# Swedish messages for the GIMP. # Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc. # Tomas Ögren , 1999, 2000. # Christian Rose , 2000, 2001, 2002, 2003. # Jan Morén , 2003. # # $Id$ # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gimp\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-06-27 12:18+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:39+0900\n" "Last-Translator: Jan Morén \n" "Language-Team: Swedish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../app/about.h:24 msgid "GIMP" msgstr "GIMP" #: ../app/about.h:27 ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:2 msgid "GNU Image Manipulation Program" msgstr "" #: ../app/about.h:30 #, fuzzy msgid "" "Copyright © 1995-2006\n" "Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team" msgstr "" "GIMP - GNU Image Manipulation Program\n" "Copyright © 1995-2004\n" "Spencer Kimball, Peter Mattis och GIMPs utvecklingsteam." #: ../app/about.h:34 msgid "" "GIMP is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version.\n" "\n" "GIMP is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "GIMP; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - " "Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." msgstr "" #: ../app/app_procs.c:138 msgid "(This console window will close in ten seconds)\n" msgstr "(Detta konsollfönster kommer att stängas om tio sekunder)\n" #: ../app/app_procs.c:278 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to open a test swap file.\n" "\n" "To avoid data loss, please check the location and permissions of the swap " "directory defined in your Preferences (currently \"%s\")." msgstr "" "Kan inte öppna en växlingsfil. För att undvika förlust av data, kontrollera " "platsen för och tillåtna filoperationer på katalogen för växlingsfiler som " "är definierad i dina alternativ (just nu \"%s\")." #: ../app/app_procs.c:336 ../app/core/gimppalette-import.c:559 #, c-format msgid "Opening '%s' failed: %s" msgstr "Öppnande av \"%s\" misslyckades: %s" #: ../app/batch.c:74 #, fuzzy, c-format msgid "No batch interpreter specified, using the default '%s'.\n" msgstr "Inga punkter specifierade i slingfilen \"%s\"." #: ../app/batch.c:92 ../app/batch.c:110 #, fuzzy, c-format msgid "The batch interpreter '%s' is not available. Batch mode disabled." msgstr "Flerjobbstolkaren \"%s\" är inte tillgänglig, flerjobbsläge avstängt." #: ../app/main.c:125 ../tools/gimp-remote.c:78 #, fuzzy msgid "Show version information and exit" msgstr "Information för lutning" #: ../app/main.c:130 #, fuzzy msgid "Show license information and exit" msgstr "Skalningsinformation" #: ../app/main.c:135 msgid "Be more verbose" msgstr "" #: ../app/main.c:140 #, fuzzy msgid "Run without a user interface" msgstr " -i, --no-interface Kör utan användargränssnitt.\n" #: ../app/main.c:145 #, fuzzy msgid "Do not load brushes, gradients, patterns, ..." msgstr "" " -d, --no-data Läs in inte in penslar, färgskalor, färgpaletter, " "mönster.\n" #: ../app/main.c:150 msgid "Do not load any fonts" msgstr "" #: ../app/main.c:155 #, fuzzy msgid "Do not show a startup window" msgstr " -s, --no-splash Visa inte startfönstret.\n" #: ../app/main.c:160 #, fuzzy msgid "Do not use shared memory between GIMP and plugins" msgstr "" " --no-shm Använd inte delat minne mellan GIMP och tillägg.\n" #: ../app/main.c:165 #, fuzzy msgid "Do not use special CPU acceleration functions" msgstr " --no-cpu-accel Använd inte särskilda CPU-fartökningar.\n" #: ../app/main.c:170 #, fuzzy msgid "Use an alternate sessionrc file" msgstr " --session Använd en alternativ sessionrc-fil.\n" #: ../app/main.c:175 #, fuzzy msgid "Use an alternate user gimprc file" msgstr " --system-gimprc Använd en alternativ system-gimprc-fil.\n" #: ../app/main.c:180 #, fuzzy msgid "Use an alternate system gimprc file" msgstr " --system-gimprc Använd en alternativ system-gimprc-fil.\n" #: ../app/main.c:185 msgid "Batch command to run (can be used multiple times)" msgstr "" #: ../app/main.c:190 msgid "The procedure to process batch commands with" msgstr "" #: ../app/main.c:195 #, fuzzy msgid "Send messages to console instead of using a dialog" msgstr "" " -c, --console-messages Visa varningsmeddelanden till konsollen, inte ett " "separat dialogfönster.\n" #. don't translate the mode names (off|on|warn) #: ../app/main.c:201 msgid "PDB compatibility mode (off|on|warn)" msgstr "" #. don't translate the mode names (never|query|always) #: ../app/main.c:207 msgid "Debug in case of a crash (never|query|always)" msgstr "" #: ../app/main.c:212 #, fuzzy msgid "Enable non-fatal debugging signal handlers" msgstr "" " --debug-handlers Aktivera icke ödesdiger signalhanterare för\n" " felsökning.\n" #: ../app/main.c:217 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "" #: ../app/main.c:222 #, fuzzy msgid "Output a gimprc file with default settings" msgstr "" " --dump-gimprc Skriv ut en gimprs med standardinställningar.\n" #: ../app/main.c:287 msgid "[FILE|URI...]" msgstr "" #: ../app/main.c:302 msgid "" "GIMP could not initialize the graphical user interface.\n" "Make sure a proper setup for your display environment exists." msgstr "" "GIMP kunde inte initiera det grafiska användargränssnittet.\n" "Kontrollera att det finns en korrekt konfiguration för din displaymiljö." #: ../app/main.c:453 ../tools/gimp-remote.c:315 #, fuzzy, c-format msgid "%s version %s" msgstr "GIMP version" #: ../app/sanity.c:192 #, c-format msgid "" "The configured filename encoding cannot be converted to UTF-8: %s\n" "\n" "Please check the value of the environment variable G_FILENAME_ENCODING." msgstr "" "Den valda filnamnskodningen kan inte konverteras till UTF-8: %s\n" "\n" "Kontrollera värdet på miljövariabeln G_FILENAME_ENCODING." #: ../app/sanity.c:211 #, fuzzy, c-format msgid "" "The name of the directory holding the GIMP user configuration cannot be " "converted to UTF-8: %s\n" "\n" "Your filesystem probably stores files in an encoding other than UTF-8 and " "you didn't tell GLib about this. Please set the environment variable " "G_FILENAME_ENCODING." msgstr "" "Namnet på katalogen för GIMPs användarkonfiguration kan inte konverteras " "till UTF-8: %s\n" "\n" "Antagligen använder ditt filsystem en annan kodning än UTF-8, men du har " "inte talat om det för GLib. Sätt miljövariabeln G_FILENAME_ENCODING." #: ../app/actions/actions.c:98 ../app/dialogs/dialogs.c:213 #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:79 msgid "Brush Editor" msgstr "Penselredigerare" #. initialize the list of gimp brushes #: ../app/actions/actions.c:101 ../app/actions/dialogs-actions.c:130 #: ../app/core/gimp.c:807 ../app/dialogs/dialogs.c:146 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2525 msgid "Brushes" msgstr "Penslar" #: ../app/actions/actions.c:104 ../app/actions/dialogs-actions.c:155 #: ../app/dialogs/dialogs.c:158 msgid "Buffers" msgstr "Buffertar" #: ../app/actions/actions.c:107 ../app/actions/dialogs-actions.c:80 #: ../app/dialogs/dialogs.c:171 msgid "Channels" msgstr "Kanaler" #: ../app/actions/actions.c:110 msgid "Colormap Editor" msgstr "Färgkarteredigerare" #: ../app/actions/actions.c:113 msgid "Context" msgstr "Sammanhang" #: ../app/actions/actions.c:116 ../app/actions/dialogs-actions.c:115 #: ../app/dialogs/dialogs.c:139 #, fuzzy msgid "Pointer Information" msgstr "Ingen information" #: ../app/actions/actions.c:119 msgid "Debug" msgstr "Avlusa" #: ../app/actions/actions.c:122 msgid "Dialogs" msgstr "Dialoger" #: ../app/actions/actions.c:125 #, fuzzy msgid "Dock" msgstr "Dockningsbar" #: ../app/actions/actions.c:128 msgid "Dockable" msgstr "Dockningsbar" #. Document History #: ../app/actions/actions.c:131 ../app/actions/dialogs-actions.c:165 #: ../app/dialogs/dialogs.c:160 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1480 msgid "Document History" msgstr "Dokumenthistorik" #: ../app/actions/actions.c:134 msgid "Drawable" msgstr "Rityta" #: ../app/actions/actions.c:137 ../app/tools/tools-enums.c:178 msgid "Edit" msgstr "Redigera" #: ../app/actions/actions.c:140 ../app/actions/dialogs-actions.c:180 #: ../app/dialogs/dialogs.c:135 msgid "Error Console" msgstr "Felkonsoll" #: ../app/actions/actions.c:143 msgid "File" msgstr "Fil" #. initialize the list of gimp fonts #: ../app/actions/actions.c:146 ../app/actions/dialogs-actions.c:150 #: ../app/core/gimp.c:823 ../app/dialogs/dialogs.c:154 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2541 msgid "Fonts" msgstr "Typsnitt" #: ../app/actions/actions.c:149 ../app/dialogs/dialogs.c:217 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:266 msgid "Gradient Editor" msgstr "Färgskaleredigerare" #. initialize the list of gimp gradients #: ../app/actions/actions.c:152 ../app/actions/dialogs-actions.c:140 #: ../app/core/gimp.c:819 ../app/dialogs/dialogs.c:150 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2537 msgid "Gradients" msgstr "Färgskalor" #: ../app/actions/actions.c:155 msgid "Help" msgstr "Hjälp" #: ../app/actions/actions.c:158 ../app/core/core-enums.c:212 #: ../app/tools/tools-enums.c:210 msgid "Image" msgstr "Bild" #. list & grid views #: ../app/actions/actions.c:161 ../app/actions/dialogs-actions.c:160 #: ../app/dialogs/dialogs.c:144 msgid "Images" msgstr "Bilder" #: ../app/actions/actions.c:164 ../app/actions/dialogs-actions.c:75 #: ../app/dialogs/dialogs.c:167 ../app/dialogs/resize-dialog.c:281 msgid "Layers" msgstr "Lager" #: ../app/actions/actions.c:167 ../app/dialogs/dialogs.c:221 #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:154 msgid "Palette Editor" msgstr "Palettredigerare" #. initialize the list of gimp palettes #: ../app/actions/actions.c:170 ../app/actions/dialogs-actions.c:145 #: ../app/core/gimp.c:815 ../app/dialogs/dialogs.c:152 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2533 msgid "Palettes" msgstr "Paletter" #. initialize the list of gimp patterns #: ../app/actions/actions.c:173 ../app/actions/dialogs-actions.c:135 #: ../app/core/gimp.c:811 ../app/dialogs/dialogs.c:148 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2529 msgid "Patterns" msgstr "Mönster" #: ../app/actions/actions.c:176 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2545 msgid "Plug-Ins" msgstr "Insticksmoduler" #: ../app/actions/actions.c:179 ../app/core/core-enums.c:857 #: ../app/core/gimpchannel.c:361 msgid "Quick Mask" msgstr "Snabbmask" #: ../app/actions/actions.c:182 ../app/actions/dialogs-actions.c:120 #: ../app/dialogs/dialogs.c:195 #, fuzzy msgid "Sample Points" msgstr "Ta bort punkt" #: ../app/actions/actions.c:185 msgid "Select" msgstr "Välj" #. initialize the template list #: ../app/actions/actions.c:188 ../app/core/gimp.c:832 #: ../app/dialogs/dialogs.c:162 msgid "Templates" msgstr "Mallar" #: ../app/actions/actions.c:191 msgid "Text Editor" msgstr "Textredigerare" #: ../app/actions/actions.c:194 ../app/actions/dialogs-actions.c:65 #: ../app/dialogs/dialogs.c:127 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1723 #: ../app/gui/gui.c:424 msgid "Tool Options" msgstr "Verktygsalternativ" #: ../app/actions/actions.c:197 ../app/actions/dialogs-actions.c:175 #: ../app/dialogs/dialogs.c:156 msgid "Tools" msgstr "Verktyg" #: ../app/actions/actions.c:200 ../app/actions/dialogs-actions.c:85 #: ../app/dialogs/dialogs.c:175 ../app/tools/gimpvectortool.c:155 msgid "Paths" msgstr "Slingor" #: ../app/actions/actions.c:203 msgid "View" msgstr "Visa" #: ../app/actions/brush-editor-actions.c:42 #, fuzzy msgid "Brush Editor Menu" msgstr "Penselredigerare" #: ../app/actions/brush-editor-actions.c:49 #, fuzzy msgid "Edit Active Brush" msgstr "Redigera pensel..." #: ../app/actions/brushes-actions.c:43 msgid "Brushes Menu" msgstr "Penselmeny" #: ../app/actions/brushes-actions.c:47 #, fuzzy msgid "_Open Brush as Image" msgstr "_Öppna bild" #: ../app/actions/brushes-actions.c:48 #, fuzzy msgid "Open brush as image" msgstr "Öppna penselvalsdialogen" #: ../app/actions/brushes-actions.c:53 msgid "_New Brush" msgstr "_Ny pensel" #: ../app/actions/brushes-actions.c:54 msgid "New brush" msgstr "Ny pensel" #: ../app/actions/brushes-actions.c:59 msgid "D_uplicate Brush" msgstr "Du_plicera pensel" #: ../app/actions/brushes-actions.c:60 msgid "Duplicate brush" msgstr "Duplicera pensel" #: ../app/actions/brushes-actions.c:65 #, fuzzy msgid "Copy Brush _Location" msgstr "Penselmarkering" #: ../app/actions/brushes-actions.c:66 msgid "Copy brush file location to clipboard" msgstr "" #: ../app/actions/brushes-actions.c:71 msgid "_Delete Brush" msgstr "_Ta bort pensel" #: ../app/actions/brushes-actions.c:72 msgid "Delete brush" msgstr "Ta bort pensel" #: ../app/actions/brushes-actions.c:77 msgid "_Refresh Brushes" msgstr "_Uppdatera penslar" #: ../app/actions/brushes-actions.c:78 msgid "Refresh brushes" msgstr "Uppdatera penslar" #: ../app/actions/brushes-actions.c:86 msgid "_Edit Brush..." msgstr "_Redigera pensel..." #: ../app/actions/brushes-actions.c:87 msgid "Edit brush" msgstr "Redigera pensel..." #: ../app/actions/buffers-actions.c:42 msgid "Buffers Menu" msgstr "Buffertmeny" #: ../app/actions/buffers-actions.c:46 msgid "_Paste Buffer" msgstr "_Klistra in buffert" #: ../app/actions/buffers-actions.c:47 msgid "Paste the selected buffer" msgstr "Klistra in i vald buffert" #: ../app/actions/buffers-actions.c:52 msgid "Paste Buffer _Into" msgstr "Klistra _in buffert i" #: ../app/actions/buffers-actions.c:53 msgid "Paste the selected buffer into the selection" msgstr "Klistra in vald buffert i urvalet" #: ../app/actions/buffers-actions.c:58 msgid "Paste Buffer as _New" msgstr "Klistra in buffert som _ny" #: ../app/actions/buffers-actions.c:59 msgid "Paste the selected buffer as new image" msgstr "Klistra in vald buffert som ny bild" #: ../app/actions/buffers-actions.c:64 msgid "_Delete Buffer" msgstr "_Ta bort buffert" #: ../app/actions/buffers-actions.c:65 msgid "Delete the selected buffer" msgstr "Ta bort den valda bufferten" #: ../app/actions/channels-actions.c:44 msgid "Channels Menu" msgstr "Kanalmeny" #: ../app/actions/channels-actions.c:48 msgid "_Edit Channel Attributes..." msgstr "_Redigera kanalattribut..." #: ../app/actions/channels-actions.c:49 msgid "Edit the channel's name, color and opacity" msgstr "" #: ../app/actions/channels-actions.c:54 msgid "_New Channel..." msgstr "_Ny kanal..." #: ../app/actions/channels-actions.c:55 #, fuzzy msgid "Create a new channel" msgstr "Skapa en ny bild" #: ../app/actions/channels-actions.c:60 msgid "_New Channel" msgstr "_Ny kanal" #: ../app/actions/channels-actions.c:61 #, fuzzy msgid "Create a new channel with last used values" msgstr "Ny kanal med idigare värden" #: ../app/actions/channels-actions.c:66 msgid "D_uplicate Channel" msgstr "_Duplicera kanal" #: ../app/actions/channels-actions.c:67 msgid "Create a duplicate of this channel and add it to the image" msgstr "" #: ../app/actions/channels-actions.c:72 msgid "_Delete Channel" msgstr "T_a bort kanal" #: ../app/actions/channels-actions.c:73 #, fuzzy msgid "Delete this channel" msgstr "Ta bort kanal" #: ../app/actions/channels-actions.c:78 msgid "_Raise Channel" msgstr "_Höj kanal" #: ../app/actions/channels-actions.c:79 msgid "Raise this channel one step in the channel stack" msgstr "" #: ../app/actions/channels-actions.c:84 msgid "Raise Channel to _Top" msgstr "Flytta kanal _överst" #: ../app/actions/channels-actions.c:85 msgid "Raise this channel to the top of the channel stack" msgstr "" #: ../app/actions/channels-actions.c:90 msgid "_Lower Channel" msgstr "_Sänk kanal" #: ../app/actions/channels-actions.c:91 msgid "Lower this channel one step in the channel stack" msgstr "" #: ../app/actions/channels-actions.c:96 msgid "Lower Channel to _Bottom" msgstr "Flytta kanal _underst" #: ../app/actions/channels-actions.c:97 #, fuzzy msgid "Lower this channel to the bottom of the channel stack" msgstr "Flytta kanal underst" #: ../app/actions/channels-actions.c:105 msgid "Channel to Sele_ction" msgstr "_Kanal till markering" #: ../app/actions/channels-actions.c:106 #, fuzzy msgid "Replace the selection with this channel" msgstr "Spara markering till kanal" #: ../app/actions/channels-actions.c:111 ../app/actions/layers-actions.c:260 #: ../app/actions/vectors-actions.c:173 msgid "_Add to Selection" msgstr "_Lägg till markering" #: ../app/actions/channels-actions.c:112 #, fuzzy msgid "Add this channel to the current selection" msgstr "Lägg till aktuell markering" #: ../app/actions/channels-actions.c:117 ../app/actions/layers-actions.c:266 #: ../app/actions/layers-actions.c:293 ../app/actions/layers-actions.c:320 #: ../app/actions/vectors-actions.c:179 msgid "_Subtract from Selection" msgstr "_Ta bort från markering" #: ../app/actions/channels-actions.c:118 #, fuzzy msgid "Subtract this channel from the current selection" msgstr "Ta bort från aktuell markering" #: ../app/actions/channels-actions.c:123 ../app/actions/layers-actions.c:272 #: ../app/actions/layers-actions.c:299 ../app/actions/layers-actions.c:326 #: ../app/actions/vectors-actions.c:185 msgid "_Intersect with Selection" msgstr "_Snitt med markering" #: ../app/actions/channels-actions.c:124 #, fuzzy msgid "Intersect this channel with the current selection" msgstr "Snitt med aktuell markering" #: ../app/actions/channels-commands.c:86 #: ../app/actions/channels-commands.c:397 msgid "Channel Attributes" msgstr "Kanalattribut" #: ../app/actions/channels-commands.c:89 msgid "Edit Channel Attributes" msgstr "Redigera kanalattribut" #: ../app/actions/channels-commands.c:91 msgid "Edit Channel Color" msgstr "Redigera kanalfärg" #: ../app/actions/channels-commands.c:92 #: ../app/actions/channels-commands.c:125 #, fuzzy msgid "_Fill opacity:" msgstr "Fyllnadsopacitet:" #: ../app/actions/channels-commands.c:118 #: ../app/actions/channels-commands.c:119 #: ../app/actions/channels-commands.c:161 #: ../app/actions/channels-commands.c:165 #: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:326 msgid "New Channel" msgstr "Ny kanal" #: ../app/actions/channels-commands.c:122 msgid "New Channel Options" msgstr "Alternativ för nya kanaler" #: ../app/actions/channels-commands.c:124 msgid "New Channel Color" msgstr "Ny kanalfärg" #: ../app/actions/channels-commands.c:245 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:496 #: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:259 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:770 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:309 #, c-format msgid "%s Channel Copy" msgstr "%s kanalkopia" #: ../app/actions/channels-commands.c:310 ../app/core/gimpselection.c:554 #: ../app/pdb/selection_cmds.c:421 ../app/pdb/selection_cmds.c:484 msgid "Channel to Selection" msgstr "Kanal till markering" #: ../app/actions/colormap-editor-actions.c:43 msgid "Colormap Menu" msgstr "Färgkartemeny" #: ../app/actions/colormap-editor-actions.c:47 #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:48 msgid "_Edit Color..." msgstr "_Redigera färg..." #: ../app/actions/colormap-editor-actions.c:48 #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:49 msgid "Edit color" msgstr "Redigera färg" #: ../app/actions/colormap-editor-actions.c:56 msgid "_Add Color from FG" msgstr "Lägg till färg från _FG" #: ../app/actions/colormap-editor-actions.c:57 #, fuzzy msgid "Add current foreground color" msgstr "Sätt förgrundsfärg" #: ../app/actions/colormap-editor-actions.c:62 msgid "_Add Color from BG" msgstr "Lägg till färg från _BG" #: ../app/actions/colormap-editor-actions.c:63 #, fuzzy msgid "Add current background color" msgstr "Sätt bakgrundsfärg" #: ../app/actions/colormap-editor-commands.c:70 #, c-format msgid "Edit colormap entry #%d" msgstr "Redigera färgpalettpost #%d" #: ../app/actions/colormap-editor-commands.c:76 msgid "Edit Colormap Entry" msgstr "Redigera färgpalettpost" #: ../app/actions/context-actions.c:46 msgid "_Context" msgstr "_Sammanhang" #: ../app/actions/context-actions.c:47 ../app/actions/image-actions.c:65 msgid "_Colors" msgstr "_Färger" #: ../app/actions/context-actions.c:48 ../app/actions/layers-actions.c:58 msgid "_Opacity" msgstr "_Opacitet" #: ../app/actions/context-actions.c:49 msgid "Paint _Mode" msgstr "Målnings_läge" #: ../app/actions/context-actions.c:50 msgid "_Tool" msgstr "_Verktyg" #: ../app/actions/context-actions.c:51 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1783 msgid "_Brush" msgstr "_Pensel" #: ../app/actions/context-actions.c:52 ../app/actions/plug-in-actions.c:100 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1786 msgid "_Pattern" msgstr "_Mönster" #: ../app/actions/context-actions.c:53 msgid "_Palette" msgstr "_Palett" #: ../app/actions/context-actions.c:54 #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:240 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1789 msgid "_Gradient" msgstr "_Färgskala" #: ../app/actions/context-actions.c:55 msgid "_Font" msgstr "_Typsnitt" #: ../app/actions/context-actions.c:57 msgid "_Shape" msgstr "F_orm" #: ../app/actions/context-actions.c:58 msgid "_Radius" msgstr "_Radie" #: ../app/actions/context-actions.c:59 msgid "S_pikes" msgstr "S_pikar" #: ../app/actions/context-actions.c:60 msgid "_Hardness" msgstr "_Hårdhet" #: ../app/actions/context-actions.c:61 msgid "_Aspect" msgstr "_Aspekt" #: ../app/actions/context-actions.c:62 msgid "A_ngle" msgstr "V_inkel" #: ../app/actions/context-actions.c:65 msgid "_Default Colors" msgstr "_Standardfärger" #: ../app/actions/context-actions.c:66 #, fuzzy msgid "Set foreground color to black, background color to white" msgstr "Visa _förgrunds- & bakgrundsfärg" #: ../app/actions/context-actions.c:71 msgid "S_wap Colors" msgstr "_Byt ut färger" #: ../app/actions/context-actions.c:72 #, fuzzy msgid "Exchange foreground and background colors" msgstr "Visa _förgrunds- & bakgrundsfärg" #: ../app/actions/cursor-info-actions.c:40 #, fuzzy msgid "Pointer Information Menu" msgstr "Ingen information" #: ../app/actions/cursor-info-actions.c:47 #: ../app/actions/sample-point-editor-actions.c:47 #: ../app/widgets/gimpcursorview.c:191 #, fuzzy msgid "_Sample Merged" msgstr "Sampla sammanfogade" #: ../app/actions/cursor-info-actions.c:48 #: ../app/actions/sample-point-editor-actions.c:48 #, fuzzy msgid "Sample Merged" msgstr "Sampla sammanfogade" #: ../app/actions/data-commands.c:102 ../app/actions/documents-commands.c:320 #: ../app/actions/file-commands.c:176 ../app/dialogs/file-open-dialog.c:203 #: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:254 #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:204 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:448 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:727 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:157 #: ../app/widgets/gimptoolbox.c:917 #, c-format msgid "" "Opening '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Öppnande av \"%s\" misslyckades:\n" "\n" "%s" #: ../app/actions/data-commands.c:128 ../app/core/gimpbrushgenerated.c:611 #: ../app/core/gimpimage.c:1330 ../app/core/gimppalette-import.c:218 #: ../app/core/gimppalette.c:477 ../app/core/gimppalette.c:587 #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:782 ../app/pdb/image_cmds.c:1880 #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:97 msgid "Untitled" msgstr "Namnlös" #: ../app/actions/data-commands.c:224 msgid "Delete Object" msgstr "Ta bort objekt" #: ../app/actions/data-commands.c:247 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete '%s' from the list and from disk?" msgstr "Är du säker att du vill ta bort \"%s\" från listan och från disk?" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:38 msgid "_Dialogs" msgstr "_Fönster" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:39 msgid "Create New Doc_k" msgstr "_Skapa ny docka" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:42 msgid "_Layers, Channels & Paths" msgstr "_Lager, kanaler och slingor" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:47 msgid "_Brushes, Patterns & Gradients" msgstr "_Penslar, mönster och Färgskalor" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:52 msgid "_Misc. Stuff" msgstr "_Allmänt och blandat" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:57 msgid "Tool_box" msgstr "Verktygslåda" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:65 msgid "Tool _Options" msgstr "Verktygs_alternativ" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:70 msgid "_Device Status" msgstr "_Enhetsstatus" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:70 ../app/dialogs/dialogs.c:131 msgid "Device Status" msgstr "Enhetsstatus" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:75 msgid "_Layers" msgstr "_Lager" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:80 msgid "_Channels" msgstr "_Kanaler" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:85 ../app/tools/gimpvectortool.c:157 msgid "_Paths" msgstr "_Slingor" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:90 msgid "Color_map" msgstr "Färg_karta" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:90 ../app/dialogs/convert-dialog.c:169 #: ../app/dialogs/dialogs.c:179 msgid "Colormap" msgstr "Färgkarta" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:95 msgid "Histogra_m" msgstr "Histogra_m" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:95 ../app/dialogs/dialogs.c:183 msgid "Histogram" msgstr "Histogram" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:100 msgid "_Selection Editor" msgstr "_Markeringsredigerare" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:100 ../app/dialogs/dialogs.c:187 msgid "Selection Editor" msgstr "Markeringsredigerare" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:105 msgid "Na_vigation" msgstr "Na_vigation" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:105 ../app/dialogs/dialogs.c:201 msgid "Display Navigation" msgstr "Displaynavigation" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:110 msgid "Undo _History" msgstr "Ångrings_historik" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:110 ../app/dialogs/dialogs.c:191 msgid "Undo History" msgstr "Ångringshistorik" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:115 ../app/dialogs/dialogs.c:139 #, fuzzy msgid "Pointer" msgstr "punkt" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:120 #, fuzzy msgid "_Sample Points" msgstr "Ta bort punkt" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:125 msgid "Colo_rs" msgstr "_Färger" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:125 ../app/dialogs/dialogs.c:207 msgid "FG/BG Color" msgstr "FG/BG-färg" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:130 msgid "_Brushes" msgstr "_Penslar" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:135 msgid "P_atterns" msgstr "M_önster" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:140 msgid "_Gradients" msgstr "F_ärgskala" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:145 msgid "Pal_ettes" msgstr "Pa_letter" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:150 msgid "_Fonts" msgstr "_Typsnitt" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:155 msgid "B_uffers" msgstr "B_uffertar" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:160 msgid "_Images" msgstr "B_ilder" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:165 msgid "Document Histor_y" msgstr "_Dokumenthistorik" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:170 msgid "_Templates" msgstr "Ma_llar" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:170 ../app/dialogs/dialogs.c:162 msgid "Image Templates" msgstr "Bildmallar" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:175 msgid "T_ools" msgstr "_Verktyg" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:180 msgid "Error Co_nsole" msgstr "_Felkonsoll" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:190 msgid "_Preferences" msgstr "_Inställningar" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:195 #, fuzzy msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "Kortkommandon" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:200 msgid "_Module Manager" msgstr "Mod_ulhanterare" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:205 msgid "_Tip of the Day" msgstr "_Dagens tips" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:210 msgid "_About" msgstr "_Om" #: ../app/actions/dock-actions.c:43 #, fuzzy msgid "M_ove to Screen" msgstr "Fl_ytta till skärm..." #: ../app/actions/dock-actions.c:47 #, fuzzy msgid "Close Dock" msgstr "Stänga %s" #: ../app/actions/dock-actions.c:52 ../app/actions/view-actions.c:115 #, fuzzy msgid "_Open Display..." msgstr "/_Ny display" #: ../app/actions/dock-actions.c:60 msgid "_Show Image Selection" msgstr "Visa bildm_arkering" #: ../app/actions/dock-actions.c:66 msgid "Auto _Follow Active Image" msgstr "Följ aktiv _bild automatiskt" #: ../app/actions/dockable-actions.c:49 msgid "Dialogs Menu" msgstr "Dialogmeny" #: ../app/actions/dockable-actions.c:53 msgid "_Add Tab" msgstr "_Lägg till flik" #: ../app/actions/dockable-actions.c:54 msgid "_Preview Size" msgstr "_Förhandsvisningsstorlek" #: ../app/actions/dockable-actions.c:55 msgid "_Tab Style" msgstr "F_likstil" #: ../app/actions/dockable-actions.c:58 msgid "_Close Tab" msgstr "_Stäng flik" #: ../app/actions/dockable-actions.c:63 msgid "_Detach Tab" msgstr "_Lossa flik" #: ../app/actions/dockable-actions.c:81 msgid "_Tiny" msgstr "_Jätteliten" #: ../app/actions/dockable-actions.c:82 msgid "E_xtra Small" msgstr "E_xtraliten" #: ../app/actions/dockable-actions.c:83 msgid "_Small" msgstr "_Liten" #: ../app/actions/dockable-actions.c:84 msgid "_Medium" msgstr "_Mellan" #: ../app/actions/dockable-actions.c:85 msgid "_Large" msgstr "_Stor" #: ../app/actions/dockable-actions.c:86 msgid "Ex_tra Large" msgstr "M_ycket stor" #: ../app/actions/dockable-actions.c:87 msgid "_Huge" msgstr "J_ättestor" #: ../app/actions/dockable-actions.c:88 msgid "_Enormous" msgstr "_Enorm" #: ../app/actions/dockable-actions.c:89 msgid "_Gigantic" msgstr "_Gigantisk" #: ../app/actions/dockable-actions.c:94 msgid "_Icon" msgstr "_Ikon" #: ../app/actions/dockable-actions.c:95 msgid "Current _Status" msgstr "Nuvarande _status" #: ../app/actions/dockable-actions.c:96 msgid "_Text" msgstr "_Text" #: ../app/actions/dockable-actions.c:97 msgid "I_con & Text" msgstr "I_kon och text" #: ../app/actions/dockable-actions.c:98 msgid "St_atus & Text" msgstr "St_atus och text" #: ../app/actions/dockable-actions.c:108 #, fuzzy msgid "Show _Button Bar" msgstr "Visa hjälp_knappar" #: ../app/actions/dockable-actions.c:117 msgid "View as _List" msgstr "Visa som _lista" #: ../app/actions/dockable-actions.c:122 msgid "View as _Grid" msgstr "Visa som _rutnät" #: ../app/actions/documents-actions.c:42 msgid "Documents Menu" msgstr "Dokumentmeny" #: ../app/actions/documents-actions.c:46 msgid "_Open Image" msgstr "_Öppna bild" #: ../app/actions/documents-actions.c:47 msgid "Open the selected entry" msgstr "Öppna den valda posten" #: ../app/actions/documents-actions.c:52 msgid "_Raise or Open Image" msgstr "_Höj eller öppna bild" #: ../app/actions/documents-actions.c:53 msgid "Raise window if already open" msgstr "Höj fönstret om redan öppet" #: ../app/actions/documents-actions.c:58 msgid "File Open _Dialog" msgstr "Filöppnande_dialog" #: ../app/actions/documents-actions.c:59 msgid "Open image dialog" msgstr "Öppna bilddialog" #: ../app/actions/documents-actions.c:64 #, fuzzy msgid "Copy Image _Location" msgstr "Öppna plats" #: ../app/actions/documents-actions.c:65 msgid "Copy image location to clipboard" msgstr "" #: ../app/actions/documents-actions.c:70 msgid "Remove _Entry" msgstr "_Ta bort post" #: ../app/actions/documents-actions.c:71 msgid "Remove the selected entry" msgstr "Ta bort den valda posten" #: ../app/actions/documents-actions.c:76 #, fuzzy msgid "_Clear History" msgstr "_Töm ångringshistorik" #: ../app/actions/documents-actions.c:77 #, fuzzy msgid "Clear the entire document history" msgstr "Töm ångringshistorik..." #: ../app/actions/documents-actions.c:82 msgid "Recreate _Preview" msgstr "_Återskapa förhandsvisning" #: ../app/actions/documents-actions.c:83 msgid "Recreate preview" msgstr "Återskapa förhandsvisning" #: ../app/actions/documents-actions.c:88 msgid "Reload _all Previews" msgstr "_Läs om alla förhandsvisningar" #: ../app/actions/documents-actions.c:89 msgid "Reload all previews" msgstr "Läs om alla förhandsvisningar" #: ../app/actions/documents-actions.c:94 msgid "Remove Dangling E_ntries" msgstr "_Ta bort hängande poster" #: ../app/actions/documents-actions.c:95 msgid "Remove dangling entries" msgstr "Ta bort hängande poster" #: ../app/actions/documents-commands.c:197 #, fuzzy msgid "Clear Document History" msgstr "Dokumenthistorik" #: ../app/actions/documents-commands.c:220 msgid "Remove all entries from the document history?" msgstr "" #: ../app/actions/documents-commands.c:224 msgid "" "Clearing the document history will permanently remove all currently listed " "entries." msgstr "" #: ../app/actions/drawable-actions.c:45 #, fuzzy msgid "_Desaturate..." msgstr "Avfärga" #: ../app/actions/drawable-actions.c:46 msgid "Turn colors into shades of gray" msgstr "" #: ../app/actions/drawable-actions.c:51 msgid "_Equalize" msgstr "_Jämna ut" #: ../app/actions/drawable-actions.c:52 msgid "Automatic contrast enhancement" msgstr "" #: ../app/actions/drawable-actions.c:57 msgid "In_vert" msgstr "In_vertera" #: ../app/actions/drawable-actions.c:58 #, fuzzy msgid "Invert the colors" msgstr "Återgå till gammal färg" #: ../app/actions/drawable-actions.c:63 msgid "_White Balance" msgstr "_Vitbalans" #: ../app/actions/drawable-actions.c:64 #, fuzzy msgid "Automatic white balance correction" msgstr "Rotera lagret eller markeringen" #: ../app/actions/drawable-actions.c:69 msgid "_Offset..." msgstr "_Offset..." #: ../app/actions/drawable-actions.c:70 msgid "Shift the pixels, optionally wrapping them at the borders" msgstr "" #: ../app/actions/drawable-actions.c:78 ../app/actions/vectors-actions.c:153 msgid "_Linked" msgstr "_Länkad" #: ../app/actions/drawable-actions.c:79 msgid "Toggle the linked state" msgstr "" #: ../app/actions/drawable-actions.c:85 ../app/actions/vectors-actions.c:147 msgid "_Visible" msgstr "_Synlig" #: ../app/actions/drawable-actions.c:86 #, fuzzy msgid "Toggle visibility" msgstr "Objektsynlighet" #: ../app/actions/drawable-actions.c:95 ../app/actions/image-actions.c:165 msgid "Flip _Horizontally" msgstr "Vänd _horisontellt" #: ../app/actions/drawable-actions.c:96 #, fuzzy msgid "Flip horizontally" msgstr "Vänd _horisontellt" #: ../app/actions/drawable-actions.c:101 ../app/actions/image-actions.c:171 msgid "Flip _Vertically" msgstr "_Vänd vertikalt" #: ../app/actions/drawable-actions.c:102 #, fuzzy msgid "Flip vertically" msgstr "_Vänd vertikalt" #: ../app/actions/drawable-actions.c:110 ../app/actions/image-actions.c:180 msgid "Rotate 90° _clockwise" msgstr "" #: ../app/actions/drawable-actions.c:111 #, fuzzy msgid "Rotate 90 degrees to the right" msgstr "Rotera 90 grader m_edurs" #: ../app/actions/drawable-actions.c:116 ../app/actions/image-actions.c:186 #, fuzzy msgid "Rotate _180°" msgstr "Rotera _180 grader" #: ../app/actions/drawable-actions.c:117 msgid "Turn upside-down" msgstr "" #: ../app/actions/drawable-actions.c:122 ../app/actions/image-actions.c:192 #, fuzzy msgid "Rotate 90° counter-clock_wise" msgstr "FG till BG (HSV moturs)" #: ../app/actions/drawable-actions.c:123 #, fuzzy msgid "Rotate 90 degrees to the left" msgstr "Rotera 90 grader m_edurs" #: ../app/actions/drawable-commands.c:74 msgid "Desaturate operates only on RGB color layers." msgstr "Avfärga fungerar endast på RGB-färglager." #: ../app/actions/drawable-commands.c:97 msgid "Equalize does not operate on indexed layers." msgstr "Jämna ut fungerar inte på indexerade lager." #: ../app/actions/drawable-commands.c:115 msgid "Invert does not operate on indexed layers." msgstr "Kan inte använda invert på indexerade lager." #: ../app/actions/drawable-commands.c:135 msgid "White Balance operates only on RGB color layers." msgstr "Vitbalans fungerar endast på RGB-lager." #: ../app/actions/edit-actions.c:61 msgid "_Edit" msgstr "_Redigera" #: ../app/actions/edit-actions.c:62 #, fuzzy msgid "_Paste as" msgstr "Kli_stra in" #: ../app/actions/edit-actions.c:63 msgid "_Buffer" msgstr "_Buffert" #: ../app/actions/edit-actions.c:66 #, fuzzy msgid "Undo History Menu" msgstr "Ångringshistorik" #: ../app/actions/edit-actions.c:70 ../app/actions/edit-actions.c:273 msgid "_Undo" msgstr "_Ångra" #: ../app/actions/edit-actions.c:71 msgid "Undo the last operation" msgstr "" #: ../app/actions/edit-actions.c:76 ../app/actions/edit-actions.c:274 msgid "_Redo" msgstr "_Gör om" #: ../app/actions/edit-actions.c:77 msgid "Redo the last operation that was undone" msgstr "" #: ../app/actions/edit-actions.c:82 msgid "Strong Undo" msgstr "" #: ../app/actions/edit-actions.c:83 msgid "Undo the last operation, skipping over some types" msgstr "" #: ../app/actions/edit-actions.c:88 msgid "Strong Redo" msgstr "" #: ../app/actions/edit-actions.c:89 msgid "Redo the last operation that was undone, skipping over some types" msgstr "" #: ../app/actions/edit-actions.c:94 msgid "_Clear Undo History" msgstr "_Töm ångringshistorik" #: ../app/actions/edit-actions.c:95 #, fuzzy msgid "Remove all operations from the undo history" msgstr "Verkligen tömma bildens ångringshistorik?" #: ../app/actions/edit-actions.c:100 msgid "Cu_t" msgstr "Klipp _ut" #: ../app/actions/edit-actions.c:101 #, fuzzy msgid "Move the selected pixels to the clipboard" msgstr "Flytta det markerade filtret uppåt" #: ../app/actions/edit-actions.c:106 msgid "_Copy" msgstr "_Kopiera" #: ../app/actions/edit-actions.c:107 #, fuzzy msgid "Copy the selected pixels to the clipboard" msgstr "Flytta det markerade filtret uppåt" #. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE, #: ../app/actions/edit-actions.c:112 #, fuzzy msgid "Copy _Visible" msgstr "_Synlig" #: ../app/actions/edit-actions.c:113 #, fuzzy msgid "Copy the selected region to the clipboard" msgstr "Klistra in vald buffert i urvalet" #: ../app/actions/edit-actions.c:118 msgid "_Paste" msgstr "Kli_stra in" #: ../app/actions/edit-actions.c:119 #, fuzzy msgid "Paste the content of the clipboard" msgstr "Klistra in vald buffert i urvalet" #: ../app/actions/edit-actions.c:124 msgid "Paste _Into" msgstr "Klistra in _i" #: ../app/actions/edit-actions.c:125 #, fuzzy msgid "Paste the content of the clipboard into the current selection" msgstr "Klistra in vald buffert i urvalet" #: ../app/actions/edit-actions.c:130 #, fuzzy msgid "Paste as New" msgstr "Klistra in som _ny" #: ../app/actions/edit-actions.c:131 ../app/actions/edit-actions.c:137 #, fuzzy msgid "Create a new image from the content of the clipboard" msgstr "Skapa en ny bild från den valda mallen" #: ../app/actions/edit-actions.c:136 #, fuzzy msgid "_New Image" msgstr "Ny bild" #: ../app/actions/edit-actions.c:142 msgid "Cu_t Named..." msgstr "Kli_pp ut namngiven..." #: ../app/actions/edit-actions.c:147 msgid "_Copy Named..." msgstr "Kopie_ra namngiven..." #. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE, #: ../app/actions/edit-actions.c:152 #, fuzzy msgid "Copy _Visible Named..." msgstr "_Synlig" #: ../app/actions/edit-actions.c:157 msgid "_Paste Named..." msgstr "Klistra in namngi_ven..." #: ../app/actions/edit-actions.c:162 msgid "Cl_ear" msgstr "T_öm" #: ../app/actions/edit-actions.c:163 #, fuzzy msgid "Clear the selected pixels" msgstr "Ta bort den valda mallen" #: ../app/actions/edit-actions.c:171 msgid "Fill with _FG Color" msgstr "Fyll med _förgrundsfärg" #: ../app/actions/edit-actions.c:172 msgid "Fill the selection using the foreground color" msgstr "" #: ../app/actions/edit-actions.c:177 msgid "Fill with B_G Color" msgstr "Fyll med _bakgrundsfärg" #: ../app/actions/edit-actions.c:178 #, fuzzy msgid "Fill the selection using the background color" msgstr "Fyll med _bakgrundsfärg" #: ../app/actions/edit-actions.c:183 msgid "Fill with P_attern" msgstr "Fyll med möns_ter" #: ../app/actions/edit-actions.c:184 msgid "Fill the selection using the active pattern" msgstr "" #: ../app/actions/edit-actions.c:257 #, c-format msgid "_Undo %s" msgstr "_Ångra %s" #: ../app/actions/edit-actions.c:262 #, c-format msgid "_Redo %s" msgstr "_Gör om %s" #: ../app/actions/edit-commands.c:132 msgid "Clear Undo History" msgstr "Töm ångringshistorik" #: ../app/actions/edit-commands.c:158 msgid "Really clear image's undo history?" msgstr "Verkligen tömma bildens ångringshistorik?" #: ../app/actions/edit-commands.c:170 #, c-format msgid "Clearing the undo history of this image will gain %s of memory." msgstr "" #: ../app/actions/edit-commands.c:278 msgid "Cut Named" msgstr "Klipp ut namngiven" #: ../app/actions/edit-commands.c:281 ../app/actions/edit-commands.c:301 #: ../app/actions/edit-commands.c:321 msgid "Enter a name for this buffer" msgstr "Ange namn för denna buffert" #: ../app/actions/edit-commands.c:298 msgid "Copy Named" msgstr "Kopiera namngiven" #: ../app/actions/edit-commands.c:318 #, fuzzy msgid "Copy Visible Named " msgstr "_Synlig" #: ../app/actions/edit-commands.c:430 msgid "There is no active layer or channel to cut from." msgstr "Det finns inget aktivt lager eller kanal att klippa ifrån." #: ../app/actions/edit-commands.c:435 ../app/actions/edit-commands.c:461 #: ../app/actions/edit-commands.c:478 msgid "(Unnamed Buffer)" msgstr "(Namnlös buffert)" #: ../app/actions/edit-commands.c:456 msgid "There is no active layer or channel to copy from." msgstr "Det finns inget aktivt lager eller kanal att kopiera ifrån." #: ../app/actions/error-console-actions.c:40 msgid "Error Console Menu" msgstr "Felkonsollmeny" #: ../app/actions/error-console-actions.c:44 #, fuzzy msgid "_Clear" msgstr "Töm" #: ../app/actions/error-console-actions.c:45 #, fuzzy msgid "Clear error console" msgstr "Rensa fel" #: ../app/actions/error-console-actions.c:50 #, fuzzy msgid "Select _All" msgstr "Markera allt" #: ../app/actions/error-console-actions.c:51 #, fuzzy msgid "Select all errors" msgstr "Spara alla fel" #: ../app/actions/error-console-actions.c:59 #, fuzzy msgid "_Save Error Log to File..." msgstr "Spara fellogg till fil" #: ../app/actions/error-console-actions.c:60 #, fuzzy msgid "Save error log" msgstr "Spara alla fel" #: ../app/actions/error-console-actions.c:65 #, fuzzy msgid "Save S_election to File..." msgstr "Spara _markering till fil..." #: ../app/actions/error-console-actions.c:66 msgid "Save selection" msgstr "Spara markering" #: ../app/actions/error-console-commands.c:81 msgid "Cannot save. Nothing is selected." msgstr "Kan inte spara. Inget är markerat." #: ../app/actions/error-console-commands.c:92 msgid "Save Error Log to File" msgstr "Spara fellogg till fil" #: ../app/actions/error-console-commands.c:149 #, c-format msgid "" "Error writing file '%s':\n" "%s" msgstr "" "Fel vid skrivning av filen \"%s\":\n" "%s" #: ../app/actions/file-actions.c:64 msgid "_File" msgstr "_Arkiv" #: ../app/actions/file-actions.c:65 msgid "Open _Recent" msgstr "Öppna _senaste" #: ../app/actions/file-actions.c:66 #, fuzzy msgid "Acq_uire" msgstr "_Inhämta" #: ../app/actions/file-actions.c:69 ../app/actions/file-actions.c:74 msgid "_Open..." msgstr "_Öppna..." #: ../app/actions/file-actions.c:79 msgid "Op_en as Layer..." msgstr "_Nytt lager..." #: ../app/actions/file-actions.c:84 msgid "Open _Location..." msgstr "Öppna _plats..." #: ../app/actions/file-actions.c:89 msgid "_Save" msgstr "_Spara" #: ../app/actions/file-actions.c:94 #, fuzzy msgid "Save _As..." msgstr "Spara _som..." #: ../app/actions/file-actions.c:99 msgid "Save a Cop_y..." msgstr "Spara en _kopia..." #: ../app/actions/file-actions.c:104 msgid "Save as _Template..." msgstr "Spara som _mall..." #: ../app/actions/file-actions.c:105 #, fuzzy msgid "Create a new template from this image" msgstr "Skapa en ny display för denna bild" #: ../app/actions/file-actions.c:110 #, fuzzy msgid "Re_vert" msgstr "Återgå" #: ../app/actions/file-actions.c:111 msgid "Reload the image file from disk" msgstr "" #: ../app/actions/file-actions.c:116 #, fuzzy msgid "Close all" msgstr "_Stäng flik" #: ../app/actions/file-actions.c:117 #, fuzzy msgid "Close all opened images" msgstr "_Stäng flik" #: ../app/actions/file-actions.c:122 msgid "_Quit" msgstr "_Avsluta" #: ../app/actions/file-actions.c:123 msgid "Quit the GNU Image Manipulation Program" msgstr "" #: ../app/actions/file-commands.c:240 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:476 #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:172 #, c-format msgid "" "Saving '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Sparande av filen \"%s\" misslyckades:\n" "%s" #: ../app/actions/file-commands.c:271 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:83 msgid "Save Image" msgstr "Spara bild" #: ../app/actions/file-commands.c:287 msgid "Save a Copy of the Image" msgstr "Spara en kopia av bilden" #: ../app/actions/file-commands.c:298 msgid "Create New Template" msgstr "Skapa en ny mall" #: ../app/actions/file-commands.c:302 msgid "Enter a name for this template" msgstr "Ange namn för denna mall" #: ../app/actions/file-commands.c:324 msgid "Revert failed. No file name associated with this image." msgstr "Återgång misslyckades. Inget filnamn är associerat med den här bilden." #: ../app/actions/file-commands.c:336 msgid "Revert Image" msgstr "Återgå till gammal bild" #: ../app/actions/file-commands.c:362 #, c-format msgid "Revert '%s' to '%s'?" msgstr "Återgå från \"%s\" till \"%s\"?" #: ../app/actions/file-commands.c:368 msgid "" "By reverting the image to the state saved on disk, you will lose all " "changes, including all undo information." msgstr "" "Genom att återgå till den sparade versionen kommer du att förlora alla dina " "ändringar, inklusive all ångrainformation" #: ../app/actions/file-commands.c:440 msgid "Open Image as Layer" msgstr "Öppna bild som lager" #: ../app/actions/file-commands.c:445 ../app/dialogs/file-open-dialog.c:74 msgid "Open Image" msgstr "Öppna bild" #: ../app/actions/file-commands.c:516 msgid "(Unnamed Template)" msgstr "(Namnlös mall)" #: ../app/actions/file-commands.c:563 #, c-format msgid "" "Reverting to '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Återgång till \"%s\" misslyckades:\n" "\n" "%s" #: ../app/actions/fonts-actions.c:44 msgid "Fonts Menu" msgstr "Typsnittsmeny" #: ../app/actions/fonts-actions.c:48 msgid "_Rescan Font List" msgstr "_Läs om typsnittslista" #: ../app/actions/fonts-actions.c:49 msgid "Rescan font list" msgstr "Läs om typsnittslista" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:46 msgid "Gradient Editor Menu" msgstr "Färgskaleredigerarmeny" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:50 msgid "_Load Left Color From" msgstr "_Läs in vänster färg från" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:52 msgid "_Save Left Color To" msgstr "_Spara vänster färg till" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:55 msgid "Load Right Color Fr_om" msgstr "_Läs in höger färg från" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:57 msgid "Sa_ve Right Color To" msgstr "_Spara höger färg till" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:63 msgid "L_eft Endpoint's Color..." msgstr "_Vänstra ändpunktens färg..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:68 msgid "R_ight Endpoint's Color..." msgstr "_Högra ändpunktens färg..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:108 msgid "Ble_nd Endpoints' Colors" msgstr "_Tona ändpunkternas färger" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:113 msgid "Blend Endpoints' Opacit_y" msgstr "T_ona ändpunkternas opacitet" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:121 #, fuzzy msgid "Edit Active Gradient" msgstr "_Redigera färgskala..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:152 msgid "_Left Neighbor's Right Endpoint" msgstr "_Vänstra grannens högra ändpunkt" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:157 msgid "_Right Endpoint" msgstr "_Höger ändpunkt" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:162 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:210 #, fuzzy msgid "_Foreground Color" msgstr "_Förgrundsfärg:" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:167 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:215 #, fuzzy msgid "_Background Color" msgstr "_Bakgrundsfärg:" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:200 msgid "_Right Neighbor's Left Endpoint" msgstr "_Högra grannens vänstra ändpunkt" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:205 msgid "_Left Endpoint" msgstr "Vänster ändpunkt" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:254 msgid "_Linear" msgstr "_Linjär" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:259 msgid "_Curved" msgstr "_Kurvig" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:264 msgid "_Sinusoidal" msgstr "_Sinusformad" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:269 msgid "Spherical (i_ncreasing)" msgstr "Sfärisk (_ökande)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:274 msgid "Spherical (_decreasing)" msgstr "Sfärisk (_minskande)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:279 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:302 msgid "(Varies)" msgstr "(Varierar)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:287 #: ../app/actions/image-actions.c:147 msgid "_RGB" msgstr "_RGB" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:292 msgid "HSV (_counter-clockwise hue)" msgstr "HSV (_moturs nyans)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:297 msgid "HSV (clockwise _hue)" msgstr "HSV (m_edurs-nyans)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:310 msgid "Zoom In" msgstr "Zooma in" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:311 #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:88 #: ../app/actions/view-actions.c:243 ../app/actions/view-actions.c:254 #: ../app/actions/view-actions.c:255 msgid "Zoom in" msgstr "Zooma in" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:316 #: ../app/actions/view-actions.c:248 msgid "Zoom Out" msgstr "Zooma ut" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:317 #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:94 #: ../app/actions/view-actions.c:237 ../app/actions/view-actions.c:249 msgid "Zoom out" msgstr "Zooma ut" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:322 msgid "Zoom All" msgstr "Zooma allt" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:323 #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:100 msgid "Zoom all" msgstr "Zooma allt" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:607 msgid "_Blending Function for Segment" msgstr "_Färgtoningstyp för segment" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:609 msgid "Coloring _Type for Segment" msgstr "Färgningstyp för segment" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:612 msgid "_Flip Segment" msgstr "_Vänd på segment" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:614 msgid "_Replicate Segment..." msgstr "_Replikera segment..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:616 msgid "Split Segment at _Midpoint" msgstr "_Dela segment vid mittpunkt" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:618 msgid "Split Segment _Uniformly..." msgstr "Dela segment _uniformt..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:620 msgid "_Delete Segment" msgstr "_Ta bort segment" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:622 msgid "Re-_center Segment's Midpoint" msgstr "_Centrera segmentets mittpunkt" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:624 msgid "Re-distribute _Handles in Segment" msgstr "_Återfördela handtagen i segment" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:629 msgid "_Blending Function for Selection" msgstr "_Färgtoningsfunktion för markering" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:631 msgid "Coloring _Type for Selection" msgstr "Färgnings_typ för markering" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:634 msgid "_Flip Selection" msgstr "_Vänd markering" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:636 msgid "_Replicate Selection..." msgstr "_Replikera markering..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:638 msgid "Split Segments at _Midpoints" msgstr "_Dela segment vid mittpunkter" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:640 msgid "Split Segments _Uniformly..." msgstr "Dela segmenten _uniformt..