, or cancel this save." msgstr "" "Datotečni zapis GIF tega ne podpira. Izberite, ali želite vse plasti " "porezati na robove slike ali pa preklicati shranjevanje." #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1100 msgid "GIF" msgstr "GIF" #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1108 #, c-format msgid "" "Error loading UI file '%s':\n" "%s" msgstr "" "Napaka pri nalaganju datoteke up. vmesnika '%s':\n" "%s" #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1161 msgid "I don't care" msgstr "vseeno mi je" #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1182 msgid "" "You can only export as animation when the image has more than one layer. The " "image you are trying to export only has one layer." msgstr "" "Kot animacijo lahko sliko izvozite le, če ima več kot eno plast. Slika, ki " "jo skušate izvoziti, ima le eno plast." #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:2176 msgid "Error writing output file." msgstr "Napaka pri zapisovanju izhodne datoteke." #. translators: the %d is *always* 240 here #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:2299 #, c-format msgid "The default comment is limited to %d characters." msgstr "Privzeti komentar je omejen na %d znakov." #: ../plug-ins/common/file-gih.c:190 ../plug-ins/common/file-gih.c:214 msgid "GIMP brush (animated)" msgstr "Čopič GIMP (animiran)" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:833 msgid "Brush Pipe" msgstr "Cev čopičev" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:850 msgid "Spacing (percent):" msgstr "Razmik (v odstotkih):" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:917 msgid "Pixels" msgstr "slikovnih točk" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:922 msgid "Cell size:" msgstr "Velikost celic:" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:934 msgid "Number of cells:" msgstr "Število celic:" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:959 msgid " Rows of " msgstr " vrstic " #: ../plug-ins/common/file-gih.c:971 msgid " Columns on each layer" msgstr " stolpcev na vsaki plasti" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:975 msgid " (Width Mismatch!) " msgstr " (neujemanje po širini!)" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:979 msgid " (Height Mismatch!) " msgstr " (neujemanje po višini!)" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:984 msgid "Display as:" msgstr "Pokaži kot:" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:993 msgid "Dimension:" msgstr "Mere:" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:1068 msgid "Ranks:" msgstr "Razred:" #: ../plug-ins/common/file-header.c:77 msgid "C source code header" msgstr "Glava izvorne kode programskega jezika C" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:156 #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:413 msgid "HTML table" msgstr "Tabela HTML" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:426 msgid "Warning" msgstr "Opozorilo" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:437 msgid "" "You are about to create a huge\n" "HTML file which will most likely\n" "crash your browser." msgstr "" "Ustvarili boste gromozansko\n" "datoteko HTML, ki bo najverjetneje\n" "sesula vaš brskalnik." #. HTML Page Options #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:446 msgid "HTML Page Options" msgstr "Možnosti strani HTML" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:453 msgid "_Generate full HTML document" msgstr "_Ustvari cel dokument HTML" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:459 msgid "" "If checked GTM will output a full HTML document with , , etc. " "tags instead of just the table html." msgstr "" "Če je vključeno, bo izhod GTM popoln dokument HTML z značkami , " ", itn., ne pa zgolj koda html za tabelo." #. HTML Table Creation Options #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:472 msgid "Table Creation Options" msgstr "Možnosti ustvarjanja tabele" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:480 msgid "_Use cellspan" msgstr "_Uporabi razpete celice (cellspan)" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:486 msgid "" "If checked GTM will replace any rectangular sections of identically colored " "blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values." msgstr "" "Če je vključeno, bo GTML zamenjal vse pravokotne odseke enako obarvanih " "blokov z eno veliko celico z vrednostma ROWSPAN in COLSPAN." #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:495 msgid "Co_mpress TD tags" msgstr "Stisni _značke TD" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:501 msgid "" "Checking this tag will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags " "and the cellcontent. This is only necessary for pixel level positioning " "control." msgstr "" "Izbrana možnost omogoče, da bo GTM odstranil vse presledne znake med " "značkami TD in vsebino celic. To je nujno le za nadzor položaja na ravni " "slikovnih točk." #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:511 msgid "C_aption" msgstr "N_apis" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:517 msgid "Check if you would like to have the table captioned." msgstr "Izberite, če želite tabeli dati naslov." #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:532 msgid "The text for the table caption." msgstr "Besedilo za napis v celici." #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:546 msgid "C_ell content:" msgstr "Vsebina _celice:" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:550 msgid "The text to go into each cell." msgstr "Besedilo za vse celice." #. HTML Table Options #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:560 msgid "Table Options" msgstr "Možnosti tabele" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:571 msgid "_Border:" msgstr "Ro_b:" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:575 msgid "The number of pixels in the table border." msgstr "Širina roba tabele v slikovnih točkah." #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:590 msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent." msgstr "Širina posamezne celice v tabeli. Možen je vpis števila ali odstotka." #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:606 msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent." msgstr "Višina posamezne celice v tabeli. Možen je vpis števila ali odstotka." #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:617 msgid "Cell-_padding:" msgstr "_Blazinjenje celic (do roba):" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:621 msgid "The amount of cell padding." msgstr "Količina blazinjenja celic." #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:630 msgid "Cell-_spacing:" msgstr "Razmik _celic:" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:634 msgid "The amount of cell spacing." msgstr "Količina razmika celic." #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:97 msgid "JPEG 2000 image" msgstr "Slika JPEG 2000" #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:251 #, c-format msgid "Couldn't decode '%s'." msgstr "Datoteke '%s' ni mogoče dekodirati." #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:274 #, c-format msgid "The image '%s' is in grayscale but does not contain any gray component." msgstr "Slika '%s' je sivinska, vendar ne vsebuje nobene sive komponente." #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:301 #, c-format msgid "The image '%s' is in RGB, but is missing some of the components." msgstr "Slika '%s' je v RGB, vendar ji manjkajo nekatere komponente." #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:327 #, c-format msgid "" "The image '%s' is in the CIEXYZ color space, but there is no code in place " "to convert it to RGB." msgstr "" "Slika '%s' je v barvnem prostoru CIEXYZ, vendar koda, ki bi jo pretvorila v " "RGB, še ne obstaja." #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:334 #, c-format msgid "" "The image '%s' is in the CIELAB color space, but there is no code in place " "to convert it to RGB." msgstr "" "Slika '%s' je v barvnem prostoru CIELAB, vendar koda, ki bi jo pretvorila v " "RGB, še ne obstaja." #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:341 #, c-format msgid "" "The image '%s' is in the YCbCr color space, but there is no code in place to " "convert it to RGB." msgstr "" "Slika '%s' je v barvnem prostoru YCbCr, vendar koda, ki bi jo pretvorila v " "RGB, še ne obstaja." #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:349 #, c-format msgid "The image '%s' is in an unknown color space." msgstr "Slika '%s' je v neznanem barvnem prostoru." #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:363 #, c-format msgid "" "Image component %d of image '%s' does not have the same size as the image. " "This is currently not supported." msgstr "" "Barvna komponenta %d slike '%s' nima enake velikosti kot slika. To trenutno " "ni podprto." #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:374 #, c-format msgid "Image component %d of image '%s' does not have both a hstep and vstep." msgstr "Barvna komponenta %d slike '%s' nima hkrati parametrov hstep in vstep." #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:383 #, c-format msgid "" "Image component %d of image '%s' is signed. This is currently not supported." msgstr "Barvna komponenta %d slike '%s' je podpisana. To trenutno ni podprto." #. Inform the user that we couldn't losslessly save the #. * transparency & just use the full palette #: ../plug-ins/common/file-mng.c:533 ../plug-ins/common/file-png.c:2071 msgid "Couldn't losslessly save transparency, saving opacity instead." msgstr "" "Prosojnosti ni mogoče shraniti brez izgub, zato bo shranjena prekrivnost." #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1337 msgid "MNG" msgstr "MNG" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1344 msgid "MNG Options" msgstr "Možnosti MNG" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1350 msgid "Interlace" msgstr "Prepleti" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1362 msgid "Save background color" msgstr "Shrani barvo ozadja" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1373 ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:3 msgid "Save gamma" msgstr "Shrani gamo" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1383 msgid "Save resolution" msgstr "Shrani ločljivost" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1394 msgid "Save creation time" msgstr "Shrani čas nastanka" #. Dialog init #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1413 ../plug-ins/common/file-png.c:2122 msgid "PNG" msgstr "PNG" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1414 msgid "JNG" msgstr "JNG" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1417 msgid "PNG + delta PNG" msgstr "PNG + delta PNG" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1418 msgid "JNG + delta PNG" msgstr "JNG + delta PNG" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1419 msgid "All PNG" msgstr "Vse PNG" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1420 msgid "All JNG" msgstr "Vse JNG" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1432 msgid "Default chunks type:" msgstr "Privzeta vrsta koščkov:" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1435 msgid "Combine" msgstr "Združi" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1436 msgid "Replace" msgstr "Zamenjaj" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1447 msgid "Default frame disposal:" msgstr "Privzeta opustitev sličic:" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1459 msgid "PNG compression level:" msgstr "Raven stiskanja PNG:" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1467 ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:10 msgid "Choose a high compression level for small file size" msgstr "Izberite visoko raven stiskanja za manjše datoteke" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1481 msgid "JPEG compression quality:" msgstr "Kvaliteta stiskanja JPEG:" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1498 msgid "JPEG smoothing factor:" msgstr "Faktor glajenja JPEG:" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1508 msgid "Animated MNG Options" msgstr "Možnosti za animirani MNG ..." #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1514 msgid "Loop" msgstr "Zankanje" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1528 msgid "Default frame delay:" msgstr "Privzeta zakasnitev slik:" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1544 ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:7 msgid "milliseconds" msgstr "milisekund" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1557 msgid "" "These options are only available when the exported image has more than one " "layer. The image you are exporting only has one layer." msgstr "" "Te možnosti so na voljo le, če ima izvožena slika več kot eno plast. Slika, " "ki jo izvažate, ima le eno plast." #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1620 msgid "MNG animation" msgstr "Animacija MNG" #: ../plug-ins/common/file-pat.c:103 ../plug-ins/common/file-pat.c:126 msgid "GIMP pattern" msgstr "Vzorec GIMP" #: ../plug-ins/common/file-pat.c:362 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'." msgstr "Neveljaven niz UTF-8 v datoteki vzorca '%s'." #: ../plug-ins/common/file-pat.c:591 msgid "Pattern" msgstr "Vzorec" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:134 ../plug-ins/common/file-pcx.c:153 msgid "ZSoft PCX image" msgstr "Slika ZSoft PCX" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:373 #, c-format msgid "Could not read header from '%s'" msgstr "Glave datoteke '%s' ni mogoče prebrati" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:384 #, c-format msgid "'%s' is not a PCX file" msgstr "'%s' ni datoteka PCX" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:398 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:665 #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:303 #, c-format msgid "Unsupported or invalid image width: %d" msgstr "Nepodprta ali neveljavna širina slike: %d" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:404 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:671 #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:295 #, c-format msgid "Unsupported or invalid image height: %d" msgstr "Nepodprta ali neveljavna višina slike: %d" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:410 msgid "Invalid number of bytes per line in PCX header" msgstr "Neveljavno število bajtov na vrstico v glavi PCX" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:418 #, c-format msgid "Image dimensions too large: width %d x height %d" msgstr "Dimenzije slike so prevelike: širina %d x višina %d" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:468 msgid "Unusual PCX flavour, giving up" msgstr "Nenavadna vrsta PCX, sledi prekinitev" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:692 #, c-format msgid "Invalid X offset: %d" msgstr "Neveljaven zamik X: %d" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:698 #, c-format msgid "Invalid Y offset: %d" msgstr "Neveljavna zamik Y: %d" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:704 #, c-format msgid "Right border out of bounds (must be < %d): %d" msgstr "Desni rob je zunaj meja (mora biti < %d): %d" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:711 #, c-format msgid "Bottom border out of bounds (must be < %d): %d" msgstr "Spodnji rob je zunaj meja (mora biti < %d): %d" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:776 #, c-format msgid "Writing to file '%s' failed: %s" msgstr "Pisanje v datoteko '%s' ni uspelo: %s" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:300 #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:302 msgid "Portable Document Format" msgstr "PDF (Portable Document Format)" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:545 #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:564 #, c-format msgid "Could not load '%s': %s" msgstr "'%s' ni mogoče naložiti: %s" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:892 #, c-format msgid "%s-%s" msgstr "%s-%s" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:894 ../plug-ins/common/file-ps.c:1102 #, c-format msgid "%s-pages" msgstr "%s-strani" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1085 msgid "Import from PDF" msgstr "Uvozi iz PDF" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1090 ../plug-ins/common/file-ps.c:3025 #: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:462 msgid "_Import" msgstr "_Uvozi" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1123 msgid "Error getting number of pages from the given PDF file." msgstr "Napaka pri pridobivanju števila strani iz dane datoteke PDF." #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1165 msgid "_Width (pixels):" msgstr "_Širina (slik. točke):" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1166 msgid "_Height (pixels):" msgstr "_Višina (slik. točke):" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1168 msgid "_Resolution:" msgstr "_Ločljivost:" #. Antialiasing #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1179 msgid "Use _Anti-aliasing" msgstr "Uporabi _glajenje robov" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1457 #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1458 ../plug-ins/common/file-svg.c:913 #: ../plug-ins/common/file-wmf.c:699 ../plug-ins/print/print-page-layout.c:301 #, c-format msgid "pixels/%a" msgstr "slik. točk/%a" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:317 msgid "_Create multipage PDF..." msgstr "_Ustvari večstranski PDF ..." #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:399 msgid "You must select a file to save!" msgstr "Za shranjevanje morate izbrati datoteko!" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:410 #, c-format msgid "" "An error occurred while creating the PDF file:\n" "%s\n" "Make sure you entered a valid filename and that the selected location isn't " "read only!" msgstr "" "Pri ustvarjanju datoteke PDF je prišlo do napake:\n" "%s\n" "Prepričajte se, da ste vnesli veljavno ime datoteke in da na izbranem mestu " "ni dovoljeno le branje!" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:761 #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:883 msgid "Omit hidden layers and layers with zero opacity" msgstr "Izpusti skrite plasti in plasti z ničelno prekrivnostjo" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:766 #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:888 msgid "Convert bitmaps to vector graphics where possible" msgstr "Pretvori bitne slike v vektorsko grafiko, kjer je to mogoče" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:771 #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:893 msgid "Apply layer masks before saving" msgstr "Pred shranjevanjem uveljavi maske plasti" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:775 #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:897 msgid "Keeping the masks will not change the output" msgstr "Ohranjanje mask ne bo spremenilo izhoda" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:828 msgid "Save to:" msgstr "Shrani v:" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:832 msgid "Browse..." msgstr "Prebrskaj ..." #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:833 msgid "Multipage PDF export" msgstr "Izvoz večstranskega PDF" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:868 msgid "Remove the selected pages" msgstr "Izbrišite izbrane strani" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:878 msgid "Add this image" msgstr "Dodaj to sliko" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:986 #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1054 #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1152 ../plug-ins/common/file-ps.c:1812 #: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:1059 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "Stran %d" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1023 msgid "Error! In order to save the file, at least one image should be added!" msgstr "Napaka! Če želite shraniti datoteko, morate dodati vsaj eno sliko!" #: ../plug-ins/common/file-pix.c:142 ../plug-ins/common/file-pix.c:157 msgid "Alias Pix image" msgstr "Slika Alias PIX" #: ../plug-ins/common/file-png.c:294 ../plug-ins/common/file-png.c:315 #: ../plug-ins/common/file-png.c:335 ../plug-ins/common/file-png.c:352 msgid "PNG image" msgstr "Slika PNG" #: ../plug-ins/common/file-png.c:727 #, c-format msgid "Error loading PNG file: %s" msgstr "Napaka pri nalaganju datoteke PNG: %s" #: ../plug-ins/common/file-png.c:815 #, c-format msgid "Error creating PNG read struct while saving '%s'." msgstr "Napaka pri ustvarjanju bralne strukture za PNG pri shranjevanju '%s'." #: ../plug-ins/common/file-png.c:825 #, c-format msgid "Error while reading '%s'. File corrupted?" msgstr "Napaka pri branju '%s'. Je datoteka poškodovana?" #: ../plug-ins/common/file-png.c:966 #, c-format msgid "Unknown color model in PNG file '%s'." msgstr "Neznan barvni model v datoteki PNG '%s'." #: ../plug-ins/common/file-png.c:979 ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:238 #, c-format msgid "Could not create new image for '%s': %s" msgstr "Nove slike za '%s' ni mogoče ustvariti: %s" #: ../plug-ins/common/file-png.c:1034 msgid "" "The PNG file specifies an offset that caused the layer to be positioned " "outside the image." msgstr "" "Datoteka PNG navaja zamik, ki je povzročil, da je plast vzpostavljena zunaj " "slike." #: ../plug-ins/common/file-png.c:1331 msgid "Apply PNG Offset" msgstr "Uveljavi odmik PNG" #: ../plug-ins/common/file-png.c:1335 msgid "Ignore PNG offset" msgstr "Prezri odmik PNG" #: ../plug-ins/common/file-png.c:1336 msgid "Apply PNG offset to layer" msgstr "Uveljavi odmik PNG na plasti" #: ../plug-ins/common/file-png.c:1360 #, c-format msgid "" "The PNG image you are importing specifies an offset of %d, %d. Do you want " "to apply this offset to the layer?" msgstr "" "Slika PNG, ki jo uvažate, določa odmik %d, %d. Želite uveljaviti ta odmik na " "plasti?" #: ../plug-ins/common/file-png.c:1434 #, c-format msgid "Error creating PNG write struct while saving '%s'." msgstr "Napaka pri ustvarjanju pisalne strukture za PNG pri shranjevanju '%s'." #: ../plug-ins/common/file-png.c:1444 #, c-format msgid "Error while saving '%s'. Could not save image." msgstr "Napaka pri shranjevanju '%s'. Slike ni mogoče shraniti." #: ../plug-ins/common/file-png.c:2139 ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1142 #, c-format msgid "Error loading UI file '%s': %s" msgstr "Napaka pri nalaganju datoteke up. vmesnika '%s': %s" #: ../plug-ins/common/file-png.c:2140 ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1143 msgid "Unknown error" msgstr "Neznana napaka" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:246 msgid "PNM Image" msgstr "Slika PNM" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:267 msgid "PNM image" msgstr "Slika PNM" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:279 msgid "PBM image" msgstr "Slika PBM" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:291 msgid "PGM image" msgstr "Slika PGM" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:303 msgid "PPM image" msgstr "Slika PPM" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:531 ../plug-ins/common/file-pnm.c:553 #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:562 ../plug-ins/common/file-pnm.c:573 #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:651 ../plug-ins/common/file-pnm.c:740 #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:835 msgid "Premature end of file." msgstr "Predčasen konec datoteke." #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:533 msgid "Invalid file." msgstr "Neveljavna datoteka." #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:547 msgid "File not in a supported format." msgstr "Datoteka ni v podprtem zapisu." #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:556 msgid "Invalid X resolution." msgstr "Neveljavna ločljivost po osi X." #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:558 msgid "Image width is larger than GIMP can handle." msgstr "Širina slike presega zmožnosti GIMP-a." #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:565 msgid "Invalid Y resolution." msgstr "Neveljavna ločljivost po osi Y." #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:567 msgid "Image height is larger than GIMP can handle." msgstr "Višina slike presega zmožnosti GIMP-a." #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:577 msgid "Unsupported maximum value." msgstr "Nepodprta največja vrednost." #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1306 msgid "PNM" msgstr "PNM" #. file save type #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1309 msgid "Data formatting" msgstr "Oblikovanje podatkov" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1313 msgid "Raw" msgstr "surovo" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1314 msgid "ASCII" msgstr "ASCII" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:578 ../plug-ins/common/file-ps.c:670 msgid "PostScript document" msgstr "Dokument PostScript" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:597 ../plug-ins/common/file-ps.c:686 msgid "Encapsulated PostScript image" msgstr "Slika EPS (Encapsulated PostScript)" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:617 msgid "PDF document" msgstr "Dokument PDF" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:1027 #, c-format msgid "Could not interpret Postscript file '%s'" msgstr "Datoteke PostScript '%s' ni mogoče interpretirati." #: ../plug-ins/common/file-ps.c:1169 #, c-format msgid "PostScript save cannot handle images with alpha channels" msgstr "Shranjevanje PostScript ne podpira slik s kanali alfa" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:2518 ../plug-ins/common/file-ps.c:2653 #: ../plug-ins/common/file-ps.c:2807 ../plug-ins/common/file-ps.c:2936 #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1504 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1610 #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1103 msgid "Write error occurred" msgstr "Prišlo je do napake pri pisanju" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3020 msgid "Import from PostScript" msgstr "Uvozi iz PostScripta" #. Rendering #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3064 msgid "Rendering" msgstr "Upodabljanje" #. Resolution #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3080 ../plug-ins/common/file-svg.c:907 #: ../plug-ins/common/file-wmf.c:693 msgid "Resolution:" msgstr "Ločljivost:" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3119 msgid "Pages:" msgstr "Strani:" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3126 msgid "Pages to load (e.g.: 1-4 or 1,3,5-7)" msgstr "Strani za nalaganje (npr.: 1-4 ali 1,3,5-7)" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3131 ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2657 msgid "Layers" msgstr "Plasti" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3134 msgid "Images" msgstr "Slike" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3137 msgid "Open as" msgstr "Odpri kot" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3141 msgid "Try Bounding Box" msgstr "Poskusni obsegajoči okvir" #. Coloring #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3154 msgid "Coloring" msgstr "Obarvanje" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3158 msgid "B/W" msgstr "črno belo" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3160 ../plug-ins/common/file-xpm.c:479 #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:65 #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:169 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:212 msgid "Color" msgstr "barvno" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3161 ../plug-ins/file-fits/fits.c:1163 msgid "Automatic" msgstr "Samodejno" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3172 msgid "Text antialiasing" msgstr "Glajenje robov besedila" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3176 ../plug-ins/common/file-ps.c:3188 msgctxt "antialiasing" msgid "None" msgstr "Brez" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3177 ../plug-ins/common/file-ps.c:3189 msgid "Weak" msgstr "Šibko" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3178 ../plug-ins/common/file-ps.c:3190 msgid "Strong" msgstr "Močno" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3184 msgid "Graphic antialiasing" msgstr "Glajenje robov slik" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3262 msgid "PostScript" msgstr "PostScript" #. Image Size #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3279 msgid "Image Size" msgstr "Velikost slike" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3328 msgid "_Keep aspect ratio" msgstr "_Ohrani razmerje stranic" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3334 msgid "" "When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size " "without changing the aspect ratio." msgstr "" "Ko je vključeno, bo končna slika umerjena na podano velikost brez spremembe " "razmerja stranic." #. Unit #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3344 msgid "Unit" msgstr "Enota" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3348 msgid "_Inch" msgstr "_palec" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3349 msgid "_Millimeter" msgstr "_milimeter" #. Rotation #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3360 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:989 msgid "Rotation" msgstr "Sukanje" #. Format #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3375 msgid "Output" msgstr "Izhod" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3381 msgid "_PostScript level 2" msgstr "_PostScript ravni 2" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3390 msgid "_Encapsulated PostScript" msgstr "_Oviti PostScript" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3399 msgid "P_review" msgstr "P_redogled" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3421 msgid "Preview _size:" msgstr "_Velikost predogleda:" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:599 ../plug-ins/common/file-psp.c:623 msgid "Paint Shop Pro image" msgstr "Slika Paint Shop Pro" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:640 msgid "PSP" msgstr "PSP" #. file save type #: ../plug-ins/common/file-psp.c:643 msgid "Data Compression" msgstr "Stiskanje podatkov" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:647 msgctxt "compression" msgid "None" msgstr "Brez" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:648 msgid "RLE" msgstr "RLE" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:649 msgid "LZ77" msgstr "LZ77" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:200 #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:215 msgid "Raw image data" msgstr "Surovi podatki slike (RAW)" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1353 msgid "Load Image from Raw Data" msgstr "Naloži sliko iz surovih podatkov" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1391 msgid "Image" msgstr "Slika" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1402 msgid "RGB Alpha" msgstr "RGB z alfo" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1403 msgid "RGB565 Big Endian" msgstr "RGB565, največje na koncu" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1404 msgid "RGB565 Little Endian" msgstr "RGB565, najmanjše na koncu" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1405 msgid "BGR565 Big Endian" msgstr "BGR565, največje na koncu" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1406 msgid "BGR565 Little Endian" msgstr "BGR565, najmanjše na koncu" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1407 msgid "Planar RGB" msgstr "Ravninska RGB" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1408 msgid "B&W 1 bit" msgstr "Č/B, 1-bitna" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1409 msgid "Gray 2 bit" msgstr "Sivinska, 2-bitna" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1410 msgid "Gray 4 bit" msgstr "Sivinska, 4-bitna" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1411 msgid "Gray 8 bit" msgstr "Sivinska, 8-bitna" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1412 msgid "Indexed" msgstr "Indeksirana" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1413 msgid "Indexed Alpha" msgstr "Indeksirana z alfo" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1418 msgid "Image _Type:" msgstr "Vrs_ta slike:" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1474 msgid "Palette" msgstr "Paleta" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1484 #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1569 msgid "R, G, B (normal)" msgstr "R, G, B (navadno)" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1485 #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1571 msgid "B, G, R, X (BMP style)" msgstr "B, G, R, X (slog BMP)" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1490 msgid "_Palette Type:" msgstr "Vrsta _palete:" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1501 msgid "Off_set:" msgstr "_Zamik:" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1513 msgid "Select Palette File" msgstr "Izberite datoteko palete" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1519 msgid "Pal_ette File:" msgstr "Datoteka pal_ete:" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1547 msgid "Raw Image" msgstr "Surova slika (RAW)" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1555 msgid "RGB Save Type" msgstr "Vrsta shranjevanja RGB" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1559 msgid "Standard (R,G,B)" msgstr "Navadno (R,G,B)" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1560 msgid "Planar (RRR,GGG,BBB)" msgstr "Planarno (RRR,GGG,BBB)" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1565 msgid "Indexed Palette Type" msgstr "Vrsta indeksirane palete" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:217 ../plug-ins/common/file-sunras.c:237 msgid "SUN Rasterfile image" msgstr "Rastrska slika SUN" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:402 #, c-format msgid "Could not open '%s' as SUN-raster-file" msgstr "Rastrske datoteke SUN '%s' ni mogoče odpreti" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:412 msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported" msgstr "Ta vrsta rastrske datoteke SUN ni podprta" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:441 #, c-format msgid "Could not read color entries from '%s'" msgstr "Barvnih vnosov iz '%s' ni mogoče prebrati" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:450 msgid "Type of colormap not supported" msgstr "Vrsta kataloga barv ni podprta" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:457 ../plug-ins/common/file-xbm.c:827 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:496 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "No image width specified" msgstr "" "'%s':\n" "Širina slike ni določena" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:465 ../plug-ins/common/file-xbm.c:834 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:506 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Image width is larger than GIMP can handle" msgstr "" "'%s':\n" "Širina slike presega zmožnosti GIMP-a" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:473 ../plug-ins/common/file-xbm.c:841 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:515 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "No image height specified" msgstr "" "'%s':\n" "Višina slike ni določena" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:481 ../plug-ins/common/file-xbm.c:848 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:524 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Image height is larger than GIMP can handle" msgstr "" "'%s':\n" "Višina