# Hungarian translation of gimp-libgimp. # Copyright (C) 2000, 2001, 2002, 2004, 2007 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gimp-libgimp package. # # Andras Timar , 2000, 2001, 2002. # Laszlo Dvornik , 2004. # Arpad Biro , 2004, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gimp-libgimp.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-03-19 21:49+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-25 16:04+0200\n" "Last-Translator: Arpad Biro \n" "Language-Team: Hungarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:170 msgid "Brush Selection" msgstr "Ecset kiválasztása" #: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:911 #: ../libgimp/gimppatternselectbutton.c:712 msgid "_Browse..." msgstr "_Tallózás..." #: ../libgimp/gimpexport.c:217 ../libgimp/gimpexport.c:253 #, fuzzy, c-format msgid "%s plug-in can't handle layers" msgstr "%s nem kezeli a rétegeket" #: ../libgimp/gimpexport.c:218 ../libgimp/gimpexport.c:227 #: ../libgimp/gimpexport.c:236 ../libgimp/gimpexport.c:254 msgid "Merge Visible Layers" msgstr "Látható rétegek összefésülése" #: ../libgimp/gimpexport.c:226 #, fuzzy, c-format msgid "%s plug-in can't handle layer offsets, size or opacity" msgstr "%s nem kezeli a rétegeltolásokat, a méretet vagy az átlátszatlanságot" #: ../libgimp/gimpexport.c:235 ../libgimp/gimpexport.c:244 #, fuzzy, c-format msgid "%s plug-in can only handle layers as animation frames" msgstr "%s a rétegeket csak animáció képkockájaként kezeli" #: ../libgimp/gimpexport.c:236 ../libgimp/gimpexport.c:245 msgid "Save as Animation" msgstr "Mentés animációként" #: ../libgimp/gimpexport.c:245 ../libgimp/gimpexport.c:254 #: ../libgimp/gimpexport.c:263 msgid "Flatten Image" msgstr "Kép lapítása" #: ../libgimp/gimpexport.c:262 #, fuzzy, c-format msgid "%s plug-in can't handle transparency" msgstr "%s nem kezeli az átlátszóságot" #: ../libgimp/gimpexport.c:271 #, fuzzy, c-format msgid "%s plug-in can't handle layer masks" msgstr "%s nem kezeli a rétegmaszkokat" #: ../libgimp/gimpexport.c:272 msgid "Apply Layer Masks" msgstr "Rétegmaszkok alkalmazása" #: ../libgimp/gimpexport.c:280 #, fuzzy, c-format msgid "%s plug-in can only handle RGB images" msgstr "%s csak RGB képeket kezel" #: ../libgimp/gimpexport.c:281 ../libgimp/gimpexport.c:319 #: ../libgimp/gimpexport.c:328 msgid "Convert to RGB" msgstr "Átalakítás RGB-be" #: ../libgimp/gimpexport.c:289 #, fuzzy, c-format msgid "%s plug-in can only handle grayscale images" msgstr "%s csak szürkeárnyalatos képeket kezel" #: ../libgimp/gimpexport.c:290 ../libgimp/gimpexport.c:319 #: ../libgimp/gimpexport.c:340 msgid "Convert to Grayscale" msgstr "Átalakítás szürkeárnyalatosba" #: ../libgimp/gimpexport.c:298 #, fuzzy, c-format msgid "%s plug-in can only handle indexed images" msgstr "%s csak indexelt képeket kezel" #: ../libgimp/gimpexport.c:299 ../libgimp/gimpexport.c:328 #: ../libgimp/gimpexport.c:338 msgid "" "Convert to Indexed using default settings\n" "(Do it manually to tune the result)" msgstr "" "Átalakítás indexeltté az alapértelmezett beállítások használatával\n" "(a finomhangoláshoz válassza a kézi beállítást)" #: ../libgimp/gimpexport.c:308 #, fuzzy, c-format msgid "%s plug-in can only handle bitmap (two color) indexed images" msgstr "%s csak bitképes (kétszínű) indexelt képeket kezel" #: ../libgimp/gimpexport.c:309 msgid "" "Convert to Indexed using bitmap default settings\n" "(Do it manually to tune the result)" msgstr "" "Átalakítás indexeltté az alapértelmezett bitképes beállítások használatával\n" "(a finomhangoláshoz válassza a kézi beállítást)" #: ../libgimp/gimpexport.c:318 #, fuzzy, c-format msgid "%s plug-in can only handle RGB or grayscale images" msgstr "%s csak RGB vagy szürkeárnyalatos képeket kezel" #: ../libgimp/gimpexport.c:327 #, fuzzy, c-format msgid "%s plug-in can only handle RGB or indexed images" msgstr "%s csak RGB vagy indexelt képeket kezel" #: ../libgimp/gimpexport.c:337 #, fuzzy, c-format msgid "%s plug-in can only handle grayscale or indexed images" msgstr "%s csak szürkeárnyalatos vagy indexelt képeket kezel" #: ../libgimp/gimpexport.c:348 #, fuzzy, c-format msgid "%s plug-in needs an alpha channel" msgstr "%s számára szükséges egy alfa-csatorna" #: ../libgimp/gimpexport.c:349 msgid "Add Alpha Channel" msgstr "Alfa-csatorna hozzáadása" #: ../libgimp/gimpexport.c:383 msgid "Confirm Save" msgstr "Mentés megerősítése" #: ../libgimp/gimpexport.c:389 msgid "Confirm" msgstr "Megerősítés" #: ../libgimp/gimpexport.c:464 msgid "Export File" msgstr "Fájl exportálása" #: ../libgimp/gimpexport.c:468 msgid "_Ignore" msgstr "_Kihagyás" #: ../libgimp/gimpexport.c:470 msgid "_Export" msgstr "_Exportálás" #. the headline #: ../libgimp/gimpexport.c:499 #, c-format msgid "" "Your image should be exported before it can be saved as %s for the following " "reasons:" msgstr "" "A képet a következő okokból exportálni kellene, mielőtt %s formátumban " "mentésre kerülne:" #. the footline #: ../libgimp/gimpexport.c:573 msgid "The export conversion won't modify your original image." msgstr "Az exportáláshoz szükséges átalakítások nem módosítják az eredeti képet." #: ../libgimp/gimpexport.c:673 #, c-format msgid "" "You are about to save a layer mask as %s.\n" "This will not save the visible layers." msgstr "" "Rétegmaszkot készül menteni %s formátumba.\n" "Ez nem fogja menteni a látható rétegeket." #: ../libgimp/gimpexport.c:679 #, c-format msgid "" "You are about to save a channel (saved selection) as %s.\n" "This will not save the visible layers." msgstr "" "Csatornát (elmentett kijelölést) készül menteni %s formátumba.