# This is the Italian catalog for the standard GIMP Plugins. # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. # Daniele Medri , 1999-2002 # Marco Ciampa , 2003-2009 # Alessandro Falappa , 2007 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gimp 2.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-01-03 01:58+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-01-03 01:55+0100\n" "Last-Translator: Marco Ciampa \n" "Language-Team: tp@lists.linux.it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:118 msgid "Original" msgstr "Originale" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:136 msgid "Rotated" msgstr "Ruotato" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:154 msgid "Continuous update" msgstr "Aggiornamento continuo" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:167 msgid "Area:" msgstr "Area:" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:171 msgid "Entire Layer" msgstr "Intero livello" #. Create selection #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:172 #: ../plug-ins/common/film.c:965 ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:340 #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:433 msgid "Selection" msgstr "Selezione" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:173 msgid "Context" msgstr "Contesto" #. spinbutton 1 #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:298 #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:376 #: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:410 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:874 #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:930 msgid "From:" msgstr "Da:" #. spinbutton 2 #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:324 #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:377 #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:883 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:939 msgid "To:" msgstr "A:" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:418 #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3226 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:213 msgid "Gray" msgstr "Grigio" #. Gray: Circle: Spinbutton 1 #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:466 msgid "Hue:" msgstr "Tonalità:" #. Gray: Circle: Spinbutton 2 #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:493 #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:555 msgid "Saturation:" msgstr "Saturazione:" #. * Gray: Operation-Mode * #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:513 msgid "Gray Mode" msgstr "Modalità del grigio" #. Gray: Operation-Mode: two radio buttons #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:522 msgid "Treat as this" msgstr "Trattalo come" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:534 msgid "Change to this" msgstr "Cambialo in" #. * Gray: What is gray? * #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:547 msgid "Gray Threshold" msgstr "Soglia del grigio" #. * Misc: Used unit selection * #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:587 #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:697 msgid "Units" msgstr "Unità" #. Misc: Used unit selection: 3 radio buttons #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:596 msgid "Radians" msgstr "Radianti" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:608 msgid "Radians/Pi" msgstr "Radianti/Pi" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:620 msgid "Degrees" msgstr "Gradi" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:651 msgid "Rotate Colors" msgstr "Ruota colori" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:691 msgid "Main Options" msgstr "Opzioni principali" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:694 msgid "Gray Options" msgstr "Opzioni del grigio" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-stock.c:34 msgid "Switch to Clockwise" msgstr "Passa al senso orario" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-stock.c:36 msgid "Switch to C/Clockwise" msgstr "Passa al senso antiorario" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-stock.c:38 msgid "Change Order of Arrows" msgstr "Cambia l'ordine delle frecce" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-stock.c:40 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:50 msgid "Select All" msgstr "Seleziona tutto" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate.c:98 msgid "Replace a range of colors with another" msgstr "Scambia un insieme di colori con un altro" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate.c:105 msgid "_Rotate Colors..." msgstr "_Ruota colori..." #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate.c:139 msgid "Rotating the colors" msgstr "Rotazione colori" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:139 msgid "_Modify red channel" msgstr "_Modifica canale rosso" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:139 msgid "_Modify hue channel" msgstr "_Modifica canale tonalità" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:140 msgid "Mo_dify green channel" msgstr "Mo_difica canale verde" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:140 msgid "Mo_dify saturation channel" msgstr "Mo_difica canale saturazione" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:141 msgid "Mod_ify blue channel" msgstr "Mod_ifica canale blu" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:141 msgid "Mod_ify luminosity channel" msgstr "Mod_ifica canale luminosità" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:146 msgid "Red _frequency:" msgstr "_Frequenza rosso:" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:146 msgid "Hue _frequency:" msgstr "_Frequenza tonalità:" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:147 msgid "Green fr_equency:" msgstr "Fr_equenza verde:" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:147 msgid "Saturation fr_equency:" msgstr "Fr_equenza saturazione:" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:148 msgid "Blue freq_uency:" msgstr "Freq_uenza blu:" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:148 msgid "Luminosity freq_uency:" msgstr "Freq_uenza luminosità:" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:150 msgid "Red _phaseshift:" msgstr "S_postamento di fase rosso:" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:150 msgid "Hue _phaseshift:" msgstr "S_postamento di fase tonalità:" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:151 msgid "Green ph_aseshift:" msgstr "Sp_ostamento di fase verde:" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:151 msgid "Saturation ph_aseshift:" msgstr "Sp_ostamento di fase saturazione:" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:152 msgid "Blue pha_seshift:" msgstr "_Spostamento di fase blu:" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:152 msgid "Luminosity pha_seshift:" msgstr "_Spostamento di fase luminosità:" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:182 msgid "Alter colors in various psychedelic ways" msgstr "Altera i colori in varie e strane modalità" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:187 msgid "_Alien Map..." msgstr "Mappa _aliena..." #: ../plug-ins/common/alien-map.c:319 msgid "Alien Map: Transforming" msgstr "Mappa aliena: trasformazione" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:392 msgid "Alien Map" msgstr "Mappa aliena" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:441 ../plug-ins/common/alien-map.c:465 #: ../plug-ins/common/alien-map.c:489 msgid "Number of cycles covering full value range" msgstr "Numero di cicli per coprire tutto il campo valore" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:453 ../plug-ins/common/alien-map.c:477 #: ../plug-ins/common/alien-map.c:501 msgid "Phase angle, range 0-360" msgstr "Angolo di fase, campo 0-360" #. Propagate Mode #: ../plug-ins/common/alien-map.c:515 ../plug-ins/common/hot.c:611 #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1123 ../plug-ins/common/waves.c:278 msgid "Mode" msgstr "Modalità" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:519 msgid "_RGB color model" msgstr "Modello colore _RGB" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:520 msgid "_HSL color model" msgstr "Modello colore _HSL" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:127 msgid "Align all visible layers of the image" msgstr "Allinea livelli visibili dell'immagine" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:132 msgid "Align Visi_ble Layers..." msgstr "Allinea livelli visi_bili..." #: ../plug-ins/common/align-layers.c:172 msgid "There are not enough layers to align." msgstr "Non ci sono abbastanza livelli da allineare." #: ../plug-ins/common/align-layers.c:399 msgid "Align Visible Layers" msgstr "Allinea livelli visibili" #. if and how to center the image on the page #: ../plug-ins/common/align-layers.c:423 ../plug-ins/common/align-layers.c:454 #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:165 ../plug-ins/common/file-ps.c:3242 #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3254 ../plug-ins/common/file-psp.c:646 #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1044 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:998 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1039 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1080 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:415 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:461 msgid "None" msgstr "Nessuno" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:424 ../plug-ins/common/align-layers.c:455 msgid "Collect" msgstr "Raggruppa" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:425 msgid "Fill (left to right)" msgstr "Riempi (sinistra destra)" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:426 msgid "Fill (right to left)" msgstr "Riempi (destra sinistra)" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:427 ../plug-ins/common/align-layers.c:458 msgid "Snap to grid" msgstr "Griglia magnetica" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:436 msgid "_Horizontal style:" msgstr "Stile _orizzontale:" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:440 msgid "Left edge" msgstr "Bordo sinistro" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:441 ../plug-ins/common/align-layers.c:471 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2712 msgid "Center" msgstr "Centro" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:442 msgid "Right edge" msgstr "Bordo destro" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:451 msgid "Ho_rizontal base:" msgstr "Base o_rizzontale:" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:456 msgid "Fill (top to bottom)" msgstr "Riempi (alto basso)" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:457 msgid "Fill (bottom to top)" msgstr "Riempi (basso alto)" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:467 msgid "_Vertical style:" msgstr "Stile _verticale:" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:470 msgid "Top edge" msgstr "Bordo superiore" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:472 msgid "Bottom edge" msgstr "Bordo inferiore" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:481 msgid "Ver_tical base:" msgstr "Base ver_ticale:" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:485 msgid "_Grid size:" msgstr "Dimensione _griglia:" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:494 msgid "_Ignore the bottom layer even if visible" msgstr "_Ignora il livello inferiore anche se visibile" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:504 msgid "_Use the (invisible) bottom layer as the base" msgstr "_Usa il livello inferiore (invisibile) come base" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:132 msgid "Modify image to reduce size when saved as GIF animation" msgstr "" "Modifica l'immagine per ridurne le dimensioni quando sarà salvata come " "animazione GIF" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:144 msgid "Optimize (for _GIF)" msgstr "Ottimizza (per _GIF)" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:152 msgid "Reduce file size where combining layers is possible" msgstr "Riduce l'ampiezza dei file combinando, ove possibile, i livelli" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:162 msgid "_Optimize (Difference)" msgstr "_Ottimizza (differenze)" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:170 msgid "Remove optimization to make editing easier" msgstr "Rimuove l'ottimizzazione per rendere più semplice la modifica" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:177 msgid "_Unoptimize" msgstr "_Deottimizza" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:197 msgid "_Remove Backdrop" msgstr "_Rimuovi contesto" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:213 msgid "_Find Backdrop" msgstr "_Trova il contesto" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:426 msgid "Unoptimizing animation" msgstr "Deottimizzazione animazione" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:429 msgid "Removing animation background" msgstr "Rimozione sfondo animazione" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:432 msgid "Finding animation background" msgstr "Rilevamento sfondo animazione" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:436 msgid "Optimizing animation" msgstr "Ottimizzazione animazione" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:169 msgid "Preview a GIMP layer-based animation" msgstr "Anteprima di un'animazione basata sui livelli di GIMP" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:174 msgid "_Playback..." msgstr "_Esecuzione..." #: ../plug-ins/common/animation-play.c:453 msgid "_Step" msgstr "Pa_sso" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:453 msgid "Step to next frame" msgstr "Esegui passo di un frame" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:457 msgid "Rewind the animation" msgstr "Riavvolgi l'animazione" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:475 msgid "Faster" msgstr "Più veloce" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:475 msgid "Increase the speed of the animation" msgstr "Aumenta la velocità dell'animazione" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:480 msgid "Slower" msgstr "Più lenta" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:480 msgid "Decrease the speed of the animation" msgstr "Diminuisce la velocità dell'animazione" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:485 msgid "Reset speed" msgstr "Reimposta la velocità" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:485 msgid "Reset the speed of the animation" msgstr "Reimposta la velocità dell'animazione" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:493 #: ../plug-ins/common/animation-play.c:1474 msgid "Start playback" msgstr "Inizia l'esecuzione" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:497 msgid "Detach" msgstr "Stacca" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:498 msgid "Detach the animation from the dialog window" msgstr "Stacca l'animazione dalla finestra di dialogo" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:590 msgid "Animation Playback:" msgstr "Esecuzione animazione:" #. list is given in "fps" - frames per second #: ../plug-ins/common/animation-play.c:663 #, c-format msgid "%d fps" msgstr "%d fps" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:674 msgid "Default framerate" msgstr "Frequenza predefinita fotogrammi" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:695 msgid "Playback speed" msgstr "Velocità di riproduzione" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:831 msgid "Tried to display an invalid layer." msgstr "Tentativo di visualizzazione di un livello non valido." #: ../plug-ins/common/animation-play.c:1351 #, c-format msgid "Frame %d of %d" msgstr "Fotogramma %d di %d" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:1474 msgid "Stop playback" msgstr "Blocca l'esecuzione" #: ../plug-ins/common/antialias.c:84 msgid "Antialias using the Scale3X edge-extrapolation algorithm" msgstr "L'antialias usa l'algoritmo Scale3X di estrapolazione-contorni" #: ../plug-ins/common/antialias.c:90 msgid "_Antialias" msgstr "_Antialias" #: ../plug-ins/common/antialias.c:149 msgid "Antialiasing..." msgstr "Antialias in corso..." #: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1139 msgid "Add a canvas texture to the image" msgstr "Aggiunge una tela di texture all'immagine" #: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1144 msgid "_Apply Canvas..." msgstr "_Applica tela..." #: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1225 msgid "Applying canvas" msgstr "Applicazione tela" #: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1262 msgid "Apply Canvas" msgstr "Applica tela" #. ***************************************************** #. radio buttons for choosing LEFT or RIGHT #. ************************************************* #: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1292 ../plug-ins/common/wind.c:945 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:517 msgid "Direction" msgstr "Direzione" #: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1296 msgid "_Top-right" msgstr "In al_to a destra" #: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1297 msgid "Top-_left" msgstr "In a_lto a sinistra" #: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1298 msgid "_Bottom-left" msgstr "In _basso a sinistra" #: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1299 msgid "Bottom-_right" msgstr "In basso a dest_ra" #: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1324 ../plug-ins/common/bump-map.c:916 #: ../plug-ins/common/emboss.c:524 ../plug-ins/common/fractal-trace.c:796 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:573 msgid "_Depth:" msgstr "Profon_dità:" #: ../plug-ins/common/blinds.c:112 msgid "Simulate an image painted on window blinds" msgstr "Simula un'immagine dipinta su veneziane" #: ../plug-ins/common/blinds.c:117 msgid "_Blinds..." msgstr "_Strisce..." #: ../plug-ins/common/blinds.c:184 msgid "Adding blinds" msgstr "Aggiunta strisce" #: ../plug-ins/common/blinds.c:222 msgid "Blinds" msgstr "Strisce" #. Orientation toggle box #: ../plug-ins/common/blinds.c:257 ../plug-ins/common/ripple.c:554 msgid "Orientation" msgstr "Orientamento" #: ../plug-ins/common/blinds.c:261 ../plug-ins/common/ripple.c:558 #: ../plug-ins/common/tile-small.c:425 ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:533 msgid "_Horizontal" msgstr "_Orizzontale" #: ../plug-ins/common/blinds.c:264 ../plug-ins/common/ripple.c:561 #: ../plug-ins/common/tile-small.c:435 ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:532 msgid "_Vertical" msgstr "_Verticale" #. #. * Create the "background" layer to hold the image... #. #: ../plug-ins/common/blinds.c:278 ../plug-ins/common/compose.c:934 #: ../plug-ins/common/decompose.c:722 ../plug-ins/common/file-cel.c:361 #: ../plug-ins/common/file-cel.c:364 ../plug-ins/common/file-dicom.c:556 #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:927 #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:351 ../plug-ins/common/file-pcx.c:418 #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:424 ../plug-ins/common/file-pix.c:381 #: ../plug-ins/common/file-png.c:851 ../plug-ins/common/file-pnm.c:584 #: ../plug-ins/common/file-raw.c:759 ../plug-ins/common/file-sunras.c:974 #: ../plug-ins/common/file-tga.c:1063 ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:998 #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:896 ../plug-ins/common/film.c:745 #: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:256 ../plug-ins/common/tile.c:266 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:381 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:648 #: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:477 ../plug-ins/file-fits/fits.c:529 #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:248 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:760 #: ../plug-ins/file-psd/psd-image-res-load.c:994 #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1574 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:404 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1284 #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:139 ../plug-ins/twain/twain.c:567 #: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:1155 msgid "Background" msgstr "Sfondo" #: ../plug-ins/common/blinds.c:282 ../plug-ins/common/fractal-trace.c:738 #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:384 msgid "_Transparent" msgstr "_Trasparente" #: ../plug-ins/common/blinds.c:308 msgid "_Displacement:" msgstr "_Spostamento:" #: ../plug-ins/common/blinds.c:320 msgid "_Number of segments:" msgstr "_Numero di segmenti" #: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:103 msgid "Blur neighboring pixels, but only in low-contrast areas" msgstr "Sfuma i pixel vicini ma solo in aree a basso contrasto" #: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:114 msgid "_Selective Gaussian Blur..." msgstr "Se_lettiva Gaussiana..." #: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:194 #: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:231 msgid "Selective Gaussian Blur" msgstr "Sfocatura selettiva Gaussiana" #: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:210 #: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:447 ../plug-ins/common/cartoon.c:231 #: ../plug-ins/common/edge-dog.c:266 ../plug-ins/common/edge-neon.c:227 #: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:211 ../plug-ins/common/photocopy.c:243 #: ../plug-ins/common/pixelize.c:292 ../plug-ins/common/softglow.c:223 #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:555 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1683 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:965 msgid "Cannot operate on indexed color images." msgstr "Impossibile operare su immagini a colori indicizzati." #: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:271 msgid "_Blur radius:" msgstr "Raggio di s_focatura:" #: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:281 msgid "_Max. delta:" msgstr "_Massimo delta:" #: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:158 msgid "Simplest, most commonly used way of blurring" msgstr "Il metodo di sfocatura più usato e semplice" #: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:171 msgid "_Gaussian Blur..." msgstr "_Gaussiana..." #: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:178 ../plug-ins/common/blur-gauss.c:198 #: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:218 ../plug-ins/common/blur-gauss.c:238 msgid "Apply a gaussian blur" msgstr "Applica una sfocatura Gaussiana" #: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:427 ../plug-ins/common/blur-gauss.c:477 msgid "Gaussian Blur" msgstr "Sfocatura Gaussiana" #. parameter settings #: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:508 msgid "Blur Radius" msgstr "Raggio di sfocatura" #: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:522 ../plug-ins/common/jigsaw.c:2457 #: ../plug-ins/common/noise-spread.c:384 msgid "_Horizontal:" msgstr "_Orizzontale:" #: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:526 ../plug-ins/common/jigsaw.c:2474 #: ../plug-ins/common/noise-spread.c:388 msgid "_Vertical:" msgstr "_Verticale:" #: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:549 msgid "Blur Method" msgstr "Metodo di sfocatura" #: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:553 msgid "_IIR" msgstr "_IIR" #: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:554 msgid "_RLE" msgstr "_RLE" #: ../plug-ins/common/blur-motion.c:156 ../plug-ins/common/blur-motion.c:170 msgid "Simulate movement using directional blur" msgstr "Simula il movimento usando la sfocatura direzionale" #: ../plug-ins/common/blur-motion.c:163 ../plug-ins/common/blur-motion.c:176 msgid "_Motion Blur..." msgstr "_Movimento..." #: ../plug-ins/common/blur-motion.c:909 msgid "Motion blurring" msgstr "Sfocatura movimento in corso" #: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1011 msgid "Motion Blur" msgstr "Sfocatura movimento" #: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1045 msgid "Blur Type" msgstr "Tipo sfocatura" #: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1049 msgctxt "blur-type" msgid "_Linear" msgstr "_Lineare" #: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1050 msgctxt "blur-type" msgid "_Radial" msgstr "_Radiale" #: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1051 msgctxt "blur-type" msgid "_Zoom" msgstr "_Zoom" #: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1058 msgid "Blur Center" msgstr "Centro sfocatura" #: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1094 ../plug-ins/common/lens-flare.c:772 #: ../plug-ins/common/nova.c:463 ../plug-ins/common/tile-paper.c:282 #: ../plug-ins/flame/flame.c:1248 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2724 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:476 msgid "_X:" msgstr "_X:" #: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1099 ../plug-ins/common/lens-flare.c:777 #: ../plug-ins/common/nova.c:468 ../plug-ins/common/tile-paper.c:291 #: ../plug-ins/flame/flame.c:1262 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2728 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:491 msgid "_Y:" msgstr "_Y:" #: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1101 msgid "Blur _outward" msgstr "C_onfini sfocatura" #: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1114 msgid "Blur Parameters" msgstr "Parametri sfocatura" #: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1125 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1252 msgid "L_ength:" msgstr "L_unghezza:" #: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1138 ../plug-ins/common/newsprint.c:991 msgid "_Angle:" msgstr "_Angolo:" #: ../plug-ins/common/blur.c:124 msgid "Simple blur, fast but not very strong" msgstr "Sfocatura semplice, veloce ma non molto intensa" #: ../plug-ins/common/blur.c:133 msgid "_Blur" msgstr "_Semplice" #: ../plug-ins/common/blur.c:177 ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:583 msgid "Blurring" msgstr "Sfocatura semplice in corso" #: ../plug-ins/common/border-average.c:98 msgid "Set foreground to the average color of the image border" msgstr "" "Imposta il colore di primo piano al colore medio del bordo dell'immagine" #: ../plug-ins/common/border-average.c:103 msgid "_Border Average..." msgstr "Media del _bordo..." #: ../plug-ins/common/border-average.c:170 msgid "Border Average" msgstr "Media del bordo" #: ../plug-ins/common/border-average.c:350 msgid "Borderaverage" msgstr "Media del bordo" #: ../plug-ins/common/border-average.c:372 msgid "Border Size" msgstr "Dimensione bordo" #: ../plug-ins/common/border-average.c:380 msgid "_Thickness:" msgstr "_Spessore:" #. Number of Colors frame #: ../plug-ins/common/border-average.c:415 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:907 msgid "Number of Colors" msgstr "Numero di colori" #: ../plug-ins/common/border-average.c:423 msgid "_Bucket size:" msgstr "Dimensione secc_hiello:" #: ../plug-ins/common/bump-map.c:256 msgid "Create an embossing effect using a bump map" msgstr "Crea un effetto rilievo usando una mappa a sbalzo" #: ../plug-ins/common/bump-map.c:266 msgid "_Bump Map..." msgstr "Mappa a s_balzo..." #: ../plug-ins/common/bump-map.c:414 msgid "Bump-mapping" msgstr "Mappa a sbalzo in corso" #: ../plug-ins/common/bump-map.c:765 msgid "Bump Map" msgstr "Mappa a sbalzo" #: ../plug-ins/common/bump-map.c:832 msgid "_Bump map:" msgstr "Mappa a s_balzo:" #. Map type menu #: ../plug-ins/common/bump-map.c:835 ../plug-ins/flame/flame.c:745 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:841 msgid "Linear" msgstr "Lineare" #: ../plug-ins/common/bump-map.c:836 ../plug-ins/flame/flame.c:747 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:844 msgid "Spherical" msgstr "Sferica" #: ../plug-ins/common/bump-map.c:837 ../plug-ins/flame/flame.c:746 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:843 msgid "Sinusoidal" msgstr "Sinusoidale" #: ../plug-ins/common/bump-map.c:844 msgid "_Map type:" msgstr "Tipo _mappa" #. Compensate darkening #: ../plug-ins/common/bump-map.c:849 msgid "Co_mpensate for darkening" msgstr "Co_mpensazione per toni scuri" #. Invert bumpmap #: ../plug-ins/common/bump-map.c:863 msgid "I_nvert bumpmap" msgstr "I_nverti mappa a sbalzo" #. Tile bumpmap #: ../plug-ins/common/bump-map.c:877 msgid "_Tile bumpmap" msgstr "Af_fianca mappa a sbalzo" #: ../plug-ins/common/bump-map.c:892 ../plug-ins/common/emboss.c:500 msgid "_Azimuth:" msgstr "_Azimut:" #: ../plug-ins/common/bump-map.c:904 msgid "_Elevation:" msgstr "_Elevazione:" #: ../plug-ins/common/bump-map.c:930 ../plug-ins/common/file-ps.c:3379 msgid "_X offset:" msgstr "Scostamento _X:" #: ../plug-ins/common/bump-map.c:933 ../plug-ins/common/bump-map.c:947 msgid "" "The offset can be adjusted by dragging the preview using the middle mouse " "button." msgstr "" "Lo spostamento può essere impostato trascinando l'anteprima con il tasto " "centrale del mouse." #: ../plug-ins/common/bump-map.c:944 ../plug-ins/common/file-ps.c:3388 msgid "_Y offset:" msgstr "Scostamento _Y:" #: ../plug-ins/common/bump-map.c:958 msgid "_Waterlevel:" msgstr "Livello ac_qua:" #: ../plug-ins/common/bump-map.c:970 msgid "A_mbient:" msgstr "A_mbiente:" #: ../plug-ins/common/cartoon.c:141 msgid "Simulate a cartoon by enhancing edges" msgstr "Simula un fumetto delineando i contorni" #: ../plug-ins/common/cartoon.c:146 msgid "Ca_rtoon..." msgstr "_Fumetto..." #: ../plug-ins/common/cartoon.c:810 msgid "Cartoon" msgstr "Fumetto" #: ../plug-ins/common/cartoon.c:848 ../plug-ins/common/photocopy.c:876 msgid "_Mask radius:" msgstr "Raggio di _mascheratura:" #: ../plug-ins/common/cartoon.c:862 msgid "_Percent black:" msgstr "_Percentuale del nero:" #: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:174 msgid "Alter colors by mixing RGB Channels" msgstr "Altera i colori mescolando i canali RGB" #: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:179 msgid "Channel Mi_xer..." msgstr "Mi_xer canali..." #. printf("Channel Mixer:: Mode:%d r %f g %f b %f\n ", #. param[3].data.d_int32, mix.black.red_gain, #. mix.black.green_gain, mix.black.blue_gain); #: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:270 #: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:491 msgid "Channel Mixer" msgstr "Mixer canali" #: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:529 msgid "O_utput channel:" msgstr "Canale di _uscita:" #. Redmode radio frame #: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:538 ../plug-ins/common/decompose.c:173 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:990 msgid "Red" msgstr "Rosso" #. Greenmode radio frame #: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:543 ../plug-ins/common/decompose.c:174 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1031 msgid "Green" msgstr "Verde" #. Bluemode radio frame #: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:548 ../plug-ins/common/decompose.c:175 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1072 msgid "Blue" msgstr "Blu" #: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:583 #: ../plug-ins/common/color-exchange.c:398 ../plug-ins/common/compose.c:189 #: ../plug-ins/common/compose.c:200 ../plug-ins/common/diffraction.c:500 #: ../plug-ins/common/diffraction.c:538 ../plug-ins/common/diffraction.c:576 #: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:532 ../plug-ins/common/noise-rgb.c:539 msgid "_Red:" msgstr "_Rosso:" #: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:601 #: ../plug-ins/common/color-exchange.c:458 ../plug-ins/common/compose.c:190 #: ../plug-ins/common/compose.c:201 ../plug-ins/common/diffraction.c:509 #: ../plug-ins/common/diffraction.c:547 ../plug-ins/common/diffraction.c:585 #: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:533 ../plug-ins/common/noise-rgb.c:540 msgid "_Green:" msgstr "_Verde:" #: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:620 #: ../plug-ins/common/color-exchange.c:519 ../plug-ins/common/compose.c:191 #: ../plug-ins/common/compose.c:202 ../plug-ins/common/diffraction.c:518 #: ../plug-ins/common/diffraction.c:556 ../plug-ins/common/diffraction.c:594 #: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:534 ../plug-ins/common/noise-rgb.c:541 msgid "_Blue:" msgstr "_Blu:" #: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:636 msgid "_Monochrome" msgstr "_Monocromatico" #: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:649 msgid "Preserve _luminosity" msgstr "Preserva la _luminosità" #: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:878 msgid "Load Channel Mixer Settings" msgstr "Carica le impostazioni del mixer dei canali" #. stat error (file does not exist) #: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:982 #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2177 ../plug-ins/common/curve-bend.c:884 #: ../plug-ins/common/file-cel.c:311 ../plug-ins/common/file-compressor.c:497 #: ../plug-ins/common/file-compressor.c:665 #: ../plug-ins/common/file-dicom.c:324 ../plug-ins/common/file-gbr.c:360 #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:355 ../plug-ins/common/file-gih.c:643 #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:197 #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:206 ../plug-ins/common/file-mng.c:1107 #: ../plug-ins/common/file-pat.c:329 ../plug-ins/common/file-pcx.c:360 #: ../plug-ins/common/file-pdf.c:550 ../plug-ins/common/file-pix.c:342 #: ../plug-ins/common/file-png.c:720 ../plug-ins/common/file-pnm.c:493 #: ../plug-ins/common/file-ps.c:1036 ../plug-ins/common/file-ps.c:3043 #: ../plug-ins/common/file-psp.c:1703 ../plug-ins/common/file-raw.c:253 #: ../plug-ins/common/file-raw.c:707 ../plug-ins/common/file-sunras.c:390 #: ../plug-ins/common/file-svg.c:332 ../plug-ins/common/file-svg.c:730 #: ../plug-ins/common/file-tga.c:441 ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:291 #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:736 ../plug-ins/common/file-xmc.c:666 #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:853 ../plug-ins/common/file-xwd.c:432 #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2001 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:155 ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:232 #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:357 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:459 #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:496 ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:652 #: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:731 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:108 #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:830 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:130 #: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:79 #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:189 #: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:2525 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:2533 #: ../plug-ins/flame/flame.c:409 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1862 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:928 #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:433 ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:222 #: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:238 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1353 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading: %s" msgstr "Impossibile aprire '%s' in lettura: %s" #: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:1005 msgid "Save Channel Mixer Settings" msgstr "Salva le impostazioni del mixer dei canali" #: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:1060 #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2004 ../plug-ins/common/curve-bend.c:832 #: ../plug-ins/common/file-cel.c:582 ../plug-ins/common/file-compressor.c:425 #: ../plug-ins/common/file-compressor.c:507 #: ../plug-ins/common/file-compressor.c:589 #: ../plug-ins/common/file-compressor.c:676 #: ../plug-ins/common/file-csource.c:405 ../plug-ins/common/file-dicom.c:800 #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:652 ../plug-ins/common/file-gif-save.c:761 #: ../plug-ins/common/file-gih.c:1261 ../plug-ins/common/file-html-table.c:235 #: ../plug-ins/common/file-mng.c:609 ../plug-ins/common/file-mng.c:943 #: ../plug-ins/common/file-pat.c:475 ../plug-ins/common/file-pcx.c:672 #: ../plug-ins/common/file-pix.c:523 ../plug-ins/common/file-png.c:1269 #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:976 ../plug-ins/common/file-ps.c:1213 #: ../plug-ins/common/file-raw.c:587 ../plug-ins/common/file-raw.c:615 #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:562 ../plug-ins/common/file-tga.c:1169 #: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:683 ../plug-ins/common/file-xbm.c:1034 #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1460 ../plug-ins/common/file-xwd.c:613 #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2110 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:295 ../plug-ins/file-fits/fits.c:475 #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:749 ../plug-ins/file-ico/ico-save.c:1007 #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:329 ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1637 #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:162 #: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1276 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1711 #: ../plug-ins/flame/flame.c:440 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1545 #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:793 ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2397 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1210 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "Impossibile aprire '%s' in scrittura: %s" #: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:1068 #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2059 #, c-format msgid "Parameters were saved to '%s'" msgstr "I parametri sono stati salvati in '%s'" #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:88 msgid "Create a checkerboard pattern" msgstr "Crea un motivo a scacchiera" #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:93 msgid "_Checkerboard..." msgstr "S_cacchiera..." #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:160 msgid "Adding checkerboard" msgstr "Aggiunta scacchiera" #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:345 msgid "Checkerboard" msgstr "Scacchiera" #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:412 ../plug-ins/common/file-xmc.c:1167 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:511 msgid "_Size:" msgstr "Dimen_sione:" #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:421 msgid "_Psychobilly" msgstr "_Psychobilly" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:128 msgid "Keep image's values" msgstr "Mantieni i valori dell'immagine" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:129 msgid "Keep the first value" msgstr "Mantieni il primo valore" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:130 msgid "Fill with parameter k" msgstr "Riempi con parametro k" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:131 msgid "k{x(1-x)}^p" msgstr "k{x(1-x)}^p" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:132 msgid "k{x(1-x)}^p stepped" msgstr "k{x(1-x)}^p a passi" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:133 msgid "kx^p" msgstr "kx^p" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:134 msgid "kx^p stepped" msgstr "kx~p a passi" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:135 msgid "k(1-x^p)" msgstr "k(1-x^p)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:136 msgid "k(1-x^p) stepped" msgstr "k(1-x^p) a passi" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:137 msgid "Delta function" msgstr "Funzione Delta" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:138 msgid "Delta function stepped" msgstr "Funzione Delta a passi" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:139 msgid "sin^p-based function" msgstr "Funzione basata su sin^p" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:140 msgid "sin^p, stepped" msgstr "sin^p, a passi" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:166 msgid "Max (x, -)" msgstr "Max (x, -)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:167 msgid "Max (x+d, -)" msgstr "Max (x+d, -)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:168 msgid "Max (x-d, -)" msgstr "Max (x-d, -)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:169 msgid "Min (x, -)" msgstr "Min (x, -)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:170 msgid "Min (x+d, -)" msgstr "Min (x+d, -)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:171 msgid "Min (x-d, -)" msgstr "Min (x-d, -)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:172 msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)" msgstr "Max (x+d, -), (x < 0.5)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:173 msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)" msgstr "Max (x+d, -), (0.5 < x)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:174 msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)" msgstr "Max (x-d, -), (x < 0.5)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:175 msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)" msgstr "Max (x-d, -), (0.5 < x)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:176 msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)" msgstr "Min (x+d, -), (x < 0.5)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:177 msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)" msgstr "Min (x+d, -), (0.5 < x)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:178 msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)" msgstr "Min (x-d, -), (x < 0.5)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:179 msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)" msgstr "Min (x-d, -), (0.5 < x)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:199 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1636 msgid "Standard" msgstr "Standard" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:200 msgid "Use average value" msgstr "Usa valori medi" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:201 msgid "Use reverse value" msgstr "Usa valori inversi" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:202 msgid "With random power (0,10)" msgstr "Con potenza casuale (0,10)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:203 msgid "With random power (0,1)" msgstr "Con potenza casuale (0,1)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:204 msgid "With gradient power (0,1)" msgstr "Con potenza a gradiente (0,1)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:205 msgid "Multiply rand. value (0,1)" msgstr "Moltiplica per valori casuali (0,1)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:206 msgid "Multiply rand. value (0,2)" msgstr "Moltiplica per valori casuali (0,2)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:207 msgid "Multiply gradient (0,1)" msgstr "Moltiplica per un gradiente (0,1)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:208 msgid "With p and random (0,1)" msgstr "Con p e casualità (0,1)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:222 msgid "All black" msgstr "Tutto nero" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:223 msgid "All gray" msgstr "Tutto grigio" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:224 msgid "All white" msgstr "Tutto bianco" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:225 msgid "The first row of the image" msgstr "La prima riga dell'immagine" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:226 msgid "Continuous gradient" msgstr "Gradiente continuo" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:227 msgid "Continuous grad. w/o gap" msgstr "Gradiente continuo senza gap" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:228 msgid "Random, ch. independent" msgstr "Casualità, can. indipendente" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:229 msgid "Random shared" msgstr "Casualità condivisa" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:230 msgid "Randoms from seed" msgstr "Casualità dal seme" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:231 msgid "Randoms from seed (shared)" msgstr "Casualità dal seme (condivisa)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:299 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:307 #: ../plug-ins/common/decompose.c:187 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:179 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:182 msgid "Hue" msgstr "Tonalità" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:300 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:308 #: ../plug-ins/common/decompose.c:188 msgid "Saturation" msgstr "Saturazione" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:301 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:309 #: ../plug-ins/common/decompose.c:189 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:155 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:158 msgid "Value" msgstr "Valore" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:306 msgid "(None)" msgstr "(nessuno)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:454 msgid "Create abstract Coupled-Map Lattice patterns" msgstr "Crea motivi astratti Coupled-Map-Lattice" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:465 msgid "CML _Explorer..." msgstr "_Esploratore CML..." #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:755 msgid "CML Explorer: evoluting" msgstr "Esploratore CML: evoluzione" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1176 msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer" msgstr "Esploratore Coupled-Map-Lattice" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1223 msgid "New Seed" msgstr "Nuovo seme" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1234 msgid "Fix Seed" msgstr "Seme fisso" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1245 msgid "Random Seed" msgstr "Seme Casuale" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1287 ../plug-ins/common/filter-pack.c:699 #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:671 msgid "_Hue" msgstr "_Tonalità" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1291 msgid "Sat_uration" msgstr "Sat_urazione" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1295 ../plug-ins/common/filter-pack.c:707 msgid "_Value" msgstr "_Valore" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1299 msgid "_Advanced" msgstr "_Avanzate" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1314 msgid "Channel Independent Parameters" msgstr "Parametri indipendenti dal canale" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1336 msgid "Initial value:" msgstr "Valore iniziale:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1342 msgid "Zoom scale:" msgstr "Valore di zoom:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1351 msgid "Start offset:" msgstr "Inizio spostamento:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1360 msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)" msgstr "Seme di Casualità (solo per la modalità \"Da seme\")" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1371 ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:251 msgid "Seed:" msgstr "Seme:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1384 msgid "Switch to \"From seed\" With the Last Seed" msgstr "Cambia a \"Da Seme\" con l'ultimo Seme" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1396 msgid "" "\"Fix seed\" button is an alias of me.\n" "The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same " "(this is the reason why image on drawable is different from preview), and " "(2) all mutation rates equal to zero." msgstr "" "Il pulsante \"Seme fisso\" è un alias.