# This is the German catalog for the libgimp. # Copyright (C) 1999 - 2008 Free Software Foundation, Inc. # Daniel Egger # Christian Neumair # Michael Natterer # Sven Neumann # Hendrik Brandt , 2004-2006, 2007. # Hendrik Richter , 2005. # Hendrik Richter , 2006. # Axel Wernicke , 2007. # Christian Kirbach , 2011, 2013. # Mario Blättermann , 2011, 2016-2017. # Daniel Winzen , 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libgimp master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=gimp&keywords=I18N+L10N&component=Internationalisation\n" "POT-Creation-Date: 2017-03-29 13:31+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-03-29 18:13+0200\n" "Last-Translator: Mario Blättermann \n" "Language-Team: Deutsch \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 1.8.12\n" "X-Project-Style: gnome\n" #. procedure executed successfully #: ../libgimp/gimp.c:1204 msgid "success" msgstr "Erfolg" #. procedure execution failed #: ../libgimp/gimp.c:1208 msgid "execution error" msgstr "Ausführungsfehler" #. procedure called incorrectly #: ../libgimp/gimp.c:1212 msgid "calling error" msgstr "Aufruffehler" #. procedure execution cancelled #: ../libgimp/gimp.c:1216 msgid "cancelled" msgstr "abgebrochen" #: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:179 msgid "Brush Selection" msgstr "Pinselauswahl" #: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:928 #: ../libgimp/gimppatternselectbutton.c:726 msgid "_Browse..." msgstr "_Durchsuchen …" #: ../libgimp/gimpexport.c:249 ../libgimp/gimpexport.c:285 #, c-format msgid "%s plug-in can't handle layers" msgstr "Das Plugin »%s« kann keine Ebenen bearbeiten" #: ../libgimp/gimpexport.c:250 ../libgimp/gimpexport.c:259 #: ../libgimp/gimpexport.c:268 ../libgimp/gimpexport.c:286 msgid "Merge Visible Layers" msgstr "Sichtbare Ebenen vereinen" #: ../libgimp/gimpexport.c:258 #, c-format msgid "%s plug-in can't handle layer offsets, size or opacity" msgstr "" "Das Plugin »%s« kann nicht mit Ebeneneigenschaften wie Versatz, Größe und " "Transparenz umgehen" #: ../libgimp/gimpexport.c:267 ../libgimp/gimpexport.c:276 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle layers as animation frames" msgstr "Das Plugin »%s« kann Ebenen nur als Animation speichern" #: ../libgimp/gimpexport.c:268 ../libgimp/gimpexport.c:277 msgid "Save as Animation" msgstr "Als Animation speichern" #: ../libgimp/gimpexport.c:277 ../libgimp/gimpexport.c:286 #: ../libgimp/gimpexport.c:295 msgid "Flatten Image" msgstr "Bild zusammenfügen" #: ../libgimp/gimpexport.c:294 #, c-format msgid "%s plug-in can't handle transparency" msgstr "Das Plugin »%s« kennt keine Transparenz" #: ../libgimp/gimpexport.c:303 #, c-format msgid "%s plug-in can't handle layer masks" msgstr "Das Plugin »%s« kennt keine Ebenenmasken" #: ../libgimp/gimpexport.c:304 msgid "Apply Layer Masks" msgstr "Ebenenmasken anwenden" #: ../libgimp/gimpexport.c:312 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle RGB images" msgstr "Das Plugin »%s« kennt nur RGB" #: ../libgimp/gimpexport.c:313 ../libgimp/gimpexport.c:351 #: ../libgimp/gimpexport.c:360 msgid "Convert to RGB" msgstr "In RGB umwandeln" #: ../libgimp/gimpexport.c:321 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle grayscale images" msgstr "Das Plugin »%s« kennt nur Graustufen" #: ../libgimp/gimpexport.c:322 ../libgimp/gimpexport.c:351 #: ../libgimp/gimpexport.c:372 msgid "Convert to Grayscale" msgstr "In Graustufen umwandeln" #: ../libgimp/gimpexport.c:330 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle indexed images" msgstr "Das Plugin »%s« kann nur Bilder mit indizierten Paletten bearbeiten" #: ../libgimp/gimpexport.c:331 ../libgimp/gimpexport.c:360 #: ../libgimp/gimpexport.c:370 msgid "" "Convert to Indexed using default settings\n" "(Do it manually to tune the result)" msgstr "" "Mit Standardeinstellungen in ein indiziertes Format umwandeln\n" "(Für bessere Resultate sollten Sie diesen Schritt manuell durchführen)" #: ../libgimp/gimpexport.c:340 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle bitmap (two color) indexed images" msgstr "" "Das Plugin »%s« kennt nur Bitmap-Bilder (indizierte Palette mit 2 Farben)" #: ../libgimp/gimpexport.c:341 msgid "" "Convert to Indexed using bitmap default settings\n" "(Do it manually to tune the result)" msgstr "" "Mit Standardeinstellungen in das Bitmap-Format umwandeln\n" "(Für bessere Resultate sollten Sie diesen Schritt manuell durchführen)" #: ../libgimp/gimpexport.c:350 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle RGB or grayscale images" msgstr "Das Plugin »%s« kennt nur RGB- und Graustufen-Bilder" #: ../libgimp/gimpexport.c:359 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle RGB or indexed images" msgstr "" "Das Plugin »%s« kennt nur RGB-Bilder und Bilder mit indizierter Palette" #: ../libgimp/gimpexport.c:369 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle grayscale or indexed images" msgstr "" "Das Plugin »%s« kennt nur Graustufenbilder und Bilder mit indiziert Palette" #: ../libgimp/gimpexport.c:380 #, c-format msgid "%s plug-in needs an alpha channel" msgstr "Das Plugin »%s« benötigt einen Alphakanal" #: ../libgimp/gimpexport.c:381 msgid "Add Alpha Channel" msgstr "Alphakanal hinzufügen" #: ../libgimp/gimpexport.c:440 msgid "Confirm Save" msgstr "Speichern bestätigen" #: ../libgimp/gimpexport.c:445 ../libgimp/gimpexport.c:527 #: ../libgimp/gimpexport.c:1019 ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:540 #: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:152 #: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:162 #: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:443 ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:274 #: ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:334 ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:398 #: ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:472 ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:496 msgid "_Cancel" msgstr "Abbre_chen" #: ../libgimp/gimpexport.c:446 msgid "C_onfirm" msgstr "_Bestätigen" #: ../libgimp/gimpexport.c:522 msgid "Export File" msgstr "Datei exportieren" #: ../libgimp/gimpexport.c:526 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignorieren" #: ../libgimp/gimpexport.c:528 ../libgimp/gimpexport.c:1020 msgid "_Export" msgstr "_Exportieren" #. the headline #: ../libgimp/gimpexport.c:558 #, c-format msgid "" "Your image should be exported before it can be saved as %s for the following " "reasons:" msgstr "" "Das Bild sollte vor dem Abspeichern aus folgenden Gründen als %s exportiert " "werden:" #. the footline #: ../libgimp/gimpexport.c:632 msgid "The export conversion won't modify your original image." msgstr "Das Exportieren wird das Originalbild nicht verändern." #: ../libgimp/gimpexport.c:739 #, c-format msgid "" "You are about to save a layer mask as %s.\n" "This will not save the visible layers." msgstr "" "Sie speichern eine Ebenenmaske als %s.\n" "Die sichtbaren Ebenen werden dabei nicht gespeichert." #: ../libgimp/gimpexport.c:745 #, c-format msgid "" "You are about to save a channel (saved selection) as %s.\n" "This will not save the visible layers." msgstr "" "Sie speichern einen Kanal (gespeicherte Auswahl) als %s.\n" "Die sichtbaren Ebenen werden dabei nicht gespeichert." #: ../libgimp/gimpexport.c:1013 msgid "Export Image as " msgstr "Bild exportieren als " #: ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:139 msgid "Font Selection" msgstr "Schriftenauswahl" #: ../libgimp/gimpgradientselectbutton.c:157 msgid "Gradient Selection" msgstr "Farbverlaufsauswahl" #: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:610 msgid "Background" msgstr "Hintergrund" #: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:799 #, c-format msgid "Rotate %s?" msgstr "%s drehen?" #: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:805 msgid "_Keep Original" msgstr "Original _beibehalten" #: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:806 ../libgimpwidgets/gimpicons.c:271 msgid "_Rotate" msgstr "_Rotieren" #: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:847 msgid "Original" msgstr "Original" #: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:863 msgid "Rotated" msgstr "Gedreht" #: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:881 msgid "This image contains Exif orientation metadata." msgstr "Dieses Bild enthält Exif-Metadaten zur Ausrichtung." #: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:899 msgid "Would you like to rotate the image?" msgstr "Wollen Sie dieses Bild drehen?" #: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:911 msgid "_Don't ask me again" msgstr "_Nicht erneut fragen" #. This string appears in an empty menu as in #. * "nothing selected and nothing to select" #. #: ../libgimp/gimpmenu.c:462 ../libgimpwidgets/gimpintstore.c:251 msgid "(Empty)" msgstr "(Leer)" #: ../libgimp/gimppaletteselectbutton.c:139 msgid "Palette Selection" msgstr "Palettenauswahl" #: ../libgimp/gimppatternselectbutton.c:165 msgid "Pattern Selection" msgstr "Musterauswahl" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:150 msgid "by name" msgstr "nach Namen" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:151 msgid "by description" msgstr "nach Beschreibung" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:152 msgid "by help" msgstr "nach Hilfe" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:153 msgid "by author" msgstr "nach Autor" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:154 msgid "by copyright" msgstr "nach Copyright" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:155 msgid "by date" msgstr "nach Datum" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:156 msgid "by type" msgstr "nach Typ" #. count label #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:395 #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:544 ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:141 msgid "No matches" msgstr "Keine Treffer" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:398 msgid "Search term invalid or incomplete" msgstr "Der Suchbegriff ist ungültig oder unvollständig" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:407 msgid "Searching" msgstr "Suchen" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:418 msgid "Searching by name" msgstr "Nach Namen suchen" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:439 msgid "Searching by description" msgstr "Nach Beschreibung suchen" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:446 msgid "Searching by help" msgstr "Nach Hilfe suchen" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:453 msgid "Searching by author" msgstr "Nach Autor suchen" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:460 msgid "Searching by copyright" msgstr "Nach Copyright suchen" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:467 msgid "Searching by date" msgstr "Nach Datum suchen" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:474 msgid "Searching by type" msgstr "Nach Typ suchen" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:484 #, c-format msgid "%d procedure" msgid_plural "%d procedures" msgstr[0] "%d Prozedur" msgstr[1] "%d Prozeduren" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:493 msgid "No matches for your query" msgstr "Keine Treffer für die Suchanfrage" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:497 #, c-format msgid "%d procedure matches your query" msgid_plural "%d procedures match your query" msgstr[0] "%d Prozedur entspricht Ihrer Suchanfrage" msgstr[1] "%d Prozeduren entsprechen Ihrer Suchanfrage" #: ../libgimp/gimpprocview.c:173 msgid "Parameters" msgstr "Parameter" #: ../libgimp/gimpprocview.c:186 msgid "Return Values" msgstr "Rückgabewerte" #: ../libgimp/gimpprocview.c:199 msgid "Additional Information" msgstr "Weitere Information" #: ../libgimp/gimpprocview.c:240 msgid "Author:" msgstr "Autor:" #: ../libgimp/gimpprocview.c:253 msgid "Date:" msgstr "Datum:" #: ../libgimp/gimpprocview.c:266 msgid "Copyright:" msgstr "Copyright:" #: ../libgimp/gimpunitcache.c:54 msgid "percent" msgstr "Prozent" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:28 msgctxt "add-mask-type" msgid "_White (full opacity)" msgstr "_Weiß (volle Deckkraft)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:29 msgctxt "add-mask-type" msgid "_Black (full transparency)" msgstr "_Schwarz (volle Transparenz)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:30 msgctxt "add-mask-type" msgid "Layer's _alpha channel" msgstr "_Alphakanal der Ebene" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:31 msgctxt "add-mask-type" msgid "_Transfer layer's alpha channel" msgstr "_Alphakanal der Ebene übernehmen" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:32 msgctxt "add-mask-type" msgid "_Selection" msgstr "A_uswahl" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:33 msgctxt "add-mask-type" msgid "_Grayscale copy of layer" msgstr "_Graustufenkopie der Ebene" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:34 msgctxt "add-mask-type" msgid "C_hannel" msgstr "_Kanal" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:65 msgctxt "blend-mode" msgid "FG to BG (RGB)" msgstr "VG nach HG (RGB)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:66 msgctxt "blend-mode" msgid "FG to BG (HSV)" msgstr "VG nach HG (HSV)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:67 msgctxt "blend-mode" msgid "FG to transparent" msgstr "VG nach Transparent" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:68 msgctxt "blend-mode" msgid "Custom gradient" msgstr "Eigener Farbverlauf" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:98 msgctxt "brush-generated-shape" msgid "Circle" msgstr "Kreis" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:99 msgctxt "brush-generated-shape" msgid "Square" msgstr "Quadrat" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:100 msgctxt "brush-generated-shape" msgid "Diamond" msgstr "Diamant" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:130 msgctxt "bucket-fill-mode" msgid "FG color fill" msgstr "VG-Farbe" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:131 msgctxt "bucket-fill-mode" msgid "BG color fill" msgstr "HG-Farbe" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:132 msgctxt "bucket-fill-mode" msgid "Pattern fill" msgstr "Muster" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:162 msgctxt "cap-style" msgid "Butt" msgstr "Tonne" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:163 msgctxt "cap-style" msgid "Round" msgstr "Rund" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:164 msgctxt "cap-style" msgid "Square" msgstr "Quadrat" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:195 msgctxt "channel-ops" msgid "Add to the current selection" msgstr "Zur aktuellen Auswahl hinzufügen" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:196 msgctxt "channel-ops" msgid "Subtract from the current selection" msgstr "Von der aktuellen Auswahl abziehen" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:197 msgctxt "channel-ops" msgid "Replace the current selection" msgstr "Aktuelle Auswahl ersetzen" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:198 msgctxt "channel-ops" msgid "Intersect with the current selection" msgstr "Auswahlschnittmenge bilden" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:231 msgctxt "channel-type" msgid "Red" msgstr "Rot" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:232 msgctxt "channel-type" msgid "Green" msgstr "Grün" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:233 msgctxt "channel-type" msgid "Blue" msgstr "Blau" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:234 msgctxt "channel-type" msgid "Gray" msgstr "Grau" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:235 msgctxt "channel-type" msgid "Indexed" msgstr "Indiziert" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:236 msgctxt "channel-type" msgid "Alpha" msgstr "Deckkraft" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:266 msgctxt "check-size" msgid "Small" msgstr "Klein" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:267 msgctxt "check-size" msgid "Medium" msgstr "Mittel" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:268 msgctxt "check-size" msgid "Large" msgstr "Groß" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:301 msgctxt "check-type" msgid "Light checks" msgstr "Helle Quadrate" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:302 msgctxt "check-type" msgid "Mid-tone checks" msgstr "Halbhelle Quadrate" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:303 msgctxt "check-type" msgid "Dark checks" msgstr "Dunkle Quadrate" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:304 msgctxt "check-type" msgid "White only" msgstr "Nur Weiß" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:305 msgctxt "check-type" msgid "Gray only" msgstr "Nur Grau" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:306 msgctxt "check-type" msgid "Black only" msgstr "Nur Schwarz" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:335 msgctxt "clone-type" msgid "Image" msgstr "Bild" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:336 msgctxt "clone-type" msgid "Pattern" msgstr "Muster" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:372 msgctxt "color-tag" msgid "None" msgstr "Keine" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:373 msgctxt "color-tag" msgid "Blue" msgstr "Blau" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:374 msgctxt "color-tag" msgid "Green" msgstr "Grün" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:375 msgctxt "color-tag" msgid "Yellow" msgstr "Gelb" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:376 msgctxt "color-tag" msgid "Orange" msgstr "Orange" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:377 msgctxt "color-tag" msgid "Brown" msgstr "Braun" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:378 msgctxt "color-tag" msgid "Red" msgstr "Rot" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:379 msgctxt "color-tag" msgid "Violet" msgstr "Violett" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:380 msgctxt "color-tag" msgid "Gray" msgstr "Grau" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:413 msgctxt "component-type" msgid "8-bit integer" msgstr "8-Bit-Ganzzahl" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:414 msgctxt "component-type" msgid "16-bit integer" msgstr "16-Bit-Ganzzahl" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:415 msgctxt "component-type" msgid "32-bit integer" msgstr "32-Bit-Ganzzahl" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:416 msgctxt "component-type" msgid "16-bit floating point" msgstr "16-Bit-Fließkommazahl" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:417 msgctxt "component-type" msgid "32-bit floating point" msgstr "32-Bit-Fließkommazahl" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:418 msgctxt "component-type" msgid "64-bit floating point" msgstr "64-Bit-Fließkommazahl" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:449 msgctxt "convert-palette-type" msgid "Generate