# translation of gimp-libgimp.HEAD.po to Arabic # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Khaled Hosny , 2006, 2007, 2008, 2010, 2011, 2012. # Anas Husseini , 2007, 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gimp-libgimp.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-04-01 01:24+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-04-01 01:25+0200\n" "Last-Translator: Khaled Hosny \n" "Language-Team: Arabic \n" "Language: ar\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 " "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.0\n" #. procedure executed successfully #: ../libgimp/gimp.c:1077 msgid "success" msgstr "نجاح" #. procedure execution failed #: ../libgimp/gimp.c:1081 msgid "execution error" msgstr "خطأ في التنفيذ" #. procedure called incorrectly #: ../libgimp/gimp.c:1085 msgid "calling error" msgstr "خطأ في الاستدعاء" #. procedure execution cancelled #: ../libgimp/gimp.c:1089 msgid "cancelled" msgstr "أُلغِيَ" #: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:178 msgid "Brush Selection" msgstr "اختيار الفرشاة" #: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:927 #: ../libgimp/gimppatternselectbutton.c:725 msgid "_Browse..." msgstr "_تصفّح..." #: ../libgimp/gimpexport.c:243 ../libgimp/gimpexport.c:279 #, c-format msgid "%s plug-in can't handle layers" msgstr "الملحقة %s لا يمكنها التعامل مع الطبقات" #: ../libgimp/gimpexport.c:244 ../libgimp/gimpexport.c:253 #: ../libgimp/gimpexport.c:262 ../libgimp/gimpexport.c:280 msgid "Merge Visible Layers" msgstr "ادمج الطبقات المرئية" #: ../libgimp/gimpexport.c:252 #, c-format msgid "%s plug-in can't handle layer offsets, size or opacity" msgstr "الملحقة %s لا يمكنها التعامل مع إزاحات أو أحجام أو تعتيم الطبقات" #: ../libgimp/gimpexport.c:261 ../libgimp/gimpexport.c:270 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle layers as animation frames" msgstr "الملحقة %s يمكنها فقط التعامل مع الطبقات كإطارات رسوم متحركة" #: ../libgimp/gimpexport.c:262 ../libgimp/gimpexport.c:271 msgid "Save as Animation" msgstr "احفظ كرسوم متحركة" #: ../libgimp/gimpexport.c:271 ../libgimp/gimpexport.c:280 #: ../libgimp/gimpexport.c:289 msgid "Flatten Image" msgstr "سطّح الصورة" #: ../libgimp/gimpexport.c:288 #, c-format msgid "%s plug-in can't handle transparency" msgstr "الملحقة %s لا يمكنها التعامل مع الشفافية" #: ../libgimp/gimpexport.c:297 #, c-format msgid "%s plug-in can't handle layer masks" msgstr "الملحقة %s لا يمكنها التعامل مع أقنعة الطبقات" #: ../libgimp/gimpexport.c:298 msgid "Apply Layer Masks" msgstr "طبِّق أقنعة الطبقة" #: ../libgimp/gimpexport.c:306 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle RGB images" msgstr "الملحقة %s يمكنها التعامل فقط مع صور ح‌خ‌ز" #: ../libgimp/gimpexport.c:307 ../libgimp/gimpexport.c:345 #: ../libgimp/gimpexport.c:354 msgid "Convert to RGB" msgstr "حوِّل إلى ح‌خ‌ز" #: ../libgimp/gimpexport.c:315 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle grayscale images" msgstr "الملحقة %s يمكنها التعامل فقط مع الصور الرمادية التدرج" #: ../libgimp/gimpexport.c:316 ../libgimp/gimpexport.c:345 #: ../libgimp/gimpexport.c:366 msgid "Convert to Grayscale" msgstr "حوِّل إلى تدرج رمادي" #: ../libgimp/gimpexport.c:324 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle indexed images" msgstr "الملحقة %s يمكنها فقط التعامل مع الصور المفهرسة" #: ../libgimp/gimpexport.c:325 ../libgimp/gimpexport.c:354 #: ../libgimp/gimpexport.c:364 msgid "" "Convert to Indexed using default settings\n" "(Do it manually to tune the result)" msgstr "" "حوِّل إلى صورة مفهرسة باستخدام الإعدادات الافتراضية\n" "(قم بذلك يدويًا لجعل النتيجة متناغمة)" #: ../libgimp/gimpexport.c:334 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle bitmap (two color) indexed images" msgstr "الملحقة %s يمكنها فقط التعامل مع صور نقطية (bmp) مفهرسة ذات لونين" #: ../libgimp/gimpexport.c:335 msgid "" "Convert to Indexed using bitmap default settings\n" "(Do it manually to tune the result)" msgstr "" "حوِّل إلى صورة مفهرسة باستخدام إعدادات الصورة النقطية الافتراضية\n" "(قم بذلك يدويًا لجعل النتيجة متناغمة)" #: ../libgimp/gimpexport.c:344 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle RGB or grayscale images" msgstr "الملحقة %s يمكنها فقط التعامل مع صور ح‌خ‌ز أو صور التدرج الرمادي" #: ../libgimp/gimpexport.c:353 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle RGB or indexed images" msgstr "الملحقة %s يمكنها التعامل فقط مع صور ح‌خ‌ز أو الصور المفهرسة" #: ../libgimp/gimpexport.c:363 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle grayscale or indexed images" msgstr "الملحقة %s يمكنها التعامل فقط مع صور التدرج الرمادي أو الصور المفهرسة" #: ../libgimp/gimpexport.c:374 #, c-format msgid "%s plug-in needs an alpha channel" msgstr "الملحقة %s تتطلب قناة ألفا" #: ../libgimp/gimpexport.c:375 msgid "Add Alpha Channel" msgstr "أضِف قناة ألفا" #: ../libgimp/gimpexport.c:430 msgid "Confirm Save" msgstr "أكّد الحفظ" #: ../libgimp/gimpexport.c:436 msgid "Confirm" msgstr "أكّد" #: ../libgimp/gimpexport.c:512 msgid "Export File" msgstr "صدّر ملف" #: ../libgimp/gimpexport.c:516 msgid "_Ignore" msgstr "تجا_هل" #: ../libgimp/gimpexport.c:518 ../libgimp/gimpexport.c:988 msgid "_Export" msgstr "صدّ_ر" #. the headline #: ../libgimp/gimpexport.c:548 #, c-format msgid "" "Your image should be exported before it can be saved as %s for the following " "reasons:" msgstr "صورتك ينبغي أن تصدّر قبل أن يتم حفظها كـ %s للأسباب التالية:" #. the footline #: ../libgimp/gimpexport.c:622 msgid "The export conversion won't modify your original image." msgstr "تحويل الصورة المصدرة لن يعدل صورتك الأصلية." #: ../libgimp/gimpexport.c:725 #, c-format msgid "" "You are about to save a layer mask as %s.\n" "This will not save the visible layers." msgstr "" "أنت على وشك حفظ قناع شبكة كـ %s.\n" "هذا لن يؤدي إلى حفظ الطبقات المرئية." #: ../libgimp/gimpexport.c:731 #, c-format msgid "" "You are about to save a channel (saved selection) as %s.\n" "This will not save the visible layers." msgstr "" "أنت على وشك حفظ قناة (تحديد محفوظ) كـ %s.