\n" "Lo stesso seme produce la stessa immagine, se (1) la larghezza delle " "immagini è la stessa (questa è la ragione per la quale l'immagine è " "differente dall'anteprima), (2) tutti i tassi di mutazione sono uguali a " "zero." #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1404 msgid "O_thers" msgstr "Al_tri" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1419 msgid "Copy Settings" msgstr "Impostazioni di copia" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1438 msgid "Source channel:" msgstr "Canale sorgente:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1453 #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1501 msgid "Destination channel:" msgstr "Canale di destinazione:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1457 msgid "Copy Parameters" msgstr "Parametri di copia" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1466 msgid "Selective Load Settings" msgstr "Configurazione di apertura selettiva" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1486 msgid "Source channel in file:" msgstr "Canale sorgente nel file:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1507 msgid "_Misc Ops." msgstr "Opz. _varie" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1556 msgid "Function type:" msgstr "Tipo di funzione:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1572 msgid "Composition:" msgstr "Composizione:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1586 msgid "Misc arrange:" msgstr "Arrangiamenti vari:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1590 msgid "Use cyclic range" msgstr "Usa campo ciclico" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1600 msgid "Mod. rate:" msgstr "Mod. velocità:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1609 msgid "Env. sensitivity:" msgstr "Sensibilità ambiente:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1618 msgid "Diffusion dist.:" msgstr "Diffusione dist.:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1627 msgid "# of subranges:" msgstr "# di sottocampi:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1636 msgid "P(ower factor):" msgstr "P(otenza, fattore di)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1645 msgid "Parameter k:" msgstr "Parametro k:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1654 msgid "Range low:" msgstr "Limite inferiore:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1663 msgid "Range high:" msgstr "Limite superiore:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1675 msgid "Plot a Graph of the Settings" msgstr "Disegna il grafico delle impostazioni" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1720 msgid "Ch. sensitivity:" msgstr "Sensibilità di canale:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1730 msgid "Mutation rate:" msgstr "Velocità di mutazione:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1740 msgid "Mutation dist.:" msgstr "Distribuzione della mutazione:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1818 msgid "Graph of the Current Settings" msgstr "Grafico delle impostazioni correnti" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1889 msgid "Warning: the source and the destination are the same channel." msgstr "Attenzione: la sorgente e la destinazione sono lo stesso canale." #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1948 msgid "Save CML Explorer Parameters" msgstr "Salva parametri Esploratore CML" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2081 msgid "Load CML Explorer Parameters" msgstr "Carica parametri Esploratore CML" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2199 msgid "Error: it's not CML parameter file." msgstr "Errore: non è un file dei parametri CML." #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2206 #, c-format msgid "Warning: '%s' is an old format file." msgstr "Attenzione: '%s' è un vecchio formato file." #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2210 #, c-format msgid "Warning: '%s' is a parameter file for a newer version of CML Explorer." msgstr "" "Attenzione: \"%s\" è un file di parametri per una nuova versione " "dell'Esploratore CML." #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2273 msgid "Error: failed to load parameters" msgstr "Errore: fallito caricamento parametri" #: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:105 msgid "Analyze the set of colors in the image" msgstr "Analizza l'insieme dei colori nell'immagine" #: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:111 msgid "Colorcube A_nalysis..." msgstr "A_nalisi cubocolori..." #: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:199 #: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:355 msgid "Colorcube Analysis" msgstr "Analisi cubocolori" #. output results #: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:383 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:230 #, c-format msgid "Image dimensions: %d × %d" msgstr "Dimensioni immagine: %d × %d" #: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:386 msgid "No colors" msgstr "Nessun colore" #: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:388 msgid "Only one unique color" msgstr "Solo un colore unico" #: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:390 #, c-format msgid "Number of unique colors: %d" msgstr "Numero di colori unici: %d" #: ../plug-ins/common/color-enhance.c:68 msgid "Stretch color saturation to cover maximum possible range" msgstr "Amplia la saturazione per coprire il massimo campo possibile" #: ../plug-ins/common/color-enhance.c:80 msgid "_Color Enhance" msgstr "Aumento del _colore" #: ../plug-ins/common/color-enhance.c:114 msgid "Color Enhance" msgstr "Aumento del colore" #: ../plug-ins/common/color-exchange.c:121 msgid "Swap one color with another" msgstr "Scambia un colore con un altro" #: ../plug-ins/common/color-exchange.c:127 msgid "_Color Exchange..." msgstr "Scambio _colore..." #: ../plug-ins/common/color-exchange.c:212 #: ../plug-ins/common/color-exchange.c:286 msgid "Color Exchange" msgstr "Scambio colore" #: ../plug-ins/common/color-exchange.c:309 msgid "Middle-Click Inside Preview to Pick \"From Color\"" msgstr "" "Fare clic con il tasto centrale nell'anteprima per prelevare \"da colore\"" #: ../plug-ins/common/color-exchange.c:347 msgid "To Color" msgstr "A colore" #: ../plug-ins/common/color-exchange.c:347 msgid "From Color" msgstr "Da colore" #: ../plug-ins/common/color-exchange.c:365 msgid "Color Exchange: To Color" msgstr "Scambio colore: a colore" #: ../plug-ins/common/color-exchange.c:366 msgid "Color Exchange: From Color" msgstr "Scambio colore: da colore" #: ../plug-ins/common/color-exchange.c:424 msgid "R_ed threshold:" msgstr "Soglia d_el rosso:" #: ../plug-ins/common/color-exchange.c:484 msgid "G_reen threshold:" msgstr "Soglia del ve_rde:" #: ../plug-ins/common/color-exchange.c:545 msgid "B_lue threshold:" msgstr "Soglia del b_lu:" #: ../plug-ins/common/color-exchange.c:573 msgid "Lock _thresholds" msgstr "Blocca _soglie" #: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:93 msgid "Convert a specified color to transparency" msgstr "Converte un colore specifico in trasparenza" #: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:100 msgid "Color to _Alpha..." msgstr "Colore ad _alfa..." #: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:183 msgid "Removing color" msgstr "Rimozione colore" #: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:376 msgid "Color to Alpha" msgstr "Colore ad alfa" #: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:414 msgid "Color to Alpha Color Picker" msgstr "Colore a contagocce colore alfa" #: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:429 msgid "to alpha" msgstr "ad alfa" #: ../plug-ins/common/colorify.c:101 msgid "Replace all colors with shades of a specified color" msgstr "Rimpiazza tutti i colori con sfumature di un colore specifico" #: ../plug-ins/common/colorify.c:107 msgid "Colorif_y..." msgstr "_Colorazione..." #: ../plug-ins/common/colorify.c:168 msgid "Colorifying" msgstr "Colorazione" #: ../plug-ins/common/colorify.c:254 msgid "Colorify" msgstr "Colorazione" #: ../plug-ins/common/colorify.c:289 msgid "Custom color:" msgstr "Colore personalizzato:" #: ../plug-ins/common/colorify.c:294 msgid "Colorify Custom Color" msgstr "Colorazione con colori personalizzati" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:96 msgid "Rearrange the colormap" msgstr "Reimposta la mappa colori" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:103 msgid "R_earrange Colormap..." msgstr "R_eimposta la mappa colori..." #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:115 msgid "Swap two colors in the colormap" msgstr "Scambia due colori nella mappa colori" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:122 msgid "_Swap Colors" msgstr "_Scambia colori" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:285 #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:296 #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:307 msgid "Invalid remap array was passed to remap function" msgstr "Array di remap errato passato alla funzione di remap" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:331 msgid "Rearranging the colormap" msgstr "Reimpostazione mappa colori" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:480 msgid "Sort on Hue" msgstr "Ordina per tonalità" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:484 msgid "Sort on Saturation" msgstr "Ordina per saturazione" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:488 msgid "Sort on Value" msgstr "Ordina per valore" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:492 msgid "Reverse Order" msgstr "Inverti l'ordine" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:496 msgid "Reset Order" msgstr "Annulla l'ordinamento" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:595 msgid "Rearrange Colormap" msgstr "Reimposta la mappa colori" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:699 msgid "" "Drag and drop colors to rearrange the colormap. The numbers shown are the " "original indices. Right-click for a menu with sort options." msgstr "" "Trascina i colori per reimpostare la mappa colore.\n" "I numeri mostrati sono gli indici originali. Fare clic a destra per ottenere " "il menu con le opzioni di ordinamento." #: ../plug-ins/common/compose.c:188 ../plug-ins/common/decompose.c:169 #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1096 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ../plug-ins/common/compose.c:199 ../plug-ins/common/decompose.c:177 msgid "RGBA" msgstr "RGBA" #: ../plug-ins/common/compose.c:203 ../plug-ins/common/noise-rgb.c:527 #: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:542 msgid "_Alpha:" msgstr "_Alfa:" #: ../plug-ins/common/compose.c:210 ../plug-ins/common/decompose.c:183 msgid "HSV" msgstr "HSV" #: ../plug-ins/common/compose.c:211 ../plug-ins/common/compose.c:219 msgid "_Hue:" msgstr "_Tonalità:" #: ../plug-ins/common/compose.c:212 ../plug-ins/common/compose.c:220 #: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:424 msgid "_Saturation:" msgstr "_Saturazione:" #: ../plug-ins/common/compose.c:213 ../plug-ins/common/noise-hsv.c:436 msgid "_Value:" msgstr "_Valore:" #: ../plug-ins/common/compose.c:218 ../plug-ins/common/decompose.c:192 msgid "HSL" msgstr "HSL" #: ../plug-ins/common/compose.c:221 msgid "_Lightness:" msgstr "_Brillantezza:" #: ../plug-ins/common/compose.c:226 ../plug-ins/common/decompose.c:201 msgid "CMY" msgstr "CMY" #: ../plug-ins/common/compose.c:227 ../plug-ins/common/compose.c:235 msgid "_Cyan:" msgstr "_Ciano:" #: ../plug-ins/common/compose.c:228 ../plug-ins/common/compose.c:236 msgid "_Magenta:" msgstr "_Magenta:" #: ../plug-ins/common/compose.c:229 ../plug-ins/common/compose.c:237 msgid "_Yellow:" msgstr "_Giallo:" #: ../plug-ins/common/compose.c:234 ../plug-ins/common/decompose.c:210 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: ../plug-ins/common/compose.c:238 msgid "_Black:" msgstr "_Nero:" #: ../plug-ins/common/compose.c:242 ../plug-ins/common/decompose.c:223 msgid "LAB" msgstr "LAB" #: ../plug-ins/common/compose.c:251 msgid "_Luma y470:" msgstr "_Luminosità y470:" #: ../plug-ins/common/compose.c:252 msgid "_Blueness cb470:" msgstr "Liv. _blu cb470:" #: ../plug-ins/common/compose.c:253 msgid "_Redness cr470:" msgstr "Liv. _rosso cb709:" #: ../plug-ins/common/compose.c:259 msgid "_Luma y709:" msgstr "_Luminosità y709:" #: ../plug-ins/common/compose.c:260 msgid "_Blueness cb709:" msgstr "Liv. _blu cb709:" #: ../plug-ins/common/compose.c:261 msgid "_Redness cr709:" msgstr "Liv. _rosso cr709:" #: ../plug-ins/common/compose.c:267 msgid "_Luma y470f:" msgstr "_Luminosità y470f:" #: ../plug-ins/common/compose.c:268 msgid "_Blueness cb470f:" msgstr "Liv. _blu cb470f:" #: ../plug-ins/common/compose.c:269 msgid "_Redness cr470f:" msgstr "Liv. _rosso cr470f:" #: ../plug-ins/common/compose.c:275 msgid "_Luma y709f:" msgstr "_Luminosità y709f:" #: ../plug-ins/common/compose.c:276 msgid "_Blueness cb709f:" msgstr "Liv. _blu cb709f:" #: ../plug-ins/common/compose.c:277 msgid "_Redness cr709f:" msgstr "Liv. _rosso cr709f:" #: ../plug-ins/common/compose.c:403 msgid "Create an image using multiple gray images as color channels" msgstr "Crea un'immagine usando più immagini grige come canali di colore" #: ../plug-ins/common/compose.c:409 msgid "C_ompose..." msgstr "C_omponi..." #: ../plug-ins/common/compose.c:433 msgid "Recompose an image that was previously decomposed" msgstr "Ricompone un'immagine che era stata in precedenza decomposta" #: ../plug-ins/common/compose.c:441 msgid "R_ecompose" msgstr "R_icomponi" #: ../plug-ins/common/compose.c:487 msgid "" "You can only run 'Recompose' if the active image was originally produced by " "'Decompose'." msgstr "" "È possibile eseguire il comando 'Ricomponi' solo se l'immagine attiva era " "stata originariamente prodotta da 'Scomponi'." #: ../plug-ins/common/compose.c:511 msgid "Error scanning 'decompose-data' parasite: too few layers found" msgstr "" "Errore durante la scansione del parassita 'decompose-data': trovati troppo " "pochi livelli" #: ../plug-ins/common/compose.c:544 #, c-format msgid "Could not get layers for image %d" msgstr "Impossibile usare i livelli per l'immagine %d" #: ../plug-ins/common/compose.c:611 msgid "Composing" msgstr "Composizione" #: ../plug-ins/common/compose.c:696 ../plug-ins/common/compose.c:1735 msgid "At least one image is needed to compose" msgstr "È necessaria almeno un'immagine per la composizione" #: ../plug-ins/common/compose.c:707 ../plug-ins/common/compose.c:721 #, c-format msgid "Specified layer %d not found" msgstr "Livello specificato %d non trovato" #: ../plug-ins/common/compose.c:729 msgid "Drawables have different size" msgstr "Figure con dimensioni differenti" #: ../plug-ins/common/compose.c:754 msgid "Images have different size" msgstr "Le immagini hanno dimensioni differenti" #: ../plug-ins/common/compose.c:772 msgid "Error in getting layer IDs" msgstr "Errore nell'ottenere gli ID dei livelli" #: ../plug-ins/common/compose.c:795 #, c-format msgid "Image is not a gray image (bpp=%d)" msgstr "L'immagine non è in scala di grigi (bpp=%d)" #: ../plug-ins/common/compose.c:823 msgid "Unable to recompose, source layer not found" msgstr "Impossibile ricomporre, livello sorgente non trovato" #: ../plug-ins/common/compose.c:1487 msgid "Compose" msgstr "Composizione" #. Compose type combo #: ../plug-ins/common/compose.c:1515 msgid "Compose Channels" msgstr "Composizione canali" #: ../plug-ins/common/compose.c:1525 ../plug-ins/common/decompose.c:1514 msgid "Color _model:" msgstr "_Modello di colore:" #. Channel representation table #: ../plug-ins/common/compose.c:1557 msgid "Channel Representations" msgstr "Rappresentazione canali" #: ../plug-ins/common/compose.c:1620 msgid "Mask value" msgstr "Maschera valore" #: ../plug-ins/common/contrast-normalize.c:79 msgid "Stretch brightness values to cover the full range" msgstr "Amplia i valori di luminosità per coprire tutto il campo possibile" #: ../plug-ins/common/contrast-normalize.c:91 #: ../plug-ins/common/edge-dog.c:359 msgid "_Normalize" msgstr "_Normalizza" #: ../plug-ins/common/contrast-normalize.c:125 msgid "Normalizing" msgstr "Normalizzazione" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:155 msgid "Enhance contrast using the Retinex method" msgstr "Aumenta il contrasto usando il metodo Retinex" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:165 msgid "Retine_x..." msgstr "Retine_x..." #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:249 msgid "Retinex" msgstr "Retinex" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:285 msgid "Retinex Image Enhancement" msgstr "Miglioramento immagine Retinex" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:321 msgid "Uniform" msgstr "Uniforme" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:322 msgid "Low" msgstr "Basso" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:323 msgid "High" msgstr "Alto" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:334 msgid "_Level:" msgstr "_Livello:" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:339 msgid "_Scale:" msgstr "_Scala:" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:354 msgid "Scale _division:" msgstr "Di_visione scala:" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:369 msgid "Dy_namic:" msgstr "_Dinamica:" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:642 msgid "Retinex: filtering" msgstr "Retinex: filtraggio" #: ../plug-ins/common/contrast-stretch-hsv.c:67 msgid "Stretch image contrast to cover the maximum possible range" msgstr "Amplia il contrasto per coprire il massimo campo possibile" #: ../plug-ins/common/contrast-stretch-hsv.c:80 msgid "Stretch _HSV" msgstr "Ampliamento _HSV" #: ../plug-ins/common/contrast-stretch-hsv.c:115 msgid "Auto-Stretching HSV" msgstr "Auto ampliamento HSV" #: ../plug-ins/common/contrast-stretch-hsv.c:191 msgid "autostretch_hsv: cmap was NULL! Quitting...\n" msgstr "autostretch_hsv: cmap era NULL! Uscita...\n" #: ../plug-ins/common/contrast-stretch.c:67 msgid "Stretch contrast to cover the maximum possible range" msgstr "" "Amplia il contrasto per coprire il massimo campo di variazione possibile" #: ../plug-ins/common/contrast-stretch.c:78 msgid "_Stretch Contrast" msgstr "Ampliamento contra_sto" #: ../plug-ins/common/contrast-stretch.c:112 msgid "Auto-stretching contrast" msgstr "Auto ampliamento contrasto" #: ../plug-ins/common/contrast-stretch.c:151 msgid "c_astretch: cmap was NULL! Quitting...\n" msgstr "c_astretch: cmap era NULL! Uscita...\n" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:63 msgid "Gr_ey" msgstr "_Grigio" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:64 msgid "Re_d" msgstr "_Rosso" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:65 #: ../plug-ins/common/newsprint.c:343 msgid "_Green" msgstr "_Verde" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:66 #: ../plug-ins/common/newsprint.c:351 msgid "_Blue" msgstr "_Blu" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:67 msgid "_Alpha" msgstr "_Alfa" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:72 msgid "E_xtend" msgstr "_Estendi" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:73 #: ../plug-ins/common/displace.c:472 ../plug-ins/common/edge.c:705 #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:736 ../plug-ins/common/ripple.c:582 msgid "_Wrap" msgstr "_Avvolgi" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:74 msgid "Cro_p" msgstr "_Taglierino" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:200 msgid "Apply a generic 5x5 convolution matrix" msgstr "Applica una generica matrice di convoluzione 5x5" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:205 msgid "_Convolution Matrix..." msgstr "Matrice di _convoluzione..." #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:240 msgid "Convolution does not work on layers smaller than 3x3 pixels." msgstr "Convoluzione non funziona su livelli più piccoli di 3x3 pixel." #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:313 msgid "Applying convolution" msgstr "Convoluzione in corso" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:905 msgid "Convolution Matrix" msgstr "Matrice di convoluzione" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:944 msgid "Matrix" msgstr "Matrice" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:982 msgid "D_ivisor:" msgstr "D_ivisore:" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1008 #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:768 ../plug-ins/common/file-raw.c:1117 msgid "O_ffset:" msgstr "O_ffset:" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1037 msgid "N_ormalise" msgstr "N_ormalizza" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1049 msgid "A_lpha-weighting" msgstr "Ponderazione-alfa" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1068 msgid "Border" msgstr "Bordo" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1095 msgid "Channels" msgstr "Canali" #: ../plug-ins/common/crop-auto.c:84 msgid "Remove empty borders from the image" msgstr "Rimuove i bordi vuoti dall'immagine" #: ../plug-ins/common/crop-auto.c:89 msgid "Autocrop Imag_e" msgstr "Autoritaglio immagin_e" #: ../plug-ins/common/crop-auto.c:98 msgid "Remove empty borders from the layer" msgstr "Rimuove i bordi vuoti dal livello" #: ../plug-ins/common/crop-auto.c:103 msgid "Autocrop Lay_er" msgstr "Autoritaglio liv_ello" #: ../plug-ins/common/crop-auto.c:150 msgid "Cropping" msgstr "Ritaglio in corso" #: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:84 msgid "Autocrop unused space from edges and middle" msgstr "Autoritaglia gli spazi non usati dai bordi e dal centro" #: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:89 msgid "_Zealous Crop" msgstr "Ritaglio _preciso" #: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:137 msgid "Zealous cropping" msgstr "Ritaglio preciso" #: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:238 msgid "Nothing to crop." msgstr "Niente da ritagliare." #: ../plug-ins/common/cubism.c:149 msgid "Convert the image into randomly rotated square blobs" msgstr "Converte l'immagine in un insieme di oggetti quadrati ruotati a caso" #: ../plug-ins/common/cubism.c:154 msgid "_Cubism..." msgstr "_Cubismo..." #: ../plug-ins/common/cubism.c:267 msgid "Cubism" msgstr "Cubismo" #: ../plug-ins/common/cubism.c:305 msgid "_Tile size:" msgstr "Dimensione ma_ttonella:" #: ../plug-ins/common/cubism.c:318 msgid "T_ile saturation:" msgstr "Saturaz_ione mattonelle:" #: ../plug-ins/common/cubism.c:329 msgid "_Use background color" msgstr "_Usa colore di sfondo" #: ../plug-ins/common/cubism.c:419 msgid "Cubistic transformation" msgstr "Trasformazione cubistica" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:519 msgid "Bend the image using two control curves" msgstr "Piega l'immagine usando due curve di controllo" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:540 msgid "_Curve Bend..." msgstr "Piega _curva..." #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:676 ../plug-ins/common/edge-dog.c:175 msgid "Can operate on layers only (but was called on channel or mask)." msgstr "" "Può operare solamente sui livelli (ma è stato chiamato su un canale o una " "maschera)." #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:686 msgid "Cannot operate on layers with masks." msgstr "Impossibile operare su livelli con maschere." #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:698 msgid "Cannot operate on empty selections." msgstr "Impossibile operare su selezioni vuote." #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:894 #, c-format msgid "Error while reading '%s': %s" msgstr "Errore durante la lettura di \"%s\". %s" #. Possibly retrieve data from a previous run #. The shell and main vbox #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1216 ../plug-ins/common/curve-bend.c:2941 msgid "Curve Bend" msgstr "Piega curva" #. Preview area, top of column #. preview #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1253 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:591 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:461 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:171 msgid "Preview" msgstr "Anteprima" #. The preview button #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1282 msgid "_Preview Once" msgstr "Ante_prima" #. The preview toggle #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1291 msgid "Automatic pre_view" msgstr "Anteprima a_utomatica" #. Options area, bottom of column #. Options section #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1301 ../plug-ins/common/ripple.c:520 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1206 msgid "Options" msgstr "Opzioni" #. Rotate spinbutton #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1315 msgid "Rotat_e:" msgstr "Rotazion_e:" #. The smoothing toggle #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1334 msgid "Smoo_thing" msgstr "Smussamen_to" #. The antialiasing toggle #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1344 ../plug-ins/common/mosaic.c:731 #: ../plug-ins/common/qbist.c:852 ../plug-ins/common/ripple.c:529 msgid "_Antialiasing" msgstr "_Antialiasing" #. The work_on_copy toggle #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1354 msgid "Work on cop_y" msgstr "Lavora sulla cop_ia" #. The curves graph #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1364 msgid "Modify Curves" msgstr "Modifica curve" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1392 msgid "Curve for Border" msgstr "Curva del bordo" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1396 msgid "_Upper" msgstr "_Alto" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1397 msgid "_Lower" msgstr "_Basso" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1407 msgid "Curve Type" msgstr "Tipo curva" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1411 msgid "Smoot_h" msgstr "Smussame_nto" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1412 msgid "_Free" msgstr "_Libero" #. The Copy button #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1427 msgid "_Copy" msgstr "_Copia" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1432 msgid "Copy the active curve to the other border" msgstr "Copia la curva attiva sull'altro bordo" #. The CopyInv button #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1439 msgid "_Mirror" msgstr "_Rifletti" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1444 msgid "Mirror the active curve to the other border" msgstr "Rifletti la curva attiva sull'altro bordo" #. The Swap button #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1452 msgid "S_wap" msgstr "_Scambia" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1457 msgid "Swap the two curves" msgstr "Scambia le due curve" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1469 msgid "Reset the active curve" msgstr "Ripristina la curva attiva" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1486 msgid "Load the curves from a file" msgstr "Carica le curve da un file" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1498 msgid "Save the curves to a file" msgstr "Salva le curve in un file" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:2039 msgid "Load Curve Points from File" msgstr "Carica i punti della curva da file" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:2074 msgid "Save Curve Points to File" msgstr "Salva i punti della curva in un file" #: ../plug-ins/common/decompose.c:169 ../plug-ins/common/decompose.c:173 #: ../plug-ins/common/decompose.c:177 msgid "red" msgstr "rosso" #: ../plug-ins/common/decompose.c:170 ../plug-ins/common/decompose.c:174 #: ../plug-ins/common/decompose.c:178 msgid "green" msgstr "verde" #: ../plug-ins/common/decompose.c:171 ../plug-ins/common/decompose.c:175 #: ../plug-ins/common/decompose.c:179 msgid "blue" msgstr "blu" #: ../plug-ins/common/decompose.c:180 ../plug-ins/common/decompose.c:220 msgid "alpha" msgstr "alfa" #: ../plug-ins/common/decompose.c:183 ../plug-ins/common/decompose.c:187 msgid "hue" msgstr "tonalità" #: ../plug-ins/common/decompose.c:184 ../plug-ins/common/decompose.c:188 msgid "saturation" msgstr "saturazione" #: ../plug-ins/common/decompose.c:185 ../plug-ins/common/decompose.c:189 msgid "value" msgstr "valore" #: ../plug-ins/common/decompose.c:192 ../plug-ins/common/decompose.c:196 msgid "hue_l" msgstr "tonalità_1" #: ../plug-ins/common/decompose.c:193 ../plug-ins/common/decompose.c:197 msgid "saturation_l" msgstr "saturazione_1" #: ../plug-ins/common/decompose.c:194 ../plug-ins/common/decompose.c:198 msgid "lightness" msgstr "brillantezza" #: ../plug-ins/common/decompose.c:196 msgid "Hue (HSL)" msgstr "Tonalità (HSL)" #: ../plug-ins/common/decompose.c:197 msgid "Saturation (HSL)" msgstr "Saturazione (HSL)" #: ../plug-ins/common/decompose.c:198 msgid "Lightness" msgstr "Brillantezza" #: ../plug-ins/common/decompose.c:201 ../plug-ins/common/decompose.c:205 msgid "cyan" msgstr "ciano" #: ../plug-ins/common/decompose.c:202 ../plug-ins/common/decompose.c:206 msgid "magenta" msgstr "magenta" #: ../plug-ins/common/decompose.c:203 ../plug-ins/common/decompose.c:207 msgid "yellow" msgstr "Giallo" #: ../plug-ins/common/decompose.c:205 msgid "Cyan" msgstr "Ciano" #: ../plug-ins/common/decompose.c:206 msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #: ../plug-ins/common/decompose.c:207 msgid "Yellow" msgstr "Giallo" #: ../plug-ins/common/decompose.c:210 ../plug-ins/common/decompose.c:215 msgid "cyan-k" msgstr "ciano-k" #: ../plug-ins/common/decompose.c:211 ../plug-ins/common/decompose.c:216 msgid "magenta-k" msgstr "magenta-k" #: ../plug-ins/common/decompose.c:212 ../plug-ins/common/decompose.c:217 msgid "yellow-k" msgstr "giallo-k" #: ../plug-ins/common/decompose.c:213 msgid "black" msgstr "nero" #: ../plug-ins/common/decompose.c:215 msgid "Cyan_K" msgstr "Ciano_K" #: ../plug-ins/common/decompose.c:216 msgid "Magenta_K" msgstr "Magenta_K" #: ../plug-ins/common/decompose.c:217 msgid "Yellow_K" msgstr "Giallo_K" #: ../plug-ins/common/decompose.c:220 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: ../plug-ins/common/decompose.c:228 msgid "luma-y470" msgstr "luminosità-y470" #: ../plug-ins/common/decompose.c:229 msgid "blueness-cb470" msgstr "liv.blu-cb470" #: ../plug-ins/common/decompose.c:230 msgid "redness-cr470" msgstr "liv.rosso-cr470" #: ../plug-ins/common/decompose.c:232 msgid "luma-y709" msgstr "luminosità-y709" #: ../plug-ins/common/decompose.c:233 msgid "blueness-cb709" msgstr "liv.blu-cb709" #: ../plug-ins/common/decompose.c:234 msgid "redness-cr709" msgstr "liv.rosso-cr709" #: ../plug-ins/common/decompose.c:236 msgid "luma-y470f" msgstr "luminosità-y470f" #: ../plug-ins/common/decompose.c:237 msgid "blueness-cb470f" msgstr "liv.blu-cb470f" #: ../plug-ins/common/decompose.c:238 msgid "redness-cr470f" msgstr "liv.rosso-cr470f" #: ../plug-ins/common/decompose.c:240 msgid "luma-y709f" msgstr "luminosità-y709f" #: ../plug-ins/common/decompose.c:241 msgid "blueness-cb709f" msgstr "liv.blu-cb709f" #: ../plug-ins/common/decompose.c:242 msgid "redness-cr709f" msgstr "liv.rosso-cr709f" #: ../plug-ins/common/decompose.c:311 ../plug-ins/common/decompose.c:325 msgid "Decompose an image into separate colorspace components" msgstr "Scompone un'immagine in componenti di spazio colore separati" #: ../plug-ins/common/decompose.c:317 ../plug-ins/common/decompose.c:335 msgid "_Decompose..." msgstr "_Scomponi..." #: ../plug-ins/common/decompose.c:428 msgid "Decomposing" msgstr "Scomposizione" #: ../plug-ins/common/decompose.c:1479 msgid "Decompose" msgstr "Scomponi" #: ../plug-ins/common/decompose.c:1502 msgid "Extract Channels" msgstr "Estrazione canali" #: ../plug-ins/common/decompose.c:1549 msgid "_Decompose to layers" msgstr "_Scomposizione in livelli" #: ../plug-ins/common/decompose.c:1560 msgid "_Foreground as registration color" msgstr "Usa lo s_fondo come colore di registrazione" #: ../plug-ins/common/decompose.c:1561 msgid "" "Pixels in the foreground color will appear black in all output images. This " "can be used for things like crop marks that have to show up on all channels." msgstr "" "I pixel nel colore di sfondo appariranno neri in tutte le immagini " "risultanti. Ciò può servire per tagliare dei segni che appaiono in tutti i " "canali." #: ../plug-ins/common/deinterlace.c:90 msgid "Fix images where every other row is missing" msgstr "Aggiusta le immagini dove ogni altra riga è mancante" #: ../plug-ins/common/deinterlace.c:99 msgid "_Deinterlace..." msgstr "_Deinterlaccia..." #: ../plug-ins/common/deinterlace.c:156 ../plug-ins/common/deinterlace.c:321 msgid "Deinterlace" msgstr "Deinterlaccia" #: ../plug-ins/common/deinterlace.c:354 msgid "Keep o_dd fields" msgstr "Mantieni linee _dispari" #: ../plug-ins/common/deinterlace.c:355 msgid "Keep _even fields" msgstr "Mantieni linee _pari" #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:184 msgid "Combine two images using depth maps (z-buffers)" msgstr "Combina due immagini usando le mappe di profondità (z-buffer)" #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:193 msgid "_Depth Merge..." msgstr "Fusione di profon_dità..." #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:387 msgid "Depth-merging" msgstr "Fusione di profondità" #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:644 msgid "Depth Merge" msgstr "Fusione di profondità" #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:696 msgid "Source 1:" msgstr "Sorgente 1:" #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:711 ../plug-ins/common/depth-merge.c:741 msgid "Depth map:" msgstr "Mappa di profondità:" #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:726 msgid "Source 2:" msgstr "Sorgente 2:" #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:758 msgid "O_verlap:" msgstr "So_vrapponi:" #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:778 msgid "Sc_ale 1:" msgstr "Sc_ala 1:" #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:788 msgid "Sca_le 2:" msgstr "Sca_la 2:" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:141 msgid "Remove speckle noise from the image" msgstr "Rimuovi i picchi di rumore dall'immagine" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:147 msgid "Des_peckle..." msgstr "Smacc_hiatura..." #: ../plug-ins/common/despeckle.c:424 ../plug-ins/common/despeckle.c:645 msgid "Despeckle" msgstr "Smacchiatura" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:454 msgid "Median" msgstr "Mediana" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:462 msgid "_Adaptive" msgstr "_Adattivo" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:472 msgid "R_ecursive" msgstr "_Ricorsivo" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:493 ../plug-ins/common/edge-neon.c:732 #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1090 ../plug-ins/common/nova.c:366 #: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:866 ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:589 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2757 #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:277 msgid "_Radius:" msgstr "_Raggio:" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:509 msgid "_Black level:" msgstr "Livello del _nero:" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:525 msgid "_White level:" msgstr "Livello del _bianco:" #: ../plug-ins/common/destripe.c:102 msgid "Remove vertical stripe artifacts from the image" msgstr "Rimuove le strisce verticali dall'immagine" #: ../plug-ins/common/destripe.c:108 msgid "Des_tripe..." msgstr "De_striscia..." #: ../plug-ins/common/destripe.c:271 msgid "Destriping" msgstr "Destrisciamento" #: ../plug-ins/common/destripe.c:437 msgid "Destripe" msgstr "Destriscia" #: ../plug-ins/common/destripe.c:473 ../plug-ins/common/file-html-table.c:580 #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3166 ../plug-ins/common/file-ps.c:3361 #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1130 ../plug-ins/common/smooth-palette.c:435 #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:302 ../plug-ins/common/tile.c:431 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:164 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:402 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:264 msgid "_Width:" msgstr "_Larghezza:" #: ../plug-ins/common/destripe.c:484 msgid "Create _histogram" msgstr "Crea _istogramma" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:166 msgid "Generate diffraction patterns" msgstr "Crea motivi di diffrazione" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:171 msgid "_Diffraction Patterns..." msgstr "Motivi di _diffrazione..." #: ../plug-ins/common/diffraction.c:329 msgid "Creating diffraction pattern" msgstr "Creazione motivo di diffrazione" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:433 msgid "Diffraction Patterns" msgstr "Motivo di diffrazione" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:476 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1388 msgid "_Preview!" msgstr "_Anteprima!" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:526 msgid "Frequencies" msgstr "Frequenze" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:564 msgid "Contours" msgstr "Contorni" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:602 msgid "Sharp Edges" msgstr "Contorni delineati" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:614 ../plug-ins/common/softglow.c:683 #: ../plug-ins/flame/flame.c:1078 msgid "_Brightness:" msgstr "_Brillantezza:" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:623 msgid "Sc_attering:" msgstr "Dispersi_one:" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:632 msgid "Po_larization:" msgstr "Po_larizzazione:" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:640 msgid "Other Options" msgstr "Altre opzioni" #: ../plug-ins/common/displace.c:141 msgid "_X displacement" msgstr "Spostamento _X" #: ../plug-ins/common/displace.c:141 msgid "_Pinch" msgstr "C_uscino" #: ../plug-ins/common/displace.c:142 msgid "_Y displacement" msgstr "Spostamento _Y" #: ../plug-ins/common/displace.c:142 msgid "_Whirl" msgstr "Rota_zione" #: ../plug-ins/common/displace.c:168 msgid "Displace pixels as indicated by displacement maps" msgstr "Dispone i pixel secondo le mappe di disposizione" #: ../plug-ins/common/displace.c:178 msgid "_Displace..." msgstr "S_posta..." #: ../plug-ins/common/displace.c:289 msgid "Displacing" msgstr "Spostamento" #: ../plug-ins/common/displace.c:325 msgid "Displace" msgstr "Sposta" #. X options #: ../plug-ins/common/displace.c:362 msgid "_X displacement:" msgstr "Spostamento _X:" #. Y Options #: ../plug-ins/common/displace.c:409 msgid "_Y displacement:" msgstr "Spostamento _Y:" #: ../plug-ins/common/displace.c:459 msgid "Displacement Mode" msgstr "Modalità spostamento" #: ../plug-ins/common/displace.c:462 msgid "_Cartesian" msgstr "_Cartesiano" #: ../plug-ins/common/displace.c:463 msgid "_Polar" msgstr "_Polare" #: ../plug-ins/common/displace.c:468 msgid "Edge Behavior" msgstr "Comportamento contorni" #: ../plug-ins/common/displace.c:474 ../plug-ins/common/edge.c:718 #: ../plug-ins/common/ripple.c:583 ../plug-ins/common/waves.c:282 msgid "_Smear" msgstr "_Macchia" #: ../plug-ins/common/displace.c:476 ../plug-ins/common/edge.c:731 #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:740 ../plug-ins/common/newsprint.c:388 msgid "_Black" msgstr "_Nero" #: ../plug-ins/common/edge-dog.c:132 msgid "Edge detection with control of edge thickness" msgstr "Rilevamento contorni con controllo dello spessore" #: ../plug-ins/common/edge-dog.c:139 msgid "_Difference of Gaussians..." msgstr "_Differenze di gaussiane..." #: ../plug-ins/common/edge-dog.c:242 ../plug-ins/common/edge-dog.c:299 msgid "DoG Edge Detect" msgstr "Rilevamento contorni ddg" #: ../plug-ins/common/edge-dog.c:329 msgid "Smoothing Parameters" msgstr "Parametri di arrotondamento" #: ../plug-ins/common/edge-dog.c:343 msgid "_Radius 1:" msgstr "_Raggio 1:" #: ../plug-ins/common/edge-dog.c:347 msgid "R_adius 2:" msgstr "R_aggio 2:" #: ../plug-ins/common/edge-dog.c:370 ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:166 msgid "_Invert" msgstr "_Inverti" #: ../plug-ins/common/edge-laplace.c:74 msgid "High-resolution edge detection" msgstr "Rilevamento contorni ad alta risoluzione" #: ../plug-ins/common/edge-laplace.c:84 msgid "_Laplace" msgstr "_Laplace..." #: ../plug-ins/common/edge-laplace.c:242 ../plug-ins/common/edge.c:669 msgid "Laplace" msgstr "Laplace" #: ../plug-ins/common/edge-laplace.c:320 msgid "Cleanup" msgstr "Pulizia" #: ../plug-ins/common/edge-neon.c:133 msgid "Simulate the glowing boundary of a neon light" msgstr "Simula il bordo luminescente di una luce al neon" #: ../plug-ins/common/edge-neon.c:138 msgid "_Neon..." msgstr "_Neon..." #: ../plug-ins/common/edge-neon.c:210 msgid "Neon" msgstr "Neon" #: ../plug-ins/common/edge-neon.c:694 msgid "Neon Detection" msgstr "Rilevamento neon" #: ../plug-ins/common/edge-neon.c:747 ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:879 msgid "_Amount:" msgstr "_Ammontare:" #: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:107 msgid "Specialized direction-dependent edge detection" msgstr "Rilevamento contorni specializzato e direzione dipendente" #: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:120 msgid "_Sobel..." msgstr "_Sobel..." #: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:230 msgid "Sobel Edge Detection" msgstr "Rilevamento contorni Sobel" #: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:260 msgid "Sobel _horizontally" msgstr "Sobel _orizzontale" #: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:272 msgid "Sobel _vertically" msgstr "Sobel _verticale" #: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:284 msgid "_Keep sign of result (one direction only)" msgstr "_Tieni conto dei risultati (solo una direzione)" #: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:370 msgid "Sobel edge detecting" msgstr "Rilevamento contorni Sobel" #: ../plug-ins/common/edge.c:147 msgid "Several simple methods for detecting edges" msgstr "Diversi semplici metodi di rilevamento contorni" #: ../plug-ins/common/edge.c:152 msgid "_Edge..." msgstr "_Contorni..." #: ../plug-ins/common/edge.c:224 msgid "Edge detection" msgstr "Rilevamento contorni" #: ../plug-ins/common/edge.c:628 msgid "Edge Detection" msgstr "Rilevamento contorni" #: ../plug-ins/common/edge.c:664 msgid "Sobel" msgstr "Sobel" #: ../plug-ins/common/edge.c:665 msgid "Prewitt compass" msgstr "Bussola Prewitt" #: ../plug-ins/common/edge.c:666 ../plug-ins/common/sinus.c:903 msgid "Gradient" msgstr "Gradiente" #: ../plug-ins/common/edge.c:667 msgid "Roberts" msgstr "Roberts" #: ../plug-ins/common/edge.c:668 msgid "Differential" msgstr "Differenziale" #: ../plug-ins/common/edge.c:678 msgid "_Algorithm:" msgstr "_Algoritmo:" #: ../plug-ins/common/edge.c:686 msgid "A_mount:" msgstr "_Quantità:" #: ../plug-ins/common/emboss.c:124 msgid "Simulate an image created by embossing" msgstr "Simula un'immagine creata in rilievo" #: ../plug-ins/common/emboss.c:130 msgid "_Emboss..." msgstr "Rili_evo..." #: ../plug-ins/common/emboss.c:384 ../plug-ins/common/emboss.c:446 msgid "Emboss" msgstr "Rilievo" #: ../plug-ins/common/emboss.c:475 msgid "Function" msgstr "Funzione" #: ../plug-ins/common/emboss.c:479 msgid "_Bumpmap" msgstr "Mappa a s_balzo" #: ../plug-ins/common/emboss.c:480 msgid "_Emboss" msgstr "Rili_evo" #: ../plug-ins/common/emboss.c:512 msgid "E_levation:" msgstr "E_levazione:" #: ../plug-ins/common/engrave.c:100 msgid "Simulate an antique engraving" msgstr "Simula un'immagine creata in incisione" #: ../plug-ins/common/engrave.c:105 msgid "En_grave..." msgstr "_Incisione..." #: ../plug-ins/common/engrave.c:179 msgid "Engraving" msgstr "Incisione" #: ../plug-ins/common/engrave.c:208 msgid "Engrave" msgstr "Incisione" #: ../plug-ins/common/engrave.c:244 ../plug-ins/common/file-html-table.c:596 #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3176 ../plug-ins/common/file-ps.c:3370 #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1143 ../plug-ins/common/film.c:1002 #: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:440 ../plug-ins/common/tile-paper.c:313 #: ../plug-ins/common/tile.c:435 ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:174 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:409 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:266 msgid "_Height:" msgstr "_Altezza:" #: ../plug-ins/common/engrave.c:255 msgid "_Limit line width" msgstr "_Limite larghezza linea" #: ../plug-ins/common/file-aa.c:97 msgid "ASCII art" msgstr "ASCII art" #. Create the actual window. #: ../plug-ins/common/file-aa.c:348 msgid "Text" msgstr "Testo" #: ../plug-ins/common/file-aa.c:356 msgid "_Format:" msgstr "_Formato:" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:110 ../plug-ins/common/file-cel.c:128 msgid "KISS CEL" msgstr "Immagine KISS CEL" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:190 msgid "Load KISS Palette" msgstr "Carica tavolozza KISS" #. max. rows allocated #. column, highest column ever used #. -1 assume fsel is not available (and not attached to any drawable) #. -1 assume there is no floating selection #: ../plug-ins/common/file-cel.c:316 ../plug-ins/common/file-dicom.c:329 #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:365 ../plug-ins/common/file-gif-load.c:360 #: ../plug-ins/common/file-gih.c:648 ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:190 #: ../plug-ins/common/file-pat.c:334 ../plug-ins/common/file-pcx.c:365 #: ../plug-ins/common/file-pdf.c:595 ../plug-ins/common/file-pix.c:347 #: ../plug-ins/common/file-png.c:727 ../plug-ins/common/file-pnm.c:498 #: ../plug-ins/common/file-ps.c:1042 ../plug-ins/common/file-raw.c:712 #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:485 ../plug-ins/common/file-tga.c:446 #: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:604 ../plug-ins/common/file-wmf.c:993 #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:741 ../plug-ins/common/file-xmc.c:678 #: ../plug-ins/common/file-xpm.c:351 ../plug-ins/common/file-xwd.c:519 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:160 ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:216 #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:501 ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:645 #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:114 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:135 #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:329 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:3328 #, c-format msgid "Opening '%s'" msgstr "Apertura di '%s'" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:353 msgid "Can't create a new image" msgstr "Impossibile creare una nuova immagine" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:442 #, c-format msgid "Unsupported bit depth (%d)!" msgstr "Profondità di colore (in bit) non supportata (%d)!" #. init the progress meter #. And let's begin the progress #: ../plug-ins/common/file-cel.c:587 ../plug-ins/common/file-gbr.c:657 #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:768 ../plug-ins/common/file-gih.c:1266 #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:255 ../plug-ins/common/file-pat.c:480 #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:633 ../plug-ins/common/file-pix.c:528 #: ../plug-ins/common/file-png.c:1276 ../plug-ins/common/file-pnm.c:981 #: ../plug-ins/common/file-ps.c:1218 ../plug-ins/common/file-sunras.c:567 #: ../plug-ins/common/file-tga.c:1174 ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:693 #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1039 ../plug-ins/common/file-xmc.c:1465 #: ../plug-ins/common/file-xpm.c:636 ../plug-ins/common/file-xwd.c:618 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:306 ../plug-ins/file-fits/fits.c:480 #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:717 ../plug-ins/file-ico/ico-save.c:1001 #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:286 ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1642 #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:573 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1692 #, c-format msgid "Saving '%s'" msgstr "Salvataggio di '%s'" #: ../plug-ins/common/file-compressor.c:159 msgid "gzip archive" msgstr "archivio gzip" #: ../plug-ins/common/file-compressor.c:180 msgid "bzip archive" msgstr "archivio bzip" #: ../plug-ins/common/file-compressor.c:389 msgid "No sensible file extension, saving as compressed XCF." msgstr "Nessuna estensione plausibile, salvataggio come XCF compresso." #: ../plug-ins/common/file-compressor.c:571 msgid "No sensible file extension, attempting to load with file magic." msgstr "" "Nessuna estensione plausibile, tentativo di salvataggio tramite il magic del " "file." #: ../plug-ins/common/file-csource.c:111 msgid "C source code" msgstr "Codice sorgente C" #: ../plug-ins/common/file-csource.c:659 msgid "C-Source" msgstr "Sorgente C" #: ../plug-ins/common/file-csource.c:677 msgid "_Prefixed name:" msgstr "Nome con _prefisso:" #: ../plug-ins/common/file-csource.c:686 msgid "Co_mment:" msgstr "Co_mmento:" #. Use Comment #. #: ../plug-ins/common/file-csource.c:693 msgid "_Save comment to file" msgstr "_Salva commento nel