optimum palette" msgstr "Optimale Palette erzeugen" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:450 msgctxt "convert-palette-type" msgid "Use web-optimized palette" msgstr "Internet-optimierte Palette verwenden" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:451 msgctxt "convert-palette-type" msgid "Use black and white (1-bit) palette" msgstr "Schwarz/Weiß-Palette (1-Bit) verwenden" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:452 msgctxt "convert-palette-type" msgid "Use custom palette" msgstr "Eigene Palette verwenden" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:481 msgctxt "convolve-type" msgid "Blur" msgstr "Weichzeichnen" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:482 msgctxt "convolve-type" msgid "Sharpen" msgstr "Schärfen" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:514 msgctxt "desaturate-mode" msgid "Lightness (HSL)" msgstr "Helligkeit (HSL)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:515 msgctxt "desaturate-mode" msgid "Luma" msgstr "Luma" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:516 msgctxt "desaturate-mode" msgid "Average (HSI Intensity)" msgstr "Durchschnitt (HSI-Intensität)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:517 msgctxt "desaturate-mode" msgid "Luminance" msgstr "Leuchtkraft" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:518 msgctxt "desaturate-mode" msgid "Value (HSV)" msgstr "Wert (HSV)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:547 msgctxt "dodge-burn-type" msgid "Dodge" msgstr "Abwedeln" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:548 msgctxt "dodge-burn-type" msgid "Burn" msgstr "Nachbelichten" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:580 msgctxt "fill-type" msgid "Foreground color" msgstr "Vordergrundfarbe" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:581 msgctxt "fill-type" msgid "Background color" msgstr "Hintergrundfarbe" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:582 msgctxt "fill-type" msgid "White" msgstr "Weiß" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:583 msgctxt "fill-type" msgid "Transparency" msgstr "Transparenz" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:584 msgctxt "fill-type" msgid "Pattern" msgstr "Muster" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:720 msgctxt "gradient-type" msgid "Linear" msgstr "Linear" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:721 msgctxt "gradient-type" msgid "Bi-linear" msgstr "Bi-linear" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:722 msgctxt "gradient-type" msgid "Radial" msgstr "Kreisförmig" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:723 msgctxt "gradient-type" msgid "Square" msgstr "Quadratisch" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:724 msgctxt "gradient-type" msgid "Conical (sym)" msgstr "Konisch (symmetrisch)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:725 msgctxt "gradient-type" msgid "Conical (asym)" msgstr "Konisch (asymmetrisch)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:726 msgctxt "gradient-type" msgid "Shaped (angular)" msgstr "Formangepasst (winklig)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:727 msgctxt "gradient-type" msgid "Shaped (spherical)" msgstr "Formangepasst (sphärisch)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:728 msgctxt "gradient-type" msgid "Shaped (dimpled)" msgstr "Formangepasst (dimpled)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:729 msgctxt "gradient-type" msgid "Spiral (cw)" msgstr "Spirale (rechtsdrehend)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:730 msgctxt "gradient-type" msgid "Spiral (ccw)" msgstr "Spirale (linksdrehend)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:762 msgctxt "grid-style" msgid "Intersections (dots)" msgstr "Schnittpunkte (Punkte)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:763 msgctxt "grid-style" msgid "Intersections (crosshairs)" msgstr "Schnittpunkte (Fadenkreuz)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:764 msgctxt "grid-style" msgid "Dashed" msgstr "Gestrichelt" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:765 msgctxt "grid-style" msgid "Double dashed" msgstr "Doppelt gestrichelt" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:766 msgctxt "grid-style" msgid "Solid" msgstr "Durchgängig" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:836 msgctxt "icon-type" msgid "Icon name" msgstr "Symbolname" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:837 msgctxt "icon-type" msgid "Inline pixbuf" msgstr "Inline-Pixbuf" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:838 msgctxt "icon-type" msgid "Image file" msgstr "Bilddatei" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:868 msgctxt "image-base-type" msgid "RGB color" msgstr "RGB-Farben" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:869 msgctxt "image-base-type" msgid "Grayscale" msgstr "Graustufen" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:870 msgctxt "image-base-type" msgid "Indexed color" msgstr "Indizierte Farben" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:903 msgctxt "image-type" msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:904 msgctxt "image-type" msgid "RGB-alpha" msgstr "RGB-Alpha" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:905 msgctxt "image-type" msgid "Grayscale" msgstr "Graustufen" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:906 msgctxt "image-type" msgid "Grayscale-alpha" msgstr "Graustufen-Alpha" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:907 msgctxt "image-type" msgid "Indexed" msgstr "Indiziert" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:908 msgctxt "image-type" msgid "Indexed-alpha" msgstr "Indiziert-Alpha" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:938 msgctxt "ink-blob-type" msgid "Circle" msgstr "Kreis" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:939 msgctxt "ink-blob-type" msgid "Square" msgstr "Quadrat" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:940 msgctxt "ink-blob-type" msgid "Diamond" msgstr "Diamant" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:972 msgctxt "interpolation-type" msgid "None" msgstr "Keine" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:973 msgctxt "interpolation-type" msgid "Linear" msgstr "Linear" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:974 msgctxt "interpolation-type" msgid "Cubic" msgstr "Kubisch" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:975 msgctxt "interpolation-type" msgid "NoHalo" msgstr "NoHalo" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:976 msgctxt "interpolation-type" msgid "LoHalo" msgstr "LoHalo" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1006 msgctxt "join-style" msgid "Miter" msgstr "Gehrung" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1007 msgctxt "join-style" msgid "Round" msgstr "Rund" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1008 msgctxt "join-style" msgid "Bevel" msgstr "Schräg" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1069 msgctxt "merge-type" msgid "Expanded as necessary" msgstr "Nach Bedarf erweitert" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1070 msgctxt "merge-type" msgid "Clipped to image" msgstr "Auf Bild beschnitten" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1071 msgctxt "merge-type" msgid "Clipped to bottom layer" msgstr "Auf unterste Ebene beschnitten" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1072 msgctxt "merge-type" msgid "Flatten" msgstr "Zusammenfügen" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1164 msgctxt "orientation-type" msgid "Horizontal" msgstr "Horizontal" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1165 msgctxt "orientation-type" msgid "Vertical" msgstr "Vertikal" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1166 msgctxt "orientation-type" msgid "Unknown" msgstr "Unbekannt" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1195 msgctxt "paint-application-mode" msgid "Constant" msgstr "Konstant" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1196 msgctxt "paint-application-mode" msgid "Incremental" msgstr "Steigernd" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1329 msgctxt "pdb-proc-type" msgid "Internal GIMP procedure" msgstr "Interne GIMP-Prozedur" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1330 msgctxt "pdb-proc-type" msgid "GIMP Plug-in" msgstr "GIMP-Plugin" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1331 msgctxt "pdb-proc-type" msgid "GIMP Extension" msgstr "GIMP-Erweiterung" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1332 msgctxt "pdb-proc-type" msgid "Temporary Procedure" msgstr "Temporäre Prozedur" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1407 msgctxt "precision" msgid "8-bit linear integer" msgstr "Lineare 8-Bit-Ganzzahl" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1408 msgctxt "precision" msgid "8-bit gamma integer" msgstr "8-Bit-Gamma-Ganzzahl" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1409 msgctxt "precision" msgid "16-bit linear integer" msgstr "Lineare 16-Bit-Ganzzahl" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1410 msgctxt "precision" msgid "16-bit gamma integer" msgstr "16-Bit-Gamma-Ganzzahl" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1411 msgctxt "precision" msgid "32-bit linear integer" msgstr "Lineare 32-Bit-Ganzzahl" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1412 msgctxt "precision" msgid "32-bit gamma integer" msgstr "32-Bit-Gamma-Ganzzahl" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1413 