slike presega zmožnosti GIMP-a" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:520 msgid "This image depth is not supported" msgstr "Ta globina slike ni podprta" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:544 #, c-format msgid "SUNRAS save cannot handle images with alpha channels" msgstr "Shranjevanje SUNRAS ne zmore obdelati slik s kanali alfa" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:555 msgid "Can't operate on unknown image types" msgstr "Operacije nad neznanimi vrstami datotek niso možne" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1084 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1175 #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1256 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1351 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:1352 ../plug-ins/common/file-xwd.c:1455 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:1614 ../plug-ins/common/file-xwd.c:1829 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:1987 ../plug-ins/common/file-xwd.c:2250 #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:800 msgid "EOF encountered on reading" msgstr "Pri branju je prišlo do nepredvidenega konca datoteke" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1627 msgid "SUNRAS" msgstr "SUNRAS" #. file save type #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1630 msgid "Data Formatting" msgstr "Oblikovanje podatkov" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1634 msgid "RunLength Encoded" msgstr "Kodirano s tekočo dolžino (RLE)" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:139 msgid "SVG image" msgstr "Slika SVG" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:331 ../plug-ins/common/file-svg.c:711 msgid "Unknown reason" msgstr "Neznani razlog" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:337 msgid "Rendering SVG" msgstr "Upodabljanje SVG ..." #: ../plug-ins/common/file-svg.c:349 msgid "Rendered SVG" msgstr "Upodobljeni SVG" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:545 ../plug-ins/common/file-wmf.c:359 #, c-format msgid "%d × %d" msgstr "%d x %d" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:553 msgid "" "SVG file does not\n" "specify a size!" msgstr "" "Datoteka SVG ne\n" "navaja velikosti!" #. Scalable Vector Graphics is SVG, should perhaps not be translated #: ../plug-ins/common/file-svg.c:720 msgid "Render Scalable Vector Graphics" msgstr "Upodobi SVG" #. Width and Height #: ../plug-ins/common/file-svg.c:786 ../plug-ins/common/file-wmf.c:572 #: ../plug-ins/common/grid.c:726 msgid "Width:" msgstr "Širina:" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:792 ../plug-ins/common/file-wmf.c:578 msgid "Height:" msgstr "Višina:" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:866 ../plug-ins/common/file-wmf.c:652 msgid "_X ratio:" msgstr "Razmerje _X:" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:888 ../plug-ins/common/file-wmf.c:674 msgid "_Y ratio:" msgstr "Razmerje _Y:" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:902 ../plug-ins/common/file-wmf.c:688 msgid "Constrain aspect ratio" msgstr "Ohrani razmerje stranic" #. Path Import #: ../plug-ins/common/file-svg.c:933 msgid "Import _paths" msgstr "Uvozi _poti" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:940 msgid "" "Import path elements of the SVG so they can be used with the GIMP path tool" msgstr "" "Uvozi elemente poti iz SVG, da jih je mogoče uporabiti z orodjem poti v GIMP-" "u" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:948 msgid "Merge imported paths" msgstr "Spoji uvožene poti" #: ../plug-ins/common/file-tga.c:245 ../plug-ins/common/file-tga.c:264 msgid "TarGA image" msgstr "Slika TarGA" #: ../plug-ins/common/file-tga.c:455 #, c-format msgid "Cannot read footer from '%s'" msgstr "Iz '%s' ni mogoče prebrati glave" #: ../plug-ins/common/file-tga.c:473 #, c-format msgid "Cannot read extension from '%s'" msgstr "Iz '%s' ni mogoče prebrati razširitve" #: ../plug-ins/common/file-tga.c:485 #, c-format msgid "Cannot read header from '%s'" msgstr "Glave datoteke '%s' ni mogoče prebrati" #: ../plug-ins/common/file-tga.c:1390 msgid "TGA" msgstr "TGA" #. rle #: ../plug-ins/common/file-tga.c:1399 msgid "_RLE compression" msgstr "Stiskanje _RLE" #: ../plug-ins/common/file-tga.c:1413 msgid "Or_igin:" msgstr "Izvi_rnik:" #: ../plug-ins/common/file-tga.c:1417 msgid "Bottom left" msgstr "Levo spodaj" #: ../plug-ins/common/file-tga.c:1418 msgid "Top left" msgstr "Levo zgoraj" #: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:187 #: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:196 #: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:213 msgid "TIFF image" msgstr "Slika TIFF" #: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:242 #, c-format msgid "TIFF '%s' does not contain any directories" msgstr "TIFF '%s' ne vsebuje nobenih map" #: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:457 msgid "Import from TIFF" msgstr "Uvozi iz TIFF" #: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:859 #, c-format msgid "%s-%d-of-%d-pages" msgstr "%s-%d-od-%d-strani" #: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:1076 msgid "TIFF Channel" msgstr "Kanal TIFF" #: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:884 #, c-format msgid "TIFF save cannot handle indexed images with an alpha channel." msgstr "Shranjevanje TIFF ne podpira indeksiranih slik s kanalom alfa." #: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:897 msgid "" "Only monochrome pictures can be compressed with \"CCITT Group 4\" or \"CCITT " "Group 3\"." msgstr "" "Z algoritmoma \"CCITT Group 4\" in \"CCITT Group 3\" lahko stiskate samo " "enobarvne slike." #: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:989 msgid "" "The TIFF format only supports comments in\n" "7bit ASCII encoding. No comment is saved." msgstr "" "Zapis TIFF podpira komentarje le v 7-bitnem\n" "zapisu ASCII. Komentar ni bil shranjen." #: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1090 #, c-format msgid "Failed a scanline write on row %d" msgstr "Spodletelo pisanje črte v vrstici %d" #: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1132 msgid "TIFF" msgstr "TIFF" #: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1158 msgid "Compression" msgstr "Stiskanje" #: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1162 msgid "_None" msgstr "_brez" #: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1163 msgid "_LZW" msgstr "_LZW" #: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1164 msgid "_Pack Bits" msgstr "_Zloži bite" #: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1165 msgid "_Deflate" msgstr "_Stisni" #: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1166 msgid "_JPEG" msgstr "_JPEG" #: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1167 msgid "CCITT Group _3 fax" msgstr "Faks CCITT Group _3" #: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1168 #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:7 msgid "CCITT Group _4 fax" msgstr "Faks CCITT Group _4" #: ../plug-ins/common/file-wmf.c:129 msgid "Microsoft WMF file" msgstr "Datoteka Microsoft WMF" #: ../plug-ins/common/file-wmf.c:353 msgid "" "WMF file does not\n" "specify a size!" msgstr "" "WMF ne navaja\n" "velikosti!" #: ../plug-ins/common/file-wmf.c:501 msgid "Render Windows Metafile" msgstr "Upodobi metadatoteko Windows (WMF)" #: ../plug-ins/common/file-wmf.c:964 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading" msgstr "'%s' ni mogoče odpreti za branje." #: ../plug-ins/common/file-wmf.c:997 msgid "Rendered WMF" msgstr "Upodobljeni WMF" #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:177 ../plug-ins/common/file-xbm.c:195 msgid "X BitMap image" msgstr "Slika X BitMap" #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:820 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Could not read header (ftell == %ld)" msgstr "" "'%s':\n" "Branje glave ni mogoče (ftell == %ld)" #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:855 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "No image data type specified" msgstr "" "'%s':\n" "Vrsta datoteke ni določena" #. The image is not black-and-white. #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:989 msgid "" "The image which you are trying to save as an XBM contains more than two " "colors.\n" "\n" "Please convert it to a black and white (1-bit) indexed image and try again." msgstr "" "Slika, ki jo poskusite shraniti v zapisu XBM, vsebuje več kot dve barvi.\n" " \n" "Prosimo, pretvorite jo v 1-bitno črno belo sliko in jo potem poskusite znova " "shraniti. " #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1001 msgid "" "You cannot save a cursor mask for an image\n" "which has no alpha channel." msgstr "" "Ni možno shraniti maske kazalca za sliko,\n" "ki nima kanala alfa." #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1187 msgid "XBM" msgstr "XBM" #. parameter settings #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1190 msgid "XBM Options" msgstr "Možnosti XBM" #. X10 format #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1200 msgid "_X10 format bitmap" msgstr "Bitna slika vrste _X10" #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1220 msgid "_Identifier prefix:" msgstr "_Identifikacijska predpona:" #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1234 msgid "Comment:" msgstr "Komentar:" #. hotspot toggle #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1242 msgid "_Write hot spot values" msgstr "_Zapiši vrednosti vroče točke" #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1265 ../plug-ins/common/file-xmc.c:1081 msgid "Hot spot _X:" msgstr "Vroča točka _X:" #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1275 msgid "Hot spot _Y:" msgstr "Vroča točka _Y:" #. mask file #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1282 msgid "Mask File" msgstr "Datoteka maske" #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1292 msgid "W_rite extra mask file" msgstr "_Zapiši dodatno datoteko maske" #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1305 msgid "_Mask file extension:" msgstr "Končnica datoteke maske:" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:331 ../plug-ins/common/file-xmc.c:369 #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1044 msgid "X11 Mouse Cursor" msgstr "Miškin kazalec X11" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:473 #, c-format msgid "" "Cannot set the hot spot!\n" "You must arrange layers so that all of them have an intersection." msgstr "" "Vroče točke ni mogoče nastaviti!\n" "Plasti morate razvrstiti tako, da bodo vse imele presek." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:662 #, c-format msgid "'%s' is not a valid X cursor." msgstr "'%s' ni veljaven kazalec X." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:678 #, c-format msgid "Frame %d of '%s' is too wide for an X cursor." msgstr "Sličica %d iz '%s' je preširoka za kazalec X." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:685 #, c-format msgid "Frame %d of '%s' is too high for an X cursor." msgstr "Sličica %d iz '%s' je previsoka za kazalec X." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:888 #, c-format msgid "there is no image chunk in \"%s\"." msgstr "V \"%s\" ni koščka slike." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:930 #, c-format msgid "'%s' is too wide for an X cursor." msgstr "'%s' je preširoka za kazalec X." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:937 #, c-format msgid "'%s' is too high for an X cursor." msgstr "'%s' je previsoka za kazalec X." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1007 #, c-format msgid "A read error occurred." msgstr "Prišlo je do napake pri branju." #. #. * parameter settings #. #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1049 msgid "XMC Options" msgstr "Možnosti XMC" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1077 msgid "Enter the X coordinate of the hot spot. The origin is top left corner." msgstr "Vnesite koordinato X vroče točke. Izhodišče je levi zgornji kot." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1095 msgid "Enter the Y coordinate of the hot spot. The origin is top left corner." msgstr "Vnesite koordinato Y vroče točke. Izhodišče je levi zgornji kot." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1106 msgid "_Auto-Crop all frames." msgstr "_Samo-obreži vse sličice." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1119 msgid "" "Remove the empty borders of all frames.\n" "This reduces the file size and may fix the problem that some large cursors " "disorder the screen.\n" "Uncheck if you plan to edit the exported cursor using other programs." msgstr "" "Odstrani prazne robove vseh sličic.\n" "To zmanjša velikost datotek in lahko razreši težavo, da nekateri veliki " "kazalci razmečejo zaslon.\n" "Ne potrdite, če nameravate urediti izvoženi kazalec z drugimi programi." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1142 msgid "" "Choose the nominal size of frames.\n" "If you don't have plans to make multi-sized cursor, or you have no idea, " "leave it \"32px\".\n" "Nominal size has no relation with the actual size (width or height).\n" "It is only used to determine which frame depends on which animation " "sequence, and which sequence is used based on the value of \"gtk-cursor-" "theme-size\"." msgstr "" "Izberite nominalno velikost sličic.\n" "Če nimate načrtov, da bi ustvarili kazalec več velikosti ali pa o tem sploh " "nič ne veste, pustite \"32px\".\n" "Nominalna velikost nima nobene povezave z dejansko velikostjo (višino ali " "širino).\n" "Namenjena je le ugotavljanju, katera sličica je odvisna od katerega " "animiranega zaporedja ter katero zaporedje je uporabljeno glede na vrednost " "\"gtk-cursor-theme-size\"." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1159 msgid "_Use this value only for a frame which size is not specified." msgstr "_To vrednost uporabi le za sličice, katerih velikost ni navedena." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1162 msgid "_Replace the size of all frames even if it is specified." msgstr "_Zamenjaj velikost vseh sličic, tudi če je navedena." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1196 msgid "Enter time span in milliseconds in which each frame is rendered." msgstr "" "Vnesite časovni razpon v milisekundah, v katerem je upodobljena posamezna " "sličica." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1199 msgid "_Delay:" msgstr "_Zakasnitev:" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1204 msgid "_Use this value only for a frame which delay is not specified." msgstr "_To vrednost uporabi le za sličice, katerih zakasnitev ni določena." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1207 msgid "_Replace the delay of all frames even if it is specified." msgstr "_Zamenjaj zakasnitev vseh sličic, tudi če je navedena." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1232 msgid "" "The part of copyright information that exceeded 65535 characters was removed." msgstr "" "Del podatkov o avtorskih pravicah, ki presega 65535 znakov, je bil " "odstranjen." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1242 msgid "Enter copyright information." msgstr "Vnesite podatke o avtorskih pravicah." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1244 msgid "_Copyright:" msgstr "_Avtorske pravice:" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1260 msgid "" "The part of license information that exceeded 65535 characters was removed." msgstr "Del podatkov o licenci, ki presega 65535 znakov, je bil odstranjen." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1270 msgid "Enter license information." msgstr "Vnesite podatke o licenci." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1272 msgid "_License:" msgstr "_Licenca:" #. #. * Other #. #. We use gtk_text_view for "Other" while "Copyright" & "License" is entered #. * in gtk_entry because We want allow '\n' for "Other". #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1279 msgid "_Other:" msgstr "_Drugo:" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1313 msgid "Enter other comment if you want." msgstr "Vnesite dodaten komentar, če želite." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1363 #, c-format msgid "Comment is limited to %d characters." msgstr "Komentar je omejen na %d znakov." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1481 #, c-format msgid "This plug-in can only handle RGBA image files with 8bit color depth." msgstr "" "Ta vtičnik lahko obdeluje le datoteke slik RGBA z 8-bitno barvno globino." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1499 #, c-format msgid "Frame '%s' is too wide. Please reduce to no more than %dpx." msgstr "Sličica '%s' je preširoka. Zmanjšajte jo na nič več kot %dpx." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1506 #, c-format msgid "Frame '%s' is too high. Please reduce to no more than %dpx." msgstr "Sličica '%s' je previsoka. Zmanjšajte jo na nič več kot %dpx." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1513 #, c-format msgid "Width and/or height of frame '%s' is zero!" msgstr "Širina in/ali višina sličice '%s' je nič!" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1553 #, c-format msgid "" "Cannot save the cursor because the hot spot is not on frame '%s'.\n" "Try to change the hot spot position, layer geometry or save without auto-" "crop." msgstr "" "Kazalca ni mogoče shraniti, ker vroča točka ni na sličici '%s'.\n" "Poskusite spremeniti položaj vroče točke, geometrijo plasti ali pa shranite " "s samo-obrezavo." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1710 #, c-format msgid "" "Your cursor was successfully saved but it contains one or more frames whose " "width or height is more than %ipx.\n" "It will clutter the screen in some environments." msgstr "" "Vaš kazalec je bil uspešno shranjen, vendar vsebuje eno ali več sličic, " "katerih širina ali višina je več kot %ipx.\n" "V nekaterih okoljih bo naredil zmedo na namizju." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1717 msgid "" "Your cursor was successfully saved but it contains one or more frames whose " "nominal size is not supported by GNOME settings.\n" "You can satisfy it by checking \"Replace the size of all frames...\" in the " "save dialog, or your cursor may not appear in GNOME settings." msgstr "" "Vaš kazalec je bil uspešno shranjen, vendar vsebuje eno ali več sličic, " "katerih nominalna velikost ni podprta na strani nastavitev za GNOME.\n" "Slednje lahko zadovoljite, če potrdite \"Zamenjaj velikost v vseh " "sličicah ...\" v oknu shranjevanja, sicer vaš kazalec morda ne bo prisoten v " "nastavitvah za GNOME." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1954 #, c-format msgid "" "The parasite \"%s\" is too long for an X cursor comment. It was cut off to " "fit." msgstr "" "Zajedalec \"%s\" je predolg za komentar kazalca X. Bil je obrezan na " "ustrezno dolžino." #. translators: the %i is *always* 8 here #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:2157 #, c-format msgid "" "Sorry, this plug-in cannot handle a cursor which contains over %i different " "nominal sizes." msgstr "" "Žal ta vtičnik ne more ravnati s kazalcem, ki vsebuje več kot %i različnih " "nominalnih velikosti." #: ../plug-ins/common/file-xpm.c:174 ../plug-ins/common/file-xpm.c:199 msgid "X PixMap image" msgstr "Slika X PixMap " #: ../plug-ins/common/file-xpm.c:364 ../plug-ins/common/file-xpm.c:796 #, c-format msgid "Error opening file '%s'" msgstr "Napaka pri odpiranju datoteke '%s'" #: ../plug-ins/common/file-xpm.c:370 ../plug-ins/common/file-xpm.c:802 msgid "XPM file invalid" msgstr "Datoteka XPM ni veljavna" #: ../plug-ins/common/file-xpm.c:649 #, c-format msgid "Unsupported drawable type" msgstr "Nepodprta vrsta risanega predmeta" #: ../plug-ins/common/file-xpm.c:828 msgid "XPM" msgstr "XPM" #: ../plug-ins/common/file-xpm.c:838 msgid "_Alpha threshold:" msgstr "Prag _alfe:" #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:284 ../plug-ins/common/file-xwd.c:304 msgid "X window dump" msgstr "Izmet okna X" #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:449 #, c-format msgid "Could not read XWD header from '%s'" msgstr "Glave XWD iz '%s' ni mogoče prebrati" #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:487 msgid "Can't read color entries" msgstr "Barvnih vnosov ni mogoče prebrati" #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:588 #, c-format msgid "" "XWD-file %s has format %d, depth %d and bits per pixel %d. Currently this is " "not supported." msgstr "" "Datoteka XWD %s ima zapis %d, globino %d in %d bitov na slikovno točko. " "Trenutna različica teh vrednosti ne podpira." #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:611 msgid "Cannot save images with alpha channels." msgstr "Slik s kanali alfa ni mogoče shraniti." #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:1685 ../plug-ins/common/file-xwd.c:2083 #, c-format msgid "XWD-file %s is corrupt." msgstr "Datoteka XWD %s je okvarjena." #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:2387 msgid "Error during writing indexed/gray image" msgstr "Napaka pri zapisovanju slike" #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:2487 msgid "Error during writing rgb image" msgstr "Napaka pri zapisovanju slike rgb" #: ../plug-ins/common/film.c:217 msgid "Combine several images on a film strip" msgstr "Sestavi več slik na fotografski trak" #: ../plug-ins/common/film.c:222 msgid "_Filmstrip..." msgstr "_Filmski trak ..." #: ../plug-ins/common/film.c:307 msgid "Composing images" msgstr "Sestavljanje slik ..." #: ../plug-ins/common/film.c:423 ../plug-ins/common/guillotine.c:215 #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1132 msgid "Untitled" msgstr "Neimenovano" #: ../plug-ins/common/film.c:878 msgid "Available images:" msgstr "Razpoložljive slike:" #: ../plug-ins/common/film.c:879 msgid "On film:" msgstr "Na traku:" #. Film height/color #: ../plug-ins/common/film.c:975 ../plug-ins/common/film.c:1251 msgid "Filmstrip" msgstr "Filmski trak" #. Keep maximum image height #: ../plug-ins/common/film.c:984 msgid "_Fit height to images" msgstr "_Prilagodi višino slikam" #. Film color #: ../plug-ins/common/film.c:1023 msgid "Select Film Color" msgstr "Izberite barvo traku" #: ../plug-ins/common/film.c:1028 ../plug-ins/common/film.c:1078 #: ../plug-ins/common/nova.c:349 msgid "Co_lor:" msgstr "_Barva:" #. Film numbering: Startindex/Font/color #: ../plug-ins/common/film.c:1037 msgid "Numbering" msgstr "Oštevilčevanje" #: ../plug-ins/common/film.c:1055 msgid "Start _index:" msgstr "Začetni _števec:" #: ../plug-ins/common/film.c:1068 msgid "_Font:" msgstr "_Pisava:" #. Numbering color #: ../plug-ins/common/film.c:1073 msgid "Select Number Color" msgstr "Izberite številko barve" #: ../plug-ins/common/film.c:1088 msgid "At _bottom" msgstr "na _dnu" #: ../plug-ins/common/film.c:1089 msgid "At _top" msgstr "na _vrhu" #. ** The right frame keeps the image selection ** #: ../plug-ins/common/film.c:1102 msgid "Image Selection" msgstr "Izbor slik" #: ../plug-ins/common/film.c:1131 msgid "All Values are Fractions of the Strip Height" msgstr "Vse vrednosti so ulomki višine filmskega traku" #: ../plug-ins/common/film.c:1134 msgid "Ad_vanced" msgstr "_Napredno" #: ../plug-ins/common/film.c:1153 msgid "Image _height:" msgstr "_Višina slike:" #: ../plug-ins/common/film.c:1164 msgid "Image spac_ing:" msgstr "Razm_ik med slikami:" #: ../plug-ins/common/film.c:1175 msgid "_Hole offset:" msgstr "Odmik _perforacij:" #: ../plug-ins/common/film.c:1186 msgid "Ho_le width:" msgstr "Širina p_erforacij:" #: ../plug-ins/common/film.c:1197 msgid "Hol_e height:" msgstr "Višin_a perforacij:" #: ../plug-ins/common/film.c:1208 msgid "Hole sp_acing:" msgstr "Razmik _perforacij:" #: ../plug-ins/common/film.c:1219 msgid "_Number height:" msgstr "_Število višine:" #. These values are translated for the GUI but also used internally #. to figure out which button the user pushed, etc. #. Not my design, please don't blame me -- njl #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:220 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:955 msgid "Red:" msgstr "Rdeča:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:221 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:965 msgid "Green:" msgstr "Zelena:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:222 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:975 msgid "Blue:" msgstr "Modra:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:223 msgid "Cyan:" msgstr "Cianasta:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:224 msgid "Yellow:" msgstr "Rumena:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:225 msgid "Magenta:" msgstr "Magenta:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:227 msgid "Darker:" msgstr "Temneje:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:228 msgid "Lighter:" msgstr "Svetleje:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:230 msgid "More Sat:" msgstr "Bolj nasičeno:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:231 msgid "Less Sat:" msgstr "Manj nasičeno:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:233 ../plug-ins/common/filter-pack.c:530 msgid "Current:" msgstr "Trenutno:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:317 msgid "Interactively modify the image colors" msgstr "Interaktivno spremeni barve slike" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:322 msgid "_Filter Pack..." msgstr "Komplet _filtrov ..." #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:370 msgid "FP can only be used on RGB images." msgstr "FP deluje le na slikah RGB." #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:380 msgid "FP can only be run interactively." msgstr "Paket filtrov lahko zaženete le interaktivno." #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:398 msgid "Applying filter pack" msgstr "Uporaba paketa filtrov ..." #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:522 msgid "Original:" msgstr "Izvirnik:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:574 msgid "Hue Variations" msgstr "Variacije obarvanosti" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:629 msgid "Roughness" msgstr "Hrapavost" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:674 ../plug-ins/common/filter-pack.c:1318 msgid "Affected Range" msgstr "Prizadeti obseg" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:678 msgid "Sha_dows" msgstr "_Sence" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:679 msgid "_Midtones" msgstr "_Srednje vrednosti" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:680 msgid "H_ighlights" msgstr "Svetla p_odročja" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:694 msgid "Windows" msgstr "Okna" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:704 ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:676 msgid "_Saturation" msgstr "_Nasičenost" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:712 msgid "A_dvanced" msgstr "_Napredno" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:732 msgid "Value Variations" msgstr "Variacije vrednosti" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:777 msgid "Saturation Variations" msgstr "Vrednosti nasičenosti" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:830 msgid "Select Pixels By" msgstr "Izberi slikovne točke po" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:835 msgid "H_ue" msgstr "s_vetlosti" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:836 msgid "Satu_ration" msgstr "na_sičenosti" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:837 msgid "V_alue" msgstr "V_rednost" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:863 msgid "Show" msgstr "Pokaži" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:868 msgid "_Entire image" msgstr "_celo sliko" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:869 msgid "Se_lection only" msgstr "samo _izbor" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:870 msgid "Selec_tion in context" msgstr "izbor z _okolico" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1201 msgid "Filter Pack Simulation" msgstr "Simulacija kompleta filtrov" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1291 msgid "Shadows:" msgstr "Sence:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1292 msgid "Midtones:" msgstr "Srednje vrednosti:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1293 msgid "Highlights:" msgstr "Svetla področja:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1306 msgid "Advanced Filter Pack Options" msgstr "Napredne možnosti paketa filtrov" #. ****************** MISC OPTIONS ************************** #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1418 msgid "Preview Size" msgstr "Predogledna velikost" #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:116 msgid "Transform image with the Mandelbrot Fractal" msgstr "Pretvori sliko z Mandelbrotovim fraktalom" #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:121 msgid "_Fractal Trace..." msgstr "_Sledenje fraktala ..." #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:460 #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:691 msgid "Fractal Trace" msgstr "Sledenje fraktala" #. Settings #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:732 msgid "Outside Type" msgstr "Zunanja vrsta" #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:743 msgid "_White" msgstr "_belini" #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:750 msgid "Mandelbrot Parameters" msgstr "Parametri Mandelbrot" #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:761 msgid "X_1:" msgstr "X_1:" #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:770 msgid "X_2:" msgstr "X_2:" #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:779 msgid "Y_1:" msgstr "Y_1:" #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:788 msgid "Y_2:" msgstr "Y_2:" #: ../plug-ins/common/goat-exercise.c:62 msgid "Exercise a goat" msgstr "Povadi kozo" #: ../plug-ins/common/goat-exercise.c:67 msgid "Goat-exercise" msgstr "Vaja s kozo" #: ../plug-ins/common/gradient-map.c:77 msgid "Recolor the image using colors from the active gradient" msgstr "Ponovno pobarvaj sliko z uporabo barv aktivnega preliva" #: ../plug-ins/common/gradient-map.c:90 msgid "_Gradient Map" msgstr "_Poslikava s prelivom" #: ../plug-ins/common/gradient-map.c:99 msgid "Recolor the image using colors from the active palette" msgstr "Prebarva sliko z uporabo barv iz aktivne palete" #: ../plug-ins/common/gradient-map.c:112 msgid "_Palette Map" msgstr "_Zemljevid palete" #: ../plug-ins/common/gradient-map.c:160 msgid "Gradient Map" msgstr "Zemljevid preliva ..." #: ../plug-ins/common/gradient-map.c:165 msgid "Palette Map" msgstr "Zemljevid palete" #: ../plug-ins/common/grid.c:142 msgid "Draw a grid on the image" msgstr "Na sliko nariši mrežo" #: ../plug-ins/common/grid.c:148 msgid "_Grid..." msgstr "_Mreža ..." #: ../plug-ins/common/grid.c:241 msgid "Drawing grid" msgstr "Risanje mreže ..." #: ../plug-ins/common/grid.c:636 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1389 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:208 msgid "Grid" msgstr "Mreža" #. attach labels #: ../plug-ins/common/grid.c:719 msgid "" "Horizontal\n" "Lines" msgstr "" "Vodoravne\n" "črte" #: ../plug-ins/common/grid.c:721 msgid "" "Vertical\n" "Lines" msgstr "" "Navpične\n" "črte" #: ../plug-ins/common/grid.c:723 msgid "Intersection" msgstr "Presek" #. attach labels #: ../plug-ins/common/grid.c:859 msgid "Offset:" msgstr "Zamik:" #. attach color selectors #: ../plug-ins/common/grid.c:898 msgid "Horizontal Color" msgstr "Vodoravna barva" #: ../plug-ins/common/grid.c:916 msgid "Vertical Color" msgstr "Navpična barva" #: ../plug-ins/common/grid.c:934 msgid "Intersection Color" msgstr "Barva preseka" #: ../plug-ins/common/guillotine.c:74 msgid "Slice the image into subimages using guides" msgstr "Razreži sliko v podslike z uporabo vodil" #: ../plug-ins/common/guillotine.c:81 msgid "_Guillotine" msgstr "_Giljotina" #: ../plug-ins/common/guillotine.c:119 msgid "Guillotine" msgstr "Giljotina" #: ../plug-ins/common/hot.c:207 msgid "Find and fix pixels that may be unsafely bright" msgstr "Poišči in popravi slikovne točke, ki so morda nevarno svetle" #: ../plug-ins/common/hot.c:217 msgid "_Hot..." msgstr "_Vroče ..." #: ../plug-ins/common/hot.c:387 ../plug-ins/common/hot.c:587 msgid "Hot" msgstr "Vroče" #. Propagate Mode #: ../plug-ins/common/hot.c:613 ../plug-ins/common/value-propagate.c:1121 msgid "Mode" msgstr "Način" #: ../plug-ins/common/hot.c:625 msgid "Create _new layer" msgstr "Ustvari _novo plast" #: ../plug-ins/common/hot.c:634 msgid "Action" msgstr "Dejanje" #: ../plug-ins/common/hot.c:638 msgid "Reduce _Luminance" msgstr "Zmanjšaj _svetlost" #: ../plug-ins/common/hot.c:639 msgid "Reduce _Saturation" msgstr "Zmanjšaj _nasičenost" #: ../plug-ins/common/hot.c:640 msgid "_Blacken" msgstr "_Zatemni" #: ../plug-ins/common/illusion.c:91 msgid "Superimpose many altered copies of the image" msgstr "Na vrh položi številne spremenjene kopije slike" #: ../plug-ins/common/illusion.c:96 msgid "_Illusion..." msgstr "_Iluzija ..." #: ../plug-ins/common/illusion.c:168 ../plug-ins/common/illusion.c:350 msgid "Illusion" msgstr "Iluzija" #: ../plug-ins/common/illusion.c:389 msgid "_Divisions:" msgstr "_Porazdelitev:" #: ../plug-ins/common/illusion.c:399 msgid "Mode _1" msgstr "Način _1" #: ../plug-ins/common/illusion.c:414 msgid "Mode _2" msgstr "Način _2" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:264 msgid "Use mouse control to warp image areas" msgstr "Uporabi kontrolnike miške za ukrivljanje področij slike" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:269 msgid "_IWarp..." msgstr "_I-ukrivi ..." #: ../plug-ins/common/iwarp.c:697 msgid "Warping" msgstr "Ukrivljanje" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:803 #, c-format msgid "Warping Frame %d" msgstr "Ukrivljanje sličice %d ..." #: ../plug-ins/common/iwarp.c:815 msgid "Ping pong" msgstr "Pinkponk" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:974 msgid "Region affected by plug-in is empty" msgstr "Območje, prizadeto z vstavkom, je prazno" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1030 msgid "A_nimate" msgstr "A_nimiraj" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1050 msgid "Number of _frames:" msgstr "Število _sličic:" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1059 msgid "R_everse" msgstr "_Obratno" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1068 msgid "_Ping pong" msgstr "_Ping pong" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1081 msgid "_Animate" msgstr "_Animiraj" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1102 msgid "Deform Mode" msgstr "Način deformacije" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1116 msgid "_Move" msgstr "_Premakni" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1117 msgid "_Grow" msgstr "Po_večaj" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1118 msgid "S_wirl CCW" msgstr "_Vrtinči nasprotno SUK" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1119 msgid "Remo_ve" msgstr "_Odstrani" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1120 msgid "S_hrink" msgstr "S_krči" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1121 msgid "Sw_irl CW" msgstr "Vrt_inči v SUK" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1150 msgid "_Deform radius:" msgstr "Radij _deformacije:" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1160 msgid "D_eform amount:" msgstr "Mera _deformacije:" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1169 msgid "_Bilinear" msgstr "_Bilinearno" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1183 msgid "Adaptive s_upersample" msgstr "Prilagajoče nad_vzorčenje" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1204 msgid "Ma_x depth:" msgstr "Naj_večja globina:" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1214 msgid "Thresho_ld:" msgstr "Pra_g:" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1227 ../plug-ins/common/sinus.c:772 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2868 msgid "_Settings" msgstr "_Nastavitve" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1286 msgid "IWarp" msgstr "I-ukrivi" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1324 msgid "" "Click and drag in the preview to define the distortions to apply to the " "image." msgstr "" "Kliknite in povlecite po predogledu, da določite popačenja, ki bodo izvedena " "na sliki." #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:356 msgid "Add a jigsaw-puzzle pattern to the image" msgstr "Sliki doda vzorec sestavljanke" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:361 msgid "_Jigsaw..." msgstr "_Sestavljanka ..." #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:414 msgid "Assembling jigsaw" msgstr "Izdelava sestavljanke ..." #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2393 msgid "Jigsaw" msgstr "Sestavljanka" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2423 msgid "Number of Tiles" msgstr "Število tlakovcev" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2438 msgid "Number of pieces going across" msgstr "Število kosov - vodoravno" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2455 msgid "Number of pieces going down" msgstr "Število kosov - navpično" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2469 msgid "Bevel Edges" msgstr "Izboči robove" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2479 msgid "_Bevel width:" msgstr "_Širina izbočenosti:" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2483 msgid "Degree of slope of each piece's edge" msgstr "Stopnja naklona robov vsakega kosa " #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2496 msgid "H_ighlight:" msgstr "_Svetla področja:" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2500 msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece" msgstr "Količina osvetljenosti na robovih vsakega koščka" #. frame for primitive radio buttons #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2517 msgid "Jigsaw Style" msgstr "Slog sestavljanke" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2521 msgid "_Square" msgstr "_Pravokotno" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2522 msgid "C_urved" msgstr "_Ukrivljeno" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2526 msgid "Each piece has straight sides" msgstr "Vsak košček ima ravne stranice" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2527 msgid "Each piece has curved sides" msgstr "Vsak košček ima ukrivljene stranice" #: ../plug-ins/common/lcms.c:213 msgid "Set a color profile on the image" msgstr "Nastavite barvni profil slike" #: ../plug-ins/common/lcms.c:220 msgid "_Assign Color Profile..." msgstr "_Dodeli barvni profil ..." #: ../plug-ins/common/lcms.c:236 msgid "Assign default RGB Profile" msgstr "Dodeli privzeti profil RGB" #: ../plug-ins/common/lcms.c:243 msgid "Apply a color profile on the image" msgstr "Uporabi barvni profil za sliko" #: ../plug-ins/common/lcms.c:253 msgid "_Convert to Color Profile..." msgstr "_Pretvori v barvni profil ..." #: ../plug-ins/common/lcms.c:271 msgid "Convert to default RGB Profile" msgstr "Pretvori v privzeti profil RGB" #: ../plug-ins/common/lcms.c:285 msgid "Image Color Profile Information" msgstr "Podatki o barvnem profilu slike" #: ../plug-ins/common/lcms.c:299 msgid "Color Profile Information" msgstr "Podatki o barvnem profilu" #: ../plug-ins/common/lcms.c:615 #, c-format msgid "Color profile '%s' is not for RGB color space." msgstr "Barvni profil '%s' ni primeren za barvni prostor RGB." #: ../plug-ins/common/lcms.c:722 msgid "Default RGB working space" msgstr "Privzeto delovno okolje RGB" #: ../plug-ins/common/lcms.c:818 msgid "" "Data attached as 'icc-profile' does not appear to be an ICC color profile" msgstr "Podatki, povezani z 'icc-profile', očitno niso barvni profil ICC" #: ../plug-ins/common/lcms.c:868 #, c-format msgid "'%s' does not appear to be an ICC color profile" msgstr "'%s' očitno ni barvni profil ICC" #. ICC color profile conversion #: ../plug-ins/common/lcms.c:928 #, c-format msgid "Converting from '%s' to '%s'" msgstr "Pretvarjanje iz '%s' v '%s'" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1195 #, c-format msgid "Could not load ICC profile from '%s'" msgstr "Profila ICC iz '%s' ni mogoče naložiti" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1217 #, c-format msgid "The image '%s' has an embedded color profile:" msgstr "Slika '%s' ima vdelan barvni profil:" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1261 #, c-format msgid "Convert the image to the RGB working space (%s)?" msgstr "Želite pretvoriti sliko v delovno okolje RGB (%s)?" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1292 msgid "Convert to RGB working space?" msgstr "Želite pretvoriti v delovni prostor RGB?" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1297 msgid "_Keep" msgstr "_Ohrani" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1302 msgid "_Convert" msgstr "_Pretvori" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1330 msgid "_Don't ask me again" msgstr "_Ne vprašuj več" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1394 msgid "Select destination profile" msgstr "Izberite ciljni profil" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1421 msgid "All files (*.*)" msgstr "Vse datoteke (*.*)" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1426 msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)" msgstr "Barvni profil ICC (*.icc, *.icm)" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1469 #, c-format msgid "RGB workspace (%s)" msgstr "Delovno okolje RGB (%s)" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1519 msgid "Convert to ICC Color Profile" msgstr "Pretvori v barvni profil ICC" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1520 msgid "Assign ICC Color Profile" msgstr "Dodeli barvni profil ICC" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1528 msgid "_Assign" msgstr "_Dodeli" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1546 msgid "Current Color Profile" msgstr "Trenutni barvni profil" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1561 msgid "Convert to" msgstr "Pretvori v" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1561 msgid "Assign" msgstr "Dodeli" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1585 msgid "_Rendering Intent:" msgstr "_Namen upodabljanja:" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1601 msgid "_Black Point Compensation" msgstr "_Kompenzacija črne točke" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1643 msgid "Destination profile is not for RGB color space." msgstr "Ciljni profil ni primeren za barvni prostor RGB." #: ../plug-ins/common/lens-apply.c:108 msgid "Simulate an elliptical lens over the image" msgstr "Simuliraj eliptično lečo pred sliko" #: ../plug-ins/common/lens-apply.c:114 msgid "Apply _Lens..." msgstr "Uporabi _lečo ..." #: ../plug-ins/common/lens-apply.c:181 msgid "Applying lens" msgstr "Uporaba leče ..." #: ../plug-ins/common/lens-apply.c:394 msgid "Lens Effect" msgstr "Učinek leče" #: ../plug-ins/common/lens-apply.c:429 msgid "_Keep original surroundings" msgstr "_Ohrani izvirno okolico" #: ../plug-ins/common/lens-apply.c:444 msgid "_Set surroundings to index 0" msgstr "_Nastavi okolico na indeks 0" #: ../plug-ins/common/lens-apply.c:445 msgid "_Set surroundings to background color" msgstr "_Nastavi okolico na barvo ozadja" #: ../plug-ins/common/lens-apply.c:460 msgid "_Make surroundings transparent" msgstr "_Naredi okolico prosojno" #: ../plug-ins/common/lens-apply.c:477 msgid "_Lens refraction index:" msgstr "Indeks _loma žarkov na leči:" #: ../plug-ins/common/lens-flare.c:183 msgid "Add a lens flare effect" msgstr "Dodaj učinek odbleska leče" #: ../plug-ins/common/lens-flare.c:190 msgid "Lens _Flare..." msgstr "Odblesk le_če ..." #: ../plug-ins/common/lens-flare.c:265 msgid "Render lens flare" msgstr "Upodobi odblesk leče" #: ../plug-ins/common/lens-flare.c:301 msgid "Lens Flare" msgstr "Odblesk leče" #: ../plug-ins/common/lens-flare.c:745 msgid "Center of Flare Effect" msgstr "Središče učinka odbleska" #: ../plug-ins/common/lens-flare.c:764 ../plug-ins/common/nova.c:454 #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:283 ../plug-ins/flame/flame.c:1250 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2724 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:479 msgid "_X:" msgstr "_X:" #: ../plug-ins/common/lens-flare.c:769 ../plug-ins/common/nova.c:459 #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:292 ../plug-ins/flame/flame.c:1264 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2728 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:494 msgid "_Y:" msgstr "_Y:" #: ../plug-ins/common/lens-flare.c:785 ../plug-ins/common/nova.c:475 msgid "Show _position" msgstr "Pokaži _položaj" #: ../plug-ins/common/mail.c:188 msgid "Send the image by email" msgstr "Pošlji sliko po e-pošti" #: ../plug-ins/common/mail.c:194 msgid "Send by E_mail..." msgstr "Pošlji po e-pošti ..." #: ../plug-ins/common/mail.c:403 msgid "Send by Email" msgstr "Pošlji po e-pošti" #: ../plug-ins/common/mail.c:408 msgid "_Send" msgstr "_Pošlji" #: ../plug-ins/common/mail.c:440 msgid "_Filename:" msgstr "_Ime datoteke:" #: ../plug-ins/common/mail.c:452 msgctxt "email-address" msgid "_To:" msgstr "_Za:" #: ../plug-ins/common/mail.c:466 msgctxt "email-address" msgid "_From:" msgstr "_Od:" #: ../plug-ins/common/mail.c:478 msgid "S_ubject:" msgstr "_Zadeva:" #: ../plug-ins/common/mail.c:587 msgid "some sort of error with the file extension or lack thereof" msgstr "neke vrste napaka s končnico datoteke ali njeno odsotnostjo" #: ../plug-ins/common/mail.c:723 #, c-format msgid "Could not start sendmail (%s)" msgstr "sendmaila ni mogoče zagnati (%s)" #: ../plug-ins/common/max-rgb.c:90 msgid "Reduce image to pure red, green, and blue" msgstr "Reducira sliko na čisto rdečo, zeleno in modro barvo" #: ../plug-ins/common/max-rgb.c:95 msgid "Maxim_um RGB..." msgstr "Na_jvečji RGB ..." #: ../plug-ins/common/max-rgb.c:132 msgid "Can only operate on RGB drawables." msgstr "Deluje le na risanih elementih RGB." #: ../plug-ins/common/max-rgb.c:232 msgid "Max RGB" msgstr "Največji RGB" #: ../plug-ins/common/max-rgb.c:257 msgid "Maximum RGB Value" msgstr "Največja vrednost RGB" #: ../plug-ins/common/max-rgb.c:291 msgid "_Hold the maximal channels" msgstr "_Zadrži največje kanale" #: ../plug-ins/common/max-rgb.c:294 msgid "Ho_ld the minimal channels" msgstr "Za_drži najmanjše kanale" #: ../plug-ins/common/metadata.c:130 msgid "View and edit metadata (EXIF, IPTC, XMP)" msgstr "Preglejte in urejajte metapodatke (EXIF, IPTC, XMP)" #: ../plug-ins/common/metadata.c:139 msgid "Show Metadata" msgstr "Pokaži metapodatke" #: ../plug-ins/common/metadata.c:180 msgid "This image has no metadata attached to it." msgstr "Ta slika nima metapodatkov." #: ../plug-ins/common/newsprint.c:118 msgid "Round" msgstr "Okroglo" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:127 msgid "Line" msgstr "Črta" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:136 ../plug-ins/flame/flame.c:759 msgid "Diamond" msgstr "Karo" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:144 msgid "PS Square (Euclidean Dot)" msgstr "PS - kvadrat (evklidska točka)" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:153 msgid "PS Diamond" msgstr "PS - karo" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:323 msgid "_Grey" msgstr "_Siva" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:336 msgid "R_ed" msgstr "R_deča" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:365 msgid "C_yan" msgstr "C_ianasta" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:373 msgid "Magen_ta" msgstr "Magen_ta" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:381 msgid "_Yellow" msgstr "_Rumena" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:402 msgid "Luminance" msgstr "Svetlost" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:508 msgid "Halftone the image to give newspaper-like effect" msgstr "Naredi sliko dvotonsko, da ima videz časopisnega tiska" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:517 msgid "Newsprin_t..." msgstr "_Časopisni tisk ..." #: ../plug-ins/common/newsprint.c:618 ../plug-ins/common/newsprint.c:1179 msgid "Newsprint" msgstr "Časopisni tisk" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:992 msgid "_Angle:" msgstr "_Kot:" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1022 msgid "_Spot function:" msgstr "Funkcija _packe:" #. resolution settings #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1232 msgid "Resolution" msgstr "Ločljivost" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1251 msgid "_Input SPI:" msgstr "_Vhod SPI:" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1265 msgid "O_utput LPI:" msgstr "_Izhod LPI:" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1278 msgid "C_ell size:" msgstr "V_elikost celice:" #. screen settings #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1291 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:554 msgid "Screen" msgstr "Zaslon" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1310 msgid "B_lack pullout (%):" msgstr "Povlek _črnine (%):" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1332 msgid "Separate to:" msgstr "Loči v:" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1336 msgid "_RGB" msgstr "_RGB" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1353 msgid "C_MYK" msgstr "C_MYK" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1370 msgid "I_ntensity" msgstr "_Intenzivnost" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1395 msgid "_Lock channels" msgstr "Zak_leni kanale" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1408 msgid "_Factory Defaults" msgstr "_Tovarniško privzete vrednosti" #. anti-alias control #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1434 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1291 msgid "Antialiasing" msgstr "Glajenje robov" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1442 msgid "O_versample:" msgstr "_Nadvzorči:" #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:119 msgid "Nonlinear swiss army knife filter" msgstr "Nelinearni filter, večstranski kot švicarski nož" #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:125 msgid "_NL Filter..." msgstr "Filter _NL..." #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:952 ../plug-ins/common/nl-filter.c:1016 msgid "NL Filter" msgstr "Filter NL" #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1046 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1050 msgid "_Alpha trimmed mean" msgstr "_Alfa umerjene srednje vrednosti" #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1052 msgid "Op_timal estimation" msgstr "Op_timalna ocena" #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1054 msgid "_Edge enhancement" msgstr "_Izboljšava robov" #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1079 msgid "A_lpha:" msgstr "A_lfa:" #: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:145 msgid "Distort colors by random amounts" msgstr "Popači barve z naključnimi vrednostmi" #: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:155 msgid "_RGB Noise..." msgstr "Šum RGB ..." #: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:283 msgid "Adding noise" msgstr "Dodajanje šuma ..." #: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:450 msgid "RGB Noise" msgstr "Šum RGB" #: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:484 msgid "Co_rrelated noise" msgstr "_Korelacijski šum" #: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:499 msgid "_Independent RGB" msgstr "_Neodvisni RGB" #: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:523 ../plug-ins/common/noise-rgb.c:527 msgid "_Gray:" msgstr "_Siva:" #: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:553 #, c-format msgid "Channel #%d:" msgstr "Kanal #%d:" #: ../plug-ins/common/noise-solid.c:176 msgid "Create a random cloud-like texture" msgstr "Ustvari naključno oblakom podobno teksturo" #: ../plug-ins/common/noise-solid.c:182 msgid "_Solid Noise..." msgstr "_Enakomeren šum ..." #. Dialog initialization #: ../plug-ins/common/noise-solid.c:315 ../plug-ins/common/noise-solid.c:563 msgid "Solid Noise" msgstr "Enakomeren šum" #: ../plug-ins/common/noise-solid.c:603 msgid "_Random seed:" msgstr "_Zrno naključja:" #: ../plug-ins/common/noise-solid.c:616 msgid "_Detail:" msgstr "_Nadrobnost:" #. Turbulent #: ../plug-ins/common/noise-solid.c:626 msgid "T_urbulent" msgstr "_Nemirno" #. Tilable #: ../plug-ins/common/noise-solid.c:640 msgid "T_ilable" msgstr "Pr_imerno za tlakovanje" #: ../plug-ins/common/noise-solid.c:655 msgid "_X size:" msgstr "Velikost _X:" #: ../plug-ins/common/noise-solid.c:668 msgid "_Y size:" msgstr "Velikost _Y:" #: ../plug-ins/common/nova.c:163 msgid "Add a starburst to the image" msgstr "Sliki doda eksplozijo zvezde" #: ../plug-ins/common/nova.c:172 msgid "Super_nova..." msgstr "Super_nova ..." #: ../plug-ins/common/nova.c:256 msgid "Rendering supernova" msgstr "Upodabljanje supernove ..." #: ../plug-ins/common/nova.c:299 msgid "Supernova" msgstr "Supernova" #: ../plug-ins/common/nova.c:345 msgid "Supernova Color Picker" msgstr "Kapalka Supernove" #: ../plug-ins/common/nova.c:374 msgid "_Spokes:" msgstr "_Konice:" #: ../plug-ins/common/nova.c:389 msgid "R_andom hue:" msgstr "N_aključna obarvanost:" #: ../plug-ins/common/nova.c:437 msgid "Center of Nova" msgstr "Središče Nove" #: ../plug-ins/common/oilify.c:119 ../plug-ins/common/oilify.c:134 msgid "Smear colors to simulate an oil painting" msgstr "Razmaži barve, podobno kot pri olju na platnu" #: ../plug-ins/common/oilify.c:125 msgid "Oili_fy..." msgstr "Na_olji ..." #: ../plug-ins/common/oilify.c:247 msgid "Oil painting" msgstr "Učinek oljne slike ..." #: ../plug-ins/common/oilify.c:778 msgid "Oilify" msgstr "Naolji" #: ../plug-ins/common/oilify.c:817 msgid "_Mask size:" msgstr "Velikost _maske:" #. #. * Mask-size map check button #. #: ../plug-ins/common/oilify.c:832 msgid "Use m_ask-size map:" msgstr "Uporabi poslikavo v velikosti m_aske:" #: ../plug-ins/common/oilify.c:870 ../plug-ins/common/sinus.c:923 msgid "_Exponent:" msgstr "_Eksponentno:" #. #. * Exponent map check button #. #: ../plug-ins/common/oilify.c:885 msgid "Use e_xponent map:" msgstr "Uporabi _eksponentno poslikavo:" #. #. * Intensity algorithm check button #. #: ../plug-ins/common/oilify.c:922 msgid "_Use intensity algorithm" msgstr "_Uporabi algoritem intenzivnosti" #: ../plug-ins/common/photocopy.c:153 msgid "Simulate color distortion produced by a copy machine" msgstr "Simulira popačenje barv, kakršnega povzroči kopirni stroj" #: ../plug-ins/common/photocopy.c:158 msgid "_Photocopy..." msgstr "_Fotokopiraj ..." #: ../plug-ins/common/photocopy.c:840 msgid "Photocopy" msgstr "Fotokopiraj" #: ../plug-ins/common/photocopy.c:892 ../plug-ins/common/sharpen.c:507 #: ../plug-ins/common/softglow.c:699 msgid "_Sharpness:" msgstr "_Ostrina:" #: ../plug-ins/common/photocopy.c:906 msgid "Percent _black:" msgstr "Odstotek _črnine:" #: ../plug-ins/common/photocopy.c:920 msgid "Percent _white:" msgstr "Odstotek _beline:" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:134 msgid "Display information about plug-ins" msgstr "Pokaži podatke o vstavkih" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:144 msgid "_Plug-In Browser" msgstr "Brskalnik _vstavkov" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:363 msgid "Searching by name" msgstr "Iskanje po imenu" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:377 #, c-format msgid "%d plug-in" msgid_plural "%d plug-ins" msgstr[0] "%d vstavkov" msgstr[1] "%d vstavek" msgstr[2] "%d vstavka" msgstr[3] "%d vstavki" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:386 msgid "No matches for your query" msgstr "Ni zadetkov" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:389 #, c-format msgid "%d plug-in matches your query" msgid_plural "%d plug-ins match your query" msgstr[0] "%d vstavkov ustreza povpraševanju" msgstr[1] "%d vstavek ustreza povpraševanju" msgstr[2] "%d vstavka ustrezata povpraševanju" msgstr[3] "%d vstavki ustrezajo povpraševanju" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:520 msgid "No matches" msgstr "Ni zadetkov" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:546 msgid "Plug-In Browser" msgstr "Brskalnik vstavkov" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:589 msgid "Name" msgstr "Ime" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:597 #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:660 msgid "Menu Path" msgstr "Pot menija" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:605 #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:669 msgid "Image Types" msgstr "Vrste slik" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:615 #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:678 msgid "Installation Date" msgstr "Datum namestitve" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:639 msgid "List View" msgstr "Seznamski pogled" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:701 msgid "Tree View" msgstr "Drevesni pogled" #: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:83 msgid "List available procedures in the PDB" msgstr "Seznam procedur, na voljo v PDB" #: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:88 msgid "Procedure _Browser" msgstr "_Brskalnik procedur" #: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:126 msgid "Procedure Browser" msgstr "Brskalnik procedur" #: ../plug-ins/common/qbist.c:408 msgid "Generate a huge variety of abstract patterns" msgstr "Ustvari velik nabor abstraktnih vzorcev" #: ../plug-ins/common/qbist.c:416 msgid "_Qbist..." msgstr "_Qbist ..." #: ../plug-ins/common/qbist.c:515 msgid "Qbist" msgstr "Qbist" #: ../plug-ins/common/qbist.c:712 msgid "Load QBE File" msgstr "Naloži datoteko QBE" #: ../plug-ins/common/qbist.c:754 msgid "Save as QBE File" msgstr "Shrani kot datoteko QBE" #: ../plug-ins/common/qbist.c:808 msgid "G-Qbist" msgstr "G-Qbist" #: ../plug-ins/common/ripple.c:126 msgid "Displace pixels in a ripple pattern" msgstr "Razmesti slikovne točke z vzorcem grbančenja" #: ../plug-ins/common/ripple.c:133 msgid "_Ripple..." msgstr "_Zgrbanči ..." #: ../plug-ins/common/ripple.c:221 msgid "Rippling" msgstr "Grbančenje ..." #: ../plug-ins/common/ripple.c:483 msgid "Ripple" msgstr "Zgrbanči" #: ../plug-ins/common/ripple.c:542 msgid "_Retain tilability" msgstr "_Ohrani sposobnost tlakovanja" #. Edges toggle box #: ../plug-ins/common/ripple.c:579 msgid "Edges" msgstr "Robovi" #: ../plug-ins/common/ripple.c:585 msgid "_Blank" msgstr "P_razni" #. Wave toggle box #: ../plug-ins/common/ripple.c:608 msgid "Wave Type" msgstr "Vrsta valovanja" #: ../plug-ins/common/ripple.c:612 msgid "Saw_tooth" msgstr "_Zobec žage" #: ../plug-ins/common/ripple.c:613 msgid "S_ine" msgstr "S_inus" #: ../plug-ins/common/ripple.c:636 msgid "_Period:" msgstr "_Perioda:" #: ../plug-ins/common/ripple.c:649 msgid "A_mplitude:" msgstr "A_mplituda:" #: ../plug-ins/common/ripple.c:662 msgid "Phase _shift:" msgstr "_Fazni zamik:" #: ../plug-ins/common/rotate.c:408 msgid "You can not rotate the whole image if there's a selection." msgstr "Cele slike ni mogoče zasukati, če je izbran del slike." #: ../plug-ins/common/rotate.c:415 msgid "You can not rotate the whole image if there's a floating selection." msgstr "Cele slike ni mogoče zasukati, če je izbor plavajoč." #: ../plug-ins/common/rotate.c:426 msgid "Sorry, channels and masks can not be rotated." msgstr "Žal kanalov in mask ni mogoče sukati." #: ../plug-ins/common/rotate.c:432 msgid "Rotating" msgstr "Sukanje" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:298 msgid "Colorize image using a sample image as a guide" msgstr "Prebarva sliko z uporabo vzorčne slike kot vodila" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:303 msgid "_Sample Colorize..." msgstr "Prebarvaj z v_zorcem ..." #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1325 msgid "Sample Colorize" msgstr "Prebarvaj z vzorcem" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1330 msgid "Get _Sample Colors" msgstr "Pridobi _vzorčne barve " #. layer combo_box (Dst) #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1359 msgid "Destination:" msgstr "Cilj:" #. layer combo_box (Sample) #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1375 msgid "Sample:" msgstr "Vzorec:" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1385 msgid "From reverse gradient" msgstr "Iz obratnega preliva" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1390 msgid "From gradient" msgstr "Iz preliva" #. check button #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1411 #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1438 msgid "Show selection" msgstr "Pokaži izbor" #. check button #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1422 #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1449 msgid "Show color" msgstr "Pokaži barvo" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1563 msgid "Input levels:" msgstr "Ravni vhoda:" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1614 msgid "Output levels:" msgstr "Izhodne ravni:" #. check button #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1654 msgid "Hold intensity" msgstr "Obdrži intenziteto" #. check button #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1665 msgid "Original intensity" msgstr "Izvorna intenziteta" #. check button #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1683 msgid "Use subcolors" msgstr "Uporabi podbarve" #. check button #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1694 msgid "Smooth samples" msgstr "Zgladi vzorce" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:2666 msgid "Sample analyze" msgstr "Analiziraj vzorec ..." #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:3046 msgid "Remap colorized" msgstr "Ponovno poslikaj prebarvano ..." #: ../plug-ins/common/screenshot.c:250 msgid "Create an image from an area of the screen" msgstr "Ustvari sliko iz področja zaslona" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:272 msgid "_Screenshot..." msgstr "_Posnetek namizja ..." #: ../plug-ins/common/screenshot.c:453 msgid "Error selecting the window" msgstr "Napaka pri izbiranju okna" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:821 msgid "Importing screenshot" msgstr "Uvoz zaslonske slike ..." #: ../plug-ins/common/screenshot.c:847 ../plug-ins/common/screenshot.c:1215 msgid "Screenshot" msgstr "Posnetek namizja" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:888 msgid "Mouse Pointer" msgstr "Miškin kazalec" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1025 msgid "Specified window not found" msgstr "Navedenega okna ni mogoče najti" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1224 msgid "S_nap" msgstr "_Pripni" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1254 msgid "After the delay, the screenshot is taken." msgstr "Posnetek namizja nastane po zakasnitvi." #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1256 msgid "" "After the delay, drag your mouse to select the region for the screenshot." msgstr "Po zamiku povlecite miško, da izberete področje posnetka namizja." #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1259 msgid "At the end of the delay, click in a window to snap it." msgstr "Po koncu zamika kliknite v okno, da ga poslikate." #. Area #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1265 msgid "Area" msgstr "Področje" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1276 msgid "Take a screenshot of a single _window" msgstr "Naredi posnetek posameznega _okna" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1295 msgid "Include window _decoration" msgstr "Vključi _okrasitev okna" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1315 msgid "Take a screenshot of the entire _screen" msgstr "Naredi posnetek _celega zaslona" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1334 msgid "Include _mouse pointer" msgstr "Vključi kazalec _miške" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1355 msgid "Select a _region to grab" msgstr "Izberi _področje za zajem" #. Delay #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1370 msgid "Delay" msgstr "Zakasni" #. this is the unit label of a spinbutton #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1392 msgid "seconds" msgstr "sekund" #: ../plug-ins/common/sharpen.c:111 msgid "Make image sharper (less powerful than Unsharp Mask)" msgstr "Naredi sliko bolj ostro (manj zmogljivo od Razostri masko)" #: ../plug-ins/common/sharpen.c:118 msgid "_Sharpen..." msgstr "_Izostri ..." #. #. * Let the user know what we're doing... #. #: ../plug-ins/common/sharpen.c:301 msgid "Sharpening" msgstr "Ostrenje ..." #: ../plug-ins/common/sharpen.c:471 msgid "Sharpen" msgstr "Izostri" #: ../plug-ins/common/sinus.c:186 msgid "Generate complex sinusoidal textures" msgstr "Tvori kompleksne sinusne teksture" #: ../plug-ins/common/sinus.c:191 msgid "_Sinus..." msgstr "_Sinus..." #: ../plug-ins/common/sinus.c:284 msgid "Sinus: rendering" msgstr "Sinus: upodabljanje ..." #. Create Main window with a vbox #. ============================== #: ../plug-ins/common/sinus.c:649 msgid "Sinus" msgstr "Sinus" #: ../plug-ins/common/sinus.c:691 msgid "Drawing Settings" msgstr "Nastavitve za risanje" #: ../plug-ins/common/sinus.c:701 msgid "_X scale:" msgstr "Sprememba merila _X:" #: ../plug-ins/common/sinus.c:710 msgid "_Y scale:" msgstr "Sprememba merila _Y:" #: ../plug-ins/common/sinus.c:719 msgid "Co_mplexity:" msgstr "Ko_mpleksnost:" #: ../plug-ins/common/sinus.c:729 msgid "Calculation Settings" msgstr "Nastavitve računanja" #: ../plug-ins/common/sinus.c:742 msgid "R_andom seed:" msgstr "N_aključno zrno:" #: ../plug-ins/common/sinus.c:751 msgid "_Force tiling?" msgstr "Želite _vsiliti tlakovanje?" #: ../plug-ins/common/sinus.c:764 msgid "_Ideal" msgstr "_idealno" #: ../plug-ins/common/sinus.c:765 msgid "_Distorted" msgstr "_zmaličeno" #: ../plug-ins/common/sinus.c:783 ../plug-ins/common/sinus.c:799 #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:432 msgid "Colors" msgstr "Barve" #. if in grey scale, the colors are necessarily black and white #: ../plug-ins/common/sinus.c:792 msgid "The colors are white and black." msgstr "Barvi sta bela in črna." #: ../plug-ins/common/sinus.c:803 msgid "Bl_ack & white" msgstr "_Črno in belo" #: ../plug-ins/common/sinus.c:805 msgid "_Foreground & background" msgstr "_Ospredje in ozadje" #: ../plug-ins/common/sinus.c:807 msgid "C_hoose here:" msgstr "_Izberite tukaj:" #: ../plug-ins/common/sinus.c:820 msgid "First color" msgstr "Prva barva" #: ../plug-ins/common/sinus.c:830 msgid "Second color" msgstr "Druga barva" #: ../plug-ins/common/sinus.c:843 msgid "Alpha Channels" msgstr "Alfa kanali" #: ../plug-ins/common/sinus.c:856 msgid "F_irst color:" msgstr "Prv_a barva:" #: ../plug-ins/common/sinus.c:871 msgid "S_econd color:" msgstr "Dr_uga barva:" #: ../plug-ins/common/sinus.c:887 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:906 msgid "Co_lors" msgstr "_Barve" #: ../plug-ins/common/sinus.c:896 msgid "Blend Settings" msgstr "Nastavitve stapljanja" #: ../plug-ins/common/sinus.c:909 msgid "L_inear" msgstr "L_inearno" #: ../plug-ins/common/sinus.c:910 msgid "Bili_near" msgstr "Bili_nearno" #: ../plug-ins/common/sinus.c:911 msgid "Sin_usoidal" msgstr "Sin_usoidno" #: ../plug-ins/common/sinus.c:933 msgid "_Blend" msgstr "_Stopi" #: ../plug-ins/common/sinus.c:1050 msgid "Do _preview" msgstr "Izdelaj _predogled" #: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:83 msgid "Derive a smooth color palette from the image" msgstr "Iz slike izdelaj gladko barvno paleto" #: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:88 msgid "Smoo_th Palette..." msgstr "_Zgladi paleto ..." #: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:177 msgid "Deriving smooth palette" msgstr "Ustvarjanje zglajene palete ..." #: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:411 msgid "Smooth Palette" msgstr "Zgladi paleto" #: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:452 msgid "_Search depth:" msgstr "Globina _iskanja:" #: ../plug-ins/common/softglow.c:134 msgid "Simulate glow by making highlights intense and fuzzy" msgstr "Simuliraj žarenje z intenzivnimi in nejasnimi svetlimi področji" #: ../plug-ins/common/softglow.c:139 msgid "_Softglow..." msgstr "_Mehko žarenje ..." #: ../plug-ins/common/softglow.c:633 msgid "Softglow" msgstr "Mehko žarenje" #: ../plug-ins/common/softglow.c:671 msgid "_Glow radius:" msgstr "Polmer _žarenja:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:178 msgid "Turn bright spots into starry sparkles" msgstr "Pretvori svetle madeže v zvezdne odbleske" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:186 msgid "_Sparkle..." msgstr "_Zablešči ..." #: ../plug-ins/common/sparkle.c:223 msgid "Region selected for filter is empty" msgstr "Izbrano področje za filtriranje je prazno" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:299 msgid "Sparkling" msgstr "Svetlikanje ..." #: ../plug-ins/common/sparkle.c:337 msgid "Sparkle" msgstr "Zablešči" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:374 msgid "Luminosity _threshold:" msgstr "Prag sve_tlosti:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:377 msgid "Adjust the luminosity threshold" msgstr "Prilagodite prag svetlosti" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:387 msgid "F_lare intensity:" msgstr "_Jakost žarenja:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:390 msgid "Adjust the flare intensity" msgstr "Prilagodi intenzivnost odbleska" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:400 msgid "_Spike length:" msgstr "_Dolžina žarka:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:403 msgid "Adjust the spike length" msgstr "Prilagodite dolžino žarkov" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:413 msgid "Sp_ike points:" msgstr "_Točke žarka:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:416 msgid "Adjust the number of spikes" msgstr "Prilagodite število žarkov" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:426 msgid "Spi_ke angle (-1: random):" msgstr "_Kot žarka (-1: naključen):" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:429 msgid "Adjust the spike angle (-1 causes a random angle to be chosen)" msgstr "Prilagodite kot žarka (-1 pomeni izbor naključnega kota)" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:440 msgid "Spik_e density:" msgstr "_Gostota žarkov:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:443 msgid "Adjust the spike density" msgstr "Prilagodite gostoto žarkov" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:453 msgid "Tr_ansparency:" msgstr "Pr_osojnost:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:456 msgid "Adjust the opacity of the spikes" msgstr "Prilagodite prekrivnost žarkov" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:466 msgid "_Random hue:" msgstr "Naključna _obarvanost:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:469 msgid "Adjust how much the hue should be changed randomly" msgstr "Nastavitev obsega naključnega spreminjanja obarvanosti" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:479 msgid "Rando_m saturation:" msgstr "Naključna _nasičenost:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:482 msgid "Adjust how much the saturation should be changed randomly" msgstr "Nastavitev obsega naključnega spreminjanja nasičenosti" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:499 msgid "_Preserve luminosity" msgstr "_Ohrani svetlost" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:506 msgid "Should the luminosity be preserved?" msgstr "Ali želite ohraniti svetlost?" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:515 msgid "In_verse" msgstr "O_bratno" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:521 msgid "Should the effect be inversed?" msgstr "Ali želite uporabiti obratni učinek?" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:530 msgid "A_dd border" msgstr "_Dodaj obrobo" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:536 msgid "Draw a border of spikes around the image" msgstr "Nariši rob iz žarkov okoli slike" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:550 msgid "_Natural color" msgstr "_Naravna barva" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:551 msgid "_Foreground color" msgstr "Barva o_spredja" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:552 msgid "_Background color" msgstr "Barva o_zadja" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:559 msgid "Use the color of the image" msgstr "Uporabi barvo slike" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:560 msgid "Use the foreground color" msgstr "Uporabi barvo ospredja" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:561 msgid "Use the background color" msgstr "Uporabi barvo ozadja" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:293 #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:165 msgid "Solid" msgstr "Enakomerno" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:294 msgid "Checker" msgstr "Šahovnica" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:295 msgid "Marble" msgstr "Marmor" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:296 msgid "Lizard" msgstr "Kuščar" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:297 msgid "Phong" msgstr "Phong" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:298 ../plug-ins/flame/flame.c:773 msgid "Noise" msgstr "Šum" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:299 msgid "Wood" msgstr "Les" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:300 ../plug-ins/flame/flame.c:757 msgid "Spiral" msgstr "Spirala" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:301 msgid "Spots" msgstr "Pike" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1749 #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2705 msgid "Texture" msgstr "Tekstura" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1751 msgid "Bumpmap" msgstr "Poslikava odtisa" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1753 #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2707 msgid "Light" msgstr "Svetloba" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2017 #, c-format msgid "File '%s' is not a valid save file." msgstr "'%s' ni veljavna datoteka za shranjevanje." #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2197 msgid "Open File" msgstr "Odpri datoteko" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2197 msgid "Save File" msgstr "Shrani datoteko" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2556 msgid "Sphere Designer" msgstr "Oblikovalec krogle" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2690 msgid "Properties" msgstr "Lastnosti" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2706 msgid "Bump" msgstr "Odtisni" #. row labels #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2714 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:407 msgid "Type:" msgstr "Vrsta:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2733 msgid "Texture:" msgstr "Tekstura:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2738 msgid "Colors:" msgstr "Barve:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2741 #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2752 msgid "Color Selection Dialog" msgstr "Pogovorno okno izbire barve" #. Scale #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2763 #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:193 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:540 msgid "Scale:" msgstr "Merilo:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2771 msgid "Turbulence:" msgstr "Turbulenca:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2778 msgid "Amount:" msgstr "Količina:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2785 msgid "Exp.:" msgstr "Eksp.:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2792 msgid "Transformations" msgstr "Transformacije" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2808 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1097 msgid "Scale X:" msgstr "Sprememba merila X:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2815 msgid "Scale Y:" msgstr "Sprememba merila Y:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2821 msgid "Scale Z:" msgstr "Sprememba merila Z:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2828 msgid "Rotate X:" msgstr "Zasukaj X:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2835 msgid "Rotate Y:" msgstr "Zasukaj Y:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2842 msgid "Rotate Z:" msgstr "Zasukaj Z:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2849 msgid "Position X:" msgstr "Položaj X:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2856 msgid "Position Y:" msgstr "Položaj Y:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2863 msgid "Position Z:" msgstr "Položaj Z:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2979 msgid "Rendering sphere" msgstr "Upodabljanje krogle ..." #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3030 msgid "Create an image of a textured sphere" msgstr "Ustvari sliko krogle s teksturo" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3037 msgid "Sphere _Designer..." msgstr "_Oblikovalec krogle ..." #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3105 msgid "Region selected for plug-in is empty" msgstr "Izbrano področje za vstavek je prazno" #: ../plug-ins/common/tile.c:101 msgid "Create an array of copies of the image" msgstr "Ustvari vrsto kopij slike" #: ../plug-ins/common/tile.c:111 msgid "_Tile..." msgstr "_Tlakuj ..." #. Set the tile cache size #: ../plug-ins/common/tile.c:185 ../plug-ins/common/tile-small.c:326 msgid "Tiling" msgstr "Tlakovanje ..." #: ../plug-ins/common/tile.c:397 msgid "Tile" msgstr "Tlakuj" #: ../plug-ins/common/tile.c:419 msgid "Tile to New Size" msgstr "Tlakuj z novo velikostjo" #: ../plug-ins/common/tile.c:441 msgid "C_reate new image" msgstr "_Ustvari novo sliko" #: ../plug-ins/common/tile-glass.c:124 msgid "Simulate distortion caused by square glass tiles" msgstr "Simulira popačenja, kakršna povzročajo kvadratni stekleni tlakovci" #: ../plug-ins/common/tile-glass.c:130 msgid "_Glass Tile..." msgstr "Tlakovanje s _steklom ..." #: ../plug-ins/common/tile-glass.c:210 ../plug-ins/common/tile-glass.c:250 msgid "Glass Tile" msgstr "Tlakovanje s steklom" #: ../plug-ins/common/tile-glass.c:290 msgid "Tile _width:" msgstr "_Širina tlakovca:" #: ../plug-ins/common/tile-glass.c:304 msgid "Tile _height:" msgstr "_Višina tlakovca:" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:243 ../plug-ins/common/tile-paper.c:557 msgid "Paper Tile" msgstr "Papirnati tlakovci" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:270 msgid "Division" msgstr "Deljenje" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:320 msgid "Fractional Pixels" msgstr "Ulomljene slikovne točke" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:325 msgid "_Background" msgstr "_Ozadje" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:327 msgid "_Ignore" msgstr "_Prezri" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:329 msgid "_Force" msgstr "_Vsili" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:336 msgid "C_entering" msgstr "_Sredinjenje" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:351 msgid "Movement" msgstr "Gibanje" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:364 msgid "_Max (%):" msgstr "_Največ (%):" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:370 msgid "_Wrap around" msgstr "_Ovij okrog" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:380 msgid "Background Type" msgstr "Vrsta ozadja" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:387 msgid "I_nverted image" msgstr "_Preobrnjena slika" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:389 msgid "Im_age" msgstr "Slik_a" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:391 msgid "Fo_reground color" msgstr "Barva o_spredja" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:393 msgid "Bac_kground color" msgstr "Barva o_zadja" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:395 msgid "S_elect here:" msgstr "Iz_berite tukaj:" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:402 msgid "Background Color" msgstr "Barva ozadja" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:848 msgid "Cut image into paper tiles, and slide them" msgstr "Razrežite sliko v papirnate tlakovce in njih zamakni" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:853 msgid "September 31, 1999" msgstr "31. september 1999" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:854 msgid "_Paper Tile..." msgstr "Tlakuj kot _papir ..." #: ../plug-ins/common/tile-small.c:222 msgid "Tile image into smaller versions of the original" msgstr "Tlakuj sliko v manjše različice izvirnika" #: ../plug-ins/common/tile-small.c:227 msgid "_Small Tiles..." msgstr "_Majhni tlakovci ..." #: ../plug-ins/common/tile-small.c:268 msgid "Region selected for filter is empty." msgstr "Področje, izbrano za filtriranje, je prazno." #. Get the preview image #: ../plug-ins/common/tile-small.c:369 msgid "Small Tiles" msgstr "Majhni tlakovci" #. Area for buttons etc #. Flip #: ../plug-ins/common/tile-small.c:419 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:596 msgid "Flip" msgstr "Prezrcali" #: ../plug-ins/common/tile-small.c:468 msgid "A_ll tiles" msgstr "_Vsi tlakovci" #: ../plug-ins/common/tile-small.c:482 msgid "Al_ternate tiles" msgstr "_Alternativni tlakovci" #: ../plug-ins/common/tile-small.c:496 msgid "_Explicit tile" msgstr "Tlakuj _eksplicitno" #: ../plug-ins/common/tile-small.c:502 msgid "Ro_w:" msgstr "_Vrstica:" #: ../plug-ins/common/tile-small.c:528 msgid "Col_umn:" msgstr "_Stolpec:" #: ../plug-ins/common/tile-small.c:583 msgid "O_pacity:" msgstr "_Prekrivnost:" #. Lower frame saying howmany segments #: ../plug-ins/common/tile-small.c:592 msgid "Number of Segments" msgstr "Število odsekov" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:94 msgid "Saved" msgstr "Shranjeno" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:94 msgid "" "A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is " "checked." msgstr "" "Definicija enote bo v primeru potrditve v tem stolpcu shranjena šele ob " "izhodu iz programa GIMP." #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:96 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:96 msgid "" "This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files." msgstr "Ta niz identificira enoto v datotekah z nastavitvami GIMPa." #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:98 msgid "Factor" msgstr "Faktor" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:98 msgid "How many units make up an inch." msgstr "Koliko enot zapolni palec." #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:99 msgid "Digits" msgstr "Številke" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:99 msgid "" "This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many " "decimal digits the input field should provide to get approximately the same " "accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits." msgstr "" "To polje je namig za polja vnosa števil. Določa, koliko decimalk naj ponuja " "vnosno polje, da bi zagotovili približno enako natančnost kot jo ima vnosno " "polje \"palec\" z dvema decimalkama." #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:104 msgid "Symbol" msgstr "Simbol" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:104 msgid "" "The unit's symbol if it has one (e.g. \" for inches). The unit's " "abbreviation is used if doesn't have a symbol." msgstr "" "Simbol enote, če ga ima (npr. '\" za palce). Če simbol ne obstaja, bo " "uporabljena okrajšava enote." #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:107 msgid "Abbreviation" msgstr "Okrajšava" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:107 msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)." msgstr "Okrajšava enote (npr. \"cm\" za centimetre)." #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:109 msgid "Singular" msgstr "Ednina" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:109 msgid "The unit's singular form." msgstr "Edninska oblika enote." #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:110 msgid "Plural" msgstr "Množina" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:110 msgid "The unit's plural form." msgstr "Množinska oblika enote." #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:121 msgid "Create a new unit from scratch" msgstr "Ustvari novo enoto iz nič" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:127 msgid "Create a new unit using the currently selected unit as template" msgstr "Ustvari novo enoto iz izbrane enote kot predloge" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:145 msgid "Create or alter units used in GIMP" msgstr "Ustvari ali spremeni enote, uporabljene v programu GIMP" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:150 msgid "U_nits" msgstr "E_note" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:205 msgid "Add a New Unit" msgstr "Dodaj novo enoto" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:234 msgid "_ID:" msgstr "_ID:" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:245 msgid "_Factor:" msgstr "_Faktor:" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:255 msgid "_Digits:" msgstr "_Številke:" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:267 msgid "_Symbol:" msgstr "_Simbol:" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:279 msgid "_Abbreviation:" msgstr "_Okrajšava:" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:291 msgid "Si_ngular:" msgstr "_Ednina:" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:303 msgid "_Plural:" msgstr "_Množina:" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:346 msgid "Incomplete input" msgstr "Nepopoln vnos" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:349 msgid "Please fill in all text fields." msgstr "Prosimo, izpolnite vsa polja." #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:408 msgid "Unit Editor" msgstr "Urejevalnik enot" #: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:131 msgid "The most widely useful method for sharpening an image" msgstr "Najbolj razširjena metoda ostrenja slik" #: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:141 msgid "_Unsharp Mask..." msgstr "_Zabriši masko ..." #: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:690 msgid "Merging" msgstr "Spajanje ..." #: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:834 msgid "Unsharp Mask" msgstr "Zabriši masko" #: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:897 ../plug-ins/common/wind.c:1006 #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:455 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:539 msgid "_Threshold:" msgstr "_Prag:" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:189 msgid "More _white (larger value)" msgstr "Več _beline (večja vrednost)" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:192 msgid "More blac_k (smaller value)" msgstr "Več _črnine (manjša vrednost)" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:195 msgid "_Middle value to peaks" msgstr "_Srednja vrednost v vrhove" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:198 msgid "_Foreground to peaks" msgstr "_Ospredje v vrhove" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:201 msgid "O_nly foreground" msgstr "Sa_mo ospredje" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:204 msgid "Only b_ackground" msgstr "Samo oz_adje" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:207 msgid "Mor_e opaque" msgstr "_Bolj prekrivno" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:210 msgid "More t_ransparent" msgstr "Bolj p_rosojno" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:233 msgid "Propagate certain colors to neighboring pixels" msgstr "Razširi določene barve na sosednje slikovne točke" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:238 msgid "_Value Propagate..." msgstr "_Vrednost razširi ..." #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:245 msgid "Shrink lighter areas of the image" msgstr "Pomanjšaj svetlejša območja slike" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:250 msgid "E_rode" msgstr "_Razjedi" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:257 msgid "Grow lighter areas of the image" msgstr "Povečaj svetlejša območja slike" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:262 msgid "_Dilate" msgstr "_Razprostri" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:476 #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1086 msgid "Value Propagate" msgstr "Razširi vrednost" #. Parameter settings #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1153 msgid "Propagate" msgstr "Razširi" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1166 msgid "Lower t_hreshold:" msgstr "_Nižji prag:" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1178 msgid "_Upper threshold:" msgstr "_Višji prag:" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1190 msgid "_Propagating rate:" msgstr "_Hitrost razširjanja:" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1201 msgid "To l_eft" msgstr "Na l_evo" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1204 msgid "To _right" msgstr "Na de_sno" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1207 msgid "To _top" msgstr "Na _vrh" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1210 msgid "To _bottom" msgstr "Na _dno" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1219 msgid "Propagating _alpha channel" msgstr "Razširjanje kanala _alfa" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1230 msgid "Propagating value channel" msgstr "Razširjanje kanala vrednosti" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:569 ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:644 msgid "Van Gogh (LIC)" msgstr "Van Gogh (LIC)" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:670 msgid "Effect Channel" msgstr "Kanal učinkov" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:677 msgid "_Brightness" msgstr "_Svetlost" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:683 msgid "Effect Operator" msgstr "Operator učinka" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:688 msgid "_Derivative" msgstr "_Izpeljanka" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:689 msgid "_Gradient" msgstr "_Preliv" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:695 msgid "Convolve" msgstr "Zavij" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:700 msgid "_With white noise" msgstr "_z belim šumom" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:701 msgid "W_ith source image" msgstr "s slikovnim virom" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:720 msgid "_Effect image:" msgstr "Učin_ek na sliki:" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:731 msgid "_Filter length:" msgstr "Dolžina _filtra:" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:740 msgid "_Noise magnitude:" msgstr "Obseg _šuma:" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:749 msgid "In_tegration steps:" msgstr "Korakov in_tegriranja:" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:758 msgid "_Minimum value:" msgstr "_Najmanjša vrednost:" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:767 msgid "M_aximum value:" msgstr "N_ajvečja vrednost:" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:813 msgid "Special effects that nobody understands" msgstr "Posebni učinki, ki jih nihče ne razume" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:818 msgid "_Van Gogh (LIC)..." msgstr "_Van Gogh (LIC) ..." #: ../plug-ins/common/video.c:42 msgid "_Staggered" msgstr "_Opotekajoče" #: ../plug-ins/common/video.c:43 msgid "_Large staggered" msgstr "O_bsežno opotekajoče" #: ../plug-ins/common/video.c:44 msgid "S_triped" msgstr "_Črtasto" #: ../plug-ins/common/video.c:45 msgid "_Wide-striped" msgstr "_Široko črtasto" #: ../plug-ins/common/video.c:46 msgid "Lo_ng-staggered" msgstr "_Dolgo opotekajoče" #: ../plug-ins/common/video.c:47 msgid "_3x3" msgstr "_3x3" #: ../plug-ins/common/video.c:48 msgid "Larg_e 3x3" msgstr "V_eliki 3x3" #: ../plug-ins/common/video.c:49 msgid "_Hex" msgstr "_Šestnajstiško" #: ../plug-ins/common/video.c:50 msgid "_Dots" msgstr "_Pike" #: ../plug-ins/common/video.c:1807 msgid "Simulate distortion produced by a fuzzy or low-res monitor" msgstr "" "Simulira popačenje, kakršna srečamo na neostrih zaslonih ali nizkih " "ločljivostih" #: ../plug-ins/common/video.c:1814 msgid "Vi_deo..." msgstr "Vi_deo ..." #: ../plug-ins/common/video.c:1886 ../plug-ins/common/video.c:2017 msgid "Video" msgstr "Video" #. frame for the radio buttons #: ../plug-ins/common/video.c:2040 msgid "Video Pattern" msgstr "Video vzorec" #: ../plug-ins/common/video.c:2084 msgid "_Additive" msgstr "_Prirasten" #: ../plug-ins/common/video.c:2094 msgid "_Rotated" msgstr "_Zasukano" #: ../plug-ins/common/warp.c:233 msgid "Twist or smear image in many different ways" msgstr "Zvije ali razmaže sliko na veliko različnih načinov" #: ../plug-ins/common/warp.c:241 msgid "_Warp..." msgstr "_Ukrivi ..." #: ../plug-ins/common/warp.c:374 msgid "Warp" msgstr "Ukrivi" #: ../plug-ins/common/warp.c:396 msgid "Basic Options" msgstr "Osnovne nastavitve" #: ../plug-ins/common/warp.c:418 msgid "Step size:" msgstr "Velikost koraka:" #: ../plug-ins/common/warp.c:432 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:771 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1196 msgid "Iterations:" msgstr "Ponovitve:" #. Displacement map menu #: ../plug-ins/common/warp.c:441 msgid "Displacement map:" msgstr "Zemljevid razmestitve:" #. ======================================================================= #. Displacement Type #: ../plug-ins/common/warp.c:459 msgid "On edges:" msgstr "Na robovih:" #: ../plug-ins/common/warp.c:470 msgid "Wrap" msgstr "Ovij" #: ../plug-ins/common/warp.c:485 msgid "Smear" msgstr "Razmaži" #: ../plug-ins/common/warp.c:500 ../plug-ins/file-fits/fits.c:1151 #: ../plug-ins/flame/flame.c:1174 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1495 msgid "Black" msgstr "Črna" #: ../plug-ins/common/warp.c:515 msgid "Foreground color" msgstr "Barva ospredja" #. -------------------------------------------------------------------- #. --------- The secondary table -------------------------- #: ../plug-ins/common/warp.c:535 msgid "Advanced Options" msgstr "Napredne možnosti" #: ../plug-ins/common/warp.c:551 msgid "Dither size:" msgstr "Velikost drgeta:" #: ../plug-ins/common/warp.c:564 msgid "Rotation angle:" msgstr "Kot sukanja:" #: ../plug-ins/common/warp.c:577 msgid "Substeps:" msgstr "Podkoraki:" #. Magnitude map menu #: ../plug-ins/common/warp.c:586 msgid "Magnitude map:" msgstr "Zemljevid z magnitudami:" #: ../plug-ins/common/warp.c:608 msgid "Use magnitude map" msgstr "Uporabi zemljevid z magnitudami" #. -------------------------------------------------------------------- #. --------- The "other" table -------------------------- #: ../plug-ins/common/warp.c:621 msgid "More Advanced Options" msgstr "Več naprednih možnosti" #: ../plug-ins/common/warp.c:638 msgid "Gradient scale:" msgstr "Sprememba merila preliva:" #: ../plug-ins/common/warp.c:657 msgid "Gradient map selection menu" msgstr "Izbirnik poslikave s prelivom" #: ../plug-ins/common/warp.c:667 msgid "Vector mag:" msgstr "Mag. vektor:" #. Angle #: ../plug-ins/common/warp.c:682 ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:554 msgid "Angle:" msgstr "Kot:" #: ../plug-ins/common/warp.c:701 msgid "Fixed-direction-vector map selection menu" msgstr "Meni zemljevida z vektorji nespremenljive smeri" #. make sure layer is visible #: ../plug-ins/common/warp.c:1176 msgid "Smoothing X gradient" msgstr "Glajenje gradienta X ..." #: ../plug-ins/common/warp.c:1179 msgid "Smoothing Y gradient" msgstr "Glajenje gradienta Y ..." #. calculate new X,Y Displacement image maps #: ../plug-ins/common/warp.c:1226 msgid "Finding XY gradient" msgstr "Iskanje gradienta XY ..." #: ../plug-ins/common/warp.c:1247 #, c-format msgid "Flow step %d" msgstr "Korak poteka %d ..." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:135 msgid "The operating system is out of memory or resources." msgstr "Operacijski sistem " #: ../plug-ins/common/web-browser.c:138 msgid "The specified file was not found." msgstr "Navedene datoteke ni mogoče najti." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:141 msgid "The specified path was not found." msgstr "Navedene poti ni mogoče najti." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:144 msgid "" "The .exe file is invalid (non-Microsoft Win32 .exe or error in .exe image)." msgstr "" "Datoteka .exe ni veljavna (ne-Microsoftova Win32 .exe ali napaka v sliki ." "exe)." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:147 msgid "The operating system denied access to the specified file." msgstr "Operacijski sistem je zavrnil dostop do navedene datoteke." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:150 msgid "The file name association is incomplete or invalid." msgstr "Povezava imen datotek ni popolna ali je neveljavna." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:153 msgid "DDE transaction busy" msgstr "Transakcija DDE je zasedena" #: ../plug-ins/common/web-browser.c:156 msgid "The DDE transaction failed." msgstr "Transakcija DDE ni uspela." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:159 msgid "The DDE transaction timed out." msgstr "Transakcija DDE je prekoračila časovno omejitev." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:162 msgid "The specified DLL was not found." msgstr "Navedenega DLL ni mogoče najti." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:165 msgid "There is no application associated with the given file name extension." msgstr "S podano končnico datotek ni povezan noben program." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:168 msgid "There was not enough memory to complete the operation." msgstr "Ni dovolj pomnilnika, da bi dokončali operacijo." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:171 msgid "A sharing violation occurred." msgstr "Prišlo je do kršitve skupne rabe." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:174 msgid "Unknown Microsoft Windows error." msgstr "Neznana napaka Microsoft Windows." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:177 #, c-format msgid "Failed to open '%s': %s" msgstr "Datoteke '%s' ni mogoče odpreti: %s" #: ../plug-ins/common/web-page.c:98 msgid "Create an image of a webpage" msgstr "Ustvari sliko spletne strani" #: ../plug-ins/common/web-page.c:104 msgid "From _Webpage..." msgstr "Iz _spletne strani ..." #: ../plug-ins/common/web-page.c:230 msgid "Create from webpage" msgstr "Ustvari iz spletne strani" #: ../plug-ins/common/web-page.c:235 msgid "_Create" msgstr "_Ustvari" #: ../plug-ins/common/web-page.c:263 msgid "Enter location (URI):" msgstr "Vnesite mesto (URI):" #. entscale == Entry and Scale pair function found in pixelize.c #: ../plug-ins/common/web-page.c:286 ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:198 msgid "Width (pixels):" msgstr "Širina (slik. točke):" #: ../plug-ins/common/web-page.c:305 msgid "Font size:" msgstr "Velikost pisave:" #: ../plug-ins/common/web-page.c:312 msgid "Huge" msgstr "ogromna" #: ../plug-ins/common/web-page.c:313 msgid "Large" msgstr "velika" #: ../plug-ins/common/web-page.c:314 msgctxt "web-page" msgid "Default" msgstr "Privzeto" #: ../plug-ins/common/web-page.c:315 msgid "Small" msgstr "majhna" #: ../plug-ins/common/web-page.c:316 msgid "Tiny" msgstr "drobna" #: ../plug-ins/common/web-page.c:440 #, c-format msgid "No URL was specified" msgstr "URL ni določen" #: ../plug-ins/common/web-page.c:507 #, c-format msgid "Downloading webpage '%s'" msgstr "Prenašanje spletne strani '%s'" #: ../plug-ins/common/web-page.c:524 #, c-format msgid "Transferring webpage image for '%s'" msgstr "Prenašanje slike spletne strani za '%s'" #: ../plug-ins/common/web-page.c:533 msgid "Webpage" msgstr "Spletna stran" #: ../plug-ins/common/wind.c:175 msgid "Smear image to give windblown effect" msgstr "Razmaže sliko, podobno učinku razpihane površine" #: ../plug-ins/common/wind.c:180 msgid "Wi_nd..." msgstr "Ve_ter ..." #: ../plug-ins/common/wind.c:314 msgid "Rendering blast" msgstr "Upodabljanje udara ..." #: ../plug-ins/common/wind.c:444 msgid "Rendering wind" msgstr "Upodabljanje vetra ..." #: ../plug-ins/common/wind.c:876 msgid "Wind" msgstr "Veter" #. ******************************************************** #. radio buttons for choosing wind rendering algorithm #. ***************************************************** #: ../plug-ins/common/wind.c:919 msgid "Style" msgstr "Slog" #: ../plug-ins/common/wind.c:923 msgid "_Wind" msgstr "_Veter" #: ../plug-ins/common/wind.c:924 msgid "_Blast" msgstr "_Udar" #: ../plug-ins/common/wind.c:947 msgid "_Left" msgstr "_Levo" #: ../plug-ins/common/wind.c:948 msgid "_Right" msgstr "_Desno" #. **************************************************** #. radio buttons for choosing BOTH, LEADING, TRAILING #. ************************************************** #: ../plug-ins/common/wind.c:967 msgid "Edge Affected" msgstr "Prizadeti robovi" #: ../plug-ins/common/wind.c:971 msgid "L_eading" msgstr "_Vodeči" #: ../plug-ins/common/wind.c:972 msgid "Tr_ailing" msgstr "_Sledeči" #: ../plug-ins/common/wind.c:973 msgid "Bot_h" msgstr "_Oboji" #: ../plug-ins/common/wind.c:1010 msgid "Higher values restrict the effect to fewer areas of the image" msgstr "Višje vrednosti omejijo učinek na manj področij slike" #: ../plug-ins/common/wind.c:1025 ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:693 msgid "_Strength:" msgstr "_Moč:" #: ../plug-ins/common/wind.c:1029 msgid "Higher values increase the magnitude of the effect" msgstr "Višje vrednosti povečajo stopnjo učinka" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:138 msgid "Bad colormap" msgstr "Poškodovan katalog barv" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:222 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:233 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:240 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:249 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:264 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:446 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:467 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:478 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:486 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:494 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:506 #, c-format msgid "'%s' is not a valid BMP file" msgstr "'%s' ni veljavna datoteka BMP." #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:278 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:305 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:333 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:362 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:392 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:426 #, c-format msgid "Error reading BMP file header from '%s'" msgstr "Napaka pri branju glave slikovne datoteke BMP pri '%s'" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:351 #, c-format msgid "Unsupported compression (%lu) in BMP file from '%s'" msgstr "Nepodprti način stiskanja:(%lu) v datoteki BMP iz '%s'" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:617 msgid "Unrecognized or invalid BMP compression format." msgstr "Neprepoznan ali neveljaven zapis stiskanja BMP." #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:659 msgid "Unsupported or invalid bitdepth." msgstr "Nepodprta vrsta datoteke ali neveljavna bitna globina." #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:810 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:851 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:901 msgid "The bitmap ends unexpectedly." msgstr "Bitna slika se nepričakovano zaključi." #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:195 ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:227 msgid "Cannot save indexed image with transparency in BMP file format." msgstr "Indeksirane slike s prosojnostjo ni mogoče shraniti v zapisu BMP." #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:197 ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:229 msgid "Alpha channel will be ignored." msgstr "Kanal alfa ne bo upoštevan." #. Run-Length Encoded #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:879 msgid "_Run-Length Encoded" msgstr "_Kodirano s tekočo dolžino (RLE)" #. Compatibility Options #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:892 msgid "Co_mpatibility Options" msgstr "Možnosti z_družljivosti" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:902 msgid "_Do not write color space information" msgstr "_Ne zapisuj podatkov o barvnem prostoru" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:904 msgid "" "Some applications can not read BMP images that include color space " "information. GIMP writes color space information by default. Enabling this " "option will cause GIMP to not write color space information to the file." msgstr "" "Nekateri programi ne morejo brati slik BMP, ki vsebujejo podatke o barvnem " "prostoru. GIMP privzeto zapiše podatke o barvnem prostoru. S to možnostjo " "GIMP v datoteko ne bo zapisal podatkov o barvnem prostoru." #. Advanced Options #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:920 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:780 msgid "_Advanced Options" msgstr "_Napredne možnosti" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:935 msgid "16 bits" msgstr "16-bitno" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:971 msgid "24 bits" msgstr "24-bitno" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:988 msgid "32 bits" msgstr "32-bitno" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp.c:123 ../plug-ins/file-bmp/bmp.c:142 msgid "Windows BMP image" msgstr "Slika Windows BMP" #: ../plug-ins/file-compressor/file-compressor.c:175 msgid "gzip archive" msgstr "Arhiv gzip" #: ../plug-ins/file-compressor/file-compressor.c:194 msgid "bzip archive" msgstr "Arhiv bzip" #: ../plug-ins/file-compressor/file-compressor.c:213 msgid "xz archive" msgstr "Arhiv xz" #: ../plug-ins/file-compressor/file-compressor.c:420 msgid "No sensible file extension, saving as compressed XCF." msgstr "Končnica datoteke ni znana, poteka shranjevanje v stisnjeni XCF." #: ../plug-ins/file-compressor/file-compressor.c:476 msgid "No sensible file extension, attempting to load with file magic." msgstr "" "Končnica ni smiselna, nalaganje poteka s pomočjo čarovnika za datoteke." #: ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:83 msgid "OpenEXR image" msgstr "Slika OpenEXR" #: ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:178 #, c-format msgid "Error opening file '%s' for reading" msgstr "Napaka pri odpiranju datoteke '%s' za branje" #: ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:188 #, c-format msgid "Error querying image dimensions from '%s'" msgstr "Napaka pri poizvedovanju o merah slike iz '%s'" #: ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:208 #, c-format msgid "Error querying image precision from '%s'" msgstr "Napaka pri poizvedovanju o natančnosti slike iz '%s'" #: ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:225 #, c-format msgid "Error querying image type from '%s'" msgstr "Napaka pri poizvedovanju o vrsti slike iz '%s'" #: ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:271 #, c-format msgid "Error reading pixel data from '%s'" msgstr "Napaka pri branju podatkov slikovnih točk iz '%s'" #: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:104 msgid "G3 fax image" msgstr "Slika faksa G3" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:166 ../plug-ins/file-fits/fits.c:186 msgid "Flexible Image Transport System" msgstr "FITS - Flexible Image Transport System" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:368 msgid "Error during open of FITS file" msgstr "Napaka pri odpiranju datoteke FITS" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:374 msgid "FITS file keeps no displayable images" msgstr "Datoteka FITS ne shrani slik za prikaz" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:455 msgid "FITS save cannot handle images with alpha channels" msgstr "Shranjevanje FITS ne podpira slik s kanali alfa" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1123 msgid "Load FITS File" msgstr "Naloži datoteko FITS" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1147 msgid "Replacement for undefined pixels" msgstr "Zamenjava za nedoločene slikovne točke" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1152 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1321 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1496 msgid "White" msgstr "Bela" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1159 msgid "Pixel value scaling" msgstr "Spreminjanje merila vrednosti slikovnih točk" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1164 msgid "By DATAMIN/DATAMAX" msgstr "za DATAMIN/DATAMAX" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1171 msgid "Image Composing" msgstr "Skladanje slik" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1175 msgctxt "composing" msgid "None" msgstr "Brez" #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:166 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:186 msgid "AutoDesk FLIC animation" msgstr "Animacija AutoDesk FLIC" #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:561 #, c-format msgid "Frame (%i)" msgstr "Sličica (%i)" #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:710 msgid "Sorry, I can save only INDEXED and GRAY images." msgstr "Žal je podprto le shranjevanje indeksiranih in sivinskih slik." #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:862 msgid "GFLI 1.3 - Load framestack" msgstr "GFLI 1.3 - Naloži skladovnico okvirov" #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:891 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:947 msgctxt "frame-range" msgid "From:" msgstr "Od:" #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:900 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:956 msgctxt "frame-range" msgid "To:" msgstr "Do:" #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:930 msgid "GFLI 1.3" msgstr "GFLI 1.3" #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:53 msgid "Windows Icon" msgstr "Ikona Windows" #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:73 msgid "Icon Details" msgstr "Podrobnosti ikone" #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:93 msgid "" "Large icons and compression are not supported by all programs. Older " "applications may not open this file correctly." msgstr "" "Velike ikone in stiskanje ni podprto v vseh programih. Starejše aplikacije " "morda te datoteke ne bodo odprle pravilno." #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:165 msgid "1 bpp, 1-bit alpha, 2-slot palette" msgstr "1 bpp, 1-bitni kanal alfa, 2-mestna paleta" #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:166 msgid "4 bpp, 1-bit alpha, 16-slot palette" msgstr "4 bpp, 1-bitni kanal alfa, 16-mestna paleta" #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:167 msgid "8 bpp, 1-bit alpha, 256-slot palette" msgstr "8 bpp, 1-bitni kanal alfa, 256-mestna paleta" #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:168 msgid "24 bpp, 1-bit alpha, no palette" msgstr "24 bpp, 1-bitni kanal alfa, brez palete" #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:169 msgid "32 bpp, 8-bit alpha, no palette" msgstr "32 bpp, 8-bitni kanal alfa, brez palete" #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:183 msgid "Compressed (PNG)" msgstr "Stisnjeno (PNG)" #. read successfully. add to image #: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:613 #, c-format msgid "Icon #%i" msgstr "Ikona #%i" #: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:720 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:579 #: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:84 #, c-format msgid "Opening thumbnail for '%s'" msgstr "Odpri sličico predogleda za '%s' ..." #: ../plug-ins/file-ico/ico.c:102 ../plug-ins/file-ico/ico.c:136 msgid "Microsoft Windows icon" msgstr "Ikona Microsoft Windows" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:235 msgid "JPEG preview" msgstr "Predogled JPEG" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:195 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:202 #, c-format msgid "File size: %s" msgstr "Velikost datoteke: %s" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:582 msgid "Calculating file size..." msgstr "Izračun velikosti datoteke ..." #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:666 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:755 msgid "File size: unknown" msgstr "Velikost datoteke: neznana" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:718 #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:5 msgid "JPEG" msgstr "JPEG" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:741 msgid "_Quality:" msgstr "_Kakovost:" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:745 msgid "JPEG quality parameter" msgstr "Parameter kakovosti JPEG" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:765 msgid "Enable preview to obtain the file size." msgstr "Omogoči predogled za izračun velikosti datoteke." #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:768 msgid "Sho_w preview in image window" msgstr "Poka_ži predogled v oknu slike" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:809 msgid "S_moothing:" msgstr "_Glajenje:" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:822 msgid "Interval (MCU rows):" msgstr "Interval (vrstice MCU):" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:839 msgid "Use _restart markers" msgstr "Uporabi _označevalnike ponovnega začetka" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:855 msgid "_Optimize" msgstr "_Optimiziraj" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:869 msgid "_Progressive" msgstr "_Progresivno" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:884 msgid "Save _EXIF data" msgstr "Shrani podatke _EXIF" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:899 msgid "Save _thumbnail" msgstr "Shrani sli_čico za predogled" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:913 msgid "Save _XMP data" msgstr "Shrani podatke _XMP" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:929 #| msgid "Save _XMP data" msgid "Save _IPTC data" msgstr "Shrani podatke _IPTC" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:945 msgid "_Use quality settings from original image" msgstr "_Uporabi nastavitve kakovosti izvorne slike" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:951 msgid "" "If the original image was loaded from a JPEG file using non-standard quality " "settings (quantization tables), enable this option to get almost the same " "quality and file size." msgstr "" "Če je izvorna slika naložena iz datoteke JPEG z nestandardnimi nastavitvami " "kakovosti (tabele kvantizacije), omogočite to izbiro, da boste določili " "skoraj isto kakovost in velikost datoteke." #. Subsampling #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:975 msgid "Su_bsampling:" msgstr "Po_dvzorčenje:" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:982 msgid "4:4:4 (best quality)" msgstr "4:4:4 (najvišja kakovost)" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:984 msgid "4:2:2 horizontal (chroma halved)" msgstr "4:2:2 vodoravno (polovična kroma)" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:986 msgid "4:2:2 vertical (chroma halved)" msgstr "4:2:2 navpično (polovična kroma)" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:988 msgid "4:2:0 (chroma quartered)" msgstr "4:2:0 (četrtinska kroma)" #. DCT method #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1018 msgid "_DCT method:" msgstr "Metoda _DCT:" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1024 msgid "Fast Integer" msgstr "hitri integer" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1025 msgid "Integer" msgstr "integer" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1026 msgid "Floating-Point" msgstr "plavajoča vejica" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1042 msgid "Comment" msgstr "Komentar" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1079 #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:11 msgid "_Load Defaults" msgstr "_Naloži privzete vrednosti" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1088 msgid "Sa_ve Defaults" msgstr "S_hrani privzete vrednosti" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:121 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:155 msgid "JPEG image" msgstr "Slika JPEG" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:308 msgid "Export Preview" msgstr "Izvozi predogled" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:216 #: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:130 #, c-format msgid "Error loading PSD file: %s" msgstr "Napaka pri nalaganju datoteke PSD: %s" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:271 #, c-format msgid "Not a valid Photoshop document file" msgstr "Ni veljavna datoteka dokumenta Photoshop" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:278 #, c-format msgid "Unsupported file format version: %d" msgstr "Nepodprta različica vrste datotek: %d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:285 #, c-format msgid "Too many channels in file: %d" msgstr "Preveč kanalov v datoteki: %d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:312 #, c-format msgid "Unsupported or invalid image size: %dx%d" msgstr "Nepodprta ali neveljavna velikost slike: %dx%d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:324 #, c-format msgid "Unsupported color mode: %s" msgstr "Nepodprti barvni način: %s" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:335 msgid "" "Warning:\n" "The image you are loading has 16 bits per channel. GIMP can only handle 8 " "bit, so it will be converted for you. Information will be lost because of " "this conversion." msgstr "" "Opozorilo:\n" "Slika, ki jo nalagate, ima 16 bitov na kanal. GIMP lahko obdeluje le 8 " "bitov, zato bo slika pretvorjena. Zaradi te pretvorbe bodo določene " "informacije izgubljene." #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:351 #, c-format msgid "Unsupported bit depth: %d" msgstr "Nepodprta bitna globina: %d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:385 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:395 #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:627 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:836 #, c-format msgid "The file is corrupt!" msgstr "Datoteka je okvarjena!" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:556 #, c-format msgid "Too many channels in layer: %d" msgstr "Preveč kanalov v plasti: %d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:564 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer height: %d" msgstr "Nepodprta ali neveljavna višina plasti: %d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:572 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer width: %d" msgstr "Nepodprta ali neveljavna širina plasti: %d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:581 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer size: %dx%d" msgstr "Nepodprta ali neveljavna velikost plasti: %dx%d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:765 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer mask height: %d" msgstr "Nepodprta ali neveljavna višina plasti maske: %d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:773 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer mask width: %d" msgstr "Nepodprta ali neveljavna širina plasti maske: %d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:782 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer mask size: %dx%d" msgstr "Nepodprta ali neveljavna velikost plasti maske: %dx%d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1235 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1617 #, c-format msgid "Unsupported compression mode: %d" msgstr "Nepodprti način stiskanja: %d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1710 msgid "Extra" msgstr "Dodatno" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1885 #, c-format msgid "Unsupported or invalid channel size" msgstr "Nepodprta ali neveljavna velikost kanala" #: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:228 ../plug-ins/file-psd/psd.c:115 #: ../plug-ins/file-psd/psd.c:154 msgid "Photoshop image" msgstr "Slika Photoshop" #: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:401 #, c-format msgid "" "Unable to save layer with mode '%s'. Either the PSD file format or the save " "plug-in does not support that, using normal mode instead." msgstr "" "V načinu '%s' plasti ni mogoče shraniti. Vrsta datoteke PSD ali vstavek " "shranjevanja tega ne podpirata, raje uporabite navadni način." #: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:661 msgid "Error: Can't convert GIMP base imagetype to PSD mode" msgstr "Napaka: Osnovne vrste slike GIMP ni mogoče pretvoriti v način PSD" #: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1650 #, c-format msgid "" "Unable to save '%s'. The PSD file format does not support images that are " "more than 30,000 pixels wide or tall." msgstr "" "Shranjevanje '%s' ni uspelo. Vrsta datotek PSD ne podpira slik, ki so " "daljše ali širše od 30.000 slikovnih točk." #: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1665 #, c-format msgid "" "Unable to save '%s'. The PSD file format does not support images with " "layers that are more than 30,000 pixels wide or tall." msgstr "" "Shranjevanje '%s' ni uspelo. Vrsta datotek PSD ne podpira slik s plastmi, " "ki so daljše ali širše od 30.000 slikovnih točk." #: ../plug-ins/file-psd/psd-util.c:50 msgid "Unexpected end of file" msgstr "Nepričakovan konec datoteke" #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:121 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:141 msgid "Silicon Graphics IRIS image" msgstr "Slika IRIS Silicon Graphics" #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:327 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading." msgstr "'%s' ni mogoče odpreti za branje." #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:345 #, c-format msgid "Invalid width: %hu" msgstr "Neveljavna širina: %hu" #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:352 #, c-format msgid "Invalid height: %hu" msgstr "Neveljavna višina: %hu" #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:359 #, c-format msgid "Invalid number of channels: %hu" msgstr "Neveljavno število kanalov: %hu" #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:580 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing." msgstr "Datoteke '%s' ni mogoče odpreti za pisanje." #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:666 msgid "SGI" msgstr "SGI" #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:668 msgid "Compression type" msgstr "Vrsta stiskanja" #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:672 msgid "No compression" msgstr "brez stiskanja" #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:674 msgid "RLE compression" msgstr "stiskanje RLE" #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:676 msgid "" "Aggressive RLE\n" "(not supported by SGI)" msgstr "" "Agresivni RLE\n" "(ni podprt s strani SGI)" #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gvfs.c:233 #, c-format msgid "Downloading image (%s of %s)" msgstr "Prenašanje slike (%s od %s)" #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gvfs.c:237 #, c-format msgid "Uploading image (%s of %s)" msgstr "Prenašanje slike (%s od %s)" #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gvfs.c:259 #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:134 #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:404 #, c-format msgid "Downloaded %s of image data" msgstr "Preneseno %s podatkov slike s strežnika" #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gvfs.c:263 #, c-format msgid "Uploaded %s of image data" msgstr "Preneseno %s podatkov slike na strežnik" #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gvfs.c:317 #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:161 #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:200 msgid "Connecting to server" msgstr "Povezovanje s strežnikom" #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:58 msgid "Could not initialize libcurl" msgstr "Knjižnice libcurl ni mogoče inicializirati" #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:127 #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:361 #, c-format msgid "Downloading %s of image data" msgstr "Prenašanje %s slikovnih podatkov" #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:244 #, c-format msgid "Opening '%s' for reading resulted in %s response code: %ld" msgstr "Odpiranje '%s' za branje je povzročilo odziv s kodo %s: %ld" #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:162 #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:182 #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:206 #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:229 #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:281 #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:299 #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:351 #, c-format msgid "wget exited abnormally on URI '%s'" msgstr "wget je neobičajno končal z delom pri URI '%s'" #. The third line is "Connecting to..." #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:195 #, c-format msgid "(timeout is %d second)" msgid_plural "(timeout is %d seconds)" msgstr[0] "(časovna prekoračitev je %d sekund)" msgstr[1] "(časovna prekoračitev je %d sekunda)" msgstr[2] "(časovna prekoračitev je %d sekundi)" msgstr[3] "(časovna prekoračitev je %d sekunde)" #. The fourth line is either the network request or an error #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:224 msgid "Opening URI" msgstr "Odpiranje URI" #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:235 #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:245 #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:271 #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:309 #, c-format msgid "A network error occurred: %s" msgstr "Prišlo je do napake v omrežju: %s" #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:366 msgid "Downloading unknown amount of image data" msgstr "Prenašanje neznane količine slikovnih podatkov" #: ../plug-ins/file-uri/uri.c:122 ../plug-ins/file-uri/uri.c:143 msgid "URI" msgstr "URI" #: ../plug-ins/file-uri/uri.c:318 #, c-format msgid "Failed to save to temporary file '%s'" msgstr "Začasne datoteke '%s' ni mogoče shraniti" #: ../plug-ins/flame/flame.c:129 msgid "Create cosmic recursive fractal flames" msgstr "Ustvari kozmične rekurzivne fraktalne plamene" #: ../plug-ins/flame/flame.c:134 msgid "_Flame..." msgstr "_Plamen ..." #: ../plug-ins/flame/flame.c:227 msgid "Drawing flame" msgstr "Risanje plamena ..." #: ../plug-ins/flame/flame.c:317 msgid "Flame works only on RGB drawables." msgstr "Plamen deluje le na risbah RGB." #: ../plug-ins/flame/flame.c:401 #, c-format msgid "'%s' is not a regular file" msgstr "'%s' ni veljavna datoteka" #: ../plug-ins/flame/flame.c:645 msgid "Edit Flame" msgstr "Uredi plamen" #: ../plug-ins/flame/flame.c:668 msgid "Directions" msgstr "Smeri" #: ../plug-ins/flame/flame.c:704 msgid "Controls" msgstr "Kontrolniki" #: ../plug-ins/flame/flame.c:718 msgid "_Speed:" msgstr "_Hitrost:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:735 msgid "_Randomize" msgstr "_Naključnost" #: ../plug-ins/flame/flame.c:745 msgid "Same" msgstr "Enako" #: ../plug-ins/flame/flame.c:746 ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:163 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:166 msgid "Random" msgstr "Naključno" #: ../plug-ins/flame/flame.c:750 msgid "Swirl" msgstr "Vrtinčeno" #: ../plug-ins/flame/flame.c:751 msgid "Horseshoe" msgstr "Podkasto" #: ../plug-ins/flame/flame.c:752 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1477 msgid "Polar" msgstr "Polarno" #: ../plug-ins/flame/flame.c:753 msgid "Bent" msgstr "Ukrivljeno" #: ../plug-ins/flame/flame.c:754 msgid "Handkerchief" msgstr "Robček" #: ../plug-ins/flame/flame.c:755 msgid "Heart" msgstr "Srce" #: ../plug-ins/flame/flame.c:756 msgid "Disc" msgstr "Disk" #: ../plug-ins/flame/flame.c:758 msgid "Hyperbolic" msgstr "Hiperbolično" #: ../plug-ins/flame/flame.c:760 msgid "Ex" msgstr "Nekdanje" #: ../plug-ins/flame/flame.c:761 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:846 msgid "Julia" msgstr "Julia" #: ../plug-ins/flame/flame.c:762 msgid "Waves" msgstr "Valovanje" #: ../plug-ins/flame/flame.c:763 msgid "Fisheye" msgstr "Ribje oko" #: ../plug-ins/flame/flame.c:764 msgid "Popcorn" msgstr "Pokovka" #: ../plug-ins/flame/flame.c:765 msgid "Exponential" msgstr "Eksponentno" #: ../plug-ins/flame/flame.c:766 msgid "Power" msgstr "Moč" #: ../plug-ins/flame/flame.c:767 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:999 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1040 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1081 msgid "Cosine" msgstr "Kosinus" #: ../plug-ins/flame/flame.c:768 msgid "Rings" msgstr "Prstani" #: ../plug-ins/flame/flame.c:769 msgid "Fan" msgstr "Ventilator" #: ../plug-ins/flame/flame.c:770 msgid "Eyefish" msgstr "Očesna riba" #: ../plug-ins/flame/flame.c:771 msgid "Bubble" msgstr "Mehurček" #: ../plug-ins/flame/flame.c:772 ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:431 msgid "Cylinder" msgstr "Valj" #: ../plug-ins/flame/flame.c:774 msgid "Blur" msgstr "Zabrisano" #: ../plug-ins/flame/flame.c:775 msgid "Gaussian" msgstr "Po Gaussu" #: ../plug-ins/flame/flame.c:788 msgid "_Variation:" msgstr "_Variacija:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:810 msgid "Load Flame" msgstr "Naloži plamen" #: ../plug-ins/flame/flame.c:825 msgid "Save Flame" msgstr "Shrani plamen" #: ../plug-ins/flame/flame.c:967 msgid "Flame" msgstr "Plamen" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1068 msgid "_Rendering" msgstr "_Upodabljanje" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1094 msgid "Co_ntrast:" msgstr "Ko_ntrast:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1108 msgid "_Gamma:" msgstr "_Gama:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1122 msgid "Sample _density:" msgstr "_Gostota vzorca:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1133 msgid "Spa_tial oversample:" msgstr "Prostorsko _nadvzročenje:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1144 msgid "Spatial _filter radius:" msgstr "Radij prostorskega _filtra:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1163 msgid "Color_map:" msgstr "_Katalog barv:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1205 msgid "Custom gradient" msgstr "Preliv po meri ..." #: ../plug-ins/flame/flame.c:1231 msgid "C_amera" msgstr "K_amera" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1236 msgid "_Zoom:" msgstr "_Povečava:" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:546 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:273 ../plug-ins/gimpressionist/utils.c:142 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:881 #, c-format msgid "" "No %s in gimprc:\n" "You need to add an entry like\n" "(%s \"%s\")\n" "to your %s file." msgstr "" "%s ni v gimprc:\n" "Datoteki %s morate dodati vnos,\n" "kot je:\n" "(%s \"%s\")" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:562 msgid "Fractal Explorer" msgstr "Raziskovalec fraktalov" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:637 msgid "Realtime preview" msgstr "Predogled v realnem času" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:645 msgid "If enabled the preview will be redrawn automatically" msgstr "Če omogočite to možnost, bo predogled samodejno ponovno izrisan" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:648 msgid "R_edraw preview" msgstr "_Osveži predogled" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:694 msgid "Undo last zoom change" msgstr "Razveljavi zadnjo spremembo povečave" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:704 msgid "Redo last zoom change" msgstr "Ponovi zadnjo spremembo povečave" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:719 msgid "_Parameters" msgstr "_Parametri" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:722 msgid "Fractal Parameters" msgstr "Parametri fraktala" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:735 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1053 msgid "Left:" msgstr "Levo:" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:744 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1053 msgid "Right:" msgstr "Desno:" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:753 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1052 msgid "Top:" msgstr "Zgoraj:" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:762 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1052 msgid "Bottom:" msgstr "Spodaj:" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:774 msgid "" "The higher the number of iterations, the more details will be calculated" msgstr "Večje ko je število iteracij, bolj podrobno bo izračunano" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:782 msgid "CX:" msgstr "CX:" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:785 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:795 msgid "Changes aspect of fractal" msgstr "Spremeni razmerje stranic fraktala" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:792 msgid "CY:" msgstr "CY:" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:811 msgid "Load a fractal from file" msgstr "Naloži fraktal iz datoteke" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:819 msgid "Reset parameters to default values" msgstr "Ponastavi parametre na privzete vrednosti" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:828 msgid "Save active fractal to file" msgstr "Shrani aktivni fraktal v datoteko" #. Fractal type toggle box #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:831 msgid "Fractal Type" msgstr "Vrsta fraktala" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:844 msgid "Mandelbrot" msgstr "Mandelbrot" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:848 msgid "Barnsley 1" msgstr "Barnsley 1" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:850 msgid "Barnsley 2" msgstr "Barnsley 2" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:852 msgid "Barnsley 3" msgstr "Barnsley 3" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:854 msgid "Spider" msgstr "Pajek" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:856 msgid "Man'o'war" msgstr "Man'o'war" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:858 msgid "Lambda" msgstr "Lambda" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:860 msgid "Sierpinski" msgstr "Sierpinski" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:922 msgid "Number of colors:" msgstr "Število barv:" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:925 msgid "Change the number of colors in the mapping" msgstr "Spremeni število barv v paleti" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:932 msgid "Use loglog smoothing" msgstr "Uporabi prečno glajenje" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:939 msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result" msgstr "Uporabi prečno glajenje za odstranjevanje \"trakov\" v rezultatu" #. Color Density frame #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:943 msgid "Color Density" msgstr "Barvna gostota" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:958 msgid "Change the intensity of the red channel" msgstr "Spremeni intenzivnost rdečega kanala" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:968 msgid "Change the intensity of the green channel" msgstr "Spremeni intenzivnost zelenega kanala" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:978 msgid "Change the intensity of the blue channel" msgstr "Spremeni intenzivnost modrega kanala" #. Color Function frame #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:984 msgid "Color Function" msgstr "Barvna funkcija" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:997 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1038 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1079 msgid "Sine" msgstr "Sinus" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1001 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1042 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1083 msgctxt "color-function" msgid "None" msgstr "Brez" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1006 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1047 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1088 msgid "Use sine-function for this color component" msgstr "Uporabi sinusno funkcijo za to barvno komponento" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1009 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1050 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1091 msgid "Use cosine-function for this color component" msgstr "Uporabi kosinusno funkcijo za to barvno komponento" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1012 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1053 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1094 msgid "" "Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color " "channel" msgstr "" "Za ta barvni kanal uporabi linearno preslikavo namesto trigonometričnih " "funkcij" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1021 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1062 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1103 msgid "Inversion" msgstr "Inverzija" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1029 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1070 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1111 msgid "" "If you enable this option higher color values will be swapped with lower " "ones and vice versa" msgstr "" "Če izberete to možnost, bodo višje barvne vrednosti zamenjane z nižjimi in " "obratno" #. Colormode toggle box #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1116 msgid "Color Mode" msgstr "Barvni način" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1125 msgid "As specified above" msgstr "Kot je navedeno zgoraj" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1137 msgid "" "Create a color-map with the options you specified above (color density/" "function). The result is visible in the preview image" msgstr "" "Izdela katalog barv s spodaj določenimi vrednostmi (optična gostota barve/" "funkcija). Rezultat je viden v oknu predogleda." #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1147 msgid "Apply active gradient to final image" msgstr "Uporabi aktivni preliv na končni sliki" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1159 msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor" msgstr "Izdelava kataloga barv z uporabo preliva iz urejevalnika prelivov" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1170 msgid "FractalExplorer Gradient" msgstr "Preliv raziskovalca fraktalov " #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1200 msgid "_Fractals" msgstr "_Fraktali" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1562 #, c-format msgid "Could not write '%s': %s" msgstr "Pisanje v '%s' ni mogoče: %s" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1637 msgid "Load Fractal Parameters" msgstr "Naloži parametre fraktala" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1675 msgid "Save Fractal Parameters" msgstr "Shrani parametre fraktala" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1873 #, c-format msgid "'%s' is not a FractalExplorer file" msgstr "'%s' ni datoteka raziskovalca fraktalov" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1880 #, c-format msgid "'%s' is corrupt. Line %d Option section incorrect" msgstr "'%s' je okvarjena. Vrstica %d v razdelku možnosti ni veljavna" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:236 msgid "Render fractal art" msgstr "Upodobi umetniški fraktal" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:241 msgid "_Fractal Explorer..." msgstr "_Raziskovalec fraktalov ..." #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:368 msgid "Rendering fractal" msgstr "Upodabljanje fraktala ..." #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:751 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3201 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" from the list and from disk?" msgstr "Ste prepričani, da želite izbrisati \"%s\" s seznama in z diska?" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:755 msgid "Delete Fractal" msgstr "Izbriši fraktal" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:944 #, c-format msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file" msgstr "Datoteka '%s' ni datoteka raziskovalca fraktalov" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:954 #, c-format msgid "" "File '%s' is corrupt.\n" "Line %d Option section incorrect" msgstr "" "Datoteka '%s' je poškodovana.