# Breton translation for gimp # Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006 # This file is distributed under the same license as the gimp package. # Alan Monfort 2006-2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gimp\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gimp&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2009-12-10 21:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-12-14 12:40+0100\n" "Last-Translator: Denis\n" "Language-Team: An Drouizig \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" #: ../app/about.h:23 msgid "GIMP" msgstr "GIMP" #: ../app/about.h:26 #: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:2 msgid "GNU Image Manipulation Program" msgstr "Goulev da zornata skeudennoù GNU" #: ../app/about.h:29 msgid "" "Copyright © 1995-2009\n" "Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team" msgstr "" "Copyright © 1995-2009\n" "Spencer Kimball, Peter Mattis ha pare diorren GIMP" #: ../app/about.h:33 msgid "" "GIMP is free software: you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) any later version.\n" "\n" "GIMP is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with GIMP. If not, see ." msgstr "" "Ur goulev dieub eo GIMP ; aotreet oc'h ouzh e zasparzhañ, ha/pe zaskemmañ hervez termenoù al Lañvaz Foran Hollek GNU evel ma 'z eo embannet gant Free Software Foundation ; pe handelv 3 al lañvaz-mañ, pe (diouzh ho c'hoant) un handelv nevesoc'h.\\n" "\n" "Dasparzhet eo GIMP gant ar fiziañs e vo talvoudus, gant GWARANT EBET koulskoude. Lennit al Lañvaz Foran Hollek GNU evit gouzout muioc'h.\n" "\n" "Degemeret hoc'h eus un eilad eus al Lañvaz Foran Hollek GNU gant GIMP ; ma n'hoc'h eus ket, skrivit da : Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." #: ../app/app.c:213 #, c-format msgid "" "Unable to open a test swap file.\n" "\n" "To avoid data loss, please check the location and permissions of the swap directory defined in your Preferences (currently \"%s\")." msgstr "" "N'haller ket digeriñ ur restr eskemm taolioù arnod.\n" "\n" "A-benn na vo ket kollet ho roadennoù, gwiriit lec'hiadur hag aotreoù ar c'havlec'hiad kevamsaviñ despizet en ho kwellvezioù (bremañ \"%s\")." #: ../app/batch.c:75 #, c-format msgid "No batch interpreter specified, using the default '%s'.\n" msgstr "" "Jebenner dre lodoù ebet bet erspizet oc'h arverañ '%s' dre ziouer.\\n" "\n" #: ../app/batch.c:93 #: ../app/batch.c:111 #, c-format msgid "The batch interpreter '%s' is not available. Batch mode disabled." msgstr "Dihegerz eo ar jubenner batch '%s'. Diweredekaet eo ar mod batch." #: ../app/main.c:135 #: ../tools/gimp-remote.c:59 msgid "Show version information and exit" msgstr "Diskouez stlennoù an handelv ha mont kuit" #: ../app/main.c:140 msgid "Show license information and exit" msgstr "Diskouez stlennoù al lañvaz ha mont kuit" #: ../app/main.c:145 msgid "Be more verbose" msgstr "Bezañ munutaet gwelloc'h" #: ../app/main.c:150 msgid "Start a new GIMP instance" msgstr "Kregiñ un eriol GIMP nevez" #: ../app/main.c:155 msgid "Open images as new" msgstr "Digeriñ ar skeudennoù evel re nevez" #: ../app/main.c:160 msgid "Run without a user interface" msgstr "Loc'hañ hep ar c'hetal arveriad" #: ../app/main.c:165 msgid "Do not load brushes, gradients, patterns, ..." msgstr "Na gargañ ar broustoù, ilrezennoù, livaouegoù, gousturioù..." #: ../app/main.c:170 msgid "Do not load any fonts" msgstr "Ne gargit nodrezh ebet" #: ../app/main.c:175 msgid "Do not show a startup window" msgstr "Na ziskouez ar skrammad loc'hañ" #: ../app/main.c:180 msgid "Do not use shared memory between GIMP and plugins" msgstr "Na arverañ ar vemor rannet etre GIMP hag e enlugelladoù" #: ../app/main.c:185 msgid "Do not use special CPU acceleration functions" msgstr "Na arverañ herrekadurioù arbennik ar c'horrgewerier" #: ../app/main.c:190 msgid "Use an alternate sessionrc file" msgstr "Arverañ ur restr sessionrc all" #: ../app/main.c:195 msgid "Use an alternate user gimprc file" msgstr "Arverañ ur restr reizhiad gimpc all" #: ../app/main.c:200 msgid "Use an alternate system gimprc file" msgstr "Arverañ ur restr reizhiad gimpc all" #: ../app/main.c:205 msgid "Batch command to run (can be used multiple times)" msgstr "Arc'had dre lodoù da lañsañ (meur a wech e vez arveret)" #: ../app/main.c:210 msgid "The procedure to process batch commands with" msgstr "An treugennad da geweriañ an arc'hadoù dre lodoù gantañ" #: ../app/main.c:215 msgid "Send messages to console instead of using a dialog" msgstr "Kas ar c'hemennadennoù dre ar penel e-lec'h ober gant ur voestad emziviz" #. don't translate the mode names (off|on|warn) #: ../app/main.c:221 msgid "PDB compatibility mode (off|on|warn)" msgstr "Mod keverlec'hded PDB (off|on|warn)" #. don't translate the mode names (never|query|always) #: ../app/main.c:227 msgid "Debug in case of a crash (never|query|always)" msgstr "Diveugañ mar tegouezho ur sac'had (never|query|always)" #: ../app/main.c:232 msgid "Enable non-fatal debugging signal handlers" msgstr "Gweredekaat an diveugañ evit ar sturioù arhentoù anlazhus" #: ../app/main.c:237 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Lakaat an holl c'houzavioù da vezañ lazhus" #: ../app/main.c:242 msgid "Output a gimprc file with default settings" msgstr "Krouiñ ur restr gimprc gant an arventennoù dre ziouer" #: ../app/main.c:346 msgid "[FILE|URI...]" msgstr "[FILE|URI...]" #: ../app/main.c:364 msgid "" "GIMP could not initialize the graphical user interface.\n" "Make sure a proper setup for your display environment exists." msgstr "" "GIMP n'eo ket evit deraouekaat ketal kevregat an arveriad.\n" "Kit da wiriañ ez eus hedrevnadurioù reizh anezho evit hoc'h amva skrammañ." #: ../app/main.c:383 msgid "Another GIMP instance is already running." msgstr "Un eriol all eus GIMP zo war arver endeo." #: ../app/main.c:453 msgid "GIMP output. Type any character to close this window." msgstr "Ec'hankad GIMP. Biziata ne vern pe arouezenn evit serriñ ar prenestr-mañ." #: ../app/main.c:454 #, c-format msgid "(Type any character to close this window)\n" msgstr "(Biziata ne vern pe arouezenn evit serriñ ar prenestr-mañ)\n" #: ../app/main.c:471 msgid "GIMP output. You can minimize this window, but don't close it." msgstr "Ec'hankad GIMP. Bihanaet e vez ar prenestr-mañ, na serrit ket eñ avat." #: ../app/sanity.c:363 #, c-format msgid "" "The configured filename encoding cannot be converted to UTF-8: %s\n" "\n" "Please check the value of the environment variable G_FILENAME_ENCODING." msgstr "" "Enrinegadur ar restr bet kefluniet n'hall ket bezañ amdroet da UTF-8 : %s\n" "\n" "Gwiriit gwerzh an argemmenn amva G_FILENAME_ENCODING." #: ../app/sanity.c:382 #, c-format msgid "" "The name of the directory holding the GIMP user configuration cannot be converted to UTF-8: %s\n" "\n" "Your filesystem probably stores files in an encoding other than UTF-8 and you didn't tell GLib about this. Please set the environment variable G_FILENAME_ENCODING." msgstr "" "Anv ar c'havlec'hiad oc'h enderc'hel kefluniadur an arveriad eus GIMP n'hall ket bezañ amdroet da UTF-8 : %s\n" "\n" "Morvat e vez kadavet ar restroù gant ho reizhiad restroù dre un enrinegañ disheñvel diouzh UTF-8 ha n'eo ket bet disklêriet ganeoc'h da GLib. Mar plij, grit war-dro ar werzh amva G_FILENAME_ENCODING." #. show versions of libraries used by GIMP #: ../app/version.c:63 #, c-format msgid "using %s version %s (compiled against version %s)" msgstr "oc'h arverañ %s handelv %s (kempunet dreist an handelv %s)" #: ../app/version.c:126 #: ../tools/gimp-remote.c:94 #, c-format msgid "%s version %s" msgstr "%s handelv %s" #: ../app/actions/actions.c:107 #: ../app/dialogs/dialogs.c:232 #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:89 msgid "Brush Editor" msgstr "Embanner broustoù" #. initialize the list of gimp brushes #: ../app/actions/actions.c:110 #: ../app/core/gimp.c:920 #: ../app/dialogs/dialogs.c:163 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2742 msgid "Brushes" msgstr "Broustoù" #: ../app/actions/actions.c:113 #: ../app/dialogs/dialogs.c:173 msgid "Buffers" msgstr "Skurzerioù" #: ../app/actions/actions.c:116 #: ../app/dialogs/dialogs.c:190 msgid "Channels" msgstr "Sanelloù" #: ../app/actions/actions.c:119 #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:174 #: ../app/dialogs/dialogs.c:198 msgid "Colormap" msgstr "Livaoueg" #: ../app/actions/actions.c:122 msgid "Configuration" msgstr "Kefluniañ" #: ../app/actions/actions.c:125 msgid "Context" msgstr "Kemperzh" #: ../app/actions/actions.c:128 #: ../app/dialogs/dialogs.c:156 msgid "Pointer Information" msgstr "Stlennoù ar poenter" #: ../app/actions/actions.c:131 msgid "Debug" msgstr "Diveugañ" #: ../app/actions/actions.c:134 msgid "Dialogs" msgstr "Boestadoù emziviz" #: ../app/actions/actions.c:137 msgid "Dock" msgstr "Boestad stagus" #: ../app/actions/actions.c:140 msgid "Dockable" msgstr "Stagus" #. Document History #: ../app/actions/actions.c:143 #: ../app/dialogs/dialogs.c:175 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1604 msgid "Document History" msgstr "Roll istor an teulioù" #: ../app/actions/actions.c:146 msgid "Drawable" msgstr "Maez tresañ" #. Some things do not have grids, so just list #: ../app/actions/actions.c:149 #: ../app/dialogs/dialogs.c:181 msgid "Paint Dynamics" msgstr "Dialuskoù broust" #: ../app/actions/actions.c:152 #: ../app/dialogs/dialogs.c:236 #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:90 msgid "Paint Dynamics Editor" msgstr "Embanner an dialuskoù broust" #: ../app/actions/actions.c:155 msgid "Edit" msgstr "Embann" #: ../app/actions/actions.c:158 #: ../app/dialogs/dialogs.c:152 msgid "Error Console" msgstr "Penel ar fazioù" #: ../app/actions/actions.c:161 msgid "File" msgstr "Restr" #: ../app/actions/actions.c:164 #: ../app/dialogs/dialogs.c:171 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2762 msgid "Fonts" msgstr "Nodrezhoù" #: ../app/actions/actions.c:167 #: ../app/dialogs/dialogs.c:240 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:277 msgid "Gradient Editor" msgstr "Embanner an ilrezennoù" #. initialize the list of gimp gradients #: ../app/actions/actions.c:170 #: ../app/core/gimp.c:936 #: ../app/dialogs/dialogs.c:167 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2758 msgid "Gradients" msgstr "Ilrezennoù" #: ../app/actions/actions.c:173 msgid "Help" msgstr "Skoazell" #: ../app/actions/actions.c:176 msgid "Image" msgstr "Skeudenn" #. list & grid views #: ../app/actions/actions.c:179 #: ../app/dialogs/dialogs.c:161 msgid "Images" msgstr "Skeudennoù" #: ../app/actions/actions.c:182 #: ../app/dialogs/dialogs.c:186 #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:287 msgid "Layers" msgstr "Treuzfollennoù" #: ../app/actions/actions.c:185 #: ../app/dialogs/dialogs.c:244 #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:156 msgid "Palette Editor" msgstr "Embanner al livaouegoù" #. initialize the list of gimp palettes #: ../app/actions/actions.c:188 #: ../app/core/gimp.c:932 #: ../app/dialogs/dialogs.c:169 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2754 msgid "Palettes" msgstr "Livaouegoù" #. initialize the list of gimp patterns #: ../app/actions/actions.c:191 #: ../app/core/gimp.c:928 #: ../app/dialogs/dialogs.c:165 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2750 msgid "Patterns" msgstr "Gousturioù" #: ../app/actions/actions.c:194 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2766 msgid "Plug-Ins" msgstr "Enlugelladoù" #: ../app/actions/actions.c:197 #: ../app/core/gimpchannel.c:370 msgid "Quick Mask" msgstr "Maskl herrek" #: ../app/actions/actions.c:200 #: ../app/dialogs/dialogs.c:214 msgid "Sample Points" msgstr "Poentoù standilhonañ" #: ../app/actions/actions.c:203 msgid "Select" msgstr "Diuzad" #. initialize the template list #: ../app/actions/actions.c:206 #: ../app/core/gimp.c:945 #: ../app/dialogs/dialogs.c:177 msgid "Templates" msgstr "Patromoù" #: ../app/actions/actions.c:209 msgid "Text Tool" msgstr "Benveg Testenn" #: ../app/actions/actions.c:212 msgid "Text Editor" msgstr "Embanner an testennoù" #: ../app/actions/actions.c:215 #: ../app/dialogs/dialogs.c:144 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1876 #: ../app/gui/gui.c:434 msgid "Tool Options" msgstr "Dibarzhioù ar binvioù" #: ../app/actions/actions.c:218 msgid "Tools" msgstr "Binvioù" #: ../app/actions/actions.c:221 #: ../app/dialogs/dialogs.c:194 #: ../app/tools/gimpvectortool.c:161 msgid "Paths" msgstr "Treugoù" #: ../app/actions/actions.c:224 msgid "View" msgstr "Skrammañ" #: ../app/actions/actions.c:227 msgid "Windows" msgstr "Prenestroù" #. value description and new value shown in the status bar #: ../app/actions/actions.c:557 #, c-format msgid "%s: %.2f" msgstr "%s: %.2f" #. value description and new value shown in the status bar #: ../app/actions/actions.c:583 #, c-format msgid "%s: %d" msgstr "%s: %d" #: ../app/actions/brush-editor-actions.c:42 msgctxt "brush-editor-action" msgid "Brush Editor Menu" msgstr "Lañser an embanner broustoù" #: ../app/actions/brush-editor-actions.c:49 msgctxt "brush-editor-action" msgid "Edit Active Brush" msgstr "Embann ar broust oberiant" #: ../app/actions/brushes-actions.c:42 msgctxt "brushes-action" msgid "Brushes Menu" msgstr "Lañser Broustoù" #: ../app/actions/brushes-actions.c:46 msgctxt "brushes-action" msgid "_Open Brush as Image" msgstr "Digeriñ ar br_oust evel ur skeudenn" #: ../app/actions/brushes-actions.c:47 msgctxt "brushes-action" msgid "Open brush as image" msgstr "Digeriñ ar broust evel ur skeudenn" #: ../app/actions/brushes-actions.c:52 msgctxt "brushes-action" msgid "_New Brush" msgstr "Broust _nevez" #: ../app/actions/brushes-actions.c:53 msgctxt "brushes-action" msgid "Create a new brush" msgstr "Krouiñ ur broust nevez" #: ../app/actions/brushes-actions.c:58 msgctxt "brushes-action" msgid "D_uplicate Brush" msgstr "Eilañ ar bro_ust" #: ../app/actions/brushes-actions.c:59 msgctxt "brushes-action" msgid "Duplicate this brush" msgstr "Eilañ ar broust-mañ" #: ../app/actions/brushes-actions.c:64 msgctxt "brushes-action" msgid "Copy Brush _Location" msgstr "Eilañ _lec'hiadur ar broust" #: ../app/actions/brushes-actions.c:65 msgctxt "brushes-action" msgid "Copy brush file location to clipboard" msgstr "Eilañ lec'hiadur ar restr broust er golver" #: ../app/actions/brushes-actions.c:70 msgctxt "brushes-action" msgid "_Delete Brush" msgstr "_Dilemel ar broust" #: ../app/actions/brushes-actions.c:71 msgctxt "brushes-action" msgid "Delete this brush" msgstr "Dilemel ar broust-mañ" #: ../app/actions/brushes-actions.c:76 msgctxt "brushes-action" msgid "_Refresh Brushes" msgstr "Azg_renaat ar broustoù" #: ../app/actions/brushes-actions.c:77 msgctxt "brushes-action" msgid "Refresh brushes" msgstr "Azgrenaat ar broustoù" #: ../app/actions/brushes-actions.c:85 msgctxt "brushes-action" msgid "_Edit Brush..." msgstr "_Embann ar broust..." #: ../app/actions/brushes-actions.c:86 msgctxt "brushes-action" msgid "Edit this brush" msgstr "Embann ar broust-mañ..." #: ../app/actions/buffers-actions.c:41 msgctxt "buffers-action" msgid "Buffers Menu" msgstr "Lañser Skurzerioù" #: ../app/actions/buffers-actions.c:45 msgctxt "buffers-action" msgid "_Paste Buffer" msgstr "_Pegañ ar skurzer" #: ../app/actions/buffers-actions.c:46 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer" msgstr "Pegañ ar skurzer diuzet" #: ../app/actions/buffers-actions.c:51 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste Buffer _Into" msgstr "Pegañ ar skurzer _e" #: ../app/actions/buffers-actions.c:52 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer into the selection" msgstr "Pegañ ar skurzer diuzet en diuzad" #: ../app/actions/buffers-actions.c:57 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste Buffer as _New" msgstr "Pegañ ar skurzer evel hini _nevez" #: ../app/actions/buffers-actions.c:58 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer as a new image" msgstr "Pegañ ar skurzer diuzet evel skeudenn nevez" #: ../app/actions/buffers-actions.c:63 msgctxt "buffers-action" msgid "_Delete Buffer" msgstr "_Dilemel ar skurzer" #: ../app/actions/buffers-actions.c:64 msgctxt "buffers-action" msgid "Delete the selected buffer" msgstr "Dilemel ar skurzer diuzet" #: ../app/actions/channels-actions.c:44 msgctxt "channels-action" msgid "Channels Menu" msgstr "Lañser Sanelloù" #: ../app/actions/channels-actions.c:48 msgctxt "channels-action" msgid "_Edit Channel Attributes..." msgstr "_Embann doareennoù ar sanell..." #: ../app/actions/channels-actions.c:49 msgctxt "channels-action" msgid "Edit the channel's name, color and opacity" msgstr "Embann anv, liv ha demerez ar sanell" #: ../app/actions/channels-actions.c:54 msgctxt "channels-action" msgid "_New Channel..." msgstr "Sanell _nevez..." #: ../app/actions/channels-actions.c:55 msgctxt "channels-action" msgid "Create a new channel" msgstr "Krouiñ ur sanell nevez" #: ../app/actions/channels-actions.c:60 msgctxt "channels-action" msgid "_New Channel" msgstr "Sanell _nevez" #: ../app/actions/channels-actions.c:61 msgctxt "channels-action" msgid "Create a new channel with last used values" msgstr "Krouiñ ur sanell nevez gant ar gwerzhioù diwezhañ" #: ../app/actions/channels-actions.c:66 msgctxt "channels-action" msgid "D_uplicate Channel" msgstr "Eil_añ ar sanell" #: ../app/actions/channels-actions.c:68 msgctxt "channels-action" msgid "Create a duplicate of this channel and add it to the image" msgstr "Krouiñ un eilad eus ar sanell-mañ hag ouzhpennañ eñ d'ar skeudenn" #: ../app/actions/channels-actions.c:73 msgctxt "channels-action" msgid "_Delete Channel" msgstr "_Dilemel ar sanell" #: ../app/actions/channels-actions.c:74 msgctxt "channels-action" msgid "Delete this channel" msgstr "Dilemel ar sanell-mañ" #: ../app/actions/channels-actions.c:79 msgctxt "channels-action" msgid "_Raise Channel" msgstr "_Sevel ar sanell" #: ../app/actions/channels-actions.c:80 msgctxt "channels-action" msgid "Raise this channel one step in the channel stack" msgstr "Sevel ar sanell-mañ dre ur paz e bern ar sanelloù" #: ../app/actions/channels-actions.c:85 msgctxt "channels-action" msgid "Raise Channel to _Top" msgstr "Sevel ar sanell d'an _uhelañ" #: ../app/actions/channels-actions.c:87 msgctxt "channels-action" msgid "Raise this channel to the top of the channel stack" msgstr "Sevel ar sanell-mañ betek lein bern ar sanelloù" #: ../app/actions/channels-actions.c:92 msgctxt "channels-action" msgid "_Lower Channel" msgstr "_Diskenn ar sanell" #: ../app/actions/channels-actions.c:93 msgctxt "channels-action" msgid "Lower this channel one step in the channel stack" msgstr "Diskenn ar sanell-mañ dre ur paz e bern ar sanelloù" #: ../app/actions/channels-actions.c:98 msgctxt "channels-action" msgid "Lower Channel to _Bottom" msgstr "Diskenn ar sanell d'an _izelañ" #: ../app/actions/channels-actions.c:100 msgctxt "channels-action" msgid "Lower this channel to the bottom of the channel stack" msgstr "Diskenn ar sanell betek diaz ar bern sanelloù" #: ../app/actions/channels-actions.c:108 msgctxt "channels-action" msgid "Channel to Sele_ction" msgstr "Sanell etrezek an diu_zad" #: ../app/actions/channels-actions.c:109 msgctxt "channels-action" msgid "Replace the selection with this channel" msgstr "Amsaviñ an diuzad gant ar sanell-mañ" #: ../app/actions/channels-actions.c:114 msgctxt "channels-action" msgid "_Add to Selection" msgstr "Ouzhpenn_añ d'an diuzad" #: ../app/actions/channels-actions.c:115 msgctxt "channels-action" msgid "Add this channel to the current selection" msgstr "Ouzhpennañ ar sanell-mañ d'an diuzad bremanel" #: ../app/actions/channels-actions.c:120 msgctxt "channels-action" msgid "_Subtract from Selection" msgstr "Tennañ kuit diouzh an diuzad" #: ../app/actions/channels-actions.c:121 msgctxt "channels-action" msgid "Subtract this channel from the current selection" msgstr "Lemel ar sanell-mañ diouzh an diuzad bremanel" #: ../app/actions/channels-actions.c:126 msgctxt "channels-action" msgid "_Intersect with Selection" msgstr "_Kenskejadur gant an diuzad" #: ../app/actions/channels-actions.c:127 msgctxt "channels-action" msgid "Intersect this channel with the current selection" msgstr "Kenskejañ ar sanell-mañ gant an diuzad bremanel" #: ../app/actions/channels-commands.c:85 #: ../app/actions/channels-commands.c:404 msgid "Channel Attributes" msgstr "Doareennoù ar sanell" #: ../app/actions/channels-commands.c:88 msgid "Edit Channel Attributes" msgstr "Embann doareennoù ar sanell" #: ../app/actions/channels-commands.c:90 msgid "Edit Channel Color" msgstr "Embann ar sanell liv" #: ../app/actions/channels-commands.c:91 #: ../app/actions/channels-commands.c:123 msgid "_Fill opacity:" msgstr "_Demerez al leuniadur :" #: ../app/actions/channels-commands.c:116 #: ../app/actions/channels-commands.c:117 #: ../app/actions/channels-commands.c:159 #: ../app/actions/channels-commands.c:163 #: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:340 msgid "New Channel" msgstr "Sanell nevez" #: ../app/actions/channels-commands.c:120 msgid "New Channel Options" msgstr "Doareennoù ar sanell nevez" #: ../app/actions/channels-commands.c:122 msgid "New Channel Color" msgstr "Sanell liv nevez" #: ../app/actions/channels-commands.c:245 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:626 #: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:272 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:805 #: ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:318 #, c-format msgid "%s Channel Copy" msgstr "Eilañ ar sanell %s" #: ../app/actions/channels-commands.c:316 #: ../app/core/gimpselection.c:584 #: ../app/pdb/selection-cmds.c:454 #: ../app/pdb/selection-cmds.c:521 msgid "Channel to Selection" msgstr "Sanell etrezek an diuzad" #: ../app/actions/colormap-actions.c:44 msgctxt "colormap-action" msgid "Colormap Menu" msgstr "Lañser al livaoueg" #: ../app/actions/colormap-actions.c:48 msgctxt "colormap-action" msgid "_Edit Color..." msgstr "_Embann al liv..." #: ../app/actions/colormap-actions.c:49 msgctxt "colormap-action" msgid "Edit this color" msgstr "Embann al liv-mañ" #: ../app/actions/colormap-actions.c:57 msgctxt "colormap-action" msgid "_Add Color from FG" msgstr "Ouzhpenn_añ al liv diwar ar rakva" #: ../app/actions/colormap-actions.c:58 msgctxt "colormap-action" msgid "Add current foreground color" msgstr "Ouzhpennañ liv ar rakva bremanel" #: ../app/actions/colormap-actions.c:63 msgctxt "colormap-action" msgid "_Add Color from BG" msgstr "Ouzhpenn_añ al liv diwar an drekva" #: ../app/actions/colormap-actions.c:64 msgctxt "colormap-action" msgid "Add current background color" msgstr "Ouzhpennañ liv an drekva bremanel" #: ../app/actions/colormap-commands.c:73 #, c-format msgid "Edit colormap entry #%d" msgstr "Embann enankad al livaoueg #%d" #: ../app/actions/colormap-commands.c:80 msgid "Edit Colormap Entry" msgstr "Embann enankad al livaoueg" #: ../app/actions/config-actions.c:38 msgctxt "config-action" msgid "Use _GEGL" msgstr "Arverañ _GEGL" #: ../app/actions/config-actions.c:39 msgctxt "config-action" msgid "If possible, use GEGL for image processing" msgstr "Mar bez tro, arverañ GEGL evit keweriañ ar skeudennoù" #: ../app/actions/context-actions.c:46 msgctxt "context-action" msgid "_Context" msgstr "_Kemperzh" #: ../app/actions/context-actions.c:48 msgctxt "context-action" msgid "_Colors" msgstr "_Livioù" #: ../app/actions/context-actions.c:50 msgctxt "context-action" msgid "_Opacity" msgstr "_Demerez" #: ../app/actions/context-actions.c:52 msgctxt "context-action" msgid "Paint _Mode" msgstr "_Mod pentañ" #: ../app/actions/context-actions.c:54 msgctxt "context-action" msgid "_Tool" msgstr "_Benveg" #: ../app/actions/context-actions.c:56 msgctxt "context-action" msgid "_Brush" msgstr "_Broust" #: ../app/actions/context-actions.c:58 msgctxt "context-action" msgid "_Pattern" msgstr "_Goustur" #: ../app/actions/context-actions.c:60 msgctxt "context-action" msgid "_Palette" msgstr "_Livaoueg" #: ../app/actions/context-actions.c:62 msgctxt "context-action" msgid "_Gradient" msgstr "_Ilrezenn" #: ../app/actions/context-actions.c:64 msgctxt "context-action" msgid "_Font" msgstr "_Nodrezh" #: ../app/actions/context-actions.c:67 msgctxt "context-action" msgid "_Shape" msgstr "_Stumm" #: ../app/actions/context-actions.c:69 msgctxt "context-action" msgid "_Radius" msgstr "_Skin" #: ../app/actions/context-actions.c:71 msgctxt "context-action" msgid "S_pikes" msgstr "_Tachoù" #: ../app/actions/context-actions.c:73 msgctxt "context-action" msgid "_Hardness" msgstr "_Kaleter" #: ../app/actions/context-actions.c:75 msgctxt "context-action" msgid "_Aspect Ratio" msgstr "Parenn an _neuz" #: ../app/actions/context-actions.c:77 msgctxt "context-action" msgid "A_ngle" msgstr "Kor_n" #: ../app/actions/context-actions.c:80 msgctxt "context-action" msgid "_Default Colors" msgstr "Livioù _dre ziouer" #: ../app/actions/context-actions.c:82 msgctxt "context-action" msgid "Set foreground color to black, background color to white" msgstr "Arventenniñ liv ar rakva e du ha liv an drekva e gwenn" #: ../app/actions/context-actions.c:87 msgctxt "context-action" msgid "S_wap Colors" msgstr "Kevamsa_viñ al livioù" #: ../app/actions/context-actions.c:88 msgctxt "context-action" msgid "Exchange foreground and background colors" msgstr "Eskemm livioù ar rakva hag an drekva" #: ../app/actions/context-commands.c:426 #, c-format msgid "Paint Mode: %s" msgstr "Mod pentañ : %s" #: ../app/actions/context-commands.c:552 #, c-format msgid "Brush Shape: %s" msgstr "Stumm ar broust : %s" #: ../app/actions/context-commands.c:612 #, c-format msgid "Brush Radius: %2.2f" msgstr "Skin ar broust : %2.2f" #: ../app/actions/context-commands.c:720 #, c-format msgid "Brush Angle: %2.2f" msgstr "Korn ar broust : %2.2f" #: ../app/actions/cursor-info-actions.c:40 msgctxt "cursor-info-action" msgid "Pointer Information Menu" msgstr "Lañser Stlennoù ar poenter" #: ../app/actions/cursor-info-actions.c:47 msgctxt "cursor-info-action" msgid "_Sample Merged" msgstr "Standilhonoù toueziet" #: ../app/actions/cursor-info-actions.c:48 msgctxt "cursor-info-action" msgid "Use the composite color of all visible layers" msgstr "Arverañ al liv kedaozet eus an holl dreuzfollennoù hewel" #: ../app/actions/data-commands.c:106 #: ../app/actions/documents-commands.c:343 #: ../app/actions/file-commands.c:194 #: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:221 #: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:266 #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:213 #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:225 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:579 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:765 #: ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:163 #: ../app/widgets/gimptoolbox.c:1076 #, c-format msgid "" "Opening '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "C'hwitadenn war digoradur '%s' :\n" "\n" "%s" #: ../app/actions/data-commands.c:132 #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:124 #: ../app/core/gimpimage.c:1437 #: ../app/core/gimppalette-import.c:210 #: ../app/core/gimppalette-load.c:222 #: ../app/core/gimppalette.c:377 #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:771 #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:92 msgid "Untitled" msgstr "Hep titl" #: ../app/actions/data-commands.c:237 msgid "Delete Object" msgstr "Dilemel an ergorenn" #: ../app/actions/data-commands.c:260 #, c-format msgid "Delete '%s'?" msgstr "Dilemel '%s' ?" #: ../app/actions/data-commands.c:263 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove '%s' from the list and delete it on disk?" msgstr "Ha sur oc'h e fell deoc'h dilemel '%s' diwar ar roll ha diwar ar gantenn ?" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:38 msgctxt "dialogs-action" msgid "Tool _Options" msgstr "Dibarzhi_où ar binvioù" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:39 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the tool options dialog" msgstr "Digeriñ boestad emziviz binvioù an dibarzhioù" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:44 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Device Status" msgstr "Stad an _drobarzhell" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:45 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the device status dialog" msgstr "Digeriñ boestad emziviz evit stad an trevnad" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:50 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Layers" msgstr "_Treuzfollennoù" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:51 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the layers dialog" msgstr "Digeriñ boestad emziviz an treuzfollennoù" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:56 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Channels" msgstr "_Sanelloù" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:57 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the channels dialog" msgstr "Digeriñ boestad emziviz ar sanelloù" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:62 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Paths" msgstr "Treu_goù" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:63 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the paths dialog" msgstr "Digeriñ boestad emziviz an treugoù" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:68 msgctxt "dialogs-action" msgid "Color_map" msgstr "_Livaoueg" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:69 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the colormap dialog" msgstr "Digeriñ boestad emziviz rod al livioù" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:74 msgctxt "dialogs-action" msgid "Histogra_m" msgstr "Tellu_n" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:75 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the histogram dialog" msgstr "Digeriñ boestad emziviz an tellunioù" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:80 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Selection Editor" msgstr "Embanner diuzañ" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:81 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the selection editor" msgstr "Digeriñ embanner an diuzad" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:86 msgctxt "dialogs-action" msgid "Na_vigation" msgstr "Merdeere_zh" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:87 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the display navigation dialog" msgstr "Digeriñ boestad emziviz evit merdeadur ar skrammañ" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:92 msgctxt "dialogs-action" msgid "Undo _History" msgstr "R_oll istor an dizoberioù" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:93 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the undo history dialog" msgstr "Digeriñ boestad emziviz roll istor an dizoberioù" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:98 msgctxt "dialogs-action" msgid "Pointer" msgstr "Poenter" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:99 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the pointer information dialog" msgstr "Digeriñ boestad emziviz evit stlennoù ar poenter" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:104 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Sample Points" msgstr "Poentoù _standilhonañ" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:105 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the sample points dialog" msgstr "Digeriñ boestad emziviz ar poentoù standilhonañ" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:110 msgctxt "dialogs-action" msgid "Colo_rs" msgstr "Livi_où" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:111 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the FG/BG color dialog" msgstr "Digeriñ boestad emziviz liv ar rakva/drekva" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:116 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Brushes" msgstr "_Broustoù" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:117 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the brushes dialog" msgstr "Digeriñ boestad emziviz ar broustoù" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:122 msgctxt "dialogs-action" msgid "Brush Editor" msgstr "Embanner broustoù" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:123 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the brush editor" msgstr "Digeriñ embanner ar broust" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:128 msgctxt "dialogs-action" msgid "Paint Dynamics" msgstr "Dialuskoù broust" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:129 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open paint dynamics dialog" msgstr "Digeriñ boestad emziviz an dialuskoù broust" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:134 msgctxt "dialogs-action" msgid "Paint Dynamics Editor" msgstr "Embanner an dialuskoù broust" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:135 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the paint dynamics editor" msgstr "Digeriñ embanner an dialuskoù broust" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:140 msgctxt "dialogs-action" msgid "P_atterns" msgstr "_Gousturioù" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:141 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the patterns dialog" msgstr "Digeriñ boestad emziviz ar gousturioù" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:146 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Gradients" msgstr "_Ilrezennoù" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:147 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the gradients dialog" msgstr "Digeriñ boestad emziviz an ilrezennoù" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:152 msgctxt "dialogs-action" msgid "Gradient Editor" msgstr "Embanner an ilrezennoù" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:153 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the gradient editor" msgstr "Digeriñ embanner an ilrezenn" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:158 msgctxt "dialogs-action" msgid "Pal_ettes" msgstr "Livaou_eg" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:159 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the palettes dialog" msgstr "Digeriñ boestad emziviz al livaouegoù" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:164 msgctxt "dialogs-action" msgid "Palette Editor" msgstr "Embanner al livaouegoù" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:165 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the palette editor" msgstr "Digeriñ embanner al livaoueg" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:170 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Fonts" msgstr "_Nodrezhoù" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:171 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the fonts dialog" msgstr "Digeriñ boestad emziviz an nodrezhoù" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:176 msgctxt "dialogs-action" msgid "B_uffers" msgstr "_Stamponoù" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:177 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the named buffers dialog" msgstr "Digeriñ boestad emziviz ar skurzerioù anvet" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:182 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Images" msgstr "_Skeudennoù" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:183 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the images dialog" msgstr "Digeriñ boestad emziviz ar skeudennoù" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:188 msgctxt "dialogs-action" msgid "Document Histor_y" msgstr "Roll istor an te_ulioù" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:189 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the document history dialog" msgstr "Digeriñ boestad emziviz roll istor an teul" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:194 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Templates" msgstr "_Patromoù" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:195 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the image templates dialog" msgstr "Digeriñ boestad emziviz patromoù ar skeudennoù" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:200 msgctxt "dialogs-action" msgid "Error Co_nsole" msgstr "Pe_nel ar fazioù" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:201 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the error console" msgstr "Digeriñ penel ar fazioù" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:211 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Preferences" msgstr "_Gwellvezioù" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:212 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the preferences dialog" msgstr "Digeriñ boestad emziviz ar gwellvezioù" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:217 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "Berradennoù _klavier" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:218 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the keyboard shortcuts editor" msgstr "Digeriñ embanner ar berradennoù klavier" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:223 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Modules" msgstr "_Molladoù" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:224 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the module manager dialog" msgstr "Digeriñ boestad emziviz an ardoer molladoù" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:229 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Tip of the Day" msgstr "_Tun an Deiz" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:230 msgctxt "dialogs-action" msgid "Show some helpful tips on using GIMP" msgstr "Diskouez tunioù talvoudus a-zivout arver GIMP" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:235 msgctxt "dialogs-action" msgid "_About" msgstr "Diw_ar-benn" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:236 msgctxt "dialogs-action" msgid "About GIMP" msgstr "A-zivout GIMP" #: ../app/actions/dock-actions.c:43 msgctxt "dock-action" msgid "M_ove to Screen" msgstr "M_ont d'ar skramm" #: ../app/actions/dock-actions.c:47 msgctxt "dock-action" msgid "Close Dock" msgstr "Serriñ ar voestad stagus" #: ../app/actions/dock-actions.c:52 msgctxt "dock-action" msgid "_Open Display..." msgstr "_Digeriñ ar skrammañ..." #: ../app/actions/dock-actions.c:53 msgctxt "dock-action" msgid "Connect to another display" msgstr "Kennaskañ ouzh ur mod skrammañ all" #: ../app/actions/dock-actions.c:61 msgctxt "dock-action" msgid "_Show Image Selection" msgstr "Diskouez ar _skeudenn diuzet" #: ../app/actions/dock-actions.c:67 msgctxt "dock-action" msgid "Auto _Follow Active Image" msgstr "Heuliañ emge_freek ar skeudenn oberiant" #: ../app/actions/dockable-actions.c:48 msgctxt "dockable-action" msgid "Dialogs Menu" msgstr "Lañser ar boestadoù emziviz" #: ../app/actions/dockable-actions.c:53 msgctxt "dockable-action" msgid "_Add Tab" msgstr "Ouzhpenn_añ un ivinell" #: ../app/actions/dockable-actions.c:55 msgctxt "dockable-action" msgid "_Preview Size" msgstr "Me_nt an alberz" #: ../app/actions/dockable-actions.c:57 msgctxt "dockable-action" msgid "_Tab Style" msgstr "_Stil an ivinell" #: ../app/actions/dockable-actions.c:60 msgctxt "dockable-action" msgid "_Close Tab" msgstr "_Serriñ an ivinell" #: ../app/actions/dockable-actions.c:65 msgctxt "dockable-action" msgid "_Detach Tab" msgstr "_Distagañ an ivinell" #: ../app/actions/dockable-actions.c:84 msgctxt "preview-size" msgid "_Tiny" msgstr "_Munut" #: ../app/actions/dockable-actions.c:86 msgctxt "preview-size" msgid "E_xtra Small" msgstr "Bihan _kenañ" #: ../app/actions/dockable-actions.c:88 msgctxt "preview-size" msgid "_Small" msgstr "_Bihan" #: ../app/actions/dockable-actions.c:90 msgctxt "preview-size" msgid "_Medium" msgstr "_Etre" #: ../app/actions/dockable-actions.c:92 msgctxt "preview-size" msgid "_Large" msgstr "B_ras" #: ../app/actions/dockable-actions.c:94 msgctxt "preview-size" msgid "Ex_tra Large" msgstr "Bra_s kenañ" #: ../app/actions/dockable-actions.c:96 msgctxt "preview-size" msgid "_Huge" msgstr "_Divent" #: ../app/actions/dockable-actions.c:98 msgctxt "preview-size" msgid "_Enormous" msgstr "_Pikol tra" #: ../app/actions/dockable-actions.c:100 msgctxt "preview-size" msgid "_Gigantic" msgstr "_Ramzel" #: ../app/actions/dockable-actions.c:106 msgctxt "tab-style" msgid "_Icon" msgstr "_Arlun" #: ../app/actions/dockable-actions.c:108 msgctxt "tab-style" msgid "Current _Status" msgstr "_Stad vremanel" #: ../app/actions/dockable-actions.c:110 msgctxt "tab-style" msgid "_Text" msgstr "_Testenn" #: ../app/actions/dockable-actions.c:112 msgctxt "tab-style" msgid "I_con & Text" msgstr "_Arlun & testenn" #: ../app/actions/dockable-actions.c:114 msgctxt "tab-style" msgid "St_atus & Text" msgstr "St_ad & testenn" #: ../app/actions/dockable-actions.c:124 msgctxt "dockable-action" msgid "Loc_k Tab to Dock" msgstr "Prennañ an ivinell er voestad stagus" #: ../app/actions/dockable-actions.c:126 msgctxt "dockable-action" msgid "Protect this tab from being dragged with the mouse pointer" msgstr "Mirout ouzh an ivinell-mañ da vezañ riklet gant biz al logodenn" #: ../app/actions/dockable-actions.c:132 msgctxt "dockable-action" msgid "Show _Button Bar" msgstr "Diskouez _barrenn an afelloù" #: ../app/actions/dockable-actions.c:141 msgctxt "dockable-action" msgid "View as _List" msgstr "Gwe_llout evel ur roll" #: ../app/actions/dockable-actions.c:146 msgctxt "dockable-action" msgid "View as _Grid" msgstr "Gwellout evel ur _gael" #: ../app/actions/documents-actions.c:41 msgctxt "documents-action" msgid "Documents Menu" msgstr "Lañser Teulioù" #: ../app/actions/documents-actions.c:45 msgctxt "documents-action" msgid "_Open Image" msgstr "_Digeriñ ar skeudenn" #: ../app/actions/documents-actions.c:46 msgctxt "documents-action" msgid "Open the selected entry" msgstr "Digeriñ an enankad bet diuzet" #: ../app/actions/documents-actions.c:51 msgctxt "documents-action" msgid "_Raise or Open Image" msgstr "_Sevel pe zigeriñ ur skeudenn" #: ../app/actions/documents-actions.c:52 msgctxt "documents-action" msgid "Raise window if already open" msgstr "Sevel ar prenestr mard eo bet digoret endeo" #: ../app/actions/documents-actions.c:57 msgctxt "documents-action" msgid "File Open _Dialog" msgstr "Boestad emziviz digeriñ ar restroù" #: ../app/actions/documents-actions.c:58 msgctxt "documents-action" msgid "Open image dialog" msgstr "Digeriñ boestad emziviz ar skeudennoù" #: ../app/actions/documents-actions.c:63 msgctxt "documents-action" msgid "Copy Image _Location" msgstr "Eilañ _lec'hiadur ar skeudenn" #: ../app/actions/documents-actions.c:64 msgctxt "documents-action" msgid "Copy image location to clipboard" msgstr "Eilañ lec'hiadur ar skeudenn er golver" #: ../app/actions/documents-actions.c:69 msgctxt "documents-action" msgid "Remove _Entry" msgstr "Dilemel an _enankad" #: ../app/actions/documents-actions.c:70 msgctxt "documents-action" msgid "Remove the selected entry" msgstr "Dilemel an enankad diuzet" #: ../app/actions/documents-actions.c:75 msgctxt "documents-action" msgid "_Clear History" msgstr "_Skarzhañ ar roll istor" #: ../app/actions/documents-actions.c:76 msgctxt "documents-action" msgid "Clear the entire document history" msgstr "Skarzhañ roll istor an teul penn da benn" #: ../app/actions/documents-actions.c:81 msgctxt "documents-action" msgid "Recreate _Preview" msgstr "Krouiñ an _alberz en-dro" #: ../app/actions/documents-actions.c:82 msgctxt "documents-action" msgid "Recreate preview" msgstr "Krouiñ an alberz en-dro" #: ../app/actions/documents-actions.c:87 msgctxt "documents-action" msgid "Reload _all Previews" msgstr "Adkargañ _an holl alberzioù" #: ../app/actions/documents-actions.c:88 msgctxt "documents-action" msgid "Reload all previews" msgstr "Adkargañ an holl alberzioù" #: ../app/actions/documents-actions.c:93 msgctxt "documents-action" msgid "Remove Dangling E_ntries" msgstr "Dilemel an e_nankadoù direizh" #: ../app/actions/documents-actions.c:95 msgctxt "documents-action" msgid "Remove entries for which the corresponding file is not available" msgstr "Dilemel an enankadoù pa ne vez ket ar restr o klotañ gantañ hegerz" #: ../app/actions/documents-commands.c:192 msgid "Clear Document History" msgstr "Skarzhañ roll istor an teul" #: ../app/actions/documents-commands.c:215 msgid "Clear the Recent Documents list?" msgstr "Skarzhañ roll an teulioù arveret nevez zo ?" #: ../app/actions/documents-commands.c:218 msgid "Clearing the document history will permanently remove all images from the recent documents list." msgstr "Mar bez diskarzhet roll istor an teul e vo dilamet da vat an holl skeudennoù diwar roll an teulioù nevesañ en holl arloadoù." #: ../app/actions/drawable-actions.c:45 msgctxt "drawable-action" msgid "_Equalize" msgstr "_Keita" #: ../app/actions/drawable-actions.c:46 msgctxt "drawable-action" msgid "Automatic contrast enhancement" msgstr "Gwellekaat emgefreek an dargemm" #: ../app/actions/drawable-actions.c:51 msgctxt "drawable-action" msgid "In_vert" msgstr "T_uginañ" #: ../app/actions/drawable-actions.c:52 msgctxt "drawable-action" msgid "Invert the colors" msgstr "Tuginañ al livioù" #: ../app/actions/drawable-actions.c:57 msgctxt "drawable-action" msgid "_White Balance" msgstr "Kempouez al livioù g_wenn" #: ../app/actions/drawable-actions.c:58 msgctxt "drawable-action" msgid "Automatic white balance correction" msgstr "Reizhadur kempouez al liv gwenn emgefreek" #: ../app/actions/drawable-actions.c:63 msgctxt "drawable-action" msgid "_Offset..." msgstr "_Linkañ..." #: ../app/actions/drawable-actions.c:65 msgctxt "drawable-action" msgid "Shift the pixels, optionally wrapping them at the borders" msgstr "Linkañ ar pikselioù, o strollañ anezho, gant un dibarzh, tro dro d'ar riblenn." #: ../app/actions/drawable-actions.c:73 msgctxt "drawable-action" msgid "_Visible" msgstr "_Hewel" #: ../app/actions/drawable-actions.c:74 msgctxt "drawable-action" msgid "Toggle visibility" msgstr "(Diw)Gweredekaat an hewelder" #: ../app/actions/drawable-actions.c:80 msgctxt "drawable-action" msgid "_Linked" msgstr "_Ereet" #: ../app/actions/drawable-actions.c:81 msgctxt "drawable-action" msgid "Toggle the linked state" msgstr "Trec'haoliñ ar stad ereet" #. GIMP_STOCK_LOCK #: ../app/actions/drawable-actions.c:87 msgctxt "drawable-action" msgid "L_ock pixels" msgstr "Prennañ ar pikselioù" #: ../app/actions/drawable-actions.c:89 msgctxt "drawable-action" msgid "Keep the pixels on this drawable from being modified" msgstr "Mirout ar pikselioù war an dreuzfollenn-mañ ouzh bezañ daskemmet" #: ../app/actions/drawable-actions.c:98 msgctxt "drawable-action" msgid "Flip _Horizontally" msgstr "Melezour a-_zremm" #: ../app/actions/drawable-actions.c:99 msgctxt "drawable-action" msgid "Flip horizontally" msgstr "Melezour a-zremm" #: ../app/actions/drawable-actions.c:104 msgctxt "drawable-action" msgid "Flip _Vertically" msgstr "Melezour a-_serzh" #: ../app/actions/drawable-actions.c:105 msgctxt "drawable-action" msgid "Flip vertically" msgstr "Melezour a-serzh" #: ../app/actions/drawable-actions.c:113 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate 90° _clockwise" msgstr "_C'hwelañ dre 90° gant roud ar bizied" #: ../app/actions/drawable-actions.c:114 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate 90 degrees to the right" msgstr "C'hwelañ dre 90 derez war an tu dehou" #: ../app/actions/drawable-actions.c:119 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate _180°" msgstr "C'hwelañ dre _180°" #: ../app/actions/drawable-actions.c:120 msgctxt "drawable-action" msgid "Turn upside-down" msgstr "Treiñ en amgin" #: ../app/actions/drawable-actions.c:125 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate 90° counter-clock_wise" msgstr "C'h_welañ dre 90° gant roud gin an nadozioù" #: ../app/actions/drawable-actions.c:126 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate 90 degrees to the left" msgstr "C'hwelañ dre 90 derez war an tu kleiz" #: ../app/actions/drawable-commands.c:63 msgid "Equalize does not operate on indexed layers." msgstr "Ar c'heita n'hall ket gwerediñ war dreuzfollennoù o livioù ibiliet." #: ../app/actions/drawable-commands.c:87 msgid "Invert does not operate on indexed layers." msgstr "An tuginañ n'hall ket gwerediñ war dreuzfollennoù o livioù ibiliet." #: ../app/actions/drawable-commands.c:111 msgid "White Balance operates only on RGB color layers." msgstr "Gwerediñ a ra kempouez al livioù gwenn war an treuzfollennoù RGG hepken." #: ../app/actions/dynamics-actions.c:42 msgctxt "dynamics-action" msgid "Paint Dynamics Menu" msgstr "Lañser an dialuskoù broust" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:46 msgctxt "dynamics-action" msgid "_New Dynamics" msgstr "Dialuskoù _nevez" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:47 msgctxt "dynamics-action" msgid "Create a new dynamics" msgstr "Krouiñ un dialusk nevez" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:52 msgctxt "dynamics-action" msgid "D_uplicate Dynamics" msgstr "Arre_daoliñ an dialusk" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:53 msgctxt "dynamics-action" msgid "Duplicate this dynamics" msgstr "Arredaoliñ an dialusk broust-mañ" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:58 msgctxt "dynamics-action" msgid "Copy Dynamics _Location" msgstr "Eilañ _lec'hiadur an dialuskoù" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:59 msgctxt "dynamics-action" msgid "Copy dynamics file location to clipboard" msgstr "Eilañ lec'hiadur restroù an dialuskoù er golver" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:64 msgctxt "dynamics-action" msgid "_Delete Dynamics" msgstr "Dilemel an dialusk" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:65 msgctxt "dynamics-action" msgid "Delete this dynamics" msgstr "Dilemel an dialusk-mañ" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:70 msgctxt "dynamics-action" msgid "_Refresh Dynamicss" msgstr "A_zbevaat an dialusk" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:71 msgctxt "dynamics-action" msgid "Refresh dynamics" msgstr "Dialuskoù an dialusk" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:79 msgctxt "dynamics-action" msgid "_Edit Dynamics..." msgstr "_Embann an dialuskoù..." #: ../app/actions/dynamics-actions.c:80 msgctxt "dynamics-action" msgid "Edit dynamics" msgstr "Embann an dialusk" #: ../app/actions/dynamics-editor-actions.c:42 msgctxt "dynamics-editor-action" msgid "Paint Dynamics Editor Menu" msgstr "Lañser Embanner an dialuskoù broust" #: ../app/actions/dynamics-editor-actions.c:50 msgctxt "dynamics-editor-action" msgid "Edit Active Dynamics" msgstr "Embann an dialusk oberiant" #: ../app/actions/edit-actions.c:63 msgctxt "edit-action" msgid "_Edit" msgstr "_Embann" #: ../app/actions/edit-actions.c:64 msgctxt "edit-action" msgid "Paste _as" msgstr "_Pegañ evel" #: ../app/actions/edit-actions.c:65 msgctxt "edit-action" msgid "_Buffer" msgstr "_Skurzer" #: ../app/actions/edit-actions.c:68 msgctxt "edit-action" msgid "Undo History Menu" msgstr "Lañser roll istor an dizoberioù" #: ../app/actions/edit-actions.c:72 msgctxt "edit-action" msgid "_Undo" msgstr "Dis_ober" #: ../app/actions/edit-actions.c:73 msgctxt "edit-action" msgid "Undo the last operation" msgstr "Dizober ar gwezhiadur diwezhañ" #: ../app/actions/edit-actions.c:78 msgctxt "edit-action" msgid "_Redo" msgstr "_Adober" #: ../app/actions/edit-actions.c:79 msgctxt "edit-action" msgid "Redo the last operation that was undone" msgstr "Adober ar gwezhiadur diwezhat a oa bet disc'hraet" #: ../app/actions/edit-actions.c:84 msgctxt "edit-action" msgid "Strong Undo" msgstr "Adober kreñv" #: ../app/actions/edit-actions.c:85 msgctxt "edit-action" msgid "Undo the last operation, skipping visibility changes" msgstr "Dizober ar gwezhiadur diwezhat en ur leuskel a-gostez ar c'hemmoù hewelusted" #: ../app/actions/edit-actions.c:90 msgctxt "edit-action" msgid "Strong Redo" msgstr "Adober kreñv" #: ../app/actions/edit-actions.c:92 msgctxt "edit-action" msgid "Redo the last operation that was undone, skipping visibility changes" msgstr "Adober ar gwezhiadur diwezhat a oa bet disc'hraet en ur leuskel a-gostez ar c'hemmoù hewelusted" #: ../app/actions/edit-actions.c:97 msgctxt "edit-action" msgid "_Clear Undo History" msgstr "_Skarzhañ roll istor an dizoberioù" #: ../app/actions/edit-actions.c:98 msgctxt "edit-action" msgid "Remove all operations from the undo history" msgstr "Skarzhañ an holl wezhadurioù diwar roll istor an dizoberioù" #: ../app/actions/edit-actions.c:103 msgctxt "edit-action" msgid "_Fade..." msgstr "_Blinaat..." #: ../app/actions/edit-actions.c:105 msgctxt "edit-action" msgid "Modify paint mode and opacity of the last pixel manipulation" msgstr "Daskemmañ ar mod pentañ ha demerez an dornatadur pikselioù diwezhañ" #: ../app/actions/edit-actions.c:110 msgctxt "edit-action" msgid "Cu_t" msgstr "_Troc'hañ" #: ../app/actions/edit-actions.c:111 msgctxt "edit-action" msgid "Move the selected pixels to the clipboard" msgstr "Dilec'hiañ ar pikselioù bet diuzet er golver" #: ../app/actions/edit-actions.c:116 msgctxt "edit-action" msgid "_Copy" msgstr "_Eilañ" #: ../app/actions/edit-actions.c:117 msgctxt "edit-action" msgid "Copy the selected pixels to the clipboard" msgstr "Eilañ ar pikselioù bet diuzet er golver" #. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE, #: ../app/actions/edit-actions.c:122 msgctxt "edit-action" msgid "Copy _Visible" msgstr "Eilañ _hewel" #: ../app/actions/edit-actions.c:123 msgctxt "edit-action" msgid "Copy what is visible in the selected region" msgstr "Eilañ pezh a zo hewel war ar maez bet diuzet" #: ../app/actions/edit-actions.c:128 msgctxt "edit-action" msgid "_Paste" msgstr "_Pegañ" #: ../app/actions/edit-actions.c:129 msgctxt "edit-action" msgid "Paste the content of the clipboard" msgstr "Pegañ ar golverad" #: ../app/actions/edit-actions.c:134 msgctxt "edit-action" msgid "Paste _Into" msgstr "Pegañ _e" #: ../app/actions/edit-actions.c:136 msgctxt "edit-action" msgid "Paste the content of the clipboard into the current selection" msgstr "Pegañ ar golverad en diuzad bremanel" #: ../app/actions/edit-actions.c:141 msgctxt "edit-action" msgid "From _Clipboard" msgstr "Diouzh ar _golver" #: ../app/actions/edit-actions.c:142 #: ../app/actions/edit-actions.c:148 msgctxt "edit-action" msgid "Create a new image from the content of the clipboard" msgstr "Krouiñ ur skeudenn nevez diouzh endalc'had ar golver" #: ../app/actions/edit-actions.c:147 msgctxt "edit-action" msgid "_New Image" msgstr "Skeudenn _nevez" #: ../app/actions/edit-actions.c:153 msgctxt "edit-action" msgid "New _Layer" msgstr "Treuzfo_llennn nevez" #: ../app/actions/edit-actions.c:154 msgctxt "edit-action" msgid "Create a new layer from the content of the clipboard" msgstr "Krouiñ un dreuzfollenn nevez diouzh endalc'had ar golver" #: ../app/actions/edit-actions.c:159 msgctxt "edit-action" msgid "Cu_t Named..." msgstr "_Troc'hañ (anvet)..." #: ../app/actions/edit-actions.c:160 msgctxt "edit-action" msgid "Move the selected pixels to a named buffer" msgstr "Dilec'hiañ ar pikselioù bet diuzet en ur skurzer anvet" #: ../app/actions/edit-actions.c:165 msgctxt "edit-action" msgid "_Copy Named..." msgstr "_Eilañ (anvet)..." #: ../app/actions/edit-actions.c:166 msgctxt "edit-action" msgid "Copy the selected pixels to a named buffer" msgstr "Eilañ ar pikselioù bet diuzet en ur skurzer anvet" #. