# Danish translation for GIMP. # Copyright (c) 2010 Free Software Foundation, Inc. & nedenstående oversættere. # This file is distributed under the same license as the GIMP package. # # Yderligere oplysninger og konventioner kan findes på # http://wiki.dansk-gruppen.dk/index.php/GIMP # # Kenneth Christiansen , 1999, 2000. # Birger Langkjer , 2000. # Keld Simonsen , 2000. # Ole Laursen , 2001, 02, 03, 04, 05. # Martin Willemoes Hansen , 2005. # Mads Bille Lundby , 2009. # Lars Christian Jensen , 2009 (review). # Joe Hansen , 2010. # scootergrisen, 2015. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gimp\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-12-12 21:29+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-12-06 00:00+0200\n" "Last-Translator: scootergrisen\n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: \n" "X-Language: da_DK\n" "X-Source-Language: C\n" #: ../desktop/gimp.appdata.xml.in.h:1 msgid "" "GIMP is an acronym for GNU Image Manipulation Program. It is a freely " "distributed program for such tasks as photo retouching, image composition " "and image authoring." msgstr "" "GIMP er en forkortelse af GNU Image Manipulation Program. Programmet kan " "frit videregives og anvendes til opgaver såsom billedretouchering, " "billedkomposition og oprettelse af nye billeder." #: ../desktop/gimp.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "It has many capabilities. It can be used as a simple paint program, an " "expert quality photo retouching program, an online batch processing system, " "a mass production image renderer, an image format converter, etc." msgstr "" "Den har mange anvendelsesmuligheder. Det kan bruges som et simpelt " "tegneprogram, et avanceret retoucheringsprogram af høj kvalitet, et online " "batchbehandlingssystem, en masseproduktion-billedoptegning, et " "billedkonverteringsprogram, osv." #: ../desktop/gimp.appdata.xml.in.h:3 msgid "" "GIMP is expandable and extensible. It is designed to be augmented with plug-" "ins and extensions to do just about anything. The advanced scripting " "interface allows everything from the simplest task to the most complex image " "manipulation procedures to be easily scripted. GIMP is available for Linux, " "Microsoft Windows and OS X." msgstr "" "GIMP kan udvides. Programmet er designet til at blive suppleret med plugins " "og udvidelser til at gøre næsten alt. Den avancerede scriptinggrænseflade " "giver mulighed for nemt at scripte alt fra den simpleste opgave til de mest " "komplekse billedmanipulationsprocedurer. GIMP fås til Linux, Microsoft " "Windows og OS X." # Titlen på billedvinduet, synes det er bedre den hedder GIMP et det engelske GNU Image Manipulation Program #: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:1 ../app/about.h:26 msgid "GNU Image Manipulation Program" msgstr "GNU Image Manipulation Program" #: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:2 msgid "Image Editor" msgstr "Billedredigering" #: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:3 msgid "Create images and edit photographs" msgstr "Opret billeder og redigér fotografier" #: ../app/about.h:23 msgid "GIMP" msgstr "GIMP" #. The year of the last commit (UTC) will be inserted into this string. #: ../app/about.h:30 #, c-format msgid "" "Copyright © 1995-%s\n" "Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team" msgstr "" "Copyright © 1995-%s\n" "Spencer Kimball, Peter Mattis og GIMP's udviklingsteam" #: ../app/about.h:34 msgid "" "GIMP is free software: you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) any later " "version.\n" "\n" "GIMP is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "GIMP. If not, see http://www.gnu.org/licenses/." msgstr "" "GIMP er fri software. Du kan redistribuere og/eller modificere det under de " "betingelser som er angivet i GNU General Public License, som udgivet af Free " "Software Foundation. Enten version 3 af licensen eller (efter eget valg) " "enhver senere version.\n" "\n" "GIMP distribueres i håb om at det vil vise sig nyttigt, men UDEN NOGEN FORM " "FOR GARANTI, uden selv de underforståede garantier omkring SALGBARHED eller " "EGNETHED TIL ET BESTEMT FORMÅL. Yderligere detaljer kan læses i GNU General " "Public License.\n" "\n" "Du bør have modtaget en kopi af GNU General Public License sammen med GIMP. " "Hvis ikke, så se http://www.gnu.org/licenses/." #: ../app/main.c:150 msgid "Show version information and exit" msgstr "Vis versionsoplysninger og afslut" #: ../app/main.c:155 msgid "Show license information and exit" msgstr "Vis licensoplysninger og afslut" #: ../app/main.c:160 msgid "Be more verbose" msgstr "Fortæl mere" #: ../app/main.c:165 msgid "Start a new GIMP instance" msgstr "Start en ny instans af GIMP" #: ../app/main.c:170 msgid "Open images as new" msgstr "Åbn billeder som nye" #: ../app/main.c:175 msgid "Run without a user interface" msgstr "Start uden en brugergrænseflade" #: ../app/main.c:180 msgid "Do not load brushes, gradients, patterns, ..." msgstr "Indlæs ikke pensler, farveovergange, mønstre, ..." #: ../app/main.c:185 msgid "Do not load any fonts" msgstr "Indlæs ikke nogen skrifttyper" #: ../app/main.c:190 msgid "Do not show a splash screen" msgstr "Vis ikke et opstartsbillede" #: ../app/main.c:195 msgid "Do not use shared memory between GIMP and plugins" msgstr "Brug ikke delt hukommelse mellem GIMP og plugins" #: ../app/main.c:200 msgid "Do not use special CPU acceleration functions" msgstr "Brug ikke specielle CPU-accelereringsfunktioner" #: ../app/main.c:205 msgid "Use an alternate sessionrc file" msgstr "Brug en alternativ sessionrc-fil" #: ../app/main.c:210 msgid "Use an alternate user gimprc file" msgstr "Brug en alternativ gimprc-brugerkonfigurationsfil" #: ../app/main.c:215 msgid "Use an alternate system gimprc file" msgstr "Brug en alternativ gimprc-systemkonfigurationsfil" #: ../app/main.c:220 msgid "Batch command to run (can be used multiple times)" msgstr "Batchkommando som skal udføres (kan bruges flere gange)" #: ../app/main.c:225 msgid "The procedure to process batch commands with" msgstr "Den procedure som batchkommandoer skal udføres med" #: ../app/main.c:230 msgid "Send messages to console instead of using a dialog" msgstr "Vis advarsler i konsollen i stedet for i en dialog" #. don't translate the mode names (off|on|warn) #: ../app/main.c:236 msgid "PDB compatibility mode (off|on|warn)" msgstr "Kompabilitetstilstand for proceduredatabase (off|on|warn)" #. don't translate the mode names (never|query|always) #: ../app/main.c:242 msgid "Debug in case of a crash (never|query|always)" msgstr "Fejlsøgning i tilfælde af nedbrud (never|query|always)" #: ../app/main.c:247 msgid "Enable non-fatal debugging signal handlers" msgstr "Anvend ikke-fatale signalhåndteringer til fejlsøgning" #: ../app/main.c:252 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Gør alle advarsler fatale" #: ../app/main.c:257 msgid "Output a gimprc file with default settings" msgstr "Output en gimprc-fil med standardindstillinger" #: ../app/main.c:273 msgid "Output a sorted list of deprecated procedures in the PDB" msgstr "Output en sorteret liste af forældede procedurer i proceduredatabasen" #: ../app/main.c:278 msgid "Show a preferences page with experimental features" msgstr "" #: ../app/main.c:447 msgid "[FILE|URI...]" msgstr "[FIL|URI...]" #: ../app/main.c:465 msgid "" "GIMP could not initialize the graphical user interface.\n" "Make sure a proper setup for your display environment exists." msgstr "" "GIMP kunne ikke klargøre den grafiske brugergrænseflade.\n" "Sørg for at der findes en ordentlig opsætning for dit grafiske miljø." #: ../app/main.c:484 msgid "Another GIMP instance is already running." msgstr "En anden instans af GIMP kører allerede." #: ../app/main.c:572 msgid "GIMP output. Type any character to close this window." msgstr "Output fra GIMP. Tryk på en tast for at lukke dette vindue." #: ../app/main.c:573 #, c-format msgid "(Type any character to close this window)\n" msgstr "(Tryk på en tast for at lukke dette vindue)\n" #: ../app/main.c:590 msgid "GIMP output. You can minimize this window, but don't close it." msgstr "Output fra GIMP. Du kan minimere dette vindue, men luk det ikke." #: ../app/sanity.c:605 #, c-format msgid "" "The configured filename encoding cannot be converted to UTF-8: %s\n" "\n" "Please check the value of the environment variable G_FILENAME_ENCODING." msgstr "" "Kodningen af det konfigurerede filnavn kan ikke konverteres til UTF-8: %s\n" "\n" "Tjek værdien af miljøvariablen G_FILENAME_ENCODING." #: ../app/sanity.c:624 #, c-format msgid "" "The name of the directory holding the GIMP user configuration cannot be " "converted to UTF-8: %s\n" "\n" "Your filesystem probably stores files in an encoding other than UTF-8 and " "you didn't tell GLib about this. Please set the environment variable " "G_FILENAME_ENCODING." msgstr "" "Navnet på den mappe som indeholder brugerindstillingerne til GIMP kan ikke " "konverteres til UTF-8: %s\n" "\n" "Sandsynligvis gemmer dit filsystem filer i en anden kodning end UTF-8, uden " "at du har fortalt det til GLib. Sæt venligst miljøvariablen " "G_FILENAME_ENCODING." #. show versions of libraries used by GIMP #: ../app/version.c:63 ../app/version.c:130 #, c-format msgid "using %s version %s (compiled against version %s)" msgstr "bruger %s version %s (oversat mod version %s)" #: ../app/version.c:138 #, c-format msgid "%s version %s" msgstr "%s version %s" #: ../app/actions/actions.c:109 ../app/dialogs/dialogs.c:397 #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:89 msgid "Brush Editor" msgstr "Penselredigering" #. initialize the list of gimp brushes #: ../app/actions/actions.c:112 ../app/core/gimp.c:1049 #: ../app/dialogs/dialogs.c:326 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2788 msgid "Brushes" msgstr "Pensler" #: ../app/actions/actions.c:115 ../app/dialogs/dialogs.c:336 msgid "Buffers" msgstr "Buffere" #: ../app/actions/actions.c:118 ../app/dialogs/dialogs.c:355 #: ../app/widgets/gimppickablepopup.c:249 msgid "Channels" msgstr "Kanaler" #: ../app/actions/actions.c:121 ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:177 #: ../app/dialogs/dialogs.c:363 msgid "Colormap" msgstr "Farvekort" #: ../app/actions/actions.c:124 msgid "Context" msgstr "Kontekst" #: ../app/actions/actions.c:127 ../app/dialogs/dialogs.c:319 msgid "Pointer Information" msgstr "Markøroplysninger" #: ../app/actions/actions.c:130 msgid "Debug" msgstr "Fejlfinding" #: ../app/actions/actions.c:133 msgid "Dialogs" msgstr "Vinduer" #: ../app/actions/actions.c:136 msgid "Dock" msgstr "Fastgør" # scootergrisen: måske "Dokbar" #: ../app/actions/actions.c:139 msgid "Dockable" msgstr "Dokbare" #. Document History #: ../app/actions/actions.c:142 ../app/dialogs/dialogs.c:338 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1426 msgid "Document History" msgstr "Dokumenthistorik" # I TVIVL. PÅ TYSK HEDDER DET "BILD" #: ../app/actions/actions.c:145 msgid "Drawable" msgstr "Tegneobjekt" #. Some things do not have grids, so just list #: ../app/actions/actions.c:148 ../app/dialogs/dialogs.c:344 msgid "Paint Dynamics" msgstr "Maledynamik" #: ../app/actions/actions.c:151 ../app/dialogs/dialogs.c:401 #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:93 msgid "Paint Dynamics Editor" msgstr "Redigering af maledynamik" #: ../app/actions/actions.c:154 msgid "Edit" msgstr "Redigér" #: ../app/actions/actions.c:157 ../app/dialogs/dialogs.c:315 msgid "Error Console" msgstr "Fejlkonsol" #: ../app/actions/actions.c:160 msgid "File" msgstr "Fil" #: ../app/actions/actions.c:163 #, fuzzy msgid "Filters" msgstr "F_iltre" #: ../app/actions/actions.c:166 ../app/dialogs/dialogs.c:334 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2808 msgid "Fonts" msgstr "Skrifttyper" #: ../app/actions/actions.c:169 ../app/dialogs/dialogs.c:405 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:271 msgid "Gradient Editor" msgstr "Redigering af farveovergang" #. initialize the list of gimp gradients #: ../app/actions/actions.c:172 ../app/core/gimp.c:1069 #: ../app/dialogs/dialogs.c:330 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2804 msgid "Gradients" msgstr "Farveovergange" #: ../app/actions/actions.c:175 ../app/core/gimp.c:1084 #: ../app/dialogs/dialogs.c:346 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2812 msgid "Tool Presets" msgstr "Forudindstillinger af værktøj" #: ../app/actions/actions.c:178 ../app/dialogs/dialogs.c:413 #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:93 msgid "Tool Preset Editor" msgstr "Redigér forudindstillinger af værktøj" #: ../app/actions/actions.c:181 msgid "Help" msgstr "Hjælp" #: ../app/actions/actions.c:184 msgid "Image" msgstr "Billede" #. list & grid views #: ../app/actions/actions.c:187 ../app/dialogs/dialogs.c:324 #: ../app/widgets/gimppickablepopup.c:179 msgid "Images" msgstr "Billeder" #: ../app/actions/actions.c:190 ../app/dialogs/dialogs.c:351 #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:289 ../app/widgets/gimppickablepopup.c:230 msgid "Layers" msgstr "Lag" #: ../app/actions/actions.c:193 ../app/dialogs/dialogs.c:409 #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:149 msgid "Palette Editor" msgstr "Paletredigering" #. initialize the list of gimp palettes #: ../app/actions/actions.c:196 ../app/core/gimp.c:1064 #: ../app/dialogs/dialogs.c:332 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2800 msgid "Palettes" msgstr "Paletter" #. initialize the list of gimp patterns #: ../app/actions/actions.c:199 ../app/core/gimp.c:1059 #: ../app/dialogs/dialogs.c:328 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2796 msgid "Patterns" msgstr "Mønstre" #: ../app/actions/actions.c:202 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2822 msgid "Plug-Ins" msgstr "Plugins" #. Quick Mask Color #: ../app/actions/actions.c:205 ../app/core/gimpchannel.c:393 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2025 msgid "Quick Mask" msgstr "Ekspresmaske" #: ../app/actions/actions.c:208 ../app/dialogs/dialogs.c:379 msgid "Sample Points" msgstr "Prøvepunkter" #: ../app/actions/actions.c:211 msgid "Select" msgstr "Markér" #. initialize the template list #: ../app/actions/actions.c:214 ../app/core/gimp.c:1090 #: ../app/dialogs/dialogs.c:340 msgid "Templates" msgstr "Skabeloner" #: ../app/actions/actions.c:217 msgid "Text Tool" msgstr "Tekstværktøj" #: ../app/actions/actions.c:220 msgid "Text Editor" msgstr "Tekstredigering" #: ../app/actions/actions.c:223 ../app/dialogs/dialogs.c:307 #: ../app/gui/gui.c:459 msgid "Tool Options" msgstr "Værktøjsindstillinger" #: ../app/actions/actions.c:226 ../app/widgets/gimptoolpalette.c:380 msgid "Tools" msgstr "Værktøjer" #: ../app/actions/actions.c:229 ../app/dialogs/dialogs.c:359 #: ../app/tools/gimpvectortool.c:160 msgid "Paths" msgstr "Baner" #: ../app/actions/actions.c:232 msgid "View" msgstr "Vis" #: ../app/actions/actions.c:235 msgid "Windows" msgstr "Vinduer" #. value description and new value shown in the status bar #: ../app/actions/actions.c:586 #, c-format msgid "%s: %.2f" msgstr "%s: %.2f" #. value description and new value shown in the status bar #: ../app/actions/actions.c:612 #, c-format msgid "%s: %d" msgstr "%s: %d" #: ../app/actions/brush-editor-actions.c:43 msgctxt "brush-editor-action" msgid "Brush Editor Menu" msgstr "Penselredigering" #: ../app/actions/brush-editor-actions.c:50 msgctxt "brush-editor-action" msgid "Edit Active Brush" msgstr "Redigér aktiv pensel" #: ../app/actions/brushes-actions.c:43 msgctxt "brushes-action" msgid "Brushes Menu" msgstr "Penselmenu" #: ../app/actions/brushes-actions.c:47 msgctxt "brushes-action" msgid "_Open Brush as Image" msgstr "_Åbn pensel som billede" #: ../app/actions/brushes-actions.c:48 msgctxt "brushes-action" msgid "Open brush as image" msgstr "Åbn pensel som billede" #: ../app/actions/brushes-actions.c:53 msgctxt "brushes-action" msgid "_New Brush" msgstr "_Ny pensel" #: ../app/actions/brushes-actions.c:54 msgctxt "brushes-action" msgid "Create a new brush" msgstr "Opret en ny pensel" #: ../app/actions/brushes-actions.c:59 msgctxt "brushes-action" msgid "D_uplicate Brush" msgstr "_Duplikér pensel" #: ../app/actions/brushes-actions.c:60 msgctxt "brushes-action" msgid "Duplicate this brush" msgstr "Duplikér denne pensel" #: ../app/actions/brushes-actions.c:65 msgctxt "brushes-action" msgid "Copy Brush _Location" msgstr "Kopiér pensel_placering" #: ../app/actions/brushes-actions.c:66 msgctxt "brushes-action" msgid "Copy brush file location to clipboard" msgstr "Kopiér placering af penselfilen til udklipsholder" #: ../app/actions/brushes-actions.c:71 #, fuzzy msgctxt "brushes-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "Modulhåndtering" #: ../app/actions/brushes-actions.c:72 #, fuzzy msgctxt "brushes-action" msgid "Show brush file location in the file manager" msgstr "Kopiér placering af penselfilen til udklipsholder" #: ../app/actions/brushes-actions.c:77 msgctxt "brushes-action" msgid "_Delete Brush" msgstr "_Slet pensel" #: ../app/actions/brushes-actions.c:78 msgctxt "brushes-action" msgid "Delete this brush" msgstr "Slet denne pensel" #: ../app/actions/brushes-actions.c:83 msgctxt "brushes-action" msgid "_Refresh Brushes" msgstr "_Opdatér pensler" #: ../app/actions/brushes-actions.c:84 msgctxt "brushes-action" msgid "Refresh brushes" msgstr "Opdatér pensler" #: ../app/actions/brushes-actions.c:92 msgctxt "brushes-action" msgid "_Edit Brush..." msgstr "_Redigér pensel..." #: ../app/actions/brushes-actions.c:93 msgctxt "brushes-action" msgid "Edit this brush" msgstr "Redigér denne pensel" #: ../app/actions/buffers-actions.c:42 msgctxt "buffers-action" msgid "Buffers Menu" msgstr "Buffermenu" #: ../app/actions/buffers-actions.c:46 msgctxt "buffers-action" msgid "_Paste Buffer" msgstr "_Indsæt buffer" #: ../app/actions/buffers-actions.c:47 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer" msgstr "Indsæt den valgte buffer" #: ../app/actions/buffers-actions.c:52 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste Buffer _Into" msgstr "Indsæt buffer _i" #: ../app/actions/buffers-actions.c:53 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer into the selection" msgstr "Indsæt den valgte buffer i markeringen" #: ../app/actions/buffers-actions.c:58 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste Buffer as _New" msgstr "Indsæt buffer som _ny" #: ../app/actions/buffers-actions.c:59 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer as a new image" msgstr "Indsæt den valgte buffer som et nyt billede" #: ../app/actions/buffers-actions.c:64 msgctxt "buffers-action" msgid "_Delete Buffer" msgstr "_Slet buffer" #: ../app/actions/buffers-actions.c:65 msgctxt "buffers-action" msgid "Delete the selected buffer" msgstr "Slet den valgte buffer" #: ../app/actions/channels-actions.c:44 msgctxt "channels-action" msgid "Channels Menu" msgstr "Kanalmenu" #: ../app/actions/channels-actions.c:48 msgctxt "channels-action" msgid "_Edit Channel Attributes..." msgstr "_Redigér kanalegenskaber..." #: ../app/actions/channels-actions.c:49 msgctxt "channels-action" msgid "Edit the channel's name, color and opacity" msgstr "Redigér kanalens navn, farve og opacitet" #: ../app/actions/channels-actions.c:54 msgctxt "channels-action" msgid "_New Channel..." msgstr "_Ny kanal..." #: ../app/actions/channels-actions.c:55 msgctxt "channels-action" msgid "Create a new channel" msgstr "Opret en ny kanal" #: ../app/actions/channels-actions.c:60 msgctxt "channels-action" msgid "_New Channel" msgstr "_Ny kanal" #: ../app/actions/channels-actions.c:61 msgctxt "channels-action" msgid "Create a new channel with last used values" msgstr "Opret en ny kanal med de sidst anvendte værdier" #: ../app/actions/channels-actions.c:66 msgctxt "channels-action" msgid "D_uplicate Channel" msgstr "_Duplikér kanal" #: ../app/actions/channels-actions.c:68 msgctxt "channels-action" msgid "Create a duplicate of this channel and add it to the image" msgstr "Opret en kopi af denne kanal og tilføj den til billedet" #: ../app/actions/channels-actions.c:73 msgctxt "channels-action" msgid "_Delete Channel" msgstr "S_let kanal" #: ../app/actions/channels-actions.c:74 msgctxt "channels-action" msgid "Delete this channel" msgstr "Slet denne kanal" #: ../app/actions/channels-actions.c:79 msgctxt "channels-action" msgid "_Raise Channel" msgstr "_Hæv kanal" #: ../app/actions/channels-actions.c:80 msgctxt "channels-action" msgid "Raise this channel one step in the channel stack" msgstr "Hæv denne kanal et trin i kanalstakken" #: ../app/actions/channels-actions.c:85 msgctxt "channels-action" msgid "Raise Channel to _Top" msgstr "Hæv kanal til _top" #: ../app/actions/channels-actions.c:87 msgctxt "channels-action" msgid "Raise this channel to the top of the channel stack" msgstr "Hæv denne kanal til toppen af kanalstakken" #: ../app/actions/channels-actions.c:92 msgctxt "channels-action" msgid "_Lower Channel" msgstr "_Sænk kanal" #: ../app/actions/channels-actions.c:93 msgctxt "channels-action" msgid "Lower this channel one step in the channel stack" msgstr "Sænk denne kanal et trin i kanalstakken" #: ../app/actions/channels-actions.c:98 msgctxt "channels-action" msgid "Lower Channel to _Bottom" msgstr "Sænk kanal til _bund" #: ../app/actions/channels-actions.c:100 msgctxt "channels-action" msgid "Lower this channel to the bottom of the channel stack" msgstr "Sænk denne kanal til bunden af kanalstakken" #: ../app/actions/channels-actions.c:108 msgctxt "channels-action" msgid "Channel to Sele_ction" msgstr "Kanal til _markering" #: ../app/actions/channels-actions.c:109 msgctxt "channels-action" msgid "Replace the selection with this channel" msgstr "Erstat markeringen med denne kanal" # scootergrisen: måske Føj til #: ../app/actions/channels-actions.c:114 msgctxt "channels-action" msgid "_Add to Selection" msgstr "Læg til m_arkering" #: ../app/actions/channels-actions.c:115 msgctxt "channels-action" msgid "Add this channel to the current selection" msgstr "Tilføj denne kanal til den nuværende markering" #: ../app/actions/channels-actions.c:120 msgctxt "channels-action" msgid "_Subtract from Selection" msgstr "_Træk fra markering" #: ../app/actions/channels-actions.c:121 msgctxt "channels-action" msgid "Subtract this channel from the current selection" msgstr "Træk denne kanal fra den nuværende markering" #: ../app/actions/channels-actions.c:126 msgctxt "channels-action" msgid "_Intersect with Selection" msgstr "_Kryds med markering" #: ../app/actions/channels-actions.c:127 msgctxt "channels-action" msgid "Intersect this channel with the current selection" msgstr "Kryds denne kanal med den nuværende markering" #: ../app/actions/channels-commands.c:85 #: ../app/actions/channels-commands.c:402 msgid "Channel Attributes" msgstr "Kanalegenskaber" #: ../app/actions/channels-commands.c:88 msgid "Edit Channel Attributes" msgstr "Redigér kanalegenskaber" #: ../app/actions/channels-commands.c:90 msgid "Edit Channel Color" msgstr "Redigér kanalfarve" #: ../app/actions/channels-commands.c:91 #: ../app/actions/channels-commands.c:123 msgid "_Fill opacity:" msgstr "_Udfyldningsopacitet:" #: ../app/actions/channels-commands.c:116 ../app/core/gimpchannel.c:279 #: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:333 msgid "Channel" msgstr "Kanal" #: ../app/actions/channels-commands.c:117 #: ../app/actions/channels-commands.c:159 #: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:328 msgid "New Channel" msgstr "Ny kanal" #: ../app/actions/channels-commands.c:120 msgid "New Channel Options" msgstr "Indstillinger for ny kanal" #: ../app/actions/channels-commands.c:122 msgid "New Channel Color" msgstr "Ny kanalfarve" #: ../app/actions/channels-commands.c:244 ../app/core/gimpimage-new.c:264 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:649 #: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:259 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:778 #, c-format msgid "%s Channel Copy" msgstr "Kopi af kanalen %s" #: ../app/actions/colormap-actions.c:45 msgctxt "colormap-action" msgid "Colormap Menu" msgstr "Farvekortmenu" #: ../app/actions/colormap-actions.c:49 msgctxt "colormap-action" msgid "_Edit Color..." msgstr "_Redigér farve..." #: ../app/actions/colormap-actions.c:50 msgctxt "colormap-action" msgid "Edit this color" msgstr "Redigér denne farve" #: ../app/actions/colormap-actions.c:58 msgctxt "colormap-action" msgid "_Add Color from FG" msgstr "_Tilføj farve fra fg." #: ../app/actions/colormap-actions.c:59 msgctxt "colormap-action" msgid "Add current foreground color" msgstr "Tilføj nuværende forgrundsfarve" #: ../app/actions/colormap-actions.c:64 msgctxt "colormap-action" msgid "_Add Color from BG" msgstr "_Tilføj farve fra bg." #: ../app/actions/colormap-actions.c:65 msgctxt "colormap-action" msgid "Add current background color" msgstr "Tilføj nuværende baggrundsfarve" #: ../app/actions/colormap-actions.c:73 #, fuzzy msgctxt "colormap-action" msgid "_Select this Color" msgstr "Markér farve" #: ../app/actions/colormap-actions.c:74 #, fuzzy msgctxt "colormap-action" msgid "Select all pixels with this color" msgstr "Markér områder med ens farver" # scootergrisen: måske Føj til #: ../app/actions/colormap-actions.c:79 #, fuzzy msgctxt "colormap-action" msgid "_Add to Selection" msgstr "Læg til m_arkering" #: ../app/actions/colormap-actions.c:80 #, fuzzy msgctxt "colormap-action" msgid "Add all pixels with this color to the current selection" msgstr "Tilføj denne kanal til den nuværende markering" #: ../app/actions/colormap-actions.c:85 #, fuzzy msgctxt "colormap-action" msgid "_Subtract from Selection" msgstr "_Træk fra markering" #: ../app/actions/colormap-actions.c:86 #, fuzzy msgctxt "colormap-action" msgid "Subtract all pixels with this color from the current selection" msgstr "Træk denne kanal fra den nuværende markering" #: ../app/actions/colormap-actions.c:91 #, fuzzy msgctxt "colormap-action" msgid "_Intersect with Selection" msgstr "_Kryds med markering" #: ../app/actions/colormap-actions.c:92 #, fuzzy msgctxt "colormap-action" msgid "Intersect all pixels with this color with the current selection" msgstr "Kryds denne kanal med den nuværende markering" #: ../app/actions/colormap-commands.c:74 #, c-format msgid "Edit colormap entry #%d" msgstr "Redigér farvekortpunkt nr. %d" #: ../app/actions/colormap-commands.c:81 msgid "Edit Colormap Entry" msgstr "Redigér farvekortpunkt" #: ../app/actions/context-actions.c:47 msgctxt "context-action" msgid "_Context" msgstr "_Kontekst" #: ../app/actions/context-actions.c:49 msgctxt "context-action" msgid "_Colors" msgstr "F_arver" #: ../app/actions/context-actions.c:51 msgctxt "context-action" msgid "_Opacity" msgstr "_Opacitet" #: ../app/actions/context-actions.c:53 msgctxt "context-action" msgid "Paint _Mode" msgstr "Male_tilstand" #: ../app/actions/context-actions.c:55 msgctxt "context-action" msgid "_Tool" msgstr "_Værktøj" #: ../app/actions/context-actions.c:57 msgctxt "context-action" msgid "_Brush" msgstr "_Pensel" #: ../app/actions/context-actions.c:59 msgctxt "context-action" msgid "_Pattern" msgstr "_Mønster" #: ../app/actions/context-actions.c:61 msgctxt "context-action" msgid "_Palette" msgstr "_Palet" #: ../app/actions/context-actions.c:63 msgctxt "context-action" msgid "_Gradient" msgstr "_Farveovergang" #: ../app/actions/context-actions.c:65 msgctxt "context-action" msgid "_Font" msgstr "_Skrifttype" #: ../app/actions/context-actions.c:68 msgctxt "context-action" msgid "_Shape" msgstr "_Form" #: ../app/actions/context-actions.c:70 msgctxt "context-action" msgid "_Radius" msgstr "_Radius" # RETMIG: god eller ej? #: ../app/actions/context-actions.c:72 msgctxt "context-action" msgid "S_pikes" msgstr "_Pigge" #: ../app/actions/context-actions.c:74 msgctxt "context-action" msgid "_Hardness" msgstr "_Hårdhed" #: ../app/actions/context-actions.c:76 msgctxt "context-action" msgid "_Aspect Ratio" msgstr "_Størrelsesforhold" #: ../app/actions/context-actions.c:78 msgctxt "context-action" msgid "A_ngle" msgstr "V_inkel" #: ../app/actions/context-actions.c:81 msgctxt "context-action" msgid "_Default Colors" msgstr "_Standardfarver" #: ../app/actions/context-actions.c:83 msgctxt "context-action" msgid "Set foreground color to black, background color to white" msgstr "Sæt forgrundsfarve til sort og baggrundsfarve til hvid" #: ../app/actions/context-actions.c:88 msgctxt "context-action" msgid "S_wap Colors" msgstr "_Ombyt farver" #: ../app/actions/context-actions.c:89 msgctxt "context-action" msgid "Exchange foreground and background colors" msgstr "Ombyt forgrunds- og baggrundsfarver" #: ../app/actions/context-commands.c:431 #, c-format msgid "Paint Mode: %s" msgstr "Maletilstand: %s" #: ../app/actions/context-commands.c:557 #, c-format msgid "Brush Shape: %s" msgstr "Penselform: %s" #: ../app/actions/context-commands.c:617 #, c-format msgid "Brush Radius: %2.2f" msgstr "Penselradius: %2.2f" #: ../app/actions/context-commands.c:725 #, c-format msgid "Brush Angle: %2.2f" msgstr "Penselvinkel: %2.2f" #: ../app/actions/cursor-info-actions.c:41 msgctxt "cursor-info-action" msgid "Pointer Information Menu" msgstr "Markøroplysninger" #: ../app/actions/cursor-info-actions.c:48 msgctxt "cursor-info-action" msgid "_Sample Merged" msgstr "Udtag prøve _forenet" #: ../app/actions/cursor-info-actions.c:49 msgctxt "cursor-info-action" msgid "Use the composite color of all visible layers" msgstr "Brug den sammensatte farve af alle synlige lag" #: ../app/actions/data-commands.c:90 ../app/actions/documents-commands.c:383 #: ../app/actions/file-commands.c:212 ../app/dialogs/file-open-dialog.c:213 #: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:254 #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:218 #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:228 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:593 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:738 ../app/widgets/gimptoolbox.c:809 #: ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:170 #, c-format msgid "" "Opening '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Åbning af \"%s\" mislykkedes:\n" "\n" "%s" #: ../app/actions/data-commands.c:114 #: ../app/actions/tool-options-commands.c:74 #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:120 ../app/core/gimpimage.c:1902 #: ../app/core/gimppalette.c:451 ../app/core/gimppalette-import.c:208 #: ../app/core/gimppalette-load.c:186 #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:771 ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:90 msgid "Untitled" msgstr "Unavngivet" #: ../app/actions/data-commands.c:213 ../app/actions/documents-commands.c:189 #: ../app/actions/file-commands.c:549 #, c-format msgid "Can't show file in file manager: %s" msgstr "" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:47 msgctxt "windows-action" msgid "Tool_box" msgstr "Værktøjs_kasse" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:53 msgctxt "dialogs-action" msgid "Tool _Options" msgstr "Værktøjs_indstillinger" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:54 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the tool options dialog" msgstr "Åbn dialogen værktøjsindstillinger" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:59 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Device Status" msgstr "_Enhedsstatus" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:60 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the device status dialog" msgstr "Åbn dialogen enhedsstatus" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:65 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Layers" msgstr "_Lag" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:66 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the layers dialog" msgstr "Åbn dialogen lag" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:71 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Channels" msgstr "_Kanaler" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:72 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the channels dialog" msgstr "Åbn dialogen kanaler" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:77 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Paths" msgstr "_Baner" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:78 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the paths dialog" msgstr "Åbn dialogen baner" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:83 msgctxt "dialogs-action" msgid "Color_map" msgstr "Farve_afbildning" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:84 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the colormap dialog" msgstr "Åbn dialogen farvekort" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:89 msgctxt "dialogs-action" msgid "Histogra_m" msgstr "_Histogram" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:90 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the histogram dialog" msgstr "Åbn dialogen histogram" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:95 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Selection Editor" msgstr "_Markeringsredigering" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:96 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the selection editor" msgstr "Åbn markeringsredigering" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:101 msgctxt "dialogs-action" msgid "Na_vigation" msgstr "Na_vigering" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:102 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the display navigation dialog" msgstr "Åbn dialogen visningsnavigering" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:107 msgctxt "dialogs-action" msgid "Undo _History" msgstr "F_ortrydelseshistorik" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:108 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the undo history dialog" msgstr "Åbn dialogen fortrydelseshistorik" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:113 msgctxt "dialogs-action" msgid "Pointer" msgstr "Markør" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:114 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the pointer information dialog" msgstr "Åbn dialogen markøroplysninger" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:119 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Sample Points" msgstr "_Prøvepunkter" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:120 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the sample points dialog" msgstr "Åbn dialogen prøvepunkter" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:125 msgctxt "dialogs-action" msgid "Colo_rs" msgstr "Farve_r" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:126 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the FG/BG color dialog" msgstr "Åbn dialogen for-/baggrundsfarve" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:131 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Brushes" msgstr "_Pensler" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:132 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the brushes dialog" msgstr "Åbn dialogen pensler" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:137 msgctxt "dialogs-action" msgid "Brush Editor" msgstr "Penselredigering" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:138 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the brush editor" msgstr "Åbn vinduet penselredigering" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:143 msgctxt "dialogs-action" msgid "Paint Dynamics" msgstr "Maledynamik" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:144 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open paint dynamics dialog" msgstr "Åbn dialogen maledynamik" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:149 msgctxt "dialogs-action" msgid "Paint Dynamics Editor" msgstr "Redigering af maledynamik" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:150 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the paint dynamics editor" msgstr "Åbn redigeringen for maledynamik" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:155 msgctxt "dialogs-action" msgid "P_atterns" msgstr "_Mønstre" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:156 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the patterns dialog" msgstr "Åbn dialogen mønstre" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:161 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Gradients" msgstr "_Farveovergange" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:162 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the gradients dialog" msgstr "Åbn dialogen farveovergange" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:167 msgctxt "dialogs-action" msgid "Gradient Editor" msgstr "Redigering af farveovergang" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:168 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the gradient editor" msgstr "Åbn redigering af farveovergange" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:173 msgctxt "dialogs-action" msgid "Pal_ettes" msgstr "Pa_letter" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:174 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the palettes dialog" msgstr "Åbn dialogen paletter" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:179 msgctxt "dialogs-action" msgid "Palette Editor" msgstr "Paletredigering" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:180 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the palette editor" msgstr "Åbn paletredigering" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:185 msgctxt "dialogs-action" msgid "Tool presets" msgstr "Forudindstillinger af værktøj" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:186 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open tool presets dialog" msgstr "Åbn dialogen forudindstillinger af værktøj" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:191 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Fonts" msgstr "_Skrifttyper" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:192 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the fonts dialog" msgstr "Åbn dialogen skrifttyper" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:197 msgctxt "dialogs-action" msgid "B_uffers" msgstr "B_uffere" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:198 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the named buffers dialog" msgstr "Åbn dialogen navngiven buffer" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:203 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Images" msgstr "_Billeder" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:204 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the images dialog" msgstr "Åbn dialogen billeder" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:209 msgctxt "dialogs-action" msgid "Document Histor_y" msgstr "Dokument_historik" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:210 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the document history dialog" msgstr "Åbn dialogen dokumenthistorik" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:215 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Templates" msgstr "S_kabeloner" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:216 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the image templates dialog" msgstr "Åbn dialogen billedskabeloner" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:221 msgctxt "dialogs-action" msgid "Error Co_nsole" msgstr "Fejlk_onsol" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:222 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the error console" msgstr "Åbn fejlkonsollen" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:232 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Preferences" msgstr "_Indstillinger" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:233 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the preferences dialog" msgstr "Åbn dialogen indstillinger" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:238 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Input Devices" msgstr "_Inputenheder" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:239 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the input devices editor" msgstr "Åbn redigering af inputenheder" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:244 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "_Tastaturgenveje" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:245 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the keyboard shortcuts editor" msgstr "Åbn redigering af tastaturgenveje" # for at skelne 'modules' fra 'plug-ins' kalder vi førstnævnte for programudvidelser #: ../app/actions/dialogs-actions.c:250 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Modules" msgstr "_Moduler" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:251 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the module manager dialog" msgstr "Åbn dialogen modulhåndtering" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:256 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Tip of the Day" msgstr "_Dagens tip" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:257 msgctxt "dialogs-action" msgid "Show some helpful tips on using GIMP" msgstr "Vis nogle nyttige tips om brug af GIMP" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:263 ../app/actions/dialogs-actions.c:270 msgctxt "dialogs-action" msgid "About GIMP" msgstr "Om GIMP" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:265 msgctxt "dialogs-action" msgid "About" msgstr "Om" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:267 msgctxt "dialogs-action" msgid "_About" msgstr "_Om" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:275 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Search and Run a Command" msgstr "" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:276 msgctxt "dialogs-action" msgid "Search commands by keyword, and run them" msgstr "" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:339 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1945 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1948 ../app/widgets/gimptoolbox.c:533 msgid "Toolbox" msgstr "Værktøjskasse" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:340 msgid "Raise the toolbox" msgstr "Hæv værktøjskassen" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:344 msgid "New Toolbox" msgstr "Ny værktøjskasse" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:345 msgid "Create a new toolbox" msgstr "Opret en ny værktøjskasse" #: ../app/actions/dock-actions.c:46 msgctxt "dock-action" msgid "M_ove to Screen" msgstr "F_lyt til skærm" #: ../app/actions/dock-actions.c:50 msgctxt "dock-action" msgid "Close Dock" msgstr "Luk dok" #: ../app/actions/dock-actions.c:55 msgctxt "dock-action" msgid "_Open Display..." msgstr "_Åbn skærm..." #: ../app/actions/dock-actions.c:56 msgctxt "dock-action" msgid "Connect to another display" msgstr "Opret forbindelse til en anden skærm" #: ../app/actions/dock-actions.c:64 msgctxt "dock-action" msgid "_Show Image Selection" msgstr "_Vis billedmarkering" # 'auto' er vist overflødigt #: ../app/actions/dock-actions.c:70 msgctxt "dock-action" msgid "Auto _Follow Active Image" msgstr "Følg aktivt _billede automatisk" #: ../app/actions/dockable-actions.c:49 msgctxt "dockable-action" msgid "Dialogs Menu" msgstr "Vinduemenu" #: ../app/actions/dockable-actions.c:54 msgctxt "dockable-action" msgid "_Add Tab" msgstr "_Tilføj fane" #: ../app/actions/dockable-actions.c:56 msgctxt "dockable-action" msgid "_Preview Size" msgstr "_Størrelse af forhåndsvisning" #: ../app/actions/dockable-actions.c:58 msgctxt "dockable-action" msgid "_Tab Style" msgstr "_Fanestil" #: ../app/actions/dockable-actions.c:61 msgctxt "dockable-action" msgid "_Close Tab" msgstr "_Luk fane" #: ../app/actions/dockable-actions.c:66 msgctxt "dockable-action" msgid "_Detach Tab" msgstr "_Frigør fane" #: ../app/actions/dockable-actions.c:85 msgctxt "preview-size" msgid "_Tiny" msgstr "Lille_bitte" #: ../app/actions/dockable-actions.c:87 msgctxt "preview-size" msgid "E_xtra Small" msgstr "Meget l_ille" #: ../app/actions/dockable-actions.c:89 msgctxt "preview-size" msgid "_Small" msgstr "_Lille" #: ../app/actions/dockable-actions.c:91 msgctxt "preview-size" msgid "_Medium" msgstr "_Mellem" #: ../app/actions/dockable-actions.c:93 msgctxt "preview-size" msgid "_Large" msgstr "_Stor" #: ../app/actions/dockable-actions.c:95 msgctxt "preview-size" msgid "Ex_tra Large" msgstr "Meget st_or" #: ../app/actions/dockable-actions.c:97 msgctxt "preview-size" msgid "_Huge" msgstr "_Kæmpestor" #: ../app/actions/dockable-actions.c:99 msgctxt "preview-size" msgid "_Enormous" msgstr "_Enorme" #: ../app/actions/dockable-actions.c:101 msgctxt "preview-size" msgid "_Gigantic" msgstr "_Gigantisk" #: ../app/actions/dockable-actions.c:107 msgctxt "tab-style" msgid "_Icon" msgstr "_Ikon" #: ../app/actions/dockable-actions.c:109 msgctxt "tab-style" msgid "Current _Status" msgstr "Aktuel _status" #: ../app/actions/dockable-actions.c:111 msgctxt "tab-style" msgid "_Text" msgstr "T_ekst" #: ../app/actions/dockable-actions.c:113 msgctxt "tab-style" msgid "I_con & Text" msgstr "I_kon og tekst" #: ../app/actions/dockable-actions.c:115 msgctxt "tab-style" msgid "St_atus & Text" msgstr "St_atus og tekst" #: ../app/actions/dockable-actions.c:117 ../app/widgets/widgets-enums.c:255 msgctxt "tab-style" msgid "Automatic" msgstr "Automatisk" #: ../app/actions/dockable-actions.c:127 msgctxt "dockable-action" msgid "Loc_k Tab to Dock" msgstr "Lås _fane til dok" #: ../app/actions/dockable-actions.c:129 msgctxt "dockable-action" msgid "Protect this tab from being dragged with the mouse pointer" msgstr "Beskyt denne fane mod at blive trukket af musemarkøren" #: ../app/actions/dockable-actions.c:135 msgctxt "dockable-action" msgid "Show _Button Bar" msgstr "Vis _knaplinje" #: ../app/actions/dockable-actions.c:144 msgctxt "dockable-action" msgid "View as _List" msgstr "Vis som _liste" #: ../app/actions/dockable-actions.c:149 msgctxt "dockable-action" msgid "View as _Grid" msgstr "Vis som _gitter" #: ../app/actions/documents-actions.c:42 msgctxt "documents-action" msgid "Documents Menu" msgstr "Dokumentmenu" #: ../app/actions/documents-actions.c:46 msgctxt "documents-action" msgid "_Open Image" msgstr "_Åbn billede" #: ../app/actions/documents-actions.c:47 msgctxt "documents-action" msgid "Open the selected entry" msgstr "Åbn det valgte punkt" #: ../app/actions/documents-actions.c:52 msgctxt "documents-action" msgid "_Raise or Open Image" msgstr "_Hæv eller åbn billede" #: ../app/actions/documents-actions.c:53 msgctxt "documents-action" msgid "Raise window if already open" msgstr "Hæv vindue hvis allerede åbent" #: ../app/actions/documents-actions.c:58 msgctxt "documents-action" msgid "File Open _Dialog" msgstr "Filåbnings_vindue" #: ../app/actions/documents-actions.c:59 msgctxt "documents-action" msgid "Open image dialog" msgstr "Åbn dialogen billede" #: ../app/actions/documents-actions.c:64 msgctxt "documents-action" msgid "Copy Image _Location" msgstr "Kopiér billed_placering" #: ../app/actions/documents-actions.c:65 msgctxt "documents-action" msgid "Copy image location to clipboard" msgstr "Kopiér billedets placering til udklipsholder" #: ../app/actions/documents-actions.c:70 #, fuzzy msgctxt "documents-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "Modulhåndtering" #: ../app/actions/documents-actions.c:71 #, fuzzy msgctxt "documents-action" msgid "Show image location in the file manager" msgstr "Kopiér billedets placering til udklipsholder" #: ../app/actions/documents-actions.c:76 msgctxt "documents-action" msgid "Remove _Entry" msgstr "Fjern _element" #: ../app/actions/documents-actions.c:77 msgctxt "documents-action" msgid "Remove the selected entry" msgstr "Fjern det valgte element" #: ../app/actions/documents-actions.c:82 msgctxt "documents-action" msgid "_Clear History" msgstr "_Ryd historik" #: ../app/actions/documents-actions.c:83 msgctxt "documents-action" msgid "Clear the entire document history" msgstr "Ryd hele dokumenthistorikken" #: ../app/actions/documents-actions.c:88 msgctxt "documents-action" msgid "Recreate _Preview" msgstr "Genskab _forhåndsvisning" #: ../app/actions/documents-actions.c:89 msgctxt "documents-action" msgid "Recreate preview" msgstr "Genskab forhåndsvisning" #: ../app/actions/documents-actions.c:94 msgctxt "documents-action" msgid "Reload _all Previews" msgstr "Genindlæs _alle forhåndsvisninger" #: ../app/actions/documents-actions.c:95 msgctxt "documents-action" msgid "Reload all previews" msgstr "Genindlæs alle forhåndsvisninger" #: ../app/actions/documents-actions.c:100 msgctxt "documents-action" msgid "Remove Dangling E_ntries" msgstr "Fjern ekstra _punkter" #: ../app/actions/documents-actions.c:102 msgctxt "documents-action" msgid "Remove entries for which the corresponding file is not available" msgstr "Fjern punkter hvor den tilsvarende fil ikke er tilgængelig" #: ../app/actions/documents-commands.c:223 msgid "Clear Document History" msgstr "Ryd dokumenthistorik" #: ../app/actions/documents-commands.c:246 msgid "Clear the Recent Documents list?" msgstr "Ryd listen med seneste dokumenter?" #: ../app/actions/documents-commands.c:249 msgid "" "Clearing the document history will permanently remove all images from the " "recent documents list." msgstr "" "Hvis du rydder dokumenthistorikken, vil alle elementer fra listen med " "seneste dokumenter blive fjernet permanent." #: ../app/actions/drawable-actions.c:45 msgctxt "drawable-action" msgid "_Equalize" msgstr "_Udlign" #: ../app/actions/drawable-actions.c:46 msgctxt "drawable-action" msgid "Automatic contrast enhancement" msgstr "Automatisk kontrastforbedring" #: ../app/actions/drawable-actions.c:51 msgctxt "drawable-action" msgid "In_vert" msgstr "_Invertér" #: ../app/actions/drawable-actions.c:52 msgctxt "drawable-action" msgid "Invert the colors" msgstr "Invertér farverne" #: ../app/actions/drawable-actions.c:57 #, fuzzy msgctxt "drawable-action" msgid "_Value Invert" msgstr "I_nvertér" #: ../app/actions/drawable-actions.c:58 msgctxt "drawable-action" msgid "Invert the brightness of each pixel" msgstr "" #: ../app/actions/drawable-actions.c:63 msgctxt "drawable-action" msgid "_White Balance" msgstr "_Hvidbalance" #: ../app/actions/drawable-actions.c:64 msgctxt "drawable-action" msgid "Automatic white balance correction" msgstr "Automatisk korrigering af hvidbalance" #: ../app/actions/drawable-actions.c:69 msgctxt "drawable-action" msgid "_Dilate" msgstr "" #: ../app/actions/drawable-actions.c:70 #, fuzzy msgctxt "drawable-action" msgid "Grow lighter areas of the image" msgstr "Deformér buret for at deformere billedet" #: ../app/actions/drawable-actions.c:75 msgctxt "drawable-action" msgid "E_rode" msgstr "" #: ../app/actions/drawable-actions.c:76 msgctxt "drawable-action" msgid "Grow darker areas of the image" msgstr "" #: ../app/actions/drawable-actions.c:81 msgctxt "drawable-action" msgid "_Offset..." msgstr "_Forskydning..." #: ../app/actions/drawable-actions.c:83 msgctxt "drawable-action" msgid "Shift the pixels, optionally wrapping them at the borders" msgstr "Forskyd pixlerne, med mulighed for at ombryde dem ved kanterne" #: ../app/actions/drawable-actions.c:91 msgctxt "drawable-action" msgid "_Visible" msgstr "_Synlig" #: ../app/actions/drawable-actions.c:92 msgctxt "drawable-action" msgid "Toggle visibility" msgstr "Skift synlighed" #: ../app/actions/drawable-actions.c:98 msgctxt "drawable-action" msgid "_Linked" msgstr "_Kædet" #: ../app/actions/drawable-actions.c:99 msgctxt "drawable-action" msgid "Toggle the linked state" msgstr "Skift kædet-tilstanden" #. GIMP_STOCK_LOCK #: ../app/actions/drawable-actions.c:105 msgctxt "drawable-action" msgid "L_ock pixels" msgstr "_Lås pixels" #: ../app/actions/drawable-actions.c:107 msgctxt "drawable-action" msgid "Keep the pixels on this drawable from being modified" msgstr "Forhindr pixlerne på dette tegneobjekt i at blive ændret" #: ../app/actions/drawable-actions.c:113 #, fuzzy msgctxt "drawable-action" msgid "L_ock position of channel" msgstr "Lås alfa-kanal" #: ../app/actions/drawable-actions.c:115 #, fuzzy msgctxt "drawable-action" msgid "Keep the position on this drawable from being modified" msgstr "Forhindr pixlerne på dette tegneobjekt i at blive ændret" #: ../app/actions/drawable-actions.c:124 msgctxt "drawable-action" msgid "Flip _Horizontally" msgstr "Vend _vandret" #: ../app/actions/drawable-actions.c:125 msgctxt "drawable-action" msgid "Flip horizontally" msgstr "Vend vandret" #: ../app/actions/drawable-actions.c:130 msgctxt "drawable-action" msgid "Flip _Vertically" msgstr "Vend _lodret" #: ../app/actions/drawable-actions.c:131 msgctxt "drawable-action" msgid "Flip vertically" msgstr "Vend lodret" #: ../app/actions/drawable-actions.c:139 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate 90° _clockwise" msgstr "Rotér 90° m_ed uret" #: ../app/actions/drawable-actions.c:140 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate 90 degrees to the right" msgstr "Rotér 90 grader til højre" #: ../app/actions/drawable-actions.c:145 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate _180°" msgstr "Rotér _180°" #: ../app/actions/drawable-actions.c:146 msgctxt "drawable-action" msgid "Turn upside-down" msgstr "Vend op-ned" #: ../app/actions/drawable-actions.c:151 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate 90° counter-clock_wise" msgstr "Rotér 90° m_od uret" #: ../app/actions/drawable-actions.c:152 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate 90 degrees to the left" msgstr "Rotér 90 grader til venstre" #: ../app/actions/drawable-commands.c:72 ../app/actions/drawable-commands.c:88 #: ../app/pdb/color-cmds.c:387 msgid "Invert" msgstr "Invertér" #: ../app/actions/drawable-commands.c:109 msgid "White Balance operates only on RGB color layers." msgstr "Hvidbalance virker kun på lag med RGB-farver." #: ../app/actions/drawable-commands.c:143 msgid "Dilate" msgstr "" #: ../app/actions/drawable-commands.c:175 msgid "Erode" msgstr "" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:43 msgctxt "dynamics-action" msgid "Paint Dynamics Menu" msgstr "Menu for maledynamik" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:47 msgctxt "dynamics-action" msgid "_New Dynamics" msgstr "_Ny dynamik" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:48 msgctxt "dynamics-action" msgid "Create a new dynamics" msgstr "Opret en ny dynamik" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:53 msgctxt "dynamics-action" msgid "D_uplicate Dynamics" msgstr "_Duplikér dynamik" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:54 msgctxt "dynamics-action" msgid "Duplicate this dynamics" msgstr "Duplikér denne dynamik" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:59 msgctxt "dynamics-action" msgid "Copy Dynamics _Location" msgstr "Kopiér _placering af dynamik" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:60 msgctxt "dynamics-action" msgid "Copy dynamics file location to clipboard" msgstr "Kopiér placering for dynamikfil til udklipsholder" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:65 #, fuzzy msgctxt "dynamics-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "Modulhåndtering" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:66 #, fuzzy msgctxt "dynamics-action" msgid "Show dynamics file location in the file manager" msgstr "Kopiér placering for dynamikfil til udklipsholder" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:71 msgctxt "dynamics-action" msgid "_Delete Dynamics" msgstr "_Slet dynamik" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:72 msgctxt "dynamics-action" msgid "Delete this dynamics" msgstr "Slet denne dynamik" # engelsk fejl 2 s'er # scootergrisen: måske "_Opdatér dynamik" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:77 msgctxt "dynamics-action" msgid "_Refresh Dynamics" msgstr "Opdaté_r dynamik" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:78 msgctxt "dynamics-action" msgid "Refresh dynamics" msgstr "Opdatér dynamik" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:86 msgctxt "dynamics-action" msgid "_Edit Dynamics..." msgstr "_Redigér dynamik..." #: ../app/actions/dynamics-actions.c:87 msgctxt "dynamics-action" msgid "Edit dynamics" msgstr "Redigér dynamik" #: ../app/actions/dynamics-editor-actions.c:43 msgctxt "dynamics-editor-action" msgid "Paint Dynamics Editor Menu" msgstr "Redigeringsmenu for maledynamik" #: ../app/actions/dynamics-editor-actions.c:51 msgctxt "dynamics-editor-action" msgid "Edit Active Dynamics" msgstr "Redigér aktiv dynamik" #: ../app/actions/edit-actions.c:65 msgctxt "edit-action" msgid "_Edit" msgstr "_Redigér" #: ../app/actions/edit-actions.c:66 msgctxt "edit-action" msgid "Paste _as" msgstr "Indsæt s_om" #: ../app/actions/edit-actions.c:67 msgctxt "edit-action" msgid "_Buffer" msgstr "_Buffer" # "menu" udeladt af hensyn til længden #: ../app/actions/edit-actions.c:70 msgctxt "edit-action" msgid "Undo History Menu" msgstr "Fortrydelseshistorik" #: ../app/actions/edit-actions.c:74 msgctxt "edit-action" msgid "_Undo" msgstr "_Fortryd" #: ../app/actions/edit-actions.c:75 msgctxt "edit-action" msgid "Undo the last operation" msgstr "Fortryd den seneste handling" #: ../app/actions/edit-actions.c:80 msgctxt "edit-action" msgid "_Redo" msgstr "_Omgør" #: ../app/actions/edit-actions.c:81 msgctxt "edit-action" msgid "Redo the last operation that was undone" msgstr "Omgør den seneste handling, der blev fortrudt" #: ../app/actions/edit-actions.c:86 msgctxt "edit-action" msgid "Strong Undo" msgstr "Stærk fortryd" #: ../app/actions/edit-actions.c:87 msgctxt "edit-action" msgid "Undo the last operation, skipping visibility changes" msgstr "Fortryd den seneste handling, men spring ændringer af synlighed over" #: ../app/actions/edit-actions.c:92 msgctxt "edit-action" msgid "Strong Redo" msgstr "Stærk gentagelse" #: ../app/actions/edit-actions.c:94 msgctxt "edit-action" msgid "Redo the last operation that was undone, skipping visibility changes" msgstr "Omgør den seneste handling, men spring ændringer af synlighed over" #: ../app/actions/edit-actions.c:99 msgctxt "edit-action" msgid "_Clear Undo History" msgstr "_Ryd fortrydelseshistorik" #: ../app/actions/edit-actions.c:100 msgctxt "edit-action" msgid "Remove all operations from the undo history" msgstr "Fjern alle handlinger fra fortrydelseshistorikken" #: ../app/actions/edit-actions.c:105 msgctxt "edit-action" msgid "_Fade..." msgstr "_Udtone..." #: ../app/actions/edit-actions.c:107 msgctxt "edit-action" msgid "Modify paint mode and opacity of the last pixel manipulation" msgstr "Ændr maletilstand og opacitet for den seneste pixelmanipulation" #: ../app/actions/edit-actions.c:112 msgctxt "edit-action" msgid "Cu_t" msgstr "K_lip" #: ../app/actions/edit-actions.c:113 msgctxt "edit-action" msgid "Move the selected pixels to the clipboard" msgstr "Flyt de markerede pixels til udklipsholderen" #: ../app/actions/edit-actions.c:118 msgctxt "edit-action" msgid "_Copy" msgstr "_Kopiér" #: ../app/actions/edit-actions.c:119 msgctxt "edit-action" msgid "Copy the selected pixels to the clipboard" msgstr "Kopiér de markerede pixels til udklipsholderen" #. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE, #: ../app/actions/edit-actions.c:124 msgctxt "edit-action" msgid "Copy _Visible" msgstr "Kopiér _synlig" #: ../app/actions/edit-actions.c:125 msgctxt "edit-action" msgid "Copy what is visible in the selected region" msgstr "Kopiér det som er synligt i det markerede område" #: ../app/actions/edit-actions.c:130 msgctxt "edit-action" msgid "_Paste" msgstr "_Indsæt" #: ../app/actions/edit-actions.c:131 msgctxt "edit-action" msgid "Paste the content of the clipboard" msgstr "Indsæt udklipsholderens indhold" #: ../app/actions/edit-actions.c:136 msgctxt "edit-action" msgid "Paste _Into" msgstr "Indsæt _i" #: ../app/actions/edit-actions.c:138 msgctxt "edit-action" msgid "Paste the content of the clipboard into the current selection" msgstr "Indsæt udklipsholderens indhold ind i den nuværende markering" #: ../app/actions/edit-actions.c:143 msgctxt "edit-action" msgid "From _Clipboard" msgstr "Fra _udklipsholder" #: ../app/actions/edit-actions.c:144 ../app/actions/edit-actions.c:150 msgctxt "edit-action" msgid "Create a new image from the content of the clipboard" msgstr "Opret et nyt billede fra indholdet af udklipsholderen" #: ../app/actions/edit-actions.c:149 msgctxt "edit-action" msgid "_New Image" msgstr "_Nyt billede" #: ../app/actions/edit-actions.c:155 msgctxt "edit-action" msgid "New _Layer" msgstr "Nyt _lag" #: ../app/actions/edit-actions.c:156 msgctxt "edit-action" msgid "Create a new layer from the content of the clipboard" msgstr "Opret et nyt lag fra udklipsholderens indhold" #: ../app/actions/edit-actions.c:161 msgctxt "edit-action" msgid "Cu_t Named..." msgstr "K_lip navngivet..." #: ../app/actions/edit-actions.c:162 msgctxt "edit-action" msgid "Move the selected pixels to a named buffer" msgstr "Flyt de markerede pixels til en navngiven buffer" #: ../app/actions/edit-actions.c:167 msgctxt "edit-action" msgid "_Copy Named..." msgstr "_Kopiér navngivet..." #: ../app/actions/edit-actions.c:168 msgctxt "edit-action" msgid "Copy the selected pixels to a named buffer" msgstr "Kopiér de markerede pixels til en navngiven buffer" #. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE, #: ../app/actions/edit-actions.c:173 msgctxt "edit-action" msgid "Copy _Visible Named..." msgstr "Kopiér _synlig navngivet..." #: ../app/actions/edit-actions.c:175 msgctxt "edit-action" msgid "Copy what is visible in the selected region to a named buffer" msgstr "" "Kopiér det som er synligt i det markerede område til en navngivet buffer" #: ../app/actions/edit-actions.c:180 msgctxt "edit-action" msgid "_Paste Named..." msgstr "_Indsæt navngivet..." #: ../app/actions/edit-actions.c:181 msgctxt "edit-action" msgid "Paste the content of a named buffer" msgstr "Indsæt indholdet af en navngiven buffer" #: ../app/actions/edit-actions.c:186 msgctxt "edit-action" msgid "Cl_ear" msgstr "_Ryd" #: ../app/actions/edit-actions.c:187 msgctxt "edit-action" msgid "Clear the selected pixels" msgstr "Ryd de markerede pixels" #: ../app/actions/edit-actions.c:195 msgctxt "edit-action" msgid "Fill with _FG Color" msgstr "Udfyld med _fg.-farve" #: ../app/actions/edit-actions.c:196 msgctxt "edit-action" msgid "Fill the selection using the foreground color" msgstr "Udfyld markeringen med forgrundsfarven" #: ../app/actions/edit-actions.c:201 msgctxt "edit-action" msgid "Fill with B_G Color" msgstr "Udfyld med _bg.