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:642 msgid "_Delete Selection" msgstr "_Ta bort markering" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:644 msgid "Re-_center Midpoints in Selection" msgstr "_Centrera mittpunkter i markering" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:646 msgid "Re-distribute _Handles in Selection" msgstr "_Återfördela handtagen i markering" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:85 msgid "Left Endpoint Color" msgstr "Vänstra ändpunktens färg" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:87 msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color" msgstr "Färgskalesegmentets vänstra ändpunktsfärg" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:189 msgid "Right Endpoint Color" msgstr "Högra ändpunktens färg" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:191 msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color" msgstr "Färgskalesegmentets högra ändpunktsfärg" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:358 msgid "Replicate Segment" msgstr "Replikera segment" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:359 msgid "Replicate Gradient Segment" msgstr "Replikera färgskalesegment" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:363 msgid "Replicate Selection" msgstr "Replikera markering" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:364 msgid "Replicate Gradient Selection" msgstr "Replikera markering av färgskala" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:376 msgid "Replicate" msgstr "Replikera" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:396 msgid "" "Select the number of times\n" "to replicate the selected segment." msgstr "" "Välj antalet gånger det\n" "markerade segmentet ska replikeras." #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:399 msgid "" "Select the number of times\n" "to replicate the selection." msgstr "" "Välj antalet gånger som\n" "markeringen ska replikeras." #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:457 msgid "Split Segment Uniformly" msgstr "Dela segment uniformt" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:458 msgid "Split Gradient Segment Uniformly" msgstr "Dela färgskalesegment uniformt" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:462 msgid "Split Segments Uniformly" msgstr "Dela segmenten uniformt" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:463 msgid "Split Gradient Segments Uniformly" msgstr "Dela färgskalesegmenten uniformt" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:475 msgid "Split" msgstr "Dela" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:496 msgid "" "Select the number of uniform parts\n" "in which to split the selected segment." msgstr "" "Välj antalet uniforma delar som du\n" "vill dela det markerade segmentet i." #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:499 msgid "" "Select the number of uniform parts\n" "in which to split the segments in the selection." msgstr "" "Välj antalet uniforma delar som du\n" "vill dela segmenten i markeringen i." #: ../app/actions/gradients-actions.c:44 msgid "Gradients Menu" msgstr "Färgskalemeny" #: ../app/actions/gradients-actions.c:48 msgid "_New Gradient" msgstr "_Ny färgskala" #: ../app/actions/gradients-actions.c:49 msgid "New gradient" msgstr "Ny färgskala" #: ../app/actions/gradients-actions.c:54 msgid "D_uplicate Gradient" msgstr "_Duplicera färgskala" #: ../app/actions/gradients-actions.c:55 msgid "Duplicate gradient" msgstr "_Duplicera färgskala" #: ../app/actions/gradients-actions.c:60 #, fuzzy msgid "Copy Gradient _Location" msgstr "Kopiera färgskala" #: ../app/actions/gradients-actions.c:61 msgid "Copy gradient file location to clipboard" msgstr "" #: ../app/actions/gradients-actions.c:66 msgid "Save as _POV-Ray..." msgstr "_Spara som POV-Ray..." #: ../app/actions/gradients-actions.c:67 msgid "Save gradient as POV-Ray" msgstr "Spara färgskala som POV-Ray" #: ../app/actions/gradients-actions.c:72 #, fuzzy msgid "_Delete Gradient" msgstr "_Ta bort färgskala..." #: ../app/actions/gradients-actions.c:73 msgid "Delete gradient" msgstr "_Ta bort färgskala..." #: ../app/actions/gradients-actions.c:78 msgid "_Refresh Gradients" msgstr "_Uppdatera färgskalor" #: ../app/actions/gradients-actions.c:79 msgid "Refresh gradients" msgstr "_Uppdatera färgskalor" #: ../app/actions/gradients-actions.c:87 msgid "_Edit Gradient..." msgstr "_Redigera färgskala..." #: ../app/actions/gradients-actions.c:88 msgid "Edit gradient" msgstr "_Redigera färgskala..." #: ../app/actions/gradients-commands.c:65 #, c-format msgid "Save '%s' as POV-Ray" msgstr "Spara \"%s\" som POV-Ray" #: ../app/actions/help-actions.c:38 ../app/actions/help-actions.c:41 msgid "_Help" msgstr "_Hjälp" #: ../app/actions/help-actions.c:46 msgid "_Context Help" msgstr "_Sammanhangshjälp" #: ../app/actions/image-actions.c:47 msgid "Toolbox Menu" msgstr "Verktygslådemeny" #: ../app/actions/image-actions.c:51 ../app/actions/image-actions.c:55 msgid "Image Menu" msgstr "Bildmeny" #: ../app/actions/image-actions.c:58 msgid "_Xtns" msgstr "_Xtns" #: ../app/actions/image-actions.c:60 msgid "_Image" msgstr "_Bild" #: ../app/actions/image-actions.c:61 msgid "_Mode" msgstr "_Läge" #: ../app/actions/image-actions.c:62 ../app/actions/layers-actions.c:56 msgid "_Transform" msgstr "_Transformera" #: ../app/actions/image-actions.c:63 msgid "_Guides" msgstr "_Hjälplinje" #: ../app/actions/image-actions.c:66 #, fuzzy msgid "I_nfo" msgstr "_Ångra" #: ../app/actions/image-actions.c:67 ../app/tools/gimplevelstool.c:611 #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:242 msgid "_Auto" msgstr "_Auto" #: ../app/actions/image-actions.c:68 msgid "Ma_p" msgstr "_Mappa" #: ../app/actions/image-actions.c:69 #, fuzzy msgid "_Components" msgstr "Kommentar" #: ../app/actions/image-actions.c:72 ../app/actions/image-actions.c:78 msgid "_New..." msgstr "_Ny..." #: ../app/actions/image-actions.c:73 ../app/actions/image-actions.c:79 #, fuzzy msgid "Create a new image" msgstr "Skapa en ny bild" #: ../app/actions/image-actions.c:84 msgid "Can_vas Size..." msgstr "Storlek på rityta..." #: ../app/actions/image-actions.c:85 #, fuzzy msgid "Adjust the image dimensions" msgstr "Justera nyans och mättnad" #: ../app/actions/image-actions.c:90 msgid "F_it Canvas to Layers" msgstr "_Passa rityta till lager" #: ../app/actions/image-actions.c:91 msgid "Resize the image to enclose all layers" msgstr "" #: ../app/actions/image-actions.c:96 msgid "_Print Size..." msgstr "_Utskriftsstorlek..." #: ../app/actions/image-actions.c:97 #, fuzzy msgid "Adjust the print resolution" msgstr "Justera nyans och mättnad" #: ../app/actions/image-actions.c:102 msgid "_Scale Image..." msgstr "_Skala bild..." #: ../app/actions/image-actions.c:103 #, fuzzy msgid "Change the size of the image content" msgstr "Ändra perspektivet på lagret eller markeringen" #: ../app/actions/image-actions.c:108 msgid "_Crop Image" msgstr "_Beskär bild" #: ../app/actions/image-actions.c:109 #, fuzzy msgid "Crop the image to the extents of the selection" msgstr "Ändra perspektivet på lagret eller markeringen" #: ../app/actions/image-actions.c:114 msgid "_Duplicate" msgstr "_Duplicera" #: ../app/actions/image-actions.c:115 #, fuzzy msgid "Create a duplicate of this image" msgstr "Skapa en ny display för denna bild" #: ../app/actions/image-actions.c:120 msgid "Merge Visible _Layers..." msgstr "Sammanfoga _synliga lager..." #: ../app/actions/image-actions.c:121 ../app/actions/layers-actions.c:135 #, fuzzy msgid "Merge all visible layers into one layer" msgstr "Använd alla synliga lager vid krympning av markeringen" #: ../app/actions/image-actions.c:126 ../app/actions/layers-actions.c:140 msgid "_Flatten Image" msgstr "_Platta ut bilden" #: ../app/actions/image-actions.c:127 ../app/actions/layers-actions.c:141 msgid "Merge all layers into one and remove transparency" msgstr "" #: ../app/actions/image-actions.c:132 msgid "Configure G_rid..." msgstr "Ställ in _rutnät..." #: ../app/actions/image-actions.c:133 #, fuzzy msgid "Configure the grid for this image" msgstr "Skapa en ny display för denna bild" #: ../app/actions/image-actions.c:138 #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:54 #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:57 #, fuzzy msgid "Image Properties" msgstr "Objektegenskaper" #: ../app/actions/image-actions.c:139 msgid "Display information about this image" msgstr "" #: ../app/actions/image-actions.c:148 #, fuzzy msgid "Convert the image to the RGB colorspace" msgstr "Konvertera bild indexerad färg" #: ../app/actions/image-actions.c:152 msgid "_Grayscale" msgstr "_Gråskala" #: ../app/actions/image-actions.c:153 #, fuzzy msgid "Convert the image to grayscale" msgstr "Konvertera bild till gråskala" #: ../app/actions/image-actions.c:157 msgid "_Indexed..." msgstr "_Indexerad..." #: ../app/actions/image-actions.c:158 #, fuzzy msgid "Convert the image to indexed colors" msgstr "Konvertera bild indexerad färg" #: ../app/actions/image-actions.c:166 #, fuzzy msgid "Flip image horizontally" msgstr "Vänd _horisontellt" #: ../app/actions/image-actions.c:172 #, fuzzy msgid "Flip image vertically" msgstr "_Vänd vertikalt" #: ../app/actions/image-actions.c:181 msgid "Rotate the image 90 degrees to the right" msgstr "" #: ../app/actions/image-actions.c:187 msgid "Turn the image upside-down" msgstr "" #: ../app/actions/image-actions.c:193 #, fuzzy msgid "Rotate the image 90 degrees to the left" msgstr "Rotera lagret eller markeringen" #: ../app/actions/image-commands.c:232 msgid "Set Image Canvas Size" msgstr "Ställ in storlek på bildcanvas" #: ../app/actions/image-commands.c:258 ../app/actions/image-commands.c:519 #, fuzzy msgid "Resizing" msgstr "Ändrar storlek..." #: ../app/actions/image-commands.c:281 msgid "Set Image Print Resolution" msgstr "Ange bildupplösning för utskrift" #: ../app/actions/image-commands.c:328 #: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:143 #: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:218 #, fuzzy msgid "Flipping" msgstr "Vänder..." #: ../app/actions/image-commands.c:349 #: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:515 #: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:593 #: ../app/pdb/transform_tools_cmds.c:207 ../app/tools/gimprotatetool.c:116 #, fuzzy msgid "Rotating" msgstr "Rotation" #: ../app/actions/image-commands.c:371 ../app/actions/layers-commands.c:601 msgid "Cannot crop because the current selection is empty." msgstr "Kan inte beskära eftersom den aktuella markeringen är tom." #: ../app/actions/image-commands.c:555 msgid "Change Print Size" msgstr "Ändra utskriftsstorlek" #: ../app/actions/image-commands.c:579 ../app/core/gimpimage-scale.c:73 #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:97 msgid "Scale Image" msgstr "Skala bild" #. Scaling #: ../app/actions/image-commands.c:592 ../app/actions/layers-commands.c:1052 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1768 #: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:670 #: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:745 #: ../app/pdb/transform_tools_cmds.c:281 ../app/tools/gimpscaletool.c:109 msgid "Scaling" msgstr "Skalning" #: ../app/actions/images-actions.c:43 msgid "Images Menu" msgstr "Bildmeny" #: ../app/actions/images-actions.c:47 msgid "_Raise Views" msgstr "_Höj vy" #: ../app/actions/images-actions.c:48 msgid "Raise this image's displays" msgstr "Höj denna bilds displayer" #: ../app/actions/images-actions.c:53 ../app/actions/view-actions.c:73 msgid "_New View" msgstr "_Ny vy" #: ../app/actions/images-actions.c:54 msgid "Create a new display for this image" msgstr "Skapa en ny display för denna bild" #: ../app/actions/images-actions.c:59 msgid "_Delete Image" msgstr "_Ta bort bild" #: ../app/actions/images-actions.c:60 msgid "Delete this image" msgstr "Ta bort denna bild" #: ../app/actions/layers-actions.c:48 msgid "Layers Menu" msgstr "Lagermeny" #: ../app/actions/layers-actions.c:51 msgid "_Layer" msgstr "_Lager" #: ../app/actions/layers-actions.c:52 msgid "Stac_k" msgstr "Stac_k" #: ../app/actions/layers-actions.c:53 #, fuzzy msgid "Te_xt to Selection" msgstr "_Lägg till markering" #: ../app/actions/layers-actions.c:54 msgid "_Mask" msgstr "_Mask" #: ../app/actions/layers-actions.c:55 msgid "Tr_ansparency" msgstr "_Transparens" #: ../app/actions/layers-actions.c:57 msgid "_Properties" msgstr "_Egenskaper" #: ../app/actions/layers-actions.c:59 msgid "Layer _Mode" msgstr "Lager_läge" #: ../app/actions/layers-actions.c:62 msgid "Te_xt Tool" msgstr "Te_xtverktyg" #: ../app/actions/layers-actions.c:63 msgid "Activate the text tool on this text layer" msgstr "" #: ../app/actions/layers-actions.c:68 msgid "_Edit Layer Attributes..." msgstr "_Redigera lagerattribut..." #: ../app/actions/layers-actions.c:69 #, fuzzy msgid "Edit the layer's name" msgstr "Modifiera lagerattribut" #: ../app/actions/layers-actions.c:74 msgid "_New Layer..." msgstr "_Nytt lager..." #: ../app/actions/layers-actions.c:75 #, fuzzy msgid "Create a new layer and add it to the image" msgstr "Skapa en ny display för denna bild" #: ../app/actions/layers-actions.c:80 msgid "_New Layer" msgstr "_Nytt lager" #: ../app/actions/layers-actions.c:81 #, fuzzy msgid "Create a new layer with last used values" msgstr "Nytt lager med tidigare värden" #: ../app/actions/layers-actions.c:86 msgid "D_uplicate Layer" msgstr "_Duplicera lager" #: ../app/actions/layers-actions.c:87 msgid "Create a duplicate of the layer and add it to the image" msgstr "" #: ../app/actions/layers-actions.c:92 msgid "_Delete Layer" msgstr "_Ta bort lager" #: ../app/actions/layers-actions.c:93 #, fuzzy msgid "Delete this layer" msgstr "ta bort lager" #: ../app/actions/layers-actions.c:98 msgid "_Raise Layer" msgstr "_Höj lager" #: ../app/actions/layers-actions.c:99 msgid "Raise this layer one step in the layer stack" msgstr "" #: ../app/actions/layers-actions.c:104 msgid "Layer to _Top" msgstr "_Lager till toppen" #: ../app/actions/layers-actions.c:105 msgid "Move this layer to the top of the layer stack" msgstr "" #: ../app/actions/layers-actions.c:110 msgid "_Lower Layer" msgstr "_Sänk lager" #: ../app/actions/layers-actions.c:111 msgid "Lower this layer one step in the layer stack" msgstr "" #: ../app/actions/layers-actions.c:116 msgid "Layer to _Bottom" msgstr "Lager till _botten" #: ../app/actions/layers-actions.c:117 msgid "Move this layer to the bottom of the layer stack" msgstr "" #: ../app/actions/layers-actions.c:122 msgid "_Anchor Layer" msgstr "_Ankra lager" #: ../app/actions/layers-actions.c:123 #, fuzzy msgid "Anchor the floating layer" msgstr "Ankra flytande lager" #: ../app/actions/layers-actions.c:128 msgid "Merge Do_wn" msgstr "Sammanfoga _nedåt" #: ../app/actions/layers-actions.c:129 msgid "Merge this layer with the one below it" msgstr "" #: ../app/actions/layers-actions.c:134 msgid "Merge _Visible Layers..." msgstr "Sammanfoga _synliga lager..." #: ../app/actions/layers-actions.c:146 msgid "_Discard Text Information" msgstr "_Förkasta textinformation" #: ../app/actions/layers-actions.c:147 msgid "Turn this text layer into a normal layer" msgstr "" #: ../app/actions/layers-actions.c:152 #, fuzzy msgid "Text to _Path" msgstr "Till _slinga" #: ../app/actions/layers-actions.c:153 #, fuzzy msgid "Create a path from this text layer" msgstr "Skapa väg från text" #: ../app/actions/layers-actions.c:158 msgid "Text alon_g Path" msgstr "" #: ../app/actions/layers-actions.c:159 msgid "Warp this layer's text along the current path" msgstr "" #: ../app/actions/layers-actions.c:164 msgid "Layer B_oundary Size..." msgstr "St_orlek på lagergräns..." #: ../app/actions/layers-actions.c:165 #, fuzzy msgid "Adjust the layer dimensions" msgstr "Justera nyans och mättnad" #: ../app/actions/layers-actions.c:170 msgid "Layer to _Image Size" msgstr "Lagerstorlek som _bilden" #: ../app/actions/layers-actions.c:171 msgid "Resize the layer to the size of the image" msgstr "" #: ../app/actions/layers-actions.c:176 msgid "_Scale Layer..." msgstr "S_kala lager..." #: ../app/actions/layers-actions.c:177 #, fuzzy msgid "Change the size of the layer content" msgstr "Ändra perspektivet på lagret eller markeringen" #: ../app/actions/layers-actions.c:182 msgid "Cr_op Layer" msgstr "_Beskär lager" #: ../app/actions/layers-actions.c:183 #, fuzzy msgid "Crop the layer to the extents of the selection" msgstr "Vänd lagret eller markeringen" #: ../app/actions/layers-actions.c:188 msgid "Add La_yer Mask..." msgstr "L_ägg till lagermask..." #: ../app/actions/layers-actions.c:189 msgid "Add a mask that allows non-destructive editing of transparency" msgstr "" #: ../app/actions/layers-actions.c:194 msgid "Add Alpha C_hannel" msgstr "Lägg till al_fakanal" #: ../app/actions/layers-actions.c:195 msgid "Add transparency information to the layer" msgstr "" #: ../app/actions/layers-actions.c:200 #, fuzzy msgid "_Remove Alpha Channel" msgstr "Ta bort kanal" #: ../app/actions/layers-actions.c:201 msgid "Remove transparency information from the layer" msgstr "" #: ../app/actions/layers-actions.c:209 #, fuzzy msgid "Lock Alph_a Channel" msgstr "Lägg till alfakanal" #: ../app/actions/layers-actions.c:210 msgid "Keep transparency information on this layer from being modified" msgstr "" #: ../app/actions/layers-actions.c:216 #, fuzzy msgid "_Edit Layer Mask" msgstr "Redigera lagermask" #: ../app/actions/layers-actions.c:217 #, fuzzy msgid "Work on the layer mask" msgstr "ta bort lagermask" #: ../app/actions/layers-actions.c:223 #, fuzzy msgid "S_how Layer Mask" msgstr "Visa lagermask" #: ../app/actions/layers-actions.c:229 #, fuzzy msgid "_Disable Layer Mask" msgstr "Inaktivera lagermask" #: ../app/actions/layers-actions.c:230 #, fuzzy msgid "Dismiss the effect of the layer mask" msgstr "ta bort lagermask" #: ../app/actions/layers-actions.c:239 msgid "Apply Layer _Mask" msgstr "_Applicera lagermask" #: ../app/actions/layers-actions.c:240 msgid "Apply the effect of the layer mask and remove it" msgstr "" #: ../app/actions/layers-actions.c:245 msgid "Delete Layer Mas_k" msgstr "_Ta bort lagermask" #: ../app/actions/layers-actions.c:246 #, fuzzy msgid "Remove the layer mask and its effect" msgstr "Rotera lagret eller markeringen" #: ../app/actions/layers-actions.c:254 msgid "_Mask to Selection" msgstr "_Mask till markering" #: ../app/actions/layers-actions.c:255 #, fuzzy msgid "Replace the selection with the layer mask" msgstr "Stryk längs markering med tidigare värden" #: ../app/actions/layers-actions.c:261 #, fuzzy msgid "Add the layer mask to the current selection" msgstr "Lägg till aktuell markering" #: ../app/actions/layers-actions.c:267 #, fuzzy msgid "Subtract the layer mask from the current selection" msgstr "Ta bort från aktuell markering" #: ../app/actions/layers-actions.c:273 #, fuzzy msgid "Intersect the layer mask with the current selection" msgstr "Snitt med aktuell markering" #: ../app/actions/layers-actions.c:281 msgid "Al_pha to Selection" msgstr "_Alfakanal till markering" #: ../app/actions/layers-actions.c:282 #, fuzzy msgid "Replace the selection with the layer's alpha channel" msgstr "_Överföringslagrets alfakanal" #: ../app/actions/layers-actions.c:287 ../app/actions/layers-actions.c:314 msgid "A_dd to Selection" msgstr "_Lägg till markering" #: ../app/actions/layers-actions.c:288 #, fuzzy msgid "Add the layer's alpha channel to the current selection" msgstr "Lägg till aktuell markering" #: ../app/actions/layers-actions.c:294 #, fuzzy msgid "Subtract the layer's alpha channel from the current selection" msgstr "Ta bort från aktuell markering" #: ../app/actions/layers-actions.c:300 #, fuzzy msgid "Intersect the layer's alpha channel with the current selection" msgstr "Snitt med aktuell markering" #: ../app/actions/layers-actions.c:308 #, fuzzy msgid "_Text to Selection" msgstr "_Lägg till markering" #: ../app/actions/layers-actions.c:309 msgid "Replace the selection with the text layer's outline" msgstr "" #: ../app/actions/layers-actions.c:315 #, fuzzy msgid "Add the text layer's outline to the current selection" msgstr "Lägg till aktuell markering" #: ../app/actions/layers-actions.c:321 #, fuzzy msgid "Subtract the text layer's outline from the current selection" msgstr "Ta bort från aktuell markering" #: ../app/actions/layers-actions.c:327 #, fuzzy msgid "Intersect the text layer's outline with the current selection" msgstr "Snitt med aktuell markering" #: ../app/actions/layers-actions.c:335 msgid "Select _Top Layer" msgstr "Välj _översta lagret" #: ../app/actions/layers-actions.c:340 msgid "Select _Bottom Layer" msgstr "Välj _Understaa lagret" #: ../app/actions/layers-actions.c:345 msgid "Select _Previous Layer" msgstr "Välj _föregående lager" #: ../app/actions/layers-actions.c:350 msgid "Select _Next Layer" msgstr "Välj _Nästa lager" #: ../app/actions/layers-actions.c:358 msgid "Set Opacity" msgstr "Sätt lageropacitet" #: ../app/actions/layers-commands.c:202 msgid "Layer Attributes" msgstr "Lagerattribut" #: ../app/actions/layers-commands.c:205 msgid "Edit Layer Attributes" msgstr "Modifiera lagerattribut" #: ../app/actions/layers-commands.c:238 ../app/actions/layers-commands.c:240 #: ../app/actions/layers-commands.c:297 ../app/actions/layers-commands.c:301 #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:324 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:832 msgid "New Layer" msgstr "Nytt lager" #: ../app/actions/layers-commands.c:243 msgid "Create a New Layer" msgstr "Skapa ett nytt lager" #: ../app/actions/layers-commands.c:535 msgid "Set Layer Boundary Size" msgstr "Ställ in storlek på lagergräns" #: ../app/actions/layers-commands.c:578 ../app/core/gimplayer.c:248 msgid "Scale Layer" msgstr "Skala om lager" #: ../app/actions/layers-commands.c:611 msgid "Crop Layer" msgstr "Beskär lager" #: ../app/actions/layers-commands.c:749 msgid "Layer Mask to Selection" msgstr "Lagermask till markering" #: ../app/actions/layers-commands.c:984 #, fuzzy msgid "Please select a channel first" msgstr "Spara markering till kanal" #: ../app/actions/layers-commands.c:992 ../app/core/gimplayer.c:1255 #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:77 msgid "Add Layer Mask" msgstr "Lägg till lagermask" #: ../app/actions/layers-commands.c:1068 ../app/actions/layers-commands.c:1106 msgid "Invalid width or height. Both must be positive." msgstr "Ogiltig bredd eller höjd. Båda måste vara positiva." #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:44 msgid "Palette Editor Menu" msgstr "Palettredigerarmeny" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:54 msgid "_Delete Color" msgstr "_Ta bort färg" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:55 msgid "Delete color" msgstr "Ta bort färg" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:63 #, fuzzy msgid "Edit Active Palette" msgstr "Redigera palett" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:72 msgid "New Color from _FG" msgstr "Ny färg från _FG" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:73 #, fuzzy msgid "New color from foreground color" msgstr "Sätt förgrundsfärg" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:78 msgid "New Color from _BG" msgstr "Ny färg från _BG" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:79 #, fuzzy msgid "New color from background color" msgstr "Sätt bakgrundsfärg" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:87 #: ../app/actions/view-actions.c:242 msgid "Zoom _In" msgstr "Zooma _in" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:93 #: ../app/actions/view-actions.c:236 msgid "Zoom _Out" msgstr "Zooma _ut" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:99 msgid "Zoom _All" msgstr "_Zooma allt" #: ../app/actions/palette-editor-commands.c:68 msgid "Edit Palette Color" msgstr "Redigera palettfärg" #: ../app/actions/palette-editor-commands.c:70 msgid "Edit Color Palette Entry" msgstr "Redigera färgpalettpost" #: ../app/actions/palettes-actions.c:44 msgid "Palettes Menu" msgstr "Palettmeny" #: ../app/actions/palettes-actions.c:48 msgid "_New Palette" msgstr "_Ny palett" #: ../app/actions/palettes-actions.c:49 msgid "New palette" msgstr "Ny palett" #: ../app/actions/palettes-actions.c:54 msgid "_Import Palette..." msgstr "_Importera palett..." #: ../app/actions/palettes-actions.c:55 msgid "Import palette" msgstr "Importera palett" #: ../app/actions/palettes-actions.c:60 msgid "D_uplicate Palette" msgstr "_Duplicera palett" #: ../app/actions/palettes-actions.c:61 msgid "Duplicate palette" msgstr "Duplicera palett" #: ../app/actions/palettes-actions.c:66 msgid "_Merge Palettes..." msgstr "_Sammanfoga palett..." #: ../app/actions/palettes-actions.c:67 msgid "Merge palettes" msgstr "Sammanfoga palett" #: ../app/actions/palettes-actions.c:72 #, fuzzy msgid "Copy Palette _Location" msgstr "Alternativ för egen palett" #: ../app/actions/palettes-actions.c:73 msgid "Copy palette file location to clipboard" msgstr "" #: ../app/actions/palettes-actions.c:78 msgid "_Delete Palette" msgstr "_Ta bort palett" #: ../app/actions/palettes-actions.c:79 msgid "Delete palette" msgstr "Ta bort palett" #: ../app/actions/palettes-actions.c:84 msgid "_Refresh Palettes" msgstr "_Uppdatera paletter" #: ../app/actions/palettes-actions.c:85 msgid "Refresh palettes" msgstr "Uppdatera paletter" #: ../app/actions/palettes-actions.c:93 msgid "_Edit Palette..." msgstr "_Redigera palett..." #: ../app/actions/palettes-actions.c:94 msgid "Edit palette" msgstr "Redigera palett" #: ../app/actions/palettes-commands.c:72 msgid "Merge Palette" msgstr "Sammanfoga palett" #: ../app/actions/palettes-commands.c:76 msgid "Enter a name for the merged palette" msgstr "Ange namn för den sammanfogade paletten" #: ../app/actions/patterns-actions.c:43 msgid "Patterns Menu" msgstr "Mönstermeny" #: ../app/actions/patterns-actions.c:47 #, fuzzy msgid "_Open Pattern as Image" msgstr "_Platta ut bilden" #: ../app/actions/patterns-actions.c:48 #, fuzzy msgid "Open pattern as image" msgstr "Öppna mönstervalsdialogen" #: ../app/actions/patterns-actions.c:53 msgid "_New Pattern" msgstr "_Nytt mönster" #: ../app/actions/patterns-actions.c:54 msgid "New pattern" msgstr "Nytt mönster" #: ../app/actions/patterns-actions.c:59 msgid "D_uplicate Pattern" msgstr "_Duplicera mönster" #: ../app/actions/patterns-actions.c:60 msgid "Duplicate pattern" msgstr "Duplicera mönster" #: ../app/actions/patterns-actions.c:65 #, fuzzy msgid "Copy Pattern _Location" msgstr "Öppna plats" #: ../app/actions/patterns-actions.c:66 msgid "Copy pattern file location to clipboard" msgstr "" #: ../app/actions/patterns-actions.c:71 #, fuzzy msgid "_Delete Pattern" msgstr "_Ta bort mönster..." #: ../app/actions/patterns-actions.c:72 msgid "Delete pattern" msgstr "Ta bort mönster..." #: ../app/actions/patterns-actions.c:77 msgid "_Refresh Patterns" msgstr "_Uppdatera mönster" #: ../app/actions/patterns-actions.c:78 msgid "Refresh patterns" msgstr "Uppdatera mönster" #: ../app/actions/patterns-actions.c:86 msgid "_Edit Pattern..." msgstr "_Redigera mönster..." #: ../app/actions/patterns-actions.c:87 msgid "Edit pattern" msgstr "Redigera mönster..." #: ../app/actions/plug-in-actions.c:85 msgid "Filte_rs" msgstr "Filte_r" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:86 msgid "Recently Used" msgstr "" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:87 msgid "_Blur" msgstr "Gör _suddigare" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:88 msgid "_Noise" msgstr "_Brus" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:89 msgid "Edge-De_tect" msgstr "_Leta kanter" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:90 msgid "En_hance" msgstr "Fö_rbättra" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:91 msgid "C_ombine" msgstr "K_ombinera" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:92 msgid "_Generic" msgstr "_Generiska" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:93 msgid "_Light and Shadow" msgstr "" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:94 msgid "_Distorts" msgstr "_Störningar" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:95 msgid "_Artistic" msgstr "Ar_tistiskt" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:96 msgid "_Map" msgstr "_Mappa" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:97 msgid "_Render" msgstr "_Rendera" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:98 msgid "_Clouds" msgstr "_Moln" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:99 msgid "_Nature" msgstr "_Natur" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:101 msgid "_Web" msgstr "_Nät" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:102 msgid "An_imation" msgstr "An_imation" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:105 #, fuzzy msgid "Reset all _Filters" msgstr "Återställ alla filter" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:106 msgid "Set all plug-in to their default settings" msgstr "" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:114 #, fuzzy msgid "Re_peat Last" msgstr "Upprepa senaste" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:115 msgid "Rerun the last used plug-in using the same settings" msgstr "" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:120 #, fuzzy msgid "R_e-Show Last" msgstr "Återvisa senaste" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:121 msgid "Show the last used plug-in dialog again" msgstr "" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:531 #, c-format msgid "Re_peat \"%s\"" msgstr "U_pprepa \"%s\"" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:532 #, fuzzy, c-format msgid "R_e-Show \"%s\"" msgstr "Å_tervisa \"%s\"" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:545 msgid "Repeat Last" msgstr "Upprepa senaste" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:547 msgid "Re-Show Last" msgstr "Återvisa senaste" #: ../app/actions/plug-in-commands.c:253 msgid "Reset all Filters" msgstr "Återställ alla filter" #: ../app/actions/plug-in-commands.c:272 msgid "Do you really want to reset all filters to default values?" msgstr "Vill du verkligen återställa alla filter till standardvärden?" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:42 msgid "Quick Mask Menu" msgstr "Snabbmaskmeny" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:46 msgid "_Configure Color and Opacity..." msgstr "_Konfigurera färg och opacitet..." #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:54 msgid "Toggle _Quick Mask" msgstr "Visa _snabbmask" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:54 #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:973 msgid "Toggle Quick Mask" msgstr "Visa snabbmask" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:63 msgid "Mask _Selected Areas" msgstr "_Maskera markerade områden" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:68 msgid "Mask _Unselected Areas" msgstr "Maskera _omarkerade områden" #: ../app/actions/quick-mask-commands.c:106 msgid "Quick Mask Attributes" msgstr "Redigera snabbmaskattribut" #: ../app/actions/quick-mask-commands.c:109 msgid "Edit Quick Mask Attributes" msgstr "Redigera snabbmaskattribut" #: ../app/actions/quick-mask-commands.c:111 msgid "Edit Quick Mask Color" msgstr "Redigera snabbmaskfärg" #: ../app/actions/quick-mask-commands.c:112 #, fuzzy msgid "_Mask opacity:" msgstr "Maskopacitet:" # "sampel" är vad man använder i digitalteknik och bildbehandling # så vitt jag förstår # #: ../app/actions/sample-point-editor-actions.c:40 #, fuzzy msgid "Sample Point Menu" msgstr "Sampelstorlek:" #: ../app/actions/select-actions.c:44 msgid "Selection Editor Menu" msgstr "Meny för markeringsredigerare" #: ../app/actions/select-actions.c:47 msgid "_Select" msgstr "_Välj" #: ../app/actions/select-actions.c:50 msgid "_All" msgstr "_Allt" #: ../app/actions/select-actions.c:51 #, fuzzy msgid "Select everything" msgstr "/Markera/I_nvertera" #: ../app/actions/select-actions.c:56 msgid "_None" msgstr "_Inget" #: ../app/actions/select-actions.c:57 #, fuzzy msgid "Dismiss the selection" msgstr "Fyll hela markeringen" #: ../app/actions/select-actions.c:62 msgid "_Invert" msgstr "_Invertera" #: ../app/actions/select-actions.c:63 #, fuzzy msgid "Invert the selection" msgstr "Invertera markering" #: ../app/actions/select-actions.c:68 msgid "_Float" msgstr "_Flyt" #: ../app/actions/select-actions.c:69 #, fuzzy msgid "Create a floating selection" msgstr "Flytande markering" #: ../app/actions/select-actions.c:74 msgid "Fea_ther..." msgstr "Fj_äder..." #: ../app/actions/select-actions.c:75 msgid "Blur the selection border so that it fades out smoothly" msgstr "" #: ../app/actions/select-actions.c:80 msgid "_Sharpen" msgstr "Gör _skarpare" #: ../app/actions/select-actions.c:81 #, fuzzy msgid "Remove fuzzyness from the selection" msgstr "Flytande markering" #: ../app/actions/select-actions.c:86 msgid "S_hrink..." msgstr "K_rymp..." #: ../app/actions/select-actions.c:87 #, fuzzy msgid "Contract the selection" msgstr "_Snitt med markering" #: ../app/actions/select-actions.c:92 msgid "_Grow..." msgstr "_Öka..." #: ../app/actions/select-actions.c:93 #, fuzzy msgid "Enlarge the selection" msgstr "flytande markering" #: ../app/actions/select-actions.c:98 msgid "Bo_rder..." msgstr "Kan_t..." #: ../app/actions/select-actions.c:99 #, fuzzy msgid "Replace the selection by its border" msgstr "Ersätt aktuell markering" #: ../app/actions/select-actions.c:104 msgid "Save to _Channel" msgstr "S_para till kanal" #: ../app/actions/select-actions.c:105 #, fuzzy msgid "Save the selection to a channel" msgstr "Spara markering till kanal" #: ../app/actions/select-actions.c:110 msgid "_Stroke Selection..." msgstr "Stryk längs markering..." #: ../app/actions/select-actions.c:111 #, fuzzy msgid "Paint along the selection outline" msgstr "Flytta markeringskant" #: ../app/actions/select-actions.c:116 msgid "_Stroke Selection" msgstr "_Stryk längs markering" #: ../app/actions/select-actions.c:117 #, fuzzy msgid "Stroke the selection with last used values" msgstr "Stryk längs markering med tidigare värden" #: ../app/actions/select-commands.c:137 ../app/core/gimpselection.c:166 msgid "Feather Selection" msgstr "Fjädra markering" #: ../app/actions/select-commands.c:141 msgid "Feather selection by" msgstr "Fjädermarkera med" #: ../app/actions/select-commands.c:172 ../app/core/gimpselection.c:173 msgid "Shrink Selection" msgstr "Krymp markering" #: ../app/actions/select-commands.c:176 msgid "Shrink selection by" msgstr "Krymp markering med" #: ../app/actions/select-commands.c:185 #, fuzzy msgid "_Shrink from image border" msgstr "Krymp från bildkanten" #: ../app/actions/select-commands.c:206 ../app/core/gimpselection.c:172 msgid "Grow Selection" msgstr "Öka markering" #: ../app/actions/select-commands.c:210 msgid "Grow selection by" msgstr "Öka markering med" #: ../app/actions/select-commands.c:230 ../app/core/gimpselection.c:171 msgid "Border Selection" msgstr "Kantmarkering" #: ../app/actions/select-commands.c:234 msgid "Border selection by" msgstr "Kantmarkering med" #: ../app/actions/select-commands.c:243 #, fuzzy msgid "_Feather border" msgstr "Fjädra kanter" #: ../app/actions/select-commands.c:289 ../app/actions/select-commands.c:315 #: ../app/actions/vectors-commands.c:363 ../app/actions/vectors-commands.c:390 #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:278 msgid "There is no active layer or channel to stroke to." msgstr "Det finns inget aktivt lager eller kanal att stryka till." #: ../app/actions/select-commands.c:294 ../app/core/gimpselection.c:150 msgid "Stroke Selection" msgstr "Stryk längs markering" #: ../app/actions/templates-actions.c:42 msgid "Templates Menu" msgstr "Mallmeny" #: ../app/actions/templates-actions.c:46 msgid "_Create Image from Template..." msgstr "_Skapa en bild från mall..." #: ../app/actions/templates-actions.c:47 msgid "Create a new image from the selected template" msgstr "Skapa en ny bild från den valda mallen" #: ../app/actions/templates-actions.c:52 msgid "_New Template..." msgstr "_Ny mall..." #: ../app/actions/templates-actions.c:53 msgid "Create a new template" msgstr "Skapa en ny mall" #: ../app/actions/templates-actions.c:58 msgid "D_uplicate Template..." msgstr "_Duplicera mall..." #: ../app/actions/templates-actions.c:59 msgid "Duplicate the selected template" msgstr "Duplicera den valda mallen" #: ../app/actions/templates-actions.c:64 msgid "_Edit Template..." msgstr "_Redigera mall..." #: ../app/actions/templates-actions.c:65 msgid "Edit the selected template" msgstr "Redigera den valda mallen" #: ../app/actions/templates-actions.c:70 msgid "_Delete Template" msgstr "_Ta bort mall" #: ../app/actions/templates-actions.c:71 msgid "Delete the selected template" msgstr "Ta bort den valda mallen" #: ../app/actions/templates-commands.c:122 msgid "New Template" msgstr "Ny mall" #: ../app/actions/templates-commands.c:125 msgid "Create a New Template" msgstr "Skapa en ny mall" #: ../app/actions/templates-commands.c:184 #: ../app/actions/templates-commands.c:187 msgid "Edit Template" msgstr "Redigera mall" #: ../app/actions/templates-commands.c:223 msgid "Delete Template" msgstr "Ta bort mall" #: ../app/actions/templates-commands.c:247 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?" msgstr "Är du säker att du vill ta bort mall \"%s\" från listan och från disk?" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:44 msgid "Open" msgstr "Öppna" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:45 msgid "Load text from file" msgstr "Läs in text från fil" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:50 ../app/core/gimp-edit.c:425 msgid "Clear" msgstr "Töm" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:51 msgid "Clear all text" msgstr "Töm all text" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:59 msgid "LTR" msgstr "VTH" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:60 ../app/text/text-enums.c:51 msgid "From left to right" msgstr "Från vänster till höger" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:65 msgid "RTL" msgstr "HTV" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:66 ../app/text/text-enums.c:52 msgid "From right to left" msgstr "Från höger till vänster" #: ../app/actions/text-editor-commands.c:60 msgid "Open Text File (UTF-8)" msgstr "Öppna textfil (UTF-8)" #: ../app/actions/text-editor-commands.c:137 #: ../app/config/gimpconfig-file.c:57 ../app/core/gimpbrush-load.c:115 #: ../app/core/gimpbrush-load.c:395 ../app/core/gimpbrushgenerated.c:562 #: ../app/core/gimpbrushpipe.c:314 ../app/core/gimpgradient-load.c:62 #: ../app/core/gimppalette.c:322 ../app/core/gimppattern.c:263 #: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:581 ../app/xcf/xcf.c:348 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading: %s" msgstr "Kunde inte öppna \"%s\" för läsning: %s" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:56 msgid "Tool Options Menu" msgstr "Meny för verktygsalternativ" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:60 #, fuzzy msgid "_Save Options To" msgstr "_Spara alternativ till" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:64 #, fuzzy msgid "_Restore Options From" msgstr "_Återställ alternativ från" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:68 msgid "Re_name Saved Options" msgstr "Ge _nytt namn till sparade alternativ" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:72 msgid "_Delete Saved Options" msgstr "_Ta bort sparade alternativ" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:76 msgid "_New Entry..." msgstr "_Ny inställning..." #: ../app/actions/tool-options-actions.c:81 msgid "R_eset Tool Options" msgstr "Åt_erställ verktygsalternativ" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:82 msgid "Reset to default values" msgstr "Återställ till standardvärden" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:87 #, fuzzy msgid "Reset _all Tool Options" msgstr "Återställ _alla verktygsalternativ..." #: ../app/actions/tool-options-actions.c:88 msgid "Reset all tool options" msgstr "Återställ alla verktygsalternativ" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:71 msgid "Save Tool Options" msgstr "Spara verktygsalternativ" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:75 msgid "Enter a name for the saved options" msgstr "Ange namn för de sparade alternativen" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:76 #: ../app/actions/tool-options-commands.c:246 #: ../app/actions/tool-options-commands.c:262 msgid "Saved Options" msgstr "Sparade alternativ" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:140 msgid "Rename Saved Tool Options" msgstr "Ge nytt namn till sparade verktygsalternativ" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:144 msgid "Enter a new name for the saved options" msgstr "Ange nytt namn för de sparade alternativen" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:187 msgid "Reset Tool Options" msgstr "Återställ verktygsalternativ" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:209 msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?" msgstr "" "Vill du verkligen återställa alla verktygsalternativ till standardvärden?" #: ../app/actions/tools-actions.c:47 msgid "Tools Menu" msgstr "Verktygslådemeny" #: ../app/actions/tools-actions.c:50 msgid "_Tools" msgstr "_Verktyg" #: ../app/actions/tools-actions.c:51 msgid "_Selection Tools" msgstr "_Markeringsverktyg" #: ../app/actions/tools-actions.c:52 msgid "_Paint Tools" msgstr "_Målarverktyg" #: ../app/actions/tools-actions.c:53 msgid "_Transform Tools" msgstr "_Transformeringsverktyg" #: ../app/actions/tools-actions.c:54 msgid "_Color Tools" msgstr "_Färgverktyg" #: ../app/actions/tools-actions.c:57 #, fuzzy msgid "R_aise Tool" msgstr "Roteringsverktyg" #: ../app/actions/tools-actions.c:58 #, fuzzy msgid "Raise tool" msgstr "Höj slinga" #: ../app/actions/tools-actions.c:63 #, fuzzy msgid "Ra_ise to Top" msgstr "Flytta slingan överst" #: ../app/actions/tools-actions.c:64 #, fuzzy msgid "Raise tool to top" msgstr "Flytta slingan överst" #: ../app/actions/tools-actions.c:69 #, fuzzy msgid "L_ower Tool" msgstr "Flyttaverktyg" #: ../app/actions/tools-actions.c:70 #, fuzzy msgid "Lower tool" msgstr "Sänk slinga" #: ../app/actions/tools-actions.c:75 #, fuzzy msgid "Lo_wer to Bottom" msgstr "Flytta slingan underst" #: ../app/actions/tools-actions.c:76 #, fuzzy msgid "Lower tool to bottom" msgstr "Flytta slingan underst" #: ../app/actions/tools-actions.c:81 msgid "_Reset Order & Visibility" msgstr "_Återställ ordning & synlighet" #: ../app/actions/tools-actions.c:82 msgid "Reset tool order and visibility" msgstr "Återställ verktygsordning och synlighet" #: ../app/actions/tools-actions.c:90 msgid "_Show in Toolbox" msgstr "_Visa i verktygslådan" #: ../app/actions/tools-actions.c:99 msgid "_By Color" msgstr "_Med färg" #: ../app/actions/tools-actions.c:104 msgid "_Arbitrary Rotation..." msgstr "_Godtycklig rotation..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:44 msgid "Paths Menu" msgstr "Slingmeny" #: ../app/actions/vectors-actions.c:48 msgid "Path _Tool" msgstr "_Slingverktyg" #: ../app/actions/vectors-actions.c:53 msgid "_Edit Path Attributes..." msgstr "_Redigera slingattribut..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:54 msgid "Edit path attributes" msgstr "Modifiera slingattribut" #: ../app/actions/vectors-actions.c:59 msgid "_New Path..." msgstr "_Ny slinga..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:60 msgid "New path..." msgstr "Ny slinga..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:65 msgid "_New Path" msgstr "_Ny slinga" #: ../app/actions/vectors-actions.c:66 msgid "New path with last values" msgstr "Ny slinga med tidigare värden" #: ../app/actions/vectors-actions.c:71 msgid "D_uplicate Path" msgstr "_Duplicera slinga" #: ../app/actions/vectors-actions.c:72 msgid "Duplicate path" msgstr "Duplicera slinga" #: ../app/actions/vectors-actions.c:77 msgid "_Delete Path" msgstr "_Ta bort slinga" #: ../app/actions/vectors-actions.c:78 ../app/core/core-enums.c:916 msgid "Delete path" msgstr "Ta bort slinga" #: ../app/actions/vectors-actions.c:83 msgid "Merge _Visible Paths" msgstr "Sammanfoga _synliga lager" #: ../app/actions/vectors-actions.c:88 msgid "_Raise Path" msgstr "_Höj slinga" #: ../app/actions/vectors-actions.c:89 msgid "Raise path" msgstr "Höj slinga" #: ../app/actions/vectors-actions.c:94 msgid "Raise Path to _Top" msgstr "Flytta slingan _överst" #: ../app/actions/vectors-actions.c:95 msgid "Raise path to top" msgstr "Flytta slingan överst" #: ../app/actions/vectors-actions.c:100 msgid "_Lower Path" msgstr "_Sänk slinga" #: ../app/actions/vectors-actions.c:101 msgid "Lower path" msgstr "Sänk slinga" #: ../app/actions/vectors-actions.c:106 msgid "Lower Path to _Bottom" msgstr "Flytta slingan _underst" #: ../app/actions/vectors-actions.c:107 msgid "Lower path to bottom" msgstr "Flytta slingan underst" #: ../app/actions/vectors-actions.c:112 msgid "Stro_ke Path..." msgstr "Str_yk slinga..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:113 msgid "Stroke path..." msgstr "Stryk längs slinga..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:118 msgid "Stro_ke Path" msgstr "Stry_k längs slinga" #: ../app/actions/vectors-actions.c:119 msgid "Stroke path with last values" msgstr "Stryk längs slinga med tidigare värden" #: ../app/actions/vectors-actions.c:124 msgid "Co_py Path" msgstr "_Kopiera slinga" #: ../app/actions/vectors-actions.c:129 msgid "Paste Pat_h" msgstr "K_listra in slinga" #: ../app/actions/vectors-actions.c:134 msgid "E_xport Path..." msgstr "_Exportera slinga..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:139 msgid "I_mport Path..." msgstr "_Importera slinga..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:162 msgid "Path to Sele_ction" msgstr "_Slinga till markering" #: ../app/actions/vectors-actions.c:163 ../app/tools/gimpvectortool.c:1842 msgid "Path to selection" msgstr "Slinga till markering" #: ../app/actions/vectors-actions.c:168 msgid "Fr_om Path" msgstr "Fr_ån slinga" #: ../app/actions/vectors-actions.c:174 msgid "Add" msgstr "Lägg till" #: ../app/actions/vectors-actions.c:180 ../app/base/base-enums.c:116 msgid "Subtract" msgstr "Subtraktion" #: ../app/actions/vectors-actions.c:186 msgid "Intersect" msgstr "Gränssnitt" #: ../app/actions/vectors-actions.c:194 msgid "Selecti_on to Path" msgstr "_Markering till slinga" #: ../app/actions/vectors-actions.c:195 msgid "Selection to path" msgstr "Markering till slinga" #: ../app/actions/vectors-actions.c:200 msgid "To _Path" msgstr "Till _slinga" #: ../app/actions/vectors-actions.c:205 msgid "Selection to Path (_Advanced)" msgstr "Markering till slinga (_avancerat)" #: ../app/actions/vectors-actions.c:206 msgid "Advanced options" msgstr "Avancerade alternativ" #: ../app/actions/vectors-commands.c:142 msgid "Path Attributes" msgstr "Slingattribut" #: ../app/actions/vectors-commands.c:145 msgid "Edit Path Attributes" msgstr "Modifiera slingattribut" #: ../app/actions/vectors-commands.c:169 ../app/actions/vectors-commands.c:170 #: ../app/actions/vectors-commands.c:192 msgid "New Path" msgstr "Ny slinga" #: ../app/actions/vectors-commands.c:173 msgid "New Path Options" msgstr "Alternativ för ny slinga" #: ../app/actions/vectors-commands.c:301 ../app/pdb/paths_cmds.c:608 msgid "Path to Selection" msgstr "Slinga till markering" #: ../app/actions/vectors-commands.c:368 ../app/tools/gimpvectoroptions.c:178 #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1872 ../app/vectors/gimpvectors.c:199 msgid "Stroke Path" msgstr "Stryk längs slinga" #: ../app/actions/view-actions.c:65 msgid "_View" msgstr "_Visa" #: ../app/actions/view-actions.c:66 ../app/tools/gimpmagnifytool.c:94 msgid "_Zoom" msgstr "_Zooma" #: ../app/actions/view-actions.c:67 msgid "_Padding Color" msgstr "Färg på rityte_utfyllnad" #: ../app/actions/view-actions.c:69 #, fuzzy msgid "Move to Screen" msgstr "Flytta till skärm..." #: ../app/actions/view-actions.c:74 #, fuzzy msgid "Create another view on this image" msgstr "Skapa en ny display för denna bild" #: ../app/actions/view-actions.c:79 msgid "_Close" msgstr "_Stäng" #: ../app/actions/view-actions.c:80 #, fuzzy msgid "Close this image window" msgstr "Passa till fönster" #: ../app/actions/view-actions.c:85 msgid "_Fit Image in Window" msgstr "_Passa bilden till fönster" #: ../app/actions/view-actions.c:86 msgid "Adjust the zoom ratio so that the image becomes fully visible" msgstr "" #: ../app/actions/view-actions.c:91 #, fuzzy msgid "Fit Image _to Window" msgstr "Passa till fönster" #: ../app/actions/view-actions.c:92 msgid "Adjust the zoom ratio so that the window is used optimally" msgstr "" #: ../app/actions/view-actions.c:97 msgid "Na_vigation Window" msgstr "Na_vigeringsfönster" #: ../app/actions/view-actions.c:98 #, fuzzy msgid "Show an overview window for this image" msgstr "Skapa en ny display för denna bild" #: ../app/actions/view-actions.c:103 msgid "Display _Filters..." msgstr "Visnings_filter..." #: ../app/actions/view-actions.c:104 msgid "Configure filters applied to this view" msgstr "" #: ../app/actions/view-actions.c:109 msgid "Shrink _Wrap" msgstr "Visa _optimalt fönster" #: ../app/actions/view-actions.c:110 msgid "Reduce the image window to the size of the image display" msgstr "" #: ../app/actions/view-actions.c:116 msgid "Connect to another display" msgstr "" #: ../app/actions/view-actions.c:124 msgid "_Dot for Dot" msgstr "_Punkt för punkt" #: ../app/actions/view-actions.c:125 msgid "A pixel on the screen represents an image pixel" msgstr "" #: ../app/actions/view-actions.c:131 msgid "Show _Selection" msgstr "Visa m_arkering" #: ../app/actions/view-actions.c:132 #, fuzzy msgid "Display the selection outline" msgstr "Flytta markeringskant" #: ../app/actions/view-actions.c:138 msgid "Show _Layer Boundary" msgstr "Visa _lagergräns" #: ../app/actions/view-actions.c:139 msgid "Draw a border around the active layer" msgstr "" #: ../app/actions/view-actions.c:145 msgid "Show _Guides" msgstr "Visa _hjälplinjer" #: ../app/actions/view-actions.c:151 msgid "S_how Grid" msgstr "Visa r_utnät" #: ../app/actions/view-actions.c:157 #, fuzzy msgid "Show Sample Points" msgstr "Visa m_arkering" #: ../app/actions/view-actions.c:163 msgid "Sn_ap to Guides" msgstr "Snä_pp mot hjälplinjer" #: ../app/actions/view-actions.c:169 msgid "Sna_p to Grid" msgstr "S_näpp mot rutnät" #: ../app/actions/view-actions.c:175 #, fuzzy msgid "Snap to _Canvas Edges" msgstr "Snä_pp mot hjälplinjer" #: ../app/actions/view-actions.c:181 #, fuzzy msgid "Snap t_o Active Path" msgstr "Transformera aktiv slinga" #: ../app/actions/view-actions.c:187 msgid "Show _Menubar" msgstr "Visa _menyrad" #: ../app/actions/view-actions.c:193 msgid "Show R_ulers" msgstr "Visa _linjaler" #: ../app/actions/view-actions.c:199 msgid "Show Scroll_bars" msgstr "Visa rullnings_lister" #: ../app/actions/view-actions.c:205 msgid "Show S_tatusbar" msgstr "Visa s_tatusrad" #: ../app/actions/view-actions.c:211 msgid "Fullscr_een" msgstr "Fullskär_m" #: ../app/actions/view-actions.c:212 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "" #: ../app/actions/view-actions.c:273 #, fuzzy msgid "1_6:1 (1600%)" msgstr "16:1 (1600%)" #: ../app/actions/view-actions.c:278 #, fuzzy msgid "_8:1 (800%)" msgstr "8:1 (800%)" #: ../app/actions/view-actions.c:283 #, fuzzy msgid "_4:1 (400%)" msgstr "4:1 (400%)" #: ../app/actions/view-actions.c:288 #, fuzzy msgid "_2:1 (200%)" msgstr "2:1 (200%)" #: ../app/actions/view-actions.c:293 #, fuzzy msgid "_1:1 (100%)" msgstr "1:1 (100%)" #: ../app/actions/view-actions.c:294 msgid "Zoom 1:1" msgstr "Zooma 1:1" #: ../app/actions/view-actions.c:299 #, fuzzy msgid "1:_2 (50%)" msgstr "1:2 (50%)" #: ../app/actions/view-actions.c:304 #, fuzzy msgid "1:_4 (25%)" msgstr "1:4 (25%)" #: ../app/actions/view-actions.c:309 #, fuzzy msgid "1:_8 (12.5%)" msgstr "1:8 (12.5%)" #: ../app/actions/view-actions.c:314 #, fuzzy msgid "1:1_6 (6.25%)" msgstr "1:16 (6.25%)" #: ../app/actions/view-actions.c:319 #, fuzzy msgid "Othe_r..." msgstr "A_nnat..." #: ../app/actions/view-actions.c:327 msgid "From _Theme" msgstr "Från _tema" #: ../app/actions/view-actions.c:332 msgid "_Light Check Color" msgstr "_Ljus rutfärg" #: ../app/actions/view-actions.c:337 msgid "_Dark Check Color" msgstr "_Mörk rutfärg" #: ../app/actions/view-actions.c:342 msgid "Select _Custom Color..." msgstr "Välj _egen färg..." #: ../app/actions/view-actions.c:347 msgid "As in _Preferences" msgstr "Som i _inställningarna" #: ../app/actions/view-actions.c:645 #, fuzzy, c-format msgid "Othe_r (%s)..." msgstr "Annat (%s) ..." #: ../app/actions/view-actions.c:654 #, c-format msgid "_Zoom (%s)" msgstr "_Zooma (%s)" #: ../app/actions/view-commands.c:569 msgid "Set Canvas Padding Color" msgstr "Ställ in färg på canvasutfyllnad" #: ../app/actions/view-commands.c:571 msgid "Set Custom Canvas Padding Color" msgstr "Ställ in färg på rityteutfyllnad" #: ../app/actions/window-actions.c:168 #, fuzzy, c-format msgid "Screen %s" msgstr "Mask" #: ../app/base/base-enums.c:23 msgid "Smooth" msgstr "Mjuk" #: ../app/base/base-enums.c:24 msgid "Freehand" msgstr "Frihand" #: ../app/base/base-enums.c:55 ../app/base/base-enums.c:122 msgid "Value" msgstr "Värde" #: ../app/base/base-enums.c:56 ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:262 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:232 msgid "Red" msgstr "Röd" #: ../app/base/base-enums.c:57 ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:269 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:234 msgid "Green" msgstr "Grön" #: ../app/base/base-enums.c:58 ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:276 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:236 msgid "Blue" msgstr "Blå" #: ../app/base/base-enums.c:59 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: ../app/base/base-enums.c:60 ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:224 #: ../app/widgets/widgets-enums.c:114 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ../app/base/base-enums.c:108 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ../app/base/base-enums.c:109 msgid "Dissolve" msgstr "Lös upp" #: ../app/base/base-enums.c:110 msgid "Behind" msgstr "Bakom" #: ../app/base/base-enums.c:111 msgid "Multiply" msgstr "Multiplicera" #: ../app/base/base-enums.c:112 msgid "Screen" msgstr "Mask" #: ../app/base/base-enums.c:113 msgid "Overlay" msgstr "Överlagring" #: ../app/base/base-enums.c:114 msgid "Difference" msgstr "Skillnad" #: ../app/base/base-enums.c:115 msgid "Addition" msgstr "Addition" #: ../app/base/base-enums.c:117 msgid "Darken only" msgstr "Gör endast mörkare" #: ../app/base/base-enums.c:118 msgid "Lighten only" msgstr "Gör endast ljusare" #: ../app/base/base-enums.c:119 msgid "Hue" msgstr "Nyans" #: ../app/base/base-enums.c:120 msgid "Saturation" msgstr "Mättnad" #: ../app/base/base-enums.c:121 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:308 msgid "Color" msgstr "Färg" #: ../app/base/base-enums.c:123 msgid "Divide" msgstr "Dividera" #: ../app/base/base-enums.c:124 msgid "Dodge" msgstr "Blek" #: ../app/base/base-enums.c:125 msgid "Burn" msgstr "Bränn" #: ../app/base/base-enums.c:126 msgid "Hard light" msgstr "Hårt ljus" #: ../app/base/base-enums.c:127 msgid "Soft light" msgstr "Mjukt ljus" #: ../app/base/base-enums.c:128 msgid "Grain extract" msgstr "Grynextrahering" #: ../app/base/base-enums.c:129 msgid "Grain merge" msgstr "Grynsammanfogning" #: ../app/base/base-enums.c:130 msgid "Color erase" msgstr "Färgborttagning" #: ../app/base/tile-swap.c:487 msgid "" "Unable to open swap file. The Gimp has run out of memory and cannot use the " "swap file. Some parts of your images may be corrupted. Try to save your work " "using different filenames, restart the Gimp and check the location of the " "swap directory in your Preferences." msgstr "" "Kan inte öppna växlingfilen. Gimp har slut på minne och kan inte använda " "växlingfilen. Delar av dina bilder kan vara förstörda. Försök spara ditt " "arbete under andra filnamn, starta om Gimp och kontrollera platsen för " "växlingskatalogen i dina inställningar." #: ../app/config/gimpconfig-file.c:66 ../app/core/gimpbrushgenerated.c:226 #: ../app/core/gimpgradient-save.c:51 ../app/core/gimpgradient-save.c:142 #: ../app/core/gimppalette.c:521 ../app/gui/themes.c:238 #: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:580 ../app/vectors/gimpvectors-export.c:83 #: ../app/xcf/xcf.c:405 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "Kunde inte öppna \"%s\" för skrivning: %s" #: ../app/config/gimpconfig-file.c:77 ../app/config/gimpconfig-file.c:100 #: ../app/vectors/gimpvectors-export.c:96 #, c-format msgid "Error while writing '%s': %s" msgstr "Fel vid skrivande av \"%s\": %s" #: ../app/config/gimpconfig-file.c:88 #, c-format msgid "Error while reading '%s': %s" msgstr "Fel vid läsning av \"%s\": %s" #: ../app/config/gimpconfig-file.c:130 #, c-format msgid "" "There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A " "backup of your configuration has been created at '%s'." msgstr "" "Ett fel uppstod vid tolkningen av din fil \"%s\". Standardvärden kommer att " "användas. En säkerhetskopia av din konfiguration har skapats vid \"%s\"." #: ../app/config/gimprc.c:259 ../app/config/gimprc.c:272 #: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:367 #, c-format msgid "Parsing '%s'\n" msgstr "Tolkar \"%s\"\n" #: ../app/config/gimprc.c:518 #, c-format msgid "Saving '%s'\n" msgstr "Sparar \"%s\"\n" #. Not all strings defined here are used in the user interface #. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should #. * be marked for translation. #. #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:13 msgid "" "When enabled, an image will become the active image when its image window " "receives the focus. This is useful for window managers using \"click to focus" "\"." msgstr "" "När aktiverat blir en bild den aktiva bilden när dess bildfönstar får fokus. " "Detta är användbart för fönsterhanterare med \"klicka för fokus\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:23 msgid "Specifies how the area around the image should be drawn." msgstr "Specifierar hur området runt bilden skall ritas." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:26 msgid "" "Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom " "color." msgstr "" "Ställer in färg på canvasutfyllnad om utfyllnadsläget är satt till egen färg." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:33 msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving." msgstr "Fråga innan en bild stängs utan att vara sparad." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:36 #, fuzzy msgid "Sets the pixel format to use for mouse pointers." msgstr "Anger bildpunktsformatet för markörer GIMP skall använda." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:39 #, fuzzy msgid "Sets the type of mouse pointers to use." msgstr "Anger markörläget GIMP skall använda." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:42 #, fuzzy msgid "" "Context-dependent mouse pointers are helpful. They are enabled by default. " "However, they require overhead that you may want to do without." msgstr "" "Kontextberoende markörer är coola. Dom används normalt. Dom kräver dock " "resurser som du kan vilja använda till annat." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:50 msgid "" "When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a " "pixel on the screen." msgstr "" "När aktiverat ser detta till att varje bildelement i bilden motsvaras av ett " "bildelement på skärmen." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:72 msgid "This is the distance in pixels where Guide and Grid snapping activates." msgstr "" "Detta är avståndet i bildpunkter där fästning till hjälplinjer och rutnät " "aktiveras" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:76 msgid "" "Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill " "algorithm. The seed fill starts at the initially selected pixel and " "progresses in all directions until the difference of pixel intensity from " "the original is greater than a specified threshold. This value represents " "the default threshold." msgstr "" "Verktyg som luddigt val och fyll hittar ytor med en såddfyllnadsalgoritm. " "Såddfyllnaden börjar på det valda bildelementet och rör sig utåt i alla " "riktningar tills skillnaden i intensitet mot orginalet är större än ett " "specifierat tröskelvärde. Detta är standardvärdet för tröskelvärdet." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:89 msgid "" "The window type hint that is set on dock windows. This may affect the way " "your window manager decorates and handles dock windows." msgstr "" "Fönstertypen som sätts på dockningsfönster. Detta kan påverka hur din " "fönsterhanterare dekorerar och handhaver dockningsfönster." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:120 msgid "When enabled, the selected brush will be used for all tools." msgstr "Om aktiverad kommer den valda penseln att användas för alla verktyg." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:126 msgid "When enabled, the selected gradient will be used for all tools." msgstr "" "Om aktiverad kommer den valda gradienten att användas för alla verktyg." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:129 msgid "When enabled, the selected pattern will be used for all tools." msgstr "Om aktiverad kommer det valda mönstret att användas för alla verktyg." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:143 msgid "Sets the browser used by the help system." msgstr "Bestämmer webbläsaren som används av hjälpsystemet." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:151 msgid "Sets the text to appear in image window status bars." msgstr "Bestämmer texten som visas i statusraden på bildfönster." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:154 msgid "Sets the text to appear in image window titles." msgstr "Bestämmer texten som vilsas i titelraden på bildfönster." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:157 msgid "" "When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file " "is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1." msgstr "" "När aktiverat säkerställer detta att hela bilden är synlig när filen öppnas, " "annars visas bilden i 1:1-skala." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:161 msgid "" "Install a private colormap; might be useful on 8-bit (256 colors) displays." msgstr "" "Använd egen färgkarta; kan vara användbart på 8-bits (256 färger) skärmar." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:164 msgid "" "Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations." msgstr "Bestämmer interpolationsnivån för skalning och andra transformationer." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:171 msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu." msgstr "Hur många nyligen använda filer som ska finnas i filmenyn." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:174 msgid "" "Speed of marching ants in the selection outline. This value is in " "milliseconds (less time indicates faster marching)." msgstr "" "Hastigheten på marcherande myror i markeringskant. Detta värde är i " "millisekunder (mindre tid indikerar snabbare march)." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:178 msgid "" "GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would " "take more memory than the size specified here." msgstr "" "GIMP kommer varna användaren vid försök att skapa en bild som skulle kräva " "mer minne än det som specifierats här." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:182 msgid "When enabled, GIMP will show mnemonics in menus." msgstr "När aktiverat visar GIMP snabbtangenter i menyer." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:185 msgid "" "Generally only a concern for 8-bit displays, this sets the minimum number of " "system colors allocated for the GIMP." msgstr "" "Detta bestämmer minimalt antal systemfärger att allokera till GIMP; detta " "gäller endast 8-bitars displayer." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:196 msgid "" "Sets the monitor's horizontal resolution, in dots per inch. If set to 0, " "forces the X server to be queried for both horizontal and vertical " "resolution information." msgstr "" "Sätter skärmens horisontella upplösning i punkter per tum. Om det är satt " "till 0, frågar vi X-servern efter både horisontell och vertikal upplösning." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:201 msgid "" "Sets the monitor's vertical resolution, in dots per inch. If set to 0, " "forces the X server to be queried for both horizontal and vertical " "resolution information." msgstr "" "Sätter skärmens vertikala upplösning i punkter per tum. Om det är satt till " "0, frågar vi X-servern efter både horisontell och vertikal upplösning." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:206 msgid "" "If enabled, the move tool changes the active layer or path when a layer or " "path is being picked. This used to be the default behaviour in older " "versions." msgstr "" "Om aktiverat ändrar flyttningsverktyget det aktiva lagret eller slingan när " "ett lager eller en slinga väljs. Detta var det normala beteendet i äldre " "versioner." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:211 msgid "" "Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner " "of the image window." msgstr "" "Bestämmer storleken på förhandsvisningen som är tillgänglig i nedre högra " "hörnet av bildfönstret." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:215 msgid "" "On multiprocessor machines, if GIMP has been compiled with --enable-mp this " "sets how many processors GIMP should use simultaneously." msgstr "" "På flerprocessormaskiner, om GIMP är kompilerad med --enable-mp, så " "bestämmer detta hur många processorer GIMP skall använda samtidigt." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:229 msgid "" "When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on " "each motion event, rather than relying on the position hint. This means " "painting with large brushes should be more accurate, but it may be slower. " "Perversely, on some X servers enabling this option results in faster " "painting." msgstr "" "När aktiverat frågas X-servern om musens nuvarande position vid varje " "rörelse-event, snarare än att förlita sig på positionsuppskattning. Detta " "betyder att målning med stora penslar blir mer exakt, men kan vara " "långsammare. Konstigt nog blir målandet snabbare med denna inställning på " "vissa X-servrar." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:245 msgid "" "Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in " "the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things " "down when working with large images." msgstr "" "Bestämmer om GIMP ska skapa förhandsvisningar av lager och kanaler. " "Förhandsvisningar av lager och kanaler är trevliga att ha men dom kan slöa " "ner saker för stora bilder." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:250 msgid "" "Sets the preview size used for layers and channel previews in newly created " "dialogs." msgstr "" "Bestämmer förhandsvisningsstorlek för lager och kanaler i nya dialoger." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:254 #, fuzzy msgid "" "When enabled, the image window will automatically resize itself whenever the " "physical image size changes." msgstr "" "När aktiverat ändrar bildfönstret automatiskt storlek när bildens fysiska " "storlek ändras." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:258 #, fuzzy msgid "" "When enabled, the image window will automatically resize itself when zooming " "into and out of images." msgstr "" "När aktiverat ändrar bildfönstret automatiskt storlek när man zoomar in " "eller ut i bilden." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:262 msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup." msgstr "" "Låt GIMP försöka återskapa din senast sparade session vid varje uppstart." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:265 msgid "" "Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions." msgstr "" "Kom ihåg nuvarande verktyg, mönster, färg och pensel mellan GIMP-sessioner." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:269 msgid "Add all opened and saved files to the document history on disk." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:272 msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when the GIMP exits." msgstr "" "Spara positioner och storlekar på huvuddialogfönstren när GIMP avslutar." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:275 #, fuzzy msgid "Save the tool options when the GIMP exits." msgstr "Spara ändrade kortkommandon när GIMP avslutar." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:281 msgid "" "When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's " "outline." msgstr "" "När aktiverat kommer alla målarverktyg att visa en förhandsvisning av den " "nuvarande penselns form." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:285 msgid "" "When enabled, dialogs will show a help button that gives access to the " "related help page. Without this button, the help page can still be reached " "by pressing F1." msgstr "" "När aktiverat kommer alla dialoger att visa en hjälpknapp som leder till " "relevant hjälp. Du kan se hjälpen även utan denna knapp genom att trycka F1." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:290 #, fuzzy msgid "" "When enabled, the mouse pointer will be shown over the image while using a " "paint tool." msgstr "" "När aktiverad kommer markören visas över bilden när ett målarverktyg används." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:294 msgid "" "When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Menubar\" command." msgstr "" "När aktiverat är menyraden synlig. Detta kan också ändras med \"Visa -> Visa " "menyrad\"-kommandot." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:298 msgid "" "When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Rulers\" command." msgstr "" "När aktiverat är linjalerna synliga. Detta kan också ändras med \"Visa -> " "Visa linjaler\"-kommandot." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:302 msgid "" "When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command." msgstr "" "När aktiverat är rullningslisterna synliga. Detta kan också ändras med " "\"Visa -> Visa rullningslister\"-kommandot." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:306 msgid "" "When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Statusbar\" command." msgstr "" "När aktiverat är statusraden synlig. Detta kan också ändras med \"Visa -> " "Visa statusrad\"-kommandot." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:310 msgid "" "When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Selection\" command." msgstr "" "När aktiverat är urvalet synlig. Detta kan också ändras med \"Visa -> Visa " "urval\"-kommandot." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:314 msgid "" "When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command." msgstr "" "När aktiverat är lagerkanten synlig. Detta kan också ändras med \"Visa -> " "Visa lagerkant\"-kommandot." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:318 msgid "" "When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Guides\" command." msgstr "" "När aktiverat är hjälplinjerna synliga. Detta kan också ändras med \"Visa -> " "Visa hjälplinjer\"-kommandot." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:322 msgid "" "When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with " "the \"View->Show Grid\" command." msgstr "" "När aktiverat är rutnätet synligt. Detta kan också ändras med \"Visa -> Visa " "rutnät\"-kommandot." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:326 #, fuzzy msgid "" "When enabled, the sample points are visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Sample Points\" command." msgstr "" "När aktiverat är linjalerna synliga. Detta kan också ändras med \"Visa -> " "Visa linjaler\"-kommandot." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:330 #, fuzzy msgid "Enable displaying a handy GIMP tip on startup." msgstr "Aktivera för att visa ett händigt GIMP-tips vid uppstart." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:333 msgid "Show a tooltip when the pointer hovers over an item." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:336 #, fuzzy msgid "" "Sets the swap file location. GIMP uses a tile based memory allocation " "scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk " "and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if GIMP " "is used with large images. Also, things can get horribly slow if the swap " "file is created on a folder that is mounted over NFS. For these reasons, it " "may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"." msgstr "" "Bestämmer platsen för swapfilen. Gimp använder en plattbaserad " "minnesallokeringsmetod. Swapfilen används för att snabbt och enkelt lägga ut " "plattor på hårddisken och tillbaka igen. Var medveten om att swapfilen lätt " "kan bli mycket stor om GIMP används med stora bilder. Allt kan också bli " "mycket långsamt om swapfilen är skapad i en katalog som är monterad via NFS. " "Av dessa anledningar kan det vara en bra idé att lägga din swapfil i \"tmp\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:345 msgid "When enabled, menus can be torn off." msgstr "När aktiverad kan menyer ryckas loss." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:348 msgid "" "When enabled, dock windows (the toolbox and palettes) are set to be " "transient to the active image window. Most window managers will keep the " "dock windows above the image window then, but it may also have other effects." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:354 msgid "" "When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a " "key combination while the menu item is highlighted." msgstr "" "När aktiverad kan du ändra kortkommandon för menyval genom att trycka på en " "tangentkombination medan menyvalet är markerat." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:358 msgid "Save changed keyboard shortcuts when the GIMP exits." msgstr "Spara ändrade kortkommandon när GIMP avslutar." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:361 msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup." msgstr "Återställ sparade kortkommandon varje gång GIMP startar." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:364 #, fuzzy msgid "" "Sets the folder for temporary storage. Files will appear here during the " "course of running the GIMP. Most files will disappear when the GIMP exits, " "but some files are likely to remain, so it is best if this folder not be one " "that is shared by other users." msgstr "" "Bestämmer katalogen för tillfällig lagring. Filer dyker upp här medan man " "kör GIMP. De flesta filerna försvinner igen när GIMP avslutas, men några kan " "komma att finnas kvar så det är bra om katalogen inte är delad med andra " "användare." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:376 msgid "" "Sets the size of the thumbnail shown in the Open dialog. Note that GIMP can " "not create thumbnails if layer previews are disabled." msgstr "" "Anger storleken på miniatyrbilden som visas i öppna-dialogen. Observera att " "GIMP inte kan skapa miniatyrbilder om förhandsgranskning av lager är " "avstängt." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:380 msgid "" "The thumbnail in the Open dialog will be automatically updated if the file " "being previewed is smaller than the size set here." msgstr "" "Miniatyrbilden i öppna-dialogen uppdateras automatiskt om filen som " "förhandsgranskas är minde än storleken som sätts här." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:384 msgid "" "The tile cache is used to make sure the GIMP doesn't thrash tiles between " "memory and disk. Setting this value higher will cause the GIMP to use less " "swap space, but will also cause the GIMP to use more memory. Conversely, a " "smaller cache size causes the GIMP to use more swap space and less memory." msgstr "" "Plattcachen används för att säkerställa att GIMP inte flyttar plattor mellan " "minne och hårddisk i onödan. Ett högre värde låter GIMP använda mindre " "swaputrymme, men får GIMP att använda mer minne. Motsvarande så låter en " "mindre cache GIMP använda mer swaputrymme och mindre minne." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:395 msgid "" "The window type hint that is set on the toolbox. This may affect how your " "window manager decorates and handles the toolbox window." msgstr "" "Fönstertypen som sätts på verktygslådan. Detta kan påverka hur din " "fönsterhanterare dekorerar och handhaver verktygslådefönstret." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:399 msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images." msgstr "Bestämmer sättet på vilket transparens visas i bilder." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:402 msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency." msgstr "Bestämmer storleken på schackrutorna som används för transparens." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:405 #, fuzzy msgid "" "When enabled, the GIMP will not save an image if it has not been changed " "since it was opened." msgstr "" "När aktiverad kommer GIMP inte spara bilden om den inte blivit ändrad sedan " "den öppnades." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:409 msgid "" "Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels " "are kept available until the undo-size limit is reached." msgstr "" "Bestämmer det minsta antal operationer som kan ångras. Fler ångranivåer är " "tillgängliga tills ångrastorlekgränsen är nådd." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:413 msgid "" "Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations " "on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels " "as configured can be undone." msgstr "" "Bestämmer en övre gräns för mängden minne som används per bild för att spara " "operationer på ångrastacken. Oberoende av denna inställning sparas " "åtminstone så många ångra-operationer som specificerats på annat håll." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:418 msgid "Sets the size of the previews in the Undo History." msgstr "Sätter storleken på förhandsgranskningarna i historiken." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:421 msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser." msgstr "När aktiverad öppnar F1 hjälpläsasaren." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:424 #, c-format msgid "" "Sets the external web browser to be used. This can be an absolute path or " "the name of an executable to search for in the user's PATH. If the command " "contains '%s' it will be replaced with the URL, else the URL will be " "appended to the command with a space separating the two." msgstr "" "Anger den externa webbläsaren som skall användas. Detta kan vara en absolut " "sökväg eller namnet på en binärfil att leta efter i användarens PATH. Om " "kommandot innehållet \"%s\" ersätts det med URL:en; annars läggs URL:en till " "efter kommandot separerat med ett mellanslag." #: ../app/config/gimprc-deserialize.c:135 ../app/core/gimp-modules.c:134 #: ../app/core/gimp-units.c:164 ../app/gui/session.c:160 #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:213 msgid "fatal parse error" msgstr "ödesdigert tolkningsfel" #: ../app/config/gimprc-deserialize.c:163 #, c-format msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string" msgstr "värde för elementet %s är inte en giltig UTF-8-sträng" #. no undo (or redo) steps available #: ../app/core/core-enums.c:53 ../app/core/core-enums.c:252 #: ../app/core/core-enums.c:504 ../app/paint/paint-enums.c:53 #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:297 msgid "None" msgstr "Ingen" #: ../app/core/core-enums.c:54 msgid "Floyd-Steinberg (normal)" msgstr "Floyd-Steinberg (normal)" #: ../app/core/core-enums.c:55 msgid "Floyd-Steinberg (reduced color bleeding)" msgstr "Floyd-Steinberg (minskad färgblödning)" #: ../app/core/core-enums.c:56 msgid "Positioned" msgstr "Satt på plats" #: ../app/core/core-enums.c:85 msgid "Generate optimum palette" msgstr "Generera optimal palett" #: ../app/core/core-enums.c:86 msgid "Use web-optimized palette" msgstr "Använd nät-optimerad palett" #: ../app/core/core-enums.c:87 msgid "Use black and white (1-bit) palette" msgstr "Använd svartvit (1-bit) palett" #: ../app/core/core-enums.c:88 msgid "Use custom palette" msgstr "Använd egen palett" #: ../app/core/core-enums.c:211 #, fuzzy msgid "First item" msgstr "Från tema" #: ../app/core/core-enums.c:213 ../app/dialogs/dialogs.c:187 msgid "Selection" msgstr "Markering" #: ../app/core/core-enums.c:214 #, fuzzy msgid "Active layer" msgstr "Aktiva filter" #: ../app/core/core-enums.c:215 #, fuzzy msgid "Active channel" msgstr "Höj kanal" #: ../app/core/core-enums.c:216 #, fuzzy msgid "Active path" msgstr "Höj slinga" #: ../app/core/core-enums.c:247 msgid "Foreground color" msgstr "Förgrundsfärg" #: ../app/core/core-enums.c:248 msgid "Background color" msgstr "Bakgrundsfärg" #: ../app/core/core-enums.c:249 msgid "White" msgstr "Vit" #. Transparency #: ../app/core/core-enums.c:250 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2141 msgid "Transparency" msgstr "Transparens" #: ../app/core/core-enums.c:251 ../app/core/core-enums.c:308 msgid "Pattern" msgstr "Mönster" #: ../app/core/core-enums.c:279 msgid "Stroke line" msgstr "Stryk längs linje" #: ../app/core/core-enums.c:280 msgid "Stroke with a paint tool" msgstr "Stryk med ett målarverktyg" #: ../app/core/core-enums.c:307 msgid "Solid" msgstr "Solid" #: ../app/core/core-enums.c:336 msgid "Miter" msgstr "Hörn" #: ../app/core/core-enums.c:337 ../app/core/core-enums.c:367 msgid "Round" msgstr "Rund" #: ../app/core/core-enums.c:338 msgid "Bevel" msgstr "Kant" #: ../app/core/core-enums.c:366 msgid "Butt" msgstr "Ända" #: ../app/core/core-enums.c:368 ../app/core/core-enums.c:443 msgid "Square" msgstr "Fyrkantig" #: ../app/core/core-enums.c:404 msgid "Custom" msgstr "Egen" #: ../app/core/core-enums.c:405 msgid "Line" msgstr "Linje" #: ../app/core/core-enums.c:406 msgid "Long dashes" msgstr "Långa streck" #: ../app/core/core-enums.c:407 msgid "Medium dashes" msgstr "Mellanstreck" #: ../app/core/core-enums.c:408 msgid "Short dashes" msgstr "Korta streck" #: ../app/core/core-enums.c:409 msgid "Sparse dots" msgstr "Glesa prickar" #: ../app/core/core-enums.c:410 msgid "Normal dots" msgstr "Normala prickar" #: ../app/core/core-enums.c:411 msgid "Dense dots" msgstr "Täta prickar" #: ../app/core/core-enums.c:412 msgid "Stipples" msgstr "Streckning" #: ../app/core/core-enums.c:413 #, fuzzy msgid "Dash, dot" msgstr "Lång kort..." #: ../app/core/core-enums.c:414 #, fuzzy msgid "Dash, dot, dot" msgstr "Lång kort kort..." #: ../app/core/core-enums.c:442 msgid "Circle" msgstr "Cirkel" #: ../app/core/core-enums.c:444 msgid "Diamond" msgstr "Romb" #: ../app/core/core-enums.c:472 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2173 msgid "Horizontal" msgstr "Horisontell" #: ../app/core/core-enums.c:473 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2175 msgid "Vertical" msgstr "Vertikal" #: ../app/core/core-enums.c:474 msgid "Unknown" msgstr "Okänd" #: ../app/core/core-enums.c:505 #, fuzzy msgid "All layers" msgstr "Alla filer" #: ../app/core/core-enums.c:506 #, fuzzy msgid "Image-sized layers" msgstr "Ändra storlek på lager" #: ../app/core/core-enums.c:507 #, fuzzy msgid "All visible layers" msgstr "Sammanfoga synliga lager" #: ../app/core/core-enums.c:508 #, fuzzy msgid "All linked layers" msgstr "%d lager" #: ../app/core/core-enums.c:572 msgid "Tiny" msgstr "Jätteliten" #: ../app/core/core-enums.c:573 msgid "Very small" msgstr "Mycket liten" #: ../app/core/core-enums.c:574 msgid "Small" msgstr "Liten" #: ../app/core/core-enums.c:575 msgid "Medium" msgstr "Mellan" #: ../app/core/core-enums.c:576 msgid "Large" msgstr "Stor" #: ../app/core/core-enums.c:577 msgid "Very large" msgstr "Mycket stor" #: ../app/core/core-enums.c:578 msgid "Huge" msgstr "Jättestor" #: ../app/core/core-enums.c:579 msgid "Enormous" msgstr "Enorm" #: ../app/core/core-enums.c:580 msgid "Gigantic" msgstr "Gigantisk" #: ../app/core/core-enums.c:607 msgid "View as list" msgstr "Visa som lista" #: ../app/core/core-enums.c:608 msgid "View as grid" msgstr "Visa som rutnät" #: ../app/core/core-enums.c:670 msgid "No thumbnails" msgstr "Inga miniatyrbilder" #: ../app/core/core-enums.c:671 msgid "Normal (128x128)" msgstr "Normal (128×128)" #: ../app/core/core-enums.c:672 msgid "Large (256x256)" msgstr "Stor (256×256)" #: ../app/core/core-enums.c:847 msgid "<>" msgstr "<>" #: ../app/core/core-enums.c:848 msgid "Scale image" msgstr "Skala bild" #: ../app/core/core-enums.c:849 msgid "Resize image" msgstr "Ändra storlek på bild" #: ../app/core/core-enums.c:850 msgid "Flip image" msgstr "Vänd bild" #: ../app/core/core-enums.c:851 msgid "Rotate image" msgstr "Rotera bild" #: ../app/core/core-enums.c:852 msgid "Crop image" msgstr "Beskär bild" #: ../app/core/core-enums.c:853 msgid "Convert image" msgstr "Konvertera bild" #: ../app/core/core-enums.c:854 #, fuzzy msgid "Remove item" msgstr "Byt namn på objekt" #: ../app/core/core-enums.c:855 msgid "Merge layers" msgstr "Sammanfoga lager" #: ../app/core/core-enums.c:856 #, fuzzy msgid "Merge paths" msgstr "Sammanfoga palett" #: ../app/core/core-enums.c:858 ../app/core/core-enums.c:888 msgid "Guide" msgstr "Hjälplinje" #: ../app/core/core-enums.c:859 ../app/core/core-enums.c:889 #: ../app/core/gimpimage-grid.c:58 ../app/dialogs/grid-dialog.c:149 #: ../app/tools/tools-enums.c:209 msgid "Grid" msgstr "Rutnät" # "sampel" är vad man använder i digitalteknik och bildbehandling # så vitt jag förstår # #: ../app/core/core-enums.c:860 ../app/core/core-enums.c:890 #, fuzzy msgid "Sample Point" msgstr "Sampelstorlek:" #: ../app/core/core-enums.c:861 ../app/core/core-enums.c:892 #, fuzzy msgid "Layer/Channel" msgstr "Sänk kanal" #: ../app/core/core-enums.c:862 ../app/core/core-enums.c:893 #, fuzzy msgid "Layer/Channel modification" msgstr "Ompositionering av kanal" #: ../app/core/core-enums.c:863 ../app/core/core-enums.c:894 msgid "Selection mask" msgstr "Markeringsmask" #: ../app/core/core-enums.c:864 ../app/core/core-enums.c:897 msgid "Item visibility" msgstr "Objektsynlighet" #: ../app/core/core-enums.c:865 ../app/core/core-enums.c:898 #, fuzzy msgid "Link/Unlink item" msgstr "Länkat objekt" #: ../app/core/core-enums.c:866 msgid "Item properties" msgstr "Objektegenskaper" #: ../app/core/core-enums.c:867 ../app/core/core-enums.c:896 msgid "Move item" msgstr "Flytta objekt" #: ../app/core/core-enums.c:868 msgid "Scale item" msgstr "Skala bild" #: ../app/core/core-enums.c:869 msgid "Resize item" msgstr "Ändra storlek på bild" #: ../app/core/core-enums.c:870 ../app/core/core-enums.c:907 msgid "Add layer mask" msgstr "lägg till lagermask" #: ../app/core/core-enums.c:871 ../app/core/core-enums.c:909 msgid "Apply layer mask" msgstr "applicera lagermask" #: ../app/core/core-enums.c:872 ../app/core/core-enums.c:919 msgid "Floating selection to layer" msgstr "Flytande markering till lager" #: ../app/core/core-enums.c:873 msgid "Float selection" msgstr "Flytande markering" #: ../app/core/core-enums.c:874 msgid "Anchor floating selection" msgstr "Ankra flytande markering" #: ../app/core/core-enums.c:875 msgid "Remove floating selection" msgstr "Flytande markering" #: ../app/core/core-enums.c:876 ../app/core/gimp-edit.c:253 msgid "Paste" msgstr "Klistra in" #: ../app/core/core-enums.c:877 ../app/core/gimp-edit.c:493 msgid "Cut" msgstr "Klipp ut" #: ../app/core/core-enums.c:878 ../app/tools/gimptexttool.c:143 #: ../app/widgets/widgets-enums.c:263 msgid "Text" msgstr "Text" #: ../app/core/core-enums.c:879 ../app/core/core-enums.c:922 #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:911 msgid "Transform" msgstr "Transformera" #: ../app/core/core-enums.c:880 ../app/core/core-enums.c:923 #: ../app/paint/gimppaintcore.c:335 msgid "Paint" msgstr "Måla" #: ../app/core/core-enums.c:881 ../app/core/core-enums.c:926 msgid "Attach parasite" msgstr "Koppla parasit" #: ../app/core/core-enums.c:882 ../app/core/core-enums.c:927 msgid "Remove parasite" msgstr "Ta bort parasit" #: ../app/core/core-enums.c:883 msgid "Import paths" msgstr "Importera slinga" #: ../app/core/core-enums.c:884 ../app/pdb/drawable_cmds.c:770 msgid "Plug-In" msgstr "Insticksmodul" #: ../app/core/core-enums.c:885 msgid "Image type" msgstr "Bildtyp" #: ../app/core/core-enums.c:886 msgid "Image size" msgstr "Bildstorlek" #: ../app/core/core-enums.c:887 #, fuzzy msgid "Image resolution change" msgstr "Ändring av upplösning" #: ../app/core/core-enums.c:891 msgid "Change indexed palette" msgstr "Ändra indexerad palett" #: ../app/core/core-enums.c:895 msgid "Rename item" msgstr "Byt namn på objekt" #: ../app/core/core-enums.c:899 msgid "New layer" msgstr "nytt lager" #: ../app/core/core-enums.c:900 msgid "Delete layer" msgstr "ta bort lager" #: ../app/core/core-enums.c:901 msgid "Reposition layer" msgstr "Omplacera lager" #: ../app/core/core-enums.c:902 msgid "Set layer mode" msgstr "Sätt lagermod" #: ../app/core/core-enums.c:903 msgid "Set layer opacity" msgstr "Sätt lageropacitet" #: ../app/core/core-enums.c:904 #, fuzzy msgid "Lock/Unlock alpha channel" msgstr "Lagrets _alfakanal" #: ../app/core/core-enums.c:905 #, fuzzy msgid "Text layer" msgstr "Textlager" #: ../app/core/core-enums.c:906 #, fuzzy msgid "Text layer modification" msgstr "Sätt lagermod" #: ../app/core/core-enums.c:908 msgid "Delete layer mask" msgstr "ta bort lagermask" #: ../app/core/core-enums.c:910 #, fuzzy msgid "Show layer mask" msgstr "Visa lagermask" #: ../app/core/core-enums.c:911 msgid "New channel" msgstr "ny kanal" #: ../app/core/core-enums.c:912 msgid "Delete channel" msgstr "Ta bort kanal" #: ../app/core/core-enums.c:913 msgid "Reposition channel" msgstr "Omplacera kanal" #: ../app/core/core-enums.c:914 msgid "Channel color" msgstr "Kanalfärg" #: ../app/core/core-enums.c:915 #, fuzzy msgid "New path" msgstr "Ny slinga" #: ../app/core/core-enums.c:917 #, fuzzy msgid "Path modification" msgstr "Slinga till markering" #: ../app/core/core-enums.c:918 #, fuzzy msgid "Reposition path" msgstr "Omplacera lager" #: ../app/core/core-enums.c:920 msgid "FS rigor" msgstr "FS rigor" #: ../app/core/core-enums.c:921 msgid "FS relax" msgstr "FS relax" #: ../app/core/core-enums.c:924 ../app/paint/gimpink.c:103 #: ../app/tools/gimpinktool.c:61 msgid "Ink" msgstr "Bläck" #: ../app/core/core-enums.c:925 #, fuzzy msgid "Select foreground" msgstr "Sätt förgrundsfärg" #: ../app/core/core-enums.c:928 msgid "EEK: can't undo" msgstr "IIK: kan inte ångra" #: ../app/core/gimp-contexts.c:141 ../app/gui/session.c:252 #: ../app/menus/menus.c:422 ../app/tools/gimp-tools.c:432 #: ../app/widgets/gimpdevices.c:258 #, c-format msgid "Deleting \"%s\" failed: %s" msgstr "Ta bort \"%s\" misslyckades: %s" #: ../app/core/gimp-edit.c:181 ../app/core/gimp-edit.c:315 msgid "Pasted Layer" msgstr "Inklistrat lager" #: ../app/core/gimp-edit.c:444 #, fuzzy msgid "Fill with Foreground Color" msgstr "Redigera förgrundsfärg" #: ../app/core/gimp-edit.c:448 #, fuzzy msgid "Fill with Background Color" msgstr "Fyll med _bakgrundsfärg" #: ../app/core/gimp-edit.c:452 msgid "Fill with White" msgstr "Fyll med vitt" #: ../app/core/gimp-edit.c:456 msgid "Fill with Transparency" msgstr "Fyll med transparent" #: ../app/core/gimp-edit.c:460 msgid "Fill with Pattern" msgstr "Fyll med mönster" #: ../app/core/gimp-edit.c:519 ../app/core/gimpselection.c:627 msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty." msgstr "" "Kunde inte kopiera eller klippa ut eftersom den markerade regionen är tom." #: ../app/core/gimp-edit.c:568 #, fuzzy msgid "Global Buffer" msgstr "Buffert" #: ../app/core/gimp-gradients.c:68 msgid "FG to BG (RGB)" msgstr "FG till BG (RGB)" #: ../app/core/gimp-gradients.c:73 msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)" msgstr "FG till BG (HSV moturs)" #: ../app/core/gimp-gradients.c:78 msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)" msgstr "FG till BG (HSV medurs-nyans)" #: ../app/core/gimp-gradients.c:83 msgid "FG to Transparent" msgstr "FG till Transparent" #: ../app/core/gimp-user-install.c:193 #, c-format msgid "" "It seems you have used GIMP %s before. GIMP will now migrate your user " "settings to '%s'." msgstr "" #: ../app/core/gimp-user-install.c:198 #, c-format msgid "" "It appears that you are using GIMP for the first time. GIMP will now create " "a folder named '%s' and copy some files to it." msgstr "" #: ../app/core/gimp-user-install.c:300 #, c-format msgid "Copying file '%s' from '%s'..." msgstr "Kopierar filen \"%s\" från \"%s\"..." #: ../app/core/gimp-user-install.c:315 #, c-format msgid "Creating folder '%s'..." msgstr "Skapar mappen \"%s\"..." #: ../app/core/gimp-user-install.c:326 #, c-format msgid "Cannot create folder '%s': %s" msgstr "Kan inte skapa mappen \"%s\": %s" #: ../app/core/gimp.c:512 #, fuzzy msgid "Initialization" msgstr "Initial zoom_faktor:" #. register all internal procedures #: ../app/core/gimp.c:587 msgid "Internal Procedures" msgstr "Interna procedurer" #. initialize the global parasite table #: ../app/core/gimp.c:803 msgid "Looking for data files" msgstr "Letar efter datafiler" #: ../app/core/gimp.c:803 msgid "Parasites" msgstr "Parasiter" #. initialize the document history #: ../app/core/gimp.c:828 msgid "Documents" msgstr "Dokument" #. initialize the module list #: ../app/core/gimp.c:836 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2553 msgid "Modules" msgstr "Moduler" #: ../app/core/gimpbrush-load.c:152 #, c-format msgid "Could not read %d bytes from '%s': %s" msgstr "Kunde inte läsa %d byte från \"%s\": %s" #: ../app/core/gimpbrush-load.c:172 #, fuzzy, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Width = 0." msgstr "Ödesdigert tolkningsfel i penselfil \"%s\": Okänt djup %d." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:181 #, fuzzy, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Height = 0." msgstr "Ödesdigert tolkningsfel i penselfil \"%s\": Filen är trasig." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:190 #, fuzzy, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Bytes = 0." msgstr "Ödesdigert tolkningsfel i penselfil \"%s\": Filen är trasig." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:214 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown depth %d." msgstr "Ödesdigert tolkningsfel i penselfil \"%s\": Okänt djup %d." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:227 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown version %d." msgstr "Ödesdigert tolkningsfel i penselfil \"%s\": Okänd version %d." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:243 ../app/core/gimpbrush-load.c:363 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File appears truncated." msgstr "Ödesdigert tolkningsfel i penselfil \"%s\": Filen verkar avhuggen." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:251 ../app/core/gimpbrushgenerated.c:614 #: ../app/core/gimpbrushpipe.c:330 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'." msgstr "Ogiltig UTF-8-sträng i penselfilen \"%s\"." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:258 ../app/core/gimpitem.c:538 #: ../app/core/gimppattern.c:333 ../app/dialogs/template-options-dialog.c:81 #: ../app/tools/gimpvectortool.c:294 msgid "Unnamed" msgstr "Namnlös" #: ../app/core/gimpbrush-load.c:352 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in brush file '%s': Unsupported brush depth %d\n" "GIMP brushes must be GRAY or RGBA." msgstr "" "Ödesdigert tolkningsfel i penselfil \"%s\": Penseldjupet %d stöds inte.\n" "GIMP-penslar måste vara GRÅ eller RGBA." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:408 #, fuzzy, c-format msgid "" "Fatal parse error in brush file '%s': unable to decode abr format version %d." msgstr "Ödesdigert tolkningsfel i penselfil \"%s\": Okänd version %d." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:425 #, fuzzy, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s'" msgstr "Ödesdigert tolkningsfel i penselfil \"%s\": Filen är trasig." #: ../app/core/gimpbrushclipboard.c:181 ../app/core/gimppatternclipboard.c:181 #: ../app/widgets/gimpclipboard.c:296 msgid "Clipboard" msgstr "Urklippshanterare" #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:575 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Not a GIMP brush file." msgstr "Ödesdigert tolkningsfel i penselfil \"%s\": Inte en GIMP penselfil." #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:591 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush version." msgstr "Ödesdigert tolkningsfel i penselfil \"%s\": Okänd GIMP penselversion." #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:635 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush shape." msgstr "Ödesdigert tolkningsfel i penselfil \"%s\": Okänd GIMP penselform." #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:702 #, c-format msgid "Error while reading brush file '%s': %s" msgstr "Fel vid läsning av penselfil \"%s\": %s" #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:704 msgid "File is truncated" msgstr "Filen är avkortad" #: ../app/core/gimpbrushpipe.c:346 ../app/core/gimpbrushpipe.c:366 #: ../app/core/gimpbrushpipe.c:456 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt." msgstr "Ödesdigert tolkningsfel i penselfil \"%s\": Filen är trasig." #: ../app/core/gimpchannel-select.c:55 #, fuzzy msgid "Rectangle Select" msgstr "Rekt. markering" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:104 #: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:73 msgid "Ellipse Select" msgstr "Ellipsmarkering" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:364 msgid "Alpha to Selection" msgstr "Alfakanal till markering" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:402 #, c-format msgid "%s Channel to Selection" msgstr "%s Kanal till markering" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:448 ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:101 msgid "Fuzzy Select" msgstr "Luddig markering" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:493 #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:91 msgid "Select by Color" msgstr "Markera via färg" #: ../app/core/gimpchannel.c:256 msgid "Channel" msgstr "Kanal" #: ../app/core/gimpchannel.c:257 msgid "Rename Channel" msgstr "Byt namn på kanal" #: ../app/core/gimpchannel.c:258 msgid "Move Channel" msgstr "Flytta kanal" #: ../app/core/gimpchannel.c:259 msgid "Scale Channel" msgstr "Skala kanal" #: ../app/core/gimpchannel.c:260 msgid "Resize Channel" msgstr "Ändra storlek på kanal" #: ../app/core/gimpchannel.c:261 msgid "Flip Channel" msgstr "Vänd kanal" #: ../app/core/gimpchannel.c:262 msgid "Rotate Channel" msgstr "Rotera kanal" #: ../app/core/gimpchannel.c:263 ../app/core/gimpdrawable-transform.c:1178 msgid "Transform Channel" msgstr "Transformera kanal" #: ../app/core/gimpchannel.c:264 msgid "Stroke Channel" msgstr "Stryk kanal" #: ../app/core/gimpchannel.c:285 msgid "Feather Channel" msgstr "Fjädra kanal" #: ../app/core/gimpchannel.c:286 msgid "Sharpen Channel" msgstr "Gör kanalen skarpare" #: ../app/core/gimpchannel.c:287 msgid "Clear Channel" msgstr "Rensa kanal" #: ../app/core/gimpchannel.c:288 msgid "Fill Channel" msgstr "Fyll kanal" #: ../app/core/gimpchannel.c:289 msgid "Invert Channel" msgstr "Invertera kanal" #: ../app/core/gimpchannel.c:290 msgid "Border Channel" msgstr "Kantmarkera kanal" #: ../app/core/gimpchannel.c:291 msgid "Grow Channel" msgstr "Öka kanal" #: ../app/core/gimpchannel.c:292 msgid "Shrink Channel" msgstr "Minska kanal" #: ../app/core/gimpchannel.c:687 msgid "Cannot stroke empty channel." msgstr "Kan inte stryka tom kanal." #: ../app/core/gimpchannel.c:1587 msgid "Set Channel Color" msgstr "Sätt kanalfärg" #: ../app/core/gimpchannel.c:1635 msgid "Set Channel Opacity" msgstr "Sätt kanalopacitet" #: ../app/core/gimpchannel.c:1703 ../app/core/gimpselection.c:522 msgid "Selection Mask" msgstr "Markeringsmask" #: ../app/core/gimpdata.c:446 #, c-format msgid "Could not delete '%s': %s" msgstr "Kunde inte ta bort \"%s\": %s" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:406 ../app/core/gimpdatafactory.c:578 #, fuzzy, c-format msgid "" "Failed to save data:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Varning: Misslyckades med att spara data:\n" "\n" "%s" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:482 ../app/core/gimpdatafactory.c:485 #: ../app/core/gimpitem.c:311 ../app/core/gimpitem.c:314 msgid "copy" msgstr "kopia" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:494 ../app/core/gimpitem.c:323 #, c-format msgid "%s copy" msgstr "%s-kopia" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:719 #, fuzzy, c-format msgid "" "Failed to load data:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Varning: Misslyckades med att läsa in data:\n" "\n" "%s" #: ../app/core/gimpdrawable-blend.c:246 ../app/tools/gimpblendtool.c:96 msgid "Blend" msgstr "Färgtoning" #: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:85 ../app/paint/gimpclone.c:245 msgid "No patterns available for this operation." msgstr "Inga mönster tillgängliga för denna åtgärd." #: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:274 #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:89 msgid "Bucket Fill" msgstr "Fyll" #: ../app/core/gimpdrawable-desaturate.c:97 #: ../app/dialogs/desaturate-dialog.c:59 msgid "Desaturate" msgstr "Avfärga" #: ../app/core/gimpdrawable-equalize.c:77 msgid "Equalize" msgstr "Jämna ut" #: ../app/core/gimpdrawable-foreground-extract.c:137 #, fuzzy msgid "Foreground Extraction" msgstr "Förgrundsfärg" #: ../app/core/gimpdrawable-invert.c:61 msgid "Invert" msgstr "Invertera" #: ../app/core/gimpdrawable-levels.c:110 ../app/core/gimpdrawable-levels.c:160 #: ../app/tools/gimplevelstool.c:153 msgid "Levels" msgstr "Nivåer" #: ../app/core/gimpdrawable-offset.c:316 msgid "Offset Drawable" msgstr "Offset rityta" #: ../app/core/gimpdrawable-stroke.c:319 msgid "Render Stroke" msgstr "Rita drag" #. Start a transform undo group #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:972 ../app/tools/gimpfliptool.c:78 msgid "Flip" msgstr "Vänd" #. Start a transform undo group #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:1056 ../app/tools/gimprotatetool.c:87 msgid "Rotate" msgstr "Rotera" #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:1176 ../app/core/gimplayer.c:252 msgid "Transform Layer" msgstr "Transformera lager" #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:1191 msgid "Transformation" msgstr "Transformation" #: ../app/core/gimpgradient-load.c:71 #, c-format msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Not a GIMP gradient file." msgstr "" "Ödesdigert tolkningsfel i färgskalefil \"%s\": Inte en GIMP-färgskalefil." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:88 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'." msgstr "Ogiltig UTF-8-sträng i färgskalefilen \"%s\"." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:105 #, c-format msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': File is corrupt." msgstr "Ödesdigert tolkningsfel i färgskalefil \"%s\": Filen är trasig." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:162 #, c-format msgid "Corrupt segment %d in gradient file '%s'." msgstr "Trasigt segment %d i färgskalefilen \"%s\"." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:173 ../app/core/gimpgradient-load.c:187 #, c-format msgid "Gradient file '%s' is corrupt: Segments do not span the range 0-1." msgstr "" #: ../app/core/gimpgradient-load.c:270 #, c-format msgid "No linear gradients found in '%s'" msgstr "Inga linjära färgskalor funna i \"%s\"" #: ../app/core/gimpgradient-load.c:280 #, c-format msgid "Failed to import gradients from '%s': %s" msgstr "Misslyckades med att importera färgskalor från \"%s\": %s" #: ../app/core/gimpgrid.c:85 msgid "Line style used for the grid." msgstr "Linjestil för rutnätet." #: ../app/core/gimpgrid.c:91 msgid "The foreground color of the grid." msgstr "Förgrundsfärg på rutnätet." #: ../app/core/gimpgrid.c:96 msgid "" "The background color of the grid; only used in double dashed line style." msgstr "Bakgrundsfärgen på rutnätet; används endast för dubbelstreckad stil." #: ../app/core/gimpgrid.c:102 msgid "Horizontal spacing of grid lines." msgstr "Horisontellt avstånd mellan rutnätslinjer." #: ../app/core/gimpgrid.c:107 msgid "Vertical spacing of grid lines." msgstr "Veritkalt avstånd mellan rutnätslinjer." #: ../app/core/gimpgrid.c:116 msgid "" "Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number." msgstr "Horisontell början på första linjen; detta kan vara negativt." #: ../app/core/gimpgrid.c:123 msgid "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number." msgstr "Vertikal början på första linjen; detta kan vara negativt." #: ../app/core/gimpimage-arrange.c:139 msgid "Arrange Objects" msgstr "" #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:63 msgid "Set Colormap" msgstr "Sätt färgkarta" #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:115 msgid "Change Colormap entry" msgstr "Ändra post i förgkarta" #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:135 msgid "Add Color to Colormap" msgstr "Lägg till färg till färgkarta" #: ../app/core/gimpimage-convert.c:795 #, fuzzy msgid "Cannot convert image: palette is empty." msgstr "Kan inte konvertera till palett med mer än 256 färger." #: ../app/core/gimpimage-convert.c:809 msgid "Convert Image to RGB" msgstr "Konvertera bild till RGB" #: ../app/core/gimpimage-convert.c:813 msgid "Convert Image to Grayscale" msgstr "Konvertera bild till gråskala" #: ../app/core/gimpimage-convert.c:817 msgid "Convert Image to Indexed" msgstr "Konvertera bild till indexerad färg" #: ../app/core/gimpimage-convert.c:899 #, fuzzy msgid "Converting to indexed (stage 2)" msgstr "Konvertera till indexerad (fas 2)..." #: ../app/core/gimpimage-convert.c:944 #, fuzzy msgid "Converting to indexed (stage 3)" msgstr "Konvertera till indexerad (fas 3)..." #: ../app/core/gimpimage-crop.c:125 msgid "Crop Image" msgstr "Beskär bild" #: ../app/core/gimpimage-crop.c:128 ../app/core/gimpimage-resize.c:88 msgid "Resize Image" msgstr "Ändra storlek på bild" #: ../app/core/gimpimage-guides.c:50 msgid "Add Horizontal Guide" msgstr "Lägg till horisontell hjälplinje" #: ../app/core/gimpimage-guides.c:72 msgid "Add Vertical Guide" msgstr "Lägg till vertikal hjälplinje" #: ../app/core/gimpimage-guides.c:113 ../app/tools/gimpmovetool.c:539 msgid "Remove Guide" msgstr "Ta bort hjälplinje" #: ../app/core/gimpimage-guides.c:138 msgid "Move Guide" msgstr "Flytta hjälplinje" #: ../app/core/gimpimage-item-list.c:53 #, fuzzy msgid "Translate Items" msgstr "Translatera kanal" #: ../app/core/gimpimage-item-list.c:80 #, fuzzy msgid "Flip Items" msgstr "Vänd sling" #: ../app/core/gimpimage-item-list.c:107 #, fuzzy msgid "Rotate Items" msgstr "Rotera slinga" #: ../app/core/gimpimage-item-list.c:138 #, fuzzy msgid "Transform Items" msgstr "Transformera slinga" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:96 ../app/core/gimpimage-merge.c:108 msgid "Merge Visible Layers" msgstr "Sammanfoga synliga lager" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:159 msgid "Flatten Image" msgstr "Platta ut bilden" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:208 msgid "Merge Down" msgstr "Sammanfoga nedåt" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:552 msgid "Merge Visible Paths" msgstr "Sammanfoga synliga slingor" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:588 msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two." msgstr "" "Det finns inte tillräckligt många synliga slingor för att sammanfoga. Det " "måste vara minst två." #: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:67 msgid "Enable Quick Mask" msgstr "Aktivera snabbmask" #: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:117 msgid "Disable Quick Mask" msgstr "Inaktivera snabbmask" #: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:55 #, fuzzy msgid "Add Sample_Point" msgstr "Lägg till punkt" #: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:121 ../app/tools/gimpcolortool.c:419 #, fuzzy msgid "Remove Sample Point" msgstr "Ta bort slinga" #: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:158 #, fuzzy msgid "Move Sample Point" msgstr "Flytta markering" #: ../app/core/gimpimage-undo-push.c:3298 #, c-format msgid "Can't undo %s" msgstr "Kan inte ångra %s" #: ../app/core/gimpimage.c:1404 msgid "Change Image Resolution" msgstr "Ändra bildupplösning" #: ../app/core/gimpimage.c:1444 msgid "Change Image Unit" msgstr "Ändra bildenhet" #: ../app/core/gimpimage.c:2279 msgid "Attach Parasite to Image" msgstr "Koppla parasit till bild" #: ../app/core/gimpimage.c:2314 msgid "Remove Parasite from Image" msgstr "Ta bort parasit från bild" #: ../app/core/gimpimage.c:2782 msgid "Add Layer" msgstr "Lägg till lager" #: ../app/core/gimpimage.c:2846 ../app/core/gimpimage.c:2859 msgid "Remove Layer" msgstr "Ta bort lager" #: ../app/core/gimpimage.c:2933 msgid "Layer cannot be raised higher." msgstr "Lagret kan inte höjas mer." #: ../app/core/gimpimage.c:2938 msgid "Raise Layer" msgstr "Höj lager" #: ../app/core/gimpimage.c:2955 msgid "Layer cannot be lowered more." msgstr "Lagret kan inte sänkas mer." #: ../app/core/gimpimage.c:2960 msgid "Lower Layer" msgstr "Sänk lager" #: ../app/core/gimpimage.c:2971 msgid "Raise Layer to Top" msgstr "Höj lager till toppen" #: ../app/core/gimpimage.c:2986 msgid "Lower Layer to Bottom" msgstr "Sänk lager till botten" #: ../app/core/gimpimage.c:3059 msgid "Add Channel" msgstr "Lägg till kanal" #: ../app/core/gimpimage.c:3103 ../app/core/gimpimage.c:3114 msgid "Remove Channel" msgstr "Ta bort kanal" #: ../app/core/gimpimage.c:3161 msgid "Channel cannot be raised higher." msgstr "Kanalen kan inte höjas mer." #: ../app/core/gimpimage.c:3166 msgid "Raise Channel" msgstr "Höj kanal" #: ../app/core/gimpimage.c:3183 msgid "Channel is already on top." msgstr "Kanalen är redan överst." #: ../app/core/gimpimage.c:3188 msgid "Raise Channel to Top" msgstr "Höj kanal till toppen" #: ../app/core/gimpimage.c:3205 msgid "Channel cannot be lowered more." msgstr "Kanalen kan inte sänkas mer." #: ../app/core/gimpimage.c:3210 msgid "Lower Channel" msgstr "Sänk kanal" #: ../app/core/gimpimage.c:3230 msgid "Channel is already on the bottom." msgstr "Kanalen är redan underst." #: ../app/core/gimpimage.c:3235 msgid "Lower Channel to Bottom" msgstr "Sänk kanal till botten" #: ../app/core/gimpimage.c:3310 msgid "Add Path" msgstr "Lägg till slinga" #: ../app/core/gimpimage.c:3355 msgid "Remove Path" msgstr "Ta bort slinga" #: ../app/core/gimpimage.c:3399 msgid "Path cannot be raised higher." msgstr "Slingan kan inte höjas mer." #: ../app/core/gimpimage.c:3404 msgid "Raise Path" msgstr "Höj slinga" #: ../app/core/gimpimage.c:3421 msgid "Path is already on top." msgstr "Slingan är redan överst." #: ../app/core/gimpimage.c:3426 msgid "Raise Path to Top" msgstr "Flytta slingan överst" #: ../app/core/gimpimage.c:3443 msgid "Path cannot be lowered more." msgstr "Slingan kan inte sänkas mer." #: ../app/core/gimpimage.c:3448 msgid "Lower Path" msgstr "Sänk slinga" #: ../app/core/gimpimage.c:3468 msgid "Path is already on the bottom." msgstr "Slingan är redan underst." #: ../app/core/gimpimage.c:3473 msgid "Lower Path to Bottom" msgstr "Flytta slingan underst" #: ../app/core/gimpimagefile.c:546 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1613 msgid "Folder" msgstr "Mapp" #: ../app/core/gimpimagefile.c:551 msgid "Special File" msgstr "Särskild fil" #: ../app/core/gimpimagefile.c:567 #, fuzzy msgid "Remote File" msgstr "Fjärrbild" #: ../app/core/gimpimagefile.c:584 msgid "Click to create preview" msgstr "Klicka för att skapa förhandsvisning" #: ../app/core/gimpimagefile.c:588 msgid "Loading preview..." msgstr "Läser in förhandsvisning..." #: ../app/core/gimpimagefile.c:592 msgid "Preview is out of date" msgstr "Förhandsvisningen är för gammal" #: ../app/core/gimpimagefile.c:596 msgid "Cannot create preview" msgstr "Kan inte skapa förhandsvisning" #: ../app/core/gimpimagefile.c:603 #, fuzzy msgid "(Preview may be out of date)" msgstr "Förhandsvisningen är för gammal" #. pixel size #: ../app/core/gimpimagefile.c:610 ../app/widgets/gimpimagepropview.c:323 #: ../app/widgets/gimpsizebox.c:437 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:564 #, fuzzy, c-format msgid "%d × %d pixel" msgid_plural "%d × %d pixels" msgstr[0] "%d × %d bildpunkter" msgstr[1] "%d × %d bildpunkter" #: ../app/core/gimpimagefile.c:627 ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:316 #, fuzzy, c-format msgid "%d layer" msgid_plural "%d layers" msgstr[0] "%d lager" msgstr[1] "%d lager" #: ../app/core/gimpimagefile.c:673 #, c-format msgid "Could not open thumbnail '%s': %s" msgstr "Kunde inte öppna miniatyrbild \"%s\": %s" #: ../app/core/gimpitem.c:1167 msgid "Attach Parasite" msgstr "Koppla parasit" #: ../app/core/gimpitem.c:1177 msgid "Attach Parasite to Item" msgstr "Koppla parasit till objekt" #: ../app/core/gimpitem.c:1220 ../app/core/gimpitem.c:1227 msgid "Remove Parasite from Item" msgstr "Ta bort parasit från objekt" #: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:98 msgid "Remove Floating Selection" msgstr "Ta bort lytande markering" #: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:129 msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection." msgstr "Kan inte ankra det här lagret, för det är inte en flytande markering." #: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:136 msgid "Anchor Floating Selection" msgstr "Ankra flytande markering" #: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:209 msgid "" "Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to " "a layer mask or channel." msgstr "" "Kan inte skapa nytt lager från den flytande markeringen då den tillhör en " "lagermask eller kanal." #: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:215 msgid "Floating Selection to Layer" msgstr "Flytande markering till lager" #: ../app/core/gimplayer.c:245 msgid "Layer" msgstr "Lager" #: ../app/core/gimplayer.c:246 msgid "Rename Layer" msgstr "Byt namn på lager" #: ../app/core/gimplayer.c:247 ../app/pdb/layer_cmds.c:290 #: ../app/pdb/layer_cmds.c:324 msgid "Move Layer" msgstr "Flytta lager" #: ../app/core/gimplayer.c:249 msgid "Resize Layer" msgstr "Ändra storlek på lager" #: ../app/core/gimplayer.c:250 msgid "Flip Layer" msgstr "Vänd lager" #: ../app/core/gimplayer.c:251 msgid "Rotate Layer" msgstr "Rotera lager" #: ../app/core/gimplayer.c:401 ../app/core/gimplayer.c:1302 #: ../app/core/gimplayermask.c:204 #, c-format msgid "%s mask" msgstr "%s-mask" #: ../app/core/gimplayer.c:445 #, c-format msgid "" "Floating Selection\n" "(%s)" msgstr "" "Flytande markering\n" "(%s)" #: ../app/core/gimplayer.c:1225 msgid "Cannot add layer mask to layer which is not part of an image." msgstr "Kan inte lägga till lagermask till ett lager som inte tillhör en bild." #: ../app/core/gimplayer.c:1232 msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one." msgstr "Kan inte lägga till lagermask eftersom lagret redan har en." #: ../app/core/gimplayer.c:1239 msgid "Cannot add layer mask to a layer with no alpha channel." msgstr "Kan inte lägga till lagermask till ett lager utan alfakanal." #: ../app/core/gimplayer.c:1249 msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer." msgstr "" "Kan inte lägga till lagermask som har andra dimensioner än det specifierade " "lagret." #: ../app/core/gimplayer.c:1356 msgid "Transfer Alpha to Mask" msgstr "Överför alfa till mask" #: ../app/core/gimplayer.c:1521 ../app/core/gimplayermask.c:231 msgid "Apply Layer Mask" msgstr "Applicera lagermask" #: ../app/core/gimplayer.c:1522 msgid "Delete Layer Mask" msgstr "Ta bort lagermask" #: ../app/core/gimplayer.c:1623 msgid "Add Alpha Channel" msgstr "Lägg till alfakanal" #: ../app/core/gimplayer.c:1674 #, fuzzy msgid "Remove Alpha Channel" msgstr "Ta bort kanal" #: ../app/core/gimplayer.c:1696 msgid "Layer to Image Size" msgstr "Lagerstorlek som bilden" #: ../app/core/gimplayermask.c:102 msgid "Move Layer Mask" msgstr "Flytta lagermask" #: ../app/core/gimplayermask.c:292 msgid "Show Layer Mask" msgstr "Visa lagermask" #: ../app/core/gimppalette-import.c:426 #, fuzzy, c-format msgid "Index %d" msgstr "Indexerad" #: ../app/core/gimppalette-import.c:671 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown type of palette file: %s" msgstr "" "Okänd palettfilstyp:\n" "%s" #: ../app/core/gimppalette.c:337 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header.\n" "Does this file need converting from DOS?" msgstr "" "Ödesdigert tolkningsfel i palettfil \"%s\": Magiskt huvud saknas.\n" "Behöver denna fil konverteras från DOS?" #: ../app/core/gimppalette.c:343 #, c-format msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header." msgstr "Ödesdigert tolkningsfel i palettfil \"%s\": Magiskt huvud saknas." #: ../app/core/gimppalette.c:359 ../app/core/gimppalette.c:382 #: ../app/core/gimppalette.c:412 ../app/core/gimppalette.c:490 #, c-format msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Read error in line %d." msgstr "Ödesdigert tolkningsfel i palettfil \"%s\": Läsfel på rad %d." #: ../app/core/gimppalette.c:374 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'" msgstr "Ogiltig UTF-8-sträng i palettfilen \"%s\"" #: ../app/core/gimppalette.c:400 #, c-format msgid "" "Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using " "default value." msgstr "" "Läser palettfil \"%s\": Ogiltigt antal kolumner på rad %d. Använder " "standardvärde." #. maybe we should just abort? #: ../app/core/gimppalette.c:438 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d." msgstr "Läser palettfil \"%s\": Saknar RÖD komponent på rad %d." #: ../app/core/gimppalette.c:446 #, c-format msgid "Reading palette '%s': Missing GREEN component in line %d." msgstr "Läser palettfil \"%s\": Saknar GRÖN komponent på rad %d." #: ../app/core/gimppalette.c:454 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d." msgstr "Läser palettfil \"%s\": Saknar BLÅ komponent på rad %d." #: ../app/core/gimppalette.c:464 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d." msgstr "Läser palettfil \"%s\": RGB-värdet utanför giltigt område på rad %d." #: ../app/core/gimppattern.c:272 ../app/core/gimppattern.c:318 #: ../app/core/gimppattern.c:349 #, fuzzy, c-format msgid "Fatal parse error in pattern file '%s': File appears truncated." msgstr "Ödesdigert tolkningsfel i penselfil \"%s\": Filen verkar avhuggen." #: ../app/core/gimppattern.c:291 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in pattern file '%s': Unknown pattern format version %d." msgstr "" "Ödesdigert tolkningsfel i mönsterfil \"%s\": Okänd mönsterformatversion %d." #: ../app/core/gimppattern.c:301 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in pattern file '%s: Unsupported pattern depth %d.\n" "GIMP Patterns must be GRAY or RGB." msgstr "" "Ödesdigert tolkningsfel i mönsterfil \"%s\": Mönsterdjupet %d stöds inte.\n" "GIMP-mönster måste vara GRÅ eller RGB." #: ../app/core/gimppattern.c:326 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'." msgstr "Ogiltig UTF_8-sträng i mönsterfilen \"%s\"." #: ../app/core/gimppdbprogress.c:286 ../app/widgets/gimppdbdialog.c:341 #, c-format msgid "Unable to run %s callback. The corresponding plug-in may have crashed." msgstr "" "Kan inte köra %s återanrop. Den motsvarande insticksmodulen kan ha kraschat." #: ../app/core/gimpprogress.c:107 ../app/core/gimpprogress.c:154 #, fuzzy msgid "Please wait" msgstr "Var god vänta..." #: ../app/core/gimpselection.c:149 ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:232 msgid "Move Selection" msgstr "Flytta markering" #: ../app/core/gimpselection.c:167 msgid "Sharpen Selection" msgstr "Gör markering skarpare" #: ../app/core/gimpselection.c:168 msgid "Select None" msgstr "Markera inget" #: ../app/core/gimpselection.c:169 msgid "Select All" msgstr "Markera allt" #: ../app/core/gimpselection.c:170 msgid "Invert Selection" msgstr "Omvänd markering" #: ../app/core/gimpselection.c:271 msgid "No selection to stroke." msgstr "Ingen markering att stryka." #: ../app/core/gimpselection.c:780 msgid "Cannot float selection because the selected region is empty." msgstr "" "Kan inte göra markeringen flytande eftersom den markerade regionen är tom." #: ../app/core/gimpselection.c:787 msgid "Float Selection" msgstr "Flytande markering" #: ../app/core/gimpselection.c:804 msgid "Floated Layer" msgstr "Flytande lager" #: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:119 msgid "" "Convert a mitered join to a bevelled join if the miter would extend to a " "distance of more than miter-limit * line-width from the actual join point." msgstr "" #: ../app/core/gimptemplate.c:116 msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode." msgstr "" "Enheten som används för koordinatvisning när man inte har punkt till punkt." #: ../app/core/gimptemplate.c:123 msgid "The horizontal image resolution." msgstr "Horisontell bildupplösning." #: ../app/core/gimptemplate.c:128 msgid "The vertical image resolution." msgstr "Vertikal bildupplösning." #: ../app/core/gimptemplate.c:411 ../app/widgets/widgets-enums.c:24 msgid "Background" msgstr "Bakgrund" #. pseudo unit #: ../app/core/gimpunit.c:55 msgid "pixel" msgstr "bildpunkt" #: ../app/core/gimpunit.c:55 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:766 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:906 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:958 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:984 ../app/tools/gimppainttool.c:635 msgid "pixels" msgstr "bildpunkter" #. standard units #: ../app/core/gimpunit.c:58 msgid "inch" msgstr "tum" #: ../app/core/gimpunit.c:58 msgid "inches" msgstr "tum" #: ../app/core/gimpunit.c:59 msgid "millimeter" msgstr "millimeter" #: ../app/core/gimpunit.c:59 msgid "millimeters" msgstr "millimeter" #. professional units #: ../app/core/gimpunit.c:62 msgid "point" msgstr "punkt" #: ../app/core/gimpunit.c:62 msgid "points" msgstr "punkter" #: ../app/core/gimpunit.c:63 msgid "pica" msgstr "pica" #: ../app/core/gimpunit.c:63 msgid "picas" msgstr "picas" #: ../app/core/gimpunit.c:70 msgid "percent" msgstr "procent:" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:118 msgid "Visit the GIMP website" msgstr "" #. Translators: insert your names here, #. * separated by newline #. #: ../app/dialogs/about-dialog.c:125 msgid "translator-credits" msgstr "" "Jan Morén\n" "Christian Rose\n" "Tomas Ögren" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:521 #, fuzzy msgid "GIMP is brought to you by" msgstr "presenteras av" #: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:144 #, fuzzy msgid "Channel _name:" msgstr "Kanalnamn:" #: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:173 #, fuzzy msgid "Initialize from _selection" msgstr "Invertera markering" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:120 msgid "Indexed Color Conversion" msgstr "Konvertering av indexerad färg" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:123 msgid "Convert Image to Indexed Colors" msgstr "Konvertera bild indexerad färg" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:133 #, fuzzy msgid "C_onvert" msgstr "Konvertera" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:184 msgid "_Maximum number of colors:" msgstr "_Maximalt antal färger:" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:211 #, fuzzy msgid "_Remove unused colors from colormap" msgstr "_Ta bort oanvända färger från den slutgiltiga paletten" #. dithering #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:227 ../app/tools/gimpblendoptions.c:239 msgid "Dithering" msgstr "Dithering" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:239 msgid "Color _dithering:" msgstr "Färg_dithering" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:254 msgid "Enable dithering of _transparency" msgstr "Använd dithering av _transparens" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:280 #, fuzzy msgid "Converting to indexed colors" msgstr "Konvertera bild indexerad färg" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:395 msgid "Cannot convert to a palette with more than 256 colors." msgstr "Kan inte konvertera till palett med mer än 256 färger." #: ../app/dialogs/desaturate-dialog.c:61 #, fuzzy msgid "Remove Colors" msgstr "Ta bort rutnät" #: ../app/dialogs/desaturate-dialog.c:71 msgid "_Desaturate" msgstr "Avfärga" #: ../app/dialogs/desaturate-dialog.c:93 msgid "Choose shade of gray based on:" msgstr "" #: ../app/dialogs/dialogs-constructors.c:175 ../app/gui/gui.c:155 msgid "GIMP Message" msgstr "GIMP-meddelande" #: ../app/dialogs/dialogs.c:131 msgid "Devices" msgstr "Enheter" #: ../app/dialogs/dialogs.c:135 msgid "Errors" msgstr "Fel" #: ../app/dialogs/dialogs.c:160 msgid "History" msgstr "Historik" #: ../app/dialogs/dialogs.c:191 msgid "Undo" msgstr "Ångra" #: ../app/dialogs/dialogs.c:201 msgid "Navigation" msgstr "Navigation" #: ../app/dialogs/dialogs.c:207 msgid "FG/BG" msgstr "FG/BG" #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:73 msgid "Open Location" msgstr "Öppna plats" #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:111 msgid "Enter location (URI):" msgstr "Ange plats (URI):" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:271 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:307 msgid "" "The given filename does not have any known file extension. Please enter a " "known file extension or select a file format from the file format list." msgstr "" #. remote URI #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:340 msgid "" "Saving remote files needs to determine the file format from the file " "extension. Please enter a file extension that matches the selected file " "format or enter no file extension at all." msgstr "" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:400 #, fuzzy msgid "Extension Mismatch" msgstr "Tillägg" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:416 msgid "The given file extension does not match the chosen file type." msgstr "" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:420 #, fuzzy msgid "Do you want to save the image using this name anyway?" msgstr "Vill du ersätta den med bilden du sparar?" #: ../app/dialogs/grid-dialog.c:80 msgid "Configure Grid" msgstr "Ställ in rutnät" #: ../app/dialogs/grid-dialog.c:81 msgid "Configure Image Grid" msgstr "Ställ in rutnät för bild" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:63 msgid "Merge Layers" msgstr "Sammanfoga lager" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:65 msgid "Layers Merge Options" msgstr "Alternativ för lagersammanfogning" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:71 #, fuzzy msgid "_Merge" msgstr "_Mät" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:90 msgid "Final, Merged Layer should be:" msgstr "Det slutgiltiga, sammanfogade lagret ska vara:" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:94 msgid "Expanded as necessary" msgstr "Expanderad om så behövs" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:97 msgid "Clipped to image" msgstr "Klippt efter bilden" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:100 msgid "Clipped to bottom layer" msgstr "Klippt efter understa lagret" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:108 #, fuzzy msgid "_Discard invisible layers" msgstr "Sammanfoga synliga lager" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:95 msgid "Create a New Image" msgstr "Skapa en ny bild" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:141 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1862 msgid "_Template:" msgstr "_Mall:" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:279 msgid "Confirm Image Size" msgstr "Bekräfta bildstorlek" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:301 #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:208 #, c-format msgid "You are trying to create an image with a size of %s." msgstr "Du försöker skapa en bild av storlek %s." #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:308 #, fuzzy, c-format msgid "" "An image of the chosen size will use more memory than what is configured as " "\"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently %s)." msgstr "" "En bild av den valda storleken kommer att använda mer minne än vad \"Maximal " "bildstorlek\" är satt till i inställningarna (nu satt till %s)." #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:174 msgid "Confirm Scaling" msgstr "Bekräfta skalning" #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:214 #, fuzzy, c-format msgid "" "Scaling the image to the chosen size will make it use more memory than what " "is configured as \"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently " "%s)." msgstr "" "Skalar du bilden till den valda storleken kommer den att använda mer minne " "än vad \"Maximal bildstorlek\" är satt till i inställningarna (nu satt till %" "s)." #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:229 #, fuzzy msgid "" "Scaling the image to the chosen size will shrink some layers completely away." msgstr "Den valda bildstorleken kommer att krympa bort några lager helt." #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:233 msgid "Is this what you want to do?" msgstr "Är detta vad du vill göra?" #: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:52 msgid "Configure Keyboard Shortcuts" msgstr "Ställ in kortkommandon" #: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:92 #, fuzzy msgid "" "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new " "accelerator, or press backspace to clear." msgstr "Skriv ny accelerator, eller tryck Backspace för att rensa" #: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:109 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1536 msgid "_Save keyboard shortcuts on exit" msgstr "_Spara kortkommandon vid avslut" #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:79 msgid "Add a Mask to the Layer" msgstr "Lägg till en mask till lagret" #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:106 msgid "Initialize Layer Mask to:" msgstr "Initialisera lagermask till:" #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:136 #, fuzzy msgid "In_vert mask" msgstr "In_vertera mask" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:118 #, fuzzy msgid "Layer _name:" msgstr "Lagernamn:" #. The size labels #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:127 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:948 msgid "Width:" msgstr "Bredd:" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:133 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:974 msgid "Height:" msgstr "Höjd:" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:190 msgid "Layer Fill Type" msgstr "Lagrets fyllnadstyp" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:205 #, fuzzy msgid "Set name from _text" msgstr "Sätt namn från _text" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:120 msgid "Manage Loadable Modules" msgstr "Hantera inläsningsbara moduler" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:168 msgid "Autoload" msgstr "Läs in automatiskt" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:175 #, fuzzy msgid "Module Path" msgstr "Modulsökväg" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:417 msgid "" msgstr "" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:429 ../app/dialogs/module-dialog.c:438 msgid "On disk" msgstr "På disk" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:429 msgid "Only in memory" msgstr "Endast i minnet" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:438 msgid "No longer available" msgstr "Inte längre tillgänglig" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:474 msgid "Load" msgstr "Läs in" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:476 msgid "Query" msgstr "Fråga" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:483 msgid "Unload" msgstr "Glöm" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:498 msgid "Purpose:" msgstr "Syfte:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:499 msgid "Author:" msgstr "Författare:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:500 msgid "Version:" msgstr "Version:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:501 msgid "Copyright:" msgstr "Copyright:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:502 msgid "Date:" msgstr "Datum:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:503 msgid "Location:" msgstr "Placering:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:504 #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:219 msgid "State:" msgstr "Tillstånd:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:505 #, fuzzy msgid "Last error:" msgstr "Senaste fel:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:506 #, fuzzy msgid "Available types:" msgstr "Tillgängliga typer:" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:98 msgid "Offset Layer" msgstr "Offsetlager" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:100 msgid "Offset Layer Mask" msgstr "Offsetlagermask" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:102 msgid "Offset Channel" msgstr "Offsetkanal" #. The offset frame #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:108 ../app/dialogs/offset-dialog.c:142 #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:193 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:250 msgid "Offset" msgstr "Offset" #. offset, used as a verb #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:117 #, fuzzy msgid "_Offset" msgstr "Offset" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:174 ../app/dialogs/resize-dialog.c:222 msgid "_X:" msgstr "_X:" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:176 ../app/dialogs/resize-dialog.c:223 msgid "_Y:" msgstr "_Y:" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:203 msgid "Offset by x/_2, y/2" msgstr "Offset med x/_2, y/2" #. The edge behavior frame #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:212 #, fuzzy msgid "Edge Behavior" msgstr "Kantbeteende" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:216 msgid "_Wrap around" msgstr "_Slå runt" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:219 msgid "Fill with _background color" msgstr "Fyll med _bakgrundsfärg" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:222 msgid "Make _transparent" msgstr "Gör _transparent" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:183 msgid "Import a New Palette" msgstr "Importera en ny palett" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:193 msgid "_Import" msgstr "_Importera" #. The "Source" frame #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:229 msgid "Select Source" msgstr "Välj källa" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:251 msgid "I_mage" msgstr "_Bild" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:265 #, fuzzy msgid "Sample _Merged" msgstr "Sampla sammanfogade" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:277 #, fuzzy msgid "_Selected Pixels only" msgstr "_Markering" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:289 msgid "Palette _file" msgstr "Palett_fil" #. Palette file name entry #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:317 #, fuzzy msgid "Select Palette File" msgstr "Välj palettfil" #. The "Import" frame #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:328 msgid "Import Options" msgstr "Importalternativ" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:342 msgid "New import" msgstr "Ny import" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:344 #, fuzzy msgid "Palette _name:" msgstr "Palett_namn:" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:350 msgid "N_umber of colors:" msgstr "_Antal färger:" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:363 msgid "C_olumns:" msgstr "K_olumner:" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:375 msgid "I_nterval:" msgstr "I_ntervall:" #. The "Preview" frame #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:386 msgid "Preview" msgstr "Förhandsvisning" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:406 msgid "The selected source contains no colors." msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:256 #, fuzzy msgid "Reset All Preferences" msgstr "Som i _inställningarna" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:274 #, fuzzy msgid "Do you really want to reset all preferences to default values?" msgstr "Vill du verkligen återställa alla filter till standardvärden?" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:344 msgid "You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:" msgstr "Du måste starta om GIMP för att följande ändringar ska ha effekt:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:483 #, fuzzy msgid "Configure Input Devices" msgstr "Konfigurera inmatningsenheter" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:559 msgid "" "Your keyboard shortcuts will be reset to default values the next time you " "start GIMP." msgstr "" "Dina tangentbordsgenvägar kommer återställas till standardvärden nästa gång " "du startar GIMP." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:570 #, fuzzy msgid "Remove all Keyboard Shortcuts" msgstr "Kortkommandon" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:592 #, fuzzy msgid "Do you really want to remove all keyboard shortcuts from all menus?" msgstr "" "Vill du verkligen återställa alla verktygsalternativ till standardvärden?" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:632 msgid "" "Your window setup will be reset to default values the next time you start " "GIMP." msgstr "" "Din förnsteruppställning kommer återställas till standardvärden nästa gång " "du startar GIMP." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:666 msgid "" "Your input device settings will be reset to default values the next time you " "start GIMP." msgstr "" "Dina inställningar för inmatningsenheter kommer återställas till " "standardvärden nästa gång du startar GIMP." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:700 #, fuzzy msgid "" "Your tool options will be reset to default values the next time you start " "GIMP." msgstr "" "Din förnsteruppställning kommer återställas till standardvärden nästa gång " "du startar GIMP." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1191 msgid "Show _menubar" msgstr "Visa _menyrad" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1194 msgid "Show _rulers" msgstr "Visa _linjaler" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1197 msgid "Show scroll_bars" msgstr "Visa rullnings_lister" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1200 msgid "Show s_tatusbar" msgstr "Visa s_tatusrad" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1208 msgid "Show s_election" msgstr "Visa m_arkering" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1211 msgid "Show _layer boundary" msgstr "Visa _lagergräns" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1214 msgid "Show _guides" msgstr "Visa _hjälplinjer" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1217 msgid "Show gri_d" msgstr "Visa r_utnät" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1223 msgid "Canvas _padding mode:" msgstr "Rityte_utfyllnadsläge:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1228 msgid "Custom p_adding color:" msgstr "Anpassad u_tfyllnadsfärg:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1229 #, fuzzy msgid "Select Custom Canvas Padding Color" msgstr "Ställ in färg på rityteutfyllnad" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1298 msgid "Preferences" msgstr "Inställningar" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1414 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2561 msgid "Environment" msgstr "Miljö" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1428 msgid "Resource Consumption" msgstr "Resursanvändning" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1438 msgid "Minimal number of _undo levels:" msgstr "Minsta antal _ångranivåer:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1441 msgid "Maximum undo _memory:" msgstr "Maximalt ångra_minne:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1444 msgid "Tile cache _size:" msgstr "Bildblockscache_storlek:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1447 msgid "Maximum _new image size:" msgstr "Maximal _ny bildstorlek:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1452 msgid "Number of _processors to use:" msgstr "Antalet _processorer att använda:" #. Image Thumbnails #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1457 msgid "Image Thumbnails" msgstr "Miniatyrbilder" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1462 msgid "Size of _thumbnails:" msgstr "Storlek på _miniatyrbilder:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1466 msgid "Maximum _filesize for thumbnailing:" msgstr "Maximal _filstorlek för miniatyrbilder:" #. File Saving #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1470 msgid "Saving Images" msgstr "Sparar bilder" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1473 msgid "Confirm closing of unsa_ved images" msgstr "Bekräfta stängning av _osparade bilder" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1483 #, fuzzy msgid "Save document _history on exit" msgstr "_Spara fönsterpositioner vid avslutning" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1492 msgid "User Interface" msgstr "Användargränssnitt" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1495 msgid "Interface" msgstr "Gränssnitt" #. Previews #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1502 msgid "Previews" msgstr "Förhandsvisningar" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1505 msgid "_Enable layer & channel previews" msgstr "_Aktivera förhandsvisning av lager och kanaler" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1511 msgid "Default _layer & channel preview size:" msgstr "Standardstorlek för förhandsvisning av _lager och kanaler:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1514 msgid "Na_vigation preview size:" msgstr "Förhandsvisningsstorlek för _navigering:" #. Keyboard Shortcuts #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1518 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Kortkommandon" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1522 msgid "Show menu _mnemonics (access keys)" msgstr "Visa snabbtangenter i meny (accesstangenter)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1525 msgid "Use _dynamic keyboard shortcuts" msgstr "Använd dynamiska _kortkommandon" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1529 msgid "Configure _Keyboard Shortcuts..." msgstr "Ställ in _Kortkommandon..." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1540 msgid "Save Keyboard Shortcuts _Now" msgstr "Spara kortkommandon _nu" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1547 msgid "_Reset Saved Keyboard Shortcuts to Default Values" msgstr "_Återställ sparade kortkommandon till standardvärden" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1557 #, fuzzy msgid "Remove _All Keyboard Shortcuts" msgstr "Kortkommandon" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1569 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1608 msgid "Theme" msgstr "Tema" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1578 msgid "Select Theme" msgstr "Välj tema" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1660 msgid "Reload C_urrent Theme" msgstr "Läs om _nuvarande tema" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1672 msgid "Help System" msgstr "Hjälpsystem" #. General #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1684 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1735 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1919 #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:174 msgid "General" msgstr "Generellt" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1687 #, fuzzy msgid "Show _tooltips" msgstr "Visa verktygs_tips" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1690 msgid "Show help _buttons" msgstr "Visa hjälp_knappar" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1693 msgid "Show tips on _startup" msgstr "Visa tips vid _uppstart" #. Help Browser #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1697 msgid "Help Browser" msgstr "Hjälpläsare" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1701 msgid "H_elp browser to use:" msgstr "Hjälp_läsare att använda:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1706 msgid "Web Browser" msgstr "Webbläsare" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1710 msgid "_Web browser to use:" msgstr "_Webbläsare att använda:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1738 #, fuzzy msgid "_Save tool options on exit" msgstr "_Spara fönsterpositioner vid avslutning" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1742 #, fuzzy msgid "Save Tool Options _Now" msgstr "Spara verktygsalternativ" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1749 #, fuzzy msgid "_Reset Saved Tool Options to Default Values" msgstr "_Återställ sparade fönsterpositioner till standardvärden" #. Snapping Distance #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1759 #, fuzzy msgid "Guide & Grid Snapping" msgstr "Fästa till hjälplinjer och rutnät" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1764 msgid "_Snap distance:" msgstr "_Fästningsavstånd:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1772 msgid "Default _interpolation:" msgstr "Standard_interpolation:" #. Global Brush, Pattern, ... #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1779 msgid "Paint Options Shared Between Tools" msgstr "Målningsalternativ som delas av verktyg" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1792 msgid "Move Tool" msgstr "Flyttaverktyg" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1796 msgid "Change current layer or path" msgstr "Ändra aktuellt lager eller slinga" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1809 msgid "Toolbox" msgstr "Verktygslåda" #. Appearance #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1821 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1982 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:182 msgid "Appearance" msgstr "Utseende" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1825 msgid "Show _foreground & background color" msgstr "Visa _förgrunds- & bakgrundsfärg" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1829 msgid "Show active _brush, pattern & gradient" msgstr "Visa aktiva _Penslar, mönster och Färgskalor" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1833 msgid "Show active _image" msgstr "Visa aktiv _bild" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1846 #, fuzzy msgid "Default New Image" msgstr "Skapa en ny bild" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1849 #, fuzzy msgid "Default Image" msgstr "Standard bildrutnät" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1884 msgid "Default Image Grid" msgstr "Standard bildrutnät" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1887 msgid "Default Grid" msgstr "Standardrutnät" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1907 msgid "Image Windows" msgstr "Bildfönster" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1922 msgid "Use \"_Dot for dot\" by default" msgstr "Använd \"_punkt för punkt\" som standard" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1928 msgid "Marching _ants speed:" msgstr "Vandrande _myrors hastighet:" #. Zoom & Resize Behavior #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1932 msgid "Zoom & Resize Behavior" msgstr "Zoom- och storleksändringseteende" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1936 msgid "Resize window on _zoom" msgstr "Ändra storlek på fönstret vid _zoom" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1939 msgid "Resize window on image _size change" msgstr "Ändra storlek på fönstret vid ändring av bild_storlek" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1945 msgid "Fit to window" msgstr "Passa till fönster" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1947 msgid "Initial zoom _ratio:" msgstr "Initial zoom_faktor:" #. Mouse Pointers #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1951 #, fuzzy msgid "Mouse Pointers" msgstr "Musmarkörer" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1955 msgid "Show _brush outline" msgstr "Visa _penselform" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1958 #, fuzzy msgid "Show pointer for paint _tools" msgstr "Visa _verktygsmarkör" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1964 #, fuzzy msgid "Pointer _mode:" msgstr "Målnings_läge" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1967 #, fuzzy msgid "Pointer re_ndering:" msgstr "Markör_utritning:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1979 msgid "Image Window Appearance" msgstr "Bildfönsterutseende" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1990 msgid "Default Appearance in Normal Mode" msgstr "Standardutseende i normalt läge" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1995 msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode" msgstr "Standardutseende i fullskärmsläge" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2004 msgid "Image Title & Statusbar Format" msgstr "Bildtitel och statusradsformat" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2007 msgid "Title & Status" msgstr "Titel och status" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2025 #, fuzzy msgid "Current format" msgstr "Nuvarande status" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2026 #, fuzzy msgid "Default format" msgstr "Standardkommentar" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2027 msgid "Show zoom percentage" msgstr "Visa zoomprocent" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2028 msgid "Show zoom ratio" msgstr "Visa zoomförhållande" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2029 msgid "Show image size" msgstr "ändra storlek på bild" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2042 msgid "Image Title Format" msgstr "Bildtitelformat" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2044 msgid "Image Statusbar Format" msgstr "Bildstatusradsformat" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2129 msgid "Display" msgstr "Visning" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2145 #, fuzzy msgid "_Check style:" msgstr "_Ändpunktsstil:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2148 msgid "Check _size:" msgstr "Rut_storlek:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2151 msgid "Get Monitor Resolution" msgstr "Hämta bildskärmsupplösning" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2155 #: ../app/widgets/gimpcursorview.c:123 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:243 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:275 msgid "Pixels" msgstr "Bildpunkter" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2177 #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:351 #, fuzzy msgid "ppi" msgstr "punkter/tum" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2193 #, fuzzy, c-format msgid "From _windowing system (currently %d × %d ppi)" msgstr "från fönstersystem (För tillfället %d × %d punkter/tum)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2214 msgid "_Manually" msgstr "_Manuellt" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2229 msgid "C_alibrate..." msgstr "K_alibrera..." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2251 #, fuzzy msgid "Color Management" msgstr "Fönsterhantering" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2271 msgid "_RGB profile:" msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2272 #, fuzzy msgid "Select RGB Color Profile" msgstr "Markera via färg" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2273 msgid "_CMYK profile:" msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2274 #, fuzzy msgid "Select CMYK Color Profile" msgstr "Markera via färg" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2275 msgid "_Monitor profile:" msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2276 #, fuzzy msgid "Select Monitor Color Profile" msgstr "Välj primär färg att modifiera" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2277 #, fuzzy msgid "_Print simulation profile:" msgstr "Målningsåtgärden misslyckades." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2278 #, fuzzy msgid "Select Printer Color Profile" msgstr "Välj primär färg att modifiera" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2287 #, fuzzy msgid "_Mode of operation:" msgstr "Ingen information" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2290 msgid "_Display rendering intent:" msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2293 msgid "_Softproof rendering intent:" msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2315 msgid "_Try to obtain the monitor profile from the X server" msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2334 msgid "Input Devices" msgstr "Inmatningsenheter" #. Extended Input Devices #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2344 msgid "Extended Input Devices" msgstr "Utökade inmatningsenheter" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2348 msgid "Configure E_xtended Input Devices..." msgstr "Konfigurera utökade inmatningsenheter..." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2355 msgid "_Save input device settings on exit" msgstr "_Spara inställningar för inmatningsenheter vid avslutning" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2359 msgid "Save Input Device Settings _Now" msgstr "Spara inställningar för inmatningsenheter _nu" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2366 msgid "_Reset Saved Input Device Settings to Default Values" msgstr "" "_Återställ sparade inställningar för inmatningsenheter till standardvärden" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2381 msgid "Additional Input Controllers" msgstr "Extra inmatningsenheter" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2384 msgid "Input Controllers" msgstr "Inmatningsenheter" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2400 msgid "Window Management" msgstr "Fönsterhantering" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2409 msgid "Window Manager Hints" msgstr "Fönsterhintar" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2415 msgid "Hint for the _toolbox:" msgstr "Hint för _verktygslådan:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2419 #, fuzzy msgid "Hint for other _docks:" msgstr "Hint för _dockningsfönster:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2423 msgid "Toolbox and other docks are transient to the active display" msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2427 msgid "Focus" msgstr "Fokus" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2431 msgid "Activate the _focused image" msgstr "Aktivera den _fokuserade bilden" #. Window Positions #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2435 msgid "Window Positions" msgstr "Fönsterpositioner" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2438 msgid "_Save window positions on exit" msgstr "_Spara fönsterpositioner vid avslutning" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2442 msgid "Save Window Positions _Now" msgstr "Spara fönsterpositioner _nu" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2449 msgid "_Reset Saved Window Positions to Default Values" msgstr "_Återställ sparade fönsterpositioner till standardvärden" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2464 msgid "Folders" msgstr "Kataloger" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2484 #, fuzzy msgid "Temporary folder:" msgstr "Temporär katalog:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2485 msgid "Select Folder for Temporary Files" msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2489 msgid "Swap folder:" msgstr "Växlingskatalog:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2490 msgid "Select Swap Folder" msgstr "Välj växlingskatalog" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2525 msgid "Brush Folders" msgstr "Penselmappar" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2527 msgid "Select Brush Folders" msgstr "Välj penselmappar" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2529 msgid "Pattern Folders" msgstr "Mönstermappar" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2531 msgid "Select Pattern Folders" msgstr "Välj mönstermappar" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2533 msgid "Palette Folders" msgstr "Palettmappar" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2535 msgid "Select Palette Folders" msgstr "Välj palettmappar" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2537 msgid "Gradient Folders" msgstr "Färgskalemappar" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2539 msgid "Select Gradient Folders" msgstr "Välj färgskalemappar" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2541 msgid "Font Folders" msgstr "Typsnittsmappar" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2543 msgid "Select Font Folders" msgstr "Välj typsnittsmappar" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2545 msgid "Plug-In Folders" msgstr "Mappar för insticksmodul" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2547 msgid "Select Plug-In Folders" msgstr "Välj mappar för insticksmodul" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2549 msgid "Scripts" msgstr "Skript" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2549 msgid "Script-Fu Folders" msgstr "Mappar för Script-Fu" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2551 msgid "Select Script-Fu Folders" msgstr "Välj mappar för Script-Fu" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2553 msgid "Module Folders" msgstr "Modulmappar" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2555 msgid "Select Module Folders" msgstr "Välj modulmappar" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2557 #, fuzzy msgid "Interpreters" msgstr "Objektegenskaper" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2557 #, fuzzy msgid "Interpreter Folders" msgstr "Mönstermappar" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2559 #, fuzzy msgid "Select Interpreter Folders" msgstr "Välj mönstermappar" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2561 msgid "Environment Folders" msgstr "Miljömappar" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2563 msgid "Select Environment Folders" msgstr "Välj miljömappar" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2565 msgid "Themes" msgstr "Teman" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2565 msgid "Theme Folders" msgstr "Temamappar" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2567 msgid "Select Theme Folders" msgstr "Välj temamappar" #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:135 msgid "Print Size" msgstr "Utskriftsstorlek" #. the image size labels #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:162 ../app/widgets/gimpsizebox.c:200 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:161 msgid "_Width:" msgstr "_Bredd:" #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:169 ../app/widgets/gimpsizebox.c:204 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:168 msgid "H_eight:" msgstr "H_öjd:" #. the resolution labels #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:217 ../app/widgets/gimpsizebox.c:263 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:288 msgid "_X resolution:" msgstr "_X upplösning:" #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:224 ../app/widgets/gimpsizebox.c:266 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:295 msgid "_Y resolution:" msgstr "_Y upplösning:" #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:235 ../app/widgets/gimpsizebox.c:259 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:308 #, c-format msgid "pixels/%a" msgstr "bildpunkter/%a" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:102 #, fuzzy msgid "Quit GIMP" msgstr "Avsluta GIMP" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:102 #, fuzzy msgid "Close All Images" msgstr "_Stäng flik" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:159 msgid "If you quit GIMP now, these changes will be lost." msgstr "Om du avslutar GIMP nu kommer dessa ändringar förloras." #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:162 #, fuzzy msgid "If you close these images now, changes will be lost." msgstr "Sparar du inte bilden förlorar du ändringar från de sista %s." #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:210 #, fuzzy, c-format msgid "There is one image with unsaved changes:" msgid_plural "There are %d images with unsaved changes:" msgstr[0] "Det finns en bild med osparade ändringar:" msgstr[1] "Det finns en bild med osparade ändringar:" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:232 msgid "_Discard Changes" msgstr "_Förkasta ändringar" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:116 msgid "Canvas Size" msgstr "Storlek på canvas" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:127 ../app/dialogs/scale-dialog.c:107 msgid "Layer Size" msgstr "Lagerstorlek" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:289 #, fuzzy msgid "Resize _layers:" msgstr "Ändra storlek på lager" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:70 msgid "Calibrate Monitor Resolution" msgstr "Kalibrera bildskärmsupplösning" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:128 msgid "Measure the rulers and enter their lengths:" msgstr "Mät linjalerna och mata in dess längder:" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:153 msgid "_Horizontal:" msgstr "_Horisontell:" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:158 msgid "_Vertical:" msgstr "_Vertikal:" #. Image size frame #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:96 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:139 msgid "Image Size" msgstr "Bildstorlek" #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:172 msgid "Quality" msgstr "Kvalitet" #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:184 msgid "I_nterpolation:" msgstr "I_nterpolation:" #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:203 msgid "" "Indexed color layers are always scaled without interpolation. The chosen " "interpolation type will affect channels and masks only." msgstr "" "Lager med indexerad färg skalas alltid utan interpolation. Den valda " "interpolationstypen kommer bara påverka skalning av kanaler och masker." #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:101 msgid "Choose Stroke Style" msgstr "Välj strykningsstil" #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:212 #, fuzzy msgid "Paint tool:" msgstr "Målarverktyg:" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:88 msgid "Your GIMP tips file appears to be missing!" msgstr "Din GIMP-tipsfil verkar saknas!" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:90 #, c-format msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation." msgstr "" "Det borde finnas en fil som heter \"%s\". Kontrollera din installation." #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:96 msgid "The GIMP tips file could not be parsed!" msgstr "GIMP-tipsfilen kunde inte tolkas!" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:129 msgid "GIMP Tip of the Day" msgstr "Dagens GIMP-tips" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:181 msgid "Show tip next time GIMP starts" msgstr "Visa denna nästa gång GIMP startar" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:205 #, fuzzy msgid "_Previous Tip" msgstr "_Föregående tips" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:214 #, fuzzy msgid "_Next Tip" msgstr "_Nästa tips" #. This is a special string to specify the language identifier to #. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it #. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml. #. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de". #. #: ../app/dialogs/tips-parser.c:165 msgid "tips-locale:C" msgstr "tips-locale:sv" #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:85 msgid "GIMP User Installation" msgstr "Användarinstallation av GIMP" #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:94 #, fuzzy msgid "User installation failed!" msgstr "Logg över användarinstallation" #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:96 msgid "The GIMP user installation failed; see the log for details." msgstr "" #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:99 #, fuzzy msgid "Installation Log" msgstr "Logg över användarinstallation" #: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:53 msgid "Export Path to SVG" msgstr "Exportera slinga till SVG" #: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:83 msgid "Export the active path" msgstr "Exportera aktuell slinga" #: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:84 msgid "Export all paths from this image" msgstr "Exportera alla slingor från denna bild" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:57 msgid "Import Paths from SVG" msgstr "Importera slinga från SVG" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:88 #, fuzzy msgid "All files (*.*)" msgstr "Alla filer (*.*)" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:93 msgid "Scalable SVG image (*.svg)" msgstr "Skalbar SVG-bild (*.svg)" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:104 msgid "_Merge imported paths" msgstr "_Slå ihop importerade slingor" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:114 msgid "_Scale imported paths to fit image" msgstr "_Skala importerade slingor för att passa bilden" #: ../app/dialogs/vectors-options-dialog.c:118 #, fuzzy msgid "Path name:" msgstr "Slingnamn:" #: ../app/display/display-enums.c:24 msgid "Tool icon" msgstr "Verktygsikon" #: ../app/display/display-enums.c:25 msgid "Tool icon with crosshair" msgstr "Verktygsikon med korshår" #: ../app/display/display-enums.c:26 msgid "Crosshair only" msgstr "Endast korshår" #: ../app/display/display-enums.c:55 msgid "From theme" msgstr "Från tema" #: ../app/display/display-enums.c:56 msgid "Light check color" msgstr "Ljus rutfärg" #: ../app/display/display-enums.c:57 msgid "Dark check color" msgstr "Mörk rutfärg" #: ../app/display/display-enums.c:58 msgid "Custom color" msgstr "Egen färg" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:946 msgid "Zoom image when window size changes" msgstr "Zooma bild när förnsterstorlek ändras" #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:125 #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:202 #, c-format msgid "Close %s" msgstr "Stänga %s" #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:137 #, fuzzy msgid "Do_n't Save" msgstr "Spara _inte" #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:209 #, c-format msgid "Save the changes to image '%s' before closing?" msgstr "Spara ändringar till bild \"%s\" innan du avslutar?" #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:231 #, fuzzy, c-format msgid "" "If you don't save the image, changes from the last %s and %s will be lost." msgstr "Sparar du inte bilden förlorar du ändringar från de sista %s." #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:237 #, c-format msgid "If you don't save the image, changes from the last %s will be lost." msgstr "Sparar du inte bilden förlorar du ändringar från de sista %s." #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:310 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:316 #, fuzzy, c-format msgid "minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "minut" msgstr[1] "minut" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:200 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:499 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:552 msgid "Drop New Layer" msgstr "Släpp nytt lager" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:246 msgid "Drop New Path" msgstr "Släpp ny slinga" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:540 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:798 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:357 #, fuzzy msgid "Dropped Buffer" msgstr "_Ta bort buffert" #: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:73 msgid "Color Display Filters" msgstr "Färgvisningsfilter" #: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:76 msgid "Configure Color Display Filters" msgstr "Konfigurera färgvisningsfilter" #: ../app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:122 msgid "Layer Select" msgstr "Lagerval" #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale.c:476 msgid "Zoom Ratio" msgstr "Zoomfaktor" #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale.c:478 msgid "Select Zoom Ratio" msgstr "Välj zoomfaktor:" #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale.c:521 #, fuzzy msgid "Zoom ratio:" msgstr "Zoomfaktor:" #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale.c:546 msgid "Zoom:" msgstr "Zooma:" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:224 msgid "RGB-empty" msgstr "RGB-tom" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:227 msgid "grayscale-empty" msgstr "gråskala-tom" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:227 msgid "grayscale" msgstr "gråskala" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:230 msgid "indexed-empty" msgstr "indexerad-tom" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:230 msgid "indexed" msgstr "indexerad" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:284 msgid "(modified)" msgstr "(ändrad)" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:289 msgid "(clean)" msgstr "(ren)" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:328 #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:340 #: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:777 msgid "(none)" msgstr "(ingen)" #: ../app/display/gimpstatusbar.c:107 msgid "Shadow type" msgstr "Skuggtyp" #: ../app/display/gimpstatusbar.c:108 msgid "Style of bevel around the statusbar text" msgstr "Hörntyp runt statusradstexten" #: ../app/display/gimpstatusbar.c:189 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: ../app/display/gimpstatusbar.c:413 #, fuzzy msgid "Other..." msgstr "A_nnat..." #: ../app/file/file-open.c:106 msgid "Unknown file type" msgstr "Okänd filtyp" #: ../app/file/file-open.c:121 ../app/file/file-save.c:111 msgid "Not a regular file" msgstr "Inte en vanlig fil" #: ../app/file/file-open.c:166 msgid "Plug-In returned SUCCESS but did not return an image" msgstr "Insticksmodulen returnerade " #: ../app/file/file-open.c:174 msgid "Plug-In could not open image" msgstr "Insticksmodulen kunde inte öppna bild" #: ../app/file/file-open.c:413 msgid "Image doesn't contain any visible layers" msgstr "Bilden har inga synliga lager" #: ../app/file/file-save.c:188 msgid "Plug-In could not save image" msgstr "Insticksmodulen kunde inte spara bild" #: ../app/file/file-utils.c:109 msgid "Invalid character sequence in URI" msgstr "Ogiltig teckensekvens i URI" #: ../app/gui/splash.c:109 msgid "GIMP Startup" msgstr "Uppstart av GIMP" #: ../app/gui/themes.c:231 ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:478 #, c-format msgid "Writing '%s'\n" msgstr "Skriver \"%s\"\n" #: ../app/gui/themes.c:284 #, c-format msgid "Adding theme '%s' (%s)\n" msgstr "Lägger till temat \"%s\" (%s)\n" #: ../app/paint/gimpairbrush.c:69 ../app/tools/gimpairbrushtool.c:56 msgid "Airbrush" msgstr "Airbrush" #: ../app/paint/gimpbrushcore.c:338 msgid "No brushes available for use with this tool." msgstr "Det finns inga penslar tillgängliga för detta verktyg." #: ../app/paint/gimpclone.c:108 ../app/tools/gimpclonetool.c:99 msgid "Clone" msgstr "Klona" #: ../app/paint/gimpconvolve.c:121 ../app/tools/gimpconvolvetool.c:68 msgid "Convolve" msgstr "Konvolvera" #: ../app/paint/gimpdodgeburn.c:87 ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:68 msgid "Dodge/Burn" msgstr "Blek/Bränna" #: ../app/paint/gimperaser.c:62 ../app/tools/gimperasertool.c:68 msgid "Eraser" msgstr "Suddare" #: ../app/paint/gimppaintbrush.c:63 ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:51 msgid "Paintbrush" msgstr "Pensel" #: ../app/paint/gimppencil.c:42 ../app/tools/gimppenciltool.c:51 msgid "Pencil" msgstr "Penna" #: ../app/paint/gimpsmudge.c:78 ../app/tools/gimpsmudgetool.c:55 msgid "Smudge" msgstr "Smeta" #: ../app/paint/paint-enums.c:54 msgid "Aligned" msgstr "Uppställd" #: ../app/paint/paint-enums.c:55 msgid "Registered" msgstr "Registrerad" #: ../app/paint/paint-enums.c:56 #, fuzzy msgid "Fixed" msgstr "Fylld" #: ../app/paint/paint-enums.c:83 msgid "Blur" msgstr "Gör suddigare" #: ../app/paint/paint-enums.c:84 msgid "Sharpen" msgstr "Gör skarpare" #: ../app/pdb/channel_cmds.c:173 #, fuzzy msgid "Combine Masks" msgstr "K_ombinera" #: ../app/pdb/color_cmds.c:100 ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:99 msgid "Brightness-Contrast" msgstr "Ljusstyrka-Kontrast" #: ../app/pdb/color_cmds.c:247 ../app/tools/gimpposterizetool.c:76 msgid "Posterize" msgstr "Posterisering" #: ../app/pdb/color_cmds.c:437 ../app/pdb/color_cmds.c:514 #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:145 msgid "Curves" msgstr "Kurvor" #: ../app/pdb/color_cmds.c:579 ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:93 msgid "Color Balance" msgstr "Färgbalans" #: ../app/pdb/color_cmds.c:638 ../app/tools/gimpcolorizetool.c:91 msgid "Colorize" msgstr "Färglägg" #: ../app/pdb/color_cmds.c:771 ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:112 msgid "Hue-Saturation" msgstr "Nyans-Mättnad" #: ../app/pdb/color_cmds.c:825 ../app/tools/gimpthresholdtool.c:83 msgid "Threshold" msgstr "Tröskelvärde" #: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:304 #: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:388 #: ../app/pdb/transform_tools_cmds.c:140 ../app/tools/gimpperspectivetool.c:69 #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:99 msgid "Perspective" msgstr "Perspektiv" #: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:818 #: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:889 #: ../app/pdb/transform_tools_cmds.c:350 ../app/tools/gimpsheartool.c:116 #, fuzzy msgid "Shearing" msgstr "Lutar..." #: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:973 #: ../app/pdb/transform_tools_cmds.c:424 #, fuzzy msgid "2D Transform" msgstr "2d-transform..." #: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1055 #: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1147 #: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1237 #, fuzzy msgid "2D Transforming" msgstr "2d-transform..." #: ../app/pdb/edit_cmds.c:577 ../app/tools/gimpblendtool.c:207 #, fuzzy msgid "Blending" msgstr "Tonar färg..." #: ../app/pdb/gimppdb.c:311 ../app/pdb/gimppdb.c:375 #, fuzzy, c-format msgid "" "PDB calling error:\n" "Procedure '%s' not found" msgstr "" "PDB-anropsfel:\n" "procedur \"%s\" kunde inte hittas" #: ../app/pdb/gimppdb.c:408 #, c-format msgid "" "PDB calling error for procedure '%s':\n" "Argument #%d type mismatch (expected %s, got %s)" msgstr "" "PDB-anropsfel för procedur \"%s\":\n" "Typfel för argument %d (väntade %s, fick %s)" #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:498 #, fuzzy, c-format msgid "" "PDB calling error for procedure '%s':\n" "Argument '%s' (#%d, type %s) type mismatch (got %s)." msgstr "" "PDB-anropsfel för procedur \"%s\":\n" "Typfel för argument %d (väntade %s, fick %s)" #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:536 #, fuzzy, c-format msgid "" "PDB calling error for procedure '%s':\n" "Argument '%s' (#%d, type %s) out of bounds (validation changed '%s' to '%s')" msgstr "" "PDB-anropsfel för procedur \"%s\":\n" "Typfel för argument %d (väntade %s, fick %s)" #: ../app/pdb/image_cmds.c:1945 msgid "" "Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead." msgstr "" "Bildupplösningen är utanför området, använder standardupplösningen istället." #: ../app/pdb/selection_tools_cmds.c:154 ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:96 msgid "Free Select" msgstr "Fri markering" #: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:245 #, c-format msgid "Empty variable name in environment file %s" msgstr "Tomt variabelnamn i miljöfilen %s" #: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:263 #, c-format msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s" msgstr "Otillåtet variabelnamn i miljöfilen %s: %s" #: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:262 #, c-format msgid "Bad interpreter referenced in interpreter file %s: %s" msgstr "" #: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:320 #, c-format msgid "Bad binary format string in interpreter file %s" msgstr "" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:285 #, fuzzy msgid "Plug-In Interpreters" msgstr "Mappar för insticksmodul" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:292 msgid "Plug-In Environment" msgstr "Insticksmodulmiljö" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:332 #, fuzzy msgid "Searching Plug-Ins" msgstr "Undersöker nya insticksmoduler" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:363 msgid "Resource configuration" msgstr "Resurskonfiguration" #. query any plug-ins that have changed since we last wrote out #. * the pluginrc file #. #: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:389 msgid "Querying new Plug-ins" msgstr "Undersöker nya insticksmoduler" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:417 #, c-format msgid "Querying plug-in: '%s'\n" msgstr "Undersöker insticksmodul: \"%s\"\n" #. initialize the plug-ins #: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:426 msgid "Initializing Plug-ins" msgstr "Initierar insticksmoduler" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:452 #, c-format msgid "Initializing plug-in: '%s'\n" msgstr "Initierar insticksmodul: \"%s\"\n" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:576 msgid "Starting Extensions" msgstr "Startar tillägg" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:584 #, c-format msgid "Starting extension: '%s'\n" msgstr "Startar tillägg: \"%s\"\n" #: ../app/plug-in/gimpplugin.c:428 ../app/plug-in/gimpplugin.c:461 #, c-format msgid "Terminating plug-in: '%s'\n" msgstr "Avslutar insticksmodul: \"%s\"\n" #: ../app/plug-in/gimpplugin.c:596 #, fuzzy, c-format msgid "" "Plug-in crashed: \"%s\"\n" "(%s)\n" "\n" "The dying plug-in may have messed up GIMP's internal state. You may want to " "save your images and restart GIMP to be on the safe side." msgstr "" "Insticksmodulen kraschade: \"%s\"\n" "(%s)\n" "\n" "Insticksmodulen som dog kan ha rört till GIMPs interna tillstånd. Du bör nog " "spara dina bilder och starta om GIMP för att vara på den säkra sidan." #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:206 #, c-format msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version." msgstr "Hoppar över \"%s\": fel GIMP-protokollversion." #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:472 #, c-format msgid "invalid value '%s' for icon type" msgstr "ogiltigt värde \"%s\" för ikontyp" #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:487 #, c-format msgid "invalid value '%ld' for icon type" msgstr "ogiltigt värde \"%ld\" för ikontyp" #: ../app/text/text-enums.c:81 msgid "Left justified" msgstr "Vänsterjusterad" #: ../app/text/text-enums.c:82 msgid "Right justified" msgstr "Högerjusterad" #: ../app/text/text-enums.c:83 msgid "Centered" msgstr "Centrerad" #: ../app/text/text-enums.c:84 msgid "Filled" msgstr "Fylld" #. This is a so-called pangram; it's supposed to #. contain all characters found in the alphabet. #: ../app/text/gimpfont.c:42 msgid "" "Pack my box with\n" "five dozen liquor jugs." msgstr "" "Flygande bäckasiner söka\n" "strax hwila på mjuka tuvor." #: ../app/text/gimptext-compat.c:108 ../app/tools/gimptexttool.c:710 msgid "Add Text Layer" msgstr "Lägg till textlager" #: ../app/text/gimptext-parasite.c:167 msgid "(invalid UTF-8 string)" msgstr "(ogiltig UTF-8-sträng)" #: ../app/text/gimptextlayer.c:138 msgid "Text Layer" msgstr "Textlager" #: ../app/text/gimptextlayer.c:139 msgid "Rename Text Layer" msgstr "Byt namn på textlager" #: ../app/text/gimptextlayer.c:140 msgid "Move Text Layer" msgstr "Flytta textlager" #: ../app/text/gimptextlayer.c:141 msgid "Scale Text Layer" msgstr "Skala om textlager" #: ../app/text/gimptextlayer.c:142 msgid "Resize Text Layer" msgstr "Ändra storlek på textlager" #: ../app/text/gimptextlayer.c:143 msgid "Flip Text Layer" msgstr "Vänd textlager" #: ../app/text/gimptextlayer.c:144 msgid "Rotate Text Layer" msgstr "Rotera textlager" #: ../app/text/gimptextlayer.c:145 msgid "Transform Text Layer" msgstr "Transformera textlager" #: ../app/text/gimptextlayer.c:497 msgid "Discard Text Information" msgstr "Förkasta textinformation" #: ../app/text/gimptextlayer.c:547 msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available." msgstr "På grund av brist på typsnitt är textfunktioner inte tillgängliga." #: ../app/text/gimptextlayer.c:582 msgid "Empty Text Layer" msgstr "Tomt textlager" #: ../app/text/gimptextlayer-xcf.c:73 #, c-format msgid "" "Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n" "%s\n" "\n" "Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer, " "you don't need to worry about this." msgstr "" "Problem med att tolka textparasiten för lager \"%s\":\n" "%s\n" "\n" "Vissa textegenskaper kan vara felaktiga. Om du inte vill editera textlagret " "behöver du inte oroa dig för detta." #: ../app/tools/tools-enums.c:26 msgid "Pick only" msgstr "Endast val" #: ../app/tools/tools-enums.c:27 msgid "Set foreground color" msgstr "Sätt förgrundsfärg" #: ../app/tools/tools-enums.c:28 msgid "Set background color" msgstr "Sätt bakgrundsfärg" #: ../app/tools/tools-enums.c:29 #, fuzzy msgid "Add to palette" msgstr "Lägg till palett %s" #: ../app/tools/tools-enums.c:58 #, fuzzy msgid "No guides" msgstr "Visa _hjälplinjer" #: ../app/tools/tools-enums.c:59 #, fuzzy msgid "Center lines" msgstr "Centrerad" #: ../app/tools/tools-enums.c:60 msgid "Rule of thirds" msgstr "" #: ../app/tools/tools-enums.c:61 #, fuzzy msgid "Golden sections" msgstr "Flytta markering" #: ../app/tools/tools-enums.c:88 msgid "Crop" msgstr "Beskär" #: ../app/tools/tools-enums.c:89 msgid "Resize" msgstr "Ändra storlek" #: ../app/tools/tools-enums.c:117 msgid "Free select" msgstr "Fri markering" #: ../app/tools/tools-enums.c:118 msgid "Fixed size" msgstr "Fix storlek" #: ../app/tools/tools-enums.c:119 msgid "Fixed aspect ratio" msgstr "Fixt aspektförhållande" #: ../app/tools/tools-enums.c:147 msgid "Transform layer" msgstr "Transformera lager" #: ../app/tools/tools-enums.c:148 msgid "Transform selection" msgstr "Transformera urval" #: ../app/tools/tools-enums.c:149 msgid "Transform path" msgstr "Transformera slinga" #: ../app/tools/tools-enums.c:177 msgid "Design" msgstr "Design" #: ../app/tools/tools-enums.c:179 ../app/tools/gimpmovetool.c:117 msgid "Move" msgstr "Flytta" #: ../app/tools/tools-enums.c:208 msgid "Outline" msgstr "Form" #: ../app/tools/tools-enums.c:211 msgid "Image + Grid" msgstr "Bild + rutnät" #: ../app/tools/tools-enums.c:238 msgid "Number of grid lines" msgstr "Antal rutnätslinjer" #: ../app/tools/tools-enums.c:239 msgid "Grid line spacing" msgstr "Mellanrum mellan rutnätslinjer" #: ../app/tools/gimp-tools.c:315 msgid "This tool has no options." msgstr "Det här verktyget har inga alternativ." #: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:57 msgid "Airbrush with variable pressure" msgstr "Airbrush med variabelt tryck" #: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:58 msgid "_Airbrush" msgstr "_Airbrush" #: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:101 ../app/tools/gimpconvolvetool.c:177 #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:101 msgid "Rate:" msgstr "Flöde:" #: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:107 msgid "Pressure:" msgstr "Tryck:" #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:216 msgid "Offset:" msgstr "Offset:" #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:225 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:123 msgid "Shape:" msgstr "Form:" #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:231 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:494 msgid "Repeat:" msgstr "Upprepa:" #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:249 msgid "Adaptive supersampling" msgstr "Adaptiv supersampling" #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:267 #, fuzzy msgid "Max depth:" msgstr "Max djup:" #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:274 #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:274 #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:495 msgid "Threshold:" msgstr "Tröskelvärde:" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:97 msgid "Fill with a color gradient" msgstr "Fyll med färgtoning" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:98 msgid "Blen_d" msgstr "Färgtoning" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:150 msgid "Blend: Invalid for indexed images." msgstr "Tona: Ogiltig för indexerade bilder." #. initialize the statusbar display #: ../app/tools/gimpblendtool.c:168 ../app/tools/gimpblendtool.c:263 msgid "Blend: " msgstr "Färgtoning: " #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:100 msgid "Adjust brightness and contrast" msgstr "Justera ljusstyrka och kontrast" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:101 msgid "B_rightness-Contrast..." msgstr "Ljusstyrka-Kontrast..." #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:121 msgid "Adjust Brightness and Contrast" msgstr "Justera ljusstyrka och kontrast" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:164 msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed layers." msgstr "Ljusstyrka-Kontrast går inte att använda på indexerade lager." #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:280 msgid "_Brightness:" msgstr "_Ljusstyrka:" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:295 msgid "Con_trast:" msgstr "Kon_trast:" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:99 msgid "Allow completely transparent regions to be filled" msgstr "Tillåt att helt transparenta regioner fylls" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:105 msgid "Base filled area on all visible layers" msgstr "Basera fyllda områden på alla synliga lager" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:111 #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:129 msgid "Maximum color difference" msgstr "Maximal färgskillnad" #. fill type #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:213 #, fuzzy, c-format msgid "Fill Type (%s)" msgstr "Fyllnadstyp %s" #. fill selection #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:226 #, fuzzy, c-format msgid "Affected Area (%s)" msgstr "Påverkat område %s" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:230 msgid "Fill whole selection" msgstr "Fyll hela markeringen" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:231 msgid "Fill similar colors" msgstr "Fyll i liknande färger" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:240 #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:467 msgid "Finding Similar Colors" msgstr "Söker liknande färger" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:256 msgid "Fill transparent areas" msgstr "Fyll transparenta områden" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:262 ../app/tools/gimpclonetool.c:406 #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:162 #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:483 #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:526 msgid "Sample merged" msgstr "Sampla sammanfogade" #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:90 msgid "Fill with a color or pattern" msgstr "Fyll med färg eller mönster" #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:91 msgid "_Bucket Fill" msgstr "_Fyll" #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:92 msgid "Select regions by color" msgstr "Markera regioner via färg" #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:93 msgid "_By Color Select" msgstr "Markera _per färg" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:100 msgid "Paint using Patterns or Image Regions" msgstr "Måla genom att använda mönster eller bildregioner" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:101 msgid "_Clone" msgstr "_Klona" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:320 #, fuzzy msgid "Ctrl-Click to set a clone source." msgstr "Klicka för att skapa en ny slinga." #: ../app/tools/gimpclonetool.c:401 msgid "Source" msgstr "Källa" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:420 #, fuzzy msgid "Alignment:" msgstr "Uppställning" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:94 msgid "Adjust color balance" msgstr "Justera färgbalans" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:95 msgid "Color _Balance..." msgstr "Färg_balans..." #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:112 msgid "Adjust Color Balance" msgstr "Justera färgbalans" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:156 msgid "Color balance operates only on RGB color layers." msgstr "Färgbalans fungerar endast på RGB-lager." #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:239 #, fuzzy msgid "Select Range to Adjust" msgstr "Välj intervall att modifiera" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:246 ../app/tools/gimplevelstool.c:175 msgid "Adjust Color Levels" msgstr "Justera färgnivåer" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:262 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:235 msgid "Cyan" msgstr "Cyan" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:269 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:237 msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:276 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:233 msgid "Yellow" msgstr "Gul" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:286 #, fuzzy msgid "R_eset Range" msgstr "_Återställ intervall" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:295 msgid "Preserve _luminosity" msgstr "Behåll _luminans" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:92 msgid "Colorize the image" msgstr "Färglägg bilden" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:93 msgid "Colori_ze..." msgstr "Färg_lägg..." #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:110 msgid "Colorize the Image" msgstr "Färglägg bilden" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:153 msgid "Colorize operates only on RGB color layers." msgstr "Färgläggning fungerar endast på RGB-lager." #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:193 msgid "Select Color" msgstr "Välj färg" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:211 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:364 msgid "_Hue:" msgstr "_Nyans:" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:225 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:400 msgid "_Saturation:" msgstr "_Mättnad:" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:239 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:382 msgid "_Lightness:" msgstr "_Ljusstyrka:" #: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:161 msgid "Sample average" msgstr "Sampelmedel" #: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:171 ../app/tools/gimpselectionoptions.c:445 #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:131 msgid "Radius:" msgstr "Radie:" #. the pick FG/BG frame #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:167 #, fuzzy, c-format msgid "Pick Mode (%s)" msgstr "Hämtläge %s" #. the use_info_window toggle button #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:176 #, fuzzy, c-format msgid "Use info window (%s)" msgstr "Använd informationsfönster" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:100 msgid "Color Picker" msgstr "Färghämtaren" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:101 msgid "Pick colors from the image" msgstr "Hämta en färg från bilden" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:102 msgid "C_olor Picker" msgstr "F_ärghämtare" #. tool->display->shell #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:276 msgid "Color Picker Information" msgstr "Information om färghämtare" #: ../app/tools/gimpcolortool.c:252 ../app/tools/gimpcolortool.c:426 #, fuzzy msgid "Move Sample Point: " msgstr "Flytta markering" #: ../app/tools/gimpcolortool.c:420 msgid "Cancel Sample Point" msgstr "" #: ../app/tools/gimpcolortool.c:427 #, fuzzy msgid "Add Sample Point: " msgstr "Lägg till punkt" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:69 msgid "Blur or Sharpen" msgstr "Gör suddigare eller skarpare" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:70 msgid "Con_volve" msgstr "Kon_volvera" #. the type radio box #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:159 #, fuzzy, c-format msgid "Convolve Type (%s)" msgstr "Konvolveringstyp %s" #. tool toggle #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:155 ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:182 #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:188 #, fuzzy, c-format msgid "Tool Toggle (%s)" msgstr "Verktygsväxel %s" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:167 msgid "Current layer only" msgstr "Endast aktuellt lager" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:96 msgid "Crop & Resize" msgstr "Beskär och Ändra storlek" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:97 msgid "Crop or Resize an image" msgstr "Beskär eller ändra storlek på en bild" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:98 msgid "_Crop & Resize" msgstr "_Beskär och Ändra storlek" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:200 #, fuzzy msgid "Click or press enter to crop." msgstr "Klicka för att ta bort det här ankaret." #: ../app/tools/gimpcroptool.c:203 #, fuzzy msgid "Click or press enter to resize." msgstr "Klicka för att skapa förhandsvisning" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:146 msgid "Adjust color curves" msgstr "Justera färgkurvor" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:147 msgid "_Curves..." msgstr "_Kurvor..." #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:173 msgid "Adjust Color Curves" msgstr "Justera färgkurvor" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:175 msgid "Load Curves" msgstr "Läs in kurvor" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:176 msgid "Load curves settings from file" msgstr "Läs kurvinställningar från fil" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:177 msgid "Save Curves" msgstr "Spara kurvor" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:178 msgid "Save curves settings to file" msgstr "Spara kurvinställningar till fil" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:253 msgid "Curves for indexed layers cannot be adjusted." msgstr "Kurvor för indexerade lager kan inte justeras." #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:357 #, fuzzy msgid "Click to add a control point." msgstr "Klicka för att välja slinga att redigera." #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:362 msgid "Click to add control points to all channels." msgstr "" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:559 ../app/tools/gimplevelstool.c:370 #, fuzzy msgid "Cha_nnel:" msgstr "Kanal:" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:581 ../app/tools/gimplevelstool.c:392 #, fuzzy msgid "R_eset Channel" msgstr "_Återställ kanal" #. Horizontal button box for load / save #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:685 ../app/tools/gimplevelstool.c:586 msgid "All Channels" msgstr "Alla kanaler" #. The radio box for selecting the curve type #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:703 msgid "Curve Type" msgstr "Kurvtyp" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:69 msgid "Dodge or Burn strokes" msgstr "Blek eller bränn streck" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:70 msgid "Dod_geBurn" msgstr "Blek_Bränna" #. the type (dodge or burn) #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:160 #, fuzzy, c-format msgid "Type (%s)" msgstr "Typ %s" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:172 msgid "Mode" msgstr "Läge" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:184 msgid "Exposure:" msgstr "Exponering:" #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:236 #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1183 msgid "Move Floating Selection" msgstr "Flytta flytande markering" #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:438 #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:707 msgid "Move: " msgstr "Flytta: " #: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:74 msgid "Select elliptical regions" msgstr "Markera elliptisk region" #: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:75 msgid "_Ellipse Select" msgstr "_Ellipsmarkering" #: ../app/tools/gimperasertool.c:69 msgid "Erase to background or transparency" msgstr "Sudda mot bakgrunden eller transparent" #: ../app/tools/gimperasertool.c:70 msgid "_Eraser" msgstr "_Suddare" #. the anti_erase toggle #: ../app/tools/gimperasertool.c:151 #, fuzzy, c-format msgid "Anti erase (%s)" msgstr "Antisudda %s" #: ../app/tools/gimpflipoptions.c:133 ../app/tools/gimpmoveoptions.c:182 #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:283 msgid "Affect:" msgstr "Påverkar:" #. tool toggle #: ../app/tools/gimpflipoptions.c:139 #, fuzzy, c-format msgid "Flip Type (%s)" msgstr "Vändtyp %s" #: ../app/tools/gimpfliptool.c:79 msgid "Flip the layer or selection" msgstr "Vänd lagret eller markeringen" #: ../app/tools/gimpfliptool.c:80 msgid "_Flip" msgstr "_Vänd" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:97 msgid "Select hand-drawn regions" msgstr "Markerar frihand" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:98 msgid "_Free Select" msgstr "_Fri markering" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:79 #, fuzzy msgid "Select a single contiguous area" msgstr "Markera kontinuerliga ytor" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:88 msgid "Size of the brush used for refinements" msgstr "" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:93 msgid "" "Smaller values give a more accurate selection border but may introduce holes " "in the selection" msgstr "" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:109 msgid "Sensitivity for brightness component" msgstr "" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:114 msgid "Sensitivity for red/green component" msgstr "" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:119 msgid "Sensitivity for yellow/blue component" msgstr "" #. single / multiple objects #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:233 #, fuzzy msgid "Contiguous" msgstr "Fortsätt" #. foreground / background #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:238 #, c-format msgid "Interactive refinement (%s)" msgstr "" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:242 #, fuzzy msgid "Mark background" msgstr "Bakgrund" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:243 #, fuzzy msgid "Mark foreground" msgstr "Förgrund" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:259 #, fuzzy msgid "Small brush" msgstr "Liten" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:267 #, fuzzy msgid "Large brush" msgstr "Ny pensel" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:291 #, fuzzy msgid "Smoothing:" msgstr "Utjämnande" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:297 #, fuzzy msgid "Preview color:" msgstr "Förhandsvisning:" #. granularity #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:300 #, fuzzy msgid "Color Sensitivity" msgstr "Känslighet" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:144 #, fuzzy msgid "Foreground Select" msgstr "Förgrund" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:145 #, fuzzy msgid "Extract foreground objects" msgstr "Sätt förgrundsfärg" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:146 #, fuzzy msgid "F_oreground Select" msgstr "Förgrund" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:306 msgid "Add more strokes or press Enter to accept the selection" msgstr "" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:308 msgid "Mark foreground by painting on the object to extract" msgstr "" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:322 msgid "Draw a rough circle around the object to extract" msgstr "" #: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:102 msgid "Select contiguous regions" msgstr "Markera kontinuerliga ytor" #: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:103 msgid "Fu_zzy Select" msgstr "L_uddig markering" #: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:191 msgid "Move the mouse to change threshold." msgstr "" #: ../app/tools/gimphistogramoptions.c:126 msgid "Histogram Scale" msgstr "Histogramskala" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:113 msgid "Adjust hue and saturation" msgstr "Justera nyans och mättnad" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:114 msgid "Hue-_Saturation..." msgstr "Nyans-_Mättnad..." #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:131 #, fuzzy msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation" msgstr "Justera nyans mättnad" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:175 msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color layers." msgstr "Nyans-Mättnad fungerar endast på RGB-lager." #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:231 msgid "M_aster" msgstr "_Huvud" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:231 #, fuzzy msgid "Adjust all colors" msgstr "Justera färgnivåer" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:232 msgid "_R" msgstr "_R" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:233 msgid "_Y" msgstr "_Y" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:234 msgid "_G" msgstr "_G" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:235 msgid "_C" msgstr "_C" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:236 msgid "_B" msgstr "_B" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:237 msgid "_M" msgstr "_M" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:240 #, fuzzy msgid "Select Primary Color to Adjust" msgstr "Välj primär färg att modifiera" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:328 #, fuzzy msgid "_Overlap:" msgstr "Överlagring" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:346 #, fuzzy msgid "Adjust Selected Color" msgstr "Modifiera markerad färg" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:420 #, fuzzy msgid "R_eset Color" msgstr "_Återställ färg" #: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:233 msgid "_Preview" msgstr "_Förhandsgranskning" #: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:265 msgid "Quick Load" msgstr "Snabbinläsning" #: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:294 msgid "Quick Save" msgstr "Snabbsparande" #. adjust sliders #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:58 msgid "Adjustment" msgstr "Justering:" #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:70 ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:95 #: ../app/tools/gimptextoptions.c:439 msgid "Size:" msgstr "Storlek:" #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:78 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:922 #: ../app/tools/gimprotatetool.c:144 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:185 msgid "Angle:" msgstr "Vinkel:" #. sens sliders #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:83 msgid "Sensitivity" msgstr "Känslighet" #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:102 msgid "Tilt:" msgstr "Lutning:" #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:109 msgid "Speed:" msgstr "Hastighet:" #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:120 msgid "Type" msgstr "Typ" #. Blob shape widget #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:150 msgid "Shape" msgstr "Form" #: ../app/tools/gimpinktool.c:62 msgid "Draw in ink" msgstr "Måla med bläck" #: ../app/tools/gimpinktool.c:63 msgid "In_k" msgstr "Bl_äck" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:278 msgid "Scissors" msgstr "Saxar" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:279 msgid "Select shapes from image" msgstr "Markera former i bilden" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:280 msgid "Intelligent _Scissors" msgstr "_Intelligent sax" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:154 msgid "Adjust color levels" msgstr "Justera färgnivåer" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:155 msgid "_Levels..." msgstr "_Nivåer..." #: ../app/tools/gimplevelstool.c:177 msgid "Load Levels" msgstr "Läs in nivåer" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:178 msgid "Load levels settings from file" msgstr "Läs nivåinställningar från fil" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:179 msgid "Save Levels" msgstr "Spara nivåer" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:180 msgid "Save levels settings to file" msgstr "Spara nivåinställningar till fil" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:239 msgid "Levels for indexed layers cannot be adjusted." msgstr "Kan inte justera nivåer för indexerade lager." #: ../app/tools/gimplevelstool.c:306 msgid "Pick black point" msgstr "Välj svartpunkt" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:310 msgid "Pick gray point" msgstr "Välj gråpunkt" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:314 msgid "Pick white point" msgstr "Välj vitpunkt" #. Input levels frame #: ../app/tools/gimplevelstool.c:407 msgid "Input Levels" msgstr "Inmatningsnivåer" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:494 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #. Output levels frame #: ../app/tools/gimplevelstool.c:521 msgid "Output Levels" msgstr "Utmatningsnivåer" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:613 msgid "Adjust levels automatically" msgstr "Justera nivåer automatiskt" #: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:177 msgid "Auto-resize window" msgstr "Autoändra fönsterstorlek" #: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:92 #, fuzzy msgid "Zoom" msgstr "Zooma:" #: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:93 msgid "Zoom in & out" msgstr "Zooma in och ut" #: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:128 msgid "Use info window" msgstr "Använd informationsfönster" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:117 msgid "Measure" msgstr "Mät" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:118 msgid "Measure distances and angles" msgstr "Mät avstånd och vinklar" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:119 msgid "_Measure" msgstr "_Mät" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:232 msgid "Add Guides" msgstr "Lägg till hjälplinjer" #. tool->display->shell #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:876 msgid "Measure Distances and Angles" msgstr "Mät avstånd och vinklar" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:896 msgid "Distance:" msgstr "Distans:" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:142 msgid "Pick a layer or guide" msgstr "Välj ett lager eller guide" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:143 msgid "Move the current layer" msgstr "Flytta aktuellt lager" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:147 msgid "Move selection" msgstr "Flytta markering" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:151 msgid "Pick a path" msgstr "Välj en slinga" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:152 msgid "Move the current path" msgstr "Flytta aktuell slinga" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:118 msgid "Move layers & selections" msgstr "Flytta lager och markeringar" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:119 msgid "_Move" msgstr "_Flytta" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:267 ../app/tools/gimpmovetool.c:545 msgid "Move Guide: " msgstr "Flytta hjälplinje: " #: ../app/tools/gimpmovetool.c:539 msgid "Cancel Guide" msgstr "Avbryt hjälplinje" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:545 msgid "Add Guide: " msgstr "Lägg till hjälplinje: " #: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:52 msgid "Paint fuzzy brush strokes" msgstr "Måla med luddiga penseldrag" #: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:53 msgid "_Paintbrush" msgstr "_Pensel" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:104 #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:400 #: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:190 ../app/widgets/gimplayertreeview.c:258 msgid "Mode:" msgstr "Läge:" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:119 #: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:177 ../app/widgets/gimplayertreeview.c:273 msgid "Opacity:" msgstr "Opacitet:" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:129 msgid "Brush:" msgstr "Pensel:" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:141 #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:470 msgid "Gradient:" msgstr "Färgskala:" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:177 msgid "Incremental" msgstr "Inkrementell" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:191 msgid "Hard edge" msgstr "Hård kant" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:232 msgid "Pressure sensitivity" msgstr "Tryckkänslighet" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:251 msgid "Opacity" msgstr "Opacitet" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:265 msgid "Hardness" msgstr "Hårdhet" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:276 msgid "Rate" msgstr "Flöde" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:290 #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:299 msgid "Size" msgstr "Storlek" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:339 msgid "Fade out" msgstr "Tona ut" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:359 #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:479 msgid "Length:" msgstr "Längd:" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:396 msgid "Apply Jitter" msgstr "" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:413 #, fuzzy msgid "Amount:" msgstr "Antal:" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:441 msgid "Use color from gradient" msgstr "Använd färg från färgskala" #: ../app/tools/gimppainttool.c:661 msgid "Press Shift to draw a straight line." msgstr "" #: ../app/tools/gimppenciltool.c:52 msgid "Paint hard edged pixels" msgstr "Måla bildpunkter med hårda kanter" #: ../app/tools/gimppenciltool.c:53 msgid "Pe_ncil" msgstr "Pe_nna" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:70 msgid "Change perspective of the layer or selection" msgstr "Ändra perspektivet på lagret eller markeringen" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:71 msgid "_Perspective" msgstr "_Perspektiv" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:98 msgid "Perspective Transform Information" msgstr "Information över perspektivtransformation" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:114 #, fuzzy msgid "Transformation Matrix" msgstr "Transformation" #: ../app/tools/gimpposterizetool.c:77 msgid "Reduce image to a fixed number of colors" msgstr "Reducera bilden till ett fixt antal färger" #: ../app/tools/gimpposterizetool.c:78 msgid "_Posterize..." msgstr "_Posterisering..." #: ../app/tools/gimpposterizetool.c:95 msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)" msgstr "Posterisera (reducera antalet färger)" #: ../app/tools/gimpposterizetool.c:137 msgid "Posterize does not operate on indexed layers." msgstr "Kan inte använda posterisering på indexerade lager." #: ../app/tools/gimpposterizetool.c:187 msgid "Posterize _levels:" msgstr "Posterisera _nivåer:" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:894 msgid "Expand from center" msgstr "" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:899 #, fuzzy msgid "Make square" msgstr "Mät" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:904 #, fuzzy msgid "Highlight" msgstr "Ljuspunkter" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:913 #, fuzzy msgid "Rectangle Controls" msgstr "Läs om typsnittslista" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:929 msgid "Fix" msgstr "" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:934 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:239 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:271 msgid "Width" msgstr "Bredd" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:944 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:241 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:273 msgid "Height" msgstr "Höjd" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:954 #, fuzzy msgid "Aspect" msgstr "_Aspekt" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:985 msgid "1 " msgstr "" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:986 msgid "2 " msgstr "" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:987 ../app/widgets/gimpcursorview.c:136 #: ../app/widgets/gimpcursorview.c:158 msgid "X" msgstr "X" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:988 ../app/widgets/gimpcursorview.c:142 #: ../app/widgets/gimpcursorview.c:164 msgid "Y" msgstr "Y" #: ../app/tools/gimprectangletool.c:1336 ../app/tools/gimprectangletool.c:1346 #: ../app/tools/gimprectangletool.c:1996 #, fuzzy msgid "Rectangle: " msgstr "_Återställ intervall" #: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:138 msgid "Rect Select" msgstr "Rekt. markering" #: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:139 #, fuzzy msgid "Select a Rectangular part of an image" msgstr "Markera rektangulära regioner" #: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:140 msgid "_Rect Select" msgstr "_Rekt. markering" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:88 msgid "Rotate the layer or selection" msgstr "Rotera lagret eller markeringen" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:89 msgid "_Rotate" msgstr "_Rotera" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:115 msgid "Rotation Information" msgstr "Rotationsinformation" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:159 msgid "Center X:" msgstr "Centrera X:" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:167 #, fuzzy msgid "Center Y:" msgstr "Centrera X:" #: ../app/tools/gimpscaletool.c:80 msgid "Scale" msgstr "Skala" #: ../app/tools/gimpscaletool.c:81 msgid "Scale the layer or selection" msgstr "Skala lagret eller markeringen" #: ../app/tools/gimpscaletool.c:82 msgid "_Scale" msgstr "_Skala" #: ../app/tools/gimpscaletool.c:108 #, fuzzy msgid "Scaling Information" msgstr "Skalningsinformation" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:104 msgid "Smooth edges" msgstr "Utjämna kanter" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:118 msgid "Allow completely transparent regions to be selected" msgstr "Tillåt att helt transparenta regioner kan markeras" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:124 msgid "Base selection on all visible layers" msgstr "Basera markering på alla synliga lager" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:139 msgid "Use all visible layers when shrinking the selection" msgstr "Använd alla synliga lager vid krympning av markeringen" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:408 ../app/tools/gimptextoptions.c:460 msgid "Antialiasing" msgstr "Kantutjämning" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:428 msgid "Feather edges" msgstr "Fjädra kanter" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:454 msgid "Show interactive boundary" msgstr "Visa interaktiv gräns" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:477 msgid "Select transparent areas" msgstr "Markera transparenta områden" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:512 msgid "Auto shrink selection" msgstr "Krymp markering automatiskt" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:253 #, fuzzy msgid "Move the selection mask" msgstr "Flytta markeringsmask" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:257 #, fuzzy msgid "Move the selected pixels" msgstr "Flytta det markerade filtret uppåt" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:261 #, fuzzy msgid "Move a copy of the selected pixels" msgstr "Flytta det markerade filtret uppåt" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:265 #, fuzzy msgid "Anchor the floating selection" msgstr "Ankra flytande markering" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:87 msgid "Shear" msgstr "Luta" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:88 msgid "Shear the layer or selection" msgstr "Luta lagret eller markeringen" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:89 msgid "S_hear" msgstr "_Luta" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:115 msgid "Shearing Information" msgstr "Information för lutning" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:139 msgid "Shear magnitude X:" msgstr "X-lutningsmagnitud:" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:149 msgid "Shear magnitude Y:" msgstr "Y-lutningsmagnitud:" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:56 msgid "Smudge image" msgstr "Smeta bilden" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:57 msgid "_Smudge" msgstr "_Smeta" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:116 msgid "" "Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes" msgstr "" "Hinting ändrar typsnittets kanter för att ge en tydlig bitmap för små " "storlekar" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:123 msgid "" "If available, hints from the font are used but you may prefer to always use " "the automatic hinter" msgstr "" "Om dom finns, används hints från typsnittet men du kan föredra att alltid " "använda den automatiska hintaren." #: ../app/tools/gimptextoptions.c:148 msgid "Indentation of the first line" msgstr "Indragning av första raden" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:154 #, fuzzy msgid "Adjust line spacing" msgstr "Mellanrum mellan rutnätslinjer" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:160 #, fuzzy msgid "Adjust letter spacing" msgstr "Ändra tackenmellanrum" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:432 msgid "Font:" msgstr "Typsnitt:" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:444 msgid "Hinting" msgstr "Hinting" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:451 msgid "Force auto-hinter" msgstr "Tvinga autohinter" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:466 msgid "Text Color" msgstr "Textfärg" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:471 msgid "Color:" msgstr "Färg:" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:476 msgid "Justify:" msgstr "Justera:" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:495 #, fuzzy msgid "Create Path from Text" msgstr "Skapa väg från text" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:502 #, fuzzy msgid "Text along Path" msgstr "Till _slinga" #: ../app/tools/gimptexttool.c:144 msgid "Add text to the image" msgstr "Skriv text i bilden" #: ../app/tools/gimptexttool.c:145 msgid "Te_xt" msgstr "Te_xt" #: ../app/tools/gimptexttool.c:755 msgid "GIMP Text Editor" msgstr "GIMP-textredigerare" #: ../app/tools/gimptexttool.c:865 ../app/tools/gimptexttool.c:868 msgid "Confirm Text Editing" msgstr "Bekräfta texteditering" #: ../app/tools/gimptexttool.c:897 msgid "" "The layer you selected is a text layer but it has been modified using other " "tools. Editing the layer with the text tool will discard these " "modifications.