# translation of ru.po to Russian # Copyright (C) 1999-2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. # # Valek Filippov , 1999-2002. # Grigory Bakunov , 2003. # Anatoly A. Yakushin , 2003-2005. # Roxana Chernogolova , 2003-2006. # Alexandre Prokoudine , 2005, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gimp plug-ins HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-04-02 22:52+0400\n" "PO-Revision-Date: 2006-04-05 22:50+0400\n" "Last-Translator: Alexandre Prokoudine \n" "Language-Team: Russian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:529 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:282 ../plug-ins/gflare/gflare.c:887 #: ../plug-ins/gimpressionist/utils.c:124 #, c-format msgid "" "No %s in gimprc:\n" "You need to add an entry like\n" "(%s \"%s\")\n" "to your %s file." msgstr "" "В gimprc отсутствует %s:\n" "Добавьте запись \n" "(%s \"%s\")\n" "в файл %s." #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:620 msgid "Realtime preview" msgstr "Авт.обновление" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:627 msgid "If you enable this option the preview will be redrawn automatically" msgstr "Если вы выберете этоу опцию, просмотр будет обновляться автоматически" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:630 msgid "Redraw" msgstr "Перерисовать" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:636 msgid "Redraw preview" msgstr "Перерисовать просмотр" #. Zoom Options #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:639 msgid "Zoom" msgstr "Масштаб" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:667 msgid "Undo last zoom" msgstr "Отменить последнее изменение масштаба" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:677 msgid "Redo last zoom" msgstr "Повторить последнее изменение масштаба" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:692 msgid "_Parameters" msgstr "П_араметры" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:695 msgid "Fractal Parameters" msgstr "Параметры фрактала" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:708 msgid "XMIN:" msgstr "Xмин:" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:711 msgid "Change the first (minimal) x-coordinate delimitation" msgstr "Изменить ограничение первой (минимальной) x-координаты" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:719 msgid "XMAX:" msgstr "Xмакс:" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:722 msgid "Change the second (maximal) x-coordinate delimitation" msgstr "Изменить ограничение второй (максимальной) x-координаты" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:730 msgid "YMIN:" msgstr "Yмин:" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:733 msgid "Change the first (minimal) y-coordinate delimitation" msgstr "Изменить ограничение первой (минимальной) y-координаты" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:741 msgid "YMAX:" msgstr "Yмакс:" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:744 msgid "Change the second (maximal) y-coordinate delimitation" msgstr "Изменить ограничение второй (максимальной) y-координаты" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:752 msgid "ITER:" msgstr "Итер.:" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:755 msgid "" "Change the iteration value. The higher it is, the more details will be " "calculated, which will take more time" msgstr "" "Изменить число повторов вычисления. Чем выше, тем больше деталей будет " "вычислено, но это потребует больше времени" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:764 msgid "CX:" msgstr "CX:" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:767 msgid "" "Change the CX value (changes aspect of fractal, active with every fractal " "but Mandelbrot and Sierpinski)" msgstr "" "Изменяет значение CX (меняет пропорции фрактала, действует на любой фрактал " "кроме Мандельброта и Серпинского)" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:776 msgid "CY:" msgstr "CY:" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:779 msgid "" "Change the CY value (changes aspect of fractal, active with every fractal " "but Mandelbrot and Sierpinski)" msgstr "" "Изменяет значение CY (меняет пропорции фрактала, действует на любой фрактал " "кроме Мандельброта и Серпинского)" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:796 msgid "Load a fractal from file" msgstr "Загрузить фрактал из файла" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:804 msgid "Reset parameters to default values" msgstr "Сбросить параметры в исходные значения" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:813 msgid "Save active fractal to file" msgstr "Сохранить текущий фрактал в файле" #. Fractal type toggle box #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:816 msgid "Fractal Type" msgstr "Тип фрактала" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:829 msgid "Mandelbrot" msgstr "Мандельброт" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:831 msgid "Julia" msgstr "Жюлиа" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:833 msgid "Barnsley 1" msgstr "Барнсли 1" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:835 msgid "Barnsley 2" msgstr "Барнсли 2" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:837 msgid "Barnsley 3" msgstr "Барнсли 3" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:839 msgid "Spider" msgstr "Спираль" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:841 msgid "Man'o'war" msgstr "Man'o'war" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:843 msgid "Lambda" msgstr "Лямбда" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:845 msgid "Sierpinski" msgstr "Серпинский" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:891 ../plug-ins/common/sinus.c:886 msgid "Co_lors" msgstr "Цвета" #. Number of Colors frame #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:895 #: ../plug-ins/common/borderaverage.c:415 msgid "Number of Colors" msgstr "Число цветов" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:907 msgid "Number of colors:" msgstr "Число цветов:" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:910 msgid "Change the number of colors in the mapping" msgstr "Изменить число цветов в отображении" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:917 msgid "Use loglog smoothing" msgstr "Использовать loglog cглаживание" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:924 msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result" msgstr "" "Чтобы избежать разделения изображения на полосы, используйте параметр " "«Сглаживание»" #. Color Density frame #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:928 msgid "Color Density" msgstr "Плотность цвета" #. These values are translated for the GUI but also used internally #. to figure out which button the user pushed, etc. #. Not my design, please don't blame me -- njl #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:940 ../plug-ins/common/fp.c:227 msgid "Red:" msgstr "Красный:" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:943 msgid "Change the intensity of the red channel" msgstr "Изменить интенсивность красного канала" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:950 ../plug-ins/common/fp.c:228 msgid "Green:" msgstr "Зелёный:" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:953 msgid "Change the intensity of the green channel" msgstr "Изменить интенсивность зеленого канала" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:960 ../plug-ins/common/fp.c:229 msgid "Blue:" msgstr "Синий:" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:963 msgid "Change the intensity of the blue channel" msgstr "Изменить интенсивность синего канала" #. Color Function frame #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:969 msgid "Color Function" msgstr "Цветовая функция" #. Redmode radio frame #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:978 #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:529 ../plug-ins/common/decompose.c:138 msgid "Red" msgstr "Красный" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:982 #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1023 #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1064 msgid "Sine" msgstr "Синус" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:984 #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1025 #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1066 msgid "Cosine" msgstr "Косинус" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:986 #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1027 #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1068 #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:399 #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:166 ../plug-ins/common/align_layers.c:421 #: ../plug-ins/common/align_layers.c:452 ../plug-ins/common/postscript.c:3168 #: ../plug-ins/common/postscript.c:3180 ../plug-ins/common/psp.c:421 #: ../plug-ins/fits/fits.c:1019 msgid "None" msgstr "Никакой" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:991 #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1032 #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1073 msgid "Use sine-function for this color component" msgstr "Использовать синусоидальную функцию для этого цветового компонента" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:994 #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1035 #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1076 msgid "Use cosine-function for this color component" msgstr "Использовать косинусоидальную функцию для этого цветового компонента" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:997 #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1038 #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1079 msgid "" "Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color " "channel" msgstr "" "Использовать линейное отображение вместо любой тригонометрической функции " "для этого цветового канала" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1006 #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1047 #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1088 msgid "Inversion" msgstr "Инверсия" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1014 #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1055 #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1096 msgid "" "If you enable this option higher color values will be swapped with lower " "ones and vice versa" msgstr "" "Если вы выберите этот параметр, более яркие цвета поменяются с менее яркими " "и наоборот" #. Greenmode radio frame #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1019 #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:534 ../plug-ins/common/decompose.c:139 msgid "Green" msgstr "Зеленый" #. Bluemode radio frame #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1060 #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:539 ../plug-ins/common/decompose.c:140 msgid "Blue" msgstr "Синий" #. Colormode toggle box #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1101 msgid "Color Mode" msgstr "Цветовой режим" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1110 msgid "As specified above" msgstr "Как указано выше" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1122 msgid "" "Create a color-map with the options you specified above (color density/" "function). The result is visible in the preview image" msgstr "" "Создать отображение цветов с указанными выше параметрами (цветовая плотность/" "функция). Результат демонстрируется в окне просмотра." #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1132 msgid "Apply active gradient to final image" msgstr "Применить действующий градиент" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1144 msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor" msgstr "Создать отображение цветов используя градиент из редактора градиентов" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1155 msgid "FractalExplorer Gradient" msgstr "Градиент исследователя Фракталов" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1185 msgid "_Fractals" msgstr "Фракталы" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1696 #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1161 ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:200 #: ../plug-ins/common/CEL.c:568 ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2013 #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:1071 ../plug-ins/common/compressor.c:410 #: ../plug-ins/common/compressor.c:541 ../plug-ins/common/curve_bend.c:838 #: ../plug-ins/common/dicom.c:650 ../plug-ins/common/gbr.c:616 #: ../plug-ins/common/gif.c:1000 ../plug-ins/common/gih.c:1258 #: ../plug-ins/common/gtm.c:225 ../plug-ins/common/mng.c:561 #: ../plug-ins/common/mng.c:953 ../plug-ins/common/pat.c:451 #: ../plug-ins/common/pcx.c:588 ../plug-ins/common/pix.c:508 #: ../plug-ins/common/png.c:1260 ../plug-ins/common/pnm.c:819 #: ../plug-ins/common/postscript.c:1185 ../plug-ins/common/psd_save.c:1349 #: ../plug-ins/common/raw.c:530 ../plug-ins/common/raw.c:557 #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2119 ../plug-ins/common/sunras.c:507 #: ../plug-ins/common/tga.c:1026 ../plug-ins/common/tiff.c:1920 #: ../plug-ins/common/xbm.c:1002 ../plug-ins/common/xwd.c:565 #: ../plug-ins/fits/fits.c:454 ../plug-ins/flame/flame.c:442 #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:787 ../plug-ins/gfli/gfli.c:714 #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2379 ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:268 #: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:268 #: ../plug-ins/winicon/icosave.c:244 ../plug-ins/xjt/xjt.c:1272 #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:1706 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "Невозможно открыть '%s' для записи: %s" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1710 #, c-format msgid "Could not write '%s': %s" msgstr "Не удалось записать '%s': %s" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1763 msgid "Load Fractal Parameters" msgstr "Загрузить параметры фрактала" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1799 msgid "Save Fractal Parameters" msgstr "Сохранить параметры фрактала" #. Do not rely on librsvg setting GError on failure! #. stat error (file does not exist) #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2005 #: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:917 #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1305 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:152 #: ../plug-ins/common/CEL.c:299 ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2233 #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:988 ../plug-ins/common/curve_bend.c:890 #: ../plug-ins/common/dicom.c:295 ../plug-ins/common/gbr.c:348 #: ../plug-ins/common/gifload.c:297 ../plug-ins/common/gih.c:649 #: ../plug-ins/common/mng.c:1124 ../plug-ins/common/pat.c:321 #: ../plug-ins/common/pcx.c:309 ../plug-ins/common/pix.c:329 #: ../plug-ins/common/png.c:720 ../plug-ins/common/pnm.c:442 #: ../plug-ins/common/poppler.c:368 ../plug-ins/common/postscript.c:1012 #: ../plug-ins/common/postscript.c:2977 ../plug-ins/common/psd.c:1880 #: ../plug-ins/common/psp.c:1463 ../plug-ins/common/raw.c:242 #: ../plug-ins/common/raw.c:647 ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2009 #: ../plug-ins/common/sunras.c:379 ../plug-ins/common/svg.c:313 #: ../plug-ins/common/svg.c:715 ../plug-ins/common/tga.c:414 #: ../plug-ins/common/tiff.c:530 ../plug-ins/common/xbm.c:720 #: ../plug-ins/common/xwd.c:420 ../plug-ins/faxg3/faxg3.c:219 #: ../plug-ins/fits/fits.c:342 ../plug-ins/flame/flame.c:411 #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:427 ../plug-ins/gfli/gfli.c:428 #: ../plug-ins/gfli/gfli.c:463 ../plug-ins/help/domain.c:426 #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:85 ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:871 #: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:257 #: ../plug-ins/winicon/icoload.c:135 ../plug-ins/xjt/xjt.c:2530 #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:2538 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading: %s" msgstr "Невозможно открыть '%s' для записи: %s" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2013 #, c-format msgid "'%s' is not a FractalExplorer file" msgstr "" "'%s'\n" "не является файлом Исследователя Фракталов" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2019 #, c-format msgid "'%s' is corrupt. Line %d Option section incorrect" msgstr "" "Файл '%s' поврежден.\n" "Строка %d раздела параметров неправильна" #: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:249 msgid "_Fractal Explorer..." msgstr "Исследователь фракталов..." #: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:380 msgid "Rendering fractal" msgstr "Отображение фрактала" #: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:743 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3130 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" from the list and from disk?" msgstr "" "Вы действительно хотите удалить\n" "\"%s\" из списка и с диска?" #: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:747 msgid "Delete Fractal" msgstr "Удалить фрактал" #: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:938 #, c-format msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file" msgstr "'%s' не является файлом Исследователя Фракталов" #: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:947 #, c-format msgid "" "File '%s' is corrupt.\n" "Line %d Option section incorrect" msgstr "" "Файл '%s' поврежден.\n" "Строка %d раздела параметров неправильна" #: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:991 msgid "My first fractal" msgstr "Мой первый фрактал" #: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1055 msgid "Select folder and rescan collection" msgstr "Выбрать каталог и перечитать содержимое" #: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1067 msgid "Apply currently selected fractal" msgstr "Применить выбранный фрактал" #: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1079 msgid "Delete currently selected fractal" msgstr "Удалить выбранный фрактал" #: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1102 msgid "Rescan for Fractals" msgstr "Перечитать фракталы" #: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1121 msgid "Add FractalExplorer Path" msgstr "Добавить путь Исследователя Фракталов" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_apply.c:103 #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:971 msgid "Lighting Effects" msgstr "Освещение" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_main.c:197 msgid "_Lighting Effects..." msgstr "Освещение..." #. General options #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:277 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:473 msgid "General Options" msgstr "Общие параметры" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:285 msgid "T_ransparent background" msgstr "Прозрачный фон" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:295 msgid "Make destination image transparent where bump height is zero" msgstr "Сделать изображение прозрачным с нулевой высотой рельефа" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:298 msgid "Cre_ate new image" msgstr "Создать новое изображение" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:308 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:547 msgid "Create a new image when applying filter" msgstr "Создавать новое изображение при применении фильтра" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:310 msgid "High _quality preview" msgstr "Высококачественный просмотр" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:320 msgid "Enable/disable high quality preview" msgstr "Включить/отключить высококачественный предварительный просмотр" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:327 msgid "Distance:" msgstr "Расстояние:" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:361 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:626 msgid "Light Settings" msgstr "Настройки света" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:374 msgid "Light 1" msgstr "Свет 1" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:375 msgid "Light 2" msgstr "Свет 2" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:376 msgid "Light 3" msgstr "Свет 3" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:377 msgid "Light 4" msgstr "Свет 4" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:378 msgid "Light 5" msgstr "Свет 5" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:379 msgid "Light 6" msgstr "Свет 6" #. row labels #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:388 #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2677 msgid "Type:" msgstr "Тип:" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:393 msgid "Color:" msgstr "Цвет:" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:400 msgid "Directional" msgstr "Направленный" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:401 msgid "Point" msgstr "Точечный" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:416 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:654 msgid "Type of light source to apply" msgstr "Тип используемого источника освещения" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:418 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:656 msgid "Select lightsource color" msgstr "Выбор цвета источника" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:430 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:669 msgid "Set light source color" msgstr "Установка цвета источника света" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:438 msgid "_Intensity:" msgstr "Интенсивность:" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:444 msgid "Light intensity" msgstr "Интенсивность света" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:447 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:671 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:998 #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:475 msgid "Position" msgstr "Позиция" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:457 ../plug-ins/common/flarefx.c:760 #: ../plug-ins/common/mblur.c:992 ../plug-ins/common/nova.c:456 #: ../plug-ins/common/papertile.c:273 ../plug-ins/flame/flame.c:1223 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2655 msgid "_X:" msgstr "_X:" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:463 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:695 msgid "Light source X position in XYZ space" msgstr "X-координата источника света в XYZ пространстве" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:470 ../plug-ins/common/flarefx.c:765 #: ../plug-ins/common/mblur.c:997 ../plug-ins/common/nova.c:461 #: ../plug-ins/common/papertile.c:282 ../plug-ins/flame/flame.c:1237 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2659 msgid "_Y:" msgstr "_Y:" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:476 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:709 msgid "Light source Y position in XYZ space" msgstr "Y-координата источника света в XYZ пространстве" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:483 msgid "_Z:" msgstr "_Z:" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:489 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:723 msgid "Light source Z position in XYZ space" msgstr "Z-координата источника света в XYZ пространстве" #. ***************************************************** #. radio buttons for choosing LEFT or RIGHT #. ************************************************* #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:492 ../plug-ins/common/struc.c:1294 #: ../plug-ins/common/wind.c:945 msgid "Direction" msgstr "Направление" #. X #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:501 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:687 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:741 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1009 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1058 #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:527 msgid "X:" msgstr "X:" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:507 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:749 msgid "Light source X direction in XYZ space" msgstr "Направление источника света по X в XYZ пространстве" #. Y #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:513 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:701 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:754 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1022 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1069 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1167 #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:541 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:519 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:762 msgid "Light source Y direction in XYZ space" msgstr "Направление источника света по Y в XYZ пространстве" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:525 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:715 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:767 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1035 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1080 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1179 msgid "Z:" msgstr "Z:" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:531 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:775 msgid "Light source Z direction in XYZ space" msgstr "Направление источника света по Z в XYZ пространстве" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:534 msgid "I_solate" msgstr "Уменьшить" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:543 msgid "Lighting preset:" msgstr "Параметры света:" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:589 msgid "Material Properties" msgstr "Свойства материала" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:607 msgid "_Glowing:" msgstr "Контраст:" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:623 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:836 msgid "Amount of original color to show where no direct light falls" msgstr "Степень окрашивания собственным цветом там куда не попадают прямые лучи" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:636 msgid "_Bright:" msgstr "Яркость:" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:652 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:865 msgid "Intensity of original color when lit by a light source" msgstr "Интенсивность исходного цвета при освещении источником света" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:665 msgid "_Shiny:" msgstr "_Блики:" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:681 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:937 msgid "Controls how intense the highlights will be" msgstr "Управляет интенсивностью бликов" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:693 msgid "_Polished:" msgstr "Гл_адкость:" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:709 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:966 msgid "Higher values makes the highlights more focused" msgstr "Увеличение этого числа делает блики более резкими" #. Metallic #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:718 msgid "_Metallic" msgstr "_Металлик" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:754 msgid "E_nable bump mapping" msgstr "_Использовать рельефное отображение" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:768 msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)" msgstr "Включить/отключить рельефное преобразование (глубина изображения)" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:786 msgid "Bumpm_ap image:" msgstr "Изображение _рельефа:" #. Map type menu #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:789 ../plug-ins/common/bumpmap.c:902 #: ../plug-ins/flame/flame.c:742 msgid "Linear" msgstr "Линейный" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:790 msgid "Logarithmic" msgstr "Логарифмический" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:791 ../plug-ins/common/bumpmap.c:904 #: ../plug-ins/flame/flame.c:743 msgid "Sinusoidal" msgstr "Синусоидальный" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:792 ../plug-ins/common/bumpmap.c:903 #: ../plug-ins/flame/flame.c:744 msgid "Spherical" msgstr "Сферический" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:802 msgid "Cu_rve:" msgstr "_Кривая:" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:807 msgid "Ma_ximum height:" msgstr "_Максимальная высота:" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:817 msgid "Maximum height for bumps" msgstr "Максимальная высота для рельефа" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:842 msgid "E_nable environment mapping" msgstr "_Включить окружение" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:856 msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)" msgstr "Включить/отключить environment преобразование (отражение)" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:878 msgid "En_vironment image:" msgstr "Изобр_ажение окружения:" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:880 msgid "Environment image to use" msgstr "Используемое изображение окружения" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:902 msgid "Op_tions" msgstr "_Параметры" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:906 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1303 msgid "_Light" msgstr "_Свет" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:910 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1307 msgid "_Material" msgstr "_Материал" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:914 msgid "_Bump Map" msgstr "_Карта рельефа" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:918 msgid "_Environment Map" msgstr "Ка_рта окружения" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1027 #: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:185 #: ../plug-ins/gimpressionist/repaint.c:1166 #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:515 msgid "_Update" msgstr "О_бновить" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1034 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1409 msgid "Recompute preview image" msgstr "Пересчитать изображение просмотра" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1036 msgid "I_nteractive" msgstr "И_нтерактивное" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1050 msgid "Enable/disable real time preview of changes" msgstr "Включить/отключить немедленный предварительный просмотр" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1089 msgid "Save Lighting Preset" msgstr "Сохранить параметры фильтра" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1231 msgid "Load Lighting Preset" msgstr "Загрузить параметры фильтра" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:274 msgid "Map to plane" msgstr "Отобразить в плоскость" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:277 msgid "Map to sphere" msgstr "Отобразить в сферу" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:280 msgid "Map to box" msgstr "Отобразить в куб" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:283 msgid "Map to cylinder" msgstr "Отобразить в цилиндр" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_main.c:198 msgid "Map _Object..." msgstr "Отобразить объект..." #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:248 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1317 msgid "_Box" msgstr "Параллелепипед" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:266 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1323 msgid "C_ylinder" msgstr "_Цилиндр" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:485 msgid "Map to:" msgstr "Отобразить в:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:489 msgid "Plane" msgstr "Плоскость" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:490 msgid "Sphere" msgstr "Сфера" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:491 msgid "Box" msgstr "Параллелепипед" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:492 msgid "Cylinder" msgstr "Цилиндр" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:507 msgid "Type of object to map to" msgstr "Тип объекта отображения" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:509 msgid "Transparent background" msgstr "Прозрачный фон" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:520 msgid "Make image transparent outside object" msgstr "Сделать изображение прозрачным вне объекта" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:522 msgid "Tile source image" msgstr "Разрезать исходное изображение" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:533 msgid "Tile source image: useful for infinite planes" msgstr "Разрезать исходное изображение: полезно для бесконечных плоскостей" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:536 msgid "Create new image" msgstr "Создать новое изображение" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:555 msgid "Enable _antialiasing" msgstr "Включить сглаживание" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:562 msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)" msgstr "Включить/Выключить удаление зубчатых краев (сглаживание)" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:579 ../plug-ins/common/bumpmap.c:983 #: ../plug-ins/common/emboss.c:528 ../plug-ins/common/fractaltrace.c:792 #: ../plug-ins/common/struc.c:1326 msgid "_Depth:" msgstr "Глубина:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:582 msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower" msgstr "Качество сглаживание. Более высокое лучше, но медленнее" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:591 ../plug-ins/common/unsharp.c:696 #: ../plug-ins/common/wind.c:1008 ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:441 msgid "_Threshold:" msgstr "Порог:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:599 msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value" msgstr "Останавливаться когда различие между пикселами меньше, чем это значение" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:635 msgid "Point light" msgstr "Источник света" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:636 msgid "Directional light" msgstr "Направленный свет" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:637 msgid "No light" msgstr "Нет освещения" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:651 msgid "Lightsource type:" msgstr "Тип освещения:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:661 msgid "Lightsource color:" msgstr "Цвет источника света:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:726 msgid "Direction Vector" msgstr "Вектор направления" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:802 msgid "Intensity Levels" msgstr "Уровни интенсивности" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:821 msgid "Ambient:" msgstr "Освещение:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:850 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:893 msgid "Diffuse:" msgstr "Рассеяние:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:874 msgid "Reflectivity" msgstr "Рефлексия" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:908 msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)" msgstr "Повышение значений делает объект отражающим больше света (кажется светлее)" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:922 msgid "Specular:" msgstr "Отражение:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:951 msgid "Highlight:" msgstr "Блики:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1012 msgid "Object X position in XYZ space" msgstr "X-координата объекта в XYZ пространстве" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1025 msgid "Object Y position in XYZ space" msgstr "Y-координата объекта в XYZ пространстве" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1038 msgid "Object Z position in XYZ space" msgstr "Z-координата объекта в XYZ пространстве" #. Rotation #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1047 #: ../plug-ins/common/postscript.c:3365 msgid "Rotation" msgstr "Вращение" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1061 msgid "Rotation angle about X axis" msgstr "Угол поворота вокруг оси X" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1072 msgid "Rotation angle about Y axis" msgstr "Угол поворота вокруг оси Y" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1083 msgid "Rotation angle about Z axis" msgstr "Угол поворота вокруг оси Z" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1109 msgid "Front:" msgstr "Передняя часть:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1109 msgid "Back:" msgstr "Задняя часть:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1110 #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:534 msgid "Top:" msgstr "Верх:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1110 #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:575 msgid "Bottom:" msgstr "Низ" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1111 #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:521 msgid "Left:" msgstr "Левая сторона:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1111 #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:547 msgid "Right:" msgstr "Правая сторона:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1117 msgid "Map Images to Box Faces" msgstr "Отобразить на плоскости параллелепипеда" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1155 #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2771 msgid "Scale X:" msgstr "Масштаб X:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1158 msgid "X scale (size)" msgstr "Масштаб X (размер)" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1170 msgid "Y scale (size)" msgstr "Масштаб Y (размер)" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1182 msgid "Z scale (size)" msgstr "Масштаб Z (размер)" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1205 msgid "_Top:" msgstr "Верх:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1205 msgid "_Bottom:" msgstr "Низ:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1210 msgid "Images for the Cap Faces" msgstr "Изображения для оснований цилиндра" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1239 #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1119 msgid "Size" msgstr "Размер" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1250 msgid "R_adius:" msgstr "Радиус:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1254 msgid "Cylinder radius" msgstr "Радиус цилиндра" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1264 ../plug-ins/common/mblur.c:1023 msgid "L_ength:" msgstr "Длина:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1268 msgid "Cylinder length" msgstr "Длина цилиндра" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1299 msgid "O_ptions" msgstr "Параметры" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1311 msgid "O_rientation" msgstr "Ориентация" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1347 msgid "Map to Object" msgstr "Отобразить в объект" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1400 #: ../plug-ins/common/diffraction.c:477 msgid "_Preview!" msgstr "Просмотр!" