# German GIMP translation. # Copyright (C) 1998-2005 Free Software Foundation, Inc. # Daniel Egger # Michael Natterer # Sven Neumann # Christian Neumair # Roman Joost # Hendrik Brandt , 2004-2005. # Sven Neumann , 2004. # Roman Joost , 2005. # Hendrik Richter , 2005. # Jens Seidel , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GIMP 2.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-09-14 03:57+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-14 03:57+0200\n" "Last-Translator: Jens Seidel \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../app/app_procs.c:134 msgid "(This console window will close in ten seconds)\n" msgstr "(Dieses Konsolenfenster wird in zehn Sekunden geschlossen)\n" #: ../app/app_procs.c:228 msgid "" "GIMP is not properly installed for the current user.\n" "User installation was skipped because the '--no-interface' flag was used.\n" "To perform user installation, run the GIMP without the '--no-interface' flag." msgstr "" "GIMP wurde für den aktuellen Benutzer nicht korrekt installiert.\n" "Es wurde keine Benutzerinstallation ausgeführt, da die Option »--" "nointerface« übergeben wurde.\n" "Starten Sie GIMP ohne die Option »--nointerface«, um die " "Benutzerinstallation durchzuführen." #: ../app/app_procs.c:279 #, c-format msgid "" "Unable to open a test swap file.\n" "\n" "To avoid data loss, please check the location and permissions of the swap " "directory defined in your Preferences (currently \"%s\")." msgstr "" "Es konnte testweise keine Auslangerungsdatei geöffnet werden.\n" "\n" "Um einen Datenverlust zu vermeiden, überprüfen Sie bitte den Ort und die " "Zugriffsrechte des Auslagerungsordners der in Ihren Einstellungen angegeben " "ist .(derzeit »%s«)." #: ../app/app_procs.c:334 ../app/core/gimppalette-import.c:458 #, c-format msgid "Opening '%s' failed: %s" msgstr "»%s« konnte nicht geöffnet werden: %s" #: ../app/batch.c:84 ../app/batch.c:101 #, c-format msgid "The batch interpreter '%s' is not available. Batch mode disabled." msgstr "" "Der Interpreter »%s« ist nicht verfügbar. Der Stapelverarbeitungsmodus wurde " "deaktiviert." #: ../app/main.c:121 ../tools/gimp-remote.c:78 msgid "Show version information and exit" msgstr "Zeigt Versionsinformation und beendet das Programm" #: ../app/main.c:126 msgid "Be more verbose" msgstr "Ausführlicher verhalten" #: ../app/main.c:131 msgid "Run without a user interface" msgstr "Ohne Benutzeroberfläche starten" #: ../app/main.c:136 msgid "Do not load brushes, gradients, patterns, ..." msgstr "Keine Pinsel, Muster, Farbverläufe usw. laden" #: ../app/main.c:141 msgid "Do not load any fonts" msgstr "Keine Schriften laden" #: ../app/main.c:146 msgid "Do not show a startup window" msgstr "Kein Startfenster anzeigen" #: ../app/main.c:151 msgid "Do not use shared memory between GIMP and plugins" msgstr "Kein geteilten Speicher zwischen GIMP und Plugins verwenden" #: ../app/main.c:156 msgid "Do not use special CPU acceleration functions" msgstr "Keine speziellen Prozessorbeschleunigungen verwenden" #: ../app/main.c:161 msgid "Use an alternate sessionrc file" msgstr "Ein alternatives Sitzungsprofil verwenden" #: ../app/main.c:166 msgid "Use an alternate user gimprc file" msgstr "Ein alternatives Userprofil verwenden" #: ../app/main.c:171 msgid "Use an alternate system gimprc file" msgstr "Ein alternatives Systemprofil verwenden" #: ../app/main.c:176 msgid "Batch command to run (can be used multiple times)" msgstr "Auszuführender Stapelbefehl (kann mehrfach verwendet werden)" #: ../app/main.c:181 msgid "The procedure to process batch commands with" msgstr "Die Prozedur zum Abarbeiten von Befehlsabfolgen" #: ../app/main.c:186 msgid "Send messages to console instead of using a dialog" msgstr "Warnungen auf der Kommandozeile ausgeben" #. don't translate the mode names (off|on|warn) #: ../app/main.c:192 msgid "PDB compatibility mode (off|on|warn)" msgstr "PDB-Kompatibilitsmodus (off|on|warn)" #. don't translate the mode names (never|query|always) #: ../app/main.c:198 msgid "Debug in case of a crash (never|query|always)" msgstr "Fehlersuche beim Crash (never|query|always)" #: ../app/main.c:203 msgid "Enable non-fatal debugging signal handlers" msgstr "Aktiviert Fehlersuchroutinen für nicht-schwerwiegende Signale" #: ../app/main.c:208 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Alle Warnungen als kritisch einstufen" #: ../app/main.c:213 msgid "Output a gimprc file with default settings" msgstr "Eine gimprc-Datei mit Vorgabeeinstellungen ausgeben" #: ../app/main.c:248 ../app/widgets/gimptoolbox.c:577 msgid "The GIMP" msgstr "GIMP" #: ../app/main.c:292 msgid "" "GIMP could not initialize the graphical user interface.\n" "Make sure a proper setup for your display environment exists." msgstr "" "GIMP konnte die grafische Benutzeroberfläche nicht initialisieren.\n" "Stellen Sie sicher, dass Ihre Anzeige korrekt eingerichtet ist." #: ../app/main.c:443 ../tools/gimp-remote.c:315 #, c-format msgid "%s version %s" msgstr "%s Version %s" #: ../app/sanity.c:192 #, c-format msgid "" "The configured filename encoding cannot be converted to UTF-8: %s\n" "\n" "Please check the value of the environment variable G_FILENAME_ENCODING." msgstr "" "Die eingestellte Dateinamenskodierung kann nicht in UTF-8 umgewandelt " "werden: %s\n" "\n" "Bitte überprüfen Sie den Wert der Umgebungsvariable G_FILENAME_ENCODING." #: ../app/sanity.c:211 #, c-format msgid "" "The name of the directory holding the GIMP user configuration cannot be " "converted to UTF-8: %s\n" "\n" "Your filesystem probably stores files in an encoding other than UTF-8 and " "you didn't tell GLib about this. Please set the environment variable " "G_FILENAME_ENCODING." msgstr "" "Der Name des Verzeichnisses mit der GIMP-Benutzerkonfiguration kann nicht in " "UTF-8 umgewandelt werden: %s\n" "\n" "Wahrscheinlich speichert Ihr Dateisystem Dateien in einer Kodierung anders " "als UTF-8 und dieser Zustand ist GLib nicht bekannt. Bitte setzen Sie die " "Umgebungsvariable G_FILENAME_ENCODING." #. initialize the list of gimp brushes #: ../app/actions/actions.c:97 ../app/core/gimp.c:856 #: ../app/dialogs/dialogs.c:145 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2505 #: ../app/pdb/internal_procs.c:93 msgid "Brushes" msgstr "Pinsel" #: ../app/actions/actions.c:100 ../app/dialogs/dialogs.c:157 msgid "Buffers" msgstr "Ablagen" #: ../app/actions/actions.c:103 ../app/dialogs/dialogs.c:170 msgid "Channels" msgstr "Kanäle" #: ../app/actions/actions.c:106 msgid "Colormap Editor" msgstr "Farbtabelleneditor" #: ../app/actions/actions.c:109 ../app/pdb/internal_procs.c:102 msgid "Context" msgstr "Kontext" #: ../app/actions/actions.c:112 ../app/dialogs/dialogs.c:138 msgid "Cursor Info" msgstr "Zeigerinformationen" #: ../app/actions/actions.c:115 msgid "Debug" msgstr "Fehlersuche" #: ../app/actions/actions.c:118 msgid "Dialogs" msgstr "Dialoge" #: ../app/actions/actions.c:121 msgid "Dock" msgstr "Dock" #: ../app/actions/actions.c:124 msgid "Dockable" msgstr "Andockbar" #: ../app/actions/actions.c:127 ../app/dialogs/dialogs.c:159 msgid "Document History" msgstr "Dokumentenindex" #: ../app/actions/actions.c:130 msgid "Drawable" msgstr "Bild" #: ../app/actions/actions.c:133 ../app/tools/tools-enums.c:172 msgid "Edit" msgstr "Bearbeiten" #: ../app/actions/actions.c:136 ../app/dialogs/dialogs.c:134 msgid "Error Console" msgstr "Fehlerkonsole" #: ../app/actions/actions.c:139 msgid "File" msgstr "_Datei" #. initialize the list of gimp fonts #: ../app/actions/actions.c:142 ../app/core/gimp.c:872 #: ../app/dialogs/dialogs.c:153 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2521 #: ../app/pdb/internal_procs.c:129 msgid "Fonts" msgstr "Schriften" #: ../app/actions/actions.c:145 ../app/dialogs/dialogs.c:216 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:294 msgid "Gradient Editor" msgstr "Farbverlaufseditor" #. initialize the list of gimp gradients #: ../app/actions/actions.c:148 ../app/core/gimp.c:868 #: ../app/dialogs/dialogs.c:149 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2517 #: ../app/pdb/internal_procs.c:141 msgid "Gradients" msgstr "Farbverläufe" #: ../app/actions/actions.c:151 msgid "Help" msgstr "Hilfe" #: ../app/actions/actions.c:154 ../app/pdb/internal_procs.c:150 #: ../app/tools/tools-enums.c:204 msgid "Image" msgstr "Bild" #. list & grid views #: ../app/actions/actions.c:157 ../app/dialogs/dialogs.c:143 msgid "Images" msgstr "Bilder" #: ../app/actions/actions.c:160 ../app/dialogs/dialogs.c:166 #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:281 msgid "Layers" msgstr "Ebenen" #: ../app/actions/actions.c:163 ../app/dialogs/dialogs.c:220 #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:189 msgid "Palette Editor" msgstr "Farbpaletteneditor" #. initialize the list of gimp palettes #: ../app/actions/actions.c:166 ../app/core/gimp.c:864 #: ../app/dialogs/dialogs.c:151 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2513 #: ../app/pdb/internal_procs.c:171 msgid "Palettes" msgstr "Farbpaletten" #. initialize the list of gimp patterns #: ../app/actions/actions.c:169 ../app/core/gimp.c:860 #: ../app/dialogs/dialogs.c:147 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2509 #: ../app/pdb/internal_procs.c:186 msgid "Patterns" msgstr "Muster" #: ../app/actions/actions.c:172 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2525 msgid "Plug-Ins" msgstr "Plugins" #: ../app/actions/actions.c:175 msgid "QuickMask" msgstr "QuickMask" #: ../app/actions/actions.c:178 ../app/dialogs/dialogs.c:194 msgid "Sample Points" msgstr "Prüfpunkte" #: ../app/actions/actions.c:181 msgid "Select" msgstr "Auswählen" #. initialize the template list #: ../app/actions/actions.c:184 ../app/core/gimp.c:881 #: ../app/dialogs/dialogs.c:161 msgid "Templates" msgstr "Vorlagen" #: ../app/actions/actions.c:187 msgid "Text Editor" msgstr "Text Editor" #: ../app/actions/actions.c:190 ../app/dialogs/dialogs.c:126 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1706 ../app/gui/gui.c:406 msgid "Tool Options" msgstr "Werkzeugeinstellungen" #: ../app/actions/actions.c:193 ../app/dialogs/dialogs.c:155 msgid "Tools" msgstr "Werkzeuge" #: ../app/actions/actions.c:196 ../app/dialogs/dialogs.c:174 #: ../app/pdb/internal_procs.c:177 ../app/pdb/internal_procs.c:216 #: ../app/tools/gimpvectortool.c:154 msgid "Paths" msgstr "Pfade" #: ../app/actions/actions.c:199 msgid "View" msgstr "Ansicht" #: ../app/actions/brushes-actions.c:43 msgid "Brushes Menu" msgstr "Pinselmenü" #: ../app/actions/brushes-actions.c:47 msgid "_Open Brush as Image" msgstr "Pinsel als Bild ö_ffnen" #: ../app/actions/brushes-actions.c:48 msgid "Open brush as image" msgstr "Pinsel als Bild öffnen" #: ../app/actions/brushes-actions.c:53 msgid "_New Brush" msgstr "_Neuer Pinsel" #: ../app/actions/brushes-actions.c:54 msgid "New brush" msgstr "Neuer Pinsel" #: ../app/actions/brushes-actions.c:59 msgid "D_uplicate Brush" msgstr "Pinsel _duplizieren" #: ../app/actions/brushes-actions.c:60 msgid "Duplicate brush" msgstr "Pinsel duplizieren" #: ../app/actions/brushes-actions.c:65 msgid "_Delete Brush" msgstr "Pinsel _löschen" #: ../app/actions/brushes-actions.c:66 msgid "Delete brush" msgstr "Pinsel löschen" #: ../app/actions/brushes-actions.c:71 msgid "_Refresh Brushes" msgstr "Pinsel n_eu laden" #: ../app/actions/brushes-actions.c:72 msgid "Refresh brushes" msgstr "Pinsel neu laden" #: ../app/actions/brushes-actions.c:80 msgid "_Edit Brush..." msgstr "Pinsel _bearbeiten..." #: ../app/actions/brushes-actions.c:81 msgid "Edit brush" msgstr "Pinsel bearbeiten..." #: ../app/actions/buffers-actions.c:42 msgid "Buffers Menu" msgstr "Ablagemenü" #: ../app/actions/buffers-actions.c:46 msgid "_Paste Buffer" msgstr "Ablage e_infügen" #: ../app/actions/buffers-actions.c:47 msgid "Paste the selected buffer" msgstr "Ausgewählte Ablage einfügen." #: ../app/actions/buffers-actions.c:52 msgid "Paste Buffer _Into" msgstr "Ablage ein_fügen in" #: ../app/actions/buffers-actions.c:53 msgid "Paste the selected buffer into the selection" msgstr "Gewählte Ablage in Auswahl einfügen" #: ../app/actions/buffers-actions.c:58 msgid "Paste Buffer as _New" msgstr "Ablage als _neues Bild einfügen" #: ../app/actions/buffers-actions.c:59 msgid "Paste the selected buffer as new image" msgstr "Neues Bild aus gewählte Ablage erstellen." #: ../app/actions/buffers-actions.c:64 msgid "_Delete Buffer" msgstr "Ablage _löschen" #: ../app/actions/buffers-actions.c:65 msgid "Delete the selected buffer" msgstr "Die gewählten Ablage löschen" #: ../app/actions/channels-actions.c:44 msgid "Channels Menu" msgstr "Kanalmenü" #: ../app/actions/channels-actions.c:48 msgid "_Edit Channel Attributes..." msgstr "Kanalei_genschaften..." #: ../app/actions/channels-actions.c:49 msgid "Edit channel attributes" msgstr "Kanaleigenschaften bearbeiten" #: ../app/actions/channels-actions.c:54 msgid "_New Channel..." msgstr "_Neuer Kanal..." #: ../app/actions/channels-actions.c:55 msgid "New channel..." msgstr "Neuer Kanal..." #: ../app/actions/channels-actions.c:60 msgid "_New Channel" msgstr "_Neuer Kanal" #: ../app/actions/channels-actions.c:61 msgid "New channel with last values" msgstr "Neuer Kanal mit den aktuellen Werten" #: ../app/actions/channels-actions.c:66 msgid "D_uplicate Channel" msgstr "Kanal _duplizieren" #: ../app/actions/channels-actions.c:67 msgid "Duplicate channel" msgstr "Kanal duplizieren" #: ../app/actions/channels-actions.c:72 msgid "_Delete Channel" msgstr "Kanal _löschen" #: ../app/actions/channels-actions.c:73 ../app/core/core-enums.c:870 msgid "Delete channel" msgstr "Kanal löschen" #: ../app/actions/channels-actions.c:78 msgid "_Raise Channel" msgstr "Kanal _anheben" #: ../app/actions/channels-actions.c:79 msgid "Raise channel" msgstr "Kanal anheben" #: ../app/actions/channels-actions.c:84 msgid "Raise Channel to _Top" msgstr "Kanal nach ganz oben anheben" #: ../app/actions/channels-actions.c:85 msgid "Raise channel to top" msgstr "Kanal nach ganz oben anheben" #: ../app/actions/channels-actions.c:90 msgid "_Lower Channel" msgstr "Kanal a_bsenken" #: ../app/actions/channels-actions.c:91 msgid "Lower channel" msgstr "Kanal absenken" #: ../app/actions/channels-actions.c:96 msgid "Lower Channel to _Bottom" msgstr "Kanel nach ganz unten absenken" #: ../app/actions/channels-actions.c:97 msgid "Lower channel to bottom" msgstr "Kanel nach ganz unten absenken" #: ../app/actions/channels-actions.c:105 msgid "Channel to Sele_ction" msgstr "Aus_wahl aus Kanal" #: ../app/actions/channels-actions.c:106 msgid "Channel to selection" msgstr "Auswahl aus Kanal erstellen" #: ../app/actions/channels-actions.c:111 ../app/actions/layers-actions.c:229 #: ../app/actions/vectors-actions.c:173 msgid "_Add to Selection" msgstr "Zur Auswahl _hinzufügen" #: ../app/actions/channels-actions.c:112 ../app/actions/vectors-actions.c:174 msgid "Add" msgstr "Hinzufügen" #: ../app/actions/channels-actions.c:117 ../app/actions/layers-actions.c:234 #: ../app/actions/layers-actions.c:257 ../app/actions/vectors-actions.c:179 msgid "_Subtract from Selection" msgstr "Von Auswahl ab_ziehen" #: ../app/actions/channels-actions.c:118 ../app/actions/vectors-actions.c:180 #: ../app/base/base-enums.c:116 msgid "Subtract" msgstr "Subtraktion" #: ../app/actions/channels-actions.c:123 ../app/actions/layers-actions.c:239 #: ../app/actions/layers-actions.c:262 ../app/actions/vectors-actions.c:185 msgid "_Intersect with Selection" msgstr "Schnittmenge _bilden" #: ../app/actions/channels-actions.c:124 ../app/actions/vectors-actions.c:186 msgid "Intersect" msgstr "Überkreuzen" #: ../app/actions/channels-commands.c:86 #: ../app/actions/channels-commands.c:397 msgid "Channel Attributes" msgstr "Kanaleigenschaften" #: ../app/actions/channels-commands.c:89 msgid "Edit Channel Attributes" msgstr "Kanaleigenschaften bearbeiten" #: ../app/actions/channels-commands.c:91 msgid "Edit Channel Color" msgstr "Kanalfarbe bearbeiten" #: ../app/actions/channels-commands.c:92 #: ../app/actions/channels-commands.c:125 msgid "_Fill opacity:" msgstr "_Deckkraft:" #: ../app/actions/channels-commands.c:118 #: ../app/actions/channels-commands.c:119 #: ../app/actions/channels-commands.c:161 #: ../app/actions/channels-commands.c:165 #: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:373 msgid "New Channel" msgstr "Neuer Kanal" #: ../app/actions/channels-commands.c:122 msgid "New Channel Options" msgstr "Einstellungen des neuen Kanals" #: ../app/actions/channels-commands.c:124 msgid "New Channel Color" msgstr "Farbe für neuen Kanal" #: ../app/actions/channels-commands.c:245 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:496 #: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:306 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:807 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:309 #, c-format msgid "%s Channel Copy" msgstr "Kanal-Kopie (%s)" #: ../app/actions/channels-commands.c:310 ../app/core/gimpselection.c:580 #: ../app/pdb/selection_cmds.c:936 ../app/pdb/selection_cmds.c:1062 msgid "Channel to Selection" msgstr "Auswahl aus Kanal" #: ../app/actions/colormap-editor-actions.c:43 msgid "Colormap Menu" msgstr "Farbtabellenmenü" #: ../app/actions/colormap-editor-actions.c:47 #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:47 msgid "_Edit Color..." msgstr "Farbe _bearbeiten..." #: ../app/actions/colormap-editor-actions.c:48 #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:48 msgid "Edit color" msgstr "Farbe bearbeiten" #: ../app/actions/colormap-editor-actions.c:56 msgid "_Add Color from FG" msgstr "_Vordergrundfarbe hinzufügen" #: ../app/actions/colormap-editor-actions.c:57 msgid "Add color from FG" msgstr "Farbe des Vordergrunds hinzufügen" #: ../app/actions/colormap-editor-actions.c:62 msgid "_Add Color from BG" msgstr "_Hintergrundfarbe hinzufügen" #: ../app/actions/colormap-editor-actions.c:63 msgid "Add color from BG" msgstr "Farbe des Hintergrunds hinzufügen" #: ../app/actions/colormap-editor-commands.c:70 #, c-format msgid "Edit colormap entry #%d" msgstr "Farbpaletteneintrag Nr. %d bearbeiten" #: ../app/actions/colormap-editor-commands.c:76 msgid "Edit Colormap Entry" msgstr "Farbpaletteneintrag bearbeiten" #: ../app/actions/context-actions.c:46 msgid "_Context" msgstr "_Kontext" #: ../app/actions/context-actions.c:47 ../app/actions/image-actions.c:65 msgid "_Colors" msgstr "_Farben" #: ../app/actions/context-actions.c:48 ../app/actions/layers-actions.c:57 msgid "_Opacity" msgstr "_Deckkraft" #: ../app/actions/context-actions.c:49 msgid "Paint _Mode" msgstr "Bearbeitungs_modus" #: ../app/actions/context-actions.c:50 msgid "_Tool" msgstr "_Werkzeug" #: ../app/actions/context-actions.c:51 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1766 msgid "_Brush" msgstr "_Pinsel" #: ../app/actions/context-actions.c:52 ../app/actions/plug-in-actions.c:75 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1769 msgid "_Pattern" msgstr "_Muster" #: ../app/actions/context-actions.c:53 msgid "_Palette" msgstr "_Palette" #: ../app/actions/context-actions.c:54 #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:226 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1772 msgid "_Gradient" msgstr "Far_bverlauf" #: ../app/actions/context-actions.c:55 msgid "_Font" msgstr "_Schrift" #: ../app/actions/context-actions.c:57 msgid "_Shape" msgstr "_Form" #: ../app/actions/context-actions.c:58 msgid "_Radius" msgstr "_Radius" #: ../app/actions/context-actions.c:59 msgid "S_pikes" msgstr "S_pitzen" #: ../app/actions/context-actions.c:60 msgid "_Hardness" msgstr "_Härte" #: ../app/actions/context-actions.c:61 msgid "_Aspect" msgstr "P_erspektive" #: ../app/actions/context-actions.c:62 msgid "A_ngle" msgstr "Wi_nkel" #: ../app/actions/context-actions.c:65 msgid "_Default Colors" msgstr "_Vorgabefarben" #: ../app/actions/context-actions.c:70 msgid "S_wap Colors" msgstr "Farben _vertauschen" #: ../app/actions/cursor-info-actions.c:40 msgid "Cursor Info Menu" msgstr "Zeigerinformationsmenü" #: ../app/actions/cursor-info-actions.c:47 #: ../app/actions/sample-point-editor-actions.c:47 #: ../app/widgets/gimpcursorview.c:225 msgid "_Sample Merged" msgstr "_Vereinigung prüfen" #: ../app/actions/cursor-info-actions.c:48 #: ../app/actions/sample-point-editor-actions.c:48 msgid "Sample Merged" msgstr "Vereinigung prüfen" #: ../app/actions/data-commands.c:100 ../app/actions/documents-commands.c:331 #: ../app/actions/file-commands.c:175 ../app/dialogs/file-open-dialog.c:208 #: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:259 #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:201 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:448 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:764 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:157 #: ../app/widgets/gimptoolbox.c:1020 #, c-format msgid "" "Opening '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Öffnen von '%s' schlug fehl:\n" "\n" "%s" #: ../app/actions/data-commands.c:126 ../app/core/gimpimage.c:1349 #: ../app/core/gimppalette-import.c:221 ../app/core/gimppalette.c:517 #: ../app/core/gimppalette.c:627 ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:692 #: ../app/pdb/image_cmds.c:3892 ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:83 msgid "Untitled" msgstr "Namenlos" #: ../app/actions/data-commands.c:196 msgid "Delete Object" msgstr "Objekt löschen" #: ../app/actions/data-commands.c:219 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete '%s' from the list and from disk?" msgstr "»%s« wirklich aus der Liste und von der Platte löschen?" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:38 msgid "_Dialogs" msgstr "_Dialoge" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:39 msgid "Create New Doc_k" msgstr "Dock _hinzufügen" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:42 msgid "_Layers, Channels & Paths" msgstr "_Ebenen, Kanäle und Pfade" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:47 msgid "_Brushes, Patterns & Gradients" msgstr "_Pinsel, Muster und Farbverläufe" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:52 msgid "_Misc. Stuff" msgstr "_Verschiedenes" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:57 msgid "Tool_box" msgstr "_Werkzeugfenster" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:65 msgid "Tool _Options" msgstr "Werkzeug_einstellungen" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:70 msgid "_Device Status" msgstr "_Gerätestatus" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:75 msgid "_Layers" msgstr "_Ebenen" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:80 msgid "_Channels" msgstr "_Kanäle" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:85 ../app/tools/gimpvectortool.c:156 msgid "_Paths" msgstr "_Pfade" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:90 msgid "Color_map" msgstr "Farb_tabelle" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:95 msgid "Histogra_m" msgstr "_Histogramm" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:100 msgid "_Selection Editor" msgstr "Auswahl_editor" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:105 msgid "Na_vigation" msgstr "_Navigation" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:110 msgid "Undo _History" msgstr "_Journal" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:115 msgid "_Cursor" msgstr "_Zeiger" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:120 msgid "_Sample Points" msgstr "Pr_üfpunkte" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:125 msgid "Colo_rs" msgstr "_Farben" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:130 msgid "_Brushes" msgstr "_Pinsel" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:135 msgid "P_atterns" msgstr "_Muster" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:140 msgid "_Gradients" msgstr "Fa_rbverläufe" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:145 msgid "Pal_ettes" msgstr "Farb_paletten" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:150 msgid "_Fonts" msgstr "_Schriften" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:155 msgid "B_uffers" msgstr "A_blagen" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:160 msgid "_Images" msgstr "_Bilder" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:165 msgid "Document Histor_y" msgstr "_Dokumentenindex" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:170 msgid "_Templates" msgstr "_Vorlagen" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:175 msgid "T_ools" msgstr "_Werkzeuge" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:180 msgid "Error Co_nsole" msgstr "_Fehleranzeige" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:190 msgid "_Preferences" msgstr "_Einstellungen" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:195 msgid "_Module Manager" msgstr "_Modulverwaltung" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:200 msgid "_Tip of the Day" msgstr "_Tipp des Tages" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:205 msgid "_About" msgstr "_Über" #: ../app/actions/dock-actions.c:42 msgid "M_ove to Screen" msgstr "Auf Bildschirm _verschieben" #: ../app/actions/dock-actions.c:46 msgid "Close Dock" msgstr "Dock schließen" #: ../app/actions/dock-actions.c:54 msgid "_Show Image Selection" msgstr "_Bildauswahl anzeigen" #: ../app/actions/dock-actions.c:60 msgid "Auto _Follow Active Image" msgstr "Automatisch dem a_ktiven Bild folgen" #: ../app/actions/dockable-actions.c:49 msgid "Dialogs Menu" msgstr "Dialogmenü" #: ../app/actions/dockable-actions.c:53 msgid "_Add Tab" msgstr "Reiter _hinzufügen" #: ../app/actions/dockable-actions.c:54 msgid "_Preview Size" msgstr "Vorschau_größe" #: ../app/actions/dockable-actions.c:55 msgid "_Tab Style" msgstr "Reiter_stil" #: ../app/actions/dockable-actions.c:58 msgid "_Close Tab" msgstr "Reiter s_chließen" #: ../app/actions/dockable-actions.c:63 msgid "_Detach Tab" msgstr "Reiter _lösen" #: ../app/actions/dockable-actions.c:81 msgid "_Tiny" msgstr "_Winzig" #: ../app/actions/dockable-actions.c:82 msgid "E_xtra Small" msgstr "_Sehr klein" #: ../app/actions/dockable-actions.c:83 msgid "_Small" msgstr "_Klein" #: ../app/actions/dockable-actions.c:84 msgid "_Medium" msgstr "_Mittel" #: ../app/actions/dockable-actions.c:85 msgid "_Large" msgstr "_Groß" #: ../app/actions/dockable-actions.c:86 msgid "Ex_tra Large" msgstr "S_ehr groß" #: ../app/actions/dockable-actions.c:87 msgid "_Huge" msgstr "_Riesig" #: ../app/actions/dockable-actions.c:88 msgid "_Enormous" msgstr "_Enorm" #: ../app/actions/dockable-actions.c:89 msgid "_Gigantic" msgstr "_Gigantisch" #: ../app/actions/dockable-actions.c:94 msgid "_Icon" msgstr "_Symbol" #: ../app/actions/dockable-actions.c:95 msgid "Current _Status" msgstr "Aktueller _Status" #: ../app/actions/dockable-actions.c:96 msgid "_Text" msgstr "nur _Text" #: ../app/actions/dockable-actions.c:97 msgid "I_con & Text" msgstr "Symbol _und Text" #: ../app/actions/dockable-actions.c:98 msgid "St_atus & Text" msgstr "St_atus und Text" #: ../app/actions/dockable-actions.c:108 msgid "Show _Button Bar" msgstr "_Schalterleiste zeigen" #: ../app/actions/dockable-actions.c:117 msgid "View as _List" msgstr "Als _Liste anzeigen" #: ../app/actions/dockable-actions.c:122 msgid "View as _Grid" msgstr "Als _Raster anzeigen" #: ../app/actions/documents-actions.c:42 msgid "Documents Menu" msgstr "Dokumentenmenü" #: ../app/actions/documents-actions.c:46 msgid "_Open Image" msgstr "Bild ö_ffnen" #: ../app/actions/documents-actions.c:47 msgid "Open the selected entry" msgstr "Gewählten Eintrag öffnen" #: ../app/actions/documents-actions.c:52 msgid "_Raise or Open Image" msgstr "Bild öffnen oder _anheben" #: ../app/actions/documents-actions.c:53 msgid "Raise window if already open" msgstr "Fenster in den Vordergrund bringen, falls es schon geöffnet ist" #: ../app/actions/documents-actions.c:58 msgid "File Open _Dialog" msgstr "Datei Öffnen-_Dialog" #: ../app/actions/documents-actions.c:59 msgid "Open image dialog" msgstr "Dialog um ein Bild zu öffnen" #: ../app/actions/documents-actions.c:64 msgid "Copy Image _Location" msgstr "_Ort des Bild