# translation of gimp-libgimp.HEAD.lv.po to latvian # translation of gimp-libgimp.gimp-2-0.po to latvian # Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Gatis Kalnins , 2004, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gimp-libgimp.HEAD.lv\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-03-26 19:22+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-04-27 20:55+0300\n" "Last-Translator: Gatis Kalnins \n" "Language-Team: latvian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" #: libgimp/gimpbrushmenu.c:140 msgid "Brush Selection" msgstr "Otas izvēle" #: libgimp/gimpbrushmenu.c:180 libgimp/gimppatternmenu.c:165 msgid "_Browse..." msgstr "Izvēlēties..." #: libgimp/gimpexport.c:215 libgimp/gimpexport.c:251 #, c-format msgid "%s can't handle layers" msgstr "%s nevar apstrādāt slāņus" #: libgimp/gimpexport.c:216 libgimp/gimpexport.c:225 libgimp/gimpexport.c:234 msgid "Merge Visible Layers" msgstr "Apvienot redzamos slāņus" #: libgimp/gimpexport.c:224 #, c-format msgid "%s can't handle layer offsets, size or opacity" msgstr "%s nevar apstrādāt slāņu nobīdi, izmēru un necaurspīdīgumu" #: libgimp/gimpexport.c:233 libgimp/gimpexport.c:242 #, c-format msgid "%s can only handle layers as animation frames" msgstr "%s var apstrādāt slāņus tikai kā animētus kadrus" #: libgimp/gimpexport.c:234 libgimp/gimpexport.c:243 msgid "Save as Animation" msgstr "Saglabāt kā animāciju" #: libgimp/gimpexport.c:243 libgimp/gimpexport.c:252 libgimp/gimpexport.c:261 msgid "Flatten Image" msgstr "Saplacināt attēlu" #: libgimp/gimpexport.c:260 #, c-format msgid "%s can't handle transparency" msgstr "%s nevar apstrādāt caurspīdīgumu" #: libgimp/gimpexport.c:269 #, c-format msgid "%s can't handle layer masks" msgstr "%s nevar apstrādāt slāņa maskas" #: libgimp/gimpexport.c:270 msgid "Apply Layer Masks" msgstr "Apstiprināt slāņa maskas" #: libgimp/gimpexport.c:278 #, c-format msgid "%s can only handle RGB images" msgstr "%s var apstrādāt tikai RGB attēlus" #: libgimp/gimpexport.c:279 libgimp/gimpexport.c:317 libgimp/gimpexport.c:326 msgid "Convert to RGB" msgstr "Pārveidot uz RGB" #: libgimp/gimpexport.c:287 #, c-format msgid "%s can only handle grayscale images" msgstr "%s var apstrādāt tikai pelēktoņu attēlus" #: libgimp/gimpexport.c:288 libgimp/gimpexport.c:317 libgimp/gimpexport.c:338 msgid "Convert to Grayscale" msgstr "Pārveidot uz pelēktoņu" #: libgimp/gimpexport.c:296 #, c-format msgid "%s can only handle indexed images" msgstr "%s var apstrādāt tikai indeksētus attēlus" #: libgimp/gimpexport.c:297 libgimp/gimpexport.c:326 libgimp/gimpexport.c:336 msgid "" "Convert to Indexed using default settings\n" "(Do it manually to tune the result)" msgstr "" "Pārveidot par indeksēto, izmantojot pamatiestatījumus\n" "(Rezultātu var koriģēt manuāli)" #: libgimp/gimpexport.c:306 #, c-format msgid "%s can only handle bitmap (two color) indexed images" msgstr "%s var apstrādāt tikai divkrāsu vai indeksētos attēlus" #: libgimp/gimpexport.c:307 msgid "" "Convert to Indexed using bitmap default settings\n" "(Do it manually to tune the result)" msgstr "" "Pārveidot par indeksēto, izmantojot divkrāsu attēlu pamatiestatījumus\n" "(Rezultātu var koriģēt manuāli)" #: libgimp/gimpexport.c:316 #, c-format msgid "%s can only handle RGB or grayscale images" msgstr "%s var apstrādāt tikai RGB vai divkrāsu attēlus" #: libgimp/gimpexport.c:325 #, c-format msgid "%s can only handle RGB or indexed images" msgstr "%s var apstrādāt tikai RGB vai indeksētos attēlus" #: libgimp/gimpexport.c:335 #, c-format msgid "%s can only handle grayscale or indexed images" msgstr "%s var apstrādāt tikai divkrāsu vai indeksētos attēlus" #: libgimp/gimpexport.c:346 #, c-format msgid "%s needs an alpha channel" msgstr "%s nepieciešams alfa kanāls" #: libgimp/gimpexport.c:347 msgid "Add Alpha Channel" msgstr "Pievienot alfa kanālu" #: libgimp/gimpexport.c:381 msgid "Confirm Save" msgstr "Apstiprināt saglabāšanu" #: libgimp/gimpexport.c:387 msgid "Confirm" msgstr "Apstiprināt" #: libgimp/gimpexport.c:459 msgid "Export File" msgstr "Eksportēt failu" #: libgimp/gimpexport.c:463 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignorēt" #: libgimp/gimpexport.c:465 msgid "_Export" msgstr "_Eksportēt" #. the headline #: libgimp/gimpexport.c:493 #, c-format msgid "" "Your image should be exported before it can be saved as %s for the following " "reasons:" msgstr "Attēls ir jāeksportē kamēr tas nav saglabāts kā %s sekojošu iemeslu dēļ:" #. the footline #: libgimp/gimpexport.c:564 msgid "The export conversion won't modify your original image." msgstr "Eksportēšana neizmainīs sākotnējo attēlu" #: libgimp/gimpexport.c:664 #, c-format msgid "" "You are about to save a layer mask as %s.