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1427 msgid "Show preview _wireframe" msgstr "Показать каркас просмотра" #: ../plug-ins/bmp/bmp.c:122 ../plug-ins/bmp/bmp.c:141 msgid "Windows BMP image" msgstr "Windows BMP image" #: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:85 msgid "Bad colormap" msgstr "Неправильная цветовая карта" #. max. rows allocated #. column, highest column ever used #. -1 assume fsel is not available (and not attached to any drawable) #. -1 assume there is no floating selection #: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:157 ../plug-ins/common/CEL.c:304 #: ../plug-ins/common/dicom.c:300 ../plug-ins/common/gbr.c:353 #: ../plug-ins/common/gifload.c:302 ../plug-ins/common/gih.c:654 #: ../plug-ins/common/pat.c:326 ../plug-ins/common/pcx.c:314 #: ../plug-ins/common/pix.c:334 ../plug-ins/common/png.c:727 #: ../plug-ins/common/pnm.c:447 ../plug-ins/common/poppler.c:465 #: ../plug-ins/common/postscript.c:1018 ../plug-ins/common/psd.c:1885 #: ../plug-ins/common/raw.c:652 ../plug-ins/common/sunras.c:433 #: ../plug-ins/common/tga.c:419 ../plug-ins/common/tiff.c:535 #: ../plug-ins/common/wmf.c:952 ../plug-ins/common/xbm.c:725 #: ../plug-ins/common/xpm.c:343 ../plug-ins/common/xwd.c:473 #: ../plug-ins/faxg3/faxg3.c:204 ../plug-ins/gfli/gfli.c:468 #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:91 ../plug-ins/sgi/sgi.c:318 #: ../plug-ins/winicon/icoload.c:460 ../plug-ins/xjt/xjt.c:3314 #, c-format msgid "Opening '%s'" msgstr "Открывается \"%s\"" #: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:167 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:176 #: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:182 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:190 #: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:204 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:304 #: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:345 #, c-format msgid "'%s' is not a valid BMP file" msgstr "\"%s\" не пригодный BMP-файл" #: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:217 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:236 #: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:257 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:276 #: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:297 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:310 #: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:316 #, c-format msgid "Error reading BMP file header from '%s'" msgstr "" "Ошибка считывания заголовка BMP-файла\n" "из \"%s\"" #: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:447 msgid "Unrecognized or invalid BMP compression format." msgstr "Неопознанный или неправильный формат BMP." #: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:482 msgid "Unsupported or invalid bitdepth." msgstr "Неподдерживаемое количество цветов." #. #. * Create the "background" layer to hold the image... #. #: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:487 ../plug-ins/common/CEL.c:349 #: ../plug-ins/common/CEL.c:352 ../plug-ins/common/blinds.c:277 #: ../plug-ins/common/compose.c:904 ../plug-ins/common/decompose.c:630 #: ../plug-ins/common/dicom.c:445 ../plug-ins/common/film.c:944 #: ../plug-ins/common/gifload.c:867 ../plug-ins/common/pcx.c:339 #: ../plug-ins/common/pcx.c:345 ../plug-ins/common/pix.c:368 #: ../plug-ins/common/png.c:852 ../plug-ins/common/pnm.c:526 #: ../plug-ins/common/psd.c:2310 ../plug-ins/common/raw.c:687 #: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:257 ../plug-ins/common/sunras.c:917 #: ../plug-ins/common/tga.c:927 ../plug-ins/common/tiff.c:886 #: ../plug-ins/common/tile.c:265 ../plug-ins/common/xbm.c:866 #: ../plug-ins/faxg3/faxg3.c:464 ../plug-ins/fits/fits.c:508 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1290 #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:121 ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:236 #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:738 ../plug-ins/sgi/sgi.c:369 #: ../plug-ins/twain/twain.c:574 ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:1155 msgid "Background" msgstr "Фон" #: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:618 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:657 #: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:706 msgid "The bitmap ends unexpectedly." msgstr "Данные иззображения неожиданно закончились." #: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:157 msgid "Cannot operate on grayscale images with alpha channel." msgstr "Невозможно работать с альфа-каналом в оттенках серого." #: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:181 msgid "Cannot operate on indexed images with alpha channel." msgstr "Невозможно работать с альфа-каналом в индексированном изображении." #. And let's begin the progress #. init the progress meter #: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:211 ../plug-ins/common/CEL.c:573 #: ../plug-ins/common/gbr.c:621 ../plug-ins/common/gif.c:1007 #: ../plug-ins/common/gih.c:1263 ../plug-ins/common/gtm.c:245 #: ../plug-ins/common/pat.c:456 ../plug-ins/common/pcx.c:550 #: ../plug-ins/common/pix.c:513 ../plug-ins/common/png.c:1267 #: ../plug-ins/common/pnm.c:824 ../plug-ins/common/postscript.c:1190 #: ../plug-ins/common/psd_save.c:1354 ../plug-ins/common/sunras.c:512 #: ../plug-ins/common/tga.c:1031 ../plug-ins/common/tiff.c:1925 #: ../plug-ins/common/xbm.c:1007 ../plug-ins/common/xpm.c:623 #: ../plug-ins/common/xwd.c:570 ../plug-ins/fits/fits.c:459 #: ../plug-ins/gfli/gfli.c:683 ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:226 #: ../plug-ins/sgi/sgi.c:537 ../plug-ins/winicon/icosave.c:977 #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:1689 #, c-format msgid "Saving '%s'" msgstr "Сохранение \"%s\"" #: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:585 msgid "Save as BMP" msgstr "Сохранить как BMP" #: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:604 msgid "_Run-Length Encoded" msgstr "_RLE-кодирование" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:140 msgid "_Modify red channel" msgstr "Изменить _красный канал" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:140 msgid "_Modify hue channel" msgstr "Изменить канал _тона" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:141 msgid "Mo_dify green channel" msgstr "Изменить зеленый канал" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:141 msgid "Mo_dify saturation channel" msgstr "Изменить канал насыщенности" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:142 msgid "Mod_ify blue channel" msgstr "Изменить синий канал" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:142 msgid "Mod_ify luminosity channel" msgstr "Изменить канал яркости" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:147 msgid "Red _frequency:" msgstr "Частота красного:" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:147 msgid "Hue _frequency:" msgstr "Частота тона:" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:148 msgid "Green fr_equency:" msgstr "Частота зеленого:" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:148 msgid "Saturation fr_equency:" msgstr "Частота насыщенности:" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:149 msgid "Blue freq_uency:" msgstr "Частота синего:" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:149 msgid "Luminosity freq_uency:" msgstr "Частота яркости:" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:151 msgid "Red _phaseshift:" msgstr "Фазовый сдвиг красного:" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:151 msgid "Hue _phaseshift:" msgstr "Фазовый сдвиг тона:" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:152 msgid "Green ph_aseshift:" msgstr "Фазовый сдвиг зеленого:" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:152 msgid "Saturation ph_aseshift:" msgstr "Фазовый сдвиг насыщенности:" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:153 msgid "Blue pha_seshift:" msgstr "Фазовый сдвиг синего:" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:153 msgid "Luminosity pha_seshift:" msgstr "Фазовый сдвиг яркости:" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:183 msgid "Alter colors in various psychedelic ways" msgstr "Изменяет цвета в психоделическом стиле" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:188 msgid "_Alien Map..." msgstr "Чужое отображение..." #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:320 msgid "Alien Map: Transforming" msgstr "Чужое отображение: преобразование" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:393 msgid "Alien Map" msgstr "Чужое отображение" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:440 ../plug-ins/common/AlienMap2.c:464 #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:488 msgid "Number of cycles covering full value range" msgstr "Количество циклов, покрывающее все возможные значения" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:452 ../plug-ins/common/AlienMap2.c:476 #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:500 msgid "Phase angle, range 0-360" msgstr "Угол от 0 до 360" #. Propagate Mode #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:514 ../plug-ins/common/hot.c:595 #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1086 ../plug-ins/common/waves.c:273 msgid "Mode" msgstr "Режим" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:518 msgid "_RGB color model" msgstr "Цветовая модель RGB" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:519 msgid "_HSL color model" msgstr "Цветовая модель HSL" #: ../plug-ins/common/CEL.c:109 ../plug-ins/common/CEL.c:127 msgid "KISS CEL" msgstr "KISS CEL" #: ../plug-ins/common/CEL.c:188 msgid "Load KISS Palette" msgstr "Загрузка палитры KISS" #: ../plug-ins/common/CEL.c:341 msgid "Can't create a new image" msgstr "Невозможно создать новое изображение" #: ../plug-ins/common/CEL.c:430 #, c-format msgid "Unsupported bit depth (%d)!" msgstr "Неподдерживаемое число цветов (%d)!" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:129 msgid "Keep image's values" msgstr "Сохранять значения изображения" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:130 msgid "Keep the first value" msgstr "Сохранить первое значение" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:131 msgid "Fill with parameter k" msgstr "Заполнить с параметром k" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:132 msgid "k{x(1-x)}^p" msgstr "k{x(1-x)}^p" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:133 msgid "k{x(1-x)}^p stepped" msgstr "Пошаговая k{x(1-x)}^p" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:134 msgid "kx^p" msgstr "kx^p" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:135 msgid "kx^p stepped" msgstr "Пошаговая kx^p" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:136 msgid "k(1-x^p)" msgstr "k(1-x^p)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:137 msgid "k(1-x^p) stepped" msgstr "Пошаговая k(1-x^p)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:138 msgid "Delta function" msgstr "Дельта-функция" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:139 msgid "Delta function stepped" msgstr "Пошаговая дельта-функция" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:140 msgid "sin^p-based function" msgstr "функция основанная на sin^p" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:141 msgid "sin^p, stepped" msgstr "Пошаговая sin^p" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:167 msgid "Max (x, -)" msgstr "Макс. (x, -)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:168 msgid "Max (x+d, -)" msgstr "Макс. (x+d, -)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:169 msgid "Max (x-d, -)" msgstr "Макс. (x-d, -)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:170 msgid "Min (x, -)" msgstr "Мин. (x, -)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:171 msgid "Min (x+d, -)" msgstr "Мин. (x+d, -)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:172 msgid "Min (x-d, -)" msgstr "Мин. (x-d, -)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:173 msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)" msgstr "Макс. (x+d, -), (x < 0.5)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:174 msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)" msgstr "Макс. (x+d, -), (0.5 < x)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:175 msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)" msgstr "Макс. (x-d, -), (x < 0.5)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:176 msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)" msgstr "Макс. (x-d, -), (0.5 < x)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:177 msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)" msgstr "Мин. (x+d, -), (x < 0.5)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:178 msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)" msgstr "Мин. (x+d, -), (0.5 < x)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:179 msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)" msgstr "Мин. (x-d, -), (x < 0.5)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:180 msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)" msgstr "Мин. (x-d, -), (0.5 < x)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:200 ../plug-ins/common/sunras.c:1593 #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1668 msgid "Standard" msgstr "Стандарт" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:201 msgid "Use average value" msgstr "Использовать среднее значение" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:202 msgid "Use reverse value" msgstr "Использовать обратное значение" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:203 msgid "With random power (0,10)" msgstr "Со случайной степенью (0,10)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:204 msgid "With random power (0,1)" msgstr "Со случайной степенью (0,1)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:205 msgid "With gradient power (0,1)" msgstr "Со степенью градиента (0,1)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:206 msgid "Multiply rand. value (0,1)" msgstr "Умножать на случайное число (0,1)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:207 msgid "Multiply rand. value (0,2)" msgstr "Умножать на случайное число (0,2)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:208 msgid "Multiply gradient (0,1)" msgstr "Умножать градиент (0,1)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:209 msgid "With p and random (0,1)" msgstr "Со степенью p и случайным числом (0,1)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:223 msgid "All black" msgstr "Все черное" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:224 msgid "All gray" msgstr "Все серое" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:225 msgid "All white" msgstr "Все белое" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:226 msgid "The first row of the image" msgstr "Первая строка изображения" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:227 msgid "Continuous gradient" msgstr "Непрерывный градиент" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:228 msgid "Continuous grad. w/o gap" msgstr "Непрерывный градиент без зазоров" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:229 msgid "Random, ch. independent" msgstr "Случайный, независимый от канала" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:230 msgid "Random shared" msgstr "Случайное (shared)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:231 msgid "Randoms from seed" msgstr "Случайное из зерна" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:232 msgid "Randoms from seed (shared)" msgstr "Случайное из зерна (shared)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:300 ../plug-ins/common/CML_explorer.c:308 #: ../plug-ins/common/decompose.c:152 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:162 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:165 msgid "Hue" msgstr "Тон" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:301 ../plug-ins/common/CML_explorer.c:309 #: ../plug-ins/common/decompose.c:153 msgid "Saturation" msgstr "Насыщенность" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:302 ../plug-ins/common/CML_explorer.c:310 #: ../plug-ins/common/decompose.c:154 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:138 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:141 ../plug-ins/metadata/interface.c:142 msgid "Value" msgstr "Яркость" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:307 msgid "(None)" msgstr "(Нет)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:457 msgid "Create abstract Coupled-Map Lattice patterns" msgstr "Создает абстрактные текстуры Coupled-Map-Lattice" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:468 msgid "CML _Explorer..." msgstr "Исследователь CML..." #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:758 msgid "CML Explorer: evoluting" msgstr "Исследователь CML: выполнение..." #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1184 msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer" msgstr "Coupled-Map-Lattice Explorer" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1231 msgid "New Seed" msgstr "Новое зерно" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1242 msgid "Fix Seed" msgstr "Фикс.зерно" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1253 msgid "Random Seed" msgstr "Случайное зерно" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1295 ../plug-ins/common/fp.c:697 #: ../plug-ins/common/lic.c:671 msgid "_Hue" msgstr "Тон" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1299 msgid "Sat_uration" msgstr "Насыщенность" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1303 ../plug-ins/common/fp.c:705 msgid "_Value" msgstr "Яркость" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1307 msgid "_Advanced" msgstr "Дополнительные" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1322 msgid "Channel Independent Parameters" msgstr "Параметры, независимые от канала" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1344 msgid "Initial value:" msgstr "Начальное значение:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1350 msgid "Zoom scale:" msgstr "Масштаб:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1359 msgid "Start offset:" msgstr "Начало смещения:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1368 msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)" msgstr "Случайное зерно (только для режима \"из зерна\")" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1379 ../plug-ins/maze/maze_face.c:300 msgid "Seed:" msgstr "Зерно:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1392 msgid "Switch to \"From seed\" With the Last Seed" msgstr "Переключиться в \"из зерна\" с последним зерном" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1404 msgid "" "\"Fix seed\" button is an alias of me.\n" "The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same " "(this is the reason why image on drawable is different from preview), and " "(2) all mutation rates equal to zero." msgstr "" "Кнопка \"Фиксировать зерно\" выполняет ту же функцию.\n" "Одинаковые зерна производят одинаковые изображения, если (1) ширина " "изображений одинакова (по этой причине изображение и его предпросмотр " "различаются) и (2) скорости всех мутаций равны 0." #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1412 msgid "O_thers" msgstr "Другие" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1427 msgid "Copy Settings" msgstr "Скопировать настройки" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1446 msgid "Source channel:" msgstr "Исходный канал:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1461 #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1509 msgid "Destination channel:" msgstr "Канал назначения:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1465 msgid "Copy Parameters" msgstr "Скопировать параметры" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1474 msgid "Selective Load Settings" msgstr "Выборочная загрузка настроек" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1494 msgid "Source channel in file:" msgstr "Исходный канал в файле:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1515 msgid "_Misc Ops." msgstr "Разн. парам." #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1564 msgid "Function type:" msgstr "Тип функции:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1580 msgid "Composition:" msgstr "Сборка:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1594 msgid "Misc arrange:" msgstr "Порядок:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1598 msgid "Use cyclic range" msgstr "Использовать циклический диапазон" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1608 msgid "Mod. rate:" msgstr "Частота модификации:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1617 msgid "Env. sensitivity:" msgstr "Чуствительность окружения:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1626 msgid "Diffusion dist.:" msgstr "Расстояние диффузии:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1635 msgid "# of subranges:" msgstr "Число поддиапазонов:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1644 msgid "P(ower factor):" msgstr "П(оказатель степени):" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1653 msgid "Parameter k:" msgstr "Параметр \"k\":" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1662 msgid "Range low:" msgstr "Нижний диапазон:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1671 msgid "Range high:" msgstr "Верхний диапазон:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1683 msgid "Plot a Graph of the Settings" msgstr "Показать график настроек" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1728 msgid "Ch. sensitivity:" msgstr "Чувствительность канала:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1738 msgid "Mutation rate:" msgstr "Скорость мутаций:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1748 msgid "Mutation dist.:" msgstr "Расстояние изменений:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1825 msgid "Graph of the Current Settings" msgstr "График текущих настроек" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1896 msgid "Warning: the source and the destination are the same channel." msgstr "Внимание: источник и назначение в одном канале." #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1955 msgid "Save Parameters To" msgstr "Сохранить параметры" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2068 #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:1079 #, c-format msgid "Parameters were saved to '%s'" msgstr "" "Параметры были сохранены в\n" "\"%s\"" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2089 msgid "CML Explorer: Overwrite File?" msgstr "CML Explorer: переписать файл?" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2103 #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:1110 #, c-format msgid "" "File '%s' exists.\n" "Overwrite it?" msgstr "" "Файл %s существует.\n" "Переписать?" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2157 msgid "Load Parameters From" msgstr "Загрузить параметры" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2159 msgid "Selective Load From" msgstr "Выборочная загрузка" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2255 msgid "Error: it's not CML parameter file." msgstr "Ошибка: это не файл параметров CML" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2262 #, c-format msgid "Warning: '%s' is an old format file." msgstr "" "Внимание: \"%s\"\n" "это файл старого формата." #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2265 #, c-format msgid "Warning: '%s' is a parameter file for newer CML_explorer than me." msgstr "" "Внимание: \"%s\"\n" "это файл параметров для более новой версии CML_explorer'а чем выполняющаяся." #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2328 msgid "Error: failed to load parameters" msgstr "Ошибка: не удалось загрузить параметры" #: ../plug-ins/common/aa.c:98 msgid "ASCII art" msgstr "ASCII" #. Create the actual window. #: ../plug-ins/common/aa.c:349 msgid "Save as Text" msgstr "Сохранить как текст" #: ../plug-ins/common/aa.c:371 msgid "_Format:" msgstr "_Формат:" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:128 msgid "Align all visible layers of the image" msgstr "Выравнивает все видимые слои изображения" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:133 msgid "Align _Visible Layers..." msgstr "В_ыровнять видимые слои..." #: ../plug-ins/common/align_layers.c:171 msgid "There are not enough layers to align." msgstr "Недостаточно слоев для выравнивания." #: ../plug-ins/common/align_layers.c:397 msgid "Align Visible Layers" msgstr "Выравнивание видимых слоёв" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:422 ../plug-ins/common/align_layers.c:453 msgid "Collect" msgstr "Собрать" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:423 msgid "Fill (left to right)" msgstr "Заполнить (слева на право)" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:424 msgid "Fill (right to left)" msgstr "Заполнить (справа на лево)" #. "snap to grid" checkbutton at bottom of style frame #: ../plug-ins/common/align_layers.c:425 ../plug-ins/common/align_layers.c:456 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:501 msgid "Snap to grid" msgstr "Выровнять по сетке" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:434 msgid "_Horizontal style:" msgstr "_Горизонтальный стиль:" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:438 msgid "Left edge" msgstr "Левый край" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:439 ../plug-ins/common/align_layers.c:469 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2643 msgid "Center" msgstr "Центр" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:440 msgid "Right edge" msgstr "Правый край" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:449 msgid "Ho_rizontal base:" msgstr "Горизонт. _основание:" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:454 msgid "Fill (top to bottom)" msgstr "Заполнить (сверху вниз)" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:455 msgid "Fill (bottom to top)" msgstr "Заполнить (снизу вверх)" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:465 msgid "_Vertical style:" msgstr "_Вертикальный стиль:" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:468 msgid "Top edge" msgstr "Верхний край" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:470 msgid "Bottom edge" msgstr "Нижний край" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:479 msgid "Ver_tical base:" msgstr "В_ерт. основание:" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:483 msgid "_Grid size:" msgstr "Размер _сетки:" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:492 msgid "_Ignore the bottom layer even if visible" msgstr "И_гнорировать нижний слой даже если он видим" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:502 msgid "_Use the (invisible) bottom layer as the base" msgstr "_Использовать (невидимый) нижний слой как основание" #: ../plug-ins/common/animationplay.c:154 msgid "Preview a GIMP layer-based animation" msgstr "Предварительный просмотр анимированного изображения" #: ../plug-ins/common/animationplay.c:159 msgid "_Playback..." msgstr "_Воспроизведение..." #: ../plug-ins/common/animationplay.c:429 msgid "_Step" msgstr "_Шаг" #: ../plug-ins/common/animationplay.c:429 msgid "Step to next frame" msgstr "Шаг до следующего кадра" #: ../plug-ins/common/animationplay.c:433 msgid "Rewind the animation" msgstr "Перемотать назад" #: ../plug-ins/common/animationplay.c:454 #: ../plug-ins/common/animationplay.c:1367 msgid "Start playback" msgstr "Начать воспроизведение" #: ../plug-ins/common/animationplay.c:458 msgid "Detach" msgstr "Отсоединить" #: ../plug-ins/common/animationplay.c:459 msgid "Detach the animation from the dialog window" msgstr "Отсоединить анимацию от окна диалога" #: ../plug-ins/common/animationplay.c:543 msgid "Animation Playback:" msgstr "Воспроизведение фильма:" #: ../plug-ins/common/animationplay.c:726 msgid "Tried to display an invalid layer." msgstr "Была предпринята попытка отобразить некорректный слой." #: ../plug-ins/common/animationplay.c:1251 #, c-format msgid "Frame %d of %d" msgstr "Кадр %d из %d" #: ../plug-ins/common/animationplay.c:1367 msgid "Stop playback" msgstr "Остановить воспроизведение" #: ../plug-ins/common/animoptimize.c:133 msgid "Modify image to reduce size when saved as GIF animation" msgstr "" "Изменяет изображение так, чтобы уменьшить размер файла для сохранения " "анимации в формате GIF" #: ../plug-ins/common/animoptimize.c:145 msgid "Optimize (for _GIF)" msgstr "Оптимизация (для _GIF)" #: ../plug-ins/common/animoptimize.c:153 msgid "Reduce file size where combining layers is possible" msgstr "Уменьшает размер файла, объединяя слои там, где это возможно" #: ../plug-ins/common/animoptimize.c:163 msgid "_Optimize (Difference)" msgstr "_Оптимизировать (разн.)" #: ../plug-ins/common/animoptimize.c:171 msgid "Remove optimization to make editing easier" msgstr "Удаляет оптимизацию, чтобы облегчить редактирование" #: ../plug-ins/common/animoptimize.c:178 msgid "_Unoptimize" msgstr "_Разоптимизировать" #: ../plug-ins/common/animoptimize.c:198 msgid "_Remove Backdrop" msgstr "_Удалить фон" #: ../plug-ins/common/animoptimize.c:214 msgid "_Find Backdrop" msgstr "_Найти фон" #: ../plug-ins/common/animoptimize.c:427 msgid "Unoptimizing animation" msgstr "Разоптимизация" #: ../plug-ins/common/animoptimize.c:430 msgid "Removing animation background" msgstr "Удаление фона анимации" #: ../plug-ins/common/animoptimize.c:433 msgid "Finding animation background" msgstr "Поиск фона анимации" #: ../plug-ins/common/animoptimize.c:437 msgid "Optimizing animation" msgstr "Оптимизация" #: ../plug-ins/common/apply_lens.c:109 msgid "Simulate an elliptical lens over the image" msgstr "Создает эффект эллиптических линз, помещенных на изображение" #: ../plug-ins/common/apply_lens.c:115 msgid "Apply _Lens..." msgstr "_Линза..." #: ../plug-ins/common/apply_lens.c:182 msgid "Applying lens" msgstr "Применяется линза" #: ../plug-ins/common/apply_lens.c:394 msgid "Lens Effect" msgstr "Эффект линзы" #: ../plug-ins/common/apply_lens.c:427 msgid "_Keep original surroundings" msgstr "Сохранять _исходное окружение" #: ../plug-ins/common/apply_lens.c:442 msgid "_Set surroundings to index 0" msgstr "_Устанавливать окружение в индекс 0" #: ../plug-ins/common/apply_lens.c:443 msgid "_Set surroundings to background color" msgstr "Устанавливать окружение в _цвет фона" #: ../plug-ins/common/apply_lens.c:458 msgid "_Make surroundings transparent" msgstr "_Делать окружение прозрачным" #: ../plug-ins/common/apply_lens.c:475 msgid "_Lens refraction index:" msgstr "Коэффициент _преломления линзы:" #: ../plug-ins/common/autocrop.c:84 msgid "Remove empty borders from the image" msgstr "Удаляет пустые области на границе изображения" #: ../plug-ins/common/autocrop.c:89 msgid "_Autocrop Image" msgstr "_Автокадр (изображение)" #: ../plug-ins/common/autocrop.c:98 msgid "Remove empty borders from the layer" msgstr "Удаляет пустые области на границе слоя" #: ../plug-ins/common/autocrop.c:103 msgid "_Autocrop Layer" msgstr "Автокадр (_слой)" #: ../plug-ins/common/autocrop.c:150 msgid "Cropping" msgstr "Кадрирование" #: ../plug-ins/common/autostretch_hsv.c:69 msgid "Stretch image contrast to cover the maximum possible range" msgstr "Растягивает значения контрастности, чтобы покрыть все множество" #: ../plug-ins/common/autostretch_hsv.c:82 msgid "Stretch _HSV" msgstr "_Растянуть HSV" #: ../plug-ins/common/autostretch_hsv.c:117 msgid "Auto-Stretching HSV" msgstr "Автрорастягивание HSV" #: ../plug-ins/common/autostretch_hsv.c:193 msgid "autostretch_hsv: cmap was NULL! Quitting...\n" msgstr "autostretch_hsv: cmap равна нулю! Выход...\n" #: ../plug-ins/common/blinds.c:116 msgid "Simulate an image painted on window blinds" msgstr "Создает эффект рисунка на жалюзи" #: ../plug-ins/common/blinds.c:121 msgid "_Blinds..." msgstr "_Жалюзи..." #: ../plug-ins/common/blinds.c:188 msgid "Adding blinds" msgstr "Добавление жалюзи" #: ../plug-ins/common/blinds.c:226 msgid "Blinds" msgstr "Жалюзи" #. Orientation toggle box #: ../plug-ins/common/blinds.c:259 ../plug-ins/common/ripple.c:532 msgid "Orientation" msgstr "Ориентация" #: ../plug-ins/common/blinds.c:263 ../plug-ins/common/ripple.c:536 #: ../plug-ins/common/tileit.c:426 ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:534 msgid "_Horizontal" msgstr "По _горизонтали" #: ../plug-ins/common/blinds.c:264 ../plug-ins/common/ripple.c:537 #: ../plug-ins/common/tileit.c:436 ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:533 msgid "_Vertical" msgstr "По _вертикали" #: ../plug-ins/common/blinds.c:281 ../plug-ins/common/fractaltrace.c:734 #: ../plug-ins/common/papertile.c:364 msgid "_Transparent" msgstr "П_розрачный" #: ../plug-ins/common/blinds.c:307 msgid "_Displacement:" msgstr "_Замещение:" #: ../plug-ins/common/blinds.c:319 msgid "_Number of segments:" msgstr "_Число сегментов:" #: ../plug-ins/common/blur.c:130 msgid "Simple blur, fast but not very strong" msgstr "Простое размывание, быстрое, но не сильное" #: ../plug-ins/common/blur.c:139 msgid "_Blur" msgstr "_Размывание" #: ../plug-ins/common/blur.c:183 ../plug-ins/common/unsharp.c:430 msgid "Blurring" msgstr "Применяется размывание" #: ../plug-ins/common/borderaverage.c:99 msgid "Set foreground to the average color of the image border" msgstr "" "Устанавливает цвет переднего плана в значение, равное усредненному значению " "цвета границы изображения" #: ../plug-ins/common/borderaverage.c:104 msgid "_Border Average..." msgstr "_Средний цвет рамки..." #: ../plug-ins/common/borderaverage.c:171 msgid "Border Average" msgstr "Поиск среднего значения цвета" #: ../plug-ins/common/borderaverage.c:351 msgid "Borderaverage" msgstr "Средний цвет рамки" #: ../plug-ins/common/borderaverage.c:372 msgid "Border Size" msgstr "Размер рамки" #: ../plug-ins/common/borderaverage.c:380 msgid "_Thickness:" msgstr "_Толщина:" #: ../plug-ins/common/borderaverage.c:423 msgid "_Bucket size:" msgstr "_Количество цветов:" #: ../plug-ins/common/bumpmap.c:330 msgid "Create an embossing effect using a bump map" msgstr "Создает эффект рельефа" #: ../plug-ins/common/bumpmap.c:340 msgid "_Bump Map..." msgstr "_Рельеф..." #: ../plug-ins/common/bumpmap.c:489 msgid "Bump-mapping" msgstr "Создание рельефа" #: ../plug-ins/common/bumpmap.c:833 msgid "Bump Map" msgstr "Рельеф" #: ../plug-ins/common/bumpmap.c:899 msgid "_Bump map:" msgstr "_Карта рельефа:" #: ../plug-ins/common/bumpmap.c:911 msgid "_Map type:" msgstr "_Тип карты:" #. Compensate darkening #: ../plug-ins/common/bumpmap.c:916 msgid "Co_mpensate for darkening" msgstr "Ко_мпенсировать затемнение" #. Invert bumpmap #: ../plug-ins/common/bumpmap.c:930 msgid "I_nvert bumpmap" msgstr "_Инвертировать рельеф" #. Tile bumpmap #: ../plug-ins/common/bumpmap.c:944 msgid "_Tile bumpmap" msgstr "_Повторяющийся рельеф" #: ../plug-ins/common/bumpmap.c:959 ../plug-ins/common/emboss.c:504 msgid "_Azimuth:" msgstr "_Азимут:" #: ../plug-ins/common/bumpmap.c:971 msgid "_Elevation:" msgstr "_Возвышение:" #: ../plug-ins/common/bumpmap.c:997 ../plug-ins/common/postscript.c:3319 msgid "_X offset:" msgstr "_Смещение по X:" #: ../plug-ins/common/bumpmap.c:1000 ../plug-ins/common/bumpmap.c:1014 msgid "" "The offset can be adjusted by dragging the preview using the middle mouse " "button." msgstr "" "Смещение можно установить при помощи средней кнопки мыши, перемещая " "изображение предварительного просмотра." #: ../plug-ins/common/bumpmap.c:1011 ../plug-ins/common/postscript.c:3328 msgid "_Y offset:" msgstr "См_ещение по Y:" #: ../plug-ins/common/bumpmap.c:1025 msgid "_Waterlevel:" msgstr "Ватер_линия:" #: ../plug-ins/common/bumpmap.c:1037 msgid "A_mbient:" msgstr "Осве_щение:" #: ../plug-ins/common/c_astretch.c:69 msgid "Stretch contrast to cover the maximum possible range" msgstr "Увеличивает контраст, чтобы покрыть максимально возможное количество значений" #: ../plug-ins/common/c_astretch.c:80 msgid "_Stretch Contrast" msgstr "_Увеличить контраст" #: ../plug-ins/common/c_astretch.c:114 msgid "Auto-stretching contrast" msgstr "Автоувеличение контраста" #: ../plug-ins/common/c_astretch.c:153 msgid "c_astretch: cmap was NULL! Quitting...\n" msgstr "c_astretch: cmap равна нулю! Выход...\n" #: ../plug-ins/common/cartoon.c:144 msgid "Simulate a cartoon by enhancing edges" msgstr "Создает эффект мультяшного изображения путем обведения контуров" #: ../plug-ins/common/cartoon.c:149 msgid "Ca_rtoon..." msgstr "_Комикс..." #: ../plug-ins/common/cartoon.c:231 ../plug-ins/common/dog.c:249 #: ../plug-ins/common/gauss.c:445 ../plug-ins/common/neon.c:225 #: ../plug-ins/common/photocopy.c:243 ../plug-ins/common/sel_gauss.c:204 #: ../plug-ins/common/softglow.c:221 ../plug-ins/gflare/gflare.c:969 #: ../plug-ins/sgi/sgi.c:520 ../plug-ins/xjt/xjt.c:1680 msgid "Cannot operate on indexed color images." msgstr "Невозможно использовать для работы с индексированными изображениями" #: ../plug-ins/common/cartoon.c:811 msgid "Cartoon" msgstr "Комикс" #: ../plug-ins/common/cartoon.c:848 ../plug-ins/common/photocopy.c:876 msgid "_Mask radius:" msgstr "_Радиус маски:" #: ../plug-ins/common/cartoon.c:862 msgid "_Percent black:" msgstr "_Процент чёрного:" #: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:107 msgid "Analyze the set of colors in the image" msgstr "Анализирует набор цветов в изображении" #: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:113 msgid "Colorcube A_nalysis..." msgstr "_Анализ изображения..." #: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:202 ../plug-ins/common/ccanalyze.c:360 msgid "Colorcube Analysis" msgstr "Анализ изображения" #. output results #: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:388 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:233 #, c-format msgid "Image dimensions: %d × %d" msgstr "Размеры изображения: %d x %d" #: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:391 msgid "No colors" msgstr "Нет цветов " #: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:393 msgid "Only one unique color" msgstr "Только один цвет" #: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:395 #, c-format msgid "Number of unique colors: %d" msgstr "Число цветов: %d" #: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:398 #, c-format msgid "Uncompressed size: %s" msgstr "Размер несжатого файла: %s" #: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:405 #, c-format msgid "Filename: %s" msgstr "Имя файла: %s" #: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:406 #, c-format msgid "Compressed size: %s" msgstr "Размер сжатого файла %s" #: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:407 #, c-format msgid "Compression ratio (approx.): %d to 1" msgstr "Степень сжатия (приблизит.): %d к 1" #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:178 msgid "Alter colors by mixing RGB Channels" msgstr "Изменяет цвета путем смешинвания каналов RGB" #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:183 msgid "Channel Mi_xer..." msgstr "Микшер каналов..." #. printf("Channel Mixer:: Mode:%d r %f g %f b %f\n ", #. param[3].data.d_int32, mix.black.red_gain, #. mix.black.green_gain, mix.black.blue_gain); #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:271 #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:484 msgid "Channel Mixer" msgstr "Микшер каналов" #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:520 msgid "O_utput channel:" msgstr "Канал вывода:" #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:574 ../plug-ins/common/compose.c:185 #: ../plug-ins/common/compose.c:196 ../plug-ins/common/diffraction.c:501 #: ../plug-ins/common/diffraction.c:539 ../plug-ins/common/diffraction.c:577 #: ../plug-ins/common/exchange.c:399 ../plug-ins/common/noisify.c:530 #: ../plug-ins/common/noisify.c:537 msgid "_Red:" msgstr "Красный:" #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:592 ../plug-ins/common/compose.c:186 #: ../plug-ins/common/compose.c:197 ../plug-ins/common/diffraction.c:510 #: ../plug-ins/common/diffraction.c:548 ../plug-ins/common/diffraction.c:586 #: ../plug-ins/common/exchange.c:459 ../plug-ins/common/noisify.c:531 #: ../plug-ins/common/noisify.c:538 msgid "_Green:" msgstr "Зелёный:" #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:611 ../plug-ins/common/compose.c:187 #: ../plug-ins/common/compose.c:198 ../plug-ins/common/diffraction.c:519 #: ../plug-ins/common/diffraction.c:557 ../plug-ins/common/diffraction.c:595 #: ../plug-ins/common/exchange.c:520 ../plug-ins/common/noisify.c:532 #: ../plug-ins/common/noisify.c:539 msgid "_Blue:" msgstr "Синий:" #. The monochrome toggle #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:622 msgid "_Monochrome" msgstr "Монохромный" #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:635 msgid "Preserve _luminosity" msgstr "Сохранять яркость" #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:884 msgid "Load Channel Mixer Settings" msgstr "Загрузить установки микшера каналов" #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:1011 msgid "Save Channel Mixer Settings" msgstr "Сохранить установки микшера каналов" #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:1095 msgid "Channel Mixer File Operation Warning" msgstr "Сообщение микшера каналов" #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:89 msgid "Create a checkerboard pattern" msgstr "Создает текстуру в виде шахматной доски" #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:94 msgid "_Checkerboard..." msgstr "Шахматная доска..." #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:161 msgid "Adding checkerboard" msgstr "Создание шахматной доски" #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:345 msgid "Checkerboard" msgstr "Шахматная доска" #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:373 msgid "_Psychobilly" msgstr "Психоделия" #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:417 ../plug-ins/common/papertile.c:293 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:493 msgid "_Size:" msgstr "Размер:" #: ../plug-ins/common/color_enhance.c:70 msgid "Stretch color saturation to cover maximum possible range" msgstr "Увеличивает насыщенность цвета настолько, насколько это возможно" #: ../plug-ins/common/color_enhance.c:82 msgid "_Color Enhance" msgstr "Усиление цвета" #: ../plug-ins/common/color_enhance.c:116 msgid "Color Enhance" msgstr "Усиление цвета" #: ../plug-ins/common/colorify.c:102 msgid "Replace all colors with shades of a specified color" msgstr "Заменяет все цвета полутонами выбранного цвета" #: ../plug-ins/common/colorify.c:108 msgid "_Colorify..." msgstr "Окрашивание..." #: ../plug-ins/common/colorify.c:169 msgid "Colorifying" msgstr "Окрашивание" #: ../plug-ins/common/colorify.c:255 msgid "Colorify" msgstr "Окрашивание" #: ../plug-ins/common/colorify.c:289 msgid "Custom color:" msgstr "Выбор цвета:" #: ../plug-ins/common/colorify.c:294 msgid "Colorify Custom Color" msgstr "Окрашивание выбраным цветом" #: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:96 msgid "Convert a specified color to transparency" msgstr "Преобразует выбранный цвет в прозрачность" #: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:103 msgid "Color to _Alpha..." msgstr "Цвет в Альфа-канал..." #: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:186 msgid "Removing color" msgstr "Удаление цвета" #: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:379 msgid "Color to Alpha" msgstr "Цвет в Альфа-канал" #. spinbutton 1 #: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:411 ../plug-ins/common/mapcolor.c:424 #: ../plug-ins/gfli/gfli.c:839 ../plug-ins/gfli/gfli.c:909 #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:299 ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:377 msgid "From:" msgstr "Из:" #: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:415 msgid "Color to Alpha Color Picker" msgstr "Выбор цвета в альфа-канале" #: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:430 msgid "to alpha" msgstr "в альфа-канал" #: ../plug-ins/common/compose.c:184 ../plug-ins/common/decompose.c:134 #: ../plug-ins/common/raw.c:968 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ../plug-ins/common/compose.c:195 ../plug-ins/common/decompose.c:142 #: ../plug-ins/common/raw.c:969 msgid "RGBA" msgstr "RGBA" #: ../plug-ins/common/compose.c:199 ../plug-ins/common/noisify.c:525 #: ../plug-ins/common/noisify.c:540 msgid "_Alpha:" msgstr "Альфа:" #: ../plug-ins/common/compose.c:206 ../plug-ins/common/decompose.c:148 msgid "HSV" msgstr "HSV" #: ../plug-ins/common/compose.c:207 msgid "_Hue:" msgstr "_Тон:" #: ../plug-ins/common/compose.c:208 ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:413 msgid "_Saturation:" msgstr "Насыщенность:" #: ../plug-ins/common/compose.c:209 ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:425 msgid "_Value:" msgstr "Яркость:" #: ../plug-ins/common/compose.c:214 ../plug-ins/common/decompose.c:157 msgid "CMY" msgstr "CMY" #: ../plug-ins/common/compose.c:215 ../plug-ins/common/compose.c:223 msgid "_Cyan:" msgstr "_Голубой:" #: ../plug-ins/common/compose.c:216 ../plug-ins/common/compose.c:224 msgid "_Magenta:" msgstr "_Пурпурный:" #: ../plug-ins/common/compose.c:217 ../plug-ins/common/compose.c:225 msgid "_Yellow:" msgstr "_Желтый:" #: ../plug-ins/common/compose.c:222 ../plug-ins/common/decompose.c:166 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: ../plug-ins/common/compose.c:226 msgid "_Black:" msgstr "_Черный:" #: ../plug-ins/common/compose.c:230 ../plug-ins/common/decompose.c:179 msgid "LAB" msgstr "LAB" #: ../plug-ins/common/compose.c:239 msgid "_Luma y470:" msgstr "Luma_y470:" #: ../plug-ins/common/compose.c:240 msgid "_Blueness cb470:" msgstr "Blueness_cb470:" #: ../plug-ins/common/compose.c:241 msgid "_Redness cr470:" msgstr "Redness_cr470:" #: ../plug-ins/common/compose.c:247 msgid "_Luma y709:" msgstr "Luma_y709:" #: ../plug-ins/common/compose.c:248 msgid "_Blueness cb709:" msgstr "Blueness_cb709:" #: ../plug-ins/common/compose.c:249 msgid "_Redness cr709:" msgstr "Redness_cr709:" #: ../plug-ins/common/compose.c:255 msgid "_Luma y470f:" msgstr "Luma_y470f:" #: ../plug-ins/common/compose.c:256 msgid "_Blueness cb470f:" msgstr "Blueness_cb470f:" #: ../plug-ins/common/compose.c:257 msgid "_Redness cr470f:" msgstr "Redness_cr470f:" #: ../plug-ins/common/compose.c:263 msgid "_Luma y709f:" msgstr "Luma_y709f:" #: ../plug-ins/common/compose.c:264 msgid "_Blueness cb709f:" msgstr "Blueness_cb709f:" #: ../plug-ins/common/compose.c:265 msgid "_Redness cr709f:" msgstr "Redness_cr709f:" #: ../plug-ins/common/compose.c:380 msgid "Create an image using multiple gray images as color channels" msgstr "" "Создает новое изображение, используя изображения в режиме \"градации серого" "\" в качестве каналов" #: ../plug-ins/common/compose.c:386 msgid "C_ompose..." msgstr "_Собрать..." #: ../plug-ins/common/compose.c:410 msgid "Recompose an image that was previously decomposed" msgstr "Собирает ранее разобранное на каналы изображение" #: ../plug-ins/common/compose.c:418 msgid "R_ecompose" msgstr "_Воссоединить" #: ../plug-ins/common/compose.c:462 msgid "" "You can only run 'Recompose' if the active image was originally produced by " "'Decompose'." msgstr "" "Функция 'Воссоединить' доступна только для тех изображений, которые созадны " "с помощью фильтра 'Разобрать'." #: ../plug-ins/common/compose.c:486 msgid "Error scanning 'decompose-data' parasite: too few layers found" msgstr "Ошибка сканирования данных decompose: слишком мало слоев" #: ../plug-ins/common/compose.c:517 #, c-format msgid "Could not get layers for image %d" msgstr "Не удалось получить слои изображения %d" #: ../plug-ins/common/compose.c:588 msgid "Composing" msgstr "Сборка" #: ../plug-ins/common/compose.c:670 ../plug-ins/common/compose.c:1658 msgid "At least one image is needed to compose" msgstr "Для сборки необходимо по крайней мере одно изображение" #: ../plug-ins/common/compose.c:681 ../plug-ins/common/compose.c:694 #, c-format msgid "Specified layer %d not found" msgstr "Слой %d не найден" #: ../plug-ins/common/compose.c:701 msgid "Drawables have different size" msgstr "Рисунки имеют различный размер" #: ../plug-ins/common/compose.c:726 msgid "Images have different size" msgstr "Изображения имеют различный размер" #: ../plug-ins/common/compose.c:743 msgid "Error in getting layer IDs" msgstr "Ошибка в получении идентификатора слоя" #: ../plug-ins/common/compose.c:764 #, c-format msgid "Image is not a gray image (bpp=%d)" msgstr "Изображение не является серым (bpp=%d)" #: ../plug-ins/common/compose.c:791 msgid "Unable to recompose, source layer not found" msgstr "Невозоможно воссоединить, отсутствует исходный слой" #: ../plug-ins/common/compose.c:1419 msgid "Compose" msgstr "Собрать" #. Compose type combo #: ../plug-ins/common/compose.c:1446 msgid "Compose Channels" msgstr "Собрать каналы" #: ../plug-ins/common/compose.c:1456 ../plug-ins/common/decompose.c:1287 msgid "Color _model:" msgstr "Цветовая _модель:" #. Channel representation table #: ../plug-ins/common/compose.c:1487 msgid "Channel Representations" msgstr "Представление канала" #: ../plug-ins/common/compose.c:1543 msgid "Mask value" msgstr "Значение маски" #: ../plug-ins/common/compressor.c:158 msgid "gzip archive" msgstr "gzip archive" #: ../plug-ins/common/compressor.c:179 msgid "bzip archive" msgstr "bzip archive" #: ../plug-ins/common/compressor.c:373 msgid "No sensible extension, saving as compressed XCF." msgstr "Нет подходящего расширения, сохраненяется как сжатый XCF." #: ../plug-ins/common/compressor.c:514 msgid "No sensible extension, attempting to load with file magic." msgstr "Нет значимого расширения, попытка загрузки с помощью команды file" #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:77 msgid "Gr_ey" msgstr "Серый" #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:78 msgid "Re_d" msgstr "Красный" #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:79 ../plug-ins/common/newsprint.c:355 msgid "_Green" msgstr "Зелёный" #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:80 ../plug-ins/common/newsprint.c:363 msgid "_Blue" msgstr "Синий" #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:81 msgid "_Alpha" msgstr "Альфа" #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:86 msgid "E_xtend" msgstr "Расширять" #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:87 ../plug-ins/common/displace.c:475 #: ../plug-ins/common/edge.c:700 ../plug-ins/common/ripple.c:557 msgid "_Wrap" msgstr "Заворачивать" #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:88 msgid "Cro_p" msgstr "Обрезать" #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:184 msgid "Apply a generic 5x5 convolution matrix" msgstr "Применяет к изображению матрицу свертки 5х5" #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:189 msgid "_Convolution Matrix..." msgstr "Матрица свёртки..." #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:224 msgid "Convolution Matrix does not work on layers smaller than 3 pixels." msgstr "" "Матрица свёртки не работает\n" "на слоях меньших трех точек растра." #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:297 msgid "Applying convolution" msgstr "Применение свертки" #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:872 msgid "Convolution Matrix" msgstr "Матрица свёртки" #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:909 msgid "Matrix" msgstr "Матрица" #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:946 msgid "D_ivisor:" msgstr "Делитель:" #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:970 ../plug-ins/common/depthmerge.c:768 #: ../plug-ins/common/raw.c:987 msgid "O_ffset:" msgstr "Смещение:" #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:999 msgid "A_utomatic" msgstr "Автоматически" #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:1011 msgid "A_lpha-weighting" msgstr "Альфа-нагрузка" #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:1030 msgid "Border" msgstr "Рамка" #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:1057 msgid "Channels" msgstr "Каналы" #: ../plug-ins/common/csource.c:110 msgid "C source code" msgstr "Исходный код С" #: ../plug-ins/common/csource.c:637 msgid "Save as C-Source" msgstr "Сохранить как исходный код C" #: ../plug-ins/common/csource.c:668 msgid "_Prefixed name:" msgstr "Префиксное имя:" #: ../plug-ins/common/csource.c:677 msgid "Co_mment:" msgstr "Комментарий:" #. Use Comment #. #: ../plug-ins/common/csource.c:684 msgid "_Save comment to file" msgstr "Сохранить комментарий в файл" #. GLib types #. #: ../plug-ins/common/csource.c:696 msgid "_Use GLib types (guint8*)" msgstr "Использовать типы GLib (guint8*)" #. Use Macros #. #: ../plug-ins/common/csource.c:708 msgid "Us_e macros instead of struct" msgstr "Использовать макросы вместо структур" #. Use RLE #. #: ../plug-ins/common/csource.c:720 msgid "Use _1 byte Run-Length-Encoding" msgstr "Использовать 1-байтное RLE" #. Alpha #. #: ../plug-ins/common/csource.c:732 msgid "Sa_ve alpha channel (RGBA/RGB)" msgstr "Сохранить альфа-канал (RGBA/RGB)" #: ../plug-ins/common/csource.c:750 msgid "Op_acity:" msgstr "Непрозрачность:" #: ../plug-ins/common/cubism.c:150 msgid "Convert the image into randomly rotated square blobs" msgstr "Преобразует изображение в квадратные блоки, повернутые случайным образом" #: ../plug-ins/common/cubism.c:155 msgid "_Cubism..." msgstr "Кубизм..." #: ../plug-ins/common/cubism.c:268 msgid "Cubism" msgstr "Кубизм" #: ../plug-ins/common/cubism.c:304 msgid "_Tile size:" msgstr "Размер элемента:" #: ../plug-ins/common/cubism.c:317 msgid "T_ile saturation:" msgstr "Насыщенность элемента:" #: ../plug-ins/common/cubism.c:328 msgid "_Use background color" msgstr "Использовать цвет фона" #: ../plug-ins/common/cubism.c:418 msgid "Cubistic transformation" msgstr "Кубистическое преобразование" #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:523 msgid "Bend the image using two control curves" msgstr "Изгибает изображение используя две направляющие кривые" #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:544 msgid "_Curve Bend..." msgstr "Изгиб кривой..." #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:680 msgid "Can operate on layers only (but was called on channel or mask)." msgstr "Эта операция действует только на слоях (а был вызван на канале или маске)" #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:698 msgid "Cannot operate on layers with masks." msgstr "Невозможно использовать в слоях с маской" #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:713 msgid "Cannot operate on empty selections." msgstr "Невозможно выполнить действия с пустым выделением" #. Possibly retrieve data from a previous run #. The shell and main vbox #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1216 ../plug-ins/common/curve_bend.c:2933 msgid "Curve Bend" msgstr "Изгиб кривой" #. Preview area, top of column #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1252 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:574 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:443 msgid "Preview" msgstr "Просмотр" #. The preview button #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1281 msgid "_Preview Once" msgstr "Просмотр" #. The preview toggle #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1290 msgid "Automatic pre_view" msgstr "Автообновление просмотра" #. Options area, bottom of column #. Options section #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1300 ../plug-ins/common/ripple.c:498 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1213 msgid "Options" msgstr "Параметры" #. Rotate spinbutton #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1314 msgid "Rotat_e:" msgstr "Вращение:" #. The smoothing toggle #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1332 msgid "Smoo_thing" msgstr "Сглаживание изображения" #. The antialiasing toggle #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1342 ../plug-ins/common/gqbist.c:836 #: ../plug-ins/common/mosaic.c:730 ../plug-ins/common/ripple.c:507 msgid "_Antialiasing" msgstr "Сглаживание контура" #. The work_on_copy toggle #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1352 msgid "Work on cop_y" msgstr "Работать с копией" #. The curves graph #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1362 msgid "Modify Curves" msgstr "Изменить кривые" #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1390 msgid "Curve for Border" msgstr "Кривая для края:" #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1394 msgid "_Upper" msgstr "Верхнего" #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1395 msgid "_Lower" msgstr "Нижнего" #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1405 msgid "Curve Type" msgstr "Тип кривой:" #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1409 msgid "Smoot_h" msgstr "Сглаживание" #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1410 msgid "_Free" msgstr "Свободная" #. The Copy button #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1425 msgid "_Copy" msgstr "Скопировать" #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1430 msgid "Copy the active curve to the other border" msgstr "Скопировать активную кривую на другой край" #. The CopyInv button #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1437 msgid "_Mirror" msgstr "Отражение" #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1442 msgid "Mirror the active curve to the other border" msgstr "Зеракально отразить активную кривую на другой край" #. The Swap button #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1450 msgid "S_wap" msgstr "Перестановка" #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1455 msgid "Swap the two curves" msgstr "Переставить две кривые" #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1467 msgid "Reset the active curve" msgstr "Сбросить активную кривую" #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1484 msgid "Load the curves from a file" msgstr "Загрузить кривые из файла" #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1496 msgid "Save the curves to a file" msgstr "Сохранить кривые в файле" #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:2031 msgid "Load Curve Points from File" msgstr "Загрузить точки кривой из файла" #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:2066 msgid "Save Curve Points to File" msgstr "Сохранить точки кривой в файле" #: ../plug-ins/common/decompose.c:134 ../plug-ins/common/decompose.c:138 #: ../plug-ins/common/decompose.c:142 msgid "red" msgstr "красный" #: ../plug-ins/common/decompose.c:135 ../plug-ins/common/decompose.c:139 #: ../plug-ins/common/decompose.c:143 msgid "green" msgstr "зеленый" #: ../plug-ins/common/decompose.c:136 ../plug-ins/common/decompose.c:140 #: ../plug-ins/common/decompose.c:144 msgid "blue" msgstr "синий" #: ../plug-ins/common/decompose.c:145 ../plug-ins/common/decompose.c:176 msgid "alpha" msgstr "альфа-канал" #: ../plug-ins/common/decompose.c:148 ../plug-ins/common/decompose.c:152 msgid "hue" msgstr "тон" #: ../plug-ins/common/decompose.c:149 ../plug-ins/common/decompose.c:153 msgid "saturation" msgstr "насыщенность" #: ../plug-ins/common/decompose.c:150 ../plug-ins/common/decompose.c:154 msgid "value" msgstr "яркость" #: ../plug-ins/common/decompose.c:157 ../plug-ins/common/decompose.c:161 msgid "cyan" msgstr "голубой" #: ../plug-ins/common/decompose.c:158 ../plug-ins/common/decompose.c:162 msgid "magenta" msgstr "пурпурный" #: ../plug-ins/common/decompose.c:159 ../plug-ins/common/decompose.c:163 msgid "yellow" msgstr "желтый" #: ../plug-ins/common/decompose.c:161 msgid "Cyan" msgstr "Голубой" #: ../plug-ins/common/decompose.c:162 msgid "Magenta" msgstr "Пурпурный" #: ../plug-ins/common/decompose.c:163 msgid "Yellow" msgstr "Желтый" #: ../plug-ins/common/decompose.c:166 ../plug-ins/common/decompose.c:171 msgid "cyan-k" msgstr "голубой_k" #: ../plug-ins/common/decompose.c:167 ../plug-ins/common/decompose.c:172 msgid "magenta-k" msgstr "пурпурный_k" #: ../plug-ins/common/decompose.c:168 ../plug-ins/common/decompose.c:173 msgid "yellow-k" msgstr "желтый_k" #: ../plug-ins/common/decompose.c:169 msgid "black" msgstr "черный" #: ../plug-ins/common/decompose.c:171 msgid "Cyan_K" msgstr "Голубой_K" #: ../plug-ins/common/decompose.c:172 msgid "Magenta_K" msgstr "Пурпурный_K" #: ../plug-ins/common/decompose.c:173 msgid "Yellow_K" msgstr "Желтый_K" #: ../plug-ins/common/decompose.c:176 msgid "Alpha" msgstr "Альфа" #: ../plug-ins/common/decompose.c:184 msgid "luma-y470" msgstr "luma-y470" #: ../plug-ins/common/decompose.c:185 msgid "blueness-cb470" msgstr "blueness-cb470" #: ../plug-ins/common/decompose.c:186 msgid "redness-cr470" msgstr "redness-cr470" #: ../plug-ins/common/decompose.c:188 msgid "luma-y709" msgstr "luma-y709" #: ../plug-ins/common/decompose.c:189 msgid "blueness-cb709" msgstr "blueness_cb709" #: ../plug-ins/common/decompose.c:190 msgid "redness-cr709" msgstr "redness-cr709" #: ../plug-ins/common/decompose.c:192 msgid "luma-y470f" msgstr "luma-y470f" #: ../plug-ins/common/decompose.c:193 msgid "blueness-cb470f" msgstr "blueness-cb470f" #: ../plug-ins/common/decompose.c:194 msgid "redness-cr470f" msgstr "redness-cr470f" #: ../plug-ins/common/decompose.c:196 msgid "luma-y709f" msgstr "luma-y709f" #: ../plug-ins/common/decompose.c:197 msgid "blueness-cb709f" msgstr "blueness-cb709f" #: ../plug-ins/common/decompose.c:198 msgid "redness-cr709f" msgstr "redness-cr709f" #: ../plug-ins/common/decompose.c:247 msgid "Decompose an image into separate colorspace components" msgstr "Разбирает изображение на отдельные цветовые составляющие" #: ../plug-ins/common/decompose.c:253 msgid "_Decompose..." msgstr "_Разобрать..." #: ../plug-ins/common/decompose.c:342 msgid "Decomposing" msgstr "Разборка" #: ../plug-ins/common/decompose.c:1252 msgid "Decompose" msgstr "Разобрать" #: ../plug-ins/common/decompose.c:1275 msgid "Extract Channels" msgstr "Извлечь каналы" #: ../plug-ins/common/decompose.c:1321 msgid "Decompose to _layers" msgstr "Разобрать на слои" #: ../plug-ins/common/deinterlace.c:93 msgid "Fix images where every other row is missing" msgstr "Исправляет изображения с каждым вторым потеряным рядом точек" #: ../plug-ins/common/deinterlace.c:102 msgid "_Deinterlace..." msgstr "Убрать черезстрочность..." #: ../plug-ins/common/deinterlace.c:159 ../plug-ins/common/deinterlace.c:327 msgid "Deinterlace" msgstr "Убрать черезстрочность" #: ../plug-ins/common/deinterlace.c:359 msgid "Keep o_dd fields" msgstr "Сохранить нечетные поля" #: ../plug-ins/common/deinterlace.c:360 msgid "Keep _even fields" msgstr "Сохранить четные поля" #: ../plug-ins/common/depthmerge.c:184 msgid "Combine two images using depth maps (z-buffers)" msgstr "Объединяет два изображения используя карту глубин (z-buffers)" #: ../plug-ins/common/depthmerge.c:193 msgid "_Depth Merge..." msgstr "Объединение глубин..." #: ../plug-ins/common/depthmerge.c:387 msgid "Depth-merging" msgstr "Объединение глубин" #: ../plug-ins/common/depthmerge.c:644 msgid "Depth Merge" msgstr "Объединение глубин" #: ../plug-ins/common/depthmerge.c:696 msgid "Source 1:" msgstr "Источник 1:" #: ../plug-ins/common/depthmerge.c:711 ../plug-ins/common/depthmerge.c:741 msgid "Depth map:" msgstr "Карта глубин:" #: ../plug-ins/common/depthmerge.c:726 msgid "Source 2:" msgstr "Источник 2:" #: ../plug-ins/common/depthmerge.c:758 msgid "O_verlap:" msgstr "Перекрывание:" #: ../plug-ins/common/depthmerge.c:778 msgid "Sc_ale 1:" msgstr "Масштаб 1:" #: ../plug-ins/common/depthmerge.c:788 msgid "Sca_le 2:" msgstr "Масштаб 2:" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:146 msgid "Remove speckle noise from the image" msgstr "Удаляет из изображения шум, создаваемый пятнами" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:152 msgid "Des_peckle..." msgstr "Удаление пятен..." #: ../plug-ins/common/despeckle.c:392 ../plug-ins/common/despeckle.c:612 msgid "Despeckle" msgstr "Удаление пятен" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:421 msgid "Median" msgstr "Среднее" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:429 msgid "_Adaptive" msgstr "Адаптивное" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:439 msgid "R_ecursive" msgstr "Рекурсивное" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:460 ../plug-ins/common/neon.c:739 #: ../plug-ins/common/nlfilt.c:1091 ../plug-ins/common/nova.c:364 #: ../plug-ins/common/unsharp.c:670 ../plug-ins/common/whirlpinch.c:588 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2688 ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:278 msgid "_Radius:" msgstr "Радиус:" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:476 msgid "_Black level:" msgstr "Уровень черного:" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:492 msgid "_White level:" msgstr "Уровень белого:" #: ../plug-ins/common/destripe.c:102 msgid "Remove vertical stripe artifacts from the image" msgstr "Удаляет вертикальные полосы из изображения" #: ../plug-ins/common/destripe.c:108 msgid "Des_tripe..." msgstr "Удаление штрихов..." #: ../plug-ins/common/destripe.c:271 msgid "Destriping" msgstr "Удаление штрихов" #: ../plug-ins/common/destripe.c:437 msgid "Destripe" msgstr "Удаление штрихов" #: ../plug-ins/common/destripe.c:471 ../plug-ins/common/gtm.c:583 #: ../plug-ins/common/postscript.c:3093 ../plug-ins/common/postscript.c:3301 #: ../plug-ins/common/raw.c:1000 ../plug-ins/common/smooth_palette.c:436 #: ../plug-ins/common/tile.c:423 ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:167 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:403 msgid "_Width:" msgstr "Ширина:" #: ../plug-ins/common/destripe.c:482 msgid "Create _histogram" msgstr "Создать гистограмму" #: ../plug-ins/common/dicom.c:140 msgid "DICOM image" msgstr "DICOM image" #: ../plug-ins/common/dicom.c:165 msgid "Digital Imaging and Communications in Medicine image" msgstr "Digital Imaging and Communications in Medicine image" #: ../plug-ins/common/dicom.c:321 #, c-format msgid "'%s' is not a DICOM file." msgstr "" "\"%s\"\n" "не является файлом DICOM" #: ../plug-ins/common/dicom.c:620 ../plug-ins/common/pcx.c:582 msgid "Cannot save images with alpha channel." msgstr "Невозможно сохранить изображения с альфа-каналом." #: ../plug-ins/common/dicom.c:635 ../plug-ins/common/postscript.c:1176 #: ../plug-ins/common/xwd.c:556 ../plug-ins/fits/fits.c:445 #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:1684 msgid "Cannot operate on unknown image types." msgstr "Невозможно выполнить действия с изображением неизвестного типа" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:167 msgid "Generate diffraction patterns" msgstr "Создает дифракционные текстуры" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:172 msgid "_Diffraction Patterns..." msgstr "Дифракционные текстуры..." #: ../plug-ins/common/diffraction.c:330 msgid "Creating diffraction pattern" msgstr "Создание дифракционной текстуры" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:434 msgid "Diffraction Patterns" msgstr "Дифракционные текстуры" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:527 msgid "Frequencies" msgstr "Частоты" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:565 msgid "Contours" msgstr "Контуры" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:603 msgid "Sharp Edges" msgstr "Резкие края" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:615 ../plug-ins/common/softglow.c:681 #: ../plug-ins/flame/flame.c:1053 msgid "_Brightness:" msgstr "Яркость:" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:624 msgid "Sc_attering:" msgstr "Рассеяние:" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:633 msgid "Po_larization:" msgstr "Поляризация:" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:641 msgid "Other Options" msgstr "Другие параметры" #: ../plug-ins/common/displace.c:145 msgid "_X displacement" msgstr "Замещение по _Х" #: ../plug-ins/common/displace.c:145 msgid "_Pinch" msgstr "_Щипок" #: ../plug-ins/common/displace.c:146 msgid "_Y displacement" msgstr "Замещение по _Y" #: ../plug-ins/common/displace.c:146 msgid "_Whirl" msgstr "_Вихрь" #: ../plug-ins/common/displace.c:172 msgid "Displace pixels as indicated by displacment maps" msgstr "Замещает точки изображения так, как это указано на карте замещения" #: ../plug-ins/common/displace.c:182 msgid "_Displace..." msgstr "_Замещение..." #: ../plug-ins/common/displace.c:293 msgid "Displacing" msgstr "Замещение" #: ../plug-ins/common/displace.c:329 msgid "Displace" msgstr "Замещение" #. X options #: ../plug-ins/common/displace.c:365 msgid "_X displacement:" msgstr "Замещение по _Х:" #. Y Options #: ../plug-ins/common/displace.c:412 msgid "_Y displacement:" msgstr "Замещение по _Y:" #: ../plug-ins/common/displace.c:462 msgid "Displacement Mode" msgstr "Вид замещения:" #: ../plug-ins/common/displace.c:465 msgid "_Cartesian" msgstr "Картезианский" #: ../plug-ins/common/displace.c:466 msgid "_Polar" msgstr "Полярный" #: ../plug-ins/common/displace.c:471 msgid "Edge Behavior" msgstr "Край" #: ../plug-ins/common/displace.c:477 ../plug-ins/common/edge.c:713 #: ../plug-ins/common/ripple.c:558 ../plug-ins/common/waves.c:277 msgid "_Smear" msgstr "Размыть" #: ../plug-ins/common/displace.c:479 ../plug-ins/common/edge.c:726 #: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:736 ../plug-ins/common/newsprint.c:400 msgid "_Black" msgstr "Черный" #: ../plug-ins/common/dog.c:135 msgid "Edge detection with control of edge thickness" msgstr "Обводит контуры изображения с учетом толщины линий" #: ../plug-ins/common/dog.c:143 msgid "_Difference of Gaussians..." msgstr "Разница по Гауссу..." #: ../plug-ins/common/dog.c:231 ../plug-ins/common/dog.c:276 msgid "DoG Edge Detect" msgstr "Выделение края" #: ../plug-ins/common/dog.c:304 msgid "Smoothing Parameters" msgstr "Параметры сглаживания" #: ../plug-ins/common/dog.c:318 msgid "_Radius 1:" msgstr "Радиус 1:" #: ../plug-ins/common/dog.c:322 msgid "R_adius 2:" msgstr "Радиус 2:" #: ../plug-ins/common/dog.c:334 ../plug-ins/common/normalize.c:89 msgid "_Normalize" msgstr "Упорядочить" #: ../plug-ins/common/dog.c:345 ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:149 msgid "_Invert" msgstr "Инвертировать" #: ../plug-ins/common/edge.c:154 msgid "Several simple methods for detecting edges" msgstr "Несколько простых способов выделения краев" #: ../plug-ins/common/edge.c:159 msgid "_Edge..." msgstr "Край..." #: ../plug-ins/common/edge.c:231 msgid "Edge detection" msgstr "Выделение края" #: ../plug-ins/common/edge.c:625 msgid "Edge Detection" msgstr "Выделение края" #: ../plug-ins/common/edge.c:659 msgid "Sobel" msgstr "Собел" #: ../plug-ins/common/edge.c:660 msgid "Prewitt compass" msgstr "По Превитту" #: ../plug-ins/common/edge.c:661 ../plug-ins/common/sinus.c:904 msgid "Gradient" msgstr "Градиент" #: ../plug-ins/common/edge.c:662 msgid "Roberts" msgstr "По Робертсу" #: ../plug-ins/common/edge.c:663 msgid "Differential" msgstr "Дифференциальный" #: ../plug-ins/common/edge.c:664 ../plug-ins/common/laplace.c:245 msgid "Laplace" msgstr "Лаплас" #: ../plug-ins/common/edge.c:673 msgid "_Algorithm:" msgstr "_Алгоритм:" #: ../plug-ins/common/edge.c:681 msgid "A_mount:" msgstr "_Величина:" #: ../plug-ins/common/emboss.c:126 msgid "Simulate an image created by embossing" msgstr "Придает изображению вид барельефа" #: ../plug-ins/common/emboss.c:132 msgid "_Emboss..." msgstr "_Барельеф..." #: ../plug-ins/common/emboss.c:388 ../plug-ins/common/emboss.c:451 msgid "Emboss" msgstr "Барельеф" #: ../plug-ins/common/emboss.c:479 msgid "Function" msgstr "Функция" #: ../plug-ins/common/emboss.c:483 msgid "_Bumpmap" msgstr "_Рельеф" #: ../plug-ins/common/emboss.c:484 msgid "_Emboss" msgstr "_Барельеф" #: ../plug-ins/common/emboss.c:516 msgid "E_levation:" msgstr "_Возвышение:" #: ../plug-ins/common/engrave.c:103 msgid "Simulate an antique engraving" msgstr "Придает изображению вид старинной гравюры" #: ../plug-ins/common/engrave.c:108 msgid "En_grave..." msgstr "_Гравировка..." #: ../plug-ins/common/engrave.c:182 msgid "Engraving" msgstr "Гравировка" #: ../plug-ins/common/engrave.c:211 msgid "Engrave" msgstr "Гравировка" #: ../plug-ins/common/engrave.c:245 ../plug-ins/common/film.c:1201 #: ../plug-ins/common/gtm.c:599 ../plug-ins/common/postscript.c:3102 #: ../plug-ins/common/postscript.c:3310 ../plug-ins/common/raw.c:1013 #: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:441 ../plug-ins/common/tile.c:427 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:177 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:410 msgid "_Height:" msgstr "_Высота:" #: ../plug-ins/common/engrave.c:256 msgid "_Limit line width" msgstr "_Ограничение ширины линии" #: ../plug-ins/common/exchange.c:123 msgid "Swap one color with another" msgstr "Заменяет один цвет другим" #: ../plug-ins/common/exchange.c:129 msgid "_Color Exchange..." msgstr "_Замена цвета..." #: ../plug-ins/common/exchange.c:214 ../plug-ins/common/exchange.c:288 msgid "Color Exchange" msgstr "Замена цвета" #: ../plug-ins/common/exchange.c:310 msgid "Middle-Click Inside Preview to Pick \"From Color\"" msgstr "Нажмите средней кнопкой мыши внутри для выбора «С цвета»" #: ../plug-ins/common/exchange.c:348 msgid "To Color" msgstr "На цвет" #: ../plug-ins/common/exchange.c:348 msgid "From Color" msgstr "С цвета" #: ../plug-ins/common/exchange.c:366 msgid "Color Exchange: To Color" msgstr "Замена цвета: На цвет" #: ../plug-ins/common/exchange.c:367 msgid "Color Exchange: From Color" msgstr "Замена цвета: С цвета" #: ../plug-ins/common/exchange.c:425 msgid "R_ed threshold:" msgstr "Порог _красного:" #: ../plug-ins/common/exchange.c:485 msgid "G_reen threshold:" msgstr "Порог _зелёного:" #: ../plug-ins/common/exchange.c:546 msgid "B_lue threshold:" msgstr "Порог _синего:" #: ../plug-ins/common/exchange.c:574 msgid "Lock _thresholds" msgstr "За_фиксировать пороги" #: ../plug-ins/common/film.c:233 msgid "Combine several images on a film strip" msgstr "Объединяет несколько изображений в одно наподобие фотопленки" #: ../plug-ins/common/film.c:238 msgid "_Filmstrip..." msgstr "_Фотопленка..." #: ../plug-ins/common/film.c:323 msgid "Composing images" msgstr "Сборка изображений" #: ../plug-ins/common/film.c:436 ../plug-ins/common/guillotine.c:185 #: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:852 msgid "Untitled" msgstr "Безымянное" #. ** Get a RGB copy of the source region ** #: ../plug-ins/common/film.c:698 msgid "Temporary" msgstr "Временное" #: ../plug-ins/common/film.c:1077 msgid "Available images:" msgstr "Доступные:" #: ../plug-ins/common/film.c:1078 msgid "On film:" msgstr "На плёнку:" #. Create selection #: ../plug-ins/common/film.c:1164 ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:366 #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:173 ../plug-ins/sel2path/sel2path.c:523 msgid "Selection" msgstr "Выбор" #. Film height/colour #: ../plug-ins/common/film.c:1174 ../plug-ins/common/film.c:1446 msgid "Filmstrip" msgstr "Фотопленка" #. Keep maximum image height #: ../plug-ins/common/film.c:1183 msgid "_Fit height to images" msgstr "_Растягивать по высоте изображения" #. Film color #: ../plug-ins/common/film.c:1219 msgid "Select Film Color" msgstr "Выбрать цвет пленки" #: ../plug-ins/common/film.c:1224 ../plug-ins/common/film.c:1274 #: ../plug-ins/common/nova.c:351 msgid "Co_lor:" msgstr "_Цвет:" #. Film numbering: Startindex/Font/colour #: ../plug-ins/common/film.c:1233 msgid "Numbering" msgstr "Нумерация" #: ../plug-ins/common/film.c:1251 msgid "Start _index:" msgstr "С_читаем от:" #: ../plug-ins/common/film.c:1264 msgid "_Font:" msgstr "_Шрифт:" #. Numbering color #: ../plug-ins/common/film.c:1269 msgid "Select Number Color" msgstr "Выбрать цвет цифр" #: ../plug-ins/common/film.c:1284 msgid "At _bottom" msgstr "С_низу" #: ../plug-ins/common/film.c:1285 msgid "At _top" msgstr "С_верху" #. ** The right frame keeps the image selection ** #: ../plug-ins/common/film.c:1298 msgid "Image Selection" msgstr "Выбор изображения" #: ../plug-ins/common/film.c:1326 msgid "All Values are Fractions of the Strip Height" msgstr "Все значения – доли высоты пленки" #: ../plug-ins/common/film.c:1329 msgid "Ad_vanced" msgstr "_Дополнительные" #: ../plug-ins/common/film.c:1348 msgid "Image _height:" msgstr "_Высота изображения:" #: ../plug-ins/common/film.c:1359 msgid "Image spac_ing:" msgstr "_Интервал между кадрами:" #: ../plug-ins/common/film.c:1370 msgid "_Hole offset:" msgstr "С_мещение отверстий:" #: ../plug-ins/common/film.c:1381 msgid "Ho_le width:" msgstr "_Ширина отверстий:" #: ../plug-ins/common/film.c:1392 msgid "Hol_e height:" msgstr "В_ысота отверстий:" #: ../plug-ins/common/film.c:1403 msgid "Hole sp_acing:" msgstr "И_нтервал между отверстиями:" #: ../plug-ins/common/film.c:1414 msgid "_Number height:" msgstr "Высота _чисел:" #: ../plug-ins/common/flarefx.c:188 msgid "Add a lens flare effect" msgstr "Добавляет в изображение отблеск" #: ../plug-ins/common/flarefx.c:195 msgid "Lens _Flare..." msgstr "О_тблеск..." #: ../plug-ins/common/flarefx.c:270 msgid "Render lens flare" msgstr "Создание отблеска" #: ../plug-ins/common/flarefx.c:306 msgid "Lens Flare" msgstr "Отблеск линзы" #: ../plug-ins/common/flarefx.c:745 msgid "Center of Flare Effect" msgstr "Центр отблеска" #: ../plug-ins/common/flarefx.c:781 ../plug-ins/common/nova.c:477 msgid "Show _position" msgstr "_Показать позицию" #: ../plug-ins/common/fp.c:230 ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:307 msgid "Cyan:" msgstr "Голубой:" #: ../plug-ins/common/fp.c:231 ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:345 msgid "Yellow:" msgstr "Жёлтый:" #: ../plug-ins/common/fp.c:232 ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:326 msgid "Magenta:" msgstr "Пурпурный:" #: ../plug-ins/common/fp.c:234 msgid "Darker:" msgstr "Темнее:" #: ../plug-ins/common/fp.c:235 msgid "Lighter:" msgstr "Светлее:" #: ../plug-ins/common/fp.c:237 msgid "More Sat:" msgstr "Насыщеннее:" #: ../plug-ins/common/fp.c:238 msgid "Less Sat:" msgstr "Меньше насыщ.:" #: ../plug-ins/common/fp.c:240 ../plug-ins/common/fp.c:530 msgid "Current:" msgstr "Текущее:" #: ../plug-ins/common/fp.c:324 msgid "Interactively modify the image colors" msgstr "Изменяет цвета изображения различными способами" #: ../plug-ins/common/fp.c:329 msgid "_Filter Pack..." msgstr "Набор _фильтров..." #: ../plug-ins/common/fp.c:375 msgid "FP can only be used on RGB images." msgstr "Возможна работа только с изображениями в пространстве RGB." #: ../plug-ins/common/fp.c:385 msgid "FP can only be run interactively." msgstr "Набор фильтров можно запускать только интерактивно." #: ../plug-ins/common/fp.c:403 msgid "Applying filter pack" msgstr "Применяется набор фильтров" #: ../plug-ins/common/fp.c:522 msgid "Original:" msgstr "Исходное:" #: ../plug-ins/common/fp.c:574 msgid "Hue Variations" msgstr "Варианты тона" #: ../plug-ins/common/fp.c:628 msgid "Roughness" msgstr "Шероховатость" #: ../plug-ins/common/fp.c:671 msgid "Affected Range" msgstr "Обрабатываемый диапазон" #: ../plug-ins/common/fp.c:675 msgid "Sha_dows" msgstr "Тени" #: ../plug-ins/common/fp.c:676 msgid "_Midtones" msgstr "Полутона" #: ../plug-ins/common/fp.c:677 msgid "H_ighlights" msgstr "Блики:" #: ../plug-ins/common/fp.c:691 msgid "Windows" msgstr "Окна" #: ../plug-ins/common/fp.c:701 ../plug-ins/common/lic.c:672 msgid "_Saturation" msgstr "Насыщенность" #: ../plug-ins/common/fp.c:709 msgid "A_dvanced" msgstr "Дополнительные" #: ../plug-ins/common/fp.c:729 msgid "Value Variations" msgstr "Изменения значений" #: ../plug-ins/common/fp.c:773 msgid "Saturation Variations" msgstr "Изменения насыщенности" #: ../plug-ins/common/fp.c:825 msgid "Select Pixels By" msgstr "Выбрать точки растра по:" #: ../plug-ins/common/fp.c:830 msgid "H_ue" msgstr "Тону" #: ../plug-ins/common/fp.c:831 msgid "Satu_ration" msgstr "Насыщенности" #: ../plug-ins/common/fp.c:832 msgid "V_alue" msgstr "Яркости" #: ../plug-ins/common/fp.c:858 msgid "Show" msgstr "Показать" #: ../plug-ins/common/fp.c:863 msgid "_Entire image" msgstr "Все изображение" #: ../plug-ins/common/fp.c:864 msgid "Se_lection only" msgstr "Выделенную часть" #: ../plug-ins/common/fp.c:865 msgid "Selec_tion in context" msgstr "Выделение в контексте" #: ../plug-ins/common/fp.c:1180 msgid "Filter Pack Simulation" msgstr "Моделирование набора фильтров" #: ../plug-ins/common/fp.c:1298 msgid "Shadows:" msgstr "Тени:" #: ../plug-ins/common/fp.c:1299 msgid "Midtones:" msgstr "Полутона:" #: ../plug-ins/common/fp.c:1300 msgid "Highlights:" msgstr "Блики:" #: ../plug-ins/common/fp.c:1312 msgid "Advanced Filter Pack Options" msgstr "Дополнительные параметры пакета фильтров" #: ../plug-ins/common/fp.c:1323 msgid "Smoothness of Aliasing" msgstr "Гладкость выравнивания" #: ../plug-ins/common/fp.c:1423 msgid "Preview as You Drag" msgstr "Просмотр при перетаскивании" #: ../plug-ins/common/fp.c:1427 msgid "Preview Size" msgstr "Размер просмотра" #: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:116 msgid "Transform image with the Mandelbrot Fractal" msgstr "Преобразует изображение с помощью фрактала Мандельброта" #: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:121 msgid "_Fractal Trace..." msgstr "Фрактальный след..." #: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:460 ../plug-ins/common/fractaltrace.c:687 msgid "Fractal Trace" msgstr "Фрактальный след" #. Settings #: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:727 msgid "Outside Type" msgstr "Тип вывода" #: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:732 msgid "_Warp" msgstr "Деформация" #: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:738 msgid "_White" msgstr "Белый" #: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:745 msgid "Mandelbrot Parameters" msgstr "Параметры Мандельброта" #: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:756 msgid "X_1:" msgstr "X1:" #: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:765 msgid "X_2:" msgstr "X2:" #: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:774 msgid "Y_1:" msgstr "Y1:" #: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:783 msgid "Y_2:" msgstr "Y2:" #: ../plug-ins/common/gauss.c:159 msgid "Simplest, most commonly used way of blurring" msgstr "Наиболее простой способ размыть изображение" #: ../plug-ins/common/gauss.c:172 msgid "_Gaussian Blur..." msgstr "_Гауссово размывание..." #: ../plug-ins/common/gauss.c:179 ../plug-ins/common/gauss.c:199 #: ../plug-ins/common/gauss.c:219 ../plug-ins/common/gauss.c:239 msgid "Apply a gaussian blur" msgstr "Применить Гауссово размывание" #: ../plug-ins/common/gauss.c:428 ../plug-ins/common/gauss.c:476 msgid "Gaussian Blur" msgstr "Гауссово размывание" #. parameter settings #: ../plug-ins/common/gauss.c:506 msgid "Blur Radius" msgstr "Радиус размывания" #: ../plug-ins/common/gauss.c:520 ../plug-ins/common/jigsaw.c:2458 #: ../plug-ins/common/spread.c:386 msgid "_Horizontal:" msgstr "По _горизонтали:" #: ../plug-ins/common/gauss.c:524 ../plug-ins/common/jigsaw.c:2475 #: ../plug-ins/common/spread.c:390 msgid "_Vertical:" msgstr "По _вертикали:" #: ../plug-ins/common/gauss.c:547 msgid "Blur Method" msgstr "Тип размывания" #: ../plug-ins/common/gauss.c:551 msgid "_IIR" msgstr "_IIR" #: ../plug-ins/common/gauss.c:552 msgid "_RLE" msgstr "_RLE" #: ../plug-ins/common/gbr.c:152 ../plug-ins/common/gbr.c:173 msgid "GIMP brush" msgstr "Кисть GIMP" #: ../plug-ins/common/gbr.c:388 ../plug-ins/common/gbr.c:400 msgid "Unsupported brush format" msgstr "Неподдерживаемый формат кисти" #: ../plug-ins/common/gbr.c:411 #, c-format msgid "Error in GIMP brush file '%s'" msgstr "Ошибка в файле кисти GIMP \"%s\"" #: ../plug-ins/common/gbr.c:419 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'." msgstr "Ошибочная строка UTF-8 в файле кисти '%s'" #: ../plug-ins/common/gbr.c:425 ../plug-ins/common/gih.c:499 #: ../plug-ins/common/gih.c:1158 ../plug-ins/gflare/gflare.c:2993 msgid "Unnamed" msgstr "Безымянное" #: ../plug-ins/common/gbr.c:607 msgid "GIMP brushes are either GRAYSCALE or RGBA" msgstr "Кисти GIMP либо в оттенках серого или RGBA" #: ../plug-ins/common/gbr.c:704 msgid "Save as Brush" msgstr "Сохранить как кисть" #. attach labels #: ../plug-ins/common/gbr.c:731 ../plug-ins/common/grid.c:790 msgid "Spacing:" msgstr "Интервал: " #: ../plug-ins/common/gbr.c:742 ../plug-ins/common/gih.c:910 #: ../plug-ins/common/pat.c:544 ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:646 msgid "Description:" msgstr "Описание:" #: ../plug-ins/common/gee.c:101 ../plug-ins/common/gee_zoom.c:121 msgid "A big hello from the GIMP team!" msgstr "Куча приветов от команды разработчиков GIMP!" #: ../plug-ins/common/gee.c:106 ../plug-ins/common/gee.c:162 msgid "Gee Slime" msgstr "Gee-_Slime" #: ../plug-ins/common/gee.c:168 ../plug-ins/common/gee_zoom.c:192 msgid "Thank You for Choosing GIMP" msgstr "Спасибо за то, что выбрали GIMP" #: ../plug-ins/common/gee.c:175 #, c-format msgid "A less obsolete creation by %s" msgstr "Наименее устаревшее творение %s" #: ../plug-ins/common/gee_zoom.c:126 ../plug-ins/common/gee_zoom.c:186 msgid "Gee Zoom" msgstr "Gee-_Zoom" #: ../plug-ins/common/gee_zoom.c:200 #, c-format msgid "An obsolete creation by %s" msgstr "Морально устаревшее творение %s" #: ../plug-ins/common/gif.c:410 ../plug-ins/common/gifload.c:144 msgid "GIF image" msgstr "GIF image" #: ../plug-ins/common/gif.c:694 msgid "Couldn't simply reduce colors further. Saving as opaque." msgstr "" "Невозможно дальнейшее уменьшение цветов.\n" "Сохраняется как непрозрачное." #: ../plug-ins/common/gif.c:915 msgid "" "The GIF format only supports comments in 7bit ASCII encoding. No comment is " "saved." msgstr "" "Формат GIF поддерживает комментарии только в\n" "7-битном ASCII. Комментарий не сохранён." #: ../plug-ins/common/gif.c:976 msgid "Cannot save RGB color images. Convert to indexed color or grayscale first." msgstr "" "Невозможно сохранить изображение в формате RGB. Преобразуйте его в " "индексированный формат или в градации серого." #: ../plug-ins/common/gif.c:1153 msgid "Delay inserted to prevent evil CPU-sucking animation." msgstr "" "Задержка встроена для предотвращения перенагрузки процессора сложной " "анимацией" #: ../plug-ins/common/gif.c:1195 msgid "GIF Warning" msgstr "Предупреждение GIF" #: ../plug-ins/common/gif.c:1219 msgid "" "The image which you are trying to save as a GIF\n" "contains layers which extend beyond the actual\n" "borders of the image. This isn't allowed in GIFs,\n" "I'm afraid.\n" "\n" "You may choose whether to crop all of the layers to\n" "the image borders, or cancel this save." msgstr "" "Изображение, которое вы пытаетесь сохранить как GIF\n" "содержит слои выходящие за действительные границы\n" "изображения. Боюсь, что это недопустимо в GIF.