kopieren" #: ../app/actions/documents-actions.c:65 msgid "Copy image location to clipboard" msgstr "Ort des Bildes in Zwischenablage kopieren" #: ../app/actions/documents-actions.c:70 msgid "Remove _Entry" msgstr "Eintrag _entfernen" #: ../app/actions/documents-actions.c:71 msgid "Remove the selected entry" msgstr "Gewählten Eintrag entfernen" #: ../app/actions/documents-actions.c:76 msgid "_Clear History" msgstr "Journal sä_ubern" #: ../app/actions/documents-actions.c:77 msgid "Clear the entire document history" msgstr "Das gesamte Journal dieses Dokuments säubern" #: ../app/actions/documents-actions.c:82 msgid "Recreate _Preview" msgstr "_Vorschau neu erzeugen" #: ../app/actions/documents-actions.c:83 msgid "Recreate preview" msgstr "Vorschau neu erzeugen" #: ../app/actions/documents-actions.c:88 msgid "Reload _all Previews" msgstr "A_lle Vorschaufenster neu laden" #: ../app/actions/documents-actions.c:89 msgid "Reload all previews" msgstr "Alle Vorschaufenster neu laden" #: ../app/actions/documents-actions.c:94 msgid "Remove Dangling E_ntries" msgstr "_Hängende Einträge entfernen" #: ../app/actions/documents-actions.c:95 msgid "Remove dangling entries" msgstr "Hängende Einträge entfernen" #: ../app/actions/documents-commands.c:208 msgid "Clear Document History" msgstr "Journal dieses Dokuments säubern" #: ../app/actions/documents-commands.c:231 msgid "Remove all entries from the document history?" msgstr "Möchten Sie alle Einträge aus dem Journal entfernen?" #: ../app/actions/documents-commands.c:235 msgid "" "Clearing the document history will permanently remove all currently listed " "entries." msgstr "" "Durch das Säubern des Journals werden alle aktuell aufgelisteten Einträge " "dauerhaft gelöscht." #: ../app/actions/drawable-actions.c:45 msgid "_Desaturate..." msgstr "_Farbe entfernen..." #: ../app/actions/drawable-actions.c:50 msgid "_Equalize" msgstr "_Egalisieren" #: ../app/actions/drawable-actions.c:55 msgid "In_vert" msgstr "_Invertieren" #: ../app/actions/drawable-actions.c:60 msgid "_White Balance" msgstr "_Weißabgleich" #: ../app/actions/drawable-actions.c:65 msgid "_Offset..." msgstr "_Versatz" #: ../app/actions/drawable-actions.c:73 ../app/actions/vectors-actions.c:153 msgid "_Linked" msgstr "_Verknüpft" #: ../app/actions/drawable-actions.c:79 ../app/actions/vectors-actions.c:147 msgid "_Visible" msgstr "_Sichtbar" #: ../app/actions/drawable-actions.c:88 ../app/actions/image-actions.c:152 msgid "Flip _Horizontally" msgstr "_Horizontal spiegeln" #: ../app/actions/drawable-actions.c:93 ../app/actions/image-actions.c:157 msgid "Flip _Vertically" msgstr "_Vertikal spiegeln" #. please use the degree symbol in the translation #: ../app/actions/drawable-actions.c:101 ../app/actions/image-actions.c:166 msgid "Rotate 90 degrees _CW" msgstr "90° drehen (_rechts)" #: ../app/actions/drawable-actions.c:106 ../app/actions/image-actions.c:171 msgid "Rotate _180 degrees" msgstr "_180° drehen" #: ../app/actions/drawable-actions.c:111 ../app/actions/image-actions.c:176 msgid "Rotate 90 degrees CC_W" msgstr "90° drehen (_links)" #: ../app/actions/drawable-commands.c:74 msgid "Desaturate operates only on RGB color layers." msgstr "Die Sättigung kann nur bei RGB-Ebenen verringert werden." #: ../app/actions/drawable-commands.c:97 msgid "Equalize does not operate on indexed layers." msgstr "Das Angleichen funktioniert mit indizierten Ebenen nicht." #: ../app/actions/drawable-commands.c:115 msgid "Invert does not operate on indexed layers." msgstr "Das Invertieren funktioniert mit indizierten Ebenen nicht." #: ../app/actions/drawable-commands.c:135 msgid "White Balance operates only on RGB color layers." msgstr "Der Weißabgleich funktioniert nur bei RGB Ebenen." #: ../app/actions/edit-actions.c:61 msgid "_Edit" msgstr "Bearbeite_n" #: ../app/actions/edit-actions.c:62 msgid "_Buffer" msgstr "A_blagen" #: ../app/actions/edit-actions.c:64 msgid "Undo History Menu" msgstr "Journal Menü" #: ../app/actions/edit-actions.c:68 ../app/actions/edit-actions.c:238 msgid "_Undo" msgstr "_Rückgängig" #: ../app/actions/edit-actions.c:69 ../app/dialogs/dialogs.c:190 #: ../app/pdb/internal_procs.c:210 msgid "Undo" msgstr "Rückgängig" #: ../app/actions/edit-actions.c:74 ../app/actions/edit-actions.c:239 msgid "_Redo" msgstr "_Wiederholen" #: ../app/actions/edit-actions.c:75 msgid "Redo" msgstr "Wiederholen" #: ../app/actions/edit-actions.c:80 msgid "_Clear Undo History" msgstr "Liste _alter Operationen entfernen" #: ../app/actions/edit-actions.c:81 msgid "Clear undo history" msgstr "Liste alter Operationen entfernen" #: ../app/actions/edit-actions.c:86 msgid "Cu_t" msgstr "_Ausschneiden" #: ../app/actions/edit-actions.c:91 msgid "_Copy" msgstr "_Kopieren" #. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE, #: ../app/actions/edit-actions.c:96 msgid "Copy _Visible" msgstr "Kopiere _Sichtbares" #: ../app/actions/edit-actions.c:101 msgid "_Paste" msgstr "E_infügen" #: ../app/actions/edit-actions.c:106 msgid "Paste _Into" msgstr "In Aus_wahl einfügen" #: ../app/actions/edit-actions.c:111 msgid "Paste as _New" msgstr "Als _neues Bild einfügen" #: ../app/actions/edit-actions.c:116 msgid "Cu_t Named..." msgstr "In Ablage _ausschneiden" #: ../app/actions/edit-actions.c:121 msgid "_Copy Named..." msgstr "In Ablage _kopieren" #. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE, #: ../app/actions/edit-actions.c:126 msgid "Copy _Visible Named..." msgstr "_Sichtbares in Ablage kopieren..." #: ../app/actions/edit-actions.c:131 msgid "_Paste Named..." msgstr "Aus Ablage e_infügen..." #: ../app/actions/edit-actions.c:136 msgid "Cl_ear" msgstr "_Löschen" #: ../app/actions/edit-actions.c:144 msgid "Fill with _FG Color" msgstr "Mit _VG-Farbe füllen" #: ../app/actions/edit-actions.c:149 msgid "Fill with B_G Color" msgstr "Mit _HG-Farbe füllen" #: ../app/actions/edit-actions.c:154 msgid "Fill with P_attern" msgstr "Mit _Muster füllen" #: ../app/actions/edit-actions.c:222 #, c-format msgid "_Undo %s" msgstr "_Rückgängig: %s" #: ../app/actions/edit-actions.c:227 #, c-format msgid "_Redo %s" msgstr "_Wiederholen: %s" #: ../app/actions/edit-commands.c:110 msgid "Clear Undo History" msgstr "Liste alter Operationen löschen" #: ../app/actions/edit-commands.c:136 msgid "Really clear image's undo history?" msgstr "Möchten Sie wirklich die Liste alter Operationen löschen?" #: ../app/actions/edit-commands.c:148 #, c-format msgid "Clearing the undo history of this image will gain %s of memory." msgstr "" "Das Löschen des Journals für dieses Bild würde %s mehr Speicherplatz " "schaffen." #: ../app/actions/edit-commands.c:256 msgid "Cut Named" msgstr "In Ablage ausschneiden" #: ../app/actions/edit-commands.c:259 ../app/actions/edit-commands.c:279 #: ../app/actions/edit-commands.c:299 msgid "Enter a name for this buffer" msgstr "Geben Sie dieser Ablage einen Namen" #: ../app/actions/edit-commands.c:276 msgid "Copy Named" msgstr "In Ablage kopieren" #: ../app/actions/edit-commands.c:296 msgid "Copy Visible Named " msgstr "_Sichtbares in Ablage kopieren" #: ../app/actions/edit-commands.c:408 msgid "There is no active layer or channel to cut from." msgstr "" "Es gibt weder eine aktive Ebene noch einen aktiven Kanal, aus der bzw. dem " "ausgeschnitten werden kann." #: ../app/actions/edit-commands.c:413 ../app/actions/edit-commands.c:439 #: ../app/actions/edit-commands.c:456 msgid "(Unnamed Buffer)" msgstr "(Namenlose Ablage)" #: ../app/actions/edit-commands.c:434 msgid "There is no active layer or channel to copy from." msgstr "" "Es gibt weder eine aktive Ebene noch einen aktiven Kanal, die bzw. der " "kopiert werden kann." #: ../app/actions/error-console-actions.c:40 msgid "Error Console Menu" msgstr "Fehlerkonsolenmenü" #: ../app/actions/error-console-actions.c:44 msgid "_Clear Errors" msgstr "Fehler _löschen" #: ../app/actions/error-console-actions.c:45 msgid "Clear errors" msgstr "Fehler löschen" #: ../app/actions/error-console-actions.c:53 msgid "Save _All Errors to File..." msgstr "Alle Fehler in Datei _speichern..." #: ../app/actions/error-console-actions.c:54 msgid "Save all errors" msgstr "Alle Fehler speichern" #: ../app/actions/error-console-actions.c:59 msgid "Save _Selection to File..." msgstr "Aus_wahl in Datei speichern..." #: ../app/actions/error-console-actions.c:60 msgid "Save selection" msgstr "Auswahl speichern" #: ../app/actions/error-console-commands.c:69 msgid "Cannot save. Nothing is selected." msgstr "Es konnte nicht gespeichert werden, da nichts ausgewählt wurde." #: ../app/actions/error-console-commands.c:80 msgid "Save Error Log to File" msgstr "Fehlerprotokoll in Datei speichern" #: ../app/actions/error-console-commands.c:137 #, c-format msgid "" "Error writing file '%s':\n" "%s" msgstr "" "Fehler beim Schreiben der Datei »%s«:\n" "%s" #: ../app/actions/file-actions.c:61 msgid "_File" msgstr "_Datei" #: ../app/actions/file-actions.c:62 msgid "Open _Recent" msgstr "_Zuletzt geöffnet" #: ../app/actions/file-actions.c:63 msgid "_Acquire" msgstr "_Holen" #: ../app/actions/file-actions.c:66 ../app/actions/file-actions.c:71 msgid "_Open..." msgstr "Ö_ffnen..." #: ../app/actions/file-actions.c:76 msgid "Op_en as Layer..." msgstr "Als _Ebene öffnen..." #: ../app/actions/file-actions.c:81 msgid "Open _Location..." msgstr "_Von Ort öffnen..." #: ../app/actions/file-actions.c:86 msgid "_Save" msgstr "_Speichern" #: ../app/actions/file-actions.c:91 msgid "Save _As..." msgstr "Speichern _Unter..." #: ../app/actions/file-actions.c:96 msgid "Save a Cop_y..." msgstr "_Kopie speichern..." #: ../app/actions/file-actions.c:101 msgid "Save as _Template..." msgstr "Als _Vorlage speichern..." #: ../app/actions/file-actions.c:106 msgid "Re_vert" msgstr "Zurücksetzen" #: ../app/actions/file-actions.c:111 msgid "_Quit" msgstr "_Beenden" #: ../app/actions/file-commands.c:231 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:464 #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:158 #, c-format msgid "" "Saving '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "'%s' konnte nicht gespeichert werden:\n" "\n" "%s" #: ../app/actions/file-commands.c:254 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:80 msgid "Save Image" msgstr "Bild speichern" #: ../app/actions/file-commands.c:270 msgid "Save a Copy of the Image" msgstr "Kopie des Bildes speichern" #: ../app/actions/file-commands.c:281 msgid "Create New Template" msgstr "Ein neue Vorlage erstellen" #: ../app/actions/file-commands.c:285 msgid "Enter a name for this template" msgstr "Geben Sie dieser Vorlage einen Namen" #: ../app/actions/file-commands.c:307 msgid "Revert failed. No file name associated with this image." msgstr "" "Bild konnte nicht zurückgesetzt werden, da kein Dateiname mit dem Bild " "verknüpft ist." #: ../app/actions/file-commands.c:319 msgid "Revert Image" msgstr "Bild zurücksetzen" #: ../app/actions/file-commands.c:345 #, c-format msgid "Revert '%s' to '%s'?" msgstr "Wollen Sie von »%s« zu »%s« zurückkehren?" #: ../app/actions/file-commands.c:351 msgid "" "By reverting the image to the state saved on disk, you will lose all " "changes, including all undo information." msgstr "" "Indem Sie das Bild auf den zuletzt gespeicherten Stand zurücksetzen, werden " "alle Änderungen einschließlich des Journals verloren gehen." #: ../app/actions/file-commands.c:401 msgid "Open Image as Layer" msgstr "Bild als Ebene öffnen" #: ../app/actions/file-commands.c:406 ../app/dialogs/file-open-dialog.c:74 msgid "Open Image" msgstr "Bild öffnen" #: ../app/actions/file-commands.c:477 msgid "(Unnamed Template)" msgstr "(Namenlose Vorlage)" #: ../app/actions/file-commands.c:526 #, c-format msgid "" "Reverting to '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Zurücksetzen von '%s' schlug fehl:\n" "\n" "%s" #: ../app/actions/fonts-actions.c:44 msgid "Fonts Menu" msgstr "Schriftenmenü" #: ../app/actions/fonts-actions.c:48 msgid "_Rescan Font List" msgstr "Schriften _neu einlesen" #: ../app/actions/fonts-actions.c:49 msgid "Rescan font list" msgstr "Schriftenliste neu einlesen" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:45 msgid "Gradient Editor Menu" msgstr "Farbverlaufseditormenü" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:49 msgid "_Load Left Color From" msgstr "Linke Farbe l_aden von" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:51 msgid "_Save Left Color To" msgstr "Linke Farbe _speichern in" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:54 msgid "Load Right Color Fr_om" msgstr "Rechte Farbe laden von _Hintergrundfarbe" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:56 msgid "Sa_ve Right Color To" msgstr "Rechte Farbe s_peichern in" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:62 msgid "L_eft Endpoint's Color..." msgstr "Farbe des li_nken Endpunktes..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:67 msgid "R_ight Endpoint's Color..." msgstr "Farbe des _rechten Endpunktes..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:107 msgid "Ble_nd Endpoints' Colors" msgstr "Farben der Enpunkte _mitteln" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:112 msgid "Blend Endpoints' Opacit_y" msgstr "Deckkraft der Enpunkte m_itteln" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:142 msgid "_Left Neighbor's Right Endpoint" msgstr "Linke Farbe laden von/Rechtem Endpunkt des _linken Nachbars" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:147 msgid "_Right Endpoint" msgstr "Farbe des rechten Endpunktes" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:152 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:200 msgid "_FG Color" msgstr "VG/HG Farbe" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:157 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:205 msgid "_BG Color" msgstr "VG/HG Farbe" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:190 msgid "_Right Neighbor's Left Endpoint" msgstr "Rechte Farbe laden von/Linkem Endpunkt des _rechten Nachbars" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:195 msgid "_Left Endpoint" msgstr "Farbe des linken Endpunktes" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:244 msgid "_Linear" msgstr "_Linear" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:249 msgid "_Curved" msgstr "_Kurven" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:254 msgid "_Sinusoidal" msgstr "_Sinusartig" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:259 msgid "Spherical (i_ncreasing)" msgstr "Sphärisch (_zunehmend)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:264 msgid "Spherical (_decreasing)" msgstr "Sphärisch (_abnehmend)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:269 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:292 msgid "(Varies)" msgstr "(Variiert)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:277 #: ../app/actions/image-actions.c:134 msgid "_RGB" msgstr "_RGB" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:282 msgid "HSV (_counter-clockwise hue)" msgstr "HSV (Farbton _gegen Uhrzeigersinn)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:287 msgid "HSV (clockwise _hue)" msgstr "HSV (Farbton _im Uhrzeigersinn)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:300 msgid "Zoom In" msgstr "Hineinzoomen" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:301 #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:78 #: ../app/actions/view-actions.c:228 ../app/widgets/widgets-enums.c:353 msgid "Zoom in" msgstr "Hineinzoomen" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:306 msgid "Zoom Out" msgstr "Herauszoomen" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:307 #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:84 #: ../app/actions/view-actions.c:222 ../app/widgets/widgets-enums.c:354 msgid "Zoom out" msgstr "Herauszoomen" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:312 msgid "Zoom All" msgstr "Alles anzeigen" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:313 #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:90 msgid "Zoom all" msgstr "Alles anzeigen" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:588 msgid "_Blending Function for Segment" msgstr "Farb_verlaufsfunktion für Segment" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:590 msgid "Coloring _Type for Segment" msgstr "_Färbungsart für Segment" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:593 msgid "_Flip Segment" msgstr "Segment sp_iegeln" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:595 msgid "_Replicate Segment..." msgstr "Segment duplizieren..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:597 msgid "Split Segment at _Midpoint" msgstr "Segment _mittig teilen" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:599 msgid "Split Segment _Uniformly..." msgstr "Segment _gleichmäßig aufteilen..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:601 msgid "_Delete Segment" msgstr "Segment _löschen" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:603 msgid "Re-_center Segment's Midpoint" msgstr "Mittelpunkt des Segments _zentrieren" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:605 msgid "Re-distribute _Handles in Segment" msgstr "Punkte _gleichmäßig im Segment verteilen" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:610 msgid "_Blending Function for Selection" msgstr "Farb_verlaufsfunktion für Auswahl" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:612 msgid "Coloring _Type for Selection" msgstr "_Färbungsart für Auswahl" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:615 msgid "_Flip Selection" msgstr "Auswahl sp_iegeln" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:617 msgid "_Replicate Selection..." msgstr "Auswahl _duplizieren..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:619 msgid "Split Segments at _Midpoints" msgstr "Segment an _Mittelpunkten aufteilen" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:621 msgid "Split Segments _Uniformly..." msgstr "Segmente _gleichmäßig aufteilen..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:623 msgid "_Delete Selection" msgstr "Auswahl _löschen" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:625 msgid "Re-_center Midpoints in Selection" msgstr "Mittelpunkte in Auswahl _zentrieren" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:627 msgid "Re-distribute _Handles in Selection" msgstr "Punkte _gleichmäßig in Auswahl verteilen" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:85 msgid "Left Endpoint Color" msgstr "Farbe des linken Endpunktes" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:87 msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color" msgstr "Farbe des linken Segment-Endpunktes " #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:189 msgid "Right Endpoint Color" msgstr "Farbe des rechten Endpunktes" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:191 msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color" msgstr "Farbe des rechten Segment-Endpunktes" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:358 msgid "Replicate Segment" msgstr "Segment duplizieren" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:359 msgid "Replicate Gradient Segment" msgstr "Farbverlauf-Segment duplizieren" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:363 msgid "Replicate Selection" msgstr "Auswahl duplizieren" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:364 msgid "Replicate Gradient Selection" msgstr "Farbverlauf-Auswahl duplizieren" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:376 msgid "Replicate" msgstr "Duplizieren" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:396 msgid "" "Select the number of times\n" "to replicate the selected segment." msgstr "" "Geben Sie an, wie oft das\n" "ausgewählte Segments wiederholt werden soll." #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:399 msgid "" "Select the number of times\n" "to replicate the selection." msgstr "" "Geben Sie an, wie oft die\n" "Auswahl wiederholt werden soll." #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:457 msgid "Split Segment Uniformly" msgstr "Segment gleichmäßig teilen" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:458 msgid "Split Gradient Segment Uniformly" msgstr "Farbverlauf-Segment gleichmäßig teilen" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:462 msgid "Split Segments Uniformly" msgstr "Segmente gleichmäßig aufteilen" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:463 msgid "Split Gradient Segments Uniformly" msgstr "Farbverlauf-Segmente gleichmäßig aufteilen" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:475 msgid "Split" msgstr "Teilen" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:496 msgid "" "Select the number of uniform parts\n" "in which to split the selected segment." msgstr "" "Geben Sie an, in wie viele Abschnitte das\n" "ausgewählte Segment aufgeteilt werden soll." #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:499 msgid "" "Select the number of uniform parts\n" "in which to split the segments in the selection." msgstr "" "Geben Sie an, in wie viele Abschnitte die\n" "Segmente in der Auswahl aufgeteilt werden sollen." #: ../app/actions/gradients-actions.c:44 msgid "Gradients Menu" msgstr "Farbverlaufsmenü" #: ../app/actions/gradients-actions.c:48 msgid "_New Gradient" msgstr "_Neuer Farbverlauf" #: ../app/actions/gradients-actions.c:49 msgid "New gradient" msgstr "Neuer Farbverlauf" #: ../app/actions/gradients-actions.c:54 msgid "D_uplicate Gradient" msgstr "Farbverlauf _duplizieren" #: ../app/actions/gradients-actions.c:55 msgid "Duplicate gradient" msgstr "Farbverlauf duplizieren" #: ../app/actions/gradients-actions.c:60 msgid "Save as _POV-Ray..." msgstr "Als _POV-Ray-Datei speichern..." #: ../app/actions/gradients-actions.c:61 msgid "Save gradient as POV-Ray" msgstr "»%s« als POV-Ray-Datei speichern" #: ../app/actions/gradients-actions.c:66 msgid "_Delete Gradient" msgstr "Farbverlauf _löschen" #: ../app/actions/gradients-actions.c:67 msgid "Delete gradient" msgstr "Farbverlauf löschen..." #: ../app/actions/gradients-actions.c:72 msgid "_Refresh Gradients" msgstr "Farbverläufe n_eu laden" #: ../app/actions/gradients-actions.c:73 msgid "Refresh gradients" msgstr "Farbverläufe n_eu laden" #: ../app/actions/gradients-actions.c:81 msgid "_Edit Gradient..." msgstr "Farbverlauf _bearbeiten..." #: ../app/actions/gradients-actions.c:82 msgid "Edit gradient" msgstr "Farbverlauf bearbeiten..." #: ../app/actions/gradients-commands.c:65 #, c-format msgid "Save '%s' as POV-Ray" msgstr "»%s« als POV-Ray-Datei speichern" #: ../app/actions/help-actions.c:38 ../app/actions/help-actions.c:41 msgid "_Help" msgstr "_Hilfe" #: ../app/actions/help-actions.c:46 msgid "_Context Help" msgstr "_Kontexthilfe" #: ../app/actions/image-actions.c:47 msgid "Toolbox Menu" msgstr "Werkzeugfenstermenü" #: ../app/actions/image-actions.c:51 ../app/actions/image-actions.c:55 msgid "Image Menu" msgstr "Bildmenü" #: ../app/actions/image-actions.c:58 msgid "_Xtns" msgstr "_Xtns" #: ../app/actions/image-actions.c:60 msgid "_Image" msgstr "_Bild" #: ../app/actions/image-actions.c:61 msgid "_Mode" msgstr "_Modus" #: ../app/actions/image-actions.c:62 ../app/actions/layers-actions.c:55 msgid "_Transform" msgstr "_Transformation" #: ../app/actions/image-actions.c:63 msgid "_Guides" msgstr "_Hilfslinie" #: ../app/actions/image-actions.c:66 ../app/tools/gimplevelstool.c:648 msgid "_Auto" msgstr "_Automatisch" #: ../app/actions/image-actions.c:67 msgid "Ma_p" msgstr "_Abbilden" #: ../app/actions/image-actions.c:68 msgid "_Components" msgstr "_Komponenten" #: ../app/actions/image-actions.c:71 ../app/actions/image-actions.c:76 msgid "_New..." msgstr "_Neu..." #: ../app/actions/image-actions.c:81 msgid "Can_vas Size..." msgstr "_Leinwandgröße" #: ../app/actions/image-actions.c:86 msgid "F_it Canvas to Layers" msgstr "Leinwand auf Ebenen anpassen" #: ../app/actions/image-actions.c:91 msgid "_Print Size..." msgstr "_Druckgröße..." #: ../app/actions/image-actions.c:96 msgid "_Scale Image..." msgstr "Bild _skalieren" #: ../app/actions/image-actions.c:101 msgid "_Crop Image" msgstr "Bild _zuschneiden" #: ../app/actions/image-actions.c:106 msgid "_Duplicate" msgstr "_Duplizieren" #: ../app/actions/image-actions.c:111 msgid "Merge Visible _Layers..." msgstr "Sichtbare _Ebenen vereinen..." #: ../app/actions/image-actions.c:116 ../app/actions/layers-actions.c:136 msgid "_Flatten Image" msgstr "Bild z_usammenfügen" #: ../app/actions/image-actions.c:121 msgid "Configure G_rid..." msgstr "_Gitter konfigurieren" #: ../app/actions/image-actions.c:126 #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:54 #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:57 msgid "Image Properties" msgstr "Bildeigenschaften" #: ../app/actions/image-actions.c:139 msgid "_Grayscale" msgstr "_Graustufen" #: ../app/actions/image-actions.c:144 msgid "_Indexed..." msgstr "I_ndiziert" #: ../app/actions/image-commands.c:201 msgid "Set Image Canvas Size" msgstr "Leinwandgröße festlegen" #: ../app/actions/image-commands.c:228 ../app/actions/image-commands.c:487 msgid "Resizing..." msgstr "Größe verändern..." #: ../app/actions/image-commands.c:251 msgid "Set Image Print Resolution" msgstr "Bildauflösung ändern" #: ../app/actions/image-commands.c:298 msgid "Flipping..." msgstr "Spiegeln..." #: ../app/actions/image-commands.c:319 #: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1043 #: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1202 #: ../app/pdb/transform_tools_cmds.c:343 ../app/tools/gimprotatetool.c:159 msgid "Rotating..." msgstr "Drehe..." #: ../app/actions/image-commands.c:341 ../app/actions/layers-commands.c:545 msgid "Cannot crop because the current selection is empty." msgstr "" "Es konnte nicht ausgeschnitten oder kopiert werden,\n" "da der ausgewählte Bereich leer ist." #: ../app/actions/image-commands.c:523 msgid "Change Print Size" msgstr "Druckgröße ändern" #: ../app/actions/image-commands.c:547 ../app/core/gimpimage-scale.c:72 #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:97 msgid "Scale Image" msgstr "Bild skalieren" #: ../app/actions/image-commands.c:560 ../app/actions/layers-commands.c:988 #: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1357 #: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1516 #: ../app/pdb/transform_tools_cmds.c:464 ../app/tools/gimpscaletool.c:153 msgid "Scaling..." msgstr "Skalierung" #: ../app/actions/images-actions.c:43 msgid "Images Menu" msgstr "Bildmenü" #: ../app/actions/images-actions.c:47 msgid "_Raise Views" msgstr "Ansichten an_heben" #: ../app/actions/images-actions.c:48 msgid "Raise this image's displays" msgstr "Die Ansichten dieses Bildes anheben" #: ../app/actions/images-actions.c:53 ../app/actions/view-actions.c:72 msgid "_New View" msgstr "_Neue Ansicht" #: ../app/actions/images-actions.c:54 msgid "Create a new display for this image" msgstr "Eine neue Ansicht für dieses Bild erzeugen" #: ../app/actions/images-actions.c:59 msgid "_Delete Image" msgstr "Bild _löschen" #: ../app/actions/images-actions.c:60 msgid "Delete this image" msgstr "Dieses Bild löschen" #: ../app/actions/layers-actions.c:48 msgid "Layers Menu" msgstr "Ebenenmenü" #: ../app/actions/layers-actions.c:51 msgid "_Layer" msgstr "_Ebene" #: ../app/actions/layers-actions.c:52 msgid "Stac_k" msgstr "_Stapel" #: ../app/actions/layers-actions.c:53 msgid "_Mask" msgstr "_Maske" #: ../app/actions/layers-actions.c:54 msgid "Tr_ansparency" msgstr "Tr_ansparenz" #: ../app/actions/layers-actions.c:56 msgid "_Properties" msgstr "_Eigenschaften" #: ../app/actions/layers-actions.c:58 msgid "Layer _Mode" msgstr "Ebenen_modus" #: ../app/actions/layers-actions.c:61 msgid "Te_xt Tool" msgstr "Te_xt-Werkzeug" #: ../app/actions/layers-actions.c:66 msgid "_Edit Layer Attributes..." msgstr "Ebenenei_genschaften..." #: ../app/actions/layers-actions.c:67 msgid "Edit layer attributes" msgstr "Ebeneneigenschaften bearbeiten" #: ../app/actions/layers-actions.c:72 msgid "_New Layer..." msgstr "_Neue Ebene..." #: ../app/actions/layers-actions.c:73 msgid "New layer..." msgstr "Neue Ebene..." #: ../app/actions/layers-actions.c:78 