# translation of es.po to Spanish # Spanish translation file for Gimp 2.x. # Copyright © 1998-2003 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gimp package. # Rodrigo Sancho Senosiain # Francisco Vila , 2003. # Francisco Javier F. Serrador , 2003. # Pablo G. del Campo , 2003. # Francisco Javier F. Serrador , 2004. # Pablo G. del Campo , 2004. # Francisco Vila , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: es\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-07-20 01:06+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-06-04 01:15+0200\n" "Last-Translator: Francisco Vila \n" "Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "\n" "X-Generator: GNU Emacs 21.3.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: app/app_procs.c:144 msgid "(This console window will close in ten seconds)\n" msgstr "(Esta ventana de consola se cerrará en diez segundos)\n" #: app/app_procs.c:236 msgid "" "GIMP is not properly installed for the current user.\n" "User installation was skipped because the '--no-interface' flag was used.\n" "To perform user installation, run the GIMP without the '--no-interface' flag." msgstr "" "El GIMP no se encuentra instalado correctamente para el usuario actual.\n" "La instalación del usuario fue saltada debido a que se utilizó el \n" "modificador «-- no interface».\n" "Para realizar la instalación de usuario ejecute El GIMP sin el modificador\n" "«--no-interface»." #: app/app_procs.c:276 #, c-format msgid "" "Unable to open a test swap file. To avoid data loss please check the " "location and permissions of the swap directory defined in your Preferences " "(currently \"%s\")." msgstr "" "No se ha podido abrir un archivo de intercambio de prueba. Para prevenir la " "pérdida de datos compruebe la ubicación y los permisos del directorio de " "intercambio definido en sus preferencias (actualmente es «%s»)." #: app/app_procs.c:334 app/core/gimppalette-import.c:395 #, c-format msgid "Opening '%s' failed: %s" msgstr "La apertura de «%s» ha fallado: %s" #: app/main.c:210 msgid "" "GIMP could not initialize the graphical user interface.\n" "Make sure a proper setup for your display environment exists." msgstr "" "El GIMP no ha podido inicializar la interfaz gráfica de usuario.\n" "Asegúrese de que exista una instalación apropiada para su pantalla." #: app/main.c:221 app/widgets/gimptoolbox.c:553 #: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:2 msgid "The GIMP" msgstr "El GIMP" #. #. * anything else starting with a '-' is an error. #. #: app/main.c:407 #, c-format msgid "" "\n" "Invalid option \"%s\"\n" msgstr "" "\n" "Opción inválida «%s»\n" #: app/main.c:495 msgid "GIMP version" msgstr "Versión de El GIMP" #: app/main.c:503 #, c-format msgid "" "\n" "Usage: %s [option ... ] [file ... ]\n" "\n" msgstr "" "\n" "Uso: %s [opción ... ] [archivo ... ]\n" "\n" #: app/main.c:505 msgid "Options:\n" msgstr "Opciones:\n" #: app/main.c:506 msgid " -h, --help Output this help.\n" msgstr " -h, --help Mostrar esta ayuda.\n" #: app/main.c:507 msgid " -v, --version Output version information.\n" msgstr " -v, --version Mostrar información sobre la versión.\n" #: app/main.c:508 msgid " --verbose Show startup messages.\n" msgstr " --verbose Mostrar mensajes de inicio.\n" #: app/main.c:509 msgid "" " --no-shm Do not use shared memory between GIMP and " "plugins.\n" msgstr "" " --no-shm No compartir la memoria entre El GIMP y las " "complementos.\n" #: app/main.c:510 msgid " --no-cpu-accel Do not use special CPU accelerations.\n" msgstr "" " --no-cpu-accel No utilizar las aceleraciones especiales de la " "CPU.\n" #: app/main.c:511 msgid "" " -d, --no-data Do not load brushes, gradients, palettes, " "patterns.\n" msgstr "" " -d, --no-data No cargar las brochas, los degradados, paletas ni " "patrones.\n" #: app/main.c:512 msgid " -f, --no-fonts Do not load any fonts.\n" msgstr " -f, --no-fonts No cargar ninguna tipografía.\n" #: app/main.c:513 msgid " -i, --no-interface Run without a user interface.\n" msgstr " -i, --no-interface Ejecutar sin una interfaz de usuario.\n" #: app/main.c:514 msgid " --display Use the designated X display.\n" msgstr " --display Usar la pantalla X designada.\n" #: app/main.c:515 msgid " -s, --no-splash Do not show the startup window.\n" msgstr " -s, --no-splash No mostrar la ventana de inicio.\n" #: app/main.c:516 msgid " --session Use an alternate sessionrc file.\n" msgstr "" " --session U so de un archivo de sesión alternativo.\n" #: app/main.c:517 msgid " -g, --gimprc Use an alternate gimprc file.\n" msgstr " -g, --gimprc Usar un archivo «gimprc» alternativo.\n" #: app/main.c:518 msgid " --system-gimprc Use an alternate system gimprc file.\n" msgstr "" " --system-gimprc Usar un archivo de sistema «gimprc» alternativo.\n" #: app/main.c:519 msgid "" " --dump-gimprc Output a gimprc file with default settings.\n" msgstr "" " --dump-gimprc Saca un archivo gimprc con la configuración " "predeterminada.\n" #: app/main.c:520 msgid "" " -c, --console-messages Display warnings to console instead of a dialog " "box.\n" msgstr "" " -c, --console-messages Mostrar las advertencias en la consola en vez de " "en una ventana.\n" # //R Posiblemente estará mal # Creo que ahora está un poco mejor. FVD #: app/main.c:521 msgid "" " --debug-handlers Enable non-fatal debugging signal handlers.\n" msgstr "" " --debug-handlers Activar los manejadores de señales no fatales de " "depuración.\n" #: app/main.c:522 msgid "" " --stack-trace-mode \n" " Debugging mode for fatal signals.\n" msgstr "" " --modo de traza de pila \n" " Modo de depuración para señales fatales.\n" #: app/main.c:524 msgid "" " --pdb-compat-mode \n" " Procedural Database compatibility mode.\n" msgstr "" " --pdb-compat-mode \n" " Modo de compatibilidad de base de datos de " "procedimientos.\n" #: app/main.c:526 msgid " -b, --batch Process commands in batch mode.\n" msgstr "" " -b, --batch Procesa los comandos en modo no interactivo.\n" #: app/actions/brushes-actions.c:43 msgid "Brushes Menu" msgstr "Menú de brochas" #: app/actions/brushes-actions.c:47 #, fuzzy msgid "_Edit Brush..." msgstr "/_Editar brocha..." #: app/actions/brushes-actions.c:48 #, fuzzy msgid "Edit brush" msgstr "/_Editar brocha..." #: app/actions/brushes-actions.c:53 #, fuzzy msgid "New Brush" msgstr "/_Nueva brocha" #: app/actions/brushes-actions.c:54 #, fuzzy msgid "New brush" msgstr "/_Nueva brocha" #: app/actions/brushes-actions.c:59 #, fuzzy msgid "D_uplicate Brush" msgstr "/D_uplicar brocha" #: app/actions/brushes-actions.c:60 #, fuzzy msgid "Duplicate brush" msgstr "/D_uplicar brocha" #: app/actions/brushes-actions.c:65 #, fuzzy msgid "_Delete Brush" msgstr "/_Borrar brocha" #: app/actions/brushes-actions.c:66 #, fuzzy msgid "Delete brush" msgstr "/_Borrar brocha" #: app/actions/brushes-actions.c:71 #, fuzzy msgid "_Refresh Brushes" msgstr "/_Refrescar brochas" #: app/actions/brushes-actions.c:72 #, fuzzy msgid "Refresh brushes" msgstr "/_Refrescar brochas" #: app/actions/buffers-actions.c:41 msgid "Buffers Menu" msgstr "Menú de búferes" #: app/actions/buffers-actions.c:45 #, fuzzy msgid "_Paste Buffer" msgstr "/_Pegar búfer" #: app/actions/buffers-actions.c:46 #, fuzzy msgid "Paste the selected buffer" msgstr "Mover el filtro seleccionado hacia arriba" #: app/actions/buffers-actions.c:51 #, fuzzy msgid "Paste Buffer _Into" msgstr "/Pegar búfer _en" #: app/actions/buffers-actions.c:52 #, fuzzy msgid "Paste the selected buffer into the selection" msgstr "Rotar la capa o la selección" #: app/actions/buffers-actions.c:57 #, fuzzy msgid "Paste Buffer as _New" msgstr "/Pegar búfer como _nuevo" #: app/actions/buffers-actions.c:58 #, fuzzy msgid "Paste the selected buffer as new image" msgstr "Reiniciar el filtro seleccionado con los valores predeterminados" #: app/actions/buffers-actions.c:63 #, fuzzy msgid "_Delete Buffer" msgstr "/B_orrar búfer" #: app/actions/buffers-actions.c:64 #, fuzzy msgid "Delete the selected buffer" msgstr "Borrar la plantilla seleccionada" #: app/actions/channels-actions.c:43 msgid "Channels Menu" msgstr "Menú de canales" #: app/actions/channels-actions.c:47 #, fuzzy msgid "_Edit Channel Attributes..." msgstr "/_Editar los atributos del canal..." #: app/actions/channels-actions.c:52 #, fuzzy msgid "_New Channel..." msgstr "/_Nuevo canal..." #: app/actions/channels-actions.c:57 #, fuzzy msgid "D_uplicate Channel" msgstr "/D_uplicar canal" #: app/actions/channels-actions.c:62 #, fuzzy msgid "_Delete Channel" msgstr "/Bo_rrar canal" #: app/actions/channels-actions.c:67 #, fuzzy msgid "_Raise Channel" msgstr "/Eleva_r el canal" #: app/actions/channels-actions.c:72 #, fuzzy msgid "Raise Channel to _Top" msgstr "Elevar el canal hasta lo alto" #: app/actions/channels-actions.c:77 #, fuzzy msgid "_Lower Channel" msgstr "/Bajar e_l canal" #: app/actions/channels-actions.c:82 #, fuzzy msgid "Lower Channel to _Bottom" msgstr "Bajar el canal hasta lo más bajo" #: app/actions/channels-actions.c:90 #, fuzzy msgid "Channel to Sele_ction" msgstr "/Canal a sele_cción" #: app/actions/channels-actions.c:95 app/actions/layers-actions.c:180 #: app/actions/vectors-actions.c:136 #, fuzzy msgid "_Add to Selection" msgstr "/_Añadir a selección" #: app/actions/channels-actions.c:100 app/actions/layers-actions.c:185 #: app/actions/layers-actions.c:208 app/actions/vectors-actions.c:141 #, fuzzy msgid "_Subtract from Selection" msgstr "/_Sustraer de selección" #: app/actions/channels-actions.c:105 app/actions/layers-actions.c:190 #: app/actions/layers-actions.c:213 app/actions/vectors-actions.c:146 #, fuzzy msgid "_Intersect with Selection" msgstr "/_Intersectar con selección" # Esto debe aparecer en la aplicación como 'Copia del canal azul'. FVD #: app/actions/channels-commands.c:157 #, c-format msgid "%s Channel Copy" msgstr "Copia del canal %s" #: app/actions/channels-commands.c:223 app/core/gimpselection.c:605 #: app/pdb/selection_cmds.c:937 app/pdb/selection_cmds.c:1057 msgid "Channel to Selection" msgstr "Canal a selección" #: app/actions/channels-commands.c:323 app/actions/channels-commands.c:350 #: app/actions/channels-commands.c:388 msgid "New Channel" msgstr "Nuevo canal" # Aquí empty no es un verbo sino un adjetivo. FVD #: app/actions/channels-commands.c:326 msgid "Empty Channel" msgstr "Canal vacío" #: app/actions/channels-commands.c:341 msgid "New Channel Color" msgstr "Nuevo canal de color" #: app/actions/channels-commands.c:352 msgid "New Channel Options" msgstr "Nuevas opciones de canal" #: app/actions/channels-commands.c:390 app/actions/channels-commands.c:547 msgid "Channel Name:" msgstr "Nombre del canal:" #: app/actions/channels-commands.c:394 app/actions/channels-commands.c:551 msgid "Fill Opacity:" msgstr "Opacidad del relleno:" #: app/actions/channels-commands.c:458 app/actions/channels-commands.c:507 msgid "Channel Attributes" msgstr "Atributos del canal" #: app/actions/channels-commands.c:497 msgid "Edit Channel Color" msgstr "Editar el color del canal" #: app/actions/channels-commands.c:509 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:119 msgid "Edit Channel Attributes" msgstr "Editar los atributos del canal" #: app/actions/colormap-editor-actions.c:43 msgid "Indexed Palette Menu" msgstr "Menú de la paleta indexada" #: app/actions/colormap-editor-actions.c:47 #: app/actions/palette-editor-actions.c:47 #, fuzzy msgid "_Edit Color..." msgstr "/_Editar color..." #: app/actions/colormap-editor-actions.c:55 #, fuzzy msgid "_Add Color from FG" msgstr "/_Añadir color desde el frente" #: app/actions/colormap-editor-actions.c:60 #, fuzzy msgid "_Add Color from BG" msgstr "/_Añadir color desde el fondo" #: app/actions/context-actions.c:46 #, fuzzy msgid "_Context" msgstr "/Ayuda/Ayuda _contextual" #: app/actions/context-actions.c:47 app/actions/layers-actions.c:51 #: app/actions/plug-in-actions.c:64 #, fuzzy msgid "_Colors" msgstr "Color" #: app/actions/context-actions.c:48 #, fuzzy msgid "_Opacity" msgstr "Opacidad" #: app/actions/context-actions.c:49 app/gui/preferences-dialog.c:1392 msgid "_Brush" msgstr "_Brocha" #: app/actions/context-actions.c:50 app/actions/plug-in-actions.c:78 #: app/gui/preferences-dialog.c:1395 msgid "_Pattern" msgstr "_Patrón" #: app/actions/context-actions.c:51 #, fuzzy msgid "_Palette" msgstr "Paleta" # Es Degradado #: app/actions/context-actions.c:52 app/gui/palette-import-dialog.c:219 #: app/gui/preferences-dialog.c:1398 msgid "_Gradient" msgstr "_Degradado" #: app/actions/context-actions.c:53 #, fuzzy msgid "_Font" msgstr "Tipogra_fía:" #: app/actions/context-actions.c:56 #, fuzzy msgid "_Default Colors" msgstr "/Herramientas/Colores pre_definidos" #: app/actions/context-actions.c:61 #, fuzzy msgid "S_wap Colors" msgstr "/Herramientas/In_tercambiar los colores" #: app/actions/data-commands.c:77 app/core/gimpimage.c:1290 #: app/core/gimppalette-import.c:218 app/core/gimppalette.c:527 #: app/core/gimppalette.c:638 app/gui/palette-import-dialog.c:684 #: app/pdb/image_cmds.c:3578 msgid "Untitled" msgstr "Sin nombre" #: app/actions/data-commands.c:177 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete '%s' from the list and from disk?" msgstr "¿Está seguro de que quiere borrar «%s» de la lista y del disco?" #: app/actions/data-commands.c:181 msgid "Delete Data Object" msgstr "Borrar objeto de datos" #: app/actions/dialogs-actions.c:38 #, fuzzy msgid "_Dialogs" msgstr "/_Diálogos" #: app/actions/dialogs-actions.c:39 #, fuzzy msgid "Create New Doc_k" msgstr "/Diálogos/Crear un _empotrable nuevo" #: app/actions/dialogs-actions.c:42 #, fuzzy msgid "_Layers, Channels & Paths" msgstr "/Diálogos/Crear un empotrable nuevo/C_apas, canales y rutas" #: app/actions/dialogs-actions.c:47 #, fuzzy msgid "_Brushes, Patterns & Gradients" msgstr "/Diálogos/Crear un empotrable nuevo/_Brochas, patrones y degradados" #: app/actions/dialogs-actions.c:52 msgid "_Misc. Stuff" msgstr "" #: app/actions/dialogs-actions.c:57 #, fuzzy msgid "Tool_box" msgstr "Menú de la caja de herramientas" #: app/actions/dialogs-actions.c:65 #, fuzzy msgid "Tool _Options" msgstr "Opciones de herramienta" #: app/actions/dialogs-actions.c:70 #, fuzzy msgid "_Device Status" msgstr "Estado del dispositivo" #: app/actions/dialogs-actions.c:75 #, fuzzy msgid "_Layers" msgstr "Capas" #: app/actions/dialogs-actions.c:80 #, fuzzy msgid "_Channels" msgstr "Canales" #: app/actions/dialogs-actions.c:85 app/tools/gimpvectortool.c:162 #, fuzzy msgid "_Paths" msgstr "Rutas" #: app/actions/dialogs-actions.c:90 #, fuzzy msgid "Inde_xed Palette" msgstr "Paleta indexada" #: app/actions/dialogs-actions.c:95 #, fuzzy msgid "Histogra_m" msgstr "Histograma" #: app/actions/dialogs-actions.c:100 #, fuzzy msgid "_Selection Editor" msgstr "Editor de selección" #: app/actions/dialogs-actions.c:105 #, fuzzy msgid "Na_vigation" msgstr "Navegación" #: app/actions/dialogs-actions.c:110 #, fuzzy msgid "_Undo History" msgstr "Historial de deshacer" #: app/actions/dialogs-actions.c:115 #, fuzzy msgid "Colo_rs" msgstr "Color" #: app/actions/dialogs-actions.c:120 #, fuzzy msgid "Brus_hes" msgstr "Brochas" #: app/actions/dialogs-actions.c:125 #, fuzzy msgid "P_atterns" msgstr "Patrones" # Es Degradado #: app/actions/dialogs-actions.c:130 #, fuzzy msgid "_Gradients" msgstr "_Degradado" #: app/actions/dialogs-actions.c:135 #, fuzzy msgid "Pal_ettes" msgstr "Paletas" #: app/actions/dialogs-actions.c:140 #, fuzzy msgid "_Fonts" msgstr "Tipografías" #: app/actions/dialogs-actions.c:145 #, fuzzy msgid "_Buffers" msgstr "Búferes" #: app/actions/dialogs-actions.c:150 #, fuzzy msgid "_Images" msgstr "Imágenes" #: app/actions/dialogs-actions.c:155 #, fuzzy msgid "Document Histor_y" msgstr "Historial del documento" #: app/actions/dialogs-actions.c:160 #, fuzzy msgid "_Templates" msgstr "Plantillas" #: app/actions/dialogs-actions.c:165 #, fuzzy msgid "T_ools" msgstr "Herramientas" #: app/actions/dialogs-actions.c:170 #, fuzzy msgid "Error Co_nsole" msgstr "Consola de errores" #: app/actions/dialogs-actions.c:180 #, fuzzy msgid "_Preferences" msgstr "Preferencias" #: app/actions/dialogs-actions.c:185 #, fuzzy msgid "_Module Manager" msgstr "Gestor de módulos" #: app/actions/dialogs-actions.c:190 #, fuzzy msgid "_Tip of the Day" msgstr "/Ayuda/Consejo _diario" #: app/actions/dialogs-actions.c:195 #, fuzzy msgid "_About" msgstr "_Auto" #: app/actions/dockable-actions.c:48 msgid "Dialogs Menu" msgstr "Menú de diálogos" #: app/actions/dockable-actions.c:52 #, fuzzy msgid "_Add Tab" msgstr "/_Añadir solapa" #: app/actions/dockable-actions.c:53 #, fuzzy msgid "Preview Si_ze" msgstr "/Tamaño de la vista _previa" #: app/actions/dockable-actions.c:54 #, fuzzy msgid "_Tab Style" msgstr "/Es_tilo de solapa" #: app/actions/dockable-actions.c:57 #, fuzzy msgid "_Close Tab" msgstr "/_Cerrar la solapa" #: app/actions/dockable-actions.c:62 #, fuzzy msgid "_Detach Tab" msgstr "/_Separar la solapa" #: app/actions/dockable-actions.c:67 app/actions/view-actions.c:117 #, fuzzy msgid "Move to Screen..." msgstr "/Mover a la pantalla..." #: app/actions/dockable-actions.c:75 #, fuzzy msgid "Show Image _Menu" msgstr "/Mostrar el _menú de imagen" #: app/actions/dockable-actions.c:81 #, fuzzy msgid "Auto Follow Active _Image" msgstr "/Seguir automáticamente la _imagen activa" #: app/actions/dockable-actions.c:100 #, fuzzy msgid "_Tiny" msgstr "Diminuto" #: app/actions/dockable-actions.c:101 #, fuzzy msgid "E_xtra Small" msgstr "Muy pequeño" #: app/actions/dockable-actions.c:102 #, fuzzy msgid "_Small" msgstr "Pequeño" #: app/actions/dockable-actions.c:103 #, fuzzy msgid "_Medium" msgstr "Mediano" #: app/actions/dockable-actions.c:104 #, fuzzy msgid "_Large" msgstr "Grande" #: app/actions/dockable-actions.c:105 #, fuzzy msgid "Ex_tra Large" msgstr "Muy grande" #: app/actions/dockable-actions.c:106 #, fuzzy msgid "_Huge" msgstr "Enorme" #: app/actions/dockable-actions.c:107 #, fuzzy msgid "_Enormous" msgstr "Monumental" #: app/actions/dockable-actions.c:108 #, fuzzy msgid "_Gigantic" msgstr "Gigantesco" #: app/actions/dockable-actions.c:113 #, fuzzy msgid "_Icon" msgstr "_Icono:" #: app/actions/dockable-actions.c:114 #, fuzzy msgid "Current _Status" msgstr "Estado actual" #: app/actions/dockable-actions.c:115 #, fuzzy msgid "_Text" msgstr "Texto" #: app/actions/dockable-actions.c:116 #, fuzzy msgid "I_con & Text" msgstr "Icono y texto" #: app/actions/dockable-actions.c:117 #, fuzzy msgid "St_atus & Text" msgstr "Estado y texto" #: app/actions/dockable-actions.c:126 #, fuzzy msgid "View as _List" msgstr "/Ver como _lista" #: app/actions/dockable-actions.c:131 #, fuzzy msgid "View as _Grid" msgstr "/Ver como re_jilla" #: app/actions/documents-actions.c:41 msgid "Documents Menu" msgstr "Menú de documentos" #: app/actions/documents-actions.c:45 #, fuzzy msgid "_Open Image" msgstr "/Abrir i_magen" #: app/actions/documents-actions.c:46 #, fuzzy msgid "Open the selected entry" msgstr "Quitar la entrada seleccionada" #: app/actions/documents-actions.c:51 #, fuzzy msgid "_Raise or Open Image" msgstr "/Eleva_r o abrir una imagen" #: app/actions/documents-actions.c:56 #, fuzzy msgid "File Open _Dialog" msgstr "/_Dialogo de apertura de archivos" #: app/actions/documents-actions.c:61 #, fuzzy msgid "Remove _Entry" msgstr "/Borrar _entrada" #: app/actions/documents-actions.c:62 #, fuzzy msgid "Remove the selected entry" msgstr "Quitar la entrada seleccionada" #: app/actions/documents-actions.c:67 #, fuzzy msgid "Recreate _Preview" msgstr "/Regenerar la vista _previa" #: app/actions/documents-actions.c:68 #, fuzzy msgid "Recreate preview" msgstr "/Regenerar la vista _previa" #: app/actions/documents-actions.c:73 #, fuzzy msgid "Reload _all Previews" msgstr "/Recargar todas l_as vistas previas" #: app/actions/documents-actions.c:78 #, fuzzy msgid "Remove Dangling E_ntries" msgstr "/Quitar las e_ntradas colgantes" #: app/actions/documents-commands.c:265 app/actions/file-commands.c:144 #: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:329 app/gui/file-open-dialog.c:184 #: app/gui/file-open-location-dialog.c:170 app/widgets/gimplayertreeview.c:820 #: app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:123 #, c-format msgid "" "Opening '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "La apertura de «%s» ha fallado:\n" "%s" #: app/actions/drawable-actions.c:46 #, fuzzy msgid "_Desaturate" msgstr "Desaturar" #: app/actions/drawable-actions.c:51 #, fuzzy msgid "In_vert" msgstr "Invertir" #: app/actions/drawable-actions.c:56 #, fuzzy msgid "_Equalize" msgstr "Balancear" #: app/actions/drawable-actions.c:61 #, fuzzy msgid "_Offset..." msgstr "Deslizamiento" #: app/actions/drawable-actions.c:69 app/actions/image-actions.c:127 #, fuzzy msgid "Flip _Horizontally" msgstr "_Horizontal:" #: app/actions/drawable-actions.c:74 app/actions/image-actions.c:132 #, fuzzy msgid "Flip _Vertically" msgstr "_Vertical:" #. please use the degree symbol in the translation #: app/actions/drawable-actions.c:82 app/actions/image-actions.c:141 #, fuzzy msgid "Rotate 90 degrees _CW" msgstr "/Capa/Transformaciones/Rotar 90 grados en sentido _horario" #: app/actions/drawable-actions.c:87 app/actions/image-actions.c:146 #, fuzzy msgid "Rotate _180 degrees" msgstr "/Imagen/Transformar/Rotar _180 grados" #: app/actions/drawable-actions.c:92 app/actions/image-actions.c:151 #, fuzzy msgid "Rotate 90 degrees CC_W" msgstr "/Imagen/Transformaciones/Rotar 90 grados en sentido ant_i-horario" #: app/actions/drawable-commands.c:56 msgid "Desaturate operates only on RGB color layers." msgstr "La desaturación sólo funciona sobre capas de color RGB." #: app/actions/drawable-commands.c:74 msgid "Invert does not operate on indexed layers." msgstr "Invertir no funciona con capas indexadas." #: app/actions/drawable-commands.c:92 msgid "Equalize does not operate on indexed layers." msgstr "Balancear no funciona en capas indexadas." #: app/actions/drawable-commands.c:134 app/core/gimplayer.c:257 msgid "Flip Layer" msgstr "Voltear la capa" #: app/actions/drawable-commands.c:171 app/core/gimplayer.c:258 msgid "Rotate Layer" msgstr "Rotar la capa" #: app/actions/edit-actions.c:61 #, fuzzy msgid "_Edit" msgstr "/_Editar" #: app/actions/edit-actions.c:62 #, fuzzy msgid "Buffer" msgstr "Búferes" #: app/actions/edit-actions.c:65 app/actions/edit-actions.c:225 msgid "_Undo" msgstr "Des_hacer" #: app/actions/edit-actions.c:66 app/gui/dialogs-constructors.c:806 #: app/pdb/internal_procs.c:189 msgid "Undo" msgstr "Deshacer" #: app/actions/edit-actions.c:71 app/actions/edit-actions.c:226 msgid "_Redo" msgstr "_Rehacer" #: app/actions/edit-actions.c:72 msgid "Redo" msgstr "Rehacer" #: app/actions/edit-actions.c:77 #, fuzzy msgid "_Clear Undo History" msgstr "Historial de deshacer" #: app/actions/edit-actions.c:78 #, fuzzy msgid "Clear undo history..." msgstr "Historial de deshacer" #: app/actions/edit-actions.c:83 #, fuzzy msgid "Cu_t" msgstr "Cortar" #: app/actions/edit-actions.c:88 #, fuzzy msgid "_Copy" msgstr "Recortar" #: app/actions/edit-actions.c:93 #, fuzzy msgid "_Paste" msgstr "Pegar" #: app/actions/edit-actions.c:98 #, fuzzy msgid "Paste _Into" msgstr "Pegar en" #: app/actions/edit-actions.c:103 #, fuzzy msgid "Paste as _New" msgstr "Pegar como nuevo" #: app/actions/edit-actions.c:108 #, fuzzy msgid "Cu_t Named..." msgstr "Cortar (con nombre)" #: app/actions/edit-actions.c:113 #, fuzzy msgid "_Copy Named..." msgstr "Copiar (con nombre)" #: app/actions/edit-actions.c:118 #, fuzzy msgid "_Paste Named..." msgstr "/Editar/Búfer/_Pegar (con nombre)..." #: app/actions/edit-actions.c:123 #, fuzzy msgid "Cl_ear" msgstr "Limpiar" #: app/actions/edit-actions.c:131 #, fuzzy msgid "Fill with _FG Color" msgstr "Rellenar con el color de frente" #: app/actions/edit-actions.c:136 #, fuzzy msgid "Fill with B_G Color" msgstr "Rellenar con el color de fondo" #: app/actions/edit-actions.c:141 #, fuzzy msgid "Fill with P_attern" msgstr "Rellenar con un patrón" #: app/actions/edit-actions.c:209 #, c-format msgid "_Undo %s" msgstr "De_shacer %s" #: app/actions/edit-actions.c:214 #, c-format msgid "_Redo %s" msgstr "_Rehacer %s" #: app/actions/edit-commands.c:102 #, fuzzy msgid "Clear Undo History" msgstr "Historial de deshacer" #: app/actions/edit-commands.c:106 msgid "Really clear image's undo history?" msgstr "" #: app/actions/edit-commands.c:187 msgid "Cut Named" msgstr "Cortar (con nombre)" #: app/actions/edit-commands.c:190 app/actions/edit-commands.c:210 msgid "Enter a name for this buffer" msgstr "Ponga un nombre a este búfer" #: app/actions/edit-commands.c:207 msgid "Copy Named" msgstr "Copiar (con nombre)" #: app/actions/edit-commands.c:314 msgid "There is no active layer or channel to cut from." msgstr "No hay una capa o canal activo desde donde cortar." #: app/actions/edit-commands.c:326 app/actions/edit-commands.c:363 msgid "(Unnamed Buffer)" msgstr "(Búfer sin nombre)" #: app/actions/edit-commands.c:351 msgid "There is no active layer or channel to copy from." msgstr "No hay una capa o canal activo desde donde se pueda copiar." #: app/actions/error-console-actions.c:39 msgid "Error Console Menu" msgstr "Menú de la consola de error" #: app/actions/error-console-actions.c:44 #, fuzzy msgid "_Clear Errors" msgstr "/L_impiar errores" #: app/actions/error-console-actions.c:49 #, fuzzy msgid "Save _All Errors to File..." msgstr "/Gu_ardar todos los errores en un archivo..." #: app/actions/error-console-actions.c:54 #, fuzzy msgid "Save _Selection to File..." msgstr "/Guardar la _selección en el archivo..." #: app/actions/file-actions.c:61 #, fuzzy msgid "_File" msgstr "/_Archivo" #: app/actions/file-actions.c:64 #, fuzzy msgid "Open _Recent" msgstr "/Archivo/Abrir _reciente" #: app/actions/file-actions.c:67 #, fuzzy msgid "_Acquire" msgstr "/Archivo/_Adquirir" #: app/actions/file-actions.c:70 app/actions/file-actions.c:75 #, fuzzy msgid "_Open..." msgstr "/Archivo/A_brir..." #: app/actions/file-actions.c:80 #, fuzzy msgid "_Open Location..." msgstr "Ubicación:" #: app/actions/file-actions.c:85 #, fuzzy msgid "_Save" msgstr "Guardar" #: app/actions/file-actions.c:90 #, fuzzy msgid "Save _as..." msgstr "/Archivo/Guardar c_omo..." #: app/actions/file-actions.c:95 #, fuzzy msgid "Save a Cop_y..." msgstr "/Archivo/Guardar una cop_ia..." #: app/actions/file-actions.c:100 #, fuzzy msgid "Save as _Template..." msgstr "/Archivo/Guardar como _plantilla..." #: app/actions/file-actions.c:105 #, fuzzy msgid "Re_vert" msgstr "Revertir" #: app/actions/file-actions.c:110 #, fuzzy msgid "_Quit" msgstr "/Archivo/_Salir" #: app/actions/file-commands.c:189 app/gui/file-save-dialog.c:316 #, c-format msgid "" "Saving '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Ha fallado la grabación de «%s»\n" "\n" "%s" #: app/actions/file-commands.c:227 msgid "Create New Template" msgstr "Crear una plantilla nueva" #: app/actions/file-commands.c:231 msgid "Enter a name for this template" msgstr "Ingrese el nombre para esta plantilla" #: app/actions/file-commands.c:253 msgid "Revert failed. No file name associated with this image." msgstr "" "Falló al revertir. No hay un nombre de archivo asociado con esta imagen." #: app/actions/file-commands.c:266 #, c-format msgid "" "Revert '%s' to\n" "'%s'?\n" "\n" "You will lose all your changes, including all undo information." msgstr "" "¿Revertir «%s» sobre\n" "«%s»?\n" "\n" "Perderá todos sus cambios, incluyendo toda la información de deshacer." #: app/actions/file-commands.c:274 msgid "Revert Image" msgstr "Revertir imagen" #: app/actions/file-commands.c:330 msgid "(Unnamed Template)" msgstr "(Plantilla sin nombre)" #: app/actions/file-commands.c:397 #, c-format msgid "" "Reverting to '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "La reversión de «%s» ha fallado:\n" "\n" "%s" #: app/actions/fonts-actions.c:43 msgid "Fonts Menu" msgstr "Menú de tipografías" #: app/actions/fonts-actions.c:47 #, fuzzy msgid "_Rescan Font List" msgstr "/_Recargar la lista de tipografías" #: app/actions/fonts-actions.c:48 #, fuzzy msgid "Rescan font list" msgstr "Recargar la lista de tipografías" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:45 msgid "Gradient Editor Menu" msgstr "Menú del editor de degradado" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:50 #, fuzzy msgid "_Load Left Color From" msgstr "/Cargar co_lor izquierdo desde/Color de frente" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:52 #, fuzzy msgid "_Save Left Color To" msgstr "/G_uardar color izquierdo en" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:55 #, fuzzy msgid "Load Right Color Fr_om" msgstr "/Cargar color derecho desde/Color de f_ondo" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:57 #, fuzzy msgid "Sa_ve Right Color To" msgstr "/G_uardar color derecho en" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:63 #, fuzzy msgid "L_eft Endpoint's Color..." msgstr "/Color del punto final izqui_erdo..." #: app/actions/gradient-editor-actions.c:68 #, fuzzy msgid "R_ight Endpoint's Color..." msgstr "/Color del punto f_inal derecho..." #: app/actions/gradient-editor-actions.c:108 #, fuzzy msgid "Ble_nd Endpoints' Colors" msgstr "/Mezclar colores de los pu_ntos finales" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:113 #, fuzzy msgid "Blend Endpoints' Opacit_y" msgstr "/Mezclar opacidad de los puntos f_inales" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:143 #, fuzzy msgid "_Left Neighbor's Right Endpoint" msgstr "" "/Cargar color izquierdo desde/Punto fina_l derecho del vecino izquierdo" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:148 #, fuzzy msgid "_Right Endpoint" msgstr "Color del punto final derecho" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:153 #: app/actions/gradient-editor-actions.c:201 #, fuzzy msgid "_FG Color" msgstr "Color PP/SP" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:158 #: app/actions/gradient-editor-actions.c:206 #, fuzzy msgid "_BG Color" msgstr "Color PP/SP" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:191 #, fuzzy msgid "_Right Neighbor's Left Endpoint" msgstr "/Cargar color derecho desde/Punto final izquierdo del vecino de_recho" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:196 #, fuzzy msgid "_Left Endpoint" msgstr "Color del punto final izquierdo" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:245 #, fuzzy msgid "_Linear" msgstr "Lineal" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:250 #, fuzzy msgid "_Curved" msgstr "Curvas" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:255 msgid "_Sinusoidal" msgstr "" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:260 #, fuzzy msgid "Spherical (i_ncreasing)" msgstr "/Función de mezcla/Esférica (i_ncremental)" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:265 #, fuzzy msgid "Spherical (_decreasing)" msgstr "/Función de mezcla/Esférica (_decreciente)" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:270 #: app/actions/gradient-editor-actions.c:293 msgid "(Varies)" msgstr "" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:278 app/actions/image-actions.c:109 #, fuzzy msgid "_RGB" msgstr "RGB" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:283 #, fuzzy msgid "HSV (_counter-clockwise hue)" msgstr "/Tipo de coloración/HSV (tono en _sentido anti-horario)" # en H-S-V la saturación es la S. FVD #: app/actions/gradient-editor-actions.c:288 #, fuzzy msgid "HSV (clockwise _hue)" msgstr "Frente a fondo (HSV tono en sentido horario)" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:478 msgid "_Blending Function for Segment" msgstr "/Función de _mezcla para el segmento" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:480 msgid "Coloring _Type for Segment" msgstr "_Tipo de coloreado para el segmento" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:483 msgid "_Flip Segment" msgstr "In_vertir segmento simétricamente" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:485 msgid "_Replicate Segment..." msgstr "_Replicar segmento..." #: app/actions/gradient-editor-actions.c:487 msgid "Split Segment at _Midpoint" msgstr "Partir segmento por la _mitad" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:489 msgid "Split Segment _Uniformly..." msgstr "Partir segmento _uniformemente..." #: app/actions/gradient-editor-actions.c:491 msgid "_Delete Segment" msgstr "B_orrar segmento" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:493 msgid "Re-_center Segment's Midpoint" msgstr "Re-_centrar punto medio del segmento" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:495 msgid "Re-distribute _Handles in Segment" msgstr "Redistribuir los _tiradores en el segmento" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:500 msgid "_Blending Function for Selection" msgstr "Función de m_ezcla para la selección" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:502 msgid "Coloring _Type for Selection" msgstr "_Tipo de coloreado para la selección" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:505 msgid "_Flip Selection" msgstr "_Invertir selección simétricamente" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:507 msgid "_Replicate Selection..." msgstr "_Replicar selección..." #: app/actions/gradient-editor-actions.c:509 msgid "Split Segments at _Midpoints" msgstr "Partir segmentos por la _mitad" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:511 msgid "Split Segments _Uniformly..." msgstr "Partir segmentos _uniformemente..." #: app/actions/gradient-editor-actions.c:513 msgid "_Delete Selection" msgstr "Bo_rrar selección" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:515 msgid "Re-_center Midpoints in Selection" msgstr "Re-_centrar puntos medios en la selección" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:517 msgid "Re-distribute _Handles in Selection" msgstr "Redistribuir los _tiradores en la selección" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:84 msgid "Left Endpoint Color" msgstr "Color del punto final izquierdo" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:86 msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color" msgstr "Color del punto final izquierdo del segmento del degradado" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:177 msgid "Right Endpoint Color" msgstr "Color del punto final derecho" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:179 msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color" msgstr "Color del punto final derecho del segmento del degradado" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:327 msgid "Replicate Segment" msgstr "Replicar segmento" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:328 msgid "Replicate Gradient Segment" msgstr "Replicar segmento del degradado" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:332 msgid "Replicate Selection" msgstr "Replicar selección" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:333 msgid "Replicate Gradient Selection" msgstr "Replicar selección del degradado" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:345 msgid "Replicate" msgstr "Replicar" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:360 msgid "" "Select the number of times\n" "to replicate the selected segment." msgstr "" "Seleccione la cantidad de veces\n" "a replicar el segmento seleccionado." #: app/actions/gradient-editor-commands.c:363 msgid "" "Select the number of times\n" "to replicate the selection." msgstr "" "Seleccione la cantidad de veces\n" "a replicar la selección." #: app/actions/gradient-editor-commands.c:418 msgid "Split Segment Uniformly" msgstr "Partir el segmento uniformemente" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:419 msgid "Split Gradient Segment Uniformly" msgstr "Partir el segmento de degradado uniformemente" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:423 msgid "Split Segments Uniformly" msgstr "Partir los segmentos uniformemente" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:424 msgid "Split Gradient Segments Uniformly" msgstr "Partir los segmentos de degradado uniformemente" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:436 msgid "Split" msgstr "Partir" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:452 msgid "" "Select the number of uniform parts\n" "in which to split the selected segment." msgstr "" "Seleccione la cantidad de partes uniformes \n" "en que quiere partir el segmento seleccionado." #: app/actions/gradient-editor-commands.c:455 msgid "" "Select the number of uniform parts\n" "in which to split the segments in the selection." msgstr "" "Seleccione la cantidad de partes uniformes \n" "en que quiere partir los segmentos en la selección." #: app/actions/gradients-actions.c:43 msgid "Gradients Menu" msgstr "Menú de degradados" #: app/actions/gradients-actions.c:48 #, fuzzy msgid "_Edit Gradient..." msgstr "/_Editar degradado..." #: app/actions/gradients-actions.c:49 #, fuzzy msgid "Edit gradient" msgstr "/_Editar degradado..." #: app/actions/gradients-actions.c:54 #, fuzzy msgid "_New Gradient" msgstr "/_Nuevo degradado" #: app/actions/gradients-actions.c:55 #, fuzzy msgid "New gradient" msgstr "/_Nuevo degradado" #: app/actions/gradients-actions.c:60 #, fuzzy msgid "D_uplicate Gradient" msgstr "/D_uplicar degradado" #: app/actions/gradients-actions.c:61 #, fuzzy msgid "Duplicate gradient" msgstr "/D_uplicar degradado" #: app/actions/gradients-actions.c:66 #, fuzzy msgid "Save as _POV-Ray..." msgstr "/Guardar como _POV-Ray..." #: app/actions/gradients-actions.c:67 #, fuzzy msgid "Save gradient as POV-Ray" msgstr "Guardar «%s» como POV-Ray" #: app/actions/gradients-actions.c:72 #, fuzzy msgid "_Delete Gradient..." msgstr "/B_orrar degradado..." #: app/actions/gradients-actions.c:73 #, fuzzy msgid "Delete gradient" msgstr "/B_orrar degradado..." #: app/actions/gradients-actions.c:78 #, fuzzy msgid "_Refresh Gradients" msgstr "/_Refrescar degradados" #: app/actions/gradients-actions.c:79 #, fuzzy msgid "Refresh gradients" msgstr "/_Refrescar degradados" #: app/actions/gradients-commands.c:76 #, c-format msgid "Save '%s' as POV-Ray" msgstr "Guardar «%s» como POV-Ray" #: app/actions/help-actions.c:38 app/actions/help-actions.c:41 #, fuzzy msgid "_Help" msgstr "/A_yuda" #: app/actions/help-actions.c:46 #, fuzzy msgid "_Context Help" msgstr "/Ayuda/Ayuda _contextual" #: app/actions/image-actions.c:46 msgid "Toolbox Menu" msgstr "Menú de la caja de herramientas" #: app/actions/image-actions.c:49 app/actions/image-actions.c:52 msgid "Image Menu" msgstr "Menú de imagen" #: app/actions/image-actions.c:55 #, fuzzy msgid "_Xtns" msgstr "/E_xts" #: app/actions/image-actions.c:56 #, fuzzy msgid "_Image" msgstr "/_Imagen" #: app/actions/image-actions.c:57 #, fuzzy msgid "_Mode" msgstr "Modo" #: app/actions/image-actions.c:58 app/actions/layers-actions.c:55 #, fuzzy msgid "_Transform" msgstr "Transformar" #: app/actions/image-actions.c:61 app/actions/image-actions.c:66 #, fuzzy msgid "_New..." msgstr "/_Nueva ruta..." #: app/actions/image-actions.c:71 #, fuzzy msgid "Can_vas Size..." msgstr "Tamaño del lienzo" #: app/actions/image-actions.c:76 #, fuzzy msgid "_Scale Image..." msgstr "Escalar la imagen" #: app/actions/image-actions.c:81 #, fuzzy msgid "_Crop Image" msgstr "Recortar la imagen" #: app/actions/image-actions.c:86 #, fuzzy msgid "_Duplicate" msgstr "Duplicar" #: app/actions/image-actions.c:91 #, fuzzy msgid "Merge Visible _Layers..." msgstr "/Combinar las capas _visibles..." #: app/actions/image-actions.c:96 app/actions/layers-actions.c:119 #, fuzzy msgid "_Flatten Image" msgstr "/A_planar la imagen" #: app/actions/image-actions.c:101 #, fuzzy msgid "Configure G_rid..." msgstr "Configurar la rejilla" #: app/actions/image-actions.c:114 #, fuzzy msgid "_Grayscale" msgstr "Escala de grises" #: app/actions/image-actions.c:119 #, fuzzy msgid "_Indexed..." msgstr "Indexado" #: app/actions/image-commands.c:260 msgid "Flipping..." msgstr "Volteando..." #: app/actions/image-commands.c:280 app/tools/gimprotatetool.c:164 msgid "Rotating..." msgstr "Rotando..." #: app/actions/image-commands.c:302 app/actions/layers-commands.c:327 msgid "Cannot crop because the current selection is empty." msgstr "No se puede recortar porque la selección actual está vacía." #: app/actions/image-commands.c:352 msgid "Merge Layers" msgstr "Combinar capas" #: app/actions/image-commands.c:354 msgid "Layers Merge Options" msgstr "Opciones de combinación de capas" #: app/actions/image-commands.c:372 msgid "Final, Merged Layer should be:" msgstr "La capa final combinada debería ser:" #: app/actions/image-commands.c:376 msgid "Expanded as necessary" msgstr "Expandida lo necesario" #: app/actions/image-commands.c:379 msgid "Clipped to image" msgstr "Recortada según la imagen" #: app/actions/image-commands.c:382 msgid "Clipped to bottom layer" msgstr "Recortada hasta la capa más baja" #: app/actions/image-commands.c:451 msgid "Resizing..." msgstr "Redimensionando..." #: app/actions/image-commands.c:468 msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero." msgstr "" "Error de cambio de tamaño: Tanto la anchura como la altura deben ser mayores " "que cero." #: app/actions/image-commands.c:506 #, c-format msgid "" "You are trying to create an image with a size of %s.