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE, #: ../app/actions/edit-actions.c:171 msgctxt "edit-action" msgid "Copy _Visible Named..." msgstr "Eilad _hewel anvet..." #: ../app/actions/edit-actions.c:173 msgctxt "edit-action" msgid "Copy what is visible in the selected region to a named buffer" msgstr "Eilañ pezh a zo hewel war ar maez bet diuzet en ur skurzer anvet" #: ../app/actions/edit-actions.c:178 msgctxt "edit-action" msgid "_Paste Named..." msgstr "_Pegañ (anvet)..." #: ../app/actions/edit-actions.c:179 msgctxt "edit-action" msgid "Paste the content of a named buffer" msgstr "Pegañ ar skurzerad anvet" #: ../app/actions/edit-actions.c:184 msgctxt "edit-action" msgid "Cl_ear" msgstr "_Skarzhañ" #: ../app/actions/edit-actions.c:185 msgctxt "edit-action" msgid "Clear the selected pixels" msgstr "Skarzhañ ar pikselioù diuzet" #: ../app/actions/edit-actions.c:193 msgctxt "edit-action" msgid "Fill with _FG Color" msgstr "Leuniañ gant liv ar _rakva" #: ../app/actions/edit-actions.c:194 msgctxt "edit-action" msgid "Fill the selection using the foreground color" msgstr "Leuniañ an diuzad en ur ober gant liv ar rakva" #: ../app/actions/edit-actions.c:199 msgctxt "edit-action" msgid "Fill with B_G Color" msgstr "Leuniañ gant liv an _drekva" #: ../app/actions/edit-actions.c:200 msgctxt "edit-action" msgid "Fill the selection using the background color" msgstr "Leuniañ an diuzad gant liv an drekva" #: ../app/actions/edit-actions.c:205 msgctxt "edit-action" msgid "Fill _with Pattern" msgstr "Leuniañ _gant ur goustur" #: ../app/actions/edit-actions.c:206 msgctxt "edit-action" msgid "Fill the selection using the active pattern" msgstr "Leuniañ an diuzad en ur ober gant ar goustur oberiant" #: ../app/actions/edit-actions.c:293 #, c-format msgid "_Undo %s" msgstr "Dis_ober %s" #: ../app/actions/edit-actions.c:300 #, c-format msgid "_Redo %s" msgstr "_Adober %s" #: ../app/actions/edit-actions.c:315 #, c-format msgid "_Fade %s..." msgstr "_Blinaat %s..." #: ../app/actions/edit-actions.c:327 msgid "_Undo" msgstr "Dis_ober" #: ../app/actions/edit-actions.c:328 msgid "_Redo" msgstr "_Adober" #: ../app/actions/edit-actions.c:329 msgid "_Fade..." msgstr "_Blinaat..." #: ../app/actions/edit-commands.c:134 msgid "Clear Undo History" msgstr "Skarzhañ roll istor an dizoberioù" #: ../app/actions/edit-commands.c:160 msgid "Really clear image's undo history?" msgstr "Skarzhañ skeudennoù roll istor an dizoberioù ?" #: ../app/actions/edit-commands.c:172 #, c-format msgid "Clearing the undo history of this image will gain %s of memory." msgstr "Mar bez diskarzhet roll istor dizoberioù ar skeudenn-mañ e vo gounezet %s a vemor." #: ../app/actions/edit-commands.c:202 msgid "Cut pixels to the clipboard" msgstr "Troc'hañ ar pikselioù er golver" #: ../app/actions/edit-commands.c:232 #: ../app/actions/edit-commands.c:261 msgid "Copied pixels to the clipboard" msgstr "Pikselioù bet eilet er golver" #: ../app/actions/edit-commands.c:324 #: ../app/actions/edit-commands.c:359 #: ../app/actions/edit-commands.c:538 msgid "There is no image data in the clipboard to paste." msgstr "N'eus tamm roadenn skeudenn ebet er golver da begañ." #: ../app/actions/edit-commands.c:347 #: ../app/core/gimpbrushclipboard.c:180 #: ../app/core/gimppatternclipboard.c:180 #: ../app/widgets/gimpclipboard.c:295 msgid "Clipboard" msgstr "Golver" #: ../app/actions/edit-commands.c:373 msgid "Cut Named" msgstr "Troc'hañ (anvet)" #: ../app/actions/edit-commands.c:376 #: ../app/actions/edit-commands.c:417 #: ../app/actions/edit-commands.c:437 msgid "Enter a name for this buffer" msgstr "Enankit un anv evit ar skurzer-mañ" #: ../app/actions/edit-commands.c:414 msgid "Copy Named" msgstr "Eilañ (anvet)" #: ../app/actions/edit-commands.c:434 msgid "Copy Visible Named " msgstr "Eilad hewel anvet " #: ../app/actions/edit-commands.c:555 msgid "There is no active layer or channel to cut from." msgstr "N'eus treuzfollenn pe sanell oberiant ebet da zidroc'hañ diouto." #: ../app/actions/edit-commands.c:560 #: ../app/actions/edit-commands.c:592 #: ../app/actions/edit-commands.c:616 msgid "(Unnamed Buffer)" msgstr "(Skurzer disanv)" #: ../app/actions/edit-commands.c:587 msgid "There is no active layer or channel to copy from." msgstr "N'eus treuzfollenn pe sanell oberiant ebet da eilañ diwarno." #: ../app/actions/error-console-actions.c:39 msgctxt "error-console-action" msgid "Error Console Menu" msgstr "Lañser ar Penel fazioù" #: ../app/actions/error-console-actions.c:43 msgctxt "error-console-action" msgid "_Clear" msgstr "_Skarzhañ" #: ../app/actions/error-console-actions.c:44 msgctxt "error-console-action" msgid "Clear error console" msgstr "Skarzhañ ar penel fazioù" #: ../app/actions/error-console-actions.c:49 msgctxt "error-console-action" msgid "Select _All" msgstr "Diuz_añ pep tra" #: ../app/actions/error-console-actions.c:50 msgctxt "error-console-action" msgid "Select all error messages" msgstr "Diuzañ an holl gemennadennoù a-fet fazioù" #: ../app/actions/error-console-actions.c:58 msgctxt "error-console-action" msgid "_Save Error Log to File..." msgstr "Enrollañ kerzhlevr ar fazioù en ur re_str..." #: ../app/actions/error-console-actions.c:59 msgctxt "error-console-action" msgid "Write all error messages to a file" msgstr "Skrivañ an holl gemennadennoù a-fet fazioù en ur restr" #: ../app/actions/error-console-actions.c:64 msgctxt "error-console-action" msgid "Save S_election to File..." msgstr "Enrollañ an diuzad _en ur restr..." #: ../app/actions/error-console-actions.c:65 msgctxt "error-console-action" msgid "Write the selected error messages to a file" msgstr "Skrivañ ar c'hemennadennoù a-fet fazioù bet diuzet en ur restr" #: ../app/actions/error-console-commands.c:84 msgid "Cannot save. Nothing is selected." msgstr "N'haller ket enrollañ. N'eus netra bet diuzet." #: ../app/actions/error-console-commands.c:95 msgid "Save Error Log to File" msgstr "Enrollañ ar c'herzhlevr en ur restr" #: ../app/actions/error-console-commands.c:156 #, c-format msgid "" "Error writing file '%s':\n" "%s" msgstr "" "Fazi e-pad skrivañ ar restr '%s' :\n" "%s" #: ../app/actions/file-actions.c:71 msgctxt "file-action" msgid "_File" msgstr "_Restr" #: ../app/actions/file-actions.c:72 msgctxt "file-action" msgid "Create" msgstr "Krouiñ" #: ../app/actions/file-actions.c:73 msgctxt "file-action" msgid "Open _Recent" msgstr "Digoret _nevez zo" #: ../app/actions/file-actions.c:76 msgctxt "file-action" msgid "_Open..." msgstr "_Digeriñ..." #: ../app/actions/file-actions.c:77 msgctxt "file-action" msgid "Open an image file" msgstr "Digeriñ ur restr skeudenn" #: ../app/actions/file-actions.c:82 msgctxt "file-action" msgid "Op_en as Layers..." msgstr "Dig_eriñ evel un dreuzfollenn..." #: ../app/actions/file-actions.c:83 msgctxt "file-action" msgid "Open an image file as layers" msgstr "Digeriñ ur skeudenn evel un dreuzfollenn" #: ../app/actions/file-actions.c:88 msgctxt "file-action" msgid "Open _Location..." msgstr "Digeriñ diouzh al _lec'hiadur..." #: ../app/actions/file-actions.c:89 msgctxt "file-action" msgid "Open an image file from a specified location" msgstr "Digeriñ ur restr skeudenn diouzh ul lec'hiadur erspizet" #: ../app/actions/file-actions.c:94 msgctxt "file-action" msgid "Create _Template..." msgstr "Krouiñ ur patrom..." #: ../app/actions/file-actions.c:95 msgctxt "file-action" msgid "Create a new template from this image" msgstr "Krouiñ ur patrom nevez diouzh ar skeudenn-mañ" #: ../app/actions/file-actions.c:100 msgctxt "file-action" msgid "Re_vert" msgstr "Di_streiñ" #: ../app/actions/file-actions.c:101 msgctxt "file-action" msgid "Reload the image file from disk" msgstr "Adkargañ ar restr skeudenn diwar ar gantenn" #: ../app/actions/file-actions.c:106 msgctxt "file-action" msgid "Close all" msgstr "Serriñ an holl anezho" #: ../app/actions/file-actions.c:107 msgctxt "file-action" msgid "Close all opened images" msgstr "Serriñ an holl skeudennoù bet digoret" #: ../app/actions/file-actions.c:112 msgctxt "file-action" msgid "_Quit" msgstr "_Kuitaat" #: ../app/actions/file-actions.c:113 msgctxt "file-action" msgid "Quit the GNU Image Manipulation Program" msgstr "Kuitaat GIMP" #: ../app/actions/file-actions.c:121 msgctxt "file-action" msgid "_Save" msgstr "_Enrollañ" #: ../app/actions/file-actions.c:122 msgctxt "file-action" msgid "Save this image" msgstr "Enrollañ ar skeudenn-mañ" #: ../app/actions/file-actions.c:127 msgctxt "file-action" msgid "Save _As..." msgstr "Enrollañ dind_an..." #: ../app/actions/file-actions.c:128 msgctxt "file-action" msgid "Save this image with a different name" msgstr "Enrollañ ar skeudenn-mañ gant un anv disheñvel" #: ../app/actions/file-actions.c:133 msgctxt "file-action" msgid "Save a Cop_y..." msgstr "Enrollañ un e_ilad..." #: ../app/actions/file-actions.c:135 msgctxt "file-action" msgid "Save this image with a different name, but keep its current name" msgstr "Enrollañ ar skeudenn-mañ gant un anv disheñvel, mirout hec'h anv bremanel avat" #: ../app/actions/file-actions.c:140 msgctxt "file-action" msgid "Save and Close..." msgstr "Enrollañ ha serriñ..." #: ../app/actions/file-actions.c:141 msgctxt "file-action" msgid "Save this image and close its window" msgstr "Enrollañ ar skeudenn-mañ ha serriñ he fenestr" #: ../app/actions/file-actions.c:146 msgctxt "file-action" msgid "Export to" msgstr "Ezporzhiañ betek" #: ../app/actions/file-actions.c:147 msgctxt "file-action" msgid "Export the image again" msgstr "Ezporzhiañ ar skeudenn en-dro" #: ../app/actions/file-actions.c:152 msgctxt "file-action" msgid "Overwrite" msgstr "Flastrañ" #: ../app/actions/file-actions.c:153 msgctxt "file-action" msgid "Export the image back to the imported file in the import format" msgstr "Ezporzhiañ ar skeudenn en-dro er restr enporzhiet e mentrezh an enporzhiañ" #: ../app/actions/file-actions.c:158 msgctxt "file-action" msgid "Export..." msgstr "E_zporzhiañ..." #: ../app/actions/file-actions.c:159 msgctxt "file-action" msgid "Export the image to various file formats such as PNG or JPEG" msgstr "Ezporzhiañ ar skeudenn e mentrezhoù restr liesseurt evel PNG pe JPEG" #: ../app/actions/file-actions.c:292 #, c-format msgid "Export to %s" msgstr "Ezporzhiañ betek %s" #: ../app/actions/file-actions.c:298 #, c-format msgid "Overwrite %s" msgstr "Flastrañ %s" #: ../app/actions/file-actions.c:306 msgid "Export to" msgstr "Ezporzhiañ betek" #: ../app/actions/file-commands.c:113 #: ../app/actions/file-commands.c:475 #: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:77 msgid "Open Image" msgstr "Digeriñ ur skeudenn" #: ../app/actions/file-commands.c:134 msgid "Open Image as Layers" msgstr "Digeriñ ur skeudenn evel treuzfollennoù" #: ../app/actions/file-commands.c:265 msgid "No changes need to be saved" msgstr "Kemm ebet da enrollañ" #: ../app/actions/file-commands.c:272 #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:95 msgid "Save Image" msgstr "Enrollañ ar skeudenn" #: ../app/actions/file-commands.c:278 msgid "Save a Copy of the Image" msgstr "Enrollañ un eilad eus ar skeudenn" #: ../app/actions/file-commands.c:338 msgid "Create New Template" msgstr "Krouiñ ur patrom nevez" #: ../app/actions/file-commands.c:342 msgid "Enter a name for this template" msgstr "Enankit un anv evit ar patrom-mañ" #: ../app/actions/file-commands.c:377 msgid "Revert failed. No file name associated with this image." msgstr "C'hwitadenn war an distreiñ. N'eus anv restr ebet kevreet ouzh ar skeudenn-mañ." #: ../app/actions/file-commands.c:390 msgid "Revert Image" msgstr "Distreiñ d'ar skeudenn" #: ../app/actions/file-commands.c:421 #, c-format msgid "Revert '%s' to '%s'?" msgstr "Lakaat '%s' da zistreiñ da '%s' ?" #: ../app/actions/file-commands.c:427 msgid "By reverting the image to the state saved on disk, you will lose all changes, including all undo information." msgstr "Mar bez distroet betek stad ar skeudenn enrollet war ar gantenn e vo kollet an holl gemmoù, en o zouez holl stlennoù an dizoberioù." #: ../app/actions/file-commands.c:635 msgid "(Unnamed Template)" msgstr "(Patrom disanv)" #: ../app/actions/file-commands.c:687 #, c-format msgid "" "Reverting to '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "C'hwitadenn war an distreiñ da '%s' :\n" "\n" "%s" #: ../app/actions/fonts-actions.c:43 msgctxt "fonts-action" msgid "Fonts Menu" msgstr "Lañser nodrezhoù" #: ../app/actions/fonts-actions.c:47 msgctxt "fonts-action" msgid "_Rescan Font List" msgstr "Adlenn _roll an nodrezhoù" #: ../app/actions/fonts-actions.c:48 msgctxt "fonts-action" msgid "Rescan the installed fonts" msgstr "C'hwilerviñ an nodrezhoù en-dro" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:45 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Gradient Editor Menu" msgstr "Lañser Embanner an Ilrezennoù" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:49 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Left Color Type" msgstr "Rizh al liv a-gleiz" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:51 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Load Left Color From" msgstr "Kargañ al _liv a-gleiz diouzh" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:53 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Save Left Color To" msgstr "En_rollañ al liv a-gleiz e" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:56 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Right Color Type" msgstr "Rizh al liv a-zehou" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:58 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Load Right Color Fr_om" msgstr "Kargañ al liv a-_zehou diouzh" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:60 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Sa_ve Right Color To" msgstr "Enrollañ al liv a-ze_hou e" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:66 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "L_eft Endpoint's Color..." msgstr "Liv an dibenn a-gl_eiz..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:71 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "R_ight Endpoint's Color..." msgstr "Liv an dibenn a-zeh_ou..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:111 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Ble_nd Endpoints' Colors" msgstr "Kem_meskañ livioù an dibennoù" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:116 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Blend Endpoints' Opacit_y" msgstr "Kemmeskañ demerez an dibennoù" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:124 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Edit Active Gradient" msgstr "Embann an ilrezenn oberiant" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:155 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Left Neighbor's Right Endpoint" msgstr "Dibenn a-zehou an amezeg a-_gleiz" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:160 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Right Endpoint" msgstr "Dibenn a-_zehou" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:165 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:213 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Foreground Color" msgstr "Liv ar _rakva" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:170 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:218 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Background Color" msgstr "Liv an _drekva" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:203 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Right Neighbor's Left Endpoint" msgstr "Dibenn a-gleiz an amezeg a-_zehou" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:208 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Left Endpoint" msgstr "Dibenn a-gl_eiz" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:257 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:287 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "_Fixed" msgstr "_Kempennet" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:262 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:292 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "F_oreground Color" msgstr "Liv ar r_akva" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:268 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:298 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "Fo_reground Color (Transparent)" msgstr "Liv ar _rakva (treuzwelus)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:273 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:303 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "_Background Color" msgstr "Liv an _drekva" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:279 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:309 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "B_ackground Color (Transparent)" msgstr "Liv an drekv_a (treuzwelus)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:317 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "_Linear" msgstr "_Linennek" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:322 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "_Curved" msgstr "_Kromm" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:327 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "_Sinusoidal" msgstr "_Sinuzoidel" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:332 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "Spherical (i_ncreasing)" msgstr "Pellennek (war _gresk)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:337 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "Spherical (_decreasing)" msgstr "Pellennek (war _zigresk)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:342 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "(Varies)" msgstr "(Liesseurt)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:350 msgctxt "gradient-editor-coloring" msgid "_RGB" msgstr "_RGG" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:355 msgctxt "gradient-editor-coloring" msgid "HSV (_counter-clockwise hue)" msgstr "APG (HSV arliv e tu _gin an nadozioù)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:360 msgctxt "gradient-editor-coloring" msgid "HSV (clockwise _hue)" msgstr "APG (HSV arliv e _tu an nadozioù)TSV" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:365 msgctxt "gradient-editor-coloring" msgid "(Varies)" msgstr "(Liesseurt)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:373 msgid "Zoom In" msgstr "Zoum brasaat" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:374 #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:89 msgid "Zoom in" msgstr "Zoum brasaat" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:379 msgid "Zoom Out" msgstr "Zoum bihanaat" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:380 #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:95 msgid "Zoom out" msgstr "Zoum bihanaat" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:385 msgid "Zoom All" msgstr "Zoum e-keñver ar prenestr" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:386 #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:101 msgid "Zoom all" msgstr "Zoum e-keñver ar prenestr" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:776 msgid "_Blending Function for Segment" msgstr "Arc'hwel _kemmeskañ evit ar regenn" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:778 msgid "Coloring _Type for Segment" msgstr "_Rizh livañ evit ar regenn" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:781 msgid "_Flip Segment" msgstr "_Gwintañ ar regenn" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:783 msgid "_Replicate Segment..." msgstr "_Arredaoliñ ar regenn" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:785 msgid "Split Segment at _Midpoint" msgstr "Tro_c'hañ ar regenn en he c'hreiz" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:787 msgid "Split Segment _Uniformly..." msgstr "Troc'hañ _ingal ar regenn..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:789 msgid "_Delete Segment" msgstr "_Dilemel ar regenn" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:791 msgid "Re-_center Segment's Midpoint" msgstr "Ad_kreizañ poent kreiz ar regenn" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:793 msgid "Re-distribute _Handles in Segment" msgstr "Adingalañ an _dornelloù er regenn" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:798 msgid "_Blending Function for Selection" msgstr "Arc'hwel _kemmeskañ evit an diuzad" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:800 msgid "Coloring _Type for Selection" msgstr "_Rizh livañ evit an diuzad" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:803 msgid "_Flip Selection" msgstr "_Gwintañ an diuzad" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:805 msgid "_Replicate Selection..." msgstr "_Arredaoliñ an diuzad" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:807 msgid "Split Segments at _Midpoints" msgstr "Tro_c'hañ ar regennoù en o c'hreiz" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:809 msgid "Split Segments _Uniformly..." msgstr "Troc'hañ _ingal ar regennoù..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:811 msgid "_Delete Selection" msgstr "_Dilemel an diuzad" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:813 msgid "Re-_center Midpoints in Selection" msgstr "Ad_kreizañ ar poentoù kreiz en diuzad" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:815 msgid "Re-distribute _Handles in Selection" msgstr "Adingalañ an _dornelloù en diuzad" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:85 msgid "Left Endpoint Color" msgstr "Liv an dibenn a-gleiz" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:87 msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color" msgstr "Liv dibenn a-gleiz regenn an ilrezenn" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:236 msgid "Right Endpoint Color" msgstr "Liv an dibenn a-zehou" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:238 msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color" msgstr "Liv dibenn a-zehou regenn an ilrezenn" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:452 msgid "Replicate Segment" msgstr "Arredaoliñ ar regenn" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:453 msgid "Replicate Gradient Segment" msgstr "Arredaoliñ ar regenn ilrezenn" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:457 msgid "Replicate Selection" msgstr "Arredaoliñ an diuzad" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:458 msgid "Replicate Gradient Selection" msgstr "Arredaoliñ diuzad an ilrezenn" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:471 msgid "Replicate" msgstr "Arredaoliñ" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:492 msgid "" "Select the number of times\n" "to replicate the selected segment." msgstr "" "Diuz ar c'hementad gwechoù\n" "ma vo arredaolet ar regenn diuzet." #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:495 msgid "" "Select the number of times\n" "to replicate the selection." msgstr "" "Diuz ar c'hementad gwechoù\n" "ma vo arredaolet an diuzad." #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:554 msgid "Split Segment Uniformly" msgstr "Troc'hañ ingal ar regenn" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:555 msgid "Split Gradient Segment Uniformly" msgstr "Troc'hañ ingal regenn an ilrezenn" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:559 msgid "Split Segments Uniformly" msgstr "Troc'hañ ingal ar regennoù" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:560 msgid "Split Gradient Segments Uniformly" msgstr "Troc'hañ ingal regennoù an ilrezenn" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:573 msgid "Split" msgstr "Disrannañ" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:595 msgid "" "Select the number of uniform parts\n" "in which to split the selected segment." msgstr "" "Diuz an niver a dammoù ingal\n" "a vo troc'het er regenn diuzet." #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:598 msgid "" "Select the number of uniform parts\n" "in which to split the segments in the selection." msgstr "" "Diuz an niver a dammoù ingal\n" "a vo troc'het er regennoù en diuzad." #: ../app/actions/gradients-actions.c:43 msgctxt "gradients-action" msgid "Gradients Menu" msgstr "Lañser Ilrezennoù" #: ../app/actions/gradients-actions.c:47 msgctxt "gradients-action" msgid "_New Gradient" msgstr "Ilrezenn _nevez" #: ../app/actions/gradients-actions.c:48 msgctxt "gradients-action" msgid "Create a new gradient" msgstr "Krouiñ un ilrezenn nevez" #: ../app/actions/gradients-actions.c:53 msgctxt "gradients-action" msgid "D_uplicate Gradient" msgstr "Arre_daoliñ an ilrezenn" #: ../app/actions/gradients-actions.c:54 msgctxt "gradients-action" msgid "Duplicate this gradient" msgstr "Arredaoliñ an ilrezenn" #: ../app/actions/gradients-actions.c:59 msgctxt "gradients-action" msgid "Copy Gradient _Location" msgstr "Eilañ _lec'hiadur an ilrezenn" #: ../app/actions/gradients-actions.c:60 msgctxt "gradients-action" msgid "Copy gradient file location to clipboard" msgstr "Eilañ lec'hiadur ar restr ilrezenn er golver" #: ../app/actions/gradients-actions.c:65 msgctxt "gradients-action" msgid "Save as _POV-Ray..." msgstr "Enrollañ e mod _POV-Ray..." #: ../app/actions/gradients-actions.c:66 msgctxt "gradients-action" msgid "Save gradient as POV-Ray" msgstr "Enrollañ an ilrezenn e mentrezh POV-Ray" #: ../app/actions/gradients-actions.c:71 msgctxt "gradients-action" msgid "_Delete Gradient" msgstr "_Dilemel an ilrezenn" #: ../app/actions/gradients-actions.c:72 msgctxt "gradients-action" msgid "Delete this gradient" msgstr "Dilemel an ilrezenn" #: ../app/actions/gradients-actions.c:77 msgctxt "gradients-action" msgid "_Refresh Gradients" msgstr "Azg_renaat an ilrezenn" #: ../app/actions/gradients-actions.c:78 msgctxt "gradients-action" msgid "Refresh gradients" msgstr "Azgrenaat an ilrezenn" #: ../app/actions/gradients-actions.c:86 msgctxt "gradients-action" msgid "_Edit Gradient..." msgstr "_Embann an ilrezenn..." #: ../app/actions/gradients-actions.c:87 msgctxt "gradients-action" msgid "Edit gradient" msgstr "Embann an ilrezenn" #: ../app/actions/gradients-commands.c:65 #, c-format msgid "Save '%s' as POV-Ray" msgstr "Enrollañ '%s' e mentrezh POV-Ray" #: ../app/actions/help-actions.c:37 #: ../app/actions/help-actions.c:40 msgctxt "help-action" msgid "_Help" msgstr "_Skoazell" #: ../app/actions/help-actions.c:41 msgctxt "help-action" msgid "Open the GIMP user manual" msgstr "Digeriñ dornlevr arveriad GIMP" #: ../app/actions/help-actions.c:46 msgctxt "help-action" msgid "_Context Help" msgstr "Skoazell gem_perzhel" #: ../app/actions/help-actions.c:47 msgctxt "help-action" msgid "Show the help for a specific user interface item" msgstr "Diskouez ar skoazell evit un ergorenn spesadel eus ketal an arveriad" #: ../app/actions/image-actions.c:48 #: ../app/actions/image-actions.c:52 msgctxt "image-action" msgid "Image Menu" msgstr "Lañser Skeudenn" #: ../app/actions/image-actions.c:55 msgctxt "image-action" msgid "_Image" msgstr "S_keudenn" #: ../app/actions/image-actions.c:56 msgctxt "image-action" msgid "_Mode" msgstr "_Mod" #: ../app/actions/image-actions.c:57 msgctxt "image-action" msgid "_Transform" msgstr "_Treuzfurmiñ" #: ../app/actions/image-actions.c:58 msgctxt "image-action" msgid "_Guides" msgstr "_Dealfoù" #: ../app/actions/image-actions.c:60 msgctxt "image-action" msgid "_Colors" msgstr "_Livioù" #: ../app/actions/image-actions.c:61 msgctxt "image-action" msgid "I_nfo" msgstr "Titou_roù" #: ../app/actions/image-actions.c:62 msgctxt "image-action" msgid "_Auto" msgstr "_Emgefreek" #: ../app/actions/image-actions.c:63 msgctxt "image-action" msgid "_Map" msgstr "_Kartenn" #: ../app/actions/image-actions.c:64 msgctxt "image-action" msgid "C_omponents" msgstr "Parzhi_où" #: ../app/actions/image-actions.c:67 msgctxt "image-action" msgid "_New..." msgstr "_Nevez..." #: ../app/actions/image-actions.c:68 msgctxt "image-action" msgid "Create a new image" msgstr "Krouiñ ur skeudenn nevez" #: ../app/actions/image-actions.c:73 msgctxt "image-action" msgid "Can_vas Size..." msgstr "Ment ar ste_uenn..." #: ../app/actions/image-actions.c:74 msgctxt "image-action" msgid "Adjust the image dimensions" msgstr "Kengeidañ mentoù ar skeudenn" #: ../app/actions/image-actions.c:79 msgctxt "image-action" msgid "Fit Canvas to L_ayers" msgstr "Steuenn o kenglotañ ouzh an tr_euzfollennoù" #: ../app/actions/image-actions.c:80 msgctxt "image-action" msgid "Resize the image to enclose all layers" msgstr "Admentañ ar skeudenn evit enkorfañ an holl dreuzfollennoù" #: ../app/actions/image-actions.c:85 msgctxt "image-action" msgid "F_it Canvas to Selection" msgstr "Lakaat ar steuenn de genglotañ gant an d_iuzad" #: ../app/actions/image-actions.c:86 msgctxt "image-action" msgid "Resize the image to the extents of the selection" msgstr "Admentañ ar skeudenn betek astennadoù an diuzad" #: ../app/actions/image-actions.c:91 msgctxt "image-action" msgid "_Print Size..." msgstr "Ment ar _moulladur..." #: ../app/actions/image-actions.c:92 msgctxt "image-action" msgid "Adjust the print resolution" msgstr "Kengeidañ diarunusted ar moullañ" #: ../app/actions/image-actions.c:97 msgctxt "image-action" msgid "_Scale Image..." msgstr "_Skeulaat ar skeudenn..." #: ../app/actions/image-actions.c:98 msgctxt "image-action" msgid "Change the size of the image content" msgstr "Kemmañ ment ar skeudennad" #: ../app/actions/image-actions.c:103 msgctxt "image-action" msgid "_Crop to Selection" msgstr "Didro_c'hañ an diuzad" #: ../app/actions/image-actions.c:104 msgctxt "image-action" msgid "Crop the image to the extents of the selection" msgstr "Didroc'hañ ar skeudenn betek astennadoù an diuzad" #: ../app/actions/image-actions.c:109 msgctxt "image-action" msgid "_Duplicate" msgstr "Arre_daoliñ" #: ../app/actions/image-actions.c:110 msgctxt "image-action" msgid "Create a duplicate of this image" msgstr "Krouiñ un eilad eus ar skeudenn-mañ" #: ../app/actions/image-actions.c:115 msgctxt "image-action" msgid "Merge Visible _Layers..." msgstr "Toueziañ an _treuzfollennoù hewel..." #: ../app/actions/image-actions.c:116 msgctxt "image-action" msgid "Merge all visible layers into one layer" msgstr "Toueziañ an holl dreuzfollennoù hewel en un dreuzfollenn" #: ../app/actions/image-actions.c:121 msgctxt "image-action" msgid "_Flatten Image" msgstr "_Pladañ ar skeudenn" #: ../app/actions/image-actions.c:122 msgctxt "image-action" msgid "Merge all layers into one and remove transparency" msgstr "Toueziañ an holl dreuzfollennoù e unan ha dilemel an dreuzwelusted" #: ../app/actions/image-actions.c:127 msgctxt "image-action" msgid "Configure G_rid..." msgstr "Kefluniañ ar g_ael..." #: ../app/actions/image-actions.c:128 msgctxt "image-action" msgid "Configure the grid for this image" msgstr "Kefluniañ ar gael evit ar skeudenn-mañ" #: ../app/actions/image-actions.c:133 msgctxt "image-action" msgid "Image Pr_operties" msgstr "Perzhi_où ar skeudenn" #: ../app/actions/image-actions.c:134 msgctxt "image-action" msgid "Display information about this image" msgstr "Skrammañ stlennoù diwar-benn ar skeudenn-mañ" #: ../app/actions/image-actions.c:142 msgctxt "image-convert-action" msgid "_RGB" msgstr "_RGG" #: ../app/actions/image-actions.c:143 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to the RGB colorspace" msgstr "Amdreiñ ar skeudenn da livioù RGG" #: ../app/actions/image-actions.c:147 msgctxt "image-convert-action" msgid "_Grayscale" msgstr "Li_veoù louedoù" #: ../app/actions/image-actions.c:148 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to grayscale" msgstr "Amdreiñ ar skeudenn da liveoù louedoù" #: ../app/actions/image-actions.c:152 msgctxt "image-convert-action" msgid "_Indexed..." msgstr "Livioù _ibiliet..." #: ../app/actions/image-actions.c:153 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to indexed colors" msgstr "Amdreiñ ar skeudenn da livioù ibiliet" #: ../app/actions/image-actions.c:160 msgctxt "image-action" msgid "Flip _Horizontally" msgstr "Melezour a-_zremm" #: ../app/actions/image-actions.c:161 msgctxt "image-action" msgid "Flip image horizontally" msgstr "Melezour a-zremm" #: ../app/actions/image-actions.c:166 msgctxt "image-action" msgid "Flip _Vertically" msgstr "Melezour a-_serzh" #: ../app/actions/image-actions.c:167 msgctxt "image-action" msgid "Flip image vertically" msgstr "Melezour a-serzh" #: ../app/actions/image-actions.c:175 msgctxt "image-action" msgid "Rotate 90° _clockwise" msgstr "_C'hwelañ dre 90° gant roud ar bizied" #: ../app/actions/image-actions.c:176 msgctxt "image-action" msgid "Rotate the image 90 degrees to the right" msgstr "C'hwelañ ar skeudenn dre 90 derez war an tu dehou" #: ../app/actions/image-actions.c:181 msgctxt "image-action" msgid "Rotate _180°" msgstr "C'hwelañ dre _180°" #: ../app/actions/image-actions.c:182 msgctxt "image-action" msgid "Turn the image upside-down" msgstr "Treiñ ar skeudenn en amgin" #: ../app/actions/image-actions.c:187 msgctxt "image-action" msgid "Rotate 90° counter-clock_wise" msgstr "C'h_welañ dre 90° gant roud gin an nadozioù" #: ../app/actions/image-actions.c:188 msgctxt "image-action" msgid "Rotate the image 90 degrees to the left" msgstr "C'hwelañ ar skeudenn dre 90 derez war an tu kleiz" #: ../app/actions/image-commands.c:236 msgid "Set Image Canvas Size" msgstr "Arventennañ ment ar steuenn" #: ../app/actions/image-commands.c:265 #: ../app/actions/image-commands.c:289 #: ../app/actions/image-commands.c:581 msgid "Resizing" msgstr "Oc'h admentañ" #: ../app/actions/image-commands.c:316 msgid "Set Image Print Resolution" msgstr "Arventennañ diarunusted voullañ ar skeudenn" #: ../app/actions/image-commands.c:378 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:147 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:222 msgid "Flipping" msgstr "O wintañ" #: ../app/actions/image-commands.c:402 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:524 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:603 #: ../app/pdb/image-cmds.c:532 #: ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:214 #: ../app/tools/gimprotatetool.c:122 msgid "Rotating" msgstr "O c'hwelañ" #: ../app/actions/image-commands.c:428 #: ../app/actions/layers-commands.c:682 msgid "Cannot crop because the current selection is empty." msgstr "N'haller ket didroc'hañ rak goullo eo an diuzad bremanel." #: ../app/actions/image-commands.c:628 msgid "Change Print Size" msgstr "Kemm ar vent voullañ" #: ../app/actions/image-commands.c:669 #: ../app/core/gimpimage-scale.c:87 msgid "Scale Image" msgstr "Skeulaat ar skeudenn" #. Scaling #: ../app/actions/image-commands.c:680 #: ../app/actions/layers-commands.c:1147 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1921 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:681 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:757 #: ../app/pdb/image-cmds.c:404 #: ../app/pdb/image-cmds.c:440 #: ../app/pdb/layer-cmds.c:296 #: ../app/pdb/layer-cmds.c:341 #: ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:290 #: ../app/tools/gimpscaletool.c:107 msgid "Scaling" msgstr "O skeulaat" #: ../app/actions/images-actions.c:43 msgctxt "images-action" msgid "Images Menu" msgstr "Lañser Skeudennoù" #: ../app/actions/images-actions.c:47 msgctxt "images-action" msgid "_Raise Views" msgstr "Sevel ar g_welioù" #: ../app/actions/images-actions.c:48 msgctxt "images-action" msgid "Raise this image's displays" msgstr "Sevel skrammadur ar skeudenn-mañ d'al lein" #: ../app/actions/images-actions.c:53 msgctxt "images-action" msgid "_New View" msgstr "Gwel _nevez" #: ../app/actions/images-actions.c:54 msgctxt "images-action" msgid "Create a new display for this image" msgstr "Krouiñ ur skrammadur evit ar skeudenn-mañ" #: ../app/actions/images-actions.c:59 msgctxt "images-action" msgid "_Delete Image" msgstr "_Dilemel ar skeudenn" #: ../app/actions/images-actions.c:60 msgctxt "images-action" msgid "Delete this image" msgstr "Dilemel ar skeudenn-mañ" #: ../app/actions/layers-actions.c:47 msgctxt "layers-action" msgid "Layers Menu" msgstr "Lañser Treuzfollennoù" #: ../app/actions/layers-actions.c:51 msgctxt "layers-action" msgid "_Layer" msgstr "_Treuzfollenn" #: ../app/actions/layers-actions.c:53 msgctxt "layers-action" msgid "Stac_k" msgstr "Be_rn" #: ../app/actions/layers-actions.c:55 msgctxt "layers-action" msgid "Te_xt to Selection" msgstr "Te_stenn da ziuzad" #: ../app/actions/layers-actions.c:57 msgctxt "layers-action" msgid "_Mask" msgstr "_Maskl" #: ../app/actions/layers-actions.c:59 msgctxt "layers-action" msgid "Tr_ansparency" msgstr "_Boullder" #: ../app/actions/layers-actions.c:61 msgctxt "layers-action" msgid "_Transform" msgstr "_Treuzfurmiñ" #: ../app/actions/layers-actions.c:63 msgctxt "layers-action" msgid "_Properties" msgstr "_Perzhioù" #: ../app/actions/layers-actions.c:65 msgctxt "layers-action" msgid "_Opacity" msgstr "_Demerez" #: ../app/actions/layers-actions.c:67 msgctxt "layers-action" msgid "Layer _Mode" msgstr "_Mod an dreuzfollenn" #: ../app/actions/layers-actions.c:70 msgctxt "layers-action" msgid "Te_xt Tool" msgstr "Benveg Te_stenn" #: ../app/actions/layers-actions.c:71 msgctxt "layers-action" msgid "Activate the text tool on this text layer" msgstr "Gweredekaat ar benveg testenn war an dreuzfollenn destenn-mañ" #: ../app/actions/layers-actions.c:76 msgctxt "layers-action" msgid "_Edit Layer Attributes..." msgstr "_Embann doareennoù an dreuzfollenn..." #: ../app/actions/layers-actions.c:77 msgctxt "layers-action" msgid "Edit the layer's name" msgstr "Embann anv an dreuzfollenn" #: ../app/actions/layers-actions.c:82 msgctxt "layers-action" msgid "_New Layer..." msgstr "Treuzfollenn _nevez..." #: ../app/actions/layers-actions.c:83 msgctxt "layers-action" msgid "Create a new layer and add it to the image" msgstr "Krouiñ un dreuzfollenn nevez hag ouzhpennañ hi er skeudenn-mañ" #: ../app/actions/layers-actions.c:88 msgctxt "layers-action" msgid "_New Layer" msgstr "Treuzfollenn _nevez" #: ../app/actions/layers-actions.c:89 msgctxt "layers-action" msgid "Create a new layer with last used values" msgstr "Krouiñ un dreuzfollenn nevez gant ar gwerzhioù diwezhañ arveret" #: ../app/actions/layers-actions.c:94 msgctxt "layers-action" msgid "New from _Visible" msgstr "Unan nevez diouzh an hini he_wel" #: ../app/actions/layers-actions.c:96 msgctxt "layers-action" msgid "Create a new layer from what is visible in this image" msgstr "Krouiñ un dreuzfollenn nevez diouzh pezh a zo hewel war ar skeudenn" #: ../app/actions/layers-actions.c:101 msgctxt "layers-action" msgid "New Layer _Group..." msgstr "Strollad treuzfollennoù _nevez..." #: ../app/actions/layers-actions.c:102 msgctxt "layers-action" msgid "Create a new layer group and add it to the image" msgstr "Krouiñ ur strollad treuzfollennoù nevez hag ouzhpennañ eñ er skeudenn-mañ" #: ../app/actions/layers-actions.c:107 msgctxt "layers-action" msgid "D_uplicate Layer" msgstr "Arre_daoliñ an dreuzfollenn" #: ../app/actions/layers-actions.c:109 msgctxt "layers-action" msgid "Create a duplicate of the layer and add it to the image" msgstr "Krouiñ un eilad eus an dreuzfollenn hag ouzhpennañ eñ war ar skeudenn" #: ../app/actions/layers-actions.c:114 msgctxt "layers-action" msgid "_Delete Layer" msgstr "_Dilemel an dreuzfollenn" #: ../app/actions/layers-actions.c:115 msgctxt "layers-action" msgid "Delete this layer" msgstr "Dilemel an dreuzfollenn-mañ" #: ../app/actions/layers-actions.c:120 msgctxt "layers-action" msgid "_Raise Layer" msgstr "_Sevel an dreuzfollenn" #: ../app/actions/layers-actions.c:121 msgctxt "layers-action" msgid "Raise this layer one step in the layer stack" msgstr "Sevel an dreuzfollenn-mañ dre ur paz e bern an treuzfollennoù" #: ../app/actions/layers-actions.c:126 msgctxt "layers-action" msgid "Layer to _Top" msgstr "Treuzfollenn d'an _uhelañ" #: ../app/actions/layers-actions.c:127 msgctxt "layers-action" msgid "Move this layer to the top of the layer stack" msgstr "Sevel an dreuzfollenn-mañ betek lein bern an treuzfollennoù" #: ../app/actions/layers-actions.c:132 msgctxt "layers-action" msgid "_Lower Layer" msgstr "_Diskenn an dreuzfollenn" #: ../app/actions/layers-actions.c:133 msgctxt "layers-action" msgid "Lower this layer one step in the layer stack" msgstr "Diskenn an dreuzfollenn-mañ dre ur paz e bern an treuzfollennoù" #: ../app/actions/layers-actions.c:138 msgctxt "layers-action" msgid "Layer to _Bottom" msgstr "Treuzfollenn d'an _izelañ" #: ../app/actions/layers-actions.c:139 msgctxt "layers-action" msgid "Move this layer to the bottom of the layer stack" msgstr "Diskenn an dreuzfollenn-mañ betek traoñ bern an treuzfollennoù" #: ../app/actions/layers-actions.c:144 msgctxt "layers-action" msgid "_Anchor Layer" msgstr "_Eoriañ an dreuzfollenn" #: ../app/actions/layers-actions.c:145 msgctxt "layers-action" msgid "Anchor the floating layer" msgstr "Eoriañ an dreuzfollenn war neuñv" #: ../app/actions/layers-actions.c:150 msgctxt "layers-action" msgid "Merge Do_wn" msgstr "_Toueziañ etrezek an traoñ" #: ../app/actions/layers-actions.c:151 msgctxt "layers-action" msgid "Merge this layer with the one below it" msgstr "Toueziañ an dreuzfollenn-mañ gant an hini a zo dindan" #: ../app/actions/layers-actions.c:156 msgctxt "layers-action" msgid "Merge Layer Group" msgstr "Toueziañ ar strollad treuzfollennoù" #: ../app/actions/layers-actions.c:157 msgctxt "layers-action" msgid "Merge the layer group's layers into one normal layer" msgstr "Toueziañ ar strollad treuzfollennoù en un dreuzfollenn reizh" #: ../app/actions/layers-actions.c:162 msgctxt "layers-action" msgid "Merge _Visible Layers..." msgstr "Toueziañ an treuzfollennoù _hewel..." #: ../app/actions/layers-actions.c:163 msgctxt "layers-action" msgid "Merge all visible layers into one layer" msgstr "Toueziañ an holl dreuzfollennoù hewel en un dreuzfollenn" #: ../app/actions/layers-actions.c:168 msgctxt "layers-action" msgid "_Flatten Image" msgstr "_Pladañ ar skeudenn" #: ../app/actions/layers-actions.c:169 msgctxt "layers-action" msgid "Merge all layers into one and remove transparency" msgstr "Toueziañ an holl dreuzfollennoù e unan ha dilemel an dreuzwelusted" #: ../app/actions/layers-actions.c:174 msgctxt "layers-action" msgid "_Discard Text Information" msgstr "_Diskar an destenn gelaouiñ" #: ../app/actions/layers-actions.c:175 msgctxt "layers-action" msgid "Turn this text layer into a normal layer" msgstr "Treiñ an dreuzfollenn destenn-mañ d'un dreuzfollenn skoueriek" #: ../app/actions/layers-actions.c:180 msgctxt "layers-action" msgid "Text to _Path" msgstr "Testenn da _dreug" #: ../app/actions/layers-actions.c:181 msgctxt "layers-action" msgid "Create a path from this text layer" msgstr "Krouiñ un treug diouzh an dreuzfollenn destenn" #: ../app/actions/layers-actions.c:186 msgctxt "layers-action" msgid "Text alon_g Path" msgstr "Testenn a-hed an treu_g" #: ../app/actions/layers-actions.c:187 msgctxt "layers-action" msgid "Warp this layer's text along the current path" msgstr "Distummañ an dreuzfollenn destenn-mañ a-hed an treug bremanel" #: ../app/actions/layers-actions.c:192 msgctxt "layers-action" msgid "Layer B_oundary Size..." msgstr "Ment bevenn_où an dreuzfollenn..." #: ../app/actions/layers-actions.c:193 msgctxt "layers-action" msgid "Adjust the layer dimensions" msgstr "Kengeidañ mentoù an dreuzfollenn" #: ../app/actions/layers-actions.c:198 msgctxt "layers-action" msgid "Layer to _Image Size" msgstr "Treuzfollenn ouzh ment ar _skeudenn" #: ../app/actions/layers-actions.c:199 msgctxt "layers-action" msgid "Resize the layer to the size of the image" msgstr "Admentañ an dreuzfollenn betek ment ar skeudenn" #: ../app/actions/layers-actions.c:204 msgctxt "layers-action" msgid "_Scale Layer..." msgstr "_Skeulaat an dreuzfollenn..." #: ../app/actions/layers-actions.c:205 msgctxt "layers-action" msgid "Change the size of the layer content" msgstr "Kemmañ ment an dreuzfollennad" #: ../app/actions/layers-actions.c:210 msgctxt "layers-action" msgid "_Crop to Selection" msgstr "Didro_c'hañ an diuzad" #: ../app/actions/layers-actions.c:211 msgctxt "layers-action" msgid "Crop the layer to the extents of the selection" msgstr "Admentañ an dreuzfollenn betek astennadoù an diuzad" #: ../app/actions/layers-actions.c:216 msgctxt "layers-action" msgid "Add La_yer Mask..." msgstr "Ouzhpennañ ur _maskl treuzfollenn..." #: ../app/actions/layers-actions.c:218 msgctxt "layers-action" msgid "Add a mask that allows non-destructive editing of transparency" msgstr "Ouzhpennañ ur maskl oc'h aotren un embann dizistrujus eus an dreuzwelusted" #: ../app/actions/layers-actions.c:223 msgctxt "layers-action" msgid "Add Alpha C_hannel" msgstr "Ouz_hpennañ ur sanell alfa" #: ../app/actions/layers-actions.c:224 msgctxt "layers-action" msgid "Add transparency information to the layer" msgstr "Ouzhpennañ ar stlennoù a-fet treuzwelusted d'an dreuzfollenn" #: ../app/actions/layers-actions.c:229 msgctxt "layers-action" msgid "_Remove Alpha Channel" msgstr "_Dilemel ar sanell Alfa" #: ../app/actions/layers-actions.c:230 msgctxt "layers-action" msgid "Remove transparency information from the layer" msgstr "Dilemel ar stlennoù a-fet treuzwelusted diouzh an dreuzfollenn" #: ../app/actions/layers-actions.c:238 msgctxt "layers-action" msgid "Lock Alph_a Channel" msgstr "Prennañ ar sanell _alfa" #: ../app/actions/layers-actions.c:240 msgctxt "layers-action" msgid "Keep transparency information on this layer from being modified" msgstr "Mirout ar stlennoù treuzwelusted war an dreuzfollenn-mañ ouzh bezañ daskemmet" #: ../app/actions/layers-actions.c:246 msgctxt "layers-action" msgid "_Edit Layer Mask" msgstr "Embann ar maskl treuzfollenn" #: ../app/actions/layers-actions.c:247 msgctxt "layers-action" msgid "Work on the layer mask" msgstr "Labourat war ar maskl treuzfollenn" #: ../app/actions/layers-actions.c:253 msgctxt "layers-action" msgid "S_how Layer Mask" msgstr "Diskouez ar _maskl treuzfollenn" #: ../app/actions/layers-actions.c:259 msgctxt "layers-action" msgid "_Disable Layer Mask" msgstr "_Diweredekaat ar maskl treuzfollenn" #: ../app/actions/layers-actions.c:260 msgctxt "layers-action" msgid "Dismiss the effect of the layer mask" msgstr "Argas efed ar maskl treuzfollenn" #: ../app/actions/layers-actions.c:269 msgctxt "layers-action" msgid "Apply Layer _Mask" msgstr "Arloañ ar _maskl treuzfollenn" #: ../app/actions/layers-actions.c:270 msgctxt "layers-action" msgid "Apply the effect of the layer mask and remove it" msgstr "Arloañ efed maskl an dreuzfollenn ha dilemel eñ" #: ../app/actions/layers-actions.c:275 msgctxt "layers-action" msgid "Delete Layer Mas_k" msgstr "Dilemel ar mas_kl treuzfollenn" #: ../app/actions/layers-actions.c:276 msgctxt "layers-action" msgid "Remove the layer mask and its effect" msgstr "Arloañ efed maskl an dreuzfollenn ha dilemel eñ" #: ../app/actions/layers-actions.c:284 msgctxt "layers-action" msgid "_Mask to Selection" msgstr "_Maskl ouzh an diuzad" #: ../app/actions/layers-actions.c:285 msgctxt "layers-action" msgid "Replace the selection with the layer mask" msgstr "Amsaviñ an diuzad ouzh ar maskl treuzfollenn" #: ../app/actions/layers-actions.c:290 msgctxt "layers-action" msgid "_Add to Selection" msgstr "Ouzhpenn_añ d'an diuzad" #: ../app/actions/layers-actions.c:291 msgctxt "layers-action" msgid "Add the layer mask to the current selection" msgstr "Ouzhpennañ ar maskl treuzfollenn d'an diuzad bremanel" #: ../app/actions/layers-actions.c:296 #: ../app/actions/layers-actions.c:325 #: ../app/actions/layers-actions.c:355 msgctxt "layers-action" msgid "_Subtract from Selection" msgstr "Tennañ kuit diouzh an diuzad" #: ../app/actions/layers-actions.c:297 msgctxt "layers-action" msgid "Subtract the layer mask from the current selection" msgstr "Dilemel ar maskl treuzfollenn diouzh an diuzad bremanel" #: ../app/actions/layers-actions.c:302 #: ../app/actions/layers-actions.c:332 #: ../app/actions/layers-actions.c:362 msgctxt "layers-action" msgid "_Intersect with Selection" msgstr "_Kenskejadur gant an diuzad" #: ../app/actions/layers-actions.c:303 msgctxt "layers-action" msgid "Intersect the layer mask with the current selection" msgstr "Kenskejañ ar maskl treuzfollenn gant an diuzad bremanel" #: ../app/actions/layers-actions.c:311 msgctxt "layers-action" msgid "Al_pha to Selection" msgstr "Al_fa ouzh an diuzad" #: ../app/actions/layers-actions.c:313 msgctxt "layers-action" msgid "Replace the selection with the layer's alpha channel" msgstr "Amsaviñ an diuzad ouzh sanell alfa an dreuzfollenn" #: ../app/actions/layers-actions.c:318 #: ../app/actions/layers-actions.c:348 msgctxt "layers-action" msgid "A_dd to Selection" msgstr "Ouzhpennañ d'an _diuzad" #: ../app/actions/layers-actions.c:320 msgctxt "layers-action" msgid "Add the layer's alpha channel to the current selection" msgstr "Ouzhpennañ sanell alfa an dreuzfollenn d'an diuzad bremanel" #: ../app/actions/layers-actions.c:327 msgctxt "layers-action" msgid "Subtract the layer's alpha channel from the current selection" msgstr "Lemel sanell alfa an dreuzfollenn diouzh an diuzad bremanel" #: ../app/actions/layers-actions.c:334 msgctxt "layers-action" msgid "Intersect the layer's alpha channel with the current selection" msgstr "Kenskejañ sanell alfa an dreuzfollenn gant an diuzad bremanel" #: ../app/actions/layers-actions.c:342 msgctxt "layers-action" msgid "_Text to Selection" msgstr "_Testenn da ziuzad" #: ../app/actions/layers-actions.c:343 msgctxt "layers-action" msgid "Replace the selection with the text layer's outline" msgstr "Amsaviñ an diuzad gant trolinenn an dreuzfollenn destenn" #: ../app/actions/layers-actions.c:350 msgctxt "layers-action" msgid "Add the text layer's outline to the current selection" msgstr "Ouzhpennañ trolinenn testenn an dreuzfollenn d'an diuzad bremanel" #: ../app/actions/layers-actions.c:357 msgctxt "layers-action" msgid "Subtract the text layer's outline from the current selection" msgstr "Lemel trolinenn testenn an dreuzfollenn diouzh an diuzad bremanel" #: ../app/actions/layers-actions.c:364 msgctxt "layers-action" msgid "Intersect the text layer's outline with the current selection" msgstr "Kenskejañ trolinenn testenn an dreuzfollenn gant an diuzad bremanel" #: ../app/actions/layers-actions.c:372 msgctxt "layers-action" msgid "Select _Top Layer" msgstr "Diuzañ an dreuzfollenn e _lein" #: ../app/actions/layers-actions.c:373 msgctxt "layers-action" msgid "Select the topmost layer" msgstr "Diuzañ an dreuzfollenn el lein" #: ../app/actions/layers-actions.c:378 msgctxt "layers-action" msgid "Select _Bottom Layer" msgstr "Diuzañ an dreuzfollenn en _traoñ" #: ../app/actions/layers-actions.c:379 msgctxt "layers-action" msgid "Select the bottommost layer" msgstr "Diuzañ an dreuzfollenn en traoñ" #: ../app/actions/layers-actions.c:384 msgctxt "layers-action" msgid "Select _Previous Layer" msgstr "Diuzañ an dreuzfollenn gent" #: ../app/actions/layers-actions.c:385 msgctxt "layers-action" msgid "Select the layer above the current layer" msgstr "Diuzañ an dreuzfollenn a-us d'an dreuzfollenn oberiant" #: ../app/actions/layers-actions.c:390 msgctxt "layers-action" msgid "Select _Next Layer" msgstr "Diuzañ an dreuzfollenn war-lerc'h" #: ../app/actions/layers-actions.c:391 msgctxt "layers-action" msgid "Select the layer below the current layer" msgstr "Diuzañ an dreuzfollenn dindan an dreuzfollenn oberiant" #: ../app/actions/layers-commands.c:203 msgid "Layer Attributes" msgstr "Doareennoù an dreuzfollenn" #: ../app/actions/layers-commands.c:206 msgid "Edit Layer Attributes" msgstr "Embann doareennoù an dreuzfollenn" #: ../app/actions/layers-commands.c:250 #: ../app/actions/layers-commands.c:252 #: ../app/actions/layers-commands.c:320 #: ../app/actions/layers-commands.c:324 #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:334 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:866 msgid "New Layer" msgstr "Treuzfollenn nevez" #: ../app/actions/layers-commands.c:255 msgid "Create a New Layer" msgstr "Krouiñ un dreuzfollenn nevez" #: ../app/actions/layers-commands.c:354 msgid "Visible" msgstr "Hewelus" #: ../app/actions/layers-commands.c:613 msgid "Set Layer Boundary Size" msgstr "Arventennañ ment an dreuzfollenn" #: ../app/actions/layers-commands.c:654 #: ../app/core/gimplayer.c:261 msgid "Scale Layer" msgstr "Skeulaat an dreuzfollenn" #: ../app/actions/layers-commands.c:692 msgid "Crop Layer" msgstr "Didroc'hañ riblennoù an dreuzfollenn" #: ../app/actions/layers-commands.c:831 msgid "Layer Mask to Selection" msgstr "Maskl treuzfollenn ouzh an diuzad" #: ../app/actions/layers-commands.c:1082 msgid "Please select a channel first" msgstr "Diuzañ ur sanell da gentañ" #: ../app/actions/layers-commands.c:1090 #: ../app/core/gimplayer.c:1365 #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:82 msgid "Add Layer Mask" msgstr "Ouzhpennañ ur maskl treuzfollenn" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:43 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Palette Editor Menu" msgstr "Lañser Embanner livaouegoù" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:47 msgctxt "palette-editor-action" msgid "_Edit Color..." msgstr "_Embann al liv..." #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:48 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Edit this entry" msgstr "Embann an enankad-mañ" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:53 msgctxt "palette-editor-action" msgid "_Delete Color" msgstr "_Dilemel al liv" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:54 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Delete this entry" msgstr "Dilemel an enankad-mañ" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:62 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Edit Active Palette" msgstr "Embann al livaoueg oberiant" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:71 msgctxt "palette-editor-action" msgid "New Color from _FG" msgstr "Liv nevez diouzh ar _rakva" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:73 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Create a new entry from the foreground color" msgstr "Krouiñ un an enankad nevez diouzh liv ar rakva" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:78 msgctxt "palette-editor-action" msgid "New Color from _BG" msgstr "Liv nevez diouzh an _drekva" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:80 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Create a new entry from the background color" msgstr "Krouiñ un an enankad nevez diouzh liv an drekva" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:88 msgid "Zoom _In" msgstr "Zoum _brasaat" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:94 msgid "Zoom _Out" msgstr "Zoum bi_hanaat" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:100 msgid "Zoom _All" msgstr "Zoum e-keñver _ar prenestr" #: ../app/actions/palette-editor-commands.c:68 msgid "Edit Palette Color" msgstr "Embann liv al livaoueg" #: ../app/actions/palette-editor-commands.c:70 msgid "Edit Color Palette Entry" msgstr "Embann enankad al livaoueg" #: ../app/actions/palettes-actions.c:43 msgctxt "palettes-action" msgid "Palettes Menu" msgstr "Lañser Livaouegoù" #: ../app/actions/palettes-actions.c:47 msgctxt "palettes-action" msgid "_New Palette" msgstr "Livaoueg _nevez" #: ../app/actions/palettes-actions.c:48 msgctxt "palettes-action" msgid "Create a new palette" msgstr "Krouiñ ul livaoueg nevez" #: ../app/actions/palettes-actions.c:53 msgctxt "palettes-action" msgid "_Import Palette..." msgstr "_Enporzhiañ al livaoueg..." #: ../app/actions/palettes-actions.c:54 msgctxt "palettes-action" msgid "Import palette" msgstr "Enporzhiañ al livaoueg" #: ../app/actions/palettes-actions.c:59 msgctxt "palettes-action" msgid "D_uplicate Palette" msgstr "Arredaoliñ al livao_ueg" #: ../app/actions/palettes-actions.c:60 msgctxt "palettes-action" msgid "Duplicate this palette" msgstr "Arredaoliñ al livaoueg-mañ" #: ../app/actions/palettes-actions.c:65 msgctxt "palettes-action" msgid "_Merge Palettes..." msgstr "_Toueziañ al livaouegoù..." #: ../app/actions/palettes-actions.c:66 msgctxt "palettes-action" msgid "Merge palettes" msgstr "Toueziañ al livaouegoù" #: ../app/actions/palettes-actions.c:71 msgctxt "palettes-action" msgid "Copy Palette _Location" msgstr "Eilañ lec'hiadur al _livaoueg" #: ../app/actions/palettes-actions.c:72 msgctxt "palettes-action" msgid "Copy palette file location to clipboard" msgstr "Eilañ lec'hiadur ar restr livaoueg er golver" #: ../app/actions/palettes-actions.c:77 msgctxt "palettes-action" msgid "_Delete Palette" msgstr "_Dilemel al livaoueg" #: ../app/actions/palettes-actions.c:78 msgctxt "palettes-action" msgid "Delete this palette" msgstr "Dilemel al livaoueg-mañ" #: ../app/actions/palettes-actions.c:83 msgctxt "palettes-action" msgid "_Refresh Palettes" msgstr "Azgren_aat al livaouegoù" #: ../app/actions/palettes-actions.c:84 msgctxt "palettes-action" msgid "Refresh palettes" msgstr "Azgrenaat al livaouegoù" #: ../app/actions/palettes-actions.c:92 msgctxt "palettes-action" msgid "_Edit Palette..." msgstr "_Embann al livaoueg..." #: ../app/actions/palettes-actions.c:93 msgctxt "palettes-action" msgid "Edit palette" msgstr "Embann al livaoueg" #: ../app/actions/palettes-commands.c:73 msgid "Merge Palette" msgstr "Toueziañ al livaoueg" #: ../app/actions/palettes-commands.c:77 msgid "Enter a name for the merged palette" msgstr "Enankit un anv evit al livaoueg toueziet" #: ../app/actions/patterns-actions.c:42 msgctxt "patterns-action" msgid "Patterns Menu" msgstr "Lañser Gousturioù" #: ../app/actions/patterns-actions.c:46 msgctxt "patterns-action" msgid "_Open Pattern as Image" msgstr "_Digeriñ ar goustur evel skeudenn" #: ../app/actions/patterns-actions.c:47 msgctxt "patterns-action" msgid "Open this pattern as an image" msgstr "Digeriñ ar goustur evel ur skeudenn" #: ../app/actions/patterns-actions.c:52 msgctxt "patterns-action" msgid "_New Pattern" msgstr "Goustur _nevez" #: ../app/actions/patterns-actions.c:53 msgctxt "patterns-action" msgid "Create a new pattern" msgstr "Krouiñ ur goustur nevez" #: ../app/actions/patterns-actions.c:58 msgctxt "patterns-action" msgid "D_uplicate Pattern" msgstr "Arredaoliñ ar go_ustur" #: ../app/actions/patterns-actions.c:59 msgctxt "patterns-action" msgid "Duplicate this pattern" msgstr "Arredaoliñ ar goustur-mañ" #: ../app/actions/patterns-actions.c:64 msgctxt "patterns-action" msgid "Copy Pattern _Location" msgstr "Eilañ _lec'hiadur ar goustur" #: ../app/actions/patterns-actions.c:65 msgctxt "patterns-action" msgid "Copy pattern file location to clipboard" msgstr "Eilañ lec'hiadur ar restr goustur er golver" #: ../app/actions/patterns-actions.c:70 msgctxt "patterns-action" msgid "_Delete Pattern" msgstr "_Dilemel ar goustur" #: ../app/actions/patterns-actions.c:71 msgctxt "patterns-action" msgid "Delete this pattern" msgstr "Dilemel ar goustur-mañ" #: ../app/actions/patterns-actions.c:76 msgctxt "patterns-action" msgid "_Refresh Patterns" msgstr "Azg_renaat ar gousturioù" #: ../app/actions/patterns-actions.c:77 msgctxt "patterns-action" msgid "Refresh patterns" msgstr "Azgrenaat ar gousturioù" #: ../app/actions/patterns-actions.c:85 msgctxt "patterns-action" msgid "_Edit Pattern..." msgstr "_Embann ar goustur..." #: ../app/actions/patterns-actions.c:86 msgctxt "patterns-action" msgid "Edit pattern" msgstr "Embann ar goustur" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:84 msgctxt "plug-in-action" msgid "Filte_rs" msgstr "Sil_où" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:86 msgctxt "plug-in-action" msgid "Recently Used" msgstr "Arveret n'eus ket pell zo" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:88 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Blur" msgstr "Ru_zed" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:90 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Noise" msgstr "_Trouz" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:92 msgctxt "plug-in-action" msgid "Edge-De_tect" msgstr "Dinoadur ar _riblenn" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:94 msgctxt "plug-in-action" msgid "En_hance" msgstr "Gwell_aat" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:96 msgctxt "plug-in-action" msgid "C_ombine" msgstr "Keda_ozañ" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:98 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Generic" msgstr "_Rumm" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:100 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Light and Shadow" msgstr "_Sklêrijenn ha disheol" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:102 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Distorts" msgstr "Torr_gammoù" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:104 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Artistic" msgstr "_Arzek" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:106 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Decor" msgstr "Klinka_dur" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:108 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Map" msgstr "_Kartenn" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:110 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Render" msgstr "_Deouez" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:112 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Clouds" msgstr "Ko_umoul" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:114 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Nature" msgstr "_Natur" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:116 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Pattern" msgstr "_Goustur" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:118 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Web" msgstr "_Web" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:120 msgctxt "plug-in-action" msgid "An_imation" msgstr "F_iñv" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:123 msgctxt "plug-in-action" msgid "Reset all _Filters" msgstr "Adderaouekaat an holl _siloù" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:124 msgctxt "plug-in-action" msgid "Reset all plug-ins to their default settings" msgstr "Adderaouekaat an holl enlugelladoù gant oc'h arventennoù dre ziouer" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:132 msgctxt "plug-in-action" msgid "Re_peat Last" msgstr "Arr_en an hini diwezhañ" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:134 msgctxt "plug-in-action" msgid "Rerun the last used plug-in using the same settings" msgstr "Adlañsañ an enlugellad diwezhañ arveret en ur ober gant an hevelep arventennoù" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:139 msgctxt "plug-in-action" msgid "R_e-Show Last" msgstr "Addiskou_ez an hini diwezhañ" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:140 msgctxt "plug-in-action" msgid "Show the last used plug-in dialog again" msgstr "Diskouez en-dro boestad emziviz an enlugellad diwezhañ arveret" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:518 #, c-format msgid "Re_peat \"%s\"" msgstr "_Arren \"%s\"" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:519 #, c-format msgid "R_e-Show \"%s\"" msgstr "Addis_kouez \"%s\"" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:535 msgid "Repeat Last" msgstr "Arren an hini diwezhañ" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:537 msgid "Re-Show Last" msgstr "Addiskouez an hini diwezhañ" #: ../app/actions/plug-in-commands.c:262 msgid "Reset all Filters" msgstr "Adderaouekaat an holl siloù" #: ../app/actions/plug-in-commands.c:281 msgid "Do you really want to reset all filters to default values?" msgstr "Ha fellout a fell deoc'h adderaouekaat an holl siloù betek o gwerzhioù dre ziouer ?" