# German GIMP translation. # Copyright (C) 1998-2004 Free Software Foundation, Inc. # Daniel Egger # Michael Natterer # Sven Neumann # Christian Neumair # Roman Joost # Hendrik Brandt , 2004. # Sven Neumann , 2004. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GIMP 2.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-02-16 11:15+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-02-16 11:19+0100\n" "Last-Translator: Sven Neumann \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../app/app_procs.c:133 msgid "(This console window will close in ten seconds)\n" msgstr "(Dieses Konsolenfenster wird in zehn Sekunden geschlossen)\n" #: ../app/app_procs.c:226 msgid "" "GIMP is not properly installed for the current user.\n" "User installation was skipped because the '--no-interface' flag was used.\n" "To perform user installation, run the GIMP without the '--no-interface' flag." msgstr "" "GIMP wurde für den aktuellen Benutzer nicht korrekt installiert.\n" "Es wurde keine Benutzerinstallation ausgeführt, da die Option »--" "nointerface« übergeben wurde.\n" "Starten Sie GIMP ohne die Option »--nointerface«, um die " "Benutzerinstallation durchzuführen." #: ../app/app_procs.c:277 #, c-format msgid "" "Unable to open a test swap file. To avoid data loss please check the " "location and permissions of the swap directory defined in your Preferences " "(currently \"%s\")." msgstr "" "Es konnte testweise keine Auslangerungsdatei geöffnet werden. Um einen " "Datenverlust zu vermeiden überprüfen Sie bitte den Ort und die " "Zugriffsrechte des Auslagerungsverzeichnis welches in Ihren Einstellungen " "angegeben ist .(derzeit »%s«)" #: ../app/app_procs.c:332 ../app/core/gimppalette-import.c:441 #, c-format msgid "Opening '%s' failed: %s" msgstr "»%s« konnte nicht geöffnet werden: %s" #: ../app/batch.c:84 ../app/batch.c:101 #, c-format msgid "The batch interpreter '%s' is not available, batch mode disabled." msgstr "" "Der Interpreter »%s« ist nicht verfügbar, der Stapelverarbeitungsmodus wurde " "deaktiviert." #: ../app/main.c:121 ../tools/gimp-remote.c:78 msgid "Show version information and exit" msgstr "Zeigt Versionsinformation und beendet das Programm" #: ../app/main.c:126 msgid "Be more verbose" msgstr "" #: ../app/main.c:131 msgid "Run without a user interface" msgstr "Ohne Benutzeroberfläche starten" #: ../app/main.c:136 msgid "Do not load brushes, gradients, palettes, patterns" msgstr "Keine Muster, Farbverläufe, Farbpaletten und Pinsel laden" #: ../app/main.c:141 msgid "Do not load any fonts" msgstr "" #: ../app/main.c:146 msgid "Do not show a startup window" msgstr "Kein Startfenster anzeigen" #: ../app/main.c:151 msgid "Do not use shared memory between GIMP and plugins" msgstr "Kein geteilten Speicher zwischen GIMP und Plugins verwenden" #: ../app/main.c:156 msgid "Do not use special CPU acceleration functions" msgstr "Keine speziellen Prozessorbeschleunigungen verwenden" #: ../app/main.c:161 msgid "Use an alternate sessionrc file" msgstr "Ein alternatives Sitzungsprofil verwenden" #: ../app/main.c:166 msgid "Use an alternate user gimprc file" msgstr "Ein alternatives Userprofil verwenden" #: ../app/main.c:171 msgid "Use an alternate system gimprc file" msgstr "Ein alternatives Systemprofil verwenden" #: ../app/main.c:176 msgid "Batch command to run (can be used multiple times)" msgstr "" #: ../app/main.c:181 msgid "The procedure to process batch commands with" msgstr "" #: ../app/main.c:186 msgid "Send messages to console instead of using a dialog" msgstr "Warnungen auf der Kommandozeile ausgeben" #: ../app/main.c:191 msgid "PDB compatibility mode" msgstr "Kompatibilitsmodus für die PDB" #: ../app/main.c:196 msgid "Debugging mode for fatal signals" msgstr "" #: ../app/main.c:201 msgid "Enable non-fatal debugging signal handlers" msgstr "Aktiviert Fehlersuchroutinen für nicht-schwerwiegende Signale" #: ../app/main.c:206 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "" #: ../app/main.c:211 msgid "Output a gimprc file with default settings" msgstr "Eine gimprc-Datei mit Vorgabeeinstellungen ausgeben" #: ../app/main.c:246 ../app/widgets/gimptoolbox.c:565 msgid "The GIMP" msgstr "The GIMP" #: ../app/main.c:290 msgid "" "GIMP could not initialize the graphical user interface.\n" "Make sure a proper setup for your display environment exists." msgstr "" "GIMP konnte die grafische Benutzeroberfläche nicht initialisieren.\n" "Stellen Sie sicher, dass Ihre Anzeige korrekt eingerichtet ist." #: ../app/main.c:441 ../tools/gimp-remote.c:314 #, c-format msgid "%s version %s" msgstr "%s Version %s" #: ../app/sanity.c:192 #, c-format msgid "" "The configured filename encoding cannot be converted to UTF-8: %s\n" "\n" "Please check the value of the environment variable G_FILENAME_ENCODING." msgstr "" "Die eingestellte Dateinamenskodierung kann nicht in UTF-8 umgewandelt " "werden: %s\n" "\n" "Bitte überprüfen Sie den Wert der Umgebungsvariable G_FILENAME_ENCODING." #: ../app/sanity.c:211 #, c-format msgid "" "The name of the directory holding the GIMP user configuration cannot be " "converted to UTF-8: %s\n" "\n" "Most probably your filesystem stores files in an encoding different from UTF-" "8 and you didn't tell GLib about this. Please set the environment variable " "G_FILENAME_ENCODING." msgstr "" "Der Name des Verzeichnisses mit der GIMP-Benutzerkonfiguration kann nicht " "inUTF-8 umgewandelt werden: %s\n" "\n" "Wahrscheinlich speichert Ihr Dateisystem Dateien in einer Kodierung anders " "als UTF-8 und dieser Zustand ist GLib nicht bekannt. Bitte setzen Sie die " "Umgebungsvariable G_FILENAME_ENCODING." #. initialize the list of gimp brushes #: ../app/actions/actions.c:94 ../app/core/gimp.c:853 #: ../app/dialogs/dialogs.c:138 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2367 #: ../app/pdb/internal_procs.c:92 msgid "Brushes" msgstr "Pinsel" #: ../app/actions/actions.c:97 ../app/dialogs/dialogs.c:150 msgid "Buffers" msgstr "Ablagen" #: ../app/actions/actions.c:100 ../app/dialogs/dialogs.c:163 msgid "Channels" msgstr "Kanäle" #: ../app/actions/actions.c:103 msgid "Colormap Editor" msgstr "Farbtabelleneditor" #: ../app/actions/actions.c:106 ../app/pdb/internal_procs.c:101 msgid "Context" msgstr "Kontext" #: ../app/actions/actions.c:109 msgid "Debug" msgstr "Fehlersuche" #: ../app/actions/actions.c:112 msgid "Dialogs" msgstr "Dialoge" #: ../app/actions/actions.c:115 msgid "Dock" msgstr "Dock" #: ../app/actions/actions.c:118 msgid "Dockable" msgstr "Andockbar" #: ../app/actions/actions.c:121 ../app/dialogs/dialogs.c:152 msgid "Document History" msgstr "Dokumentenindex" #: ../app/actions/actions.c:124 ../app/core/core-enums.c:741 #: ../app/core/core-enums.c:771 msgid "Drawable" msgstr "Bild" #: ../app/actions/actions.c:127 ../app/tools/tools-enums.c:144 msgid "Edit" msgstr "Bearbeiten" #: ../app/actions/actions.c:130 ../app/dialogs/dialogs.c:131 msgid "Error Console" msgstr "Fehlerkonsole" #: ../app/actions/actions.c:133 msgid "File" msgstr "_Datei" #. initialize the list of gimp fonts #: ../app/actions/actions.c:136 ../app/core/gimp.c:869 #: ../app/dialogs/dialogs.c:146 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2383 #: ../app/pdb/internal_procs.c:128 msgid "Fonts" msgstr "Schriften" #: ../app/actions/actions.c:139 ../app/dialogs/dialogs.c:205 msgid "Gradient Editor" msgstr "Farbverlaufseditor" #. initialize the list of gimp gradients #: ../app/actions/actions.c:142 ../app/core/gimp.c:865 #: ../app/dialogs/dialogs.c:142 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2379 #: ../app/pdb/internal_procs.c:140 msgid "Gradients" msgstr "Farbverläufe" #: ../app/actions/actions.c:145 msgid "Help" msgstr "Hilfe" #: ../app/actions/actions.c:148 ../app/pdb/internal_procs.c:149 #: ../app/tools/tools-enums.c:176 msgid "Image" msgstr "Bild" #. list & grid views #: ../app/actions/actions.c:151 ../app/dialogs/dialogs.c:136 msgid "Images" msgstr "Bilder" #: ../app/actions/actions.c:154 ../app/dialogs/dialogs.c:159 msgid "Layers" msgstr "Ebenen" #: ../app/actions/actions.c:157 ../app/dialogs/dialogs.c:209 msgid "Palette Editor" msgstr "Farbpaletteneditor" #. initialize the list of gimp palettes #: ../app/actions/actions.c:160 ../app/core/gimp.c:861 #: ../app/dialogs/dialogs.c:144 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2375 #: ../app/pdb/internal_procs.c:170 msgid "Palettes" msgstr "Farbpaletten" #. initialize the list of gimp patterns #: ../app/actions/actions.c:163 ../app/core/gimp.c:857 #: ../app/dialogs/dialogs.c:140 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2371 #: ../app/pdb/internal_procs.c:185 msgid "Patterns" msgstr "Muster" #: ../app/actions/actions.c:166 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2387 msgid "Plug-Ins" msgstr "Plugins" #: ../app/actions/actions.c:169 msgid "QuickMask" msgstr "QuickMask" #: ../app/actions/actions.c:172 msgid "Select" msgstr "Auswählen" #. initialize the template list #: ../app/actions/actions.c:175 ../app/core/gimp.c:877 #: ../app/dialogs/dialogs.c:154 msgid "Templates" msgstr "Vorlagen" #: ../app/actions/actions.c:178 msgid "Text Editor" msgstr "Text Editor" #: ../app/actions/actions.c:181 ../app/dialogs/dialogs.c:123 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1595 ../app/gui/gui.c:404 msgid "Tool Options" msgstr "Werkzeugeinstellungen" #: ../app/actions/actions.c:184 ../app/dialogs/dialogs.c:148 msgid "Tools" msgstr "Werkzeuge" #: ../app/actions/actions.c:187 ../app/dialogs/dialogs.c:167 #: ../app/pdb/internal_procs.c:176 ../app/tools/gimpvectortool.c:160 msgid "Paths" msgstr "Pfade" #: ../app/actions/actions.c:190 msgid "View" msgstr "Ansicht" #: ../app/actions/brushes-actions.c:43 msgid "Brushes Menu" msgstr "Pinselmenü" #: ../app/actions/brushes-actions.c:47 msgid "_Open Brush as Image" msgstr "Pinsel als Bild ö_ffnen" #: ../app/actions/brushes-actions.c:48 msgid "Open brush as image" msgstr "Pinsel als Bild öffnen" #: ../app/actions/brushes-actions.c:53 msgid "_New Brush" msgstr "_Neuer Pinsel" #: ../app/actions/brushes-actions.c:54 msgid "New brush" msgstr "Neuer Pinsel" #: ../app/actions/brushes-actions.c:59 msgid "D_uplicate Brush" msgstr "Pinsel _duplizieren" #: ../app/actions/brushes-actions.c:60 msgid "Duplicate brush" msgstr "Pinsel duplizieren" #: ../app/actions/brushes-actions.c:65 msgid "_Delete Brush" msgstr "Pinsel _löschen" #: ../app/actions/brushes-actions.c:66 msgid "Delete brush" msgstr "Pinsel löschen" #: ../app/actions/brushes-actions.c:71 msgid "_Refresh Brushes" msgstr "Pinsel n_eu laden" #: ../app/actions/brushes-actions.c:72 msgid "Refresh brushes" msgstr "Pinsel neu laden" #: ../app/actions/brushes-actions.c:80 msgid "_Edit Brush..." msgstr "Pinsel _bearbeiten..." #: ../app/actions/brushes-actions.c:81 msgid "Edit brush" msgstr "Pinsel bearbeiten..." #: ../app/actions/buffers-actions.c:42 msgid "Buffers Menu" msgstr "Ablagemenü" #: ../app/actions/buffers-actions.c:46 msgid "_Paste Buffer" msgstr "Ablage e_infügen" #: ../app/actions/buffers-actions.c:47 msgid "Paste the selected buffer" msgstr "Ausgewählte Ablage einfügen." #: ../app/actions/buffers-actions.c:52 msgid "Paste Buffer _Into" msgstr "Ablage ein_fügen in" #: ../app/actions/buffers-actions.c:53 msgid "Paste the selected buffer into the selection" msgstr "Gewählte Ablage in Auswahl einfügen" #: ../app/actions/buffers-actions.c:58 msgid "Paste Buffer as _New" msgstr "Ablage als _neues Bild einfügen" #: ../app/actions/buffers-actions.c:59 msgid "Paste the selected buffer as new image" msgstr "Neues Bild aus gewählte Ablage erstellen." #: ../app/actions/buffers-actions.c:64 msgid "_Delete Buffer" msgstr "Ablage _löschen" #: ../app/actions/buffers-actions.c:65 msgid "Delete the selected buffer" msgstr "Die gewählten Ablage löschen" #: ../app/actions/channels-actions.c:44 msgid "Channels Menu" msgstr "Kanalmenü" #: ../app/actions/channels-actions.c:48 msgid "_Edit Channel Attributes..." msgstr "Kanalei_genschaften..." #: ../app/actions/channels-actions.c:49 msgid "Edit channel attributes" msgstr "Kanaleigenschaften bearbeiten" #: ../app/actions/channels-actions.c:54 msgid "_New Channel..." msgstr "_Neuer Kanal..." #: ../app/actions/channels-actions.c:55 msgid "New channel..." msgstr "Neuer Kanal..." #: ../app/actions/channels-actions.c:60 msgid "_New Channel" msgstr "_Neuer Kanal" #: ../app/actions/channels-actions.c:61 msgid "New channel with last values" msgstr "Neuer Kanal mit den aktuellen Werten" #: ../app/actions/channels-actions.c:66 msgid "D_uplicate Channel" msgstr "Kanal _duplizieren" #: ../app/actions/channels-actions.c:67 msgid "Duplicate channel" msgstr "Kanal duplizieren" #: ../app/actions/channels-actions.c:72 msgid "_Delete Channel" msgstr "Kanal _löschen" #: ../app/actions/channels-actions.c:73 ../app/core/core-enums.c:789 msgid "Delete channel" msgstr "Kanal löschen" #: ../app/actions/channels-actions.c:78 msgid "_Raise Channel" msgstr "Kanal _anheben" #: ../app/actions/channels-actions.c:79 msgid "Raise channel" msgstr "Kanal anheben" #: ../app/actions/channels-actions.c:84 msgid "Raise Channel to _Top" msgstr "Kanal nach ganz oben anheben" #: ../app/actions/channels-actions.c:85 msgid "Raise channel to top" msgstr "Kanal nach ganz oben anheben" #: ../app/actions/channels-actions.c:90 msgid "_Lower Channel" msgstr "Kanal a_bsenken" #: ../app/actions/channels-actions.c:91 msgid "Lower channel" msgstr "Kanal absenken" #: ../app/actions/channels-actions.c:96 msgid "Lower Channel to _Bottom" msgstr "Kanel nach ganz unten absenken" #: ../app/actions/channels-actions.c:97 msgid "Lower channel to bottom" msgstr "Kanel nach ganz unten absenken" #: ../app/actions/channels-actions.c:105 msgid "Channel to Sele_ction" msgstr "Aus_wahl aus Kanal" #: ../app/actions/channels-actions.c:106 msgid "Channel to selection" msgstr "Auswahl aus Kanal erstellen" #: ../app/actions/channels-actions.c:111 ../app/actions/layers-actions.c:226 #: ../app/actions/vectors-actions.c:173 msgid "_Add to Selection" msgstr "Zur Auswahl _hinzufügen" #: ../app/actions/channels-actions.c:112 ../app/actions/vectors-actions.c:174 msgid "Add" msgstr "Hinzufügen" #: ../app/actions/channels-actions.c:117 ../app/actions/layers-actions.c:231 #: ../app/actions/layers-actions.c:254 ../app/actions/vectors-actions.c:179 msgid "_Subtract from Selection" msgstr "Von Auswahl ab_ziehen" #: ../app/actions/channels-actions.c:118 ../app/actions/vectors-actions.c:180 #: ../app/base/base-enums.c:116 msgid "Subtract" msgstr "Subtraktion" #: ../app/actions/channels-actions.c:123 ../app/actions/layers-actions.c:236 #: ../app/actions/layers-actions.c:259 ../app/actions/vectors-actions.c:185 msgid "_Intersect with Selection" msgstr "Schnittmenge _bilden" #: ../app/actions/channels-actions.c:124 ../app/actions/vectors-actions.c:186 msgid "Intersect" msgstr "Überkreuzen" #: ../app/actions/channels-commands.c:86 #: ../app/actions/channels-commands.c:380 msgid "Channel Attributes" msgstr "Kanaleigenschaften" #: ../app/actions/channels-commands.c:89 msgid "Edit Channel Attributes" msgstr "Kanaleigenschaften bearbeiten" #: ../app/actions/channels-commands.c:91 msgid "Edit Channel Color" msgstr "Kanalfarbe bearbeiten" #: ../app/actions/channels-commands.c:92 #: ../app/actions/channels-commands.c:124 msgid "Fill Opacity:" msgstr "Deckkraft:" #: ../app/actions/channels-commands.c:117 #: ../app/actions/channels-commands.c:118 #: ../app/actions/channels-commands.c:159 #: ../app/actions/channels-commands.c:163 #: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:373 msgid "New Channel" msgstr "Neuer Kanal" #: ../app/actions/channels-commands.c:121 msgid "New Channel Options" msgstr "Einstellungen des neuen Kanals" #: ../app/actions/channels-commands.c:123 msgid "New Channel Color" msgstr "Farbe für neuen Kanal" #: ../app/actions/channels-commands.c:243 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:488 #: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:306 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:810 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:280 #, c-format msgid "%s Channel Copy" msgstr "Kanal-Kopie (%s)" #: ../app/actions/channels-commands.c:308 ../app/core/gimpselection.c:595 #: ../app/pdb/selection_cmds.c:921 ../app/pdb/selection_cmds.c:1045 msgid "Channel to Selection" msgstr "Auswahl aus Kanal" #: ../app/actions/colormap-editor-actions.c:43 msgid "Colormap Menu" msgstr "Farbtabellenmenü" #: ../app/actions/colormap-editor-actions.c:47 #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:47 msgid "_Edit Color..." msgstr "Farbe _bearbeiten..." #: ../app/actions/colormap-editor-actions.c:48 #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:48 msgid "Edit color" msgstr "Farbe bearbeiten" #: ../app/actions/colormap-editor-actions.c:56 msgid "_Add Color from FG" msgstr "_Vordergrundfarbe hinzufügen" #: ../app/actions/colormap-editor-actions.c:57 msgid "Add color from FG" msgstr "Farbe des Vordergrunds hinzufügen" #: ../app/actions/colormap-editor-actions.c:62 msgid "_Add Color from BG" msgstr "_Hintergrundfarbe hinzufügen" #: ../app/actions/colormap-editor-actions.c:63 msgid "Add color from BG" msgstr "Farbe des Hintergrunds hinzufügen" #: ../app/actions/colormap-editor-commands.c:70 #, c-format msgid "Edit colormap entry #%d" msgstr "Farbpaletteneintrag Nr. %d bearbeiten" #: ../app/actions/colormap-editor-commands.c:76 msgid "Edit Colormap Entry" msgstr "Farbpaletteneintrag bearbeiten" #: ../app/actions/context-actions.c:46 msgid "_Context" msgstr "_Kontext" #: ../app/actions/context-actions.c:47 ../app/actions/layers-actions.c:53 #: ../app/actions/plug-in-actions.c:64 msgid "_Colors" msgstr "_Farben" #: ../app/actions/context-actions.c:48 ../app/actions/layers-actions.c:59 msgid "_Opacity" msgstr "_Deckkraft" #: ../app/actions/context-actions.c:49 msgid "Paint _Mode" msgstr "Bearbeitungs_modus" #: ../app/actions/context-actions.c:50 msgid "_Tool" msgstr "_Werkzeug" #: ../app/actions/context-actions.c:51 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1637 msgid "_Brush" msgstr "_Pinsel" #: ../app/actions/context-actions.c:52 ../app/actions/plug-in-actions.c:78 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1640 msgid "_Pattern" msgstr "_Muster" #: ../app/actions/context-actions.c:53 msgid "_Palette" msgstr "_Palette" #: ../app/actions/context-actions.c:54 #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:226 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1643 msgid "_Gradient" msgstr "Far_bverlauf" #: ../app/actions/context-actions.c:55 msgid "_Font" msgstr "_Schrift" #: ../app/actions/context-actions.c:57 msgid "_Shape" msgstr "_Form" #: ../app/actions/context-actions.c:58 msgid "_Radius" msgstr "_Radius" #: ../app/actions/context-actions.c:59 msgid "S_pikes" msgstr "S_pitzen" #: ../app/actions/context-actions.c:60 msgid "_Hardness" msgstr "_Härte" #: ../app/actions/context-actions.c:61 msgid "_Aspect" msgstr "P_erspektive" #: ../app/actions/context-actions.c:62 msgid "A_ngle" msgstr "Wi_nkel" #: ../app/actions/context-actions.c:65 msgid "_Default Colors" msgstr "_Vorgabefarben" #: ../app/actions/context-actions.c:70 msgid "S_wap Colors" msgstr "Farben _vertauschen" #: ../app/actions/data-commands.c:100 ../app/actions/documents-commands.c:251 #: ../app/actions/file-commands.c:170 ../app/dialogs/file-open-dialog.c:208 #: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:259 #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:201 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:440 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:767 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:146 #: ../app/widgets/gimptoolbox.c:1036 #, c-format msgid "" "Opening '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Öffnen von '%s' schlug fehl:\n" "\n" "%s" #: ../app/actions/data-commands.c:126 ../app/core/gimpimage.c:1282 #: ../app/core/gimppalette-import.c:219 ../app/core/gimppalette.c:524 #: ../app/core/gimppalette.c:635 ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:693 #: ../app/pdb/image_cmds.c:3760 msgid "Untitled" msgstr "Namenlos" #: ../app/actions/data-commands.c:196 msgid "Delete Object" msgstr "Objekt löschen" #: ../app/actions/data-commands.c:219 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete '%s' from the list and from disk?" msgstr "»%s« wirklich aus der Liste und von der Platte löschen?" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:38 msgid "_Dialogs" msgstr "_Dialoge" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:39 msgid "Create New Doc_k" msgstr "Dock _hinzufügen" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:42 msgid "_Layers, Channels & Paths" msgstr "_Ebenen, Kanäle und Pfade" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:47 msgid "_Brushes, Patterns & Gradients" msgstr "_Pinsel, Muster und Farbverläufe" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:52 msgid "_Misc. Stuff" msgstr "_Verschiedenes" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:57 msgid "Tool_box" msgstr "_Werkzeugfenster" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:65 msgid "Tool _Options" msgstr "Werkzeug_einstellungen" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:70 msgid "_Device Status" msgstr "_Gerätestatus" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:75 msgid "_Layers" msgstr "_Ebenen" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:80 msgid "_Channels" msgstr "_Kanäle" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:85 ../app/tools/gimpvectortool.c:162 msgid "_Paths" msgstr "_Pfade" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:90 msgid "Color_map" msgstr "Farb_tabelle" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:95 msgid "Histogra_m" msgstr "_Histogramm" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:100 msgid "_Selection Editor" msgstr "Auswahl_editor" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:105 msgid "Na_vigation" msgstr "_Navigation" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:110 msgid "Undo _History" msgstr "_Journal" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:115 msgid "Colo_rs" msgstr "_Farben" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:120 msgid "_Brushes" msgstr "_Pinsel" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:125 msgid "P_atterns" msgstr "_Muster" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:130 msgid "_Gradients" msgstr "Fa_rbverläufe" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:135 msgid "Pal_ettes" msgstr "Farb_paletten" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:140 msgid "_Fonts" msgstr "_Schriften" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:145 msgid "B_uffers" msgstr "A_blagen" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:150 msgid "_Images" msgstr "_Bilder" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:155 msgid "Document Histor_y" msgstr "_Dokumentenindex" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:160 msgid "_Templates" msgstr "_Vorlagen" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:165 msgid "T_ools" msgstr "_Werkzeuge" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:170 msgid "Error Co_nsole" msgstr "_Fehleranzeige" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:180 msgid "_Preferences" msgstr "_Einstellungen" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:185 msgid "_Module Manager" msgstr "_Modulverwaltung" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:190 msgid "_Tip of the Day" msgstr "_Tipp des Tages" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:195 msgid "_About" msgstr "_Über" #: ../app/actions/dock-actions.c:42 #, fuzzy msgid "M_ove to Screen" msgstr "Auf Bildschirm _verschieben..." #: ../app/actions/dock-actions.c:46 msgid "Close Dock" msgstr "Dock schließen" #: ../app/actions/dock-actions.c:54 msgid "_Show Image Selection" msgstr "_Bildauswahl anzeigen" #: ../app/actions/dock-actions.c:60 msgid "Auto _Follow Active Image" msgstr "Automatisch dem a_ktiven Bild folgen" #: ../app/actions/dockable-actions.c:49 msgid "Dialogs Menu" msgstr "Dialogmenü" #: ../app/actions/dockable-actions.c:53 msgid "_Add Tab" msgstr "Reiter _hinzufügen" #: ../app/actions/dockable-actions.c:54 msgid "_Preview Size" msgstr "Vorschau_größe" #: ../app/actions/dockable-actions.c:55 msgid "_Tab Style" msgstr "Reiter_stil" #: ../app/actions/dockable-actions.c:58 msgid "_Close Tab" msgstr "Reiter s_chließen" #: ../app/actions/dockable-actions.c:63 msgid "_Detach Tab" msgstr "Reiter _lösen" #: ../app/actions/dockable-actions.c:81 msgid "_Tiny" msgstr "_Winzig" #: ../app/actions/dockable-actions.c:82 msgid "E_xtra Small" msgstr "_Sehr klein" #: ../app/actions/dockable-actions.c:83 msgid "_Small" msgstr "_Klein" #: ../app/actions/dockable-actions.c:84 msgid "_Medium" msgstr "_Mittel" #: ../app/actions/dockable-actions.c:85 msgid "_Large" msgstr "_Groß" #: ../app/actions/dockable-actions.c:86 msgid "Ex_tra Large" msgstr "S_ehr groß" #: ../app/actions/dockable-actions.c:87 msgid "_Huge" msgstr "_Riesig" #: ../app/actions/dockable-actions.c:88 msgid "_Enormous" msgstr "_Enorm" #: ../app/actions/dockable-actions.c:89 msgid "_Gigantic" msgstr "_Gigantisch" #: ../app/actions/dockable-actions.c:94 msgid "_Icon" msgstr "_Symbol" #: ../app/actions/dockable-actions.c:95 msgid "Current _Status" msgstr "Aktueller _Status" #: ../app/actions/dockable-actions.c:96 msgid "_Text" msgstr "nur _Text" #: ../app/actions/dockable-actions.c:97 msgid "I_con & Text" msgstr "Symbol _und Text" #: ../app/actions/dockable-actions.c:98 msgid "St_atus & Text" msgstr "St_atus und Text" #: ../app/actions/dockable-actions.c:107 msgid "View as _List" msgstr "Als _Liste anzeigen" #: ../app/actions/dockable-actions.c:112 msgid "View as _Grid" msgstr "Als _Raster anzeigen" #: ../app/actions/documents-actions.c:42 msgid "Documents Menu" msgstr "Dokumentenmenü" #: ../app/actions/documents-actions.c:46 msgid "_Open Image" msgstr "Bild ö_ffnen" #: ../app/actions/documents-actions.c:47 msgid "Open the selected entry" msgstr "Gewählten Eintrag entfernen" #: ../app/actions/documents-actions.c:52 msgid "_Raise or Open Image" msgstr "Bild öffnen oder _anheben" #: ../app/actions/documents-actions.c:53 msgid "Raise window if already open" msgstr "Fenster in den Vordergrund bringen, falls es schon geöffnet ist" #: ../app/actions/documents-actions.c:58 msgid "File Open _Dialog" msgstr "Datei Öffnen-_Dialog" #: ../app/actions/documents-actions.c:59 msgid "Open image dialog" msgstr "Dialog um ein Bild zu öffnen" #: ../app/actions/documents-actions.c:64 msgid "Remove _Entry" msgstr "Eintrag _entfernen" #: ../app/actions/documents-actions.c:65 msgid "Remove the selected entry" msgstr "Gewählten Eintrag entfernen" #: ../app/actions/documents-actions.c:70 msgid "Recreate _Preview" msgstr "_Vorschau neu erzeugen" #: ../app/actions/documents-actions.c:71 msgid "Recreate preview" msgstr "Vorschau neu erzeugen" #: ../app/actions/documents-actions.c:76 msgid "Reload _all Previews" msgstr "A_lle Vorschaufenster neu laden" #: ../app/actions/documents-actions.c:77 msgid "Reload all previews" msgstr "Alle Vorschaufenster neu laden" #: ../app/actions/documents-actions.c:82 msgid "Remove Dangling E_ntries" msgstr "_Hängende Einträge entfernen" #: ../app/actions/documents-actions.c:83 msgid "Remove dangling entries" msgstr "Hängende Einträge entfernen" #: ../app/actions/drawable-actions.c:45 msgid "_Desaturate" msgstr "Sättigung ent_fernen" #: ../app/actions/drawable-actions.c:50 msgid "_Equalize" msgstr "_Egalisieren" #: ../app/actions/drawable-actions.c:55 msgid "In_vert" msgstr "_Invertieren" #: ../app/actions/drawable-actions.c:60 msgid "_White Balance" msgstr "_Weißabgleich" #: ../app/actions/drawable-actions.c:65 msgid "_Offset..." msgstr "_Versatz" #: ../app/actions/drawable-actions.c:73 ../app/actions/vectors-actions.c:153 msgid "_Linked" msgstr "_Verknüpft" #: ../app/actions/drawable-actions.c:79 ../app/actions/vectors-actions.c:147 msgid "_Visible" msgstr "_Sichtbar" #: ../app/actions/drawable-actions.c:88 ../app/actions/image-actions.c:141 msgid "Flip _Horizontally" msgstr "_Horizontal spiegeln" #: ../app/actions/drawable-actions.c:93 ../app/actions/image-actions.c:146 msgid "Flip _Vertically" msgstr "_Vertikal spiegeln" #. please use the degree symbol in the translation #: ../app/actions/drawable-actions.c:101 ../app/actions/image-actions.c:155 msgid "Rotate 90 degrees _CW" msgstr "90° drehen (_rechts)" #: ../app/actions/drawable-actions.c:106 ../app/actions/image-actions.c:160 msgid "Rotate _180 degrees" msgstr "_180° drehen" #: ../app/actions/drawable-actions.c:111 ../app/actions/image-actions.c:165 msgid "Rotate 90 degrees CC_W" msgstr "90° drehen (_links)" #: ../app/actions/drawable-commands.c:58 msgid "Desaturate operates only on RGB color layers." msgstr "Die Sättigung kann nur bei RGB-Ebenen verringert werden." #: ../app/actions/drawable-commands.c:76 msgid "Equalize does not operate on indexed layers." msgstr "Das Angleichen funktioniert mit indizierten Ebenen nicht." #: ../app/actions/drawable-commands.c:94 msgid "Invert does not operate on indexed layers." msgstr "Das Invertieren funktioniert mit indizierten Ebenen nicht." #: ../app/actions/drawable-commands.c:114 msgid "White Balance operates only on RGB color layers." msgstr "Der Weißabgleich funktioniert nur bei RGB Ebenen." #: ../app/actions/edit-actions.c:61 msgid "_Edit" msgstr "_Bearbeiten" #: ../app/actions/edit-actions.c:62 msgid "_Buffer" msgstr "A_blagen" #: ../app/actions/edit-actions.c:65 ../app/actions/edit-actions.c:230 msgid "_Undo" msgstr "_Rückgängig" #: ../app/actions/edit-actions.c:66 ../app/dialogs/dialogs.c:183 #: ../app/pdb/internal_procs.c:209 msgid "Undo" msgstr "Rückgängig" #: ../app/actions/edit-actions.c:71 ../app/actions/edit-actions.c:231 msgid "_Redo" msgstr "_Wiederholen" #: ../app/actions/edit-actions.c:72 msgid "Redo" msgstr "Wiederholen" #: ../app/actions/edit-actions.c:77 msgid "_Clear Undo History" msgstr "Liste _alter Operationen entfernen" #: ../app/actions/edit-actions.c:78 msgid "Clear undo history..." msgstr "Liste alter Operationen entfernen" #: ../app/actions/edit-actions.c:83 msgid "Cu_t" msgstr "_Ausschneiden" #: ../app/actions/edit-actions.c:88 msgid "_Copy" msgstr "_Kopieren" #. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE, #: ../app/actions/edit-actions.c:93 msgid "Copy _Visible" msgstr "Kopiere _Sichtbares" #: ../app/actions/edit-actions.c:98 msgid "_Paste" msgstr "E_infügen" #: ../app/actions/edit-actions.c:103 msgid "Paste _Into" msgstr "In Aus_wahl einfügen" #: ../app/actions/edit-actions.c:108 msgid "Paste as _New" msgstr "Als _neues Bild einfügen" #: ../app/actions/edit-actions.c:113 msgid "Cu_t Named..." msgstr "In Ablage _ausschneiden" #: ../app/actions/edit-actions.c:118 msgid "_Copy Named..." msgstr "In Ablage _kopieren" #: ../app/actions/edit-actions.c:123 msgid "_Paste Named..." msgstr "Aus Ablage e_infügen..." #: ../app/actions/edit-actions.c:128 msgid "Cl_ear" msgstr "_Löschen" #: ../app/actions/edit-actions.c:136 msgid "Fill with _FG Color" msgstr "Mit _VG-Farbe füllen" #: ../app/actions/edit-actions.c:141 msgid "Fill with B_G Color" msgstr "Mit _HG-Farbe füllen" #: ../app/actions/edit-actions.c:146 msgid "Fill with P_attern" msgstr "Mit _Muster füllen" #: ../app/actions/edit-actions.c:214 #, c-format msgid "_Undo %s" msgstr "_Rückgängig: %s" #: ../app/actions/edit-actions.c:219 #, c-format msgid "_Redo %s" msgstr "_Wiederholen: %s" #: ../app/actions/edit-commands.c:104 msgid "Clear Undo History" msgstr "Liste alter Operationen löschen" #: ../app/actions/edit-commands.c:127 msgid "Really clear image's undo history?" msgstr "Möchten Sie wirklich die Liste alter Operationen löschen?" #: ../app/actions/edit-commands.c:215 msgid "Cut Named" msgstr "In Ablage ausschneiden" #: ../app/actions/edit-commands.c:218 ../app/actions/edit-commands.c:238 msgid "Enter a name for this buffer" msgstr "Geben Sie dieser Ablage einen Namen" #: ../app/actions/edit-commands.c:235 msgid "Copy Named" msgstr "In Ablage kopieren" #: ../app/actions/edit-commands.c:342 msgid "There is no active layer or channel to cut from." msgstr "" "Es gibt weder eine aktive Ebene noch einen aktiven Kanal, aus der bzw. dem " "ausgeschnitten werden kann." #: ../app/actions/edit-commands.c:354 ../app/actions/edit-commands.c:391 msgid "(Unnamed Buffer)" msgstr "(Namenlose Ablage)" #: ../app/actions/edit-commands.c:379 msgid "There is no active layer or channel to copy from." msgstr "" "Es gibt weder eine aktive Ebene noch einen aktiven Kanal, die bzw. der " "kopiert werden kann." #: ../app/actions/error-console-actions.c:40 msgid "Error Console Menu" msgstr "Fehlerkonsolenmenü" #: ../app/actions/error-console-actions.c:44 msgid "_Clear Errors" msgstr "Fehler _löschen" #: ../app/actions/error-console-actions.c:45 msgid "Clear errors" msgstr "Fehler löschen" #: ../app/actions/error-console-actions.c:53 msgid "Save _All Errors to File..." msgstr "Alle Fehler in Datei _speichern..." #: ../app/actions/error-console-actions.c:54 msgid "Save all errors" msgstr "Alle Fehler speichern" #: ../app/actions/error-console-actions.c:59 msgid "Save _Selection to File..." msgstr "Aus_wahl in Datei speichern..." #: ../app/actions/error-console-actions.c:60 msgid "Save selection" msgstr "Auswahl speichern" #: ../app/actions/error-console-commands.c:69 msgid "Cannot save. Nothing is selected." msgstr "Es konnte nicht gespeichert werden, da nichts ausgewählt wurde." #: ../app/actions/error-console-commands.c:80 msgid "Save Error Log to File" msgstr "Fehlerprotokoll in Datei speichern" #: ../app/actions/error-console-commands.c:137 #, c-format msgid "" "Error writing file '%s':\n" "%s" msgstr "" "Fehler beim Schreiben der Datei »%s«:\n" "%s" #: ../app/actions/file-actions.c:61 msgid "_File" msgstr "_Datei" #: ../app/actions/file-actions.c:62 msgid "Open _Recent" msgstr "_Zuletzt geöffnet" #: ../app/actions/file-actions.c:63 msgid "_Acquire" msgstr "_Holen" #: ../app/actions/file-actions.c:66 ../app/actions/file-actions.c:71 msgid "_Open..." msgstr "Ö_ffnen..." #: ../app/actions/file-actions.c:76 msgid "Op_en as Layer..." msgstr "Als _Ebene öffnen..." #: ../app/actions/file-actions.c:81 msgid "Open _Location..." msgstr "_Von Ort öffnen..." #: ../app/actions/file-actions.c:86 msgid "_Save" msgstr "_Speichern" #: ../app/actions/file-actions.c:91 msgid "Save _as..." msgstr "Speichern _unter..." #: ../app/actions/file-actions.c:96 msgid "Save a Cop_y..." msgstr "_Kopie speichern unter..." #: ../app/actions/file-actions.c:101 msgid "Save as _Template..." msgstr "Als _Vorlage speichern..." #: ../app/actions/file-actions.c:106 msgid "Re_vert..." msgstr "_Zurücksetzen..." #: ../app/actions/file-actions.c:111 msgid "_Quit" msgstr "_Beenden" #: ../app/actions/file-commands.c:226 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:515 #, c-format msgid "" "Saving '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "'%s' konnte nicht gespeichert werden:\n" "\n" "%s" #: ../app/actions/file-commands.c:249 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:82 msgid "Save Image" msgstr "Bild speichern" #: ../app/actions/file-commands.c:265 msgid "Save a Copy of the Image" msgstr "Kopie des Bildes speichern" #: ../app/actions/file-commands.c:276 msgid "Create New Template" msgstr "Ein neue Vorlage erstellen" #: ../app/actions/file-commands.c:280 msgid "Enter a name for this template" msgstr "Geben Sie dieser Vorlage einen Namen" #: ../app/actions/file-commands.c:302 msgid "Revert failed. No file name associated with this image." msgstr "" "Bild konnte nicht zurückgesetzt werden, da kein Dateiname mit dem Bild " "verknüpft ist." #: ../app/actions/file-commands.c:314 msgid "Revert Image" msgstr "Bild zurücksetzen" #: ../app/actions/file-commands.c:340 #, c-format msgid "Revert '%s' to '%s'?" msgstr "Wollen Sie von »%s« zu »%s« zurückkehren?" #: ../app/actions/file-commands.c:346 msgid "" "By reverting the image to the state saved on disk, you will lose all " "changes, including all undo information." msgstr "" "Indem Sie das Bild auf den zuletzt gespeicherten Stand zurücksetzen, werden " "alle Änderungen einschließlich des Journals verloren gehen." #: ../app/actions/file-commands.c:396 msgid "Open Image as Layer" msgstr "Bild als Ebene öffnen" #: ../app/actions/file-commands.c:401 ../app/dialogs/file-open-dialog.c:74 msgid "Open Image" msgstr "Bild öffnen" #: ../app/actions/file-commands.c:467 msgid "(Unnamed Template)" msgstr "(Namenlose Vorlage)" #: ../app/actions/file-commands.c:516 #, c-format msgid "" "Reverting to '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Zurücksetzen von '%s' schlug fehl:\n" "\n" "%s" #: ../app/actions/fonts-actions.c:44 msgid "Fonts Menu" msgstr "Schriftenmenü" #: ../app/actions/fonts-actions.c:48 msgid "_Rescan Font List" msgstr "Schriften _neu einlesen" #: ../app/actions/fonts-actions.c:49 msgid "Rescan font list" msgstr "Schriftenliste neu einlesen" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:46 msgid "Gradient Editor Menu" msgstr "Farbverlaufseditormenü" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:50 msgid "_Load Left Color From" msgstr "Linke Farbe l_aden von" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:52 msgid "_Save Left Color To" msgstr "Linke Farbe _speichern in" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:55 msgid "Load Right Color Fr_om" msgstr "Rechte Farbe laden von _Hintergrundfarbe" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:57 msgid "Sa_ve Right Color To" msgstr "Rechte Farbe s_peichern in" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:63 msgid "L_eft Endpoint's Color..." msgstr "Farbe des li_nken Endpunktes..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:68 msgid "R_ight Endpoint's Color..." msgstr "Farbe des _rechten Endpunktes..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:108 msgid "Ble_nd Endpoints' Colors" msgstr "Farben der Enpunkte _mitteln" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:113 msgid "Blend Endpoints' Opacit_y" msgstr "Deckkraft der Enpunkte m_itteln" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:143 msgid "_Left Neighbor's Right Endpoint" msgstr "Linke Farbe laden von/Rechtem Endpunkt des _linken Nachbars" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:148 msgid "_Right Endpoint" msgstr "Farbe des rechten Endpunktes" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:153 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:201 msgid "_FG Color" msgstr "VG/HG Farbe" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:158 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:206 msgid "_BG Color" msgstr "VG/HG Farbe" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:191 msgid "_Right Neighbor's Left Endpoint" msgstr "Rechte Farbe laden von/Linkem Endpunkt des _rechten Nachbars" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:196 msgid "_Left Endpoint" msgstr "Farbe des linken Endpunktes" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:245 msgid "_Linear" msgstr "_Linear" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:250 msgid "_Curved" msgstr "_Kurven" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:255 msgid "_Sinusoidal" msgstr "_Sinusartig" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:260 msgid "Spherical (i_ncreasing)" msgstr "Sphärisch (_zunehmend)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:265 msgid "Spherical (_decreasing)" msgstr "Sphärisch (_abnehmend)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:270 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:293 msgid "(Varies)" msgstr "(Variiert)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:278 #: ../app/actions/image-actions.c:123 msgid "_RGB" msgstr "_RGB" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:283 msgid "HSV (_counter-clockwise hue)" msgstr "HSV (Farbton _gegen Uhrzeigersinn)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:288 msgid "HSV (clockwise _hue)" msgstr "HSV (Farbton _im Uhrzeigersinn)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:301 msgid "Zoom In" msgstr "Hineinzoomen" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:302 #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:78 #: ../app/actions/view-actions.c:227 ../app/widgets/widgets-enums.c:353 msgid "Zoom in" msgstr "Hineinzoomen" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:307 msgid "Zoom Out" msgstr "Herauszoomen" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:308 #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:84 #: ../app/actions/view-actions.c:221 ../app/widgets/widgets-enums.c:354 msgid "Zoom out" msgstr "Herauszoomen" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:313 msgid "Zoom All" msgstr "Alles anzeigen" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:314 #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:90 msgid "Zoom all" msgstr "Alles anzeigen" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:589 msgid "_Blending Function for Segment" msgstr "Farb_verlaufsfunktion für Segment" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:591 msgid "Coloring _Type for Segment" msgstr "_Färbungsart für Segment" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:594 msgid "_Flip Segment" msgstr "Segment sp_iegeln" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:596 msgid "_Replicate Segment..." msgstr "Segment duplizieren..