\n" "\n" "Choose OK to create this image anyway.\n" "Choose Cancel if you did not intend to create such a large image.\n" "\n" "To prevent this dialog from appearing, increase the \"Maximum Image Size\" " "setting (currently %s) in the Preferences dialog." msgstr "" "Está intentando crear una imagen que tiene un tamaño de %s.\n" "\n" "Seleccione Aceptar para crear esta imagen de todos modos.\n" "Seleccione Cancelar si no pretendía crear una imagen tan grande. \n" "\n" "Para impedir que este diálogo aparezca incremente la selección «Tamaño " "máximo de la imagen» (actualmente %s) en el diálogo de preferencias." #: app/actions/image-commands.c:518 msgid "Image exceeds maximum image size" msgstr "La imagen excede el tamaño máximo de la imagen" #: app/actions/image-commands.c:526 msgid "Layer Too Small" msgstr "Capa demasiado pequeña" #: app/actions/image-commands.c:527 msgid "" "The chosen image size will shrink some layers completely away. Is this what " "you want?" msgstr "" "El tamaño de imagen elegido hará desaparecer completamente algunas capas. " "¿Es esto lo que quiere?" #: app/actions/image-commands.c:591 app/core/gimpimage-scale.c:70 #: app/gui/resize-dialog.c:212 msgid "Scale Image" msgstr "Escalar la imagen" #: app/actions/image-commands.c:607 app/actions/layers-commands.c:1096 #: app/tools/gimpscaletool.c:160 msgid "Scaling..." msgstr "Reescalando..." #: app/actions/image-commands.c:620 msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero." msgstr "" "Error de redimensionado: Tanto la anchura como la altura deben ser mayores " "que cero." #: app/actions/images-actions.c:42 msgid "Images Menu" msgstr "Menú de imágenes" #: app/actions/images-actions.c:46 #, fuzzy msgid "_Raise Views" msgstr "/Eleva_r las vistas" #: app/actions/images-actions.c:47 msgid "Raise this image's displays" msgstr "Elevar estas vistas de imagen" #: app/actions/images-actions.c:52 app/actions/view-actions.c:67 #, fuzzy msgid "_New View" msgstr "/_Nueva vista" #: app/actions/images-actions.c:53 msgid "Create a new display for this image" msgstr "Crear una nueva vista para esta imagen" #: app/actions/images-actions.c:58 #, fuzzy msgid "_Delete Image" msgstr "/B_orrar imagen" #: app/actions/images-actions.c:59 msgid "Delete this image" msgstr "Borrar esta imagen" #: app/actions/layers-actions.c:46 msgid "Layers Menu" msgstr "Menú de capas" #: app/actions/layers-actions.c:49 #, fuzzy msgid "_Layer" msgstr "/_Capa" #: app/actions/layers-actions.c:50 #, fuzzy msgid "Stac_k" msgstr "/Capa/_Pila" #: app/actions/layers-actions.c:52 app/tools/gimplevelstool.c:672 msgid "_Auto" msgstr "_Auto" #: app/actions/layers-actions.c:53 msgid "_Mask" msgstr "" #: app/actions/layers-actions.c:54 #, fuzzy msgid "Tr_ansparency" msgstr "Transparencia" #: app/actions/layers-actions.c:58 #, fuzzy msgid "Te_xt Tool" msgstr "/Color del te_xto" #: app/actions/layers-actions.c:63 #, fuzzy msgid "_Edit Layer Attributes..." msgstr "/_Editar atributos de capa..." #: app/actions/layers-actions.c:68 #, fuzzy msgid "_New Layer..." msgstr "/Capa _nueva..." #: app/actions/layers-actions.c:73 #, fuzzy msgid "D_uplicate Layer" msgstr "/D_uplicar la capa" #: app/actions/layers-actions.c:78 #, fuzzy msgid "_Delete Layer" msgstr "/_Borrar la capa" #: app/actions/layers-actions.c:83 #, fuzzy msgid "_Raise Layer" msgstr "/Eleva_r la capa" #: app/actions/layers-actions.c:88 #, fuzzy msgid "Layer to _Top" msgstr "/Capa a la _cima" #: app/actions/layers-actions.c:93 #, fuzzy msgid "_Lower Layer" msgstr "/Bajar _la capa" #: app/actions/layers-actions.c:98 #, fuzzy msgid "Layer to _Bottom" msgstr "/Capa al _fondo" #: app/actions/layers-actions.c:103 #, fuzzy msgid "_Anchor Layer" msgstr "/Fij_ar la capa" # era un verbo. FVD #: app/actions/layers-actions.c:104 #, fuzzy msgid "Anchor floating layer" msgstr "Anclar capa flotante" #: app/actions/layers-actions.c:109 #, fuzzy msgid "Merge Do_wn" msgstr "/Combinar hacia aba_jo" #: app/actions/layers-actions.c:114 #, fuzzy msgid "Merge _Visible Layers..." msgstr "/Combinar las capas _visibles..." #: app/actions/layers-actions.c:124 #, fuzzy msgid "_Discard Text Information" msgstr "/E_liminar la información de texto" #: app/actions/layers-actions.c:129 #, fuzzy msgid "Layer B_oundary Size..." msgstr "/Tamaño de b_orde de capa..." #: app/actions/layers-actions.c:134 #, fuzzy msgid "Layer to _Image Size" msgstr "/Capa a tamaño de _imagen" #: app/actions/layers-actions.c:139 #, fuzzy msgid "_Scale Layer..." msgstr "/E_scalar capa..." #: app/actions/layers-actions.c:144 #, fuzzy msgid "Cr_op Layer" msgstr "Recortar la capa" #: app/actions/layers-actions.c:149 #, fuzzy msgid "Add La_yer Mask..." msgstr "/Añadir má_scara de capa..." #: app/actions/layers-actions.c:154 #, fuzzy msgid "Add Alpha C_hannel" msgstr "/Añadir canal al_fa" #: app/actions/layers-actions.c:162 #, fuzzy msgid "Apply Layer _Mask" msgstr "/Aplicar _máscara de capa" #: app/actions/layers-actions.c:167 #, fuzzy msgid "Delete Layer Mas_k" msgstr "/Borrar másca_ra de capa" #: app/actions/layers-actions.c:175 #, fuzzy msgid "_Mask to Selection" msgstr "/Máscara a se_lección" #: app/actions/layers-actions.c:198 #, fuzzy msgid "Al_pha to Selection" msgstr "/Alfa a _selección" #: app/actions/layers-actions.c:203 #, fuzzy msgid "A_dd to Selection" msgstr "/_Añadir a selección" #: app/actions/layers-actions.c:221 #, fuzzy msgid "Select _Top Layer" msgstr "/Capa/Pila/Seleccionar la capa de la _cima" #: app/actions/layers-actions.c:226 #, fuzzy msgid "Select _Bottom Layer" msgstr "/Capa/Pila/Seleccionar la capa del _fondo" #: app/actions/layers-actions.c:231 #, fuzzy msgid "Select _Previous Layer" msgstr "/Capa/Pila/Seleccionar la _capa anterior" #: app/actions/layers-actions.c:236 #, fuzzy msgid "Select _Next Layer" msgstr "/Capa/Pila/Seleccionar la _siguiente capa" #: app/actions/layers-actions.c:244 #, fuzzy msgid "Set Opacity" msgstr "Definir la opacidad de la capa" #: app/actions/layers-commands.c:337 msgid "Crop Layer" msgstr "Recortar la capa" #: app/actions/layers-commands.c:401 msgid "Layer Mask to Selection" msgstr "Máscara de capa a selección" #: app/actions/layers-commands.c:646 app/actions/layers-commands.c:670 #: app/actions/layers-commands.c:705 app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:218 msgid "New Layer" msgstr "Nueva capa" # Otra vez Empty es adjetivo y no verbo. Nada de 'vaciar' #: app/actions/layers-commands.c:650 msgid "Empty Layer" msgstr "Capa vacía" #: app/actions/layers-commands.c:672 msgid "Create a New Layer" msgstr "Crear una capa nueva" #: app/actions/layers-commands.c:707 msgid "Layer _Name:" msgstr "_Nombre de la capa:" #. The size labels #. the image size labels #: app/actions/layers-commands.c:711 app/tools/gimpcroptool.c:1013 #: app/tools/gimpselectionoptions.c:566 app/widgets/gimptemplateeditor.c:225 msgid "Width:" msgstr "Anchura:" #: app/actions/layers-commands.c:717 app/tools/gimpcroptool.c:1017 #: app/tools/gimpscaletool.c:172 app/tools/gimpselectionoptions.c:574 #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:231 msgid "Height:" msgstr "Altura:" #: app/actions/layers-commands.c:774 msgid "Layer Fill Type" msgstr "Tipo de relleno de la capa" #: app/actions/layers-commands.c:882 msgid "Layer Attributes" msgstr "Atributos de la capa" #: app/actions/layers-commands.c:884 app/widgets/gimplayertreeview.c:234 msgid "Edit Layer Attributes" msgstr "Editar atributos de capa" #: app/actions/layers-commands.c:917 app/core/gimpselection.c:851 msgid "Floating Selection" msgstr "Selección flotante" #: app/actions/layers-commands.c:920 msgid "Layer _Name" msgstr "_Nombre de la capa" #: app/actions/layers-commands.c:931 msgid "Set Name from _Text" msgstr "Definir el nombre desde el _texto" #: app/actions/layers-commands.c:977 app/actions/layers-commands.c:1016 #: app/core/gimplayer.c:1087 msgid "Add Layer Mask" msgstr "Añadir máscara de capa" #: app/actions/layers-commands.c:1018 msgid "Add a Mask to the Layer" msgstr "Añadir una máscara a la capa" #: app/actions/layers-commands.c:1043 msgid "Initialize Layer Mask to:" msgstr "Iniciar máscara de capa a:" #: app/actions/layers-commands.c:1054 msgid "In_vert Mask" msgstr "In_vertir la máscara" #: app/actions/layers-commands.c:1114 app/actions/layers-commands.c:1192 msgid "Invalid width or height. Both must be positive." msgstr "Anchura o altura no válidas. Ambas deben ser positivas." #: app/actions/palette-editor-actions.c:42 msgid "Palette Editor Menu" msgstr "Menú del editor de paleta" #: app/actions/palette-editor-actions.c:52 #, fuzzy msgid "New Color from _FG" msgstr "/Color nuevo desde el _frente" #: app/actions/palette-editor-actions.c:57 #, fuzzy msgid "New Color from _BG" msgstr "/Color nuevo desde el f_ondo" #: app/actions/palette-editor-actions.c:62 #, fuzzy msgid "_Delete Color" msgstr "/_Borrar color" #: app/actions/palette-editor-actions.c:67 app/actions/view-actions.c:77 #, fuzzy msgid "Zoom _Out" msgstr "/Re_ducir" #: app/actions/palette-editor-actions.c:72 app/actions/view-actions.c:82 #, fuzzy msgid "Zoom _In" msgstr "/A_mpliar" #: app/actions/palette-editor-actions.c:77 #, fuzzy msgid "Zoom _All" msgstr "/Ampliar _todo" #: app/actions/palettes-actions.c:43 msgid "Palettes Menu" msgstr "Menú de paletas" #: app/actions/palettes-actions.c:47 #, fuzzy msgid "_Edit Palette..." msgstr "/_Editar paleta..." #: app/actions/palettes-actions.c:48 #, fuzzy msgid "Edit palette" msgstr "/_Editar paleta..." #: app/actions/palettes-actions.c:53 #, fuzzy msgid "_New Palette" msgstr "/Paleta _nueva" #: app/actions/palettes-actions.c:54 #, fuzzy msgid "New palette" msgstr "/Paleta _nueva" #: app/actions/palettes-actions.c:59 #, fuzzy msgid "_Import Palette..." msgstr "/_Importar paleta..." #: app/actions/palettes-actions.c:60 #, fuzzy msgid "Import palette" msgstr "Importar paleta" #: app/actions/palettes-actions.c:65 #, fuzzy msgid "D_uplicate Palette" msgstr "/D_uplicar paleta" #: app/actions/palettes-actions.c:66 #, fuzzy msgid "Duplicate palette" msgstr "/D_uplicar paleta" #: app/actions/palettes-actions.c:71 #, fuzzy msgid "_Merge Palettes..." msgstr "/Co_mbinar paletas..." #: app/actions/palettes-actions.c:72 #, fuzzy msgid "Merge palettes" msgstr "Combinar la paleta" #: app/actions/palettes-actions.c:77 #, fuzzy msgid "_Delete Palette" msgstr "/B_orrar paleta" #: app/actions/palettes-actions.c:78 #, fuzzy msgid "Delete palette" msgstr "/B_orrar paleta" #: app/actions/palettes-actions.c:83 #, fuzzy msgid "_Refresh Palettes" msgstr "/_Refrescar paletas" #: app/actions/palettes-actions.c:84 #, fuzzy msgid "Refresh palettes" msgstr "/_Refrescar paletas" #: app/actions/palettes-commands.c:83 msgid "Merge Palette" msgstr "Combinar la paleta" #: app/actions/palettes-commands.c:87 msgid "Enter a name for the merged palette" msgstr "Ingrese un nombre para la paleta combinada" #: app/actions/patterns-actions.c:42 msgid "Patterns Menu" msgstr "Menú de patrones" #: app/actions/patterns-actions.c:46 #, fuzzy msgid "_Edit Pattern..." msgstr "/_Editar patrón..." #: app/actions/patterns-actions.c:47 #, fuzzy msgid "Edit pattern" msgstr "/_Editar patrón..." #: app/actions/patterns-actions.c:52 #, fuzzy msgid "_New Pattern" msgstr "/Patrón _nuevo" #: app/actions/patterns-actions.c:53 #, fuzzy msgid "New pattern" msgstr "/Patrón _nuevo" #: app/actions/patterns-actions.c:58 #, fuzzy msgid "D_uplicate Pattern" msgstr "/D_uplicar patrón" #: app/actions/patterns-actions.c:59 #, fuzzy msgid "Duplicate pattern" msgstr "/D_uplicar patrón" #: app/actions/patterns-actions.c:64 #, fuzzy msgid "_Delete Pattern..." msgstr "/B_orrar patrón..." #: app/actions/patterns-actions.c:65 #, fuzzy msgid "Delete pattern" msgstr "/B_orrar patrón..." #: app/actions/patterns-actions.c:70 #, fuzzy msgid "_Refresh Patterns" msgstr "/_Refrescar patrones" #: app/actions/patterns-actions.c:71 #, fuzzy msgid "Refresh patterns" msgstr "/_Refrescar patrones" #: app/actions/plug-in-actions.c:62 #, fuzzy msgid "Filte_rs" msgstr "/Filt_ros" #: app/actions/plug-in-actions.c:63 #, fuzzy msgid "_Blur" msgstr "Desenfoque" #: app/actions/plug-in-actions.c:65 msgid "Ma_p" msgstr "" #: app/actions/plug-in-actions.c:66 #, fuzzy msgid "_Noise" msgstr "Ninguno" #: app/actions/plug-in-actions.c:67 #, fuzzy msgid "Edge-De_tect" msgstr "/Filtros/De_tectar bordes" #: app/actions/plug-in-actions.c:68 #, fuzzy msgid "En_hance" msgstr "/Filtros/Rea_lzar" #: app/actions/plug-in-actions.c:69 #, fuzzy msgid "_Generic" msgstr "C_entro" #: app/actions/plug-in-actions.c:70 #, fuzzy msgid "Gla_ss Effects" msgstr "/Filtros/Efecto_s de cristal" #: app/actions/plug-in-actions.c:71 #, fuzzy msgid "_Light Effects" msgstr "/Filtros/E_fectos de luz" #: app/actions/plug-in-actions.c:72 #, fuzzy msgid "_Distorts" msgstr "/Filtros/_Distorsión" #: app/actions/plug-in-actions.c:73 #, fuzzy msgid "_Artistic" msgstr "/Filtros/_Artísticos" #: app/actions/plug-in-actions.c:74 #, fuzzy msgid "_Map" msgstr "_M" #: app/actions/plug-in-actions.c:75 #, fuzzy msgid "_Render" msgstr "C_entro" #: app/actions/plug-in-actions.c:76 msgid "_Clouds" msgstr "" #: app/actions/plug-in-actions.c:77 #, fuzzy msgid "_Nature" msgstr "_Nombre:" #: app/actions/plug-in-actions.c:79 msgid "_Web" msgstr "" #: app/actions/plug-in-actions.c:80 #, fuzzy msgid "An_imation" msgstr "/Filtros/An_imación" #: app/actions/plug-in-actions.c:81 #, fuzzy msgid "C_ombine" msgstr "/Filtros/C_ombinar" #: app/actions/plug-in-actions.c:82 #, fuzzy msgid "To_ys" msgstr "Herramientas" #: app/actions/plug-in-actions.c:88 app/actions/plug-in-actions.c:230 msgid "Repeat Last" msgstr "Repetir el último" #: app/actions/plug-in-actions.c:93 app/actions/plug-in-actions.c:232 msgid "Re-Show Last" msgstr "Volver a mostrar el último" #: app/actions/plug-in-actions.c:206 #, c-format msgid "Re_peat \"%s\"" msgstr "Re_petir «%s»" #: app/actions/plug-in-actions.c:207 #, c-format msgid "R_e-show \"%s\"" msgstr "Volv_er a mostrar «%s»" #: app/actions/qmask-actions.c:41 msgid "QuickMask Menu" msgstr "Menú de la máscara rápida" #: app/actions/qmask-actions.c:45 #, fuzzy msgid "_Configure Color and Opacity..." msgstr "/_Configurar el color y la opacidad..." #: app/actions/qmask-actions.c:53 #, fuzzy msgid "_QuickMask Active" msgstr "/Máscara _rápida activa" #: app/actions/qmask-actions.c:59 #, fuzzy msgid "Toggle _QuickMask" msgstr "Activar máscara rápida" #: app/actions/qmask-actions.c:69 #, fuzzy msgid "Mask _Selected Areas" msgstr "/Enmascarar las áreas _seleccionadas" #: app/actions/qmask-actions.c:74 #, fuzzy msgid "Mask _Unselected Areas" msgstr "/Enmascarar áreas _no seleccionadas" #: app/actions/qmask-commands.c:139 #, fuzzy msgid "Edit QuickMask Color" msgstr "Editar el color de las máscara rápida" #: app/actions/qmask-commands.c:149 #, fuzzy msgid "QuickMask Attributes" msgstr "Editar los atributos de la máscara rápida" #: app/actions/qmask-commands.c:151 msgid "Edit QuickMask Attributes" msgstr "Editar los atributos de la máscara rápida" #: app/actions/qmask-commands.c:194 msgid "Mask Opacity:" msgstr "Opacidad de la máscara:" #: app/actions/select-actions.c:44 #, fuzzy msgid "Selection Editor Menu" msgstr "Editor de selección" #: app/actions/select-actions.c:47 #, fuzzy msgid "_Select" msgstr "/_Seleccionar" #: app/actions/select-actions.c:50 msgid "_All" msgstr "" #: app/actions/select-actions.c:51 #, fuzzy msgid "Select all" msgstr "Seleccionar todo" #: app/actions/select-actions.c:56 #, fuzzy msgid "_None" msgstr "Ninguno" #: app/actions/select-actions.c:57 #, fuzzy msgid "Select none" msgstr "Seleccionar nada" #: app/actions/select-actions.c:62 #, fuzzy msgid "_Invert" msgstr "Invertir" #: app/actions/select-actions.c:63 #, fuzzy msgid "Invert selection" msgstr "Invertir selección" #: app/actions/select-actions.c:68 #, fuzzy msgid "_Float" msgstr "Tipogra_fía:" #: app/actions/select-actions.c:73 #, fuzzy msgid "Fea_ther..." msgstr "/Seleccionar/Di_fuminar..." #: app/actions/select-actions.c:78 #, fuzzy msgid "_Sharpen" msgstr "Enfoque" #: app/actions/select-actions.c:83 #, fuzzy msgid "S_hrink..." msgstr "Inclinando..." #: app/actions/select-actions.c:88 #, fuzzy msgid "_Grow..." msgstr "/Seleccionar/C_recer..." #: app/actions/select-actions.c:93 #, fuzzy msgid "Bo_rder..." msgstr "/Seleccionar/Bor_de..." #: app/actions/select-actions.c:98 #, fuzzy msgid "Save to _Channel" msgstr "/Seleccionar/Guardar en c_anal" #: app/actions/select-actions.c:99 #, fuzzy msgid "Save selection to channel" msgstr "Guardar la selección en el canal" #: app/actions/select-actions.c:104 #, fuzzy msgid "_Stroke Selection..." msgstr "Trazar selección" #: app/actions/select-actions.c:105 #, fuzzy msgid "Stroke selection" msgstr "Trazar selección" #: app/actions/select-commands.c:132 app/core/gimpselection.c:203 msgid "Feather Selection" msgstr "Difuminar selección" #: app/actions/select-commands.c:136 msgid "Feather selection by" msgstr "Difuminar selección en" #: app/actions/select-commands.c:168 app/core/gimpselection.c:210 msgid "Shrink Selection" msgstr "Encoger selección" #: app/actions/select-commands.c:172 msgid "Shrink selection by" msgstr "Encoger selección en" #: app/actions/select-commands.c:181 msgid "Shrink from image border" msgstr "Encoger desde el borde de la imagen" #: app/actions/select-commands.c:202 app/core/gimpselection.c:209 msgid "Grow Selection" msgstr "Agrandar selección" #: app/actions/select-commands.c:206 msgid "Grow selection by" msgstr "Agrandar selección en" #: app/actions/select-commands.c:225 app/core/gimpselection.c:208 msgid "Border Selection" msgstr "Selección de borde" #: app/actions/select-commands.c:229 msgid "Border selection by" msgstr "Selección de borde en" #: app/actions/select-commands.c:272 app/actions/vectors-commands.c:280 #: app/gui/stroke-dialog.c:291 msgid "There is no active layer or channel to stroke to." msgstr "No hay una capa o canal activo adonde se pueda trazar." #: app/actions/templates-actions.c:41 msgid "Templates Menu" msgstr "Menú de plantillas" #: app/actions/templates-actions.c:46 #, fuzzy msgid "_Create Image from Template..." msgstr "/_Crear una imagen desde la plantilla..." #: app/actions/templates-actions.c:47 msgid "Create a new image from the selected template" msgstr "Crear una imagen nueva desde la plantilla seleccionada" #: app/actions/templates-actions.c:52 #, fuzzy msgid "_New Template..." msgstr "/Plantilla _nueva..." #: app/actions/templates-actions.c:53 msgid "Create a new template" msgstr "Crear una plantilla nueva" #: app/actions/templates-actions.c:58 #, fuzzy msgid "D_uplicate Template..." msgstr "/D_uplicar la plantilla..." #: app/actions/templates-actions.c:59 msgid "Duplicate the selected template" msgstr "Duplicar las plantilla seleccionada" #: app/actions/templates-actions.c:64 #, fuzzy msgid "_Edit Template..." msgstr "/_Editar la plantilla..." #: app/actions/templates-actions.c:65 msgid "Edit the selected template" msgstr "Editar la plantilla seleccionada" #: app/actions/templates-actions.c:70 #, fuzzy msgid "_Delete Template" msgstr "/B_orrar la plantilla" #: app/actions/templates-actions.c:71 msgid "Delete the selected template" msgstr "Borrar la plantilla seleccionada" #: app/actions/templates-commands.c:198 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?" msgstr "¿Está seguro de que quiere borrar «%s» de la lista y del disco?" #: app/actions/templates-commands.c:202 msgid "Delete Template" msgstr "Borrar la plantilla" #: app/actions/templates-commands.c:252 msgid "New Template" msgstr "Plantilla nueva" #: app/actions/templates-commands.c:254 msgid "Create a New Template" msgstr "Crear una plantilla nueva" #: app/actions/templates-commands.c:275 app/core/gimpbrush.c:608 #: app/core/gimpcontext.c:1300 app/core/gimpitem.c:481 #: app/core/gimppattern.c:400 app/tools/gimpvectortool.c:339 msgid "Unnamed" msgstr "Sin nombre" #: app/actions/templates-commands.c:322 app/actions/templates-commands.c:324 msgid "Edit Template" msgstr "Editar plantilla" #: app/actions/tool-options-actions.c:55 msgid "Tool Options Menu" msgstr "Menú de opciones de herramienta" #: app/actions/tool-options-actions.c:60 #, fuzzy msgid "_Save Options to" msgstr "/G_uardar opciones en" #: app/actions/tool-options-actions.c:62 #, fuzzy msgid "_Restore Options from" msgstr "/_Recuperar opciones desde" #: app/actions/tool-options-actions.c:64 #, fuzzy msgid "Re_name Saved Options" msgstr "/Re_nombrar las opciones guardadas" #: app/actions/tool-options-actions.c:66 #, fuzzy msgid "_Delete Saved Options" msgstr "/_Borrar las opciones guardadas" #: app/actions/tool-options-actions.c:69 #, fuzzy msgid "_New Entry..." msgstr "/_Nueva ruta..." #: app/actions/tool-options-actions.c:74 #, fuzzy msgid "R_eset Tool Options" msgstr "/R_einiciar las opciones de las herramientas" #: app/actions/tool-options-actions.c:79 #, fuzzy msgid "Reset _all Tool Options..." msgstr "/Reiniciar _todas las opciones de herramientas..." #: app/actions/tool-options-commands.c:71 msgid "Save Tool Options" msgstr "Guardar las opciones de herramienta" #: app/actions/tool-options-commands.c:75 msgid "Enter a name for the saved options" msgstr "Ingrese un nombre para las opciones guardadas" #: app/actions/tool-options-commands.c:76 #: app/actions/tool-options-commands.c:239 #: app/actions/tool-options-commands.c:257 msgid "Saved Options" msgstr "Opciones guardadas" #: app/actions/tool-options-commands.c:144 msgid "Rename Saved Tool Options" msgstr "Renombrar las opciones de herramientas guardadas" #: app/actions/tool-options-commands.c:148 msgid "Enter a new name for the saved options" msgstr "Ingrese un nombre nuevo para las opciones guardadas" #: app/actions/tool-options-commands.c:213 msgid "Reset Tool Options" msgstr "Reiniciar las opciones de herramientas" #: app/actions/tool-options-commands.c:218 msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?" msgstr "" "¿Realmente desea reiniciar todas las opciones de herramientas con sus " "valores predeterminados?" #: app/actions/tools-actions.c:46 #, fuzzy msgid "Tools Menu" msgstr "Menú de la caja de herramientas" #: app/actions/tools-actions.c:49 #, fuzzy msgid "_Tools" msgstr "/_Herramientas" #: app/actions/tools-actions.c:50 #, fuzzy msgid "_Selection Tools" msgstr "/Herramientas/Herramientas de _selección" #: app/actions/tools-actions.c:51 #, fuzzy msgid "_Paint Tools" msgstr "Herramienta de pintura:" #: app/actions/tools-actions.c:52 #, fuzzy msgid "_Transform Tools" msgstr "/Herramientas/Herramientas de _transformación" #: app/actions/tools-actions.c:53 #, fuzzy msgid "_Color Tools" msgstr "/Herramientas/Herramientas de _color" #: app/actions/tools-actions.c:56 #, fuzzy msgid "_Reset Order & Visibility" msgstr "Visibilidad del elemento" #: app/actions/tools-actions.c:57 msgid "Reset tool order and visibility" msgstr "" #: app/actions/tools-actions.c:65 #, fuzzy msgid "Show in Toolbox" msgstr "Mos_trar consejos" #: app/actions/tools-actions.c:74 #, fuzzy msgid "_By Color" msgstr "Color RGB" #: app/actions/tools-actions.c:79 #, fuzzy msgid "_Arbitrary Rotation..." msgstr "/Capa/Transformaciones/Rotación _arbitraria..." #: app/actions/vectors-actions.c:43 msgid "Paths Menu" msgstr "Menú de rutas" #: app/actions/vectors-actions.c:47 #, fuzzy msgid "Path _Tool" msgstr "/_Herramienta de ruta" #: app/actions/vectors-actions.c:52 #, fuzzy msgid "_Edit Path Attributes..." msgstr "/_Editar atributos de la ruta..." #: app/actions/vectors-actions.c:57 #, fuzzy msgid "_New Path..." msgstr "/_Nueva ruta..." #: app/actions/vectors-actions.c:62 #, fuzzy msgid "D_uplicate Path" msgstr "/D_uplicar ruta" #: app/actions/vectors-actions.c:67 #, fuzzy msgid "_Delete Path" msgstr "/B_orrar ruta" #: app/actions/vectors-actions.c:72 #, fuzzy msgid "Merge _Visible Paths" msgstr "/Combinar las capas _visibles" #: app/actions/vectors-actions.c:77 #, fuzzy msgid "_Raise Path" msgstr "/Eleva_r la ruta" #: app/actions/vectors-actions.c:82 #, fuzzy msgid "Raise Path to _Top" msgstr "Elevar la ruta hasta el principio" #: app/actions/vectors-actions.c:87 #, fuzzy msgid "_Lower Path" msgstr "/Bajar _la ruta" #: app/actions/vectors-actions.c:92 #, fuzzy msgid "Lower Path to _Bottom" msgstr "Bajar la ruta hasta el final" #: app/actions/vectors-actions.c:97 #, fuzzy msgid "Stro_ke Path..." msgstr "/Tra_zar ruta..." #: app/actions/vectors-actions.c:98 app/tools/gimpvectoroptions.c:218 #, fuzzy msgid "Stroke path" msgstr "Trazar ruta" #: app/actions/vectors-actions.c:103 #, fuzzy msgid "Co_py Path" msgstr "/Co_piar ruta" #: app/actions/vectors-actions.c:108 #, fuzzy msgid "Paste Pat_h" msgstr "/Pegar ru_ta" #: app/actions/vectors-actions.c:113 #, fuzzy msgid "I_mport Path..." msgstr "/I_mportar ruta..." #: app/actions/vectors-actions.c:118 #, fuzzy msgid "E_xport Path..." msgstr "/E_xportar ruta..." #: app/actions/vectors-actions.c:126 #, fuzzy msgid "Path to Sele_ction" msgstr "/Ruta a sele_cción" #: app/actions/vectors-actions.c:131 #, fuzzy msgid "Fr_om Path" msgstr "/Seleccionar/Desde _ruta" #: app/actions/vectors-actions.c:154 #, fuzzy msgid "Selecti_on to Path" msgstr "/Se_lección a ruta" #: app/actions/vectors-actions.c:159 #, fuzzy msgid "To _Path" msgstr "Mover la ruta" #: app/actions/vectors-actions.c:164 #, fuzzy msgid "Selection to Path (_Advanced)" msgstr "" "Selección a ruta\n" "%s Opciones avanzadas" #: app/actions/vectors-commands.c:215 app/pdb/paths_cmds.c:1183 msgid "Path to Selection" msgstr "Ruta a selección" # Otra vez Empty es adjetivo. #: app/actions/vectors-commands.c:440 msgid "Empty Path" msgstr "Ruta vacía" #: app/actions/vectors-commands.c:454 app/actions/vectors-commands.c:502 msgid "New Path" msgstr "Nueva ruta" #: app/actions/vectors-commands.c:456 msgid "New Path Options" msgstr "Opciones de ruta nueva" #. The name entry hbox, label and entry #. The name entry #: app/actions/vectors-commands.c:491 app/actions/vectors-commands.c:604 msgid "Path name:" msgstr "Nombre de la ruta:" #: app/actions/vectors-commands.c:567 msgid "Path Attributes" msgstr "Atributos de la ruta" #: app/actions/vectors-commands.c:569 msgid "Edit Path Attributes" msgstr "Editar atributos de la ruta" #: app/actions/vectors-commands.c:661 msgid "Import Paths from SVG" msgstr "Importar rutas desde SVG" #: app/actions/vectors-commands.c:728 msgid "Export Path to SVG" msgstr "Exportar ruta a un SVG" #: app/actions/view-actions.c:62 #, fuzzy msgid "_View" msgstr "/_Ver" #: app/actions/view-actions.c:63 #, fuzzy msgid "_Zoom" msgstr "Aumento:" #: app/actions/view-actions.c:64 #, fuzzy msgid "_Padding Color" msgstr "Color de ajuste del lienzo:" #: app/actions/view-actions.c:72 #, fuzzy msgid "_Close" msgstr "Clonar" #: app/actions/view-actions.c:87 #, fuzzy msgid "_Fit Image in Window" msgstr "Ventanas de imagen" #: app/actions/view-actions.c:92 app/display/gimpnavigationview.c:483 #, fuzzy msgid "Fit Image to Window" msgstr "Ajustar a la ventana" #: app/actions/view-actions.c:97 #, fuzzy msgid "_Info Window" msgstr "Ventana de información" #: app/actions/view-actions.c:102 #, fuzzy msgid "Na_vigation Window" msgstr "/Ver/Ventana de na_vegación" #: app/actions/view-actions.c:107 #, fuzzy msgid "Display _Filters..." msgstr "/Ver/Mostrar _filtros..." # //R Creo que hace esto #: app/actions/view-actions.c:112 #, fuzzy msgid "Shrink _Wrap" msgstr "Achicar ajuste" #: app/actions/view-actions.c:125 #, fuzzy msgid "_Dot for Dot" msgstr "/Ver/P_unto a punto" #: app/actions/view-actions.c:131 #, fuzzy msgid "Show _Selection" msgstr "Mostrar la s_elección" #: app/actions/view-actions.c:137 msgid "Show _Layer Boundary" msgstr "Mostrar el _límite de la capa" #: app/actions/view-actions.c:143 msgid "Show _Guides" msgstr "Mostrar las _guías" #: app/actions/view-actions.c:149 #, fuzzy msgid "Sn_ap to Guides" msgstr "/Ver/Ajust_ar a las guías" #: app/actions/view-actions.c:155 #, fuzzy msgid "S_how Grid" msgstr "M_ostrar la rejilla" #: app/actions/view-actions.c:161 #, fuzzy msgid "Sna_p to Grid" msgstr "/Ver/Ajustar a la re_jilla" #: app/actions/view-actions.c:167 msgid "Show _Menubar" msgstr "_Mostrar la barra de menú" #: app/actions/view-actions.c:173 #, fuzzy msgid "Show R_ulers" msgstr "Mostrar las _reglas" #: app/actions/view-actions.c:179 msgid "Show Scroll_bars" msgstr "Mostrar las _barras de desplazamiento" #: app/actions/view-actions.c:185 msgid "Show S_tatusbar" msgstr "Mostrar la barra de es_tado" #: app/actions/view-actions.c:191 #, fuzzy msgid "Fullscr_een" msgstr "/Ver/Pantalla compl_eta" #: app/actions/view-actions.c:200 #, fuzzy msgid "16:1 (1600%)" msgstr "/Ver/Aumento/16:1 (1600%)" #: app/actions/view-actions.c:205 #, fuzzy msgid "8:1 (800%)" msgstr "/Ver/Aumento/8:1 (800%)" #: app/actions/view-actions.c:210 #, fuzzy msgid "4:1 (400%)" msgstr "/Ver/Aumento/4:1 (400%)" #: app/actions/view-actions.c:215 #, fuzzy msgid "2:1 (200%)" msgstr "/Ver/Aumento/2:1 (200%)" #: app/actions/view-actions.c:220 #, fuzzy msgid "1:1 (100%)" msgstr "/Ver/Aumento/1:1 (100%)" #: app/actions/view-actions.c:225 #, fuzzy msgid "1:2 (50%)" msgstr "/Ver/Aumento/1:2 (50%)" #: app/actions/view-actions.c:230 #, fuzzy msgid "1:4 (25%)" msgstr "/Ver/Aumento/1:4 (25%)" #: app/actions/view-actions.c:235 #, fuzzy msgid "1:8 (12.5%)" msgstr "/Ver/Aumento/1:8 (12.5%)" #: app/actions/view-actions.c:240 #, fuzzy msgid "1:16 (6.25%)" msgstr "/Ver/Aumento/1:16 (6.25%)" #: app/actions/view-actions.c:253 #, fuzzy msgid "From _Theme" msgstr "/Del _tema" #: app/actions/view-actions.c:258 #, fuzzy msgid "_Light Check Color" msgstr "/Color de los cuadros c_laros" #: app/actions/view-actions.c:263 #, fuzzy msgid "_Dark Check Color" msgstr "/Color de los cuadros o_scuros" #: app/actions/view-actions.c:268 #, fuzzy msgid "Select _Custom Color..." msgstr "/Seleccionar color _personalizado..." #: app/actions/view-actions.c:273 #, fuzzy msgid "As in _Preferences" msgstr "/De acuerdo a la _preferencias" #: app/actions/view-actions.c:550 #, c-format msgid "Other (%s) ..." msgstr "Otro (%s) ..." #: app/actions/view-actions.c:559 #, c-format msgid "_Zoom (%s)" msgstr "A_mpliación (%s)" #: app/actions/view-commands.c:554 msgid "Set Canvas Padding Color" msgstr "Establecer el color de desplazamiento del lienzo" #: app/base/base-enums.c:13 app/core/core-enums.c:453 msgid "Small" msgstr "Pequeño" #: app/base/base-enums.c:14 app/core/core-enums.c:454 msgid "Medium" msgstr "Mediano" #: app/base/base-enums.c:15 app/core/core-enums.c:455 msgid "Large" msgstr "Grande" #: app/base/base-enums.c:33 msgid "Light Checks" msgstr "Cuadros claros" #: app/base/base-enums.c:34 msgid "Mid-Tone Checks" msgstr "Cuadros de tonos medios" #: app/base/base-enums.c:35 msgid "Dark Checks" msgstr "Cuadros oscuros" #: app/base/base-enums.c:36 msgid "White Only" msgstr "Sólo blanco" #: app/base/base-enums.c:37 msgid "Gray Only" msgstr "Sólo gris" #: app/base/base-enums.c:38 msgid "Black Only" msgstr "Sólo negro" #: app/base/base-enums.c:56 msgid "Smooth" msgstr "Suave" #: app/base/base-enums.c:57 msgid "Freehand" msgstr "Mano alzada" #: app/base/base-enums.c:75 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:76 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:109 msgid "Value" msgstr "Valor" #: app/base/base-enums.c:76 app/core/core-enums.c:98 #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:303 msgid "Red" msgstr "Rojo" #: app/base/base-enums.c:77 app/core/core-enums.c:99 #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:310 msgid "Green" msgstr "Verde" #: app/base/base-enums.c:78 app/core/core-enums.c:100 #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:317 msgid "Blue" msgstr "Azul" #: app/base/base-enums.c:79 app/core/core-enums.c:103 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: app/base/base-enums.c:80 app/core/core-enums.c:388 #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:236 app/widgets/widgets-enums.c:53 msgid "RGB" msgstr "RGB" # el sustantivo es 'interpolación' en femenino. FVD #: app/base/base-enums.c:98 msgid "None (Fastest)" msgstr "Ninguna (la más rápida)" #: app/base/base-enums.c:99 app/core/core-enums.c:211 #: app/widgets/widgets-enums.c:130 msgid "Linear" msgstr "Lineal" #: app/base/base-enums.c:100 msgid "Cubic (Best)" msgstr "Cúbica (la mejor)" #: app/base/base-enums.c:158 msgid "Shadows" msgstr "Sombras" #: app/base/base-enums.c:159 msgid "Midtones" msgstr "Tonos medios" #: app/base/base-enums.c:160 msgid "Highlights" msgstr "Puntos de luz" #: app/base/tile-swap.c:451 msgid "" "Unable to open swap file. The Gimp has run out of memory and cannot use the " "swap file. Some parts of your images may be corrupted. Try to save your work " "using different filenames, restart the Gimp and check the location of the " "swap directory in your Preferences." msgstr "" "Imposible abrir el archivo de intercambio. El Gimp ha agotado toda la " "memoria y no puede usar el archivo de intercambio. Algunas partes de sus " "imágenes pueden estar corrompidas. Intente guardar su trabajo usando nombres " "de archivo diferentes, reiniciae El Gimp y compruebe la ubicación del " "directorio de intercambio en sus Preferencias." #: app/config/gimpconfig-deserialize.c:204 app/config/gimpconfig.c:424 #: app/config/gimpconfig.c:437 app/config/gimpscanner.c:417 #: app/config/gimpscanner.c:488 app/core/gimp-modules.c:132 #: app/core/gimp-units.c:169 app/gui/session.c:145 #: app/plug-in/plug-in-rc.c:180 msgid "fatal parse error" msgstr "Error fatal de análisis" #. please don't translate 'yes' and 'no' #: app/config/gimpconfig-deserialize.c:454 #, c-format msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'" msgstr "se esperaba «yes» o «no» para la señal booleana %s, se obtuvo «%s»" #: app/config/gimpconfig-deserialize.c:528 #, c-format msgid "invalid value '%s' for token %s" msgstr "valor inválido «%s» para la señal %s" #: app/config/gimpconfig-deserialize.c:543 #, c-format msgid "invalid value '%ld' for token %s" msgstr "valor inválido «%ld» para la señal %s" #: app/config/gimpconfig-deserialize.c:609 #, c-format msgid "while parsing token '%s': %s" msgstr "mientras se analizaba la señal «%s»: %s" #: app/config/gimpconfig-deserialize.c:786 #, c-format msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string" msgstr "el valor para la señal %s no es una cadena UTF-8 válida" #: app/config/gimpconfig-path.c:154 #, c-format msgid "Cannot expand ${%s}" msgstr "No se puede expandir ${%s}" #: app/config/gimpconfig-utils.c:544 app/config/gimpscanner.c:92 #: app/core/gimpbrush.c:391 app/core/gimpbrushgenerated.c:477 #: app/core/gimpbrushpipe.c:344 app/core/gimpgradient.c:347 #: app/core/gimppalette.c:364 app/core/gimppattern.c:328 #: app/tools/gimpimagemaptool.c:545 app/widgets/gimptexteditor.c:435 #: app/xcf/xcf.c:292 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading: %s" msgstr "No se ha podido abrir «%s» para lectura: %s" #: app/config/gimpconfig-utils.c:553 app/config/gimpconfigwriter.c:120 #: app/core/gimpbrushgenerated.c:227 app/core/gimpgradient.c:493 #: app/core/gimpgradient.c:579 app/core/gimppalette.c:571 app/gui/themes.c:238 #: app/tools/gimpimagemaptool.c:544 app/vectors/gimpvectors-export.c:83 #: app/xcf/xcf.c:350 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "No se ha podido abrir «%s» para escritura: %s" #: app/config/gimpconfig-utils.c:564 app/config/gimpconfig-utils.c:587 #: app/vectors/gimpvectors-export.c:96 #, c-format msgid "Error while writing '%s': %s" msgstr "Ocurrió un error al escribir «%s»: %s" #: app/config/gimpconfig-utils.c:575 #, c-format msgid "Error while reading '%s': %s" msgstr "Ocurrió un error al leer «%s»: %s" #: app/config/gimpconfig-utils.c:612 #, c-format msgid "" "There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A " "backup of your configuration has been created at '%s'." msgstr "" "Ha ocurrido un error analizando su archivo «%s». Se usarán los valores " "predeterminados. Se ha creado un resguardo de su configuración en «%s»." #: app/config/gimpconfigwriter.c:107 #, c-format msgid "Could not create temporary file for '%s': %s" msgstr "No se ha podido crear el archivo temporal para «%s»: %s" #: app/config/gimpconfigwriter.c:616 #, c-format msgid "" "Error writing to temporary file for '%s': %s\n" "The original file has not been touched." msgstr "" "Ha ocurrido un error mientras se escribía el archivo temporal para «%s»: %s\n" "El archivo original no ha sido modificado." #: app/config/gimpconfigwriter.c:624 #, c-format msgid "" "Error writing to temporary file for '%s': %s\n" "No file has been created." msgstr "" "Ha ocurrido un error al escribir el archivo temporal para «%s»: %s\n" "No se ha creado ningún archivo." #: app/config/gimpconfigwriter.c:635 #, c-format msgid "Error writing to '%s': %s" msgstr "Ocurrió un error al escribir en «%s»: %s" #: app/config/gimpconfigwriter.c:653 #, c-format msgid "Could not create '%s': %s" msgstr "No se ha podido crear «%s»: %s" #: app/config/gimprc.c:335 app/config/gimprc.c:348 #, c-format msgid "Parsing '%s'\n" msgstr "Analizando «%s»\n" #: app/config/gimprc.c:595 #, c-format msgid "Saving '%s'\n" msgstr "Guardando «%s»\n" #. Not all strings defined here are used in the user interface #. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should #. * be marked for translation. #. #: app/config/gimprc-blurbs.h:13 msgid "" "When enabled, an image will become the active image when its image window " "receives the focus. This is useful for window managers using \"click to focus" "\"." msgstr "" "Cuando está habilitado una imagen se volverá la imagen activa cuando su " "ventana de imagen reciba el foco. Esto es muy útil para los administradores " "de ventanas que estén utilizando «pulsar para obtener el foco»." #: app/config/gimprc-blurbs.h:23 msgid "Specifies how the area around the image should be drawn." msgstr "Especifica como debería ser dibujada el área alrededor de la imagen." #: app/config/gimprc-blurbs.h:26 msgid "" "Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom " "color." msgstr "" "Establece el color de desplazamiento del lienzo usado si el modo de " "desplazamiento está definido como personalizado." #: app/config/gimprc-blurbs.h:30 msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving." msgstr "" "Solicitar una confirmación antes de cerrar una imagen que no ha sido " "guardada." #: app/config/gimprc-blurbs.h:33 #, fuzzy msgid "Sets the pixel format of cursors the GIMP will use." msgstr "Definir el modo del cursor que utilizará El GIMP." #: app/config/gimprc-blurbs.h:36 msgid "Sets the mode of cursor the GIMP will use." msgstr "Definir el modo del cursor que utilizará El GIMP." #: app/config/gimprc-blurbs.h:39 msgid "" "Context-dependent cursors are cool. They are enabled by default. However, " "they require overhead that you may want to do without." msgstr "" "Los cursores dependientes del contexto son divertidos. Están habilitados de " "forma predeterminada. Sin embargo requieren procesamiento extra que quizá " "usted podría necesitar si no los utiliza." #: app/config/gimprc-blurbs.h:47 msgid "" "When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a " "pixel on the screen." msgstr "" "Cuando se encuentre activado esto asegurará que cada píxel de una imagen se " "asigne a un píxel de la pantalla." #: app/config/gimprc-blurbs.h:73 msgid "This is the distance in pixels where Guide and Grid snapping activates." msgstr "" "Esto es la distancia en píxeles desde donde el ajuste a la rejilla y la guía " "se activa." #: app/config/gimprc-blurbs.h:77 #, fuzzy msgid "" "Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill " "algorithm. The seed fill starts at the initially selected pixel and " "progresses in all directions until the difference of pixel intensity from " "the original is greater than a specified threshold. This value represents " "the default threshold." msgstr "" "Herramientas como «Selección borrosa» y «Relleno de celda» buscan regiones " "basadas en un algoritmo de búsqueda de semilla. El relleno de semilla " "arranca en el píxel seleccionado inicialmente y avanza en todas direcciones " "hasta que la diferencia de la intensidad del píxel del original es más " "grande que el umbral especificado. Este valor representa el umbral " "predeterminado." #: app/config/gimprc-blurbs.h:90 msgid "" "The window type hint that is set on dock windows. This may affect the way " "your window manager decorates and handles dock windows." msgstr "" "La opción de tipo de ventana que es utilizada en las ventanas empotrables. " "Esto podría afectar la forma en que su administrador de ventanas decora y " "maneja las ventanas empotrables." #: app/config/gimprc-blurbs.h:121 msgid "When enabled, the selected brush will be used for all tools." msgstr "" "Cuando esté activado, la brocha seleccionada se usará para todas las " "herramientas." #: app/config/gimprc-blurbs.h:127 msgid "When enabled, the selected gradient will be used for all tools." msgstr "" "Cuando esté activado, el degradado seleccionado se usará para todas las " "herramientas." #: app/config/gimprc-blurbs.h:130 msgid "When enabled, the selected pattern will be used for all tools." msgstr "" "Cuando esté activado, el patrón seleccionado será usado para todas las " "herramientas." #: app/config/gimprc-blurbs.h:146 msgid "Sets the browser used by the help system." msgstr "Establece el navegador usado por el sistema de ayuda." #: app/config/gimprc-blurbs.h:154 msgid "Sets the text to appear in image window status bars." msgstr "" "Establece el texto que aparecerá en las barras de estado de las ventanas de " "imágenes." #: app/config/gimprc-blurbs.h:157 msgid "Sets the text to appear in image window titles." msgstr "" "Establece el texto que aparecerá en los títulos de las ventanas de imágenes." #: app/config/gimprc-blurbs.h:160 msgid "When enabled, the GIMP will use a different info window per image view." msgstr "" "Cuando se encuentre activado El GIMP utilizará una ventana de información " "diferente por cada vista de imagen." #: app/config/gimprc-blurbs.h:163 msgid "" "When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file " "is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1." msgstr "" "Cuando se encuentre activado esto asegurará que la imagen se vea completa " "después de abrirse, de otro modo será mostrada con una escala de 1:1." #: app/config/gimprc-blurbs.h:167 msgid "Install a private colormap; might be useful on pseudocolor visuals." msgstr "" "Instala un mapa de color privado; podría ser muy útil en las pantallas de " "pseudo-color." #: app/config/gimprc-blurbs.h:170 msgid "" "Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations." msgstr "" "Establece el nivel de interpolación utilizado para el redimensionado y otras " "transformaciones." #: app/config/gimprc-blurbs.h:174 msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu." msgstr "" "Cuántos nombres de archivos de imágenes abiertas recientemente se deben " "mantener en el menú Archivo." #: app/config/gimprc-blurbs.h:177 msgid "" "Speed of marching ants in the selection outline. This value is in " "milliseconds (less time indicates faster marching)." msgstr "" "Velocidad de las hormigas marchantes en el contorno de la selección. Este " "valor está en milisegundos (menos tiempo indica una marcha mas rápida)." #: app/config/gimprc-blurbs.h:181 msgid "" "GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would " "take more memory than the size specified here." msgstr "" "El GIMP advertirá al usuario si realiza un intento de crear una imagen que " "podría requerir más memoria que el tamaño especificado aquí." #: app/config/gimprc-blurbs.h:185 msgid "" "Generally only a concern for 8-bit displays, this sets the minimum number of " "system colors allocated for the GIMP." msgstr "" "Generalmente sólo es importante para pantallas de 8 bits, esto define la " "cantidad mínima de colores del sistema reservados para El GIMP." #: app/config/gimprc-blurbs.h:196 msgid "" "Sets the monitor's horizontal resolution, in dots per inch. If set to 0, " "forces the X server to be queried for both horizontal and vertical " "resolution information." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:201 msgid "" "Sets the monitor's vertical resolution, in dots per inch. If set to 0, " "forces the X server to be queried for both horizontal and vertical " "resolution information." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:206 msgid "" "Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner " "of the image window." msgstr "" "Establece el tamaño de la vista previa de la navegación disponible en la " "esquina inferior izquierda de la ventana de la imagen." #: app/config/gimprc-blurbs.h:210 msgid "" "On multiprocessor machines, if GIMP has been compiled with --enable-mp this " "sets how many processors GIMP should use simultaneously." msgstr "" "En las máquinas con múltiples procesadores, si El GIMP ha sido compilado con " "«--enable-mp» esto define cuántos procesadores debería utilizar El GIMP " "simultáneamente." #: app/config/gimprc-blurbs.h:224 msgid "" "When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on " "each motion event, rather than relying on the position hint. This means " "painting with large brushes should be more accurate, but it may be slower. " "Perversely, on some X servers enabling this option results in faster " "painting." msgstr "" "Cuando se encuentre activado, se consultará al servidor X por la posición " "actual del ratón con cada evento de movimiento, en vez de confiar en la " "sugerencia de posición. Esto significa que pintar con brochas grandes " "debería ser más preciso, pero puede ser más lento. Perversamente en algunos " "servidores X al activarse esta opción se obtiene un pintado más rápido." #: app/config/gimprc-blurbs.h:237 msgid "" "Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in " "the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things " "down when working with large images." msgstr "" "Establece si El GIMP debería crear vistas previas de las capas y los " "canales. Es estupendo disponer de las vistas previas en el diálogo de capas " "y canales, pero pueden ralentizar el trabajo con imágenes grandes." #: app/config/gimprc-blurbs.h:242 msgid "Sets the default preview size for layers and channels." msgstr "" "Establece el tamaño predeterminado de la vista previa de las capas y los " "canales." # Creo que aquí es necesaria la coma. FVD #: app/config/gimprc-blurbs.h:245 msgid "" "When enabled, the image window will automatically resize itself, whenever " "the physical image size changes." msgstr "" "Cuando se encuentre activado, la ventana de la imagen se re-dimensionará " "automáticamente a sí misma cuando cambie el tamaño físico de la imagen." # También me parece necesaria la coma. FVD #: app/config/gimprc-blurbs.h:249 msgid "" "When enabled, the image window will automatically resize itself, when " "zooming into and out of images." msgstr "" "Cuando se encuentre activado, la ventana de la imagen se re-dimensionará " "automáticamente a sí misma cuando se aumenten o achiquen las imágenes." #: app/config/gimprc-blurbs.h:253 msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup." msgstr "" "Permitir a El GIMP intentar restaurar la última sesión guardada durante cada " "inicio." #: app/config/gimprc-blurbs.h:256 msgid "" "Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions." msgstr "" "Recordar la herramienta, el patrón, el color y las brochas actuales entre " "distintas sesiones de El GIMP." #: app/config/gimprc-blurbs.h:260 msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when the GIMP exits." msgstr "" "Guardar las posiciones y tamaños de los diálogos principales al salir de El " "GIMP." #: app/config/gimprc-blurbs.h:266 msgid "" "When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's " "outline." msgstr "" "Cuando está habilitado todas la herramientas de pintura mostrarán una vista " "previa del contorno de la brocha actual." #: app/config/gimprc-blurbs.h:270 #, fuzzy msgid "" "When enabled, the cursor will be shown over the image while using a paint " "tool." msgstr "" "Cuando se encuentre activado El GIMP no guardará la imagen si no fue " "modificada desde que se la abrió." #: app/config/gimprc-blurbs.h:274 msgid "" "When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Menubar\" command." msgstr "" "Cuando está activado la barra de estado es visible de forma predeterminada. " "Esto también puede ser activado con el comando «Ver->Mostrar la barra de " "estado»." #: app/config/gimprc-blurbs.h:278 msgid "" "When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Rulers\" command." msgstr "" "Cuando está activado las reglas están visibles de forma predeterminada. Esto " "también puede ser activado con el comando «Ver->Mostrar las reglas»." #: app/config/gimprc-blurbs.h:282 msgid "" "When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command." msgstr "" "Cuando está activado las barras de desplazamiento están visibles de forma " "predeterminada. Esto también puede ser activado con el comando «Ver->Mostrar " "las barras de desplazamiento»." #: app/config/gimprc-blurbs.h:286 msgid "" "When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Statusbar\" command." msgstr "" "Cuando está activado la barra de estado es visible de forma predeterminada. " "Esto también puede ser activado con el comando «Ver->Mostrar la barra de " "estado»." #: app/config/gimprc-blurbs.h:290 msgid "" "When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Selection\" command." msgstr "" "Cuando está activado la selección es visible de forma predeterminada. Esto " "también puede ser activado con el comando «Ver->Mostrar la selección»." #: app/config/gimprc-blurbs.h:294 msgid "" "When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command." msgstr "" "Cuando está activado el límite de la capa es visible de forma " "predeterminada. Esto también puede ser activado con el comando «Ver->Mostrar " "el límite de la capa»." #: app/config/gimprc-blurbs.h:298 msgid "" "When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Guides\" command." msgstr "" "Cuando está activado las reglas están visibles de forma predeterminada. Esto " "también puede ser activado con el comando «Ver->Mostrar las reglas»." #: app/config/gimprc-blurbs.h:302 msgid "" "When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with " "the \"View->Show Grid\" command." msgstr "" "Cuando está activado la rejilla es visible de forma predeterminada. Esto " "también puede ser activado con el comando «Ver->Mostrar la rejilla»." #: app/config/gimprc-blurbs.h:306 msgid "Enable to display a handy GIMP tip on startup." msgstr "Activa la visualización de un útil consejo de El GIMP al iniciar." #: app/config/gimprc-blurbs.h:309 msgid "Enable to display tooltips." msgstr "Activa la visualización de los consejos de las herramientas." #: app/config/gimprc-blurbs.h:312 msgid "" "There is always a tradeoff between memory usage and speed. In most cases, " "the GIMP opts for speed over memory. However, if memory is a big issue, try " "to enable this setting." msgstr "" "Siempre hay un balance entre uso de memoria y velocidad. En la mayoría de " "los casos, El GIMP opta por la velocidad por encima de la memoria. Sin " "embargo, si la memoria es un gran problema intente activar esta opción." #: app/config/gimprc-blurbs.h:317 msgid "" "Sets the swap file location. The gimp uses a tile based memory allocation " "scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk " "and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if the " "GIMP is used with large images. Also, things can get horribly slow if the " "swap file is created on a directory that is mounted over NFS. For these " "reasons, it may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"." msgstr "" "Establece la localización del archivo de intercambio. El GIMP utiliza un " "esquema de reserva de memoria basado en mosaicos. El archivo de intercambio " "se utiliza para intercambiar mosaicos rápida y fácilmente hacia y desde el " "disco. Tenga en cuenta que el archivo de intercambio puede volverse muy " "grande fácilmente si El GIMP es utilizado con imágenes grandes. También, las " "cosas puede ponerse horriblemente lentas si el archivo de intercambio es " "creado en un directorio que está montado sobre NFS. Por estas razones quizá " "sea conveniente colocar su archivo de intercambio en «/tmp»." #: app/config/gimprc-blurbs.h:326 msgid "When enabled, menus can be torn off." msgstr "Cuando se encuentre activado, los menús podrán ser separados." #: app/config/gimprc-blurbs.h:329 msgid "" "When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a " "key combination while the menu item is highlighted." msgstr "" "Cuando está activado puede cambiar las combinaciones de teclas de los " "elementos del menú presionando una combinación de teclas mientras el " "elemento del menú está seleccionado." #: app/config/gimprc-blurbs.h:333 msgid "Save changed keyboard shortcuts when the GIMP exits." msgstr "Guardar las combinaciones de teclas modificadas al salir de El GIMP." #: app/config/gimprc-blurbs.h:336 msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup." msgstr "" "Restaurar las combinaciones de teclas guardadas en cada inicio de El GIMP." # "si es", no "si sea". FVD #: app/config/gimprc-blurbs.h:339 msgid "" "Sets the temporary storage directory. Files will appear here during the " "course of running the GIMP. Most files will disappear when the GIMP exits, " "but some files are likely to remain, so it is best if this directory not be " "one that is shared by other users." msgstr "" "Establece el directorio de almacenamiento temporal. Los archivos aparecerán " "aquí durante el curso de ejecución de El GIMP. La mayoría de los archivos " "desaparecerán cuando se salga de El GIMP, pero algunos archivos podrían " "quedar, por lo tanto es mejor si este directorio no es uno que se comparte " "con otros usuarios." #: app/config/gimprc-blurbs.h:351 msgid "" "Sets the size of the thumbnail saved with each image. Note that GIMP can not " "save thumbnails if layer previews are disabled." msgstr "" "Establece el tamaño de la vista previa que se guarda con cada imagen. Tenga " "en cuenta de que El GIMP no puede guardar miniaturas si las vistas previas " "de capa están desactivadas." # en ESP decimos Caché, puede que sea un galicismo. FVD #: app/config/gimprc-blurbs.h:355 msgid "" "The tile cache is used to make sure the GIMP doesn't thrash tiles between " "memory and disk. Setting this value higher will cause the GIMP to use less " "swap space, but will also cause the GIMP to use more memory. Conversely, a " "smaller cache size causes the GIMP to use more swap space and less memory." msgstr "" "El cache de mosaico es utilizado para asegurarse de que El GIMP no " "desperdicie mosaicos entre la memoria y el disco. Establecer este valor como " "alto hará que El GIMP utilice menos espacio de intercambio, pero también " "causa que El GIMP utilice más memoria. Normalmente, un tamaño de caché mas " "pequeño causa que El GIMP utilice más espacio de intercambio y menos memoria." #: app/config/gimprc-blurbs.h:366 msgid "" "The window type hint that is set on the toolbox. This may affect how your " "window manager decorates and handles the toolbox window." msgstr "" "La opción de tipo de ventana que es utilizada en la caja de herramientas. " "Esto podría afectar la forma en que su administrador de ventanas decora y " "maneja la ventana de la caja de herramientas." #: app/config/gimprc-blurbs.h:370 msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images." msgstr "Establece la forma en que se muestra la transparencia en las imágenes." #: app/config/gimprc-blurbs.h:373 msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency." msgstr "" "Establece el tamaño del cuadriculado utilizado para mostrar la transparencia." #: app/config/gimprc-blurbs.h:376 msgid "" "When enabled, the GIMP will not save if the image is unchanged since opening " "it." msgstr "" "Cuando se encuentre activado El GIMP no guardará la imagen si no fue " "modificada desde que se la abrió." #: app/config/gimprc-blurbs.h:380 msgid "" "Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels " "are kept available until the undo-size limit is reached." msgstr "" "Establece la cantidad mínima de operaciones que pueden ser desechas. Más " "niveles de deshacer se mantienen disponibles hasta que se alcanza el límite " "de niveles de deshacer." #: app/config/gimprc-blurbs.h:384 msgid "" "Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations " "on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels " "as configured can be undone." msgstr "" "Establece el límite superior de la memoria que cada imagen utiliza para " "guardar las operaciones en la pila de deshacer. Independientemente de esta " "configuración solo pueden deshacerse tantos niveles deshacer como este " "configurado." #: app/config/gimprc-blurbs.h:389 msgid "Sets the size of the previews in the Undo History." msgstr "Obtiene el tamaño de las vistas previas en el Histórico de deshacer." # es necesaria la coma. FVD #: app/config/gimprc-blurbs.h:392 msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser." msgstr "" "Cuando se encuentre activado, al pulsar la tecla F1 se abrirá el navegador " "de la ayuda." #: app/config/gimprc-blurbs.h:395 #, c-format msgid "" "Sets the external web browser to be used. This can be an absolute path or " "the name of an executable to search for in the user's PATH. If the command " "contains '%s' it will be replaced with the URL, else the URL will be " "appended to the command with a space separating the two." msgstr "" "Define el navegador externo a utilizar. Esto puede ser una ruta absoluta o " "el nombre de un ejecutable que se encuentre en la ruta del usuario. Si el " "comando contiene «%s» será reemplazado con la URL, sino la URL será añadida " "al comando con un espacio separando a ambos." #: app/config/gimpscanner.c:220 msgid "invalid UTF-8 string" msgstr "cadena UTF-8 inválida" #: app/config/gimpscanner.c:515 #, c-format msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s" msgstr "Ha ocurrido un error al analizar «%s» en la línea %d: %s" #: app/core/core-enums.c:13 #, fuzzy msgid "_White (full opacity)" msgstr "B_lanco (Opacidad total)" #: app/core/core-enums.c:14 #, fuzzy msgid "_Black (full transparency)" msgstr "N_egro (Transparencia total)" #: app/core/core-enums.c:15 #, fuzzy msgid "Layer's _alpha channel" msgstr "Canal _alfa de la capa" #: app/core/core-enums.c:16 #, fuzzy msgid "_Transfer layer's alpha channel" msgstr "_Transferir el canal alfa de la capa" #: app/core/core-enums.c:17 msgid "_Selection" msgstr "_Selección" #: app/core/core-enums.c:18 #, fuzzy msgid "_Grayscale copy of layer" msgstr "Copia en escala de _grises de la capa" #: app/core/core-enums.c:36 app/core/gimp-gradients.c:70 msgid "FG to BG (RGB)" msgstr "Frente a fondo (RGB)" #: app/core/core-enums.c:37 msgid "FG to BG (HSV)" msgstr "Frente a fondo (HSV)" #: app/core/core-enums.c:38 #, fuzzy msgid "FG to transparent" msgstr "Frente a transparente" #: app/core/core-enums.c:39 #, fuzzy msgid "Custom gradient" msgstr "Degradado personalizado" #: app/core/core-enums.c:57 #, fuzzy msgid "FG color fill" msgstr "Relleno con color de frente" #: app/core/core-enums.c:58 #, fuzzy msgid "BG color fill" msgstr "Relleno con color de fondo" #: app/core/core-enums.c:59 #, fuzzy msgid "Pattern fill" msgstr "Relleno con patrón" #: app/core/core-enums.c:77 msgid "Add to the current selection" msgstr "Añadir a la selección actual" #: app/core/core-enums.c:78 msgid "Subtract from the current selection" msgstr "Extraer de la selección actual" #: app/core/core-enums.c:79 msgid "Replace the current selection" msgstr "Reemplazar la selección actual" #: app/core/core-enums.c:80 msgid "Intersect with the current selection" msgstr "Intersectar con la selección actual" #: app/core/core-enums.c:101 msgid "Gray" msgstr "Gris" #: app/core/core-enums.c:102 app/core/core-enums.c:392 msgid "Indexed" msgstr "Indexado" #: app/core/core-enums.c:140 #, fuzzy msgid "No color dithering" msgstr "Sin difuminar el color" #: app/core/core-enums.c:141 #, fuzzy msgid "Floyd-Steinberg color dithering (normal)" msgstr "Difuminado de color de Floyd-Steinberg (normal)" #: app/core/core-enums.c:142 #, fuzzy msgid "Floyd-Steinberg color dithering (reduced color bleeding)" msgstr "Difuminado de color de Floyd-Steinberg (sangrado de color reducido)" #: app/core/core-enums.c:143 #, fuzzy msgid "Positioned color dithering" msgstr "Difuminado de color posicionado" #: app/core/core-enums.c:188 #, fuzzy msgid "Foreground color" msgstr "Color de _frente:" #: app/core/core-enums.c:189 #, fuzzy msgid "Background color" msgstr "Co_lor de fondo:" #: app/core/core-enums.c:190 msgid "White" msgstr "Blanco" #. Transparency #: app/core/core-enums.c:191 app/gui/preferences-dialog.c:1675 msgid "Transparency" msgstr "Transparencia" #: app/core/core-enums.c:192 app/core/core-enums.c:262 msgid "Pattern" msgstr "Patrón" #: app/core/core-enums.c:193 app/core/core-enums.c:477 #: app/tools/gimptransformoptions.c:501 msgid "None" msgstr "Ninguno" #: app/core/core-enums.c:212 #, fuzzy msgid "Bi-linear" msgstr "Bilineal" #: app/core/core-enums.c:213 msgid "Radial" msgstr "Radial" #: app/core/core-enums.c:214 app/core/core-enums.c:302 msgid "Square" msgstr "Cuadrado" # ¿por qué en femenino ? FVD #: app/core/core-enums.c:215 #, fuzzy msgid "Conical (sym)" msgstr "Cónico (simétrico)" # ¿por qué en femenino? FVD #: app/core/core-enums.c:216 #, fuzzy msgid "Conical (asym)" msgstr "Cónico (asimétrico)" #: app/core/core-enums.c:217 #, fuzzy msgid "Shaped (angular)" msgstr "Seguir la forma (angular)" #: app/core/core-enums.c:218 #, fuzzy msgid "Shaped (spherical)" msgstr "Seguir la forma (esférica)" # //R ¿Qué es esto de DIMPLED? #: app/core/core-enums.c:219 #, fuzzy msgid "Shaped (dimpled)" msgstr "Seguir la forma (con hoyuelos)" #: app/core/core-enums.c:220 #, fuzzy msgid "Spiral (cw)" msgstr "Espiral (sentido horario)" #: app/core/core-enums.c:221 #, fuzzy msgid "Spiral (ccw)" msgstr "Espiral (sentido horario)" #: app/core/core-enums.c:239 msgid "Intersections (dots)" msgstr "Intersecciones (puntos)" #: app/core/core-enums.c:240 msgid "Intersections (crosshairs)" msgstr "Intersecciones (cruces)" #: app/core/core-enums.c:241 msgid "Dashed" msgstr "Con guiones" #: app/core/core-enums.c:242 #, fuzzy msgid "Double dashed" msgstr "Guiones dobles" #: app/core/core-enums.c:243 app/core/core-enums.c:261 msgid "Solid" msgstr "Sólido" #: app/core/core-enums.c:280 msgid "Miter" msgstr "Mitra" #: app/core/core-enums.c:281 app/core/core-enums.c:301 msgid "Round" msgstr "Círculo" #: app/core/core-enums.c:282 msgid "Bevel" msgstr "Bisel" #: app/core/core-enums.c:300 msgid "Butt" msgstr "Cabo" #: app/core/core-enums.c:320 app/gui/preferences-dialog.c:1561 msgid "Custom" msgstr "Personalizada" #: app/core/core-enums.c:321 msgid "Line" msgstr "Línea" #: app/core/core-enums.c:322 #, fuzzy msgid "Long dashes" msgstr "Guiones largos" #: app/core/core-enums.c:323 #, fuzzy msgid "Medium dashes" msgstr "Guiones medianos" #: app/core/core-enums.c:324 #, fuzzy msgid "Short dashes" msgstr "Guiones cortos" #: app/core/core-enums.c:325 #, fuzzy msgid "Sparse dots" msgstr "Puntos espaciados" #: app/core/core-enums.c:326 #, fuzzy msgid "Normal dots" msgstr "Puntos normales" #: app/core/core-enums.c:327 #, fuzzy msgid "Dense dots" msgstr "Puntos densos" #: app/core/core-enums.c:328 msgid "Stipples" msgstr "Punteados" #: app/core/core-enums.c:329 #, fuzzy msgid "Dash dot..." msgstr "Punto y guión..." #: app/core/core-enums.c:330 #, fuzzy msgid "Dash dot dot..." msgstr "Guión punto punto..." #: app/core/core-enums.c:348 msgid "Stock ID" msgstr "" #: app/core/core-enums.c:349 msgid "Inline pixbuf" msgstr "" #: app/core/core-enums.c:350 #, fuzzy msgid "Image file" msgstr "Tamaño de la imagen" #: app/core/core-enums.c:368 #, fuzzy msgid "RGB color" msgstr "Color RGB" #: app/core/core-enums.c:369 app/core/core-enums.c:390 #: app/gui/info-window.c:84 app/gui/info-window.c:544 msgid "Grayscale" msgstr "Escala de grises" #: app/core/core-enums.c:370 #, fuzzy msgid "Indexed color" msgstr "Color indexado" #: app/core/core-enums.c:389 #, fuzzy msgid "RGB-alpha" msgstr "RGB-Alfa" #: app/core/core-enums.c:391 #, fuzzy msgid "Grayscale-alpha" msgstr "Escala de grises-Alfa" #: app/core/core-enums.c:393 #, fuzzy msgid "Indexed-alpha" msgstr "Indexado-Alfa" #: app/core/core-enums.c:411 app/gui/preferences-dialog.c:1707 msgid "Horizontal" msgstr "Horizontal" #: app/core/core-enums.c:412 app/gui/preferences-dialog.c:1709 msgid "Vertical" msgstr "Vertical" #: app/core/core-enums.c:413 msgid "Unknown" msgstr "Desconocido" #: app/core/core-enums.c:451 msgid "Tiny" msgstr "Diminuto" #: app/core/core-enums.c:452 #, fuzzy msgid "Very small" msgstr "Muy pequeño" #: app/core/core-enums.c:456 #, fuzzy msgid "Very large" msgstr "Muy grande" #: app/core/core-enums.c:457 msgid "Huge" msgstr "Enorme" #: app/core/core-enums.c:458 msgid "Enormous" msgstr "Monumental" #: app/core/core-enums.c:459 msgid "Gigantic" msgstr "Gigantesco" #: app/core/core-enums.c:478 #, fuzzy msgid "Sawtooth wave" msgstr "Onda de diente de sierra" #: app/core/core-enums.c:479 #, fuzzy msgid "Triangular wave" msgstr "Onda triangular" #: app/core/core-enums.c:519 #, fuzzy msgid "No thumbnails" msgstr "Sin miniaturas" #: app/core/core-enums.c:520 msgid "Normal (128x128)" msgstr "Normal (128x128)" #: app/core/core-enums.c:521 msgid "Large (256x256)" msgstr "Grande (256x256)" #: app/core/core-enums.c:539 #, fuzzy msgid "Forward (traditional)" msgstr "Directa (tradicional)" #: app/core/core-enums.c:540 #, fuzzy msgid "Backward (corrective)" msgstr "Inversa (correctivo)" #: app/core/core-enums.c:602 msgid "<>" msgstr "<>" #: app/core/core-enums.c:603 #, fuzzy msgid "Scale image" msgstr "Escalar la imagen" #: app/core/core-enums.c:604 #, fuzzy msgid "Resize image" msgstr "Redimensionar la imagen" #: app/core/core-enums.c:605 #, fuzzy msgid "Flip image" msgstr "Voltear la imagen" #: app/core/core-enums.c:606 #, fuzzy msgid "Rotate image" msgstr "Rotar la imagen" #: app/core/core-enums.c:607 #, fuzzy msgid "Convert image" msgstr "Convertir la imagen" #: app/core/core-enums.c:608 #, fuzzy msgid "Crop image" msgstr "Recortar la imagen" #: app/core/core-enums.c:609 #, fuzzy msgid "Merge layers" msgstr "Combinar capas" #: app/core/core-enums.c:610 #, fuzzy msgid "Merge vectors" msgstr "Combinar los vectores" #: app/core/core-enums.c:611 msgid "QuickMask" msgstr "Máscara rápida" #: app/core/core-enums.c:612 app/core/core-enums.c:641 #: app/core/gimpimage-grid.c:59 app/gui/grid-dialog.c:145 #: app/tools/tools-enums.c:114 msgid "Grid" msgstr "Rejilla" #: app/core/core-enums.c:613 app/core/core-enums.c:642 msgid "Guide" msgstr "Guía" #: app/core/core-enums.c:614 app/core/core-enums.c:644 msgid "Drawable" msgstr "Dibujable" #: app/core/core-enums.c:615 app/core/core-enums.c:645 #, fuzzy msgid "Drawable mod" msgstr "Mod dibujable" #: app/core/core-enums.c:616 app/core/core-enums.c:646 #, fuzzy msgid "Selection mask" msgstr "Máscara de selección" #: app/core/core-enums.c:617 app/core/core-enums.c:649 #, fuzzy msgid "Item visibility" msgstr "Visibilidad del elemento" #: app/core/core-enums.c:618 #, fuzzy msgid "Linked item" msgstr "Elemento enlazado" #: app/core/core-enums.c:619 #, fuzzy msgid "Item properties" msgstr "Propiedades del elemento" #: app/core/core-enums.c:620 app/core/core-enums.c:648 #, fuzzy msgid "Move item" msgstr "Mover el elemento" #: app/core/core-enums.c:621 #, fuzzy msgid "Scale item" msgstr "Escalar elemento" #: app/core/core-enums.c:622 #, fuzzy msgid "Resize item" msgstr "Redimensionar elemento" #: app/core/core-enums.c:623 app/core/core-enums.c:653 #, fuzzy msgid "Add layer mask" msgstr "Añadir máscara de capa" #: app/core/core-enums.c:624 #, fuzzy msgid "Apply layer mask" msgstr "Aplicar máscara de capa" #: app/core/core-enums.c:625 #, fuzzy msgid "Floating selection to layer" msgstr "Selección flotante a capa" #: app/core/core-enums.c:626 #, fuzzy msgid "Float selection" msgstr "Selección flotante" # Creo que es un verbo. FVD #: app/core/core-enums.c:627 #, fuzzy msgid "Anchor floating selection" msgstr "Anclar la selección flotante" #: app/core/core-enums.c:628 #, fuzzy msgid "Remove floating selection" msgstr "Quitar la selección flotante" #: app/core/core-enums.c:629 app/core/gimp-edit.c:131 msgid "Paste" msgstr "Pegar" #: app/core/core-enums.c:630 app/core/gimp-edit.c:329 msgid "Cut" msgstr "Cortar" #: app/core/core-enums.c:631 app/core/core-enums.c:659 #: app/tools/gimptexttool.c:142 app/widgets/widgets-enums.c:151 msgid "Text" msgstr "Texto" #: app/core/core-enums.c:632 app/core/core-enums.c:672 #: app/core/gimpdrawable-transform.c:868 msgid "Transform" msgstr "Transformar" #: app/core/core-enums.c:633 app/core/core-enums.c:673 #: app/paint/gimppaintcore.c:344 msgid "Paint" msgstr "Pintar" #: app/core/core-enums.c:634 app/core/core-enums.c:674 #, fuzzy msgid "Attach parasite" msgstr "Adjuntar parásito" #: app/core/core-enums.c:635 app/core/core-enums.c:675 #, fuzzy msgid "Remove parasite" msgstr "Quitar parásito" #: app/core/core-enums.c:636 #, fuzzy msgid "Import paths" msgstr "Importar rutas" #: app/core/core-enums.c:637 app/pdb/drawable_cmds.c:1539 msgid "Plug-In" msgstr "Complemento" #: app/core/core-enums.c:638 #, fuzzy msgid "Image type" msgstr "Tipo de imagen" #: app/core/core-enums.c:639 #, fuzzy msgid "Image size" msgstr "Tamaño de la imagen" #: app/core/core-enums.c:640 #, fuzzy msgid "Resolution change" msgstr "Cambio de resolución" #: app/core/core-enums.c:643 #, fuzzy msgid "Change indexed palette" msgstr "Cambiar la paleta indexada" #: app/core/core-enums.c:647 #, fuzzy msgid "Rename item" msgstr "Renombrar elemento" #: app/core/core-enums.c:650 #, fuzzy msgid "Set item linked" msgstr "Definir el elemento como enlazado" #: app/core/core-enums.c:651 #, fuzzy msgid "New layer" msgstr "Nueva capa" #: app/core/core-enums.c:652 #, fuzzy msgid "Delete layer" msgstr "Borrar la capa" #: app/core/core-enums.c:654 #, fuzzy msgid "Delete layer mask" msgstr "Borrar máscara de capa" #: app/core/core-enums.c:655 #, fuzzy msgid "Reposition layer" msgstr "Reposicionar la capa" # Es posible que aquí Mod sea una abreviatura de Modification. FVD #: app/core/core-enums.c:656 #, fuzzy msgid "Set layer mode" msgstr "Definir el modo de la capa" #: app/core/core-enums.c:657 #, fuzzy msgid "Set layer opacity" msgstr "Definir la opacidad de la capa" #: app/core/core-enums.c:658 #, fuzzy msgid "Set preserve trans" msgstr "Definir preservar trans" #: app/core/core-enums.c:660 #, fuzzy msgid "Text modified" msgstr "Texto modificado" #: app/core/core-enums.c:661 #, fuzzy msgid "New channel" msgstr "Nuevo canal" #: app/core/core-enums.c:662 #, fuzzy msgid "Delete channel" msgstr "Borrar canal" #: app/core/core-enums.c:663 #, fuzzy msgid "Reposition channel" msgstr "Reposicionar el canal" #: app/core/core-enums.c:664 #, fuzzy msgid "Channel color" msgstr "Color del canal" #: app/core/core-enums.c:665 #, fuzzy msgid "New vectors" msgstr "Nuevos vectores" #: app/core/core-enums.c:666 #, fuzzy msgid "Delete vectors" msgstr "Borrar vectores" #: app/core/core-enums.c:667 #, fuzzy msgid "Vectors mod" msgstr "Modif. vectores" #: app/core/core-enums.c:668 #, fuzzy msgid "Reposition vectors" msgstr "Reposicionar los vectores" #: app/core/core-enums.c:669 #, fuzzy msgid "FS to layer" msgstr "FS a capa" #: app/core/core-enums.c:670 #, fuzzy msgid "FS rigor" msgstr "FS riguroso" #: app/core/core-enums.c:671 #, fuzzy msgid "FS relax" msgstr "FS relajado" #: app/core/core-enums.c:676 msgid "EEK: can't undo" msgstr "¡AY!: No se puede deshacer" #: app/core/gimp-edit.c:123 app/core/gimp-edit.c:232 msgid "Pasted Layer" msgstr "Capa pegada" #: app/core/gimp-edit.c:262 msgid "Clear" msgstr "Limpiar" #: app/core/gimp-edit.c:280 msgid "Fill with FG Color" msgstr "Rellenar con el color de frente" #: app/core/gimp-edit.c:284 app/core/gimp-edit.c:305 msgid "Fill with BG Color" msgstr "Rellenar con el color de fondo" #: app/core/gimp-edit.c:288 msgid "Fill with White" msgstr "Rellenar con blanco" #: app/core/gimp-edit.c:292 msgid "Fill with Transparency" msgstr "Rellenar con transparencia" #: app/core/gimp-edit.c:296 msgid "Fill with Pattern" msgstr "Rellenar con un patrón" #: app/core/gimp-gradients.c:75 msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)" msgstr "Frente a fondo (HSV en sentido anti-horario)" # en H-S-V la saturación es la S. FVD #: app/core/gimp-gradients.c:80 msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)" msgstr "Frente a fondo (HSV tono en sentido horario)" #: app/core/gimp-gradients.c:85 msgid "FG to Transparent" msgstr "Frente a transparente" #: app/core/gimp-gui.c:166 app/widgets/gimperrorconsole.c:260 #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:93 msgid "GIMP" msgstr "El GIMP" #. register all internal procedures #: app/core/gimp.c:626 msgid "Procedural Database" msgstr "Base de datos de procedimientos" #: app/core/gimp.c:629 msgid "Plug-In Environment" msgstr "Entorno de complementos" #. initialize the global parasite table #: app/core/gimp.c:840 msgid "Looking for data files" msgstr "Buscando archivos de datos" #: app/core/gimp.c:840 msgid "Parasites" msgstr "Parásitos" #. initialize the list of gimp brushes #: app/core/gimp.c:844 app/gui/dialogs-constructors.c:277 #: app/gui/dialogs-constructors.c:479 app/gui/preferences-dialog.c:2181 #: app/pdb/internal_procs.c:84 msgid "Brushes" msgstr "Brochas" #. initialize the list of gimp patterns #: app/core/gimp.c:848 app/gui/dialogs-constructors.c:297 #: app/gui/dialogs-constructors.c:499 app/gui/preferences-dialog.c:2185 #: app/pdb/internal_procs.c:168 msgid "Patterns" msgstr "Patrones" #. initialize the list of gimp palettes #: app/core/gimp.c:852 app/gui/dialogs-constructors.c:341 #: app/gui/dialogs-constructors.c:543 app/gui/preferences-dialog.c:2189 #: app/pdb/internal_procs.c:156 msgid "Palettes" msgstr "Paletas" #. initialize the list of gimp gradients #: app/core/gimp.c:856 app/gui/dialogs-constructors.c:319 #: app/gui/dialogs-constructors.c:521 app/gui/preferences-dialog.c:2193 #: app/pdb/internal_procs.c:126 msgid "Gradients" msgstr "Degradados" #. initialize the list of gimp fonts #: app/core/gimp.c:860 app/gui/dialogs-constructors.c:360 #: app/gui/dialogs-constructors.c:562 app/gui/preferences-dialog.c:2197 #: app/pdb/internal_procs.c:114 msgid "Fonts" msgstr "Tipografías" #. initialize the document history #: app/core/gimp.c:864 msgid "Documents" msgstr "Documentos" #. initialize the template list #: app/core/gimp.c:868 app/gui/dialogs-constructors.c:436 msgid "Templates" msgstr "Plantillas" #. initialize the module list #: app/core/gimp.c:872 app/gui/preferences-dialog.c:2209 msgid "Modules" msgstr "Módulos" #: app/core/gimpbrush.c:529 #, c-format msgid "Could not read %d bytes from '%s': %s" msgstr "No se ha podido leer %d bytes de «%s»: %s" #: app/core/gimpbrush.c:564 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown depth %d." msgstr "" "Error fatal de análisis en el archivo de brocha «%s»: Profundidad " "desconocida %d." #: app/core/gimpbrush.c:577 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown version %d." msgstr "" "Error fatal de análisis en el archivo de brocha «%s»: Versión desconocida %d." #: app/core/gimpbrush.c:593 app/core/gimpbrush.c:713 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File appears truncated." msgstr "" "Error fatal de análisis en el archivo de brocha «%s»: El archivo parece " "estar truncado." #: app/core/gimpbrush.c:601 app/core/gimpbrushgenerated.c:517 #: app/core/gimpbrushpipe.c:360 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'." msgstr "Cadena UTF-8 inválida en el archivo de brocha «%s»." #: app/core/gimpbrush.c:702 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in brush file '%s': Unsupported brush depth %d\n" "GIMP brushes must be GRAY or RGBA." msgstr "" "Error fatal de análisis en el archivo de broca «%s»: Profundidad de brocha " "no soportada %d\n" "Las brochas de El GIMP deben ser GRAY (GRISES) o RGBA." #: app/core/gimpbrushgenerated.c:490 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Not a GIMP brush file." msgstr "" "Error fatal de análisis: en el archivo de brocha «%s»: No es un archivo de " "brocha de de El GIMP." #: app/core/gimpbrushgenerated.c:504 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush version." msgstr "" "Error fatal de análisis en el archivo de brocha «%s»: Versión de brocha de " "El GIMP desconocida." #: app/core/gimpbrushgenerated.c:578 #, fuzzy, c-format msgid "Error while reading brush file '%s': %s" msgstr "Ocurrió un error al leer «%s»: %s" #: app/core/gimpbrushgenerated.c:580 msgid "File is truncated" msgstr "" #: app/core/gimpbrushpipe.c:375 app/core/gimpbrushpipe.c:395 #: app/core/gimpbrushpipe.c:485 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt." msgstr "" "Error fatal de análisis en el archivo de brocha «%s»: El archivo está " "corrupto." #: app/core/gimpchannel.c:278 app/pdb/internal_procs.c:87 msgid "Channel" msgstr "Canal" #: app/core/gimpchannel.c:279 msgid "Rename Channel" msgstr "Renombrar el canal" #: app/core/gimpchannel.c:280 