file" #. GLib types #. #: ../plug-ins/common/file-csource.c:705 msgid "_Use GLib types (guint8*)" msgstr "_Usa tipi GLib (guint8*)" #. Use Macros #. #: ../plug-ins/common/file-csource.c:717 msgid "Us_e macros instead of struct" msgstr "Us_a le macro invece delle struct" #. Use RLE #. #: ../plug-ins/common/file-csource.c:729 msgid "Use _1 byte Run-Length-Encoding" msgstr "Usa codifica run-length a _1 byte" #. Alpha #. #: ../plug-ins/common/file-csource.c:741 msgid "Sa_ve alpha channel (RGBA/RGB)" msgstr "Sal_va canale alfa (RGBA/RGB)" #: ../plug-ins/common/file-csource.c:759 msgid "Op_acity:" msgstr "Op_acità:" #: ../plug-ins/common/file-desktop-link.c:82 msgid "Desktop Link" msgstr "Collegamento al desktop" #: ../plug-ins/common/file-desktop-link.c:174 #, c-format msgid "Error loading desktop file '%s': %s" msgstr "Errore di caricamento file desktop \"%s\": %s" #: ../plug-ins/common/file-dicom.c:145 msgid "DICOM image" msgstr "Immagine DICOM" #: ../plug-ins/common/file-dicom.c:170 msgid "Digital Imaging and Communications in Medicine image" msgstr "Immagini digitali e comunicazioni in immagini mediche" #: ../plug-ins/common/file-dicom.c:351 #, c-format msgid "'%s' is not a DICOM file." msgstr "'%s' non è un file DICOM" #: ../plug-ins/common/file-dicom.c:768 ../plug-ins/common/file-pcx.c:665 #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:966 msgid "Cannot save images with alpha channel." msgstr "Impossibile salvare immagini con canali alfa." #: ../plug-ins/common/file-dicom.c:783 ../plug-ins/common/file-ps.c:1203 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:603 ../plug-ins/file-fits/fits.c:465 #: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1687 msgid "Cannot operate on unknown image types." msgstr "Impossibile operare su immagini di tipo sconosciuto." #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:153 ../plug-ins/common/file-gbr.c:174 msgid "GIMP brush" msgstr "Pennello GIMP" #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:391 ../plug-ins/common/file-pat.c:410 #, c-format msgid "Invalid header data in '%s': width=%lu, height=%lu, bytes=%lu" msgstr "" "Intestazione dati non valida in \"%s\": larghezza=%lu, altezza=%lu, byte=%lu" #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:415 ../plug-ins/common/file-gbr.c:427 msgid "Unsupported brush format" msgstr "Formato pennello non supportato" #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:439 #, c-format msgid "Error in GIMP brush file '%s'" msgstr "Errore in file pennello di GIMP '%s'" #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:447 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'." msgstr "Stringa UTF-8 non valida nel file pennello '%s'." #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:453 ../plug-ins/common/file-gih.c:491 #: ../plug-ins/common/file-gih.c:1140 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3062 msgid "Unnamed" msgstr "Senzanome" #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:642 msgid "GIMP brushes are either GRAYSCALE or RGBA" msgstr "I pennelli di GIMP sono o in scala di grigi o RGBA" #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:759 msgid "Brush" msgstr "Pennello" #. attach labels #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:773 ../plug-ins/common/grid.c:790 msgid "Spacing:" msgstr "Spaziatura:" #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:784 ../plug-ins/common/file-gih.c:891 #: ../plug-ins/common/file-pat.c:557 ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:666 msgid "Description:" msgstr "Descrizione:" #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:148 #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:168 msgid "GIF image" msgstr "Immagine GIF" #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:372 msgid "This is not a GIF file" msgstr "Questo non è un file GIF" #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:411 msgid "Non-square pixels. Image might look squashed." msgstr "Punti non quadrati. L'immagine potrebbe apparire schiacciata." #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:929 #, c-format msgid "Background (%d%s)" msgstr "Sfondo (%d%s)" #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:952 #, c-format msgid "Opening '%s' (frame %d)" msgstr "Apertura di \"%s\" (fotogramma %d)" #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:981 ../plug-ins/common/iwarp.c:792 #: ../plug-ins/common/iwarp.c:827 #, c-format msgid "Frame %d" msgstr "Fotogramma %d" #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:983 #, c-format msgid "Frame %d (%d%s)" msgstr "Fotogramma %d (%d%s)" #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:1014 #, c-format msgid "" "GIF: Undocumented GIF composite type %d is not handled. Animation might not " "play or re-save perfectly." msgstr "" "GIF: il tipo composito GIF %d non documentato non è gestibile. L'animazione " "non può essere eseguita o salvata perfettamente." #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:447 msgid "Couldn't simply reduce colors further. Saving as opaque." msgstr "Impossibile ridurre ulteriormente i colori. Salvataggio come opaco." #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:562 #, c-format msgid "" "Unable to save '%s'. The GIF file format does not support images that are " "more than %d pixels wide or tall." msgstr "" "Impossibile salvare \"%s\". Il formato file GIF non supporta immagini più " "larghe o alte di %d pixel." #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:673 msgid "" "The GIF format only supports comments in 7bit ASCII encoding. No comment is " "saved." msgstr "" "Il formato GIF supporta solo commenti in codifica ASCII a 7bit. Commento non " "salvato." #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:732 msgid "" "Cannot save RGB color images. Convert to indexed color or grayscale first." msgstr "" "Impossibile salvare come immagine RGB a colori. Convertire prima in colore " "indicizzato o in scala di grigi." #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:910 msgid "Delay inserted to prevent evil CPU-sucking animation." msgstr "" "Ritardo inserito per prevenire l'uso di tutta la CPU da parte " "dell'animazione." #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:950 msgid "" "The image you are trying to save as a GIF contains layers which extend " "beyond the actual borders of the image." msgstr "" "L'immagine che si sta tentando di salvare in formato GIF contiene livelli " "che si estendono oltre i limiti dell'immagine." #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:967 msgid "" "The GIF file format does not allow this. You may choose whether to crop all " "of the layers to the image borders, or cancel this save." msgstr "" "Nei GIF ciò non è consentito. Potete tagliare tutti i livelli ai bordi \n" "dell'immagine o annullare il salvataggio." #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1008 msgid "GIF" msgstr "GIF" #. regular gif parameter settings #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1017 msgid "GIF Options" msgstr "Opzioni GIF" #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1023 msgid "I_nterlace" msgstr "I_nterlaccia" #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1039 msgid "_GIF comment:" msgstr "Commento _GIF:" #. additional animated gif parameter settings #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1097 msgid "Animated GIF Options" msgstr "Opzioni GIF animata" #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1103 msgid "_Loop forever" msgstr "Cic_lo infinito" #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1116 msgid "_Delay between frames where unspecified:" msgstr "Ritar_do predefinito tra fotogrammi:" #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1131 ../plug-ins/common/file-mng.c:1493 msgid "milliseconds" msgstr "millisecondi" #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1141 msgid "_Frame disposal where unspecified:" msgstr "Disposizione del _fotogramma quando non specificato: " #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1145 msgid "I don't care" msgstr "Non importa" #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1147 msgid "Cumulative layers (combine)" msgstr "Livelli cumulativi (combina)" #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1149 msgid "One frame per layer (replace)" msgstr "Un fotogramma per livello (rimpiazza)" #. The "Always use default values" toggles #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1165 msgid "_Use delay entered above for all frames" msgstr "_Usa il ritardo immesso sopra per tutti i fotogrammi" #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1175 msgid "U_se disposal entered above for all frames" msgstr "U_sa eliminazione immessa sopra per tutti i fotogrammi" #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:2328 msgid "Error writing output file." msgstr "Errore durante la scrittura del file di uscita." #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:2398 #, c-format msgid "The default comment is limited to %d characters." msgstr "Il commento predefinito è limitato a %d caratteri." #: ../plug-ins/common/file-gih.c:208 ../plug-ins/common/file-gih.c:229 msgid "GIMP brush (animated)" msgstr "Pennello Gimp (animato)" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:484 msgid "Error in GIMP brush pipe file." msgstr "Errore nel file pennello animato di GIMP." #: ../plug-ins/common/file-gih.c:550 msgid "GIMP brush file appears to be corrupted." msgstr "Il file pennello di GIMP sembra essere danneggiato." #: ../plug-ins/common/file-gih.c:699 msgid "Couldn't load one brush in the pipe, giving up." msgstr "Impossibile caricare un pennello dal pennello animato, rinuncio." #: ../plug-ins/common/file-gih.c:860 msgid "Brush Pipe" msgstr "Pennello animato" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:877 msgid "Spacing (percent):" msgstr "Spaziatura (percentuale):" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:944 msgid "Pixels" msgstr "Pixel" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:949 msgid "Cell size:" msgstr "Dimensione cella:" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:961 msgid "Number of cells:" msgstr "Numero di celle:" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:986 msgid " Rows of " msgstr " Righe di " #: ../plug-ins/common/file-gih.c:998 msgid " Columns on each layer" msgstr " Colonne su ogni livello" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:1002 msgid " (Width Mismatch!) " msgstr " (larghezza sbagliata!) " #: ../plug-ins/common/file-gih.c:1006 msgid " (Height Mismatch!) " msgstr " (altezza sbagliata!) " #: ../plug-ins/common/file-gih.c:1011 msgid "Display as:" msgstr "Mostra come:" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:1020 msgid "Dimension:" msgstr "Dimensione:" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:1095 msgid "Ranks:" msgstr "Ranghi:" #: ../plug-ins/common/file-header.c:76 msgid "C source code header" msgstr "Intestazione codice sorgente C" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:155 #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:408 msgid "HTML table" msgstr "Tabella HTML" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:421 msgid "Warning" msgstr "Avvertimento" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:432 msgid "" "You are about to create a huge\n" "HTML file which will most likely\n" "crash your browser." msgstr "" "Stai per creare un file HTML enorme\n" "che molto probabilmente bloccherà il\n" "tuo programma di navigazione internet." #. HTML Page Options #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:441 msgid "HTML Page Options" msgstr "Opzioni Pagina HTML" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:448 msgid "_Generate full HTML document" msgstr "_Genera un documento HTML completo" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:454 msgid "" "If checked GTM will output a full HTML document with , , etc. " "tags instead of just the table html." msgstr "" "Se selezionata GTM produrrà un documento HTML completo di tag , , " "ecc. anziché solamente una tabella HTML." #. HTML Table Creation Options #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:467 msgid "Table Creation Options" msgstr "Opzioni Creazione Tabella" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:475 msgid "_Use cellspan" msgstr "_Usa cellspan" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:481 msgid "" "If checked GTM will replace any rectangular sections of identically colored " "blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values." msgstr "" "Se selezionata GTM rimpiazzerà ogni sezione rettangolare di blocchi di " "colore identico con un'unica grande cella con valori ROWSPAN e COLSPAN." #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:490 msgid "Co_mpress TD tags" msgstr "Co_mpressione tag TD" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:496 msgid "" "Checking this tag will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags " "and the cellcontent. This is only necessary for pixel level positioning " "control." msgstr "" "Selezionando questa tag GTM non lascerà spazi bianchi tra le tag TD ed il " "contenuto della cella. Questo è necessario solo per controllare il " "posizionamento (con precisione) a livello dei pixel." #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:506 msgid "C_aption" msgstr "Intest_azione" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:512 msgid "Check if you would like to have the table captioned." msgstr "Selezionare se si vuole avere una tabella intestata." #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:527 msgid "The text for the table caption." msgstr "Testo per l'intestazione della tabella." #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:540 msgid "C_ell content:" msgstr "Contenuto c_ella:" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:544 msgid "The text to go into each cell." msgstr "Il testo da inserire in ogni cella." #. HTML Table Options #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:554 msgid "Table Options" msgstr "Opzioni tabella" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:565 msgid "_Border:" msgstr "_Bordo:" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:569 msgid "The number of pixels in the table border." msgstr "Numero di punti del bordo tabella." #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:584 msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent." msgstr "La larghezza di ogni cella. Può essere un numero o una percentuale." #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:600 msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent." msgstr "L'altezza per ogni cella. Può essere un numero o una percentuale." #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:611 msgid "Cell-_padding:" msgstr "_Bordatura-celle:" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:615 msgid "The amount of cellpadding." msgstr "Dimensione della bordatura celle." #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:624 msgid "Cell-_spacing:" msgstr "_Spaziatura-celle:" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:628 msgid "The amount of cellspacing." msgstr "Dimensione della spaziatura celle." #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:96 msgid "JPEG 2000 image" msgstr "Immagine JPEG 2000" #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:215 #, c-format msgid "Couldn't decode '%s'." msgstr "Impossibile decodificare \"%s\"" #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:238 #, c-format msgid "The image '%s' is in grayscale but does not contain any gray component." msgstr "" "L'immagine \"%s\" è in scala di grigi ma non contiene nessuna componente " "grigia." #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:264 #, c-format msgid "The image '%s' is in RGB, but is missing some of the components." msgstr "L'immagine \"%s\" è in RGB ma manca qualche componente." #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:284 #, c-format msgid "" "The image '%s' is in the CIEXYZ color space, but there is no code in place " "to convert it to RGB." msgstr "" "L'immagine \"%s\" è espressa nello spazio colore CIEXYZ ma non è presente il " "codice per convertirla in RGB." #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:291 #, c-format msgid "" "The image '%s' is in the CIELAB color space, but there is no code in place " "to convert it to RGB." msgstr "" "L'immagine \"%s\" è espressa nello spazio colore CIELAB ma non è presente il " "codice per convertirla in RGB." #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:298 #, c-format msgid "" "The image '%s' is in the YCbCr color space, but there is no code in place to " "convert it to RGB." msgstr "" "L'immagine \"%s\" è espressa nello spazio colore YCbCr ma non è presente il " "codice per convertirla in RGB." #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:306 #, c-format msgid "The image '%s' is in an unknown color space." msgstr "L'immagine \"%s\" possiede uno spazio colore sconosciuto." #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:320 #, c-format msgid "" "Image component %d of image '%s' did not have the same size as the image " "which is currently not supported." msgstr "" "La componente %d dell'immagine '%s' non possiede la stessa dimensione " "dell'immagine, questa condizione non è attualmente supportata." #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:331 #, c-format msgid "Image component %d of image '%s' does not have both a hstep and vstep." msgstr "" "La componente %d dell'immagine \"%s\" non possiede entrambi hstep e vstep." #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:340 #, c-format msgid "" "Image component %d of image '%s' is signed which is currently not supported " "by GIMP." msgstr "" "La componente %d dell'immagine \"%s\" è firmata. Tale caratteristica non è " "attualmente supportata da GIMP." #. Inform the user that we couldn't losslessly save the #. * transparency & just use the full palette #: ../plug-ins/common/file-mng.c:497 ../plug-ins/common/file-png.c:1759 msgid "Couldn't losslessly save transparency, saving opacity instead." msgstr "" "Impossibile salvare senza degrado la trasparenza; salvataggio dell'opacità." #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1286 msgid "MNG" msgstr "MNG" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1293 msgid "MNG Options" msgstr "Opzioni MNG" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1299 msgid "Interlace" msgstr "Interlaccia" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1311 msgid "Save background color" msgstr "Salva colore di sfondo" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1322 msgid "Save gamma" msgstr "Salva la gamma" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1332 msgid "Save resolution" msgstr "Salva la risoluzione" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1343 msgid "Save creation time" msgstr "Salva la data di creazione" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1362 ../plug-ins/common/file-png.c:1784 msgid "PNG" msgstr "PNG" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1363 msgid "JNG" msgstr "JNG" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1366 msgid "PNG + delta PNG" msgstr "PNG + delta PNG" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1367 msgid "JNG + delta PNG" msgstr "JNG + delta PNG" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1368 msgid "All PNG" msgstr "Tutti i PNG" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1369 msgid "All JNG" msgstr "Tutti i JNG" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1381 msgid "Default chunks type:" msgstr "Tipo blocchi predefiniti:" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1384 msgid "Combine" msgstr "Combina" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1385 msgid "Replace" msgstr "Rimpiazza" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1396 msgid "Default frame disposal:" msgstr "Disposizione predefinita fotogrammi:" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1408 msgid "PNG compression level:" msgstr "Livello di compressione PNG:" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1416 ../plug-ins/common/file-png.c:1893 msgid "Choose a high compression level for small file size" msgstr "Scegliere una compressione alta per ottenere file piccoli" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1430 msgid "JPEG compression quality:" msgstr "Livello di compressione JPEG:" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1447 msgid "JPEG smoothing factor:" msgstr "Fattore di sfocatura JPEG:" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1457 msgid "Animated MNG Options" msgstr "Opzioni MNG animata" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1463 msgid "Loop" msgstr "Ciclico" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1477 msgid "Default frame delay:" msgstr "Ritardo predefinito fotogrammi:" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1550 msgid "MNG animation" msgstr "Animazione MNG" #: ../plug-ins/common/file-pat.c:122 ../plug-ins/common/file-pat.c:144 msgid "GIMP pattern" msgstr "Motivo Gimp" #: ../plug-ins/common/file-pat.c:370 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'." msgstr "Stringa UTF-8 non valida nel file motivi '%s'." #: ../plug-ins/common/file-pat.c:542 msgid "Pattern" msgstr "Motivo" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:132 ../plug-ins/common/file-pcx.c:151 msgid "ZSoft PCX image" msgstr "Immagine PCX ZSoft" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:371 #, c-format msgid "Could not read header from '%s'" msgstr "Impossibile leggere l'intestazione da '%s'" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:381 #, c-format msgid "'%s' is not a PCX file" msgstr "'%s' non è un file PCX" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:394 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:637 #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:301 #, c-format msgid "Unsupported or invalid image width: %d" msgstr "Larghezza immagine non supportata o non valida: %d" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:399 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:643 #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:293 #, c-format msgid "Unsupported or invalid image height: %d" msgstr "Altezza immagine non supportata o non valida: %d" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:404 msgid "Invalid number of bytes per line in PCX header" msgstr "Numero di byte per riga nell'intestazione PCX non valido" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:411 #, c-format msgid "Image dimensions too large: width %d x height %d" msgstr "Dimensioni immagine troppo ampie: larghezza %d × altezza %d" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:459 msgid "Unusual PCX flavour, giving up" msgstr "Tipo PCX strano, abbandono" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:682 #, c-format msgid "Invalid X offset: %d" msgstr "Spostamento X non valido: %d" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:688 #, c-format msgid "Invalid Y offset: %d" msgstr "Spostamento Y non valido: %d" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:694 #, c-format msgid "Right border out of bounds (must be < %d): %d" msgstr "Bordo destro fuori dai limiti (deve essere < %d): %d" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:701 #, c-format msgid "Bottom border out of bounds (must be < %d): %d" msgstr "Bordo inferiore fuori dai limiti (deve essere < %d): %d" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:758 #, c-format msgid "Writing to file '%s' failed: %s" msgstr "Fallita la scrittura sul file \"%s\": %s" #: ../plug-ins/common/file-pdf.c:289 msgid "Portable Document Format" msgstr "PDF" #: ../plug-ins/common/file-pdf.c:629 #, c-format msgid "%s-%s" msgstr "%s-%s" #: ../plug-ins/common/file-pdf.c:631 ../plug-ins/common/file-ps.c:1125 #, c-format msgid "%s-pages" msgstr "%s-pagine" #: ../plug-ins/common/file-pdf.c:817 msgid "Import from PDF" msgstr "Importa da file PDF" #: ../plug-ins/common/file-pdf.c:822 ../plug-ins/common/file-ps.c:3095 #: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:483 msgid "_Import" msgstr "_Importa" #: ../plug-ins/common/file-pdf.c:889 msgid "_Width (pixels):" msgstr "_Larghezza (pixel):" #: ../plug-ins/common/file-pdf.c:890 msgid "_Height (pixels):" msgstr "_Altezza (pixel):" #: ../plug-ins/common/file-pdf.c:892 msgid "_Resolution:" msgstr "_Risoluzione:" #: ../plug-ins/common/file-pdf.c:1166 #, c-format msgid "pixels/%s" msgstr "punti/%s" #: ../plug-ins/common/file-pix.c:141 ../plug-ins/common/file-pix.c:158 msgid "Alias Pix image" msgstr "Immagine Alias Pix" #: ../plug-ins/common/file-png.c:262 ../plug-ins/common/file-png.c:283 #: ../plug-ins/common/file-png.c:303 ../plug-ins/common/file-png.c:320 msgid "PNG image" msgstr "Immagine PNG" #: ../plug-ins/common/file-png.c:627 #, c-format msgid "Error loading PNG file: %s" msgstr "Errore durante il caricamento del file PNG: %s" #: ../plug-ins/common/file-png.c:702 #, c-format msgid "Error while reading '%s'. File corrupted?" msgstr "Errore durante la lettura di '%s'. File danneggiato?" #: ../plug-ins/common/file-png.c:833 #, c-format msgid "Unknown color model in PNG file '%s'." msgstr "Modello di colore sconosciuto nel file PNG '%s'." #: ../plug-ins/common/file-png.c:888 msgid "" "The PNG file specifies an offset that caused the layer to be positioned " "outside the image." msgstr "" "Il file PNG specifica uno spostamento che ha causato il posizionamento del " "livello fuori dell'immagine." #: ../plug-ins/common/file-png.c:1253 #, c-format msgid "Error while saving '%s'. Could not save image." msgstr "Errore durante il salvataggio di '%s'. Impossibile salvare l'immagine." #: ../plug-ins/common/file-png.c:1802 msgid "_Interlacing (Adam7)" msgstr "_Interlacciamento (Adam7)" #: ../plug-ins/common/file-png.c:1813 msgid "Save _background color" msgstr "Salva colore di _sfondo" #: ../plug-ins/common/file-png.c:1821 msgid "Save _gamma" msgstr "Salva _gamma" #: ../plug-ins/common/file-png.c:1831 msgid "Save layer o_ffset" msgstr "Salva sp_ostamento livello" #: ../plug-ins/common/file-png.c:1840 msgid "Save _resolution" msgstr "Salva _risoluzione" #: ../plug-ins/common/file-png.c:1850 msgid "Save creation _time" msgstr "Salva da_ta di creazione" #: ../plug-ins/common/file-png.c:1859 msgid "Save comme_nt" msgstr "Salva comme_nti" #: ../plug-ins/common/file-png.c:1875 msgid "Save color _values from transparent pixels" msgstr "Salva valori _colore dai punti trasparenti" #: ../plug-ins/common/file-png.c:1889 msgid "Co_mpression level:" msgstr "Livello di co_mpressione:" #: ../plug-ins/common/file-png.c:1907 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1179 msgid "_Load Defaults" msgstr "Carica i va_lori predefiniti" #: ../plug-ins/common/file-png.c:1915 msgid "S_ave Defaults" msgstr "S_alva i valori predefiniti" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:247 msgid "PNM Image" msgstr "Immagine PNM" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:267 msgid "PNM image" msgstr "Immagine PNM" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:279 msgid "PBM image" msgstr "Immagine PBM" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:291 msgid "PGM image" msgstr "Immagine PGM" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:303 msgid "PPM image" msgstr "Immagine PPM" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:527 ../plug-ins/common/file-pnm.c:549 #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:558 ../plug-ins/common/file-pnm.c:569 #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:657 ../plug-ins/common/file-pnm.c:727 msgid "Premature end of file." msgstr "Fine del file prematura." #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:529 msgid "Invalid file." msgstr "File non valido." #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:543 msgid "File not in a supported format." msgstr "File in formato non supportato." #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:552 msgid "Invalid X resolution." msgstr "Risoluzione X non valida." #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:554 msgid "Image width is larger than GIMP can handle." msgstr "La larghezza immagine è maggiore di quanto GIMP possa gestire." #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:561 msgid "Invalid Y resolution." msgstr "Risoluzione Y non valida." #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:563 msgid "Image height is larger than GIMP can handle." msgstr "L'altezza immagine è maggiore di quanto GIMP possa gestire." #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:575 msgid "Unsupported maximum value." msgstr "Valore massimo non supportato" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:780 msgid "Error reading file." msgstr "Errore nella lettura del file" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1184 msgid "PNM" msgstr "PNM" #. file save type #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1187 msgid "Data formatting" msgstr "Formattazione dati" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1191 msgid "Raw" msgstr "Raw" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1192 msgid "Ascii" msgstr "Ascii" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:600 ../plug-ins/common/file-ps.c:692 msgid "PostScript document" msgstr "Documento postscript" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:619 ../plug-ins/common/file-ps.c:708 msgid "Encapsulated PostScript image" msgstr "Immagine postscript incapsulata" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:639 msgid "PDF document" msgstr "Documento PDF" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:1050 #, c-format msgid "Could not interpret Postscript file '%s'" msgstr "Impossibile interpretare il file postscript \"%s\"" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:1192 #, c-format msgid "PostScript save cannot handle images with alpha channels" msgstr "Il salvataggio PostScript non può gestire immagini con canali alfa" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:1730 ../plug-ins/common/file-ps.c:1763 #, c-format msgid "" "Error starting Ghostscript. Make sure that Ghostscript is installed and - if " "necessary - use the environment variable GS_PROG to tell GIMP about its " "location.\n" "(%s)" msgstr "" "Errore durante la partenza di Ghostscript. Assicurarsi che Ghostscript sia " "installato e - se necessario - usare la variabile ambiente GS_PROG per " "comunicare a GIMP la sua posizione.\n" "(%s)" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:1930 ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:1000 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "Pagina %d" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:2599 ../plug-ins/common/file-ps.c:2731 #: ../plug-ins/common/file-ps.c:2881 ../plug-ins/common/file-ps.c:3006 #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1503 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1611 #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:849 ../plug-ins/file-fits/fits.c:973 msgid "Write error occurred" msgstr "Errore di scrittura" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3090 msgid "Import from PostScript" msgstr "Importa da file postScript" #. Rendering #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3133 msgid "Rendering" msgstr "Rendering" #. Resolution #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3149 ../plug-ins/common/file-svg.c:928 #: ../plug-ins/common/file-wmf.c:691 msgid "Resolution:" msgstr "Risoluzione:" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3188 msgid "Pages:" msgstr "Pagine:" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3195 msgid "Pages to load (e.g.: 1-4 or 1,3,5-7)" msgstr "Pagine da caricare (per es.: 1-4 o 1,3,5-7)" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3199 ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2643 msgid "Layers" msgstr "Livelli" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3201 msgid "Images" msgstr "Immagini" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3204 msgid "Open as" msgstr "Apri come" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3208 msgid "Try Bounding Box" msgstr "Prova a incorniciare" #. Colouring #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3221 msgid "Coloring" msgstr "Colorazione" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3225 msgid "B/W" msgstr "Bianco/Nero" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3227 ../plug-ins/common/file-xpm.c:478 #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:65 #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:169 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:212 msgid "Color" msgstr "Colore" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3228 ../plug-ins/file-fits/fits.c:1032 msgid "Automatic" msgstr "Automatico" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3238 msgid "Text antialiasing" msgstr "Antialiasing del testo" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3243 ../plug-ins/common/file-ps.c:3255 msgid "Weak" msgstr "Debole" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3244 ../plug-ins/common/file-ps.c:3256 msgid "Strong" msgstr "Forte" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3250 msgid "Graphic antialiasing" msgstr "Antialiasing grafico" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3328 msgid "PostScript" msgstr "PostScript" #. Image Size #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3345 msgid "Image Size" msgstr "Dimensione immagine" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3394 msgid "_Keep aspect ratio" msgstr "_Mantieni le proporzioni" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3400 msgid "" "When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size " "without changing the aspect ratio." msgstr "" "Se selezionata l'immagine risultante sarà scalata per adattarsi alla " "dimensione data senza cambiare le proporzioni." #. Unit #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3410 msgid "Unit" msgstr "Unità" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3414 msgid "_Inch" msgstr "Poll_ici" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3415 msgid "_Millimeter" msgstr "_Millimetri" #. Rotation #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3426 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1035 msgid "Rotation" msgstr "Rotazione" #. Format #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3441 msgid "Output" msgstr "Uscita" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3447 msgid "_PostScript level 2" msgstr "_PostScript Livello 2" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3456 msgid "_Encapsulated PostScript" msgstr "Postscript inca_psulato" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3465 msgid "P_review" msgstr "_Anteprima" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3486 msgid "Preview _size:" msgstr "_Dimensioni anteprima:" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:598 ../plug-ins/common/file-psp.c:622 msgid "Paint Shop Pro image" msgstr "Immagine Paint Shop Pro" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:639 msgid "PSP" msgstr "PSP" #. file save type #: ../plug-ins/common/file-psp.c:642 msgid "Data Compression" msgstr "Compressione dati" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:647 msgid "RLE" msgstr "RLE" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:648 msgid "LZ77" msgstr "LZ77" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:186 ../plug-ins/common/file-raw.c:201 msgid "Raw image data" msgstr "Dati immagine raw" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1052 msgid "Load Image from Raw Data" msgstr "Carica immagine da dati raw" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1086 msgid "Image" msgstr "Immagine" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1097 msgid "RGB Alpha" msgstr "Alfa RGB" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1098 msgid "RGB565" msgstr "RGB565" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1099 msgid "Planar RGB" msgstr "RGB planare" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1100 msgid "Indexed" msgstr "Indicizzata" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1101 msgid "Indexed Alpha" msgstr "Alfa indicizzata" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1106 msgid "Image _Type:" msgstr "_Tipo immagine:" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1156 msgid "Palette" msgstr "Tavolozza" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1166 ../plug-ins/common/file-raw.c:1251 msgid "R, G, B (normal)" msgstr "R, G, B (normale)" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1167 ../plug-ins/common/file-raw.c:1253 msgid "B, G, R, X (BMP style)" msgstr "B, G, R, X (stile bmp)" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1172 msgid "_Palette Type:" msgstr "_Tipo tavolozza:" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1183 msgid "Off_set:" msgstr "_Spostamento:" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1195 msgid "Select Palette File" msgstr "Seleziona il file tavolozza" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1201 msgid "Pal_ette File:" msgstr "Fil_e tavolozza:" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1229 msgid "Raw Image" msgstr "Immagine raw" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1237 msgid "RGB Save Type" msgstr "Tipo salvataggio RGB" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1241 msgid "Standard (R,G,B)" msgstr "Standard (R, G, B)" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1242 msgid "Planar (RRR,GGG,BBB)" msgstr "Planare (RRR,GGG,BBB)" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1247 msgid "Indexed Palette Type" msgstr "Tipo tavolozza indicizzata" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:216 ../plug-ins/common/file-sunras.c:236 msgid "SUN Rasterfile image" msgstr "Immagine SUN raster" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:401 #, c-format msgid "Could not open '%s' as SUN-raster-file" msgstr "Impossibile aprire '%s' come SUN-raster-file" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:411 msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported" msgstr "Il tipo di questo SUN-rasterfile non è supportato" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:440 #, c-format msgid "Could not read color entries from '%s'" msgstr "Impossibile leggere i colori da '%s'" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:448 msgid "Type of colormap not supported" msgstr "Tipo di mappa colore non supportata" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:455 ../plug-ins/common/file-xbm.c:826 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:488 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "No image width specified" msgstr "" "'%s':\n" "Larghezza immagine non specificata" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:463 ../plug-ins/common/file-xbm.c:833 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:497 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Image width is larger than GIMP can handle" msgstr "" "\"%s\":\n" "La larghezza immagine è maggiore di quanto GIMP possa gestire" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:471 ../plug-ins/common/file-xbm.c:840 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:505 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "No image height specified" msgstr "" "'%s':\n" "Altezza immagine non specificata" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:479 ../plug-ins/common/file-xbm.c:847 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:513 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Image height is larger than GIMP can handle" msgstr "" "\"%s\":\n" "L'altezza immagine è maggiore di quanto GIMP possa gestire" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:517 msgid "This image depth is not supported" msgstr "La profondità di colore dell'immagine non è supportata" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:541 #, c-format msgid "SUNRAS save cannot handle images with alpha channels" msgstr "SUNRAS non è possibile salvare le immagini con canali alfa" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:552 msgid "Can't operate on unknown image types" msgstr "Impossibile gestire immagini di tipo sconosciuto" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1081 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1172 #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1253 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1348 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:1347 ../plug-ins/common/file-xwd.c:1448 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:1606 ../plug-ins/common/file-xwd.c:1806 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:2063 ../plug-ins/file-fits/fits.c:696 msgid "EOF encountered on reading" msgstr "EOF riscontrato in lettura" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1628 msgid "SUNRAS" msgstr "SUNRAS" #. file save type #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1631 msgid "Data Formatting" msgstr "Formattazione Dati" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1635 msgid "RunLength Encoded" msgstr "RLE" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:139 msgid "SVG image" msgstr "Immagine SVG" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:334 ../plug-ins/common/file-svg.c:732 msgid "Unknown reason" msgstr "Motivo sconosciuto" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:340 msgid "Rendering SVG" msgstr "Rendering SVG" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:352 msgid "Rendered SVG" msgstr "SVG renderizzato" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:566 ../plug-ins/common/file-wmf.c:357 #, c-format msgid "%d × %d" msgstr "%d × %d" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:574 msgid "" "SVG file does not\n" "specify a size!" msgstr "" "Il file SVG non\n" "specifica l'ampiezza!" #. Scalable Vector Graphics is SVG, should perhaps not be translated #: ../plug-ins/common/file-svg.c:741 msgid "Render Scalable Vector Graphics" msgstr "Renderizza Grafica Vettoriale Scalabile (SVG)" #. Width and Height #: ../plug-ins/common/file-svg.c:807 ../plug-ins/common/file-wmf.c:570 #: ../plug-ins/common/grid.c:724 msgid "Width:" msgstr "Larghezza:" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:813 ../plug-ins/common/file-wmf.c:576 msgid "Height:" msgstr "Altezza:" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:887 ../plug-ins/common/file-wmf.c:650 msgid "_X ratio:" msgstr "Rapporto _X:" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:909 ../plug-ins/common/file-wmf.c:672 msgid "_Y ratio:" msgstr "Rapporto _Y:" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:923 ../plug-ins/common/file-wmf.c:686 msgid "Constrain aspect ratio" msgstr "Mantieni rapporto dimensioni" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:934 ../plug-ins/common/file-wmf.c:697 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:285 #, c-format msgid "pixels/%a" msgstr "Punti/%a" #. Path Import #: ../plug-ins/common/file-svg.c:954 msgid "Import _paths" msgstr "Importa _tracciati" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:960 msgid "" "Import path elements of the SVG so they can be used with the GIMP path tool" msgstr "" "Importa i tracciati dal file SVG in modo da poterli usare con lo strumento " "tracciati di GIMP" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:973 msgid "Merge imported paths" msgstr "Fondi tracciati importati" #: ../plug-ins/common/file-tga.c:244 ../plug-ins/common/file-tga.c:263 msgid "TarGA image" msgstr "Immagine TarGA" #: ../plug-ins/common/file-tga.c:454 #, c-format msgid "Cannot read footer from '%s'" msgstr "Impossibile leggere il pié di pagina da '%s'" #: ../plug-ins/common/file-tga.c:472 #, c-format msgid "Cannot read extension from '%s'" msgstr "Impossibile leggere l'estensione da '%s'" #: ../plug-ins/common/file-tga.c:484 #, c-format msgid "Cannot read header from '%s'" msgstr "Impossibile leggere l'intestazione da \"%s\"" #: ../plug-ins/common/file-tga.c:1367 msgid "TGA" msgstr "TGA" #. rle #: ../plug-ins/common/file-tga.c:1376 msgid "_RLE compression" msgstr "Compressione _RLE" #: ../plug-ins/common/file-tga.c:1390 msgid "Or_igin:" msgstr "Or_igine:" #: ../plug-ins/common/file-tga.c:1394 msgid "Bottom left" msgstr "In basso a sinistra" #: ../plug-ins/common/file-tga.c:1395 msgid "Top left" msgstr "In alto a sinistra" #: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:240 #: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:182 #: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:199 msgid "TIFF image" msgstr "Immagine TIFF" #: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:310 #, c-format msgid "TIFF '%s' does not contain any directories" msgstr "Il file TIFF \"%s\" non contiene cartelle" #: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:478 msgid "Import from TIFF" msgstr "Importa da TIFF" #: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:781 #, c-format msgid "%s-%d-of-%d-pages" msgstr "%s-%d-di-%d-pagine" #: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:1016 msgid "TIFF Channel" msgstr "Canale TIFF" #: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:1025 #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:333 msgid "" "Warning:\n" "The image you are loading has 16 bits per channel. GIMP can only handle 8 " "bit, so it will be converted for you. Information will be lost because of " "this conversion." msgstr "" "Attenzione:\n" "l'immagine che state caricando ha 16 bit per canale. GIMP può gestire sono 8 " "bit, perciò convertirà l'immagine per voi. A causa della conversione alcune " "informazioni andranno perse." #: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:887 msgid "" "The TIFF format only supports comments in\n" "7bit ASCII encoding. No comment is saved." msgstr "" "Il formato TIFF supporta solo commenti nella\n" "codifica ASCII a 7bit. Nessun commento salvato." #: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1061 msgid "TIFF" msgstr "TIFF" #. compression #: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1069 msgid "Compression" msgstr "Compressione" #: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1073 msgid "_None" msgstr "_Nessuna" #: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1074 msgid "_LZW" msgstr "_LZW" #: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1075 msgid "_Pack Bits" msgstr "_Pack bits" #: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1076 msgid "_Deflate" msgstr "_Deflate" #: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1077 msgid "_JPEG" msgstr "_JPEG" #: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1078 msgid "CCITT Group _3 fax" msgstr "Fax CCITT gruppo _3" #: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1079 msgid "CCITT Group _4 fax" msgstr "Fax CCITT gruppo _4" #: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1101 msgid "Save _color values from transparent pixels" msgstr "Salva valori _colore dai punti trasparenti" #: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1117 ../plug-ins/common/file-xbm.c:1232 msgid "Comment:" msgstr "Commento:" #: ../plug-ins/common/file-wmf.c:128 msgid "Microsoft WMF file" msgstr "File WMF Microsoft" #: ../plug-ins/common/file-wmf.c:351 msgid "" "WMF file does not\n" "specify a size!" msgstr "" "Il file WMF non\n" "specifica l'ampiezza!" #: ../plug-ins/common/file-wmf.c:499 msgid "Render Windows Metafile" msgstr "Renderizza metafile Windows" #: ../plug-ins/common/file-wmf.c:962 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading" msgstr "Impossibile aprire \"%s\" in lettura" #: ../plug-ins/common/file-wmf.c:1002 msgid "Rendered WMF" msgstr "WMF renderizzato" #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:176 ../plug-ins/common/file-xbm.c:194 msgid "X BitMap image" msgstr "Immagine BitMap X" #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:819 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Could not read header (ftell == %ld)" msgstr "" "'%s':\n" "Impossibile leggere l'header (ftell == %ld)" #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:854 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "No image data type specified" msgstr "" "'%s':\n" "Nessun tipo di dati immagine specificato" #. The image is not black-and-white. #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:997 msgid "" "The image which you are trying to save as an XBM contains more than two " "colors.