\n" "\n" "You can edit the layer or create a new text layer from its text attributes." msgstr "" "Lagret du har valt är ett textlager, men har blivit ändrat av andra verktyg. " "Om du ändrar lagret med textverktyget så slänger du bort dessa " "förändringar.\n" "\n" "Du kan editera lagret eller skapa ett nytt textlager från dess textattribut." #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:84 msgid "Reduce image to two colors using a threshold" msgstr "Reducera bilden till två färger genom att använda ett tröskelvärde" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:85 msgid "_Threshold..." msgstr "_Tröskelvärde..." #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:102 msgid "Apply Threshold" msgstr "Applicera tröskelvärde" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:153 msgid "Threshold does not operate on indexed layers." msgstr "Kan inte använda tröskelvärde på indexerade lager." #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:244 msgid "Automatically adjust to optimal binarization threshold" msgstr "" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:289 msgid "Transform Direction" msgstr "Transformeringsriktning" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:298 msgid "Interpolation:" msgstr "Interpolation:" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:308 msgid "Supersampling" msgstr "Supersampling" #. the clip resulting image toggle button #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:313 msgid "Clip result" msgstr "Klipp resultat" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:327 msgid "Preview:" msgstr "Förhandsvisning:" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:368 #, fuzzy, c-format msgid "15 degrees (%s)" msgstr "15° %s" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:372 #, fuzzy, c-format msgid "Keep aspect (%s)" msgstr "Behåll aspektförhållande %s" #: ../app/tools/gimptransformtool.c:224 #, fuzzy msgid "Transforming" msgstr "Transformerar..." #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:79 msgid "Restrict editing to polygons" msgstr "Begränsa modifiering till polygoner" #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:149 msgid "Edit Mode" msgstr "Editeringsmod" #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:154 msgid "Polygonal" msgstr "Polygon" #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:158 #, c-format msgid "" "Path to Selection\n" "%s Add\n" "%s Subtract\n" "%s Intersect" msgstr "" "Kanal till markering\n" "%s Lägg till\n" "%s Ta bort\n" "%s Snitt" #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:168 #, fuzzy msgid "Create Selection from Path" msgstr "Skapa markering från slinga" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:156 msgid "Create and edit paths" msgstr "Skapa och redigera slingor" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:318 msgid "Add Stroke" msgstr "Lägg till drag" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:336 msgid "Add Anchor" msgstr "Lägg till ankare" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:359 msgid "Insert Anchor" msgstr "Lägg in ankare" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:388 msgid "Drag Handle" msgstr "Handtag" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:417 msgid "Drag Anchor" msgstr "Dra ankare" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:434 msgid "Drag Anchors" msgstr "Dra ankare" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:454 msgid "Drag Curve" msgstr "Dra kurva" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:482 msgid "Connect Strokes" msgstr "Koppla ihop drag" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:512 msgid "Drag Path" msgstr "Dra slinga" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:522 msgid "Convert Edge" msgstr "Konvertera kant" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:552 msgid "Delete Anchor" msgstr "Ta bort ankare" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:574 msgid "Delete Segment" msgstr "Ta bort segment" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:785 msgid "Move Anchors" msgstr "Flytta ankare" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1148 msgid "Click to pick path to edit." msgstr "Klicka för att välja slinga att redigera." #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1151 msgid "Click to create a new path." msgstr "Klicka för att skapa en ny slinga." #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1154 msgid "Click to create a new component of the path." msgstr "Klicka för att skapa ny slingkomponent." #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1157 msgid "Click to create a new anchor. (try SHIFT)" msgstr "Klicka för att skapa ett nytt ankare. (prova SHIFT)" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1160 msgid "Click-Drag to move the anchor around." msgstr "Håll och dra för att flytta runt ankaret." #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1163 ../app/tools/gimpvectortool.c:1170 msgid "Click-Drag to move the anchors around." msgstr "Håll och dra för att flytta runt ankarna." #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1166 msgid "Click-Drag to move the handle around. (try SHIFT)" msgstr "Håll och dra för att flytta runt handtaget. (prova SHIFT)" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1172 msgid "Click-Drag to change the shape of the curve. (SHIFT: symmetrical)" msgstr "Håll och dra för att ändra kurvans form. (SHIFT: symmetriskt)" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1176 msgid "Click-Drag to move the component around. (try SHIFT)" msgstr "Håll och dra för att flytta runt komponenten. (prova SHIFT)" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1180 msgid "Click-Drag to move the path around." msgstr "Håll och dra för att flytta runt slingan." #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1183 msgid "Click to insert an anchor on the path. (try SHIFT)" msgstr "Klicka för att lägga in ett ankare i slingan. (prova SHIFT)" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1186 msgid "Click to delete this anchor." msgstr "Klicka för att ta bort det här ankaret." #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1189 msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint." msgstr "Klicka för att koppla ihop ankaret med den valda ändpunkten." #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1193 msgid "Click to open up the path." msgstr "Klicka för att öppna upp slingan." #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1196 msgid "Click to make this node angular." msgstr "Klicka för att göra noden kantig." #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1699 msgid "Delete Anchors" msgstr "Ta bort ankare" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1867 msgid "There is no active layer or channel to stroke to" msgstr "Det finns inget aktivt lager eller kanal att stryka till" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:191 msgid "Path" msgstr "Slinga" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:192 msgid "Rename Path" msgstr "Byt namn på slinga" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:193 ../app/vectors/gimpvectors.c:318 msgid "Move Path" msgstr "Flytta slinga" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:194 msgid "Scale Path" msgstr "Skala slinga" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:195 msgid "Resize Path" msgstr "Ändra storlek på slinga" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:196 ../app/vectors/gimpvectors.c:412 msgid "Flip Path" msgstr "Vänd sling" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:197 ../app/vectors/gimpvectors.c:443 msgid "Rotate Path" msgstr "Rotera slinga" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:198 ../app/vectors/gimpvectors.c:474 msgid "Transform Path" msgstr "Transformera slinga" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:287 msgid "Import Paths" msgstr "Importera slinga" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:298 msgid "Imported Path" msgstr "Importerad slinga" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:324 #, c-format msgid "No paths found in '%s'" msgstr "Inga slingor funna i \"%s\"" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:327 msgid "No paths found in the buffer" msgstr "Inga slingor funna i bufferten" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:337 #, c-format msgid "Failed to import paths from '%s': %s" msgstr "Misslyckades med att importera slinga från \"%s\": %s" #: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:774 #, c-format msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:303 #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:370 msgid "Action" msgstr "Åtgärd" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:332 msgid "Shortcut" msgstr "Kortkommandon" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:354 msgid "Name" msgstr "Namn" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:484 ../app/widgets/gimpactionview.c:666 msgid "Changing shortcut failed." msgstr "Ändra kortkommando misslyckades." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:524 msgid "Conflicting Shortcuts" msgstr "Krockande kortkommandon" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:530 msgid "_Reassign shortcut" msgstr "_Ändra kortkommando" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:541 #, c-format msgid "Shortcut \"%s\" is already taken by \"%s\" from the \"%s\" group." msgstr "Kortkommande \"%s\" är redan taget av \"%s\" från grupp \"%s\"." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:545 #, c-format msgid "Reassigning the shortcut will cause it to be removed from \"%s\"." msgstr "Ändra kortkommandot kommer ta bort det från \"%s\"." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:602 msgid "Removing shortcut failed." msgstr "Borttagning av kortkommando misslyckades." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:607 msgid "Invalid shortcut." msgstr "Ogiltigt kortkommando." #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:146 msgid "Spikes:" msgstr "Spikar:" #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:159 msgid "Hardness:" msgstr "Hårdhet:" #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:172 msgid "Aspect ratio:" msgstr "Aspektförhållande:" #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:198 #: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:82 msgid "Spacing:" msgstr "Mellanrum:" #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:201 #: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:85 msgid "Percentage of width of brush" msgstr "Procent av penselns bredd" #: ../app/widgets/gimpbufferview.c:135 ../app/widgets/gimpbufferview.c:216 #: ../app/widgets/gimpeditor.c:723 msgid "(None)" msgstr "(Ingen)" #: ../app/widgets/gimpcellrendereraccel.c:196 #: ../app/widgets/gimpcellrendereraccel.c:421 msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear" msgstr "Skriv ny accelerator, eller tryck Backspace för att rensa" #: ../app/widgets/gimpcellrendereraccel.c:424 msgid "Type a new accelerator" msgstr "Skriv ny accelerator" #: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:124 msgid "Reorder Channel" msgstr "Ändra ordning på kanal" #: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:331 msgid "Empty Channel" msgstr "Tom kanal" #: ../app/widgets/gimpcolordialog.c:145 msgid "Add the current color to the color history" msgstr "Lägg till aktuell färg till färghistoriken" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:149 msgid "Available Filters" msgstr "Tillgängliga filter" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:199 msgid "Move the selected filter up" msgstr "Flytta det markerade filtret uppåt" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:208 msgid "Move the selected filter down" msgstr "Flytta det markerade filtret ned" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:253 msgid "Active Filters" msgstr "Aktiva filter" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:294 msgid "Reset the selected filter to default values" msgstr "Återställ det markerade filtret till standardalternativ" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:466 #, fuzzy, c-format msgid "Add '%s' to the list of active filters" msgstr "Lägg till det markerade filtret till listan med aktiva filter." #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:503 #, fuzzy, c-format msgid "Remove '%s' from the list of active filters" msgstr "Ta bort det markerade filtret från listan med aktiva filter." #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:534 msgid "No filter selected" msgstr "Inget filter markerat" #: ../app/widgets/gimpcoloreditor.c:243 msgid "Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:415 msgid "Index:" msgstr "Index:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:419 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:440 msgid "Red:" msgstr "Röd:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:420 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:441 msgid "Green:" msgstr "Grön:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:421 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:442 msgid "Blue:" msgstr "Blå:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:431 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:462 msgid "Value:" msgstr "Värde:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:450 msgid "Hex:" msgstr "Hex:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:460 msgid "Hue:" msgstr "Nyans:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:461 msgid "Sat.:" msgstr "Mättnad:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:478 msgid "Cyan:" msgstr "Cyan:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:479 msgid "Magenta:" msgstr "Magenta:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:480 msgid "Yellow:" msgstr "Gul:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:481 msgid "Black:" msgstr "Svart:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:495 msgid "Alpha:" msgstr "Alfa:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:513 ../app/widgets/gimpcursorview.c:133 #: ../app/widgets/gimpcursorview.c:139 ../app/widgets/gimpcursorview.c:155 #: ../app/widgets/gimpcursorview.c:161 ../app/widgets/gimpcursorview.c:424 #: ../app/widgets/gimpcursorview.c:425 ../app/widgets/gimpcursorview.c:426 #: ../app/widgets/gimpcursorview.c:427 msgid "n/a" msgstr "---" #: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:205 msgid "Color index:" msgstr "Färgindex:" #: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:215 msgid "HTML notation:" msgstr "HTML-notation:" #: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:535 msgid "Smaller Previews" msgstr "Mindre förhandsvisningar" #: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:540 msgid "Larger Previews" msgstr "Större förhandsvisningar" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:187 msgid "Dump events from this controller" msgstr "Spara undan händelser från den här enheten" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:192 msgid "Enable this controller" msgstr "Aktivera den här enheten" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:213 msgid "Name:" msgstr "Namn:" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:364 msgid "Event" msgstr "Händelse" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:389 #, fuzzy msgid "_Grab event" msgstr "_Färgskala" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:399 #, fuzzy msgid "Select the next event arriving from the controller" msgstr "Spara undan händelser från den här enheten" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:537 #, c-format msgid "Remove the action assigned to '%s'" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:541 #, c-format msgid "Assign an action to '%s'" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:663 #, fuzzy, c-format msgid "Select Action for Event '%s'" msgstr "Välj händelseåtgärd" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:668 msgid "Select Controller Event Action" msgstr "Välj händelseåtgärd" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:71 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:74 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:77 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:80 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:83 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:86 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:89 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:92 #, fuzzy msgid "Cursor Up" msgstr "markör" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:96 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:99 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:102 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:105 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:108 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:111 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:114 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:117 #, fuzzy msgid "Cursor Down" msgstr "markör" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:121 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:124 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:127 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:130 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:133 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:136 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:139 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:142 #, fuzzy msgid "Cursor Left" msgstr "markör" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:146 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:149 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:152 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:155 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:158 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:161 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:164 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:167 #, fuzzy msgid "Cursor Right" msgstr "Stega Höger" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:179 msgid "Keyboard" msgstr "Tangentbord" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:222 msgid "Keyboard Events" msgstr "Tangentbordshändelser" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:223 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:222 msgid "Ready" msgstr "Klar" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:182 #, fuzzy msgid "Available Controllers" msgstr "Tillgängliga filter" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:274 #, fuzzy msgid "Active Controllers" msgstr "Inmatningsenheter" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:290 #, fuzzy msgid "Configure the selected controller" msgstr "Ställ in markerat filter" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:298 #, fuzzy msgid "Move the selected controller up" msgstr "Flytta det markerade filtret uppåt" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:306 #, fuzzy msgid "Move the selected controller down" msgstr "Flytta det markerade filtret ned" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:425 #, fuzzy, c-format msgid "Add '%s' to the list of active controllers" msgstr "Lägg till det markerade filtret till listan med aktiva filter." #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:476 #, fuzzy, c-format msgid "Remove '%s' from the list of active controllers" msgstr "Ta bort det markerade filtret från listan med aktiva filter." #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:508 msgid "" "There can only be one active keyboard controller.\n" "\n" "You already have a keyboard controller in your list of active controllers." msgstr "" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:516 msgid "" "There can only be one active wheel controller.\n" "\n" "You already have a wheel controller in your list of active controllers." msgstr "" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:542 #, fuzzy msgid "Remove Controller?" msgstr "_Ta bort post" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:547 #, fuzzy msgid "Disable Controller" msgstr "Aktivera den här enheten" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:549 #, fuzzy msgid "Remove Controller" msgstr "_Ta bort post" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:560 #, fuzzy, c-format msgid "Remove Controller '%s'?" msgstr "Återgå från \"%s\" till \"%s\"?" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:564 msgid "" "Removing this controller from the list of active controllers will " "permanently delete all event mappings you have configured.\n" "\n" "Selecting \"Disable Controller\" will disable the controller without " "removing it." msgstr "" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:625 #, fuzzy msgid "Configure Controller" msgstr "Inmatningsenheter" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:628 #, fuzzy msgid "Configure Input Controller" msgstr "Inmatningsenheter" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:70 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:73 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:76 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:79 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:82 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:85 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:88 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:91 msgid "Scroll Up" msgstr "Stega Uppåt" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:95 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:98 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:101 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:104 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:107 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:110 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:113 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:116 msgid "Scroll Down" msgstr "Stega Neråt" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:120 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:123 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:126 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:129 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:132 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:135 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:138 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:141 msgid "Scroll Left" msgstr "Stega Vänster" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:145 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:148 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:151 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:154 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:157 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:160 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:163 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:166 msgid "Scroll Right" msgstr "Stega Höger" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:178 msgid "Mouse Wheel" msgstr "Mushjul" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:221 msgid "Mouse Wheel Events" msgstr "Mushjulshändelser" #: ../app/widgets/gimpcursorview.c:145 msgid "Units" msgstr "Enheter" #: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:189 msgid "Save" msgstr "Spara" #: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:197 msgid "Revert" msgstr "Återgå" #: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:345 #, c-format msgid "%s (read only)" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:138 msgid "Save device status" msgstr "Spara enhetsstatus" #: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:446 #, c-format msgid "Foreground: %d, %d, %d" msgstr "Förgrund: %d, %d, %d" #: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:451 #, c-format msgid "Background: %d, %d, %d" msgstr "Bakgrund: %d, %d, %d" #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:188 msgid "The given filename does not have any known file extension." msgstr "" #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:206 #, fuzzy msgid "File Exists" msgstr "Filen existerar!" #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:211 msgid "_Replace" msgstr "_Ersätt" #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:222 #, c-format msgid "A file named '%s' already exists." msgstr "En fil \"%s\" existerar redan." #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:227 msgid "Do you want to replace it with the image you are saving?" msgstr "Vill du ersätta den med bilden du sparar?" #: ../app/widgets/gimpdock.c:287 #, fuzzy msgid "Close all Tabs?" msgstr "_Stäng flik" #: ../app/widgets/gimpdock.c:293 #, fuzzy msgid "Close all Tabs" msgstr "_Stäng flik" #: ../app/widgets/gimpdock.c:303 #, fuzzy msgid "Close all tabs?" msgstr "_Stäng flik" #: ../app/widgets/gimpdock.c:306 #, c-format msgid "" "This window has %d tab open. Closing the window will also close all its tabs." msgid_plural "" "This window has %d tabs open. Closing the window will also close all its " "tabs." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../app/widgets/gimpdockable.c:166 #, fuzzy msgid "Configure this tab" msgstr "Ställ in rutnät" #: ../app/widgets/gimpdockseparator.c:44 msgid "You can drop dockable dialogs here." msgstr "Du kan släppa dockningsdialoger här." #: ../app/widgets/gimperrorconsole.c:204 ../app/widgets/gimperrordialog.c:174 #, c-format msgid "%s Message" msgstr "%s-meddelande" #: ../app/widgets/gimperrordialog.c:151 msgid "Too many error messages!" msgstr "För många felmeddelanden!" #: ../app/widgets/gimperrordialog.c:152 msgid "Messages are redirected to stderr." msgstr "Meddelanden omdirigeras till stderr." #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:268 msgid "Automatically Detected" msgstr "Automatiskt detekterad" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:278 msgid "By Extension" msgstr "Via ändelse" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:446 #, fuzzy msgid "All files" msgstr "Alla filer" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:451 #, fuzzy msgid "All images" msgstr "Alla filer" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:592 #, c-format msgid "Select File _Type (%s)" msgstr "Välj fil_typ (%s)" #: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:201 msgid "File Type" msgstr "Filtyp" #: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:213 msgid "Extensions" msgstr "Tillägg" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:371 msgid "Instant update" msgstr "Direktuppdatering" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:732 #, c-format msgid "Zoom factor: %d:1" msgstr "Zoomfaktor: %d:1" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:735 #, c-format msgid "Displaying [%0.6f, %0.6f]" msgstr "Visar [%0.6f, %0.6f]" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:950 #, c-format msgid "Position: %0.6f" msgstr "Position: %0.6f" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:951 #, c-format msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:953 #, c-format msgid "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:955 #, fuzzy, c-format msgid "Luminance: %0.3f Opacity: %0.3f" msgstr "Intensitet: %0.3f Opacitet: %0.3f" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:988 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1023 #, c-format msgid "RGB (%d, %d, %d)" msgstr "RGB (%d, %d, %d)" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:996 msgid "Foreground color set to:" msgstr "Förgrundsfärg inställd till:" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1028 #, c-format msgid "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1032 msgid "Background color set to:" msgstr "Bakgrundsfärg inställd till:" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1235 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1301 #, c-format msgid "%s%sDrag: move & compress" msgstr "%s%sdra: flytta och komprimera" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1241 msgid "Drag: move" msgstr "Dra: flytta" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1248 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1262 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1276 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1298 #, c-format msgid "%s%sClick: extend selection" msgstr "%s%sklicka: utöka markering" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1254 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1268 msgid "Click: select" msgstr "Klicka: markera" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1282 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1306 msgid "Click: select Drag: move" msgstr "Klicka: markera Dra: flytta" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1528 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1536 #, c-format msgid "Handle position: %0.6f" msgstr "Handtagsposition: %0.6f" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1553 #, c-format msgid "Distance: %0.6f" msgstr "Distans: %0.6f" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:195 #, fuzzy msgid "Line _style:" msgstr "Linje_stil:" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:199 msgid "Change grid foreground color" msgstr "Ändra rutnätets förgrundsfärg" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:204 msgid "_Foreground color:" msgstr "_Förgrundsfärg:" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:208 msgid "Change grid background color" msgstr "Ändra rutnätets bakgrundsfärg" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:213 msgid "_Background color:" msgstr "_Bakgrundsfärg:" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:218 msgid "Spacing" msgstr "Mellanrum" #: ../app/widgets/gimphelp.c:190 msgid "Help browser not found" msgstr "Hjälp_läsare hittades inte" #: ../app/widgets/gimphelp.c:191 msgid "Could not find GIMP help browser." msgstr "Kunde inte hitta GIMP-hjälpläsaren" #: ../app/widgets/gimphelp.c:192 msgid "" "The GIMP help browser plug-in appears to be missing from your installation." msgstr "GIMP hjälpläsarinsticksmodulen verkar saknas i din installation." #: ../app/widgets/gimphelp.c:218 msgid "Help browser doesn't start" msgstr "Hjälp_läsaren startar inte" #: ../app/widgets/gimphelp.c:219 msgid "Could not start the GIMP help browser plug-in." msgstr "Kunde inte starta GIMP-hjälpläsarinsticksmodulen." #: ../app/widgets/gimphelp.c:245 msgid "Use _web browser instead" msgstr "Använd _webbläsare istället" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:98 msgid "Mean:" msgstr "Medel:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:99 #, fuzzy msgid "Std dev:" msgstr "Med. avvik:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:100 msgid "Median:" msgstr "Median:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:101 msgid "Pixels:" msgstr "Bildpunkter:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:102 msgid "Count:" msgstr "Antal:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:103 msgid "Percentile:" msgstr "Procentuellt:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:120 msgid "Channel:" msgstr "Kanal:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:156 msgid "Pixel dimensions:" msgstr "Bildpunktsdimensioner:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:159 msgid "Print size:" msgstr "Utskriftsstorlek:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:162 msgid "Resolution:" msgstr "Upplösning:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:165 #, fuzzy msgid "Color space:" msgstr "Färg_rum:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:170 msgid "Size in memory:" msgstr "Storlek i minne:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:173 #, fuzzy msgid "Undo steps:" msgstr "_Ångra %s" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:176 #, fuzzy msgid "Redo steps:" msgstr "_Gör om %s" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:181 #, fuzzy msgid "Number of pixels:" msgstr "Antal lager:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:184 msgid "Number of layers:" msgstr "Antal lager:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:187 #, fuzzy msgid "Number of channels:" msgstr "Antal lager:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:190 #, fuzzy msgid "Number of paths:" msgstr "Antal lager:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:346 #, c-format msgid "pixels/%s" msgstr "bildpunkter/%s" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:348 #, fuzzy, c-format msgid "%g × %g %s" msgstr "%g × %g %s" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:368 msgid "colors" msgstr "färger" #: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:976 msgid "Set Item Exclusive Visible" msgstr "Sätt objekt som ensamt synlig" #: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:984 msgid "Set Item Exclusive Linked" msgstr "Sätt objekt som ensamt länkad" #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:219 msgid "Reorder Layer" msgstr "Ändra ordning på lager" #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:295 #, fuzzy msgid "Lock alpha channel" msgstr "Lagrets _alfakanal" #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:307 msgid "Lock:" msgstr "" #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:838 msgid "Empty Layer" msgstr "Tomt lager" #: ../app/widgets/gimpmenudock.c:160 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: ../app/widgets/gimpmenudock.c:171 msgid "" "When enabled the dialog automatically follows the image you are working on." msgstr "När aktiverat följer dialogen automatiskt bilden du arbetar på." #: ../app/widgets/gimpmessagebox.c:437 #, c-format msgid "Message repeated %d times." msgstr "Meddelande upprepat %d gånger." #: ../app/widgets/gimpmessagebox.c:439 msgid "Message repeated once." msgstr "Meddelande upprepat en gång." #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:239 #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:743 msgid "Undefined" msgstr "Odefinerad" #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:247 msgid "Columns:" msgstr "Kolumner:" #: ../app/widgets/gimpprogressdialog.c:215 msgid "Progress" msgstr "Förlopp" #: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:258 #, c-format msgid "" "The filename '%s' couldn't be converted to a valid URI:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Filnamnet \"%s\" kunde inte konverteras till en korrekt URI:\n" "\n" "%s" #: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:262 msgid "Invalid UTF-8" msgstr "Ogiltig UTF-8" #: ../app/widgets/gimpsizebox.c:463 #, fuzzy, c-format msgid "%d × %d ppi" msgstr "%d × %d dpi" #: ../app/widgets/gimpsizebox.c:465 #, fuzzy, c-format msgid "%d ppi" msgstr "%d dpi" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:178 #, fuzzy msgid "Line width:" msgstr "Linjebredd:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:189 msgid "_Line Style" msgstr "Linje_stil" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:208 msgid "_Cap style:" msgstr "_Ändpunktsstil:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:214 msgid "_Join style:" msgstr "_Fogstil:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:219 msgid "_Miter limit:" msgstr "_Kantgräns:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:226 msgid "Dash pattern:" msgstr "Streckningsmönster:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:268 #, fuzzy msgid "Dash _preset:" msgstr "Förinställning för streckning:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:289 msgid "_Antialiasing" msgstr "_Kantutjämning" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:180 #, c-format msgid "%p" msgstr "%p" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:255 msgid "_Advanced Options" msgstr "_Avancerade alternativ" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:362 #, fuzzy msgid "Color _space:" msgstr "Färg_rum:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:370 msgid "_Fill with:" msgstr "_Fyll med:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:380 msgid "Comme_nt:" msgstr "Komme_ntar:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:528 msgid "_Name:" msgstr "_Namn:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:541 msgid "_Icon:" msgstr "_Ikon:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:668 #, fuzzy, c-format msgid "%d × %d ppi, %s" msgstr "%d × %d bpi, %s" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:670 #, fuzzy, c-format msgid "%d ppi, %s" msgstr "%d dpi, %s" #: ../app/widgets/gimptexteditor.c:200 #, fuzzy msgid "_Use selected font" msgstr "Öppna den valda posten" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:313 #, fuzzy, c-format msgid "" "Click to update preview\n" "%s%sClick to force update even if preview is up-to-date" msgstr "" "Klicka för att uppdatera förhandsvisningen\n" "%s Klicka för att tvinga fram en uppdatering även om förhandsvisningen är " "aktuell" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:331 #, fuzzy msgid "Pr_eview" msgstr "Förhandsvisning" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:384 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:459 msgid "No selection" msgstr "Ingen markering" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:587 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:611 #, c-format msgid "Thumbnail %d of %d" msgstr "Miniatyrbild %d av %d" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:725 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:735 #, fuzzy msgid "Creating preview..." msgstr "Skapar förhandsvisning..." #: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:135 msgid "Change Foreground Color" msgstr "Ändra förgrundsfärg" #: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:140 msgid "Change Background Color" msgstr "Ändra bakgrundsfärg" #: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:115 #: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:120 msgid "" "The active image.\n" "Click to open the Image Dialog." msgstr "" "Den aktiva bilden.\n" "Klicka för att öppna bilddialogen." #: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:117 msgid "Drag to an XDS enabled file-manager to save the image." msgstr "" #: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:149 msgid "" "The active brush.\n" "Click to open the Brush Dialog." msgstr "" "Den aktiva penseln.\n" "Klicka för att öppna penseldialogen." #: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:180 msgid "" "The active pattern.\n" "Click to open the Pattern Dialog." msgstr "" "Det aktiva mönstret.\n" "Klicka för att öppna mönsterdialogen." #: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:211 msgid "" "The active gradient.\n" "Click to open the Gradient Dialog." msgstr "" "Den aktiva färgskalan.\n" "Klicka för att öppna färgskaledialogen." #: ../app/widgets/gimptoolbox.c:701 #, fuzzy msgid "" "Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. " "The arrows swap colors. Click to open the color selection dialog." msgstr "" "Förgrunds- och bakgrundsfärger. De svarta och vita rutorna återställer " "färgerna. Pilarna byter plats på färgerna. Dubbelklicka för att öppna " "färgväljardialogen." #: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:151 msgid "Save options to..." msgstr "Spara alternativ till..." #: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:159 msgid "Restore options from..." msgstr "Återställ alternativ från..." #: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:167 msgid "Delete saved options..." msgstr "Ta bort sparade alternativ..." #: ../app/widgets/gimpuimanager.c:696 msgid "Your GIMP installation is incomplete:" msgstr "Din GIMP-installation är klar:" #: ../app/widgets/gimpuimanager.c:698 msgid "Plase make sure the menu XML files are correctly installed." msgstr "Se till att XML-filerna för menyer är korrekt installerade." #: ../app/widgets/gimpuimanager.c:703 #, c-format msgid "There was an error parsing the menu definition from %s: %s" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpundoeditor.c:225 msgid "[ Base Image ]" msgstr "[ Grundbild ]" #: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:110 msgid "Reorder path" msgstr "Ändra ordning på slinga" #: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:252 msgid "Empty Path" msgstr "Tom slinga" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:81 msgid "Open the brush selection dialog" msgstr "Öppna penselvalsdialogen" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:138 msgid "Open the pattern selection dialog" msgstr "Öppna mönstervalsdialogen" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:204 msgid "Open the gradient selection dialog" msgstr "Öppna gradientvalsdialogen" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:219 msgid "Reverse" msgstr "Återgå" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:298 msgid "Open the palette selection dialog" msgstr "Öppna palettvalsdialogen" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:356 msgid "Open the font selection dialog" msgstr "Öppna typsnittsvalsdialogen" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:818 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'." msgstr "Ogiltig UTF-8-data i filen \"%s\"." #: ../app/widgets/widgets-enums.c:23 msgid "Foreground" msgstr "Förgrund" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:53 msgid "Portrait" msgstr "Stående" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:54 msgid "Landscape" msgstr "Liggande" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:113 #, fuzzy msgid "Pixel" msgstr "Bildpunkter" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:115 msgid "HSV" msgstr "HSV" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:116 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:171 msgid "Black & white" msgstr "Svart & vit" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:172 msgid "Fancy" msgstr "Tjusig" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:199 msgid "GIMP help browser" msgstr "GIMP hjälpläsare" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:200 msgid "Web browser" msgstr "Webbläsare" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:227 msgid "Linear" msgstr "Linjär" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:228 msgid "Logarithmic" msgstr "Logaritmisk" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:261 msgid "Icon" msgstr "Ikon" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:262 msgid "Current status" msgstr "Nuvarande status" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:264 msgid "Description" msgstr "Beskrivning" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:265 msgid "Icon & text" msgstr "Ikon & text" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:266 msgid "Icon & desc" msgstr "Ikon & besk." #: ../app/widgets/widgets-enums.c:267 msgid "Status & text" msgstr "Status & text" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:268 msgid "Status & desc" msgstr "Status & besk." #: ../app/widgets/widgets-enums.c:296 msgid "Normal window" msgstr "Normalt fönster" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:297 msgid "Utility window" msgstr "Verktygsfönster" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:298 msgid "Keep above" msgstr "Behåll ovanpå" #: ../app/xcf/xcf-load.c:302 msgid "" "XCF warning: version 0 of XCF file format\n" "did not save indexed colormaps correctly.\n" "Substituting grayscale map." msgstr "" "XCF-varning: version 0 av XCF-filformatet\n" "sparade inte indexerade färgkartor rätt.\n" "Byter ut gråskalekartan." #: ../app/xcf/xcf-read.c:107 msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file" msgstr "Ogiltig UTF-8-sträng i XCF-fil" #: ../app/xcf/xcf-save.c:158 ../app/xcf/xcf-save.c:168 #: ../app/xcf/xcf-save.c:178 ../app/xcf/xcf-save.c:188 #: ../app/xcf/xcf-save.c:212 ../app/xcf/xcf.c:399 #, c-format msgid "Error saving XCF file: %s" msgstr "Fel vid sparande av XCF-fil: %s" #: ../app/xcf/xcf-write.c:86 #, c-format msgid "Error writing XCF: %s" msgstr "Fel vid skrivande av XCF: %s" #: ../app/xcf/xcf-seek.c:44 ../app/xcf/xcf-seek.c:61 ../app/xcf/xcf-seek.c:72 #, c-format msgid "Could not seek in XCF file: %s" msgstr "Kunde inte spola i XCF-fil: %s" #: ../app/xcf/xcf.c:69 ../app/xcf/xcf.c:92 ../app/xcf/xcf.c:145 #: ../app/xcf/xcf.c:211 msgid "GIMP XCF image" msgstr "GIMP XCF-bild" #: ../app/xcf/xcf.c:339 #, c-format msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered" msgstr "XCF-fel: XCF-filversion %d som inte stöds påträffad" #: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "Create images and edit photographs" msgstr "Skapa och redigera bilder eller fotografier" #: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:3 msgid "Image Editor" msgstr "Bildeditor" #: ../tools/gimp-remote.c:83 msgid "Use a running GIMP only, never start a new one" msgstr "" #: ../tools/gimp-remote.c:88 msgid "Only check if GIMP is running, then quit" msgstr "" #: ../tools/gimp-remote.c:93 msgid "Start GIMP without showing the startup window" msgstr "" #: ../tools/gimp-remote.c:197 #, fuzzy msgid "Could not connect to GIMP." msgstr "Kunde inte öppna" #: ../tools/gimp-remote.c:198 msgid "Make sure that the Toolbox is visible!" msgstr "" #. if execv and execvp return, there was an error #: ../tools/gimp-remote.c:299 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't start '%s': %s" msgstr "Kunde inte skapa \"%s\": %s" #~ msgid "" #~ "GIMP is not properly installed for the current user.\n" #~ "User installation was skipped because the '--no-interface' flag was " #~ "used.\n" #~ "To perform user installation, run the GIMP without the '--no-interface' " #~ "flag." #~ msgstr "" #~ "GIMP är inte korrekt installerat för den aktuella användaren.\n" #~ "Användarinstallationen hoppades över eftersom \"--no-interface\"-flaggan " #~ "användes.\n" #~ "Kör GIMP med flaggan \"--no-interface\" för att utföra " #~ "användarinstallation." #~ msgid "The GIMP" #~ msgstr "GIMP" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Invalid option \"%s\"\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Ogiltig flagga \"%s\"\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Usage: %s [option ... ] [file ... ]\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Användning: %s [flagga ...] [fil ...]\n" #~ "\n" #~ msgid "Options:\n" #~ msgstr "Alternativ:\n" #~ msgid " -h, --help Output this help.\n" #~ msgstr " -h, --help Skriv ut denna hjälptext.\n" #~ msgid " -v, --version Output version information.\n" #~ msgstr " -v, --version Skriv ut versionsinformation.\n" #~ msgid " --verbose Show startup messages.\n" #~ msgstr " --verbose Visa startmeddelanden.\n" #~ msgid " -f, --no-fonts Do not load any fonts.\n" #~ msgstr " -s, --no-fonts Läs inte in några typsnitt.\n" #~ msgid " --display Use the designated X display.\n" #~ msgstr " --display Använd en speciell X-display.\n" #~ msgid " -g, --gimprc Use an alternate gimprc file.\n" #~ msgstr " -g, --gimprc Använd en alternativ gimprc-fil.\n" #~ msgid "" #~ " --stack-trace-mode \n" #~ " Debugging mode for fatal signals.\n" #~ msgstr "" #~ " --stack-trace-mode \n" #~ " Felsökningsläge för ödesdigra signaler.\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ " --pdb-compat-mode \n" #~ " Procedural Database compatibility mode.\n" #~ msgstr "" #~ " --pdb-compat-mode \n" #~ " Anpassat läge för proceduraldatabas.\n" #~ msgid "" #~ " --batch-interpreter \n" #~ " The procedure to process batch commands with.\n" #~ msgstr "" #~ " --batch-interpreter \n" #~ " Processen att köra flerjobbskommandon med.\n" #~ msgid " -b, --batch Process commands in batch mode.\n" #~ msgstr " -b, --batch Kör kommandon i flerjobbsläge.