msgid "Move Channel" msgstr "Mover el canal" #: app/core/gimpchannel.c:281 msgid "Scale Channel" msgstr "Escalar el canal" #: app/core/gimpchannel.c:282 msgid "Resize Channel" msgstr "Redimensionar el canal" #: app/core/gimpchannel.c:283 msgid "Flip Channel" msgstr "Voltear el canal" #: app/core/gimpchannel.c:284 msgid "Rotate Channel" msgstr "Rotar el canal" #: app/core/gimpchannel.c:285 app/core/gimpdrawable-transform.c:1101 msgid "Transform Channel" msgstr "Transformar el canal" #: app/core/gimpchannel.c:286 #, fuzzy msgid "Stroke Channel" msgstr "Achicar el canal" #: app/core/gimpchannel.c:308 msgid "Feather Channel" msgstr "Difuminar el canal" #: app/core/gimpchannel.c:309 msgid "Sharpen Channel" msgstr "Enfocar el canal" #: app/core/gimpchannel.c:310 msgid "Clear Channel" msgstr "Limpiar el canal" #: app/core/gimpchannel.c:311 msgid "Fill Channel" msgstr "Rellenar el canal" #: app/core/gimpchannel.c:312 msgid "Invert Channel" msgstr "Invertir el canal" #: app/core/gimpchannel.c:313 msgid "Border Channel" msgstr "Bordear el canal" #: app/core/gimpchannel.c:314 msgid "Grow Channel" msgstr "Agrandar el canal" #: app/core/gimpchannel.c:315 msgid "Shrink Channel" msgstr "Achicar el canal" #: app/core/gimpchannel.c:617 msgid "Cannot stroke empty channel." msgstr "No se puede trazar un canal vacío." #: app/core/gimpchannel.c:1531 msgid "Set Channel Color" msgstr "Definir el color del canal" #: app/core/gimpchannel.c:1580 msgid "Set Channel Opacity" msgstr "Definir la opacidad del canal" #: app/core/gimpchannel.c:1653 app/core/gimpselection.c:573 msgid "Selection Mask" msgstr "Máscara de selección" #: app/core/gimpchannel-select.c:54 app/tools/gimprectselecttool.c:97 msgid "Rect Select" msgstr "Selección rectangular" #: app/core/gimpchannel-select.c:104 app/tools/gimpellipseselecttool.c:71 msgid "Ellipse Select" msgstr "Selección elíptica" #: app/core/gimpchannel-select.c:367 msgid "Alpha to Selection" msgstr "Alfa a selección" #: app/core/gimpchannel-select.c:409 #, c-format msgid "%s Channel to Selection" msgstr "canal %s a selección" #: app/core/gimpchannel-select.c:455 app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:98 msgid "Fuzzy Select" msgstr "Selección borrosa" #: app/core/gimpchannel-select.c:499 msgid "Select by Color" msgstr "Seleccionar por color" #: app/core/gimpdata.c:314 #, c-format msgid "Could not delete '%s': %s" msgstr "No se ha podido borrar «%s»: %s" #: app/core/gimpdatafactory.c:291 app/core/gimpdatafactory.c:500 #, c-format msgid "" "Warning: Failed to save data:\n" "%s" msgstr "" "Advertencia: Ha fallado el guardado de datos:\n" "%s" #: app/core/gimpdatafactory.c:405 app/core/gimpdatafactory.c:408 #: app/core/gimpitem.c:275 app/core/gimpitem.c:278 msgid "copy" msgstr "copiar" # Esto debe aparecer en la aplicación como 'Copia de xyz'. FVD #: app/core/gimpdatafactory.c:417 app/core/gimpitem.c:287 #, c-format msgid "%s copy" msgstr "Copia de %s" #: app/core/gimpdatafactory.c:603 #, c-format msgid "" "Warning: Failed to load data:\n" "%s" msgstr "" "Advertencia: Ha fallado la carga de datos:\n" "%s" #: app/core/gimpdrawable-blend.c:236 app/tools/gimpblendtool.c:100 msgid "Blend" msgstr "Mezcla" #: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:86 app/paint/gimpclone.c:183 msgid "No patterns available for this operation." msgstr "No hay patrones disponibles para esta operación." #: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:271 app/tools/gimpbucketfilltool.c:91 msgid "Bucket Fill" msgstr "Relleno de cubeta" #: app/core/gimpdrawable-desaturate.c:95 msgid "Desaturate" msgstr "Desaturar" #: app/core/gimpdrawable-equalize.c:82 msgid "Equalize" msgstr "Balancear" #: app/core/gimpdrawable-invert.c:56 msgid "Invert" msgstr "Invertir" #: app/core/gimpdrawable-offset.c:315 msgid "Offset Drawable" msgstr "Deslizar dibujable" #: app/core/gimpdrawable-stroke.c:320 msgid "Render Stroke" msgstr "Renderizar el trazo" #. Start a transform undo group #: app/core/gimpdrawable-transform.c:926 app/tools/gimpfliptool.c:84 msgid "Flip" msgstr "Invertir simétricamente" #. Start a transform undo group #: app/core/gimpdrawable-transform.c:995 app/tools/gimprotatetool.c:103 msgid "Rotate" msgstr "Rotar" #: app/core/gimpdrawable-transform.c:1099 app/core/gimplayer.c:259 msgid "Transform Layer" msgstr "Transformar la capa" #: app/core/gimpdrawable-transform.c:1114 msgid "Transformation" msgstr "Transformación" #: app/core/gimpenvirontable.c:285 #, c-format msgid "Empty variable name in environment file %s" msgstr "Nombre de variable vacío en el archivo de entorno %s" #: app/core/gimpenvirontable.c:303 #, c-format msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s" msgstr "Nombre de variable ilegal en el archivo de ambiente %s: %s" #: app/core/gimpgradient.c:356 #, c-format msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Not a GIMP gradient file." msgstr "" "Error fatal de análisis: en el archivo de degradados «%s»: No es un archivo " "de degradados de El GIMP." #: app/core/gimpgradient.c:371 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'." msgstr "Cadena UTF-8 inválida en el archivo de degradado «%s»." #: app/core/gimpgradient.c:399 #, c-format msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': File is corrupt." msgstr "" "Error fatal de análisis en el archivo de degradados «%s»: El archivo está " "corrupto." #: app/core/gimpgradient.c:456 #, c-format msgid "Corrupt segment %d in gradient file '%s'." msgstr "Segmento corrupto %d en el archivo de degradado «%s»." #: app/core/gimpgrid.c:128 msgid "Line style used for the grid." msgstr "Estilo de línea utilizado por la rejilla." #: app/core/gimpgrid.c:134 msgid "The foreground color of the grid." msgstr "El color de frente de la rejilla." #: app/core/gimpgrid.c:139 msgid "" "The background color of the grid; only used in double dashed line style." msgstr "" "El color de fondo de la rejilla, sólo se utiliza en el estilo de línea de " "guiones dobles." #: app/core/gimpgrid.c:145 msgid "Horizontal spacing of grid lines." msgstr "Espacio horizontal de la líneas de la rejilla." #: app/core/gimpgrid.c:150 msgid "Vertical spacing of grid lines." msgstr "Espacio vertical de las líneas de la rejilla." #: app/core/gimpgrid.c:159 msgid "" "Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number." msgstr "" "Deslizamiento horizontal de la primera línea de la rejilla, puede ser un " "número negativo." #: app/core/gimpgrid.c:166 msgid "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number." msgstr "" "Deslizamiento vertical de la primera línea de la rejilla, puede ser un " "número negativo." #: app/core/gimpimage-colormap.c:63 msgid "Set Indexed Palette" msgstr "Definir la paleta indexada" #: app/core/gimpimage-colormap.c:115 msgid "Change Indexed Palette Entry" msgstr "Cambiar la entrada de la paleta indexada" #: app/core/gimpimage-colormap.c:135 msgid "Add Color to Indexed Palette" msgstr "Añadir un color a la paleta indexada" #: app/core/gimpimage-convert.c:767 msgid "Convert Image to RGB" msgstr "Convertir la imagen a RGB" #: app/core/gimpimage-convert.c:771 msgid "Convert Image to Grayscale" msgstr "Convertir la imagen a escala de grises" #: app/core/gimpimage-convert.c:775 msgid "Convert Image to Indexed" msgstr "Convertir la imagen a colores indexados" #: app/core/gimpimage-crop.c:123 msgid "Crop Image" msgstr "Recortar la imagen" #: app/core/gimpimage-crop.c:126 app/core/gimpimage-resize.c:66 msgid "Resize Image" msgstr "Redimensionar la imagen" #: app/core/gimpimage-guides.c:53 msgid "Add Horizontal Guide" msgstr "Añadir una guía horizontal" #: app/core/gimpimage-guides.c:80 msgid "Add Vertical Guide" msgstr "Añadir una guía vertical" #: app/core/gimpimage-guides.c:143 msgid "Remove Guide" msgstr "Quitar la guía" #: app/core/gimpimage-guides.c:167 msgid "Move Guide" msgstr "Mover la guía" #: app/core/gimpimage-merge.c:91 msgid "Merge Visible Layers" msgstr "Combinar las capas visibles" #: app/core/gimpimage-merge.c:107 msgid "Not enough visible layers for a merge. There must be at least two." msgstr "" "No hay suficientes capas visibles para hacer una combinación. Al menos debe " "haber dos." #: app/core/gimpimage-merge.c:142 msgid "Flatten Image" msgstr "Aplanar la imagen" #: app/core/gimpimage-merge.c:193 msgid "Merge Down" msgstr "Combinar hacia abajo" #: app/core/gimpimage-merge.c:202 msgid "There are not enough visible layers for a merge down." msgstr "No hay suficientes capas visibles para combinar hacia abajo." #: app/core/gimpimage-merge.c:543 msgid "Merge Visible Paths" msgstr "Combinar las rutas visibles" #: app/core/gimpimage-merge.c:580 msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two." msgstr "" "No hay suficientes capas visibles para hacer una combinación. Deben haber " "por lo menos dos." #: app/core/gimpimage-qmask.c:67 msgid "Enable QuickMask" msgstr "Activar la máscara rápida" #: app/core/gimpimage-qmask.c:117 msgid "Disable QuickMask" msgstr "Desactivar la máscara rápida" #: app/core/gimpimage-undo-push.c:2997 #, c-format msgid "Can't undo %s" msgstr "No se puede deshacer %s" #: app/core/gimpimage.c:1364 msgid "Change Image Resolution" msgstr "Cambiar la resolución de la imagen" #: app/core/gimpimage.c:1404 msgid "Change Image Unit" msgstr "Cambiar la unidad de medida" #: app/core/gimpimage.c:2186 msgid "Attach Parasite to Image" msgstr "Adjuntar parásito a la imagen" #: app/core/gimpimage.c:2219 msgid "Remove Parasite from Image" msgstr "Quitar el parásito de la imagen" #: app/core/gimpimage.c:2687 msgid "Add Layer" msgstr "Añadir una capa" #: app/core/gimpimage.c:2754 msgid "Remove Layer" msgstr "Quitar una capa" #: app/core/gimpimage.c:2825 msgid "Layer cannot be raised higher." msgstr "La capa no puede ser elevada más alto." #: app/core/gimpimage.c:2831 app/core/gimpimage.c:2881 msgid "Cannot raise a layer without alpha." msgstr "No se puede elevar una capa sin alfa." #: app/core/gimpimage.c:2836 app/widgets/gimplayertreeview.c:242 msgid "Raise Layer" msgstr "Elevar la capa" #: app/core/gimpimage.c:2853 msgid "Layer cannot be lowered more." msgstr "La capa no puede bajarse más." #: app/core/gimpimage.c:2858 app/widgets/gimplayertreeview.c:246 msgid "Lower Layer" msgstr "Bajar la capa" #: app/core/gimpimage.c:2875 msgid "Layer is already on top." msgstr "La capa ya se encuentra en lo más alto." #: app/core/gimpimage.c:2886 app/widgets/gimplayertreeview.c:244 msgid "Raise Layer to Top" msgstr "Elevar la capa hasta lo más alto" #: app/core/gimpimage.c:2906 msgid "Layer is already on the bottom." msgstr "La capa ya se encuentra en la parte más baja." #: app/core/gimpimage.c:2911 app/widgets/gimplayertreeview.c:248 msgid "Lower Layer to Bottom" msgstr "Bajar la capa hasta la parte más baja" #: app/core/gimpimage.c:2950 #, c-format msgid "Layer '%s' has no alpha. Layer was placed above it." msgstr "La capa «%s» no tiene alfa. La capa fue colocada encima de ésta." #: app/core/gimpimage.c:3002 msgid "Add Channel" msgstr "Añadir un canal" #: app/core/gimpimage.c:3047 msgid "Remove Channel" msgstr "Quitar el canal" #: app/core/gimpimage.c:3091 msgid "Channel cannot be raised higher." msgstr "El canal no puede ser elevado más alto." #: app/core/gimpimage.c:3096 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:127 msgid "Raise Channel" msgstr "Elevar el canal" #: app/core/gimpimage.c:3113 #, fuzzy msgid "Channel is already on top." msgstr "La capa ya se encuentra en lo más alto." #: app/core/gimpimage.c:3118 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:129 msgid "Raise Channel to Top" msgstr "Elevar el canal hasta lo alto" #: app/core/gimpimage.c:3135 msgid "Channel cannot be lowered more." msgstr "El canal no puede descender más." #: app/core/gimpimage.c:3140 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:131 msgid "Lower Channel" msgstr "Bajar el canal" #: app/core/gimpimage.c:3160 #, fuzzy msgid "Channel is already on the bottom." msgstr "La capa ya se encuentra en la parte más baja." #: app/core/gimpimage.c:3165 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:133 msgid "Lower Channel to Bottom" msgstr "Bajar el canal hasta lo más bajo" #: app/core/gimpimage.c:3240 msgid "Add Path" msgstr "Añadir una ruta" #: app/core/gimpimage.c:3285 msgid "Remove Path" msgstr "Quitar la ruta" #: app/core/gimpimage.c:3329 msgid "Path cannot be raised higher." msgstr "La ruta no puede ser elevada más alto." #: app/core/gimpimage.c:3334 msgid "Raise Path" msgstr "Elevar la ruta" #: app/core/gimpimage.c:3351 #, fuzzy msgid "Path is already on top." msgstr "La capa ya se encuentra en lo más alto." #: app/core/gimpimage.c:3356 msgid "Raise Path to Top" msgstr "Elevar la ruta hasta el principio" #: app/core/gimpimage.c:3373 msgid "Path cannot be lowered more." msgstr "La ruta no puede descender más." #: app/core/gimpimage.c:3378 msgid "Lower Path" msgstr "Bajar la ruta" #: app/core/gimpimage.c:3398 #, fuzzy msgid "Path is already on the bottom." msgstr "La capa ya se encuentra en la parte más baja." #: app/core/gimpimage.c:3403 msgid "Lower Path to Bottom" msgstr "Bajar la ruta hasta el final" #: app/core/gimpimagefile.c:464 msgid "Remote image" msgstr "Imagen remota" #: app/core/gimpimagefile.c:469 app/gui/preferences-dialog.c:1240 msgid "Folder" msgstr "Carpeta" #: app/core/gimpimagefile.c:474 msgid "Special File" msgstr "Archivo especial" #: app/core/gimpimagefile.c:501 msgid "No preview available" msgstr "No hay vista previa disponible" #: app/core/gimpimagefile.c:505 msgid "Loading preview ..." msgstr "Cargando la vista previa..." #: app/core/gimpimagefile.c:509 msgid "Preview is out of date" msgstr "La vista previa está desactualizada" #: app/core/gimpimagefile.c:513 msgid "Cannot create preview" msgstr "No se puede crear la vista previa" #. width and height #: app/core/gimpimagefile.c:520 app/gui/info-window.c:496 #, c-format msgid "%d x %d pixels" msgstr "%d x %d píxeles" #: app/core/gimpimagefile.c:535 msgid "1 Layer" msgstr "1 capa" #: app/core/gimpimagefile.c:537 #, c-format msgid "%d Layers" msgstr "%d capas" #: app/core/gimpimagefile.c:578 #, c-format msgid "Could not open thumbnail '%s': %s" msgstr "No se ha podido abrir la miniatura «%s»: %s" #: app/core/gimpitem.c:1085 msgid "Attach Parasite" msgstr "Adjuntar parásito" #: app/core/gimpitem.c:1095 msgid "Attach Parasite to Item" msgstr "Adjuntar una parásito al elemento" #: app/core/gimpitem.c:1134 app/core/gimpitem.c:1141 msgid "Remove Parasite from Item" msgstr "Quitar el parásito del elemento" #: app/core/gimplayer-floating-sel.c:98 msgid "Remove Floating Selection" msgstr "Quitar la selección flotante" #: app/core/gimplayer-floating-sel.c:128 msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection." msgstr "No se puede fijar esta capa porque no es una selección flotante." # Creo que es un verbo. FVD #: app/core/gimplayer-floating-sel.c:135 msgid "Anchor Floating Selection" msgstr "Anclar la selección flotante" #: app/core/gimplayer-floating-sel.c:210 msgid "" "Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to " "a layer mask or channel." msgstr "" "No se puede crear una nueva capa a partir de la selección flotante porque " "ésta pertenece a una máscara de capa o canal." #: app/core/gimplayer-floating-sel.c:229 msgid "Floating Selection to Layer" msgstr "Selección flotante a capa" #: app/core/gimplayer.c:252 app/pdb/internal_procs.c:138 msgid "Layer" msgstr "Capa" #: app/core/gimplayer.c:253 msgid "Rename Layer" msgstr "Renombrar la capa" #: app/core/gimplayer.c:254 app/pdb/layer_cmds.c:642 app/pdb/layer_cmds.c:719 msgid "Move Layer" msgstr "Mover la capa" #: app/core/gimplayer.c:255 app/gui/resize-dialog.c:204 msgid "Scale Layer" msgstr "Escalar la capa" #: app/core/gimplayer.c:256 msgid "Resize Layer" msgstr "Redimensionar la capa" #: app/core/gimplayer.c:341 app/core/gimplayer.c:1114 #: app/core/gimplayermask.c:236 #, c-format msgid "%s mask" msgstr "máscara %s" #: app/core/gimplayer.c:1040 msgid "Cannot add layer mask to layer which is not part of an image." msgstr "" "No se puede añadir una máscara a la capa dado que no es parte de una imagen." #: app/core/gimplayer.c:1047 msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one." msgstr "No se puede añadir una máscara de capa dado que la capa ya posee una." #: app/core/gimplayer.c:1054 msgid "Cannot add layer mask to a layer with no alpha channel." msgstr "No se puede añadir una máscara de capa a una capa sin canal alfa." #: app/core/gimplayer.c:1064 msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer." msgstr "" "No se puede añadir una máscara de capa de dimensiones distintas a la capa " "especificada." #: app/core/gimplayer.c:1168 msgid "Transfer Alpha to Mask" msgstr "Transferir alfa a la mascara" #: app/core/gimplayer.c:1328 msgid "Apply Layer Mask" msgstr "Aplicar máscara de capa" #: app/core/gimplayer.c:1329 msgid "Delete Layer Mask" msgstr "Borrar máscara de capa" #: app/core/gimplayer.c:1434 msgid "Add Alpha Channel" msgstr "Añadir un canal alfa" #: app/core/gimplayer.c:1456 msgid "Layer to Image Size" msgstr "Capa a tamaño de imagen" #: app/core/gimplayermask.c:132 msgid "Move Layer Mask" msgstr "Mover la mascara de la capa" #: app/core/gimppalette-import.c:408 #, c-format msgid "" "Not a RIFF palette file:\n" "%s" msgstr "" #: app/core/gimppalette.c:379 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header.\n" "Does this file need converting from DOS?" msgstr "" "Error fatal de análisis en el archivo de paleta «%s»: Cabecera mágica " "perdida.\n" "¿Es necesario convertir este archivo de DOS?" #: app/core/gimppalette.c:385 #, c-format msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header." msgstr "" "Error fatal de análisis en el archivo de paleta «%s»: Cabecera mágica " "perdida." #: app/core/gimppalette.c:399 app/core/gimppalette.c:424 #: app/core/gimppalette.c:454 app/core/gimppalette.c:540 #, c-format msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Read error in line %d." msgstr "" "Error fatal de análisis en el archivo de paleta «%s»: Error de lectura en la " "línea %d." #: app/core/gimppalette.c:414 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'" msgstr "Cadena UTF-8 inválida en el archivo de paleta «%s»" #: app/core/gimppalette.c:442 #, c-format msgid "" "Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using " "default value." msgstr "" "Leyendo el archivo de paleta «%s»: Número inválido de columnas en la línea %" "d. Usando el valor predeterminado." #. maybe we should just abort? #: app/core/gimppalette.c:488 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d." msgstr "" "Leyendo el archivo de paleta «%s»: Falta la componente ROJO en la línea %d." #: app/core/gimppalette.c:496 #, c-format msgid "Reading palette '%s': Missing GREEN component in line %d." msgstr "" "Leyendo el archivo de paleta «%s»: Falta la componente VERDE en la línea %d." #: app/core/gimppalette.c:504 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d." msgstr "" "Leyendo el archivo de paleta «%s»: Falta la componente AZUL en la línea %d." #: app/core/gimppalette.c:514 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d." msgstr "" "Leyendo el archivo de paleta «%s»: Valor RGB fuera de rango en la línea %d." #: app/core/gimppalette.c:685 msgid "Black" msgstr "Negro" #: app/core/gimppattern.c:337 app/core/gimppattern.c:384 #: app/core/gimppattern.c:415 #, c-format msgid "Fatal parse error in pattern file '%s': Could not read %d bytes: %s" msgstr "" "Error de análisis fatal en el archivo de patrón «%s»: No se han podido leer %" "d bytes: %s" #: app/core/gimppattern.c:357 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in pattern file '%s': Unknown pattern format version %d." msgstr "" "Error de análisis fatal en el archivo de patrón «%s»: Versión del formato de " "patrón desconocida %d." #: app/core/gimppattern.c:367 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in pattern file '%s: Unsupported pattern depth %d.\n" "GIMP Patterns must be GRAY or RGB." msgstr "" "Error de análisis fatal en el archivo de patrón «%s»: Profundidad del patrón " "no soportada %d.\n" "Los patrones de El GIMP deben ser GRAY o RGB." #: app/core/gimppattern.c:393 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'." msgstr "Cadena UTF-8 inválida en el archivo de patrón «%s»." #: app/core/gimpselection.c:185 app/tools/gimpeditselectiontool.c:258 msgid "Move Selection" msgstr "Mover la selección" #: app/core/gimpselection.c:186 msgid "Stroke Selection" msgstr "Trazar selección" #: app/core/gimpselection.c:204 msgid "Sharpen Selection" msgstr "Enfocar la selección" #: app/core/gimpselection.c:205 msgid "Select None" msgstr "Seleccionar nada" #: app/core/gimpselection.c:206 msgid "Select All" msgstr "Seleccionar todo" #: app/core/gimpselection.c:207 msgid "Invert Selection" msgstr "Invertir selección" #: app/core/gimpselection.c:312 msgid "No selection to stroke." msgstr "No hay selección que trazar." #: app/core/gimpselection.c:679 msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty." msgstr "No se puede cortar o copiar porque la región seleccionada está vacía." #: app/core/gimpselection.c:827 msgid "Cannot float selection because the selected region is empty." msgstr "" "No se puede hacer flotar la selección porque la región seleccionada está " "vacía." #: app/core/gimpselection.c:834 msgid "Float Selection" msgstr "Selección flotante" #: app/core/gimptemplate.c:159 msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode." msgstr "" "La unidad utilizada para las coordenadas de visualización cuando no se " "encuentra en modo de punto por punto." #: app/core/gimptemplate.c:166 #, fuzzy msgid "The horizontal image resolution." msgstr "La resolución horizontal de la imagen." #: app/core/gimptemplate.c:171 msgid "The vertical image resolution." msgstr "La resolución vertical de la imagen." #: app/core/gimptemplate.c:452 app/widgets/widgets-enums.c:14 msgid "Background" msgstr "Fondo" #. pseudo unit #: app/core/gimpunit.c:55 msgid "pixel" msgstr "píxel" #: app/core/gimpunit.c:55 app/tools/gimpmeasuretool.c:761 #: app/tools/gimpmeasuretool.c:849 app/tools/gimppainttool.c:679 msgid "pixels" msgstr "píxeles" #. standard units #: app/core/gimpunit.c:58 msgid "inch" msgstr "pulgada" #: app/core/gimpunit.c:58 msgid "inches" msgstr "pulgadas" #: app/core/gimpunit.c:59 msgid "millimeter" msgstr "milímetro" #: app/core/gimpunit.c:59 msgid "millimeters" msgstr "milímetros" #. professional units #: app/core/gimpunit.c:62 msgid "point" msgstr "punto" #: app/core/gimpunit.c:62 msgid "points" msgstr "puntos" #: app/core/gimpunit.c:63 msgid "pica" msgstr "pica" #: app/core/gimpunit.c:63 msgid "picas" msgstr "picas" #: app/core/gimpunit.c:70 msgid "percent" msgstr "porcentaje" #: app/display/display-enums.c:13 #, fuzzy msgid "Tool icon" msgstr "Icono de herramienta" #: app/display/display-enums.c:14 #, fuzzy msgid "Tool icon with crosshair" msgstr "Icono de herramienta con cruz" #: app/display/display-enums.c:15 msgid "Crosshair only" msgstr "Sólo cruz" #: app/display/display-enums.c:33 #, fuzzy msgid "From theme" msgstr "Del tema" #: app/display/display-enums.c:34 #, fuzzy msgid "Light check color" msgstr "Color de los cuadros claros" #: app/display/display-enums.c:35 #, fuzzy msgid "Dark check color" msgstr "Color de los cuadros oscuros" #: app/display/display-enums.c:36 #, fuzzy msgid "Custom color" msgstr "Color personalizado" #: app/display/gimpdisplayshell.c:868 msgid "Zoom image when window size changes" msgstr "" #: app/display/gimpdisplayshell.c:888 msgid "Toggle QuickMask" msgstr "Activar máscara rápida" #: app/display/gimpdisplayshell-close.c:111 #, c-format msgid "Close %s?" msgstr "¿Cerrar %s?" #: app/display/gimpdisplayshell-close.c:121 msgid "_Discard changes" msgstr "_Descartar cambios" #: app/display/gimpdisplayshell-close.c:149 #, c-format msgid "Changes were made to '%s'." msgstr "Se han realizado cambios a «%s»." #: app/display/gimpdisplayshell-close.c:164 msgid "Unsaved changes will be lost." msgstr "Los cambios no guardados se perderán." #: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:95 msgid "Drop New Layer" msgstr "Soltar la capa nueva" #: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:139 msgid "Drop New Path" msgstr "Borrar la ruta nueva" # "a color" es un galicismo. FVD #: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:73 msgid "Color Display Filters" msgstr "Filtros de pantalla de color" # "a color" es un galicismo. FVD #: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:76 msgid "Configure Color Display Filters" msgstr "Configuración de los filtros de colores de la pantalla" #: app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:123 msgid "Layer Select" msgstr "Selección de capas" #: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:535 msgid "Zoom Ratio" msgstr "Relación de aumento" #: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:537 msgid "Select Zoom Ratio" msgstr "Seleccione la relación de aumento" #: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:572 msgid "Zoom Ratio:" msgstr "Relación de aumento:" #: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:599 msgid "Zoom:" msgstr "Aumento:" #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:236 msgid "RGB-empty" msgstr "RGB-vacío" #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:239 msgid "grayscale-empty" msgstr "escala de grises-vacío" #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:239 msgid "grayscale" msgstr "escala de grises" #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:242 msgid "indexed-empty" msgstr "indexado-vacío" # Esta y las anteriores por coherencia con el original en cuanto a la # inicial minúscula. FVD #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:242 msgid "indexed" msgstr "indexado" #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:294 #, fuzzy msgid "(modified)" msgstr "Texto modificado" #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:300 msgid "(clean)" msgstr "" #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:327 msgid "1 layer" msgstr "1 capa" #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:327 #, c-format msgid "%d layers" msgstr "%d capas" #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:339 #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:351 msgid "(none)" msgstr "(ninguno)" #: app/display/gimpnavigationview.c:451 app/widgets/gimppaletteeditor.c:327 #: app/widgets/widgets-enums.c:214 msgid "Zoom out" msgstr "Disminuir" #: app/display/gimpnavigationview.c:459 app/widgets/gimppaletteeditor.c:335 #: app/widgets/widgets-enums.c:213 msgid "Zoom in" msgstr "Aumentar" #: app/display/gimpnavigationview.c:467 msgid "Zoom 1:1" msgstr "Aumento 1:1" #: app/display/gimpnavigationview.c:475 #, fuzzy msgid "Fit Image in Window" msgstr "Ventanas de imagen" # //R Creo que hace esto #: app/display/gimpnavigationview.c:491 msgid "Shrink Wrap" msgstr "Achicar ajuste" #: app/display/gimpprogress.c:138 msgid "Progress" msgstr "Progreso" #: app/display/gimpprogress.c:156 app/display/gimpprogress.c:216 msgid "Please wait..." msgstr "Por favor, espere..." #: app/display/gimpstatusbar.c:116 #, fuzzy msgid "Shadow type" msgstr "Sombras" #: app/display/gimpstatusbar.c:117 msgid "Style of bevel around the statusbar text" msgstr "" #: app/display/gimpstatusbar.c:191 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: app/file/file-open.c:97 app/file/file-save.c:123 msgid "Unknown file type" msgstr "Tipo de archivo desconocido" #: app/file/file-open.c:112 app/file/file-save.c:137 msgid "Not a regular file" msgstr "No es un archivo regular" #: app/file/file-open.c:176 msgid "Plug-In returned SUCCESS but did not return an image" msgstr "El complemento finalizó correctamente pero no ha devuelto una imagen" #: app/file/file-open.c:184 msgid "Plug-In could not open image" msgstr "El complemento no ha podido abrir la imagen" #: app/file/file-open.c:320 #, fuzzy msgid "Image doesn't contain any visible layers" msgstr "Selección base en todas las capas visibles" #: app/file/file-save.c:216 msgid "Plug-In could not save image" msgstr "El complemento no ha podido guardar la imagen" #: app/file/file-utils.c:105 msgid "Invalid character sequence in URI" msgstr "Secuencia de caracteres inválida en la URI" # Es interesante mantener este matiz. FVD #: app/gui/about-dialog.c:45 #, c-format msgid "Version %s brought to you by" msgstr "Versión %s realizada para usted por" #: app/gui/about-dialog.c:51 msgid "Translation by" msgstr "Traducido por" #. Translators: insert your names here, separated by newline #. we'd prefer just the names, please no email addresses. #: app/gui/about-dialog.c:54 msgid "translator-credits" msgstr "" "Pablo G. del Campo \n" "Francisco Javier F. Serrador \n" "Francisco Vila " #: app/gui/about-dialog.c:59 msgid "Contributions by" msgstr "Contribuciones" #: app/gui/about-dialog.c:153 msgid "About The GIMP" msgstr "Acerca de El GIMP" #: app/gui/color-notebook.c:184 msgid "Add the current color to the color history" msgstr "Añadir el color actual al historial de colores" #: app/gui/convert-dialog.c:118 msgid "Indexed Color Conversion" msgstr "Conversión de color indexado" #: app/gui/convert-dialog.c:121 msgid "Convert Image to Indexed Colors" msgstr "Convertir la imagen a colores indexados" #: app/gui/convert-dialog.c:145 msgid "General Palette Options" msgstr "Opciones generales de paleta" #: app/gui/convert-dialog.c:158 #, fuzzy msgid "Generate optimum palette:" msgstr "Generar paleta óptima:" #: app/gui/convert-dialog.c:183 #, fuzzy msgid "Max. number of colors:" msgstr "Número máximo de colores:" #: app/gui/convert-dialog.c:202 msgid "Use WWW-Optimized Palette" msgstr "Usar paleta optimizada para WWW" #: app/gui/convert-dialog.c:216 #, fuzzy msgid "Use black and white (1-bit) palette" msgstr "Usar paleta en blanco/negro (1-bit)" #: app/gui/convert-dialog.c:232 #, fuzzy msgid "Remove unused colors from final palette" msgstr "Quitar colores sin usar de la paleta final" #: app/gui/convert-dialog.c:245 #, fuzzy msgid "Use custom palette:" msgstr "Usar paleta personal:" #. the dither type #: app/gui/convert-dialog.c:285 msgid "Dithering Options" msgstr "Opciones de difuminado" #: app/gui/convert-dialog.c:301 #, fuzzy msgid "Enable dithering of transparency" msgstr "Activar difuminado de transparencia" #: app/gui/convert-dialog.c:315 msgid "[ Warning ]" msgstr "[ Advertencia ]" #: app/gui/convert-dialog.c:320 msgid "" "You are attempting to convert an image with an alpha channel to indexed " "colors.\n" "Do not generate a palette of more than 255 colors if you intend to create a " "transparent or animated GIF file." msgstr "" "Está intentando convertir una imagen con un canal alfa a colores indexados.\n" "No genere una paleta de más de 255 colores si su intención es crear un \n" "archivo GIF transparente o animado." #: app/gui/convert-dialog.c:457 msgid "Select Custom Palette" msgstr "Seleccionar paleta personal" #: app/gui/convert-dialog.c:495 msgid "Cannot convert to a palette with more than 256 colors." msgstr "No se puede convertir a una paleta con más de 256 colores." #: app/gui/dialogs-constructors.c:194 app/gui/gui.c:376 #: app/gui/preferences-dialog.c:1350 app/gui/preferences-dialog.c:1353 msgid "Tool Options" msgstr "Opciones de herramienta" #: app/gui/dialogs-constructors.c:214 msgid "Devices" msgstr "Dispositivos" #: app/gui/dialogs-constructors.c:214 msgid "Device Status" msgstr "Estado del dispositivo" #: app/gui/dialogs-constructors.c:234 msgid "Errors" msgstr "Errores" #: app/gui/dialogs-constructors.c:234 msgid "Error Console" msgstr "Consola de errores" #: app/gui/dialogs-constructors.c:256 app/gui/dialogs-constructors.c:458 msgid "Images" msgstr "Imágenes" #: app/gui/dialogs-constructors.c:379 app/gui/dialogs-constructors.c:581 msgid "Tools" msgstr "Herramientas" #: app/gui/dialogs-constructors.c:398 app/gui/dialogs-constructors.c:600 msgid "Buffers" msgstr "Búferes" #: app/gui/dialogs-constructors.c:417 app/gui/dialogs-constructors.c:619 msgid "History" msgstr "Historial" #: app/gui/dialogs-constructors.c:417 app/gui/dialogs-constructors.c:619 msgid "Document History" msgstr "Historial del documento" #: app/gui/dialogs-constructors.c:436 msgid "Image Templates" msgstr "Plantillas de imágenes" #: app/gui/dialogs-constructors.c:650 msgid "Layers" msgstr "Capas" #: app/gui/dialogs-constructors.c:682 msgid "Channels" msgstr "Canales" #: app/gui/dialogs-constructors.c:714 app/pdb/internal_procs.c:162 #: app/tools/gimpvectortool.c:160 msgid "Paths" msgstr "Rutas" #: app/gui/dialogs-constructors.c:735 msgid "Colormap" msgstr "Mapa de colores" #: app/gui/dialogs-constructors.c:735 msgid "Indexed Palette" msgstr "Paleta indexada" #: app/gui/dialogs-constructors.c:759 msgid "Histogram" msgstr "Histograma" #: app/gui/dialogs-constructors.c:780 msgid "Selection" msgstr "Selección" #: app/gui/dialogs-constructors.c:780 msgid "Selection Editor" msgstr "Editor de selección" #: app/gui/dialogs-constructors.c:806 msgid "Undo History" msgstr "Historial de deshacer" #: app/gui/dialogs-constructors.c:836 msgid "Navigation" msgstr "Navegación" #: app/gui/dialogs-constructors.c:836 msgid "Display Navigation" msgstr "Navegación de la vista" #: app/gui/dialogs-constructors.c:854 msgid "FG/BG" msgstr "PP/SP" #: app/gui/dialogs-constructors.c:854 msgid "FG/BG Color" msgstr "Color PP/SP" #: app/gui/dialogs-constructors.c:874 msgid "Brush Editor" msgstr "Editor de brochas" #: app/gui/dialogs-constructors.c:905 msgid "Gradient Editor" msgstr "Editor de degradados" #: app/gui/dialogs-constructors.c:936 msgid "Palette Editor" msgstr "Editor de paleta" #: app/gui/file-new-dialog.c:93 msgid "Create a New Image" msgstr "Crear una imagen nueva" #: app/gui/file-new-dialog.c:130 app/gui/preferences-dialog.c:1095 #, fuzzy msgid "_Template:" msgstr "Plantillas" #: app/gui/file-new-dialog.c:259 #, c-format msgid "" "You are trying to create an image with an initial size of %s.\n" "\n" "Choose OK to create this image anyway.\n" "Choose Cancel if you did not intend to create such a large image.\n" "\n" "To prevent this dialog from appearing, increase the \"Maximum Image Size\" " "setting (currently %s) in the Preferences dialog." msgstr "" "Está intentando crear una imagen que tiene un tamaño inicial de %s.\n" "\n" "Seleccione Aceptar para crear esta imagen de todos modos.\n" "Seleccione Cancelar si no pretendía crear una imagen tan grande. \n" "\n" "Para impedir que este diálogo aparezca incremente la selección «Tamaño " "máximo de\n" "la imagen» (actualmente %s) en el diálogo de preferencias." #: app/gui/file-new-dialog.c:274 msgid "Confirm Image Size" msgstr "Confirmar el tamaño de la imagen" #: app/gui/file-open-dialog.c:98 msgid "Open Image" msgstr "Abrir imagen" #: app/gui/file-open-location-dialog.c:70 #, fuzzy msgid "Open Location" msgstr "Ubicación:" #: app/gui/file-open-location-dialog.c:103 #, fuzzy msgid "Enter location (URI):" msgstr "Interpolación:" #: app/gui/file-save-dialog.c:97 app/gui/file-save-dialog.c:144 msgid "Save Image" msgstr "Guardar imagen" #: app/gui/file-save-dialog.c:126 msgid "Save a Copy of the Image" msgstr "Guardar una copia de la imagen" #: app/gui/file-save-dialog.c:231 #, c-format msgid "" "A file named '%s' already exists.