\n" "Ez nem fogja menteni a látható rétegeket." #: ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:130 msgid "Font Selection" msgstr "Betűkészlet kiválasztása" #: ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:145 msgid "Sans" msgstr "" #: ../libgimp/gimpgradientselectbutton.c:148 msgid "Gradient Selection" msgstr "Színátmenet kiválasztása" #: ../libgimp/gimpmenu.c:450 ../libgimpwidgets/gimpintstore.c:239 msgid "(Empty)" msgstr "(Üres)" #: ../libgimp/gimppaletteselectbutton.c:130 msgid "Palette Selection" msgstr "Paletta kiválasztása" #: ../libgimp/gimppatternselectbutton.c:156 msgid "Pattern Selection" msgstr "Minta kiválasztása" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:140 msgid "by name" msgstr "" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:141 msgid "by description" msgstr "" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:142 msgid "by help" msgstr "" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:143 msgid "by author" msgstr "" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:144 msgid "by copyright" msgstr "" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:145 msgid "by date" msgstr "" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:146 msgid "by type" msgstr "" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:377 msgid "Searching" msgstr "" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:388 msgid "Searching by name" msgstr "" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:409 msgid "Searching by description" msgstr "" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:416 msgid "Searching by help" msgstr "" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:423 msgid "Searching by author" msgstr "" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:430 msgid "Searching by copyright" msgstr "" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:437 msgid "Searching by date" msgstr "" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:444 msgid "Searching by type" msgstr "" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:454 #, c-format msgid "%d procedure" msgid_plural "%d procedures" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:463 msgid "No matches for your query" msgstr "" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:467 #, c-format msgid "%d procedure matches your query" msgid_plural "%d procedures match your query" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. count label #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:516 ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:114 msgid "No matches" msgstr "" #: ../libgimp/gimpprocview.c:143 msgid "Parameters" msgstr "" #: ../libgimp/gimpprocview.c:156 msgid "Return Values" msgstr "" #: ../libgimp/gimpprocview.c:169 msgid "Additional Information" msgstr "" #: ../libgimp/gimpprocview.c:210 #, fuzzy msgid "Author:" msgstr "Horgony" #: ../libgimp/gimpprocview.c:222 msgid "Date:" msgstr "" #: ../libgimp/gimpprocview.c:234 msgid "Copyright:" msgstr "" #: ../libgimp/gimpunitcache.c:57 msgid "percent" msgstr "százalék" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:27 msgid "_White (full opacity)" msgstr "Fe_hér (teljesen átlátszatlan)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:28 msgid "_Black (full transparency)" msgstr "_Fekete (teljesen átlátszó)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:29 msgid "Layer's _alpha channel" msgstr "Réteg _alfa-csatornája" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:30 msgid "_Transfer layer's alpha channel" msgstr "Réteg a_lfa-csatornájának átvitele" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:31 msgid "_Selection" msgstr "_Kijelölés" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:32 msgid "_Grayscale copy of layer" msgstr "A réteg s_zürkeárnyalatos másolata" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:33 msgid "C_hannel" msgstr "" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:63 msgid "FG to BG (RGB)" msgstr "Előtérből háttérbe (RGB)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:64 msgid "FG to BG (HSV)" msgstr "Előtérből háttérbe (HSV)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:65 msgid "FG to transparent" msgstr "Előtérből átlátszóba" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:66 msgid "Custom gradient" msgstr "Egyéni színátmenet" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:95 msgid "FG color fill" msgstr "Kitöltés előtérszínnel" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:96 msgid "BG color fill" msgstr "Kitöltés háttérszínnel" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:97 msgid "Pattern fill" msgstr "Kitöltés mintával" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:127 msgid "Add to the current selection" msgstr "Hozzáadás a kijelöléshez" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:128 msgid "Subtract from the current selection" msgstr "Kivonás a kijelölésből" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:129 msgid "Replace the current selection" msgstr "A jelenlegi kijelölés cseréje" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:130 msgid "Intersect with the current selection" msgstr "Metszet a jelenlegi kijelöléssel" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:162 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:126 msgid "Red" msgstr "Vörös" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:163 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:127 msgid "Green" msgstr "Zöld" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:164 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:128 msgid "Blue" msgstr "Kék" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:165 msgid "Gray" msgstr "Szürke" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:166 ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:531 msgid "Indexed" msgstr "Indexelt" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:167 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:129 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:196 msgid "Small" msgstr "Kicsi" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:197 msgid "Medium" msgstr "Közepes" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:198 msgid "Large" msgstr "Nagy" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:230 #, fuzzy msgid "Light checks" msgstr "Világos négyzetháló" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:231 #, fuzzy msgid "Mid-tone checks" msgstr "Középszürke négyzetháló" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:232 #, fuzzy msgid "Dark checks" msgstr "Sötét négyzetháló" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:233 #, fuzzy msgid "White only" msgstr "Csak fehér" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:234 #, fuzzy msgid "Gray only" msgstr "Csak szürke" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:235 #, fuzzy msgid "Black only" msgstr "Csak fekete" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:263 msgid "Image source" msgstr "Képforrás" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:264 msgid "Pattern source" msgstr "Mintaforrás" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:293 #, fuzzy msgid "Lightness" msgstr "Világos négyzetháló" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:294 msgid "Luminosity" msgstr "" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:295 msgid "Average" msgstr "" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:323 msgid "Dodge" msgstr "Fakítás" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:324 msgid "Burn" msgstr "Sötétítés" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:388 msgid "gradient|Linear" msgstr "" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:389 msgid "Bi-linear" msgstr "Bilineáris" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:390 msgid "Radial" msgstr "Sugaras" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:391 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:24 msgid "Square" msgstr "Négyzet" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:392 msgid "Conical (sym)" msgstr "Kúpos (szimmetrikus)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:393 msgid "Conical (asym)" msgstr "Kúpos (aszimmetrikus)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:394 msgid "Shaped (angular)" msgstr "Formázott (szögletes)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:395 msgid "Shaped (spherical)" msgstr "Formázott (gömbölyű)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:396 msgid "Shaped (dimpled)" msgstr "Formázott (gödrös)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:397 msgid "Spiral (cw)" msgstr "Spirál (óramutató járása szerint)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:398 msgid "Spiral (ccw)" msgstr "Spirál (óramutató járásával ellentétesen)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:429 msgid "Intersections (dots)" msgstr "" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:430 msgid "Intersections (crosshairs)" msgstr "" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:431 msgid "Dashed" msgstr "" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:432 msgid "Double dashed" msgstr "" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:433 msgid "Solid" msgstr "" # TODO: jelentése? #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:462 msgid "Stock ID" msgstr "Azonosító (Stock ID)" # TODO: jelentése? #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:463 msgid "Inline pixbuf" msgstr "Inline pixbuf" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:464 msgid "Image file" msgstr "Képfájl" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:493 msgid "RGB color" msgstr "RGB szín" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:494 ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:529 msgid "Grayscale" msgstr "Szürkeárnyalatos" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:495 msgid "Indexed color" msgstr "Indexelt szín" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:527 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:528 msgid "RGB-alpha" msgstr "RGB-alfa" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:530 msgid "Grayscale-alpha" msgstr "Szürkeárnyalatos-alfa" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:532 msgid "Indexed-alpha" msgstr "Indexelt-alfa" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:562 msgid "interpolation|None" msgstr "" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:563 msgid "interpolation|Linear" msgstr "" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:564 msgid "Cubic" msgstr "" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:565 msgid "Sinc (Lanczos3)" msgstr "" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:593 msgid "Constant" msgstr "Állandó" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:594 msgid "Incremental" msgstr "Összeadódó" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:623 ../modules/cdisplay_lcms.c:267 msgid "None" msgstr "Nincs" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:624 msgid "Sawtooth wave" msgstr "Fűrészhullám" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:625 msgid "Triangular wave" msgstr "Háromszöghullám" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:654 msgid "Run interactively" msgstr "" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:655 msgid "Run