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:598 msgid "Split Segment at _Midpoint" msgstr "Segment _mittig teilen" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:600 msgid "Split Segment _Uniformly..." msgstr "Segment _gleichmäßig aufteilen..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:602 msgid "_Delete Segment" msgstr "Segment _löschen" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:604 msgid "Re-_center Segment's Midpoint" msgstr "Mittelpunkt des Segments _zentrieren" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:606 msgid "Re-distribute _Handles in Segment" msgstr "Punkte _gleichmäßig im Segment verteilen" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:611 msgid "_Blending Function for Selection" msgstr "Farb_verlaufsfunktion für Auswahl" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:613 msgid "Coloring _Type for Selection" msgstr "_Färbungsart für Auswahl" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:616 msgid "_Flip Selection" msgstr "Auswahl sp_iegeln" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:618 msgid "_Replicate Selection..." msgstr "Auswahl _duplizieren..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:620 msgid "Split Segments at _Midpoints" msgstr "Segment an _Mittelpunkten aufteilen" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:622 msgid "Split Segments _Uniformly..." msgstr "Segmente _gleichmäßig aufteilen..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:624 msgid "_Delete Selection" msgstr "Auswahl _löschen" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:626 msgid "Re-_center Midpoints in Selection" msgstr "Mittelpunkte in Auswahl _zentrieren" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:628 msgid "Re-distribute _Handles in Selection" msgstr "Punkte _gleichmäßig in Auswahl verteilen" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:85 msgid "Left Endpoint Color" msgstr "Farbe des linken Endpunktes" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:87 msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color" msgstr "Farbe des linken Segment-Endpunktes " #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:189 msgid "Right Endpoint Color" msgstr "Farbe des rechten Endpunktes" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:191 msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color" msgstr "Farbe des rechten Segment-Endpunktes" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:358 msgid "Replicate Segment" msgstr "Segment duplizieren" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:359 msgid "Replicate Gradient Segment" msgstr "Farbverlauf-Segment duplizieren" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:363 msgid "Replicate Selection" msgstr "Auswahl duplizieren" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:364 msgid "Replicate Gradient Selection" msgstr "Farbverlauf-Auswahl duplizieren" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:376 msgid "Replicate" msgstr "Duplizieren" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:396 msgid "" "Select the number of times\n" "to replicate the selected segment." msgstr "" "Geben Sie an, wie oft das\n" "ausgewählte Segments wiederholt werden soll." #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:399 msgid "" "Select the number of times\n" "to replicate the selection." msgstr "" "Geben Sie an, wie oft die\n" "Auswahl wiederholt werden soll." #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:457 msgid "Split Segment Uniformly" msgstr "Segment gleichmäßig teilen" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:458 msgid "Split Gradient Segment Uniformly" msgstr "Farbverlauf-Segment gleichmäßig teilen" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:462 msgid "Split Segments Uniformly" msgstr "Segmente gleichmäßig aufteilen" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:463 msgid "Split Gradient Segments Uniformly" msgstr "Farbverlauf-Segmente gleichmäßig aufteilen" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:475 msgid "Split" msgstr "Teilen" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:491 msgid "" "Select the number of uniform parts\n" "in which to split the selected segment." msgstr "" "Geben Sie an, in wieviele Abschnitte das\n" "ausgewählte Segment aufgeteilt werden soll." #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:494 msgid "" "Select the number of uniform parts\n" "in which to split the segments in the selection." msgstr "" "Geben Sie an, in wieviele Abschnitte die\n" "Segmente in der Auswahl aufgeteilt werden sollen." #: ../app/actions/gradients-actions.c:44 msgid "Gradients Menu" msgstr "Farbverlaufsmenü" #: ../app/actions/gradients-actions.c:48 msgid "_New Gradient" msgstr "_Neuer Farbverlauf" #: ../app/actions/gradients-actions.c:49 msgid "New gradient" msgstr "Neuer Farbverlauf" #: ../app/actions/gradients-actions.c:54 msgid "D_uplicate Gradient" msgstr "Farbverlauf _duplizieren" #: ../app/actions/gradients-actions.c:55 msgid "Duplicate gradient" msgstr "Farbverlauf duplizieren" #: ../app/actions/gradients-actions.c:60 msgid "Save as _POV-Ray..." msgstr "Als _POV-Ray-Datei speichern..." #: ../app/actions/gradients-actions.c:61 msgid "Save gradient as POV-Ray" msgstr "»%s« als POV-Ray-Datei speichern" #: ../app/actions/gradients-actions.c:66 msgid "_Delete Gradient..." msgstr "Farbverlauf _löschen..." #: ../app/actions/gradients-actions.c:67 msgid "Delete gradient" msgstr "Farbverlauf löschen..." #: ../app/actions/gradients-actions.c:72 msgid "_Refresh Gradients" msgstr "Farbverläufe n_eu laden" #: ../app/actions/gradients-actions.c:73 msgid "Refresh gradients" msgstr "Farbverläufe n_eu laden" #: ../app/actions/gradients-actions.c:81 msgid "_Edit Gradient..." msgstr "Farbverlauf _bearbeiten..." #: ../app/actions/gradients-actions.c:82 msgid "Edit gradient" msgstr "Farbverlauf bearbeiten..." #: ../app/actions/gradients-commands.c:65 #, c-format msgid "Save '%s' as POV-Ray" msgstr "»%s« als POV-Ray-Datei speichern" #: ../app/actions/help-actions.c:38 ../app/actions/help-actions.c:41 msgid "_Help" msgstr "_Hilfe" #: ../app/actions/help-actions.c:46 msgid "_Context Help" msgstr "_Kontexthilfe" #: ../app/actions/image-actions.c:47 msgid "Toolbox Menu" msgstr "Werkzeugfenstermenü" #: ../app/actions/image-actions.c:51 ../app/actions/image-actions.c:55 msgid "Image Menu" msgstr "Bildmenü" #: ../app/actions/image-actions.c:58 msgid "_Xtns" msgstr "_Xtns" #: ../app/actions/image-actions.c:59 msgid "_Image" msgstr "_Bild" #: ../app/actions/image-actions.c:60 msgid "_Mode" msgstr "_Modus" #: ../app/actions/image-actions.c:61 ../app/actions/layers-actions.c:57 msgid "_Transform" msgstr "_Transformation" #: ../app/actions/image-actions.c:62 msgid "_Guides" msgstr "_Hilfslinie" #: ../app/actions/image-actions.c:65 ../app/actions/image-actions.c:70 msgid "_New..." msgstr "_Neu..." #: ../app/actions/image-actions.c:75 msgid "Can_vas Size..." msgstr "_Leinwandgröße" #: ../app/actions/image-actions.c:80 msgid "F_it Canvas to Layers" msgstr "Leinwand auf Ebenen anpassen" #: ../app/actions/image-actions.c:85 msgid "_Print Size..." msgstr "_Druckgröße..." #: ../app/actions/image-actions.c:90 msgid "_Scale Image..." msgstr "Bild _skalieren" #: ../app/actions/image-actions.c:95 msgid "_Crop Image" msgstr "Bild _zuschneiden" #: ../app/actions/image-actions.c:100 msgid "_Duplicate" msgstr "_Duplizieren" #: ../app/actions/image-actions.c:105 msgid "Merge Visible _Layers..." msgstr "Sichtbare _Ebenen vereinen..." #: ../app/actions/image-actions.c:110 ../app/actions/layers-actions.c:138 msgid "_Flatten Image" msgstr "Bild z_usammenfügen" #: ../app/actions/image-actions.c:115 msgid "Configure G_rid..." msgstr "_Gitter konfigurieren" #: ../app/actions/image-actions.c:128 msgid "_Grayscale" msgstr "_Graustufen" #: ../app/actions/image-actions.c:133 msgid "_Indexed..." msgstr "_Indiziert" #: ../app/actions/image-commands.c:192 msgid "Set Image Canvas Size" msgstr "Leinwandgröße festlegen" #: ../app/actions/image-commands.c:219 ../app/actions/image-commands.c:449 msgid "Resizing..." msgstr "Größe verändern..." #: ../app/actions/image-commands.c:242 msgid "Set Image Print Resolution" msgstr "Bildauflösung ändern" #: ../app/actions/image-commands.c:289 msgid "Flipping..." msgstr "Spiegeln..." #: ../app/actions/image-commands.c:310 #: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1035 #: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1193 #: ../app/pdb/transform_tools_cmds.c:339 ../app/tools/gimprotatetool.c:159 msgid "Rotating..." msgstr "Drehe..." #: ../app/actions/image-commands.c:332 ../app/actions/layers-commands.c:535 msgid "Cannot crop because the current selection is empty." msgstr "" "Es konnte nicht ausgeschnitten oder kopiert werden,\n" "da der ausgewählte Bereich leer ist." #: ../app/actions/image-commands.c:484 msgid "Change Print Size" msgstr "Druckgröße ändern" #: ../app/actions/image-commands.c:508 ../app/core/gimpimage-scale.c:71 #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:91 msgid "Scale Image" msgstr "Bild skalieren" #: ../app/actions/image-commands.c:521 ../app/actions/layers-commands.c:959 #: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1346 #: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1503 #: ../app/pdb/transform_tools_cmds.c:458 ../app/tools/gimpscaletool.c:153 msgid "Scaling..." msgstr "Skalierung" #: ../app/actions/images-actions.c:43 msgid "Images Menu" msgstr "Bildmenü" #: ../app/actions/images-actions.c:47 msgid "_Raise Views" msgstr "Ansichten an_heben" #: ../app/actions/images-actions.c:48 msgid "Raise this image's displays" msgstr "Die Ansichten dieses Bildes anheben" #: ../app/actions/images-actions.c:53 ../app/actions/view-actions.c:72 msgid "_New View" msgstr "_Neue Ansicht" #: ../app/actions/images-actions.c:54 msgid "Create a new display for this image" msgstr "Eine neue Ansicht für dieses Bild erzeugen" #: ../app/actions/images-actions.c:59 msgid "_Delete Image" msgstr "Bild _löschen" #: ../app/actions/images-actions.c:60 msgid "Delete this image" msgstr "Dieses Bild löschen" #: ../app/actions/layers-actions.c:48 msgid "Layers Menu" msgstr "Ebenenmenü" #: ../app/actions/layers-actions.c:51 msgid "_Layer" msgstr "_Ebene" #: ../app/actions/layers-actions.c:52 msgid "Stac_k" msgstr "_Stapel" #: ../app/actions/layers-actions.c:54 ../app/tools/gimplevelstool.c:655 msgid "_Auto" msgstr "_Automatisch" #: ../app/actions/layers-actions.c:55 msgid "_Mask" msgstr "_Maske" #: ../app/actions/layers-actions.c:56 msgid "Tr_ansparency" msgstr "Tr_ansparenz" #: ../app/actions/layers-actions.c:58 msgid "_Properties" msgstr "_Eigenschaften" #: ../app/actions/layers-actions.c:60 msgid "Layer _Mode" msgstr "Ebenen_modus" #: ../app/actions/layers-actions.c:63 msgid "Te_xt Tool" msgstr "Te_xt-Werkzeug" #: ../app/actions/layers-actions.c:68 msgid "_Edit Layer Attributes..." msgstr "Ebenenei_genschaften..." #: ../app/actions/layers-actions.c:69 msgid "Edit layer attributes" msgstr "Ebeneneigenschaften bearbeiten" #: ../app/actions/layers-actions.c:74 msgid "_New Layer..." msgstr "_Neue Ebene..." #: ../app/actions/layers-actions.c:75 msgid "New layer..." msgstr "Neue Ebene..." #: ../app/actions/layers-actions.c:80 msgid "_New Layer" msgstr "_Neue Ebene" #: ../app/actions/layers-actions.c:81 msgid "New layer with last values" msgstr "Neue Ebene mit den aktuellen Werten" #: ../app/actions/layers-actions.c:86 msgid "D_uplicate Layer" msgstr "Ebene _duplizieren" #: ../app/actions/layers-actions.c:87 msgid "Duplicate layer" msgstr "Ebene duplizieren" #: ../app/actions/layers-actions.c:92 msgid "_Delete Layer" msgstr "Ebene _löschen" #: ../app/actions/layers-actions.c:93 ../app/core/core-enums.c:779 msgid "Delete layer" msgstr "Ebene löschen" #: ../app/actions/layers-actions.c:98 msgid "_Raise Layer" msgstr "Ebene an_heben" #: ../app/actions/layers-actions.c:99 msgid "Raise layer" msgstr "Ebene anheben" #: ../app/actions/layers-actions.c:104 msgid "Layer to _Top" msgstr "Ebene nach ganz _oben" #: ../app/actions/layers-actions.c:105 msgid "Raise layer to top" msgstr "Ebene nach ganz oben anheben" #: ../app/actions/layers-actions.c:110 msgid "_Lower Layer" msgstr "Ebene a_bsenken" #: ../app/actions/layers-actions.c:111 msgid "Lower layer" msgstr "Ebene absenken" #: ../app/actions/layers-actions.c:116 msgid "Layer to _Bottom" msgstr "Ebene nach ganz _unten" #: ../app/actions/layers-actions.c:117 msgid "Lower layer to bottom" msgstr "Ebene nach ganz unten absenken" #: ../app/actions/layers-actions.c:122 msgid "_Anchor Layer" msgstr "Ebene _verankern" #: ../app/actions/layers-actions.c:123 msgid "Anchor floating layer" msgstr "Schwebende Auswahl verankern" #: ../app/actions/layers-actions.c:128 msgid "Merge Do_wn" msgstr "Nach un_ten vereinen" #: ../app/actions/layers-actions.c:133 msgid "Merge _Visible Layers..." msgstr "Sichtbare _Ebenen vereinen..." #: ../app/actions/layers-actions.c:143 msgid "_Discard Text Information" msgstr "Te_xtinformationen verwerfen" #: ../app/actions/layers-actions.c:148 msgid "Layer B_oundary Size..." msgstr "Ebenen_größe... " #: ../app/actions/layers-actions.c:153 msgid "Layer to _Image Size" msgstr "Ebene auf _Bildgröße" #: ../app/actions/layers-actions.c:158 msgid "_Scale Layer..." msgstr "Ebene _skalieren..." #: ../app/actions/layers-actions.c:163 msgid "Cr_op Layer" msgstr "Ebene zuschneiden" #: ../app/actions/layers-actions.c:168 msgid "Add La_yer Mask..." msgstr "Ebenenmaske _hinzufügen..." #: ../app/actions/layers-actions.c:173 msgid "Add Alpha C_hannel" msgstr "Alphakanal hin_zufügen" #: ../app/actions/layers-actions.c:181 msgid "Keep Transparency" msgstr "Transparenz erhalten" #: ../app/actions/layers-actions.c:187 msgid "Edit Layer Mask" msgstr "Ebenenmaske editieren" #: ../app/actions/layers-actions.c:193 msgid "Show Layer Mask" msgstr "Ebenenmaske anzeigen" #: ../app/actions/layers-actions.c:199 msgid "Disable Layer Mask" msgstr "Ebenenmaske deaktivieren" #: ../app/actions/layers-actions.c:208 msgid "Apply Layer _Mask" msgstr "Ebenenmaske an_wenden..." #: ../app/actions/layers-actions.c:213 msgid "Delete Layer Mas_k" msgstr "Ebenenmaske lös_chen" #: ../app/actions/layers-actions.c:221 msgid "_Mask to Selection" msgstr "_Auswahl aus Maske" #: ../app/actions/layers-actions.c:244 msgid "Al_pha to Selection" msgstr "Aus_wahl aus Alphakanal" #: ../app/actions/layers-actions.c:249 msgid "A_dd to Selection" msgstr "Zur Auswahl _hinzufügen" #: ../app/actions/layers-actions.c:267 msgid "Select _Top Layer" msgstr "_Oberste Ebene auswählen" #: ../app/actions/layers-actions.c:272 msgid "Select _Bottom Layer" msgstr "_Unterste Ebene auswählen" #: ../app/actions/layers-actions.c:277 msgid "Select _Previous Layer" msgstr "_Vorherige Ebene auswählen" #: ../app/actions/layers-actions.c:282 msgid "Select _Next Layer" msgstr "_Nächste Ebene auswählen" #: ../app/actions/layers-actions.c:290 msgid "Set Opacity" msgstr "Ebenentransparenz ändern" #: ../app/actions/layers-commands.c:196 msgid "Layer Attributes" msgstr "Ebeneneigenschaften" #: ../app/actions/layers-commands.c:199 msgid "Edit Layer Attributes" msgstr "Ebeneneigenschaften bearbeiten" #: ../app/actions/layers-commands.c:232 ../app/actions/layers-commands.c:234 #: ../app/actions/layers-commands.c:291 ../app/actions/layers-commands.c:295 #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:361 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:845 msgid "New Layer" msgstr "Neue Ebene" #: ../app/actions/layers-commands.c:237 msgid "Create a New Layer" msgstr "Eine neue Ebene erstellen" #: ../app/actions/layers-commands.c:470 msgid "Set Layer Boundary Size" msgstr "Ebenengröße festlegen" #: ../app/actions/layers-commands.c:512 ../app/core/gimplayer.c:253 msgid "Scale Layer" msgstr "Ebene skalieren" #: ../app/actions/layers-commands.c:545 msgid "Crop Layer" msgstr "Ebene zuschneiden" #: ../app/actions/layers-commands.c:683 msgid "Layer Mask to Selection" msgstr "Auswahl aus Ebenenmaske" #: ../app/actions/layers-commands.c:904 ../app/core/gimplayer.c:1064 #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:61 msgid "Add Layer Mask" msgstr "Ebenenmaske hinzufügen" #: ../app/actions/layers-commands.c:975 ../app/actions/layers-commands.c:1007 msgid "Invalid width or height. Both must be positive." msgstr "Ungültige Breite oder Höhe. Beide müssen positiv sein." #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:43 msgid "Palette Editor Menu" msgstr "Farbpaletteneditormenü" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:53 msgid "_Delete Color" msgstr "Farbe _löschen" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:54 msgid "Delete color" msgstr "Farbe löschen" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:62 msgid "New Color from _FG" msgstr "Neue Farbe aus _Vordergrund" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:63 msgid "New color from FG" msgstr "Neue Farbe aus Vordergrund" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:68 msgid "New Color from _BG" msgstr "Neue Farbe aus _Hintergrund" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:69 msgid "New color from BG" msgstr "Neue Farbe aus Hintergrund" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:77 #: ../app/actions/view-actions.c:226 msgid "Zoom _In" msgstr "Hin_einzoomen" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:83 #: ../app/actions/view-actions.c:220 msgid "Zoom _Out" msgstr "Hera_uszoomen" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:89 msgid "Zoom _All" msgstr "_Alles anzeigen" #: ../app/actions/palette-editor-commands.c:68 msgid "Edit Palette Color" msgstr "Paletten-Farbe bearbeiten" #: ../app/actions/palette-editor-commands.c:70 msgid "Edit Color Palette Entry" msgstr "Paletten-Farbeintrag bearbeiten" #: ../app/actions/palettes-actions.c:44 msgid "Palettes Menu" msgstr "Farbpalettenmenü" #: ../app/actions/palettes-actions.c:48 msgid "_New Palette" msgstr "_Neue Farbpalette" #: ../app/actions/palettes-actions.c:49 msgid "New palette" msgstr "_Neue Farbpalette" #: ../app/actions/palettes-actions.c:54 msgid "_Import Palette..." msgstr "Farbpalette _importieren..." #: ../app/actions/palettes-actions.c:55 msgid "Import palette" msgstr "Farbpalette importieren" #: ../app/actions/palettes-actions.c:60 msgid "D_uplicate Palette" msgstr "Farbpalette _duplizieren" #: ../app/actions/palettes-actions.c:61 msgid "Duplicate palette" msgstr "Farbpalette _duplizieren" #: ../app/actions/palettes-actions.c:66 msgid "_Merge Palettes..." msgstr "Farbpaletten _vereinen..." #: ../app/actions/palettes-actions.c:67 msgid "Merge palettes" msgstr "Farbpalette vereinen" #: ../app/actions/palettes-actions.c:72 msgid "_Delete Palette" msgstr "Farbpalette _löschen" #: ../app/actions/palettes-actions.c:73 msgid "Delete palette" msgstr "Farbpalette _löschen" #: ../app/actions/palettes-actions.c:78 msgid "_Refresh Palettes" msgstr "Farbpaletten n_eu laden" #: ../app/actions/palettes-actions.c:79 msgid "Refresh palettes" msgstr "Farbpaletten n_eu laden" #: ../app/actions/palettes-actions.c:87 msgid "_Edit Palette..." msgstr "Farbpalette _bearbeiten..." #: ../app/actions/palettes-actions.c:88 msgid "Edit palette" msgstr "Farbpalette _bearbeiten..." #: ../app/actions/palettes-commands.c:72 msgid "Merge Palette" msgstr "Farbpalette vereinen" #: ../app/actions/palettes-commands.c:76 msgid "Enter a name for the merged palette" msgstr "Geben sie dieser vereinten Farbpalette einen Namen" #: ../app/actions/patterns-actions.c:43 msgid "Patterns Menu" msgstr "Mustermenü" #: ../app/actions/patterns-actions.c:47 msgid "_Open Pattern as Image" msgstr "Muster als Bild ö_ffnen" #: ../app/actions/patterns-actions.c:48 msgid "Open pattern as image" msgstr "Muster als Bild öffnen" #: ../app/actions/patterns-actions.c:53 msgid "_New Pattern" msgstr "_Neues Muster" #: ../app/actions/patterns-actions.c:54 msgid "New pattern" msgstr "Neues Muster" #: ../app/actions/patterns-actions.c:59 msgid "D_uplicate Pattern" msgstr "Muster _duplizieren" #: ../app/actions/patterns-actions.c:60 msgid "Duplicate pattern" msgstr "Muster _duplizieren" #: ../app/actions/patterns-actions.c:65 msgid "_Delete Pattern..." msgstr "Muster _löschen..." #: ../app/actions/patterns-actions.c:66 msgid "Delete pattern" msgstr "Muster _löschen..." #: ../app/actions/patterns-actions.c:71 msgid "_Refresh Patterns" msgstr "Muster n_eu laden" #: ../app/actions/patterns-actions.c:72 msgid "Refresh patterns" msgstr "Muster n_eu laden" #: ../app/actions/patterns-actions.c:80 msgid "_Edit Pattern..." msgstr "Muster _bearbeiten..." #: ../app/actions/patterns-actions.c:81 msgid "Edit pattern" msgstr "Muster _bearbeiten..." #: ../app/actions/plug-in-actions.c:62 msgid "Filte_rs" msgstr "Filte_r" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:63 msgid "_Blur" msgstr "_Weichzeichnen" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:65 msgid "Ma_p" msgstr "_Abbilden" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:66 msgid "_Noise" msgstr "_Rauschen" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:67 msgid "Edge-De_tect" msgstr "_Kanten finden" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:68 msgid "En_hance" msgstr "_Verbessern" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:69 msgid "_Generic" msgstr "_Generisch" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:70 msgid "Gla_ss Effects" msgstr "_Glas-Effekte" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:71 msgid "_Light Effects" msgstr "_Licht-Effekte" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:72 msgid "_Distorts" msgstr "Ver_zerren" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:73 msgid "_Artistic" msgstr "_Künstlerisch" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:74 msgid "_Map" msgstr "_Abbilden" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:75 msgid "_Render" msgstr "_Render" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:76 msgid "_Clouds" msgstr "_Wolken" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:77 msgid "_Nature" msgstr "_Natur" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:79 msgid "_Web" msgstr "_Web" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:80 msgid "An_imation" msgstr "A_nimation" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:81 msgid "C_ombine" msgstr "K_ombinieren" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:82 msgid "To_ys" msgstr "Viel Spass" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:85 msgid "Reset all Filters..." msgstr "_Alle Filtereinstellungen zurücksetzen..." #: ../app/actions/plug-in-actions.c:93 ../app/actions/plug-in-actions.c:363 msgid "Repeat Last" msgstr "Letzten Vorgang wiederholen" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:98 ../app/actions/plug-in-actions.c:365 msgid "Re-Show Last" msgstr "Letzten Vorgang nochmal anzeigen" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:349 #, c-format msgid "Re_peat \"%s\"" msgstr "»%s« _wiederholen" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:350 #, c-format msgid "R_e-show \"%s\"" msgstr "»%s« _nochmal anzeigen" #: ../app/actions/plug-in-commands.c:191 msgid "Reset all Filters" msgstr "Alle Filter zurücksetzen" #: ../app/actions/plug-in-commands.c:210 msgid "Do you really want to reset all filters to default values?" msgstr "" "Möchten sie alle Filter auf Vorgabeeinstellungen zurücksetzen?Wollen Sie " "wirklich alle Werkzeugeinstellungen auf Vorgabewerte zurüchsetzen?" #: ../app/actions/qmask-actions.c:42 msgid "Quick Mask Menu" msgstr "Schnelle Maske Menü" #: ../app/actions/qmask-actions.c:46 msgid "_Configure Color and Opacity..." msgstr "Farbe und Deckkraft _festlegen..." #: ../app/actions/qmask-actions.c:54 msgid "_Quick Mask Active" msgstr "_Schnelle Maske aktiv" #: ../app/actions/qmask-actions.c:60 msgid "Toggle _Quick Mask" msgstr "_Schnelle Maske aktivieren/deaktivieren" #: ../app/actions/qmask-actions.c:70 msgid "Mask _Selected Areas" msgstr "Maske aus _Auswahl" #: ../app/actions/qmask-actions.c:75 msgid "Mask _Unselected Areas" msgstr "Maske aus _invertierter Auswahl" #: ../app/actions/qmask-commands.c:106 msgid "Quick Mask Attributes" msgstr "Attribute der schnellen Maske" #: ../app/actions/qmask-commands.c:109 msgid "Edit Quick Mask Attributes" msgstr "Attribute der schnellen Maske bearbeiten" #: ../app/actions/qmask-commands.c:111 msgid "Edit Quick Mask Color" msgstr "Farbe der schnellen Maske bearbeiten" #: ../app/actions/qmask-commands.c:112 msgid "Mask Opacity:" msgstr "Maskendeckkraft:" #: ../app/actions/select-actions.c:44 msgid "Selection Editor Menu" msgstr "Auswahleditor" #: ../app/actions/select-actions.c:47 msgid "_Select" msgstr "_Auswahl" #: ../app/actions/select-actions.c:50 msgid "_All" msgstr "_Alles" #: ../app/actions/select-actions.c:51 msgid "Select all" msgstr "Alles auswählen" #: ../app/actions/select-actions.c:56 msgid "_None" msgstr "A_ufheben" #: ../app/actions/select-actions.c:57 msgid "Select none" msgstr "Auswahl aufheben" #: ../app/actions/select-actions.c:62 msgid "_Invert" msgstr "_Invertieren" #: ../app/actions/select-actions.c:63 msgid "Invert selection" msgstr "Auswahl invertieren" #: ../app/actions/select-actions.c:68 msgid "_Float" msgstr "_Schwebend" #: ../app/actions/select-actions.c:73 msgid "Fea_ther..." msgstr "A_usblenden..." #: ../app/actions/select-actions.c:78 msgid "_Sharpen" msgstr "Sch_ärfen" #: ../app/actions/select-actions.c:83 msgid "S_hrink..." msgstr "Ver_kleinern..." #: ../app/actions/select-actions.c:88 msgid "_Grow..." msgstr "Ver_größern..." #: ../app/actions/select-actions.c:93 msgid "Bo_rder..." msgstr "_Rand..." #: ../app/actions/select-actions.c:98 msgid "Save to _Channel" msgstr "In _Kanal speichern" #: ../app/actions/select-actions.c:99 msgid "Save selection to channel" msgstr "Auswahl in Kanal speichern" #: ../app/actions/select-actions.c:104 msgid "_Stroke Selection..." msgstr "Auswahl _nachziehen" #: ../app/actions/select-actions.c:105 msgid "Stroke selection..." msgstr "Auswahl nachziehen" #: ../app/actions/select-actions.c:110 msgid "_Stroke Selection" msgstr "Auswahl _nachziehen" #: ../app/actions/select-actions.c:111 msgid "Stroke selection with last values" msgstr "Auswahl mit den aktuellen Werten nachziehen" #: ../app/actions/select-commands.c:136 ../app/core/gimpselection.c:201 msgid "Feather Selection" msgstr "Auswahl ausblenden" #: ../app/actions/select-commands.c:140 msgid "Feather selection by" msgstr "Auswahl ausblenden um" #: ../app/actions/select-commands.c:171 ../app/core/gimpselection.c:208 msgid "Shrink Selection" msgstr "Auswahl verkleinern" #: ../app/actions/select-commands.c:175 msgid "Shrink selection by" msgstr "Auswahl verkleinern um" #: ../app/actions/select-commands.c:184 msgid "Shrink from image border" msgstr "Verkleinere vom Bildrand" #: ../app/actions/select-commands.c:205 ../app/core/gimpselection.c:207 msgid "Grow Selection" msgstr "Auswahl vergrößern" #: ../app/actions/select-commands.c:209 msgid "Grow selection by" msgstr "Auswahl vergrößern um" #: ../app/actions/select-commands.c:228 ../app/core/gimpselection.c:206 msgid "Border Selection" msgstr "Auswahl umranden" #: ../app/actions/select-commands.c:232 msgid "Border selection by" msgstr "Neue Auswahl größer um" #: ../app/actions/select-commands.c:275 ../app/actions/select-commands.c:301 #: ../app/actions/vectors-commands.c:365 ../app/actions/vectors-commands.c:392 #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:278 msgid "There is no active layer or channel to stroke to." msgstr "" "Es gibt weder eine aktive Ebene noch einen aktiven Kanal, die bzw. der " "nachgezogen werden kann." #: ../app/actions/select-commands.c:280 ../app/core/gimpselection.c:184 msgid "Stroke Selection" msgstr "Auswahl nachziehen" #: ../app/actions/templates-actions.c:42 msgid "Templates Menu" msgstr "Vorlagenmenü" #: ../app/actions/templates-actions.c:46 msgid "_Create Image from Template..." msgstr "B_ild aus Vorlage erstellen..." #: ../app/actions/templates-actions.c:47 msgid "Create a new image from the selected template" msgstr "Ein neues Bild von dieser Vorlage erzeugen" #: ../app/actions/templates-actions.c:52 msgid "_New Template..." msgstr "_Neue Vorlage..." #: ../app/actions/templates-actions.c:53 msgid "Create a new template" msgstr "Eine neue Vorlage erstellen" #: ../app/actions/templates-actions.c:58 msgid "D_uplicate Template..." msgstr "Vorlage _duplizieren..." #: ../app/actions/templates-actions.c:59 msgid "Duplicate the selected template" msgstr "Die gewählten Vorlage duplizieren" #: ../app/actions/templates-actions.c:64 msgid "_Edit Template..." msgstr "Vorlage _bearbeiten..." #: ../app/actions/templates-actions.c:65 msgid "Edit the selected template" msgstr "Die ausgewählte Vorlage bearbeiten" #: ../app/actions/templates-actions.c:70 msgid "_Delete Template" msgstr "Vorlage _löschen" #: ../app/actions/templates-actions.c:71 msgid "Delete the selected template" msgstr "Die gewählten Vorlage löschen" #: ../app/actions/templates-commands.c:122 msgid "New Template" msgstr "Neue Vorlage" #: ../app/actions/templates-commands.c:125 msgid "Create a New Template" msgstr "Ein neue Vorlage erstellen" #: ../app/actions/templates-commands.c:184 #: ../app/actions/templates-commands.c:187 msgid "Edit Template" msgstr "Vorlage bearbeiten" #: ../app/actions/templates-commands.c:223 msgid "Delete Template" msgstr "Vorlage löschen" #: ../app/actions/templates-commands.c:247 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?" msgstr "Vorlage »%s« wirklich aus der Liste und von der Platte löschen?" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:44 msgid "Open" msgstr "Öffnen" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:45 msgid "Load text from file" msgstr "Text aus Datei laden" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:50 ../app/core/gimp-edit.c:331 msgid "Clear" msgstr "Löschen" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:51 msgid "Clear all text" msgstr "Gesamten Text löschen" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:59 msgid "LTR" msgstr "Links nach Rechts" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:60 ../app/text/text-enums.c:51 msgid "From left to right" msgstr "Von Links nach Rechts" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:65 msgid "RTL" msgstr "Rechts nach Links" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:66 ../app/text/text-enums.c:52 msgid "From right to left" msgstr "Von Rechts nach Links" #: ../app/actions/text-editor-commands.c:60 msgid "Open Text File (UTF-8)" msgstr "Textdatei (UTF-8) öffnen" #: ../app/actions/text-editor-commands.c:137 #: ../app/config/gimpconfig-file.c:57 ../app/core/gimpbrush.c:397 #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:601 ../app/core/gimpbrushpipe.c:339 #: ../app/core/gimpgradient-load.c:63 ../app/core/gimppalette.c:361 #: ../app/core/gimppattern.c:329 ../app/tools/gimpimagemaptool.c:614 #: ../app/xcf/xcf.c:291 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading: %s" msgstr "»%s« konnte nicht zum Lesen geöffnet werden: %s" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:56 msgid "Tool Options Menu" msgstr "Werkzeugmenü" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:60 msgid "_Save Options to" msgstr "Einstellungen _speichern als" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:64 msgid "_Restore Options from" msgstr "Einstellungen l_aden aus" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:68 msgid "Re_name Saved Options" msgstr "Gespeicherte Einstellungen _umbenennen" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:72 msgid "_Delete Saved Options" msgstr "Gespeicherte Einstellungen _löschen" # XXX #: ../app/actions/tool-options-actions.c:76 msgid "_New Entry..." msgstr "_Neuer Eintrag..." #: ../app/actions/tool-options-actions.c:81 msgid "R_eset Tool Options" msgstr "Werkzeugeinstellungen _zurücksetzen" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:82 msgid "Reset to default values" msgstr "Auf Vorgabewerte zurücksetzen" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:87 msgid "Reset _all Tool Options..." msgstr "_Alle Werkzeugeinstellungen zurücksetzen..." #: ../app/actions/tool-options-actions.c:88 msgid "Reset all tool options" msgstr "Alle Werkzeugeinstellungen zurücksetzen" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:71 msgid "Save Tool Options" msgstr "Werkzeugeinstellungen speichern" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:75 msgid "Enter a name for the saved options" msgstr "Geben Sie diesen Einstellungen einen Namen" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:76 #: ../app/actions/tool-options-commands.c:254 #: ../app/actions/tool-options-commands.c:272 msgid "Saved Options" msgstr "Gespeicherte Einstellungen" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:144 msgid "Rename Saved Tool Options" msgstr "Gespeicherte Einstellungen umbenennen" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:148 msgid "Enter a new name for the saved options" msgstr "Geben Sie diesen Einstellungen einen neuen Namen" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:213 msgid "Reset Tool Options" msgstr "Werkzeugeinstellungen zurücksetzen" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:236 msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?" msgstr "" "Wollen Sie wirklich alle Werkzeugeinstellungen auf Vorgabewerte zurüchsetzen?" #: ../app/actions/tools-actions.c:47 msgid "Tools Menu" msgstr "Werkzeugfenstermenü" #: ../app/actions/tools-actions.c:50 msgid "_Tools" msgstr "_Werkzeuge" #: ../app/actions/tools-actions.c:51 msgid "_Selection Tools" msgstr "_Auswahlwerkzeuge" #: ../app/actions/tools-actions.c:52 msgid "_Paint Tools" msgstr "_Malwerkzeuge" #: ../app/actions/tools-actions.c:53 msgid "_Transform Tools" msgstr "_Transformationen" #: ../app/actions/tools-actions.c:54 msgid "_Color Tools" msgstr "_Farben" #: ../app/actions/tools-actions.c:57 msgid "R_aise Tool" msgstr "Werkzeug an_heben" #: ../app/actions/tools-actions.c:58 msgid "Raise tool" msgstr "Werkzeug anheben" #: ../app/actions/tools-actions.c:63 msgid "Ra_ise to Top" msgstr "Nach ganz _oben" #: ../app/actions/tools-actions.c:64 msgid "Raise tool to top" msgstr "Pfad nach ganz oben anheben" #: ../app/actions/tools-actions.c:69 msgid "L_ower Tool" msgstr "Werkzeug ab_senken" #: ../app/actions/tools-actions.c:70 msgid "Lower tool" msgstr "Werkzeug absenken" #: ../app/actions/tools-actions.c:75 msgid "Lo_wer to Bottom" msgstr "Nach ganz _unten" #: ../app/actions/tools-actions.c:76 msgid "Lower tool to bottom" msgstr "Werkzeug nach ganz unten absenken" #: ../app/actions/tools-actions.c:81 msgid "_Reset Order & Visibility" msgstr "Ordnung & Sichtbarkeit _wiederherstellen" #: ../app/actions/tools-actions.c:82 msgid "Reset tool order and visibility" msgstr "Ordnung & Sichtbarkeit der Werkzeuge wiederherstellen" #: ../app/actions/tools-actions.c:90 msgid "_Show in Toolbox" msgstr "Im Werkzeugkasten _anzeigen" #: ../app/actions/tools-actions.c:99 msgid "_By Color" msgstr "Nach _Farbe" #: ../app/actions/tools-actions.c:104 msgid "_Arbitrary Rotation..." msgstr "_Beliebig drehen..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:44 msgid "Paths Menu" msgstr "Pfadmenü" #: ../app/actions/vectors-actions.c:48 msgid "Path _Tool" msgstr "Pfadwe_rkzeug" #: ../app/actions/vectors-actions.c:53 msgid "_Edit Path Attributes..." msgstr "Pfadei_genschaften..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:54 msgid "Edit path attributes" msgstr "Pfadeigenschaften ändern" #: ../app/actions/vectors-actions.c:59 msgid "_New Path..." msgstr "_Neuer Pfad..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:60 msgid "New path..." msgstr "Neuer Pfad..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:65 msgid "_New Path" msgstr "_Neuer Pfad" #: ../app/actions/vectors-actions.c:66 msgid "New path with last values" msgstr "Neuer Pfad mit den aktuellen Werten" #: ../app/actions/vectors-actions.c:71 msgid "D_uplicate Path" msgstr "Pfad _duplizieren" #: ../app/actions/vectors-actions.c:72 msgid "Duplicate path" msgstr "Pfad duplizieren" #: ../app/actions/vectors-actions.c:77 msgid "_Delete Path" msgstr "Pfad _löschen" #: ../app/actions/vectors-actions.c:78 msgid "Delete path" msgstr "Pfad löschen" #: ../app/actions/vectors-actions.c:83 msgid "Merge _Visible Paths" msgstr "Sichtbare Pfade vereinen" #: ../app/actions/vectors-actions.c:88 msgid "_Raise Path" msgstr "Pfad _anheben" #: ../app/actions/vectors-actions.c:89 msgid "Raise path" msgstr "Pfad anheben" #: ../app/actions/vectors-actions.c:94 msgid "Raise Path to _Top" msgstr "Pfad nach ganz _oben anheben" #: ../app/actions/vectors-actions.c:95 msgid "Raise path to top" msgstr "Pfad nach ganz oben anheben" #: ../app/actions/vectors-actions.c:100 msgid "_Lower Path" msgstr "Pfad a_bsenken" #: ../app/actions/vectors-actions.c:101 msgid "Lower path" msgstr "Pfad absenken" #: ../app/actions/vectors-actions.c:106 msgid "Lower Path to _Bottom" msgstr "Pfad nach ganz _unten absenken" #: ../app/actions/vectors-actions.c:107 msgid "Lower path to bottom" msgstr "Pfad nach ganz unten absenken" #: ../app/actions/vectors-actions.c:112 msgid "Stro_ke Path..." msgstr "Pfad _nachziehen..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:113 msgid "Stroke path..." msgstr "Pfad nachziehen..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:118 msgid "Stro_ke Path" msgstr "Pfad _nachziehen" #: ../app/actions/vectors-actions.c:119 msgid "Stroke path with last values" msgstr "Pfad mit aktuellen Werten nachziehen" #: ../app/actions/vectors-actions.c:124 msgid "Co_py Path" msgstr "Pfad _kopieren" #: ../app/actions/vectors-actions.c:129 msgid "Paste Pat_h" msgstr "Pfad e_infügen" #: ../app/actions/vectors-actions.c:134 msgid "I_mport Path..." msgstr "Pfad i_mportieren..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:139 msgid "E_xport Path..." msgstr "Pfad e_xportieren..