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:42 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Quick Mask Menu" msgstr "Lañser ar Maskl herrek" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:46 msgctxt "quick-mask-action" msgid "_Configure Color and Opacity..." msgstr "_Kefluniañ al livioù hag an demerez..." #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:54 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Toggle _Quick Mask" msgstr "(Diw)_gweredekaat ar maskl herrek" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:55 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Toggle Quick Mask on/off" msgstr "(Diw)gweredekaat ar maskl herrek" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:64 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Mask _Selected Areas" msgstr "Ma_sklañ ar maezioù diuzet" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:69 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Mask _Unselected Areas" msgstr "Masklañ ar maezioù a_ndiuzet" #: ../app/actions/quick-mask-commands.c:105 msgid "Quick Mask Attributes" msgstr "Doareennoù ar maskl herrek" #: ../app/actions/quick-mask-commands.c:108 msgid "Edit Quick Mask Attributes" msgstr "Embann doareennoù ar maskl herrek" #: ../app/actions/quick-mask-commands.c:110 msgid "Edit Quick Mask Color" msgstr "Embann liv ar maskl herrek" #: ../app/actions/quick-mask-commands.c:111 msgid "_Mask opacity:" msgstr "Demerez ar _maskl :" #: ../app/actions/sample-points-actions.c:39 msgctxt "sample-points-action" msgid "Sample Point Menu" msgstr "Lañser ar poenter standilhonañ" #: ../app/actions/sample-points-actions.c:46 msgctxt "sample-points-action" msgid "_Sample Merged" msgstr "Standilhonoù toueziet" #: ../app/actions/sample-points-actions.c:48 msgctxt "sample-points-action" msgid "Use the composite color of all visible layers" msgstr "Arverañ al liv kedaozet eus an holl dreuzfollennoù hewel" #: ../app/actions/select-actions.c:44 msgctxt "select-action" msgid "Selection Editor Menu" msgstr "Lañser an embanner diuzañ" #: ../app/actions/select-actions.c:47 msgctxt "select-action" msgid "_Select" msgstr "_Diuzañ" #: ../app/actions/select-actions.c:50 msgctxt "select-action" msgid "_All" msgstr "_An holl" #: ../app/actions/select-actions.c:51 msgctxt "select-action" msgid "Select everything" msgstr "Diuzañ pep tra" #: ../app/actions/select-actions.c:56 msgctxt "select-action" msgid "_None" msgstr "Tra ebet" #: ../app/actions/select-actions.c:57 msgctxt "select-action" msgid "Dismiss the selection" msgstr "Argas an diuzad" #: ../app/actions/select-actions.c:62 msgctxt "select-action" msgid "_Invert" msgstr "Tug_inañ" #: ../app/actions/select-actions.c:63 msgctxt "select-action" msgid "Invert the selection" msgstr "Tuginañ an diuzad" #: ../app/actions/select-actions.c:68 msgctxt "select-action" msgid "_Float" msgstr "_Tonn" #: ../app/actions/select-actions.c:69 msgctxt "select-action" msgid "Create a floating selection" msgstr "Krouiñ un diuzad war neuñv" #: ../app/actions/select-actions.c:74 msgctxt "select-action" msgid "Fea_ther..." msgstr "Kuñvsaa_t..." #: ../app/actions/select-actions.c:76 msgctxt "select-action" msgid "Blur the selection border so that it fades out smoothly" msgstr "Lakaat ruzed war riblenn an diuzad a-benn ma arveuzo tamm ha tamm" #: ../app/actions/select-actions.c:81 msgctxt "select-action" msgid "_Sharpen" msgstr "Lem_maat" #: ../app/actions/select-actions.c:82 msgctxt "select-action" msgid "Remove fuzzyness from the selection" msgstr "Dilemel an amspiser diouzh an diuzad" #: ../app/actions/select-actions.c:87 msgctxt "select-action" msgid "S_hrink..." msgstr "_Bihanaat..." #: ../app/actions/select-actions.c:88 msgctxt "select-action" msgid "Contract the selection" msgstr "Strishaat an diuzad" #: ../app/actions/select-actions.c:93 msgctxt "select-action" msgid "_Grow..." msgstr "K_reskaat..." #: ../app/actions/select-actions.c:94 msgctxt "select-action" msgid "Enlarge the selection" msgstr "Brasaat an diuzad" #: ../app/actions/select-actions.c:99 msgctxt "select-action" msgid "Bo_rder..." msgstr "_Riblenn..." #: ../app/actions/select-actions.c:100 msgctxt "select-action" msgid "Replace the selection by its border" msgstr "Adlakaat an diuzad e-kichen e riblenn" #: ../app/actions/select-actions.c:105 msgctxt "select-action" msgid "Save to _Channel" msgstr "Enrollañ en ur sanell" #: ../app/actions/select-actions.c:106 msgctxt "select-action" msgid "Save the selection to a channel" msgstr "Enrollañ ar diuzad en ur sanell" #: ../app/actions/select-actions.c:111 msgctxt "select-action" msgid "_Stroke Selection..." msgstr "Tre_sañ an diuzad..." #: ../app/actions/select-actions.c:112 msgctxt "select-action" msgid "Paint along the selection outline" msgstr "Pentañ a-hed trolinenn an diuzad" #: ../app/actions/select-actions.c:117 msgctxt "select-action" msgid "_Stroke Selection" msgstr "Tre_sañ an diuzad" #: ../app/actions/select-actions.c:118 msgctxt "select-action" msgid "Stroke the selection with last used values" msgstr "Tresañ an diuzad gant ar gwerzhioù diwezhañ" #: ../app/actions/select-commands.c:157 #: ../app/core/gimpselection.c:172 msgid "Feather Selection" msgstr "Kuñvsaat an diuzad" #: ../app/actions/select-commands.c:161 msgid "Feather selection by" msgstr "Kuñvsaat an diuzad dre" #: ../app/actions/select-commands.c:198 #: ../app/core/gimpselection.c:179 msgid "Shrink Selection" msgstr "Bihanaat an diuzad" #: ../app/actions/select-commands.c:202 msgid "Shrink selection by" msgstr "Bihanaat an diuzad dre" #: ../app/actions/select-commands.c:210 msgid "_Shrink from image border" msgstr "Bihanaat diouzh riblenn ar _skeudenn" #: ../app/actions/select-commands.c:238 #: ../app/core/gimpselection.c:178 msgid "Grow Selection" msgstr "Kreskaat an diuzad" #: ../app/actions/select-commands.c:242 msgid "Grow selection by" msgstr "Kreskaat an diuzad dre" #: ../app/actions/select-commands.c:268 #: ../app/core/gimpselection.c:177 msgid "Border Selection" msgstr "Riblenniñ an diuzad" #: ../app/actions/select-commands.c:272 msgid "Border selection by" msgstr "Riblenniñ an diuzad dre" #. Feather button #: ../app/actions/select-commands.c:281 msgid "_Feather border" msgstr "K_uñvaat ar riblennoù" #. Edge lock button #: ../app/actions/select-commands.c:294 msgid "_Lock selection to image edges" msgstr "_Prennañ an diuzad ouzh riblennoù ar skeudenn" #: ../app/actions/select-commands.c:344 #: ../app/actions/select-commands.c:377 #: ../app/actions/vectors-commands.c:393 #: ../app/actions/vectors-commands.c:427 #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:289 msgid "There is no active layer or channel to stroke to." msgstr "N'eus treuzfollenn pe sanell oberiant ebet a vefe treset warno." #: ../app/actions/select-commands.c:350 #: ../app/core/gimpselection.c:156 msgid "Stroke Selection" msgstr "Tresañ an diuzad" #: ../app/actions/templates-actions.c:41 msgctxt "templates-action" msgid "Templates Menu" msgstr "Lañser Patromoù" #: ../app/actions/templates-actions.c:45 msgctxt "templates-action" msgid "_Create Image from Template" msgstr "_Krouiñ ur skeudenn diouzh ur patrom..." #: ../app/actions/templates-actions.c:46 msgctxt "templates-action" msgid "Create a new image from the selected template" msgstr "Krouiñ ur skeudenn nevez diouzh ar patrom diuzet" #: ../app/actions/templates-actions.c:51 msgctxt "templates-action" msgid "_New Template..." msgstr "Patrom _nevez..." #: ../app/actions/templates-actions.c:52 msgctxt "templates-action" msgid "Create a new template" msgstr "Krouiñ ur patrom nevez" #: ../app/actions/templates-actions.c:57 msgctxt "templates-action" msgid "D_uplicate Template..." msgstr "Arre_daoliñ ar patrom..." #: ../app/actions/templates-actions.c:58 msgctxt "templates-action" msgid "Duplicate this template" msgstr "Arredaoliñ ar patrom-mañ" #: ../app/actions/templates-actions.c:63 msgctxt "templates-action" msgid "_Edit Template..." msgstr "_Embann ar patrom..." #: ../app/actions/templates-actions.c:64 msgctxt "templates-action" msgid "Edit this template" msgstr "Embann ar patrom" #: ../app/actions/templates-actions.c:69 msgctxt "templates-action" msgid "_Delete Template" msgstr "_Dilemel ar patrom" #: ../app/actions/templates-actions.c:70 msgctxt "templates-action" msgid "Delete this template" msgstr "Dilemel ar patrom-mañ" #: ../app/actions/templates-commands.c:112 msgid "New Template" msgstr "Patrom nevez" #: ../app/actions/templates-commands.c:115 msgid "Create a New Template" msgstr "Krouiñ ur patrom nevez" #: ../app/actions/templates-commands.c:175 #: ../app/actions/templates-commands.c:178 msgid "Edit Template" msgstr "Embann ar patrom" #: ../app/actions/templates-commands.c:213 msgid "Delete Template" msgstr "Dilemel ar patrom" #: ../app/actions/templates-commands.c:239 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?" msgstr "Ha fellout a ra deoc'h dilemel ar patrom '%s' diwar ar roll ha diwar ar gantenn ?" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:43 msgctxt "text-editor-action" msgid "Open" msgstr "Digeriñ" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:44 msgctxt "text-editor-action" msgid "Load text from file" msgstr "Kargañ an destenn diouzh ur restr" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:49 msgctxt "text-editor-action" msgid "Clear" msgstr "Skarzhañ" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:50 msgctxt "text-editor-action" msgid "Clear all text" msgstr "Skarzhañ an destenn a-bezh" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:58 msgctxt "text-editor-action" msgid "LTR" msgstr "KdaD" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:59 msgctxt "text-editor-action" msgid "From left to right" msgstr "Eus an tu kleiz d'an tu dehou" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:64 msgctxt "text-editor-action" msgid "RTL" msgstr "DdaK" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:65 msgctxt "text-editor-action" msgid "From right to left" msgstr "Eus an tu dehou d'an tu kleiz" #: ../app/actions/text-editor-commands.c:62 #: ../app/actions/text-tool-commands.c:116 msgid "Open Text File (UTF-8)" msgstr "Digeriñ ur restr testenn (UTF-8)" #: ../app/actions/text-editor-commands.c:143 #: ../app/actions/text-tool-commands.c:224 #: ../app/config/gimpconfig-file.c:58 #: ../app/core/gimpbrush-load.c:139 #: ../app/core/gimpbrush-load.c:419 #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:72 #: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:80 #: ../app/core/gimpcurve-load.c:54 #: ../app/core/gimpgradient-load.c:61 #: ../app/core/gimppalette-load.c:75 #: ../app/core/gimppalette-load.c:271 #: ../app/core/gimppalette-load.c:316 #: ../app/core/gimppalette-load.c:372 #: ../app/core/gimppalette-load.c:461 #: ../app/core/gimppalette-load.c:627 #: ../app/core/gimppattern-load.c:75 #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:635 #: ../app/tools/gimplevelstool.c:747 #: ../app/xcf/xcf.c:328 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading: %s" msgstr "N'haller ket digeriñ '%s' evit he lenn : %s" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:49 msgctxt "text-tool-action" msgid "Text Tool Menu" msgstr "Lañser ar Benveg Testenn" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:53 msgctxt "text-tool-action" msgid "Input _Methods" msgstr "_Hentennoù enankañ" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:57 msgctxt "text-tool-action" msgid "Cu_t" msgstr "_Troc'hañ" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:62 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Copy" msgstr "_Eilañ" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:67 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Paste" msgstr "_Pegañ" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:72 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Delete" msgstr "_Dilemel" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:77 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Open text file..." msgstr "_Digeriñ ar restr mod testenn..." #: ../app/actions/text-tool-actions.c:82 msgctxt "text-tool-action" msgid "Cl_ear" msgstr "_Skarzhañ" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:83 msgctxt "text-tool-action" msgid "Clear all text" msgstr "Skarzhañ an destenn a-bezh" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:88 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Path from Text" msgstr "Krouiñ un _treug diouzh an destenn" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:90 msgctxt "text-tool-action" msgid "Create a path from the outlines of the current text" msgstr "Krouiñ un treug diwar trolinennoù an destenn vremanel" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:95 msgctxt "text-tool-action" msgid "Text _along Path" msgstr "Testenn _a-hed an treug" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:97 msgctxt "text-tool-action" msgid "Bend the text along the currently active path" msgstr "Distummañ an destenn a-hed an treug oberiant bremanel" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:105 msgctxt "text-tool-action" msgid "From left to right" msgstr "Eus an tu kleiz d'an tu dehou" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:110 msgctxt "text-tool-action" msgid "From right to left" msgstr "Eus an tu dehou d'an tu kleiz" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:55 msgctxt "tool-options-action" msgid "Tool Options Menu" msgstr "Lañser Dibarzhioù ar binvioù" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:59 msgctxt "tool-options-action" msgid "_Save Options To" msgstr "_Enrollañ an dibarzhioù e" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:63 msgctxt "tool-options-action" msgid "_Restore Options From" msgstr "Assav an diba_rzhioù diouzh" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:67 msgctxt "tool-options-action" msgid "Re_name Saved Options" msgstr "Ade_nvel an dibarzhioù enrollet" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:71 msgctxt "tool-options-action" msgid "_Delete Saved Options" msgstr "_Dilemel an dibarzhioù enrollet" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:75 msgctxt "tool-options-action" msgid "_New Entry..." msgstr "Enankad _nevez..." #: ../app/actions/tool-options-actions.c:80 msgctxt "tool-options-action" msgid "R_eset Tool Options" msgstr "Add_eraouekaat dibarzhioù ar binvioù" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:81 msgctxt "tool-options-action" msgid "Reset to default values" msgstr "Adderaouekaat betek ar gwerzhioù dre ziouer" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:86 msgctxt "tool-options-action" msgid "Reset _all Tool Options" msgstr "Adder_aouekaat holl zibarzhioù ar binvioù" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:87 msgctxt "tool-options-action" msgid "Reset all tool options" msgstr "Adderaouekaat holl zibarzhioù ar binvioù" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:70 msgid "Save Tool Options" msgstr "Enrollañ dibarzhioù ar binvioù" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:74 msgid "Enter a name for the saved options" msgstr "Enankit un anv evit an dibarzhioù enrollet" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:75 #: ../app/actions/tool-options-commands.c:245 #: ../app/actions/tool-options-commands.c:262 msgid "Saved Options" msgstr "Dibarzhioù enrollet" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:138 msgid "Rename Saved Tool Options" msgstr "Adenvel dibarzhioù ar binvioù enrollet" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:142 msgid "Enter a new name for the saved options" msgstr "Enankit un anv nevez evit an dibarzhioù enrollet" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:185 msgid "Reset Tool Options" msgstr "Adderaouekaat dibarzhioù ar binvioù" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:208 msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?" msgstr "Ha fellout a ra deoc'h adderaouekaat holl zibarzhioù ar binvioù betek o gwerzh dre ziouer ?" #: ../app/actions/tools-actions.c:45 msgctxt "tools-action" msgid "_Tools" msgstr "_Binvioù" #: ../app/actions/tools-actions.c:46 msgctxt "tools-action" msgid "_Selection Tools" msgstr "Binvioù _diuzañ" #: ../app/actions/tools-actions.c:47 msgctxt "tools-action" msgid "_Paint Tools" msgstr "Binvioù _pentañ" #: ../app/actions/tools-actions.c:48 msgctxt "tools-action" msgid "_Transform Tools" msgstr "Binvioù _treuzfurmiñ" #: ../app/actions/tools-actions.c:49 msgctxt "tools-action" msgid "_Color Tools" msgstr "Binvioù _livañ" #: ../app/actions/tools-actions.c:55 msgctxt "tools-action" msgid "_By Color" msgstr "Dr_e liv" #: ../app/actions/tools-actions.c:56 msgctxt "tools-action" msgid "Select regions with similar colors" msgstr "Diuzañ maezioù gant livioù damheñvel" #: ../app/actions/tools-actions.c:61 msgctxt "tools-action" msgid "_Arbitrary Rotation..." msgstr "C'hwel_adur tidek..." #: ../app/actions/tools-actions.c:62 msgctxt "tools-action" msgid "Rotate by an arbitrary angle" msgstr "C'hwelañ dre ur c'horn tidel" #: ../app/actions/vectors-actions.c:44 msgctxt "vectors-action" msgid "Paths Menu" msgstr "Lañser Treugoù" #: ../app/actions/vectors-actions.c:48 msgctxt "vectors-action" msgid "Path _Tool" msgstr "Benveg _treug" #: ../app/actions/vectors-actions.c:53 msgctxt "vectors-action" msgid "_Edit Path Attributes..." msgstr "_Embann doareennoù an treug..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:54 msgctxt "vectors-action" msgid "Edit path attributes" msgstr "Embann doareennoù an treug" #: ../app/actions/vectors-actions.c:59 msgctxt "vectors-action" msgid "_New Path..." msgstr "Treug _nevez..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:60 msgctxt "vectors-action" msgid "Create a new path..." msgstr "Krouiñ un treug nevez..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:65 msgctxt "vectors-action" msgid "_New Path with last values" msgstr "Treug _nevez gant ar gwerzhioù diwezhañ" #: ../app/actions/vectors-actions.c:66 msgctxt "vectors-action" msgid "Create a new path with last used values" msgstr "Krouiñ un treug nevez gant ar gwerzhioù diwezhañ arveret" #: ../app/actions/vectors-actions.c:71 msgctxt "vectors-action" msgid "D_uplicate Path" msgstr "Arre_daoliñ an treug" #: ../app/actions/vectors-actions.c:72 msgctxt "vectors-action" msgid "Duplicate this path" msgstr "Arredaoliñ an treug-mañ" #: ../app/actions/vectors-actions.c:77 msgctxt "vectors-action" msgid "_Delete Path" msgstr "_Dilemel an treug" #: ../app/actions/vectors-actions.c:78 msgctxt "vectors-action" msgid "Delete this path" msgstr "Dilemel an treug-mañ" #: ../app/actions/vectors-actions.c:83 msgctxt "vectors-action" msgid "Merge _Visible Paths" msgstr "Toueziañ an treugoù _hewel" #: ../app/actions/vectors-actions.c:88 msgctxt "vectors-action" msgid "_Raise Path" msgstr "Sevel an t_reug" #: ../app/actions/vectors-actions.c:89 msgctxt "vectors-action" msgid "Raise this path" msgstr "Sevel an treug-mañ" #: ../app/actions/vectors-actions.c:94 msgctxt "vectors-action" msgid "Raise Path to _Top" msgstr "Sevel an treug d'an _uhelañ" #: ../app/actions/vectors-actions.c:95 msgctxt "vectors-action" msgid "Raise this path to the top" msgstr "Sevel an treug-mañ d'an uhelañ" #: ../app/actions/vectors-actions.c:100 msgctxt "vectors-action" msgid "_Lower Path" msgstr "_Diskenn an treug" #: ../app/actions/vectors-actions.c:101 msgctxt "vectors-action" msgid "Lower this path" msgstr "Diskenn an treug-mañ" #: ../app/actions/vectors-actions.c:106 msgctxt "vectors-action" msgid "Lower Path to _Bottom" msgstr "Diskenn an treug d'an _izelañ" #: ../app/actions/vectors-actions.c:107 msgctxt "vectors-action" msgid "Lower this path to the bottom" msgstr "Diskenn an treug-mañ d'an izelañ" #: ../app/actions/vectors-actions.c:112 msgctxt "vectors-action" msgid "Stro_ke Path..." msgstr "Tresañ an treu_g..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:113 msgctxt "vectors-action" msgid "Paint along the path" msgstr "Pentañ a-hed an treug" #: ../app/actions/vectors-actions.c:118 msgctxt "vectors-action" msgid "Stro_ke Path" msgstr "Tresañ an treu_g" #: ../app/actions/vectors-actions.c:119 msgctxt "vectors-action" msgid "Paint along the path with last values" msgstr "Pentañ a-hed an treug gant ar gwerzhioù diwezhañ" #: ../app/actions/vectors-actions.c:124 msgctxt "vectors-action" msgid "Co_py Path" msgstr "_Eilañ an treug" #: ../app/actions/vectors-actions.c:129 msgctxt "vectors-action" msgid "Paste Pat_h" msgstr "Peg_añ an treug" #: ../app/actions/vectors-actions.c:134 msgctxt "vectors-action" msgid "E_xport Path..." msgstr "E_zporzhiañ an treug..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:139 msgctxt "vectors-action" msgid "I_mport Path..." msgstr "E_nporzhiañ un treug..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:147 msgctxt "vectors-action" msgid "_Visible" msgstr "_Hewel" #: ../app/actions/vectors-actions.c:153 msgctxt "vectors-action" msgid "_Linked" msgstr "_Ereet" #. GIMP_STOCK_LOCK #: ../app/actions/vectors-actions.c:159 msgctxt "vectors-action" msgid "L_ock strokes" msgstr "Prennañ an tresadurioù" #: ../app/actions/vectors-actions.c:168 msgctxt "vectors-action" msgid "Path to Sele_ction" msgstr "Treug etrezek an diu_zad" #: ../app/actions/vectors-actions.c:169 msgctxt "vectors-action" msgid "Path to selection" msgstr "Treug etrezek an diuzad" #: ../app/actions/vectors-actions.c:174 msgctxt "vectors-action" msgid "Fr_om Path" msgstr "_Diwar an treug" #: ../app/actions/vectors-actions.c:175 msgctxt "vectors-action" msgid "Replace selection with path" msgstr "Amsaviñ an diuzad gant an treug" #: ../app/actions/vectors-actions.c:180 msgctxt "vectors-action" msgid "_Add to Selection" msgstr "Ouzhpenn_añ d'an diuzad" #: ../app/actions/vectors-actions.c:181 msgctxt "vectors-action" msgid "Add path to selection" msgstr "Ouzhpennañ un treug en diuzad" #: ../app/actions/vectors-actions.c:186 msgctxt "vectors-action" msgid "_Subtract from Selection" msgstr "Tennañ kuit diouzh an diuzad" #: ../app/actions/vectors-actions.c:187 msgctxt "vectors-action" msgid "Subtract path from selection" msgstr "Tennañ kuit un treug diouzh an diuzad" #: ../app/actions/vectors-actions.c:192 msgctxt "vectors-action" msgid "_Intersect with Selection" msgstr "_Kenskejadur gant an diuzad" #: ../app/actions/vectors-actions.c:193 msgctxt "vectors-action" msgid "Intersect path with selection" msgstr "Kenskejañ un treug gant an diuzad" #: ../app/actions/vectors-actions.c:201 msgctxt "vectors-action" msgid "Selecti_on to Path" msgstr "Diuzad dav_et an treug" #: ../app/actions/vectors-actions.c:202 #: ../app/actions/vectors-actions.c:208 msgctxt "vectors-action" msgid "Selection to path" msgstr "Diuzad etrezek an treug" #: ../app/actions/vectors-actions.c:207 msgctxt "vectors-action" msgid "To _Path" msgstr "Dave_t an treug" #: ../app/actions/vectors-actions.c:213 msgctxt "vectors-action" msgid "Selection to Path (_Advanced)" msgstr "Diuzad etrezek an treug (_kempleshoc'h)" #: ../app/actions/vectors-actions.c:214 msgctxt "vectors-action" msgid "Advanced options" msgstr "Dibarzhioù kempleshoc'h" #: ../app/actions/vectors-commands.c:138 msgid "Path Attributes" msgstr "Doareennoù an treug" #: ../app/actions/vectors-commands.c:141 msgid "Edit Path Attributes" msgstr "Embann doareennoù an treug" #: ../app/actions/vectors-commands.c:165 #: ../app/actions/vectors-commands.c:166 #: ../app/actions/vectors-commands.c:188 msgid "New Path" msgstr "Treug nevez" #: ../app/actions/vectors-commands.c:169 msgid "New Path Options" msgstr "Dibarzhioù an treug nevez" #: ../app/actions/vectors-commands.c:316 #: ../app/pdb/paths-cmds.c:644 #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:1405 msgid "Path to Selection" msgstr "Treug etrezek an diuzad" #: ../app/actions/vectors-commands.c:399 #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:198 #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1979 #: ../app/vectors/gimpvectors.c:203 msgid "Stroke Path" msgstr "Tresañ an treug" #: ../app/actions/view-actions.c:69 msgctxt "view-action" msgid "_View" msgstr "Skra_mmañ" #: ../app/actions/view-actions.c:70 msgctxt "view-action" msgid "_Zoom" msgstr "_Zoum" #: ../app/actions/view-actions.c:71 msgctxt "view-action" msgid "_Padding Color" msgstr "Liv le_uniañ" #: ../app/actions/view-actions.c:73 msgctxt "view-action" msgid "Move to Screen" msgstr "Mont d'ar skramm" #: ../app/actions/view-actions.c:77 msgctxt "view-action" msgid "_New View" msgstr "Gwel _nevez" #: ../app/actions/view-actions.c:78 msgctxt "view-action" msgid "Create another view on this image" msgstr "Krouiñ ur skrammadur all evit ar skeudenn-mañ" #: ../app/actions/view-actions.c:83 msgctxt "view-action" msgid "_Close" msgstr "_Serriñ" #: ../app/actions/view-actions.c:84 msgctxt "view-action" msgid "Close this image window" msgstr "Serriñ prenestr ar skeudenn-mañ" #: ../app/actions/view-actions.c:89 msgctxt "view-action" msgid "_Fit Image in Window" msgstr "Skeudenn o ken_glotañ gant ar prenestr" #: ../app/actions/view-actions.c:90 msgctxt "view-action" msgid "Adjust the zoom ratio so that the image becomes fully visible" msgstr "Kengeidañ parenn ar zoum a-benn ma yay ar skeudenn da hewel penn da benn" #: ../app/actions/view-actions.c:95 msgctxt "view-action" msgid "Fi_ll Window" msgstr "Leuniañ ar prenestr" #: ../app/actions/view-actions.c:96 msgctxt "view-action" msgid "Adjust the zoom ratio so that the entire window is used" msgstr "Kengeidañ parenn ar zoum a-benn ma vo arveret ar prenestr a-bezh" #: ../app/actions/view-actions.c:101 msgctxt "view-action" msgid "Re_vert Zoom" msgstr "Tu_ginañ ar zoum" #: ../app/actions/view-actions.c:102 msgctxt "view-action" msgid "Restore the previous zoom level" msgstr "Atoriñ live kent ar zoum" #: ../app/actions/view-actions.c:107 msgctxt "view-action" msgid "Na_vigation Window" msgstr "Prenestr _merdeiñ" #: ../app/actions/view-actions.c:108 msgctxt "view-action" msgid "Show an overview window for this image" msgstr "Krouiñ ur prenestr alberz evit ar skeudenn-mañ" #: ../app/actions/view-actions.c:113 msgctxt "view-action" msgid "Display _Filters..." msgstr "Siloù skrammañ..." #: ../app/actions/view-actions.c:114 msgctxt "view-action" msgid "Configure filters applied to this view" msgstr "Kefluniañ ar siloù arloet d'ar gwel-mañ" #: ../app/actions/view-actions.c:119 msgctxt "view-action" msgid "Shrink _Wrap" msgstr "Ar _prenestr o kenglotañ gant ar skeudenn" #: ../app/actions/view-actions.c:120 msgctxt "view-action" msgid "Reduce the image window to the size of the image display" msgstr "Bihanaat prenestr ar skeudenn betek ment skrammadur ar skeudenn" #: ../app/actions/view-actions.c:125 msgctxt "view-action" msgid "_Open Display..." msgstr "_Digeriñ ar skrammañ..." #: ../app/actions/view-actions.c:126 msgctxt "view-action" msgid "Connect to another display" msgstr "Kennaskañ ouzh ur mod skrammañ all" #: ../app/actions/view-actions.c:134 msgctxt "view-action" msgid "_Dot for Dot" msgstr "_Pikenn ouzh pikenn" #: ../app/actions/view-actions.c:135 msgctxt "view-action" msgid "A pixel on the screen represents an image pixel" msgstr "Ur piksel war ar skramm zo kevatal d'ur piksel war ar skeudenn" #: ../app/actions/view-actions.c:141 msgctxt "view-action" msgid "Show _Selection" msgstr "Diskoue_z an diuzad" #: ../app/actions/view-actions.c:142 msgctxt "view-action" msgid "Display the selection outline" msgstr "Skrammañ trolinenn an diuzad" #: ../app/actions/view-actions.c:148 msgctxt "view-action" msgid "Show _Layer Boundary" msgstr "Diskouez riblennoù an dreuzfollenn" #: ../app/actions/view-actions.c:149 msgctxt "view-action" msgid "Draw a border around the active layer" msgstr "Tresañ ur riblenn tro dro d'an dreuzfollenn oberiant" #: ../app/actions/view-actions.c:155 msgctxt "view-action" msgid "Show _Guides" msgstr "Diskouez an _dealfoù" #: ../app/actions/view-actions.c:156 msgctxt "view-action" msgid "Display the image's guides" msgstr "Skrammañ dealfoù ar skeudenn" #: ../app/actions/view-actions.c:162 msgctxt "view-action" msgid "S_how Grid" msgstr "Diskouez ar ga_el" #: ../app/actions/view-actions.c:163 msgctxt "view-action" msgid "Display the image's grid" msgstr "Skrammañ kael ar skeudenn" #: ../app/actions/view-actions.c:169 msgctxt "view-action" msgid "Show Sample Points" msgstr "Diskouez ar poentoù standilhonañ" #: ../app/actions/view-actions.c:170 msgctxt "view-action" msgid "Display the image's color sample points" msgstr "Skrammañ poentoù standilhon liv ar skeudenn" #: ../app/actions/view-actions.c:176 msgctxt "view-action" msgid "Sn_ap to Guides" msgstr "Desteudañ ouzh an dealfoù" #: ../app/actions/view-actions.c:177 msgctxt "view-action" msgid "Tool operations snap to guides" msgstr "Gwezhiadurioù ar benveg da zesteudañ ouzh an dealfoù" #: ../app/actions/view-actions.c:183 msgctxt "view-action" msgid "Sna_p to Grid" msgstr "Des_teudañ ouzh ar gael" #: ../app/actions/view-actions.c:184 msgctxt "view-action" msgid "Tool operations snap to the grid" msgstr "Gwezhiadurioù ar benveg da zesteudañ ouzh ar gael" #: ../app/actions/view-actions.c:190 msgctxt "view-action" msgid "Snap to _Canvas Edges" msgstr "Desteudañ ouzh riblennoù ar st_euenn" #: ../app/actions/view-actions.c:191 msgctxt "view-action" msgid "Tool operations snap to the canvas edges" msgstr "Gwezhiadurioù ar benveg da zesteudañ ouzh riblenn ar steuenn" #: ../app/actions/view-actions.c:197 msgctxt "view-action" msgid "Snap t_o Active Path" msgstr "Desteudañ _ouzh an treug oberiant" #: ../app/actions/view-actions.c:198 msgctxt "view-action" msgid "Tool operations snap to the active path" msgstr "Gwezhiadurioù ar benveg da zesteudañ ouzh an treug oberiant" #: ../app/actions/view-actions.c:204 msgctxt "view-action" msgid "Show _Menubar" msgstr "Diskouez ar varrenn vinvioù" #: ../app/actions/view-actions.c:205 msgctxt "view-action" msgid "Show this window's menubar" msgstr "Diskouez barrenn lañserioù ar prenestr-mañ" #: ../app/actions/view-actions.c:211 msgctxt "view-action" msgid "Show R_ulers" msgstr "Disko_uez ar reolennoù" #: ../app/actions/view-actions.c:212 msgctxt "view-action" msgid "Show this window's rulers" msgstr "Diskouez reolennoù ar prenestr-mañ" #: ../app/actions/view-actions.c:218 msgctxt "view-action" msgid "Show Scroll_bars" msgstr "Diskouez ar _barrennoù dibuniñ" #: ../app/actions/view-actions.c:219 msgctxt "view-action" msgid "Show this window's scrollbars" msgstr "Diskouez barrennoù dibunañ ar prenestr-mañ" #: ../app/actions/view-actions.c:225 msgctxt "view-action" msgid "Show S_tatusbar" msgstr "Diskouez ar barrennoù s_tad" #: ../app/actions/view-actions.c:226 msgctxt "view-action" msgid "Show this window's statusbar" msgstr "Diskouez barrenn stad ar prenestr-mañ" #: ../app/actions/view-actions.c:232 msgctxt "view-action" msgid "Fullscr_een" msgstr "Skrammad a-b_ezh" #: ../app/actions/view-actions.c:233 msgctxt "view-action" msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Trec'haoliñ gwel ar skrammad a-bezh" #: ../app/actions/view-actions.c:264 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom _Out" msgstr "Zoum bi_hanaat" #: ../app/actions/view-actions.c:265 #: ../app/actions/view-actions.c:277 msgctxt "view-action" msgid "Zoom out" msgstr "Zoum bihanaat" #: ../app/actions/view-actions.c:270 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom _In" msgstr "Zoum _brasaat" #: ../app/actions/view-actions.c:271 #: ../app/actions/view-actions.c:283 msgctxt "view-action" msgid "Zoom in" msgstr "Zoum brasaat" #: ../app/actions/view-actions.c:276 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom Out" msgstr "Zoum bihanaat" #: ../app/actions/view-actions.c:282 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom In" msgstr "Zoum brasaat" #: ../app/actions/view-actions.c:301 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1_6:1 (1600%)" msgstr "1_6:1 (1600%)" #: ../app/actions/view-actions.c:302 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 16:1" msgstr "Zoum 16:1" #: ../app/actions/view-actions.c:307 msgctxt "view-zoom-action" msgid "_8:1 (800%)" msgstr "_8:1 (800%)" #: ../app/actions/view-actions.c:308 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 8:1" msgstr "Zoum 8:1" #: ../app/actions/view-actions.c:313 msgctxt "view-zoom-action" msgid "_4:1 (400%)" msgstr "_4:1 (400%)" #: ../app/actions/view-actions.c:314 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 4:1" msgstr "Zoom 4:1" #: ../app/actions/view-actions.c:319 msgctxt "view-zoom-action" msgid "_2:1 (200%)" msgstr "_2:1 (200%)" #: ../app/actions/view-actions.c:320 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 2:1" msgstr "Zoum 2:1" #: ../app/actions/view-actions.c:325 msgctxt "view-zoom-action" msgid "_1:1 (100%)" msgstr "_1:1 (100%)" #: ../app/actions/view-actions.c:326 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:1" msgstr "Zoum 1:1" #: ../app/actions/view-actions.c:331 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1:_2 (50%)" msgstr "1:_2 (50%)" #: ../app/actions/view-actions.c:332 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:2" msgstr "Zoum 1:2" #: ../app/actions/view-actions.c:337 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1:_4 (25%)" msgstr "1:_4 (25%)" #: ../app/actions/view-actions.c:338 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:4" msgstr "Zoum 1:4" #: ../app/actions/view-actions.c:343 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1:_8 (12.5%)" msgstr "1:_8 (12.5%)" #: ../app/actions/view-actions.c:344 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:8" msgstr "Zoum 1:8" #: ../app/actions/view-actions.c:349 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1:1_6 (6.25%)" msgstr "1:1_6 (6.25%)" #: ../app/actions/view-actions.c:350 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:16" msgstr "Zoum 1:16" #: ../app/actions/view-actions.c:355 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Othe_r..." msgstr "_All..." #: ../app/actions/view-actions.c:356 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Set a custom zoom factor" msgstr "Arventenniñ ur periad zoumañ personelaet" #: ../app/actions/view-actions.c:364 msgctxt "view-padding-color" msgid "From _Theme" msgstr "Diwar an ne_uz" #: ../app/actions/view-actions.c:365 msgctxt "view-padding-color" msgid "Use the current theme's background color" msgstr "Arventennañ liv drekva an neuz bremanel" #: ../app/actions/view-actions.c:370 msgctxt "view-padding-color" msgid "_Light Check Color" msgstr "_Liv sklaer an damer" #: ../app/actions/view-actions.c:371 msgctxt "view-padding-color" msgid "Use the light check color" msgstr "Arverañ liv sklaer an damer" #: ../app/actions/view-actions.c:376 msgctxt "view-padding-color" msgid "_Dark Check Color" msgstr "Liv teñval an _damer" #: ../app/actions/view-actions.c:377 msgctxt "view-padding-color" msgid "Use the dark check color" msgstr "Arverañ liv teñval an damer" #: ../app/actions/view-actions.c:382 msgctxt "view-padding-color" msgid "Select _Custom Color..." msgstr "Diuzañ ul liv _personelaet..." #: ../app/actions/view-actions.c:383 msgctxt "view-padding-color" msgid "Use an arbitrary color" msgstr "Arverañ ul liv tidel" #: ../app/actions/view-actions.c:388 msgctxt "view-padding-color" msgid "As in _Preferences" msgstr "Evel er _gwellvezioù" #: ../app/actions/view-actions.c:390 msgctxt "view-padding-color" msgid "Reset padding color to what's configured in preferences" msgstr "Adderaouekaat al liv leuniañ betek pezh a zo bet kefluniet gant ar gwellvezioù" #: ../app/actions/view-actions.c:585 #, c-format msgid "Re_vert Zoom (%d%%)" msgstr "Tu_ginañ ar zoum (%d%%)" #: ../app/actions/view-actions.c:593 msgid "Re_vert Zoom" msgstr "Tu_ginañ ar zoum" #: ../app/actions/view-actions.c:729 #, c-format msgid "Othe_r (%s)..." msgstr "_All (%s) ..." #: ../app/actions/view-actions.c:738 #, c-format msgid "_Zoom (%s)" msgstr "_Zoum (%s)" #: ../app/actions/view-commands.c:629 msgid "Set Canvas Padding Color" msgstr "Arventennañ liv leuniañ ar steuenn" #: ../app/actions/view-commands.c:631 msgid "Set Custom Canvas Padding Color" msgstr "Arventennañ liv leuniañ ar steuenn personelaet" #: ../app/actions/window-actions.c:168 #, c-format msgid "Screen %s" msgstr "Skramm %s" #: ../app/actions/window-actions.c:170 #, c-format msgid "Move this window to screen %s" msgstr "Dilec'hiañ ar prenestr-mañ war ar skramm %s" #: ../app/actions/windows-actions.c:85 msgctxt "windows-action" msgid "_Windows" msgstr "_Prenestroù" #: ../app/actions/windows-actions.c:87 msgctxt "windows-action" msgid "_Recently Closed Docks" msgstr "Boestadoù stagus bet serret nevez zo" #: ../app/actions/windows-actions.c:89 msgctxt "windows-action" msgid "_Dockable Dialogs" msgstr "Boestadoù emziviz stagus" #: ../app/actions/windows-actions.c:92 msgctxt "windows-action" msgid "Tool_box" msgstr "_Boestad binvioù" #: ../app/actions/windows-actions.c:93 msgctxt "windows-action" msgid "Raise the toolbox" msgstr "Sevel ar voestad vinvioù" #: ../app/actions/windows-actions.c:101 msgctxt "windows-action" msgid "Single-window mode" msgstr "Mod dre brenestr eeun" #: ../app/actions/windows-actions.c:102 msgctxt "windows-action" msgid "When enabled GIMP is in a single-window mode. Far from completely implemented!" msgstr "Mar gweredekaet eo GIMP en ur mod dre brenestr eeun. Pell diouzh kefloueret penn da benn !" #: ../app/base/base-enums.c:23 msgctxt "curve-type" msgid "Smooth" msgstr "Lufret" #: ../app/base/base-enums.c:24 msgctxt "curve-type" msgid "Freehand" msgstr "Gant an dorn" #: ../app/base/base-enums.c:56 msgctxt "histogram-channel" msgid "Value" msgstr "Gwerzh" #: ../app/base/base-enums.c:57 msgctxt "histogram-channel" msgid "Red" msgstr "Ruz" #: ../app/base/base-enums.c:58 msgctxt "histogram-channel" msgid "Green" msgstr "Gwer" #: ../app/base/base-enums.c:59 msgctxt "histogram-channel" msgid "Blue" msgstr "Glas" #: ../app/base/base-enums.c:60 msgctxt "histogram-channel" msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: ../app/base/base-enums.c:61 msgctxt "histogram-channel" msgid "RGB" msgstr "RGG" #: ../app/base/base-enums.c:113 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Normal" msgstr "Reizh" #: ../app/base/base-enums.c:114 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Dissolve" msgstr "Loezañ" #: ../app/base/base-enums.c:115 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Behind" msgstr "A-dreñv" #: ../app/base/base-enums.c:116 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Multiply" msgstr "Liesaat" #: ../app/base/base-enums.c:117 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Screen" msgstr "Skramm" #: ../app/base/base-enums.c:118 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Overlay" msgstr "Gourloañ" #: ../app/base/base-enums.c:119 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Difference" msgstr "Diforc'h" #: ../app/base/base-enums.c:120 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Addition" msgstr "Sammadur" #: ../app/base/base-enums.c:121 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Subtract" msgstr "Tennañ kuit" #: ../app/base/base-enums.c:122 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Darken only" msgstr "Duaat hepken" #: ../app/base/base-enums.c:123 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Lighten only" msgstr "Sklaeraat hepken" #: ../app/base/base-enums.c:124 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Hue" msgstr "Arliv" #: ../app/base/base-enums.c:125 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Saturation" msgstr "Peurvec'hiañ" #: ../app/base/base-enums.c:126 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Color" msgstr "Liv" #: ../app/base/base-enums.c:127 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Value" msgstr "Gwerzh" #: ../app/base/base-enums.c:128 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Divide" msgstr "Rannañ" #: ../app/base/base-enums.c:129 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Dodge" msgstr "Sklaeraat" #: ../app/base/base-enums.c:130 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Burn" msgstr "Teñvalaat" #: ../app/base/base-enums.c:131 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Hard light" msgstr "Gouloù kalet" #: ../app/base/base-enums.c:132 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Soft light" msgstr "Gouloù kuñv" #: ../app/base/base-enums.c:133 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Grain extract" msgstr "Eztennañ an arwe" #: ../app/base/base-enums.c:134 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Grain merge" msgstr "Toueziañ an arwe" #: ../app/base/base-enums.c:135 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Color erase" msgstr "Diverkañ al liv" #: ../app/base/base-enums.c:136 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Erase" msgstr "Diverkañ" #: ../app/base/base-enums.c:137 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Replace" msgstr "Amsaviñ" #: ../app/base/base-enums.c:138 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Anti erase" msgstr "Enep-diverkañ" #: ../app/base/tile-swap.c:710 msgid "Unable to open swap file. GIMP has run out of memory and cannot use the swap file. Some parts of your images may be corrupted. Try to save your work using different filenames, restart GIMP and check the location of the swap directory in your Preferences." msgstr "N'haller ket digeriñ ar restr kevamsaviñ (swap). N'eus tamm memor ebet hegerz gant GIMP ha n'eo ket evit arverañ ar restr kevamsaviñ. Lodoù zo eus ho skeudenn a c'hellfe bezañ kontronet. Klaskit enrollañ ho labour en ur arverañ meur a anv restr disheñvel, adloc'hit GIMP ha gwiriit lec'hiadur ho kavlec'hiad kevamsaviñ er Gwellvezioù." #: ../app/base/tile-swap.c:725 #, c-format msgid "Failed to resize swap file: %s" msgstr "C'hwitadenn war admentañ ar restr kevamsaviñ : %s" #: ../app/config/gimpconfig-file.c:67 #: ../app/core/gimpbrushgenerated-save.c:62 #: ../app/core/gimpcurve-save.c:52 #: ../app/core/gimpgradient-save.c:50 #: ../app/core/gimpgradient-save.c:144 #: ../app/core/gimppalette-save.c:55 #: ../app/gui/themes.c:238 #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:688 #: ../app/tools/gimplevelstool.c:800 #: ../app/vectors/gimpvectors-export.c:82 #: ../app/xcf/xcf.c:421 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "N'haller ket digeriñ '%s' evit skrivañ : %s" #: ../app/config/gimpconfig-file.c:78 #: ../app/config/gimpconfig-file.c:101 #, c-format msgid "Error writing '%s': %s" msgstr "Fazi e-pad ma oa o skrivañ '%s' : %s" #: ../app/config/gimpconfig-file.c:89 #, c-format msgid "Error reading '%s': %s" msgstr "Fazi e-pad ma oa o lenn '%s' : %s" #: ../app/config/gimpconfig-file.c:131 #, c-format msgid "There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A backup of your configuration has been created at '%s'." msgstr "Degouezhet ez eus bet ur fazi dezrannañ gant ho restr '%s'. Ar gwerzhioù dre ziouer a vo arveret. Ur waredadenn eus ho kefluniadur zo bet krouet e '%s'." #. Not all strings defined here are used in the user interface #. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should #. * be marked for translation. #. #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:13 msgid "When enabled, an image will become the active image when its image window receives the focus. This is useful for window managers using \"click to focus\"." msgstr "Mar bez gweredekaet e teuy ur skeudenn da vezañ ar skeudenn oberiant pa vo degemeret an ergorenn vukenn gant he frenestr. Pleustrek eo evit an ardoerioù prenestroù oc'h arverañ an \"diuz dre glikañ\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:28 msgid "Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom color." msgstr "Erspizañ a ra steuenn al liv leuniañ arveret mard eo bet arventennet ar mod leuniañ evit al liv personelaet." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:32 msgid "Specifies how the area around the image should be drawn." msgstr "Erspizañ a ra neuz ar maez tro-dro d'ar skeudenn." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:38 msgid "How to handle embedded color profiles when opening a file." msgstr "Penaos dornata aeladoù liv enkorfet pa vez digoret ur restr." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:41 msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving." msgstr "Goulenn ur c'hadarnadur kent serriñ ur skeudenn hep enrollañ." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:44 msgid "Sets the pixel format to use for mouse pointers." msgstr "Arventennañ ar ra mentrezh ar pikselioù da arverañ evit bizied al logodennoù." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:47 msgid "Sets the type of mouse pointers to use." msgstr "Arventennañ ar ra rizh biz al logodenn da arverañ." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:50 msgid "Context-dependent mouse pointers are helpful. They are enabled by default. However, they require overhead that you may want to do without." msgstr "Talvoudus eo ar bizied o neuz argemmus gant ar c'hemperzh. Dre ziouer e vezont gweredekaet. Koulskoude e c'houlennont kalz loazioù ken ma fello deoc'h ober hepto moarvat." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:62 msgid "When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a pixel on the screen." msgstr "Mar bez gweredekaet e viot sur ma talvezo pep piksel ur skeudenn d'ur piksel war ar skramm." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:84 msgid "This is the distance in pixels where Guide and Grid snapping activates." msgstr "An hed, e pikselioù, eo hennezh ma vo gweredekaet an desteudañ ouzh an dealfoù pe ar gael." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:100 msgid "Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill algorithm. The seed fill starts at the initially selected pixel and progresses in all directions until the difference of pixel intensity from the original is greater than a specified threshold. This value represents the default threshold." msgstr "Evit labourat e vez arveret un treol enklask 'dre hadenn' gant binvioù zo, evel an diuzad dispis pe al leuniañ. Adalek ar piksel kentañ e krog al leuniañ ha mont a ra war-raok betek ma yay an diforc'h-liv e-keñver ar piksel kentañ dreist ur gwehin bet despizet a-raok. Ar werzh dre ziouer eus ar gwehin-mañ a dalv an dibarzh-mañ." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:113 msgid "The window type hint that is set on dock windows and the toolbox window. This may affect the way your window manager decorates and handles these windows." msgstr "An erbedadenn evit ar rizh prenestr zo arventennet e-keñver ar prenestroù stagus hag ar voestad vinvioù. An doare ma vo kinklet ha dornataet ar prenestroù stagus a vez tizhet ganti." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:145 msgid "When enabled, the selected brush will be used for all tools." msgstr "Mar bez gweredekaet e vo arveret ar broust diuzet evit an holl vinvioù." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:148 msgid "When enabled, the selected dynamics will be used for all tools." msgstr "Mar bez gweredekaet e vo arveret an dialusk diuzet evit an holl vinvioù." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:154 msgid "When enabled, the selected gradient will be used for all tools." msgstr "Mar bez gweredekaet e vo arveret an ilrezenn diuzet evit an holl vinvioù." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:157 msgid "When enabled, the selected pattern will be used for all tools." msgstr "Mar bez gweredekaet e vo arveret ar goustur diuzet evit an holl vinvioù." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:171 msgid "Sets the browser used by the help system." msgstr "Despizañ a ra merdeer arveret gant ar reizhiad skoazell." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:182 msgid "Sets the text to appear in image window status bars." msgstr "Arventennañ a ra an destenn a vo diskouezet e barrennoù-stad prenestr ar skeudennoù." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:185 msgid "Sets the text to appear in image window titles." msgstr "Arventennañ a ra an destenn a vo diskouezet e barrennoù-titl prenestr ar skeudennoù." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:188 msgid "When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1." msgstr "Mar bez gweredekaet e vo skrammet ar skeudennoù en o fezh pa vint digoret, a-hend-all e vint skrammet gant ur skeul 1:1." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:192 msgid "Install a private colormap; might be useful on 8-bit (256 colors) displays." msgstr "Staliañ ul livaoueg prevez ; talvoudus evit ar skrammañ 8-bit (256 liv)." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:195 msgid "Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations." msgstr "Despizañ a ra al live etreletodiñ arveret evit ar skeulaat hag an treuzfurmadurioù all." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:202 msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu." msgstr "Niver a restroù nevez digoret da virout el lañser Restr." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:205 msgid "Speed of marching ants in the selection outline. This value is in milliseconds (less time indicates faster marching)." msgstr "Tizh dibunañ ar pikennaouegoù tro-dro d'an diuzad. Gwerzh e milieilennoù (ur pad berroc'h a dalv d'un dibunadur herrekoc'h)." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:209 msgid "GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would take more memory than the size specified here." msgstr "Evezhiet e vo an arveriad gant GIMP mar bez klasket krouiñ ur skeudenn he ment vrasoc'h eget ar vent despizet amañ." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:213 msgid "Generally only a concern for 8-bit displays, this sets the minimum number of system colors allocated for GIMP." msgstr "Arventennañ a ra an dibarzh-mañ an niver izek a livioù derannet gant ar reizhiad evit GIMP. Peurliesañ eo talvoudus evit ar skrammañ 8-bit hepken." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:223 msgid "Sets the monitor's horizontal resolution, in dots per inch. If set to 0, forces the X server to be queried for both horizontal and vertical resolution information." msgstr "Arventennañ a ra diarunusted a-zremm ar skramm, e pikennoù dre veutad. Mar bez arventennet war ar werzh 0 e vo ret d'an dafariad X bezañ goulennet da gaout stlennoù a-fet diarunusted a-zremm hag a-serzh a-gevred." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:228 msgid "Sets the monitor's vertical resolution, in dots per inch. If set to 0, forces the X server to be queried for both horizontal and vertical resolution information." msgstr "Arventennañ a ra diarunusted a-serzh ar skramm, e pikennoù dre veutad. Mar bez arventennet war ar werzh 0 e vo ret d'an dafariad X bezañ goulennet da gaout stlennoù a-fet diarunusted a-zremm hag a-serzh a-gevred." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:233 msgid "If enabled, the move tool sets the edited layer or path as active. This used to be the default behaviour in older versions." msgstr "Mar bez gweredekaet e vo arventennet an dreuzfollenn embannet pe an treug da oberiant. An emzalc'h boaz a oa hennezh gant an handelvoù kent." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:237 msgid "Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner of the image window." msgstr "Arventennañ a ra ment an alberz merdeiñ hegerz e korn dehou izelañ e prenestr ar skeudenn." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:241 msgid "Sets how many processors GIMP should try to use simultaneously." msgstr "Arventenniñ a ra pet a gewerieroù a vefe arveret gant GIMP a-gevred." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:254 msgid "When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on each motion event, rather than relying on the position hint. This means painting with large brushes should be more accurate, but it may be slower. Conversely, on some X servers enabling this option results in faster painting." msgstr "Mar bez gweredekaet e vo goulennet digant an dafariad X a-fet pep lec'hiadur bremanel al logodenn e-keñver pep darvoud dilec'hiañ, kentoc'h eget kaout fiziañs e priziadur al lec'hiadur. Neuze, tresañ gant ur broust bras a zlefe bezañ resisoc'h, met ivez gorrekoc'h marteze. Ent diac'hinek, gant dafaradoù X zo, pa vez gweredekaet an dibarzh-mañ ez eus un treserezh herrekoc'h." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:270 msgid "Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things down when working with large images." msgstr "Arventennañ a ra mar bez krouet alberzioù evit an treuzfollennoù hag ar sanelloù. Pleustrek int met gorrekaat e c'hall bezañ al labour gant skeudennoù o ment vras." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:275 msgid "Sets the preview size used for layers and channel previews in newly created dialogs." msgstr "Arventennañ a ra ment an alberz arveret evit an treuzfollennoù hag ar sanelloù er boestadoù emziviz nevez krouet." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:279 msgid "When enabled, the image window will automatically resize itself whenever the physical image size changes." msgstr "Mar bez gweredekaet e vo kemmet emgefreek ment prenestr ar skeudenn pa vo kemmet ment ar skeudenn." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:283 msgid "When enabled, the image window will automatically resize itself when zooming into and out of images." msgstr "Mar bez gweredekaet e vo kemmet emgefreek ment prenestr ar skeudenn pa vo arveret ar zoum brassaat pe vihanaat." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:287 msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup." msgstr "Leuskel GIMP da glask assav, gant pep loc'hadur, hoc'h estez diwezhañ enrollet." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:290 msgid "Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions." msgstr "Derc'hel soñj er benveg, liv, broust hag er goustur bremanel a-hed an estezioù GIMP disheñvel." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:294 msgid "Keep a permanent record of all opened and saved files in the Recent Documents list." msgstr "Mirout un enrolladenn badus eus an holl restroù bet digoret pe enrollet war roll an teulioù nevesañ." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:298 msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when GIMP exits." msgstr "Enrollañ lec'hiadur ha mentoù ar boestadoù emziviz pennañ a-raok kuitaat GIMP." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:301 msgid "Save the tool options when GIMP exits." msgstr "Enrollañ dibarzhioù ar binvioù a-raok kuitaat GIMP." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:307 msgid "When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's outline." msgstr "Mar bez gweredekaet e vo diskouezet gant an holl vinvioù tresañ un alberz eus trolinennoù ar broust bremanel." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:311 msgid "When enabled, dialogs will show a help button that gives access to the related help page. Without this button, the help page can still be reached by pressing F1." msgstr "Mar bez gweredekaet e vo skrammet un afell skoazell hag a roy tu deoc'h da vont betek ar bajenn skoazell dereat. Hep an afell-mañ, e vez tizhet ar bajenn skoazell dre bouezañ war ar stokell F1." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:316 msgid "When enabled, the mouse pointer will be shown over the image while using a paint tool." msgstr "Mar bez gweredekaet e vo diskouezet biz al logodenn a-us d'ar skeudenn pa vo arveret ur benveg pentañ." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:320 msgid "When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled with the \"View->Show Menubar\" command." msgstr "Mar bez gweredekaet e vo hewel ar varrennad lañserioù dre ziouer. (Diw)Gweredekaet e vez ivez dre an arc'had \"Skrammañ->Diskouez ar varrennad lañserioù\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:324 msgid "When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled with the \"View->Show Rulers\" command." msgstr "Mar bez gweredekaet e vo hewel ar reolennoù dre ziouer. (Diw)Gweredekaet e vezont ivez dre an arc'had \"Skrammañ->Diskouez ar reolennoù\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:328 msgid "When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command." msgstr "Mar bez gweredekaet e vo hewel ar barrennoù dibunañ dre ziouer. (Diw)Gweredekaet e vez ivez dre an arc'had \"Skrammañ->Diskouez ar barrennoù dibunañ\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:332 msgid "When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled with the \"View->Show Statusbar\" command." msgstr "Mar bez gweredekaet e vo hewel ar varrenn stad dre ziouer. (Diw)Gweredekaet e vez ivez dre an arc'had \"Skrammañ->Diskouez ar varrenn stad\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:336 msgid "When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled with the \"View->Show Selection\" command." msgstr "Mar bez gweredekaet e vo hewel an diuzad dre ziouer. (Diw)Gweredekaet e vez ivez dre an arc'had \"Skrammañ->Diskouez an diuzad\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:340 msgid "When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command." msgstr "Mar bez gweredekaet e vo hewel riblenn an dreuzfollenn dre ziouer. (Diw)Gweredekaet e vez ivez dre an arc'had \"Skrammañ->Diskouez riblenn an dreuzfollenn\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:344 msgid "When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled with the \"View->Show Guides\" command." msgstr "Mar bez gweredekaet e vo hewel an dealfoù dre ziouer. (Diw)Gweredekaet e vez ivez dre an arc'had \"Skrammañ->Diskouez an dealfoù\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:348 msgid "When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with the \"View->Show Grid\" command." msgstr "Mar bez gweredekaet e vo hewel ar gael dre ziouer. (Diw)Gweredekaet e vez ivez dre an arc'had \"Skrammañ->Diskouez ar gael\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:352 msgid "When enabled, the sample points are visible by default. This can also be toggled with the \"View->Show Sample Points\" command." msgstr "Mar bez gweredekaet e vo hewel ar poentoù standilhonañ dre ziouer. (Diw)Gweredekaet e vezont ivez dre an arc'had \"Skrammañ->Diskouez ar ar poentoù standilhonañ\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:356 msgid "Show a tooltip when the pointer hovers over an item." msgstr "Diskouez un tun pa dremen ar poenter dreist un ergorenn." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:359 msgid "Use GIMP in a single-window mode." msgstr "Arverañ GIMP en ur mod dre brenestr eeun." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:362 msgid "What to do when the space bar is pressed in the image window." msgstr "Petra ober pa vez pouezet war ar varrenn esaouiñ e prenestr ar skeudenn." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:365 msgid "Sets the swap file location. GIMP uses a tile based memory allocation scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if GIMP is used with large images. Also, things can get horribly slow if the swap file is created on a folder that is mounted over NFS. For these reasons, it may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"." msgstr "Arventannañ a ra lec'hiadur ar restr kevamsaviñ. Ur steuñv dezrannañ evit ar vemor dre vloc'had a vez arveret gant GIMP. Evit kevamsaviñ aes ar bloc'hadoù etre ar gantenn hag ar vemor e vez arveret ar restr kevamsaviñ. Ret eo deoc'h mirout en ho soñj e vez bras kenañ ar restr-mañ mar bez labouret gant skeudennoù o mentoù bras. Ouzhpenn-se e vez gorrek kenañ GIMP mar bez krouet ar restr kevamsaviñ war ar rouedad (NFS, Samba, h.a.). Dre an abegoù-mañ e vez erbedet deoc'h lakaat ho restr kevamsaviñ e \\\"/tmp\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:374 msgid "When enabled, menus can be torn off." msgstr "Mar bez gweredekaet e vo distaget al lañserioù." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:377 msgid "When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a key combination while the menu item is highlighted." msgstr "Mar bez gweredekaet e vo kemmet ganeoc'h ar berradennoù klavier evit ergorennoù al lañser dre viziata ur gedaozadenn stokelloù e-pad m'emañ ergorenn al lañser war ussked." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:381 msgid "Save changed keyboard shortcuts when GIMP exits." msgstr "Enrollañ ar berradennoù klavier daskemmet a-raok kuitaat GIMP." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:384 msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup." msgstr "Assav ar berradennoù klavier enrollet bewech ma loc'h GIMP." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:387 msgid "Sets the folder for temporary storage. Files will appear here during the course of running GIMP. Most files will disappear when GIMP exits, but some files are likely to remain, so it is best if this folder not be one that is shared by other users." msgstr "Arventennañ a ra ar c'havlec'hiad kadaviñ padennek. Restroù a yay war-wel ennañ e-pad ma vo GIMP o vont en-dro. An darnvuiañ eus ar restroù a vo dilamet pa vo kuitaet GIMP, restroù zo, avat, a chomo ennañ. Gwell e vefe, neuze, na vefe ket rannet ar c'havlec'hiad-mañ gant arveriaded all." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:399 msgid "Sets the size of the thumbnail shown in the Open dialog." msgstr "Arventennañ a ra ment an alberzioù diskouezet er voestad emziviz Digeriñ" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:402 msgid "The thumbnail in the Open dialog will be automatically updated if the file being previewed is smaller than the size set here." msgstr "Hizivaet e vo emgefreek ar velvenn er voestad emziviz Digeriñ mard eo bihanoc'h ar restr o vezañ alberzet eget ar vent arventennet amañ." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:406 msgid "When the amount of pixel data exceeds this limit, GIMP will start to swap tiles to disk. This is a lot slower but it makes it possible to work on images that wouldn't fit into memory otherwise. If you have a lot of RAM, you may want to set this to a higher value." msgstr "Ur wech ma yay kementad a bikselioù dreist ar vevenn-mañ e vo kroget gant GIMP da gevamsaviñ karelladurioù d'ar gantenn galet. Difonnusoc'h eo, reiñ a ra tu avat da labourat gant skeudennoù a vefe re vras a-hend-all. Mar bez kalz RAM ganeoc'h e vo arventennet ar vevenn-mañ kalz uheloc'h." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:412 msgid "Show the current foreground and background colors in the toolbox." msgstr "Diskouez livioù an drekva hag ar rakva bremanel war ar voestad vinvioù." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:415 msgid "Show the currently selected brush, pattern and gradient in the toolbox." msgstr "Diskouez ar broust, goustur hag ilrezenn oberiant diuzet ent bremanel war ar voestad vinvioù." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:418 msgid "Show the currently active image in the toolbox." msgstr "Diskouez ar skeudenn oberiant bremanel war ar voestad vinvioù." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:424 msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images." msgstr "Arventennañ a ra an doare ma vo skrammet ar boullder er skeudennoù." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:427 msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency." msgstr "Arventennañ a ra ment an damer arveret evit skrammañ ar boullder." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:430 msgid "When enabled, GIMP will not save an image if it has not been changed since it was opened." msgstr "Mar bez gweredekaet ne vo ket enrollet ur skeudenn gant GIMP ma n'eo ket bet daskemmet abaoe ma 'z eo bet digoret." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:434 msgid "Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels are kept available until the undo-size limit is reached." msgstr "Arventennañ a ra an niver izek a wezhadurioù a vez disc'hraet. Hegerz e chomo liveoù dizober ouzhpenn keit ha na vo ket tizhet ment izek an dizoberioù." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:438 msgid "Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels as configured can be undone." msgstr "Arventannañ a ra ar vevenn uhelañ d'ar vemor arveret gant ar skeudenn evit mirout gwezhiadurioù ar roll dizober. Hep derc'hel kont eus an arventennañ e vo disc'hraet kement liveoù dizober ha ma 'z eo bet kefluniet." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:443 msgid "Sets the size of the previews in the Undo History." msgstr "Arventennañ a ra ment an alberzioù e roll istor an dizoberioù." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:446 msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser." msgstr "Mar bez gweredekaet e vo digoret ar merdeer skoazell dre bouezañ war ar stokell F1." #: ../app/config/gimprc-deserialize.c:134 #: ../app/core/gimp-modules.c:133 #: ../app/core/gimp-units.c:163 #: ../app/gui/session.c:226 #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:212 msgid "fatal parse error" msgstr "fazi dezrannañ lazhus" #: ../app/config/gimprc-deserialize.c:162 #, c-format msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string" msgstr "Gwerzh ar bomm %s n'eo ket un hedad nodoù UTF-8 talvoudek" #: ../app/core/core-enums.c:54 msgctxt "convert-dither-type" msgid "None" msgstr "Tra ebet" #: ../app/core/core-enums.c:55 msgctxt "convert-dither-type" msgid "Floyd-Steinberg (normal)" msgstr "Floyd-Steinberg (skoueriek)" #: ../app/core/core-enums.c:56 msgctxt "convert-dither-type" msgid "Floyd-Steinberg (reduced color bleeding)" msgstr "Floyd-Steinberg (livioù o verañ nebeutoc'h)" #: ../app/core/core-enums.c:57 msgctxt "convert-dither-type" msgid "Positioned" msgstr "Lec'hiet" #: ../app/core/core-enums.c:87 msgctxt "convert-palette-type" msgid "Generate optimum palette" msgstr "Genel ul livaoueg gwellek" #: ../app/core/core-enums.c:88 msgctxt "convert-palette-type" msgid "Use web-optimized palette" msgstr "Genel ul livaoueg gwellek evit ar web" #: ../app/core/core-enums.c:89 msgctxt "convert-palette-type" msgid "Use black and white (1-bit) palette" msgstr "Arverañ al livaoueg gwenn ha du (1-bit)" #: ../app/core/core-enums.c:90 msgctxt "convert-palette-type" msgid "Use custom palette" msgstr "Arverañ ul livaoueg personelaet" #: ../app/core/core-enums.c:216 msgctxt "align-reference-type" msgid "First item" msgstr "Ergorenn gentañ" #: ../app/core/core-enums.c:217 msgctxt "align-reference-type" msgid "Image" msgstr "Skeudenn" #: ../app/core/core-enums.c:218 msgctxt "align-reference-type" msgid "Selection" msgstr "Diuzad" #: ../app/core/core-enums.c:219 msgctxt "align-reference-type" msgid "Active layer" msgstr "Treuzfollenn oberiant" #: ../app/core/core-enums.c:220 msgctxt "align-reference-type" msgid "Active channel" msgstr "Sanell red" #: ../app/core/core-enums.c:221 msgctxt "align-reference-type" msgid "Active path" msgstr "Treug oberiant" #: ../app/core/core-enums.c:253 msgctxt "fill-type" msgid "Foreground color" msgstr "Liv ar rakva" #: ../app/core/core-enums.c:254 msgctxt "fill-type" msgid "Background color" msgstr "Liv an drekva" #: ../app/core/core-enums.c:255 msgctxt "fill-type" msgid "White" msgstr "Gwenn" #: ../app/core/core-enums.c:256 msgctxt "fill-type" msgid "Transparency" msgstr "Demerez" #: ../app/core/core-enums.c:257 msgctxt "fill-type" msgid "Pattern" msgstr "Goustur" #: ../app/core/core-enums.c:258 msgctxt "fill-type" msgid "None" msgstr "Tra ebet" #: ../app/core/core-enums.c:286 msgctxt "fill-style" msgid "Solid color" msgstr "Liv unvan" #: ../app/core/core-enums.c:287 msgctxt "fill-style" msgid "Pattern" msgstr "Goustur" #: ../app/core/core-enums.c:315 msgctxt "stroke-method" msgid "Stroke line" msgstr "Linenn dresadur" #: ../app/core/core-enums.c:316 msgctxt "stroke-method" msgid "Stroke with a paint tool" msgstr "Tresañ gant ur benveg pentañ" #: ../app/core/core-enums.c:345 msgctxt "join-style" msgid "Miter" msgstr "Stumm ivinell" #: ../app/core/core-enums.c:346 msgctxt "join-style" msgid "Round" msgstr "Rontaet" #: ../app/core/core-enums.c:347 msgctxt "join-style" msgid "Bevel" msgstr "Beskell" #: ../app/core/core-enums.c:376 msgctxt "cap-style" msgid "Butt" msgstr "Kromm" #: ../app/core/core-enums.c:377 msgctxt "cap-style" msgid "Round" msgstr "Rontaet" #: ../app/core/core-enums.c:378 msgctxt "cap-style" msgid "Square" msgstr "Karrez" #: ../app/core/core-enums.c:415 msgctxt "dash-preset" msgid "Custom" msgstr "Personelaet" #: ../app/core/core-enums.c:416 msgctxt "dash-preset" msgid "Line" msgstr "Linenn" #: ../app/core/core-enums.c:417 msgctxt "dash-preset" msgid "Long dashes" msgstr "Gourzhelloù hir" #: ../app/core/core-enums.c:418 msgctxt "dash-preset" msgid "Medium dashes" msgstr "Gourzhelloù etre" #: ../app/core/core-enums.c:419 msgctxt "dash-preset" msgid "Short dashes" msgstr "Gourzhelloù berr" #: ../app/core/core-enums.c:420 msgctxt "dash-preset" msgid "Sparse dots" msgstr "Pikennoù dibaot" #: ../app/core/core-enums.c:421 msgctxt "dash-preset" msgid "Normal dots" msgstr "Pikennoù skoueriek" #: ../app/core/core-enums.c:422 msgctxt "dash-preset" msgid "Dense dots" msgstr "Pikennoù stank" #: ../app/core/core-enums.c:423 msgctxt "dash-preset" msgid "Stipples" msgstr "Pikennaouegoù" #: ../app/core/core-enums.c:424 msgctxt "dash-preset" msgid "Dash, dot" msgstr "Gourzhell, pikenn" #: ../app/core/core-enums.c:425 msgctxt "dash-preset" msgid "Dash, dot, dot" msgstr "Gourzhell, pikenn, pikenn" #: ../app/core/core-enums.c:454 msgctxt "brush-generated-shape" msgid "Circle" msgstr "Kelc'h" #: ../app/core/core-enums.c:455 msgctxt "brush-generated-shape" msgid "Square" msgstr "Karrez" #: ../app/core/core-enums.c:456 msgctxt "brush-generated-shape" msgid "Diamond" msgstr "Diamant" #: ../app/core/core-enums.c:485 msgctxt "orientation-type" msgid "Horizontal" msgstr "A-zremm" #: ../app/core/core-enums.c:486 msgctxt "orientation-type" msgid "Vertical" msgstr "A-serzh" #: ../app/core/core-enums.c:487 msgctxt "orientation-type" msgid "Unknown" msgstr "Dianav" #: ../app/core/core-enums.c:518 msgctxt "item-set" msgid "None" msgstr "Tra ebet" #: ../app/core/core-enums.c:519 msgctxt "item-set" msgid "All layers" msgstr "An holl dreuzfollennoù" #: ../app/core/core-enums.c:520 msgctxt "item-set" msgid "Image-sized layers" msgstr "Treuzfollenn ouzh ment ar skeudenn" #: ../app/core/core-enums.c:521 msgctxt "item-set" msgid "All visible layers" msgstr "An holl dreuzfollennoù hewel" #: ../app/core/core-enums.c:522 msgctxt "item-set" msgid "All linked layers" msgstr "An holl dreuzfollennoù kevreet" #: ../app/core/core-enums.c:588 msgctxt "view-size" msgid "Tiny" msgstr "Munut" #: ../app/core/core-enums.c:589 msgctxt "view-size" msgid "Very small" msgstr "Bihan kenañ" #: ../app/core/core-enums.c:590 msgctxt "view-size" msgid "Small" msgstr "Bihan" #: ../app/core/core-enums.c:591 msgctxt "view-size" msgid "Medium" msgstr "Etre" #: ../app/core/core-enums.c:592 msgctxt "view-size" msgid "Large" msgstr "Bras" #: ../app/core/core-enums.c:593 msgctxt "view-size" msgid "Very large" msgstr "Bras kenañ" #: ../app/core/core-enums.c:594 msgctxt "view-size" msgid "Huge" msgstr "Divent" #: ../app/core/core-enums.c:595 msgctxt "view-size" msgid "Enormous" msgstr "Pikol tra" #: ../app/core/core-enums.c:596 msgctxt "view-size" msgid "Gigantic" msgstr "Ramzel" #: ../app/core/core-enums.c:624 msgctxt "view-type" msgid "View as list" msgstr "Gwelout evel ur roll" #: ../app/core/core-enums.c:625 msgctxt "view-type" msgid "View as grid" msgstr "Gwelout evel ur gael" #: ../app/core/core-enums.c:691 msgctxt "thumbnail-size" msgid "No thumbnails" msgstr "Melvenn ebet" #: ../app/core/core-enums.c:692 msgctxt "thumbnail-size" msgid "Normal (128x128)" msgstr "Reizh (128x128)" #: ../app/core/core-enums.c:693 msgctxt "thumbnail-size" msgid "Large (256x256)" msgstr "Bras (256x256)" #: ../app/core/core-enums.c:872 msgctxt "undo-type" msgid "<>" msgstr "<>" #: ../app/core/core-enums.c:873 msgctxt "undo-type" msgid "Scale image" msgstr "Skeulaat ar skeudenn" #: ../app/core/core-enums.c:874 msgctxt "undo-type" msgid "Resize image" msgstr "Admentañ ar skeudenn" #: ../app/core/core-enums.c:875 msgctxt "undo-type" msgid "Flip image" msgstr "Gwintañ ar skeudenn" #: ../app/core/core-enums.c:876 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate image" msgstr "C'hwelañ ar skeudenn" #: ../app/core/core-enums.c:877 msgctxt "undo-type" msgid "Crop image" msgstr "Didroc'hañ ar skeudenn" #: ../app/core/core-enums.c:878 msgctxt "undo-type" msgid "Convert image" msgstr "Amdreiñ ar skeudenn" #: ../app/core/core-enums.c:879 msgctxt "undo-type" msgid "Remove item" msgstr "Dilemel an ergorenn" #: ../app/core/core-enums.c:880 msgctxt "undo-type" msgid "Merge layers" msgstr "Toueziañ an treuzfollennoù" #: ../app/core/core-enums.c:881 msgctxt "undo-type" msgid "Merge paths" msgstr "Toueziañ an treugoù" #: ../app/core/core-enums.c:882 msgctxt "undo-type" msgid "Quick Mask" msgstr "Maskl herrek" #: ../app/core/core-enums.c:883 #: ../app/core/core-enums.c:913 msgctxt "undo-type" msgid "Grid" msgstr "Kael" #: ../app/core/core-enums.c:884 #: ../app/core/core-enums.c:915 msgctxt "undo-type" msgid "Guide" msgstr "Dealf" #: ../app/core/core-enums.c:885 #: ../app/core/core-enums.c:916 msgctxt "undo-type" msgid "Sample Point" msgstr "Poent standilhonañ" #: ../app/core/core-enums.c:886 #: ../app/core/core-enums.c:917 msgctxt "undo-type" msgid "Layer/Channel" msgstr "Treuzfollen/sanell" #: ../app/core/core-enums.c:887 #: ../app/core/core-enums.c:918 msgctxt "undo-type" msgid "Layer/Channel modification" msgstr "Daskemmadur Treuzfollenn/Sanell" #: ../app/core/core-enums.c:888 #: ../app/core/core-enums.c:919 msgctxt "undo-type" msgid "Selection mask" msgstr "Maskl diuzañ" #: ../app/core/core-enums.c:889 #: ../app/core/core-enums.c:922 msgctxt "undo-type" msgid "Item visibility" msgstr "Hewelder an ergorenn" #: ../app/core/core-enums.c:890 #: ../app/core/core-enums.c:923 msgctxt "undo-type" msgid "Link/Unlink item" msgstr "Eren/dieren an ergorenn" #: ../app/core/core-enums.c:891 msgctxt "undo-type" msgid "Item properties" msgstr "Perzhioù an ergorenn" #: ../app/core/core-enums.c:892 #: ../app/core/core-enums.c:921 msgctxt "undo-type" msgid "Move item" msgstr "Dilec'hiañ an ergorenn" #: ../app/core/core-enums.c:893 msgctxt "undo-type" msgid "Scale item" msgstr "Skeul an ergorenn" #: ../app/core/core-enums.c:894 msgctxt "undo-type" msgid "Resize item" msgstr "Admentañ an ergorenn" #: ../app/core/core-enums.c:895 msgctxt "undo-type" msgid "Add layer" msgstr "Ouzhpennañ un dreuzfollenn" #: ../app/core/core-enums.c:896 #: ../app/core/core-enums.c:935 msgctxt "undo-type" msgid "Add layer mask" msgstr "Ouzhpennañ ur maskl treuzfollenn" #: ../app/core/core-enums.c:897 #: ../app/core/core-enums.c:937 msgctxt "undo-type" msgid "Apply layer mask" msgstr "Arloañ ur maskl treuzfollenn" #: ../app/core/core-enums.c:898 #: ../app/core/core-enums.c:947 msgctxt "undo-type" msgid "Floating selection to layer" msgstr "Diuzad war neuñv etrezek an dreuzfollenn" #: ../app/core/core-enums.c:899 msgctxt "undo-type" msgid "Float selection" msgstr "Diuzad war neuñv" #: ../app/core/core-enums.c:900 msgctxt "undo-type" msgid "Anchor floating selection" msgstr "Eoriañ an diuzad war neuñv" #: ../app/core/core-enums.c:901 msgctxt "undo-type" msgid "Paste" msgstr "Pegañ" #: ../app/core/core-enums.c:902 msgctxt "undo-type" msgid "Cut" msgstr "Troc'hañ" #: ../app/core/core-enums.c:903 msgctxt "undo-type" msgid "Text" msgstr "Testenn" #: ../app/core/core-enums.c:904 #: ../app/core/core-enums.c:948 msgctxt "undo-type" msgid "Transform" msgstr "Treuzfurmiñ" #: ../app/core/core-enums.c:905 #: ../app/core/core-enums.c:949 msgctxt "undo-type" msgid "Paint" msgstr "Pentañ" #: ../app/core/core-enums.c:906 #: ../app/core/core-enums.c:952 msgctxt "undo-type" msgid "Attach parasite" msgstr "Stagañ un arvevad" #: ../app/core/core-enums.c:907 #: ../app/core/core-enums.c:953 msgctxt "undo-type" msgid "Remove parasite" msgstr "Dilemel an arvevad" #: ../app/core/core-enums.c:908 msgctxt "undo-type" msgid "Import paths" msgstr "Enporzhiañ treugoù" #: ../app/core/core-enums.c:909 msgctxt "undo-type" msgid "Plug-In" msgstr "Enlugellad" #: ../app/core/core-enums.c:910 msgctxt "undo-type" msgid "Image type" msgstr "Rizh ar skeudenn" #: ../app/core/core-enums.c:911 msgctxt "undo-type" msgid "Image size" msgstr "Ment ar skeudenn" #: ../app/core/core-enums.c:912 msgctxt "undo-type" msgid "Image resolution change" msgstr "Kemm diarunusted ar skeudenn" #: ../app/core/core-enums.c:914 msgctxt "undo-type" msgid "Change indexed palette" msgstr "Kemm al livaoueg ibiliet" #: ../app/core/core-enums.c:920 msgctxt "undo-type" msgid "Rename item" msgstr "Adenvel an ergorenn" #: ../app/core/core-enums.c:924 msgctxt "undo-type" msgid "New layer" msgstr "Treuzfollenn nevez" #: ../app/core/core-enums.c:925 msgctxt "undo-type" msgid "Delete layer" msgstr "Dilemel an dreuzfollenn" #: ../app/core/core-enums.c:926 msgctxt "undo-type" msgid "Reorder layer" msgstr "Adurzhiañ an dreuzfollenn" #: ../app/core/core-enums.c:927 msgctxt "undo-type" msgid "Set layer mode" msgstr "Arventennañ ar mod treuzfollenn" #: ../app/core/core-enums.c:928 msgctxt "undo-type" msgid "Set layer opacity" msgstr "Arventennañ demerez an dreuzfollenn" #: ../app/core/core-enums.c:929 msgctxt "undo-type" msgid "Lock/Unlock alpha channel" msgstr "Prennañ/dibrennañ ar sanell alf" #: ../app/core/core-enums.c:930 msgctxt "undo-type" msgid "Suspend group layer resize" msgstr "Ehanañ admentañ ar strollad treuzfollennoù" #: ../app/core/core-enums.c:931 msgctxt "undo-type" msgid "Resume group layer resize" msgstr "Adañsañ admentañ ar strollad treuzfollennoù" #: ../app/core/core-enums.c:932 msgctxt "undo-type" msgid "Convert group layer" msgstr "Amdreiñ ar strollad truefollennoù" #: ../app/core/core-enums.c:933 msgctxt "undo-type" msgid "Text layer" msgstr "Treuzfollennad testenn" #: ../app/core/core-enums.c:934 msgctxt "undo-type" msgid "Text layer modification" msgstr "Daskemmadurioù an dreuzfollennad testenn" #: ../app/core/core-enums.c:936 msgctxt "undo-type" msgid "Delete layer mask" msgstr "Dilemel ar maskl treuzfollenn" #: ../app/core/core-enums.c:938 msgctxt "undo-type" msgid "Show layer mask" msgstr "Diskouez ar maskl treuzfollenn" #: ../app/core/core-enums.c:939 msgctxt "undo-type" msgid "New channel" msgstr "Sanell nevez" #: ../app/core/core-enums.c:940 msgctxt "undo-type" msgid "Delete channel" msgstr "Dilemel ar sanell" #: ../app/core/core-enums.c:941 msgctxt "undo-type" msgid "Reorder channel" msgstr "Adurzhiañ ar sanell" #: ../app/core/core-enums.c:942 msgctxt "undo-type" msgid "Channel color" msgstr "Liv sanell" #: ../app/core/core-enums.c:943 msgctxt "undo-type" msgid "New path" msgstr "Treug nevez" #: ../app/core/core-enums.c:944 msgctxt "undo-type" msgid "Delete path" msgstr "Dilemel an treug" #: ../app/core/core-enums.c:945 msgctxt "undo-type" msgid "Path modification" msgstr "Daskemmadur an treug" #: ../app/core/core-enums.c:946 msgctxt "undo-type" msgid "Reorder path" msgstr "Adurzhiañ an treug" #: ../app/core/core-enums.c:950 msgctxt "undo-type" msgid "Ink" msgstr "Stilo" #: ../app/core/core-enums.c:951 msgctxt "undo-type" msgid "Select foreground" msgstr "Diuzañ ar rakva" #: ../app/core/core-enums.c:954 msgctxt "undo-type" msgid "Not undoable" msgstr "N'haller ket dizober" #: ../app/core/core-enums.c:1226 msgctxt "select-criterion" msgid "Composite" msgstr "Kedaoz" #: ../app/core/core-enums.c:1227 msgctxt "select-criterion" msgid "Red" msgstr "Ruz" #: ../app/core/core-enums.c:1228 msgctxt "select-criterion" msgid "Green" msgstr "Gwer" #: ../app/core/core-enums.c:1229 msgctxt "select-criterion" msgid "Blue" msgstr "Glas" #: ../app/core/core-enums.c:1230 msgctxt "select-criterion" msgid "Hue" msgstr "Arliv" #: ../app/core/core-enums.c:1231 msgctxt "select-criterion" msgid "Saturation" msgstr "Peurvec'hiañ" #: ../app/core/core-enums.c:1232 msgctxt "select-criterion" msgid "Value" msgstr "Gwerzh" #: ../app/core/core-enums.c:1261 msgctxt "message-severity" msgid "Message" msgstr "Kemennadenn" #: ../app/core/core-enums.c:1262 msgctxt "message-severity" msgid "Warning" msgstr "Taolit evezh" #: ../app/core/core-enums.c:1263 msgctxt "message-severity" msgid "Error" msgstr "Fazi" #: ../app/core/core-enums.c:1292 msgctxt "color-profile-policy" msgid "Ask what to do" msgstr "Goulenn petra zo d'ober" #: ../app/core/core-enums.c:1293 msgctxt "color-profile-policy" msgid "Keep embedded profile" msgstr "Mirout an aelad enkorfet" #: ../app/core/core-enums.c:1294 msgctxt "color-profile-policy" msgid "Convert to RGB workspace" msgstr "Amdreiñ ar skeudenn da livioù RGG" #: ../app/core/gimp-contexts.c:154 #: ../app/core/gimptooloptions.c:232 #: ../app/gui/session.c:332 #: ../app/menus/menus.c:448 #: ../app/widgets/gimpdevices.c:258 #, c-format msgid "Deleting \"%s\" failed: %s" msgstr "C'hwitadenn war ziverkadur eus \"%s\" : %s" #: ../app/core/gimp-edit.c:189 #: ../app/core/gimp-edit.c:324 msgid "Pasted Layer" msgstr "Treuzfollenn bet peget" #: ../app/core/gimp-edit.c:260 msgid "Paste" msgstr "Pegañ" #: ../app/core/gimp-edit.c:443 msgid "Clear" msgstr "Skarzhañ" #: ../app/core/gimp-edit.c:462 msgid "Fill with Foreground Color" msgstr "Leuniañ gant liv ar rakva" #: ../app/core/gimp-edit.c:466 msgid "Fill with Background Color" msgstr "Leuniañ gant liv an drekleur" #: ../app/core/gimp-edit.c:470 msgid "Fill with White" msgstr "Leuniañ gant gwenn" #: ../app/core/gimp-edit.c:474 msgid "Fill with Transparency" msgstr "Leuniañ gant boullder" #: ../app/core/gimp-edit.c:478 msgid "Fill with Pattern" msgstr "Leuniañ gant ur goustur" #: ../app/core/gimp-edit.c:555 msgid "Cut" msgstr "Troc'hañ" #: ../app/core/gimp-edit.c:572 msgid "Global Buffer" msgstr "Skurzer hollek" #: ../app/core/gimp-gradients.c:62 msgid "FG to BG (RGB)" msgstr "Rakva etrezek Drekva (RGG)" #: ../app/core/gimp-gradients.c:70 msgid "FG to BG (Hardedge)" msgstr "Rakva etrezek Drekva (Riblennoù kalet)" #: ../app/core/gimp-gradients.c:87 msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)" msgstr "RV etrezek DV (APG e tu gin an nadozioù)" #: ../app/core/gimp-gradients.c:95 msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)" msgstr "RV etrezek DV (APG e tu an nadozioù)" #: ../app/core/gimp-gradients.c:103 msgid "FG to Transparent" msgstr "RV da voullder" #. This is a special string to specify the language identifier to #. * look for in the gimp-tags-default.xml file. Please translate the #. * C in it according to the name of the po file used for #. * gimp-tags-default.xml. E.g. lithuanian for the translation, #. * that would be "tags-locale:lt". #. #: ../app/core/gimp-tags.c:88 msgid "tags-locale:C" msgstr "tags-locale:br" #: ../app/core/gimp-user-install.c:154 #, c-format msgid "It seems you have used GIMP %s before. GIMP will now migrate your user settings to '%s'." msgstr "Arveret hoc'h eus GIMP %s a-raok war a seblant. Gimp a zegas hoc'h arventennoù arveriad betek '%s'." #: ../app/core/gimp-user-install.c:159 #, c-format msgid "It appears that you are using GIMP for the first time. GIMP will now create a folder named '%s' and copy some files to it." msgstr "Evit ar wech kentañ emaoc'h oc'h arverañ GIMP. Krouet e vo un teuliad anvet '%s' gant GIMP hag eilet e vo restroù zo e-barzh." #: ../app/core/gimp-user-install.c:311 #, c-format msgid "Copying file '%s' from '%s'..." msgstr "Oc'h eilañ ar restr '%s' diouzh '%s'..." #: ../app/core/gimp-user-install.c:326 #: ../app/core/gimp-user-install.c:352 #, c-format msgid "Creating folder '%s'..." msgstr "O krouiñ ar renkell '%s'..." #: ../app/core/gimp-user-install.c:337 #: ../app/core/gimp-user-install.c:363 #, c-format msgid "Cannot create folder '%s': %s" msgstr "N'haller ket krouiñ ar renkell '%s' : %s" #: ../app/core/gimp.c:576 msgid "Initialization" msgstr "Deraouekaat" #. register all internal procedures #: ../app/core/gimp.c:666 msgid "Internal Procedures" msgstr "Treugennadoù diabarzh" #. initialize the global parasite table #: ../app/core/gimp.c:916 msgid "Looking for data files" msgstr "O klask restroù roadennoù" #: ../app/core/gimp.c:916 msgid "Parasites" msgstr "Arvedadoù" #. initialize the list of gimp dynamics #: ../app/core/gimp.c:924 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2746 msgid "Dynamics" msgstr "Dialuskoù" #. initialize the list of fonts #: ../app/core/gimp.c:940 msgid "Fonts (this may take a while)" msgstr "Nodrezhoù (padout a ray ur mareig moarvat)" #. initialize the module list #: ../app/core/gimp.c:949 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2774 msgid "Modules" msgstr "Molladoù" #. update tag cache #: ../app/core/gimp.c:953 msgid "Updating tag cache" msgstr "Hizivadur krubuilh ar c'hlav" #: ../app/core/gimpbrush-load.c:176 #, c-format msgid "Could not read %d bytes from '%s': %s" msgstr "N'haller ket lenn %d eizhbit adalek '%s' : %s" #: ../app/core/gimpbrush-load.c:196 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Width = 0." msgstr "Fazi dezrannañ lazhus e restr ar broust '%s' : Led = 0." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:205 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Height = 0." msgstr "Fazi dezrannañ lazhus e restr ar broust '%s' : Sav = 0." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:214 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Bytes = 0." msgstr "Fazi dezrannañ lazhus e restr ar broust '%s' : Eizhbitoù = 0." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:238 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown depth %d." msgstr "Fazi dezrannañ lazhus e restr ar broust '%s' : Donder dianav %d." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:251 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown version %d." msgstr "Fazi dezrannañ lazhus e restr ar broust '%s' : handelv dianav %d." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:267 #: ../app/core/gimpbrush-load.c:387 #: ../app/core/gimpbrush-load.c:719 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File appears truncated." msgstr "Fazi dezrannañ lazhus e restr ar broust '%s' : Muturniet e hañval bezañ ar restr." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:275 #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:127 #: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:96 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'." msgstr "Hedad nodoù UTF-8 didalvoudek e restr ar broust '%s'." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:282 #: ../app/core/gimpitem.c:665 #: ../app/core/gimppattern-load.c:145 #: ../app/dialogs/template-options-dialog.c:82 #: ../app/tools/gimpvectortool.c:318 msgid "Unnamed" msgstr "Hep anv" #: ../app/core/gimpbrush-load.c:376 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in brush file '%s': Unsupported brush depth %d\n" "GIMP brushes must be GRAY or RGBA." msgstr "" "Fazi dezrannañ lazhus e restr ar broust '%s' : donder broust anskor %d\n" "Ret eo d'ar broustoù GIMP bezañ LIVEOÙ LOUED pe RGGA." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:447 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': unable to decode abr format version %d." msgstr "Fazi dezrannañ lazhus e restr ar broust '%s' : n'eo ket barrek da zirinegañ mentrezh an handelv abr %d." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:614 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Wide brushes are not supported." msgstr "Fazi dezrannañ lazhus e restr ar broust '%s' : N'eo ket skoret ar broustoù ledan." #: ../app/core/gimpbrush.c:136 msgid "Brush Spacing" msgstr "Esaouiñ ar broust" #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:86 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Not a GIMP brush file." msgstr "Fazi dezrannañ lazhus e restr ar broust '%s' : N'eo ket ur restr broust GIMP." #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:103 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush version in line %d." msgstr "Fazi dezrannañ lazhus e restr ar broust '%s' : Handelv broust GIMP dianav war an arroudenn %d." #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:149 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush shape in line %d." msgstr "Fazi dezrannañ lazhus e restr ar broust '%s' : Stumm broust GIMP dianav war an arroudenn %d." #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:225 #, c-format msgid "Line %d: %s" msgstr "Linenn %d: %s" #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:227 #, c-format msgid "File is truncated in line %d" msgstr "Muturniet eo ar restr war an arroudenn %d" #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:230 #, c-format msgid "Error while reading brush file '%s': %s" msgstr "Fazi e-pad ma oa o lenn ar restr broust '%s' : %s" #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:128 msgid "Brush Shape" msgstr "Stumm ar broust" #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:136 msgid "Brush Radius" msgstr "Skin ar broust" #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:143 msgid "Brush Spikes" msgstr "Tachoù ar broust" #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:150 msgid "Brush Hardness" msgstr "Kaleted ar broust" #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:158 #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:144 msgid "Brush Aspect Ratio" msgstr "Parenn neuz ar broust" #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:165 #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:148 msgid "Brush Angle" msgstr "Korn ar broust" #: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:112 #: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:132 #: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:222 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt." msgstr "Fazi dezrannañ lazhus e restr ar broust '%s' : kontronet eo bet ar restr." #: ../app/core/gimpchannel-select.c:59 msgctxt "command" msgid "Rectangle Select" msgstr "Diuzad reizhkornek" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:110 msgctxt "command" msgid "Ellipse Select" msgstr "Diuzad elipsennek" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:164 msgctxt "command" msgid "Rounded Rectangle Select" msgstr "Diuzañ ar reizhkorn rontaet" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:433 msgid "Alpha to Selection" msgstr "Alfa etrezek an diuzad" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:471 #, c-format msgid "%s Channel to Selection" msgstr "Sanell %s etrezek an diuzad" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:519 #: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:80 msgctxt "command" msgid "Fuzzy Select" msgstr "Diuzad dispis" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:566 #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:82 msgctxt "command" msgid "Select by Color" msgstr "Diuzañ dre liv" #: ../app/core/gimpchannel.c:264 msgid "Channel" msgstr "Sanell" #: ../app/core/gimpchannel.c:265 msgid "Rename Channel" msgstr "Adenvel ar sanell" #: ../app/core/gimpchannel.c:266 msgid "Move Channel" msgstr "Dilec'hiañ ar sanell" #: ../app/core/gimpchannel.c:267 msgid "Scale Channel" msgstr "Skeul ar sanell" #: ../app/core/gimpchannel.c:268 msgid "Resize Channel" msgstr "Admentañ ar sanell" #: ../app/core/gimpchannel.c:269 msgid "Flip Channel" msgstr "Gwintañ ar sanell" #: ../app/core/gimpchannel.c:270 msgid "Rotate Channel" msgstr "C'hwelañ ar sanell" #: ../app/core/gimpchannel.c:271 #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:885 msgid "Transform Channel" msgstr "Treuzfurmiñ ar sanell" #: ../app/core/gimpchannel.c:272 msgid "Stroke Channel" msgstr "Tresañ ar sanell" #: ../app/core/gimpchannel.c:294 msgid "Feather Channel" msgstr "Kuñvaat ar sanell" #: ../app/core/gimpchannel.c:295 msgid "Sharpen Channel" msgstr "Lemmaat ar sanell" #: ../app/core/gimpchannel.c:296 msgid "Clear Channel" msgstr "Skarzhañ ar sanell" #: ../app/core/gimpchannel.c:297 msgid "Fill Channel" msgstr "Leuniañ ar sanell" #: ../app/core/gimpchannel.c:298 msgid "Invert Channel" msgstr "Tuginañ ar sanell" #: ../app/core/gimpchannel.c:299 msgid "Border Channel" msgstr "Riblenn ar sanell" #: ../app/core/gimpchannel.c:300 msgid "Grow Channel" msgstr "Kreskaat ar sanell" #: ../app/core/gimpchannel.c:301 msgid "Shrink Channel" msgstr "Bihanaat ar sanell" #: ../app/core/gimpchannel.c:711 msgid "Cannot stroke empty channel." msgstr "N'haller ket tresañ ur sanell c'houllo" #: ../app/core/gimpchannel.c:1697 msgid "Set Channel Color" msgstr "Arventennañ liv ar sanell" #: ../app/core/gimpchannel.c:1763 msgid "Set Channel Opacity" msgstr "Arventennañ demerez ar sanell" #: ../app/core/gimpchannel.c:1871 #: ../app/core/gimpselection.c:533 msgid "Selection Mask" msgstr "Maskl diuzañ" #: ../app/core/gimpcontext.c:622 #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:121 msgid "Opacity" msgstr "Demerez" #: ../app/core/gimpcontext.c:630 msgid "Paint Mode" msgstr "Mod pentañ" #: ../app/core/gimpdata.c:678 #: ../app/core/gimptoolpresets.c:277 #, c-format msgid "Could not delete '%s': %s" msgstr "N'haller ket dilemel '%s' : %s" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:418 #: ../app/core/gimpdatafactory.c:447 #: ../app/core/gimpdatafactory.c:609 #: ../app/core/gimpdatafactory.c:631 #, c-format msgid "" "Failed to save data:\n" "\n" "%s" msgstr "" "C'hwitadenn war enrolladur ar roadennoù :\n" "\n" "%s" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:525 #: ../app/core/gimpdatafactory.c:528 #: ../app/core/gimpitem.c:422 #: ../app/core/gimpitem.c:425 msgid "copy" msgstr "eilañ" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:537 #: ../app/core/gimpitem.c:434 #, c-format msgid "%s copy" msgstr "Eilañ %s" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:728 #, c-format msgid "You have a writable data folder configured (%s), but this folder does not exist. Please create the folder or fix your configuation in the preferences dialog's 'folders' section." msgstr "Un teuliad roadennoù skrivus kefluniet (%s) hoc'h eus, koulskoude n'eus ket eus an teuliad-mañ. Mar plij, krouit an teuliad pe ratreit ho kefluniadur en ur vont er gwellvezioù, rann 'Teuliadoù'." #: ../app/core/gimpdatafactory.c:749 #, c-format msgid "You have a writable data folder configured, but this folder is not part of your data search path. This can only happen if you edited gimprc manually, please fix it in the preferences dialog's 'folders' section." msgstr "Un teuliad roadennoù skrivus kefluniet hoc'h eus, koulskoude n'eo ket an teuliad-mañ ul lod eus ho treug da glask roadennoù. An dra-se a zegouezh mard eo bet embannet gimprc dre zorn, mar plij ratreit an dra-se en ur vont er gwellvezioù, rann 'Teuliadoù'." #: ../app/core/gimpdatafactory.c:759 #, c-format msgid "You don't have any writable data folder configured." msgstr "N'hoc'h eus ket un teuliad roadennoù skrivus bet kefluniet." #: ../app/core/gimpdatafactory.c:875 #, c-format msgid "" "Failed to load data:\n" "\n" "%s" msgstr "" "C'hwitadenn war kargadur ar roadennoù :\n" "\n" "%s" #: ../app/core/gimpdrawable-blend.c:244 #: ../app/tools/gimpblendtool.c:109 msgid "Blend" msgstr "Kemmeskad" #: ../app/core/gimpdrawable-brightness-contrast.c:70 msgid "Brightness_Contrast" msgstr "Lintr_Dargemm" #: ../app/core/gimpdrawable-brightness-contrast.c:81 #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:111 msgid "Brightness-Contrast" msgstr "Lintr-Dargemm" #: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:91 msgid "No patterns available for this operation." msgstr "Goustur hegerz ebet evit ar gwezhiadur-mañ." #: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:286 msgctxt "command" msgid "Bucket Fill" msgstr "Sailh leuniañ" #: ../app/core/gimpdrawable-color-balance.c:79 #: ../app/core/gimpdrawable-color-balance.c:89 #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:94 msgid "Color Balance" msgstr "Mentel al livioù" #: ../app/core/gimpdrawable-colorize.c:72 #: ../app/core/gimpdrawable-colorize.c:84 #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:90 msgid "Colorize" msgstr "Livañ" #: ../app/core/gimpdrawable-curves.c:162 #: ../app/core/gimpdrawable-curves.c:179 #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:140 msgid "Curves" msgstr "Krommennoù" #: ../app/core/gimpdrawable-desaturate.c:70 #: ../app/core/gimpdrawable-desaturate.c:76 #: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:77 msgid "Desaturate" msgstr "Dibeurvec'hiañ" #: ../app/core/gimpdrawable-equalize.c:52 msgid "Equalize" msgstr "Kevatalaat" #: ../app/core/gimpdrawable-foreground-extract.c:133 msgid "Foreground Extraction" msgstr "Eztennadur ar rakva" #: ../app/core/gimpdrawable-hue-saturation.c:77 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:102 msgid "Hue-Saturation" msgstr "Arliv-Peurvec'hiañ" #: ../app/core/gimpdrawable-hue-saturation.c:87 msgid "Hue_Saturation" msgstr "Arliv_Peurvec'hiañ" #: ../app/core/gimpdrawable-invert.c:54 #: ../app/core/gimpdrawable-invert.c:62 msgid "Invert" msgstr "Tuginañ" #: ../app/core/gimpdrawable-levels.c:153 #: ../app/core/gimpdrawable-levels.c:169 #: ../app/tools/gimplevelstool.c:150 msgid "Levels" msgstr "Liveoù" #: ../app/core/gimpdrawable-offset.c:315 msgid "Offset Drawable" msgstr "Linkañ an tresad" #: ../app/core/gimpdrawable-posterize.c:69 #: ../app/core/gimpdrawable-posterize.c:79 #: ../app/tools/gimpposterizetool.c:84 msgid "Posterize" msgstr "Skritellaat" #: ../app/core/gimpdrawable-stroke.c:435 msgid "Render Stroke" msgstr "Deouez an tres" #: ../app/core/gimpdrawable-threshold.c:70 #: ../app/core/gimpdrawable-threshold.c:81 #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:90 msgid "Threshold" msgstr "Gwehin" #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:566 msgid "Transform" msgstr "Treuzfurmiñ" #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:644 #: ../app/tools/gimpfliptool.c:116 msgctxt "command" msgid "Flip" msgstr "Gwintañ" #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:744 #: ../app/tools/gimprotatetool.c:121 msgctxt "command" msgid "Rotate" msgstr "C'hwelañ" #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:883 #: ../app/core/gimplayer.c:265 msgid "Transform Layer" msgstr "Treuzfurmiñ an dreuzfollenn" #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:898 msgid "Transformation" msgstr "Treuzfurmadur" #: ../app/core/gimpgradient-load.c:70 #: ../app/core/gimpgradient-load.c:95 #: ../app/core/gimpgradient-load.c:116 #: ../app/core/gimpgradient-load.c:167 #, c-format msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Read error in line %d." msgstr "Fazi dezrannañ lazhus e restr an ilrezenn '%s' : Fazi lenn war an arroudenn %d." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:80 #, c-format msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Not a GIMP gradient file." msgstr "Fazi dezrannañ lazhus e restr an ilrezennoù '%s' : N'eo ket ur restr ilrezenn eus GIMP" #: ../app/core/gimpgradient-load.c:108 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'." msgstr "Hedad nodoù UTF-8 didalvoudek er restr ilrezenn '%s'." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:135 #, c-format msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': File is corrupt in line %d." msgstr "Fazi dezrannañ lazhus e restr an ilrezennoù '%s' : Kontronet eo bet ar restr war an arroudenn %d." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:217 #: ../app/core/gimpgradient-load.c:228 #, c-format msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Corrupt segment %d in line %d." msgstr "Fazi dezrannañ lazhus e restr an ilrezennoù '%s' : Regenn gontron %d war an arroudenn %d." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:240 #: ../app/core/gimpgradient-load.c:254 #, c-format msgid "Gradient file '%s' is corrupt: Segments do not span the range 0-1." msgstr "Kontron eo ar restr ilrezenn '%s' : ar regennoù ne heuliont ket an etremez 0-1." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:333 #, c-format msgid "No linear gradients found in '%s'" msgstr "Ilrezenn linennek ebet kavet e '%s'." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:343 #, c-format msgid "Failed to import gradients from '%s': %s" msgstr "C'hwitadenn war enporzhiañ an ilrezennoù diouzh '%s' : %s" #: ../app/core/gimpgrid.c:83 msgid "Line style used for the grid." msgstr "Stil linenn arveret evit ar gael." #: ../app/core/gimpgrid.c:89 msgid "The foreground color of the grid." msgstr "Liv rakva ar gael." #: ../app/core/gimpgrid.c:94 msgid "The background color of the grid; only used in double dashed line style." msgstr "Liv rakva ar gael ; arveret eo evit ar stil linenn dre zivc'hourzhelloù." #: ../app/core/gimpgrid.c:100 msgid "Horizontal spacing of grid lines." msgstr "Esaouiñ a-zremm linennoù ar gael." #: ../app/core/gimpgrid.c:105 msgid "Vertical spacing of grid lines." msgstr "Esaouiñ a-serzh linennoù ar gael." #: ../app/core/gimpgrid.c:114 msgid "Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number." msgstr "Linkadur a-zremm linenn gentañ ar gael ; un niver leiel e c'hell bezañ." #: ../app/core/gimpgrid.c:121 msgid "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number." msgstr "Linkadur a-serzh linenn gentañ ar gael ; un niver leiel e c'hell bezañ." #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:178 #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:837 msgid "Layer Group" msgstr "Strollad treuzfollennoù" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:179 msgid "Rename Layer Group" msgstr "Adenvel ar strollad treuzfollennoù" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:180 msgid "Move Layer Group" msgstr "Dilec'hiañ ar strollad treuzfollennoù" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:181 msgid "Scale Layer Group" msgstr "Skeulaat ar strollad treuzfollennoù" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:182 msgid "Resize Layer Group" msgstr "Admentañ ar strollad treuzfollennoù" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:183 msgid "Flip Layer Group" msgstr "Gwintañ ar strollad treuzfollennoù" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:184 msgid "Rotate Layer Group" msgstr "C'hwelañ ar strollad treuzfollennoù" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:185 msgid "Transform Layer Group" msgstr "Treuzfurmiñ ar strollad treuzfollennoù" #: ../app/core/gimpimage-arrange.c:142 msgid "Arrange Objects" msgstr "Kempenn an ergorennoù" #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:62 msgid "Set Colormap" msgstr "Arventennañ al livaoueg" #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:117 msgid "Change Colormap entry" msgstr "Kemmañ enankad al livaoueg" #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:137 msgid "Add Color to Colormap" msgstr "Ouzhpennañ al liv d'al livaoueg" #: ../app/core/gimpimage-convert.c:791 msgid "Cannot convert image: palette is empty." msgstr "N'haller ket amdreiñ ar skeudenn : goullo eo al livaoueg." #: ../app/core/gimpimage-convert.c:807 msgid "Convert Image to RGB" msgstr "Amdreiñ ar skeudenn da RVB" #: ../app/core/gimpimage-convert.c:811 msgid "Convert Image to Grayscale" msgstr "Amdreiñ ar skeudenn da liveoù louedoù" #: ../app/core/gimpimage-convert.c:815 msgid "Convert Image to Indexed" msgstr "Amdreiñ ar skeudenn da livioù ibiliet" #: ../app/core/gimpimage-convert.c:894 msgid "Converting to indexed colors (stage 2)" msgstr "Oc'h amdreiñ da livioù ibiliet (pazenn 2)" #: ../app/core/gimpimage-convert.c:939 msgid "Converting to indexed colors (stage 3)" msgstr "Oc'h amdreiñ da livioù ibiliet (pazenn 3)" #: ../app/core/gimpimage-crop.c:129 msgctxt "command" msgid "Crop Image" msgstr "Didroc'hañ ar skeudenn" #: ../app/core/gimpimage-crop.c:132 #: ../app/core/gimpimage-resize.c:86 msgid "Resize Image" msgstr "Admentañ ar skeudenn" #: ../app/core/gimpimage-grid.c:57 #: ../app/dialogs/grid-dialog.c:152 msgid "Grid" msgstr "Kael" #: ../app/core/gimpimage-guides.c:50 msgid "Add Horizontal Guide" msgstr "Ouzhpennañ un dealf a-zremm" #: ../app/core/gimpimage-guides.c:73 msgid "Add Vertical Guide" msgstr "Ouzhpennañ un dealf a-serzh" #: ../app/core/gimpimage-guides.c:114 #: ../app/tools/gimpmovetool.c:562 msgid "Remove Guide" msgstr "Dilemel an dealf" #: ../app/core/gimpimage-guides.c:139 msgid "Move Guide" msgstr "Dilec'hiañ an dealf" #: ../app/core/gimpimage-item-list.c:51 msgid "Translate Items" msgstr "Treiñ an ergorennoù" #: ../app/core/gimpimage-item-list.c:78 msgid "Flip Items" msgstr "Gwintañ an ergorennoù" #: ../app/core/gimpimage-item-list.c:105 msgid "Rotate Items" msgstr "C'hwelañ an ergorennoù" #: ../app/core/gimpimage-item-list.c:135 msgid "Transform Items" msgstr "Treuzfurmiñ an ergorennoù" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:108 #: ../app/core/gimpimage-merge.c:122 msgid "Merge Visible Layers" msgstr "Toueziañ an treuzfollennoù hewel" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:176 msgid "Flatten Image" msgstr "Pladañ ar skeudenn" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:225 msgid "Cannot merge down to a layer group." msgstr "N'haller ket kendoueziañ en ur strollad treuzfollennoù." #: ../app/core/gimpimage-merge.c:232 msgid "The layer to merge down to is locked." msgstr "Prennet eo an dreuzfollenn da doueziañ." #: ../app/core/gimpimage-merge.c:244 msgid "There is no visible layer to merge down to." msgstr "N'eus treuzfollenn hewel ebet da doueziañ." #: ../app/core/gimpimage-merge.c:255 msgid "Merge Down" msgstr "Toueziañ etrezek an traoñ" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:277 msgid "Merge Layer Group" msgstr "Toueziañ ar strollad treuzfollennoù" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:330 msgid "Merge Visible Paths" msgstr "Toueziañ an treugoù hewel" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:366 msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two." msgstr "N'eus ket treugoù hewel a-walc'h evit un toueziadur. Daou anezho zo ret da vihanañ." #: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:81 msgid "Enable Quick Mask" msgstr "Gweredekaat ar maskl herrek" #: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:131 msgid "Disable Quick Mask" msgstr "Diweredekaat ar maskl herrek" #: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:52 msgid "Add Sample Point" msgstr "Ouzhpennañ poentoù standilhonañ" #: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:97 #: ../app/tools/gimpcolortool.c:432 msgid "Remove Sample Point" msgstr "Dilemel ar poent standilhonañ" #: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:134 msgid "Move Sample Point" msgstr "Dilec'hiañ ar poent standilhonañ" #: ../app/core/gimpimage-undo-push.c:892 #, c-format msgid "Can't undo %s" msgstr "N'haller ket dizober %s" #: ../app/core/gimpimage.c:1539 msgid "Change Image Resolution" msgstr "Kemmañ diarunusted ar skeudenn" #: ../app/core/gimpimage.c:1583 msgid "Change Image Unit" msgstr "Kemmañ unanenn ar skeudenn" #: ../app/core/gimpimage.c:2479 msgid "Attach Parasite to Image" msgstr "Stagañ un arvevad ouzh ar skeudenn" #: ../app/core/gimpimage.c:2517 msgid "Remove Parasite from Image" msgstr "Dilemel an arvevad diouzh ar skeudenn" #: ../app/core/gimpimage.c:3115 msgid "Add Layer" msgstr "Ouzhpennañ un dreuzfollenn" #: ../app/core/gimpimage.c:3168 #: ../app/core/gimpimage.c:3194 msgid "Remove Layer" msgstr "Dilemel an dreuzfollenn" #: ../app/core/gimpimage.c:3187 msgid "Remove Floating Selection" msgstr "Dilemel an diuzad war neuñv" #: ../app/core/gimpimage.c:3382 msgid "Layer cannot be raised higher." msgstr "N'haller ket sevel an dreuzfollenn uheloc'h." #: ../app/core/gimpimage.c:3390 msgid "Raise Layer" msgstr "Sevel an dreuzfollenn" #: ../app/core/gimpimage.c:3406 msgid "Raise Layer to Top" msgstr "Sevel an dreuzfollenn d'an uhelañ" #: ../app/core/gimpimage.c:3429 msgid "Layer cannot be lowered more." msgstr "N'haller ket diskenn an dreuzfollenn izeloc'h." #: ../app/core/gimpimage.c:3437 msgid "Lower Layer" msgstr "Diskenn an dreuzfollenn" #: ../app/core/gimpimage.c:3459 msgid "Lower Layer to Bottom" msgstr "Diskenn an dreuzfollenn d'an izelañ" #: ../app/core/gimpimage.c:3561 msgid "Add Channel" msgstr "Ouzhpennañ ur sanell" #: ../app/core/gimpimage.c:3604 #: ../app/core/gimpimage.c:3620 msgid "Remove Channel" msgstr "Dilemel ar sanell" #: ../app/core/gimpimage.c:3689 msgid "Channel cannot be raised higher." msgstr "N'haller ket sevel ar sanell uheloc'h." #: ../app/core/gimpimage.c:3697 msgid "Raise Channel" msgstr "Sevel ar sanell" #: ../app/core/gimpimage.c:3713 msgid "Raise Channel to Top" msgstr "Sevel ar sanell d'an uhelañ" #: ../app/core/gimpimage.c:3737 msgid "Channel cannot be lowered more." msgstr "N'haller ket diskenn ar sanell izeloc'h." #: ../app/core/gimpimage.c:3745 msgid "Lower Channel" msgstr "Diskenn ar sanell" #: ../app/core/gimpimage.c:3767 msgid "Lower Channel to Bottom" msgstr "Diskenn ar sanell d'an izelañ" #: ../app/core/gimpimage.c:3871 msgid "Add Path" msgstr "Ouzhpennañ un treug" #: ../app/core/gimpimage.c:3911 msgid "Remove Path" msgstr "Dilemel an treug" #: ../app/core/gimpimage.c:3974 msgid "Path cannot be raised higher." msgstr "N'haller ket sevel an treug uheloc'h." #: ../app/core/gimpimage.c:3982 msgid "Raise Path" msgstr "Sevel an treug" #: ../app/core/gimpimage.c:3998 msgid "Raise Path to Top" msgstr "Sevel an treug d'an uhelañ" #: ../app/core/gimpimage.c:4021 msgid "Path cannot be lowered more." msgstr "N'haller ket diskenn an treug izeloc'h." #: ../app/core/gimpimage.c:4029 msgid "Lower Path" msgstr "Diskenn an treug" #: ../app/core/gimpimage.c:4051 msgid "Lower Path to Bottom" msgstr "Diskenn an treug d'an izelañ" #: ../app/core/gimpimagefile.c:534 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1733 msgid "Folder" msgstr "Renkell" #: ../app/core/gimpimagefile.c:539 msgid "Special File" msgstr "Restr arbennik" #: ../app/core/gimpimagefile.c:555 msgid "Remote File" msgstr "Restr a-bell" #: ../app/core/gimpimagefile.c:574 msgid "Click to create preview" msgstr "Klikañ evit krouiñ an alberz" #: ../app/core/gimpimagefile.c:580 msgid "Loading preview..." msgstr "O kargañ an alberz..." #: ../app/core/gimpimagefile.c:586 msgid "Preview is out of date" msgstr "Diamzeret eo an alberz" #: ../app/core/gimpimagefile.c:592 msgid "Cannot create preview" msgstr "N'haller ket krouiñ an alberz" #: ../app/core/gimpimagefile.c:602 msgid "(Preview may be out of date)" msgstr "(Diamzeret eo an alberz marteze)" #. pixel size #: ../app/core/gimpimagefile.c:611 #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:446 #: ../app/widgets/gimpsizebox.c:437 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:565 #, c-format msgid "%d × %d pixel" msgid_plural "%d × %d pixels" msgstr[0] "%d × %d piksel" msgstr[1] "%d × %d a bikselioù" #: ../app/core/gimpimagefile.c:634 #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:335 #, c-format msgid "%d layer" msgid_plural "%d layers" msgstr[0] "%d dreuzfollenn" msgstr[1] "%d a dreuzfollennoù" #: ../app/core/gimpimagefile.c:681 #, c-format msgid "Could not open thumbnail '%s': %s" msgstr "N'haller ket digeriñ ar velvenn '%s' : %s" #: ../app/core/gimpitem.c:1509 msgid "Attach Parasite" msgstr "Stagañ un arvevad" #: ../app/core/gimpitem.c:1519 msgid "Attach Parasite to Item" msgstr "Stagañ un arvevad ouzh an ergorenn" #: ../app/core/gimpitem.c:1561 #: ../app/core/gimpitem.c:1568 msgid "Remove Parasite from Item" msgstr "Dilemel un arvevad ouzh an ergorenn" #: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:95 msgid "Anchor Floating Selection" msgstr "Eoriañ an diuzad war neuñv" #: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:126 #: ../app/core/gimplayer.c:578 msgid "Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to a layer mask or channel." msgstr "N'haller ket krouiñ un dreuzfollenn nevez diwar an diuzad war neuñv rak d'ur sanell pe d'ur maskl treuzfollenn eo an diuzad-mañ." #: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:133 msgid "Floating Selection to Layer" msgstr "Diuzad war neuñv etrezek an dreuzfollenn" #: ../app/core/gimplayer.c:258 msgid "Layer" msgstr "Treuzfollenn" #: ../app/core/gimplayer.c:259 msgid "Rename Layer" msgstr "Adenvel an dreuzfollenn" #: ../app/core/gimplayer.c:260 #: ../app/pdb/layer-cmds.c:441 #: ../app/pdb/layer-cmds.c:479 msgid "Move Layer" msgstr "Dilec'hiañ an dreuzfollenn" #: ../app/core/gimplayer.c:262 msgid "Resize Layer" msgstr "Admentañ an dreuzfollenn" #: ../app/core/gimplayer.c:263 msgid "Flip Layer" msgstr "Gwintañ an dreuzfollenn" #: ../app/core/gimplayer.c:264 msgid "Rotate Layer" msgstr "C'hwelañ an dreuzfollenn" #: ../app/core/gimplayer.c:422 #: ../app/core/gimplayer.c:1424 #: ../app/core/gimplayermask.c:234 #, c-format msgid "%s mask" msgstr "maskl %s" #: ../app/core/gimplayer.c:461 #, c-format msgid "" "Floating Selection\n" "(%s)" msgstr "" "Diuzad war neuñv\n" "(%s)" #: ../app/core/gimplayer.c:1348 msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one." msgstr "" "N'haller ket ouzhpennañ ur maskl\n" "d'an dreuzfollenn rak unan zo gantañ endeo." #: ../app/core/gimplayer.c:1359 msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer." msgstr "" "N'haller ket ouzhpennañ ur maskl\n" "e ventoù disheñvel diouzh re an dreuzfollenn." #: ../app/core/gimplayer.c:1479 msgid "Transfer Alpha to Mask" msgstr "Treuzdougen ar sanell alfa etrezek ar maskl" #: ../app/core/gimplayer.c:1649 #: ../app/core/gimplayermask.c:260 msgid "Apply Layer Mask" msgstr "Arloañ ar maskl treuzfollenn" #: ../app/core/gimplayer.c:1650 msgid "Delete Layer Mask" msgstr "Dilemel ar maskl treuzfollenn" #: ../app/core/gimplayer.c:1769 msgid "Add Alpha Channel" msgstr "Ouzhpennañ ur sanell alfa" #: ../app/core/gimplayer.c:1823 msgid "Remove Alpha Channel" msgstr "Dilemel ar sanell alfa" #: ../app/core/gimplayer.c:1843 msgid "Layer to Image Size" msgstr "Treuzfollenn ouzh mentoù ar skeudenn" #: ../app/core/gimplayermask.c:110 msgid "Move Layer Mask" msgstr "Dilec'hiañ ar maskl treuzfollenn" #: ../app/core/gimplayermask.c:184 #, c-format msgid "Cannot rename layer masks." msgstr "N'haller ket adenvel ar maskloù treuzfollenn." #: ../app/core/gimplayermask.c:328 msgid "Show Layer Mask" msgstr "Diskouez ar maskl treuzfollenn" #: ../app/core/gimppalette-import.c:427 #, c-format msgid "Index %d" msgstr "Ibil %d" #: ../app/core/gimppalette-import.c:531 #, c-format msgid "Unknown type of palette file: %s" msgstr "Rizh restr livaoueg dianav : %s" #: ../app/core/gimppalette-load.c:84 #: ../app/core/gimppalette-load.c:110 #: ../app/core/gimppalette-load.c:131 #: ../app/core/gimppalette-load.c:160 #: ../app/core/gimppalette-load.c:236 #, c-format msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Read error in line %d." msgstr "Fazi dezrannañ lazhus e restr al livaoueg '%s' : Fazi lenn d'al linenn %d." #: ../app/core/gimppalette-load.c:94 #, c-format msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header." msgstr "Fazi dezrannañ lazhus e restr al livaoueg '%s' : talbenn hudus o vankout." #: ../app/core/gimppalette-load.c:123 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'" msgstr "Hedad nodoù UTF-8 didalvoudek er restr livaoueg '%s'" #: ../app/core/gimppalette-load.c:147 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using default value." msgstr "O lenn ar restr livaoueg '%s' : niver a vannoù didalvoudek d'al linenn %d. Arverañ ar werzh dre ziouer." #: ../app/core/gimppalette-load.c:183 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d." msgstr "O lenn ar restr livaoueg '%s' : ar parzh RUZ o vankout d'al linenn %d." #: ../app/core/gimppalette-load.c:191 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Missing GREEN component in line %d." msgstr "O lenn ar restr livaoueg '%s' : ar parzh GWER o vankout d'al linenn %d." #: ../app/core/gimppalette-load.c:199 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d." msgstr "O lenn ar restr livaoueg '%s' : ar parzh GLAS o vankout d'al linenn %d." #: ../app/core/gimppalette-load.c:209 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d." msgstr "O lenn ar restr livaoueg '%s' : ar werzh RGG dreist ar vevenn d'al linenn %d." #: ../app/core/gimppalette-load.c:472 #, c-format msgid "Could not read header from palette file '%s'" msgstr "N'haller ket lenn an talbenn diouzh livaoueg ar restr '%s'" #: ../app/core/gimppalette-load.c:495 #: ../app/core/gimppalette-load.c:583 #, c-format msgid "Fatal parse error in palette file '%s'" msgstr "Fazi dezrannañ lazhus e restr al livaoueg '%s'" #: ../app/core/gimppattern-load.c:84 #: ../app/core/gimppattern-load.c:130 #: ../app/core/gimppattern-load.c:161 #, c-format msgid "Fatal parse error in pattern file '%s': File appears truncated." msgstr "Fazi dezrannañ lazhus e restr ar gousturioù '%s' : Muturniet e hañval bezañ ar restr." #: ../app/core/gimppattern-load.c:103 #, c-format msgid "Fatal parse error in pattern file '%s': Unknown pattern format version %d." msgstr "Fazi dezrannañ lazhus e restr ar goustur '%s' : handelv mentrezh goustur dianav %d." #: ../app/core/gimppattern-load.c:113 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in pattern file '%s: Unsupported pattern depth %d.\n" "GIMP Patterns must be GRAY or RGB." msgstr "" "Fazi dezrannañ lazhus e restr ar goustur '%s : donder goustur anskoret %d.\n" "Ret eo da c'housturioù GIMP bezañ e LIVEOÙ LOUEDOÙ pe RGG." #: ../app/core/gimppattern-load.c:138 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'." msgstr "Hedad nodoù UTF-8 didalvoudek e restr gousturioù GIMP '%s'." #: ../app/core/gimppdbprogress.c:287 #: ../app/widgets/gimppdbdialog.c:351 #, c-format msgid "Unable to run %s callback. The corresponding plug-in may have crashed." msgstr "N'haller ket loc'hañ galv %s. C'hwitadenn marteze war an enlugellad o klotañ ganti." #: ../app/core/gimpprogress.c:106 #: ../app/core/gimpprogress.c:153 msgid "Please wait" msgstr "Gortozit, mar plij..." #: ../app/core/gimpselection.c:155 #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:241 msgid "Move Selection" msgstr "Dilec'hiañ an diuzad" #: ../app/core/gimpselection.c:173 msgid "Sharpen Selection" msgstr "Lemmaat an diuzad" #: ../app/core/gimpselection.c:174 msgid "Select None" msgstr "Na diuzañ netra" #: ../app/core/gimpselection.c:175 msgid "Select All" msgstr "Diuzañ pep tra" #: ../app/core/gimpselection.c:176 msgid "Invert Selection" msgstr "Tuginañ an diuzad" #: ../app/core/gimpselection.c:286 msgid "There is no selection to stroke." msgstr "Diuzad ebet da dresañ." #: ../app/core/gimpselection.c:670 msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty." msgstr "N'haller ket pegañ pe droc'hañ rak goullo eo ar maez diuzet." #: ../app/core/gimpselection.c:845 msgid "Cannot float selection because the selected region is empty." msgstr "N'haller ket krouiñ un diuzad war neuñv rak goullo eo ar maez bet diuzet." #: ../app/core/gimpselection.c:852 msgid "Float Selection" msgstr "Diuzad war neuñv" #: ../app/core/gimpselection.c:868 msgid "Floated Layer" msgstr "Treuzfollenn war neuñv" #: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:151 msgid "Convert a mitered join to a bevelled join if the miter would extend to a distance of more than miter-limit * line-width from the actual join point." msgstr "Amdreiñ ur c'hevre dre c'haran (90°) d'ur c'hevre a-veskell ma 'z afe ar c'haran dreist ur pellder kevatal da muioc'h eget : (bevenn ar c'haran * tevder al linenn) diouzh ar poent kevreañ bremanel." #: ../app/core/gimptemplate.c:105 msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode." msgstr "An unanenn evit skrammañ an daveennoù pa ne vez ket ar mod pikenn ouzh pikenn." #: ../app/core/gimptemplate.c:112 msgid "The horizontal image resolution." msgstr "Diarunusted a-zremm ar skeudenn." #: ../app/core/gimptemplate.c:118 msgid "The vertical image resolution." msgstr "Diarunusted a-serzh ar skeudenn." #: ../app/core/gimptemplate.c:404 msgid "Background" msgstr "Drekva" #: ../app/core/gimpunit.c:56 msgctxt "unit-singular" msgid "pixel" msgstr "piksel" #: ../app/core/gimpunit.c:56 msgctxt "unit-plural" msgid "pixels" msgstr "a bikselioù" #: ../app/core/gimpunit.c:60 msgctxt "unit-singular" msgid "inch" msgstr "meutad" #: ../app/core/gimpunit.c:60 msgctxt "unit-plural" msgid "inches" msgstr "a veutadoù" #: ../app/core/gimpunit.c:63 msgctxt "unit-singular" msgid "millimeter" msgstr "milimetr" #: ../app/core/gimpunit.c:63 msgctxt "unit-plural" msgid "millimeters" msgstr "a vilimetroù" #: ../app/core/gimpunit.c:67 msgctxt "unit-singular" msgid "point" msgstr "bikenn" #: ../app/core/gimpunit.c:67 msgctxt "unit-plural" msgid "points" msgstr "a bikennoù" #: ../app/core/gimpunit.c:70 msgctxt "unit-singular" msgid "pica" msgstr "pika" #: ../app/core/gimpunit.c:70 msgctxt "unit-plural" msgid "picas" msgstr "a bikaioù" #: ../app/core/gimpunit.c:78 msgctxt "singular" msgid "percent" msgstr "dregantad" #: ../app/core/gimpunit.c:78 msgctxt "plural" msgid "percent" msgstr "dregantad" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:102 #: ../app/gui/gui.c:488 msgid "About GIMP" msgstr "A-zivout GIMP" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:111 msgid "Visit the GIMP website" msgstr "Kit da welet lec'hienn GIMP" #. Translators: insert your names here, separated by newline #: ../app/dialogs/about-dialog.c:116 msgid "translator-credits" msgstr "Alan Monfort " #: ../app/dialogs/about-dialog.c:509 msgid "GIMP is brought to you by" msgstr "Handelv GIMP kinniget deoc'h gant" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:583 msgid "This is an unstable development release." msgstr "Ur meziant war ziorren distabil eo hennezh." #: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:146 msgid "Channel _name:" msgstr "_Anv ar sanell :" #: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:175 msgid "Initialize from _selection" msgstr "Deraouekaat diouzh an _diuzad" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:125 msgid "Indexed Color Conversion" msgstr "Amdreiñ da liv ibiliet" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:128 msgid "Convert Image to Indexed Colors" msgstr "Amdreiñ ar skeudenn da livioù ibiliet" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:138 msgid "C_onvert" msgstr "A_mdreiñ" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:190 msgid "_Maximum number of colors:" msgstr "Niver _uc'hek a livioù :" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:217 msgid "_Remove unused colors from colormap" msgstr "Dilemel al livioù dia_rveret diwar al livaoueg" #. dithering #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:233 #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:246 msgid "Dithering" msgstr "Iriennañ" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:245 msgid "Color _dithering:" msgstr "_Iriennañ liv :" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:260 msgid "Enable dithering of _transparency" msgstr "Gweredekaat iriennañ ar _boullder" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:287 msgid "Converting to indexed colors" msgstr "Oc'h amdreiñ da livioù ibiliet" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:414 #: ../app/pdb/convert-cmds.c:152 msgid "Cannot convert to a palette with more than 256 colors." msgstr "N'haller ket amdreiñ d'ul livaoueg gant muioc'h a 265 liv." #: ../app/dialogs/dialogs-constructors.c:194 #: ../app/gui/gui.c:165 #: ../app/gui/gui-message.c:147 msgid "GIMP Message" msgstr "Kemennadenn a-berzh GIMP" #: ../app/dialogs/dialogs.c:148 msgid "Devices" msgstr "Trobarzhelloù" #: ../app/dialogs/dialogs.c:148 msgid "Device Status" msgstr "Stad an drobarzhell" #: ../app/dialogs/dialogs.c:152 msgid "Errors" msgstr "Fazioù" #: ../app/dialogs/dialogs.c:156 msgid "Pointer" msgstr "Poenter" #: ../app/dialogs/dialogs.c:175 msgid "History" msgstr "Roll istor" #: ../app/dialogs/dialogs.c:177 msgid "Image Templates" msgstr "Patromoù skeudennoù" #: ../app/dialogs/dialogs.c:202 msgid "Histogram" msgstr "Tellun" #: ../app/dialogs/dialogs.c:206 msgid "Selection" msgstr "Diuzad" #: ../app/dialogs/dialogs.c:206 msgid "Selection Editor" msgstr "Embanner diuzad" #: ../app/dialogs/dialogs.c:210 msgid "Undo" msgstr "Dizober" #: ../app/dialogs/dialogs.c:210 msgid "Undo History" msgstr "Roll istor an dizoberioù" #: ../app/dialogs/dialogs.c:220 msgid "Navigation" msgstr "Merdeadur" #: ../app/dialogs/dialogs.c:220 msgid "Display Navigation" msgstr "Skrammañ ar merdeadur" #: ../app/dialogs/dialogs.c:226 msgid "FG/BG" msgstr "RV/DV" #: ../app/dialogs/dialogs.c:226 msgid "FG/BG Color" msgstr "Liv RV/DV" #: ../app/dialogs/fade-dialog.c:110 #, c-format msgid "Fade %s" msgstr "Blinaat %s" #: ../app/dialogs/fade-dialog.c:122 msgid "_Fade" msgstr "_Blinaat" #: ../app/dialogs/fade-dialog.c:157 msgid "_Mode:" msgstr "_Mod :" #: ../app/dialogs/fade-dialog.c:163 msgid "_Opacity:" msgstr "De_merez :" #: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:255 msgid "Open layers" msgstr "Digeriñ treuzfollennoù" #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:71 msgid "Open Location" msgstr "Digeriñ hervez al lec'h" #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:109 msgid "Enter location (URI):" msgstr "Enankañ al lec'h (URI) :" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:105 msgid "Export Image" msgstr "Ezporzhiañ ar skeudenn" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:106 msgid "_Export" msgstr "_Ezporzhiañ" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:468 msgid "Saving remote files needs to determine the file format from the file extension. Please enter a file extension that matches the selected file format or enter no file extension at all." msgstr "Ezhomm ez eus savelañ mentrezh ar restr digant askouezhadenn ar restr evit enrollañ restroù a-bell. Enankañ un askouezhadenn restr o klotañ gant mentrezh ar restr diuzet pe na enankañ penn askouezhadenn ebet." #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:595 msgid "You can use this dialog to export to various file formats. If you want to save the image to the GIMP XCF format, use File→Save instead." msgstr "Gallout a rit arverañ ar voestad emziviz-mañ da ezporzhiañ e mentrezhoù liesseurt. Mar fell deoc'h enrollañ ar skeudenn e mentrezh GIMP XCF, arverit Restr>Enrollañ kentoc'h." #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:602 msgid "You can use this dialog to save to the GIMP XCF format. Use File→Export to export to other file formats." msgstr "Gallout a rit arverañ ar voestad emziviz-mañ da enrollañ e mentrezh GIMP XCF. Grit gant Restr>Ezporzhiañ evit exporzhiañ e mentrezhoù restr all." #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:608 msgid "The given filename does not have any known file extension. Please enter a known file extension or select a file format from the file format list." msgstr "N'eus askouezhadenn restr ebet gant an anv restr lavaret. Enankañ un askouezhadenn restr anavezet pe ziuzañ ur mentrezh restr e-touez roll ar mentrezhioù restr." #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:622 msgid "Extension Mismatch" msgstr "Digenglotadenn gant an askouezhadennoù" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:638 msgid "The given file extension does not match the chosen file type." msgstr "An askouezhadenn roet ne glot ket gant rizh ar restr dibabet." #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:642 msgid "Do you want to save the image using this name anyway?" msgstr "Fellout a ra deoc'h enrollañ ar skeudenn oc'h arverañ an anv-mañ memes tra ?" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:697 msgid "Saving canceled" msgstr "Enrolladur dilezet" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:705 #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:183 #, c-format msgid "" "Saving '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "C'hwitadenn war enrollañ '%s' :\n" "\n" "%s" #: ../app/dialogs/grid-dialog.c:85 msgid "Configure Grid" msgstr "Kefluniañ ar gael" #: ../app/dialogs/grid-dialog.c:86 msgid "Configure Image Grid" msgstr "Kefluniañ skeudenn ar gael" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:64 msgid "Merge Layers" msgstr "Toueziañ an treuzfollennoù" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:66 msgid "Layers Merge Options" msgstr "Dibarzhioù an toueziañ treuzfollennoù" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:72 msgid "_Merge" msgstr "_Toueziañ" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:92 msgid "Final, Merged Layer should be:" msgstr "An treuzfollenn diwezhel, ur wech toueziet, a zlefe bezañ :" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:96 msgid "Expanded as necessary" msgstr "Astennet kement ha ma vo ret" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:99 msgid "Clipped to image" msgstr "Krennet ouzh ment ar skeudenn" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:102 msgid "Clipped to bottom layer" msgstr "Krennet ouzh ment an dreuzfollenn izelañ" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:110 msgid "_Discard invisible layers" msgstr "_Dilemel an treuzfollennoù dihewelus" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:96 msgid "Create a New Image" msgstr "Krouiñ ur skeudenn nevez" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:144 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2030 msgid "_Template:" msgstr "_Patromoù :" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:299 msgid "Confirm Image Size" msgstr "Kadarnaat ment ar skeudenn" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:321 #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:239 #, c-format msgid "You are trying to create an image with a size of %s." msgstr "Emaoc'h o klask krouiñ ur skeudenn he ment %s" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:328 #, c-format msgid "An image of the chosen size will use more memory than what is configured as \"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently %s)." msgstr "Ur skeudenn gant he ment dibabet a arvero muioc'h a vemor eget ar pezh a zo bet kefluniet dindan \"Ment uc'hek ar skeudenn\" e boestad emziviz ar Gwellvezioù (bremañ %s)." #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:60 #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:63 msgid "Image Properties" msgstr "Perzhioù ar skeudenn" #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:84 msgid "Properties" msgstr "Perzhioù" #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:89 msgid "Color Profile" msgstr "Aelad al livioù" #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:94 msgid "Comment" msgstr "Askelenn" #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:111 msgctxt "dialog-title" msgid "Scale Image" msgstr "Skeulaat ar skeudenn" #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:205 msgid "Confirm Scaling" msgstr "Kadarnaat skeuladur ar vent" #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:245 #, c-format msgid "Scaling the image to the chosen size will make it use more memory than what is configured as \"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently %s)." msgstr "Skeulaat ar skeudenn betek ar vent dibabet a arvero muioc'h a vemor eget ar pezh a zo bet kefluniet dindan \"Ment uc'hek ar skeudenn\" e boestad emziviz ar Gwellvezioù (bremañ %s)." #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:260 msgid "Scaling the image to the chosen size will shrink some layers completely away." msgstr "Skeulaat ar skeudenn betek ar vent dibabet a zilamo treuzfollennoù zo da vat." #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:264 msgid "Is this what you want to do?" msgstr "Hag ar pezh a fell deoc'h eo an dra-se ?" #: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:48 msgid "Configure Keyboard Shortcuts" msgstr "Kefluniañ ar berradennoù klavier" #: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:73 msgid "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new accelerator, or press backspace to clear." msgstr "Evit embann ur verradenn glavier, klikañ war ar rank o klotañ ganti ha biziata ur verradenn all, pe bouezit war ar stokell ginañ da skarzhañ." #: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:81 msgid "S_ave keyboard shortcuts on exit" msgstr "Enrollañ ar berradennoù klavier a-raok mont kuit" #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:84 msgid "Add a Mask to the Layer" msgstr "Ouzhpennañ ur maskl d'an dreuzfollenn" #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:112 msgid "Initialize Layer Mask to:" msgstr "Deraouekaat ar maskl adalek :" #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:143 msgid "In_vert mask" msgstr "T_uginañ ar maskl" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:125 msgid "Layer _name:" msgstr "A_nv an dreuzfollenn :" #. The size labels #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:139 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1075 msgid "Width:" msgstr "Led :" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:145 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1103 msgid "Height:" msgstr "Sav :" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:202 msgid "Layer Fill Type" msgstr "Rizh leuniañ an dreuzfollenn" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:217 msgid "Set name from _text" msgstr "Arventennañ an anv diouzh an destenn" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:126 msgid "Module Manager" msgstr "Ardoer molladoù" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:150 msgid "You will have to restart GIMP for the changes to take effect." msgstr "Ret e vo deoc'h adloc'hañ GIMP a-benn ma vo efedus ar c'hemmoù." #: ../app/dialogs/module-dialog.c:191 msgid "Module" msgstr "Mollad" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:465 msgid "Only in memory" msgstr "Er vemor nemetken" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:470 msgid "No longer available" msgstr "N'eo ket hegerz ken" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:494 msgid "Author:" msgstr "Aozer :" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:495 msgid "Version:" msgstr "Handelv :" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:496 msgid "Date:" msgstr "Deiziad :" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:497 msgid "Copyright:" msgstr "Copyright :" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:498 msgid "Location:" msgstr "Lec'hiadur :" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:108 msgid "Offset Layer" msgstr "Linkañ an dreuzfollenn" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:110 msgid "Offset Layer Mask" msgstr "Linkañ maskl an dreuzfollenn" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:112 msgid "Offset Channel" msgstr "Linkañ ar sanell" #. The offset frame #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:118 #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:152 #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:198 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:275 msgid "Offset" msgstr "Linkañ" #. offset, used as a verb #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:127 msgid "_Offset" msgstr "_Linkañ..." #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:184 #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:227 msgid "_X:" msgstr "_X :" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:186 #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:228 msgid "_Y:" msgstr "_Y :" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:213 msgid "Offset by x/_2, y/2" msgstr "Linkañ dre x/_2, y/2" #. The edge behavior frame #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:222 msgid "Edge Behavior" msgstr "Emzalc'h ar riblenn" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:226 msgid "_Wrap around" msgstr "A_mgoleiñ" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:229 msgid "Fill with _background color" msgstr "Leuniañ gant liv an drekva" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:232 msgid "Make _transparent" msgstr "Lakaat da dreuzwelus" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:154 msgid "Import a New Palette" msgstr "Enporzhiañ ul livaoueg nevez" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:164 msgid "_Import" msgstr "Enporzh_iañ" #. The "Source" frame #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:203 msgid "Select Source" msgstr "Diuzañ an tarzh" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:214 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1945 msgid "_Gradient" msgstr "_Ilrezenn" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:225 msgid "I_mage" msgstr "Skeude_nn" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:239 msgid "Sample _Merged" msgstr "Standilho_noù toueziet" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:251 msgid "_Selected Pixels only" msgstr "Pik_selioù bet diuzet nemetken" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:263 msgid "Palette _file" msgstr "_Restr livaoueg" #. Palette file name entry #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:292 msgid "Select Palette File" msgstr "Diuzañ ur restr livaoueg" #. The "Import" frame #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:303 msgid "Import Options" msgstr "Dibarzhioù enporzhiañ" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:317 msgid "New import" msgstr "Enporzhiadenn nevez" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:319 msgid "Palette _name:" msgstr "A_nv al livaoueg :" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:325 msgid "N_umber of colors:" msgstr "Niver a livio_ù :" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:338 msgid "C_olumns:" msgstr "Bann_où :" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:350 msgid "I_nterval:" msgstr "Etreme_z :" #. The "Preview" frame #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:361 msgid "Preview" msgstr "Alberz" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:382 msgid "The selected source contains no colors." msgstr "N'eus liv ebet e-barzh an tarzh bet diuzet." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:271 msgid "Reset All Preferences" msgstr "Adderaouekaat an holl wellvezioù" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:289 msgid "Do you really want to reset all preferences to default values?" msgstr "Ha fellout a fell deoc'h adderaouekaat an holl wellvezioù betek o gwerzhioù dre ziouer ?" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:359 msgid "You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:" msgstr "Ret eo deoc'h adloc'hañ GIMP a-benn ma vo efedus ar c'hemmoù-mañ :" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:508 msgid "Configure Input Devices" msgstr "Kefluniañ an trevnadoù enankañ" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:585 msgid "Your keyboard shortcuts will be reset to default values the next time you start GIMP." msgstr "Adderaouekaet e vo ho perradennoù klavier gant ar gwerzhioù dre ziouer ar wech kentañ ma vo adloc'het GIMP." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:596 msgid "Remove all Keyboard Shortcuts" msgstr "Dilemel an holl verradennoù klavier" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:618 msgid "Do you really want to remove all keyboard shortcuts from all menus?" msgstr "Ha fellout a ra deoc'h diverkañ an holl verradennoù klavier diwar an holl lañserioù ?" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:659 msgid "Your window setup will be reset to default values the next time you start GIMP." msgstr "Adderaouekaet e vo ho kefluniadurioù prenestroù gant ar gwerzhioù dre ziouer ar wech kentañ ma vo adloc'het GIMP." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:694 msgid "Your input device settings will be reset to default values the next time you start GIMP." msgstr "Adderaouekaet e vo ho trobarzhelloù enankañ gant ar gwerzhioù dre ziouer ar wech kentañ ma vo adloc'het GIMP." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:729 msgid "Your tool options will be reset to default values the next time you start GIMP." msgstr "Adderaouekaet e vo ho tibarzhioù binvioù gant ar gwerzhioù dre ziouer ar wech kentañ ma vo adloc'het GIMP." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1297 msgid "Show _menubar" msgstr "Diskouez barre_nn al lañserioù" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1301 msgid "Show _rulers" msgstr "Diskouez ar _reolennoù" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1304 msgid "Show scroll_bars" msgstr "Diskouez ar _barrennoù dibunañ" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1307 msgid "Show s_tatusbar" msgstr "Diskouez ar varrenn s_tad" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1315 msgid "Show s_election" msgstr "Diskou_ez an diuzad" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1318 msgid "Show _layer boundary" msgstr "Diskouez rib_lennoù an dreuzfollenn" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1321 msgid "Show _guides" msgstr "Diskouez an dealfo_ù" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1324 msgid "Show gri_d" msgstr "Diskouez ar _gael" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1330 msgid "Canvas _padding mode:" msgstr "Mod leuniañ ar steuenn :" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1335 msgid "Custom p_adding color:" msgstr "Al liv leuniañ personelaet :" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1336 msgid "Select Custom Canvas Padding Color" msgstr "Diuzañ liv leuniañ ar steuenn personelaet" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1425 msgid "Preferences" msgstr "Gwellvezioù" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1538 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2782 msgid "Environment" msgstr "Amva" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1552 msgid "Resource Consumption" msgstr "Bevezerezh al loazioù" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1562 msgid "Minimal number of _undo levels:" msgstr "Niver izek a liveoù dizober :" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1565 msgid "Maximum undo _memory:" msgstr "Me_mor uc'hek evit an dizober :" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1568 msgid "Tile cache _size:" msgstr "Ment krubuilh ar skeudenn :" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1571 msgid "Maximum _new image size:" msgstr "Ment uc'hek ar skeudenn nevez :" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1576 msgid "Number of _processors to use:" msgstr "Niver a gorr_gewerieroù da arverañ :" #. Image Thumbnails #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1581 msgid "Image Thumbnails" msgstr "Melvennoù skeudennoù" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1586 msgid "Size of _thumbnails:" msgstr "Men_t ar melvennoù :" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1590 msgid "Maximum _filesize for thumbnailing:" msgstr "Ment _uc'hek evit ar restroù melvennoù :" #. File Saving #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1594 msgid "Saving Images" msgstr "Oc'h enrollañ ar skeudennoù" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1597 msgid "Confirm closing of unsa_ved images" msgstr "Kadarnaat serradur ar s_keudennoù ket enrollet" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1607 msgid "Keep record of used files in the Recent Documents list" msgstr "Mirout enrolladur ar restroù arveret war roll an teulioù nevesañ" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1616 msgid "User Interface" msgstr "Ketal an arveriad" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1619 msgid "Interface" msgstr "Ketal" #. Previews #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1626 msgid "Previews" msgstr "Alberzioù" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1629 msgid "_Enable layer & channel previews" msgstr "Gw_eredekaat an alberzioù treuzfollenn & sanell" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1635 msgid "_Default layer & channel preview size:" msgstr "Ment _dre ziouer an alberz treuzfollenn & sanell :" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1638 msgid "Na_vigation preview size:" msgstr "Ment an alberz merdeiñ :" #. Keyboard Shortcuts #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1642 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Berradennoù klavier" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1646 msgid "_Use dynamic keyboard shortcuts" msgstr "Arverañ ar berradennoù klavier _dialuskel" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1650 msgid "Configure _Keyboard Shortcuts..." msgstr "Kefluniañ ar berradennoù klavier..." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1657 msgid "_Save keyboard shortcuts on exit" msgstr "Enrollañ ar berradennoù klavier pa vo kuitaet" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1661 msgid "Save Keyboard Shortcuts _Now" msgstr "Enrollañ ar berradennoù klavier bremañ" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1668 msgid "_Reset Keyboard Shortcuts to Default Values" msgstr "Adderaouekaat ar be_rradennoù klavier gant ar gwerzhioù dre ziouer" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1677 msgid "Remove _All Keyboard Shortcuts" msgstr "Dilemel an holl verr_adennoù klavier" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1689 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1728 msgid "Theme" msgstr "Neuz" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1698 msgid "Select Theme" msgstr "Diuzañ un neuz" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1780 msgid "Reload C_urrent Theme" msgstr "Adkargañ an ne_uz vremanel" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1792 msgid "Help System" msgstr "Reizhiad skoazellañ" #. General #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1804 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1888 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2088 #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:188 msgid "General" msgstr "Hollek" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1807 msgid "Show _tooltips" msgstr "Diskouez ar glogorennoù _skoazellañ" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1810 msgid "Show help _buttons" msgstr "Diskouez an _afelloù skoazellañ" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1823 msgid "Use the online version" msgstr "Arverañ an handelv enlinenn" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1824 msgid "Use a locally installed copy" msgstr "Arverañ un eilad staliet war an urzhiataer" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1825 msgid "User manual:" msgstr "Dornlevr an arveriad :" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1832 msgid "There's a local installation of the user manual." msgstr "Un eilad eus dornlevr an arveriad ez eus war an urzhiataer." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1837 msgid "The user manual is not installed locally." msgstr "Dornlevr an arveriad n'emañ ket war an urzhiataer." #. Help Browser #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1860 msgid "Help Browser" msgstr "Merdeer skoazellañ" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1864 msgid "H_elp browser to use:" msgstr "M_erdeer skoazellañ da arverañ :" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1891 msgid "_Save tool options on exit" msgstr "Enrollañ dibarzhioù ar binvioù pa vo kuitaet" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1895 msgid "Save Tool Options _Now" msgstr "Enrollañ dibarzhioù ar bi_nvioù bremañ" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1902 msgid "_Reset Saved Tool Options to Default Values" msgstr "Adde_raouekaat dibarzhioù ar binvioù gant o gwerzhioù dre ziouer" #. Snapping Distance #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1912 msgid "Guide & Grid Snapping" msgstr "Desteudañ ouzh an dealfou hag ar gael" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1917 msgid "_Snap distance:" msgstr "Hed de_steudañ :" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1925 msgid "Default _interpolation:" msgstr "Etreletod_iñ dre ziouer :" #. Global Brush, Pattern, ... #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1932 msgid "Paint Options Shared Between Tools" msgstr "Dibarzhioù pentañ rannet etre ar binvioù" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1936 msgid "_Brush" msgstr "_Broust" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1939 msgid "_Dynamics" msgstr "_Dialuskoù" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1942 msgid "_Pattern" msgstr "_Goustur" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1948 msgid "Move Tool" msgstr "Benveg Dilec'hiañ" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1952 msgid "Set layer or path as active" msgstr "Arventennañ an treug pe an dreuzfollenn evel oberiant" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1965 #: ../app/widgets/gimptoolbox.c:657 msgid "Toolbox" msgstr "Boestad binvioù" #. Appearance #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1977 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2161 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:203 msgid "Appearance" msgstr "Neuz" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1981 msgid "Show _foreground & background color" msgstr "Diskouez liv ar _rakva hag an drekva" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1985 msgid "Show active _brush, pattern & gradient" msgstr "Diskouez ar _broustoù, gousturioù & ilrezennoù oberiant" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1989 msgid "Show active _image" msgstr "Diskouez ar skeudenn ober_iant" #. Tool Editor #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1997 msgid "Tools configuration" msgstr "Benveg kefluniañ" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2012 msgid "Default New Image" msgstr "Skeudenn nevez dre ziouer" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2015 msgid "Default Image" msgstr "Skeudenn dre ziouer" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2052 msgid "Default Image Grid" msgstr "Kael ar skeudenn dre ziouer" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2055 msgid "Default Grid" msgstr "Kael dre ziouer" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2076 msgid "Image Windows" msgstr "Prenestroù skeudenn" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2091 msgid "Use \"_Dot for dot\" by default" msgstr "Arverañ \"_Pikenn ouzh pikenn\" dre ziouer" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2097 msgid "Marching _ants speed:" msgstr "Tizh dilec'hiañ ar pikenn_aouegoù :" #. Zoom & Resize Behavior #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2101 msgid "Zoom & Resize Behavior" msgstr "Emzalc'h ar zoum hag an admentañ" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2105 msgid "Resize window on _zoom" msgstr "Admentañ ar prenestr ouzh ar _zoum" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2108 msgid "Resize window on image _size change" msgstr "Admentañ ar prenestr ouzh ar _skeudenn bet kemmet" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2114 msgid "Fit to window" msgstr "Kengeidañ ouzh ar prenestr" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2116 msgid "Initial zoom _ratio:" msgstr "Pa_renn skeulaat a-gent :" #. Space Bar #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2120 msgid "Space Bar" msgstr "Barrenn esaouiñ" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2126 msgid "_While space bar is pressed:" msgstr "Pa vez pouezet _war ar varrenn esaouiñ :" #. Mouse Pointers #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2130 msgid "Mouse Pointers" msgstr "Bizied al logodenn" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2134 msgid "Show _brush outline" msgstr "Diskouez trolinenn ar _broust" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2137 msgid "Show pointer for paint _tools" msgstr "Diskouez ar biz evit ar binvioù pen_tañ" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2143 msgid "Pointer _mode:" msgstr "_Mod ar biz :" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2146 msgid "Pointer re_ndering:" msgstr "Deo_uez ar biz :" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2158 msgid "Image Window Appearance" msgstr "Neuz ar prenestr skeudenn" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2169 msgid "Default Appearance in Normal Mode" msgstr "Neuz dre ziouer e mod skoueriek" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2174 msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode" msgstr "Neuz dre ziouer e mod skrammad a-bezh" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2183 msgid "Image Title & Statusbar Format" msgstr "Mentrezh an titl & barrenn stad ar skeudenn" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2186 msgid "Title & Status" msgstr "Titl & Stad" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2204 msgid "Current format" msgstr "Mentrezh bremanel" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2205 msgid "Default format" msgstr "Mentrezh dre ziouer" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2206 msgid "Show zoom percentage" msgstr "Diskouez dregantad ar zoum" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2207 msgid "Show zoom ratio" msgstr "Diskouez ar barenn skeulaat" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2208 msgid "Show image size" msgstr "Diskouez ment ar skeudenn" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2221 msgid "Image Title Format" msgstr "Mentrezh titl ar skeudenn" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2223 msgid "Image Statusbar Format" msgstr "Mentrezh barrenn stad ar skeudenn" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2308 msgid "Display" msgstr "Skrammañ" #. Transparency #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2320 msgid "Transparency" msgstr "Demerez" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2324 msgid "_Check style:" msgstr "Ke_vaskañ ar stil :" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2327 msgid "Check _size:" msgstr "Ment an _damer :" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2330 msgid "Monitor Resolution" msgstr "Diarunusted ar skramm" #. Pixels #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2334 #: ../app/display/gimpcursorview.c:202 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:268 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:300 msgid "Pixels" msgstr "a bikselioù" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2352 msgid "Horizontal" msgstr "A-zremm" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2354 msgid "Vertical" msgstr "A-serzh" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2356 #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:476 msgid "ppi" msgstr "pdm" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2372 #, c-format msgid "_Detect automatically (currently %d × %d ppi)" msgstr "_Dinoiñ ent emgefreek (bremanel %d × %d pdm)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2392 msgid "_Enter manually" msgstr "_Enankañ dre zorn" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2407 msgid "C_alibrate..." msgstr "St_alonañ..." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2430 msgid "Color Management" msgstr "Ardeiñ al livioù" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2450 msgid "_RGB profile:" msgstr "Aelad _RGG" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2451 msgid "Select RGB Color Profile" msgstr "Diuzañ aelad al livioù RGG" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2452 msgid "_CMYK profile:" msgstr "Aelad _SMMD :" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2453 msgid "Select CMYK Color Profile" msgstr "Diuzañ aelad al livioù SMMD" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2454 msgid "_Monitor profile:" msgstr "Aelad ar _skramm :" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2455 msgid "Select Monitor Color Profile" msgstr "Diuzañ aelad liv ar skramm" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2456 msgid "_Print simulation profile:" msgstr "Aelad darvanañ ar _moullañ :" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2457 msgid "Select Printer Color Profile" msgstr "Aelad darvanañ ar _moullañ :" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2468 msgid "_Mode of operation:" msgstr "_Mod ar gwezhiadur :" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2498 msgid "_Try to use the system monitor profile" msgstr "_Klask arverañ aelad skramm ar reizhiad" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2508 msgid "_Display rendering intent:" msgstr "Skrammañ amboaz an deouez :" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2517 msgid "_Softproof rendering intent:" msgstr "_Softproof amboaz an deouez :" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2530 msgid "Mark out of gamut colors" msgstr "Merkañ er-maez eus an dirïad livioù" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2535 msgid "Select Warning Color" msgstr "Diuzañ ul liv da evezhiañ" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2548 msgid "File Open behaviour:" msgstr "Restr Emzalc'h digor :" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2560 msgid "Input Devices" msgstr "Trobarzhelloù enankañ" #. Extended Input Devices #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2570 msgid "Extended Input Devices" msgstr "Trobarzhelloù enankañ kempleshaet" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2574 msgid "Configure E_xtended Input Devices..." msgstr "Kefluniañ an trobar_zhelloù enankañ astennet..." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2581 msgid "_Save input device settings on exit" msgstr "Enrollañ arventennoù an _trobarzhelloù pa vo kuitaet" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2585 msgid "Save Input Device Settings _Now" msgstr "Enrollañ arventen_noù an trobarzhelloù bremañ" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2592 msgid "_Reset Saved Input Device Settings to Default Values" msgstr "Adderaouekaat arventennoù an trobarzhelloù bet enrollet gant o gwerzhioù dre ziouer" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2607 msgid "Additional Input Controllers" msgstr "Unvezioù-reoliñ enankad ouzhpenn" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2610 msgid "Input Controllers" msgstr "Unvezioù-reoliñ enankad" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2626 msgid "Window Management" msgstr "Ardeiñ ar prenestroù" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2635 msgid "Window Manager Hints" msgstr "Erbedadenn d'an ardoer prenestroù" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2641 msgid "Hint for _docks and toolbox:" msgstr "Erbedadenn evit ar voesta_d binvioù ha kaeoù :" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2644 msgid "Focus" msgstr "Stiañ" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2648 msgid "Activate the _focused image" msgstr "Gweredekaat ar skeudenn _stiet" #. Window Positions #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2652 msgid "Window Positions" msgstr "Lec'hiadur ar prenestroù" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2655 msgid "_Save window positions on exit" msgstr "Enrollañ lec'hiadur ar prenes_troù pa vo kuitaet" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2659 msgid "Save Window Positions _Now" msgstr "Enrollañ lec'hiadur ar pre_nestroù bremañ" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2666 msgid "_Reset Saved Window Positions to Default Values" msgstr "Adderaouekaat lec'hiadurioù ar prenestroù bet enrollet gant o gwerzhioù dre ziouer" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2681 msgid "Folders" msgstr "Renkelloù" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2701 msgid "Temporary folder:" msgstr "Teuliad padennek :" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2702 msgid "Select Folder for Temporary Files" msgstr "Diuzañ un teuliad evit ar restroù padennek" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2706 msgid "Swap folder:" msgstr "Renkell kevamsaviñ (swap) :" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2707 msgid "Select Swap Folder" msgstr "Diuzañ ur renkell kevamsaviñ (swap) :" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2742 msgid "Brush Folders" msgstr "Renkelloù ar broustoù" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2744 msgid "Select Brush Folders" msgstr "Diuzañ ur renkell broustoù" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2746 msgid "Dynamics Folders" msgstr "Teuliadoù an dialuskoù" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2748 msgid "Select Dynamics Folders" msgstr "Diuzañ teuliadoù an dialuskoù" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2750 msgid "Pattern Folders" msgstr "Renkelloù ar gousturioù" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2752 msgid "Select Pattern Folders" msgstr "Diuzañ ur renkell gousturioù" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2754 msgid "Palette Folders" msgstr "Teuliadoù al livaouegoù" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2756 msgid "Select Palette Folders" msgstr "Diuzañ un teuliad livaouegoù" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2758 msgid "Gradient Folders" msgstr "Teuliadoù an ilrezennoù" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2760 msgid "Select Gradient Folders" msgstr "Diuzañ un teuliad ilrezennoù" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2762 msgid "Font Folders" msgstr "Teuliadoù an nodrezhoù" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2764 msgid "Select Font Folders" msgstr "Diuzañ teuliadoù an nodrezhoù" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2766 msgid "Plug-In Folders" msgstr "Teuliadoù an enlugelladoù" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2768 msgid "Select Plug-In Folders" msgstr "Diuzañ un teuliad enlugelladoù" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2770 msgid "Scripts" msgstr "Skriptoù" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2770 msgid "Script-Fu Folders" msgstr "Teuliadoù ar Skript-Fu" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2772 msgid "Select Script-Fu Folders" msgstr "Diuzañ un teuliad Skript-Fu" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2774 msgid "Module Folders" msgstr "Teuliadoù ar molladoù" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2776 msgid "Select Module Folders" msgstr "Diuzañ un teuliad molladoù" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2778 msgid "Interpreters" msgstr "Jubennerioù" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2778 msgid "Interpreter Folders" msgstr "Teuliadoù ar jubenner" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2780 msgid "Select Interpreter Folders" msgstr "Diuzañ teuliadoù ar jubenner" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2782 msgid "Environment Folders" msgstr "Teuliadoù amva" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2784 msgid "Select Environment Folders" msgstr "Diuzañ un teuliad amva" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2786 msgid "Themes" msgstr "Neuzioù" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2786 msgid "Theme Folders" msgstr "Teuliadoù an neuzioù" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2788 msgid "Select Theme Folders" msgstr "Diuzañ un teuliad neuzioù" #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:138 msgid "Print Size" msgstr "Ment ar moulladur" #. the image size labels #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:165 #: ../app/widgets/gimpsizebox.c:201 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:160 msgid "_Width:" msgstr "_Led :" #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:172 #: ../app/widgets/gimpsizebox.c:205 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:167 msgid "H_eight:" msgstr "_Sav :" #. the resolution labels #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:222 #: ../app/widgets/gimpsizebox.c:263 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:287 msgid "_X resolution:" msgstr "Diarunusted _X :" #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:229 #: ../app/widgets/gimpsizebox.c:266 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:294 msgid "_Y resolution:" msgstr "Diarunusted _Y :" #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:240 #: ../app/widgets/gimpsizebox.c:259 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:307 #, c-format msgid "pixels/%a" msgstr "a bikselioù/%a" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:104 msgid "Quit GIMP" msgstr "Kuitaat GIMP" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:104 msgid "Close All Images" msgstr "Serriñ an holl skeudennoù" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:163 msgid "If you quit GIMP now, these changes will be lost." msgstr "Mar bez kuitaet GIMP bremañ e vo kollet an holl zaskemmadurioù." #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:166 msgid "If you close these images now, changes will be lost." msgstr "Mar bez kuitaet GIMP bremañ e vo kollet an daskemmadurioù." #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:213 #, c-format msgid "There is one image with unsaved changes:" msgid_plural "There are %d images with unsaved changes:" msgstr[0] "Ur skeudenn zo gant daskemmadurioù nad int ket bet enrollet :" msgstr[1] "%d skeudenn zo gant daskemmadurioù nad int ket bet enrollet :" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:235 msgid "_Discard Changes" msgstr "Dilezel an daskemmadurioù" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:119 msgid "Canvas Size" msgstr "Ment ar steuenn" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:130 #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:109 msgid "Layer Size" msgstr "Ment an dreuzfollenn" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:295 msgid "Resize _layers:" msgstr "Admentañ an treuzfollennoù :" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:71 msgid "Calibrate Monitor Resolution" msgstr "Stalonañ diarunusted ar skramm" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:130 msgid "Measure the rulers and enter their lengths:" msgstr "Muzuliañ ar reolennoù hag enankañ o led :" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:155 msgid "_Horizontal:" msgstr "A-_zremm :" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:160 msgid "_Vertical:" msgstr "A-_serzh :" #. Image size frame #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:98 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:138 msgid "Image Size" msgstr "Ment ar skeudenn" #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:176 msgid "Quality" msgstr "Perzhded" #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:188 msgid "I_nterpolation:" msgstr "Etr_eletodadur :" #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:207 msgid "Indexed color layers are always scaled without interpolation. The chosen interpolation type will affect channels and layer masks only." msgstr "Skeulaet e vez an treuzfollennoù e livioù ibiliet hep etreletodadur. Tizhet e vo ar sanelloù hag ar maskloù hepken gant ar rizh etreletodiñ dibabet." #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:97 msgid "Choose Stroke Style" msgstr "Dibab ur rizh tresañ" #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:222 msgid "Paint tool:" msgstr "Benveg pentañ :" #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:236 msgid "_Emulate brush dynamics" msgstr "K_endarvanañ un dialusk broust" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:88 msgid "The GIMP tips file is empty!" msgstr "Goullo eo restr tunioù GIMP !" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:92 msgid "The GIMP tips file appears to be missing!" msgstr "Restr tunioù GIMP a hañval bezañ ezvezañt !" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:94 #, c-format msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation." msgstr "Ur restr anvet '%s' a zlefe bezañ amañ. Gwiriit ho staliadur." #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:100 msgid "The GIMP tips file could not be parsed!" msgstr "N'hall ket bezañ dezrannet reizh ar restr tunioù !" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:128 msgid "GIMP Tip of the Day" msgstr "Tun an deiz evit GIMP" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:134 msgid "_Previous Tip" msgstr "Tun _kent" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:140 msgid "_Next Tip" msgstr "Tun da _zont" #. a link to the related section in the user manual #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:193 msgid "Learn more" msgstr "Gouzout hiroc'h" #. This is a special string to specify the language identifier to #. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it #. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml. #. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de". #. #: ../app/dialogs/tips-parser.c:187 msgid "tips-locale:C" msgstr "tips-locale:br" #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:84 msgid "GIMP User Installation" msgstr "Staliadur GIMP an arveriad" #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:93 msgid "User installation failed!" msgstr "C'hwitadenn war staliadur an arveriad !" #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:95 msgid "The GIMP user installation failed; see the log for details." msgstr "C'hwitadenn war staliadur an arveriad ; lennit ar c'herzhlevr evit gouzout hiroc'h." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:98 msgid "Installation Log" msgstr "Kerzhlevr ar staliañ" #: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:55 msgid "Export Path to SVG" msgstr "Ezporzhiañ treugoù e SVG" #: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:90 msgid "Export the active path" msgstr "Ezporzhiañ an treug oberiant" #: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:91 msgid "Export all paths from this image" msgstr "Ezporzhiañ an holl dreugoù diouzh ar skeudenn-mañ" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:58 msgid "Import Paths from SVG" msgstr "Enporzhiañ treugoù diouzh SVG" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:92 #: ../app/widgets/gimpprofilechooserdialog.c:131 msgid "All files (*.*)" msgstr "An holl restroù (*.*)" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:97 msgid "Scalable SVG image (*.svg)" msgstr "Skeudenn sturiadel SVG (*.svg)" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:108 msgid "_Merge imported paths" msgstr "_Toueziañ an treugoù enporzhiet" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:118 msgid "_Scale imported paths to fit image" msgstr "_Skeulaat an treugoù enporzhiet d'o lakaat er skeudenn" #: ../app/dialogs/vectors-options-dialog.c:122 msgid "Path name:" msgstr "Anv an treug :" #: ../app/display/display-enums.c:24 msgctxt "cursor-mode" msgid "Tool icon" msgstr "Arlun ar benveg" #: ../app/display/display-enums.c:25 msgctxt "cursor-mode" msgid "Tool icon with crosshair" msgstr "Arlun ar benveg gant ur buker" #: ../app/display/display-enums.c:26 msgctxt "cursor-mode" msgid "Crosshair only" msgstr "Buker hepken" #: ../app/display/display-enums.c:87 msgctxt "canvas-padding-mode" msgid "From theme" msgstr "Diouzh an neuz" #: ../app/display/display-enums.c:88 msgctxt "canvas-padding-mode" msgid "Light check color" msgstr "Liv sklaer an damer" #: ../app/display/display-enums.c:89 msgctxt "canvas-padding-mode" msgid "Dark check color" msgstr "Liv teñval an damer" #: ../app/display/display-enums.c:90 msgctxt "canvas-padding-mode" msgid "Custom color" msgstr "Liv personelaet" #: ../app/display/display-enums.c:119 msgctxt "space-bar-action" msgid "No action" msgstr "Gwered ebet" #: ../app/display/display-enums.c:120 msgctxt "space-bar-action" msgid "Pan view" msgstr "Alberz" #: ../app/display/display-enums.c:121 msgctxt "space-bar-action" msgid "Switch to Move tool" msgstr "Mont da/kuit diouzh ar benveg Dilec'hiañ" #: ../app/display/display-enums.c:149 msgctxt "zoom-quality" msgid "Low" msgstr "Izel" #: ../app/display/display-enums.c:150 msgctxt "zoom-quality" msgid "High" msgstr "Uhel" # n/a : non acknowledge # n/d : non défini ; reconnu # a/d : andespizet #: ../app/display/gimpcursorview.c:212 #: ../app/display/gimpcursorview.c:218 #: ../app/display/gimpcursorview.c:237 #: ../app/display/gimpcursorview.c:243 #: ../app/display/gimpcursorview.c:262 #: ../app/display/gimpcursorview.c:268 #: ../app/display/gimpcursorview.c:284 #: ../app/display/gimpcursorview.c:291 #: ../app/display/gimpcursorview.c:672 #: ../app/display/gimpcursorview.c:673 #: ../app/display/gimpcursorview.c:674 #: ../app/display/gimpcursorview.c:675 #: ../app/display/gimpcursorview.c:788 #: ../app/display/gimpcursorview.c:789 #: ../app/display/gimpcursorview.c:790 #: ../app/display/gimpcursorview.c:791 #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:630 msgid "n/a" msgstr "a/d" #: ../app/display/gimpcursorview.c:215 #: ../app/display/gimpcursorview.c:240 #: ../app/display/gimpcursorview.c:265 msgid "X" msgstr "X" #: ../app/display/gimpcursorview.c:221 #: ../app/display/gimpcursorview.c:246 #: ../app/display/gimpcursorview.c:271 msgid "Y" msgstr "Y" #. Units #: ../app/display/gimpcursorview.c:227 msgid "Units" msgstr "Unanennoù" #. Selection Bounding Box #: ../app/display/gimpcursorview.c:252 msgid "Selection Bounding Box" msgstr "Diuzad ar voestad diuzañ" #. Width #: ../app/display/gimpcursorview.c:288 msgid "W" msgstr "L" #. Height #: ../app/display/gimpcursorview.c:295 msgid "H" msgstr "S" #: ../app/display/gimpcursorview.c:322 msgid "_Sample Merged" msgstr "Standilhonoù toueziet" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:484 msgid "Access the image menu" msgstr "Tizhout lañser ar skeudennoù" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:591 msgid "Zoom image when window size changes" msgstr "Zoumañ a ra ar skeudenn pa gemm ment ar prenestr" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:620 msgid "Toggle Quick Mask" msgstr "(Diw)gweredekaat ar maskl herrek" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:643 msgid "Navigate the image display" msgstr "Merdeiñ war skrammad ar skeudenn" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:711 #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:1154 #: ../app/widgets/gimptoolbox.c:279 msgid "Drop image files here to open them" msgstr "Riklañ ar restroù skeudennoù amañ a-benn o digeriñ" #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:153 #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:223 #, c-format msgid "Close %s" msgstr "Serriñ %s" #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:164 msgid "Close _without Saving" msgstr "Serriñ _hep enrollañ" #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:231 #, c-format msgid "Save the changes to image '%s' before closing?" msgstr "Enrollañ daskemmadurioù ar skeudenn '%s' kent serriñ ?" #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:253 #, c-format msgid "If you don't save the image, changes from the last hour will be lost." msgid_plural "If you don't save the image, changes from the last %d hours will be lost." msgstr[0] "Ma ne enrollot ket ar skeudenn e vo kollet ar c'hemmoù abaoe an eurvezh tremenet diwezhañ." msgstr[1] "Ma ne enrollot ket ar skeudenn e vo kollet ar c'hemmoù abaoe %d eurvezh tremenet diwezhañ." #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:263 #, c-format msgid "If you don't save the image, changes from the last hour and %d minute will be lost." msgid_plural "If you don't save the image, changes from the last hour and %d minutes will be lost." msgstr[0] "Ma ne enrollot ket ar skeudenn e vo kollet ar c'hemmoù abaoe an eurvezh diwezhañ hag %d vunutenn." msgstr[1] "Ma ne enrollot ket ar skeudenn e vo kollet ar c'hemmoù abaoe an eurvezh diwezhañ ha %d a vunutennoù." #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:274 #, c-format msgid "If you don't save the image, changes from the last minute will be lost." msgid_plural "If you don't save the image, changes from the last %d minutes will be lost." msgstr[0] "Ma ne enrollot ket ar skeudenn e vo kollet ar c'hemmoù abaoe ar vunutenn diwezhañ." msgstr[1] "Ma ne enrollot ket ar skeudenn e vo kollet ar c'hemmoù abaoe ar %d a vunutennoù diwezhañ." #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:255 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:629 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:701 msgid "Drop New Layer" msgstr "Lakaat un dreuzfollenn nevez" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:302 msgid "Drop New Path" msgstr "Lakaat un treug nevez" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:374 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:469 #: ../app/tools/gimpblendtool.c:174 #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:135 #: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:279 msgid "Cannot modify the pixels of layer groups." msgstr "N'haller ket daskemmañ ar pikselioù eus ar strollad treuzfollennoù." #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:382 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:477 #: ../app/tools/gimpblendtool.c:181 #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:142 #: ../app/tools/gimpcroptool.c:335 #: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:286 #: ../app/tools/gimppainttool.c:286 #: ../app/tools/gimptransformtool.c:349 #: ../app/tools/gimptransformtool.c:1193 msgid "The active layer's pixels are locked." msgstr "Prennet eo pikselioù an dreuzfollenn oberiant." #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:539 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:754 msgid "Drop layers" msgstr "Lakaat treuzfollennoù" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:691 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:831 #: ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:366 msgid "Dropped Buffer" msgstr "Skurzer lakaet" #: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:78 msgid "Color Display Filters" msgstr "Siloù skrammañ al livioù" #: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:81 msgid "Configure Color Display Filters" msgstr "Kefluniañ siloù skrammañ al livioù" #: ../app/display/gimpdisplayshell-handlers.c:595 #, c-format msgid "Image saved to '%s'" msgstr "Skeudenn bet enrollet e '%s'" #: ../app/display/gimpdisplayshell-handlers.c:609 #, c-format msgid "Image exported to '%s'" msgstr "Skeudenn bet ezporzhiet e '%s'" #: ../app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:120 msgid "Layer Select" msgstr "Diuzañ un dreuzfollenn" #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:114 msgid "Zoom Ratio" msgstr "Parenn skeulaat" #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:116 msgid "Select Zoom Ratio" msgstr "Dibab ur barenn skeulaat" #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:161 msgid "Zoom ratio:" msgstr "Parenn skeulaat" #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:186 msgid "Zoom:" msgstr "Zoum :" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:303 msgid "(modified)" msgstr "(daskemmet)" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:308 msgid "(clean)" msgstr "(skarzhañ)" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:356 #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:369 #: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:825 msgid "(none)" msgstr "(Tra ebet)" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:502 msgid " (exported)" msgstr "(ezporzhiet)" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:504 msgid " (overwritten)" msgstr "(erlec'hiet)" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:510 msgid " (imported)" msgstr "(enporzhiet)" #: ../app/display/gimpstatusbar.c:364 #, c-format msgid "Cancel %s" msgstr "Dilezel %s" #: ../app/file/file-open.c:136 #: ../app/file/file-save.c:112 msgid "Not a regular file" msgstr "N'eo ket ur restr reizh" #: ../app/file/file-open.c:188 #, c-format msgid "%s plug-in returned SUCCESS but did not return an image" msgstr "TAOL BERZH zo gant an enlugellad %s met n'en deus ket kaset ur skeudenn." #: ../app/file/file-open.c:199 #, c-format msgid "%s plug-In could not open image" msgstr "N'eo ket bet gouest an enlugellad %s da zigeriñ ar skeudenn" #: ../app/file/file-open.c:518 msgid "Image doesn't contain any layers" msgstr "N'eus treuzfollennoù ebet er skeudenn" #: ../app/file/file-open.c:571 #, c-format msgid "Opening '%s' failed: %s" msgstr "C'hwitadenn war digoradur '%s' : %s" #: ../app/file/file-open.c:678 msgid "Color management has been disabled. It can be enabled again in the Preferences dialog." msgstr "Diweredekaet eo bet ardoadur al livioù. Gweredekaet e vez en-dro dre voestad emziviz ar Gwellvezioù." #: ../app/file/file-procedure.c:198 msgid "Unknown file type" msgstr "Rizh restr dianav" #: ../app/file/file-save.c:189 #, c-format msgid "%s plug-in could not save image" msgstr "N'eo ket bet gouest an enlugellad %s da enrollañ ar skeudenn" #: ../app/file/file-utils.c:74 #, c-format msgid "'%s:' is not a valid URI scheme" msgstr "'%s :' n'eo ket ur steuñv URI talvoudek" #: ../app/file/file-utils.c:90 #: ../app/file/file-utils.c:126 msgid "Invalid character sequence in URI" msgstr "Kemalenn nodoù didalvoudek en URI" #: ../app/gegl/gimpcurvesconfig.c:384 msgid "not a GIMP Curves file" msgstr "ket ur restr Krommennoù mod GIMP" #: ../app/gegl/gimpcurvesconfig.c:399 #: ../app/gegl/gimplevelsconfig.c:710 msgid "parse error" msgstr "fazi dezrannañ" #: ../app/gegl/gimplevelsconfig.c:663 msgid "not a GIMP Levels file" msgstr "ket ur restr Liveoù mod GIMP" #. initialize the document history #: ../app/gui/gui.c:431 msgid "Documents" msgstr "Teulioù" #: ../app/gui/splash.c:115 msgid "GIMP Startup" msgstr "Loc'hadur eus GIMP" #: ../app/paint/gimpairbrush.c:72 #: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:53 msgid "Airbrush" msgstr "Aervroust" #: ../app/paint/gimpbrushcore.c:401 msgid "No brushes available for use with this tool." msgstr "N'eus broust hegerz ebet da arverañ gant ar benveg-mañ." #: ../app/paint/gimpbrushcore.c:408 msgid "No paint dynamics available for use with this tool." msgstr "N'eus dialusk broust hegerz ebet da arverañ gant ar benveg-mañ." #: ../app/paint/gimpclone.c:102 #: ../app/tools/gimpclonetool.c:60 msgid "Clone" msgstr "Klonañ" #: ../app/paint/gimpclone.c:143 msgid "No patterns available for use with this tool." msgstr "N'eus goustur hegerz ebet da arverañ gant ar benveg-mañ." #: ../app/paint/gimpconvolve.c:80 msgid "Convolve" msgstr "Takenn dour" #: ../app/paint/gimpdodgeburn.c:91 msgid "Dodge/Burn" msgstr "Sklaeraat/Teñvalaat" #: ../app/paint/gimperaser.c:65 #: ../app/tools/gimperasertool.c:65 msgid "Eraser" msgstr "Diverkell" #: ../app/paint/gimpheal.c:118 #: ../app/tools/gimphealtool.c:52 msgid "Heal" msgstr "Ratreañ" #: ../app/paint/gimpheal.c:157 msgid "Healing does not operate on indexed layers." msgstr "Ar ratreañ n'hall ket gwerediñ war an treuzfollennoù o livioù ibiliet." #: ../app/paint/gimpink.c:97 #: ../app/tools/gimpinktool.c:54 msgid "Ink" msgstr "Stilo" #: ../app/paint/gimpinkoptions.c:72 msgid "Ink Blob Size" msgstr "Ment an dakenn huz" #: ../app/paint/gimpinkoptions.c:99 msgid "Ink Blob Aspect Ratio" msgstr "Parenn neuz an dakenn huz" #: ../app/paint/gimpinkoptions.c:103 msgid "Ink Blob Angle" msgstr "Korn an dakenn huz" #: ../app/paint/gimppaintbrush.c:65 #: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:50 msgid "Paintbrush" msgstr "Barr livañ" #: ../app/paint/gimppaintcore-stroke.c:335 msgid "Not enough points to stroke" msgstr "N'eus ket pikoù a-walc'h gant an tres" #: ../app/paint/gimppaintcore.c:140 msgid "Paint" msgstr "Pentañ" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:139 msgid "Brush Scale" msgstr "Skeul ar broust" #: ../app/paint/gimppencil.c:41 #: ../app/tools/gimppenciltool.c:50 msgid "Pencil" msgstr "Kreion" #: ../app/paint/gimpperspectiveclone.c:98 #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:127 msgid "Perspective Clone" msgstr "Klon an diarsell" #: ../app/paint/gimpperspectiveclone.c:163 msgid "Perspective Clone does not operate on indexed layers." msgstr "N'eo ket efedus Klon an diarsell war an treuzfollennoù o livioù ibiliet." #: ../app/paint/gimpsmudge.c:83 #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:52 msgid "Smudge" msgstr "Bastrouilhañ" #: ../app/paint/gimpsourcecore.c:232 msgid "Set a source image first." msgstr "Arventenniñ un tarzh skeudenn da gentañ." #: ../app/paint/paint-enums.c:52 msgctxt "perspective-clone-mode" msgid "Modify Perspective" msgstr "Daskemmañ an diarsell" #: ../app/paint/paint-enums.c:53 msgctxt "perspective-clone-mode" msgid "Perspective Clone" msgstr "Klon an diarsell" #: ../app/paint/paint-enums.c:83 msgctxt "source-align-mode" msgid "None" msgstr "Tra ebet" #: ../app/paint/paint-enums.c:84 msgctxt "source-align-mode" msgid "Aligned" msgstr "Desteud" #: ../app/paint/paint-enums.c:85 msgctxt "source-align-mode" msgid "Registered" msgstr "Marilhet" #: ../app/paint/paint-enums.c:86 msgctxt "source-align-mode" msgid "Fixed" msgstr "Kempennet" #: ../app/paint/paint-enums.c:114 msgctxt "convolve-type" msgid "Blur" msgstr "Ruzed" #: ../app/paint/paint-enums.c:115 msgctxt "convolve-type" msgid "Sharpen" msgstr "Lemmaat" #: ../app/pdb/channel-cmds.c:182 msgid "Combine Masks" msgstr "Kedaozañ ar maskloù" #: ../app/pdb/drawable-cmds.c:941 msgid "Plug-In" msgstr "Enlugellad" #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:309 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:394 #: ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:145 #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:69 msgid "Perspective" msgstr "Diarsell" #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:831 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:903 #: ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:361 #: ../app/tools/gimpsheartool.c:110 msgid "Shearing" msgstr "Touzañ" #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:988 #: ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:437 msgid "2D Transform" msgstr "Treuzfurmadur 2M" #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1071 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1164 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1255 msgid "2D Transforming" msgstr "O treuzfurmiñ 2M..." #: ../app/pdb/edit-cmds.c:724 #: ../app/tools/gimpblendtool.c:243 msgid "Blending" msgstr "O veskañ" #: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:64 msgid "Cannot remove this layer because it is not a floating selection." msgstr "N'haller ket dilemel an dreuzfollenn-mañ rak n'eo ket un diuzad war neuñv." #: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:96 msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection." msgstr "N'haller ket eoriañ an dreuzfollenn-mañ rak n'eo ket un diuzad war neuñv." #: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:128 msgid "Cannot convert this layer to a normal layer because it is not a floating selection." msgstr "N'haller ket amdreiñ an dreuzfollenn-mañ d'un dreuzfollenn skoueriek rak n'eo ket un diuzad war neuñv." #: ../app/pdb/gimppdb-query.c:299 #: ../app/pdb/gimppdb.c:306 #: ../app/pdb/gimppdb.c:376 #, c-format msgid "Procedure '%s' not found" msgstr "Treugennad '%s' n'eo ket bet kavet" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:73 msgid "Invalid empty brush name" msgstr "Anv broust goullo didalvoudek" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:82 #, c-format msgid "Brush '%s' not found" msgstr "N'eo ket bet kavet ar broust '%s'" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:87 #, c-format msgid "Brush '%s' is not editable" msgstr "N'haller ket embann ar broust '%s'" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:113 #, c-format msgid "Brush '%s' is not a generated brush" msgstr "Ar broust '%s' n'eo ket ur broust ganet" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:133 msgid "Invalid empty pattern name" msgstr "Anv goustur goullo didalvoudek" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:142 #, c-format msgid "Pattern '%s' not found" msgstr "Ar goustur '%s' n'eo ket bet kavet" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:162 msgid "Invalid empty gradient name" msgstr "Anv ilrezenn c'houllo didalvoudek" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:171 #, c-format msgid "Gradient '%s' not found" msgstr "N'eo ket bet kavet an ilrezenn '%s'" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:176 #, c-format msgid "Gradient '%s' is not editable" msgstr "N'haller ket embann an ilrezenn '%s'" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:197 msgid "Invalid empty palette name" msgstr "Anv livaoueg c'houllo didalvoudek" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:206 #, c-format msgid "Palette '%s' not found" msgstr "Al livaoueg '%s' n'eo ket bet kavet" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:211 #, c-format msgid "Palette '%s' is not editable" msgstr "N'haller ket embann al livaoueg '%s'" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:231 msgid "Invalid empty font name" msgstr "Anv nodrezh goullo didalvoudek" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:241 #, c-format msgid "Font '%s' not found" msgstr "An nodrezh '%s' n'eo ket bet kavet" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:260 msgid "Invalid empty buffer name" msgstr "Anv skurzer goullo didalvoudek" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:270 #, c-format msgid "Named buffer '%s' not found" msgstr "N'eo ket bet kavet ar skurzer anvet '%s'" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:289 msgid "Invalid empty paint method name" msgstr "Anv hentenn bentañ goullo didalvoudek" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:299 #, c-format msgid "Paint method '%s' does not exist" msgstr "An hentenn bentañ '%s' n'eus ket anezhi" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:316 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) can not be used because it has not been added to an image" msgstr "An ergorenn '%s' (%d) n'hall ket bezañ arveret rak n'eo ket bet ouzhpennet d'ar skeudenn" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:341 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) has already been added to an image" msgstr "An ergorenn '%s' (%d) zo ket ouzhpennet d'ar skeudenn endeo" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:349 #, c-format msgid "Trying to add item '%s' (%d) to wrong image" msgstr "O klask da ouzhpennañ an ergorenn '%s' (%d) d'ar skeudenn fall" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:368 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because its contents are locked" msgstr "An ergorenn '%s' (%d) n'hall ket bezañ daskemmet rak prennet eo hec'h endalc'had" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:388 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because it is a group item" msgstr "An ergorenn '%s' (%d) n'hall ket bezañ daskemmet rak ur strollad eo" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:409 #, c-format msgid "Layer '%s' (%d) can not be used because it is not a text layer" msgstr "An dreuzfollenn '%s' (%d) n'hall ket bezañ arveret rak n'eo ket un dreuzfollennad testenn" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:450 #, c-format msgid "Image '%s' (%d) is of type '%s', but an image of type '%s' is expected" msgstr "Ar skeudenn '%s' (%d) zo he rizh '%s' met ur skeudenn he rizh '%s\" a oa gortozet" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:473 #, c-format msgid "Image '%s' (%d) is already of type '%s'" msgstr "Ar skeudenn '%s' (%d) zo he rizh '%s' endeo" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:501 #, c-format msgid "Vectors object %d does not contain stroke with ID %d" msgstr "An ergorenn dre sturiadelloù %d n'he deus ket tresoù dre naoudioù (ID) %d enni." #: ../app/pdb/gimppdb.c:410 #, c-format msgid "Procedure '%s' has been called with a wrong type for argument #%d. Expected %s, got %s." msgstr "An treugennad '%s' zo bet galvet gant ur rizh fall evit an arguzenn #%d. Gortozet e oa %s, bet ez eus bet %s." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:365 #: ../app/plug-in/gimppluginprocframe.c:208 #, c-format msgid "Procedure '%s' returned no return values" msgstr "Distroet ez eus bet gant an treugennad '%s' gwerzhioù dizistro" #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:621 #, c-format msgid "Procedure '%s' returned a wrong value type for return value '%s' (#%d). Expected %s, got %s." msgstr "An treugennad '%s' en deus distroet ur werzh fall he rizh evit ar werzh distreiñ '%s' (#%d). Gortozet e oa %s, bet ez eus bet %s." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:633 #, c-format msgid "Procedure '%s' has been called with a wrong value type for argument '%s' (#%d). Expected %s, got %s." msgstr "An treugennad '%s' zo bet galvet gant ur werzh fall he rizh evit an arguzenn '%s' (#%d). Gortozet e oa %s, bet ez eus bet %s." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:665 #, c-format msgid "Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer." msgstr "An treugennad '%s' en deus distroet un naoudi (id) didalvoudek evit an arguzenn '%s'. Moarvat emañ un enlugellad o klask labourat war un dreuzfollenn nad eus ket anezhi ken." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:677 #, c-format msgid "Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer." msgstr "An treugennad '%s' zo bet galvet gant un naoudi (id) didalvoudek evit an arguzenn '%s'. Moarvat emañ un enlugellad o klask labourat war un dreuzfollenn nad eus ket anezhi ken." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:693 #, c-format msgid "Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-in is trying to work on an image that doesn't exist any longer." msgstr "An treugennad '%s' en deus distroet un naoudi (id) didalvoudek evit an arguzenn '%s'. Moarvat emañ un enlugellad o klask labourat war ur skeudenn nad eus ket anezhi ken." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:705 #, c-format msgid "Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-in is trying to work on an image that doesn't exist any longer." msgstr "An treugennad '%s' zo bet galvet gant un naoudi (id) didalvoudek evit an arguzenn '%s'. Moarvat emañ un enlugellad o klask labourat war ur skeudenn nad eus ket anezhi ken." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:725 #, c-format msgid "Procedure '%s' returned '%s' as return value '%s' (#%d, type %s). This value is out of range." msgstr "An treugennad '%s' en deus distroet '%s' evel ur werzh distreiñ '%s' (#%d, rizh %s). Er maez eus al ledad emañ ar werzh-mañ." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:738 #, c-format msgid "Procedure '%s' has been called with value '%s' for argument '%s' (#%d, type %s). This value is out of range." msgstr "An treugennad '%s' zo bet galvet gant ar werzh '%s' evit un arguzenn '%s' (#%d, rizh %s). Er maez eus al ledad emañ ar werzh-mañ." #: ../app/pdb/image-cmds.c:2304 msgid "Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead." msgstr "Dreist ar bevennoù emañ diarunusted ar skeudenn, diarunusted dre ziouer en he lec'h." #: ../app/pdb/selection-tools-cmds.c:217 #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:198 msgid "Free Select" msgstr "Diuzad gant an dorn" #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:89 #, c-format msgid "Failed to create text layer" msgstr "C'hwitadenn war krouiñ an dreuzfolennad testenn" #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:162 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:234 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:313 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:386 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:458 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:530 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:602 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:674 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:746 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:816 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:888 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:960 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1032 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1068 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1147 msgid "Set text layer attribute" msgstr "Arventennañ doareenn an dreuzfolennad testenn" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:644 msgid "Remove path stroke" msgstr "Dilemel tresadur un treug" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:680 msgid "Close path stroke" msgstr "Serriñ tresadur un treug" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:720 msgid "Translate path stroke" msgstr "Treiñ tresadur un treug" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:760 msgid "Scale path stroke" msgstr "Skeulaat tresadur un treug" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:802 msgid "Rotate path stroke" msgstr "C'hwelañ tresadur un treug" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:842 #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:886 msgid "Flip path stroke" msgstr "Gwintañ tresadur un treug" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:1015 #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:1137 #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:1356 msgid "Add path stroke" msgstr "Ouzhpennañ tresadur un treug" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:1189 #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:1242 #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:1303 msgid "Extend path stroke" msgstr "Ledanaat tresadur an treug" #: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:281 #, c-format msgid "Empty variable name in environment file %s" msgstr "Anv argemmenn goullo er restr amva %s" #: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:299 #, c-format msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s" msgstr "Anv argemmenn andezvek er restr amva %s : %s" #: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:263 #, c-format msgid "Bad interpreter referenced in interpreter file %s: %s" msgstr "Jubenner fall daveet e restr ar jubenner %s : %s" #: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:322 #, c-format msgid "Bad binary format string in interpreter file %s" msgstr "Hedad fall e ventrezh daouredel e restr ar jubenner %s" #: ../app/plug-in/gimpplugin-message.c:450 #, c-format msgid "" "Calling error for procedure '%s':\n" "%s" msgstr "" "Fazi galvañ evit an treugennad '%s' :\n" "%s" #: ../app/plug-in/gimpplugin-message.c:459 #, c-format msgid "" "Execution error for procedure '%s':\n" "%s" msgstr "" "Fazi erounit evit an treugennad '%s'\n" "%s" #: ../app/plug-in/gimpplugin-progress.c:331 msgid "Cancelled" msgstr "Dilezet" #: ../app/plug-in/gimpplugin.c:638 #, c-format msgid "" "Plug-in crashed: \"%s\"\n" "(%s)\n" "\n" "The dying plug-in may have messed up GIMP's internal state. You may want to save your images and restart GIMP to be on the safe side." msgstr "" "Sac'het eo an enlugellad : \"%s\"\n" "(%s)\n" "\n" "Stad diabarzh GIMP zo bet gwastet gant an enlugellad. Enrollit ho skeudenn hag adloc'hit GIMP a-benn ma vo diarvar a-fet stabilded." #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:172 #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:222 #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:320 #, c-format msgid "Failed to run plug-in \"%s\"" msgstr "C'hwitadenn war lañsañ an enlugellad \"%s\"" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:225 msgid "Searching Plug-Ins" msgstr "O klask enlugelladoù" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:274 msgid "Resource configuration" msgstr "Kefluniadur al loazioù" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:310 msgid "Querying new Plug-ins" msgstr "Oc'h atersiñ an enlugelladoù nevez" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:360 msgid "Initializing Plug-ins" msgstr "O teraouekaat an enlugelladoù" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:432 msgid "Starting Extensions" msgstr "O teraouiñ an askouezhadoù" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:303 msgid "Plug-In Interpreters" msgstr "Jubennerioù an enlugelladoù" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:310 msgid "Plug-In Environment" msgstr "Amva an enlugellad" #: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:995 #, c-format msgid "" "Calling error for '%s':\n" "%s" msgstr "" "Fazi gervel evit '%s' :\n" "%s" #: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1007 #, c-format msgid "" "Execution error for '%s':\n" "%s" msgstr "" "Fazi erounit evit '%s'\n" "%s" #: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:112 #: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:187 #: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:246 #, c-format msgid "Error running '%s'" msgstr "Fazi en ur lañsañ '%s'" #: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:136 #: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:197 #: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:256 #, c-format msgid "Plug-In missing (%s)" msgstr "Enlugellad o vankout (%s)" #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:205 #, c-format msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version." msgstr "Leuskel a-gostez '%s' : handelv fall ar c'homenad GIMP." #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:478 #, c-format msgid "invalid value '%s' for icon type" msgstr "Gwerzh didalvoudek '%s' evit ar rizh arlun" #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:493 #, c-format msgid "invalid value '%ld' for icon type" msgstr "Gwerzh didalvoudek '%ld' evit ar rizh arlun" #. This is a so-called pangram; it's supposed to #. contain all characters found in the alphabet. #: ../app/text/gimpfont.c:43 msgid "" "Pack my box with\n" "five dozen liquor jugs." msgstr "" "Ar veilh a gan eo pa dro, an dour o redek\n" "ha glebiañ he gwrizioù d'ur vleunienn wenn." #: ../app/text/gimptext-compat.c:107 #: ../app/tools/gimptexttool.c:2167 msgid "Add Text Layer" msgstr "Ouzhpennañ un dreuzfollennad testenn" #: ../app/text/gimptextlayer.c:136 msgid "Text Layer" msgstr "Treuzfollennad testenn" #: ../app/text/gimptextlayer.c:137 msgid "Rename Text Layer" msgstr "Adenvel an dreuzfollennad testenn" #: ../app/text/gimptextlayer.c:138 msgid "Move Text Layer" msgstr "Dilec'hiañ an dreuzfollennad testenn" #: ../app/text/gimptextlayer.c:139 msgid "Scale Text Layer" msgstr "Skeulaat an dreuzfollennad testenn" #: ../app/text/gimptextlayer.c:140 msgid "Resize Text Layer" msgstr "Admentañ an dreuzfollennad testenn" #: ../app/text/gimptextlayer.c:141 msgid "Flip Text Layer" msgstr "Gwintañ an dreuzfollennad testenn" #: ../app/text/gimptextlayer.c:142 msgid "Rotate Text Layer" msgstr "C'hwelañ an dreuzfollennad testenn" #: ../app/text/gimptextlayer.c:143 msgid "Transform Text Layer" msgstr "Treuzfurmiñ an dreuzfollennad testenn" #: ../app/text/gimptextlayer.c:493 msgid "Discard Text Information" msgstr "Leuskel a-gostez an destenn gelaouiñ" #: ../app/text/gimptextlayer.c:544 msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available." msgstr "N'eus tamm nodrezh ebet, neuze n'eo ket hegerz ar arc'hwel testenn." #: ../app/text/gimptextlayer.c:581 msgid "Empty Text Layer" msgstr "Treuzfollenn destenn c'houllo" #: ../app/text/gimptextlayer-xcf.c:75 #, c-format msgid "" "Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n" "%s\n" "\n" "Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer, you don't need to worry about this." msgstr "" "Kudennoù zo bet en ur zezrannañ testenn arvevad an dreuzfollenn '%s' :\n" "%s\n" "\n" "Direizh eo perzhioù testenn zo, moarvat. Keit ha ma chomo diembann an destenn n'eus abeg ebet da vezañ nec'het diwar he fenn." #: ../app/tools/gimp-tools.c:325 msgid "" "This tool has\n" "no options." msgstr "" "N'eus dibarzh ebet\n" "gant ar benveg-mañ." #: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:54 msgid "Airbrush Tool: Paint using a brush, with variable pressure" msgstr "Benveg Aervroust : pentañ en ur arverañ un aervroust gant gwask argemmus" #: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:55 msgid "_Airbrush" msgstr "_Aervroust" #: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:91 #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:216 #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:96 msgid "Rate:" msgstr "Feur :" #: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:97 msgid "Pressure:" msgstr "Gwask :" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:135 #: ../app/tools/gimpaligntool.c:768 msgid "Align" msgstr "Desteudañ" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:136 msgid "Alignment Tool: Align or arrange layers and other objects" msgstr "Benveg desteudañ : Desteudañ pe gempenn treuzfollennoù hag ergorennoù all" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:137 msgid "_Align" msgstr "Desteud_añ" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:600 msgid "Click on a layer, path or guide, or Click-Drag to pick several layers" msgstr "Klikañ war un dreuzfollenn, un treug pe un dealf, pe glikañ-riklañ evit pakañ meur a dreuzfollenn" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:609 msgid "Click to pick this layer as first item" msgstr "Klikañ evit diuzañ an dreuzfollenn-mañ evel ergorenn gentañ" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:617 msgid "Click to add this layer to the list" msgstr "Klikañ evit ouzhpennañ an dreuzfollenn-mañ war ar roll" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:621 msgid "Click to pick this guide as first item" msgstr "Klikañ evit diuzañ an dealf-mañ evel ergorenn gentañ" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:629 msgid "Click to add this guide to the list" msgstr "Klikañ evit ouzhpennañ an dealf-mañ war ar roll" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:633 msgid "Click to pick this path as first item" msgstr "Klikañ evit diuzañ an treug-mañ evel ergorenn gentañ" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:641 msgid "Click to add this path to the list" msgstr "Klikañ evit ouzhpennañ an treug-mañ war ar roll." #: ../app/tools/gimpaligntool.c:780 msgid "Relative to:" msgstr "Daveel ouzh :" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:798 msgid "Align left edge of target" msgstr "Desteudañ riblenn gleiz ar vukenn" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:804 msgid "Align center of target" msgstr "Desteudañ kreiz ar vukenn" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:810 msgid "Align right edge of target" msgstr "Desteudañ riblenn dehou ar vukenn" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:820 msgid "Align top edge of target" msgstr "Desteudañ riblenn uhelañ ar vukenn" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:826 msgid "Align middle of target" msgstr "Desteudañ hanterenn ar vukenn" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:832 msgid "Align bottom of target" msgstr "Desteudañ riblenn izelañ ar vukenn" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:836 msgid "Distribute" msgstr "Dasparzhañ" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:850 msgid "Distribute left edges of targets" msgstr "Dasparzhañ riblennoù kleiz ar bukennoù" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:857 msgid "Distribute horizontal centers of targets" msgstr "Dasparzhañ kreizoù a-zremm ar bukennoù" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:864 msgid "Distribute right edges of targets" msgstr "Dasparzhañ riblennoù dehou ar bukennoù" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:874 msgid "Distribute top edges of targets" msgstr "Dasparzhañ riblennoù uhelañ ar bukennoù" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:881 msgid "Distribute vertical centers of targets" msgstr "Dasparzhañ kreizioù a-serzh ar bukennoù" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:887 msgid "Distribute bottoms of targets" msgstr "Dasparzhañ riblennoù izelañ ar bukennoù" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:895 #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:221 msgid "Offset:" msgstr "Linkañ :" #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:215 #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:308 msgid "Gradient:" msgstr "Ilrezenn :" #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:231 #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:145 msgid "Shape:" msgstr "Stumm :" #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:238 #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:236 #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:332 msgid "Repeat:" msgstr "Arren :" #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:256 msgid "Adaptive supersampling" msgstr "Dreiststandilhonañ azasaus" #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:264 msgid "Max depth:" msgstr "Donder uc'hek :" #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:271 #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:287 #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:219 msgid "Threshold:" msgstr "Gwehin :" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:110 msgid "Blend Tool: Fill selected area with a color gradient" msgstr "Benveg Meskañ : Leuniañ ar maez diuzet gant un ilrezenn liv" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:111 msgid "Blen_d" msgstr "_Meskañ" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:167 msgid "Blend does not operate on indexed layers." msgstr "Ar meskañ n'hall ket gwerediñ war dreuzfollennoù o livioù ibiliet." #: ../app/tools/gimpblendtool.c:423 #: ../app/tools/gimppainttool.c:634 #, c-format msgid "%s for constrained angles" msgstr "%s evit kornioù destrizhet" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:424 #, c-format msgid "%s to move the whole line" msgstr "%s evit dilec'hiañ al linenn a-bezh" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:428 msgid "Blend: " msgstr "Meskañ : " #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:112 msgid "Brightness/Contrast Tool: Adjust brightness and contrast" msgstr "Benveg Lintr/Dargemm : Kengeidañ al lintr hag an dargemm" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:113 msgid "B_rightness-Contrast..." msgstr "_Lintr-Dargemm..." #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:133 msgid "Adjust Brightness and Contrast" msgstr "Kengeidañ al lintr hag an dargemm" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:135 msgid "Import Brightness-Contrast settings" msgstr "Enporzhiañ arventennoù al lintr/an dargemm" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:136 msgid "Export Brightness-Contrast settings" msgstr "Ezporzhiañ arventennoù al lintr/an dargemm" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:183 msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed layers." msgstr "N'eo ket efedus Lintr-Dargemm war dreuzfollennoù o livioù ibiliet." #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:320 msgid "_Brightness:" msgstr "_Lintr :" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:335 msgid "Con_trast:" msgstr "Dar_gemm :" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:349 msgid "Edit these Settings as Levels" msgstr "Embann an arventennoù-mañ evel Liveoù" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:99 msgid "Allow completely transparent regions to be filled" msgstr "Aotren ar maezioù treuzwelus da vat da vezañ leuniet" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:105 msgid "Base filled area on all visible layers" msgstr "Maez leuniet diwar un diazez war an holl dreuzfollennoù hewel" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:111 #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:95 msgid "Maximum color difference" msgstr "Diforc'h uc'hek a liv" #. fill type #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:225 #, c-format msgid "Fill Type (%s)" msgstr "Rizh al leuniañ (%s)" #. fill selection #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:239 #, c-format msgid "Affected Area (%s)" msgstr "Maez tizhet (%s)" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:243 msgid "Fill whole selection" msgstr "Leuniañ an diuzad a-bezh" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:244 msgid "Fill similar colors" msgstr "Leuniañ livioù heñvel" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:253 msgid "Finding Similar Colors" msgstr "O kavout livioù heñvel" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:269 msgid "Fill transparent areas" msgstr "Leuniañ maezioù treuzwelus" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:275 #: ../app/tools/gimpclonetool.c:113 #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:150 #: ../app/tools/gimphealtool.c:98 #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:951 #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:207 msgid "Sample merged" msgstr "Standilhonoù toueziet" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:294 msgid "Fill by:" msgstr "Leuniañ gant :" #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:85 msgid "Bucket Fill" msgstr "Leuniañ" #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:86 msgid "Bucket Fill Tool: Fill selected area with a color or pattern" msgstr "Benveg Sailh Leuniañ : Leuniañ ar maez diuzet gant ul liv pe ur goustur" #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:87 msgid "_Bucket Fill" msgstr "_Leuniañ" #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:67 msgid "Select by Color" msgstr "Diuzañ dre liv" #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:68 msgid "Select by Color Tool: Select regions with similar colors" msgstr "Benveg Diuzañ dre Liv : Diuzañ maezioù gant livioù damheñvel" #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:69 msgid "_By Color Select" msgstr "Diuz_ad dre liv" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:61 msgid "Clone Tool: Selectively copy from an image or pattern, using a brush" msgstr "Benveg Klonañ : eilañ dre ziuz ur skeudenn pe ur goustur en ur arverañ ur broust" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:62 msgid "_Clone" msgstr "_Klonañ" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:85 #: ../app/tools/gimpclonetool.c:88 msgid "Click to clone" msgstr "Klikañ evit klonañ" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:86 #: ../app/tools/gimpclonetool.c:90 #, c-format msgid "%s to set a new clone source" msgstr "%s evit arventennañ un tarzh klon nevez" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:89 msgid "Click to set a new clone source" msgstr "Klikañ evit arventennañ un tarzh klonañ nevez" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:108 #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:946 msgid "Source" msgstr "Tarzh" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:129 #: ../app/tools/gimphealtool.c:110 #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:967 msgid "Alignment:" msgstr "Desteudadur :" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:95 msgid "Color Balance Tool: Adjust color distribution" msgstr "Benveg Kempouez al livioù : kengeidañ dasparzhadur al livioù" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:96 msgid "Color _Balance..." msgstr "M_entel al livioù..." #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:113 msgid "Adjust Color Balance" msgstr "Kengeidañ mentel al livioù" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:115 msgid "Import Color Balance Settings" msgstr "Enporzhiañ arventennoù kempouez al livioù" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:116 msgid "Export Color Balance Settings" msgstr "Ezporzhiañ arventennoù kempouez al livioù" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:162 msgid "Color Balance operates only on RGB color layers." msgstr "Efedus eo kempouez al livioù war an treuzfollennoù liv RGG hepken." #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:267 msgid "Select Range to Adjust" msgstr "Diuzañ an etremez da zaskemmañ" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:276 #: ../app/tools/gimplevelstool.c:172 msgid "Adjust Color Levels" msgstr "Kengeidañ al liveoù livioù" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:293 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:252 msgid "Cyan" msgstr "Siañ" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:293 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:249 msgid "Red" msgstr "Ruz" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:302 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:254 msgid "Magenta" msgstr "Majenta" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:302 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:251 msgid "Green" msgstr "Gwer" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:311 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:250 msgid "Yellow" msgstr "Melen" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:311 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:253 msgid "Blue" msgstr "Glas" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:322 msgid "R_eset Range" msgstr "Adderaouekaat an _etremez" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:331 msgid "Preserve _luminosity" msgstr "Mirout al _lintr" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:91 msgid "Colorize Tool: Colorize the image" msgstr "Benveg Livañ : Livañ ar skeudenn" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:92 msgid "Colori_ze..." msgstr "Li_vañ..." #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:109 msgid "Colorize the Image" msgstr "Livañ ar skeudenn" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:111 msgid "Import Colorize Settings" msgstr "Enporzhiañ arventennoù al livañ" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:112 msgid "Export Colorize Settings" msgstr "Ezporzhiañ arventennoù al livañ" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:157 msgid "Colorize operates only on RGB color layers." msgstr "Efedus eol al livañ war an treuzfollennoù liv RGG hepken." #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:225 msgid "Select Color" msgstr "Diuzañ ul liv" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:242 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:385 msgid "_Hue:" msgstr "_Arliv :" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:257 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:423 msgid "_Saturation:" msgstr "_Peurvec'hiañ :" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:272 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:404 msgid "_Lightness:" msgstr "_Lintr :" #: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:75 msgid "Color Picker Average Radius" msgstr "Skin keitat ar c'harrennig livioù" #: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:161 msgid "Sample average" msgstr "Keitad ar standilhon" #: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:171 #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:175 #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:280 #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:153 msgid "Radius:" msgstr "Skin :" #. the pick FG/BG frame #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:155 #, c-format msgid "Pick Mode (%s)" msgstr "Mod pakañ (%s)" #. the use_info_window toggle button #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:164 #, c-format msgid "Use info window (%s)" msgstr "Arverañ ar prenestrad stlennoù (%s)" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:96 msgid "Color Picker" msgstr "Garrennig livioù" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:97 msgid "Color Picker Tool: Set colors from image pixels" msgstr "Benveg Pakañ Livioù : Pakañ livioù diwar pikselioù ar skeudenn" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:98 msgid "C_olor Picker" msgstr "Garrennig liv_ioù" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:242 msgid "Click in any image to view its color" msgstr "Klikañ war ar skeudenn evit gwelout he livioù" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:249 #: ../app/tools/gimppainttool.c:493 msgid "Click in any image to pick the foreground color" msgstr "Klikañ war ar skeudenn evit pakañ liv ar rakva" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:257 #: ../app/tools/gimppainttool.c:499 msgid "Click in any image to pick the background color" msgstr "Klikañ war ar skeudenn evit pakañ liv an drekva" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:265 msgid "Click in any image to add the color to the palette" msgstr "Klikañ war ar skeudenn evit ouzhpennañ al liv war al livaoueg" #. tool->display->shell #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:318 msgid "Color Picker Information" msgstr "Stlennoù ar c'harrennig livioù" #: ../app/tools/gimpcolortool.c:260 #: ../app/tools/gimpcolortool.c:440 msgid "Move Sample Point: " msgstr "Dilec'hiañ ar poent standilhonañ : " #: ../app/tools/gimpcolortool.c:433 msgid "Cancel Sample Point" msgstr "Dilezel ur poent standilhonañ" #: ../app/tools/gimpcolortool.c:441 msgid "Add Sample Point: " msgstr "Ouzhpennañ ur poent standilhonañ : " #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:72 msgid "Blur / Sharpen" msgstr "Ruzed / lemm" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:73 msgid "Blur / Sharpen Tool: Selective blurring or unblurring using a brush" msgstr "Benveg Ruzed/Lemmaat : (di)lakaat ruzed en ur arverañ ur broust" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:74 msgid "Bl_ur / Sharpen" msgstr "R_uzed / lemm" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:169 msgid "Click to blur" msgstr "Klikañ evit lakaat ruzed" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:170 msgid "Click to blur the line" msgstr "Klikañ evit lakaat ruzed war al linenn" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:171 #, c-format msgid "%s to sharpen" msgstr "%s evit lemmaat" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:175 msgid "Click to sharpen" msgstr "Klikañ evit lemmaat" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:176 msgid "Click to sharpen the line" msgstr "Klikañ evit lemmaat al linenn" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:177 #, c-format msgid "%s to blur" msgstr "%s evit ar ruzed" #. the type radio box #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:198 #, c-format msgid "Convolve Type (%s)" msgstr "Rizh amgildro (%s)" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:160 msgid "Current layer only" msgstr "Treuzfollenn vremanel hepken" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:166 msgid "Allow growing" msgstr "Aotren da vrasaat" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:127 msgid "Crop" msgstr "Didroc'hañ" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:128 msgid "Crop Tool: Remove edge areas from image or layer" msgstr "Benveg Didroc'hañ : Dilemel riblennoù ar maezioù diwar ar skeudenn pe an dreuzfollenn" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:129 msgid "_Crop" msgstr "Didro_c'hañ" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:271 msgid "Click or press Enter to crop" msgstr "Klikañ pe bouezañ war Enankañ evit didroc'hañ" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:328 msgid "There is no active layer to crop." msgstr "N'eus treuzfollenn oberiant ebet da zidroc'hañ." #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:141 msgid "Curves Tool: Adjust color curves" msgstr "Benveg Krommennoù : Kengeidañ krommennoù liv" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:142 msgid "_Curves..." msgstr "_Krommennoù..." #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:168 msgid "Adjust Color Curves" msgstr "Kengeidañ krommennoù liv" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:170 msgid "Import Curves" msgstr "Enporzhiañ krommennoù" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:171 msgid "Export Curves" msgstr "Ezporzhiañ krommennoù" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:222 msgid "Curves does not operate on indexed layers." msgstr "Ar c'hrommennoù n'hallont ket gwerediñ war an treuzfollennoù o livioù ibiliet." #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:330 msgid "Click to add a control point" msgstr "Klikañ evit ouzhpennañ ur poent reoliñ" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:335 msgid "Click to add control points to all channels" msgstr "Klikañ evit ouzhpennañ poentoù reoliñ d'an holl sanelloù" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:340 msgid "Click to locate on curve (try Shift, Ctrl)" msgstr "Klikañ evit lec'hiañ war ar grommenn (klaskit Shift, Ctrl)" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:453 #: ../app/tools/gimplevelstool.c:384 msgid "Cha_nnel:" msgstr "Sa_nell :" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:479 #: ../app/tools/gimplevelstool.c:408 msgid "R_eset Channel" msgstr "Div_erkañ ar sanell" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:569 msgid "Curve _type:" msgstr "Rizh ar _grommenn :" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:644 #: ../app/tools/gimplevelstool.c:756 #, c-format msgid "Could not read header from '%s': %s" msgstr "N'haller ket lenn an talbenn diouzh '%s' : %s" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:717 msgid "Use _old curves file format" msgstr "Arverañ mentrezh restr krommennoù k_ozh" #: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:78 msgid "Desaturate Tool: Turn colors into shades of gray" msgstr "Benveg Dibeurvec'hiañ : da liveoù louedoù e tro al livioù" #: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:79 msgid "_Desaturate..." msgstr "_Dibeurvec'hiañ..." #: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:93 msgid "Desaturate (Remove Colors)" msgstr "Dibeurvec'hiañ (Dilemel al livioù)" #: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:124 msgid "Desaturate does only operate on RGB layers." msgstr "War treuzfollennoù RGG e wered an dibeurvec'hiañ nemetken." #: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:193 msgid "Choose shade of gray based on:" msgstr "Dibab liveoù louedoù diazezet war :" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:72 msgid "Dodge / Burn" msgstr "Sklaeraat/Teñvalaat" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:73 msgid "Dodge / Burn Tool: Selectively lighten or darken using a brush" msgstr "Benveg Teñvalaat/sklaeraat : Teñvalaat pe sklaeraat en ur arverañ ur broust" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:74 msgid "Dod_ge / Burn" msgstr "Sklaer_aat/Teñvalaat" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:172 msgid "Click to dodge" msgstr "Klikañ evit sklaeraat" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:173 msgid "Click to dodge the line" msgstr "Klikañ evit sklaeraat al linenn" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:174 #, c-format msgid "%s to burn" msgstr "%s evit teñvalaat" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:178 msgid "Click to burn" msgstr "Klikañ evit teñvalaat" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:179 msgid "Click to burn the line" msgstr "Klikañ evit teñvalaat al linenn" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:180 #, c-format msgid "%s to dodge" msgstr "%s evit sklaeraat" #. the type (dodge or burn) #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:201 #, c-format msgid "Type (%s)" msgstr "Rizh (%s)" #. mode (highlights, midtones, or shadows) #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:212 msgid "Range" msgstr "Etremez" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:224 msgid "Exposure:" msgstr "Kizadur :" #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:245 #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1249 msgid "Move Floating Selection" msgstr "Dilec'hiañ an diuzad war neuñv" #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:464 #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:739 msgid "Move: " msgstr "Dilec'hiañ : " #: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:68 msgid "Ellipse Select" msgstr "Diuzad elipsennek" #: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:69 msgid "Ellipse Select Tool: Select an elliptical region" msgstr "Benveg Diuzañ Elipsenn : Diuzañ ur maez elipsennek" #: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:70 msgid "_Ellipse Select" msgstr "Diuzañ _elipsenn" #: ../app/tools/gimperasertool.c:66 msgid "Eraser Tool: Erase to background or transparency using a brush" msgstr "Benveg Diverkell : Diverkañ betek an drekva pe treuzwelusted un ur arverañ ur broust" #: ../app/tools/gimperasertool.c:67 msgid "_Eraser" msgstr "_Diverkell" #: ../app/tools/gimperasertool.c:96 msgid "Click to erase" msgstr "Klikañ evit diverkañ" #: ../app/tools/gimperasertool.c:97 msgid "Click to erase the line" msgstr "Klikañ evit diverkañ al linenn" #: ../app/tools/gimperasertool.c:98 #, c-format msgid "%s to pick a background color" msgstr "%s evit pakañ ul liv eus an drekva" #. the anti_erase toggle #: ../app/tools/gimperasertool.c:145 #, c-format msgid "Anti erase (%s)" msgstr "Enep-diverkañ (%s)" #: ../app/tools/gimpflipoptions.c:129 msgid "Affect:" msgstr "Deverkañ :" #. tool toggle #: ../app/tools/gimpflipoptions.c:138 #, c-format msgid "Flip Type (%s)" msgstr "Rizh gwintañ (%s)" #: ../app/tools/gimpfliptool.c:79 msgid "Flip" msgstr "Gwintañ" #: ../app/tools/gimpfliptool.c:80 msgid "Flip Tool: Reverse the layer, selection or path horizontally or vertically" msgstr "Benveg Gwintañ : Tuginañ an dreuzfollenn, an diuzad pe an treug a-zremm pe a-serzh" #: ../app/tools/gimpfliptool.c:82 msgid "_Flip" msgstr "_Gwintañ" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:78 #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:78 msgid "Smooth edges" msgstr "Lufrañ ar riblennoù" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:84 msgid "Select a single contiguous area" msgstr "Diuzañ maezioù kevelek eeun" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:95 msgid "Size of the brush used for refinements" msgstr "Ment ar broust arveret evit ar gwelladurioù" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:101 msgid "Smaller values give a more accurate selection border but may introduce holes in the selection" msgstr "Gwerzhioù bihanoc'h a laka diuzad ar riblenn da spisoc'h met toulloù a c'hall bezañ en diuzad" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:120 msgid "Sensitivity for brightness component" msgstr "Kizidigezh evit parzh al lintr" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:126 msgid "Sensitivity for red/green component" msgstr "Kizidigezh evit ar parzh ruz/gwer" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:132 msgid "Sensitivity for yellow/blue component" msgstr "Kizidigezh evit ar parzh melen/glas" #. single / multiple objects #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:275 msgid "Contiguous" msgstr "Kevelek" #. foreground / background #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:280 #, c-format msgid "Interactive refinement (%s)" msgstr "Gwelladurioù etrewezhiat (%s)" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:284 msgid "Mark background" msgstr "Merkañ an drekva" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:285 msgid "Mark foreground" msgstr "Merkañ ar rakva" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:301 msgid "Small brush" msgstr "Broust bihan" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:309 msgid "Large brush" msgstr "Broust bras" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:333 msgid "Smoothing:" msgstr "O kuñvaat :" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:339 msgid "Preview color:" msgstr "Alberz al liv :" #. granularity #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:342 msgid "Color Sensitivity" msgstr "Kizidigezh liv" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:146 msgid "Foreground Select" msgstr "Diuzad ar rakva" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:147 msgid "Foreground Select Tool: Select a region containing foreground objects" msgstr "Benveg Diuzañ ar rakva : Diuzañ ur maez gant ergorennoù ar rakva ennañ" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:148 msgid "F_oreground Select" msgstr "Di_uzad ar rakva" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:315 msgid "Add more strokes or press Enter to accept the selection" msgstr "Ouzhpennañ muioc'h a dresoù pe bouezañ war Enankañ evit degemer an diuzad" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:317 msgid "Mark foreground by painting on the object to extract" msgstr "Merkañ ar rakva dre bentañ an ergorenn da eztennañ" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:328 msgid "Roughly outline the object to extract" msgstr "Sevel dre vras trolinenn an ergorenn da eztennañ" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:769 msgctxt "command" msgid "Foreground Select" msgstr "Diuzad ar rakva" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:199 msgid "Free Select Tool: Select a hand-drawn region with free and polygonal segments" msgstr "Benveg diuzañ gant an dorn : Diuzañ maezioù gant an dorn gant regennoù liestuek ha dieub" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:200 msgid "_Free Select" msgstr "Diuzad gant an _dorn" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1119 msgid "Click to complete selection" msgstr "Klikañ evit echuiñ an diuzañ" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1123 msgid "Click-Drag to move segment vertex" msgstr "Klikañ-Riklañ a-benn dilec'hiañ beg ar regenn" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1128 msgid "Return commits, Escape cancels, Backspace removes last segment" msgstr "Distreiñ a dalvoudeka, Achap a zilez, ar stokell ginañ a zilec'h ar regenn diwezhañ" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1132 msgid "Click-Drag adds a free segment, Click adds a polygonal segment" msgstr "Klikañ-Riklañ a ouzhpenn ur regenn dieub, Klikañ a ouzhpenn ur regenn liestuek" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1586 msgctxt "command" msgid "Free Select" msgstr "Diuzad gant an dorn" #: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:65 msgid "Fuzzy Select" msgstr "Diuzad dispis" #: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:66 msgid "Fuzzy Select Tool: Select a contiguous region on the basis of color" msgstr "Benveg Diuzañ amspis : Diuzañ ur maez kevelek war diazez al liv" #: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:67 msgid "Fu_zzy Select" msgstr "Diu_zad dispis" #: ../app/tools/gimpgegltool.c:92 #: ../app/tools/gimpgegltool.c:111 msgid "GEGL Operation" msgstr "Gwezhiadur GEGL" #: ../app/tools/gimpgegltool.c:93 msgid "GEGL Tool: Use an arbitrary GEGL operation" msgstr "Benveg GEGL : Arverañ ur gwezhiadur tidel eus GEGL" #: ../app/tools/gimpgegltool.c:94 msgid "_GEGL Operation..." msgstr "_Gwezhiadur GEGL..." #: ../app/tools/gimpgegltool.c:159 msgid "GEGL operations do not operate on indexed layers." msgstr "Gwezhiadurioù GEGL ne wered ket war an treuzfollennoù o livioù ibiliet" #: ../app/tools/gimpgegltool.c:332 msgid "_Operation:" msgstr "Gwezhia_dur" #. The options vbox #: ../app/tools/gimpgegltool.c:403 msgid "Operation Settings" msgstr "Arventennoù gwezhiañ" #: ../app/tools/gimphealtool.c:53 msgid "Healing Tool: Heal image irregularities" msgstr "Benveg ratreañ : Ratreañ direolderioù ar skeudenn" #: ../app/tools/gimphealtool.c:54 msgid "_Heal" msgstr "_Ratreañ" #: ../app/tools/gimphealtool.c:76 #: ../app/tools/gimphealtool.c:79 msgid "Click to heal" msgstr "Klikañ evit ratreañ" #: ../app/tools/gimphealtool.c:77 #: ../app/tools/gimphealtool.c:81 #, c-format msgid "%s to set a new heal source" msgstr "%s evit arventenniñ un tarzh ratreañ nevez" #: ../app/tools/gimphealtool.c:80 msgid "Click to set a new heal source" msgstr "Klikañ evit arventenniñ un tarzh raetreañ nevez" #: ../app/tools/gimphistogramoptions.c:126 msgid "Histogram Scale" msgstr "Skeul an tellun" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:103 msgid "Hue-Saturation Tool: Adjust hue, saturation, and lightness" msgstr "Benveg peurvec'hañ an arliv : kempenn an arliv, ar peurvec'hiañ hag al lintr" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:104 msgid "Hue-_Saturation..." msgstr "Arliv-_Peurvec'hiañ..." #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:121 msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation" msgstr "Kengeidañ an arliv / lintr/ peurvec'hiañ" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:123 msgid "Import Hue-Saturation Settings" msgstr "Enporzhiañ arventennoù an arliv / lintr/ peurvec'hiañ" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:124 msgid "Export Hue-Saturation Settings" msgstr "Ezporzhiañ arventennoù an arliv / lintr/ peurvec'hiañ" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:170 msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color layers." msgstr "Efedus eo Arliv-Peurvec'hiañ war an treuzfollennoù liv RGG hepken." #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:248 msgid "M_aster" msgstr "_Mestr" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:248 msgid "Adjust all colors" msgstr "Kengeidañ an holl livioù" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:249 msgid "_R" msgstr "_R" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:250 msgid "_Y" msgstr "_M" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:251 msgid "_G" msgstr "_G" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:252 msgid "_C" msgstr "_S" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:253 msgid "_B" msgstr "_D" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:254 msgid "_M" msgstr "_M" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:259 msgid "Select Primary Color to Adjust" msgstr "Diuzañ al liv kentael da zaskemmañ" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:349 msgid "_Overlap:" msgstr "G_ourloañ :" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:368 msgid "Adjust Selected Color" msgstr "Kengeidañ al liv diuzet" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:444 msgid "R_eset Color" msgstr "Adderaou_ekaat al liv" #: ../app/tools/gimpimagemaptool-settings.c:80 msgid "Pre_sets:" msgstr "Ragarven_tennoù" #: ../app/tools/gimpimagemaptool-settings.c:222 #, c-format msgid "Settings saved to '%s'" msgstr "Arventennoù enrollet e '%s'" #: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:367 msgid "_Preview" msgstr "Albe_rz" #. adjust sliders #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:55 msgid "Adjustment" msgstr "Kengeidañ" #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:67 #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:92 #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:972 #: ../app/tools/gimptextoptions.c:455 msgid "Size:" msgstr "Ment :" #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:75 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1047 #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:137 #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:207 msgid "Angle:" msgstr "Korn :" #. sens sliders #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:80 msgid "Sensitivity" msgstr "Kizidigezh" #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:99 msgid "Tilt:" msgstr "Stouañ :" #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:106 msgid "Speed:" msgstr "Tizh :" #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:117 msgid "Type" msgstr "Rizh" #. Blob shape widget #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:148 msgid "Shape" msgstr "Stumm" #: ../app/tools/gimpinktool.c:55 msgid "Ink Tool: Calligraphy-style painting" msgstr "Benveg an huz : Pentañ gant stil ar c'haerskrivañ" #: ../app/tools/gimpinktool.c:56 msgid "In_k" msgstr "_Huz" #: ../app/tools/gimpiscissorsoptions.c:125 msgid "Interactive boundary" msgstr "Riblennoù etrewezhiat" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:279 msgid "Scissors" msgstr "Sizailhoù" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:280 msgid "Scissors Select Tool: Select shapes using intelligent edge-fitting" msgstr "Benveg diuzañ dre sizailh : Diuzañ stummoù en ur arverañ ar riblenn a-vent speredek" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:281 msgid "Intelligent _Scissors" msgstr "_Sizailhoù speredek" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:938 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:617 msgid "Click-Drag to move this point" msgstr "Klikañ-riklañ evit dilec'hiañ ar poent-mañ" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:940 #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:1005 #, c-format msgid "%s: disable auto-snap" msgstr "%s : diweredekaat an emspegañ" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:957 msgid "Click to close the curve" msgstr "Klikañ evit serriñ ar grommenn" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:963 msgid "Click to add a point on this segment" msgstr "Klikañ evit ouzhpennañ ur poent nevez d'ar regenn-mañ" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:977 msgid "Click or press Enter to convert to a selection" msgstr "Klikañ pe bouezañ war Enankañ evit amdreiñ un diuzad" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:987 msgid "Press Enter to convert to a selection" msgstr "Pouezañ war Enankañ evit amdreiñ un diuzad" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:1002 msgid "Click or Click-Drag to add a point" msgstr "Klikañ pe glikañ-riklañ evit ouzhpennañ ur poent" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:151 msgid "Levels Tool: Adjust color levels" msgstr "Benveg Liveoù : Kengeidañ al liveoù livioù" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:152 msgid "_Levels..." msgstr "_Liveoù..." #: ../app/tools/gimplevelstool.c:174 msgid "Import Levels" msgstr "Enporzhiañ liveoù" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:175 msgid "Export Levels" msgstr "Ezporzhiañ liveoù" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:229 msgid "Levels does not operate on indexed layers." msgstr "Al liveoù n'hallont ket gwerediñ war an treuzfollennoù o livioù ibiliet." #: ../app/tools/gimplevelstool.c:314 msgid "Pick black point" msgstr "Menegiñ ar pik du" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:318 msgid "Pick gray point" msgstr "Menegiñ ar pik louet" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:322 msgid "Pick white point" msgstr "Menegiñ ar pik gwenn" #. Input levels frame #: ../app/tools/gimplevelstool.c:423 msgid "Input Levels" msgstr "Liveoù enankañ" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:526 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #. Output levels frame #: ../app/tools/gimplevelstool.c:568 msgid "Output Levels" msgstr "Liveoù ec'hankañ" #. all channels frame #: ../app/tools/gimplevelstool.c:645 msgid "All Channels" msgstr "An holl sanelloù" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:657 #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:268 msgid "_Auto" msgstr "_Emgefreek" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:659 msgid "Adjust levels automatically" msgstr "Kengeidañ al liveoù emgefreek" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:686 msgid "Edit these Settings as Curves" msgstr "Embann an arventennoù-mañ evel re ar c'hrommennoù" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:829 msgid "Use _old levels file format" msgstr "Arverañ mentrezh restr _o liveoù kozh" #: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:166 msgid "Auto-resize window" msgstr "Admentañ ar prenestr emgefreek" #. tool toggle #: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:171 #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:187 #, c-format msgid "Tool Toggle (%s)" msgstr "(Di)skrammañ ar benveg (%s)" #: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:87 msgid "Zoom" msgstr "Zoum" #: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:88 msgid "Zoom Tool: Adjust the zoom level" msgstr "Benveg ar zoum : kempenn live ar zoumañ" #: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:89 msgctxt "tool" msgid "_Zoom" msgstr "_Zoum" #: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:123 msgid "Use info window" msgstr "Arverañ ar prenestrad stlennoù" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:123 msgid "Measure" msgstr "Muzuliañ" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:124 msgid "Measure Tool: Measure distances and angles" msgstr "Benveg Muzuliañ : Muzuliañ ar pellderioù hag ar c'hornioù" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:125 msgid "_Measure" msgstr "_Muzuliañ" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:245 msgid "Add Guides" msgstr "Ouzhpennañ dealfoù" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:568 msgid "Click to place vertical and horizontal guides" msgstr "Klikañ evit lakaat dealfoù a-zremm hag a-serzh" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:577 msgid "Click to place a horizontal guide" msgstr "Klikañ evit lakaat un dealf a-zremm" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:592 msgid "Click to place a vertical guide" msgstr "Klikañ evit lakaat un dealf a-serzh" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:606 msgid "Click-Drag to add a new point" msgstr "Klikañ-riklañ evit evit ouzhpennañ ur poent nevez" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:637 msgid "Click-Drag to move all points" msgstr "Klikañ-riklañ evit dilec'hiañ an holl boentoù" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:886 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1030 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1086 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1114 #: ../app/tools/gimppainttool.c:643 msgid "pixels" msgstr "a bikselioù" #. tool->display->shell #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:998 msgid "Measure Distances and Angles" msgstr "Muzuliañ an hedoù hag ar c'hornioù" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1019 msgid "Distance:" msgstr "Hed :" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:139 msgid "Pick a layer or guide" msgstr "Diuzañ un dreuzfollenn pe un dealf" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:140 msgid "Move the active layer" msgstr "Dilec'hiañ an dreuzfollenn oberiant" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:144 msgid "Move selection" msgstr "Dilec'hiañ an diuzad" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:148 msgid "Pick a path" msgstr "Diuzañ un treug" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:149 msgid "Move the active path" msgstr "Dilec'hiañ an treug oberiant" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:178 msgid "Move:" msgstr "Dilec'hiañ :" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:128 msgctxt "tool" msgid "Move" msgstr "Dilec'hiañ" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:129 msgid "Move Tool: Move layers, selections, and other objects" msgstr "Benveg Dilec'hiañ : Dilec'hiañ an treuzfollennoù, an diuzadoù hag an ergorennoù all" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:130 msgid "_Move" msgstr "_Dilec'hiañ" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:276 #: ../app/tools/gimpmovetool.c:568 msgid "Move Guide: " msgstr "Dilec'hiañ un dealf : " #: ../app/tools/gimpmovetool.c:562 msgid "Cancel Guide" msgstr "Nullañ an dealf" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:568 msgid "Add Guide: " msgstr "Ouzhpennañ un dealf : " #: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:51 msgid "Paintbrush Tool: Paint smooth strokes using a brush" msgstr "Benveg Broustoù pentañ : Pentañ tresoù flour en ur arverañ ur broust" #: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:52 msgid "_Paintbrush" msgstr "_Barr livañ" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:90 #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:210 #: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:193 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:288 msgid "Mode:" msgstr "Mod :" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:105 #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:347 #: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:180 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:311 msgid "Opacity:" msgstr "Demerez :" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:118 msgid "Brush:" msgstr "Broust :" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:123 msgid "Scale:" msgstr "Skeulaat :" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:130 msgid "Aspect Ratio:" msgstr "Parenn an neuz :" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:162 msgid "Incremental" msgstr "Azvuiadek" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:178 msgid "Hard edge" msgstr "Riblenn galet" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:212 msgid "Fade out" msgstr "Blinaat" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:221 #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:317 msgid "Length:" msgstr "Led :" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:241 #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:223 msgid "Reverse" msgstr "Tuginañ" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:261 msgid "Apply Jitter" msgstr "Arloañ Distabilder" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:266 msgid "Amount:" msgstr "Kreñvder :" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:291 msgid "Use color from gradient" msgstr "Arverañ ul liv diouzh an ilrezenn" #: ../app/tools/gimppainttool.c:142 msgid "Click to paint" msgstr "Klikañ evit pentañ" #: ../app/tools/gimppainttool.c:143 msgid "Click to draw the line" msgstr "Klikañ evit tresañ al linenn" #: ../app/tools/gimppainttool.c:144 #, c-format msgid "%s to pick a color" msgstr "%s evit pakañ ul liv" #: ../app/tools/gimppainttool.c:279 msgid "Cannot paint on layer groups." msgstr "N'haller ket pentañ war strolladoù treuzfollennoù." #: ../app/tools/gimppainttool.c:689 #, c-format msgid "%s for a straight line" msgstr "%s evit ul linenn eeun" #: ../app/tools/gimppenciltool.c:51 msgid "Pencil Tool: Hard edge painting using a brush" msgstr "Benveg Kreion : pentañ gant ur riblenn greñv en ur arverañ ur broust" #: ../app/tools/gimppenciltool.c:52 msgid "Pe_ncil" msgstr "Kreio_n" #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:128 msgid "Perspective Clone Tool: Clone from an image source after applying a perspective transformation" msgstr "Benveg Klonañ gant Diarsell : Klonañ diouzh tarzh ur skeudenn goude bezañ arloet un treuzfurmadur dre ziarsell" #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:130 msgid "_Perspective Clone" msgstr "Klon an _diarsell" #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:703 msgid "Ctrl-Click to set a clone source" msgstr "Ctrl-Klikañ evit arventenniñ tarzh ur c'hlon" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:70 msgid "Perspective Tool: Change perspective of the layer, selection or path" msgstr "Benveg Diarsell : Kemmañ diarsell an dreuzfollenn, an treug pe an diuzad" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:72 msgid "_Perspective" msgstr "_Diarsell" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:99 msgctxt "command" msgid "Perspective" msgstr "Diarsell" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:100 msgid "Perspective transformation" msgstr "Treuzfurmadur an diarsell" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:115 msgid "Transformation Matrix" msgstr "Treuzfurmadur an oged" #: ../app/tools/gimpposterizetool.c:85 msgid "Posterize Tool: Reduce to a limited set of colors" msgstr "Benveg skritellaat : Bihanaat an niver a livioù betek ur strollad bevennet" #: ../app/tools/gimpposterizetool.c:86 msgid "_Posterize..." msgstr "_Skritellaat..." #: ../app/tools/gimpposterizetool.c:103 msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)" msgstr "Skritellaat (Bihanaat an niver a livioù)" #: ../app/tools/gimpposterizetool.c:152 msgid "Posterize does not operate on indexed layers." msgstr "N'eo ket efedus ar skritellaat war an treuzfollennoù o livioù ibiliet." #: ../app/tools/gimpposterizetool.c:230 msgid "Posterize _levels:" msgstr "_Liveoù skritellaat" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:111 msgid "Use all visible layers when shrinking the selection" msgstr "Arverañ an holl dreuzfollennoù hewel pa vez bihanaet an diuzad" #. Current, as in what is currently in use. #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:728 msgid "Current" msgstr "Bremanel" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:806 msgid "Expand from center" msgstr "Astenn diouzh ar c'hreiz" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:829 msgid "Fixed:" msgstr "Kempennet :" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:962 msgid "Position:" msgstr "Lec'hiadur :" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:980 msgid "Highlight" msgstr "Ussked" #. Auto Shrink #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:990 msgid "Auto Shrink" msgstr "EmStrishaat" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:997 msgid "Shrink merged" msgstr "Strishaat toueziet" #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:163 msgid "Rounded corners" msgstr "Kornioù rontaet" #: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:168 msgid "Rectangle Select" msgstr "Diuzad reizhkornek" #: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:169 msgid "Rectangle Select Tool: Select a rectangular region" msgstr "Benveg diuzañ reizhkornek : Diuzañ ur maez reizhkornek" #: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:170 msgid "_Rectangle Select" msgstr "Diuzad _reizhkornek" #: ../app/tools/gimprectangletool.c:1156 #: ../app/tools/gimprectangletool.c:2099 msgid "Rectangle: " msgstr "Reizhkorn : " #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:82 msgid "Allow completely transparent regions to be selected" msgstr "Aotren ar maezioù treuzwelus da vat da vezañ diuzet" #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:89 msgid "Base region_select on all visible layers" msgstr "Diuzad ur maez diazez war an holl dreuzfollennoù hewel" #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:201 msgid "Select transparent areas" msgstr "Diuzañ maezioù treuzwelus" #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:226 msgid "Select by:" msgstr "Diuzañ dre :" #: ../app/tools/gimpregionselecttool.c:164 msgid "Move the mouse to change threshold" msgstr "Dilec'hiañ al logodenn evit kemmañ ar gwehin" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:90 msgid "Rotate" msgstr "C'hwelañ" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:91 msgid "Rotate Tool: Rotate the layer, selection or path" msgstr "Benveg c'hwelañ : C'hwelañ an dreuzfollenn an treug pe an diuzad" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:92 msgid "_Rotate" msgstr "_C'hwelañ" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:188 msgid "_Angle:" msgstr "_Korn :" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:204 msgid "Center _X:" msgstr "Kreiz _X :" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:213 msgid "Center _Y:" msgstr "Kreiz _Y :" #: ../app/tools/gimpscaletool.c:78 msgid "Scale" msgstr "Skeulaat" #: ../app/tools/gimpscaletool.c:79 msgid "Scale Tool: Scale the layer, selection or path" msgstr "Benveg skeulaat : Skeulaat an dreuzfollenn, an treug pe an diuzad" #: ../app/tools/gimpscaletool.c:80 msgid "_Scale" msgstr "_Skeulaat" #: ../app/tools/gimpscaletool.c:106 msgctxt "command" msgid "Scale" msgstr "Skeulaat" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:257 #: ../app/tools/gimptextoptions.c:468 msgid "Antialiasing" msgstr "Lufrañ" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:272 msgid "Feather edges" msgstr "Kuñvsaat ar riblennoù" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:252 msgid "Click-Drag to replace the current selection" msgstr "Klikañ-riklañ evit amsaviñ an diuzad bremanel" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:260 msgid "Click-Drag to create a new selection" msgstr "Klikañ-riklañ evit krouiñ un diuzad nevez" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:265 msgid "Click-Drag to add to the current selection" msgstr "Klikañ-riklañ evit ouzhpennañ d'an diuzad bremanel" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:274 msgid "Click-Drag to subtract from the current selection" msgstr "Klikañ-riklañ evit lemel diouzh an diuzad bremanel" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:283 msgid "Click-Drag to intersect with the current selection" msgstr "Klikañ-riklañ evit kenskejañ gant an diuzad bremanel" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:293 msgid "Click-Drag to move the selection mask" msgstr "Klikañ-riklañ evit dilec'hiañ ar maskl diuzañ" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:301 msgid "Click-Drag to move the selected pixels" msgstr "Klikañ-riklañ evit dilec'hiañ ar pikselioù diuzet" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:305 msgid "Click-Drag to move a copy of the selected pixels" msgstr "Klikañ-riklañ evit dilec'hiañ un eilad eus ar pikselioù diuzet" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:309 msgid "Click to anchor the floating selection" msgstr "Klikañ evit eoriañ an diuzad war neuñv" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:81 msgid "Shear" msgstr "Touzañ" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:82 msgid "Shear Tool: Shear the layer, selection or path" msgstr "Benveg touzañ : Touzañ an dreuzfollenn, an treug pe an diuzad" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:83 msgid "S_hear" msgstr "_Touzañ" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:109 msgctxt "command" msgid "Shear" msgstr "Touzañ" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:133 msgid "Shear magnitude _X:" msgstr "Meurez an touzañ _X :" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:143 msgid "Shear magnitude _Y:" msgstr "Meurez an touzañ _Y :" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:53 msgid "Smudge Tool: Smudge selectively using a brush" msgstr "Benveg Ledanaat : Ledanaat ent diuzel en ur arverañ ur broust" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:54 msgid "_Smudge" msgstr "Ba_strouilhañ" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:73 msgid "Click to smudge" msgstr "Klikañ evit ledanaat" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:74 msgid "Click to smudge the line" msgstr "Klikañ evit ledanaat al linenn" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:130 msgid "Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes" msgstr "Ar feurioù kengeidañ a veka an nodrezhoù evit kaout lizherennoù spis gant ar mentoù bihan." #: ../app/tools/gimptextoptions.c:138 msgid "The text language may have an effect on the way the text is rendered." msgstr "Marteze e vo un efed war deouez an destenn e-keñver yezh an destenn." #: ../app/tools/gimptextoptions.c:154 msgid "Indentation of the first line" msgstr "Dentadur al linenn gentañ" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:160 msgid "Adjust line spacing" msgstr "Kengeidañ esaouiñ al linennoù" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:166 msgid "Adjust letter spacing" msgstr "Kengeidañ esaouiñ al lizherennoù" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:173 msgid "Use an external editor window for text entry, instead of direct-on-canvas editing" msgstr "Arverit prenestr un embanner diavaez evit an enankad testenn e-lec'h embann war-eeun war ar steuenn" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:448 msgid "Font:" msgstr "Nodrezh :" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:464 msgid "Use editor" msgstr "Arverañ an embanner" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:484 msgid "Hinting:" msgstr "Feurioù kengeidañ :" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:488 msgid "Text Color" msgstr "Liv an destenn" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:493 msgid "Color:" msgstr "Liv :" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:499 msgid "Justify:" msgstr "Marzekaat :" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:531 msgid "Language:" msgstr "Yezh :" #: ../app/tools/gimptexttool.c:225 msgid "Text" msgstr "Testenn" #: ../app/tools/gimptexttool.c:226 msgid "Text Tool: Create or edit text layers" msgstr "Benveg testenn : Krouiñ pe embann treuzfollennoù testenn" #: ../app/tools/gimptexttool.c:227 msgid "Te_xt" msgstr "_Testenn" #: ../app/tools/gimptexttool.c:1338 msgid "Reshape Text Layer" msgstr "Adstummañ an dreuzfollennad testenn" #: ../app/tools/gimptexttool.c:2250 msgid "GIMP Text Editor" msgstr "Embanner testennoù GIMP" #: ../app/tools/gimptexttool.c:2374 #: ../app/tools/gimptexttool.c:2377 msgid "Confirm Text Editing" msgstr "Kadarnaat embannadur an destenn" #: ../app/tools/gimptexttool.c:2381 msgid "Create _New Layer" msgstr "Krouiñ un dreuzfollenn _nevez" #: ../app/tools/gimptexttool.c:2405 msgid "" "The layer you selected is a text layer but it has been modified using other tools. Editing the layer with the text tool will discard these modifications.\n" "\n" "You can edit the layer or create a new text layer from its text attributes." msgstr "" "Un dreuzfollennad testen eo an dreuzfollenn diuzet ganeoc'h met daskemmet eo bet en ur arverañ binvioù all. Mar bez embannet an dreuzfollenn e vo freuzet an daskemmadurioù-mañ.\n" "\n" "Embann an dreuzfollenn pe grouiñ unan nevez diwar he doareennoù testennek a vez graet." #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:91 msgid "Threshold Tool: Reduce image to two colors using a threshold" msgstr "Benveg ar gwehin : Koazhañ ar skeudenn betek 2 liv en ur arverañ ur gwehin" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:92 msgid "_Threshold..." msgstr "_Gwehin..." #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:109 msgid "Apply Threshold" msgstr "Arloañ ar gwehinoù" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:111 msgid "Import Threshold Settings" msgstr "Enporzhiañ arventennoù ar gwehin" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:112 msgid "Export Threshold Settings" msgstr "Ezporzhiañ arventennoù ar gwehin" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:162 msgid "Threshold does not operate on indexed layers." msgstr "N'eo ket efedus ar gwehinoù war an treuzfollennoù o livioù ibiliet." #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:270 msgid "Automatically adjust to optimal binarization threshold" msgstr "Kengeidañ emgefreek betek ur gwehin daouredaat gwellek" #: ../app/tools/gimptool.c:862 msgid "Can't work on an empty image, add a layer first" msgstr "N'hall ket labourat war ur skeudenn c'houllo, ouzhpennañ un dreuzfollenn da gentañ" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:272 msgid "Transform:" msgstr "Treuzfurmiñ :" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:281 #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:115 msgid "Direction" msgstr "Roud" #. the interpolation menu #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:286 msgid "Interpolation:" msgstr "Etreletodiñ :" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:299 msgid "Clipping:" msgstr "Gwintañ :" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:317 msgid "Preview:" msgstr "Alberz :" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:388 #, c-format msgid "15 degrees (%s)" msgstr "15 derez (%s)" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:392 #, c-format msgid "Keep aspect (%s)" msgstr "Mirout an neuz (%s)" #: ../app/tools/gimptransformtool.c:239 msgid "Transforming" msgstr "O treuzfurmiñ" #: ../app/tools/gimptransformtool.c:1192 msgid "There is no layer to transform." msgstr "N'eus treuzfollenn ebet da dreuzfurmiñ." #: ../app/tools/gimptransformtool.c:1205 msgid "There is no path to transform." msgstr "N'eus treug ebet da dreuzfurmiñ." #: ../app/tools/gimptransformtool.c:1206 msgid "The active path's strokes are locked." msgstr "Prennet eo tresadurioù an treug oberiant." #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:76 msgid "Restrict editing to polygons" msgstr "Destrizhañ an embann ouzh al liestuegoù" #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:155 msgid "Edit Mode" msgstr "Mod embann" #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:173 msgid "Polygonal" msgstr "Liestuek" #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:177 #, c-format msgid "" "Path to Selection\n" "%s Add\n" "%s Subtract\n" "%s Intersect" msgstr "" "Treug etrezek an diuzad\n" "%s Ouzhpennañ \n" "%s Lemel\n" "%s Kenskejañ" #. Create a selection from the current path #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:188 msgid "Selection from Path" msgstr "Diuzad diouzh an treug" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:162 msgid "Paths Tool: Create and edit paths" msgstr "Benveg an treugoù : Krouiñ ha daskemmañ treugoù" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:163 msgid "Pat_hs" msgstr "Treu_goù" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:253 msgid "The active path is locked." msgstr "Prennet eo an treug oberiant." #: ../app/tools/gimpvectortool.c:341 msgid "Add Stroke" msgstr "Ouzhpennañ un tresadur" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:365 msgid "Add Anchor" msgstr "Ouzhpennañ un eor" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:391 msgid "Insert Anchor" msgstr "Enlakaat un eor" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:422 msgid "Drag Handle" msgstr "Sachañ war un dornell" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:452 msgid "Drag Anchor" msgstr "Sachañ war un eor" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:470 msgid "Drag Anchors" msgstr "Sachañ war eorioù" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:493 msgid "Drag Curve" msgstr "Drag krommennoù" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:522 msgid "Connect Strokes" msgstr "Kennaskañ an tresadurioù" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:554 msgid "Drag Path" msgstr "Sachañ war an treug" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:565 msgid "Convert Edge" msgstr "Amdreiñ ur riblenn" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:596 msgid "Delete Anchor" msgstr "Dilemel un eor" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:619 msgid "Delete Segment" msgstr "Dilemel ur regenn" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:838 msgid "Move Anchors" msgstr "Dilec'hiañ eorioù" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1198 msgid "Click to pick path to edit" msgstr "Klikañ evit diuzañ un treug da zaskemmañ" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1202 msgid "Click to create a new path" msgstr "Klikañ evit krouiñ un treug nevez" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1206 msgid "Click to create a new component of the path" msgstr "Klikañ evit krouiñ ur parzh nevez eus an treug" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1210 msgid "Click or Click-Drag to create a new anchor" msgstr "Klikañ pe klikañ-riklañ evit krouiñ un eor nevez" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1220 #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1227 msgid "Click-Drag to move the anchor around" msgstr "Klikañ-riklañ evit dilec'hiañ an eor tro-dro dezhi" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1231 #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1244 msgid "Click-Drag to move the anchors around" msgstr "Klikañ-riklañ evit dilec'hiañ an eorioù tro-dro dezhi" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1235 msgid "Click-Drag to move the handle around" msgstr "Klikañ-riklañ evit dilec'hiañ an dornelloù tro-dro dezhi" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1249 msgid "Click-Drag to change the shape of the curve" msgstr "Klikañ-riklañ evit kemmañ stumm ar grommenn" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1252 #, c-format msgid "%s: symmetrical" msgstr "%s : kemparzhek" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1257 msgid "Click-Drag to move the component around" msgstr "Klikañ-riklañ evit dilec'hiañ ar parzh dro dro dezhañ" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1265 msgid "Click-Drag to move the path around" msgstr "Klikañ-riklañ evit dilec'hiañ an treug dro dro dezhañ" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1269 msgid "Click-Drag to insert an anchor on the path" msgstr "Klikañ-riklañ evit enlakaat un eor war an treug" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1277 msgid "Click to delete this anchor" msgstr "Klikañ evit dilemel an eor-mañ" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1281 msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint" msgstr "Klikañ evit kennaskañ an eor-mañ ouzh ar poent dibenn bet dibabet" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1286 msgid "Click to open up the path" msgstr "Klikañ evit digeriñ an treug" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1290 msgid "Click to make this node angular" msgstr "Klikañ a-benn ma yay ar c'hlom-mañ da gornek" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1800 msgid "Delete Anchors" msgstr "Dilemel an eorioù" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1946 msgid "Path to selection" msgstr "Treug etrezek an diuzad" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1973 msgid "There is no active layer or channel to stroke to" msgstr "N'eus treuzfollenn pe sanell oberiant ebet da dresañ warno." #: ../app/tools/tools-enums.c:91 msgctxt "rectangle-guide" msgid "No guides" msgstr "Dealf ebet" #: ../app/tools/tools-enums.c:92 msgctxt "rectangle-guide" msgid "Center lines" msgstr "Kreizañ al linennoù" #: ../app/tools/tools-enums.c:93 msgctxt "rectangle-guide" msgid "Rule of thirds" msgstr "Reolenn an trederennoù" #: ../app/tools/tools-enums.c:94 msgctxt "rectangle-guide" msgid "Golden sections" msgstr "Diuzadoù alaouret" #: ../app/tools/tools-enums.c:95 msgctxt "rectangle-guide" msgid "Diagonal lines" msgstr "Beskelloù" #: ../app/tools/tools-enums.c:185 msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule" msgid "Aspect ratio" msgstr "Parenn an neuz" #: ../app/tools/tools-enums.c:186 msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule" msgid "Width" msgstr "Led" #: ../app/tools/tools-enums.c:187 msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule" msgid "Height" msgstr "Sav" #: ../app/tools/tools-enums.c:188 msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule" msgid "Size" msgstr "Ment" #: ../app/tools/tools-enums.c:217 msgctxt "rect-select-mode" msgid "Free select" msgstr "Diuzad gant an dorn" #: ../app/tools/tools-enums.c:218 msgctxt "rect-select-mode" msgid "Fixed size" msgstr "Ment fest" #: ../app/tools/tools-enums.c:219 msgctxt "rect-select-mode" msgid "Fixed aspect ratio" msgstr "Parenn neuz fest" #: ../app/tools/tools-enums.c:248 msgctxt "transform-type" msgid "Layer" msgstr "Treuzfollenn" #: ../app/tools/tools-enums.c:249 msgctxt "transform-type" msgid "Selection" msgstr "Diuzad" #: ../app/tools/tools-enums.c:250 msgctxt "transform-type" msgid "Path" msgstr "Treug" #: ../app/tools/tools-enums.c:280 msgctxt "transform-preview-type" msgid "Outline" msgstr "Trolinenn" #: ../app/tools/tools-enums.c:281 msgctxt "transform-preview-type" msgid "Grid" msgstr "Kael" #: ../app/tools/tools-enums.c:282 msgctxt "transform-preview-type" msgid "Image" msgstr "Skeudenn" #: ../app/tools/tools-enums.c:283 msgctxt "transform-preview-type" msgid "Image + Grid" msgstr "Skeudenn + Kael" #: ../app/tools/tools-enums.c:311 msgctxt "transform-grid-type" msgid "Number of grid lines" msgstr "Niver a linennoù er gael" #: ../app/tools/tools-enums.c:312 msgctxt "transform-grid-type" msgid "Grid line spacing" msgstr "Esaou al linennoù er gael" #: ../app/tools/tools-enums.c:341 msgctxt "vector-mode" msgid "Design" msgstr "Ergrafañ" #: ../app/tools/tools-enums.c:342 msgctxt "vector-mode" msgid "Edit" msgstr "Embann" #: ../app/tools/tools-enums.c:343 msgctxt "vector-mode" msgid "Move" msgstr "Dilec'hiañ" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:195 msgid "Path" msgstr "Treug" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:196 msgid "Rename Path" msgstr "Adenvel an treug" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:197 #: ../app/vectors/gimpvectors.c:334 msgid "Move Path" msgstr "Dilec'hiañ an treug" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:198 msgid "Scale Path" msgstr "Skeulaat an treug" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:199 msgid "Resize Path" msgstr "Admentañ an treug" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:200 #: ../app/vectors/gimpvectors.c:433 msgid "Flip Path" msgstr "Gwintañ an treug" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:201 #: ../app/vectors/gimpvectors.c:464 msgid "Rotate Path" msgstr "C'hwelañ an treug" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:202 #: ../app/vectors/gimpvectors.c:494 msgid "Transform Path" msgstr "Treuzfurmiñ an treug" #: ../app/vectors/gimpvectors-export.c:96 #, c-format msgid "Error while writing '%s': %s" msgstr "Fazi e-pad ma oa o skrivañ '%s' : %s" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:330 msgid "Import Paths" msgstr "Ezporzhiañ treugoù" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:341 msgid "Imported Path" msgstr "Treug bet enporzhiet" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:372 #, c-format msgid "No paths found in '%s'" msgstr "Treug ebet kavet e '%s'" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:376 msgid "No paths found in the buffer" msgstr "Treug ebet kavet er skurzer" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:386 #, c-format msgid "Failed to import paths from '%s': %s" msgstr "C'hwitadenn war enporzhiañ an treugoù diouzh '%s' : %s" #: ../app/widgets/gimpactioneditor.c:66 msgid "_Search:" msgstr "_Klask :" #: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:822 #, c-format msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "RGGA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:337 #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:344 msgid "Action" msgstr "Gwered" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:366 msgid "Shortcut" msgstr "Berradenn glavier" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:392 msgid "Name" msgstr "Anv" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:632 #: ../app/widgets/gimpactionview.c:832 msgid "Changing shortcut failed." msgstr "C'hwitadenn war kemm ar verradenn glavier." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:669 msgid "Conflicting Shortcuts" msgstr "Kenniñv etre ar berradennoù klavier" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:675 msgid "_Reassign shortcut" msgstr "_Addeverkañ ar verradenn glavier" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:690 #, c-format msgid "Shortcut \"%s\" is already taken by \"%s\" from the \"%s\" group." msgstr "Kemeret eo endeo ar verradenn \"%s\" gant \"%s\" eus ar strollad \"%s\"." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:694 #, c-format msgid "Reassigning the shortcut will cause it to be removed from \"%s\"." msgstr "Mar bez addeverket ar verradenn glavier e vo dilamet diouzh \"%s\"." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:767 msgid "Invalid shortcut." msgstr "Berradenn glavier didalvoudek." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:856 msgid "Removing shortcut failed." msgstr "C'hwitadenn war dilamadur ar verradenn glavier." #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:168 msgid "Spikes:" msgstr "Begoù :" #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:181 msgid "Hardness:" msgstr "Kaleted :" #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:194 msgid "Aspect ratio:" msgstr "Parenn an neuz :" #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:220 #: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:81 msgid "Spacing:" msgstr "Esaouiñ :" #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:223 #: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:84 msgid "Percentage of width of brush" msgstr "Dregantad led ar broust" #: ../app/widgets/gimpbufferview.c:173 #: ../app/widgets/gimpbufferview.c:257 #: ../app/widgets/gimpeditor.c:735 msgid "(None)" msgstr "(Tra ebet)" #: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:134 msgid "Reorder Channel" msgstr "Adurzhiañ ar sanell" #: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:345 msgid "Empty Channel" msgstr "Sanell c'houllo" #: ../app/widgets/gimpcolordialog.c:149 msgid "Add the current color to the color history" msgstr "Ouzhpennañ al liv bremanel da roll istor al livioù" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:151 msgid "Available Filters" msgstr "Siloù hegerz" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:212 msgid "Move the selected filter up" msgstr "Dilec'hiañ ar sil bet diuzet etrezek al lein" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:221 msgid "Move the selected filter down" msgstr "Dilec'hiañ ar sil bet diuzet etrezek an traoñ" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:267 msgid "Active Filters" msgstr "Siloù oberiant" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:318 msgid "Reset the selected filter to default values" msgstr "Adderaouekaat ar sil diuzet d'ar gwerzhioù dre ziouer" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:492 #, c-format msgid "Add '%s' to the list of active filters" msgstr "Ouzhpennañ '%s' war ar roll siloù oberiant" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:529 #, c-format msgid "Remove '%s' from the list of active filters" msgstr "Dilemel '%s' diwar ar roll siloù oberiant" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:560 msgid "No filter selected" msgstr "Sil ebet bet diuzet" #: ../app/widgets/gimpcoloreditor.c:262 msgid "Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts CSS color names." msgstr "Notennadur liv c'hwezekredel evel ma 'z eo arveret e HTML ha CSS. Degemeret e vez an anvioù liv CSS gant an enmoned-mañ." #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:508 msgid "Index:" msgstr "Ibil :" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:521 #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:547 msgid "Red:" msgstr "Ruz :" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:522 #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:548 msgid "Green:" msgstr "Gwer :" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:523 #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:549 msgid "Blue:" msgstr "Glas :" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:536 #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:569 msgid "Value:" msgstr "Gwerzh :" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:560 msgid "Hex:" msgstr "C'hwez. :" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:567 msgid "Hue:" msgstr "Arliv :" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:568 msgid "Sat.:" msgstr "Peurv. :" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:586 msgid "Cyan:" msgstr "Siañ :" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:587 msgid "Magenta:" msgstr "Majenta :" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:588 msgid "Yellow:" msgstr "Melen :" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:589 msgid "Black:" msgstr "Du :" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:609 msgid "Alpha:" msgstr "Alfa :" #: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:225 msgid "Color index:" msgstr "Ibil al livioù :" #: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:235 msgid "HTML notation:" msgstr "Notenniñ HTML :" #: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:492 msgid "Only indexed images have a colormap." msgstr "Gant ar skeudennoù o livioù ibiliet hepken ez eus ul livaoueg." #: ../app/widgets/gimpcolorselectorpalette.c:58 msgid "Palette" msgstr "Livaoueg" #: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:547 msgid "Smaller Previews" msgstr "Alberzioù bihanoc'h" #: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:552 msgid "Larger Previews" msgstr "Alberzioù brasoc'h" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:201 msgid "_Dump events from this controller" msgstr "Skarzhañ an _darvoudoù diouzh ar reoler-mañ" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:206 msgid "_Enable this controller" msgstr "Gw_eredekaat ar reoler-mañ" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:227 msgid "Name:" msgstr "Anv :" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:233 msgid "State:" msgstr "Stad :" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:338 msgid "Event" msgstr "Darvoud" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:363 msgid "_Grab event" msgstr "Degouezh tapout" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:372 msgid "Select the next event arriving from the controller" msgstr "Diuzañ an darvoudoù da zont o tegouezhout diouzh ar reoler" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:530 #, c-format msgid "Remove the action assigned to '%s'" msgstr "Dilemel ar gwezhiadur deverket da '%s'" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:535 #, c-format msgid "Assign an action to '%s'" msgstr "Deverkañ ur gwezhiadur da '%s'" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:656 #, c-format msgid "Select Action for Event '%s'" msgstr "Diuzañ gwered evit an darvoud '%s'" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:661 msgid "Select Controller Event Action" msgstr "Diuzañ gwered ar reoler darvoud" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:69 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:72 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:75 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:78 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:81 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:84 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:87 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:90 msgid "Cursor Up" msgstr "Biz Sevel" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:94 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:97 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:100 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:103 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:106 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:109 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:112 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:115 msgid "Cursor Down" msgstr "Biz Diskenn" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:119 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:122 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:125 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:128 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:131 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:134 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:137 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:140 msgid "Cursor Left" msgstr "Biz a-gleiz" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:144 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:147 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:150 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:153 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:156 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:159 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:162 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:165 msgid "Cursor Right" msgstr "Biz a-zehou" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:177 msgid "Keyboard" msgstr "Klavier" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:221 msgid "Keyboard Events" msgstr "Darvoudoù klavier" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:222 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:224 msgid "Ready" msgstr "Prest" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:181 msgid "Available Controllers" msgstr "Reolerioù hegerz" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:273 msgid "Active Controllers" msgstr "Reolerioù oberiant" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:289 msgid "Configure the selected controller" msgstr "Kefluniañ ar reoler diuzet" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:297 msgid "Move the selected controller up" msgstr "Dilec'hiañ ar reoler bet diuzet etrezek al lein" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:305 msgid "Move the selected controller down" msgstr "Dilec'hiañ ar reoler bet diuzet etrezek an traoñ" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:429 #, c-format msgid "Add '%s' to the list of active controllers" msgstr "Ouzhpennañ '%s' da roll ar reolerioù oberiant" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:480 #, c-format msgid "Remove '%s' from the list of active controllers" msgstr "Dilemel '%s' diwar roll ar reolerioù oberiant" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:514 msgid "" "There can only be one active keyboard controller.\n" "\n" "You already have a keyboard controller in your list of active controllers." msgstr "" "Ur reoler klavier oberiant a c'hall bezañ hepken.\n" "\n" "Ur reoler klavier ez eus war ho roll reolerioù oberiant." #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:525 msgid "" "There can only be one active wheel controller.\n" "\n" "You already have a wheel controller in your list of active controllers." msgstr "" "Ur reoler rod oberiant a c'hall bezañ hepken.\n" "\n" "Ur reoler rod ez eus war ho roll reolerioù oberiant." #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:551 msgid "Remove Controller?" msgstr "Dilemel ar reoler ?" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:556 msgid "Disable Controller" msgstr "Diweredekaat ar reoler" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:558 msgid "Remove Controller" msgstr "Dilemel ar reoler" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:570 #, c-format msgid "Remove Controller '%s'?" msgstr "Dilemel ar reoler '%s' ?" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:574 msgid "" "Removing this controller from the list of active controllers will permanently delete all event mappings you have configured.\n" "\n" "Selecting \"Disable Controller\" will disable the controller without removing it." msgstr "" "Dilemel ar reoler diwar roll ar reolerioù oberiant a ziverko da vat an holl zegouezhioù glennañ hag a zo bet kefluniet ganeoc'h.\n" "\n" "Dre ziuzañ \\\"Diweredekat ar reoler\\\" a ziweredekay ar reoler hep e zilemel." #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:626 msgid "Configure Input Controller" msgstr "Kefluniañ enankad ar reoler" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:71 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:74 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:77 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:80 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:83 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:86 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:89 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:92 msgid "Scroll Up" msgstr "Dibunadur sevel" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:96 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:99 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:102 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:105 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:108 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:111 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:114 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:117 msgid "Scroll Down" msgstr "Dibunadur diskenn" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:121 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:124 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:127 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:130 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:133 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:136 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:139 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:142 msgid "Scroll Left" msgstr "Dibunadur d'an tu kleiz" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:146 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:149 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:152 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:155 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:158 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:161 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:164 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:167 msgid "Scroll Right" msgstr "Dibunadur d'an tu dehou" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:179 msgid "Mouse Wheel" msgstr "Rodig al logodenn" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:223 msgid "Mouse Wheel Events" msgstr "Darvoudoù rodig al logodenn" #: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:219 msgid "Save" msgstr "Enrollañ" #: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:227 msgid "Revert" msgstr "Distreiñ" #: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:443 #, c-format msgid "%s (read only)" msgstr "%s (mod lenn nemetken)" #: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:137 msgid "Save device status" msgstr "Enrollañ stad an drobarzhell" #: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:445 #, c-format msgid "Foreground: %d, %d, %d" msgstr "Rakva : %d, %d, %d" #: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:450 #, c-format msgid "Background: %d, %d, %d" msgstr "Drekva : %d, %d, %d" #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:201 msgid "The given filename does not have any known file extension." msgstr "An anv restr lavaret n'en deus ket un askouezhadenn restr anavezet." #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:219 msgid "File Exists" msgstr "Ar restr zo anezhi" #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:224 msgid "_Replace" msgstr "_Amsaviñ" #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:235 #, c-format msgid "A file named '%s' already exists." msgstr "Ur restr anvet '%s' zo anezhi endeo." #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:240 msgid "Do you want to replace it with the image you are saving?" msgstr "Fellout a ra deoc'h hec'h amsaviñ ouzh ar skeudenn emaoc'h oc'h enrollañ ?" #: ../app/widgets/gimpdockable.c:212 msgid "Configure this tab" msgstr "Kefluniañ an ivinell-mañ" #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:123 msgid "Lock pixels" msgstr "Prennañ ar pikselioù" #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:113 msgid "Pressure" msgstr "Gwask" #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:114 msgid "Velocity" msgstr "Herrder" #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:116 msgid "Tilt" msgstr "Stouañ" #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:117 msgid "Random" msgstr "Dargouezhek" #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:118 msgid "Fade" msgstr "Blinaat" #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:126 msgid "Hardness" msgstr "Kaleted" #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:131 msgid "Rate" msgstr "Feur" #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:136 msgid "Size" msgstr "Ment" #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:141 msgid "Aspect ratio" msgstr "Parenn an neuz" #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:146 msgid "Color" msgstr "Liv" #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:151 msgid "Angle" msgstr "Kor_n" #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:156 msgid "Jitter" msgstr "Distabilder" #: ../app/widgets/gimperrordialog.c:150 msgid "Too many error messages!" msgstr "Re a gemennadennoù fazi !" #: ../app/widgets/gimperrordialog.c:151 msgid "Messages are redirected to stderr." msgstr "Adsturiet eo ar c'hemennadennoù etrezek stderr." #: ../app/widgets/gimperrordialog.c:170 #, c-format msgid "%s Message" msgstr "Kemennadenn %s" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:326 msgid "Automatically Detected" msgstr "Dinoet emgefreek" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:343 msgid "By Extension" msgstr "Dre an askouezhadenn" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:799 msgid "All files" msgstr "An holl restroù" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:804 msgid "All images" msgstr "An holl skeudennoù" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:980 #, c-format msgid "Select File _Type (%s)" msgstr "Diuzañ rizh ar res_tr (%s)" #: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:186 msgid "File Type" msgstr "Rizh restr" #: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:198 msgid "Extensions" msgstr "Askouezhadennoù" #: ../app/widgets/gimpfilleditor.c:127 msgid "Fill Color" msgstr "Liv leuniañ" #: ../app/widgets/gimpfilleditor.c:145 msgid "_Antialiasing" msgstr "_Lufrañ" #. Instant update toggle #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:415 msgid "Instant update" msgstr "Hizivaat diadaol" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:777 #, c-format msgid "Zoom factor: %d:1" msgstr "Periad ar zoum : %d:1" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:780 #, c-format msgid "Displaying [%0.4f, %0.4f]" msgstr "O skrammañ [%0.4f, %0.4f]" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:999 #, c-format msgid "Position: %0.4f" msgstr "Lec'hiadur : %0.4f" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1000 #, c-format msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "RGG (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1002 #, c-format msgid "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)" msgstr "APL (%0.1f, %0.1f, %0.1f)" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1004 #, c-format msgid "Luminance: %0.1f Opacity: %0.1f" msgstr "Sked : %0.1f Demerez : %0.1f" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1035 #, c-format msgid "RGB (%d, %d, %d)" msgstr "RGG (%d, %d, %d)" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1046 msgid "Foreground color set to:" msgstr "Liv an drekva arventennet da :" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1053 msgid "Background color set to:" msgstr "Liv ar rakva arventennet da :" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1287 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1353 #, c-format msgid "%s%sDrag: move & compress" msgstr "%s%sRiklañ : dilec'hiañ & koazhañ" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1293 msgid "Drag: move" msgstr "Sachañ : dilec'hiañ" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1300 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1314 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1328 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1350 #, c-format msgid "%s%sClick: extend selection" msgstr "%s%sKlikañ : astenn an diuzad" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1306 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1320 msgid "Click: select" msgstr "Klikañ : diuzañ" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1334 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1358 msgid "Click: select Drag: move" msgstr "Klikañ : diuzañ Sachañ : dilec'hiañ" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1573 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1581 #, c-format msgid "Handle position: %0.4f" msgstr "Savlec'hiad an dornell : %0.4f" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1598 #, c-format msgid "Distance: %0.4f" msgstr "Pellder : %0.4f" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:216 msgid "Line _style:" msgstr "_Stil linenn :" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:220 msgid "Change grid foreground color" msgstr "Kemmañ liv rakva ar gael" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:227 msgid "_Foreground color:" msgstr "_Liv ar rakva :" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:231 msgid "Change grid background color" msgstr "Kemmañ liv drekva ar gael" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:238 msgid "_Background color:" msgstr "Liv an dre_kva :" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:243 msgid "Spacing" msgstr "Esaouiñ" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:264 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:296 msgid "Width" msgstr "Led" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:266 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:298 msgid "Height" msgstr "Sav" #: ../app/widgets/gimphelp.c:293 msgid "Help browser is missing" msgstr "Ar merdeer skoazellañ a vank" #: ../app/widgets/gimphelp.c:294 msgid "The GIMP help browser is not available." msgstr "Merdeer skoazellañ GIMP n'eo ket hegerz." #: ../app/widgets/gimphelp.c:295 msgid "The GIMP help browser plug-in appears to be missing from your installation. You may instead use the web browser for reading the help pages." msgstr "Enlugellad ar merdeer skoazellañ a hañval bezañ o vankout en ho staliadur. Marteze e vo ret deoc'h arverañ ho merdeer web a-benn lenn ar pajennadoù skoazellañ." #: ../app/widgets/gimphelp.c:336 msgid "Help browser doesn't start" msgstr "Ne loc'h ket ar merdeer skoazellañ" #: ../app/widgets/gimphelp.c:337 msgid "Could not start the GIMP help browser plug-in." msgstr "N'haller ket loc'hañ enlugellad ar merdeer skoazellañ." #: ../app/widgets/gimphelp.c:364 msgid "Use _Web Browser" msgstr "Arverañ ur merdeer _web" #: ../app/widgets/gimphelp.c:610 msgid "GIMP user manual is missing" msgstr "Dornlevr arveriad GIMP a vank" #: ../app/widgets/gimphelp.c:617 msgid "_Read Online" msgstr "Lenn _enlinenn" #: ../app/widgets/gimphelp.c:641 msgid "The GIMP user manual is not installed on your computer." msgstr "Dornlevr arveriad GIMP n'eo ket bet staliet war hoc'h urzhiataer." #: ../app/widgets/gimphelp.c:644 msgid "You may either install the additional help package or change your preferences to use the online version." msgstr "Gwell e vefe deoc'h staliañ an adpakad skoazellañ pe gemm ho kwellvezioù evit arverañ an handelv enlinenn." #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:101 msgid "Mean:" msgstr "Keitad :" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:102 msgid "Std dev:" msgstr "Std Dio :" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:103 msgid "Median:" msgstr "Kreiztuenn :" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:104 msgid "Pixels:" msgstr "a bikselioù" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:105 msgid "Count:" msgstr "Kont :" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:106 msgid "Percentile:" msgstr "Dregantad :" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:124 msgid "Channel:" msgstr "Sanell :" #. Button #: ../app/widgets/gimpimagecommenteditor.c:107 msgid "Use default comment" msgstr "Arverañ ar mentrezh dre ziouer" #: ../app/widgets/gimpimagecommenteditor.c:109 msgid "Replace the current image comment with the default comment set in Edit→Preferences→Default Image." msgstr "Amsaviñ askelenn vremanel ar skeudenn gant an askelenn dre ziouer arventennet e Embann>Gwelvezioù>Skeudenn dre ziouer." #: ../app/widgets/gimpimageprofileview.c:200 msgid "Querying..." msgstr "O c'houlenn..." #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:122 msgid "Pixel dimensions:" msgstr "Mentoù e pikselioù :" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:125 msgid "Print size:" msgstr "Ment ar moulladur :" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:128 msgid "Resolution:" msgstr "Diarunusted :" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:131 msgid "Color space:" msgstr "Egor al livioù :" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:136 msgid "File Name:" msgstr "Anv ar restr :" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:142 msgid "File Size:" msgstr "Ment ar restr :" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:145 msgid "File Type:" msgstr "Rizh ar restr :" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:150 msgid "Size in memory:" msgstr "Ment er vemor :" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:153 msgid "Undo steps:" msgstr "Dizober ar pazioù :" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:156 msgid "Redo steps:" msgstr "Adober ar pazioù :" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:161 msgid "Number of pixels:" msgstr "Niver a bikselioù :" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:164 msgid "Number of layers:" msgstr "Niver a dreuzfollennoù :" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:167 msgid "Number of channels:" msgstr "Niver a sanelloù :" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:170 msgid "Number of paths:" msgstr "Niver a dreugoù :" #. no undo (or redo) steps available #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:416 msgid "None" msgstr "Tra ebet" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:471 #, c-format msgid "pixels/%s" msgstr "a bikselioù/%s" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:473 #, c-format msgid "%g × %g %s" msgstr "%g × %g %s" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:494 msgid "colors" msgstr "livioù" #: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:707 msgid "Lock:" msgstr "Prennañ :" #: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:1423 msgid "Set Item Exclusive Visible" msgstr "Arventennañ an ergorenn hewel dispellaus" #: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:1431 msgid "Set Item Exclusive Linked" msgstr "Arventennañ an ergorenn kevreet dispellaus" #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:234 msgid "Reorder Layer" msgstr "Adurzhiañ an dreuzfollenn" #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:331 msgid "Lock alpha channel" msgstr "Prennañ ar sanell alfa" #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:872 msgid "Empty Layer" msgstr "Treuzfollenn c'houllo" #: ../app/widgets/gimpmessagebox.c:444 #, c-format msgid "Message repeated %d times." msgstr "Kemennadenn arreet %d a wechoù." #: ../app/widgets/gimpmessagebox.c:446 msgid "Message repeated once." msgstr "Kemennadenn arreet ur wech." #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:256 #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:742 msgid "Undefined" msgstr "Andespizet" #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:264 msgid "Columns:" msgstr "Bannoù :" #: ../app/widgets/gimpprofilechooserdialog.c:136 msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)" msgstr "Aelad liv ICC (*.icc, *.icm)" #: ../app/widgets/gimpprogressdialog.c:221 msgid "Progress" msgstr "Araokadur" #: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:247 #, c-format msgid "" "The filename '%s' couldn't be converted to a valid URI:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Anv ar restr '%s' n'hall ket bezañ amdroet d'un URI talvoudek :\n" "\n" "%s" #: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:251 msgid "Invalid UTF-8" msgstr "UTF-8 didalvoudek" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:240 msgid "Pick a setting from the list" msgstr "Pakañ un arventenn diwar ar roll" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:261 msgid "Add settings to favorites" msgstr "Ouzhpennañ an arventennoù d'ho re well" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:289 msgid "_Import Settings from File..." msgstr "Enporzh_iañ an arventennoù diouzh ur restr..." #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:295 msgid "_Export Settings to File..." msgstr "_Ezporzhiañ an arventennoù en ur restr..." #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:302 msgid "_Manage Settings..." msgstr "Ar_deiñ an arventennoù..." #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:589 msgid "Add Settings to Favorites" msgstr "Ouzhpennañ an arventennoù er re well" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:592 msgid "Enter a name for the settings" msgstr "Roit un anv evit an arventennoù" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:593 msgid "Saved Settings" msgstr "Arventennoù enrollet" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:629 msgid "Manage Saved Settings" msgstr "Ardeiñ an arventennoù enrollet" #: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:173 msgid "Import settings from a file" msgstr "Enporzhiañ an arventennoù diouzh ur restr" #: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:182 msgid "Export the selected settings to a file" msgstr "Ezporzhiañ an arventennoù diuzet en ur restr" #: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:191 msgid "Delete the selected settings" msgstr "Dilemel an arventennoù diuzet" #: ../app/widgets/gimpsizebox.c:463 #, c-format msgid "%d × %d ppi" msgstr "%d × %d pdm" #: ../app/widgets/gimpsizebox.c:465 #, c-format msgid "%d ppi" msgstr "%d pdm" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:189 msgid "Line width:" msgstr "Tevder al linenn :" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:201 msgid "_Line Style" msgstr "Stil al _linenn" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:220 msgid "_Cap style:" msgstr "Stil an tok :" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:226 msgid "_Join style:" msgstr "Stil ar _juntadur :" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:231 msgid "_Miter limit:" msgstr "_Ivinell ar bevennoù :" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:238 msgid "Dash pattern:" msgstr "Goustur ar c'hourzhell :" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:301 msgid "Dash _preset:" msgstr "Ragarventenn ar _gourzhell :" #: ../app/widgets/gimptagentry.c:45 msgid "filter" msgstr "sil" #: ../app/widgets/gimptagentry.c:46 msgid "enter tags" msgstr "roit klavioù" #. Seperator for tags #. * IMPORTANT: use only one of Unicode terminal punctuation chars. #. * http://unicode.org/review/pr-23.html #. #: ../app/widgets/gimptagentry.c:1655 msgid "," msgstr "," #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:179 #, c-format msgid "%p" msgstr "%p" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:254 msgid "_Advanced Options" msgstr "Dib_arzhioù kempleshoc'h" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:361 msgid "Color _space:" msgstr "Eg_or al livioù :" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:369 msgid "_Fill with:" msgstr "_Leuniañ gant :" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:379 msgid "Comme_nt:" msgstr "As_kelenn :" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:529 msgid "_Name:" msgstr "A_nv :" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:542 msgid "_Icon:" msgstr "Arl_un :" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:670 #, c-format msgid "%d × %d ppi, %s" msgstr "%d × %d pdm, %s" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:672 #, c-format msgid "%d ppi, %s" msgstr "%d pdm, %s" #: ../app/widgets/gimptexteditor.c:203 msgid "_Use selected font" msgstr "Arverañ an nodrezh bet di_uzet" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:343 #, c-format msgid "" "Click to update preview\n" "%s%sClick to force update even if preview is up-to-date" msgstr "" "Klikañ evit hizivaat an alberz\n" "%s%sKlikañ evit bountañ war an hizivaat ha pa vefe hizivaet an alberz" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:361 msgid "Pr_eview" msgstr "Alb_erz" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:416 #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:480 msgid "No selection" msgstr "Diuzad ebet" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:608 #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:629 #, c-format msgid "Thumbnail %d of %d" msgstr "Melvenn %d diwar %d" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:742 #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:752 msgid "Creating preview..." msgstr "O krouiñ an alberz..." #: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:79 msgid "" "Foreground & background colors.\n" "The black and white squares reset colors.\n" "The arrows swap colors.\n" "Click to open the color selection dialog." msgstr "" "Livioù ar rakva & an drekva (RV & DV). \n" "Deraouekaet eo al livioù gant ar c'harrezioù gwenn ha du. \n" "Ar biroù a gevamsav al livioù. \n" "Daouglikañ evit digeriñ ar voestad emziviz da ziuzañ al livioù." #: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:140 msgid "Change Foreground Color" msgstr "Kemmañ liv ar rakva" #: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:145 msgid "Change Background Color" msgstr "Kemmañ liv an drekva" #: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:112 #: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:117 msgid "" "The active image.\n" "Click to open the Image Dialog." msgstr "" "Ar skeudenn oberiant.\n" "Klikañ evit digeriñ boestad emziviz ar skeudennoù." #: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:114 msgid "Drag to an XDS enabled file-manager to save the image." msgstr "Riklañ betek an ardoer restroù mod XDS bet gweredekaet evit enrollañ ar skeudenn." #: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:149 msgid "" "The active brush.\n" "Click to open the Brush Dialog." msgstr "" "Ar broust oberiant.\n" "Klikañ evit digeriñ boestad emziviz ar broustoù." #: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:181 msgid "" "The active pattern.\n" "Click to open the Pattern Dialog." msgstr "" "Ar goustur oberiant.\n" "Klikañ evit digeriñ boestad emziviz ar gousturioù." #: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:213 msgid "" "The active gradient.\n" "Click to open the Gradient Dialog." msgstr "" "An ilrezenn oberiant.\n" "Klikañ evit digeriñ boestad emziviz an ilrezennoù." #: ../app/widgets/gimptooleditor.c:294 msgid "Raise this tool" msgstr "Sevel ar benveg-mañ" #: ../app/widgets/gimptooleditor.c:295 msgid "Raise this tool to the top" msgstr "Sevel ar benveg-mañ d'an uhelañ" #: ../app/widgets/gimptooleditor.c:302 msgid "Lower this tool" msgstr "Diskenn ar benveg-mañ" #: ../app/widgets/gimptooleditor.c:303 msgid "Lower this tool to the bottom" msgstr "Diskenn ar benveg-mañ d'an izelañ" #: ../app/widgets/gimptooleditor.c:310 msgid "Reset tool order and visibility" msgstr "Adderaouekaat urzh hag hewelusted ar binvioù" #: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:164 msgid "Save options to..." msgstr "Enrollañ an dibarzhioù e..." #: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:172 msgid "Restore options from..." msgstr "Assav an dibarzhioù diouzh..." #: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:180 msgid "Delete saved options..." msgstr "Dilemel an dibarzhioù enrollet..." #: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:479 #, c-format msgid "Error saving tool options presets: %s" msgstr "Fazi en ur enrollañ ragarventennoù dibarzhioù ar binvioù : %s" #: ../app/widgets/gimpuimanager.c:742 msgid "Your GIMP installation is incomplete:" msgstr "Diglok eo ho staliadur GIMP." #: ../app/widgets/gimpuimanager.c:744 msgid "Please make sure the menu XML files are correctly installed." msgstr "Mar plij, bezit sur emañ staliet mat ho restroù XML evit al lañserioù." #: ../app/widgets/gimpuimanager.c:750 #, c-format msgid "There was an error parsing the menu definition from %s: %s" msgstr "Ur fazi zo bet e-pad ma oa o tezrannañ despizadur al lañser diouzh %s : %s" #: ../app/widgets/gimpundoeditor.c:270 msgid "[ Base Image ]" msgstr "[ skeudenn diazez ]" #: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:116 msgid "Reorder path" msgstr "Adurzhiañ an treug" #: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:118 msgid "Lock path strokes" msgstr "Prennañ tresadurioù an treugoù" #: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:262 msgid "Empty Path" msgstr "Treug goullo" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:80 msgid "Open the brush selection dialog" msgstr "Digeriñ boestad emziviz diuzañ ar broustoù" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:137 msgid "Open the pattern selection dialog" msgstr "Digeriñ boestad emziviz diuzañ ar gousturioù" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:203 msgid "Open the gradient selection dialog" msgstr "Digeriñ boestad emziviz diuzañ an ilrezennoù" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:305 msgid "Open the palette selection dialog" msgstr "Digeriñ boestad emziviz diuzañ al livaouegoù" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:363 msgid "Open the font selection dialog" msgstr "Digeriñ boestad emziviz diuzañ an nodrezhoù" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:657 #, c-format msgid "%s (try %s)" msgstr "%s (klask %s)" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:657 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:661 #, c-format msgid "%s (try %s, %s)" msgstr "%s (klask %s, %s)" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:665 #, c-format msgid "%s (try %s, %s, %s)" msgstr "%s (klask %s, %s, %s)" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:933 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'." msgstr "Hedad nodoù UTF-8 didalvoudek er restr '%s'." #: ../app/widgets/widgets-enums.c:23 msgctxt "active-color" msgid "Foreground" msgstr "Rakva" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:24 msgctxt "active-color" msgid "Background" msgstr "Drekva" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:85 msgctxt "color-frame-mode" msgid "Pixel" msgstr "Piksel" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:86 msgctxt "color-frame-mode" msgid "RGB" msgstr "RGG" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:87 msgctxt "color-frame-mode" msgid "HSV" msgstr "APG" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:88 msgctxt "color-frame-mode" msgid "CMYK" msgstr "SMMD" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:118 msgctxt "color-pick-mode" msgid "Pick only" msgstr "Menegiñ hepken" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:119 msgctxt "color-pick-mode" msgid "Set foreground color" msgstr "Arventennañ liv ar rakva" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:120 msgctxt "color-pick-mode" msgid "Set background color" msgstr "Arventennañ liv an drekva" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:121 msgctxt "color-pick-mode" msgid "Add to palette" msgstr "Ouzhpennañ d'al livaoueg" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:178 msgctxt "cursor-format" msgid "Black & white" msgstr "Gwenn & du" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:179 msgctxt "cursor-format" msgid "Fancy" msgstr "Faltazi" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:207 msgctxt "help-browser-type" msgid "GIMP help browser" msgstr "Merdeer skoazellañ GIMP" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:208 msgctxt "help-browser-type" msgid "Web browser" msgstr "Merdeer web" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:236 msgctxt "histogram-scale" msgid "Linear histogram" msgstr "Tellun linennek" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:237 msgctxt "histogram-scale" msgid "Logarithmic histogram" msgstr "Tellun treoliek" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:271 msgctxt "tab-style" msgid "Icon" msgstr "Arlun" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:272 msgctxt "tab-style" msgid "Current status" msgstr "Stad vremanel" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:273 msgctxt "tab-style" msgid "Text" msgstr "Testenn" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:274 msgctxt "tab-style" msgid "Description" msgstr "Deskrivadur" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:275 msgctxt "tab-style" msgid "Icon & text" msgstr "Arlun & testenn" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:276 msgctxt "tab-style" msgid "Icon & desc" msgstr "Arlun & deskriv." #: ../app/widgets/widgets-enums.c:277 msgctxt "tab-style" msgid "Status & text" msgstr "Stad & testenn" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:278 msgctxt "tab-style" msgid "Status & desc" msgstr "Stad & deskriv." #: ../app/widgets/widgets-enums.c:336 msgctxt "window-hint" msgid "Normal window" msgstr "Prenestr reizh" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:337 msgctxt "window-hint" msgid "Utility window" msgstr "Prenestr mavek" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:338 msgctxt "window-hint" msgid "Keep above" msgstr "Mirout a-us dezhi" #: ../app/xcf/xcf-load.c:326 msgid "This XCF file is corrupt! I have loaded as much of it as I can, but it is incomplete." msgstr "Kontronet eo ar restr mod XCF-mañ ! Karget em eus pezh a oa tro d'ober, diglok eo koulskoude." #: ../app/xcf/xcf-load.c:337 msgid "This XCF file is corrupt! I could not even salvage any partial image data from it." msgstr "Kontronet eo ar restr mod XCF-mañ ! Ne vin ket gouest da saveteiñ un darn eus roadennoù ar skeudenn diouti." #: ../app/xcf/xcf-load.c:401 msgid "" "XCF warning: version 0 of XCF file format\n" "did not save indexed colormaps correctly.\n" "Substituting grayscale map." msgstr "" "Evezh XCF : gant handelv 0 ar mentrezh\n" "restr XCF ne veze ket enrollet ent dereat\n" "al livaoueg ibiliet. Arveret e veze ul livaoueg\n" "dre liveoù louedoù en he lec'h." #: ../app/xcf/xcf-read.c:108 msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file" msgstr "Hedad nodoù UTF-8 didalvoudek er restr XCF" #: ../app/xcf/xcf-write.c:86 #, c-format msgid "Error writing XCF: %s" msgstr "Fazi skrivañ XCF : %s" #: ../app/xcf/xcf-seek.c:43 #: ../app/xcf/xcf-seek.c:60 #: ../app/xcf/xcf-seek.c:71 #, c-format msgid "Could not seek in XCF file: %s" msgstr "N'haller ket klask er restr XCF : %s" #: ../app/xcf/xcf.c:98 #: ../app/xcf/xcf.c:166 msgid "GIMP XCF image" msgstr "Skeudenn GIMP XCF" #: ../app/xcf/xcf.c:270 #, c-format msgid "Opening '%s'" msgstr "O tigeriñ '%s'" #: ../app/xcf/xcf.c:312 #, c-format msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered" msgstr "Fazi XCF : Handelv %d eus ar mentrezh XCF anskor bet kejet outi" #: ../app/xcf/xcf.c:382 #, c-format msgid "Saving '%s'" msgstr "Oc'h enrollañ '%s'" #: ../app/xcf/xcf.c:402 #, c-format msgid "Error saving XCF file: %s" msgstr "Fazi enrollañ ar restr XCF : %s" #: ../data/tags/gimp-tags-default.xml.in.h:1 msgid "fuzzy" msgstr "dispis" #: ../data/tags/gimp-tags-default.xml.in.h:2 msgid "round" msgstr "rontaet" #: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:1 msgid "Create images and edit photographs" msgstr "Krouiñ hag embann skeudennoù pe luc'hskeudennoù" #: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:3 msgid "Image Editor" msgstr "Embanner skeudennoù" #: ../tools/gimp-remote.c:64 msgid "Use a running GIMP only, never start a new one" msgstr "Arverañ ur GIMP o labourat nemetken, na loc'hañ biken unan nevez" #: ../tools/gimp-remote.c:69 msgid "Only check if GIMP is running, then quit" msgstr "Gwiriañ mard emañ GIMP o labourat, kuitaat neuze" #: ../tools/gimp-remote.c:75 msgid "Print X window ID of GIMP toolbox window, then quit" msgstr "Moullañ naoudi (id) prenestr X eus prenestr boestad binvioù GIMP, kuitaat neuze" #: ../tools/gimp-remote.c:81 msgid "Start GIMP without showing the startup window" msgstr "Loc'hañ GIMP hep diskouez ar prenestr lañsañ" #: ../tools/gimp-remote-x11.c:66 msgid "Could not connect to GIMP." msgstr "N'haller ket en em gennaskañ ouzh GIMP." #: ../tools/gimp-remote-x11.c:67 msgid "Make sure that the Toolbox is visible!" msgstr "Bezit asur ez eo hewel ar Voestad binvioù !" #. if execv and execvp return, there was an error #: ../tools/gimp-remote-x11.c:247 #, c-format msgid "Couldn't start '%s': %s" msgstr "N'haller ket loc'hañ '%s' : %s" #~ msgid "You can drop dockable dialogs here" #~ msgstr "Amañ e c'hallot lakaat boestadoù emziviz stagus." #~ msgid "Auto" #~ msgstr "Emgefreek" #~ msgid "" #~ "When enabled the dialog automatically follows the image you are working " #~ "on." #~ msgstr "" #~ "Mar bez gweredekaet e vo heuliet ar skeudenn emaoc'h o labourat warni " #~ "gant ar voestad emziviz." #~ msgid "" #~ "The window type hint that is set on the toolbox. This may affect how your " #~ "window manager decorates and handles the toolbox window." #~ msgstr "" #~ "An erbedadenn evit ar rizh prenestr arventennet e-keñver ar voestad " #~ "binvioù. An doare ma vo kinklet ha dornataet ar voestad binvioù a vez " #~ "tizhet ganti." #~ msgid "" #~ "Sets the external web browser to be used. This can be an absolute path " #~ "or the name of an executable to search for in the user's PATH. If the " #~ "command contains '%s' it will be replaced with the URL, otherwise the URL " #~ "will be appended to the command with a space separating the two." #~ msgstr "" #~ "Arventennañ a ra ar merdeer web diavaez da vezañ arveret. Un treug dizave " #~ "pe anv eus un erounezad da glask e PATH an arveriad eo. Mar bez '%s' en " #~ "arc'had e vo amsavet gant an URL, a-hend-all e vo liammet an URL ouzh an " #~ "arc'had gant un esaou etre an eil hag egile." #~ msgctxt "undo-type" #~ msgid "Reposition layer" #~ msgstr "Adlec'hiañ an dreuzfollenn" #~ msgctxt "undo-type" #~ msgid "Reposition channel" #~ msgstr "Adlec'hiañ ar sanell" #~ msgctxt "undo-type" #~ msgid "Reposition path" #~ msgstr "Adlec'hiañ an treug" #~ msgid "Web Browser" #~ msgstr "Merdeer web" #~ msgid "_Web browser to use:" #~ msgstr "Merdeer _web da arverañ :" #~ msgid "Hint for other _docks:" #~ msgstr "Erbe_dadenn evit prenestroù stagus all :" #~ msgid "tool|_Zoom" #~ msgstr "tool|_Zoum" #~ msgid "Direction:" #~ msgstr "Roud :" #~ msgid "New brush" #~ msgstr "Broust nevez" #~ msgid "_Aspect" #~ msgstr "_Neuz" #~ msgid "Sample Merged" #~ msgstr "Standilhonoù toueziet" #~ msgid "T_ools" #~ msgstr "_Binvioù" #~ msgid "Open the tools dialog" #~ msgstr "Digeriñ boestad emziviz ar binvioù" #~ msgid "Remove dangling entries" #~ msgstr "Dilemel an e_nankadoù direizh" #~ msgid "Copy the selected region to a named buffer" #~ msgstr "Eilañ ar maez bet diuzet en ur skurzer anvet" #~ msgid "Fill with P_attern" #~ msgstr "Leuniañ gant ur _goustur" #~ msgid "Save error log" #~ msgstr "Enrollañ kerzhlevr ar fazioù" #~ msgid "Save selection" #~ msgstr "Enrollañ an diuzad" #~ msgid "Save as _Template..." #~ msgstr "Enrollañ evel _patrom..." #~ msgid "Rescan font list" #~ msgstr "Adlenn roll an nodrezhoù" #~ msgid "New gradient" #~ msgstr "Ilrezenn nevez" #~ msgid "Set Opacity" #~ msgstr "Arventennañ an demerez" #~ msgid "Delete color" #~ msgstr "Dilemel al liv" #~ msgid "New palette" #~ msgstr "Livaoueg nevez" #~ msgid "New pattern" #~ msgstr "Goustur nevez" #~ msgid "select|_All" #~ msgstr "select|_An holl anezho" #~ msgid "select|_None" #~ msgstr "select|_netra" #~ msgid "Edit the selected template" #~ msgstr "Embann ar patrom diuzet" #~ msgid "Delete the selected template" #~ msgstr "Dilemel ar patrom diuzet" #~ msgid "Tools Menu" #~ msgstr "Lañser ar voestad binvioù" #~ msgid "R_aise Tool" #~ msgstr "Benveg Se_vel" #~ msgid "Raise tool" #~ msgstr "Benveg Sevel" #~ msgid "Ra_ise to Top" #~ msgstr "Sevel betek an uhel_añ" #~ msgid "Raise tool to top" #~ msgstr "Benveg Sevel betek an uhelañ" #~ msgid "L_ower Tool" #~ msgstr "Benveg Dis_kenn" #~ msgid "Lo_wer to Bottom" #~ msgstr "Diskenn betek an i_zelañ" #~ msgid "Lower tool to bottom" #~ msgstr "Benveg Diskenn betek an izelañ" #~ msgid "_Reset Order & Visibility" #~ msgstr "Adde_raouekaat an urzh hag an hewelusted" #~ msgid "_Show in Toolbox" #~ msgstr "Diskouez er voe_stad binvioù" #~ msgid "New path..." #~ msgstr "Treug nevez..." #~ msgid "_New Path" #~ msgstr "Treug _nevez" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Ouzhpennañ" #~ msgid "Intersect" #~ msgstr "Kenskejañ" #~ msgid "When enabled, GIMP will show mnemonics in menus." #~ msgstr "" #~ "Mar bez gweredekaet e vo diskouezet ar berradennoù el lañserioù gant GIMP." #~ msgid "" #~ "When enabled, dock windows (the toolbox and palettes) are set to be " #~ "transient to the active image window. Most window managers will keep the " #~ "dock windows above the image window then, but it may also have other " #~ "effects." #~ msgstr "" #~ "Mar gweredekaet e vo arventennet ar prenestroù stagus (boestadoù binvioù " #~ "ha livaouegoù) a-benn bezañ dibad e-keñver ar prenestr oberiant. An darn " #~ "vrasañ eus an ardoerioù prenestroù a viro ar prenestroù stagus a-us d'ar " #~ "skeudenn neuze, met efedoù all a c'hall degouezhout ivez." #~ msgid "Remove floating selection" #~ msgstr "Dilemel an diuzad war neuñv" #~ msgid "Rigor floating selection" #~ msgstr "Sonnaat un diuzad war neuñv" #~ msgid "Relax floating selection" #~ msgstr "Disonnaat un diuzad war neuñv" #~ msgid "plural|percent" #~ msgstr "plural|dregantad" #~ msgid "Show menu _mnemonics (access keys)" #~ msgstr "Diskouez ar berradennoù klavier (stokelloù haezhiñ)" #~ msgid "Toolbox and other docks are transient to the active image window" #~ msgstr "" #~ "Ar voestad binvioù ha prenestroù stagus all zo dibad e-keñver prenestr ar " #~ "skeudenn oberiant" #~ msgid "quality|Low" #~ msgstr "quality|izel" #~ msgid "quality|High" #~ msgstr "quality|uhel" #~ msgid "Do_n't Save" #~ msgstr "Na e_nrollañ ket" #~ msgid "RGB-empty" #~ msgstr "RGG-goullo" #~ msgid "grayscale-empty" #~ msgstr "liveoù louedoù-goullo" #~ msgid "grayscale" #~ msgstr "liveoù louedoù" #~ msgid "indexed-empty" #~ msgstr "ibiliet-goullo" #~ msgid "indexed" #~ msgstr "ibiliet" #~ msgid "Cannot rigor this layer because it is not a floating selection." #~ msgstr "" #~ "N'haller ket sonnaat an dreuzfollenn-mañ rak n'eo ket un diuzad war neuñv." #~ msgid "Cannot relax this layer because it is not a floating selection." #~ msgstr "" #~ "N'haller ket disonnaat an dreuzfollenn-mañ rak n'eo ket un diuzad war " #~ "neuñv." #~ msgid "" #~ "If available, hints from the font are used but you may prefer to always " #~ "use the automatic hinter" #~ msgstr "" #~ "Mar hegerz e vo arveret ar feurioù kengeidañ a zo en nodrezh. Tu zo da " #~ "arverañ ar c'hengeidañ emgefreek mar fell deoc'h." #~ msgid "Force auto-hinter" #~ msgstr "Bountañ war ar c'hengeidañ emgefreek" #~ msgid "GIMP Image Editor" #~ msgstr "Embanner skeudennoù GIMP"