msgctxt "precision" msgid "16-bit linear floating point" msgstr "Lineare 16-Bit-Fließkommazahl" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1414 msgctxt "precision" msgid "16-bit gamma floating point" msgstr "16-Bit-Gamma-Fließkommazahl" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1415 msgctxt "precision" msgid "32-bit linear floating point" msgstr "Lineare 32-Bit-Fließkommazahl" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1416 msgctxt "precision" msgid "32-bit gamma floating point" msgstr "32-Bit-Gamma-Fließkommazahl" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1417 msgctxt "precision" msgid "64-bit linear floating point" msgstr "Lineare 64-Bit-Fließkommazahl" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1418 msgctxt "precision" msgid "64-bit gamma floating point" msgstr "64-Bit-Gamma-Fließkommazahl" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1487 msgctxt "repeat-mode" msgid "None (extend)" msgstr "Keine (erweitern)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1488 msgctxt "repeat-mode" msgid "Sawtooth wave" msgstr "Sägezahnwelle" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1489 msgctxt "repeat-mode" msgid "Triangular wave" msgstr "Dreieckswelle" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1490 msgctxt "repeat-mode" msgid "Truncate" msgstr "Abschneiden" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1552 msgctxt "run-mode" msgid "Run interactively" msgstr "Interaktiv ausführen" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1553 msgctxt "run-mode" msgid "Run non-interactively" msgstr "Nicht-interaktiv ausführen" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1554 msgctxt "run-mode" msgid "Run with last used values" msgstr "Mit den zuletzt benutzten Werten ausführen" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1589 msgctxt "select-criterion" msgid "Composite" msgstr "Zusammensetzen" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1590 msgctxt "select-criterion" msgid "Red" msgstr "Rot" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1591 msgctxt "select-criterion" msgid "Green" msgstr "Grün" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1592 msgctxt "select-criterion" msgid "Blue" msgstr "Blau" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1593 msgctxt "select-criterion" msgid "Hue" msgstr "Farbton" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1594 msgctxt "select-criterion" msgid "Saturation" msgstr "Sättigung" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1595 msgctxt "select-criterion" msgid "Value" msgstr "Wert" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1596 msgctxt "select-criterion" msgid "Alpha" msgstr "Alpha" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1625 msgctxt "size-type" msgid "Pixels" msgstr "Pixel" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1626 msgctxt "size-type" msgid "Points" msgstr "Punkte" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1687 msgctxt "stroke-method" msgid "Stroke line" msgstr "Strichlinie" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1688 msgctxt "stroke-method" msgid "Stroke with a paint tool" msgstr "Strichlinie mit Malwerkzeug" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1717 msgctxt "text-direction" msgid "From left to right" msgstr "Von links nach rechts" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1718 msgctxt "text-direction" msgid "From right to left" msgstr "Von rechts nach links" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1749 msgctxt "text-hint-style" msgid "None" msgstr "Keine" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1750 msgctxt "text-hint-style" msgid "Slight" msgstr "Glanzlichter" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1751 msgctxt "text-hint-style" msgid "Medium" msgstr "Mittel" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1752 msgctxt "text-hint-style" msgid "Full" msgstr "Blocksatz" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1783 msgctxt "text-justification" msgid "Left justified" msgstr "Linksbündig" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1784 msgctxt "text-justification" msgid "Right justified" msgstr "Rechtsbündig" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1785 msgctxt "text-justification" msgid "Centered" msgstr "Zentriert" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1786 msgctxt "text-justification" msgid "Filled" msgstr "Blocksatz" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1816 msgctxt "transfer-mode" msgid "Shadows" msgstr "Schatten" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1817 msgctxt "transfer-mode" msgid "Midtones" msgstr "Mitten" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1818 msgctxt "transfer-mode" msgid "Highlights" msgstr "Glanzlichter" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1847 msgctxt "transform-direction" msgid "Normal (Forward)" msgstr "Normal (vorwärts)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1848 msgctxt "transform-direction" msgid "Corrective (Backward)" msgstr "Korrigierend (rückwärts)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1879 msgctxt "transform-resize" msgid "Adjust" msgstr "Anpassen" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1880 msgctxt "transform-resize" msgid "Clip" msgstr "Beschneiden" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1881 msgctxt "transform-resize" msgid "Crop to result" msgstr "Auf Ergebnis beschneiden" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1882 msgctxt "transform-resize" msgid "Crop with aspect" msgstr "Auf Seitenverhältnis beschneiden" #: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:575 #, c-format msgid "Can load metadata only from local files" msgstr "Metadaten können nur aus lokalen Dateien geladen werden" #: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:635 #, c-format msgid "Can save metadata only to local files" msgstr "Metadaten können nur in lokalen Dateien gespeichert werden" #: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:711 #, c-format msgid "Parsing Exif data failed." msgstr "Auswerten der Exif-Daten ist fehlgeschlagen." #: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:762 #, c-format msgid "Parsing XMP data failed." msgstr "Auswerten der XMP-Daten ist fehlgeschlagen." #: ../libgimpbase/gimputils.c:192 ../libgimpbase/gimputils.c:197 msgid "(invalid UTF-8 string)" msgstr "(Ungültige UTF-8-Zeichenkette)" #: ../libgimpbase/gimputils.c:367 msgid "File path is NULL" msgstr "Dateipfad ist NULL" #: ../libgimpbase/gimputils.c:376 ../libgimpbase/gimputils.c:387 msgid "Error converting UTF-8 filename to wide char" msgstr "Fehler bei der Umwandlung eines UTF-8-Dateinamens in breites Zeichen" #: ../libgimpbase/gimputils.c:395 msgid "ILCreateFromPath() failed" msgstr "ILCreateFromPath() fehlgeschlagen" #: ../libgimpbase/gimputils.c:432 #, c-format msgid "Cannot convert '%s' into a valid NSURL." msgstr "»%s« kann nicht eine gültige NSURL umgewandelt werden." #: ../libgimpbase/gimputils.c:460 msgid "Connecting to org.freedesktop.FileManager1 failed: " msgstr "Verbindung zu org.freedesktop.FileManager1 ist fehlgeschlagen: " #: ../libgimpbase/gimputils.c:484 msgid "Calling ShowItems failed: " msgstr "Aufruf von ShowItems ist fehlgeschlagen: " #: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:269 #, c-format msgid "'%s' does not appear to be an ICC color profile" msgstr "»%s« scheint kein ICC-Farbprofil zu sein" #: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:315 msgid "Data does not appear to be an ICC color profile" msgstr "Daten scheinen kein ICC-Farbprofil zu sein" #: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:372 msgid "Could not save color profile to memory" msgstr "Farbprofil konnte nicht im Speicher abgelegt werden" #: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:590 msgid "(unnamed profile)" msgstr "(unbenanntes Profil)" #: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:632 #, c-format msgid "Model: %s" msgstr "Modell: %s" #: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:641 #, c-format msgid "Manufacturer: %s" msgstr "Hersteller: %s" #: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:650 #, c-format msgid "Copyright: %s" msgstr "Copyright: %s" #: ../libgimpconfig/gimpconfigenums.c:24 msgctxt "color-management-mode" msgid "No color management" msgstr "Keine Farbverwaltung" #: ../libgimpconfig/gimpconfigenums.c:25 msgctxt "color-management-mode" msgid "Color-managed display" msgstr "Anzeige mit Farbverwaltung" #: ../libgimpconfig/gimpconfigenums.c:26 msgctxt "color-management-mode" msgid "Soft-proofing" msgstr "Probedruck" #: ../libgimpconfig/gimpconfigenums.c:57 msgctxt "color-rendering-intent" msgid "Perceptual" msgstr "Wahrnehmung" #: ../libgimpconfig/gimpconfigenums.c:58 msgctxt "color-rendering-intent" msgid "Relative colorimetric" msgstr "Relativ farbmetrisch" #: ../libgimpconfig/gimpconfigenums.c:59 msgctxt "color-rendering-intent" msgid "Saturation" msgstr "Sättigung" #: ../libgimpconfig/gimpconfigenums.c:60 msgctxt "color-rendering-intent" msgid "Absolute colorimetric" msgstr "Absolut farbmetrisch" #. * #. * SECTION: gimpcolorconfig #. * @title: GimpColorConfig #. * @short_description: Color management settings. #. * #. * Color management settings. #. * #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:52 msgid "How images are displayed on screen." msgstr "Art der Bilddarstellung auf dem Bildschirm." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:55 msgid "The color profile of your (primary) monitor." msgstr "Das Farbprofil für Ihren (primären) Bildschirm." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:58 msgid "" "When enabled, GIMP will try to use the display color profile from the " "windowing system. The configured monitor profile is then only used as a " "fallback." msgstr "" "Wenn diese Option ausgewählt ist, versucht GIMP das Bildschirmfarbprofil des " "Fenstersystems zu verwenden. Das konfigurierte Monitorprofil wird dann nur " "als Ausweichlösung verwendet." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:63 msgid "" "The preferred RGB working space color profile. It will be offered next to " "the built-in RGB profile when a color profile can be chosen." msgstr "" "Das bevorzugte Farbprofil im RGB-Farbraum. Es wird neben dem eingebauten RGB-" "Profil angeboten, wenn das nächste Mal ein Profil ausgewählt werden soll." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:67 msgid "" "The preferred grayscale working space color profile. It will be offered next " "to the built-in grayscale profile when a color profile can be chosen." msgstr "" "Das bevorzugte Farbprofil im Graustufen-Farbraum. Es wird neben dem " "eingebauten Graustufen-Profil angeboten, wenn das nächste Mal ein Profil " "ausgewählt werden soll." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:71 msgid "The CMYK color profile used to convert between RGB and CMYK." msgstr "" "Das CMYK-Farbprofil, welches zum Konvertieren zwischen RGB und CMYK " "verwendet wird." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:74 msgid "" "The color profile to use for soft-proofing from your image's color space to " "some other color space, including soft-proofing to a printer or other output " "device profile. " msgstr "" "Das zu verwendende Farbprofil für Softproofing vom Farbraum Ihres Bildes in " "einen anderen Farbraum, einschließlich Softproofing für einen Drucker oder " "ein anderes Profil eines Ausgabegeräts. " #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:79 msgid "" "How colors are converted from your image's color space to your display " "device. Relative colorimetric is usually the best choice. Unless you use a " "LUT monitor profile (most monitor profiles are matrix), choosing perceptual " "intent really gives you relative colorimetric." msgstr "" "Die Art der Umwandlung aus dem Farbraum Ihres Bildes in den Farbraum Ihres " "Anzeigegeräts. Relativ kolorimetrisch ist meist die beste Wahl. Außer wenn " "Sie ein LUT-Bildschirmprofil haben (die meisten sind Matrix-Profile), ergibt " "die Wahrnehmung real einen relativ kolorimetrischen Wert." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:86 msgid "" "Do use black point compensation (unless you know you have a reason not to)." msgstr "" "Verwenden Sie Schwarzpunktkorrektur (außer wenn Sie einen guten Grund " "dagegen haben)." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:90 msgid "" "When disabled, image display might be of better quality at the cost of speed." msgstr "" "Wenn aktiviert, kann die Qualität der Bildanzeige auf Kosten der " "Geschwindigkeit besser sein." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:94 msgid "" "How colors are converted from your image's color space to the output " "simulation device (usually your monitor). Try them all and choose what looks " "the best. " msgstr "" "Die Art der Umwandlung aus dem Farbraum Ihres Bildes in den Farbraum des " "Geräts zur Anzeigesimulation (üblicherweise Ihr Bildschirm). Probieren Sie " "alle Arten aus und wählen Sie die, welche am besten aussieht." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:99 msgid "" "Try with and without black point compensation and choose what looks best. " msgstr "" "Versuchen Sie es mit und ohne Schwarzpunktkorrektur und wählen Sie, was am " "besten aussieht. " #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:103 msgid "" "When disabled, soft-proofing might be of better quality at the cost of speed." msgstr "" "Wenn deaktiviert, kann die Qualität des Softproofings auf Kosten der " "Geschwindigkeit besser sein." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:107 msgid "" "When enabled, the soft-proofing will mark colors which can not be " "represented in the target color space." msgstr "" "Wenn diese Option ausgewählt ist, werden im Softproofing Farben markiert, " "die nicht im Ziel-Farbraum wiedergegeben werden können." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:111 msgid "The color to use for marking colors which are out of gamut." msgstr "" "Die Farbe, mit der Farben markiert werden, die außerhalb des Gamut liegen." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:199 msgid "Mode of operation" msgstr "Arbeitsmodus" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:207 msgid "Preferred RGB profile" msgstr "Bevorzugtes RGB-Profil" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:214 msgid "Preferred grayscale profile" msgstr "Bevorzugtes Graustufen-Profil" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:221 msgid "CMYK profile" msgstr "CMYK-Profil" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:228 msgid "Monitor profile" msgstr "Monitor-Profil" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:235 msgid "Use the system monitor profile" msgstr "Monitor-Profil des Systems verwenden" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:243 msgid "Simulation profile for soft-proofing" msgstr "Simulationsprofil für Softproofing" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:250 msgid "Display rendering intent" msgstr "Darstellungsziel" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:258 msgid "Use black point compensation for the display" msgstr "Schwarzpunktkorrektur für die Darstellung verwenden" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:265 msgid "Optimize display color transformations" msgstr "Farbtransformation für die Anzeige optimieren" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:272 msgid "Soft-proofing rendering intent" msgstr "Darstellungsziel ist Probedruck" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:280 msgid "Use black point compensation for soft-proofing" msgstr "Schwarzpunktkorrektur für Probedruck verwenden" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:287 msgid "Optimize soft-proofing color transformations" msgstr "Farbtransformation für den Probedruck optimieren" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:294 msgid "Mark out of gamut colors" msgstr "Farben außerhalb des Gamut markieren" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:301 msgid "Out of gamut warning color" msgstr "Warnfarbe für außerhalb des Gamut" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:659 #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:843 #, c-format msgid "Color profile '%s' is not for RGB color space." msgstr "Das Farbprofil »%s« ist nicht für den RGB-Farbraum geeignet." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:701 #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:893 #, c-format msgid "Color profile '%s' is not for GRAY color space." msgstr "Das Farbprofil »%s« ist nicht für den Graustufen-Farbraum geeignet." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:743 #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:943 #, c-format msgid "Color profile '%s' is not for CMYK color space." msgstr "Das Farbprofil »%s« ist nicht für den CMYK-Farbraum geeignet." #: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:113 #, c-format msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string" msgstr "Symbolwert für %s ist keine gültige UTF-8-Zeichenkette" #. please don't translate 'yes' and 'no' #: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:466 #, c-format msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'" msgstr "" "»yes« oder »no« wurde für boolesches Symbol %s erwartet, aber »%s« erhalten" #: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:568 #, c-format msgid "invalid value '%s' for token %s" msgstr "ungültiger Wert »%s« für Symbol %s" #: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:583 #, c-format msgid "invalid value '%ld' for token %s" msgstr "ungültiger Wert »%ld« für Symbol %s" #: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:652 #, c-format msgid "while parsing token '%s': %s" msgstr "beim Verarbeiten von %s: %s" #: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:658 #: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:671 ../libgimpconfig/gimpscanner.c:745 #: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:827 #: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:712 msgid "fatal parse error" msgstr "Schwerwiegender Syntaxanalysefehler" #: ../libgimpconfig/gimpconfig-path.c:483 msgid "File has no path representation" msgstr "Datei hat keinen Pfad" #: ../libgimpconfig/gimpconfig-path.c:566 #, c-format msgid "Cannot expand ${%s}" msgstr "${%s} konnte nicht aufgeklappt werden" #: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:88 #: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:658 #, c-format msgid "Error writing to '%s': %s" msgstr "Fehler beim Schreiben von »%s«: %s" #: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:184 #, c-format msgid "Could not create temporary file for '%s': " msgstr "Temporäre Datei für »%s« konnte nicht angelegt werden: " #: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:761 #, c-format msgid "Error writing '%s': %s" msgstr "Fehler beim Schreiben nach »%s«: %s" #: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:408 #, c-format msgid "invalid UTF-8 string" msgstr "ungültige UTF-8-Zeichenkette" #. please don't translate 'yes' and 'no' #: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:606 #, c-format msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token, got '%s'" msgstr "" "»yes« oder »no« wurde für boolesches Symbol erwartet, aber »%s« erhalten" #: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:854 #, c-format msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s" msgstr "Fehler beim Verarbeiten von »%s« in Zeile %d: %s" #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:162 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:180 #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:289 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:316 #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:442 #, c-format msgid "Module '%s' load error: %s" msgstr "Fehler beim Laden von Modul »%s«: %s" #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:384 msgid "Module error" msgstr "Modulfehler" #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:385 msgid "Loaded" msgstr "Geladen" #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:386 msgid "Load failed" msgstr "Laden fehlgeschlagen" #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:387 msgid "Not loaded" msgstr "Nicht geladen" #: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:153 #, c-format msgid "" "Cannot determine a valid thumbnails directory.\n" "Thumbnails will be stored in the folder for temporary files (%s) instead." msgstr "" "Es wurde kein gültiger Vorschaubild-Ordner gefunden.\n" "Vorschaubilder werden deshalb im Ordner für temporäre Dateien (%s) abgelegt." #: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:299 ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:367 #, c-format msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'." msgstr "Fehler beim Anlegen des Ordners für Vorschaubilder »%s«." #: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:508 #, c-format msgid "Thumbnail contains no Thumb::URI tag" msgstr "Die Vorschau enthält keine Thumb::URI-Marke" #: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:905 #, c-format msgid "Could not create thumbnail for %s: %s" msgstr "Das Vorschaubild für %s konnte nicht erstellt werden: %s" #: ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:114 msgid "_Search:" msgstr "_Suche:" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:137 msgid "_Foreground Color" msgstr "_Vordergrundfarbe" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:141 msgid "_Background Color" msgstr "_Hintergrundfarbe" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:145 msgid "Blac_k" msgstr "_Schwarz" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:149 msgid "_White" msgstr "_Weiß" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:539 ../libgimpwidgets/gimpicons.c:68 msgid "_Reset" msgstr "_Zurücksetzen" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:541 #: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:444 ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:274 #: ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:334 ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:398 #: ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:472 ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:497 msgid "_OK" msgstr "_OK" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:94 msgid "All files (*.*)" msgstr "Alle Dateien (*.*)" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:99 msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)" msgstr "ICC-Farbprofil (*.icc, *.icm)" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:153 msgid "_Save" msgstr "_Speichern" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:163 msgid "_Open" msgstr "Ö_ffnen" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:325 #: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:270 msgid "Folder" msgstr "Ordner" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:330 msgid "Not a regular file." msgstr "Keine reguläre Datei." #: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:145 msgid "Select color profile from disk..." msgstr "Farbprofil von Festplatte wählen …" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:317 msgctxt "profile" msgid "None" msgstr "Keines" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofileview.c:174 msgid "Manufacturer: " msgstr "Hersteller: " #: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofileview.c:186 msgid "Copyright: " msgstr "Copyright: " #: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:111 msgid "Scales" msgstr "Schieberegler" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:221 msgid "Current:" msgstr "Aktuell:" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:230 msgid "Old:" msgstr "Vorher:" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:315 msgid "" "Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts " "CSS color names." msgstr "" "Hexadezimale Schreibweise wie in HTML und CSS. Dieses Eingabefeld akzeptiert " "auch Farbnamen." #: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:321 msgid "HTML _notation:" msgstr "HTML-_Notation:" #: ../libgimpwidgets/gimpdialog.c:176 msgid "_Help" msgstr "_Hilfe" #: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:152 msgid "Show file location in the file manager" msgstr "Den Ort der Datei in der Dateiverwaltung anzeigen" #: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:231 msgid "Open a file selector to browse your folders" msgstr "Einen Dateiauswahldialog zum Durchsuchen der Ordner öffnen" #: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:232 msgid "Open a file selector to browse your files" msgstr "Einen Dateiauswahldialog zum Durchsuchen der Dateien öffnen" #: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:244 msgid "Indicates whether or not the folder exists" msgstr "Gibt an, ob der Ordner existiert oder nicht" #: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:245 msgid "Indicates whether or not the file exists" msgstr "Gibt an, ob die Datei existiert oder nicht" #: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:405 #, c-format msgid "Can't show file in file manager: %s" msgstr "Anzeige in der Dateiverwaltung ist nicht möglich: %s" #: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:432 msgid "Select Folder" msgstr "Ordner auswählen" #: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:434 msgid "Select File" msgstr "Datei auswählen" #: ../libgimpwidgets/gimphelpui.c:433 msgid "Press F1 for more help" msgstr "Drücken Sie F1 für mehr Hilfe" #: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:62 msgid "Anchor" msgstr "Verankern" #: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:63 msgid "C_enter" msgstr "_Zentrieren" #: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:64 msgid "_Duplicate" msgstr "_Duplizieren" #: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:65 msgid "Linked" msgstr "Verknüpft" #: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:66 msgid "Paste as New" msgstr "Als neu einfügen" #: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:67 msgid "Paste Into" msgstr "In Auswahl einfügen" #: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:69 msgid "Visible" msgstr "Sichtbar" #: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:105 ../libgimpwidgets/gimpicons.c:109 msgid "_Stroke" msgstr "_Nachziehen" #: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:121 msgid "L_etter Spacing" msgstr "L_aufweite" #: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:122 msgid "L_ine Spacing" msgstr "Z_eilenabstand" #: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:139 msgid "Re_size" msgstr "_Größe ändern" #: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:140 ../libgimpwidgets/gimpicons.c:272 msgid "_Scale" msgstr "_Skalieren" #: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:247 msgid "Cr_op" msgstr "_Zuschneiden" #: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:255 msgid "_Select" msgstr "A_uswahl" #: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:267 msgid "_Transform" msgstr "_Transformation" #: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:273 msgid "_Shear" msgstr "_Scheren" #: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:223 msgid "Kilobytes" msgstr "Kilobyte" #: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:224 msgid "Megabytes" msgstr "Megabyte" #: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:225 msgid "Gigabytes" msgstr "Gigabyte" #. Count label #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:270 #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1067 msgid "Nothing selected" msgstr "Keine Auswahl" #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:288 msgid "Select _All" msgstr "_Alles auswählen" #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:308 msgid "Select _range:" msgstr "_Bereich auswählen:" #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:320 msgid "Open _pages as" msgstr "_Seiten öffnen als" #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:449 #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:647 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "Seite %d" #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1072 msgid "One page selected" msgstr "Eine Seite ausgewählt" #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1079 #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1083 #, c-format msgid "%d page selected" msgid_plural "All %d