\n" "V vrstici %d je izbira napačna" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:999 msgid "My first fractal" msgstr "Moj prvi fraktal" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1063 msgid "Select folder and rescan collection" msgstr "Izberete mapo in ponovno naložite zbirko" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1075 msgid "Apply currently selected fractal" msgstr "Uporabi izbrani fraktal" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1087 msgid "Delete currently selected fractal" msgstr "Izbriši izbrani fraktal" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1110 msgid "Rescan for Fractals" msgstr "Ponovno preišči za fraktale" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1129 msgid "Add FractalExplorer Path" msgstr "Dodaj pot raziskovalca fraktalov" #: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:401 msgid "Closed" msgstr "Sklenjeno" #: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:406 msgid "Close curve on completion" msgstr "Skleni krivuljo ob zaključku" #: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:411 msgid "Show Line Frame" msgstr "Pokaži črto okvira" #: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:416 msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation" msgstr "Nariše črte med kontrolnimi točkami. Le med ustvarjanjem krivulje" #. Start building the dialog up #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:285 msgid "Gfig" msgstr "Gfig" #. Tool options notebook #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:333 msgid "Tool Options" msgstr "Možnosti orodja" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:350 msgid "_Stroke" msgstr "_Poteza" #. Fill frame on right side #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:397 msgid "Fill" msgstr "Polnilo" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:411 msgid "No fill" msgstr "Brez polnila" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:412 msgid "Color fill" msgstr "Barvno polnilo" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:413 msgid "Pattern fill" msgstr "Vzorčasto polnilo" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:414 msgid "Shape gradient" msgstr "Preliv z obliko" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:415 msgid "Vertical gradient" msgstr "Navpični preliv" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:416 msgid "Horizontal gradient" msgstr "Vodoravni preliv" #. "show image" checkbutton at bottom of style frame #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:476 msgid "Show image" msgstr "Pokaži sliko" #. "snap to grid" checkbutton at bottom of style frame #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:489 msgctxt "checkbutton" msgid "Snap to grid" msgstr "Pripni na mrežo" #. "show grid" checkbutton at bottom of style frame #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:498 msgid "Show grid" msgstr "Pokaži mrežo" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:633 msgid "Load Gfig Object Collection" msgstr "Naloži zbirko predmetov Gfig" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:682 msgid "Save Gfig Drawing" msgstr "Shrani risbo Gfig" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:846 msgid "First Gfig" msgstr "Prvi Gfig" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:884 msgid "_Undo" msgstr "_Razveljavi" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:888 msgid "_Clear" msgstr "_Počisti" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:892 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:208 msgid "_Grid" msgstr "_Mreža" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:900 msgid "Raise selected object" msgstr "Dvigni izbrani predmet" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:904 msgid "Lower selected object" msgstr "Spusti izbrani predmet" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:908 msgid "Raise selected object to top" msgstr "Dvigni izbrani predmet na vrh" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:912 msgid "Lower selected object to bottom" msgstr "Spusti izbrani predmet na dno" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:916 msgid "Show previous object" msgstr "Pokaži prejšnji predmet" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:920 msgid "Show next object" msgstr "Pokaži naslednji predmet" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:924 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:52 msgid "Show all objects" msgstr "Pokaži vse predmete" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:930 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:46 msgid "Create line" msgstr "Ustvari črto" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:933 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:50 msgid "Create rectangle" msgstr "Ustvari pravokotnik" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:936 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:41 msgid "Create circle" msgstr "Ustvari krog" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:939 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:45 msgid "Create ellipse" msgstr "Ustvari elipso" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:942 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:43 msgid "Create arc" msgstr "Ustvari lok" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:945 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:49 msgid "Create reg polygon" msgstr "Ustvari pravilni mnogokotnik" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:948 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:54 msgid "Create star" msgstr "Ustvari zvezdo" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:951 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:53 msgid "Create spiral" msgstr "Ustvari spiralo" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:954 msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation." msgstr "Ustvari krivuljo bezier. Shift + gum zaključi ustvarjanje predmeta." #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:958 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:47 msgid "Move an object" msgstr "Premakni predmet" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:961 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:48 msgid "Move a single point" msgstr "Premakni posamezno točko" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:964 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:42 msgid "Copy an object" msgstr "Kopirajte predmet" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:967 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:44 msgid "Delete an object" msgstr "Izbrišite predmet" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:970 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:51 msgid "Select an object" msgstr "Izberite predmet" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1052 msgid "This tool has no options" msgstr "To orodje nima možnosti" #. Put buttons in #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1263 msgid "Show position" msgstr "Pokaži položaj" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1275 msgid "Show control points" msgstr "Pokaži kontrolne točke" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1309 msgid "Max undo:" msgstr "Največje število razveljavitev:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1318 #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:184 msgid "Transparent" msgstr "Prosojno" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1320 msgid "Foreground" msgstr "Ospredje" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1322 ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:53 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:54 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:159 msgid "Copy" msgstr "Kopiraj" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1331 msgid "" "Layer background type. Copy causes the previous layer to be copied before " "the draw is performed." msgstr "" "Vrsta ozadja plasti. Kopiranje povzroči kopiranje prejšnje plasti pred samim " "risanjem." #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1337 msgid "Background:" msgstr "Ozadje:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1340 msgid "Feather" msgstr "Operjeno" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1363 msgid "Radius:" msgstr "Radij:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1421 msgid "Grid spacing:" msgstr "Razmik mreže:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1438 msgid "Polar grid sectors desired:" msgstr "Želeni sektorji polarne mreže:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1460 msgid "Polar grid radius interval:" msgstr "Interval polmera polarne mreže:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1476 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:219 msgid "Rectangle" msgstr "Pravokotnik" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1478 msgid "Isometric" msgstr "Enakostrani" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1487 msgid "Grid type:" msgstr "Vrsta mreže:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1494 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:551 msgid "Normal" msgstr "Navadna" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1497 msgid "Grey" msgstr "Siva" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1498 msgid "Darker" msgstr "Temnejša" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1499 msgid "Lighter" msgstr "Svetlejša" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1500 msgid "Very dark" msgstr "Zelo temna" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1509 msgid "Grid color:" msgstr "Barva mreže:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1730 msgid "Sides:" msgstr "Strani:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1740 msgid "Right" msgstr "desna" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1741 msgid "Left" msgstr "leva" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1751 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:147 msgid "Orientation:" msgstr "Usmerjenost:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:580 msgid "Hey where has the object gone ?" msgstr "Kam je izginil predmet?" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:922 msgid "Error reading file" msgstr "Napaka pri branju datoteke" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:1011 msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it" msgstr "" "Urejate predmet, ki je namenjen samo branju - ne boste ga mogli shraniti" #: ../plug-ins/gfig/gfig-poly.c:51 msgid "Regular Polygon Number of Sides" msgstr "Število stranic pravilnega mnogokotnika" #: ../plug-ins/gfig/gfig-preview.c:328 msgid "Object Details" msgstr "Podrobnosti o predmetu" #. Position labels #: ../plug-ins/gfig/gfig-preview.c:379 msgid "XY position:" msgstr "Položaj XY:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-spiral.c:55 msgid "Spiral Number of Turns" msgstr "Število zavojev spirale" #: ../plug-ins/gfig/gfig-star.c:52 msgid "Star Number of Points" msgstr "Število točk zvezde" #: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:40 msgid "Create bezier curve" msgstr "Ustvari krivuljo Bezier" #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:121 msgid "Create geometric shapes" msgstr "Ustvari geometrične oblike" #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:132 msgid "_Gfig..." msgstr "_Gfig ..." #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:725 msgid "" "Error trying to save figure as a parasite: can't attach parasite to drawable." msgstr "" "Napaka pri shranjevanju figure kot stranske: ni možno dodati stranske " "figure, na katero je mogoče risati." #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:752 #, c-format msgid "Error trying to open temporary file '%s' for parasite loading: %s" msgstr "Napaka pri odpiranju začasne datoteke '%s' pri stranskem nalaganju: %s" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:243 msgid "Can only save drawables!" msgstr "Shranjevati je mogoče le risane predmete!" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:248 msgid "Save Brush" msgstr "Shrani čopič" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:503 msgid "_Brush" msgstr "_Čopič" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:540 msgid "Gamma:" msgstr "Gama:" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:558 msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush" msgstr "Spremeni gamo (svetlost) izbranega čopiča" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:566 msgid "Select:" msgstr "Izberite:" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:595 msgid "Aspect ratio:" msgstr "Razmerje stranic:" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:599 msgid "Specifies the aspect ratio of the brush" msgstr "Določa razmerje stranic konice čopiča" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:608 #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:205 msgid "Relief:" msgstr "Relief:" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:612 #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:209 msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)" msgstr "" "Določa količino izbočenosti, ki naj bo uporabljena na sliki (v odstotkih)" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:59 msgid "Co_lor" msgstr "_Barva" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:69 msgid "A_verage under brush" msgstr "Po_vprečje pod čopičem" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:71 msgid "C_enter of brush" msgstr "Središče _čopiča" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:78 msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush" msgstr "Barva je izračunana iz povprečja vseh slikovnih točk pod čopičem" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:82 msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush" msgstr "Vzorči barvo slikovne točke, ki se nahaja pod središčem čopiča" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:93 msgid "Color _noise:" msgstr "Barvni _šum:" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:97 msgid "Adds random noise to the color" msgstr "Barvi doda naključni šum" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:133 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3530 msgid "_General" msgstr "_Splošno" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:149 msgid "Keep original" msgstr "Ohrani izvirnik" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:150 msgid "Preserve the original image as a background" msgstr "Ohrani izvirno sliko kot ozadje" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:155 msgid "From paper" msgstr "Iz papirja" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:156 msgid "Copy the texture of the selected paper as a background" msgstr "Kopiraj teksturo izbranega papirja v ozadje" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:166 msgid "Solid colored background" msgstr "Enakomerno obarvano ozadje" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:185 msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible" msgstr "Uporabi prosojno ozadje; vidne bodo le narisane poteze" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:202 msgid "Paint edges" msgstr "Nariši robove" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:207 msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image" msgstr "Določa, ali naj bodo poteze postavljene vse do robov slike" #. Tileable checkbox #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:212 ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:268 msgid "Tileable" msgstr "Primerno za tlakovanje" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:216 msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable" msgstr "" "Določa, ali naj bo končna slika primerna za tlakovanje z neopaznimi šivi" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:221 msgid "Drop shadow" msgstr "Vrzi senco" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:226 msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke" msgstr "Vsaki potezi čopiča doda učinek sence" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:239 msgid "Edge darken:" msgstr "Zatemnjenost robov:" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:243 msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke" msgstr "Do kakšne mere naj bodo robovi vsake poteze čopiča \"potemnjeni\"" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:248 msgid "Shadow darken:" msgstr "Zatemnjenost sence:" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:252 msgid "How much to \"darken\" the drop shadow" msgstr "Do kakšne mere naj bo senca \"potemnjena\"" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:257 msgid "Shadow depth:" msgstr "Globina sence:" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:261 msgid "" "The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be" msgstr "Globina padle sence oz. koliko oddaljena od predmeta naj bo" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:266 msgid "Shadow blur:" msgstr "Zabrisanost sence:" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:270 msgid "How much to blur the drop shadow" msgstr "Do katere mere naj bo padla senca zabrisana" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:275 msgid "Deviation threshold:" msgstr "Prag deviacije:" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:279 msgid "A bailout-value for adaptive selections" msgstr "Zajamčena vrednost za prilagodljive izbore" #: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:89 msgid "Performs various artistic operations" msgstr "Izvede različne umetniške operacije" #: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:94 msgid "_GIMPressionist..." msgstr "_GIMPresionist ..." #: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:162 msgid "The selection does not intersect the active layer or mask." msgstr "Izbor ne seka aktivne plasti ali maske." #: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:389 msgid "Painting" msgstr "Slikanje ..." #: ../plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:138 msgid "GIMPressionist" msgstr "GIMPresionist " #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:91 msgid "Or_ientation" msgstr "_Usmerjenost" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:105 msgid "Directions:" msgstr "Smeri:" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:109 msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use" msgstr "Število uporabljenih smeri (t.j. čopičev)" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:117 msgid "Start angle:" msgstr "Začetni kot:" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:121 msgid "The starting angle of the first brush to create" msgstr "Začetni kot prvega ustvarjenega čopiča" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:129 msgid "Angle span:" msgstr "Kotni razpon:" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:133 msgid "The angle span of the first brush to create" msgstr "Kotni razpon prvega ustvarjenega čopiča" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:156 msgid "" "Let the value (brightness) of the region determine the direction of the " "stroke" msgstr "Naj vrednost (svetlost) področja določi smer poteze" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:159 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:162 msgid "Radius" msgstr "Radij" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:160 msgid "" "The distance from the center of the image determines the direction of the " "stroke" msgstr "Razdalja od središča slike določa smer poteze" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:164 msgid "Selects a random direction of each stroke" msgstr "Izbere naključno smer za vsako potezo" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:167 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:170 msgid "Radial" msgstr "Krožno" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:168 msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke" msgstr "Smer iz središča naj določa smer poteze" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:175 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:178 msgid "Flowing" msgstr "Tekoče" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:176 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:179 msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern" msgstr "Poteze sledijo \"tekočemu\" vzorcu" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:180 msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke" msgstr "Obarvanost področja določa smer poteze" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:183 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:186 msgid "Adaptive" msgstr "Prilagodljivo" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:184 msgid "The direction that matches the original image the closest is selected" msgstr "Izbrana je smer, ki se najbolj ujema z izvorno sliko" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:191 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:195 msgid "Manual" msgstr "Ročno" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:192 msgid "Manually specify the stroke orientation" msgstr "Ročno navedite usmerjenost poteze" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:203 msgid "Opens up the Orientation Map Editor" msgstr "Odpre urejevalnik orientacijskega zemljevida" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:523 msgid "Orientation Map Editor" msgstr "Urejevalnik orientacijskega zemljevida" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:552 msgid "Vectors" msgstr "Vektorji" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:564 msgid "" "The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point " "it towards mouse, Middle-click to add a new vector." msgstr "" "Vektorsko polje. Levo-kliknite za premik izbranega vektorja, desno-kliknite, " "da ga usmerite proti miški, srednje-kliknite za dodajanje novega vektorja." #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:588 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:457 msgid "Adjust the preview's brightness" msgstr "Prilagodi svetlost predogleda" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:611 msgid "Select previous vector" msgstr "Izberite prejšnji vektor" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:617 msgid "Select next vector" msgstr "Izberite naslednji vektor" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:619 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:489 msgid "A_dd" msgstr "_Dodaj" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:623 msgid "Add new vector" msgstr "Dodaj nov vektor" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:625 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:496 msgid "_Kill" msgstr "_Ubij" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:629 msgid "Delete selected vector" msgstr "Izbriši izbrani vektor" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:640 msgid "Type" msgstr "Vrsta" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:644 msgid "_Normal" msgstr "_Navadno" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:645 msgid "Vorte_x" msgstr "Vrtine_c" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:646 msgid "Vortex_2" msgstr "Vrtinec_2" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:647 msgid "Vortex_3" msgstr "Vrtinec_3" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:653 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:541 msgid "_Voronoi" msgstr "_Voronoi" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:661 msgid "" "Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any " "influence" msgstr "Način Voronoi upošteva vpliv samo dani točki najbližjega vektorja" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:671 msgid "A_ngle:" msgstr "_Kot:" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:675 msgid "Change the angle of the selected vector" msgstr "Spremeni kot izbranega vektorja" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:682 msgid "Ang_le offset:" msgstr "_Kot zamika:" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:686 msgid "Offset all vectors with a given angle" msgstr "Zamakni vse vektorje za podani kot" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:697 msgid "Change the strength of the selected vector" msgstr "Spremeni moč izbranega vektorja" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:704 msgid "S_trength exp.:" msgstr "Eksponent _moči:" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:708 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:536 msgid "Change the exponent of the strength" msgstr "Spremeni eksponent moči" #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:137 msgid "P_aper" msgstr "P_apir" #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:172 msgid "Inverts the Papers texture" msgstr "Preobrne teksturo papirja" #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:176 msgid "O_verlay" msgstr "_Prekrij" #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:181 msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)" msgstr "Uporabi papir, kakršen je (brez reliefa)" #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:197 msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)" msgstr "Določa razmerje teksture (v odstotkih izvorne datoteke)" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:66 msgid "Pl_acement" msgstr "Pos_tavitev" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:72 msgid "Placement" msgstr "Postavitev" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:76 msgid "Randomly" msgstr "naključna" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:80 msgid "Evenly distributed" msgstr "enakomerno porazdeljena" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:88 msgid "Place strokes randomly around the image" msgstr "Porazdeli poteze naključno po sliki" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:92 msgid "The strokes are evenly distributed across the image" msgstr "Poteze so enakomerno porazdeljene po sliki" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:101 msgid "Centered" msgstr "Sredinsko" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:107 msgid "Focus the brush strokes around the center of the image" msgstr "Osredotoči poteze čopiča okoli središča slike" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:119 msgid "Stroke _density:" msgstr "_Gostota potez:" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:123 msgid "The relative density of the brush strokes" msgstr "Relativna gostota potez čopiča" #. #. * gimp_filename_to_utf8 () and g_strerror () return temporary strings #. * that need not and should not be freed. So this call is OK. #. * #: ../plug-ins/gimpressionist/ppmtool.c:648 #, c-format msgid "Failed to save PPM file '%s': %s" msgstr "Datoteke '%s' ni mogoče shraniti kot PPM: %s" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:639 msgid "Save Current" msgstr "Shrani trenutno" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:894 msgid "Gimpressionist Defaults" msgstr "Privzete vrednosti Gimpresionista " #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1015 msgid "_Presets" msgstr "_Prednastavitve" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1030 msgid "Save Current..." msgstr "Shrani trenutne ..." #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1038 msgid "Save the current settings to the specified file" msgstr "Shrani trenutne nastavitve v navedeno datoteko" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1066 msgid "Reads the selected Preset into memory" msgstr "Naloži izbrano prednastavitev v pomnilnik" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1072 msgid "Deletes the selected Preset" msgstr "Izbriše izbrano prednastavitev" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1078 msgid "Reread the folder of Presets" msgstr "Ponovno preberi mapo prednastavitev" #: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:174 #: ../plug-ins/gimpressionist/repaint.c:1182 #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:513 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1082 msgid "_Update" msgstr "_Posodobi" #: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:180 msgid "Refresh the Preview window" msgstr "Osveži okno predogleda" #: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:188 msgid "Revert to the original image" msgstr "Povrni na izvorno sliko" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:94 msgid "_Size" msgstr "_Velikost" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:108 msgid "Size variants:" msgstr "Različice velikosti:" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:112 msgid "The number of sizes of brushes to use" msgstr "Število velikosti čopičev za uporabo" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:120 msgid "Minimum size:" msgstr "Najmanjša velikost:" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:124 msgid "The smallest brush to create" msgstr "Najmanjši ustvarjeni čopič" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:132 msgid "Maximum size:" msgstr "Največja velikost:" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:136 msgid "The largest brush to create" msgstr "Največji ustvarjeni čopič" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:150 msgid "Size depends on:" msgstr "Velikost je odvisna od:" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:159 msgid "" "Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke" msgstr "Vrednost (svetlost) področja določa velikost poteze" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:163 msgid "" "The distance from the center of the image determines the size of the stroke" msgstr "Razdalja od središča slike določa velikost poteze" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:167 msgid "Selects a random size for each stroke" msgstr "Izbere naključno velikost za vsako potezo" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:171 msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke" msgstr "Smer iz središča naj določa velikost poteze" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:183 msgid "The hue of the region determines the size of the stroke" msgstr "Obarvanost področja določa velikost poteze" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:187 msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected" msgstr "Izbrana je velikost čopiča, ki najbolj ustreza izvirni sliki" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:196 msgid "Manually specify the stroke size" msgstr "Ročno določite velikost poteze" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:207 msgid "Opens up the Size Map Editor" msgstr "Odpre urejevalnik zemljevida vrednosti" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:397 msgid "Size Map Editor" msgstr "Urejevalnik zemljevida z vrednostmi" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:426 msgid "Smvectors" msgstr "Smvector-ji" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:436 msgid "" "The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to " "point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector." msgstr "" "Polje smvector. Levo kliknite za premik izbranega vektorja smvector, desno " "kliknite za njegovo usmeritev proti miški, srednje kliknite za dodajanje " "novega smvector-ja." #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:480 msgid "Select previous smvector" msgstr "Izberi prejšnji smvector" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:487 msgid "Select next smvector" msgstr "Izberi naslednji smvector" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:494 msgid "Add new smvector" msgstr "Dodaj nov smvector" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:501 msgid "Delete selected smvector" msgstr "Izbriši izbrani smvector" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:514 msgid "Change the angle of the selected smvector" msgstr "Spremeni kot izbranega smvector-ja" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:521 msgid "S_trength:" msgstr "_Moč:" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:525 msgid "Change the strength of the selected smvector" msgstr "Spremeni vrednost izbranega smvector-ja" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:532 msgid "St_rength exp.:" msgstr "Eksp. _moči:" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:548 msgid "" "Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any " "influence" msgstr "" "Način Voronoi dovoli vplivati le vektorju smvector, ki je dani točki " "najbližji" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:1 msgid "I_nterlace" msgstr "Preple_ti" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:2 msgid "_GIF comment:" msgstr "Komentar _GIF:" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:3 msgid "As _animation" msgstr "Kot _animacija" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:4 msgid "GIF Options" msgstr "Možnosti GIF" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:5 msgid "_Loop forever" msgstr "Zan_kaj neskončno" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:6 msgid "_Delay between frames where unspecified:" msgstr "_Zakasnitev med sličicami, kjer ni določena:" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:8 msgid "_Frame disposal where unspecified:" msgstr "Opu_stitev sličic, kjer ni določena:" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:9 msgid "_Use delay entered above for all frames" msgstr "_Uporabi zgoraj vneseno zakasnitev za vse sličice" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:10 msgid "U_se disposal entered above for all frames" msgstr "Upo_rabi zgoraj vneseno opustitev za vse sličice" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:11 msgid "Animated GIF Options" msgstr "Možnosti za animirani GIF ..." #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:1 msgid "_Interlacing (Adam7)" msgstr "P_repletanje (Adam7)" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:2 msgid "Save _background color" msgstr "Shrani _barvo ozadja" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:4 msgid "Save layer o_ffset" msgstr "Shrani _odmik plasti" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:5 msgid "Save _resolution" msgstr "Shrani _ločljivost" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:6 msgid "Save creation _time" msgstr "Shrani _čas nastanka" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:7 msgid "Save comme_nt" msgstr "Shrani kome_ntar" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:8 msgid "Save color _values from transparent pixels" msgstr "Shrani barvne _vrednosti iz prosojnih slikovnih točk" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:9 msgid "Co_mpression level:" msgstr "Raven s_tiskanja:" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:12 msgid "S_ave Defaults" msgstr "S_hrani privzete vrednosti" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:13 #| msgid "Save _EXIF data" msgid "Save EXIF data" msgstr "Shrani podatke EXIF" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:14 #| msgid "Save _XMP data" msgid "Save XMP data" msgstr "Shrani podatke XMP" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:15 #| msgid "Save _XMP data" msgid "Save IPTC data" msgstr "Shrani podatke IPTC" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:16 #| msgid "Save _thumbnail" msgid "Save thumbnail" msgstr "Shrani sličico za predogled" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:17 #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:15 msgid "Advanced" msgstr "Napredno" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:1 #| msgid "No compression" msgid "no compression" msgstr "brez stiskanja" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:2 #| msgid "_LZW" msgid "LZW" msgstr "LZW" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:3 #| msgid "_Pack Bits" msgid "PackBits" msgstr "Zloži bite" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:4 #, fuzzy #| msgid "_Deflate" msgid "Deflate" msgstr "_Stisni" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:6 #| msgid "CCITT Group _3 fax" msgid "CCITT Group 3 fax" msgstr "Faks CCITT Group 3" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:8 #| msgid "Compression" msgid "Compression" msgstr "Stiskanje" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:9 #| msgid "Save _color values from transparent pixels" msgid "Save color values from transparent pixels" msgstr "Shrani barvne vrednosti iz prosojnih slikovnih točk" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:10 #| msgid "Comment" msgid "Comment" msgstr "Komentar" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:11 #| msgid "Save _EXIF data" msgid "save EXIF data" msgstr "Shrani podatke EXIF" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:12 #| msgid "Save _XMP data" msgid "save XMP data" msgstr "Shrani podatke XMP" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:13 #| msgid "Save _XMP data" msgid "save IPTC data" msgstr "Shrani podatke IPTC" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:14 #| msgid "Save _thumbnail" msgid "save thumbnail" msgstr "Shrani sličico za predogled" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:1 msgid "EXIF Tag" msgstr "Značka EXIF" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:3 msgid "EXIF" msgstr "EXIF" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:4 msgid "XMP Tag" msgstr "Značka XMP" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:5 #| msgid "XBM" msgid "XMP" msgstr "XMP" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:6 #| msgid "_Title:" msgid "Title" msgstr "Naslov" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:7 #| msgid "_Author:" msgid "Author" msgstr "Avtor" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:8 #| msgid "_Author:" msgid "Authortitle" msgstr "Naziv avtorja" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:9 msgid "Copyright" msgstr "Avtorske pravice" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:10 #| msgid "C_aption" msgid "Caption" msgstr "Napis" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:11 #| msgid "Description _writer:" msgid "Captionwriter" msgstr "Pisec napisa" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:12 #, fuzzy #| msgid "Create line" msgid "Headline" msgstr "Ustvari črto" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:13 msgid "" "Special\n" "Instructions" msgstr "" "Posebni\n" "napotki" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:15 msgid "Description" msgstr "Opis" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:16 #| msgid "_Keywords:" msgid "Keywords" msgstr "Ključne besede" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:17 msgid "Category" msgstr "Kategorija" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:18 msgid "" "Supplemental\n" "Category" msgstr "" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:20 msgid "Urgency" msgstr "Nujnost" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:21 msgid "Keywords/Categories" msgstr "Ključne besede/kategorije" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:22 msgid "Credit" msgstr "Zasluge" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:23 #| msgid "C-Source" msgid "Source" msgstr "Vir" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:24 msgid "" "Transmission\n" "reference" msgstr "" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:26 msgid "City" msgstr "Mesto" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:27 #, fuzzy #| msgid "Curl Location" msgid "Sublocation" msgstr "Položaj zavihka" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:28 msgid "Province/State" msgstr "Pokrajina/zv. država" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:29 msgid "Country" msgstr "Država" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:30 #| msgid "Origin" msgid "Credits/Origin" msgstr "Zasluge/izvor" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:31 msgid "Write IPTC Data" msgstr "Zapiši podatke IPTC" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:32 msgid "IPTC" msgstr "IPTC" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:552 msgid "Addition" msgstr "Seštevanje" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:553 msgid "Overlay" msgstr "Prekrij" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:807 msgid "Produce a lense flare effect using gradients" msgstr "Ustvari učinek odbleska na leči z uporabo prelivov" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:812 msgid "_Gradient Flare..." msgstr "_Odblesk s prelivi ..." #. #. * Dialog Shell #. #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:951 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2356 msgid "Gradient Flare" msgstr "Odblesk s prelivi" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1265 #, c-format msgid "Failed to open GFlare file '%s': %s" msgstr "Datoteke odbleska s prelivi GFlare '%s' ni mogoče odpreti: %s" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1273 #, c-format msgid "'%s' is not a valid GFlare file." msgstr "'%s' ni veljavna datoteka odbleska s prelivi GFlare." #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1327 #, c-format msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n" msgstr "Neveljavno oblikovana datoteka odbleska s prelivi GFlare: %s\n" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1452 #, c-format msgid "" "GFlare '%s' is not saved. If you add a new entry in '%s', like:\n" "(gflare-path \"%s\")\n" "and make a folder '%s', then you can save your own GFlares into that folder." msgstr "" "Odblesk s prelivi GFlare '%s' ni shranjen. Če dodate nov vnos v '%s', kot " "je:\n" "(gflare-path \"%s\")\n" "in ustvarite mapo '%s', potem lahko v to mapo shranite lastne odbleske s " "prelivi." #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1485 #, c-format msgid "Failed to write GFlare file '%s': %s" msgstr "Datoteke odbleska s prelivi GFlare '%s' ni mogoče zapisati: %s" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2413 msgid "A_uto update preview" msgstr "_Samodejno posodobi predogled" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2464 msgid "`Default' is created." msgstr "Ustvarjen je 'privzeti'." #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2465 msgid "Default" msgstr "privzeta" #. #. * Scales #. #. #. * Scales #. #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2744 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3583 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3688 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3825 msgid "Parameters" msgstr "Parametri" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2770 msgid "Ro_tation:" msgstr "Su_kanje:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2782 msgid "_Hue rotation:" msgstr "Sukanje _obarvanosti:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2794 msgid "Vector _angle:" msgstr "Kot vektorj_a:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2806 msgid "Vector _length:" msgstr "_Dolžina vektorja:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2827 msgid "A_daptive supersampling" msgstr "Prila_gajoče nadvzorčenje" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2848 msgid "_Max depth:" msgstr "_Največja globina:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2858 msgid "_Threshold" msgstr "Pra_g" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2996 msgid "S_elector" msgstr "_Izbirnik" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3060 msgid "New Gradient Flare" msgstr "Nov odblesk s prelivi" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3063 msgid "Enter a name for the new GFlare" msgstr "Vnesite ime za nov odblesk s prelivi GFlare" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3083 #, c-format msgid "The name '%s' is used already!" msgstr "Ime '%s' je že v uporabi!" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3139 msgid "Copy Gradient Flare" msgstr "Kopiraj odblesk s prelivi" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3142 msgid "Enter a name for the copied GFlare" msgstr "Vnesite ime za kopirani odblesk s prelivi GFlare" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3164 #, c-format msgid "The name `%s' is used already!" msgstr "Ime `%s' je že uporabljeno!" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3195 msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare." msgstr "Ni mogoče izbrisati! Obstajati mora vsaj en odblesk s prelivi GFlare." #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3205 msgid "Delete Gradient Flare" msgstr "Izbriši odblesk s prelivi" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3277 #, c-format msgid "not found %s in gflares_list" msgstr "v gflares_list ni mogoče najti %s" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3318 msgid "Gradient Flare Editor" msgstr "Urejevalnik odbleska s prelivi" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3322 msgid "Rescan Gradients" msgstr "Preglej prelive" #. Glow #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3447 msgid "Glow Paint Options" msgstr "Možnosti slikanja odbleska" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3458 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3486 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3514 msgid "Opacity:" msgstr "Prekrivnost:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3471 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3499 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3527 msgid "Paint mode:" msgstr "Način risanja:" #. Rays #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3475 msgid "Rays Paint Options" msgstr "Možnosti slikanja žarkov" #. Rays #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3503 msgid "Second Flares Paint Options" msgstr "Možnosti slikanja sekundarnih odbleskov" #. #. * Gradient Menus #. #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3556 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3659 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3798 msgid "Gradients" msgstr "Prelivi" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3567 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3672 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3809 msgid "Radial gradient:" msgstr "Krožni preliv:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3571 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3676 msgid "Angular gradient:" msgstr "Kotni preliv:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3575 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3680 msgid "Angular size gradient:" msgstr "Velikost kota preliva:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3595 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3700 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3837 msgid "Size (%):" msgstr "Velikost (%):" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3607 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3712 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3849 msgid "Rotation:" msgstr "Sukanje:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3619 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3725 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3862 msgid "Hue rotation:" msgstr "Zasuk obarvanosti:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3633 msgid "G_low" msgstr "_Žarenje" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3737 msgid "# of Spikes:" msgstr "# žarkov:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3749 msgid "Spike thickness:" msgstr "Debelina žarkov:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3763 msgid "_Rays" msgstr "_Žarki" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3813 msgid "Size factor gradient:" msgstr "Preliv s faktorjem velikosti:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3817 msgid "Probability gradient:" msgstr "Verjetnostni preliv:" #. #. * Shape Radio Button Frame #. #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3879 msgid "Shape of Second Flares" msgstr "Oblika sekundarnih odbleskov" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3887 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:221 msgid "Circle" msgstr "Krog" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3904 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:223 msgid "Polygon" msgstr "Mnogokotnik" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3938 msgid "Random seed:" msgstr "Zrno naključja:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3952 msgid "_Second Flares" msgstr "_Sekundarni odbleski" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:184 #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1133 msgid "GIMP Help Browser" msgstr "Brskalnik pomoči GIMP" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:582 msgid "Go back one page" msgstr "Pojdi naprej eno stran" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:587 msgid "Go forward one page" msgstr "Pojdi nazaj eno stran" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:592 msgid "_Reload" msgstr "_Ponovno naloži" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:592 msgid "Reload current page" msgstr "Ponovno naloži trenutno stran" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:597 msgid "_Stop" msgstr "_Ustavi" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:597 msgid "Stop loading this page" msgstr "Prenehaj nalagati to stran" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:602 msgid "Go to the index page" msgstr "Pojdi na kazalo" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:607 msgid "C_opy location" msgstr "K_opiraj položaj" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:608 msgid "Copy the location of this page to the clipboard" msgstr "Kopiraj položaj te strani na odložišče" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:628 msgid "Find text in current page" msgstr "Najdi besedilo na trenutni strani" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:633 msgid "Find _Again" msgstr "Najdi _znova ..." #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:652 msgid "S_how Index" msgstr "Po_kaži kazalo" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:653 msgid "Toggle the visibility of the sidebar" msgstr "Vključi/izključi prikaz stranske vrstice" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:674 msgid "Visit the GIMP documentation website" msgstr "Obišči spletno stran dokumentacije GIMP" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1174 msgid "Find:" msgstr "Išči:" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1191 msgctxt "search" msgid "_Previous" msgstr "Na_zaj" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1203 msgctxt "search" msgid "_Next" msgstr "_Naprej" #: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:180 #, c-format msgid "The help pages for '%s' are not available." msgstr "Strani pomoči za '%s' niso na voljo." #: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:186 msgid "The GIMP user manual is not available." msgstr "Uporabniški priročnik za GIMP ni na voljo." #: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:187 msgid "" "Please install the additional help package or use the online user manual at " "http://docs.gimp.org/." msgstr "" "Namestite dodatne pakete pomoči ali pa uporabite spletni uporabniški " "priročnik na naslovu http://docs.gimp.org/." #: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:196 msgid "Perhaps you are missing GIO backends and need to install GVFS?" msgstr "Morda vam manjka ogrodje GIO in morate namestiti GVFS?" #: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:215 #, c-format msgid "Help ID '%s' unknown" msgstr "ID pomoči '%s' ni znan" #: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:208 #, c-format msgid "Loading index from '%s'" msgstr "Nalaganje kazala z '%s'" #: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:266 #, c-format msgid "" "Parse error in '%s':\n" "%s" msgstr "" "Napaka razčlenjevanja v '%s':\n" "%s" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:333 msgid "Create an Iterated Function System (IFS) fractal" msgstr "Ustvari fraktal IFS (iterirani sistem funkcij)" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:345 msgid "_IFS Fractal..." msgstr "Fraktal _IFS ..." #. X #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:512 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:529 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:629 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:683 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:951 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1000 msgid "X:" msgstr "X:" #. Y #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:526 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:543 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:643 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:696 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:964 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1011 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1109 msgid "Y:" msgstr "Y:" #. Asym #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:568 msgid "Asymmetry:" msgstr "Asimetričnost:" #. Shear #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:582 msgid "Shear:" msgstr "Nagni:" #. Simple color control section #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:627 msgid "Simple" msgstr "Enostavno" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:636 msgid "IFS Fractal: Target" msgstr "Fraktal IFS: cilj" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:642 msgid "Scale hue by:" msgstr "Spremeni merilo obarvanosti za:" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:657 msgid "Scale value by:" msgstr "Spremeni merilo vrednosti za:" #. Full color control section #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:674 msgid "Full" msgstr "Polno" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:682 msgid "IFS Fractal: Red" msgstr "Fraktal IFS: rdeča" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:690 msgid "IFS Fractal: Green" msgstr "Fraktal IFS: zelena" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:698 msgid "IFS Fractal: Blue" msgstr "Fraktal IFS: modra" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:706 msgid "IFS Fractal: Black" msgstr "Fraktal IFS: črna" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:756 msgid "IFS Fractal" msgstr "Fraktal IFS" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:854 msgid "Spatial Transformation" msgstr "Prostorska transformacija" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:860 msgid "Color Transformation" msgstr "Barvna transformacija" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:870 msgid "Relative probability:" msgstr "Relativna verjetnost:" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1043 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:162 msgid "Select _All" msgstr "Izberi _vse" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1047 msgid "Re_center" msgstr "Ponovno poravnaj na _sredino" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1047 msgid "Recompute Center" msgstr "Ponovno izračunaj središče" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1051 msgid "Render Options" msgstr "Možnosti upodabljanja" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1057 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:85 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:56 msgid "Move" msgstr "Premakni" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1060 msgid "Rotate" msgstr "Zasukaj" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1060 msgid "Rotate / Scale" msgstr "Zasukaj / Spremeni merilo" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1063 msgid "Stretch" msgstr "Raztegni" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1161 msgid "IFS Fractal Render Options" msgstr "Možnosti upodabljanja fraktalov IFS" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1183 msgid "Max. memory:" msgstr "Največja velikost spomina:" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1210 msgid "Subdivide:" msgstr "Podrazdeli:" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1223 msgid "Spot radius:" msgstr "Radij točke:" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1295 #, c-format msgid "Rendering IFS (%d/%d)" msgstr "Upodabljanje IFS (%d/%d)" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1447 #, c-format msgid "Transformation %s" msgstr "Transformacija %s" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2393 msgid "Save failed" msgstr "Shranjevanje neuspešno" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2476 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2489 msgid "Open failed" msgstr "Odpiranje neuspešno" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2484 #, c-format msgid "File '%s' doesn't seem to be an IFS Fractal file." msgstr "Datoteka '%s' najbrž ni fraktalska datoteka IFS." #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2524 msgid "Save as IFS Fractal file" msgstr "Shrani kot datoteko fraktala IFS" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2561 msgid "Open IFS Fractal file" msgstr "Odpri datoteko fraktala IFS" #: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:42 msgid "Image Map Plug-In" msgstr "Vstave za aktivne slike" #: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:46 msgid "Copyright © 1999-2005 by Maurits Rijk" msgstr "Copyright © 1999-2005 Maurits Rijk" #: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:48 msgid "Released under the GNU General Public License" msgstr "Izdano pod splošno javno licenco GNU General Public License" #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:63 msgid "C_ircle" msgstr "_Krog" #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:261 msgid "Center _x:" msgstr "_X središča:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:266 #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:273 #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:279 ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:249 #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:255 #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:503 #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:511 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:390 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:397 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:404 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:411 msgid "pixels" msgstr "slikovnih točk" #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:268 msgid "Center _y:" msgstr "_Y središča:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:50 msgid "Clear" msgstr "Počisti" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:57 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:150 msgid "Create" msgstr "Ustvari" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:54 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:50 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:158 msgid "Cut" msgstr "Izreži" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:56 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:161 msgid "Delete" msgstr "Izbriši" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:60 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:178 msgid "Delete Point" msgstr "Izbriši točko" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:53 msgid "Edit Object" msgstr "Uredi predmet" #. Create the areas #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:116 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:146 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:250 msgid "Use Gimp Guides" msgstr "Uporabi vodila Gimpa" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:159 msgid "Al_ternate" msgstr "_Izmenjuj" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:164 msgid "A_ll" msgstr "Vs_e" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:168 msgid "Add Additional Guides" msgstr "Dodaj dodatna vodila" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:176 msgid "L_eft border" msgstr "_Levi rob" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:180 msgid "_Right border" msgstr "_Desni rob" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:184 msgid "_Upper border" msgstr "_Zgorni rob" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:188 msgid "Lo_wer border" msgstr "_Spodnji rob" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:196 msgid "_Base URL:" msgstr "_Osnovni URL:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:73 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:139 msgid "Create Guides" msgstr "Ustvari vodila" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:112 #, c-format msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)" msgstr "Posledične meje vodila: %d,%d do %d,%d (%d področij)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:143 msgid "" "Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define them by " "their width, height, and spacing from each other. This allows you to rapidly " "create the most common image map type - image collection of \"thumbnails\", " "suitable for navigation bars." msgstr "" "Vodila so vnaprej določeni pravokotniki, ki prekrivajo sliko. Določite jih z " "njihovo višino, širino in medsebojnim razmikom. Tako hitro ustvarite " "najpogostejšo vrsto aktivnih slik - zbirko slikovnih \"odtisov\", primernih " "za krmilne pasice ali vrstice." #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:169 msgid "_Left start at:" msgstr "_Levi začetek:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:179 msgid "_Top start at:" msgstr "_Vrhnji začetek:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:184 msgid "_Horz. spacing:" msgstr "Vo_dor. razmik:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:190 msgid "_No. across:" msgstr "_Št. počez:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:196 msgid "_Vert. spacing:" msgstr "_Navpični razmik:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:202 msgid "No. _down:" msgstr "Št. _navzdol:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:211 msgid "Base _URL:" msgstr "Osnovni _URL:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:236 msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)" msgstr "Posledične meje vodila: 0,0 do 0,0 (0 področij)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:271 msgid "Guides" msgstr "Vodila" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:61 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:177 msgid "Insert Point" msgstr "Vstavi točko" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:52 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:54 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:175 msgid "Move Down" msgstr "Premakni navzdol" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:69 msgid "Move Sash" msgstr "Premakni žleb" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:55 msgid "Move Selected Objects" msgstr "Premakni izbrane predmete" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:50 msgid "Move To Front" msgstr "Premakni v ospredje" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:52 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:54 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:174 msgid "Move Up" msgstr "Premakni navzgor" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:50 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:160 msgid "Paste" msgstr "Prilepi" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:52 msgid "Select" msgstr "Izberi" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:50 msgid "Select Next" msgstr "Izberi naslednjega" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:50 msgid "Select Previous" msgstr "Izberi prejšnjega" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:63 msgid "Select Region" msgstr "Izberite področje" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:50 msgid "Send To Back" msgstr "Pošlji v ozadje" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:52 msgid "Unselect" msgstr "Prekliči izbor" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:55 msgid "Unselect All" msgstr "Prekliči izbor vseh" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:205 msgid "Link Type" msgstr "Vrsta povezave" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:214 msgid "_Web Site" msgstr "_Spletna stran" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:220 msgid "_Ftp Site" msgstr "_Ftp-strežnik" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:226 msgid "_Gopher" msgstr "_Gopher" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:232 msgid "Ot_her" msgstr "_Drugo" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:238 msgid "F_ile" msgstr "_Datoteka" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:244 msgid "WAI_S" msgstr "WAI_S" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:250 msgid "Tel_net" msgstr "Tel_net" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:256 msgid "e-_mail" msgstr "e-_pošta" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:262 msgid "_URL to activate when this area is clicked: (required)" msgstr "_URL preusmeritve ob kliku na to področje: (obvezno)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:264 msgid "Select HTML file" msgstr "Izberite datoteko HTML" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:273 msgid "Relati_ve link" msgstr "Relati_vna povezava" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:279 msgid "_Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)" msgstr "" "_Ime/ID ciljnega okvira: (dodatno - uporablja se le za okvirje - FRAMES)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:282 msgid "ALT te_xt: (optional)" msgstr "_Besedilo ALT: (neobvezno)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:285 msgid "_Link" msgstr "_Povezava" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:319 msgid "Dimensions" msgstr "Mere" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:323 msgid "Pre_view" msgstr "Pre_dogled" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:361 msgid "_JavaScript" msgstr "_JavaScript" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:460 msgid "Area Settings" msgstr "Nastavitve področja" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:502 #, c-format msgid "Area #%d Settings" msgstr "Nastavitve področja #%d" #: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:47 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:70 msgid "Error opening file" msgstr "Napaka pri odpiranju datoteke" #: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:67 msgid "Load Image Map" msgstr "Naloži aktivno sliko" #: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:122 msgid "Save Image Map" msgstr "Shrani aktivno sliko" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:196 msgid "Grid Settings" msgstr "Nastavitve mreže" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:200 msgid "_Snap-to grid enabled" msgstr "Omogo_čeno pripenjanje na mrežo" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:206 msgid "Grid Visibility and Type" msgstr "Vidnost in vrsta mreže" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:213 msgid "_Hidden" msgstr "_Skrito" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:221 msgid "_Lines" msgstr "_Črte" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:230 msgid "C_rosses" msgstr "_Križci" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:238 msgid "Grid Granularity" msgstr "Zrnatost mreže" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:245 msgid "_Width" msgstr "_Širina" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:251 msgid "_Height" msgstr "_Višina" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:265 msgid "Grid Offset" msgstr "Zamik mreže" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:272 msgid "pixels from l_eft" msgstr "slikovnih točk z l_eve" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:277 msgid "pixels from _top" msgstr "slikovnih točk od _vrha" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:288 msgid "_Preview" msgstr "_Predogled" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:121 msgid "Create a clickable imagemap" msgstr "Ustvari aktivno sliko, ki se odziva na klike na različnih svojih delih" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:126 msgid "_Image Map..." msgstr "_Aktivna slika ..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:484 #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:170 msgid "" msgstr "" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:626 msgid "Some data has been changed!" msgstr "Nekateri podatki so bili spremenjeni!" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:629 msgid "Do you really want to discard your changes?" msgstr "Resnično želite opustiti spremembe?" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:841 #, c-format msgid "File \"%s\" saved." msgstr "Datoteka \"%s\" je shranjena." #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:845 msgid "Couldn't save file:" msgstr "Datoteke ni mogoče shraniti:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:858 msgid "Image size has changed." msgstr "Velikost slike je spremenjena." #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:859 msgid "Resize area's?" msgstr "Želite spremeniti velikost področja?" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:892 msgid "Couldn't read file:" msgstr "Datoteke ni mogoče brati:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:939 #, c-format msgid "URL: %s" msgstr "URL: %s" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:109 #, c-format msgid "_Undo %s" msgstr "_Razveljavi %s" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:122 #, c-format msgid "_Redo %s" msgstr "_Ponovi %s" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:145 msgid "_File" msgstr "_Datoteka" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:146 msgid "_Open..." msgstr "_Odpri ..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:146 msgid "Open" msgstr "Odpri" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:148 msgid "_Save..." msgstr "_Shrani ..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:148 msgid "Save" msgstr "Shrani" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:150 msgid "Save _As..." msgstr "Shrani _kot ..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:155 msgid "_Edit" msgstr "_Uredi" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:156 msgid "Undo" msgstr "Razveljavi" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:157 msgid "Redo" msgstr "Ponovi" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:163 msgid "D_eselect All" msgstr "Pr_ekliči izbor vseh" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:165 msgid "Edit Area _Info..." msgstr "_Uredi podatke o področju ..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:166 msgid "Edit selected area info" msgstr "Uredi podatke o izbranem področju" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:167 msgid "Preferences" msgstr "Nastavitve" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:169 msgid "Move Area to Front" msgstr "Pomakni območje v ospredje" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:171 msgid "Move Area to Bottom" msgstr "Pomakni območje v ozadje" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:173 msgid "Delete Area" msgstr "Zbriši področje" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:180 msgid "_View" msgstr "_Pogled" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:181 msgid "Source..." msgstr "Vir ..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:182 msgid "Zoom in" msgstr "Povečaj" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:183 msgid "Zoom out" msgstr "Pomanjšaj" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:184 msgid "_Zoom To" msgstr "_Povečaj na" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:186 msgid "_Mapping" msgstr "_Preslikovanje" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:187 msgid "Edit Map Info..." msgstr "Uredi podatke o zemljevidu ..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:188 msgid "Edit Map Info" msgstr "Uredi podatke o zemljevidu" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:190 msgid "_Tools" msgstr "_Orodja" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:191 msgid "Grid Settings..." msgstr "Nastavitve mreže ..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:193 msgid "Use GIMP Guides..." msgstr "Uporabi vodila GIMP-a ..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:195 msgid "Create Guides..." msgstr "Ustvari vodila ..