\n" "\n" "Do you want to replace it with the image you are saving?" msgstr "" #: app/gui/file-save-dialog.c:236 #, fuzzy msgid "File exists!" msgstr "¡El archivo ya existe!" #: app/gui/file-save-dialog.c:242 #, fuzzy msgid "Replace" msgstr "Replicar" #: app/gui/grid-dialog.c:82 msgid "Configure Grid" msgstr "Configurar la rejilla" #: app/gui/grid-dialog.c:83 msgid "Configure Image Grid" msgstr "Configurar la imagen de la rejilla" #. General #: app/gui/info-dialog.c:366 app/gui/preferences-dialog.c:1311 #: app/gui/preferences-dialog.c:1454 app/gui/preferences-dialog.c:1886 msgid "General" msgstr "General" #: app/gui/info-window.c:83 msgid "Static Gray" msgstr "Gris estático" #: app/gui/info-window.c:85 msgid "Static Color" msgstr "Color estático" #: app/gui/info-window.c:86 msgid "Pseudo Color" msgstr "Pseudo color" #: app/gui/info-window.c:87 msgid "True Color" msgstr "Color verdadero" #: app/gui/info-window.c:88 msgid "Direct Color" msgstr "Color directo" #: app/gui/info-window.c:132 msgid "Extended" msgstr "Extendida" # Debe ir en minúsculas por las reglas de estilo #: app/gui/info-window.c:142 app/gui/preferences-dialog.c:1689 #: app/widgets/gimpgrideditor.c:267 app/widgets/gimpgrideditor.c:299 msgid "Pixels" msgstr "píxeles" #: app/gui/info-window.c:152 app/gui/info-window.c:158 #: app/gui/info-window.c:174 app/gui/info-window.c:180 #: app/gui/info-window.c:369 app/gui/info-window.c:370 #: app/gui/info-window.c:371 app/gui/info-window.c:372 #: app/widgets/gimpcolorframe.c:338 msgid "n/a" msgstr "n/a" #: app/gui/info-window.c:155 app/gui/info-window.c:177 msgid "X:" msgstr "X:" #: app/gui/info-window.c:161 app/gui/info-window.c:183 #: app/tools/gimprotatetool.c:193 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: app/gui/info-window.c:164 app/pdb/internal_procs.c:192 msgid "Units" msgstr "Unidades" #: app/gui/info-window.c:225 msgid "Info Window" msgstr "Ventana de información" #: app/gui/info-window.c:227 msgid "Image Information" msgstr "Información de la imagen" #. add the information fields #: app/gui/info-window.c:244 #, fuzzy msgid "Pixel dimensions:" msgstr "Dimensiones en píxeles:" #: app/gui/info-window.c:246 #, fuzzy msgid "Print size:" msgstr "Tamaño de la impresión:" #: app/gui/info-window.c:248 msgid "Resolution:" msgstr "Resolución:" #: app/gui/info-window.c:250 #, fuzzy msgid "Scale ratio:" msgstr "Relación de la escala:" #: app/gui/info-window.c:252 #, fuzzy msgid "Number of layers:" msgstr "Cantidad de capas:" #: app/gui/info-window.c:254 #, fuzzy msgid "Size in memory:" msgstr "Tamaño en la memoria:" #: app/gui/info-window.c:256 #, fuzzy msgid "Display type:" msgstr "Tipo de imagen:" #: app/gui/info-window.c:258 #, fuzzy msgid "Visual class:" msgstr "Tipo de pantalla:" #: app/gui/info-window.c:260 #, fuzzy msgid "Visual depth:" msgstr "Profundidad de la pantalla:" #: app/gui/info-window.c:509 #, c-format msgid "pixels/%s" msgstr "píxeles/%s" #: app/gui/info-window.c:511 #, c-format msgid "%g x %g %s" msgstr "%g x %g %s" #: app/gui/info-window.c:514 app/gui/preferences-dialog.c:1711 msgid "dpi" msgstr "ppp" #: app/gui/info-window.c:541 msgid "RGB Color" msgstr "Color RGB" #: app/gui/info-window.c:548 msgid "Indexed Color" msgstr "Color indexado" #: app/gui/info-window.c:548 msgid "colors" msgstr "colores" #: app/gui/module-browser.c:122 msgid "Module Manager" msgstr "Gestor de módulos" #: app/gui/module-browser.c:124 msgid "Manage Loadable Modules" msgstr "Administra los módulos cargables" #: app/gui/module-browser.c:168 msgid "Autoload" msgstr "Carga automática" #: app/gui/module-browser.c:175 #, fuzzy msgid "Module path" msgstr "Ruta del módulo" #: app/gui/module-browser.c:418 msgid "" msgstr "" #: app/gui/module-browser.c:430 app/gui/module-browser.c:439 msgid "On disk" msgstr "En el disco" #: app/gui/module-browser.c:430 msgid "Only in memory" msgstr "Sólo en memoria" #: app/gui/module-browser.c:439 msgid "No longer available" msgstr "Ya no se encuentra disponible" #: app/gui/module-browser.c:475 msgid "Load" msgstr "Cargar" #: app/gui/module-browser.c:477 msgid "Query" msgstr "Consultar" #: app/gui/module-browser.c:484 msgid "Unload" msgstr "Descargar" #: app/gui/module-browser.c:499 msgid "Purpose:" msgstr "Propósito:" #: app/gui/module-browser.c:500 msgid "Author:" msgstr "Autor:" #: app/gui/module-browser.c:501 msgid "Version:" msgstr "Versión:" #: app/gui/module-browser.c:502 msgid "Copyright:" msgstr "Copyright:" #: app/gui/module-browser.c:503 msgid "Date:" msgstr "Fecha:" #: app/gui/module-browser.c:504 msgid "Location:" msgstr "Ubicación:" #: app/gui/module-browser.c:505 msgid "State:" msgstr "Estado:" #: app/gui/module-browser.c:506 msgid "Last Error:" msgstr "Último error:" #: app/gui/module-browser.c:507 msgid "Available Types:" msgstr "Tipos disponibles:" # no será un verbo? FVD #: app/gui/offset-dialog.c:98 msgid "Offset Layer" msgstr "Deslizar capa" # no será un verbo? FVD #: app/gui/offset-dialog.c:100 msgid "Offset Layer Mask" msgstr "Deslizar la máscara de capa" # no será un verbo? FVD #: app/gui/offset-dialog.c:102 msgid "Offset Channel" msgstr "Deslizar canal" #. The offset frame #: app/gui/offset-dialog.c:107 app/gui/offset-dialog.c:133 #: app/gui/resize-dialog.c:452 app/widgets/gimpgrideditor.c:274 msgid "Offset" msgstr "Deslizamiento" #: app/gui/offset-dialog.c:165 app/gui/resize-dialog.c:481 msgid "_X:" msgstr "_X:" #: app/gui/offset-dialog.c:167 app/gui/resize-dialog.c:483 msgid "_Y:" msgstr "_Y:" #: app/gui/offset-dialog.c:194 #, fuzzy msgid "Offset by x/_2, y/2" msgstr "Deslizar (x/_2),(y/2)" #. The edge behaviour frame #: app/gui/offset-dialog.c:203 #, fuzzy msgid "Edge Behaviour" msgstr "Comportamiento del diálogo" #: app/gui/offset-dialog.c:207 #, fuzzy msgid "_Wrap around" msgstr "_Fondo" #: app/gui/offset-dialog.c:210 #, fuzzy msgid "Fill with _background color" msgstr "Editar el color de fondo" #: app/gui/offset-dialog.c:213 #, fuzzy msgid "Make _transparent" msgstr "_Transparente" #: app/gui/palette-import-dialog.c:171 msgid "Import Palette" msgstr "Importar paleta" #: app/gui/palette-import-dialog.c:173 msgid "Import a New Palette" msgstr "Importa una paleta nueva" #: app/gui/palette-import-dialog.c:179 msgid "_Import" msgstr "_Importar" #. The "Source" frame #: app/gui/palette-import-dialog.c:208 msgid "Select Source" msgstr "Seleccionar origen" #: app/gui/palette-import-dialog.c:231 msgid "I_mage" msgstr "I_magen" #: app/gui/palette-import-dialog.c:246 #, fuzzy msgid "Palette _file" msgstr "_Nombre de la paleta:" #: app/gui/palette-import-dialog.c:273 #, fuzzy msgid "Select palette file" msgstr "Seleccionar las carpetas de paletas" #. The "Import" frame #: app/gui/palette-import-dialog.c:304 msgid "Import Options" msgstr "Opciones de importación" #: app/gui/palette-import-dialog.c:317 #, fuzzy msgid "New import" msgstr "Importación nueva" #: app/gui/palette-import-dialog.c:319 msgid "Palette _Name:" msgstr "_Nombre de la paleta:" #: app/gui/palette-import-dialog.c:325 #, fuzzy msgid "N_umber of colors:" msgstr "Ca_ntidad de colores:" #: app/gui/palette-import-dialog.c:338 msgid "C_olumns:" msgstr "C_olumnas:" #: app/gui/palette-import-dialog.c:350 msgid "I_nterval:" msgstr "I_ntervalo:" #. The "Preview" frame #: app/gui/palette-import-dialog.c:362 msgid "Preview" msgstr "Vista previa" #: app/gui/preferences-dialog.c:278 msgid "You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:" msgstr "" "Necesitará reiniciar El GIMP para que los siguientes cambios tengan efecto:" #: app/gui/preferences-dialog.c:864 #, fuzzy msgid "Show _menubar" msgstr "_Mostrar la barra de menú" #: app/gui/preferences-dialog.c:867 #, fuzzy msgid "Show _rulers" msgstr "Mostrar las _reglas" #: app/gui/preferences-dialog.c:870 #, fuzzy msgid "Show scroll_bars" msgstr "Mostrar las _barras de desplazamiento" #: app/gui/preferences-dialog.c:873 #, fuzzy msgid "Show s_tatusbar" msgstr "Mostrar la barra de es_tado" #: app/gui/preferences-dialog.c:881 #, fuzzy msgid "Show s_election" msgstr "Mostrar la s_elección" #: app/gui/preferences-dialog.c:884 #, fuzzy msgid "Show _layer boundary" msgstr "Mostrar el _límite de la capa" #: app/gui/preferences-dialog.c:887 #, fuzzy msgid "Show _guides" msgstr "Mostrar las _guías" #: app/gui/preferences-dialog.c:890 #, fuzzy msgid "Show gri_d" msgstr "M_ostrar la rejilla" #: app/gui/preferences-dialog.c:896 #, fuzzy msgid "Canvas padding mode:" msgstr "Color de ajuste del lienzo:" #: app/gui/preferences-dialog.c:900 #, fuzzy msgid "Custom padding color:" msgstr "Color de ajuste del lienzo:" #: app/gui/preferences-dialog.c:901 #, fuzzy msgid "Select custom canvas padding color" msgstr "Seleccione el color personalizado de relleno del lienzo" #: app/gui/preferences-dialog.c:968 msgid "Preferences" msgstr "Preferencias" #: app/gui/preferences-dialog.c:1076 app/gui/preferences-dialog.c:1079 msgid "New Image" msgstr "Nueva imagen" #: app/gui/preferences-dialog.c:1117 msgid "Default Image Grid" msgstr "Rejilla de imagen predeterminada" #: app/gui/preferences-dialog.c:1120 msgid "Default Grid" msgstr "Rejilla predeterminada" #: app/gui/preferences-dialog.c:1140 msgid "User Interface" msgstr "Interfaz de usuario" #: app/gui/preferences-dialog.c:1143 msgid "Interface" msgstr "Interfaz" #. Previews #: app/gui/preferences-dialog.c:1150 msgid "Previews" msgstr "Previsualizaciones" #: app/gui/preferences-dialog.c:1153 #, fuzzy msgid "_Enable layer & channel previews" msgstr "_Activar las vistas previas de las capas y los canales" #: app/gui/preferences-dialog.c:1159 #, fuzzy msgid "Default _layer & channel preview size:" msgstr "Tamaño predeterminado de las vistas previas de _capas y canales:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1162 #, fuzzy msgid "_Navigation preview size:" msgstr "Tamaño de vistas previas de _navegación:" #. Keyboard Shortcuts #: app/gui/preferences-dialog.c:1166 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Combinaciones de teclas" #: app/gui/preferences-dialog.c:1170 #, fuzzy msgid "Use dynamic _keyboard shortcuts" msgstr "Usar co_mbinaciones de teclas dinámicas" #: app/gui/preferences-dialog.c:1173 #, fuzzy msgid "Save keyboard shortcuts on exit" msgstr "Guardar las combinaciones de teclas al salir" #: app/gui/preferences-dialog.c:1177 #, fuzzy msgid "Save Keyboard Shortcuts Now" msgstr "Guardar las combinaciones de teclas ahora" #: app/gui/preferences-dialog.c:1184 #, fuzzy msgid "Clear Saved Keyboard Shortcuts Now" msgstr "Borrar las combinaciones de teclas guardadas ahora" #: app/gui/preferences-dialog.c:1196 app/gui/preferences-dialog.c:1199 #: app/gui/preferences-dialog.c:1235 msgid "Theme" msgstr "Tema" #: app/gui/preferences-dialog.c:1205 msgid "Select Theme" msgstr "Seleccionar un tema" #: app/gui/preferences-dialog.c:1287 msgid "Reload C_urrent Theme" msgstr "Recargar el tema act_ual" #: app/gui/preferences-dialog.c:1299 app/gui/preferences-dialog.c:1302 msgid "Help System" msgstr "Sistema de ayuda" #: app/gui/preferences-dialog.c:1314 #, fuzzy msgid "Show tool _tips" msgstr "Mos_trar consejos" #: app/gui/preferences-dialog.c:1317 #, fuzzy msgid "Show tips on _startup" msgstr "Mo_strar consejos al inicio" #. Help Browser #: app/gui/preferences-dialog.c:1321 msgid "Help Browser" msgstr "Navegador de ayuda" # feo, para mí. FVD #: app/gui/preferences-dialog.c:1325 #, fuzzy msgid "Help _browser to use:" msgstr "Na_vegador de ayuda a usar:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1330 msgid "Web Browser" msgstr "Navegador" #: app/gui/preferences-dialog.c:1334 #, fuzzy msgid "Select web browser" msgstr "Seleccione el navegador" # feo, para mí. FVD #: app/gui/preferences-dialog.c:1337 #, fuzzy msgid "Web browser to use:" msgstr "Navegador a utilizar:" #. Snapping Distance #: app/gui/preferences-dialog.c:1362 msgid "Guide and Grid Snapping" msgstr "Ajuste de la rejilla y la guía" #: app/gui/preferences-dialog.c:1367 #, fuzzy msgid "_Snap distance:" msgstr "Distancia del a_juste:" #. Contiguous Regions #: app/gui/preferences-dialog.c:1371 msgid "Finding Contiguous Regions" msgstr "Encontrando regiones continuas" #: app/gui/preferences-dialog.c:1376 #, fuzzy msgid "Default _threshold:" msgstr "Umbral prede_terminado:" #. Scaling #: app/gui/preferences-dialog.c:1380 msgid "Scaling" msgstr "Escalado" #: app/gui/preferences-dialog.c:1384 #, fuzzy msgid "Default _interpolation:" msgstr "_Interpolación predeterminada:" #. Global Brush, Pattern, ... #: app/gui/preferences-dialog.c:1388 msgid "Paint Options Shared Between Tools" msgstr "Opciones de pintado compartidas entre las herramientas" #: app/gui/preferences-dialog.c:1410 app/gui/preferences-dialog.c:1413 #, fuzzy msgid "Toolbox" msgstr "Menú de la caja de herramientas" #. Appearance #: app/gui/preferences-dialog.c:1420 app/gui/preferences-dialog.c:1517 #: app/widgets/gimpgrideditor.c:206 msgid "Appearance" msgstr "Apariencia" #: app/gui/preferences-dialog.c:1424 #, fuzzy msgid "Show foreground & background _color" msgstr "Definir el color de fondo" #: app/gui/preferences-dialog.c:1428 #, fuzzy msgid "Show active _brush, pattern & gradient" msgstr "/Diálogos/Crear un empotrable nuevo/_Brochas, patrones y degradados" #: app/gui/preferences-dialog.c:1432 #, fuzzy msgid "Show active _image" msgstr "Guardar imagen" #: app/gui/preferences-dialog.c:1442 app/gui/preferences-dialog.c:1445 msgid "Image Windows" msgstr "Ventanas de imagen" #: app/gui/preferences-dialog.c:1457 #, fuzzy msgid "Use \"_Dot for dot\" by default" msgstr "Usar «p_unto por punto» por omisión" #: app/gui/preferences-dialog.c:1463 #, fuzzy msgid "Marching _ants speed:" msgstr "Velocid_ad de las «hormigas marchantes»:" #. Zoom & Resize Behavior #: app/gui/preferences-dialog.c:1467 msgid "Zoom & Resize Behavior" msgstr "Comportamiento de la redimensión y la ampliación" #: app/gui/preferences-dialog.c:1471 #, fuzzy msgid "Resize window on _zoom" msgstr "Redimensionar la ventana al a_mpliar" #: app/gui/preferences-dialog.c:1474 #, fuzzy msgid "Resize window on image _size change" msgstr "Redimen_sionar la ventana al cambiar el tamaño de la imagen" #: app/gui/preferences-dialog.c:1480 #, fuzzy msgid "Fit to window" msgstr "Ajustar a la ventana" #: app/gui/preferences-dialog.c:1482 #, fuzzy msgid "Initial zoom ratio:" msgstr "Relación de ampliación inicial:" #. Mouse Cursors #: app/gui/preferences-dialog.c:1486 msgid "Mouse Cursors" msgstr "" #: app/gui/preferences-dialog.c:1490 #, fuzzy msgid "Show _brush outline" msgstr "Mostrar el contorno de la _brocha" #: app/gui/preferences-dialog.c:1493 msgid "Show paint _tool cursor" msgstr "" #: app/gui/preferences-dialog.c:1499 #, fuzzy msgid "Cursor m_ode:" msgstr "M_odo del cursor:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1502 #, fuzzy msgid "Cursor re_ndering:" msgstr "M_odo del cursor:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1514 msgid "Image Window Appearance" msgstr "Apariencia de la ventana de la imagen" #: app/gui/preferences-dialog.c:1525 msgid "Default Appearance in Normal Mode" msgstr "Apariencia predeterminada en el modo normal" #: app/gui/preferences-dialog.c:1530 msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode" msgstr "Apariencia predeterminada en el modo de pantalla completa" #: app/gui/preferences-dialog.c:1539 msgid "Image Title & Statusbar Format" msgstr "Formato del título de imagen y la barra de estado" #: app/gui/preferences-dialog.c:1542 msgid "Title & Status" msgstr "Título y estado" #: app/gui/preferences-dialog.c:1562 msgid "Standard" msgstr "Estándar" #: app/gui/preferences-dialog.c:1563 msgid "Show zoom percentage" msgstr "Mostrar el porcentaje de ampliación" #: app/gui/preferences-dialog.c:1564 msgid "Show zoom ratio" msgstr "Mostrar la relación de ampliación" #: app/gui/preferences-dialog.c:1565 #, fuzzy msgid "Show image size" msgstr "/Mostrar el _menú de imagen" #: app/gui/preferences-dialog.c:1566 msgid "Show memory usage" msgstr "Mostrar uso de memoria" #: app/gui/preferences-dialog.c:1577 msgid "Image Title Format" msgstr "Formato del título de imagen" #: app/gui/preferences-dialog.c:1578 msgid "Image Statusbar Format" msgstr "Formato de la barra de estado de la imagen" #: app/gui/preferences-dialog.c:1663 app/gui/preferences-dialog.c:1666 msgid "Display" msgstr "Pantalla" #: app/gui/preferences-dialog.c:1679 #, fuzzy msgid "Transparency _type:" msgstr "T_ipo de transparencia:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1682 #, fuzzy msgid "Check _size:" msgstr "Ta_maño de la cuadrícula:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1685 msgid "Get Monitor Resolution" msgstr "Obtener la resolución de monitor" #: app/gui/preferences-dialog.c:1727 #, fuzzy, c-format msgid "From _windowing system (currently %d x %d dpi)" msgstr "" "Obtener la resolución desde el sistema de ventanas (actualmente %d x %d ppp)" #: app/gui/preferences-dialog.c:1750 msgid "_Manually" msgstr "_Manualmente" #: app/gui/preferences-dialog.c:1765 #, fuzzy msgid "C_alibrate..." msgstr "C_alibrar" #: app/gui/preferences-dialog.c:1785 app/gui/preferences-dialog.c:1788 msgid "Input Devices" msgstr "Dispositivos de entrada" #. Extended Input Devices #: app/gui/preferences-dialog.c:1795 msgid "Extended Input Devices" msgstr "Dispositivos de entrada extendidos" #: app/gui/preferences-dialog.c:1799 #, fuzzy msgid "Configure Extended Input Devices..." msgstr "Configurar los dispositivos de entrada extendidos" #: app/gui/preferences-dialog.c:1806 #, fuzzy msgid "Save input device settings on exit" msgstr "Guardar la configuración del dispositivo de entrada al salir" #: app/gui/preferences-dialog.c:1810 msgid "Save Input Device Settings Now" msgstr "Guardar la configuración del dispositivo de entrada ahora" #: app/gui/preferences-dialog.c:1817 msgid "Clear Saved Input Device Settings Now" msgstr "Limpiar la configuración guardada del dispositivo de entrada ahora" #: app/gui/preferences-dialog.c:1829 msgid "Additional Input Controllers" msgstr "" #: app/gui/preferences-dialog.c:1832 msgid "Input Controllers" msgstr "" #: app/gui/preferences-dialog.c:1894 msgid "Dump events from this controller" msgstr "" #: app/gui/preferences-dialog.c:1897 msgid "Enable this controller" msgstr "" #: app/gui/preferences-dialog.c:1911 #, fuzzy msgid "Name:" msgstr "_Nombre:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1994 #, fuzzy msgid "Event" msgstr "Entorno" #: app/gui/preferences-dialog.c:1999 #, fuzzy msgid "Action" msgstr "Suma" #: app/gui/preferences-dialog.c:2012 app/gui/preferences-dialog.c:2015 msgid "Window Management" msgstr "Administración de la ventana" #: app/gui/preferences-dialog.c:2021 #, fuzzy msgid "Window Manager Hints" msgstr "Administración de la ventana" #: app/gui/preferences-dialog.c:2027 #, fuzzy msgid "Hint for the _toolbox:" msgstr "Opción de tipo de ventana para la caja de herramien_tas:" #: app/gui/preferences-dialog.c:2031 #, fuzzy msgid "Hint for the _docks:" msgstr "Opción de tipo de ventana para las ventanas e_mpotrables:" #: app/gui/preferences-dialog.c:2034 msgid "Focus" msgstr "Foco" #: app/gui/preferences-dialog.c:2038 #, fuzzy msgid "Activate the _focused image" msgstr "Activar la imagen con el _foco" #. Window Positions #: app/gui/preferences-dialog.c:2042 msgid "Window Positions" msgstr "Posiciones de las ventanas" #: app/gui/preferences-dialog.c:2045 #, fuzzy msgid "_Save window positions on exit" msgstr "G_uardar posiciones de ventanas al salir" #: app/gui/preferences-dialog.c:2049 msgid "Save Window Positions Now" msgstr "Guardar las posiciones de las ventanas ahora" #: app/gui/preferences-dialog.c:2056 msgid "Clear Saved Window Positions Now" msgstr "Borrar las posiciones de ventanas guardadas ahora" #: app/gui/preferences-dialog.c:2068 app/gui/preferences-dialog.c:2071 #: app/gui/preferences-dialog.c:2213 msgid "Environment" msgstr "Entorno" #: app/gui/preferences-dialog.c:2079 msgid "Resource Consumption" msgstr "Consumo de recursos" #: app/gui/preferences-dialog.c:2089 #, fuzzy msgid "Minimal number of undo levels:" msgstr "Cantidad mínima de niveles de deshacer:" #: app/gui/preferences-dialog.c:2092 #, fuzzy msgid "Maximum undo memory:" msgstr "Memoria máxima para deshacer:" #: app/gui/preferences-dialog.c:2095 app/gui/user-install-dialog.c:1127 #, fuzzy msgid "Tile cache size:" msgstr "Tamaño del caché de mosaico:" #: app/gui/preferences-dialog.c:2098 #, fuzzy msgid "Maximum new image size:" msgstr "Tamaño máximo de la imagen nueva:" #: app/gui/preferences-dialog.c:2103 #, fuzzy msgid "Number of processors to use:" msgstr "Número de procesadores a usar:" #. File Saving #: app/gui/preferences-dialog.c:2108 msgid "File Saving" msgstr "Guardar archivos" #: app/gui/preferences-dialog.c:2111 #, fuzzy msgid "Confirm closing of unsaved images" msgstr "Confirmar el cierre de las imágenes no guardadas" #: app/gui/preferences-dialog.c:2117 #, fuzzy msgid "Size of thumbnail files:" msgstr "Tamaño de los archivos de miniaturas:" #: app/gui/preferences-dialog.c:2129 app/gui/preferences-dialog.c:2132 msgid "Folders" msgstr "Carpetas" #: app/gui/preferences-dialog.c:2147 #, fuzzy msgid "Temp folder:" msgstr "Carpeta temporal:" #: app/gui/preferences-dialog.c:2147 #, fuzzy msgid "Select Temp Folder" msgstr "Seleccionar las carpetas de temas" #: app/gui/preferences-dialog.c:2148 app/gui/user-install-dialog.c:1155 #, fuzzy msgid "Swap folder:" msgstr "Carpeta de intercambio:" #: app/gui/preferences-dialog.c:2148 #, fuzzy msgid "Select Swap Folder" msgstr "Seleccionar la carpeta de intercambio" #: app/gui/preferences-dialog.c:2181 msgid "Brush Folders" msgstr "Carpetas de brochas" #: app/gui/preferences-dialog.c:2183 msgid "Select Brush Folders" msgstr "Seleccionar la carpeta de brochas" #: app/gui/preferences-dialog.c:2185 msgid "Pattern Folders" msgstr "Carpetas de patrones" #: app/gui/preferences-dialog.c:2187 msgid "Select Pattern Folders" msgstr "Seleccionar la carpeta de patrones" #: app/gui/preferences-dialog.c:2189 msgid "Palette Folders" msgstr "Carpetas de paletas" #: app/gui/preferences-dialog.c:2191 msgid "Select Palette Folders" msgstr "Seleccionar las carpetas de paletas" #: app/gui/preferences-dialog.c:2193 msgid "Gradient Folders" msgstr "Carpetas de degradados" #: app/gui/preferences-dialog.c:2195 msgid "Select Gradient Folders" msgstr "Seleccionar las carpetas de degradados" #: app/gui/preferences-dialog.c:2197 msgid "Font Folders" msgstr "Carpetas de tipografías" #: app/gui/preferences-dialog.c:2199 msgid "Select Font Folders" msgstr "Seleccionar las carpetas de tipografías" #: app/gui/preferences-dialog.c:2201 msgid "Plug-Ins" msgstr "Complementos" #: app/gui/preferences-dialog.c:2201 msgid "Plug-In Folders" msgstr "Carpetas de complementos" #: app/gui/preferences-dialog.c:2203 msgid "Select Plug-In Folders" msgstr "Seleccionar las carpetas de complementos" #: app/gui/preferences-dialog.c:2205 msgid "Scripts" msgstr "Scripts" #: app/gui/preferences-dialog.c:2205 msgid "Script-Fu Folders" msgstr "Carpetas de scripts-fu" #: app/gui/preferences-dialog.c:2207 msgid "Select Script-Fu Folders" msgstr "Seleccionar la carpeta de script-fu" #: app/gui/preferences-dialog.c:2209 msgid "Module Folders" msgstr "Carpetas de módulos" #: app/gui/preferences-dialog.c:2211 msgid "Select Module Folders" msgstr "Seleccionar las carpetas de módulos" #: app/gui/preferences-dialog.c:2213 msgid "Environment Folders" msgstr "Carpetas de entorno" #: app/gui/preferences-dialog.c:2215 msgid "Select Environment Folders" msgstr "Seleccionar las carpetas de entorno" #: app/gui/preferences-dialog.c:2217 msgid "Themes" msgstr "Temas" #: app/gui/preferences-dialog.c:2217 msgid "Theme Folders" msgstr "Carpetas de temas" #: app/gui/preferences-dialog.c:2219 msgid "Select Theme Folders" msgstr "Seleccionar las carpetas de temas" #: app/gui/quit-dialog.c:80 msgid "Quit The GIMP?" msgstr "¿Salir de El GIMP?" #: app/gui/quit-dialog.c:135 #, fuzzy msgid "If you quit GIMP now, these changes will be lost." msgstr "Los cambios no guardados se perderán." #: app/gui/quit-dialog.c:175 #, fuzzy msgid "There is one image with unsaved changes:" msgstr "Redimen_sionar la ventana al cambiar el tamaño de la imagen" #: app/gui/quit-dialog.c:179 #, c-format msgid "There are %d images with unsaved changes:" msgstr "" #: app/gui/resize-dialog.c:205 msgid "Scale Layer Options" msgstr "Opciones del escalado de capas" #: app/gui/resize-dialog.c:207 app/gui/resize-dialog.c:239 #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:352 msgid "Size" msgstr "Tamaño" #: app/gui/resize-dialog.c:213 msgid "Scale Image Options" msgstr "Opciones del escalado de imágenes" #: app/gui/resize-dialog.c:215 msgid "Pixel Dimensions" msgstr "Dimensiones en píxeles" #: app/gui/resize-dialog.c:227 msgid "Layer Boundary Size" msgstr "Tamaño del borde de la capa" #: app/gui/resize-dialog.c:228 msgid "Set Layer Boundary Size" msgstr "Establecer el tamaño de borde de capa" #: app/gui/resize-dialog.c:234 msgid "Canvas Size" msgstr "Tamaño del lienzo" #: app/gui/resize-dialog.c:235 msgid "Set Image Canvas Size" msgstr "Establecer el tamaño del lienzo de la imagen" #. the original width & height labels #: app/gui/resize-dialog.c:291 app/tools/gimpscaletool.c:176 #, fuzzy msgid "Current width:" msgstr "Anchura actual:" #: app/gui/resize-dialog.c:297 app/tools/gimpscaletool.c:180 #, fuzzy msgid "Current height:" msgstr "Anchura actual:" #. the new size labels #. the print size labels #: app/gui/resize-dialog.c:316 app/gui/resize-dialog.c:563 #, fuzzy msgid "New width:" msgstr "Anchura nueva:" #: app/gui/resize-dialog.c:322 app/gui/resize-dialog.c:569 #, fuzzy msgid "New height:" msgstr "Anchura nueva:" #. the scale ratio labels #: app/gui/resize-dialog.c:379 #, fuzzy msgid "X ratio:" msgstr "Relación de aumento:" #: app/gui/resize-dialog.c:385 #, fuzzy msgid "Y ratio:" msgstr "Relación de aumento:" #: app/gui/resize-dialog.c:442 msgid "Constrain aspect ratio" msgstr "Restringir la proporción" #: app/gui/resize-dialog.c:504 msgid "C_enter" msgstr "C_entro" #: app/gui/resize-dialog.c:549 msgid "Print Size & Display Unit" msgstr "Tamaño de impresión y unidad de pantalla" #. the resolution labels #: app/gui/resize-dialog.c:630 app/widgets/gimptemplateeditor.c:322 #, fuzzy msgid "X resolution:" msgstr "Resolución:" #: app/gui/resize-dialog.c:636 app/widgets/gimptemplateeditor.c:328 #, fuzzy msgid "Y resolution:" msgstr "Resolución:" #: app/gui/resize-dialog.c:650 app/widgets/gimptemplateeditor.c:350 #, c-format msgid "pixels/%a" msgstr "píxeles/%a" #: app/gui/resize-dialog.c:706 app/tools/gimptransformoptions.c:380 msgid "Interpolation:" msgstr "Interpolación:" #: app/gui/resize-dialog.c:725 msgid "" "Indexed color layers are always scaled without interpolation. The chosen " "interpolation type will affect scaling channels and masks only." msgstr "" "Las capas de color indexado siempre son escaladas sin interpolación. El tipo " "de interpolación seleccionado sólo afectará al escalado de mascaras y " "canales." #: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:67 msgid "Calibrate Monitor Resolution" msgstr "Calibrar resolución del monitor" #: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:120 #, fuzzy msgid "Measure the rulers and enter their lengths:" msgstr "Mida las reglas e introduzca sus longitudes debajo." #: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:145 msgid "_Horizontal:" msgstr "_Horizontal:" #: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:150 msgid "_Vertical:" msgstr "_Vertical:" #: app/gui/splash.c:87 msgid "GIMP Startup" msgstr "Inicio de El GIMP" #: app/gui/stroke-dialog.c:127 msgid "Stroke Options" msgstr "Opciones de trazo" #: app/gui/stroke-dialog.c:129 msgid "Choose Stroke Style" msgstr "Seleccionar el estilo de trazo" #: app/gui/stroke-dialog.c:162 #, fuzzy msgid "Stroke line" msgstr "Trazar selección" #: app/gui/stroke-dialog.c:192 #, fuzzy msgid "Stroke with a paint tool" msgstr "Trazar utilizando una herramienta de pintura" #: app/gui/stroke-dialog.c:214 msgid "Paint Tool:" msgstr "Herramienta de pintura:" #: app/gui/themes.c:231 app/plug-in/plug-ins.c:252 #, c-format msgid "Writing '%s'\n" msgstr "Guardando «%s»\n" #: app/gui/themes.c:284 #, c-format msgid "Adding theme '%s' (%s)\n" msgstr "Añadiendo el tema «%s» (%s)\n" #: app/gui/tips-dialog.c:88 msgid "Your GIMP tips file appears to be missing!" msgstr "¡El archivo de consejos de GIMP para estar perdido!" #: app/gui/tips-dialog.c:90 #, c-format msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation." msgstr "" "Debería haber un archivo llamado «%s». Por favor compruebe su instalación." #: app/gui/tips-dialog.c:96 msgid "The GIMP tips file could not be parsed!" msgstr "¡El archivo de consejos de El GIMP no ha podido ser analizado!" #: app/gui/tips-dialog.c:129 msgid "GIMP Tip of the Day" msgstr "Consejo del día de El GIMP" #: app/gui/tips-dialog.c:193 msgid "Show tip next time GIMP starts" msgstr "Mostrar un consejo la próxima vez que inicie El GIMP" #: app/gui/tips-dialog.c:217 #, fuzzy msgid "_Previous tip" msgstr "C_onsejo anterior" #: app/gui/tips-dialog.c:227 #, fuzzy msgid "_Next tip" msgstr "Consejo s_iguiente" #. This is a special string to specify the language identifier to #. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it #. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml. #. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de". #. #: app/gui/tips-parser.c:165 msgid "tips-locale:C" msgstr "tips-locale:es" #: app/gui/user-install-dialog.c:127 msgid "" "The gimprc is used to store personal preferences that affect GIMP's default " "behavior. Paths to search for brushes, palettes, gradients, patterns, plug-" "ins and modules can also configured here." msgstr "" "«gimprc» se utiliza para almacenar las preferencias personales que afectan " "al comportamiento predeterminado de El GIMP. Las rutas de búsqueda para las " "brochas, paletas, degradados, patrones, complementos y módulos también " "pueden configurarse aquí." #: app/gui/user-install-dialog.c:136 msgid "" "GIMP uses an additional gtkrc file so you can configure it to look " "differently than other GTK apps." msgstr "" "El GIMP usa un archivo «gtkrc» adicional de modo que pueda ponerle un " "aspecto diferente al resto de programas GTK." #: app/gui/user-install-dialog.c:142 msgid "" "Plug-ins and extensions are external programs run by the GIMP which provide " "additional functionality. These programs are searched for at run-time and " "information about their functionality and mod-times is cached in this file. " "This file is intended to be GIMP-readable only, and should not be edited." msgstr "" "Los complementos y los añadidos son programas externos ejecutados por El " "GIMP que proporcionan funcionalidades adicionales. Estos programas se buscan " "en tiempo de ejecución, y se almacena la información acerca de su función y " "fechas de modificación en este archivo para conseguir un inicio de El GIMP " "más rápido. Este archivo sólo debe ser leído por El GIMP, y no debe ser " "editado." #: app/gui/user-install-dialog.c:152 msgid "" "Key shortcuts can be dynamically redefined in The GIMP. The menurc is a dump " "of your configuration so it can. be remembered for the next session. You " "may edit this file if you wish, but it is much easier to define the keys " "from within The GIMP. Deleting this file will restore the default shortcuts." msgstr "" "Las combinaciones de teclas pueden ser redefinidas de forma dinámica en El " "GIMP. «menurc» es un volcado de su configuración para que pueda ser " "recordada en la próxima sesión. Puede editar este archivo si lo desea, pero " "es mucho más fácil definir las teclas desde El GIMP. Si borra este archivo " "se restaurarán las combinaciones de teclas predefinidas." #: app/gui/user-install-dialog.c:162 msgid "" "The sessionrc is used to store what dialog windows were open the last time " "you quit The GIMP. You can configure The GIMP to reopen these dialogs at " "the saved position." msgstr "" "«sessionrc» se utiliza para almacenar qué ventanas de diálogo estaban " "abiertas la última vez que salió de El GIMP. Puede configurar El GIMP para " "reabrir esos diálogos en la posición guardada." #: app/gui/user-install-dialog.c:169 msgid "" "This file holds a collection of standard media sizes that serve as image " "templates." msgstr "" "Este archivo guarda una colección de tamaños estándar de medios que sirven " "como plantillas de imágenes." #: app/gui/user-install-dialog.c:175 msgid "" "The unitrc is used to store your user units database. You can define " "additional units and use them just like you use the built-in units inches, " "millimeters, points and picas. This file is overwritten each time you quit " "the GIMP." msgstr "" "«unitrc» se utiliza para almacenar su base de datos de unidades. Puede " "definir unidades adicionales y usarlas tal como usa las unidades " "predefinidas: pulgadas, milímetros, puntos y picas. Este archivo se " "sobreescribe cada vez que sale de El GIMP." #: app/gui/user-install-dialog.c:184 msgid "" "This folder is used to store user defined brushes. The GIMP checks this " "folder in addition to the system-wide GIMP brushes installation when " "searching for brushes." msgstr "" "Esta carpeta se utiliza para almacenar las brochas definidas por el usuario. " "El GIMP revisa esta carpeta además de la instalación global de brochas de El " "GIMP cuando está buscando brochas." #: app/gui/user-install-dialog.c:192 msgid "" "This folder is used to store fonts you only want visible in the GIMP. The " "GIMP checks this folder in addition to the system-wide GIMP fonts " "installation when searching for fonts. Use this only if you really want to " "have GIMP-only fonts, otherwise put things in your global font directory." msgstr "" "Esta carpeta se utiliza para almacenar las tipografías que desea que sean " "visibles sólo en El GIMP. El GIMP revisa esta carpeta además de la carpeta " "global del sistema de la instalación de tipografías cuando está buscando " "tipografías. Sólo utilice esta carpeta si realmente quiere tener tipografías " "exclusivas para El GIMP, de otro modo póngalas en su directorio de " "tipografías global." #: app/gui/user-install-dialog.c:202 msgid "" "This folder is used to store user defined gradients. The GIMP checks this " "folder in addition to the system-wide GIMP gradients installation when " "searching for gradients." msgstr "" "Esta carpeta se utiliza para almacenar los degradados definidos por el " "usuario. El GIMP revisa esta carpeta junto con la instalación global de " "degradados de El GIMP cuando está buscando degradados." #: app/gui/user-install-dialog.c:209 msgid "" "This folder is used to store user defined palettes. The GIMP checks this " "folder in addition to the system-wide GIMP palettes installation when " "searching for palettes." msgstr "" "Esta carpeta se utiliza para almacenar las paletas definidas por el usuario. " "El GIMP revisa esta carpeta junto con la instalación global de paletas de El " "GIMP cuando está buscando paletas." #: app/gui/user-install-dialog.c:216 msgid "" "This folder is used to store user defined patterns. The GIMP checks this " "folder in addition to the system-wide GIMP patterns installation when " "searching for patterns." msgstr "" "Esta carpeta se utiliza para almacenar los patrones definidos por el " "usuario. El GIMP revisa esta carpeta junto con la instalación global de " "patrones de El GIMP cuando está buscando patrones." #: app/gui/user-install-dialog.c:223 msgid "" "This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-" "system-supported plug-ins. The GIMP checks this folder in addition to the " "system-wide GIMP plug-in folder when searching for plug-ins." msgstr "" "Esta carpeta se utiliza para almacenar los complementos temporales o no " "soportadas por el sistema, creadas por el usuario. El GIMP revisa esta " "carpeta junto con la carpeta global de complementos de El GIMP cuando está " "buscando complementos." #: app/gui/user-install-dialog.c:231 msgid "" "This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-" "system-supported DLL modules. The GIMP checks this folder in addition to " "the system-wide GIMP module folder when searching for modules to load during " "initialization." msgstr "" "Esta carpeta se utiliza para almacenar los módulos DLL temporales o no " "soportados por el sistema creados por el usuario. El GIMP revisa esta " "carpeta junto con la carpeta global de módulos de El GIMP cuando está " "buscando los módulos que se cargan durante el inicio." #: app/gui/user-install-dialog.c:240 msgid "" "This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-" "system-supported additions to the plug-in environment. The GIMP checks this " "folder in addition to the system-wide GIMP environment folder when searching " "for plug-in environment modification files." msgstr "" "Esta carpeta se utiliza para almacenar las adiciones al entorno de " "complementos, creadas por el usuario, temporales o no soportadas por el " "sistema. El GIMP revisa esta carpeta además de la carpeta global de entorno " "del sistema cuando está buscando archivos de modificación del entorno de " "complementos." #: app/gui/user-install-dialog.c:250 msgid "" "This folder is used to store user created and installed scripts. The GIMP " "checks this folder in addition to the systemwide GIMP scripts folder when " "searching for scripts." msgstr "" "Esta carpeta se utiliza para almacenar los guiones creados e instalados por " "el usuario. El GIMP revisa esta carpeta junto con la carpeta global de " "guiones de El GIMP cuando está buscando guiones." #: app/gui/user-install-dialog.c:258 msgid "This folder is searched for image templates." msgstr "En esta carpeta se buscan las plantillas de las imágenes." #: app/gui/user-install-dialog.c:263 msgid "This folder is searched for user-installed themes." msgstr "" "Esta carpeta se utiliza para buscar los temas\n" "instalados por el usuario." #: app/gui/user-install-dialog.c:268 msgid "" "This folder is used to temporarily store undo buffers to reduce memory " "usage. If The GIMP is unceremoniously killed, files of the form: gimp<#>." "<#> may persist in this folder. These files are useless across GIMP " "sessions and can be destroyed with impunity." msgstr "" "Esta carpeta se utiliza para almacenar temporalmente los búferes de deshacer " "para reducir el uso de memoria. Si El GIMP se cierra de forma anormal los " "archivos del tipo gimp<#>.