pages selected" msgstr[0] "%d Seite ausgewählt" msgstr[1] "%d Seiten ausgewählt" #: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:181 msgid "Add a new folder" msgstr "Einen neuen Ordner hinzufügen" #: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:199 msgid "Move the selected folder up" msgstr "Den gewählten Ordner nach oben verschieben" #: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:217 msgid "Move the selected folder down" msgstr "Den gewählten Ordner nach unten verschieben" #: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:235 msgid "Remove the selected folder from the list" msgstr "Den gewählten Ordner aus der Liste entfernen" #: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:261 msgid "Writable" msgstr "Beschreibbar" #: ../libgimpwidgets/gimppickbutton.c:110 msgid "" "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " "that color." msgstr "" "Klicken Sie zuerst die Pipette an und anschließend auf einen beliebigen " "Punkt des Bildschirms, um dessen Farbe auszuwählen." #. toggle button to (de)activate the instant preview #: ../libgimpwidgets/gimppreview.c:291 msgid "_Preview" msgstr "_Vorschau" #: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:126 msgid "Check Size" msgstr "Schachbrettgröße" #: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:133 msgid "Check Style" msgstr "Schachbrettmuster" #: ../libgimpwidgets/gimppropwidgets.c:2130 #, c-format msgid "This text input field is limited to %d character." msgid_plural "This text input field is limited to %d characters." msgstr[0] "Dieses Texteingabefeld ist auf %d Zeichen beschränkt." msgstr[1] "Dieses Texteingabefeld ist auf %d Zeichen beschränkt." #: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:265 msgid "More..." msgstr "Mehr …" #: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:491 msgid "Unit Selection" msgstr "Einheit auswählen" #: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:540 msgid "Unit" msgstr "Einheit" #: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:544 msgid "Factor" msgstr "Faktor" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:521 msgid "" "Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat " "a given \"random\" operation" msgstr "" "Benutzen Sie diesen Wert für den Zufallsgenerator - dies ermöglicht es, " "»zufällige« Funktionen zu wiederholen" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:525 msgid "_New Seed" msgstr "_Neu Würfeln" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:538 msgid "Seed random number generator with a generated random number" msgstr "Der Zufallsgenerator wird mit einer Zufallszahl initialisiert" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:542 msgid "_Randomize" msgstr "_Zufällig" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgets-private.c:47 msgctxt "input-mode" msgid "Disabled" msgstr "Deaktiviert" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgets-private.c:48 msgctxt "input-mode" msgid "Screen" msgstr "Bildschirm" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgets-private.c:49 msgctxt "input-mode" msgid "Window" msgstr "Fenster" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:24 msgctxt "aspect-type" msgid "Square" msgstr "Quadratisch" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:25 msgctxt "aspect-type" msgid "Portrait" msgstr "Hochformat" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:26 msgctxt "aspect-type" msgid "Landscape" msgstr "Querformat" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:126 msgctxt "color-selector-channel" msgid "_H" msgstr "_H" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:126 msgid "Hue" msgstr "Farbton" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:127 msgctxt "color-selector-channel" msgid "_S" msgstr "_S" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:127 msgid "Saturation" msgstr "Sättigung" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:128 msgctxt "color-selector-channel" msgid "_V" msgstr "_V" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:128 msgid "Value" msgstr "Wert" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:129 msgctxt "color-selector-channel" msgid "_R" msgstr "_R" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:129 msgid "Red" msgstr "Rot" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:130 msgctxt "color-selector-channel" msgid "_G" msgstr "_G" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:130 msgid "Green" msgstr "Grün" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:131 msgctxt "color-selector-channel" msgid "_B" msgstr "_B" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:131 msgid "Blue" msgstr "Blau" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:132 msgctxt "color-selector-channel" msgid "_A" msgstr "_A" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:132 msgid "Alpha" msgstr "Deckkraft" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:161 msgctxt "page-selector-target" msgid "Layers" msgstr "Ebenen" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:162 msgctxt "page-selector-target" msgid "Images" msgstr "Bilder" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:223 msgctxt "zoom-type" msgid "Zoom in" msgstr "Vergrößern" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:224 msgctxt "zoom-type" msgid "Zoom out" msgstr "Verkleinern" #: ../modules/color-selector-cmyk.c:82 msgid "CMYK color selector (using color profile)" msgstr "CMYK-Farbwähler (mittels Farbprofil)" #: ../modules/color-selector-cmyk.c:116 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #. Cyan #: ../modules/color-selector-cmyk.c:138 msgid "_C" msgstr "_C" #. Magenta #: ../modules/color-selector-cmyk.c:140 msgid "_M" msgstr "_M" #. Yellow #: ../modules/color-selector-cmyk.c:142 msgid "_Y" msgstr "_Y" #. Key (Black) #: ../modules/color-selector-cmyk.c:144 msgid "_K" msgstr "_K" #: ../modules/color-selector-cmyk.c:148 msgid "Cyan" msgstr "Cyan" #: ../modules/color-selector-cmyk.c:149 msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #: ../modules/color-selector-cmyk.c:150 msgid "Yellow" msgstr "Gelb (Yellow)" #: ../modules/color-selector-cmyk.c:151 msgid "Black" msgstr "Schwarz (Key)" #: ../modules/color-selector-cmyk.c:380 msgid "Profile: (none)" msgstr "Profil: (keines)" #: ../modules/color-selector-cmyk.c:392 #, c-format msgid "Profile: %s" msgstr "Profil: %s" #: ../modules/color-selector-water.c:96 msgid "Watercolor style color selector" msgstr "Wasserfarben-Farbmischer" #: ../modules/color-selector-water.c:130 msgid "Watercolor" msgstr "Wasserfarben" #: ../modules/color-selector-water.c:200 msgid "Pressure" msgstr "Druck" #: ../modules/color-selector-wheel.c:72 msgid "HSV color wheel" msgstr "HSV-Farbrad" #: ../modules/color-selector-wheel.c:104 msgid "Wheel" msgstr "Rad" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:156 msgid "DirectX DirectInput event controller" msgstr "DirectX-DirectInput-Eingabeereignissteuerung" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:196 #: ../modules/controller-linux-input.c:218 ../modules/controller-midi.c:212 msgid "Device:" msgstr "Gerät:" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:197 msgid "The device to read DirectInput events from." msgstr "Das Gerätes, von welchem DirectInput-Ereignisse ausgelesen werden." #: ../modules/controller-dx-dinput.c:206 msgid "DirectX DirectInput" msgstr "DirectX-DirectInput" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:419 #, c-format msgid "Button %d" msgstr "Taste %d" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:422 #, c-format msgid "Button %d Press" msgstr "Taste %d gedrückt" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:425 #, c-format msgid "Button %d Release" msgstr "Taste %d losgelassen" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:442 ../modules/controller-linux-input.c:90 msgid "X Move Left" msgstr "X-Bewegung links" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:445 ../modules/controller-linux-input.c:91 msgid "X Move Right" msgstr "X-Bewegung rechts" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:451 msgid "Y Move Away" msgstr "Y weggeschoben" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:454 msgid "Y Move Near" msgstr "Y herangezogen" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:460 ../modules/controller-linux-input.c:94 msgid "Z Move Up" msgstr "Z-Bewegung hoch" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:463 ../modules/controller-linux-input.c:95 msgid "Z Move Down" msgstr "Z-Bewegung runter" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:469 msgid "X Axis Tilt Away" msgstr "X-Achsenneigung weggeschoben" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:472 msgid "X Axis Tilt Near" msgstr "X-Achsenneigung herangezogen" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:478 ../modules/controller-linux-input.c:99 msgid "Y Axis Tilt Right" msgstr "Y-Achsen-Neigung rechts" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:481 #: ../modules/controller-linux-input.c:100 msgid "Y Axis Tilt Left" msgstr "Y-Achsen-Neigung links" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:487 #: ../modules/controller-linux-input.c:101 msgid "Z Axis Turn Left" msgstr "Z-Achse links gedreht" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:490 #: ../modules/controller-linux-input.c:102 msgid "Z Axis Turn Right" msgstr "Z-Achse rechts gedreht" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:501 #, c-format msgid "Slider %d Increase" msgstr "Schieber um %d erhöht" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:504 #, c-format msgid "Slider %d Decrease" msgstr "Schieber um %d verringert" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:514 #, c-format msgid "POV %d X View" msgstr "POV %d X-Ansicht" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:517 #, c-format msgid "POV %d Y View" msgstr "POV %d Y-Ansicht" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:520 #, c-format msgid "POV %d Return" msgstr "POV %d Eingabe" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:1081 msgid "DirectInput Events" msgstr "DirectInput-Ereignisse" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:1092 #: ../modules/controller-linux-input.c:525 ../modules/controller-midi.c:505 msgid "No device configured" msgstr "Kein Gerät eingerichtet" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:1117 #: ../modules/controller-linux-input.c:588 msgid "Device not available" msgstr "Gerät nicht verfügbar" #: ../modules/controller-linux-input.c:58 msgid "Button 0" msgstr "Taste 0" #: ../modules/controller-linux-input.c:59 msgid "Button 1" msgstr "Taste 1" #: ../modules/controller-linux-input.c:60 msgid "Button 2" msgstr "Taste 2" #: ../modules/controller-linux-input.c:61 msgid "Button 3" msgstr "Taste 3" #: ../modules/controller-linux-input.c:62 msgid "Button 4" msgstr "Taste 4" #: ../modules/controller-linux-input.c:63 msgid "Button 5" msgstr "Taste 5" #: ../modules/controller-linux-input.c:64 msgid "Button 6" msgstr "Taste 6" #: ../modules/controller-linux-input.c:65 msgid "Button 7" msgstr "Taste 7" #: ../modules/controller-linux-input.c:66 msgid "Button 8" msgstr "Taste 8" #: ../modules/controller-linux-input.c:67 msgid "Button 9" msgstr "Taste 9" #: ../modules/controller-linux-input.c:68 msgid "Button Mouse" msgstr "Maustaste" #: ../modules/controller-linux-input.c:69 msgid "Button Left" msgstr "Linke Taste" #: ../modules/controller-linux-input.c:70 msgid "Button Right" msgstr "Rechte Taste" #: ../modules/controller-linux-input.c:71 msgid "Button Middle" msgstr "Mittlere Taste" #: ../modules/controller-linux-input.c:72 msgid "Button Side" msgstr "Seitliche Taste" #: ../modules/controller-linux-input.c:73 msgid "Button Extra" msgstr "Extra-Taste" #: ../modules/controller-linux-input.c:74 msgid "Button Forward" msgstr "Vorwärts-Taste" #: ../modules/controller-linux-input.c:75 msgid "Button Back" msgstr "Zurück-Taste" #: ../modules/controller-linux-input.c:76 msgid "Button Task" msgstr "Aufgaben-Taste " #: ../modules/controller-linux-input.c:78 msgid "Button Wheel" msgstr "Rad-Taste" #: ../modules/controller-linux-input.c:81 msgid "Button Gear Down" msgstr "Taste Gang-runter" #: ../modules/controller-linux-input.c:84 msgid "Button Gear Up" msgstr "Taste Gang-hoch" #: ../modules/controller-linux-input.c:92 msgid "Y Move Forward" msgstr "Y-Bewegung vorwärts" #: ../modules/controller-linux-input.c:93 msgid "Y Move Back" msgstr "Y-Bewegung rückwärts" #: ../modules/controller-linux-input.c:97 msgid "X Axis Tilt Forward" msgstr "X-Achsen-Neigung vorwärts" #: ../modules/controller-linux-input.c:98 msgid "X Axis Tilt Back" msgstr "X-Achsen-Neigung rückwärts" #: ../modules/controller-linux-input.c:104 msgid "Horiz. Wheel Turn Back" msgstr "Horiz. Rad zurück gedreht" #: ../modules/controller-linux-input.c:105 msgid "Horiz. Wheel Turn Forward" msgstr "Horiz. Rad vorwärts gedreht" #: ../modules/controller-linux-input.c:106 msgid "Dial Turn Left" msgstr "Nummernscheibe links gedreht" #: ../modules/controller-linux-input.c:107 msgid "Dial Turn Right" msgstr "Nummernscheibe rechts gedreht" #: ../modules/controller-linux-input.c:108 msgid "Wheel Turn Left" msgstr "Rad links gedreht" #: ../modules/controller-linux-input.c:109 msgid "Wheel Turn Right" msgstr "Rad rechts gedreht" #: ../modules/controller-linux-input.c:178 msgid "Linux input event controller" msgstr "Linux-Eingabeereignissteuerung" #: ../modules/controller-linux-input.c:219 msgid "The name of the device to read Linux Input events from." msgstr "" "Der Name des Gerätes, von welchem Linux-Eingabeereignisse ausgelesen werden." #: ../modules/controller-linux-input.c:230 msgid "Linux Input" msgstr "Linux-Eingabe" #: ../modules/controller-linux-input.c:513 msgid "Linux Input Events" msgstr "Linux-Eingabeereignisse" #: ../modules/controller-linux-input.c:551 ../modules/controller-midi.c:454 #: ../modules/controller-midi.c:480 #, c-format msgid "Reading from %s" msgstr "Von %s wird gelesen" #: ../modules/controller-linux-input.c:569 #: ../modules/controller-linux-input.c:623 ../modules/controller-midi.c:436 #: ../modules/controller-midi.c:497 ../modules/controller-midi.c:568 #, c-format msgid "Device not available: %s" msgstr "Gerät nicht verfügbar: %s" #: ../modules/controller-linux-input.c:632 ../modules/controller-midi.c:577 msgid "End of file" msgstr "Dateiende" #: ../modules/controller-midi.c:164 msgid "MIDI event controller" msgstr "MIDI-Ereignissteuerung" #: ../modules/controller-midi.c:203 msgid "The name of the device to read MIDI events from." msgstr "Der Name des Gerätes, von welchem MIDI-Ereignisse ausgelesen werden." #: ../modules/controller-midi.c:206 msgid "Enter 'alsa' to use the ALSA sequencer." msgstr "Geben Sie »alsa« ein, um die ALSA-Steuerung zu verwenden." #: ../modules/controller-midi.c:221 msgid "Channel:" msgstr "Kanal:" #: ../modules/controller-midi.c:222 msgid "" "The MIDI channel to read events from. Set to -1 for reading from all MIDI " "channels." msgstr "" "Der MIDI-Kanal, von dem Ereignisse ausgelesen werden. Setzen Sie den Wert " "auf -1, um aus allen MIDI-Kanälen zu lesen." #: ../modules/controller-midi.c:226 msgid "MIDI" msgstr "MIDI" #: ../modules/controller-midi.c:355 #, c-format msgid "Note %02x on" msgstr "Note %02x an" #: ../modules/controller-midi.c:358 #, c-format msgid "Note %02x off" msgstr "Note %02x aus" #: ../modules/controller-midi.c:361 #, c-format msgid "Controller %03d" msgstr "Regler %03d" #: ../modules/controller-midi.c:408 msgid "MIDI Events" msgstr "MIDI-Ereignis" #: ../modules/controller-midi.c:426 msgid "GIMP" msgstr "GIMP" #: ../modules/controller-midi.c:428 msgid "GIMP MIDI Input Controller" msgstr "GIMP-MIDI-Eingangssteuerung" #: ../modules/display-filter-color-blind.c:68 msgid "Protanopia (insensitivity to red)" msgstr "Protanopia (Rotschwäche)" #: ../modules/display-filter-color-blind.c:70 msgid "Deuteranopia (insensitivity to green)" msgstr "Deuteranopia (Grünschwäche)" #: ../modules/display-filter-color-blind.c:72 msgid "Tritanopia (insensitivity to blue)" msgstr "Tritanopia (Blauschwäche)" #: ../modules/display-filter-color-blind.c:195 msgid "Color deficit simulation filter (Brettel-Vienot-Mollon algorithm)" msgstr "Simulation von Farbenblindheit (Algorithmus von Brettel-Vienot-Mollon)" #: ../modules/display-filter-color-blind.c:254 msgid "Deficiency" msgstr "Schwäche" #: ../modules/display-filter-color-blind.c:260 msgid "Color Deficient Vision" msgstr "Farbenblindheit" #: ../modules/display-filter-color-blind.c:421 msgid "Color _deficiency type:" msgstr "Art der _Sehschwäche:" #: ../modules/display-filter-gamma.c:87 msgid "Gamma color display filter" msgstr "Farbfilter für Gamma-Anzeigen" #: ../modules/display-filter-gamma.c:124 ../modules/display-filter-gamma.c:129 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: ../modules/display-filter-gamma.c:226 msgid "_Gamma:" msgstr "_Gamma:" #: ../modules/display-filter-high-contrast.c:87 msgid "High Contrast color display filter" msgstr "Farbfilter für Hochkontrastanzeigen" #: ../modules/display-filter-high-contrast.c:124 #: ../modules/display-filter-high-contrast.c:129 msgid "Contrast" msgstr "Kontrast" #: ../modules/display-filter-high-contrast.c:226 msgid "Contrast c_ycles:" msgstr "Kontrast_verstärkung:" #: ../modules/display-filter-lcms.c:92 msgid "Color management display filter using ICC color profiles" msgstr "ICC-Farbprofil-Filter für farbverwaltete Bildschirme" #: ../modules/display-filter-lcms.c:124 msgid "Color Management" msgstr "Farbverwaltung" #: ../modules/display-filter-lcms.c:173 msgid "" "This filter takes its configuration from the Color Management section in the " "Preferences dialog." msgstr "" "Dieses Filter entnimmt seine Konfiguration dem Abschnitt »Farbverwaltung« im " "Einstellungsdialog." #: ../modules/display-filter-lcms.c:187 msgid "Mode of operation:" msgstr "Arbeitsmodus:" #: ../modules/display-filter-lcms.c:194 msgid "Image profile:" msgstr "Bildprofil:" #: ../modules/display-filter-lcms.c:202 msgid "Monitor profile:" msgstr "Monitor-Profil:" #: ../modules/display-filter-lcms.c:210 msgid "Print simulation profile:" msgstr "Drucksimulationsprofil:" #: ../modules/display-filter-lcms.c:364 msgid "None" msgstr "Keine" #: ../modules/display-filter-proof.c:91 msgid "Color proof filter using ICC color profile" msgstr "Farbandruck-Filter mittels ICC-Farbprofilen" #: ../modules/display-filter-proof.c:129 msgid "Intent" msgstr "Vorsatz" #: ../modules/display-filter-proof.c:137 msgid "Black point compensation" msgstr "Schwarzpunktkorrektur" #: ../modules/display-filter-proof.c:144 msgid "Profile" msgstr "Profil" #: ../modules/display-filter-proof.c:149 msgid "Color Proof" msgstr "Farbandruck" #: ../modules/display-filter-proof.c:292 msgid "Choose an ICC Color Profile" msgstr "ICC-Farbprofil auswählen" #: ../modules/display-filter-proof.c:316 msgid "_Profile:" msgstr "_Profil:" #: ../modules/display-filter-proof.c:322 msgid "_Intent:" msgstr "_Vorsatz:" #: ../modules/display-filter-proof.c:327 msgid "_Black Point Compensation" msgstr "_Schwarzpunktkorrektur"