msgid "_New Layer" msgstr "_Neue Ebene" #: ../app/actions/layers-actions.c:79 msgid "New layer with last values" msgstr "Neue Ebene mit den aktuellen Werten" #: ../app/actions/layers-actions.c:84 msgid "D_uplicate Layer" msgstr "Ebene _duplizieren" #: ../app/actions/layers-actions.c:85 msgid "Duplicate layer" msgstr "Ebene duplizieren" #: ../app/actions/layers-actions.c:90 msgid "_Delete Layer" msgstr "Ebene _löschen" #: ../app/actions/layers-actions.c:91 ../app/core/core-enums.c:858 msgid "Delete layer" msgstr "Ebene löschen" #: ../app/actions/layers-actions.c:96 msgid "_Raise Layer" msgstr "Ebene an_heben" #: ../app/actions/layers-actions.c:97 msgid "Raise layer" msgstr "Ebene anheben" #: ../app/actions/layers-actions.c:102 msgid "Layer to _Top" msgstr "Ebene nach ganz _oben" #: ../app/actions/layers-actions.c:103 msgid "Raise layer to top" msgstr "Ebene nach ganz oben anheben" #: ../app/actions/layers-actions.c:108 msgid "_Lower Layer" msgstr "Ebene a_bsenken" #: ../app/actions/layers-actions.c:109 msgid "Lower layer" msgstr "Ebene absenken" #: ../app/actions/layers-actions.c:114 msgid "Layer to _Bottom" msgstr "Ebene nach ganz _unten" #: ../app/actions/layers-actions.c:115 msgid "Lower layer to bottom" msgstr "Ebene nach ganz unten absenken" #: ../app/actions/layers-actions.c:120 msgid "_Anchor Layer" msgstr "Ebene _verankern" #: ../app/actions/layers-actions.c:121 msgid "Anchor floating layer" msgstr "Schwebende Auswahl verankern" #: ../app/actions/layers-actions.c:126 msgid "Merge Do_wn" msgstr "Nach un_ten vereinen" #: ../app/actions/layers-actions.c:131 msgid "Merge _Visible Layers..." msgstr "Sichtbare _Ebenen vereinen..." #: ../app/actions/layers-actions.c:141 msgid "_Discard Text Information" msgstr "Te_xtinformationen verwerfen" #: ../app/actions/layers-actions.c:146 msgid "Layer B_oundary Size..." msgstr "Ebenen_größe... " #: ../app/actions/layers-actions.c:151 msgid "Layer to _Image Size" msgstr "Ebene auf _Bildgröße" #: ../app/actions/layers-actions.c:156 msgid "_Scale Layer..." msgstr "Ebene _skalieren..." #: ../app/actions/layers-actions.c:161 msgid "Cr_op Layer" msgstr "Ebene zuschneiden" #: ../app/actions/layers-actions.c:166 msgid "Add La_yer Mask..." msgstr "Ebenenmaske _hinzufügen..." #: ../app/actions/layers-actions.c:171 msgid "Add Alpha C_hannel" msgstr "Alphakanal hin_zufügen" #: ../app/actions/layers-actions.c:176 msgid "_Remove Alpha Channel" msgstr "Alphakanal _entfernen" #: ../app/actions/layers-actions.c:184 msgid "Lock Alph_a Channel" msgstr "Alphakanal _sperren" #: ../app/actions/layers-actions.c:190 msgid "_Edit Layer Mask" msgstr "Ebenen_maske editieren" #: ../app/actions/layers-actions.c:196 msgid "S_how Layer Mask" msgstr "E_benenmaske anzeigen" #: ../app/actions/layers-actions.c:202 msgid "_Disable Layer Mask" msgstr "Ebenenmaske _deaktivieren" #: ../app/actions/layers-actions.c:211 msgid "Apply Layer _Mask" msgstr "Ebenenmaske an_wenden..." #: ../app/actions/layers-actions.c:216 msgid "Delete Layer Mas_k" msgstr "Ebenenmaske lös_chen" #: ../app/actions/layers-actions.c:224 msgid "_Mask to Selection" msgstr "_Auswahl aus Maske" #: ../app/actions/layers-actions.c:247 msgid "Al_pha to Selection" msgstr "Aus_wahl aus Alphakanal" #: ../app/actions/layers-actions.c:252 msgid "A_dd to Selection" msgstr "Zur Auswahl _hinzufügen" #: ../app/actions/layers-actions.c:270 msgid "Select _Top Layer" msgstr "_Oberste Ebene auswählen" #: ../app/actions/layers-actions.c:275 msgid "Select _Bottom Layer" msgstr "_Unterste Ebene auswählen" #: ../app/actions/layers-actions.c:280 msgid "Select _Previous Layer" msgstr "_Vorherige Ebene auswählen" #: ../app/actions/layers-actions.c:285 msgid "Select _Next Layer" msgstr "_Nächste Ebene auswählen" #: ../app/actions/layers-actions.c:293 msgid "Set Opacity" msgstr "Ebenentransparenz ändern" #: ../app/actions/layers-commands.c:199 msgid "Layer Attributes" msgstr "Ebeneneigenschaften" #: ../app/actions/layers-commands.c:202 msgid "Edit Layer Attributes" msgstr "Ebeneneigenschaften bearbeiten" #: ../app/actions/layers-commands.c:235 ../app/actions/layers-commands.c:237 #: ../app/actions/layers-commands.c:294 ../app/actions/layers-commands.c:298 #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:361 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:871 msgid "New Layer" msgstr "Neue Ebene" #: ../app/actions/layers-commands.c:240 msgid "Create a New Layer" msgstr "Eine neue Ebene erstellen" #: ../app/actions/layers-commands.c:479 msgid "Set Layer Boundary Size" msgstr "Ebenengröße festlegen" #: ../app/actions/layers-commands.c:522 ../app/core/gimplayer.c:286 msgid "Scale Layer" msgstr "Ebene skalieren" #: ../app/actions/layers-commands.c:555 msgid "Crop Layer" msgstr "Ebene zuschneiden" #: ../app/actions/layers-commands.c:693 msgid "Layer Mask to Selection" msgstr "Auswahl aus Ebenenmaske" #: ../app/actions/layers-commands.c:929 ../app/core/gimplayer.c:1293 #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:61 msgid "Add Layer Mask" msgstr "Ebenenmaske hinzufügen" #: ../app/actions/layers-commands.c:1004 ../app/actions/layers-commands.c:1042 msgid "Invalid width or height. Both must be positive." msgstr "Ungültige Breite oder Höhe. Beide müssen positiv sein." #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:43 msgid "Palette Editor Menu" msgstr "Farbpaletteneditormenü" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:53 msgid "_Delete Color" msgstr "Farbe _löschen" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:54 msgid "Delete color" msgstr "Farbe löschen" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:62 msgid "New Color from _FG" msgstr "Neue Farbe aus _Vordergrund" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:63 msgid "New color from FG" msgstr "Neue Farbe aus Vordergrund" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:68 msgid "New Color from _BG" msgstr "Neue Farbe aus _Hintergrund" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:69 msgid "New color from BG" msgstr "Neue Farbe aus Hintergrund" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:77 #: ../app/actions/view-actions.c:227 msgid "Zoom _In" msgstr "Hin_einzoomen" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:83 #: ../app/actions/view-actions.c:221 msgid "Zoom _Out" msgstr "Hera_uszoomen" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:89 msgid "Zoom _All" msgstr "_Alles anzeigen" #: ../app/actions/palette-editor-commands.c:68 msgid "Edit Palette Color" msgstr "Paletten-Farbe bearbeiten" #: ../app/actions/palette-editor-commands.c:70 msgid "Edit Color Palette Entry" msgstr "Paletten-Farbeintrag bearbeiten" #: ../app/actions/palettes-actions.c:44 msgid "Palettes Menu" msgstr "Farbpalettenmenü" #: ../app/actions/palettes-actions.c:48 msgid "_New Palette" msgstr "_Neue Farbpalette" #: ../app/actions/palettes-actions.c:49 msgid "New palette" msgstr "_Neue Farbpalette" #: ../app/actions/palettes-actions.c:54 msgid "_Import Palette..." msgstr "Farbpalette _importieren..." #: ../app/actions/palettes-actions.c:55 msgid "Import palette" msgstr "Farbpalette importieren" #: ../app/actions/palettes-actions.c:60 msgid "D_uplicate Palette" msgstr "Farbpalette _duplizieren" #: ../app/actions/palettes-actions.c:61 msgid "Duplicate palette" msgstr "Farbpalette _duplizieren" #: ../app/actions/palettes-actions.c:66 msgid "_Merge Palettes..." msgstr "Farbpaletten _vereinen..." #: ../app/actions/palettes-actions.c:67 msgid "Merge palettes" msgstr "Farbpalette vereinen" #: ../app/actions/palettes-actions.c:72 msgid "_Delete Palette" msgstr "Farbpalette _löschen" #: ../app/actions/palettes-actions.c:73 msgid "Delete palette" msgstr "Farbpalette _löschen" #: ../app/actions/palettes-actions.c:78 msgid "_Refresh Palettes" msgstr "Farbpaletten n_eu laden" #: ../app/actions/palettes-actions.c:79 msgid "Refresh palettes" msgstr "Farbpaletten n_eu laden" #: ../app/actions/palettes-actions.c:87 msgid "_Edit Palette..." msgstr "Farbpalette _bearbeiten..." #: ../app/actions/palettes-actions.c:88 msgid "Edit palette" msgstr "Farbpalette _bearbeiten..." #: ../app/actions/palettes-commands.c:72 msgid "Merge Palette" msgstr "Farbpalette vereinen" #: ../app/actions/palettes-commands.c:76 msgid "Enter a name for the merged palette" msgstr "Geben sie dieser vereinten Farbpalette einen Namen" #: ../app/actions/patterns-actions.c:43 msgid "Patterns Menu" msgstr "Mustermenü" #: ../app/actions/patterns-actions.c:47 msgid "_Open Pattern as Image" msgstr "Muster als Bild ö_ffnen" #: ../app/actions/patterns-actions.c:48 msgid "Open pattern as image" msgstr "Muster als Bild öffnen" #: ../app/actions/patterns-actions.c:53 msgid "_New Pattern" msgstr "_Neues Muster" #: ../app/actions/patterns-actions.c:54 msgid "New pattern" msgstr "Neues Muster" #: ../app/actions/patterns-actions.c:59 msgid "D_uplicate Pattern" msgstr "Muster _duplizieren" #: ../app/actions/patterns-actions.c:60 msgid "Duplicate pattern" msgstr "Muster _duplizieren" #: ../app/actions/patterns-actions.c:65 msgid "_Delete Pattern" msgstr "Muster _löschen" #: ../app/actions/patterns-actions.c:66 msgid "Delete pattern" msgstr "Muster _löschen..." #: ../app/actions/patterns-actions.c:71 msgid "_Refresh Patterns" msgstr "Muster n_eu laden" #: ../app/actions/patterns-actions.c:72 msgid "Refresh patterns" msgstr "Muster n_eu laden" #: ../app/actions/patterns-actions.c:80 msgid "_Edit Pattern..." msgstr "Muster _bearbeiten..." #: ../app/actions/patterns-actions.c:81 msgid "Edit pattern" msgstr "Muster _bearbeiten..." #: ../app/actions/plug-in-actions.c:62 msgid "Filte_rs" msgstr "Filte_r" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:63 msgid "_Blur" msgstr "_Weichzeichnen" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:64 msgid "_Noise" msgstr "_Rauschen" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:65 msgid "Edge-De_tect" msgstr "_Kanten finden" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:66 msgid "En_hance" msgstr "_Verbessern" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:67 msgid "_Effects" msgstr "_Effekte" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:68 msgid "_Light and Shadow" msgstr "_Licht und Schatten" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:69 msgid "_Distorts" msgstr "Ver_zerren" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:70 msgid "_Artistic" msgstr "_Künstlerisch" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:71 msgid "_Map" msgstr "_Abbilden" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:72 msgid "_Render" msgstr "_Render" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:73 msgid "_Clouds" msgstr "_Wolken" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:74 msgid "_Nature" msgstr "_Natur" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:76 msgid "_Web" msgstr "_Web" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:77 msgid "An_imation" msgstr "A_nimation" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:78 msgid "C_ombine" msgstr "K_ombinieren" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:81 msgid "Reset all _Filters" msgstr "Alle Filter zurücksetzen" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:89 msgid "Re_peat Last" msgstr "Letzten Vorgang _wiederholen" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:94 msgid "R_e-Show Last" msgstr "_Letzten Vorgang erneut anzeigen" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:391 #, c-format msgid "Re_peat \"%s\"" msgstr "»%s« _wiederholen" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:392 #, c-format msgid "R_e-Show \"%s\"" msgstr "»%s« _erneut anzeigen" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:405 msgid "Repeat Last" msgstr "Letzten Vorgang wiederholen" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:407 msgid "Re-Show Last" msgstr "Letzten Vorgang nochmal anzeigen" #: ../app/actions/plug-in-commands.c:191 msgid "Reset all Filters" msgstr "Alle Filter zurücksetzen" #: ../app/actions/plug-in-commands.c:210 msgid "Do you really want to reset all filters to default values?" msgstr "" "Möchten sie alle Filter auf Vorgabeeinstellungen zurücksetzen?Wollen Sie " "wirklich alle Werkzeugeinstellungen auf Vorgabewerte zurüchsetzen?" #: ../app/actions/qmask-actions.c:42 msgid "Quick Mask Menu" msgstr "Schnelle Maske Menü" #: ../app/actions/qmask-actions.c:46 msgid "_Configure Color and Opacity..." msgstr "Farbe und Deckkraft _festlegen..." #: ../app/actions/qmask-actions.c:54 msgid "_Quick Mask Active" msgstr "_Schnelle Maske aktiv" #: ../app/actions/qmask-actions.c:60 msgid "Toggle _Quick Mask" msgstr "_Schnelle Maske aktivieren/deaktivieren" #: ../app/actions/qmask-actions.c:70 msgid "Mask _Selected Areas" msgstr "Maske aus _Auswahl" #: ../app/actions/qmask-actions.c:75 msgid "Mask _Unselected Areas" msgstr "Maske aus _invertierter Auswahl" #: ../app/actions/qmask-commands.c:106 msgid "Quick Mask Attributes" msgstr "Attribute der schnellen Maske" #: ../app/actions/qmask-commands.c:109 msgid "Edit Quick Mask Attributes" msgstr "Attribute der schnellen Maske bearbeiten" #: ../app/actions/qmask-commands.c:111 msgid "Edit Quick Mask Color" msgstr "Farbe der schnellen Maske bearbeiten" #: ../app/actions/qmask-commands.c:112 msgid "_Mask opacity:" msgstr "_Maskendeckkraft:" #: ../app/actions/sample-point-editor-actions.c:40 msgid "Sample Point Menu" msgstr "Prüfpunktemenü" #: ../app/actions/select-actions.c:44 msgid "Selection Editor Menu" msgstr "Auswahleditor" #: ../app/actions/select-actions.c:47 msgid "_Select" msgstr "_Auswahl" #: ../app/actions/select-actions.c:50 msgid "_All" msgstr "_Alles" #: ../app/actions/select-actions.c:51 msgid "Select all" msgstr "Alles auswählen" #: ../app/actions/select-actions.c:56 msgid "_None" msgstr "A_ufheben" #: ../app/actions/select-actions.c:57 msgid "Select none" msgstr "Auswahl aufheben" #: ../app/actions/select-actions.c:62 msgid "_Invert" msgstr "_Invertieren" #: ../app/actions/select-actions.c:63 msgid "Invert selection" msgstr "Auswahl invertieren" #: ../app/actions/select-actions.c:68 msgid "_Float" msgstr "_Schwebend" #: ../app/actions/select-actions.c:73 msgid "Fea_ther..." msgstr "A_usblenden..." #: ../app/actions/select-actions.c:78 msgid "_Sharpen" msgstr "Sch_ärfen" #: ../app/actions/select-actions.c:83 msgid "S_hrink..." msgstr "Ver_kleinern..." #: ../app/actions/select-actions.c:88 msgid "_Grow..." msgstr "Ver_größern..." #: ../app/actions/select-actions.c:93 msgid "Bo_rder..." msgstr "_Rand..." #: ../app/actions/select-actions.c:98 msgid "Save to _Channel" msgstr "In _Kanal speichern" #: ../app/actions/select-actions.c:99 msgid "Save selection to channel" msgstr "Auswahl in Kanal speichern" #: ../app/actions/select-actions.c:104 msgid "_Stroke Selection..." msgstr "Auswahl nach_ziehen" #: ../app/actions/select-actions.c:105 msgid "Stroke selection..." msgstr "Auswahl nachziehen..." #: ../app/actions/select-actions.c:110 msgid "_Stroke Selection" msgstr "Auswahl nach_ziehen" #: ../app/actions/select-actions.c:111 msgid "Stroke selection with last values" msgstr "Auswahl mit den aktuellen Werten nachziehen" #: ../app/actions/select-commands.c:136 ../app/core/gimpselection.c:196 msgid "Feather Selection" msgstr "Auswahl ausblenden" #: ../app/actions/select-commands.c:140 msgid "Feather selection by" msgstr "Auswahl ausblenden um" #: ../app/actions/select-commands.c:171 ../app/core/gimpselection.c:203 msgid "Shrink Selection" msgstr "Auswahl verkleinern" #: ../app/actions/select-commands.c:175 msgid "Shrink selection by" msgstr "Auswahl verkleinern um" #: ../app/actions/select-commands.c:184 msgid "Shrink from image border" msgstr "Verkleinere vom Bildrand" #: ../app/actions/select-commands.c:205 ../app/core/gimpselection.c:202 msgid "Grow Selection" msgstr "Auswahl vergrößern" #: ../app/actions/select-commands.c:209 msgid "Grow selection by" msgstr "Auswahl vergrößern um" #: ../app/actions/select-commands.c:228 ../app/core/gimpselection.c:201 msgid "Border Selection" msgstr "Auswahl umranden" #: ../app/actions/select-commands.c:232 msgid "Border selection by" msgstr "Neue Auswahl größer um" #: ../app/actions/select-commands.c:275 ../app/actions/select-commands.c:301 #: ../app/actions/vectors-commands.c:365 ../app/actions/vectors-commands.c:392 #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:278 msgid "There is no active layer or channel to stroke to." msgstr "" "Es gibt weder eine aktive Ebene noch einen aktiven Kanal, die bzw. der " "nachgezogen werden kann." #: ../app/actions/select-commands.c:280 ../app/core/gimpselection.c:180 msgid "Stroke Selection" msgstr "Auswahl nachziehen" #: ../app/actions/templates-actions.c:42 msgid "Templates Menu" msgstr "Vorlagenmenü" #: ../app/actions/templates-actions.c:46 msgid "_Create Image from Template..." msgstr "B_ild aus Vorlage erstellen..." #: ../app/actions/templates-actions.c:47 msgid "Create a new image from the selected template" msgstr "Ein neues Bild von dieser Vorlage erzeugen" #: ../app/actions/templates-actions.c:52 msgid "_New Template..." msgstr "_Neue Vorlage..." #: ../app/actions/templates-actions.c:53 msgid "Create a new template" msgstr "Eine neue Vorlage erstellen" #: ../app/actions/templates-actions.c:58 msgid "D_uplicate Template..." msgstr "Vorlage _duplizieren..." #: ../app/actions/templates-actions.c:59 msgid "Duplicate the selected template" msgstr "Die gewählten Vorlage duplizieren" #: ../app/actions/templates-actions.c:64 msgid "_Edit Template..." msgstr "Vorlage _bearbeiten..." #: ../app/actions/templates-actions.c:65 msgid "Edit the selected template" msgstr "Die ausgewählte Vorlage bearbeiten" #: ../app/actions/templates-actions.c:70 msgid "_Delete Template" msgstr "Vorlage _löschen" #: ../app/actions/templates-actions.c:71 msgid "Delete the selected template" msgstr "Die gewählten Vorlage löschen" #: ../app/actions/templates-commands.c:122 msgid "New Template" msgstr "Neue Vorlage" #: ../app/actions/templates-commands.c:125 msgid "Create a New Template" msgstr "Ein neue Vorlage erstellen" #: ../app/actions/templates-commands.c:184 #: ../app/actions/templates-commands.c:187 msgid "Edit Template" msgstr "Vorlage bearbeiten" #: ../app/actions/templates-commands.c:223 msgid "Delete Template" msgstr "Vorlage löschen" #: ../app/actions/templates-commands.c:247 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?" msgstr "Vorlage »%s« wirklich aus der Liste und von der Platte löschen?" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:44 msgid "Open" msgstr "Öffnen" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:45 msgid "Load text from file" msgstr "Text aus Datei laden" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:50 ../app/core/gimp-edit.c:425 msgid "Clear" msgstr "Löschen" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:51 msgid "Clear all text" msgstr "Gesamten Text löschen" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:59 msgid "LTR" msgstr "Links nach Rechts" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:60 ../app/text/text-enums.c:51 msgid "From left to right" msgstr "Von Links nach Rechts" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:65 msgid "RTL" msgstr "Rechts nach Links" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:66 ../app/text/text-enums.c:52 msgid "From right to left" msgstr "Von Rechts nach Links" #: ../app/actions/text-editor-commands.c:60 msgid "Open Text File (UTF-8)" msgstr "Textdatei (UTF-8) öffnen" #: ../app/actions/text-editor-commands.c:137 #: ../app/config/gimpconfig-file.c:57 ../app/core/gimpbrush-load.c:115 #: ../app/core/gimpbrush-load.c:395 ../app/core/gimpbrushgenerated.c:594 #: ../app/core/gimpbrushpipe.c:331 ../app/core/gimpgradient-load.c:62 #: ../app/core/gimppalette.c:358 ../app/core/gimppattern.c:297 #: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:612 ../app/xcf/xcf.c:295 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading: %s" msgstr "»%s« konnte nicht zum Lesen geöffnet werden: %s" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:56 msgid "Tool Options Menu" msgstr "Werkzeugmenü" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:60 msgid "_Save Options To" msgstr "Einstellungen _speichern als" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:64 msgid "_Restore Options From" msgstr "Einstellungen l_aden aus" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:68 msgid "Re_name Saved Options" msgstr "Gespeicherte Einstellungen _umbenennen" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:72 msgid "_Delete Saved Options" msgstr "Gespeicherte Einstellungen _löschen" # XXX #: ../app/actions/tool-options-actions.c:76 msgid "_New Entry..." msgstr "_Neuer Eintrag..." #: ../app/actions/tool-options-actions.c:81 msgid "R_eset Tool Options" msgstr "Werkzeugeinstellungen _zurücksetzen" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:82 msgid "Reset to default values" msgstr "Auf Vorgabewerte zurücksetzen" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:87 msgid "Reset _all Tool Options" msgstr "_Alle Werkzeugeinstellungen zurücksetzen" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:88 msgid "Reset all tool options" msgstr "Alle Werkzeugeinstellungen zurücksetzen" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:71 msgid "Save Tool Options" msgstr "Werkzeugeinstellungen speichern" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:75 msgid "Enter a name for the saved options" msgstr "Geben Sie diesen Einstellungen einen Namen" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:76 #: ../app/actions/tool-options-commands.c:246 #: ../app/actions/tool-options-commands.c:264 msgid "Saved Options" msgstr "Gespeicherte Einstellungen" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:144 msgid "Rename Saved Tool Options" msgstr "Gespeicherte Einstellungen umbenennen" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:148 msgid "Enter a new name for the saved options" msgstr "Geben Sie diesen Einstellungen einen neuen Namen" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:191 msgid "Reset Tool Options" msgstr "Werkzeugeinstellungen zurücksetzen" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:213 msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?" msgstr "" "Wollen Sie wirklich alle Werkzeugeinstellungen auf Vorgabewerte zurüchsetzen?" #: ../app/actions/tools-actions.c:47 msgid "Tools Menu" msgstr "Werkzeugfenstermenü" #: ../app/actions/tools-actions.c:50 msgid "_Tools" msgstr "_Werkzeuge" #: ../app/actions/tools-actions.c:51 msgid "_Selection Tools" msgstr "_Auswahlwerkzeuge" #: ../app/actions/tools-actions.c:52 msgid "_Paint Tools" msgstr "_Malwerkzeuge" #: ../app/actions/tools-actions.c:53 msgid "_Transform Tools" msgstr "_Transformationen" #: ../app/actions/tools-actions.c:54 msgid "_Color Tools" msgstr "_Farben" #: ../app/actions/tools-actions.c:57 msgid "R_aise Tool" msgstr "Werkzeug an_heben" #: ../app/actions/tools-actions.c:58 msgid "Raise tool" msgstr "Werkzeug anheben" #: ../app/actions/tools-actions.c:63 msgid "Ra_ise to Top" msgstr "Nach ganz _oben" #: ../app/actions/tools-actions.c:64 msgid "Raise tool to top" msgstr "Pfad nach ganz oben anheben" #: ../app/actions/tools-actions.c:69 msgid "L_ower Tool" msgstr "Werkzeug ab_senken" #: ../app/actions/tools-actions.c:70 msgid "Lower tool" msgstr "Werkzeug absenken" #: ../app/actions/tools-actions.c:75 msgid "Lo_wer to Bottom" msgstr "Nach ganz _unten" #: ../app/actions/tools-actions.c:76 msgid "Lower tool to bottom" msgstr "Werkzeug nach ganz unten absenken" #: ../app/actions/tools-actions.c:81 msgid "_Reset Order & Visibility" msgstr "Ordnung & Sichtbarkeit _wiederherstellen" #: ../app/actions/tools-actions.c:82 msgid "Reset tool order and visibility" msgstr "Ordnung & Sichtbarkeit der Werkzeuge wiederherstellen" #: ../app/actions/tools-actions.c:90 msgid "_Show in Toolbox" msgstr "Im Werkzeugkasten _anzeigen" #: ../app/actions/tools-actions.c:99 msgid "_By Color" msgstr "Nach _Farbe" #: ../app/actions/tools-actions.c:104 msgid "_Arbitrary Rotation..." msgstr "_Beliebig drehen..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:44 msgid "Paths Menu" msgstr "Pfadmenü" #: ../app/actions/vectors-actions.c:48 msgid "Path _Tool" msgstr "Pfadwe_rkzeug" #: ../app/actions/vectors-actions.c:53 msgid "_Edit Path Attributes..." msgstr "Pfadei_genschaften..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:54 msgid "Edit path attributes" msgstr "Pfadeigenschaften ändern" #: ../app/actions/vectors-actions.c:59 msgid "_New Path..." msgstr "_Neuer Pfad..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:60 msgid "New path..." msgstr "Neuer Pfad..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:65 msgid "_New Path" msgstr "_Neuer Pfad" #: ../app/actions/vectors-actions.c:66 msgid "New path with last values" msgstr "Neuer Pfad mit den aktuellen Werten" #: ../app/actions/vectors-actions.c:71 msgid "D_uplicate Path" msgstr "Pfad _duplizieren" #: ../app/actions/vectors-actions.c:72 msgid "Duplicate path" msgstr "Pfad duplizieren" #: ../app/actions/vectors-actions.c:77 msgid "_Delete Path" msgstr "Pfad _löschen" #: ../app/actions/vectors-actions.c:78 ../app/core/core-enums.c:874 msgid "Delete path" msgstr "Pfad löschen" #: ../app/actions/vectors-actions.c:83 msgid "Merge _Visible Paths" msgstr "Sichtbare Pfade vereinen" #: ../app/actions/vectors-actions.c:88 msgid "_Raise Path" msgstr "Pfad _anheben" #: ../app/actions/vectors-actions.c:89 msgid "Raise path" msgstr "Pfad anheben" #: ../app/actions/vectors-actions.c:94 msgid "Raise Path to _Top" msgstr "Pfad nach ganz _oben anheben" #: ../app/actions/vectors-actions.c:95 msgid "Raise path to top" msgstr "Pfad nach ganz oben anheben" #: ../app/actions/vectors-actions.c:100 msgid "_Lower Path" msgstr "Pfad a_bsenken" #: ../app/actions/vectors-actions.c:101 msgid "Lower path" msgstr "Pfad absenken" #: ../app/actions/vectors-actions.c:106 msgid "Lower Path to _Bottom" msgstr "Pfad nach ganz _unten absenken" #: ../app/actions/vectors-actions.c:107 msgid "Lower path to bottom" msgstr "Pfad nach ganz unten absenken" #: ../app/actions/vectors-actions.c:112 msgid "Stro_ke Path..." msgstr "_Pfad nachziehen..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:113 msgid "Stroke path..." msgstr "Pfad nachziehen..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:118 msgid "Stro_ke Path" msgstr "Pfad _nachziehen" #: ../app/actions/vectors-actions.c:119 msgid "Stroke path with last values" msgstr "Pfad mit aktuellen Werten nachziehen" #: ../app/actions/vectors-actions.c:124 msgid "Co_py Path" msgstr "Pfad _kopieren" #: ../app/actions/vectors-actions.c:129 msgid "Paste Pat_h" msgstr "Pfad e_infügen" #: ../app/actions/vectors-actions.c:134 msgid "I_mport Path..." msgstr "Pfad i_mportieren..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:139 msgid "E_xport Path..." msgstr "Pfad e_xportieren..