non-interactively" msgstr "" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:656 msgid "Run with last used values" msgstr "" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:684 msgid "Pixels" msgstr "képpont" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:685 #, fuzzy msgid "Points" msgstr "pont" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:714 msgid "Shadows" msgstr "Árnyékok" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:715 msgid "Midtones" msgstr "Középszínek" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:716 msgid "Highlights" msgstr "Fényes színek" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:744 msgid "Normal (Forward)" msgstr "" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:745 msgid "Corrective (Backward)" msgstr "" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:775 msgid "Adjust" msgstr "" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:776 msgid "Clip" msgstr "" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:777 msgid "Crop to result" msgstr "" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:778 msgid "Crop with aspect" msgstr "" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:881 msgid "Internal GIMP procedure" msgstr "" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:882 msgid "GIMP Plug-In" msgstr "" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:883 msgid "GIMP Extension" msgstr "" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:884 msgid "Temporary Procedure" msgstr "" #: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:180 #, fuzzy, c-format msgid "%d Byte" msgid_plural "%d Bytes" msgstr[0] "%d bájt" msgstr[1] "%d bájt" #: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:186 #, c-format msgid "%.2f KB" msgstr "%.2f KB" #: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:190 #, c-format msgid "%.1f KB" msgstr "%.1f KB" #: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:194 #, c-format msgid "%d KB" msgstr "%d KB" #: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:201 #, c-format msgid "%.2f MB" msgstr "%.2f MB" #: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:205 #, c-format msgid "%.1f MB" msgstr "%.1f MB" #: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:209 #, c-format msgid "%d MB" msgstr "%d MB" #: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:216 #, c-format msgid "%.2f GB" msgstr "%.2f GB" #: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:220 #, c-format msgid "%.1f GB" msgstr "%.1f GB" #: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:224 #, c-format msgid "%d GB" msgstr "%d GB" #: ../libgimpbase/gimputils.c:170 ../libgimpbase/gimputils.c:175 #: ../modules/cdisplay_lcms.c:259 msgid "(invalid UTF-8 string)" msgstr "(érvénytelen UTF-8 karakterlánc)" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:40 msgid "Mode of operation for color management." msgstr "" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:42 msgid "The color profile of your (primary) monitor." msgstr "" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:44 msgid "" "When enabled, GIMP will try to use the display color profile from the " "windowing system. The configured monitor profile is then only used as a " "fallback." msgstr "" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:48 msgid "The default RGB working space color profile." msgstr "" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:50 msgid "The CMYK color profile used to convert between RGB and CMYK." msgstr "" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:52 msgid "The color profile used for simulating a printed version (softproof)." msgstr "" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:54 msgid "Sets how colors are mapped for your display." msgstr "" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:56 msgid "" "Sets how colors are converted from RGB working space to the print simulation " "device." msgstr "" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:24 msgid "No color management" msgstr "" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:25 msgid "Color managed display" msgstr "" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:26 msgid "Print simulation" msgstr "" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:56 msgid "Perceptual" msgstr "Érzékelési" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:57 #, fuzzy msgid "Relative colorimetric" msgstr "Relatív színmérési" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:58 #, fuzzy msgid "intent|Saturation" msgstr "Telítettség" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:59 #, fuzzy msgid "Absolute colorimetric" msgstr "Abszolút színmérési" #: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:96 #, c-format msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string" msgstr "%s kifejezés értéke nem egy érvényes UTF-8 szöveg" #. please don't translate 'yes' and 'no' #: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:427 #, c-format msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'" msgstr "" "csak \"yes\" vagy \"no\" érték szerepelhetne %s logikai kifejezésben, de \"%s" "\" szerepel" #: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:501 #, c-format msgid "invalid value '%s' for token %s" msgstr "érvénytelen érték (\"%s\") %s kifejezésben" #: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:516 #, c-format msgid "invalid value '%ld' for token %s" msgstr "érvénytelen érték (\"%ld\") %s kifejezésben" #: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:585 #, c-format msgid "while parsing token '%s': %s" msgstr "\"%s\" kifejezés elemzése közben: %s" #: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:454 #: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:467 ../libgimpconfig/gimpscanner.c:498 #: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:579 msgid "fatal parse error" msgstr "végzetes feldolgozási hiba" #: ../libgimpconfig/gimpconfig-path.c:377 #, c-format msgid "Cannot expand ${%s}" msgstr "${%s} nem bővíthető" #: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:135 #, c-format msgid "Could not create temporary file for '%s': %s" msgstr "Nem lehet átmeneti fájlt létrehozni a(z) \"%s\" számára: %s" #: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:148 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "Nem lehet írásra megnyitni \"%s\"-t: %s" #: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:667 #, c-format msgid "" "Error writing to temporary file for '%s': %s\n" "The original file has not been touched." msgstr "" "Hiba történt \"%s\" átmeneti fájljába való íráskor: %s\n" "Az eredeti fájl nem módosult." #: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:675 #, c-format msgid "" "Error writing to temporary file for '%s': %s\n" "No file has been created." msgstr "" "Hiba történt \"%s\" átmeneti fájljába való íráskor: %s\n" "Nem lett létrehozva fájl." #: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:686 #, c-format msgid "Error writing to '%s': %s" msgstr "Hiba a(z) \"%s\" fájl írása közben: %s" #: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:704 #, c-format msgid "Could not create '%s': %s" msgstr "Nem lehet létrehozni a(z) \"%s\"-t: %s" #: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:255 msgid "invalid UTF-8 string" msgstr "Érvénytelen UTF-8 karakterlánc" #: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:606 #, c-format msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s" msgstr "Hiba a(z) \"%s\" fájl feldolgozásakor a(z) %d. sorban: %s" #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:153 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:171 #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:280 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:307 #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:418 #, c-format msgid "Module '%s' load error: %s" msgstr "Hiba a(z) \"%s\" modul betöltése közben: %s" #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:375 msgid "Module error" msgstr "Modul hiba" #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:376 msgid "Loaded" msgstr "Betöltve" #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:377 msgid "Load failed" msgstr "Sikertelen betöltés" #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:378 msgid "Not loaded" msgstr "Nincs betöltve" #: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:125 #, c-format msgid "" "Cannot determine a valid home directory.\n" "Thumbnails will be stored in the folder for temporary files (%s) instead." msgstr "" #: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:249 ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:317 #, c-format msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'." msgstr "A(z) \"%s\" bélyegképmappa létrehozása sikertelen." #: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:498 msgid "Thumbnail contains no Thumb::URI tag" msgstr "" #: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:898 #, c-format msgid "Could not create thumbnail for %s: %s" msgstr "Nem sikerült létrehozni bélyegképet ehhez: %s: %s" #: ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:98 #, fuzzy msgid "_Search:" msgstr "_Nyírás" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:118 msgid "_Foreground Color" msgstr "_Előtérszín" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:122 msgid "_Background Color" msgstr "_Háttérszín" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:126 msgid "Blac_k" msgstr "Fe_kete" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:130 msgid "_White" msgstr "_Fehér" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:98 msgid "Scales" msgstr "Színskála" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:210 msgid "Current:" msgstr "Jelenlegi:" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:232 msgid "Old:" msgstr "Régi:" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:286 #, fuzzy msgid "" "Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts " "CSS color names." msgstr "A HTML-ben és a CSS-ben használatos hexadecimális színjelölés" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:292 #, fuzzy msgid "HTML _notation:" msgstr "H_TML-jelölés:" #: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:174 msgid "Open a file selector to browse your folders" msgstr "" #: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:175 msgid "Open a file selector to browse your files" msgstr "" #: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:335 msgid "Select Folder" msgstr "Mappa kiválasztása" #: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:337 msgid "Select File" msgstr "Fájl kiválasztása" #: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:202 msgid "Kilobytes" msgstr "Kilobájt" #: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:203 msgid "Megabytes" msgstr "Megabájt" #: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:204 msgid "Gigabytes" msgstr "Gigabájt" #. Count label #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:269 #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1171 msgid "Nothing selected" msgstr "" #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:287 #, fuzzy msgid "Select _All" msgstr "Fájl kiválasztása" #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:307 #, fuzzy msgid "Select _range:" msgstr "Fájl