<#> pueden quedar guardados en esta carpeta. " "Estos archivos son inútiles en distintas sesiones de El GIMP y pueden ser " "destruidos sin problemas." #: app/gui/user-install-dialog.c:277 msgid "This folder is used to store tool options." msgstr "Esta carpeta se utiliza para guardar las opciones de las herramientas." #: app/gui/user-install-dialog.c:282 msgid "This folder is used to store parameter files for the Curves tool." msgstr "" "Esta carpeta se utiliza para almacenar los archivos de parámetros para la " "«Herramienta de Curvas»." #: app/gui/user-install-dialog.c:287 msgid "This folder is used to store parameter files for the Levels tool." msgstr "" "Esta carpeta es utilizada para almacenar los archivos de parámetros para la " "herramienta de niveles." #: app/gui/user-install-dialog.c:366 msgid "Installation successful. Click \"Continue\" to proceed." msgstr "Instalación exitosa. Presione «Continuar» para comenzar." #: app/gui/user-install-dialog.c:372 msgid "Installation failed. Contact system administrator." msgstr "" "La instalación ha fallado. Póngase en contacto con el administrador del " "sistema." #: app/gui/user-install-dialog.c:561 msgid "GIMP User Installation" msgstr "Instalación de usuario de El GIMP" #: app/gui/user-install-dialog.c:566 msgid "Continue" msgstr "Continuar" #: app/gui/user-install-dialog.c:716 msgid "" "Welcome to\n" "The GIMP User Installation" msgstr "" "Bienvenido a\n" "la instalación de usuario de El GIMP" #: app/gui/user-install-dialog.c:718 msgid "Click \"Continue\" to enter the GIMP user installation." msgstr "Presione «Continuar» para iniciar la instalación de el GIMP." #: app/gui/user-install-dialog.c:723 msgid "" "The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n" "Copyright (C) 1995-2004\n" "Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team." msgstr "" "El GIMP - Programa de manipulación de imágenes GNU\n" "Copyright © 1995-2004\n" "Spencer Kimball, Peter Mattis y el equipo de desarrollo de El GIMP." #: app/gui/user-install-dialog.c:733 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "" "Este programa es software LIBRE; puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo " "los términos de la Licencia Pública General de GNU como se publica por la " "Free Software Foundation; tanto en la versión 2 de la licencia,o (a su " "elección) de cualquier versión posterior." #: app/gui/user-install-dialog.c:739 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details." msgstr "" "Este programa se distribuye con la esperanza de que sea útil,pero SIN " "NINGUNA GARANTÍA, incluso sin la garantía MERCANTIL implícita o sin " "garantizar la CONVENIENCIA PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Véase la Licencia " "Pública General de GNU para más detalles." #: app/gui/user-install-dialog.c:745 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." msgstr "" "Tendría que haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU " "junto con este programa. Si no ha sido así escriba a la Free Software " "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,USA." #: app/gui/user-install-dialog.c:770 msgid "Personal GIMP Folder" msgstr "Carpeta personal de El GIMP" #: app/gui/user-install-dialog.c:771 msgid "Click \"Continue\" to create your personal GIMP folder." msgstr "Pulse en «Continuar» para crear su carpeta personal de El GIMP." #: app/gui/user-install-dialog.c:815 #, c-format msgid "" "For a proper GIMP installation, a folder named '%s' needs to be " "created." msgstr "" "Para una instalación correcta de El GIMP es necesario crear una carpeta " "llamada «%s»." #: app/gui/user-install-dialog.c:822 msgid "" "This folder will contain a number of important files. Click on one of the " "files or folders in the tree to get more information about the selected item." msgstr "" "Esta carpeta contendrá una serie de archivos importantes. Pulse sobre uno de " "los archivos o subdirectorios en el árbol para obtener más información " "acerca del elemento seleccionado." #: app/gui/user-install-dialog.c:910 msgid "User Installation Log" msgstr "Informe de la instalación de usuario" #: app/gui/user-install-dialog.c:911 msgid "Please wait while your personal GIMP folder is being created..." msgstr "Aguarde mientras se crea su carpeta personal de El GIMP..." #: app/gui/user-install-dialog.c:918 msgid "GIMP Performance Tuning" msgstr "Ajustes del rendimiento de El GIMP" #: app/gui/user-install-dialog.c:919 msgid "Click \"Continue\" to accept the settings above." msgstr "Presione «Continuar» para aceptar los ajustes de arriba." #: app/gui/user-install-dialog.c:924 msgid "" "For optimal GIMP performance, some settings may have to be adjusted." msgstr "" "Para obtener un rendimiento óptimo de El GIMP podrían tener que ajustarse " "algunas opciones." #: app/gui/user-install-dialog.c:1007 app/gui/user-install-dialog.c:1040 #, c-format msgid "Creating folder '%s'..." msgstr "Creando la carpeta «%s»..." #: app/gui/user-install-dialog.c:1020 app/gui/user-install-dialog.c:1053 #, c-format msgid "Cannot create folder '%s': %s" msgstr "No se puede crear la carpeta «%s»: %s" #: app/gui/user-install-dialog.c:1066 #, c-format msgid "Copying file '%s' from '%s'..." msgstr "Copiando el archivo «%s» desde «%s»..." #: app/gui/user-install-dialog.c:1114 msgid "" "GIMP uses a limited amount of memory to store image data, the so-called " "\"Tile Cache\". You should adjust its size to fit into memory. Consider " "the amount of memory used by other running processes." msgstr "" "El GIMP usa una cantidad limitada de memoria para almacenar datos sobre las " "imágenes llamada «Cache de mosaico». Debería ajustar su tamaño para que " "quepa en memoria. Considere la cantidad de memoria que usan otros procesos " "en ejecución." #: app/gui/user-install-dialog.c:1139 msgid "" "All image and undo data which doesn't fit into the Tile Cache will be " "written to a swap file. This file should be located on a local filesystem " "with enough free space (several hundred MB). On a UNIX system, you may want " "to use the system-wide temp-dir (\"/tmp\" or \"/var/tmp\")." msgstr "" "Todas las imágenes y datos de «deshacer» que no quepan en la «cache de " "mosaico» serán escritos en un archivo de intercambio. Este archivo debería " "estar situado en un sistema de archivos local con suficiente espacio libre " "(varios cientos de Mib). En un sistema UNIX, debería usar el directorio " "temporal global del sistema («/tmp» ó «/var/tmp»)." #: app/gui/user-install-dialog.c:1150 #, fuzzy msgid "Select swap dir" msgstr "Seleccionar la carpeta de intercambio" #: app/paint/gimpairbrush.c:69 app/tools/gimpairbrushtool.c:54 msgid "Airbrush" msgstr "Aerógrafo" #: app/paint/gimpbrushcore.c:369 msgid "No brushes available for use with this tool." msgstr "No hay brochas disponibles para usar con esta herramienta." #: app/paint/gimpclone.c:89 app/tools/gimpclonetool.c:87 msgid "Clone" msgstr "Clonar" #: app/paint/gimpconvolve.c:121 app/tools/gimpconvolvetool.c:70 msgid "Convolve" msgstr "Convolución" # //R ???? #: app/paint/gimpdodgeburn.c:87 app/tools/gimpdodgeburntool.c:70 msgid "Dodge/Burn" msgstr "blanquear/ennegrecer" #: app/paint/gimperaser.c:64 app/tools/gimperasertool.c:70 msgid "Eraser" msgstr "Goma" #: app/paint/gimpink.c:101 app/tools/gimpinktool.c:62 msgid "Ink" msgstr "Tinta" #: app/paint/gimppaintbrush.c:65 app/tools/gimppaintbrushtool.c:51 msgid "Paintbrush" msgstr "Pincel" #: app/paint/gimppencil.c:38 app/tools/gimppenciltool.c:50 msgid "Pencil" msgstr "Lápiz" #: app/paint/gimpsmudge.c:78 app/tools/gimpsmudgetool.c:54 msgid "Smudge" msgstr "Borronear" #: app/paint/paint-enums.c:13 #, fuzzy msgid "Image source" msgstr "Imagen origen" #: app/paint/paint-enums.c:14 #, fuzzy msgid "Pattern source" msgstr "Patrón origen" #: app/paint/paint-enums.c:32 #, fuzzy msgid "Non-aligned" msgstr "No alienado" #: app/paint/paint-enums.c:33 msgid "Aligned" msgstr "Alineado" #: app/paint/paint-enums.c:34 msgid "Registered" msgstr "Registrado" #: app/paint/paint-enums.c:52 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:60 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:93 msgid "Dodge" msgstr "Blanquear" #: app/paint/paint-enums.c:53 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:61 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:94 msgid "Burn" msgstr "Ennegrecer" #: app/paint/paint-enums.c:71 msgid "Blur" msgstr "Desenfoque" #: app/paint/paint-enums.c:72 msgid "Sharpen" msgstr "Enfoque" #: app/paint/paint-enums.c:110 msgid "Constant" msgstr "Constante" #: app/paint/paint-enums.c:111 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:222 msgid "Incremental" msgstr "Incremental" #: app/pdb/color_cmds.c:133 app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:85 msgid "Brightness-Contrast" msgstr "Brillo-Contraste" #: app/pdb/color_cmds.c:266 app/pdb/color_cmds.c:385 #: app/tools/gimplevelstool.c:160 msgid "Levels" msgstr "Niveles" #: app/pdb/color_cmds.c:463 app/tools/gimpposterizetool.c:78 msgid "Posterize" msgstr "Posterizar" #: app/pdb/color_cmds.c:728 app/pdb/color_cmds.c:846 #: app/tools/gimpcurvestool.c:143 msgid "Curves" msgstr "Curvas" #: app/pdb/color_cmds.c:965 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:96 msgid "Color Balance" msgstr "Balance de color" #: app/pdb/color_cmds.c:1245 app/tools/gimphuesaturationtool.c:110 msgid "Hue-Saturation" msgstr "Tono-Saturación" #: app/pdb/color_cmds.c:1345 app/tools/gimpthresholdtool.c:92 msgid "Threshold" msgstr "Umbral B/N" #: app/pdb/image_cmds.c:3712 msgid "" "Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead." msgstr "" "La resolución de la Imagen se sale de los límites; usando la resolución " "predefinida en su lugar." #: app/pdb/internal_procs.c:81 msgid "Internal Procedures" msgstr "Procedimientos internos" #: app/pdb/internal_procs.c:81 msgid "Brush UI" msgstr "Interfaz de brochas" #: app/pdb/internal_procs.c:90 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:361 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:75 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:108 msgid "Color" msgstr "Color" #: app/pdb/internal_procs.c:93 msgid "Convert" msgstr "Convertir" #: app/pdb/internal_procs.c:96 msgid "Display procedures" msgstr "Mostrar procedimientos" #: app/pdb/internal_procs.c:99 msgid "Drawable procedures" msgstr "Procedimientos de dibujables" #: app/pdb/internal_procs.c:102 msgid "Edit procedures" msgstr "Editar procedimientos" #: app/pdb/internal_procs.c:105 msgid "File Operations" msgstr "Operaciones de archivo" #: app/pdb/internal_procs.c:108 msgid "Floating selections" msgstr "Selecciones flotantes" #: app/pdb/internal_procs.c:111 msgid "Font UI" msgstr "Tipografía de la IU" #: app/pdb/internal_procs.c:117 msgid "Gimprc procedures" msgstr "Procedimientos gimprc" #: app/pdb/internal_procs.c:120 #, fuzzy msgid "Gradient" msgstr "Degradado:" #: app/pdb/internal_procs.c:123 msgid "Gradient UI" msgstr "Interfaz de degradados" #: app/pdb/internal_procs.c:129 msgid "Guide procedures" msgstr "Procedimientos de guías" #: app/pdb/internal_procs.c:132 msgid "Help procedures" msgstr "Procedimientos de ayuda" #: app/pdb/internal_procs.c:135 app/tools/tools-enums.c:115 msgid "Image" msgstr "Imagen" #: app/pdb/internal_procs.c:141 msgid "Message procedures" msgstr "Procedimientos de mensaje" #: app/pdb/internal_procs.c:144 msgid "Miscellaneous" msgstr "Miscelánea" #: app/pdb/internal_procs.c:147 msgid "Paint Tool procedures" msgstr "Procedimientos de herramientas de pintura" #: app/pdb/internal_procs.c:150 msgid "Palette" msgstr "Paleta" #: app/pdb/internal_procs.c:153 msgid "Palette UI" msgstr "UI de la paleta" #: app/pdb/internal_procs.c:159 msgid "Parasite procedures" msgstr "Procedimientos parásitos" #: app/pdb/internal_procs.c:165 msgid "Pattern UI" msgstr "Interfaz de patrones" #: app/pdb/internal_procs.c:171 msgid "Plug-in" msgstr "Extensión" #: app/pdb/internal_procs.c:174 msgid "Procedural database" msgstr "Base de datos de procedimientos" #: app/pdb/internal_procs.c:177 msgid "Image mask" msgstr "Máscara de imagen" #: app/pdb/internal_procs.c:180 msgid "Selection Tool procedures" msgstr "Procedimientos de herramientas de selección" #: app/pdb/internal_procs.c:183 msgid "Text procedures" msgstr "Procedimientos de texto" #: app/pdb/internal_procs.c:186 msgid "Transform Tool procedures" msgstr "Procedimientos de herramientas de transformación" #: app/pdb/procedural_db.c:251 #, c-format msgid "" "PDB calling error:\n" "procedure '%s' not found" msgstr "" "Error de llamada PDB:\n" "No se encuentra el procedimiento «%s»" #: app/pdb/procedural_db.c:289 app/pdb/procedural_db.c:395 #, c-format msgid "" "PDB calling error for procedure '%s':\n" "Argument #%d type mismatch (expected %s, got %s)" msgstr "" "Error de llamada a PDB para el procedimiento «%s»: \n" "Tipo de argumento desconocido #%d (se esperaba %s, se obtuvo %s)" #: app/pdb/procedural_db_cmds.c:80 msgid "Internal GIMP procedure" msgstr "Procedimiento interno de El GIMP" #: app/pdb/procedural_db_cmds.c:81 msgid "GIMP Plug-In" msgstr "Extensión de El GIMP" #: app/pdb/procedural_db_cmds.c:82 msgid "GIMP Extension" msgstr "Añadido de El GIMP" #: app/pdb/procedural_db_cmds.c:83 msgid "Temporary Procedure" msgstr "Procedimiento temporal" #: app/pdb/selection_tools_cmds.c:327 app/tools/gimpfreeselecttool.c:97 msgid "Free Select" msgstr "Selección libre" #: app/plug-in/plug-in.c:709 #, c-format msgid "" "Plug-In crashed: \"%s\"\n" "(%s)\n" "\n" "The dying Plug-In may have messed up GIMP's internal state. You may want to " "save your images and restart GIMP to be on the safe side." msgstr "" "El complemento ha fallado: «%s»\n" "(%s)\n" "\n" "El complemento que ha fallado puede haber estropeado el estado interno de El " "GIMP. Sería conveniente que guardase todas sus imágenes y reinicie El GIMP, " "para no arriesgarse." #: app/plug-in/plug-in-rc.c:173 #, c-format msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version." msgstr "Ignorando «%s»: Versión de protocolo de El GIMP incorrecta." #: app/plug-in/plug-in-rc.c:432 #, fuzzy, c-format msgid "invalid value '%s' for icon type" msgstr "valor inválido «%s» para la señal %s" #: app/plug-in/plug-in-rc.c:447 #, fuzzy, c-format msgid "invalid value '%ld' for icon type" msgstr "valor inválido «%ld» para la señal %s" #: app/plug-in/plug-ins.c:137 msgid "Resource configuration" msgstr "Configuración de recursos" #. Query any plug-ins that have changed since we last wrote out #. * the pluginrc file. #. #: app/plug-in/plug-ins.c:151 msgid "Querying new Plug-ins" msgstr "Verificando si hay complementos nuevos" #: app/plug-in/plug-ins.c:168 #, c-format msgid "Querying plug-in: '%s'\n" msgstr "Consultando el complemento: «%s»\n" #. initialize the plug-ins #: app/plug-in/plug-ins.c:178 msgid "Initializing Plug-ins" msgstr "Inicializando los complementos" #: app/plug-in/plug-ins.c:192 #, c-format msgid "Initializing plug-in: '%s'\n" msgstr "Inicializando el complemento: «%s»\n" #: app/plug-in/plug-ins.c:349 msgid "Starting Extensions" msgstr "Inicializando los añadidos" #: app/plug-in/plug-ins.c:356 #, c-format msgid "Starting extension: '%s'\n" msgstr "Inicializando el añadido: «%s»\n" #: app/text/text-enums.c:32 #, fuzzy msgid "From left to right" msgstr "De izquierda a derecha" #: app/text/text-enums.c:33 #, fuzzy msgid "From right to left" msgstr "De derecha a izquierda" #: app/text/text-enums.c:51 #, fuzzy msgid "Left justified" msgstr "Justificado a la izquierda" #: app/text/text-enums.c:52 #, fuzzy msgid "Right justified" msgstr "Justificado a la derecha" #: app/text/text-enums.c:53 msgid "Centered" msgstr "Centrado" #: app/text/text-enums.c:54 msgid "Filled" msgstr "Relleno" #. This is a so-called pangram; it's supposed to #. contain all characters found in the alphabet. #: app/text/gimpfont.c:39 msgid "" "Pack my box with\n" "five dozen liquor jugs." msgstr "" "Fidel exporta gazpacho,\n" "jamón, kiwi, viñas y buques." #: app/text/gimptext-compat.c:106 app/tools/gimptexttool.c:698 msgid "Add Text Layer" msgstr "Añadir una capa de texto" #: app/text/gimptext-parasite.c:168 msgid "(invalid UTF-8 string)" msgstr "(cadena UTF-8 inválida)" #: app/text/gimptextlayer.c:170 msgid "Text Layer" msgstr "Capa de texto" #: app/text/gimptextlayer.c:171 #, fuzzy msgid "Rename Text Layer" msgstr "Renombrar la capa" #: app/text/gimptextlayer.c:172 #, fuzzy msgid "Move Text Layer" msgstr "Rotar la capa de texto" #: app/text/gimptextlayer.c:173 #, fuzzy msgid "Scale Text Layer" msgstr "Escalar la capa" #: app/text/gimptextlayer.c:174 #, fuzzy msgid "Resize Text Layer" msgstr "Redimensionar la capa" #: app/text/gimptextlayer.c:175 msgid "Flip Text Layer" msgstr "Voltear la capa de texto" #: app/text/gimptextlayer.c:176 msgid "Rotate Text Layer" msgstr "Rotar la capa de texto" #: app/text/gimptextlayer.c:177 #, fuzzy msgid "Transform Text Layer" msgstr "Transformar la capa" #: app/text/gimptextlayer.c:529 msgid "Discard Text Information" msgstr "Eliminar la información de texto" #: app/text/gimptextlayer.c:579 msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available." msgstr "" "Debido a la falta de tipografías la funcionalidad de texto no está " "disponible." # Aquí creo que Empty es adjetivo también #: app/text/gimptextlayer.c:614 msgid "Empty Text Layer" msgstr "Capa de texto vacía" #: app/text/gimptextlayer-xcf.c:73 #, c-format msgid "" "Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n" "%s\n" "\n" "Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer, " "you don't need to worry about this." msgstr "" "Han ocurrido problemas analizando el parásito de texto para la capa %s:\n" "%s\n" "\n" "Algunas propiedades del texto podrían estar incorrectas. Al menos que quiera " "editar la capa de texto no necesitará preocuparse por esto." #: app/tools/tools-enums.c:14 #, fuzzy msgid "Pick only" msgstr "Sólo seleccionar" #: app/tools/tools-enums.c:15 #, fuzzy msgid "Set foreground color" msgstr "Definir el color de frente" #: app/tools/tools-enums.c:16 #, fuzzy msgid "Set background color" msgstr "Definir el color de fondo" #: app/tools/tools-enums.c:34 msgid "Crop" msgstr "Recortar" #: app/tools/tools-enums.c:35 msgid "Resize" msgstr "Cambiar tamaño" #: app/tools/tools-enums.c:53 #, fuzzy msgid "Free select" msgstr "Selección libre" #: app/tools/tools-enums.c:54 #, fuzzy msgid "Fixed size" msgstr "Tamaño fijo" # Quizá mejor Relación de aspecto. FVD #: app/tools/tools-enums.c:55 #, fuzzy msgid "Fixed aspect ratio" msgstr "Relación de aspecto fija" #: app/tools/tools-enums.c:73 #, fuzzy msgid "Transform layer" msgstr "Transformar la capa" # Podría ser Dirección de transformación o algo así. FVD #: app/tools/tools-enums.c:74 #, fuzzy msgid "Transform selection" msgstr "Transformar la selección" #: app/tools/tools-enums.c:75 #, fuzzy msgid "Transform path" msgstr "Transformar la ruta" #: app/tools/tools-enums.c:93 msgid "Design" msgstr "Diseño" #: app/tools/tools-enums.c:94 msgid "Edit" msgstr "Editar" #: app/tools/tools-enums.c:95 app/tools/gimpmovetool.c:109 msgid "Move" msgstr "Mover" #: app/tools/tools-enums.c:113 msgid "Outline" msgstr "" #: app/tools/tools-enums.c:116 #, fuzzy msgid "Image + Grid" msgstr "Rejilla de imagen predeterminada" #: app/tools/tools-enums.c:134 #, fuzzy msgid "Number of grid lines" msgstr "Cantidad de líneas de la rejilla" #: app/tools/tools-enums.c:135 #, fuzzy msgid "Grid line spacing" msgstr "Espaciado de las líneas de la rejilla" #: app/tools/gimp-tools.c:280 msgid "This tool has no options." msgstr "Esta herramienta no tiene opciones." #: app/tools/gimpairbrushtool.c:55 msgid "Airbrush with variable pressure" msgstr "Aerógrafo de presión variable" #: app/tools/gimpairbrushtool.c:56 #, fuzzy msgid "_Airbrush" msgstr "Aerógrafo" #: app/tools/gimpairbrushtool.c:122 app/tools/gimpconvolvetool.c:211 #: app/tools/gimpsmudgetool.c:123 msgid "Rate:" msgstr "Tasa:" #: app/tools/gimpairbrushtool.c:128 msgid "Pressure:" msgstr "Presión:" #: app/tools/gimpblendoptions.c:259 msgid "Offset:" msgstr "Deslizar:" #: app/tools/gimpblendoptions.c:268 msgid "Shape:" msgstr "Forma:" #: app/tools/gimpblendoptions.c:274 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:484 msgid "Repeat:" msgstr "Repetir:" #: app/tools/gimpblendoptions.c:282 msgid "Dithering" msgstr "Difuminado" #: app/tools/gimpblendoptions.c:301 #, fuzzy msgid "Adaptive supersampling" msgstr "Supermuestreo adaptativo" #: app/tools/gimpblendoptions.c:311 msgid "Max Depth:" msgstr "Profundidad máxima:" #: app/tools/gimpblendoptions.c:318 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:312 #: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:248 app/tools/gimpselectionoptions.c:503 msgid "Threshold:" msgstr "Umbral:" #: app/tools/gimpblendtool.c:101 msgid "Fill with a color gradient" msgstr "Rellenar con un degradado de colores" #: app/tools/gimpblendtool.c:102 #, fuzzy msgid "Blen_d" msgstr "Mezcla" #: app/tools/gimpblendtool.c:190 msgid "Blend: Invalid for indexed images." msgstr "Mezcla: No válido para imágenes indexadas." #. initialize the statusbar display #: app/tools/gimpblendtool.c:208 app/tools/gimpblendtool.c:332 msgid "Blend: " msgstr "Mezcla: " #: app/tools/gimpblendtool.c:246 msgid "Blending..." msgstr "Mezclando..." #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:86 msgid "Adjust brightness and contrast" msgstr "Ajustar el brillo y el contraste" #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:87 #, fuzzy msgid "B_rightness-Contrast..." msgstr "Brillo-Contraste" # no podía ser 'ajusta' en tercera persona. FVD #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:138 msgid "Adjust Brightness and Contrast" msgstr "Ajustar el brillo y el contraste" #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:181 msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed layers." msgstr "Brillo-Contraste no funciona sobre capas indexadas." #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:236 msgid "_Brightness:" msgstr "_Brillo:" #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:251 msgid "Con_trast:" msgstr "Con_traste:" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:133 msgid "Allow completely transparent regions to be filled" msgstr "Permitir a las regiones completamente transparentes ser rellenadas" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:139 msgid "Base filled area on all visible layers" msgstr "Área base rellenada en todas las capas visibles" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:145 app/tools/gimpselectionoptions.c:164 msgid "Maximum color difference" msgstr "Máxima diferencia de color" #. fill type #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:258 #, c-format msgid "Fill Type %s" msgstr "Tipo de relleno %s" #. fill selection #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:267 #, c-format msgid "Affected Area %s" msgstr "Área afectada %s" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:271 #, fuzzy msgid "Fill whole selection" msgstr "Rellenar la selección completamente" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:272 #, fuzzy msgid "Fill similar colors" msgstr "Rellenar colores similares" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:278 app/tools/gimpselectionoptions.c:474 msgid "Finding Similar Colors" msgstr "Buscando colores similares" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:294 #, fuzzy msgid "Fill transparent areas" msgstr "Rellenar áreas transparentes" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:300 #: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:181 app/tools/gimpselectionoptions.c:491 #: app/tools/gimpselectionoptions.c:538 #, fuzzy msgid "Sample merged" msgstr "Muestra combinada" #: app/tools/gimpbucketfilltool.c:92 msgid "Fill with a color or pattern" msgstr "Rellenar con un color o patrón" #: app/tools/gimpbucketfilltool.c:93 #, fuzzy msgid "_Bucket Fill" msgstr "Relleno de cubeta" #: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:82 msgid "Select By Color" msgstr "Seleccionar por color" #: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:83 msgid "Select regions by color" msgstr "Seleccionar regiones por colores" #: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:84 #, fuzzy msgid "_By Color Select" msgstr "Selección de capas" #: app/tools/gimpclonetool.c:88 msgid "Paint using Patterns or Image Regions" msgstr "Pintar usando patrones o regiones de la imagen" #: app/tools/gimpclonetool.c:89 #, fuzzy msgid "_Clone" msgstr "Clonar" #: app/tools/gimpclonetool.c:263 msgid "Source" msgstr "Origen" #: app/tools/gimpclonetool.c:269 msgid "Alignment" msgstr "Alienación" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:97 msgid "Adjust color balance" msgstr "Ajustar el balance de colores" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:98 #, fuzzy msgid "Color _Balance..." msgstr "Balance de color" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:149 msgid "Adjust Color Balance" msgstr "Ajustar el balance de colores" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:193 msgid "Color balance operates only on RGB color layers." msgstr "Balance de color sólo funciona sobre capas con color RGB." #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:276 msgid "Select Range to Modify" msgstr "Seleccione el rango para modificar" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:285 msgid "Modify Selected Range's Color Levels" msgstr "Modificar los niveles de color en el rango seleccionado" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:303 msgid "Cyan" msgstr "Cían" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:310 msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:317 msgid "Yellow" msgstr "Amarillo" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:327 #, fuzzy msgid "R_eset range" msgstr "R_einiciar el rango" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:336 #, fuzzy msgid "Preserve _luminosity" msgstr "Conservar la _luminosidad" # Por coherencia con las siguientes. FVD #: app/tools/gimpcolorizetool.c:96 msgid "Colorize" msgstr "Colorear" #: app/tools/gimpcolorizetool.c:97 msgid "Colorize the image" msgstr "Colorear la imagen" # Por coherencia con las siguientes. FVD #: app/tools/gimpcolorizetool.c:98 #, fuzzy msgid "Colori_ze..." msgstr "Colorear" #: app/tools/gimpcolorizetool.c:152 msgid "Colorize the Image" msgstr "Colorear la imagen" #: app/tools/gimpcolorizetool.c:195 msgid "Colorize operates only on RGB color layers." msgstr "Colorear sólo funciona sobre capas de color RGB." #: app/tools/gimpcolorizetool.c:235 msgid "Select Color" msgstr "Seleccionar el color" #: app/tools/gimpcolorizetool.c:254 app/tools/gimphuesaturationtool.c:363 msgid "_Hue:" msgstr "_Tono:" #: app/tools/gimpcolorizetool.c:268 app/tools/gimphuesaturationtool.c:391 msgid "_Saturation:" msgstr "_Saturación:" #: app/tools/gimpcolorizetool.c:282 app/tools/gimphuesaturationtool.c:377 msgid "_Lightness:" msgstr "_Luminosidad:" #: app/tools/gimpcoloroptions.c:185 #, fuzzy msgid "Sample average" msgstr "Muestra ponderada" #: app/tools/gimpcoloroptions.c:195 app/tools/gimpselectionoptions.c:436 #: app/widgets/gimpbrusheditor.c:133 msgid "Radius:" msgstr "Radio:" #. the pick FG/BG frame #: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:186 #, c-format msgid "Pick Mode %s" msgstr "Modo de selección %s" #. the add to palette toggle #: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:195 #, fuzzy, c-format msgid "Add to palette %s" msgstr "/_Editar paleta..." #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:99 msgid "Color Picker" msgstr "Recoge-color" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:100 msgid "Pick colors from the image" msgstr "Recoger colores de la imagen" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:101 #, fuzzy msgid "C_olor Picker" msgstr "Recoge-color" #. tool->gdisp->shell #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:343 msgid "Color Picker Information" msgstr "Información del recoge-color" #: app/tools/gimpconvolvetool.c:71 msgid "Blur or Sharpen" msgstr "Desenfocar o enfocar" #: app/tools/gimpconvolvetool.c:72 #, fuzzy msgid "Con_volve" msgstr "Convolución" #. the type radio box #: app/tools/gimpconvolvetool.c:193 #, c-format msgid "Convolve Type %s" msgstr "Tipo de convolución %s" #. tool toggle #: app/tools/gimpcropoptions.c:198 app/tools/gimpmagnifyoptions.c:230 #: app/tools/gimpmoveoptions.c:228 #, c-format msgid "Tool Toggle %s" msgstr "Activar herramienta %s" #: app/tools/gimpcropoptions.c:210 #, fuzzy msgid "Current layer only" msgstr "Sólo la capa actual" #. enlarge toggle #: app/tools/gimpcropoptions.c:215 #, fuzzy, c-format msgid "Allow enlarging %s" msgstr "Permitir agrandar %s" # Quizá mejor Relación de aspecto. FVD #. layer toggle #: app/tools/gimpcropoptions.c:225 #, fuzzy, c-format msgid "Keep aspect ratio %s" msgstr "Relación de aspecto fija" #: app/tools/gimpcroptool.c:162 msgid "Crop & Resize" msgstr "Recortar y cambiar tamaño" #: app/tools/gimpcroptool.c:163 msgid "Crop or Resize an image" msgstr "Recortar o redimensionar una imagen" #: app/tools/gimpcroptool.c:164 #, fuzzy msgid "_Crop & Resize" msgstr "Recortar y cambiar tamaño" #. initialize the statusbar display #: app/tools/gimpcroptool.c:508 app/tools/gimpcroptool.c:949 msgid "Crop: " msgstr "Recortar: " #: app/tools/gimpcroptool.c:977 msgid "Crop & Resize Information" msgstr "Información de recorte y cambio de tamaño" #: app/tools/gimpcroptool.c:996 msgid "Origin X:" msgstr "Origen X:" #: app/tools/gimpcroptool.c:1000 #, fuzzy msgid "Origin Y:" msgstr "Origen X:" #: app/tools/gimpcroptool.c:1039 app/widgets/gimpbrusheditor.c:159 #, fuzzy msgid "Aspect ratio:" msgstr "Relación de aspecto:" #: app/tools/gimpcroptool.c:1052 #, fuzzy msgid "From selection" msgstr "Desde la selección" #: app/tools/gimpcroptool.c:1060 #, fuzzy msgid "Auto shrink" msgstr "Auto encoger" #: app/tools/gimpcurvestool.c:144 msgid "Adjust color curves" msgstr "Ajustar las curvas de color" #: app/tools/gimpcurvestool.c:145 #, fuzzy msgid "_Curves..." msgstr "Curvas" #: app/tools/gimpcurvestool.c:204 msgid "Adjust Color Curves" msgstr "Ajustar las curvas de color" #: app/tools/gimpcurvestool.c:206 msgid "Load Curves" msgstr "Cargar curvas" #: app/tools/gimpcurvestool.c:207 msgid "Save Curves" msgstr "Guardar curvas" #: app/tools/gimpcurvestool.c:283 msgid "Curves for indexed layers cannot be adjusted." msgstr "Las curvas para capas indexadas no pueden ser ajustadas." #: app/tools/gimpcurvestool.c:479 app/tools/gimplevelstool.c:413 #: app/widgets/gimphistogrameditor.c:160 msgid "Channel:" msgstr "Canal:" #: app/tools/gimpcurvestool.c:494 app/tools/gimplevelstool.c:428 #, fuzzy msgid "R_eset channel" msgstr "R_einiciar el canal" #. Horizontal button box for load / save #: app/tools/gimpcurvestool.c:596 app/tools/gimplevelstool.c:640 msgid "All Channels" msgstr "Todos los canales" #: app/tools/gimpcurvestool.c:610 msgid "Read curves settings from file" msgstr "Leer configuración de las curvas desde un archivo" #: app/tools/gimpcurvestool.c:616 msgid "Save curves settings to file" msgstr "Guardar la configuración de curvas en un archivo" #. The radio box for selecting the curve type #: app/tools/gimpcurvestool.c:620 msgid "Curve Type" msgstr "Tipo de curva" # //R ???? #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:71 msgid "Dodge or Burn strokes" msgstr "Blanquear o ennegrecer los trazos" # //R ???? #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:72 #, fuzzy msgid "Dod_geBurn" msgstr "blanquear/ennegrecer" #. the type (dodge or burn) #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:192 #, c-format msgid "Type %s" msgstr "Tipo %s" #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:204 msgid "Mode" msgstr "Modo" #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:216 msgid "Exposure:" msgstr "Exposición:" # era un verbo. FVD #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:262 #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1228 msgid "Move Floating Layer" msgstr "Mover la capa flotante" #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:464 app/tools/gimpeditselectiontool.c:754 msgid "Move: " msgstr "Mover: " #: app/tools/gimpellipseselecttool.c:72 msgid "Select elliptical regions" msgstr "Seleccionar regiones elípticas" #: app/tools/gimpellipseselecttool.c:73 #, fuzzy msgid "_Ellipse Select" msgstr "Selección elíptica" #: app/tools/gimperasertool.c:71 msgid "Erase to background or transparency" msgstr "Borrar el color de fondo o la transparencia" #: app/tools/gimperasertool.c:72 #, fuzzy msgid "_Eraser" msgstr "Goma" #. the anti_erase toggle #: app/tools/gimperasertool.c:185 #, fuzzy, c-format msgid "Anti erase %s" msgstr "Anti-borrado %s" #: app/tools/gimpflipoptions.c:175 app/tools/gimpmoveoptions.c:222 #: app/tools/gimptransformoptions.c:365 msgid "Affect:" msgstr "Afectar:" #. tool toggle #: app/tools/gimpflipoptions.c:181 #, c-format msgid "Flip Type %s" msgstr "Tipo de volteo %s" #: app/tools/gimpfliptool.c:85 msgid "Flip the layer or selection" msgstr "Invertir la imagen o selección simétricamente" #: app/tools/gimpfliptool.c:86 #, fuzzy msgid "_Flip" msgstr "Invertir simétricamente" #: app/tools/gimpfreeselecttool.c:98 msgid "Select hand-drawn regions" msgstr "Seleccionar regiones dibujadas a mano" #: app/tools/gimpfreeselecttool.c:99 #, fuzzy msgid "_Free Select" msgstr "Selección libre" #: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:99 msgid "Select contiguous regions" msgstr "Seleccionar regiones continuas" #: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:100 #, fuzzy msgid "Fu_zzy Select" msgstr "Selección borrosa" #: app/tools/gimphistogramoptions.c:151 msgid "Histogram Scale" msgstr "Escala del histograma" # No podía ser 'ajusta' en tercera persona. FVD #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:111 msgid "Adjust hue and saturation" msgstr "Ajustar el tono y la saturación" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:112 #, fuzzy msgid "Hue-_Saturation..." msgstr "Tono-Saturación" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:166 #, fuzzy msgid "Adjust hue / lightness / saturation" msgstr "Ajustar el tono / luminosidad / saturación" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:210 msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color layers." msgstr "Tono-saturación sólo funciona sobre capas de color RGB." #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:263 msgid "M_aster" msgstr "P_rincipal" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:264 msgid "_R" msgstr "_R" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:265 msgid "_Y" msgstr "_Y" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:266 msgid "_G" msgstr "_G" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:267 msgid "_C" msgstr "_C" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:268 msgid "_B" msgstr "_B" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:269 msgid "_M" msgstr "_M" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:272 msgid "Select Primary Color to Modify" msgstr "Seleccione el color primario para modificar" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:301 msgid "Modify all colors" msgstr "Modificar todos los colores" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:344 msgid "Modify Selected Color" msgstr "Modificar el color seleccionado" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:407 #, fuzzy msgid "R_eset color" msgstr "R_einiciar el color" #: app/tools/gimpimagemaptool.c:241 app/widgets/gimpthumbbox.c:206 msgid "_Preview" msgstr "Vista _previa" #. adjust sliders #: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:60 msgid "Adjustment" msgstr "Ajuste" #: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:73 app/tools/gimpinkoptions-gui.c:98 msgid "Size:" msgstr "Tamaño:" #: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:80 app/tools/gimpmeasuretool.c:865 #: app/tools/gimprotatetool.c:173 app/widgets/gimpbrusheditor.c:172 msgid "Angle:" msgstr "Ángulo:" #. sens sliders #: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:85 msgid "Sensitivity" msgstr "Sensibilidad" #: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:105 msgid "Tilt:" msgstr "Alabeo:" #: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:112 msgid "Speed:" msgstr "Velocidad:" #: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:123 msgid "Type" msgstr "Tipo" #. Brush shape widget #: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:155 msgid "Shape" msgstr "Forma" #: app/tools/gimpinktool.c:63 msgid "Draw in ink" msgstr "Dibujar con tinta" #: app/tools/gimpinktool.c:64 #, fuzzy msgid "In_k" msgstr "Tinta" #: app/tools/gimpiscissorstool.c:278 msgid "Scissors" msgstr "Tijeras" #: app/tools/gimpiscissorstool.c:279 msgid "Select shapes from image" msgstr "Seleccionar formas de la imagen" #: app/tools/gimpiscissorstool.c:280 #, fuzzy msgid "_Intelligent Scissors" msgstr "/Herramientas/Herramientas de selección/Tijeras _inteligentes" #: app/tools/gimplevelstool.c:161 msgid "Adjust color levels" msgstr "Ajustar niveles de color" #: app/tools/gimplevelstool.c:162 #, fuzzy msgid "_Levels..." msgstr "Niveles" #: app/tools/gimplevelstool.c:220 msgid "Adjust Color Levels" msgstr "Ajustar los niveles de color" #: app/tools/gimplevelstool.c:222 msgid "Load Levels" msgstr "Cargar niveles" #: app/tools/gimplevelstool.c:223 msgid "Save Levels" msgstr "Guardar niveles" #: app/tools/gimplevelstool.c:283 msgid "Levels for indexed layers cannot be adjusted." msgstr "Los niveles para capas indexadas no pueden ser ajustados." #: app/tools/gimplevelstool.c:353 #, fuzzy msgid "Pick black point" msgstr "Seleccionar un punto negro" #: app/tools/gimplevelstool.c:357 #, fuzzy msgid "Pick gray point" msgstr "Seleccionar un punto gris" #: app/tools/gimplevelstool.c:361 #, fuzzy msgid "Pick white point" msgstr "Seleccionar un punto blanco" #. Input levels frame #: app/tools/gimplevelstool.c:443 msgid "Input Levels" msgstr "Niveles de entrada" #: app/tools/gimplevelstool.c:538 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #. Output levels frame #: app/tools/gimplevelstool.c:568 msgid "Output Levels" msgstr "Niveles de salida" # error garrafal, corregido. FVD #: app/tools/gimplevelstool.c:659 msgid "Read levels settings from file" msgstr "Leer la configuración de los niveles desde un archivo" #: app/tools/gimplevelstool.c:665 msgid "Save levels settings to file" msgstr "Guardar la configuración de niveles en un archivo" #: app/tools/gimplevelstool.c:674 msgid "Adjust levels automatically" msgstr "Ajustar los niveles automáticamente" #: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:225 msgid "Auto-resize window" msgstr "" #: app/tools/gimpmagnifytool.c:95 msgid "Magnify" msgstr "Lupa" #: app/tools/gimpmagnifytool.c:96 msgid "Zoom in & out" msgstr "Aumento y disminución" #: app/tools/gimpmagnifytool.c:97 #, fuzzy msgid "M_agnify" msgstr "Lupa" #: app/tools/gimpmeasureoptions.c:171 #, fuzzy msgid "Use info window" msgstr "Usar la ventana de información" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:113 msgid "Measure" msgstr "Medir" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:114 msgid "Measure distances and angles" msgstr "Medida de distancias y ángulos" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:115 #, fuzzy msgid "_Measure" msgstr "Medir" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:262 msgid "Add Guides" msgstr "Añadir guías" #. tool->gdisp->shell #: app/tools/gimpmeasuretool.c:821 msgid "Measure Distances and Angles" msgstr "Medida de distancias y ángulos" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:839 msgid "Distance:" msgstr "Distancia:" # galicismo (?) FVD #: app/tools/gimpmoveoptions.c:179 #, fuzzy msgid "Pick a layer or guide to Move" msgstr "Seleccionar una capa o guía a mover" #: app/tools/gimpmoveoptions.c:180 #, fuzzy msgid "Move the current layer" msgstr "Mover la capa actual" #: app/tools/gimpmoveoptions.c:184 app/tools/gimpmoveoptions.c:185 #, fuzzy msgid "Move selection" msgstr "Mover la selección" # galicismo (?) FVD #: app/tools/gimpmoveoptions.c:189 #, fuzzy msgid "Pick a path to move" msgstr "Seleccionar una ruta a mover" #: app/tools/gimpmoveoptions.c:190 #, fuzzy msgid "Move the current path" msgstr "Mover la capa actual" #: app/tools/gimpmovetool.c:110 msgid "Move layers & selections" msgstr "Mover capas y selecciones" #: app/tools/gimpmovetool.c:111 #, fuzzy msgid "_Move" msgstr "Mover" #: app/tools/gimppaintbrushtool.c:52 msgid "Paint fuzzy brush strokes" msgstr "Pintar trazos borrosos de brocha" #: app/tools/gimppaintbrushtool.c:53 #, fuzzy msgid "_Paintbrush" msgstr "Pincel" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:117 app/widgets/gimpbrushselect.c:202 #: app/widgets/gimplayertreeview.c:330 msgid "Opacity:" msgstr "Opacidad:" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:122 app/tools/gimpselectionoptions.c:395 #: app/widgets/gimpbrushselect.c:219 app/widgets/gimplayertreeview.c:323 msgid "Mode:" msgstr "Modo:" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:145 msgid "Open the brush selection dialog" msgstr "Abre el diálogo de selección de brocha" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:148 msgid "Brush:" msgstr "Brochas:" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:162 msgid "Open the pattern selection dialog" msgstr "Abre el diálogo de selección de patrón" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:165 msgid "Pattern:" msgstr "Patrón:" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:186 msgid "Open the gradient selection dialog" msgstr "Abre el diálogo de selección de degradado" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:196 msgid "Reverse" msgstr "Invertido" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:201 msgid "Gradient:" msgstr "Degradado:" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:236 #, fuzzy msgid "Hard edge" msgstr "Bordes duros" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:293 #, fuzzy msgid "Pressure sensitivity" msgstr "Sensibilidad de presión" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:314 msgid "Opacity" msgstr "Opacidad" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:328 msgid "Hardness" msgstr "Dureza" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:339 msgid "Rate" msgstr "Tasa" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:399 #, fuzzy msgid "Fade out" msgstr "Desvanecimiento" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:412 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:470 msgid "Length:" msgstr "Largo:" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:455 #, fuzzy msgid "Use color from gradient" msgstr "Utilizar color desde el degradado" #: app/tools/gimppenciltool.c:51 msgid "Paint hard edged pixels" msgstr "Pintar píxeles de bordes duros" #: app/tools/gimppenciltool.c:52 #, fuzzy msgid "Pe_ncil" msgstr "Lápiz" #: app/tools/gimpperspectivetool.c:83 msgid "Perspective" msgstr "Perspectiva" #: app/tools/gimpperspectivetool.c:84 msgid "Change perspective of the layer or selection" msgstr "Cambiar la perspectiva de la capa o la selección" #: app/tools/gimpperspectivetool.c:85 #, fuzzy msgid "_Perspective" msgstr "Perspectiva" #: app/tools/gimpperspectivetool.c:141 msgid "Perspective Transform Information" msgstr "Información sobre la transformación de perspectiva" #: app/tools/gimpperspectivetool.c:142 msgid "Perspective..." msgstr "Perspectiva..." #: app/tools/gimpperspectivetool.c:148 msgid "Matrix:" msgstr "Matriz:" #: app/tools/gimpposterizetool.c:79 msgid "Reduce image to a fixed number of colors" msgstr "Reduce la imagen a un número fijo de colores" #: app/tools/gimpposterizetool.c:80 #, fuzzy msgid "_Posterize..." msgstr "Posterizar" #: app/tools/gimpposterizetool.c:131 msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)" msgstr "Posterizar (reducir la cantidad de colores)" #: app/tools/gimpposterizetool.c:173 msgid "Posterize does not operate on indexed layers." msgstr "Posterizar no funciona sobre capas indexadas." #: app/tools/gimpposterizetool.c:223 #, fuzzy msgid "Posterize _levels:" msgstr "Nive_les de posterización:" #: app/tools/gimprectselecttool.c:98 msgid "Select rectangular regions" msgstr "Seleccionar regiones rectangulares" #: app/tools/gimprectselecttool.c:99 #, fuzzy msgid "_Rect Select" msgstr "Selección rectangular" #: app/tools/gimprectselecttool.c:237 msgid "Selection: ADD" msgstr "Selección: AÑADIR" #: app/tools/gimprectselecttool.c:240 msgid "Selection: SUBTRACT" msgstr "Selección: SUSTRAER" #: app/tools/gimprectselecttool.c:243 msgid "Selection: INTERSECT" msgstr "Selección: INTERSECTAR" #: app/tools/gimprectselecttool.c:246 msgid "Selection: REPLACE" msgstr "Selección: REEMPLAZAR" #: app/tools/gimprectselecttool.c:481 msgid "Selection: " msgstr "Selección: " #: app/tools/gimprotatetool.c:104 msgid "Rotate the layer or selection" msgstr "Rotar la capa o la selección" #: app/tools/gimprotatetool.c:105 #, fuzzy msgid "_Rotate" msgstr "Rotar" #: app/tools/gimprotatetool.c:163 msgid "Rotation Information" msgstr "Información de rotación" #: app/tools/gimprotatetool.c:189 msgid "Center X:" msgstr "Centro X:" #: app/tools/gimpscaletool.c:99 msgid "Scale" msgstr "Redimensionar" # Ahora es coherente. FVD #: app/tools/gimpscaletool.c:100 msgid "Scale the layer or selection" msgstr "Escalar la capa o la selección" #: app/tools/gimpscaletool.c:101 #, fuzzy msgid "_Scale" msgstr "Redimensionar" #: app/tools/gimpscaletool.c:159 #, fuzzy msgid "Scaling information" msgstr "Información de redimensionado" #: app/tools/gimpscaletool.c:169 msgid "Original Width:" msgstr "Anchura original:" #: app/tools/gimpscaletool.c:195 #, fuzzy msgid "Scale ratio X:" msgstr "Relación de escala X:" #: app/tools/gimpscaletool.c:198 #, fuzzy msgid "Scale ratio Y:" msgstr "Relación de escala X:" # //R Ojito #: app/tools/gimpselectionoptions.c:139 msgid "Smooth edges" msgstr "Bordes suavizados" #: app/tools/gimpselectionoptions.c:153 msgid "Allow completely transparent regions to be selected" msgstr "" "Permitir que las regiones completamente transparentes sean seleccionadas" #: app/tools/gimpselectionoptions.c:159 msgid "Base selection on all visible layers" msgstr "Selección base en todas las capas visibles" #: app/tools/gimpselectionoptions.c:174 msgid "Use all visible layers when shrinking the selection" msgstr "" "Utilizar todas las capas visibles cuando se está achicando la selección" #: app/tools/gimpselectionoptions.c:403 app/tools/gimptextoptions.c:469 msgid "Antialiasing" msgstr "Alisado" #: app/tools/gimpselectionoptions.c:426 #, fuzzy msgid "Feather edges" msgstr "Difuminar los bordes" #: app/tools/gimpselectionoptions.c:461 #, fuzzy msgid "Show interactive boundary" msgstr "Mostrar los límites interactivamente" #: app/tools/gimpselectionoptions.c:485 #, fuzzy msgid "Select transparent areas" msgstr "Seleccionar las áreas transparentes" #: app/tools/gimpselectionoptions.c:530 #, fuzzy msgid "Auto shrink selection" msgstr "Encoger selección automáticamente" # Viendo el programa, parece más bien "cizalla". FVD #: app/tools/gimpsheartool.c:100 msgid "Shear" msgstr "Inclinar" #: app/tools/gimpsheartool.c:101 msgid "Shear the layer or selection" msgstr "Inclinar la imagen o selección" # Viendo el programa, parece más bien "cizalla". FVD #: app/tools/gimpsheartool.c:102 #, fuzzy msgid "S_hear" msgstr "Inclinar" #: app/tools/gimpsheartool.c:158 msgid "Shearing Information" msgstr "Información de la inclinación" #: app/tools/gimpsheartool.c:159 msgid "Shearing..." msgstr "Inclinando..." #: app/tools/gimpsheartool.c:166 #, fuzzy msgid "Shear magnitude X:" msgstr "Magnitud X de la inclinación:" #: app/tools/gimpsheartool.c:173 #, fuzzy msgid "Shear magnitude Y:" msgstr "Magnitud X de la inclinación:" #: app/tools/gimpsmudgetool.c:55 msgid "Smudge image" msgstr "Borronear la imagen" #: app/tools/gimpsmudgetool.c:56 #, fuzzy msgid "_Smudge" msgstr "Borronear" #: app/tools/gimptextoptions.c:147 msgid "" "Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes" msgstr "" "El «hinting» altera el contorno de la tipografía para producir un mapa de " "bits preciso en tamaños pequeños" #: app/tools/gimptextoptions.c:154 msgid "" "If available, hints from the font are used but you may prefer to always use " "the automatic hinter" msgstr "" "Si está disponible, se utilizan los «hints» de la tipografía, pero podría " "preferir usar siempre el «hinter» automático" #: app/tools/gimptextoptions.c:179 msgid "Indentation of the first line" msgstr "Sangrado de la primera línea" #: app/tools/gimptextoptions.c:184 msgid "Modify line spacing" msgstr "Modificar el espaciado de las líneas" #: app/tools/gimptextoptions.c:424 msgid "_Font:" msgstr "Tipogra_fía:" #: app/tools/gimptextoptions.c:433 msgid "Open the font selection dialog" msgstr "Abre el diálogo de selección de tipografía" #: app/tools/gimptextoptions.c:448 msgid "_Size:" msgstr "_Tamaño:" #: app/tools/gimptextoptions.c:453 msgid "_Hinting" msgstr "_Hinting" #: app/tools/gimptextoptions.c:460 #, fuzzy msgid "Force auto-hinter" msgstr "Forzar el auto-hinter" #: app/tools/gimptextoptions.c:475 msgid "Text Color" msgstr "Color del texto" #: app/tools/gimptextoptions.c:480 msgid "Color:" msgstr "Color:" #: app/tools/gimptextoptions.c:485 msgid "Justify:" msgstr "Justificar:" #: app/tools/gimptextoptions.c:491 msgid "Indent:" msgstr "Sangrar:" #: app/tools/gimptextoptions.c:497 #, fuzzy msgid "" "Line\n" "spacing:" msgstr "" "Espaciado\n" "de línea:" #: app/tools/gimptextoptions.c:500 #, fuzzy msgid "Create path from text" msgstr "Crear una ruta desde el texto" #: app/tools/gimptexttool.c:143 msgid "Add text to the image" msgstr "Añadir texto a la imagen" #: app/tools/gimptexttool.c:144 #, fuzzy msgid "Te_xt" msgstr "Texto" #: app/tools/gimptexttool.c:729 msgid "GIMP Text Editor" msgstr "Editor de textos de El GIMP" #: app/tools/gimptexttool.c:839 app/tools/gimptexttool.c:842 msgid "Confirm Text Editing" msgstr "Confirmar la edición del texto" #: app/tools/gimptexttool.c:863 msgid "" "The layer you selected is a text layer but it has been modified using other " "tools. Editing the layer with the text tool will discard these " "modifications.