\n" "\n" "Please convert it to a black and white (1-bit) indexed image and try again." msgstr "" "L'immagine che cercate di salvare come XBM contiene più di due colori.\n" "\n" "Si consiglia di convertire l'immagine in indicizzata in bianco/nero (1-bit) " "e riprovare." #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1008 msgid "" "You cannot save a cursor mask for an image\n" "which has no alpha channel." msgstr "" "Impossibile salvare una maschera cursore per un'immagine\n" "che non ha canali alfa." #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1185 msgid "XBM" msgstr "XBM" #. parameter settings #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1188 msgid "XBM Options" msgstr "Opzioni XBM" #. X10 format #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1198 msgid "_X10 format bitmap" msgstr "Formato bitmap _X10" #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1218 msgid "_Identifier prefix:" msgstr "Prefisso _identificativo: " #. hotspot toggle #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1240 msgid "_Write hot spot values" msgstr "_Scrivi valori punti caldi" #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1262 msgid "Hot spot _X:" msgstr "Punto caldo _X:" #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1272 msgid "Hot spot _Y:" msgstr "Punto caldo _Y:" #. mask file #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1279 msgid "Mask File" msgstr "Maschera dei file" #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1289 msgid "W_rite extra mask file" msgstr "Sc_rivi file maschera extra" #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1302 msgid "_Mask file extension:" msgstr "_Maschera estensione file:" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:332 ../plug-ins/common/file-xmc.c:372 #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1057 msgid "X11 Mouse Cursor" msgstr "Cursore del mouse X11" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:480 #, c-format msgid "" "Cannot set the hotspot!\n" "You must arrange layers so that all of them have an intersection." msgstr "" "Impossibile impostare l'hotspot!\n" "È necessario regolare i livelli in modo tale che tutti possegano " "un'intersezione." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:673 #, c-format msgid "'%s' is not a valid X cursor." msgstr "\"%s\" non è un cursore X valido." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:689 #, c-format msgid "The width of frame %d of '%s' is too big for X cursor." msgstr "La larghezza del quadro %d di \"%s\" è troppo grande per il cursore X." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:696 #, c-format msgid "The height of frame %d of '%s' is too big for X cursor." msgstr "L'altezza del quadro %d di \"%s\" è troppo grande per il cursore X." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:901 #, c-format msgid "there is no image chunk in \"%s\"." msgstr "non c'è blocco immagine in \"%s\"." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:943 #, c-format msgid "The width of '%s' is too big for X cursor." msgstr "La larghezza di \"%s\" è troppo grande per il cursore X." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:950 #, c-format msgid "The height of '%s' is too big for X cursor." msgstr "L'altezza di \"%s\" è troppo grande per il cursore X." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1020 #, c-format msgid "A read error occurred." msgstr "Si è verificato un errore di lettura." #. #. * parameter settings #. #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1062 msgid "XMC Options" msgstr "Opzioni XMC" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1090 msgid "Enter the X coordinate of the hotspot.The origin is top left corner." msgstr "" "Inserire la coordinata X dell'hotspot. L'origine è l'angolo in alto a " "sinistra." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1094 msgid "Hotspot _X:" msgstr "Punto caldo _X:" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1108 msgid "Enter the Y coordinate of the hotspot.The origin is top left corner." msgstr "" "Inserire la coordinata Y dell'hotspot. L'origine è l'angolo in alto a " "sinistra." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1119 msgid "_Auto-Crop all frames." msgstr "_Autoritaglia tutti i quadri." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1132 msgid "" "Remove the empty borders of all frames.\n" "This reduces the file size and may fix the problem that some large cursors " "disorder the screen.\n" "Uncheck if you plan to edit the exported cursor using other programs." msgstr "" "Rimuove i bordi vuoti da tutti i quadri.\n" "Riduce la dimensione del file e può risolvere il problema di alcuni cursori " "di grandi dimensioni che rovinano lo schermo.\n" "Disabilitare se si pensa di modificare il cursore esportato usando altri " "programmi." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1155 msgid "" "Choose the nominal size of frames.\n" "If you don't have plans to make multi-sized cursor, or you have no idea, " "leave it \"32px\".\n" "Nominal size has no relation with the actual size (width or height).\n" "It is only used to determine which frame depends on which animation " "sequence, and which sequence is used based on the value of \"gtk-cursor-" "theme-size\"." msgstr "" "Sceglie la dimensione nominale dei quadri.\n" "Se non si prevede di creare un cursore multidimensionale, o non si ha " "un'idea precisa, lasciarlo a \"32px\".\n" "La dimensione nominale non ha relazione con le reali dimensioni (larghezza o " "altezza).\n" "Viene usata solamente per determinare da quali quadri dipendano da quali " "sequenze di animazioni, e quale sequenza viene usata basandosi sul valore di " "\"gtk-cursor-theme-size\"." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1172 msgid "_Use this value only for a frame which size is not specified." msgstr "" "_Usa questo valore solo per i quadri la cui dimensione non sia già stata " "impostata." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1175 msgid "_Replace the size of all frames even if it is specified." msgstr "_Rimpiazza la dimensione di tutti i quadri anche se già impostata." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1209 msgid "Enter time span in milliseconds in which each frame is rendered." msgstr "" "Inserire il lasso di tempo in millisecondi nel quale ogni quadro viene reso." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1212 msgid "_Delay:" msgstr "_Ritardo:" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1217 msgid "_Use this value only for a frame which delay is not specified." msgstr "" "_Usa questo valore solo per i quadri il cui ritardo non è ancora stato " "impostato." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1220 msgid "_Replace the delay of all frames even if it is specified." msgstr "" "_Rimpiazza il ritardo di tutti i quadri anche nel caso in cui questo sia già " "stato impostato." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1245 msgid "" "The part of copyright information that exceeded 65535 characters was removed." msgstr "" "La parte delle informazioni di Copyright eccedente i 65535 caratteri è stata " "rimossa." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1255 msgid "Enter copyright information." msgstr "Inserire le informazioni di Copyright." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1257 msgid "_Copyright:" msgstr "_Copyright:" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1273 msgid "" "The part of license information that exceeded 65535 characters was removed." msgstr "" "La parte delle informazioni di licenza che eccede i 65535 caratteri è stata " "rimossa." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1283 msgid "Enter license information." msgstr "Inserire le informazioni sulla licenza." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1285 msgid "_License:" msgstr "_Licenza:" #. #. * Other #. #. We use gtk_text_view for "Other" while "Copyright" & "License" is entered #. * in gtk_entry because We want allow '\n' for "Other". #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1292 msgid "_Other:" msgstr "_Altro:" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1326 msgid "Enter other comment if you want." msgstr "Inserire altri commenti (opzionale)." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1376 #, c-format msgid "Comment is limited to %d characters." msgstr "Il commento è limitato a %d caratteri." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1494 #, c-format msgid "This plug-in can only handle RGBA image format with 8bit color depth." msgstr "" "Questo plugin può gestire solo immagini in formato RGBA con profondità di " "colore di 8bit." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1512 #, c-format msgid "Width of '%s' is too large. Please reduce more than %dpx)" msgstr "La larghezza di \"%s\" è troppo grande. Ridurre di più di %dpx)" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1519 #, c-format msgid "Height of '%s' is too large. Please reduce more than %dpx)" msgstr "L'altezza di \"%s\" è troppo grande. Ridurre di più di %dpx)" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1526 #, c-format msgid "The size of '%s' is zero!" msgstr "La dimensione di \"%s\" è zero!" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1566 #, c-format msgid "" "Cannot save the cursor because the hotspot is not on '%s'.\n" "Try to change the hotspot position, layer geometry or save without auto-crop." msgstr "" "Impossibile salvare il cursore dato che l'hotspot non è su \"%s\".\n" "Provare a cambiare la posizione dell'hotspot, la geometria del livello o " "salvare senza l'autoritaglio." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1721 #, c-format msgid "" "Your cursor was successfully saved but it contains one or more frames which " "width or height is more than %ipx.\n" "It will clutter the screen in some environments." msgstr "" "Il cursore è stato salvato ma esso contiene uno o più quadri la cui altezza " "o larghezza è più di %ipx.\n" "In alcuni ambienti potrebbe sporcare lo schermo." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1728 msgid "" "Your cursor was successfully saved but it contains one or more frames which " "nominal size is not supported by gnome-appearance-properties.\n" "You can satisfy it by checking \"Replace the size of all frame...\" in save " "dialog, or Your cursor may not appear in gnome-appearance-properties." msgstr "" "Il cursore è stato salvato ma contiene uno o più quadri la cui dimensione " "nominale non è supportata da gnome-appearance-properties.\n" "Si può soddisfare questo requisito selezionando sull'opzione \"Rimpiazza la " "dimensione di tutti i quadri...\" presente nella finestra di dialogo di " "salvataggio, altrimenti questo cursore potrebbe non apparire in gnome-" "appearance-properties." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1965 #, c-format msgid "" "The parasite \"%s\" is too long for X cursor.\n" "The overflowed string was dropped." msgstr "" "Il parassita \"%s\" è troppo lungo per il cursore X.\n" "La stringa strabordante è stata abbandonata." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:2167 #, c-format msgid "" "Sorry, this plug-in cannot handle a cursor which contains over %i different " "nominal sizes." msgstr "" "Spiacenti, questo plug-in non può gestire un cursore che contenga più di %i " "dimensioni nominalmente differenti." #: ../plug-ins/common/file-xpm.c:173 ../plug-ins/common/file-xpm.c:198 msgid "X PixMap image" msgstr "Immagine PixMap X" #: ../plug-ins/common/file-xpm.c:362 ../plug-ins/common/file-xpm.c:772 #, c-format msgid "Error opening file '%s'" msgstr "Errore di apertura file '%s'" #: ../plug-ins/common/file-xpm.c:368 ../plug-ins/common/file-xpm.c:778 msgid "XPM file invalid" msgstr "File XPM non valido" #: ../plug-ins/common/file-xpm.c:804 msgid "XPM" msgstr "XPM" #: ../plug-ins/common/file-xpm.c:814 msgid "_Alpha threshold:" msgstr "Soglia _alfa:" #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:277 ../plug-ins/common/file-xwd.c:297 msgid "X window dump" msgstr "Immagine X window" #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:441 #, c-format msgid "Could not read XWD header from '%s'" msgstr "Impossibile leggere intestazione XWD da '%s'" #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:479 msgid "Can't read color entries" msgstr "Impossibile leggere i colori" #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:569 #, c-format msgid "" "XWD-file %s has format %d, depth %d and bits per pixel %d. Currently this is " "not supported." msgstr "" "Il file XWD %s ha formato %d, profondità %d e bit per pixel %d. Attualmente " "non è supportato." #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:592 msgid "Cannot save images with alpha channels." msgstr "Impossibile salvare immagini con canali alfa." #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:2194 msgid "Error during writing indexed/gray image" msgstr "" "Errore durante la scrittura dell'immagine indicizzata/in scala di grigi" #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:2292 msgid "Error during writing rgb image" msgstr "Errore durante la scrittura dell'immagine rgb" #: ../plug-ins/common/film.c:216 msgid "Combine several images on a film strip" msgstr "Combina diverse immagini in una pellicola" #: ../plug-ins/common/film.c:221 msgid "_Filmstrip..." msgstr "_Pellicola..." #: ../plug-ins/common/film.c:306 msgid "Composing images" msgstr "Composizione immagini" #: ../plug-ins/common/film.c:424 ../plug-ins/common/guillotine.c:215 #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1113 msgid "Untitled" msgstr "Senza nome" #: ../plug-ins/common/film.c:878 msgid "Available images:" msgstr "Immagini disponibili:" #: ../plug-ins/common/film.c:879 msgid "On film:" msgstr "Su pellicola:" #. Film height/colour #: ../plug-ins/common/film.c:975 ../plug-ins/common/film.c:1247 msgid "Filmstrip" msgstr "Pellicola" #. Keep maximum image height #: ../plug-ins/common/film.c:984 msgid "_Fit height to images" msgstr "_Adatta altezza alle immagini" #. Film color #: ../plug-ins/common/film.c:1020 msgid "Select Film Color" msgstr "Seleziona colore pellicola" #: ../plug-ins/common/film.c:1025 ../plug-ins/common/film.c:1075 #: ../plug-ins/common/nova.c:353 msgid "Co_lor:" msgstr "Co_lore:" #. Film numbering: Startindex/Font/colour #: ../plug-ins/common/film.c:1034 msgid "Numbering" msgstr "Numerazione" #: ../plug-ins/common/film.c:1052 msgid "Start _index:" msgstr "_Indice iniziale:" #: ../plug-ins/common/film.c:1065 msgid "_Font:" msgstr "_Carattere:" #. Numbering color #: ../plug-ins/common/film.c:1070 msgid "Select Number Color" msgstr "Seleziona colore numero" #: ../plug-ins/common/film.c:1085 msgid "At _bottom" msgstr "In _basso" #: ../plug-ins/common/film.c:1086 msgid "At _top" msgstr "In _alto" #. ** The right frame keeps the image selection ** #: ../plug-ins/common/film.c:1099 msgid "Image Selection" msgstr "Selezione immagine" #: ../plug-ins/common/film.c:1127 msgid "All Values are Fractions of the Strip Height" msgstr "Tutti i valori sono frazioni dell'altezza pellicola" #: ../plug-ins/common/film.c:1130 msgid "Ad_vanced" msgstr "A_vanzate" #: ../plug-ins/common/film.c:1149 msgid "Image _height:" msgstr "_Altezza immagini:" #: ../plug-ins/common/film.c:1160 msgid "Image spac_ing:" msgstr "_Spaziatura immagini:" #: ../plug-ins/common/film.c:1171 msgid "_Hole offset:" msgstr "Spostamento b_uchi:" #: ../plug-ins/common/film.c:1182 msgid "Ho_le width:" msgstr "Larg_hezza buchi:" #: ../plug-ins/common/film.c:1193 msgid "Hol_e height:" msgstr "Alt_ezza buchi:" #: ../plug-ins/common/film.c:1204 msgid "Hole sp_acing:" msgstr "Sp_aziatura buchi:" #: ../plug-ins/common/film.c:1215 msgid "_Number height:" msgstr "Altezza _numeri:" #. These values are translated for the GUI but also used internally #. to figure out which button the user pushed, etc. #. Not my design, please don't blame me -- njl #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:219 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:952 msgid "Red:" msgstr "Rosso:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:220 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:962 msgid "Green:" msgstr "Verde:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:221 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:972 msgid "Blue:" msgstr "Blu:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:222 msgid "Cyan:" msgstr "Ciano:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:223 msgid "Yellow:" msgstr "Giallo:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:224 msgid "Magenta:" msgstr "Magenta:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:226 msgid "Darker:" msgstr "Scuro:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:227 msgid "Lighter:" msgstr "Luminoso:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:229 msgid "More Sat:" msgstr "Più sat:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:230 msgid "Less Sat:" msgstr "Meno sat:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:232 ../plug-ins/common/filter-pack.c:531 msgid "Current:" msgstr "Corrente:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:316 msgid "Interactively modify the image colors" msgstr "Modifica i colori dell'immagine interattivamente" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:321 msgid "_Filter Pack..." msgstr "Blocco _filtri..." #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:371 msgid "FP can only be used on RGB images." msgstr "Il blocco filtri può operare unicamente su immagini RGB." #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:381 msgid "FP can only be run interactively." msgstr "Il blocco filtri può essere eseguito solo interattivamente." #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:399 msgid "Applying filter pack" msgstr "Applicazione blocco filtri" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:523 msgid "Original:" msgstr "Originale:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:575 msgid "Hue Variations" msgstr "Variazioni tonalità" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:630 msgid "Roughness" msgstr "Brillantezza" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:673 ../plug-ins/common/filter-pack.c:1317 msgid "Affected Range" msgstr "Parte interessata" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:677 msgid "Sha_dows" msgstr "_Ombre" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:678 msgid "_Midtones" msgstr "_Mezzitoni" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:679 msgid "H_ighlights" msgstr "_Alteluci" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:693 msgid "Windows" msgstr "Finestre" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:703 ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:672 msgid "_Saturation" msgstr "_Saturazione" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:711 msgid "A_dvanced" msgstr "Avan_zate" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:731 msgid "Value Variations" msgstr "Variazioni valore" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:776 msgid "Saturation Variations" msgstr "Variazioni saturazione" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:829 msgid "Select Pixels By" msgstr "Seleziona pixel per" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:834 msgid "H_ue" msgstr "_Tonalità" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:835 msgid "Satu_ration" msgstr "Sat_urazione" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:836 msgid "V_alue" msgstr "V_alore" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:862 msgid "Show" msgstr "Mostra" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:867 msgid "_Entire image" msgstr "Immagine int_era" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:868 msgid "Se_lection only" msgstr "Solo se_lezione" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:869 msgid "Selec_tion in context" msgstr "Selezione in _contesto" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1200 msgid "Filter Pack Simulation" msgstr "Simulazione blocco filtri" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1290 msgid "Shadows:" msgstr "Ombre:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1291 msgid "Midtones:" msgstr "Mezzi toni:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1292 msgid "Highlights:" msgstr "Alteluci:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1305 msgid "Advanced Filter Pack Options" msgstr "Opzioni avanzate blocco filtri" #. ****************** MISC OPTIONS ************************** #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1417 msgid "Preview Size" msgstr "Dimensione anteprima" #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:115 msgid "Transform image with the Mandelbrot Fractal" msgstr "Trasforma un'immagine con i frattali di Mandelbrot" #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:120 msgid "_Fractal Trace..." msgstr "Traccia _frattale..." #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:459 #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:690 msgid "Fractal Trace" msgstr "Traccia frattale" #. Settings #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:731 msgid "Outside Type" msgstr "Tipo di contorno" #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:742 msgid "_White" msgstr "_Bianco" #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:749 msgid "Mandelbrot Parameters" msgstr "Parametri Mandelbrot" #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:760 msgid "X_1:" msgstr "X_1:" #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:769 msgid "X_2:" msgstr "X_2:" #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:778 msgid "Y_1:" msgstr "Y_1:" #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:787 msgid "Y_2:" msgstr "Y_2:" #: ../plug-ins/common/gee-zoom.c:131 ../plug-ins/common/gee.c:98 msgid "A big hello from the GIMP team!" msgstr "Un grande saluto dal team di GIMP!" #: ../plug-ins/common/gee-zoom.c:136 ../plug-ins/common/gee-zoom.c:196 msgid "Gee Zoom" msgstr "Gee-Zoom" #: ../plug-ins/common/gee-zoom.c:202 ../plug-ins/common/gee.c:165 msgid "Thank You for Choosing GIMP" msgstr "Grazie per aver scelto GIMP" #: ../plug-ins/common/gee-zoom.c:210 #, c-format msgid "An obsolete creation by %s" msgstr "Una creazione obsoleta di %s" #: ../plug-ins/common/gee.c:103 ../plug-ins/common/gee.c:159 msgid "Gee Slime" msgstr "Gee-Slime" #: ../plug-ins/common/gee.c:172 #, c-format msgid "A less obsolete creation by %s" msgstr "Una creazione meno obsoleta di %s" #: ../plug-ins/common/gradient-map.c:83 msgid "Recolor the image using colors from the active gradient" msgstr "Ricolora l'immagine usando i colori del gradiente attivo" #: ../plug-ins/common/gradient-map.c:96 msgid "_Gradient Map" msgstr "Mappa _gradiente..." #: ../plug-ins/common/gradient-map.c:105 msgid "Recolor the image using colors from the active palette" msgstr "Ricolora l'immagine usando i colori dalla tavolozza attiva" #: ../plug-ins/common/gradient-map.c:118 msgid "_Palette Map" msgstr "Ma_ppa tavolozza" #: ../plug-ins/common/gradient-map.c:161 msgid "Gradient Map" msgstr "Mappa gradiente" #: ../plug-ins/common/gradient-map.c:166 msgid "Palette Map" msgstr "Mappa tavolozza" #: ../plug-ins/common/grid.c:141 msgid "Draw a grid on the image" msgstr "Disegna una griglia sull'immagine" #: ../plug-ins/common/grid.c:147 msgid "_Grid..." msgstr "_Griglia..." #: ../plug-ins/common/grid.c:240 msgid "Drawing grid" msgstr "Disegno griglia" #: ../plug-ins/common/grid.c:634 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1355 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:208 msgid "Grid" msgstr "Griglia" #. attach labels #: ../plug-ins/common/grid.c:717 msgid "" "Horizontal\n" "Lines" msgstr "" "Linee\n" "Orizzontali" #: ../plug-ins/common/grid.c:719 msgid "" "Vertical\n" "Lines" msgstr "" "Linee\n" "Verticali" #: ../plug-ins/common/grid.c:721 msgid "Intersection" msgstr "Intersezione" #. attach labels #: ../plug-ins/common/grid.c:857 msgid "Offset:" msgstr "Spostamento:" #. attach color selectors #: ../plug-ins/common/grid.c:896 msgid "Horizontal Color" msgstr "Colore orizzontale" #: ../plug-ins/common/grid.c:914 msgid "Vertical Color" msgstr "Colore verticale" #: ../plug-ins/common/grid.c:932 msgid "Intersection Color" msgstr "Intersezione colore" #: ../plug-ins/common/guillotine.c:74 msgid "Slice the image into subimages using guides" msgstr "Divide l'immagine in sottoimmagini usando le guide" #: ../plug-ins/common/guillotine.c:81 msgid "_Guillotine" msgstr "_Ghigliottina" #: ../plug-ins/common/guillotine.c:119 msgid "Guillotine" msgstr "Ghigliottina" #: ../plug-ins/common/hot.c:206 msgid "Find and fix pixels that may be unsafely bright" msgstr "Trova e aggiusta i pixel che trova troppo luminosi" #: ../plug-ins/common/hot.c:216 msgid "_Hot..." msgstr "_Bollenti..." #: ../plug-ins/common/hot.c:386 ../plug-ins/common/hot.c:585 msgid "Hot" msgstr "Bollenti" #: ../plug-ins/common/hot.c:623 msgid "Create _new layer" msgstr "Crea un _nuovo livello" #: ../plug-ins/common/hot.c:632 msgid "Action" msgstr "Azione" #: ../plug-ins/common/hot.c:636 msgid "Reduce _Luminance" msgstr "Riduci _luminanza" #: ../plug-ins/common/hot.c:637 msgid "Reduce _Saturation" msgstr "Riduci _saturazione" #: ../plug-ins/common/hot.c:638 ../plug-ins/common/waves.c:283 msgid "_Blacken" msgstr "_Annerisci" #: ../plug-ins/common/illusion.c:90 msgid "Superimpose many altered copies of the image" msgstr "Superimpone molte copie alterate dell'immagine" #: ../plug-ins/common/illusion.c:95 msgid "_Illusion..." msgstr "_Illusione..." #: ../plug-ins/common/illusion.c:167 ../plug-ins/common/illusion.c:349 msgid "Illusion" msgstr "Illusione" #: ../plug-ins/common/illusion.c:388 msgid "_Divisions:" msgstr "_Divisioni:" #: ../plug-ins/common/illusion.c:398 msgid "Mode _1" msgstr "Modalità _1" #: ../plug-ins/common/illusion.c:413 msgid "Mode _2" msgstr "Modalità _2" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:263 msgid "Use mouse control to warp image areas" msgstr "Usa il mouse per deformare aree dell'immagine" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:268 msgid "_IWarp..." msgstr "_IWarping..." #: ../plug-ins/common/iwarp.c:698 msgid "Warping" msgstr "Warping" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:803 #, c-format msgid "Warping Frame %d" msgstr "Warping fotogramma %d" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:815 msgid "Ping pong" msgstr "Ping pong" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:973 ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:192 msgid "Region affected by plug-in is empty" msgstr "La regione soggetta al plug-in è vuota" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1029 msgid "A_nimate" msgstr "A_nima" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1048 msgid "Number of _frames:" msgstr "Numero di _fotogrammi:" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1057 msgid "R_everse" msgstr "_Inverti" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1066 msgid "_Ping pong" msgstr "_Ping pong" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1079 msgid "_Animate" msgstr "_Anima" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1100 msgid "Deform Mode" msgstr "Modalità di deformazione" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1113 msgid "_Move" msgstr "_Sposta" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1114 msgid "_Grow" msgstr "_Allarga" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1115 msgid "S_wirl CCW" msgstr "_Torci in antiorario" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1116 msgid "Remo_ve" msgstr "Rimuo_vi" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1117 msgid "S_hrink" msgstr "Rid_uci" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1118 msgid "Sw_irl CW" msgstr "Torc_i in senso orario" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1147 msgid "_Deform radius:" msgstr "Raggio _deformazione:" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1157 msgid "D_eform amount:" msgstr "Ammontare della _deformazione:" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1166 msgid "_Bilinear" msgstr "_Bilineare" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1180 msgid "Adaptive s_upersample" msgstr "S_ovracampionamento adattivo" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1200 msgid "Ma_x depth:" msgstr "Mas_sima profondità:" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1210 msgid "Thresho_ld:" msgstr "Sog_lia:" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1223 ../plug-ins/common/sinus.c:770 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2866 msgid "_Settings" msgstr "_Impostazioni" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1282 msgid "IWarp" msgstr "IWarp" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1320 msgid "" "Click and drag in the preview to define the distortions to apply to the " "image." msgstr "" "Fare clic e trascinare nell'anteprima per definire le distorsioni da " "applicare all'immagine." #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:355 msgid "Add a jigsaw-puzzle pattern to the image" msgstr "Aggiunge un motivo a puzzle all'immagine" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:360 msgid "_Jigsaw..." msgstr "_Puzzle..." #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:413 msgid "Assembling jigsaw" msgstr "Creazione puzzle" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2415 msgid "Jigsaw" msgstr "Puzzle" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2445 msgid "Number of Tiles" msgstr "Numero di pezzi" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2460 msgid "Number of pieces going across" msgstr "Numero di pezzi incrociati" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2477 msgid "Number of pieces going down" msgstr "Numero di pezzi in basso" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2491 msgid "Bevel Edges" msgstr "Contorni in rilievo" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2501 msgid "_Bevel width:" msgstr "Ampiezza _rilievo:" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2505 msgid "Degree of slope of each piece's edge" msgstr "Grado di decadimento dei contorni di ogni pezzo" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2518 msgid "H_ighlight:" msgstr "_Intensità luce:" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2522 msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece" msgstr "Ammontare della luminosità ai contorni di ogni pezzo" #. frame for primitive radio buttons #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2539 msgid "Jigsaw Style" msgstr "Stile pezzi" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2543 msgid "_Square" msgstr "_Quadrati" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2544 msgid "C_urved" msgstr "C_urvi" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2548 msgid "Each piece has straight sides" msgstr "Ogni pezzo ha lati dritti" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2549 msgid "Each piece has curved sides" msgstr "Ogni pezzo ha lati curvi" #: ../plug-ins/common/lcms.c:217 msgid "Set a color profile on the image" msgstr "Imposta un profilo di colore sull'immagine" #: ../plug-ins/common/lcms.c:224 msgid "_Assign Color Profile..." msgstr "_Assegna il profilo di colore..." #: ../plug-ins/common/lcms.c:240 msgid "Assign default RGB Profile" msgstr "Assegna il profilo di colore RGB predefinito" #: ../plug-ins/common/lcms.c:247 msgid "Apply a color profile on the image" msgstr "Applica un profilo di colore sull'immagine" #: ../plug-ins/common/lcms.c:257 msgid "_Convert to Color Profile..." msgstr "_Converti il profilo di colore..." #: ../plug-ins/common/lcms.c:275 msgid "Convert to default RGB Profile" msgstr "Converti il profilo RGB predefinito" #: ../plug-ins/common/lcms.c:289 msgid "Image Color Profile Information" msgstr "Informazioni sul profilo di colore dell'immagine" #: ../plug-ins/common/lcms.c:303 msgid "Color Profile Information" msgstr "Informazioni sul profilo di colore" #: ../plug-ins/common/lcms.c:571 #, c-format msgid "Color profile '%s' is not for RGB color space." msgstr "Il profilo di colore \"%s\" non è adatto allo spazio colore RGB." #: ../plug-ins/common/lcms.c:678 msgid "Default RGB working space" msgstr "Spazio di lavoro RGB predefinito" #: ../plug-ins/common/lcms.c:774 msgid "" "Data attached as 'icc-profile' does not appear to be an ICC color profile" msgstr "" "I dati allegati come \"icc-profile\" non sembrano essere un profilo di " "colore ICC" #: ../plug-ins/common/lcms.c:824 #, c-format msgid "'%s' does not appear to be an ICC color profile" msgstr "\"%s\" non sembra essere un profilo di colore ICC" #. ICC color profile conversion #: ../plug-ins/common/lcms.c:884 #, c-format msgid "Converting from '%s' to '%s'" msgstr "Conversione da \"%s\" a \"%s\"" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1128 #, c-format msgid "Could not load ICC profile from '%s'" msgstr "Impossibile caricare il profilo ICC da \"%s\"" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1150 #, c-format msgid "The image '%s' has an embedded color profile:" msgstr "L'immagine \"%s\" possiede un profilo di colore incorporato:" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1194 #, c-format msgid "Convert the image to the RGB working space (%s)?" msgstr "Convertire l'immagine allo spazio di lavoro RGB (%s)?" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1225 msgid "Convert to RGB working space?" msgstr "Conversione nello spazio di lavoro RGB?" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1230 msgid "_Keep" msgstr "_Mantieni" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1235 msgid "_Convert" msgstr "_Converti" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1263 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-exif.c:376 msgid "_Don't ask me again" msgstr "_Non chiedermelo più" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1327 msgid "Select destination profile" msgstr "Seleziona profilo di destinazione" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1354 msgid "All files (*.*)" msgstr "Tutti i file (*.*)" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1359 msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)" msgstr "Profilo di colore ICC (*.icc, *.icm)" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1402 #, c-format msgid "RGB workspace (%s)" msgstr "Spazio di lavoro RGB (%s)" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1452 msgid "Convert to ICC Color Profile" msgstr "Converti il profilo di colore ICC" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1453 msgid "Assign ICC Color Profile" msgstr "Assegna il profilo di colore ICC" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1461 msgid "_Assign" msgstr "_Assegna" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1479 msgid "Current Color Profile" msgstr "Profilo di colore corrente" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1494 msgid "Convert to" msgstr "Converti a" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1494 msgid "Assign" msgstr "Assegna" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1518 msgid "_Rendering Intent:" msgstr "Scopo del _rendering:" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1534 msgid "_Black Point Compensation" msgstr "Compensazione del punto _nero" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1576 msgid "Destination profile is not for RGB color space." msgstr "Il profilo di destinazione non è adatto allo spazio colore RGB." #: ../plug-ins/common/lens-apply.c:107 msgid "Simulate an elliptical lens over the image" msgstr "Simula una lente ellittica sopra l'immagine" #: ../plug-ins/common/lens-apply.c:113 msgid "Apply _Lens..." msgstr "Applica _lente..." #: ../plug-ins/common/lens-apply.c:180 msgid "Applying lens" msgstr "Applicazione lente" #: ../plug-ins/common/lens-apply.c:392 msgid "Lens Effect" msgstr "Effetto lente" #: ../plug-ins/common/lens-apply.c:427 msgid "_Keep original surroundings" msgstr "_Mantieni il contorno originale" #: ../plug-ins/common/lens-apply.c:442 msgid "_Set surroundings to index 0" msgstr "_Imposta il contorno a indice 0" #: ../plug-ins/common/lens-apply.c:443 msgid "_Set surroundings to background color" msgstr "_Imposta il contorno al colore di sfondo" #: ../plug-ins/common/lens-apply.c:458 msgid "_Make surroundings transparent" msgstr "_Rendi il contorno trasparente" #: ../plug-ins/common/lens-apply.c:475 msgid "_Lens refraction index:" msgstr "Indice di rifrazione _lente:" #: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:112 msgid "Corrects lens distortion" msgstr "Correzione distorsione lente" #: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:117 msgid "Lens Distortion..." msgstr "Distorsione lente..." #: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:380 msgid "Lens distortion" msgstr "Distorsione lente" #: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:480 msgid "Lens Distortion" msgstr "Distorsione lente" #: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:519 msgid "_Main:" msgstr "_Principale:" #: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:533 msgid "_Edge:" msgstr "_Margine:" #: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:547 ../plug-ins/flame/flame.c:1234 msgid "_Zoom:" msgstr "_Zoom:" #: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:561 msgid "_Brighten:" msgstr "_Brillantezza:" #: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:575 msgid "_X shift:" msgstr "Spostamento _X:" #: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:589 msgid "_Y shift:" msgstr "Spostamento _Y:" #: ../plug-ins/common/lens-flare.c:187 msgid "Add a lens flare effect" msgstr "Aggiungi un effetto riflesso di lente" #: ../plug-ins/common/lens-flare.c:194 msgid "Lens _Flare..." msgstr "Ri_flesso lenti..." #: ../plug-ins/common/lens-flare.c:269 msgid "Render lens flare" msgstr "Render riflesso lenti" #: ../plug-ins/common/lens-flare.c:305 msgid "Lens Flare" msgstr "Riflesso lenti" #: ../plug-ins/common/lens-flare.c:753 msgid "Center of Flare Effect" msgstr "Centro dell'effetto chiarore" #: ../plug-ins/common/lens-flare.c:793 ../plug-ins/common/nova.c:484 msgid "Show _position" msgstr "Mostra _posizione" #: ../plug-ins/common/mail.c:187 msgid "Send the image by email" msgstr "Invia l'immagine per email" #: ../plug-ins/common/mail.c:193 msgid "Send by E_mail..." msgstr "Invia per email..." #: ../plug-ins/common/mail.c:406 msgid "Send by Email" msgstr "Invia per email" #: ../plug-ins/common/mail.c:411 msgid "_Send" msgstr "_Spedisci" #: ../plug-ins/common/mail.c:443 msgid "_Filename:" msgstr "_Nome file:" #: ../plug-ins/common/mail.c:455 msgid "_To:" msgstr "_A:" #: ../plug-ins/common/mail.c:469 msgid "_From:" msgstr "_Da:" #: ../plug-ins/common/mail.c:481 msgid "S_ubject:" msgstr "_Oggetto:" #: ../plug-ins/common/mail.c:590 msgid "some sort of error with the file extension or lack thereof" msgstr "estensione del file errata o mancante" #: ../plug-ins/common/mail.c:724 #, c-format msgid "Could not start sendmail (%s)" msgstr "Impossibile eseguire sendmail (%s)" #: ../plug-ins/common/max-rgb.c:89 msgid "Reduce image to pure red, green, and blue" msgstr "Riduce l'immagine a i puri rosso, verde e blu" #: ../plug-ins/common/max-rgb.c:94 msgid "Maxim_um RGB..." msgstr "RGB _massimo..." #: ../plug-ins/common/max-rgb.c:133 ../plug-ins/common/noise-hsv.c:157 msgid "Can only operate on RGB drawables." msgstr "È possibile operare unicamente su figure RGB." #: ../plug-ins/common/max-rgb.c:233 msgid "Max RGB" msgstr "Max RGB" #: ../plug-ins/common/max-rgb.c:258 msgid "Maximum RGB Value" msgstr "Valore RGB massimo" #: ../plug-ins/common/max-rgb.c:292 msgid "_Hold the maximal channels" msgstr "_Mantieni i canali massimi" #: ../plug-ins/common/max-rgb.c:295 msgid "Ho_ld the minimal channels" msgstr "Man_tieni i canali minimi" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:358 msgid "Convert the image into irregular tiles" msgstr "Converte l'immagine in piastrelle irregolari" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:363 msgid "_Mosaic..." msgstr "_Mosaico..." #. progress bar for gradient finding #: ../plug-ins/common/mosaic.c:505 msgid "Finding edges" msgstr "Rilevamento contorni" #. Progress bar for rendering tiles #: ../plug-ins/common/mosaic.c:559 msgid "Rendering tiles" msgstr "Rendering piastrelle" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:592 msgid "Mosaic" msgstr "Mosaico" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:633 msgid "Squares" msgstr "Quadrati" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:634 msgid "Hexagons" msgstr "Esagoni" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:635 msgid "Octagons & squares" msgstr "Ottagoni e quadrati" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:636 msgid "Triangles" msgstr "Triangoli" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:644 msgid "_Tiling primitives:" msgstr "Primitive di affiancamen_to:" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:652 msgid "Tile _size:" msgstr "Dimensione pia_strelle:" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:664 ../plug-ins/common/tile-glass.c:303 msgid "Tile _height:" msgstr "_Altezza piastrelle:" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:677 msgid "Til_e spacing:" msgstr "Spaziatura piastrell_e:" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:689 msgid "Tile _neatness:" msgstr "_Regolarità piastrelle:" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:702 msgid "Light _direction:" msgstr "_Direzione luce:" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:714 msgid "Color _variation:" msgstr "_Variazione di colore:" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:743 msgid "Co_lor averaging" msgstr "Media co_lorazione" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:756 msgid "Allo_w tile splitting" msgstr "_Taglia le piastrelle" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:769 msgid "_Pitted surfaces" msgstr "Superfici _puntinate" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:782 msgid "_FG/BG lighting" msgstr "_Illuminazione PP/SF" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:117 msgid "Round" msgstr "Tonda" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:126 msgid "Line" msgstr "Linea" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:135 ../plug-ins/flame/flame.c:757 msgid "Diamond" msgstr "Diamante" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:143 msgid "PS Square (Euclidean Dot)" msgstr "Quadrato PS (punto euclideo)" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:152 msgid "PS Diamond" msgstr "Diamante PS" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:322 msgid "_Grey" msgstr "_Grigio" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:335 msgid "R_ed" msgstr "_Rosso" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:364 msgid "C_yan" msgstr "_Ciano" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:372 msgid "Magen_ta" msgstr "_Magenta" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:380 msgid "_Yellow" msgstr "_Giallo" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:401 msgid "Luminance" msgstr "Luminanza" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:507 msgid "Halftone the image to give newspaper-like effect" msgstr "Immagine a mezzi toni per dare un effetto giornale" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:516 msgid "Newsprin_t..." msgstr "Effe_tto giornale..." #: ../plug-ins/common/newsprint.c:617 ../plug-ins/common/newsprint.c:1178 msgid "Newsprint" msgstr "Effetto giornale" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1021 msgid "_Spot function:" msgstr "Funzione _spot:" #. resolution settings #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1231 msgid "Resolution" msgstr "Risoluzione" # CPP = Campioni Per Pollice #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1250 msgid "_Input SPI:" msgstr "CPP in _ingresso:" # LPP = Linee Per Pollice #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1264 msgid "O_utput LPI:" msgstr "LPP in _uscita:" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1277 msgid "C_ell size:" msgstr "Dimensione c_ella:" #. screen settings #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1290 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:553 msgid "Screen" msgstr "Schermo" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1309 msgid "B_lack pullout (%):" msgstr "Estrazione de_l nero (%):" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1331 msgid "Separate to:" msgstr "Separa in:" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1335 msgid "_RGB" msgstr "_RGB" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1352 msgid "C_MYK" msgstr "C_MYK" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1369 msgid "I_ntensity" msgstr "I_ntensità" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1394 msgid "_Lock channels" msgstr "_Blocca canali" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1407 msgid "_Factory Defaults" msgstr "Valori prede_finiti" #. anti-alias control #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1433 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1256 msgid "Antialiasing" msgstr "Antialiasing" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1441 msgid "O_versample:" msgstr "S_ovracampionamento:" #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:118 msgid "Nonlinear swiss army knife filter" msgstr "Filtro non lineare multiuso" #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:124 msgid "_NL Filter..." msgstr "Filtro _NL..." #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:952 ../plug-ins/common/nl-filter.c:1015 msgid "NL Filter" msgstr "Filtro NL" #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1045 msgid "Filter" msgstr "Filtro" #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1049 msgid "_Alpha trimmed mean" msgstr "Media limitata da _alfa" #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1051 msgid "Op_timal estimation" msgstr "Sfocatura con stima ot_timale" #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1053 msgid "_Edge enhancement" msgstr "Rafforzamento d_ei contorni" #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1078 msgid "A_lpha:" msgstr "A_lfa:" #: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:102 msgid "Randomize hue/saturation/value independently" msgstr "Casualizza i valori di contrasto/saturazione" #: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:107 msgid "HSV Noise..." msgstr "Disturbo HSV..." #: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:214 ../plug-ins/common/noise-hsv.c:363 msgid "HSV Noise" msgstr "Disturbo HSV" #: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:400 msgid "_Holdness:" msgstr "_Tenuta:" #: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:412 msgid "H_ue:" msgstr "T_onalità:" #: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:101 msgid "Random Hurl" msgstr "Disturbo casuale" #: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:102 msgid "Random Pick" msgstr "Prelievo casuale" #: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:103 msgid "Random Slur" msgstr "Macchia casuale" #: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:201 msgid "Completely randomize a fraction of pixels" msgstr "Genera valori casuali su un insieme di pixel" #: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:203 msgid "Randomly interchange some pixels with neighbors" msgstr "Scambia a caso alcuni pixel con i circostanti" #: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:205 msgid "Randomly slide some pixels downward (similar to melting)" msgstr "Sposta a caso alcuni pixel verso il basso (effetto scioglimento)" #: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:232 msgid "_Hurl..." msgstr "_Casuale..." #: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:244 msgid "_Pick..." msgstr "_Prelievo..." #: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:256 msgid "_Slur..." msgstr "_Macchia..." #: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:771 #: ../plug-ins/common/noise-solid.c:602 msgid "_Random seed:" msgstr "_Seme casuale:" #: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:780 msgid "R_andomization (%):" msgstr "Cas_ualità (%):" #: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:783 msgid "Percentage of pixels to be filtered" msgstr "Percentuale di pixel da filtrare" #: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:795 