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:162 msgid "Path to Sele_ction" msgstr "Aus_wahl aus Pfad" #: ../app/actions/vectors-actions.c:163 ../app/tools/gimpvectortool.c:1905 msgid "Path to selection" msgstr "Auswahl aus Pfad" #: ../app/actions/vectors-actions.c:168 msgid "Fr_om Path" msgstr "_Vom Pfad" #: ../app/actions/vectors-actions.c:194 msgid "Selecti_on to Path" msgstr "P_fad aus Auswahl" #: ../app/actions/vectors-actions.c:195 msgid "Selection to path" msgstr "Pfad aus Auswahl" # XXX #: ../app/actions/vectors-actions.c:200 msgid "To _Path" msgstr "Nac_h Pfad" #: ../app/actions/vectors-actions.c:205 msgid "Selection to Path (_Advanced)" msgstr "" "Pfad aus Auswahl\n" "%s Erweiterte Einstellungen" #: ../app/actions/vectors-actions.c:206 msgid "Advanced options" msgstr "Erweiterte Einstellungen" #: ../app/actions/vectors-commands.c:140 msgid "Path Attributes" msgstr "Pfadeigenschaften" #: ../app/actions/vectors-commands.c:143 msgid "Edit Path Attributes" msgstr "Pfadeigenschaften" #: ../app/actions/vectors-commands.c:167 ../app/actions/vectors-commands.c:168 #: ../app/actions/vectors-commands.c:190 msgid "New Path" msgstr "Neuer Pfad" #: ../app/actions/vectors-commands.c:171 msgid "New Path Options" msgstr "Einstellungen des hinzuzufügenden Pfades" #: ../app/actions/vectors-commands.c:299 ../app/pdb/paths_cmds.c:1225 msgid "Path to Selection" msgstr "Auswahl aus Pfad" #: ../app/actions/vectors-commands.c:370 ../app/tools/gimpvectoroptions.c:205 #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1935 ../app/vectors/gimpvectors.c:237 msgid "Stroke Path" msgstr "Pfad nachziehen" #: ../app/actions/view-actions.c:64 msgid "_View" msgstr "An_sicht" #: ../app/actions/view-actions.c:65 msgid "_Zoom" msgstr "_Zoom" #: ../app/actions/view-actions.c:66 msgid "_Padding Color" msgstr "Benutzerdefinierte _Rahmenfarbe" #: ../app/actions/view-actions.c:68 msgid "Move to Screen" msgstr "Auf Bildschirm verschieben" #: ../app/actions/view-actions.c:77 msgid "_Close" msgstr "_Schließen" #: ../app/actions/view-actions.c:82 msgid "_Fit Image in Window" msgstr "_Fenster an Bild anpassen" #: ../app/actions/view-actions.c:83 msgid "Fit image in window" msgstr "Fenstergröße an Bild anpassen." #: ../app/actions/view-actions.c:88 msgid "Fit Image _to Window" msgstr "_Bild dem Fenster anpassen" #: ../app/actions/view-actions.c:89 msgid "Fit image to window" msgstr "Bildgröße dem Fenster anpassen" #: ../app/actions/view-actions.c:94 msgid "Na_vigation Window" msgstr "Navi_gationsfenster" #: ../app/actions/view-actions.c:99 msgid "Display _Filters..." msgstr "Ansichts_filter..." #: ../app/actions/view-actions.c:104 msgid "Shrink _Wrap" msgstr "Fenster an_passen" #: ../app/actions/view-actions.c:105 msgid "Shrink wrap" msgstr "Fenster anpassen" #: ../app/actions/view-actions.c:113 msgid "_Dot for Dot" msgstr "_Punkt für Punkt" #: ../app/actions/view-actions.c:119 msgid "Show _Selection" msgstr "_Auswahl anzeigen" #: ../app/actions/view-actions.c:125 msgid "Show _Layer Boundary" msgstr "_Ebenenrahmen anzeigen" #: ../app/actions/view-actions.c:131 msgid "Show _Guides" msgstr "_Hilfslinien anzeigen" #: ../app/actions/view-actions.c:137 msgid "S_how Grid" msgstr "_Gitter anzeigen" #: ../app/actions/view-actions.c:143 msgid "Show Sample Points" msgstr "Prüfpunkte anzeigen" #: ../app/actions/view-actions.c:149 msgid "Sn_ap to Guides" msgstr "_Magnetische Hilfslinien" #: ../app/actions/view-actions.c:155 msgid "Sna_p to Grid" msgstr "Magnetis_ches Gitter" #: ../app/actions/view-actions.c:161 msgid "Snap to _Canvas Edges" msgstr "An _Leinwandkanten einrasten" #: ../app/actions/view-actions.c:167 msgid "Snap t_o Active Path" msgstr "Am aktiven P_fad einrasten" #: ../app/actions/view-actions.c:173 msgid "Show _Menubar" msgstr "Menüleis_te anzeigen" #: ../app/actions/view-actions.c:179 msgid "Show R_ulers" msgstr "_Lineale anzeigen" #: ../app/actions/view-actions.c:185 msgid "Show Scroll_bars" msgstr "_Scrollbalken anzeigen" #: ../app/actions/view-actions.c:191 msgid "Show S_tatusbar" msgstr "_Statusleiste anzeigen" #: ../app/actions/view-actions.c:197 msgid "Fullscr_een" msgstr "_Vollbild" #: ../app/actions/view-actions.c:246 msgid "1_6:1 (1600%)" msgstr "1_6:1 (1600%)" #: ../app/actions/view-actions.c:251 msgid "_8:1 (800%)" msgstr "_8:1 (800%)" #: ../app/actions/view-actions.c:256 msgid "_4:1 (400%)" msgstr "_4:1 (400%)" #: ../app/actions/view-actions.c:261 msgid "_2:1 (200%)" msgstr "_2:1 (200%)" #: ../app/actions/view-actions.c:266 msgid "_1:1 (100%)" msgstr "_1:1 (100%)" #: ../app/actions/view-actions.c:267 msgid "Zoom 1:1" msgstr "Maßstab 1:1" #: ../app/actions/view-actions.c:272 msgid "1:_2 (50%)" msgstr "1:_2 (50%)" #: ../app/actions/view-actions.c:277 msgid "1:_4 (25%)" msgstr "1:_4 (25%)" #: ../app/actions/view-actions.c:282 msgid "1:_8 (12.5%)" msgstr "1:_8 (12.5%)" #: ../app/actions/view-actions.c:287 msgid "1:1_6 (6.25%)" msgstr "1:1_6 (6.25%)" #: ../app/actions/view-actions.c:292 msgid "Othe_r..." msgstr "A_nders..." #: ../app/actions/view-actions.c:300 msgid "From _Theme" msgstr "Dem _Thema entsprechend" #: ../app/actions/view-actions.c:305 msgid "_Light Check Color" msgstr "H_elle Schachbrett-Farbe" #: ../app/actions/view-actions.c:310 msgid "_Dark Check Color" msgstr "_Dunkle Schachbrett-Farbe" #: ../app/actions/view-actions.c:315 msgid "Select _Custom Color..." msgstr "_Benutzerdefinierte Farbe wählen..." #: ../app/actions/view-actions.c:320 msgid "As in _Preferences" msgstr "Den _Einstellungen entsprechend" #: ../app/actions/view-actions.c:607 #, c-format msgid "Othe_r (%s) ..." msgstr "A_nders (%s)..." #: ../app/actions/view-actions.c:616 #, c-format msgid "_Zoom (%s)" msgstr "_Zoom (%s)" #: ../app/actions/view-commands.c:584 msgid "Set Canvas Padding Color" msgstr "Farbe des Leinwandrahmens festlegen" #: ../app/actions/view-commands.c:586 msgid "Set Custom Canvas Padding Color" msgstr "Farbe des Leinwandrahmens festlegen" #: ../app/actions/window-actions.c:65 #, c-format msgid "Screen %d (%s)" msgstr "Bildschirm %d (%s)" #: ../app/base/base-enums.c:23 msgid "Smooth" msgstr "Weich" #: ../app/base/base-enums.c:24 msgid "Freehand" msgstr "Freihand" #: ../app/base/base-enums.c:55 ../app/base/base-enums.c:122 msgid "Value" msgstr "Wert" #: ../app/base/base-enums.c:56 ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:300 msgid "Red" msgstr "Rot" #: ../app/base/base-enums.c:57 ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:307 msgid "Green" msgstr "Grün" #: ../app/base/base-enums.c:58 ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:314 msgid "Blue" msgstr "Blau" #: ../app/base/base-enums.c:59 msgid "Alpha" msgstr "Alpha" #: ../app/base/base-enums.c:60 ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:223 #: ../app/widgets/widgets-enums.c:114 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ../app/base/base-enums.c:108 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ../app/base/base-enums.c:109 msgid "Dissolve" msgstr "Vernichtend" #: ../app/base/base-enums.c:110 msgid "Behind" msgstr "Hinter" #: ../app/base/base-enums.c:111 msgid "Multiply" msgstr "Multiplikation" #: ../app/base/base-enums.c:112 msgid "Screen" msgstr "Bildschirm" #: ../app/base/base-enums.c:113 msgid "Overlay" msgstr "Überlagern" #: ../app/base/base-enums.c:114 msgid "Difference" msgstr "Unterschied" #: ../app/base/base-enums.c:115 msgid "Addition" msgstr "Addition" #: ../app/base/base-enums.c:117 msgid "Darken only" msgstr "Nur Abdunkeln" #: ../app/base/base-enums.c:118 msgid "Lighten only" msgstr "Nur Aufhellen" #: ../app/base/base-enums.c:119 msgid "Hue" msgstr "Farbton" #: ../app/base/base-enums.c:120 msgid "Saturation" msgstr "Sättigung" #: ../app/base/base-enums.c:121 ../app/pdb/internal_procs.c:99 #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:294 msgid "Color" msgstr "Farbe" #: ../app/base/base-enums.c:123 msgid "Divide" msgstr "Division" #: ../app/base/base-enums.c:124 msgid "Dodge" msgstr "Abwedeln" #: ../app/base/base-enums.c:125 msgid "Burn" msgstr "Nachbelichten" #: ../app/base/base-enums.c:126 msgid "Hard light" msgstr "Harte Kanten" #: ../app/base/base-enums.c:127 msgid "Soft light" msgstr "Weiche Kanten" #: ../app/base/base-enums.c:128 msgid "Grain extract" msgstr "Faser extrahieren" #: ../app/base/base-enums.c:129 msgid "Grain merge" msgstr "Faser mischen" #: ../app/base/base-enums.c:130 msgid "Color erase" msgstr "Farbe entfernen" #: ../app/base/tile-swap.c:483 msgid "" "Unable to open swap file. The Gimp has run out of memory and cannot use the " "swap file. Some parts of your images may be corrupted. Try to save your work " "using different filenames, restart the Gimp and check the location of the " "swap directory in your Preferences." msgstr "" "Die Auslagerungsdatei konnte nicht geöffnet werden. Der Speicher für The " "Gimp hat sich erschöpft und es kann keine Auslagerungsdatei verwendet " "werden. Einige Elemente Ihres Bildes könnten verloren gehen. Versuchen Sie " "Ihre Arbeit unter einem anderen Dateinamen abzuspeichern, starten Sie " "anschließend The Gimp neu und überprüfen Sie den Ort Ihres " "Auslagerungsverzeichnisses in den Einstellungen." #: ../app/config/gimpconfig-file.c:66 ../app/core/gimpbrushgenerated.c:254 #: ../app/core/gimpgradient-save.c:51 ../app/core/gimpgradient-save.c:142 #: ../app/core/gimppalette.c:561 ../app/gui/themes.c:238 #: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:611 ../app/vectors/gimpvectors-export.c:83 #: ../app/xcf/xcf.c:352 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "»%s« konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden: %s" #: ../app/config/gimpconfig-file.c:77 ../app/config/gimpconfig-file.c:100 #: ../app/vectors/gimpvectors-export.c:96 #, c-format msgid "Error while writing '%s': %s" msgstr "Fehler beim Schreiben von »%s«: %s" #: ../app/config/gimpconfig-file.c:88 #, c-format msgid "Error while reading '%s': %s" msgstr "Fehler beim Lesen von »%s«: %s" #: ../app/config/gimpconfig-file.c:130 #, c-format msgid "" "There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A " "backup of your configuration has been created at '%s'." msgstr "" "Fehler beim Lesen Ihrer »%s«-Datei. Vorgabewerte werden verwendet. Unter »%" "s« wurde eine Sicherungskopie Ihrer Konfiguration gespeichert." #: ../app/config/gimprc.c:296 ../app/config/gimprc.c:309 #, c-format msgid "Parsing '%s'\n" msgstr "»%s« wird verarbeitet\n" #: ../app/config/gimprc.c:555 #, c-format msgid "Saving '%s'\n" msgstr "»%s« wird gespeichert\n" #. Not all strings defined here are used in the user interface #. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should #. * be marked for translation. #. #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:13 msgid "" "When enabled, an image will become the active image when its image window " "receives the focus. This is useful for window managers using \"click to focus" "\"." msgstr "" "Wenn dieses Option ausgewählt ist, wird ein Bild zum aktiven Bild sobald " "dessen Fenster den Fokus erhält. Diese Funktion ist sinnvoll für Fenster-" "Manager die »Fokus durch anklicken« verwenden." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:23 msgid "Specifies how the area around the image should be drawn." msgstr "Legt fest, wie der Bereich um das Bild herum dargestellt werden soll." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:26 msgid "" "Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom " "color." msgstr "" "Legt die Farbe des Leinwandrahmens fest, falls der Rahmenmodus " "»Benutzerdefinierte Farbe« ist." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:33 msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving." msgstr "Vor dem Schließen eines Bildes ohne zu Speichern rückfragen." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:36 msgid "Sets the pixel format of cursors the GIMP will use." msgstr "Legt den von GIMP zu verwendenden Zeigermodus fest." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:39 msgid "Sets the mode of cursor the GIMP will use." msgstr "Legt den von GIMP zu verwendenden Zeigermodus fest." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:42 msgid "" "Context-dependent cursors are cool. They are enabled by default. However, " "they require overhead that you may want to do without." msgstr "" "Vom Kontext abhängige Zeiger sind eine feine Sache und per Vorgabe " "aktiviert. Leider verschwenden Sie Ressourcen, die Sie möglicherweise " "anderweitig benötigen." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:50 msgid "" "When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a " "pixel on the screen." msgstr "" "Falls dies aktiviert ist, wird sichergestellt, dass jedes Pixel ein Bildes " "auf je ein Pixel auf dem Bildschirm abgebildet wird." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:76 msgid "This is the distance in pixels where Guide and Grid snapping activates." msgstr "" "Innerhalb dieses Abstands in Pixeln ist das automatische Einrasten bei " "Hilfslinien und Rasterlinien aktiv." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:80 msgid "" "Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill " "algorithm. The seed fill starts at the initially selected pixel and " "progresses in all directions until the difference of pixel intensity from " "the original is greater than a specified threshold. This value represents " "the default threshold." msgstr "" "Werkzeuge wie die unscharfe Auswahl und Ausfüllen erkennen Regionen mit " "Hilfe eines Ähnlichkeitsalgorithmus. Die Erkennung beginnt am ausgewählten " "Pixel und setzt sich nach allen Seiten solange fort, bis der Farbunterschied " "eines Pixels vom Ausgangspixel größer ist, als ein zuvor festgelegter Wert. " "Dieser Wert repräsentiert den Vorgabeschwellwert." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:93 msgid "" "The window type hint that is set on dock windows. This may affect the way " "your window manager decorates and handles dock windows." msgstr "" "Der für Dock-Fenster gesetzte Fenstertyp-Hint. Dies beeinflusst " "möglicherweise die Art, auf die Ihr Fenstermanager Dock-Fenster dekoriert " "und handhabt." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:124 msgid "When enabled, the selected brush will be used for all tools." msgstr "" "Wenn diese Option ausgewählt ist, wird der ausgewählte Pinsel bei allen " "Werkzeugen verwendet." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:130 msgid "When enabled, the selected gradient will be used for all tools." msgstr "" "Wenn diese Option ausgewählt ist, wird der ausgewählte Farbverlauf bei allen " "Werkzeugen verwendet." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:133 msgid "When enabled, the selected pattern will be used for all tools." msgstr "" "Wenn diese Option ausgewählt ist, wird das ausgewählte Muster bei allen " "Werkzeugen verwendet." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:147 msgid "Sets the browser used by the help system." msgstr "Legt den vom Hilfesystem verwendeten Browser fest." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:155 msgid "Sets the text to appear in image window status bars." msgstr "Legt den in Statusleisten der Bildfenster anzuzeigenden Text fest." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:158 msgid "Sets the text to appear in image window titles." msgstr "Legt den Titelleisten der Bildfenster anzuzeigenden Text fest." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:161 msgid "" "When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file " "is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1." msgstr "" "Legt fest, ob sichergestellt werden soll, dass nach dem Öffnen einer Datei " "das gesamte Bild sichtbar sein soll. Andernfalls wird es im Maßstab 1:1 " "angezeigt." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:165 msgid "" "Install a private colormap; might be useful on 8-bit (256 colors) displays." msgstr "" "Eine private Farbtabelle installieren; ist möglicherweise auf Pseudocolor-" "Anzeigen sinnvoll." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:168 msgid "" "Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations." msgstr "" "Legt den zum Skalieren und für andere Transformationen verwendeten " "Interpolationsgrad fest." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:175 msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu." msgstr "" "Legt fest, wie viele »zuletzt geöffnet«-Einträge im Dateimenü vorgehalten " "werden sollen." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:178 msgid "" "Speed of marching ants in the selection outline. This value is in " "milliseconds (less time indicates faster marching)." msgstr "" "Geschwindigkeit der laufenden Ameisen im Auswahl-Umruss. Dieser Wert wird in " "Millisekunden angegeben (kleiner Wert bedeutet schnelleres Laufen)." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:182 msgid "" "GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would " "take more memory than the size specified here." msgstr "" "GIMP warnt den Benutzer, falls versucht wurde, ein Bild zu erstellen, das " "mehr Speicher belegen würde, als die hier angegebene." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:186 msgid "When enabled, GIMP will show mnemonics in menus." msgstr "GIMP zeigt »Mnemonics«, wenn eingestellt." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:189 msgid "" "Generally only a concern for 8-bit displays, this sets the minimum number of " "system colors allocated for the GIMP." msgstr "" "Dies ist generell ausschließlich für 8-Bit-Anzeigen relevant. Dies legt die " "Mindestanzahl der für GIMP bereitgestellten Systemfarben fest." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:200 msgid "" "Sets the monitor's horizontal resolution, in dots per inch. If set to 0, " "forces the X server to be queried for both horizontal and vertical " "resolution information." msgstr "" "Legt die horizontale Bildschirmauflösung in Punkten pro Zoll fest. Wenn der " "Wert auf Null gesetzt wird, werden die Informationen des X-Servers sowohl " "für horizontale als auch für vertikale Auflösung verwendet." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:205 msgid "" "Sets the monitor's vertical resolution, in dots per inch. If set to 0, " "forces the X server to be queried for both horizontal and vertical " "resolution information." msgstr "" "Legt die vertikale Bildschirmauflösung in Punkten pro Zoll fest. Wenn der " "Wert auf Null gesetzt wird, werden die Informationen des X-Servers sowohl " "für horizontale als auch für vertikale Auflösung verwendet." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:210 msgid "" "If enabled, the move tool changes the active layer or path when a layer or " "path is being picked. This used to be the default behaviour in older " "versions." msgstr "" "Wenn diese Option ausgewählt ist, wird das Verschiebenwerkzeug die aktive " "Ebene oder den aktiven Pfad wechseln, wenn eine Ebene oder ein Pfad " "angeklickt wird. Diese Funktion bildet das normale Verhalten älterer The-" "Gimp-Versionen nach." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:215 msgid "" "Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner " "of the image window." msgstr "" "Legt die Größe der in der unteren rechten Ecke des Bildfensters verfügbaren " "Navigationsvorschau fest." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:219 msgid "" "On multiprocessor machines, if GIMP has been compiled with --enable-mp this " "sets how many processors GIMP should use simultaneously." msgstr "" "Auf Rechnern mit mehreren Prozessoren legt dieser Wert fest, wie viele " "Prozessoren GIMP gleichzeitig belegen soll (nur, falls GIMP mit --enable-mp " "kompiliert wurde)." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:233 msgid "" "When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on " "each motion event, rather than relying on the position hint. This means " "painting with large brushes should be more accurate, but it may be slower. " "Perversely, on some X servers enabling this option results in faster " "painting." msgstr "" "Wenn diese Option ausgewählt ist, wird die Position des Mauszeigers bei " "jeder Mausbewegung vom X-Server erfragt, anstatt diese nur durch " "Positionsbezug zu berechnen. Dies bedeutet, dass das Malen mit großen " "Pinseln genauer ist, aber auch langsamer sein kann.Seltsamerweise führt " "diese Option aber bei manchen X-Servern dazu, dass das Malen schneller geht." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:246 msgid "" "Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in " "the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things " "down when working with large images." msgstr "" "Legt fest, ob The Gimp Vorschaubilder von Ebenen und Kanälen anlegt. " "Vorschaubilder im Ebenen- und Kanäle-Dialog kann die Übersicht erhöhen, " "führt aber auch dazu, dass das System beim Bearbeiten sehr großer Bilder " "langsamer reagiert." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:251 msgid "" "Sets the preview size used for layers and channel previews in newly created " "dialogs." msgstr "" "Legt die Größe der Ebenen- und Kanalvorschau für neu erstellte Dialoge fest." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:255 msgid "" "When enabled, the image window will automatically resize itself whenever the " "physical image size changes." msgstr "" "Wenn diese Option ausgewählt ist, wird sich die Größe des Bildfensters jedes " "Mal anpassen, wenn sich die physikalische Größe des Bildes ändert." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:259 msgid "" "When enabled, the image window will automatically resize itself when zooming " "into and out of images." msgstr "" "Wenn diese Option ausgewählt ist, wird sich die Größe des Bildfensters " "automatisch anpassen, wenn Sie in ein Bild verkleinern oder vergrößern." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:263 msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup." msgstr "" "Wenn diese Option ausgewählt ist, versucht The Gimp bei jedem Start die " "letzte Sitzung wieder herzustellen." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:266 msgid "" "Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions." msgstr "" "Das gewählte Werkzeug und Muster, die gewählte Farbe sowie den gewählten " "Pinsel über GIMP-Sitzungen hinweg merken." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:270 msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when the GIMP exits." msgstr "" "Die Positionen und Größen der Hauptdialoge beim Beenden von GIMP speichern." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:273 msgid "Save the tool options when the GIMP exits." msgstr "Werkzeugeinstellungen beim Beenden von GIMP speichern." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:279 msgid "" "When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's " "outline." msgstr "" "Wenn diese Option ausgewählt ist, werden alle Malwerkzeuge eine Vorschau der " "aktuellen Pinselkontur anzeigen." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:283 msgid "" "When enabled, dialogs will show a help button that gives access to the " "related help page. Without this button, the help page can still be reached " "by pressing F1." msgstr "" "Wenn diese Option ausgewählt ist, steht Ihnen für jeden Dialog eine " "Hilfeschaltfläche zur Verfügung über die Sie die dazugehörige Hilfeseite " "erreichen. Alternativ erreichen Sie die Hilfe durch Drücken der F1 " "Taste." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:288 msgid "" "When enabled, the cursor will be shown over the image while using a paint " "tool." msgstr "" "Wenn diese Option ausgewählt ist, wird der Zeiger des aktuellen " "Malwerkzeuges über dem Bild angezeigt." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:292 msgid "" "When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Menubar\" command." msgstr "" "Legt fest, ob die Menüleiste per Vorgabe angezeigt werden soll. Dies kann " "auch mit Hilfe des »Ansicht->Menüleiste anzeigen«-Befehls beeinflusst werden." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:296 msgid "" "When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Rulers\" command." msgstr "" "Legt fest, ob die Lineale per Vorgabe angezeigt werden soll. Dies kann auch " "mit Hilfe des »Ansicht->Lineale anzeigen«-Befehls beeinflusst werden." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:300 msgid "" "When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command." msgstr "" "Legt fest, ob die Rollbalken per Vorgabe angezeigt werden soll. Dies kann " "auch mit Hilfe des »Ansicht->Rollbalken anzeigen«-Befehls beeinflusst werden." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:304 msgid "" "When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Statusbar\" command." msgstr "" "Legt fest, ob die Statusleiste per Vorgabe angezeigt werden soll. Dies kann " "auch mit Hilfe des »Ansicht->Statusleiste anzeigen«-Befehls beeinflusst " "werden." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:308 msgid "" "When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Selection\" command." msgstr "" "Legt fest, ob die Auswahl per Vorgabe angezeigt werden soll. Dies kann auch " "mit Hilfe des »Ansicht->Auswahl anzeigen«-Befehls beeinflusst werden." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:312 msgid "" "When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command." msgstr "" "Legt fest, ob der Ebenenrahmen per Vorgabe angezeigt werden soll. Dies kann " "auch mit Hilfe des »Ansicht->Ebenenrahmen anzeigen«-Befehls beeinflusst " "werden." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:316 msgid "" "When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Guides\" command." msgstr "" "Legt fest, ob die Hilfslinien per Vorgabe angezeigt werden soll. Dies kann " "auch mit Hilfe des »Ansicht->Hilfslinien anzeigen«-Befehls beeinflusst " "werden." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:320 msgid "" "When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with " "the \"View->Show Grid\" command." msgstr "" "Legt fest, ob das Gitter per Vorgabe angezeigt werden soll. Dies kann auch " "mit Hilfe des »Ansicht->Gitter anzeigen«-Befehls beeinflusst werden." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:324 msgid "" "When enabled, the sample points are visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Sample Points\" command." msgstr "" "Legt fest, ob die Prüfpunkte standardmäßig angezeigt werden. Dies kann auch " "mit Hilfe des »Ansicht->Prüfpunkte anzeigen«-Befehls beeinflusst werden." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:328 msgid "Enable displaying a handy GIMP tip on startup." msgstr "Einen kurzen Tipp beim Starten von The GIMP anzeigen." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:331 msgid "Enable tooltips display." msgstr "Minihilfe anzeigen." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:334 msgid "" "Sets the swap file location. The GIMP uses a tile based memory allocation " "scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk " "and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if the " "GIMP is used with large images. Also, things can get horribly slow if the " "swap file is created on a directory that is mounted over NFS. For these " "reasons, it may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"." msgstr "" "Legt den Ort der Auslagerungsdatei fest. The GIMP verwendet ein " "blockorientiertes Speicherzugriffssystem. Die Auslagerungsdatei wird " "verwendet, um einzelne Speicherblöcke schnell und einfach auf die Festplatte " "auszulagern. Beachten Sie, dass diese Ausölagerungsdatei sehr groß werden " "kann, wenn Sie mit The Gimp große Bilder bearbeiten. Weiterhin kann das " "Programm sehr langsam reagieren, wenn Sie die Auslagerungsdatei innerhalb " "eines Netzwerkverzeichnisses erstellen. Für diesen Fall ist eine Auslagerung " "in den Ordner »/tmp« zu empfehlen." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:343 msgid "When enabled, menus can be torn off." msgstr "" "Wenn diese Option ausgewählt ist, können einzelne Menüs abgerissen werden." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:346 msgid "" "When enabled, dock windows (the toolbox and palettes) are set to be " "transient to the active image window. Most window managers will keep the " "dock windows above the image window then, but it may also have other effects." msgstr "" "Wenn diese Option ausgewählt ist, werden andockbare Fenster (wie der " "Werkzeugkasten oder Paletten) das sie über dem Bildfenster gehalten werden. " "Diese Funktion ist in den meisten Fenster-Managern vorhanden, allerdings " "können auch unerwünschte Seiteneffekte auftreten." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:352 msgid "" "When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a " "key combination while the menu item is highlighted." msgstr "" "Wenn Sie diese Option auswählen, haben Sie die Möglichkeit Tastenkürzel zu " "vergeben, indem Sie in einem Menü eine Tastenkombination drücken, sobald der " "gewünschte Menüeintrag hervorgehoben ist." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:356 msgid "Save changed keyboard shortcuts when the GIMP exits." msgstr "Speichert geänderte Tastenkürzel, wenn The Gimp beendet wird." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:359 msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup." msgstr "" "Stellt gespeicherte Tastenkürzel bei jedem Neustart von The Gimp wieder her." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:362 msgid "" "Sets the temporary storage directory. Files will appear here during the " "course of running the GIMP. Most files will disappear when the GIMP exits, " "but some files are likely to remain, so it is best if this directory not be " "one that is shared by other users." msgstr "" "Legt das Verzeichnis für den temporären Speicher fest. Während der Benutzung " "von The Gimp werden hier verschiedene Ablaufdateien abgelegt. Die meisten " "Dateien verschwinden nach dem Beenden von The Gimp, da jedoch einige Dateien " "verbleiben könnten, sollte dieses Verzeichnis nur für Sie und nicht für " "andere Benutzer zugänglich sein." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:374 msgid "" "Sets the size of the thumbnail shown in the Open dialog. Note that GIMP can " "not create thumbnails if layer previews are disabled." msgstr "" "Legt die Abmessungen der Vorschaubilder im Bild-öffnen-Dialog fest. Bitte " "beachten Sie, dass The Gimp keine Vorschaubilder erstellen kann, wenn die " "Ebenevorschau deaktiviert ist." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:378 msgid "" "The thumbnail in the Open dialog will be automatically updated if the file " "being previewed is smaller than the size set here." msgstr "" "Das Vorschaubild im Bild-öffnen-Dialog wird automatisch aktualisiert, wenn " "die anzusehende Datei kleiner als die hier festgelegte Größe ist." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:382 msgid "" "The tile cache is used to make sure the GIMP doesn't thrash tiles between " "memory and disk. Setting this value higher will cause the GIMP to use less " "swap space, but will also cause the GIMP to use more memory. Conversely, a " "smaller cache size causes the GIMP to use more swap space and less memory." msgstr "" "Der »Kachel-Cache« wird dazu verwendet sicherzustellen, dass GIMP keine " "Speicherbereiche unnötig zwischen Hauptspeicher und Festplatte verschiebt. " "Ein höherer Wert wird dazu führen, dass GIMP weniger Swap-Speicher, dafür " "aber mehr Hauptspeicher verwendet. Umgekehrt führt ein niedrigerer Wert zu " "weniger Hauptspeicher- und dafür mehr Swap-Speicher-Nutzung." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:393 msgid "" "The window type hint that is set on the toolbox. This may affect how your " "window manager decorates and handles the toolbox window." msgstr "" "Der für die Werkzeugkiste gesetzte Fenstertyp-Hint. Dies beeinflusst " "möglicherweise die Art, auf die Ihr Fenstermanager das Werkzeugkisten-" "Fenster dekoriert und handhabt." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:397 msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images." msgstr "Legt fest, auf welche Art Transparenz in Bildern angezeigt wird." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:400 msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency." msgstr "" "Legt die Größe des zum Anzeigen von Transparenz verwendeten Schachbretts " "fest." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:403 msgid "" "When enabled, the GIMP will not save an image if it has not been changed " "since it was opened." msgstr "" "Wenn diese Option ausgewählt ist, wird The GIMP keine Bilder speichern, die " "seit ihres Ladens nicht verändert wurden." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:407 msgid "" "Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels " "are kept available until the undo-size limit is reached." msgstr "" "Legt die minimale Anzahl an Einträgen im Journal fest. Weiterhin werden " "solange Journaleinträge erstellt bis das festgelegte Limit erreicht ist." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:411 msgid "" "Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations " "on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels " "as configured can be undone." msgstr "" "Legt die maximale Speichergröße des Journals pro Bild fest. Von dieser " "Einstellung ist auch abhängig wie viele der eingestellten Journaleinträge " "rückgängig gemacht werden können." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:416 msgid "Sets the size of the previews in the Undo History." msgstr "Legt die Größe der Vorschaubilder im Journal fest." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:419 msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser." msgstr "" "Wenn diese Option ausgewählt ist, wird beim Drücken der Taste F1 der Hilfe-" "Browser geöffnet." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:422 #, c-format msgid "" "Sets the external web browser to be used. This can be an absolute path or " "the name of an executable to search for in the user's PATH. If the command " "contains '%s' it will be replaced with the URL, else the URL will be " "appended to the command with a space separating the two." msgstr "" "Legt den zu benutzenden externen Internet-Browser fest. Dies kann ein " "absoluter Pfad oder der Name einer ausführbaren Datei innerhalb der " "gesetzten Umgebungsvariable »PATH« sein. Wenn der Befehl das Element »%s« " "enthält, wird dieses durch die tatsächliche Internet-Adresse ersetzt - " "andernfalls wird die Adresse mit einem vorangehenden Leerzeichen direkt " "hinter den Befehl gesetzt." #: ../app/config/gimprc-deserialize.c:135 ../app/core/gimp-modules.c:130 #: ../app/core/gimp-units.c:160 ../app/gui/session.c:157 #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:204 msgid "fatal parse error" msgstr "Schwerwiegender Fehler bei Syntaxanalyse" #: ../app/config/gimprc-deserialize.c:163 #, c-format msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string" msgstr "Wert für Symbol %s ist keine gültige UTF-8-Zeichenkette" #. no undo (or redo) steps available #: ../app/core/core-enums.c:53 ../app/core/core-enums.c:204 #: ../app/core/core-enums.c:490 ../app/tools/gimptransformoptions.c:456 #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:328 msgid "None" msgstr "Keine" #: ../app/core/core-enums.c:54 msgid "Floyd-Steinberg (normal)" msgstr "Floyd-Steinberg (normal)" #: ../app/core/core-enums.c:55 msgid "Floyd-Steinberg (reduced color bleeding)" msgstr "Floyd-Steinberg (reduziertes Farbbluten)" #: ../app/core/core-enums.c:56 msgid "Positioned" msgstr "Positioniert" #: ../app/core/core-enums.c:85 msgid "Generate optimum palette" msgstr "Optimale Palette erzeugen" #: ../app/core/core-enums.c:86 msgid "Use web-optimized palette" msgstr "Internet-optimierte Palette verwenden" #: ../app/core/core-enums.c:87 msgid "Use black and white (1-bit) palette" msgstr "Schwarz/Weiß-Palette (1-Bit) verwenden" #: ../app/core/core-enums.c:88 msgid "Use custom palette" msgstr "Eigene Palette verwenden" #: ../app/core/core-enums.c:199 msgid "Foreground color" msgstr "Vordergrundfarbe:" #: ../app/core/core-enums.c:200 msgid "Background color" msgstr "Hintergrundfarbe:" #: ../app/core/core-enums.c:201 msgid "White" msgstr "Weiß" #. Transparency #: ../app/core/core-enums.c:202 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2124 msgid "Transparency" msgstr "Transparenz" #: ../app/core/core-enums.c:203 ../app/core/core-enums.c:294 #: ../app/pdb/internal_procs.c:180 msgid "Pattern" msgstr "Muster" #: ../app/core/core-enums.c:234 msgid "Intersections (dots)" msgstr "Schnittpunkte (Punkte)" #: ../app/core/core-enums.c:235 msgid "Intersections (crosshairs)" msgstr "Schnittpunkte (Fadenkreuze)" #: ../app/core/core-enums.c:236 msgid "Dashed" msgstr "Gestrichelt" #: ../app/core/core-enums.c:237 msgid "Double dashed" msgstr "Doppelt Gestrichelt" #: ../app/core/core-enums.c:238 ../app/core/core-enums.c:293 msgid "Solid" msgstr "Durchgezogen" #: ../app/core/core-enums.c:265 msgid "Stroke line" msgstr "Nachzieheinstellungen" #: ../app/core/core-enums.c:266 msgid "Stroke with a paint tool" msgstr "Mit Hilfe eines Malwerkzeugs nachziehen" #: ../app/core/core-enums.c:322 msgid "Miter" msgstr "Gehrung" #: ../app/core/core-enums.c:323 ../app/core/core-enums.c:353 msgid "Round" msgstr "Rund" #: ../app/core/core-enums.c:324 msgid "Bevel" msgstr "Schräg" #: ../app/core/core-enums.c:352 msgid "Butt" msgstr "Stumpf" #: ../app/core/core-enums.c:354 ../app/core/core-enums.c:429 msgid "Square" msgstr "Quadratisch" #: ../app/core/core-enums.c:390 msgid "Custom" msgstr "Benutzerdefiniert" #: ../app/core/core-enums.c:391 msgid "Line" msgstr "Durchgezogen" #: ../app/core/core-enums.c:392 msgid "Long dashes" msgstr "Lange Striche" #: ../app/core/core-enums.c:393 msgid "Medium dashes" msgstr "Striche" #: ../app/core/core-enums.c:394 msgid "Short dashes" msgstr "Kurze Striche" #: ../app/core/core-enums.c:395 msgid "Sparse dots" msgstr "Wenig Punkte" #: ../app/core/core-enums.c:396 msgid "Normal dots" msgstr "Punkte" #: ../app/core/core-enums.c:397 msgid "Dense dots" msgstr "Viele Punkte" #: ../app/core/core-enums.c:398 msgid "Stipples" msgstr "Getüpfelt" #: ../app/core/core-enums.c:399 msgid "Dash, dot" msgstr "Strich, Punkt" #: ../app/core/core-enums.c:400 msgid "Dash, dot, dot" msgstr "Strich, Punkt, Punkt" #: ../app/core/core-enums.c:428 msgid "Circle" msgstr "Kreis" #: ../app/core/core-enums.c:430 msgid "Diamond" msgstr "Diamant" #: ../app/core/core-enums.c:458 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2156 msgid "Horizontal" msgstr "Horizontal" #: ../app/core/core-enums.c:459 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2158 msgid "Vertical" msgstr "Vertikal" #: ../app/core/core-enums.c:460 msgid "Unknown" msgstr "Unbekannt" #: ../app/core/core-enums.c:491 msgid "Image-sized layers" msgstr "Ebenen in Bildgröße" #: ../app/core/core-enums.c:492 msgid "All visible layers" msgstr "Alle sichtbaren Ebenen" #: ../app/core/core-enums.c:493 msgid "All linked layers" msgstr "Alle verknüpften Ebenen" #: ../app/core/core-enums.c:494 msgid "All layers" msgstr "Alle Ebenen" #: ../app/core/core-enums.c:558 msgid "Tiny" msgstr "Winzig" #: ../app/core/core-enums.c:559 msgid "Very small" msgstr "Sehr klein" #: ../app/core/core-enums.c:560 msgid "Small" msgstr "Klein" #: ../app/core/core-enums.c:561 msgid "Medium" msgstr "Mittel" #: ../app/core/core-enums.c:562 msgid "Large" msgstr "Groß" #: ../app/core/core-enums.c:563 msgid "Very large" msgstr "Sehr groß" #: ../app/core/core-enums.c:564 msgid "Huge" msgstr "Riesig" #: ../app/core/core-enums.c:565 msgid "Enormous" msgstr "Enorm" #: ../app/core/core-enums.c:566 msgid "Gigantic" msgstr "Gigantisch" #: ../app/core/core-enums.c:628 msgid "No thumbnails" msgstr "Keine Vorschau" #: ../app/core/core-enums.c:629 msgid "Normal (128x128)" msgstr "Normal (128x128)" #: ../app/core/core-enums.c:630 msgid "Large (256x256)" msgstr "Groß (256x256)" #: ../app/core/core-enums.c:805 msgid "<>" msgstr "<>" #: ../app/core/core-enums.c:806 msgid "Scale image" msgstr "Bild skalieren" #: ../app/core/core-enums.c:807 msgid "Resize image" msgstr "Bildgröße ändern" #: ../app/core/core-enums.c:808 msgid "Flip image" msgstr "Bild spiegeln" #: ../app/core/core-enums.c:809 msgid "Rotate image" msgstr "Bild drehen" #: ../app/core/core-enums.c:810 msgid "Crop image" msgstr "Bild zuschneiden" #: ../app/core/core-enums.c:811 msgid "Convert image" msgstr "Bild konvertieren" #: ../app/core/core-enums.c:812 msgid "Remove item" msgstr "Objekt entfernen" #: ../app/core/core-enums.c:813 msgid "Merge layers" msgstr "Ebenen vereinen" #: ../app/core/core-enums.c:814 msgid "Merge paths" msgstr "Pfade vereinen" #: ../app/core/core-enums.c:815 ../app/core/gimpchannel.c:404 msgid "Quick Mask" msgstr "Schnelle Maske" #: ../app/core/core-enums.c:816 ../app/core/core-enums.c:846 msgid "Guide" msgstr "Hilfslinie" #: ../app/core/core-enums.c:817 ../app/core/core-enums.c:847 #: ../app/core/gimpimage-grid.c:58 ../app/dialogs/grid-dialog.c:149 #: ../app/tools/tools-enums.c:203 msgid "Grid" msgstr "Gitter" #: ../app/core/core-enums.c:818 ../app/core/core-enums.c:848 msgid "Sample Point" msgstr "Prüfpunkt" #: ../app/core/core-enums.c:819 ../app/core/core-enums.c:850 msgid "Layer/Channel" msgstr "Ebene/Kanal" #: ../app/core/core-enums.c:820 ../app/core/core-enums.c:851 msgid "Layer/Channel modification" msgstr "Ebene/Kanal modifizieren" #: ../app/core/core-enums.c:821 ../app/core/core-enums.c:852 msgid "Selection mask" msgstr "Auswahlmaske" #: ../app/core/core-enums.c:822 ../app/core/core-enums.c:855 msgid "Item visibility" msgstr "Sichtbarkeit des Objekts" #: ../app/core/core-enums.c:823 ../app/core/core-enums.c:856 msgid "Link/Unlink item" msgstr "Objectverknüpfung" #: ../app/core/core-enums.c:824 msgid "Item properties" msgstr "Objekteigenschaften" #: ../app/core/core-enums.c:825 ../app/core/core-enums.c:854 msgid "Move item" msgstr "Objekt verschieben" #: ../app/core/core-enums.c:826 msgid "Scale item" msgstr "Bild skalieren" #: ../app/core/core-enums.c:827 msgid "Resize item" msgstr "Bildgröße ändern" #: ../app/core/core-enums.c:828 ../app/core/core-enums.c:865 msgid "Add layer mask" msgstr "Ebenenmaske hinzufügen" #: ../app/core/core-enums.c:829 ../app/core/core-enums.c:867 msgid "Apply layer mask" msgstr "Ebenenmaske anwenden" #: ../app/core/core-enums.c:830 ../app/core/core-enums.c:877 msgid "Floating selection to layer" msgstr "Schwebende Auswahl in Ebene" #: ../app/core/core-enums.c:831 msgid "Float selection" msgstr "Auswahl schwebend" #: ../app/core/core-enums.c:832 msgid "Anchor floating selection" msgstr "Schwebende Auswahl verankern" #: ../app/core/core-enums.c:833 msgid "Remove floating selection" msgstr "Schwebende Auswahl" #: ../app/core/core-enums.c:834 ../app/core/gimp-edit.c:253 msgid "Paste" msgstr "Einfügen" #: ../app/core/core-enums.c:835 ../app/core/gimp-edit.c:495 msgid "Cut" msgstr "Ausschneiden" #: ../app/core/core-enums.c:836 ../app/tools/gimptexttool.c:146 #: ../app/widgets/widgets-enums.c:263 msgid "Text" msgstr "Text" #: ../app/core/core-enums.c:837 ../app/core/core-enums.c:880 #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:911 msgid "Transform" msgstr "Transformation" #: ../app/core/core-enums.c:838 ../app/core/core-enums.c:881 #: ../app/paint/gimppaintcore.c:366 msgid "Paint" msgstr "Zeichnen" #: ../app/core/core-enums.c:839 ../app/core/core-enums.c:884 msgid "Attach parasite" msgstr "Parasit zuweisen" #: ../app/core/core-enums.c:840 ../app/core/core-enums.c:885 msgid "Remove parasite" msgstr "Parasit entfernen" #: ../app/core/core-enums.c:841 msgid "Import paths" msgstr "Pfade importieren" #: ../app/core/core-enums.c:842 ../app/pdb/drawable_cmds.c:1722 msgid "Plug-In" msgstr "Plugin" #: ../app/core/core-enums.c:843 msgid "Image type" msgstr "Bildart" #: ../app/core/core-enums.c:844 msgid "Image size" msgstr "Bildgröße" #: ../app/core/core-enums.c:845 msgid "Image resolution change" msgstr "Bildauflösung ändern" #: ../app/core/core-enums.c:849 msgid "Change indexed palette" msgstr "Indizierte Farbpalette ändern" #: ../app/core/core-enums.c:853 msgid "Rename item" msgstr "Objekt umbenennen" #: ../app/core/core-enums.c:857 msgid "New layer" msgstr "Neue Ebene" #: ../app/core/core-enums.c:859 msgid "Reposition layer" msgstr "Ebene zurücksetzen" #: ../app/core/core-enums.c:860 msgid "Set layer mode" msgstr "Ebenenmodus festlegen" #: ../app/core/core-enums.c:861 msgid "Set layer opacity" msgstr "Ebenentransparenz ändern" #: ../app/core/core-enums.c:862 msgid "Lock/Unlock alpha channel" msgstr "Alphakanal sperren/entsperren" #: ../app/core/core-enums.c:863 msgid "Text layer" msgstr "Textebene" #: ../app/core/core-enums.c:864 msgid "Text layer modification" msgstr "Textebene modifizieren" #: ../app/core/core-enums.c:866 msgid "Delete layer mask" msgstr "Ebenenmaske löschen" #: ../app/core/core-enums.c:868 msgid "Show layer mask" msgstr "Ebenenmaske anzeigen" #: ../app/core/core-enums.c:869 msgid "New channel" msgstr "Neuer Kanal" #: ../app/core/core-enums.c:871 msgid "Reposition channel" msgstr "Kanal zurücksetzen" #: ../app/core/core-enums.c:872 msgid "Channel color" msgstr "Farbe des Kanals" #: ../app/core/core-enums.c:873 msgid "New path" msgstr "Neuer Pfad" #: ../app/core/core-enums.c:875 msgid "Path modification" msgstr "Pfad modifizieren" #: ../app/core/core-enums.c:876 msgid "Reposition path" msgstr "Pfad verschieben" #: ../app/core/core-enums.c:878 msgid "FS rigor" msgstr "FS Starre" #: ../app/core/core-enums.c:879 msgid "FS relax" msgstr "FS Locker" #: ../app/core/core-enums.c:882 ../app/paint/gimpink.c:103 #: ../app/tools/gimpinktool.c:62 msgid "Ink" msgstr "Tinte" #: ../app/core/core-enums.c:883 msgid "Select foreground" msgstr "Vordergrund auswählen" #: ../app/core/core-enums.c:886 msgid "EEK: can't undo" msgstr "EEK: kann nicht rückgängig gemacht werden" #: ../app/core/gimp-contexts.c:135 ../app/gui/session.c:246 #: ../app/menus/menus.c:391 ../app/tools/gimp-tools.c:418 #: ../app/widgets/gimpdevices.c:229 #, c-format msgid "Deleting \"%s\" failed: %s" msgstr "Öffnen von '%s' schlug fehl: %s" #: ../app/core/gimp-edit.c:181 ../app/core/gimp-edit.c:315 msgid "Pasted Layer" msgstr "Eingefügte Ebene" #: ../app/core/gimp-edit.c:444 msgid "Fill with FG Color" msgstr "Mit VG-Farbe füllen" #: ../app/core/gimp-edit.c:448 ../app/core/gimp-edit.c:469 msgid "Fill with BG Color" msgstr "Mit HG-Farbe füllen" #: ../app/core/gimp-edit.c:452 msgid "Fill with White" msgstr "Mit weiß füllen" #: ../app/core/gimp-edit.c:456 msgid "Fill with Transparency" msgstr "Mit Transparenz füllen" #: ../app/core/gimp-edit.c:460 msgid "Fill with Pattern" msgstr "Mit Muster füllen" #: ../app/core/gimp-edit.c:520 ../app/core/gimpselection.c:653 msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty." msgstr "" "Ausschneiden oder Kopieren fehlgeschlagen, da der ausgewählte Bereich leer " "ist." #: ../app/core/gimp-edit.c:565 msgid "Global Buffer" msgstr "Zwischenablage" #: ../app/core/gimp-gradients.c:68 msgid "FG to BG (RGB)" msgstr "VG nach HG (RGB)" #: ../app/core/gimp-gradients.c:73 msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)" msgstr "VG nach HG (HSV gegen Uhrzeigersinn)" #: ../app/core/gimp-gradients.c:78 msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)" msgstr "VG nach HG (HSV-Farbton im Uhrzeigersinn)" #: ../app/core/gimp-gradients.c:83 msgid "FG to Transparent" msgstr "VG nach Transparent" #: ../app/core/gimp-gui.c:155 msgid "GIMP" msgstr "GIMP" #. register all internal procedures #: ../app/core/gimp.c:632 msgid "Procedural Database" msgstr "Prozedurdatenbank" #: ../app/core/gimp.c:635 msgid "Plug-In Interpreters" msgstr "Plugin-Interpreten" #: ../app/core/gimp.c:641 msgid "Plug-In Environment" msgstr "Plugin-Umgebung" #. initialize the global parasite table #: ../app/core/gimp.c:852 msgid "Looking for data files" msgstr "Suche nach Arbeitsdaten" #: ../app/core/gimp.c:852 msgid "Parasites" msgstr "Parasiten" #. initialize the document history #: ../app/core/gimp.c:877 msgid "Documents" msgstr "Dokumente" #. initialize the module list #: ../app/core/gimp.c:885 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2533 msgid "Modules" msgstr "Module" #: ../app/core/gimpbrush-load.c:152 #, c-format msgid "Could not read %d bytes from '%s': %s" msgstr "%d Bytes konnten nicht von »%s« gelesen werden: %s" # CHECK #: ../app/core/gimpbrush-load.c:172 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Width = 0." msgstr "Schwerwiegender Syntaxfehler in Pinseldatei »%s«: Breite = 0." # CHECK #: ../app/core/gimpbrush-load.c:181 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Height = 0." msgstr "Schwerwiegender Syntaxfehler in Pinseldatei »%s«: Höhe = 0." # CHECK #: ../app/core/gimpbrush-load.c:190 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Bytes = 0." msgstr "Schwerwiegender Syntaxfehler in Pinseldatei »%s«: Byte = 0." # CHECK #: ../app/core/gimpbrush-load.c:214 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown depth %d." msgstr "" "Schwerwiegender Fehler beim Lesen der Pinseldatei »%s«: Unbekannte Farbtiefe " "%d." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:227 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown version %d." msgstr "" "Schwerwiegender Fehler beim Lesen der Pinseldatei »%s«: Unbekannte Version %" "d." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:243 ../app/core/gimpbrush-load.c:363 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File appears truncated." msgstr "" "Schwerwiegender Fehler beim Lesen der Pinseldatei »%s«: Datei scheint nicht " "vollständig zu sein." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:251 ../app/core/gimpbrushgenerated.c:641 #: ../app/core/gimpbrushpipe.c:347 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'." msgstr "Ungültiger UTF-8 Text in Pinseldatei »%s«." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:258 ../app/core/gimpcontext.c:1294 #: ../app/core/gimpitem.c:475 ../app/core/gimppattern.c:369 #: ../app/dialogs/template-options-dialog.c:80 #: ../app/tools/gimpvectortool.c:334 msgid "Unnamed" msgstr "Namenlos" #: ../app/core/gimpbrush-load.c:352 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in brush file '%s': Unsupported brush depth %d\n" "GIMP brushes must be GRAY or RGBA." msgstr "" "Schwerwiegender Fehler beim Lesen der Pinseldatei »%s«: Nicht unterstützte " "Farbtiefe %d\n" "GIMP Pinsel müssen in GRAUSTUFE oder RGB vorliegen." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:408 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in brush file '%s': unable to decode abr format version %d." msgstr "" "Schwerwiegender Fehler beim Lesen der Pinseldatei »%s«: Kann .abr Format " "Version nicht bestimmen: %d." # CHECK #: ../app/core/gimpbrush-load.c:425 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s'" msgstr "Schwerwiegender Syntaxfehler in Pinseldatei »%s«" # CHECK #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:607 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Not a GIMP brush file." msgstr "" "Schwerwiegender Fehler beim Lesen der Pinseldatei »%s«: Datei ist keine GIMP " "Pinsel Datei" # CHECK #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:623 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush version." msgstr "" "Schwerwiegender Fehler beim Lesen der Pinseldatei »%s«: Unbekannte GIMP " "Pinsel Version" # CHECK #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:662 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush shape." msgstr "" "Schwerwiegender Fehler beim Lesen der Pinseldatei »%s«: Unbekannte GIMP " "Pinsel Version" #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:740 #, c-format msgid "Error while reading brush file '%s': %s" msgstr "Fehler beim Lesen von »%s«: %s" #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:742 msgid "File is truncated" msgstr "Datei ist verkürzt" # CHECK #: ../app/core/gimpbrushpipe.c:363 ../app/core/gimpbrushpipe.c:383 #: ../app/core/gimpbrushpipe.c:473 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt." msgstr "" "Schwerwiegend Fehler beim Lesen der Pinseldatei »%s«: Datei ist fehlerhaft." #: ../app/core/gimpchannel.c:296 ../app/pdb/internal_procs.c:96 msgid "Channel" msgstr "Kanal" #: ../app/core/gimpchannel.c:297 msgid "Rename Channel" msgstr "Kanal umbenennen" #: ../app/core/gimpchannel.c:298 msgid "Move Channel" msgstr "Kanal verschieben" #: ../app/core/gimpchannel.c:299 msgid "Scale Channel" msgstr "Kanal skalieren" #: ../app/core/gimpchannel.c:300 msgid "Resize Channel" msgstr "Kanalgröße ändern" #: ../app/core/gimpchannel.c:301 msgid "Flip Channel" msgstr "Kanal spiegeln" #: ../app/core/gimpchannel.c:302 msgid "Rotate Channel" msgstr "Kanal drehen" #: ../app/core/gimpchannel.c:303 ../app/core/gimpdrawable-transform.c:1178 msgid "Transform Channel" msgstr "Kanal transformieren" #: ../app/core/gimpchannel.c:304 msgid "Stroke Channel" msgstr "Kanal nachzeichnen" #: ../app/core/gimpchannel.c:325 msgid "Feather Channel" msgstr "Kanal ausblenden" #: ../app/core/gimpchannel.c:326 msgid "Sharpen Channel" msgstr "Kanal schärfen" #: ../app/core/gimpchannel.c:327 msgid "Clear Channel" msgstr "Kanal löschen" #: ../app/core/gimpchannel.c:328 msgid "Fill Channel" msgstr "Kanal füllen" #: ../app/core/gimpchannel.c:329 msgid "Invert Channel" msgstr "Kanal invertieren" #: ../app/core/gimpchannel.c:330 msgid "Border Channel" msgstr "Kanal umranden" #: ../app/core/gimpchannel.c:331 msgid "Grow Channel" msgstr "Kanal vergrößern" #: ../app/core/gimpchannel.c:332 msgid "Shrink Channel" msgstr "Kanal verkleinern" #: ../app/core/gimpchannel.c:732 msgid "Cannot stroke empty channel." msgstr "Leere Kanäle können nicht nachgezogen werden." #: ../app/core/gimpchannel.c:1627 msgid "Set Channel Color" msgstr "Farbe für Kanal setzen" #: ../app/core/gimpchannel.c:1675 msgid "Set Channel Opacity" msgstr "Transparenz des Kanals setzen" #: ../app/core/gimpchannel.c:1743 ../app/core/gimpselection.c:548 msgid "Selection Mask" msgstr "Auswahlmaske" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:55 ../app/tools/gimprectselecttool.c:95 msgid "Rect Select" msgstr "Rechteckige Auswahl" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:104 #: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:71 msgid "Ellipse Select" msgstr "Elliptische Auswahl" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:364 msgid "Alpha to Selection" msgstr "Auswahl aus Alphakanal" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:402 #, c-format msgid "%s Channel to Selection" msgstr "Auswahl aus %s-Kanal" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:448 ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:97 msgid "Fuzzy Select" msgstr "Zauberstab" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:493 #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:82 msgid "Select by Color" msgstr "Nach Farbe auswählen" #: ../app/core/gimpdata.c:425 #, c-format msgid "Could not delete '%s': %s" msgstr "»%s« konnte nicht gelöscht werden: %s" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:322 ../app/core/gimpdatafactory.c:532 #, c-format msgid "" "Warning: Failed to save data:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Warnung: Daten konnten nicht gespeichert werden:\n" "%s" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:434 ../app/core/gimpdatafactory.c:437 #: ../app/core/gimpitem.c:272 ../app/core/gimpitem.c:275 msgid "copy" msgstr "Kopie" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:446 ../app/core/gimpitem.c:284 #, c-format msgid "%s copy" msgstr "%s-Kopie" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:628 #, c-format msgid "" "Warning: Failed to load data:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Warnung: Daten konnten nicht geladen werden:\n" "%s" #: ../app/core/gimpdrawable-blend.c:246 ../app/tools/gimpblendtool.c:101 msgid "Blend" msgstr "Farbverlauf" #: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:85 ../app/paint/gimpclone.c:185 msgid "No patterns available for this operation." msgstr "Für diese Operation sind keine Muster vorhanden." #: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:272 #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:92 msgid "Bucket Fill" msgstr "Füllen" #: ../app/core/gimpdrawable-desaturate.c:97 #: ../app/dialogs/desaturate-dialog.c:59 ../app/dialogs/desaturate-dialog.c:71 msgid "Desaturate" msgstr "Entsättigen" #: ../app/core/gimpdrawable-equalize.c:78 msgid "Equalize" msgstr "Egalisieren" #: ../app/core/gimpdrawable-foreground-extract.c:111 msgid "Foreground Extraction..." msgstr "Vordergrund extrahieren..." #: ../app/core/gimpdrawable-invert.c:61 msgid "Invert" msgstr "Invertieren" #: ../app/core/gimpdrawable-levels.c:110 ../app/core/gimpdrawable-levels.c:160 #: ../app/tools/gimplevelstool.c:155 msgid "Levels" msgstr "Farbwerte" #: ../app/core/gimpdrawable-offset.c:316 msgid "Offset Drawable" msgstr "Ebene verschieben" #: ../app/core/gimpdrawable-stroke.c:326 msgid "Render Stroke" msgstr "Nachziehen" #. Start a transform undo group #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:972 ../app/tools/gimpfliptool.c:81 msgid "Flip" msgstr "Spiegeln" #. Start a transform undo group #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:1056 ../app/tools/gimprotatetool.c:97 msgid "Rotate" msgstr "Drehen" #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:1176 ../app/core/gimplayer.c:290 msgid "Transform Layer" msgstr "Ebene transformieren" #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:1191 msgid "Transformation" msgstr "Transformation" #: ../app/core/gimpenvirontable.c:286 #, c-format msgid "Empty variable name in environment file %s" msgstr "Umgebungsdatei %s enthält leeren Variablennamen" #: ../app/core/gimpenvirontable.c:304 #, c-format msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s" msgstr "Umgebungsdatei %s enthält ungültigen Variablennamen: %s" #: ../app/core/gimpgradient-load.c:71 #, c-format msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Not a GIMP gradient file." msgstr "" "Schwerwiegender Fehler beim Lesen der Farbverlaufsdatei »%s«: Datei ist " "keine GIMP-Farbverlaufsdatei" #: ../app/core/gimpgradient-load.c:88 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'." msgstr "Ungültige UTF-8-Zeichenkette in Farbverlaufsdatei »%s«." # CHECK #: ../app/core/gimpgradient-load.c:110 #, c-format msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': File is corrupt." msgstr "" "Schwerwiegender Fehler beim Lesen der Farbverlaufsdatei »%s«: Datei ist " "fehlerhaft." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:167 #, c-format msgid "Corrupt segment %d in gradient file '%s'." msgstr "Fehlerhaftes Segment %d in Farbverlaufsdatei »%s«." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:178 ../app/core/gimpgradient-load.c:192 #, c-format msgid "Gradient file '%s' is corrupt: Segments do not span the range 0-1." msgstr "Farbverlauf '%s' ist fehlerhaft: Segmente reichen nicht von 0 bis 1." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:275 #, c-format msgid "No linear gradients found in '%s'" msgstr "Keinen linearen Farbverlauf in »%s« gefunden" #: ../app/core/gimpgradient-load.c:285 #, c-format msgid "Failed to import gradients from '%s': %s" msgstr "Fehler beim Farbverlauf-Import aus »%s«: %s" #: ../app/core/gimpgrid.c:126 msgid "Line style used for the grid." msgstr "Der für das Gitter verwendete Linienstil." #: ../app/core/gimpgrid.c:132 msgid "The foreground color of the grid." msgstr "Die Vordergrundfarbe des Gitters." #: ../app/core/gimpgrid.c:137 msgid "" "The background color of the grid; only used in double dashed line style." msgstr "" "Die Hintergrundfarbe des Rasters. Diese wird nur verwendet falls doppelt " "gestrichelte Linien verwendet werden." #: ../app/core/gimpgrid.c:143 msgid "Horizontal spacing of grid lines." msgstr "Horizontaler Abstand der Gitterlinien." #: ../app/core/gimpgrid.c:148 msgid "Vertical spacing of grid lines." msgstr "Vertikaler Abstand der Gitterlinien." #: ../app/core/gimpgrid.c:157 msgid "" "Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number." msgstr "" "Horizontaler Versatz der ersten Gitterlinie; dies darf eine negative Zahl " "sein." #: ../app/core/gimpgrid.c:164 msgid "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number." msgstr "" "Vertikaler Versatz der ersten Gitterlinie; dies darf eine negative Zahl sein." #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:63 msgid "Set Colormap" msgstr "Farbtabelle festlegen" #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:115 msgid "Change Colormap entry" msgstr "Farbpaletteneintrag ändern" #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:135 msgid "Add Color to Colormap" msgstr "Farbe zur Farbpalette hinzufügen" #: ../app/core/gimpimage-convert.c:810 msgid "Cannot convert image: palette is empty." msgstr "Bild konnte nicht konvertiert werden: die Palette ist leer." #: ../app/core/gimpimage-convert.c:824 msgid "Convert Image to RGB" msgstr "Bild nach RGB konvertieren" #: ../app/core/gimpimage-convert.c:828 msgid "Convert Image to Grayscale" msgstr "Bild in Graustufen konvertieren" #: ../app/core/gimpimage-convert.c:832 msgid "Convert Image to Indexed" msgstr "Bild in indizierte Farben konvertieren" #: ../app/core/gimpimage-convert.c:914 msgid "Converting to indexed (stage 2)..." msgstr "Bild in indizierte Farben konvertieren (Stufe 2)..." #: ../app/core/gimpimage-convert.c:959 msgid "Converting to indexed (stage 3)..." msgstr "Bild in indizierte Farben konvertieren (Stufe 3)..." #: ../app/core/gimpimage-crop.c:124 msgid "Crop Image" msgstr "Bild zuschneiden" #: ../app/core/gimpimage-crop.c:127 ../app/core/gimpimage-resize.c:85 msgid "Resize Image" msgstr "Bildgröße ändern" #: ../app/core/gimpimage-guides.c:53 msgid "Add Horizontal Guide" msgstr "Horizontale Hilfslinie hinzufügen" #: ../app/core/gimpimage-guides.c:80 msgid "Add Vertical Guide" msgstr "Vertikale Hilfslinie hinzufügen" #: ../app/core/gimpimage-guides.c:143 ../app/tools/gimpmovetool.c:571 msgid "Remove Guide" msgstr "Hilfslinie entfernen" #: ../app/core/gimpimage-guides.c:167 msgid "Move Guide" msgstr "Hilfslinie verschieben" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:91 msgid "Merge Visible Layers" msgstr "Sichtbare Ebenen vereinen" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:107 msgid "Not enough visible layers for a merge. There must be at least two." msgstr "" "Es sind nicht genügend Ebenen als »Sichtbar« markiert, um den Vorgang " "»Sichtbare Ebenen vereinen« auszuführen. Es müssen mindestens zwei sein." #: ../app/core/gimpimage-merge.c:142 msgid "Flatten Image" msgstr "Bild zusammenfügen" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:193 msgid "Merge Down" msgstr "Nach unten vereinen" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:202 msgid "There are not enough visible layers for a merge down." msgstr "" "Es sind nicht genügend Ebenen unter dieser Ebene als »Sichtbar«\n" "markiert, um den Vorgang »Nach unten vereinen« auszuführen." #: ../app/core/gimpimage-merge.c:544 msgid "Merge Visible Paths" msgstr "Sichtbare Pfade vereinen" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:581 msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two." msgstr "" "Es sind nicht genügend Pfade als »Sichtbar« markiert, um den Vorgang " "»Sichtbare Pfade vereinen« auszuführen. Es müssen mindestens zwei sein." #: ../app/core/gimpimage-qmask.c:67 msgid "Enable Quick Mask" msgstr "Schnelle Maske aktivieren" #: ../app/core/gimpimage-qmask.c:117 msgid "Disable Quick Mask" msgstr "Schnelle Maske deaktivieren" #: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:55 msgid "Add Sample_Point" msgstr "Prüfpunkt _hinzufügen" #: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:121 ../app/tools/gimpcolortool.c:439 msgid "Remove Sample Point" msgstr "Prüfpunkt e_ntfernen" #: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:158 msgid "Move Sample Point" msgstr "Prüfpunkt verschieben" #: ../app/core/gimpimage-undo-push.c:3298 #, c-format msgid "Can't undo %s" msgstr "%s konnte nicht rückgängig gemacht werden" #: ../app/core/gimpimage.c:1423 msgid "Change Image Resolution" msgstr "Bildauflösung ändern" #: ../app/core/gimpimage.c:1463 msgid "Change Image Unit" msgstr "Bildeinheit ändern" #: ../app/core/gimpimage.c:2276 msgid "Attach Parasite to Image" msgstr "Parasit zuweisen" #: ../app/core/gimpimage.c:2309 msgid "Remove Parasite from Image" msgstr "Parasit entfernen" #: ../app/core/gimpimage.c:2777 msgid "Add Layer" msgstr "Ebene hinzufügen" #: ../app/core/gimpimage.c:2841 ../app/core/gimpimage.c:2854 msgid "Remove Layer" msgstr "Ebene entfernen" #: ../app/core/gimpimage.c:2928 msgid "Layer cannot be raised higher." msgstr "Diese Ebene kann nicht weiter angehoben werden." #: ../app/core/gimpimage.c:2933 msgid "Raise Layer" msgstr "Ebene anheben" #: ../app/core/gimpimage.c:2950 msgid "Layer cannot be lowered more." msgstr "Diese Ebene kann nicht weiter abgesenkt werden." #: ../app/core/gimpimage.c:2955 msgid "Lower Layer" msgstr "Ebene absenken" #: ../app/core/gimpimage.c:2972 msgid "Layer is already on top." msgstr "Diese Ebene befindet sich bereits ganz oben." #: ../app/core/gimpimage.c:2977 msgid "Raise Layer to Top" msgstr "Ebene nach ganz oben" #: ../app/core/gimpimage.c:2997 msgid "Layer is already on the bottom." msgstr "Diese Ebene befindet sich bereits ganz unten." #: ../app/core/gimpimage.c:3002 msgid "Lower Layer to Bottom" msgstr "Ebene nach ganz unten" #: ../app/core/gimpimage.c:3075 msgid "Add Channel" msgstr "Kanal hinzufügen" #: ../app/core/gimpimage.c:3119 ../app/core/gimpimage.c:3130 msgid "Remove Channel" msgstr "Kanal entfernen" #: ../app/core/gimpimage.c:3177 msgid "Channel cannot be raised higher." msgstr "Dieser Kanal kann nicht weiter angehoben werden." #: ../app/core/gimpimage.c:3182 msgid "Raise Channel" msgstr "Kanal anheben" #: ../app/core/gimpimage.c:3199 msgid "Channel is already on top." msgstr "Dieser Kanal befindet sich bereits ganz oben." #: ../app/core/gimpimage.c:3204 msgid "Raise Channel to Top" msgstr "Kanal nach ganz oben anheben" #: ../app/core/gimpimage.c:3221 msgid "Channel cannot be lowered more." msgstr "Dieser Kanal kann nicht weiter abgesenkt werden." #: ../app/core/gimpimage.c:3226 msgid "Lower Channel" msgstr "Kanal absenken" #: ../app/core/gimpimage.c:3246 msgid "Channel is already on the bottom." msgstr "Dieser Kanal befindet sich bereits ganz unten." #: ../app/core/gimpimage.c:3251 msgid "Lower Channel to Bottom" msgstr "Kanel nach ganz unten absenken" #: ../app/core/gimpimage.c:3326 msgid "Add Path" msgstr "Pfad hinzufügen" #: ../app/core/gimpimage.c:3371 msgid "Remove Path" msgstr "Pfad entfernen" #: ../app/core/gimpimage.c:3415 msgid "Path cannot be raised higher." msgstr "Dieser Pfad kann nicht weiter angehoben werden." #: ../app/core/gimpimage.c:3420 msgid "Raise Path" msgstr "Pfad anheben" #: ../app/core/gimpimage.c:3437 msgid "Path is already on top." msgstr "Dieser Pfad befindet sich bereits ganz oben." #: ../app/core/gimpimage.c:3442 msgid "Raise Path to Top" msgstr "Pfad nach ganz oben anheben" #: ../app/core/gimpimage.c:3459 msgid "Path cannot be lowered more." msgstr "Dieser Pfad kann nicht weiter abgesenkt werden." #: ../app/core/gimpimage.c:3464 msgid "Lower Path" msgstr "Pfad absenken" #: ../app/core/gimpimage.c:3484 msgid "Path is already on the bottom." msgstr "Dieser Pfad befindet sich bereits ganz unten." #: ../app/core/gimpimage.c:3489 msgid "Lower Path to Bottom" msgstr "Pfad nach ganz unten absenken" #: ../app/core/gimpimagefile.c:575 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1593 msgid "Folder" msgstr "Ordner" #: ../app/core/gimpimagefile.c:580 msgid "Special File" msgstr "Besondere Datei" #: ../app/core/gimpimagefile.c:596 msgid "Remote File" msgstr "Entlegene Datei" #: ../app/core/gimpimagefile.c:613 msgid "Click to create preview" msgstr "Anklicken um Vorschau zu erstellen" #: ../app/core/gimpimagefile.c:617 msgid "Loading preview ..." msgstr "Vorschau wird geladen..." #: ../app/core/gimpimagefile.c:621 msgid "Preview is out of date" msgstr "Vorschau ist veraltet" #: ../app/core/gimpimagefile.c:625 msgid "Cannot create preview" msgstr "Vorschau konnte nicht erzeugt werden" #: ../app/core/gimpimagefile.c:632 msgid "(Preview may be out of date)" msgstr "(Vorschau könnte veraltet sein)" #. pixel size #: ../app/core/gimpimagefile.c:638 ../app/widgets/gimpimagepropview.c:354 #: ../app/widgets/gimpsizebox.c:430 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:633 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:671 #, c-format msgid "%d x %d pixels" msgstr "%d x %d Pixel" #: ../app/core/gimpimagefile.c:653 msgid "1 Layer" msgstr "1 Ebene" #: ../app/core/gimpimagefile.c:655 #, c-format msgid "%d Layers" msgstr "%d Ebenen" #: ../app/core/gimpimagefile.c:699 #, c-format msgid "Could not open thumbnail '%s': %s" msgstr "Vorschaudatei »%s« konnte nicht geöffnet werden: %s" #: ../app/core/gimpinterpreterdb.c:297 #, c-format msgid "Bad interpreter referenced in interpreter file %s: %s" msgstr "Ungültiger Interpreterverweis in Interpreterdatei %s: %s" #: ../app/core/gimpinterpreterdb.c:355 #, c-format msgid "Bad binary format string in interpreter file %s" msgstr "Ungültige binäre Formatzeichenkette in Interpreterdatei %s" #: ../app/core/gimpitem.c:1094 msgid "Attach Parasite" msgstr "Parasit zuweisen" #: ../app/core/gimpitem.c:1105 msgid "Attach Parasite to Item" msgstr "Parasit zuweisen" #: ../app/core/gimpitem.c:1146 ../app/core/gimpitem.c:1153 msgid "Remove Parasite from Item" msgstr "Parasit entfernen" #: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:98 msgid "Remove Floating Selection" msgstr "Schwebende Auswahl entfernen" #: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:129 msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection." msgstr "" "Diese Ebene konnte nicht verankert werden, da sie keine schwebende Auswahl " "ist." #: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:136 msgid "Anchor Floating Selection" msgstr "Schwebende Auswahl verankern" #: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:209 msgid "" "Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to " "a layer mask or channel." msgstr "" "Es konnte keine neue Ebene aus dieser schwebenden Auswahl erzeugt werden, da " "sie zu einer Ebenenmaske oder einem Kanal gehört." #: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:215 msgid "Floating Selection to Layer" msgstr "Schwebende Auswahl in Ebene" #: ../app/core/gimplayer.c:283 ../app/pdb/internal_procs.c:153 msgid "Layer" msgstr "Ebene" #: ../app/core/gimplayer.c:284 msgid "Rename Layer" msgstr "Ebene umbenennen" #: ../app/core/gimplayer.c:285 ../app/pdb/layer_cmds.c:676 #: ../app/pdb/layer_cmds.c:750 msgid "Move Layer" msgstr "Ebene bewegen" #: ../app/core/gimplayer.c:287 msgid "Resize Layer" msgstr "Ebenengröße ändern" #: ../app/core/gimplayer.c:288 msgid "Flip Layer" msgstr "Ebene spiegeln" #: ../app/core/gimplayer.c:289 msgid "Rotate Layer" msgstr "Ebene drehen" #: ../app/core/gimplayer.c:441 ../app/core/gimplayer.c:1337 #: ../app/core/gimplayermask.c:237 #, c-format msgid "%s mask" msgstr "%s Maske" #: ../app/core/gimplayer.c:487 #, c-format msgid "" "Floating Selection\n" "(%s)" msgstr "" "Schwebende Auswahl\n" "(%s)" #: ../app/core/gimplayer.c:1263 msgid "Cannot add layer mask to layer which is not part of an image." msgstr "Masken können nicht zu einer Ebene ohne Alphakanal hinzufügt werden." #: ../app/core/gimplayer.c:1270 msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one." msgstr "" "Es konnte keine Ebenenenmaske hinzugefügt werden, da diese Ebene bereits " "eine Maske hat." #: ../app/core/gimplayer.c:1277 msgid "Cannot add layer mask to a layer with no alpha channel." msgstr "Masken können nicht zu einer Ebene ohne Alphakanal hinzufügt werden." #: ../app/core/gimplayer.c:1287 msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer." msgstr "" "Ebenenmasken mit anderen Abmessungen als die Ebene können nicht hinzufügt " "werden." #: ../app/core/gimplayer.c:1391 msgid "Transfer Alpha to Mask" msgstr "Alpha in Maske übernehmen" #: ../app/core/gimplayer.c:1551 ../app/core/gimplayermask.c:264 msgid "Apply Layer Mask" msgstr "Ebenenmaske anwenden" #: ../app/core/gimplayer.c:1552 msgid "Delete Layer Mask" msgstr "Ebenenmaske löschen" #: ../app/core/gimplayer.c:1653 msgid "Add Alpha Channel" msgstr "Alphakanal hinzufügen" #: ../app/core/gimplayer.c:1704 msgid "Remove Alpha Channel" msgstr "Alphakanal entfernen" #: ../app/core/gimplayer.c:1726 msgid "Layer to Image Size" msgstr "Ebene auf Bildgröße" #: ../app/core/gimplayermask.c:133 msgid "Move Layer Mask" msgstr "Ebenenmaske bewegen" #: ../app/core/gimplayermask.c:325 msgid "Show Layer Mask" msgstr "Ebenenmaske anzeigen" #: ../app/core/gimppalette-import.c:370 #, c-format msgid "Index %d" msgstr "Index %d" #: ../app/core/gimppalette-import.c:570 #, c-format msgid "Unknown type of palette file: %s" msgstr "Unbekannter Palettendateityp: %s" #: ../app/core/gimppalette.c:373 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header.\n" "Does this file need converting from DOS?" msgstr "" "Schwerwiegender Fehler beim Lesen der Farbpalettendatei »%s«: »magic«-" "Kopfzeile fehlt.\n" "Muss diese Datei erst von DOS konvertiert werden?" # CHECK #: ../app/core/gimppalette.c:379 #, c-format msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header." msgstr "" "Schwerwiegender Fehler beim Lesen der Farbverlaufsdatei »%s«: »magic«-" "Kopfzeile fehlt." #: ../app/core/gimppalette.c:395 ../app/core/gimppalette.c:420 #: ../app/core/gimppalette.c:450 ../app/core/gimppalette.c:530 #, c-format msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Read error in line %d." msgstr "" "Schwerwiegender Fehler beim Lesen der Farbpalettendatei »%s«: Lesefehler in " "Zeile %d." #: ../app/core/gimppalette.c:410 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'" msgstr "Ungültige UTF-8-Zeichenkette in Palettendatei »%s«" #: ../app/core/gimppalette.c:438 #, c-format msgid "" "Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using " "default value." msgstr "" "Farbpalette »%s« wird geladen: Falsche Anzahl von Spalten in Zeile %d. " "Benutze Standardwert." #. maybe we should just abort? #: ../app/core/gimppalette.c:478 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d." msgstr "Palette »%s« wird gelesen: Keine Rot-Komponente in Zeile %d." #: ../app/core/gimppalette.c:486 #, c-format msgid "Reading palette '%s': Missing GREEN component in line %d." msgstr "Palette »%s« wird gelesen: Keine Grün-Komponente in Zeile %d." #: ../app/core/gimppalette.c:494 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d." msgstr "Palette »%s« wird gelesen: Keine Blau-Komponente in Zeile %d." #: ../app/core/gimppalette.c:504 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d." msgstr "" "Palette »%s« wird gelesen: RGB-Wert in Zeile %d außerhalb des Wertebereiches." #: ../app/core/gimppattern.c:306 ../app/core/gimppattern.c:353 #: ../app/core/gimppattern.c:385 #, c-format msgid "Fatal parse error in pattern file '%s': Could not read %d bytes: %s" msgstr "" "Schwerwiegender Fehler beim Lesen der Musterdatei '%s': Konnte %d Bytes " "nicht lesen: %s" #: ../app/core/gimppattern.c:326 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in pattern file '%s': Unknown pattern format version %d." msgstr "" "Schwerwiegender Fehler beim Lesen der Musterdatei '%s': Unbekannte " "Musterdatei version %d." #: ../app/core/gimppattern.c:336 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in pattern file '%s: Unsupported pattern depth %d.\n" "GIMP Patterns must be GRAY or RGB." msgstr "" "Schwerwiegender Fehler beim Lesen der Musterdatei '%s: Nicht unterstützte " "Mustertiefe %d.\n" "GIMP-Muster müssen in GRAUSTUFE oder RGB vorliegen." #: ../app/core/gimppattern.c:362 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'." msgstr "Ungültiger UTF-8 Text in Musterdatei '%s'." #: ../app/core/gimppdbprogress.c:264 ../app/widgets/gimppdbdialog.c:320 #, c-format msgid "Unable to run %s callback. The corresponding plug-in may have crashed." msgstr "" "%s Rückfrage konnte nicht ausgeführt werden. Möglicherweise ist das " "entsprechende Plugin abgestürzt." #: ../app/core/gimpprogress.c:107 ../app/core/gimpprogress.c:154 msgid "Please wait..." msgstr "Bitte warten..." #: ../app/core/gimpselection.c:179 ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:262 msgid "Move Selection" msgstr "Auswahl verschieben" #: ../app/core/gimpselection.c:197 msgid "Sharpen Selection" msgstr "Auswahl schärfen" #: ../app/core/gimpselection.c:198 msgid "Select None" msgstr "Nichts auswählen" #: ../app/core/gimpselection.c:199 msgid "Select All" msgstr "Alles auswählen" #: ../app/core/gimpselection.c:200 msgid "Invert Selection" msgstr "Auswahl invertieren" #: ../app/core/gimpselection.c:301 msgid "No selection to stroke." msgstr "Keine Auswahl zum Nachziehen." #: ../app/core/gimpselection.c:805 msgid "Cannot float selection because the selected region is empty." msgstr "" "Die Auswahl konnte nicht schwebend gemacht werden, da der ausgewählte " "Bereich leer ist." #: ../app/core/gimpselection.c:812 msgid "Float Selection" msgstr "Auswahl anheben" #: ../app/core/gimpselection.c:829 msgid "Floated Layer" msgstr "Schwebende Ebene" #: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:151 msgid "" "Convert a mitered join to a bevelled join if the miter would extend to a " "distance of more than miter-limit * line-width from the actual join point." msgstr "" #: ../app/core/gimptemplate.c:157 msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode." msgstr "" "Die Einheit des Koordinatensystems, wenn der Punkt-für-Punkt-Modus nicht " "aktiv ist." #: ../app/core/gimptemplate.c:164 msgid "The horizontal image resolution." msgstr "Horizontale Auflösung des Bildes" #: ../app/core/gimptemplate.c:169 msgid "The vertical image resolution." msgstr "Vertikale Auflösung des Bildes" #: ../app/core/gimptemplate.c:449 ../app/widgets/widgets-enums.c:24 msgid "Background" msgstr "Hintergrund" #. pseudo unit #: ../app/core/gimpunit.c:55 msgid "pixel" msgstr "Pixel" #: ../app/core/gimpunit.c:55 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:800 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:915 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:967 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:993 ../app/tools/gimppainttool.c:688 msgid "pixels" msgstr "Pixel" #. standard units #: ../app/core/gimpunit.c:58 msgid "inch" msgstr "Zoll" #: ../app/core/gimpunit.c:58 msgid "inches" msgstr "Zoll" #: ../app/core/gimpunit.c:59 msgid "millimeter" msgstr "Millimeter" #: ../app/core/gimpunit.c:59 msgid "millimeters" msgstr "Millimeter" #. professional units #: ../app/core/gimpunit.c:62 msgid "point" msgstr "Punkt" #: ../app/core/gimpunit.c:62 msgid "points" msgstr "Punkt" #: ../app/core/gimpunit.c:63 msgid "pica" msgstr "Pica" #: ../app/core/gimpunit.c:63 msgid "picas" msgstr "Pica" #: ../app/core/gimpunit.c:70 msgid "percent" msgstr "Prozent" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:60 ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:2 msgid "GNU Image Manipulation Program" msgstr "GNU Image Manipulation Program" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:63 msgid "Visit the GIMP website" msgstr "Besuchen Sie die GIMP Webseite" #. Translators: insert your names here, #. * separated by newline #. #: ../app/dialogs/about-dialog.c:153 msgid "translator-credits" msgstr "" "Daniel Egger\n" "Michael Natterer\n" "Sven Neumann\n" "Christian Neumair\n" "Roman Joost\n" "Hendrik Brandt" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:689 msgid "GIMP is brought to you by" msgstr "GIMP wurde Euch gebracht von" #: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:144 msgid "Channel _name:" msgstr "Kanal_name:" #: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:173 msgid "Initialize from _selection" msgstr "Aus _Auswahl initialisieren" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:119 msgid "Indexed Color Conversion" msgstr "Indizierte Farbumwandlung" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:122 msgid "Convert Image to Indexed Colors" msgstr "Bild in indizierte Farben konvertieren" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:128 msgid "C_onvert" msgstr "_Umwandeln" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:161 ../app/dialogs/dialogs.c:178 msgid "Colormap" msgstr "Farbtabelle" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:176 msgid "_Maximum number of colors:" msgstr "Maximale Anzahl der Farben:" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:203 msgid "_Remove unused colors from final palette" msgstr "Nicht verwendete Farben aus endgültiger Palette _entfernen" #. dithering #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:218 ../app/tools/gimpblendoptions.c:266 msgid "Dithering" msgstr "Rasterung" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:230 msgid "Color _dithering:" msgstr "Farb_rasterung:" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:245 msgid "Enable dithering of _transparency" msgstr "Rasterung für _Transparenz aktivieren" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:271 msgid "Converting to indexed..." msgstr "Bild in indizierte Farben konvertieren..." #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:386 msgid "Cannot convert to a palette with more than 256 colors." msgstr "Kann nicht in eine Palette mit mehr als 256 Farben konvertieren." #: ../app/dialogs/desaturate-dialog.c:61 msgid "Remove Colors" msgstr "Farbe entfernen" #: ../app/dialogs/desaturate-dialog.c:93 msgid "Choose shade of gray based on:" msgstr "Grauwert bestimmen nach:" #: ../app/dialogs/dialogs-constructors.c:166 ../app/gui/gui.c:144 msgid "GIMP Message" msgstr "GIMP Meldung" #: ../app/dialogs/dialogs.c:130 msgid "Devices" msgstr "Eingabegeräte" #: ../app/dialogs/dialogs.c:130 msgid "Device Status" msgstr "Gerätestatus" #: ../app/dialogs/dialogs.c:134 msgid "Errors" msgstr "Fehler" #: ../app/dialogs/dialogs.c:138 msgid "Cursor" msgstr "Zeiger" #: ../app/dialogs/dialogs.c:159 msgid "History" msgstr "Journal" #: ../app/dialogs/dialogs.c:161 msgid "Image Templates" msgstr "Bild-Vorlagen" #: ../app/dialogs/dialogs.c:182 msgid "Histogram" msgstr "Histogramm" #: ../app/dialogs/dialogs.c:186 msgid "Selection" msgstr "Auswahl" #: ../app/dialogs/dialogs.c:186 msgid "Selection Editor" msgstr "Auswahleditor" #: ../app/dialogs/dialogs.c:190 msgid "Undo History" msgstr "Journal" #: ../app/dialogs/dialogs.c:200 msgid "Navigation" msgstr "Navigation" #: ../app/dialogs/dialogs.c:200 msgid "Display Navigation" msgstr "Ansichtsnavigation" #: ../app/dialogs/dialogs.c:206 msgid "FG/BG" msgstr "VG/HG" #: ../app/dialogs/dialogs.c:206 msgid "FG/BG Color" msgstr "VG/HG Farbe" #: ../app/dialogs/dialogs.c:212 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:102 msgid "Brush Editor" msgstr "Pinseleditor" #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:71 msgid "Open Location" msgstr "Bild von Ort öffnen" #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:109 msgid "Enter location (URI):" msgstr "Verweis(URI) zum Bild eingeben:" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:259 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:295 msgid "" "The given filename does not have any known file extension. Please enter a " "known file extension or select a file format from the file format list." msgstr "" "Der von Ihnen angegebene Dateiname besitzt keine bekannte " "Dateinamenserweiterung. Bitte geben Sie eine der bekannten Erweiterungen ein " "(z.B. .xcf oder .png) oder wählen Sie ein Dateiformat aus der gleichnamigen " "Liste." #. remote URI #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:328 msgid "" "Saving remote files needs to determine the file format from the file " "extension. Please enter a file extension that matches the selected file " "format or enter no file extension at all." msgstr "" "Das Dateiformat entfernter Dateien kann beim Abspeichern nur über die " "Dateinamenserweiterung erkannt werden. Bitte geben Sie eine Erweiterung, die " "dem Typ der gewählten Datei entspricht oder geben Sie gar keine Erweiterung " "an." #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:398 msgid "Extension Mismatch" msgstr "Endungsfehler" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:414 msgid "The given file extension does not match the chosen file type." msgstr "" "Die von Ihnen angegebene Dateinamenserweiterung stimmt nicht mit dem " "gewählten Dateityp überein." #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:418 msgid "Do you want to use this name anyway?" msgstr "Möchten Sie diesen Namen trotzdem verwenden?" #: ../app/dialogs/grid-dialog.c:80 msgid "Configure Grid" msgstr "Gitter konfigurieren" #: ../app/dialogs/grid-dialog.c:81 msgid "Configure Image Grid" msgstr "Bildgitter konfigurieren" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:60 msgid "Merge Layers" msgstr "Ebenen vereinen" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:62 msgid "Layers Merge Options" msgstr "Eigenschaften Ebenen