\n" "\n" "You can edit the layer or create a new text layer from its text attributes." msgstr "" "La capa que ha seleccionado es una capa de texto pero ha sido modificada " "utilizando otras herramientas. Al editar la capa con la herramienta de texto " "se perderán estas modificaciones.\n" "\n" "Puede editar la capa o crear una capa de texto nueva desde sus atributos de " "texto." #: app/tools/gimpthresholdtool.c:93 msgid "Reduce image to two colors using a threshold" msgstr "Reduce la imagen a dos colores usando un umbral" #: app/tools/gimpthresholdtool.c:94 #, fuzzy msgid "_Threshold..." msgstr "Umbral B/N" #: app/tools/gimpthresholdtool.c:148 msgid "Apply Threshold" msgstr "Aplicar umbral" #: app/tools/gimpthresholdtool.c:199 msgid "Threshold does not operate on indexed layers." msgstr "El umbral no funciona sobre capas indexadas." # Podría ser Dirección de transformación o algo así. FVD #: app/tools/gimptransformoptions.c:371 msgid "Transform Direction" msgstr "Dirección de la transformación" #: app/tools/gimptransformoptions.c:390 msgid "Supersampling" msgstr "Supermuestreo" #. the clip resulting image toggle button #: app/tools/gimptransformoptions.c:395 #, fuzzy msgid "Clip result" msgstr "Resultado del recorte" #: app/tools/gimptransformoptions.c:409 #, fuzzy msgid "Preview:" msgstr "Vista previa" #: app/tools/gimptransformoptions.c:445 msgid "Density:" msgstr "Densidad:" #. the constraints frame #: app/tools/gimptransformoptions.c:456 msgid "Constraints" msgstr "Restricciones" #: app/tools/gimptransformoptions.c:469 #, fuzzy, c-format msgid "15 degrees %s" msgstr "15 grados %s" #: app/tools/gimptransformoptions.c:489 #, fuzzy, c-format msgid "Keep height %s" msgstr "Mantener altura %s" #: app/tools/gimptransformoptions.c:491 #, fuzzy, c-format msgid "Keep width %s" msgstr "Mantener anchura %s" #: app/tools/gimptransformoptions.c:493 #, fuzzy, c-format msgid "Keep aspect %s" msgstr "Mantener altura %s" #: app/tools/gimptransformtool.c:247 msgid "Transforming..." msgstr "Transformando..." #: app/tools/gimptransformtool.c:353 msgid "Transformations do not work on layers that contain layer masks." msgstr "" "Las transformaciones no funcionan sobre capas que contienen máscaras de capa." #: app/tools/gimpvectoroptions.c:113 msgid "restrict editing to polygonals" msgstr "restringir la edición a los poligonales" #: app/tools/gimpvectoroptions.c:188 msgid "Edit Mode" msgstr "Modo edición" #: app/tools/gimpvectoroptions.c:193 msgid "Polygonal" msgstr "Poligonal" #: app/tools/gimpvectoroptions.c:197 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:189 #, fuzzy, c-format msgid "" "Path to Selection\n" "%s Add\n" "%s Subtract\n" "%s Intersect" msgstr "" "Ruta a selección\n" "%s Añadir\n" "%s Extraer\n" "%s%s%s Intersectar" #: app/tools/gimpvectoroptions.c:207 #, fuzzy msgid "Create selection from path" msgstr "Crear una selección desde la ruta" #: app/tools/gimpvectortool.c:161 msgid "Create and edit paths" msgstr "Crear y editar rutas" #: app/tools/gimpvectortool.c:363 msgid "Add Stroke" msgstr "Añadir un trazo" #: app/tools/gimpvectortool.c:381 msgid "Add Anchor" msgstr "Añadir un ancla" #: app/tools/gimpvectortool.c:404 msgid "Insert Anchor" msgstr "Insertar un ancla" #: app/tools/gimpvectortool.c:433 msgid "Drag Handle" msgstr "Arrastrar el tirador" #: app/tools/gimpvectortool.c:462 msgid "Drag Anchor" msgstr "Arrastrar el ancla" #: app/tools/gimpvectortool.c:479 msgid "Drag Anchors" msgstr "Arrastrar las anclas" #: app/tools/gimpvectortool.c:499 msgid "Drag Curve" msgstr "Arrastrar la curva" #: app/tools/gimpvectortool.c:527 msgid "Connect Strokes" msgstr "Conectar los trazos" #: app/tools/gimpvectortool.c:557 msgid "Drag Path" msgstr "Arrastrar la ruta" #: app/tools/gimpvectortool.c:567 msgid "Convert Edge" msgstr "Convertir el borde" #: app/tools/gimpvectortool.c:597 msgid "Delete Anchor" msgstr "Borrar el ancla" #: app/tools/gimpvectortool.c:619 msgid "Delete Segment" msgstr "Borrar el segmento" #: app/tools/gimpvectortool.c:829 msgid "Move Anchors" msgstr "Mover las anclas" #: app/tools/gimpvectortool.c:1186 msgid "Click to pick path to edit." msgstr "Pulse para seleccionar la ruta a editar." #: app/tools/gimpvectortool.c:1189 msgid "Click to create a new path." msgstr "Pulse para crear una ruta nueva." #: app/tools/gimpvectortool.c:1192 msgid "Click to create a new component of the path." msgstr "Pulse para crear un componente nuevo de la ruta." #: app/tools/gimpvectortool.c:1195 msgid "Click to create a new anchor. (try SHIFT)" msgstr "Pulse para crear una ruta nueva. (pruebe con SHIFT)" #: app/tools/gimpvectortool.c:1198 msgid "Click-Drag to move the anchor around." msgstr "Pulse y arrastre para mover el ancla." #: app/tools/gimpvectortool.c:1201 msgid "Click-Drag to move the anchors around." msgstr "Pulse y arrastre para mover las anclas." #: app/tools/gimpvectortool.c:1204 msgid "Click-Drag to move the handle around. (try SHIFT)" msgstr "Pulse y arrastre para mover el ancla. (pruebe con SHIFT)" #: app/tools/gimpvectortool.c:1207 msgid "Click-Drag to change the shape of the curve. (SHIFT: symmetrical)" msgstr "" "Pulse y arrastre para cambiar la forma de la curva. (SHIFT: simétricamente)" #: app/tools/gimpvectortool.c:1211 msgid "Click-Drag to move the component around. (try SHIFT)" msgstr "Pulse y arrastre para mover el componente. (pruebe con SHIFT)" #: app/tools/gimpvectortool.c:1215 msgid "Click-Drag to move the path around." msgstr "Pulse y arrastre para mover la ruta." #: app/tools/gimpvectortool.c:1218 msgid "Click to insert an anchor on the path. (try SHIFT)" msgstr "Pulse para insertar un ancla en la ruta. (pruebe con SHIFT)" #: app/tools/gimpvectortool.c:1221 msgid "Click to delete this anchor." msgstr "Pulse para borrar esta ancla." #: app/tools/gimpvectortool.c:1224 msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint." msgstr "Pulse para conectar esta ancla con el extremo seleccionado." #: app/tools/gimpvectortool.c:1228 msgid "Click to open up the path." msgstr "Pulse para abrir la ruta." #: app/tools/gimpvectortool.c:1231 msgid "Click to make this node angular." msgstr "Pulse para hacer este nodo angular." #: app/tools/gimpvectortool.c:1745 #, fuzzy msgid "Delete Anchors" msgstr "Borrar el ancla" #: app/tools/gimpvectortool.c:1887 #, fuzzy msgid "Path to selection" msgstr "Ruta a selección" #: app/tools/gimpvectortool.c:1912 msgid "There is no active layer or channel to stroke to" msgstr "No hay una capa o canal activo adonde se pueda trazar" #: app/vectors/gimpvectors.c:236 msgid "Path" msgstr "Ruta" #: app/vectors/gimpvectors.c:237 msgid "Rename Path" msgstr "Renombrar la ruta" #: app/vectors/gimpvectors.c:238 app/vectors/gimpvectors.c:378 msgid "Move Path" msgstr "Mover la ruta" #: app/vectors/gimpvectors.c:239 msgid "Scale Path" msgstr "Escalar la ruta" #: app/vectors/gimpvectors.c:240 msgid "Resize Path" msgstr "Redimensionar la ruta" #: app/vectors/gimpvectors.c:241 app/vectors/gimpvectors.c:471 msgid "Flip Path" msgstr "Voltear la ruta" #: app/vectors/gimpvectors.c:242 app/vectors/gimpvectors.c:515 msgid "Rotate Path" msgstr "Rotar la ruta" #: app/vectors/gimpvectors.c:243 app/vectors/gimpvectors.c:547 msgid "Transform Path" msgstr "Transformar la ruta" #: app/vectors/gimpvectors.c:244 msgid "Stroke Path" msgstr "Trazar ruta" #: app/vectors/gimpvectors.c:577 msgid "Cannot stroke empty path." msgstr "No se puede trazar una ruta vacía." #: app/vectors/gimpvectors-import.c:264 msgid "Import Paths" msgstr "Importar rutas" #: app/vectors/gimpvectors-import.c:275 msgid "Imported Path" msgstr "Ruta importada" #: app/vectors/gimpvectors-import.c:301 #, c-format msgid "No paths found in '%s'" msgstr "No se encontraron rutas en «%s»" #: app/vectors/gimpvectors-import.c:304 msgid "No paths found in the buffer" msgstr "No se encontraron rutas en el búfer" #: app/vectors/gimpvectors-import.c:314 #, c-format msgid "Failed to import paths from '%s': %s" msgstr "Fallo al importar rutas desde «%s»: %s" #: app/widgets/gimpactiongroup.c:723 app/widgets/gimpitemfactory.c:597 #, c-format msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: app/widgets/gimpbrusheditor.c:146 msgid "Hardness:" msgstr "Dureza:" #: app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:114 msgid "Spacing:" msgstr "Espaciado:" #: app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:117 msgid "Percentage of width of brush" msgstr "Porcentaje del ancho de la brocha" #: app/widgets/gimpbufferview.c:168 app/widgets/gimpbufferview.c:249 #: app/widgets/gimpcontainergridview.c:206 #: app/widgets/gimpcontainergridview.c:649 #: app/widgets/gimphistogrameditor.c:146 app/widgets/gimphistogrameditor.c:364 msgid "(None)" msgstr "(Ninguno)" #: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:121 #, c-format msgid "" "New Channel\n" "%s New Channel Dialog" msgstr "" "Nuevo canal\n" "Nuevo diálogo de canal %s" #: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:123 msgid "Duplicate Channel" msgstr "Duplicar canal" #: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:125 msgid "Delete Channel" msgstr "Borrar canal" #: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:135 msgid "Reorder Channel" msgstr "Reordenar el canal" #: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:166 #, fuzzy, c-format msgid "" "Channel to selection\n" "%s Add\n" "%s Subtract\n" "%s Intersect" msgstr "" "Canal a selección\n" "%s Añadir\n" "%s Extraer\n" "%s%s%s Intersectar" #: app/widgets/gimpclipboard.c:281 msgid "Clipboard" msgstr "" #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:177 msgid "Available Filters" msgstr "Filtros disponibles" #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:204 msgid "Add the selected filter to the list of active filters." msgstr "Añadir el filtro seleccionado a la lista de filtros activos." #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:221 msgid "Remove the selected filter from the list of active filters." msgstr "Quitar el filtro seleccionado de la lista de filtros activos." #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:235 msgid "Move the selected filter up" msgstr "Mover el filtro seleccionado hacia arriba" #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:244 msgid "Move the selected filter down" msgstr "Mover el filtro seleccionado hacia abajo" #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:289 msgid "Active Filters" msgstr "Filtros activos" #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:322 msgid "Reset the selected filter to default values" msgstr "Reiniciar el filtro seleccionado con los valores predeterminados" #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:543 #, fuzzy, c-format msgid "Configure selected filter: %s" msgstr "Configurar el filtro seleccionado: %s" #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:550 #, fuzzy msgid "No filter selected" msgstr "No ha seleccionado ningún filtro" #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:554 #, fuzzy msgid "Configure selected filter" msgstr "Configurar el filtro seleccionado" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:240 msgid "Index:" msgstr "Índice:" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:244 app/widgets/gimpcolorframe.c:265 msgid "Red:" msgstr "Rojo:" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:245 app/widgets/gimpcolorframe.c:266 msgid "Green:" msgstr "Verde:" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:246 app/widgets/gimpcolorframe.c:267 msgid "Blue:" msgstr "Azul:" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:256 app/widgets/gimpcolorframe.c:287 msgid "Value:" msgstr "Valor:" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:275 msgid "Hex:" msgstr "Hex:" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:285 msgid "Hue:" msgstr "Tono:" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:286 msgid "Sat.:" msgstr "Sat.:" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:303 msgid "Cyan:" msgstr "Cían:" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:304 msgid "Yellow:" msgstr "Amarillo:" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:305 msgid "Magenta:" msgstr "Magenta:" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:306 msgid "Black:" msgstr "Negro:" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:320 msgid "Alpha:" msgstr "Alfa:" #: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:235 app/widgets/gimppaletteeditor.c:300 #, fuzzy msgid "Edit color" msgstr "Editar el color" #: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:241 #, fuzzy, c-format msgid "" "Add color from FG\n" "%s from BG" msgstr "" "Añadir color desde el frente\n" "%s desde el fondo" #: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:395 #, fuzzy msgid "Color index:" msgstr "Índice de colores:" #: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:406 #, fuzzy msgid "He_x triplet:" msgstr "Terna he_xadecimal:" #: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:916 msgid "Edit Indexed Color" msgstr "Editar el color indexado" # la imagen es indexada, la paleta no. FVD #: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:918 #, fuzzy msgid "Edit indexed image palette color" msgstr "Editar la paleta de colores de la imagen indexada" #: app/widgets/gimpcontainerpopup.c:502 msgid "Smaller Previews" msgstr "Vistas previas diminutas" #: app/widgets/gimpcontainerpopup.c:507 msgid "Larger Previews" msgstr "Vistas previas enormes" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:68 msgid "Key Up (Shift + Control + Alt)" msgstr "" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:71 msgid "Key Up (Control + Alt)" msgstr "" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:74 msgid "Key Up (Shift + Alt)" msgstr "" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:77 msgid "Key Up (Shift + Control)" msgstr "" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:80 msgid "Key Up (Alt)" msgstr "" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:83 msgid "Key Up (Control)" msgstr "" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:86 msgid "Key Up (Shift)" msgstr "" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:89 msgid "Key Up" msgstr "" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:93 msgid "Key Down (Shift + Control + Alt)" msgstr "" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:96 msgid "Key Down (Control + Alt)" msgstr "" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:99 msgid "Key Down (Shift + Alt)" msgstr "" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:102 msgid "Key Down (Shift + Control)" msgstr "" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:105 msgid "Key Down (Alt)" msgstr "" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:108 msgid "Key Down (Control)" msgstr "" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:111 msgid "Key Down (Shift)" msgstr "" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:114 #, fuzzy msgid "Key Down" msgstr "Combinar hacia abajo" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:118 msgid "Key Left (Shift + Control + Alt)" msgstr "" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:121 msgid "Key Left (Control + Alt)" msgstr "" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:124 msgid "Key Left (Shift + Alt)" msgstr "" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:127 msgid "Key Left (Shift + Control)" msgstr "" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:130 msgid "Key Left (Alt)" msgstr "" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:133 msgid "Key Left (Control)" msgstr "" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:136 msgid "Key Left (Shift)" msgstr "" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:139 msgid "Key Left" msgstr "" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:143 msgid "Key Right (Shift + Control + Alt)" msgstr "" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:146 msgid "Key Right (Control + Alt)" msgstr "" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:149 msgid "Key Right (Shift + Alt)" msgstr "" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:152 msgid "Key Right (Shift + Control)" msgstr "" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:155 msgid "Key Right (Alt)" msgstr "" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:158 #, fuzzy msgid "Key Right (Control)" msgstr "/G_uardar color derecho en" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:161 msgid "Key Right (Shift)" msgstr "" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:164 #, fuzzy msgid "Key Right" msgstr "Altura" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:206 #, fuzzy msgid "Keyboard" msgstr "Combinaciones de teclas" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:227 msgid "Main Keyboard" msgstr "" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:67 msgid "Scroll Up (Shift + Control + Alt)" msgstr "" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:70 msgid "Scroll Up (Control + Alt)" msgstr "" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:73 msgid "Scroll Up (Shift + Alt)" msgstr "" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:76 msgid "Scroll Up (Shift + Control)" msgstr "" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:79 msgid "Scroll Up (Alt)" msgstr "" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:82 msgid "Scroll Up (Control)" msgstr "" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:85 msgid "Scroll Up (Shift)" msgstr "" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:88 msgid "Scroll Up" msgstr "" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:92 msgid "Scroll Down (Shift + Control + Alt)" msgstr "" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:95 msgid "Scroll Down (Control + Alt)" msgstr "" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:98 msgid "Scroll Down (Shift + Alt)" msgstr "" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:101 msgid "Scroll Down (Shift + Control)" msgstr "" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:104 msgid "Scroll Down (Alt)" msgstr "" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:107 msgid "Scroll Down (Control)" msgstr "" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:110 msgid "Scroll Down (Shift)" msgstr "" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:113 msgid "Scroll Down" msgstr "" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:117 msgid "Scroll Left (Shift + Control + Alt)" msgstr "" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:120 msgid "Scroll Left (Control + Alt)" msgstr "" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:123 msgid "Scroll Left (Shift + Alt)" msgstr "" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:126 msgid "Scroll Left (Shift + Control)" msgstr "" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:129 msgid "Scroll Left (Alt)" msgstr "" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:132 msgid "Scroll Left (Control)" msgstr "" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:135 msgid "Scroll Left (Shift)" msgstr "" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:138 msgid "Scroll Left" msgstr "" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:142 msgid "Scroll Right (Shift + Control + Alt)" msgstr "" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:145 msgid "Scroll Right (Control + Alt)" msgstr "" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:148 msgid "Scroll Right (Shift + Alt)" msgstr "" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:151 msgid "Scroll Right (Shift + Control)" msgstr "" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:154 msgid "Scroll Right (Alt)" msgstr "" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:157 msgid "Scroll Right (Control)" msgstr "" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:160 msgid "Scroll Right (Shift)" msgstr "" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:163 #, fuzzy msgid "Scroll Right" msgstr "Claridad suave" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:205 #, fuzzy msgid "Mouse Wheel" msgstr "Mover el canal" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:226 msgid "Main Mouse Wheel" msgstr "" #: app/widgets/gimpdataeditor.c:151 msgid "Save" msgstr "Guardar" #: app/widgets/gimpdataeditor.c:159 msgid "Revert" msgstr "Revertir" #: app/widgets/gimpdevicestatus.c:283 msgid "Save device status" msgstr "Guardar estado del dispositivo" #: app/widgets/gimpdevicestatus.c:290 msgid "Configure input devices" msgstr "Configurar los dispositivos de entrada" #: app/widgets/gimpdevicestatus.c:394 #, c-format msgid "Foreground: %d, %d, %d" msgstr "Frente: %d, %d, %d" #: app/widgets/gimpdevicestatus.c:399 #, c-format msgid "Background: %d, %d, %d" msgstr "Fondo: %d, %d, %d" #: app/widgets/gimpdock.c:429 msgid "You can drop dockable dialogs here." msgstr "Puede soltar los diálogos empotrables aquí." #: app/widgets/gimpdockable.c:212 msgid "Close this Tab" msgstr "Cerrar esta solapa" #: app/widgets/gimpdocumentview.c:130 #, c-format msgid "" "Open the selected entry\n" "%s Raise window if already open\n" "%s Open image dialog" msgstr "" "Abrir la entrada seleccionada\n" "%s Elevar la ventana si ya se encuentra abierta\n" "%s Diálogo de apertura de imagen" #: app/widgets/gimpdocumentview.c:159 #, c-format msgid "" "Recreate preview\n" "%s Reload all previews\n" "%s Remove Dangling Entries" msgstr "" "Regenerar la vista previa\n" "%s Recargar todas las vistas previas\n" "%s Quitar las entradas colgantes" #: app/widgets/gimperrorconsole.c:175 #, fuzzy msgid "Clear errors" msgstr "Limpiar los errores" #: app/widgets/gimperrorconsole.c:181 #, fuzzy, c-format msgid "" "Save all errors\n" "%s Save selection" msgstr "" "Guardar todos los errores\n" "%s Guardar la selección" #: app/widgets/gimperrorconsole.c:271 app/widgets/gimpwidgets-utils.c:178 #, c-format msgid "%s Message" msgstr "%s mensaje" #: app/widgets/gimperrorconsole.c:341 msgid "Cannot save. Nothing is selected." msgstr "No se puede guardar. No hay nada seleccionado." #: app/widgets/gimperrorconsole.c:352 msgid "Save Error Log to File" msgstr "Guardar registro de errores en un archivo" #: app/widgets/gimperrorconsole.c:399 #, c-format msgid "" "Error writing file '%s':\n" "%s" msgstr "" "Error al escribir el archivo «%s»:\n" "%s" #: app/widgets/gimpfiledialog.c:150 #, fuzzy msgid "Automatic" msgstr "/Automático" #: app/widgets/gimpfiledialog.c:156 #, fuzzy msgid "By Extension" msgstr "/Por extensión" #: app/widgets/gimpfiledialog.c:316 #, fuzzy msgid "All Files" msgstr "Filtros disponibles" #: app/widgets/gimpfiledialog.c:418 #, fuzzy, c-format msgid "Select File _Type (%s)" msgstr "Tipo de relleno %s" #: app/widgets/gimpfileprocview.c:196 #, fuzzy msgid "File Type" msgstr "Tipo de relleno" #: app/widgets/gimpfileprocview.c:215 #, fuzzy msgid "Extensions" msgstr "/Por extensión" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:361 msgid "Zoom Out" msgstr "Disminuir" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:367 msgid "Zoom In" msgstr "Aumentar" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:373 msgid "Zoom All" msgstr "Aumentar todo" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:386 msgid "Instant update" msgstr "Actualización instantánea" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:563 #, c-format msgid "Zoom factor: %d:1" msgstr "Factor de aumento: %d:1" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:566 #, c-format msgid "Displaying [%0.6f, %0.6f]" msgstr "Mostrando [%0.6f, %0.6f]" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:838 #, c-format msgid "Position: %0.6f" msgstr "Posición: %0.6f" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:840 #, fuzzy, c-format msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:843 #, c-format msgid "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:845 #, fuzzy, c-format msgid "Intensity: %0.3f Opacity: %0.3f" msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) Opacidad: %0.3f" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:878 app/widgets/gimpgradienteditor.c:913 #, c-format msgid "RGB (%d, %d, %d)" msgstr "RGB (%d, %d, %d)" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:886 msgid "Foreground color set to:" msgstr "Color de frente establecido a:" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:918 #, c-format msgid "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:922 msgid "Background color set to:" msgstr "Color de fondo establecido a:" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1125 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1191 #, c-format msgid "%s%sDrag: move & compress" msgstr "%s%sArrastrar: mover y comprimir" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1131 msgid "Drag: move" msgstr "Arrastrar: mover" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1138 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1152 #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1166 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1188 #, c-format msgid "%s%sClick: extend selection" msgstr "%s%sPulsar: extender selección" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1144 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1158 msgid "Click: select" msgstr "Pulsar: seleccionar" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1172 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1196 msgid "Click: select Drag: move" msgstr "Pulsar: seleccionar Arrastrar: mover" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1418 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1426 #, c-format msgid "Handle position: %0.6f" msgstr "Posición del tirador: %0.6f" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1443 #, c-format msgid "Distance: %0.6f" msgstr "Distancia: %0.6f" #: app/widgets/gimpgrideditor.c:219 msgid "Line _Style:" msgstr "E_stilo de la línea:" #: app/widgets/gimpgrideditor.c:223 #, fuzzy msgid "Change grid foreground color" msgstr "Cambiar el color de frente de la rejilla" #: app/widgets/gimpgrideditor.c:228 #, fuzzy msgid "_Foreground color:" msgstr "Color de _frente:" #: app/widgets/gimpgrideditor.c:232 #, fuzzy msgid "Change grid background color" msgstr "Cambiar el color de fondo de la rejilla" #: app/widgets/gimpgrideditor.c:237 #, fuzzy msgid "_Background color:" msgstr "Co_lor de fondo:" #: app/widgets/gimpgrideditor.c:242 msgid "Spacing" msgstr "Espaciado" #: app/widgets/gimpgrideditor.c:263 app/widgets/gimpgrideditor.c:295 msgid "Width" msgstr "Anchura" #: app/widgets/gimpgrideditor.c:265 app/widgets/gimpgrideditor.c:297 msgid "Height" msgstr "Altura" #: app/widgets/gimphelp.c:193 msgid "Could not find GIMP Help Browser" msgstr "No se ha podido encontrar el navegador de ayuda de El GIMP" #: app/widgets/gimphelp.c:195 msgid "" "Could not find the GIMP Help Browser procedure. It probably was not compiled " "because you don't have GtkHtml2 installed." msgstr "" "No se ha podido encontrar el procedimiento de navegación de ayuda. " "Probablemente no haya sido compilado porque no tiene instalada la librería " "GtkHtml2." #: app/widgets/gimphelp.c:199 app/widgets/gimphelp.c:233 msgid "Use web browser instead" msgstr "Utilizar un navegador en su lugar" #: app/widgets/gimphelp.c:230 msgid "Could not start GIMP Help Browser" msgstr "No se ha podido iniciar el navegador de ayuda de El GIMP" #: app/widgets/gimphelp.c:232 msgid "Could not start the GIMP Help Browser." msgstr "No se ha podido iniciar el navegador de ayuda de El GIMP." #: app/widgets/gimphistogrameditor.c:133 msgid "Mean:" msgstr "Media:" #: app/widgets/gimphistogrameditor.c:134 msgid "Std Dev:" msgstr "Desviación est.:" #: app/widgets/gimphistogrameditor.c:135 msgid "Median:" msgstr "Mediana:" #: app/widgets/gimphistogrameditor.c:136 msgid "Pixels:" msgstr "Píxeles:" #: app/widgets/gimphistogrameditor.c:137 msgid "Count:" msgstr "Cuenta:" #: app/widgets/gimphistogrameditor.c:138 msgid "Percentile:" msgstr "Percentil:" #: app/widgets/gimpimagedock.c:203 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: app/widgets/gimpimagedock.c:214 msgid "" "When enabled the dialog automatically follows the image you are working on." msgstr "" "Cuando está activado el diálogo automáticamente sigue a la imagen en la que " "está trabajando." #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:362 #, c-format msgid "" "%s\n" "%s To Top" msgstr "" "%s\n" "%s a la cima" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:376 #, c-format msgid "" "%s\n" "%s To Bottom" msgstr "" "%s\n" "%s al fondo" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:1383 msgid "Set Item Exclusive Visible" msgstr "Define al elemento como exclusivo visible" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:1391 msgid "Set Item Exclusive Linked" msgstr "Define al elemento como exclusivo enlazado" #: app/widgets/gimplayertreeview.c:236 #, c-format msgid "" "New Layer\n" "%s New Layer Dialog" msgstr "" "Nueva capa\n" "Nuevo diálogo de capa %s" #: app/widgets/gimplayertreeview.c:238 msgid "Duplicate Layer" msgstr "Duplicar la capa" #: app/widgets/gimplayertreeview.c:240 msgid "Delete Layer" msgstr "Borrar la capa" #: app/widgets/gimplayertreeview.c:250 msgid "Reorder Layer" msgstr "Reordenar la capa" #: app/widgets/gimplayertreeview.c:311 #, fuzzy msgid "Keep transparency" msgstr "Mantener transparencia" #: app/widgets/gimppaletteeditor.c:277 app/widgets/gimppaletteeditor.c:976 msgid "Undefined" msgstr "Indefinido" #: app/widgets/gimppaletteeditor.c:285 msgid "Columns:" msgstr "Columnas:" #: app/widgets/gimppaletteeditor.c:306 #, fuzzy, c-format msgid "" "New color from FG\n" "%s from BG" msgstr "" "Color nuevo desde el frente\n" "%s desde el frente" #: app/widgets/gimppaletteeditor.c:319 #, fuzzy msgid "Delete color" msgstr "Borrar el color" #: app/widgets/gimppaletteeditor.c:343 #, fuzzy msgid "Zoom all" msgstr "Aumentar todo" #: app/widgets/gimppaletteeditor.c:1050 msgid "Edit Palette Color" msgstr "Editar el color de la paleta" #: app/widgets/gimppaletteeditor.c:1052 msgid "Edit Color Palette Entry" msgstr "Editar la entrada de la paleta de colores" #: app/widgets/gimppdbdialog.c:314 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to run %s callback. The corresponding plug-in may have crashed." msgstr "" "No se puede ejecutar una llamada revertida a la brocha. El complemento " "correspondiente debe haber fallado." #: app/widgets/gimppropwidgets.c:1486 #, c-format msgid "This text input field is limited to %d characters." msgstr "Este campo de entrada de texto está limitado a %d caracteres." #: app/widgets/gimpselectiondata.c:293 #, c-format msgid "" "The filename '%s' couldn't be converted to a valid URI:\n" "\n" "%s" msgstr "" "El nombre de archivo «%s» no ha podido convertirse en una URI válida:\n" "\n" "%s" #: app/widgets/gimpselectiondata.c:297 msgid "Invalid UTF-8" msgstr "UTF-8 inválido" #: app/widgets/gimpselectioneditor.c:183 #, fuzzy, c-format msgid "" "Selection to path\n" "%s Advanced options" msgstr "" "Selección a ruta\n" "%s Opciones avanzadas" #: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:198 #, fuzzy msgid "Line Width:" msgstr "Anchura de la capa:" #: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:209 #, fuzzy msgid "Line _Style" msgstr "E_stilo de la línea:" #: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:228 #, fuzzy msgid "_Cap style:" msgstr "Estilo de _capuchón:" #: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:234 #, fuzzy msgid "_Join style:" msgstr "E_stilo de la unión:" #: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:239 #, fuzzy msgid "_Miter limit:" msgstr "Límite de la _mitra:" #: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:281 #, fuzzy msgid "Dash pattern:" msgstr "Patrón de guiones:" #: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:293 #, fuzzy msgid "Dash preset:" msgstr "Preparación del guión:" #: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:298 msgid "_Antialiasing" msgstr "_Alisado" #. Image size frame #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:213 msgid "Image Size" msgstr "Tamaño de la imagen" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:253 #, c-format msgid "%p" msgstr "" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:299 #, fuzzy msgid "_Advanced Options" msgstr "Opciones guardadas" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:404 #, fuzzy msgid "Color_space:" msgstr "Color:" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:412 #, fuzzy msgid "_Fill with:" msgstr "Rellenar con blanco" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:422 #, fuzzy msgid "Co_mment:" msgstr "Cuenta:" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:529 msgid "_Name:" msgstr "_Nombre:" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:540 msgid "_Icon:" msgstr "_Icono:" #: app/widgets/gimptexteditor.c:183 #, fuzzy msgid "Load text from file" msgstr "Cargar texto desde un archivo" #: app/widgets/gimptexteditor.c:187 #, fuzzy msgid "Clear all text" msgstr "Borrar todo el texto" #: app/widgets/gimptexteditor.c:368 msgid "Open Text File (UTF-8)" msgstr "Abrir archivo de texto (UTF-8)" #: app/widgets/gimptexteditor.c:464 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'." msgstr "Datos UTF-8 inválidos en el archivo «%s»." #: app/widgets/gimpthumbbox.c:189 #, c-format msgid "" "Click to update preview\n" "%s Click to force update even if preview is up-to-date" msgstr "" "Pulse para actualizar la vista previa\n" "Presione %s veces para forzar la actualización aún si la vista previa está " "actualizada" #: app/widgets/gimpthumbbox.c:250 app/widgets/gimpthumbbox.c:299 #, fuzzy msgid "No selection" msgstr "No hay selección" #: app/widgets/gimpthumbbox.c:385 app/widgets/gimpthumbbox.c:405 #, c-format msgid "Thumbnail %d of %d" msgstr "Miniatura %d de %d" #: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:146 msgid "Change Foreground Color" msgstr "Cambiar el color de frente" #: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:151 msgid "Change Background Color" msgstr "Cambiar el color de fondo" #: app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:90 #, fuzzy msgid "" "The active image.