msgid "R_epeat:" msgstr "Rip_etizioni:" #: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:798 msgid "Number of times to apply filter" msgstr "Numero di applicazioni del filtro" #: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:144 msgid "Distort colors by random amounts" msgstr "Distorce i colori di quantità casuali" #: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:154 msgid "_RGB Noise..." msgstr "Disturbo _RGB..." #: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:282 msgid "Adding noise" msgstr "Aggiunta disturbo" #: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:449 msgid "RGB Noise" msgstr "Disturbo RGB" #: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:483 msgid "Co_rrelated noise" msgstr "Disturbo co_rrelato" #: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:498 msgid "_Independent RGB" msgstr "RGB _indipendente" #: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:522 ../plug-ins/common/noise-rgb.c:526 msgid "_Gray:" msgstr "_Grigio:" #: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:552 #, c-format msgid "Channel #%d:" msgstr "Canale #%d:" #: ../plug-ins/common/noise-solid.c:175 msgid "Create a random cloud-like texture" msgstr "Crea una texture casuale a effetto nuvola" #: ../plug-ins/common/noise-solid.c:181 msgid "_Solid Noise..." msgstr "Disturbo _pieno..." #. Dialog initialization #: ../plug-ins/common/noise-solid.c:314 ../plug-ins/common/noise-solid.c:562 msgid "Solid Noise" msgstr "Disturbo pieno" #: ../plug-ins/common/noise-solid.c:615 msgid "_Detail:" msgstr "_Dettagli:" #. Turbulent #: ../plug-ins/common/noise-solid.c:625 msgid "T_urbulent" msgstr "T_urbolenza" #. Tilable #: ../plug-ins/common/noise-solid.c:639 msgid "T_ilable" msgstr "Aff_iancabile" #: ../plug-ins/common/noise-solid.c:654 msgid "_X size:" msgstr "Dimensione _X:" #: ../plug-ins/common/noise-solid.c:667 msgid "_Y size:" msgstr "Dimensione _Y:" #: ../plug-ins/common/noise-spread.c:86 msgid "Move pixels around randomly" msgstr "Sposta i pixel attorno casualmente" #: ../plug-ins/common/noise-spread.c:95 msgid "Sp_read..." msgstr "Di_ffusione..." #: ../plug-ins/common/noise-spread.c:178 msgid "Spreading" msgstr "Diffusione" #: ../plug-ins/common/noise-spread.c:343 msgid "Spread" msgstr "Diffusione" #: ../plug-ins/common/noise-spread.c:369 msgid "Spread Amount" msgstr "Ammontare della diffusione" #: ../plug-ins/common/nova.c:167 msgid "Add a starburst to the image" msgstr "Aggiunge un effetto supernova all'immagine" #: ../plug-ins/common/nova.c:176 msgid "Super_nova..." msgstr "Super_nova..." #: ../plug-ins/common/nova.c:260 msgid "Rendering supernova" msgstr "Rendering supernova" #: ../plug-ins/common/nova.c:303 msgid "Supernova" msgstr "Supernova" #: ../plug-ins/common/nova.c:349 msgid "Supernova Color Picker" msgstr "Selezione colore supernova" #: ../plug-ins/common/nova.c:378 msgid "_Spokes:" msgstr "Ra_ggi:" #: ../plug-ins/common/nova.c:393 msgid "R_andom hue:" msgstr "Ton_alità casuale:" #: ../plug-ins/common/nova.c:446 msgid "Center of Nova" msgstr "Centro della nova" #: ../plug-ins/common/oilify.c:118 ../plug-ins/common/oilify.c:133 msgid "Smear colors to simulate an oil painting" msgstr "Spande i colori per simulare la pittura ad olio" #: ../plug-ins/common/oilify.c:124 msgid "Oili_fy..." msgstr "_Pittura ad olio..." #: ../plug-ins/common/oilify.c:246 msgid "Oil painting" msgstr "Pittura ad olio" #: ../plug-ins/common/oilify.c:776 msgid "Oilify" msgstr "Pittura ad olio" #: ../plug-ins/common/oilify.c:815 msgid "_Mask size:" msgstr "Dimensione _maschera:" #. #. * Mask-size map check button #. #: ../plug-ins/common/oilify.c:830 msgid "Use m_ask-size map:" msgstr "Usa mappa ad _ampiezza maschera:" #: ../plug-ins/common/oilify.c:867 ../plug-ins/common/sinus.c:921 msgid "_Exponent:" msgstr "_Esponente:" #. #. * Exponent map check button #. #: ../plug-ins/common/oilify.c:882 msgid "Use e_xponent map:" msgstr "Usa mappa ad _esponente:" #. #. * Intensity algorithm check button #. #: ../plug-ins/common/oilify.c:918 msgid "_Use intensity algorithm" msgstr "_Usa algoritmo ad intensità" #: ../plug-ins/common/photocopy.c:152 msgid "Simulate color distortion produced by a copy machine" msgstr "Simula la distorsione di colore prodotta da una fotocopiatrice" #: ../plug-ins/common/photocopy.c:157 msgid "_Photocopy..." msgstr "_Fotocopia..." #: ../plug-ins/common/photocopy.c:838 msgid "Photocopy" msgstr "Fotocopia" #: ../plug-ins/common/photocopy.c:890 ../plug-ins/common/sharpen.c:511 #: ../plug-ins/common/softglow.c:697 msgid "_Sharpness:" msgstr "_Nitidezza:" #: ../plug-ins/common/photocopy.c:904 msgid "Percent _black:" msgstr "Percentuale del _nero:" #: ../plug-ins/common/photocopy.c:918 msgid "Percent _white:" msgstr "Percentuale del _bianco:" #: ../plug-ins/common/pixelize.c:163 msgid "Simplify image into an array of solid-colored squares" msgstr "Semplifica l'immagine in un insieme di quadrati di colori pieni" #: ../plug-ins/common/pixelize.c:170 msgid "_Pixelize..." msgstr "Effetto _pixel..." #: ../plug-ins/common/pixelize.c:272 msgid "Pixelizing" msgstr "Effetto pixel" #: ../plug-ins/common/pixelize.c:315 msgid "Pixelize" msgstr "Effetto pixel" #: ../plug-ins/common/pixelize.c:352 msgid "Pixel _width:" msgstr "_Larghezza pixel:" #: ../plug-ins/common/pixelize.c:357 msgid "Pixel _height:" msgstr "_Altezza pixel:" #: ../plug-ins/common/plasma.c:175 msgid "Create a random plasma texture" msgstr "Crea una texture a effetto plasma casuale" #: ../plug-ins/common/plasma.c:180 msgid "_Plasma..." msgstr "_Plasma..." #: ../plug-ins/common/plasma.c:262 ../plug-ins/common/plasma.c:299 msgid "Plasma" msgstr "Plasma" #: ../plug-ins/common/plasma.c:337 msgid "Random _seed:" msgstr "_Seme casuale:" #: ../plug-ins/common/plasma.c:348 msgid "T_urbulence:" msgstr "T_urbolenza:" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:133 msgid "Display information about plug-ins" msgstr "Mostra le informazioni sui plug-in" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:143 msgid "_Plug-In Browser" msgstr "Navigatore _plug-in" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:371 msgid "Searching by name" msgstr "Ricerca per nome" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:385 #, c-format msgid "%d plug-in" msgid_plural "%d plug-ins" msgstr[0] "%d plug-in" msgstr[1] "%d plug-in" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:394 msgid "No matches for your query" msgstr "Nessun riscontro dalla ricerca" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:397 #, c-format msgid "%d plug-in matches your query" msgid_plural "%d plug-ins match your query" msgstr[0] "%d plug-in corrisponde nella ricerca" msgstr[1] "%d plug-in corrispondono nella ricerca" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:528 msgid "No matches" msgstr "Nessun riscontro" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:554 msgid "Plug-In Browser" msgstr "Navigatore plug-in" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:597 msgid "Name" msgstr "Nome" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:605 #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:668 msgid "Menu Path" msgstr "Percorso menu" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:613 #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:677 msgid "Image Types" msgstr "Tipi di immagine" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:623 #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:686 msgid "Installation Date" msgstr "Data di installazione" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:647 msgid "List View" msgstr "Vista ad elenco" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:709 msgid "Tree View" msgstr "Vista ad albero" #: ../plug-ins/common/polar-coords.c:155 msgid "Convert image to or from polar coordinates" msgstr "Converte l'immagine da o per coordinate polari" #: ../plug-ins/common/polar-coords.c:162 msgid "P_olar Coordinates..." msgstr "Coordinate p_olari..." #: ../plug-ins/common/polar-coords.c:360 msgid "Polar coordinates" msgstr "Coordinate polari" #: ../plug-ins/common/polar-coords.c:592 msgid "Polar Coordinates" msgstr "Coordinate polari" #: ../plug-ins/common/polar-coords.c:632 msgid "Circle _depth in percent:" msgstr "Profon_dità cerchio in percentuale:" #: ../plug-ins/common/polar-coords.c:644 msgid "Offset _angle:" msgstr "_Angolo spostamento:" #: ../plug-ins/common/polar-coords.c:659 msgid "_Map backwards" msgstr "_Mappa indietro" #: ../plug-ins/common/polar-coords.c:665 msgid "" "If checked the mapping will begin at the right side, as opposed to beginning " "at the left." msgstr "" "Quando selezionata, la mappatura comincerà dal lato destro invece che dal " "sinistro." #: ../plug-ins/common/polar-coords.c:676 msgid "Map from _top" msgstr "Mappa dall'al_to" #: ../plug-ins/common/polar-coords.c:682 msgid "" "If unchecked the mapping will put the bottom row in the middle and the top " "row on the outside. If checked it will be the opposite." msgstr "" "Quando deselezionata, la mappatura posizionerà la riga inferiore nelle righe " "centrali e la riga in cima all'esterno. Se selezionata sarà l'opposto." #: ../plug-ins/common/polar-coords.c:694 msgid "To _polar" msgstr "A _polare" #: ../plug-ins/common/polar-coords.c:700 msgid "" "If unchecked the image will be circularly mapped onto a rectangle. If " "checked the image will be mapped onto a circle." msgstr "" "Se deselezionata l'immagine verrà mappata circolarmente su di un rettangolo. " "Se selezionata l'immagine verrà mappata su un cerchio." #: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:82 msgid "List available procedures in the PDB" msgstr "Elenca le procedure disponibili nel DBP" #: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:87 msgid "Procedure _Browser" msgstr "_Navigatore di procedure" #: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:125 msgid "Procedure Browser" msgstr "Navigatore di procedure" #: ../plug-ins/common/qbist.c:401 msgid "Generate a huge variety of abstract patterns" msgstr "Genera una grande varietà di motivi astratti" #: ../plug-ins/common/qbist.c:409 msgid "_Qbist..." msgstr "_Qbista..." #: ../plug-ins/common/qbist.c:510 msgid "Qbist" msgstr "Qbista" #: ../plug-ins/common/qbist.c:706 msgid "Load QBE File" msgstr "Carica file QBE" #: ../plug-ins/common/qbist.c:748 msgid "Save as QBE File" msgstr "Salva come file QBE" #: ../plug-ins/common/qbist.c:802 msgid "G-Qbist" msgstr "G-Qbista" #: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:104 msgid "Remove the red eye effect caused by camera flashes" msgstr "" "Rimuovi l'effetto occhi rossi prodotto dal flash della macchina fotografica" #: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:115 msgid "_Red Eye Removal..." msgstr "_Rimozione occhi rossi..." #: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:141 msgid "Red Eye Removal" msgstr "Rimozione occhi rossi" #: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:170 #: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:892 ../plug-ins/common/wind.c:1008 #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:440 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:585 msgid "_Threshold:" msgstr "_Soglia:" #: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:176 msgid "Threshold for the red eye color to remove." msgstr "Soglia per il colore occhi rossi da rimuovere." #: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:181 msgid "Manually selecting the eyes may improve the results." msgstr "La selezione manuale degli occhi può migliorare il risultato." #: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:301 msgid "Removing red eye" msgstr "Rimozione occhi rossi" #: ../plug-ins/common/ripple.c:125 msgid "Displace pixels in a ripple pattern" msgstr "Distribuisce i pixel con un motivo a onde" #: ../plug-ins/common/ripple.c:132 msgid "_Ripple..." msgstr "Inc_respature..." #: ../plug-ins/common/ripple.c:222 msgid "Rippling" msgstr "Increspature" #: ../plug-ins/common/ripple.c:482 msgid "Ripple" msgstr "Increspature" #: ../plug-ins/common/ripple.c:541 msgid "_Retain tilability" msgstr "_Mantieni affiancabilità" #. Edges toggle box #: ../plug-ins/common/ripple.c:578 msgid "Edges" msgstr "Contorni" #: ../plug-ins/common/ripple.c:584 msgid "_Blank" msgstr "_Cancella" #. Wave toggle box #: ../plug-ins/common/ripple.c:606 msgid "Wave Type" msgstr "Tipo di onde" #: ../plug-ins/common/ripple.c:610 msgid "Saw_tooth" msgstr "Den_te di sega" #: ../plug-ins/common/ripple.c:611 msgid "S_ine" msgstr "S_eno" #: ../plug-ins/common/ripple.c:634 msgid "_Period:" msgstr "_Periodo:" #: ../plug-ins/common/ripple.c:647 msgid "A_mplitude:" msgstr "A_mpiezza:" #: ../plug-ins/common/ripple.c:660 msgid "Phase _shift:" msgstr "_Spostamento di fase:" #: ../plug-ins/common/rotate.c:412 msgid "You can not rotate the whole image if there's a selection." msgstr "Non è possibile ruotare l'intera immagine se vi è una selezione." #: ../plug-ins/common/rotate.c:419 msgid "You can not rotate the whole image if there's a floating selection." msgstr "" "Non è possibile ruotare l'intera immagine se vi è una selezione fluttuante." #: ../plug-ins/common/rotate.c:430 msgid "Sorry, channels and masks can not be rotated." msgstr "Canali e maschere non possono essere ruotati." #: ../plug-ins/common/rotate.c:436 msgid "Rotating" msgstr "Rotazione" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:297 msgid "Colorize image using a sample image as a guide" msgstr "Colora l'immagine usando un campione come modello" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:302 msgid "_Sample Colorize..." msgstr "Colora_zione a campione..." #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1317 msgid "Sample Colorize" msgstr "Colorazione a campione" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1322 msgid "Get _Sample Colors" msgstr "_Preleva campioni di colore" #. layer combo_box (Dst) #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1351 msgid "Destination:" msgstr "Destinazione:" #. layer combo_box (Sample) #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1367 msgid "Sample:" msgstr "Campione:" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1377 msgid "From reverse gradient" msgstr "Dal gradiente inverso" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1382 msgid "From gradient" msgstr "Dal gradiente" #. check button #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1403 #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1430 msgid "Show selection" msgstr "Mostra selezione" #. check button #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1414 #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1441 msgid "Show color" msgstr "Mostra colore" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1554 msgid "Input levels:" msgstr "Livelli di ingresso:" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1604 msgid "Output levels:" msgstr "Livelli di uscita:" #. check button #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1644 msgid "Hold intensity" msgstr "Mantieni l'intensità" #. check button #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1655 msgid "Original intensity" msgstr "Intensità originale" #. check button #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1673 msgid "Use subcolors" msgstr "Usa subcolori" #. check button #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1684 msgid "Smooth samples" msgstr "Campioni delicati" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:2656 msgid "Sample analyze" msgstr "Analisi campione" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:3034 msgid "Remap colorized" msgstr "Rimappa colorati" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:239 msgid "Create an image from an area of the screen" msgstr "Crea un'immagine da un'area dello schermo" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:252 msgid "_Screenshot..." msgstr "_Schermata..." #: ../plug-ins/common/screenshot.c:416 msgid "Error selecting the window" msgstr "Errore nella selezione della finestra" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:777 msgid "Importing screenshot" msgstr "Importazione schermata" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:803 ../plug-ins/common/screenshot.c:1059 msgid "Screenshot" msgstr "Schermata" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:844 msgid "Mouse Pointer" msgstr "Puntatore del mouse" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:948 msgid "Specified window not found" msgstr "La finestra specificata non è stata trovata" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:974 msgid "There was an error taking the screenshot." msgstr "Si è verificato un errore durante la cattura della schermata." #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1068 msgid "S_nap" msgstr "Cat_tura" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1098 msgid "After the delay, the screenshot is taken." msgstr "Dopo il ritardo verrà catturata la schermata." #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1100 msgid "" "After the delay, drag your mouse to select the region for the screenshot." msgstr "" "Dopo il ritardo, usare il mouse per selezionare la regione da catturare." #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1103 msgid "At the end of the delay, click in a window to snap it." msgstr "Alla fine del ritardo, fare clic in una finestra per catturarla." #. Area #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1109 msgid "Area" msgstr "Area" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1120 msgid "Take a screenshot of a single _window" msgstr "Cattura l'immagine di una _finestra singola" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1139 msgid "Include window _decoration" msgstr "Includi _decorazioni della finestra" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1157 msgid "Take a screenshot of the entire _screen" msgstr "Cattura l'immagine di tutto lo _schermo" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1176 msgid "Include _mouse pointer" msgstr "Includi il puntatore del _mouse" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1196 msgid "Select a _region to grab" msgstr "Seleziona la _regione da catturare" #. Delay #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1211 msgid "Delay" msgstr "Ritardo" #. this is the unit label of a spinbutton #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1233 msgid "seconds" msgstr "secondi" #: ../plug-ins/common/semi-flatten.c:67 msgid "Replace partial transparency with the current background color" msgstr "Rimpiazza la parziale trasparenza con il colore di sfondo corrente" #: ../plug-ins/common/semi-flatten.c:74 msgid "_Semi-Flatten" msgstr "_Semi-appiattito..." #: ../plug-ins/common/semi-flatten.c:117 msgid "Semi-Flattening" msgstr "Semi-appiattimento" #: ../plug-ins/common/sharpen.c:110 msgid "Make image sharper (less powerful than Unsharp Mask)" msgstr "Rende l'immagine più nitida (meno potente di maschera di contrasto)" #: ../plug-ins/common/sharpen.c:117 msgid "_Sharpen..." msgstr "Affilat_ura..." #. #. * Let the user know what we're doing... #. #: ../plug-ins/common/sharpen.c:306 msgid "Sharpening" msgstr "Affilatura" #: ../plug-ins/common/sharpen.c:475 msgid "Sharpen" msgstr "Affilatura" #: ../plug-ins/common/shift.c:100 msgid "Shift each row of pixels by a random amount" msgstr "Sposta ogni riga di pixel di un valore casuale" #: ../plug-ins/common/shift.c:107 msgid "_Shift..." msgstr "_Spostamento..." #: ../plug-ins/common/shift.c:188 msgid "Shifting" msgstr "Spostamento" #: ../plug-ins/common/shift.c:354 msgid "Shift" msgstr "Spostamento" #: ../plug-ins/common/shift.c:388 msgid "Shift _horizontally" msgstr "Spostamento _orizzontale" #: ../plug-ins/common/shift.c:391 msgid "Shift _vertically" msgstr "Spostamento _verticale" #: ../plug-ins/common/shift.c:422 msgid "Shift _amount:" msgstr "Ammontare dello spost_amento:" #: ../plug-ins/common/sinus.c:185 msgid "Generate complex sinusoidal textures" msgstr "Genera complesse texture sinusoidali" #: ../plug-ins/common/sinus.c:190 msgid "_Sinus..." msgstr "_Seno..." #: ../plug-ins/common/sinus.c:283 msgid "Sinus: rendering" msgstr "Seno: rendering" #. Create Main window with a vbox #. ============================== #: ../plug-ins/common/sinus.c:647 msgid "Sinus" msgstr "Seno" #: ../plug-ins/common/sinus.c:689 msgid "Drawing Settings" msgstr "Impostazioni del disegno" #: ../plug-ins/common/sinus.c:699 msgid "_X scale:" msgstr "Scala _X:" #: ../plug-ins/common/sinus.c:708 msgid "_Y scale:" msgstr "Scala _Y:" #: ../plug-ins/common/sinus.c:717 msgid "Co_mplexity:" msgstr "Co_mplessità:" #: ../plug-ins/common/sinus.c:727 msgid "Calculation Settings" msgstr "Impostazioni di calcolo" #: ../plug-ins/common/sinus.c:740 msgid "R_andom seed:" msgstr "Seme c_asuale:" #: ../plug-ins/common/sinus.c:749 msgid "_Force tiling?" msgstr "_Forza affiancamento?" #: ../plug-ins/common/sinus.c:762 msgid "_Ideal" msgstr "_Ideale" #: ../plug-ins/common/sinus.c:763 msgid "_Distorted" msgstr "_Distorta" #: ../plug-ins/common/sinus.c:781 ../plug-ins/common/sinus.c:797 #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:421 msgid "Colors" msgstr "Colori" #. if in grey scale, the colors are necessarily black and white #: ../plug-ins/common/sinus.c:790 msgid "The colors are white and black." msgstr "I colori sono bianco e nero." #: ../plug-ins/common/sinus.c:801 msgid "Bl_ack & white" msgstr "Bi_anco & nero" #: ../plug-ins/common/sinus.c:803 msgid "_Foreground & background" msgstr "Primo piano e s_fondo" #: ../plug-ins/common/sinus.c:805 msgid "C_hoose here:" msgstr "S_cegli:" #: ../plug-ins/common/sinus.c:818 msgid "First color" msgstr "Primo colore" #: ../plug-ins/common/sinus.c:828 msgid "Second color" msgstr "Secondo colore" #: ../plug-ins/common/sinus.c:841 msgid "Alpha Channels" msgstr "Canali alfa" #: ../plug-ins/common/sinus.c:854 msgid "F_irst color:" msgstr "Pr_imo colore:" #: ../plug-ins/common/sinus.c:869 msgid "S_econd color:" msgstr "S_econdo colore:" #: ../plug-ins/common/sinus.c:885 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:903 msgid "Co_lors" msgstr "Co_lori" #: ../plug-ins/common/sinus.c:894 msgid "Blend Settings" msgstr "Impostazioni di sfumatura" #: ../plug-ins/common/sinus.c:907 msgid "L_inear" msgstr "L_ineare" #: ../plug-ins/common/sinus.c:908 msgid "Bili_near" msgstr "Bili_neare" #: ../plug-ins/common/sinus.c:909 msgid "Sin_usoidal" msgstr "Sin_usoidale" #: ../plug-ins/common/sinus.c:931 msgid "_Blend" msgstr "_Sfumatura" #: ../plug-ins/common/sinus.c:1048 msgid "Do _preview" msgstr "Crea l'ante_prima" #: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:82 msgid "Derive a smooth color palette from the image" msgstr "Ricava una tavolozza di sfumature di colore dall'immagine" #: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:87 msgid "Smoo_th Palette..." msgstr "Sfuma _tavolozza..." #: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:178 msgid "Deriving smooth palette" msgstr "Calcolo sfumatura tavolozza" #: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:411 msgid "Smooth Palette" msgstr "Sfuma tavolozza" #: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:452 msgid "_Search depth:" msgstr "_Profondità di ricerca:" #: ../plug-ins/common/softglow.c:133 msgid "Simulate glow by making highlights intense and fuzzy" msgstr "Simula l'incandescenza illuminando intensamente e casualmente" #: ../plug-ins/common/softglow.c:138 msgid "_Softglow..." msgstr "_Chiarore sfumato..." #: ../plug-ins/common/softglow.c:631 msgid "Softglow" msgstr "Chiarore sfumato" #: ../plug-ins/common/softglow.c:669 msgid "_Glow radius:" msgstr "Raggio _chiarore:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:177 msgid "Turn bright spots into starry sparkles" msgstr "Converte le macchie di luce in scintille appuntite" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:185 msgid "_Sparkle..." msgstr "_Scintillio..." #: ../plug-ins/common/sparkle.c:222 msgid "Region selected for filter is empty" msgstr "La regione selezionata per il filtro è vuota" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:298 msgid "Sparkling" msgstr "Scintillio in corso" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:336 msgid "Sparkle" msgstr "Scintillio" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:373 msgid "Luminosity _threshold:" msgstr "Soglia luminosi_tà:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:376 msgid "Adjust the luminosity threshold" msgstr "Imposta la soglia luminosità" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:386 msgid "F_lare intensity:" msgstr "Intensità scintil_lio:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:389 msgid "Adjust the flare intensity" msgstr "Imposta l'intensità scintillio" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:399 msgid "_Spike length:" msgstr "Lunghezza _scintille:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:402 msgid "Adjust the spike length" msgstr "Imposta la lunghezza scintille" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:412 msgid "Sp_ike points:" msgstr "Punte delle sc_intille:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:415 msgid "Adjust the number of spikes" msgstr "Imposta il numero di punte" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:425 msgid "Spi_ke angle (-1: random):" msgstr "Angolo delle punte (-1: casuale):" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:428 msgid "Adjust the spike angle (-1 causes a random angle to be chosen)" msgstr "" "Imposta l'angolo delle punte (-1 indica la scelta casuale di un angolo)" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:439 msgid "Spik_e density:" msgstr "D_ensità scintillio:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:442 msgid "Adjust the spike density" msgstr "Imposta la densità scintillio" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:452 msgid "Tr_ansparency:" msgstr "Tr_asparenza:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:455 msgid "Adjust the opacity of the spikes" msgstr "Imposta l'opacità scintillio" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:465 msgid "_Random hue:" msgstr "_Tonalità casuale:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:468 msgid "Adjust how much the hue should be changed randomly" msgstr "Imposta il valore di quanto deve cambiare casualmente la tonalità" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:478 msgid "Rando_m saturation:" msgstr "_Saturazione casuale:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:481 msgid "Adjust how much the saturation should be changed randomly" msgstr "Imposta il valore di quanto deve cambiare casualmente la saturazione" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:498 msgid "_Preserve luminosity" msgstr "_Preserva la luminosità" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:505 msgid "Should the luminosity be preserved?" msgstr "Preservare la luminosità?" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:514 msgid "In_verse" msgstr "In_vertito" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:520 msgid "Should the effect be inversed?" msgstr "Eseguire un effetto invertito?" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:529 msgid "A_dd border" msgstr "Aggiungi _bordo" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:535 msgid "Draw a border of spikes around the image" msgstr "Disegna uno scintillio attorno all'immagine" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:549 msgid "_Natural color" msgstr "Colore _naturale" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:550 msgid "_Foreground color" msgstr "Colore _primo piano" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:551 msgid "_Background color" msgstr "Colore di _sfondo" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:558 msgid "Use the color of the image" msgstr "Usa il colore dell'immagine" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:559 msgid "Use the foreground color" msgstr "Usa colore in primo piano" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:560 msgid "Use the background color" msgstr "Usa colore di sfondo" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:290 #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:165 msgid "Solid" msgstr "Pieno" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:291 msgid "Checker" msgstr "Scacchiera" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:292 msgid "Marble" msgstr "Marmo" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:293 msgid "Lizard" msgstr "Lucertola" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:294 msgid "Phong" msgstr "Phong" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:295 ../plug-ins/flame/flame.c:771 msgid "Noise" msgstr "Disturbo" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:296 msgid "Wood" msgstr "Legno" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:297 ../plug-ins/flame/flame.c:755 msgid "Spiral" msgstr "Spirale" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:298 msgid "Spots" msgstr "Macchie" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1741 #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2690 msgid "Texture" msgstr "Trama" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1743 msgid "Bumpmap" msgstr "Mappa a sbalzo" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1745 #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2692 msgid "Light" msgstr "Luce" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2008 #, c-format msgid "File '%s' is not a valid save file." msgstr "\"%s\" non è un file di salvataggio valido." #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2186 msgid "Open File" msgstr "Apri file" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2186 msgid "Save File" msgstr "Salva file" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2543 msgid "Sphere Designer" msgstr "Designer sfera" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2675 msgid "Properties" msgstr "Proprietà" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2691 msgid "Bump" msgstr "Sbalzo" #. row labels #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2699 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:404 msgid "Type:" msgstr "Tipo:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2718 msgid "Texture:" msgstr "Trama:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2723 msgid "Colors:" msgstr "Colori:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2726 #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2737 msgid "Color Selection Dialog" msgstr "Finestra di selezione del colore" #. Scale #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2748 #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:193 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:555 msgid "Scale:" msgstr "Scala:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2756 msgid "Turbulence:" msgstr "Turbolenza:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2763 msgid "Amount:" msgstr "Ammontare:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2770 msgid "Exp.:" msgstr "Esp.:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2777 msgid "Transformations" msgstr "Trasformazioni" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2793 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1143 msgid "Scale X:" msgstr "Scala X:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2800 msgid "Scale Y:" msgstr "Scala Y:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2806 msgid "Scale Z:" msgstr "Scala Z:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2813 msgid "Rotate X:" msgstr "Rotazione X:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2820 msgid "Rotate Y:" msgstr "Rotazione Y:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2827 msgid "Rotate Z:" msgstr "Rotazione Z:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2834 msgid "Position X:" msgstr "Posizione X:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2841 msgid "Position Y:" msgstr "Posizione Y:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2848 msgid "Position Z:" msgstr "Posizione Z:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2963 msgid "Rendering sphere" msgstr "Rendering sfera" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3013 msgid "Create an image of a textured sphere" msgstr "Crea un'immagine di una sfera con texture" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3020 msgid "Sphere _Designer..." msgstr "_Designer sfera..." #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3080 msgid "Region selected for plug-in is empty" msgstr "La regione selezionata per il plug-in è vuota" #: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:84 msgid "Make transparency all-or-nothing" msgstr "Rende la trasparenza tutto o niente" #: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:89 msgid "_Threshold Alpha..." msgstr "So_glia alfa..." #: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:130 msgid "The layer has its alpha channel locked." msgstr "Il livello ha il canale alfa bloccato." #: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:136 msgid "RGBA/GRAYA drawable is not selected." msgstr "Non è stata selezionata una tela RGBA/GRAYA." #: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:164 msgid "Coloring transparency" msgstr "Colorazione trasparenza" #: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:247 msgid "Threshold Alpha" msgstr "Soglia alfa" #: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:283 msgid "Threshold:" msgstr "Soglia:" #: ../plug-ins/common/tile-glass.c:123 msgid "Simulate distortion caused by square glass tiles" msgstr "Simula la distorsione a piastrelle di vetro quadrate" #: ../plug-ins/common/tile-glass.c:129 msgid "_Glass Tile..." msgstr "Piastrelle di _vetro..." #: ../plug-ins/common/tile-glass.c:209 ../plug-ins/common/tile-glass.c:249 msgid "Glass Tile" msgstr "Piastrelle di vetro" #: ../plug-ins/common/tile-glass.c:289 msgid "Tile _width:" msgstr "_Larghezza piastrelle:" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:242 ../plug-ins/common/tile-paper.c:556 msgid "Paper Tile" msgstr "Fogli di carta" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:269 msgid "Division" msgstr "Suddivisioni" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:319 msgid "Fractional Pixels" msgstr "Punti frazionali" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:324 msgid "_Background" msgstr "_Sfondo" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:326 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignora" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:328 msgid "_Force" msgstr "_Forza" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:335 msgid "C_entering" msgstr "_Centratura" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:350 msgid "Movement" msgstr "Movimento" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:363 msgid "_Max (%):" msgstr "_Max (%):" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:369 msgid "_Wrap around" msgstr "_A capo" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:379 msgid "Background Type" msgstr "Tipo di sfondo" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:386 msgid "I_nverted image" msgstr "Immagine i_nvertita" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:388 msgid "Im_age" msgstr "Im_magine" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:390 msgid "Fo_reground color" msgstr "Colore di _primo piano" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:392 msgid "Bac_kground color" msgstr "Colore di _sfondo" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:394 msgid "S_elect here:" msgstr "S_eleziona qui:" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:401 msgid "Background Color" msgstr "Colore di sfondo" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:846 msgid "Cut image into paper tiles, and slide them" msgstr "Taglia l'immagine in pezzi e li sposta leggermente" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:851 msgid "September 31, 1999" msgstr "31 settembre 1999" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:852 msgid "_Paper Tile..." msgstr "_Fogli di carta..." #: ../plug-ins/common/tile-seamless.c:66 msgid "Alters edges to make the image seamlessly tileable" msgstr "" "Altera i contorni per rendere l'immagine affiancabile senza soluzione di " "continuità" #: ../plug-ins/common/tile-seamless.c:72 msgid "_Make Seamless" msgstr "_Rendi senza giunzioni" #: ../plug-ins/common/tile-seamless.c:337 msgid "Tiler" msgstr "Piastrella" #: ../plug-ins/common/tile-small.c:214 msgid "Tile image into smaller versions of the original" msgstr "Affianca l'immagine con versioni più piccole dell'originale" #: ../plug-ins/common/tile-small.c:219 msgid "_Small Tiles..." msgstr "Pia_strelle piccole..." #: ../plug-ins/common/tile-small.c:262 msgid "Region selected for filter is empty." msgstr "La regione selezionata per il filtro è vuota." #. Set the tile cache size #: ../plug-ins/common/tile-small.c:320 ../plug-ins/common/tile.c:189 msgid "Tiling" msgstr "Affiancatura" #. Get the preview image #: ../plug-ins/common/tile-small.c:363 msgid "Small Tiles" msgstr "Piastrelle piccole" #. Area for buttons etc #. Flip #: ../plug-ins/common/tile-small.c:413 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:611 msgid "Flip" msgstr "Ribalta" #: ../plug-ins/common/tile-small.c:461 msgid "A_ll tiles" msgstr "Tutte le piastre_lle" #: ../plug-ins/common/tile-small.c:475 msgid "Al_ternate tiles" msgstr "Piastrelle al_terne" #: ../plug-ins/common/tile-small.c:489 msgid "_Explicit tile" msgstr "Piastrella _esplicita" #: ../plug-ins/common/tile-small.c:495 msgid "Ro_w:" msgstr "Ri_ga:" #: ../plug-ins/common/tile-small.c:519 msgid "Col_umn:" msgstr "Col_onna:" #: ../plug-ins/common/tile-small.c:571 msgid "O_pacity:" msgstr "O_pacità:" #. Lower frame saying howmany segments #: ../plug-ins/common/tile-small.c:580 msgid "Number of Segments" msgstr "Numero di segmenti" #: ../plug-ins/common/tile.c:100 msgid "Create an array of copies of the image" msgstr "Crea un insieme di copie dell'immagine" #: ../plug-ins/common/tile.c:110 msgid "_Tile..." msgstr "Pias_trella..." #: ../plug-ins/common/tile.c:400 msgid "Tile" msgstr "Piastrella" #: ../plug-ins/common/tile.c:422 msgid "Tile to New Size" msgstr "Affianca sino alla nuova dimensione" #: ../plug-ins/common/tile.c:444 msgid "C_reate new image" msgstr "C_rea nuova immagine" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:93 msgid "Saved" msgstr "Salvato" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:93 msgid "" "A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is " "checked." msgstr "" "Selezionando questa colonna la definizione di unità sarà salvata solo " "all'uscita da GIMP." #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:95 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:95 msgid "" "This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files." msgstr "" "Questa stringa sarà usata per identificare un'unità nei file di " "configurazione di GIMP." #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:97 msgid "Factor" msgstr "Fattore" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:97 msgid "How many units make up an inch." msgstr "Numero di unità che formano un pollice." #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:98 msgid "Digits" msgstr "Cifre" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:98 msgid "" "This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many " "decimal digits the input field should provide to get approximately the same " "accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits." msgstr "" "Questo campo è un suggerimento per l'immissione di valori numerici. " "Specifica quanti decimali dovrebbe accettare un campo per ottenere la stessa " "accuratezza di un capo di ingresso in \"pollici\" con due cifre decimali." #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:103 msgid "Symbol" msgstr "Simbolo" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:103 msgid "" "The unit's symbol if it has one (e.g. \" for inches). The unit's " "abbreviation is used if doesn't have a symbol." msgstr "" "Il simbolo di unità se esiste (es. \" per i pollici). In mancanza di un " "simbolo viene usata l'abbreviazione dell'unità." #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:106 msgid "Abbreviation" msgstr "Abbreviazione" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:106 msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)." msgstr "Abbreviazione dell'unità (es. \"cm\" per i centimetri)." #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:108 msgid "Singular" msgstr "Singolare" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:108 msgid "The unit's singular form." msgstr "Forma singolare dell'unità." #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:109 msgid "Plural" msgstr "Plurale" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:109 msgid "The unit's plural form." msgstr "Forma plurale dell'unità." #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:120 msgid "Create a new unit from scratch" msgstr "Crea una nuova unità da zero" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:126 msgid "Create a new unit using the currently selected unit as template" msgstr "Crea una nuova unità basandoti su quella selezionata come modello" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:144 msgid "Create or alter units used in GIMP" msgstr "Crea o modifica le unità usate in GIMP" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:149 msgid "U_nits" msgstr "U_nità" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:207 msgid "Add a New Unit" msgstr "Aggiungi nuova unità" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:236 msgid "_ID:" msgstr "_ID:" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:247 msgid "_Factor:" msgstr "_Fattore:" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:257 msgid "_Digits:" msgstr "_Cifre:" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:269 msgid "_Symbol:" msgstr "_Simbolo:" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:281 msgid "_Abbreviation:" msgstr "_Abbreviazione:" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:293 msgid "Si_ngular:" msgstr "Si_ngolare:" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:305 msgid "_Plural:" msgstr "_Plurale:" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:348 msgid "Incomplete input" msgstr "Inserimento incompleto" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:351 msgid "Please fill in all text fields." msgstr "Riempire tutti i campi testo." #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:410 msgid "Unit Editor" msgstr "Editor unità" #: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:130 msgid "The most widely useful method for sharpening an image" msgstr "Il più diffuso metodo per rendere più a fuoco un'immagine" #: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:140 msgid "_Unsharp Mask..." msgstr "Maschera di co_ntrasto..." #: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:685 msgid "Merging" msgstr "Fusione" #: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:829 msgid "Unsharp Mask" msgstr "Maschera di contrasto" #: ../plug-ins/common/value-invert.c:89 msgid "Invert the brightness of each pixel" msgstr "Inverti la luminosità di ogni pixel" #: ../plug-ins/common/value-invert.c:103 msgid "_Value Invert" msgstr "Inverti _valore" #: ../plug-ins/common/value-invert.c:190 msgid "Value Invert" msgstr "Inverti valore" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:188 msgid "More _white (larger value)" msgstr "Più bianco (valori più grandi)" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:191 msgid "More blac_k (smaller value)" msgstr "Più nero (valori più piccoli)" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:194 msgid "_Middle value to peaks" msgstr "Dal valore _medio al picco" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:197 msgid "_Foreground to peaks" msgstr "Dal _primo piano ai picchi" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:200 msgid "O_nly foreground" msgstr "Solo _primo piano" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:203 msgid "Only b_ackground" msgstr "Solo _sfondo" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:206 msgid "Mor_e opaque" msgstr "Più _opaco" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:209 msgid "More t_ransparent" msgstr "Più _trasparente" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:232 msgid "Propagate certain colors to neighboring pixels" msgstr "Propaga certi colori ai pixel circostanti" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:237 msgid "_Value Propagate..." msgstr "Propagazione _valore..." #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:244 msgid "Shrink lighter areas of the image" msgstr "Restringi le aree chiare dell'immagine" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:249 msgid "E_rode" msgstr "E_rodi" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:256 msgid "Grow lighter areas of the image" msgstr "Allarga le aree chiare dell'immagine" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:261 msgid "_Dilate" msgstr "_Dilata" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:475 #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1088 msgid "Value Propagate" msgstr "Propagazione valore" #. Parameter settings #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1155 msgid "Propagate" msgstr "Propagazione" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1168 msgid "Lower t_hreshold:" msgstr "Soglia _inferiore:" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1180 msgid "_Upper threshold:" msgstr "Soglia s_uperiore:" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1192 msgid "_Propagating rate:" msgstr "Velocità di _propagazione:" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1203 msgid "To l_eft" msgstr "A _sinistra" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1206 msgid "To _right" msgstr "A _destra" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1209 msgid "To _top" msgstr "In al_to" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1212 msgid "To _bottom" msgstr "In _basso" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1221 msgid "Propagating _alpha channel" msgstr "Propagazione canale _alfa" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1232 msgid "Propagating value channel" msgstr "Propagazione canale valore" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:565 ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:640 msgid "Van Gogh (LIC)" msgstr "Van Gogh (LIC)" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:666 msgid "Effect Channel" msgstr "Canale effetto" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:673 msgid "_Brightness" msgstr "_Brillantezza" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:679 msgid "Effect Operator" msgstr "Operatore effetto" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:684 msgid "_Derivative" msgstr "_Derivativo" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:685 msgid "_Gradient" msgstr "_Gradiente" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:691 msgid "Convolve" msgstr "Convoluzione" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:696 msgid "_With white noise" msgstr "Con _rumore bianco" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:697 msgid "W_ith source image" msgstr "Con _immagine sorgente" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:716 msgid "_Effect image:" msgstr "Immagine _effetto:" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:727 msgid "_Filter length:" msgstr "Lunghezza _filtro:" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:736 msgid "_Noise magnitude:" msgstr "Li_vello di disturbo:" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:745 msgid "In_tegration steps:" msgstr "Passi di in_tegrazione:" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:754 msgid "_Minimum value:" msgstr "Valore _minimo:" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:763 msgid "M_aximum value:" msgstr "Valore m_assimo:" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:809 msgid "Special effects that nobody understands" msgstr "Effetti speciali che nessuno capisce" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:814 msgid "_Van Gogh (LIC)..." msgstr "_Van Gogh (LIC)..." #: ../plug-ins/common/video.c:41 msgid "_Staggered" msgstr "_Sfalsamento" #: ../plug-ins/common/video.c:42 msgid "_Large staggered" msgstr "Sfalsamento _largo" #: ../plug-ins/common/video.c:43 msgid "S_triped" msgstr "A s_trisce" #: ../plug-ins/common/video.c:44 msgid "_Wide-striped" msgstr "Strisce a_mpie" #: ../plug-ins/common/video.c:45 msgid "Lo_ng-staggered" msgstr "Sfalsamento lu_ngo" #: ../plug-ins/common/video.c:46 msgid "_3x3" msgstr "_3x3" #: ../plug-ins/common/video.c:47 msgid "Larg_e 3x3" msgstr "La_rgo 3x3" #: ../plug-ins/common/video.c:48 msgid "_Hex" msgstr "_Esangolare" #: ../plug-ins/common/video.c:49 msgid "_Dots" msgstr "_Punti" #: ../plug-ins/common/video.c:1806 msgid "Simulate distortion produced by a fuzzy or low-res monitor" msgstr "" "Simula la distorsione prodotta da un monitor economico e di bassa risoluzione" #: ../plug-ins/common/video.c:1813 msgid "Vi_deo..." msgstr "Vi_deo..." #: ../plug-ins/common/video.c:1885 ../plug-ins/common/video.c:2016 msgid "Video" msgstr "Video" #. frame for the radio buttons #: ../plug-ins/common/video.c:2039 msgid "Video Pattern" msgstr "Motivo video" #: ../plug-ins/common/video.c:2083 msgid "_Additive" msgstr "_Additivo" #: ../plug-ins/common/video.c:2093 msgid "_Rotated" msgstr "_Girato" #: ../plug-ins/common/warp.c:232 msgid "Twist or smear image in many different ways" msgstr "Torce o sbava l'immagine in molti modi differenti" #: ../plug-ins/common/warp.c:240 msgid "_Warp..." msgstr "_Warp..." #: ../plug-ins/common/warp.c:375 msgid "Warp" msgstr "Warp" #: ../plug-ins/common/warp.c:397 msgid "Basic Options" msgstr "Opzioni di base" #: ../plug-ins/common/warp.c:419 msgid "Step size:" msgstr "Ampiezza passo:" #: ../plug-ins/common/warp.c:433 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:769 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1213 msgid "Iterations:" msgstr "Iterazioni:" #. Displacement map menu #: ../plug-ins/common/warp.c:442 msgid "Displacement map:" msgstr "Mappa di spostamento:" #. ======================================================================= #. Displacement Type #: ../plug-ins/common/warp.c:460 msgid "On edges:" msgstr "Sui contorni:" #: ../plug-ins/common/warp.c:471 msgid "Wrap" msgstr "Avvolgi" #: ../plug-ins/common/warp.c:486 msgid "Smear" msgstr "Macchia" #: ../plug-ins/common/warp.c:501 ../plug-ins/file-fits/fits.c:1020 #: ../plug-ins/flame/flame.c:1172 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1461 msgid "Black" msgstr "Nero" #: ../plug-ins/common/warp.c:516 msgid "Foreground color" msgstr "Colore di primo piano" #. -------------------------------------------------------------------- #. --------- The secondary table -------------------------- #: ../plug-ins/common/warp.c:536 msgid "Advanced Options" msgstr "Opzioni avanzate" #: ../plug-ins/common/warp.c:552 msgid "Dither size:" msgstr "Ampiezza sfumatura:" #: ../plug-ins/common/warp.c:565 msgid "Rotation angle:" msgstr "Angolo rotazione:" #: ../plug-ins/common/warp.c:578 msgid "Substeps:" msgstr "Sottopassi:" #. Magnitude map menu #: ../plug-ins/common/warp.c:587 msgid "Magnitude map:" msgstr "Mappa magnitudine:" #: ../plug-ins/common/warp.c:609 msgid "Use magnitude map" msgstr "Usa mappa magnitudine" #. -------------------------------------------------------------------- #. --------- The "other" table -------------------------- #: ../plug-ins/common/warp.c:622 msgid "More Advanced Options" msgstr "Opzioni più avanzate" #: ../plug-ins/common/warp.c:639 msgid "Gradient scale:" msgstr "Scala gradiente:" #: ../plug-ins/common/warp.c:658 msgid "Gradient map selection menu" msgstr "Menù di selezione mappa gradiente" #: ../plug-ins/common/warp.c:668 msgid "Vector mag:" msgstr "Intensità vettore:" #. Angle #: ../plug-ins/common/warp.c:683 ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:569 msgid "Angle:" msgstr "Angolo:" #: ../plug-ins/common/warp.c:702 msgid "Fixed-direction-vector map selection menu" msgstr "Menu di selezione mappa vettori a direzione fissa" #. make sure layer is visible #: ../plug-ins/common/warp.c:1178 msgid "Smoothing X gradient" msgstr "Sfumatura gradiente X" #: ../plug-ins/common/warp.c:1181 msgid "Smoothing Y gradient" msgstr "Sfumatura gradiente Y" #. calculate new X,Y Displacement image maps #: ../plug-ins/common/warp.c:1231 msgid "Finding XY gradient" msgstr "Ricerca gradienti XY" #: ../plug-ins/common/warp.c:1256 #, c-format msgid "Flow step %d" msgstr "Passo di flusso %d" #: ../plug-ins/common/waves.c:120 msgid "Distort the image with waves" msgstr "Distorci l'immagine con delle onde" #: ../plug-ins/common/waves.c:125 msgid "_Waves..." msgstr "_Onde..." #: ../plug-ins/common/waves.c:248 ../plug-ins/flame/flame.c:760 msgid "Waves" msgstr "Onde" #: ../plug-ins/common/waves.c:295 msgid "_Reflective" msgstr "_Riflettente" #: ../plug-ins/common/waves.c:314 msgid "_Amplitude:" msgstr "_Ampiezza:" #: ../plug-ins/common/waves.c:326 msgid "_Phase:" msgstr "_Fase:" #: ../plug-ins/common/waves.c:338 msgid "_Wavelength:" msgstr "_Lunghezza d'onda:" #: ../plug-ins/common/waves.c:449 msgid "Waving" msgstr "Ondeggiatura" #: ../plug-ins/common/web-browser.c:136 msgid "The operating system is out of memory or resources." msgstr "Il sistema operativo ha esaurito le risorse di memoria." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:139 msgid "The specified file was not found." msgstr "Il file specificato non è stato trovato." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:142 msgid "The specified path was not found." msgstr "Il percorso specificato non è stato trovato." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:145 msgid "" "The .exe file is invalid (non-Microsoft Win32 .exe or error in .exe image)." msgstr "" "Il file .exe non è valido (.exe win32 non Microsoft o errore nell'immagine ." "exe)." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:148 msgid "The operating system denied access to the specified file." msgstr "Il sistema operativo ha rifiutato l'accesso al file specificato." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:151 msgid "The file name association is incomplete or invalid." msgstr "L'associazione del nome del file è incompleta o non valida." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:154 msgid "DDE transaction busy" msgstr "Transazione DDE occupata" #: ../plug-ins/common/web-browser.c:157 msgid "The DDE transaction failed." msgstr "Transazione DDE fallita." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:160 msgid "The DDE transaction timed out." msgstr "La transazione DDE è scaduta." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:163 msgid "The specified DLL was not found." msgstr "La DLL specificata non è stata trovata." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:166 msgid "There is no application associated with the given file name extension." msgstr "Non ci sono applicazioni associate alla data estensione di file." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:169 msgid "There was not enough memory to complete the operation." msgstr "Non c'è abbastanza memoria per completare l'operazione." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:172 msgid "A sharing violation occurred." msgstr "Si è verificata una violazione di condivisione." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:175 msgid "Unknown Windows error." msgstr "Errore sulle finestre sconosciuto." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:178 #, c-format msgid "Failed to open '%s': %s" msgstr "Fallito il caricamento di \"%s\": %s" #: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:137 msgid "Distort an image by whirling and pinching" msgstr "Distorce un'immagine con vortici e pizzichi" #: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:148 msgid "W_hirl and Pinch..." msgstr "_Vortice e pizzico..." #: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:340 msgid "Whirling and pinching" msgstr "Vortici e pizzichi" #: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:527 msgid "Whirl and Pinch" msgstr "Vortice e pizzico" #: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:565 msgid "_Whirl angle:" msgstr "Angolo _vortice:" #: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:577 msgid "_Pinch amount:" msgstr "Ammontare _pizzico:" #: ../plug-ins/common/wind.c:174 msgid "Smear image to give windblown effect" msgstr "Sbava l'immagine per dare l'effetto piegato dal vento" #: ../plug-ins/common/wind.c:179 msgid "Wi_nd..." msgstr "Ve_nto..." #: ../plug-ins/common/wind.c:314 msgid "Rendering blast" msgstr "Rendering raffica" #: ../plug-ins/common/wind.c:446 msgid "Rendering wind" msgstr "Rendering vento" #: ../plug-ins/common/wind.c:878 msgid "Wind" msgstr "Vento" #. ******************************************************** #. radio buttons for choosing wind rendering algorithm #. ***************************************************** #: ../plug-ins/common/wind.c:921 msgid "Style" msgstr "Stile" #: ../plug-ins/common/wind.c:925 msgid "_Wind" msgstr "_Vento" #: ../plug-ins/common/wind.c:926 msgid "_Blast" msgstr "_Raffica" #: ../plug-ins/common/wind.c:949 msgid "_Left" msgstr "_Sinistra" #: ../plug-ins/common/wind.c:950 msgid "_Right" msgstr "_Destra" #. **************************************************** #. radio buttons for choosing BOTH, LEADING, TRAILING #. ************************************************** #: ../plug-ins/common/wind.c:969 msgid "Edge Affected" msgstr "Contorni interessati" #: ../plug-ins/common/wind.c:973 msgid "L_eading" msgstr "Inizial_e" #: ../plug-ins/common/wind.c:974 msgid "Tr_ailing" msgstr "Fin_ale" #: ../plug-ins/common/wind.c:975 msgid "Bot_h" msgstr "_Entrambi" #: ../plug-ins/common/wind.c:1012 msgid "Higher values restrict the effect to fewer areas of the image" msgstr "" "Valori più elevati restringono l'effetto ad un numero inferiore di aree " "dell'immagine" #: ../plug-ins/common/wind.c:1027 ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:693 msgid "_Strength:" msgstr "_Forza:" #: ../plug-ins/common/wind.c:1031 msgid "Higher values increase the magnitude of the effect" msgstr "Valori alti possono incrementarne l'effetto" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:87 msgid "Bad colormap" msgstr "Mappa colore non valida" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:171 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:181 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:188 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:197 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:212 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:417 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:438 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:449 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:457 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:465 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:477 #, c-format msgid "'%s' is not a valid BMP file" msgstr "'%s' non è un file BMP valido" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:226 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:253 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:281 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:346 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:396 #, c-format msgid "Error reading BMP file header from '%s'" msgstr "Errore lettura intestazione file BMP da '%s'" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:589 msgid "Unrecognized or invalid BMP compression format." msgstr "Formato di compressione BMP non riconosciuto o non valido." #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:631 msgid "Unsupported or invalid bitdepth." msgstr "Profondità di colore (in bit) non supportata o non valida." #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:819 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:860 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:910 msgid "The bitmap ends unexpectedly." msgstr "La bitmap termina in maniera inaspettata." #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:187 ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:209 msgid "Cannot save indexed image with transparency in BMP file format." msgstr "" "Impossibile salvare immagini indicizzate con trasparenza su un file formato " "BMP." #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:189 ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:211 msgid "Alpha channel will be ignored." msgstr "Il canale alfa verrà ignorato." #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:792 msgid "BMP" msgstr "BMP" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:802 msgid "_Run-Length Encoded" msgstr "Codifica _RLE" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:814 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:892 msgid "_Advanced Options" msgstr "Opzioni avanzate" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:829 msgid "16 bits" msgstr "16 bits" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:865 msgid "24 bits" msgstr "24 bits" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:882 msgid "32 bits" msgstr "32 bits" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp.c:123 ../plug-ins/file-bmp/bmp.c:142 msgid "Windows BMP image" msgstr "Immagine BMP Windows" #: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:102 msgid "G3 fax image" msgstr "Immagine fax G3" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:167 ../plug-ins/file-fits/fits.c:187 msgid "Flexible Image Transport System" msgstr "Sistema di Trasporto Immagine Flessibile" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:367 msgid "Error during open of FITS file" msgstr "Errore di apertura file FITS" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:373 msgid "FITS file keeps no displayable images" msgstr "Il file FITS non contiene nessuna immagine visualizzabile" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:454 msgid "FITS save cannot handle images with alpha channels" msgstr "Salvataggio FITS non può gestire immagini con canali alfa" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:992 msgid "Load FITS File" msgstr "Apri file FITS" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1016 msgid "Replacement for undefined pixels" msgstr "Rimpiazzo per pixel non definiti" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1021 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1286 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1462 msgid "White" msgstr "Bianco" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1028 msgid "Pixel value scaling" msgstr "Scalatura valore pixel" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1033 msgid "By DATAMIN/DATAMAX" msgstr "Per DATAMIN/DATAMAX" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1040 msgid "Image Composing" msgstr "Composizione immagine..." #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:165 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:185 msgid "AutoDesk FLIC animation" msgstr "Animazione AutoDesk FLIC" #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:561 #, c-format msgid "Frame (%i)" msgstr "Fotogramma (%i)" #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:713 msgid "Sorry, I can save only INDEXED and GRAY images." msgstr "" "Spiacente, è possibile salvare solo immagine in scala di grigi o indicizzate." #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:845 msgid "GFLI 1.3 - Load framestack" msgstr "GFLI 1.3 - Caricamento fotogrammi" #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:913 msgid "GFLI 1.3" msgstr "GFLI 1.3" #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:53 msgid "Windows Icon" msgstr "Icona di Windows" #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:73 msgid "Icon Details" msgstr "Dettagli icona" #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:93 msgid "" "Large icons and compression are not supported by all programs. Older " "applications may not open this file correctly." msgstr "" "Le icone grandi e la compressione non sono supportate da tutti i programmi. " "Le applicazioni datate potrebbero non aprire questo file correttamente." #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:165 msgid "1 bpp, 1-bit alpha, 2-slot palette" msgstr "1 bpp, 1-bit alfa, 2-colori tavolozza" #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:166 msgid "4 bpp, 1-bit alpha, 16-slot palette" msgstr "4 bpp, 1-bit alfa, 16-colori tavolozza" #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:167 msgid "8 bpp, 1-bit alpha, 256-slot palette" msgstr "8 bpp, 1-bit alfa, 256-colori tavolozza" #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:168 msgid "24 bpp, 1-bit alpha, no palette" msgstr "24 bpp, 1-bit alfa, senza tavolozza" #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:169 msgid "32 bpp, 8-bit alpha, no palette" msgstr "32 bpp, 8-bit alfa, senza tavolozza" #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:183 msgid "Compressed (PNG)" msgstr "Compresso (PNG)" #. read successfully. add to image #: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:615 #, c-format msgid "Icon #%i" msgstr "Icona #%i" #: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:724 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:632 #: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:84 #, c-format msgid "Opening thumbnail for '%s'" msgstr "Apertura miniatura per '%s'" #: ../plug-ins/file-ico/ico.c:102 ../plug-ins/file-ico/ico.c:136 msgid "Microsoft Windows icon" msgstr "Icona Microsoft Windows" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-exif.c:292 msgid "Rotate Image?" msgstr "Rotazione immagine?" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-exif.c:295 msgid "_Keep Orientation" msgstr "_Mantieni l'orientamento" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-exif.c:351 msgid "According to the EXIF data, this image is rotated." msgstr "Secondo i dati EXIF, quest'immagine è ruotata." #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-exif.c:366 msgid "Would you like GIMP to rotate it into the standard orientation?" msgstr "Vuoi che Gimp la ruoti per riportarla all'orientamento standard?" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:240 msgid "JPEG preview" msgstr "Anteprima JPEG" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:201 #, c-format msgid "File size: %s" msgstr "Dimensione file: %s" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:686 msgid "Calculating file size..." msgstr "Calcolo dimensione del file..." #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:778 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:868 msgid "File size: unknown" msgstr "Dimensione: sconosciuta" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:831 msgid "JPEG" msgstr "JPEG" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:854 msgid "_Quality:" msgstr "Qualità:" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:858 msgid "JPEG quality parameter" msgstr "Parametri JPEG" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:877 msgid "Enable preview to obtain the file size." msgstr "Attivare l'anteprima per ottenere la dimensione del file." #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:880 msgid "Sho_w preview in image window" msgstr "M_ostra l'anteprima nella finestra immagine" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:921 msgid "S_moothing:" msgstr "S_mussamento:" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:934 msgid "Frequency (rows):" msgstr "Frequenza (righe):" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:950 msgid "Use _restart markers" msgstr "Usa il _riavvio marcatori" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:966 msgid "_Optimize" msgstr "_Ottimizza" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:980 msgid "_Progressive" msgstr "_Progressiva" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:996 msgid "Save _EXIF data" msgstr "Salva dati _EXIF" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1013 msgid "Save _thumbnail" msgstr "Salva minia_tura" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1030 msgid "Save _XMP data" msgstr "Salva dati _XMP" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1045 msgid "_Use quality settings from original image" msgstr "_Usa le impostazioni di qualità dell'immagine originale" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1051 msgid "" "If the original image was loaded from a JPEG file using non-standard quality " "settings (quantization tables), enable this option to get almost the same " "quality and file size." msgstr "" "Se l'immagine originale è stata caricata dal file JPEG usando " "un'impostazione di qualità (tabelle di quantizzazione) non standard, " "abilitando quest'opzione si otterranno quasi le stesse qualità e dimensione " "del file." #. Subsampling #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1075 msgid "Su_bsampling:" msgstr "So_ttocampionatura:" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1082 msgid "1x1,1x1,1x1 (best quality)" msgstr "1x1, 1x1, 1x1 (migliore qualità)" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1084 msgid "2x1,1x1,1x1 (4:2:2)" msgstr "2x1, 1x1, 1x1 (4:2:2)" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1086 msgid "1x2,1x1,1x1" msgstr "1x2, 1x1, 1x1" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1088 msgid "2x2,1x1,1x1 (smallest file)" msgstr "2x2, 1x1, 1x1 (file più piccolo)" #. DCT method #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1118 msgid "_DCT method:" msgstr "Metodo _DCT:" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1124 msgid "Fast Integer" msgstr "Interi veloci" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1125 msgid "Integer" msgstr "Interi" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1126 msgid "Floating-Point" msgstr "Virgola mobile" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1142 msgid "Comment" msgstr "Commento" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1188 msgid "Sa_ve Defaults" msgstr "Sal_va i valori predefiniti" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:136 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:174 msgid "JPEG image" msgstr "Immagine JPEG" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:300 msgid "Export Preview" msgstr "Esporta anteprima" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:214 #: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:130 #, c-format msgid "Error loading PSD file: %s" msgstr "Errore durante il caricamento del file PSD: %s" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:269 #, c-format msgid "Not a valid photoshop document file" msgstr "Non è un file documento Photoshop valido" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:276 #, c-format msgid "Unsupported file format version: %d" msgstr "Versione del formato del file non supportata: %d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:283 #, c-format msgid "Too many channels in file: %d" msgstr "Troppi canali nel file: %d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:310 #, c-format msgid "Unsupported or invalid image size: %dx%d" msgstr "Dimensioni immagine non supportate o non valide: %dx%d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:322 #, c-format msgid "Unsupported color mode: %s" msgstr "Modalità di colore non supportata: %s" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:349 #, c-format msgid "Unsupported bit depth: %d" msgstr "Profondità di colore (in bit) non supportata: %d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:383 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:393 #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:624 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:833 #, c-format msgid "The file is corrupt!" msgstr "Il file è danneggiato!" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:553 #, c-format msgid "Too many channels in layer: %d" msgstr "Troppi canali nel livello: %d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:561 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer height: %d" msgstr "Altezza livello non supportata o non valida: %d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:569 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer width: %d" msgstr "Larghezza livello non supportata o non valida: %d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:578 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer size: %dx%d" msgstr "Dimensioni livello non supportate o non valide: %dx%d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:762 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer mask height: %d" msgstr "Altezza maschera di livello non supportata o non valida: %d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:770 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer mask width: %d" msgstr "Larghezza maschera di livello non supportata o non valida: %d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:779 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer mask size: %dx%d" msgstr "Dimensioni maschera di livello non supportate o non valide: %dx%d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1201 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1550 #, c-format msgid "Unsupported compression mode: %d" msgstr "Modalità di compressione non supportata: %d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1643 msgid "Extra" msgstr "Extra" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1818 #, c-format msgid "Unsupported or invalid channel size" msgstr "Dimensione canale non supportata o non valida." #: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:227 ../plug-ins/file-psd/psd.c:113 #: ../plug-ins/file-psd/psd.c:152 msgid "Photoshop image" msgstr "Immagine Photoshop" #: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:373 #, c-format msgid "" "Unable to save layer with mode '%s'. Either the PSD file format or the save " "plug-in does not support that, using normal mode instead." msgstr "" "Impossibile salvare il livello con modalità \"%s\". Il formato del file psd " "o il plug-in di salvataggio non lo supportano; in alternativa si fa uso " "della modalità normale." #: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:633 msgid "Error: Can't convert GIMP base imagetype to PSD mode" msgstr "" "Errore: impossibile convertire l'immagine di tipo base GIMP in modalità PSD" #: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1607 #, c-format msgid "" "Unable to save '%s'. The PSD file format does not support images that are " "more than 30,000 pixels wide or tall." msgstr "" "Impossibile salvare \"%s\". Il formato del file psd non supporta immagini " "più larghe o alte di 30.000 pixel." #: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1622 #, c-format msgid "" "Unable to save '%s'. The PSD file format does not support images with " "layers that are more than 30,000 pixels wide or tall." msgstr "" "Impossibile salvare \"%s\". Il formato del file psd non supporta immagini " "con livelli più larghi o alti di 30.000 pixel." #: ../plug-ins/file-psd/psd-util.c:50 msgid "Unexpected end of file" msgstr "Fine del file prematura" #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:120 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:140 msgid "Silicon Graphics IRIS image" msgstr "Immagine IRIS Silicon Graphics" #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:324 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading." msgstr "Impossibile aprire '%s' in lettura." #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:340 #, c-format msgid "Invalid width: %hu" msgstr "Larghezza non valida: %hu" #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:347 #, c-format msgid "Invalid height: %hu" msgstr "Altezza non valida: %hu" #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:354 #, c-format msgid "Invalid number of channels: %hu" msgstr "Numero di canali non valido: %hu" #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:568 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing." msgstr "Impossibile aprire '%s' in scrittura" #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:648 msgid "SGI" msgstr "SGI" #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:650 msgid "Compression type" msgstr "Tipo di compressione" #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:654 msgid "No compression" msgstr "Nessuna compressione" #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:656 msgid "RLE compression" msgstr "Compressione _RLE" #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:658 msgid "" "Aggressive RLE\n" "(not supported by SGI)" msgstr "" "RLE aggressiva\n" "(non supportata da SGI)" #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gvfs.c:234 #, c-format msgid "Downloading image (%s of %s)" msgstr "Scaricamento immagine (%s di %s)" #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gvfs.c:238 #, c-format msgid "Uploading image (%s of %s)" msgstr "Caricamento immagine (%s di %s)" #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gvfs.c:260 #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:135 #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:345 #, c-format msgid "Downloaded %s of image data" msgstr "Scaricato %s di dati immagine" #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gvfs.c:264 #, c-format msgid "Uploaded %s of image data" msgstr "Caricato %s di dati immagine" #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gvfs.c:318 #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:157 #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:194 msgid "Connecting to server" msgstr "Connessione al server" #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:59 msgid "Could not initialize libcurl" msgstr "Impossibile inizializzare libcurl" #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:128 #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:302 #, c-format msgid "Downloading %s of image data" msgstr "Scaricamento %s di dati immagine" #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:201 #, c-format msgid "Opening '%s' for reading resulted in HTTP response code: %d" msgstr "" "L'apertura di \"%s\" in lettura ha ottenuto il codice di risposta HTTP: %d" #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:161 #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:181 #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:200 #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:223 #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:252 #, c-format msgid "wget exited abnormally on URI '%s'" msgstr "wget è uscito in modo inatteso dall'URI '%s'" #. The third line is "Connecting to..." #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:189 #, c-format msgid "(timeout is %d second)" msgid_plural "(timeout is %d seconds)" msgstr[0] "(la scadenza è di %d secondo)" msgstr[1] "(la scadenza è di %d secondi)" #. The fourth line is either the network request or an error #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:218 msgid "Opening URI" msgstr "Apertura URI" #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:229 #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:262 #, c-format msgid "A network error occurred: %s" msgstr "Si è verificato un errore di rete: %s" #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:307 msgid "Downloading unknown amount of image data" msgstr "Scaricamento quantità sconosciuta di dati immagine" #: ../plug-ins/file-uri/uri.c:118 ../plug-ins/file-uri/uri.c:139 msgid "URI" msgstr "URI" #: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:485 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:503 msgid "GIMP compressed XJT image" msgstr "Immagine XJT Gimp compressa" #: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:733 #, c-format msgid "XJT file contains unknown layermode %d" msgstr "Il file XJT contiene una modalità livello sconosciuta %d" #: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:770 #, c-format msgid "Warning: unsupported layermode %d saved to XJT" msgstr "Attenzione: modalità livello non supportata %d salvata sul file XJT" #: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:786 #, c-format msgid "XJT file contains unknown pathtype %d" msgstr "Il file XJT contiene un tipo percorso sconosciuto %d" #: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:802 #, c-format msgid "Warning: unsupported pathtype %d saved to XJT" msgstr "Attenzione: un tipo percorso sconosciuto %d salvato sul file XJT" #: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:821 #, c-format msgid "XJT file contains unknown unittype %d" msgstr "Il file XJT contiene il tipo unità sconosciuta %d" #: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:842 #, c-format msgid "Warning: unsupported unittype %d saved to XJT" msgstr "Attenzione: tipo unità sconosciuta %d salvata nel file XJT" #: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:863 msgid "XJT" msgstr "XJT" #: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:873 msgid "Optimize" msgstr "Ottimizza" #: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:883 msgid "Clear transparent" msgstr "Cancella trasparenza" #: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:895 msgid "Quality:" msgstr "Qualità:" #: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:904 msgid "Smoothing:" msgstr "Smussamento:" #: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1701 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:3338 #, c-format msgid "Could not create working folder '%s': %s" msgstr "Impossibile creare la cartella di lavoro '%s': %s" #: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:3204 #, c-format msgid "Error: Could not read XJT property file '%s'." msgstr "Errore: impossibile leggere il file delle proprietà XJT '%s'." #: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:3211 #, c-format msgid "Error: XJT property file '%s' is empty." msgstr "Errore: il file delle proprietà XJT '%s' è vuoto." #: ../plug-ins/flame/flame.c:128 msgid "Create cosmic recursive fractal flames" msgstr "Crea fiamme cosmiche frattali ricorsive" #: ../plug-ins/flame/flame.c:133 msgid "_Flame..." msgstr "_Fiamme..." #: ../plug-ins/flame/flame.c:226 msgid "Drawing flame" msgstr "Disegno fiamme" #: ../plug-ins/flame/flame.c:316 msgid "Flame works only on RGB drawables." msgstr "Fiamme solo in modalità RGB." #: ../plug-ins/flame/flame.c:399 #, c-format msgid "'%s' is not a regular file" msgstr "'%s': non è un file regolare" #: ../plug-ins/flame/flame.c:643 msgid "Edit Flame" msgstr "Modifica fiamme" #: ../plug-ins/flame/flame.c:666 msgid "Directions" msgstr "Direzioni" #: ../plug-ins/flame/flame.c:702 msgid "Controls" msgstr "Controlli" #: ../plug-ins/flame/flame.c:716 msgid "_Speed:" msgstr "_Velocità:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:733 msgid "_Randomize" msgstr "_Casualità" #: ../plug-ins/flame/flame.c:743 msgid "Same" msgstr "Identico" #: ../plug-ins/flame/flame.c:744 ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:163 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:166 msgid "Random" msgstr "Casuale" #: ../plug-ins/flame/flame.c:748 msgid "Swirl" msgstr "Vortice" #: ../plug-ins/flame/flame.c:749 msgid "Horseshoe" msgstr "Ferro di cavallo" #: ../plug-ins/flame/flame.c:750 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1443 msgid "Polar" msgstr "Polare" #: ../plug-ins/flame/flame.c:751 msgid "Bent" msgstr "Piegato" #: ../plug-ins/flame/flame.c:752 msgid "Handkerchief" msgstr "Fazzoletto" #: ../plug-ins/flame/flame.c:753 msgid "Heart" msgstr "Cuore" #: ../plug-ins/flame/flame.c:754 msgid "Disc" msgstr "Disco" #: ../plug-ins/flame/flame.c:756 msgid "Hyperbolic" msgstr "Iperbolico" #: ../plug-ins/flame/flame.c:758 msgid "Ex" msgstr "Ex" #: ../plug-ins/flame/flame.c:759 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:843 msgid "Julia" msgstr "Julia" #: ../plug-ins/flame/flame.c:761 msgid "Fisheye" msgstr "Fisheye" #: ../plug-ins/flame/flame.c:762 msgid "Popcorn" msgstr "Popcorn" #: ../plug-ins/flame/flame.c:763 msgid "Exponential" msgstr "Esponenziale" #: ../plug-ins/flame/flame.c:764 msgid "Power" msgstr "Potenza" #: ../plug-ins/flame/flame.c:765 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:996 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1037 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1078 msgid "Cosine" msgstr "Coseno" #: ../plug-ins/flame/flame.c:766 msgid "Rings" msgstr "Anelli" #: ../plug-ins/flame/flame.c:767 msgid "Fan" msgstr "Ventola" #: ../plug-ins/flame/flame.c:768 msgid "Eyefish" msgstr "Eyefish" #: ../plug-ins/flame/flame.c:769 msgid "Bubble" msgstr "Bolla" #: ../plug-ins/flame/flame.c:770 ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:491 msgid "Cylinder" msgstr "Cilindro" #: ../plug-ins/flame/flame.c:772 msgid "Blur" msgstr "Sfumato" #: ../plug-ins/flame/flame.c:773 msgid "Gaussian" msgstr "Gaussiano" #: ../plug-ins/flame/flame.c:786 msgid "_Variation:" msgstr "_Variazione:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:808 msgid "Load Flame" msgstr "Apri fiamme" #: ../plug-ins/flame/flame.c:823 msgid "Save Flame" msgstr "Salva fiamme" #: ../plug-ins/flame/flame.c:965 msgid "Flame" msgstr "Fiamme" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1066 msgid "_Rendering" msgstr "_Rendering" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1092 msgid "Co_ntrast:" msgstr "Co_ntrasto:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1106 msgid "_Gamma:" msgstr "_Gamma:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1120 msgid "Sample _density:" msgstr "_Densità campionamento:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1131 msgid "Spa_tial oversample:" msgstr "Sovracampionamen_to spaziale:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1142 msgid "Spatial _filter radius:" msgstr "Raggio spaziale _filtro:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1161 msgid "Color_map:" msgstr "_Mappa colore:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1203 msgid "Custom gradient" msgstr "Gradiente personale" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1229 msgid "C_amera" msgstr "C_amera" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:546 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:273 ../plug-ins/gimpressionist/utils.c:142 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:880 #, c-format msgid "" "No %s in gimprc:\n" "You need to add an entry like\n" "(%s \"%s\")\n" "to your %s file." msgstr "" "Nessun %s in gimprc:\n" "Serve aggiungere una voce tipo\n" "(%s \"%s\")\n" "al tuo file %s." #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:637 msgid "Realtime preview" msgstr "Anteprima in tempo reale" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:645 msgid "If enabled the preview will be redrawn automatically" msgstr "Se attivata, l'anteprima si aggiornerà automaticamente" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:648 msgid "R_edraw preview" msgstr "Ridis_egna l'anteprima" #. Zoom Options #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:656 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:692 msgid "Undo last zoom change" msgstr "Annulla l'ultimo cambiamento di zoom" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:702 msgid "Redo last zoom change" msgstr "Ripeti l'ultimo cambiamento di zoom" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:717 msgid "_Parameters" msgstr "_Parametri" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:720 msgid "Fractal Parameters" msgstr "Parametri frattali" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:733 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1099 msgid "Left:" msgstr "Sinistra:" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:742 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1099 msgid "Right:" msgstr "Destra:" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:751 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1098 msgid "Top:" msgstr "Alto:" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:760 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1098 msgid "Bottom:" msgstr "Basso:" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:772 msgid "" "The higher the number of iterations, the more details will be calculated" msgstr "Maggiore è il numero delle iterazioni, più dettagli verranno calcolati" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:780 msgid "CX:" msgstr "CX:" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:783 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:793 msgid "Changes aspect of fractal" msgstr "Cambia aspetto del frattale" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:790 msgid "CY:" msgstr "CY:" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:808 msgid "Load a fractal from file" msgstr "Carica un frattale da file" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:816 msgid "Reset parameters to default values" msgstr "Reimposta i parametri su valori predefiniti" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:825 msgid "Save active fractal to file" msgstr "Salva frattale attivo in file" #. Fractal type toggle box #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:828 msgid "Fractal Type" msgstr "Tipo frattale" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:841 msgid "Mandelbrot" msgstr "Mandelbrot" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:845 msgid "Barnsley 1" msgstr "Barnsley 1" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:847 msgid "Barnsley 2" msgstr "Barnsley 2" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:849 msgid "Barnsley 3" msgstr "Barnsley 3" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:851 msgid "Spider" msgstr "Spider" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:853 msgid "Man'o'war" msgstr "Man'o'war" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:855 msgid "Lambda" msgstr "Lambda" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:857 msgid "Sierpinski" msgstr "Sierpinski" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:919 msgid "Number of colors:" msgstr "Numero di colori:" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:922 msgid "Change the number of colors in the mapping" msgstr "Cambia il numero di colori nella mappatura" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:929 msgid "Use loglog smoothing" msgstr "Usa smussamento loglog" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:936 msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result" msgstr "Usa smussamento log log per eliminare \"le bande\" nel risultato" #. Color Density frame #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:940 msgid "Color Density" msgstr "Densità colore" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:955 msgid "Change the intensity of the red channel" msgstr "Cambia l'intensità del canale rosso" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:965 msgid "Change the intensity of the green channel" msgstr "Cambia l'intensità del canale verde" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:975 msgid "Change the intensity of the blue channel" msgstr "Cambia l'intensità del canale blu" #. Color Function frame #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:981 msgid "Color Function" msgstr "Funzione colore" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:994 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1035 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1076 msgid "Sine" msgstr "Seno" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1003 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1044 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1085 msgid "Use sine-function for this color component" msgstr "Usa funzione seno per il componente colore" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1006 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1047 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1088 msgid "Use cosine-function for this color component" msgstr "Usa funzione coseno per il componente colore" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1009 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1050 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1091 msgid "" "Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color " "channel" msgstr "" "Per questo canale colore usa mappatura lineare al posto di ogni altra " "funzione trigonometrica" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1018 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1059 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1100 msgid "Inversion" msgstr "Inversione" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1026 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1067 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1108 msgid "" "If you enable this option higher color values will be swapped with lower " "ones and vice versa" msgstr "" "Se si attiva questa opzione i valori dei colori alti saranno scambiati con i " "più bassi e viceversa" #. Colormode toggle box #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1113 msgid "Color Mode" msgstr "Modalità colore" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1122 msgid "As specified above" msgstr "Come specificato sopra" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1134 msgid "" "Create a color-map with the options you specified above (color density/" "function). The result is visible in the preview image" msgstr "" "Crea una mappa colore con l'opzione specificata sopra (funzione densità/" "colore). Il risultato è visibile nell'anteprima" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1144 msgid "Apply active gradient to final image" msgstr "Applica gradiente attivi all'immagine finale" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1156 msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor" msgstr "Crea una mappa colore usando un gradiente dall'editor dei gradienti" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1167 msgid "FractalExplorer Gradient" msgstr "Gradiente FractalExplorer" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1197 msgid "_Fractals" msgstr "_Frattali" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1559 #, c-format msgid "Could not write '%s': %s" msgstr "Errore di scrittura '%s': %s" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1634 msgid "Load Fractal Parameters" msgstr "Carica parametri frattali" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1672 msgid "Save Fractal Parameters" msgstr "Salva parametri frattali" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1870 #, c-format msgid "'%s' is not a FractalExplorer file" msgstr "'%s' non è un file FractalExplorer" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1876 #, c-format msgid "'%s' is corrupt. Line %d Option section incorrect" msgstr "Il file '%s' è corrotto. Sezione opzione non corretta alla linea %d" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:238 msgid "Render fractal art" msgstr "Render di arte frattale" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:243 msgid "_Fractal Explorer..." msgstr "Esploratore _frattali..." #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:373 msgid "Rendering fractal" msgstr "Rendering frattale" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:755 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3199 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" from the list and from disk?" msgstr "Siete sicuri di voler cancellare \"%s\" dalla lista e dal disco?" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:759 msgid "Delete Fractal" msgstr "Elimina frattale" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:949 #, c-format msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file" msgstr "Il File '%s' non è un file di FractalExplorer" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:958 #, c-format msgid "" "File '%s' is corrupt.\n" "Line %d Option section incorrect" msgstr "" "File '%s' è corrotto.