\n" "هذا لن يؤدي إلى حفظ الطبقات المرئية." #: ../libgimp/gimpexport.c:979 msgid "Export Image as " msgstr "صدّر الصورة باسم" #: ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:138 msgid "Font Selection" msgstr "اختيار الخط" #: ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:153 msgid "Sans" msgstr "Sans" #: ../libgimp/gimpgradientselectbutton.c:156 msgid "Gradient Selection" msgstr "تحديد التدرج" #. This string appears in an empty menu as in #. * "nothing selected and nothing to select" #. #: ../libgimp/gimpmenu.c:461 ../libgimpwidgets/gimpintstore.c:241 msgid "(Empty)" msgstr "(فارغ)" #: ../libgimp/gimppaletteselectbutton.c:138 msgid "Palette Selection" msgstr "اختيار لوح الألوان" #: ../libgimp/gimppatternselectbutton.c:164 msgid "Pattern Selection" msgstr "اختيار النمط" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:149 msgid "by name" msgstr "حسب الاسم" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:150 msgid "by description" msgstr "حسب الوصف" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:151 msgid "by help" msgstr "حسب المساعدة" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:152 msgid "by author" msgstr "حسب المؤلف" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:153 msgid "by copyright" msgstr "حسب حقوق النشر" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:154 msgid "by date" msgstr "حسب التاريخ" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:155 msgid "by type" msgstr "حسب النوع" #. count label #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:394 #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:545 ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:139 msgid "No matches" msgstr "لا توجد تطابقات" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:397 msgid "Search term invalid or incomplete" msgstr "عبارة البحث ناقصة أو غير سليمة" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:406 msgid "Searching" msgstr "البحث" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:417 msgid "Searching by name" msgstr "البحث حسب الاسم" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:438 msgid "Searching by description" msgstr "البحث حسب الوصف" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:445 msgid "Searching by help" msgstr "البحث حسب المساعدة" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:452 msgid "Searching by author" msgstr "البحث حسب المؤلف" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:459 msgid "Searching by copyright" msgstr "البحث حسب حقوق النشر" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:466 msgid "Searching by date" msgstr "البحث حسب التاريخ" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:473 msgid "Searching by type" msgstr "البحث حسب النوع" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:483 #, c-format msgid "%d procedure" msgid_plural "%d procedures" msgstr[0] "لا إجراءات" msgstr[1] "إجراء واحد" msgstr[2] "إجرائين" msgstr[3] "%Id إجراءات" msgstr[4] "%Id إجراء" msgstr[5] "%Id إجراء" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:492 msgid "No matches for your query" msgstr "لا يوجد نتائج تطابق استعلامك" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:496 #, c-format msgid "%d procedure matches your query" msgid_plural "%d procedures match your query" msgstr[0] "لا إجراءات تطابق استعلامك" msgstr[1] "إجراء واحد يطابق استعلامك" msgstr[2] "إجرائين يطابقان استعلامك" msgstr[3] "%Id إجراءات تطابق استعلامك" msgstr[4] "%Id إجراءا تطابق استعلامك" msgstr[5] "%Id إجراء تطابق استعلامك" #: ../libgimp/gimpprocview.c:172 msgid "Parameters" msgstr "المعاملات" #: ../libgimp/gimpprocview.c:185 msgid "Return Values" msgstr "القيم الإرجاعية" #: ../libgimp/gimpprocview.c:198 msgid "Additional Information" msgstr "بيانات إضافية" #: ../libgimp/gimpprocview.c:238 msgid "Author:" msgstr "المؤلف:" #: ../libgimp/gimpprocview.c:250 msgid "Date:" msgstr "التاريخ:" #: ../libgimp/gimpprocview.c:262 msgid "Copyright:" msgstr "حقوق النشر:" #: ../libgimp/gimpunitcache.c:54 msgid "percent" msgstr "بالمئة" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:28 msgctxt "add-mask-type" msgid "_White (full opacity)" msgstr "أبي_ض (عتامة كاملة)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:29 msgctxt "add-mask-type" msgid "_Black (full transparency)" msgstr "أسو_د (شفافية كاملة)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:30 msgctxt "add-mask-type" msgid "Layer's _alpha channel" msgstr "قناة أل_فا الخاصة بالطبقة" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:31 msgctxt "add-mask-type" msgid "_Transfer layer's alpha channel" msgstr "ا_نقل قناة ألفا الخاصة بالطبقة" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:32 msgctxt "add-mask-type" msgid "_Selection" msgstr "الا_ختيار" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:33 msgctxt "add-mask-type" msgid "_Grayscale copy of layer" msgstr "نسخة _رمادية التدرج من الطبقة" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:34 msgctxt "add-mask-type" msgid "C_hannel" msgstr "ال_قناة" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:65 msgctxt "blend-mode" msgid "FG to BG (RGB)" msgstr "المقدمة للخلفية (ح‌خ‌ز)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:66 msgctxt "blend-mode" msgid "FG to BG (HSV)" msgstr "المقدمة للخلفية (HSV)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:67 msgctxt "blend-mode" msgid "FG to transparent" msgstr "المقدمة إلى شفافية" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:68 msgctxt "blend-mode" msgid "Custom gradient" msgstr "تدرج مخصص" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:98 msgctxt "bucket-fill-mode" msgid "FG color fill" msgstr "لون ملء صدر الصورة" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:99 msgctxt "bucket-fill-mode" msgid "BG color fill" msgstr "لون ملء الخلفية" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:100 msgctxt "bucket-fill-mode" msgid "Pattern fill" msgstr "لون تعبئة النمط" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:131 msgctxt "channel-ops" msgid "Add to the current selection" msgstr "أضف إلى التحديد الحالي" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:132 msgctxt "channel-ops" msgid "Subtract from the current selection" msgstr "اطرح من التحديد الحالي" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:133 msgctxt "channel-ops" msgid "Replace the current selection" msgstr "استبدل التحديد الحالي" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:134 msgctxt "channel-ops" msgid "Intersect with the current selection" msgstr "تقاطع مع التحديد الحالي" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:167 msgctxt "channel-type" msgid "Red" msgstr "أحمر" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:168 msgctxt "channel-type" msgid "Green" msgstr "أخضر" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:169 msgctxt "channel-type" msgid "Blue" msgstr "أزرق" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:170 msgctxt "channel-type" msgid "Gray" msgstr "رمادي" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:171 msgctxt "channel-type" msgid "Indexed" msgstr "مفهرس" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:172 msgctxt "channel-type" msgid "Alpha" msgstr "ألفا" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:202 msgctxt "check-size" msgid "Small" msgstr "صغير" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:203 msgctxt "check-size" msgid "Medium" msgstr "متوسط" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:204 msgctxt "check-size" msgid "Large" msgstr "كبير" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:237 msgctxt "check-type" msgid "Light checks" msgstr "مربعات خفيفة" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:238 msgctxt "check-type" msgid "Mid-tone checks" msgstr "مربعات متوسطة النغمة" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:239 msgctxt "check-type" msgid "Dark checks" msgstr "مربعات