-farve" #: ../app/actions/edit-actions.c:202 msgctxt "edit-action" msgid "Fill the selection using the background color" msgstr "Udfyld markeringen med baggrundsfarven" #: ../app/actions/edit-actions.c:207 msgctxt "edit-action" msgid "Fill _with Pattern" msgstr "Udfyld _med mønster" #: ../app/actions/edit-actions.c:208 msgctxt "edit-action" msgid "Fill the selection using the active pattern" msgstr "Udfyld markeringen med det aktive mønster" #: ../app/actions/edit-actions.c:315 ../app/actions/edit-actions.c:317 #, c-format msgid "_Undo %s" msgstr "_Fortryd %s" #: ../app/actions/edit-actions.c:321 ../app/actions/edit-actions.c:323 #, c-format msgid "_Redo %s" msgstr "_Omgør %s" #: ../app/actions/edit-actions.c:337 #, c-format msgid "_Fade %s..." msgstr "_Udton %s..." #: ../app/actions/edit-actions.c:349 msgid "_Undo" msgstr "_Fortryd" #: ../app/actions/edit-actions.c:350 msgid "_Redo" msgstr "_Omgør" #: ../app/actions/edit-actions.c:351 msgid "_Fade..." msgstr "_Udtone..." #: ../app/actions/edit-commands.c:151 msgid "Clear Undo History" msgstr "Ryd fortrydelseshistorik" #: ../app/actions/edit-commands.c:177 msgid "Really clear image's undo history?" msgstr "Vil du virkelig rydde billedets fortrydelseshistorik?" #: ../app/actions/edit-commands.c:190 #, c-format msgid "Clearing the undo history of this image will gain %s of memory." msgstr "" "Hvis du rydder fortrydelseshistorikken for billedet, frigøres %s hukommelse." #: ../app/actions/edit-commands.c:220 msgid "Cut pixels to the clipboard" msgstr "Klip pixels til udklipsholderen" #: ../app/actions/edit-commands.c:250 ../app/actions/edit-commands.c:279 msgid "Copied pixels to the clipboard" msgstr "Kopierede pixels til udklipsholderen" #: ../app/actions/edit-commands.c:343 ../app/actions/edit-commands.c:379 #: ../app/actions/edit-commands.c:573 ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:295 msgid "There is no image data in the clipboard to paste." msgstr "Der er ingen billeddata i udklipsholderen at indsætte." #: ../app/actions/edit-commands.c:366 ../app/core/gimpbrushclipboard.c:168 #: ../app/core/gimppatternclipboard.c:168 ../app/widgets/gimpclipboard.c:346 msgid "Clipboard" msgstr "Udklipsholder" #: ../app/actions/edit-commands.c:393 msgid "Cut Named" msgstr "Klip navngivet" #: ../app/actions/edit-commands.c:396 ../app/actions/edit-commands.c:437 #: ../app/actions/edit-commands.c:457 msgid "Enter a name for this buffer" msgstr "Indtast et navn til bufferen" #: ../app/actions/edit-commands.c:434 msgid "Copy Named" msgstr "Kopiér navngivet" #: ../app/actions/edit-commands.c:454 msgid "Copy Visible Named " msgstr "Kopiér synlig navngivet " #: ../app/actions/edit-commands.c:590 msgid "There is no active layer or channel to cut from." msgstr "Der er ikke noget aktivt lag eller nogen aktiv kanal at klippe fra." #: ../app/actions/edit-commands.c:595 ../app/actions/edit-commands.c:627 #: ../app/actions/edit-commands.c:651 msgid "(Unnamed Buffer)" msgstr "(unavngivet buffer)" #: ../app/actions/edit-commands.c:622 msgid "There is no active layer or channel to copy from." msgstr "Der er ikke noget aktivt lag eller nogen aktiv kanal at kopiere fra." #: ../app/actions/error-console-actions.c:40 msgctxt "error-console-action" msgid "Error Console Menu" msgstr "Fejlkonsolmenu" #: ../app/actions/error-console-actions.c:44 msgctxt "error-console-action" msgid "_Clear" msgstr "_Ryd" #: ../app/actions/error-console-actions.c:45 msgctxt "error-console-action" msgid "Clear error console" msgstr "Ryd fejlkonsol" #: ../app/actions/error-console-actions.c:50 msgctxt "error-console-action" msgid "Select _All" msgstr "Markér _alt" #: ../app/actions/error-console-actions.c:51 msgctxt "error-console-action" msgid "Select all error messages" msgstr "Marker alle fejlbeskeder" #: ../app/actions/error-console-actions.c:59 msgctxt "error-console-action" msgid "_Save Error Log to File..." msgstr "_Gem fejllog i fil..." #: ../app/actions/error-console-actions.c:60 msgctxt "error-console-action" msgid "Write all error messages to a file" msgstr "Gem alle fejlbeskeder i en fil" #: ../app/actions/error-console-actions.c:65 msgctxt "error-console-action" msgid "Save S_election to File..." msgstr "Gem _markering i fil..." #: ../app/actions/error-console-actions.c:66 msgctxt "error-console-action" msgid "Write the selected error messages to a file" msgstr "Gem de markerede fejlbeskeder i en fil" #: ../app/actions/error-console-commands.c:85 msgid "Cannot save. Nothing is selected." msgstr "Kan ikke gemme. Intet er valgt." #: ../app/actions/error-console-commands.c:96 msgid "Save Error Log to File" msgstr "Gem fejllog i fil" #: ../app/actions/error-console-commands.c:158 #, c-format msgid "" "Error writing file '%s':\n" "%s" msgstr "" "Fejl ved skrivning af filen \"%s\":\n" "%s" #: ../app/actions/file-actions.c:71 msgctxt "file-action" msgid "_File" msgstr "_Fil" #: ../app/actions/file-actions.c:72 msgctxt "file-action" msgid "Crea_te" msgstr "_Opret" #: ../app/actions/file-actions.c:73 msgctxt "file-action" msgid "Open _Recent" msgstr "Åbn s_eneste" #: ../app/actions/file-actions.c:76 msgctxt "file-action" msgid "_Open..." msgstr "_Åbn..." #: ../app/actions/file-actions.c:77 msgctxt "file-action" msgid "Open an image file" msgstr "Åbn en billedfil" #: ../app/actions/file-actions.c:82 msgctxt "file-action" msgid "Op_en as Layers..." msgstr "Åbn som la_g..." #: ../app/actions/file-actions.c:83 msgctxt "file-action" msgid "Open an image file as layers" msgstr "Åbn en billedfil som lag" #: ../app/actions/file-actions.c:88 msgctxt "file-action" msgid "Open _Location..." msgstr "Åbn pla_cering..." #: ../app/actions/file-actions.c:89 msgctxt "file-action" msgid "Open an image file from a specified location" msgstr "Åbn en billedfil fra en angiven placering" #: ../app/actions/file-actions.c:94 msgctxt "file-action" msgid "Create Template..." msgstr "Opret skabelon..." #: ../app/actions/file-actions.c:95 msgctxt "file-action" msgid "Create a new template from this image" msgstr "Opret en ny skabelon ud fra billedet" #: ../app/actions/file-actions.c:100 msgctxt "file-action" msgid "Re_vert" msgstr "Gen_indlæs" #: ../app/actions/file-actions.c:101 msgctxt "file-action" msgid "Reload the image file from disk" msgstr "Genindlæs billedfilen fra disken" #: ../app/actions/file-actions.c:106 msgctxt "file-action" msgid "Close all" msgstr "Luk alle" #: ../app/actions/file-actions.c:107 msgctxt "file-action" msgid "Close all opened images" msgstr "Luk alle åbne billeder" #: ../app/actions/file-actions.c:112 #, fuzzy msgctxt "file-action" msgid "Copy _Image Location" msgstr "Kopiér billed_placering" #: ../app/actions/file-actions.c:113 #, fuzzy msgctxt "file-action" msgid "Copy image file location to clipboard" msgstr "Kopiér billedets placering til udklipsholder" #: ../app/actions/file-actions.c:118 #, fuzzy msgctxt "file-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "Modulhåndtering" #: ../app/actions/file-actions.c:119 msgctxt "file-action" msgid "Show image file location in the file manager" msgstr "" #: ../app/actions/file-actions.c:124 msgctxt "file-action" msgid "_Quit" msgstr "_Afslut" #: ../app/actions/file-actions.c:125 msgctxt "file-action" msgid "Quit the GNU Image Manipulation Program" msgstr "Afslut GNU Image Manipulation Program" #: ../app/actions/file-actions.c:133 msgctxt "file-action" msgid "_Save" msgstr "_Gem" #: ../app/actions/file-actions.c:134 msgctxt "file-action" msgid "Save this image" msgstr "Gem billedet" #: ../app/actions/file-actions.c:139 msgctxt "file-action" msgid "Save _As..." msgstr "Gem _som..." #: ../app/actions/file-actions.c:140 msgctxt "file-action" msgid "Save this image with a different name" msgstr "Gem billedet med et andet navn" #: ../app/actions/file-actions.c:145 msgctxt "file-action" msgid "Save a Cop_y..." msgstr "Gem en k_opi..." #: ../app/actions/file-actions.c:147 msgctxt "file-action" msgid "" "Save a copy of this image, without affecting the source file (if any) or the " "current state of the image" msgstr "" "Gem en kopi af billedet, uden at påvirke kildefilen (hvis en sådan findes) " "eller den aktuelle tilstand for billedet" #: ../app/actions/file-actions.c:153 msgctxt "file-action" msgid "Save and Close..." msgstr "Gem og luk..." #: ../app/actions/file-actions.c:154 msgctxt "file-action" msgid "Save this image and close its window" msgstr "Gem billedet og luk dets vindue" #: ../app/actions/file-actions.c:159 msgctxt "file-action" msgid "Export" msgstr "Eksportér" #: ../app/actions/file-actions.c:160 msgctxt "file-action" msgid "Export the image again" msgstr "Eksportér billedet igen" #: ../app/actions/file-actions.c:165 msgctxt "file-action" msgid "Over_write" msgstr "Over_skriv" #: ../app/actions/file-actions.c:166 msgctxt "file-action" msgid "Export the image back to the imported file in the import format" msgstr "Eksportér billedet tilbage til den importerede fil i importformatet" #: ../app/actions/file-actions.c:171 msgctxt "file-action" msgid "Export As..." msgstr "Eksportér som..." #: ../app/actions/file-actions.c:172 msgctxt "file-action" msgid "Export the image to various file formats such as PNG or JPEG" msgstr "Eksportér billedet til diverse filformater såsom PNG eller JPEG" #: ../app/actions/file-actions.c:311 #, c-format msgid "Export to %s" msgstr "Eksportér til %s" #: ../app/actions/file-actions.c:317 #, c-format msgid "Over_write %s" msgstr "Over_skriv %s" #: ../app/actions/file-actions.c:324 msgid "Export" msgstr "Eksportér" #: ../app/actions/file-commands.c:125 ../app/actions/file-commands.c:572 #: ../app/widgets/gimpopendialog.c:73 msgid "Open Image" msgstr "Åbn billede" #: ../app/actions/file-commands.c:146 msgid "Open Image as Layers" msgstr "Åbn billede som lag" #: ../app/actions/file-commands.c:285 ../app/widgets/gimpsavedialog.c:271 #, c-format msgid "" "The image uses features from %s and cannot be saved for older GIMP versions." msgstr "" #: ../app/actions/file-commands.c:308 msgid "No changes need to be saved" msgstr "Ingen ændringer skal gemmes" #: ../app/actions/file-commands.c:315 ../app/actions/file-commands.c:786 #: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:146 msgid "Save Image" msgstr "Gem billede" #: ../app/actions/file-commands.c:321 msgid "Save a Copy of the Image" msgstr "Gem en kopi af billedet" #: ../app/actions/file-commands.c:397 msgid "Create New Template" msgstr "Opret en ny skabelon" #: ../app/actions/file-commands.c:401 msgid "Enter a name for this template" msgstr "Indtast et navn til skabelonen" #: ../app/actions/file-commands.c:431 msgid "Revert failed. No file name associated with this image." msgstr "Genindlæsning mislykkedes. Billedet har ikke noget tilknyttet filnavn." #: ../app/actions/file-commands.c:441 msgid "Revert Image" msgstr "Gendan billede" #: ../app/actions/file-commands.c:465 #, c-format msgid "Revert '%s' to '%s'?" msgstr "Gendan \"%s\" til \"%s\"?" #: ../app/actions/file-commands.c:470 msgid "" "By reverting the image to the state saved on disk, you will lose all " "changes, including all undo information." msgstr "" "Ved at gendanne billedet til den tilstand, der er gemt på disken, vil du " "miste alle ændringer, inklusive al fortrydelsesinformation." #: ../app/actions/file-commands.c:817 msgid "(Unnamed Template)" msgstr "(unavngivet skabelon)" #: ../app/actions/file-commands.c:866 #, c-format msgid "" "Reverting to '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Genindlæsning af \"%s\" mislykkedes:\n" "\n" "%s" #: ../app/actions/filters-actions.c:43 msgctxt "filters-action" msgid "_Alien Map..." msgstr "" #: ../app/actions/filters-actions.c:48 #, fuzzy msgctxt "filters-action" msgid "_Antialias..." msgstr "_Udjævning" #: ../app/actions/filters-actions.c:53 msgctxt "filters-action" msgid "_Apply Canvas..." msgstr "" #: ../app/actions/filters-actions.c:58 #, fuzzy msgctxt "filters-action" msgid "Apply _Lens..." msgstr "Vis _filtre..." #: ../app/actions/filters-actions.c:63 msgctxt "filters-action" msgid "_Bump Map..." msgstr "" #: ../app/actions/filters-actions.c:68 msgctxt "filters-action" msgid "_Color to Gray..." msgstr "" #: ../app/actions/filters-actions.c:73 msgctxt "filters-action" msgid "Ca_rtoon..." msgstr "" #: ../app/actions/filters-actions.c:78 #, fuzzy msgctxt "filters-action" msgid "_Channel Mixer..." msgstr "_Ny kanal..." #: ../app/actions/filters-actions.c:83 msgctxt "filters-action" msgid "_Checkerboard..." msgstr "" #: ../app/actions/filters-actions.c:88 #, fuzzy msgctxt "filters-action" msgid "_Color Enhance..." msgstr "Farve_balance..." #: ../app/actions/filters-actions.c:93 #, fuzzy msgctxt "filters-action" msgid "_Color Exchange..." msgstr "Farve_balance..." #: ../app/actions/filters-actions.c:98 #, fuzzy msgctxt "filters-action" msgid "Color _Reduction..." msgstr "_Farvelæg..." #: ../app/actions/filters-actions.c:103 #, fuzzy msgctxt "filters-action" msgid "_Rotate Colors..." msgstr "_Redigér farve..." #: ../app/actions/filters-actions.c:108 #, fuzzy msgctxt "filters-action" msgid "Color T_emperature..." msgstr "Opret skabelon..." #: ../app/actions/filters-actions.c:113 #, fuzzy msgctxt "filters-action" msgid "Color to _Alpha..." msgstr "Farve_balance..." #: ../app/actions/filters-actions.c:118 #, fuzzy msgctxt "filters-action" msgid "_Convolution Matrix..." msgstr "Transformeringsmatrix" #: ../app/actions/filters-actions.c:123 msgctxt "filters-action" msgid "_Cubism..." msgstr "" #: ../app/actions/filters-actions.c:128 #, fuzzy msgctxt "filters-action" msgid "_Deinterlace..." msgstr "_Afmætning..." #: ../app/actions/filters-actions.c:133 msgctxt "filters-action" msgid "Difference of Gaussians..." msgstr "" #: ../app/actions/filters-actions.c:138 #, fuzzy msgctxt "filters-action" msgid "Diffraction Patterns..." msgstr "_Redigér mønster..." # ikke "skærm" her #: ../app/actions/filters-actions.c:143 #, fuzzy msgctxt "filters-action" msgid "Displace..." msgstr "Fremvisning" #: ../app/actions/filters-actions.c:148 #, fuzzy msgctxt "filters-action" msgid "Distance Map..." msgstr "Afstand:" #: ../app/actions/filters-actions.c:153 #, fuzzy msgctxt "filters-action" msgid "_Drop Shadow..." msgstr "For_stør..." #: ../app/actions/filters-actions.c:158 #, fuzzy msgctxt "filters-action" msgid "_Edge..." msgstr "_Udtone..." #: ../app/actions/filters-actions.c:163 #, fuzzy msgctxt "filters-action" msgid "_Laplace" msgstr "_Erstat" #: ../app/actions/filters-actions.c:168 msgctxt "filters-action" msgid "_Sobel..." msgstr "" #: ../app/actions/filters-actions.c:173 msgctxt "filters-action" msgid "_Emboss..." msgstr "" #: ../app/actions/filters-actions.c:178 #, fuzzy msgctxt "filters-action" msgid "En_grave..." msgstr "_Udtone..." # scootergrisen: måske "Eksponering" #: ../app/actions/filters-actions.c:183 #, fuzzy msgctxt "filters-action" msgid "E_xposure..." msgstr "Virkningsgrad" #: ../app/actions/filters-actions.c:188 #, fuzzy msgctxt "filters-action" msgid "_Fractal Trace..." msgstr "_Skalér billede..." #: ../app/actions/filters-actions.c:193 msgctxt "filters-action" msgid "_Gaussian Blur..." msgstr "" #: ../app/actions/filters-actions.c:198 msgctxt "filters-action" msgid "_Selective Gaussian Blur..." msgstr "" #: ../app/actions/filters-actions.c:203 #, fuzzy msgctxt "filters-action" msgid "_Grid..." msgstr "Gitter" #: ../app/actions/filters-actions.c:208 msgctxt "filters-action" msgid "_Illusion..." msgstr "" #: ../app/actions/filters-actions.c:213 msgctxt "filters-action" msgid "_Kaleidoscope..." msgstr "" #: ../app/actions/filters-actions.c:218 #, fuzzy msgctxt "filters-action" msgid "Lens Distortion..." msgstr "Åbn pla_cering..." #: ../app/actions/filters-actions.c:223 msgctxt "filters-action" msgid "Lens Flare..." msgstr "" #: ../app/actions/filters-actions.c:228 #, fuzzy msgctxt "filters-action" msgid "_Maze..." msgstr "_Udtone..." #: ../app/actions/filters-actions.c:233 msgctxt "filters-action" msgid "_Mono Mixer..." msgstr "" #: ../app/actions/filters-actions.c:238 msgctxt "filters-action" msgid "_Mosaic..." msgstr "" #: ../app/actions/filters-actions.c:243 #, fuzzy msgctxt "filters-action" msgid "_Circular Motion Blur..." msgstr "Fri rot_ation..." #: ../app/actions/filters-actions.c:248 msgctxt "filters-action" msgid "_Linear Motion Blur..." msgstr "" #: ../app/actions/filters-actions.c:253 msgctxt "filters-action" msgid "_Zoom Motion Blur..." msgstr "" #: ../app/actions/filters-actions.c:258 #, fuzzy msgctxt "filters-action" msgid "_Cell Noise..." msgstr "_Farvelæg..." #: ../app/actions/filters-actions.c:263 msgctxt "filters-action" msgid "CIE lch Noise..." msgstr "" #: ../app/actions/filters-actions.c:268 msgctxt "filters-action" msgid "HSV Noise..." msgstr "" #: ../app/actions/filters-actions.c:273 msgctxt "filters-action" msgid "_Hurl..." msgstr "" #: ../app/actions/filters-actions.c:278 #, fuzzy msgctxt "filters-action" msgid "_Perlin Noise..." msgstr "_Udskriftsstørrelse..." #: ../app/actions/filters-actions.c:283 #, fuzzy msgctxt "filters-action" msgid "_Pick..." msgstr "For_mindsk..." #: ../app/actions/filters-actions.c:288 #, fuzzy msgctxt "filters-action" msgid "_RGB Noise..." msgstr "_Støj" # i filvælgervinduet - derfor valgt i stedet for markeret #: ../app/actions/filters-actions.c:293 #, fuzzy msgctxt "filters-action" msgid "Noise R_eduction..." msgstr "Intet valgt" #: ../app/actions/filters-actions.c:298 #, fuzzy msgctxt "filters-action" msgid "_Simplex Noise..." msgstr "_Prøvepunkter" #: ../app/actions/filters-actions.c:303 #, fuzzy msgctxt "filters-action" msgid "_Slur..." msgstr "_Skalér lag..." #: ../app/actions/filters-actions.c:308 msgctxt "filters-action" msgid "_Solid Noise..." msgstr "" #: ../app/actions/filters-actions.c:313 #, fuzzy msgctxt "filters-action" msgid "Sp_read..." msgstr "_Tærskel..." #: ../app/actions/filters-actions.c:318 msgctxt "filters-action" msgid "Oili_fy..." msgstr "" #: ../app/actions/filters-actions.c:323 msgctxt "filters-action" msgid "_Panorama Projection..." msgstr "" #: ../app/actions/filters-actions.c:328 msgctxt "filters-action" msgid "_Photocopy..." msgstr "" #: ../app/actions/filters-actions.c:333 #, fuzzy msgctxt "filters-action" msgid "_Pixelize..." msgstr "_Posterisér..." #: ../app/actions/filters-actions.c:338 msgctxt "filters-action" msgid "_Plasma..." msgstr "" #: ../app/actions/filters-actions.c:343 msgctxt "filters-action" msgid "P_olar Coordinates..." msgstr "" #: ../app/actions/filters-actions.c:348 msgctxt "filters-action" msgid "_Red Eye Removal..." msgstr "" #: ../app/actions/filters-actions.c:353 msgctxt "filters-action" msgid "_Ripple..." msgstr "" #: ../app/actions/filters-actions.c:358 #, fuzzy msgctxt "filters-action" msgid "_Semi-Flatten..." msgstr "_Redigér mønster..." #: ../app/actions/filters-actions.c:363 msgctxt "filters-action" msgid "_Sepia..." msgstr "" #: ../app/actions/filters-actions.c:368 #, fuzzy msgctxt "filters-action" msgid "_Shift..." msgstr "_Forskydning..." #: ../app/actions/filters-actions.c:373 #, fuzzy msgctxt "filters-action" msgid "_Sinus..." msgstr "_Kurver..." #: ../app/actions/filters-actions.c:378 msgctxt "filters-action" msgid "_Softglow..." msgstr "" #: ../app/actions/filters-actions.c:383 #, fuzzy msgctxt "filters-action" msgid "_Stretch Contrast..." msgstr "_Lysstyrke/kontrast..." #: ../app/actions/filters-actions.c:388 msgctxt "filters-action" msgid "_Stretch Contrast HSV..." msgstr "" #: ../app/actions/filters-actions.c:393 msgctxt "filters-action" msgid "Super_nova..." msgstr "" #: ../app/actions/filters-actions.c:398 #, fuzzy msgctxt "filters-action" msgid "_Threshold Alpha..." msgstr "_Tærskel..." #: ../app/actions/filters-actions.c:403 #, fuzzy msgctxt "filters-action" msgid "_Glass Tile..." msgstr "_Lærredstørrelse..." #: ../app/actions/filters-actions.c:408 #, fuzzy msgctxt "filters-action" msgid "_Paper Tile..." msgstr "_Posterisér..." #: ../app/actions/filters-actions.c:413 msgctxt "filters-action" msgid "_Tile Seamless..." msgstr "" #: ../app/actions/filters-actions.c:418 msgctxt "filters-action" msgid "_Unsharp Mask..." msgstr "" #: ../app/actions/filters-actions.c:423 #, fuzzy msgctxt "filters-action" msgid "_Value Propagate..." msgstr "_Skalér billede..." #: ../app/actions/filters-actions.c:428 #, fuzzy msgctxt "filters-action" msgid "Vi_deo Degradation..." msgstr "_GEGL-handling..." #: ../app/actions/filters-actions.c:433 #, fuzzy msgctxt "filters-action" msgid "_Vignette..." msgstr "_Redigér palet..." #: ../app/actions/filters-actions.c:438 #, fuzzy msgctxt "filters-action" msgid "_Waves..." msgstr "_Kurver..." #: ../app/actions/filters-actions.c:443 msgctxt "filters-action" msgid "W_hirl and Pinch..." msgstr "" #: ../app/actions/filters-actions.c:448 #, fuzzy msgctxt "filters-action" msgid "W_ind..." msgstr "_Indekseret..." #: ../app/actions/filters-commands.c:75 msgid "..." msgstr "" #: ../app/actions/fonts-actions.c:44 msgctxt "fonts-action" msgid "Fonts Menu" msgstr "Skrifttypemenu" #: ../app/actions/fonts-actions.c:48 msgctxt "fonts-action" msgid "_Rescan Font List" msgstr "_Genskan skrifttypeliste" #: ../app/actions/fonts-actions.c:49 msgctxt "fonts-action" msgid "Rescan the installed fonts" msgstr "Genskan de installerede skrifttyper" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:46 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Gradient Editor Menu" msgstr "Farveovergangsmenu" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:50 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Left Color Type" msgstr "Venstre farvetype" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:52 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Load Left Color From" msgstr "_Hent venstre farve fra" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:54 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Save Left Color To" msgstr "_Gem venstre farve i" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:57 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Right Color Type" msgstr "Højre farvetype" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:59 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Load Right Color Fr_om" msgstr "Hent højre farve _fra" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:61 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Sa_ve Right Color To" msgstr "G_em højre farve i" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:67 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "L_eft Endpoint's Color..." msgstr "_Venstre endepunkts farve..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:72 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "R_ight Endpoint's Color..." msgstr "_Højre endepunkts farve..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:112 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Ble_nd Endpoints' Colors" msgstr "Bland endepunkternes f_arver" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:117 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Blend Endpoints' Opacit_y" msgstr "Bland endepunkternes _opacitet" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:125 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Edit Active Gradient" msgstr "Redigér aktiv farveovergang" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:156 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Left Neighbor's Right Endpoint" msgstr "_Venstre nabos højre endepunkt" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:161 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Right Endpoint" msgstr "_Højre endepunkt" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:166 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:214 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Foreground Color" msgstr "_Forgrundsfarve" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:171 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:219 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Background Color" msgstr "_Baggrundsfarve" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:204 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Right Neighbor's Left Endpoint" msgstr "_Højre nabos venstre endepunkt" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:209 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Left Endpoint" msgstr "_Venstre endepunkt" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:258 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:288 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "_Fixed" msgstr "_Fast" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:263 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:293 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "F_oreground Color" msgstr "F_orgrundsfarve" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:269 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:299 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "Fo_reground Color (Transparent)" msgstr "For_grundsfarve (gennemsigtig)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:274 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:304 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "_Background Color" msgstr "_Baggrundsfarve" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:280 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:310 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "B_ackground Color (Transparent)" msgstr "B_aggrundsfarve (gennemsigtig)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:318 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "_Linear" msgstr "_Lineær" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:323 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "_Curved" msgstr "_Buet" # -funktion er underforstået pga. overmenu #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:328 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "_Sinusoidal" msgstr "_Sinus" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:333 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "Spherical (i_ncreasing)" msgstr "Sfærisk (_voksende)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:338 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "Spherical (_decreasing)" msgstr "Sfærisk (_aftagende)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:343 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "(Varies)" msgstr "(Varierer)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:351 msgctxt "gradient-editor-coloring" msgid "_RGB" msgstr "_RGB" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:356 msgctxt "gradient-editor-coloring" msgid "HSV (_counter-clockwise hue)" msgstr "HSV (farvetone m_od uret)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:361 msgctxt "gradient-editor-coloring" msgid "HSV (clockwise _hue)" msgstr "HSV (farvetone m_ed uret)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:366 msgctxt "gradient-editor-coloring" msgid "(Varies)" msgstr "(Varierer)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:374 msgid "Zoom In" msgstr "Zoom ind" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:375 #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:90 msgid "Zoom in" msgstr "Zoom ind" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:380 msgid "Zoom Out" msgstr "Zoom ud" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:381 #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:96 msgid "Zoom out" msgstr "Zoom ud" # 'all' er mystisk, betyder 100% #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:386 msgid "Zoom All" msgstr "Zoom 100%" # 'all' er mystisk, betyder 100% #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:387 #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:102 msgid "Zoom all" msgstr "Zoom 100%" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:777 msgid "_Blending Function for Segment" msgstr "_Blandingsfunktion for segment" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:779 msgid "Coloring _Type for Segment" msgstr "Farve_type for segment" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:782 msgid "_Flip Segment" msgstr "_Vend segment" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:784 msgid "_Replicate Segment..." msgstr "_Kopiér segment..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:786 msgid "Split Segment at _Midpoint" msgstr "Opdel segment ved _midtpunkt" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:788 msgid "Split Segment _Uniformly..." msgstr "Opdel segment _jævnt..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:790 msgid "_Delete Segment" msgstr "_Slet segment" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:792 msgid "Re-_center Segment's Midpoint" msgstr "Gen_centrér segmentets midtpunkt" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:794 msgid "Re-distribute _Handles in Segment" msgstr "Omfordel _håndtag i segment" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:799 msgid "_Blending Function for Selection" msgstr "_Blandingsfunktion for markering" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:801 msgid "Coloring _Type for Selection" msgstr "Farve_type for markering" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:804 msgid "_Flip Selection" msgstr "_Vend det markerede" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:806 msgid "_Replicate Selection..." msgstr "_Kopiér det markerede..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:808 msgid "Split Segments at _Midpoints" msgstr "Opdel segmenter ved _midtpunkter" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:810 msgid "Split Segments _Uniformly..." msgstr "Opdel segmenter _jævnt..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:812 msgid "_Delete Selection" msgstr "_Slet det markerede" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:814 msgid "Re-_center Midpoints in Selection" msgstr "Gen_centrér midtpunkter i markering" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:816 msgid "Re-distribute _Handles in Selection" msgstr "Omfordel _håndtag i markeringen" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:85 msgid "Left Endpoint Color" msgstr "Venstre endepunkts farve" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:87 msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color" msgstr "Venstre endepunkts farve for overgangssegment" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:239 msgid "Right Endpoint Color" msgstr "Højre endepunkts farve" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:241 msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color" msgstr "Højre endepunkts farve for overgangssegment" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:464 msgid "Replicate Segment" msgstr "Kopiér segment" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:465 msgid "Replicate Gradient Segment" msgstr "Kopiér overgangssegment" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:469 msgid "Replicate Selection" msgstr "Kopiér det markerede" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:470 msgid "Replicate Gradient Selection" msgstr "Kopiér overgangsmarkeringen" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:483 msgid "Replicate" msgstr "Kopiér" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:504 msgid "" "Select the number of times\n" "to replicate the selected segment." msgstr "" "Vælg antal gange du ønsker\n" "at kopiere det markerede segment." #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:507 msgid "" "Select the number of times\n" "to replicate the selection." msgstr "" "Vælg antal gange du ønsker\n" "at kopiere det markerede." #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:566 msgid "Split Segment Uniformly" msgstr "Opdel segment jævnt" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:567 msgid "Split Gradient Segment Uniformly" msgstr "Opdel overgangssegment jævnt" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:571 msgid "Split Segments Uniformly" msgstr "Opdel segmenter jævnt" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:572 msgid "Split Gradient Segments Uniformly" msgstr "Opdel overgangssegmenter jævnt" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:585 msgid "Split" msgstr "Opdel" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:607 msgid "" "Select the number of uniform parts\n" "in which to split the selected segment." msgstr "" "Vælg antallet af ens dele du \n" "vil opdele det markerede segment i." #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:610 msgid "" "Select the number of uniform parts\n" "in which to split the segments in the selection." msgstr "" "Vælg antallet af ens dele du vil\n" "opdele segmenterne i det markerede i." #: ../app/actions/gradients-actions.c:44 msgctxt "gradients-action" msgid "Gradients Menu" msgstr "Farveovergangsmenu" # farve- kan stryges her #: ../app/actions/gradients-actions.c:48 msgctxt "gradients-action" msgid "_New Gradient" msgstr "_Ny farveovergang" #: ../app/actions/gradients-actions.c:49 msgctxt "gradients-action" msgid "Create a new gradient" msgstr "Opret en ny farveovergang" #: ../app/actions/gradients-actions.c:54 msgctxt "gradients-action" msgid "D_uplicate Gradient" msgstr "_Duplikér farveovergang" #: ../app/actions/gradients-actions.c:55 msgctxt "gradients-action" msgid "Duplicate this gradient" msgstr "Duplikér denne farveovergang" #: ../app/actions/gradients-actions.c:60 msgctxt "gradients-action" msgid "Copy Gradient _Location" msgstr "Kopiér farveovergangens p_lacering" #: ../app/actions/gradients-actions.c:61 msgctxt "gradients-action" msgid "Copy gradient file location to clipboard" msgstr "Kopiér placeringen af overgangsfilen til udklipsholder" #: ../app/actions/gradients-actions.c:66 #, fuzzy msgctxt "gradients-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "Modulhåndtering" #: ../app/actions/gradients-actions.c:67 #, fuzzy msgctxt "gradients-action" msgid "Show gradient file location in the file manager" msgstr "Kopiér placeringen af overgangsfilen til udklipsholder" #: ../app/actions/gradients-actions.c:72 msgctxt "gradients-action" msgid "Save as _POV-Ray..." msgstr "Gem som _POV-Ray..." #: ../app/actions/gradients-actions.c:73 msgctxt "gradients-action" msgid "Save gradient as POV-Ray" msgstr "Gem overgang som POV-Ray-fil" #: ../app/actions/gradients-actions.c:78 msgctxt "gradients-action" msgid "_Delete Gradient" msgstr "_Slet overgang" #: ../app/actions/gradients-actions.c:79 msgctxt "gradients-action" msgid "Delete this gradient" msgstr "Slet denne overgang" #: ../app/actions/gradients-actions.c:84 msgctxt "gradients-action" msgid "_Refresh Gradients" msgstr "_Opdatér farveovergange" #: ../app/actions/gradients-actions.c:85 msgctxt "gradients-action" msgid "Refresh gradients" msgstr "Opdatér farveovergange" #: ../app/actions/gradients-actions.c:93 msgctxt "gradients-action" msgid "_Edit Gradient..." msgstr "_Redigér overgang..." #: ../app/actions/gradients-actions.c:94 msgctxt "gradients-action" msgid "Edit gradient" msgstr "Redigér overgang" #: ../app/actions/gradients-commands.c:66 #, c-format msgid "Save '%s' as POV-Ray" msgstr "Gem \"%s\" som POV-Ray" #: ../app/actions/help-actions.c:38 ../app/actions/help-actions.c:41 msgctxt "help-action" msgid "_Help" msgstr "_Hjælp" #: ../app/actions/help-actions.c:42 msgctxt "help-action" msgid "Open the GIMP user manual" msgstr "Åbn brugermanualen til GIMP" #: ../app/actions/help-actions.c:47 msgctxt "help-action" msgid "_Context Help" msgstr "_Konteksthjælp" # Her synes jeg at "hjælpen" lyder dumt. Derfor ubestemt form. #: ../app/actions/help-actions.c:48 msgctxt "help-action" msgid "Show the help for a specific user interface item" msgstr "Vis hjælp for et specifikt element i brugerfladen" #: ../app/actions/image-actions.c:51 ../app/actions/image-actions.c:55 msgctxt "image-action" msgid "Image Menu" msgstr "Billedmenu" #: ../app/actions/image-actions.c:58 msgctxt "image-action" msgid "_Image" msgstr "_Billede" #: ../app/actions/image-actions.c:59 msgctxt "image-action" msgid "_Mode" msgstr "_Tilstand" #: ../app/actions/image-actions.c:60 msgctxt "image-action" msgid "Pr_ecision" msgstr "" #: ../app/actions/image-actions.c:62 #, fuzzy msgctxt "image-action" msgid "Color Ma_nagement" msgstr "Farvestyring" #: ../app/actions/image-actions.c:63 msgctxt "image-action" msgid "_Transform" msgstr "_Transformér" #: ../app/actions/image-actions.c:64 msgctxt "image-action" msgid "_Guides" msgstr "_Hjælpelinjer" #: ../app/actions/image-actions.c:66 msgctxt "image-action" msgid "_Colors" msgstr "F_arver" #: ../app/actions/image-actions.c:67 msgctxt "image-action" msgid "I_nfo" msgstr "I_nfo" #: ../app/actions/image-actions.c:68 msgctxt "image-action" msgid "_Auto" msgstr "_Auto" #: ../app/actions/image-actions.c:69 msgctxt "image-action" msgid "_Map" msgstr "_Afbildning" #: ../app/actions/image-actions.c:70 msgctxt "image-action" msgid "C_omponents" msgstr "K_omponenter" #: ../app/actions/image-actions.c:71 #, fuzzy msgctxt "image-action" msgid "D_esaturate" msgstr "Afmætning" #: ../app/actions/image-actions.c:74 msgctxt "image-action" msgid "_New..." msgstr "_Ny..." #: ../app/actions/image-actions.c:75 msgctxt "image-action" msgid "Create a new image" msgstr "Opret et nyt billede" #: ../app/actions/image-actions.c:80 #, fuzzy msgctxt "image-action" msgid "_Assign Color Profile..." msgstr "Farveprofil" #: ../app/actions/image-actions.c:81 #, fuzzy msgctxt "image-action" msgid "Set a color profile on the image" msgstr "Farveprofil kan ikke anvendes på gråtonebillede (%s)" #: ../app/actions/image-actions.c:86 #, fuzzy msgctxt "image-action" msgid "_Convert to Color Profile..." msgstr "Vælg skærmfarveprofil" #: ../app/actions/image-actions.c:87 #, fuzzy msgctxt "image-action" msgid "Apply a color profile to the image" msgstr "Farveprofil kan ikke anvendes på gråtonebillede (%s)" #: ../app/actions/image-actions.c:92 #, fuzzy msgctxt "image-action" msgid "_Discard Color Profile" msgstr "Farveprofil" #: ../app/actions/image-actions.c:93 #, fuzzy msgctxt "image-action" msgid "Remove the image's color profile" msgstr "Vis billedets farveprøvepunkter" #: ../app/actions/image-actions.c:98 msgctxt "image-action" msgid "Can_vas Size..." msgstr "_Lærredstørrelse..." #: ../app/actions/image-actions.c:99 msgctxt "image-action" msgid "Adjust the image dimensions" msgstr "Justér billeddimensionerne" #: ../app/actions/image-actions.c:104 msgctxt "image-action" msgid "Fit Canvas to L_ayers" msgstr "Tilpas lærred til _lag" #: ../app/actions/image-actions.c:105 msgctxt "image-action" msgid "Resize the image to enclose all layers" msgstr "Ændr størrelsen på billedet så det indeholder alle lag" #: ../app/actions/image-actions.c:110 msgctxt "image-action" msgid "F_it Canvas to Selection" msgstr "T_ilpas lærred til markering" #: ../app/actions/image-actions.c:111 msgctxt "image-action" msgid "Resize the image to the extents of the selection" msgstr "Tilpas billedstørrelse til omfanget af markeringen" #: ../app/actions/image-actions.c:116 msgctxt "image-action" msgid "_Print Size..." msgstr "_Udskriftsstørrelse..." #: ../app/actions/image-actions.c:117 msgctxt "image-action" msgid "Adjust the print resolution" msgstr "Justér udskriftsopløsningen" #: ../app/actions/image-actions.c:122 msgctxt "image-action" msgid "_Scale Image..." msgstr "_Skalér billede..." #: ../app/actions/image-actions.c:123 msgctxt "image-action" msgid "Change the size of the image content" msgstr "Ændr størrelsen af billedindholdet" #: ../app/actions/image-actions.c:128 msgctxt "image-action" msgid "_Crop to Selection" msgstr "_Beskær til markering" #: ../app/actions/image-actions.c:129 msgctxt "image-action" msgid "Crop the image to the extents of the selection" msgstr "Beskær billedet til omfanget af markeringen" #: ../app/actions/image-actions.c:134 msgctxt "image-action" msgid "Crop to C_ontent" msgstr "" #: ../app/actions/image-actions.c:135 #, fuzzy msgctxt "image-action" msgid "" "Crop the image to the extents of its content (remove empty borders from the " "image)" msgstr "Beskær billedet til omfanget af markeringen" #: ../app/actions/image-actions.c:140 msgctxt "image-action" msgid "_Duplicate" msgstr "_Duplikér" # scootergrisen: dublet/kopi #: ../app/actions/image-actions.c:141 msgctxt "image-action" msgid "Create a duplicate of this image" msgstr "Opret en dublet af billedet" #: ../app/actions/image-actions.c:146 msgctxt "image-action" msgid "Merge Visible _Layers..." msgstr "Forén synlige _lag..." #: ../app/actions/image-actions.c:147 msgctxt "image-action" msgid "Merge all visible layers into one layer" msgstr "Forén alle synlige lag til et lag" #: ../app/actions/image-actions.c:152 msgctxt "image-action" msgid "_Flatten Image" msgstr "_Fladgør billede" #: ../app/actions/image-actions.c:153 msgctxt "image-action" msgid "Merge all layers into one and remove transparency" msgstr "Forén alle lag og fjern gennemsigtighed" #: ../app/actions/image-actions.c:158 msgctxt "image-action" msgid "Configure G_rid..." msgstr "Indstil g_itter..." #: ../app/actions/image-actions.c:159 msgctxt "image-action" msgid "Configure the grid for this image" msgstr "Indstil gitteret for billedet" #: ../app/actions/image-actions.c:164 msgctxt "image-action" msgid "Image Pr_operties" msgstr "Billed_egenskaber" #: ../app/actions/image-actions.c:165 msgctxt "image-action" msgid "Display information about this image" msgstr "Vis oplysningerne om billedet" #: ../app/actions/image-actions.c:173 msgctxt "image-convert-action" msgid "_RGB" msgstr "_RGB" #: ../app/actions/image-actions.c:174 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to the RGB colorspace" msgstr "Konvertér billedet til RGB-farverummet" #: ../app/actions/image-actions.c:178 msgctxt "image-convert-action" msgid "_Grayscale" msgstr "_Gråtoner" #: ../app/actions/image-actions.c:179 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to grayscale" msgstr "Konvertér billedet til gråtoner" #: ../app/actions/image-actions.c:183 msgctxt "image-convert-action" msgid "_Indexed..." msgstr "_Indekseret..." #: ../app/actions/image-actions.c:184 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to indexed colors" msgstr "Konvertér billedet til indekserede farver" #: ../app/actions/image-actions.c:191 msgctxt "image-convert-action" msgid "8 bit integer" msgstr "" #: ../app/actions/image-actions.c:193 #, fuzzy msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 8 bit integer" msgstr "Konvertér billedet til indekserede farver" #: ../app/actions/image-actions.c:197 msgctxt "image-convert-action" msgid "16 bit integer" msgstr "" #: ../app/actions/image-actions.c:199 #, fuzzy msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 16 bit integer" msgstr "Konvertér billedet til indekserede farver" #: ../app/actions/image-actions.c:203 msgctxt "image-convert-action" msgid "32 bit integer" msgstr "" #: ../app/actions/image-actions.c:205 #, fuzzy msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 32 bit integer" msgstr "Konvertér billedet til indekserede farver" #: ../app/actions/image-actions.c:209 msgctxt "image-convert-action" msgid "16 bit floating point" msgstr "" #: ../app/actions/image-actions.c:211 #, fuzzy msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 16 bit floating point" msgstr "Konvertér billedet til indekserede farver" #: ../app/actions/image-actions.c:215 msgctxt "image-convert-action" msgid "32 bit floating point" msgstr "" #: ../app/actions/image-actions.c:217 #, fuzzy msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 32 bit floating point" msgstr "Konvertér billedet til indekserede farver" #: ../app/actions/image-actions.c:221 msgctxt "image-convert-action" msgid "64 bit floating point" msgstr "" #: ../app/actions/image-actions.c:223 #, fuzzy msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 64 bit floating point" msgstr "Konvertér billedet til indekserede farver" #: ../app/actions/image-actions.c:230 msgctxt "image-convert-action" msgid "Perceptual gamma (sRGB)" msgstr "" #: ../app/actions/image-actions.c:232 #, fuzzy msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to preceptual (sRGB) gamma" msgstr "Konvertér billedet til gråtoner" #: ../app/actions/image-actions.c:236 #, fuzzy msgctxt "image-convert-action" msgid "Linear light" msgstr "Hårdt lys" #: ../app/actions/image-actions.c:238 #, fuzzy msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to linear light" msgstr "Konvertér billedet til indekserede farver" #: ../app/actions/image-actions.c:245 msgctxt "image-action" msgid "Flip _Horizontally" msgstr "Vend _vandret" #: ../app/actions/image-actions.c:246 msgctxt "image-action" msgid "Flip image horizontally" msgstr "Vend billedet vandret" #: ../app/actions/image-actions.c:251 msgctxt "image-action" msgid "Flip _Vertically" msgstr "Vend _lodret" #: ../app/actions/image-actions.c:252 msgctxt "image-action" msgid "Flip image vertically" msgstr "Vend billedet lodret" #: ../app/actions/image-actions.c:260 msgctxt "image-action" msgid "Rotate 90° _clockwise" msgstr "Rotér 90° m_ed uret" #: ../app/actions/image-actions.c:261 msgctxt "image-action" msgid "Rotate the image 90 degrees to the right" msgstr "Rotér billedet 90 grader til højre" #: ../app/actions/image-actions.c:266 msgctxt "image-action" msgid "Rotate _180°" msgstr "Rotér _180°" #: ../app/actions/image-actions.c:267 msgctxt "image-action" msgid "Turn the image upside-down" msgstr "Vend billedet op-ned" #: ../app/actions/image-actions.c:272 msgctxt "image-action" msgid "Rotate 90° counter-clock_wise" msgstr "Rotér 90° m_od uret" #: ../app/actions/image-actions.c:273 msgctxt "image-action" msgid "Rotate the image 90 degrees to the left" msgstr "Rotér billedet 90 grader til venstre" #: ../app/actions/image-commands.c:424 msgid "Set Image Canvas Size" msgstr "Sæt lærredstørrelse" #: ../app/actions/image-commands.c:453 ../app/actions/image-commands.c:477 #: ../app/actions/image-commands.c:818 msgid "Resizing" msgstr "Tilpasser størrelsen" #: ../app/actions/image-commands.c:504 msgid "Set Image Print Resolution" msgstr "Sæt udskriftsopløsning" # scootergrisen: måske "Omvender" #: ../app/actions/image-commands.c:566 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:166 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:256 #: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:170 msgid "Flipping" msgstr "Vender" #: ../app/actions/image-commands.c:590 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:617 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:711 #: ../app/pdb/image-transform-cmds.c:250 ../app/pdb/item-transform-cmds.c:443 #: ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:255 ../app/tools/gimprotatetool.c:126 msgid "Rotating" msgstr "Roterer" #: ../app/actions/image-commands.c:616 ../app/actions/layers-commands.c:702 msgid "Cannot crop because the current selection is empty." msgstr "Kan ikke beskære fordi den aktuelle markering er tom." #: ../app/actions/image-commands.c:650 #, fuzzy msgid "Cannot crop because the image has no content." msgstr "Kan ikke beskære fordi den aktuelle markering er tom." #: ../app/actions/image-commands.c:656 #, fuzzy msgid "Cannot crop because the image is already cropped to its content." msgstr "Kan ikke beskære fordi den aktuelle markering er tom." #: ../app/actions/image-commands.c:866 msgid "Change Print Size" msgstr "Skift udskriftsstørrelse" #: ../app/actions/image-commands.c:907 msgid "Scale Image" msgstr "Skalér billede" #. Scaling #: ../app/actions/image-commands.c:918 ../app/actions/layers-commands.c:1197 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1899 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:800 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:891 #: ../app/pdb/image-transform-cmds.c:122 ../app/pdb/image-transform-cmds.c:158 #: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:534 ../app/pdb/layer-cmds.c:396 #: ../app/pdb/layer-cmds.c:443 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:346 #: ../app/tools/gimpscaletool.c:119 msgid "Scaling" msgstr "Skalering" #: ../app/actions/images-actions.c:43 msgctxt "images-action" msgid "Images Menu" msgstr "Billedmenu" #: ../app/actions/images-actions.c:47 msgctxt "images-action" msgid "_Raise Views" msgstr "_Hæv visninger" #: ../app/actions/images-actions.c:48 msgctxt "images-action" msgid "Raise this image's displays" msgstr "Hæv billedets visninger" #: ../app/actions/images-actions.c:53 msgctxt "images-action" msgid "_New View" msgstr "_Ny visning" #: ../app/actions/images-actions.c:54 msgctxt "images-action" msgid "Create a new display for this image" msgstr "Opret en ny visning til billedet" #: ../app/actions/images-actions.c:59 msgctxt "images-action" msgid "_Delete Image" msgstr "_Slet billede" #: ../app/actions/images-actions.c:60 msgctxt "images-action" msgid "Delete this image" msgstr "Slet billedet" #: ../app/actions/layers-actions.c:49 msgctxt "layers-action" msgid "Layers Menu" msgstr "Lagmenu" #: ../app/actions/layers-actions.c:53 msgctxt "layers-action" msgid "_Layer" msgstr "_Lag" #: ../app/actions/layers-actions.c:55 msgctxt "layers-action" msgid "Stac_k" msgstr "S_tak" # RETMIG: muligvis "Maskér" #: ../app/actions/layers-actions.c:57 msgctxt "layers-action" msgid "_Mask" msgstr "_Maske" #: ../app/actions/layers-actions.c:59 msgctxt "layers-action" msgid "Tr_ansparency" msgstr "G_ennemsigtighed" #: ../app/actions/layers-actions.c:61 msgctxt "layers-action" msgid "_Transform" msgstr "_Transformér" #: ../app/actions/layers-actions.c:63 msgctxt "layers-action" msgid "_Properties" msgstr "_Egenskaber" #: ../app/actions/layers-actions.c:65 msgctxt "layers-action" msgid "_Opacity" msgstr "_Opacitet" #: ../app/actions/layers-actions.c:67 msgctxt "layers-action" msgid "Layer _Mode" msgstr "Lag_tilstand" #: ../app/actions/layers-actions.c:70 msgctxt "layers-action" msgid "Te_xt Tool" msgstr "Te_kstværktøj" #: ../app/actions/layers-actions.c:71 msgctxt "layers-action" msgid "Activate the text tool on this text layer" msgstr "Aktivér tekstværktøjet på dette tekstlag" #: ../app/actions/layers-actions.c:76 msgctxt "layers-action" msgid "_Edit Layer Attributes..." msgstr "_Redigér lagegenskaber..." #: ../app/actions/layers-actions.c:77 msgctxt "layers-action" msgid "Edit the layer's name" msgstr "Redigér lagets navn" #: ../app/actions/layers-actions.c:82 ../app/actions/layers-actions.c:618 msgctxt "layers-action" msgid "_New Layer..." msgstr "_Nyt lag..." #: ../app/actions/layers-actions.c:83 msgctxt "layers-action" msgid "Create a new layer and add it to the image" msgstr "Opret et nyt lag og tilføj det til billedet" #: ../app/actions/layers-actions.c:88 ../app/actions/layers-actions.c:619 msgctxt "layers-action" msgid "_New Layer" msgstr "_Nyt lag" #: ../app/actions/layers-actions.c:89 msgctxt "layers-action" msgid "Create a new layer with last used values" msgstr "Opret et nyt lag med de senest anvendte værdier" # scootergrisen: måske "Nyt fra _synligt" #: ../app/actions/layers-actions.c:94 msgctxt "layers-action" msgid "New from _Visible" msgstr "Nyt fra _synlig" #: ../app/actions/layers-actions.c:96 msgctxt "layers-action" msgid "Create a new layer from what is visible in this image" msgstr "Opret et nyt lag ud fra hvad der er synligt i billedet" #: ../app/actions/layers-actions.c:101 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "New Layer _Group" msgstr "Ny lag_gruppe..." #: ../app/actions/layers-actions.c:102 msgctxt "layers-action" msgid "Create a new layer group and add it to the image" msgstr "Opret en ny laggruppe og tilføj den til billedet" #: ../app/actions/layers-actions.c:107 msgctxt "layers-action" msgid "D_uplicate Layer" msgstr "_Duplikér lag" # scootergrisen: dublet/kopi #: ../app/actions/layers-actions.c:109 msgctxt "layers-action" msgid "Create a duplicate of the layer and add it to the image" msgstr "Opret en dublet af laget og tilføj den til billedet" #: ../app/actions/layers-actions.c:114 msgctxt "layers-action" msgid "_Delete Layer" msgstr "S_let lag" #: ../app/actions/layers-actions.c:115 msgctxt "layers-action" msgid "Delete this layer" msgstr "Slet dette lag" #: ../app/actions/layers-actions.c:120 msgctxt "layers-action" msgid "_Raise Layer" msgstr "_Hæv lag" #: ../app/actions/layers-actions.c:121 msgctxt "layers-action" msgid "Raise this layer one step in the layer stack" msgstr "Hæv dette lag et trin i lagstakken" #: ../app/actions/layers-actions.c:126 msgctxt "layers-action" msgid "Layer to _Top" msgstr "Lag til _top" #: ../app/actions/layers-actions.c:127 msgctxt "layers-action" msgid "Move this layer to the top of the layer stack" msgstr "Flyt dette lag til toppen af lagstakken" #: ../app/actions/layers-actions.c:132 msgctxt "layers-action" msgid "_Lower Layer" msgstr "_Sænk lag" #: ../app/actions/layers-actions.c:133 msgctxt "layers-action" msgid "Lower this layer one step in the layer stack" msgstr "Sænk dette lag et trin i lagstakken" #: ../app/actions/layers-actions.c:138 msgctxt "layers-action" msgid "Layer to _Bottom" msgstr "Lag til _bund" #: ../app/actions/layers-actions.c:139 msgctxt "layers-action" msgid "Move this layer to the bottom of the layer stack" msgstr "Flyt dette lag til bunden af lagstakken" #: ../app/actions/layers-actions.c:144 msgctxt "layers-action" msgid "_Anchor Layer" msgstr "_Forankr lag" #: ../app/actions/layers-actions.c:145 msgctxt "layers-action" msgid "Anchor the floating layer" msgstr "Forankr det flydende lag" #: ../app/actions/layers-actions.c:150 msgctxt "layers-action" msgid "Merge Do_wn" msgstr "Forén _nedad" #: ../app/actions/layers-actions.c:151 msgctxt "layers-action" msgid "Merge this layer with the first visible layer below it" msgstr "Forén dette lag med det første synlige underliggende lag" #: ../app/actions/layers-actions.c:156 msgctxt "layers-action" msgid "Merge Layer Group" msgstr "Forén laggruppe" #: ../app/actions/layers-actions.c:157 msgctxt "layers-action" msgid "Merge the layer group's layers into one normal layer" msgstr "Forén lagene i laggruppen til et normalt lag" #: ../app/actions/layers-actions.c:162 msgctxt "layers-action" msgid "Merge _Visible Layers..." msgstr "Forén _synlige lag..." #: ../app/actions/layers-actions.c:163 msgctxt "layers-action" msgid "Merge all visible layers into one layer" msgstr "Forén alle synlige lag til et lag" #: ../app/actions/layers-actions.c:168 msgctxt "layers-action" msgid "_Flatten Image" msgstr "_Fladgør billede" #: ../app/actions/layers-actions.c:169 msgctxt "layers-action" msgid "Merge all layers into one and remove transparency" msgstr "Forén alle lag og fjern gennemsigtighed" #: ../app/actions/layers-actions.c:174 msgctxt "layers-action" msgid "_Discard Text Information" msgstr "_Kassér tekstoplysninger" #: ../app/actions/layers-actions.c:175 msgctxt "layers-action" msgid "Turn this text layer into a normal layer" msgstr "Gør dette tekstlag til et almindeligt lag" #: ../app/actions/layers-actions.c:180 msgctxt "layers-action" msgid "Text to _Path" msgstr "Tekst til _bane" #: ../app/actions/layers-actions.c:181 msgctxt "layers-action" msgid "Create a path from this text layer" msgstr "Opret en bane fra dette tekstlag" #: ../app/actions/layers-actions.c:186 msgctxt "layers-action" msgid "Text alon_g Path" msgstr "Tekst _langs bane" #: ../app/actions/layers-actions.c:187 msgctxt "layers-action" msgid "Warp this layer's text along the current path" msgstr "Anbring dette lags tekst langs den aktuelle bane" #: ../app/actions/layers-actions.c:192 msgctxt "layers-action" msgid "Layer B_oundary Size..." msgstr "Størrelse af lag_kant..." #: ../app/actions/layers-actions.c:193 msgctxt "layers-action" msgid "Adjust the layer dimensions" msgstr "Justér lagets dimensioner" #: ../app/actions/layers-actions.c:198 msgctxt "layers-action" msgid "Layer to _Image Size" msgstr "Lag til _billedstørrelse" #: ../app/actions/layers-actions.c:199 msgctxt "layers-action" msgid "Resize the layer to the size of the image" msgstr "Nulstil laget til størrelsen af billedet" #: ../app/actions/layers-actions.c:204 msgctxt "layers-action" msgid "_Scale Layer..." msgstr "_Skalér lag..." #: ../app/actions/layers-actions.c:205 msgctxt "layers-action" msgid "Change the size of the layer content" msgstr "Ændr størrelsen af lagets indhold" #: ../app/actions/layers-actions.c:210 msgctxt "layers-action" msgid "_Crop to Selection" msgstr "_Beskær til markering" #: ../app/actions/layers-actions.c:211 msgctxt "layers-action" msgid "Crop the layer to the extents of the selection" msgstr "Beskær laget til omfanget af markeringen" #: ../app/actions/layers-actions.c:216 msgctxt "layers-action" msgid "Crop to C_ontent" msgstr "" #: ../app/actions/layers-actions.c:217 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "" "Crop the layer to the extents of its content (remove empty borders from the " "layer)" msgstr "Beskær laget til omfanget af markeringen" #: ../app/actions/layers-actions.c:222 msgctxt "layers-action" msgid "Add La_yer Mask..." msgstr "Tilføj lag_maske..." #: ../app/actions/layers-actions.c:224 msgctxt "layers-action" msgid "Add a mask that allows non-destructive editing of transparency" msgstr "" "Tilføj en maske der tillader ikke-destruktiv redigering af gennemsigtighed" #: ../app/actions/layers-actions.c:229 msgctxt "layers-action" msgid "Add Alpha C_hannel" msgstr "Tilføj al_fa-kanal" #: ../app/actions/layers-actions.c:230 msgctxt "layers-action" msgid "Add transparency information to the layer" msgstr "Tilføj information om gennemsigtighed til laget" #: ../app/actions/layers-actions.c:235 msgctxt "layers-action" msgid "_Remove Alpha Channel" msgstr "_Fjern alfa-kanal" #: ../app/actions/layers-actions.c:236 msgctxt "layers-action" msgid "Remove transparency information from the layer" msgstr "Fjern information om gennemsigtighed fra laget" #: ../app/actions/layers-actions.c:244 msgctxt "layers-action" msgid "Lock Alph_a Channel" msgstr "_Lås alfa-kanal" #: ../app/actions/layers-actions.c:246 msgctxt "layers-action" msgid "Keep transparency information on this layer from being modified" msgstr "Forhindr ændringer i lagets information om gennemsigtighed" #: ../app/actions/layers-actions.c:252 msgctxt "layers-action" msgid "_Edit Layer Mask" msgstr "_Redigér lagmaske" #: ../app/actions/layers-actions.c:253 msgctxt "layers-action" msgid "Work on the layer mask" msgstr "Arbejd på lagmasken" #: ../app/actions/layers-actions.c:259 msgctxt "layers-action" msgid "S_how Layer Mask" msgstr "_Vis lagmaske" #: ../app/actions/layers-actions.c:265 msgctxt "layers-action" msgid "_Disable Layer Mask" msgstr "_Deaktivér lagmaske" #: ../app/actions/layers-actions.c:266 msgctxt "layers-action" msgid "Dismiss the effect of the layer mask" msgstr "Fjern virkningen af lagmasken" #: ../app/actions/layers-actions.c:275 msgctxt "layers-action" msgid "Apply Layer _Mask" msgstr "Påfør lag_maske" #: ../app/actions/layers-actions.c:276 msgctxt "layers-action" msgid "Apply the effect of the layer mask and remove it" msgstr "Tag virkningen af lagmasken i anvendelse og fjern den" #: ../app/actions/layers-actions.c:281 msgctxt "layers-action" msgid "Delete Layer Mas_k" msgstr "_Slet lagmaske" #: ../app/actions/layers-actions.c:282 msgctxt "layers-action" msgid "Remove the layer mask and its effect" msgstr "Fjern lagmasken og dens virkning" #: ../app/actions/layers-actions.c:290 msgctxt "layers-action" msgid "_Mask to Selection" msgstr "Maske til ma_rkering" #: ../app/actions/layers-actions.c:291 msgctxt "layers-action" msgid "Replace the selection with the layer mask" msgstr "Erstat markeringen med lagmasken" # scootergrisen: måske Føj til #: ../app/actions/layers-actions.c:296 msgctxt "layers-action" msgid "_Add to Selection" msgstr "Læg til m_arkering" #: ../app/actions/layers-actions.c:297 msgctxt "layers-action" msgid "Add the layer mask to the current selection" msgstr "Tilføj lagmasken til den nuværende markering" #: ../app/actions/layers-actions.c:302 ../app/actions/layers-actions.c:331 msgctxt "layers-action" msgid "_Subtract from Selection" msgstr "_Træk fra markering" #: ../app/actions/layers-actions.c:303 msgctxt "layers-action" msgid "Subtract the layer mask from the current selection" msgstr "Træk lagmasken fra den nuværende markering" #: ../app/actions/layers-actions.c:308 ../app/actions/layers-actions.c:338 msgctxt "layers-action" msgid "_Intersect with Selection" msgstr "_Kryds med markering" #: ../app/actions/layers-actions.c:309 msgctxt "layers-action" msgid "Intersect the layer mask with the current selection" msgstr "Kryds lagmasken med den nuværende markering" #: ../app/actions/layers-actions.c:317 msgctxt "layers-action" msgid "Al_pha to Selection" msgstr "_Alfa til markering" #: ../app/actions/layers-actions.c:319 msgctxt "layers-action" msgid "Replace the selection with the layer's alpha channel" msgstr "Erstat markeringen med lagets alfa-kanal" # scootergrisen: måske Føj til #: ../app/actions/layers-actions.c:324 msgctxt "layers-action" msgid "A_dd to Selection" msgstr "_Læg til markering" #: ../app/actions/layers-actions.c:326 msgctxt "layers-action" msgid "Add the layer's alpha channel to the current selection" msgstr "Tilføj lagets alfa-kanal til den nuværende markering" #: ../app/actions/layers-actions.c:333 msgctxt "layers-action" msgid "Subtract the layer's alpha channel from the current selection" msgstr "Træk lagets alfa-kanal fra den nuværende markering" #: ../app/actions/layers-actions.c:340 msgctxt "layers-action" msgid "Intersect the layer's alpha channel with the current selection" msgstr "Kryds lagets alfa-kanal med den nuværende markering" #: ../app/actions/layers-actions.c:348 msgctxt "layers-action" msgid "Select _Top Layer" msgstr "Vælg _øverste lag" #: ../app/actions/layers-actions.c:349 msgctxt "layers-action" msgid "Select the topmost layer" msgstr "Vælg det øverste lag" #: ../app/actions/layers-actions.c:354 msgctxt "layers-action" msgid "Select _Bottom Layer" msgstr "Vælg n_ederste lag" #: ../app/actions/layers-actions.c:355 msgctxt "layers-action" msgid "Select the bottommost layer" msgstr "Vælg det nederste lag" #: ../app/actions/layers-actions.c:360 msgctxt "layers-action" msgid "Select _Previous Layer" msgstr "Vælg _forrige lag" #: ../app/actions/layers-actions.c:361 msgctxt "layers-action" msgid "Select the layer above the current layer" msgstr "Vælg laget over det aktuelle lag" #: ../app/actions/layers-actions.c:366 msgctxt "layers-action" msgid "Select _Next Layer" msgstr "Vælg _næste lag" #: ../app/actions/layers-actions.c:367 msgctxt "layers-action" msgid "Select the layer below the current layer" msgstr "Vælg laget under det aktuelle lag" #. Will be followed with e.g. "Shift-Click #. on thumbnail" #. #: ../app/actions/layers-actions.c:448 msgid "Shortcut: " msgstr "Genvej: " #. Will be prepended with a modifier key #. string, e.g. "Shift" #. #: ../app/actions/layers-actions.c:453 msgid "-Click on thumbnail in Layers dockable" msgstr "-klik på miniaturebillede i Lag" #: ../app/actions/layers-actions.c:613 ../app/actions/layers-actions.c:614 msgctxt "layers-action" msgid "To _New Layer" msgstr "Til _nyt lag" #: ../app/actions/layers-commands.c:210 msgid "Layer Attributes" msgstr "Lagegenskaber" #: ../app/actions/layers-commands.c:213 msgid "Edit Layer Attributes" msgstr "Redigér lagets egenskaber" #: ../app/actions/layers-commands.c:257 ../app/core/gimplayer.c:323 msgid "Layer" msgstr "Lag" #: ../app/actions/layers-commands.c:259 ../app/actions/layers-commands.c:327 #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:319 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:839 msgid "New Layer" msgstr "Nyt lag" #: ../app/actions/layers-commands.c:262 msgid "Create a New Layer" msgstr "Opret et nyt lag" #: ../app/actions/layers-commands.c:364 msgid "Visible" msgstr "Synlig" # vælg er fint her fordi det er i en vinduestitel #: ../app/actions/layers-commands.c:628 msgid "Set Layer Boundary Size" msgstr "Vælg lagkantens størrelse" #: ../app/actions/layers-commands.c:673 msgid "Scale Layer" msgstr "Skalér lag" #: ../app/actions/layers-commands.c:711 #, fuzzy msgid "Crop Layer to Selection" msgstr "_Beskær til markering" #: ../app/actions/layers-commands.c:740 #, fuzzy msgid "Crop Layer to Content" msgstr "Sænk lag til bund" #: ../app/actions/layers-commands.c:752 #, fuzzy msgid "Cannot crop because the active layer has no content." msgstr "Kan ikke beskære fordi den aktuelle markering er tom." #: ../app/actions/layers-commands.c:758 #, fuzzy msgid "Cannot crop because the active layer is already cropped to its content." msgstr "Kan ikke beskære fordi den aktuelle markering er tom." #: ../app/actions/layers-commands.c:1132 msgid "Please select a channel first" msgstr "Vælg først en kanal" #: ../app/actions/layers-commands.c:1140 #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:82 msgid "Add Layer Mask" msgstr "Tilføj lagmaske" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:44 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Palette Editor Menu" msgstr "Paletredigeringsmenu" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:48 msgctxt "palette-editor-action" msgid "_Edit Color..." msgstr "_Redigér farve..." #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:49 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Edit this entry" msgstr "Redigér dette punkt" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:54 msgctxt "palette-editor-action" msgid "_Delete Color" msgstr "_Slet farve" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:55 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Delete this entry" msgstr "Slet dette punkt" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:63 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Edit Active Palette" msgstr "Redigér aktiv palet" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:72 msgctxt "palette-editor-action" msgid "New Color from _FG" msgstr "Ny farve fra _forgrund" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:74 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Create a new entry from the foreground color" msgstr "Opret et nyt punkt fra forgrundsfarven" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:79 msgctxt "palette-editor-action" msgid "New Color from _BG" msgstr "Ny farve fra _baggrund" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:81 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Create a new entry from the background color" msgstr "Opret et nyt punkt fra baggrundsfarven" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:89 msgid "Zoom _In" msgstr "Zoom _ind" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:95 msgid "Zoom _Out" msgstr "Zoom _ud" # 'all' er mystisk, betyder 100% #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:101 msgid "Zoom _All" msgstr "_Zoom 100%" #: ../app/actions/palette-editor-commands.c:69 msgid "Edit Palette Color" msgstr "Redigér paletfarve" #: ../app/actions/palette-editor-commands.c:71 msgid "Edit Color Palette Entry" msgstr "Redigér farvepalet-element" #: ../app/actions/palettes-actions.c:44 msgctxt "palettes-action" msgid "Palettes Menu" msgstr "Paletmenu" #: ../app/actions/palettes-actions.c:48 msgctxt "palettes-action" msgid "_New Palette" msgstr "_Ny palet" #: ../app/actions/palettes-actions.c:49 msgctxt "palettes-action" msgid "Create a new palette" msgstr "Opret en ny palet" #: ../app/actions/palettes-actions.c:54 msgctxt "palettes-action" msgid "_Import Palette..." msgstr "_Importér palet..." #: ../app/actions/palettes-actions.c:55 msgctxt "palettes-action" msgid "Import palette" msgstr "Importér palet" #: ../app/actions/palettes-actions.c:60 msgctxt "palettes-action" msgid "D_uplicate Palette" msgstr "_Duplikér palet" #: ../app/actions/palettes-actions.c:61 msgctxt "palettes-action" msgid "Duplicate this palette" msgstr "Duplikér denne palet" #: ../app/actions/palettes-actions.c:66 msgctxt "palettes-action" msgid "_Merge Palettes..." msgstr "_Forén paletter..." #: ../app/actions/palettes-actions.c:67 msgctxt "palettes-action" msgid "Merge palettes" msgstr "Forén paletter" #: ../app/actions/palettes-actions.c:72 msgctxt "palettes-action" msgid "Copy Palette _Location" msgstr "Kopiér palet_placering" #: ../app/actions/palettes-actions.c:73 msgctxt "palettes-action" msgid "Copy palette file location to clipboard" msgstr "Kopiér paletfilens placering til udklipsholder" #: ../app/actions/palettes-actions.c:78 #, fuzzy msgctxt "palettes-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "Modulhåndtering" #: ../app/actions/palettes-actions.c:79 #, fuzzy msgctxt "palettes-action" msgid "Show palette file location in the file manager" msgstr "Kopiér paletfilens placering til udklipsholder" #: ../app/actions/palettes-actions.c:84 msgctxt "palettes-action" msgid "_Delete Palette" msgstr "_Slet palet" #: ../app/actions/palettes-actions.c:85 msgctxt "palettes-action" msgid "Delete this palette" msgstr "Slet palet" #: ../app/actions/palettes-actions.c:90 msgctxt "palettes-action" msgid "_Refresh Palettes" msgstr "_Opdatér paletter" #: ../app/actions/palettes-actions.c:91 msgctxt "palettes-action" msgid "Refresh palettes" msgstr "Opdatér paletter" #: ../app/actions/palettes-actions.c:99 msgctxt "palettes-action" msgid "_Edit Palette..." msgstr "_Redigér palet..." #: ../app/actions/palettes-actions.c:100 msgctxt "palettes-action" msgid "Edit palette" msgstr "Redigér palet" #: ../app/actions/palettes-commands.c:75 msgid "Merge Palette" msgstr "Forén palet" #: ../app/actions/palettes-commands.c:79 msgid "Enter a name for the merged palette" msgstr "Indtast et navn til den forenede palet" #: ../app/actions/patterns-actions.c:43 msgctxt "patterns-action" msgid "Patterns Menu" msgstr "Mønstermenu" #: ../app/actions/patterns-actions.c:47 msgctxt "patterns-action" msgid "_Open Pattern as Image" msgstr "_Åbn mønster som billede" #: ../app/actions/patterns-actions.c:48 msgctxt "patterns-action" msgid "Open this pattern as an image" msgstr "Åbn dette mønster som et billede" #: ../app/actions/patterns-actions.c:53 msgctxt "patterns-action" msgid "_New Pattern" msgstr "_Nyt mønster" #: ../app/actions/patterns-actions.c:54 msgctxt "patterns-action" msgid "Create a new pattern" msgstr "Opret et nyt mønster" #: ../app/actions/patterns-actions.c:59 msgctxt "patterns-action" msgid "D_uplicate Pattern" msgstr "_Duplikér mønster" #: ../app/actions/patterns-actions.c:60 msgctxt "patterns-action" msgid "Duplicate this pattern" msgstr "Duplikér dette mønster" #: ../app/actions/patterns-actions.c:65 msgctxt "patterns-action" msgid "Copy Pattern _Location" msgstr "Kopiér mønster_placering" #: ../app/actions/patterns-actions.c:66 msgctxt "patterns-action" msgid "Copy pattern file location to clipboard" msgstr "Kopiér placering af mønsterfil til udklipsholder" #: ../app/actions/patterns-actions.c:71 #, fuzzy msgctxt "patterns-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "Modulhåndtering" #: ../app/actions/patterns-actions.c:72 #, fuzzy msgctxt "patterns-action" msgid "Show pattern file location in the file manager" msgstr "Kopiér placering af mønsterfil til udklipsholder" #: ../app/actions/patterns-actions.c:77 msgctxt "patterns-action" msgid "_Delete Pattern" msgstr "_Slet mønster" #: ../app/actions/patterns-actions.c:78 msgctxt "patterns-action" msgid "Delete this pattern" msgstr "Slet dette mønster" #: ../app/actions/patterns-actions.c:83 msgctxt "patterns-action" msgid "_Refresh Patterns" msgstr "_Opdatér mønstre" #: ../app/actions/patterns-actions.c:84 msgctxt "patterns-action" msgid "Refresh patterns" msgstr "Opdatér mønstre" #: ../app/actions/patterns-actions.c:92 msgctxt "patterns-action" msgid "_Edit Pattern..." msgstr "_Redigér mønster..." #: ../app/actions/patterns-actions.c:93 msgctxt "patterns-action" msgid "Edit pattern" msgstr "Redigér mønster" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:85 msgctxt "plug-in-action" msgid "Filte_rs" msgstr "F_iltre" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:87 msgctxt "plug-in-action" msgid "Recently Used" msgstr "Senest anvendte" # dækker vist bedst #: ../app/actions/plug-in-actions.c:89 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Blur" msgstr "_Sløring" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:91 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Noise" msgstr "_Støj" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:93 msgctxt "plug-in-action" msgid "Edge-De_tect" msgstr "Kant_genkendelse" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:95 msgctxt "plug-in-action" msgid "En_hance" msgstr "_Forbedring" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:97 msgctxt "plug-in-action" msgid "C_ombine" msgstr "_Kombinering" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:99 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Generic" msgstr "_Generel" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:101 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Light and Shadow" msgstr "_Lys og skygge" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:103 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Distorts" msgstr "_Forvrængninger" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:105 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Artistic" msgstr "_Kunstnerisk" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:107 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Decor" msgstr "_Dekoration" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:109 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Map" msgstr "_Afbildning" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:111 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Render" msgstr "_Gengivelse" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:113 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Clouds" msgstr "_Skyer" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:115 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Fractals" msgstr "" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:117 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Nature" msgstr "_Natur" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:119 #, fuzzy msgctxt "plug-in-action" msgid "N_oise" msgstr "_Støj" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:121 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Pattern" msgstr "_Mønster" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:123 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Web" msgstr "_Web" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:125 msgctxt "plug-in-action" msgid "An_imation" msgstr "A_nimation" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:128 msgctxt "plug-in-action" msgid "Reset all _Filters" msgstr "Nulstil alle _filtre" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:129 msgctxt "plug-in-action" msgid "Reset all plug-ins to their default settings" msgstr "Nulstil alle plugins til deres standardindstillinger" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:137 msgctxt "plug-in-action" msgid "Re_peat Last" msgstr "Gen_tag seneste" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:139 msgctxt "plug-in-action" msgid "Rerun the last used plug-in using the same settings" msgstr "Kør det senest anvendte plugin igen med samme indstillinger" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:144 msgctxt "plug-in-action" msgid "R_e-Show Last" msgstr "Vis seneste _igen" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:145 msgctxt "plug-in-action" msgid "Show the last used plug-in dialog again" msgstr "Vis dialogen for det senest anvendte plugin igen" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:554 #, c-format msgid "Re_peat \"%s\"" msgstr "_Gentag \"%s\"" # scootergrisen: måske _igen #: ../app/actions/plug-in-actions.c:555 #, c-format msgid "R_e-Show \"%s\"" msgstr "Vis \"%s\" ig_en" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:571 msgid "Repeat Last" msgstr "Gentag seneste" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:573 msgid "Re-Show Last" msgstr "Vis seneste igen" #: ../app/actions/plug-in-commands.c:264 msgid "Reset all Filters" msgstr "Nulstil alle filtre" #: ../app/actions/plug-in-commands.c:283 msgid "Do you really want to reset all filters to default values?" msgstr "Vil du nulstille alle filtre til deres standardværdier?" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:43 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Quick Mask Menu" msgstr "Ekspresmaskemenu" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:47 msgctxt "quick-mask-action" msgid "_Configure Color and Opacity..." msgstr "_Indstil farve og opacitet..." #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:55 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Toggle _Quick Mask" msgstr "Ekspresmaske _til/fra" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:56 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Toggle Quick Mask on/off" msgstr "Ekspresmaske til/fra" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:65 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Mask _Selected Areas" msgstr "Maskér _markerede områder" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:70 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Mask _Unselected Areas" msgstr "Maskér _ikke-markerede områder" #: ../app/actions/quick-mask-commands.c:105 msgid "Quick Mask Attributes" msgstr "Egenskaber for ekspresmaske" #: ../app/actions/quick-mask-commands.c:108 msgid "Edit Quick Mask Attributes" msgstr "Redigér egenskaber for ekspresmaske" #: ../app/actions/quick-mask-commands.c:110 msgid "Edit Quick Mask Color" msgstr "Redigér ekspresmaskens farve" #: ../app/actions/quick-mask-commands.c:111 msgid "_Mask opacity:" msgstr "Opacitet for _maske:" #: ../app/actions/sample-points-actions.c:40 msgctxt "sample-points-action" msgid "Sample Point Menu" msgstr "Prøvepunktsmenu" #: ../app/actions/sample-points-actions.c:47 msgctxt "sample-points-action" msgid "_Sample Merged" msgstr "Udtag prøve _forenet" #: ../app/actions/sample-points-actions.c:49 msgctxt "sample-points-action" msgid "Use the composite color of all visible layers" msgstr "Brug den sammensatte farve for alle synlige lag" #: ../app/actions/select-actions.c:44 msgctxt "select-action" msgid "Selection Editor Menu" msgstr "Markeringsredigeringsmenu" # et navneord ser bedst ud i stedet for 'Markér' #: ../app/actions/select-actions.c:47 msgctxt "select-action" msgid "_Select" msgstr "_Markér" # 'all' er mystisk, betyder 100% #: ../app/actions/select-actions.c:50 msgctxt "select-action" msgid "_All" msgstr "_Alt" #: ../app/actions/select-actions.c:51 msgctxt "select-action" msgid "Select everything" msgstr "Markér alt" # eller ingen #: ../app/actions/select-actions.c:56 msgctxt "select-action" msgid "_None" msgstr "_Intet" #: ../app/actions/select-actions.c:57 msgctxt "select-action" msgid "Dismiss the selection" msgstr "Fjern markeringen" #: ../app/actions/select-actions.c:62 msgctxt "select-action" msgid "_Invert" msgstr "I_nvertér" #: ../app/actions/select-actions.c:63 msgctxt "select-action" msgid "Invert the selection" msgstr "Invertér markeringen" #: ../app/actions/select-actions.c:68 msgctxt "select-action" msgid "_Float" msgstr "_Flyd" #: ../app/actions/select-actions.c:69 msgctxt "select-action" msgid "Create a floating selection" msgstr "Opret en flydende markering" #: ../app/actions/select-actions.c:74 msgctxt "select-action" msgid "Fea_ther..." msgstr "_Udtynd..." #: ../app/actions/select-actions.c:76 msgctxt "select-action" msgid "Blur the selection border so that it fades out smoothly" msgstr "Slør markeringskanten så den toner jævnt ud" #: ../app/actions/select-actions.c:81 msgctxt "select-action" msgid "_Sharpen" msgstr "_Skærp" #: ../app/actions/select-actions.c:82 msgctxt "select-action" msgid "Remove fuzziness from the selection" msgstr "Fjern udflydning fra markeringen" #: ../app/actions/select-actions.c:87 msgctxt "select-action" msgid "S_hrink..." msgstr "For_mindsk..." #: ../app/actions/select-actions.c:88 msgctxt "select-action" msgid "Contract the selection" msgstr "Formindsk markeringen" #: ../app/actions/select-actions.c:93 msgctxt "select-action" msgid "_Grow..." msgstr "For_stør..." #: ../app/actions/select-actions.c:94 msgctxt "select-action" msgid "Enlarge the selection" msgstr "Forstør markeringen" # 'border' er et udsagnsord her, betyder at der laves en ny markering i # form af en kant omkring den gamle #: ../app/actions/select-actions.c:99 msgctxt "select-action" msgid "Bo_rder..." msgstr "In_dram..." #: ../app/actions/select-actions.c:100 msgctxt "select-action" msgid "Replace the selection by its border" msgstr "Erstat markeringen med dens kant" #: ../app/actions/select-actions.c:105 msgctxt "select-action" msgid "Save to _Channel" msgstr "Gem som _kanal" #: ../app/actions/select-actions.c:106 msgctxt "select-action" msgid "Save the selection to a channel" msgstr "Gem markeringen i en kanal" #: ../app/actions/select-actions.c:111 msgctxt "select-action" msgid "_Stroke Selection..." msgstr "_Bestryg markering..." #: ../app/actions/select-actions.c:112 msgctxt "select-action" msgid "Paint along the selection outline" msgstr "Mal langs markeringens omrids" #: ../app/actions/select-actions.c:117 msgctxt "select-action" msgid "_Stroke Selection" msgstr "_Bestryg markering" #: ../app/actions/select-actions.c:118 msgctxt "select-action" msgid "Stroke the selection with last used values" msgstr "Bestryg markeringen med de sidst anvendte værdier" # scootergrisen: feather ~ udtynd/pelset #: ../app/actions/select-commands.c:157 msgid "Feather Selection" msgstr "Udtynd markering" # 'over' kommer sig af at der følger antallet af pixels fra kanten som det næste # scootergrisen: feather ~ udtynd/pelset #: ../app/actions/select-commands.c:161 msgid "Feather selection by" msgstr "Udtynd det markerede over" #: ../app/actions/select-commands.c:198 msgid "Shrink Selection" msgstr "Formindsk markering" #: ../app/actions/select-commands.c:202 msgid "Shrink selection by" msgstr "Formindsk markering med" #. Edge lock button #: ../app/actions/select-commands.c:211 ../app/actions/select-commands.c:295 #, fuzzy msgid "_Selected areas continue outside the image" msgstr "Markér et enkelt sammenhængende område" #: ../app/actions/select-commands.c:214 msgid "When shrinking, act as if selected areas continued outside the image." msgstr "" #: ../app/actions/select-commands.c:241 msgid "Grow Selection" msgstr "Forøg markering" #: ../app/actions/select-commands.c:245 msgid "Grow selection by" msgstr "Forøg markeringen med" # 'border' er et udsagnsord her, betyder at der laves en ny markering i # form af en kant omkring den gamle #: ../app/actions/select-commands.c:271 msgid "Border Selection" msgstr "Indram markering" #: ../app/actions/select-commands.c:275 msgid "Border selection by" msgstr "Indram det markerede med" # scootergrisen: feather ~ udtynd/pelset #. Feather button #: ../app/actions/select-commands.c:284 msgid "_Feather border" msgstr "_Udtynd kant" #: ../app/actions/select-commands.c:298 msgid "When bordering, act as if selected areas continued outside the image." msgstr "" #: ../app/actions/select-commands.c:347 ../app/actions/select-commands.c:380 #: ../app/actions/vectors-commands.c:389 ../app/actions/vectors-commands.c:423 #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:281 msgid "There is no active layer or channel to stroke to." msgstr "Der er ikke noget aktivt lag eller nogen aktiv kanal at bestryge." #: ../app/actions/select-commands.c:353 msgid "Stroke Selection" msgstr "Bestryg markering" #: ../app/actions/templates-actions.c:42 msgctxt "templates-action" msgid "Templates Menu" msgstr "Skabelonmenu" #: ../app/actions/templates-actions.c:46 msgctxt "templates-action" msgid "_Create Image from Template" msgstr "_Opret billede fra skabelon" #: ../app/actions/templates-actions.c:47 msgctxt "templates-action" msgid "Create a new image from the selected template" msgstr "Opret et nyt billede fra den valgte skabelon" #: ../app/actions/templates-actions.c:52 msgctxt "templates-action" msgid "_New Template..." msgstr "_Ny skabelon..." #: ../app/actions/templates-actions.c:53 msgctxt "templates-action" msgid "Create a new template" msgstr "Opret en ny skabelon" #: ../app/actions/templates-actions.c:58 msgctxt "templates-action" msgid "D_uplicate Template..." msgstr "_Duplikér skabelon..." #: ../app/actions/templates-actions.c:59 msgctxt "templates-action" msgid "Duplicate this template" msgstr "Duplikér denne skabelon" #: ../app/actions/templates-actions.c:64 msgctxt "templates-action" msgid "_Edit Template..." msgstr "_Redigér skabelon..." #: ../app/actions/templates-actions.c:65 msgctxt "templates-action" msgid "Edit this template" msgstr "Redigér denne skabelon" #: ../app/actions/templates-actions.c:70 msgctxt "templates-action" msgid "_Delete Template" msgstr "_Slet skabelon" #: ../app/actions/templates-actions.c:71 msgctxt "templates-action" msgid "Delete this template" msgstr "Slet skabelon" # ikke 'skærm' her #: ../app/actions/templates-commands.c:120 msgid "New Template" msgstr "Ny skabelon" #: ../app/actions/templates-commands.c:123 msgid "Create a New Template" msgstr "Opret en ny skabelon" #: ../app/actions/templates-commands.c:183 #: ../app/actions/templates-commands.c:186 msgid "Edit Template" msgstr "Redigér skabelon" #: ../app/actions/templates-commands.c:221 msgid "Delete Template" msgstr "Slet skabelon" #: ../app/actions/templates-commands.c:247 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?" msgstr "" "Er du sikker på at du vil slette skabelonen \"%s\" fra listen og fra disken?" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:44 msgctxt "text-editor-action" msgid "Open" msgstr "Åbn" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:45 msgctxt "text-editor-action" msgid "Load text from file" msgstr "Indlæs tekst fra fil" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:50 msgctxt "text-editor-action" msgid "Clear" msgstr "Ryd" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:51 msgctxt "text-editor-action" msgid "Clear all text" msgstr "Ryd alt tekst" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:59 msgctxt "text-editor-action" msgid "LTR" msgstr "Venstre mod højre" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:60 msgctxt "text-editor-action" msgid "From left to right" msgstr "Fra venstre mod højre" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:65 msgctxt "text-editor-action" msgid "RTL" msgstr "Højre mod venstre" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:66 msgctxt "text-editor-action" msgid "From right to left" msgstr "Fra højre mod venstre" #: ../app/actions/text-editor-commands.c:63 #: ../app/actions/text-tool-commands.c:118 msgid "Open Text File (UTF-8)" msgstr "Åbn tekstfil (UTF-8)" #: ../app/actions/text-editor-commands.c:144 #: ../app/actions/text-tool-commands.c:227 ../app/config/gimpconfig-file.c:71 #: ../app/core/gimppalette-import.c:506 ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:289 #: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:233 #: ../app/tools/gimpimagemaptool-settings.c:172 #: ../app/widgets/gimptextbuffer.c:1412 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading: %s" msgstr "Kunne ikke åbne \"%s\" til læsning: %s" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:50 msgctxt "text-tool-action" msgid "Text Tool Menu" msgstr "Menu for tekstværktøj" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:54 msgctxt "text-tool-action" msgid "Input _Methods" msgstr "Input_metoder" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:58 msgctxt "text-tool-action" msgid "Cu_t" msgstr "K_lip" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:63 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Copy" msgstr "_Kopiér" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:68 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Paste" msgstr "_Indsæt" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:73 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Delete" msgstr "_Slet" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:78 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Open text file..." msgstr "_Åbn tekstfil..." #: ../app/actions/text-tool-actions.c:83 msgctxt "text-tool-action" msgid "Cl_ear" msgstr "_Ryd" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:84 msgctxt "text-tool-action" msgid "Clear all text" msgstr "Ryd alt tekst" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:89 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Path from Text" msgstr "_Bane fra tekst" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:91 msgctxt "text-tool-action" msgid "Create a path from the outlines of the current text" msgstr "Opret en bane fra omridset af den aktuelle tekst" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:96 msgctxt "text-tool-action" msgid "Text _along Path" msgstr "Tekst _langs bane" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:98 msgctxt "text-tool-action" msgid "Bend the text along the currently active path" msgstr "Bøj teksten langs den aktuelle aktive bane" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:106 msgctxt "text-tool-action" msgid "From left to right" msgstr "Fra venstre mod højre" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:111 msgctxt "text-tool-action" msgid "From right to left" msgstr "Fra højre mod venstre" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:57 msgctxt "tool-options-action" msgid "Tool Options Menu" msgstr "Menu til indstilling af værktøj" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:61 msgctxt "tool-options-action" msgid "_Save Tool Preset" msgstr "_Gem forudindstilling af værktøj" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:65 msgctxt "tool-options-action" msgid "_Restore Tool Preset" msgstr "_Gendan forudindstilling af værktøj" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:69 msgctxt "tool-options-action" msgid "E_dit Tool Preset" msgstr "_Redigér forudindstilling af værktøj" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:73 msgctxt "tool-options-action" msgid "_Delete Tool Preset" msgstr "_Slet forudindstilling af værktøj" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:77 msgctxt "tool-options-action" msgid "_New Tool Preset..." msgstr "_Ny forudindstilling af værktøj..." #: ../app/actions/tool-options-actions.c:82 msgctxt "tool-options-action" msgid "R_eset Tool Options" msgstr "_Nulstil værktøjsindstillinger" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:83 msgctxt "tool-options-action" msgid "Reset to default values" msgstr "Nulstil til standardværdier" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:88 msgctxt "tool-options-action" msgid "Reset _all Tool Options" msgstr "Nulstil _alle værktøjsindstillinger" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:89 msgctxt "tool-options-action" msgid "Reset all tool options" msgstr "Nulstil alle værktøjsindstillinger" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:188 msgid "Reset All Tool Options" msgstr "Nulstil alle værktøjsindstillinger" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:211 msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?" msgstr "Vil du nulstille alle værktøjsindstillinger til standardværdierne?" #: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:43 msgctxt "tool-preset-editor-action" msgid "Tool Preset Editor Menu" msgstr "Menu til redigering af forudindstillinger af værktøj" #: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:51 msgctxt "tool-preset-editor-action" msgid "Edit Active Tool Preset" msgstr "Redigér aktivt forudindstilling af værktøj" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:46 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Tool Presets Menu" msgstr "Menu for forudindstillinger af værktøj" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:50 msgctxt "tool-presets-action" msgid "_New Tool Preset" msgstr "_Nyt forudindstilling af værktøj" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:51 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Create a new tool preset" msgstr "Opret en ny forudindstilling af værktøj" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:56 msgctxt "tool-presets-action" msgid "D_uplicate Tool Preset" msgstr "_Duplikér forudindstilling af værktøj" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:57 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Duplicate this tool preset" msgstr "Duplikér denne forudindstilling af værktøj" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:62 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Copy Tool Preset _Location" msgstr "Kopiér _placering for forudindstilling af værktøj" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:63 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Copy tool preset file location to clipboard" msgstr "Kopiér filplacering for forudindstilling af værktøj til udklipsholder" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:68 #, fuzzy msgctxt "tool-presets-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "Modulhåndtering" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:69 #, fuzzy msgctxt "tool-presets-action" msgid "Show tool preset file location in the file manager" msgstr "Kopiér filplacering for forudindstilling af værktøj til udklipsholder" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:74 #, fuzzy msgctxt "tool-presets-action" msgid "_Restore Tool Preset" msgstr "_Gendan forudindstilling af værktøj" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:75 #, fuzzy msgctxt "tool-presets-action" msgid "Restore this tool preset" msgstr "Slet denne forudindstilling af værktøj" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:80 msgctxt "tool-presets-action" msgid "_Delete Tool Preset" msgstr "_Slet forudindstilling af værktøj" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:81 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Delete this tool preset" msgstr "Slet denne forudindstilling af værktøj" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:86 msgctxt "tool-presets-action" msgid "_Refresh Tool Presets" msgstr "Opdaté_r forudindstillinger af værktøj" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:87 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Refresh tool presets" msgstr "Opdatér forudindstillinger af værktøj" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:95 msgctxt "tool-presets-action" msgid "_Edit Tool Preset..." msgstr "_Redigér forudindstilling af værktøj..." #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:96 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Edit this tool preset" msgstr "Redigér denne forudindstilling af værktøj" #: ../app/actions/tools-actions.c:48 msgctxt "tools-action" msgid "_Tools" msgstr "Værk_tøjer" #: ../app/actions/tools-actions.c:49 msgctxt "tools-action" msgid "_Selection Tools" msgstr "_Markeringsværktøjer" #: ../app/actions/tools-actions.c:50 msgctxt "tools-action" msgid "_Paint Tools" msgstr "M_aleværktøjer" #: ../app/actions/tools-actions.c:51 msgctxt "tools-action" msgid "_Transform Tools" msgstr "_Transformeringsværktøjer" #: ../app/actions/tools-actions.c:52 msgctxt "tools-action" msgid "_Color Tools" msgstr "Far_veværktøjer" #: ../app/actions/tools-actions.c:58 msgctxt "tools-action" msgid "_By Color" msgstr "_Efter farve" #: ../app/actions/tools-actions.c:59 msgctxt "tools-action" msgid "Select regions with similar colors" msgstr "Markér områder med ens farver" #: ../app/actions/tools-actions.c:64 msgctxt "tools-action" msgid "_Arbitrary Rotation..." msgstr "Fri rot_ation..." #: ../app/actions/tools-actions.c:65 msgctxt "tools-action" msgid "Rotate by an arbitrary angle" msgstr "Rotér med en vilkårlig vinkel" #: ../app/actions/vectors-actions.c:44 msgctxt "vectors-action" msgid "Paths Menu" msgstr "Banemenu" #: ../app/actions/vectors-actions.c:48 msgctxt "vectors-action" msgid "Path _Tool" msgstr "Bane_værktøj" #: ../app/actions/vectors-actions.c:53 msgctxt "vectors-action" msgid "_Edit Path Attributes..." msgstr "_Redigér baneegenskaber..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:54 msgctxt "vectors-action" msgid "Edit path attributes" msgstr "Redigér baneegenskaber" #: ../app/actions/vectors-actions.c:59 msgctxt "vectors-action" msgid "_New Path..." msgstr "_Ny bane..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:60 msgctxt "vectors-action" msgid "Create a new path..." msgstr "Opret en ny bane..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:65 msgctxt "vectors-action" msgid "_New Path with last values" msgstr "_Ny bane med de seneste værdier" #: ../app/actions/vectors-actions.c:66 msgctxt "vectors-action" msgid "Create a new path with last used values" msgstr "Opret en ny bane med de senest anvendte værdier" #: ../app/actions/vectors-actions.c:71 msgctxt "vectors-action" msgid "D_uplicate Path" msgstr "_Duplikér bane" #: ../app/actions/vectors-actions.c:72 msgctxt "vectors-action" msgid "Duplicate this path" msgstr "Duplikér denne bane" #: ../app/actions/vectors-actions.c:77 msgctxt "vectors-action" msgid "_Delete Path" msgstr "_Slet bane" #: ../app/actions/vectors-actions.c:78 msgctxt "vectors-action" msgid "Delete this path" msgstr "Slet denne bane" #: ../app/actions/vectors-actions.c:83 msgctxt "vectors-action" msgid "Merge _Visible Paths" msgstr "Forén _synlige baner" #: ../app/actions/vectors-actions.c:88 msgctxt "vectors-action" msgid "_Raise Path" msgstr "_Hæv bane" #: ../app/actions/vectors-actions.c:89 msgctxt "vectors-action" msgid "Raise this path" msgstr "Hæv denne bane" #: ../app/actions/vectors-actions.c:94 msgctxt "vectors-action" msgid "Raise Path to _Top" msgstr "Hæv bane til _top" #: ../app/actions/vectors-actions.c:95 msgctxt "vectors-action" msgid "Raise this path to the top" msgstr "Hæv denne bane til toppen" #: ../app/actions/vectors-actions.c:100 msgctxt "vectors-action" msgid "_Lower Path" msgstr "Sæn_k bane" #: ../app/actions/vectors-actions.c:101 msgctxt "vectors-action" msgid "Lower this path" msgstr "Sænk denne bane" #: ../app/actions/vectors-actions.c:106 msgctxt "vectors-action" msgid "Lower Path to _Bottom" msgstr "Sænk bane til _bund" #: ../app/actions/vectors-actions.c:107 msgctxt "vectors-action" msgid "Lower this path to the bottom" msgstr "Sænk denne bane til bunden" #: ../app/actions/vectors-actions.c:112 msgctxt "vectors-action" msgid "Stro_ke Path..." msgstr "Bestr_yg bane..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:113 msgctxt "vectors-action" msgid "Paint along the path" msgstr "Mal langs banen" #: ../app/actions/vectors-actions.c:118 msgctxt "vectors-action" msgid "Stro_ke Path" msgstr "Bestr_yg bane" #: ../app/actions/vectors-actions.c:119 msgctxt "vectors-action" msgid "Paint along the path with last values" msgstr "Mal langs banen med seneste værdier" #: ../app/actions/vectors-actions.c:124 msgctxt "vectors-action" msgid "Co_py Path" msgstr "_Kopiér bane" #: ../app/actions/vectors-actions.c:129 msgctxt "vectors-action" msgid "Paste Pat_h" msgstr "_Indsæt bane" #: ../app/actions/vectors-actions.c:134 msgctxt "vectors-action" msgid "E_xport Path..." msgstr "_Eksportér bane..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:139 msgctxt "vectors-action" msgid "I_mport Path..." msgstr "Im_portér bane..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:147 msgctxt "vectors-action" msgid "_Visible" msgstr "_Synlig" #: ../app/actions/vectors-actions.c:153 msgctxt "vectors-action" msgid "_Linked" msgstr "_Kædet" #. GIMP_STOCK_LOCK #: ../app/actions/vectors-actions.c:159 msgctxt "vectors-action" msgid "L_ock strokes" msgstr "_Lås strøg" #: ../app/actions/vectors-actions.c:165 #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "L_ock position" msgstr "_Lås strøg" #: ../app/actions/vectors-actions.c:174 msgctxt "vectors-action" msgid "Path to Sele_ction" msgstr "Bane til _markering" #: ../app/actions/vectors-actions.c:175 msgctxt "vectors-action" msgid "Path to selection" msgstr "Bane til markering" #: ../app/actions/vectors-actions.c:180 msgctxt "vectors-action" msgid "Fr_om Path" msgstr "Fr_a bane" #: ../app/actions/vectors-actions.c:181 msgctxt "vectors-action" msgid "Replace selection with path" msgstr "Erstat markeringen med bane" # scootergrisen: måske Føj til #: ../app/actions/vectors-actions.c:186 msgctxt "vectors-action" msgid "_Add to Selection" msgstr "Læg til m_arkering" #: ../app/actions/vectors-actions.c:187 msgctxt "vectors-action" msgid "Add path to selection" msgstr "Tilføj bane til markering" #: ../app/actions/vectors-actions.c:192 msgctxt "vectors-action" msgid "_Subtract from Selection" msgstr "_Træk fra markering" #: ../app/actions/vectors-actions.c:193 msgctxt "vectors-action" msgid "Subtract path from selection" msgstr "Fratræk bane fra markering" #: ../app/actions/vectors-actions.c:198 msgctxt "vectors-action" msgid "_Intersect with Selection" msgstr "_Kryds med markering" #: ../app/actions/vectors-actions.c:199 msgctxt "vectors-action" msgid "Intersect path with selection" msgstr "Kryds bane med markering" #: ../app/actions/vectors-actions.c:207 msgctxt "vectors-action" msgid "Selecti_on to Path" msgstr "Markering til _bane" #: ../app/actions/vectors-actions.c:208 ../app/actions/vectors-actions.c:214 msgctxt "vectors-action" msgid "Selection to path" msgstr "Markering til bane" #: ../app/actions/vectors-actions.c:213 msgctxt "vectors-action" msgid "To _Path" msgstr "Til _bane" #: ../app/actions/vectors-actions.c:219 msgctxt "vectors-action" msgid "Selection to Path (_Advanced)" msgstr "Markering til bane (_avanceret)" #: ../app/actions/vectors-actions.c:220 msgctxt "vectors-action" msgid "Advanced options" msgstr "Avancerede indstillinger" #: ../app/actions/vectors-commands.c:138 msgid "Path Attributes" msgstr "Baneegenskaber" #: ../app/actions/vectors-commands.c:141 msgid "Edit Path Attributes" msgstr "Redigér baneegenskaber" #: ../app/actions/vectors-commands.c:165 ../app/vectors/gimpvectors.c:214 #: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:254 msgid "Path" msgstr "Bane" #: ../app/actions/vectors-commands.c:166 msgid "New Path" msgstr "Ny bane" #: ../app/actions/vectors-commands.c:169 msgid "New Path Options" msgstr "Indstillinger for ny bane" #: ../app/actions/vectors-commands.c:395 ../app/tools/gimpvectoroptions.c:200 #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1977 msgid "Stroke Path" msgstr "Bestryg bane" #: ../app/actions/view-actions.c:69 msgctxt "view-action" msgid "_View" msgstr "_Vis" #: ../app/actions/view-actions.c:70 msgctxt "view-action" msgid "_Zoom" msgstr "_Zoom" #: ../app/actions/view-actions.c:71 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "_Flip & Rotate" msgstr "_Rotér" #: ../app/actions/view-actions.c:72 msgctxt "view-action" msgid "_Padding Color" msgstr "_Udfyldningsfarve" #: ../app/actions/view-actions.c:74 msgctxt "view-action" msgid "Move to Screen" msgstr "Flyt til skærm" #: ../app/actions/view-actions.c:78 msgctxt "view-action" msgid "_New View" msgstr "_Ny visning" #: ../app/actions/view-actions.c:79 msgctxt "view-action" msgid "Create another view on this image" msgstr "Opret en ny visning af billedet" #: ../app/actions/view-actions.c:84 msgctxt "view-action" msgid "_Close View" msgstr "_Luk" #: ../app/actions/view-actions.c:85 msgctxt "view-action" msgid "Close the active image view" msgstr "Luk den aktive billedvisning" #: ../app/actions/view-actions.c:90 msgctxt "view-action" msgid "_Fit Image in Window" msgstr "_Tilpas billede i vindue" #: ../app/actions/view-actions.c:91 msgctxt "view-action" msgid "Adjust the zoom ratio so that the image becomes fully visible" msgstr "Justér zoomforholdet så billedet bliver fuldt synligt" #: ../app/actions/view-actions.c:96 msgctxt "view-action" msgid "Fi_ll Window" msgstr "Udfy_ld vindue" #: ../app/actions/view-actions.c:97 msgctxt "view-action" msgid "Adjust the zoom ratio so that the entire window is used" msgstr "Justér zoomforholdet så hele vinduet bliver anvendt" #: ../app/actions/view-actions.c:102 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Zoom to _Selection" msgstr "_Beskær til markering" #: ../app/actions/view-actions.c:103 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Adjust the zoom ratio so that the selection fills the window" msgstr "Justér zoomforholdet så hele vinduet bliver anvendt" #: ../app/actions/view-actions.c:108 msgctxt "view-action" msgid "Re_vert Zoom" msgstr "For_kast zoom" #: ../app/actions/view-actions.c:109 msgctxt "view-action" msgid "Restore the previous zoom level" msgstr "Gendan det foregående zoomniveau" #: ../app/actions/view-actions.c:114 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Othe_r..." msgstr "A_nden..." #: ../app/actions/view-actions.c:115 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Set a custom rotation angle" msgstr "Angiv en brugerdefineret zoomfaktor" #: ../app/actions/view-actions.c:120 msgctxt "view-action" msgid "Na_vigation Window" msgstr "Na_vigationsvindue" #: ../app/actions/view-actions.c:121 msgctxt "view-action" msgid "Show an overview window for this image" msgstr "Vis et oversigtsvindue for billedet" #: ../app/actions/view-actions.c:126 msgctxt "view-action" msgid "Display _Filters..." msgstr "Vis _filtre..." #: ../app/actions/view-actions.c:127 msgctxt "view-action" msgid "Configure filters applied to this view" msgstr "Indstil filtre der anvendes på denne visning" #: ../app/actions/view-actions.c:132 msgctxt "view-action" msgid "Shrink _Wrap" msgstr "_Pak sammen" #: ../app/actions/view-actions.c:133 msgctxt "view-action" msgid "Reduce the image window to the size of the image display" msgstr "Reducér billedvinduet til størrelsen af det viste" #: ../app/actions/view-actions.c:138 msgctxt "view-action" msgid "_Open Display..." msgstr "_Åbn visning..." #: ../app/actions/view-actions.c:139 msgctxt "view-action" msgid "Connect to another display" msgstr "Tilslut til en anden visning" # skal synkroniseres #: ../app/actions/view-actions.c:147 msgctxt "view-action" msgid "_Dot for Dot" msgstr "_Punkt for punkt" #: ../app/actions/view-actions.c:148 msgctxt "view-action" msgid "A pixel on the screen represents an image pixel" msgstr "Én pixel på skærmen repræsenterer én billedpixel" #: ../app/actions/view-actions.c:154 msgctxt "view-action" msgid "Show _Selection" msgstr "Vis m_arkering" #: ../app/actions/view-actions.c:155 msgctxt "view-action" msgid "Display the selection outline" msgstr "Vis markeringsomridset" #: ../app/actions/view-actions.c:161 msgctxt "view-action" msgid "Show _Layer Boundary" msgstr "Vis _lagkant" #: ../app/actions/view-actions.c:162 msgctxt "view-action" msgid "Draw a border around the active layer" msgstr "Tegn en kant rundt om det aktive lag" #: ../app/actions/view-actions.c:168 msgctxt "view-action" msgid "Show _Guides" msgstr "Vis _hjælpelinjer" #: ../app/actions/view-actions.c:169 msgctxt "view-action" msgid "Display the image's guides" msgstr "Vis billedets hjælpelinjer" #: ../app/actions/view-actions.c:175 msgctxt "view-action" msgid "S_how Grid" msgstr "Vis _gitter" #: ../app/actions/view-actions.c:176 msgctxt "view-action" msgid "Display the image's grid" msgstr "Vis billedets gitter" #: ../app/actions/view-actions.c:182 msgctxt "view-action" msgid "Show Sample Points" msgstr "Vis prøvepunkter" #: ../app/actions/view-actions.c:183 msgctxt "view-action" msgid "Display the image's color sample points" msgstr "Vis billedets farveprøvepunkter" # scootergrisen: måske "_Fastgør til hjælpelinjer" #: ../app/actions/view-actions.c:189 msgctxt "view-action" msgid "Sn_ap to Guides" msgstr "F_astgør til hjælpelinjer" #: ../app/actions/view-actions.c:190 msgctxt "view-action" msgid "Tool operations snap to guides" msgstr "Værktøjshandlinger fastgøres til hjælpelinjer" #: ../app/actions/view-actions.c:196 msgctxt "view-action" msgid "Sna_p to Grid" msgstr "Fastgør t_il gitter" #: ../app/actions/view-actions.c:197 msgctxt "view-action" msgid "Tool operations snap to the grid" msgstr "Værktøjshandlinger fastgøres til gitteret" #: ../app/actions/view-actions.c:203 msgctxt "view-action" msgid "Snap to _Canvas Edges" msgstr "Fastgør til _lærredets kanter" #: ../app/actions/view-actions.c:204 msgctxt "view-action" msgid "Tool operations snap to the canvas edges" msgstr "Værktøjshandlinger fastgøres til lærredets hjørner" #: ../app/actions/view-actions.c:210 msgctxt "view-action" msgid "Snap t_o Active Path" msgstr "Fastgør til ak_tiv bane" #: ../app/actions/view-actions.c:211 msgctxt "view-action" msgid "Tool operations snap to the active path" msgstr "Værktøjshandlinger fastgøres til den aktive bane" #: ../app/actions/view-actions.c:217 msgctxt "view-action" msgid "Show _Menubar" msgstr "Vis _menulinje" #: ../app/actions/view-actions.c:218 msgctxt "view-action" msgid "Show this window's menubar" msgstr "Vis dette vindues menulinje" #: ../app/actions/view-actions.c:224 msgctxt "view-action" msgid "Show R_ulers" msgstr "Vis _linealer" #: ../app/actions/view-actions.c:225 msgctxt "view-action" msgid "Show this window's rulers" msgstr "Vis dette vindues linealer" # scootergrisen: måske rullebjælker #: ../app/actions/view-actions.c:231 msgctxt "view-action" msgid "Show Scroll_bars" msgstr "Vis _rullepaneler" # scootergrisen: måske rullebjælker #: ../app/actions/view-actions.c:232 msgctxt "view-action" msgid "Show this window's scrollbars" msgstr "Vis dette vindues rullepaneler" #: ../app/actions/view-actions.c:238 msgctxt "view-action" msgid "Show S_tatusbar" msgstr "Vis _statuslinje" #: ../app/actions/view-actions.c:239 msgctxt "view-action" msgid "Show this window's statusbar" msgstr "Vis dette vindues statuslinje" #: ../app/actions/view-actions.c:245 msgctxt "view-action" msgid "Fullscr_een" msgstr "Fuldsk_ærm" #: ../app/actions/view-actions.c:246 msgctxt "view-action" msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Fuldskærmsvisning til/fra" #: ../app/actions/view-actions.c:270 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom _Out" msgstr "Zoom _ud" #: ../app/actions/view-actions.c:271 ../app/actions/view-actions.c:283 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom out" msgstr "Zoom ud" #: ../app/actions/view-actions.c:276 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom _In" msgstr "Zoom _ind" #: ../app/actions/view-actions.c:277 ../app/actions/view-actions.c:289 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom in" msgstr "Zoom ind" #: ../app/actions/view-actions.c:282 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom Out" msgstr "Zoom ud" #: ../app/actions/view-actions.c:288 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom In" msgstr "Zoom ind" #: ../app/actions/view-actions.c:307 ../app/actions/view-actions.c:313 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1_6:1 (1600%)" msgstr "1_6:1 (1600%)" #: ../app/actions/view-actions.c:308 ../app/actions/view-actions.c:314 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 16:1" msgstr "Zoom 16:1" #: ../app/actions/view-actions.c:319 ../app/actions/view-actions.c:325 msgctxt "view-zoom-action" msgid "_8:1 (800%)" msgstr "_8:1 (800%)" #: ../app/actions/view-actions.c:320 ../app/actions/view-actions.c:326 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 8:1" msgstr "Zoom 8:1" #: ../app/actions/view-actions.c:331 ../app/actions/view-actions.c:337 msgctxt "view-zoom-action" msgid "_4:1 (400%)" msgstr "_4:1 (400%)" #: ../app/actions/view-actions.c:332 ../app/actions/view-actions.c:338 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 4:1" msgstr "Zoom 4:1" #: ../app/actions/view-actions.c:343 ../app/actions/view-actions.c:349 msgctxt "view-zoom-action" msgid "_2:1 (200%)" msgstr "_2:1 (200%)" #: ../app/actions/view-actions.c:344 ../app/actions/view-actions.c:350 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 2:1" msgstr "Zoom 2:1" #: ../app/actions/view-actions.c:355 ../app/actions/view-actions.c:361 msgctxt "view-zoom-action" msgid "_1:1 (100%)" msgstr "_1:1 (100%)" #: ../app/actions/view-actions.c:356 ../app/actions/view-actions.c:362 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:1" msgstr "Zoom 1:1" #: ../app/actions/view-actions.c:367 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1:_2 (50%)" msgstr "1:_2 (50%)" #: ../app/actions/view-actions.c:368 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:2" msgstr "Zoom 1:2" #: ../app/actions/view-actions.c:373 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1:_4 (25%)" msgstr "1:_4 (25%)" #: ../app/actions/view-actions.c:374 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:4" msgstr "Zoom 1:4" #: ../app/actions/view-actions.c:379 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1:_8 (12.5%)" msgstr "1:_8 (12.5%)" #: ../app/actions/view-actions.c:380 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:8" msgstr "Zoom 1:8" #: ../app/actions/view-actions.c:385 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1:1_6 (6.25%)" msgstr "1:1_6 (6.25%)" #: ../app/actions/view-actions.c:386 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:16" msgstr "Zoom 1:16" #: ../app/actions/view-actions.c:391 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Othe_r..." msgstr "A_nden..." #: ../app/actions/view-actions.c:392 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Set a custom zoom factor" msgstr "Angiv en brugerdefineret zoomfaktor" #: ../app/actions/view-actions.c:400 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Flip Horizontally" msgstr "Vend _vandret" #: ../app/actions/view-actions.c:406 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Flip Vertically" msgstr "Vend _lodret" #: ../app/actions/view-actions.c:420 msgctxt "view-action" msgid "_Reset Flip & Rotate" msgstr "" #: ../app/actions/view-actions.c:422 msgctxt "view-action" msgid "Reset flipping to unflipped and the angle of rotation to 0°" msgstr "" #: ../app/actions/view-actions.c:430 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Rotate 15° _clockwise" msgstr "Rotér 90° m_ed uret" #: ../app/actions/view-actions.c:431 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Rotate 15 degrees to the right" msgstr "Rotér 90 grader til højre" #: ../app/actions/view-actions.c:436 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Rotate 90° _clockwise" msgstr "Rotér 90° m_ed uret" #: ../app/actions/view-actions.c:437 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Rotate 90 degrees to the right" msgstr "Rotér 90 grader til højre" #: ../app/actions/view-actions.c:442 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Rotate _180°" msgstr "Rotér _180°" #: ../app/actions/view-actions.c:443 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Turn upside-down" msgstr "Vend op-ned" #: ../app/actions/view-actions.c:448 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Rotate 90° counter-clock_wise" msgstr "Rotér 90° m_od uret" #: ../app/actions/view-actions.c:449 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Rotate 90 degrees to the left" msgstr "Rotér 90 grader til venstre" #: ../app/actions/view-actions.c:454 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Rotate 15° counter-clock_wise" msgstr "Rotér 90° m_od uret" #: ../app/actions/view-actions.c:455 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Rotate 15 degrees to the left" msgstr "Rotér 90 grader til venstre" #: ../app/actions/view-actions.c:463 msgctxt "view-padding-color" msgid "From _Theme" msgstr "Fra _tema" #: ../app/actions/view-actions.c:464 msgctxt "view-padding-color" msgid "Use the current theme's background color" msgstr "Brug det nuværende temas baggrundsfarve" # 'check' dækker over skakbrætsmønster, ikke over tjek #: ../app/actions/view-actions.c:469 msgctxt "view-padding-color" msgid "_Light Check Color" msgstr "_Lys ternfarve" # "check" betyder "tern" #: ../app/actions/view-actions.c:470 msgctxt "view-padding-color" msgid "Use the light check color" msgstr "Brug den lyse ternfarve" #: ../app/actions/view-actions.c:475 msgctxt "view-padding-color" msgid "_Dark Check Color" msgstr "_Mørk ternfarve" #: ../app/actions/view-actions.c:476 msgctxt "view-padding-color" msgid "Use the dark check color" msgstr "Brug den mørke ternfarve" #: ../app/actions/view-actions.c:481 msgctxt "view-padding-color" msgid "Select _Custom Color..." msgstr "Vælg _brugerdefineret farve..." #: ../app/actions/view-actions.c:482 msgctxt "view-padding-color" msgid "Use an arbitrary color" msgstr "Brug en vilkårlig farve" #: ../app/actions/view-actions.c:487 msgctxt "view-padding-color" msgid "As in _Preferences" msgstr "Som i _indstillinger" #: ../app/actions/view-actions.c:489 msgctxt "view-padding-color" msgid "Reset padding color to what's configured in preferences" msgstr "Nulstil udfyldningsfarve til det, der er angivet i indstillinger" #: ../app/actions/view-actions.c:703 #, c-format msgid "Re_vert Zoom (%d%%)" msgstr "For_tryd ændringer i Zoom (%d%%)" #: ../app/actions/view-actions.c:711 msgid "Re_vert Zoom" msgstr "For_kast zoom" #: ../app/actions/view-actions.c:877 #, c-format msgid "Othe_r (%s)..." msgstr "An_den (%s)..." #: ../app/actions/view-actions.c:886 #, c-format msgid "_Zoom (%s)" msgstr "_Zoom (%s)" #. please preserve the trailing space #: ../app/actions/view-actions.c:907 msgid "(H+V) " msgstr "" #. please preserve the trailing space #: ../app/actions/view-actions.c:912 msgid "(H) " msgstr "" #. please preserve the trailing space #: ../app/actions/view-actions.c:917 msgid "(V) " msgstr "" #: ../app/actions/view-actions.c:924 #, c-format msgid "_Flip %s& Rotate (%d°)" msgstr "" #: ../app/actions/view-commands.c:723 msgid "Set Canvas Padding Color" msgstr "Angiv udfyldningsfarve for lærred" #: ../app/actions/view-commands.c:725 msgid "Set Custom Canvas Padding Color" msgstr "Angiv brugerdefineret udfyldningsfarve for lærred" #: ../app/actions/window-actions.c:170 #, c-format msgid "Screen %s" msgstr "Skærm %s" #: ../app/actions/window-actions.c:172 #, c-format msgid "Move this window to screen %s" msgstr "Flyt dette vindue til skærm %s" #: ../app/actions/windows-actions.c:97 msgctxt "windows-action" msgid "_Windows" msgstr "Vin_duer" #: ../app/actions/windows-actions.c:99 msgctxt "windows-action" msgid "_Recently Closed Docks" msgstr "_Senest lukkede dokke" #: ../app/actions/windows-actions.c:101 msgctxt "windows-action" msgid "_Dockable Dialogs" msgstr "_Dokbare dialoger" #: ../app/actions/windows-actions.c:104 msgctxt "windows-action" msgid "Next Image" msgstr "Næste billede" #: ../app/actions/windows-actions.c:105 msgctxt "windows-action" msgid "Switch to the next image" msgstr "Skift til det næste billede" #: ../app/actions/windows-actions.c:110 msgctxt "windows-action" msgid "Previous Image" msgstr "Forrige billede" #: ../app/actions/windows-actions.c:111 msgctxt "windows-action" msgid "Switch to the previous image" msgstr "Skift til det forrige billede" #: ../app/actions/windows-actions.c:116 #, fuzzy msgctxt "windows-action" msgid "_Tabs Position" msgstr "Placering:" #: ../app/actions/windows-actions.c:122 msgctxt "windows-action" msgid "Hide Docks" msgstr "Skjul dokke" #: ../app/actions/windows-actions.c:123 #, fuzzy msgctxt "windows-action" msgid "" "When enabled, docks and other dialogs are hidden, leaving only image windows." msgstr "" "Når denne er aktiveret skjules dokke og andre dialoger, så kun billedvinduer " "vises." #: ../app/actions/windows-actions.c:129 msgctxt "windows-action" msgid "Single-Window Mode" msgstr "Tilstand med ét vindue" #: ../app/actions/windows-actions.c:130 #, fuzzy msgctxt "windows-action" msgid "When enabled, GIMP is in a single-window mode." msgstr "Når denne er aktiveret er GIMP i en tilstand med ét vindue." #: ../app/actions/windows-actions.c:139 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "_Top" msgstr "" #: ../app/actions/windows-actions.c:140 #, fuzzy msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "Position the tabs on the top" msgstr "Hæv denne bane til toppen" #: ../app/actions/windows-actions.c:144 #, fuzzy msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "_Bottom" msgstr "Lag til _bund" #: ../app/actions/windows-actions.c:145 #, fuzzy msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "Position the tabs on the bottom" msgstr "Sænk denne bane til bunden" #: ../app/actions/windows-actions.c:149 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "_Left" msgstr "" #: ../app/actions/windows-actions.c:150 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "Position the tabs on the left" msgstr "" #: ../app/actions/windows-actions.c:154 #, fuzzy msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "_Right" msgstr "_Højde:" #: ../app/actions/windows-actions.c:155 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "Position the tabs on the right" msgstr "" #: ../app/actions/windows-commands.c:183 msgid "" "The chosen recent dock contains a toolbox. Please close the currently open " "toolbox and try again." msgstr "" #: ../app/config/config-enums.c:24 msgctxt "cursor-mode" msgid "Tool icon" msgstr "Værktøjsikon" #: ../app/config/config-enums.c:25 msgctxt "cursor-mode" msgid "Tool icon with crosshair" msgstr "Værktøjsikon med sigtekorn" #: ../app/config/config-enums.c:26 msgctxt "cursor-mode" msgid "Crosshair only" msgstr "Kun sigtekorn" #: ../app/config/config-enums.c:56 msgctxt "canvas-padding-mode" msgid "From theme" msgstr "Fra tema" # "check" betyder "tern" #: ../app/config/config-enums.c:57 msgctxt "canvas-padding-mode" msgid "Light check color" msgstr "Lys ternfarve" #: ../app/config/config-enums.c:58 msgctxt "canvas-padding-mode" msgid "Dark check color" msgstr "Mørk ternfarve" #: ../app/config/config-enums.c:59 msgctxt "canvas-padding-mode" msgid "Custom color" msgstr "Brugerdefineret farve" #: ../app/config/config-enums.c:88 msgctxt "space-bar-action" msgid "No action" msgstr "Ingen handling" #: ../app/config/config-enums.c:89 msgctxt "space-bar-action" msgid "Pan view" msgstr "Panoreringsvisning" #: ../app/config/config-enums.c:90 msgctxt "space-bar-action" msgid "Switch to Move tool" msgstr "Skift til flytteværktøjet" #: ../app/config/config-enums.c:118 msgctxt "zoom-quality" msgid "Low" msgstr "Lav" #: ../app/config/config-enums.c:119 msgctxt "zoom-quality" msgid "High" msgstr "Høj" #: ../app/config/config-enums.c:147 msgctxt "help-browser-type" msgid "GIMP help browser" msgstr "GIMP-hjælpefremviser" #: ../app/config/config-enums.c:148 msgctxt "help-browser-type" msgid "Web browser" msgstr "Webbrowser" #: ../app/config/config-enums.c:177 msgctxt "window-hint" msgid "Normal window" msgstr "Normalt vindue" #: ../app/config/config-enums.c:178 msgctxt "window-hint" msgid "Utility window" msgstr "Værktøjsvindue" #: ../app/config/config-enums.c:179 msgctxt "window-hint" msgid "Keep above" msgstr "Behold øverst" #: ../app/config/config-enums.c:207 msgctxt "cursor-format" msgid "Black & white" msgstr "Sort og hvid" #: ../app/config/config-enums.c:208 msgctxt "cursor-format" msgid "Fancy" msgstr "Smart" #: ../app/config/config-enums.c:236 msgctxt "handedness" msgid "Left-handed" msgstr "Venstrehåndet" #: ../app/config/config-enums.c:237 msgctxt "handedness" msgid "Right-handed" msgstr "Højrehåndet" #: ../app/config/config-enums.c:267 msgctxt "position" msgid "Top" msgstr "" #: ../app/config/config-enums.c:268 msgctxt "position" msgid "Bottom" msgstr "" #: ../app/config/config-enums.c:269 msgctxt "position" msgid "Left" msgstr "" #: ../app/config/config-enums.c:270 #, fuzzy msgctxt "position" msgid "Right" msgstr "Vægt" #: ../app/config/gimpconfig-file.c:82 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "Kunne ikke åbne \"%s\" til at skrive: %s" #: ../app/config/gimpconfig-file.c:116 #, c-format msgid "Error parsing '%%s': line longer than %s characters." msgstr "" #: ../app/config/gimpconfig-file.c:152 ../app/config/gimpconfig-file.c:196 #: ../app/core/gimp-tags.c:144 ../app/gui/themes.c:324 #: ../app/tools/gimpimagemaptool-settings.c:235 #, c-format msgid "Error writing '%s': %s" msgstr "Fejl ved skrivning af \"%s\": %s" #: ../app/config/gimpconfig-file.c:182 ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:369 #: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:267 #: ../app/tools/gimpimagemaptool-settings.c:184 #, c-format msgid "Error reading '%s': %s" msgstr "Fejl ved læsning af \"%s\": %s" #: ../app/config/gimpconfig-file.c:232 #, c-format msgid "" "There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A " "backup of your configuration has been created at '%s'." msgstr "" "Der opstod en fejl ved fortolkningen af filen \"%s\". Standardværdierne vil " "blive brugt. En sikkerhedskopi af din konfiguration er blevet oprettet i \"%s" "\"." #. Not all strings defined here are used in the user interface #. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should #. * be marked for translation. #. #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:13 msgid "" "When enabled, an image will become the active image when its image window " "receives the focus. This is useful for window managers using \"click to focus" "\"." msgstr "" "Når denne er aktiveret, vil et billede blive det aktive billede, når dets " "vindue modtager fokus. Dette er nyttigt med vindueshåndteringer, der bruger " "\"klik for at fokusere\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:23 ../app/config/gimprc-blurbs.h:28 msgid "Sets the dynamics search path." msgstr "Angiver dynamikkens søgebane." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:33 msgid "" "Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom " "color." msgstr "" "Angiv udfyldningsfarven for lærredet hvis udfyldningstilstanden er sat til " "brugerdefineret farve." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:37 msgid "Specifies how the area around the image should be drawn." msgstr "Angiver hvordan området omkring billedet skal tegnes." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:43 msgid "How to handle embedded color profiles when opening a file." msgstr "Hvordan indlejrede farveprofiler håndteres ved åbning af en fil." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:46 msgid "Sets the pixel format to use for mouse pointers." msgstr "Angiver pixelformatet som anvendes til musemarkører." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:49 msgid "Sets the type of mouse pointers to use." msgstr "Angiver den type musemarkør der anvendes." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:52 msgid "Sets the handedness for cursor positioning." msgstr "Angiver den foretrukne hånd for markørens placering." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:55 msgid "" "Context-dependent mouse pointers are helpful. They are enabled by default. " "However, they require overhead that you may want to do without." msgstr "" "Kontekstafhængige musemarkører er nyttige. De er aktiveret som standard. Men " "de kræver lidt mere, hvilket du muligvis ønsker at undgå." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:71 msgid "" "When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a " "pixel on the screen." msgstr "" "Når denne er aktiveret, vil dette sikre, at hvert pixel i et billede bliver " "afbildet til en pixel på skærmen." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:96 msgid "This is the distance in pixels where Guide and Grid snapping activates." msgstr "" "Dette er afstanden målt i pixels, hvor det aktiveres, at der rettes ind " "efter hjælpelinjer og gitter." # scootergrisen: Frøudfyldningen? #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:112 msgid "" "Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill " "algorithm. The seed fill starts at the initially selected pixel and " "progresses in all directions until the difference of pixel intensity from " "the original is greater than a specified threshold. This value represents " "the default threshold." msgstr "" "Værktøjer såsom udflydende markering og spandudfyldning finder områder " "baseret på en frøudfyldningsalgoritme. Frøudfyldningen starter ved det " "valgte punkt og fortsætter videre i alle retninger indtil forskellen i " "punktintensitet fra originalen er større end en angivet grænse. Værdien " "repræsenterer standardgrænsen." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:125 msgid "" "The window type hint that is set on dock windows and the toolbox window. " "This may affect the way your window manager decorates and handles these " "windows." msgstr "" "Vinduestypehintet der sættes på dokvinduer og vinduet værktøjskasse. Dette " "kan påvirke den måde din vindueshåndtering dekorerer og håndterer vinduerne." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:157 msgid "When enabled, the selected brush will be used for all tools." msgstr "" "Når denne er aktiveret, vil den valgte pensel blive brugt til alle værktøjer." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:160 msgid "When enabled, the selected dynamics will be used for all tools." msgstr "" "Når denne er aktiveret, vil den valgte dynamik blive brugt til alle " "værktøjer." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:166 msgid "When enabled, the selected gradient will be used for all tools." msgstr "" "Når denne er aktiveret, vil den valgte farveovergang blive brugt til alle " "værktøjer." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:169 msgid "When enabled, the selected pattern will be used for all tools." msgstr "" "Når denne er aktiveret, vil det valgte mønster blive brugt til alle " "værktøjer." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:183 msgid "Sets the browser used by the help system." msgstr "Angiv den fremviser der bruges af hjælpesystemet." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:194 msgid "Sets the text to appear in image window status bars." msgstr "Angiv den tekst der optræder i billedvinduers statuslinjer." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:197 msgid "Sets the text to appear in image window titles." msgstr "Angiv den tekst der optræder i billedvinduers titellinjer." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:200 msgid "" "When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file " "is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1." msgstr "" "Når denne er aktiveret, sikr dette at det komplette billede er synligt efter " "en fil er åbnet, ellers vil den blive vist i skalaforholdet 1:1." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:204 msgid "" "Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations." msgstr "Angiv interpoleringsniveauet for skalering og andre transformationer." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:211 msgid "Specifies the language to use for the user interface." msgstr "Angiver sproget der skal bruges til brugergrænsefladen." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:214 msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu." msgstr "" "Hvor mange filnavne over senest åbnede billeder, der skal gemmes i filmenuen." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:217 msgid "" "Speed of marching ants in the selection outline. This value is in " "milliseconds (less time indicates faster marching)." msgstr "" "Hastighed for markeringsomridsets marcherende myrer. Denne værdi er i " "millisekunder (kortere tid giver hurtigere march)." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:221 msgid "" "GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would " "take more memory than the size specified here." msgstr "" "GIMP vil advare brugeren ved forsøg på at oprette et billede, der vil optage " "mere hukommelse end den størrelse, som er angivet her." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:231 msgid "" "Sets the monitor's horizontal resolution, in dots per inch. If set to 0, " "forces the X server to be queried for both horizontal and vertical " "resolution information." msgstr "" "Angiver skærmens vandrette opløsning i punkter pr. tomme. Hvis sat til 0, " "bliver X-serveren spurgt efter oplysninger om både vandret og lodret " "opløsning." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:236 msgid "" "Sets the monitor's vertical resolution, in dots per inch. If set to 0, " "forces the X server to be queried for both horizontal and vertical " "resolution information." msgstr "" "Angiver skærmens lodrette opløsning i punkter pr. tomme. Hvis sat til 0, " "bliver X-serveren spurgt efter oplysninger om både vandret og lodret " "opløsning." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:241 msgid "" "If enabled, the move tool sets the edited layer or path as active. This " "used to be the default behaviour in older versions." msgstr "" "Hvis denne er aktiveret, vil flytteværktøjet gøre det redigerede lag eller " "den redigerede bane aktiv. Det var standardopførslen i tidligere versioner." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:250 msgid "" "Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner " "of the image window." msgstr "" "Angiver størrelsen af navigeringsforhåndsvisningen, som er tilgængelig i " "nederste højre hjørne i billedvinduet." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:254 msgid "Sets how many processors GIMP should try to use simultaneously." msgstr "Angiver hvor mange processorer GIMP skal forsøge at bruge samtidig." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:267 msgid "" "When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on " "each motion event, rather than relying on the position hint. This means " "painting with large brushes should be more accurate, but it may be slower. " "Conversely, on some X servers enabling this option results in faster " "painting." msgstr "" "Når denne er aktiveret, vil X-serveren blive spurgt om musens aktuelle " "position ved hver bevægelseshændelse, i stedet for at bero på " "positionshintet. Det betyder, at maling med større pensler bør være mere " "præcis, men det kan være langsommere. Omvendt, kan det på nogle X-servere " "resultere i hurtigere maling." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:283 msgid "" "Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in " "the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things " "down when working with large images." msgstr "" "Angiver om GIMP skal oprette forhåndsvisninger for lag og kanaler. " "Forhåndsvisninger i lag- og kanalvinduer er rare at have, men kan sænke " "hastigheden, når der arbejdes med store billeder." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:288 msgid "" "Sets the preview size used for layers and channel previews in newly created " "dialogs." msgstr "" "Angiv standardstørrelsen af forhåndsvisninger for lag og kanaler i " "nysoprettede vindue." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:292 msgid "Sets the default quick mask color." msgstr "Angiv ekspresmaskens standardfarve." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:295 msgid "" "When enabled, the image window will automatically resize itself whenever the " "physical image size changes." msgstr "" "Når denne er aktiveret vil billedvinduet automatisk ændre sin størrelse, når " "den fysiske billedstørrelse ændrer sig." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:299 msgid "" "When enabled, the image window will automatically resize itself when zooming " "into and out of images." msgstr "" "Når denne er aktiveret vil billedvinduet automatisk ændre sin størrelse, når " "der zoomes ind og ud på billedet." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:303 msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup." msgstr "" "Lad GIMP forsøge at gendanne din seneste gemte session ved hver opstart." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:306 msgid "" "When enabled, GIMP will try to restore windows on the monitor they were open " "before. When disabled, windows will appear on the currently used monitor." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:311 msgid "" "Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions." msgstr "" "Husk det nuværende værktøj, mønster, farve og pensel på tværs af GIMP-" "sessioner." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:315 msgid "" "Keep a permanent record of all opened and saved files in the Recent " "Documents list." msgstr "" "Registrér alle åbnede og gemte filer permanent i listen med seneste " "dokumenter." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:319 msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when GIMP exits." msgstr "" "Gem placeringerne og størrelserne af hovedvinduerne når GIMP afslutter." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:322 msgid "Save the tool options when GIMP exits." msgstr "Gem værktøjsindstillingerne når GIMP afslutter." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:328 msgid "" "When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's " "outline." msgstr "" "Når denne er aktiveret, vil alle tegneværktøjer vise en forhåndsvisning af " "den aktuelle pensels omrids." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:332 msgid "" "When enabled, dialogs will show a help button that gives access to the " "related help page. Without this button, the help page can still be reached " "by pressing F1." msgstr "" "Når denne er aktiveret, vil vinduer vise en hjælpeknap, som giver adgang til " "den relaterede hjælpeside. Hjælpesiden kan stadig nås uden denne knap ved at " "trykke på F1." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:337 msgid "" "When enabled, the mouse pointer will be shown over the image while using a " "paint tool." msgstr "" "Når denne er aktiveret, vil musemarkøren blive vist over billedet, når et " "maleværktøj benyttes." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:341 msgid "" "When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Menubar\" command." msgstr "" "Når denne er aktiveret, vises menulinjen som standard. Dette kan også slås " "til og fra med kommandoen \"Vis->Vis menulinje\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:345 msgid "" "When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Rulers\" command." msgstr "" "Når denne er aktiveret, vises linealerne som standard. Dette kan også slås " "til og fra med kommandoen \"Vis->Vis linealer\"." # scootergrisen: måske rullebjælker #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:349 msgid "" "When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command." msgstr "" "Når denne er aktiveret, vises rullepaneler som standard. Dette kan også slås " "til og fra med kommandoen \"Vis->Vis rullepaneler\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:353 msgid "" "When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Statusbar\" command." msgstr "" "Når denne er aktiveret, vises statuslinjen som standard. Dette kan også slås " "til og fra med kommandoen \"Vis->Vis statuslinje\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:357 msgid "" "When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Selection\" command." msgstr "" "Når denne er aktiveret, vises markeringen som standard. Dette kan også slås " "til og fra med kommandoen \"Vis->Vis markering\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:361 msgid "" "When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command." msgstr "" "Når denne er aktiveret, er lagets kant som standard synlig. Dette kan også " "skiftes med kommandoen \"Vis->Vis lagkant\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:365 msgid "" "When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Guides\" command." msgstr "" "Når denne er aktiveret, vises hjælpelinjerne som standard. Dette kan også " "skiftes med kommandoen \"Vis->Vis hjælpelinjer\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:369 msgid "" "When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with " "the \"View->Show Grid\" command." msgstr "" "Når denne er aktiveret, vises gitteret som standard. Dette kan også slås til " "og fra med kommandoen \"Vis->Vis gitter\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:373 msgid "" "When enabled, the sample points are visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Sample Points\" command." msgstr "" "Når denne er aktiveret, vises prøvepunkter som standard. Dette kan også slås " "til og fra med kommandoen \"Vis->Vis prøvepunkter\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:377 msgid "Show a tooltip when the pointer hovers over an item." msgstr "Vis et værktøjstip når markøren passerer over et element." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:380 msgid "Use GIMP in a single-window mode." msgstr "Brug GIMP i tilstand med ét vindue." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:383 msgid "Hide docks and other windows, leaving only image windows." msgstr "Skjul dokke og andre vinduer, så kun billedvinduerne står tilbage." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:386 #, fuzzy msgid "Enable the N-Point Deformation tool." msgstr "Åbn dialogen markøroplysninger" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:389 msgid "Enable the Handle Transform tool." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:392 msgid "Enable the MyPaint Brush tool." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:395 msgid "Enable the Seamless Clone tool." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:398 msgid "What to do when the space bar is pressed in the image window." msgstr "Hvad der skal ske ved tryk på mellemrumstasten i billedvinduet." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:401 msgid "" "Sets the swap file location. GIMP uses a tile based memory allocation " "scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk " "and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if GIMP " "is used with large images. Also, things can get horribly slow if the swap " "file is created on a folder that is mounted over NFS. For these reasons, it " "may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"." msgstr "" "Angiv swapfilens placering. GIMP bruger et flisebaseret " "hukommelsesallokeringssystem. Swapfilen bliver brugt til hurtigt og let at " "kopiere fliser ned på disken og tilbage igen. Bemærk at swapfilen hurtigt " "kan blive meget stor, hvis GIMP bliver brugt med store billeder. Desuden kan " "det gå forfærdeligt langsomt, hvis swapfilen bliver oprettet i en mappe, som " "er monteret over NFS. Derfor kan det være en god idé at anbringe din swapfil " "i \"/tmp\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:410 msgid "When enabled, menus can be torn off." msgstr "Når denne er aktiveret, kan menuer rives af." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:413 msgid "" "When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a " "key combination while the menu item is highlighted." msgstr "" "Når denne er aktiveret, kan du ændre tastaturgenveje for menupunkt ved at " "trykke en tastekombination, mens menupunktet er fremhævet." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:417 msgid "Save changed keyboard shortcuts when GIMP exits." msgstr "Gem ændrede tastaturgenveje når GIMP afslutter." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:420 msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup." msgstr "Gendan gemte tastaturgenveje ved hver opstart af GIMP." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:423 msgid "" "Sets the folder for temporary storage. Files will appear here during the " "course of running GIMP. Most files will disappear when GIMP exits, but some " "files are likely to remain, so it is best if this folder not be one that is " "shared by other users." msgstr "" "Angiver mappen til midlertidig lagring. Filer vil dukke op her under kørslen " "af GIMP. De fleste filer vil forsvinde, når GIMP afslutter, men nogle filer " "bliver med stor sandsynlighed liggende, så det er bedst hvis denne mappe " "ikke er delt med andre brugere." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:441 msgid "Sets the size of the thumbnail shown in the Open dialog." msgstr "Angiver størrelsen af miniaturer, som vises i Åbn-vinduet." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:444 msgid "" "The thumbnail in the Open dialog will be automatically updated if the file " "being previewed is smaller than the size set here." msgstr "" "Miniaturen i vinduet åbn vil automatisk blive opdateret, hvis billedet, der " "bliver vist, er mindre end den størrelse, der er angivet her." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:448 msgid "" "When the amount of pixel data exceeds this limit, GIMP will start to swap " "tiles to disk. This is a lot slower but it makes it possible to work on " "images that wouldn't fit into memory otherwise. If you have a lot of RAM, " "you may want to set this to a higher value." msgstr "" "Hvis mængden af billeddata overstiger denne grænse, vil GIMP begynde at " "anbringe fliser på disken. Dette er meget langsommere, men gør det muligt at " "arbejde på billeder, som ikke kan være i hukommelsen ellers. Hvis du har en " "masse ram, kan du prøve at sætte denne værdi højere." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:454 msgid "Show the current foreground and background colors in the toolbox." msgstr "Vis de aktuelle for- og baggrundsfarver i værktøjskassen." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:457 msgid "Show the currently selected brush, pattern and gradient in the toolbox." msgstr "Vis den valgte pensel, mønster og farveovergang i værktøjskassen." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:460 msgid "Show the currently active image in the toolbox." msgstr "Vis det aktive billede i værktøjskassen." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:466 msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images." msgstr "Angiv hvordan gennemsigtighed vises i billeder." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:469 msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency." msgstr "Angiver størrelsen af de tern der bruges til at vise gennemsigtighed." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:472 msgid "" "When enabled, GIMP will not save an image if it has not been changed since " "it was opened." msgstr "" "Når denne er aktiveret, vil GIMP ikke gemme et billede, hvis det ikke er " "blevet ændret siden, det blev åbnet." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:476 msgid "" "Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels " "are kept available until the undo-size limit is reached." msgstr "" "Angiv det minimale antal handlinger som kan fortrydes. Flere " "fortrydelsesniveauer holdes tilgængelige, indtil grænsen af " "fortrydelsesstørrelsen bliver nået." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:480 msgid "" "Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations " "on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels " "as configured can be undone." msgstr "" "Angiv en øvre grænse på den hukommelse, som bruges pr. billede til at gemme " "handlinger på fortrydelsesstakken. Uanset denne indstilling, kan man " "fortryde mindst lige så mange fortrydelsesniveauer, som der er konfigureret." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:485 msgid "Sets the size of the previews in the Undo History." msgstr "Angiv størrelsen af forhåndsvisninger i fortrydelseshistorikken." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:488 msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser." msgstr "Når denne er aktiveret, vil tryk på F1 åbne hjælpefremviseren." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:491 #, fuzzy msgid "When enabled, uses OpenCL for some operations." msgstr "Når denne er aktiveret, kan menuer rives af." #: ../app/config/gimprc-deserialize.c:136 ../app/core/gimp-modules.c:135 #: ../app/core/gimp-units.c:168 ../app/gui/session.c:292 #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:241 msgid "fatal parse error" msgstr "fatal fortolkningsfejl" #: ../app/config/gimprc-deserialize.c:164 #, c-format msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string" msgstr "værdi for symbolet %s er ikke en gyldig UTF-8-streng" #: ../app/core/core-enums.c:89 msgctxt "convert-dither-type" msgid "None" msgstr "Ingen" #: ../app/core/core-enums.c:90 msgctxt "convert-dither-type" msgid "Floyd-Steinberg (normal)" msgstr "Floyd-Steinberg (normal)" #: ../app/core/core-enums.c:91 msgctxt "convert-dither-type" msgid "Floyd-Steinberg (reduced color bleeding)" msgstr "Floyd-Steinberg (reduceret farveblødning)" #: ../app/core/core-enums.c:92 msgctxt "convert-dither-type" msgid "Positioned" msgstr "Placeret" #: ../app/core/core-enums.c:151 msgctxt "curve-type" msgid "Smooth" msgstr "Udglattet" #: ../app/core/core-enums.c:152 msgctxt "curve-type" msgid "Freehand" msgstr "Frihånd" #: ../app/core/core-enums.c:229 msgctxt "histogram-channel" msgid "Value" msgstr "Værdi" #: ../app/core/core-enums.c:230 msgctxt "histogram-channel" msgid "Red" msgstr "Rød" #: ../app/core/core-enums.c:231 msgctxt "histogram-channel" msgid "Green" msgstr "Grøn" #: ../app/core/core-enums.c:232 msgctxt "histogram-channel" msgid "Blue" msgstr "Blå" #: ../app/core/core-enums.c:233 msgctxt "histogram-channel" msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: ../app/core/core-enums.c:234 msgctxt "histogram-channel" msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ../app/core/core-enums.c:291 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ../app/core/core-enums.c:292 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Dissolve" msgstr "Opløs" # tegner bagved de andre ting i billedet #: ../app/core/core-enums.c:293 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Behind" msgstr "Bagved" #: ../app/core/core-enums.c:294 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Multiply" msgstr "Multiplicér" #: ../app/core/core-enums.c:295 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Screen" msgstr "Skærm" #: ../app/core/core-enums.c:296 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Old broken Overlay" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:297 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Difference" msgstr "Forskel" # scootergrisen: måske Føj til #: ../app/core/core-enums.c:298 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Addition" msgstr "Læg til" #: ../app/core/core-enums.c:299 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Subtract" msgstr "Træk fra" #: ../app/core/core-enums.c:300 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Darken only" msgstr "Gør kun mørkere" #: ../app/core/core-enums.c:301 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Lighten only" msgstr "Gør kun lysere" #: ../app/core/core-enums.c:302 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Hue (HSV)" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:303 #, fuzzy msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Saturation (HSV)" msgstr "Mætning" #: ../app/core/core-enums.c:304 #, fuzzy msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Color (HSV)" msgstr "Farve" #: ../app/core/core-enums.c:305 #, fuzzy msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Value (HSV)" msgstr "Værdi" #: ../app/core/core-enums.c:306 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Divide" msgstr "Dividér" #: ../app/core/core-enums.c:307 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Dodge" msgstr "Lysne" #: ../app/core/core-enums.c:308 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Burn" msgstr "Brænd" #: ../app/core/core-enums.c:309 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Hard light" msgstr "Hårdt lys" #: ../app/core/core-enums.c:310 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Soft light" msgstr "Blødt lys" # RETMIG: rigtigt? #: ../app/core/core-enums.c:311 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Grain extract" msgstr "Udtræk korn" #: ../app/core/core-enums.c:312 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Grain merge" msgstr "Forén korn" #: ../app/core/core-enums.c:313 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Color erase" msgstr "Farveslet" #: ../app/core/core-enums.c:314 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Overlay" msgstr "Læg over" #: ../app/core/core-enums.c:315 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Hue (LCH)" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:316 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Chroma (LCH)" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:317 #, fuzzy msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Color (LCH)" msgstr "Farve" #: ../app/core/core-enums.c:318 #, fuzzy msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Lightness (LCH)" msgstr "_Lysstyrke:" #: ../app/core/core-enums.c:319 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Erase" msgstr "Slet" #: ../app/core/core-enums.c:320 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Replace" msgstr "Erstat" #: ../app/core/core-enums.c:321 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Anti erase" msgstr "Antislet" #: ../app/core/core-enums.c:349 msgctxt "matting-engine" msgid "Matting Global" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:350 msgctxt "matting-engine" msgid "Matting Levin" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:435 msgctxt "align-reference-type" msgid "First item" msgstr "Første element" #: ../app/core/core-enums.c:436 msgctxt "align-reference-type" msgid "Image" msgstr "Billede" #: ../app/core/core-enums.c:437 msgctxt "align-reference-type" msgid "Selection" msgstr "Markering" #: ../app/core/core-enums.c:438 msgctxt "align-reference-type" msgid "Active layer" msgstr "Aktivt lag" #: ../app/core/core-enums.c:439 msgctxt "align-reference-type" msgid "Active channel" msgstr "Aktiv kanal" #: ../app/core/core-enums.c:440 msgctxt "align-reference-type" msgid "Active path" msgstr "Aktiv bane" #: ../app/core/core-enums.c:468 msgctxt "fill-style" msgid "Solid color" msgstr "Ensfarvet" #: ../app/core/core-enums.c:469 msgctxt "fill-style" msgid "Pattern" msgstr "Mønster" #: ../app/core/core-enums.c:506 msgctxt "dash-preset" msgid "Custom" msgstr "Brugerdefineret" #: ../app/core/core-enums.c:507 msgctxt "dash-preset" msgid "Line" msgstr "Linje" #: ../app/core/core-enums.c:508 msgctxt "dash-preset" msgid "Long dashes" msgstr "Lange streger" #: ../app/core/core-enums.c:509 msgctxt "dash-preset" msgid "Medium dashes" msgstr "Mellem streger" #: ../app/core/core-enums.c:510 msgctxt "dash-preset" msgid "Short dashes" msgstr "Korte streger" #: ../app/core/core-enums.c:511 msgctxt "dash-preset" msgid "Sparse dots" msgstr "Få prikker" #: ../app/core/core-enums.c:512 msgctxt "dash-preset" msgid "Normal dots" msgstr "Normale prikker" #: ../app/core/core-enums.c:513 msgctxt "dash-preset" msgid "Dense dots" msgstr "Tætte prikker" #: ../app/core/core-enums.c:514 msgctxt "dash-preset" msgid "Stipples" msgstr "Stipling" #: ../app/core/core-enums.c:515 msgctxt "dash-preset" msgid "Dash, dot" msgstr "Streg, prik" #: ../app/core/core-enums.c:516 msgctxt "dash-preset" msgid "Dash, dot, dot" msgstr "Streg, prik, prik" #: ../app/core/core-enums.c:547 msgctxt "item-set" msgid "None" msgstr "Intet" #: ../app/core/core-enums.c:548 msgctxt "item-set" msgid "All layers" msgstr "Alle lag" #: ../app/core/core-enums.c:549 msgctxt "item-set" msgid "Image-sized layers" msgstr "Billedstørrelses lag" #: ../app/core/core-enums.c:550 msgctxt "item-set" msgid "All visible layers" msgstr "Alle synlige lag" #: ../app/core/core-enums.c:551 msgctxt "item-set" msgid "All linked layers" msgstr "Alle kædede lag" #: ../app/core/core-enums.c:586 msgctxt "view-size" msgid "Tiny" msgstr "Bittesmå" #: ../app/core/core-enums.c:587 msgctxt "view-size" msgid "Very small" msgstr "Meget små" #: ../app/core/core-enums.c:588 msgctxt "view-size" msgid "Small" msgstr "Små" #: ../app/core/core-enums.c:589 msgctxt "view-size" msgid "Medium" msgstr "Mellem" #: ../app/core/core-enums.c:590 msgctxt "view-size" msgid "Large" msgstr "Store" #: ../app/core/core-enums.c:591 msgctxt "view-size" msgid "Very large" msgstr "Meget store" #: ../app/core/core-enums.c:592 msgctxt "view-size" msgid "Huge" msgstr "Kæmpestore" #: ../app/core/core-enums.c:593 msgctxt "view-size" msgid "Enormous" msgstr "Enorme" #: ../app/core/core-enums.c:594 msgctxt "view-size" msgid "Gigantic" msgstr "Gigantisk" #: ../app/core/core-enums.c:622 msgctxt "view-type" msgid "View as list" msgstr "Vis som liste" #: ../app/core/core-enums.c:623 msgctxt "view-type" msgid "View as grid" msgstr "Vis som gitter" #: ../app/core/core-enums.c:652 msgctxt "thumbnail-size" msgid "No thumbnails" msgstr "Ingen miniaturer" #: ../app/core/core-enums.c:653 msgctxt "thumbnail-size" msgid "Normal (128x128)" msgstr "Normal (128x128)" #: ../app/core/core-enums.c:654 msgctxt "thumbnail-size" msgid "Large (256x256)" msgstr "Stor (256x256)" #: ../app/core/core-enums.c:836 msgctxt "undo-type" msgid "<>" msgstr "<>" #: ../app/core/core-enums.c:837 msgctxt "undo-type" msgid "Scale image" msgstr "Skalér billede" #: ../app/core/core-enums.c:838 msgctxt "undo-type" msgid "Resize image" msgstr "Ændr billedstørrelse" #: ../app/core/core-enums.c:839 msgctxt "undo-type" msgid "Flip image" msgstr "Vend billede" #: ../app/core/core-enums.c:840 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate image" msgstr "Rotér billede" #: ../app/core/core-enums.c:841 msgctxt "undo-type" msgid "Crop image" msgstr "Beskær billede" #: ../app/core/core-enums.c:842 msgctxt "undo-type" msgid "Convert image" msgstr "Konvertér billede" #: ../app/core/core-enums.c:843 msgctxt "undo-type" msgid "Remove item" msgstr "Omdøb element" #: ../app/core/core-enums.c:844 msgctxt "undo-type" msgid "Merge layers" msgstr "Forén lag" #: ../app/core/core-enums.c:845 msgctxt "undo-type" msgid "Merge paths" msgstr "Forén baner" #: ../app/core/core-enums.c:846 msgctxt "undo-type" msgid "Quick Mask" msgstr "Ekspresmaske" #: ../app/core/core-enums.c:847 ../app/core/core-enums.c:878 #: ../app/core/gimpimage-grid.c:64 msgctxt "undo-type" msgid "Grid" msgstr "Gitter" #: ../app/core/core-enums.c:848 ../app/core/core-enums.c:881 msgctxt "undo-type" msgid "Guide" msgstr "Hjælpelinje" #: ../app/core/core-enums.c:849 ../app/core/core-enums.c:882 msgctxt "undo-type" msgid "Sample Point" msgstr "Prøvepunkt" #: ../app/core/core-enums.c:850 ../app/core/core-enums.c:883 msgctxt "undo-type" msgid "Layer/Channel" msgstr "Lag/kanal" #: ../app/core/core-enums.c:851 ../app/core/core-enums.c:884 msgctxt "undo-type" msgid "Layer/Channel modification" msgstr "Lag/kanal-ændring" #: ../app/core/core-enums.c:852 ../app/core/core-enums.c:885 msgctxt "undo-type" msgid "Selection mask" msgstr "Markeringsmaske" #: ../app/core/core-enums.c:853 ../app/core/core-enums.c:889 msgctxt "undo-type" msgid "Item visibility" msgstr "Elementsynlighed" #: ../app/core/core-enums.c:854 ../app/core/core-enums.c:890 msgctxt "undo-type" msgid "Link/Unlink item" msgstr "Kæd/afkæd element" #: ../app/core/core-enums.c:855 msgctxt "undo-type" msgid "Item properties" msgstr "Elementegenskaber" #: ../app/core/core-enums.c:856 ../app/core/core-enums.c:888 msgctxt "undo-type" msgid "Move item" msgstr "Flyt element" #: ../app/core/core-enums.c:857 msgctxt "undo-type" msgid "Scale item" msgstr "Skalér element" #: ../app/core/core-enums.c:858 msgctxt "undo-type" msgid "Resize item" msgstr "Ændr størrelse på element" #: ../app/core/core-enums.c:859 msgctxt "undo-type" msgid "Add layer" msgstr "Tilføj lag" #: ../app/core/core-enums.c:860 ../app/core/core-enums.c:904 msgctxt "undo-type" msgid "Add layer mask" msgstr "Tilføj lagmaske" #: ../app/core/core-enums.c:861 ../app/core/core-enums.c:906 msgctxt "undo-type" msgid "Apply layer mask" msgstr "Anvend lagmaske" #: ../app/core/core-enums.c:862 ../app/core/core-enums.c:914 msgctxt "undo-type" msgid "Floating selection to layer" msgstr "Flydende markering til lag" #: ../app/core/core-enums.c:863 msgctxt "undo-type" msgid "Float selection" msgstr "Flyd markering" #: ../app/core/core-enums.c:864 msgctxt "undo-type" msgid "Anchor floating selection" msgstr "Forankr flydende markering" #: ../app/core/core-enums.c:865 ../app/core/gimp-edit.c:286 msgctxt "undo-type" msgid "Paste" msgstr "Indsæt" #: ../app/core/core-enums.c:866 ../app/core/gimp-edit.c:595 msgctxt "undo-type" msgid "Cut" msgstr "Klip" #: ../app/core/core-enums.c:867 msgctxt "undo-type" msgid "Text" msgstr "Tekst" #: ../app/core/core-enums.c:868 ../app/core/core-enums.c:915 #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:637 msgctxt "undo-type" msgid "Transform" msgstr "Transformér" #: ../app/core/core-enums.c:869 ../app/core/core-enums.c:916 msgctxt "undo-type" msgid "Paint" msgstr "Mal" #: ../app/core/core-enums.c:870 ../app/core/core-enums.c:919 msgctxt "undo-type" msgid "Attach parasite" msgstr "Vedhæft parasit" #: ../app/core/core-enums.c:871 ../app/core/core-enums.c:920 msgctxt "undo-type" msgid "Remove parasite" msgstr "Fjern parasit" #: ../app/core/core-enums.c:872 msgctxt "undo-type" msgid "Import paths" msgstr "Importér baner" #: ../app/core/core-enums.c:873 msgctxt "undo-type" msgid "Plug-In" msgstr "Plugin" #: ../app/core/core-enums.c:874 msgctxt "undo-type" msgid "Image type" msgstr "Billedtype" #: ../app/core/core-enums.c:875 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Image precision" msgstr "Billedegenskaber" #: ../app/core/core-enums.c:876 msgctxt "undo-type" msgid "Image size" msgstr "Billedstørrelse" #: ../app/core/core-enums.c:877 msgctxt "undo-type" msgid "Image resolution change" msgstr "Opløsningsændring" #: ../app/core/core-enums.c:879 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Change metadata" msgstr "Skift billedenhed" #: ../app/core/core-enums.c:880 msgctxt "undo-type" msgid "Change indexed palette" msgstr "Skift indekseret palet" #: ../app/core/core-enums.c:886 msgctxt "undo-type" msgid "Reorder item" msgstr "Omarrangér element" #: ../app/core/core-enums.c:887 msgctxt "undo-type" msgid "Rename item" msgstr "Omdøb element" #: ../app/core/core-enums.c:891 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Lock/Unlock content" msgstr "Lås/oplås alfa-kanal" #: ../app/core/core-enums.c:892 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Lock/Unlock position" msgstr "Lås/oplås alfa-kanal" #: ../app/core/core-enums.c:893 msgctxt "undo-type" msgid "New layer" msgstr "Nyt lag" #: ../app/core/core-enums.c:894 msgctxt "undo-type" msgid "Delete layer" msgstr "Slet lag" #: ../app/core/core-enums.c:895 msgctxt "undo-type" msgid "Set layer mode" msgstr "Sæt lagtilstand" #: ../app/core/core-enums.c:896 msgctxt "undo-type" msgid "Set layer opacity" msgstr "Sæt lagets opacitet" #: ../app/core/core-enums.c:897 msgctxt "undo-type" msgid "Lock/Unlock alpha channel" msgstr "Lås/oplås alfa-kanal" # scootergrisen: måske stands #: ../app/core/core-enums.c:898 msgctxt "undo-type" msgid "Suspend group layer resize" msgstr "Suspendér ændring af gruppe-lagstørrelse" #: ../app/core/core-enums.c:899 msgctxt "undo-type" msgid "Resume group layer resize" msgstr "Genoptag ændring af gruppe-lagstørrelse" #: ../app/core/core-enums.c:900 msgctxt "undo-type" msgid "Convert group layer" msgstr "Konvertér gruppelag" #: ../app/core/core-enums.c:901 msgctxt "undo-type" msgid "Text layer" msgstr "Tekstlag" #: ../app/core/core-enums.c:902 msgctxt "undo-type" msgid "Text layer modification" msgstr "Tekstlagsændring" #: ../app/core/core-enums.c:903 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Convert text layer" msgstr "Konvertér gruppelag" #: ../app/core/core-enums.c:905 msgctxt "undo-type" msgid "Delete layer mask" msgstr "Slet af lagmaske" #: ../app/core/core-enums.c:907 msgctxt "undo-type" msgid "Show layer mask" msgstr "Vis lagmaske" #: ../app/core/core-enums.c:908 msgctxt "undo-type" msgid "New channel" msgstr "Ny kanal" #: ../app/core/core-enums.c:909 msgctxt "undo-type" msgid "Delete channel" msgstr "Sletning af kanal" #: ../app/core/core-enums.c:910 msgctxt "undo-type" msgid "Channel color" msgstr "Kanalfarve" #: ../app/core/core-enums.c:911 msgctxt "undo-type" msgid "New path" msgstr "Ny bane" #: ../app/core/core-enums.c:912 msgctxt "undo-type" msgid "Delete path" msgstr "Slet bane" #: ../app/core/core-enums.c:913 msgctxt "undo-type" msgid "Path modification" msgstr "Ændring af bane" #: ../app/core/core-enums.c:917 msgctxt "undo-type" msgid "Ink" msgstr "Blæk" #: ../app/core/core-enums.c:918 msgctxt "undo-type" msgid "Select foreground" msgstr "Vælg forgrund" #: ../app/core/core-enums.c:921 msgctxt "undo-type" msgid "Not undoable" msgstr "Kan ikke fortrydes" #: ../app/core/core-enums.c:1034 msgctxt "message-severity" msgid "Message" msgstr "Meddelelse" #: ../app/core/core-enums.c:1035 msgctxt "message-severity" msgid "Warning" msgstr "Advarsel" #: ../app/core/core-enums.c:1036 msgctxt "message-severity" msgid "Error" msgstr "Fejl" #: ../app/core/core-enums.c:1065 msgctxt "color-profile-policy" msgid "Ask what to do" msgstr "Spørg hvad der skal ske" #: ../app/core/core-enums.c:1066 msgctxt "color-profile-policy" msgid "Keep embedded profile" msgstr "Behold indlejret profil" #: ../app/core/core-enums.c:1067 msgctxt "color-profile-policy" msgid "Convert to RGB workspace" msgstr "Konvertér til RGB-arbejdsområde" #: ../app/core/core-enums.c:1104 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Opacity" msgstr "Opacitet" #: ../app/core/core-enums.c:1105 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Size" msgstr "Størrelse" #: ../app/core/core-enums.c:1106 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Angle" msgstr "Vinkel" #: ../app/core/core-enums.c:1107 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Color" msgstr "Farve" #: ../app/core/core-enums.c:1108 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Hardness" msgstr "Hårdhed" #: ../app/core/core-enums.c:1109 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Force" msgstr "Gennemtving" # scootergrisen: måske højde-/breddeforhold #: ../app/core/core-enums.c:1110 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Aspect ratio" msgstr "Højde-bredde-forhold" #: ../app/core/core-enums.c:1111 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Spacing" msgstr "Mellemrum" #: ../app/core/core-enums.c:1112 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Rate" msgstr "Hastighed" # scootergrisen: måske "Flow" #: ../app/core/core-enums.c:1113 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Flow" msgstr "Flyd" # scootergrisen: måske flimmer eller rysten #: ../app/core/core-enums.c:1114 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Jitter" msgstr "Støj" #: ../app/core/core-enums.c:1142 #, fuzzy msgctxt "image-map-region" msgid "Use the selection as input" msgstr "Åbn markeringsredigering" # Ingen af KLIDs forslag giver mening her. Forslag? #: ../app/core/core-enums.c:1143 #, fuzzy msgctxt "image-map-region" msgid "Use the entire layer as input" msgstr "Brug versionen på nettet" # dækker nogenlunde #: ../app/core/gimp.c:666 msgid "Initialization" msgstr "Starter" #. register all internal procedures #: ../app/core/gimp.c:770 msgid "Internal Procedures" msgstr "Interne procedurer" #. initialize the global parasite table #: ../app/core/gimp.c:1045 msgid "Looking for data files" msgstr "Leder efter datafiler" #: ../app/core/gimp.c:1045 msgid "Parasites" msgstr "Parasitter" #. initialize the list of gimp dynamics #: ../app/core/gimp.c:1054 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2792 #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:220 msgid "Dynamics" msgstr "Dynamik" #. initialize the list of fonts #: ../app/core/gimp.c:1074 msgid "Fonts (this may take a while)" msgstr "Skrifttyper (dette kan tage et stykke tid)" # for at skelne 'modules' fra 'plug-ins' kalder vi førstnævnte for programudvidelser #. initialize the module list #: ../app/core/gimp.c:1094 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2830 msgid "Modules" msgstr "Moduler" #. update tag cache #: ../app/core/gimp.c:1098 msgid "Updating tag cache" msgstr "Opdaterer cache for mærkater" #: ../app/core/gimp-batch.c:75 #, c-format msgid "No batch interpreter specified, using the default '%s'.\n" msgstr "Ingen batchfortolker er angivet, bruger standardværdien \"%s\".\n" #: ../app/core/gimp-batch.c:93 ../app/core/gimp-batch.c:111 #, c-format msgid "The batch interpreter '%s' is not available. Batch mode disabled." msgstr "" "Batchfortolkeren \"%s\" er ikke tilgængelig. Batchtilstand deaktiveret." #: ../app/core/gimp-contexts.c:153 ../app/core/gimptooloptions.c:370 #: ../app/gui/session.c:427 ../app/menus/menus.c:459 #: ../app/widgets/gimpdevices.c:201 #, c-format msgid "Deleting \"%s\" failed: %s" msgstr "Sletning af \"%s\" mislykkedes: %s" #: ../app/core/gimp-edit.c:183 ../app/core/gimpimage-new.c:317 msgid "Pasted Layer" msgstr "Indsat lag" #: ../app/core/gimp-edit.c:420 msgctxt "undo-type" msgid "Clear" msgstr "Ryd" #: ../app/core/gimp-edit.c:448 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with Foreground Color" msgstr "Udfyld med forgrundsfarve" #: ../app/core/gimp-edit.c:452 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with Background Color" msgstr "Udfyld med baggrundsfarve" #: ../app/core/gimp-edit.c:456 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with White" msgstr "Udfyld med hvid" #: ../app/core/gimp-edit.c:460 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with Transparency" msgstr "Udfyld med gennemsigtighed" #: ../app/core/gimp-edit.c:464 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with Pattern" msgstr "Udfyldning med mønster" #: ../app/core/gimp-edit.c:608 msgid "Global Buffer" msgstr "Global buffer" #: ../app/core/gimp-gradients.c:63 msgid "FG to BG (RGB)" msgstr "Fg. til bg. (RGB)" #: ../app/core/gimp-gradients.c:71 msgid "FG to BG (Hardedge)" msgstr "Fg. til bg. (hård kant)" #: ../app/core/gimp-gradients.c:88 msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)" msgstr "Fg. til bg. (HSV mod uret)" #: ../app/core/gimp-gradients.c:96 msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)" msgstr "Fg. til bg. (HSV med uret)" #: ../app/core/gimp-gradients.c:104 msgid "FG to Transparent" msgstr "Fg. til gennemsigtig" #: ../app/core/gimp-palettes.c:60 #, fuzzy msgid "Color History" msgstr "_Ryd historik" #. This is a special string to specify the language identifier to #. * look for in the gimp-tags-default.xml file. Please translate the #. * C in it according to the name of the po file used for #. * gimp-tags-default.xml. E.g. lithuanian for the translation, #. * that would be "tags-locale:lt". #. #: ../app/core/gimp-tags.c:87 msgid "tags-locale:C" msgstr "tags-locale:da" #: ../app/core/gimp-user-install.c:209 #, c-format msgid "" "It seems you have used GIMP %s before. GIMP will now migrate your user " "settings to '%s'." msgstr "" "Det ser ud til, at du har brugt GIMP %s før. GIMP vil nu overflytte dine " "indstillinger til \"%s\"." #: ../app/core/gimp-user-install.c:214 #, c-format msgid "" "It appears that you are using GIMP for the first time. GIMP will now create " "a folder named '%s' and copy some files to it." msgstr "" "Det ser ud til, at du bruger GIMP for første gang. GIMP vil nu oprette en " "mappe ved navn \"%s\" og kopiere nogle filer til den." #: ../app/core/gimp-user-install.c:413 #, c-format msgid "Copying file '%s' from '%s'..." msgstr "Kopierer filen \"%s\" fra \"%s\"..." #: ../app/core/gimp-user-install.c:428 ../app/core/gimp-user-install.c:454 #, c-format msgid "Creating folder '%s'..." msgstr "Opretter mappen \"%s\"..." #: ../app/core/gimp-user-install.c:439 ../app/core/gimp-user-install.c:465 #, c-format msgid "Cannot create folder '%s': %s" msgstr "Kan ikke oprette mappen \"%s\": %s" #: ../app/core/gimp-utils.c:553 msgid "No patterns available for this operation." msgstr "Ingen mønstre tilgængelige for denne handling." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:173 #, fuzzy, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Width = 0." msgstr "Fatal fortolkningsfejl i penselfilen \"%s\": bredde = 0." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:180 #, fuzzy, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Height = 0." msgstr "Fatal fortolkningsfejl i penselfilen \"%s\": højde = 0." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:187 #, fuzzy, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Bytes = 0." msgstr "Fatal fortolkningsfejl i penselfilen \"%s\": byte = 0." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:212 #, fuzzy, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Unknown depth %d." msgstr "Fatal fortolkningsfejl i penselfilen \"%s\": ukendt dybde %d." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:224 #, fuzzy, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Unknown version %d." msgstr "Fatal fortolkningsfejl i penselfilen \"%s\": ukendt version %d." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:245 ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:125 #: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:75 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'." msgstr "Ugyldig UTF-8-streng i penselfilen \"%s\"." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:252 ../app/core/gimppattern-load.c:116 #: ../app/dialogs/template-options-dialog.c:84 #: ../app/tools/gimpvectortool.c:319 msgid "Unnamed" msgstr "Unavngivet" #: ../app/core/gimpbrush-load.c:323 #, fuzzy, c-format msgid "" "Fatal parse error in brush file:\n" "Unsupported brush depth %d\n" "GIMP brushes must be GRAY or RGBA.\n" "This might be an obsolete GIMP brush file, try loading it as image and save " "it again." msgstr "" "Fatal fortolkningsfejl i penselfilen \"%s\": penseldybden er ikke " "understøttet%d\n" "GIMP-pensler skal være gråtone eller RGBA.\n" "Dette kan være en forældet GIMP-penselfil. Prøv at indlæs den som et billede " "og gem den igen." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:370 #, fuzzy, c-format msgid "" "Fatal parse error in brush file:\n" "Unsupported brush depth %d\n" "GIMP brushes must be GRAY or RGBA." msgstr "" "Fatal fortolkningsfejl i penselfilen \"%s\": penseldybden er ikke " "understøttet%d\n" "GIMP-pensler skal være gråtone eller RGBA." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:446 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to decode abr format version %d." msgstr "" "Fatal fortolkningsfejl i penselfilen \"%s\": kunne ikke afkode abr-" "formatversion %d." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:644 #, fuzzy, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Wide brushes are not supported." msgstr "" "Fatal fortolkningsfejl i penselfilen \"%s\": brede pensler er ikke " "understøttede." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:785 #, fuzzy msgid "Fatal parse error in brush file: File appears truncated: " msgstr "" "Fatal fortolkningsfejl i penselfilen \"%s\": filen ser ud til at være " "afkortet." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:931 #, fuzzy, c-format msgid "" "Fatal parse error in brush file: Unable to decode abr format version %d." msgstr "" "Fatal fortolkningsfejl i penselfilen \"%s\": kunne ikke afkode abr-" "formatversion %d." #: ../app/core/gimpbrush.c:149 ../app/paint/gimppaintoptions.c:215 msgid "Brush Spacing" msgstr "Penselmellemrum" #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:75 #, fuzzy, c-format msgid "Not a GIMP brush file." msgstr "ikke en GIMP-kurvefil" #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:95 #, c-format msgid "Unknown GIMP brush version." msgstr "" #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:152 #, c-format msgid "Unknown GIMP brush shape." msgstr "" #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:242 #, c-format msgid "In line %d of brush file: " msgstr "" #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:130 msgid "Brush Shape" msgstr "Penselform" #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:138 msgid "Brush Radius" msgstr "Penselradius" #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:145 msgid "Brush Spikes" msgstr "Penselpigge" #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:152 ../app/paint/gimppaintoptions.c:220 msgid "Brush Hardness" msgstr "Penselhårdhed" #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:160 ../app/paint/gimppaintoptions.c:205 msgid "Brush Aspect Ratio" msgstr "Størrelsesforhold for pensel" #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:167 ../app/paint/gimppaintoptions.c:210 msgid "Brush Angle" msgstr "Penselvinkel" #: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:91 ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:115 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt." msgstr "Fatal fortolkningsfejl i penselfilen \"%s\": filen er ødelagt." #: ../app/core/gimpchannel-select.c:66 msgctxt "undo-type" msgid "Rectangle Select" msgstr "Rektangulær markering" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:118 msgctxt "undo-type" msgid "Ellipse Select" msgstr "Elliptisk markering" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:173 msgctxt "undo-type" msgid "Rounded Rectangle Select" msgstr "Markér afrundet rektangel" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:440 ../app/core/gimplayer.c:331 msgctxt "undo-type" msgid "Alpha to Selection" msgstr "Alfa til markering" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:478 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "%s Channel to Selection" msgstr "%s-kanal til markering" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:527 msgctxt "undo-type" msgid "Fuzzy Select" msgstr "Udflydende markering" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:575 msgctxt "undo-type" msgid "Select by Color" msgstr "Markér efter farve" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:614 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Select by Indexed Color" msgstr "Markér efter farve" #: ../app/core/gimpchannel.c:280 msgctxt "undo-type" msgid "Rename Channel" msgstr "Omdøb kanal" #: ../app/core/gimpchannel.c:281 msgctxt "undo-type" msgid "Move Channel" msgstr "Flyt kanal" #: ../app/core/gimpchannel.c:282 msgctxt "undo-type" msgid "Scale Channel" msgstr "Skalér kanal" #: ../app/core/gimpchannel.c:283 msgctxt "undo-type" msgid "Resize Channel" msgstr "Ændr størrelse på kanal" #: ../app/core/gimpchannel.c:284 msgctxt "undo-type" msgid "Flip Channel" msgstr "Vend kanal" #: ../app/core/gimpchannel.c:285 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Channel" msgstr "Rotér kanal" #: ../app/core/gimpchannel.c:286 ../app/core/gimpdrawable-transform.c:953 msgctxt "undo-type" msgid "Transform Channel" msgstr "Transformér kanal" #: ../app/core/gimpchannel.c:287 msgctxt "undo-type" msgid "Stroke Channel" msgstr "Bestryg kanal" #: ../app/core/gimpchannel.c:288 ../app/core/gimpselection.c:602 msgctxt "undo-type" msgid "Channel to Selection" msgstr "Kanal til markering" #: ../app/core/gimpchannel.c:289 msgctxt "undo-type" msgid "Reorder Channel" msgstr "Omarrangér kanal" #: ../app/core/gimpchannel.c:290 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Channel" msgstr "Hæv kanal" #: ../app/core/gimpchannel.c:291 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Channel to Top" msgstr "Hæv kanal til top" #: ../app/core/gimpchannel.c:292 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Channel" msgstr "Sænk kanal" #: ../app/core/gimpchannel.c:293 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Channel to Bottom" msgstr "Sænk kanal til bund" #: ../app/core/gimpchannel.c:294 msgid "Channel cannot be raised higher." msgstr "Kanalen kan ikke hæves mere." #: ../app/core/gimpchannel.c:295 msgid "Channel cannot be lowered more." msgstr "Kanalen kan ikke sænkes mere." # scootergrisen: feather ~ udtynd/pelset #: ../app/core/gimpchannel.c:317 msgctxt "undo-type" msgid "Feather Channel" msgstr "Udtynd kanal" #: ../app/core/gimpchannel.c:318 msgctxt "undo-type" msgid "Sharpen Channel" msgstr "Gør kanal skarpere" #: ../app/core/gimpchannel.c:319 msgctxt "undo-type" msgid "Clear Channel" msgstr "Ryd kanal" #: ../app/core/gimpchannel.c:320 msgctxt "undo-type" msgid "Fill Channel" msgstr "Udfyld kanal" #: ../app/core/gimpchannel.c:321 msgctxt "undo-type" msgid "Invert Channel" msgstr "Invertér kanal" #: ../app/core/gimpchannel.c:322 msgctxt "undo-type" msgid "Border Channel" msgstr "Indram kanal" #: ../app/core/gimpchannel.c:323 msgctxt "undo-type" msgid "Grow Channel" msgstr "Forøg kanal" #: ../app/core/gimpchannel.c:324 msgctxt "undo-type" msgid "Shrink Channel" msgstr "Formindsk kanal" #: ../app/core/gimpchannel.c:824 msgid "Cannot stroke empty channel." msgstr "Kan ikke bestryge tom kanal." #: ../app/core/gimpchannel.c:1697 msgctxt "undo-type" msgid "Set Channel Color" msgstr "Angiv kanalfarve" #: ../app/core/gimpchannel.c:1751 msgctxt "undo-type" msgid "Set Channel Opacity" msgstr "Sæt kanalopacitet" #: ../app/core/gimpchannel.c:1848 ../app/core/gimpselection.c:159 msgid "Selection Mask" msgstr "Markeringsmaske" #: ../app/core/gimpcontext.c:656 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:131 #: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:177 ../app/widgets/gimplayertreeview.c:287 msgid "Opacity" msgstr "Opacitet" #: ../app/core/gimpcontext.c:664 msgid "Paint Mode" msgstr "Maletilstand" #: ../app/core/gimpdata.c:537 ../app/core/gimpdata.c:545 #, fuzzy, c-format msgid "Error saving '%s': " msgstr "Fejl ved læsning af \"%s\": %s" #: ../app/core/gimpdata.c:551 #, fuzzy, c-format msgid "Error saving '%s'" msgstr "Fejl ved kørsel af \"%s\"" # %s er filnavnet #: ../app/core/gimpdatafactory.c:451 ../app/core/gimpdatafactory.c:476 #: ../app/core/gimpdatafactory.c:643 ../app/core/gimpdatafactory.c:665 #, c-format msgid "" "Failed to save data:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Kunne ikke gemme data:\n" "\n" "%s" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:557 ../app/core/gimpdatafactory.c:560 #: ../app/core/gimpitem.c:545 ../app/core/gimpitem.c:548 msgid "copy" msgstr "kopi" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:569 ../app/core/gimpitem.c:556 #, c-format msgid "%s copy" msgstr "%s-kopi" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:760 #, fuzzy, c-format msgid "" "You have a writable data folder configured (%s), but this folder does not " "exist. Please create the folder or fix your configuration in the Preferences " "dialog's 'Folders' section." msgstr "" "Du har en skrivbar datamappe konfigureret (%s), men denne mappe findes ikke. " "Opret venligst mappen eller ret din konfiguration i indstillingsdialogens " "afsnit \"Mapper\"." #: ../app/core/gimpdatafactory.c:779 #, c-format msgid "" "You have a writable data folder configured, but this folder is not part of " "your data search path. You probably edited the gimprc file manually, please " "fix it in the Preferences dialog's 'Folders' section." msgstr "" "Du har en skrivbar datamappe konfigureret, men denne mappe er en del af din " "datasøgesti. Du redigerede sikkert gimprc-filen manuelt. Ret venligst dette " "i indstillingsdialogens afsnit \"Mapper\"." #: ../app/core/gimpdatafactory.c:789 #, c-format msgid "You don't have any writable data folder configured." msgstr "Du har ikke en skrivbar datamappe konfigureret." #: ../app/core/gimpdatafactory.c:921 #, fuzzy, c-format msgid "Error loading '%s': " msgstr "Fejl ved læsning af \"%s\": %s" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:927 #, fuzzy, c-format msgid "Error loading '%s'" msgstr "Fejl ved læsning af \"%s\": %s" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:936 ../app/xcf/xcf.c:330 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open '%s' for reading: " msgstr "Kunne ikke åbne \"%s\" til læsning: %s" # %s er filnavnet #: ../app/core/gimpdatafactory.c:995 #, c-format msgid "" "Failed to load data:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Kunne ikke indlæse data:\n" "\n" "%s" #: ../app/core/gimpdrawable.c:529 msgctxt "undo-type" msgid "Scale" msgstr "Skalér" #: ../app/core/gimpdrawable-blend.c:215 ../app/tools/gimpblendtool.c:1081 msgctxt "undo-type" msgid "Blend" msgstr "Blanding" #: ../app/core/gimpdrawable-blend.c:543 msgid "Calculating distance map" msgstr "" #: ../app/core/gimpdrawable-blend.c:872 ../app/pdb/edit-cmds.c:801 #: ../app/tools/gimpblendtool.c:857 msgid "Blending" msgstr "Blander" #: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:249 msgctxt "undo-type" msgid "Bucket Fill" msgstr "Spandudfyld" #: ../app/core/gimpdrawable-equalize.c:53 msgctxt "undo-type" msgid "Equalize" msgstr "Udlign" #: ../app/core/gimpdrawable-foreground-extract.c:65 msgid "Computing alpha of unknown pixels" msgstr "" #: ../app/core/gimpdrawable-levels.c:72 #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:324 #: ../app/tools/gimplevelstool.c:133 msgid "Levels" msgstr "Niveauer" #: ../app/core/gimpdrawable-offset.c:246 msgctxt "undo-type" msgid "Offset Drawable" msgstr "Forskyd tegneobjekt" #: ../app/core/gimpdrawable-stroke.c:271 #: ../app/paint/gimppaintcore-stroke.c:331 ../app/vectors/gimpvectors.c:629 msgid "Not enough points to stroke" msgstr "Ikke nok punkter til at bestryge" #: ../app/core/gimpdrawable-stroke.c:272 msgid "Not enough points to fill" msgstr "Ikke nok punkter til at udfylde" #: ../app/core/gimpdrawable-stroke.c:387 msgctxt "undo-type" msgid "Render Stroke" msgstr "Gengiv bestrygning" # scootergrisen: måske "Omvend" #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:724 msgctxt "undo-type" msgid "Flip" msgstr "Vend" #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:810 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate" msgstr "Rotér" #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:951 ../app/core/gimplayer.c:330 msgctxt "undo-type" msgid "Transform Layer" msgstr "Transformér lag" #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:964 msgid "Transformation" msgstr "Transformering" #: ../app/core/gimpdynamicsoutput.c:136 msgid "Output type" msgstr "Outputtype" #: ../app/core/gimpgradient-load.c:72 #, fuzzy, c-format msgid "Not a GIMP gradient file." msgstr "ikke en GIMP-kurvefil" #: ../app/core/gimpgradient-load.c:95 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'." msgstr "Ugyldig UTF-8-streng i farveovergangsfil \"%s\"." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:121 #, c-format msgid "File is corrupt." msgstr "" #: ../app/core/gimpgradient-load.c:195 ../app/core/gimpgradient-load.c:203 #, c-format msgid "Corrupt segment %d." msgstr "" #: ../app/core/gimpgradient-load.c:214 ../app/core/gimpgradient-load.c:224 #, fuzzy, c-format msgid "Segments do not span the range 0-1." msgstr "" "Farveovergangsfilen \"%s\" er ødelagt: Segmenter følger ikke intervallet 0-1." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:239 #, fuzzy, c-format msgid "In line %d of gradient file: " msgstr "Ugyldigt tomt navn på farveovergang" #: ../app/core/gimpgradient-load.c:315 #, fuzzy, c-format msgid "No linear gradients found." msgstr "Ingen lineære farveovergange fundet i \"%s\"" #: ../app/core/gimpgradient-save.c:211 #, fuzzy, c-format msgid "Writing POV file '%s' failed: %s" msgstr "Åbning af \"%s\" fejlede: %s" #: ../app/core/gimpgrid.c:86 msgid "Line style used for the grid." msgstr "Gitterets linjestil." #: ../app/core/gimpgrid.c:92 msgid "The foreground color of the grid." msgstr "Gitterets forgrundsfarve." #: ../app/core/gimpgrid.c:97 msgid "" "The background color of the grid; only used in double dashed line style." msgstr "Gitterets baggrundsfarve; bruges kun ved en dobbeltstiplet linjestil." #: ../app/core/gimpgrid.c:103 msgid "Horizontal spacing of grid lines." msgstr "Vandret mellemrum mellem gitterlinjer." #: ../app/core/gimpgrid.c:108 msgid "Vertical spacing of grid lines." msgstr "Lodret mellemrum mellem gitterlinjer." #: ../app/core/gimpgrid.c:117 msgid "" "Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number." msgstr "" "Vandret forskydning af den første gitterlinje; dette kan være et negativt " "tal." #: ../app/core/gimpgrid.c:124 msgid "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number." msgstr "" "Lodret forskydning af den første gitterlinje; dette kan være et negativt tal." #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:228 msgid "Layer Group" msgstr "Laggruppe" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:229 msgctxt "undo-type" msgid "Rename Layer Group" msgstr "Omdøb laggruppe" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:230 msgctxt "undo-type" msgid "Move Layer Group" msgstr "Flyt laggruppe" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:231 msgctxt "undo-type" msgid "Scale Layer Group" msgstr "Skalér laggruppe" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:232 msgctxt "undo-type" msgid "Resize Layer Group" msgstr "Ændring af laggruppes størrelse" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:233 msgctxt "undo-type" msgid "Flip Layer Group" msgstr "Vend laggruppe" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:234 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Layer Group" msgstr "Roter laggruppe" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:235 msgctxt "undo-type" msgid "Transform Layer Group" msgstr "Transformer laggruppe" #: ../app/core/gimpimage.c:2154 msgid " (exported)" msgstr " (eksporteret)" #: ../app/core/gimpimage.c:2158 msgid " (overwritten)" msgstr " (overskrevet)" #: ../app/core/gimpimage.c:2167 msgid " (imported)" msgstr " (importeret)" #: ../app/core/gimpimage.c:2401 msgctxt "undo-type" msgid "Change Image Resolution" msgstr "Skift billedopløsning" #: ../app/core/gimpimage.c:2453 msgctxt "undo-type" msgid "Change Image Unit" msgstr "Skift billedenhed" #: ../app/core/gimpimage.c:3366 msgctxt "undo-type" msgid "Attach Parasite to Image" msgstr "Vedhæft parasit til billede" #: ../app/core/gimpimage.c:3407 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Parasite from Image" msgstr "Fjern parasit fra billede" #: ../app/core/gimpimage.c:4116 msgctxt "undo-type" msgid "Add Layer" msgstr "Tilføj lag" #: ../app/core/gimpimage.c:4166 ../app/core/gimpimage.c:4186 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Layer" msgstr "Fjern lag" #: ../app/core/gimpimage.c:4180 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Floating Selection" msgstr "Fjern flydende markering" # til undo-info #: ../app/core/gimpimage.c:4345 msgctxt "undo-type" msgid "Add Channel" msgstr "Tilføj kanal" # til undo-info #: ../app/core/gimpimage.c:4383 ../app/core/gimpimage.c:4396 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Channel" msgstr "Fjern kanal" #: ../app/core/gimpimage.c:4450 msgctxt "undo-type" msgid "Add Path" msgstr "Tilføj bane" #: ../app/core/gimpimage.c:4481 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Path" msgstr "Fjern bane" #: ../app/core/gimpimage-arrange.c:170 msgctxt "undo-type" msgid "Arrange Objects" msgstr "Arrangér objekter" #: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:88 msgid "ICC profile validation failed: Parasite's name is not 'icc-profile'" msgstr "" #: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:97 msgid "" "ICC profile validation failed: Parasite's flags are not (PERSISTENT | " "UNDOABLE)" msgstr "" #: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:154 msgid "ICC profile validation failed: " msgstr "" #: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:250 msgid "" "ICC profile validation failed: Cannot attach a color profile to a GRAY image" msgstr "" #: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:258 msgid "ICC profile validation failed: Color profile is not for RGB color space" msgstr "" #: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:368 #, fuzzy, c-format msgid "Converting from '%s' to '%s'" msgstr "Gendan \"%s\" til \"%s\"?" #: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:373 #, fuzzy msgid "Color profile conversion" msgstr "Farveprofil" #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:65 #, c-format msgid "Colormap of Image #%d (%s)" msgstr "Farvekort for billede nr. %d (%s)" #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:196 msgctxt "undo-type" msgid "Set Colormap" msgstr "Sæt farvekort" #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:244 msgctxt "undo-type" msgid "Unset Colormap" msgstr "Fjern farvekort" #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:297 msgctxt "undo-type" msgid "Change Colormap entry" msgstr "Skift farvekortpunkt" #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:325 msgctxt "undo-type" msgid "Add Color to Colormap" msgstr "Tilføj farve til farvekort" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:81 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 8 bit linear integer" msgstr "Konvertér billede til indekseret" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:84 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 8 bit gamma integer" msgstr "Konvertér billede til indekseret" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:87 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 16 bit linear integer" msgstr "Konvertér billede til indekseret" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:90 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 16 bit gamma integer" msgstr "Konvertér billede til indekseret" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:93 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 32 bit linear integer" msgstr "Konvertér billede til indekseret" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:96 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 32 bit gamma integer" msgstr "Konvertér billede til indekseret" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:99 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 16 bit linear floating point" msgstr "" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:102 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 16 bit gamma floating point" msgstr "" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:105 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 32 bit linear floating point" msgstr "" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:108 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 32 bit gamma floating point" msgstr "" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:111 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 64 bit linear floating point" msgstr "" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:114 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 64 bit gamma floating point" msgstr "" #: ../app/core/gimpimage-convert-type.c:779 msgid "Cannot convert image: palette is empty." msgstr "Kan ikke konvertere billede: palet er tom." #: ../app/core/gimpimage-convert-type.c:795 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to RGB" msgstr "Konvertér billede til RGB" #: ../app/core/gimpimage-convert-type.c:799 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to Grayscale" msgstr "Konvertér billede til gråtone" #: ../app/core/gimpimage-convert-type.c:803 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to Indexed" msgstr "Konvertér billede til indekseret" #: ../app/core/gimpimage-convert-type.c:884 msgid "Converting to indexed colors (stage 2)" msgstr "Konverterer til indekserede farver (trin 2)" #: ../app/core/gimpimage-convert-type.c:929 msgid "Converting to indexed colors (stage 3)" msgstr "Konverterer til indekserede farver (trin 3)" #: ../app/core/gimpimage-crop.c:71 msgctxt "undo-type" msgid "Crop Image" msgstr "Beskær billede" #: ../app/core/gimpimage-crop.c:74 ../app/core/gimpimage-resize.c:89 msgctxt "undo-type" msgid "Resize Image" msgstr "Ændring af billedstørrelse" #: ../app/core/gimpimage-guides.c:53 msgctxt "undo-type" msgid "Add Horizontal Guide" msgstr "Tilføj vandret hjælpelinje" #: ../app/core/gimpimage-guides.c:77 msgctxt "undo-type" msgid "Add Vertical Guide" msgstr "Tilføj lodret hjælpelinje" #: ../app/core/gimpimage-guides.c:118 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Guide" msgstr "Fjern hjælpelinje" #: ../app/core/gimpimage-guides.c:145 msgctxt "undo-type" msgid "Move Guide" msgstr "Flyt hjælpelinje" # "translate" betyder her at relokere #: ../app/core/gimpimage-item-list.c:113 msgctxt "undo-type" msgid "Translate Items" msgstr "Flyt elementer" #: ../app/core/gimpimage-item-list.c:141 msgctxt "undo-type" msgid "Flip Items" msgstr "Vend elementer" #: ../app/core/gimpimage-item-list.c:170 ../app/core/gimpitem-linked.c:164 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Items" msgstr "Rotér elementer" #: ../app/core/gimpimage-item-list.c:201 msgctxt "undo-type" msgid "Transform Items" msgstr "Transformér elementer" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:133 msgctxt "undo-type" msgid "Merge Visible Layers" msgstr "Forén synlige lag" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:196 msgctxt "undo-type" msgid "Flatten Image" msgstr "Fladgør billede" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:218 msgid "Cannot flatten an image without any visible layer." msgstr "Kan ikke fladgøre et billede som ikke har nogen synlige lag." #: ../app/core/gimpimage-merge.c:261 msgid "Cannot merge down to a layer group." msgstr "Kan ikke flette ned til en laggruppe." #: ../app/core/gimpimage-merge.c:268 msgid "The layer to merge down to is locked." msgstr "Laget, som der skal flettes ned til, er låst." #: ../app/core/gimpimage-merge.c:280 msgid "There is no visible layer to merge down to." msgstr "Der er ikke noget synligt lag at flette ned til." #: ../app/core/gimpimage-merge.c:290 msgctxt "undo-type" msgid "Merge Down" msgstr "Flet nedad" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:318 msgctxt "undo-type" msgid "Merge Layer Group" msgstr "Flet laggruppe" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:371 msgctxt "undo-type" msgid "Merge Visible Paths" msgstr "Flet synlige baner" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:407 msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two." msgstr "" "Der er ikke nok synlige baner til en forening. Det skal være mindst to." #: ../app/core/gimpimage-new.c:140 msgid "Background" msgstr "Baggrund" #: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:87 msgctxt "undo-type" msgid "Enable Quick Mask" msgstr "Aktivér ekspresmaske" #: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:137 msgctxt "undo-type" msgid "Disable Quick Mask" msgstr "Deaktivér ekspresmaske" #: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:54 msgctxt "undo-type" msgid "Add Sample Point" msgstr "Tilføj prøvepunkt" #: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:99 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Sample Point" msgstr "Fjern prøvepunkt" #: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:127 msgctxt "undo-type" msgid "Move Sample Point" msgstr "Flyt prøvepunkt" #: ../app/core/gimpimage-scale.c:86 msgctxt "undo-type" msgid "Scale Image" msgstr "Skalér billede" # med %s forrest bliver der ikke problemer med stort begyndelsesbogstav #: ../app/core/gimpimage-undo-push.c:936 #, c-format msgid "Can't undo %s" msgstr "%s kan ikke fortrydes" #: ../app/core/gimpimagefile.c:776 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1601 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1704 msgid "Folder" msgstr "Mappe" #: ../app/core/gimpimagefile.c:781 msgid "Special File" msgstr "Speciel fil" #: ../app/core/gimpimagefile.c:797 msgid "Remote File" msgstr "Fjern fil" #: ../app/core/gimpimagefile.c:816 msgid "Click to create preview" msgstr "Klik for at oprette forhåndsvisning" #: ../app/core/gimpimagefile.c:822 msgid "Loading preview..." msgstr "Indlæser forhåndsvisning..." #: ../app/core/gimpimagefile.c:828 msgid "Preview is out of date" msgstr "Forhåndsvisning er forældet" #: ../app/core/gimpimagefile.c:834 msgid "Cannot create preview" msgstr "Kan ikke generere forhåndsvisning" #: ../app/core/gimpimagefile.c:844 msgid "(Preview may be out of date)" msgstr "(Forhåndsvisning er måske forældet)" #. pixel size #: ../app/core/gimpimagefile.c:853 ../app/widgets/gimpimagepropview.c:431 #: ../app/widgets/gimpsizebox.c:432 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:585 #, c-format msgid "%d × %d pixel" msgid_plural "%d × %d pixels" msgstr[0] "%d × %d pixel" msgstr[1] "%d × %d pixels" #: ../app/core/gimpimagefile.c:876 ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:324 #, c-format msgid "%d layer" msgid_plural "%d layers" msgstr[0] "%d lag" msgstr[1] "%d lag" #: ../app/core/gimpimagefile.c:924 #, c-format msgid "Could not open thumbnail '%s': %s" msgstr "Kunne ikke åbne miniaturen \"%s\": %s" #: ../app/core/gimpitem.c:1915 msgctxt "undo-type" msgid "Attach Parasite" msgstr "Vedhæft parasit" #: ../app/core/gimpitem.c:1925 msgctxt "undo-type" msgid "Attach Parasite to Item" msgstr "Vedhæft parasit til element" #: ../app/core/gimpitem.c:1976 ../app/core/gimpitem.c:1983 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Parasite from Item" msgstr "Fjern parasit fra element" #: ../app/core/gimpitem-exclusive.c:82 msgid "Set Item Exclusive Visible" msgstr "Gør element eksklusivt synligt" #: ../app/core/gimpitem-exclusive.c:173 msgid "Set Item Exclusive Linked" msgstr "Gør element eksklusivt kædet" #: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:117 msgctxt "undo-type" msgid "Anchor Floating Selection" msgstr "Forankr flydende markering" #: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:174 ../app/core/gimplayer.c:844 msgid "" "Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to " "a layer mask or channel." msgstr "" "Kan ikke oprette nyt lag fra den flydende markering, fordi den tilhører en " "lagmaske eller kanal." #: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:181 msgctxt "undo-type" msgid "Floating Selection to Layer" msgstr "Flydende markering til lag" #: ../app/core/gimplayer.c:324 msgctxt "undo-type" msgid "Rename Layer" msgstr "Omdøb lag" #: ../app/core/gimplayer.c:325 msgctxt "undo-type" msgid "Move Layer" msgstr "Flyt lag" #: ../app/core/gimplayer.c:326 msgctxt "undo-type" msgid "Scale Layer" msgstr "Skalér lag" #: ../app/core/gimplayer.c:327 msgctxt "undo-type" msgid "Resize Layer" msgstr "Ændring af lagstørrelse" #: ../app/core/gimplayer.c:328 msgctxt "undo-type" msgid "Flip Layer" msgstr "Vend lag" #: ../app/core/gimplayer.c:329 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Layer" msgstr "Rotér lag" #: ../app/core/gimplayer.c:332 msgctxt "undo-type" msgid "Reorder Layer" msgstr "Omarrangér lag" #: ../app/core/gimplayer.c:333 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Layer" msgstr "Hæv lag" #: ../app/core/gimplayer.c:334 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Layer to Top" msgstr "Hæv lag til top" #: ../app/core/gimplayer.c:335 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Layer" msgstr "Sænk lag" #: ../app/core/gimplayer.c:336 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Layer to Bottom" msgstr "Sænk lag til bund" #: ../app/core/gimplayer.c:337 msgid "Layer cannot be raised higher." msgstr "Laget kan ikke hæves mere." #: ../app/core/gimplayer.c:338 msgid "Layer cannot be lowered more." msgstr "Laget kan ikke sænkes mere." #: ../app/core/gimplayer.c:566 ../app/core/gimplayer.c:1485 #: ../app/core/gimplayermask.c:262 #, c-format msgid "%s mask" msgstr "%s-maske" #: ../app/core/gimplayer.c:605 #, c-format msgid "" "Floating Selection\n" "(%s)" msgstr "" "Flydende markering\n" "(%s)" #: ../app/core/gimplayer.c:1388 msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one." msgstr "Kan ikke tilføje en lagmaske, da laget allerede har én." #: ../app/core/gimplayer.c:1399 msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer." msgstr "Kan ikke tilføje lagmaske med andre dimensioner end det angivne lag." #: ../app/core/gimplayer.c:1405 msgctxt "undo-type" msgid "Add Layer Mask" msgstr "Tilføj lagmaske" #: ../app/core/gimplayer.c:1536 msgctxt "undo-type" msgid "Transfer Alpha to Mask" msgstr "Overfør alfa til maske" #: ../app/core/gimplayer.c:1687 msgctxt "undo-type" msgid "Apply Layer Mask" msgstr "Anvendelse af lagmaske" #: ../app/core/gimplayer.c:1688 msgctxt "undo-type" msgid "Delete Layer Mask" msgstr "Sletning af lagmaske" #: ../app/core/gimplayer.c:1793 msgctxt "undo-type" msgid "Enable Layer Mask" msgstr "Aktivér lagmaske" #: ../app/core/gimplayer.c:1794 msgctxt "undo-type" msgid "Disable Layer Mask" msgstr "Deaktivér lagmaske" #: ../app/core/gimplayer.c:1873 msgctxt "undo-type" msgid "Show Layer Mask" msgstr "Vis lagmaske" #: ../app/core/gimplayer.c:1949 msgctxt "undo-type" msgid "Add Alpha Channel" msgstr "Tilføj alfa-kanal" #: ../app/core/gimplayer.c:1981 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Alpha Channel" msgstr "Fjern alfa-kanal" #: ../app/core/gimplayer.c:2001 msgctxt "undo-type" msgid "Layer to Image Size" msgstr "Lag til billedstørrelse" #: ../app/core/gimplayermask.c:84 msgctxt "undo-type" msgid "Move Layer Mask" msgstr "Flyt lagmaske" #: ../app/core/gimplayermask.c:85 msgctxt "undo-type" msgid "Layer Mask to Selection" msgstr "Lagmaske til markering" #: ../app/core/gimplayermask.c:160 #, c-format msgid "Cannot rename layer masks." msgstr "Kan ikke omdøbe lagmasker." #: ../app/core/gimppalette-import.c:419 #, c-format msgid "Index %d" msgstr "Indeks %d" #: ../app/core/gimppalette-import.c:541 #, c-format msgid "Unknown type of palette file: %s" msgstr "Ukendt type af paletfil: %s" #: ../app/core/gimppalette-load.c:70 #, c-format msgid "Missing magic header." msgstr "" #: ../app/core/gimppalette-load.c:93 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'" msgstr "Ugyldig UTF-8-streng i paletfilen \"%s\"" #: ../app/core/gimppalette-load.c:113 #, c-format msgid "" "Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using " "default value." msgstr "" "Læser paletfilen \"%s\": Ugyldigt antal kolonner på linje %d. Bruger " "standardværdi." #: ../app/core/gimppalette-load.c:147 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d." msgstr "Læser paletfil \"%s\": Manglende rød komponent på linje %d." #: ../app/core/gimppalette-load.c:155 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Missing GREEN component in line %d." msgstr "Læser paletfil \"%s\": Manglende GRØN komponent på linje %d." #: ../app/core/gimppalette-load.c:163 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d." msgstr "Læser paletfil \"%s\": Manglende blå komponent på linje %d." #: ../app/core/gimppalette-load.c:173 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d." msgstr "" "Læser paletfil \"%s\": RGB-værdi uden for det gyldige interval på linje %d." #: ../app/core/gimppalette-load.c:209 ../app/core/gimppalette-load.c:456 #, fuzzy, c-format msgid "Reading palette file '%s': Read %d colors from truncated file: %s" msgstr "" "Læser paletfil \"%s\": RGB-værdi uden for det gyldige interval på linje %d." #: ../app/core/gimppalette-load.c:233 #, fuzzy, c-format msgid "In line %d of palette file: " msgstr "Ukendt type af paletfil: %s" #: ../app/core/gimppalette-load.c:429 #, fuzzy, c-format msgid "Could not read header from palette file '%s': " msgstr "Kunne ikke læse hoved fra paletfilen \"%s\"" #: ../app/core/gimppalette-load.c:461 msgid "Premature end of file." msgstr "" #: ../app/core/gimppalettemru.c:120 ../app/core/gimppalettemru.c:254 #, fuzzy msgid "History Color" msgstr "Historik" #: ../app/core/gimppattern-load.c:60 #, fuzzy msgid "File appears truncated: " msgstr "Filen er afkortet på linje %d" #: ../app/core/gimppattern-load.c:77 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown pattern format version %d." msgstr "" "Fatal fortolkningsfejl i mønsterfilen \"%s\": Ukendt mønsterformatversion %d." #: ../app/core/gimppattern-load.c:86 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unsupported pattern depth %d.\n" "GIMP Patterns must be GRAY or RGB." msgstr "" "Fatal fortolkningsfejl i mønsterfilen \"%s\": Ikke-understøttet mønsterdybde " "%d.\n" "GIMP-mønstre skal være gråtone eller RGB." #: ../app/core/gimppattern-load.c:103 ../app/core/gimppattern-load.c:141 #, fuzzy msgid "File appears truncated." msgstr "Filen er afkortet på linje %d" #: ../app/core/gimppattern-load.c:109 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'." msgstr "Ugyldig UTF-8-tekst i mønsterfilen \"%s\"." #: ../app/core/gimppattern-load.c:152 #, fuzzy msgid "Fatal parse error in pattern file: " msgstr "Fatal fortolkningsfejl i paletfil \"%s\"" #: ../app/core/gimppdbprogress.c:282 ../app/widgets/gimppdbdialog.c:332 #, c-format msgid "Unable to run %s callback. The corresponding plug-in may have crashed." msgstr "" "Kunne ikke starte tilbagekaldsfunktionen %s. Måske er det tilhørende modul " "gået ned." #: ../app/core/gimpselection.c:160 msgctxt "undo-type" msgid "Move Selection" msgstr "Flyt markering" #: ../app/core/gimpselection.c:161 msgctxt "undo-type" msgid "Stroke Selection" msgstr "Bestryg markering" # scootergrisen: feather ~ udtynd/pelset #: ../app/core/gimpselection.c:177 msgctxt "undo-type" msgid "Feather Selection" msgstr "Udtynd markering" #: ../app/core/gimpselection.c:178 msgctxt "undo-type" msgid "Sharpen Selection" msgstr "Gør markering skarpere" #: ../app/core/gimpselection.c:179 msgctxt "undo-type" msgid "Select None" msgstr "Markér intet" #: ../app/core/gimpselection.c:180 msgctxt "undo-type" msgid "Select All" msgstr "Markér alt" #: ../app/core/gimpselection.c:181 msgctxt "undo-type" msgid "Invert Selection" msgstr "Invertér markering" # 'border' er et udsagnsord her, betyder at der laves en ny markering i # form af en kant omkring den gamle #: ../app/core/gimpselection.c:182 msgctxt "undo-type" msgid "Border Selection" msgstr "Indram markering" #: ../app/core/gimpselection.c:183 msgctxt "undo-type" msgid "Grow Selection" msgstr "Forøg markering" #: ../app/core/gimpselection.c:184 msgctxt "undo-type" msgid "Shrink Selection" msgstr "Formindsk markering" #: ../app/core/gimpselection.c:291 msgid "There is no selection to stroke." msgstr "Der er ingen markering til bestrygning." #: ../app/core/gimpselection.c:690 msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty." msgstr "Kan ikke klippe eller kopiere fordi det markerede område er tomt." #: ../app/core/gimpselection.c:819 msgid "Cannot float selection because the selected region is empty." msgstr "" "Kan ikke oprette flydende markering fordi det markerede område er tomt." #: ../app/core/gimpselection.c:826 msgctxt "undo-type" msgid "Float Selection" msgstr "Flydende markering" #: ../app/core/gimpselection.c:842 msgid "Floated Layer" msgstr "Flydende lag" #: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:182 msgid "" "Convert a mitered join to a bevelled join if the miter would extend to a " "distance of more than miter-limit * line-width from the actual join point." msgstr "" "Konvertér en hjørnekobling til en facetskåret kobling, hvis hjørnet strækker " "sig mere end afstanden hjørnegrænse * linjebredde fra det faktiske " "koblingspunkt." #: ../app/core/gimptagcache.c:442 #, fuzzy, c-format msgid "Error writing '%s': %s\n" msgstr "Fejl ved skrivning af \"%s\": %s" #: ../app/core/gimptemplate.c:135 msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode." msgstr "" "Enhed som anvendes til koordinatvisning, hvis punkt for punkt-tilstand ikke " "er aktiv." #: ../app/core/gimptemplate.c:142 msgid "The horizontal image resolution." msgstr "Den vandrette billedopløsning." #: ../app/core/gimptemplate.c:148 msgid "The vertical image resolution." msgstr "Den lodrette billedopløsning." #: ../app/core/gimptoolpreset-load.c:64 #, fuzzy msgid "Tool preset file is corrupt." msgstr "Redigér forudindstillinger af værktøj" #: ../app/core/gimpunit.c:60 msgctxt "unit-singular" msgid "pixel" msgstr "pixel" #: ../app/core/gimpunit.c:60 msgctxt "unit-plural" msgid "pixels" msgstr "pixels" #: ../app/core/gimpunit.c:64 msgctxt "unit-singular" msgid "inch" msgstr "tomme" #: ../app/core/gimpunit.c:64 msgctxt "unit-plural" msgid "inches" msgstr "tommer" #: ../app/core/gimpunit.c:67 msgctxt "unit-singular" msgid "millimeter" msgstr "millimeter" #: ../app/core/gimpunit.c:67 msgctxt "unit-plural" msgid "millimeters" msgstr "millimeter" #: ../app/core/gimpunit.c:71 msgctxt "unit-singular" msgid "point" msgstr "punkt" #: ../app/core/gimpunit.c:71 msgctxt "unit-plural" msgid "points" msgstr "punkter" #: ../app/core/gimpunit.c:74 msgctxt "unit-singular" msgid "pica" msgstr "pica" #: ../app/core/gimpunit.c:74 msgctxt "unit-plural" msgid "picas" msgstr "picaer" #: ../app/core/gimpunit.c:82 msgctxt "singular" msgid "percent" msgstr "procent" #: ../app/core/gimpunit.c:82 msgctxt "plural" msgid "percent" msgstr "procent" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:117 msgid "About GIMP" msgstr "Om GIMP" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:126 msgid "Visit the GIMP website" msgstr "Besøg GIMP's websted" #. Translators: insert your names here, #. separated by newline #: ../app/dialogs/about-dialog.c:132 msgid "translator-credits" msgstr "" "Birger Langkjer\n" "Keld Simonsen\n" "Kenneth Christiansen\n" "Martin Willemoes Hansen\n" "Ole Laursen\n" "Mads Bille Lundby\n" "Lars Christian Jensen\n" "Joe Hansen\n" "scootergrisen\n" "\n" "Dansk-gruppen \n" "Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk/" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:531 msgid "GIMP is brought to you by" msgstr "GIMP er leveret til dig af" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:611 #, fuzzy, c-format msgid "" "This is an unstable development release\n" "commit %s" msgstr "Dette er en ustabil udviklingsversion." #: ../app/dialogs/action-search-dialog.c:67 #, fuzzy msgid "Search Actions" msgstr "Markering" #: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:146 msgid "Channel _name:" msgstr "Kanal_navn:" #: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:175 msgid "Initialize from _selection" msgstr "Start fra _markering" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:163 #, fuzzy msgid "Convert to ICC Color Profile" msgstr "Vælg CMYK-farveprofil" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:166 #, fuzzy msgid "Convert the image to a color profile" msgstr "Konvertér billedet til RGB-farverummet" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:180 #, fuzzy msgid "Assign ICC Color Profile" msgstr "Farveprofil" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:183 #, fuzzy msgid "Assign a color profile to the image" msgstr "Farveprofil kan ikke anvendes på gråtonebillede (%s)" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:189 #, fuzzy msgid "_Assign" msgstr "Design" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:214 #, fuzzy msgid "Current Color Profile" msgstr "Farveprofil" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:224 #, fuzzy msgid "Convert to" msgstr "K_onvertér" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:224 #, fuzzy msgid "Assign" msgstr "Design" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:236 msgid "Profile _details" msgstr "" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:265 #, fuzzy msgid "_Rendering Intent:" msgstr "Farvetilpasning for _skærm:" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:281 msgid "_Black Point Compensation" msgstr "" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:304 #, fuzzy msgid "Select destination profile" msgstr "Vælg printerfarveprofil" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:312 #, fuzzy, c-format msgid "Built-in RGB (%s)" msgstr "Retning (%s)" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:326 #, c-format msgid "Preferred RGB (%s)" msgstr "" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:391 #, fuzzy, c-format msgid "Converting to '%s'" msgstr "Konverterer til indekserede farver" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:413 #, fuzzy msgid "Assign color profile" msgstr "Farveprofil" #: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:78 #, fuzzy msgid "Convert to RGB Working Space?" msgstr "Konvertér til RGB-arbejdsområde" #: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:81 #, fuzzy msgid "Import the image from a color profile" msgstr "Importér kurveindstillinger fra en fil" #: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:86 msgid "Keep" msgstr "" #: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:87 #, fuzzy msgid "Convert" msgstr "K_onvertér" #: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:104 #, c-format msgid "The image '%s' has an embedded color profile" msgstr "" #: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:115 #, fuzzy msgid "Convert the image to the RGB working space?" msgstr "Konvertér billedet til RGB-farverummet" #: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:125 msgid "_Don't ask me again" msgstr "" #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:135 #, fuzzy, c-format msgid "Convert Image to %s" msgstr "Konvertér billede til RGB" #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:139 msgid "Precision Conversion" msgstr "" #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:154 #: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:141 msgid "C_onvert" msgstr "K_onvertér" #. dithering #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:185 #: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:239 #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:248 msgid "Dithering" msgstr "Rastersimulering" #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:204 #, fuzzy msgid "_Layers:" msgstr "_Lag" #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:226 #, fuzzy msgid "_Text Layers:" msgstr "Tekstlag" #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:243 #: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:289 msgid "Dithering text layers will make them uneditable" msgstr "" #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:252 #, fuzzy msgid "_Channels and Masks:" msgstr "Kanal_navn:" #. gamma #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:272 #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:111 ../app/tools/gimplevelstool.c:482 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:285 msgid "Perceptual gamma (sRGB)" msgstr "" #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:286 #, fuzzy msgid "Linear light" msgstr "Hårdt lys" #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:316 #, fuzzy, c-format msgid "Converting image to %s" msgstr "Konvertér billede til RGB" #: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:128 msgid "Indexed Color Conversion" msgstr "Indekseret farvekonvertering" #: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:131 msgid "Convert Image to Indexed Colors" msgstr "Konvertér billede til indekserede farver" #: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:193 msgid "_Maximum number of colors:" msgstr "_Maksimalt antal farver:" #: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:222 msgid "_Remove unused colors from colormap" msgstr "_Fjern ubrugte farver fra farvekort" #: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:251 msgid "Color _dithering:" msgstr "Farve_rastersimulering:" #: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:266 msgid "Enable dithering of _transparency" msgstr "Aktivér rastersimulering af _gennemsigtighed" #: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:278 #, fuzzy msgid "Enable dithering of text layers" msgstr "Aktivér rastersimulering af _gennemsigtighed" #: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:309 msgid "Converting to indexed colors" msgstr "Konverterer til indekserede farver" #: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:439 #: ../app/pdb/image-convert-cmds.c:162 msgid "Cannot convert to a palette with more than 256 colors." msgstr "Kan ikke konvertere til en palet med mere end 256 farver." #: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:82 msgid "Delete Object" msgstr "Slet objekt" #: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:105 #, c-format msgid "Delete '%s'?" msgstr "Slet \"%s\"?" #: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:108 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to remove '%s' from the list and delete it on disk?" msgstr "Er du sikker på, at du vil slette \"%s\" fra listen og fra disken?" #: ../app/dialogs/dialogs-constructors.c:213 ../app/gui/gui.c:166 #: ../app/gui/gui-message.c:157 msgid "GIMP Message" msgstr "Meddelelse fra GIMP" #: ../app/dialogs/dialogs.c:311 msgid "Devices" msgstr "Enheder" #: ../app/dialogs/dialogs.c:311 msgid "Device Status" msgstr "Enhedsstatus" #: ../app/dialogs/dialogs.c:315 msgid "Errors" msgstr "Fejl" #: ../app/dialogs/dialogs.c:319 msgid "Pointer" msgstr "Markør" #: ../app/dialogs/dialogs.c:338 msgid "History" msgstr "Historik" #: ../app/dialogs/dialogs.c:340 msgid "Image Templates" msgstr "Billedskabeloner" #: ../app/dialogs/dialogs.c:367 msgid "Histogram" msgstr "Histogram" #: ../app/dialogs/dialogs.c:371 msgid "Selection" msgstr "Markering" #: ../app/dialogs/dialogs.c:371 msgid "Selection Editor" msgstr "Markeringsredigering" #: ../app/dialogs/dialogs.c:375 msgid "Undo" msgstr "Fortryd" #: ../app/dialogs/dialogs.c:375 msgid "Undo History" msgstr "Fortrydelseshistorik" #: ../app/dialogs/dialogs.c:385 msgid "Navigation" msgstr "Navigering" #: ../app/dialogs/dialogs.c:385 msgid "Display Navigation" msgstr "Vis navigering" #: ../app/dialogs/dialogs.c:391 msgid "FG/BG" msgstr "For-/baggrund" #: ../app/dialogs/dialogs.c:391 msgid "FG/BG Color" msgstr "For-/baggrundsfarve" #: ../app/dialogs/fade-dialog.c:109 #, c-format msgid "Fade %s" msgstr "Udton %s" #: ../app/dialogs/fade-dialog.c:121 msgid "_Fade" msgstr "_Udton" #: ../app/dialogs/fade-dialog.c:156 ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:346 msgid "_Mode:" msgstr "_Tilstand:" #: ../app/dialogs/fade-dialog.c:162 msgid "_Opacity:" msgstr "_Opacitet:" #: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:245 msgid "Open layers" msgstr "Åbn lag" #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:74 msgid "Open Location" msgstr "Åbn placering" #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:112 msgid "Enter location (URI):" msgstr "Indtast placering (URI):" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:455 msgid "" "Saving remote files needs to determine the file format from the file " "extension. Please enter a file extension that matches the selected file " "format or enter no file extension at all." msgstr "" "Gemning af filer på andre maskiner kræver, at filformatet bestemmes ud fra " "filendelsen. Indtast en filendelse, der passer med det valgte filformat " "eller undlad helt filendelsen." #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:607 msgid "The given filename cannot be used for exporting" msgstr "Filnavnet kan ikke bruges til eksport" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:608 msgid "" "You can use this dialog to export to various file formats. If you want to " "save the image to the GIMP XCF format, use File→Save instead." msgstr "" "Du kan bruge denne dialog til at eksportere diverse filformater. Hvis du vil " "gemme billedet i GIMP's XCF-format, så brug i stedet Fil→Gem." #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:611 msgid "Take me to the Save dialog" msgstr "Bring mig til dialogen Gem" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:615 msgid "The given filename cannot be used for saving" msgstr "Det angivne filnavn kan ikke anvendes til gemning" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:616 msgid "" "You can use this dialog to save to the GIMP XCF format. Use File→Export to " "export to other file formats." msgstr "" "Du kan bruge denne dialog til at gemme i GIMP's XCF-format. Brug " "Fil→Eksportér for at eksportere andre filformater." #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:618 msgid "Take me to the Export dialog" msgstr "Bring mig til dialogen Eksportér" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:621 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:698 msgid "Extension Mismatch" msgstr "Uoverensstemmelse i filendelse" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:682 msgid "" "The given filename does not have any known file extension. Please enter a " "known file extension or select a file format from the file format list." msgstr "" "Det angivne filnavn har ikke en kendt filendelse. Indtast venligst en kendt " "filendelse eller vælg et filformat fra listen med filformater." #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:714 msgid "The given file extension does not match the chosen file type." msgstr "Den angivne filendelse passer ikke med den valgte filtype." #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:718 msgid "Do you want to save the image using this name anyway?" msgstr "Ønsker du at gemme billedet med dette navn alligevel?" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:783 msgid "Saving canceled" msgstr "Gemning annulleret" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:789 ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:189 #, c-format msgid "" "Saving '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Kunne ikke gemme \"%s\":\n" "\n" "%s" #: ../app/dialogs/grid-dialog.c:85 msgid "Configure Grid" msgstr "Indstil gitter" #: ../app/dialogs/grid-dialog.c:86 msgid "Configure Image Grid" msgstr "Indstil billedgitter" #: ../app/dialogs/grid-dialog.c:152 msgid "Grid" msgstr "Gitter" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:68 msgid "Merge Layers" msgstr "Forén lag" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:70 msgid "Layers Merge Options" msgstr "Indstillinger for forening af lag" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:76 msgid "_Merge" msgstr "_Forén" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:96 msgid "Final, Merged Layer should be:" msgstr "Det endelige forenede lag skal være:" # bemærk at disse kommer lige efter ovenstående #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:100 msgid "Expanded as necessary" msgstr "Udvides efter behov" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:103 msgid "Clipped to image" msgstr "Beskæres til billede" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:106 msgid "Clipped to bottom layer" msgstr "Beskæres til nederste lag" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:114 msgid "Merge within active _group only" msgstr "Forén kun i den aktive _gruppe" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:127 msgid "_Discard invisible layers" msgstr "_Kassér usynlige lag" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:98 msgid "Create a New Image" msgstr "Opret et nyt billede" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:136 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2009 msgid "_Template:" msgstr "_Skabelon:" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:317 msgid "Confirm Image Size" msgstr "Bekræft billedstørrelse" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:339 #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:239 #, c-format msgid "You are trying to create an image with a size of %s." msgstr "Du forsøger at oprette et billede med en størrelse på %s." #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:346 #, c-format msgid "" "An image of the chosen size will use more memory than what is configured as " "\"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently %s)." msgstr "" "Et billede af den valgte størrelse vil bruge mere hukommelse, end der er " "angivet som \"Maksimal billedstørrelse\" under indstillingerne (i øjeblikket " "%s)." #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:60 #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:63 msgid "Image Properties" msgstr "Billedegenskaber" #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:84 msgid "Properties" msgstr "Egenskaber" #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:89 msgid "Color Profile" msgstr "Farveprofil" #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:94 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:111 msgctxt "dialog-title" msgid "Scale Image" msgstr "Skalér billede" #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:205 msgid "Confirm Scaling" msgstr "Bekræft skalering" #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:245 #, c-format msgid "" "Scaling the image to the chosen size will make it use more memory than what " "is configured as \"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently " "%s)." msgstr "" "Hvis billedet skaleres til den valgte størrelse bruges der mere hukommelse " "end der er angivet som \"Maksimal billedstørrelse\" under indstillingerne (i " "øjeblikket %s)." #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:260 msgid "" "Scaling the image to the chosen size will shrink some layers completely away." msgstr "" "Hvis billedet skaleres til den valgte størrelse vil nogle lag blive " "formindsket helt bort." #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:264 msgid "Is this what you want to do?" msgstr "Er dette, hvad du ønsker at gøre?" #: ../app/dialogs/input-devices-dialog.c:56 msgid "Configure Input Devices" msgstr "Indstil inputenheder" #: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:49 msgid "Configure Keyboard Shortcuts" msgstr "Indstil tastaturgenveje" #: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:74 msgid "" "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new " "accelerator, or press backspace to clear." msgstr "" "Klik på en række og tryk på en ny genvejstast, eller tryk på tilbage-tasten " "for at rydde." #: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:82 msgid "S_ave keyboard shortcuts on exit" msgstr "_Gem tastaturgenveje ved afslutning" #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:84 msgid "Add a Mask to the Layer" msgstr "Tilføj en maske til laget" #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:112 msgid "Initialize Layer Mask to:" msgstr "Indlæs lagmaske til:" #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:143 msgid "In_vert mask" msgstr "In_vertér maske" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:128 msgid "Layer _name:" msgstr "_Navn på lag:" #. The size labels #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:142 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1137 msgid "Width:" msgstr "Bredde:" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:148 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1165 msgid "Height:" msgstr "Højde:" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:206 msgid "Layer Fill Type" msgstr "Udfyldningstype for lag" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:225 msgid "Set name from _text" msgstr "Brug navn fra _tekst" #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:124 #, c-format msgid "GAME OVER at level %d!" msgstr "" #. Translators: the first and third strings are similar to a #. * title, and the second string is a small information text. #. * The spaces are there only to separate all the strings, so #. try to keep them as is. #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:131 #, c-format msgid "%1$s %2$s %3$s" msgstr "" #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:132 #, fuzzy msgid "Press 'q' to quit" msgstr "Tryk på %s for at afslutte." #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:137 msgid "Paused" msgstr "" #. Translators: the first string is a title and the second #. * string is a small information text. #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:140 ../app/dialogs/lebl-dialog.c:151 #, c-format msgid "%1$s\t%2$s" msgstr "" #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:141 msgid "Press 'p' to unpause" msgstr "" #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:147 #, c-format msgid "Level: %s, Lives: %s" msgstr "" #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:152 msgid "Left/Right to move, Space to fire, 'p' to pause, 'q' to quit" msgstr "" #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:803 msgid "Killer GEGLs from Outer Space" msgstr "" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:127 msgid "Module Manager" msgstr "Modulhåndtering" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:151 msgid "You will have to restart GIMP for the changes to take effect." msgstr "Du skal genstarte GIMP, før ændringerne træder i kraft." # for at skelne 'modules' fra 'plug-ins' kalder vi førstnævnte for programudvidelser #: ../app/dialogs/module-dialog.c:192 msgid "Module" msgstr "Modul" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:469 msgid "Only in memory" msgstr "Kun i hukommelse" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:474 msgid "No longer available" msgstr "Ikke længere tilgængelig" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:499 msgid "Author:" msgstr "Forfatter:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:500 msgid "Version:" msgstr "Version:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:501 msgid "Date:" msgstr "Dato:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:502 msgid "Copyright:" msgstr "Copyright:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:503 msgid "Location:" msgstr "Placering:" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:112 msgid "Offset Layer" msgstr "Forskyd lag" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:114 msgid "Offset Layer Mask" msgstr "Forskyd lagmaske" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:116 msgid "Offset Channel" msgstr "Forskyd kanal" #. The offset frame #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:122 ../app/dialogs/offset-dialog.c:156 #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:200 ../app/tools/gimpblendoptions.c:241 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:206 msgid "Offset" msgstr "Forskydning" #. offset, used as a verb #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:131 msgid "_Offset" msgstr "_Forskyd" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:185 ../app/dialogs/resize-dialog.c:229 msgid "_X:" msgstr "_x:" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:187 ../app/dialogs/resize-dialog.c:230 msgid "_Y:" msgstr "_y:" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:214 msgid "By width/_2, height/2" msgstr "" #. The edge behavior frame #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:243 msgid "Edge Behavior" msgstr "Kantopførsel" # ved passage af f.eks. den højre, foldes rundt til den venstre (med en modulus-operation) #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:247 #, fuzzy msgid "W_rap around" msgstr "_Fold omkring" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:250 msgid "Fill with _background color" msgstr "Udfyld med _baggrundsfarve" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:253 msgid "Make _transparent" msgstr "Gør _gennemsigtig" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:154 msgid "Import a New Palette" msgstr "Importér en ny palet" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:164 msgid "_Import" msgstr "_Importér" #. The "Source" frame #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:203 msgid "Select Source" msgstr "Vælg kilde" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:214 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1923 msgid "_Gradient" msgstr "_Farveovergang" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:225 msgid "I_mage" msgstr "_Billede" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:239 msgid "Sample _Merged" msgstr "Udtag prøve _forenet" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:251 msgid "_Selected Pixels only" msgstr "Kun _markerede pixels" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:263 msgid "Palette _file" msgstr "Palet_fil" #. Palette file name entry #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:292 msgid "Select Palette File" msgstr "Vælg paletfil" #. The "Import" frame #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:303 msgid "Import Options" msgstr "Importeringsindstillinger" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:317 msgid "New import" msgstr "Ny import" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:319 msgid "Palette _name:" msgstr "_Navn på palet:" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:325 msgid "N_umber of colors:" msgstr "A_ntal farver:" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:338 msgid "C_olumns:" msgstr "_Kolonner:" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:350 msgid "I_nterval:" msgstr "_Interval:" # scootergrisen: måske "Forhåndsvisning" #. The "Preview" frame #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:361 #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:1209 msgid "Preview" msgstr "Forhåndsvis" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:382 msgid "The selected source contains no colors." msgstr "Den valgte kilde indeholder ingen farver." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:268 msgid "Reset All Preferences" msgstr "Nulstil alle indstillinger" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:286 msgid "Do you really want to reset all preferences to default values?" msgstr "Vil du nulstille alle indstillinger til deres standardværdier?" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:356 msgid "You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:" msgstr "Du skal genstarte GIMP, før de følgende ændringer træder i kraft:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:542 msgid "" "Your keyboard shortcuts will be reset to default values the next time you " "start GIMP." msgstr "" "Dine tastaturgenveje vil blive nulstillet til standardværdierne, næste gang " "du starter GIMP." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:553 msgid "Remove all Keyboard Shortcuts" msgstr "Fjern alle tastaturgenveje" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:575 msgid "Do you really want to remove all keyboard shortcuts from all menus?" msgstr "Er du sikker på, at du vil fjerne tastaturgenvejene fra alle menuer?" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:616 msgid "" "Your window setup will be reset to default values the next time you start " "GIMP." msgstr "" "Din vinduesopsætning vil blive nulstillet til standardværdierne næste gang, " "du starter GIMP." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:651 msgid "" "Your input device settings will be reset to default values the next time you " "start GIMP." msgstr "" "Dine indstillinger for inputenheder vil blive nulstillet til " "standardværdierne, næste gang du starter GIMP." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:693 msgid "" "Your tool options will be reset to default values the next time you start " "GIMP." msgstr "" "Dine værktøjsindstillinger vil blive nulstillet til standardværdierne næste " "gang, du starter GIMP." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1165 msgid "Show _menubar" msgstr "Vis _menulinje" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1169 msgid "Show _rulers" msgstr "Vis lineale_r" # scootergrisen: måske rullebjælker #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1172 msgid "Show scroll_bars" msgstr "Vis rulle_paneler" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1175 msgid "Show s_tatusbar" msgstr "Vis _statuslinje" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1183 msgid "Show s_election" msgstr "Vis mark_ering" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1186 msgid "Show _layer boundary" msgstr "Vis _lagkant" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1189 msgid "Show _guides" msgstr "Vis _hjælpelinjer" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1192 msgid "Show gri_d" msgstr "Vis _gitter" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1198 msgid "Canvas _padding mode:" msgstr "Lærred_udfyldningstilstand:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1203 msgid "Custom p_adding color:" msgstr "_Brugerdefineret udfyldningsfarve:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1204 msgid "Select Custom Canvas Padding Color" msgstr "Vælg brugerdefineret udfyldningsfarve for lærred" # scootergrisen: måske "_Fastgør til hjælpelinjer" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1235 #, fuzzy msgid "Snap to Guides" msgstr "F_astgør til hjælpelinjer" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1238 #, fuzzy msgid "Snap to Grid" msgstr "Fastgør t_il gitter" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1246 #, fuzzy msgid "Snap to Canvas Edges" msgstr "Fastgør til _lærredets kanter" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1249 #, fuzzy msgid "Snap to Active Path" msgstr "Fastgør til ak_tiv bane" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1326 msgid "Preferences" msgstr "Indstillinger" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1363 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1366 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2838 msgid "Environment" msgstr "Miljø" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1373 msgid "Resource Consumption" msgstr "Ressourceforbrug" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1383 msgid "Minimal number of _undo levels:" msgstr "Minimum antal _fortrydelsesniveauer:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1386 msgid "Maximum undo _memory:" msgstr "Maksimal fortrydelses_hukommelse:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1389 msgid "Tile cache _size:" msgstr "Størrelse af mellem_lager:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1392 msgid "Maximum _new image size:" msgstr "Maksimal størrelse af _nyt billede:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1397 msgid "Number of _processors to use:" msgstr "Antal _processorer som bruges:" #. Hardware Acceleration #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1402 msgid "Hardware Acceleration" msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1406 msgid "Use OpenCL" msgstr "" #. Image Thumbnails #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1410 msgid "Image Thumbnails" msgstr "Miniaturebilleder" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1415 msgid "Size of _thumbnails:" msgstr "_Miniaturestørrelse:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1419 msgid "Maximum _filesize for thumbnailing:" msgstr "Maksimal _filstørrelse for miniaturer:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1429 msgid "Keep record of used files in the Recent Documents list" msgstr "Husk brugte filer i listen med seneste dokumenter" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1439 msgid "User Interface" msgstr "Brugergrænseflade" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1442 msgid "Interface" msgstr "Grænseflade" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1451 msgid "Language" msgstr "Sprog" #. Previews #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1457 msgid "Previews" msgstr "Forhåndsvisninger" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1460 msgid "_Enable layer & channel previews" msgstr "_Aktivér forhåndsvisning for lag og kanaler" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1466 msgid "_Default layer & channel preview size:" msgstr "F_orvalgt størrelse af forhåndsvisning for lag og kanaler:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1469 msgid "Na_vigation preview size:" msgstr "Størrelse på forhåndsvisning for _navigering:" #. Keyboard Shortcuts #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1473 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Tastaturgenveje" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1477 msgid "_Use dynamic keyboard shortcuts" msgstr "Brug _dynamiske tastaturgenveje" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1481 msgid "Configure _Keyboard Shortcuts..." msgstr "Indstil _tastaturgenveje..." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1488 msgid "_Save keyboard shortcuts on exit" msgstr "_Gem tastaturgenveje ved afslutning" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1492 msgid "Save Keyboard Shortcuts _Now" msgstr "Gem tastaturgenveje _nu" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1499 msgid "_Reset Keyboard Shortcuts to Default Values" msgstr "_Nulstil tastaturgenveje til standardværdier" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1508 msgid "Remove _All Keyboard Shortcuts" msgstr "Fjern _alle tastaturgenveje" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1523 msgid "Experimental Playground" msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1526 #, fuzzy msgid "Playground" msgstr "Baggrund" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1531 #, fuzzy msgid "Insane Options" msgstr "Udtoningsindstillinger" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1535 #, fuzzy msgid "_N-Point Deformation tool" msgstr "Markøroplysninger" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1538 #, fuzzy msgid "_Handle Transform tool" msgstr "_Transformeringsværktøjer" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1542 #, fuzzy msgid "_MyPaint Brush tool" msgstr "Maleværktøj:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1547 msgid "_Seamless Clone tool" msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1558 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1561 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1596 msgid "Theme" msgstr "Tema" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1566 msgid "Select Theme" msgstr "Vælg tema" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1648 msgid "Reload C_urrent Theme" msgstr "Genindlæs _nuværende tema" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1661 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1664 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1699 #, fuzzy msgid "Icon Theme" msgstr "Tema" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1669 #, fuzzy msgid "Select an Icon Theme" msgstr "Vælg tema" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1753 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1756 msgid "Help System" msgstr "Hjælpesystem" #. General #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1764 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1866 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2079 #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:186 msgid "General" msgstr "Generelt" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1767 msgid "Show _tooltips" msgstr "Vis værktøjs_tips" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1770 msgid "Show help _buttons" msgstr "Vis _hjælpeknapper" # Ingen af KLIDs forslag giver mening her. Forslag? #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1783 msgid "Use the online version" msgstr "Brug versionen på nettet" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1784 msgid "Use a locally installed copy" msgstr "Brug en lokalt installeret kopi" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1785 msgid "User manual:" msgstr "Brugermanual:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1792 msgid "There's a local installation of the user manual." msgstr "Der findes en lokal installation af brugermanualen." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1797 msgid "The user manual is not installed locally." msgstr "Brugermanualen er ikke installeret lokalt." #. Help Browser #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1820 msgid "Help Browser" msgstr "Hjælpefremviser" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1824 msgid "H_elp browser to use:" msgstr "Hjælpe_fremviser der skal anvendes:" #. Action Search #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1828 #, fuzzy msgid "Action Search" msgstr "Handling" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1832 #, fuzzy msgid "Show _unavailable actions" msgstr "Vis mark_ering" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1835 #, fuzzy msgid "Maximum History Size:" msgstr "Maksimal størrelse af _nyt billede:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1839 #, fuzzy msgid "Clear Action History" msgstr "Ryd fortrydelseshistorik" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1855 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1858 #, fuzzy msgctxt "preferences" msgid "Tool Options" msgstr "Værktøjsindstillinger" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1869 msgid "_Save tool options on exit" msgstr "_Gem værktøjsindstillinger ved afslutning" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1873 msgid "Save Tool Options _Now" msgstr "Gem værktøjsindstillinger _nu" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1880 msgid "_Reset Saved Tool Options to Default Values" msgstr "_Nulstil gemte værktøjsindstillinger til standardværdier" #. Snapping Distance #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1890 msgid "Guide & Grid Snapping" msgstr "Hjælpelinje- og gitterfastgørelse" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1895 msgid "_Snap distance:" msgstr "_Låseafstand:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1903 msgid "Default _interpolation:" msgstr "Standard_interpolering:" #. Global Brush, Pattern, ... #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1910 msgid "Paint Options Shared Between Tools" msgstr "Delte maleindstillinger mellem værktøjer" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1914 msgid "_Brush" msgstr "_Pensel" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1917 msgid "_Dynamics" msgstr "_Dynamik" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1920 msgid "_Pattern" msgstr "_Mønster" #. Move Tool #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1927 msgid "Move Tool" msgstr "Flytteværktøj" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1931 msgid "Set layer or path as active" msgstr "Gør lag eller bane aktiv" #. Appearance #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1956 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2153 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:134 msgid "Appearance" msgstr "Udseende" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1960 msgid "Show _foreground & background color" msgstr "Vis _forgrunds- og baggrundsfarve" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1964 msgid "Show active _brush, pattern & gradient" msgstr "Vis aktive _pensler, mønstre og farveovergange" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1968 msgid "Show active _image" msgstr "Vis aktivt _billede" #. Tool Editor #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1976 msgid "Tools configuration" msgstr "Værktøjsopsætning" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1992 msgid "Default New Image" msgstr "Nyt standardbillede" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1995 msgid "Default Image" msgstr "Standardbillede" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2028 msgid "Set the default Quick Mask color" msgstr "Angiv ekspresmaskens standardfarve" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2034 msgid "Quick Mask color:" msgstr "Ekspresmaskens farve:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2045 msgid "Default Image Grid" msgstr "Standardbilledgitter" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2048 msgid "Default Grid" msgstr "Standardgitter" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2068 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2071 msgid "Image Windows" msgstr "Billedvinduer" # skal synkroniseres #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2082 msgid "Use \"_Dot for dot\" by default" msgstr "Brug \"_punkt for punkt\" som standard" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2088 msgid "Marching _ants speed:" msgstr "Marcherende _myrers fart:" #. Zoom & Resize Behavior #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2092 msgid "Zoom & Resize Behavior" msgstr "Zoom og størrelsesændring" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2096 msgid "Resize window on _zoom" msgstr "Tilpas vinduesstørrelse ved _zoom" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2099 msgid "Resize window on image _size change" msgstr "Tilpas vinduesstørrelse ved ændring af _billedstørrelse" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2105 #, fuzzy msgid "Show entire image" msgstr "Vis aktivt _billede" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2107 msgid "Initial zoom _ratio:" msgstr "Startværdi zoomfo_rhold:" #. Space Bar #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2111 msgid "Space Bar" msgstr "Mellemrumstast" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2117 msgid "_While space bar is pressed:" msgstr "_Mens mellemrumstasten holdes nede:" #. Mouse Pointers #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2121 msgid "Mouse Pointers" msgstr "Musemarkører" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2125 msgid "Show _brush outline" msgstr "Vis _penselomrids" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2128 msgid "Show pointer for paint _tools" msgstr "Vis markør for male_værktøjer" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2134 msgid "Pointer _mode:" msgstr "Markør_tilstand:" # -udseende dækker #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2137 msgid "Pointer _handedness:" msgstr "Foretrukne hånd for markør:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2150 msgid "Image Window Appearance" msgstr "Billedvinduets udseende" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2160 msgid "Default Appearance in Normal Mode" msgstr "Standardudseende i normal tilstand" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2165 msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode" msgstr "Standardudseende i fuldskærmstilstand" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2175 msgid "Image Title & Statusbar Format" msgstr "Billedtitel og statuslinjeformat" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2178 msgid "Title & Status" msgstr "Titel og status" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2196 msgid "Current format" msgstr "Nuværende format" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2197 msgid "Default format" msgstr "Standardformat" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2198 msgid "Show zoom percentage" msgstr "Vis zoomprocent" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2199 msgid "Show zoom ratio" msgstr "Vis zoomforhold" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2200 msgid "Show image size" msgstr "Vis billedstørrelse" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2201 #, fuzzy msgid "Show drawable size" msgstr "Vis billedstørrelse" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2214 msgid "Image Title Format" msgstr "Titelformat for billeder" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2216 msgid "Image Statusbar Format" msgstr "Statuslinjeformat for billeder" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2301 #, fuzzy msgid "Image Window Drawing Behavior" msgstr "Billedvinduets udseende" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2304 ../app/tools/gimpwarpoptions.c:76 #, fuzzy msgid "Behavior" msgstr "Kantopførsel" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2311 #, fuzzy msgid "Default Behavior in Normal Mode" msgstr "Standardudseende i normal tilstand" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2315 #, fuzzy msgid "Default Behavior in Fullscreen Mode" msgstr "Standardudseende i fuldskærmstilstand" # ikke "skærm" her #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2325 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2328 msgid "Display" msgstr "Fremvisning" #. Transparency #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2336 msgid "Transparency" msgstr "Gennemsigtighed" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2340 msgid "_Check style:" msgstr "Tern_stil:" # "check" betyder "tern" her #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2343 msgid "Check _size:" msgstr "Tern_størrelse:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2346 msgid "Monitor Resolution" msgstr "Skærmopløsning" #. Pixels #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2350 #: ../app/display/gimpcursorview.c:207 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:199 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:231 msgid "Pixels" msgstr "Pixels" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2368 msgid "Horizontal" msgstr "Vandret" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2370 msgid "Vertical" msgstr "Lodret" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2372 #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:460 msgid "ppi" msgstr "ppi" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2390 #, c-format msgid "_Detect automatically (currently %d × %d ppi)" msgstr "_Registrér automatisk (i øjeblikket %d × %d ppi)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2408 msgid "_Enter manually" msgstr "_Indtast manuelt" # dette er bydemåde #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2423 msgid "C_alibrate..." msgstr "_Kalibrér..." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2452 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2455 msgid "Color Management" msgstr "Farvestyring" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2471 #, fuzzy msgid "Preferred _RGB profile:" msgstr "_RGB-profil:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2472 msgid "Select RGB Color Profile" msgstr "Vælg RGB-farveprofil" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2473 msgid "_CMYK profile:" msgstr "_CMYK-profil:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2474 msgid "Select CMYK Color Profile" msgstr "Vælg CMYK-farveprofil" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2475 msgid "_Monitor profile:" msgstr "_Skærmprofil:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2476 msgid "Select Monitor Color Profile" msgstr "Vælg skærmfarveprofil" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2477 msgid "_Print simulation profile:" msgstr "Profil til _udskriftssimulering:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2478 msgid "Select Printer Color Profile" msgstr "Vælg printerfarveprofil" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2489 msgid "_Mode of operation:" msgstr "_Arbejdstilstand:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2519 msgid "_Try to use the system monitor profile" msgstr "_Forsøg at bruge systemets skærmprofil" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2529 msgid "_Display rendering intent:" msgstr "Farvetilpasning for _skærm:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2535 msgid "Use _black point compensation for the display" msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2549 msgid "_Softproof rendering intent:" msgstr "Farvetilpasning for _udskriftssimulering:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2555 msgid "Use black _point compensation for softproofing" msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2573 msgid "Mark out of gamut colors" msgstr "Markér farver uden for gamut-farveskala" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2578 msgid "Select Warning Color" msgstr "Vælg advarselsfarve" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2591 msgid "File Open behaviour:" msgstr "Opførsel ved filåbning:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2604 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2607 msgid "Input Devices" msgstr "Inputenheder" #. Extended Input Devices #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2613 msgid "Extended Input Devices" msgstr "Udvidede inputenheder" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2617 msgid "Configure E_xtended Input Devices..." msgstr "Indstil _udvidede inputenheder..." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2624 msgid "_Save input device settings on exit" msgstr "_Gem indstillinger for inputenheder ved afslutning" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2628 msgid "Save Input Device Settings _Now" msgstr "Gem indstillinger for inputenheder _nu" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2635 msgid "_Reset Saved Input Device Settings to Default Values" msgstr "_Nulstil gemte indstillinger for inputenheder til standardværdier" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2651 msgid "Additional Input Controllers" msgstr "Yderligere inputcontrollere" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2654 msgid "Input Controllers" msgstr "Inputcontrollere" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2670 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2673 msgid "Window Management" msgstr "Vindueshåndtering" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2678 msgid "Window Manager Hints" msgstr "Hint til vindueshåndtering" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2684 msgid "Hint for _docks and toolbox:" msgstr "Hint til _dokke og værktøjskassen:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2687 msgid "Focus" msgstr "Fokus" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2691 msgid "Activate the _focused image" msgstr "Aktivér det _fokuserede billede" #. Window Positions #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2695 msgid "Window Positions" msgstr "Vinduernes placeringer" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2698 msgid "_Save window positions on exit" msgstr "_Gem vinduernes placeringer ved afslutning" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2701 msgid "Open windows on the same _monitor they were open before" msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2705 msgid "Save Window Positions _Now" msgstr "Gem vinduernes placeringer _nu" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2712 msgid "_Reset Saved Window Positions to Default Values" msgstr "_Nulstil gemte vinduers placeringer til standardværdier" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2728 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2731 msgid "Folders" msgstr "Mapper" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2747 msgid "Temporary folder:" msgstr "Midlertidig mappe:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2748 msgid "Select Folder for Temporary Files" msgstr "Vælg mappe til midlertidige filer" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2752 msgid "Swap folder:" msgstr "Swap-mappe:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2753 msgid "Select Swap Folder" msgstr "Vælg mappe til swap" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2788 msgid "Brush Folders" msgstr "Mapper for pensler" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2790 msgid "Select Brush Folders" msgstr "Vælg mapper til pensler" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2792 msgid "Dynamics Folders" msgstr "Mapper for dynamikker" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2794 msgid "Select Dynamics Folders" msgstr "Vælg mapper til dynamikker" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2796 msgid "Pattern Folders" msgstr "Mapper for mønstre" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2798 msgid "Select Pattern Folders" msgstr "Vælg mapper til mønstre" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2800 msgid "Palette Folders" msgstr "Mapper for paletter" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2802 msgid "Select Palette Folders" msgstr "Vælg mapper til paletter" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2804 msgid "Gradient Folders" msgstr "Mapper for farveovergange" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2806 msgid "Select Gradient Folders" msgstr "Vælg mapper til farveovergange" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2808 msgid "Font Folders" msgstr "Mapper for skrifttyper" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2810 msgid "Select Font Folders" msgstr "Vælg mapper til skrifttyper" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2812 msgid "Tool Preset Folders" msgstr "Mapper med forudindstilling af værktøj" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2814 msgid "Select Tool Preset Folders" msgstr "Vælg mapper til forudindstilling af værktøj" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2817 #, fuzzy msgid "MyPaint Brushes" msgstr "Malerpensel" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2817 #, fuzzy msgid "MyPaint Brush Folders" msgstr "Mapper for pensler" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2819 #, fuzzy msgid "Select MyPaint Brush Folders" msgstr "Vælg mapper til pensler" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2822 msgid "Plug-In Folders" msgstr "Mapper for plugins" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2824 msgid "Select Plug-In Folders" msgstr "Vælg mapper til plugins" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2826 msgid "Scripts" msgstr "Programmer" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2826 msgid "Script-Fu Folders" msgstr "Mapper for Script-Fu" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2828 msgid "Select Script-Fu Folders" msgstr "Vælg mapper til Script-Fu" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2830 msgid "Module Folders" msgstr "Mapper for moduler" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2832 msgid "Select Module Folders" msgstr "Vælg mapper til moduler" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2834 msgid "Interpreters" msgstr "Fortolkere" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2834 msgid "Interpreter Folders" msgstr "Mapper for fortolkere" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2836 msgid "Select Interpreter Folders" msgstr "Vælg mapper til fortolkere" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2838 msgid "Environment Folders" msgstr "Mapper for miljø" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2840 msgid "Select Environment Folders" msgstr "Vælg mapper til miljø" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2842 msgid "Themes" msgstr "Temaer" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2842 msgid "Theme Folders" msgstr "Mapper for temaer" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2844 msgid "Select Theme Folders" msgstr "Vælg mapper til temaer" #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:138 msgid "Print Size" msgstr "Udskriftsstørrelse" #. the image size labels #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:169 ../app/widgets/gimpsizebox.c:193 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:180 msgid "_Width:" msgstr "_Bredde:" #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:176 ../app/widgets/gimpsizebox.c:197 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:187 msgid "H_eight:" msgstr "_Højde:" #. the resolution labels #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:230 ../app/widgets/gimpsizebox.c:260 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:309 msgid "_X resolution:" msgstr "_X-opløsning:" #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:237 ../app/widgets/gimpsizebox.c:263 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:316 msgid "_Y resolution:" msgstr "_Y-opløsning:" #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:248 ../app/widgets/gimpsizebox.c:256 #, c-format msgid "pixels/%a" msgstr "pixels/%a" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:144 msgid "Quit GIMP" msgstr "Afslut GIMP" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:144 msgid "Close All Images" msgstr "Luk alle billeder" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:212 msgid "If you quit GIMP now, these changes will be lost." msgstr "Hvis du afslutter GIMP nu, vil ændringerne gå tabt." #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:215 msgid "If you close these images now, changes will be lost." msgstr "Hvis du lukker billederne nu, vil ændringer gå tabt." #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:300 #, c-format msgid "There is one image with unsaved changes:" msgid_plural "There are %d images with unsaved changes:" msgstr[0] "Der er ét billede med ugemte ændringer:" msgstr[1] "Der er %d billeder med ugemte ændringer:" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:311 #, c-format msgid "Press %s to quit." msgstr "Tryk på %s for at afslutte." #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:314 #, c-format msgid "Press %s to close all images." msgstr "Tryk på %s for at lukke alle billeder." #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:330 #, c-format msgid "Press %s to discard all changes and quit." msgstr "Tryk på %s for at kassere alle ændringer og afslut." #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:333 #, c-format msgid "Press %s to discard all changes and close all images." msgstr "Tryk på %s for at kassere alle ændringer og luk alle billeder." #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:341 #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:179 msgid "_Discard Changes" msgstr "_Kassér ændringer" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:421 #, c-format msgid "Exported to %s" msgstr "Eksporteret til %s" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:120 msgid "Canvas Size" msgstr "Lærredstørrelse" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:131 ../app/dialogs/scale-dialog.c:109 msgid "Layer Size" msgstr "Lagstørrelse" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:301 msgid "Resize _layers:" msgstr "Tilpas størrelse på _lag:" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:316 #, fuzzy msgid "Resize _text layers" msgstr "Ændr størrelse på tekstlag" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:70 msgid "Calibrate Monitor Resolution" msgstr "Kalibrér skærmopløsning" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:129 msgid "Measure the rulers and enter their lengths:" msgstr "Mål linealerne og indtast deres længder:" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:154 msgid "_Horizontal:" msgstr "_Vandret:" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:159 msgid "_Vertical:" msgstr "_Lodret:" #. Image size frame #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:98 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:158 msgid "Image Size" msgstr "Billedstørrelse" #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:176 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:415 msgid "Quality" msgstr "Kvalitet" #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:188 msgid "I_nterpolation:" msgstr "I_nterpolering:" #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:207 msgid "" "Indexed color layers are always scaled without interpolation. The chosen " "interpolation type will affect channels and layer masks only." msgstr "" "Indekserede farvelag bliver altid skaleret uden interpolering. Den valgte " "interpoleringstype vil kun påvirke kanaler og lagmasker." #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:97 msgid "Choose Stroke Style" msgstr "Vælg bestrygningsstil" #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:214 msgid "Paint tool:" msgstr "Maleværktøj:" #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:228 msgid "_Emulate brush dynamics" msgstr "_Efterlign penseldynamik" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:88 msgid "The GIMP tips file is empty!" msgstr "Filen med tips til GIMP er tom!" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:92 msgid "The GIMP tips file appears to be missing!" msgstr "Filen med tips til GIMP ser ud til at mangle!" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:94 #, c-format msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation." msgstr "Der burde være en fil med navnet \"%s\". Tjek din installation." #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:100 msgid "The GIMP tips file could not be parsed!" msgstr "Filen med tips til GIMP kunne ikke fortolkes!" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:128 msgid "GIMP Tip of the Day" msgstr "Dagens tip til GIMP" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:134 msgid "_Previous Tip" msgstr "_Forrige tip" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:140 msgid "_Next Tip" msgstr "_Næste tip" #. a link to the related section in the user manual #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:193 msgid "Learn more" msgstr "Læs mere" #. This is a special string to specify the language identifier to #. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it #. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml. #. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de". #. #: ../app/dialogs/tips-parser.c:187 msgid "tips-locale:C" msgstr "tips-locale:da" #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:85 msgid "GIMP User Installation" msgstr "GIMP brugerinstallation" #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:94 msgid "User installation failed!" msgstr "Brugerinstallation mislykkedes!" #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:96 msgid "The GIMP user installation failed; see the log for details." msgstr "GIMP brugerinstallation mislykkedes; se venligst loggen for detaljer." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:99 msgid "Installation Log" msgstr "Installationslog" #: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:55 msgid "Export Path to SVG" msgstr "Eksportér bane til SVG" #: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:90 msgid "Export the active path" msgstr "Eksportér den aktive bane" #: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:91 msgid "Export all paths from this image" msgstr "Eksportér alle baner fra billedet" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:58 msgid "Import Paths from SVG" msgstr "Importér bane fra SVG" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:92 msgid "All files (*.*)" msgstr "Alle filer (*.*)" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:97 msgid "Scalable SVG image (*.svg)" msgstr "Skalérbare SVG-billeder (*.svg)" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:108 msgid "_Merge imported paths" msgstr "_Forén importerede baner" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:118 msgid "_Scale imported paths to fit image" msgstr "_Skalér importerede baner til billede" #: ../app/dialogs/vectors-options-dialog.c:122 msgid "Path name:" msgstr "Banenavn:" #: ../app/display/display-enums.c:60 msgctxt "guides-type" msgid "No guides" msgstr "Ingen hjælpelinjer" #: ../app/display/display-enums.c:61 msgctxt "guides-type" msgid "Center lines" msgstr "Centerlinjer" # scoootergrisen: måske tredjedelsreglen #: ../app/display/display-enums.c:62 msgctxt "guides-type" msgid "Rule of thirds" msgstr "Tredjedele" # scoootergrisen: måske femtedelsreglen #: ../app/display/display-enums.c:63 msgctxt "guides-type" msgid "Rule of fifths" msgstr "Femtedele" #: ../app/display/display-enums.c:64 msgctxt "guides-type" msgid "Golden sections" msgstr "Gyldne snit" #: ../app/display/display-enums.c:65 msgctxt "guides-type" msgid "Diagonal lines" msgstr "Diagonale linjer" #: ../app/display/display-enums.c:66 msgctxt "guides-type" msgid "Number of lines" msgstr "Antal linjer" #: ../app/display/display-enums.c:67 msgctxt "guides-type" msgid "Line spacing" msgstr "Linjemellemrum" #: ../app/display/gimpcursorview.c:217 ../app/display/gimpcursorview.c:223 #: ../app/display/gimpcursorview.c:242 ../app/display/gimpcursorview.c:248 #: ../app/display/gimpcursorview.c:267 ../app/display/gimpcursorview.c:273 #: ../app/display/gimpcursorview.c:289 ../app/display/gimpcursorview.c:296 #: ../app/display/gimpcursorview.c:681 ../app/display/gimpcursorview.c:683 #: ../app/display/gimpcursorview.c:685 ../app/display/gimpcursorview.c:687 #: ../app/display/gimpcursorview.c:800 ../app/display/gimpcursorview.c:801 #: ../app/display/gimpcursorview.c:802 ../app/display/gimpcursorview.c:803 #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:702 msgid "n/a" msgstr "-" #: ../app/display/gimpcursorview.c:220 ../app/display/gimpcursorview.c:245 #: ../app/display/gimpcursorview.c:270 #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:139 msgid "X" msgstr "X" #: ../app/display/gimpcursorview.c:226 ../app/display/gimpcursorview.c:251 #: ../app/display/gimpcursorview.c:276 #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:140 msgid "Y" msgstr "Y" #. Units #: ../app/display/gimpcursorview.c:232 msgid "Units" msgstr "Enheder" #. Selection Bounding Box #: ../app/display/gimpcursorview.c:257 msgid "Selection Bounding Box" msgstr "Markeringings afgrænsningskant" #. Width #: ../app/display/gimpcursorview.c:293 msgid "W" msgstr "B" #. Height #: ../app/display/gimpcursorview.c:300 msgid "H" msgstr "H" #: ../app/display/gimpcursorview.c:329 msgid "_Sample Merged" msgstr "Udtag prøve _forenet" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:538 msgid "Access the image menu" msgstr "Tilgå billedmenuen" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:649 msgid "Zoom image when window size changes" msgstr "Zoom billede når vinduesstørrelsen ændrer sig" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:678 msgid "Toggle Quick Mask" msgstr "Ekspresmaske til/fra" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:701 msgid "Navigate the image display" msgstr "Navigér i billedvisningen" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:773 #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:1470 ../app/widgets/gimptoolbox.c:251 msgid "Drop image files here to open them" msgstr "Træk billeder hertil for at åbne dem" #: ../app/display/gimpdisplayshell-callbacks.c:532 #, c-format msgid "" "Unstable Development Version\n" "\n" "commit %s\n" "\n" "Please test bugs against latest git master branch\n" "before reporting them." msgstr "" #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:168 #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:268 #, c-format msgid "Close %s" msgstr "Luk %s" #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:216 #, c-format msgid "Press %s to discard all changes and close the image." msgstr "Tryk på %s for at kassere alle ændringer og lukke billedet." #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:276 #, c-format msgid "Save the changes to image '%s' before closing?" msgstr "Gem ændringerne i billedet \"%s\" før lukning?" #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:309 #, c-format msgid "If you don't save the image, changes from the last hour will be lost." msgid_plural "" "If you don't save the image, changes from the last %d hours will be lost." msgstr[0] "" "Hvis du ikke gemmer billedet, vil ændringer fra den seneste time gå tabt." msgstr[1] "" "Hvis du ikke gemmer billedet, vil ændringer fra de seneste %d timer gå tabt." #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:320 #, c-format msgid "" "If you don't save the image, changes from the last hour and %d minute will " "be lost." msgid_plural "" "If you don't save the image, changes from the last hour and %d minutes will " "be lost." msgstr[0] "" "Hvis du ikke gemmer billedet, vil ændringer fra den seneste time og %d minut " "gå tabt." msgstr[1] "" "Hvis du ikke gemmer billedet, vil ændringer fra den seneste time og %d " "minutter gå tabt." #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:332 #, c-format msgid "If you don't save the image, changes from the last minute will be lost." msgid_plural "" "If you don't save the image, changes from the last %d minutes will be lost." msgstr[0] "" "Hvis du ikke gemmer billedet, vil ændringer fra det seneste minut gå tabt." msgstr[1] "" "Hvis du ikke gemmer billedet, vil ændringer fra de seneste %d minutter gå " "tabt." #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:350 #, c-format msgid "The image has been exported to '%s'." msgstr "Billedet er eksporteret til \"%s\"." #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:248 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:652 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:711 msgid "Drop New Layer" msgstr "Drop nyt lag" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:291 msgid "Drop New Path" msgstr "Drop ny bane" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:362 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:461 ../app/tools/gimpblendtool.c:227 #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:137 ../app/tools/gimpimagemaptool.c:305 #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:427 msgid "Cannot modify the pixels of layer groups." msgstr "Kan ikke ændre på pixels i grupperet lag." #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:370 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:469 ../app/tools/gimpblendtool.c:234 #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:144 ../app/tools/gimpcroptool.c:325 #: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:312 ../app/tools/gimppainttool.c:278 #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:432 ../app/tools/gimptransformtool.c:1833 #: ../app/tools/gimpwarptool.c:577 msgid "The active layer's pixels are locked." msgstr "Pixels på det aktive lag er låst." #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:389 #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:242 #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:330 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Drop pattern to layer" msgstr "Drop nyt lag" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:390 #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:266 #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:331 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Drop color to layer" msgstr "Drop lag" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:548 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:729 msgid "Drop layers" msgstr "Drop lag" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:685 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:703 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:804 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:272 msgid "Dropped Buffer" msgstr "Droppet buffer" #: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:83 msgid "Color Display Filters" msgstr "Farvefremvisningsfiltre" #: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:86 msgid "Configure Color Display Filters" msgstr "Indstil farvefremvisningsfiltre" #: ../app/display/gimpdisplayshell-handlers.c:814 #, c-format msgid "Image saved to '%s'" msgstr "Billede gemt i \"%s\"" #: ../app/display/gimpdisplayshell-handlers.c:826 #, c-format msgid "Image exported to '%s'" msgstr "Billede eksporteret til \"%s\"" #: ../app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:122 msgid "Layer Select" msgstr "Vælg lag" #: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:114 #, fuzzy msgid "Rotate View" msgstr "Rotér billede" #: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:116 #, fuzzy msgid "Select Rotation Angle" msgstr "Vælg n_ederste lag" #: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:154 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1109 msgid "Angle:" msgstr "Vinkel:" #: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:167 #, fuzzy msgid "degrees" msgstr "15 grader (%s)" #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:115 msgid "Zoom Ratio" msgstr "Zoomforhold" #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:117 msgid "Select Zoom Ratio" msgstr "Vælg zoomforhold" #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:162 msgid "Zoom ratio:" msgstr "Zoomforhold:" #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:189 msgid "Zoom:" msgstr "Zoom:" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:289 msgid "(modified)" msgstr "(ændret)" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:294 msgid "(clean)" msgstr "(ren)" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:340 #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:349 #: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:884 #: ../app/widgets/gimpbuffersourcebox.c:171 #: ../app/widgets/gimpbuffersourcebox.c:309 msgid "(none)" msgstr "(ingen)" #: ../app/display/gimpstatusbar.c:423 #, c-format msgid "Cancel %s" msgstr "Annullér %s" #: ../app/file/file-open.c:121 ../app/file/file-save.c:115 msgid "Not a regular file" msgstr "Ikke en almindelig fil" #: ../app/file/file-open.c:130 ../app/file/file-save.c:124 msgid "Permission denied" msgstr "" #: ../app/file/file-open.c:231 #, c-format msgid "%s plug-in returned SUCCESS but did not return an image" msgstr "Pluginet %s returnerede SUCCES, men returnerede ikke et billede" #: ../app/file/file-open.c:242 #, c-format msgid "%s plug-In could not open image" msgstr "Pluginet %s kunne ikke åbne billedet" #: ../app/file/file-open.c:637 msgid "Image doesn't contain any layers" msgstr "Billede indeholder ikke nogen synlige lag" #: ../app/file/file-open.c:696 #, c-format msgid "Opening '%s' failed: %s" msgstr "Åbning af \"%s\" fejlede: %s" #: ../app/file/file-procedure.c:211 msgid "Unknown file type" msgstr "Ukendt filtype" #: ../app/file/file-remote.c:113 msgid "Mounting remote volume" msgstr "" #: ../app/file/file-remote.c:289 #, fuzzy msgid "Opening remote file" msgstr "Åbn en billedfil" #: ../app/file/file-remote.c:357 #, c-format msgid "Downloading image (%s of %s)" msgstr "" #: ../app/file/file-remote.c:361 #, c-format msgid "Uploading image (%s of %s)" msgstr "" #: ../app/file/file-remote.c:384 #, c-format msgid "Downloaded %s of image data" msgstr "" #: ../app/file/file-remote.c:388 #, c-format msgid "Uploaded %s of image data" msgstr "" #: ../app/file/file-save.c:279 #, c-format msgid "%s plug-in could not save image" msgstr "Pluginet %s kunne ikke gemme billedet" #: ../app/file/file-utils.c:66 #, c-format msgid "'%s:' is not a valid URI scheme" msgstr "'%s:' er ikke et gyldigt URI-skema" #: ../app/file/file-utils.c:82 ../app/file/file-utils.c:120 msgid "Invalid character sequence in URI" msgstr "Ugyldig tegnsekvens i URI" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:259 ../app/gegl/gimp-babl.c:260 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:261 ../app/gegl/gimp-babl.c:262 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:263 ../app/gegl/gimp-babl.c:264 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:265 ../app/gegl/gimp-babl.c:266 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:267 ../app/gegl/gimp-babl.c:268 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:269 ../app/gegl/gimp-babl.c:270 #, fuzzy msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:272 ../app/gegl/gimp-babl.c:273 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:274 ../app/gegl/gimp-babl.c:275 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:276 ../app/gegl/gimp-babl.c:277 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:278 ../app/gegl/gimp-babl.c:279 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:280 ../app/gegl/gimp-babl.c:281 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:282 ../app/gegl/gimp-babl.c:283 msgid "RGB-alpha" msgstr "" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:285 ../app/gegl/gimp-babl.c:286 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:287 ../app/gegl/gimp-babl.c:288 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:289 ../app/gegl/gimp-babl.c:290 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:291 ../app/gegl/gimp-babl.c:292 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:293 ../app/gegl/gimp-babl.c:294 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:295 ../app/gegl/gimp-babl.c:296 #, fuzzy msgid "Grayscale" msgstr "_Gråtoner" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:298 ../app/gegl/gimp-babl.c:299 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:300 ../app/gegl/gimp-babl.c:301 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:302 ../app/gegl/gimp-babl.c:303 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:304 ../app/gegl/gimp-babl.c:305 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:306 ../app/gegl/gimp-babl.c:307 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:308 ../app/gegl/gimp-babl.c:309 #, fuzzy msgid "Grayscale-alpha" msgstr "_Gråtoner" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:311 ../app/gegl/gimp-babl.c:312 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:313 ../app/gegl/gimp-babl.c:314 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:315 ../app/gegl/gimp-babl.c:316 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:317 ../app/gegl/gimp-babl.c:318 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:319 ../app/gegl/gimp-babl.c:320 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:321 ../app/gegl/gimp-babl.c:322 #, fuzzy msgid "Red component" msgstr "K_omponenter" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:324 ../app/gegl/gimp-babl.c:325 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:326 ../app/gegl/gimp-babl.c:327 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:328 ../app/gegl/gimp-babl.c:329 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:330 ../app/gegl/gimp-babl.c:331 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:332 ../app/gegl/gimp-babl.c:333 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:334 ../app/gegl/gimp-babl.c:335 #, fuzzy msgid "Green component" msgstr "K_omponenter" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:337 ../app/gegl/gimp-babl.c:338 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:339 ../app/gegl/gimp-babl.c:340 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:341 ../app/gegl/gimp-babl.c:342 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:343 ../app/gegl/gimp-babl.c:344 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:345 ../app/gegl/gimp-babl.c:346 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:347 ../app/gegl/gimp-babl.c:348 #, fuzzy msgid "Blue component" msgstr "K_omponenter" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:350 ../app/gegl/gimp-babl.c:351 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:352 ../app/gegl/gimp-babl.c:353 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:354 ../app/gegl/gimp-babl.c:355 #, fuzzy msgid "Alpha component" msgstr "K_omponenter" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:383 msgid "Indexed-alpha" msgstr "" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:385 #, fuzzy msgid "Indexed" msgstr "Indeks %d" #: ../app/gegl/gimp-gegl-enums.c:24 msgctxt "cage-mode" msgid "Create or adjust the cage" msgstr "Opret eller justér buret" #: ../app/gegl/gimp-gegl-enums.c:25 #, fuzzy msgctxt "cage-mode" msgid "" "Deform the cage\n" "to deform the image" msgstr "Deformér buret for at deformere billedet" #: ../app/operations/gimpbrightnesscontrastconfig.c:82 #, fuzzy msgid "Brightness" msgstr "_Lysstyrke:" #: ../app/operations/gimpbrightnesscontrastconfig.c:87 #, fuzzy msgid "Contrast" msgstr "Ko_ntrast:" #: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:96 #: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:94 msgid "The affected range" msgstr "" #: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:102 #, fuzzy msgid "Cyan-Red" msgstr "Cyan" #: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:107 #, fuzzy msgid "Magenta-Green" msgstr "Magenta" #: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:112 #, fuzzy msgid "Yellow-Blue" msgstr "Gul" #: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:117 #, fuzzy msgid "Preserve Luminosity" msgstr "Bevar _lysstyrke" #: ../app/operations/gimpcolorizeconfig.c:85 #: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:100 #, fuzzy msgid "Hue" msgstr "Farvetone" #: ../app/operations/gimpcolorizeconfig.c:90 #: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:105 #, fuzzy msgid "Saturation" msgstr "Mætning" #: ../app/operations/gimpcolorizeconfig.c:95 #: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:110 #, fuzzy msgid "Lightness" msgstr "_Lysstyrke:" #: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:104 #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:105 #, fuzzy msgid "The affected channel" msgstr "Sletning af kanal" #: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:110 #, fuzzy msgid "Curve" msgstr "Kurver" #: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:524 msgid "not a GIMP Curves file" msgstr "ikke en GIMP-kurvefil" #: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:555 msgid "Parse error, didn't find 2 integers" msgstr "" #: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:671 msgid "Writing curves file failed: " msgstr "" #: ../app/operations/gimpdesaturateconfig.c:73 #, fuzzy msgid "Desaturate mode" msgstr "Afmætning" #: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:115 #, fuzzy msgid "Overlap" msgstr "_Læg over:" #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:116 msgid "Low Input" msgstr "" #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:121 msgid "High Input" msgstr "" #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:126 msgid "Low Output" msgstr "" #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:131 msgid "High Output" msgstr "" #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:769 msgid "not a GIMP Levels file" msgstr "ikke en GIMP-niveaufil" #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:837 msgid "parse error" msgstr "fortolkningsfejl" #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:872 msgid "Writing levels file failed: " msgstr "" #: ../app/operations/gimpoperationcagecoefcalc.c:69 msgid "Compute a set of coefficient buffer for the GIMP cage tool" msgstr "Udregn et sæt koefficient-buffere for GIMP's bur-værktøjet" #: ../app/operations/gimpoperationcagetransform.c:106 msgid "" "Convert a set of coefficient buffer to a coordinate buffer for the GIMP cage " "tool" msgstr "" "Konvertér et sæt koefficient-buffere til en koordinat-buffer for GIMP's bur-" "værktøjet" #: ../app/operations/gimpoperationcagetransform.c:128 msgid "Fill with plain color" msgstr "Udfyld med ensartet farve" #: ../app/operations/gimpoperationcagetransform.c:129 msgid "Fill the original position of the cage with a plain color" msgstr "Udfyld den oprindelige placering af buret med en ensartet farve" #: ../app/operations/gimpoperationsemiflatten.c:84 msgid "Replace partial transparency with a color" msgstr "" #: ../app/operations/gimpoperationthresholdalpha.c:80 msgid "" "Make transparency all-or-nothing, by thresholding the alpha channel to a " "value" msgstr "" #: ../app/operations/gimpthresholdconfig.c:79 #, fuzzy msgid "Low threshold" msgstr "Tærskel" #: ../app/operations/gimpthresholdconfig.c:84 #, fuzzy msgid "High threshold" msgstr "Tærskel" #. TRANSLATORS: there is no need to translate this in GIMP. This uses #. * "gtk20" domain as a special trick to determine language direction, #. * but xgettext extracts it anyway mistakenly into GIMP po files. #. * Leave an empty string as translation. It does not matter. #. #: ../app/gui/gui.c:210 msgid "default:LTR" msgstr "default:LTR" #. load the recent documents after gimp_real_restore() because we #. * need the mime-types implemented by plug-ins #. #: ../app/gui/gui.c:503 msgid "Documents" msgstr "Dokumenter" #: ../app/gui/splash.c:118 msgid "GIMP Startup" msgstr "Opstart af GIMP" #: ../app/paint/gimpairbrush.c:66 ../app/tools/gimpairbrushtool.c:55 msgid "Airbrush" msgstr "Sprøjtepistol" #: ../app/paint/gimpbrushcore.c:401 msgid "No brushes available for use with this tool." msgstr "Ingen pensler tilgængelige til dette værktøj." #: ../app/paint/gimpbrushcore.c:408 msgid "No paint dynamics available for use with this tool." msgstr "Ingen maledynamik tilgængelig til brug med dette værktøj." #: ../app/paint/gimpclone.c:85 ../app/tools/gimpclonetool.c:56 msgid "Clone" msgstr "Kloning" #: ../app/paint/gimpclone.c:127 msgid "No patterns available for use with this tool." msgstr "Ingen mønstre tilgængelige til brug med dette værktøj." #: ../app/paint/gimpconvolve.c:78 msgid "Convolve" msgstr "Konturændring" #: ../app/paint/gimpdodgeburn.c:66 msgid "Dodge/Burn" msgstr "Lysne/brænde" #: ../app/paint/gimperaser.c:62 ../app/tools/gimperasertool.c:66 msgid "Eraser" msgstr "Viskelæder" #: ../app/paint/gimpheal.c:105 ../app/tools/gimphealtool.c:53 msgid "Heal" msgstr "Reparér" #: ../app/paint/gimpheal.c:144 msgid "Healing does not operate on indexed layers." msgstr "Reparation virker ikke på indekserede lag." #: ../app/paint/gimpink.c:100 ../app/tools/gimpinktool.c:61 msgid "Ink" msgstr "Blæk" #: ../app/paint/gimpinkoptions.c:73 msgid "Ink Blob Size" msgstr "Blækklattens størrelse" # scootergrisen: måske højde-/breddeforhold #: ../app/paint/gimpinkoptions.c:100 msgid "Ink Blob Aspect Ratio" msgstr "Blækklattens højde-bredde-forhold" #: ../app/paint/gimpinkoptions.c:104 msgid "Ink Blob Angle" msgstr "Blækklattens vinkel" #: ../app/paint/gimpmybrush.c:90 #, fuzzy msgid "Mybrush" msgstr "Sprøjtepistol" #: ../app/paint/gimpmybrushoptions.c:69 ../app/tools/gimpcoloroptions.c:158 #: ../app/tools/gimpmybrushoptions-gui.c:166 #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:164 #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:278 #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:156 msgid "Radius" msgstr "Radius" #: ../app/paint/gimppaintbrush.c:66 ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:51 msgid "Paintbrush" msgstr "Malerpensel" #: ../app/paint/gimppaintcore.c:139 msgid "Paint" msgstr "Mal" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:195 msgid "Brush Size" msgstr "Penselstørrelse" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:200 msgid "Link brush size with canvas zoom" msgstr "" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:225 #, fuzzy msgid "Brush Force" msgstr "Mapper for pensler" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:231 #, fuzzy msgid "Link brush size to brush native" msgstr "Nulstil størrelse til pensels normale størrelse" # scootergrisen: måske højde-/breddeforhold #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:237 #, fuzzy msgid "Link brush aspect ratio to brush native" msgstr "Nulstil højde-bredde-forhold til penslens standard" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:243 msgid "Link brush angle to brush native" msgstr "" # scootergrisen: måske højde-/breddeforhold #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:249 #, fuzzy msgid "Link brush spacing to brush native" msgstr "Nulstil højde-bredde-forhold til penslens standard" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:255 msgid "Link brush hardness to brush native" msgstr "" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:260 msgid "Every stamp has its own opacity" msgstr "Hvert stempel har sin egen opacitet" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:266 msgid "Ignore fuzziness of the current brush" msgstr "Ignorér uklarhed for den nuværende pensel" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:271 msgid "Scatter brush as you paint" msgstr "Spred penslen efterhånden som du maler" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:275 msgid "Distance of scattering" msgstr "Spredningsareal" # scootergrisen: måske toner ud #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:285 msgid "Distance over which strokes fade out" msgstr "Afstanden hvor strøg nedtoner" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:293 msgid "Reverse direction of fading" msgstr "Omvendt retning for udtoning" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:297 msgid "How fade is repeated as you paint" msgstr "Hvordan udtoning gentages efterhånden som du maler" # "translate" betyder her at relokere #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:356 msgid "Paint smoother strokes" msgstr "Mal blødere strøg" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:360 msgid "Depth of smoothing" msgstr "Dybde på blødgøring" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:364 msgid "Gravity of the pen" msgstr "Pennens tyngde" #: ../app/paint/gimppencil.c:42 ../app/tools/gimppenciltool.c:51 msgid "Pencil" msgstr "Blyant" #: ../app/paint/gimpperspectiveclone.c:90 #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:133 msgid "Perspective Clone" msgstr "Perspektivkloning" #: ../app/paint/gimpsmudge.c:83 ../app/tools/gimpsmudgetool.c:54 msgid "Smudge" msgstr "Udtvær" #: ../app/paint/gimpsourcecore.c:237 msgid "Set a source image first." msgstr "Vælg et kildebillede først." #: ../app/paint/paint-enums.c:52 msgctxt "perspective-clone-mode" msgid "Modify Perspective" msgstr "Ændr perspektiv" #: ../app/paint/paint-enums.c:53 msgctxt "perspective-clone-mode" msgid "Perspective Clone" msgstr "Perspektivkloning" #: ../app/paint/paint-enums.c:83 msgctxt "source-align-mode" msgid "None" msgstr "Intet" #: ../app/paint/paint-enums.c:84 msgctxt "source-align-mode" msgid "Aligned" msgstr "Justeret" #: ../app/paint/paint-enums.c:85 msgctxt "source-align-mode" msgid "Registered" msgstr "Registreret" #: ../app/paint/paint-enums.c:86 msgctxt "source-align-mode" msgid "Fixed" msgstr "Fast" #: ../app/pdb/channel-cmds.c:198 msgid "Combine Masks" msgstr "Kombinér masker" #: ../app/pdb/color-cmds.c:89 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:89 msgctxt "undo-type" msgid "Brightness-Contrast" msgstr "Lysstyrke/kontrast" #: ../app/pdb/color-cmds.c:149 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:592 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Levels" msgstr "Niveauer" #: ../app/pdb/color-cmds.c:246 ../app/tools/gimpposterizetool.c:59 msgid "Posterize" msgstr "Posterisér" #: ../app/pdb/color-cmds.c:284 ../app/pdb/color-cmds.c:324 #: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:67 msgid "Desaturate" msgstr "Afmætning" #: ../app/pdb/color-cmds.c:433 ../app/pdb/color-cmds.c:480 #: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:237 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:284 msgctxt "undo-type" msgid "Curves" msgstr "Kurver" #: ../app/pdb/color-cmds.c:534 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:143 msgctxt "undo-type" msgid "Color Balance" msgstr "Farvebalance" #: ../app/pdb/color-cmds.c:580 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:189 msgctxt "undo-type" msgid "Colorize" msgstr "Farvelæg" #: ../app/pdb/color-cmds.c:723 ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:91 msgid "Hue-Saturation" msgstr "Farvetone/mætning" #: ../app/pdb/color-cmds.c:765 ../app/tools/gimpblendoptions.c:269 #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:284 #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:232 #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:88 msgid "Threshold" msgstr "Tærskel" #: ../app/pdb/drawable-cmds.c:523 msgid "Plug-In" msgstr "Plugin" #: ../app/pdb/drawable-cmds.c:962 ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:984 msgctxt "command" msgid "Foreground Select" msgstr "Markér forgrund" #: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:324 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Desaturate" msgstr "Afmætning" #: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:500 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Hue-Saturation" msgstr "Farvetone/mætning" #: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:533 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Invert" msgstr "Invertér" #: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:660 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Posterize" msgstr "Posterisér" #: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:702 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Threshold" msgstr "Tærskel" #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:355 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:455 #: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:270 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:171 #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:83 #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:489 #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:498 msgid "Perspective" msgstr "Perspektiv" #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:977 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1064 #: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:621 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:432 #: ../app/tools/gimpsheartool.c:116 msgid "Shearing" msgstr "Trapezerer" #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1161 #: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:719 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:523 msgid "2D Transform" msgstr "2D-transformering" #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1259 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1364 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1470 #: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:825 msgid "2D Transforming" msgstr "2D-transformerer" #: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:69 msgid "Cannot remove this layer because it is not a floating selection." msgstr "Kan ikke fjerne dette lag, fordi det ikke er en flydende markering." #: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:102 msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection." msgstr "Kan ikke forankre dette lag, fordi det ikke er en flydende markering." #: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:135 msgid "" "Cannot convert this layer to a normal layer because it is not a floating " "selection." msgstr "" "Kan ikke konvertere dette lag til et almindeligt lag, fordi det ikke er en " "flydende markering." #: ../app/pdb/gimppdb-query.c:139 #, fuzzy, c-format msgid "Writing PDB file '%s' failed: %s" msgstr "Åbning af \"%s\" fejlede: %s" #: ../app/pdb/gimppdb-query.c:314 ../app/pdb/gimppdb.c:306 #: ../app/pdb/gimppdb.c:377 #, c-format msgid "Procedure '%s' not found" msgstr "Proceduren \"%s\" blev ikke fundet" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:75 msgid "Invalid empty brush name" msgstr "Ugyldigt tomt penselnavn" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:84 #, c-format msgid "Brush '%s' not found" msgstr "Pensel \"%s\" blev ikke fundet" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:89 #, c-format msgid "Brush '%s' is not editable" msgstr "Pensel \"%s\" kan ikke redigeres" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:115 #, c-format msgid "Brush '%s' is not a generated brush" msgstr "Pensel \"%s\" er ikke en genereret pensel" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:136 msgid "Invalid empty paint dynamics name" msgstr "Ugyldigt tomt navn for maledynamik" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:145 #, c-format msgid "Paint dynamics '%s' not found" msgstr "Maledynamik \"%s\" ikke fundet" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:150 #, c-format msgid "Paint dynamics '%s' is not editable" msgstr "Maledynamik \"%s\" kan ikke redigeres" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:170 msgid "Invalid empty pattern name" msgstr "Ugyldigt tomt mønsternavn" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:179 #, c-format msgid "Pattern '%s' not found" msgstr "Mønster \"%s\" blev ikke fundet" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:199 msgid "Invalid empty gradient name" msgstr "Ugyldigt tomt navn på farveovergang" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:208 #, c-format msgid "Gradient '%s' not found" msgstr "Farveovergang \"%s\" blev ikke fundet" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:213 #, c-format msgid "Gradient '%s' is not editable" msgstr "Farveovergang \"%s\" kan ikke redigeres" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:234 msgid "Invalid empty palette name" msgstr "Ugyldigt tomt paletnavn" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:243 #, c-format msgid "Palette '%s' not found" msgstr "Palet \"%s\" blev ikke fundet" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:248 #, c-format msgid "Palette '%s' is not editable" msgstr "Palet \"%s\" kan ikke redigeres" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:268 msgid "Invalid empty font name" msgstr "Ugyldigt tomt navn på skrifttype" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:278 #, c-format msgid "Font '%s' not found" msgstr "Skrifttype \"%s\" blev ikke fundet" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:297 msgid "Invalid empty buffer name" msgstr "Ugyldigt tomt buffernavn" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:307 #, c-format msgid "Named buffer '%s' not found" msgstr "Navngiven buffer \"%s\" blev ikke fundet" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:326 msgid "Invalid empty paint method name" msgstr "Ugyldigt tomt navn på malemetode" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:336 #, c-format msgid "Paint method '%s' does not exist" msgstr "Malemetode \"%s\" findes ikke" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:355 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it has not been added to an image" msgstr "" "Elementet \"%s\" (%d) kan ikke bruges, da det ikke er blevet tilføjet et " "billede" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:365 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it is attached to another image" msgstr "" "Elementet \"%s\" (%d) kan ikke bruges, da det er vedhæftet et andet billede" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:391 #, c-format msgid "" "Item '%s' (%d) cannot be used because it is not a direct child of an item " "tree" msgstr "" "Elementet \"%s\" (%d) kan ikke bruges, da det ikke er direkte barn af et " "elementtræ" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:419 #, c-format msgid "" "Items '%s' (%d) and '%s' (%d) cannot be used because they are not part of " "the same item tree" msgstr "" "Elementerne \"%s\" (%d) og \"%s\" (%d) kan ikke bruges, da de ikke er del af " "samme elementtræ" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:444 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) must not be an ancestor of '%s' (%d)" msgstr "Elementet \"%s\" (%d) må ikke være forfader af \"%s\" (%d)" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:468 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) has already been added to an image" msgstr "Elementet \"%s\" (%d) er allerede blevet tilføjet til et billede" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:476 #, c-format msgid "Trying to add item '%s' (%d) to wrong image" msgstr "Forsøger at tilføje elementet \"%s\" (%d) til forkert billede" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:496 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because its contents are locked" msgstr "Elementet \"%s\" (%d) kan ikke ændres, da dets indhold er låst" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:506 #, fuzzy, c-format msgid "" "Item '%s' (%d) cannot be modified because its position and size are locked" msgstr "Elementet \"%s\" (%d) kan ikke ændres, da dets indhold er låst" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:526 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it is not a group item" msgstr "Elementet \"%s\" (%d) kan ikke bruges, da det ikke er et gruppeelement" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:546 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because it is a group item" msgstr "Elementet \"%s\" (%d) kan ikke ændres, da det ikke er et gruppeelement" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:567 #, c-format msgid "Layer '%s' (%d) cannot be used because it is not a text layer" msgstr "Laget \"%s\" (%d) kan ikke bruges, da det ikke er et tekstlag" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:608 #, c-format msgid "Image '%s' (%d) is of type '%s', but an image of type '%s' is expected" msgstr "" "Billedet \"%s\" (%d) er af typen \"%s\", men der forventes et billede af " "typen \"%s\"" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:631 #, fuzzy, c-format msgid "Image '%s' (%d) must not be of type '%s'" msgstr "Billedet \"%s\" (%d) er allerede af typen \"%s\"" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:651 #, fuzzy, c-format msgid "" "Image '%s' (%d) has precision '%s', but an image of precision '%s' is " "expected" msgstr "" "Billedet \"%s\" (%d) er af typen \"%s\", men der forventes et billede af " "typen \"%s\"" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:674 #, fuzzy, c-format msgid "Image '%s' (%d) must not be of precision '%s'" msgstr "Billedet \"%s\" (%d) er allerede af typen \"%s\"" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:698 ../app/pdb/image-guides-cmds.c:178 #, fuzzy, c-format msgid "Image '%s' (%d) does not contain guide with ID %d" msgstr "Vektorobjektet %d indeholder ikke strøg med id %d" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:726 #, c-format msgid "Vectors object %d does not contain stroke with ID %d" msgstr "Vektorobjektet %d indeholder ikke strøg med id %d" #: ../app/pdb/gimppdb.c:412 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with a wrong type for argument #%d. Expected " "%s, got %s." msgstr "" "Proceduren \"%s\" blev kaldt med en forkert type for parameter nr. %d. " "Forventede %s, modtog %s." #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:98 ../app/tools/gimpselectionoptions.c:79 msgid "Smooth edges" msgstr "Blødgør kanter" #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:376 ../app/plug-in/gimppluginprocframe.c:213 #, c-format msgid "Procedure '%s' returned no return values" msgstr "Proceduren \"%s\" returnerede ingen returværdier" #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:646 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned a wrong value type for return value '%s' (#%d). " "Expected %s, got %s." msgstr "" "Proceduren \"%s\" returnerede en forkert værditype for returværdien \"%s" "\" (nr. %d). Forventede %s, modtog %s." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:658 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with a wrong value type for argument '%s' (#" "%d). Expected %s, got %s." msgstr "" "Proceduren \"%s\" blev kaldt med en forkert værditype for parameteren \"%s" "\" (nr. %d). Forventede %s, modtog %s." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:691 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-" "in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer." msgstr "" "Proceduren \"%s\" returnerede et ugyldigt id for parameteren \"%s\". Et " "plugin forsøger sandsynligvis at arbejde på et lag, som ikke findes længere." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:704 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most " "likely a plug-in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer." msgstr "" "Proceduren \"%s\" er blevet kaldt med et ugyldigt id for parameteren \"%s\". " "Et plugin forsøger sandsynligvis at arbejde på et lag, som ikke findes " "længere." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:721 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-" "in is trying to work on an image that doesn't exist any longer." msgstr "" "Proceduren \"%s\" returnerede et ugyldigt id for parameteren \"%s\". Et " "plugin forsøger sandsynligvis at arbejde på et billede, som ikke findes " "længere." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:734 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most " "likely a plug-in is trying to work on an image that doesn't exist any longer." msgstr "" "Proceduren \"%s\" er blevet kaldt med et ugyldigt id for parameteren \"%s\". " "Et plugin forsøger sandsynligvis at arbejde på et billede, som ikke findes " "længere." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:755 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned '%s' as return value '%s' (#%d, type %s). This value " "is out of range." msgstr "" "Proceduren \"%s\" returnerede \"%s\" som returværdien \"%s\" (nr. %d, typen " "%s). Denne værdi er uden for det gyldige interval." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:769 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with value '%s' for argument '%s' (#%d, type " "%s). This value is out of range." msgstr "" "Proceduren \"%s\" er blevet kaldt med værdien \"%s\" for parameteren \"%s" "\" (nr. %d, typen %s). Denne værdi er uden for det gyldige interval." #: ../app/pdb/image-cmds.c:2311 msgid "" "Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead." msgstr "" "Billedopløsningen er uden for det gyldige interval, bruger " "standardopløsningen i stedet." #: ../app/pdb/image-select-cmds.c:301 ../app/pdb/selection-tools-cmds.c:223 #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:196 msgid "Free Select" msgstr "Fri markering" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:241 msgctxt "undo-type" msgid "Bump Map" msgstr "" # ikke "skærm" her #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:313 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Displace" msgstr "Fremvisning" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:347 msgctxt "undo-type" msgid "Gaussian Blur" msgstr "" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:412 msgctxt "undo-type" msgid "Alien Map" msgstr "" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:449 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Antialias" msgstr "Udjævning" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:492 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Apply Canvas" msgstr "Anvend lagmaske" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:552 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Apply Lens" msgstr "Anvendelse af lagmaske" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:599 #, fuzzy msgid "Autocrop image" msgstr "Beskær billede" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:664 #, fuzzy msgid "Autocrop layer" msgstr "Drop lag" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:710 msgctxt "undo-type" msgid "Stretch Contrast HSV" msgstr "" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:864 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Stretch Contrast" msgstr "Ko_ntrast:" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:944 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Channel Mixer" msgstr "Kanalmenu" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:988 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Color to Alpha" msgstr "Tilføj farve til farvekort" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1034 #, c-format msgid "Array 'matrix' has only %d members, must have 25" msgstr "" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1042 #, c-format msgid "Array 'channels' has only %d members, must have 5" msgstr "" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1114 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Convolution Matrix" msgstr "Transformeringsmatrix" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1176 msgctxt "undo-type" msgid "Cubism" msgstr "" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1221 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Deinterlace" msgstr "Grænseflade" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1300 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Diffraction Patterns" msgstr "_Duplikér mønster" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1455 msgctxt "undo-type" msgid "Edge" msgstr "" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1499 msgctxt "undo-type" msgid "Engrave" msgstr "" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1572 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Color Exchange" msgstr "Farvebalance" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1620 msgctxt "undo-type" msgid "Lens Flare" msgstr "" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1804 msgctxt "undo-type" msgid "Glass Tile" msgstr "" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1857 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Noise HSV" msgstr "_Støj" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2121 ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2181 #, fuzzy msgid "Set color profile" msgstr "Farveprofil" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2236 msgctxt "undo-type" msgid "Illusion" msgstr "" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2273 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Laplace" msgstr "Erstat" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2349 msgctxt "undo-type" msgid "Lens Distortion" msgstr "" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2389 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Tile Seamless" msgstr "Filnavn:" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2456 msgctxt "undo-type" msgid "Maze" msgstr "" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2539 ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2623 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Motion Blur" msgstr "Kun bevægelse" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2724 msgctxt "undo-type" msgid "Mosaic" msgstr "" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2786 msgctxt "undo-type" msgid "Supernova" msgstr "" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2876 msgctxt "undo-type" msgid "Paper Tile" msgstr "" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2917 ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2960 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Pixelize" msgstr "Punkt" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3011 msgctxt "undo-type" msgid "Plasma" msgstr "" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3065 msgctxt "undo-type" msgid "Polar Coordinates" msgstr "" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3105 msgctxt "undo-type" msgid "Red Eye Removal" msgstr "" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3158 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Random Hurl" msgstr "Tilfældig" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3211 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Random Pick" msgstr "Tilfældig" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3264 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Random Slur" msgstr "Tilfældig" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3339 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "RGB Noise" msgstr "_Støj" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3462 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Noisify" msgstr "_Støj" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3506 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Selective Gaussian Blur" msgstr "Vælg mapper til farveovergange" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3550 msgctxt "undo-type" msgid "Semi-Flatten" msgstr "" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3593 msgctxt "undo-type" msgid "Shift" msgstr "" # -funktion er underforstået pga. overmenu #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3696 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Sinus" msgstr "_Sinus" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3744 msgctxt "undo-type" msgid "Sobel" msgstr "" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3805 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Solid Noise" msgstr "Ensfarvet" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3849 msgctxt "undo-type" msgid "Spread" msgstr "" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3890 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Threshold Alpha" msgstr "Tærskel" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3936 msgctxt "undo-type" msgid "Video" msgstr "" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3973 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Value Invert" msgstr "Invertér" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4077 msgctxt "undo-type" msgid "Value Propagate" msgstr "" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4124 msgctxt "undo-type" msgid "Dilate" msgstr "" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4171 msgctxt "undo-type" msgid "Erode" msgstr "" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4234 msgctxt "undo-type" msgid "Waves" msgstr "" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4282 msgctxt "undo-type" msgid "Whirl and Pinch" msgstr "" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4334 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Wind" msgstr "Vinduer" #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:95 #, c-format msgid "Failed to create text layer" msgstr "Kunne ikke oprette tekstlag" #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:168 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:278 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:357 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:430 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:502 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:574 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:646 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:718 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:790 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:860 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:932 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1004 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1076 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1118 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1200 msgid "Set text layer attribute" msgstr "Redigér tekstlagets egenskaber" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:328 msgid "Remove path stroke" msgstr "Fjern banestrøg" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:365 msgid "Close path stroke" msgstr "Luk banestrøg" # "translate" betyder her at relokere #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:410 msgid "Translate path stroke" msgstr "Relokér banestrøg" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:455 msgid "Scale path stroke" msgstr "Skalér banestrøg" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:502 msgid "Rotate path stroke" msgstr "Rotér banestrøg" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:547 ../app/pdb/vectors-cmds.c:596 msgid "Flip path stroke" msgstr "Vend banestrøg" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:727 ../app/pdb/vectors-cmds.c:851 #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:1081 msgid "Add path stroke" msgstr "Tilføj banestrøg" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:905 ../app/pdb/vectors-cmds.c:961 #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:1025 msgid "Extend path stroke" msgstr "Forlæng banestrøg" #: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:329 #, c-format msgid "Empty variable name in environment file %s" msgstr "Tomt variabelnavn i miljøfilen %s" #: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:348 #, c-format msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s" msgstr "Ugyldigt variabelnavn i miljøfilen %s: %s" #: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:296 #, c-format msgid "Bad interpreter referenced in interpreter file %s: %s" msgstr "Ugyldig fortolker anvendt i fortolkerfilen %s: %s" #: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:359 #, c-format msgid "Bad binary format string in interpreter file %s" msgstr "Ugyldig binær formatstreng i fortolkerfilen %s" #: ../app/plug-in/gimpplugin.c:648 #, c-format msgid "" "Plug-in crashed: \"%s\"\n" "(%s)\n" "\n" "The dying plug-in may have messed up GIMP's internal state. You may want to " "save your images and restart GIMP to be on the safe side." msgstr "" "Pluginet gik ned: \"%s\"\n" "(%s)\n" "\n" "Det døende modul kan have skabt uorden i GIMP's interne tilstand. Du kan " "evt. gemme dine billeder og genstarte GIMP for at være på den sikre side." #: ../app/plug-in/gimpplugin-message.c:486 #, c-format msgid "" "Calling error for procedure '%s':\n" "%s" msgstr "" "Kaldefejl for proceduren \"%s\":\n" "%s" #: ../app/plug-in/gimpplugin-message.c:495 #, c-format msgid "" "Execution error for procedure '%s':\n" "%s" msgstr "" "Kørselsfejl for proceduren \"%s\":\n" "%s" #: ../app/plug-in/gimpplugin-progress.c:330 msgid "Cancelled" msgstr "Annulleret" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:282 msgid "Plug-In Interpreters" msgstr "Plugin-fortolkere" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:288 msgid "Plug-In Environment" msgstr "Plugin-miljø" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:172 #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:223 #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:321 #, c-format msgid "Failed to run plug-in \"%s\"" msgstr "Kunne ikke køre plugin \"%s\"" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:237 msgid "Searching Plug-Ins" msgstr "Søger efter plugins" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:334 msgid "Resource configuration" msgstr "Ressourceindstillinger" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:370 msgid "Querying new Plug-ins" msgstr "Undersøger nye plugins" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:421 msgid "Initializing Plug-ins" msgstr "Klargør plugins" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:494 msgid "Starting Extensions" msgstr "Starter udvidelser" #: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:994 #, c-format msgid "" "Calling error for '%s':\n" "%s" msgstr "" "Kaldefejl for \"%s\":\n" "%s" #: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1006 #, c-format msgid "" "Execution error for '%s':\n" "%s" msgstr "" "Kørselsfejl for \"%s\":\n" "%s" #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:227 #, c-format msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version." msgstr "Springer over \"%s\": forkert version af GIMP-protokollen." #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:234 #, fuzzy, c-format msgid "Skipping '%s': wrong pluginrc file format version." msgstr "Springer over \"%s\": forkert version af GIMP-protokollen." #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:510 #, c-format msgid "invalid value '%s' for icon type" msgstr "ugyldig værdi \"%s\" for ikontypen" #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:525 #, c-format msgid "invalid value '%ld' for icon type" msgstr "ugyldig værdi \"%ld\" for ikontypen" #. This is a so-called pangram; it's supposed to #. contain all characters found in the alphabet. #: ../app/text/gimpfont.c:50 msgid "" "Pack my box with\n" "five dozen liquor jugs." msgstr "" "Cølibatisk havfrue på brynjeklædt\n" "wc med plexiglas i zoo." #: ../app/text/gimptext-compat.c:106 ../app/tools/gimptexttool.c:1419 msgid "Add Text Layer" msgstr "Tilføj tekstlag" #: ../app/text/gimptextlayer.c:149 msgid "Text Layer" msgstr "Tekstlag" #: ../app/text/gimptextlayer.c:150 msgid "Rename Text Layer" msgstr "Omdøb tekstlag" #: ../app/text/gimptextlayer.c:151 msgid "Move Text Layer" msgstr "Flyt tekstlag" #: ../app/text/gimptextlayer.c:152 msgid "Scale Text Layer" msgstr "Skalér tekstlag" #: ../app/text/gimptextlayer.c:153 msgid "Resize Text Layer" msgstr "Ændr størrelse på tekstlag" #: ../app/text/gimptextlayer.c:154 msgid "Flip Text Layer" msgstr "Vend tekstlag" #: ../app/text/gimptextlayer.c:155 msgid "Rotate Text Layer" msgstr "Rotér tekstlag" #: ../app/text/gimptextlayer.c:156 msgid "Transform Text Layer" msgstr "Transformér tekstlag" #: ../app/text/gimptextlayer.c:567 msgid "Discard Text Information" msgstr "Kassér tekstoplysninger" #: ../app/text/gimptextlayer.c:635 msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available." msgstr "" "Da der ikke er nogen skrifttyper, er tekstfunktionaliteten ikke tilgængelig." #: ../app/text/gimptextlayer.c:694 msgid "Empty Text Layer" msgstr "Tomt tekstlag" #: ../app/text/gimptextlayer.c:744 msgid "" "Your text cannot be rendered. It is likely too big. Please make it shorter " "or use a smaller font." msgstr "" "Din tekst kan ikke optegnes. Den er formodentligt for stor. Gør den venligst " "kortere eller brug en mindre skrift." #: ../app/text/gimptextlayer-xcf.c:77 #, c-format msgid "" "Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n" "%s\n" "\n" "Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer, " "you don't need to worry about this." msgstr "" "Problemer ved fortolkning af tekstparasitten for laget '%s':\n" "%s\n" "\n" "Nogle tekstegenskaber kan være forkerte. Medmindre du ønsker at redigere " "tekstlaget, behøver du ikke bekymre dig om det." #: ../app/text/gimptextlayout.c:578 msgid "" "The new text layout cannot be generated. Most likely the font size is too " "big." msgstr "" "Det nye tekstlag kan ikke genereres. Skrifttypestørrelsen er formodentligt " "for stor." #: ../app/text/text-enums.c:23 msgctxt "text-box-mode" msgid "Dynamic" msgstr "Dynamisk" #: ../app/text/text-enums.c:24 msgctxt "text-box-mode" msgid "Fixed" msgstr "Fast" #: ../app/tools/gimp-tools.c:382 msgid "" "This tool has\n" "no options." msgstr "" "Dette værktøj har\n" "ingen indstillinger." #: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:56 msgid "Airbrush Tool: Paint using a brush, with variable pressure" msgstr "Sprøjtepistolværktøj: Mal med en pensel med variabelt tryk" #: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:57 msgid "_Airbrush" msgstr "_Sprøjtepistol" #: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:87 msgid "Motion only" msgstr "Kun bevægelse" #: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:92 #, fuzzy msgctxt "airbrush-tool" msgid "Rate" msgstr "Hastighed" # scootergrisen: måske "Flow" #: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:98 msgid "Flow" msgstr "Flyd" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:92 msgid "Reference image object a layer will be aligned on" msgstr "Referencebilledobjekt som et lag justeres efter" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:99 msgid "Horizontal offset for distribution" msgstr "Vandret forskydning for distribution" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:105 msgid "Vertical offset for distribution" msgstr "Lodret forskydning for distribution" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:279 ../app/tools/gimpaligntool.c:124 msgid "Align" msgstr "Justér" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:288 #, fuzzy msgid "Relative to" msgstr "I forhold til:" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:299 msgid "Align left edge of target" msgstr "Justér venstre kant af mål" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:303 msgid "Align center of target" msgstr "Justér centrum af mål" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:307 msgid "Align right edge of target" msgstr "Justér højre kant af mål" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:315 msgid "Align top edge of target" msgstr "Justér øverste kant af mål" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:319 msgid "Align middle of target" msgstr "Justér midte af mål" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:323 msgid "Align bottom of target" msgstr "Justér nederste kant af mål" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:325 msgid "Distribute" msgstr "Fordél" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:339 msgid "Distribute left edges of targets" msgstr "Fordél venstre kanter af mål" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:343 msgid "Distribute horizontal centers of targets" msgstr "Fordél vandrette centre af mål" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:347 msgid "Distribute right edges of targets" msgstr "Fordél højre kanter af mål" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:351 msgid "Distribute targets evenly in the horizontal" msgstr "" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:359 msgid "Distribute top edges of targets" msgstr "Fordél øverste kanter af mål" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:363 msgid "Distribute vertical centers of targets" msgstr "Fordél lodrette centre af mål" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:367 msgid "Distribute bottoms of targets" msgstr "Fordél nederste kanter af mål" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:371 msgid "Distribute targets evenly in the vertical" msgstr "" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:377 msgid "Offset:" msgstr "Forskydning:" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:125 msgid "Alignment Tool: Align or arrange layers and other objects" msgstr "Justeringsværktøj: Justér eller arrangér lag og andre objekter" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:126 msgid "_Align" msgstr "_Justér" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:551 msgid "Click on a layer, path or guide, or Click-Drag to pick several layers" msgstr "" "Klik på et lag, en bane eller hjælpelinje, eller klik og træk for at vælge " "flere lag" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:559 msgid "Click to pick this layer as first item" msgstr "Klik for at vælge dette lag som første element" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:566 msgid "Click to add this layer to the list" msgstr "Klik for at tilføje dette lag til listen" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:570 msgid "Click to pick this guide as first item" msgstr "Klik for at vælge denne hjælpelinje som første element" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:577 msgid "Click to add this guide to the list" msgstr "Klik for at tilføje denne hjælpelinje til listen" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:581 msgid "Click to pick this path as first item" msgstr "Klik for at vælge denne bane som første element" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:588 msgid "Click to add this path to the list" msgstr "Klik for at tilføje denne bane til listen" #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:211 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:368 msgid "Gradient" msgstr "Farveovergang" #. Blob shape widgets #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:221 ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:108 msgid "Shape" msgstr "Form" #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:230 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:350 #, fuzzy msgid "Repeat" msgstr "Gentag:" #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:255 msgid "Adaptive supersampling" msgstr "Adaptiv supersampling" #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:262 msgid "Max depth" msgstr "Maks. dybde" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:163 msgid "Blend" msgstr "Blanding" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:164 msgid "Blend Tool: Fill selected area with a color gradient" msgstr "Blandingsværktøj: Udfyld markeret område med en farveovergang" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:165 msgid "Blen_d" msgstr "_Blanding" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:241 ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:151 #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:287 #: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:319 ../app/tools/gimppainttool.c:285 #: ../app/tools/gimptransformtool.c:1840 ../app/tools/gimpwarptool.c:584 #, fuzzy msgid "The active layer is not visible." msgstr "Pixels på det aktive lag er låst." #: ../app/tools/gimpblendtool.c:248 msgid "No gradient available for use with this tool." msgstr "Ingen farveovergang tilgængelige til brug med dette værktøj." #: ../app/tools/gimpblendtool.c:899 ../app/tools/gimppainttool.c:655 #, c-format msgid "%s for constrained angles" msgstr "%s for begrænsede vinkler" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:900 #, c-format msgid "%s to move the whole line" msgstr "%s for at flytte hele linjen" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:904 msgid "Blend: " msgstr "Blanding: " #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:98 msgid "Brightness-Contrast" msgstr "Lysstyrke/kontrast" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:99 msgid "Brightness/Contrast Tool: Adjust brightness and contrast" msgstr "Lysstyrke/kontrast-værktøj: Justér lysstyrke og kontrast" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:100 msgid "B_rightness-Contrast..." msgstr "_Lysstyrke/kontrast..." #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:117 msgid "Adjust Brightness and Contrast" msgstr "Justér lysstyrke og kontrast" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:119 msgid "Import Brightness-Contrast settings" msgstr "Importér indstillinger for lysstyrke/kontrast" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:120 msgid "Export Brightness-Contrast settings" msgstr "Eksportér indstillinger for lysstyrke/kontrast" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:253 #, fuzzy msgid "_Brightness" msgstr "_Lysstyrke:" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:261 #, fuzzy msgid "_Contrast" msgstr "Ko_ntrast:" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:268 msgid "Edit these Settings as Levels" msgstr "Redigér indstillingerne som niveauer" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:94 msgid "Which area will be filled" msgstr "Området der vil blive udfyldt" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:99 msgid "Allow completely transparent regions to be filled" msgstr "Tillad fuldstændigt gennemsigtige områder at blive udfyldt" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:105 msgid "Base filled area on all visible layers" msgstr "Basér udfyldningsområde på alle synlige lag" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:111 #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:97 msgid "Maximum color difference" msgstr "Maksimal farveforskel" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:116 msgid "Criterion used for determining color similarity" msgstr "Kriterium der anvendes til at bestemme farveligheder" #. fill type #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:228 #, c-format msgid "Fill Type (%s)" msgstr "Udfyldningstype (%s)" #. fill selection #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:243 #, c-format msgid "Affected Area (%s)" msgstr "Påvirket område (%s)" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:247 msgid "Fill whole selection" msgstr "Udfyld hele markering" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:248 msgid "Fill similar colors" msgstr "Udfyld lignende farver" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:257 msgid "Finding Similar Colors" msgstr "Find ens farver" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:272 msgid "Fill transparent areas" msgstr "Udfyld gennemsigtige områder" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:278 #: ../app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:80 #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:158 ../app/tools/gimphealtool.c:99 #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:226 msgid "Sample merged" msgstr "Udtag prøve forenet" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:291 #, fuzzy msgid "Fill by" msgstr "Udfyld med:" #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:87 msgid "Bucket Fill" msgstr "Spandudfyld" #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:88 msgid "Bucket Fill Tool: Fill selected area with a color or pattern" msgstr "Spandudfyldningsværktøj: Udfyld med en farve eller et mønster" #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:89 msgid "_Bucket Fill" msgstr "_Spandudfyldning" #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:67 msgid "Select by Color" msgstr "Markér efter farve" #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:68 msgid "Select by Color Tool: Select regions with similar colors" msgstr "Markér efter farve-værktøj: Vælg områder med ens farver" #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:69 msgid "_By Color Select" msgstr "Markering efter _farve" #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:82 msgctxt "command" msgid "Select by Color" msgstr "Markér efter farve" #: ../app/tools/gimpcageoptions.c:144 #, fuzzy msgid "" "Fill the original position\n" "of the cage with a color" msgstr "Udfyld den oprindelige placering af buret med en ensartet farve" #: ../app/tools/gimpcagetool.c:160 ../app/tools/gimpcagetool.c:1179 msgid "Cage Transform" msgstr "Bur-transformér" #: ../app/tools/gimpcagetool.c:161 msgid "Cage Transform: Deform a selection with a cage" msgstr "Bur-transformér: Deformér en markering med et bur" #: ../app/tools/gimpcagetool.c:162 msgid "_Cage Transform" msgstr "_Bur-transformér" #: ../app/tools/gimpcagetool.c:315 ../app/tools/gimpwarptool.c:317 msgid "Press ENTER to commit the transform" msgstr "Tryk på ENTER for at bekræfte transformeringen" #: ../app/tools/gimpcagetool.c:1082 msgid "Computing Cage Coefficients" msgstr "Beregner bur-koefficienter" #: ../app/tools/gimpcagetool.c:1230 msgid "Cage transform" msgstr "Bur-transformér" #: ../app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:70 msgid "Source" msgstr "Kilde" #: ../app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:103 ../app/tools/gimphealtool.c:105 #, fuzzy msgid "Alignment" msgstr "Justering:" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:57 msgid "Clone Tool: Selectively copy from an image or pattern, using a brush" msgstr "" "Kloningsværktøj: Kopiér selektivt fra et billede eller mønster vha. en pensel" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:58 msgid "_Clone" msgstr "_Klon" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:81 ../app/tools/gimpclonetool.c:84 msgid "Click to clone" msgstr "Klik for at klone" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:82 ../app/tools/gimpclonetool.c:87 #, c-format msgid "%s to set a new clone source" msgstr "%s for at sætte en ny klonkilde" #. Translators: the translation of "Click" must be the first word #: ../app/tools/gimpclonetool.c:86 msgid "Click to set a new clone source" msgstr "Klik for at sætte en ny klonkilde" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:78 msgid "Color Balance" msgstr "Farvebalance" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:79 msgid "Color Balance Tool: Adjust color distribution" msgstr "Farvebalanceværktøj: Justér farvefordeling" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:80 msgid "Color _Balance..." msgstr "Farve_balance..." #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:94 msgid "Adjust Color Balance" msgstr "Justér farvebalance" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:96 msgid "Import Color Balance Settings" msgstr "Importér indstillinger for farvebalance" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:97 msgid "Export Color Balance Settings" msgstr "Eksportér indstillinger for farvebalance" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:123 msgid "Color Balance operates only on RGB color layers." msgstr "Farvebalance virker kun på lag med RGB-farver." #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:197 msgid "Select Range to Adjust" msgstr "Vælg interval der skal justeres" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:202 ../app/tools/gimplevelstool.c:152 msgid "Adjust Color Levels" msgstr "Justér farveniveauer" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:218 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:200 msgid "Cyan" msgstr "Cyan" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:218 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:197 msgid "Red" msgstr "Rød" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:222 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:202 msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:222 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:199 msgid "Green" msgstr "Grøn" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:226 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:198 msgid "Yellow" msgstr "Gul" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:226 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:201 msgid "Blue" msgstr "Blå" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:233 msgid "R_eset Range" msgstr "N_ulstil interval" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:243 msgid "Preserve _luminosity" msgstr "Bevar _lysstyrke" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:81 msgid "Colorize" msgstr "Farvelæg" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:82 msgid "Colorize Tool: Colorize the image" msgstr "Farvelægningsværktøj: Farvelæg billedet" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:83 msgid "Colori_ze..." msgstr "_Farvelæg..." #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:97 msgid "Colorize the Image" msgstr "Farvelæg billedet" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:99 msgid "Import Colorize Settings" msgstr "Importér indstillinger for farvelægning" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:100 msgid "Export Colorize Settings" msgstr "Eksportér indstillinger for farvelægning" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:126 #, fuzzy msgid "Colorize does not operate on grayscale layers." msgstr "Posterisering virker ikke på indekserede lag." #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:164 msgid "Select Color" msgstr "Markér farve" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:174 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:303 #, fuzzy msgid "_Hue" msgstr "_Farvetone:" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:181 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:317 #, fuzzy msgid "_Saturation" msgstr "_Mætning:" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:188 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:310 #, fuzzy msgid "_Lightness" msgstr "_Lysstyrke:" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:199 #, fuzzy msgid "Colorize Color" msgstr "Farvelæg" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:211 #, fuzzy msgid "Pick color from image" msgstr "Farvevælgerværktøj: Vælg farver fra billedpixels" # 'information' er overflødigt #: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:78 msgid "Color Picker Average Radius" msgstr "Farvevælgerens gennemsnitlige radius" #: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:164 msgid "Sample average" msgstr "Prøvegennemsnit" #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:69 msgid "Use accumulated color value from all composited visible layers" msgstr "Brug samlede farveværdi fra alle sammensatte synlige lag" #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:75 msgid "Choose what color picker will do" msgstr "Vælg hvad farvevælgeren gør" #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:81 msgid "" "Open a floating dialog to view picked color values in various color models" msgstr "" "Åbn en flydende dialog for at vise farveværdier for den valgte farve i " "diverse farvemodeller" #. the pick FG/BG frame #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:163 #, c-format msgid "Pick Mode (%s)" msgstr "Vælgertilstand (%s)" #. the use_info_window toggle button #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:172 #, c-format msgid "Use info window (%s)" msgstr "Brug infovindue (%s)" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:98 msgid "Color Picker" msgstr "Farvevælger" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:99 msgid "Color Picker Tool: Set colors from image pixels" msgstr "Farvevælgerværktøj: Vælg farver fra billedpixels" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:100 msgid "C_olor Picker" msgstr "_Farvevælger" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:248 msgid "Click in any image to view its color" msgstr "Klik på et billede for at se farven" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:255 ../app/tools/gimppainttool.c:497 msgid "Click in any image to pick the foreground color" msgstr "Klik på et billede for at vælge forgrundsfarven" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:263 ../app/tools/gimppainttool.c:503 msgid "Click in any image to pick the background color" msgstr "Klik på et billede for at vælge baggrundsfarven" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:271 msgid "Click in any image to add the color to the palette" msgstr "Klik på et billede for at tilføje farven til paletten" # 'information' er overflødigt #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:336 msgid "Color Picker Information" msgstr "Farvevælger" #: ../app/tools/gimpcolortool.c:236 ../app/tools/gimpcolortool.c:412 msgid "Move Sample Point: " msgstr "Flyt prøvepunkt: " #: ../app/tools/gimpcolortool.c:404 msgid "Remove Sample Point" msgstr "Fjern prøvepunkt" #: ../app/tools/gimpcolortool.c:405 msgid "Cancel Sample Point" msgstr "Annullér prøvepunkt" #: ../app/tools/gimpcolortool.c:413 msgid "Add Sample Point: " msgstr "Tilføj prøvepunkt: " #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:74 msgid "Blur / Sharpen" msgstr "Sløring/skarphed" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:75 msgid "Blur / Sharpen Tool: Selective blurring or unblurring using a brush" msgstr "Sløring/skarphed-værktøj: Slør eller skærp selektivt vha. en pensel" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:76 msgid "Bl_ur / Sharpen" msgstr "Sl_øring/skarphed" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:181 msgid "Click to blur" msgstr "Klik for at sløre" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:182 msgid "Click to blur the line" msgstr "Klik for at sløre linjen" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:183 #, c-format msgid "%s to sharpen" msgstr "%s for at skærpe" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:187 msgid "Click to sharpen" msgstr "Klik for at skærpe" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:188 msgid "Click to sharpen the line" msgstr "Klik for at skærpe linjen" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:189 #, c-format msgid "%s to blur" msgstr "%s for at sløre" #. the type radio box #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:213 #, c-format msgid "Convolve Type (%s)" msgstr "Konturændringstype (%s)" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:225 #, fuzzy msgctxt "convolve-tool" msgid "Rate" msgstr "Hastighed" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:77 #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:78 msgid "Dim everything outside selection" msgstr "Nedton alt uden for markering" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:83 msgid "Crop only currently selected layer" msgstr "Beskær kun nuværende markeret lag" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:89 msgid "Allow resizing canvas by dragging cropping frame beyond image boundary" msgstr "" "Tillad størrelsesændring af lærred ved at trække beskæringsramme ud over " "billedkant" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:165 msgid "Current layer only" msgstr "Kun nuværende lag" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:171 msgid "Allow growing" msgstr "Tillad forstørrelse" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:117 msgid "Crop" msgstr "Beskær" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:118 msgid "Crop Tool: Remove edge areas from image or layer" msgstr "Beskæringsværktøj: Fjern kantområder fra billede eller lag" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:119 msgid "_Crop" msgstr "_Beskær" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:252 msgid "Click or press Enter to crop" msgstr "Klik eller tryk på returtasten for at beskære" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:318 msgid "There is no active layer to crop." msgstr "Der er ikke noget aktivt lag at beskære." #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:143 msgid "Curves" msgstr "Kurver" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:144 msgid "Curves Tool: Adjust color curves" msgstr "Kurveværktøj: Justér farvekurver" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:145 msgid "_Curves..." msgstr "_Kurver..." #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:171 msgid "Adjust Color Curves" msgstr "Justér farvekurver" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:173 msgid "Import Curves" msgstr "Importér kurver" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:174 msgid "Export Curves" msgstr "Eksportér kurver" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:327 msgid "Click to add a control point" msgstr "Klik for at tilføje et kontrolpunkt" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:332 msgid "Click to add control points to all channels" msgstr "Klik for at tilføje kontrolpunkter til alle kanaler" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:337 #, fuzzy msgid "Click to locate on curve" msgstr "Klik for at lukke kurven" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:339 #, fuzzy, c-format msgid "%s: add control point" msgstr "Klik for at tilføje et kontrolpunkt" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:340 #, fuzzy, c-format msgid "%s: add control points to all channels" msgstr "Klik for at tilføje kontrolpunkter til alle kanaler" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:437 ../app/tools/gimplevelstool.c:359 msgid "Cha_nnel:" msgstr "Ka_nal:" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:463 ../app/tools/gimplevelstool.c:384 msgid "R_eset Channel" msgstr "N_ulstil kanal" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:554 ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:461 msgid "Curve _type:" msgstr "Kurve_type:" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:621 ../app/tools/gimplevelstool.c:652 #, fuzzy msgid "Could not read header: " msgstr "Kunne ikke læse hoved fra \"%s\": %s" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:661 msgid "Use _old curves file format" msgstr "Brug _gammelt filformat til kurver" #: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:68 msgid "Desaturate Tool: Turn colors into shades of gray" msgstr "Afmætningsværktøj: Lav farver om til gråtoner" #: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:69 msgid "_Desaturate..." msgstr "_Afmætning..." #: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:83 msgid "Desaturate (Remove Colors)" msgstr "Afmætning (fjern farver)" #: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:108 msgid "Desaturate only operates on RGB layers." msgstr "Afmætning virker kun på RGB-lag." #: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:142 msgid "Choose shade of gray based on:" msgstr "Vælg gråtone baseret på:" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:74 msgid "Dodge / Burn" msgstr "Lysne/brænde" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:75 msgid "Dodge / Burn Tool: Selectively lighten or darken using a brush" msgstr "Lysne-/brændeværktøj: Lysn eller svært selektivt vha. en pensel" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:76 msgid "Dod_ge / Burn" msgstr "Lys_ne/brænde" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:188 msgid "Click to dodge" msgstr "Klik for at lysne" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:189 msgid "Click to dodge the line" msgstr "Klik for at lysne linjen" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:190 #, c-format msgid "%s to burn" msgstr "%s for at brænde" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:194 msgid "Click to burn" msgstr "Klik for at brænde" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:195 msgid "Click to burn the line" msgstr "Klik for at brænde linjen" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:196 #, c-format msgid "%s to dodge" msgstr "%s for at lysne" #. the type (dodge or burn) #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:220 #, c-format msgid "Type (%s)" msgstr "Type (%s)" #. mode (highlights, midtones, or shadows) #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:231 msgid "Range" msgstr "Område" # scootergrisen: måske "Eksponering" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:237 msgid "Exposure" msgstr "Virkningsgrad" #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:419 #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:605 msgid "Move: " msgstr "Flyt: " #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:849 #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1108 msgid "Move Floating Selection" msgstr "Flyt flydende markering" #: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:66 msgid "Ellipse Select" msgstr "Elliptisk markering" #: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:67 msgid "Ellipse Select Tool: Select an elliptical region" msgstr "Elliptisk markeringsværktøj: Markér et elliptisk område" #: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:68 msgid "_Ellipse Select" msgstr "_Elliptisk markering" #: ../app/tools/gimperasertool.c:67 msgid "Eraser Tool: Erase to background or transparency using a brush" msgstr "Visk ud med en pensel så baggrunden træder frem" #: ../app/tools/gimperasertool.c:68 msgid "_Eraser" msgstr "_Viskelæder" #: ../app/tools/gimperasertool.c:97 msgid "Click to erase" msgstr "Klik for at slette" #: ../app/tools/gimperasertool.c:98 msgid "Click to erase the line" msgstr "Klik for at slette linjen" #: ../app/tools/gimperasertool.c:99 #, c-format msgid "%s to pick a background color" msgstr "%s for at vælge en baggrundsfarve" #. the anti_erase toggle #: ../app/tools/gimperasertool.c:146 #, c-format msgid "Anti erase (%s)" msgstr "Antislet (%s)" # scootergrisen: måske "Retning for omvending" #: ../app/tools/gimpflipoptions.c:67 msgid "Direction of flipping" msgstr "Retning for vending" #: ../app/tools/gimpflipoptions.c:134 msgid "Affect:" msgstr "Påvirk:" #. tool toggle #: ../app/tools/gimpflipoptions.c:143 #, c-format msgid "Flip Type (%s)" msgstr "Vendingstype (%s)" # scootergrisen: måske "Omvend" #: ../app/tools/gimpfliptool.c:84 msgid "Flip" msgstr "Vend" #: ../app/tools/gimpfliptool.c:85 msgid "" "Flip Tool: Reverse the layer, selection or path horizontally or vertically" msgstr "Vendeværktøj: Vend laget, markeringen eller banen vandret eller lodret" #: ../app/tools/gimpfliptool.c:87 msgid "_Flip" msgstr "V_end" #: ../app/tools/gimpfliptool.c:187 msgctxt "undo-type" msgid "Flip horizontally" msgstr "Vend vandret" #: ../app/tools/gimpfliptool.c:190 msgctxt "undo-type" msgid "Flip vertically" msgstr "Vend lodret" # scootergrisen: måske "Omvend" #. probably this is not actually reached today, but #. * could be if someone defined FLIP_DIAGONAL, say... #. #: ../app/tools/gimpfliptool.c:196 msgctxt "undo-desc" msgid "Flip" msgstr "Vend" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:84 msgid "" "Paint over areas to mark color values for inclusion or exclusion from " "selection" msgstr "" "Mal over områder for at markere farveværdier som skal tages med eller " "fjernes fra markeringen" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:92 msgid "Size of the brush used for refinements" msgstr "Størrelse af den pensel der bruges til forfinelse" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:98 msgid "Color of selection preview mask" msgstr "Farve på markeringens forhåndsvisningsmaske" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:105 msgid "Matting engine to use" msgstr "" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:112 #, fuzzy msgid "Number of downsampled levels to use" msgstr "Antal _processorer som bruges:" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:118 msgid "Number of levels to perform solving" msgstr "" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:124 #, fuzzy msgid "Number of iterations to perform" msgstr "Antal _processorer som bruges:" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:264 #, fuzzy msgid "Draw Mode" msgstr "Maletilstand" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:275 #, fuzzy msgid "Stroke width" msgstr "Bestryg bane" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:294 #, fuzzy msgid "Reset stroke width native size" msgstr "Nulstil størrelse til pensels normale størrelse" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:299 #, fuzzy msgid "Preview color" msgstr "Farve af forhåndsvisning:" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:310 msgid "Engine" msgstr "" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:337 #, fuzzy msgid "Active levels" msgstr "Aktive filtre" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:350 #, fuzzy msgid "Iterations" msgstr "Interpolering:" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:184 msgid "Foreground Select" msgstr "Forgrundsmarkering" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:185 msgid "Foreground Select Tool: Select a region containing foreground objects" msgstr "" "Forgrundsmarkeringsværktøj: Markér et område der indeholder forgrundsobjekter" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:186 msgid "F_oreground Select" msgstr "F_orgrundsmarkering" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:299 #, fuzzy msgid "Dialog for foreground select" msgstr "Forgrundsmarkering" # scootergrisen: måske "_Forhåndsvisning" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:314 #, fuzzy msgid "_Preview mask" msgstr "_Forhåndsvis" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:325 #, fuzzy msgid "Select foreground pixels" msgstr "Vælg forgrund" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:593 msgid "Roughly outline the object to extract" msgstr "Tegn et groft omrids omkring objektet, der skal udtrækkes" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:606 #, fuzzy msgid "Selecting foreground," msgstr "Vælg forgrund" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:608 #, fuzzy msgid "Selecting background," msgstr "Vælg forgrund" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:610 #, fuzzy msgid "Selecting unknown," msgstr "Markering" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:613 #, fuzzy msgid "press Enter to preview." msgstr "Klik eller tryk på returtasten for at beskære" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:615 msgid "press Escape to exit preview or Enter to apply." msgstr "" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:1205 #, fuzzy msgid "Paint mask" msgstr "Maledynamik" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:197 msgid "" "Free Select Tool: Select a hand-drawn region with free and polygonal segments" msgstr "" "Fri markeringsværktøj: Markér et håndtegnet område med frie og polygonale " "segmenter" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:198 msgid "_Free Select" msgstr "_Fri markering" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:950 msgid "Click to complete selection" msgstr "Klik for at fuldføre markering" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:954 msgid "Click-Drag to move segment vertex" msgstr "Klik og træk for at flytte toppunkt for segment" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:959 msgid "Return commits, Escape cancels, Backspace removes last segment" msgstr "Retur udfører, Escape annullerer, Tilbage fjerner sidste segment" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:963 msgid "Click-Drag adds a free segment, Click adds a polygonal segment" msgstr "" "Klik og træk tilføjer et frit segment, mens klik tilføjer et polygont segment" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1515 msgctxt "command" msgid "Free Select" msgstr "Markér frit" #: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:66 msgid "Fuzzy Select" msgstr "Udflydende markering" #: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:67 msgid "Fuzzy Select Tool: Select a contiguous region on the basis of color" msgstr "" "Udflydende markeringsværktøj: Markér et sammenhængende område på baggrund af " "en farve" #: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:68 msgid "Fu_zzy Select" msgstr "_Udflydende markering" #: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:81 msgctxt "command" msgid "Fuzzy Select" msgstr "Markér udflydende" #: ../app/tools/gimpgegltool.c:72 ../app/tools/gimpgegltool.c:85 #: ../app/tools/gimpoperationtool.c:129 ../app/tools/gimpoperationtool.c:149 msgid "GEGL Operation" msgstr "GEGL-handling" #: ../app/tools/gimpgegltool.c:73 msgid "GEGL Tool: Use an arbitrary GEGL operation" msgstr "GEGL-værktøj: Brug en vilkårlig GEGL-handling" #: ../app/tools/gimpgegltool.c:74 ../app/tools/gimpoperationtool.c:131 msgid "_GEGL Operation..." msgstr "_GEGL-handling..." #: ../app/tools/gimpgegltool.c:420 msgid "Select an operation from the list above" msgstr "Vælg en handling fra listen ovenfor" #: ../app/tools/gimphandletransformoptions.c:73 #: ../app/tools/gimphandletransformoptions.c:142 msgid "Handle mode" msgstr "" #: ../app/tools/gimphandletransformoptions.c:166 msgid "Add handles and transform the image" msgstr "" #: ../app/tools/gimphandletransformoptions.c:171 #, fuzzy msgid "Move transform handles" msgstr "Transformér kanal" #: ../app/tools/gimphandletransformoptions.c:176 #, fuzzy msgid "Remove transform handles" msgstr "Fjern parasit fra billede" #: ../app/tools/gimphandletransformtool.c:164 #, fuzzy msgid "Handle Transform" msgstr "Bur-transformér" #: ../app/tools/gimphandletransformtool.c:165 #, fuzzy msgid "Handle Transform Tool: Deform the layer, selection or path with handles" msgstr "Trapezeringsværktøj: Trapezér laget, markeringen eller banen" #: ../app/tools/gimphandletransformtool.c:167 #, fuzzy msgid "_Handle Transform" msgstr "_Bur-transformér" #: ../app/tools/gimphandletransformtool.c:199 #, fuzzy msgid "Handle transformation" msgstr "Transformering" #: ../app/tools/gimphandletransformtool.c:425 #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:131 msgid "Transformation Matrix" msgstr "Transformeringsmatrix" #: ../app/tools/gimphandletransformtool.c:678 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Handle transform" msgstr "Bur-transformér" #: ../app/tools/gimphealtool.c:54 msgid "Healing Tool: Heal image irregularities" msgstr "Reparationsværktøj: Reparér uregelmæssigheder i billedet" #: ../app/tools/gimphealtool.c:55 msgid "_Heal" msgstr "_Reparér" #: ../app/tools/gimphealtool.c:77 ../app/tools/gimphealtool.c:80 msgid "Click to heal" msgstr "Klik for at reparere" #: ../app/tools/gimphealtool.c:78 ../app/tools/gimphealtool.c:83 #, c-format msgid "%s to set a new heal source" msgstr "%s for at sætte en ny reparationskilde" #. Translators: the translation of "Click" must be the first word #: ../app/tools/gimphealtool.c:82 msgid "Click to set a new heal source" msgstr "Klik for at sætte en ny reparationskilde" #: ../app/tools/gimphistogramoptions.c:127 msgid "Histogram Scale" msgstr "Histogramskala" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:92 msgid "Hue-Saturation Tool: Adjust hue, saturation, and lightness" msgstr "Farvetone-/mætningsværktøj: Justér farvetone, mætning og lysstyrke" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:93 msgid "Hue-_Saturation..." msgstr "Farvetone/_mætning..." #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:107 msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation" msgstr "Justér farvetone/lysstyrke/mætning" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:109 msgid "Import Hue-Saturation Settings" msgstr "Importér indstillinger for farvetone/mætning" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:110 msgid "Export Hue-Saturation Settings" msgstr "Eksportér indstillinger for farvetone/mætning" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:136 msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color layers." msgstr "Farvetone/mætning virker kun på lag med RGB-farver." #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:196 msgid "M_aster" msgstr "_Original" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:196 msgid "Adjust all colors" msgstr "Justér alle farver" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:197 msgid "_R" msgstr "_R" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:198 msgid "_Y" msgstr "_Y" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:199 msgid "_G" msgstr "_G" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:200 msgid "_C" msgstr "_C" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:201 msgid "_B" msgstr "_B" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:202 msgid "_M" msgstr "_M" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:207 msgid "Select Primary Color to Adjust" msgstr "Vælg primær farve at justere" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:288 #, fuzzy msgid "_Overlap" msgstr "_Læg over:" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:293 msgid "Adjust Selected Color" msgstr "Justeŕ valgt farve" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:326 msgid "R_eset Color" msgstr "N_ulstil farve" # scootergrisen: måske "_Forhåndsvisning" #: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:410 msgid "_Preview" msgstr "_Forhåndsvis" #: ../app/tools/gimpimagemaptool-settings.c:84 msgid "Pre_sets:" msgstr "Forudind_stillinger:" #: ../app/tools/gimpimagemaptool-settings.c:248 #, c-format msgid "Settings saved to '%s'" msgstr "Indstillinger gemt i \"%s\"" #. adjust sliders #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:55 msgid "Adjustment" msgstr "Justering" #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:65 ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:88 #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:170 ../app/tools/gimpwarpoptions.c:199 msgid "Size" msgstr "Størrelse" #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:72 #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:186 #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:200 msgid "Angle" msgstr "Vinkel" #. sens sliders #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:78 msgid "Sensitivity" msgstr "Følsomhed" #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:95 #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:145 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:73 msgid "Tilt" msgstr "Hældning" #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:102 msgid "Speed" msgstr "Hastighed" #: ../app/tools/gimpinktool.c:62 msgid "Ink Tool: Calligraphy-style painting" msgstr "Blækpensværktøj: Kalligrafi-lignende maling" #: ../app/tools/gimpinktool.c:63 msgid "In_k" msgstr "_Blækpen" #: ../app/tools/gimpiscissorsoptions.c:69 msgid "Display future selection segment as you drag a control node" msgstr "" "Vis fremtidigt markeringsområde efterhånden som du trækker en kontrolknude" #: ../app/tools/gimpiscissorsoptions.c:128 msgid "Interactive boundary" msgstr "Interaktiv kant" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:274 msgid "Scissors" msgstr "Saks" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:275 msgid "Scissors Select Tool: Select shapes using intelligent edge-fitting" msgstr "Saksemarkeringsværktøj: Markér former med intelligent kant-tilpasning" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:276 msgid "Intelligent _Scissors" msgstr "Intelligent _saks" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:936 #, fuzzy msgid "Click to remove this point" msgstr "Klik og træk for at flytte dette punkt" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:942 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:608 msgid "Click-Drag to move this point" msgstr "Klik og træk for at flytte dette punkt" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:944 ../app/tools/gimpiscissorstool.c:1013 #, c-format msgid "%s: disable auto-snap" msgstr "%s: deaktivér autolåsning" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:945 #, fuzzy, c-format msgid "%s: remove this point" msgstr "Klik og træk for at flytte dette punkt" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:965 msgid "Click to close the curve" msgstr "Klik for at lukke kurven" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:971 msgid "Click to add a point on this segment" msgstr "Klik for at tilføje et punkt på dette segment" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:984 msgid "Click or press Enter to convert to a selection" msgstr "Klik eller tryk på returtasten for at omdanne til en markering" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:994 msgid "Press Enter to convert to a selection" msgstr "Tryk på returtasten for at omdanne til en markering" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:1010 msgid "Click or Click-Drag to add a point" msgstr "Klik eller klik og træk for at tilføje et punkt" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:1133 ../app/tools/gimpiscissorstool.c:1145 msgid "Modify Scissors Curve" msgstr "" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:134 msgid "Levels Tool: Adjust color levels" msgstr "Niveauværktøj: Justér farveniveauer" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:135 msgid "_Levels..." msgstr "_Niveauer..." #: ../app/tools/gimplevelstool.c:154 msgid "Import Levels" msgstr "Importér niveauer" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:155 msgid "Export Levels" msgstr "Eksportér niveauer" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:285 #, fuzzy msgid "Pick black point for all channels" msgstr "Klik for at tilføje kontrolpunkter til alle kanaler" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:287 #, fuzzy msgid "Pick black point for the selected channel" msgstr "Klik og træk for at flytte de markerede pixels" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:294 #, fuzzy msgid "Pick gray point for all channels" msgstr "Klik for at tilføje kontrolpunkter til alle kanaler" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:296 #, fuzzy msgid "Pick gray point for the selected channel" msgstr "Klik og træk for at flytte de markerede pixels" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:303 #, fuzzy msgid "Pick white point for all channels" msgstr "Klik for at tilføje kontrolpunkter til alle kanaler" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:305 #, fuzzy msgid "Pick white point for the selected channel" msgstr "Klik og træk for at flytte de markerede pixels" #. Input levels frame #: ../app/tools/gimplevelstool.c:403 msgid "Input Levels" msgstr "Inputniveauer" #. Output levels frame #: ../app/tools/gimplevelstool.c:517 msgid "Output Levels" msgstr "Outputniveauer" #. all channels frame #: ../app/tools/gimplevelstool.c:575 msgid "All Channels" msgstr "Alle kanaler" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:587 ../app/tools/gimpthresholdtool.c:231 msgid "_Auto" msgstr "_Auto" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:590 #, fuzzy msgid "Adjust levels for all channels automatically" msgstr "Justér niveauer automatisk" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:614 msgid "Edit these Settings as Curves" msgstr "Redigér indstillingerne som kurver" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:762 msgid "Use _old levels file format" msgstr "Brug _gammelt niveaufilformat" # scootergrisen: accommodate? #: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:80 msgid "Resize image window to accommodate new zoom level" msgstr "Tilpas størrelsen på billedvinduet for at rumme det nye zoomniveau" #: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:87 msgid "Direction of magnification" msgstr "Retning for forstørrelse" #: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:173 msgid "Auto-resize window" msgstr "Auto-tilpas vinduesstørrelse" #. tool toggle #: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:178 #, c-format msgid "Direction (%s)" msgstr "Retning (%s)" #: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:91 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:92 msgid "Zoom Tool: Adjust the zoom level" msgstr "Zoomværktøj: Justér zoomniveauet" #: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:93 msgid "_Zoom" msgstr "_Zoom" #: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:68 msgid "Open a floating dialog to view details about measurements" msgstr "Åbn en flydende dialog for at vise detaljer om målinger" #: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:126 msgid "Use info window" msgstr "Brug infovindue" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:127 msgid "Measure" msgstr "Opmål" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:128 msgid "Measure Tool: Measure distances and angles" msgstr "Opmålingsværktøj: Mål afstande og vinkler" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:129 msgid "_Measure" msgstr "O_pmål" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:251 msgid "Add Guides" msgstr "Tilføj hjælpelinjer" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:317 msgid "Drag to create a line" msgstr "Træk for at oprette en ny linje" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:563 msgid "Click to place vertical and horizontal guides" msgstr "Klik for at placere lodrette og vandrette hjælpelinjer" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:571 msgid "Click to place a horizontal guide" msgstr "Klik for at placere en vandret hjælpelinje" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:585 msgid "Click to place a vertical guide" msgstr "Klik for at placere en lodret hjælpelinje" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:598 msgid "Click-Drag to add a new point" msgstr "Klik og træk for at tilføje et nyt punkt" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:627 msgid "Click-Drag to move all points" msgstr "Klik og træk for at flytte alle punkter" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:943 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1092 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1148 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1176 #: ../app/tools/gimppainttool.c:664 msgid "pixels" msgstr "pixels" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1057 msgid "Measure Distances and Angles" msgstr "Mål afstande og vinkler" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1081 msgid "Distance:" msgstr "Afstand:" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:140 msgid "Pick a layer or guide" msgstr "Vælg et lag eller en hjælpelinje" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:141 msgid "Move the active layer" msgstr "Flyt det aktive lag" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:145 msgid "Move selection" msgstr "Flyt markering" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:149 msgid "Pick a path" msgstr "Vælg en bane" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:150 msgid "Move the active path" msgstr "Flyt den aktive bane" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:179 msgid "Move:" msgstr "Flyt:" # 'toggle' er ret mærkeligt, men refererer til hvilken tilstand værktøjet er i (fx zoom ind vs. zoom ud) #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:189 #, c-format msgid "Tool Toggle (%s)" msgstr "Værktøjstilstand (%s)" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:125 msgctxt "tool" msgid "Move" msgstr "Flyt" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:126 msgid "Move Tool: Move layers, selections, and other objects" msgstr "Flytteværktøj: Flyt lag, markeringer og andre objekter" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:127 msgid "_Move" msgstr "F_lyt" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:248 ../app/tools/gimpmovetool.c:608 msgid "Move Guide: " msgstr "Flyt hjælpelinje: " #: ../app/tools/gimpmovetool.c:293 #, fuzzy msgid "There is no path to move." msgstr "Der er ikke nogen bane at transformere." #: ../app/tools/gimpmovetool.c:294 ../app/tools/gimptransformtool.c:1861 #, fuzzy msgid "The active path's position is locked." msgstr "Den aktive bane er låst." # 'over' kommer sig af at der følger antallet af pixels fra kanten som det næste # scootergrisen: feather ~ udtynd/pelset #: ../app/tools/gimpmovetool.c:325 #, fuzzy msgid "The selection is empty." msgstr "Udtynd det markerede over" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:333 #, fuzzy msgid "There is no layer to move." msgstr "Der er ikke noget lag at transformere." #: ../app/tools/gimpmovetool.c:337 ../app/tools/gimpmovetool.c:363 #, fuzzy msgid "The active layer's position is locked." msgstr "Pixels på det aktive lag er låst." #: ../app/tools/gimpmovetool.c:350 #, fuzzy msgid "The active channel's position is locked." msgstr "Den aktive bane er låst." #: ../app/tools/gimpmovetool.c:602 msgid "Remove Guide" msgstr "Fjern hjælpelinje" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:602 msgid "Cancel Guide" msgstr "Annullér hjælpelinje" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:608 msgid "Add Guide: " msgstr "Tilføj hjælpelinje: " #: ../app/tools/gimpmybrushoptions-gui.c:173 #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:202 ../app/tools/gimpwarpoptions.c:206 #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:178 msgid "Hardness" msgstr "Hårdhed" #: ../app/tools/gimpmybrushoptions-gui.c:180 #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:161 msgid "Brush" msgstr "Pensel" #: ../app/tools/gimpmybrushtool.c:76 #, fuzzy msgid "MyPaint Brush" msgstr "Malerpensel" #: ../app/tools/gimpmybrushtool.c:77 #, fuzzy msgid "MyPaint Brush Tool: Use MyPaint brushes in GIMP" msgstr "Malerpenselværktøj: Mal jævne strøg med en pensel" #: ../app/tools/gimpmybrushtool.c:78 #, fuzzy msgid "M_yPaint Brush" msgstr "M_alerpensel" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:76 #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:204 #, fuzzy msgid "Density" msgstr "Følsomhed" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:81 #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:212 msgid "Rigidity" msgstr "" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:86 #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:219 #, fuzzy msgid "Deformation mode" msgstr "Interpoleringsmetode" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:91 #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:227 #, fuzzy msgid "Use weights" msgstr "Brug tekstredigering" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:97 #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:233 msgid "Amount of control points' influence" msgstr "" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:102 #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:197 #, fuzzy msgid "Show lattice" msgstr "Vis værktøjs_tips" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:220 #: ../app/tools/gimpscaletool.c:90 ../app/tools/gimptransformoptions.c:483 #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:494 msgid "Scale" msgstr "Skalér" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:221 msgid "Rigid (Rubber)" msgstr "" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:158 #: ../app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:1014 #: ../app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:1018 #, fuzzy msgid "N-Point Deformation" msgstr "Markøroplysninger" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:159 msgid "N-Point Deformation Tool: Rubber-like deformation of image using points" msgstr "" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:161 #, fuzzy msgid "_N-Point Deformation" msgstr "Markøroplysninger" #: ../app/tools/gimpoperationtool.c:130 #, fuzzy msgid "Operation Tool: Use an arbitrary GEGL operation" msgstr "GEGL-værktøj: Brug en vilkårlig GEGL-handling" #: ../app/tools/gimpoperationtool.c:352 #, fuzzy, c-format msgid "Import '%s' Settings" msgstr "Importér indstillinger for tærskel" #: ../app/tools/gimpoperationtool.c:353 #, fuzzy, c-format msgid "Export '%s' Settings" msgstr "Eksportér indstillinger for tærskel" #: ../app/tools/gimpoperationtool.c:679 #, c-format msgid "Aux Input" msgstr "" #: ../app/tools/gimpoperationtool.c:684 #, c-format msgid "Aux%d Input" msgstr "" #: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:52 msgid "Paintbrush Tool: Paint smooth strokes using a brush" msgstr "Malerpenselværktøj: Mal jævne strøg med en pensel" #: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:53 msgid "_Paintbrush" msgstr "M_alerpensel" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:112 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:270 #, fuzzy msgid "Mode" msgstr "Tilstand:" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:171 msgid "Reset size to brush's native size" msgstr "Nulstil størrelse til pensels normale størrelse" # scootergrisen: måske højde-/breddeforhold #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:178 msgid "Aspect Ratio" msgstr "Højde-bredde-forhold" # scootergrisen: måske højde-/breddeforhold #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:179 msgid "Reset aspect ratio to brush's native" msgstr "Nulstil højde-bredde-forhold til penslens standard" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:187 msgid "Reset angle to zero" msgstr "Nulstil vinkel til nul" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:194 #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:211 #: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:81 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:174 msgid "Spacing" msgstr "Mellemrum" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:195 #, fuzzy msgid "Reset spacing to brush's native spacing" msgstr "Nulstil størrelse til pensels normale størrelse" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:203 #, fuzzy msgid "Reset hardness to default" msgstr "Nulstil til standardværdier" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:210 #, fuzzy msgid "Force" msgstr "Gennemtving" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:211 #, fuzzy msgid "Reset force to default" msgstr "Nulstil til standardværdier" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:253 msgid "Lock brush size to zoom" msgstr "" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:267 msgid "Incremental" msgstr "Forøgende" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:285 msgid "Hard edge" msgstr "Hård kant" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:313 msgid "Dynamics Options" msgstr "Dynamikindstillinger" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:319 msgid "Fade Options" msgstr "Udtoningsindstillinger" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:333 msgid "Fade length" msgstr "Udtoningslængde" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:356 #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:309 msgid "Reverse" msgstr "Omvendt" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:363 msgid "Color Options" msgstr "Farveindstillinger" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:389 msgid "Amount" msgstr "Mængde" # scootergrisen: måske flimmer eller rysten #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:393 msgid "Apply Jitter" msgstr "Anvend støj" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:411 msgid "Smooth stroke" msgstr "Blødt strøg" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:421 msgid "Weight" msgstr "Vægt" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:560 msgid "Link to brush default" msgstr "" #: ../app/tools/gimppainttool.c:156 msgid "Click to paint" msgstr "Klik for at male" #: ../app/tools/gimppainttool.c:157 msgid "Click to draw the line" msgstr "Klik for at tegne linjen" #: ../app/tools/gimppainttool.c:158 #, c-format msgid "%s to pick a color" msgstr "%s for at vælge en farve" #: ../app/tools/gimppainttool.c:271 msgid "Cannot paint on layer groups." msgstr "Kan ikke male på laggrupper." #: ../app/tools/gimppainttool.c:710 #, c-format msgid "%s for a straight line" msgstr "%s for en ret linje" #: ../app/tools/gimppenciltool.c:52 msgid "Pencil Tool: Hard edge painting using a brush" msgstr "Blyantsværktøj: Maling med hård kant vha. en pensel" #: ../app/tools/gimppenciltool.c:53 msgid "Pe_ncil" msgstr "_Blyant" #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:134 msgid "" "Perspective Clone Tool: Clone from an image source after applying a " "perspective transformation" msgstr "" "Perspektivkloningsværktøj: Klon fra en billedkilde efter anvendelse af en " "perspektivisktransformering" #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:136 msgid "_Perspective Clone" msgstr "_Perspektivklon" #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:675 msgid "Ctrl-Click to set a clone source" msgstr "Ctrl-klik for at sætte en klonkilde" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:84 msgid "Perspective Tool: Change perspective of the layer, selection or path" msgstr "Perspektivværktøj: Ændr perspektivet på laget, markeringen eller banen" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:86 msgid "_Perspective" msgstr "_Perspektiv" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:114 msgid "Perspective transformation" msgstr "Perspektivtransformering" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:256 msgctxt "undo-type" msgid "Perspective" msgstr "Perspektiv" #: ../app/tools/gimpposterizetool.c:60 msgid "Posterize Tool: Reduce to a limited set of colors" msgstr "Posteriseringsværktøj: Reducér til en begrænset mængde farver" #: ../app/tools/gimpposterizetool.c:61 msgid "_Posterize..." msgstr "_Posterisér..." #: ../app/tools/gimpposterizetool.c:72 msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)" msgstr "Posterisér (Reducér antallet af farver)" #: ../app/tools/gimpposterizetool.c:110 #, fuzzy msgid "Posterize _levels" msgstr "Posteriserings_niveauer:" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:105 msgid "Automatically shrink to the nearest rectangular shape in a layer" msgstr "Formindsk automatisk til nærmeste rektangulære form i et lag" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:114 msgid "Use all visible layers when shrinking the selection" msgstr "Brug alle synlige lag ved formindskelse af markeringen" # scoootergrisen: måske tredjedelsreglen #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:123 #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:139 msgid "Composition guides such as rule of thirds" msgstr "Kompositionshjælpelinjer såsom tredjedele" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:132 msgid "X coordinate of top left corner" msgstr "X-koordinat for øverste venstre hjørne" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:142 msgid "Y coordinate of top left corner" msgstr "Y-koordinat for øverste venstre hjørne" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:152 msgid "Width of selection" msgstr "Bredde på markering" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:161 msgid "Height of selection" msgstr "Højde på markering" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:170 msgid "Unit of top left corner coordinate" msgstr "Enhed for øverste venstre hjørnekoordinat" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:179 msgid "Unit of selection size" msgstr "Enhed for markeringsstørrelse" # scootergrisen: måske højde-/breddeforhold #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:188 msgid "Enable lock of aspect ratio, width, height or size" msgstr "Aktivér låsning af højde-bredde-forhold, bredde, højde eller størrelse" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:197 msgid "Choose what has to be locked" msgstr "Vælg hvad der skal låses" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:206 msgid "Custom fixed width" msgstr "Brugerdefineret fast bredde" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:215 msgid "Custom fixed height" msgstr "Brugerdefineret fast højde" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:309 msgid "Unit of fixed width, height or size" msgstr "Enhed for fast bredde, højde eller størrelse" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:318 msgid "Expand selection from center outwards" msgstr "Udvid markering fra midten og udad" #. Current, as in what is currently in use. #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:762 msgid "Current" msgstr "Nuværende" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:840 msgid "Expand from center" msgstr "Udvid fra centrum" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:871 #, fuzzy msgid "Fixed" msgstr "Fast" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1012 msgid "Position:" msgstr "Placering:" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1022 ../app/tools/gimptextoptions.c:527 msgid "Size:" msgstr "Størrelse:" # i betydningen "fremhæv" her, ikke "højlys" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1030 msgid "Highlight" msgstr "Fremhæv" #. Auto Shrink #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1042 msgid "Auto Shrink" msgstr "Formindsk automatisk" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1052 msgid "Shrink merged" msgstr "Formindsk forenet" #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:84 msgid "Round corners of selection" msgstr "Afrundede hjørner af markering" #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:90 msgid "Radius of rounding in pixels" msgstr "Radius af runding i pixels" #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:168 msgid "Rounded corners" msgstr "Afrundede hjørner" #: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:166 msgid "Rectangle Select" msgstr "Rektangulær markering" #: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:167 msgid "Rectangle Select Tool: Select a rectangular region" msgstr "Rektangulær markeringsværktøj: Markér et rektangulært område" #: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:168 msgid "_Rectangle Select" msgstr "_Rektangulær markering" #: ../app/tools/gimprectangletool.c:1140 ../app/tools/gimprectangletool.c:2009 msgid "Rectangle: " msgstr "Rektangel: " #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:84 msgid "Allow completely transparent regions to be selected" msgstr "Tillad fuldstændigt gennemsigtige områder at blive valgt" #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:91 msgid "Base selection on all visible layers" msgstr "Basér markering på alle synlige lag" #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:103 msgid "Selection criterion" msgstr "Markeringskriterium" #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:111 #, fuzzy msgid "Draw the selected region's mask" msgstr "Klik og træk for at flytte markeringsmasken" #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:220 msgid "Select transparent areas" msgstr "Markér gennemsigtige områder" #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:239 #, fuzzy msgid "Select by" msgstr "Markér med:" #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:245 msgid "Draw Mask" msgstr "" #: ../app/tools/gimpregionselecttool.c:162 msgid "Move the mouse to change threshold" msgstr "Flyt musen for at ændre tærsklen" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:94 ../app/tools/gimptransformoptions.c:485 msgid "Rotate" msgstr "Rotér" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:95 msgid "Rotate Tool: Rotate the layer, selection or path" msgstr "Roteringsværktøj: Rotér laget, markeringen eller banen" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:96 msgid "_Rotate" msgstr "_Rotér" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:193 msgid "_Angle:" msgstr "_Vinkel:" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:211 msgid "Center _X:" msgstr "Centrum _x:" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:220 msgid "Center _Y:" msgstr "Centrum _y:" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:378 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Rotate by %-3.3g° around (%g, %g)" msgstr "Rotér med %-3.3g° omkring (%g, %g)" #: ../app/tools/gimpscaletool.c:91 msgid "Scale Tool: Scale the layer, selection or path" msgstr "Skaleringsværktøj: Skalér laget, markeringen eller banen" #: ../app/tools/gimpscaletool.c:92 msgid "_Scale" msgstr "_Skalér" #: ../app/tools/gimpscaletool.c:338 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Scale to %d x %d" msgstr "Skalér til %d x %d" #: ../app/tools/gimpseamlesscloneoptions.c:72 msgid "" "Maximal scale of refinement points to be used for the interpolation mesh" msgstr "" #: ../app/tools/gimpseamlesscloneoptions.c:130 msgid "Refinement scale" msgstr "" #: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:190 #: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:763 msgid "Seamless Clone" msgstr "" #: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:191 msgid "Seamless Clone: Seamlessly paste one image into another" msgstr "" #: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:192 msgid "_Seamless Clone" msgstr "" #: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:801 #, fuzzy msgid "Cloning the foreground object" msgstr "Udfyld markeringen med forgrundsfarven" # scootergrisen: feather ~ udtynd/pelset #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:85 msgid "Enable feathering of selection edges" msgstr "Aktivér udtyndning af markeringskanter" # scootergrisen: feather ~ udtynd/pelset #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:91 msgid "Radius of feathering" msgstr "Radius af udtyndning" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:218 #: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:190 msgid "Mode:" msgstr "Tilstand:" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:265 ../app/tools/gimptextoptions.c:540 msgid "Antialiasing" msgstr "Udjævning" # scootergrisen: feather ~ udtynd/pelset #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:282 msgid "Feather edges" msgstr "Udtynd kanter" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:255 msgid "Click-Drag to replace the current selection" msgstr "Klik og træk for at erstatte den nuværende markering" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:263 msgid "Click-Drag to create a new selection" msgstr "Klik og træk for at oprette en ny markering" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:268 msgid "Click-Drag to add to the current selection" msgstr "Klik og træk for at lægge til den nuværende markering" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:277 msgid "Click-Drag to subtract from the current selection" msgstr "Klik og træk for at trække fra den nuværende markering" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:286 msgid "Click-Drag to intersect with the current selection" msgstr "Klik og træk for at krydse med den nuværende markering" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:296 msgid "Click-Drag to move the selection mask" msgstr "Klik og træk for at flytte markeringsmasken" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:304 msgid "Click-Drag to move the selected pixels" msgstr "Klik og træk for at flytte de markerede pixels" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:308 msgid "Click-Drag to move a copy of the selected pixels" msgstr "Klik og træk for at flytte en kopi af de markerede pixels" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:312 msgid "Click to anchor the floating selection" msgstr "Klik for at forankre den flydende markering" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:87 ../app/tools/gimptransformoptions.c:487 #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:496 msgid "Shear" msgstr "Trapezér" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:88 msgid "Shear Tool: Shear the layer, selection or path" msgstr "Trapezeringsværktøj: Trapezér laget, markeringen eller banen" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:89 msgid "S_hear" msgstr "_Trapezér" # trapezering- er underforstået pga. vinduestitel #: ../app/tools/gimpsheartool.c:135 #, fuzzy msgid "Shear magnitude _X" msgstr "Størrelsesorden _x:" # trapezering- er underforstået pga. vinduestitel #: ../app/tools/gimpsheartool.c:146 #, fuzzy msgid "Shear magnitude _Y" msgstr "Størrelsesorden _y:" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:258 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Shear horizontally by %-3.3g" msgstr "Trapezér vandret med %-3.3g" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:262 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Shear vertically by %-3.3g" msgstr "Trapezér lodret med %-3.3g" #. e.g. user entered numbers but no notification callback #: ../app/tools/gimpsheartool.c:267 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Shear horizontally by %-3.3g, vertically by %-3.3g" msgstr "Trapezér vandret med %-3.3g, lodret med %-3.3g" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:55 msgid "Smudge Tool: Smudge selectively using a brush" msgstr "Udtværingsværktøj: Tvær ud selektivt vha. en pensel" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:56 msgid "_Smudge" msgstr "_Udtvær" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:75 msgid "Click to smudge" msgstr "Klik for at udtvære" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:76 msgid "Click to smudge the line" msgstr "Klik for at udtvære linjen" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:92 #, fuzzy msgctxt "smudge-tool" msgid "Rate" msgstr "Hastighed" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:132 msgid "Font size unit" msgstr "Enhed for skrifttypestørrelse" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:137 msgid "Font size" msgstr "Skriftstørrelse" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:146 msgid "" "Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes" msgstr "" "Anvendelse af hint ændrer skriftformerne for at give et tydeligt billede ved " "små størrelser" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:154 msgid "The text language may have an effect on the way the text is rendered." msgstr "" "Tekstens sprog kan have indvirkning på den måde som teksten optegnes på." #: ../app/tools/gimptextoptions.c:165 msgid "Text alignment" msgstr "Tekstplacering" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:171 msgid "Indentation of the first line" msgstr "Indrykning af den første linje" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:177 msgid "Adjust line spacing" msgstr "Justér linjeafstand" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:183 msgid "Adjust letter spacing" msgstr "Justér afstand mellem bogstaver" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:189 msgid "" "Whether text flows into rectangular shape or moves into a new line when you " "press Enter" msgstr "" "Om tekst flyder ind i rektangulære former eller flyttes ind på en ny linje " "når du trykker på Enter" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:197 msgid "Use an external editor window for text entry" msgstr "Brug et eksternt redigeringsvindue til indtastning af tekst" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:512 msgid "Font" msgstr "Skrifttype" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:536 msgid "Use editor" msgstr "Brug tekstredigering" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:556 msgid "Hinting:" msgstr "Hinting:" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:560 msgid "Text Color" msgstr "Tekstfarve" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:565 msgid "Color:" msgstr "Farve:" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:571 msgid "Justify:" msgstr "Justering:" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:594 msgid "Box:" msgstr "Boks:" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:611 msgid "Language:" msgstr "Sprog:" #: ../app/tools/gimptexttool.c:191 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: ../app/tools/gimptexttool.c:192 msgid "Text Tool: Create or edit text layers" msgstr "Tekstværktøj: Opret eller redigér tekstlag" #: ../app/tools/gimptexttool.c:193 msgid "Te_xt" msgstr "_Tekst" #: ../app/tools/gimptexttool.c:976 msgid "Reshape Text Layer" msgstr "Omform tekstlag" #: ../app/tools/gimptexttool.c:1530 ../app/tools/gimptexttool.c:1533 msgid "Confirm Text Editing" msgstr "Bekræft tekstredigering" #: ../app/tools/gimptexttool.c:1537 msgid "Create _New Layer" msgstr "Opret _nyt lag" #: ../app/tools/gimptexttool.c:1561 msgid "" "The layer you selected is a text layer but it has been modified using other " "tools. Editing the layer with the text tool will discard these " "modifications.\n" "\n" "You can edit the layer or create a new text layer from its text attributes." msgstr "" "Laget, som du valgte, er et tekstlag, men det er blevet ændret vha. andre " "værktøjer. Hvis du redigerer laget med tekstværktøjet, vil ændringerne blive " "kasseret.\n" "\n" "Du kan redigere laget eller oprette et nyt tekstlag ud fra dets " "tekstegenskaber." #: ../app/tools/gimptexttool-editor.c:1251 msgid "GIMP Text Editor" msgstr "GIMP tekstredigering" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:89 msgid "Threshold Tool: Reduce image to two colors using a threshold" msgstr "Tærskelværktøj: Reducér billedet til to farver vha. en tærskel" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:90 msgid "_Threshold..." msgstr "_Tærskel..." #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:107 msgid "Apply Threshold" msgstr "Anvend tærskel" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:109 msgid "Import Threshold Settings" msgstr "Importér indstillinger for tærskel" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:110 msgid "Export Threshold Settings" msgstr "Eksportér indstillinger for tærskel" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:233 msgid "Automatically adjust to optimal binarization threshold" msgstr "Juster automatisk til optimal binæriseringstærskel" #: ../app/tools/gimptool.c:1035 msgid "Can't work on an empty image, add a layer first" msgstr "Kan ikke arbejde på et tomt billede. Tilføj først et lag" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:111 msgid "Direction of transformation" msgstr "Retning for transformering" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:117 msgid "Interpolation method" msgstr "Interpoleringsmetode" # scootergrisen: find noget bedre. Måske Beskæringsmetode #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:123 msgid "How to clip" msgstr "Sådan beskæres" # scootergrisen: måske "Forhåndsvis det transformerede billede" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:129 msgid "Show a preview of the transformed image" msgstr "Vis en forhåndsvisning af det transformerede billede" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:134 msgid "Opacity of the preview image" msgstr "Opacitet for det forhåndsviste billede" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:145 msgid "Size of a grid cell for variable number of composition guides" msgstr "Størrelse på gitterceller for variabelt antal kompositionshjælpelinjer" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:389 msgid "Transform:" msgstr "Transformér:" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:398 #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:144 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:72 msgid "Direction" msgstr "Retning" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:404 #, fuzzy msgid "Interpolation" msgstr "Interpolering:" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:411 #, fuzzy msgid "Clipping" msgstr "Afskæring:" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:418 msgid "Image opacity" msgstr "Billedopacitet" # scootergrisen: måske "Forhåndsvis billede" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:422 msgid "Show image preview" msgstr "Vis forhåndsvisning af billede" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:434 msgid "Guides" msgstr "Hjælpelinjer" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:455 #, fuzzy, c-format msgid "15 degrees (%s)" msgstr "15 grader (%s)" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:456 msgid "Limit rotation steps to 15 degrees" msgstr "Begræns rotationstrin til 15 grader" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:461 #, fuzzy, c-format msgid "Keep aspect (%s)" msgstr "Behold størrelsesforhold (%s)" # scootergrisen: måske højde-/breddeforhold #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:462 msgid "Keep the original aspect ratio" msgstr "Bevar det oprindelige højde-bredde-forhold" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:480 #, fuzzy, c-format msgid "Constrain (%s)" msgstr "Antislet (%s)" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:481 #, fuzzy msgid "Move" msgstr "Flyt" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:482 #, c-format msgid "Constrain movement to 45 degree angles from center (%s)" msgstr "" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:484 #, c-format msgid "Maintain aspect ratio when scaling (%s)" msgstr "" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:486 #, c-format msgid "Constrain rotation to 15 degree increments (%s)" msgstr "" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:488 #, c-format msgid "Shear along edge direction only (%s)" msgstr "" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:490 #, c-format msgid "Constrain perspective handles to move along edges and diagonal (%s)" msgstr "" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:493 #, c-format msgid "From pivot (%s)" msgstr "" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:495 #, c-format msgid "Scale from pivot point (%s)" msgstr "" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:497 #, c-format msgid "Shear opposite edge by same amount (%s)" msgstr "" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:499 #, c-format msgid "Maintain position of pivot while changing perspective (%s)" msgstr "" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:502 msgid "Pivot" msgstr "" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:503 #, fuzzy, c-format msgid "Snap (%s)" msgstr "Type (%s)" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:504 #, c-format msgid "Snap pivot to corners and center (%s)" msgstr "" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:505 #, fuzzy msgid "Lock" msgstr "Lås:" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:506 msgid "Lock pivot position to canvas" msgstr "" #: ../app/tools/gimptransformtool.c:239 msgid "Transforming" msgstr "Transformerer" #: ../app/tools/gimptransformtool.c:290 #, c-format msgid "The selection does not intersect with the layer." msgstr "Markeringen krydser ikke med laget." #: ../app/tools/gimptransformtool.c:794 ../app/tools/gimptransformtool.c:807 #, fuzzy msgid "Transform Step" msgstr "Transformér elementer" #: ../app/tools/gimptransformtool.c:1830 msgid "There is no layer to transform." msgstr "Der er ikke noget lag at transformere." #: ../app/tools/gimptransformtool.c:1835 #, fuzzy msgid "The active layer's position and size are locked." msgstr "Pixels på det aktive lag er låst." #: ../app/tools/gimptransformtool.c:1846 #, fuzzy msgid "There is no selection to transform." msgstr "Der er ingen markering til bestrygning." #: ../app/tools/gimptransformtool.c:1856 msgid "There is no path to transform." msgstr "Der er ikke nogen bane at transformere." #: ../app/tools/gimptransformtool.c:1859 msgid "The active path's strokes are locked." msgstr "Strøgene for den aktive bane er låst." #: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:104 #, fuzzy msgid "Unified Transform" msgstr "Bur-transformér" #: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:105 #, fuzzy msgid "Unified Transform Tool: Transform the layer, selection or path" msgstr "Trapezeringsværktøj: Trapezér laget, markeringen eller banen" #: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:107 #, fuzzy msgid "_Unified Transform" msgstr "_Bur-transformér" #: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:134 #, fuzzy msgid "Unified transform" msgstr "Bur-transformér" #: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:768 #, fuzzy msgid "Transform Matrix" msgstr "Transformeringsmatrix" #: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:1330 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Unified Transform" msgstr "Bur-transformér" #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:77 msgid "Restrict editing to polygons" msgstr "Begræns redigering til polygoner" #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:156 msgid "Edit Mode" msgstr "Redigeringstilstand" #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:175 msgid "Polygonal" msgstr "Polygonal" # scootergrisen: måske Føj til #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:179 #, c-format msgid "" "Path to Selection\n" "%s Add\n" "%s Subtract\n" "%s Intersect" msgstr "" "Bane til markering\n" "%s Læg til\n" "%s Træk fra\n" "%s Kryds med" #. Create a selection from the current path #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:190 msgid "Selection from Path" msgstr "Markering fra bane" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:161 msgid "Paths Tool: Create and edit paths" msgstr "Baneværktøj: Opret og redigér baner" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:162 msgid "Pat_hs" msgstr "Ba_ner" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:252 msgid "The active path is locked." msgstr "Den aktive bane er låst." #: ../app/tools/gimpvectortool.c:342 msgid "Add Stroke" msgstr "Tilføj strøg" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:367 msgid "Add Anchor" msgstr "Tilføj anker" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:393 msgid "Insert Anchor" msgstr "Indsæt anker" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:424 msgid "Drag Handle" msgstr "Træk håndtag" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:455 msgid "Drag Anchor" msgstr "Træk anker" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:473 msgid "Drag Anchors" msgstr "Træk ankre" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:496 msgid "Drag Curve" msgstr "Træk kurve" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:525 msgid "Connect Strokes" msgstr "Forbind strøg" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:557 msgid "Drag Path" msgstr "Træk bane" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:568 msgid "Convert Edge" msgstr "Omdan kant" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:599 msgid "Delete Anchor" msgstr "Slet anker" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:622 msgid "Delete Segment" msgstr "Slet segment" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:844 msgid "Move Anchors" msgstr "Flyt ankre" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1209 msgid "Click to pick path to edit" msgstr "Klik for at vælge bane der skal redigeres" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1213 msgid "Click to create a new path" msgstr "Klik for at oprette en ny bane" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1217 msgid "Click to create a new component of the path" msgstr "Klik for at oprette en ny komponent til banen" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1221 msgid "Click or Click-Drag to create a new anchor" msgstr "Klik eller klik og træk for at oprette et nyt anker" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1231 ../app/tools/gimpvectortool.c:1238 msgid "Click-Drag to move the anchor around" msgstr "Klik og træk for at flytte ankeret" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1242 ../app/tools/gimpvectortool.c:1265 msgid "Click-Drag to move the anchors around" msgstr "Klik og træk for at flytte ankrene" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1248 msgid "Click-Drag to move the handle around" msgstr "Klik og træk for at flytte håndtaget" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1255 msgid "Click-Drag to move the handles around symmetrically" msgstr "Klik og træk for at flytte håndtagene symmetrisk" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1270 msgid "Click-Drag to change the shape of the curve" msgstr "Klik og træk for at ændre formen af kurven" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1273 #, c-format msgid "%s: symmetrical" msgstr "%s: symmetrisk" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1278 msgid "Click-Drag to move the component around" msgstr "Klik og træk for at flytte komponenten" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1286 msgid "Click-Drag to move the path around" msgstr "Klik og træk for at flytte banen" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1290 msgid "Click-Drag to insert an anchor on the path" msgstr "Klik og træk for at indsætte et anker på banen" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1298 msgid "Click to delete this anchor" msgstr "Klik for at slette dette anker" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1302 msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint" msgstr "Klik for at forbinde dette anker med det valgte endepunkt" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1307 msgid "Click to open up the path" msgstr "Klik for at åbne banen op" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1311 msgid "Click to make this node angular" msgstr "Klik for at gøre denne knude vinklet" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1812 msgid "Delete Anchors" msgstr "Slet ankre" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1971 msgid "There is no active layer or channel to stroke to" msgstr "Der er ikke noget aktivt lag eller en aktiv kanal at bestryge" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:83 msgid "Effect Strength" msgstr "" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:89 msgid "Effect Size" msgstr "" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:95 #, fuzzy msgid "Effect Hardness" msgstr "Hårdhed" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:101 #, fuzzy msgid "Number of animation frames" msgstr "Antal linjer" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:192 msgid "Strength" msgstr "" #. the animation frame #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:213 #, fuzzy msgid "Animate" msgstr "A_nimation" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:222 msgid "Frames" msgstr "" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:228 #, fuzzy msgid "Create Animation" msgstr "A_nimation" #: ../app/tools/gimpwarptool.c:142 #, fuzzy msgid "Warp Transform" msgstr "Bur-transformér" #: ../app/tools/gimpwarptool.c:143 msgid "Warp Transform: Deform with different tools" msgstr "" #: ../app/tools/gimpwarptool.c:144 #, fuzzy msgid "_Warp Transform" msgstr "_Bur-transformér" #: ../app/tools/gimpwarptool.c:462 ../app/tools/gimpwarptool.c:474 msgid "Warp Tool Stroke" msgstr "" #: ../app/tools/gimpwarptool.c:570 #, fuzzy msgid "Cannot warp layer groups." msgstr "Kan ikke male på laggrupper." #: ../app/tools/gimpwarptool.c:749 #, fuzzy msgid "Warp transform" msgstr "Bur-transformér" #: ../app/tools/gimpwarptool.c:886 msgid "Please add some warp strokes first." msgstr "" #: ../app/tools/gimpwarptool.c:899 ../app/tools/gimpwarptool.c:935 #, c-format msgid "Rendering Frame %d" msgstr "" #: ../app/tools/gimpwarptool.c:914 ../app/tools/gimpwarptool.c:943 #, c-format msgid "Frame %d" msgstr "" #: ../app/tools/gimpwarptool.c:952 msgid "Frame" msgstr "" #: ../app/tools/tools-enums.c:89 #, fuzzy msgctxt "transform-handle-mode" msgid "Add / Transform" msgstr "Transformér" #: ../app/tools/tools-enums.c:90 #, fuzzy msgctxt "transform-handle-mode" msgid "Move" msgstr "Flyt" #: ../app/tools/tools-enums.c:91 #, fuzzy msgctxt "transform-handle-mode" msgid "Remove" msgstr "Omdøb element" # scootergrisen: måske højde-/breddeforhold #: ../app/tools/tools-enums.c:181 msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule" msgid "Aspect ratio" msgstr "Højde-bredde-forhold" #: ../app/tools/tools-enums.c:182 msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule" msgid "Width" msgstr "Bredde" #: ../app/tools/tools-enums.c:183 msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule" msgid "Height" msgstr "Højde" #: ../app/tools/tools-enums.c:184 msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule" msgid "Size" msgstr "Størrelse" #: ../app/tools/tools-enums.c:213 msgctxt "rect-select-mode" msgid "Free select" msgstr "Fri markering" #: ../app/tools/tools-enums.c:214 msgctxt "rect-select-mode" msgid "Fixed size" msgstr "Fast størrelse" # scootergrisen: måske højde-/breddeforhold #: ../app/tools/tools-enums.c:215 msgctxt "rect-select-mode" msgid "Fixed aspect ratio" msgstr "Fast højde-bredde-forhold" #: ../app/tools/tools-enums.c:244 msgctxt "transform-type" msgid "Layer" msgstr "Lag" #: ../app/tools/tools-enums.c:245 msgctxt "transform-type" msgid "Selection" msgstr "Markering" #: ../app/tools/tools-enums.c:246 msgctxt "transform-type" msgid "Path" msgstr "Bane" #: ../app/tools/tools-enums.c:275 msgctxt "vector-mode" msgid "Design" msgstr "Design" #: ../app/tools/tools-enums.c:276 msgctxt "vector-mode" msgid "Edit" msgstr "Redigér" #: ../app/tools/tools-enums.c:277 msgctxt "vector-mode" msgid "Move" msgstr "Flyt" #: ../app/tools/tools-enums.c:339 #, fuzzy msgctxt "matting-draw-mode" msgid "Draw foreground" msgstr "Markér forgrund" #: ../app/tools/tools-enums.c:340 #, fuzzy msgctxt "matting-draw-mode" msgid "Draw background" msgstr "Markér baggrund" #: ../app/tools/tools-enums.c:341 #, fuzzy msgctxt "matting-draw-mode" msgid "Draw unknown" msgstr "Ukendt" #: ../app/tools/tools-enums.c:374 #, fuzzy msgctxt "warp-behavior" msgid "Move pixels" msgstr "Lås pixels" #: ../app/tools/tools-enums.c:375 #, fuzzy msgctxt "warp-behavior" msgid "Grow area" msgstr "Forøg kanal" #: ../app/tools/tools-enums.c:376 #, fuzzy msgctxt "warp-behavior" msgid "Shrink area" msgstr "_Pak sammen" #: ../app/tools/tools-enums.c:377 #, fuzzy msgctxt "warp-behavior" msgid "Swirl clockwise" msgstr "HSV (farvetone m_ed uret)" #: ../app/tools/tools-enums.c:378 #, fuzzy msgctxt "warp-behavior" msgid "Swirl counter-clockwise" msgstr "HSV (farvetone m_od uret)" #: ../app/tools/tools-enums.c:379 #, fuzzy msgctxt "warp-behavior" msgid "Erase warping" msgstr "Viskelæder" #: ../app/tools/tools-enums.c:380 #, fuzzy msgctxt "warp-behavior" msgid "Smooth warping" msgstr "Udglatning:" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:215 msgctxt "undo-type" msgid "Rename Path" msgstr "Omdøb bane" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:216 msgctxt "undo-type" msgid "Move Path" msgstr "Flyt bane" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:217 msgctxt "undo-type" msgid "Scale Path" msgstr "Skalér bane" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:218 msgctxt "undo-type" msgid "Resize Path" msgstr "Ændr størrelse på bane" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:219 msgctxt "undo-type" msgid "Flip Path" msgstr "Vend bane" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:220 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Path" msgstr "Rotér bane" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:221 msgctxt "undo-type" msgid "Transform Path" msgstr "Transformér bane" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:222 msgctxt "undo-type" msgid "Stroke Path" msgstr "Bestryg bane" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:223 msgctxt "undo-type" msgid "Path to Selection" msgstr "Bane til markering" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:224 msgctxt "undo-type" msgid "Reorder Path" msgstr "Omarrangér bane" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:225 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Path" msgstr "Hæv bane" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:226 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Path to Top" msgstr "Hæv bane til top" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:227 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Path" msgstr "Sænk bane" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:228 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Path to Bottom" msgstr "Sænk bane til bund" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:229 msgid "Path cannot be raised higher." msgstr "Banen kan ikke hæves mere." #: ../app/vectors/gimpvectors.c:230 msgid "Path cannot be lowered more." msgstr "Banen kan ikke sænkes mere." #: ../app/vectors/gimpvectors.c:438 msgid "Move Path" msgstr "Flyt bane" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:537 msgid "Flip Path" msgstr "Vend bane" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:568 msgid "Rotate Path" msgstr "Rotér bane" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:597 msgid "Transform Path" msgstr "Transformér bane" #: ../app/vectors/gimpvectors-export.c:87 #, fuzzy, c-format msgid "Writing SVG file '%s' failed: %s" msgstr "Åbning af \"%s\" fejlede: %s" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:331 msgid "Import Paths" msgstr "Importering af baner" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:342 msgid "Imported Path" msgstr "Importeret bane" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:373 #, c-format msgid "No paths found in '%s'" msgstr "Ingen baner fundet i \"%s\"" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:377 msgid "No paths found in the buffer" msgstr "Ingen baner fundet i bufferen" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:387 #, c-format msgid "Failed to import paths from '%s': %s" msgstr "Kunne ikke importere baner fra \"%s\": %s" #: ../app/widgets/gimpactioneditor.c:70 msgid "_Search:" msgstr "_Søg:" #: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:881 #, c-format msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:337 #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:342 msgid "Action" msgstr "Handling" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:366 msgid "Shortcut" msgstr "Genvej" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:392 msgid "Name" msgstr "Navn" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:632 ../app/widgets/gimpactionview.c:861 msgid "Changing shortcut failed." msgstr "Ændring af genvej mislykkedes." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:669 msgid "Conflicting Shortcuts" msgstr "Modstridende genveje" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:675 msgid "_Reassign shortcut" msgstr "_Tildel genvej påny" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:690 #, c-format msgid "Shortcut \"%s\" is already taken by \"%s\" from the \"%s\" group." msgstr "Genvejen \"%s\" er allerede taget af \"%s\" fra gruppen \"%s\"." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:694 #, c-format msgid "Reassigning the shortcut will cause it to be removed from \"%s\"." msgstr "Tildeling af genvejen påny vil fjerne den fra \"%s\"." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:789 msgid "Invalid shortcut." msgstr "Ugyldig genvej." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:796 ../app/widgets/gimpactionview.c:889 #, fuzzy msgid "F1 cannot be remapped." msgstr "Banen kan ikke sænkes mere." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:897 msgid "Removing shortcut failed." msgstr "Fjernelse af genvej mislykkedes." #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:140 msgid "Shape:" msgstr "Form:" #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:167 msgid "Spikes" msgstr "Pigge" # scootergrisen: måske højde-/breddeforhold #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:189 msgid "Aspect ratio" msgstr "Højde-bredde-forhold" #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:216 #: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:85 msgid "Percentage of width of brush" msgstr "Procent af penselbredde" #: ../app/widgets/gimpbufferview.c:179 ../app/widgets/gimpbufferview.c:264 #: ../app/widgets/gimpeditor.c:745 msgid "(None)" msgstr "(Ingen)" #: ../app/widgets/gimpcolordialog.c:150 msgid "Add the current color to the color history" msgstr "Tilføj den nuværende farve til farvehistorikken" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:157 msgid "Available Filters" msgstr "Tilgængelige filtre" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:221 msgid "Move the selected filter up" msgstr "Flyt det valgte filter op" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:230 msgid "Move the selected filter down" msgstr "Flyt det valgte filter ned" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:277 msgid "Active Filters" msgstr "Aktive filtre" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:328 msgid "Reset the selected filter to default values" msgstr "Nulstil det valgte filter til standardværdierne" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:530 #, c-format msgid "Add '%s' to the list of active filters" msgstr "Tilføj \"%s\" til listen af aktive filtre" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:567 #, c-format msgid "Remove '%s' from the list of active filters" msgstr "Fjern \"%s\" fra listen af aktive filtre" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:598 msgid "No filter selected" msgstr "Intet filter valgt" #: ../app/widgets/gimpcoloreditor.c:261 msgid "" "Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts " "CSS color names." msgstr "" "Heksadecimal farvenotation som anvendt i HTML og CSS. Dette felt accepterer " "også CSS-farvenavne." #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:576 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:645 msgid "Value:" msgstr "Værdi:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:579 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:588 #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:618 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:648 #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:673 msgid "Alpha:" msgstr "Alfa:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:583 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:613 msgid "Red:" msgstr "Rød:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:584 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:614 msgid "Green:" msgstr "Grøn:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:585 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:615 msgid "Blue:" msgstr "Blå:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:592 msgid "Index:" msgstr "Indeks:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:630 msgid "Hex:" msgstr "Hex:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:643 msgid "Hue:" msgstr "Tone:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:644 msgid "Sat.:" msgstr "Mæt.:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:667 msgid "Cyan:" msgstr "Cyan:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:668 msgid "Magenta:" msgstr "Magenta:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:669 msgid "Yellow:" msgstr "Gul:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:670 msgid "Black:" msgstr "Sort:" #: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:203 msgid "Color index:" msgstr "Farveindeks:" #: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:213 msgid "HTML notation:" msgstr "HTML-notation:" #: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:485 msgid "Only indexed images have a colormap." msgstr "Kun indekserede billeder har et farvekort." #: ../app/widgets/gimpcolorselectorpalette.c:59 msgid "Palette" msgstr "Palet" #: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:337 msgid "Smaller Previews" msgstr "Mindre forhåndsvisninger" #: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:342 msgid "Larger Previews" msgstr "Større forhåndsvisninger" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:199 msgid "_Dump events from this controller" msgstr "_Vis hændelser fra denne controller" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:204 msgid "_Enable this controller" msgstr "_Aktivér denne controller" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:225 msgid "Name:" msgstr "Navn:" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:231 msgid "State:" msgstr "Tilstand:" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:336 msgid "Event" msgstr "Hændelse" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:361 msgid "_Grab event" msgstr "_Fang hændelse" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:370 msgid "Select the next event arriving from the controller" msgstr "Vælg den næste hændelse, der kommer fra controlleren" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:526 #, c-format msgid "Remove the action assigned to '%s'" msgstr "Fjern handlingen tildelt til \"%s\"" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:531 #, c-format msgid "Assign an action to '%s'" msgstr "Tildel en handling til \"%s\"" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:652 #, c-format msgid "Select Action for Event '%s'" msgstr "Vælg handling for hændelsen \"%s\"" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:657 msgid "Select Controller Event Action" msgstr "Vælg handling for controllerhændelse" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:70 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:73 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:76 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:79 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:82 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:85 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:88 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:91 msgid "Cursor Up" msgstr "Markør op" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:95 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:98 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:101 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:104 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:107 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:110 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:113 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:116 msgid "Cursor Down" msgstr "Markør ned" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:120 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:123 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:126 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:129 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:132 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:135 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:138 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:141 msgid "Cursor Left" msgstr "Markør venstre" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:145 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:148 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:151 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:154 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:157 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:160 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:163 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:166 msgid "Cursor Right" msgstr "Markør højre" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:178 msgid "Keyboard" msgstr "Tastatur" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:230 msgid "Keyboard Events" msgstr "Tastaturhændelser" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:231 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:245 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:230 msgid "Ready" msgstr "Parat" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:183 msgid "Available Controllers" msgstr "Tilgængelige controllere" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:280 msgid "Active Controllers" msgstr "Aktive controllere" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:296 msgid "Configure the selected controller" msgstr "Indstil den valgte controller" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:304 msgid "Move the selected controller up" msgstr "Flyt den valgte controller op" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:312 msgid "Move the selected controller down" msgstr "Flyt den valgte controller ned" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:429 #, c-format msgid "Add '%s' to the list of active controllers" msgstr "Tilføj \"%s\" til listen af aktive controllere" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:480 #, c-format msgid "Remove '%s' from the list of active controllers" msgstr "Fjern \"%s\" fra listen af aktive controllere" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:514 msgid "" "There can only be one active keyboard controller.\n" "\n" "You already have a keyboard controller in your list of active controllers." msgstr "" "Der kan kun være én aktiv tastaturcontroller.\n" "\n" "Du har allerede en tastaturcontroller i din liste af aktive controllere." #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:525 msgid "" "There can only be one active wheel controller.\n" "\n" "You already have a wheel controller in your list of active controllers." msgstr "" "Der kan kun være én aktiv hjulcontroller.\n" "\n" "Du har allerede en hjulcontroller i din liste af aktive controllere." #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:536 msgid "" "There can only be one active mouse controller.\n" "\n" "You already have a mouse controller in your list of active controllers." msgstr "" "Der kan kun være én aktiv musecontroller.\n" "\n" "Du har allerede en musecontroller i din liste af aktive controllere." #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:562 msgid "Remove Controller?" msgstr "Fjern controller?" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:567 msgid "Disable Controller" msgstr "Deaktivér controller" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:569 msgid "Remove Controller" msgstr "Fjern controller" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:581 #, c-format msgid "Remove Controller '%s'?" msgstr "Fjern controlleren \"%s\"?" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:585 msgid "" "Removing this controller from the list of active controllers will " "permanently delete all event mappings you have configured.\n" "\n" "Selecting \"Disable Controller\" will disable the controller without " "removing it." msgstr "" "Hvis du fjerner denne controller fra listen af aktive controllere, sletter " "du permanent alle hændelsesvalg du har indstillet.\n" "\n" "Hvis du vælger \"Deaktivér controller\", deaktiverer du controlleren uden at " "fjerne den." #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:637 msgid "Configure Input Controller" msgstr "Indstil inputcontroller" #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:71 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:74 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:77 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:80 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:83 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:86 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:89 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:92 msgid "Button 8" msgstr "Knap 8" #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:96 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:99 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:102 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:105 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:108 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:111 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:114 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:117 msgid "Button 9" msgstr "Knap 9" #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:121 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:124 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:127 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:130 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:133 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:136 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:139 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:142 msgid "Button 10" msgstr "Knap 10" #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:146 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:149 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:152 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:155 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:158 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:161 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:164 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:167 msgid "Button 11" msgstr "Knap 11" #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:171 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:174 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:177 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:180 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:183 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:186 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:189 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:192 msgid "Button 12" msgstr "Knap 12" #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:204 msgid "Mouse Buttons" msgstr "Museknapper" #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:244 msgid "Mouse Button Events" msgstr "Museknaphændelser" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:69 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:72 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:75 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:78 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:81 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:84 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:87 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:90 msgid "Scroll Up" msgstr "Rul op" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:94 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:97 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:100 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:103 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:106 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:109 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:112 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:115 msgid "Scroll Down" msgstr "Rul ned" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:119 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:122 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:125 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:128 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:131 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:134 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:137 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:140 msgid "Scroll Left" msgstr "Rul venstre" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:144 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:147 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:150 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:153 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:156 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:159 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:162 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:165 msgid "Scroll Right" msgstr "Rul højre" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:177 msgid "Mouse Wheel" msgstr "Musehjul" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:229 msgid "Mouse Wheel Events" msgstr "Musehjulshændelser" #: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:215 msgid "Save" msgstr "Gem" # scootergrisen: måske "Nulstil" #: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:223 msgid "Revert" msgstr "Genindlæs" #: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:435 #, c-format msgid "%s (read only)" msgstr "%s (kun læse)" #: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:166 msgid "Delete the selected device" msgstr "Slet den valgte enhed" #: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:502 msgid "Delete Device Settings" msgstr "Slet enhedsindstillinger" #: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:523 #, c-format msgid "Delete \"%s\"?" msgstr "Slet \"%s\"?" #: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:526 msgid "" "You are about to delete this device's stored settings.\n" "The next time this device is plugged, default settings will be used." msgstr "" "Du er ved at slette enhedens gemte indstillinger.\n" "Næste gang enheden tilsluttes, vil standardindstillingerne blive anvendt." #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:141 #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:142 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:70 msgid "Pressure" msgstr "Tryk" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:142 msgid "X tilt" msgstr "X-hældning" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:143 msgid "Y tilt" msgstr "Y-hældning" #. Wheel as in mouse or input device wheel #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:145 #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:146 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:74 msgid "Wheel" msgstr "Hjul" #. the axes #. The axes of an input device #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:196 msgid "Axes" msgstr "Akser" #. the keys #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:270 msgid "Keys" msgstr "Knapper" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:366 #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:585 #, c-format msgid "none" msgstr "ingen" #. e.g. "Pressure Curve" for mapping input device axes #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:415 #, c-format msgid "%s Curve" msgstr "%s-kurve" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:474 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:209 msgid "_Reset Curve" msgstr "N_ulstil kurve" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:487 #, c-format msgid "The axis '%s' has no curve" msgstr "\"%s\"-aksen har ingen kurve" #: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:139 msgid "Save device status" msgstr "Gem enhedsstatus" #: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:434 #, c-format msgid "Foreground: %d, %d, %d" msgstr "Forgrund: %d, %d, %d" #: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:439 #, c-format msgid "Background: %d, %d, %d" msgstr "Baggrund: %d, %d, %d" #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:204 msgid "The given filename does not have any known file extension." msgstr "Det angivne filnavn slutter ikke med en kendt filendelse." #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:222 msgid "File Exists" msgstr "Filen findes" #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:227 msgid "_Replace" msgstr "_Erstat" #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:237 #, c-format msgid "A file named '%s' already exists." msgstr "En fil ved navn \"%s\" findes allerede." #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:241 msgid "Do you want to replace it with the image you are saving?" msgstr "Ønsker du at erstatte den med det billede du gemmer?" #. String used to separate dockables, e.g. "Tool Options, Layers" #: ../app/widgets/gimpdock.h:34 msgctxt "dock" msgid ", " msgstr ", " #. String used to separate books (GtkNotebooks) within a dock, #. e.g. "Tool Options, Layers - Brushes" #. #: ../app/widgets/gimpdock.h:39 msgctxt "dock" msgid " - " msgstr " - " #. String used to separate dock columns, #. e.g. "Tool Options, Layers - Brushes | Gradients" #. #: ../app/widgets/gimpdock.h:44 msgctxt "dock" msgid " | " msgstr " | " #: ../app/widgets/gimpdockbook.c:294 msgid "Configure this tab" msgstr "Indstil denne fane" #. Auto button #: ../app/widgets/gimpdockwindow.c:383 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: ../app/widgets/gimpdockwindow.c:394 #, fuzzy msgid "" "When enabled, the dialog automatically follows the image you are working on." msgstr "" "Når denne er aktiveret vil vinduet automatisk følge det billede, du arbejder " "på." #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:121 msgid "Lock pixels" msgstr "Lås pixels" #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:123 msgid "Lock position and size" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:136 msgid "Mapping matrix" msgstr "Kortlægningsmatriks" #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:143 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:71 msgid "Velocity" msgstr "Hastighed" #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:147 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:75 msgid "Random" msgstr "Tilfældig" #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:148 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:76 msgid "Fade" msgstr "Udton" #: ../app/widgets/gimperrordialog.c:151 msgid "Too many error messages!" msgstr "For mange fejlmeddelelser!" #: ../app/widgets/gimperrordialog.c:152 msgid "Messages are redirected to stderr." msgstr "Meddelelse bliver videresendt til stderr." #. %s is a message domain, #. * like "GIMP Message" or #. * "PNG Message" #. #: ../app/widgets/gimperrordialog.c:175 #, c-format msgid "%s Message" msgstr "%s-meddelelse" #: ../app/widgets/gimpexportdialog.c:78 msgid "Export Image" msgstr "Eksportér billede" #: ../app/widgets/gimpexportdialog.c:81 msgid "_Export" msgstr "_Eksportér" #: ../app/widgets/gimpexportdialog.c:83 ../app/widgets/gimpsavedialog.c:151 msgid "By Extension" msgstr "Efter filendelse" #: ../app/widgets/gimpexportdialog.c:89 msgid "All export images" msgstr "Alle eksport-billeder" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:724 msgid "All files" msgstr "Alle filer" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:729 msgid "All images" msgstr "Alle billeder" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:924 #, c-format msgid "Select File _Type (%s)" msgstr "Vælg fil_type (%s)" #: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:185 msgid "File Type" msgstr "Filtype" # Jeg er i tvivl om der er tale om programudvidelser eller filendelser???? #: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:197 msgid "Extensions" msgstr "Filendelser" #: ../app/widgets/gimpfilleditor.c:125 msgid "Fill Color" msgstr "Udfyldningsfarve" #: ../app/widgets/gimpfilleditor.c:144 msgid "_Antialiasing" msgstr "_Udjævning" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:754 #, c-format msgid "Zoom factor: %d:1" msgstr "Zoomfaktor: %d:1" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:757 #, c-format msgid "Displaying [%0.4f, %0.4f]" msgstr "Viser [%0.4f, %0.4f]" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:957 #, c-format msgid "Position: %0.4f" msgstr "Position: %0.4f" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:958 #, c-format msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:960 #, c-format msgid "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)" msgstr "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:962 #, c-format msgid "Luminance: %0.1f Opacity: %0.1f" msgstr "Lysstyrke: %0.1f Opacitet: %0.1f" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:994 #, c-format msgid "RGB (%d, %d, %d)" msgstr "RGB (%d, %d, %d)" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1005 msgid "Foreground color set to:" msgstr "Forgrundsfarve sat til:" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1012 msgid "Background color set to:" msgstr "Baggrundsfarve sat til:" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1240 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1301 #, c-format msgid "%s-Drag: move & compress" msgstr "%s-træk: flyt og komprimér" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1245 msgid "Drag: move" msgstr "Træk: flyt" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1252 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1265 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1278 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1299 #, c-format msgid "%s-Click: extend selection" msgstr "%s-klik: udvid markering" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1257 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1270 msgid "Click: select" msgstr "Klik: markér" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1283 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1305 msgid "Click: select Drag: move" msgstr "Klik: markér Træk: flyt" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1520 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1528 #, c-format msgid "Handle position: %0.4f" msgstr "Håndtagsposition: %0.4f" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1545 #, c-format msgid "Distance: %0.4f" msgstr "Afstand: %0.4f" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:147 msgid "Line _style:" msgstr "Linje_type:" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:151 msgid "Change grid foreground color" msgstr "Skift forgrundsfarven på gitter" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:158 msgid "_Foreground color:" msgstr "_Forgrundsfarve:" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:162 msgid "Change grid background color" msgstr "Skift baggrundsfarven på gitter" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:169 msgid "_Background color:" msgstr "_Baggrundsfarve:" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:195 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:227 msgid "Width" msgstr "Bredde" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:197 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:229 msgid "Height" msgstr "Højde" #: ../app/widgets/gimphelp.c:299 msgid "Help browser is missing" msgstr "Hjælpefremviser mangler" #: ../app/widgets/gimphelp.c:300 msgid "The GIMP help browser is not available." msgstr "GIMP-hjælpefremviser er ikke tilgængelig." #: ../app/widgets/gimphelp.c:301 msgid "" "The GIMP help browser plug-in appears to be missing from your installation. " "You may instead use the web browser for reading the help pages." msgstr "" "Pluginet GIMP-hjælpefremviser ser ud til at mangle i din installation. Du " "kan i stedet bruge webbrowseren til at læse hjælpesiderne." #: ../app/widgets/gimphelp.c:347 msgid "Help browser doesn't start" msgstr "Hjælpefremviser starter ikke" #: ../app/widgets/gimphelp.c:348 msgid "Could not start the GIMP help browser plug-in." msgstr "Kunne ikke starte pluginet GIMP-hjælpefremviser." #: ../app/widgets/gimphelp.c:375 msgid "Use _Web Browser" msgstr "Brug _webbrowser" #: ../app/widgets/gimphelp.c:625 msgid "GIMP user manual is missing" msgstr "Brugermanualen til GIMP mangler" #: ../app/widgets/gimphelp.c:632 msgid "_Read Online" msgstr "_Læs på nettet" #: ../app/widgets/gimphelp.c:656 msgid "The GIMP user manual is not installed on your computer." msgstr "Brugermanualen til GIMP er ikke installeret på din computer." #: ../app/widgets/gimphelp.c:659 msgid "" "You may either install the additional help package or change your " "preferences to use the online version." msgstr "" "Du kan enten installere hjælpepakken som en tilføjelse eller ændre dine " "indstillinger til at bruge versionen på nettet." #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:98 msgid "Mean:" msgstr "Middelværdi:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:99 msgid "Std dev:" msgstr "Std.afvig:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:100 msgid "Median:" msgstr "Median:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:101 msgid "Pixels:" msgstr "Punkter:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:102 msgid "Count:" msgstr "Antal:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:103 msgid "Percentile:" msgstr "Percentil:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:121 msgid "Channel:" msgstr "Kanal:" #: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:245 msgid "From File..." msgstr "" #: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:254 #, fuzzy msgid "From Named Icons..." msgstr "_Kopiér navngivet..." #: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:263 #, fuzzy msgid "Copy Icon to Clipboard" msgstr "Kopiér billedets placering til udklipsholder" #: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:272 #, fuzzy msgid "Paste Icon from Clipboard" msgstr "Indsæt udklipsholderens indhold" #: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:512 msgid "Load Icon Image" msgstr "" #. Button #: ../app/widgets/gimpimagecommenteditor.c:107 msgid "Use default comment" msgstr "Brug standardkommentar" #: ../app/widgets/gimpimagecommenteditor.c:109 msgid "" "Replace the current image comment with the default comment set in " "Edit→Preferences→Default Image." msgstr "" "Erstat den nuværende billedkommentar med en standardkommentar angivet i " "Redigér→Indstillinger→Standardbillede." #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:112 msgid "Size in pixels:" msgstr "Størrelse i pixels:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:115 msgid "Print size:" msgstr "Udskriftsstørrelse:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:118 msgid "Resolution:" msgstr "Opløsning:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:121 msgid "Color space:" msgstr "Farverum:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:124 #, fuzzy msgid "Precision:" msgstr "Version:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:129 msgid "File Name:" msgstr "Filnavn:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:135 msgid "File Size:" msgstr "Filstørrelse:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:138 msgid "File Type:" msgstr "Filtype:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:143 msgid "Size in memory:" msgstr "Størrelse i hukommelse:" # scootergrisen: måske "Fortryd-trin:" eller "Fortrydelsestrin:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:146 msgid "Undo steps:" msgstr "Fortryd trin:" # scootergrisen: måske "Omgør-trin:" eller "Omgørelsestrin:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:149 msgid "Redo steps:" msgstr "Omgør trin:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:154 msgid "Number of pixels:" msgstr "Antal pixels:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:157 msgid "Number of layers:" msgstr "Antal lag:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:160 msgid "Number of channels:" msgstr "Antal kanaler:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:163 msgid "Number of paths:" msgstr "Antal baner:" #. no undo (or redo) steps available #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:400 msgid "None" msgstr "Ingen" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:455 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:331 #, c-format msgid "pixels/%s" msgstr "punkter/%s" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:457 #, c-format msgid "%g × %g %s" msgstr "%g × %g %s" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:478 msgid "colors" msgstr "farver" #: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:754 msgid "Lock:" msgstr "Lås:" #: ../app/widgets/gimplanguagestore-parser.c:252 msgid "System Language" msgstr "Systemsprog" #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:311 msgid "Lock alpha channel" msgstr "Lås alfa-kanal" #: ../app/widgets/gimpmessagebox.c:442 #, c-format msgid "Message repeated once." msgid_plural "Message repeated %d times." msgstr[0] "Meddelelse gentaget én gang." msgstr[1] "Meddelelse gentaget %d gange." #: ../app/widgets/gimpopendialog.c:78 msgid "Automatically Detected" msgstr "Automatisk registrering" #: ../app/widgets/gimpoverlaydialog.c:229 msgid "Detach dialog from canvas" msgstr "" #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:240 #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:717 msgid "Undefined" msgstr "Ikke defineret" #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:248 msgid "Columns:" msgstr "Kolonner:" #: ../app/widgets/gimppanedbox.c:59 msgid "You can drop dockable dialogs here" msgstr "Her kan du slippe dokbare dialoger" #: ../app/widgets/gimppickablepopup.c:206 #: ../app/widgets/gimppickablepopup.c:432 #, fuzzy msgid "Select an image in the left pane" msgstr "Vælg en handling fra listen ovenfor" #: ../app/widgets/gimpprogressdialog.c:223 msgid "Progress" msgstr "Forløb" #: ../app/widgets/gimppropgui-constructors.c:168 #, fuzzy msgid "Pick coordinates from the image" msgstr "Vælg en indstilling fra listen" #: ../app/widgets/gimppropgui-constructors.c:301 msgid "Clockwise" msgstr "" #: ../app/widgets/gimppropgui-constructors.c:387 #, fuzzy msgid "Source Range" msgstr "Kilde" #: ../app/widgets/gimppropgui-constructors.c:398 #, fuzzy msgid "Destination Range" msgstr "N_ulstil interval" #: ../app/widgets/gimppropgui-constructors.c:409 #, fuzzy msgid "Gray Handling" msgstr "Træk håndtag" #: ../app/widgets/gimppropgui-constructors.c:547 #, fuzzy msgid "Red channel" msgstr "Ny kanal" #: ../app/widgets/gimppropgui-constructors.c:571 #, fuzzy msgid "Green channel" msgstr "Ny kanal" #: ../app/widgets/gimppropgui-constructors.c:595 #, fuzzy msgid "Blue channel" msgstr "Ny kanal" # ikke 'skærm' her #: ../app/widgets/gimppropgui.c:113 #, fuzzy msgid "New Seed" msgstr "Ny skabelon" #: ../app/widgets/gimppropgui.c:295 #, fuzzy msgid "Pick color from the image" msgstr "Farvelæg billedet" #: ../app/widgets/gimppropgui.c:398 msgid "This operation has no editable properties" msgstr "" #: ../app/widgets/gimppropgui.c:468 msgid "1,700 K – Match flame" msgstr "" #: ../app/widgets/gimppropgui.c:469 msgid "1,850 K – Candle flame, sunset/sunrise" msgstr "" #: ../app/widgets/gimppropgui.c:470 msgid "3,000 K – Soft (or warm) white compact fluorescent lamps" msgstr "" #: ../app/widgets/gimppropgui.c:471 msgid "3,300 K – Incandescent lamps" msgstr "" #: ../app/widgets/gimppropgui.c:472 msgid "3,200 K – Studio lamps, photofloods, etc." msgstr "" #: ../app/widgets/gimppropgui.c:473 msgid "3,350 K – Studio \"CP\" light" msgstr "" #: ../app/widgets/gimppropgui.c:474 msgid "4,100 K – Moonlight" msgstr "" #: ../app/widgets/gimppropgui.c:475 msgid "5,000 K – D50" msgstr "" #: ../app/widgets/gimppropgui.c:476 msgid "5,000 K – Cool white/daylight compact fluorescent lamps" msgstr "" #: ../app/widgets/gimppropgui.c:477 msgid "5,000 K – Horizon daylight" msgstr "" #: ../app/widgets/gimppropgui.c:478 msgid "5,500 K – D55" msgstr "" #: ../app/widgets/gimppropgui.c:479 msgid "5,500 K – Vertical daylight, electronic flash" msgstr "" #: ../app/widgets/gimppropgui.c:480 msgid "6,200 K – Xenon short-arc lamp" msgstr "" #: ../app/widgets/gimppropgui.c:481 msgid "6,500 K – D65" msgstr "" #: ../app/widgets/gimppropgui.c:482 msgid "6,500 K – Daylight, overcast" msgstr "" #: ../app/widgets/gimppropgui.c:483 msgid "7,500 K – D75" msgstr "" #: ../app/widgets/gimppropgui.c:484 msgid "9,300 K" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:157 msgid "All XCF images" msgstr "Alle XCF-billeder" #: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:280 #, c-format msgid "Disables compression to make the XCF file readable by %s and later." msgstr "" #: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:333 msgid "Save this XCF file with maximum compatibility" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:248 #, c-format msgid "" "The filename '%s' couldn't be converted to a valid URI:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Filnavnet \"%s\" kunne ikke konverteres til en gyldig URI:\n" "\n" "%s" #: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:252 msgid "Invalid UTF-8" msgstr "Ugyldig UTF-8" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:269 msgid "Pick a setting from the list" msgstr "Vælg en indstilling fra listen" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:291 msgid "Add settings to favorites" msgstr "Tilføj indstillinger til foretrukne" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:319 msgid "_Import Settings from File..." msgstr "_Importér indstillinger fra fil..." #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:325 msgid "_Export Settings to File..." msgstr "_Eksportér indstillinger til fil..." #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:332 msgid "_Manage Settings..." msgstr "_Håndtering af indstillinger..." #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:646 msgid "Add Settings to Favorites" msgstr "Tilføj indstillinger som foretrukne" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:649 msgid "Enter a name for the settings" msgstr "Indtast et navn til indstillingerne" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:650 msgid "Saved Settings" msgstr "Gemte indstillinger" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:691 msgid "Manage Saved Settings" msgstr "Håndtér gemte indstillinger" #: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:194 msgid "Import settings from a file" msgstr "Importér kurveindstillinger fra en fil" #: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:203 msgid "Export the selected settings to a file" msgstr "Eksportér de valgte indstillinger til en fil" #: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:212 msgid "Delete the selected settings" msgstr "Slet de valgte indstillinger" #: ../app/widgets/gimpsizebox.c:458 #, c-format msgid "%d × %d ppi" msgstr "%d × %d ppi" #: ../app/widgets/gimpsizebox.c:460 #, c-format msgid "%d ppi" msgstr "%d ppi" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:129 msgid "Line width:" msgstr "Linjebredde:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:141 msgid "_Line Style" msgstr "_Linjetype" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:160 msgid "_Cap style:" msgstr "_Endestil:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:166 msgid "_Join style:" msgstr "_Koblingsstil:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:171 msgid "_Miter limit:" msgstr "_Hjørnegrænse:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:178 msgid "Dash pattern:" msgstr "Stiplingsmønster:" # FIXME: rigtig? #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:241 msgid "Dash _preset:" msgstr "Sti_plingsforudindstilling:" #: ../app/widgets/gimptagentry.c:46 msgid "filter" msgstr "filter" #: ../app/widgets/gimptagentry.c:47 msgid "enter tags" msgstr "indtast mærkater" #. Seperator for tags #. * IMPORTANT: use only one of Unicode terminal punctuation chars. #. * http://unicode.org/review/pr-23.html #. #: ../app/widgets/gimptagentry.c:1751 msgid "," msgstr "," #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:201 #, c-format msgid "%p" msgstr "%p" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:276 msgid "_Advanced Options" msgstr "_Avancerede indstillinger" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:387 msgid "Color _space:" msgstr "Farve_rum:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:393 #, fuzzy msgid "_Precision:" msgstr "_X-opløsning:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:400 msgid "_Fill with:" msgstr "_Udfyld med:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:410 msgid "Comme_nt:" msgstr "Kom_mentar:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:517 msgid "_Name:" msgstr "_Navn:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:523 msgid "_Icon:" msgstr "_Ikon:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:703 #, c-format msgid "%d × %d ppi, %s" msgstr "%d × %d ppi, %s" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:705 #, c-format msgid "%d ppi, %s" msgstr "%d ppi, %s" #: ../app/widgets/gimptextbuffer-serialize.c:351 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" msgstr "Attributten \"%s\" er ugyldig på elementet <%s> i denne sammenhæng" #: ../app/widgets/gimptextbuffer-serialize.c:423 #, c-format msgid "Outermost element in text must be not <%s>" msgstr "Yderste element i tekst skal være , ikke <%s>" #: ../app/widgets/gimptextbuffer.c:1449 #, fuzzy, c-format msgid "Input file '%s' appears truncated: %s" msgstr "" "Fatal fortolkningsfejl i penselfilen \"%s\": filen ser ud til at være " "afkortet." #: ../app/widgets/gimptextbuffer.c:1467 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'." msgstr "Ugyldige UTF-8-data i filen \"%s\"." #: ../app/widgets/gimptextbuffer.c:1516 #, fuzzy, c-format msgid "Writing palette file '%s' failed: %s" msgstr "" "Genindlæsning af \"%s\" mislykkedes:\n" "\n" "%s" #: ../app/widgets/gimptexteditor.c:223 msgid "_Use selected font" msgstr "_Brug valgt skrifttype" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:207 #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:1317 msgid "Change font of selected text" msgstr "Ændr skrifttype på den markerede tekst" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:218 msgid "Change size of selected text" msgstr "Ændr størrelse på den markerede tekst" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:237 msgid "Clear style of selected text" msgstr "Ryd typografien på den markerede tekst" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:248 #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:258 msgid "Change color of selected text" msgstr "Ændr farve for den markerede tekst" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:274 msgid "Change kerning of selected text" msgstr "Ændr knibning for den markerede tekst" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:290 msgid "Change baseline of selected text" msgstr "Ændr grundlinjen for den markerede tekst" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:329 msgid "Bold" msgstr "Fed" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:332 msgid "Italic" msgstr "Kursiv" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:335 msgid "Underline" msgstr "Understreget" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:338 msgid "Strikethrough" msgstr "Gennemstreget" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:1309 #, c-format msgid "Font \"%s\" unavailable on this system" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:330 #, c-format msgid "" "Click to update preview\n" "%s-Click to force update even if preview is up-to-date" msgstr "" "Klik for at opdatere forhåndsvisning\n" "%s-klik for at gennemtvinge opdatering, selv hvis forhåndsvisningen er " "opdateret" # scootergrisen: måske "_Forhåndsvisning" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:347 msgid "Pr_eview" msgstr "_Forhåndsvis" # i filvælgervinduet - derfor valgt i stedet for markeret #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:404 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:468 msgid "No selection" msgstr "Intet valgt" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:612 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:633 #, c-format msgid "Thumbnail %d of %d" msgstr "Miniature %d af %d" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:740 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:750 msgid "Creating preview..." msgstr "Opretter forhåndsvisning..." # lettere omformulering af skønhedshensyn #: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:88 msgid "" "Foreground & background colors.\n" "The black and white squares reset colors.\n" "The arrows swap colors.\n" "Click to open the color selection dialog." msgstr "" "Forgrunds- og baggrundsfarver.\n" "De sorte og hvide firkanter nulstiller farver.\n" "Pilene ombytter farver.\n" "Klik for at åbne farvevælgeren." #: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:211 msgid "Change Foreground Color" msgstr "Skift forgrundsfarve" #: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:216 msgid "Change Background Color" msgstr "Skift baggrundsfarve" #: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:119 #: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:124 msgid "" "The active image.\n" "Click to open the Image Dialog." msgstr "" "Det aktive billede.\n" "Klik for at åbne billedvinduet." #: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:121 msgid "Drag to an XDS enabled file-manager to save the image." msgstr "" "Træk til en filhåndtering med XDS-understøttelse for at gemme billedet." #: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:167 msgid "" "The active brush.\n" "Click to open the Brush Dialog." msgstr "" "Den aktive pensel.\n" "Klik for at åbne penselvinduet." #: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:199 msgid "" "The active pattern.\n" "Click to open the Pattern Dialog." msgstr "" "Det aktive mønster.\n" "Klik for at åbne mønstervinduet." #: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:231 msgid "" "The active gradient.\n" "Click to open the Gradient Dialog." msgstr "" "Den aktive farveovergang.\n" "Klik for at åbne farveovergangsvinduet." #: ../app/widgets/gimptooleditor.c:295 msgid "Raise this tool" msgstr "Hæv dette værktøj" #: ../app/widgets/gimptooleditor.c:296 msgid "Raise this tool to the top" msgstr "Hæv dette værktøj til toppen" #: ../app/widgets/gimptooleditor.c:303 msgid "Lower this tool" msgstr "Sænk dette værktøj" #: ../app/widgets/gimptooleditor.c:304 msgid "Lower this tool to the bottom" msgstr "Sænk dette værktøj til bunden" #: ../app/widgets/gimptooleditor.c:311 msgid "Reset tool order and visibility" msgstr "Nulstil rækkefølge og synlighed af værktøj" #: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:202 msgid "Save Tool Preset..." msgstr "Gem forudindstilling af værktøj..." #: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:210 msgid "Restore Tool Preset..." msgstr "Gendan forudindstilling af værktøj..." #: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:218 msgid "Delete Tool Preset..." msgstr "Slet forudindstilling af værktøj..." #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:148 msgid "Icon:" msgstr "Ikon:" #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:159 msgid "Apply stored FG/BG" msgstr "Anvend gemt FG/BG" #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:165 msgid "Apply stored brush" msgstr "Anvend gemt pensel" #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:171 msgid "Apply stored dynamics" msgstr "Anvend gemt dynamik" # der er mere plads her så vi har råd til at indskyde farve- #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:177 msgid "Apply stored gradient" msgstr "Anvend gemt farveovergang" #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:183 msgid "Apply stored pattern" msgstr "Anvend gemt mønster" #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:189 msgid "Apply stored palette" msgstr "Anvend gemt palet" #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:195 msgid "Apply stored font" msgstr "Anvend gemt skrifttype" # scootergrisen: måske "Forudindstilling for %s" #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:292 #, c-format msgid "%s Preset" msgstr "%s forudindstilling" #: ../app/widgets/gimpuimanager.c:741 msgid "Your GIMP installation is incomplete:" msgstr "Din installation af GIMP er ufuldstændig:" #: ../app/widgets/gimpuimanager.c:743 msgid "Please make sure the menu XML files are correctly installed." msgstr "Kontroller at XML-filerne til menuen er korrekt installeret." #: ../app/widgets/gimpuimanager.c:749 #, c-format msgid "There was an error parsing the menu definition from %s: %s" msgstr "Der opstod en fejl under fortolkning af menudefinitionen fra %s: %s" #: ../app/widgets/gimpundoeditor.c:261 msgid "[ Base Image ]" msgstr "[ Grundbillede ]" #: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:112 msgid "Lock path strokes" msgstr "Lås banestrøg" #: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:115 #, fuzzy msgid "Lock path position" msgstr "Lås banestrøg" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:89 msgid "Open the brush selection dialog" msgstr "Åbn dialogen penselvælger" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:153 msgid "Open the dynamics selection dialog" msgstr "Åbn dialogen dynamikvælger" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:218 msgid "Open the pattern selection dialog" msgstr "Åbn dialogen mønstervælger" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:286 msgid "Open the gradient selection dialog" msgstr "Åbn dialogen farveovergangsvælger" # "dialog" overflødigt #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:398 msgid "Open the palette selection dialog" msgstr "Åbn dialogen paletvælger" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:463 msgid "Open the font selection dialog" msgstr "Åbn dialogen skrifttypevælger" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:646 #, c-format msgid "%s (try %s)" msgstr "%s (prøv %s)" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:646 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:650 #, c-format msgid "%s (try %s, %s)" msgstr "%s (prøv %s, %s)" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:654 #, c-format msgid "%s (try %s, %s, %s)" msgstr "%s (prøv %s, %s, %s)" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:23 msgctxt "active-color" msgid "Foreground" msgstr "Forgrund" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:24 msgctxt "active-color" msgid "Background" msgstr "Baggrund" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:52 msgctxt "circle-background" msgid "Plain" msgstr "" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:53 #, fuzzy msgctxt "circle-background" msgid "HSV" msgstr "HSV" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:114 msgctxt "color-frame-mode" msgid "Pixel" msgstr "Punkt" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:115 msgctxt "color-frame-mode" msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:116 msgctxt "color-frame-mode" msgid "HSV" msgstr "HSV" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:117 msgctxt "color-frame-mode" msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:147 msgctxt "color-pick-mode" msgid "Pick only" msgstr "Vælg kun" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:148 msgctxt "color-pick-mode" msgid "Set foreground color" msgstr "Skift forgrundsfarve" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:149 msgctxt "color-pick-mode" msgid "Set background color" msgstr "Skift baggrundsfarve" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:150 msgctxt "color-pick-mode" msgid "Add to palette" msgstr "Tilføj til palet" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:209 msgctxt "histogram-scale" msgid "Linear histogram" msgstr "Lineært histogram" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:210 msgctxt "histogram-scale" msgid "Logarithmic histogram" msgstr "Logaritmisk histogram" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:246 msgctxt "tab-style" msgid "Icon" msgstr "Ikon" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:247 msgctxt "tab-style" msgid "Current status" msgstr "Aktuel status" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:248 msgctxt "tab-style" msgid "Text" msgstr "Tekst" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:249 msgctxt "tab-style" msgid "Description" msgstr "Beskrivelse" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:250 msgctxt "tab-style" msgid "Icon & text" msgstr "Ikon og tekst" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:251 msgctxt "tab-style" msgid "Icon & desc" msgstr "Ikon og beskrivelse" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:252 msgctxt "tab-style" msgid "Status & text" msgstr "Status og tekst" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:253 msgctxt "tab-style" msgid "Status & desc" msgstr "Status og beskrivelse" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:254 msgctxt "tab-style" msgid "Undefined" msgstr "Ikke defineret" #: ../app/xcf/xcf.c:110 ../app/xcf/xcf.c:181 msgid "GIMP XCF image" msgstr "GIMP XCF-billede" #: ../app/xcf/xcf.c:279 #, c-format msgid "Opening '%s'" msgstr "Åbner \"%s\"" #: ../app/xcf/xcf.c:316 #, c-format msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered" msgstr "XCF-fejl: ikke-understøttet XCF-filversion %d mødt" #: ../app/xcf/xcf.c:393 #, c-format msgid "Saving '%s'" msgstr "Gemmer \"%s\"" #: ../app/xcf/xcf.c:401 #, fuzzy, c-format msgid "Closing '%s'" msgstr "Luk %s" #: ../app/xcf/xcf.c:409 #, fuzzy, c-format msgid "Error writing '%s': " msgstr "Fejl ved skrivning af \"%s\": %s" #: ../app/xcf/xcf.c:420 #, fuzzy, c-format msgid "Error creating '%s': " msgstr "Fejl ved læsning af \"%s\": %s" #: ../app/xcf/xcf-load.c:302 #, c-format msgid "" "Corrupt 'exif-data' parasite discovered.\n" "Exif data could not be migrated: %s" msgstr "" #: ../app/xcf/xcf-load.c:349 #, c-format msgid "" "Corrupt 'gimp-metadata' parasite discovered.\n" "XMP data could not be migrated: %s" msgstr "" #: ../app/xcf/xcf-load.c:535 msgid "" "This XCF file is corrupt! I have loaded as much of it as I can, but it is " "incomplete." msgstr "" "Denne XCF-fil er ødelagt! Jeg har indlæst så meget jeg kan, men den er " "ufuldstændig." #: ../app/xcf/xcf-load.c:546 msgid "" "This XCF file is corrupt! I could not even salvage any partial image data " "from it." msgstr "" "Denne XCF-fil er ødelagt! Jeg kunne ikke engang redde brudstykker af " "billeddata fra den." #: ../app/xcf/xcf-load.c:638 msgid "" "XCF warning: version 0 of XCF file format\n" "did not save indexed colormaps correctly.\n" "Substituting grayscale map." msgstr "" "XCF-advarsel: version 0 af XCF-filformatet\n" "gemte ikke indekserede farvekort korrekt.\n" "Erstatter gråtonekort." #: ../app/xcf/xcf-read.c:105 msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file" msgstr "Ugyldig UTF-8-streng i XCF-fil" #: ../app/xcf/xcf-seek.c:45 #, fuzzy msgid "Could not seek in XCF file: " msgstr "Kunne ikke søge i XCF-fil: %s" #: ../app/xcf/xcf-write.c:99 #, fuzzy msgid "Error writing XCF: " msgstr "Fejl ved skrivning af XCF-fil: %s" #: ../data/tags/gimp-tags-default.xml.in.h:1 msgid "round" msgstr "rund" # scootergrisen: feather ~ udtynd/pelset # scootergrisen: måske "uklar" #. fuzzy as in a feathered, blurred, unfocused, soft brush #: ../data/tags/gimp-tags-default.xml.in.h:3 msgid "fuzzy" msgstr "pelset" #~ msgid "" #~ "Unable to open a test swap file.\n" #~ "\n" #~ "To avoid data loss, please check the location and permissions of the swap " #~ "directory defined in your Preferences (currently \"%s\")." #~ msgstr "" #~ "Kunne ikke åbne en testswapfil.\n" #~ "\n" #~ "Tjek swapmappens placering og rettigheder, som defineret i " #~ "indstillingerne (i øjeblikket \"%s\"), for at undgå tab af data." #~ msgid "Configuration" #~ msgstr "Indstillinger" #~ msgctxt "config-action" #~ msgid "Use _GEGL" #~ msgstr "Brug _GEGL" #~ msgctxt "config-action" #~ msgid "If possible, use GEGL for image processing" #~ msgstr "Brug GEGL til billedbehandling, hvis det er muligt" #~ msgid "Equalize does not operate on indexed layers." #~ msgstr "Udjævning virker ikke på indekserede lag." #~ msgid "Invert does not operate on indexed layers." #~ msgstr "Invertering virker ikke på indekserede lag." #~ msgid "Crop Layer" #~ msgstr "Beskær lag" #~ msgid "_Shrink from image border" #~ msgstr "_Formindsk fra billedkant" #~ msgid "_Lock selection to image edges" #~ msgstr "_Lås markering til billedets hjørner" #~ msgctxt "view-action" #~ msgid "Use GEGL" #~ msgstr "Brug GEGL" #~ msgctxt "view-action" #~ msgid "Use GEGL to create this window's projection" #~ msgstr "Brug GEGL til at skabe vinduets projektion" #~ msgid "" #~ "Unable to open swap file. GIMP has run out of memory and cannot use the " #~ "swap file. Some parts of your images may be corrupted. Try to save your " #~ "work using different filenames, restart GIMP and check the location of " #~ "the swap directory in your Preferences." #~ msgstr "" #~ "Kunne ikke åbne swapfilen. GIMP er løbet tør for hukommelse og kan ikke " #~ "bruge swapfilen. Nogle dele af dine billeder kan være ødelagte. Prøv at " #~ "gemme dit arbejde med andre filnavne, genstart GIMP og tjek placeringen " #~ "af swapmappen i dine indstillinger." #~ msgid "Failed to resize swap file: %s" #~ msgstr "Kunne ikke ændre størrelse på swapfil: %s" #~ msgctxt "convert-palette-type" #~ msgid "Generate optimum palette" #~ msgstr "Generér optimal palet" #~ msgctxt "convert-palette-type" #~ msgid "Use web-optimized palette" #~ msgstr "Brug web-optimeret palet" #~ msgctxt "convert-palette-type" #~ msgid "Use black and white (1-bit) palette" #~ msgstr "Brug sort/hvid-palet (1-bit)" #~ msgctxt "convert-palette-type" #~ msgid "Use custom palette" #~ msgstr "Brug brugerdefineret palet" #~ msgctxt "fill-type" #~ msgid "Foreground color" #~ msgstr "Forgrundsfarve" #~ msgctxt "fill-type" #~ msgid "Background color" #~ msgstr "Baggrundsfarve" #~ msgctxt "fill-type" #~ msgid "White" #~ msgstr "Hvid" # scootergrisen: Fyldtype for lag : Gennemsigtig #~ msgctxt "fill-type" #~ msgid "Transparency" #~ msgstr "Gennemsigtig" #~ msgctxt "fill-type" #~ msgid "Pattern" #~ msgstr "Mønster" #~ msgctxt "fill-type" #~ msgid "None" #~ msgstr "Intet" #~ msgctxt "stroke-method" #~ msgid "Stroke line" #~ msgstr "Bestryg linje" #~ msgctxt "stroke-method" #~ msgid "Stroke with a paint tool" #~ msgstr "Bestryg med et maleværktøj" #~ msgctxt "join-style" #~ msgid "Miter" #~ msgstr "Hjørne" #~ msgctxt "join-style" #~ msgid "Round" #~ msgstr "Rund" #~ msgctxt "join-style" #~ msgid "Bevel" #~ msgstr "Facetkant" #~ msgctxt "cap-style" #~ msgid "Butt" #~ msgstr "Slut" #~ msgctxt "cap-style" #~ msgid "Round" #~ msgstr "Rund" #~ msgctxt "cap-style" #~ msgid "Square" #~ msgstr "Kvadrat" #~ msgctxt "brush-generated-shape" #~ msgid "Circle" #~ msgstr "Cirkel" #~ msgctxt "brush-generated-shape" #~ msgid "Square" #~ msgstr "Kvadrat" #~ msgctxt "brush-generated-shape" #~ msgid "Diamond" #~ msgstr "Diamant" #~ msgctxt "orientation-type" #~ msgid "Horizontal" #~ msgstr "Vandret" #~ msgctxt "orientation-type" #~ msgid "Vertical" #~ msgstr "Lodret" #~ msgctxt "select-criterion" #~ msgid "Composite" #~ msgstr "Sammensat" #~ msgctxt "select-criterion" #~ msgid "Red" #~ msgstr "Rød" #~ msgctxt "select-criterion" #~ msgid "Green" #~ msgstr "Grøn" #~ msgctxt "select-criterion" #~ msgid "Blue" #~ msgstr "Blå" #~ msgctxt "select-criterion" #~ msgid "Hue" #~ msgstr "Farvetone" #~ msgctxt "select-criterion" #~ msgid "Saturation" #~ msgstr "Mætning" #~ msgctxt "select-criterion" #~ msgid "Value" #~ msgstr "Værdi" #~ msgid "Could not read %d byte from '%s': %s" #~ msgid_plural "Could not read %d bytes from '%s': %s" #~ msgstr[0] "Kunne ikke læse %d byte fra \"%s\": %s" #~ msgstr[1] "Kunne ikke læse %d bytes fra \"%s\": %s" #~ msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Not a GIMP brush file." #~ msgstr "" #~ "Fatal fortolkningsfejl i penselfilen \"%s\": ikke en GIMP-penselfil." #~ msgid "" #~ "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush version in line " #~ "%d." #~ msgstr "" #~ "Fatal fortolkningsfejl i penselfilen \"%s\": ukendt GIMP-penselversion på " #~ "linje %d." #~ msgid "" #~ "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush shape in line %d." #~ msgstr "" #~ "Fatal fortolkningsfejl i penselfilen \"%s\": ukendt GIMP-penselform på " #~ "linje %d." #~ msgid "Line %d: %s" #~ msgstr "Linje %d: %s" #~ msgid "Error while reading brush file '%s': %s" #~ msgstr "Fejl ved læsning af penselfilen \"%s\": %s" #~ msgid "Could not delete '%s': %s" #~ msgstr "Kunne ikke slette \"%s\": %s" #~ msgid "Foreground Extraction" #~ msgstr "Forgrundsudtrækning" #~ msgid "Hue_Saturation" #~ msgstr "Farvetone_Mætning" #~ msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Read error in line %d." #~ msgstr "" #~ "Fatal fortolkningsfejl i farveovergangsfilen \"%s\": Læsefejl på linje %d." #~ msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Not a GIMP gradient file." #~ msgstr "" #~ "Fatal fortolkningsfejl i farveovergangsfilen \"%s\": Ikke en GIMP-" #~ "farveovergangsfil." #~ msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': File is corrupt in line %d." #~ msgstr "" #~ "Fatal fortolkningsfejl i farveovergangsfilen \"%s\": Filen er ødelagt i " #~ "linje %d." #~ msgid "" #~ "Fatal parse error in gradient file '%s': Corrupt segment %d in line %d." #~ msgstr "" #~ "Fatal fortolkningsfejl i farveovergangsfilen \"%s\": Ødelagt segment %d i " #~ "linje %d." #~ msgid "Failed to import gradients from '%s': %s" #~ msgstr "Kunne ikke importere farveovergange fra \"%s\": %s" #~ msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Read error in line %d." #~ msgstr "Fatal fortolkningsfejl i paletfilen \"%s\": Læsefejl på linje %d." #~ msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header." #~ msgstr "Fatal fortolkningsfejl i paletfilen \"%s\": Mangler magisk hoved." #~ msgid "Please wait" #~ msgstr "Vent venligst" #~ msgid "Error while parsing '%s'" #~ msgstr "Fejl ved fortolkning af \"%s\"" # pænere med rigtig punktform #~ msgid "Offset by x/_2, y/2" #~ msgstr "Forskyd med x/_2, y/2" #~ msgid "Fit to window" #~ msgstr "Tilpas til vindue" # -udseende dækker #~ msgid "Pointer re_ndering:" #~ msgstr "Markør_gengivelse:" #~ msgid "" #~ "Color management has been disabled. It can be enabled again in the " #~ "Preferences dialog." #~ msgstr "" #~ "Farvehåndtering er deaktiveret. Det kan aktiveres igen i indstillingerne." #~ msgid "Perspective Clone does not operate on indexed layers." #~ msgstr "Perspektivkloning virker ikke på indekserede lag." # dækker vist bedst #~ msgctxt "convolve-type" #~ msgid "Blur" #~ msgstr "Slør" #~ msgctxt "convolve-type" #~ msgid "Sharpen" #~ msgstr "Skærp" #~ msgctxt "ink-blob-type" #~ msgid "Circle" #~ msgstr "Cirkel" #~ msgctxt "ink-blob-type" #~ msgid "Square" #~ msgstr "Kvadrat" #~ msgctxt "ink-blob-type" #~ msgid "Diamond" #~ msgstr "Diamant" #~ msgid "Plug-In missing (%s)" #~ msgstr "Plugin mangler (%s)" #~ msgid "Blend does not operate on indexed layers." #~ msgstr "Blanding virker ikke på indekserede lag." #~ msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed layers." #~ msgstr "Lysstyrke/kontrast virker ikke på indekserede lag." #~ msgid "Colorize operates only on RGB color layers." #~ msgstr "Farvelægning virker kun på lag med RGB-farver." #~ msgid "Curves does not operate on indexed layers." #~ msgstr "Kurver virker ikke på indekserede lag." #~ msgid "Click to locate on curve (try Shift, Ctrl)" #~ msgstr "Klik for at finde på kurve (prøv Skift, Ctrl)" #~ msgid "" #~ "Smaller values give a more accurate selection border but may introduce " #~ "holes in the selection" #~ msgstr "" #~ "Mindre værdier giver en mere præcis markeringskant men kan føre til " #~ "huller i markeringen" #~ msgid "Sensitivity for brightness component" #~ msgstr "Følsomhed for lysstyrkekomponenten" #~ msgid "Sensitivity for red/green component" #~ msgstr "Følsomhed for den røde/grønne komponent" #~ msgid "Sensitivity for yellow/blue component" #~ msgstr "Følsomhed for den gule/blå komponent" #~ msgid "Contiguous" #~ msgstr "Sammenhængende" #~ msgid "Interactive refinement (%s)" #~ msgstr "Interaktiv forfinelse (%s)" #~ msgid "Small brush" #~ msgstr "Lille pensel" #~ msgid "Large brush" #~ msgstr "Stor pensel" #~ msgid "Color Sensitivity" #~ msgstr "Farvefølsomhed" #~ msgid "Add more strokes or press Enter to accept the selection" #~ msgstr "" #~ "Tilføj flere strøg eller tryk på returtasten for at acceptere markeringen" #~ msgid "Mark foreground by painting on the object to extract" #~ msgstr "Markér forgrunden ved at male på et objekt der skal udtrækkes" #~ msgid "GEGL operations do not operate on indexed layers." #~ msgstr "GEGL-handlinger virker ikke på indekserede lag." #~ msgid "_Operation:" #~ msgstr "_Handling:" #~ msgid "Operation Settings" #~ msgstr "Handlingsindstillinger" #~ msgid "Levels does not operate on indexed layers." #~ msgstr "Niveauer virker ikke på indekserede lag." #~ msgid "Pick black point" #~ msgstr "Vælg sort punkt" #~ msgid "Pick gray point" #~ msgstr "Vælg gråt punkt" #~ msgid "Pick white point" #~ msgstr "Vælg hvidt punkt" #~ msgid "Fixed:" #~ msgstr "Fast:" #~ msgid "Threshold does not operate on indexed layers." #~ msgstr "Tærskel virker ikke på indekserede lag." #~ msgid "Error while writing '%s': %s" #~ msgstr "Fejl under skrivning af \"%s\": %s" #~ msgid "Querying..." #~ msgstr "Forespørger..." #~ msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)" #~ msgstr "ICC-farveprofil (*.icc, *.icm)" #~ msgid "English" #~ msgstr "Engelsk" #~ msgid "Error saving XCF file: %s" #~ msgstr "Fejl ved gemning af XCF-fil: %s"