\n" "Sezione opzione non corretta alla linea %d" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1002 msgid "My first fractal" msgstr "Primo frattale" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1066 msgid "Select folder and rescan collection" msgstr "Seleziona la cartella e ripeti la scansione della collezione" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1078 msgid "Apply currently selected fractal" msgstr "Applica il frattale attualmente selezionato" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1090 msgid "Delete currently selected fractal" msgstr "Cancella il frattale attualmente selezionato" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1113 msgid "Rescan for Fractals" msgstr "Ripeti scansione frattali" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1132 msgid "Add FractalExplorer Path" msgstr "Aggiungi percorso di FractalExplorer" #: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:442 msgid "Closed" msgstr "Chiuso" #: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:447 msgid "Close curve on completion" msgstr "Chiudi curva al completamento" #: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:452 msgid "Show Line Frame" msgstr "Mostra linea fotogrammi" #: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:457 msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation" msgstr "" "Disegna linee tra punti di controllo. Solo durante la creazione della curva" #. Start building the dialog up #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:285 msgid "Gfig" msgstr "Gfig..." #. Tool options notebook #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:336 msgid "Tool Options" msgstr "Opzioni strumenti" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:353 msgid "_Stroke" msgstr "_Delinea" #. Fill frame on right side #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:400 msgid "Fill" msgstr "Riempimento" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:414 msgid "No fill" msgstr "Nessun riempimento" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:415 msgid "Color fill" msgstr "Riempimento colore" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:416 msgid "Pattern fill" msgstr "Riempimento motivo" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:417 msgid "Shape gradient" msgstr "Gradiente forma" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:418 msgid "Vertical gradient" msgstr "Gradiente verticale" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:419 msgid "Horizontal gradient" msgstr "Gradiente orizzontale" #. "show image" checkbutton at bottom of style frame #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:479 msgid "Show image" msgstr "Mostra immagine" #. "snap to grid" checkbutton at bottom of style frame #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:492 msgctxt "checkbutton" msgid "Snap to grid" msgstr "Griglia magnetica" #. "show grid" checkbutton at bottom of style frame #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:501 msgid "Show grid" msgstr "Mostra griglia" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:636 msgid "Load Gfig Object Collection" msgstr "Carica collezione di oggetti Gfig" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:685 msgid "Save Gfig Drawing" msgstr "Salva disegno Gfig" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:830 msgid "First Gfig" msgstr "Primo Gfig" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:869 msgid "_Undo" msgstr "Ripristi_na" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:873 msgid "_Clear" msgstr "Pulis_ci" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:877 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:208 msgid "_Grid" msgstr "_Griglia" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:885 msgid "Raise selected object" msgstr "Innalza gli oggetti selezionati" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:889 msgid "Lower selected object" msgstr "Abbassa gli oggetti selezionati" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:893 msgid "Raise selected object to top" msgstr "Alza gli oggetti selezionati sino in cima" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:897 msgid "Lower selected object to bottom" msgstr "Abbassa gli oggetti selezionati sino in fondo" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:901 msgid "Show previous object" msgstr "Mostra oggetti precedenti" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:905 msgid "Show next object" msgstr "Mostra oggetti successivi" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:909 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:52 msgid "Show all objects" msgstr "Mostra tutti gli oggetti" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:915 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:46 msgid "Create line" msgstr "Crea linea" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:918 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:50 msgid "Create rectangle" msgstr "Crea rettangolo" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:921 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:41 msgid "Create circle" msgstr "Crea cerchio" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:924 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:45 msgid "Create ellipse" msgstr "Crea ellisse" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:927 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:43 msgid "Create arc" msgstr "Crea arco" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:930 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:49 msgid "Create reg polygon" msgstr "Crea poligono regolare" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:933 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:54 msgid "Create star" msgstr "Crea stella" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:936 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:53 msgid "Create spiral" msgstr "Crea spirale" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:939 msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation." msgstr "" "Crea curva di Bezier. Maiusc + tasto conclude la creazione dell'oggetto." #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:943 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:47 msgid "Move an object" msgstr "Sposta un oggetto" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:946 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:48 msgid "Move a single point" msgstr "Sposta un singolo punto" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:949 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:42 msgid "Copy an object" msgstr "Copia un oggetto" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:952 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:44 msgid "Delete an object" msgstr "Elimina un oggetto" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:955 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:51 msgid "Select an object" msgstr "Seleziona un oggetto" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1037 msgid "This tool has no options" msgstr "Questo strumento non ha opzioni" #. Put buttons in #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1228 msgid "Show position" msgstr "Mostra la posizione" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1240 msgid "Show control points" msgstr "Mostra i punti di controllo" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1274 msgid "Max undo:" msgstr "Numero max di ripristini:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1283 #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:184 msgid "Transparent" msgstr "Trasparente" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1285 msgid "Foreground" msgstr "Primo piano" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1287 ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:53 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:54 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:159 msgid "Copy" msgstr "Copia" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1296 msgid "" "Layer background type. Copy causes the previous layer to be copied before " "the draw is performed." msgstr "" "Tipo di livello di sfondo. La copia ha come effetto che il livello " "precedente viene copiato prima che venga effettuato il disegno." #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1302 msgid "Background:" msgstr "Sfondo:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1305 msgid "Feather" msgstr "Sfumata" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1329 msgid "Radius:" msgstr "Raggio:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1387 msgid "Grid spacing:" msgstr "Spaziatura griglia:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1404 msgid "Polar grid sectors desired:" msgstr "Settori desiderati della griglia polare:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1426 msgid "Polar grid radius interval:" msgstr "Intervallo raggio della griglia polare:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1442 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:219 msgid "Rectangle" msgstr "Rettangolo" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1444 msgid "Isometric" msgstr "Isometrica" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1453 msgid "Grid type:" msgstr "Tipo di griglia:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1460 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:550 msgid "Normal" msgstr "Normale" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1463 msgid "Grey" msgstr "Grigio" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1464 msgid "Darker" msgstr "Scuro" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1465 msgid "Lighter" msgstr "Luminoso" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1466 msgid "Very dark" msgstr "Molto scuro" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1475 msgid "Grid color:" msgstr "Colore griglia:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1698 msgid "Sides:" msgstr "Lati:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1708 msgid "Right" msgstr "Destra" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1709 msgid "Left" msgstr "Sinistra" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1719 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:147 msgid "Orientation:" msgstr "Orientamento:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:584 msgid "Hey where has the object gone ?" msgstr "Aho, ma dov'è andato l'oggetto?" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:954 msgid "Error reading file" msgstr "Errore nella lettura del file" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:1043 msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it" msgstr "Modifica di oggetto in sola lettura - non sarà possibile salvarlo" #: ../plug-ins/gfig/gfig-poly.c:50 msgid "Regular Polygon Number of Sides" msgstr "Numero di lati del poligono regolare" #: ../plug-ins/gfig/gfig-preview.c:327 msgid "Object Details" msgstr "Dettagli oggetto" #. Position labels #: ../plug-ins/gfig/gfig-preview.c:377 msgid "XY position:" msgstr "Posizione XY:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-spiral.c:54 msgid "Spiral Number of Turns" msgstr "Numeri di giri di spirale" #: ../plug-ins/gfig/gfig-star.c:51 msgid "Star Number of Points" msgstr "Numeri di punti stella" #: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:40 msgid "Create bezier curve" msgstr "Crea curva bezier" #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:123 msgid "Create geometric shapes" msgstr "Crea forme geometriche" #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:134 msgid "_Gfig..." msgstr "_Gfig..." #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:730 msgid "" "Error trying to save figure as a parasite: can't attach parasite to drawable." msgstr "" "Errore nel tentativo di salvare la figura come parassita: impossibile " "allegare il parassita al disegno." #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:757 #, c-format msgid "Error trying to open temporary file '%s' for parasite loading: %s" msgstr "" "Errore nel tentativo di aprire il file temporaneo '%s' per il caricamento " "del parassita: %s" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:246 msgid "Can only save drawables!" msgstr "Posso salvare solo gli oggetti disegnabili!" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:251 msgid "Save Brush" msgstr "Salva pennello" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:506 msgid "_Brush" msgstr "_Pennello" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:543 msgid "Gamma:" msgstr "Gamma:" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:561 msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush" msgstr "Cambia la gamma (brillantezza) del pennello selezionato" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:569 msgid "Select:" msgstr "Selezione:" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:598 msgid "Aspect ratio:" msgstr "Rapporto dimensioni:" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:602 msgid "Specifies the aspect ratio of the brush" msgstr "Specifica il rapporto dimensione del pennello" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:611 #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:205 msgid "Relief:" msgstr "Rilievo:" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:615 #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:209 msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)" msgstr "" "Specifica l'ammontare del rilievo da applicare all'immagine (in percentuale)" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:59 msgid "Co_lor" msgstr "Co_lore" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:69 msgid "A_verage under brush" msgstr "_Media sotto il pennello" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:71 msgid "C_enter of brush" msgstr "C_entro del pennello" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:78 msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush" msgstr "" "Il colore viene calcolato dalla media di tutti i punti sotto il pennello" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:82 msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush" msgstr "Campioni del colore dai punti nel centro del pennello" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:93 msgid "Color _noise:" msgstr "Dist_urbo di colore:" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:97 msgid "Adds random noise to the color" msgstr "Aggiungi disturbo casuale al colore" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:133 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3528 msgid "_General" msgstr "_Generale" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:149 msgid "Keep original" msgstr "Mantieni originale" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:150 msgid "Preserve the original image as a background" msgstr "Preserva l'immagine originale come sfondo" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:155 msgid "From paper" msgstr "Dalla carta" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:156 msgid "Copy the texture of the selected paper as a background" msgstr "Copia la trama della carta selezionata come sfondo" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:166 msgid "Solid colored background" msgstr "Sfondo con colore pieno" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:185 msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible" msgstr "" "Usa uno sfondo trasparente; solo i tratteggi disegnati saranno visibili" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:202 msgid "Paint edges" msgstr "Disegna gli spigoli" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:207 msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image" msgstr "Imposta se piazzare i tratti sino fuori ai bordi dell'immagine" #. Tileable checkbox #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:212 ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:268 msgid "Tileable" msgstr "Affiancabile" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:216 msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable" msgstr "" "Imposta se l'immagine risultante deve risultare affiancabile senza soluzione " "di continuità" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:221 msgid "Drop shadow" msgstr "Proietta ombra" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:226 msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke" msgstr "Aggiungi un effetto ombra ad ogni tratto di pennello" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:239 msgid "Edge darken:" msgstr "Scurisci i contorni:" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:243 msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke" msgstr "Quanto \"scurire\" i contorni di ogni tratto di pennello" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:248 msgid "Shadow darken:" msgstr "Scurisci ombra:" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:252 msgid "How much to \"darken\" the drop shadow" msgstr "Quanto \"scurire\" l'ombra proiettata" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:257 msgid "Shadow depth:" msgstr "Profondità ombra:" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:261 msgid "" "The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be" msgstr "" "Profondità dell'ombra proiettata, cioè di quanto questa deve scostarsi " "dall'oggetto" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:266 msgid "Shadow blur:" msgstr "Sfocatura ombra:" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:270 msgid "How much to blur the drop shadow" msgstr "Quanto deve essere sfocata l'ombra proiettata" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:275 msgid "Deviation threshold:" msgstr "Soglia di deviazione:" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:279 msgid "A bailout-value for adaptive selections" msgstr "Un valore di salvataggio per selezioni adattive" #: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:89 msgid "Performs various artistic operations" msgstr "Esegue più operazioni artistiche" #: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:94 msgid "_GIMPressionist..." msgstr "_GIMPressionista..." #: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:370 msgid "Painting" msgstr "Pittura" #: ../plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:138 msgid "GIMPressionist" msgstr "GIMPressionista" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:91 msgid "Or_ientation" msgstr "_Orientamento" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:105 msgid "Directions:" msgstr "Direzioni:" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:109 msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use" msgstr "Il numero delle direzioni (es. pennelli) da usare" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:117 msgid "Start angle:" msgstr "Angolo di partenza:" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:121 msgid "The starting angle of the first brush to create" msgstr "L'angolo di partenza del primo pennello da creare" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:129 msgid "Angle span:" msgstr "Intervallo angoli:" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:133 msgid "The angle span of the first brush to create" msgstr "L'intervallo di angolo del primo pennello da creare" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:156 msgid "" "Let the value (brightness) of the region determine the direction of the " "stroke" msgstr "Il valore (luminosità) della regione determina la direzione del tratto" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:159 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:162 msgid "Radius" msgstr "Raggio" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:160 msgid "" "The distance from the center of the image determines the direction of the " "stroke" msgstr "La distanza dal centro dell'immagine determina la direzione del tratto" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:164 msgid "Selects a random direction of each stroke" msgstr "Seleziona una direzione casuale per ogni tratto" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:167 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:170 msgid "Radial" msgstr "Radiale" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:168 msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke" msgstr "Sia la direzione dal centro a determinare la direzione del tratto" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:175 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:178 msgid "Flowing" msgstr "Fluttuante" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:176 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:179 msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern" msgstr "Il tratto segue un motivo \"fluttuante\"" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:180 msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke" msgstr "La tonalità della regione determina la direzione del tratto" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:183 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:186 msgid "Adaptive" msgstr "Adattivo" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:184 msgid "The direction that matches the original image the closest is selected" msgstr "" "È stata selezionata la direzione che combacia meglio con l'immagine originale" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:191 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:195 msgid "Manual" msgstr "Manuale" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:192 msgid "Manually specify the stroke orientation" msgstr "Specifica manualmente l'orientamento del tratto" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:203 msgid "Opens up the Orientation Map Editor" msgstr "Apre la finestra della modifica mappa di orientamento" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:525 msgid "Orientation Map Editor" msgstr "Modifica mappa di orientamento" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:554 msgid "Vectors" msgstr "Vettori" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:566 msgid "" "The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point " "it towards mouse, Middle-click to add a new vector." msgstr "" "Il campo vettore. Fare clic con il tasto sinistro per spostare il vettore " "selezionato, con quello destro per puntarlo verso il mouse, centrale per " "aggiungere un nuovo vettore." #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:589 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:459 msgid "Adjust the preview's brightness" msgstr "Imposta la luminosità dell'anteprima" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:611 msgid "Select previous vector" msgstr "Selezioni vettore precedente" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:617 msgid "Select next vector" msgstr "Seleziona vettore successivo" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:619 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:490 msgid "A_dd" msgstr "A_ggiungi" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:623 msgid "Add new vector" msgstr "Aggiungi nuovo vettore" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:625 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:497 msgid "_Kill" msgstr "_Rimuovi" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:629 msgid "Delete selected vector" msgstr "Cancella vettore selezionato" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:640 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:644 msgid "_Normal" msgstr "_Normale" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:645 msgid "Vorte_x" msgstr "Vortice_1" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:646 msgid "Vortex_2" msgstr "Vortice_2" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:647 msgid "Vortex_3" msgstr "Vortice_3" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:653 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:542 msgid "_Voronoi" msgstr "_Voronoi" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:661 msgid "" "Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any " "influence" msgstr "" "La modalità Voronoi fa in modo che solo il vettore più vicino ad un dato " "punto sia influente" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:671 msgid "A_ngle:" msgstr "A_ngolo:" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:675 msgid "Change the angle of the selected vector" msgstr "Cambia l'angolo del vettore selezionato" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:682 msgid "Ang_le offset:" msgstr "Spostamento ango_lo:" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:686 msgid "Offset all vectors with a given angle" msgstr "Sposta tutti i vettori con un dato angolo" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:697 msgid "Change the strength of the selected vector" msgstr "Cambia la forza del vettore selezionato" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:704 msgid "S_trength exp.:" msgstr "Esponente forza:" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:708 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:537 msgid "Change the exponent of the strength" msgstr "Cambia l'esponente della forza" #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:137 msgid "P_aper" msgstr "C_arta" #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:172 msgid "Inverts the Papers texture" msgstr "Inverte la trama della carta" #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:176 msgid "O_verlay" msgstr "So_vrapponi" #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:181 msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)" msgstr "Applica l'effetto carta così com'è (senza rilievo)" #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:197 msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)" msgstr "Specifica la scala della trama (in percentuale del file originale)" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:66 msgid "Pl_acement" msgstr "Pia_zzamento" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:72 msgid "Placement" msgstr "Piazzamento" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:76 msgid "Randomly" msgstr "Casualmente" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:80 msgid "Evenly distributed" msgstr "Distribuito equamente" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:88 msgid "Place strokes randomly around the image" msgstr "Piazza i tratti a caso intorno all'immagine" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:92 msgid "The strokes are evenly distributed across the image" msgstr "I tratti sono distribuiti equamente sull'immagine" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:101 msgid "Centered" msgstr "Centrato" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:107 msgid "Focus the brush strokes around the center of the image" msgstr "Focalizza i tratti di pennello attorno al centro dell'immagine" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:119 msgid "Stroke _density:" msgstr "_Densità tratti:" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:123 msgid "The relative density of the brush strokes" msgstr "La densità relativa dei tratti di pennello" #. #. * gimp_filename_to_utf8 () and g_strerror () return temporary strings #. * that need not and should not be freed. So this call is OK. #. * #: ../plug-ins/gimpressionist/ppmtool.c:649 #, c-format msgid "Failed to save PPM file '%s': %s" msgstr "Fallito il salvataggio del file PPM '%s': %s" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:639 msgid "Save Current" msgstr "Salva corrente" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:894 msgid "Gimpressionist Defaults" msgstr "Preimpostazioni di GIMPressionista" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1015 msgid "_Presets" msgstr "_Preimpostazioni" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1030 msgid "Save Current..." msgstr "Salva attuale..." #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1038 msgid "Save the current settings to the specified file" msgstr "Salva le impostazioni correnti sul file specificato" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1066 msgid "Reads the selected Preset into memory" msgstr "Leggi le preimpostazioni selezionate in memoria" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1072 msgid "Deletes the selected Preset" msgstr "Cancella le impostazioni selezionate" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1078 msgid "Reread the folder of Presets" msgstr "Rileggi la cartella delle preimpostazioni" #: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:173 #: ../plug-ins/gimpressionist/repaint.c:1183 #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:514 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1074 msgid "_Update" msgstr "_Aggiorna" #: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:179 msgid "Refresh the Preview window" msgstr "Aggiorna le finestra di anteprima" #: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:187 msgid "Revert to the original image" msgstr "Ricarica immagine originale" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:94 msgid "_Size" msgstr "Dimen_sione" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:108 msgid "Sizes:" msgstr "Dimensioni:" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:112 msgid "The number of sizes of brushes to use" msgstr "Il numero delle dimensioni dei pennelli da usare" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:120 msgid "Minimum size:" msgstr "Dimensione Minima:" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:124 msgid "The smallest brush to create" msgstr "Il pennello più piccolo da creare" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:132 msgid "Maximum size:" msgstr "Dimensione Massima:" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:136 msgid "The largest brush to create" msgstr "Il pennello più grande da creare" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:150 msgid "Size:" msgstr "Dimensione:" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:159 msgid "" "Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke" msgstr "Il valore (luminosità) della regione determina l'ampiezza del tratto" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:163 msgid "" "The distance from the center of the image determines the size of the stroke" msgstr "La distanza dal centro dell'immagine determina l'ampiezza del tratto" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:167 msgid "Selects a random size for each stroke" msgstr "Seleziona un'ampiezza casuale per ogni tratto" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:171 msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke" msgstr "La direzione dal centro determina l'ampiezza del tratto" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:183 msgid "The hue of the region determines the size of the stroke" msgstr "La tonalità della regione determina l'ampiezza del tratto" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:187 msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected" msgstr "" "È stata selezionata l'ampiezza del pennello che corrisponde di più a quella " "dell'immagine originale" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:196 msgid "Manually specify the stroke size" msgstr "Imposta manualmente l'ampiezza del tratto" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:207 msgid "Opens up the Size Map Editor" msgstr "Apri l'editor ampiezza mappa" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:400 msgid "Size Map Editor" msgstr "Editor ampiezza mappa" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:429 msgid "Smvectors" msgstr "Vettori sm" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:439 msgid "" "The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to " "point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector." msgstr "" "Il campo vettori sm. Fare clic con il tasto sinistro per spostare i vettori " "sm selezionati, con il destro per puntarli verso il mouse, medio per " "aggiungere un nuovo vettore." #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:481 msgid "Select previous smvector" msgstr "Selezione vettore sm precedente " #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:488 msgid "Select next smvector" msgstr "Seleziona vettore sm successivo" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:495 msgid "Add new smvector" msgstr "Aggiungi nuovo vettore sm" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:502 msgid "Delete selected smvector" msgstr "Cancella vettore sm selezionato" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:515 msgid "Change the angle of the selected smvector" msgstr "Cambia l'angolo dei vettori sm selezionati" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:522 msgid "S_trength:" msgstr "For_za:" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:526 msgid "Change the strength of the selected smvector" msgstr "Cambia la forza del vettore sm selezionato" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:533 msgid "St_rength exp.:" msgstr "Esponente fo_rza:" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:549 msgid "" "Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any " "influence" msgstr "" "La modalità Voronoi fa in modo che solo il vettore sm più vicino ad un punto " "dato abbia influenza" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:551 msgid "Addition" msgstr "Addizione" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:552 msgid "Overlay" msgstr "Sovrapposta" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:806 msgid "Produce a lense flare effect using gradients" msgstr "Aggiungi un effetto riflesso di lente usando i gradienti" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:811 msgid "_Gradient Flare..." msgstr "Chiarore a _gradiente..." #. #. * Dialog Shell #. #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:950 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2356 msgid "Gradient Flare" msgstr "Chiarore a gradiente" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1263 #, c-format msgid "Failed to open GFlare file '%s': %s" msgstr "Fallito caricamento del file chiarore a gradiente: '%s': %s" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1271 #, c-format msgid "'%s' is not a valid GFlare file." msgstr "'%s' non è un file GFlare valido." #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1325 #, c-format msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n" msgstr "file chiarore a gradiente non corretto: %s\n" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1450 #, c-format msgid "" "GFlare '%s' is not saved. If you add a new entry in '%s', like:\n" "(gflare-path \"%s\")\n" "and make a folder '%s', then you can save your own GFlares into that folder." msgstr "" "Il file chiarore a gradiente '%s' non è salvato. Se si aggiunge una nuova " "voce in '%s', come:\n" "(gflare-path \"%s\")\n" "e si crea una cartella '%s', allora sarà possibile salvare le proprie GFlare " "nella cartella." #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1483 #, c-format msgid "Failed to write GFlare file '%s': %s" msgstr "Errore di scrittura file chiarore a gradiente '%s': %s" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2413 msgid "A_uto update preview" msgstr "A_utoaggiorna l'anteprima" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2464 msgid "`Default' is created." msgstr "È stato creato 'predefinito'" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2465 msgid "Default" msgstr "Predefinito" #. #. * Scales #. #. #. * Scales #. #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2744 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3581 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3686 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3823 msgid "Parameters" msgstr "Parametri" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2770 msgid "Ro_tation:" msgstr "Ro_tazione:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2782 msgid "_Hue rotation:" msgstr "Rotazione _tonalità:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2794 msgid "Vector _angle:" msgstr "_Angolo vettore:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2806 msgid "Vector _length:" msgstr "_Lunghezza vettore:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2827 msgid "A_daptive supersampling" msgstr "Sovrampionamento a_dattivo" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2846 msgid "_Max depth:" msgstr "_Massima profondità:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2856 msgid "_Threshold" msgstr "_Soglia" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2994 msgid "S_elector" msgstr "S_elettore" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3058 msgid "New Gradient Flare" msgstr "Nuovo chiarore a gradiente" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3061 msgid "Enter a name for the new GFlare" msgstr "Digitate un nome per il nuovo c. a gradiente" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3081 #, c-format msgid "The name '%s' is used already!" msgstr "Il nome \"%s\" è già in uso!" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3137 msgid "Copy Gradient Flare" msgstr "Copia chiarore a gradiente" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3140 msgid "Enter a name for the copied GFlare" msgstr "Digitate un nome per il c. a gradiente copiato" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3162 #, c-format msgid "The name `%s' is used already!" msgstr "Il nome \"%s\" è già in uso!" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3193 msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare." msgstr "Impossibile eliminare! Dev'esserci almeno un c. a gradiente." #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3203 msgid "Delete Gradient Flare" msgstr "Elimina chiarore a gradiente" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3275 #, c-format msgid "not found %s in gflares_list" msgstr "non è stato trovato %s in gflare_list" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3316 msgid "Gradient Flare Editor" msgstr "Editor c. a gradiente" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3320 msgid "Rescan Gradients" msgstr "Aggiorna gradienti" #. Glow #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3445 msgid "Glow Paint Options" msgstr "Opzioni disegno alone" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3456 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3484 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3512 msgid "Opacity:" msgstr "Opacità:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3469 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3497 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3525 msgid "Paint mode:" msgstr "Modalità disegno:" #. Rays #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3473 msgid "Rays Paint Options" msgstr "Opzioni disegno a raggi" #. Rays #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3501 msgid "Second Flares Paint Options" msgstr "Opzioni disegno riverberi secondari" #. #. * Gradient Menus #. #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3554 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3657 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3796 msgid "Gradients" msgstr "Gradienti" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3565 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3670 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3807 msgid "Radial gradient:" msgstr "Gradiente radiale:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3569 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3674 msgid "Angular gradient:" msgstr "Gradiente angolare:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3573 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3678 msgid "Angular size gradient:" msgstr "Gradiente angolare della dimensione:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3593 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3698 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3835 msgid "Size (%):" msgstr "Dimensione (%):" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3605 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3710 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3847 msgid "Rotation:" msgstr "Rotazione:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3617 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3723 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3860 msgid "Hue rotation:" msgstr "Rotazione tonalità:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3631 msgid "G_low" msgstr "A_lone" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3735 msgid "# of Spikes:" msgstr "n° di scintillii:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3747 msgid "Spike thickness:" msgstr "Spessore scintillii:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3761 msgid "_Rays" msgstr "_Raggi" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3811 msgid "Size factor gradient:" msgstr "Gradiente a fattore dimensione:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3815 msgid "Probability gradient:" msgstr "Gradiente a probabilità:" #. #. * Shape Radio Button Frame #. #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3877 msgid "Shape of Second Flares" msgstr "Forma dei riverberi secondari" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3885 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:221 msgid "Circle" msgstr "Cerchio" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3902 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:223 msgid "Polygon" msgstr "Poligono" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3935 msgid "Random seed:" msgstr "Seme casuale:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3949 msgid "_Second Flares" msgstr "Riverberi _secondari" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:185 #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1114 msgid "GIMP Help Browser" msgstr "Navigatore della guida di Gimp" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:563 msgid "Go back one page" msgstr "Indietro di una pagina" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:568 msgid "Go forward one page" msgstr "Avanti di una pagina" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:573 msgid "_Reload" msgstr "_Ricarica" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:573 msgid "Reload current page" msgstr "Ricarica la pagina corrente" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:578 msgid "_Stop" msgstr "_Stop" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:578 msgid "Stop loading this page" msgstr "Blocca il caricamento di questa pagina" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:583 msgid "Go to the index page" msgstr "Vai all'indice" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:588 msgid "C_opy location" msgstr "C_opia posizione" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:589 msgid "Copy the location of this page to the clipboard" msgstr "Copia la posizione di questa pagina negli appunti" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:609 msgid "Find text in current page" msgstr "Trova il testo nella pagina corrente" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:614 msgid "Find _Again" msgstr "Trova _ancora" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:633 msgid "S_how Index" msgstr "_Mostra l'indice" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:634 msgid "Toggle the visibility of the sidebar" msgstr "Commuta la visibilità della barra laterale" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:655 msgid "Visit the GIMP documentation website" msgstr "Visita il sito di documentazione di GIMP" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1155 msgid "Find:" msgstr "Trova:" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1172 msgctxt "search" msgid "_Previous" msgstr "_Precedente" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1184 msgctxt "search" msgid "_Next" msgstr "_Successivo" #: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:180 #, c-format msgid "The help pages for '%s' are not available." msgstr "Le pagine dell'aiuto per \"%s\" non sono disponibili." #: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:186 msgid "The GIMP user manual is not available." msgstr "Il manuale utente di GIMP non è disponibile." #: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:187 msgid "" "Please install the additional help package or use the online user manual at " "http://docs.gimp.org/." msgstr "" "Installare il pacchetto aggiuntivo di aiuto o usare il manuale utente in " "linea che si trova su http://docs.gimp.org/." #: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:196 msgid "Perhaps you are missing GIO backends and need to install GVFS?" msgstr "Forse mancano i backend GIO ed è necessario installare GVFS?" #: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:215 #, c-format msgid "Help ID '%s' unknown" msgstr "ID dell'aiuto '%s' sconosciuto" #: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:208 #, c-format msgid "Loading index from '%s'" msgstr "Caricamento indice da \"%s\"" #: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:266 #, c-format msgid "" "Parse error in '%s':\n" "%s" msgstr "" "Errore di analisi in '%s':\n" "%s" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:335 msgid "Create an Iterated Function System (IFS) fractal" msgstr "Crea un frattale IFS (Iterated Function System)" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:347 msgid "_IFS Fractal..." msgstr "Frattale _IFS..." #. X #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:527 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:526 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:675 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:729 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:997 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1046 msgid "X:" msgstr "X:" #. Y #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:541 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:540 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:689 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:742 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1010 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1057 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1155 msgid "Y:" msgstr "Y:" #. Asym #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:583 msgid "Asymmetry:" msgstr "Asimmetria:" #. Shear #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:597 msgid "Shear:" msgstr "Inclina:" #. Simple color control section #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:642 msgid "Simple" msgstr "Semplice" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:651 msgid "IFS Fractal: Target" msgstr "Frattale IFS: obbiettivo" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:657 msgid "Scale hue by:" msgstr "Scala tonalità di:" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:672 msgid "Scale value by:" msgstr "Scala valore di:" #. Full color control section #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:689 msgid "Full" msgstr "Tutto" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:697 msgid "IFS Fractal: Red" msgstr "Frattale IFS: rosso" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:705 msgid "IFS Fractal: Green" msgstr "Frattale IFS: verde" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:713 msgid "IFS Fractal: Blue" msgstr "Frattale IFS: blu" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:721 msgid "IFS Fractal: Black" msgstr "Frattale IFS: nero" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:771 msgid "IFS Fractal" msgstr "Frattale IFS" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:869 msgid "Spatial Transformation" msgstr "Trasformazione spaziale" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:875 msgid "Color Transformation" msgstr "Trasformazione colore" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:885 msgid "Relative probability:" msgstr "Probabilità relativa:" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1060 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:162 msgid "Select _All" msgstr "Selezion_a tutto" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1064 msgid "Re_center" msgstr "Ri_centra" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1064 msgid "Recompute Center" msgstr "Ricalcola centro" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1068 msgid "Render Options" msgstr "Opzioni di render" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1074 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:85 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:56 msgid "Move" msgstr "Muovi" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1077 msgid "Rotate" msgstr "Ruota" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1077 msgid "Rotate / Scale" msgstr "Rotazione / scalatura" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1080 msgid "Stretch" msgstr "Allarga" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1178 msgid "IFS Fractal Render Options" msgstr "Opzioni di render IFS frattale" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1200 msgid "Max. memory:" msgstr "Memoria massima:" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1227 