vereinen" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:68 msgid "_Merge" msgstr "_Vereinen" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:82 msgid "Final, Merged Layer should be:" msgstr "Die fertige, vereinte Ebene soll sein:" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:86 msgid "Expanded as necessary" msgstr "Nach Bedarf erweitern" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:89 msgid "Clipped to image" msgstr "Auf Bild beschnitten" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:92 msgid "Clipped to bottom layer" msgstr "Auf oberste Ebene beschnitten" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:95 msgid "Create a New Image" msgstr "Ein neues Bild erstellen" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:141 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1845 msgid "_Template:" msgstr "_Vorlagen:" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:279 msgid "Confirm Image Size" msgstr "Bildgröße bestätigen" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:301 #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:208 #, c-format msgid "You are trying to create an image with a size of %s." msgstr "Sie versuchen ein Bild der Größe %s anzulegen." #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:308 #, c-format msgid "" "An image of the chosen size will use more memory than what is configured as " "\"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently %s)." msgstr "" "Ein Bild mit der ausgewählten Größe wird mehr Speicher verwenden, als unter " "»Maximale Bildgröße« in den Einstellungen angegeben ist (derzeit %s)." #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:174 msgid "Confirm Scaling" msgstr "Skalieren bestätigen" #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:214 #, c-format msgid "" "Scaling the image to the chosen size will make it use more memory than what " "is configured as \"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently " "%s)." msgstr "" "Wenn Sie das Bild zur gewählten Größe skalieren, wird dadurch mehr Speicher " "verwendet als unter »Maximale Bildgröße« in den Einstellungen angegeben ist " "(derzeit %s)." #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:229 msgid "" "Scaling the image to the chosen size will shrink some layers completely away." msgstr "" "Wenn Sie das Bild auf die gewünschte Größe verkleinern, werden einige Ebenen " "vollständig verschwinden." #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:233 msgid "Is this what you want to do?" msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten?" #. General #: ../app/dialogs/info-dialog.c:377 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1664 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1718 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1902 #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:203 msgid "General" msgstr "Allgemein" #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:63 msgid "Add a Mask to the Layer" msgstr "Eine Maske zur Ebene hinzufügen" #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:90 msgid "Initialize Layer Mask to:" msgstr "Initialisierung Ebenenmaske nach:" #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:100 msgid "In_vert mask" msgstr "Maske in_vertieren" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:119 msgid "Layer _name:" msgstr "Ebenen_name:" #. The size labels #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:128 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:957 ../app/tools/gimpselectionoptions.c:587 msgid "Width:" msgstr "Breite:" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:134 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:983 ../app/tools/gimpscaletool.c:166 #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:595 msgid "Height:" msgstr "Höhe:" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:191 msgid "Layer Fill Type" msgstr "Ebenenfüllart" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:206 msgid "Set name from _text" msgstr "Name aus _Text setzen" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:122 msgid "Module Manager" msgstr "Module verwalten" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:124 msgid "Manage Loadable Modules" msgstr "Ladbare Module verwalten" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:168 msgid "Autoload" msgstr "Autom. laden" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:175 msgid "Module Path" msgstr "Modulpfad" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:418 msgid "" msgstr "" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:430 ../app/dialogs/module-dialog.c:439 msgid "On disk" msgstr "Auf Festplatte" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:430 msgid "Only in memory" msgstr "Nur im Speicher" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:439 msgid "No longer available" msgstr "Nicht mehr verfügbar" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:475 msgid "Load" msgstr "Öffnen" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:477 msgid "Query" msgstr "Erkunden" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:484 msgid "Unload" msgstr "Entladen" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:499 msgid "Purpose:" msgstr "Zweck:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:500 msgid "Author:" msgstr "Autor:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:501 msgid "Version:" msgstr "Version:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:502 msgid "Copyright:" msgstr "Copyright:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:503 msgid "Date:" msgstr "Datum:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:504 msgid "Location:" msgstr "Ort:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:505 #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:248 msgid "State:" msgstr "Status:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:506 msgid "Last error:" msgstr "Letzter Fehler:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:507 msgid "Available types:" msgstr "Verfügbare Typen:" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:98 msgid "Offset Layer" msgstr "Ebene verschieben" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:100 msgid "Offset Layer Mask" msgstr "Ebenenmaske verschieben" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:102 msgid "Offset Channel" msgstr "Kanal verschieben" #. The offset frame #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:108 ../app/dialogs/offset-dialog.c:142 #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:193 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:274 msgid "Offset" msgstr "Versatz" #. offset, used as a verb #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:117 msgid "_Offset" msgstr "_Versetzen" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:174 ../app/dialogs/resize-dialog.c:222 msgid "_X:" msgstr "_X:" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:176 ../app/dialogs/resize-dialog.c:223 msgid "_Y:" msgstr "_Y:" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:203 msgid "Offset by x/_2, y/2" msgstr "Versatz um (x/_2),(y/2)" #. The edge behavior frame #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:212 msgid "Edge Behavior" msgstr "Kantenverhalten" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:216 msgid "_Wrap around" msgstr "_Falten" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:219 msgid "Fill with _background color" msgstr "Mit _Hintergrundfarbe auffüllen" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:222 msgid "Make _transparent" msgstr "_Transparent machen" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:173 msgid "Import Palette" msgstr "Farbpalette importieren" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:175 msgid "Import a New Palette" msgstr "Eine Farbpalette importieren" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:181 msgid "_Import" msgstr "_Importieren" #. The "Source" frame #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:215 msgid "Select Source" msgstr "Quelle auswählen" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:238 msgid "I_mage" msgstr "_Bild" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:253 msgid "Palette _file" msgstr "_Farbpalette" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:280 msgid "Select Palette File" msgstr "Wählen Sie die Palettendatei" #. The "Import" frame #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:311 msgid "Import Options" msgstr "Importeinstellungen" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:324 msgid "New import" msgstr "Neu importiert" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:326 msgid "Palette _name:" msgstr "Paletten_name:" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:332 msgid "N_umber of colors:" msgstr "_Anzahl der Farben:" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:345 msgid "C_olumns:" msgstr "_Spalten:" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:357 msgid "I_nterval:" msgstr "I_ntervall:" #. The "Preview" frame #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:369 msgid "Preview" msgstr "Vorschau" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:299 msgid "You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:" msgstr "" "Sie müssen GIMP neu starten, damit die folgenden Änderungen aktiv werden:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:435 msgid "Configure Input Devices" msgstr "Eingabegeräte konfigurieren" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:501 msgid "Configure Keyboard Shortcuts" msgstr "Tastenkürzel konfigurieren" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:551 msgid "" "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new " "accelerator, or press backspace to clear." msgstr "" "Um ein Tastenkürzel zu konfigurieren, klicken Sie auf die entsprechende " "Zeile und geben Sie dann ein neues Tastenkürzel ein oder drücken Sie die " "Rücktaste, um es zu löschen." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:598 msgid "" "Your keyboard shortcuts will be reset to default values the next time you " "start GIMP." msgstr "" "Die Tastenkürzel werden beim nächsten Start von GIMP auf Vorgabewerte " "zurückgesetzt." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:632 msgid "" "Your window setup will be reset to default values the next time you start " "GIMP." msgstr "" "Die Fenstereinstellungen werden beim nächsten Start von GIMP auf " "Vorgabewerte zurückgesetzt." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:666 msgid "" "Your input device settings will be reset to default values the next time you " "start GIMP." msgstr "" "Die Einstellungen für Eingabegeräte werden beim nächsten Start von GIMP auf " "Vorgabewerte zurückgesetzt." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:700 msgid "" "Your tool options will be reset to default values the next time you start " "GIMP." msgstr "" "Die Werkzeugeinstellungen werden beim nächsten Start von GIMP auf " "Vorgabewerte zurückgesetzt." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1190 msgid "Show _menubar" msgstr "_Menüleiste anzeigen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1193 msgid "Show _rulers" msgstr "_Lineale anzeigen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1196 msgid "Show scroll_bars" msgstr "Roll_balken anzeigen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1199 msgid "Show s_tatusbar" msgstr "S_tatusleiste anzeigen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1207 msgid "Show s_election" msgstr "Auswahl anzeigen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1210 msgid "Show _layer boundary" msgstr "_Ebenenrahmen anzeigen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1213 msgid "Show _guides" msgstr "_Hilfslinien anzeigen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1216 msgid "Show gri_d" msgstr "_Gitter anzeigen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1222 msgid "Canvas _padding mode:" msgstr "Modus des Leinwand_rahmens:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1227 msgid "Custom p_adding color:" msgstr "Benutzerdefinierte _Rahmenfarbe:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1228 msgid "Select Custom Canvas Padding Color" msgstr "Farbe des Leinwandrahmens festlegen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1297 msgid "Preferences" msgstr "Einstellungen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1408 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2541 msgid "Environment" msgstr "Umgebung" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1422 msgid "Resource Consumption" msgstr "Ressourcenverbrauch" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1432 msgid "Minimal number of _undo levels:" msgstr "Minimale Anzahl an _Journalschritten:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1435 msgid "Maximum undo _memory:" msgstr "_Maximaler Speicher für das Journal:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1438 msgid "Tile cache _size:" msgstr "Größe des gesamten _Speichers:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1441 msgid "Maximum _new image size:" msgstr "Maximale Größe _neuer Bilder:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1446 msgid "Number of _processors to use:" msgstr "Zahl der zu verwendenden _Prozessoren:" #. Image Thumbnails #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1451 msgid "Image Thumbnails" msgstr "Bild Vorschau" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1456 msgid "Size of _thumbnails:" msgstr "Größe der _Vorschaubilder:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1460 msgid "Maximum _filesize for thumbnailing:" msgstr "Maximale Datei_größe für Vorschaubilder:" #. File Saving #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1464 msgid "Saving Images" msgstr "Bilder speichern" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1467 msgid "Confirm closing of unsa_ved images" msgstr "Schließen _ungespeicherter Bilder bestätigen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1479 msgid "User Interface" msgstr "Benutzeroberfläche" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1482 msgid "Interface" msgstr "Oberfläche" #. Previews #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1489 msgid "Previews" msgstr "Vorschaubilder" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1492 msgid "_Enable layer & channel previews" msgstr "_Vorschau von Ebenen und Kanälen aktivieren" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1498 msgid "Default _layer & channel preview size:" msgstr "Voreingestellte _Größe der Vorschau von Ebenen und Kanälen:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1501 msgid "Na_vigation preview size:" msgstr "Größe der _Navigationsvorschau:" #. Keyboard Shortcuts #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1505 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Tastenkürzel" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1509 msgid "Show menu _mnemonics (access keys)" msgstr "Menü _Mnemonics anzeigen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1512 msgid "Use _dynamic keyboard shortcuts" msgstr "Dynamische _Tastenkürzel benutzen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1516 msgid "Configure _Keyboard Shortcuts..." msgstr "Tastenkürzel _konfigurieren" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1523 msgid "_Save keyboard shortcuts on exit" msgstr "Tastenkürzel beim Beenden _speichern" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1527 msgid "Save Keyboard Shortcuts _Now" msgstr "Tastenkürzel _jetzt speichern" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1534 msgid "_Reset Saved Keyboard Shortcuts to Default Values" msgstr "Tastenkürzel auf Vorgabewerte _zurücksetzen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1549 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1588 msgid "Theme" msgstr "Thema" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1558 msgid "Select Theme" msgstr "Wählen Sie ein Thema" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1640 msgid "Reload C_urrent Theme" msgstr "_Momentan verwendetes Thema neu laden" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1652 msgid "Help System" msgstr "Hilfesystem" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1667 msgid "Show tool _tips" msgstr "_Minihilfen anzeigen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1670 msgid "Show help _buttons" msgstr "Hilfeschaltfläche an_zeigen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1673 msgid "Show tips on _startup" msgstr "Tipps beim _Start anzeigen" #. Help Browser #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1677 msgid "Help Browser" msgstr "Hilfe-Browser" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1681 msgid "H_elp browser to use:" msgstr "Zu verwendender Hilfe-_Browser:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1686 msgid "Web Browser" msgstr "Internet-Browser" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1690 msgid "Select Web Browser" msgstr "Internet-Browser wählen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1693 msgid "_Web browser to use:" msgstr "Zu verwendender _Internet-Browser:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1721 msgid "_Save tool options on exit" msgstr "Werkzeugeinstellungen beim Beenden _speichern" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1725 msgid "Save Tool Options _Now" msgstr "Werkzeugeinstellungen _jetzt speichern" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1732 msgid "_Reset Saved Tool Options to Default Values" msgstr "Werkzeugeinstellungen jetzt auf _Vorgabewerte setzen" #. Snapping Distance #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1742 msgid "Guide & Grid Snapping" msgstr "Magnetische Hilfslinien und Gitter" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1747 msgid "_Snap distance:" msgstr "_Reichweite des Magneten:" #. Scaling #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1751 msgid "Scaling" msgstr "Skalierung" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1755 msgid "Default _interpolation:" msgstr "Voreingestellte _Interpolationsart:" #. Global Brush, Pattern, ... #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1762 msgid "Paint Options Shared Between Tools" msgstr "Maleinstellungen werden von Werkzeuge gemeinsam benutzt." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1775 msgid "Move Tool" msgstr "Verschiebewerkzeug" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1779 msgid "Change current layer or path" msgstr "Aktive Ebene oder aktiven Pfad wechseln" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1792 msgid "Toolbox" msgstr "Werkzeugfenster" #. Appearance #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1804 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1965 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:206 msgid "Appearance" msgstr "Erscheinungsbild" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1808 msgid "Show _foreground & background color" msgstr "Vordergrund & Hintergrundfarbe _anzeigen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1812 msgid "Show active _brush, pattern & gradient" msgstr "ausgewählten _Pinsel, Muster und Farbverlauf anzeigen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1816 msgid "Show active _image" msgstr "Aktuelles Bild anzeigen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1829 msgid "Default New Image" msgstr "Vorgabe Neues Bild" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1832 msgid "Default Image" msgstr "Vorgabe-Bild" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1867 msgid "Default Image Grid" msgstr "Vorgabe-Bildgitter" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1870 msgid "Default Grid" msgstr "Vorgabe-Gitter" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1890 msgid "Image Windows" msgstr "Bildfenster" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1905 msgid "Use \"_Dot for dot\" by default" msgstr "»_Punkt für Punkt« als Vorgabe verwenden" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1911 msgid "Marching _ants speed:" msgstr "Geschwindigkeit der laufenden _Ameisen:" #. Zoom & Resize Behavior #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1915 msgid "Zoom & Resize Behavior" msgstr "Verhalten bei Größenänderungen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1919 msgid "Resize window on _zoom" msgstr "Fenstergröße beim _Vergrößern und Verkleinern anpassen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1922 msgid "Resize window on image _size change" msgstr "Fenstergröße anpassen, wenn sich die _Bildgröße ändert" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1928 msgid "Fit to window" msgstr "Ans Fenster anpassen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1930 msgid "Initial zoom _ratio:" msgstr "Anfänglicher _Vergrößerungsfaktor:" #. Mouse Cursors #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1934 msgid "Mouse Cursors" msgstr "Mousezeiger" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1938 msgid "Show _brush outline" msgstr "Pinsel_umriss anzeigen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1941 msgid "Show paint _tool cursor" msgstr "Zeiger des Mal_werkzeugs anzeigen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1947 msgid "Cursor _mode:" msgstr "Zeiger_modus:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1950 msgid "Cursor re_ndering:" msgstr "Zeiger_anzeige:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1962 msgid "Image Window Appearance" msgstr "Erscheinungsbild der Bildfenster" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1973 msgid "Default Appearance in Normal Mode" msgstr "Voreingestelltes Erscheinungsbild im normalen Modus" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1978 msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode" msgstr "Voreingestelltes Erscheinungsbild im Vollbildmodus" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1987 msgid "Image Title & Statusbar Format" msgstr "Format des Bildtitels und der Statusleiste" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1990 msgid "Title & Status" msgstr "Titel und Status" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2008 msgid "Current format" msgstr "Derzeitiges Format" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2009 msgid "Default format" msgstr "Vorgabe Format" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2010 msgid "Show zoom percentage" msgstr "Bildgröße in Prozent anzeigen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2011 msgid "Show zoom ratio" msgstr "Maßstab als Verhältnis anzeigen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2012 msgid "Show image size" msgstr "Bildgröße anzeigen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2025 msgid "Image Title Format" msgstr "Format des Bildtitels" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2027 msgid "Image Statusbar Format" msgstr "Format der Statusleiste" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2112 msgid "Display" msgstr "Anzeige" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2128 msgid "_Check style:" msgstr "_Schachbrett-Stil:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2131 msgid "Check _size:" msgstr "_Größe des Schachbretts:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2134 msgid "Get Monitor Resolution" msgstr "Quelle für Bildschirmauflösung" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2138 #: ../app/widgets/gimpcursorview.c:157 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:267 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:299 msgid "Pixels" msgstr "Pixel" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2160 #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:381 msgid "dpi" msgstr "DPI" # c-format #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2176 #, c-format msgid "From _windowing system (currently %d x %d dpi)" msgstr "Auflösung vom _Fenstersystem beziehen (zurzeit %d x %d dpi)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2196 msgid "_Manually" msgstr "_Manuell" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2211 msgid "C_alibrate..." msgstr "_Kalibrieren" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2233 msgid "Color Management" msgstr "Farbverwaltung" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2253 msgid "_RGB profile:" msgstr "_RGB-Profil:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2254 msgid "Select RGB Color Profile" msgstr "RGB-Farbprofil auswählen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2255 msgid "_CMYK profile:" msgstr "_CMYK-Profil:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2256 msgid "Select CMYK Color Profile" msgstr "CMYK-Farbprofil auswählen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2257 msgid "_Monitor profile:" msgstr "_Bildschirmprofil:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2258 msgid "Select Monitor Color Profile" msgstr "Bildschirmfarbprofil auswählen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2259 msgid "_Print simulation profile:" msgstr "_Drucksimulationsprofil:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2260 msgid "Select Printer Color Profile" msgstr "Druckerfarbprofil auswählen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2269 msgid "_Mode of operation:" msgstr "_Arbeitsmodus:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2272 msgid "_Display rendering intent:" msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2275 msgid "_Softproof rendering intent:" msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2304 msgid "_Try to obtain the monitor profile from the X server" msgstr "_Versuchen, dass Monitorprofil vom X-Server zu übernehmen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2323 msgid "Input Devices" msgstr "Eingabegeräte" #. Extended Input Devices #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2333 msgid "Extended Input Devices" msgstr "Erweiterte Eingabegeräte" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2337 msgid "Configure E_xtended Input Devices..." msgstr "_Erweiterte Eingabegeräte konfigurieren" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2344 msgid "_Save input device settings on exit" msgstr "Gerätestatus beim Beenden _speichern" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2348 msgid "Save Input Device Settings _Now" msgstr "Gerätestatus _jetzt speichern" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2355 msgid "_Reset Saved Input Device Settings to Default Values" msgstr "Gerätestatus _jetzt auf Vorgabewerte setzen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2370 msgid "Additional Input Controllers" msgstr "Zusätzliche Eingabegeräte" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2373 msgid "Input Controllers" msgstr "Eingabegeräte" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2389 msgid "Window Management" msgstr "Fensterverwaltung" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2398 msgid "Window Manager Hints" msgstr "Fensterverwaltungs-Hints" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2404 msgid "Hint for the _toolbox:" msgstr "Fenstertyp-Hint für das _Werkzeugfenster:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2408 msgid "Hint for other _docks:" msgstr "Hinweis für andere _Docks:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2412 msgid "Toolbox and other docks are transient to the active display" msgstr "Werkzeugkasten und andere Docks über den Bildfenstern halten" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2416 msgid "Focus" msgstr "Fokus" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2420 msgid "Activate the _focused image" msgstr "Das _fokussierte Bild aktivieren" #. Window Positions #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2424 msgid "Window Positions" msgstr "Fensterpositionen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2427 msgid "_Save window positions on exit" msgstr "Fensterpositionen beim Beenden _speichern" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2431 