داكنة" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:240 msgctxt "check-type" msgid "White only" msgstr "أبيض فقط" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:241 msgctxt "check-type" msgid "Gray only" msgstr "رمادي فقط" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:242 msgctxt "check-type" msgid "Black only" msgstr "أسود فقط" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:271 msgctxt "clone-type" msgid "Image" msgstr "صورة" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:272 msgctxt "clone-type" msgid "Pattern" msgstr "نمط" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:302 msgctxt "desaturate-mode" msgid "Lightness" msgstr "الخفة" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:303 msgctxt "desaturate-mode" msgid "Luminosity" msgstr "الإضاءة" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:304 msgctxt "desaturate-mode" msgid "Average" msgstr "متوسط" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:333 msgctxt "dodge-burn-type" msgid "Dodge" msgstr "تجنب" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:334 msgctxt "dodge-burn-type" msgid "Burn" msgstr "حرق" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:400 msgctxt "gradient-type" msgid "Linear" msgstr "خطي" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:401 msgctxt "gradient-type" msgid "Bi-linear" msgstr "خطي مزدوج" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:402 msgctxt "gradient-type" msgid "Radial" msgstr "نصف قطري" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:403 msgctxt "gradient-type" msgid "Square" msgstr "مربع" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:404 msgctxt "gradient-type" msgid "Conical (sym)" msgstr "مخروطي (متناظر)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:405 msgctxt "gradient-type" msgid "Conical (asym)" msgstr "مخروطي (غير متناظر)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:406 msgctxt "gradient-type" msgid "Shaped (angular)" msgstr "شكلي (ذو زوايا)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:407 msgctxt "gradient-type" msgid "Shaped (spherical)" msgstr "شكلي (كروي)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:408 msgctxt "gradient-type" msgid "Shaped (dimpled)" msgstr "شكلي (ذو غمازات)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:409 msgctxt "gradient-type" msgid "Spiral (cw)" msgstr "لولبي (cw)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:410 msgctxt "gradient-type" msgid "Spiral (ccw)" msgstr "لولبي (ccw)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:442 msgctxt "grid-style" msgid "Intersections (dots)" msgstr "الالتقاءات (نقط)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:443 msgctxt "grid-style" msgid "Intersections (crosshairs)" msgstr "الالتقاءات (تقاطعات)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:444 msgctxt "grid-style" msgid "Dashed" msgstr "متقطع" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:445 msgctxt "grid-style" msgid "Double dashed" msgstr "متقطع مزدوج" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:446 msgctxt "grid-style" msgid "Solid" msgstr "صلب" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:476 msgctxt "icon-type" msgid "Stock ID" msgstr "معرف المخزون" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:477 msgctxt "icon-type" msgid "Inline pixbuf" msgstr "براح البسكلات الفوري" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:478 msgctxt "icon-type" msgid "Image file" msgstr "ملف صورة" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:508 msgctxt "image-base-type" msgid "RGB color" msgstr "لون ح‌خ‌ز" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:509 msgctxt "image-base-type" msgid "Grayscale" msgstr "تدرج رمادي" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:510 msgctxt "image-base-type" msgid "Indexed color" msgstr "لون مفهرس" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:543 msgctxt "image-type" msgid "RGB" msgstr "ح‌خ‌ز" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:544 msgctxt "image-type" msgid "RGB-alpha" msgstr "ح‌خ‌ز-ألفا" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:545 msgctxt "image-type" msgid "Grayscale" msgstr "تدرج رمادي" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:546 msgctxt "image-type" msgid "Grayscale-alpha" msgstr "تدرج رمادي-ألفا" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:547 msgctxt "image-type" msgid "Indexed" msgstr "مفهرس" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:548 msgctxt "image-type" msgid "Indexed-alpha" msgstr "مفهرسة-ألفا" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:579 msgctxt "interpolation-type" msgid "None" msgstr "بدون" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:580 msgctxt "interpolation-type" msgid "Linear" msgstr "خطي" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:581 msgctxt "interpolation-type" msgid "Cubic" msgstr "مكعبي" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:582 msgctxt "interpolation-type" msgid "Sinc (Lanczos3)" msgstr "جيبي (لانسزوس 3)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:611 msgctxt "paint-application-mode" msgid "Constant" msgstr "ثابت" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:612 msgctxt "paint-application-mode" msgid "Incremental" msgstr "تزايدي" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:642 msgctxt "repeat-mode" msgid "None" msgstr "بدون" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:643 msgctxt "repeat-mode" msgid "Sawtooth wave" msgstr "موجة أسنان منشار" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:644 msgctxt "repeat-mode" msgid "Triangular wave" msgstr "موجة مثلثة" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:674 msgctxt "run-mode" msgid "Run interactively" msgstr "شغّل تفاعليا" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:675 msgctxt "run-mode" msgid "Run non-interactively" msgstr "شغّل لا تفاعليا" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:676 msgctxt "run-mode" msgid "Run with last used values" msgstr "شغّل مع آخر القيم المستخدمة" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:705 msgctxt "size-type" msgid "Pixels" msgstr "بكسلات" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:706 msgctxt "size-type" msgid "Points" msgstr "نقاط" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:736 msgctxt "transfer-mode" msgid "Shadows" msgstr "ظلال" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:737 msgctxt "transfer-mode" msgid "Midtones" msgstr "نغمات متوسطة" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:738 msgctxt "transfer-mode" msgid "Highlights" msgstr "إبرازات" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:767 msgctxt "transform-direction" msgid "Normal (Forward)" msgstr "عادي (إلى الأمام)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:768 msgctxt "transform-direction" msgid "Corrective (Backward)" msgstr "تصحيحي (إلى الخلف)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:799 msgctxt "transform-resize" msgid "Adjust" msgstr "ضبط" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:800 msgctxt "transform-resize" msgid "Clip" msgstr "قصاصة" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:801 msgctxt "transform-resize" msgid "Crop to result" msgstr "اقتطاع إلى النتيجة" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:802 msgctxt "transform-resize" msgid "Crop with aspect" msgstr "اقتطاع مع مظهر" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:935 msgctxt "pdb-proc-type" msgid "Internal GIMP procedure" msgstr "إجراء جِمب داخلي" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:936 msgctxt "pdb-proc-type" msgid "GIMP Plug-In" msgstr "ملحقة جِمب" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:937 msgctxt "pdb-proc-type" msgid "GIMP Extension" msgstr "امتداد جِمب" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:938 msgctxt "pdb-proc-type" msgid "Temporary Procedure" msgstr "إجراء مؤقت" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1105 msgctxt "text-direction" msgid "From left to right" msgstr "من اليسار إلى اليمين" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1106 msgctxt "text-direction" msgid "From right to left" msgstr "من اليمين إلى اليسار" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1137 msgctxt "text-hint-style" msgid "None" msgstr "لا شيء" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1138 msgctxt "text-hint-style" msgid "Slight" msgstr "خفيف" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1139 msgctxt "text-hint-style" msgid "Medium" msgstr "متوسط" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1140 msgctxt "text-hint-style" msgid "Full" msgstr "كامل" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1171 msgctxt "text-justification" msgid "Left justified" msgstr "مساوى لليسار" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1172 msgctxt "text-justification" msgid "Right justified" msgstr "مساوى لليمين" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1173 msgctxt "text-justification" msgid "Centered" msgstr "موسَّط" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1174 msgctxt "text-justification" msgid "Filled" msgstr "مملوء" #: ../libgimpbase/gimputils.c:178 ../libgimpbase/gimputils.c:183 #: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:424 #: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:430 #: ../modules/display-filter-lcms.c:178 msgid "(invalid UTF-8 string)" msgstr "(غير صحيحة UTF-8 سلسة )" #. * #. * SECTION: gimpcolorconfig #. * @title: GimpColorConfig #. * @short_description: Color management settings. #. * #. * Color management settings. #. * #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:52 msgid "Mode of operation for color management." msgstr "نمط العمليات لإدارة الألوان." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:54 msgid "The color profile of your (primary) monitor." msgstr "ملف الألوان لشاشتك (الأولية)." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:56 msgid "" "When enabled, GIMP will try to use the display color profile from the " "windowing system. The configured monitor profile is then only used as a " "fallback." msgstr "" "عند تفعيلها، سيحاول جِمب استخدام ملف الألوان من نظام النوافذ. سيُستخدم ملف " "الشاشة المعد كملف احتياطي فقط." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:60 msgid "The default RGB working space color profile." msgstr "ملف ألوان مساحة عمل ح‌خ‌ز الافتراضي." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:62 msgid "The CMYK color profile used to convert between RGB and CMYK." msgstr "ملف ألوان CMYK يقوم بالتحويل بين ح‌خ‌ز و CMYK." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:64 msgid "The color profile used for simulating a printed version (softproof)." msgstr "ملف الألوان يقوم بطباعة صفحة تجريبية." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:66 msgid "Sets how colors are mapped for your display." msgstr "تحديد عدد الألوان الموجودة في خريطة عرضك." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:68 msgid "" "Sets how colors are converted from RGB working space to the print simulation " "device." msgstr "تحديد عدد الألوان التي يجب تحويلها من مساحة عمل ح‌خ‌ز إلى جهاز الطابعة." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:71 msgid "" "When enabled, the print simulation will mark colors which can not be " "represented in the target color space." msgstr "" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:74 msgid "The color to use for marking colors which are out of gamut." msgstr "" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:24 msgctxt "color-management-mode" msgid "No color management" msgstr "لا إدارة للألوان" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:25 msgctxt "color-management-mode" msgid "Color managed display" msgstr "جهاز عرض مُدار الألوان" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:26 msgctxt "color-management-mode" msgid "Print simulation" msgstr "محاكاة الطباعة" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:57 msgctxt "color-rendering-intent" msgid "Perceptual" msgstr "إدراكي" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:58 msgctxt "color-rendering-intent" msgid "Relative colorimetric" msgstr "توزيع الألوان النسبي" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:59 msgctxt "color-rendering-intent" msgid "Saturation" msgstr "التشبّع" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:60 msgctxt "color-rendering-intent" msgid "Absolute colorimetric" msgstr "توزيع الألوان المطلق" #: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:106 #, c-format msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string" msgstr "قيمة %s ليست نص UTF-8 صالح" #. please don't translate 'yes' and 'no' #: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:444 #, c-format msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'" msgstr "" "المتوقع أن تكون القيمة المنطقية لـ %s هي 'نعم' أو 'لا'، ولكن ما تم تلقيه هو " "'%s'" #: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:518 #, c-format msgid "invalid value '%s' for token %s" msgstr "قيمة '%s' غير مقبولة من أجل %s" #: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:533 #, c-format msgid "invalid value '%ld' for token %s" msgstr "قيمة '%ld' غير مقبولة من أجل %s" #: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:602 #, c-format msgid "while parsing token '%s': %s" msgstr "يجري تحليل المعطيات '%s': %s" #: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:482 #: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:495 ../libgimpconfig/gimpscanner.c:559 #: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:641 #: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:656 msgid "fatal parse error" msgstr "خطأ تحليل فادح" #: ../libgimpconfig/gimpconfig-path.c:387 #, c-format msgid "Cannot expand ${%s}" msgstr "لم يمكن توسيع ${%s}" #: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:87 #: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:728 #, c-format msgid "Error writing to '%s': %s" msgstr "خطأ أثناء الكتابة في '%s': %s" #: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:145 #, c-format msgid "Could not create temporary file for '%s': %s" msgstr "لم يمكن إنشاء ملف مؤقت لـ '%s': %s" #: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:158 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "تعذر فتح '%s' للكتابة: %s" #: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:689 #: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:709 #, c-format msgid "" "Error writing to temporary file for '%s': %s\n" "The original file has not been touched." msgstr "" "خطأ أثناء كتابة الملف المؤقت لـ '%s': %s\n" "الملف الأصلي لم يجر عليه أي تعديل." #: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:717 #, c-format msgid "" "Error writing to temporary file for '%s': %s\n" "No file has been created." msgstr "" "خطأ أثناء كتابة الملف المؤقت لـ '%s': %s\n" "لم يتم إنشاء أي ملف." #: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:741 #, c-format msgid "Could not create '%s': %s" msgstr "لم يمكن إنشاء '%s': %s" #: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:268 #, c-format msgid "invalid UTF-8 string" msgstr "نص UTF-8 غير مقبول" #. please don't translate 'yes' and 'no' #: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:431 #, c-format msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token, got '%s'" msgstr "" "المتوقع أن تكون القيمة المنطقية هي 'yes' أو 'no'، ولكن ما تم تلقيه هو '%s'" #: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:668 #, c-format msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s" msgstr "خطأ أثناء تحليل '%s' في السطر %Id: %s" #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:163 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:181 #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:290 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:317 #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:443 #, c-format msgid "Module '%s' load error: %s" msgstr "خطأ عند تحميل الوحدة '%s': %s" #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:385 msgid "Module error" msgstr "خطأ وحدة" #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:386 msgid "Loaded" msgstr "محمل" #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:387 msgid "Load failed" msgstr "فشل التحميل" #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:388 msgid "Not loaded" msgstr "غير محمل" #: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:131 #, c-format msgid "" "Cannot determine a valid home directory.\n" "Thumbnails will be stored in the folder for temporary files (%s) instead." msgstr "" "لم يمكن تعيين مجلد منزل صالح.\n" "الصور المصغرة سيتم تخزينها في مجلد الملفات المؤقتة (%s) بدلًا عن ذلك." #: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:255 ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:323 #, c-format msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'." msgstr "فشل إنشاء ملف الصور المصغرة '%s'." #: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:508 #, c-format msgid "Thumbnail contains no Thumb::URI tag" msgstr "مجلد الصور المصغرة لا يحتوي أي صورة::بطاقة URI" #: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:904 #, c-format msgid "Could not create thumbnail for %s: %s" msgstr "لم يمكن إنشاء صورة مصغرة لـ %s: %s" #: ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:112 msgid "_Search:" msgstr "ا_بحث:" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:135 msgid "_Foreground Color" msgstr "اللون الأ_مامي" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:139 msgid "_Background Color" msgstr "اللون ال_خلفي" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:143 msgid "Blac_k" msgstr "أ_سود" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:147 msgid "_White" msgstr "أبي_ض" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:146 msgid "Select color profile from disk..." msgstr "اختر مواصفات اللون من القرص..." #: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:280 msgctxt "profile" msgid "None" msgstr "لا شيء" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:108 msgid "Scales" msgstr "المقاييس" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:220 msgid "Current:" msgstr "الحالي:" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:229 msgid "Old:" msgstr "القديم:" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:314 msgid "" "Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts " "CSS color names." msgstr "" "طريقة كتابة أرقام الألوان الست عشرية هي نفسها كما في HTML و CSS. هذا الإدخال " "يقبل أيضًا أسماء ألوان CSS." #: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:320 msgid "HTML _notation:" msgstr "_طريقة تدوين HTML:" #: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:200 msgid "Open a file selector to browse your folders" msgstr "افتح نافذة تصفح المجلدات" #: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:201 msgid "Open a file selector to browse your files" msgstr "افتح نافذة تصفح الملفات" #: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:361 msgid "Select Folder" msgstr "اختر مجلدا" #: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:363 msgid "Select File" msgstr "اختر ملفا" #: ../libgimpwidgets/gimphelpui.c:432 msgid "Press F1 for more help" msgstr "انقر F1 للمزيد من المساعدة" #: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:220 msgid "Kilobytes" msgstr "كيلوبايت" #: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:221 msgid "Megabytes" msgstr "ميجابايت" #: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:222 msgid "Gigabytes" msgstr "جيجابايت" #. Count label #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:282 #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1178 msgid "Nothing selected" msgstr "لم يتم اختيار شيء" #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:300 msgid "Select _All" msgstr "اخت_ر الكل" #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:320 msgid "Select _range:" msgstr "اختر م_جال:" #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:332 msgid "Open _pages as" msgstr "افتح ال_صفحات كـ" #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:433 msgid "Page 000" msgstr "الصفحة 000" #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:521 #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:758 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "الصفحة %Id" #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1183 msgid "One page selected" msgstr "تم اختيار صفحة واحدة" #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1190 #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1194 #, c-format msgid "%d page selected" msgid_plural "All %d pages selected" msgstr[0] "%Id صفحة مختارة" msgstr[1] "%Id صفحة مختارة" msgstr[2] "%Id صفحة مختارة" msgstr[3] "%Id صفحة مختارة" msgstr[4] "%Id صفحة مختارة" msgstr[5] "%Id صفحة مختارة" #: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:239 msgid "Writable" msgstr "قابل للكتابة" #: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:248 