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:162 msgid "Path to Sele_ction" msgstr "Aus_wahl aus Pfad" #: ../app/actions/vectors-actions.c:163 ../app/tools/gimpvectortool.c:1893 msgid "Path to selection" msgstr "Auswahl aus Pfad" #: ../app/actions/vectors-actions.c:168 msgid "Fr_om Path" msgstr "_Vom Pfad" #: ../app/actions/vectors-actions.c:194 msgid "Selecti_on to Path" msgstr "P_fad aus Auswahl" #: ../app/actions/vectors-actions.c:195 msgid "Selection to path" msgstr "Pfad aus Auswahl" # XXX #: ../app/actions/vectors-actions.c:200 msgid "To _Path" msgstr "Nac_h Pfad" #: ../app/actions/vectors-actions.c:205 msgid "Selection to Path (_Advanced)" msgstr "" "Pfad aus Auswahl\n" "%s Erweiterte Einstellungen" #: ../app/actions/vectors-actions.c:206 msgid "Advanced options" msgstr "Erweiterte Einstellungen" #: ../app/actions/vectors-commands.c:140 msgid "Path Attributes" msgstr "Pfadeigenschaften" #: ../app/actions/vectors-commands.c:143 msgid "Edit Path Attributes" msgstr "Pfadeigenschaften" #: ../app/actions/vectors-commands.c:167 ../app/actions/vectors-commands.c:168 #: ../app/actions/vectors-commands.c:190 msgid "New Path" msgstr "Neuer Pfad" #: ../app/actions/vectors-commands.c:171 msgid "New Path Options" msgstr "Einstellungen des hinzuzufügenden Pfades" #: ../app/actions/vectors-commands.c:299 ../app/pdb/paths_cmds.c:1210 msgid "Path to Selection" msgstr "Auswahl aus Pfad" #: ../app/actions/vectors-commands.c:370 ../app/tools/gimpvectortool.c:1923 #: ../app/vectors/gimpvectors.c:237 msgid "Stroke Path" msgstr "Pfad nachziehen" #: ../app/actions/view-actions.c:64 msgid "_View" msgstr "An_sicht" #: ../app/actions/view-actions.c:65 msgid "_Zoom" msgstr "_Zoom" #: ../app/actions/view-actions.c:66 msgid "_Padding Color" msgstr "Benutzerdefinierte _Rahmenfarbe" #: ../app/actions/view-actions.c:68 msgid "Move to Screen" msgstr "Auf Bildschirm verschieben" #: ../app/actions/view-actions.c:77 msgid "_Close" msgstr "_Schließen" #: ../app/actions/view-actions.c:82 msgid "_Fit Image in Window" msgstr "_Fenster an Bild anpassen" #: ../app/actions/view-actions.c:83 msgid "Fit image in window" msgstr "Fenstergröße an Bild anpassen." #: ../app/actions/view-actions.c:88 msgid "Fit Image to Window" msgstr "_Bild dem Fenster anpassen" #: ../app/actions/view-actions.c:89 msgid "Fit image to window" msgstr "Bildgröße dem Fenster anpassen" #: ../app/actions/view-actions.c:94 msgid "_Info Window" msgstr "_Info-Fenster" #: ../app/actions/view-actions.c:99 msgid "Na_vigation Window" msgstr "Navi_gationsfenster" #: ../app/actions/view-actions.c:104 msgid "Display _Filters..." msgstr "Ansichts_filter..." #: ../app/actions/view-actions.c:109 msgid "Shrink _Wrap" msgstr "Fenster an_passen" #: ../app/actions/view-actions.c:110 msgid "Shrink wrap" msgstr "Fenster anpassen" #: ../app/actions/view-actions.c:118 msgid "_Dot for Dot" msgstr "_Punkt für Punkt" #: ../app/actions/view-actions.c:124 msgid "Show _Selection" msgstr "_Auswahl anzeigen" #: ../app/actions/view-actions.c:130 msgid "Show _Layer Boundary" msgstr "_Ebenenrahmen anzeigen" #: ../app/actions/view-actions.c:136 msgid "Show _Guides" msgstr "_Hilfslinien anzeigen" #: ../app/actions/view-actions.c:142 msgid "S_how Grid" msgstr "_Gitter anzeigen" #: ../app/actions/view-actions.c:148 msgid "Sn_ap to Guides" msgstr "_Magnetische Hilfslinien" #: ../app/actions/view-actions.c:154 msgid "Sna_p to Grid" msgstr "Magnetis_ches Gitter" #: ../app/actions/view-actions.c:160 #, fuzzy msgid "Snap to _Canvas Edges" msgstr "_Magnetische Hilfslinien" #: ../app/actions/view-actions.c:166 #, fuzzy msgid "Snap t_o Active Path" msgstr "Aktiven Pfad exportieren" #: ../app/actions/view-actions.c:172 msgid "Show _Menubar" msgstr "Menüleis_te anzeigen" #: ../app/actions/view-actions.c:178 msgid "Show R_ulers" msgstr "_Lineale anzeigen" #: ../app/actions/view-actions.c:184 msgid "Show Scroll_bars" msgstr "_Scrollbalken anzeigen" #: ../app/actions/view-actions.c:190 msgid "Show S_tatusbar" msgstr "_Statusleiste anzeigen" #: ../app/actions/view-actions.c:196 msgid "Fullscr_een" msgstr "_Vollbild" #: ../app/actions/view-actions.c:245 msgid "16:1 (1600%)" msgstr "16:1 (1600%)" #: ../app/actions/view-actions.c:250 msgid "8:1 (800%)" msgstr "8:1 (800%)" #: ../app/actions/view-actions.c:255 msgid "4:1 (400%)" msgstr "4:1 (400%)" #: ../app/actions/view-actions.c:260 msgid "2:1 (200%)" msgstr "2:1 (200%)" #: ../app/actions/view-actions.c:265 msgid "1:1 (100%)" msgstr "1:1 (100%)" #: ../app/actions/view-actions.c:266 msgid "Zoom 1:1" msgstr "Maßstab 1:1" #: ../app/actions/view-actions.c:271 msgid "1:2 (50%)" msgstr "1:2 (50%)" #: ../app/actions/view-actions.c:276 msgid "1:4 (25%)" msgstr "1:4 (25%)" #: ../app/actions/view-actions.c:281 msgid "1:8 (12.5%)" msgstr "1:8 (12,5%)" #: ../app/actions/view-actions.c:286 msgid "1:16 (6.25%)" msgstr "1:16 (6,25%)" #: ../app/actions/view-actions.c:291 msgid "O_ther..." msgstr "A_nders..." #: ../app/actions/view-actions.c:299 msgid "From _Theme" msgstr "Dem _Thema entsprechend" #: ../app/actions/view-actions.c:304 msgid "_Light Check Color" msgstr "H_elle Schachbrett-Farbe" #: ../app/actions/view-actions.c:309 msgid "_Dark Check Color" msgstr "_Dunkle Schachbrett-Farbe" #: ../app/actions/view-actions.c:314 msgid "Select _Custom Color..." msgstr "_Benutzerdefinierte Farbe wählen..." #: ../app/actions/view-actions.c:319 msgid "As in _Preferences" msgstr "Den _Einstellungen entsprechend" #: ../app/actions/view-actions.c:606 #, c-format msgid "Other (%s) ..." msgstr "Anders (%s) ..." #: ../app/actions/view-actions.c:615 #, c-format msgid "_Zoom (%s)" msgstr "_Zoom (%s)" #: ../app/actions/view-commands.c:598 msgid "Set Canvas Padding Color" msgstr "Farbe des Leinwandrahmens festlegen" #: ../app/actions/view-commands.c:600 msgid "Set Custom Canvas Padding Color" msgstr "Farbe des Leinwandrahmens festlegen" #: ../app/actions/window-actions.c:65 #, c-format msgid "Screen %d (%s)" msgstr "Bildschirm %d (%s)" #: ../app/base/base-enums.c:23 msgid "Smooth" msgstr "Weich" #: ../app/base/base-enums.c:24 msgid "Freehand" msgstr "Freihand" #: ../app/base/base-enums.c:55 ../app/base/base-enums.c:122 msgid "Value" msgstr "Wert" #: ../app/base/base-enums.c:56 ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:300 msgid "Red" msgstr "Rot" #: ../app/base/base-enums.c:57 ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:307 msgid "Green" msgstr "Grün" #: ../app/base/base-enums.c:58 ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:314 msgid "Blue" msgstr "Blau" #: ../app/base/base-enums.c:59 msgid "Alpha" msgstr "Alpha" #: ../app/base/base-enums.c:60 ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:234 #: ../app/widgets/widgets-enums.c:114 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ../app/base/base-enums.c:108 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ../app/base/base-enums.c:109 msgid "Dissolve" msgstr "Vernichtend" #: ../app/base/base-enums.c:110 msgid "Behind" msgstr "Hinter" #: ../app/base/base-enums.c:111 msgid "Multiply" msgstr "Multiplikation" #: ../app/base/base-enums.c:112 msgid "Screen" msgstr "Bildschirm" #: ../app/base/base-enums.c:113 msgid "Overlay" msgstr "Überlagern" #: ../app/base/base-enums.c:114 msgid "Difference" msgstr "Unterschied" #: ../app/base/base-enums.c:115 msgid "Addition" msgstr "Addition" #: ../app/base/base-enums.c:117 msgid "Darken only" msgstr "Nur Abdunkeln" #: ../app/base/base-enums.c:118 msgid "Lighten only" msgstr "Nur Aufhellen" #: ../app/base/base-enums.c:119 msgid "Hue" msgstr "Farbton" #: ../app/base/base-enums.c:120 msgid "Saturation" msgstr "Sättigung" #: ../app/base/base-enums.c:121 ../app/pdb/internal_procs.c:98 #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:294 msgid "Color" msgstr "Farbe" #: ../app/base/base-enums.c:123 msgid "Divide" msgstr "Division" #: ../app/base/base-enums.c:124 msgid "Dodge" msgstr "Abwedeln" #: ../app/base/base-enums.c:125 msgid "Burn" msgstr "Nachbelichten" #: ../app/base/base-enums.c:126 msgid "Hard light" msgstr "Harte Kanten" #: ../app/base/base-enums.c:127 msgid "Soft light" msgstr "Weiche Kanten" #: ../app/base/base-enums.c:128 msgid "Grain extract" msgstr "Faser extrahieren" #: ../app/base/base-enums.c:129 msgid "Grain merge" msgstr "Faser mischen" #: ../app/base/base-enums.c:130 msgid "Color erase" msgstr "Farbe entfernen" #: ../app/base/tile-swap.c:472 msgid "" "Unable to open swap file. The Gimp has run out of memory and cannot use the " "swap file. Some parts of your images may be corrupted. Try to save your work " "using different filenames, restart the Gimp and check the location of the " "swap directory in your Preferences." msgstr "" "Die Auslagerungsdatei konnte nicht geöffnet werden. Der Speicher für The " "Gimp hat sich erschöpft und es kann keine Auslagerungsdatei verwendet " "werden. Einige Elemente Ihres Bildes könnten verloren gehen. Versuchen Sie " "Ihre Arbeit unter einem anderen Dateinamen abzuspeichern, starten Sie " "anschließend The Gimp neu und überprüfen Sie den Ort Ihres " "Auslagerungsverzeichnisses in den Einstellungen." #: ../app/config/gimpconfig-file.c:66 ../app/core/gimpbrushgenerated.c:255 #: ../app/core/gimpgradient-save.c:51 ../app/core/gimpgradient-save.c:142 #: ../app/core/gimppalette.c:568 ../app/gui/themes.c:238 #: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:613 ../app/vectors/gimpvectors-export.c:83 #: ../app/xcf/xcf.c:348 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "»%s« konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden: %s" #: ../app/config/gimpconfig-file.c:77 ../app/config/gimpconfig-file.c:100 #: ../app/vectors/gimpvectors-export.c:96 #, c-format msgid "Error while writing '%s': %s" msgstr "Fehler beim Schreiben von »%s«: %s" #: ../app/config/gimpconfig-file.c:88 #, c-format msgid "Error while reading '%s': %s" msgstr "Fehler beim Lesen von »%s«: %s" #: ../app/config/gimpconfig-file.c:130 #, c-format msgid "" "There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A " "backup of your configuration has been created at '%s'." msgstr "" "Fehler beim Verarbeiten der Syntax Ihrer »%s«-Datei. Vorgabewerte werden " "verwendet. Unter »%s« wurde eine Sicherungskopie Ihrer Konfiguration " "gespeichert." #: ../app/config/gimprc.c:296 ../app/config/gimprc.c:309 #, c-format msgid "Parsing '%s'\n" msgstr "»%s« wird verarbeitet\n" #: ../app/config/gimprc.c:555 #, c-format msgid "Saving '%s'\n" msgstr "»%s« wird gespeichert\n" #. Not all strings defined here are used in the user interface #. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should #. * be marked for translation. #. #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:13 msgid "" "When enabled, an image will become the active image when its image window " "receives the focus. This is useful for window managers using \"click to focus" "\"." msgstr "" "Wenn dieses Option ausgewählt ist, wird ein Bild zum aktiven Bild sobald " "dessen Fenster den Fokus erhält. Diese Funktion ist sinnvoll für Fenster-" "Manager die »Fokus durch anklicken« verwenden." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:23 msgid "Specifies how the area around the image should be drawn." msgstr "Legt fest, wie der Bereich um das Bild herum dargestellt werden soll." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:26 msgid "" "Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom " "color." msgstr "" "Legt die Farbe des Leinwandrahmens fest, falls der Rahmenmodus " "»Benutzerdefinierte Farbe« ist." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:33 msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving." msgstr "Vor dem Schließen eines Bildes ohne zu Speichern rückfragen." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:36 msgid "Sets the pixel format of cursors the GIMP will use." msgstr "Legt den von GIMP zu verwendenden Zeigermodus fest." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:39 msgid "Sets the mode of cursor the GIMP will use." msgstr "Legt den von GIMP zu verwendenden Zeigermodus fest." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:42 msgid "" "Context-dependent cursors are cool. They are enabled by default. However, " "they require overhead that you may want to do without." msgstr "" "Vom Kontext abhängige Zeiger sind eine feine Sache und per Vorgabe " "aktiviert. Leider verschwenden Sie Ressourcen, die Sie möglicherweise " "anderweitig benötigen." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:50 msgid "" "When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a " "pixel on the screen." msgstr "" "Falls dies aktiviert ist, wird sichergestellt, dass jedes Pixel ein Bildes " "auf je ein Pixel auf dem Bildschirm abgebildet wird." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:76 msgid "This is the distance in pixels where Guide and Grid snapping activates." msgstr "" "Innerhalb dieses Abstands in Pixeln ist das automatische Einrasten bei " "Hilfslinien und Rasterlinien aktiv." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:80 msgid "" "Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill " "algorithm. The seed fill starts at the initially selected pixel and " "progresses in all directions until the difference of pixel intensity from " "the original is greater than a specified threshold. This value represents " "the default threshold." msgstr "" "Werzeuge wie die unscharfe Auswahl und Ausfüllen erkennen Regionen mit Hilfe " "eines Ähnlichkeitsalgorithmus. Die Erkennung beginnt am ausgwählten Pixel " "und setzt sich nach allen Seiten solange fort, bis der Farbunterschied eines " "Pixels vom Ausgangspixel größer ist, als ein zuvor festgelegter Wert. Dieser " "Wert repräsentiert den Vorgabeschwellwert." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:93 msgid "" "The window type hint that is set on dock windows. This may affect the way " "your window manager decorates and handles dock windows." msgstr "" "Der für Dock-Fenster gesetzte Fenstertyp-Hint. Dies beeinflusst " "möglicherweise die Art, auf die Ihr Fenstermanager Dock-Fenster dekoriert " "und handhabt." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:124 msgid "When enabled, the selected brush will be used for all tools." msgstr "" "Wenn diese Option ausgewählt ist, wird der ausgewählte Pinsel bei allen " "Werkzeugen verwendet." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:130 msgid "When enabled, the selected gradient will be used for all tools." msgstr "" "Wenn diese Option ausgewählt ist, wird der ausgewählte Farbverlauf bei allen " "Werkzeugen verwendet." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:133 msgid "When enabled, the selected pattern will be used for all tools." msgstr "" "Wenn diese Option ausgewählt ist, wird das ausgewählte Muster bei allen " "Werkzeugen verwendet." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:149 msgid "Sets the browser used by the help system." msgstr "Legt den vom Hilfesystem verwendeten Browser fest." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:157 msgid "Sets the text to appear in image window status bars." msgstr "Legt den in Statusleisten der Bildfenster anzuzeigenden Text fest." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:160 msgid "Sets the text to appear in image window titles." msgstr "Legt den Titelleisten der Bildfenster anzuzeigenden Text fest." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:163 msgid "When enabled, the GIMP will use a different info window per image view." msgstr "" "Legt fest, ob GIMP ein anderes Info-Fenster pro Bildansicht verwenden soll." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:166 msgid "" "When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file " "is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1." msgstr "" "Legt fest, ob sichergestellt werden soll, dass nach dem Öffnen einer Datei " "das gesamte Bild sichtbar sein soll. Andernfalls wird es im Maßstab 1:1 " "angezeigt." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:170 msgid "" "Install a private colormap; might be useful on 8-bit (256 colors) displays." msgstr "" "Eine private Farbtabelle installieren; ist möglicherweise auf Pseudocolor-" "Anzeigen sinnvoll." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:173 msgid "" "Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations." msgstr "" "Legt den zum Skalieren und für andere Transformationen verwendeten " "Interpolationsgrad fest." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:177 msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu." msgstr "" "Legt fest, wieviele »zuletzt geöffnet«-Einträge im Dateimenü vorgehalten " "werden sollen." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:180 msgid "" "Speed of marching ants in the selection outline. This value is in " "milliseconds (less time indicates faster marching)." msgstr "" "Geschwindigkeit der laufenden Ameisen im Auswahl-Umruss. Dieser Wert wird in " "Millisekunden angegeben (kleiner Wert bedeutet schnelleres Laufen)." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:184 msgid "" "GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would " "take more memory than the size specified here." msgstr "" "GIMP warnt den Benutzer, falls versucht wurde, ein Bild zu erstellen, das " "mehr Speicher belegen würde, als die hier angegebene." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:188 msgid "When enabled, GIMP will show mnemonics in menus." msgstr "GIMP zeigt »Mnemonics«, wenn eingestellt." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:191 msgid "" "Generally only a concern for 8-bit displays, this sets the minimum number of " "system colors allocated for the GIMP." msgstr "" "Dies ist generell ausschließlich für 8-Bit-Anzeigen relevant. Dies legt die " "Mindestanzahl der für GIMP bereitgestellten Systemfarben fest." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:202 msgid "" "Sets the monitor's horizontal resolution, in dots per inch. If set to 0, " "forces the X server to be queried for both horizontal and vertical " "resolution information." msgstr "" "Legt die horizontale Bildschirmauflösung in Punkten pro Zoll fest. Wenn der " "Wert auf Null gesetzt wird, werden die Informationen des X-Servers sowohl " "für horizontale als auch für vertikale Auflösung verwendet." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:207 msgid "" "Sets the monitor's vertical resolution, in dots per inch. If set to 0, " "forces the X server to be queried for both horizontal and vertical " "resolution information." msgstr "" "Legt die vertikale Bildschirmauflösung in Punkten pro Zoll fest. Wenn der " "Wert auf Null gesetzt wird, werden die Informationen des X-Servers sowohl " "für horizontale als auch für vertikale Auflösung verwendet." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:212 msgid "" "If enabled, the move tool changes the active layer or path when a layer or " "path is being picked. This used to be the default behaviour in older " "versions." msgstr "" "Wenn diese Option ausgewählt ist, wird das Verschiebenwerkzeug die aktive " "Ebene oder den aktiven Pfad wechseln, wenn eine Ebene oder ein Pfad " "angeklickt wird. Diese Funktion bildet das normale Verhalten älterer The-" "Gimp-Versionen nach." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:217 msgid "" "Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner " "of the image window." msgstr "" "Legt die Größe der in der unteren rechten Ecke des Bildfensters verfügbaren " "Navigationsvorschau fest." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:221 msgid "" "On multiprocessor machines, if GIMP has been compiled with --enable-mp this " "sets how many processors GIMP should use simultaneously." msgstr "" "Auf Rechnern mit mehreren Prozessoren legt dieser Wert fest, wieviele " "Prozessoren GIMP gleichzeitig belegen soll (nur, falls GIMP mit --enable-mp " "kompiliert wurde)." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:235 msgid "" "When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on " "each motion event, rather than relying on the position hint. This means " "painting with large brushes should be more accurate, but it may be slower. " "Perversely, on some X servers enabling this option results in faster " "painting." msgstr "" "Wenn diese Option ausgewählt ist, wird die Position des Mauszeigers bei " "jeder Mausbewegung vom X-Server erfragt, anstatt diese nur durch " "Positionsbezug zu berechnen. Dies bedeutet, dass das Malen mit großen " "Pinseln genauer ist, aber auch langsamer sein kann.Seltsamerweise führt " "diese Option aber bei manchen X-Servern dazu, dass das Malen schneller geht." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:248 msgid "" "Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in " "the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things " "down when working with large images." msgstr "" "Legt fest, ob The Gimp Vorschaubilder von Ebenen und Kanälen anlegt. " "Vorschaubilder im Ebenen- und Kanäle-Dialog kann die Übersicht erhöhen, " "führt aber auch dazu, dass das System beim Bearbeiten sehr großer Bilder " "langsamer reagiert." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:253 msgid "" "Sets the preview size used for layers and channel previews in newly created " "dialogs." msgstr "" "Legt die Größe der Ebenen- und Kanalvorschau für neu erstellte Dialoge fest." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:257 msgid "" "When enabled, the image window will automatically resize itself, whenever " "the physical image size changes." msgstr "" "Wenn diese Option ausgewählt ist, wird sich die Größe des Bildfensters " "jedesmal anpassen, wenn sich die physikalische Größe des Bildes ändert." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:261 msgid "" "When enabled, the image window will automatically resize itself, when " "zooming into and out of images." msgstr "" "Wenn diese Option ausgewählt ist, wird sich die Größe des Bildfensters " "automatisch anpassen, wenn Sie in ein Bild hinein oder hinaus zoomen." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:265 msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup." msgstr "" "Wenn diese Option ausgewählt ist, versucht The Gimp bei jedem Start die " "letzte Sitzung wieder herzustellen." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:268 msgid "" "Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions." msgstr "" "Das gewählte Werkzeug und Muster, die gewählte Farbe sowie den gewählten " "Pinsel über GIMP-Sitzungen hinweg merken." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:272 msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when the GIMP exits." msgstr "" "Die Positionen und Größen der Hauptdialoge beim Beenden von GIMP speichern." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:278 msgid "" "When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's " "outline." msgstr "" "Wenn diese Option ausgewählt ist, werden alle Malwerkzeuge eine Vorschau der " "aktuellen Pinselkontur anzeigen." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:282 msgid "" "When enabled, dialogs will show a help button that gives access to the " "related help page. Without this button, the help page can still be reached " "by pressing F1." msgstr "" "Wenn diese Option ausgewählt ist, steht Ihnen bei jedem Dialog eine " "Hilfeknopf zur Verfügung über den Sie die dazugehörige Hilfeseite erreichen. " "Ohne diesen Knopf können Sie die Hilfe immer auch über die Taste F1 " "erreichen." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:287 msgid "" "When enabled, the cursor will be shown over the image while using a paint " "tool." msgstr "" "Wenn diese Option ausgewählt ist, wird der Zeiger des aktuellen " "Malwerkzeuges über dem Bild angezeigt." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:291 msgid "" "When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Menubar\" command." msgstr "" "Legt fest, ob die Menüleiste per Vorgabe angezeigt werden soll. Dies kann " "auch mit Hilfe des »Ansicht->Menüleiste anzeigen«-Befehls beeinflusst werden." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:295 msgid "" "When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Rulers\" command." msgstr "" "Legt fest, ob die Lineale per Vorgabe angezeigt werden soll. Dies kann auch " "mit Hilfe des »Ansicht->Lineale anzeigen«-Befehls beeinflusst werden." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:299 msgid "" "When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command." msgstr "" "Legt fest, ob die Rollbalken per Vorgabe angezeigt werden soll. Dies kann " "auch mit Hilfe des »Ansicht->Rollbalken anzeigen«-Befehls beeinflusst werden." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:303 msgid "" "When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Statusbar\" command." msgstr "" "Legt fest, ob die Statusleiste per Vorgabe angezeigt werden soll. Dies kann " "auch mit Hilfe des »Ansicht->Statusleiste anzeigen«-Befehls beeinflusst " "werden." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:307 msgid "" "When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Selection\" command." msgstr "" "Legt fest, ob die Auswahl per Vorgabe angezeigt werden soll. Dies kann auch " "mit Hilfe des »Ansicht->Auswahl anzeigen«-Befehls beeinflusst werden." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:311 msgid "" "When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command." msgstr "" "Legt fest, ob der Ebenenrahmen per Vorgabe angezeigt werden soll. Dies kann " "auch mit Hilfe des »Ansicht->Ebenenrahmen anzeigen«-Befehls beeinflusst " "werden." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:315 msgid "" "When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Guides\" command." msgstr "" "Legt fest, ob die Hilfslinien per Vorgabe angezeigt werden soll. Dies kann " "auch mit Hilfe des »Ansicht->Hilfslinien anzeigen«-Befehls beeinflusst " "werden." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:319 msgid "" "When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with " "the \"View->Show Grid\" command." msgstr "" "Legt fest, ob das Gitter per Vorgabe angezeigt werden soll. Dies kann auch " "mit Hilfe des »Ansicht->Gitter anzeigen«-Befehls beeinflusst werden." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:323 msgid "Enable to display a handy GIMP tip on startup." msgstr "" "Wenn diese Option ausgewählt ist, wird ein kurzer Tipp beim Starten von The " "Gimp angezeigt." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:326 msgid "Enable to display tooltips." msgstr "" "Wenn diese Option ausgewählt ist, wird eine Minihilfe unterhalb des " "Mauszeigers angezeigt." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:329 msgid "" "There is always a tradeoff between memory usage and speed. In most cases, " "the GIMP opts for speed over memory. However, if memory is a big issue, try " "to enable this setting." msgstr "" "Es gibt immer einen Zusammenhang zwischen Speicherbenutzung und " "Geschwindigkeit. In den meisten Fällen versucht The Gimp die Geschwindigkeit " "durch Verwendung des Zwischenspeichers zu erhöhen. Falls jedoch nicht " "ausreichend Zwischenspeicher bereitgestellt werden kann, sollten Sie diese " "Option auswählen." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:334 msgid "" "Sets the swap file location. The gimp uses a tile based memory allocation " "scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk " "and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if the " "GIMP is used with large images. Also, things can get horribly slow if the " "swap file is created on a directory that is mounted over NFS. For these " "reasons, it may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"." msgstr "" "Legt den Ort der Auslagerungsdatei fest. The Gimp verwendet ein " "blockorientiertes Speicherzugriffssystem. Die Auslagerungsdatei wird " "verwendet, um einzelne Speicherblöcke schnell und einfach auf die Festplatte " "auszulagern. Beachten Sie, dass diese Ausölagerungsdatei sehr groß werden " "kann, wenn Sie mit The Gimp große Bilder bearbeiten. Weiterhin kann das " "Programm sehr langsam reagieren, wenn Sie die Auslagerungsdatei innerhalb " "eines Netzwerkverzeichnisses erstellen. Für diesen Fall ist eine Auslagerung " "in den Ordner »/tmp« zu empfehlen." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:343 msgid "When enabled, menus can be torn off." msgstr "" "Wenn diese Option ausgewählt ist, können einzelne Menüs abgerissen werden." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:346 msgid "" "When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a " "key combination while the menu item is highlighted." msgstr "" "Wenn Sie diese Option auswählen, haben Sie die Möglichkeit Tastenkürzel zu " "vergeben, indem Sie in einem Menü eine Tastenkombination drücken, sobald der " "gewünschte Menüeintrag hervorgehoben ist." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:350 msgid "Save changed keyboard shortcuts when the GIMP exits." msgstr "Speichert geänderte Tastenkürzel, wenn The Gimp beendet wird." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:353 msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup." msgstr "" "Stellt gespeicherte Tastenkürzel bei jedem Neustart von The Gimp wieder her." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:356 msgid "" "Sets the temporary storage directory. Files will appear here during the " "course of running the GIMP. Most files will disappear when the GIMP exits, " "but some files are likely to remain, so it is best if this directory not be " "one that is shared by other users." msgstr "" "Legt das Verzeichnis für den temporären Speicher fest. Während der Benutzung " "von The Gimp werden hier verschiedene Ablaufdateien abgelegt. Die meisten " "Dateien verschwinden nach dem Beenden von The Gimp, da jedoch einige Dateien " "verbleiben könnten, sollte dieses Verzeichnis nur für Sie und nicht für " "andere Benutzer zugänglich sein." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:368 msgid "" "Sets the size of the thumbnail shown in the Open dialog. Note that GIMP can " "not create thumbnails if layer previews are disabled." msgstr "" "Legt die Abmessungen der Vorschaubilder im Bild-öffnen-Dialog fest. Bitte " "beachten Sie, dass The Gimp keine Vorschaubilder erstellen kann, wenn die " "Ebenevorschau deaktiviert ist." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:372 msgid "" "The thumbnail in the Open dialog will be automatically updated if the file " "being previewed is smaller than the size set here." msgstr "" "Das Vorschaubild im Bild-öffnen-Dialog wird automatisch aktualisiert, wenn " "die anzusehende Datei kleiner als die hier festgelegte Größe ist." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:376 msgid "" "The tile cache is used to make sure the GIMP doesn't thrash tiles between " "memory and disk. Setting this value higher will cause the GIMP to use less " "swap space, but will also cause the GIMP to use more memory. Conversely, a " "smaller cache size causes the GIMP to use more swap space and less memory." msgstr "Der Blockspeicher stellt sicher, dass The Gimp" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:387 msgid "" "The window type hint that is set on the toolbox. This may affect how your " "window manager decorates and handles the toolbox window." msgstr "" "Der für die Werkzeugkiste gesetzte Fenstertyp-Hint. Dies beeinflusst " "möglicherweise die Art, auf die Ihr Fenstermanager das Werkzeugkisten-" "Fenster dekoriert und handhabt." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:391 msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images." msgstr "Legt fest, auf welche Art Transparenz in Bildern angezeigt wird." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:394 msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency." msgstr "" "Legt die Größe des zum Anzeigen von Transparenz verwendeten Schachbretts " "fest." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:397 msgid "" "When enabled, the GIMP will not save if the image is unchanged since opening " "it." msgstr "" "Wenn diese Option ausgewählt ist, wird The Gimp keine Bilder speichern, die " "seit ihres Öffnens nicht verändert wurden." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:401 msgid "" "Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels " "are kept available until the undo-size limit is reached." msgstr "" "Legt die minimale Anzahl an Einträgen im Journal fest. Weiterhin werden " "solange Journaleinträge erstellt bis das festgelegte Limit erreicht ist." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:405 msgid "" "Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations " "on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels " "as configured can be undone." msgstr "" "Legt die maximale Speichergröße des Journals pro Bild fest. Von dieser " "Einstellung ist auch abhängig wie viele der eingestellten Journaleinträge " "rückgängig gemacht werden können." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:410 msgid "Sets the size of the previews in the Undo History." msgstr "Legt die Größe der Vorschaubilder im Journal fest." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:413 msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser." msgstr "" "Wenn diese Option ausgewählt ist, wird beim Drücken der Taste F1 der Hilfe-" "Browser geöffnet." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:416 #, c-format msgid "" "Sets the external web browser to be used. This can be an absolute path or " "the name of an executable to search for in the user's PATH. If the command " "contains '%s' it will be replaced with the URL, else the URL will be " "appended to the command with a space separating the two." msgstr "" "Legt den zu benutzenden externen Internet-Browser fest. Dies kann ein " "absoluter Pfad oder der Name einer ausführbaren Datei innerhalb der " "gesetzten Umgebungsvariable »PATH« sein. Wenn der Befehl das Element »%s« " "enthält, wird dieses durch die tatsächliche Internet-Adresse ersetzt - " "andernfalls wird die Adresse mit einem vorrangehenden Leerzeichen direkt " "hinter den Befehl gesetzt." #: ../app/config/gimprc-deserialize.c:135 ../app/core/gimp-modules.c:130 #: ../app/core/gimp-units.c:160 ../app/gui/session.c:157 #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:180 msgid "fatal parse error" msgstr "Schwerwiegender Fehler bei Syntaxanalyse" #: ../app/config/gimprc-deserialize.c:163 #, c-format msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string" msgstr "Wert für Symbol %s ist keine gültige UTF-8-Zeichenkette" #: ../app/core/core-enums.c:53 ../app/core/core-enums.c:168 #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:456 msgid "None" msgstr "Keine" #: ../app/core/core-enums.c:54 msgid "Floyd-Steinberg (normal)" msgstr "Floyd-Steinberg (normal)" #: ../app/core/core-enums.c:55 msgid "Floyd-Steinberg (reduced color bleeding)" msgstr "Floyd-Steinberg (reduziertes Farbbluten)" #: ../app/core/core-enums.c:56 msgid "Positioned" msgstr "Positioniert" #: ../app/core/core-enums.c:85 msgid "Generate optimum palette" msgstr "Optimale Palette erzeugen" #: ../app/core/core-enums.c:86 msgid "Use web-optimized palette" msgstr "Internet-optimierte Palette verwenden" #: ../app/core/core-enums.c:87 msgid "Use black and white (1-bit) palette" msgstr "Schwarz/Weiß-Palette (1-Bit) verwenden" #: ../app/core/core-enums.c:88 msgid "Use custom palette" msgstr "Eigene Palette verwenden" #: ../app/core/core-enums.c:163 msgid "Foreground color" msgstr "Vordergrundfarbe:" #: ../app/core/core-enums.c:164 msgid "Background color" msgstr "Hintergrundfarbe:" #: ../app/core/core-enums.c:165 msgid "White" msgstr "Weiß" #. Transparency #: ../app/core/core-enums.c:166 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1991 msgid "Transparency" msgstr "Transparenz" #: ../app/core/core-enums.c:167 ../app/core/core-enums.c:258 #: ../app/pdb/internal_procs.c:179 msgid "Pattern" msgstr "Muster" #: ../app/core/core-enums.c:198 msgid "Intersections (dots)" msgstr "Schnittpunkte (Punkte)" #: ../app/core/core-enums.c:199 msgid "Intersections (crosshairs)" msgstr "Schnittpunkte (Fadenkreuze)" #: ../app/core/core-enums.c:200 msgid "Dashed" msgstr "Gestrichelt" #: ../app/core/core-enums.c:201 msgid "Double dashed" msgstr "Doppelt Gestrichelt" #: ../app/core/core-enums.c:202 ../app/core/core-enums.c:257 msgid "Solid" msgstr "Durchgezogen" #: ../app/core/core-enums.c:229 msgid "Stroke line" msgstr "Nachzieheinstellungen" #: ../app/core/core-enums.c:230 msgid "Stroke with a paint tool" msgstr "Mit Hilfe eines Malwerkzeugs nachziehen" #: ../app/core/core-enums.c:286 msgid "Miter" msgstr "Gehrung" #: ../app/core/core-enums.c:287 ../app/core/core-enums.c:317 msgid "Round" msgstr "Rund" #: ../app/core/core-enums.c:288 msgid "Bevel" msgstr "Schräg" #: ../app/core/core-enums.c:316 msgid "Butt" msgstr "Stumpf" #: ../app/core/core-enums.c:318 ../app/core/core-enums.c:393 msgid "Square" msgstr "Quadratisch" #: ../app/core/core-enums.c:354 msgid "Custom" msgstr "Benutzerdefiniert" #: ../app/core/core-enums.c:355 msgid "Line" msgstr "Durchgezogen" #: ../app/core/core-enums.c:356 msgid "Long dashes" msgstr "Lange Striche" #: ../app/core/core-enums.c:357 msgid "Medium dashes" msgstr "Striche" #: ../app/core/core-enums.c:358 msgid "Short dashes" msgstr "Kurze Striche" #: ../app/core/core-enums.c:359 msgid "Sparse dots" msgstr "Wenig Punkte" #: ../app/core/core-enums.c:360 msgid "Normal dots" msgstr "Punkte" #: ../app/core/core-enums.c:361 msgid "Dense dots" msgstr "Viele Punkte" #: ../app/core/core-enums.c:362 msgid "Stipples" msgstr "Getüpfelt" #: ../app/core/core-enums.c:363 msgid "Dash dot..." msgstr "Strich Punkt ..." #: ../app/core/core-enums.c:364 msgid "Dash dot dot..." msgstr "Strich Punkt Punkt ..." #: ../app/core/core-enums.c:392 msgid "Circle" msgstr "Kreis" #: ../app/core/core-enums.c:394 msgid "Diamond" msgstr "Diamant" #: ../app/core/core-enums.c:422 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2023 msgid "Horizontal" msgstr "Horizontal" #: ../app/core/core-enums.c:423 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2025 msgid "Vertical" msgstr "Vertikal" #: ../app/core/core-enums.c:424 msgid "Unknown" msgstr "Unbekannt" #: ../app/core/core-enums.c:488 msgid "Tiny" msgstr "Winzig" #: ../app/core/core-enums.c:489 msgid "Very small" msgstr "Sehr klein" #: ../app/core/core-enums.c:490 msgid "Small" msgstr "Klein" #: ../app/core/core-enums.c:491 msgid "Medium" msgstr "Mittel" #: ../app/core/core-enums.c:492 msgid "Large" msgstr "Groß" #: ../app/core/core-enums.c:493 msgid "Very large" msgstr "Sehr groß" #: ../app/core/core-enums.c:494 msgid "Huge" msgstr "Riesig" #: ../app/core/core-enums.c:495 msgid "Enormous" msgstr "Enorm" #: ../app/core/core-enums.c:496 msgid "Gigantic" msgstr "Gigantisch" #: ../app/core/core-enums.c:558 msgid "No thumbnails" msgstr "Keine Vorschau" #: ../app/core/core-enums.c:559 msgid "Normal (128x128)" msgstr "Normal (128x128)" #: ../app/core/core-enums.c:560 msgid "Large (256x256)" msgstr "Groß (256x256)" #: ../app/core/core-enums.c:729 msgid "<>" msgstr "<>" #: ../app/core/core-enums.c:730 msgid "Scale image" msgstr "Bild skalieren" #: ../app/core/core-enums.c:731 msgid "Resize image" msgstr "Bildgröße ändern" #: ../app/core/core-enums.c:732 msgid "Flip image" msgstr "Bild spiegeln" #: ../app/core/core-enums.c:733 msgid "Rotate image" msgstr "Bild drehen" #: ../app/core/core-enums.c:734 msgid "Crop image" msgstr "Bild zuschneiden" #: ../app/core/core-enums.c:735 msgid "Convert image" msgstr "Bild konvertieren" #: ../app/core/core-enums.c:736 msgid "Merge layers" msgstr "Ebenen vereinen" #: ../app/core/core-enums.c:737 msgid "Merge vectors" msgstr "Pfade vereinen" #: ../app/core/core-enums.c:738 ../app/core/gimpchannel.c:387 msgid "Quick Mask" msgstr "Schnelle Maske" #: ../app/core/core-enums.c:739 ../app/core/core-enums.c:768 #: ../app/core/gimpimage-grid.c:58 ../app/dialogs/grid-dialog.c:149 #: ../app/tools/tools-enums.c:175 msgid "Grid" msgstr "Gitter" #: ../app/core/core-enums.c:740 ../app/core/core-enums.c:769 msgid "Guide" msgstr "Hilfslinie" #: ../app/core/core-enums.c:742 ../app/core/core-enums.c:772 msgid "Drawable mod" msgstr "Bild-Prozeduren" #: ../app/core/core-enums.c:743 ../app/core/core-enums.c:773 msgid "Selection mask" msgstr "Auswahlmaske" #: ../app/core/core-enums.c:744 ../app/core/core-enums.c:776 msgid "Item visibility" msgstr "Sichtbarkeit des Objekts" #: ../app/core/core-enums.c:745 msgid "Linked item" msgstr "Verknüpftes Objekt" #: ../app/core/core-enums.c:746 msgid "Item properties" msgstr "Objekteigenschaften" #: ../app/core/core-enums.c:747 ../app/core/core-enums.c:775 msgid "Move item" msgstr "Objekt verschieben" #: ../app/core/core-enums.c:748 msgid "Scale item" msgstr "Bild skalieren" #: ../app/core/core-enums.c:749 msgid "Resize item" msgstr "Bildgröße ändern" #: ../app/core/core-enums.c:750 ../app/core/core-enums.c:780 msgid "Add layer mask" msgstr "Ebenenmaske hinzufügen" #: ../app/core/core-enums.c:751 msgid "Apply layer