\n" "\n" "\n" "Вы можете или обрезать все слои по границе\n" "изображения, или отменить это сохранение." #: ../plug-ins/common/gif.c:1263 msgid "Save as GIF" msgstr "Сохранить как GIF" #. regular gif parameter settings #: ../plug-ins/common/gif.c:1285 msgid "GIF Options" msgstr "Параметры GIF" #: ../plug-ins/common/gif.c:1291 msgid "I_nterlace" msgstr "Черезстрочность" #: ../plug-ins/common/gif.c:1307 msgid "_GIF comment:" msgstr "Комментарий GIF:" #. additional animated gif parameter settings #: ../plug-ins/common/gif.c:1364 msgid "Animated GIF Options" msgstr "Параметры анимированного GIF" #: ../plug-ins/common/gif.c:1370 msgid "_Loop forever" msgstr "Бесконечный цикл" #: ../plug-ins/common/gif.c:1383 msgid "_Delay between frames where unspecified:" msgstr "Если задержка между кадрами не указана, она равна:" #: ../plug-ins/common/gif.c:1398 ../plug-ins/common/mng.c:1542 msgid "milliseconds" msgstr "миллисекунд" #: ../plug-ins/common/gif.c:1408 msgid "_Frame disposal where unspecified:" msgstr "Расположение кадра, если не указано: " #: ../plug-ins/common/gif.c:1412 msgid "I don't care" msgstr "Не важно" #: ../plug-ins/common/gif.c:1414 msgid "Cumulative layers (combine)" msgstr "Наложение слоев (об'единение)" #: ../plug-ins/common/gif.c:1416 msgid "One frame per layer (replace)" msgstr "Один кадр на слой (замена)" #. The "Always use default values" toggles #: ../plug-ins/common/gif.c:1432 msgid "_Use delay entered above for all frames" msgstr "_Использовать указанную задержку в дальнейшем" #: ../plug-ins/common/gif.c:1442 msgid "U_se disposal entered above for all frames" msgstr "И_спользовать указанное расположение в дальнейшем" #: ../plug-ins/common/gif.c:2652 msgid "Error writing output file." msgstr "Ошибка при записи в файл вывода." #: ../plug-ins/common/gif.c:2722 #, c-format msgid "The default comment is limited to %d characters." msgstr "Комментарий по умолчанию ограничен длиной в %d символов." #: ../plug-ins/common/gifload.c:313 msgid "This is not a GIF file" msgstr "не является файлом GIF" #: ../plug-ins/common/gifload.c:351 msgid "Non-square pixels. Image might look squashed." msgstr "Неквадратные пикселы. Изображение, вероятно, искажено." #: ../plug-ins/common/gifload.c:869 #, c-format msgid "Background (%d%s)" msgstr "Фон (%d%s)" #: ../plug-ins/common/gifload.c:918 ../plug-ins/common/iwarp.c:798 #: ../plug-ins/common/iwarp.c:833 #, c-format msgid "Frame %d" msgstr "Кадр %d" #: ../plug-ins/common/gifload.c:920 #, c-format msgid "Frame %d (%d%s)" msgstr "Кадр %d (%d%s)" #: ../plug-ins/common/gifload.c:951 #, c-format msgid "" "GIF: Undocumented GIF composite type %d is not handled. Animation might not " "play or re-save perfectly." msgstr "" "GIF: Недокументированный тип композиции %d. Возможно, анимация не будет " "работать или не сохранится корректно." #: ../plug-ins/common/gih.c:207 ../plug-ins/common/gih.c:228 msgid "GIMP brush (animated)" msgstr "Кисть GIMP (анимированная)" #: ../plug-ins/common/gih.c:321 #, c-format msgid "Layer %s doesn't have an alpha channel, skipped" msgstr "Слой %s не имеет альфа-канала, пропущен." #: ../plug-ins/common/gih.c:492 msgid "Error in GIMP brush pipe file." msgstr "Ошибка в файле кисти GIMP." #: ../plug-ins/common/gih.c:558 msgid "GIMP brush file appears to be corrupted." msgstr "Похоже, файл кисти GIMP поврежден." #: ../plug-ins/common/gih.c:703 msgid "Couldn't load one brush in the pipe, giving up." msgstr "Не удалось загрузить одну из кистей в последовательности." #: ../plug-ins/common/gih.c:866 msgid "Save as Brush Pipe" msgstr "Сохранить как последовательность кистей" #: ../plug-ins/common/gih.c:896 msgid "Spacing (percent):" msgstr "Интервал (проценты):" #: ../plug-ins/common/gih.c:963 msgid "Pixels" msgstr "Точки растра" #: ../plug-ins/common/gih.c:968 msgid "Cell size:" msgstr "Размер ячейки:" #: ../plug-ins/common/gih.c:980 msgid "Number of cells:" msgstr "Число ячеек:" #: ../plug-ins/common/gih.c:1005 msgid " Rows of " msgstr " строк " #: ../plug-ins/common/gih.c:1017 msgid " Columns on each layer" msgstr " столбцов на каждом слое" #: ../plug-ins/common/gih.c:1021 msgid " (Width Mismatch!) " msgstr " (ошибочная ширина!) " #: ../plug-ins/common/gih.c:1025 msgid " (Height Mismatch!) " msgstr " (ошибочная высота!) " #: ../plug-ins/common/gih.c:1030 msgid "Display as:" msgstr "Показать как:" #: ../plug-ins/common/gih.c:1039 msgid "Dimension:" msgstr "Размер:" #: ../plug-ins/common/gih.c:1114 msgid "Ranks:" msgstr "Количество кадров:" #: ../plug-ins/common/glasstile.c:126 msgid "Simulate distortion caused by square glass tiles" msgstr "" "Искажает изображение так, словно на него смотрят через квадратные стеклянные " "блоки" #: ../plug-ins/common/glasstile.c:132 msgid "_Glass Tile..." msgstr "Стеклянные блоки..." #: ../plug-ins/common/glasstile.c:212 ../plug-ins/common/glasstile.c:252 msgid "Glass Tile" msgstr "Стеклянные блоки" #: ../plug-ins/common/glasstile.c:290 msgid "Tile _width:" msgstr "Ширина блока:" #: ../plug-ins/common/glasstile.c:304 ../plug-ins/common/mosaic.c:663 msgid "Tile _height:" msgstr "Высота блока:" #: ../plug-ins/common/gnomeprint.c:88 msgid "Print the image using the GNOME Print system" msgstr "Печать изображения с использованием печатной системы GNOME" #: ../plug-ins/common/gnomeprint.c:93 msgid "_GNOME Print..." msgstr "Печать _через GNOME..." #: ../plug-ins/common/gnomeprint.c:161 msgid "Print" msgstr "Печать" #: ../plug-ins/common/gnomeprint.c:182 msgid "Print Preview" msgstr "Просмотр печати" #: ../plug-ins/common/gqbist.c:399 msgid "Generate a huge variety of abstract patterns" msgstr "Создает различные абстрактные текстуры" #: ../plug-ins/common/gqbist.c:407 msgid "_Qbist..." msgstr "Q-_бист..." #: ../plug-ins/common/gqbist.c:508 msgid "Qbist" msgstr "Q-бист" #: ../plug-ins/common/gqbist.c:691 msgid "Load QBE File" msgstr "Загрузка QBE-файла" #: ../plug-ins/common/gqbist.c:734 msgid "Save (middle transform) as QBE File" msgstr "Сохранение (среднего преобразования) файла QBE..." #: ../plug-ins/common/gqbist.c:787 msgid "G-Qbist" msgstr "G-Q-бист" #: ../plug-ins/common/gradmap.c:84 msgid "Recolor the image using colors from the active gradient" msgstr "Изменяет цвет изображения, используя цвета активного градиента" #: ../plug-ins/common/gradmap.c:97 msgid "_Gradient Map" msgstr "Отображение градиента" #: ../plug-ins/common/gradmap.c:106 msgid "Recolor the image using colors from the active palette" msgstr "Изменяет цвет изображения, используя активную палитру" #: ../plug-ins/common/gradmap.c:119 msgid "_Palette Map" msgstr "Отображение палитры" #: ../plug-ins/common/gradmap.c:162 msgid "Gradient Map" msgstr "Отображение градиента" #: ../plug-ins/common/gradmap.c:167 msgid "Palette Map" msgstr "Отображение палитры" #: ../plug-ins/common/grid.c:142 msgid "Draw a grid on the image" msgstr "Рисует сетку поверх изображения" #: ../plug-ins/common/grid.c:148 msgid "_Grid..." msgstr "Сетка..." #: ../plug-ins/common/grid.c:241 msgid "Drawing grid" msgstr "Рисование сетки" #: ../plug-ins/common/grid.c:635 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1361 msgid "Grid" msgstr "Сетка" #. attach labels #: ../plug-ins/common/grid.c:717 msgid "Horizontal" msgstr "Горизонталь" #: ../plug-ins/common/grid.c:719 msgid "Vertical" msgstr "Вертикаль" #: ../plug-ins/common/grid.c:721 msgid "Intersection" msgstr "Пересечение" #. Width and Height #: ../plug-ins/common/grid.c:724 ../plug-ins/common/svg.c:788 #: ../plug-ins/common/wmf.c:549 ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1009 #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1216 msgid "Width:" msgstr "Ширина:" #. attach labels #: ../plug-ins/common/grid.c:857 msgid "Offset:" msgstr "Смещение:" #. attach color selectors #: ../plug-ins/common/grid.c:896 msgid "Horizontal Color" msgstr "Цвет для горизонталей" #: ../plug-ins/common/grid.c:914 msgid "Vertical Color" msgstr "Цвет для вертикалей" #: ../plug-ins/common/grid.c:932 msgid "Intersection Color" msgstr "Цвет пересечений" #: ../plug-ins/common/gtm.c:155 msgid "HTML table" msgstr "Таблица HTML" #: ../plug-ins/common/gtm.c:397 msgid "Save as HTML table" msgstr "Сохранение таблицы HTML" #: ../plug-ins/common/gtm.c:424 msgid "Warning" msgstr "Внимание" #: ../plug-ins/common/gtm.c:435 msgid "" "You are about to create a huge\n" "HTML file which will most likely\n" "crash your browser." msgstr "" "Вы почти создали огромный\n" "HTML-файл, который наверняка\n" "обрушит ваш навигатор." #. HTML Page Options #: ../plug-ins/common/gtm.c:444 msgid "HTML Page Options" msgstr "Параметры страницы HTML" #: ../plug-ins/common/gtm.c:451 msgid "_Generate full HTML document" msgstr "Создать полный документ HTML" #: ../plug-ins/common/gtm.c:457 msgid "" "If checked GTM will output a full HTML document with , , etc. " "tags instead of just the table html." msgstr "" "Если отмечено, то в документ будут добавлены тэги , и другие, а " "не только те которые относятся к таблице." #. HTML Table Creation Options #: ../plug-ins/common/gtm.c:470 msgid "Table Creation Options" msgstr "Параметры создания таблицы" #: ../plug-ins/common/gtm.c:478 msgid "_Use cellspan" msgstr "Использовать cellspan" #: ../plug-ins/common/gtm.c:484 msgid "" "If checked GTM will replace any rectangular sections of identically colored " "blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values." msgstr "" "Если отмечено, GTM будет заменять любые прямоугольные секции одинаково " "окрашенных блоков на одну большую ячейку со значениями ROWSPAN и COLSPAN." #: ../plug-ins/common/gtm.c:493 msgid "Co_mpress TD tags" msgstr "Сжимать TD-тэги" #: ../plug-ins/common/gtm.c:499 msgid "" "Checking this tag will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags " "and the cellcontent. This is only necessary for pixel level positioning " "control." msgstr "" "Отметка в этой графе заставит GTM удалять пробелы между TD-тэгами и " "содержимым ячейки. Это необходимо только для регулирования положения на " "уровне точек растра." #: ../plug-ins/common/gtm.c:509 msgid "C_aption" msgstr "Заголовок" #: ../plug-ins/common/gtm.c:515 msgid "Check if you would like to have the table captioned." msgstr "Отметьте, если таблица должна быть озаглавлена." #: ../plug-ins/common/gtm.c:530 msgid "The text for the table caption." msgstr "Текст заголовка таблицы." #: ../plug-ins/common/gtm.c:543 msgid "C_ell content:" msgstr "Содержимое ячейки:" #: ../plug-ins/common/gtm.c:547 msgid "The text to go into each cell." msgstr "Текст помещаемый в каждую ячейку." #. HTML Table Options #: ../plug-ins/common/gtm.c:557 msgid "Table Options" msgstr "Параметры таблицы" #: ../plug-ins/common/gtm.c:568 msgid "_Border:" msgstr "Border:" #: ../plug-ins/common/gtm.c:572 msgid "The number of pixels in the table border." msgstr "Число точек в рамке таблицы." #: ../plug-ins/common/gtm.c:587 msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent." msgstr "Ширина для каждой ячейки таблицы. Может быть числом или процентом." #: ../plug-ins/common/gtm.c:603 msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent." msgstr "Высота для каждой ячейки таблицы. Может быть числом или процентом." #: ../plug-ins/common/gtm.c:614 msgid "Cell-_padding:" msgstr "" "Набивка ячеек\n" "(cellpadding):" #: ../plug-ins/common/gtm.c:618 msgid "The amount of cellpadding." msgstr "Размер заполнения ячеек." #: ../plug-ins/common/gtm.c:627 msgid "Cell-_spacing:" msgstr "" "Интервал ячеек\n" "(cellspacing):" #: ../plug-ins/common/gtm.c:631 msgid "The amount of cellspacing." msgstr "Размер интервала ячеек." #: ../plug-ins/common/guillotine.c:69 msgid "Slice the image into subimages using guides" msgstr "Разрезает изображение на части, указанные направляющими" #: ../plug-ins/common/guillotine.c:74 msgid "_Guillotine" msgstr "Гильотина" #: ../plug-ins/common/guillotine.c:106 msgid "Guillotine" msgstr "Гильотина" #: ../plug-ins/common/header.c:77 msgid "C source code header" msgstr "Заголовок исходного кода C" #: ../plug-ins/common/hot.c:207 msgid "Find and fix pixels that may be unsafely bright" msgstr "Находит и изменяет точки, которые могут оказаться слишком яркими" #: ../plug-ins/common/hot.c:217 msgid "_Hot..." msgstr "\"Горячие\" цвета..." #: ../plug-ins/common/hot.c:379 ../plug-ins/common/hot.c:570 msgid "Hot" msgstr "\"Горячие\" цвета" #: ../plug-ins/common/hot.c:607 msgid "Create _new layer" msgstr "Создать новый слой" #: ../plug-ins/common/hot.c:616 msgid "Action" msgstr "Действие" #: ../plug-ins/common/hot.c:620 msgid "Reduce _Luminance" msgstr "Уменьшить яркость" #: ../plug-ins/common/hot.c:621 msgid "Reduce _Saturation" msgstr "Уменьшить насыщенность" #: ../plug-ins/common/hot.c:622 ../plug-ins/common/waves.c:278 msgid "_Blacken" msgstr "Сделать черным" #: ../plug-ins/common/illusion.c:91 msgid "Superimpose many altered copies of the image" msgstr "Накладывает многочисленные искаженые копии изображения друг на друга" #: ../plug-ins/common/illusion.c:96 msgid "_Illusion..." msgstr "Иллюзия..." #: ../plug-ins/common/illusion.c:168 ../plug-ins/common/illusion.c:385 msgid "Illusion" msgstr "Иллюзия" #: ../plug-ins/common/illusion.c:423 msgid "_Divisions:" msgstr "Деление:" #: ../plug-ins/common/illusion.c:433 msgid "Mode _1" msgstr "Режим 1" #: ../plug-ins/common/illusion.c:448 msgid "Mode _2" msgstr "Режим 2" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:264 msgid "Use mouse control to warp image areas" msgstr "Используйте кнопки мыши чтобы исказить изображение" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:269 msgid "_IWarp..." msgstr "Искажение..." #: ../plug-ins/common/iwarp.c:704 msgid "Warping" msgstr "Искажение" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:809 #, c-format msgid "Warping Frame %d" msgstr "Искажается кадр %d" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:821 msgid "Ping pong" msgstr "Пинг-понг" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1027 msgid "A_nimate" msgstr "Анимировать" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1046 msgid "Number of _frames:" msgstr "Число кадров:" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1055 msgid "R_everse" msgstr "Обратить" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1064 msgid "_Ping pong" msgstr "Пинг-понг" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1077 msgid "_Animate" msgstr "Анимировать" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1098 msgid "Deform Mode" msgstr "Режим деформации" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1111 msgid "_Move" msgstr "Переместить" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1112 msgid "_Grow" msgstr "Рост" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1113 msgid "S_wirl CCW" msgstr "Вихрь CCW" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1114 msgid "Remo_ve" msgstr "Удалить" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1115 msgid "S_hrink" msgstr "Сокращение" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1116 msgid "Sw_irl CW" msgstr "Вихрь CW" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1145 msgid "_Deform radius:" msgstr "Радиус деформации:" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1155 msgid "D_eform amount:" msgstr "Степень деформации:" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1164 msgid "_Bilinear" msgstr "Билинейный" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1178 msgid "Adaptive s_upersample" msgstr "Адаптивная супервыборка" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1198 msgid "Ma_x depth:" msgstr "Макс. глубина:" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1208 msgid "Thresho_ld:" msgstr "Порог:" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1221 ../plug-ins/common/sinus.c:771 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2797 msgid "_Settings" msgstr "Установки" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1271 msgid "IWarp" msgstr "Интерактивное искажение" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1308 msgid "" "Click and drag in the preview to define the distortions to apply to the " "image." msgstr "Нажмите и потяните, чтобы определить искажение." #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:356 msgid "Add a jigsaw-puzzle pattern to the image" msgstr "Придает изображению вид пазла" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:361 msgid "_Jigsaw..." msgstr "Пазл..." #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:414 msgid "Assembling jigsaw" msgstr "Сборка пазла" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2418 msgid "Jigsaw" msgstr "Пазл" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2446 msgid "Number of Tiles" msgstr "Количество частей пазла" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2461 msgid "Number of pieces going across" msgstr "Число частей по горизонтали" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2478 msgid "Number of pieces going down" msgstr "Число частей по вертикали" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2492 msgid "Bevel Edges" msgstr "Закругленные края" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2502 msgid "_Bevel width:" msgstr "Рельеф краев:" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2506 msgid "Degree of slope of each piece's edge" msgstr "Степень наклона кромки" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2519 msgid "H_ighlight:" msgstr "Блики:" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2523 msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece" msgstr "Размер блика на краях каждого кусочка" #. frame for primitive radio buttons #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2540 msgid "Jigsaw Style" msgstr "Стиль головоломки" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2544 msgid "_Square" msgstr "Квадратные" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2545 msgid "C_urved" msgstr "Искривленные" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2549 msgid "Each piece has straight sides" msgstr "Каждый кусочек имеет прямые стороны" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2550 msgid "Each piece has curved sides" msgstr "Каждый кусочек имеет искривленные стороны" #: ../plug-ins/common/laplace.c:75 msgid "High-resolution edge detection" msgstr "Выделение края с высоким разрешением" #: ../plug-ins/common/laplace.c:85 msgid "_Laplace" msgstr "Лаплас" #: ../plug-ins/common/laplace.c:323 msgid "Cleanup" msgstr "Очистка" #: ../plug-ins/common/lic.c:566 ../plug-ins/common/lic.c:641 msgid "Van Gogh (LIC)" msgstr "Ван Гог (LIC)" #: ../plug-ins/common/lic.c:666 msgid "Effect Channel" msgstr "Канал эффекта" #: ../plug-ins/common/lic.c:673 msgid "_Brightness" msgstr "Яркость" #: ../plug-ins/common/lic.c:679 msgid "Effect Operator" msgstr "Оператор эффекта" #: ../plug-ins/common/lic.c:684 msgid "_Derivative" msgstr "Производная" #: ../plug-ins/common/lic.c:685 msgid "_Gradient" msgstr "Градиент" #: ../plug-ins/common/lic.c:691 msgid "Convolve" msgstr "Свертка" #: ../plug-ins/common/lic.c:696 msgid "_With white noise" msgstr "С белым шумом" #: ../plug-ins/common/lic.c:697 msgid "W_ith source image" msgstr "С исходным изображением" #: ../plug-ins/common/lic.c:716 msgid "_Effect image:" msgstr "Изображение эффекта:" #: ../plug-ins/common/lic.c:727 msgid "_Filter length:" msgstr "Длина фильтра:" #: ../plug-ins/common/lic.c:736 msgid "_Noise magnitude:" msgstr "Величина шума:" #: ../plug-ins/common/lic.c:745 msgid "In_tegration steps:" msgstr "Интеграционные шаги:" #: ../plug-ins/common/lic.c:754 msgid "_Minimum value:" msgstr "Минимальное значение:" #: ../plug-ins/common/lic.c:763 msgid "M_aximum value:" msgstr "_Максимальное значение:" #: ../plug-ins/common/lic.c:809 msgid "Special effects that nobody understands" msgstr "Специальные эффекты, которых никто не поймет" #: ../plug-ins/common/lic.c:814 msgid "_Van Gogh (LIC)..." msgstr "_Ван Гог (LIC)..." #: ../plug-ins/common/mail.c:253 msgid "Email the image" msgstr "Отправление изображения электронной почтой" #: ../plug-ins/common/mail.c:259 msgid "_Mail Image..." msgstr "О_тправить почтой..." #: ../plug-ins/common/mail.c:508 msgid "Send as Mail" msgstr "Послать по почте" #: ../plug-ins/common/mail.c:513 msgid "_Send" msgstr "Отп_равитель:" #: ../plug-ins/common/mail.c:545 msgid "_Filename:" msgstr "Имя _файла:" #. Encapsulation label #: ../plug-ins/common/mail.c:552 msgid "Encapsulation:" msgstr "Инкапсуляция:" #: ../plug-ins/common/mail.c:564 msgid "_MIME" msgstr "_MIME" #: ../plug-ins/common/mail.c:565 msgid "_Uuencode" msgstr "_Uuencode" #: ../plug-ins/common/mail.c:579 msgid "_Recipient:" msgstr "_Получатель:" #: ../plug-ins/common/mail.c:593 msgid "_Sender:" msgstr "_Отправитель:" #: ../plug-ins/common/mail.c:605 msgid "S_ubject:" msgstr "_Тема:" #: ../plug-ins/common/mail.c:617 msgid "Comm_ent:" msgstr "_Комментарий:" #: ../plug-ins/common/mail.c:725 msgid "some sort of error with the file extension or lack thereof" msgstr "некоторая ошибка в расширении файла" #: ../plug-ins/common/mail.c:952 #, c-format msgid "Could not start sendmail (%s)" msgstr "Не удалось запустить sendmail (%s)" #: ../plug-ins/common/mapcolor.c:111 msgid "First Source Color" msgstr "Цвет первого источника" #: ../plug-ins/common/mapcolor.c:112 msgid "Second Source Color" msgstr "Цвет второго источника" #: ../plug-ins/common/mapcolor.c:113 msgid "First Destination Color" msgstr "Первый итоговый цвет" #: ../plug-ins/common/mapcolor.c:114 msgid "Second Destination Color" msgstr "Второй итоговый цвет" #: ../plug-ins/common/mapcolor.c:143 msgid "Map colors sending foreground to black, background to white" msgstr "" "Изменяет цвета, придавая переднему плану значение белого, а фону - значение " "черного" #: ../plug-ins/common/mapcolor.c:151 msgid "Adjust _Foreground & Background" msgstr "Передний план и фон" #: ../plug-ins/common/mapcolor.c:168 msgid "Color Range _Mapping..." msgstr "Цветовой диапазон..." #: ../plug-ins/common/mapcolor.c:214 ../plug-ins/common/mapcolor.c:507 msgid "Cannot operate on gray or indexed color images." msgstr "Невозможно применять к индексированным изображениям." #: ../plug-ins/common/mapcolor.c:235 msgid "Adjusting foreground and background colors" msgstr "Настройка переднего плана и фона" #: ../plug-ins/common/mapcolor.c:277 msgid "Mapping colors" msgstr "Отображение цветов" #: ../plug-ins/common/mapcolor.c:352 msgid "Map Color Range" msgstr "Отобразить цветовой диапазон" #: ../plug-ins/common/mapcolor.c:383 msgid "Source Color Range" msgstr "Исходный цветовой диапазон" #: ../plug-ins/common/mapcolor.c:384 msgid "Destination Color Range" msgstr "Итоговый цветовой диапазон" #. spinbutton 2 #: ../plug-ins/common/mapcolor.c:424 ../plug-ins/gfli/gfli.c:848 #: ../plug-ins/gfli/gfli.c:918 ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:325 #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:378 msgid "To:" msgstr "В:" #: ../plug-ins/common/max_rgb.c:90 msgid "Reduce image to pure red, green, and blue" msgstr "" "Сокращает диапазон цветов изображения до максимальных значений красного, " "зеленого и синего" #: ../plug-ins/common/max_rgb.c:95 msgid "_Maximum RGB..." msgstr "_Макс. RGB..." #: ../plug-ins/common/max_rgb.c:134 msgid "Can only operate on RGB drawables." msgstr "Возможна работа только с изображениями в режиме RGB." #: ../plug-ins/common/max_rgb.c:234 msgid "Max RGB" msgstr "Макс. RGB" #: ../plug-ins/common/max_rgb.c:259 msgid "Maximum RGB Value" msgstr "Макс. значение RGB" #: ../plug-ins/common/max_rgb.c:291 msgid "_Hold the maximal channels" msgstr "Сохранять _максимальные каналы" #: ../plug-ins/common/max_rgb.c:294 msgid "Ho_ld the minimal channels" msgstr "Сохранять м_инимальные каналы" #: ../plug-ins/common/mblur.c:167 msgid "Simulate movement using directional blur" msgstr "Имитирует движение, используя размывание" #: ../plug-ins/common/mblur.c:174 msgid "_Motion Blur..." msgstr "Размывание движением..." #: ../plug-ins/common/mblur.c:808 msgid "Motion blurring" msgstr "Размывание движением" #: ../plug-ins/common/mblur.c:910 msgid "Motion Blur" msgstr "Размывание движением" #: ../plug-ins/common/mblur.c:943 msgid "Blur Type" msgstr "Тип размывания" #: ../plug-ins/common/mblur.c:947 msgid "_Linear" msgstr "Линейное" #: ../plug-ins/common/mblur.c:948 msgid "_Radial" msgstr "Радиальное" #: ../plug-ins/common/mblur.c:949 msgid "_Zoom" msgstr "Масштаб" #: ../plug-ins/common/mblur.c:956 msgid "Blur Center" msgstr "Центр" #: ../plug-ins/common/mblur.c:999 msgid "Blur _outward" msgstr "Размыть _наружу" #: ../plug-ins/common/mblur.c:1012 msgid "Blur Parameters" msgstr "Параметры размывания" #: ../plug-ins/common/mblur.c:1036 ../plug-ins/common/newsprint.c:1003 msgid "_Angle:" msgstr "_Угол:" #. Inform the user that we couldn't losslessly save the #. * transparency & just use the full palette #: ../plug-ins/common/mng.c:498 ../plug-ins/common/png.c:1676 msgid "Couldn't losslessly save transparency, saving opacity instead." msgstr "" "Невозможно сохранить прозрачность,\n" "вместо нее будет сохранена непрозрачность." #: ../plug-ins/common/mng.c:1322 msgid "Save as MNG" msgstr "Сохранить как MNG" #: ../plug-ins/common/mng.c:1342 msgid "MNG Options" msgstr "Параметры MNG" #: ../plug-ins/common/mng.c:1348 msgid "Interlace" msgstr "Черезстрочность" #: ../plug-ins/common/mng.c:1360 msgid "Save background color" msgstr "Сохранить цвет фона" #: ../plug-ins/common/mng.c:1371 msgid "Save gamma" msgstr "Сохранить гамму" #: ../plug-ins/common/mng.c:1381 msgid "Save resolution" msgstr "Сохранить разрешение" #: ../plug-ins/common/mng.c:1392 msgid "Save creation time" msgstr "Сохранить время создания" #: ../plug-ins/common/mng.c:1411 msgid "PNG" msgstr "PNG" #: ../plug-ins/common/mng.c:1412 msgid "JNG" msgstr "JNG" #: ../plug-ins/common/mng.c:1415 msgid "PNG + delta PNG" msgstr "PNG + delta PNG" #: ../plug-ins/common/mng.c:1416 msgid "JNG + delta PNG" msgstr "JNG + delta PNG" #: ../plug-ins/common/mng.c:1417 msgid "All PNG" msgstr "Все PNG" #: ../plug-ins/common/mng.c:1418 msgid "All JNG" msgstr "Все JNG" #: ../plug-ins/common/mng.c:1430 msgid "Default chunks type:" msgstr "Тип по умолчанию:" #: ../plug-ins/common/mng.c:1433 msgid "Combine" msgstr "Объединить" #: ../plug-ins/common/mng.c:1434 msgid "Replace" msgstr "Заместить" #: ../plug-ins/common/mng.c:1445 msgid "Default frame disposal:" msgstr "Кадры:" #: ../plug-ins/common/mng.c:1457 msgid "PNG compression level:" msgstr "Степень сжатия PNG:" #: ../plug-ins/common/mng.c:1465 ../plug-ins/common/png.c:1827 msgid "Choose a high compression level for small file size" msgstr "Выберите большую степень сжатия для получения файла меньшего размера" #: ../plug-ins/common/mng.c:1479 msgid "JPEG compression quality:" msgstr "Качество сжатия JPEG:" #: ../plug-ins/common/mng.c:1496 msgid "JPEG smoothing factor:" msgstr "Показатель сглаживания JPEG:" #: ../plug-ins/common/mng.c:1506 msgid "Animated MNG Options" msgstr "Параметры анимированного MNG" #: ../plug-ins/common/mng.c:1512 msgid "Loop" msgstr "Цикл" #: ../plug-ins/common/mng.c:1526 msgid "Default frame delay:" msgstr "Задержка кадра по умолчанию:" #: ../plug-ins/common/mng.c:1599 msgid "MNG animation" msgstr "Параметры MNG" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:361 msgid "Convert the image into irregular tiles" msgstr "Придает изобажению вид мозаики" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:366 msgid "_Mosaic..." msgstr "Мозаика..." #. progress bar for gradient finding #: ../plug-ins/common/mosaic.c:505 msgid "Finding edges" msgstr "Поиск краев" #. Progress bar for rendering tiles #: ../plug-ins/common/mosaic.c:559 msgid "Rendering tiles" msgstr "Визуализация элементов" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:592 msgid "Mosaic" msgstr "Мозаика" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:632 msgid "Squares" msgstr "Квадраты" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:633 msgid "Hexagons" msgstr "Шестиугольники" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:634 msgid "Octagons & squares" msgstr "Восьмиугольники и квадраты" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:635 msgid "Triangles" msgstr "Треугольники" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:643 msgid "_Tiling primitives:" msgstr "_Элементы мозаики:" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:651 msgid "Tile _size:" msgstr "_Размер элемента:" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:676 msgid "Til_e spacing:" msgstr "_Интервал между элементами:" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:688 msgid "Tile _neatness:" msgstr "Ро_вность элементов:" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:701 msgid "Light _direction:" msgstr "_Направление освещения:" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:713 msgid "Color _variation:" msgstr "Цветовые в_ариации:" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:742 msgid "Co_lor averaging" msgstr "_Усреднение цвета" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:755 msgid "Allo_w tile splitting" msgstr "_Разрешить расщепление элементов" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:768 msgid "_Pitted surfaces" msgstr "Пов_ерхности с выемками" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:781 msgid "_FG/BG lighting" msgstr "Осве_тление переднего плана/фона" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:2685 msgid "Unable to add additional point.\n" msgstr "Не удалось добавить дополнительную точку.\n" #: ../plug-ins/common/neon.c:134 msgid "Simulate the glowing boundary of a neon light" msgstr "Создает светящийся неоновый контур" #: ../plug-ins/common/neon.c:139 msgid "_Neon..." msgstr "Неон..." #: ../plug-ins/common/neon.c:211 msgid "Neon" msgstr "Неон" #: ../plug-ins/common/neon.c:702 msgid "Neon Detection" msgstr "Выделение края - неон" #: ../plug-ins/common/neon.c:754 ../plug-ins/common/unsharp.c:683 msgid "_Amount:" msgstr "Величина:" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:127 msgid "Round" msgstr "Круг" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:136 msgid "Line" msgstr "Линия" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:145 msgid "Diamond" msgstr "Ромб" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:153 msgid "PS Square (Euclidean Dot)" msgstr "PS квадрат (Евклидова точка)" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:162 msgid "PS Diamond" msgstr "PS ромб" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:334 msgid "_Grey" msgstr "Серый" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:347 msgid "R_ed" msgstr "Красный" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:376 msgid "C_yan" msgstr "Голубой" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:384 msgid "Magen_ta" msgstr "Пурпурный" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:392 msgid "_Yellow" msgstr "Желтый" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:413 msgid "Luminance" msgstr "Яркость" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:519 msgid "Halftone the image to give newspaper-like effect" msgstr "" "Преобразует изображение в полутоновые точки, чтобы добиться эффекта газетной " "печати" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:528 msgid "Newsprin_t..." msgstr "Газетная бумага..." #: ../plug-ins/common/newsprint.c:629 ../plug-ins/common/newsprint.c:1190 msgid "Newsprint" msgstr "Газетная бумага" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1033 msgid "_Spot function:" msgstr "Капельная функция:" #. resolution settings #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1241 msgid "Resolution" msgstr "Разрешение" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1260 msgid "_Input SPI:" msgstr "SPI на входе:" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1274 msgid "O_utput LPI:" msgstr "LPI на выходе:" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1287 msgid "C_ell size:" msgstr "Размер ячейки:" #. screen settings #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1300 ../plug-ins/gflare/gflare.c:559 msgid "Screen" msgstr "Экран" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1319 msgid "B_lack pullout (%):" msgstr "Черная составляющая (%)" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1341 msgid "Separate to:" msgstr "Разделить на:" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1345 msgid "_RGB" msgstr "RGB" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1362 msgid "C_MYK" msgstr "CMYK" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1379 msgid "I_ntensity" msgstr "Интенсивность" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1404 msgid "_Lock channels" msgstr "Фиксировать каналы" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1417 msgid "_Factory Defaults" msgstr "По умолчанию" #. anti-alias control #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1443 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1262 msgid "Antialiasing" msgstr "Сглаживание" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1451 msgid "O_versample:" msgstr "Перекрывание:" #: ../plug-ins/common/nlfilt.c:120 msgid "Nonlinear swiss army knife filter" msgstr "Многофункциональный нелинейный фильтр" #: ../plug-ins/common/nlfilt.c:126 msgid "_NL Filter..." msgstr "Нелинейный фильтр..." #: ../plug-ins/common/nlfilt.c:955 ../plug-ins/common/nlfilt.c:1018 msgid "NL Filter" msgstr "Нелинейный фильтр" #: ../plug-ins/common/nlfilt.c:1046 msgid "Filter" msgstr "Фильтр" #: ../plug-ins/common/nlfilt.c:1050 msgid "_Alpha trimmed mean" msgstr "Альфа-усеченное среднее" #: ../plug-ins/common/nlfilt.c:1052 msgid "Op_timal estimation" msgstr "Оптимальный расчет" #: ../plug-ins/common/nlfilt.c:1054 msgid "_Edge enhancement" msgstr "Усиление края" #: ../plug-ins/common/nlfilt.c:1079 msgid "A_lpha:" msgstr "Альфа:" #: ../plug-ins/common/noisify.c:144 msgid "Distort colors by random amounts" msgstr "Искажает цвета случайным образом" #: ../plug-ins/common/noisify.c:154 msgid "_RGB Noise..." msgstr "Шум RGB..." #: ../plug-ins/common/noisify.c:282 msgid "Adding noise" msgstr "Добавление шума" #: ../plug-ins/common/noisify.c:448 msgid "RGB Noise" msgstr "Шум RGB" #: ../plug-ins/common/noisify.c:481 msgid "Co_rrelated noise" msgstr "Корелляция шума" #: ../plug-ins/common/noisify.c:496 msgid "_Independent RGB" msgstr "Независимое RGB" #: ../plug-ins/common/noisify.c:520 ../plug-ins/common/noisify.c:524 msgid "_Gray:" msgstr "Серый:" #: ../plug-ins/common/noisify.c:550 #, c-format msgid "Channel #%d:" msgstr "Канал #%d:" #: ../plug-ins/common/normalize.c:77 msgid "Stretch brightness values to cover the full range" msgstr "Растягивает значения яркости так, чтобы покрыть все множество" #: ../plug-ins/common/normalize.c:123 msgid "Normalizing" msgstr "Нормализация" #: ../plug-ins/common/nova.c:167 msgid "Add a starburst to the image" msgstr "Добавляет в изображение звездную вспышку" #: ../plug-ins/common/nova.c:176 msgid "Su_pernova..." msgstr "С_верхновая..." #: ../plug-ins/common/nova.c:260 msgid "Rendering supernova" msgstr "Визуализация Сверхновой" #: ../plug-ins/common/nova.c:303 msgid "Supernova" msgstr "Сверхновая" #: ../plug-ins/common/nova.c:347 msgid "Supernova Color Picker" msgstr "Пипетка цвета Сверхновой" #: ../plug-ins/common/nova.c:376 msgid "_Spokes:" msgstr "_Лучей:" #: ../plug-ins/common/nova.c:391 msgid "R_andom hue:" msgstr "С_лучайный тон:" #: ../plug-ins/common/nova.c:443 msgid "Center of Nova" msgstr "Центр Сверхновой" #: ../plug-ins/common/oilify.c:97 msgid "Smear colors to simulate an oil painting" msgstr "Размывает цвета так, чтобы создать эффект рисования маслом" #: ../plug-ins/common/oilify.c:104 msgid "Oili_fy..." msgstr "_Масляная краска..." #: ../plug-ins/common/oilify.c:182 msgid "Oil painting" msgstr "Рисование маслом" #: ../plug-ins/common/oilify.c:470 msgid "Oilify" msgstr "Масляная краска" #: ../plug-ins/common/oilify.c:504 msgid "_Mask size:" msgstr "Размер маски:" #: ../plug-ins/common/oilify.c:515 msgid "_Use intensity" msgstr "_Использовать интенсивность" #: ../plug-ins/common/papertile.c:234 ../plug-ins/common/papertile.c:533 msgid "Paper Tile" msgstr "Разрез бумаги" #: ../plug-ins/common/papertile.c:260 msgid "Division" msgstr "Сегменты" #: ../plug-ins/common/papertile.c:299 msgid "Fractional Pixels" msgstr "Дробные пикселы" #: ../plug-ins/common/papertile.c:304 msgid "_Background" msgstr "Фон" #: ../plug-ins/common/papertile.c:306 msgid "_Ignore" msgstr "Игнорировать" #: ../plug-ins/common/papertile.c:308 msgid "_Force" msgstr "Усиливать" #: ../plug-ins/common/papertile.c:315 msgid "C_entering" msgstr "Центрирование" #: ../plug-ins/common/papertile.c:330 msgid "Movement" msgstr "Движение" #: ../plug-ins/common/papertile.c:343 msgid "_Max (%):" msgstr "Макс.(%):" #: ../plug-ins/common/papertile.c:349 msgid "_Wrap around" msgstr "Безшовное изображение" #: ../plug-ins/common/papertile.c:359 msgid "Background Type" msgstr "Тип фона" #: ../plug-ins/common/papertile.c:366 msgid "I_nverted image" msgstr "Инвертированное изображение" #: ../plug-ins/common/papertile.c:368 msgid "Im_age" msgstr "Изображение" #: ../plug-ins/common/papertile.c:370 msgid "Fo_reground color" msgstr "Цвет переднего плана" #: ../plug-ins/common/papertile.c:372 msgid "Bac_kground color" msgstr "Цвет фона" #: ../plug-ins/common/papertile.c:374 msgid "S_elect here:" msgstr "Выбрать:" #: ../plug-ins/common/papertile.c:381 msgid "Background Color" msgstr "Цвет фона" #: ../plug-ins/common/papertile.c:814 msgid "Cut image into paper tiles, and slide them" msgstr "Разрезает изобажение на части и сдвигает их относительно друг друга" #: ../plug-ins/common/papertile.c:819 msgid "September 31, 1999" msgstr "Сентябрь 31, 1999" #: ../plug-ins/common/papertile.c:820 msgid "_Paper Tile..." msgstr "Разрез бумаги..." #: ../plug-ins/common/pat.c:123 ../plug-ins/common/pat.c:146 msgid "GIMP pattern" msgstr "Шаблон GIMP" #: ../plug-ins/common/pat.c:362 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'." msgstr "Ошибочная строка UTF-8 в файле шаблона %s" #: ../plug-ins/common/pat.c:517 msgid "Save as Pattern" msgstr "Сохранить как шаблон" #: ../plug-ins/common/pcx.c:147 ../plug-ins/common/pcx.c:166 msgid "ZSoft PCX image" msgstr "ZSoft PCX image" #: ../plug-ins/common/pcx.c:319 #, c-format msgid "Could not read header from '%s'" msgstr "" "Невозможно прочесть заголовок из\n" "\"%s\"" #: ../plug-ins/common/pcx.c:326 #, c-format msgid "'%s' is not a PCX file" msgstr "" "\"%s\"\n" "не является файлом PCX" #: ../plug-ins/common/pcx.c:380 msgid "Unusual PCX flavour, giving up" msgstr "Необычный вид файла PCX. Выход." #: ../plug-ins/common/photocopy.c:155 msgid "Simulate color distortion produced by a copy machine" msgstr "" "Создает эффект искажения цвета, получаемого при использовании копировальной " "машины" #: ../plug-ins/common/photocopy.c:160 msgid "_Photocopy..." msgstr "Фотокопия..." #: ../plug-ins/common/photocopy.c:839 msgid "Photocopy" msgstr "Фотокопия" #: ../plug-ins/common/photocopy.c:890 ../plug-ins/common/sharpen.c:514 #: ../plug-ins/common/softglow.c:695 msgid "_Sharpness:" msgstr "Резкость:" #: ../plug-ins/common/photocopy.c:904 msgid "Percent _black:" msgstr "Процент черного:" #: ../plug-ins/common/photocopy.c:918 msgid "Percent _white:" msgstr "Процент белого:" #: ../plug-ins/common/pix.c:140 ../plug-ins/common/pix.c:157 msgid "Alias|Wavefront PIX image" msgstr "Alias|Wavefront PIX image" #: ../plug-ins/common/pixelize.c:164 msgid "Simplify image into an array of solid-colored squares" msgstr "Уменьшает детализацию изображения" #: ../plug-ins/common/pixelize.c:171 msgid "_Pixelize..." msgstr "Пикселизация..." #: ../plug-ins/common/pixelize.c:273 msgid "Pixelizing" msgstr "Пикселизация" #: ../plug-ins/common/pixelize.c:314 msgid "Pixelize" msgstr "Пикселизация" #: ../plug-ins/common/pixelize.c:350 msgid "Pixel _width:" msgstr "Ширина точки:" #: ../plug-ins/common/pixelize.c:355 msgid "Pixel _height:" msgstr "Высота точки:" #: ../plug-ins/common/plasma.c:178 msgid "Create a random plasma texture" msgstr "Создает случайную текстуру в виде плазмы" #: ../plug-ins/common/plasma.c:183 msgid "_Plasma..." msgstr "Плазма..." #: ../plug-ins/common/plasma.c:265 ../plug-ins/common/plasma.c:302 msgid "Plasma" msgstr "Плазма" #: ../plug-ins/common/plasma.c:338 msgid "Random _seed:" msgstr "Случайное зерно:" #: ../plug-ins/common/plasma.c:349 msgid "T_urbulence:" msgstr "Турбулентность:" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:134 msgid "Display information about plug-ins" msgstr "Отображает информаацию о дополнениях" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:144 msgid "_Plug-In Browser" msgstr "Просмотрщик _модулей GIMP" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:372 msgid "Searching by name" msgstr "Идёт поиск по имени" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:386 #, c-format msgid "%d plug-ins" msgstr "%d модулей" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:393 msgid "No matches for your query" msgstr "Совпадений не найдено" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:396 #, c-format msgid "%d plug-in matches your query" msgid_plural "%d plug-ins match your query" msgstr[0] "%d модуль подошёл по запросу" msgstr[1] "%d модуля подошло по запросу" msgstr[2] "%d модулей подошло по запросу" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:527 msgid "No matches" msgstr "Совпадений нет" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:552 msgid "Plug-In Browser" msgstr "Просмотрщик модулей" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:595 msgid "Name" msgstr "Имя" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:603 #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:666 msgid "Menu Path" msgstr "Путь в меню" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:611 #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:675 msgid "Image Types" msgstr "Типы изображений" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:621 #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:684 msgid "Installation Date" msgstr "Дата установки" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:645 msgid "List View" msgstr "В виде списка" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:707 msgid "Tree View" msgstr "В виде дерева" #: ../plug-ins/common/png.c:264 ../plug-ins/common/png.c:285 #: ../plug-ins/common/png.c:307 ../plug-ins/common/png.c:326 msgid "PNG image" msgstr "Изображение PNG" #: ../plug-ins/common/png.c:703 #, c-format msgid "Error while reading '%s'. File corrupted?" msgstr "Ошибка при чтении '%s'. Файл поврежден?" #. Aie! Unknown type #: ../plug-ins/common/png.c:835 #, c-format msgid "Unknown color model in PNG file '%s'." msgstr "Неизвестная цветовая модель в файле PNG '%s'." #: ../plug-ins/common/png.c:890 msgid "" "The PNG file specifies an offset that caused the layer to be positioned " "outside the image." msgstr "" "В файле формата PNG указано смещение, которое располагает слой за пределами " "изображения." #: ../plug-ins/common/png.c:1245 #, c-format msgid "Error while saving '%s'. Could not save image." msgstr "Ошибка при сохранении '%s'. Невозможно сохранить изображение." #: ../plug-ins/common/png.c:1706 msgid "Save as PNG" msgstr "Сохранить как PNG" #: ../plug-ins/common/png.c:1710 msgid "_Load defaults" msgstr "Загрузить исходные настройки" #: ../plug-ins/common/png.c:1711 msgid "_Save defaults" msgstr "Сохранить исходные настройки" #: ../plug-ins/common/png.c:1741 msgid "_Interlacing (Adam7)" msgstr "Черезстрочность (Adam7)" #: ../plug-ins/common/png.c:1752 msgid "Save _background color" msgstr "Сохранить цвет фона" #: ../plug-ins/common/png.c:1760 msgid "Save _gamma" msgstr "Сохранить гамму" #: ../plug-ins/common/png.c:1769 msgid "Save layer o_ffset" msgstr "Сохранить смещение слоя" #: ../plug-ins/common/png.c:1778 msgid "Save _resolution" msgstr "Сохранить разрешение" #: ../plug-ins/common/png.c:1787 msgid "Save creation _time" msgstr "Сохранить время создания" #: ../plug-ins/common/png.c:1795 msgid "Save comme_nt" msgstr "Сохранить комментарий" #: ../plug-ins/common/png.c:1810 msgid "Save color _values from transparent pixels" msgstr "Сохранить значения цвета прозрачных точек" #: ../plug-ins/common/png.c:1823 msgid "Co_mpression level:" msgstr "Степень сжатия:" #: ../plug-ins/common/png.c:1943 msgid "Could not load PNG defaults" msgstr "Невозможно загрузить параметры PNG по умолчанию" #: ../plug-ins/common/pnm.c:239 msgid "PNM Image" msgstr "PNM Image" #: ../plug-ins/common/pnm.c:259 msgid "PNM image" msgstr "PNM image" #: ../plug-ins/common/pnm.c:271 msgid "PGM image" msgstr "PGM Image" #: ../plug-ins/common/pnm.c:283 msgid "PPM image" msgstr "PPM Image" #: ../plug-ins/common/pnm.c:473 ../plug-ins/common/pnm.c:495 #: ../plug-ins/common/pnm.c:502 ../plug-ins/common/pnm.c:511 #: ../plug-ins/common/pnm.c:586 ../plug-ins/common/pnm.c:644 msgid "PNM: Premature end of file." msgstr "PNM: Преждевременный конец файла." #: ../plug-ins/common/pnm.c:475 msgid "PNM: Invalid file." msgstr "PNM: неисправный файл." #: ../plug-ins/common/pnm.c:489 msgid "File not in a supported format." msgstr "Файл неподдерживаемого формата." #: ../plug-ins/common/pnm.c:498 msgid "PNM: Invalid X resolution." msgstr "PNM: неправильное разрешение по X." #: ../plug-ins/common/pnm.c:505 msgid "PNM: Invalid Y resolution." msgstr "PNM: неправильное разрешение по Y." #: ../plug-ins/common/pnm.c:517 msgid "PNM: Invalid maximum value." msgstr "PNM: неправильное максимальное значение." #: ../plug-ins/common/pnm.c:695 msgid "PNM: Error reading file." msgstr "PNM: Ошибка при открытии файла." #: ../plug-ins/common/pnm.c:810 msgid "PNM save cannot handle images with alpha channels." msgstr "Изображение с альфа-каналом нельзя сохранить как PNM." #: ../plug-ins/common/pnm.c:963 msgid "Save as PNM" msgstr "Сохранить как PNM" #. file save type #: ../plug-ins/common/pnm.c:980 msgid "Data formatting" msgstr "Форматирование данных" #: ../plug-ins/common/pnm.c:984 msgid "Raw" msgstr "Необработанный" #: ../plug-ins/common/pnm.c:985 msgid "Ascii" msgstr "Ascii" #: ../plug-ins/common/polar.c:154 msgid "Convert image to or from polar coordinates" msgstr "Конвертирует изображение из или в полярные координаты" #: ../plug-ins/common/polar.c:161 msgid "P_olar Coordinates..." msgstr "_Полярные координаты..." #: ../plug-ins/common/polar.c:349 msgid "Polar coordinates" msgstr "Полярные координаты" #: ../plug-ins/common/polar.c:581 msgid "Polar Coordinates" msgstr "Полярные координаты" #: ../plug-ins/common/polar.c:619 msgid "Circle _depth in percent:" msgstr "_Глубина круга в процентах:" #: ../plug-ins/common/polar.c:631 msgid "Offset _angle:" msgstr "_Угол смещения:" #: ../plug-ins/common/polar.c:646 msgid "_Map backwards" msgstr "_Развернуть" #: ../plug-ins/common/polar.c:652 msgid "" "If checked the mapping will begin at the right side, as opposed to beginning " "at the left." msgstr "" "Если отмечено, отображение начнется с правой стороны, в противном случае - с " "левой." #: ../plug-ins/common/polar.c:663 msgid "Map from _top" msgstr "Отобразить с_верху" #: ../plug-ins/common/polar.c:669 msgid "" "If unchecked the mapping will put the bottom row in the middle and the top " "row on the outside. If checked it will be the opposite." msgstr "" "Если не отмечено, то нижняя часть будет помещена в центр, а\n" "верхняя - на внешнюю сторону. Если отмечено - то наоборот." #: ../plug-ins/common/polar.c:681 msgid "To _polar" msgstr "В _полярное" #: ../plug-ins/common/polar.c:687 msgid "" "If unchecked the image will be circularly mapped onto a rectangle. If " "checked the image will be mapped onto a circle." msgstr "" "Если неотмечено, то изображение будет отображено в прямоугольник. Если " "отмечено – в круг." #: ../plug-ins/common/poppler.c:147 msgid "Portable Document Format" msgstr "Portable Document Format" #: ../plug-ins/common/poppler.c:503 #, c-format msgid "%s-%s" msgstr "%s-%s" #: ../plug-ins/common/poppler.c:505 ../plug-ins/common/postscript.c:1100 #, c-format msgid "%s-pages" msgstr "%s-страниц" #: ../plug-ins/common/poppler.c:701 msgid "Import from PDF" msgstr "Импорт из PDF" #: ../plug-ins/common/poppler.c:706 ../plug-ins/common/postscript.c:3032 msgid "_Import" msgstr "_Импортировать" #: ../plug-ins/common/poppler.c:767 msgid "_Width (pixels):" msgstr "_Ширина (пикселов):" #: ../plug-ins/common/poppler.c:768 msgid "_Height (pixels):" msgstr "_Высота (пикселов):" #: ../plug-ins/common/poppler.c:771 ../plug-ins/common/poppler.c:772 msgid "_Resolution:" msgstr "_Разрешение:" #. Antialiasing #: ../plug-ins/common/poppler.c:786 msgid "A_ntialiasing" msgstr "С_глаживание" #: ../plug-ins/common/postscript.c:588 ../plug-ins/common/postscript.c:680 msgid "PostScript document" msgstr "Документ PostScript" #: ../plug-ins/common/postscript.c:607 ../plug-ins/common/postscript.c:696 msgid "Encapsulated PostScript image" msgstr "Encapsulated PostScript" #: ../plug-ins/common/postscript.c:627 msgid "PDF document" msgstr "Документ PDF" #: ../plug-ins/common/postscript.c:1025 #, c-format msgid "Could not interpret '%s'" msgstr "Невозможно интерпретировать файл '%s'" #: ../plug-ins/common/postscript.c:1165 msgid "PostScript save cannot handle images with alpha channels" msgstr "Изображение с альфа-каналами невозможно сохранить как PostScript" #: ../plug-ins/common/postscript.c:1692 #, c-format msgid "Error starting ghostscript (%s)" msgstr "Ошибка при запуске ghostscript (%s)" #: ../plug-ins/common/postscript.c:1722 #, c-format msgid "Error starting ghostscript: %s" msgstr "Ошибка при запуске ghostscript: %s" #: ../plug-ins/common/postscript.c:1886 ../plug-ins/common/tiff.c:888 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "Страница %d" #: ../plug-ins/common/postscript.c:2538 ../plug-ins/common/postscript.c:2671 #: ../plug-ins/common/postscript.c:2823 ../plug-ins/common/postscript.c:2952 #: ../plug-ins/common/sunras.c:1446 ../plug-ins/common/sunras.c:1554 #: ../plug-ins/fits/fits.c:828 ../plug-ins/fits/fits.c:952 msgid "Write error occurred" msgstr "Возникла ошибка записи" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3027 msgid "Import from PostScript" msgstr "Импорт из PostScript" #. Rendering #: ../plug-ins/common/postscript.c:3068 msgid "Rendering" msgstr "Визуализация" #. Resolution #: ../plug-ins/common/postscript.c:3084 ../plug-ins/common/svg.c:909 #: ../plug-ins/common/wmf.c:670 ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1104 msgid "Resolution:" msgstr "Разрешение:" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3114 msgid "Pages:" msgstr "Страницы:" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3121 msgid "Pages to load (e.g.: 1-4 or 1,3,5-7)" msgstr "Страницы для загрузки (напр.: 1-4 или 1,3,5-7)" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3125 #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2621 msgid "Layers" msgstr "Слои" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3127 msgid "Images" msgstr "Изображения" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3130 msgid "Open as" msgstr "Открыть как" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3134 msgid "Try Bounding Box" msgstr "Ограничить размер" #. Colouring #: ../plug-ins/common/postscript.c:3147 msgid "Coloring" msgstr "Окрашивание" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3151 msgid "B/W" msgstr "Ч/Б" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3152 ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:419 msgid "Gray" msgstr "Серый" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3153 ../plug-ins/common/xpm.c:468 #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:48 #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:151 #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1416 msgid "Color" msgstr "Цвет" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3154 ../plug-ins/fits/fits.c:1007 msgid "Automatic" msgstr "Автоматически" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3164 msgid "Text antialiasing" msgstr "Сглаживание текста" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3169 ../plug-ins/common/postscript.c:3181 msgid "Weak" msgstr "Слабое" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3170 ../plug-ins/common/postscript.c:3182 msgid "Strong" msgstr "Cильное" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3176 msgid "Graphic antialiasing" msgstr "Сглаживание графики" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3254 msgid "Save as PostScript" msgstr "Сохранить как PostScript" #. Image Size #: ../plug-ins/common/postscript.c:3285 msgid "Image Size" msgstr "Размер изображения" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3334 msgid "_Keep aspect ratio" msgstr "Сохранить пропорции" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3340 msgid "" "When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size " "without changing the aspect ratio." msgstr "" "Если выбрано, итоговое изображение будет масштабироваться до заполнения " "заданного размера без изменения пропорций." #. Unit #: ../plug-ins/common/postscript.c:3349 msgid "Unit" msgstr "Единица" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3353 msgid "_Inch" msgstr "Дюйм" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3354 msgid "_Millimeter" msgstr "Миллиметр" #. Format #: ../plug-ins/common/postscript.c:3380 msgid "Output" msgstr "Вывод" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3386 msgid "_PostScript level 2" msgstr "PostScript level 2" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3395 msgid "_Encapsulated PostScript" msgstr "Encapsulated PostScript" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3404 msgid "P_review" msgstr "Просмотр" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3425 msgid "Preview _size:" msgstr "Размер просмотра:" #: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:83 msgid "List available procedures in the PDB" msgstr "Список доступных процедур в базе данных" #: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:88 msgid "Procedure _Browser" msgstr "_Просмотрщик процедур" #: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:126 msgid "Procedure Browser" msgstr "Просмотрщик процедур" #: ../plug-ins/common/psd.c:524 msgid "Invalid UTF-8 string in PSD file" msgstr "Ошибочная строка UTF-8 в файле PSD" #: ../plug-ins/common/psd_save.c:192 msgid "Photoshop image" msgstr "Photoshop image" #: ../plug-ins/common/psd_save.c:1325 #, c-format msgid "" "Unable to save '%s'. The psd file format does not support images that are " "more than 30000 pixels wide or tall." msgstr "" "Невозможно сохранить '%s'. Формат psd не поддерживает изображения больше " "30000 пикселов в длину или ширину." #: ../plug-ins/common/psd_save.c:1337 #, c-format msgid "" "Unable to save '%s'. The psd file format does not support images with " "layers that are more than 30000 pixels wide or tall." msgstr "" "Невозможно сохранить '%s'. Формат psd не поддерживает изображения со слоями " "больше,ч ем 30000 пикселов в длину или ширину." #: ../plug-ins/common/psp.c:359 ../plug-ins/common/psp.c:383 msgid "Paint Shop Pro image" msgstr "Paint Shop Pro image" #: ../plug-ins/common/psp.c:400 msgid "Save as PSP" msgstr "Сохранить как PSP" #. file save type #: ../plug-ins/common/psp.c:417 msgid "Data Compression" msgstr "Сжатие данных" #: ../plug-ins/common/psp.c:422 msgid "RLE" msgstr "RLE" #: ../plug-ins/common/psp.c:423 msgid "LZ77" msgstr "LZ77" #: ../plug-ins/common/randomize.c:102 msgid "Random Hurl" msgstr "Случайный бросок" #: ../plug-ins/common/randomize.c:103 msgid "Random Pick" msgstr "Случайный выбор" #: ../plug-ins/common/randomize.c:104 msgid "Random Slur" msgstr "Случайное таянье" #: ../plug-ins/common/randomize.c:200 msgid "Completely randomize a fraction of pixels" msgstr "Полностью перемешивает часть точек" #: ../plug-ins/common/randomize.c:202 msgid "Randomly interchange some pixels with neighbors" msgstr "Меняет местами некоторые точки в случайном порядке" #: ../plug-ins/common/randomize.c:204 msgid "Randomly slide some pixels downward (similar to melting)" msgstr "Опускает вниз некоторые точки в случайном порядке(так же, как таянье)" #: ../plug-ins/common/randomize.c:231 msgid "_Hurl..." msgstr "Случайный бросок..." #: ../plug-ins/common/randomize.c:243 msgid "_Pick..." msgstr "Случайный выбор..." #: ../plug-ins/common/randomize.c:255 msgid "_Slur..." msgstr "Таянье..." #: ../plug-ins/common/randomize.c:744 ../plug-ins/common/snoise.c:617 msgid "_Random seed:" msgstr "Случайное зерно:" #: ../plug-ins/common/randomize.c:753 msgid "R_andomization (%):" msgstr "Случайность (%):" #: ../plug-ins/common/randomize.c:756 msgid "Percentage of pixels to be filtered" msgstr "Процент фильтруемых пикселов" #: ../plug-ins/common/randomize.c:765 msgid "R_epeat:" msgstr "Повтор:" #: ../plug-ins/common/randomize.c:768 msgid "Number of times to apply filter" msgstr "Число применений фильтра" #: ../plug-ins/common/raw.c:178 ../plug-ins/common/raw.c:193 msgid "Raw image data" msgstr "Raw Image Data" #: ../plug-ins/common/raw.c:925 msgid "Load Image from Raw Data" msgstr "Загрузка изображения из Raw-данных" #: ../plug-ins/common/raw.c:958 msgid "Image" msgstr "Изображение" #: ../plug-ins/common/raw.c:970 msgid "Planar RGB" msgstr "Planar RGB" #: ../plug-ins/common/raw.c:971 msgid "Indexed" msgstr "Индексированное" #: ../plug-ins/common/raw.c:976 msgid "Image _Type:" msgstr "Тип изображения:" #: ../plug-ins/common/raw.c:1026 msgid "Palette" msgstr "Палитра" #: ../plug-ins/common/raw.c:1036 ../plug-ins/common/raw.c:1132 msgid "R, G, B (normal)" msgstr "R, G, B (normal)" #: ../plug-ins/common/raw.c:1037 ../plug-ins/common/raw.c:1134 msgid "B, G, R, X (BMP style)" msgstr "B, G, R, X (BMP-стиль)" #: ../plug-ins/common/raw.c:1042 msgid "_Palette Type:" msgstr "Тип _палитры:" #: ../plug-ins/common/raw.c:1053 msgid "Off_set:" msgstr "С_мещение:" #: ../plug-ins/common/raw.c:1065 msgid "Select Palette File to Load" msgstr "Выбрать файл палитры" #: ../plug-ins/common/raw.c:1068 msgid "Pal_ette File:" msgstr "_Файл палитры:" #: ../plug-ins/common/raw.c:1096 msgid "Raw Image Save" msgstr "Сохранить Raw" #: ../plug-ins/common/raw.c:1118 msgid "RGB Save Type" msgstr "Тип сохрания RGB" #: ../plug-ins/common/raw.c:1122 msgid "Standard (R,G,B)" msgstr "Стандартный (R,G,B)" #: ../plug-ins/common/raw.c:1123 msgid "Planar (RRR,GGG,BBB)" msgstr "Planar (RRR,GGG,BBB)" #: ../plug-ins/common/raw.c:1128 msgid "Indexed Palette Type" msgstr "Тип индексированной палитры" #: ../plug-ins/common/retinex.c:156 msgid "Enhance contrast using the Retinex method" msgstr "Увеличивает контраст. используя алгоритм Retinex" #: ../plug-ins/common/retinex.c:166 msgid "_Retinex..." msgstr "_Ретинекс..." #: ../plug-ins/common/retinex.c:250 msgid "Retinex" msgstr "Retinex" #: ../plug-ins/common/retinex.c:289 msgid "Retinex Image Enhancement" msgstr "Улучшение ретинекс-изображения" #: ../plug-ins/common/retinex.c:318 msgid "Level" msgstr "Уровень" #: ../plug-ins/common/retinex.c:322 msgid "_Uniform" msgstr "_Общий для всех" #: ../plug-ins/common/retinex.c:324 msgid "_Low" msgstr "_Низкий" #: ../plug-ins/common/retinex.c:326 msgid "_High" msgstr "_Высокий" #: ../plug-ins/common/retinex.c:351 msgid "_Scale:" msgstr "Масштаб:" #: ../plug-ins/common/retinex.c:366 msgid "_Scale division:" msgstr "Деление:" #: ../plug-ins/common/retinex.c:381 msgid "_Dynamic:" msgstr "Динамика:" #: ../plug-ins/common/retinex.c:654 msgid "Retinex: filtering" msgstr "Ретинекс: фильтрование..." #: ../plug-ins/common/ripple.c:129 msgid "Displace pixels in a ripple pattern" msgstr "Перемешивает точки так, чтобы создать текстуру, имитирующую рябь" #: ../plug-ins/common/ripple.c:136 msgid "_Ripple..." msgstr "_Рябь..." #: ../plug-ins/common/ripple.c:220 msgid "Rippling" msgstr "Создание ряби" #: ../plug-ins/common/ripple.c:462 msgid "Ripple" msgstr "Создать рябь" #: ../plug-ins/common/ripple.c:519 msgid "_Retain tilability" msgstr "Сохранить _бесшовность" #. Edges toggle box #: ../plug-ins/common/ripple.c:553 msgid "Edges" msgstr "Края" #: ../plug-ins/common/ripple.c:559 msgid "_Blank" msgstr "О_чистить" #. Wave toggle box #: ../plug-ins/common/ripple.c:581 msgid "Wave Type" msgstr "Тип волны" #: ../plug-ins/common/ripple.c:585 msgid "Saw_tooth" msgstr "_Пилообразная" #: ../plug-ins/common/ripple.c:586 msgid "S_ine" msgstr "Синус" #: ../plug-ins/common/ripple.c:609 msgid "_Period:" msgstr "Период:" #: ../plug-ins/common/ripple.c:622 msgid "A_mplitude:" msgstr "Амплитуда:" #: ../plug-ins/common/rotate.c:413 msgid "You can not rotate the whole image if there's a selection." msgstr "Вы не может повернуть все изображение, если в нем есть выделенная область." #: ../plug-ins/common/rotate.c:420 msgid "You can not rotate the whole image if there's a floating selection." msgstr "Вы не можете повернуть все изображение, если в нем есть плавающее выделение." #: ../plug-ins/common/rotate.c:431 msgid "Sorry, channels and masks can not be rotated." msgstr "Извините, каналы и маски не могут быть повернуты." #: ../plug-ins/common/rotate.c:437 msgid "Rotating" msgstr "Вращение" #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:298 msgid "Colorize image using a sample image as a guide" msgstr "Окрашивает одно изображение, используя в качестве образца другое" #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:303 msgid "_Sample Colorize..." msgstr "Окраска по образцу..." #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1314 msgid "Sample Colorize" msgstr "Окраска по образцу" #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1319 msgid "Get _Sample Colors" msgstr "Получить цвета образца" #. layer combo_box (Dst) #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1348 msgid "Destination:" msgstr "Назначение:" #. layer combo_box (Sample) #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1364 msgid "Sample:" msgstr "Образец:" #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1374 msgid "From reverse gradient" msgstr "Из обращенного градиента" #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1379 msgid "From gradient" msgstr "Из градиента" #. check button #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1400 #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1427 msgid "Show selection" msgstr "Показать выделение" #. check button #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1411 #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1438 msgid "Show color" msgstr "Показать цвет" #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1551 msgid "Input levels:" msgstr "Уровни на входе:" #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1601 msgid "Output levels:" msgstr "Уровни на выходе:" #. check button #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1641 msgid "Hold intensity" msgstr "Сохранить глубину цвета" #. check button #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1652 msgid "Original intensity" msgstr "Исходная глубина цвета" #. check button #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1670 msgid "Use subcolors" msgstr "Использовать субцвета" #. check button #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1681 msgid "Smooth samples" msgstr "Сглаживать цвета образца" #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:2653 msgid "Sample analyze" msgstr "Анализ образца" #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:3031 msgid "Remap colorized" msgstr "Окрашивание по образцу" #: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:105 msgid "Randomize hue/saturation/value independently" msgstr "Изменяет тон, яркость и контраст точек в случайном порядке" #: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:110 msgid "HSV Noise..." msgstr "Шум HSV..." #: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:218 msgid "HSV Noise" msgstr "Шум HSV..." #: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:354 msgid "Scatter HSV" msgstr "Рассеивание HSV" #: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:389 msgid "_Holdness:" msgstr "_Фиксированность:" #: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:401 msgid "H_ue:" msgstr "_Тон:" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:227 msgid "Create an image from an area of the screen" msgstr "Создает изображение из указанной части рабочего стола" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:240 msgid "_Screenshot..." msgstr "С_нимок экрана..." #: ../plug-ins/common/screenshot.c:424 msgid "Error grabbing the pointer" msgstr "Ошибка при захвате снимка экрана" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:603 msgid "Importing screenshot" msgstr "Импорт снимка экрана" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:610 ../plug-ins/common/screenshot.c:777 msgid "Screenshot" msgstr "Снимок экрана" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:718 msgid "Specified window not found" msgstr "Указанное окно не найдено" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:745 msgid "There was an error taking the screenshot." msgstr "В процессе создания снимка экрана произошла ошибка." #: ../plug-ins/common/screenshot.c:786 msgid "_Grab" msgstr "_Захватить" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:807 msgid "Area" msgstr "Область" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:818 msgid "Take a screenshot of a single _window" msgstr "Снять только активное _окно" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:839 msgid "Include window _decoration" msgstr "Включая о_брамление окна" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:855 msgid "Take a screenshot of the entire _screen" msgstr "Снять _весь экран" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:873 msgid "Select a _region to grab" msgstr "Выделить _область" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:880 msgid "" "If enabled, you can use the mouse to select a rectangular region of the " "screen." msgstr "Если включено, можно мышью нарисовать снимаемую прямоугольную область" #. grab delay #: ../plug-ins/common/screenshot.c:893 msgid "Delay" msgstr "Задержка" #. this string is part of "Wait [spinbutton] seconds before grabbing" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:906 msgid "W_ait" msgstr "_Ждать" #. this string is part of "Wait [spinbutton] seconds before grabbing" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:922 msgid "seconds before grabbing" msgstr "секунд перед снимком" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:926 msgid "" "The number of seconds to wait after selecting the window or region and " "actually taking the screenshot." msgstr "Сколько секунд пройдёт между выбором окна или области и собственно снимком" #: ../plug-ins/common/sel_gauss.c:97 msgid "Blur neighboring pixels, but only in low-contrast areas" msgstr "Размывает стоящие рядом точки, но только на участках с небольшим контрастом" #: ../plug-ins/common/sel_gauss.c:108 msgid "_Selective Gaussian Blur..." msgstr "Выборочное Гауссово размывание..." #: ../plug-ins/common/sel_gauss.c:188 ../plug-ins/common/sel_gauss.c:225 msgid "Selective Gaussian Blur" msgstr "Выборочное Гауссово размывание" #: ../plug-ins/common/sel_gauss.c:264 msgid "_Blur radius:" msgstr "Радиус размывания:" #: ../plug-ins/common/sel_gauss.c:274 msgid "_Max. delta:" msgstr "Макс. дельта:" #: ../plug-ins/common/semiflatten.c:68 msgid "Replace partial transparency with the current background color" msgstr "Заменяет частичную прозрачность текущим цветом фона" #: ../plug-ins/common/semiflatten.c:75 msgid "_Semi-Flatten" msgstr "Полусведение" #: ../plug-ins/common/semiflatten.c:118 msgid "Semi-Flattening" msgstr "Полусведение..." #: ../plug-ins/common/sharpen.c:115 msgid "Make image sharper (less powerful than Unsharp Mask)" msgstr "Делает изображение более резким (менее действенный метод, чем Нерезкая маска)" #: ../plug-ins/common/sharpen.c:122 msgid "_Sharpen..." msgstr "Повышение резкости..." #. #. * Let the user know what we're doing... #. #: ../plug-ins/common/sharpen.c:309 msgid "Sharpening" msgstr "Повышение резкости" #: ../plug-ins/common/sharpen.c:478 msgid "Sharpen" msgstr "Повышение резкости" #: ../plug-ins/common/shift.c:103 msgid "Shift each row of pixels by a random amount" msgstr "Сдвигает каждый ряд точек на случайное расстояние" #: ../plug-ins/common/shift.c:110 msgid "_Shift..." msgstr "Сдвиг..." #: ../plug-ins/common/shift.c:191 msgid "Shifting" msgstr "Выполняется сдвиг" #: ../plug-ins/common/shift.c:357 msgid "Shift" msgstr "Сдвиг" #: ../plug-ins/common/shift.c:388 msgid "Shift _horizontally" msgstr "Горизонтальный сдвиг" #: ../plug-ins/common/shift.c:391 msgid "Shift _vertically" msgstr "Вертикальный сдвиг" #: ../plug-ins/common/shift.c:422 msgid "Shift _amount:" msgstr "Величина сдвига:" #: ../plug-ins/common/sinus.c:186 msgid "Generate complex sinusoidal textures" msgstr "Создает синусоидальные текстуры" #: ../plug-ins/common/sinus.c:191 msgid "_Sinus..." msgstr "Cинус..." #: ../plug-ins/common/sinus.c:284 msgid "Sinus: rendering" msgstr "Синус: визуализация" #. Create Main window with a vbox #. ============================== #: ../plug-ins/common/sinus.c:648 msgid "Sinus" msgstr "Cинус" #: ../plug-ins/common/sinus.c:690 msgid "Drawing Settings" msgstr "Настройки рисунка" #: ../plug-ins/common/sinus.c:700 msgid "_X scale:" msgstr "Масштаб X:" #: ../plug-ins/common/sinus.c:709 msgid "_Y scale:" msgstr "Масштаб Y:" #: ../plug-ins/common/sinus.c:718 msgid "Co_mplexity:" msgstr "Сложность:" #: ../plug-ins/common/sinus.c:728 msgid "Calculation Settings" msgstr "Настройки рассчета" #: ../plug-ins/common/sinus.c:741 msgid "R_andom seed:" msgstr "Случайное зерно:" #: ../plug-ins/common/sinus.c:750 msgid "_Force tiling?" msgstr "Бесшовность" #: ../plug-ins/common/sinus.c:763 msgid "_Ideal" msgstr "Идеальный" #: ../plug-ins/common/sinus.c:764 msgid "_Distorted" msgstr "Искаженный" #: ../plug-ins/common/sinus.c:782 ../plug-ins/common/sinus.c:798 #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:422 msgid "Colors" msgstr "Цвета" #. if in grey scale, the colors are necessarily black and white #: ../plug-ins/common/sinus.c:791 msgid "The colors are white and black." msgstr "Черный и белый" #: ../plug-ins/common/sinus.c:802 msgid "Bl_ack & white" msgstr "Черный и белый" #: ../plug-ins/common/sinus.c:804 msgid "_Foreground & background" msgstr "Передний план и фон" #: ../plug-ins/common/sinus.c:806 msgid "C_hoose here:" msgstr "Выбрать:" #: ../plug-ins/common/sinus.c:819 msgid "First color" msgstr "Первый цвет" #: ../plug-ins/common/sinus.c:829 msgid "Second color" msgstr "Второй цвет" #: ../plug-ins/common/sinus.c:842 msgid "Alpha Channels" msgstr "Альфа каналы" #: ../plug-ins/common/sinus.c:855 msgid "F_irst color:" msgstr "Первый цвет:" #: ../plug-ins/common/sinus.c:870 msgid "S_econd color:" msgstr "Второй цвет:" #: ../plug-ins/common/sinus.c:895 msgid "Blend Settings" msgstr "Настройки смесителя" #: ../plug-ins/common/sinus.c:908 msgid "L_inear" msgstr "Линейный" #: ../plug-ins/common/sinus.c:909 msgid "Bili_near" msgstr "Билинейный" #: ../plug-ins/common/sinus.c:910 msgid "Sin_usoidal" msgstr "Синусоидальный" #: ../plug-ins/common/sinus.c:922 msgid "_Exponent:" msgstr "Экспонента:" #: ../plug-ins/common/sinus.c:932 msgid "_Blend" msgstr "Смешать" #: ../plug-ins/common/sinus.c:1049 msgid "Do _preview" msgstr "Просмотр" #: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:83 msgid "Derive a smooth color palette from the image" msgstr "Создает гладкую палитру из цветов, используемых в изображении" #: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:88 msgid "Smoo_th Palette..." msgstr "_Гладкая палитра..." #: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:179 msgid "Deriving smooth palette" msgstr "Извлечение гладкой палитры" #: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:412 msgid "Smooth Palette" msgstr "Гладкая палитра" #: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:452 msgid "_Search depth:" msgstr "_Глубина поиска:" #: ../plug-ins/common/snoise.c:178 msgid "Create a random cloud-like texture" msgstr "Создает текстуры, состоящие из случайных пятен" #: ../plug-ins/common/snoise.c:184 msgid "_Solid Noise..." msgstr "_Сплошной шум..." #. Dialog initialization #: ../plug-ins/common/snoise.c:332 ../plug-ins/common/snoise.c:579 msgid "Solid Noise" msgstr "Сплошной шум" #: ../plug-ins/common/snoise.c:630 msgid "_Detail:" msgstr "_Детали:" #. Turbulent #: ../plug-ins/common/snoise.c:640 msgid "T_urbulent" msgstr "_Турбулентное" #. Tilable #: ../plug-ins/common/snoise.c:654 msgid "T_ilable" msgstr "_Рассеченное" #: ../plug-ins/common/snoise.c:669 msgid "_X size:" msgstr "Размер по _Х:" #: ../plug-ins/common/snoise.c:682 msgid "_Y size:" msgstr "Размер по _Y:" #: ../plug-ins/common/sobel.c:108 msgid "Specialized direction-dependent edge detection" msgstr "Специальный способ выделения края, зависящий от направления" #: ../plug-ins/common/sobel.c:121 msgid "_Sobel..." msgstr "_Собел..." #: ../plug-ins/common/sobel.c:229 msgid "Sobel Edge Detection" msgstr "Выделение края по Sobel" #: ../plug-ins/common/sobel.c:258 msgid "Sobel _horizontally" msgstr "_Горизонтальное размывание по Sobel" #: ../plug-ins/common/sobel.c:270 msgid "Sobel _vertically" msgstr "_Вертикальное размывание по Sobel" #: ../plug-ins/common/sobel.c:282 msgid "_Keep sign of result (one direction only)" msgstr "_Сохранять знак результата (только одно направление)" #: ../plug-ins/common/sobel.c:368 msgid "Sobel edge detecting" msgstr "Выделение края по Sobel" #: ../plug-ins/common/softglow.c:134 msgid "Simulate glow by making highlights intense and fuzzy" msgstr "Создает свечение, повышая яркость на светлых участках и размывая их" #: ../plug-ins/common/softglow.c:139 msgid "_Softglow..." msgstr "_Мягкий свет..." #: ../plug-ins/common/softglow.c:630 msgid "Softglow" msgstr "Мягкий свет" #: ../plug-ins/common/softglow.c:667 msgid "_Glow radius:" msgstr "_Радиус свечения" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:181 msgid "Turn bright spots into starry sparkles" msgstr "Преобразует наиболее светлые точки в искры" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:189 msgid "_Sparkle..." msgstr "_Искрение..." #: ../plug-ins/common/sparkle.c:226 msgid "Region selected for filter is empty" msgstr "Выбранная для фильтра область пуста" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:302 msgid "Sparkling" msgstr "Применяется искрение..." #: ../plug-ins/common/sparkle.c:340 msgid "Sparkle" msgstr "Искрение" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:376 msgid "Luminosity _threshold:" msgstr "Порог _яркости:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:379 msgid "Adjust the luminosity threshold" msgstr "Подбор порога яркости" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:389 msgid "F_lare intensity:" msgstr "Интенсивность _вспышки:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:392 msgid "Adjust the flare intensity" msgstr "Подбор интенсивности вспышки" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:402 msgid "_Spike length:" msgstr "Длина _лучей:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:405 msgid "Adjust the spike length" msgstr "Подбор длины луча" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:415 msgid "Sp_ike points:" msgstr "_Число лучей:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:418 msgid "Adjust the number of spikes" msgstr "Подбор числа лучей" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:428 msgid "Spi_ke angle (-1: random):" msgstr "Угол луча (-1: случайный):" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:431 msgid "Adjust the spike angle (-1 causes a random angle to be chosen)" msgstr "Подбор угла луча (-1 означает выбор случайного угла)" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:442 msgid "Spik_e density:" msgstr "П_лотность луча:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:445 msgid "Adjust the spike density" msgstr "Подбор плотности луча" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:455 msgid "Tr_ansparency:" msgstr "Полупрозра_чность:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:458 msgid "Adjust the opacity of the spikes" msgstr "Подбор непрозрачности лучей" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:468 msgid "_Random hue:" msgstr "С_лучайный тон:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:471 msgid "Adjust how much the hue should be changed randomly" msgstr "Подбор степени случайного изменения тона" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:481 msgid "Rando_m saturation:" msgstr "Случайная нас_ыщенность:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:484 msgid "Adjust how much the saturation should be changed randomly" msgstr "Подбор степени случайного изменения насыщенности" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:501 msgid "_Preserve luminosity" msgstr "Со_хранять яркость" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:508 msgid "Should the luminosity be preserved?" msgstr "Нужно ли сохранять яркость?" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:517 msgid "In_verse" msgstr "_Инвертировать" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:523 msgid "Should the effect be inversed?" msgstr "Нужно ли инвертировать эффект?" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:532 msgid "A_dd border" msgstr "Добавить рамку" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:538 msgid "Draw a border of spikes around the image" msgstr "Нарисовать рамку из лучей вокруг изображения" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:552 msgid "_Natural color" msgstr "Естественный цвет" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:553 msgid "_Foreground color" msgstr "Цвет переднего плана" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:554 msgid "_Background color" msgstr "Цвет фона" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:561 msgid "Use the color of the image" msgstr "Использовать цвет изображения" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:562 msgid "Use the foreground color" msgstr "Использовать цвет переднего плана" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:563 msgid "Use the background color" msgstr "Использовать цвет фона" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:291 #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:147 msgid "Solid" msgstr "Ровный фон" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:292 msgid "Checker" msgstr "Шахматная доска" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:293 msgid "Marble" msgstr "Мрамор" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:294 msgid "Lizard" msgstr "Ящерица" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:295 msgid "Phong" msgstr "Фонг" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:296 msgid "Noise" msgstr "Шум" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:297 msgid "Wood" msgstr "Дерево" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:298 msgid "Spiral" msgstr "Спираль" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:299 msgid "Spots" msgstr "Пятна" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:1750 #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2668 msgid "Texture" msgstr "Текстура" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:1752 msgid "Bumpmap" msgstr "Рельеф" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:1754 #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2670 msgid "Light" msgstr "Свет" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2016 #, c-format msgid "File '%s' is not a valid save file." msgstr "Файл \"%s\" сохранен некорректно." #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2195 msgid "Open File" msgstr "Открыть файл" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2195 msgid "Save File" msgstr "Сохранить файл" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2522 msgid "Sphere Designer" msgstr "Создание сферы" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2653 msgid "Properties" msgstr "Сво_йства" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2669 msgid "Bump" msgstr "Рельеф" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2696 msgid "Texture:" msgstr "Текстура:" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2701 msgid "Colors:" msgstr "Цвета:" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2704 #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2715 msgid "Color Selection Dialog" msgstr "Диалог выбора цвета" #. Scale #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2726 #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:176 #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:555 msgid "Scale:" msgstr "Масштаб:" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2734 msgid "Turbulence:" msgstr "Турбулентность:" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2741 msgid "Amount:" msgstr "Прозрачность:" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2748 msgid "Exp.:" msgstr "Exp.:" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2755 msgid "Transformations" msgstr "Преобразования" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2778 msgid "Scale Y:" msgstr "Масштаб Y:" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2784 msgid "Scale Z:" msgstr "Масштаб Z:" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2791 msgid "Rotate X:" msgstr "Вращение по X:" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2798 msgid "Rotate Y:" msgstr "Вращение по Y:" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2805 msgid "Rotate Z:" msgstr "Вращение по Z:" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2812 msgid "Position X:" msgstr "Позиция X:" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2819 msgid "Position Y:" msgstr "Позиция Y:" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2826 msgid "Position Z:" msgstr "Позиция Z:" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2941 msgid "Rendering sphere" msgstr "Визуализация сферы" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2991 msgid "Create an image of a textured sphere" msgstr "Создает сферу с указанной текстурой" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2998 msgid "Sphere _Designer..." msgstr "Создание сферы..." #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:3052 msgid "Region selected for plug-in is empty" msgstr "Выбранная для расширения область пуста" #: ../plug-ins/common/spread.c:91 msgid "Move pixels around randomly" msgstr "Пеемешивает точки в случайном порядке" #: ../plug-ins/common/spread.c:100 msgid "Sp_read..." msgstr "_Рассеивание..." #: ../plug-ins/common/spread.c:183 msgid "Spreading" msgstr "Применяется рассеивание..." #: ../plug-ins/common/spread.c:346 msgid "Spread" msgstr "Рассеять" #: ../plug-ins/common/spread.c:371 msgid "Spread Amount" msgstr "Степень рассеивания" #: ../plug-ins/common/struc.c:1142 msgid "Add a canvas texture to the image" msgstr "Добавляет в изображение текстуру в виде холста" #: ../plug-ins/common/struc.c:1147 msgid "_Apply Canvas..." msgstr "Применить _холст..." #: ../plug-ins/common/struc.c:1228 msgid "Applying canvas" msgstr "Применяется холст..." #: ../plug-ins/common/struc.c:1265 msgid "Apply Canvas" msgstr "Применить холст" #: ../plug-ins/common/struc.c:1298 msgid "_Top-right" msgstr "С_верху справа" #: ../plug-ins/common/struc.c:1299 msgid "Top-_left" msgstr "Сверху с_лева" #: ../plug-ins/common/struc.c:1300 msgid "_Bottom-left" msgstr "С_низу слева" #: ../plug-ins/common/struc.c:1301 msgid "Bottom-_right" msgstr "Снизу с_права" #: ../plug-ins/common/sunras.c:216 ../plug-ins/common/sunras.c:236 msgid "SUN Rasterfile image" msgstr "Изображение SUN Rasterfile" #: ../plug-ins/common/sunras.c:389 #, c-format msgid "Could not open '%s' as SUN-raster-file" msgstr "Невозможно открыть '%s' как файл SUN Raster" #: ../plug-ins/common/sunras.c:397 msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported" msgstr "Такой тип файлов SUN Raster не поддерживается" #: ../plug-ins/common/sunras.c:420 #, c-format msgid "Could not read color entries from '%s'" msgstr "Невозможно прочесть цветовые записи из '%s'" #: ../plug-ins/common/sunras.c:428 msgid "Type of colormap not supported" msgstr "Не поддерживается тип цветовой карты" #: ../plug-ins/common/sunras.c:465 msgid "This image depth is not supported" msgstr "Глубина этого изображения не поддерживается" #: ../plug-ins/common/sunras.c:487 msgid "SUNRAS save cannot handle images with alpha channels" msgstr "Невозможно сохранить как SUNRAS изображение с альфа-каналом" #: ../plug-ins/common/sunras.c:498 msgid "Can't operate on unknown image types" msgstr "Невозможно выполнять действия с изображением неизвестного типа" #: ../plug-ins/common/sunras.c:1024 ../plug-ins/common/sunras.c:1115 #: ../plug-ins/common/sunras.c:1196 ../plug-ins/common/sunras.c:1291 #: ../plug-ins/common/xwd.c:1299 ../plug-ins/common/xwd.c:1400 #: ../plug-ins/common/xwd.c:1558 ../plug-ins/common/xwd.c:1758 #: ../plug-ins/common/xwd.c:2015 ../plug-ins/fits/fits.c:675 msgid "EOF encountered on reading" msgstr "При чтении обнаружен конец файла" #: ../plug-ins/common/sunras.c:1571 msgid "Save as SUNRAS" msgstr "Сохранить как SUNRAS" #. file save type #: ../plug-ins/common/sunras.c:1588 msgid "Data Formatting" msgstr "Форматирование данных" #: ../plug-ins/common/sunras.c:1592 msgid "RunLength Encoded" msgstr "RLE-кодирование" #: ../plug-ins/common/svg.c:138 msgid "SVG image" msgstr "SVG image" #: ../plug-ins/common/svg.c:315 ../plug-ins/common/svg.c:717 msgid "Unknown reason" msgstr "Неизвестная причина" #: ../plug-ins/common/svg.c:319 msgid "Rendering SVG" msgstr "Визуализация SVG" #: ../plug-ins/common/svg.c:329 msgid "Rendered SVG" msgstr "Созданный SVG" #: ../plug-ins/common/svg.c:513 msgid "" "SVG file does not\n" "specify a size!" msgstr "" "В файле SVG\n" "не указан размер!" #: ../plug-ins/common/svg.c:519 ../plug-ins/common/wmf.c:338 #, c-format msgid "%d × %d" msgstr "%d × %d" #. Scalable Vector Graphics is SVG, should perhaps not be translated #: ../plug-ins/common/svg.c:724 msgid "Render Scalable Vector Graphics" msgstr "Создать Scalable Vector Graphics" #: ../plug-ins/common/svg.c:794 ../plug-ins/common/wmf.c:555 #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1026 #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1229 msgid "Height:" msgstr "Высота:" #: ../plug-ins/common/svg.c:868 ../plug-ins/common/wmf.c:629 msgid "_X ratio:" msgstr "по X:" #: ../plug-ins/common/svg.c:890 ../plug-ins/common/wmf.c:651 msgid "_Y ratio:" msgstr "По Y:" #: ../plug-ins/common/svg.c:904 ../plug-ins/common/wmf.c:665 msgid "Constrain aspect ratio" msgstr "Пропорции" #: ../plug-ins/common/svg.c:915 ../plug-ins/common/wmf.c:676 #, c-format msgid "pixels/%a" msgstr "точек растра/%a" #. Path Import #: ../plug-ins/common/svg.c:935 msgid "Import _paths" msgstr "Импорт _контуров" #: ../plug-ins/common/svg.c:941 msgid "Import path elements of the SVG so they can be used with the GIMP path tool" msgstr "" "Импортировать элементы контура из SVG, так чтобы они могли быть использованы " "инструментом \"Контур\"" #: ../plug-ins/common/svg.c:954 msgid "Merge imported paths" msgstr "Обьединить импортированные контуры" #: ../plug-ins/common/tga.c:232 ../plug-ins/common/tga.c:248 msgid "TarGA image" msgstr "TarGA image" #: ../plug-ins/common/tga.c:425 #, c-format msgid "Cannot read footer from '%s'" msgstr "Невозможно прочесть сноску из \"%s\"" #: ../plug-ins/common/tga.c:441 #, c-format msgid "Cannot read extension from '%s'" msgstr "Невозможно прочесть расширение из %s" #: ../plug-ins/common/tga.c:1185 msgid "Save as TGA" msgstr "Сохранить как TGA" #. rle #: ../plug-ins/common/tga.c:1208 msgid "_RLE compression" msgstr "RLE сжатие" #. origin #: ../plug-ins/common/tga.c:1218 msgid "Or_igin at bottom left" msgstr "Начало внизу слева" #: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:85 msgid "Make transparency all-or-nothing" msgstr "Делает прозрачным либо все, либо ничего" #: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:90 msgid "_Threshold Alpha..." msgstr "Порог альфа-канала..." #: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:131 msgid "The layer has its alpha channel locked." msgstr "Альфа-канал этого слоя заблокирован." #: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:137 msgid "RGBA/GRAYA drawable is not selected." msgstr "Рисунок RGBA/GRAYA не выбран." #: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:165 msgid "Coloring transparency" msgstr "Рисование прозрачности" #: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:248 msgid "Threshold Alpha" msgstr "Порог альфа-канала" #: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:283 msgid "Threshold:" msgstr "Порог:" #: ../plug-ins/common/tiff.c:231 ../plug-ins/common/tiff.c:252 #: ../plug-ins/common/tiff.c:269 msgid "TIFF image" msgstr "TIFF image" #: ../plug-ins/common/tiff.c:904 msgid "TIFF Channel" msgstr "Каналы TIFF" #: ../plug-ins/common/tiff.c:913 msgid "" "Warning:\n" "The image you are loading has 16 bits per channel. GIMP can only handle 8 " "bit, so it will be converted for you. Information will be lost because of " "this conversion." msgstr "" "Предупреждение:\n" "Изображение, которое вы собираетесь загрузить имеет 16 бит на канал.