\n" "This will not save the visible layers." msgstr "" "Jūs vēlaties saglabāt slāņa maskas kā %s.\n" "Redzamie slāņi netiks saglabāti." #: libgimp/gimpexport.c:670 #, c-format msgid "" "You are about to save a channel (saved selection) as %s.\n" "This will not save the visible layers." msgstr "" "Jūs vēlaties saglabāt kanālu (saglabāto iezīmējumu) kā %s.\n" "Redzamie slāņi netiks saglabāti." #: libgimp/gimpfontmenu.c:100 msgid "Font Selection" msgstr "Šrifta izvēle" #: libgimp/gimpgradientmenu.c:115 msgid "Gradient Selection" msgstr "Gradienta izvēle" #: libgimp/gimpmenu.c:450 libgimpwidgets/gimpintstore.c:181 msgid "(Empty)" msgstr "(Tukšs)" #: libgimp/gimppalettemenu.c:102 msgid "Palette Selection" msgstr "Paletes izvēle" #: libgimp/gimppatternmenu.c:125 msgid "Pattern Selection" msgstr "Šablona izvēle" #: libgimp/gimpunitcache.c:57 msgid "percent" msgstr "procenti" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:26 msgid "_White (full opacity)" msgstr "Balts" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:27 msgid "_Black (full transparency)" msgstr "Melns" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:28 msgid "Layer's _alpha channel" msgstr "Slāņa alfa kanāls" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:29 msgid "_Transfer layer's alpha channel" msgstr "Pārcelt slāņa alfa kanālu" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:30 msgid "_Selection" msgstr "Iezīmējums" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:31 msgid "_Grayscale copy of layer" msgstr "Slāņa pelēktoņu kopija" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:61 msgid "FG to BG (RGB)" msgstr "Priekšplāns -> fons (RGB)" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:62 msgid "FG to BG (HSV)" msgstr "Priekšplāns -> fons (HSV)" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:63 msgid "FG to transparent" msgstr "Priekšplāns -> caurspīdīgs" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:64 msgid "Custom gradient" msgstr "Izvēles gradients" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:93 msgid "FG color fill" msgstr "Priekšplāna aizliešana" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:94 msgid "BG color fill" msgstr "Fona aizliešana" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:95 msgid "Pattern fill" msgstr "Aizliešana ar šablonu" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:125 msgid "Add to the current selection" msgstr "Pievienot iezīmējumam" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:126 msgid "Subtract from the current selection" msgstr "Izņemt no aktīvā iezīmējuma" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:127 msgid "Replace the current selection" msgstr "Aizvietot aktīvo iezīmējumu" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:128 msgid "Intersect with the current selection" msgstr "Krustot ar aktīvo iezīmējumu" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:160 libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:168 #: libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:352 msgid "Red" msgstr "Sarkans" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:161 libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:169 #: libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:353 msgid "Green" msgstr "Zaļš" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:162 libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:170 #: libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:354 msgid "Blue" msgstr "Zils" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:163 msgid "Gray" msgstr "Pelēks" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:164 libgimpbase/gimpbaseenums.c:436 msgid "Indexed" msgstr "Indeksēts" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:165 libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:171 #: libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:355 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:194 msgid "Small" msgstr "Mazs" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:195 msgid "Medium" msgstr "Vidējs" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:196 msgid "Large" msgstr "Liels" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:228 msgid "Light Checks" msgstr "Baltas un pelēkas rūtiņas" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:229 msgid "Mid-Tone Checks" msgstr "Pelēkas rūtiņas" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:230 msgid "Dark Checks" msgstr "Melnas un pelēkas rūtiņas" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:231 msgid "White Only" msgstr "Tikai balts" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:232 msgid "Gray Only" msgstr "Tikai pelēks" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:233 msgid "Black Only" msgstr "Tikai melns" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:261 msgid "Image source" msgstr "Attēla avots" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:262 msgid "Pattern source" msgstr "Šablona avots" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:290 msgid "Dodge" msgstr "Apgaismotājs" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:291 msgid "Burn" msgstr "Aptumšotājs" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:328 libgimpbase/gimpbaseenums.c:468 msgid "Linear" msgstr "Lineārs" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:329 msgid "Bi-linear" msgstr "Bi-lineārs" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:330 msgid "Radial" msgstr "Radiāls" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:331 msgid "Square" msgstr "Kvadrātisks" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:332 msgid "Conical (sym)" msgstr "Konisks (simetrisks)" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:333 msgid "Conical (asym)" msgstr "Konisks (asimetrisks)" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:334 msgid "Shaped (angular)" msgstr "Pēc formas (stūrains)" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:335 msgid "Shaped (spherical)" msgstr "Pēc formas (sfērisks)" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:336 msgid "Shaped (dimpled)" msgstr "Pēc formas (padziļināts)" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:337 msgid "Spiral (cw)" msgstr "Spirālveida (pa pulksteni)" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:338 msgid "Spiral (ccw)" msgstr "Spirālveida (pret pulksteni)" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:367 msgid "Stock ID" msgstr "Kārtas numurs" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:368 msgid "Inline pixbuf" msgstr "Attēlu buferis" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:369 msgid "Image file" msgstr "Attēla fails" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:398 msgid "RGB color" msgstr "RGB krāsas" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:399 libgimpbase/gimpbaseenums.c:434 msgid "Grayscale" msgstr "Pelēktoņu" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:400 msgid "Indexed color" msgstr "Indeksētas krāsas" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:432 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:433 msgid "RGB-alpha" msgstr "RGB-alfa" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:435 msgid "Grayscale-alpha" msgstr "Pelēktoņu-alfa" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:437 msgid "Indexed-alpha" msgstr "Indeksēts-alfa" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:467 msgid "None (Fastest)" msgstr "Nekas (ātrs)" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:469 msgid "Cubic" msgstr "Kubisks" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:470 msgid "Lanczos (Best)" msgstr "Kubisks (labāks)" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:498 msgid "Constant" msgstr "Konstatns" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:499 msgid "Incremental" msgstr "Papildinošs" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:528 msgid "None" msgstr "Nekā" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:529 msgid "Sawtooth wave" msgstr "Zāģveida vilnis" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:530 msgid "Triangular wave" msgstr "Trijstūrveida vilnis" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:558 msgid "Pixels" msgstr "Pikseļi" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:559 msgid "Points" msgstr "Punkti" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:588 msgid "Shadows" msgstr "Ēnas" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:589 msgid "Midtones" msgstr "Pustoņi" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:590 msgid "Highlights" msgstr "Mirdzumi" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:618 msgid "Forward (traditional)" msgstr "Uz priekšu (tradicionāls)" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:619 msgid "Backward (corrective)" msgstr "Atpakaļ (koriģējošs)" #: libgimpbase/gimpmemsize.c:177 #, c-format msgid "%d Bytes" msgstr "%d baiti" #: libgimpbase/gimpmemsize.c:182 #, c-format msgid "%.2f KB" msgstr "%.2f KB" #: libgimpbase/gimpmemsize.c:186 #, c-format msgid "%.1f KB" msgstr "%.1f KB" #: libgimpbase/gimpmemsize.c:190 #, c-format msgid "%d KB" msgstr "%d KB" #: libgimpbase/gimpmemsize.c:197 #, c-format msgid "%.2f MB" msgstr "%.2f MB" #: libgimpbase/gimpmemsize.c:201 #, c-format msgid "%.1f MB" msgstr "%.1f MB" #: libgimpbase/gimpmemsize.c:205 #, c-format msgid "%d MB" msgstr "%d MB" #: libgimpbase/gimpmemsize.c:212 #, c-format msgid "%.2f GB" msgstr "%.2f GB" #: libgimpbase/gimpmemsize.c:216 #, c-format msgid "%.1f GB" msgstr "%.1f GB" #: libgimpbase/gimpmemsize.c:220 #, c-format msgid "%d GB" msgstr "%d GB" #: libgimpbase/gimputils.c:169 libgimpbase/gimputils.c:174 msgid "(invalid UTF-8 string)" msgstr "(nekorekta UTF-8 rinda)" #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:40 msgid "Mode of operation for color management." msgstr "Krāsu koriģēšanas darbības režīms" #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:42 msgid "Sets the color profile for the display." msgstr "Uzstādīt displeja krāsu profilu" #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:44 msgid "Sets default RGB workspace color profile." msgstr "Uzstādīt darbavietas noklusēto RGB krāsu profilu" #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:46 msgid "Sets the CMYK color profile used to convert between RGB and CMYK." msgstr "Uzstādīt CMYK krāsu profilu konvertēšanai no RGB uz CMYK" #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:48 msgid "Sets the color profile used when printing." msgstr "Uzstādīt krāsu profilu izdrukai" #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:50 msgid "Sets how colors are mapped for your display." msgstr "Uzstādīt monitoram atbilstošas krāsas" #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:52 msgid "Sets how colors are converted from workspace to simulation device." msgstr "Uzstādīt krāsas konvertēšanai no darbvirsmas uz simulatoru" #: libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:24 msgid "No color management" msgstr "Nav krāsu" #: libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:25 msgid "Color managed display" msgstr "Krāsains displejs" #: libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:26 msgid "Print simulation" msgstr "Drukas simulācija" #: libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:56 modules/cdisplay_proof.c:55 msgid "Perceptual" msgstr "Perceptuāls" #: libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:57 modules/cdisplay_proof.c:56 msgid "Relative Colorimetric" msgstr "Relatīvi kolorimetrisks" #: libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:58 #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:166 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:350 #: modules/cdisplay_proof.c:57 msgid "Saturation" msgstr "Piesātinātība" #: libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:59 modules/cdisplay_proof.c:58 msgid "Absolute Colorimetric" msgstr "Absolūti kolorimetrisks" #: libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:88 msgid "Ask" msgstr "Jautāt" #: libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:89 msgid "Use embedded profile" msgstr "Izmantot iegulto profilu" #: libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:90 msgid "Convert to RGB workspace" msgstr "Pārveidot uz RGB" #: libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:95 #, c-format msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string" msgstr "zīmes %s vērtība ir nepareiza UTF-8 rinda" #. please don't translate 'yes' and 'no' #: libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:423 #, c-format msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'" msgstr "gaidāmā būla vērtība 'yes' vai 'no' ir %s, iegūts '%s'" #: libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:497 #, c-format msgid "invalid value '%s' for token %s" msgstr "nepareiza vērtība '%s' zīmei %s" #: libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:512 #, c-format msgid "invalid value '%ld' for token %s" msgstr "nepareiza vērtība '%ld' zīmei %s" #: libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:581 #, c-format msgid "while parsing token '%s': %s" msgstr "notiek sintaktiskā analīze '%s': %s" #: libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:454 libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:467 #: libgimpconfig/gimpscanner.c:515 libgimpconfig/gimpscanner.c:596 msgid "fatal parse error" msgstr "nelabojama leks. analīzes kļūda" #: libgimpconfig/gimpconfig-path.c:349 #, c-format msgid "Cannot expand ${%s}" msgstr "nepareizs paplašinājums ${%s}" #: libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:135 #, c-format msgid "Could not create temporary file for '%s': %s" msgstr "Neizdevās izveidot pagaidu failu priekš '%s': %s" #: libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:148 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "Nevar atvērt '%s' ierakstīšanai: %s" #: libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:667 #, c-format msgid "" "Error writing to temporary file for '%s': %s\n" "The original file has not been touched." msgstr "" "Kļūme ierakstot pagaidu failā '%s': %s\n" "Oriģinālais fails nav izmainīts." #: libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:675 #, c-format msgid "" "Error writing to temporary file for '%s': %s\n" "No file has been created." msgstr "" "Kļūda ierakstot pagaidu failā '%s': %s\n" "Fails nav izveidots." #: libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:686 #, c-format msgid "Error writing to '%s': %s" msgstr "Kļūda ierakstot '%s':%s" #: libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:704 #, c-format msgid "Could not create '%s': %s" msgstr "Neizdevās izveidot '%s': %s" #: libgimpconfig/gimpscanner.c:102 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading: %s" msgstr "Nevar atvērt '%s' lasīšanai: %s" #: libgimpconfig/gimpscanner.c:272 msgid "invalid UTF-8 string" msgstr "nekorekta UTF-8 rinda" #: libgimpconfig/gimpscanner.c:623 #, c-format msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s" msgstr "Sintakses kļūda '%s' rindā %d: %s" #: libgimpmodule/gimpmodule.c:180 #, c-format msgid "Loading module: '%s'\n" msgstr "Moduļa ielāde: '%s'\n" #: libgimpmodule/gimpmodule.c:197 libgimpmodule/gimpmodule.c:216 #: libgimpmodule/gimpmodule.c:330 libgimpmodule/gimpmodule.c:358 #: libgimpmodule/gimpmodule.c:482 #, c-format msgid "Module '%s' load error: %s" msgstr "Moduļa '%s' ielādes kļūda: %s" #: libgimpmodule/gimpmodule.c:286 #, c-format msgid "Skipping module: '%s'\n" msgstr "Izlaists modulis: '%s'\n" #: libgimpmodule/gimpmodule.c:426 msgid "Module error" msgstr "Kļūda modulī" #: libgimpmodule/gimpmodule.c:427 msgid "Loaded" msgstr "Ielādēts" #: libgimpmodule/gimpmodule.c:428 msgid "Load failed" msgstr "Ielādes kļūda" #: libgimpmodule/gimpmodule.c:429 msgid "Not loaded" msgstr "Nav ielādēts" #: libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:125 #, c-format msgid "" "Cannot determine a valid home directory.\n" "Thumbnails will be stored in the folder for temporary files (%s) instead." msgstr "" "Nevar noteikt korektu pamatkatalogu.\n" "Sīkattēli tiks izvietoti pagaidu failu katalogā (%s)." #: libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:249 libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:317 #, c-format msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'." msgstr "Neizdevās izveidot sīkattēlu katalogu '%s'." #: libgimpthumb/gimpthumbnail.c:919 #, c-format msgid "Could not create thumbnail for %s: %s" msgstr "Neizdevās izveidot sīkattēlu priekš '%s': %s" #: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:99 msgid "_Foreground Color" msgstr "Priekšplāna krāsa" #: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:103 msgid "_Background Color" msgstr "Fona krāsa" #: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:107 msgid "Blac_k" msgstr "Melns" #: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:111 msgid "_White" msgstr "Balts" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:133 msgid "Scales" msgstr "Skala" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:155 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:345 msgid "_H" msgstr "_H" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:156 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:345 msgid "_S" msgstr "_S" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:157 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:345 msgid "_V" msgstr "_V" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:158 