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:198 msgid "_Help" msgstr "_Pomoč" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:199 msgid "_Contents" msgstr "_Vsebina" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:202 msgid "_Zoom" msgstr "_Povečava" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:207 msgid "Area List" msgstr "Seznam področij" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:217 msgid "Arrow" msgstr "Puščica" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:218 msgid "Select existing area" msgstr "Izberi obstoječe področje" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:220 msgid "Define Rectangle area" msgstr "Določi pravokotno področje" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:222 msgid "Define Circle/Oval area" msgstr "Določi okroglo/ovalno področje" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:224 msgid "Define Polygon area" msgstr "Določi mnogokotno področje" #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:73 msgid "_Polygon" msgstr "_Mnogokotnik" #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:472 msgid "x (pixels)" msgstr "x (slikovne točke)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:481 msgid "y (pixels)" msgstr "y (slikovne točke)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:519 msgid "_Insert" msgstr "_Vstavi" #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:525 msgid "A_ppend" msgstr "_Dodaj" #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:531 msgid "_Remove" msgstr "_Odstrani" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:247 msgid "Couldn't save resource file:" msgstr "Datoteke vira ni mogoče shraniti:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:360 msgid "General" msgstr "Splošno" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:364 msgid "Default Map Type" msgstr "Privzeta vrsta zemljevida" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:383 msgid "_Prompt for area info" msgstr "_Vprašaj za podatke o področju" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:385 msgid "_Require default URL" msgstr "_Zahtevaj privzeti URL" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:387 msgid "Show area _handles" msgstr "Pokaži _ročice področja" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:389 msgid "_Keep NCSA circles true" msgstr "_Ohrani kroge NCSA pravilne" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:391 msgid "Show area URL _tip" msgstr "Pokaži področni _nasvet URL" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:394 msgid "_Use double-sized grab handles" msgstr "_Uporabi dvakrat večje ročice za oprijem" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:401 msgid "Menu" msgstr "Meni" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:405 msgid "Number of _undo levels (1 - 99):" msgstr "Število ra_vni razveljavitve (1 - 99):" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:410 msgid "Number of M_RU entries (1 - 16):" msgstr "Število vnosov M_RU (1 - 16):" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:419 msgid "Select Color" msgstr "Izberite barvo" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:434 msgid "Normal:" msgstr "Navadno:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:438 msgid "Selected:" msgstr "Izbrano:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:442 msgid "Interaction:" msgstr "Interakcija:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:451 msgid "Co_ntiguous Region" msgstr "_Neprekinjeno območje" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:457 msgid "_Automatically convert" msgstr "_Samodejno pretvori" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:468 msgid "General Preferences" msgstr "Splošne nastavitve" #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:68 msgid "_Rectangle" msgstr "_Pravokotnik" #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:385 msgid "Upper left _x:" msgstr "Zgornji levi _x:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:392 msgid "Upper left _y:" msgstr "Zgornji levi _y:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:349 msgid "#" msgstr "#" #: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:360 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:378 msgid "ALT Text" msgstr "Besedilo ALT" #: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:388 msgid "Target" msgstr "Cilj" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:89 msgid "Settings for this Mapfile" msgstr "Nastavitve za to datoteko zemljevida" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:93 msgid "Filename:" msgstr "Ime datoteke:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:96 msgid "Image name:" msgstr "Ime slike:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:97 msgid "Select Image File" msgstr "Izberite datoteko slike" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:101 msgid "_Title:" msgstr "_Naslov:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:103 msgid "Aut_hor:" msgstr "Avt_or:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:105 msgid "Default _URL:" msgstr "Privzeti _URL:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:107 msgid "_Description:" msgstr "_Opis:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:129 msgid "Map File Format" msgstr "Vrsta datoteke zemljevida" #: ../plug-ins/imagemap/imap_source.c:66 msgid "View Source" msgstr "Pokaži izvorno kodo" #: ../plug-ins/lighting/lighting-apply.c:105 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1023 msgid "Lighting Effects" msgstr "Svetlobni učinki" #: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:191 msgid "Apply various lighting effects to an image" msgstr "Sliki doda različne osvetlitvene učinke" #: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:196 msgid "_Lighting Effects..." msgstr "S_vetlobni učinki ..." #. General options #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:297 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:412 msgid "General Options" msgstr "Splošne možnosti" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:305 msgid "T_ransparent background" msgstr "P_rosojno ozadje" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:315 msgid "Make destination image transparent where bump height is zero" msgstr "" "Ciljna slika naj bo prosojna na mestih, kjer je višina dvignjenosti nič" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:318 msgid "Cre_ate new image" msgstr "Ustv_ari novo sliko" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:328 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:481 msgid "Create a new image when applying filter" msgstr "Ustvari novo sliko ob uporabi filtra" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:330 msgid "High _quality preview" msgstr "Visoko_kvalitetni predogled" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:340 msgid "Enable/disable high quality preview" msgstr "Omogoči /onemogoči visokokakovostni predogled" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:347 msgid "Distance:" msgstr "Razdalja:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:380 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:573 msgid "Light Settings" msgstr "Nastavitve luči" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:393 msgid "Light 1" msgstr "Luč 1" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:394 msgid "Light 2" msgstr "Luč 2" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:395 msgid "Light 3" msgstr "Luč 3" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:396 msgid "Light 4" msgstr "Luč 4" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:397 msgid "Light 5" msgstr "Luč 5" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:398 msgid "Light 6" msgstr "Luč 6" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:412 msgid "Color:" msgstr "Barva:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:418 msgctxt "light-source" msgid "None" msgstr "Brez" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:419 msgid "Directional" msgstr "Usmerjena" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:420 msgid "Point" msgstr "Točkovna" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:434 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:596 msgid "Type of light source to apply" msgstr "Vrsta vira svetlobe" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:436 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:598 msgid "Select lightsource color" msgstr "Izberite barvo vira svetlobe" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:450 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:611 msgid "Set light source color" msgstr "Nastavite barvo vira svetlobe " #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:458 msgid "_Intensity:" msgstr "_Jakost:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:466 msgid "Light intensity" msgstr "Jakost svetlobe" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:469 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:613 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:940 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:371 msgid "Position" msgstr "Položaj" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:487 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:637 msgid "Light source X position in XYZ space" msgstr "Položaj X vira svetlobe v prostoru XYZ" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:502 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:651 msgid "Light source Y position in XYZ space" msgstr "Položaj Y vira svetlobe v prostoru XYZ" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:509 msgid "_Z:" msgstr "_Z:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:517 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:665 msgid "Light source Z position in XYZ space" msgstr "Položaj Z vira svetlobe v prostoru XYZ" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:537 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:691 msgid "Light source X direction in XYZ space" msgstr "Smer X vira svetlobe v prostoru XYZ" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:551 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:704 msgid "Light source Y direction in XYZ space" msgstr "Smer Y vira svetlobe v prostoru XYZ" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:557 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:657 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:709 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:977 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1022 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1121 msgid "Z:" msgstr "Z:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:565 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:717 msgid "Light source Z direction in XYZ space" msgstr "Smer Z vira svetlobe v prostoru XYZ" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:568 msgid "I_solate" msgstr "I_zoliraj" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:577 msgid "Lighting preset:" msgstr "Prednastavitev luči:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:623 msgid "Material Properties" msgstr "Lastnosti materiala" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:641 msgid "_Glowing:" msgstr "_Žareče:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:660 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:778 msgid "Amount of original color to show where no direct light falls" msgstr "Količina izvorne barve na področju, kamor neposredno ne pada svetloba" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:674 msgid "_Bright:" msgstr "_Svetlo:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:693 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:807 msgid "Intensity of original color when lit by a light source" msgstr "Jakost izvorne barve ko jo osvetli vir svetlobe" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:707 msgid "_Shiny:" msgstr "_Svetleče:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:726 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:879 msgid "Controls how intense the highlights will be" msgstr "Nadzor intenzivnosti osvetljenih področij" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:739 msgid "_Polished:" msgstr "_Pološčeno:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:758 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:908 msgid "Higher values makes the highlights more focused" msgstr "Višje vrednosti naredijo svetla področja bolj ostra" #. Metallic #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:768 msgid "_Metallic" msgstr "_Kovinsko" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:805 msgid "E_nable bump mapping" msgstr "O_mogoči poslikavo odtisa " #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:819 msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)" msgstr "Omogoči /onemogoči poslikavo odtisa (globina slike)" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:842 msgid "Bumpm_ap image:" msgstr "Slika _odtisa za poslikavo:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:846 msgid "Logarithmic" msgstr "logaritemska" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:858 msgid "Cu_rve:" msgstr "Kriv_ulja:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:863 msgid "Ma_ximum height:" msgstr "Največja vi_šina: " #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:873 msgid "Maximum height for bumps" msgstr "Največja višina poslikave odtisa" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:897 msgid "E_nable environment mapping" msgstr "Omo_goči preslikavo odtisa okolja" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:911 msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)" msgstr "Vključi/izključi preslikavo okolja (odsev)" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:929 msgid "En_vironment image:" msgstr "Slika _okolja:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:932 msgid "Environment image to use" msgstr "Uporabljena slika okolja" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:954 msgid "Op_tions" msgstr "Možnos_ti" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:958 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1245 msgid "_Light" msgstr "_Svetloba" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:962 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1249 msgid "_Material" msgstr "_Material" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:966 msgid "_Bump Map" msgstr "_Poslikaj odtis" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:970 msgid "_Environment Map" msgstr "_Odsev okolja" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1089 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1357 msgid "Recompute preview image" msgstr "Ponovno izračunaj predogled slike" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1091 msgid "I_nteractive" msgstr "I_nteraktivno" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1105 msgid "Enable/disable real time preview of changes" msgstr "Vključi/izključi predogled sprememb v realnem času" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1149 msgid "Save Lighting Preset" msgstr "Shrani privzete vrednosti osvetlitve" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1293 msgid "Load Lighting Preset" msgstr "Naloži privzete vrednosti osvetlitve" #: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:251 #: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:272 msgid "Map to plane" msgstr "Preslikava na ravnino" #: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:251 #: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:275 msgid "Map to sphere" msgstr "Preslikava na kroglo" #: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:251 #: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:278 msgid "Map to box" msgstr "Preslikava na kocko" #: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:252 #: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:281 msgid "Map to cylinder" msgstr "Preslikava na valj" #: ../plug-ins/map-object/map-object-main.c:188 msgid "Map the image to an object (plane, sphere, box or cylinder)" msgstr "Preslika sliko na predmet (ravnino, kroglo, kocko ali valj)" #: ../plug-ins/map-object/map-object-main.c:193 msgid "Map _Object..." msgstr "Preslikava na _predmet ..." #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:207 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1260 msgid "_Box" msgstr "_kocka" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:224 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1267 msgid "C_ylinder" msgstr "_valj" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:424 msgid "Map to:" msgstr "Preslikaj na:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:428 msgid "Plane" msgstr "ravnino" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:429 msgid "Sphere" msgstr "kroglo" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:430 msgid "Box" msgstr "kocko" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:441 msgid "Type of object to map to" msgstr "Vrsta predmeta za preslikavo" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:443 msgid "Transparent background" msgstr "Prosojno ozadje" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:454 msgid "Make image transparent outside object" msgstr "Naredi sliko zunaj predmeta prosojno" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:456 msgid "Tile source image" msgstr "Tlakuj izvorno sliko" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:467 msgid "Tile source image: useful for infinite planes" msgstr "Tlakuj izvorno sliko: uporabno pri neskončnih ravninah" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:470 msgid "Create new image" msgstr "Ustvari novo sliko" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:483 msgid "Create new layer" msgstr "Ustvari novo plast" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:494 msgid "Create a new layer when applying filter" msgstr "Ustvari novo plast ob uporabi filtra" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:502 msgid "Enable _antialiasing" msgstr "Omogoči _glajenje robov" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:513 msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)" msgstr "Vključi/izključi odstranjevanje nalomljenih robov (glajenje robov)" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:530 msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower" msgstr "Kakovost glajenja robov. Višje je boljše, vendar počasnejše" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:547 msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value" msgstr "Ustavi, ko so razlike med slikovnimi točkami manjše od te vrednosti" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:582 msgid "Point light" msgstr "Točkasta svetloba" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:583 msgid "Directional light" msgstr "Usmerjena svetloba" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:584 msgid "No light" msgstr "Brez svetlobe" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:589 msgid "Lightsource type:" msgstr "Vrsta svetlobnega vira:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:603 msgid "Lightsource color:" msgstr "Barva svetlobnega vira:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:668 msgid "Direction Vector" msgstr "Vektor smeri" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:744 msgid "Intensity Levels" msgstr "Ravni jakosti" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:763 msgid "Ambient:" msgstr "Okoljska:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:792 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:835 msgid "Diffuse:" msgstr "Razpršena:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:816 msgid "Reflectivity" msgstr "Odsevnost" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:850 msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)" msgstr "" "Višje vrednosti pomenijo, da predmet odseva večji del svetlobe (je videti " "svetlejši)" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:864 msgid "Specular:" msgstr "Zrcalna:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:893 msgid "Highlight:" msgstr "Svetla področja:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:954 msgid "Object X position in XYZ space" msgstr "Položaj X objekta v prostoru XYZ" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:967 msgid "Object Y position in XYZ space" msgstr "Položaj Y objekta v prostoru XYZ" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:980 msgid "Object Z position in XYZ space" msgstr "Položaj Z objekta v prostoru XYZ" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1003 msgid "Rotation angle about X axis" msgstr "Kot sukanja okoli osi X" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1014 msgid "Rotation angle about Y axis" msgstr "Kot sukanja okoli osi Y" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1025 msgid "Rotation angle about Z axis" msgstr "Kot sukanja okoli osi Z" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1051 msgid "Front:" msgstr "Spredaj:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1051 msgid "Back:" msgstr "Zadaj:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1059 msgid "Map Images to Box Faces" msgstr "Poslikaj s slikami na površini škatle" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1100 msgid "X scale (size)" msgstr "Sprememba merila X (velikost)" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1112 msgid "Y scale (size)" msgstr "Sprememba merila Y (velikost)" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1124 msgid "Z scale (size)" msgstr "Sprememba merila Z (velikost)" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1147 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:430 msgid "_Top:" msgstr "_Na vrhu:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1147 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:449 msgid "_Bottom:" msgstr "_Na dnu:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1152 msgid "Images for the Cap Faces" msgstr "Slike za površino valja" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1181 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:247 msgid "Size" msgstr "Velikost" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1192 msgid "R_adius:" msgstr "R_adij:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1196 msgid "Cylinder radius" msgstr "Radij valja" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1206 msgid "L_ength:" msgstr "_Dolžina:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1210 msgid "Cylinder length" msgstr "Dolžina valja" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1241 msgid "O_ptions" msgstr "_Možnosti" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1253 msgid "O_rientation" msgstr "_Usmerjenost" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1291 msgid "Map to Object" msgstr "Poslikaj po predmetu" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1375 msgid "Show _wireframe" msgstr "Pokaži _žični model" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1384 msgid "Update preview _live" msgstr "Posodo_bi predogled sproti" #: ../plug-ins/maze/maze-algorithms.c:278 msgid "Constructing maze using Prim's Algorithm" msgstr "Ustvarjanje labirinta z uporabo Primovega algoritma ..." #: ../plug-ins/maze/maze-algorithms.c:488 msgid "Constructing tileable maze using Prim's Algorithm" msgstr "Ustvarjanje tlakovanega labirinta z uporabo Primovega algoritma ..." #: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:162 msgid "Maze" msgstr "Labirint" #. The maze size frame #: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:184 msgid "Maze Size" msgstr "Velikost labirinta" #: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:210 ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:226 msgid "Pieces:" msgstr "Kosov:" #: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:215 msgid "Height (pixels):" msgstr "Višina (slik. točke):" #. The maze algorithm frame #: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:234 msgid "Algorithm" msgstr "Algoritem" #: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:260 msgid "Depth first" msgstr "Najprej globina" #: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:261 msgid "Prim's algorithm" msgstr "Primov algoritem" #: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:380 msgid "" "Selection size is not even.\n" "Tileable maze won't work perfectly." msgstr "" "Velikost izbora ni enakomerna.\n" "Tlakovani labirint ne bo videti popoln." #: ../plug-ins/maze/maze.c:122 msgid "Draw a labyrinth" msgstr "Nariši labirint" #: ../plug-ins/maze/maze.c:129 msgid "_Maze..." msgstr "_Labirint ..." #: ../plug-ins/maze/maze.c:427 msgid "Drawing maze" msgstr "Risanje labirinta ..." #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:216 msgid "Curl up one of the image corners" msgstr "Zavihaj enega od robov slike" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:221 msgid "_Pagecurl..." msgstr "_Zavihaj ..." #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:442 msgid "Pagecurl Effect" msgstr "Učinek vihanja strani" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:464 msgid "Curl Location" msgstr "Položaj zavihka" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:483 msgid "Lower right" msgstr "desno spodaj" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:484 msgid "Lower left" msgstr "levo spodaj" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:485 msgid "Upper left" msgstr "levo zgoraj" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:486 msgid "Upper right" msgstr "desno zgoraj" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:526 msgid "Curl Orientation" msgstr "Smer vihanja" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:571 msgid "_Shade under curl" msgstr "_Senca pod zavihkom" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:584 msgid "Current gradient (reversed)" msgstr "Trenutni preliv (obratni)" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:589 msgid "Current gradient" msgstr "Trenutni preliv" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:594 msgid "Foreground / background colors" msgstr "Barve ospredja / ozadja" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:614 msgid "_Opacity:" msgstr "_Prekrivnost:" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:730 msgid "Curl Layer" msgstr "Zavihaj plast" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:1022 msgid "Page Curl" msgstr "Zavihaj" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:153 msgid "Ignore Page _Margins" msgstr "Prezri _robove strani" #. crop marks toggle #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:164 msgid "_Draw Crop Marks" msgstr "_Nariši oznake obrezave" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:322 msgid "_X resolution:" msgstr "Ločljivost _X:" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:326 msgid "_Y resolution:" msgstr "Ločljivost _Y:" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:397 msgid "_Left:" msgstr "_Levo:" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:416 msgid "_Right:" msgstr "_Desno:" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:470 msgid "C_enter:" msgstr "_Sredinsko:" #. if and how to center the image on the page #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:477 msgctxt "center-mode" msgid "None" msgstr "Brez" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:478 msgid "Horizontally" msgstr "Vodoravno" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:479 msgid "Vertically" msgstr "Navpično" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:480 msgid "Both" msgstr "Oboje" #: ../plug-ins/print/print.c:107 msgid "Print the image" msgstr "Natisni sliko" #: ../plug-ins/print/print.c:112 msgid "_Print..." msgstr "_Natisni ..." #: ../plug-ins/print/print.c:124 msgid "Adjust page size and orientation for printing" msgstr "Prilagodi velikost in postavitev strani za tiskanje" #: ../plug-ins/print/print.c:130 msgid "Page Set_up" msgstr "N_astavitev strani" #: ../plug-ins/print/print.c:274 msgid "Image Settings" msgstr "Nastavitve slike" #: ../plug-ins/print/print.c:372 msgid "An error occurred while trying to print:" msgstr "Pri poskusu tiskanja je prišlo do napake:" #: ../plug-ins/print/print.c:399 msgid "Printing" msgstr "Tiskanje" #. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked)); #: ../plug-ins/selection-to-path/pxl-outline.c:81 msgid "Selection to Path" msgstr "Izbor v pot" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:186 msgid "No selection to convert" msgstr "Nič ni izbrano za pretvorbo" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:303 msgid "Selection to Path Advanced Settings" msgstr "Napredne nastavitve izbora v pot" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:98 #, fuzzy #| msgid "_Threshold:" msgid "Align Threshold:" msgstr "_Prag:" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:102 msgid "If two endpoints are closer than this,they are made to be equal." msgstr "" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:111 #, fuzzy #| msgid "Gray Threshold" msgid "Corner Always Threshold:" msgstr "Sivinski prag" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:115 msgid "" "If the angle defined by a point and its predecessors and successors is " "smaller than this, it's a corner, even if it's within `corner_surround' " "pixels of a point with a smaller angle." msgstr "" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:126 #, fuzzy #| msgid "Foreground" msgid "Corner Surround:" msgstr "Ospredje" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:130 msgid "" "Number of points to consider when determining if a point is a corner or not." msgstr "" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:139 #, fuzzy #| msgid "Lower t_hreshold:" msgid "Corner Threshold:" msgstr "_Nižji prag:" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:143 msgid "" "If a point, its predecessors, and its successors define an angle smaller " "than this, it's a corner." msgstr "" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:154 #, fuzzy #| msgid "_Threshold:" msgid "Error Threshold:" msgstr "Prag napake:" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:158 msgid "" "Amount of error at which a fitted spline is unacceptable. If any pixel is " "further away than this from the fitted curve, we try again." msgstr "" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:169 msgid "Filter Alternative Surround:" msgstr "" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:173 msgid "A second number of adjacent points to consider when filtering." msgstr "" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:183 #, fuzzy #| msgid "_Filter length:" msgid "Filter Epsilon:" msgstr "Dolžina _filtra:" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:187 msgid "" "If the angles between the vectors produced by filter_surround and " "filter_alternative_surround points differ by more than this, use the one " "from filter_alternative_surround." msgstr "" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:198 msgid "Filter Iteration Count:" msgstr "" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:202 msgid "" "Number of times to smooth original data points. Increasing this number " "dramatically --- to 50 or so --- can produce vastly better results. But if " "any points that ``should'' be corners aren't found, the curve goes to hell " "around that point." msgstr "" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:214 #, fuzzy #| msgid "_Filter length:" msgid "Filter Percent:" msgstr "Dolžina _filtra:" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:218 msgid "" "To produce the new point, use the old point plus this times the neighbors." msgstr "" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:227 msgid "Filter Secondary Surround:" msgstr "" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:231 msgid "" "Number of adjacent points to consider if `filter_surround' points defines a " "straight line." msgstr "" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:241 msgid "Filter Surround:" msgstr "" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:245 msgid "Number of adjacent points to consider when filtering." msgstr "" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:253 msgid "Keep Knees" msgstr "" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:258 msgid "" "Says whether or not to remove ``knee'' points after finding the outline." msgstr "" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:269 #, fuzzy #| msgid "Deviation threshold:" msgid "Line Reversion Threshold:" msgstr "Prag deviacije:" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:273 msgid "" "If a spline is closer to a straight line than this, it remains a straight " "line, even if it would otherwise be changed back to a curve. This is " "weighted by the square of the curve length, to make shorter curves more " "likely to be reverted." msgstr "" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:285 #, fuzzy #| msgid "_Threshold:" msgid "Line Threshold:" msgstr "Prag črte:" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:289 msgid "" "How many pixels (on the average) a spline can diverge from the line " "determined by its endpoints before it is changed to a straight line." msgstr "" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:299 msgid "Reparametrize Improvement:" msgstr "" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:303 msgid "" "If reparameterization doesn't improve the fit by this much percent, stop " "doing it. Amount of error at which it is pointless to reparameterize." msgstr "" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:313 #, fuzzy #| msgid "Deviation threshold:" msgid "Reparametrize Threshold:" msgstr "Prag deviacije:" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:317 msgid "" "Amount of error at which it is pointless to reparameterize. This happens, " "for example, when we are trying to fit the outline of the outside of an `O' " "with a single spline. The initial fit is not good enough for the Newton-" "Raphson iteration to improve it. It may be that it would be better to " "detect the cases where we didn't find any corners." msgstr "" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:330 #, fuzzy #| msgid "Subdivide:" msgid "Subdivide Search:" msgstr "Podrazdeli:" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:334 msgid "" "Percentage of the curve away from the worst point to look for a better place " "to subdivide." msgstr "" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:343 #, fuzzy #| msgid "Subdivide:" msgid "Subdivide Surround:" msgstr "Podrazdeli:" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:347 msgid "" "Number of points to consider when deciding whether a given point is a better " "place to subdivide." msgstr "" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:357 #, fuzzy #| msgid "B_lue threshold:" msgid "Subdivide Threshold:" msgstr "Prag _modre:" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:361 msgid "" "How many pixels a point can diverge from a straight line and still be " "considered a better place to subdivide." msgstr "" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:371 #, fuzzy #| msgid "Transparent background" msgid "Tangent Surround:" msgstr "Prosojno ozadje" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:375 msgid "" "Number of points to look at on either side of a point when computing the " "approximation to the tangent at that point." msgstr "" #: ../plug-ins/twain/twain.c:86 msgid "Capture an image from a TWAIN datasource" msgstr "Zajemite sliko iz podatkovnega vira TWAIN" #: ../plug-ins/twain/twain.c:351 msgid "_Scanner/Camera..." msgstr "_Skener/Fotoaparat ..." #. Initialize our progress dialog #: ../plug-ins/twain/twain.c:485 msgid "Transferring data from scanner/camera" msgstr "Prenos podatkov iz skenerja/fotoaparata" #: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:871 msgid "Grab" msgstr "Zajami" #: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:888 msgid "Grab a single window" msgstr "Zajami posamezno okno" #: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:902 msgid "Grab the whole screen" msgstr "Zajami cel zaslon" #: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:918 msgid "after" msgstr "po" #: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:930 msgid "Seconds delay" msgstr "sekundah zakasnitve" #: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:937 msgid "Include decorations" msgstr "Vključi okraske" #: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:996 msgid "Capture a window or desktop image" msgstr "Zajemi okno ali podobo namizja" #: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:1001 msgid "_Screen Shot..." msgstr "_Zajem zaslonske slike ..." #: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:1149 msgid "No data captured" msgstr "Zajetih ni bilo nič podatkov"