kiválasztása" #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:319 msgid "Open _pages as" msgstr "" #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:420 msgid "Page 000" msgstr "" #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:512 #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:749 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "" #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1176 msgid "One page selected" msgstr "" #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1183 #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1187 #, c-format msgid "%d page selected" msgid_plural "All %d pages selected" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:214 msgid "Writable" msgstr "Írható" #: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:223 msgid "Folder" msgstr "Mappa" #: ../libgimpwidgets/gimppickbutton.c:107 msgid "" "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " "that color." msgstr "" "Egy képernyőpont színének kiválasztásához kattintson a pipettára, majd a " "kívánt képernyőpontra." #: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:94 msgid "Check Size" msgstr "Négyzetek mérete" #: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:101 msgid "Check Style" msgstr "Négyzetek stílusa" #. toggle button to (des)activate the instant preview #: ../libgimpwidgets/gimppreview.c:277 msgid "_Preview" msgstr "Előké_p" #: ../libgimpwidgets/gimppropwidgets.c:1901 #, c-format msgid "This text input field is limited to %d character." msgid_plural "This text input field is limited to %d characters." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libgimpwidgets/gimpresolutionentry.c:382 #, fuzzy, c-format msgid "pixels/%s" msgstr "képpont" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:113 msgid "Anchor" msgstr "Horgony" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:114 msgid "C_enter" msgstr "_Középre" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:115 msgid "_Duplicate" msgstr "_Kettőzés" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:116 msgid "_Edit" msgstr "S_zerkesztés" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:117 msgid "Linked" msgstr "Kapcsolva" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:118 msgid "Paste as New" msgstr "Beillesztés újként" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:119 msgid "Paste Into" msgstr "Helyben beillesztés" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:120 msgid "_Reset" msgstr "_Visszaállítás" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:121 msgid "Visible" msgstr "Látható" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:157 ../libgimpwidgets/gimpstock.c:161 msgid "_Stroke" msgstr "_Körberajzolás" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:173 msgid "L_etter Spacing" msgstr "B_etűköz" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:174 msgid "L_ine Spacing" msgstr "S_orköz" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:190 msgid "_Resize" msgstr "Mé_ret módosítása" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:191 ../libgimpwidgets/gimpstock.c:319 msgid "_Scale" msgstr "Átmére_tezés" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:295 #, fuzzy msgid "Cr_op" msgstr "Kivágás" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:314 msgid "_Transform" msgstr "Á_talakítás" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:318 msgid "_Rotate" msgstr "_Forgatás" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:320 msgid "_Shear" msgstr "_Nyírás" #: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:266 msgid "More..." msgstr "Egyéb..." #: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:577 msgid "Unit Selection" msgstr "Mértékegység kiválasztása" #: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:626 msgid "Unit" msgstr "Mértékegység" #: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:630 msgid "Factor" msgstr "Szorzó" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1005 msgid "" "Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat " "a given \"random\" operation" msgstr "" "Ezt az értéket használja a véletlenszám-előállítás kiindulóértékeként - ez " "lehetővé teszi egy adott \"véletlen\" művelet megismétlését" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1009 msgid "_New Seed" msgstr "Ú_j kiindulóérték" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1022 msgid "Seed random number generator with a generated random number" msgstr "" "A véletlenszám-előállítás kiindulóértékének beállítása egy előállított " "véletlenszámmal" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1026 msgid "_Randomize" msgstr "_Véletlenszerűen" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:25 msgid "Portrait" msgstr "Álló" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:26 msgid "Landscape" msgstr "Fekvő" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:123 msgid "_H" msgstr "_H" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:123 msgid "Hue" msgstr "Árnyalat" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:124 msgid "_S" msgstr "_S" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:124 msgid "Saturation" msgstr "Telítettség" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:125 msgid "_V" msgstr "_V" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:125 msgid "Value" msgstr "Érték" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:126 msgid "_R" msgstr "_R" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:127 msgid "_G" msgstr "_G" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:128 msgid "_B" msgstr "_B" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:129 