\n" "Click to open the Image Dialog." msgstr "" "El patrón activo.\n" "Pulse para abrir el diálogo de patrones." #: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:143 msgid "" "The active brush.\n" "Click to open the Brush Dialog." msgstr "" "La brocha activa.\n" "Pulse para abrir el diálogo de brochas." #: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:174 msgid "" "The active pattern.\n" "Click to open the Pattern Dialog." msgstr "" "El patrón activo.\n" "Pulse para abrir el diálogo de patrones." #: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:205 msgid "" "The active gradient.\n" "Click to open the Gradient Dialog." msgstr "" "El degradado activo.\n" "Pulse para abrir el diálogo de degradados." #: app/widgets/gimptoolbox.c:850 msgid "" "Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. " "The arrows swap colors. Double click to open the color selection dialog." msgstr "" "Colores de frente y fondo. Los cuadrados blancos y negros reinician los " "colores. Las flechas intercambian los colores. Pulse dos veces para abrir " "el diálogo de selección de colores." #: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:186 msgid "Save options to..." msgstr "Guardar las opciones en..." #: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:194 msgid "Restore options from..." msgstr "Recuperar opciones desde..." #: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:202 msgid "Delete saved options..." msgstr "Borrar las opciones guardadas..." #: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:208 #, c-format msgid "" "Reset to default values\n" "%s Reset all Tool Options" msgstr "" "Reiniciar con los valores predeterminados\n" "%s Reiniciar todas las opciones de herramientas" #: app/widgets/gimpundoeditor.c:255 msgid "[ Base Image ]" msgstr "[ Imagen Base ]" #: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:136 #, fuzzy msgid "Edit path attributes" msgstr "Editar atributos de la ruta" #: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:138 #, fuzzy, c-format msgid "" "New path\n" "%s new path dialog" msgstr "" "Nueva ruta\n" "Nuevo diálogo de ruta %s" #: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:140 #, fuzzy msgid "Duplicate path" msgstr "Duplicar ruta" #: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:142 #, fuzzy msgid "Delete path" msgstr "Borrar ruta" #: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:144 #, fuzzy msgid "Raise path" msgstr "Elevar la ruta" #: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:146 #, fuzzy msgid "Raise path to top" msgstr "Elevar la ruta hasta el principio" #: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:148 #, fuzzy msgid "Lower path" msgstr "Bajar la ruta" #: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:150 #, fuzzy msgid "Lower path to bottom" msgstr "Bajar la ruta hasta el final" #: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:152 #, fuzzy msgid "Reorder path" msgstr "Reordenar la ruta" #: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:214 #, c-format msgid "" "Selection to Path\n" "%s Advanced Options" msgstr "" "Selección a ruta\n" "%s Opciones avanzadas" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:50 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:85 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:51 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:86 msgid "Dissolve" msgstr "Disolver" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:52 msgid "Behind" msgstr "Detrás" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:53 #, fuzzy msgid "Color erase" msgstr "Borrar color" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:55 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:88 msgid "Multiply" msgstr "Multiplicar" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:56 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:89 msgid "Divide" msgstr "Dividir" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:57 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:90 msgid "Screen" msgstr "Pantalla" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:58 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:91 msgid "Overlay" msgstr "Solapar" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:62 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:95 #, fuzzy msgid "Hard light" msgstr "Claridad fuerte" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:63 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:96 #, fuzzy msgid "Soft light" msgstr "Claridad suave" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:64 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:97 #, fuzzy msgid "Grain extract" msgstr "Extraer granulado" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:65 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:98 #, fuzzy msgid "Grain merge" msgstr "Combinar granulado" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:67 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:100 msgid "Difference" msgstr "Diferencia" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:68 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:101 msgid "Addition" msgstr "Suma" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:69 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:102 msgid "Subtract" msgstr "Sustraer" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:70 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:103 #, fuzzy msgid "Darken only" msgstr "Oscurecer sólo" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:71 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:104 #, fuzzy msgid "Lighten only" msgstr "Clarear sólo" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:73 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:106 msgid "Hue" msgstr "Tono" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:74 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:107 msgid "Saturation" msgstr "Saturación" #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:112 #, c-format msgid "Message repeated %d times." msgstr "Mensaje repetido %d veces." #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:121 msgid "Message repeated once." msgstr "Mensaje repetido una vez." #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:141 msgid "" "WARNING:\n" "Too many open message dialogs.\n" "Messages are redirected to stderr." msgstr "" "AVISO:\n" "Hay demasiados diálogos de mensaje abiertos.\n" "Los mensajes serán re-dirigidos a stderr." #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:148 msgid "GIMP Message" msgstr "Mensaje de El GIMP" #. The format string which is used to display modifier names #. * , and #. #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:536 #, c-format msgid "<%s>" msgstr "<%s>" #: app/widgets/widgets-enums.c:13 msgid "Foreground" msgstr "Frente" #: app/widgets/widgets-enums.c:33 msgid "Portrait" msgstr "Vertical" #: app/widgets/widgets-enums.c:34 msgid "Landscape" msgstr "Apaisado" #: app/widgets/widgets-enums.c:52 #, fuzzy msgid "Pixel values" msgstr "Valores de los píxeles" #: app/widgets/widgets-enums.c:54 msgid "HSV" msgstr "HSV" #: app/widgets/widgets-enums.c:55 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: app/widgets/widgets-enums.c:92 msgid "Black & white" msgstr "" #: app/widgets/widgets-enums.c:93 msgid "Fancy" msgstr "" #: app/widgets/widgets-enums.c:111 msgid "Internal" msgstr "Interno" #: app/widgets/widgets-enums.c:112 #, fuzzy msgid "Web browser" msgstr "Navegador" #: app/widgets/widgets-enums.c:131 msgid "Logarithmic" msgstr "Logarítmico" #: app/widgets/widgets-enums.c:149 msgid "Icon" msgstr "Icono" #: app/widgets/widgets-enums.c:150 #, fuzzy msgid "Current status" msgstr "Estado actual" #: app/widgets/widgets-enums.c:152 msgid "Description" msgstr "Descripción" #: app/widgets/widgets-enums.c:153 #, fuzzy msgid "Icon & text" msgstr "Icono y texto" #: app/widgets/widgets-enums.c:154 #, fuzzy msgid "Icon & desc" msgstr "Icono y desc" #: app/widgets/widgets-enums.c:155 #, fuzzy msgid "Status & text" msgstr "Estado y texto" #: app/widgets/widgets-enums.c:156 #, fuzzy msgid "Status & desc" msgstr "Estado y descripción" #: app/widgets/widgets-enums.c:174 #, fuzzy msgid "View as list" msgstr "Ver como lista" #: app/widgets/widgets-enums.c:175 #, fuzzy msgid "View as grid" msgstr "Ver como rejilla" #: app/widgets/widgets-enums.c:193 #, fuzzy msgid "Normal window" msgstr "Ventana normal" #: app/widgets/widgets-enums.c:194 #, fuzzy msgid "Utility window" msgstr "Ventana de utilidades" #: app/widgets/widgets-enums.c:195 msgid "Keep above" msgstr "" #: app/xcf/xcf-load.c:297 msgid "" "XCF warning: version 0 of XCF file format\n" "did not save indexed colormaps correctly.\n" "Substituting grayscale map." msgstr "" "Aviso XCF: La versión 0 del formato de archivo\n" "XCF no guardaba mapas de colores indexados \n" "correctamente. Sustituyendo mapa de grises." #: app/xcf/xcf-read.c:107 msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file" msgstr "Cadena UTF-8 inválida en el archivo XCF" #: app/xcf/xcf-save.c:157 app/xcf/xcf-save.c:167 app/xcf/xcf-save.c:177 #: app/xcf/xcf-save.c:187 app/xcf/xcf-save.c:211 app/xcf/xcf.c:344 #, c-format msgid "Error saving XCF file: %s" msgstr "Ocurrió un error al guardar el archivo CXF: %s" #: app/xcf/xcf-write.c:86 #, c-format msgid "Error writing XCF: %s" msgstr "Ocurrió un error al escribir XCF: %s" #: app/xcf/xcf-seek.c:44 app/xcf/xcf-seek.c:61 app/xcf/xcf-seek.c:72 #, c-format msgid "Could not seek in XCF file: %s" msgstr "No se ha podido buscar dentro del archivo XCF: %s" #: app/xcf/xcf.c:84 app/xcf/xcf.c:140 #, fuzzy msgid "GIMP XCF image" msgstr "Mensaje de El GIMP" #: app/xcf/xcf.c:283 #, c-format msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered" msgstr "" "Error XCF: Se encontró una versión %d de archivo de tipo XCF no soportada" #: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:1 msgid "Create and edit images or photographs" msgstr "Cree y edite imágenes o fotografías" #, fuzzy #~ msgid "File Open Menu" #~ msgstr "Menú de apertura" #, fuzzy #~ msgid "File Save Menu" #~ msgstr "Menú de guardado" #, fuzzy #~ msgid "Foreground Color" #~ msgstr "Color de _frente:" #~ msgid "" #~ "File '%s' exists.\n" #~ "Overwrite it?" #~ msgstr "" #~ "El archivo «%s» ya existe.\n" #~ "¿Desea sobreescribirlo?" #~ msgid "" #~ "Unable to run font callback. The corresponding plug-in may have crashed." #~ msgstr "" #~ "No se puede ejecutar la llamada inversa de la tipografía. El complemento " #~ "correspondiente debe haber fallado." #~ msgid "" #~ "Unable to run gradient callback. The corresponding plug-in may have " #~ "crashed." #~ msgstr "" #~ "No se puede ejecutar la llamada inversa del degradado. El complemento " #~ "correspondiente debe haber fallado." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Some images have unsaved changes.\n" #~ "\n" #~ "Really quit The GIMP?" #~ msgstr "" #~ "Algunos archivos no se guardaron.\n" #~ "\n" #~ "¿Realmente desea salir de El GIMP?" #~ msgid "" #~ "Unable to run palette callback. The corresponding plug-in may have " #~ "crashed." #~ msgstr "" #~ "No se puede ejecutar la llamada inversa de la paleta. El complemento " #~ "correspondiente debe haber fallado." #~ msgid "" #~ "Unable to run pattern callback. The corresponding plug-in may have " #~ "crashed." #~ msgstr "" #~ "No se puede ejecutar la devolución del patrón. El complemento " #~ "correspondiente debe haber fallado." #~ msgid "Pointer Movement Feedback" #~ msgstr "Retroalimentación de movimiento del puntero" #~ msgid "Select Temp Dir" #~ msgstr "Seleccionar la carpeta temporal" #, fuzzy #~ msgid "Swap dir:" #~ msgstr "Carpeta de intercambio:" #~ msgid "Select Swap Dir" #~ msgstr "Seleccionar la carpeta de intercambio" #, fuzzy #~ msgid "Don't show grid" #~ msgstr "No mostrar la rejilla" #~ msgid "Determine File _Type:" #~ msgstr "Determinar el _tipo de archivo:" #~ msgid "Transparent" #~ msgstr "Transparente" #~ msgid "Spiral (anticlockwise)" #~ msgstr "Espiral (sentido antihorario)" #~ msgid "Trying legacy loader on file '%s' with unknown extension." #~ msgstr "" #~ "Probando el cargador heredado con el archivo «%s» sin una extensión " #~ "conocida." #~ msgid "Set canvas padding color" #~ msgstr "Establecer el color de desplazamiento del lienzo" #~ msgid "Zoom to fit window" #~ msgstr "Aumentar hasta ajustar a la ventana" #~ msgid "/Add Tab/Tool _Options" #~ msgstr "/Añadir solapa/_Opciones de herramienta" #~ msgid "/Add Tab/_Device Status" #~ msgstr "/Añadir solapa/Estado del _dispositivo" #~ msgid "/Add Tab/_Layers" #~ msgstr "/Añadir solapa/C_apas" #~ msgid "/Add Tab/_Channels" #~ msgstr "/Añadir solapa/_Canales" #~ msgid "/Add Tab/_Paths" #~ msgstr "/Añadir solapa/R_utas" #~ msgid "/Add Tab/Inde_xed Palette" #~ msgstr "/Añadir solapa/Paleta inde_xada" #~ msgid "/Add Tab/Histogra_m" #~ msgstr "/Añadir solapa/Histogra_ma" #~ msgid "/Add Tab/_Selection Editor" #~ msgstr "/Añadir solapa/Editor de _selección" #~ msgid "/Add Tab/Na_vigation" #~ msgstr "/Añadir solapa/Na_vegación" #~ msgid "/Add Tab/_Undo History" #~ msgstr "/Añadir solapa/His_tórico de deshacer" #~ msgid "/Add Tab/Colo_rs" #~ msgstr "/Añadir solapa/Colo_res" #~ msgid "/Add Tab/Brus_hes" #~ msgstr "/Añadir solapa/Br_ochas" #~ msgid "/Add Tab/P_atterns" #~ msgstr "/Añadir solapa/P_atrones" #~ msgid "/Add Tab/_Gradients" #~ msgstr "/Añadir solapa/_Degradados" #~ msgid "/Add Tab/Pal_ettes" #~ msgstr "/Añadir solapa/Pal_etas" #~ msgid "/Add Tab/_Fonts" #~ msgstr "/Añadir solapa/T_ipografías" #~ msgid "/Add Tab/_Buffers" #~ msgstr "/Añadir solapa/_Búferes" #~ msgid "/Add Tab/_Images" #~ msgstr "/Añadir solapa/_Imágenes" #~ msgid "/Add Tab/Document Histor_y" #~ msgstr "/Añadir solapa/Historia_l del documento" #~ msgid "/Add Tab/_Templates" #~ msgstr "/Añadir solapa/_Plantillas" #~ msgid "/Add Tab/T_ools" #~ msgstr "/Añadir solapa/H_erramientas" #~ msgid "/Add Tab/Error Co_nsole" #~ msgstr "/Añadir solapa/Co_nsola de errores" #~ msgid "/Preview Size/_Tiny" #~ msgstr "/Tamaño de la vista previa/D_iminuta" #~ msgid "/Preview Size/E_xtra Small" #~ msgstr "/Tamaño de la vista previa/M_uy pequeña" #~ msgid "/Preview Size/_Small" #~ msgstr "/Tamaño de la vista previa/_Pequeña" #~ msgid "/Preview Size/_Medium" #~ msgstr "/Tamaño de la vista previa/_Mediana" #~ msgid "/Preview Size/_Large" #~ msgstr "/Tamaño de la vista previa/_Grande" #~ msgid "/Preview Size/Ex_tra Large" #~ msgstr "/Tamaño de la vista previa/M_uy grande" #~ msgid "/Preview Size/_Huge" #~ msgstr "/Tamaño de la vista previa/E_norme" #~ msgid "/Preview Size/_Enormous" #~ msgstr "/Tamaño de la vista previa/_Monumental" #~ msgid "/Preview Size/_Gigantic" #~ msgstr "/Tamaño de la vista previa/_Gigantesca" #~ msgid "/Tab Style/_Icon" #~ msgstr "/Estilo de solapa/_Icono" #~ msgid "/Tab Style/Current _Status" #~ msgstr "/Estilo de solapa/E_stado actual" #~ msgid "/Tab Style/_Text" #~ msgstr "/Estilo de solapa/_Texto" #~ msgid "/Tab Style/I_con & Text" #~ msgstr "/Estilo de solapa/I_cono y texto" #~ msgid "/Tab Style/St_atus & Text" #~ msgstr "/Estilo de solapa/Est_ado y texto" #~ msgid "From _Template:" #~ msgstr "Desde la plan_tilla:" #~ msgid "/Load Left Color From/_Right Endpoint" #~ msgstr "/Cargar color izquierdo desde/Punto final de_recho" #~ msgid "/Load Left Color From/_FG Color" #~ msgstr "/Cargar color izquierdo desde/Color de _frente" #~ msgid "/Load Left Color From/_BG Color" #~ msgstr "/Cargar color izquierdo desde/Color de f_ondo" #~ msgid "/Load Right Color From/_Left Endpoint" #~ msgstr "/Cargar color derecho desde/Punto fina_l izquierdo" #~ msgid "/Load Right Color From/_FG Color" #~ msgstr "/Cargar color derecho desde/Color de _frente" #~ msgid "/Load Right Color From/_BG Color" #~ msgstr "/Cargar color derecho desde/C_olor de fondo" #~ msgid "/blendingfunction/_Linear" #~ msgstr "/Función de mezcla/_Lineal" #~ msgid "/blendingfunction/_Curved" #~ msgstr "/Función de mezcla/_Curvada" #, fuzzy #~ msgid "/blendingfunction/_Sinusoidal" #~ msgstr "/Función de mezcla/_Senoidal" #~ msgid "/blendingfunction/(Varies)" #~ msgstr "/Función de mezcla/(Depende)" #~ msgid "/coloringtype/_RGB" #~ msgstr "/Tipo de coloración/_RGB" #~ msgid "/coloringtype/HSV (clockwise _hue)" #~ msgstr "/Tipo de coloración/HSV (tono en sentido _horario)" #~ msgid "/coloringtype/(Varies)" #~ msgstr "/Tipo de coloración/(Depende)" #~ msgid "Final, Anchored Layer should be:" #~ msgstr "La capa final fijada debería ser:" #~ msgid "/File/_New..." #~ msgstr "/Archivo/_Nuevo..." #~ msgid "/File/Open Recent/(None)" #~ msgstr "/Archivo/Abrir reciente/(Ninguno)" #~ msgid "/File/Open Recent/Document _History" #~ msgstr "/Archivo/Abrir reciente/_Historial del documento" #~ msgid "/File/_Save" #~ msgstr "/Archivo/_Guardar" #~ msgid "/File/Re_vert" #~ msgstr "/Archivo/Rec_uperar" #~ msgid "/File/_Close" #~ msgstr "/Archivo/_Cerrar" #~ msgid "/Edit/_Undo" #~ msgstr "/Editar/Des_hacer" #~ msgid "/Edit/_Redo" #~ msgstr "/Editar/_Rehacer" #~ msgid "/Edit/Undo _History" #~ msgstr "/Editar/H_istórico de deshacer" #~ msgid "/Edit/Cu_t" #~ msgstr "/Editar/C_ortar" #~ msgid "/Edit/_Copy" #~ msgstr "/Editar/_Copiar" #~ msgid "/Edit/_Paste" #~ msgstr "/Editar/_Pegar" #~ msgid "/Edit/Paste _Into" #~ msgstr "/Editar/Pegar _en" #~ msgid "/Edit/Paste as _New" #~ msgstr "/Editar/Pegar como _nueva" #~ msgid "/Edit/_Buffer" #~ msgstr "/Editar/_Búfer" #~ msgid "/Edit/Buffer/Cu_t Named..." #~ msgstr "/Editar/Búfer/Co_rtar (con nombre)..." #~ msgid "/Edit/Buffer/_Copy Named..." #~ msgstr "/Editar/Búfer/_Copiar (con nombre)..." #~ msgid "/Edit/Cl_ear" #~ msgstr "/Editar/L_impiar" #~ msgid "/Edit/Fill with _FG Color" #~ msgstr "/Editar/Rellenar con el color de _frente" #~ msgid "/Edit/Fill with B_G Color" #~ msgstr "/Editar/Rellenar con el color de f_ondo" #~ msgid "/Edit/Fill with P_attern" #~ msgstr "/Editar/Rellenar con un p_atrón" #~ msgid "/Edit/_Stroke Selection..." #~ msgstr "/Editar/Trazar _selección..." #~ msgid "/Edit/St_roke Path..." #~ msgstr "/Editar/T_razar ruta..." #~ msgid "/Select/_All" #~ msgstr "/Seleccionar/_Todo" #~ msgid "/Select/_None" #~ msgstr "/Seleccionar/_Nada" #~ msgid "/Select/_Invert" #~ msgstr "/Seleccionar/_Invertir" #~ msgid "/Select/_Float" #~ msgstr "/Seleccionar/_Flotar" #~ msgid "/Select/_By Color" #~ msgstr "/Seleccionar/Por co_lor" #~ msgid "/Select/_Sharpen" #~ msgstr "/Seleccionar/E_nfocar" #~ msgid "/Select/S_hrink..." #~ msgstr "/Seleccionar/Enco_ger..." #~ msgid "/Select/Toggle _QuickMask" #~ msgstr "/Seleccionar/Activar máscara rá_pida" #~ msgid "/Select/To _Path" #~ msgstr "/Seleccionar/A _ruta" #~ msgid "/View/_New View" #~ msgstr "/Ver/_Nueva vista" #~ msgid "/View/_Zoom" #~ msgstr "/Ver/_Aumento" #~ msgid "/View/Zoom/Zoom _Out" #~ msgstr "/Ver/Aumento/_Disminuir" #~ msgid "/View/Zoom/Zoom _In" #~ msgstr "/Ver/Aumento/_Aumentar" #~ msgid "/View/Zoom/Zoom to _Fit Window" #~ msgstr "/Ver/Aumento/Aumentar hasta a_justar a la ventana" #~ msgid "/View/_Info Window" #~ msgstr "/Ver/Ventana de _información" #~ msgid "/View/Show _Selection" #~ msgstr "/Ver/Mostrar _selección" #~ msgid "/View/Show _Layer Boundary" #~ msgstr "/Ver/Mostrar el _límite de la capa" #~ msgid "/View/Show _Guides" #~ msgstr "/Ver/Mostrar las _guías" #~ msgid "/View/S_how Grid" #~ msgstr "/Ver/Mo_strar la rejilla" #~ msgid "/View/Show _Menubar" #~ msgstr "/Ver/Mostrar la barra de _menú" #~ msgid "/View/Show R_ulers" #~ msgstr "/Ver/M_ostrar las reglas" #~ msgid "/View/Show Scroll_bars" #~ msgstr "/Ver/Mostrar las barras de des_plazamiento" #~ msgid "/View/Show S_tatusbar" #~ msgstr "/Ver/Mostrar la barra de es_tado" #~ msgid "/View/Shrink _Wrap" #~ msgstr "/Ver/Ajustar la _ventana a la imagen" #~ msgid "/View/Move to Screen..." #~ msgstr "/Ver/Mover a la pantalla..." #~ msgid "/Image/_Mode" #~ msgstr "/Imagen/_Modo" #~ msgid "/Image/Mode/_RGB" #~ msgstr "/Imagen/Modo/_RGB" # Ahora es escala de grises pero antes era Tonos de grises. FVD #~ msgid "/Image/Mode/_Grayscale" #~ msgstr "/Imagen/Modo/Escala de _grises" #~ msgid "/Image/Mode/_Indexed..." #~ msgstr "/Imagen/Modo/_Indexado..." #~ msgid "/Image/_Transform" #~ msgstr "/Imagen/_Transformar" #~ msgid "/Image/Transform/Flip _Horizontally" #~ msgstr "/Imagen/Transformar/Voltear _horizontalmente" #~ msgid "/Image/Transform/Flip _Vertically" #~ msgstr "/Imagen/Transformar/Voltear _verticalmente" #~ msgid "/Image/Transform/Rotate 90 degrees _CW" #~ msgstr "/Imagen/Transformar/Rotar 90 grados en sentido _horario" #~ msgid "/Image/Can_vas Size..." #~ msgstr "/Imagen/Tamaño del _lienzo..." #~ msgid "/Image/_Scale Image..." #~ msgstr "/Imagen/E_scalar la imagen..." #~ msgid "/Image/_Crop Image" #~ msgstr "/Imagen/Re_cortar la imagen" #~ msgid "/Image/_Duplicate" #~ msgstr "/Imagen/_Duplicar" #~ msgid "/Image/Merge Visible _Layers..." #~ msgstr "/Imagen/Combinar las ca_pas visibles..." #~ msgid "/Image/_Flatten Image" #~ msgstr "/Imagen/Ap_lanar la imagen" #~ msgid "/Image/Configure G_rid..." #~ msgstr "/Imagen/Configurar la _rejilla..." #~ msgid "/Layer/_New Layer..." #~ msgstr "/Capa/Capa _nueva..." #~ msgid "/Layer/Du_plicate Layer" #~ msgstr "/Capa/Du_plicar capa" #~ msgid "/Layer/Anchor _Layer" #~ msgstr "/Capa/Anclar _capa" #~ msgid "/Layer/Me_rge Down" #~ msgstr "/Capa/Combina_r hacia abajo" #~ msgid "/Layer/_Delete Layer" #~ msgstr "/Capa/_Borrar capa" #~ msgid "/Layer/Discard _Text Information" #~ msgstr "/Capa/Eliminar la información de _texto" #~ msgid "/Layer/Stack/_Raise Layer" #~ msgstr "/Capa/Pila/Eleva_r la capa" #~ msgid "/Layer/Stack/_Lower Layer" #~ msgstr "/Capa/Pila/Bajar _la capa" # No estoy muy de acuerdo con Top->principio y Bottom->Final. FVD # Serrador: Yo tampoco. Voy a poner cima y fondo #~ msgid "/Layer/Stack/Layer to T_op" #~ msgstr "/Capa/Pila/Capa a la _cima" #~ msgid "/Layer/Stack/Layer to Botto_m" #~ msgstr "/Capa/Pila/Capa al _fondo" #~ msgid "/Layer/_Colors" #~ msgstr "/Capa/_Colores" #~ msgid "/Layer/Colors/Color _Balance..." #~ msgstr "/Capa/Colores/_Balance de colores..." #~ msgid "/Layer/Colors/Hue-_Saturation..." #~ msgstr "/Capa/Colores/Tono-_Saturación..." #~ msgid "/Layer/Colors/Colori_ze..." #~ msgstr "/Capa/Colores/Colori_zar..." #~ msgid "/Layer/Colors/B_rightness-Contrast..." #~ msgstr "/Capa/Colores/B_rillo-contraste..." #~ msgid "/Layer/Colors/_Threshold..." #~ msgstr "/Capa/Colores/_Umbral..." #~ msgid "/Layer/Colors/_Levels..." #~ msgstr "/Capa/Colores/_Niveles..." #~ msgid "/Layer/Colors/_Curves..." #~ msgstr "/Capa/Colores/_Curvas..." #~ msgid "/Layer/Colors/_Posterize..." #~ msgstr "/Capa/Colores/_Posterizar..." # //R ¿Es correcto? # //Serrador: Correctísimo #~ msgid "/Layer/Colors/_Desaturate" #~ msgstr "/Capa/Colores/_Desaturar" #~ msgid "/Layer/Colors/In_vert" #~ msgstr "/Capa/Colores/In_vertir" #~ msgid "/Layer/Colors/_Auto" #~ msgstr "/Capa/Colores/_Auto" #~ msgid "/Layer/Colors/Auto/_Equalize" #~ msgstr "/Capa/Colores/Auto/_Ecualizar" #~ msgid "/Layer/Colors/_Histogram" #~ msgstr "/Capa/Colores/_Histograma" #~ msgid "/Layer/_Mask" #~ msgstr "/Capa/_Máscara" #~ msgid "/Layer/Mask/_Add Layer Mask..." #~ msgstr "/Capa/Máscara/_Añadir máscara de capa..." #~ msgid "/Layer/Mask/A_pply Layer Mask" #~ msgstr "/Capa/Máscara/A_plicar máscara de capa" #~ msgid "/Layer/Mask/_Delete Layer Mask" #~ msgstr "/Capa/Máscara/_Borrar máscara de capa" #~ msgid "/Layer/Mask/_Mask to Selection" #~ msgstr "/Capa/Máscara/_Máscara a selección" #~ msgid "/Layer/Mask/_Add to Selection" #~ msgstr "/Capa/Máscara/_Agregar a la selección" #~ msgid "/Layer/Mask/_Subtract from Selection" #~ msgstr "/Capa/Máscara/_Sustraer de la selección" #~ msgid "/Layer/Mask/_Intersect with Selection" #~ msgstr "/Capa/Máscara/_Intersectar con selección" #~ msgid "/Layer/Tr_ansparency" #~ msgstr "/Capa/T_ransparencia" #~ msgid "/Layer/Transparency/_Add Alpha Channel" #~ msgstr "/Capa/Transparencia/_Añadir canal alfa" #~ msgid "/Layer/Transparency/Al_pha to Selection" #~ msgstr "/Capa/Transparencia/Al_fa a selección" #~ msgid "/Layer/Transparency/A_dd to Selection" #~ msgstr "/Capa/Transparencia/A_gregar a la selección" #~ msgid "/Layer/Transparency/_Subtract from Selection" #~ msgstr "/Capa/Transparencia/_Substraer de la selección" #~ msgid "/Layer/Transparency/_Intersect with Selection" #~ msgstr "/Capa/Transparencia/_Intersectar con la selección" #~ msgid "/Layer/_Transform" #~ msgstr "/Capa/_Transformaciones" #~ msgid "/Layer/Transform/Flip _Horizontally" #~ msgstr "/Capa/Transformaciones/Voltear _horizontalmente" #~ msgid "/Layer/Transform/Flip _Vertically" #~ msgstr "/Capa/Transformaciones/Voltear _verticalmente" #~ msgid "/Layer/Transform/Rotate 90 degrees CC_W" #~ msgstr "/Capa/Transformar/Rotar 90 grados en sentido an_ti-horario" #~ msgid "/Layer/Transform/Rotate _180 degrees" #~ msgstr "/Capa/Transformaciones/Rotar _180 grados" #~ msgid "/Layer/Transform/_Offset..." #~ msgstr "/Capa/Transformaciones/Des_lizar..." #~ msgid "/Layer/Layer _Boundary Size..." #~ msgstr "/Capa/Tamaño del _borde de capa..." #~ msgid "/Layer/Layer to _Image Size" #~ msgstr "/Capa/Capa a tamaño de _imagen" #~ msgid "/Layer/_Scale Layer..." #~ msgstr "/Capa/E_scalar la capa..." #~ msgid "/Layer/Cr_op Layer" #~ msgstr "/Capa/Rec_ortar la capa" #~ msgid "/Tools/Tool_box" #~ msgstr "/Herramientas/Caja de _herramientas" #~ msgid "/Tools/_Paint Tools" #~ msgstr "/Herramientas/Herramientas de _pintura" #~ msgid "/Dialogs/Create New Dock/_Misc. Stuff" #~ msgstr "/Diálogos/Crear un empotrable nuevo/C_osas varias" #~ msgid "/Dialogs/Tool _Options" #~ msgstr "/Diálogos/_Opciones de herramientas" #~ msgid "/Dialogs/_Device Status" #~ msgstr "/Diálogos/Estado de _dispositivo" #~ msgid "/Dialogs/_Layers" #~ msgstr "/Diálogos/Ca_pas" #~ msgid "/Dialogs/_Channels" #~ msgstr "/Diálogos/_Canales" #~ msgid "/Dialogs/_Paths" #~ msgstr "/Diálogos/R_utas" #~ msgid "/Dialogs/Inde_xed Palette" #~ msgstr "/Diálogos/Paleta inde_xada" #~ msgid "/Dialogs/Histogra_m" #~ msgstr "/Diálogos/Histogra_ma" #~ msgid "/Dialogs/_Selection Editor" #~ msgstr "/Diálogos/Editor de _selección" #~ msgid "/Dialogs/Na_vigation" #~ msgstr "/Diálogos/Na_vegación" #~ msgid "/Dialogs/_Undo History" #~ msgstr "/Diálogos/Histórico de _deshacer" #~ msgid "/Dialogs/Colo_rs" #~ msgstr "/Diálogos/Colo_res" #~ msgid "/Dialogs/Brus_hes" #~ msgstr "/Diálogos/_Brochas" #~ msgid "/Dialogs/P_atterns" #~ msgstr "/Diálogos/P_atrones" #~ msgid "/Dialogs/_Gradients" #~ msgstr "/Diálogos/_Degradados" #~ msgid "/Dialogs/Pal_ettes" #~ msgstr "/Diálogos/_Paletas" #~ msgid "/Dialogs/_Fonts" #~ msgstr "/Diálogos/T_ipografías" #~ msgid "/Dialogs/_Buffers" #~ msgstr "/Diálogos/_Búferes" #~ msgid "/Dialogs/_Images" #~ msgstr "/Diálogos/_Imágenes" #~ msgid "/Dialogs/Document Histor_y" #~ msgstr "/Diálogos/Hi_stórico del documento" #~ msgid "/Dialogs/_Templates" #~ msgstr "/Diálogos/P_lantillas" #~ msgid "/Dialogs/T_ools" #~ msgstr "/Diálogos/H_erramientas" #~ msgid "/Dialogs/Error Co_nsole" #~ msgstr "/Diálogos/Co_nsola de errores" #~ msgid "/Filters/Repeat Last" #~ msgstr "/Filtros/Repetir el último" #~ msgid "/Filters/Re-Show Last" #~ msgstr "/Filtros/Volver a mostrar el último" #~ msgid "/Filters/_Blur" #~ msgstr "/Filtros/De_senfoque" #~ msgid "/Filters/_Colors" #~ msgstr "/Filtros/_Colores" #~ msgid "/Filters/Colors/Ma_p" #~ msgstr "/Filtros/Colores/Ma_pa" #~ msgid "/Filters/_Noise" #~ msgstr "/Filtros/R_uido" #~ msgid "/Filters/_Generic" #~ msgstr "/Filtros/_Genéricos" #~ msgid "/Filters/_Map" #~ msgstr "/Filtros/_Mapa" #~ msgid "/Filters/_Render" #~ msgstr "/Filtros/_Renderizar" #~ msgid "/Filters/Render/_Clouds" #~ msgstr "/Filtros/Renderizar/_Nubes" #~ msgid "/Filters/Render/_Nature" #~ msgstr "/Filtros/Renderizar/_Naturaleza" #~ msgid "/Filters/Render/_Pattern" #~ msgstr "/Filtros/Renderizar/_Patrón" #~ msgid "/Filters/_Web" #~ msgstr "/Filtros/_Web" #~ msgid "/Filters/To_ys" #~ msgstr "/Filtros/J_uguetes" #~ msgid "Offset _X:" #~ msgstr "Deslizar _X:" #~ msgid "_Wrap" #~ msgstr "A_justar" #~ msgid "_Undo History Preview Size:" #~ msgstr "Tamaño del histórico de vistas previas de _deshacer:" # //R Parece que el comportamiento original está al revés (o la ayuda está mal) #~ msgid "_Info Window Per Display" #~ msgstr "Ventanas de _información por pantalla" #~ msgid "Menus" #~ msgstr "Menús" #~ msgid "Enable _Tearoff Menus" #~ msgstr "Ac_tivar los menús desprendibles" #~ msgid "Open _Recent Menu Size:" #~ msgstr "Tamaño del menú de archivos _recientes:" #~ msgid "Context Sensitive _Help with \"F1\"" #~ msgstr "A_yuda sensible al contexto con «F1»" #~ msgid "Perfect-but-Slow _Pointer Tracking" #~ msgstr "Seguimiento perfecto (aunque lento) del _puntero" #~ msgid "Enable Cursor _Updating" #~ msgstr "Activar la act_ualización del cursor" #~ msgid "Show reversed zoom ratio" #~ msgstr "Mostrar la relación inversa de ampliación" #~ msgid "8-Bit Displays" #~ msgstr "Pantallas de 8 bits" #~ msgid "Minimum Number of Colors:" #~ msgstr "Número mínimo de colores:" #~ msgid "Install Colormap" #~ msgstr "Instalar mapa de colores" #~ msgid "Monitor Resolution" #~ msgstr "Resolución del monitor" #~ msgid "Monitor" #~ msgstr "Monitor" #~ msgid "(Currently %d x %d dpi)" #~ msgstr "(Actualmente %d x %d ppp)" #~ msgid "From _Windowing System" #~ msgstr "Desde el sistema de _ventanas" #~ msgid "Window Type Hints" #~ msgstr "Opciones de tipo de ventana" #~ msgid "Conservative Memory Usage" #~ msgstr "Uso moderado de memoria" #~ msgid "Only when Modified" #~ msgstr "Sólo cuando se haya modificado" #~ msgid "Always" #~ msgstr "Siempre" #~ msgid "\"File -> Save\" Saves the Image:" #~ msgstr "«Archivo -> Guardar» Guarda la imagen:" #~ msgid "Session Management" #~ msgstr "Administración de la sesión" #~ msgid "Session" #~ msgstr "Sesión" #~ msgid "R_estore Saved Window Positions on Start-up" #~ msgstr "R_estaurar la posiciones de ventana guardadas al iniciar" #~ msgid "Restore Saved Keyboard Shortcuts on Start-up" #~ msgstr "Restaurar las combinaciones de teclas guardadas al iniciar" #~ msgid "Qmask Attributes" #~ msgstr "Atributos de la máscara rápida" #~ msgid "Ratio X:" #~ msgstr "Relación de X:" #~ msgid "Resolution X:" #~ msgstr "Resolución X:" #~ msgid "Stroke" #~ msgstr "Trazo" #~ msgid "/Save Options to/_New Entry..." #~ msgstr "/G_uardar opciones en/_Nueva entrada..." #~ msgid "/Restore Options from/(None)" #~ msgstr "/_Recuperar opciones desde/(Ninguno)" #~ msgid "/Rename Saved Options/(None)" #~ msgstr "/Re_nombrar las opciones guardadas/(Ninguno)" #~ msgid "/Delete Saved Options/(None)" #~ msgstr "/_Borrar las opciones guardadas/(Ninguno)" #~ msgid "/File/_Preferences" #~ msgstr "/Archivo/_Preferencias" #~ msgid "/File/_Dialogs" #~ msgstr "/Archivo/_Diálogos" #~ msgid "/File/Dialogs/Create New Doc_k" #~ msgstr "/Archivo/Diálogos/Crear un e_mpotrable nuevo" #~ msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Layers, Channels & Paths" #~ msgstr "/Archivo/Diálogos/Crear un empotrable nuevo/Capas, cana_les y rutas" #~ msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Brushes, Patterns & Gradients" #~ msgstr "" #~ "/Archivo/Diálogos/Crear un empotrable nuevo/_Brochas, patrones y " #~ "degradados" #~ msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Misc. Stuff" #~ msgstr "/Archivo/Diálogos/Crear un empotrable nuevo/Cosas _varias" #~ msgid "/File/Dialogs/Tool _Options" #~ msgstr "/Archivo/Diálogos/_Opciones de herramienta" #~ msgid "/File/Dialogs/_Device Status" #~ msgstr "/Archivo/Diálogos/Estado del _dispositivo" #~ msgid "/File/Dialogs/_Layers" #~ msgstr "/Archivo/Diálogos/Ca_pas" #~ msgid "/File/Dialogs/_Channels" #~ msgstr "/Archivo/Diálogos/_Canales" #~ msgid "/File/Dialogs/_Paths" #~ msgstr "/Archivo/Diálogos/R_utas" #~ msgid "/File/Dialogs/Inde_xed Palette" #~ msgstr "/Archivo/Diálogos/Paleta inde_xada" #~ msgid "/File/Dialogs/Histogra_m" #~ msgstr "/Archivo/Diálogos/His_tograma" #~ msgid "/File/Dialogs/_Selection Editor" #~ msgstr "/Archivo/Diálogos/Editor de _selección" #~ msgid "/File/Dialogs/Na_vigation" #~ msgstr "/Archivo/Diálogos/Na_vegación" #~ msgid "/File/Dialogs/_Undo History" #~ msgstr "/Archivo/Diálogos/His_tórico de deshacer" #~ msgid "/File/Dialogs/Colo_rs" #~ msgstr "/Archivo/Diálogo/Colo_res" #~ msgid "/File/Dialogs/Brus_hes" #~ msgstr "/Archivo/Diálogo/Bro_chas" #~ msgid "/File/Dialogs/P_atterns" #~ msgstr "/Archivo/Diálogos/P_atrones" #~ msgid "/File/Dialogs/_Gradients" #~ msgstr "/Archivo/Diálogos/_Degradados" #~ msgid "/File/Dialogs/Pal_ettes" #~ msgstr "/Archivo/Diálogos/Pal_etas" #~ msgid "/File/Dialogs/_Fonts" #~ msgstr "/Archivo/Diálogos/Ti_pografías" #~ msgid "/File/Dialogs/_Buffers" #~ msgstr "/Archivo/Diálogos/_Búferes" #~ msgid "/File/Dialogs/_Images" #~ msgstr "/Archivo/Diálogos/_Imágenes" #~ msgid "/File/Dialogs/Document Histor_y" #~ msgstr "/Archivo/Diálogos/Histor_ial del documento" #~ msgid "/File/Dialogs/_Templates" #~ msgstr "/Archivo/Diálogos/Plan_tillas" #~ msgid "/File/Dialogs/T_ools" #~ msgstr "/Archivo/Diálogos/H_erramientas" #~ msgid "/File/Dialogs/Error Co_nsole" #~ msgstr "/Archivo/Diálogos/Co_nsola de errores" #~ msgid "/File/D_ebug" #~ msgstr "/Archivo/D_epurar" #~ msgid "/Xtns/_Module Manager" #~ msgstr "/Exts/Gestor de _módulos" #~ msgid "/Help/_Help" #~ msgstr "/Ayuda/A_yuda" #~ msgid "/Help/_About" #~ msgstr "/Ayuda/_Acerca de" #~ msgid "Click \"Continue\" to start The GIMP." #~ msgstr "Presione «Continuar» para comenzar a utilizar El GIMP." #~ msgid "" #~ "To display images in their natural size, GIMP needs to know your " #~ "monitor resolution." #~ msgstr "" #~ "Para mostrar las imágenes en su tamaño natural El GIMP necesita " #~ "conocer la resolución de su monitor." #~ msgid "Aborting Installation..." #~ msgstr "Cancelando la instalación..." #~ msgid "" #~ "GIMP can obtain this information from the windowing system. However, " #~ "usually this does not give useful values." #~ msgstr "" #~ "El GIMP puede obtener esta información del sistema de ventanas.Sin " #~ "embargo, normalmente esto no da buenos resultados." #~ msgid "Alternatively, you can set the monitor resolution manually." #~ msgstr "" #~ "Alternativamente usted puede establecer la resolución del monitor " #~ "manualmente." #~ msgid "" #~ "You can also press the \"Calibrate\" button to open a window which lets " #~ "you determine your monitor resolution interactively." #~ msgstr "" #~ "También puede presionar el botón «Calibrar» para abrir una ventana que le " #~ "permite determinar la resolución de su monitor interactivamente." #~ msgid "Calibrate" #~ msgstr "Calibrar" #~ msgid "/Tools/Paint Tools/_Airbrush" #~ msgstr "/Herramientas/Herramientas de pintura/_Aerógrafo" #~ msgid "/Tools/Paint Tools/Blen_d" #~ msgstr "/Herramientas/Herramientas de pintura/M_ezcla" #~ msgid "/Tools/Color Tools/B_rightness-Contrast..." #~ msgstr "/Herramientas/Herramientas de colores/B_rillo y contraste..." #~ msgid "/Tools/Paint Tools/_Bucket Fill" #~ msgstr "/Herramientas/Herramientas de pintura/Re_lleno de celda" #~ msgid "/Tools/Selection Tools/_By Color Select" #~ msgstr "/Herramientas/Herramientas de selección/Seleccionar por c_olor" #~ msgid "/Tools/Paint Tools/_Clone" #~ msgstr "/Herramientas/Herramientas de pintura/_Clonar" #~ msgid "/Tools/Color Tools/Color _Balance..." #~ msgstr "/Herramientas/Herramientas de colores/_Balance de color..." #~ msgid "/Tools/Color Tools/Colori_ze..." #~ msgstr "/Herramientas/Herramientas de colores/Colori_zar..." #~ msgid "/Tools/C_olor Picker" #~ msgstr "/Herramientas/Recoge-c_olor" #~ msgid "/Tools/Paint Tools/Con_volve" #~ msgstr "/Herramientas/Herramientas de pintura/Con_volución" #~ msgid "/Tools/Transform Tools/_Crop & Resize" #~ msgstr "" #~ "/Herramientas/Herramientas de transformación/Re_cortar y redimensionar" #~ msgid "/Tools/Color Tools/_Curves..." #~ msgstr "/Herramientas/Herramientas de colores/_Curvas..." # //R ??? #~ msgid "/Tools/Paint Tools/Dod_geBurn" #~ msgstr "/Herramientas/Herramientas de pintura/Blan_quear-Ennegrecer" #~ msgid "/Tools/Selection Tools/_Ellipse Select" #~ msgstr "/Herramientas/Herramientas de selección/S_elección elíptica" #~ msgid "/Tools/Paint Tools/_Eraser" #~ msgstr "/Herramientas/Herramientas de pintura/Go_ma" #~ msgid "/Tools/Transform Tools/_Flip" #~ msgstr "" #~ "/Herramientas/Herramientas de transformación/Invertir _simétricamente" #~ msgid "/Tools/Selection Tools/_Free Select" #~ msgstr "/Herramientas/Herramientas de selección/Se_lección libre" #~ msgid "/Tools/Selection Tools/Fu_zzy Select" #~ msgstr "/Herramientas/Herramientas de selección/Selección _borrosa" #~ msgid "/Tools/Color Tools/Hue-_Saturation..." #~ msgstr "/Herramientas/Herramientas de colores/Tono y _saturación..." #~ msgid "/Tools/Paint Tools/In_k" #~ msgstr "/Herramientas/Herramientas de pintura/T_inta" #~ msgid "/Tools/Color Tools/_Levels..." #~ msgstr "/Herramientas/Herramientas de colores/Nive_les..." #~ msgid "Allow Window Resizing" #~ msgstr "Permitir cambio de tamaño de ventana" #~ msgid "/Tools/M_agnify" #~ msgstr "/Herramientas/L_upa" #~ msgid "/Tools/_Measure" #~ msgstr "/Herramientas/_Medir" #~ msgid "/Tools/Transform Tools/_Move" #~ msgstr "/Herramientas/Herramientas de transformación/M_over" #~ msgid "/Tools/Paint Tools/_Paintbrush" #~ msgstr "/Herramientas/Herramientas de pintura/_Pincel" #~ msgid "/Tools/Paint Tools/Pe_ncil" #~ msgstr "/Herramientas/Herramientas de pintura/Lá_piz" #~ msgid "/Tools/Transform Tools/_Perspective" #~ msgstr "/Herramientas/Herramientas de transformación/Per_spectiva" #~ msgid "/Tools/Color Tools/_Posterize..." #~ msgstr "/Herramientas/Herramientas de colores/_Posterizar..." #~ msgid "/Tools/Selection Tools/_Rect Select" #~ msgstr "/Herramientas/Herramientas de selección/Selección _rectangular" #~ msgid "/Tools/Transform Tools/_Rotate" #~ msgstr "/Herramientas/Herramientas de transformación/_Rotar" #~ msgid "/Tools/Transform Tools/_Scale" #~ msgstr "/Herramientas/Herramientas de transformación/E_scalar" #~ msgid "/Tools/Transform Tools/S_hear" #~ msgstr "/Herramientas/Herramientas de transformación/I_nclinar" #~ msgid "/Tools/Paint Tools/_Smudge" #~ msgstr "/Herramientas/Herramientas de pintura/B_orronear" #~ msgid "/Tools/Te_xt" #~ msgstr "/Herramientas/Te_xto" #~ msgid "/Tools/Color Tools/_Threshold..." #~ msgstr "/Herramientas/Herramientas de colores/_Umbral..." #~ msgid "Threshold Range:" #~ msgstr "Rango del umbral:" #~ msgid "" #~ "Activate both the \"Keep Height\" and\n" #~ "\"Keep Width\" toggles to constrain\n" #~ "the aspect ratio" #~ msgstr "" #~ "Activar los conmutadores «Mantener altura» y \n" #~ "«Mantener anchura» para restringir la relación\n" #~ "de aspecto" #~ msgid "/Tools/_Paths" #~ msgstr "/Herramientas/_Rutas" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Borrar" #~ msgid "FG" #~ msgstr "FR" #~ msgid "BG" #~ msgstr "FO" #~ msgid "Edit Foreground Color" #~ msgstr "Editar el color de frente" #~ msgid "New" #~ msgstr "Nuevo" #~ msgid "Refresh" #~ msgstr "Refrescar" #~ msgid "Intensity Range:" #~ msgstr "Rango de intensidad:" #~ msgid "Stroke _Width:" #~ msgstr "Anchura del _Trazo:" #~ msgid "Style" #~ msgstr "Estilo" #~ msgid "Image Comment" #~ msgstr "Comentario de la imagen" #~ msgid "%s Options" #~ msgstr "%s Opciones"