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:345 msgid "_R" msgstr "_R" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:159 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:345 msgid "_G" msgstr "_G" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:160 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:345 msgid "_B" msgstr "_B" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:161 msgid "_A" msgstr "_A" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:165 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:349 msgid "Hue" msgstr "Tonis" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:167 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:351 msgid "Value" msgstr "Spilgtums" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:243 msgid "Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS" msgstr "Krāsas sešpadsmitnieku sistēmas pieraksts kā HTML un CSS" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:248 msgid "HTML _Notation:" msgstr "HTML paziņojums" #: libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:203 msgid "Current:" msgstr "Patreizējais:" #: libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:225 msgid "Old:" msgstr "Iepriekšējais:" #: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:351 msgid "Select Folder" msgstr "Izvēlēties mapi" #: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:353 msgid "Select File" msgstr "Izvēlēties failu" #: libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:232 msgid "Kilobytes" msgstr "Kilobaiti" #: libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:233 msgid "Megabytes" msgstr "Megabaiti" #: libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:234 msgid "Gigabytes" msgstr "Gigabaiti" #: libgimpwidgets/gimppatheditor.c:243 msgid "Writable" msgstr "Koriģējams" #: libgimpwidgets/gimppatheditor.c:252 msgid "Folder" msgstr "Mape" #: libgimpwidgets/gimppickbutton.c:138 msgid "" "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " "that color." msgstr "Izvēlieties pipeti un brīvi norādiet krāsu uz ekrāna, lai to izvēlētos." #: libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:126 msgid "Check Size" msgstr "Pārbaudīt izmēru" #: libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:133 msgid "Check Style" msgstr "Pārbaudīt stilu" #. toggle button to (des)activate the instant preview #: libgimpwidgets/gimppreview.c:240 msgid "_Preview" msgstr "Priekšskats" #: libgimpwidgets/gimppropwidgets.c:1728 #, c-format msgid "This text input field is limited to %d characters." msgstr "Šajā teksta laukā iespējams ierakstīt tikai %d zīmes." #: libgimpwidgets/gimpstock.c:113 msgid "Anchor" msgstr "Nostiprināt" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:114 msgid "C_enter" msgstr "Centrs" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:115 msgid "_Duplicate" msgstr "_Dublēt" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:116 msgid "_Edit" msgstr "Labot" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:117 msgid "Linked" msgstr "Saistītie" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:118 msgid "Paste as New" msgstr "Ievietot kā jaunu" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:119 msgid "Paste Into" msgstr "Ievietot iekš" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:120 msgid "_Reset" msgstr "Atiestate" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:121 msgid "Visible" msgstr "Redzams" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:154 libgimpwidgets/gimpstock.c:158 msgid "_Stroke" msgstr "Apvilkt" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:170 msgid "L_etter Spacing" msgstr "Attālums starp burtiem" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:171 msgid "L_ine Spacing" msgstr "Attālums starp rindām" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:187 msgid "_Resize" msgstr "Mainīt izmēru" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:188 libgimpwidgets/gimpstock.c:292 msgid "_Scale" msgstr "Mērogot" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:271 msgid "Crop" msgstr "Apgraizīt" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:288 msgid "_Transform" msgstr "Pārveidot" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:291 msgid "_Rotate" msgstr "Pagriezt" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:293 msgid "_Shear" msgstr "Noliekt" #: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:302 