mask" msgstr "Ebenenmaske anwenden" #: ../app/core/core-enums.c:752 msgid "Floating selection to layer" msgstr "Schwebende Auswahl in Ebene" #: ../app/core/core-enums.c:753 msgid "Float selection" msgstr "Auswahl schwebend" #: ../app/core/core-enums.c:754 msgid "Anchor floating selection" msgstr "Schwebende Auswahl verankern" #: ../app/core/core-enums.c:755 msgid "Remove floating selection" msgstr "Schwebende Auswahl" #: ../app/core/core-enums.c:756 ../app/core/gimp-edit.c:248 msgid "Paste" msgstr "Einfügen" #: ../app/core/core-enums.c:757 ../app/core/gimp-edit.c:399 msgid "Cut" msgstr "Ausschneiden" #: ../app/core/core-enums.c:758 ../app/core/core-enums.c:786 #: ../app/tools/gimptexttool.c:140 ../app/widgets/widgets-enums.c:263 msgid "Text" msgstr "Text" #: ../app/core/core-enums.c:759 ../app/core/core-enums.c:799 #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:911 msgid "Transform" msgstr "Transformation" #: ../app/core/core-enums.c:760 ../app/core/core-enums.c:800 #: ../app/paint/gimppaintcore.c:345 msgid "Paint" msgstr "Zeichnen" #: ../app/core/core-enums.c:761 ../app/core/core-enums.c:802 msgid "Attach parasite" msgstr "Parasit zuweisen" #: ../app/core/core-enums.c:762 ../app/core/core-enums.c:803 msgid "Remove parasite" msgstr "Parasit entfernen" #: ../app/core/core-enums.c:763 msgid "Import paths" msgstr "Pfade importieren" #: ../app/core/core-enums.c:764 ../app/pdb/drawable_cmds.c:1693 msgid "Plug-In" msgstr "Plugin" #: ../app/core/core-enums.c:765 msgid "Image type" msgstr "Bildart" #: ../app/core/core-enums.c:766 msgid "Image size" msgstr "Bildgröße" #: ../app/core/core-enums.c:767 msgid "Resolution change" msgstr "Auflösung ändern" #: ../app/core/core-enums.c:770 msgid "Change indexed palette" msgstr "Indizierte Farbpalette ändern" #: ../app/core/core-enums.c:774 msgid "Rename item" msgstr "Objekt umbenennen" #: ../app/core/core-enums.c:777 msgid "Set item linked" msgstr "Objekt verknüpfen" #: ../app/core/core-enums.c:778 msgid "New layer" msgstr "Neue Ebene" #: ../app/core/core-enums.c:781 msgid "Delete layer mask" msgstr "Ebenenmaske löschen" #: ../app/core/core-enums.c:782 msgid "Reposition layer" msgstr "Ebene zurücksetzen" #: ../app/core/core-enums.c:783 msgid "Set layer mode" msgstr "Ebenenmodus festlegen" #: ../app/core/core-enums.c:784 msgid "Set layer opacity" msgstr "Ebenentransparenz ändern" #: ../app/core/core-enums.c:785 msgid "Set preserve trans" msgstr "»Transparenz beibehalten« setzen" #: ../app/core/core-enums.c:787 msgid "Text modified" msgstr "Text verändert" #: ../app/core/core-enums.c:788 msgid "New channel" msgstr "Neuer Kanal" #: ../app/core/core-enums.c:790 msgid "Reposition channel" msgstr "Kanal zurücksetzen" #: ../app/core/core-enums.c:791 msgid "Channel color" msgstr "Farbe des Kanals" #: ../app/core/core-enums.c:792 msgid "New vectors" msgstr "Neue Vektoren" #: ../app/core/core-enums.c:793 msgid "Delete vectors" msgstr "Vektoren löschen" #: ../app/core/core-enums.c:794 msgid "Vectors mod" msgstr "Vektormodus" #: ../app/core/core-enums.c:795 msgid "Reposition vectors" msgstr "Vektoren zurücksetzen" #: ../app/core/core-enums.c:796 msgid "FS to layer" msgstr "Ebene aus Schwebender Auswahl" #: ../app/core/core-enums.c:797 msgid "FS rigor" msgstr "FS Starre" #: ../app/core/core-enums.c:798 msgid "FS relax" msgstr "FS Locker" #: ../app/core/core-enums.c:801 ../app/paint/gimpink.c:102 #: ../app/tools/gimpinktool.c:62 msgid "Ink" msgstr "Tinte" #: ../app/core/core-enums.c:804 msgid "EEK: can't undo" msgstr "EEK: kann nicht rückgängig gemacht werden" #: ../app/core/gimp-edit.c:112 ../app/core/gimpselection.c:668 msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty." msgstr "" "Ausschneiden oder Kopieren fehlgeschlagen, da der ausgewählte Bereich leer " "ist." #: ../app/core/gimp-edit.c:176 ../app/core/gimp-edit.c:300 msgid "Pasted Layer" msgstr "Eingefügte Ebene" #: ../app/core/gimp-edit.c:350 msgid "Fill with FG Color" msgstr "Mit VG-Farbe füllen" #: ../app/core/gimp-edit.c:354 ../app/core/gimp-edit.c:375 msgid "Fill with BG Color" msgstr "Mit HG-Farbe füllen" #: ../app/core/gimp-edit.c:358 msgid "Fill with White" msgstr "Mit weiß füllen" #: ../app/core/gimp-edit.c:362 msgid "Fill with Transparency" msgstr "Mit Transparenz füllen" #: ../app/core/gimp-edit.c:366 msgid "Fill with Pattern" msgstr "Mit Muster füllen" #: ../app/core/gimp-gradients.c:70 msgid "FG to BG (RGB)" msgstr "VG nach HG (RGB)" #: ../app/core/gimp-gradients.c:75 msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)" msgstr "VG nach HG (HSV gegen Uhrzeigersinn)" #: ../app/core/gimp-gradients.c:80 msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)" msgstr "VG nach HG (HSV-Farbton im Uhrzeigersinn)" #: ../app/core/gimp-gradients.c:85 msgid "FG to Transparent" msgstr "VG nach Transparent" #: ../app/core/gimp-gui.c:153 msgid "GIMP" msgstr "GIMP" #. register all internal procedures #: ../app/core/gimp.c:635 msgid "Procedural Database" msgstr "Prozedurdatenbank" #: ../app/core/gimp.c:638 msgid "Plug-In Environment" msgstr "Plugin-Umgebung" #. initialize the global parasite table #: ../app/core/gimp.c:849 msgid "Looking for data files" msgstr "Suche nach Arbeitsdaten" #: ../app/core/gimp.c:849 msgid "Parasites" msgstr "Parasiten" #. initialize the document history #: ../app/core/gimp.c:873 msgid "Documents" msgstr "Dokumente" #. initialize the module list #: ../app/core/gimp.c:881 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2395 msgid "Modules" msgstr "Module" #: ../app/core/gimpbrush.c:535 #, c-format msgid "Could not read %d bytes from '%s': %s" msgstr "%d Bytes konnten nicht von »%s« gelesen werden: %s" # CHECK #: ../app/core/gimpbrush.c:555 #, fuzzy, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Width = 0." msgstr "" "Schwerwiegender Fehler beim Verarbeiten der Syntax der Pinseldatei »%s«: " "Unbekannte Farbtiefe %d." # CHECK #: ../app/core/gimpbrush.c:564 #, fuzzy, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Height = 0." msgstr "" "Schwerwiegend Fehler beim Verarbeiten von Pinseldatei »%s«: Datei ist " "fehlerhaft." # CHECK #: ../app/core/gimpbrush.c:573 #, fuzzy, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Bytes = 0." msgstr "" "Schwerwiegend Fehler beim Verarbeiten von Pinseldatei »%s«: Datei ist " "fehlerhaft." # CHECK #: ../app/core/gimpbrush.c:597 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown depth %d." msgstr "" "Schwerwiegender Fehler beim Verarbeiten der Syntax der Pinseldatei »%s«: " "Unbekannte Farbtiefe %d." #: ../app/core/gimpbrush.c:610 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown version %d." msgstr "" "Schwerwiegender Fehler beim Verarbeiten der Syntax der Pinseldatei »%s«: " "Unbekannte Version %d." #: ../app/core/gimpbrush.c:626 ../app/core/gimpbrush.c:746 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File appears truncated." msgstr "" "Schwerwiegender Fehler beim Verarbeiten der Syntax der Pinseldatei »%s«: " "Datei scheint nicht vollständig zu sein." #: ../app/core/gimpbrush.c:634 ../app/core/gimpbrushgenerated.c:648 #: ../app/core/gimpbrushpipe.c:355 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'." msgstr "Ungültiger UTF-8 Text in Pinseldatei »%s«." #: ../app/core/gimpbrush.c:641 ../app/core/gimpcontext.c:1296 #: ../app/core/gimpitem.c:475 ../app/core/gimppattern.c:401 #: ../app/dialogs/template-options-dialog.c:80 #: ../app/tools/gimpvectortool.c:339 msgid "Unnamed" msgstr "Namenlos" #: ../app/core/gimpbrush.c:735 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in brush file '%s': Unsupported brush depth %d\n" "GIMP brushes must be GRAY or RGBA." msgstr "" "Schwerwiegender Fehler beim Verarbeiten der Syntax der Pinseldatei »%s«: " "Nicht unterstütze Farbtiefe %d\n" "GIMP Pinsel müssen in GRAUSTUFE oder RGB vorliegen." # CHECK #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:614 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Not a GIMP brush file." msgstr "" "Schwerwiegender Fehler beim Verarbeiten der Syntax der Pinseldatei »%s«: " "Datei ist keine GIMP Pinsel Datei" # CHECK #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:630 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush version." msgstr "" "Schwerwiegender Fehler beim Verarbeiten der Syntax der Pinseldatei »%s«: " "Unbekannte GIMP Pinsel Version" # CHECK #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:669 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush shape." msgstr "" "Schwerwiegender Fehler beim Verarbeiten der Syntax der Pinseldatei »%s«: " "Unbekannte GIMP Pinsel Version" #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:750 #, c-format msgid "Error while reading brush file '%s': %s" msgstr "Fehler beim Lesen von »%s«: %s" #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:752 msgid "File is truncated" msgstr "Datei ist verkürzt" # CHECK #: ../app/core/gimpbrushpipe.c:370 ../app/core/gimpbrushpipe.c:390 #: ../app/core/gimpbrushpipe.c:480 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt." msgstr "" "Schwerwiegend Fehler beim Verarbeiten von Pinseldatei »%s«: Datei ist " "fehlerhaft." #: ../app/core/gimpchannel.c:284 ../app/pdb/internal_procs.c:95 msgid "Channel" msgstr "Kanal" #: ../app/core/gimpchannel.c:285 msgid "Rename Channel" msgstr "Kanal umbenennen" #: ../app/core/gimpchannel.c:286 msgid "Move Channel" msgstr "Kanal verschieben" #: ../app/core/gimpchannel.c:287 msgid "Scale Channel" msgstr "Kanal skalieren" #: ../app/core/gimpchannel.c:288 msgid "Resize Channel" msgstr "Kanalgröße ändern" #: ../app/core/gimpchannel.c:289 msgid "Flip Channel" msgstr "Kanal spiegeln" #: ../app/core/gimpchannel.c:290 msgid "Rotate Channel" msgstr "Kanal drehen" #: ../app/core/gimpchannel.c:291 ../app/core/gimpdrawable-transform.c:1165 msgid "Transform Channel" msgstr "Kanal transformieren" #: ../app/core/gimpchannel.c:292 msgid "Stroke Channel" msgstr "Kanal nachzeichnen" #: ../app/core/gimpchannel.c:314 msgid "Feather Channel" msgstr "Kanal ausblenden" #: ../app/core/gimpchannel.c:315 msgid "Sharpen Channel" msgstr "Kanal schärfen" #: ../app/core/gimpchannel.c:316 msgid "Clear Channel" msgstr "Kanal löschen" #: ../app/core/gimpchannel.c:317 msgid "Fill Channel" msgstr "Kanal füllen" #: ../app/core/gimpchannel.c:318 msgid "Invert Channel" msgstr "Kanal invertieren" #: ../app/core/gimpchannel.c:319 msgid "Border Channel" msgstr "Kanal umranden" #: ../app/core/gimpchannel.c:320 msgid "Grow Channel" msgstr "Kanal vergrößern" #: ../app/core/gimpchannel.c:321 msgid "Shrink Channel" msgstr "Kanal verkleinern" #: ../app/core/gimpchannel.c:716 msgid "Cannot stroke empty channel." msgstr "Leere Kanäle können nicht nachgezogen werden." #: ../app/core/gimpchannel.c:1612 msgid "Set Channel Color" msgstr "Farbe für Kanal setzen" #: ../app/core/gimpchannel.c:1660 msgid "Set Channel Opacity" msgstr "Transparenz des Kanals setzen" #: ../app/core/gimpchannel.c:1728 ../app/core/gimpselection.c:563 msgid "Selection Mask" msgstr "Auswahlmaske" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:55 ../app/tools/gimprectselecttool.c:96 msgid "Rect Select" msgstr "Rechteckige Auswahl" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:104 #: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:71 msgid "Ellipse Select" msgstr "Elliptische Auswahl" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:364 msgid "Alpha to Selection" msgstr "Auswahl aus Alphakanal" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:402 #, c-format msgid "%s Channel to Selection" msgstr "Auswahl aus %s-Kanal" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:448 ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:97 msgid "Fuzzy Select" msgstr "Zauberstab" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:493 msgid "Select by Color" msgstr "Nach Farbe auswählen" #: ../app/core/gimpdata.c:314 #, c-format msgid "Could not delete '%s': %s" msgstr "»%s« konnte nicht gelöscht werden: %s" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:291 ../app/core/gimpdatafactory.c:511 #, c-format msgid "" "Warning: Failed to save data:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Warnung: Daten konnten nicht gespeichert werden:\n" "%s" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:411 ../app/core/gimpdatafactory.c:414 #: ../app/core/gimpitem.c:272 ../app/core/gimpitem.c:275 msgid "copy" msgstr "Kopie" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:423 ../app/core/gimpitem.c:284 #, c-format msgid "%s copy" msgstr "%s-Kopie" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:614 #, c-format msgid "" "Warning: Failed to load data:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Warnung: Daten konnten nicht geladen werden:\n" "%s" #: ../app/core/gimpdrawable-blend.c:238 ../app/tools/gimpblendtool.c:101 msgid "Blend" msgstr "Farbverlauf" #: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:85 ../app/paint/gimpclone.c:183 msgid "No patterns available for this operation." msgstr "Für diese Operation sind keine Muster vorhanden." #: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:272 #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:91 msgid "Bucket Fill" msgstr "Füllen" #: ../app/core/gimpdrawable-desaturate.c:65 msgid "Desaturate" msgstr "Entsättigen" #: ../app/core/gimpdrawable-equalize.c:78 msgid "Equalize" msgstr "Egalisieren" #: ../app/core/gimpdrawable-invert.c:61 msgid "Invert" msgstr "Invertieren" #: ../app/core/gimpdrawable-levels.c:110 ../app/core/gimpdrawable-levels.c:160 #: ../app/tools/gimplevelstool.c:154 msgid "Levels" msgstr "Farbwerte" #: ../app/core/gimpdrawable-offset.c:316 msgid "Offset Drawable" msgstr "Ebene verschieben" #: ../app/core/gimpdrawable-stroke.c:319 msgid "Render Stroke" msgstr "Nachziehen" #. Start a transform undo group #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:972 ../app/tools/gimpfliptool.c:82 msgid "Flip" msgstr "Spiegeln" #. Start a transform undo group #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:1053 ../app/tools/gimprotatetool.c:97 msgid "Rotate" msgstr "Drehen" #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:1163 ../app/core/gimplayer.c:257 msgid "Transform Layer" msgstr "Ebene transformieren" #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:1178 msgid "Transformation" msgstr "Transformation" #: ../app/core/gimpenvirontable.c:285 #, c-format msgid "Empty variable name in environment file %s" msgstr "Umgebungsdatei %s enthält leeren Variablennamen" #: ../app/core/gimpenvirontable.c:303 #, c-format msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s" msgstr "Umgebungsdatei %s enthält ungültigen Variablennamen: %s" #: ../app/core/gimpgradient-load.c:72 #, c-format msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Not a GIMP gradient file." msgstr "" "Schwerwiegender Fehler beim Verarbeiten der Syntax der Farbverlaufsdatei »%" "s«: Datei ist keine GIMP-Farbverlaufsdatei" #: ../app/core/gimpgradient-load.c:87 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'." msgstr "Ungültige UTF-8-Zeichenkette in Farbverlaufsdatei »%s«." # CHECK #: ../app/core/gimpgradient-load.c:115 #, c-format msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': File is corrupt." msgstr "" "Schwerwiegender Fehler beim Verarbeiten der Syntax der Farbverlaufsdatei »%" "s«: Datei ist fehlerhaft." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:172 #, c-format msgid "Corrupt segment %d in gradient file '%s'." msgstr "Fehlerhaftes Segment %d in Farbverlaufsdatei »%s«." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:183 ../app/core/gimpgradient-load.c:197 #, c-format msgid "Gradient file '%s' is corrupt: Segments do not span the range 0-1." msgstr "Farbverlauf '%s' ist fehlerhaft: Segmente reichen nicht von 0 bis 1." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:281 #, c-format msgid "No linear gradients found in '%s'" msgstr "Keinen linearen Farbverlauf in »%s« gefunden" #: ../app/core/gimpgradient-load.c:291 #, c-format msgid "Failed to import gradients from '%s': %s" msgstr "Fehler beim Farbverlauf-Import aus »%s«: %s" #: ../app/core/gimpgrid.c:126 msgid "Line style used for the grid." msgstr "Der für das Gitter verwendete Linienstil." #: ../app/core/gimpgrid.c:132 msgid "The foreground color of the grid." msgstr "Die Vordergrundfarbe des Gitters." #: ../app/core/gimpgrid.c:137 msgid "" "The background color of the grid; only used in double dashed line style." msgstr "" "Die Hintergrundfarbe des Rasters. Diese wird nur verwendet falls doppelt " "gestrichelte Linien verwendet werden." #: ../app/core/gimpgrid.c:143 msgid "Horizontal spacing of grid lines." msgstr "Horizontaler Abstand der Gitterlinien." #: ../app/core/gimpgrid.c:148 msgid "Vertical spacing of grid lines." msgstr "Vertikaler Abstand der Gitterlinien." #: ../app/core/gimpgrid.c:157 msgid "" "Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number." msgstr "" "Horizontaler Versatz der ersten Gitterlinie; dies darf eine negative Zahl " "sein." #: ../app/core/gimpgrid.c:164 msgid "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number." msgstr "" "Vertikaler Versatz der ersten Gitterlinie; dies darf eine negative Zahl sein." #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:63 msgid "Set Colormap" msgstr "Farbtabelle festlegen" #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:115 msgid "Change Colormap entry" msgstr "Farbpaletteneintrag ändern" #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:135 msgid "Add Color to Colormap" msgstr "Farbe zur Farbpalette hinzufügen" #: ../app/core/gimpimage-convert.c:789 msgid "Convert Image to RGB" msgstr "Bild nach RGB konvertieren" #: ../app/core/gimpimage-convert.c:793 msgid "Convert Image to Grayscale" msgstr "Bild in Graustufen konvertieren" #: ../app/core/gimpimage-convert.c:797 msgid "Convert Image to Indexed" msgstr "Bild in indizierte Farben konvertieren" #: ../app/core/gimpimage-convert.c:879 msgid "Converting to indexed (stage 2)..." msgstr "Bild in indizierte Farben konvertieren (Stufe 2)..." #: ../app/core/gimpimage-convert.c:923 msgid "Converting to indexed (stage 3)..." msgstr "Bild in indizierte Farben konvertieren (Stufe 3)..." #: ../app/core/gimpimage-crop.c:123 msgid "Crop Image" msgstr "Bild zuschneiden" #: ../app/core/gimpimage-crop.c:126 ../app/core/gimpimage-resize.c:67 msgid "Resize Image" msgstr "Bildgröße ändern" #: ../app/core/gimpimage-guides.c:53 msgid "Add Horizontal Guide" msgstr "Horizontale Hilfslinie hinzufügen" #: ../app/core/gimpimage-guides.c:80 msgid "Add Vertical Guide" msgstr "Vertikale Hilfslinie hinzufügen" #: ../app/core/gimpimage-guides.c:143 ../app/tools/gimpmovetool.c:570 msgid "Remove Guide" msgstr "Hilfslinie entfernen" #: ../app/core/gimpimage-guides.c:167 msgid "Move Guide" msgstr "Hilfslinie verschieben" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:91 msgid "Merge Visible Layers" msgstr "Sichtbare Ebenen vereinen" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:107 msgid "Not enough visible layers for a merge. There must be at least two." msgstr "" "Es sind nicht genügend Ebenen als »Sichtbar« markiert, um den Vorgang " "»Sichtbare Ebenen vereinen« auszuführen. Es müssen mindestens zwei sein." #: ../app/core/gimpimage-merge.c:142 msgid "Flatten Image" msgstr "Bild zusammenfügen" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:193 msgid "Merge Down" msgstr "Nach unten vereinen" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:202 msgid "There are not enough visible layers for a merge down." msgstr "" "Es sind nicht genügend Ebenen unter dieser Ebene als »Sichtbar«\n" "markiert, um den Vorgang »Nach unten vereinen« auszuführen." #: ../app/core/gimpimage-merge.c:543 msgid "Merge Visible Paths" msgstr "Sichtbare Pfade vereinen" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:580 msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two." msgstr "" "Es sind nicht genügend Pfade als »Sichtbar« markiert, um den Vorgang " "»Sichtbare Pfade vereinen« auszuführen. Es müssen mindestens zwei sein." #: ../app/core/gimpimage-qmask.c:67 msgid "Enable Quick Mask" msgstr "Schnelle Maske aktivieren" #: ../app/core/gimpimage-qmask.c:117 msgid "Disable Quick Mask" msgstr "Schnelle Maske deaktivieren" #: ../app/core/gimpimage-undo-push.c:3053 #, c-format msgid "Can't undo %s" msgstr "%s konnte nicht rückgängig gemacht werden" #: ../app/core/gimpimage.c:1356 msgid "Change Image Resolution" msgstr "Bildauflösung ändern" #: ../app/core/gimpimage.c:1396 msgid "Change Image Unit" msgstr "Bildeinheit ändern" #: ../app/core/gimpimage.c:2176 msgid "Attach Parasite to Image" msgstr "Parasit zuweisen" #: ../app/core/gimpimage.c:2209 msgid "Remove Parasite from Image" msgstr "Parasit entfernen" #: ../app/core/gimpimage.c:2677 msgid "Add Layer" msgstr "Ebene hinzufügen" #: ../app/core/gimpimage.c:2744 msgid "Remove Layer" msgstr "Ebene entfernen" #: ../app/core/gimpimage.c:2815 msgid "Layer cannot be raised higher." msgstr "Diese Ebene kann nicht weiter angehoben werden." #: ../app/core/gimpimage.c:2821 ../app/core/gimpimage.c:2871 msgid "Cannot raise a layer without alpha." msgstr "Ebenen ohne Alphakanal können nicht angehoben werden." #: ../app/core/gimpimage.c:2826 msgid "Raise Layer" msgstr "Ebene anheben" #: ../app/core/gimpimage.c:2843 msgid "Layer cannot be lowered more." msgstr "Diese Ebene kann nicht weiter abgesenkt werden." #: ../app/core/gimpimage.c:2848 msgid "Lower Layer" msgstr "Ebene absenken" #: ../app/core/gimpimage.c:2865 msgid "Layer is already on top." msgstr "Diese Ebene befindet sich bereits ganz oben." #: ../app/core/gimpimage.c:2876 msgid "Raise Layer to Top" msgstr "Ebene nach ganz oben" #: ../app/core/gimpimage.c:2896 msgid "Layer is already on the bottom." msgstr "Diese Ebene befindet sich bereits ganz unten." #: ../app/core/gimpimage.c:2901 msgid "Lower Layer to Bottom" msgstr "Ebene nach ganz unten" #: ../app/core/gimpimage.c:2940 #, c-format msgid "Layer '%s' has no alpha. Layer was placed above it." msgstr "Ebene »%s« hat keinen Alphakanal. Ebene ist darüber plaziert worden." #: ../app/core/gimpimage.c:2992 msgid "Add Channel" msgstr "Kanal hinzufügen" #: ../app/core/gimpimage.c:3037 msgid "Remove Channel" msgstr "Kanal entfernen" #: ../app/core/gimpimage.c:3081 msgid "Channel cannot be raised higher." msgstr "Dieser Kanal kann nicht weiter angehoben werden." #: ../app/core/gimpimage.c:3086 msgid "Raise Channel" msgstr "Kanal anheben" #: ../app/core/gimpimage.c:3103 msgid "Channel is already on top." msgstr "Dieser Kanal befindet sich bereits ganz oben." #: ../app/core/gimpimage.c:3108 msgid "Raise Channel to Top" msgstr "Kanal nach ganz oben anheben" #: ../app/core/gimpimage.c:3125 msgid "Channel cannot be lowered more." msgstr "Dieser Kanal kann nicht weiter abgesenkt werden." #: ../app/core/gimpimage.c:3130 msgid "Lower Channel" msgstr "Kanal absenken" #: ../app/core/gimpimage.c:3150 msgid "Channel is already on the bottom." msgstr "Dieser Kanal befindet sich bereits ganz unten." #: ../app/core/gimpimage.c:3155 msgid "Lower Channel to Bottom" msgstr "Kanel nach ganz unten absenken" #: ../app/core/gimpimage.c:3230 msgid "Add Path" msgstr "Pfad hinzufügen" #: ../app/core/gimpimage.c:3275 msgid "Remove Path" msgstr "Pfad entfernen" #: ../app/core/gimpimage.c:3319 msgid "Path cannot be raised higher." msgstr "Dieser Pfad kann nicht weiter angehoben werden." #: ../app/core/gimpimage.c:3324 msgid "Raise Path" msgstr "Pfad anheben" #: ../app/core/gimpimage.c:3341 msgid "Path is already on top." msgstr "Dieser Pfad befindet sich bereits ganz oben." #: ../app/core/gimpimage.c:3346 msgid "Raise Path to Top" msgstr "Pfad nach ganz oben anheben" #: ../app/core/gimpimage.c:3363 msgid "Path cannot be lowered more." msgstr "Dieser Pfad kann nicht weiter abgesenkt werden." #: ../app/core/gimpimage.c:3368 msgid "Lower Path" msgstr "Pfad absenken" #: ../app/core/gimpimage.c:3388 msgid "Path is already on the bottom." msgstr "Dieser Pfad befindet sich bereits ganz unten." #: ../app/core/gimpimage.c:3393 msgid "Lower Path to Bottom" msgstr "Pfad nach ganz unten absenken" #: ../app/core/gimpimagefile.c:571 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1482 msgid "Folder" msgstr "Ordner" #: ../app/core/gimpimagefile.c:576 msgid "Special File" msgstr "Besondere Datei" #: ../app/core/gimpimagefile.c:592 msgid "Remote File" msgstr "Entlegene Datei" #: ../app/core/gimpimagefile.c:609 msgid "Click to create preview" msgstr "Anklicken um Vorschau zu erstellen" #: ../app/core/gimpimagefile.c:613 msgid "Loading preview ..." msgstr "Vorschau wird geladen..." #: ../app/core/gimpimagefile.c:617 msgid "Preview is out of date" msgstr "Vorschau ist veraltet" #: ../app/core/gimpimagefile.c:621 msgid "Cannot create preview" msgstr "Vorschau konnte nicht erzeugt werden" #: ../app/core/gimpimagefile.c:628 msgid "(Preview may be out of date)" msgstr "(Vorschau könnte veraltet sein)" #. pixel size #: ../app/core/gimpimagefile.c:634 ../app/dialogs/info-window.c:552 #: ../app/widgets/gimpsizebox.c:430 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:633 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:671 #, c-format msgid "%d x %d pixels" msgstr "%d x %d Pixel" #: ../app/core/gimpimagefile.c:649 msgid "1 Layer" msgstr "1 Ebene" #: ../app/core/gimpimagefile.c:651 #, c-format msgid "%d Layers" msgstr "%d Ebenen" #: ../app/core/gimpimagefile.c:692 #, c-format msgid "Could not open thumbnail '%s': %s" msgstr "Vorschaudatei »%s« konnte nicht geöffnet werden: %s" #: ../app/core/gimpitem.c:1091 msgid "Attach Parasite" msgstr "Parasit zuweisen" #: ../app/core/gimpitem.c:1101 msgid "Attach Parasite to Item" msgstr "Parasit zuweisen" #: ../app/core/gimpitem.c:1140 ../app/core/gimpitem.c:1147 msgid "Remove Parasite from Item" msgstr "Parasit entfernen" #: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:98 msgid "Remove Floating Selection" msgstr "Schwebende Auswahl entfernen" #: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:129 msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection." msgstr "" "Diese Ebene konnte nicht verankert werden, da sie keine schwebende Auswahl " "ist." #: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:136 msgid "Anchor Floating Selection" msgstr "Schwebende Auswahl verankern" #: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:209 msgid "" "Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to " "a layer mask or channel." msgstr "" "Es konnte keine neue Ebene aus dieser schwebenden Auswahl erzeugt werden, da " "sie zu einer Ebenenmaske oder einem Kanal gehört." #: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:215 msgid "Floating Selection to Layer" msgstr "Schwebende Auswahl in Ebene" #: ../app/core/gimplayer.c:250 ../app/pdb/internal_procs.c:152 msgid "Layer" msgstr "Ebene" #: ../app/core/gimplayer.c:251 msgid "Rename Layer" msgstr "Ebene umbenennen" #: ../app/core/gimplayer.c:252 ../app/pdb/layer_cmds.c:669 #: ../app/pdb/layer_cmds.c:742 msgid "Move Layer" msgstr "Ebene bewegen" #: ../app/core/gimplayer.c:254 msgid "Resize Layer" msgstr "Ebenengröße ändern" #: ../app/core/gimplayer.c:255 msgid "Flip Layer" msgstr "Ebene spiegeln" #: ../app/core/gimplayer.c:256 msgid "Rotate Layer" msgstr "Ebene drehen" #: ../app/core/gimplayer.c:339 ../app/core/gimplayer.c:1108 #: ../app/core/gimplayermask.c:236 #, c-format msgid "%s mask" msgstr "%s Maske" #: ../app/core/gimplayer.c:385 #, c-format msgid "" "Floating Selection\n" "(%s)" msgstr "" "Schwebende Auswahl\n" "(%s)" #: ../app/core/gimplayer.c:1034 msgid "Cannot add layer mask to layer which is not part of an image." msgstr "Masken können nicht zu einer Ebene ohne Alphakanal hinzufügt werden." #: ../app/core/gimplayer.c:1041 msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one." msgstr "" "Es konnte keine Ebenenenmaske hinzugefügt werden, da diese Ebene bereits " "eine Maske hat." #: ../app/core/gimplayer.c:1048 msgid "Cannot add layer mask to a layer with no alpha channel." msgstr "Masken können nicht zu einer Ebene ohne Alphakanal hinzufügt werden." #: ../app/core/gimplayer.c:1058 msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer." msgstr "" "Ebenenmasken mit anderen Abmessungen als die Ebene können nicht hinzufügt " "werden." #: ../app/core/gimplayer.c:1162 msgid "Transfer Alpha to Mask" msgstr "Alpha in Maske übernehmen" #: ../app/core/gimplayer.c:1322 msgid "Apply Layer Mask" msgstr "Ebenenmaske anwenden" #: ../app/core/gimplayer.c:1323 msgid "Delete Layer Mask" msgstr "Ebenenmaske löschen" #: ../app/core/gimplayer.c:1424 msgid "Add Alpha Channel" msgstr "Alphakanal hinzufügen" #: ../app/core/gimplayer.c:1446 msgid "Layer to Image Size" msgstr "Ebene auf Bildgröße" #: ../app/core/gimplayermask.c:132 msgid "Move Layer Mask" msgstr "Ebenenmaske bewegen" #: ../app/core/gimppalette-import.c:490 #, c-format msgid "" "Unknown type of palette file:\n" "%s" msgstr "" "Unbekannter Palettendateityp:\n" "%s" #: ../app/core/gimppalette.c:376 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header.\n" "Does this file need converting from DOS?" msgstr "" "Schwerwiegender Fehler beim Verarbeiten der Syntax der Farbpalettendatei »%" "s«: »magic«-Kopfzeile fehlt.\n" "Muß diese Datei erst von DOS konvertiert werden?" # CHECK #: ../app/core/gimppalette.c:382 #, c-format msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header." msgstr "" "Schwerwiegender Fehler beim Verarbeiten der Syntax der Farbverlaufsdatei »%" "s«: »magic«-Kopfzeile fehlt." #: ../app/core/gimppalette.c:396 ../app/core/gimppalette.c:421 #: ../app/core/gimppalette.c:451 ../app/core/gimppalette.c:537 #, c-format msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Read error in line %d." msgstr "" "Schwerwiegender Fehler beim Verarbeiten der Syntax der Farbpalettendatei »%" "s«: Lesefehler in Zeile %d." #: ../app/core/gimppalette.c:411 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'" msgstr "Ungültige UTF-8-Zeichenkette in Palettendatei »%s«" #: ../app/core/gimppalette.c:439 #, c-format msgid "" "Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using " "default value." msgstr "" "Farbpalette »%s« wird geladen: Falsche Anzahl von Spalten in Zeile %d. " "Benutze Standardwert." #. maybe we should just abort? #: ../app/core/gimppalette.c:485 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d." msgstr "Palette »%s« wird gelesen: Keine Rot-Komponente in Zeile %d." #: ../app/core/gimppalette.c:493 #, c-format msgid "Reading palette '%s': Missing GREEN component in line %d." msgstr "Palette »%s« wird gelesen: Keine Grün-Komponente in Zeile %d." #: ../app/core/gimppalette.c:501 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d." msgstr "Palette »%s« wird gelesen: Keine Blau-Komponente in Zeile %d." #: ../app/core/gimppalette.c:511 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d." msgstr "" "Palette »%s« wird gelesen: RGB-Wert in Zeile %d außerhalb des Wertebereiches." #: ../app/core/gimppattern.c:338 ../app/core/gimppattern.c:385 #: ../app/core/gimppattern.c:416 #, c-format msgid "Fatal parse error in pattern file '%s': Could not read %d bytes: %s" msgstr "" "Schwerwiegender Fehler beim Verarbeiten der Syntax der Musterdatei '%s': " "Konnte %d Bytes nicht lesen: %s" #: ../app/core/gimppattern.c:358 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in pattern file '%s': Unknown pattern format version %d." msgstr "" "Schwerwiegender Fehler beim Verarbeiten der Syntax der Musterdatei '%s': " "Unbekannte Musterdatei version %d." #: ../app/core/gimppattern.c:368 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in pattern file '%s: Unsupported pattern depth %d.\n" "GIMP Patterns must be GRAY or RGB." msgstr "" "Schwerwiegender Fehler beim Verarbeiten der Syntax der Musterdatei '%s: " "Nicht unterstütze Mustertiefe %d.\n" "GIMP-Muster müssen in GRAUSTUFE oder RGB vorliegen." #: ../app/core/gimppattern.c:394 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'." msgstr "Ungültiger UTF-8 Text in Musterdatei '%s'." #: ../app/core/gimppdbprogress.c:262 ../app/widgets/gimppdbdialog.c:320 #, c-format msgid "Unable to run %s callback. The corresponding plug-in may have crashed." msgstr "" "%s Rückfrage konnte nicht ausgeführt werden. Möglicherweise ist das " "ensprechende Plugin abgestürzt." #: ../app/core/gimpprogress.c:107 ../app/core/gimpprogress.c:154 msgid "Please wait..." msgstr "Bitte warten..." #: ../app/core/gimpselection.c:183 ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:258 msgid "Move Selection" msgstr "Auswahl verschieben" #: ../app/core/gimpselection.c:202 msgid "Sharpen Selection" msgstr "Auswahl schärfen" #: ../app/core/gimpselection.c:203 msgid "Select None" msgstr "Nichts auswählen" #: ../app/core/gimpselection.c:204 msgid "Select All" msgstr "Alles auswählen" #: ../app/core/gimpselection.c:205 msgid "Invert Selection" msgstr "Auswahl invertieren" #: ../app/core/gimpselection.c:307 msgid "No selection to stroke." msgstr "Keine Auswahl zum Nachziehen." #: ../app/core/gimpselection.c:815 msgid "Cannot float selection because the selected region is empty." msgstr "" "Die Auswahl konnte nicht schwebend gemacht werden, da der ausgewählte " "Bereich leer ist." #: ../app/core/gimpselection.c:822 msgid "Float Selection" msgstr "Auswahl anheben" #: ../app/core/gimpselection.c:839 msgid "Floated Layer" msgstr "Schwebende Ebene" #: ../app/core/gimptemplate.c:156 msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode." msgstr "" "Die Einheit des Koordinatensystems, wenn der Punkt-für-Punkt-Modus nicht " "aktiv ist." #: ../app/core/gimptemplate.c:163 msgid "The horizontal image resolution." msgstr "Horizontale Auflösung des Bildes" #: ../app/core/gimptemplate.c:168 msgid "The vertical image resolution." msgstr "Vertikale Auflösung des Bildes" #: ../app/core/gimptemplate.c:448 ../app/widgets/widgets-enums.c:24 msgid "Background" msgstr "Hintergrund" #. pseudo unit #: ../app/core/gimpunit.c:55 msgid "pixel" msgstr "Pixel" #: ../app/core/gimpunit.c:55 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:787 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:875 ../app/tools/gimppainttool.c:681 msgid "pixels" msgstr "Pixel" #. standard units #: ../app/core/gimpunit.c:58 msgid "inch" msgstr "Zoll" #: ../app/core/gimpunit.c:58 msgid "inches" msgstr "Zoll" #: ../app/core/gimpunit.c:59 msgid "millimeter" msgstr "Millimeter" #: ../app/core/gimpunit.c:59 msgid "millimeters" msgstr "Millimeter" #. professional units #: ../app/core/gimpunit.c:62 msgid "point" msgstr "Punkt" #: ../app/core/gimpunit.c:62 msgid "points" msgstr "Punkt" #: ../app/core/gimpunit.c:63 msgid "pica" msgstr "Pica" #: ../app/core/gimpunit.c:63 msgid "picas" msgstr "Pica" #: ../app/core/gimpunit.c:70 msgid "percent" msgstr "Prozent" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:45 #, c-format msgid "Version %s brought to you by" msgstr "Version %s wurde Euch gebracht von" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:51 msgid "Translation by" msgstr "Übersetzung von" #. Translators: insert your names here, separated by newline #. we'd prefer just the names, please no email addresses. #: ../app/dialogs/about-dialog.c:54 msgid "translator-credits" msgstr "" "Daniel Egger\n" "Michael Natterer\n" "Sven Neumann\n" "Christian Neumair\n" "Roman Joost\n" "Hendrik Brandt" # CHECK #: ../app/dialogs/about-dialog.c:59 msgid "Contributions by" msgstr "Mitwirkende" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:153 msgid "About The GIMP" msgstr "Info zu GIMP" #: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:143 msgid "Channel Name:" msgstr "Kanalname:" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:119 msgid "Indexed Color Conversion" msgstr "Indizierte Farbumwandlung" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:122 msgid "Convert Image to Indexed Colors" msgstr "Bild in indizierte Farben konvertieren" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:168 ../app/dialogs/dialogs.c:171 msgid "Colormap" msgstr "Farbtabelle" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:182 msgid "_Maximum number of colors:" msgstr "Maximale Anzahl der Farben:" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:209 msgid "_Remove unused colors from final palette" msgstr "Nicht verwendete Farben aus endgültiger Palette _entfernen" #. dithering #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:224 ../app/tools/gimpblendoptions.c:266 msgid "Dithering" msgstr "Rasterung" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:236 msgid "Color _dithering:" msgstr "Farb_rasterung:" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:251 msgid "Enable dithering of _transparency" msgstr "Rasterung für _Transparenz aktivieren" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:277 msgid "Converting to indexed..." msgstr "Bild in indizierte Farben konvertieren..." #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:385 msgid "Cannot convert to a palette with more than 256 colors." msgstr "Kann nicht in eine Palette mit mehr als 256 Farben konvertieren." #: ../app/dialogs/dialogs-constructors.c:164 ../app/gui/gui.c:143 msgid "GIMP Message" msgstr "GIMP Meldung" #: ../app/dialogs/dialogs.c:127 msgid "Devices" msgstr "Eingabegeräte" #: ../app/dialogs/dialogs.c:127 msgid "Device Status" msgstr "Gerätestatus" #: ../app/dialogs/dialogs.c:131 msgid "Errors" msgstr "Fehler" #: ../app/dialogs/dialogs.c:152 msgid "History" msgstr "Journal" #: ../app/dialogs/dialogs.c:154 msgid "Image Templates" msgstr "Bild-Vorlagen" #: ../app/dialogs/dialogs.c:175 msgid "Histogram" msgstr "Histogramm" #: ../app/dialogs/dialogs.c:179 msgid "Selection" msgstr "Auswahl" #: ../app/dialogs/dialogs.c:179 msgid "Selection Editor" msgstr "Auswahleditor" #: ../app/dialogs/dialogs.c:183 msgid "Undo History" msgstr "Journal" #: ../app/dialogs/dialogs.c:189 msgid "Navigation" msgstr "Navigation" #: ../app/dialogs/dialogs.c:189 msgid "Display Navigation" msgstr "Ansichtsnavigation" #: ../app/dialogs/dialogs.c:195 msgid "FG/BG" msgstr "VG/HG" #: ../app/dialogs/dialogs.c:195 msgid "FG/BG Color" msgstr "VG/HG Farbe" #: ../app/dialogs/dialogs.c:201 msgid "Brush Editor" msgstr "Pinseleditor" #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:71 msgid "Open Location" msgstr "Bild von Ort öffnen" #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:109 msgid "Enter location (URI):" msgstr "Verweis(URI) zum Bild eingeben:" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:261 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:297 msgid "" "The given filename does not have any known file extension. Please enter a " "known file extension or select a file format from the file format list." msgstr "" #. remote URI #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:330 msgid "" "Saving remote files needs to determine the file format from the file " "extension. Please enter a file extension that matches the selected file " "format or enter no file extension at all." msgstr "" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:400 #, fuzzy msgid "Extension Mismatch" msgstr "Nach Endung" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:416 msgid "The given file extension does not match the chosen file type." msgstr "" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:420 msgid "Do you want to use this name anyway?" msgstr "" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:447 msgid "File exists" msgstr "Datei bereits vorhanden" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:452 msgid "_Replace" msgstr "_Ersetzen" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:463 #, c-format msgid "A file named '%s' already exists." msgstr "Eine Datei mit dem Namen »%s« ist bereits vorhanden." #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:468 msgid "Do you want to replace it with the image you are saving?" msgstr "Möchten Sie dieses durch das zu speichernden Bild ersetzen?" #: ../app/dialogs/grid-dialog.c:80 msgid "Configure Grid" msgstr "Gitter konfigurieren" #: ../app/dialogs/grid-dialog.c:81 msgid "Configure Image Grid" msgstr "Bildgitter konfigurieren" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:60 msgid "Merge Layers" msgstr "Ebenen