\n" #~ msgid "QuickMask" #~ msgstr "Snabbmask" #~ msgid "Edit channel attributes" #~ msgstr "Redigera kanalattribut" #~ msgid "New channel..." #~ msgstr "Ny kanal..." #~ msgid "Duplicate channel" #~ msgstr "Duplicera kanal" #~ msgid "Raise channel to top" #~ msgstr "Flytta kanal överst" #~ msgid "Lower channel" #~ msgstr "Sänk kanal" #~ msgid "Channel to selection" #~ msgstr "Kanal till markering" #~ msgid "Add color from FG" #~ msgstr "Lägg till färg från FG" #~ msgid "Add color from BG" #~ msgstr "Lägg till färg från BG" #~ msgid "Rotate 90 degrees CC_W" #~ msgstr "Rotera 90 grader m_oturs" #~ msgid "Redo" #~ msgstr "Gör om" #~ msgid "_Clear Errors" #~ msgstr "_Rensa fel" #~ msgid "Save _All Errors to File..." #~ msgstr "_Skriv alla fel till fil..." #~ msgid "Re_vert..." #~ msgstr "Å_tergå..." #~ msgid "_FG Color" #~ msgstr "_Förgrundsfärg" #~ msgid "_BG Color" #~ msgstr "_BG-färg" #~ msgid "Rotating..." #~ msgstr "Roterar..." #~ msgid "Scaling..." #~ msgstr "Skalar..." #~ msgid "New layer..." #~ msgstr "Nytt lager..." #~ msgid "Duplicate layer" #~ msgstr "Duplicera lager" #~ msgid "Raise layer" #~ msgstr "Höj lager" #~ msgid "Raise layer to top" #~ msgstr "Flytta lager överst" #~ msgid "Lower layer" #~ msgstr "Sänk lager" #~ msgid "Lower layer to bottom" #~ msgstr "Flytta lager nederst" #~ msgid "Keep Transparency" #~ msgstr "Behåll transparens" #~ msgid "New color from FG" #~ msgstr "Ny färg från FG" #~ msgid "New color from BG" #~ msgstr "Ny färg från BG" #~ msgid "Gla_ss Effects" #~ msgstr "_Glaseffekter" #~ msgid "_Light Effects" #~ msgstr "_Ljuseffekter" #~ msgid "To_ys" #~ msgstr "Le_ksaker" #~ msgid "Reset all Filters..." #~ msgstr "Återställ alla filter..." #~ msgid "_Quick Mask Active" #~ msgstr "_snabbmask aktiv" #~ msgid "Select all" #~ msgstr "Markera allt" #~ msgid "Select none" #~ msgstr "Markera inget" #~ msgid "Stroke selection..." #~ msgstr "Stryk längs markering..." #~ msgid "Fit image in window" #~ msgstr "Passa bilden till fönster" #~ msgid "_Info Window" #~ msgstr "_Informationsfönster" #~ msgid "Shrink wrap" #~ msgstr "Visa optimalt fönster" #~ msgid "None (Fastest)" #~ msgstr "Ingen (snabbast)" #~ msgid "Cubic (Best)" #~ msgstr "Kubisk (bäst)" #~ msgid "Shadows" #~ msgstr "Skuggor" #~ msgid "Midtones" #~ msgstr "Mittentoner" #~ msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'" #~ msgstr "" #~ "\"ja\" eller \"nej\" för booleskt element %s förväntades, fick \"%s\"" #~ msgid "invalid value '%s' for token %s" #~ msgstr "ogiltigt värde \"%s\" för element %s" #~ msgid "invalid value '%ld' for token %s" #~ msgstr "ogiltigt värde \"%ld\" för element %s" #~ msgid "while parsing token '%s': %s" #~ msgstr "vid tolkning av elementet \"%s\": %s" #~ msgid "Cannot expand ${%s}" #~ msgstr "Kan inte expandera ${%s}" #~ msgid "Could not create temporary file for '%s': %s" #~ msgstr "Misslyckades med att skapa temporär fil för \"%s\": %s" #~ msgid "" #~ "Error writing to temporary file for '%s': %s\n" #~ "The original file has not been touched." #~ msgstr "" #~ "Fel vid skrivande till temporär fil för \"%s\": %s\n" #~ "Originalfilen har inte rörts." #~ msgid "" #~ "Error writing to temporary file for '%s': %s\n" #~ "No file has been created." #~ msgstr "" #~ "Fel vid skrivning till temporär fil för \"%s\": %s\n" #~ "Ingen fil har skapats." #~ msgid "Error writing to '%s': %s" #~ msgstr "Fel vid skrivande till \"%s\": %s" #~ msgid "" #~ "When enabled, the GIMP will use a different info window per image view." #~ msgstr "När aktiverat använder GIMP ett informationsfönster per bildvy." #~ msgid "Enable to display tooltips." #~ msgstr "Aktivera för att visa verktygstips." #~ msgid "" #~ "There is always a tradeoff between memory usage and speed. In most " #~ "cases, the GIMP opts for speed over memory. However, if memory is a big " #~ "issue, try to enable this setting." #~ msgstr "" #~ "Man måste alltid kompromissa mellan hastighet och minnesåtgång. För det " #~ "mesta väljer GIMP hastighet över minne. Om minne är viktigt, prova med " #~ "att använda denna inställningen." #~ msgid "invalid UTF-8 string" #~ msgstr "ogiltig UTF-8-sträng" #~ msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s" #~ msgstr "Fel vid tolkning av \"%s\" på rad %d: %s" #~ msgid "_White (full opacity)" #~ msgstr "_Vit (Full opacitet)" #~ msgid "_Black (full transparency)" #~ msgstr "_Svart (Full transparens)" #~ msgid "_Grayscale copy of layer" #~ msgstr "_Gråskalekopia av lager" #~ msgid "FG to BG (HSV)" #~ msgstr "FG till BG (HSV)" #~ msgid "FG to transparent" #~ msgstr "FG till transparent" #~ msgid "Custom gradient" #~ msgstr "Egen färgskala" #~ msgid "FG color fill" #~ msgstr "Fyll med förgrundsfärg" #~ msgid "BG color fill" #~ msgstr "Fyll med bakgrundsfärg" #~ msgid "Pattern fill" #~ msgstr "Fyll mönster" #~ msgid "Gray" #~ msgstr "Grå" #~ msgid "Bi-linear" #~ msgstr "Bilinjär" #~ msgid "Radial" #~ msgstr "Radiell" #~ msgid "Conical (sym)" #~ msgstr "Konisk (symmetrisk)" #~ msgid "Conical (asym)" #~ msgstr "Konisk (asymmetrisk)" #~ msgid "Shaped (angular)" #~ msgstr "Formfyllning (vinkel)" #~ msgid "Shaped (spherical)" #~ msgstr "Formfyllning (sfärisk)" #~ msgid "Shaped (dimpled)" #~ msgstr "Formfyllning (gropig)" #~ msgid "Spiral (cw)" #~ msgstr "Spiral (medurs)" #~ msgid "Spiral (ccw)" #~ msgstr "Spiral (moturs)" #~ msgid "Intersections (dots)" #~ msgstr "Snitt (punkter)" #~ msgid "Intersections (crosshairs)" #~ msgstr "Snitt (hårkors)" #~ msgid "Dashed" #~ msgstr "Streckad" #~ msgid "Double dashed" #~ msgstr "Dubbelstreckad" #~ msgid "Stock ID" #~ msgstr "Standard ID" #~ msgid "Inline pixbuf" #~ msgstr "Inline pixbuf" #~ msgid "Image file" #~ msgstr "Bildstorlek" #~ msgid "Sawtooth wave" #~ msgstr "Sågtandsvåg" #~ msgid "Triangular wave" #~ msgstr "Triangulär våg" #~ msgid "Forward (traditional)" #~ msgstr "Framåt (traditionell)" #~ msgid "Backward (corrective)" #~ msgstr "Bakåt (korrektiv)" #~ msgid "Merge vectors" #~ msgstr "Sammanfoga vektorer" #~ msgid "Drawable mod" #~ msgstr "Ritytemod" #~ msgid "Set item linked" #~ msgstr "Sätt objektlänkning" #~ msgid "Set preserve trans" #~ msgstr "Sätt spara transparens" #~ msgid "Text modified" #~ msgstr "Text ändrad" #~ msgid "New vectors" #~ msgstr "Nya vektorer" #~ msgid "Delete vectors" #~ msgstr "Ta bort vektorer" #~ msgid "Vectors mod" #~ msgstr "Vektorläge" #~ msgid "Reposition vectors" #~ msgstr "Omplacera vektorer" #~ msgid "FS to layer" #~ msgstr "FS till lager" #~ msgid "Fill with FG Color" #~ msgstr "Fyll med förgrundsfärg" #~ msgid "Fill with BG Color" #~ msgstr "Fyll med bakgrundsfärg" #~ msgid "Procedural Database" #~ msgstr "Procedurell databas" #~ msgid "Not enough visible layers for a merge. There must be at least two." #~ msgstr "" #~ "Det finns inte tillräckligt många synliga lager för att sammanfoga. Det " #~ "måste vara minst två." #~ msgid "There are not enough visible layers for a merge down." #~ msgstr "" #~ "Det finns inte tillräckligt många synliga lager för att sammanfoga neråt." #~ msgid "Cannot raise a layer without alpha." #~ msgstr "Kan inte höja lager utan alfakanal." #~ msgid "Layer is already on top." #~ msgstr "Lagret är redan överst." #~ msgid "Layer is already on the bottom." #~ msgstr "Lagret är redan underst." #~ msgid "Layer '%s' has no alpha. Layer was placed above it." #~ msgstr "Lagret \"%s\" har ingen alfakanal. Lagret placerades ovanför det." #~ msgid "Loading preview ..." #~ msgstr "Läser in förhandsvisning..." #~ msgid "1 Layer" #~ msgstr "1 lager" #~ msgid "%d Layers" #~ msgstr "%d lager" #~ msgid "Fatal parse error in pattern file '%s': Could not read %d bytes: %s" #~ msgstr "" #~ "Ödesdigert tolkningsfel i mönsterfil \"%s\": Kunde inte läsa %d byte: %s" #~ msgid "Version %s brought to you by" #~ msgstr "Version %s presenteras av" #~ msgid "Translation by" #~ msgstr "Översatt av" #~ msgid "Contributions by" #~ msgstr "Bidrag från" #~ msgid "About The GIMP" #~ msgstr "Om GIMP" #~ msgid "Converting to indexed..." #~ msgstr "Konvertera till indexerad..." #~ msgid "Static Gray" #~ msgstr "Statisk grå" #~ msgid "Grayscale" #~ msgstr "Gråskala" #~ msgid "Static Color" #~ msgstr "Statisk färg" #~ msgid "Pseudo Color" #~ msgstr "Pseudofärg" #~ msgid "True Color" #~ msgstr "Sann färg" #~ msgid "Direct Color" #~ msgstr "Direkt färg" #~ msgid "Info Window" #~ msgstr "Informationsfönster" #~ msgid "Image Information" #~ msgstr "Bildinformation" #~ msgid "Scale ratio:" #~ msgstr "Skalningsförhållande:" #~ msgid "Display type:" #~ msgstr "Displaytyp:" #~ msgid "Visual class:" #~ msgstr "Visuell klass:" #~ msgid "Visual depth:" #~ msgstr "Visuellt djup:" #~ msgid "RGB Color" #~ msgstr "RGB-färg" #~ msgid "Indexed Color" #~ msgstr "Indexerad palett" #~ msgid "Layer _Name:" #~ msgstr "Lager_namn:" #~ msgid "Module Manager" #~ msgstr "Modulhanterare" #~ msgid "Import Palette" #~ msgstr "Importera palett" #~ msgid "Select custom canvas padding color" #~ msgstr "Välj egen färg på rityteutfyllnad" #~ msgid "Select web browser" #~ msgstr "Välj webbläsare" #~ msgid "Finding Contiguous Regions" #~ msgstr "Hitta kontinuerliga ytor" #~ msgid "Default _threshold:" #~ msgstr "Standard_tröskelvärde:" #~ msgid "Cursor _mode:" #~ msgstr "Markör_läge:" #~ msgid "Standard" #~ msgstr "Standard" #~ msgid "Show memory usage" #~ msgstr "Visa minnesanvändning" #~ msgid "Transparency _type:" #~ msgstr "Transparens_typ:" #~ msgid "Select Temp Folder" #~ msgstr "Välj temporär katalog" #~ msgid "There are %d images with unsaved changes:" #~ msgstr "Det finns %d bilder med osparade ändringar:" #~ msgid "" #~ "The gimprc is used to store personal preferences that affect GIMP's " #~ "default behavior. Paths to search for brushes, palettes, gradients, " #~ "patterns, plug-ins and modules can also configured here." #~ msgstr "" #~ "\"gimprc\" används för att lagra personliga inställningar såsom GIMPs " #~ "standardbeteende. Även sökvägar till penslar, färgkartor, färgskalor, " #~ "mönster, insticksmoduler och moduler konfigureras här." #~ msgid "" #~ "GIMP uses an additional gtkrc file so you can configure it to look " #~ "differently than other GTK apps." #~ msgstr "" #~ "GIMP använder ytterligare en gtkrc-fil så att du kan få den att se " #~ "annorlunda ut jämfört med andra GTK-program." #~ msgid "" #~ "Plug-ins and extensions are external programs run by the GIMP which " #~ "provide additional functionality. These programs are searched for at run-" #~ "time and information about their functionality and mod-times is cached in " #~ "this file. This file is intended to be GIMP-readable only, and should " #~ "not be edited." #~ msgstr "" #~ "Insticksmoduler och tillägg är externa program som körs av GIMP som " #~ "bistår med utökad funktionalitet. Dessa program söks efter under körning " #~ "och informationen om deras funktionalitet och modifieringstider lagras i " #~ "denna fil. Denna fil är endast avsedd för GIMP och bör inte modifieras." #~ msgid "" #~ "Key shortcuts can be dynamically redefined in The GIMP. The menurc is a " #~ "dump of your configuration so it can. be remembered for the next " #~ "session. You may edit this file if you wish, but it is much easier to " #~ "define the keys from within The GIMP. Deleting this file will restore " #~ "the default shortcuts." #~ msgstr "" #~ "Snabbtangenter kan dynamiskt defineras om i GIMP. 'menurc' är en dump av " #~ "dina inställningar så att de sparas till nästa session. Du kan editera " #~ "denna fil om du vill, men det är mycket enklare att ändra det inifrån " #~ "GIMP. Om du tar bort denna fil så återställs standardvärdena." #~ msgid "" #~ "The sessionrc is used to store what dialog windows were open the last " #~ "time you quit The GIMP. You can configure The GIMP to reopen these " #~ "dialogs at the saved position." #~ msgstr "" #~ "'sessionrc' används för att spara var dialogfönstren var placerade på " #~ "skärmen när du senast använde GIMP. Du kan konfigurera GIMP att öppna " #~ "dessa dialoger på samma ställe." #~ msgid "" #~ "This file holds a collection of standard media sizes that serve as image " #~ "templates." #~ msgstr "" #~ "Den här filen innehåller en samling standardstorlekar för media som " #~ "fungerar som bildmallar." #~ msgid "" #~ "The unitrc is used to store your user units database. You can define " #~ "additional units and use them just like you use the built-in units " #~ "inches, millimeters, points and picas. This file is overwritten each " #~ "time you quit the GIMP." #~ msgstr "" #~ "Filen \"unitrc\" används för att lagra dina egna enheter. Du kan definera " #~ "ytterligare enheter och använda dem precis som du använder de inbyggda " #~ "enheterna tum, millimeter, punkter och picas. Denna fil skrivs över varje " #~ "gång du avslutar GIMP." #~ msgid "" #~ "This folder is used to store user defined brushes. The GIMP checks this " #~ "folder in addition to the system-wide GIMP brushes installation when " #~ "searching for brushes." #~ msgstr "" #~ "Denna mapp används för att spara användardefinierade penslar. GIMP " #~ "kontrollerar denna mapp utöver systemets installation av GIMP-penslar när " #~ "den söker efter penslar." #~ msgid "" #~ "This folder is used to store fonts you only want visible in the GIMP. The " #~ "GIMP checks this folder in addition to the system-wide GIMP fonts " #~ "installation when searching for fonts. Use this only if you really want " #~ "to have GIMP-only fonts, otherwise put things in your global font " #~ "directory." #~ msgstr "" #~ "Denna mapp används för att lagra typsnitt du endast vill ha synliga i " #~ "GIMP. GIMP söker i denna mapp utöver systemets installation av GIMP-" #~ "typsnitt när den söker efter typsnitt. Använd denna mapp endast om du " #~ "verkligen vill ha typsnitt enbart för GIMP; använd annars din normala " #~ "typsnittsmapp." #~ msgid "" #~ "This folder is used to store user defined gradients. The GIMP checks " #~ "this folder in addition to the system-wide GIMP gradients installation " #~ "when searching for gradients." #~ msgstr "" #~ "Denna mapp används för att lagra användardefinerade färgskalor. GIMP " #~ "söker i denna mapp utöver systemets installation av GIMP-färgskalor när " #~ "den söker efter färgskalor." #~ msgid "" #~ "This folder is used to store user defined palettes. The GIMP checks this " #~ "folder in addition to the system-wide GIMP palettes installation when " #~ "searching for palettes." #~ msgstr "" #~ "Denna mapp används för att lagra användardefinerade mönster. GIMP söker i " #~ "denna mapp utöver systemets installation av GIMP-paletter när den söker " #~ "efter paletter." #~ msgid "" #~ "This folder is used to store user defined patterns. The GIMP checks this " #~ "folder in addition to the system-wide GIMP patterns installation when " #~ "searching for patterns." #~ msgstr "" #~ "Denna mapp används för att lagra användardefinerade mönster. GIMP söker i " #~ "denna mapp utöver systemets installation av GIMP-mönster när den söker " #~ "efter mönster." #~ msgid "" #~ "This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-" #~ "system-supported plug-ins. The GIMP checks this folder in addition to " #~ "the system-wide GIMP plug-in folder when searching for plug-ins." #~ msgstr "" #~ "Denna mapp används för att lagra användarskapade, temporära eller på " #~ "annat sätt ej systemstödda insticksmoduler. GIMP söker i denna mapp " #~ "utöver systemets mapp för insticksmoduler när den söker efter " #~ "insticksmoduler." #~ msgid "" #~ "This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-" #~ "system-supported DLL modules. The GIMP checks this folder in addition to " #~ "the system-wide GIMP module folder when searching for modules to load " #~ "during initialization." #~ msgstr "" #~ "Denna mapp används för att lagra användarskapade, temporära eller på " #~ "annat sätt ej systemstödda DLL-moduler. GIMP söker i denna mapp utöver " #~ "systemets GIMP-modulmapp när den söker efter moduler att läsa in vid " #~ "start." #~ msgid "" #~ "This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-" #~ "system-supported additions to the plug-in environment. The GIMP checks " #~ "this folder in addition to the system-wide GIMP environment folder when " #~ "searching for plug-in environment modification files." #~ msgstr "" #~ "Denna mapp används för att lagra användarskapade, temporära eller på " #~ "annat sätt ej systemstödda tillägg till insticksmodulmiljön. GIMP söker i " #~ "denna mapp utöver systemets GIMP-miljömapp när den söker efter " #~ "modifieringsfiler till insticksmodulmiljön." #~ msgid "" #~ "This folder is used to store user created and installed scripts. The " #~ "GIMP checks this folder in addition to the systemwide GIMP scripts folder " #~ "when searching for scripts." #~ msgstr "" #~ "Denna mapp används för att lagra användarskapade och installerade skript. " #~ "GIMP söker i denna mapp utöver systemets GIMP-skriptmapp när den söker " #~ "efter skript." #~ msgid "This folder is searched for image templates." #~ msgstr "Denna mapp söks i för bildmallar." #~ msgid "This folder is searched for user-installed themes." #~ msgstr "Denna mapp söks i för användarinstallerade teman." #~ msgid "" #~ "This folder is used to temporarily store undo buffers to reduce memory " #~ "usage. If The GIMP is unceremoniously killed, files of the form: gimp<#>." #~ "<#> may persist in this folder. These files are useless across GIMP " #~ "sessions and can be destroyed with impunity." #~ msgstr "" #~ "Denna mapp används för att temporärt lagra ångrabuffertar för att minska " #~ "minnesanvändningen. Om GIMP avslutas onormalt kan filer lämnas kvar i " #~ "denna mapp i formen: gimp<#>.<#>. Dessa filer är värdelösa mellan olika " #~ "GIMP-sessioner och kan tas bort." #~ msgid "This folder is used to store tool options." #~ msgstr "Denna mapp används för att lagra verktygsinställningar." #~ msgid "This folder is used to store parameter files for the Curves tool." #~ msgstr "Denna mapp används för att lagra parameterfiler för kurvverktyget." #~ msgid "This folder is used to store parameter files for the Levels tool." #~ msgstr "Denna mapp används för att lagra parameterfiler för nivåverktyget." #~ msgid "Installation successful. Click \"Continue\" to proceed." #~ msgstr "Installationen lyckades. Klicka på \"Fortsätt\" för att fortsätta." #~ msgid "Installation failed. Contact system administrator." #~ msgstr "Installationen misslyckades. Kontakta systemadministratör." #~ msgid "" #~ "Welcome to\n" #~ "The GIMP %d.%d User Installation" #~ msgstr "" #~ "Välkommen till\n" #~ "GIMP %d.%d användarinstallation" #~ msgid "Click \"Continue\" to enter the GIMP user installation." #~ msgstr "Tryck på \"Fortsätt\" för att starta GIMPs användarinstallation." #~ msgid "" #~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " #~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the " #~ "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " #~ "option) any later version." #~ msgstr "" #~ "Detta program är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller " #~ "modifiera det under villkoren i GNU General Public License, publicerad av " #~ "Free Software Foundation, antingen version 2 eller (om du så vill) någon " #~ "senare version." #~ msgid "" #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but " #~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of " #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General " #~ "Public License for more details." #~ msgstr "" #~ "Detta program distribueras i hopp om att det ska vara användbart, men " #~ "UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI, även utan underförstådd garanti om " #~ "SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU General " #~ "Public License för ytterligare information." #~ msgid "" #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along " #~ "with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., " #~ "59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." #~ msgstr "" #~ "Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans med " #~ "detta program. Om inte, skriv till Free Software Foundation, Inc., 59 " #~ "Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." #~ msgid "Migrate User Settings" #~ msgstr "Flytta användarinställningar" #~ msgid "Click \"Continue\" to proceed with the user installation." #~ msgstr "Tryck på \"Fortsätt\" för att genomföra användarinstallationen." #~ msgid "It seems you have used GIMP 2.0 before." #~ msgstr "Det verkar som att du har använt GIMP 2.0 tidigare." #~ msgid "_Migrate GIMP 2.0 user settings" #~ msgstr "_Flytta GIMP 2.0 användarsinställningar" #~ msgid "Do a _fresh user installation" #~ msgstr "Gör en _ny användarinstallation" #~ msgid "Personal GIMP Folder" #~ msgstr "Personlig GIMP-mapp" #~ msgid "Click \"Continue\" to create your personal GIMP folder." #~ msgstr "Tryck på \"Fortsätt\" för att skapa din personliga GIMP-mapp." #~ msgid "" #~ "For a proper GIMP installation, a folder named '%s' needs to be " #~ "created." #~ msgstr "" #~ "För att kunna installera GIMP korrekt måste mappen\"%s\" skapas." #~ msgid "" #~ "This folder will contain a number of important files. Click on one of " #~ "the files or folders in the tree to get more information about the " #~ "selected item." #~ msgstr "" #~ "Denna mapp kommer att innehålla ett antal viktiga filer. Klicka på någon " #~ "av filerna eller mapparna i trädet för att få mer information om det " #~ "valda objektet." #~ msgid "Please wait while your personal GIMP folder is being created..." #~ msgstr "Var god vänta medans din personliga GIMP-mapp skapas..." #~ msgid "GIMP Performance Tuning" #~ msgstr "Prestandaavstämning av GIMP" #~ msgid "Click \"Continue\" to accept the settings above." #~ msgstr "Tryck på \"Fortsätt\" för att acceptera inställningarna ovan." #~ msgid "" #~ "For optimal GIMP performance, some settings may have to be adjusted." #~ msgstr "" #~ "För optimal prestanda i GIMP måste du kanske förändra vissa saker." #~ msgid "" #~ "GIMP uses a limited amount of memory to store image data, the so-called " #~ "\"Tile Cache\". You should adjust its size to fit into memory. Consider " #~ "the amount of memory used by other running processes." #~ msgstr "" #~ "GIMP använder en begränsad mängd minne för att lagra bilddata, så kallad " #~ "\"block-cache\". Du bör justera det så det får plats i minnet. Tänk på " #~ "mängden minne som används av andra körande program." #~ msgid "Tile cache size:" #~ msgstr "Bildblockscachestorlek:" #~ msgid "" #~ "All image and undo data which doesn't fit into the Tile Cache will be " #~ "written to a swap file. This file should be located on a local " #~ "filesystem with enough free space (several hundred MB). On a UNIX system, " #~ "you may want to use the system-wide temp-dir (\"/tmp\" or \"/var/tmp\")." #~ msgstr "" #~ "All bild- och ångradata som inte ryms i bildblockscachen kommer att " #~ "skrivas till en växlingsfil. Denna fil bör ligga på ett lokalt filsystem " #~ "med tillräckligt mycket ledigt utrymme (flera 100 MB). På ett UNIX-system " #~ "så kan du vilja ställa in systemets tempkatalog (\"/tmp\" eller \"/var/tmp" #~ "\")." #~ msgid "Select swap dir" #~ msgstr "Välj växlingskatalog" #~ msgid "second" #~ msgstr "sekund" #~ msgid "%d seconds" #~ msgstr "%d sekunder" #~ msgid "%d minutes" #~ msgstr "%d minuter" #~ msgid "1 layer" #~ msgstr "1 lager" #~ msgid "Image source" #~ msgstr "Bildkälla" #~ msgid "Pattern source" #~ msgstr "Mönsterkälla" #~ msgid "Non-aligned" #~ msgstr "Inte uppställd" #~ msgid "Constant" #~ msgstr "Konstant" #~ msgid "Flip..." #~ msgstr "Vänd..." #~ msgid "Perspective..." #~ msgstr "Perspektiv..." #~ msgid "Brush" #~ msgstr "Pensel" #~ msgid "Brush UI" #~ msgstr "Penselanvändargränssnitt" #~ msgid "Display procedures" #~ msgstr "Visningsprocedurer" #~ msgid "Drawable procedures" #~ msgstr "Rityteprocedurer" #~ msgid "Transformation procedures" #~ msgstr "Transformeringsprocedurer" #~ msgid "Edit procedures" #~ msgstr "Modifieringsprocedurer" #~ msgid "File Operations" #~ msgstr "Filåtgärder" #~ msgid "Floating selections" #~ msgstr "Flytande markeringar" #~ msgid "Font UI" #~ msgstr "Typsnitts-UI" #~ msgid "Gimprc procedures" #~ msgstr "Gimprc-procedurer" #~ msgid "Gradient" #~ msgstr "Färgskala" #~ msgid "Gradient UI" #~ msgstr "Färgskaleanvändargränssnitt" #~ msgid "Guide procedures" #~ msgstr "Hjälplinjeprocedurer" #~ msgid "Help procedures" #~ msgstr "Hjälpprocedurer" #~ msgid "Message procedures" #~ msgstr "Meddelandeprocedurer" #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "Diverse" #~ msgid "Paint Tool procedures" #~ msgstr "Ritverktygsprocedurer" #~ msgid "Palette" #~ msgstr "Palett" #~ msgid "Palette UI" #~ msgstr "Palettanvändargränssnitt" #~ msgid "Parasite procedures" #~ msgstr "Parasitprocedurer" #~ msgid "Pattern UI" #~ msgstr "Mönsteranvändargränssnitt" #~ msgid "Plug-in" #~ msgstr "Insticksmodul" #~ msgid "Procedural database" #~ msgstr "Procedurell databas" #~ msgid "Image mask" #~ msgstr "Bildmask" #~ msgid "Selection Tool procedures" #~ msgstr "Markeringsverktygsprocedurer" #~ msgid "Text procedures" #~ msgstr "Textprocedurer" #~ msgid "Transform Tool procedures" #~ msgstr "Transformeringsverktygsprocedurer" #~ msgid "Internal GIMP procedure" #~ msgstr "Interna GIMP-procedurer" #~ msgid "GIMP Plug-In" #~ msgstr "GIMP-insticksmodul" #~ msgid "GIMP Extension" #~ msgstr "GIMP-tillägg" #~ msgid "Temporary Procedure" #~ msgstr "Temporär procedur" #~ msgid "Modify Selected Range's Color Levels" #~ msgstr "Modifiera markerade intervallets färgnivåer" #~ msgid "Allow enlarging %s" #~ msgstr "Tillåt förstoring %s" #~ msgid "Keep aspect ratio %s" #~ msgstr "Behåll aspektförhållande %s" #~ msgid "Crop: " #~ msgstr "Beskär: " #~ msgid "Crop & Resize Information" #~ msgstr "Information om Beskär och ändra storlek" #~ msgid "Origin X:" #~ msgstr "Start X:" #~ msgid "Origin Y:" #~ msgstr "Start Y:" #~ msgid "From selection" #~ msgstr "Från markering" #~ msgid "Auto shrink" #~ msgstr "Krymp automatiskt" #~ msgid "Modify all colors" #~ msgstr "Modifiera alla färger" #~ msgid "Magnify" #~ msgstr "Förstora" #~ msgid "M_agnify" #~ msgstr "F_örstora" #~ msgid "Matrix:" #~ msgstr "Matris:" #~ msgid "Selection: ADD" #~ msgstr "Markering: ADDERA" #~ msgid "Selection: SUBTRACT" #~ msgstr "Markering: SUBTRAHERA" #~ msgid "Selection: INTERSECT" #~ msgstr "Markering: SKÄRNING" #~ msgid "Selection: REPLACE" #~ msgstr "Markering: ERSÄTT" #~ msgid "Selection: " #~ msgstr "Markering: " #~ msgid "Original Width:" #~ msgstr "Originalbredd:" #~ msgid "Current width:" #~ msgstr "Aktuell bredd:" #~ msgid "Current height:" #~ msgstr "Aktuell höjd:" #~ msgid "Scale ratio X:" #~ msgstr "X-skalningsförhållande:" #~ msgid "Scale ratio Y:" #~ msgstr "Y-skalningsförhållande:" #~ msgid "Aspect Ratio:" #~ msgstr "Aspektförhållande:" #~ msgid "Modify line spacing" #~ msgstr "Ändra radmellanrum" #~ msgid "Indent:" #~ msgstr "Indentering:" #~ msgid "" #~ "Line\n" #~ "spacing:" #~ msgstr "" #~ "Rad\n" #~ "Mellanrum:" #~ msgid "Constraints" #~ msgstr "Begränsningar" #~ msgid "Keep height %s" #~ msgstr "Behåll höjd %s" #~ msgid "Keep width %s" #~ msgstr "Behåll bredd %s" #~ msgid "Stroke path" #~ msgstr "Stryk längs slinga" #~ msgid "Cannot stroke empty path." #~ msgstr "Kan inte stryka tom väg." #~ msgid "Configure selected filter: %s" #~ msgstr "Ställ in det markerade filtret: %s" #~ msgid "Key Up (Shift + Control + Alt)" #~ msgstr "Tangent Upp (Shift + Control + Alt)" #~ msgid "Key Up (Control + Alt)" #~ msgstr "Tangent Upp (Control + Alt)" #~ msgid "Key Up (Shift + Alt)" #~ msgstr "Tangent Upp (Shift + Alt)" #~ msgid "Key Up (Shift + Control)" #~ msgstr "Tangent Upp (Shift + Control)" #~ msgid "Key Up (Alt)" #~ msgstr "Tangent Upp (Alt)" #~ msgid "Key Up (Control)" #~ msgstr "Tangent Upp (Control)" #~ msgid "Key Up (Shift)" #~ msgstr "Tangent Upp (Shift)" #~ msgid "Key Up" #~ msgstr "Tangent Upp" #~ msgid "Key Down (Shift + Control + Alt)" #~ msgstr "Tangent Ner (Shift + Control + Alt)" #~ msgid "Key Down (Control + Alt)" #~ msgstr "Tangent Ner (Control + Alt)" #~ msgid "Key Down (Shift + Alt)" #~ msgstr "Tangent Ner (Shift + Alt)" #~ msgid "Key Down (Shift + Control)" #~ msgstr "Tangent Ner (Shift + Control)" #~ msgid "Key Down (Alt)" #~ msgstr "Tangent Ner (Alt)" #~ msgid "Key Down (Control)" #~ msgstr "Tangent Ner (Control)" #~ msgid "Key Down (Shift)" #~ msgstr "Tangent Ner (Shift)" #~ msgid "Key Down" #~ msgstr "Tangent Ner" #~ msgid "Key Left (Shift + Control + Alt)" #~ msgstr "Tangent Vänster (Shift + Control + Alt)" #~ msgid "Key Left (Control + Alt)" #~ msgstr "Tangent Vänster (Control + Alt)" #~ msgid "Key Left (Shift + Alt)" #~ msgstr "Tangent Vänster (Shift + Alt)" #~ msgid "Key Left (Shift + Control)" #~ msgstr "Tangent Vänster (Shift + Control)" #~ msgid "Key Left (Alt)" #~ msgstr "Tangent Vänster (Alt)" #~ msgid "Key Left (Control)" #~ msgstr "Tangent Vänster (Control)" #~ msgid "Key Left (Shift)" #~ msgstr "Tangent Vänster (Shift)" #~ msgid "Key Left" #~ msgstr "Tangent Vänster" #~ msgid "Key Right (Shift + Control + Alt)" #~ msgstr "Tangent Höger (Shift + Control + Alt)" #~ msgid "Key Right (Control + Alt)" #~ msgstr "Tangent Höger (Control + Alt)" #~ msgid "Key Right (Shift + Alt)" #~ msgstr "Tangent Höger (Shift + Alt)" #~ msgid "Key Right (Shift + Control)" #~ msgstr "Tangent Höger (Shift + Control)" #~ msgid "Key Right (Alt)" #~ msgstr "Tangent Höger (Alt)" #~ msgid "Key Right (Control)" #~ msgstr "Tangent Höger (Control)" #~ msgid "Key Right (Shift)" #~ msgstr "Tangent Höger (Shift)" #~ msgid "Key Right" #~ msgstr "Tangent Höger" #~ msgid "Scroll Up (Shift + Control + Alt)" #~ msgstr "Stega Uppåt" #~ msgid "Scroll Up (Control + Alt)" #~ msgstr "Stega Uppåt (Control + Alt)" #~ msgid "Scroll Up (Shift + Alt)" #~ msgstr "Stega Uppåt (Shift + Alt)" #~ msgid "Scroll Up (Shift + Control)" #~ msgstr "Stega Uppåt (Shift + Control)" #~ msgid "Scroll Up (Alt)" #~ msgstr "Stega Uppåt (Alt)" #~ msgid "Scroll Up (Control)" #~ msgstr "Stega Uppåt (Control)" #~ msgid "Scroll Up (Shift)" #~ msgstr "Stega Uppåt (Shift)" #~ msgid "Scroll Down (Shift + Control + Alt)" #~ msgstr "Stega Neråt (Shift + Control + Alt)" #~ msgid "Scroll Down (Control + Alt)" #~ msgstr "Stega Neråt (Control + Alt)" #~ msgid "Scroll Down (Shift + Alt)" #~ msgstr "Stega Neråt (Shift + Alt)" #~ msgid "Scroll Down (Shift + Control)" #~ msgstr "Stega Neråt (Shift + Control)" #~ msgid "Scroll Down (Alt)" #~ msgstr "Stega Neråt (Alt)" #~ msgid "Scroll Down (Control)" #~ msgstr "Stega Neråt (Control)" #~ msgid "Scroll Down (Shift)" #~ msgstr "Stega Neråt (Shift)" #~ msgid "Scroll Left (Shift + Control + Alt)" #~ msgstr "Stega Vänster (Shift + Control + Alt)" #~ msgid "Scroll Left (Control + Alt)" #~ msgstr "Stega Vänster (Control + Alt)" #~ msgid "Scroll Left (Shift + Alt)" #~ msgstr "Stega Vänster (Shift + Alt)" #~ msgid "Scroll Left (Shift + Control)" #~ msgstr "Stega Vänster (Shift + Control)" #~ msgid "Scroll Left (Alt)" #~ msgstr "Stega Vänster (Alt)" #~ msgid "Scroll Left (Control)" #~ msgstr "Stega Vänster (Control)" #~ msgid "Scroll Left (Shift)" #~ msgstr "Stega Vänster (Shift)" #~ msgid "Scroll Right (Shift + Control + Alt)" #~ msgstr "Stega Höger (Shift + Control + Alt)" #~ msgid "Scroll Right (Control + Alt)" #~ msgstr "Stega Höger (Control + Alt)" #~ msgid "Scroll Right (Shift + Alt)" #~ msgstr "Stega Höger (Shift + Alt)" #~ msgid "Scroll Right (Shift + Control)" #~ msgstr "Stega Höger (Shift + Control)" #~ msgid "Scroll Right (Alt)" #~ msgstr "Stega Höger (Alt)" #~ msgid "Scroll Right (Control)" #~ msgstr "Stega Höger (Control)" #~ msgid "Scroll Right (Shift)" #~ msgstr "Stega Höger (Shift)" #~ msgid "Close this Tab" #~ msgstr "Stäng den här fliken" #~ msgid "Keep transparency" #~ msgstr "Behåll transparens" #~ msgid "This text input field is limited to %d characters." #~ msgstr "Detta textinmatningsfält är begränsat till %d tecken." #~ msgid "<%s>" #~ msgstr "<%s>" #~ msgid "Pixel values" #~ msgstr "Bildpunktsvärden" #~ msgid "Keep aspect ratio" #~ msgstr "Behåll aspektförhållande" #~ msgid "Y:" #~ msgstr "Y:" #~ msgid "Transformations do not work on layers that contain layer masks." #~ msgstr "Transformationer fungerar inte på lager som innehåller lagermasker." #~ msgid "Main Keyboard" #~ msgstr "Huvudtangentbord" #~ msgid "Main Mouse Wheel" #~ msgstr "Huvudmushjul" #~ msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero." #~ msgstr "" #~ "Fel vid ändring av storlek: Både bredd och höjd måste vara större än 0." #~ msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero." #~ msgstr "" #~ "Fel vid omskalning av bild: Både bredd och höjd måste vara större än 0." #~ msgid "C_enter" #~ msgstr "M_ittpunkt" #~ msgid "_Show Image Menu" #~ msgstr "Visa bild_meny" #~ msgid "Scale Layer Options" #~ msgstr "Alternativ för skalning av lager" #~ msgid "Scale Image Options" #~ msgstr "Alternativ för bildskalning" #~ msgid "Pixel Dimensions" #~ msgstr "Bildpunktsdimensioner" #~ msgid "Layer Boundary Size" #~ msgstr "Storlek på lagergräns" #~ msgid "New width:" #~ msgstr "Ny bredd:" #~ msgid "New height:" #~ msgstr "Ny höjd:" #~ msgid "X ratio:" #~ msgstr "X-förhållande:" #~ msgid "Y ratio:" #~ msgstr "Y-förhållande:" #~ msgid "Constrain aspect ratio" #~ msgstr "Begränsa aspektförhållande" #~ msgid "Print Size & Display Unit" #~ msgstr "Utskriftsstorlek och Visuell enhet" #~ msgid "X resolution:" #~ msgstr "X-upplösning:" #~ msgid "Y resolution:" #~ msgstr "Y_upplösning:" #~ msgid "Indexed Palette Menu" #~ msgstr "Indexerad palett-meny" #~ msgid "Inde_xed Palette" #~ msgstr "Inde_xerad palett" #~ msgid "_Undo History" #~ msgstr "_Ångringshistorik" #~ msgid "Brus_hes" #~ msgstr "_Penslar" #~ msgid "Layer _Name" #~ msgstr "Lager_namn" #~ msgid "Set Indexed Palette" #~ msgstr "Sätt indexerad palett" #~ msgid "Change Indexed Palette Entry" #~ msgstr "Ändra post i indexerad palett" #~ msgid "Add Color to Indexed Palette" #~ msgstr "Lägg till färg i indexerad palett" #~ msgid "No preview available" #~ msgstr "Ingen förhandsvisning tillgänglig" #~ msgid "Indexed Palette" #~ msgstr "Indexerad palett" #~ msgid "Stroke Options" #~ msgstr "Strykalternativ" #~ msgid "_Font:" #~ msgstr "_Typsnitt:" #~ msgid "_Size:" #~ msgstr "_Storlek:" #~ msgid "" #~ "New Channel\n" #~ "%s New Channel Dialog" #~ msgstr "" #~ "Ny kanal\n" #~ "%s Ny kanaldialog" #~ msgid "Delete Channel" #~ msgstr "Ta bort kanal" #~ msgid "" #~ "Channel to selection\n" #~ "%s Add\n" #~ "%s Subtract\n" #~ "%s Intersect" #~ msgstr "" #~ "Kanal till markering\n" #~ "%s Lägg till\n" #~ "%s Ta bort\n" #~ "%s Snitt" #~ msgid "He_x triplet:" #~ msgstr "He_x-triplett:" #~ msgid "" #~ "Add color from FG\n" #~ "%s from BG" #~ msgstr "" #~ "Lägg till färg från FG\n" #~ "%s från BG" #~ msgid "Edit Indexed Color" #~ msgstr "Redigera indexerad färg" #~ msgid "Edit indexed image palette color" #~ msgstr "Redigera palettfärg för indexerad bild" #~ msgid "" #~ "Open the selected entry\n" #~ "%s Raise window if already open\n" #~ "%s Open image dialog" #~ msgstr "" #~ "Öppna den valda posten\n" #~ "%s Höj fönstret om redan öppen\n" #~ "%s Visa dialogen Öppna bild" #~ msgid "" #~ "Recreate preview\n" #~ "%s Reload all previews\n" #~ "%s Remove Dangling Entries" #~ msgstr "" #~ "Återskapa förhandsvisning\n" #~ "%s Läs om alla förhandsvisningar\n" #~ "%s Ta bort hängande poster" #~ msgid "" #~ "Save all errors\n" #~ "%s Save selection" #~ msgstr "" #~ "Spara alla fel\n" #~ "%s Spara urval" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "%s To Top" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "%s Till toppen" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "%s To Bottom" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "%s Till botten" #~ msgid "" #~ "New Layer\n" #~ "%s New Layer Dialog" #~ msgstr "" #~ "Nytt lager\n" #~ "%s Nytt lager-dialog" #~ msgid "Delete Layer" #~ msgstr "Ta bort lager" #~ msgid "" #~ "New color from FG\n" #~ "%s from BG" #~ msgstr "" #~ "Ny färg från FG\n" #~ "%s från BG" #~ msgid "" #~ "Selection to path\n" #~ "%s Advanced options" #~ msgstr "" #~ "Markering till slinga\n" #~ "%s Avancerade inställningar" #~ msgid "" #~ "Reset to default values\n" #~ "%s Reset all Tool Options" #~ msgstr "" #~ "Återställ till standardvärden\n" #~ "%s Återställ alla verktygsalternativ" #~ msgid "" #~ "Selection to Path\n" #~ "%s Advanced Options" #~ msgstr "" #~ "Markering till slinga\n" #~ "%s Avancerade inställningar" #~ msgid "" #~ "You are trying to create an image with a size of %s.\n" #~ "\n" #~ "Choose OK to create this image anyway.\n" #~ "Choose Cancel if you did not intend to create such a large image.\n" #~ "\n" #~ "To prevent this dialog from appearing, increase the \"Maximum Image Size" #~ "\" setting (currently %s) in the Preferences dialog." #~ msgstr "" #~ "Du försöker skapa en bild som har en initialstorlek på %s.\n" #~ "\n" #~ "Välj OK för att skapa bilden ändå.\n" #~ "Välj Avbryt om det inte var meningen att skapa en så stor bild.\n" #~ "\n" #~ "För att förhindra detta meddelande kan du öka \"Maximal bildstorlek\"-" #~ "inställningen (för tillfället %s) i inställningsdialogen." #~ msgid "Image exceeds maximum image size" #~ msgstr "Bilden är större än största tillåtna storlek" #~ msgid "Layer Too Small" #~ msgstr "Lager för litet" #, fuzzy #~ msgid "Positioned color dithering" #~ msgstr "Dithering per färgposition" #~ msgid "General Palette Options" #~ msgstr "Standardpalettalternativ" #~ msgid "Dithering Options" #~ msgstr "Ditheringalternativ" #~ msgid "[ Warning ]" #~ msgstr "[ Varning ]" #~ msgid "" #~ "You are attempting to convert an image with an alpha channel to indexed " #~ "colors.\n" #~ "Do not generate a palette of more than 255 colors if you intend to create " #~ "a transparent or animated GIF file." #~ msgstr "" #~ "Du försöker konvertera en bild med alfakanal till indexerade färger.\n" #~ "Du bör inte generera en palett på mer än 255 färger om du vill skapa en " #~ "transparent eller animerad GIF-fil." #~ msgid "" #~ "You are trying to create an image with an initial size of %s.\n" #~ "\n" #~ "Choose OK to create this image anyway.\n" #~ "Choose Cancel if you did not intend to create such a large image.\n" #~ "\n" #~ "To prevent this dialog from appearing, increase the \"Maximum Image Size" #~ "\" setting (currently %s) in the Preferences dialog." #~ msgstr "" #~ "Du försöker skapa en bild som har en initialstorlek på %s.\n" #~ "\n" #~ "Välj OK för att skapa bilden ändå.\n" #~ "Välj Avbryt om det inte var meningen att skapa en så stor bild.\n" #~ "\n" #~ "För att förhindra detta meddelande kan du öka \"Maximal bildstorlek\"-" #~ "inställningen (för tillfället %s) i inställningsdialogen." #~ msgid "Extended" #~ msgstr "Utökad" #~ msgid "Close _without Saving" #~ msgstr "Avsluta _utan att spara" #~ msgid "Density:" #~ msgstr "Intensitet:" #~ msgid "" #~ "Could not find the GIMP Help Browser procedure. It probably was not " #~ "compiled because you don't have GtkHtml2 installed." #~ msgstr "" #~ "Kunde inte hitta GIMP-hjälpläsarproceduren. Den var förmodligen inte " #~ "kompilerad eftersom du inte har GtkXmHTML installerat." #~ msgid "Could not start GIMP Help Browser" #~ msgstr "Kunde inte starta GIMP-hjälpläsaren" #~ msgid "Internal" #~ msgstr "Intern" #~ msgid "File Saving" #~ msgstr "Filsparande" #~ msgid "Pattern:" #~ msgstr "Mönster:" #~ msgid "Black" #~ msgstr "Svart" #~ msgid "Move Floating Layer" #~ msgstr "Flytta flytande lager" #~ msgid "Changes were made to '%s'." #~ msgstr "\"%s\" har ändrats." #~ msgid "Unsaved changes will be lost." #~ msgstr "Osparade ändringar kommer förloras." #~ msgid "Select Custom Palette" #~ msgstr "Välj egen palett" #~ msgid "Light Checks" #~ msgstr "Ljusa rutor" #~ msgid "Mid-Tone Checks" #~ msgstr "Mellanmörka rutor" #~ msgid "Dark Checks" #~ msgstr "Mörka rutor" #~ msgid "White Only" #~ msgstr "Endast vit" #~ msgid "Gray Only" #~ msgstr "Endast grå" #~ msgid "Black Only" #~ msgstr "Endast svart" #~ msgid "" #~ "WARNING:\n" #~ "Too many open message dialogs.\n" #~ "Messages are redirected to stderr." #~ msgstr "" #~ "VARNING:\n" #~ "För många öppna meddelandedialoger.\n" #~ "Meddelanden dirigeras om till stderr." #, fuzzy #~ msgid "RGB color" #~ msgstr "RGB-färg" #, fuzzy #~ msgid "Indexed color" #~ msgstr "Indexerad palett" #, fuzzy #~ msgid "RGB-alpha" #~ msgstr "RGB-alfa" #, fuzzy #~ msgid "Grayscale-alpha" #~ msgstr "Gråskale-alfa" #, fuzzy #~ msgid "Indexed-alpha" #~ msgstr "Indexerad-alfa" #, fuzzy #~ msgid "Clear Saved Keyboard Shortcuts Now" #~ msgstr "Töm sparade kortkommandon nu" #~ msgid "Clear Saved Window Positions Now" #~ msgstr "Töm sparade fönsterpositioner nu" #, fuzzy #~ msgid "Automatic" #~ msgstr "/Automatiskt" #, fuzzy #~ msgid "File Open Menu" #~ msgstr "Öppna meny" #, fuzzy #~ msgid "File Save Menu" #~ msgstr "Spara meny" #~ msgid "" #~ "File '%s' exists.\n" #~ "Overwrite it?" #~ msgstr "" #~ "Filen \"%s\" existerar.\n" #~ "Skriva över den?" #~ msgid "" #~ "Unable to run font callback. The corresponding plug-in may have crashed." #~ msgstr "" #~ "Kan inte köra typsnittsåteranrop. Den motsvarande insticksmodulen kan ha " #~ "kraschat." #~ msgid "" #~ "Unable to run gradient callback. The corresponding plug-in may have " #~ "crashed." #~ msgstr "" #~ "Kan inte köra färgskaleåteranrop. Den motsvarande insticksmodulen kan ha " #~ "kraschat." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Some images have unsaved changes.\n" #~ "\n" #~ "Really quit The GIMP?" #~ msgstr "" #~ "Några filer är osparade.\n" #~ "\n" #~ "Avsluta GIMP?" #~ msgid "" #~ "Unable to run palette callback. The corresponding plug-in may have " #~ "crashed." #~ msgstr "" #~ "Kan inte köra palettåteranrop. Den motsvarande insticksmodulen kan ha " #~ "kraschat." #~ msgid "" #~ "Unable to run pattern callback. The corresponding plug-in may have " #~ "crashed." #~ msgstr "" #~ "Kan inte köra mönsteråteranrop. Den motsvarande insticksmodulen kan ha " #~ "kraschat." #~ msgid "Pointer Movement Feedback" #~ msgstr "Markörförflyttning" #, fuzzy #~ msgid "Controller Class:" #~ msgstr "Kontrastcykler:" #~ msgid "Select Temp Dir" #~ msgstr "Välj tempkatalog" #, fuzzy #~ msgid "Swap dir:" #~ msgstr "Växlingskatalog:" #~ msgid "Select Swap Dir" #~ msgstr "Välj växlingskatalog" #, fuzzy #~ msgid "Don't show grid" #~ msgstr "Visa inte rutnät" #~ msgid "Determine File _Type:" #~ msgstr "Bestäm fil_typ:" #, fuzzy #~ msgid "Zoom to _Fit Window" #~ msgstr "Zooma så att det passar fönstret" #~ msgid "Trying legacy loader on file '%s' with unknown extension." #~ msgstr "" #~ "Försöker med inläsare av föråldrat format på filen \"%s\" med okänd " #~ "ändelse." #~ msgid "Set canvas padding color" #~ msgstr "Ställ in färg på canvasutfyllnad" #~ msgid "Zoom to fit window" #~ msgstr "Zooma så att det passar fönstret" #~ msgid "Show S_election" #~ msgstr "Visa m_arkering" #~ msgid "_Undo History Preview Size:" #~ msgstr "Förhandsvisningsstorlek för _Ångrahistorik:" #~ msgid "Dialog Behavior" #~ msgstr "Fönsterbeteende" #~ msgid "_Info Window Per Display" #~ msgstr "_Informationsfönster per display" #~ msgid "Menus" #~ msgstr "Menyer" #~ msgid "Enable _Tearoff Menus" #~ msgstr "Aktivera _löstagbara menyer" #~ msgid "Open _Recent Menu Size:" #~ msgstr "Storlek av Öppna _senaste-menyn:" #~ msgid "Context Sensitive _Help with \"F1\"" #~ msgstr "Sammanhangskänslig _hjälp med \"F1\"" #~ msgid "Perfect-but-Slow _Pointer Tracking" #~ msgstr "Följ _pekaren perfekt men långsammare" #~ msgid "Enable Cursor _Updating" #~ msgstr "Slå av markör_uppdatering" #~ msgid "8-Bit Displays" #~ msgstr "8-bitars skärmar" #~ msgid "Minimum Number of Colors:" #~ msgstr "Minsta antal färger:" #~ msgid "Install Colormap" #~ msgstr "Använd egen färgkarta" #~ msgid "Monitor Resolution" #~ msgstr "Bildskärmsupplösning" #~ msgid "Monitor" #~ msgstr "Bildskärm" #~ msgid "(Currently %d x %d dpi)" #~ msgstr "(För tillfället %d × %d punkter/tum)" #~ msgid "From _Windowing System" #~ msgstr "Från _fönstersystemet" #~ msgid "Conservative Memory Usage" #~ msgstr "Konservativ minnesanvändning" #~ msgid "Only when Modified" #~ msgstr "Endast om ändrad" #~ msgid "Always" #~ msgstr "Alltid" #~ msgid "\"File -> Save\" Saves the Image:" #~ msgstr "\"Arkiv -> Spara\" sparar bilden:" #~ msgid "Session Management" #~ msgstr "Sessionshantering" #~ msgid "Session" #~ msgstr "Session" #~ msgid "Click \"Continue\" to start The GIMP." #~ msgstr "Tryck på \"Fortsätt\" för att starta GIMP." #~ msgid "" #~ "To display images in their natural size, GIMP needs to know your " #~ "monitor resolution." #~ msgstr "" #~ "För att kunna visa bilder i sin naturliga storlek måste GIMP känna " #~ "till upplösningen på din bildskärm." #~ msgid "" #~ "GIMP can obtain this information from the windowing system. However, " #~ "usually this does not give useful values." #~ msgstr "" #~ "GIMP kan hämta den här informationen från fönstersystemet. Normalt " #~ "returneras dock inga vettiga värden." #~ msgid "Alternatively, you can set the monitor resolution manually." #~ msgstr "Alternativt kan du ställa in upplösningen manuellt." #~ msgid "" #~ "You can also press the \"Calibrate\" button to open a window which lets " #~ "you determine your monitor resolution interactively." #~ msgstr "" #~ "Du kan även trycka på \"Kalibrera\" nedan för att öppna ett fönster som " #~ "låter dig kalibrera bildskärmsupplösningen interaktivt." #~ msgid "Calibrate" #~ msgstr "Kalibrera" #~ msgid "/Tools/Selection Tools/Fu_zzy Select" #~ msgstr "/Verktyg/Markeringsverktyg/_Luddig markering" #~ msgid "Threshold Range:" #~ msgstr "Tröskelvärdets område:" #~ msgid "" #~ "Activate both the \"Keep Height\" and\n" #~ "\"Keep Width\" toggles to constrain\n" #~ "the aspect ratio" #~ msgstr "" #~ "Aktivera både \"Behåll höjd\"- och\n" #~ "\"Behåll bredd\"-växlarna för att\n" #~ "begränsa aspektförhållandet" #~ msgid "Intensity Range:" #~ msgstr "Intensitetsintervall:" #~ msgid "Transparent" #~ msgstr "Transparent" #~ msgid "Spiral (anticlockwise)" #~ msgstr "Spiral (moturs)" #~ msgid "/Add Tab/Tool _Options" #~ msgstr "/_Lägg till flik/Verktygs_alternativ" #~ msgid "/Add Tab/_Device Status" #~ msgstr "/Lägg till flik/_Enhetsstatus" #~ msgid "/Add Tab/_Layers" #~ msgstr "/Lägg till flik/_Lager" #~ msgid "/Add Tab/_Channels" #~ msgstr "/Lägg till flik/_Kanaler" #~ msgid "/Add Tab/_Paths" #~ msgstr "/Lägg till flik/_Slingor" #~ msgid "/Add Tab/Inde_xed Palette" #~ msgstr "/Lägg till flik/_Indexerad palett" #~ msgid "/Add Tab/Histogra_m" #~ msgstr "/Lägg till flik/_Histogram" #~ msgid "/Add Tab/_Selection Editor" #~ msgstr "/Lägg till flik/_Markeringsredigerare" #~ msgid "/Add Tab/Na_vigation" #~ msgstr "/Lägg till flik/_Navigering" #~ msgid "/Add Tab/_Undo History" #~ msgstr "/Lägg till flik/_Ångringshistorik" #~ msgid "/Add Tab/Colo_rs" #~ msgstr "/Lägg till flik/_Färger" #~ msgid "/Add Tab/Brus_hes" #~ msgstr "/Lägg till flik/_Penslar" #~ msgid "/Add Tab/P_atterns" #~ msgstr "/Lägg till flik/_Mönster" #~ msgid "/Add Tab/_Gradients" #~ msgstr "/Lägg till flik/F_ärgskalor" #~ msgid "/Add Tab/Pal_ettes" #~ msgstr "/Lägg till flik/_Paletter" #~ msgid "/Add Tab/_Fonts" #~ msgstr "/Lägg till flik/_Typsnitt" #~ msgid "/Add Tab/_Buffers" #~ msgstr "/Lägg till flik/_Buffertar" #~ msgid "/Add Tab/_Images" #~ msgstr "/Lägg till flik/B_ilder" #~ msgid "/Add Tab/Document Histor_y" #~ msgstr "/Lägg till flik/_Dokumenthistorik" #~ msgid "/Add Tab/_Templates" #~ msgstr "/Lägg till flik/Ma_llar" #~ msgid "/Add Tab/T_ools" #~ msgstr "/Lägg till flik/V_erktyg" #~ msgid "/Add Tab/Error Co_nsole" #~ msgstr "/Lägg till flik/_Felkonsoll" #~ msgid "/Preview Size/_Tiny" #~ msgstr "/Förhandsvisningsstorlek/_Minimal" #~ msgid "/Preview Size/E_xtra Small" #~ msgstr "/Förhandsvisningsstorlek/_Extra liten" #~ msgid "/Preview Size/_Small" #~ msgstr "/Förhandsvisningsstorlek/L_iten" #~ msgid "/Preview Size/_Medium" #~ msgstr "/Förhandsvisningsstorlek/Me_llan" #~ msgid "/Preview Size/_Large" #~ msgstr "/Förhandsvisningsstorlek/_Stor" #~ msgid "/Preview Size/Ex_tra Large" #~ msgstr "/Förhandsvisningsstorlek/E_xtra stor" #~ msgid "/Preview Size/_Huge" #~ msgstr "/Förhandsvisningsstorlek/M_ycket stor" #~ msgid "/Preview Size/_Enormous" #~ msgstr "/Förhandsvisningsstorlek/Eno_rm" #~ msgid "/Preview Size/_Gigantic" #~ msgstr "/Förhandsvisningsstorlek/_Gigantisk" #~ msgid "/Tab Style/_Icon" #~ msgstr "/Flikstil/_Ikon" #~ msgid "/Tab Style/Current _Status" #~ msgstr "/Flikstil/Nuvarande _Status" #~ msgid "/Tab Style/_Text" #~ msgstr "/Flikstil/_Text" #~ msgid "/Tab Style/I_con & Text" #~ msgstr "/Flikstil/I_kon & text" #~ msgid "/Tab Style/St_atus & Text" #~ msgstr "/Flikstil/S_tatus & text" #~ msgid "From _Template:" #~ msgstr "Från _mall:" #~ msgid "/Load Left Color From/_Right Endpoint" #~ msgstr "/Läs in vänster färg från/_Höger ändpunkt" #~ msgid "/Load Left Color From/_FG Color" #~ msgstr "/Läs in vänster färg från/_Förgrundsfärg" #~ msgid "/Load Left Color From/_BG Color" #~ msgstr "/Läs in vänster färg från/_Bakgrundsfärg" #~ msgid "/Load Right Color From/_Left Endpoint" #~ msgstr "/Läs in höger färg från/_Vänster ändpunkt" #~ msgid "/Load Right Color From/_FG Color" #~ msgstr "/Läs in höger färg från/_Förgrundsfärg" #~ msgid "/Load Right Color From/_BG Color" #~ msgstr "/Läs in höger färg från/_Bakgrundsfärg" #~ msgid "/blendingfunction/_Linear" #~ msgstr "/färgtoningsfunktion/_Linjär" #~ msgid "/blendingfunction/_Curved" #~ msgstr "/färgtoningsfunktion/_Kurvad" #~ msgid "/blendingfunction/_Sinusodial" #~ msgstr "/färgtoningsfunktion/_Sinusformad" #~ msgid "/blendingfunction/(Varies)" #~ msgstr "/färgtoningsfunktion/(Varierande)" #~ msgid "/coloringtype/_RGB" #~ msgstr "/färgningstyp/_RGB" #~ msgid "/coloringtype/HSV (clockwise _hue)" #~ msgstr "/färgningstyp/H_SV (medurs nyans)" #~ msgid "/coloringtype/(Varies)" #~ msgstr "/färgningstyp/(Varierande)" #~ msgid "Final, Anchored Layer should be:" #~ msgstr "Det slutgiltiga, ankrade lagret ska vara:" #~ msgid "/File/_New..." #~ msgstr "/Arkiv/_Ny..." #~ msgid "/File/Open Recent/(None)" #~ msgstr "/Arkiv/Öppna senaste/(Ingen)" #~ msgid "/File/Open Recent/Document _History" #~ msgstr "/Arkiv/Öppna senaste/Dokument_historik" #~ msgid "/File/_Save" #~ msgstr "/Arkiv/_Spara" #~ msgid "/File/Re_vert" #~ msgstr "/Arkiv/Åter_gå" #~ msgid "/File/_Close" #~ msgstr "/Arkiv/S_täng" #~ msgid "/File/_Quit" #~ msgstr "/Arkiv/_Avsluta" #~ msgid "/Edit/_Undo" #~ msgstr "/Redigera/_Ångra" #~ msgid "/Edit/_Redo" #~ msgstr "/Redigera/_Gör om" #~ msgid "/Edit/Undo _History" #~ msgstr "/Lägg till flik/_Ångringshistorik" #~ msgid "/Edit/Cu_t" #~ msgstr "/Redigera/_Klipp ut" #~ msgid "/Edit/_Copy" #~ msgstr "/Redigera/K_opiera" #~ msgid "/Edit/_Paste" #~ msgstr "/Redigera/Klistra in" #~ msgid "/Edit/Paste _Into" #~ msgstr "/Redigera/Klistra _in i" #~ msgid "/Edit/Paste as _New" #~ msgstr "/Redigera/Klistra in som _ny" #~ msgid "/Edit/_Buffer" #~ msgstr "/Redigera/_Buffert" #~ msgid "/Edit/Buffer/Cu_t Named..." #~ msgstr "/Redigera/Buffert/Klipp _ut namngiven..." #~ msgid "/Edit/Buffer/_Copy Named..." #~ msgstr "/Redigera/Buffert/_Kopiera namngiven..." #~ msgid "/Edit/Cl_ear" #~ msgstr "/Redigera/T_öm" #~ msgid "/Edit/Fill with _FG Color" #~ msgstr "/Redigera/Fyll med _förgrundsfärg" #~ msgid "/Edit/Fill with B_G Color" #~ msgstr "/Redigera/Fyll med _bakgrundsfärg" #~ msgid "/Edit/Fill with P_attern" #~ msgstr "/Redigera/Fyll med _mönster" #~ msgid "/Edit/_Stroke Selection..." #~ msgstr "/Redigera/_Stryk val..." #~ msgid "/Edit/St_roke Path..." #~ msgstr "/Redigera/S_tryk slinga..." #~ msgid "/Select/_All" #~ msgstr "/Markera/_Allt" #~ msgid "/Select/_None" #~ msgstr "/Markera/_Inget" #~ msgid "/Select/_Float" #~ msgstr "/Markera/_Flytande" #~ msgid "/Select/_By Color" #~ msgstr "/Markera/_Via färg" #~ msgid "/Select/_Sharpen" #~ msgstr "/Markera/_Skärpa" #~ msgid "/Select/S_hrink..." #~ msgstr "/Markera/_Krymp..." #~ msgid "/Select/Toggle _QuickMask" #~ msgstr "/Markera/Visa sna_bbmask" #~ msgid "/Select/To _Path" #~ msgstr "/Markera/_Till slinga" #~ msgid "/View/_New View" #~ msgstr "/Visa/_Ny vy" #~ msgid "/View/_Zoom" #~ msgstr "/Visa/Zooma" #~ msgid "/View/Zoom/Zoom _Out" #~ msgstr "/Visa/Zooma/Zooma _ut" #~ msgid "/View/Zoom/Zoom _In" #~ msgstr "/Visa/Zooma/Zooma _in" #~ msgid "/View/Zoom/Zoom to _Fit Window" #~ msgstr "/Visa/Zooma/_Passa till fönstret" #~ msgid "/View/_Info Window" #~ msgstr "/Visa/_Informationsfönster" #~ msgid "/View/Show _Selection" #~ msgstr "/Visa/Visa _markering" #~ msgid "/View/Show _Layer Boundary" #~ msgstr "/Visa/Visa _lagergräns" #~ msgid "/View/Show _Guides" #~ msgstr "/Visa/Visa _hjälplinjer" #~ msgid "/View/S_how Grid" #~ msgstr "/Visa/V_isa rutnät" #~ msgid "/View/Sna_p to Grid" #~ msgstr "/Visa/Sn_äpp mot rutnät" #~ msgid "/View/Show _Menubar" #~ msgstr "/Visa/Visa m_enyrad" #~ msgid "/View/Show R_ulers" #~ msgstr "/Visa/Visa lin_jaler" #~ msgid "/View/Show Scroll_bars" #~ msgstr "/Visa/Visa rullnin_gslister" #~ msgid "/View/Show S_tatusbar" #~ msgstr "/Visa/Visa s_tatusrad" #~ msgid "/View/Shrink _Wrap" #~ msgstr "/Visa/Visa _optimalt fönster" #~ msgid "/View/Move to Screen..." #~ msgstr "/Visa/Flytta till skärm..." #~ msgid "/Image/_Mode" #~ msgstr "/Bild/_Format" #~ msgid "/Image/Mode/_RGB" #~ msgstr "/Bild/Format/_RGB" #~ msgid "/Image/Mode/_Grayscale" #~ msgstr "/Bild/Format/_Gråskala" #~ msgid "/Image/Mode/_Indexed..." #~ msgstr "/Bild/Format/_Indexerad..." #~ msgid "/Image/_Transform" #~ msgstr "/Bild/_Transformera" #~ msgid "/Image/Transform/Flip _Horizontally" #~ msgstr "/Bild/Transformera/Vänd bild _horisontellt" #~ msgid "/Image/Transform/Flip _Vertically" #~ msgstr "/Bild/Transformera/Vänd bild _vertikalt" #~ msgid "/Image/Transform/Rotate 90 degrees _CW" #~ msgstr "/Bild/Transformera/Rotera 90 grader m_edurs" #~ msgid "/Image/Can_vas Size..." #~ msgstr "/Bild/Can_vasstorlek..." #~ msgid "/Image/_Scale Image..." #~ msgstr "/Bild/_Skala bild..." #~ msgid "/Image/_Crop Image" #~ msgstr "/Bild/_Beskär bild" #~ msgid "/Image/_Duplicate" #~ msgstr "/Bild/_Duplicera" #~ msgid "/Image/Merge Visible _Layers..." #~ msgstr "/Bild/Sammanfoga synliga _lager..." #~ msgid "/Image/_Flatten Image" #~ msgstr "/Bild/_Platta ut bilden" #~ msgid "/Image/Configure G_rid..." #~ msgstr "/Bild/Ställ in _rutnät..." #~ msgid "/Layer/_New Layer..." #~ msgstr "/Lager/_Nytt lager..." #~ msgid "/Layer/Du_plicate Layer" #~ msgstr "/Lager/_Duplicera lager" #~ msgid "/Layer/Anchor _Layer" #~ msgstr "/Lager/_Ankra lager" #~ msgid "/Layer/Me_rge Down" #~ msgstr "/Lager/_Sammanfoga nedåt" #~ msgid "/Layer/_Delete Layer" #~ msgstr "/Lager/_Ta bort lager" #~ msgid "/Layer/Discard _Text Information" #~ msgstr "/Lager/Förkasta _textinformation" #~ msgid "/Layer/Stack/_Raise Layer" #~ msgstr "/Lager/Stack/_Höj lager" #~ msgid "/Layer/Stack/_Lower Layer" #~ msgstr "/Lager/Stack/_Sänk lager" #~ msgid "/Layer/Stack/Layer to T_op" #~ msgstr "/Lager/Stack/Lager till _toppen" #~ msgid "/Layer/Stack/Layer to Botto_m" #~ msgstr "/Lager/Stack/Lager till _botten" #~ msgid "/Layer/_Colors" #~ msgstr "/Lager/_Färger" #~ msgid "/Layer/Colors/Color _Balance..." #~ msgstr "/Lager/Färger/Färg_balans..." #~ msgid "/Layer/Colors/Hue-_Saturation..." #~ msgstr "/Lager/Färger/Nyans-_Mättnad..." #~ msgid "/Layer/Colors/Colori_ze..." #~ msgstr "/Lager/Färger/Färg_lägg..." #~ msgid "/Layer/Colors/B_rightness-Contrast..." #~ msgstr "/Lager/Färger/L_jusstyrka-Kontrast..." #~ msgid "/Layer/Colors/_Threshold..." #~ msgstr "/Lager/Färger/_Tröskelvärde..." #~ msgid "/Layer/Colors/_Levels..." #~ msgstr "/Lager/Färger/_Nivåer..." #~ msgid "/Layer/Colors/_Curves..." #~ msgstr "/Lager/Färger/_Kurvor..." #~ msgid "/Layer/Colors/_Posterize..." #~ msgstr "/Lager/Färger/_Posterisering..." #~ msgid "/Layer/Colors/_Desaturate" #~ msgstr "/Lager/Färger/_Avfärga" #~ msgid "/Layer/Colors/In_vert" #~ msgstr "/Lager/Färger/In_vertera" #~ msgid "/Layer/Colors/_Auto" #~ msgstr "/Lager/Färger/_Auto" #~ msgid "/Layer/Colors/Auto/_Equalize" #~ msgstr "/Lager/Färger/Auto/Jämna _ut" #~ msgid "/Layer/Colors/_Histogram" #~ msgstr "/Lager/Färger/_Histogram" #~ msgid "/Layer/_Mask" #~ msgstr "/Lager/_Mask" #~ msgid "/Layer/Mask/_Add Layer Mask..." #~ msgstr "/Lager/Mask/_Lägg till mask..." #~ msgid "/Layer/Mask/A_pply Layer Mask" #~ msgstr "/Lager/Mask/_Applicera lagermask" #~ msgid "/Layer/Mask/_Delete Layer Mask" #~ msgstr "/Lager/Mask/_Ta bort lagermask" #~ msgid "/Layer/Mask/_Mask to Selection" #~ msgstr "/Lager/Mask/_Mask till markering" #~ msgid "/Layer/Mask/_Add to Selection" #~ msgstr "/Lager/Mask/_Lägg till i markering" #~ msgid "/Layer/Mask/_Subtract from Selection" #~ msgstr "/Lager/Mask/_Ta bort från markering" #~ msgid "/Layer/Mask/_Intersect with Selection" #~ msgstr "/Lager/Mask/_Snitt med markering" #~ msgid "/Layer/Tr_ansparency" #~ msgstr "/Lager/Tr_ansparens" #~ msgid "/Layer/Transparency/_Add Alpha Channel" #~ msgstr "/Lager/Transparens/_Lägg till alfakanal" #~ msgid "/Layer/Transparency/Al_pha