msgid "Folder" msgstr "المجلد" #: ../libgimpwidgets/gimppickbutton.c:127 msgid "" "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " "that color." msgstr "" "انقر على القطارة، ثم انقر على أي لون في أي مكان من شاشتك لاختيار هذا اللون." #. toggle button to (de)activate the instant preview #: ../libgimpwidgets/gimppreview.c:290 msgid "_Preview" msgstr "_عاين" #: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:103 msgid "Check Size" msgstr "حجم المربعات" #: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:110 msgid "Check Style" msgstr "نمط المربعات" #: ../libgimpwidgets/gimppropwidgets.c:1878 #, c-format msgid "This text input field is limited to %d character." msgid_plural "This text input field is limited to %d characters." msgstr[0] "حقل إدخال النص هذا ليس محدودا بأي حروف." msgstr[1] "حقل إدخال النص هذا محدود بحرف واحد." msgstr[2] "حقل إدخال النص هذا محدود بحرفين." msgstr[3] "حقل إدخال النص هذا محدود بـ %Id حروف." msgstr[4] "حقل إدخال النص هذا محدود بـ %Id حرفا." msgstr[5] "حقل إدخال النص هذا محدود بـ %Id حرف." #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:127 msgid "Anchor" msgstr "مرساة" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:128 msgid "C_enter" msgstr "المر_كز" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:129 msgid "_Duplicate" msgstr "ضا_عِف" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:130 msgid "_Edit" msgstr "_حرِّر" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:131 msgid "Linked" msgstr "موصول" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:132 msgid "Paste as New" msgstr "ألصق كجديد" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:133 msgid "Paste Into" msgstr "ألصق في" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:134 msgid "_Reset" msgstr "أعِد ضب_ط" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:135 msgid "Visible" msgstr "مرئي" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:171 ../libgimpwidgets/gimpstock.c:175 msgid "_Stroke" msgstr "_جرة القلم" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:187 msgid "L_etter Spacing" msgstr "تباعد الحر_وف" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:188 msgid "L_ine Spacing" msgstr "تباعد الأ_سطر" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:204 msgid "_Resize" msgstr "غيِّر الحج_م" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:205 ../libgimpwidgets/gimpstock.c:340 msgid "_Scale" msgstr "_حجّم" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:315 msgid "Cr_op" msgstr "ا_قتطع" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:335 msgid "_Transform" msgstr "حوِّ_ل" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:339 msgid "_Rotate" msgstr "_دوِّر" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:341 msgid "_Shear" msgstr "قُ_ص" #: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:264 msgid "More..." msgstr "المزيد..." #: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:490 msgid "Unit Selection" msgstr "اختيار الوحدة" #: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:539 msgid "Unit" msgstr "الوحدة" #: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:543 msgid "Factor" msgstr "العامل" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:516 msgid "" "Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat " "a given \"random\" operation" msgstr "" "استخدم هذه القيمة لبذرة مولد الأرقام العشوائية - هذا سيسمح لك بتكرار عملية " "\"عشوائية\" معطاة" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:520 msgid "_New Seed" msgstr "بذرة _جديدة" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:533 msgid "Seed random number generator with a generated random number" msgstr "بذر مولد ارقام عشوائية برقم عشوائي مولد" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:537 msgid "_Randomize" msgstr "ع_شوائي" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgets-private.c:49 msgctxt "input-mode" msgid "Disabled" msgstr "مُعطَّلة" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgets-private.c:50 msgctxt "input-mode" msgid "Screen" msgstr "الشاشة" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgets-private.c:51 msgctxt "input-mode" msgid "Window" msgstr "النافذة" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:24 msgctxt "aspect-type" msgid "Square" msgstr "مربع" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:25 msgctxt "aspect-type" msgid "Portrait" msgstr "طولي" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:26 msgctxt "aspect-type" msgid "Landscape" msgstr "عرضي" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:126 msgctxt "color-selector-channel" msgid "_H" msgstr "_ت" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:126 msgid "Hue" msgstr "التدرج" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:127 msgctxt "color-selector-channel" msgid "_S" msgstr "_إ" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:127 msgid "Saturation" msgstr "الإشباع" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:128 msgctxt "color-selector-channel" msgid "_V" msgstr "_ق" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:128 msgid "Value" msgstr "القيمة" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:129 msgctxt "color-selector-channel" msgid "_R" msgstr "_ح" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:129 msgid "Red" msgstr "أحمر" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:130 msgctxt "color-selector-channel" msgid "_G" msgstr "_خ" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:130 msgid "Green" msgstr "أخضر" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:131 msgctxt "color-selector-channel" msgid "_B" msgstr "_ز" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:131 msgid "Blue" msgstr "أزرق" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:132 msgctxt "color-selector-channel" msgid "_A" msgstr "_A" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:132 msgid "Alpha" msgstr "ألفا" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:161 msgctxt "page-selector-target" msgid "Layers" msgstr "الطبقات" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:162 msgctxt "page-selector-target" msgid "Images" msgstr "الصور" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:223 msgctxt "zoom-type" msgid "Zoom in" msgstr "قرّب" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:224 msgctxt "zoom-type" msgid "Zoom out" msgstr "بعّد" #: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:86 msgid "CMYK color selector (using color profile)" msgstr "" #: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:149 #: ../modules/color-selector-cmyk.c:101 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #. Cyan #: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:168 #: ../modules/color-selector-cmyk.c:124 msgid "_C" msgstr "_C" #. Magenta #: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:170 #: ../modules/color-selector-cmyk.c:126 msgid "_M" msgstr "_M" #. Yellow #: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:172 #: ../modules/color-selector-cmyk.c:128 msgid "_Y" msgstr "_Y" #. Key (Black) #: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:174 #: ../modules/color-selector-cmyk.c:130 msgid "_K" msgstr "_K" #: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:178 #: ../modules/color-selector-cmyk.c:134 msgid "Cyan" msgstr "سيان" #: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:179 #: ../modules/color-selector-cmyk.c:135 msgid "Magenta" msgstr "وردي" #: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:180 #: ../modules/color-selector-cmyk.c:136 msgid "Yellow" msgstr "أصفر" #: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:181 #: ../modules/color-selector-cmyk.c:137 msgid "Black" msgstr "أسود" #: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:412 msgid "Profile: (none)" msgstr "مواصفات: (لا شيء)" #: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:433 #, c-format msgid "Profile: %s" msgstr "مواصفات: %s" #: ../modules/color-selector-cmyk.c:70 msgid "CMYK color selector" msgstr "منتقي ألوان CMYK" #: ../modules/color-selector-cmyk.c:171 msgid "Black _pullout:" msgstr "الس_حب الأسود:" #: ../modules/color-selector-cmyk.c:188 msgid "The percentage of black to pull out of the colored inks." msgstr "كمية اللون الأسود التي ينبغي سحبها من الحبر الملون" #: ../modules/color-selector-water.c:81 msgid "Watercolor style color selector" msgstr "منتقي ألوان نمط اللون المائي" #: ../modules/color-selector-water.c:117 msgid "Watercolor" msgstr "لون مائي" #: ../modules/color-selector-water.c:185 msgid "Pressure" msgstr "الضغط" #: ../modules/color-selector-wheel.c:71 msgid "HSV color wheel" msgstr "عجلة ألوان HSV" #: ../modules/color-selector-wheel.c:102 msgid "Wheel" msgstr "عجلة" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:155 msgid "DirectX DirectInput event controller" msgstr "متحكم أحداث DirectInput لـ DirectX" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:195 #: ../modules/controller-linux-input.c:217 ../modules/controller-midi.c:211 msgid "Device:" msgstr "الجهاز:" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:196 msgid "The device to read DirectInput events from." msgstr "الجهاز الذي ينبغي قراءة أحداث DirectInput منه." #: ../modules/controller-dx-dinput.c:205 msgid "DirectX DirectInput" msgstr "DirectX DirectInput" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:418 #, c-format msgid "Button %d" msgstr "الزر %Id" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:421 #, c-format msgid "Button %d Press" msgstr "ضغط الزر %Id" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:424 #, c-format msgid "Button %d Release" msgstr "ترك ضغط الزر %Id" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:441 #: ../modules/controller-linux-input.c:89 msgid "X Move Left" msgstr "تحرك سيني يسارا" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:444 #: ../modules/controller-linux-input.c:90 msgid "X Move Right" msgstr "تحرك سيني يمينا" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:450 msgid "Y Move Away" msgstr "تحرك صادي بعيدا" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:453 msgid "Y Move Near" msgstr "تحرك صادي قريبا" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:459 #: ../modules/controller-linux-input.c:93 msgid "Z Move Up" msgstr "تحرك عيني لأعلى" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:462 #: ../modules/controller-linux-input.c:94 msgid "Z Move Down" msgstr "تحرك عيني لأسفل" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:468 msgid "X Axis Tilt Away" msgstr "انحراف محور س البعيد" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:471 msgid "X Axis Tilt Near" msgstr "انحراف محور س قريبا" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:477 #: ../modules/controller-linux-input.c:98 msgid "Y Axis Tilt Right" msgstr "المحور الصادي ينحني لليمين" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:480 #: ../modules/controller-linux-input.c:99 msgid "Y Axis Tilt Left" msgstr "المحور الصادي ينحني لليسار" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:486 #: ../modules/controller-linux-input.c:100 msgid "Z Axis Turn Left" msgstr "التفاف محور ع يسارا" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:489 #: ../modules/controller-linux-input.c:101 msgid "Z Axis Turn Right" msgstr "التفاف محور ع يمينا" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:500 #, c-format msgid "Slider %d Increase" msgstr "زيادة المزلاق %Id" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:503 #, c-format msgid "Slider %d Decrease" msgstr "نقصان المزلاق %Id" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:513 #, c-format msgid "POV %d X View" msgstr "عرض POV %Id X" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:516 #, c-format msgid "POV %d Y View" msgstr "عرض POV %Id Y" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:519 #, c-format msgid "POV %d Return" msgstr "عائد POV %Id" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:1081 msgid "DirectInput Events" msgstr "أحداث DirectInput" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:1092 #: ../modules/controller-linux-input.c:524 ../modules/controller-midi.c:504 msgid "No device configured" msgstr "لم يُعدّ أي جهاز" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:1117 #: ../modules/controller-linux-input.c:587 msgid "Device not available" msgstr "الجهاز غير متاح" #: ../modules/controller-linux-input.c:57 msgid "Button 0" msgstr "الزر 0" #: ../modules/controller-linux-input.c:58 msgid "Button 1" msgstr "الزر 1" #: ../modules/controller-linux-input.c:59 msgid "Button 2" msgstr "الزر 2" #: ../modules/controller-linux-input.c:60 msgid "Button 3" msgstr "الزر 3" #: ../modules/controller-linux-input.c:61 msgid "Button 4" msgstr "الزر 4" #: ../modules/controller-linux-input.c:62 msgid "Button 5" msgstr "الزر 5" #: ../modules/controller-linux-input.c:63 msgid "Button 6" msgstr "الزر 6" #: ../modules/controller-linux-input.c:64 msgid "Button 7" msgstr "الزر 7" #: ../modules/controller-linux-input.c:65 msgid "Button 8" msgstr "الزر 8" #: ../modules/controller-linux-input.c:66 msgid "Button 9" msgstr "الزر 9" #: ../modules/controller-linux-input.c:67 msgid "Button Mouse" msgstr "زر الفأرة" #: ../modules/controller-linux-input.c:68 msgid "Button Left" msgstr "الزر الأيسر" #: ../modules/controller-linux-input.c:69 msgid "Button Right" msgstr "الزر الأيمن" #: ../modules/controller-linux-input.c:70 msgid "Button Middle" msgstr "الزر الأوسط " #: ../modules/controller-linux-input.c:71 msgid "Button Side" msgstr "الزر الجانبي" #: ../modules/controller-linux-input.c:72 msgid "Button Extra" msgstr "الزر الإضافي" #: ../modules/controller-linux-input.c:73 msgid "Button Forward" msgstr "الزر الأمامي" #: ../modules/controller-linux-input.c:74 msgid "Button Back" msgstr "الزر الخلفي" #: ../modules/controller-linux-input.c:75 msgid "Button Task" msgstr "مهمة الزر" #: ../modules/controller-linux-input.c:77 msgid "Button Wheel" msgstr "عجلة الزر" #: ../modules/controller-linux-input.c:80 msgid "Button Gear Down" msgstr "تحريك العجلة إلى الأسفل" #: ../modules/controller-linux-input.c:83 msgid "Button Gear Up" msgstr "تحريك العجلة إلى الأعلى" #: ../modules/controller-linux-input.c:91 msgid "Y Move Forward" msgstr "تحرك صادي بعيدا" #: ../modules/controller-linux-input.c:92 msgid "Y Move Back" msgstr "تحرك صادي للخلف" #: ../modules/controller-linux-input.c:96 msgid "X Axis Tilt Forward" msgstr "المحور السيني ينحني للأمام" #: ../modules/controller-linux-input.c:97 msgid "X Axis Tilt Back" msgstr "المحور السيني ينحني للخلف" #: ../modules/controller-linux-input.c:103 msgid "Horiz. Wheel Turn Back" msgstr "أفقيًا. العجلة تدور إلى الخلف" #: ../modules/controller-linux-input.c:104 msgid "Horiz. Wheel Turn Forward" msgstr "أفقيًا. العجلة تدور إلى الأمام" #: ../modules/controller-linux-input.c:105 msgid "Dial Turn Left" msgstr "من اليسار إلى اليمين" #: ../modules/controller-linux-input.c:106 msgid "Dial Turn Right" msgstr "قرص الساعة يتجه يمينًا" #: ../modules/controller-linux-input.c:107 msgid "Wheel Turn Left" msgstr "العجلة تستدير يسارًا" #: ../modules/controller-linux-input.c:108 msgid "Wheel Turn Right" msgstr "العجلة تستدير يمينًا" #: ../modules/controller-linux-input.c:177 msgid "Linux input event controller" msgstr "متحكم لينكس بأحداث الدخْل" #: ../modules/controller-linux-input.c:218 msgid "The name of the device to read Linux Input events from." msgstr "اسم الجهاز الذي يقرأ لينكس أحداث الدخْل منه." #: ../modules/controller-linux-input.c:229 msgid "Linux Input" msgstr "دخْل لينكس" #: ../modules/controller-linux-input.c:512 msgid "Linux Input Events" msgstr "أحداث دخْل لينكس" #: ../modules/controller-linux-input.c:550 ../modules/controller-midi.c:453 #: ../modules/controller-midi.c:479 #, c-format msgid "Reading from %s" msgstr "يجري القراءة من %s" #: ../modules/controller-linux-input.c:568 #: ../modules/controller-linux-input.c:622 ../modules/controller-midi.c:435 #: ../modules/controller-midi.c:496 ../modules/controller-midi.c:567 #, c-format msgid "Device not available: %s" msgstr "الجهاز غير متاح: %s" #: ../modules/controller-linux-input.c:631 ../modules/controller-midi.c:576 msgid "End of file" msgstr "نهاية الملف" #: ../modules/controller-midi.c:163 msgid "MIDI event controller" msgstr "متحكم أحداث MIDI" #: ../modules/controller-midi.c:202 msgid "The name of the device to read MIDI events from." msgstr "اسم الجهاز الذي ينبغي قراءة أحداث MIDI منه." #: ../modules/controller-midi.c:205 msgid "Enter 'alsa' to use the ALSA sequencer." msgstr "أدخل 'alsa' لاستخدام مسلسِل ALSA." #: ../modules/controller-midi.c:220 msgid "Channel:" msgstr "القناة:" #: ../modules/controller-midi.c:221 msgid "" "The MIDI channel to read events from. Set to -1 for reading from all MIDI " "channels." msgstr "" "قناة MIDI التي ينبغي قراءة الأحداث منها. حدد -1 للقراءة من جميع قنوات MIDI." #: ../modules/controller-midi.c:225 msgid "MIDI" msgstr "MIDI" #: ../modules/controller-midi.c:354 #, c-format msgid "Note %02x on" msgstr "الإشارة %02x مضاءة" #: ../modules/controller-midi.c:357 #, c-format msgid "Note %02x off" msgstr "الإشارة %02x مطفأة" #: ../modules/controller-midi.c:360 #, c-format msgid "Controller %03d" msgstr "المتحكم %03d" #: ../modules/controller-midi.c:407 msgid "MIDI Events" msgstr "أحداث MIDI" #: ../modules/controller-midi.c:425 msgid "GIMP" msgstr "جِمب" #: ../modules/controller-midi.c:427 msgid "GIMP MIDI Input Controller" msgstr "متحكم دخْل جِمب MIDI" #: ../modules/display-filter-color-blind.c:67 msgid "Protanopia (insensitivity to red)" msgstr "بروتانوبيا (فقدان الشعور باللون الأحمر)" #: ../modules/display-filter-color-blind.c:69 msgid "Deuteranopia (insensitivity to green)" msgstr "دوترانوبيا (فقدان الشعور باللون الأخضر)" #: ../modules/display-filter-color-blind.c:71 msgid "Tritanopia (insensitivity to blue)" msgstr "تريتانوبيا (فقدان الشعور باللون الأزرق)" #: ../modules/display-filter-color-blind.c:194 msgid "Color deficit simulation filter (Brettel-Vienot-Mollon algorithm)" msgstr "مرشّح محاكاة عجز الألوان (خزارزمية بريتيل-فيينو-مولون)" #: ../modules/display-filter-color-blind.c:257 msgid "Color Deficient Vision" msgstr "عجز رؤية الألوان" #: ../modules/display-filter-color-blind.c:486 msgid "Color _deficiency type:" msgstr "نوع عج_ز الألوان:" #: ../modules/display-filter-gamma.c:86 msgid "Gamma color display filter" msgstr "مرشّح عرض ألوان جاما" #: ../modules/display-filter-gamma.c:125 msgid "Gamma" msgstr "جاما" #: ../modules/display-filter-gamma.c:237 msgid "_Gamma:" msgstr "_جاما:" #: ../modules/display-filter-high-contrast.c:86 msgid "High Contrast color display filter" msgstr "مرشّح عرض ألوان التباين العالي" #: ../modules/display-filter-high-contrast.c:125 msgid "Contrast" msgstr "التباين" #: ../modules/display-filter-high-contrast.c:237 msgid "Contrast c_ycles:" msgstr "_دورات التباين:" #: ../modules/display-filter-lcms.c:97 msgid "Color management display filter using ICC color profiles" msgstr "مرشّح عرض إدارة الألوان باستخدام ملفات ألوان ICC" #: ../modules/display-filter-lcms.c:129 msgid "Color Management" msgstr "إدارة الألوان" #: ../modules/display-filter-lcms.c:186 msgid "None" msgstr "لا شيء" #: ../modules/display-filter-lcms.c:207 msgid "" "This filter takes its configuration from the Color Management section in the " "Preferences dialog." msgstr "هذا المرشّح يتلقى إعداداته من قسم إدارة الألوان في جدول التفضيلات." #: ../modules/display-filter-lcms.c:221 msgid "Mode of operation:" msgstr "نمط العملية:" #: ../modules/display-filter-lcms.c:228 msgid "Image profile:" msgstr "مواصفات الصورة:" #: ../modules/display-filter-lcms.c:236 msgid "Monitor profile:" msgstr "ملف المراقبة:" #: ../modules/display-filter-lcms.c:244 msgid "Print simulation profile:" msgstr "طباعة ملف المحاكاة:" #: ../modules/display-filter-proof.c:93 msgid "Color proof filter using ICC color profile" msgstr "مرشّح إثبات الألوان باستخدام ملف ألوان ICC" #: ../modules/display-filter-proof.c:141 msgid "Color Proof" msgstr "إثبات الألوان" #: ../modules/display-filter-proof.c:338 msgid "Choose an ICC Color Profile" msgstr "اختر ملف ألوان ICC" #: ../modules/display-filter-proof.c:365 msgid "All files (*.*)" msgstr "كل الملفات (*.*)" #: ../modules/display-filter-proof.c:370 msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)" msgstr "لاحة ألوان ICC ‏(‪*.icc‬،‏ ‪*.icm‬)" #: ../modules/display-filter-proof.c:428 msgid "_Profile:" msgstr "ال_ملف:" #: ../modules/display-filter-proof.c:434 msgid "_Intent:" msgstr "ال_عزم على:" #: ../modules/display-filter-proof.c:439 msgid "_Black Point Compensation" msgstr "تعويض النق_طة السوداء" #~ msgid "gradient|Linear" #~ msgstr "خطي" #~ msgid "interpolation|None" #~ msgstr "لا شيء" #~ msgid "interpolation|Linear" #~ msgstr "خطي" #~ msgid "intent|Saturation" #~ msgstr "عزم على|إشباع" #~ msgid "Painter-style triangle color selector" #~ msgstr "منتقي ألوان بأسلوب مثلث الطابعة" #~ msgid "Triangle" #~ msgstr "مثلث"