msgid "_A" msgstr "_A" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:157 msgid "Layers" msgstr "" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:158 #, fuzzy msgid "Images" msgstr "Képforrás" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:217 msgid "Zoom in" msgstr "" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:218 msgid "Zoom out" msgstr "" #: ../modules/cdisplay_colorblind.c:67 #, fuzzy msgid "Protanopia (insensitivity to red)" msgstr "Protanopia (a vörös szín érzékelésének hiánya)" #: ../modules/cdisplay_colorblind.c:69 msgid "Deuteranopia (insensitivity to green)" msgstr "Deuteranopia (a zöld szín érzékelésének hiánya)" #: ../modules/cdisplay_colorblind.c:71 msgid "Tritanopia (insensitivity to blue)" msgstr "Tritanopia (a kék szín érzékelésének hiánya)" #: ../modules/cdisplay_colorblind.c:200 msgid "Color deficit simulation filter (Brettel-Vienot-Mollon algorithm)" msgstr "Színérzékelési problémát szimuláló szűrő (Brettel-Vienot-Mollon-módszer)" #: ../modules/cdisplay_colorblind.c:292 msgid "Color Deficient Vision" msgstr "Színérzékelési probléma" #: ../modules/cdisplay_colorblind.c:507 #, fuzzy msgid "Color _deficiency type:" msgstr "Érzékelési probléma _típusa:" #: ../modules/cdisplay_gamma.c:91 msgid "Gamma color display filter" msgstr "\"Gamma\" színmegjelenítési szűrő" #: ../modules/cdisplay_gamma.c:160 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: ../modules/cdisplay_gamma.c:253 msgid "_Gamma:" msgstr "_Gamma:" #: ../modules/cdisplay_highcontrast.c:91 msgid "High Contrast color display filter" msgstr "\"Magas kontraszt\" színmegjelenítési szűrő" #: ../modules/cdisplay_highcontrast.c:160 msgid "Contrast" msgstr "Kontraszt" #: ../modules/cdisplay_highcontrast.c:253 #, fuzzy msgid "Contrast c_ycles:" msgstr "Kontraszt_ciklusok:" #: ../modules/cdisplay_lcms.c:116 #, fuzzy msgid "Color management display filter using ICC color profiles" msgstr "ICC színprofilt használó \"színes próbanyomat\" szűrő" #: ../modules/cdisplay_lcms.c:184 msgid "Color Management" msgstr "" #: ../modules/cdisplay_lcms.c:288 msgid "" "This filter takes its configuration from the Color Management section in the " "Preferences dialog." msgstr "" #: ../modules/cdisplay_lcms.c:302 msgid "Mode of operation:" msgstr "" #: ../modules/cdisplay_lcms.c:309 msgid "RGB working space profile:" msgstr "" #: ../modules/cdisplay_lcms.c:316 msgid "Monitor profile:" msgstr "" #: ../modules/cdisplay_lcms.c:323 msgid "Print simulation profile:" msgstr "" #: ../modules/cdisplay_proof.c:102 msgid "Color proof filter using ICC color profile" msgstr "ICC színprofilt használó \"színes próbanyomat\" szűrő" #: ../modules/cdisplay_proof.c:179 msgid "Color Proof" msgstr "Színes próbanyomat" #: ../modules/cdisplay_proof.c:306 msgid "_Intent:" msgstr "_Cél:" #: ../modules/cdisplay_proof.c:310 msgid "Choose an ICC Color Profile" msgstr "Válasszon egy ICC színprofilt" #: ../modules/cdisplay_proof.c:313 msgid "_Profile:" msgstr "_Profil:" #: ../modules/cdisplay_proof.c:318 msgid "_Black Point Compensation" msgstr "_Feketepont-kompenzáció" #: ../modules/colorsel_cmyk.c:73 msgid "CMYK color selector" msgstr "CMYK színválasztó" #: ../modules/colorsel_cmyk.c:130 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #. Cyan #: ../modules/colorsel_cmyk.c:148 msgid "_C" msgstr "_C" #. Magenta #: ../modules/colorsel_cmyk.c:150 msgid "_M" msgstr "_M" #. Yellow #: ../modules/colorsel_cmyk.c:152 msgid "_Y" msgstr "_Y" #. Key (Black) #: ../modules/colorsel_cmyk.c:154 msgid "_K" msgstr "_K" #: ../modules/colorsel_cmyk.c:158 msgid "Cyan" msgstr "Ciánkék" #: ../modules/colorsel_cmyk.c:159 msgid "Magenta" msgstr "Bíborvörös" #: ../modules/colorsel_cmyk.c:160 msgid "Yellow" msgstr "Sárga" #: ../modules/colorsel_cmyk.c:161 msgid "Black" msgstr "Fekete" #: ../modules/colorsel_cmyk.c:195 #, fuzzy msgid "Black _pullout:" msgstr "_Fekete kivonása:" #: ../modules/colorsel_cmyk.c:212 msgid "The percentage of black to pull out of the colored inks." msgstr "A színes tintákból kivonandó fekete százaléka." #: ../modules/colorsel_triangle.c:104 msgid "Painter-style triangle color selector" msgstr "Painter stílusú háromszög színválasztó" #: ../modules/colorsel_triangle.c:170 msgid "Triangle" msgstr "Háromszög" #: ../modules/colorsel_water.c:84 msgid "Watercolor style color selector" msgstr "Vízfestmény stílusú színválasztó" #: ../modules/colorsel_water.c:150 msgid "Watercolor" msgstr "Vízfestmény" #: ../modules/colorsel_water.c:213 msgid "Pressure" msgstr "Nyomás" #: ../modules/controller_linux_input.c:58 msgid "Button 0" msgstr "" #: ../modules/controller_linux_input.c:59 msgid "Button 1" msgstr "" #: ../modules/controller_linux_input.c:60 msgid "Button 2" msgstr "" #: ../modules/controller_linux_input.c:61 msgid "Button 3" msgstr "" #: ../modules/controller_linux_input.c:62 msgid "Button 4" msgstr "" #: ../modules/controller_linux_input.c:63 msgid "Button 5" msgstr "" #: ../modules/controller_linux_input.c:64 msgid "Button 6" msgstr "" #: ../modules/controller_linux_input.c:65 msgid "Button 7" msgstr "" #: ../modules/controller_linux_input.c:66 msgid "Button 8" msgstr "" #: ../modules/controller_linux_input.c:67 msgid "Button 9" msgstr "" #: ../modules/controller_linux_input.c:68 msgid "Button Mouse" msgstr "" #: ../modules/controller_linux_input.c:69 msgid "Button Left" msgstr "" #: ../modules/controller_linux_input.c:70 msgid "Button Right" msgstr "" #: ../modules/controller_linux_input.c:71 msgid "Button Middle" msgstr "" #: ../modules/controller_linux_input.c:72 msgid "Button Side" msgstr "" #: ../modules/controller_linux_input.c:73 msgid "Button Extra" msgstr "" #: ../modules/controller_linux_input.c:74 msgid "Button Forward" msgstr "" #: ../modules/controller_linux_input.c:75 msgid "Button Back" msgstr "" #: ../modules/controller_linux_input.c:76 msgid "Button Task" msgstr "" #: ../modules/controller_linux_input.c:78 msgid "Button Wheel" msgstr "" #: ../modules/controller_linux_input.c:81 msgid "Button Gear Down" msgstr "" #: ../modules/controller_linux_input.c:84 msgid "Button Gear Up" msgstr "" #: ../modules/controller_linux_input.c:90 #: ../modules/controller_dx_dinput.c:469 msgid "X Move Left" msgstr "" #: ../modules/controller_linux_input.c:91 #: ../modules/controller_dx_dinput.c:472 msgid "X Move Right" msgstr "" #: ../modules/controller_linux_input.c:92 #: ../modules/controller_dx_dinput.c:478 msgid "Y Move Away" msgstr "" #: ../modules/controller_linux_input.c:93 #: ../modules/controller_dx_dinput.c:481 msgid "Y Move Near" msgstr "" #: ../modules/controller_linux_input.c:94 #: ../modules/controller_dx_dinput.c:487 msgid "Z Move Up" msgstr "" #: ../modules/controller_linux_input.c:95 #: ../modules/controller_dx_dinput.c:490 msgid "Z Move Down" msgstr "" #: ../modules/controller_linux_input.c:97 #: ../modules/controller_dx_dinput.c:496 msgid "X Axis Tilt Away" msgstr "" #: ../modules/controller_linux_input.c:98 #: ../modules/controller_dx_dinput.c:499 msgid "X Axis Tilt Near" msgstr "" #: ../modules/controller_linux_input.c:99 #: ../modules/controller_dx_dinput.c:505 msgid "Y Axis Tilt Right" msgstr "" #: ../modules/controller_linux_input.c:100 #: ../modules/controller_dx_dinput.c:508 msgid "Y Axis Tilt Left" msgstr "" #: ../modules/controller_linux_input.c:101 #: ../modules/controller_dx_dinput.c:514 msgid "Z Axis Turn Left" msgstr "" #: ../modules/controller_linux_input.c:102 #: ../modules/controller_dx_dinput.c:517 msgid "Z Axis Turn Right" msgstr "" #: ../modules/controller_linux_input.c:104 msgid "Horiz. Wheel Turn Back" msgstr "" #: ../modules/controller_linux_input.c:105 msgid "Horiz. Wheel Turn Forward" msgstr "" #: ../modules/controller_linux_input.c:106 msgid "Dial Turn Left" msgstr "" #: ../modules/controller_linux_input.c:107 msgid "Dial Turn Right" msgstr "" #: ../modules/controller_linux_input.c:108 msgid "Wheel Turn Left" msgstr "" #: ../modules/controller_linux_input.c:109 msgid "Wheel Turn Right" msgstr "" #: ../modules/controller_linux_input.c:179 msgid "Linux input event controller" msgstr "" #: ../modules/controller_linux_input.c:249 #: ../modules/controller_dx_dinput.c:227 ../modules/controller_midi.c:245 msgid "Device:" msgstr "" #: ../modules/controller_linux_input.c:250 msgid "The name of the device to read Linux Input events from." msgstr "" #: ../modules/controller_linux_input.c:261 msgid "Linux Input" msgstr "" #: ../modules/controller_linux_input.c:539 msgid "Linux Input Events" msgstr "" #: ../modules/controller_linux_input.c:551 #: ../modules/controller_dx_dinput.c:1122 ../modules/controller_midi.c:533 msgid "No device configured" msgstr "" #: ../modules/controller_linux_input.c:577 ../modules/controller_midi.c:482 #: ../modules/controller_midi.c:508 #, c-format msgid "Reading from %s" msgstr "" #: ../modules/controller_linux_input.c:595 #: ../modules/controller_linux_input.c:649 ../modules/controller_midi.c:464 #: ../modules/controller_midi.c:525 ../modules/controller_midi.c:596 #, c-format msgid "Device not available: %s" msgstr "" #: ../modules/controller_linux_input.c:614 #: ../modules/controller_dx_dinput.c:1147 msgid "Device not available" msgstr "" #: ../modules/controller_linux_input.c:658 ../modules/controller_midi.c:605 msgid "End of file" msgstr "" #: ../modules/controller_dx_dinput.c:157 msgid "DirectX DirectInput event controller" msgstr "" #: ../modules/controller_dx_dinput.c:228 msgid "The device to read DirectInput events from." msgstr "" #: ../modules/controller_dx_dinput.c:237 msgid "DirectX DirectInput" msgstr "" #: ../modules/controller_dx_dinput.c:446 #, c-format msgid "Button %d" msgstr "" #: ../modules/controller_dx_dinput.c:449 #, c-format msgid "Button %d Press" msgstr "" #: ../modules/controller_dx_dinput.c:452 #, c-format msgid "Button %d Release" msgstr "" #: ../modules/controller_dx_dinput.c:528 #, c-format msgid "Slider %d Increase" msgstr "" #: ../modules/controller_dx_dinput.c:531 #, c-format msgid "Slider %d Decrease" msgstr "" #: ../modules/controller_dx_dinput.c:541 #, c-format msgid "POV %d X View" msgstr "" #: ../modules/controller_dx_dinput.c:544 #, c-format msgid "POV %d Y View" msgstr "" #: ../modules/controller_dx_dinput.c:547 #, c-format msgid "POV %d Return" msgstr "" #: ../modules/controller_dx_dinput.c:1111 msgid "DirectInput Events" msgstr "" #: ../modules/controller_midi.c:167 msgid "MIDI event controller" msgstr "" #: ../modules/controller_midi.c:236 msgid "The name of the device to read MIDI events from." msgstr "" #: ../modules/controller_midi.c:239 msgid "Enter 'alsa' to use the ALSA sequencer." msgstr "" #: ../modules/controller_midi.c:254 msgid "Channel:" msgstr "" #: ../modules/controller_midi.c:255 msgid "" "The MIDI channel to read events from. Set to -1 for reading from all MIDI " "channels." msgstr "" #: ../modules/controller_midi.c:259 msgid "MIDI" msgstr "" #: ../modules/controller_midi.c:383 #, c-format msgid "Note %02x on" msgstr "" #: ../modules/controller_midi.c:386 #, c-format msgid "Note %02x off" msgstr "" #: ../modules/controller_midi.c:389 #, c-format msgid "Controller %03d" msgstr "" #: ../modules/controller_midi.c:436 msgid "MIDI Events" msgstr "" #: ../modules/controller_midi.c:454 msgid "GIMP" msgstr "" #: ../modules/controller_midi.c:456 msgid "GIMP MIDI Input Controller" msgstr ""