vereinen" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:62 msgid "Layers Merge Options" msgstr "Eigenschaften Ebenen vereinen" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:82 msgid "Final, Merged Layer should be:" msgstr "Die fertige, vereinte Ebene soll sein:" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:86 msgid "Expanded as necessary" msgstr "Nach Bedarf erweitern" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:89 msgid "Clipped to image" msgstr "Auf Bild beschnitten" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:92 msgid "Clipped to bottom layer" msgstr "Auf oberste Ebene beschnitten" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:95 msgid "Create a New Image" msgstr "Ein neues Bild erstellen" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:136 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1711 msgid "_Template:" msgstr "_Vorlagen:" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:275 msgid "Confirm Image Size" msgstr "Bildgröße bestätigen" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:297 #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:198 #, c-format msgid "You are trying to create an image with a size of %s." msgstr "Sie versuchen ein Bild der Größe %s anzulegen." #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:304 #, c-format msgid "" "An image of the choosen size will use more memory than what is configured as " "\"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently %s)." msgstr "" "Ein Bild mit der ausgwählten Größe wird mehr Speicher verwenden, als unter " "»Maximale Bildgröße« in den Einstellungen angegeben ist (derzeit %s)." #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:164 msgid "Confirm Scaling" msgstr "Skalieren bestätigen" #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:204 #, c-format msgid "" "Scaling the image to the choosen size will make it use more memory than what " "is configured as \"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently " "%s)." msgstr "" "Wenn Sie das Bild zur gewählten Größe skalieren, wird dadurch mehr Speicher " "verwendet als unter »Maximale Bildgröße« in den Einstellungen angegeben ist " "(derzeit %s)." #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:219 msgid "" "Scaling the image to the choosen size will shrink some layers completely " "away." msgstr "" "Wenn Sie das Bild auf die gewünschte Größe verkleinern, werden einige Ebenen " "vollständig verschwinden." #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:223 msgid "Is this what you want to do?" msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten?" #. General #: ../app/dialogs/info-dialog.c:377 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1553 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1768 #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:196 msgid "General" msgstr "Allgemein" #: ../app/dialogs/info-window.c:83 msgid "Static Gray" msgstr "Festes Grau" #: ../app/dialogs/info-window.c:84 ../app/dialogs/info-window.c:610 msgid "Grayscale" msgstr "Graustufen" #: ../app/dialogs/info-window.c:85 msgid "Static Color" msgstr "Feste Farben" #: ../app/dialogs/info-window.c:86 msgid "Pseudo Color" msgstr "Pseudofarben" #: ../app/dialogs/info-window.c:87 msgid "True Color" msgstr "Echtfarben" #: ../app/dialogs/info-window.c:88 msgid "Direct Color" msgstr "Direktfarben" #: ../app/dialogs/info-window.c:131 msgid "Cursor" msgstr "Zeiger" #: ../app/dialogs/info-window.c:141 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2005 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:267 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:299 msgid "Pixels" msgstr "Pixel" #: ../app/dialogs/info-window.c:151 ../app/dialogs/info-window.c:157 #: ../app/dialogs/info-window.c:173 ../app/dialogs/info-window.c:179 #: ../app/dialogs/info-window.c:425 ../app/dialogs/info-window.c:426 #: ../app/dialogs/info-window.c:427 ../app/dialogs/info-window.c:428 #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:337 msgid "n/a" msgstr "n.v." #: ../app/dialogs/info-window.c:154 ../app/dialogs/info-window.c:176 msgid "X" msgstr "X" #: ../app/dialogs/info-window.c:160 ../app/dialogs/info-window.c:182 msgid "Y" msgstr "Y" #: ../app/dialogs/info-window.c:163 ../app/pdb/internal_procs.c:212 msgid "Units" msgstr "Einheiten" #: ../app/dialogs/info-window.c:228 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: ../app/dialogs/info-window.c:248 ../app/dialogs/info-window.c:634 #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:337 #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:349 #: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:806 msgid "(none)" msgstr "(Kein)" #: ../app/dialogs/info-window.c:275 msgid "Info Window" msgstr "Info-Fenster" #: ../app/dialogs/info-window.c:277 msgid "Image Information" msgstr "Bildinformationen" #. add the information fields #: ../app/dialogs/info-window.c:294 msgid "Pixel dimensions:" msgstr "Größe in Pixel:" #: ../app/dialogs/info-window.c:296 msgid "Print size:" msgstr "Größe beim Drucken:" #: ../app/dialogs/info-window.c:298 msgid "Resolution:" msgstr "Auflösung:" #: ../app/dialogs/info-window.c:300 msgid "Scale ratio:" msgstr "Skalierungsfaktor:" #: ../app/dialogs/info-window.c:302 msgid "Number of layers:" msgstr "Anzahl der Ebenen:" #: ../app/dialogs/info-window.c:304 msgid "Size in memory:" msgstr "Größe im Speicher:" #: ../app/dialogs/info-window.c:306 msgid "Display type:" msgstr "Anzeigeart:" #: ../app/dialogs/info-window.c:308 msgid "Visual class:" msgstr "Visuelle Klasse:" #: ../app/dialogs/info-window.c:310 msgid "Visual depth:" msgstr "Visuelle Tiefe:" #: ../app/dialogs/info-window.c:575 #, c-format msgid "pixels/%s" msgstr "Pixel/%s" #: ../app/dialogs/info-window.c:577 #, c-format msgid "%g x %g %s" msgstr "%g x %g %s" #: ../app/dialogs/info-window.c:580 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2027 msgid "dpi" msgstr "DPI" #: ../app/dialogs/info-window.c:607 msgid "RGB Color" msgstr "RGB Farbe" #: ../app/dialogs/info-window.c:614 msgid "Indexed Color" msgstr "Indizierte Farben" #: ../app/dialogs/info-window.c:614 msgid "colors" msgstr "Farben" #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:63 msgid "Add a Mask to the Layer" msgstr "Eine Maske zur Ebene hinzufügen" #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:90 msgid "Initialize Layer Mask to:" msgstr "Initialisierung Ebenenmaske nach:" #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:100 msgid "In_vert Mask" msgstr "Maske in_vertieren" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:120 msgid "Layer _Name:" msgstr "Ebenen_name:" #. The size labels #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:131 ../app/tools/gimpcroptool.c:1051 #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:557 msgid "Width:" msgstr "Breite:" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:137 ../app/tools/gimpcroptool.c:1055 #: ../app/tools/gimpscaletool.c:166 ../app/tools/gimpselectionoptions.c:565 msgid "Height:" msgstr "Höhe:" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:194 msgid "Layer Fill Type" msgstr "Ebenenfüllart" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:209 msgid "Set Name from _Text" msgstr "Name aus _Text setzen" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:122 msgid "Module Manager" msgstr "Module verwalten" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:124 msgid "Manage Loadable Modules" msgstr "Ladbare Module verwalten" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:168 msgid "Autoload" msgstr "Autom. laden" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:175 msgid "Module path" msgstr "Modulpfad" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:418 msgid "" msgstr "" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:430 ../app/dialogs/module-dialog.c:439 msgid "On disk" msgstr "Auf Festplatte" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:430 msgid "Only in memory" msgstr "Nur im Speicher" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:439 msgid "No longer available" msgstr "Nicht mehr verfügbar" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:475 msgid "Load" msgstr "Öffnen" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:477 msgid "Query" msgstr "Erkunden" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:484 msgid "Unload" msgstr "Entladen" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:499 msgid "Purpose:" msgstr "Zweck:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:500 msgid "Author:" msgstr "Autor:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:501 msgid "Version:" msgstr "Version:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:502 msgid "Copyright:" msgstr "Copyright:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:503 msgid "Date:" msgstr "Datum:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:504 msgid "Location:" msgstr "Ort:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:505 #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:241 msgid "State:" msgstr "Status:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:506 msgid "Last Error:" msgstr "Letzter Fehler:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:507 msgid "Available Types:" msgstr "Verfügbare Typen:" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:98 msgid "Offset Layer" msgstr "Ebene verschieben" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:100 msgid "Offset Layer Mask" msgstr "Ebenenmaske verschieben" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:102 msgid "Offset Channel" msgstr "Kanal verschieben" #. The offset frame #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:108 ../app/dialogs/offset-dialog.c:141 #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:191 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:274 msgid "Offset" msgstr "Versatz" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:173 ../app/dialogs/resize-dialog.c:220 msgid "_X:" msgstr "_X:" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:175 ../app/dialogs/resize-dialog.c:221 msgid "_Y:" msgstr "_Y:" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:202 msgid "Offset by x/_2, y/2" msgstr "Versatz um (x/_2),(y/2)" #. The edge behavior frame #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:211 msgid "Edge Behavior" msgstr "Kantenverhalten" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:215 msgid "_Wrap around" msgstr "_Falten" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:218 msgid "Fill with _background color" msgstr "Mit _Hintergrundfarbe auffüllen" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:221 msgid "Make _transparent" msgstr "_Transparent machen" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:173 msgid "Import Palette" msgstr "Farbpalette importieren" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:175 msgid "Import a New Palette" msgstr "Eine Farbpalette importieren" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:181 msgid "_Import" msgstr "_Importieren" #. The "Source" frame #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:215 msgid "Select Source" msgstr "Quelle auswählen" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:238 msgid "I_mage" msgstr "_Bild" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:253 msgid "Palette _file" msgstr "_Farbpalette" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:280 msgid "Select palette file" msgstr "Wählen Sie die Palettenordner" #. The "Import" frame #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:311 msgid "Import Options" msgstr "Importeinstellungen" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:324 msgid "New import" msgstr "Neu importiert" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:326 msgid "Palette _Name:" msgstr "Paletten_name:" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:332 msgid "N_umber of colors:" msgstr "_Anzahl der Farben:" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:345 msgid "C_olumns:" msgstr "_Spalten:" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:357 msgid "I_nterval:" msgstr "I_ntervall:" #. The "Preview" frame #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:369 msgid "Preview" msgstr "Vorschau" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:292 msgid "You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:" msgstr "" "Sie müssen GIMP neu starten, damit die folgenden Änderungen aktiv werden:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:499 msgid "Configure Keyboard Shortcuts" msgstr "Tastenkürzel konfigurieren" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:549 msgid "" "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new " "accelerator, or press backspace to clear." msgstr "" "Um ein Tastenkürzel zu konfigurieren, klicken Sie auf die entsprechende " "Zeile und geben Sie dann ein neues Tastenkürzel ein oder drücken Sie die " "Rücktaste, um es zu löschen." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:593 msgid "" "Your keyboard shortcuts will be reset to default values the next time you " "start GIMP." msgstr "" "Die Tastenkürzel werden beim nächsten Start von GIMP auf Vorgabewerte " "zurückgesetzt." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:627 msgid "" "Your window setup will be reset to default values the next time you start " "GIMP." msgstr "" "Die Fenstereinstellungen werden beim nächsten Start von GIMP auf " "Vorgabewerte zurückgesetzt." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:661 msgid "" "Your input device settings will be reset to default values the next time you " "start GIMP." msgstr "" "Die Einstellungen für Eingabegeräte werden beim nächsten Start von GIMP auf " "Vorgabewerte zurückgesetzt." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1080 msgid "Show _menubar" msgstr "_Menüleiste anzeigen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1083 msgid "Show _rulers" msgstr "_Lineale anzeigen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1086 msgid "Show scroll_bars" msgstr "Roll_balken anzeigen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1089 msgid "Show s_tatusbar" msgstr "S_tatusleiste anzeigen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1097 msgid "Show s_election" msgstr "Auswahl anzeigen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1100 msgid "Show _layer boundary" msgstr "_Ebenenrahmen anzeigen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1103 msgid "Show _guides" msgstr "_Hilfslinien anzeigen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1106 msgid "Show gri_d" msgstr "_Gitter anzeigen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1112 msgid "Canvas _padding mode:" msgstr "Modus des Leinwand_rahmens:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1117 msgid "Custom p_adding color:" msgstr "Benutzerdefinierte _Rahmenfarbe:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1118 msgid "Select custom canvas padding color" msgstr "Benutzerdefinierte Farbe für Leinwandrahmen festlegen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1189 msgid "Preferences" msgstr "Einstellungen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1297 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2399 msgid "Environment" msgstr "Umgebung" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1311 msgid "Resource Consumption" msgstr "Ressourcenverbrauch" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1321 msgid "Minimal number of _undo levels:" msgstr "Minimale Anzahl an _Journalschritten:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1324 msgid "Maximum undo _memory:" msgstr "_Maximaler Speicher für das Journal:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1327 msgid "Tile cache _size:" msgstr "Größe des gesamten _Speichers:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1330 msgid "Maximum _new image size:" msgstr "Maximale Größe _neuer Bilder:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1335 msgid "Number of _processors to use:" msgstr "Zahl der zu verwendenden _Prozessoren:" #. Image Thumbnails #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1340 msgid "Image Thumbnails" msgstr "Bild Vorschau" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1345 msgid "Size of _thumbnails:" msgstr "Größe der _Vorschaubilder:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1349 msgid "Maximum _filesize for thumbnailing:" msgstr "Maximale Datei_größe für Vorschaubilder:" #. File Saving #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1353 msgid "Saving Images" msgstr "Bilder speichern" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1356 msgid "Confirm closing of unsa_ved images" msgstr "Schließen _ungespeicherter Bilder bestätigen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1368 msgid "User Interface" msgstr "Benutzeroberfläche" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1371 msgid "Interface" msgstr "Oberfläche" #. Previews #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1378 msgid "Previews" msgstr "Vorschaubilder" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1381 msgid "_Enable layer & channel previews" msgstr "_Vorschau von Ebenen und Kanälen aktivieren" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1387 msgid "Default _layer & channel preview size:" msgstr "Voreingestellte _Größe der Vorschau von Ebenen und Kanälen:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1390 msgid "Na_vigation preview size:" msgstr "Größe der _Navigationsvorschau:" #. Keyboard Shortcuts #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1394 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Tastenkürzel" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1398 msgid "Show menu _mnemonics (access keys)" msgstr "Menü _Mnemonics anzeigen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1401 msgid "Use _dynamic keyboard shortcuts" msgstr "Dynamische _Tastenkürzel benutzen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1405 msgid "Configure _Keyboard Shortcuts..." msgstr "Tastenkürzel _konfigurieren" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1412 msgid "_Save keyboard shortcuts on exit" msgstr "Tastenkürzel beim Beenden _speichern" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1416 msgid "Save Keyboard Shortcuts _Now" msgstr "Tastenkürzel _jetzt speichern" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1423 msgid "_Reset Saved Keyboard Shortcuts to Default Values" msgstr "Tastenkürzel auf Vorgabewerte _zurücksetzen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1438 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1477 msgid "Theme" msgstr "Thema" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1447 msgid "Select Theme" msgstr "Wählen Sie ein Thema" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1529 msgid "Reload C_urrent Theme" msgstr "_Momentan verwendetes Thema neu laden" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1541 msgid "Help System" msgstr "Hilfesystem" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1556 msgid "Show tool _tips" msgstr "_Minihilfen anzeigen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1559 msgid "Show help _buttons" msgstr "Hilfe_knopf anzeigen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1562 msgid "Show tips on _startup" msgstr "Tipps beim _Start anzeigen" #. Help Browser #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1566 msgid "Help Browser" msgstr "Hilfe-Browser" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1570 msgid "H_elp browser to use:" msgstr "Zu verwendender Hilfe-_Browser:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1575 msgid "Web Browser" msgstr "Internet-Browser" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1579 msgid "Select web browser" msgstr "Internet-Browser wählen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1582 msgid "_Web browser to use:" msgstr "Zu verwendender _Internet-Browser:" #. Snapping Distance #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1607 msgid "Guide and Grid Snapping" msgstr "Magnetische Hilfslinien und Gitter" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1612 msgid "_Snap distance:" msgstr "_Reichweite des Magneten:" #. Contiguous Regions #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1616 msgid "Finding Contiguous Regions" msgstr "Zusammenhängende Bereiche finden" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1621 msgid "Default _threshold:" msgstr "Voreingstellter _Schwellwert:" #. Scaling #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1625 msgid "Scaling" msgstr "Skalierung" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1629 msgid "Default _interpolation:" msgstr "Voreingestellte _Interpolationsart:" #. Global Brush, Pattern, ... #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1633 msgid "Paint Options Shared Between Tools" msgstr "Maleinstellungen werden von Werkzeuge gemeinsam benutzt." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1646 msgid "Move Tool" msgstr "Verschiebewerkzeug" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1650 msgid "Change current layer or path" msgstr "Aktive Ebene oder aktiven Pfad wechseln" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1663 msgid "Toolbox" msgstr "Werkzeugfenster" #. Appearance #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1673 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1831 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:206 msgid "Appearance" msgstr "Erscheinungsbild" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1677 msgid "Show _foreground & background color" msgstr "Vordergrund & Hintergrundfarbe _anzeigen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1681 msgid "Show active _brush, pattern & gradient" msgstr "ausgewählten _Pinsel, Muster und Farbverlauf anzeigen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1685 msgid "Show active _image" msgstr "Aktuelles Bild anzeigen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1695 msgid "Default New Image" msgstr "Vorgabe Neues Bild" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1698 msgid "Default Image" msgstr "Vorgabe-Bild" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1733 msgid "Default Image Grid" msgstr "Vorgabe-Bildgitter" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1736 msgid "Default Grid" msgstr "Vorgabe-Gitter" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1756 msgid "Image Windows" msgstr "Bildfenster" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1771 msgid "Use \"_Dot for dot\" by default" msgstr "»_Punkt für Punkt« als Vorgabe verwenden" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1777 msgid "Marching _ants speed:" msgstr "Geschwindigkeit der laufenden _Ameisen:" #. Zoom & Resize Behavior #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1781 msgid "Zoom & Resize Behavior" msgstr "Verhalten bei Größenänderungen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1785 msgid "Resize window on _zoom" msgstr "Fenstergröße beim _Vergrößern und Verkleinern anpassen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1788 msgid "Resize window on image _size change" msgstr "Fenstergröße anpassen, wenn sich die _Bildgröße ändert" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1794 msgid "Fit to window" msgstr "Ans Fenster anpassen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1796 msgid "Initial zoom _ratio:" msgstr "Anfänglicher _Vergrößerungsfaktor:" #. Mouse Cursors #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1800 msgid "Mouse Cursors" msgstr "Mousezeiger" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1804 msgid "Show _brush outline" msgstr "Pinsel_umriss anzeigen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1807 msgid "Show paint _tool cursor" msgstr "Zeiger des Mal_werkzeugs anzeigen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1813 msgid "Cursor _mode:" msgstr "Zeiger_modus:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1816 msgid "Cursor re_ndering:" msgstr "Zeiger_anzeige:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1828 msgid "Image Window Appearance" msgstr "Erscheinungsbild der Bildfenster" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1839 msgid "Default Appearance in Normal Mode" msgstr "Voreingestelltes Erscheinungsbild im normalen Modus" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1844 msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode" msgstr "Voreingestelltes Erscheinungsbild im Vollbildmodus" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1853 msgid "Image Title & Statusbar Format" msgstr "Format des Bildtitels und der Statusleiste" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1856 msgid "Title & Status" msgstr "Titel und Status" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1874 msgid "Current format" msgstr "Derzeitiges Format" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1875 msgid "Default format" msgstr "Vorgabe Format" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1876 msgid "Show zoom percentage" msgstr "Bildgröße in Prozent anzeigen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1877 msgid "Show zoom ratio" msgstr "Maßstab als Verhältnis anzeigen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1878 msgid "Show image size" msgstr "Bildgröße anzeigen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1891 msgid "Image Title Format" msgstr "Format des Bildtitels" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1893 msgid "Image Statusbar Format" msgstr "Format der Statusleiste" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1979 msgid "Display" msgstr "Anzeige" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1995 msgid "Transparency _type:" msgstr "Transparenz_typ:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1998 msgid "Check _size:" msgstr "_Größe des Schachbretts:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2001 msgid "Get Monitor Resolution" msgstr "Quelle für Bildschirmauflösung" # c-format #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2043 #, c-format msgid "From _windowing system (currently %d x %d dpi)" msgstr "Auflösung vom _Fenstersystem beziehen (zur Zeit %d x %d dpi)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2066 msgid "_Manually" msgstr "_Manuell" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2081 msgid "C_alibrate..." msgstr "_Kalibrieren" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2101 msgid "Color Management" msgstr "Farbmanagement" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2121 msgid "_RGB Profile:" msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2122 #, fuzzy msgid "Select RGB color profile" msgstr "Nach Farbe auswählen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2123 msgid "_CMYK Profile:" msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2124 #, fuzzy msgid "Select CMYK color profile" msgstr "Farbe auswählen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2125 msgid "_Monitor Profile:" msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2126 #, fuzzy msgid "Select monitor color profile" msgstr "Auswahlwerkzeug Prozeduren" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2127 #, fuzzy msgid "_Printer Profile:" msgstr "Größe beim Drucken:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2128 #, fuzzy msgid "Select printer color profile" msgstr "Wählen Sie die Palettenordner" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2136 msgid "_Mode of operation:" msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2139 msgid "_Display Rendering Intent:" msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2142 msgid "_Softproof Rendering Intent:" msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2165 msgid "Input Devices" msgstr "Eingabegeräte" #. Extended Input Devices #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2175 msgid "Extended Input Devices" msgstr "Erweiterte Eingabegeräte" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2179 msgid "Configure E_xtended Input Devices..." msgstr "_Erweiterte Eingabegeräte konfigurieren" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2186 msgid "_Save input device settings on exit" msgstr "Gerätestatus beim Beenden _speichern" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2190 msgid "Save Input Device Settings _Now" msgstr "Gerätestatus _jetzt speichern" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2197 msgid "_Reset Saved Input Device Settings to Default Values" msgstr "Gerätestatus _jetzt auf Vorgabewerte setzen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2212 msgid "Additional Input Controllers" msgstr "Zusätzliche Eingabegräte" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2215 msgid "Input Controllers" msgstr "Eingabegeräte" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2256 msgid "Window Management" msgstr "Fensterverwaltung" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2265 msgid "Window Manager Hints" msgstr "Fensterverwaltungs-Hints" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2271 msgid "Hint for the _toolbox:" msgstr "Fenstertyp-Hint für as _Werkzeugfenster:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2275 msgid "Hint for the _docks:" msgstr "Fenstertyp-Hint für _Docks:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2278 msgid "Focus" msgstr "Fokus" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2282 msgid "Activate the _focused image" msgstr "Das _fokussierte Bild aktivieren" #. Window Positions #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2286 msgid "Window Positions" msgstr "Fensterpositionen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2289 msgid "_Save window positions on exit" msgstr "Fensterpositionen beim Beenden _speichern" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2293 msgid "Save Window Positions _Now" msgstr "Fensterpositionen _jetzt speichern" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2300 msgid "_Reset Saved Window Positions to Default Values" msgstr "Fensterpositionen _jetzt auf Vorgabewerte setzen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2315 msgid "Folders" msgstr "Ordner" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2333 msgid "Temp folder:" msgstr "Temporärer Ordner:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2333 msgid "Select Temp Folder" msgstr "Wählen Sie den Temporären Ordner" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2334 #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1408 msgid "Swap folder:" msgstr "Auslagerungsordner:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2334 msgid "Select Swap Folder" msgstr "Wählen Sie den Auslagerungsordner" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2367 msgid "Brush Folders" msgstr "Pinselordner" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2369 msgid "Select Brush Folders" msgstr "Wählen Sie die Pinselordner" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2371 msgid "Pattern Folders" msgstr "Musterordner" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2373 msgid "Select Pattern Folders" msgstr "Wählen Sie die Musterordner" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2375 msgid "Palette Folders" msgstr "Palettenordner" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2377 msgid "Select Palette Folders" msgstr "Wählen Sie die Palettenordner" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2379 msgid "Gradient Folders" msgstr "Farbverlaufsordner" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2381 msgid "Select Gradient Folders" msgstr "Wählen Sie die Farbverlaufsordner" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2383 msgid "Font Folders" msgstr "Schriftordner" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2385 msgid "Select Font Folders" msgstr "Wählen Sie die Schriftordner" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2387 msgid "Plug-In Folders" msgstr "Plugin-Ordner" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2389 msgid "Select Plug-In Folders" msgstr "Wählen Sie die Plugin-Ordner" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2391 msgid "Scripts" msgstr "Skripte" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2391 msgid "Script-Fu Folders" msgstr "Skript-Fu-Ordner" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2393 msgid "Select Script-Fu Folders" msgstr "Wählen Sie die Skript-Fu-Ordner" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2395 msgid "Module Folders" msgstr "Modulordner" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2397 msgid "Select Module Folders" msgstr "Wählen Sie die Modulordner" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2399 msgid "Environment Folders" msgstr "Umgebungsordner" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2401 msgid "Select Environment Folders" msgstr "Wählen Sie die Umgebungsordner" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2403 msgid "Themes" msgstr "Themen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2403 msgid "Theme Folders" msgstr "Themenordner" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2405 msgid "Select Theme Folders" msgstr "Wählen Sie die Themenordner" #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:134 msgid "Print Size" msgstr "Größe des Ausdrucks" #. the image size labels #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:161 ../app/widgets/gimpsizebox.c:221 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:232 msgid "_Width:" msgstr "_Breite:" #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:168 ../app/widgets/gimpsizebox.c:225 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:239 msgid "H_eight:" msgstr "Höh_e:" #. the resolution labels #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:216 ../app/widgets/gimpsizebox.c:274 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:359 msgid "_X resolution:" msgstr "_X Auflösung:" #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:223 ../app/widgets/gimpsizebox.c:277 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:366 msgid "_Y resolution:" msgstr "_Y Auflösung:" #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:234 ../app/widgets/gimpsizebox.c:270 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:379 #, c-format msgid "pixels/%a" msgstr "Pixel/%a" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:84 msgid "Quit The GIMP" msgstr "GIMP beenden" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:131 msgid "If you quit GIMP now, these changes will be lost." msgstr "Wenn Sie GIMP jetzt beenden, gehen folgende Änderungenverlorgen:" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:169 msgid "There is one image with unsaved changes:" msgstr "Kein Bild mit ungesicherten Änderungen vorhanden:" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:172 #, c-format msgid "There are %d images with unsaved changes:" msgstr "Es sind %d Bilder mit ungespeicherten Änderungen geöffnet:" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:188 msgid "_Discard Changes" msgstr "Änderungen _verwerfen" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:115 msgid "Canvas Size" msgstr "Leinwandgröße" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:126 ../app/dialogs/scale-dialog.c:107 msgid "Layer Size" msgstr "Ebenengröße" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:70 msgid "Calibrate Monitor Resolution" msgstr "Bildschirmauflösung kalibrieren" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:128 msgid "Measure the rulers and enter their lengths:" msgstr "Messen Sie die Lineale aus und tragen Sie die Längen unten ein." #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:153 msgid "_Horizontal:" msgstr "_Horizontal:" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:158 msgid "_Vertical:" msgstr "_Vertikal:" #. Image size frame #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:96 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:210 msgid "Image Size" msgstr "Bildgröße" #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:172 msgid "Quality" msgstr "Qualität" #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:184 msgid "I_nterpolation:" msgstr "I_nterpolation:" #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:201 msgid "" "Indexed color layers are always scaled without interpolation. The chosen " "interpolation type will affect channels and masks only." msgstr "" "Indizierte Farbebenen werden immer ohne Interpolation skaliert. Die " "ausgewählte Interpolation wird nur auf Kanäle und Maske Auswirkungen haben." #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:101 msgid "Choose Stroke Style" msgstr "Nachziehstil festlegen" #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:212 msgid "Paint Tool:" msgstr "Malwerkzeug:" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:89 msgid "Your GIMP tips file appears to be missing!" msgstr "Ihre GIMP-Tippdatei scheint nicht zu existieren!" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:91 #, c-format msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation." msgstr "" "Es sollte eine Datei namens »%s« vorhanden sein. Bitte überprüfen Sie Ihre " "Installation." #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:97 msgid "The GIMP tips file could not be parsed!" msgstr "Die Syntax der GIMP-Tippdatei konnte nicht analysiert werden!" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:130 msgid "GIMP Tip of the Day" msgstr "GIMP Tipp des Tages" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:194 msgid "Show tip next time GIMP starts" msgstr "Tipps beim nächsten Start anzeigen" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:218 msgid "_Previous tip" msgstr "_Vorheriger Tipp" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:227 msgid "_Next tip" msgstr "_Nächster Tipp" #. This is a special string to specify the language identifier to #. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it #. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml. #. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de". #. #: ../app/dialogs/tips-parser.c:165 msgid "tips-locale:C" msgstr "tips-locale:de" #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:134 msgid "" "The gimprc is used to store personal preferences that affect GIMP's default " "behavior. Paths to search for brushes, palettes, gradients, patterns, plug-" "ins and modules can also configured here." msgstr "" "Die Datei gimprc wird verwendet, um persönliche Einstellungen wie GIMPs " "Vorgabeverhalten zu speichern. Auch die Suchpfade für Pinsel, Paletten, " "Farbverläufe, Muster, Plugins und Module können hier konfiguriert werden." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:143 msgid "" "GIMP uses an additional gtkrc file so you can configure it to look " "differently than other GTK apps." msgstr "" "GIMP verwendet eine zusätzliche gtkrc-Datei für GIMP-spezifische Oberflächen-" "Einstellungen." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:149 msgid "" "Plug-ins and extensions are external programs run by the GIMP which provide " "additional functionality. These programs are searched for at run-time and " "information about their functionality and mod-times is cached in this file. " "This file is intended to be GIMP-readable only, and should not be edited." msgstr "" "Plugins und Erweiterungen sind externe Programme, die von GIMP gestartet " "werden und Zusatzfunktionen bereitstellen. Diese Programme werden zur " "Laufzeit gesucht und die Informationen zu ihrer Funktionalität und ihrem " "Erzeugungsdatum werden in dieser Datei gespeichert. Diese Datei sollte nur " "von GIMP gelesen und nicht bearbeitet werden." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:159 msgid "" "Key shortcuts can be dynamically redefined in The GIMP. The menurc is a dump " "of your configuration so it can. be remembered for the next session. You " "may edit this file if you wish, but it is much easier to define the keys " "from within The GIMP. Deleting this file will restore the default shortcuts." msgstr "" "Tastenkombinationen können in GIMP dynamisch vergeben werden. Die Datei " "menurc ist eine Speicherung Ihrer Konfiguration, so daß diese auch in der " "nächsten Sitzung erhalten bleibt. Diese Datei kann editiert werden, es ist " "jedoch einfacher, die Tastenkombinationen aus GIMP heraus zu konfigurieren. " "Wird diese Datei gelöscht, so wird die Vorgabe-Tastenbelegung " "wiederhergestellt." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:169 msgid "" "The sessionrc is used to store what dialog windows were open the last time " "you quit The GIMP. You can configure The GIMP to reopen these dialogs at " "the saved position." msgstr "" "Die Datei sessionrc wird verwendet, um zu speichern, welche Fenster beim " "Schließen von GIMP geöffnet waren. Sie können GIMP so konfigurieren, daß " "diese Dialoge beim Start an der gespeicherten Position wieder geöffnet " "werden." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:176 msgid "" "This file holds a collection of standard media sizes that serve as image " "templates." msgstr "" "Diese Datei enthält eine Sammlung von Standard-Mediengrößen, die als " "Bildvorlagen dienen." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:182 msgid "" "The unitrc is used to store your user units database. You can define " "additional units and use them just like you use the built-in units inches, " "millimeters, points and picas. This file is overwritten each time you quit " "the GIMP." msgstr "" "Die Datei unitrc wird dazu verwendet, Ihre Einheiten-Datenbank zu speichern. " "Sie können zusätzliche Einheiten definieren und sie wie die vordefinierten " "Einheiten wie Zoll, Millimeter, Punkt und Pica einsetzen. Diese Datei wird " "jedesmal überschrieben, wenn Sie GIMP beenden." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:191 msgid "" "This folder is used to store user defined brushes. The GIMP checks this " "folder in addition to the system-wide GIMP brushes installation when " "searching for brushes." msgstr "" "Dieser Ordner wird verwendet, um benutzerdefinierte Pinsel zu speichern. " "GIMP durchsucht diesen Ordner zusätzlich zum systemweiten Pinselordner." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:199 msgid "" "This folder is used to store fonts you only want visible in the GIMP. The " "GIMP checks this folder in addition to the system-wide GIMP fonts " "installation when searching for fonts. Use this only if you really want to " "have GIMP-only fonts, otherwise put things in your global font directory." msgstr "" "Dieser Ordner wird verwendet, um benutzerdefinierte Schriften zu speichern. " "GIMP durchsucht diesen Ordner zusätzlich zum systemweiten Schriftordner. " "Verwenden Sie diese Funktion ausschließlich, falls Sie GIMP-spezifische " "Schriften verwenden wollen. Legen Sie diese andernfalls im globalen " "Schriftordner ab." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:209 msgid "" "This folder is used to store user defined gradients. The GIMP checks this " "folder in addition to the system-wide GIMP gradients installation when " "searching for gradients." msgstr "" "Dieser Ordner wird verwendet, um benutzerdefinierte Farbverläufe zu " "speichern. GIMP durchsucht diesen Ordner zusätzlich zum systemweiten " "Farbverlaufsordner." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:216 msgid "" "This folder is used to store user defined palettes. The GIMP checks this " "folder in addition to the system-wide GIMP palettes installation when " "searching for palettes." msgstr "" "Dieser Ordner wird verwendet, um benutzerdefinierte Farbpaletten zu " "speichern. GIMP durchsucht diesen Ordner zusätzlich zum systemweiten " "Palettenordner." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:223 msgid "" "This folder is used to store user defined patterns. The GIMP checks this " "folder in addition to the system-wide GIMP patterns installation when " "searching for patterns." msgstr "" "Dieser Ordner wird verwendet, um benutzerdefinierte Füllmuster zu speichern. " "GIMP durchsucht diesen Ordner zusätzlich zum systemweiten Musterordner." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:230 msgid "" "This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-" "system-supported plug-ins. The GIMP checks this folder in addition to the " "system-wide GIMP plug-in folder when searching for plug-ins." msgstr "" "Dieser Ordner wird verwendet, um selbsterstellte, temporäre oder in anderer " "Weise nicht systemweit unterstützte Plugins zu speichern. GIMP durchsucht " "diesen Ordner zusätzlich zum systemweiten Plugin-Ordner." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:238 msgid "" "This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-" "system-supported DLL modules. The GIMP checks this folder in addition to " "the system-wide GIMP module folder when searching for modules to load during " "initialization." msgstr "" "Dieser Ordner wird verwendet, um vom Benutzer erstellte, temporäre oder in " "anderer Weise nicht systemweit unterstützte DLL-Module zu speichern. GIMP " "durchsucht diesen Ordner zusätzlich zum systemweiten Modulordner." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:247 msgid "" "This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-" "system-supported additions to the plug-in environment. The GIMP checks this " "folder in addition to the system-wide GIMP environment folder when searching " "for plug-in environment modification files." msgstr "" "Dieser Ordner wird verwendet, um selbsterstellte, temporäre oder in anderer " "Weise nicht systemweit unterstützte Erweiterungen der Plugin-Umgebung zu " "speichern. GIMP durchsucht diesen Ordner zusätzlich zum systemweiten " "Umgebungsordner." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:257 msgid "" "This folder is used to store user created and installed scripts. The GIMP " "checks this folder in addition to the systemwide GIMP scripts folder when " "searching for scripts." msgstr "" "Dieser Ordner wird verwendet, um selbsterstellte Skripte zu speichern. GIMP " "durchsucht diesen Ordner zusätzlich zum systemweiten Skriptordner." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:265 msgid "This folder is searched for image templates." msgstr "Dieser Ordner wird nach Bildvorlagen durchsucht." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:270 msgid "This folder is searched for user-installed themes." msgstr "Dieser Ordner wird nach vom Benutzer installierten Themen durchsucht." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:275 msgid "" "This folder is used to temporarily store undo buffers to reduce memory " "usage. If The GIMP is unceremoniously killed, files of the form: gimp<#>." "<#> may persist in this folder. These files are useless across GIMP " "sessions and can be destroyed with impunity." msgstr "" "Dieser Ordner wird verwendet, um temporäre Bilddaten abzulegen, um so den " "Bedarf an Hauptspeicher zu verringern. Falls GIMP unsauber beendet wird, " "kann es passieren, das hier Dateien mit Namen wie gimp<#>.<#> zurückbleiben. " "Diese Dateien sind für eine andere GIMP-Sitzung nutzlos und können " "bedenkenlos gelöscht werden." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:284 msgid "This folder is used to store tool options." msgstr "" "Dieser Ordner wird verwendet, um Werkzeugeinstellungen\n" "zu speichern." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:289 msgid "This folder is used to store parameter files for the Curves tool." msgstr "" "Dieser Ordner wird verwendet, um Parameter-Dateien für das Kurven-Werkzeug " "zu speichern." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:294 msgid "This folder is used to store parameter files for the Levels tool." msgstr "" "Dieser Ordner wird verwendet, um Parameter-Dateien für das Werte-Werkzeug zu " "speichern." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:390 msgid "Installation successful. Click \"Continue\" to proceed." msgstr "Installation erfolgreich. Drücken Sie »Weiter« um fortzufahren." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:396 msgid "Installation failed. Contact system administrator." msgstr "Installation fehlgeschlagen. Wenden Sie sich an den Systemverwalter." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:609 msgid "GIMP User Installation" msgstr "GIMP-Benutzerinstallation" #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:614 msgid "Continue" msgstr "Weiter" #. GPL_PAGE #. version number #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:770 #, c-format msgid "" "Welcome to\n" "The GIMP %d.%d User Installation" msgstr "" "Willkommen zur\n" "GIMP %d.%d Benutzerinstallation" #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:776 msgid "Click \"Continue\" to enter the GIMP user installation." msgstr "" "Drücken Sie »Weiter«, um die\n" "GIMP Benutzerinstallation zu starten." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:783 msgid "" "The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n" "Copyright (C) 1995-2004\n" "Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team." msgstr "" "The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n" "Copyright © 1995-2004\n" "Spencer Kimball, Peter Mattis und das GIMP-Entwicklerteam." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:793 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "" "Dieses Programm ist freie Software. Sie können es unter den Bedingungen der " "GNU General Public License, wie von der Free Software Foundation " "herausgegeben, weitergeben und/oder modifizieren, entweder unter Version 2 " "der Lizenz oder (wenn Sie es wünschen) jeder späteren Version." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:799 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details." msgstr "" "Die Veröffentlichung dieses Programms erfolgt in der Hoffnung, daß es Ihnen " "von Nutzen sein wird, aber OHNE JEDE GEWÄHRLEISTUNG - sogar ohne die " "implizite Gewährleistung der MARKTREIFE oder der EIGNUNG FÜR EINEN " "BESTIMMTEN ZWECK. Details finden Sie in der GNU General Public License." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:805 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." msgstr "" "Sie sollten eine Kopie der GNU General Public License zusammen mit diesem " "Programm erhalten haben. Falls nicht, schreiben Sie an die Free Software " "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:815 msgid "Migrate User Settings" msgstr "Benutzereinstellungen übernehmen" #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:816 msgid "Click \"Continue\" to proceed with the user installation." msgstr "" "Klicken Sie auf »Weiter«, um mit der Benutzerinstallation fortzufahren." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:821 msgid "It seems you have used GIMP 2.0 before." msgstr "Scheinbar haben Sie bereits The Gimp in der Version 2.0 benutzt." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:825 msgid "_Migrate GIMP 2.0 user settings" msgstr "_Benutzereinstellunge aus The Gimp 2.0 übernehmen" #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:828 msgid "Do a _fresh user installation" msgstr "Eine _neue Benutzerinstallation erstellen" #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:856 msgid "Personal GIMP Folder" msgstr "Persönlicher GIMP-Ordner" #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:857 msgid "Click \"Continue\" to create your personal GIMP folder." msgstr "" "Drücken Sie »Weiter« um Ihren\n" "persönlichen GIMP-Ordner anzulegen." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:901 #, c-format msgid "" "For a proper GIMP installation, a folder named '%s' needs to be " "created." msgstr "" "Für die GIMP Benutzerinstallation muss ein Ordner namens »%s« " "angelegt werden." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:908 msgid "" "This folder will contain a number of important files. Click on one of the " "files or folders in the tree to get more information about the selected item." msgstr "" "Dieser Ordner wird eine Reihe von wichtigen Dateien enthalten. Wählen Sie " "eine der Dateien oder Ordner aus der Liste aus, um weitere Informationen zu " "erhalten." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:996 msgid "User Installation Log" msgstr "Benutzerinstallation Logbuch" #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:997 msgid "Please wait while your personal GIMP folder is being created..." msgstr "Bitte warten. Ihr persönlicher GIMP-Ordner wird angelegt..." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1004 msgid "GIMP Performance Tuning" msgstr "Leistungsfähigkeit von GIMP" #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1005 msgid "Click \"Continue\" to accept the settings above." msgstr "Drücken Sie »Weiter«, um die Einstellungen zu übernehmen." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1010 msgid "" "For optimal GIMP performance, some settings may have to be adjusted." msgstr "" "Für eine optimale Arbeitleistung ist es möglicherweise erforderlich, " "einige\n" "Einstellungen anzupassen." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1070 #, c-format msgid "Copying file '%s' from '%s'..." msgstr "Datei »%s« wird von »%s« kopiert..." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1089 #, c-format msgid "Creating folder '%s'..." msgstr "Ordner »%s« wird angelegt..." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1103 #, c-format msgid "Cannot create folder '%s': %s" msgstr "Ordner »%s« konnte nicht angelegt werden: %s" #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1367 msgid "" "GIMP uses a limited amount of memory to store image data, the so-called " "\"Tile Cache\". You should adjust its size to fit into memory. Consider " "the amount of memory used by other running processes." msgstr "" "GIMP verwendet für Bilddaten eine begrenzte Menge an Arbeitsspeicher, den " "sogenannten »Kachel-Cache«. Sie sollten seine Größe so wählen, daß er in den " "Arbeitsspeicher passt. Bedenken Sie dabei die Menge an Arbeitsspeicher, die " "bereits von anderen Programmen belegt wird." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1380 msgid "Tile cache size:" msgstr "Größe des Datenspeichers:" #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1392 msgid "" "All image and undo data which doesn't fit into the Tile Cache will be " "written to a swap file. This file should be located on a local filesystem " "with enough free space (several hundred MB). On a UNIX system, you may want " "to use the system-wide temp-dir (\"/tmp\" or \"/var/tmp\")." msgstr "" "Alle Bilddaten, die nicht in den Tile Cache passen, werden in eine " "Auslagerungsdatei geschrieben. Diese Datei sollte sich auf einem lokalen " "Dateisystem mit genügend freiem Speicher (einige hundert MB) befinden. Unter " "UNIX ist das systemweite temporäre Ordner eine gute Wahl (meist »/tmp« oder " "»/var/tmp«)." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1403 msgid "Select swap dir" msgstr "Wählen Sie den Auslagerungsordner" #: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:53 msgid "Export Path to SVG" msgstr "Pfade nach SVG exportieren" #: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:83 msgid "Export the active path" msgstr "Aktiven Pfad exportieren" #: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:84 msgid "Export all paths from this image" msgstr "Alle Pfade dieses Bildes exportieren" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:57 msgid "Import Paths from SVG" msgstr "Pfade aus SVG importieren" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:88 msgid "All Files (*.*)" msgstr "Alle Dateien (*.*)" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:93 msgid "Scalable SVG image (*.svg)" msgstr "Skalierbare Vektorgrafik (*.svg)" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:104 msgid "_Merge imported paths" msgstr "_Importieren Pfade zusammenführen" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:114 msgid "_Scale imported paths to fit image" msgstr "Importierte Pfade auf Bildgröße _skalieren" #: ../app/dialogs/vectors-options-dialog.c:118 msgid "Path Name:" msgstr "Pfadname:" #: ../app/display/display-enums.c:24 msgid "Tool icon" msgstr "Werkzeug-Symbol" #: ../app/display/display-enums.c:25 msgid "Tool icon with crosshair" msgstr "Werkzeug-Symbol mit Fadenkreuz" #: ../app/display/display-enums.c:26 msgid "Crosshair only" msgstr "Nur Fadenkreuz" #: ../app/display/display-enums.c:55 msgid "From theme" msgstr "Dem Thema entsprechend" #: ../app/display/display-enums.c:56 msgid "Light check color" msgstr "Helle Schachbrett-Farbe" #: ../app/display/display-enums.c:57 msgid "Dark check color" msgstr "Dunkle Schachbrett-Farbe" #: ../app/display/display-enums.c:58 msgid "Custom color" msgstr "Benutzerdefinierte Farbe" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:910 msgid "Zoom image when window size changes" msgstr "Bild zoomen, wenn die Fenstergröße sich ändert" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:930 msgid "Toggle Quick Mask" msgstr "Schnelle Maske aktivieren/deaktivieren" #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:122 #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:191 #, c-format msgid "Close %s" msgstr "%s schließen" #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:131 msgid "Do_n't save" msgstr "_Nicht speichern" #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:198 #, c-format msgid "Save the changes to image '%s' before closing?" msgstr "Möchten Sie die Änderungen am Bild »%s« vor dem Schließen speichern?" #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:215 #, c-format msgid "If you don't save the image, changes from the last %s will be lost." msgstr "" "Wenn Sie das Bild nicht sichern, gehen die Änderungen der letzten %s " "verloren." #. one second, the time period #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:272 msgid "second" msgstr "Sekunde" #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:275 #, c-format msgid "%d seconds" msgstr "%d Sekunden" #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:281 msgid "minute" msgstr "Minute" #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:283 #, c-format msgid "%d minutes" msgstr "%d Minuten" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:192 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:493 msgid "Drop New Layer" msgstr "Neue Ebene ablegen" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:238 msgid "Drop New Path" msgstr "Neuen Pfad ablegen" #: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:73 msgid "Color Display Filters" msgstr "Ansichtsfarbfilter" #: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:76 msgid "Configure Color Display Filters" msgstr "Ansichtsfarbfilter konfigurieren" #: ../app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:122 msgid "Layer Select" msgstr "Ebenenauswahl" #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale.c:537 msgid "Zoom Ratio" msgstr "Skalierungsverhältnis" #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale.c:539 msgid "Select Zoom Ratio" msgstr "Skalierung festlegen" #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale.c:579 msgid "Zoom Ratio:" msgstr "Skalierung:" #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale.c:606 msgid "Zoom:" msgstr "Maßstab:" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:234 msgid "RGB-empty" msgstr "RGB leer" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:237 msgid "grayscale-empty" msgstr "Graustufen leer" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:237 msgid "grayscale" msgstr "Graustufen" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:240 msgid "indexed-empty" msgstr "indiziert leer" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:240 msgid "indexed" msgstr "indiziert" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:292 msgid "(modified)" msgstr "(verändert)" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:298 msgid "(clean)" msgstr "(bereinigt)" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:325 msgid "1 layer" msgstr "1 Ebene" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:325 #, c-format msgid "%d layers" msgstr "%d Ebenen" #: ../app/display/gimpstatusbar.c:144 msgid "Shadow type" msgstr "Schattentyp" #: ../app/display/gimpstatusbar.c:145 msgid "Style of bevel around the statusbar text" msgstr "Randstil des Textes in der Statuszeile" #: ../app/display/gimpstatusbar.c:220 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #: ../app/display/gimpstatusbar.c:443 msgid "Other..." msgstr "Anders..." #: ../app/file/file-open.c:105 msgid "Unknown file type" msgstr "Unbekannter Dateityp" #: ../app/file/file-open.c:120 ../app/file/file-save.c:108 msgid "Not a regular file" msgstr "Keine reguläre Datei" #: ../app/file/file-open.c:173 msgid "Plug-In returned SUCCESS but did not return an image" msgstr "Plugin lieferte ERFOLG, hat jedoch kein Bild geliefert" #: ../app/file/file-open.c:181 msgid "Plug-In could not open image" msgstr "Plugin konnte das Bild nicht öffnen" #: ../app/file/file-open.c:417 msgid "Image doesn't contain any visible layers" msgstr "Auswahl auf alle sichtbaren Bereiche stützen" #: ../app/file/file-save.c:181 msgid "Plug-In could not save image" msgstr "Plugin konnte das Bild nicht speichern" #: ../app/file/file-utils.c:109 msgid "Invalid character sequence in URI" msgstr "Ungültige Zeichenfolge in URI" #: ../app/gui/session.c:246 ../app/menus/menus.c:373 #: ../app/widgets/gimpdevices.c:218 #, c-format msgid "Deleting \"%s\" failed: %s" msgstr "Öffnen von '%s' schlug fehl: %s" #: ../app/gui/splash.c:118 msgid "GIMP Startup" msgstr "GIMP Start" #: ../app/gui/themes.c:231 ../app/plug-in/plug-ins.c:253 #, c-format msgid "Writing '%s'\n" msgstr "»%s« wird geschrieben\n" #: ../app/gui/themes.c:284 #, c-format msgid "Adding theme '%s' (%s)\n" msgstr "Thema »%s« wird hinzugefügt (%s)\n" #: ../app/paint/gimpairbrush.c:69 ../app/tools/gimpairbrushtool.c:54 msgid "Airbrush" msgstr "Sprühpistole" #: ../app/paint/gimpbrushcore.c:369 msgid "No brushes available for use with this tool." msgstr "Keine Pinsel für dieses Werkzeug vorhanden." #: ../app/paint/gimpclone.c:89 ../app/tools/gimpclonetool.c:88 msgid "Clone" msgstr "Klonen" #: ../app/paint/gimpconvolve.c:121 ../app/tools/gimpconvolvetool.c:69 msgid "Convolve" msgstr "Verknüpfen" #: ../app/paint/gimpdodgeburn.c:87 ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:69 msgid "Dodge/Burn" msgstr "Abwedeln/Nachbelichten" #: ../app/paint/gimperaser.c:64 ../app/tools/gimperasertool.c:69 msgid "Eraser" msgstr "Radierer" #: ../app/paint/gimppaintbrush.c:65 ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:51 msgid "Paintbrush" msgstr "Pinsel" #: ../app/paint/gimppencil.c:38 ../app/tools/gimppenciltool.c:51 msgid "Pencil" msgstr "Stift" #: ../app/paint/gimpsmudge.c:78 ../app/tools/gimpsmudgetool.c:53 msgid "Smudge" msgstr "Verschmieren" #: ../app/paint/paint-enums.c:24 msgid "Non-aligned" msgstr "Nicht ausgerichtet" #: ../app/paint/paint-enums.c:25 msgid "Aligned" msgstr "Ausgerichtet" #: ../app/paint/paint-enums.c:26 msgid "Registered" msgstr "Registriert" #: ../app/paint/paint-enums.c:53 msgid "Blur" msgstr "Weichzeichnen" #: ../app/paint/paint-enums.c:54 msgid "Sharpen" msgstr "Schärfen" #: ../app/pdb/color_cmds.c:140 ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:85 msgid "Brightness-Contrast" msgstr "Helligkeit-Kontrast" #: ../app/pdb/color_cmds.c:458 ../app/tools/gimpposterizetool.c:78 msgid "Posterize" msgstr "Posterisieren" #: ../app/pdb/color_cmds.c:747 ../app/pdb/color_cmds.c:873 #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:136 msgid "Curves" msgstr "Farbkurven" #: ../app/pdb/color_cmds.c:993 ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:95 msgid "Color Balance" msgstr "Farbabgleich" #: ../app/pdb/color_cmds.c:1113 ../app/tools/gimpcolorizetool.c:96 msgid "Colorize" msgstr "Einfärben" #: ../app/pdb/color_cmds.c:1385 ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:110 msgid "Hue-Saturation" msgstr "Farbton-Sättigung" #: ../app/pdb/color_cmds.c:1492 ../app/tools/gimpthresholdtool.c:89 msgid "Threshold" msgstr "Schwellwert" #: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:249 #: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:404 msgid "Flip..." msgstr "Spiegeln..." #: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:563 #: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:746 #: ../app/pdb/transform_tools_cmds.c:197 #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:141 msgid "Perspective..." msgstr "Perspektive..." #: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1650 #: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1791 #: ../app/pdb/transform_tools_cmds.c:586 ../app/tools/gimpsheartool.c:158 msgid "Shearing..." msgstr "Scheren..." #: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1943 #: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:2124 #: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:2311 #: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:2512 #: ../app/pdb/transform_tools_cmds.c:719 msgid "2D Transform..." msgstr "2D Transformation..." #: ../app/pdb/edit_cmds.c:673 ../app/tools/gimpblendtool.c:249 msgid "Blending..." msgstr "Farbverlauf..." #: ../app/pdb/image_cmds.c:3756 ../app/text/gimptext-parasite.c:167 msgid "(invalid UTF-8 string)" msgstr "(ungültige UTF-8-Zeichenkette)" #: ../app/pdb/image_cmds.c:3898 msgid "" "Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead." msgstr "" "Da die Auflösung des Bildes außerhalb des gültigen Bereiches liegt, wird die " "Vorgabeauflösung verwendet." #: ../app/pdb/internal_procs.c:86 msgid "Internal Procedures" msgstr "Interne Prozeduren" #: ../app/pdb/internal_procs.c:86 msgid "Brush" msgstr "Pinsel" #: ../app/pdb/internal_procs.c:89 msgid "Brush UI" msgstr "Pinsel UI" #: ../app/pdb/internal_procs.c:104 msgid "Convert" msgstr "Umwandeln" #: ../app/pdb/internal_procs.c:107 msgid "Display procedures" msgstr "Anzeige-Prozeduren" #: ../app/pdb/internal_procs.c:110 msgid "Drawable procedures" msgstr "Bild-Prozeduren" #: ../app/pdb/internal_procs.c:113 msgid "Transformation procedures" msgstr "Transformationswerkzeug Prozeduren" #: ../app/pdb/internal_procs.c:116 msgid "Edit procedures" msgstr "Bearbeiten-Prozeduren" #: ../app/pdb/internal_procs.c:119 msgid "File Operations" msgstr "Datei-Prozeduren" #: ../app/pdb/internal_procs.c:122 msgid "Floating selections" msgstr "Schwebende Auswahlen" #: ../app/pdb/internal_procs.c:125 msgid "Font UI" msgstr "Schrift-UI" #: ../app/pdb/internal_procs.c:131 msgid "Gimprc procedures" msgstr "Gimprc-Prozeduren" #: ../app/pdb/internal_procs.c:134 msgid "Gradient" msgstr "Farbverlauf:" #: ../app/pdb/internal_procs.c:137 msgid "Gradient UI" msgstr "Farbverlauf-UI" #: ../app/pdb/internal_procs.c:143 msgid "Guide procedures" msgstr "Hilfslinien-Prozeduren" #: ../app/pdb/internal_procs.c:146 msgid "Help procedures" msgstr "Hilfe-Prozeduren" #: ../app/pdb/internal_procs.c:155 msgid "Message procedures" msgstr "Nachrichten-Prozeduren" #: ../app/pdb/internal_procs.c:158 msgid "Miscellaneous" msgstr "Verschiedenes" #: ../app/pdb/internal_procs.c:161 msgid "Paint Tool procedures" msgstr "Malwerkzeug Prozeduren" #: ../app/pdb/internal_procs.c:164 msgid "Palette" msgstr "Farbpalette" #: ../app/pdb/internal_procs.c:167 msgid "Palette UI" msgstr "Paletten-UI" #: ../app/pdb/internal_procs.c:173 msgid "Parasite procedures" msgstr "Parasiten-Prozeduren" #: ../app/pdb/internal_procs.c:182 msgid "Pattern UI" msgstr "Muster-UI" #: ../app/pdb/internal_procs.c:188 msgid "Plug-in" msgstr "Plugin" #: ../app/pdb/internal_procs.c:191 msgid "Procedural database" msgstr "Prozedurdatenbank" #: ../app/pdb/internal_procs.c:194 ../app/widgets/gimpprogressdialog.c:252 msgid "Progress" msgstr "Fortschritt" #: ../app/pdb/internal_procs.c:197 msgid "Image mask" msgstr "Bildmaske" #: ../app/pdb/internal_procs.c:200 msgid "Selection Tool procedures" msgstr "Auswahlwerkzeug Prozeduren" #: ../app/pdb/internal_procs.c:203 msgid "Text procedures" msgstr "Text Prozeduren" #: ../app/pdb/internal_procs.c:206 msgid "Transform Tool procedures" msgstr "Transformwerkzeug Prozeduren" #: ../app/pdb/procedural_db.c:254 #, c-format msgid "" "PDB calling error:\n" "procedure '%s' not found" msgstr "" "PDB-Aufruffehler:\n" "Prozedur '%s' nicht gefunden" #: ../app/pdb/procedural_db.c:275 ../app/pdb/procedural_db.c:387 #, c-format msgid "" "PDB calling error for procedure '%s':\n" "Argument #%d type mismatch (expected %s, got %s)" msgstr "" "PDB-Aufruffehler für Prozedur »%s«:\n" "Falscher Typ bei Argument #%d (%s erwartet, %s erhalten)" #: ../app/pdb/procedural_db_cmds.c:80 msgid "Internal GIMP procedure" msgstr "Interne GIMP Prozedur" #: ../app/pdb/procedural_db_cmds.c:81 msgid "GIMP Plug-In" msgstr "GIMP Plugin" #: ../app/pdb/procedural_db_cmds.c:82 msgid "GIMP Extension" msgstr "GIMP Erweiterung" #: ../app/pdb/procedural_db_cmds.c:83 msgid "Temporary Procedure" msgstr "Vorläufige Prozedur" #: ../app/pdb/selection_tools_cmds.c:332 ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:96 msgid "Free Select" msgstr "Freie Auswahl" #: ../app/plug-in/plug-in.c:547 ../app/plug-in/plug-in.c:580 #, c-format msgid "Terminating plug-in: '%s'\n" msgstr "Plugin wird abgebrochen: »%s«\n" #: ../app/plug-in/plug-in.c:733 #, c-format msgid "" "Plug-In crashed: \"%s\"\n" "(%s)\n" "\n" "The dying Plug-In may have messed up GIMP's internal state. You may want to " "save your images and restart GIMP to be on the safe side." msgstr "" "Das Plugin »%s« ist abgestürzt\n" "(%s)\n" "\n" "Das abgestürzte Plugin hat GIMP eventuell durcheinander gebracht. Am besten " "speichern Sie Ihre Bilder jetzt ab und starten GIMP neu." #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:173 #, c-format msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version." msgstr "»%s« wird übersprungen: falsche GIMP-Protokollversion." #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:429 #, c-format msgid "invalid value '%s' for icon type" msgstr "ungültiger Wert »%s« für Symboltyp" #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:444 #, c-format msgid "invalid value '%ld' for icon type" msgstr "ungültiger Wert »%ld« für Symboltyp" #: ../app/plug-in/plug-ins.c:138 msgid "Resource configuration" msgstr "Ressourcenkonfiguration" #. Query any plug-ins that have changed since we last wrote out #. * the pluginrc file. #. #: ../app/plug-in/plug-ins.c:152 msgid "Querying new Plug-ins" msgstr "Neue Plugins werden abgefragt" #: ../app/plug-in/plug-ins.c:169 #, c-format msgid "Querying plug-in: '%s'\n" msgstr "Plugin »%s« wird abgefragt\n" #. initialize the plug-ins #: ../app/plug-in/plug-ins.c:179 msgid "Initializing Plug-ins" msgstr "Plugins werden initialisiert" #: ../app/plug-in/plug-ins.c:193 #, c-format msgid "Initializing plug-in: '%s'\n" msgstr "Plugin »%s« wird initialisiert\n" #: ../app/plug-in/plug-ins.c:350 msgid "Starting Extensions" msgstr "Erweiterungen werden gestartet" #: ../app/plug-in/plug-ins.c:357 #, c-format msgid "Starting extension: '%s'\n" msgstr "Erweiterung »%s« wird gestartet\n" #: ../app/text/text-enums.c:81 msgid "Left justified" msgstr "Linksbündig" #: ../app/text/text-enums.c:82 msgid "Right justified" msgstr "Rechtsbündig" #: ../app/text/text-enums.c:83 msgid "Centered" msgstr "Zentriert" #: ../app/text/text-enums.c:84 msgid "Filled" msgstr "Blocksatz" #. This is a so-called pangram; it's supposed to #. contain all characters found in the alphabet. #: ../app/text/gimpfont.c:39 msgid "" "Pack my box with\n" "five dozen liquor jugs." msgstr "" "Zwei Boxkämpfer jagen\n" "Eva quer durch Sylt." #: ../app/text/gimptext-compat.c:108 ../app/tools/gimptexttool.c:695 msgid "Add Text Layer" msgstr "Textebene hinzufügen" #: ../app/text/gimptextlayer.c:168 msgid "Text Layer" msgstr "Textebene" #: ../app/text/gimptextlayer.c:169 msgid "Rename Text Layer" msgstr "Textebene umbenennen" #: ../app/text/gimptextlayer.c:170 msgid "Move Text Layer" msgstr "Textebene verschieben" #: ../app/text/gimptextlayer.c:171 msgid "Scale Text Layer" msgstr "Textebene skalieren" #: ../app/text/gimptextlayer.c:172 msgid "Resize Text Layer" msgstr "Textebenengröße ändern" #: ../app/text/gimptextlayer.c:173 msgid "Flip Text Layer" msgstr "Textebene spiegeln" #: ../app/text/gimptextlayer.c:174 msgid "Rotate Text Layer" msgstr "Textebene drehen" #: ../app/text/gimptextlayer.c:175 msgid "Transform Text Layer" msgstr "Textebene transformieren" #: ../app/text/gimptextlayer.c:529 msgid "Discard Text Information" msgstr "Textinformationen verwerfen" #: ../app/text/gimptextlayer.c:579 msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available." msgstr "" "Die Text-Funktion ist nicht verfügbar, da keine Schriften vorhanden sind." #: ../app/text/gimptextlayer.c:614 msgid "Empty Text Layer" msgstr "Leere Textebene" #: ../app/text/gimptextlayer-xcf.c:73 #, c-format msgid "" "Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n" "%s\n" "\n" "Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer, " "you don't need to worry about this." msgstr "" "Probleme beim Verarbeiten der Syntax des Textparasists für Ebene »%s«:\n" "%s\n" "\n" "Möglicherweise sind eines oder mehrere Textattribute fehlerhaft. Falls Sie " "die Textebene nicht bearbeiten, können Sie dies getrost ignorieren." #: ../app/tools/tools-enums.c:25 msgid "Pick only" msgstr "Nur auswählen" #: ../app/tools/tools-enums.c:26 msgid "Set foreground color" msgstr "Vordergrundfarbe ersetzen" #: ../app/tools/tools-enums.c:27 msgid "Set background color" msgstr "Hintergrundfarbe ersetzen" #: ../app/tools/tools-enums.c:54 msgid "Crop" msgstr "Zuschneiden" #: ../app/tools/tools-enums.c:55 msgid "Resize" msgstr "Größe ändern" #: ../app/tools/tools-enums.c:83 msgid "Free select" msgstr "Freie Auswahl" #: ../app/tools/tools-enums.c:84 msgid "Fixed size" msgstr "Feste Größe" #: ../app/tools/tools-enums.c:85 msgid "Fixed aspect ratio" msgstr "Festes Seitenverhältnis" #: ../app/tools/tools-enums.c:113 msgid "Transform layer" msgstr "Ebene transformieren" #: ../app/tools/tools-enums.c:114 msgid "Transform selection" msgstr "Auswahl transformieren" #: ../app/tools/tools-enums.c:115 msgid "Transform path" msgstr "Pfad transformieren" #: ../app/tools/tools-enums.c:143 msgid "Design" msgstr "Design" #: ../app/tools/tools-enums.c:145 ../app/tools/gimpmovetool.c:116 msgid "Move" msgstr "Verschieben" #: ../app/tools/tools-enums.c:174 msgid "Outline" msgstr "Umriss" #: ../app/tools/tools-enums.c:177 msgid "Image + Grid" msgstr "Bild + Gitter" #: ../app/tools/tools-enums.c:204 msgid "Number of grid lines" msgstr "Anzahl der Gitterlinien" #: ../app/tools/tools-enums.c:205 msgid "Grid line spacing" msgstr "Abstand der Gitterlinien" #: ../app/tools/gimp-tools.c:284 msgid "This tool has no options." msgstr "Dieses Werkzeug verfügt über keine Einstellungsmöglichkeiten." #: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:55 msgid "Airbrush with variable pressure" msgstr "Mit variablem Druck sprühen" #: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:56 msgid "_Airbrush" msgstr "S_prühpistole" #: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:122 ../app/tools/gimpconvolvetool.c:210 #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:122 msgid "Rate:" msgstr "Rate:" #: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:128 msgid "Pressure:" msgstr "Druck:" #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:243 msgid "Offset:" msgstr "Versatz:" #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:252 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:144 msgid "Shape:" msgstr "Form:" #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:258 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:428 msgid "Repeat:" msgstr "Wiederholung:" #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:276 msgid "Adaptive supersampling" msgstr "Anpassende Hochrechnung" #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:294 msgid "Max Depth:" msgstr "Maximale Tiefe:" #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:301 #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:294 #: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:225 #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:494 msgid "Threshold:" msgstr "Schwelle:" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:102 msgid "Fill with a color gradient" msgstr "Mit einem Farbverlauf füllen" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:103 msgid "Blen_d" msgstr "_Farbverlauf" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:191 msgid "Blend: Invalid for indexed images." msgstr "Übergang: Bei indizierten Bildern nicht möglich." #. initialize the statusbar display #: ../app/tools/gimpblendtool.c:209 ../app/tools/gimpblendtool.c:308 msgid "Blend: " msgstr "Farbverlauf: " #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:86 msgid "Adjust brightness and contrast" msgstr "Helligkeit und Kontrast anpassen" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:87 msgid "B_rightness-Contrast..." msgstr "_Helligkeit-Kontrast" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:138 msgid "Adjust Brightness and Contrast" msgstr "Helligkeit und Kontrast anpassen" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:181 msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed layers." msgstr "Helligkeit-Kontrast funktioniert nicht bei indizierten Ebenen." #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:236 msgid "_Brightness:" msgstr "_Helligkeit:" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:251 msgid "Con_trast:" msgstr "Kon_trast:" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:128 msgid "Allow completely transparent regions to be filled" msgstr "Füllen von vollständig transparenten Bereichen zulassen" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:134 msgid "Base filled area on all visible layers" msgstr "Gefüllten Bereich auf alle sichtbaren Bereiche stützen" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:140 #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:163 msgid "Maximum color difference" msgstr "Maximale Farbdifferenz" #. fill type #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:237 #, c-format msgid "Fill Type %s" msgstr "Füllart %s" #. fill selection #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:249 #, c-format msgid "Affected Area %s" msgstr "Beeinflusster Bereich %s" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:253 msgid "Fill whole selection" msgstr "Ganze Auswahl füllen" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:254 msgid "Fill similar colors" msgstr "Ähnliche Farben füllen" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:260 #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:466 msgid "Finding Similar Colors" msgstr "Ähnliche Farben finden" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:276 msgid "Fill transparent areas" msgstr "Transparente Bereiche füllen" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:282 #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:177 #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:482 #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:530 msgid "Sample merged" msgstr "Vereinigung überprüfen" #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:92 msgid "Fill with a color or pattern" msgstr "Mit einer Farbe oder einem Muster füllen" #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:93 msgid "_Bucket Fill" msgstr "_Füllen" #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:82 msgid "Select By Color" msgstr "Nach Farbe auswählen" #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:83 msgid "Select regions by color" msgstr "Bereiche nach Farbe wählen" #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:84 msgid "_By Color Select" msgstr "_Nach Farbe auswählen" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:89 msgid "Paint using Patterns or Image Regions" msgstr "Mit Mustern oder Bildteilen zeichnen" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:90 msgid "_Clone" msgstr "_Klonen" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:265 msgid "Source" msgstr "Quelle" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:274 msgid "Alignment" msgstr "Ausrichtung" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:96 