\n" "GIMPподдерживает только 8 бит на канал, так что изображение будет\n" "преобразовано. В процессе преобразования информация изображения\n" "будет утеряна." #: ../plug-ins/common/tiff.c:2085 msgid "" "The TIFF format only supports comments in\n" "7bit ASCII encoding. No comment is saved." msgstr "" "Формат TIFF поддерживает только 7-битные\n" "комментарии ASCII. Комментарий не сохранён." #: ../plug-ins/common/tiff.c:2248 msgid "Save as TIFF" msgstr "Сохранить как TIFF" #. compression #: ../plug-ins/common/tiff.c:2270 msgid "Compression" msgstr "Cжатие" #: ../plug-ins/common/tiff.c:2274 msgid "_None" msgstr "Никакой" #: ../plug-ins/common/tiff.c:2275 msgid "_LZW" msgstr "LZW" #: ../plug-ins/common/tiff.c:2276 msgid "_Pack Bits" msgstr "Упакованные биты" #: ../plug-ins/common/tiff.c:2277 msgid "_Deflate" msgstr "Уменьшить" #: ../plug-ins/common/tiff.c:2278 msgid "_JPEG" msgstr "JPEG" #: ../plug-ins/common/tiff.c:2287 msgid "Save _color values from transparent pixels" msgstr "Сохранить значения цвета прозрачных точек" #: ../plug-ins/common/tiff.c:2303 ../plug-ins/common/xbm.c:1213 msgid "Comment:" msgstr "Комментарий:" #: ../plug-ins/common/tile.c:101 msgid "Create an array of copies of the image" msgstr "Создает копию указанной части изображения" #: ../plug-ins/common/tile.c:111 msgid "_Tile..." msgstr "Черепица..." #. Set the tile cache size #: ../plug-ins/common/tile.c:191 ../plug-ins/common/tileit.c:321 msgid "Tiling" msgstr "Укладка черепицы" #: ../plug-ins/common/tile.c:393 msgid "Tile" msgstr "Черепица" #: ../plug-ins/common/tile.c:414 msgid "Tile to New Size" msgstr "Размер покрываемой площади" #: ../plug-ins/common/tile.c:436 msgid "C_reate new image" msgstr "Создать новое изображение" #: ../plug-ins/common/tileit.c:216 msgid "Tile image into smaller versions of the orginal" msgstr "Создает изображение и маленьких копий оригинала" #: ../plug-ins/common/tileit.c:221 msgid "_Small Tiles..." msgstr "Маленькая черепица..." #: ../plug-ins/common/tileit.c:263 msgid "Region selected for filter is empty." msgstr "Выбранная для фильтра область пуста" #. Get the preview image #: ../plug-ins/common/tileit.c:364 msgid "Small Tiles" msgstr "Маленькая черепица" #. Area for buttons etc #. Flip #: ../plug-ins/common/tileit.c:414 ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:611 msgid "Flip" msgstr "Отражение" #: ../plug-ins/common/tileit.c:462 msgid "A_ll tiles" msgstr "_Всем секторам" #: ../plug-ins/common/tileit.c:476 msgid "Al_ternate tiles" msgstr "Каждому в_торому сектору" #: ../plug-ins/common/tileit.c:490 msgid "_Explicit tile" msgstr "_Указанному сектору" #: ../plug-ins/common/tileit.c:496 msgid "Ro_w:" msgstr "_Строка:" #: ../plug-ins/common/tileit.c:520 msgid "Col_umn:" msgstr "Ст_олбец:" #: ../plug-ins/common/tileit.c:572 msgid "O_pacity:" msgstr "_Непрозрачность:" #. Lower frame saying howmany segments #: ../plug-ins/common/tileit.c:581 msgid "Number of Segments" msgstr "Число сегментов" #: ../plug-ins/common/tiler.c:67 msgid "Alters edges to make the image seamlessly tileable" msgstr "Создает бесшовное изображение (как текстура)" #: ../plug-ins/common/tiler.c:73 msgid "_Make Seamless" msgstr "Без _швов" #: ../plug-ins/common/tiler.c:338 msgid "Tiler" msgstr "Без швов" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:94 msgid "Saved" msgstr "Сохраненное" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:94 msgid "" "A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is " "checked." msgstr "" "Определение единицы будет сохранено только перед выходом из GIMP если " "столбец отмечен." #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:96 msgid "ID" msgstr "Идентификатор" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:96 msgid "This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files." msgstr "" "Строка, которая будет использоваться для идентификации единицы в " "конфигурационном файле GIMP." #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:98 msgid "Factor" msgstr "Множитель" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:98 msgid "How many units make up an inch." msgstr "Как много единиц составляют дюйм." #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:99 msgid "Digits" msgstr "Цифры" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:99 msgid "" "This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many " "decimal digits the input field should provide to get approximately the same " "accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits." msgstr "" "Это поле - подсказка для поля числового вода. Оно указывает как много " "десятичных знаков в поле ввода будут давать примерно такую же точность как " "поле ввода \"дюймов\" с двумя десятичными знаками." #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:104 msgid "Symbol" msgstr "Символ" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:104 msgid "" "The unit's symbol if it has one (e.g. \"'\" for inches). The unit's " "abbreviation is used if doesn't have a symbol." msgstr "" "Символ единицы если он есть (например \"'\"для дююмов). Используйте " "аббревиатуры, для единиц у которых нет символа." #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:107 msgid "Abbreviation" msgstr "Аббревиатура" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:107 msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)." msgstr "Аббревиатура единицы (например \"см\" для сантиметров)." #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:109 msgid "Singular" msgstr "Единственное" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:109 msgid "The unit's singular form." msgstr "Единственное число единицы." #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:110 msgid "Plural" msgstr "Множественное" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:110 msgid "The unit's plural form." msgstr "Множественное число единицы." #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:121 msgid "Create a new unit from scratch" msgstr "Создать новую единицу \"с нуля\"" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:127 msgid "Create a new unit using the currently selected unit as template" msgstr "Создать новую единицу, используя выбранную как шаблон." #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:145 msgid "Create or alter units used in GIMP" msgstr "Создание или изменение единиц измерения, используемых в GIMP" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:150 msgid "_Unit Editor" msgstr "Редактор _единиц" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:209 msgid "Add a New Unit" msgstr "Новая единица" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:238 msgid "_ID:" msgstr "_Идентификатор:" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:249 msgid "_Factor:" msgstr "_Множитель:" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:259 msgid "_Digits:" msgstr "Цифры:" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:271 msgid "_Symbol:" msgstr "_Символ:" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:283 msgid "_Abbreviation:" msgstr "_Аббревиатура:" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:295 msgid "Si_ngular:" msgstr "_Единственное:" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:307 msgid "_Plural:" msgstr "М_ножественное:" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:350 msgid "Incomplete input" msgstr "Незавершённый ввод" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:353 msgid "Please fill in all text fields." msgstr "Заполните все поля" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:410 msgid "Unit Editor" msgstr "Редактор единиц" #: ../plug-ins/common/unsharp.c:131 msgid "The most widely useful method for sharpening an image" msgstr "Наиболее удобный метод для повышения резкозти изображения" #: ../plug-ins/common/unsharp.c:141 msgid "_Unsharp Mask..." msgstr "_Нерезкая маска..." #: ../plug-ins/common/unsharp.c:466 msgid "Merging" msgstr "Слияние" #: ../plug-ins/common/unsharp.c:633 msgid "Unsharp Mask" msgstr "Нерезкая маска" #: ../plug-ins/common/video.c:41 msgid "_Staggered" msgstr "_Шахматный" #: ../plug-ins/common/video.c:42 msgid "_Large staggered" msgstr "_Большой шахматный" #: ../plug-ins/common/video.c:43 msgid "S_triped" msgstr "_Полосатый" #: ../plug-ins/common/video.c:44 msgid "_Wide-striped" msgstr "_С широкими полосами" #: ../plug-ins/common/video.c:45 msgid "Lo_ng-staggered" msgstr "_Длинный шахматный" #: ../plug-ins/common/video.c:46 msgid "_3x3" msgstr "_3х3" #: ../plug-ins/common/video.c:47 msgid "Larg_e 3x3" msgstr "Б_ольшой 3x3" #: ../plug-ins/common/video.c:48 msgid "_Hex" msgstr "Ш_естиугольник" #: ../plug-ins/common/video.c:49 msgid "_Dots" msgstr "_Точки" #: ../plug-ins/common/video.c:1806 msgid "Simulate distortion produced by a fuzzy or low-res monitor" msgstr "Создает эффект простотра на мониторе с низким разрешением" #: ../plug-ins/common/video.c:1813 msgid "Vi_deo..." msgstr "_Видео..." #: ../plug-ins/common/video.c:1885 ../plug-ins/common/video.c:2016 msgid "Video" msgstr "Видео" #. frame for the radio buttons #: ../plug-ins/common/video.c:2038 msgid "Video Pattern" msgstr "Шаблон видео" #: ../plug-ins/common/video.c:2082 msgid "_Additive" msgstr "Допол_няющий" #: ../plug-ins/common/video.c:2092 msgid "_Rotated" msgstr "По_вёрнутый" #: ../plug-ins/common/vinvert.c:72 msgid "Invert the brightness of each pixel" msgstr "Инвертирует яркость каждой точки" #: ../plug-ins/common/vinvert.c:83 msgid "_Value Invert" msgstr "_Инверсия значения" #: ../plug-ins/common/vinvert.c:125 msgid "Value Invert" msgstr "Инверсия значения" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:188 msgid "More _white (larger value)" msgstr "_Более светлое (большие значения)" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:191 msgid "More blac_k (smaller value)" msgstr "Более _тёмное (меньшие значения)" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:194 msgid "_Middle value to peaks" msgstr "_Cредние значения" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:197 msgid "_Foreground to peaks" msgstr "_Максимальный цвет переднего плана" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:200 msgid "O_nly foreground" msgstr "Только цвет _переднего плана" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:203 msgid "Only b_ackground" msgstr "Только _фон" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:206 msgid "Mor_e opaque" msgstr "М_енее прозрачный" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:209 msgid "More t_ransparent" msgstr "_Более прозрачный" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:232 msgid "Propagate certain colors to neighboring pixels" msgstr "Распространяет значения указанного цвета на соседние точки" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:237 msgid "_Value Propagate..." msgstr "_Распространение значений..." #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:244 msgid "Shrink darker areas of the image" msgstr "Уменьшает темные области изображения" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:249 msgid "E_rode" msgstr "_Эрозия" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:256 msgid "Grow darker areas of the image" msgstr "Увеличивает темные области изображения" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:261 msgid "_Dilate" msgstr "_Распространение" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:471 msgid "Value Propagating" msgstr "Распространение значений" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1053 msgid "Value Propagate" msgstr "Распространение значений" #. Parameter settings #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1118 msgid "Propagate" msgstr "Распространение" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1131 msgid "Lower t_hreshold:" msgstr "_Нижний порог:" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1143 msgid "_Upper threshold:" msgstr "_Верхний порог:" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1155 msgid "_Propagating rate:" msgstr "_Скорость распространения:" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1166 msgid "To l_eft" msgstr "Н_алево" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1169 msgid "To _right" msgstr "На_право" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1172 msgid "To _top" msgstr "Вв_ерх" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1175 msgid "To _bottom" msgstr "Вн_из" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1184 msgid "Propagating _alpha channel" msgstr "Распространение а_льфа-канала" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1195 msgid "Propagating value channel" msgstr "Распространение канала _яркости" #: ../plug-ins/common/warp.c:236 msgid "Twist or smear image in many different ways" msgstr "Искажение и размывание изображения различными способами" #: ../plug-ins/common/warp.c:244 msgid "_Warp..." msgstr "_Деформация..." #: ../plug-ins/common/warp.c:391 msgid "Warp" msgstr "Деформация" #: ../plug-ins/common/warp.c:412 msgid "Basic Options" msgstr "Основные параметры" #: ../plug-ins/common/warp.c:434 msgid "Step size:" msgstr "Размер шага:" #: ../plug-ins/common/warp.c:448 ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1212 msgid "Iterations:" msgstr "Кол-во применений:" #. Displacement map menu #: ../plug-ins/common/warp.c:457 msgid "Displacement map:" msgstr "Карта замещения:" #. ======================================================================= #. Displacement Type #: ../plug-ins/common/warp.c:475 msgid "On edges:" msgstr "На краях:" #: ../plug-ins/common/warp.c:486 msgid "Wrap" msgstr "Заворачивать" #: ../plug-ins/common/warp.c:501 msgid "Smear" msgstr "Пятно" #: ../plug-ins/common/warp.c:516 ../plug-ins/fits/fits.c:995 #: ../plug-ins/flame/flame.c:1147 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1466 msgid "Black" msgstr "Черный" #: ../plug-ins/common/warp.c:531 msgid "Foreground color" msgstr "Цвет переднего плана" #. -------------------------------------------------------------------- #. --------- The secondary table -------------------------- #: ../plug-ins/common/warp.c:551 msgid "Advanced Options" msgstr "Дополнительные параметры" #: ../plug-ins/common/warp.c:567 msgid "Dither size:" msgstr "Размер смешения:" #: ../plug-ins/common/warp.c:580 msgid "Rotation angle:" msgstr "Угол поворота:" #: ../plug-ins/common/warp.c:593 msgid "Substeps:" msgstr "Подшаги:" #. Magnitude map menu #: ../plug-ins/common/warp.c:602 msgid "Magnitude map:" msgstr "Карта значений:" #: ../plug-ins/common/warp.c:624 msgid "Use magnitude map" msgstr "Использовать карту значений:" #. -------------------------------------------------------------------- #. --------- The "other" table -------------------------- #: ../plug-ins/common/warp.c:637 msgid "More Advanced Options" msgstr "Другие параметры" #: ../plug-ins/common/warp.c:654 msgid "Gradient scale:" msgstr "Масштаб градиента:" #: ../plug-ins/common/warp.c:677 msgid "Gradient map selection menu" msgstr "Меню выбора градиентной карты" #: ../plug-ins/common/warp.c:687 msgid "Vector mag:" msgstr "Длина вектора:" #. Angle #: ../plug-ins/common/warp.c:702 ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:569 msgid "Angle:" msgstr "Угол:" #: ../plug-ins/common/warp.c:725 msgid "Fixed-direction-vector map selection menu" msgstr "Меню выбора карты векторов с фикс.направлениями" #. #. if (display_diff_map) { #. gimp_display_new(new_image_id); #. } #. #. make sure layer is visible #: ../plug-ins/common/warp.c:1178 msgid "Smoothing X gradient" msgstr "Сглаживание Х градиента..." #: ../plug-ins/common/warp.c:1180 msgid "Smoothing Y gradient" msgstr "Сглаживание Y градиента..." #. calculate new X,Y Displacement image maps #: ../plug-ins/common/warp.c:1233 msgid "Finding XY gradient" msgstr "Поиск XY градиента..." #: ../plug-ins/common/warp.c:1258 #, c-format msgid "Flow step %d" msgstr "Шаг %d" #: ../plug-ins/common/waves.c:118 msgid "Distort the image with waves" msgstr "Искажает изображение волнами" #: ../plug-ins/common/waves.c:123 msgid "_Waves..." msgstr "Волны..." #: ../plug-ins/common/waves.c:245 msgid "Waves" msgstr "Волны" #: ../plug-ins/common/waves.c:290 msgid "_Reflective" msgstr "Отражающиеся" #: ../plug-ins/common/waves.c:309 msgid "_Amplitude:" msgstr "Амплитуда:" #: ../plug-ins/common/waves.c:321 msgid "_Phase:" msgstr "Фаза:" #: ../plug-ins/common/waves.c:333 msgid "_Wavelength:" msgstr "Длина волны:" #: ../plug-ins/common/waves.c:433 msgid "Waving" msgstr "Создание волн" #: ../plug-ins/common/webbrowser.c:141 msgid "" "Web browser not specified.\n" "Please specify a web browser using the Preferences Dialog." msgstr "" "Просмотрщик не указан.\n" "Необходимо указать его в диалоге Настройки." #: ../plug-ins/common/webbrowser.c:161 #, c-format msgid "" "Could not parse specified web browser command:\n" "%s" msgstr "" "Невозможно разобрать команду указанного просмотрщика:\n" "%s" #: ../plug-ins/common/webbrowser.c:174 #, c-format msgid "" "Could not execute specified web browser:\n" "%s" msgstr "" "Невозможно запустить указанный просмотрщик:\n" "%s" #: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:139 msgid "Distort an image by whirling and pinching" msgstr "Искажает изображение с помощью вихрей и щипков" #: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:150 msgid "W_hirl and Pinch..." msgstr "Вихрь и щипок..." #: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:193 msgid "Region affected by plug-in is empty" msgstr "Область применения дополнения пуста" #: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:341 msgid "Whirling and pinching" msgstr "Создание вихрей и щипков" #: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:528 msgid "Whirl and Pinch" msgstr "Вихрь и щипок" #: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:564 msgid "_Whirl angle:" msgstr "_Угол вихря:" #: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:576 msgid "_Pinch amount:" msgstr "_Величина щипка:" #: ../plug-ins/common/wind.c:177 msgid "Smear image to give windblown effect" msgstr "Размывает изображение, создавая эффект порыва ветра" #: ../plug-ins/common/wind.c:182 msgid "Wi_nd..." msgstr "Ветер..." #: ../plug-ins/common/wind.c:317 msgid "Rendering blast" msgstr "Отображение порыва ветра" #: ../plug-ins/common/wind.c:444 msgid "Rendering wind" msgstr "Отображение ветра" #: ../plug-ins/common/wind.c:881 msgid "Wind" msgstr "Ветер" #. ******************************************************** #. radio buttons for choosing wind rendering algorithm #. ***************************************************** #: ../plug-ins/common/wind.c:921 msgid "Style" msgstr "Стиль" #: ../plug-ins/common/wind.c:925 msgid "_Wind" msgstr "Ветер" #: ../plug-ins/common/wind.c:926 msgid "_Blast" msgstr "Порыв ветра" #: ../plug-ins/common/wind.c:949 msgid "_Left" msgstr "Слева" #: ../plug-ins/common/wind.c:950 msgid "_Right" msgstr "Справа" #. **************************************************** #. radio buttons for choosing BOTH, LEADING, TRAILING #. ************************************************** #: ../plug-ins/common/wind.c:969 msgid "Edge Affected" msgstr "Захватываются края" #: ../plug-ins/common/wind.c:973 msgid "L_eading" msgstr "Передний" #: ../plug-ins/common/wind.c:974 msgid "Tr_ailing" msgstr "Замыкающий" #: ../plug-ins/common/wind.c:975 msgid "Bot_h" msgstr "Оба" #: ../plug-ins/common/wind.c:1012 msgid "Higher values restrict the effect to fewer areas of the image" msgstr "Повышение значений ограничивает эффект меньшими областями изображения" #: ../plug-ins/common/wind.c:1027 ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:676 msgid "_Strength:" msgstr "Сила:" #: ../plug-ins/common/wind.c:1031 msgid "Higher values increase the magnitude of the effect" msgstr "Повышение значений усиливает эффект" #: ../plug-ins/common/winprint.c:219 msgid "Print the image" msgstr "Печать изображения" #: ../plug-ins/common/winprint.c:224 ../plug-ins/print/print.c:171 msgid "_Print..." msgstr "Печать..." #: ../plug-ins/common/winprint.c:231 msgid "Set up page layout for printing" msgstr "Установка параметров страницы для печати" #: ../plug-ins/common/winprint.c:236 msgid "Page Setup" msgstr "Настройка страницы" #: ../plug-ins/common/winprint.c:341 #, c-format msgid "PrintDlg failed: %d" msgstr "Сбой диалога печати: %d" #: ../plug-ins/common/winprint.c:377 msgid "Printer doesn't support bitmaps" msgstr "Принтер не поддерживает битовые карты" #: ../plug-ins/common/winprint.c:418 msgid "StartPage failed" msgstr "Неправильная начальная страница" #: ../plug-ins/common/winprint.c:427 ../plug-ins/print/print-image-gimp.c:320 msgid "Printing" msgstr "Печать" #: ../plug-ins/common/winprint.c:459 msgid "CreateDIBSection failed" msgstr "Сбой CreateDIBSection" #: ../plug-ins/common/winprint.c:495 msgid "SetStretchBltMode failed (warning only)" msgstr "Сбой SetStretchBltMode (только предупреждение)" #: ../plug-ins/common/winprint.c:558 #, c-format msgid "" "StretchBlt (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, 0, %d, 1, SRCCOPY) failed, " "error = %d, y = %d" msgstr "" "Сбой StretchBlt (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, 0, %d, 1, SRCCOPY), ошибка " "= %d, y = %d" #: ../plug-ins/common/winprint.c:587 msgid "EndPage failed" msgstr "Неправильная конечная страница" #: ../plug-ins/common/winprint.c:634 #, c-format msgid "PageSetupDlg failed: %d" msgstr "Сбой диалога настройки страницы: %d" #: ../plug-ins/common/wmf.c:126 msgid "Microsoft WMF file" msgstr "Microsoft WMF file" #: ../plug-ins/common/wmf.c:332 msgid "" "WMF file does not\n" "specify a size!" msgstr "" "В файле WMF\n" "не указан размер!" #: ../plug-ins/common/wmf.c:480 msgid "Render Windows Metafile" msgstr "Создание файлав формате Windows Metafile" #: ../plug-ins/common/wmf.c:947 ../plug-ins/sgi/sgi.c:313 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading." msgstr "Невозможно открыть \"%s\" для чтения" #: ../plug-ins/common/wmf.c:961 msgid "Rendered WMF" msgstr "Созданный WMF" #: ../plug-ins/common/xbm.c:172 ../plug-ins/common/xbm.c:190 msgid "X BitMap image" msgstr "X BitMap image" #: ../plug-ins/common/xbm.c:803 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Could not read header (ftell == %ld)" msgstr "" "\"%s\":\n" "Невозможно прочесть заголовок (ftell == %ld)" #: ../plug-ins/common/xbm.c:810 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "No image width specified" msgstr "" "\"%s\":\n" "не указано изображение" #: ../plug-ins/common/xbm.c:817 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "No image height specified" msgstr "" "\"%s\":\n" "высота изображения не указана" #: ../plug-ins/common/xbm.c:824 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "No image data type specified" msgstr "" "\"%s\":\n" "тип данных изображения не указан" #. The image is not black-and-white. #: ../plug-ins/common/xbm.c:966 msgid "" "The image which you are trying to save as an XBM contains more than two " "colors.\n" "\n" "Please convert it to a black and white (1-bit) indexed image and try again." msgstr "" "Изображение, которое вы пытаетесь сохранить как\n" "XBM, содержит больше чем два цвета.\n" "\n" "Пожалуйста, преобразуйте его в черно-белое\n" "(1-бит) индексированное изображение и попробуйте снова." #: ../plug-ins/common/xbm.c:977 msgid "" "You cannot save a cursor mask for an image\n" "which has no alpha channel." msgstr "" "Невозможно сохранить маску курсора в\n" "изображении, которое не имеет альфа-канала." #: ../plug-ins/common/xbm.c:1152 msgid "Save as XBM" msgstr "Сохранить как XBM" #. parameter settings #: ../plug-ins/common/xbm.c:1169 msgid "XBM Options" msgstr "Параметры XBM" #. X10 format #: ../plug-ins/common/xbm.c:1179 msgid "_X10 format bitmap" msgstr "Битовая карта формата Х10" #: ../plug-ins/common/xbm.c:1199 msgid "_Identifier prefix:" msgstr "Префикс идентификатора:" #. hotspot toggle #: ../plug-ins/common/xbm.c:1221 msgid "_Write hot spot values" msgstr "Записать значения \"горячих точек\"" #: ../plug-ins/common/xbm.c:1243 msgid "Hot spot _X:" msgstr "\"Горячая точка\" X:" #: ../plug-ins/common/xbm.c:1253 msgid "Hot spot _Y:" msgstr "\"Горячая точка\" X:" #. mask file #: ../plug-ins/common/xbm.c:1260 msgid "Mask File" msgstr "Файл маски" #: ../plug-ins/common/xbm.c:1270 msgid "W_rite extra mask file" msgstr "Записать дополнительный файл маски" #: ../plug-ins/common/xbm.c:1283 msgid "_Mask file extension:" msgstr "Расширение файла маски:" #: ../plug-ins/common/xpm.c:173 ../plug-ins/common/xpm.c:198 msgid "X PixMap image" msgstr "X PixMap image" #: ../plug-ins/common/xpm.c:353 #, c-format msgid "Error opening file '%s'" msgstr "Ошибка при открытии файла %s" #: ../plug-ins/common/xpm.c:358 msgid "XPM file invalid" msgstr "Неверный файл XPM" #: ../plug-ins/common/xpm.c:772 msgid "Save as XPM" msgstr "Сохранить как XPM" #: ../plug-ins/common/xpm.c:796 msgid "_Alpha threshold:" msgstr "Порог альфа-канала:" #: ../plug-ins/common/xwd.c:276 ../plug-ins/common/xwd.c:296 msgid "X window dump" msgstr "X window dump" #: ../plug-ins/common/xwd.c:428 #, c-format msgid "Could not read XWD header from '%s'" msgstr "" "Невозможно прочесть заголовок XWD из\n" "\"%s\"" #: ../plug-ins/common/xwd.c:466 msgid "Can't read color entries" msgstr "невозможно прочесть цветовые записи" #: ../plug-ins/common/xwd.c:522 #, c-format msgid "" "XWD-file %s has format %d, depth %d and bits per pixel %d. Currently this is " "not supported." msgstr "" "XWD-файл %s имеет формат %d, глубину %d\n" "и %d бит на пиксел.\n" "В настоящее время это не поддерживается." #: ../plug-ins/common/xwd.c:545 msgid "Cannot save images with alpha channels." msgstr "Невозможно сохранить изображения с альфа-каналами." #: ../plug-ins/common/xwd.c:2146 msgid "Error during writing indexed/gray image" msgstr "Ошибка при записи индексированного/серого изображения" #: ../plug-ins/common/xwd.c:2244 msgid "Error during writing rgb image" msgstr "Ошибка при записи rgb-изображения" #: ../plug-ins/common/zealouscrop.c:85 msgid "Autocrop unused space from edges and middle" msgstr "Автоматическое кадрирования неиспользуемого пространства" #: ../plug-ins/common/zealouscrop.c:90 msgid "_Zealous Crop" msgstr "Усердное кадрирование" #: ../plug-ins/common/zealouscrop.c:138 msgid "Zealous cropping" msgstr "Усердное кадрирование" #: ../plug-ins/common/zealouscrop.c:239 msgid "Nothing to crop." msgstr "Нечего кадрировать." #: ../plug-ins/faxg3/faxg3.c:102 msgid "G3 fax image" msgstr "G3 fax image" #: ../plug-ins/fits/fits.c:163 ../plug-ins/fits/fits.c:183 msgid "Flexible Image Transport System" msgstr "Flexible Image Transport System" #: ../plug-ins/fits/fits.c:351 msgid "Error during open of FITS file" msgstr "Ошибка при открытии файла FITS" #: ../plug-ins/fits/fits.c:356 msgid "FITS file keeps no displayable images" msgstr "Файл FITS не содержит изображения, которое можно показать" #: ../plug-ins/fits/fits.c:434 msgid "FITS save cannot handle images with alpha channels" msgstr "FITS-сохранение не может обработать изображение с альфа-каналом" #: ../plug-ins/fits/fits.c:971 msgid "Load FITS File" msgstr "Загрузка файла в формате FITS" #: ../plug-ins/fits/fits.c:991 msgid "Replacement for undefined pixels" msgstr "Замещение для неопределенных пикселов" #: ../plug-ins/fits/fits.c:996 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1292 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1467 msgid "White" msgstr "Белый" #: ../plug-ins/fits/fits.c:1003 msgid "Pixel value scaling" msgstr "Масштабирование значений точек" #: ../plug-ins/fits/fits.c:1008 msgid "By DATAMIN/DATAMAX" msgstr "по DATAMIN/DATAMAX" #: ../plug-ins/fits/fits.c:1015 msgid "Image Composing" msgstr "Сборка изображения" #: ../plug-ins/flame/flame.c:128 msgid "Create cosmic recursive fractal flames" msgstr "Создает эффект вспышек пламени с испльзованием фракталов" #: ../plug-ins/flame/flame.c:133 msgid "_Flame..." msgstr "Пламя..." #: ../plug-ins/flame/flame.c:226 msgid "Drawing flame" msgstr "Рисование пламени" #: ../plug-ins/flame/flame.c:318 msgid "Flame works only on RGB drawables." msgstr "Пламя работает только с RGB изображениями." #: ../plug-ins/flame/flame.c:401 #, c-format msgid "'%s' is not a regular file" msgstr "\"%s\" не является обычным файлом" #: ../plug-ins/flame/flame.c:641 msgid "Edit Flame" msgstr "Правка пламени" #: ../plug-ins/flame/flame.c:664 msgid "Directions" msgstr "Направления" #: ../plug-ins/flame/flame.c:700 msgid "Controls" msgstr "Управление" #: ../plug-ins/flame/flame.c:714 msgid "_Speed:" msgstr "Скорость:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:731 msgid "_Randomize" msgstr "Перемешать" #: ../plug-ins/flame/flame.c:740 msgid "Same" msgstr "Оставить прежние" #: ../plug-ins/flame/flame.c:741 ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:146 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:149 msgid "Random" msgstr "Случайность" #: ../plug-ins/flame/flame.c:745 msgid "Swirl" msgstr "Вихрь" #: ../plug-ins/flame/flame.c:746 msgid "Horseshoe" msgstr "Подкова" #: ../plug-ins/flame/flame.c:747 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1448 msgid "Polar" msgstr "Полярность" #: ../plug-ins/flame/flame.c:748 msgid "Bent" msgstr "Изгиб" #: ../plug-ins/flame/flame.c:761 msgid "_Variation:" msgstr "_Изменение:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:783 msgid "Load Flame" msgstr "Загрузить пламя" #: ../plug-ins/flame/flame.c:798 msgid "Save Flame" msgstr "Сохранить пламя" #: ../plug-ins/flame/flame.c:940 msgid "Flame" msgstr "Пламя" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1041 msgid "_Rendering" msgstr "Визуализация" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1067 msgid "Co_ntrast:" msgstr "_Контраст:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1081 msgid "_Gamma:" msgstr "_Гамма:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1095 msgid "Sample _density:" msgstr "Плотность образца:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1106 msgid "Spa_tial oversample:" msgstr "Перекрывание:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1117 msgid "Spatial _filter radius:" msgstr "Радиус пространственного фильтра:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1136 msgid "Color_map:" msgstr "Цветовая карта:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1178 msgid "Custom gradient" msgstr "Выбранный градиент" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1204 msgid "C_amera" msgstr "Камера" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1209 msgid "_Zoom:" msgstr "Масштаб:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:442 msgid "Closed" msgstr "Закрывать" #: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:447 msgid "Close curve on completion" msgstr "Замыкать кривую при завершении" #: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:452 msgid "Show Line Frame" msgstr "Показать кадр линии" #: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:457 msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation" msgstr "Нарисовать линию между контрольными точками. Только при создании кривой" #. Start building the dialog up #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:294 msgid "Gfig" msgstr "Gfig" #. Tool options notebook #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:345 msgid "Tool Options" msgstr "Параметры инструмента" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:362 msgid "_Stroke" msgstr "Обвести" #. Fill frame on right side #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:409 msgid "Fill" msgstr "Заливка" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:423 msgid "No fill" msgstr "Нет" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:424 msgid "Color fill" msgstr "Цвет" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:425 msgid "Pattern fill" msgstr "Шаблон" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:426 msgid "Shape gradient" msgstr "Градиент по форме" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:427 msgid "Vertical gradient" msgstr "Вертикальный градиент" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:428 msgid "Horizontal gradient" msgstr "Горизонт. градиент" #. "show image" checkbutton at bottom of style frame #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:488 msgid "Show image" msgstr "Показать изображение" #. "show grid" checkbutton at bottom of style frame #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:510 msgid "Show grid" msgstr "Показать сетку" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:645 msgid "Load Gfig Object Collection" msgstr "Загрузка набора объектов Gfig" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:694 msgid "Save Gfig Drawing" msgstr "Сохранить рисунок Gfig" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:837 msgid "First Gfig" msgstr "Первый Gfig" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:876 msgid "_Undo" msgstr "Откат" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:880 msgid "_Clear" msgstr "Очистить" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:884 msgid "_Grid" msgstr "Сетка" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:892 msgid "Raise selected object" msgstr "Поднять выделенный объект" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:896 msgid "Lower selected object" msgstr "Опустить выделенный объект" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:900 msgid "Raise selected object to top" msgstr "Поднять выбранный объект на передний план" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:904 msgid "Lower selected object to bottom" msgstr "Опустить выбранный объект до самого низа" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:908 msgid "Show previous object" msgstr "Показать предыдущий объект" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:912 msgid "Show next object" msgstr "Показать следующий объект" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:916 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:53 msgid "Show all objects" msgstr "Показать все объекты" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:922 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:47 msgid "Create line" msgstr "Создать линию" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:925 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:51 msgid "Create rectangle" msgstr "Создать прямоугольник" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:928 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:42 msgid "Create circle" msgstr "Создать окружность" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:931 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:46 msgid "Create ellipse" msgstr "Создать эллипс" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:934 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:44 msgid "Create arc" msgstr "Создать дугу" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:937 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:50 msgid "Create reg polygon" msgstr "Создать прав. многоугольник" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:940 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:55 msgid "Create star" msgstr "Создать звёздочку" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:943 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:54 msgid "Create spiral" msgstr "Создать спираль" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:946 msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation." msgstr "Создать кривую Безье. Shift + кнопка мыши - завершение создания." #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:950 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:48 msgid "Move an object" msgstr "Переместить объект" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:953 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:49 msgid "Move a single point" msgstr "Переместить одну точку" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:956 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:43 msgid "Copy an object" msgstr "Скопировать объект" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:959 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:45 msgid "Delete an object" msgstr "Удалить объект" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:962 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:52 msgid "Select an object" msgstr "Выбрать объект" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1044 msgid "This tool has no options" msgstr "У этого инструмента нет параметров" #. Put buttons in #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1234 msgid "Show position" msgstr "Показать позицию" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1246 msgid "Show control points" msgstr "Показать контр.точки" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1280 msgid "Max undo:" msgstr "Макс. отмен:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1289 #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:166 msgid "Transparent" msgstr "Прозрачный" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1291 msgid "Foreground" msgstr "Передний план" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1293 ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:54 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:55 msgid "Copy" msgstr "Скопировать" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1302 msgid "" "Layer background type. Copy causes the previous layer to be copied before " "the draw is performed." msgstr "" "Тип фона слоя. \"Копия\" будет вызывать копирование предыдущего слоя перед " "выполнением рисования" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1308 msgid "Background:" msgstr "Фон:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1311 msgid "Feather" msgstr "Скруглять" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1335 msgid "Radius:" msgstr "Радиус:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1392 msgid "Grid spacing:" msgstr "Размер сетки:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1409 msgid "Polar grid sectors desired:" msgstr "Секторы полярной сетки:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1431 msgid "Polar grid radius interval:" msgstr "Интервал радиусов пол. сетки:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1447 msgid "Rectangle" msgstr "Прямоугольник" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1449 msgid "Isometric" msgstr "Изометрия" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1458 msgid "Grid type:" msgstr "Тип сетки:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1465 ../plug-ins/gflare/gflare.c:556 msgid "Normal" msgstr "Нормальное" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1468 msgid "Grey" msgstr "Серый" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1469 msgid "Darker" msgstr "Темнее" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1470 msgid "Lighter" msgstr "Светлее" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1471 msgid "Very dark" msgstr "Очень темное" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1480 msgid "Grid color:" msgstr "Цвет сетки:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1703 msgid "Sides:" msgstr "Стороны:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1713 msgid "Right" msgstr "Справа" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1714 msgid "Left" msgstr "Слева" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1724 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:130 #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:511 msgid "Orientation:" msgstr "Ориентация:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:585 msgid "Hey where has the object gone ?" msgstr "Эй, куда делся объект?" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:949 msgid "Error reading file" msgstr "Ошибка при открытии файла" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:1038 msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it" msgstr "" "Правка объекта предназначенного только для чтения - вы не сможете сохранить " "результат" #: ../plug-ins/gfig/gfig-poly.c:50 msgid "Regular Polygon Number of Sides" msgstr "Число сторон правильного многоугольника" #: ../plug-ins/gfig/gfig-preview.c:328 msgid "Object Details" msgstr "Детали объекта" #. Position labels #: ../plug-ins/gfig/gfig-preview.c:378 msgid "XY position:" msgstr "XY позиция:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-spiral.c:54 msgid "Spiral Number of Turns" msgstr "Число оборотов спирали" #: ../plug-ins/gfig/gfig-star.c:51 msgid "Star Number of Points" msgstr "Число лучей звезды" #: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:41 msgid "Create bezier curve" msgstr "Создать кривую Безье" #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:117 msgid "Create geometric shapes" msgstr "Создает геометрические фигуры" #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:128 msgid "_Gfig..." msgstr "Gfig..." #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:724 msgid "Error trying to save figure as a parasite: can't attach parasite to drawable." msgstr "" "Ошибка при попытке сохранить объект как parasite: невозможно присоединить " "parasite к изображению." #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:751 #, c-format msgid "Error trying to open temporary file '%s' for parasite loading: %s" msgstr "Ошибка при открытии временного файла '%s'для загрузки parasite: %s" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:557 msgid "Addition" msgstr "Добавление" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:558 msgid "Overlay" msgstr "Перекрывание" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:813 msgid "Produce a lense flare effect using gradients" msgstr "Добавляет в изображение отблеск, используя градиент" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:818 msgid "_Gradient Flare..." msgstr "Град. вспышка..." #. #. * Dialog Shell #. #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:957 ../plug-ins/gflare/gflare.c:2291 msgid "Gradient Flare" msgstr "Градиентная вспышка" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:1259 #, c-format msgid "Failed to open GFlare file '%s': %s" msgstr "Не удалось открыть файл Град.вспышки \"%s\": %s" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:1267 #, c-format msgid "'%s' is not a valid GFlare file." msgstr "\"%s\" не является файлом Град.вспышки." #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:1321 #, c-format msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n" msgstr "неправильно сформатированный файл Град.вспышки: %s\n" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:1446 #, c-format msgid "" "GFlare '%s' is not saved. If you add a new entry in '%s', like:\n" "(gflare-path \"%s\")\n" "and make a folder '%s', then you can save your own GFlares into that folder." msgstr "" "Файл GFlare '%s' не сохранен.\n" "Если вы добавите новую запись в %s, например:\n" "(gflare-path \"%s\")\n" "и создадите папку %s,\n" "то сможете сохранять созданные вами файлы GFlare в этой папке." #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:1479 #, c-format msgid "Failed to write GFlare file '%s': %s" msgstr "Не удалось записать файл Град.вспышки \"%s\": %s" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2348 msgid "A_uto update preview" msgstr "Автообновление просмотра" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2399 msgid "`Default' is created." msgstr "\"Исходная\" создана." #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2400 msgid "Default" msgstr "Исходная" #. #. * Scales #. #. #. * Scales #. #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2675 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3512 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3617 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3754 msgid "Parameters" msgstr "Параметры" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2701 msgid "Ro_tation:" msgstr "Вращение:" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2713 msgid "_Hue rotation:" msgstr "Вращение тона:" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2725 msgid "Vector _angle:" msgstr "Угол вектора:" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2737 msgid "Vector _length:" msgstr "Длина вектора:" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2758 msgid "A_daptive supersampling" msgstr "Адаптивная интерполяция" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2777 msgid "_Max depth:" msgstr "Макс. глубина:" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2787 msgid "_Threshold" msgstr "Порог" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2925 msgid "S_elector" msgstr "Тип вспышки" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2989 msgid "New Gradient Flare" msgstr "Новая градиентная вспышка" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2992 msgid "Enter a name for the new GFlare" msgstr "Введите название для новой градиентной вспышки" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3012 #, c-format msgid "The name '%s' is used already!" msgstr "Название '%s' уже используется!" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3068 msgid "Copy Gradient Flare" msgstr "Копирование град. вспышки" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3071 msgid "Enter a name for the copied GFlare" msgstr "Ввести название для скопированной Град.вспышки" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3093 #, c-format msgid "The name `%s' is used already!" msgstr "Название '%s' уже используется!" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3124 msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare." msgstr "Невозможно удалить! Должна быть хотя бы одна Град.вспышка." #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3134 msgid "Delete Gradient Flare" msgstr "Удаление град. вспышки" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3206 #, c-format msgid "not found %s in gflares_list" msgstr "не найдено %s в списке град.вспышек gflares_list" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3247 msgid "Gradient Flare Editor" msgstr "Редактор град.