to Selection" #~ msgstr "/Lager/Transparens/_Alfakanal till markering" #~ msgid "/Layer/Transparency/A_dd to Selection" #~ msgstr "/Lager/Transparens/_Lägg till i markering" #~ msgid "/Layer/Transparency/_Subtract from Selection" #~ msgstr "/Lager/Transparens/_Ta bort från markering" #~ msgid "/Layer/Transparency/_Intersect with Selection" #~ msgstr "/Lager/Transparens/_Snitt med markering" #~ msgid "/Layer/_Transform" #~ msgstr "/Lager/_Transformera" #~ msgid "/Layer/Transform/Flip _Horizontally" #~ msgstr "/Lager/Transformera/Vänd bild _horisontellt" #~ msgid "/Layer/Transform/Flip _Vertically" #~ msgstr "/Lager/Transformera/Vänd bild _vertikalt" #~ msgid "/Layer/Transform/Rotate 90 degrees CC_W" #~ msgstr "/Lager/Transformera/Rotera 90 grader m_oturs" #~ msgid "/Layer/Transform/Rotate _180 degrees" #~ msgstr "/Lager/Transformera/Rotera _180 grader" #~ msgid "/Layer/Transform/_Offset..." #~ msgstr "/Lager/Transformera/_Offset..." #~ msgid "/Layer/Layer _Boundary Size..." #~ msgstr "/Lager/_Storlek på lagergräns..." #~ msgid "/Layer/Layer to _Image Size" #~ msgstr "/Lager/_Lagerstorlek som bilden" #~ msgid "/Layer/_Scale Layer..." #~ msgstr "/Lager/_Skala lager..." #~ msgid "/Layer/Cr_op Layer" #~ msgstr "/Lager/_Beskär lager" #~ msgid "/Tools/Tool_box" #~ msgstr "/Verktyg/Verktygs_låda" #~ msgid "/Tools/_Default Colors" #~ msgstr "/Verktyg/_Standardfärger" #~ msgid "/Tools/_Paint Tools" #~ msgstr "/Verktyg/_Målarverktyg" #~ msgid "/Tools/_Transform Tools" #~ msgstr "/Verktyg/_Transformeringsverktyg" #~ msgid "/Dialogs/Create New Dock/_Layers, Channels & Paths" #~ msgstr "/Fönster/Skapa ny docka/_Lager, kanaler och slingor" #~ msgid "/Dialogs/Create New Dock/_Misc. Stuff" #~ msgstr "/Fönster/Skapa ny docka/_Diverse saker" #~ msgid "/Dialogs/Tool _Options" #~ msgstr "/Fönster/Verktygs_alternativ" #~ msgid "/Dialogs/_Device Status" #~ msgstr "/Fönster/_Enhetsstatus" #~ msgid "/Dialogs/_Layers" #~ msgstr "/Fönster/_Lager" #~ msgid "/Dialogs/_Channels" #~ msgstr "/Fönster/_Kanaler" #~ msgid "/Dialogs/_Paths" #~ msgstr "/Fönster/_Slingor" #~ msgid "/Dialogs/Inde_xed Palette" #~ msgstr "/Fönster/_Indexerad palett" #~ msgid "/Dialogs/Histogra_m" #~ msgstr "/Fönster/_Histogram" #~ msgid "/Dialogs/_Selection Editor" #~ msgstr "/Fönster/_Markeringsredigerare" #~ msgid "/Dialogs/Na_vigation" #~ msgstr "/Fönster/_Navigering" #~ msgid "/Dialogs/_Undo History" #~ msgstr "/Fönster/_Ångringshistorik" #~ msgid "/Dialogs/Colo_rs" #~ msgstr "/Fönster/_Färger" #~ msgid "/Dialogs/Brus_hes" #~ msgstr "/Fönster/_Penslar" #~ msgid "/Dialogs/P_atterns" #~ msgstr "/Fönster/_Mönster" #~ msgid "/Dialogs/_Gradients" #~ msgstr "/Fönster/_Färgskalor" #~ msgid "/Dialogs/Pal_ettes" #~ msgstr "/Fönster/Pal_etter" #~ msgid "/Dialogs/_Fonts" #~ msgstr "/Fönster/_Typsnitt" #~ msgid "/Dialogs/_Buffers" #~ msgstr "/Fönster/_Buffertar" #~ msgid "/Dialogs/_Images" #~ msgstr "/Fönster/B_ilder" #~ msgid "/Dialogs/Document Histor_y" #~ msgstr "/Fönster/Dokument_historik" #~ msgid "/Dialogs/_Templates" #~ msgstr "/Fönster/_Mallar" #~ msgid "/Dialogs/T_ools" #~ msgstr "/Fönster/V_erktyg" #~ msgid "/Dialogs/Error Co_nsole" #~ msgstr "/Fönster/Felme_ddelanden" #~ msgid "/Filters/Repeat Last" #~ msgstr "/Filter/Upprepa senaste" #~ msgid "/Filters/Re-Show Last" #~ msgstr "/Filter/Visa senaste" #~ msgid "/Filters/_Blur" #~ msgstr "/Filter/_Suddigare" #~ msgid "/Filters/_Colors" #~ msgstr "/Filter/_Färger" #~ msgid "/Filters/Colors/Ma_p" #~ msgstr "/Filter/Färger/_Mappa" #~ msgid "/Filters/_Noise" #~ msgstr "/Filter/_Brus" #~ msgid "/Filters/_Generic" #~ msgstr "/Filter/_Allmänna" #~ msgid "/Filters/_Map" #~ msgstr "/Filter/_Mappa" #~ msgid "/Filters/_Render" #~ msgstr "/Filter/_Rendera" #~ msgid "/Filters/Render/_Clouds" #~ msgstr "/Filter/Rendera/_Moln" #~ msgid "/Filters/Render/_Nature" #~ msgstr "/Filter/Rendera/_Natur" #~ msgid "/Filters/Render/_Pattern" #~ msgstr "/Filter/Rendera/_Mönster" #~ msgid "/Filters/_Web" #~ msgstr "/Filter/_Webb" #~ msgid "/Filters/To_ys" #~ msgstr "/Filter/Le_ksaker" #~ msgid "Offset _X:" #~ msgstr "_X-offset:" #~ msgid "_Wrap" #~ msgstr "_Slå runt" #~ msgid "_Background" #~ msgstr "_Bakgrund" #~ msgid "Show reversed zoom ratio" #~ msgstr "Visa omvänt zoomförhållande" #~ msgid "Window Type Hints" #~ msgstr "Fönstertyper" #~ msgid "Qmask Attributes" #~ msgstr "Snabbmaskattribut" #~ msgid "Resolution X:" #~ msgstr "Upplösning X:" #~ msgid "Stroke" #~ msgstr "Strykning" #~ msgid "/Save Options to/_New Entry..." #~ msgstr "/Spara alternativ till/_Ny post..." #~ msgid "/Restore Options from/(None)" #~ msgstr "/Återställ alternativ från/(Ingen)" #~ msgid "/Rename Saved Options/(None)" #~ msgstr "/Ge nytt namn till sparade alternativ/(Ingen)" #~ msgid "/Delete Saved Options/(None)" #~ msgstr "/Ta bort sparade alternativ/(Ingen)" #~ msgid "/File/_Preferences" #~ msgstr "/Arkiv/_Inställningar" #~ msgid "/File/_Dialogs" #~ msgstr "/Arkiv/_Fönster" #~ msgid "/File/Dialogs/Create New Doc_k" #~ msgstr "/Arkiv/Fönster/Skapa ny doc_ka" #~ msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Layers, Channels & Paths" #~ msgstr "/Arkiv/Fönster/Skapa ny docka/_Lager, kanaler och slingor" #~ msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Brushes, Patterns & Gradients" #~ msgstr "/Arkiv/Fönster/Skapa ny docka/_Penslar, mönster och Färgskalor" #~ msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Misc. Stuff" #~ msgstr "/Arkiv/Fönster/Skapa ny docka/_Diverse saker" #~ msgid "/File/Dialogs/Tool _Options" #~ msgstr "/Arkiv/Fönster/Verktygs_alternativ" #~ msgid "/File/Dialogs/_Device Status" #~ msgstr "/Arkiv/Fönster/_Enhetsstatus" #~ msgid "/File/Dialogs/_Layers" #~ msgstr "/Arkiv/Fönster/_Lager" #~ msgid "/File/Dialogs/_Channels" #~ msgstr "/Arkiv/Fönster/_Kanaler" #~ msgid "/File/Dialogs/_Paths" #~ msgstr "/Arkiv/Fönster/_Slingor" #~ msgid "/File/Dialogs/Inde_xed Palette" #~ msgstr "/Arkiv/Fönster/_Indexerad palett" #~ msgid "/File/Dialogs/Histogra_m" #~ msgstr "/Arkiv/Fönster/_Histogram" #~ msgid "/File/Dialogs/_Selection Editor" #~ msgstr "/Arkiv/Fönster/_Markeringsredigerare" #~ msgid "/File/Dialogs/Na_vigation" #~ msgstr "/Arkiv/Fönster/Na_vigation" #~ msgid "/File/Dialogs/_Undo History" #~ msgstr "/Arkiv/Fönster/_Ångrahistorik" #~ msgid "/File/Dialogs/Colo_rs" #~ msgstr "/Arkiv/Fönster/_Färger" #~ msgid "/File/Dialogs/Brus_hes" #~ msgstr "/Arkiv/Fönster/_Penslar" #~ msgid "/File/Dialogs/P_atterns" #~ msgstr "/Arkiv/Fönster/_Mönster" #~ msgid "/File/Dialogs/_Gradients" #~ msgstr "/Arkiv/Fönster/_Färgskalor" #~ msgid "/File/Dialogs/Pal_ettes" #~ msgstr "/Arkiv/Fönster/P_aletter" #~ msgid "/File/Dialogs/_Fonts" #~ msgstr "/Arkiv/Fönster/_Typsnitt" #~ msgid "/File/Dialogs/_Buffers" #~ msgstr "/Arkiv/Fönster/_Buffertar" #~ msgid "/File/Dialogs/_Images" #~ msgstr "/Arkiv/Fönster/Bi_lder" #~ msgid "/File/Dialogs/Document Histor_y" #~ msgstr "/Arkiv/Fönster/Dokument_historik" #~ msgid "/File/Dialogs/_Templates" #~ msgstr "/Arkiv/Fönster/Malla_r" #~ msgid "/File/Dialogs/T_ools" #~ msgstr "/Arkiv/Fönster/V_Erktyg" #~ msgid "/File/Dialogs/Error Co_nsole" #~ msgstr "/Arkiv/Fönster/_Felmeddelanden" #~ msgid "/File/D_ebug" #~ msgstr "/Arkiv/_Felsök" #~ msgid "/Xtns/_Module Manager" #~ msgstr "/Xtns/_Modulbläddrare" #~ msgid "/Help/_Help" #~ msgstr "/Hjälp/_Hjälp" #~ msgid "/Help/_About" #~ msgstr "/Hjälp/_Om" #~ msgid "Aborting Installation..." #~ msgstr "Avbryter installation..." #~ msgid "/Tools/Paint Tools/_Airbrush" #~ msgstr "/Verktyg/Målarverktyg/_Airbrush" #~ msgid "/Tools/Paint Tools/Blen_d" #~ msgstr "/Verktyg/Målarverktyg/Färg_toning" #~ msgid "/Tools/Color Tools/B_rightness-Contrast..." #~ msgstr "/Verktyg/Färgverktyg/_Ljusstyrka-Kontrast..." #~ msgid "/Tools/Paint Tools/_Bucket Fill" #~ msgstr "/Verktyg/Målarverktyg/_Fyll" #~ msgid "/Tools/Selection Tools/_By Color Select" #~ msgstr "/Verktyg/Markeringsverktyg/Markera via _färg" #~ msgid "/Tools/Paint Tools/_Clone" #~ msgstr "/Verktyg/Målarverktyg/_Klona" #~ msgid "/Tools/Color Tools/Color _Balance..." #~ msgstr "/Verktyg/Färgverktyg/Färg_balans..." #~ msgid "/Tools/Color Tools/Colori_ze..." #~ msgstr "/Verktyg/Färgverktyg/Färg_lägg..." #~ msgid "/Tools/C_olor Picker" #~ msgstr "/Verktyg/_Hämta färg" #~ msgid "/Tools/Paint Tools/Con_volve" #~ msgstr "/Verktyg/Målarverktyg/_Konvolvera" #~ msgid "/Tools/Transform Tools/_Crop & Resize" #~ msgstr "/Verktyg/Transformeringsverktyg/_Beskär och ändra storlek" #~ msgid "/Tools/Color Tools/_Curves..." #~ msgstr "/Verktyg/Färgverktyg/_Kurvor..." #~ msgid "/Tools/Paint Tools/Dod_geBurn" #~ msgstr "/Verktyg/Målarverktyg/_BlekBränn" #~ msgid "/Tools/Selection Tools/_Ellipse Select" #~ msgstr "/Verktyg/Markeringsverktyg/_Ellipsmarkera" #~ msgid "/Tools/Paint Tools/_Eraser" #~ msgstr "/Verktyg/Målarverktyg/_Suddare" #~ msgid "/Tools/Transform Tools/_Flip" #~ msgstr "/Verktyg/Transformeringsverktyg/_Vänd" #~ msgid "/Tools/Selection Tools/_Free Select" #~ msgstr "/Verktyg/Markeringsverktyg/_Fri markering" #~ msgid "/Tools/Color Tools/Hue-_Saturation..." #~ msgstr "/Verktyg/Färgverktyg/Nyans-_Mättnad..." #~ msgid "/Tools/Paint Tools/In_k" #~ msgstr "/Verktyg/Målarverktyg/_Bläck" #~ msgid "/Tools/Selection Tools/_Intelligent Scissors" #~ msgstr "/Verktyg/Markeringsverktyg/_Intelligent sax" #~ msgid "/Tools/Color Tools/_Levels..." #~ msgstr "/Verktyg/Färgverktyg/_Nivåer..." #~ msgid "Allow Window Resizing" #~ msgstr "Tillåt storleksförändring av fönster" #~ msgid "/Tools/M_agnify" #~ msgstr "/Verktyg/_Förstora" #~ msgid "/Tools/_Measure" #~ msgstr "/Verktyg/_Mät" #~ msgid "/Tools/Transform Tools/_Move" #~ msgstr "/Verktyg/Transformeringsverktyg/_Flytta" #~ msgid "/Tools/Paint Tools/_Paintbrush" #~ msgstr "/Verktyg/Målarverktyg/_Pensel" #~ msgid "/Tools/Paint Tools/Pe_ncil" #~ msgstr "/Verktyg/Målarverktyg/_Penna" #~ msgid "/Tools/Transform Tools/_Perspective" #~ msgstr "/Verktyg/Transformeringsverktyg/_Perspektiv" #~ msgid "/Tools/Color Tools/_Posterize..." #~ msgstr "/Verktyg/Färgverktyg/_Posterisering..." #~ msgid "/Tools/Selection Tools/_Rect Select" #~ msgstr "/Verktyg/Markeringsverktyg/_Rekt. markering" #~ msgid "/Tools/Transform Tools/_Rotate" #~ msgstr "/Verktyg/Transformeringsverktyg/_Rotera" #~ msgid "/Tools/Transform Tools/_Scale" #~ msgstr "/Verktyg/Transformeringsverktyg/_Skala" #~ msgid "/Tools/Transform Tools/S_hear" #~ msgstr "/Verktyg/Transformeringsverktyg/_Luta" #~ msgid "/Tools/Paint Tools/_Smudge" #~ msgstr "/Verktyg/Målarverktyg/_Smeta" #~ msgid "/Tools/Te_xt" #~ msgstr "/Verktyg/Te_xt" #~ msgid "/Tools/Color Tools/_Threshold..." #~ msgstr "/Verktyg/Färgverktyg/_Tröskelvärde..." #~ msgid "/Tools/_Paths" #~ msgstr "/Verktyg/_Slinga" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Ta bort" #~ msgid "FG" #~ msgstr "FG" #~ msgid "BG" #~ msgstr "BG" #~ msgid "New" #~ msgstr "Ny" #~ msgid "Refresh" #~ msgstr "Uppdatera" #~ msgid "Stroke _Width:" #~ msgstr "Stryknings_bredd:" #~ msgid "Style" #~ msgstr "Stil" #~ msgid "Image Comment" #~ msgstr "Bildkommentar" #~ msgid "%s Options" #~ msgstr "Alternativ för %s" #~ msgid "Paste Transform" #~ msgstr "Klistra in transformation" #~ msgid "Empty Layer Copy" #~ msgstr "Tom lagerkopia" #~ msgid "Empty Vectors Copy" #~ msgstr "Tom vektorkopia" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "%s use defaults" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "%s använd standardval" #~ msgid "Image Mod" #~ msgstr "Bildmod" #~ msgid "Channel Mod" #~ msgstr "Kanalmod" #~ msgid "" #~ " -S, --no-splash-image Do not add an image to the startup window.\n" #~ msgstr " -S, --no-splash-image Visa ingen bild i startfönstret.\n" #~ msgid "Modify Curves for Channel:" #~ msgstr "Modifiera kurvor för kanal:" #~ msgid "Modify Levels for Channel:" #~ msgstr "Modifiera nivåer för kanal:" #~ msgid "/View/Zoom/1:4" #~ msgstr "/Visa/Zooma/1:4" #~ msgid "/View/Zoom/1:8" #~ msgstr "/Visa/Zooma/1:8" #~ msgid "Other (%.2f%%) ..." #~ msgstr "Annat (%.2f%%) ..." #~ msgid "_Zoom (%.2f%%)" #~ msgstr "_Zooma (%.2f%%)" #~ msgid "@GIMP_VISIBLE_NAME@" #~ msgstr "@GIMP_VISIBLE_NAME@" #~ msgid "The GIMP (unstable)" #~ msgstr "GIMP (ostabil)" #~ msgid "Cannot create folder: %s" #~ msgstr "Kan inte skapa mapp: %s" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ "Jan Morén \n" #~ "Christian Rose \n" #~ "Tomas Ögren \n" #~ "Skicka synpunkter på översättningen till sv@li.org" #~ msgid "Could not write thumbnail for '%s' as '%s': %s" #~ msgstr "Kunde inte skriva miniatyrbild för \"%s\" som \"%s\": %s" #~ msgid "Could not set permissions of thumbnail '%s': %s" #~ msgstr "Kunde inte sätta rättigheter för miniatyrbild \"%s\": %s" #~ msgid "Could not create thumbnail folder '%s'." #~ msgstr "Kunde inte skapa miniatyrbildsmappen \"%s\"." #~ msgid "Visit http://www.gimp.org/ for more information" #~ msgstr "Besök http://www.gimp.org/ för mer information" #~ msgid "Misc Tool procedures" #~ msgstr "Diverse verktygsprocedurer" #~ msgid "Click to create a new anchor, use SHIFT to create a new component." #~ msgstr "" #~ "Klicka för att skapa nytt ankare; använd SHIFT för att skapa ny komponent." #~ msgid "" #~ "Click-Drag to move the handle around. SHIFT moves the opposite handle " #~ "symmetrically." #~ msgstr "" #~ "Håll och dra för att flytta runt hantaget. Med SHIFT flyttas motsatta " #~ "handtaget symmetriskt." #~ msgid "" #~ "Click-Drag to move the component around. SHIFT moves the complete path " #~ "around." #~ msgstr "" #~ "Håll och dra för att flytta runt komponenten. Med SHIFT flyttas hela " #~ "slingan." #~ msgid "Error opening file '%s': %s" #~ msgstr "Fel vid öppnande av filen \"%s\": %s" #~ msgid " -r, --restore-session Try to restore saved session.\n" #~ msgstr " -r, --restore-session Försök att återställa sparad session.\n" #~ msgid "Cannot open '%s' for reading: %s" #~ msgstr "Kan inte öppna \"%s\" för läsning: %s" #~ msgid "Cannot open '%s' for writing: %s" #~ msgstr "Kan inte öppna \"%s\" för skrivning: %s" #~ msgid "Failed to open '%s' for writing: %s" #~ msgstr "Misslyckades med att öppna \"%s\" för skrivande: %s" #~ msgid "Failed to create file '%s': %s" #~ msgstr "Misslyckades med att skapa filen \"%s\": %s" #~ msgid "" #~ "Specify that marching ants for selected regions will be drawn with " #~ "colormap cycling as opposed to be drawn as animated lines. This color " #~ "cycling option works only with 8-bit displays." #~ msgstr "" #~ "Specifierar att vandrande myror för valda regioner ritas med roterande " #~ "färgkarta istället för som animerade linjer. Detta val fungerar endast " #~ "med 8-bitars skärmläge." #~ msgid "Failed to open file: '%s': %s" #~ msgstr "Misslyckades med att öppna filen: \"%s\": %s" #~ msgid "" #~ "Fatal parsing error (unknown depth %d):\n" #~ "Brush file '%s'" #~ msgstr "" #~ "Ödesdigert tolkningsfel (okänt djup %d):\n" #~ "Penselfil \"%s\"" #~ msgid "" #~ "Fatal parsing error (unknown version %d):\n" #~ "Brush file '%s'" #~ msgstr "" #~ "Ödesdigert tolkningsfel (okänd version %d):\n" #~ "Penselfil \"%s\"" #~ msgid "Failed to open" #~ msgstr "Misslyckades med att öppna" #~ msgid "Failed to open thumbnail file '%s': %s" #~ msgstr "Misslyckades med att öppna miniatyrbildsfilen \"%s\": %s" #~ msgid "" #~ "Loading palette '%s':\n" #~ "Corrupt palette: missing magic header" #~ msgstr "" #~ "Läser in paletten \"%s\":\n" #~ "Trasig palett: magiskt huvud saknas" #~ msgid "Unknown pattern format version %d in '%s'." #~ msgstr "Okänt mönsterformatsversion %d i \"%s\"." #~ msgid "Error in GIMP pattern file '%s'." #~ msgstr "Fel i GIMP-mönsterfilen \"%s\"." #~ msgid "Current:" #~ msgstr "Aktuell:" #~ msgid "Old:" #~ msgstr "Gammal:" #~ msgid "Dimensions (W x H):" #~ msgstr "Dimensioner (B × H):" #~ msgid "/Save Options to/new-separator" #~ msgstr "/Spara alternativ till/ny separator" #~ msgid "writing \"%s\"\n" #~ msgstr "skriver \"%s\"\n" #~ msgid "Too large!" #~ msgstr "För stor!" #~ msgid "" #~ "Are you sure you want to delete\n" #~ "template \"%s\" from the list?" #~ msgstr "" #~ "Är du säker att du vill ta bort\n" #~ "mallen \"%s\" från listan?" #~ msgid "" #~ "Can't open '%s' for writing:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Kan inte öppna \"%s\" för skrivning:\n" #~ "%s" #~ msgid "GIMP Font Selection" #~ msgstr "GIMP-typsnittsval" #~ msgid "_Family:" #~ msgstr "_Familj:" #~ msgid "_Style:" #~ msgstr "_Stil:" #~ msgid "Pack my box with five dozen liquor jugs." #~ msgstr "Flygande bäckasiner söka strax hwila på mjuka tuvor" #~ msgid "Click to open the Font Selection Dialog" #~ msgstr "Klicka för att öppna typsnittsvalsdialogen" #~ msgid "View image histogram" #~ msgstr "Visa bildens histogram" #~ msgid "/Tools/Color Tools/_Histogram..." #~ msgstr "/Verktyg/Färgverktyg/_Histogram..." #~ msgid "Histogram does not operate on indexed drawables." #~ msgstr "Kan inte använda histogram på indexerade bilder." #~ msgid "View Image Histogram" #~ msgstr "Visa bildhistogram" #~ msgid "Information on Channel:" #~ msgstr "Information om kanal:" #~ msgid "How many pixels the first line should be shorter" #~ msgstr "Hur många bildpunkter kortare den första linjen skall vara" #~ msgid "Additional line spacing (in pixels)" #~ msgstr "Ytterligare radmellanrum ( i bildpunkter)" #~ msgid "Pick Foreground Color" #~ msgstr "Välj förgrundsfärg" #~ msgid "Pick Background Color" #~ msgstr "Välj bakgrundsfärg" #~ msgid "Update Toolbox Color" #~ msgstr "Uppdatera verktygslådefärg" #~ msgid "" #~ "Specifies how the area around the image should be drawn when in " #~ "fullscreen mode." #~ msgstr "Specifierar hur området runt bilden skall ritas i fullskärmsläge" #~ msgid "" #~ "Sets the canvas padding color used when in fullscreen mode and the " #~ "padding mode is set to custom color." #~ msgstr "" #~ "Ställer in färg på canvasutfyllnad om vi är i fullskärmsläge och " #~ "utfyllnadsläget är satt till egen färg." #~ msgid "" #~ "When enabled, the menubar is visible by default in fullscreen mode. This " #~ "can also be toggled with the \"View->Show Menubar\" command." #~ msgstr "" #~ "När aktiverat är menyraden synlig i fullskärmsläge. Detta kan också " #~ "ändras med \"Visa -> Visa menyrad\"-kommandot." #~ msgid "" #~ "When enabled, the rulers are visible by default in fullscreen mode. This " #~ "can also be toggled with the \"View->Show Rulers\" command." #~ msgstr "" #~ "När aktiverat är linjalerna synliga i fullskärmsläge. Detta kan också " #~ "ändras med \"Visa -> Visa linjaler\"-kommandot." #~ msgid "" #~ "When enabled, the scrollbars are visible by default in fullscreen mode. " #~ "This can also be toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command." #~ msgstr "" #~ "När aktiverat är rullningslisterna synliga i fullskärmsläge. Detta kan " #~ "också ändras med \"Visa -> Visa rullningslister\"-kommandot." #~ msgid "" #~ "When enabled, the statusbar is visible by default in fullscreen mode. " #~ "This can also be toggled with the \"View->Show Statusbar\" command." #~ msgstr "" #~ "När aktiverat är statusraden synlig i fullskärmsläge. Detta kan också " #~ "ändras med \"Visa -> Visa statusrad\"-kommandot." #~ msgid "Transform Active Layer" #~ msgstr "Transformera aktivt lager" #~ msgid "Measure angles and lengths" #~ msgstr "Mät vinklar och längder" #~ msgid "degrees" #~ msgstr "grader" #~ msgid "/_Select Tab" #~ msgstr "/_Välj flik" #~ msgid "N/A" #~ msgstr "-" #~ msgid "R:" #~ msgstr "R:" #~ msgid "G:" #~ msgstr "G:" #~ msgid "B:" #~ msgstr "B:" #~ msgid "H:" #~ msgstr "N:" #~ msgid "S:" #~ msgstr "M:" #~ msgid "V:" #~ msgstr "V:" #~ msgid "C:" #~ msgstr "C:" #~ msgid "M:" #~ msgstr "M:" #~ msgid "K:" #~ msgstr "K:" #~ msgid "A:" #~ msgstr "A:" #~ msgid "Default Image Size and Unit" #~ msgstr "Standardbildstorlek och -mått" #~ msgid "Default Image Resolution and Resolution Unit" #~ msgstr "Standardbildstorlek och -måttenhet" #~ msgid "Comment Used for New Images" #~ msgstr "Kommentar som används för nya bilder" #~ msgid "Intensity:" #~ msgstr "Intensitet:" #~ msgid "Hex Triplet:" #~ msgstr "Hex-triplett:" #~ msgid "/Layer to _Imagesize" #~ msgstr "/Lagerstorlek som _bilden" #~ msgid "Brush List" #~ msgstr "Pensellista" #~ msgid "Pattern List" #~ msgstr "Mönsterlista" #~ msgid "Gradient List" #~ msgstr "Färgskalelista" #~ msgid "Palette List" #~ msgstr "Palettlista" #~ msgid "Font List" #~ msgstr "Typsnittslista" #~ msgid "Tool List" #~ msgstr "Verktygslista" #~ msgid "Buffer List" #~ msgstr "Buffertlista" #~ msgid "List of Templates" #~ msgstr "Malllista" #~ msgid "Brush Grid" #~ msgstr "Penselrutnät" #~ msgid "Pattern Grid" #~ msgstr "Mönsterrutnät" #~ msgid "Gradient Grid" #~ msgstr "Färgskalerutnät" #~ msgid "Palette Grid" #~ msgstr "Palettrutnät" #~ msgid "Font Grid" #~ msgstr "Typsnittsrutnät" #~ msgid "Tool Grid" #~ msgstr "Verktygsrutnät" #~ msgid "Buffer Grid" #~ msgstr "Buffertrutnät" #~ msgid "Document History Grid" #~ msgstr "Rutnät för dokumenthistorik" #~ msgid "Layer List" #~ msgstr "Lagerlista" #~ msgid "Channel List" #~ msgstr "Kanallista" #~ msgid "Path List" #~ msgstr "Slinglista" #~ msgid "/_Delete Template..." #~ msgstr "/_Ta bort mall..." #~ msgid "Save current settings as default values" #~ msgstr "Spara aktuella inställningar som standardvärden" #~ msgid "Reset to factory defaults" #~ msgstr "Återställ till grundvärden" #~ msgid "/_Remove Tab" #~ msgstr "/_Ta bort flik" #~ msgid "Netscape" #~ msgstr "Netscape" #~ msgid "New Color" #~ msgstr "Ny färg" #~ msgid "Extend Stroke/Move Nodes" #~ msgstr "Utöka strykning/flytta noder" #~ msgid "Insert/Delete Nodes" #~ msgstr "Lägg in/ta bort noder" #~ msgid "Move Stroke/Path" #~ msgstr "Stryk slinga/väg" #~ msgid "Move Pixels" #~ msgstr "Flytta bildpunkter" #~ msgid "/_Raise Displays" #~ msgstr "/_Höj displayer" #~ msgid "Keep Trans." #~ msgstr "Behåll transp." #~ msgid "open failed on %s: %s\n" #~ msgstr "öppnande av %s misslyckades: %s\n" #~ msgid "Channel Load" #~ msgstr "Läs in kanal" #~ msgid "Selection from Channel" #~ msgstr "Markering från kanal" #~ msgid "Channel from Alpha" #~ msgstr "Kanal från alfa" #~ msgid "Channel from Mask" #~ msgstr "Kanal från mask" #~ msgid "Selection from Alpha" #~ msgstr "Markering från alfa" #~ msgid "" #~ "The active layer has no alpha channel\n" #~ "to convert to a selection." #~ msgstr "" #~ "Det aktiva lagret har ingen alfakanal\n" #~ "att konvertera till markering." #~ msgid "Selection from Mask" #~ msgstr "Markering från mask" #~ msgid "" #~ "The active layer has no mask\n" #~ "to convert to a selection." #~ msgstr "" #~ "Det aktiva lagret har ingen mask\n" #~ "att konvertera till markering." #~ msgid "Blend: 0, 0" #~ msgstr "Tona: 0, 0" #~ msgid "Crop: 0 x 0" #~ msgstr "Beskär: 0 × 0" #~ msgid "Move: 0, 0" #~ msgstr "Flytta: 0, 0" #~ msgid "Vectors" #~ msgstr "Vektorer" #~ msgid "the most promising path tool prototype... :-)" #~ msgstr "den mest lovande slingverktygsprotypen... :-)" #~ msgid "/Tools/_Vectors" #~ msgstr "/Verktyg/_Vektorer" #~ msgid "Once Forward" #~ msgstr "En gång framåt" #~ msgid "Once Backward" #~ msgstr "En gång bakåt" #~ msgid "Loop Sawtooth" #~ msgstr "Loopa sågtandat" #~ msgid "Loop Triangle" #~ msgstr "Loopa triangel" #~ msgid "Type:" #~ msgstr "Typ:" #~ msgid "Appearence" #~ msgstr "Utseende" #~ msgid "Grid Foreground Color" #~ msgstr "Förgrundsfärg för rutnät" #~ msgid "Grid Background Color" #~ msgstr "Bakgrundsfärg för rutnät" #~ msgid "Custom Color:" #~ msgstr "Egen färg:" #~ msgid " Success\n" #~ msgstr " Lyckades\n" #~ msgid " Failure: %s\n" #~ msgstr " Misslyckades: %s\n" #~ msgid "Hex Triplet" #~ msgstr "Hexadecimal triplett" #~ msgid "PDB calling error %s" #~ msgstr "PDB-anropsfel %s" #~ msgid "" #~ "Incorrect arguments passed to procedural_db_run_proc:\n" #~ "Argument %d to '%s' should be a %s, but got passed a %s" #~ msgstr "" #~ "Felaktigt antal parametrar skickades till procedural_db_run_proc:\n" #~ "Argument %d till \"%s\" borde vara en %s, men skickade en %s" #~ msgid "Clear Console" #~ msgstr "Töm konsoll" #~ msgid "Tool Plug-Ins" #~ msgstr "Verktygsinsticksmoduler" #~ msgid "Tool Plug-In Folders" #~ msgstr "Mappar för verktygsinsticksmoduler" #~ msgid "Select Tool Plug-In Folders" #~ msgstr "Välj mappar för verktygsinsticksmodul" #~ msgid "/Image/Transform/Rotate Right" #~ msgstr "/Bild/Transformera/Rotera höger" #~ msgid "/Layer/Transform/Rotate Left" #~ msgstr "/Lager/Transformera/Rotera vänster" #~ msgid "Selection to path procedure lookup failed." #~ msgstr "Uppslagning av procedur för markering till slinga misslyckades." #~ msgid "Show Path" #~ msgstr "Visa slinga" #~ msgid "/Add Tab/Old Paths..." #~ msgstr "/Lägg till flik/Gamla slingor..." #~ msgid "/New Path" #~ msgstr "/Ny slinga" #~ msgid "New Point" #~ msgstr "Ny punkt" #~ msgid "Edit Point" #~ msgstr "Ändra punkt" #~ msgid "Path %d" #~ msgstr "Slinga %d" #~ msgid "Failed to read from '%s'." #~ msgstr "Misslyckades med att läsa från \"%s\"." #~ msgid "Failed to read path points from '%s'." #~ msgstr "Misslyckades med att läsa slingpunkter från \"%s\"." #~ msgid "Load and Save Bezier Curves" #~ msgstr "Läs in och spara Bezierkurvor" #~ msgid "Load Path" #~ msgstr "Läs in slinga" #~ msgid "Bezier Select" #~ msgstr "Beziermarkera" #~ msgid "Select regions using Bezier curves" #~ msgstr "Markera regioner genom att använda Bezierkurvor" #~ msgid "/Tools/Selection Tools/Bezier Select" #~ msgstr "/Verktyg/Markeringsverktyg/Beziermarkera" #~ msgid "Bezier path already closed." #~ msgstr "Bezierslingan redan stängd." #~ msgid "Corrupt curve" #~ msgstr "Trasig kurva" #~ msgid "Curve not closed!" #~ msgstr "Kurvan är inte stängd!" #~ msgid "Paintbrush operation failed." #~ msgstr "Målarpenselåtgärd misslyckades." #~ msgid "Translate Selection" #~ msgstr "Translatera markering" #~ msgid "Gimp Dock #%d" #~ msgstr "Gimp-docka %d" #~ msgid "Input Device Settings" #~ msgstr "Inställningar för inmatningsenheter" #~ msgid "" #~ "Sets the default menubar visibility. This can also be toggled with the " #~ "\"View->Toggle\" Menubar command." #~ msgstr "" #~ "Bestämmer synlighet för menyraden. Detta kan också ändras med \"Visa -> " #~ "Visa\" menyrad-kommandot." #~ msgid "" #~ "Sets the default ruler visibility. This can also be toggled with the " #~ "\"View->Toggle Rulers\" command." #~ msgstr "" #~ "Bestämmer synlighet för linjaler. Detta kan också ändras med \"Visa -> " #~ "Visa linjaler\"-kommandot." #~ msgid "%.2f KB" #~ msgstr "%.2f kB" #~ msgid "%.1f KB" #~ msgstr "%.1f kB" #~ msgid "%d KB" #~ msgstr "%d kB" #~ msgid "%.2f MB" #~ msgstr "%.2f MB" #~ msgid "%.1f MB" #~ msgstr "%.1f MB" #~ msgid "Old Path List" #~ msgstr "Gammal slinglista" #~ msgid "Other" #~ msgstr "Annat" #~ msgid "Drawable Visilibity" #~ msgstr "Ritytesynlighet" #~ msgid "" #~ "Unable to add a layer mask to a\n" #~ "layer in an indexed image." #~ msgstr "" #~ "Kan inte lägga till en lagermask till\n" #~ "ett lager i en indexerad bild." #~ msgid "Layer Reposition" #~ msgstr "Ompositionering av lager" #~ msgid "Vectors Reposition" #~ msgstr "Ompositionering av vektorer" #~ msgid "Add Layer to Image" #~ msgstr "Lägg till lager till bilden" #~ msgid "Remove Layer from Image" #~ msgstr "Ta bort lager från bilden" #~ msgid "Add Channel to Image" #~ msgstr "Lägg till kanal till bilden" #~ msgid "Add Path to Image" #~ msgstr "Lägg till slinga till bilden" #~ msgid "Remove Path from Image" #~ msgstr "Ta bort slinga från bilden" #~ msgid "Image Tree" #~ msgstr "Bildträd" #~ msgid "Brush Tree" #~ msgstr "Penselträd" #~ msgid "Pattern Tree" #~ msgstr "Mönsterträd" #~ msgid "Gradient Tree" #~ msgstr "Gradientträd" #~ msgid "Palette Tree" #~ msgstr "Paletträd" #~ msgid "Buffer Tree" #~ msgstr "Buffertträd" #~ msgid "Document History Tree" #~ msgstr "Träd för dokumenthistorik" #~ msgid "/View as Tree" #~ msgstr "/Visa som träd" #~ msgid "Sets whether GIMP should create previews of layers and channels." #~ msgstr "Bestämmer om GIMP ska skapa förhandsvisningar av lager och kanaler." #~ msgid "Sets the size of the thumbnail saved with each image." #~ msgstr "Bestämmer storleken på miniatyrbilden som sparas med varje bild." #~ msgid "" #~ "When the physical image size changes, setting this option to yes enables " #~ "the automatic resizing of windows." #~ msgstr "" #~ "Storleken på fönster ändras när den fysiska bildstorleken ändras om satt " #~ "till ja." #~ msgid "" #~ "When zooming into and out of images, setting this option to yes enables " #~ "the automatic resizing of windows." #~ msgstr "" #~ "Storleken på fönster ändras när man zoomar in och ut ur bilden om satt " #~ "till ja." #~ msgid "When set to yes, enables tear off menus." #~ msgstr "När satt till ja aktiveras löstagbara menyer." #~ msgid "When set to no the F1 help binding will be disabled." #~ msgstr "När satt till nej fungerar F1 inte som hjälpkommando." #~ msgid "" #~ "Save failed.\n" #~ "%s: Unknown file type." #~ msgstr "" #~ "Sparande misslyckades.\n" #~ "%s: Okänd bildtyp." #~ msgid "" #~ "Save failed.\n" #~ "%s is not a regular file." #~ msgstr "" #~ "Sparande misslyckades.\n" #~ "%s är inte en vanlig fil." #~ msgid "" #~ "Save failed.\n" #~ "%s: %s." #~ msgstr "" #~ "Sparande misslyckades.\n" #~ "%s: %s." #~ msgid "Inverse Selection" #~ msgstr "Omvänd markering" #~ msgid "Inverse Grayscale Copy of Layer" #~ msgstr "Inverterad gråskalekopia av lager" #~ msgid "" #~ "This is folder used to store user defined fractals to\n" #~ "be used by the FractalExplorer plug-in. The GIMP\n" #~ "checks this folder in addition to the systemwide\n" #~ "FractalExplorer installation when searching for fractals." #~ msgstr "" #~ "Detta är en mapp som används för att lagra\n" #~ "användardefinerade fraktaler för att användas med\n" #~ "FractalExplorer-insticksmodulen. GIMP söker i denna\n" #~ "mapp utöver systemets FractalExplorer-installation när\n" #~ "den söker efter fraktaler." #~ msgid "" #~ "This folder is used to store user defined figures to\n" #~ "be used by the GFig plug-in. The GIMP checks this\n" #~ "folder in addition to the systemwide GFig installation\n" #~ "when searching for gfig figures." #~ msgstr "" #~ "Denna mapp används för att lagra användardefinerade\n" #~ "figurer att användas med GFig-insticksmodulen.\n" #~ "GIMP söker i denna mapp utöver systemets\n" #~ "GFig-installation när den söker efter GFig-figurer." #~ msgid "" #~ "This folder is used to store user defined gflares to\n" #~ "be used by the GFlare plug-in. The GIMP checks this\n" #~ "folder in addition to the systemwide GFlares\n" #~ "installation when searching for gflares." #~ msgstr "" #~ "Denna mapp används för att lagra användardefinerade\n" #~ "gflares för att användas med GFlare-insticksmodulen.\n" #~ "GIMP söker i denna mapp utöver systemets\n" #~ "GFlarea-installation när den söker efter gflares." #~ msgid "" #~ "This folder is used to store user defined data to be\n" #~ "used by the Gimpressionist plug-in. The GIMP checks\n" #~ "this folder in addition to the systemwide Gimpressionist\n" #~ "installation when searching for data." #~ msgstr "" #~ "Denna mapp används för att lagra användardefinerad data\n" #~ "att användas med insticksmodulen Gimpressionist. GIMP\n" #~ "söker i denna mapp utöver systemets\n" #~ "Gimpressionist-installation när den söker efter data." #~ msgid "/Tools/Swap Contexts" #~ msgstr "/Verktyg/Byt sammanhang" #~ msgid "Undo History: %s" #~ msgstr "Ångringshistorik: %s" #~ msgid "Levels of Undo:" #~ msgstr "Ångrasteg:" #~ msgid "Unit:" #~ msgstr "Enhet:" #~ msgid "parasite attached to item" #~ msgstr "parasit kopplad till objekt" #~ msgid "parasite detached from item" #~ msgstr "parasit frånkopplad från objekt" #~ msgid "/Filters/Text" #~ msgstr "/Filter/Text" #~ msgid "Reset" #~ msgstr "Återställ" #~ msgid "Unable to locate Plug-In: \"%s\"" #~ msgstr "Kunde inte hitta insticksmodul: \"%s\"" #~ msgid "Path tool prototype" #~ msgstr "Slingverktygsprototyp" #~ msgid "No font chosen or font invalid." #~ msgstr "Inget typsnitt valt eller typsnittet ogiltigt." #~ msgid "_Border:" #~ msgstr "_Kant:" #~ msgid "/Layer/Alpha/Add Alpha Channel" #~ msgstr "/Lager/Alfa/Lägg till alfakanal" #~ msgid "Empty Vector Copy" #~ msgstr "Tom vektorkopia" #~ msgid "The GIMP is not properly installed for the current user\n" #~ msgstr "GIMP är inte korrekt installerat för den aktuella användaren\n" #~ msgid "" #~ "User installation was skipped because the '--nointerface' flag was " #~ "encountered\n" #~ msgstr "" #~ "Användarinstallationen hoppades över eftersom \"--nointerface\"-flaggan " #~ "påträffades\n" #~ msgid "" #~ "To perform user installation, run the GIMP without the '--nointerface' " #~ "flag\n" #~ msgstr "" #~ "För att utföra användarinstallationen startar du GIMP utan\n" #~ "\"--nointerface\"-flaggan\n" #~ msgid "" #~ "ERROR: GIMP could not initialize the GUI.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "FEL: GIMP kunde inte initiera det grafiska användargränssnittet.\n" #~ "\n" #~ msgid "Please select the number of uniform parts" #~ msgstr "Välj antalet uniforma delar" #~ msgid "" #~ "Installation failed.\n" #~ "Contact the system administrator." #~ msgstr "" #~ "Installationen misslyckades.\n" #~ "Kontakta systemadministratören." #~ msgid "/View/Toggle Guides" #~ msgstr "/Visa/Visa hjälplinjer" #~ msgid "/View/Toggle Menubar" #~ msgstr "/Visa/Visa menyrad" #~ msgid "" #~ "This folder is used to store brushes that are created\n" #~ "with the brush editor." #~ msgstr "" #~ "Denna mapp används för att lagra penslar som skapas med\n" #~ "penselredigeraren." #~ msgid "Error reading from '%s': %s" #~ msgstr "Fel vid läsande från \"%s\": %s" #~ msgid "does not exist. Cannot install." #~ msgstr "finns inte. Kan inte installera." #~ msgid "has invalid permissions. Cannot install." #~ msgstr "har ogiltiga rättigheter. Kan inte installera." #~ msgid "" #~ "Did you notice any error messages in the lines above?\n" #~ "If not, installation was successful!\n" #~ "Otherwise, quit and investigate the possible reason..." #~ msgstr "" #~ "Såg du några felmeddelanden i konsollfönstret?\n" #~ "Om inte så lyckades installationen! Annars, avsluta\n" #~ "och undersök vad som kan ha gått fel..." #~ msgid "Click \"Continue\" to complete GIMP installation." #~ msgstr "Tryck på \"Fortsätt\" för att slutföra GIMP-installationen." #~ msgid "Installation failed. Contact your system administrator." #~ msgstr "Installationen misslyckades. Kontakta din systemadministratör." #~ msgid "Vector angles and lengths" #~ msgstr "Vektorvinklar och -längder" #~ msgid "Failed to create thumbnail directory '%s'." #~ msgstr "Misslyckades med att skapa miniatyrbildskatalogen \"%s\"." #~ msgid "" #~ "Did you notice any error messages in the console window?\n" #~ "If not, installation was successful!\n" #~ "Otherwise, quit and investigate the possible reason..." #~ msgstr "" #~ "Såg du några felmeddelanden i konsollfönstret?\n" #~ "Om inte så lyckades installationen! Annars, avsluta\n" #~ "och undersök vad som kan ha gått fel..." #~ msgid "Convolve Type" #~ msgstr "Konvolveringstyp" #~ msgid "Allow Enlarging" #~ msgstr "Tillåt förstoring" #~ msgid "Anti Erase" #~ msgstr "Antisudda" #~ msgid "Move Mode" #~ msgstr "Flyttläge" #~ msgid "15 Degrees" #~ msgstr "15°" #~ msgid "Keep Width" #~ msgstr "Behåll bredd" #~ msgid "Fill Type ()" #~ msgstr "Fyllnadstyp ()" #~ msgid "Convolve Type ()" #~ msgstr "Konvolveringstyp ()" #~ msgid "Tool Toggle ()" #~ msgstr "Verktygsväxel ()" #~ msgid "Allow Enlarging ()" #~ msgstr "Tillåt förstoring ()" #~ msgid "Anti Erase ()" #~ msgstr "Antisudda ()" #~ msgid "Move Mode ()" #~ msgstr "Flyttläge ()" #~ msgid "15 Degrees ()" #~ msgstr "15° ()" #~ msgid "Menu _Bar Per Display" #~ msgstr "Meny_rad per display" #~ msgid "Disable _Tearoff Menus" #~ msgstr "Inaktivera _löstagbara menyer" #~ msgid "Tool procedures" #~ msgstr "Verktygsprocedurer" #~ msgid "" #~ "Unable to save '%s':\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Kunde inte spara \"%s\":\n" #~ "%s" #~ msgid "Failed to open palette file '%s': %s" #~ msgstr "Misslyckades med att öppna filen \"%s\": %s" #~ msgid "_Information Window Per Display" #~ msgstr "_Informationsfönster per display" #~ msgid "parsing \"%s\"\n" #~ msgstr "tolkar \"%s\"\n" #~ msgid " at line %d column %d\n" #~ msgstr " på rad %d kolumn %d\n" #~ msgid " unexpected token: %s\n" #~ msgstr " oväntad token: %s\n" #~ msgid "Can't open %s; %s" #~ msgstr "Kan inte öppna %s: %s" #~ msgid "Can't rename %s to %s.old; %s" #~ msgstr "Kan inte döpa om %s till %s.old: %s" #~ msgid "Couldn't reopen %s\n" #~ msgstr "Kan inte öppna %s igen\n" #~ msgid "Can't write to %s; %s" #~ msgstr "Kan inte skriva till %s: %s" #~ msgid "Gradient Selection" #~ msgstr "Färgskalemarkering" #~ msgid "" #~ "At least one of the changes you made will only\n" #~ "take effect after you restart the GIMP.\n" #~ "\n" #~ "You may choose 'Save' now to make your changes\n" #~ "permanent, so you can restart GIMP or hit 'Close'\n" #~ "and the critical parts of your changes will not\n" #~ "be applied." #~ msgstr "" #~ "Åtminstone en av de förändringar du gjort kommer endast\n" #~ "att träda i kraft efter du startat om GIMP.\n" #~ "\n" #~ "Du kan välja att spara nu för att göra dina förändringar\n" #~ "permanenta så du kan starta om GIMP eller trycka på \"Stäng\"\n" #~ "för att strunta i att använda de förändringarna." #~ msgid "Info Window Follows Mouse" #~ msgstr "Informationsfönstret följer musen" #~ msgid "Auto Save" #~ msgstr "Spara automatiskt" #~ msgid "Monitor Resolution X:" #~ msgstr "Bildskärmsupplösning X:" #~ msgid "Flip Tool" #~ msgstr "Vändverktyg" #~ msgid "Ink Tool" #~ msgstr "Bläckverktyg" #~ msgid "Perspective Tool" #~ msgstr "Perspektivverktyg" #~ msgid "Scale Tool" #~ msgstr "Skalningsverktyg" #~ msgid "Shear Tool" #~ msgstr "Lutningsverktyg" #~ msgid "Vector Tool" #~ msgstr "Vektorverktyg" #~ msgid "Gamma color display filter" #~ msgstr "Gammafärgvisningsfilter" #~ msgid "Gamma:" #~ msgstr "Gamma:" #~ msgid "High Contrast color display filter" #~ msgstr "Färgvisningsfilter, högkontrast" #~ msgid "Contrast" #~ msgstr "Kontrast" #~ msgid "Painter-style triangle color selector" #~ msgstr "Triangelfärgväljare i Painter-stil" #~ msgid "Triangle" #~ msgstr "Triangel" #~ msgid "Watercolor style color selector" #~ msgstr "Färgväljare i vattenfärgsstil" #~ msgid "Watercolor" #~ msgstr "Vattenfärg" #~ msgid "Pressure" #~ msgstr "Tryck" #~ msgid "H" #~ msgstr "N" #~ msgid "S" #~ msgstr "M" #~ msgid "V" #~ msgstr "V" #~ msgid "R" #~ msgstr "R" #~ msgid "A" #~ msgstr "A" #~ msgid "Cannot float selection: No selection made." #~ msgstr "Kan inte göra markering flytande: Ingen markering är gjord." #~ msgid "" #~ "Module '%s' load error:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Fel vid inläsning av modul \"%s\":\n" #~ "%s" #~ msgid "Missing module_init() symbol" #~ msgstr "Symbolen module_init() saknas" #~ msgid "loading module: '%s'\n" #~ msgstr "läser in modul: \"%s\"\n" #~ msgid "skipping module: '%s'\n" #~ msgstr "hoppar över modul: \"%s\"\n" #~ msgid "Module DB" #~ msgstr "Moduldatabas" #~ msgid "Loaded OK" #~ msgstr "Lästes in OK" #~ msgid "Load failed" #~ msgstr "Inläsning misslyckades" #~ msgid "Unload requested" #~ msgstr "Begärde glömning" #~ msgid "Unloaded OK" #~ msgstr "Glömdes OK" #~ msgid "Autoload during start-up" #~ msgstr "Läs in automatiskt vid uppstart" #~ msgid "High Contrast" #~ msgstr "Högkontrast" #~ msgid "Replicate segment" #~ msgstr "Replikera segmentet" #~ msgid "Replicate selection" #~ msgstr "Replikera markering" #~ msgid "Info: %s-%d.%d" #~ msgstr "Info: %s-%d.%d" #~ msgid "Add Mask Options" #~ msgstr "Alternativ för lägg till mask" #~ msgid "Select a Gradient to Create a Palette from" #~ msgstr "Välj en färgskala att skapa en palett från" #~ msgid "new_import" #~ msgstr "ny_import" #~ msgid "Source:" #~ msgstr "Källa:" #~ msgid "New Plug-ins" #~ msgstr "Nya insticksmoduler" #~ msgid "Plug-ins" #~ msgstr "Insticksmoduler" #~ msgid "Color Levels" #~ msgstr "Färgnivåer" #~ msgid "Crop Tool" #~ msgstr "Beskäringsverktyg" #~ msgid "Load/Save Curves" #~ msgstr "Läs in/spara kurvor" #~ msgid "Load/Save Levels" #~ msgstr "Läs in/Spara nivåer" #~ msgid "Measure Tool" #~ msgstr "Mätverktyg" #~ msgid "Color Selection" #~ msgstr "Färgval" #~ msgid "By Color Selection" #~ msgstr "Markera via färg" #~ msgid "Inactive" #~ msgstr "Inaktiv" #~ msgid "The GIMP tips file could not be parsed correctly!" #~ msgstr "GIMP-tipsfilen kunde inte tolkas korrekt!" #~ msgid "Blend:" #~ msgstr "Färgtoning:" #~ msgid "Unable to open file %s" #~ msgstr "Kunde inte öppna filen %s" #~ msgid "Navigation: No Image" #~ msgstr "Navigation: Ingen bild" #~ msgid "" #~ "%s failed.\n" #~ "%s: %s." #~ msgstr "" #~ "%s misslyckades.\n" #~ "%s: %s." #~ msgid "Determine File Type" #~ msgstr "Bestäm filtyp" #~ msgid "This thumbnail may be out of date" #~ msgstr "Denna miniatyrbild kan vara för gammal" #~ msgid "Thumbnail saving is disabled." #~ msgstr "Miniatyrbildssparande är inaktiverat." #~ msgid "Never" #~ msgstr "Aldrig" #~ msgid "Up" #~ msgstr "Upp" #~ msgid "/File/Dialogs/Display Filters..." #~ msgstr "/Arkiv/Fönster/Visningsfilter..." #~ msgid "Pattern Selection" #~ msgstr "Mönsterval" #~ msgid "Paint Options" #~ msgstr "Penselalternativ" #~ msgid "Use Global Paint Options" #~ msgstr "Använd globala målaralternativ" #~ msgid "Gradient Options" #~ msgstr "Färgskaleåtgärder" #~ msgid "Error: Levels of undo must be zero or greater." #~ msgstr "Fel: Antalet ångrasteg måste vara 0 eller högre." #~ msgid "Error: Marching speed must be 50 or greater." #~ msgstr "Fel: Vandrande myrornas hastighet måste vara 50 eller högre." #~ msgid "Error: Default width must be one or greater." #~ msgstr "Fel: Standardbredden måste vara 1 eller högre." #~ msgid "Error: Default height must be one or greater." #~ msgstr "Fel: Standardhöjden måste vara 1 eller högre." #~ msgid "Error: Default unit must be within unit range." #~ msgstr "Fel: Standardmåttet måste vara inom måttområdet." #~ msgid "Error: Default resolution must not be zero." #~ msgstr "Fel: Standardbildskärmsupplösningen får inte vara 0." #~ msgid "Error: Default resolution unit must be within unit range." #~ msgstr "Fel: Standardmåttenheten måste vara inom måttområdet." #~ msgid "Error: Monitor resolution must not be zero." #~ msgstr "Fel: Bildskärmsupplösningen får inte vara 0." #~ msgid "Error: Image title format must not be NULL." #~ msgstr "Fel: Bildtitelformatet får inte vara NULL." #~ msgid "Error: Image status format must not be NULL." #~ msgstr "Fel: Bildstatusformatet får inte vara NULL." #~ msgid "Error: Number of processors must be between 1 and 30." #~ msgstr "Fel: Antalet processorer måste vara mellan 1 och 30." #~ msgid "" #~ "This folder is used to store brushes that are created\n" #~ "created with the brush editor." #~ msgstr "" #~ "Denna mapp används för att lagra penslar som skapas med\n" #~ "penselredigeraren." #~ msgid "This brush cannot be edited." #~ msgstr "Denna pensel kan inte redigeras." #~ msgid "" #~ "Position: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %" #~ "0.3f) Opacity: %0.3f" #~ msgstr "" #~ "Position: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %" #~ "0.3f) Opacitet: %0.3f" #~ msgid "Foreground color set to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" #~ msgstr "Förgrundsfärg satt till RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" #~ msgid "Background color to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" #~ msgstr "Bakgrundsfärg satt till RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" #~ msgid "" #~ "Click: select +Click: extend selection Drag: move " #~ "+Drag: move & compress" #~ msgstr "" #~ "Klicka: markera +klicka: utöka markering Dra: flytta " #~ "+dra: flytta och komprimera" #~ msgid "Invalid UTF-8 string in GIMP brush file '%s'." #~ msgstr "Ogiltig UTF-8-sträng i GIMP-penselfilen \"%s\"." #~ msgid "image" #~ msgstr "bild" #~ msgid "transform" #~ msgstr "transform" #~ msgid "delete channel" #~ msgstr "ta bort kanal" #~ msgid "gimage" #~ msgstr "gimage" #~ msgid "text" #~ msgstr "text" #~ msgid "paste" #~ msgstr "klistra in" #~ msgid "cut" #~ msgstr "klipp ut" #~ msgid "paint core" #~ msgstr "måla" #~ msgid "floating layer" #~ msgstr "flytande lager" #~ msgid "layer merge" #~ msgstr "sammanslagning av lager" #~ msgid "FS anchor" #~ msgstr "FM-ankra" #~ msgid "gimage mod" #~ msgstr "gimage mod" #~ msgid "layer scale" #~ msgstr "skala lager" #~ msgid "image scale" #~ msgstr "skala om bild" #~ msgid "misc" #~ msgstr "div" #~ msgid "Zero width or height layers not allowed." #~ msgstr "Lager med noll i bredd eller höjd är inte tillåtna." #~ msgid "Invert operation failed." #~ msgstr "Inverteringsåtgärd misslyckades." #~ msgid "/File/Dialogs/Input Devices..." #~ msgstr "/Arkiv/Fönster/Inmatningsenheter..." #~ msgid "/Dialogs/Input Devices..." #~ msgstr "/Fönster/Inmatningsenheter..." #~ msgid "Categories" #~ msgstr "Kategorier" #~ msgid "Display Brush, Pattern and Gradient Indicators" #~ msgstr "Visa pensel-, mönster- och färgskaleindikatorer" #~ msgid "Nearest Neighbor (Fast)" #~ msgstr "Närmaste granne (snabb)" #~ msgid "Always Try to Restore Session" #~ msgstr "Försök alltid återställa sessionen" #~ msgid "gimp_tips.txt" #~ msgstr "gimp_tips.txt" #~ msgid "Blend operation failed." #~ msgstr "Toningsåtgärden misslyckades." #~ msgid "" #~ "This is a subdirectory which is used to store brushes\n" #~ "that are created with the brush editor. The default\n" #~ "gimprc file checks this subdirectory when searching\n" #~ "for generated brushes." #~ msgstr "" #~ "Detta är en underkatalog som kan användas för att spara\n" #~ "penslar som är skapade med penselredigeraren. Standard-\n" #~ "gimprc-filen kontrollerar denna underkatalog när den\n" #~ "söker efter genererade penslar." #~ msgid "" #~ "This is a subdirectory which can be used to store\n" #~ "user defined palettes. The default gimprc file\n" #~ "checks only this subdirectory (not the system-wide\n" #~ "installation) when searching for palettes. During\n" #~ "installation, the system palettes will be copied\n" #~ "here. This is done to allow modifications made to\n" #~ "palettes during GIMP execution to persist across\n" #~ "sessions." #~ msgstr "" #~ "Detta är en underkatalog som kan användas för att\n" #~ "lagra användardefinerade paletter. Standard-gimprc-\n" #~ "filen söker endast i denna underkatalog (inte\n" #~ "systemets installation) när den söker efter paletter.\n" #~ "Systemets paletter kopieras hit vid installation för\n" #~ "att kunna modifieras vid senare tillfälle. Detta gör\n" #~ "att du kan spara paletter mellan sessioner." #~ msgid "Swap Directory:" #~ msgstr "Swapkatalog:" #~ msgid "Bucket Fill operation failed." #~ msgstr "Fyllåtgärd misslyckades." #~ msgid "Store Path" #~ msgstr "Stryk slinga" #~ msgid "error parsing pluginrc" #~ msgstr "fel vid tolkning av pluginrc" #~ msgid "# of Colors:" #~ msgstr "Antal färger:" #~ msgid "(Thumbnail file not written)" #~ msgstr "(miniatyrbildsfil är inte sparad)" #~ msgid "(could not make preview)" #~ msgstr "(kunde inte skapa förhandsvisning)" #~ msgid "" #~ "Save failed:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Sparande misslyckades:\n" #~ "%s" #~ msgid "Left endpoint's color" #~ msgstr "Vänstra ändpunktens färg" #~ msgid "Right endpoint's color" #~ msgstr "Högra ändpunktens färg" #~ msgid "Plain RGB" #~ msgstr "Ren RGB" #~ msgid "Really Quit?" #~ msgstr "Verkligen avsluta?" #~ msgid "/Layers/Layers, Channels & Paths..." #~ msgstr "/Lager/Lager, kanaler & slingor..." #~ msgid "/Layers/Rotate" #~ msgstr "/Lager/Rotera" #~ msgid "nowhere (click 'refresh')" #~ msgstr "ingenstans (tryck på \"uppdatera\")" #~ msgid "Tool Paradigm" #~ msgstr "Verktygsparadigm" #~ msgid "Unknown brush format version #%d in \"%s\"." #~ msgstr "Okänt penselformat version #%d i \"%s\"." #~ msgid "Error in GIMP brush file \"%s\"." #~ msgstr "Fel i GIMP-penselfilen \"%s\"." #~ msgid "GIMP brush file appears to be truncated: \"%s\"." #~ msgstr "GIMP-penselfilen verkar vara trunkerad: \"%s\"." #~ msgid "" #~ "Brush pipes should have at least one brush:\n" #~ "\"%s\"" #~ msgstr "" #~ "Penselrör bör ha minst en pensel:\n" #~ "\"%s\"" #~ msgid "" #~ "Failed to load one of the brushes in the brush pipe\n" #~ "\"%s\"" #~ msgstr "" #~ "Misslyckades med att läsa in en av penslarna i penselröret\n" #~ "\"%s\"" #~ msgid "unnamed" #~ msgstr "namnlös" #~ msgid "Layer type %d not supported." #~ msgstr "Lagertyp %d stöds inte." #~ msgid "Can't fill unknown image type." #~ msgstr "Kan inte fylla en okänd bildtyp." #~ msgid "detach parasite from drawable" #~ msgstr "koppla ifrån parasit från objekt" #~ msgid "No available patterns for this operation." #~ msgstr "Inga tillgängliga mönster för denna åtgärd." #~ msgid "/Add Tab/Brush Grid..." #~ msgstr "/Lägg till flik/Penselrutnät..." #~ msgid "/Add Tab/Pattern Grid..." #~ msgstr "/Lägg till flik/Mönsterrutnät..." #~ msgid "/Add Tab/Gradient Grid..." #~ msgstr "/Lägg till flik/Färgskalerutnät..." #~ msgid "/Add Tab/Palette Grid..." #~ msgstr "/Lägg till flik/Palettrutnät..." #~ msgid "/Add Tab/Tool Grid..." #~ msgstr "/Lägg till flik/Verktygsrutnät..." #~ msgid "/Add Tab/Image Grid..." #~ msgstr "/Lägg till flik/Bildrutnät..." #~ msgid "Fuzziness Threshold" #~ msgstr "Luddighetströskel" #~ msgid "GTK color selector as a pluggable color selector" #~ msgstr "GTKs färgväljare som insticksbar färgväljare" #~ msgid "" #~ "Move the selected entry up in the index\n" #~ " To top" #~ msgstr "" #~ "Flytta den valda posten uppåt i listan\n" #~ " Till toppen" #~ msgid "" #~ "Move the selected entry down in the index\n" #~ " To bottom" #~ msgstr "" #~ "Flytta den valda posten nedåt i listan\n" #~ "Skift> Till botten" #~ msgid "" #~ "%s failed.\n" #~ "%s: Permission denied." #~ msgstr "" #~ "%s misslyckades.\n" #~ "%s: Åtkomst nekas." #~ msgid "" #~ "Save failed.\n" #~ "%s: Permission denied." #~ msgstr "" #~ "Spara misslyckades.\n" #~ "%s: Åtkomst nekad." #~ msgid "OK" #~ msgstr "OK" #~ msgid "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-240-*-*-*-*-*-*,*" #~ msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-240-*-*-*-*-*-*,*" #~ msgid "-*-helvetica-medium-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*" #~ msgstr "-*-helvetica-medium-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*" #~ msgid "Indexed Color Palette" #~ msgstr "Indexerad färgpalett" #~ msgid "Image:" #~ msgstr "Bild:" #~ msgid "none" #~ msgstr "ingen" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Ja" #~ msgid "No" #~ msgstr "Nej" #~ msgid "/File/Test Dialogs/Grid Dock..." #~ msgstr "/Arkiv/Testfönster/Rutnätsdocka..." #~ msgid "/Help/Dump Items (Debug)" #~ msgstr "/Hjälp/Dumpa objekt (debug)" #~ msgid "/Dialogs/Document Index..." #~ msgstr "/Fönster/Dokumentindex..." #~ msgid "Palette Ops" #~ msgstr "Palettåtgärder" #~ msgid "-*-helvetica-bold-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*" #~ msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*" #~ msgid "-*-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*,*" #~ msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*,*" #~ msgid "/Tools/Transform Tools/Transform" #~ msgstr "/Verktyg/Transformeringsverktyg/Transformera" #~ msgid "Use Dynamic Text" #~ msgstr "Använd Dynamisk Text" #~ msgid "Font '%s' not found." #~ msgstr "Hittade inte typsnittet \"%s\"." #~ msgid "Font '%s' not found.%s" #~ msgstr "Hittade inte typsnittet \"%s\".%s" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "If you don't have scalable fonts, try turning off antialiasing in the " #~ "tool options." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Om du inte har några skalbara typsnitt, prova att stänga av kantutjämning " #~ "i verktygsmenyn." #~ msgid "Select a buffer to paste:" #~ msgstr "Markera en buffert att klistra in:" #~ msgid "No Brushes available" #~ msgstr "Inga penslar tillgängliga" #~ msgid "Sorry, this brush can't be deleted." #~ msgstr "Tyvärr, den här penseln kan inte tas bort." #~ msgid "GIMP brush file appears to be corrupted: \"%s\"." #~ msgstr "GIMP-penselfilen verkar vara trasig: \"%s\"." #~ msgid "" #~ "Warning: Failed to load brush pipe\n" #~ "\"%s\"" #~ msgstr "" #~ "Varning: Misslyckades med att läsa in penselrör\n" #~ "\"%s\"" #~ msgid "untitled" #~ msgstr "namnlös" #~ msgid "Copy gradient" #~ msgstr "Kopiera färgskala" #~ msgid "Enter a name for the copied gradient" #~ msgstr "Ange namn för den kopierade färgskalan" #~ msgid "Channel Ops" #~ msgstr "Kanalåtgärder" #~ msgid "Magnify Tool" #~ msgstr "Förstoringsverktyg" #~ msgid "Multiply (Burn)" #~ msgstr "Multiplicera (Blek)" #~ msgid "Subtraction" #~ msgstr "Subtraktion" #~ msgid "Divide (Dodge)" #~ msgstr "Dividera (Bränn)" #~ msgid "Erase" #~ msgstr "Sudda" #~ msgid "Enter a name for new palette" #~ msgstr "Ange namn för ny palett" #~ msgid "Ncols" #~ msgstr "Nfärger" #~ msgid "Generated Brushes Directories" #~ msgstr "Genererade penselkataloger" #~ msgid "Select Generated Brushes Dir" #~ msgstr "Välj katalog för genererade penslar" #~ msgid "Rectangular Selection" #~ msgstr "Rektangulär markering" #~ msgid "Elliptical Selection" #~ msgstr "Elliptisk markering" #~ msgid "Free-Hand Selection" #~ msgstr "Frihandsmarkering" #~ msgid "Fuzzy Selection" #~ msgstr "Luddig markering" #~ msgid "Bezier Selection" #~ msgstr "Beziermarkering" #~ msgid "By-Color Selection" #~ msgstr "Markera per färg" #~ msgid "/Tools/Transform Tools/Magnify" #~ msgstr "/Verktyg/Transformeringsverktyg/Förstora" #~ msgid "Rotation, scaling, shearing, perspective." #~ msgstr "Rotering, skalning, luta, perspektiv." #~ msgid "Draw sharp pencil strokes" #~ msgstr "Måla med skarpa penndrag" #~ msgid "Error in GIMP brush file...aborting." #~ msgstr "Fel i GIMP-penselfil...avbryter." #~ msgid "Unknown GIMP pattern version #%d in \"%s\"\n" #~ msgstr "Okänd GIMP-mönsterversion #%d i \"%s\"\n" #~ msgid "Error loading pattern \"%s\"" #~ msgstr "Fel vid inläsning av mönstret \"%s\""