msgid "More..." msgstr "Papildus..." #: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:612 msgid "Unit Selection" msgstr "Vienību izvēle" #: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:660 msgid "Unit" msgstr "Vienība" #: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:664 msgid "Factor" msgstr "Reizinātājs" #: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1001 msgid "" "Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat " "a given \"random\" operation" msgstr "" "Izmantojiet šo vērtību gadījumskaitļu ģeneratora inicializēšanai - tas ļaus " "jums atkārtot izvēlēto \"gadījuma\" operāciju" #: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1005 msgid "_New Seed" msgstr "Jauna atlase" #: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1018 msgid "Seed random number generator with a generated random number" msgstr "Inicializēt gadījumskaitļu ģeneratoru ar ģenerētu gadījumskaitli" #: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1022 msgid "_Randomize" msgstr "Sajaukt" #: modules/cdisplay_colorblind.c:67 msgid "Protanopia (insensitivity to red" msgstr "Protanopija (nejūtīgums uz sarkano)" #: modules/cdisplay_colorblind.c:69 msgid "Deuteranopia (insensitivity to green)" msgstr "Deuteranopija (nejūtīgums uz zaļo)" #: modules/cdisplay_colorblind.c:71 msgid "Tritanopia (insensitivity to blue)" msgstr "Tritanopija (nejūtīgums uz zilo)" #: modules/cdisplay_colorblind.c:200 msgid "Color deficit simulation filter (Brettel-Vienot-Mollon algorithm)" msgstr "Krāsas trūkuma modelēšanas filtrs (Brettela-Vienota-Mollona algoritms)" #: modules/cdisplay_colorblind.c:290 msgid "Color Deficient Vision" msgstr "Skats ar pazeminātu krāsas uztveri" #: modules/cdisplay_colorblind.c:497 msgid "Color _Deficiency Type:" msgstr "Pazeminātas krāsas uztveres tips:" #: modules/cdisplay_gamma.c:91 msgid "Gamma color display filter" msgstr "Krāsu gammas filtrs" #: modules/cdisplay_gamma.c:160 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: modules/cdisplay_gamma.c:251 msgid "_Gamma:" msgstr "_Gamma" #: modules/cdisplay_highcontrast.c:91 msgid "High Contrast color display filter" msgstr "Paaugstināta kontrasta filtrs" #: modules/cdisplay_highcontrast.c:160 msgid "Contrast" msgstr "Kontrasts" #: modules/cdisplay_highcontrast.c:251 msgid "Contrast C_ycles:" msgstr "Kontrasta pakāpe:" #: modules/cdisplay_lcms.c:95 msgid "Color management display filter using ICC color profiles" msgstr "Krāsu pakāpes filtrs, izmantojot ICC krāsu profilu" #: modules/cdisplay_lcms.c:163 msgid "Color Management" msgstr "Krāsu menedžments" #: modules/cdisplay_proof.c:127 msgid "Color proof filter using ICC color profile" msgstr "Krāsu pakāpes filtrs, izmantojot ICC krāsu profilu" #: modules/cdisplay_proof.c:221 msgid "Color Proof" msgstr "Krāsu pakāpe" #: modules/cdisplay_proof.c:346 msgid "_Intent:" msgstr "Tips:" #: modules/cdisplay_proof.c:350 msgid "Choose an ICC Color Profile" msgstr "Izvēlēties ICC krāsu parametrus" #: modules/cdisplay_proof.c:353 msgid "_Profile:" msgstr "_Parametri:" #: modules/cdisplay_proof.c:358 msgid "_Black Point Compensation" msgstr "Melno punktu kompensācija" #: modules/colorsel_cmyk.c:73 msgid "CMYK color selector" msgstr "CMYK krāsu izvēlne" #: modules/colorsel_cmyk.c:130 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: modules/colorsel_cmyk.c:147 msgid "_C" msgstr "_C" #: modules/colorsel_cmyk.c:148 msgid "_M" msgstr "_M" #: modules/colorsel_cmyk.c:149 msgid "_Y" msgstr "_Y" #: modules/colorsel_cmyk.c:150 msgid "_K" msgstr "_K" #: modules/colorsel_cmyk.c:154 msgid "Cyan" msgstr "Gaišzils" #: modules/colorsel_cmyk.c:155 msgid "Magenta" msgstr "Purpurs" #: modules/colorsel_cmyk.c:156 msgid "Yellow" msgstr "Dzeltens" #: modules/colorsel_cmyk.c:157 msgid "Black" msgstr "Melns" #: modules/colorsel_cmyk.c:191 msgid "Black _Pullout:" msgstr "Melnā saturs:" #: modules/colorsel_cmyk.c:208 msgid "The percentage of black to pull out of the colored inks." msgstr "Procentuāls melnā daudzums krāsu tintēs." #: modules/colorsel_triangle.c:104 msgid "Painter-style triangle color selector" msgstr "Trijstūrveida krāsu izvēlne" #: modules/colorsel_triangle.c:170 msgid "Triangle" msgstr "Trijstūris" #: modules/colorsel_water.c:88 msgid "Watercolor style color selector" msgstr "Akvareļkrāsu izvēlne" #: modules/colorsel_water.c:154 msgid "Watercolor" msgstr "Akvarelis" #: modules/colorsel_water.c:220 msgid "Pressure" msgstr "Spiediens"