вспышки" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3251 msgid "Rescan Gradients" msgstr "Перечитать градиенты" #. Glow #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3376 msgid "Glow Paint Options" msgstr "Параметры рисования свечения" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3387 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3415 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3443 msgid "Opacity:" msgstr "Непрозрачность:" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3400 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3428 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3456 msgid "Paint mode:" msgstr "Режим рисования:" #. Rays #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3404 msgid "Rays Paint Options" msgstr "Параметры рисования лучей" #. Rays #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3432 msgid "Second Flares Paint Options" msgstr "Параметры рисования второй вспышки" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3459 ../plug-ins/gimpressionist/general.c:115 msgid "_General" msgstr "Общий вид" #. #. * Gradient Menus #. #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3485 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3588 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3727 msgid "Gradients" msgstr "Градиенты" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3496 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3601 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3738 msgid "Radial gradient:" msgstr "Радиальный градиент:" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3500 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3605 msgid "Angular gradient:" msgstr "Угловой градиент:" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3504 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3609 msgid "Angular size gradient:" msgstr "Градиент угловой протяж-ти:" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3524 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3629 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3766 msgid "Size (%):" msgstr "Размер (%):" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3536 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3641 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3778 msgid "Rotation:" msgstr "Вращение:" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3548 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3654 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3791 msgid "Hue rotation:" msgstr "Вращение тона:" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3562 msgid "G_low" msgstr "Свечение" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3666 msgid "# of Spikes:" msgstr "Число пятен:" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3678 msgid "Spike thickness:" msgstr "Толщина пятен:" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3692 msgid "_Rays" msgstr "Лучи" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3742 msgid "Size factor gradient:" msgstr "Градиент масшт. множителя:" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3746 msgid "Probability gradient:" msgstr "Градиент вероятности:" #. #. * Shape Radio Button Frame #. #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3808 msgid "Shape of Second Flares" msgstr "Форма второй вспышки" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3816 msgid "Circle" msgstr "Круг" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3833 msgid "Polygon" msgstr "Многоугольник" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3866 msgid "Random seed:" msgstr "Случайное зерно:" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3880 msgid "_Second Flares" msgstr "Вторичные вспышки" #: ../plug-ins/gfli/gfli.c:162 ../plug-ins/gfli/gfli.c:182 msgid "AutoDesk FLIC animation" msgstr "AutoDesk FLIC animation" #: ../plug-ins/gfli/gfli.c:528 #, c-format msgid "Frame (%i)" msgstr "Кадр (%i)" #: ../plug-ins/gfli/gfli.c:679 msgid "Sorry, I can save only INDEXED and GRAY images." msgstr "Можно сохранить только индексированное или серое изображение." #: ../plug-ins/gfli/gfli.c:810 msgid "GFLI 1.3 - Load framestack" msgstr "GFLI 1.3 - Загрузка стопки кадров" #: ../plug-ins/gfli/gfli.c:878 msgid "GFLI 1.3 - Save framestack" msgstr "GFLI 1.3 - Сохранение стопки кадров" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:230 msgid "Can only save drawables!" msgstr "Возможно только сохранение рисунков!" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:235 msgid "Save Brush" msgstr "Сохранить кисть" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:488 msgid "_Brush" msgstr "Кисть" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:525 #: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:407 msgid "Gamma:" msgstr "Гамма:" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:543 msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush" msgstr "Изменить гамму (яркость) выбранной кисти" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:551 msgid "Select:" msgstr "Выбор:" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:580 msgid "Aspect ratio:" msgstr "Пропорции:" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:584 msgid "Specifies the aspect ratio of the brush" msgstr "Указывает пропорции для кисти" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:593 #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:188 msgid "Relief:" msgstr "Рельеф:" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:597 #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:192 msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)" msgstr "Указать степень рельефности применяемой к изображению (в процентах)" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:42 msgid "Co_lor" msgstr "Цвет" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:52 msgid "A_verage under brush" msgstr "Среднее под кистью" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:54 msgid "C_enter of brush" msgstr "Центр кисти" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:61 msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush" msgstr "Цвет вычисляется как среднее всех пикселов под кистью" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:65 msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush" msgstr "Образец цвета из пиксела в центре кисти" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:76 msgid "Color _noise:" msgstr "_Цветовой шум:" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:80 msgid "Adds random noise to the color" msgstr "Добавить случайный шум к цвету" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:131 msgid "Keep original" msgstr "Сохранить исходное" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:132 msgid "Preserve the original image as a background" msgstr "Сохранить исходное изображение как фон" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:137 msgid "From paper" msgstr "Из бумаги" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:138 msgid "Copy the texture of the selected paper as a background" msgstr "Скопировать текстуру выбранной бумаги как фон" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:148 msgid "Solid colored background" msgstr "Сплошной окрашенный фон" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:167 msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible" msgstr "Использовать прозрачный фон; Только нанесенные мазки будут видны" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:184 msgid "Paint edges" msgstr "Рисовать края" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:189 msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image" msgstr "Наносить ли рисунок на все изображение вплоть до его границ" #. Tileable checkbox #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:194 ../plug-ins/maze/maze_face.c:317 msgid "Tileable" msgstr "Бесшовное" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:198 msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable" msgstr "Выберите если итоговое изображение должно казаться бесшовным" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:203 msgid "Drop shadow" msgstr "Падающая тень" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:208 msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke" msgstr "Добавлять эффект тени к каждому мазку кистью" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:221 msgid "Edge darken:" msgstr "Темные края:" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:225 msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke" msgstr "Как сильно \"затемнены\" края у каждого мазка кистью" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:230 msgid "Shadow darken:" msgstr "Глубина тени:" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:234 msgid "How much to \"darken\" the drop shadow" msgstr "Насколько \"темной\" будет отбрасываемая тень" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:239 msgid "Shadow depth:" msgstr "Глубина тени:" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:243 msgid "The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be" msgstr "Глубина падающей тени, определяет как далеко от объекта она должна быть" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:248 msgid "Shadow blur:" msgstr "Размывание тени:" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:252 msgid "How much to blur the drop shadow" msgstr "Как сильно размывается отбрасываемая тень" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:257 msgid "Deviation threshold:" msgstr "Предел отклонения:" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:261 msgid "A bailout-value for adaptive selections" msgstr "Доверительное значение для адаптивного выделения" #: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:74 msgid "Performs various artistic operations" msgstr "Множество способов украсить изображение" #: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:79 msgid "_GIMPressionist..." msgstr "Гимпрессионист..." #: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:350 msgid "Painting" msgstr "Рисование" #: ../plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:121 msgid "GIMPressionist" msgstr "Гимпрессионист" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:74 msgid "Or_ientation" msgstr "Ориентация" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:88 msgid "Directions:" msgstr "Направления:" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:92 msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use" msgstr "Используемое число направлений (т.е. кистей)" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:100 msgid "Start angle:" msgstr "Начальный угол:" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:104 msgid "The starting angle of the first brush to create" msgstr "Угол первой создаваемой кисти" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:112 msgid "Angle span:" msgstr "Диапазон углов:" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:116 msgid "The angle span of the first brush to create" msgstr "Угол первой создаваемой кисти" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:139 msgid "" "Let the value (brightness) of the region determine the direction of the " "stroke" msgstr "Яркость области определяет направление мазка" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:142 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:145 msgid "Radius" msgstr "Радиус" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:143 msgid "" "The distance from the center of the image determines the direction of the " "stroke" msgstr "Расстояние от центра изображения определяет направление мазка" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:147 msgid "Selects a random direction of each stroke" msgstr "Выбирать случайное направление для каждого мазка" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:150 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:153 msgid "Radial" msgstr "Радиальное" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:151 msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke" msgstr "Направление от центра определяет направление мазка" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:158 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:161 msgid "Flowing" msgstr "Плавающее" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:159 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:162 msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern" msgstr "Мазки соответствуют \"плавающему\" шаблону" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:163 msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke" msgstr "Оттенок области определяет направление мазка" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:166 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:169 msgid "Adaptive" msgstr "Адаптивное" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:167 msgid "The direction that matches the original image the closest is selected" msgstr "Выбирается наиболее совпадающее с оригинальным изображением направление" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:174 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:178 msgid "Manual" msgstr "Ручное" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:175 msgid "Manually specify the stroke orientation" msgstr "Направление мазков указывается вручную" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:186 msgid "Opens up the Orientation Map Editor" msgstr "Открыть редактор карт ориентации" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:508 msgid "Orientation Map Editor" msgstr "Редактор карт ориентации" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:537 msgid "Vectors" msgstr "Векторы" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:549 msgid "" "The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point " "it towards mouse, Middle-click to add a new vector." msgstr "" "Векторное поле. Щелчок левой кнопкой перемещает выбранный вектор, щелчок " "правой указывает вектор, щелчок средней - добавляет новый вектор." #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:572 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:441 msgid "Adjust the preview's brightness" msgstr "Настроить яркость просмотра" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:594 msgid "Select previous vector" msgstr "Выбрать предыдущий вектор" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:600 msgid "Select next vector" msgstr "Выбрать следующий вектор" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:602 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:472 msgid "A_dd" msgstr "Добавить" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:606 msgid "Add new vector" msgstr "Добавить новый вектор" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:608 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:479 msgid "_Kill" msgstr "Удалить" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:612 msgid "Delete selected vector" msgstr "Удалить выбранный вектор" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:623 msgid "Type" msgstr "Тип" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:627 msgid "_Normal" msgstr "Нормальное" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:628 msgid "Vorte_x" msgstr "Вихрь" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:629 msgid "Vortex_2" msgstr "Вихрь2" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:630 msgid "Vortex_3" msgstr "Вихрь3" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:636 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:524 msgid "_Voronoi" msgstr "Вороной" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:644 msgid "" "Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any " "influence" msgstr "" "В режиме \"Вороной\" только ближайший к заданной точке вектор оказывает " "воздействие" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:654 msgid "A_ngle:" msgstr "Угол:" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:658 msgid "Change the angle of the selected vector" msgstr "Изменить угол указанного вектора" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:665 msgid "Ang_le offset:" msgstr "Угол смещения:" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:669 msgid "Offset all vectors with a given angle" msgstr "Сместить все векторы на заданный угол" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:680 msgid "Change the strength of the selected vector" msgstr "Изменить длину выбранного вектора" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:687 msgid "S_trength exp.:" msgstr "Экспонента силы:" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:691 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:519 msgid "Change the exponent of the strength" msgstr "Изменить экспоненту силы:" #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:120 msgid "P_aper" msgstr "Бумага" #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:155 msgid "Inverts the Papers texture" msgstr "Инвертировать текстуру бумаги" #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:159 msgid "O_verlay" msgstr "Перекрывание" #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:164 msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)" msgstr "Использовать бумагу как есть (без придания ей рельефа)" #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:180 msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)" msgstr "Указать масштаб текстуры (в процентах от оригинального файла)" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:49 msgid "Pl_acement" msgstr "Размещение" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:55 msgid "Placement" msgstr "Размещение" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:59 msgid "Randomly" msgstr "Случайное" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:63 msgid "Evenly distributed" msgstr "Равномерно распределенные" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:71 msgid "Place strokes randomly around the image" msgstr "Размещать мазки случайно вокруг изображения" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:75 msgid "The strokes are evenly distributed across the image" msgstr "Мазки равномерно распределяются по изображению" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:84 msgid "Centered" msgstr "Центр" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:90 msgid "Focus the brush strokes around the center of the image" msgstr "Сосредотачивать мазки вокруг центра изображения" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:102 msgid "Stroke _density:" msgstr "Плотность мазков:" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:106 msgid "The relative density of the brush strokes" msgstr "Относительная плотность мазков кистью" #. #. * gimp_filename_to_utf8 () and g_strerror () return temporary strings #. * that need not and should not be freed. So this call is OK. #. * #: ../plug-ins/gimpressionist/ppmtool.c:632 #, c-format msgid "Failed to save PPM file '%s': %s" msgstr "" "Не удалось сохранить файл PPM \"%s\":\n" "%s" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:620 msgid "Save Current" msgstr "Сохранить текущие" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:870 msgid "Gimpressionist Defaults" msgstr "Значения по умолчанию" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:991 msgid "_Presets" msgstr "Настройки" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1006 msgid "Save Current..." msgstr "Сохранить текущие..." #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1014 msgid "Save the current settings to the specified file" msgstr "Сохранить текущие настройки в указанном файле" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1042 msgid "Reads the selected Preset into memory" msgstr "Считать выбранные настройки в память" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1048 msgid "Deletes the selected Preset" msgstr "Удалить выбранные настройки" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1054 msgid "Reread the folder of Presets" msgstr "Перечитать каталог настроек" #: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:191 msgid "Refresh the Preview window" msgstr "Обновить окно просмотра" #: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:199 msgid "Revert to the original image" msgstr "Восстановить исходное изображение" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:77 msgid "_Size" msgstr "Размер" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:91 msgid "Sizes:" msgstr "Размеры:" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:95 msgid "The number of sizes of brushes to use" msgstr "Используемое число размеров кистей" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:103 msgid "Minimum size:" msgstr "Мин. размер:" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:107 msgid "The smallest brush to create" msgstr "Наименьшая создаваемая кисть" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:115 msgid "Maximum size:" msgstr "Макс. размер:" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:119 msgid "The largest brush to create" msgstr "Наибольшая создаваемая кисть" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:133 msgid "Size:" msgstr "Размер:" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:142 msgid "Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke" msgstr "Размер мазка будет определяться яркостью области" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:146 msgid "The distance from the center of the image determines the size of the stroke" msgstr "Размер мазка будет определяться расстоянием от центра изображения" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:150 msgid "Selects a random size for each stroke" msgstr "Выбирать случайный размер для каждого мазка" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:154 msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke" msgstr "Размер мазка будет определяться направлением от центра" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:166 msgid "The hue of the region determines the size of the stroke" msgstr "Размер мазка будет определяться оттенком области" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:170 msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected" msgstr "Выбирать размер кисти наиболее совпадающий с исходным изображением" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:179 msgid "Manually specify the stroke size" msgstr "Задать размер мазка вручную" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:190 msgid "Opens up the Size Map Editor" msgstr "Открыть редактор карты размеров" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:383 msgid "Size Map Editor" msgstr "Редактор карты размеров" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:411 msgid "Smvectors" msgstr "Sm-вектор" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:421 msgid "" "The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to " "point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector." msgstr "" "Поле sm-вектор. Щелчок левой кнопкой - перемещение выбранного sm-вектора, " "щелчок правой кнопкой - указание sm-вектора мышью, щелчок средней кнопкой - " "добавление нового sm-вектора." #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:463 msgid "Select previous smvector" msgstr "Выбрать предыдущий sm-вектор" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:470 msgid "Select next smvector" msgstr "Выбрать следующий sm-вектор" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:477 msgid "Add new smvector" msgstr "Добавить новый sm-вектор" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:484 msgid "Delete selected smvector" msgstr "Удалить выбранный sm-вектор" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:497 msgid "Change the angle of the selected smvector" msgstr "Изменить угол выбранного sm-вектора" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:504 msgid "S_trength:" msgstr "Сила:" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:508 msgid "Change the strength of the selected smvector" msgstr "Изменить длину выбранного sm-вектора" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:515 msgid "St_rength exp.:" msgstr "Экспонента силы:" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:531 msgid "" "Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any " "influence" msgstr "" "В режиме \"Вороной\" только ближайший к заданной точке sm-вектор оказывает " "воздействие" #: ../plug-ins/help/domain.c:177 msgid "The GIMP help files are not found." msgstr "Файлы помощи GIMP не найдены." #: ../plug-ins/help/domain.c:178 msgid "" "Please install the additional help package or use the online user manual at " "http://docs.gimp.org/." msgstr "" "Установите пожалуйста дополнительный пакет, содержащий документацию, или " "воспользуйтесь сайтом http://docs.gimp.org/." #: ../plug-ins/help/domain.c:184 msgid "There is a problem with the GIMP help files." msgstr "Проблемы с файлом помощи GIMP" #: ../plug-ins/help/domain.c:186 msgid "Please check your installation." msgstr "Пожалуйста, проверье вашу установку." #: ../plug-ins/help/domain.c:195 #, c-format msgid "Help ID '%s' unknown" msgstr "Неизвестный ID в системе помощи - '%s'" #: ../plug-ins/help/domain.c:452 #, c-format msgid "" "Parse error in '%s':\n" "%s" msgstr "" "Ошибка при открытии файла \"%s\":\n" "%s" #: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:190 msgid "GIMP Help Browser" msgstr "Просмотрщик справки GIMP" #: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:254 msgid "Drag and drop this icon to a web browser" msgstr "Перетащите эту иконку в веб-браузер" #: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:467 msgid "Go back one page" msgstr "Назад на одну страницу" #: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:472 msgid "Go forward one page" msgstr "Вперед на одну страницу" #: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:477 msgid "Go to the index page" msgstr "К содержанию" #: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:512 msgid "Visit the GIMP documentation website" msgstr "Посетите сайт документации GIMP" #: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:588 msgid "Document not found" msgstr "Документ не найден" #: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:590 msgid "The requested URL could not be loaded:" msgstr "Невозможно открыть запрашиваемый URL:" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:335 msgid "Create an Iterated Function System (IFS) fractal" msgstr "Создает фракталы Iterated Function System (IFS)" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:347 msgid "_IFS Fractal..." msgstr "_IFS Fractal..." #. Asym #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:583 msgid "Asymmetry:" msgstr "Асимметрия:" #. Shear #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:597 msgid "Shear:" msgstr "Наклон:" #. Simple color control section #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:642 msgid "Simple" msgstr "Простое" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:651 msgid "IFS Fractal: Target" msgstr "IFS Fractal: Target" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:657 msgid "Scale hue by:" msgstr "Масштабировать оттенок по:" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:672 msgid "Scale value by:" msgstr "Масштабировать яркость по:" #. Full color control section #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:689 msgid "Full" msgstr "Полный" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:697 msgid "IFS Fractal: Red" msgstr "IFS Fractal: красный" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:705 msgid "IFS Fractal: Green" msgstr "IFS Fractal: зеленый" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:713 msgid "IFS Fractal: Blue" msgstr "IFS Fractal: синий" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:721 msgid "IFS Fractal: Black" msgstr "IFS Fractal: черный" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:771 msgid "IFS Fractal" msgstr "IFS Fractal" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:869 msgid "Spatial Transformation" msgstr "Пространственное преобразование" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:875 msgid "Color Transformation" msgstr "Преобразование цветов" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:885 msgid "Relative probability:" msgstr "Относительная вероятность:" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1060 msgid "Select _All" msgstr "Выделить _все" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1064 msgid "Re_center" msgstr "Пересчитать центр" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1064 msgid "Recompute Center" msgstr "Пересчитать центр" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1068 msgid "Render Options" msgstr "Параметры визуализации" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1074 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:86 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:57 msgid "Move" msgstr "Переместить" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1077 msgid "Rotate" msgstr "Повернуть" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1077 msgid "Rotate / Scale" msgstr "/Вращение\\/Масштаб" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1080 msgid "Stretch" msgstr "Растянуть" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1178 msgid "IFS Fractal Render Options" msgstr "Параметры визуализации" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1199 msgid "Max. memory:" msgstr "Макс. память:" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1226 msgid "Subdivide:" msgstr "Подразделять:" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1239 msgid "Spot radius:" msgstr "Радиус пятна:" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1305 #, c-format msgid "Rendering IFS (%d/%d)" msgstr "Визуализация IFS (%d/%d)" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1471 #, c-format msgid "Transformation %s" msgstr "Преобразование %s" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2384 #: ../plug-ins/metadata/interface.c:563 ../plug-ins/metadata/interface.c:573 msgid "Save failed" msgstr "Сохранить не удалось" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2465 #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2478 #: ../plug-ins/metadata/interface.c:462 ../plug-ins/metadata/interface.c:472 #: ../plug-ins/metadata/interface.c:548 msgid "Open failed" msgstr "Не удалось открыть" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2473 #, c-format msgid "File '%s' doesn't seem to be an IFS Fractal file." msgstr "Файл '%s' не является файлом IFS Fractal" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2513 msgid "Save as IFS Fractal file" msgstr "Сохранить как файл IFS" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2548 msgid "Open IFS Fractal file" msgstr "Открыть файл IFS" #: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:45 msgid "Copyright(c) 1999-2005 by Maurits Rijk" msgstr "Авторское право (С) 1999-2005 Maurits Rijk" #: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:48 msgid "Released under the GNU General Public License" msgstr "Выпущено под лицензией GNU GPL" #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:64 msgid "C_ircle" msgstr "Круг" #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:264 msgid "Center _x:" msgstr "Центр X:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:269 #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:276 #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:282 ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:250 #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:256 #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:505 #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:513 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:394 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:401 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:408 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:415 msgid "pixels" msgstr "точки растра" #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:271 msgid "Center _y:" msgstr "Центр Y:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:51 msgid "Clear" msgstr "Очистить" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:58 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:151 msgid "Create" msgstr "Создать" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:55 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:51 msgid "Cut" msgstr "Вырезать" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:57 msgid "Delete" msgstr "Удалить" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:61 msgid "Delete Point" msgstr "Удалить точку" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:54 msgid "Edit Object" msgstr "Правка объекта" #. Create the areas #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:117 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:147 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:251 msgid "Use Gimp Guides" msgstr "Использовать направляющие Gimp" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:160 msgid "Al_ternate" msgstr "Т_екст подсказки" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:165 msgid "A_ll" msgstr "Все" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:169 msgid "Add Additional Guides" msgstr "Добавить дополнительные направляющие" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:177 msgid "L_eft border" msgstr "Левая граница" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:181 msgid "_Right border" msgstr "Правая граница" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:185 msgid "_Upper border" msgstr "Верхняя граница" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:189 msgid "Lo_wer border" msgstr "Нижняя граница" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:197 msgid "_Base URL:" msgstr "Основной URL:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:72 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:138 msgid "Create Guides" msgstr "Создать направляющие" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:111 #, c-format msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)" msgstr "Направляющие проходят от %d,%d до %d,%d (%d секторов)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:142 msgid "" "Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define them by " "their width, height, and spacing from each other. This allows you to rapidly " "create the most common image map type - image collection of \"thumbnails\", " "suitable for navigation bars." msgstr "" "Направляющие - это прямоугольники покрывающие\n" "изображение. Вы определяете их ширину, высоту и отступы между ними.\n" "Это позволяет вам быстро создавать большинство карт изображения\n" "обычного типа - коллекции \"миниатюр\", подходящих для навигации." #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:172 msgid "_Left start at:" msgstr "Левая начинается с:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:182 msgid "_Top start at:" msgstr "Верхняя начинается с:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:187 msgid "_Horz. spacing:" msgstr "Гор. интервал:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:193 msgid "_No. across:" msgstr "К-во секторов в ширину:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:199 msgid "_Vert. spacing:" msgstr "Верт. интервал:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:205 msgid "No. _down:" msgstr "К-во секторов в высоту:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:214 msgid "Base _URL:" msgstr "Основной URL:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:239 msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)" msgstr "Направляющие проходят от: 0,0 до 0,0 (0 секторов)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:274 msgid "Guides" msgstr "Направляющие" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:62 msgid "Insert Point" msgstr "Вставить точку" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:53 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:55 msgid "Move Down" msgstr "Сдвинуть вниз" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:68 msgid "Move Sash" msgstr "Сдвинуть пояс" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:56 msgid "Move Selected Objects" msgstr "Переместить выделенные объекты" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:51 msgid "Move To Front" msgstr "Переместить вперед" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:53 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:55 msgid "Move Up" msgstr "Сдвинуть вверх" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:51 msgid "Paste" msgstr "Вставить" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:53 msgid "Select" msgstr "Выбор" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:51 #: ../plug-ins/rcm/rcm_stock.c:41 msgid "Select All" msgstr "Выделить все" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:51 msgid "Select Next" msgstr "Выбрать след." #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:51 msgid "Select Previous" msgstr "Выбрать пред." #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:64 msgid "Select Region" msgstr "Выделить область" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:51 msgid "Send To Back" msgstr "Переместить назад" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:53 msgid "Unselect" msgstr "Снять выделение" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:56 msgid "Unselect All" msgstr "Снять выделение со всего" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:196 msgid "Link Type" msgstr "Тип ссылки" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:205 msgid "_Web Site" msgstr "Web-сайт" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:211 msgid "_Ftp Site" msgstr "Ftp-сайт" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:217 msgid "_Gopher" msgstr "Gopher" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:223 msgid "Ot_her" msgstr "Другое" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:229 msgid "F_ile" msgstr "Файл" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:235 msgid "WAI_S" msgstr "WAIS" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:241 msgid "Tel_net" msgstr "Телнет" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:247 msgid "e-_mail" msgstr "эл.адрес" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:253 msgid "_URL to activate when this area is clicked: (required)" msgstr "URL активируемый при щелчке на этой области: (обязательно!)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:255 msgid "Select HTML file" msgstr "Выбрать HTML-файл" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:264 msgid "Relati_ve link" msgstr "Относительная ссылка" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:270 msgid "_Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)" msgstr "Название/ID целевого кадра: (необязательно - используется только для кадров)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:273 msgid "ALT te_xt: (optional)" msgstr "Текст ALT: (необязательно)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:276 msgid "_Link" msgstr "Ссылка" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:310 msgid "Dimensions" msgstr "Размеры" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:314 msgid "Pre_view" msgstr "Просмотр" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:352 msgid "_JavaScript" msgstr "JavaScript" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:451 msgid "Area Settings" msgstr "Настройки области" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:493 #, c-format msgid "Area #%d Settings" msgstr "Настройки области #%d" #: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:48 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:93 msgid "Error opening file" msgstr "Ошибка при открытии файла" #: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:68 msgid "Load Image Map" msgstr "Загрузка карты изображения" #: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:121 msgid "File already exists" msgstr "Файл уже существует" #: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:122 msgid "Do you really want to overwrite?" msgstr "Вы действительно хотите его переписать?" #: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:170 msgid "Save Image Map" msgstr "Сохранить карту изображения" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:197 msgid "Grid Settings" msgstr "Настройки сетки" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:201 msgid "_Snap-to grid enabled" msgstr "П_рилипание к сетке включено" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:207 msgid "Grid Visibility and Type" msgstr "Тип и видимость сетки" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:214 msgid "_Hidden" msgstr "_Скрыто" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:222 msgid "_Lines" msgstr "_Линии" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:231 msgid "C_rosses" msgstr "_Пересечения" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:239 msgid "Grid Granularity" msgstr "Зернистость сетки" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:246 msgid "_Width" msgstr "_Ширина" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:252 msgid "_Height" msgstr "_Высота" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:266 msgid "Grid Offset" msgstr "Смещение направляющих сетки" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:273 msgid "pixels from l_eft" msgstr "точек растра _слева" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:278 msgid "pixels from _top" msgstr "точек растра св_ерху" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:289 msgid "_Preview" msgstr "Прос_мотр" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:119 msgid "Create a clickable imagemap" msgstr "Создает карту изображения (imagemap)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:124 msgid "_Image Map..." msgstr "_Карта изображения..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:603 #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:171 msgid "" msgstr "<Безымянное>" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:747 msgid "Some data has been changed!" msgstr "Некоторые данные изменились!" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:748 msgid "Do you really want to discard your changes?" msgstr "Вы действительно хотите отказаться от изменений?" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:960 #, c-format msgid "File \"%s\" saved." msgstr "Файл \"%s\" сохранен." #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:964 msgid "Couldn't save file:" msgstr "Не удалось сохранить файл: " #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:977 msgid "Image size has changed." msgstr "Размер изображения изменен." #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:978 msgid "Resize area's?" msgstr "Изменить размер сектора?" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:1012 msgid "Couldn't read file:" msgstr "Не удалось прочитать файл:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:1061 #, c-format msgid "URL: %s" msgstr "URL: %s" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:127 #, c-format msgid "_Undo %s" msgstr "Откат %s" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:143 #, c-format msgid "_Redo %s" msgstr "Возврат %s" #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:72 msgid "_Polygon" msgstr "Многоугольник" #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:474 msgid "x (pixels)" msgstr "x (пикселы)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:483 msgid "y (pixels)" msgstr "y (пикселы)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:521 msgid "_Insert" msgstr "Вставить" #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:527 msgid "A_ppend" msgstr "Присоединить" #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:533 msgid "_Remove" msgstr "Удалить" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:236 msgid "Couldn't save resource file:" msgstr "Не удалось сохранить файл ресурсов:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:350 msgid "General" msgstr "Общие" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:354 msgid "Default Map Type" msgstr "Тип карты по умолчанию" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:373 msgid "_Prompt for area info" msgstr "Приглашение для ввода информации об области" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:375 msgid "_Require default URL" msgstr "Требуется URL по умолчанию" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:377 msgid "Show area _handles" msgstr "Показывать обработчик области" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:379 msgid "_Keep NCSA circles true" msgstr "Сохранить NCSA окружности" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:381 msgid "Show area URL _tip" msgstr "Показывать подсказку с URL области" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:384 msgid "_Use double-sized grab handles" msgstr "Использовать выделение удвоенного размера" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:391 msgid "Menu" msgstr "Меню" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:395 msgid "Number of _undo levels (1 - 99):" msgstr "Число уровней отката (1 - 99):" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:400 msgid "Number of M_RU entries (1 - 16):" msgstr "Число строк MRU (1 - 16):" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:409 msgid "Select Color" msgstr "Выбор цвета" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:424 msgid "Normal:" msgstr "Нормальное:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:428 msgid "Selected:" msgstr "Выделенное:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:437 msgid "Co_ntiguous Region" msgstr "Замкнутая область" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:443 msgid "_Automatically convert" msgstr "Автоматически преобразовывать" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:454 msgid "General Preferences" msgstr "Общие настройки" #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:69 msgid "_Rectangle" msgstr "Прямоугольник" #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:389 msgid "Upper left _x:" msgstr "Верхний левый угол X:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:396 msgid "Upper left _y:" msgstr "Верхний левый угол Y:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:376 msgid "#" msgstr "#" #: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:387 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:405 msgid "ALT Text" msgstr "Текст ALT" #: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:415 msgid "Target" msgstr "Цель" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:90 msgid "Settings for this Mapfile" msgstr "Настройки для этого файла карты" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:94 msgid "Filename:" msgstr "Имя файла:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:97 msgid "Image name:" msgstr "Название изображения:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:98 msgid "Select Image File" msgstr "Выбрать файл изображения" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:102 msgid "_Title:" msgstr "Заголовок:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:104 msgid "Aut_hor:" msgstr "Автор:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:106 msgid "Default _URL:" msgstr "URL по умолчанию:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:108 #: ../plug-ins/metadata/interface.c:301 msgid "_Description:" msgstr "Описание:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:130 msgid "Map File Format" msgstr "Формат файла карты" #: ../plug-ins/imagemap/imap_source.c:63 msgid "View Source" msgstr "Просмотр источника" #: ../plug-ins/imagemap/imap_stock.c:43 msgid "Edit Map Info..." msgstr "Правка информации о карте..." #: ../plug-ins/jpeg/jpeg.c:120 ../plug-ins/jpeg/jpeg.c:158 msgid "JPEG image" msgstr "JPEG image" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg.c:277 msgid "Export Preview" msgstr "Просмотр экспортируемого файла" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg.c:564 msgid "EXIF data will be ignored." msgstr "Данные EXIF не будут учитываться." #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-exif.c:115 msgid "According to the EXIF data, this image is rotated." msgstr "Согласно данным EXIF это изображение повернуто." #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-exif.c:116 msgid "Would you like GIMP to rotate it into the standard orientation?" msgstr "Надо ли вернуть его в прежнее состояние?" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-exif.c:118 msgid "_Keep Orientation" msgstr "_Сохранять ориентацию" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:229 msgid "JPEG preview" msgstr "Просмотр JPEG" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:606 ../plug-ins/winicon/icoload.c:524 #, c-format msgid "Opening thumbnail for '%s'" msgstr "Открывается пред.просмотр для '%s'" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:141 #, c-format msgid "File size: %02.01f kB" msgstr "Размер файла: %02.01f Кб" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:579 msgid "Calculating file size..." msgstr "Рассчитывается размер файла..." #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:670 ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:771 msgid "File size: unknown" msgstr "Размер: неизвестен" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:723 msgid "Save as JPEG" msgstr "Сохранить как JPEG" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:750 msgid "_Quality:" msgstr "Качество:" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:754 msgid "JPEG quality parameter" msgstr "Качество изображения JPEG" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:769 msgid "Enable preview to obtain the file size." msgstr "Включите пред. просмотр, чтобы видеть размер файла." #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:780 msgid "Show _preview in image window" msgstr "Просмотр _в окне изображения" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:792 msgid "_Advanced Options" msgstr "Дополнительные параметры" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:820 msgid "_Smoothing:" msgstr "Сглаживание:" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:833 msgid "Frequency (rows):" msgstr "Частота (строки):" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:847 msgid "Use restart markers" msgstr "Перезапустить маркеры" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:863 ../plug-ins/xjt/xjt.c:869 msgid "Optimize" msgstr "Оптимизировать" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:876 msgid "Progressive" msgstr "Прогрессивная" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:890 msgid "Force baseline JPEG" msgstr "Основной JPEG" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:905 msgid "Save EXIF data" msgstr "Сохранить данные EXIF" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:921 msgid "Save thumbnail" msgstr "Сохранить предпросмотр" #. XMP metadata #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:937 msgid "Save XMP data" msgstr "Сохранить данные XPM" #. Subsampling #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:950 msgid "Subsampling:" msgstr "Субвыборка:" #. DCT method #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:973 msgid "DCT method:" msgstr "Метод DCT:" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:979 msgid "Fast Integer" msgstr "Быстрое целое" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:980 msgid "Integer" msgstr "Целое" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:981 msgid "Floating-Point" msgstr "С плавающей точкой" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:995 msgid "Comment" msgstr "Комментарий" #: ../plug-ins/maze/algorithms.c:287 msgid "Constructing maze using Prim's Algorithm" msgstr "Создание лабиринта с использованием алгоритма Prim..." #: ../plug-ins/maze/algorithms.c:463 msgid "Constructing tileable maze using Prim's Algorithm" msgstr "Конструирование безшовного лабиринта с использованием алгоритма Prim..." #: ../plug-ins/maze/maze.c:153 msgid "Draw a labyrinth" msgstr "Рисует лабиринт" #: ../plug-ins/maze/maze.c:160 msgid "_Maze..." msgstr "Лабиринт..." #: ../plug-ins/maze/maze.c:447 msgid "Drawing maze" msgstr "Рисование лабиринта" #: ../plug-ins/maze/maze.h:2 msgid "Maze" msgstr "Лабиринт" #. The maze size frame #: ../plug-ins/maze/maze_face.c:202 msgid "Maze Size" msgstr "Размер лабиринта" #. entscale == Entry and Scale pair function found in pixelize.c #: ../plug-ins/maze/maze_face.c:219 msgid "Width (pixels):" msgstr "Ширина (точек растра):" #: ../plug-ins/maze/maze_face.c:231 ../plug-ins/maze/maze_face.c:247 msgid "Pieces:" msgstr "Кусочки:" #: ../plug-ins/maze/maze_face.c:236 msgid "Height (pixels):" msgstr "Высота (точек растра):" #: ../plug-ins/maze/maze_face.c:259 msgid "Multiple (57):" msgstr "Умножение (57):" #: ../plug-ins/maze/maze_face.c:272 msgid "Offset (1):" msgstr "Смещение (1):" #. The maze algorithm frame #: ../plug-ins/maze/maze_face.c:283 msgid "Algorithm" msgstr "Алгоритм" #: ../plug-ins/maze/maze_face.c:309 msgid "Depth first" msgstr "Преимущественно в глубину" #: ../plug-ins/maze/maze_face.c:310 msgid "Prim's algorithm" msgstr "Алгоритм Prim'а" #: ../plug-ins/maze/maze_face.c:428 msgid "" "Selection size is not even.\n" "Tileable maze won't work perfectly." msgstr "" "Неправильный размер выделения.\n" "Лабиринт будет неровный." #: ../plug-ins/metadata/interface.c:108 msgid "Property" msgstr "Свойство" #: ../plug-ins/metadata/interface.c:261 ../plug-ins/metadata/interface.c:263 msgid "Description" msgstr "Описание" #: ../plug-ins/metadata/interface.c:276 msgid "Image _title:" msgstr "Имя изображения:" #: ../plug-ins/metadata/interface.c:282 msgid "_Author:" msgstr "Автор:" #: ../plug-ins/metadata/interface.c:307 msgid "Description _writer:" msgstr "Автор описания:" #: ../plug-ins/metadata/interface.c:321 msgid "_Keywords:" msgstr "" "_Ключевые\n" "слова:" #. FIXME: add entries, cross-link with XMP model #: ../plug-ins/metadata/interface.c:333 ../plug-ins/metadata/interface.c:345 #: ../plug-ins/metadata/interface.c:357 ../plug-ins/metadata/interface.c:369 msgid "Empty" msgstr "Пусто" #: ../plug-ins/metadata/interface.c:335 msgid "Copyright" msgstr "Авт. право:" #: ../plug-ins/metadata/interface.c:347 msgid "Origin" msgstr "Оригинал" #: ../plug-ins/metadata/interface.c:359 msgid "Camera 1" msgstr "Камера 1" #: ../plug-ins/metadata/interface.c:371 msgid "Camera 2" msgstr "Камера 2" #: ../plug-ins/metadata/interface.c:386 msgid "Thumbnail" msgstr "Пред.просмотр" #: ../plug-ins/metadata/interface.c:405 msgid "Advanced" msgstr "Дополнительно" #: ../plug-ins/metadata/interface.c:496 msgid "Import XMP from File" msgstr "Импортировать из файла XPM" #: ../plug-ins/metadata/interface.c:549 msgid "Cannot create file" msgstr "Невозможно создать файл" #: ../plug-ins/metadata/interface.c:564 msgid "Some error occurred while saving" msgstr "Возникла ошибка записи" #: ../plug-ins/metadata/interface.c:574 msgid "Could not close the file" msgstr "Не удалось закрыть файл" #: ../plug-ins/metadata/interface.c:596 msgid "Export XMP to File" msgstr "Экспорт в файл XPM" #: ../plug-ins/metadata/interface.c:662 msgid "Image Properties" msgstr "Свойства изображения" #: ../plug-ins/metadata/interface.c:666 msgid "_Import XMP..." msgstr "_Импорт из XPM" #: ../plug-ins/metadata/interface.c:667 msgid "_Export XMP..." msgstr "_Экспорт в XPM" #: ../plug-ins/metadata/metadata.c:183 msgid "View and edit metadata (EXIF, IPTC, XMP)" msgstr "Просмотр и редактирование информации типа EXIF, IPTC, XMP" #: ../plug-ins/metadata/metadata.c:192 msgid "Propert_ies" msgstr "Сво_йства" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:235 msgid "Error: No XMP packet found" msgstr "Ошибка: пакет XPM не найден" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:250 #, c-format msgid "Error on line %d char %d: %s" msgstr "Ошибка в строке %d символ %d: %s" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:272 #, c-format msgid "Expected text or optional element <%s>, found <%s> instead" msgstr "Вместо ожидаемого текста или тэга <%s> найдено <%s>" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:276 #, c-format msgid "Expected element <%s>, found <%s> instead" msgstr "Вместо ожидаемого тэга <%s> найдено <%s>" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:291 #, c-format msgid "Unknown element <%s>" msgstr "Неизвестный тэг <%s>" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:320 #, c-format msgid "Unknown attribute \"%s\"=\"%s\" in element <%s>" msgstr "Неизвестный атрибут \"%s\"=\"%s\" в тэге <%s>" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:606 #, c-format msgid "Required attribute rdf:about missing in <%s>" msgstr "Треубемый атрибут rdf отсутствует в <%s>" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:823 #, c-format msgid "Nested elements (<%s>) are not allowed in this context" msgstr "Вложенные элементы (<%s>) недопустимы в данном контексте" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:945 #, c-format msgid "End of element <%s> not expected in this context" msgstr "Окончание тэга <%s> не допустимо в данном контексте" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1047 #, c-format msgid "The current element (<%s>) cannot contain text" msgstr "Текущий элемент (<%s>) не может содержать текст" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1072 msgid "XMP packets must start with " msgstr "Пакет XMP должен начитаться так: " #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1086 msgid "XMP packets must end with " msgstr "Пакеты XMP должны заканчиваться так: " #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1099 msgid "XMP cannot contain XML comments or processing instructions" msgstr "XMP не может содержать комментарии XML или инструкции по выполнению" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:216 msgid "Curl up one of the image corners" msgstr "Заворачивает один из углов изображения" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:221 msgid "_Pagecurl..." msgstr "_Загнутая страница..." #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:440 msgid "Pagecurl Effect" msgstr "Эффект загнутой страницы" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:462 msgid "Curl Location" msgstr "Положение загиба" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:481 msgid "Lower right" msgstr "Снизу справа" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:482 msgid "Lower left" msgstr "Снизу слева" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:483 msgid "Upper left" msgstr "Сверху слева" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:484 msgid "Upper right" msgstr "Сверху справа" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:524 msgid "Curl Orientation" msgstr "Ориентация загиба" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:568 msgid "_Shade under curl" msgstr "Тень под загибом" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:581 msgid "Current gradient (reversed)" msgstr "Выбранный градиент (переверн.)" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:586 msgid "Current gradient" msgstr "Выбранный градиент" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:591 msgid "Foreground / background colors" msgstr "Передний план и фон" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:611 msgid "_Opacity:" msgstr "Непрозрачность:" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:734 msgid "Curl Layer" msgstr "Слой загиба" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:1022 msgid "Page Curl" msgstr "Загибание страницы" #: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:208 msgid "Print Color Adjust" msgstr "Подбор цвета печати" #: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:268 msgid "Brightness:" msgstr "Яркость:" #: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:276 msgid "" "Set the brightness of the print.\n" "0 is solid black, 2 is solid white" msgstr "" "Установите яркость печати.\n" "0 - полностью черный, 2 - полностью белый" #: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:288 msgid "Contrast:" msgstr "Контраст:" #: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:296 msgid "Set the contrast of the print" msgstr "Установить контрастность печати" #: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:315 msgid "Adjust the cyan balance of the print" msgstr "Подбор баланса голубого для печати" #: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:334 msgid "Adjust the magenta balance of the print" msgstr "Подбор баланса пурпурного для печати" #: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:353 msgid "Adjust the yellow balance of the print" msgstr "Подбор баланса жёлтого для печати" #. Gray: Circle: Spinbutton 2 #: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:364 ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:494 #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:556 msgid "Saturation:" msgstr "Насыщенность:" #: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:372 msgid "" "Adjust the saturation (color balance) of the print\n" "Use zero saturation to produce grayscale output using color and black inks" msgstr "" "Подбор насыщенности (цветового баланса) для печати\n" "Используйте нулевую насыщенность для создания изображения в оттенках серого " "с использованием цветных и чёрных чернил" #: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:385 msgid "Density:" msgstr "Плотность:" #: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:393 msgid "" "Adjust the density (amount of ink) of the print. Reduce the density if the " "ink bleeds through the paper or smears; increase the density if black " "regions are not solid." msgstr "" "Определяет плотность (количество краски) печати. Плотность надо уменьшить " "если краска размазывается или проступает сквозь бумагу. Плотность надо " "увеличить если черные элементы изображения таковыми не являются." #: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:415 msgid "" "Adjust the gamma of the print. Larger values will produce a generally " "brighter print, while smaller values will produce a generally darker print. " "Black and white will remain the same, unlike with the brightness adjustment." msgstr "" "Определяет гамму печати. Большие значения - светлая печать. Меньшие - " "темная. Черный и белый цвета останутся такими же, чего не добиться определяя " "яркость." #: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:432 msgid "Dither algorithm:" msgstr "Алгоритм смешения:" #: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:440 msgid "" "Choose the dither algorithm to be used.\n" "Adaptive Hybrid usually produces the best all-around quality.\n" "Ordered is faster and produces almost as good quality on photographs.\n" "Fast and Very Fast are considerably faster, and work well for text and line " "art.\n" "Hybrid Floyd-Steinberg generally produces inferior output." msgstr "" "Выберите алгоритм смешения. Adaptive Hybrid обычно дает прекрасное " "качество.\n" "Ordered - работает быстрее и неплохо справляется с фотогрфиями. Fast и Very " "Fast - \n" "самые быстрые режимы. Их можно применять к текстам и штриховым рисункам." #. #. * Create the main dialog #. #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:360 #, c-format msgid "%s -- Print v%s" msgstr "%s -- Печать v%s" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:369 msgid "" "Save\n" "Settings" msgstr "" "Сохранить\n" "настройки" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:370 msgid "" "Print and\n" "Save Settings" msgstr "" "Напечатать и\n" "сохранить настройки" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:449 msgid "" "Position the image on the page.\n" "Click and drag with the primary button to position the image.\n" "Click and drag with the second button to move the image with finer " "precision; each unit of motion moves the image one point (1/72\")\n" "Click and drag with the third (middle) button to move the image in units of " "the image size.\n" "Holding down the shift key while clicking and dragging constrains the image " "to only horizontal or vertical motion.\n" "If you click another button while dragging the mouse, the image will return " "to its original position." msgstr "" "Расположение рисунка на странице.\n" "Нажмите левой кнопкой и потяните чтобы установить расположение рисунка.\n" "Нажмите правой кнопкой и потяните чтобы окончательно установить " "расположение\n" "рисунка с большей точностью - каждое движение будет перемещать изображение " "на одну\n" "единицу (1/72)\n" "Нажмите средней кнопкой и потяните чтобы перемещать изображение в единицах " "размера\n" "изображения.\n" "Если при перемещении удерживать Shift, то изображение будет перемещаться " "только по\n" "горизонтали или только по вертикали.\n" "Если в процессе перемещения вы нажмете другую кнопку мыши, то изображение " "вернется\n" "на исходную позицию." #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:492 msgid "Auto" msgstr "Авто" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:493 msgid "Portrait" msgstr "Портрет" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:494 msgid "Landscape" msgstr "Альбом" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:495 msgid "Upside down" msgstr "Верхом вниз" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:496 msgid "Seascape" msgstr "Пейзаж" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:506 msgid "" "Select the orientation: portrait, landscape, upside down, or seascape " "(upside down landscape)" msgstr "Укажите расположение: портретное, ладшафтное, верхом вниз или пейзаж" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:525 msgid "Distance from the left of the paper to the image" msgstr "Расстояние от левого края бумаги до изображения" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:538 msgid "Distance from the top of the paper to the image" msgstr "Расстояние от верхнего края бумаги до изображения" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:551 msgid "Distance from the left of the paper to the right of the image" msgstr "Расстояние от левого края бумаги до правого края изображения" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:561 msgid "Right border:" msgstr "Правая граница:" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:565 msgid "Distance from the right of the paper to the image" msgstr "Расстояние от правого края бумаги до изображения" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:579 msgid "Distance from the top of the paper to the bottom of the image" msgstr "Расстояние от верхнего края бумаги до нижнего края изображения" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:589 msgid "Bottom border:" msgstr "Нижняя граница:" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:593 msgid "Distance from the bottom of the paper to the image" msgstr "Расстояние от нижнего края бумаги до изображения" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:606 msgid "Center:" msgstr "Центр:" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:610 msgid "Vertically" msgstr "Вертикально" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:615 msgid "Center the image vertically on the paper" msgstr "Центрировать изображение вертикально на странице" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:621 msgid "Both" msgstr "Оба" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:626 msgid "Center the image on the paper" msgstr "Центрировать изображение на странице" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:633 msgid "Horizontally" msgstr "Горизонтально" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:638 msgid "Center the image horizontally on the paper" msgstr "Центрировать изображение горизонтально на странице" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:654 msgid "Setup Printer" msgstr "Настройка принтера" #. #. * Printer driver option menu. #. #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:683 msgid "Printer Model:" msgstr "Модель принтера:" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:695 msgid "Select your printer model" msgstr "Выбор модели принтера" #. #. * PPD file. #. #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:734 msgid "PPD File:" msgstr "Файл PPD:" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:750 msgid "Enter the PPD filename for your printer" msgstr "Ввод имени файла PPD для принтера" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:753 msgid "Browse" msgstr "Просмотр" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:759 msgid "Choose the PPD file for your printer" msgstr "Выберите файл PPD для вашего принтера" #. #. * Print command. #. #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:769 msgid "Command:" msgstr "Команда:" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:782 msgid "" "Enter the command to print to your printer. Note: Please do not remove the `-" "l' or `-oraw' from the command string, or printing will probably fail!" msgstr "" "Укажите команду печати вашему принтеру. ВНимание: не убирайте\n" "`-l' или `-oraw' из командной строки, в этом случае печать может работать " "некорректно." #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:792 msgid "Choose PPD File" msgstr "Выберите файл PPD" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:819 msgid "Define New Printer" msgstr "Определить новый принтер" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:842 #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:937 msgid "Printer name:" msgstr "Название принтера:" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:846 msgid "Enter the name you wish to give this logical printer" msgstr "Ввод названия для логического принтера" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:859 msgid "About Gimp-Print " msgstr "О дополнении Gimp-Print" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:872 msgid "Gimp-Print Version " msgstr "Версия Gimp-Print" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:872 msgid "" "\n" "\n" "Copyright (C) 1997-2001 Michael Sweet, Robert Krawitz,\n" "and the rest of the Gimp-Print Development Team.\n" "\n" "Please visit our web site at http://gimp-print.sourceforge.net.\n" "\n" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" msgstr "" "\n" "\n" "Все права принадлежат (C) 1997-2001 Michael Sweet, Robert Krawitz,\n" "и остальным членам Gimp-Print Development Team.\n" "\n" "Посетите нашу страницу http://gimp-print.sourceforge.net.\n" "\n" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:920 msgid "Printer Settings" msgstr "Настройки принтера" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:933 msgid "" "Select the name of the printer (not the type, or model, of printer) that you " "wish to print to" msgstr "Выберите имя принтера (не тип, не модель)" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:943 msgid "Printer model:" msgstr "Модель принтера:" #. #. * Setup printer button #. #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:954 msgid "Setup Printer..." msgstr "Настроить принтер..." #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:956 msgid "" "Choose the printer model, PPD file, and command that is used to print to " "this printer" msgstr "" "Выберите модель принтера, файл PPD и команду, которую вы используетет для " "этого принтера" #. #. * New printer button #. #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:971 msgid "New Printer..." msgstr "Новый принтер..." #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:973 msgid "" "Define a new logical printer. This can be used to name a collection of " "settings that you wish to remember for future use." msgstr "" "Указать новый логический принтер. Он представляет собой поименованый набор " "настроек." #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:994 msgid "Size of paper that you wish to print to" msgstr "Размер бумаги для печати" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:997 msgid "Media size:" msgstr "Размер носителя:" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1006 msgid "Dimensions:" msgstr "Размеры:" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1020 msgid "Width of the paper that you wish to print to" msgstr "Ширина бумаги для печати" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1037 msgid "Height of the paper that you wish to print to" msgstr "Высота бумаги для печати" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1053 msgid "Type of media you're printing to" msgstr "Тип носителя на который производится печать" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1056 msgid "Media type:" msgstr "Тип носителя:" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1069 msgid "Source (input slot) of media you're printing to" msgstr "Название лотка из которого будет происходить печать" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1072 msgid "Media source:" msgstr "Источник:" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1085 msgid "Type of ink in the printer" msgstr "Тип чернил в принтере" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1088 msgid "Ink type:" msgstr "Тип чернил:" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1101 msgid "Resolution and quality of the print" msgstr "Разрешение и качество печати" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1138 msgid "Scaling:" msgstr "Масштабирование:" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1144 msgid "Set the scale (size) of the image" msgstr "Укажите масштаб (размер) изображения" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1169 msgid "Scale by:" msgstr "Масштаб Z:" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1174 msgid "" "Select whether scaling is measured as percent of available page size or " "number of output dots per inch" msgstr "" "Выберите масштабирование в процентах относительно размера страницы или " "плотность точек на один дюйм" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1179 msgid "Percent" msgstr "Процент" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1186 msgid "Scale the print to the size of the page" msgstr "Масштабировать в процентах от полного размера страницы" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1192 msgid "PPI" msgstr "PPI" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1198 msgid "Scale the print to the number of dots per inch" msgstr "Масштабировать в точках на дюйм" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1220 msgid "Set the width of the print" msgstr "Установить ширину печати" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1233 msgid "Set the height of the print" msgstr "Установить высоту печати" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1254 msgid "Units:" msgstr "Единицы:" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1259 msgid "Select the base unit of measurement for printing" msgstr "Установить единицы измерения для печати" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1262 msgid "Inch" msgstr "Дюйм" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1269 msgid "Set the base unit of measurement to inches" msgstr "Определить дюйм как основную единицу измерения для печати" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1275 msgid "cm" msgstr "см" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1281 msgid "Set the base unit of measurement to centimetres" msgstr "Определить сантиметр как основную единицу измерения для печати" #. #. * The "image size" button #. #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1291 msgid "" "Use Original\n" "Image Size" msgstr "" "Использовать исходный\n" "размер изображения" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1297 msgid "Set the print size to the size of the image" msgstr "Использовать исходный размер изображения" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1320 msgid "Image / Output Settings" msgstr "Изображение/Настройки вывода" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1334 msgid "Image type:" msgstr "Тип изображения:" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1342 msgid "Optimize the output for the type of image being printed" msgstr "Определить тип изображения" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1346 msgid "Line art" msgstr "Рисунок в линиях" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1353 msgid "Fastest and brightest color for text and line art" msgstr "Самый быстрый и яркий - для текста и штриховых рисунков" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1360 msgid "Solid colors" msgstr "Сплошные цвета" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1367 msgid "Best for images dominated by regions of solid color" msgstr "наиболее подходящий для изображений большими областями ровного цвета" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1375 msgid "Photograph" msgstr "Фотография" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1383 msgid "" "Slowest, but most accurate and smoothest color for continuous tone images " "and photographs" msgstr "Самый медленный, но самый аккуратный, наилучший выбор для фотографий." #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1406 msgid "Output type:" msgstr "Тип вывода:" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1413 msgid "Select the desired output type" msgstr "Выберите тип вывода" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1422 msgid "Color output" msgstr "Цветной вывод" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1427 msgid "Grayscale" msgstr "Оттенки серого" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1434 msgid "Print in shades of gray using black ink" msgstr "Пчатате в оттенках серого используя черные чернила" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1441 msgid "Black and white" msgstr "Черный и белый" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1448 msgid "Print in black and white (no color, and no shades of gray)" msgstr "Печатает в черно-белой гамме (нет цветов, нет оттенков серого)" #. #. * Color adjust button #. #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1459 msgid "Adjust Output..." msgstr "Подстройка вывода..." #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1466 msgid "Adjust color balance, brightness, contrast, saturation, and dither algorithm" msgstr "Подстройка цветогого баланса, яркости, контрастности, насыщенности" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1500 msgid "Print to File" msgstr "Печатать в файл" #: ../plug-ins/print/print.c:168 msgid "Print the image using the gimp-print drivers" msgstr "Печать изображения с использованием драйверов gimp-print" #: ../plug-ins/print/print.c:701 ../plug-ins/print/print.c:702 #: ../plug-ins/print/print.c:792 ../plug-ins/print/print.c:1131 msgid "File" msgstr "Файл" #: ../plug-ins/rcm/rcm.c:96 msgid "Replace a range of colors with another" msgstr "Заменяет один набор цветов другим" #: ../plug-ins/rcm/rcm.c:103 msgid "Colormap _Rotation..." msgstr "Вращение цветовой карты..." #: ../plug-ins/rcm/rcm.c:266 msgid "Rotating the colormap" msgstr "Вращение цветовой карты" #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:119 msgid "Original" msgstr "Исходная" #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:137 msgid "Rotated" msgstr "Повернутая" #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:155 msgid "Continuous update" msgstr "Непрерывное обновление" #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:168 msgid "Area:" msgstr "Область:" #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:172 msgid "Entire Layer" msgstr "Весь слой" #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:174 msgid "Context" msgstr "Контекст" #. Gray: Circle: Spinbutton 1 #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:467 msgid "Hue:" msgstr "Тон:" #. * Gray: Operation-Mode * #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:514 msgid "Gray Mode" msgstr "Режим серого" #. Gray: Operation-Mode: two radio buttons #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:523 msgid "Treat as this" msgstr "Обрабатывать как это" #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:535 msgid "Change to this" msgstr "Изменить до этого" #. * Gray: What is gray? * #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:548 msgid "Gray Threshold" msgstr "Порог серого" #. * Misc: Used unit selection * #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:588 ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:698 msgid "Units" msgstr "Единицы" #. Misc: Used unit selection: 3 radio buttons #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:597 msgid "Radians" msgstr "Радианы" #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:609 msgid "Radians/Pi" msgstr "Радианы/Пи" #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:621 msgid "Degrees" msgstr "Градусы" #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:652 msgid "Colormap Rotation" msgstr "Вращение цветовой карты" #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:692 msgid "Main Options" msgstr "Основные параметры" #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:695 msgid "Gray Options" msgstr "Параметры серого" #: ../plug-ins/rcm/rcm_stock.c:35 msgid "Switch to Clockwise" msgstr "По часовой" #: ../plug-ins/rcm/rcm_stock.c:37 msgid "Switch to C/Clockwise" msgstr "Против часовой" #: ../plug-ins/rcm/rcm_stock.c:39 msgid "Change Order of Arrows" msgstr "Изменить порядок указателей" #. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked)); #: ../plug-ins/sel2path/pxl-outline.c:83 msgid "Selection to Path" msgstr "Выделение в контур" #: ../plug-ins/sel2path/sel2path.c:183 msgid "No selection to convert" msgstr "Нет выделения для преобразования" #: ../plug-ins/sel2path/sel2path.c:300 msgid "Selection to Path Advanced Settings" msgstr "Доп. настройки \"Выделение в Контур\"" #: ../plug-ins/sgi/sgi.c:119 ../plug-ins/sgi/sgi.c:139 msgid "Silicon Graphics IRIS image" msgstr "Silicon Graphics IRIS image" #: ../plug-ins/sgi/sgi.c:532 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing." msgstr "Невозможно открыть \"%s\" для записи" #: ../plug-ins/sgi/sgi.c:612 msgid "Save as SGI" msgstr "Сохранить как SGI" #: ../plug-ins/sgi/sgi.c:628 msgid "Compression type" msgstr "Тип сжатия" #: ../plug-ins/sgi/sgi.c:632 msgid "No compression" msgstr "Без сжатия" #: ../plug-ins/sgi/sgi.c:634 msgid "RLE compression" msgstr "RLE сжатие" #: ../plug-ins/sgi/sgi.c:636 msgid "" "Aggressive RLE\n" "(not supported by SGI)" msgstr "" "Агрессивное RLE\n" "(Не поддерживается SGI)" #: ../plug-ins/twain/twain.c:354 msgid "_Scanner/Camera..." msgstr "_Сканер/Камера..." #. Initialize our progress dialog #: ../plug-ins/twain/twain.c:492 msgid "Transferring data from scanner/camera" msgstr "Получение данных со сканера/камеры" #: ../plug-ins/uri/uri.c:117 ../plug-ins/uri/uri.c:138 msgid "URI" msgstr "URL" #: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:148 #, c-format msgid "Downloading %s of image data..." msgstr "Загрузка изображения (%s)..." #: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:149 #: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:331 #, c-format msgid "Downloaded %s of image data" msgstr "Загружено %s изображения" #: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:167 #, c-format msgid "Uploading %s of image data..." msgstr "Отправление изображения (%s)..." #: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:168 #, c-format msgid "Uploaded %s of image data" msgstr "Отправлено %s изображения" #: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:238 #: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:180 msgid "Connecting to server" msgstr "Соединение с сервером" #: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:297 #, c-format msgid "Failed to read %s from '%s': %s" msgstr "Не удалось прочитать %s из \"%s\": %s" #: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:346 #, c-format msgid "Failed to write %s to '%s': %s" msgstr "Не удалось записать %s в \"%s\": %s" #: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:147 #: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:167 #: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:186 #: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:209 #: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:238 #, c-format msgid "wget exited abnormally on URI '%s'" msgstr "wget завершился с ошибкой на URI '%s'" #. The third line is "Connecting to..." #: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:175 #, c-format msgid "(timeout is %d second)" msgid_plural "(timeout is %d seconds)" msgstr[0] "(тайм-аут %d сек.)" msgstr[1] "(тайм-аут %d сек.)" msgstr[2] "(тайм-аут %d сек.)" #. The fourth line is either the network request or an error #: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:204 msgid "Opening URI" msgstr "Открывается URL" #: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:215 #: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:248 #, c-format msgid "A network error occurred: %s" msgstr "Ошибка сети: %s" #: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:288 #, c-format msgid "Downloading %s of image data" msgstr "Загружается файл размером %s " #: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:293 msgid "Downloading unknown amount of image data" msgstr "Загружается изображения неизвестного размера" #: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:99 msgid "1 bpp, 1-bit alpha, 2-slot palette" msgstr "1 bpp, 1-bit alpha, 2-slot palette" #: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:100 msgid "4 bpp, 1-bit alpha, 16-slot palette" msgstr "4 bpp, 1-bit alpha, 16-slot palette" #: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:101 msgid "8 bpp, 1-bit alpha, 256-slot palette" msgstr "8 bpp, 1-bit alpha, 256-slot palette" #: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:102 msgid "32 bpp, 8-bit alpha, no palette" msgstr "32 bpp, 8-bit alpha, no palette" #: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:128 msgid "Save as Windows Icon" msgstr "Сохранение Windows Icon" #: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:158 msgid "Icon Details" msgstr "Параметры" #: ../plug-ins/winicon/icoload.c:340 #, c-format msgid "Icon #%i" msgstr "Icon #%i" #: ../plug-ins/winicon/icosave.c:969 msgid "Windows icons cannot be higher or wider than 255 pixels." msgstr "Иконки Windows немогут быть больше, чем 255 пикселов в высоту и ширину." #: ../plug-ins/winicon/main.c:99 ../plug-ins/winicon/main.c:133 msgid "Microsoft Windows icon" msgstr "Microsoft Windows icon" #: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:864 msgid "Grab" msgstr "Захватить" #: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:880 msgid "Grab a single window" msgstr "Захватить одно окно" #: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:894 msgid "Grab the whole screen" msgstr "Захватить весь экран" #: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:910 msgid "after" msgstr "через" #: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:922 msgid "Seconds delay" msgstr "Задержка в секундах" #: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:929 msgid "Include decorations" msgstr "Включая обрамление" #: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:988 msgid "Capture a window or desktop image" msgstr "Создает скриншот из рабочего стола или окна" #: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:993 msgid "_Screen Shot..." msgstr "Снимок экрана..." #: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:1142 msgid "No data captured" msgstr "Данные не захвачены" #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:479 ../plug-ins/xjt/xjt.c:497 msgid "GIMP compressed XJT image" msgstr "GIMP compressed XJT image" #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:718 #, c-format msgid "XJT file contains unknown layermode %d" msgstr "XJT-файл содержит неизвестный режим слоя %d" #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:755 #, c-format msgid "Warning: unsupported layermode %d saved to XJT" msgstr "Внимание: в XJT сохранен неподдерживаемый режим слоя %d" #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:771 #, c-format msgid "XJT file contains unknown pathtype %d" msgstr "XJT-файл содержит неизвестный тип контура %d" #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:787 #, c-format msgid "Warning: unsupported pathtype %d saved to XJT" msgstr "Внимание: в XJT сохранен неподдерживаемый тип контура %d" #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:806 #, c-format msgid "XJT file contains unknown unittype %d" msgstr "XJT-файл содержит единицу неизвестного типа %d" #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:827 #, c-format msgid "Warning: unsupported unittype %d saved to XJT" msgstr "Внимание: в XJT сохранена единица неподдерживаемого типа %d" #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:848 msgid "Save as XJT" msgstr "Сохранить как XJT" #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:879 msgid "Clear transparent" msgstr "Очистить прозрачное" #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:891 msgid "Quality:" msgstr "Качество:" #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:900 msgid "Smoothing:" msgstr "Сглаживание:" #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:1697 ../plug-ins/xjt/xjt.c:3323 #, c-format msgid "Could not create working folder '%s': %s" msgstr "Невозможно создать рабочий каталог '%s': %s" #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:3193 #, c-format msgid "Error: Could not read XJT property file '%s'." msgstr "Ошибка: невозможно прочитать файл свойств XJT '%s'" #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:3199 #, c-format msgid "Error: XJT property file '%s' is empty." msgstr "Ошибка: файл свойств XJT '%s' пуст"