msgid "Subdivide:" msgstr "Suddividi:" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1240 msgid "Spot radius:" msgstr "Raggio:" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1305 #, c-format msgid "Rendering IFS (%d/%d)" msgstr "Rendering IFS (%d/%d)" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1471 #, c-format msgid "Transformation %s" msgstr "Trasformazione %s" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2402 msgid "Save failed" msgstr "Salvataggio fallito" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2485 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2498 msgid "Open failed" msgstr "Apertura fallita" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2493 #, c-format msgid "File '%s' doesn't seem to be an IFS Fractal file." msgstr "Il file '%s' non sembra essere un file frattale IFS." #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2533 msgid "Save as IFS Fractal file" msgstr "Salva come file IFS frattale" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2570 msgid "Open IFS Fractal file" msgstr "Apri file IFS frattale" #: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:42 msgid "Image Map Plug-In" msgstr "Plug-in mappa immagine" #: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:46 msgid "Copyright © 1999-2005 by Maurits Rijk" msgstr "Copyright © 1999-2005 by Maurits Rijk" #: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:48 msgid "Released under the GNU General Public License" msgstr "Rilasciato su licenza GNU General Public License" #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:63 msgid "C_ircle" msgstr "Cerch_io" #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:263 msgid "Center _x:" msgstr "Centra _x:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:268 #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:275 #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:281 ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:250 #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:256 #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:504 #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:512 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:393 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:400 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:407 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:414 msgid "pixels" msgstr "punti" #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:270 msgid "Center _y:" msgstr "Centra _y:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:50 msgid "Clear" msgstr "Pulisci" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:57 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:150 msgid "Create" msgstr "Crea" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:54 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:50 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:158 msgid "Cut" msgstr "Taglia" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:56 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:161 msgid "Delete" msgstr "Elimina" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:60 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:178 msgid "Delete Point" msgstr "Elimina punto" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:53 msgid "Edit Object" msgstr "Modifica oggetto" #. Create the areas #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:116 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:146 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:250 msgid "Use Gimp Guides" msgstr "Usa le guide di Gimp" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:159 msgid "Al_ternate" msgstr "Al_terna" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:164 msgid "A_ll" msgstr "_Tutte" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:168 msgid "Add Additional Guides" msgstr "Usa guide addizionali" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:176 msgid "L_eft border" msgstr "Bordo _sinistro" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:180 msgid "_Right border" msgstr "Bordo _destro" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:184 msgid "_Upper border" msgstr "Bordo _superiore" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:188 msgid "Lo_wer border" msgstr "Bordo _inferiore" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:196 msgid "_Base URL:" msgstr "URL _base:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:73 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:139 msgid "Create Guides" msgstr "Crea guide" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:112 #, c-format msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)" msgstr "Limiti guide risultanti: %d,%d a %d,%d (%d aree)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:143 msgid "" "Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define them by " "their width, height, and spacing from each other. This allows you to rapidly " "create the most common image map type - image collection of \"thumbnails\", " "suitable for navigation bars." msgstr "" "Le guide sono rettangoli predefiniti che coprono l'immagine. Si\n" "definiscono per larghezza, altezza e per spaziatura tra uno e\n" "l'altro. Permettono di creare rapidamente mappe di immagini, insiemi di " "\"miniature\", utili per le barre di navigazione." #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:169 msgid "_Left start at:" msgstr "Inizio a _sinistra a:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:179 msgid "_Top start at:" msgstr "Inizio in _cima a:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:184 msgid "_Horz. spacing:" msgstr "Spaziatura _oriz.:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:190 msgid "_No. across:" msgstr "_N. di incroci:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:196 msgid "_Vert. spacing:" msgstr "Spaziatura _vert.:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:202 msgid "No. _down:" msgstr "N. _giù:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:211 msgid "Base _URL:" msgstr "_URL base:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:236 msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)" msgstr "Limiti guide risultanti: 0,0 a 0,0 (0 aree)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:271 msgid "Guides" msgstr "Guide" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:61 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:177 msgid "Insert Point" msgstr "Inserisci punto" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:52 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:54 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:175 msgid "Move Down" msgstr "Sposta in basso" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:67 msgid "Move Sash" msgstr "Muovi telaio" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:55 msgid "Move Selected Objects" msgstr "Sposta gli oggetti selezionati" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:50 msgid "Move To Front" msgstr "Sposta davanti" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:52 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:54 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:174 msgid "Move Up" msgstr "Sposta in alto" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:50 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:160 msgid "Paste" msgstr "Incolla" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:52 msgid "Select" msgstr "Seleziona" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:50 msgid "Select Next" msgstr "Seleziona il prossimo" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:50 msgid "Select Previous" msgstr "Seleziona il precedente" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:63 msgid "Select Region" msgstr "Seleziona una regione" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:50 msgid "Send To Back" msgstr "Spedisci a nero" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:52 msgid "Unselect" msgstr "Deseleziona" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:55 msgid "Unselect All" msgstr "Deseleziona tutto" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:205 msgid "Link Type" msgstr "Tipo collegamento" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:214 msgid "_Web Site" msgstr "Sito _web" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:220 msgid "_Ftp Site" msgstr "Sito _ftp" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:226 msgid "_Gopher" msgstr "_Gopher" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:232 msgid "Ot_her" msgstr "_Altri" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:238 msgid "F_ile" msgstr "F_ile" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:244 msgid "WAI_S" msgstr "WAI_S" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:250 msgid "Tel_net" msgstr "Tel_net" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:256 msgid "e-_mail" msgstr "e-_mail" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:262 msgid "_URL to activate when this area is clicked: (required)" msgstr "_URL da attivare quando su quest'area viene fatto clic: (necessario)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:264 msgid "Select HTML file" msgstr "Seleziona file HTML" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:273 msgid "Relati_ve link" msgstr "Collegamento relati_vo" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:279 msgid "_Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)" msgstr "" "Nome fotogramma di destinazione/ID: (opzionale - usato solo per fotogrammi)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:282 msgid "ALT te_xt: (optional)" msgstr "Testo ALT: (opzionale)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:285 msgid "_Link" msgstr "Col_legamento" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:319 msgid "Dimensions" msgstr "Dimensioni" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:323 msgid "Pre_view" msgstr "_Anteprima" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:361 msgid "_JavaScript" msgstr "_Javascript" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:460 msgid "Area Settings" msgstr "Impostazioni area" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:502 #, c-format msgid "Area #%d Settings" msgstr "Impostazioni area #%d" #: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:47 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:70 msgid "Error opening file" msgstr "Errore di apertura file" #: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:67 msgid "Load Image Map" msgstr "Carica mappa immagine" #: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:122 msgid "Save Image Map" msgstr "Salva mappa immagine" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:197 msgid "Grid Settings" msgstr "Impostazioni griglia" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:201 msgid "_Snap-to grid enabled" msgstr "Attiva griglia _magnetica" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:207 msgid "Grid Visibility and Type" msgstr "Visibilità e tipo griglia" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:214 msgid "_Hidden" msgstr "_Nascosto" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:222 msgid "_Lines" msgstr "_Linee" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:231 msgid "C_rosses" msgstr "In_croci" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:239 msgid "Grid Granularity" msgstr "Granularità griglia" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:246 msgid "_Width" msgstr "_Larghezza" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:252 msgid "_Height" msgstr "_Altezza" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:266 msgid "Grid Offset" msgstr "Spostamento griglia" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:273 msgid "pixels from l_eft" msgstr "punti da _sinistra" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:278 msgid "pixels from _top" msgstr "punti dall'al_to" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:289 msgid "_Preview" msgstr "_Anteprima" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:121 msgid "Create a clickable imagemap" msgstr "Crea una mappa immagine clic-abile" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:126 msgid "_Image Map..." msgstr "Mappa _immagine..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:516 #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:170 msgid "" msgstr "" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:659 msgid "Some data has been changed!" msgstr "Alcuni dati sono cambiati!" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:662 msgid "Do you really want to discard your changes?" msgstr "Se sicuro di voler abbandonare i cambiamenti?" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:876 #, c-format msgid "File \"%s\" saved." msgstr "File \"%s\" salvato." #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:880 msgid "Couldn't save file:" msgstr "Impossibile salvare il file:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:893 msgid "Image size has changed." msgstr "La dimensione immagine è cambiata" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:894 msgid "Resize area's?" msgstr "Ridimensionamento area?" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:928 msgid "Couldn't read file:" msgstr "Impossibile leggere il file:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:975 #, c-format msgid "URL: %s" msgstr "URL: %s" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:109 #, c-format msgid "_Undo %s" msgstr "_Ripristina %s" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:122 #, c-format msgid "_Redo %s" msgstr "Ri_esegui %s" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:145 msgid "_File" msgstr "_File" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:146 msgid "_Open..." msgstr "_Apri..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:146 msgid "Open" msgstr "Apri" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:148 msgid "_Save..." msgstr "_Salva..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:148 msgid "Save" msgstr "Salva" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:150 msgid "Save _As..." msgstr "Salva _come..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:155 msgid "_Edit" msgstr "_Modifica" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:156 msgid "Undo" msgstr "Ripristina" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:157 msgid "Redo" msgstr "Ripeti" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:163 msgid "D_eselect All" msgstr "D_eseleziona tutto" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:165 msgid "Edit Area _Info..." msgstr "Modifica area _informazioni..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:166 msgid "Edit selected area info" msgstr "Modifica l'area informazioni selezionata" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:167 msgid "Preferences" msgstr "Preferenze" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:169 msgid "Move to Front" msgstr "Sposta davanti" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:171 msgid "Send to Back" msgstr "Sposta indietro" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:173 msgid "Delete Area" msgstr "Elimina area" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:180 msgid "_View" msgstr "_Visualizza" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:181 msgid "Source..." msgstr "Sorgente..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:182 msgid "Zoom in" msgstr "Zoom avanti" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:183 msgid "Zoom out" msgstr "Zoom indietro" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:184 msgid "_Zoom To" msgstr "_Zoom a" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:186 msgid "_Mapping" msgstr "_Mappatura" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:187 msgid "Edit Map Info..." msgstr "Modifica informazioni mappa..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:188 msgid "Edit Map Info" msgstr "Modifica informazioni mappa" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:190 msgid "_Tools" msgstr "S_trumenti" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:191 msgid "Grid Settings..." msgstr "Impostazioni griglia..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:193 msgid "Use GIMP Guides..." msgstr "Usa le guide di Gimp..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:195 msgid "Create Guides..." msgstr "Crea guide..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:198 msgid "_Help" msgstr "_Aiuto" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:199 msgid "_Contents" msgstr "_Contenuti" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:202 msgid "_Zoom" msgstr "_Zoom" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:207 msgid "Area List" msgstr "Elenco area" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:217 msgid "Arrow" msgstr "Freccia" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:218 msgid "Select existing area" msgstr "Seleziona area esistente" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:220 msgid "Define Rectangle area" msgstr "Difinisci area rettangolare" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:222 msgid "Define Circle/Oval area" msgstr "Definisci area circolare/ovale" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:224 msgid "Define Polygon area" msgstr "Definisci area poligonale" #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:71 msgid "_Polygon" msgstr "_Poligono" #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:473 msgid "x (pixels)" msgstr "x (punti)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:482 msgid "y (pixels)" msgstr "y (punti)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:520 msgid "_Insert" msgstr "_Inserisci" #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:526 msgid "A_ppend" msgstr "Aggiungi in _fondo" #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:532 msgid "_Remove" msgstr "_Rimuovi" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:235 msgid "Couldn't save resource file:" msgstr "Impossibile salvare ul file risorse:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:349 msgid "General" msgstr "Generale" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:353 msgid "Default Map Type" msgstr "Tipo media predefinito" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:372 msgid "_Prompt for area info" msgstr "_Segnalazione per informazioni area" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:374 msgid "_Require default URL" msgstr "_Richiedi valore predefinito URL" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:376 msgid "Show area _handles" msgstr "Mostra _maniglie area" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:378 msgid "_Keep NCSA circles true" msgstr "_Mantieni cerchio NCSA vero" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:380 msgid "Show area URL _tip" msgstr "Mostra suggerimen_to URL area" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:383 msgid "_Use double-sized grab handles" msgstr "_Usa maniglie per afferrare l'area di dimensioni doppie" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:390 msgid "Menu" msgstr "Menu" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:394 msgid "Number of _undo levels (1 - 99):" msgstr "Numero di livelli di ripristino (1 - 99):" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:399 msgid "Number of M_RU entries (1 - 16):" msgstr "Numero di voci M_RU (1 -16):" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:408 msgid "Select Color" msgstr "Seleziona colore" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:423 msgid "Normal:" msgstr "Normale:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:427 msgid "Selected:" msgstr "Selezionato:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:436 msgid "Co_ntiguous Region" msgstr "Regione conti_nua" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:442 msgid "_Automatically convert" msgstr "Converte _automaticamente" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:453 msgid "General Preferences" msgstr "Preferenze generali" #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:68 msgid "_Rectangle" msgstr "_Rettangolo" #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:388 msgid "Upper left _x:" msgstr "In alto a sinistra _x:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:395 msgid "Upper left _y:" msgstr "In alto a sinistra _y:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:350 msgid "#" msgstr "#" #: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:361 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:379 msgid "ALT Text" msgstr "Testo ALT" #: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:389 msgid "Target" msgstr "Target" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:89 msgid "Settings for this Mapfile" msgstr "Impostazioni per questo file mappa" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:93 msgid "Filename:" msgstr "Nome file:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:96 msgid "Image name:" msgstr "Nome immagine:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:97 msgid "Select Image File" msgstr "Seleziona file immagine" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:101 msgid "_Title:" msgstr "_Titolo:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:103 msgid "Aut_hor:" msgstr "Au_tore:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:105 msgid "Default _URL:" msgstr "_URL predefinito:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:107 msgid "_Description:" msgstr "_Descrizione:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:129 msgid "Map File Format" msgstr "Formato file mappa" #: ../plug-ins/imagemap/imap_source.c:66 msgid "View Source" msgstr "Visualizza sorgente" #: ../plug-ins/lighting/lighting-apply.c:105 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1018 msgid "Lighting Effects" msgstr "Effetti luce" #: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:191 msgid "Apply various lighting effects to an image" msgstr "Applica vari effetti di luce su di un'immagine" #: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:196 msgid "_Lighting Effects..." msgstr "Effetti _luce..." #. General options #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:294 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:472 msgid "General Options" msgstr "Opzioni generali" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:302 msgid "T_ransparent background" msgstr "Sfondo t_rasparente" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:312 msgid "Make destination image transparent where bump height is zero" msgstr "" "Crea immagine di destinazione dove l'altezza dello sbalzo è uguale a zero" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:315 msgid "Cre_ate new image" msgstr "Cre_a nuova immagine" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:325 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:541 msgid "Create a new image when applying filter" msgstr "Quando applichi il filtro crea una nuova immagine" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:327 msgid "High _quality preview" msgstr "Anteprima in alta _qualità" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:337 msgid "Enable/disable high quality preview" msgstr "Attiva/disattiva anteprima in alta qualità" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:344 msgid "Distance:" msgstr "Distanza:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:377 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:619 msgid "Light Settings" msgstr "Configurazione luce" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:390 msgid "Light 1" msgstr "Luce 1" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:391 msgid "Light 2" msgstr "Luce 2" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:392 msgid "Light 3" msgstr "Luce 3" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:393 msgid "Light 4" msgstr "Luce 4" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:394 msgid "Light 5" msgstr "Luce 5" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:395 msgid "Light 6" msgstr "Luce 6" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:409 msgid "Color:" msgstr "Colore:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:416 msgid "Directional" msgstr "Direzionale" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:417 msgid "Point" msgstr "Punto" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:431 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:642 msgid "Type of light source to apply" msgstr "Tipo di sorgente di luce da applicare" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:433 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:644 msgid "Select lightsource color" msgstr "Selezione colore sorgente di luce" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:447 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:657 msgid "Set light source color" msgstr "Imposta colore sorgente di luce" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:455 msgid "_Intensity:" msgstr "_Intensità:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:463 msgid "Light intensity" msgstr "Intensità della luce" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:466 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:659 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:986 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:355 msgid "Position" msgstr "Posizione" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:484 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:683 msgid "Light source X position in XYZ space" msgstr "Posizione X della sorgente di luce nello spazio XYZ" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:499 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:697 msgid "Light source Y position in XYZ space" msgstr "Posizione Y della sorgente di luce nello spazio XYZ" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:506 msgid "_Z:" msgstr "_Z:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:514 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:711 msgid "Light source Z position in XYZ space" msgstr "Posizione Z della sorgente di luce nello spazio XYZ" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:534 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:737 msgid "Light source X direction in XYZ space" msgstr "Posizione X della sorgente di Luce nello spazio XYZ" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:548 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:750 msgid "Light source Y direction in XYZ space" msgstr "Posizione Y della sorgente di Luce nello spazio XYZ" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:554 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:703 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:755 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1023 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1068 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1167 msgid "Z:" msgstr "Z:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:562 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:763 msgid "Light source Z direction in XYZ space" msgstr "Posizione Z della sorgente di luce nello spazio XYZ" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:565 msgid "I_solate" msgstr "I_solata" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:574 msgid "Lighting preset:" msgstr "Preimpostazione luce:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:620 msgid "Material Properties" msgstr "Proprietà del materiale" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:638 msgid "_Glowing:" msgstr "Incandescen_za:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:657 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:824 msgid "Amount of original color to show where no direct light falls" msgstr "" "Ammontare dei colori originali da visualizzare dove non cade la luce diretta" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:671 msgid "_Bright:" msgstr "_Brillantezza:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:690 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:853 msgid "Intensity of original color when lit by a light source" msgstr "" "Intensità dei colori originali quando illuminati da una sorgente di luce" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:704 msgid "_Shiny:" msgstr "Rifles_so:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:723 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:925 msgid "Controls how intense the highlights will be" msgstr "Gestione dell'intensità luminosa" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:736 msgid "_Polished:" msgstr "_Lucidata:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:755 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:954 msgid "Higher values makes the highlights more focused" msgstr "Alti valori possono rendere la luminosità molto focalizzata" #. Metallic #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:765 msgid "_Metallic" msgstr "_Metallica" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:802 msgid "E_nable bump mapping" msgstr "Attiva mappatura a sbal_zo" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:816 msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)" msgstr "Attiva/disattiva mappatura a sbalzo (profondità immagine)" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:838 msgid "Bumpm_ap image:" msgstr "Immagine mappa _a sbalzo:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:842 msgid "Logarithmic" msgstr "Logaritmica" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:854 msgid "Cu_rve:" msgstr "Cu_rvatura:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:859 msgid "Ma_ximum height:" msgstr "Altezza ma_ssima:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:869 msgid "Maximum height for bumps" msgstr "Altezza massima per gli sbalzi" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:893 msgid "E_nable environment mapping" msgstr "Attiva la ma_ppatura ambiente" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:907 msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)" msgstr "Attiva/disattiva la mappatura ambiente (riflessione)" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:924 msgid "En_vironment image:" msgstr "Immagine ambie_nte:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:927 msgid "Environment image to use" msgstr "Immagine ambiente da usare" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:949 msgid "Op_tions" msgstr "Op_zioni" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:953 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1291 msgid "_Light" msgstr "_Luce" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:957 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1295 msgid "_Material" msgstr "_Materiali" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:961 msgid "_Bump Map" msgstr "Mappa a s_balzo" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:965 msgid "_Environment Map" msgstr "Mappa di ambient_e" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1081 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1397 msgid "Recompute preview image" msgstr "Ricalcola anteprima immagine" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1083 msgid "I_nteractive" msgstr "I_nterattivo" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1097 msgid "Enable/disable real time preview of changes" msgstr "Attiva/disattiva anteprima cambiamenti in tempo reale" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1136 msgid "Save Lighting Preset" msgstr "Salva impostazione luce" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1280 msgid "Load Lighting Preset" msgstr "Carica impostazione luce" #: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:276 msgid "Map to plane" msgstr "Mappa su piano" #: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:279 msgid "Map to sphere" msgstr "Mappa su sfera" #: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:282 msgid "Map to box" msgstr "Mappa su cubo" #: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:285 msgid "Map to cylinder" msgstr "Mappa su cilindro" #: ../plug-ins/map-object/map-object-main.c:192 msgid "Map the image to an object (plane, sphere, box or cylinder)" msgstr "Mappa l'immagine su di un oggetto (piano, sfera, cubo o cilindro)" #: ../plug-ins/map-object/map-object-main.c:197 msgid "Map _Object..." msgstr "Mappa su _oggetto..." #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:253 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1305 msgid "_Box" msgstr "Cu_bo" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:269 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1311 msgid "C_ylinder" msgstr "Cilin_dro" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:484 msgid "Map to:" msgstr "Mappa su:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:488 msgid "Plane" msgstr "Piano" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:489 msgid "Sphere" msgstr "Sfera" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:490 msgid "Box" msgstr "Cubo" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:501 msgid "Type of object to map to" msgstr "Tipologia di oggetto da mappare" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:503 msgid "Transparent background" msgstr "Sfondo trasparente" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:514 msgid "Make image transparent outside object" msgstr "Rendi l'immagine trasparente fuori dall'oggetto" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:516 msgid "Tile source image" msgstr "Piastrella immagine sorgente" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:527 msgid "Tile source image: useful for infinite planes" msgstr "Piastrella immagine sorgente: utile per piani infiniti" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:530 msgid "Create new image" msgstr "Crea nuova immagine" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:549 msgid "Enable _antialiasing" msgstr "Attiva _antialiasing" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:560 msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)" msgstr "Attiva/disattiva rimozione contorni scalettati (antialiasing)" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:576 msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower" msgstr "Qualità antialiasing. Il più alto è il migliore, ma risulta lento" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:593 msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value" msgstr "Ferma quando la differenza tra punti è più piccola di questo valore" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:628 msgid "Point light" msgstr "Punto luce" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:629 msgid "Directional light" msgstr "Luce direzionale" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:630 msgid "No light" msgstr "Nessuna luce" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:635 msgid "Lightsource type:" msgstr "Tipo di sorgente di luce:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:649 msgid "Lightsource color:" msgstr "Colore della sorgente di luce:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:714 msgid "Direction Vector" msgstr "Vettore direzione" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:790 msgid "Intensity Levels" msgstr "Livelli di intensità" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:809 msgid "Ambient:" msgstr "Ambiente:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:838 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:881 msgid "Diffuse:" msgstr "Diffusa:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:862 msgid "Reflectivity" msgstr "Riflettività" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:896 msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)" msgstr "" "Valori alti possono fare in modo che l'oggetto rifletta più luce (appare più " "luminoso)" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:910 msgid "Specular:" msgstr "Speculare:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:939 msgid "Highlight:" msgstr "Intensità luce:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1000 msgid "Object X position in XYZ space" msgstr "Posizione oggetto X nello spazio XYZ" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1013 msgid "Object Y position in XYZ space" msgstr "Posizione oggetto Y nello spazio XYZ" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1026 msgid "Object Z position in XYZ space" msgstr "Posizione oggetto Z nello spazio XYZ" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1049 msgid "Rotation angle about X axis" msgstr "Angolo di rotazione attorno all'asse X" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1060 msgid "Rotation angle about Y axis" msgstr "Angolo di rotazione attorno all'asse Y" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1071 msgid "Rotation angle about Z axis" msgstr "Angolo di rotazione attorno all'asse Z" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1097 msgid "Front:" msgstr "Fronte:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1097 msgid "Back:" msgstr "Retro:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1105 msgid "Map Images to Box Faces" msgstr "Mappa Immagini sulle facciate di un cubo" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1146 msgid "X scale (size)" msgstr "Scala X (dimensione)" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1158 msgid "Y scale (size)" msgstr "Scala Y (dimensione)" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1170 msgid "Z scale (size)" msgstr "Scala Z (dimensione)" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1193 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:414 msgid "_Top:" msgstr "_Superiore:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1193 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:433 msgid "_Bottom:" msgstr "_Inferiore:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1198 msgid "Images for the Cap Faces" msgstr "Immagini per le basi" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1227 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:231 msgid "Size" msgstr "Dimensione" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1238 msgid "R_adius:" msgstr "R_aggio:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1242 msgid "Cylinder radius" msgstr "Raggio cilindro" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1256 msgid "Cylinder length" msgstr "Lunghezza cilindro" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1287 msgid "O_ptions" msgstr "O_pzioni" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1299 msgid "O_rientation" msgstr "O_rientamento" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1335 msgid "Map to Object" msgstr "Mappa sull'oggetto" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1415 msgid "Show preview _wireframe" msgstr "Mostra anteprima a scheletro" #: ../plug-ins/maze/maze-algorithms.c:278 msgid "Constructing maze using Prim's Algorithm" msgstr "Creazione labirinto con l'algoritmo di Prim" #: ../plug-ins/maze/maze-algorithms.c:487 msgid "Constructing tileable maze using Prim's Algorithm" msgstr "Creazione labirinto affiancabile con l'algoritmo di Prim" #: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:162 msgid "Maze" msgstr "Labirinto" #. The maze size frame #: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:184 msgid "Maze Size" msgstr "Dimensione labirinto" #. entscale == Entry and Scale pair function found in pixelize.c #: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:198 msgid "Width (pixels):" msgstr "Altezza (punti):" #: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:210 ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:226 msgid "Pieces:" msgstr "Pezzi:" #: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:215 msgid "Height (pixels):" msgstr "Altezza (punti):" #. The maze algorithm frame #: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:234 msgid "Algorithm" msgstr "Algoritmo" #: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:260 msgid "Depth first" msgstr "In profondità" #: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:261 msgid "Prim's algorithm" msgstr "Algoritmo di Prim" #: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:380 msgid "" "Selection size is not even.\n" "Tileable maze won't work perfectly." msgstr "" "L'ampiezza della selezione non è pari.\n" "Il labirinto sovrapponibile non sarà perfetto." #: ../plug-ins/maze/maze.c:122 msgid "Draw a labyrinth" msgstr "Disegna un labirinto" #: ../plug-ins/maze/maze.c:129 msgid "_Maze..." msgstr "_Labirinto..." #: ../plug-ins/maze/maze.c:425 msgid "Drawing maze" msgstr "Disegno labirinto" #: ../plug-ins/metadata/metadata.c:185 msgid "View and edit metadata (EXIF, IPTC, XMP)" msgstr "Visualizza e modifica i metadati (EXIF, IPTC, XMP)" #: ../plug-ins/metadata/metadata.c:194 msgid "Propert_ies" msgstr "Propr_ietà" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:238 #, c-format msgid "Error: No XMP packet found" msgstr "Errore: nessun pacchetto XMP trovato" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:254 #, c-format msgid "Error on line %d char %d: %s" msgstr "Errore alla riga %d carattere %d: %s" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:276 #, c-format msgid "Expected text or optional element <%s>, found <%s> instead" msgstr "Testo atteso o elemento opzionale <%s>, trovato invece <%s>" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:280 #, c-format msgid "Expected element <%s>, found <%s> instead" msgstr "Atteso elemento <%s>, trovato invece <%s>" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:295 #, c-format msgid "Unknown element <%s>" msgstr "Elemento sconosciuto <%s>" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:324 #, c-format msgid "Unknown attribute \"%s\"=\"%s\" in element <%s>" msgstr "Attributo sconosciuto \"%s\"=\"%s\" nell'elemento <%s>" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:677 #, c-format msgid "Required attribute rdf:about missing in <%s>" msgstr "Richiesto attributo rdf:about mancante in <%s>" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:903 #, c-format msgid "Nested elements (<%s>) are not allowed in this context" msgstr "Gli elementi annidati (<%s>) non sono permessi in questo contesto" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1032 #, c-format msgid "End of element <%s> not expected in this context" msgstr "Fine dell'elemento <%s> non attesa in questo contesto" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1134 #, c-format msgid "The current element (<%s>) cannot contain text" msgstr "L'elemento corrente (<%s>) non può contenere testo" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1159 msgid "XMP packets must start with " msgstr "I pacchetti XMP devono cominciare con " #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1173 msgid "XMP packets must end with " msgstr "I pacchetti XMP devono finire con " #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1186 msgid "XMP cannot contain XML comments or processing instructions" msgstr "XMP non può contenere commenti XML o istruzioni di processo" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:215 msgid "Curl up one of the image corners" msgstr "Piega uno degli angoli dell'immagine" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:220 msgid "_Pagecurl..." msgstr "_Pagina arricciata..." #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:439 msgid "Pagecurl Effect" msgstr "Effetto pagina arricciata" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:461 msgid "Curl Location" msgstr "Posizione del ricciolo" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:480 msgid "Lower right" msgstr "Basso a destra" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:481 msgid "Lower left" msgstr "Basso a sinistra" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:482 msgid "Upper left" msgstr "Alto a sinistra" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:483 msgid "Upper right" msgstr "Alto a destra" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:523 msgid "Curl Orientation" msgstr "Orientamento del ricciolo" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:567 msgid "_Shade under curl" msgstr "Ombra _sotto il ricciolo" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:580 msgid "Current gradient (reversed)" msgstr "Gradiente attuale (inverso)" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:585 msgid "Current gradient" msgstr "Gradiente corrente" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:590 msgid "Foreground / background colors" msgstr "Colori di primo piano e sfondo" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:610 msgid "_Opacity:" msgstr "_Opacità:" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:733 msgid "Curl Layer" msgstr "Livello ricciolo" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:1021 msgid "Page Curl" msgstr "Pagina arricciata" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:149 msgid "Ignore Page _Margins" msgstr "Ignora i _margini della pagina" #. crop marks toggle #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:160 msgid "_Draw Crop Marks" msgstr "_Disegna bordo frastagliato" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:306 msgid "_X resolution:" msgstr "Risoluzione _X:" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:310 msgid "_Y resolution:" msgstr "Risoluzione _Y:" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:381 msgid "_Left:" msgstr "_Sinistra:" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:400 msgid "_Right:" msgstr "Dest_ra:" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:454 msgid "C_enter:" msgstr "C_entro:" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:462 msgid "Horizontally" msgstr "Orizzontalmente" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:463 msgid "Vertically" msgstr "Verticalmente" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:464 msgid "Both" msgstr "Entrambe" #: ../plug-ins/print/print.c:101 msgid "Print the image" msgstr "Stampa l'immagine" #: ../plug-ins/print/print.c:106 msgid "_Print..." msgstr "Stam_pa..." #: ../plug-ins/print/print.c:117 msgid "Adjust page size and orientation for printing" msgstr "Imposta la dimensione e l'orientamento pagina per la stampa" #: ../plug-ins/print/print.c:123 msgid "Page Set_up" msgstr "_Impostazione pagina" #: ../plug-ins/print/print.c:262 msgid "Image Settings" msgstr "Impostazioni immagine" #: ../plug-ins/print/print.c:346 msgid "An error occurred while trying to print:" msgstr "Errore durante la stampa:" #: ../plug-ins/print/print.c:373 msgid "Printing" msgstr "Stampa in corso" #. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked)); #: ../plug-ins/selection-to-path/pxl-outline.c:81 msgid "Selection to Path" msgstr "Da selezione a tracciato" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:184 msgid "No selection to convert" msgstr "Nessuna selezione da convertire" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:301 msgid "Selection to Path Advanced Settings" msgstr "Impostazioni avanzate da selezione a tracciato" #: ../plug-ins/twain/twain.c:86 msgid "Capture an image from a TWAIN datasource" msgstr "Cattura un'immagine da una sorgente dati TWAIN" #: ../plug-ins/twain/twain.c:351 msgid "_Scanner/Camera..." msgstr "_Scanner/M. fotografica...." #. Initialize our progress dialog #: ../plug-ins/twain/twain.c:485 msgid "Transferring data from scanner/camera" msgstr "Trasferimento dati da scanner/m. fotografica" #: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:864 msgid "Grab" msgstr "Cattura" #: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:881 msgid "Grab a single window" msgstr "Cattura una finestra singola" #: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:895 msgid "Grab the whole screen" msgstr "Cattura lo schermo intero" #: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:911 msgid "after" msgstr "dopo" #: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:923 msgid "Seconds delay" msgstr "secondi di ritardo" #: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:930 msgid "Include decorations" msgstr "Includi decorazioni" #: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:989 msgid "Capture a window or desktop image" msgstr "Cattura l'immagine di una finestra o dello schermo" #: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:994 msgid "_Screen Shot..." msgstr "Immagine _schermo..." #: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:1142 msgid "No data captured" msgstr "Nessun dato catturato"