msgid "Adjust color balance" msgstr "Farbabgleich anpassen" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:97 msgid "Color _Balance..." msgstr "Farb_abgleich" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:148 msgid "Adjust Color Balance" msgstr "Farbabgleich anpassen" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:192 msgid "Color balance operates only on RGB color layers." msgstr "Der Farbabgleich funktioniert nur bei RGB Ebenen." #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:275 msgid "Select Range to Modify" msgstr "Den zu bearbeitenden Bereich wählen" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:283 msgid "Modify Selected Range's Color Levels" msgstr "Die Farbwerte des gewählten Bereichs bearbeiten" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:300 msgid "Cyan" msgstr "Cyan" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:307 msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:314 msgid "Yellow" msgstr "Gelb" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:324 msgid "R_eset range" msgstr "Bereich _zurücksetzen" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:333 msgid "Preserve _luminosity" msgstr "_Helligkeit erhalten" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:97 msgid "Colorize the image" msgstr "Das Bild einfärben" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:98 msgid "Colori_ze..." msgstr "_Einfärben" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:152 msgid "Colorize the Image" msgstr "Das Bild einfärben" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:195 msgid "Colorize operates only on RGB color layers." msgstr "Nur RGB Ebenen können eingefärbt werden." #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:235 msgid "Select Color" msgstr "Farbe auswählen" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:253 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:361 msgid "_Hue:" msgstr "_Farbton:" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:267 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:389 msgid "_Saturation:" msgstr "_Sättigung:" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:281 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:375 msgid "_Lightness:" msgstr "_Helligkeit:" #: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:182 msgid "Sample average" msgstr "Abtastgröße" #: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:192 ../app/tools/gimpselectionoptions.c:444 #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:152 msgid "Radius:" msgstr "Radius:" #. the pick FG/BG frame #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:182 #, c-format msgid "Pick Mode %s" msgstr "Auswahlmodus %s" #. the add to palette toggle #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:191 #, c-format msgid "Add to palette %s" msgstr "Zur Farbpalette hinzufügen %s" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:100 msgid "Color Picker" msgstr "Farbpipette" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:101 msgid "Pick colors from the image" msgstr "Farben aus dem Bild wählen" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:102 msgid "C_olor Picker" msgstr "Fa_rbpipette" #. tool->gdisp->shell #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:344 msgid "Color Picker Information" msgstr "Informationen zur Farbpipette" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:70 msgid "Blur or Sharpen" msgstr "Weichzeichnen / Schärfen" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:71 msgid "Con_volve" msgstr "_Verknüpfen" #. the type radio box #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:192 #, c-format msgid "Convolve Type %s" msgstr "Verknüpfungsart %s" #. tool toggle #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:186 ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:207 #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:215 #, c-format msgid "Tool Toggle %s" msgstr "Werkzeug-Modus %s" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:198 msgid "Current layer only" msgstr "Nur die aktive Ebene" #. enlarge toggle #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:203 #, c-format msgid "Allow enlarging %s" msgstr "Vergrößern zulassen %s" #. layer toggle #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:213 #, c-format msgid "Keep aspect ratio %s" msgstr "Seitenverhältnis von %s beibehalten" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:164 msgid "Crop & Resize" msgstr "Zuschneiden / Größe ändern" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:165 msgid "Crop or Resize an image" msgstr "Bildgröße ändern / Bild zuschneiden" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:166 msgid "_Crop & Resize" msgstr "_Zuschneiden / Größe ändern" #. initialize the statusbar display #: ../app/tools/gimpcroptool.c:499 ../app/tools/gimpcroptool.c:983 msgid "Crop: " msgstr "Zuschneiden: " #: ../app/tools/gimpcroptool.c:1010 msgid "Crop & Resize Information" msgstr "Zuschneideinformationen" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:1034 msgid "Origin X:" msgstr "Ursprung X:" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:1038 msgid "Origin Y:" msgstr "Ursprung Y:" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:1076 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:193 msgid "Aspect ratio:" msgstr "Seitenverhältnis:" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:1087 msgid "From selection" msgstr "Aus Auswahl" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:1095 msgid "Auto shrink" msgstr "Automatisch schrumpfen" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:137 msgid "Adjust color curves" msgstr "Farbkurven anpassen" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:138 msgid "_Curves..." msgstr "_Kurven" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:197 msgid "Adjust Color Curves" msgstr "Farbkurven anpassen" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:199 msgid "Load Curves" msgstr "Kurven öffnen" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:200 msgid "Load curves settings from file" msgstr "Kurveneinstellungen aus Datei laden" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:201 msgid "Save Curves" msgstr "Kurven speichern" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:202 msgid "Save curves settings to file" msgstr "Aktuelle Einstellungen in Datei speichern" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:278 msgid "Curves for indexed layers cannot be adjusted." msgstr "Kurven können bei indizierten Ebenen nicht angepaßt werden." #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:470 ../app/tools/gimplevelstool.c:405 #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:156 msgid "Channel:" msgstr "Kanal:" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:485 ../app/tools/gimplevelstool.c:420 msgid "R_eset channel" msgstr "Kanal _zurücksetzen" #. Horizontal button box for load / save #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:587 ../app/tools/gimplevelstool.c:630 msgid "All Channels" msgstr "Alle Kanäle" #. The radio box for selecting the curve type #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:605 msgid "Curve Type" msgstr "Kurventyp" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:70 msgid "Dodge or Burn strokes" msgstr "Abwedeln / Nachbelichten" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:71 msgid "Dod_geBurn" msgstr "Ab_wedeln bzw. Nachbelichten" #. the type (dodge or burn) #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:191 #, c-format msgid "Type %s" msgstr "Typ %s" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:203 msgid "Mode" msgstr "Modus" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:215 msgid "Exposure:" msgstr "Belichtung:" #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:262 #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1203 msgid "Move Floating Selection" msgstr "Schwebende Auswahl bewegen" #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:464 #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:732 msgid "Move: " msgstr "Verschieben: " #: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:72 msgid "Select elliptical regions" msgstr "Einen elliptischen Bereich wählen" #: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:73 msgid "_Ellipse Select" msgstr "_Elliptische Auswahl" #: ../app/tools/gimperasertool.c:70 msgid "Erase to background or transparency" msgstr "Bis zum Hintergrund oder zur Transparenz löschen" #: ../app/tools/gimperasertool.c:71 msgid "_Eraser" msgstr "_Radierer" #. the anti_erase toggle #: ../app/tools/gimperasertool.c:184 #, c-format msgid "Anti erase %s" msgstr "Un-Radieren %s" #: ../app/tools/gimpflipoptions.c:159 ../app/tools/gimpmoveoptions.c:209 #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:322 msgid "Affect:" msgstr "Wirkt auf:" #. tool toggle #: ../app/tools/gimpflipoptions.c:165 #, c-format msgid "Flip Type %s" msgstr "Spiegeltyp %s" #: ../app/tools/gimpfliptool.c:83 msgid "Flip the layer or selection" msgstr "Die Ebene oder Auswahl spiegeln" #: ../app/tools/gimpfliptool.c:84 msgid "_Flip" msgstr "Sp_iegeln" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:97 msgid "Select hand-drawn regions" msgstr "Einen Bereich frei Hand wählen" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:98 msgid "_Free Select" msgstr "_Freie Auswahl" #: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:98 msgid "Select contiguous regions" msgstr "Zusammenhängenden Bereich wählen" #: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:99 msgid "Fu_zzy Select" msgstr "_Zauberstab" #: ../app/tools/gimphistogramoptions.c:152 msgid "Histogram Scale" msgstr "Histogrammskala" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:111 msgid "Adjust hue and saturation" msgstr "Farbton und Sättigung anpassen" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:112 msgid "Hue-_Saturation..." msgstr "Farb_ton-Sättigung" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:166 msgid "Adjust hue / lightness / saturation" msgstr "Farbton / Helligkeit / Sättigung anpassen" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:210 msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color layers." msgstr "Farbton-Sättigung funktioniert nur bei RGB Ebenen." #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:263 msgid "M_aster" msgstr "A_lle" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:264 msgid "_R" msgstr "_R" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:265 msgid "_Y" msgstr "_Y" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:266 msgid "_G" msgstr "_G" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:267 msgid "_C" msgstr "_C" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:268 msgid "_B" msgstr "_B" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:269 msgid "_M" msgstr "_M" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:272 msgid "Select Primary Color to Modify" msgstr "Zu bearbeitende Primärfarbe auswählen" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:300 msgid "Modify all colors" msgstr "Alle Farben bearbeiten" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:343 msgid "Modify Selected Color" msgstr "Gewählte Farbe bearbeiten" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:405 msgid "R_eset color" msgstr "Farbe _zurücksetzen" #: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:265 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:368 msgid "_Preview" msgstr "_Vorschau" #: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:298 msgid "Quick Load" msgstr "Schnelles Laden" #: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:328 msgid "Quick Save" msgstr "Schnelles Speichern" #. adjust sliders #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:58 msgid "Adjustment" msgstr "Justierung" #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:70 ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:95 #: ../app/tools/gimptextoptions.c:425 msgid "Size:" msgstr "Größe:" #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:78 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:891 #: ../app/tools/gimprotatetool.c:169 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:206 msgid "Angle:" msgstr "Winkel:" #. sens sliders #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:83 msgid "Sensitivity" msgstr "Empfindlichkeit" #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:102 msgid "Tilt:" msgstr "Neigung:" #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:109 msgid "Speed:" msgstr "Geschwindigkeit:" #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:120 msgid "Type" msgstr "Typ" #. Blob shape widget #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:150 msgid "Shape" msgstr "Form" #: ../app/tools/gimpinktool.c:63 msgid "Draw in ink" msgstr "Mit Tinte zeichnen" #: ../app/tools/gimpinktool.c:64 msgid "In_k" msgstr "_Tinte" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:277 msgid "Scissors" msgstr "Schere" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:278 msgid "Select shapes from image" msgstr "Umrisse des Bildes wählen" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:279 msgid "Intelligent _Scissors" msgstr "Intelligente _Scheren" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:155 msgid "Adjust color levels" msgstr "Farbwerte anpassen" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:156 msgid "_Levels..." msgstr "_Werte" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:214 msgid "Adjust Color Levels" msgstr "Farbwerte anpassen" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:216 msgid "Load Levels" msgstr "Werte öffnen" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:217 msgid "Load levels settings from file" msgstr "Werte aus Datei laden" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:218 msgid "Save Levels" msgstr "Werte speichern" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:219 msgid "Save levels settings to file" msgstr "Aktuelle Werte in Datei speichern" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:279 msgid "Levels for indexed layers cannot be adjusted." msgstr "Werte für indizierte Ebenen können nicht geändert werden. " #: ../app/tools/gimplevelstool.c:345 msgid "Pick black point" msgstr "Schwarz-Punkt wählen" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:349 msgid "Pick gray point" msgstr "Grau-Punkt wählen" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:353 msgid "Pick white point" msgstr "Weiß-Punkt wählen" #. Input levels frame #: ../app/tools/gimplevelstool.c:435 msgid "Input Levels" msgstr "Quellwerte" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:529 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #. Output levels frame #: ../app/tools/gimplevelstool.c:559 msgid "Output Levels" msgstr "Zielwerte" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:657 msgid "Adjust levels automatically" msgstr "Werte automatisch anpassen" #: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:202 msgid "Auto-resize window" msgstr "Fenstergröße beim _Vergrößern und Verkleinern anpassen" #: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:95 msgid "Magnify" msgstr "Vergrößern / Verkleinern" #: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:96 msgid "Zoom in & out" msgstr "Vergrößern / Verkleinern" #: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:97 msgid "M_agnify" msgstr "Ver_größern bzw. Verkleinern" #: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:154 msgid "Use info window" msgstr "Info-Fenster verwenden" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:118 msgid "Measure" msgstr "Me_ssen" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:119 msgid "Measure distances and angles" msgstr "Abstände und Winkel messen" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:120 msgid "_Measure" msgstr "_Maßband" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:264 msgid "Add Guides" msgstr "Hilfslinie hinzufügen" #. tool->gdisp->shell #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:847 msgid "Measure Distances and Angles" msgstr "Abstände und Winkel messen" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:865 msgid "Distance:" msgstr "Abstand:" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:169 msgid "Pick a layer or guide" msgstr "Ebene oder Hilfslinie auswählen" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:170 msgid "Move the current layer" msgstr "Aktive Ebene verschieben" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:174 msgid "Move selection" msgstr "Auswahl verschieben" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:178 msgid "Pick a path" msgstr "Pfad auswählen" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:179 msgid "Move the current path" msgstr "Aktiven Pfad verschieben" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:117 msgid "Move layers & selections" msgstr "Ebenen und Auswahlen verschieben" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:118 msgid "_Move" msgstr "_Verschieben" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:298 ../app/tools/gimpmovetool.c:576 msgid "Move Guide: " msgstr "Hilfslinie verschieben: " #: ../app/tools/gimpmovetool.c:570 msgid "Cancel Guide" msgstr "Hilfslinie abbrechen" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:576 msgid "Add Guide: " msgstr "Hilfslinie hinzufügen: " #: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:52 msgid "Paint fuzzy brush strokes" msgstr "Weiche Pinselstriche zeichnen" #: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:53 msgid "_Paintbrush" msgstr "_Pinsel" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:102 #: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:201 ../app/widgets/gimplayertreeview.c:332 msgid "Opacity:" msgstr "Deckkraft:" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:107 #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:401 #: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:214 ../app/widgets/gimplayertreeview.c:325 msgid "Mode:" msgstr "Modus:" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:125 msgid "Brush:" msgstr "Pinsel:" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:134 #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:405 msgid "Gradient:" msgstr "Farbverlauf:" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:162 msgid "Incremental" msgstr "Steigernd" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:176 msgid "Hard edge" msgstr "Harte Kanten" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:217 msgid "Pressure sensitivity" msgstr "Druckempfindlichkeit" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:236 msgid "Opacity" msgstr "Deckkraft" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:250 msgid "Hardness" msgstr "Härte" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:261 msgid "Rate" msgstr "Rate" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:276 #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:285 msgid "Size" msgstr "Größe" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:324 msgid "Fade out" msgstr "Verblassen" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:344 #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:414 msgid "Length:" msgstr "Länge:" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:378 msgid "Use color from gradient" msgstr "Farbe aus Farbverlauf" #: ../app/tools/gimppenciltool.c:52 msgid "Paint hard edged pixels" msgstr "Pixel mit harten Kanten zeichnen" #: ../app/tools/gimppenciltool.c:53 msgid "Pe_ncil" msgstr "_Stift" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:81 msgid "Perspective" msgstr "Perspektive" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:82 msgid "Change perspective of the layer or selection" msgstr "Die Perspektive der Ebene oder Auswahl verändern" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:83 msgid "_Perspective" msgstr "P_erspektive" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:140 msgid "Perspective Transform Information" msgstr "Informationen zur Perspektiventransformation" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:149 msgid "Matrix:" msgstr "Matrix:" #: ../app/tools/gimpposterizetool.c:79 msgid "Reduce image to a fixed number of colors" msgstr "Das Bild auf eine bestimmte Anzahl von Farben reduzieren" #: ../app/tools/gimpposterizetool.c:80 msgid "_Posterize..." msgstr "_Posterisieren" #: ../app/tools/gimpposterizetool.c:131 msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)" msgstr "Posterisieren (Farbanzahl vemindern):" #: ../app/tools/gimpposterizetool.c:173 msgid "Posterize does not operate on indexed layers." msgstr "Posterisieren funktioniert nicht mit indizierten Ebenen." #: ../app/tools/gimpposterizetool.c:223 msgid "Posterize _levels:" msgstr "_Farbanzahl:" #: ../app/tools/gimprectselecttool.c:97 msgid "Select rectangular regions" msgstr "Einen rechteckigen Bereich wählen" #: ../app/tools/gimprectselecttool.c:98 msgid "_Rect Select" msgstr "_Rechteckige Auswahl" #: ../app/tools/gimprectselecttool.c:224 msgid "Selection: ADD" msgstr "Auswahl: Hinzufügen" #: ../app/tools/gimprectselecttool.c:227 msgid "Selection: SUBTRACT" msgstr "Auswahl: Abziehen" #: ../app/tools/gimprectselecttool.c:230 msgid "Selection: INTERSECT" msgstr "Auswahl: Schneiden" #: ../app/tools/gimprectselecttool.c:233 msgid "Selection: REPLACE" msgstr "Auswahl: Ersetzen" #: ../app/tools/gimprectselecttool.c:468 msgid "Selection: " msgstr "Auswahl: " #: ../app/tools/gimprotatetool.c:98 msgid "Rotate the layer or selection" msgstr "Ebene oder Auswahl drehen" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:99 msgid "_Rotate" msgstr "_Drehen" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:158 msgid "Rotation Information" msgstr "Drehinformationen" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:185 msgid "Center X:" msgstr "Zentrum X:" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:190 msgid "Center Y:" msgstr "Zentrum Y:" #: ../app/tools/gimpscaletool.c:91 msgid "Scale" msgstr "Skalieren" #: ../app/tools/gimpscaletool.c:92 msgid "Scale the layer or selection" msgstr "Ebene oder Auswahl skalieren" #: ../app/tools/gimpscaletool.c:93 msgid "_Scale" msgstr "_Skalieren" #: ../app/tools/gimpscaletool.c:152 msgid "Scaling information" msgstr "Skalierinformationen" #: ../app/tools/gimpscaletool.c:163 msgid "Original Width:" msgstr "Ursprüngliche Breite:" #: ../app/tools/gimpscaletool.c:170 msgid "Current width:" msgstr "Aktuelle Breite:" #: ../app/tools/gimpscaletool.c:174 msgid "Current height:" msgstr "Aktuelle Höhe:" #: ../app/tools/gimpscaletool.c:189 msgid "Scale ratio X:" msgstr "Skalierungsfaktor X:" #: ../app/tools/gimpscaletool.c:192 msgid "Scale ratio Y:" msgstr "Skalierungsfaktor Y:" #: ../app/tools/gimpscaletool.c:196 msgid "Aspect Ratio:" msgstr "Seitenverhältnis:" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:138 msgid "Smooth edges" msgstr "Kanten glätten" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:152 msgid "Allow completely transparent regions to be selected" msgstr "Auswahl vollständig transparenter Bereiche erlauben" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:158 msgid "Base selection on all visible layers" msgstr "Auswahl auf alle sichtbaren Bereiche stützen" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:173 msgid "Use all visible layers when shrinking the selection" msgstr "Beim Verkleinern der Auswahl alle sichtbaren Ebenen verwenden" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:198 #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:589 #, fuzzy msgid "Adjustable" msgstr "Justierung" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:203 #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:598 #, fuzzy msgid "Show dialog" msgstr "Bildgröße anzeigen" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:409 ../app/tools/gimptextoptions.c:446 msgid "Antialiasing" msgstr "Kantenglättung" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:427 msgid "Feather edges" msgstr "Kanten ausblenden" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:453 msgid "Show interactive boundary" msgstr "Interaktive Begrenzung anzeigen" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:476 msgid "Select transparent areas" msgstr "Transparente Bereiche auswählen" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:516 msgid "Auto shrink selection" msgstr "Automatisch verkleinern" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:98 msgid "Shear" msgstr "Schere" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:99 msgid "Shear the layer or selection" msgstr "Ebene oder Auswahl scheren" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:100 msgid "S_hear" msgstr "S_cheren" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:157 msgid "Shearing Information" msgstr "Scherinformationen" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:167 msgid "Shear magnitude X:" msgstr "Scherneigung X:" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:174 msgid "Shear magnitude Y:" msgstr "Scherneigung Y:" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:54 msgid "Smudge image" msgstr "Bild verschmieren" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:55 msgid "_Smudge" msgstr "Versch_mieren" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:145 msgid "" "Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes" msgstr "" "Hinting ändert die Schriftränder, um bei kleinen Größen ein schickes " "Schriftbild zu erzeugen." #: ../app/tools/gimptextoptions.c:152 msgid "" "If available, hints from the font are used but you may prefer to always use " "the automatic hinter" msgstr "" "Falls verfügbar, werden Hints von den Schriften verwenden, möglicherweise " "bevorzugen Sie aber stets automatisches Hinting." #: ../app/tools/gimptextoptions.c:177 msgid "Indentation of the first line" msgstr "Einzug der ersten Zeile" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:182 msgid "Modify line spacing" msgstr "Zeilenabstand verändern" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:418 msgid "Font:" msgstr "Schrift:" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:430 msgid "Hinting" msgstr "Hinting" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:437 msgid "Force auto-hinter" msgstr "Auto-Hinting erzwingen" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:452 msgid "Text Color" msgstr "Text-Farbe" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:457 msgid "Color:" msgstr "Farbe:" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:462 msgid "Justify:" msgstr "Ausrichtung:" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:468 msgid "Indent:" msgstr "Einzug:" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:474 msgid "" "Line\n" "spacing:" msgstr "" "Zeilen-\n" "abstand:" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:477 msgid "Create path from text" msgstr "Pfad aus Text erzeugen" #: ../app/tools/gimptexttool.c:141 msgid "Add text to the image" msgstr "Text zum Bild hinzufügen" #: ../app/tools/gimptexttool.c:142 msgid "Te_xt" msgstr "Te_xt" #: ../app/tools/gimptexttool.c:730 msgid "GIMP Text Editor" msgstr "GIMP Text Editor" #: ../app/tools/gimptexttool.c:840 ../app/tools/gimptexttool.c:843 msgid "Confirm Text Editing" msgstr "Bestätigung für Bearbeiten des Textes" #: ../app/tools/gimptexttool.c:870 msgid "" "The layer you selected is a text layer but it has been modified using other " "tools. Editing the layer with the text tool will discard these " "modifications.\n" "\n" "You can edit the layer or create a new text layer from its text attributes." msgstr "" "Die ausgewählte Ebene ist eine Text-Ebene aber sie ist mit anderen " "Werkzeugen modifiziert wurde. Diese Änderungen gehen verloren, wenn Sie " "jetzt das Text-Werkzeug benutzen.\n" "\n" "Sie können die Ebene bearbeiten oder eine neue Text-Ebene mit denselben Text-" "Attributen erstellen." #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:90 msgid "Reduce image to two colors using a threshold" msgstr "Das Bild mittels eines Schwellwerts auf zwei Farben reduzieren" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:91 msgid "_Threshold..." msgstr "_Schwellwert" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:145 msgid "Apply Threshold" msgstr "Schwellwert anwenden" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:196 msgid "Threshold does not operate on indexed layers." msgstr "Schwellwert funktioniert nicht mit indizierten Ebenen." #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:328 msgid "Transform Direction" msgstr "Transformationsrichtung" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:337 msgid "Interpolation:" msgstr "Interpolation:" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:347 msgid "Supersampling" msgstr "Hochrechnung" #. the clip resulting image toggle button #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:352 msgid "Clip result" msgstr "Ergebnis beschneiden" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:366 msgid "Preview:" msgstr "Vorschau:" #. the constraints frame #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:412 msgid "Constraints" msgstr "Einschränkungen" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:424 #, c-format msgid "15 degrees %s" msgstr "15 Grad %s" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:444 #, c-format msgid "Keep height %s" msgstr "Höhe beibehalten %s" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:446 #, c-format msgid "Keep width %s" msgstr "Breite beibehalten %s" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:448 #, c-format msgid "Keep aspect %s" msgstr "Verhältnis von %s beibehalten" #: ../app/tools/gimptransformtool.c:254 msgid "Transforming..." msgstr "Transformiere..." #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:111 msgid "Restrict editing to polygons" msgstr "Bearbeiten auf Polygone beschränken" #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:175 msgid "Edit Mode" msgstr "Bearbeitungsmodus" #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:180 msgid "Polygonal" msgstr "Polygonal" #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:184 #, c-format msgid "" "Path to Selection\n" "%s Add\n" "%s Subtract\n" "%s Intersect" msgstr "" "Auswahl aus Pfad\n" "%s Hinzufügen\n" "%s Abziehen\n" "%s Schneiden" #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:194 msgid "Create selection from path" msgstr "Pfad aus Auswahl" #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:205 msgid "Stroke path" msgstr "Pfad nachziehen" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:161 msgid "Create and edit paths" msgstr "Pfade erstellen und bearbeiten" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:363 msgid "Add Stroke" msgstr "Nachziehen" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:381 msgid "Add Anchor" msgstr "Anker hinzufügen" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:404 msgid "Insert Anchor" msgstr "Anker einfügen" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:433 msgid "Drag Handle" msgstr "Marker ziehen" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:462 msgid "Drag Anchor" msgstr "Anker ziehen" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:479 msgid "Drag Anchors" msgstr "Anker ziehen" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:499 msgid "Drag Curve" msgstr "Kurve ziehen" # CHECK #: ../app/tools/gimpvectortool.c:527 msgid "Connect Strokes" msgstr "Nachziehungen verbinden" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:557 msgid "Drag Path" msgstr "Pfad ziehen" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:567 msgid "Convert Edge" msgstr "Kante umwandeln" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:597 msgid "Delete Anchor" msgstr "Anker löschen" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:619 msgid "Delete Segment" msgstr "Segment löschen" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:831 msgid "Move Anchors" msgstr "Anker verschieben" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1196 msgid "Click to pick path to edit." msgstr "Klick wählt zu bearbeitenden Pfad." #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1199 msgid "Click to create a new path." msgstr "Klick erstellt einen neuen Pfad." #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1202 msgid "Click to create a new component of the path." msgstr "Klick erstellt eine neue Pfadkomponente." #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1205 msgid "Click to create a new anchor. (try SHIFT)" msgstr "Klick erstellt einen neuen Anker (versuchen Sie die Umschalttaste)." #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1208 msgid "Click-Drag to move the anchor around." msgstr "Klick-Ziehen verschiebt den Anker." #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1211 msgid "Click-Drag to move the anchors around." msgstr "Klick-Ziehen verschiebt die Anker." #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1214 msgid "Click-Drag to move the handle around. (try SHIFT)" msgstr "Klick-Ziehen verschiebt den Marker (versuchen Sie die Umschalttaste)." #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1217 msgid "Click-Drag to change the shape of the curve. (SHIFT: symmetrical)" msgstr "Klick-Ziehen ändert die Kurvenform (Umschalttaste: symmetrisch)." #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1221 msgid "Click-Drag to move the component around. (try SHIFT)" msgstr "" "Klick-Ziehen verschiebt die Komponente (versuchen Sie die Umschalttaste)." #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1225 msgid "Click-Drag to move the path around." msgstr "Klick-Ziehen verschiebt den Pfad." #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1228 msgid "Click to insert an anchor on the path. (try SHIFT)" msgstr "" "Klick fügt einen Anker auf dem Pfad ein (versuchen Sie die Umschalttaste)." #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1231 msgid "Click to delete this anchor." msgstr "Klick löscht diesen Anker." #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1234 msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint." msgstr "Klick verbindet diesen Anker mit dem gewählten Endpunkt." #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1238 msgid "Click to open up the path." msgstr "Klick trennt den Pfad auf." #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1241 msgid "Click to make this node angular." msgstr "Klick macht diesen Knoten winklig." #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1751 msgid "Delete Anchors" msgstr "Anker löschen" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1918 msgid "There is no active layer or channel to stroke to" msgstr "" "Es gibt weder eine aktive Ebene noch einen aktiven Kanal, die bzw. der " "nachgezogen werden kann" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:229 msgid "Path" msgstr "Pfad" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:230 msgid "Rename Path" msgstr "Pfad umbenennen" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:231 ../app/vectors/gimpvectors.c:356 msgid "Move Path" msgstr "Pfad verschieben" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:232 msgid "Scale Path" msgstr "Pfad skalieren" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:233 msgid "Resize Path" msgstr "Pfadgröße ändern" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:234 ../app/vectors/gimpvectors.c:449 msgid "Flip Path" msgstr "Pfad spiegeln" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:235 ../app/vectors/gimpvectors.c:493 msgid "Rotate Path" msgstr "Pfad drehen" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:236 ../app/vectors/gimpvectors.c:524 msgid "Transform Path" msgstr "Pfad transformieren" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:553 msgid "Cannot stroke empty path." msgstr "Leere Pfade können nicht nachgezogen werden." #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:287 msgid "Import Paths" msgstr "Pfade importieren" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:298 msgid "Imported Path" msgstr "Importierter Pfad" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:324 #, c-format msgid "No paths found in '%s'" msgstr "Keine Pfade in »%s« gefunden" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:327 msgid "No paths found in the buffer" msgstr "Keine Pfade in der Ablage gefunden" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:337 #, c-format msgid "Failed to import paths from '%s': %s" msgstr "Fehler beim Pfad-Import aus »%s«: %s" #: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:803 #, c-format msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:328 #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:373 msgid "Action" msgstr "Aktion" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:357 msgid "Shortcut" msgstr "Tastenkürzel" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:379 msgid "Name" msgstr "Name" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:509 ../app/widgets/gimpactionview.c:691 msgid "Changing shortcut failed." msgstr "Wechseln des Tastenkürzels fehlgeschlagen." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:549 msgid "Conflicting Shortcuts" msgstr "Kollidierende Tastenkürzel" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:555 msgid "_Reassign shortcut" msgstr "_Tastenkürzel neu zuweisen" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:566 #, c-format msgid "Shortcut \"%s\" is already taken by \"%s\" from the \"%s\" group." msgstr "" "Das Tastenkürzel »%s« wird bereits von »%s« aus der Gruppe »%s« verwendet." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:570 #, c-format msgid "Reassigning the shortcut will cause it to be removed from \"%s\"." msgstr "Die Neuzuweisung dieses Tastenkürzels wird es von »%s« entfernen." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:627 msgid "Removing shortcut failed." msgstr "Entfernen des Tastenkürzels fehlgeschlagen." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:632 msgid "Invalid shortcut." msgstr "Falscher Tastenkürzel." #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:167 msgid "Spikes:" msgstr "Spitzen:" #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:180 msgid "Hardness:" msgstr "Härte:" #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:219 #: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:114 msgid "Spacing:" msgstr "Abstand:" #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:222 #: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:117 msgid "Percentage of width of brush" msgstr "Prozentsatz der Pinselbreite" #: ../app/widgets/gimpbufferview.c:165 ../app/widgets/gimpbufferview.c:246 #: ../app/widgets/gimpcontainergridview.c:206 #: ../app/widgets/gimpcontainergridview.c:657 #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:142 #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:353 msgid "(None)" msgstr "(Keine)" #: ../app/widgets/gimpcellrendereraccel.c:234 #: ../app/widgets/gimpcellrendereraccel.c:459 msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear" msgstr "" "Neues Tastenkürzel eingeben oder die Rücktaste drücken, um es zu löschen" #: ../app/widgets/gimpcellrendereraccel.c:462 msgid "Type a new accelerator" msgstr "Bitte geben Sie ein neues Tastenkürzel ein" #: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:171 msgid "Reorder Channel" msgstr "Kanalreihenfolge ändern" #: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:378 msgid "Empty Channel" msgstr "Leerer Kanal" #: ../app/widgets/gimpclipboard.c:283 msgid "Clipboard" msgstr "Zwischenablage" #: ../app/widgets/gimpcolordialog.c:169 msgid "Add the current color to the color history" msgstr "Die aktuelle Farbe der Farbliste hinzufügen" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:177 msgid "Available Filters" msgstr "Verfügbare Filter" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:204 msgid "Add the selected filter to the list of active filters." msgstr "Den gewählten Filter zur Liste aktiver Filter hinzufügen." #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:221 msgid "Remove the selected filter from the list of active filters." msgstr "Den gewählten Filter aus der Liste aktiver Filter entfernen." #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:235 msgid "Move the selected filter up" msgstr "Den gewählten Filter nach oben verschieben" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:244 msgid "Move the selected filter down" msgstr "Den gewählten Filter nach unten verschieben" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:289 msgid "Active Filters" msgstr "Aktive Filter" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:322 msgid "Reset the selected filter to default values" msgstr "Den gewählten Filter auf Vorgabewerte zurücksetzen." #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:543 #, c-format msgid "Configure selected filter: %s" msgstr "Den gewählten Filter konfigurieren: %s" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:550 msgid "No filter selected" msgstr "Kein Filter ausgewählt" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:554 msgid "Configure selected filter" msgstr "Den gewählten Filter konfigurieren" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:239 msgid "Index:" msgstr "Index:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:243 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:264 msgid "Red:" msgstr "Rot:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:244 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:265 msgid "Green:" msgstr "Grün:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:245 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:266 msgid "Blue:" msgstr "Blau:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:255 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:286 msgid "Value:" msgstr "Wert:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:274 msgid "Hex:" msgstr "Hex:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:284 msgid "Hue:" msgstr "Ton:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:285 msgid "Sat.:" msgstr "Sättg.:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:302 msgid "Cyan:" msgstr "Cyan:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:303 msgid "Magenta:" msgstr "Magenta:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:304 msgid "Yellow:" msgstr "Gelb:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:305 msgid "Black:" msgstr "Schwarz:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:319 msgid "Alpha:" msgstr "Alpha:" #: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:249 msgid "Color index:" msgstr "Farbindex:" #: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:260 msgid "HTML notation:" msgstr "HTML_Notation:" #: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:502 msgid "Smaller Previews" msgstr "Kleinere Vorschaubilder" #: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:507 msgid "Larger Previews" msgstr "Größere Vorschaubilder" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:209 msgid "Dump events from this controller" msgstr "Ereignisse des Gerätes ausgeben" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:214 msgid "Enable this controller" msgstr "Gerät einschalten" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:235 msgid "Name:" msgstr "_Name:" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:368 msgid "Event" msgstr "Ereignis" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:549 msgid "Select Controller Event Action" msgstr "Ereigniskontrolleuraktion auswählen" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:69 #, fuzzy msgid "Cursor Up (Shift + Control + Alt)" msgstr "Hochscrollen (Shift + Strg + Alt)" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:72 #, fuzzy msgid "Cursor Up (Control + Alt)" msgstr "Hochscrollen (Strg + Alt)" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:75 #, fuzzy msgid "Cursor Up (Shift + Alt)" msgstr "Hochsrollen (Shift + Alt)" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:78 #, fuzzy msgid "Cursor Up (Shift + Control)" msgstr "Hochscrollen (Shift + Strg)" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:81 #, fuzzy msgid "Cursor Up (Alt)" msgstr "Hochscrollen (Alt)" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:84 #, fuzzy msgid "Cursor Up (Control)" msgstr "Hochscrollen (Strg)" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:87 #, fuzzy msgid "Cursor Up (Shift)" msgstr "Hochscrollen (Shift)" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:90 #, fuzzy msgid "Cursor Up" msgstr "Zeiger" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:94 #, fuzzy msgid "Cursor Down (Shift + Control + Alt)" msgstr "Runterscrollen (Shift + Strg + Alt)" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:97 #, fuzzy msgid "Cursor Down (Control + Alt)" msgstr "Runterscrollen (Strg + Alt)" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:100 #, fuzzy msgid "Cursor Down (Shift + Alt)" msgstr "Runterscrollen (Shift + Alt)" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:103 #, fuzzy msgid "Cursor Down (Shift + Control)" msgstr "Runterscrollen (Shift + Strg)" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:106 #, fuzzy msgid "Cursor Down (Alt)" msgstr "Runterscrollen (Alt)" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:109 #, fuzzy msgid "Cursor Down (Control)" msgstr "Runterscrollen (Strg)" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:112 #, fuzzy msgid "Cursor Down (Shift)" msgstr "Runterscrollen (Shift)" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:115 #, fuzzy msgid "Cursor Down" msgstr "Zeiger" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:119 #, fuzzy msgid "Cursor Left (Shift + Control + Alt)" msgstr "Links Scrollen (Shift + Strg + Alt)" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:122 #, fuzzy msgid "Cursor Left (Control + Alt)" msgstr "Links Scrollen (Strg + Alt)" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:125 #, fuzzy msgid "Cursor Left (Shift + Alt)" msgstr "Links Scrollen (Shift + Alt)" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:128 #, fuzzy msgid "Cursor Left (Shift + Control)" msgstr "Links Scrollen (Shift + Strg)" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:131 #, fuzzy msgid "Cursor Left (Alt)" msgstr "Links Scrollen (Alt)" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:134 #, fuzzy msgid "Cursor Left (Control)" msgstr "Links Scrollen (Strg)" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:137 #, fuzzy msgid "Cursor Left (Shift)" msgstr "Links Scrollen (Shift)" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:140 #, fuzzy msgid "Cursor Left" msgstr "Zeiger" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:144 #, fuzzy msgid "Cursor Right (Shift + Control + Alt)" msgstr "Rechts Scrollen (Shift + Strg + Alt)" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:147 #, fuzzy msgid "Cursor Right (Control + Alt)" msgstr "Rechts Scrollen (Strg + Alt)" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:150 #, fuzzy msgid "Cursor Right (Shift + Alt)" msgstr "Rechts Scrollen (Shift + Alt)" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:153 #, fuzzy msgid "Cursor Right (Shift + Control)" msgstr "Rechts Scrollen (Shift + Strg)" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:156 #, fuzzy msgid "Cursor Right (Alt)" msgstr "Rechts Scrollen (Alt)" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:159 #, fuzzy msgid "Cursor Right (Control)" msgstr "Rechts Scrollen (Strg)" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:162 #, fuzzy msgid "Cursor Right (Shift)" msgstr "Rechts Scrollen (Shift)" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:165 #, fuzzy msgid "Cursor Right" msgstr "Rechts Scrollen" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:207 msgid "Keyboard" msgstr "Tastatur" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:230 msgid "Keyboard Events" msgstr "Tastaturereignisse" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:231 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:230 msgid "Ready" msgstr "Bereit" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:68 msgid "Scroll Up (Shift + Control + Alt)" msgstr "Hochscrollen (Shift + Strg + Alt)" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:71 msgid "Scroll Up (Control + Alt)" msgstr "Hochscrollen (Strg + Alt)" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:74 msgid "Scroll Up (Shift + Alt)" msgstr "Hochsrollen (Shift + Alt)" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:77 msgid "Scroll Up (Shift + Control)" msgstr "Hochscrollen (Shift + Strg)" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:80 msgid "Scroll Up (Alt)" msgstr "Hochscrollen (Alt)" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:83 msgid "Scroll Up (Control)" msgstr "Hochscrollen (Strg)" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:86 msgid "Scroll Up (Shift)" msgstr "Hochscrollen (Shift)" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:89 msgid "Scroll Up" msgstr "Hochscrollen" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:93 msgid "Scroll Down (Shift + Control + Alt)" msgstr "Runterscrollen (Shift + Strg + Alt)" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:96 msgid "Scroll Down (Control + Alt)" msgstr "Runterscrollen (Strg + Alt)" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:99 msgid "Scroll Down (Shift + Alt)" msgstr "Runterscrollen (Shift + Alt)" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:102 msgid "Scroll Down (Shift + Control)" msgstr "Runterscrollen (Shift + Strg)" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:105 msgid "Scroll Down (Alt)" msgstr "Runterscrollen (Alt)" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:108 msgid "Scroll Down (Control)" msgstr "Runterscrollen (Strg)" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:111 msgid "Scroll Down (Shift)" msgstr "Runterscrollen (Shift)" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:114 msgid "Scroll Down" msgstr "Runterscrollen" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:118 msgid "Scroll Left (Shift + Control + Alt)" msgstr "Links Scrollen (Shift + Strg + Alt)" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:121 msgid "Scroll Left (Control + Alt)" msgstr "Links Scrollen (Strg + Alt)" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:124 msgid "Scroll Left (Shift + Alt)" msgstr "Links Scrollen (Shift + Alt)" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:127 msgid "Scroll Left (Shift + Control)" msgstr "Links Scrollen (Shift + Strg)" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:130 msgid "Scroll Left (Alt)" msgstr "Links Scrollen (Alt)" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:133 msgid "Scroll Left (Control)" msgstr "Links Scrollen (Strg)" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:136 msgid "Scroll Left (Shift)" msgstr "Links Scrollen (Shift)" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:139 msgid "Scroll Left" msgstr "Links Scrollen" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:143 msgid "Scroll Right (Shift + Control + Alt)" msgstr "Rechts Scrollen (Shift + Strg + Alt)" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:146 msgid "Scroll Right (Control + Alt)" msgstr "Rechts Scrollen (Strg + Alt)" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:149 msgid "Scroll Right (Shift + Alt)" msgstr "Rechts Scrollen (Shift + Alt)" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:152 msgid "Scroll Right (Shift + Control)" msgstr "Rechts Scrollen (Shift + Strg)" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:155 msgid "Scroll Right (Alt)" msgstr "Rechts Scrollen (Alt)" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:158 msgid "Scroll Right (Control)" msgstr "Rechts Scrollen (Strg)" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:161 msgid "Scroll Right (Shift)" msgstr "Rechts Scrollen (Shift)" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:164 msgid "Scroll Right" msgstr "Rechts Scrollen" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:206 msgid "Mouse Wheel" msgstr "Mausrad" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:229 msgid "Mouse Wheel Events" msgstr "Mausradereignisse" #: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:205 msgid "Save" msgstr "Speichern" #: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:213 msgid "Revert" msgstr "Zurücksetzen" #: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:281 msgid "Save device status" msgstr "Gerätestatus speichern" #: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:385 #, c-format msgid "Foreground: %d, %d, %d" msgstr "Vordergrund: %d, %d, %d" #: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:390 #, c-format msgid "Background: %d, %d, %d" msgstr "Hintergrund: %d, %d, %d" #: ../app/widgets/gimpdock.c:389 ../app/widgets/gimpdock.c:400 msgid "Close all tabs?" msgstr "Alle Reiter schließen?" #: ../app/widgets/gimpdock.c:395 msgid "Close all Tabs" msgstr "Alle Reiter schließen" #: ../app/widgets/gimpdock.c:402 #, c-format msgid "" "This window has %d tabs open. Closing the window will also close all its " "tabs." msgstr "" "Dieses Fenster hat %d offene Reiter. Das Schließen dieses Fensters wird auch " "diese schließen." #: ../app/widgets/gimpdock.c:760 msgid "You can drop dockable dialogs here." msgstr "Hier können Dialoge angedockt werden." #: ../app/widgets/gimpdockable.c:210 msgid "Close this Tab" msgstr "Diesen Reiter schließen" #: ../app/widgets/gimperrorconsole.c:235 ../app/widgets/gimperrordialog.c:252 #, c-format msgid "%s Message" msgstr "%s Meldung" #: ../app/widgets/gimperrordialog.c:229 msgid "Too many error messages!" msgstr "Zu viele Fehlermeldungen!" #: ../app/widgets/gimperrordialog.c:230 msgid "Messages are redirected to stderr." msgstr "Ausgabe erfolgt jetzt auf der Standard-Fehlerausgabe." #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:319 msgid "Automatically Detected" msgstr "Automatisch bestimmt" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:325 msgid "By Extension" msgstr "Nach Endung" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:484 msgid "All Files" msgstr "Alle Dateien" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:489 #, fuzzy msgid "All Images" msgstr "Bilder" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:628 #, c-format msgid "Select File _Type (%s)" msgstr "Datei_typ: %s" #: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:234 msgid "File Type" msgstr "Füllart" #: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:253 msgid "Extensions" msgstr "Nach Endung" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:366 msgid "Instant update" msgstr "Dauernd auffrischen" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:610 #, c-format msgid "Zoom factor: %d:1" msgstr "Maßstab: %d:1" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:613 #, c-format msgid "Displaying [%0.6f, %0.6f]" msgstr "[%0.6f, %0.6f] wird angezeigt" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:805 #, c-format msgid "Position: %0.6f" msgstr "Position: %0.6f" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:807 #, c-format msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:810 #, c-format msgid "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:812 #, c-format msgid "Intensity: %0.3f Opacity: %0.3f" msgstr "Intensität %0.3f Deckkraft: %0.3f" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:845 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:880 #, c-format msgid "RGB (%d, %d, %d)" msgstr "RGB (%d, %d, %d)" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:853 msgid "Foreground color set to:" msgstr "Vordergrundfarbe ist:" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:885 #, c-format msgid "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:889 msgid "Background color set to:" msgstr "Hintergrundfarbe ist:" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1092 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1158 #, c-format msgid "%s%sDrag: move & compress" msgstr "%s%sZiehen: Verschieben & Stauchen" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1098 msgid "Drag: move" msgstr "Ziehen: Verschieben" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1105 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1119 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1133 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1155 #, c-format msgid "%s%sClick: extend selection" msgstr "%s%sKlick: Auswahl erweitern" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1111 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1125 msgid "Click: select" msgstr "Klick: Auswahl" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1139 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1163 msgid "Click: select Drag: move" msgstr "Klick: Auswahl Ziehen: Verschieben" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1385 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1393 #, c-format msgid "Handle position: %0.6f" msgstr "Markerposition: %0.6f" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1410 #, c-format msgid "Distance: %0.6f" msgstr "Abstand: %0.6f" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:219 msgid "Line _Style:" msgstr "Linien_stil:" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:223 msgid "Change grid foreground color" msgstr "Vordergrundfarbe des Gitters ändern" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:228 msgid "_Foreground color:" msgstr "_Vordergrundfarbe:" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:232 msgid "Change grid background color" msgstr "Hintergrundfarbe des Gitters ändern" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:237 msgid "_Background color:" msgstr "_Hintergrundfarbe:" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:242 msgid "Spacing" msgstr "Abstand" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:263 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:295 msgid "Width" msgstr "Breite" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:265 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:297 msgid "Height" msgstr "Höhe" #: ../app/widgets/gimphelp.c:187 msgid "Help browser not found" msgstr "Der Hilfe-Browser wurde nicht gefunden" #: ../app/widgets/gimphelp.c:188 msgid "Could not find GIMP help browser." msgstr "Der Hilfe-Browser von The Gimp konnte nicht gefunden werden" #: ../app/widgets/gimphelp.c:189 msgid "" "The GIMP help browser plug-in appears to be missing from your installation." msgstr "" "Der Plugin »Hilfe-Browser von The-Gimp« scheint in Ihrer Installation nicht " "vorhanden zu sein." #: ../app/widgets/gimphelp.c:213 msgid "Help browser doesn't start" msgstr "Der Hilfe-Browser startet nicht" #: ../app/widgets/gimphelp.c:214 msgid "Could not start the GIMP help browser plug-in." msgstr "Der Hilfe-Browser von The Gimp konnte nicht gestartet werden." #: ../app/widgets/gimphelp.c:240 msgid "Use _web browser instead" msgstr "Stattdessen Internet-Browser verwenden" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:129 msgid "Mean:" msgstr "Durchschnitt:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:130 msgid "Std Dev:" msgstr "Std.-Abweichung:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:131 msgid "Median:" msgstr "Median:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:132 msgid "Pixels:" msgstr "Pixel:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:133 msgid "Count:" msgstr "Anzahl:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:134 msgid "Percentile:" msgstr "Prozentsatz:" #: ../app/widgets/gimpimagedock.c:191 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: ../app/widgets/gimpimagedock.c:202 msgid "" "When enabled the dialog automatically follows the image you are working on." msgstr "" "Legt fest, ob der Dialog automatisch dem Bild folgt, an dem Sie im Moment " "arbeiten." #: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:1013 msgid "Set Item Exclusive Visible" msgstr "Objekt exklusiv sichtbar machen" #: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:1021 msgid "Set Item Exclusive Linked" msgstr "Objekt exklusiv verknüpfen" #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:251 msgid "Reorder Layer" msgstr "Ebenenreihenfolge ändern" #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:313 msgid "Keep transparency" msgstr "Transparenz erhalten" #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:851 msgid "Empty Layer" msgstr "Leere Ebene" #: ../app/widgets/gimpmessagebox.c:460 #, c-format msgid "Message repeated %d times." msgstr "Meldung %d mal wiederholt." #: ../app/widgets/gimpmessagebox.c:462 msgid "Message repeated once." msgstr "Meldung einmal wiederholt." #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:268 #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:1010 msgid "Undefined" msgstr "Nicht definiert" #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:276 msgid "Columns:" msgstr "Spalten:" #: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:320 #, c-format msgid "" "The filename '%s' couldn't be converted to a valid URI:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Der Dateiname »%s« konnte in keine gültige URI konvertiert werden:\n" "\n" "%s" #: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:324 msgid "Invalid UTF-8" msgstr "Ungültiges UTF-8" #: ../app/widgets/gimpsizebox.c:454 #, c-format msgid "%d x %d dpi" msgstr "%d x %d dpi" #: ../app/widgets/gimpsizebox.c:456 #, c-format msgid "%d dpi" msgstr "%d dpi" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:196 msgid "Line Width:" msgstr "Linienbreite:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:207 msgid "_Line Style" msgstr "Linien_stil" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:226 msgid "_Cap style:" msgstr "_Aufsatzstil:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:232 msgid "_Join style:" msgstr "_Verbindungsstil:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:237 msgid "_Miter limit:" msgstr "_Gehrung-Limit:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:244 msgid "Dash pattern:" msgstr "Strichmuster:" # CHECK #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:286 msgid "Dash preset:" msgstr "Strich Vordefiniert:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:298 msgid "_Antialiasing" msgstr "_Kantenglättung" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:251 #, c-format msgid "%p" msgstr "%p" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:326 msgid "_Advanced Options" msgstr "_Erweiterte Einstellungen" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:433 msgid "Color_space:" msgstr "Farb_raum:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:441 msgid "_Fill with:" msgstr "_Füllung:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:451 msgid "Comme_nt:" msgstr "Ko_mmentar:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:561 msgid "_Name:" msgstr "_Name:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:572 msgid "_Icon:" msgstr "_Symbol:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:695 #, c-format msgid "%d x %d dpi, %s" msgstr "%d x %d dpi, %s" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:697 #, c-format msgid "%d dpi, %s" msgstr "%d dpi, %s" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:351 #, c-format msgid "" "Click to update preview\n" "%s Click to force update even if preview is up-to-date" msgstr "" "Klick erneuert die Vorschau\n" "%s Klick erzwingt eine neue Vorschau" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:421 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:491 msgid "No selection" msgstr "Keine Auswahl" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:619 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:643 #, c-format msgid "Thumbnail %d of %d" msgstr "Vorschau %d von %d" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:753 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:763 msgid "Creating Preview ..." msgstr "Vorschau wird erzeugt..." #: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:135 msgid "Change Foreground Color" msgstr "Vordergrundfarbe ändern" #: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:140 msgid "Change Background Color" msgstr "Hintergrundfarbe ändern" #: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:92 msgid "" "The active image.\n" "Click to open the Image Dialog." msgstr "" "Das aktive Bild.\n" "Klick öffnet den Bilddialog." #: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:149 msgid "" "The active brush.\n" "Click to open the Brush Dialog." msgstr "" "Der aktive Pinsel.\n" "Klick öffnet die Pinselauswahl." #: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:180 msgid "" "The active pattern.\n" "Click to open the Pattern Dialog." msgstr "" "Das aktive Muster.\n" "Klick öffnet die Musterauswahl." #: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:211 msgid "" "The active gradient.\n" "Click to open the Gradient Dialog." msgstr "" "Der aktive Farbverlauf.\n" "Klick öffnet die Farbverlaufsauswahl." #: ../app/widgets/gimptoolbox.c:829 msgid "" "Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. " "The arrows swap colors. Double click to open the color selection dialog." msgstr "" "Vorder- und Hintergrundfarben. Das schwarze und weiße Rechteck setzt die " "Farben zurück. Die Pfeile vertauschen die Farbe. Doppelklick öffnet den " "Farbauswahldialog" #: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:187 msgid "Save options to..." msgstr "Einstellungen speichern als..." #: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:195 msgid "Restore options from..." msgstr "Einstellungen laden von..." #: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:203 msgid "Delete saved options..." msgstr "Einstellungen löschen..." #: ../app/widgets/gimpuimanager.c:674 msgid "Your GIMP installation is incomplete:" msgstr "Ihre Installation von The Gimp ist unvollständig:" #: ../app/widgets/gimpuimanager.c:676 msgid "Plase make sure the menu XML files are correctly installed." msgstr "" "Bitte stellen Sie sicher, dass die XML-Menüdateien korrekt installiert sind." #: ../app/widgets/gimpundoeditor.c:255 msgid "[ Base Image ]" msgstr "[ Basisbild ]" #: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:151 msgid "Reorder path" msgstr "Pfadreihenfolge ändern" #: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:293 msgid "Empty Path" msgstr "Leerer Pfad" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:75 msgid "Open the brush selection dialog" msgstr "Den Dialog zur Pinselauswahl öffnen" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:115 msgid "Open the pattern selection dialog" msgstr "Den Dialog zur Musterauswahl öffnen" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:155 msgid "Open the gradient selection dialog" msgstr "Den Dialog zur Farbverlaufswahl öffnen" # CHECK #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:167 msgid "Reverse" msgstr "Umkehren" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:210 msgid "Open the palette selection dialog" msgstr "Den Dialog zur Palettenauswahl öffnen" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:250 msgid "Open the font selection dialog" msgstr "Den Dialog zur Schriftauswahl öffnen" #. The format string which is used to display modifier names #. * , and #. #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:391 #, c-format msgid "<%s>" msgstr "<%s>" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:795 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'." msgstr "Ungültige UTF-8-Daten in Datei »%s«." #: ../app/widgets/widgets-enums.c:23 msgid "Foreground" msgstr "Vordergrund" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:53 msgid "Portrait" msgstr "Hochformat" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:54 msgid "Landscape" msgstr "Querformat" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:113 msgid "Pixel values" msgstr "Pixel Werte" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:115 msgid "HSV" msgstr "HSV" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:116 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:171 msgid "Black & white" msgstr "Schwarz & Weiß" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:172 msgid "Fancy" msgstr "Ausgefallen" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:199 msgid "GIMP help browser" msgstr "Hilfe-Browser von The Gimp" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:200 msgid "Web browser" msgstr "Webbrowser" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:227 msgid "Linear" msgstr "Linear" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:228 msgid "Logarithmic" msgstr "Logarithmisch" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:261 msgid "Icon" msgstr "Symbol" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:262 msgid "Current status" msgstr "Derzeitiger Status" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:264 msgid "Description" msgstr "Beschreibung" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:265 msgid "Icon & text" msgstr "Symbol und Text" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:266 msgid "Icon & desc" msgstr "Symbol und Beschr." #: ../app/widgets/widgets-enums.c:267 msgid "Status & text" msgstr "Status & Text" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:268 msgid "Status & desc" msgstr "Status & Beschr." #: ../app/widgets/widgets-enums.c:295 msgid "View as list" msgstr "Als Liste anzeigen" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:296 msgid "View as grid" msgstr "Als Raster anzeigen" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:324 msgid "Normal window" msgstr "Normales Fenster" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:325 msgid "Utility window" msgstr "Werkzeug Fenster" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:326 msgid "Keep above" msgstr "Oben behalten" #: ../app/xcf/xcf-load.c:297 msgid "" "XCF warning: version 0 of XCF file format\n" "did not save indexed colormaps correctly.\n" "Substituting grayscale map." msgstr "" "XCF Warnung: Version 0 des XCF-Dateiformats\n" "hat indizierte Farbpaletten falsch gespeichert.\n" "Farben wurden durch Graustufen ersetzt." #: ../app/xcf/xcf-read.c:107 msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file" msgstr "Ungültiger UTF-8 Text in XCF Datei" #: ../app/xcf/xcf-save.c:157 ../app/xcf/xcf-save.c:167 #: ../app/xcf/xcf-save.c:177 ../app/xcf/xcf-save.c:187 #: ../app/xcf/xcf-save.c:211 ../app/xcf/xcf.c:342 #, c-format msgid "Error saving XCF file: %s" msgstr "Fehler beim Schreiben der XCF-Datei: %s" #: ../app/xcf/xcf-write.c:86 #, c-format msgid "Error writing XCF: %s" msgstr "Fehler beim Schreiben der XCF-Datei: %s" #: ../app/xcf/xcf-seek.c:44 ../app/xcf/xcf-seek.c:61 ../app/xcf/xcf-seek.c:72 #, c-format msgid "Could not seek in XCF file: %s" msgstr "Fehler beim Spulen in XCF-Datei: %s" #: ../app/xcf/xcf.c:86 ../app/xcf/xcf.c:143 msgid "GIMP XCF image" msgstr "GIMP XCF Bild" #: ../app/xcf/xcf.c:282 #, c-format msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered" msgstr "XCF Fehler: nicht unterstützte XCF-Dateiversion %d aufgetreten" #: ../data/misc/gimp.desktop.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "Create images and edit photographs" msgstr "Bilder und Photos erstellen und bearbeiten" #: ../data/misc/gimp.desktop.in.in.h:2 msgid "GNU Image Manipulation Program" msgstr "" #: ../data/misc/gimp.desktop.in.in.h:3 msgid "Image Editor" msgstr "Bildeditor" #: ../tools/gimp-remote.c:83 msgid "Use a running GIMP only, never start a new one" msgstr "" #: ../tools/gimp-remote.c:88 msgid "Only check if GIMP is running, then quit" msgstr "" #: ../tools/gimp-remote.c:93 msgid "Start GIMP without showing the startup window" msgstr "" #: ../tools/gimp-remote.c:196 msgid "Could not connect to GIMP." msgstr "" #: ../tools/gimp-remote.c:197 msgid "Make sure that the Toolbox is visible!" msgstr "" #. if execv and execvp return, there was an error #: ../tools/gimp-remote.c:298 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't start '%s': %s" msgstr "»%s« konnte nicht angelegt werden: %s" #~ msgid "New Image" #~ msgstr "Neues Bild" #~ msgid "This text input field is limited to %d characters." #~ msgstr "Dieses Eingabefeld ist auf %d Zeichen beschränkt." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Invalid option \"%s\"\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Ungültige Option »%s«\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Usage: %s [option ... ] [file ... ]\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Verwendung: %s [Option ...] [Datei ...]\n" #~ "\n" #~ msgid "Options:\n" #~ msgstr "Optionen:\n" #~ msgid " -h, --help Output this help.\n" #~ msgstr " -h, --help Diese Hilfe ausgeben.\n" #~ msgid " -v, --version Output version information.\n" #~ msgstr " -v, --version Versionsinformationen ausgeben.\n" #~ msgid " --verbose Show startup messages.\n" #~ msgstr " --verbose Startmeldungen ausgeben.\n" #~ msgid " -f, --no-fonts Do not load any fonts.\n" #~ msgstr " -f, --no-fonts Keine Schriftarten laden.\n" #~ msgid " --display Use the designated X display.\n" #~ msgstr " --display Benutzt die angegebene X Anzeige.\n" #~ msgid " -g, --gimprc Use an alternate gimprc file.\n" #~ msgstr "" #~ " -g, --gimprc Ein alternatives gimprc-Profil verwenden.\n" #~ msgid "" #~ " --stack-trace-mode \n" #~ " Debugging mode for fatal signals.\n" #~ msgstr "" #~ " --stack-trace-mode \n" #~ " Fehlerdiagnose-Modus bei schwerwiegenden " #~ "Signalen.\n" #~ msgid "" #~ " --pdb-compat-mode \n" #~ " Procedural Database compatibility mode.\n" #~ msgstr "" #~ " --pdb-compat-mode \n" #~ " Prozeduraler Datenbank-Kompatibilitätsmodus.\n" #~ msgid "" #~ " --batch-interpreter \n" #~ " The procedure to process batch commands with.\n" #~ msgstr "" #~ " --batch-interpreter \n" #~ " Die Prozedur um Stapelverarbeitung " #~ "auszuführen.\n" #~ msgid " -b, --batch Process commands in batch mode.\n" #~ msgstr "" #~ " -b, --batch Befehle im Stapelverarbeitungsmodus " #~ "ausführen.\n" #~ msgid "None (Fastest)" #~ msgstr "Keine (am schnellsten)" #~ msgid "Cubic (Best)" #~ msgstr "Kubisch (am besten)" #~ msgid "Shadows" #~ msgstr "Schatten" #~ msgid "Midtones" #~ msgstr "Mitten" #~ msgid "Highlights" #~ msgstr "Glanzlichter" #~ msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'" #~ msgstr "»yes« oder »no« für boolesches Symbol %s erwartet, »%s« erhalten" #~ msgid "invalid value '%s' for token %s" #~ msgstr "ungültiger Wert »%s« für Symbol %s" #~ msgid "invalid value '%ld' for token %s" #~ msgstr "ungültiger Wert »%ld« für Symbol %s" #~ msgid "while parsing token '%s': %s" #~ msgstr "beim Verarbeiten von %s: %s" #~ msgid "Cannot expand ${%s}" #~ msgstr "${%s} konnte nicht nicht expandiert werden" #~ msgid "Could not create temporary file for '%s': %s" #~ msgstr "Temporärdatei für »%s« konnte nicht angelegt werden: %s" #~ msgid "" #~ "Error writing to temporary file for '%s': %s\n" #~ "The original file has not been touched." #~ msgstr "" #~ "Fehler beim Schreiben in Temporärdatei für »%s«: %s\n" #~ "Die Originaldatei wurde nicht geändert." #~ msgid "" #~ "Error writing to temporary file for '%s': %s\n" #~ "No file has been created." #~ msgstr "" #~ "Fehler beim Schreiben in Temporärdatei für »%s«: %s\n" #~ "Es wurde keine Datei angelegt." #~ msgid "Error writing to '%s': %s" #~ msgstr "Fehler beim Schreiben von »%s«: %s" #~ msgid "invalid UTF-8 string" #~ msgstr "ungültiger UTF-8 Text" #~ msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s" #~ msgstr "Fehler beim Verarbeiten von »%s« in Zeile %d: %s" #~ msgid "_White (full opacity)" #~ msgstr "_Weiß (volle Deckkraft)" #~ msgid "_Black (full transparency)" #~ msgstr "_Schwarz (volle Transparenz)" #~ msgid "Layer's _alpha channel" #~ msgstr "_Alphakanal der Ebene" #~ msgid "_Transfer layer's alpha channel" #~ msgstr "_Alphakanal der Ebene übernehmen" #~ msgid "_Selection" #~ msgstr "A_uswahl" #~ msgid "_Grayscale copy of layer" #~ msgstr "_Graustufen-Kopie der Ebene" #~ msgid "FG to BG (HSV)" #~ msgstr "VG nach HG (HSV)" #~ msgid "FG to transparent" #~ msgstr "VG nach Transparent" #~ msgid "Custom gradient" #~ msgstr "Eigener Farbverlauf" #~ msgid "FG color fill" #~ msgstr "VG-Farbe" #~ msgid "BG color fill" #~ msgstr "HG-Farbe" #~ msgid "Pattern fill" #~ msgstr "Muster" #~ msgid "Add to the current selection" #~ msgstr "Zur Auswahl hinzufügen" #~ msgid "Subtract from the current selection" #~ msgstr "Von Auswahl abziehen" #~ msgid "Replace the current selection" #~ msgstr "Auswahl ersetzen" #~ msgid "Intersect with the current selection" #~ msgstr "Auswahlschnittmenge bilden" #~ msgid "Gray" #~ msgstr "Grau" #~ msgid "Indexed" #~ msgstr "Indiziert" #~ msgid "Bi-linear" #~ msgstr "Bi-Linear" #~ msgid "Radial" #~ msgstr "Kreisförmig" #~ msgid "Conical (sym)" #~ msgstr "Konisch (symmetrisch)" #~ msgid "Conical (asym)" #~ msgstr "Konisch (asymmetrisch)" #~ msgid "Shaped (angular)" #~ msgstr "Formangepaßt (winklig)" #~ msgid "Shaped (spherical)" #~ msgstr "Formangepaßt (sphärisch)" #~ msgid "Shaped (dimpled)" #~ msgstr "Formangepaßt (dimpled)" #~ msgid "Spiral (cw)" #~ msgstr "Spirale (rechtsdrehend)" #~ msgid "Spiral (ccw)" #~ msgstr "Spirale (rechtsdrehend)" #~ msgid "Stock ID" #~ msgstr "Stock-ID" #~ msgid "Inline pixbuf" #~ msgstr "Inline pixbuf" #~ msgid "Image file" #~ msgstr "Bildgröße" #~ msgid "Sawtooth wave" #~ msgstr "Sägezahnwelle" #~ msgid "Triangular wave" #~ msgstr "Dreieckswelle" #~ msgid "Forward (traditional)" #~ msgstr "Vorwärts (Traditionell)" #~ msgid "Backward (corrective)" #~ msgstr "Rückwärts (Korrigierend)" #~ msgid "Standard" #~ msgstr "Standard" #~ msgid "Show memory usage" #~ msgstr "Speicherverbrauch anzeigen" #~ msgid "Image source" #~ msgstr "Bildquelle" #~ msgid "Pattern source" #~ msgstr "Musterquelle" #~ msgid "Constant" #~ msgstr "Konstant" #~ msgid "Key Up (Shift + Control + Alt)" #~ msgstr "Pfeiltaste »Hoch« (Shift + Strg + Alt)" #~ msgid "Key Up (Control + Alt)" #~ msgstr "Pfeiltaste Hoch (Strg + Alt)" #~ msgid "Key Up (Shift + Alt)" #~ msgstr "Pfeiltaste Hoch (Shift + Alt)" #~ msgid "Key Up (Shift + Control)" #~ msgstr "Pfeiltaste Hoch (Shift + Strg)" #~ msgid "Key Up (Alt)" #~ msgstr "Pfeiltaste Hoch (Alt)" #~ msgid "Key Up (Control)" #~ msgstr "Pfeiltaste Hoch (Strg)" #~ msgid "Key Up (Shift)" #~ msgstr "Pfeiltaste Hoch (Shift)" #~ msgid "Key Up" #~ msgstr "Pfeiltaste Hoch" #~ msgid "Key Down (Shift + Control + Alt)" #~ msgstr "Pfeiltaste Runter (Shift + Strg + Alt)" #~ msgid "Key Down (Control + Alt)" #~ msgstr "Pfeiltaste Runter (Strg + Alt)" #~ msgid "Key Down (Shift + Alt)" #~ msgstr "Pfeiltaste Runter (Shift + Alt)" #~ msgid "Key Down (Shift + Control)" #~ msgstr "Pfeiltaste Runter (Shift + Strg)" #~ msgid "Key Down (Alt)" #~ msgstr "Pfeiltaste Runter (Alt)" #~ msgid "Key Down (Control)" #~ msgstr "Pfeiltaste Runter (Strg)" #~ msgid "Key Down (Shift)" #~ msgstr "Pfeiltaste Runter (Shift)" #~ msgid "Key Down" #~ msgstr "Pfeiltaste Runter" #~ msgid "Key Left (Shift + Control + Alt)" #~ msgstr "Pfeiltaste Links (Shift + Strg + Alt)" #~ msgid "Key Left (Control + Alt)" #~ msgstr "Pfeiltaste Links (Strg + Alt)" #~ msgid "Key Left (Shift + Alt)" #~ msgstr "Pfeiltaste (Shift + Alt)" #~ msgid "Key Left (Shift + Control)" #~ msgstr "Pfeiltaste Links (Shift + Strg)" #~ msgid "Key Left (Alt)" #~ msgstr "Pfeiltaste Links (Alt)" #~ msgid "Key Left (Control)" #~ msgstr "Pfeiltaste Links (Strg)" #~ msgid "Key Left (Shift)" #~ msgstr "Pfeiltaste Links (Shift)" #~ msgid "Key Left" #~ msgstr "Pfeiltaste Links" #~ msgid "Key Right (Shift + Control + Alt)" #~ msgstr "Pfeiltaste Rechts (Shift + Strg + Alt)" #~ msgid "Key Right (Control + Alt)" #~ msgstr "Pfeiltaste Rechts (Strg + Alt)" #~ msgid "Key Right (Shift + Alt)" #~ msgstr "Pfeiltaste Rechts (Shift + Alt)" #~ msgid "Key Right (Shift + Control)" #~ msgstr "Pfeiltaste Rechts (Shift + Strg)" #~ msgid "Key Right (Alt)" #~ msgstr "Pfeiltaste Rechts (Alt)" #~ msgid "Key Right (Control)" #~ msgstr "Pfeiltaste Rechts (Strg)" #~ msgid "Key Right (Shift)" #~ msgstr "Pfeiltaste Rechts (Shift)" #~ msgid "Key Right" #~ msgstr "Pfeiltaste Rechts" #~ msgid "Keep aspect ratio" #~ msgstr "Seitenverhältnis beibehalten" #~ msgid "Y:" #~ msgstr "Y:"