msgid "Save Window Positions _Now" msgstr "Fensterpositionen _jetzt speichern" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2438 msgid "_Reset Saved Window Positions to Default Values" msgstr "Fensterpositionen _jetzt auf Vorgabewerte setzen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2453 msgid "Folders" msgstr "Ordner" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2471 msgid "Temp folder:" msgstr "Temporärer Ordner:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2471 msgid "Select Temp Folder" msgstr "Wählen Sie den Temporären Ordner" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2472 #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1420 msgid "Swap folder:" msgstr "Auslagerungsordner:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2472 msgid "Select Swap Folder" msgstr "Wählen Sie den Auslagerungsordner" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2505 msgid "Brush Folders" msgstr "Pinselordner" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2507 msgid "Select Brush Folders" msgstr "Wählen Sie die Pinselordner" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2509 msgid "Pattern Folders" msgstr "Musterordner" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2511 msgid "Select Pattern Folders" msgstr "Wählen Sie die Musterordner" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2513 msgid "Palette Folders" msgstr "Palettenordner" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2515 msgid "Select Palette Folders" msgstr "Wählen Sie die Palettenordner" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2517 msgid "Gradient Folders" msgstr "Farbverlaufsordner" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2519 msgid "Select Gradient Folders" msgstr "Wählen Sie die Farbverlaufsordner" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2521 msgid "Font Folders" msgstr "Schriftordner" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2523 msgid "Select Font Folders" msgstr "Wählen Sie die Schriftordner" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2525 msgid "Plug-In Folders" msgstr "Plugin-Ordner" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2527 msgid "Select Plug-In Folders" msgstr "Wählen Sie die Plugin-Ordner" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2529 msgid "Scripts" msgstr "Skripte" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2529 msgid "Script-Fu Folders" msgstr "Skript-Fu-Ordner" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2531 msgid "Select Script-Fu Folders" msgstr "Wählen Sie die Skript-Fu-Ordner" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2533 msgid "Module Folders" msgstr "Modulordner" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2535 msgid "Select Module Folders" msgstr "Wählen Sie die Modulordner" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2537 msgid "Interpreters" msgstr "Interpreten" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2537 msgid "Interpreter Folders" msgstr "Interpretenordner" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2539 msgid "Select Interpreter Folders" msgstr "Wählen Sie die Interpreterordner" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2541 msgid "Environment Folders" msgstr "Umgebungsordner" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2543 msgid "Select Environment Folders" msgstr "Wählen Sie die Umgebungsordner" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2545 msgid "Themes" msgstr "Themen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2545 msgid "Theme Folders" msgstr "Themenordner" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2547 msgid "Select Theme Folders" msgstr "Wählen Sie die Themenordner" #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:135 msgid "Print Size" msgstr "Größe des Ausdrucks" #. the image size labels #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:162 ../app/widgets/gimpsizebox.c:221 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:232 msgid "_Width:" msgstr "_Breite:" #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:169 ../app/widgets/gimpsizebox.c:225 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:239 msgid "H_eight:" msgstr "Höh_e:" #. the resolution labels #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:217 ../app/widgets/gimpsizebox.c:274 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:359 msgid "_X resolution:" msgstr "_X Auflösung:" #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:224 ../app/widgets/gimpsizebox.c:277 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:366 msgid "_Y resolution:" msgstr "_Y Auflösung:" #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:235 ../app/widgets/gimpsizebox.c:270 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:379 #, c-format msgid "pixels/%a" msgstr "Pixel/%a" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:87 msgid "Quit The GIMP" msgstr "GIMP beenden" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:139 msgid "If you quit GIMP now, these changes will be lost." msgstr "Wenn Sie GIMP jetzt beenden, gehen diese Änderungen verloren." #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:176 #, c-format msgid "There is one image with unsaved changes:" msgid_plural "There are %d images with unsaved changes:" msgstr[0] "Es ist ein Bild mit ungesicherten Änderungen geöffnet:" msgstr[1] "Es sind %d Bilder mit ungesicherten Änderungen geöffnet:" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:198 msgid "_Discard Changes" msgstr "Änderungen _verwerfen" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:116 msgid "Canvas Size" msgstr "Leinwandgröße" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:127 ../app/dialogs/scale-dialog.c:107 msgid "Layer Size" msgstr "Ebenengröße" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:289 msgid "Resize _layers:" msgstr "Ebenengrößen _ändern" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:70 msgid "Calibrate Monitor Resolution" msgstr "Bildschirmauflösung kalibrieren" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:128 msgid "Measure the rulers and enter their lengths:" msgstr "Messen Sie die Lineale aus und tragen Sie die Längen unten ein." #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:153 msgid "_Horizontal:" msgstr "_Horizontal:" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:158 msgid "_Vertical:" msgstr "_Vertikal:" #. Image size frame #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:96 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:210 msgid "Image Size" msgstr "Bildgröße" #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:172 msgid "Quality" msgstr "Qualität" #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:184 msgid "I_nterpolation:" msgstr "I_nterpolation:" #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:201 msgid "" "Indexed color layers are always scaled without interpolation. The chosen " "interpolation type will affect channels and masks only." msgstr "" "Indizierte Farbebenen werden immer ohne Interpolation skaliert. Die " "ausgewählte Interpolation wird nur auf Kanäle und Maske Auswirkungen haben." #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:101 msgid "Choose Stroke Style" msgstr "Nachziehstil festlegen" #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:212 msgid "Paint tool:" msgstr "Malwerkzeug:" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:89 msgid "Your GIMP tips file appears to be missing!" msgstr "Ihre GIMP-Tippdatei scheint nicht zu existieren!" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:91 #, c-format msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation." msgstr "" "Es sollte eine Datei namens »%s« vorhanden sein. Bitte überprüfen Sie Ihre " "Installation." #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:97 msgid "The GIMP tips file could not be parsed!" msgstr "Die Datei mit GIMP-Tipps konnte nicht interpretiert werden!" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:130 msgid "GIMP Tip of the Day" msgstr "GIMP Tipp des Tages" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:194 msgid "Show tip next time GIMP starts" msgstr "Tipps beim nächsten Start anzeigen" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:218 msgid "_Previous Tip" msgstr "_Vorheriger Tipp" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:227 msgid "_Next Tip" msgstr "_Nächster Tipp" #. This is a special string to specify the language identifier to #. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it #. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml. #. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de". #. #: ../app/dialogs/tips-parser.c:165 msgid "tips-locale:C" msgstr "tips-locale:de" #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:129 msgid "" "The gimprc is used to store personal preferences that affect GIMP's default " "behavior. Paths to search for brushes, palettes, gradients, patterns, plug-" "ins and modules can also configured here." msgstr "" "Die Datei gimprc wird verwendet, um persönliche Einstellungen wie GIMPs " "Vorgabeverhalten zu speichern. Auch die Suchpfade für Pinsel, Paletten, " "Farbverläufe, Muster, Plugins und Module können hier konfiguriert werden." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:138 msgid "" "GIMP uses an additional gtkrc file so you can configure it to look " "differently than other GTK apps." msgstr "" "GIMP verwendet eine zusätzliche gtkrc-Datei für GIMP-spezifische Oberflächen-" "Einstellungen." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:144 msgid "" "Plug-ins and extensions are external programs which provide additional " "functionality to GIMP. These programs are searched for at run-time and " "information about their functionality is cached in this file. This file is " "intended to be written to by GIMP only, and should not be edited." msgstr "" "Plugins und Erweiterungen sind externe Programme, die von The GIMP gestartet " "werden und Zusatzfunktionen bereitstellen. Diese Programme werden zur " "Laufzeit gesucht und die Informationen zu ihrer Funktionalität werden in " "dieser Datei gespeichert. Diese Datei sollte nur von The GIMP geschrieben " "und nicht bearbeitet werden." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:154 msgid "" "Key shortcuts can be dynamically redefined. The menurc is a dump of your " "configuration so it can be remembered for the next session. You may edit " "this file if you wish, but it is much easier to define the keys from within " "GIMP. Deleting this file will restore the default shortcuts." msgstr "" "Tastenkombinationen können in GIMP dynamisch vergeben werden. Die Datei " "menurc ist eine Speicherung Ihrer Konfiguration, so dass diese auch in der " "nächsten Sitzung erhalten bleibt. Diese Datei kann editiert werden, es ist " "jedoch einfacher, die Tastenkombinationen aus GIMP heraus zu konfigurieren. " "Wird diese Datei gelöscht, so wird die Vorgabe-Tastenbelegung " "wiederhergestellt." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:164 msgid "" "The sessionrc is used to store what dialog windows were open the last time " "you quit GIMP. You can configure GIMP to reopen these dialogs at the saved " "position." msgstr "" "Die Datei sessionrc wird verwendet, um zu speichern, welche Fenster beim " "Schließen von GIMP geöffnet waren. Sie können GIMP so konfigurieren, dass " "diese Dialoge beim Start an der gespeicherten Position wieder geöffnet " "werden." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:171 msgid "" "This file holds a collection of standard media sizes that serve as image " "templates." msgstr "" "Diese Datei enthält eine Sammlung von Standard-Mediengrößen, die als " "Bildvorlagen dienen." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:177 msgid "" "The unitrc is used to store your user units database. You can define " "additional units and use them just like you use the built-in units inches, " "millimeters, points and picas. This file is overwritten each time you quit " "the GIMP." msgstr "" "Die Datei unitrc wird dazu verwendet, Ihre Einheiten-Datenbank zu speichern. " "Sie können zusätzliche Einheiten definieren und sie wie die vordefinierten " "Einheiten wie Zoll, Millimeter, Punkt und Pica einsetzen. Diese Datei wird " "jedes Mal überschrieben, wenn Sie GIMP beenden." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:186 msgid "" "This folder is used to store user defined brushes. GIMP checks this folder " "in addition to the system-wide brushes installation." msgstr "" "Dieser Ordner wird verwendet, um benutzerdefinierte Pinsel zu speichern. " "GIMP durchsucht diesen Ordner zusätzlich zum systemweiten Pinselordner." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:193 msgid "" "This folder is used to store fonts you only want to be visible in GIMP. GIMP " "checks this folder in addition to the system-wide fonts installation. Use " "this only if you really want to have fonts available in GIMP only, otherwise " "put them in your global font directory." msgstr "" "Dieser Ordner wird verwendet, um benutzerdefinierte Schriften zu speichern. " "GIMP durchsucht diesen Ordner zusätzlich zum systemweiten Schriftordner. " "Verwenden Sie diese Funktion ausschließlich, falls Sie GIMP-spezifische " "Schriften verwenden wollen. Legen Sie diese andernfalls im globalen " "Schriftordner ab." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:202 msgid "" "This folder is used to store user defined gradients. GIMP checks this " "folder in addition to the system-wide gradients installation." msgstr "" "Dieser Ordner wird verwendet, um benutzerdefinierte Farbverläufe zu " "speichern. GIMP durchsucht diesen Ordner zusätzlich zum systemweiten " "Farbverlaufsordner." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:209 msgid "" "This folder is used to store user defined palettes. GIMP checks this folder " "in addition to the system-wide palettes installation." msgstr "" "Dieser Ordner wird verwendet, um benutzerdefinierte Farbpaletten zu " "speichern. GIMP durchsucht diesen Ordner zusätzlich zum systemweiten " "Palettenordner." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:216 msgid "" "This folder is used to store user defined patterns. GIMP checks this folder " "in addition to the system-wide patterns installation when searching for " "patterns." msgstr "" "Dieser Ordner wird verwendet, um benutzerdefinierte Füllmuster zu speichern. " "GIMP durchsucht diesen Ordner zusätzlich zum systemweiten Musterordner." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:223 msgid "" "This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-" "system-supported plug-ins. GIMP checks this folder in addition to the " "system-wide plug-in folder." msgstr "" "Dieser Ordner wird verwendet, um selbsterstellte, temporäre oder in anderer " "Weise nicht systemweit unterstützte Plugins zu speichern. GIMP durchsucht " "diesen Ordner zusätzlich zum systemweiten Plugin-Ordner." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:231 msgid "" "This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-" "system-supported DLL modules. GIMP checks this folder in addition to the " "system-wide module folder." msgstr "" "Dieser Ordner wird verwendet, um vom Benutzer erstellte, temporäre oder in " "anderer Weise nicht systemweit unterstützte DLL-Module zu speichern. GIMP " "durchsucht diesen Ordner zusätzlich zum systemweiten Modulordner." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:239 msgid "" "This folder is used to store configuration for user created, temporary, or " "otherwise non-system-supported plug-in interpreters. GIMP checks this " "folder in addition to the system-wide GIMP interpreters folder when " "searching for plug-in interpreter configuration files." msgstr "" "Dieser Ordner wird verwendet, um selbsterstellte, temporäre oder in anderer " "Weise nicht systemweit unterstützte Plugin-Interpreter zu speichern. GIMP " "durchsucht diesen Ordner zusätzlich zum systemweiten Plugin-Interpreter-" "Ordner." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:249 msgid "" "This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-" "system-supported additions to the plug-in environment. GIMP checks this " "folder in addition to the system-wide GIMP environment folder when searching " "for plug-in environment modification files." msgstr "" "Dieser Ordner wird verwendet, um selbsterstellte, temporäre oder in anderer " "Weise nicht systemweit unterstützte Erweiterungen der Plugin-Umgebung zu " "speichern. GIMP durchsucht diesen Ordner zusätzlich zum systemweiten " "Umgebungsordner." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:259 msgid "" "This folder is used to store user created and installed scripts. GIMP " "checks this folder in addition to the systemwide scripts folder." msgstr "" "Dieser Ordner wird verwendet, um selbsterstellte Skripte zu speichern. GIMP " "durchsucht diesen Ordner zusätzlich zum systemweiten Skriptordner." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:266 msgid "This folder is searched for image templates." msgstr "Dieser Ordner wird nach Bildvorlagen durchsucht." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:271 msgid "This folder is searched for user-installed themes." msgstr "Dieser Ordner wird nach vom Benutzer installierten Themen durchsucht." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:276 msgid "This folder is used for temporary files." msgstr "Dieser Ordner wird für temporäre Dateien verwendet." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:281 msgid "This folder is used to store tool options." msgstr "" "Dieser Ordner wird verwendet, um Werkzeugeinstellungen\n" "zu speichern." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:286 msgid "This folder is used to store parameter files for the Curves tool." msgstr "" "Dieser Ordner wird verwendet, um Parameter-Dateien für das Kurven-Werkzeug " "zu speichern." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:291 msgid "This folder is used to store parameter files for the Levels tool." msgstr "" "Dieser Ordner wird verwendet, um Parameter-Dateien für das Werte-Werkzeug zu " "speichern." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:387 msgid "Installation successful. Click \"Continue\" to proceed." msgstr "Installation erfolgreich. Drücken Sie »Weiter« um fortzufahren." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:393 msgid "Installation failed. Contact system administrator." msgstr "Installation fehlgeschlagen. Wenden Sie sich an den Systemverwalter." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:613 msgid "GIMP User Installation" msgstr "GIMP-Benutzerinstallation" #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:618 msgid "Continue" msgstr "Weiter" #. GPL_PAGE #. version number #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:774 #, c-format msgid "" "Welcome to\n" "The GIMP %d.%d User Installation" msgstr "" "Willkommen zur\n" "GIMP %d.%d Benutzerinstallation" #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:780 msgid "Click \"Continue\" to enter the GIMP user installation." msgstr "" "Drücken Sie »Weiter«, um die\n" "GIMP Benutzerinstallation zu starten." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:787 msgid "" "The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n" "Copyright (C) 1995-2005\n" "Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team." msgstr "" "The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n" "Copyright © 1995-2005\n" "Spencer Kimball, Peter Mattis und das GIMP-Entwicklerteam." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:797 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "" "Dieses Programm ist freie Software. Sie können es unter den Bedingungen der " "GNU General Public License, wie von der Free Software Foundation " "herausgegeben, weitergeben und/oder modifizieren, entweder unter Version 2 " "der Lizenz oder (wenn Sie es wünschen) jeder späteren Version." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:803 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details." msgstr "" "Die Veröffentlichung dieses Programms erfolgt in der Hoffnung, dass es Ihnen " "von Nutzen sein wird, aber OHNE JEDE GEWÄHRLEISTUNG - sogar ohne die " "implizite Gewährleistung der MARKTREIFE oder der EIGNUNG FÜR EINEN " "BESTIMMTEN ZWECK. Details finden Sie in der GNU General Public License." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:809 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." msgstr "" "Sie sollten eine Kopie der GNU General Public License zusammen mit diesem " "Programm erhalten haben. Falls nicht, schreiben Sie an die Free Software " "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:821 msgid "Migrate User Settings" msgstr "Benutzereinstellungen übernehmen" #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:822 msgid "Click \"Continue\" to proceed with the user installation." msgstr "" "Klicken Sie auf »Weiter«, um mit der Benutzerinstallation fortzufahren." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:826 #, c-format msgid "It seems you have used GIMP %s before." msgstr "Scheinbar haben Sie bereits GIMP %s verwendet." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:828 #, c-format msgid "_Migrate GIMP %s user settings" msgstr "_Benutzereinstellunge aus GIMP %s übernehmen" #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:837 msgid "Do a _fresh user installation" msgstr "Eine _neue Benutzerinstallation erstellen" #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:868 msgid "Personal GIMP Folder" msgstr "Persönlicher GIMP-Ordner" #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:869 msgid "Click \"Continue\" to create your personal GIMP folder." msgstr "" "Drücken Sie »Weiter« um Ihren\n" "persönlichen GIMP-Ordner anzulegen." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:913 #, c-format msgid "" "For a proper GIMP installation, a folder named '%s' needs to be " "created." msgstr "" "Für die GIMP Benutzerinstallation muss ein Ordner namens »%s« " "angelegt werden." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:920 msgid "" "This folder will contain a number of important files. Click on one of the " "files or folders in the tree to get more information about the selected item." msgstr "" "Dieser Ordner wird eine Reihe von wichtigen Dateien enthalten. Wählen Sie " "eine der Dateien oder Ordner aus der Liste aus, um weitere Informationen zu " "erhalten." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1008 msgid "User Installation Log" msgstr "Benutzerinstallation Logbuch" #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1009 msgid "Please wait while your personal GIMP folder is being created..." msgstr "Bitte warten. Ihr persönlicher GIMP-Ordner wird angelegt..." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1016 msgid "GIMP Performance Tuning" msgstr "Leistungsfähigkeit von GIMP" #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1017 msgid "Click \"Continue\" to accept the settings above." msgstr "Drücken Sie »Weiter«, um die Einstellungen zu übernehmen." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1022 msgid "" "For optimal GIMP performance, some settings may have to be adjusted." msgstr "" "Für eine optimale Arbeitleistung ist es möglicherweise erforderlich, " "einige\n" "Einstellungen anzupassen." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1082 #, c-format msgid "Copying file '%s' from '%s'..." msgstr "Datei »%s« wird von »%s« kopiert..." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1101 #, c-format msgid "Creating folder '%s'..." msgstr "Ordner »%s« wird angelegt..." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1115 #, c-format msgid "Cannot create folder '%s': %s" msgstr "Ordner »%s« konnte nicht angelegt werden: %s" #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1379 msgid "" "GIMP uses a limited amount of memory to store image data, the so-called " "\"Tile Cache\". You should adjust its size to fit into memory. Consider " "the amount of memory used by other running processes." msgstr "" "GIMP verwendet für Bilddaten eine begrenzte Menge an Arbeitsspeicher, den so " "genannten »Kachel-Cache«. Sie sollten seine Größe so wählen, dass er in den " "Arbeitsspeicher passt. Bedenken Sie dabei die Menge an Arbeitsspeicher, die " "bereits von anderen Programmen belegt wird." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1392 msgid "Tile cache size:" msgstr "Größe des Datenspeichers:" #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1404 msgid "" "All image and undo data which doesn't fit into the Tile Cache will be " "written to a swap file. This file should be located on a local filesystem " "with enough free space (several hundred MB). On a UNIX system, you may want " "to use the system-wide temp-dir (\"/tmp\" or \"/var/tmp\")." msgstr "" "Alle Bilddaten, die nicht in den Tile Cache passen, werden in eine " "Auslagerungsdatei geschrieben. Diese Datei sollte sich auf einem lokalen " "Dateisystem mit genügend freiem Speicher (einige hundert MB) befinden. Unter " "UNIX ist das systemweite temporäre Ordner eine gute Wahl (meist »/tmp« oder " "»/var/tmp«)." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1415 msgid "Select Swap Dir" msgstr "Wählen Sie den Auslagerungsordner" #: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:53 msgid "Export Path to SVG" msgstr "Pfade nach SVG exportieren" #: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:83 msgid "Export the active path" msgstr "Aktiven Pfad exportieren" #: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:84 msgid "Export all paths from this image" msgstr "Alle Pfade dieses Bildes exportieren" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:57 msgid "Import Paths from SVG" msgstr "Pfade aus SVG importieren" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:88 msgid "All Files (*.*)" msgstr "Alle Dateien (*.*)" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:93 msgid "Scalable SVG image (*.svg)" msgstr "Skalierbare Vektorgrafik (*.svg)" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:104 msgid "_Merge imported paths" msgstr "_Importieren Pfade zusammenführen" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:114 msgid "_Scale imported paths to fit image" msgstr "Importierte Pfade auf Bildgröße _skalieren" #: ../app/dialogs/vectors-options-dialog.c:118 msgid "Path name:" msgstr "Pfadname:" #: ../app/display/display-enums.c:24 msgid "Tool icon" msgstr "Werkzeug-Symbol" #: ../app/display/display-enums.c:25 msgid "Tool icon with crosshair" msgstr "Werkzeug-Symbol mit Fadenkreuz" #: ../app/display/display-enums.c:26 msgid "Crosshair only" msgstr "Nur Fadenkreuz" #: ../app/display/display-enums.c:55 msgid "From theme" msgstr "Dem Thema entsprechend" #: ../app/display/display-enums.c:56 msgid "Light check color" msgstr "Helle Schachbrett-Farbe" #: ../app/display/display-enums.c:57 msgid "Dark check color" msgstr "Dunkle Schachbrett-Farbe" #: ../app/display/display-enums.c:58 msgid "Custom color" msgstr "Benutzerdefinierte Farbe" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:922 msgid "Zoom image when window size changes" msgstr "Bild zoomen, wenn die Fenstergröße sich ändert" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:942 msgid "Toggle Quick Mask" msgstr "Schnelle Maske aktivieren/deaktivieren" #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:123 #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:198 #, c-format msgid "Close %s" msgstr "%s schließen" #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:135 msgid "Do_n't Save" msgstr "_Nicht Speichern" #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:205 #, c-format msgid "Save the changes to image '%s' before closing?" msgstr "Möchten Sie die Änderungen am Bild »%s« vor dem Schließen speichern?" #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:222 #, c-format msgid "If you don't save the image, changes from the last %s will be lost." msgstr "" "Wenn Sie das Bild nicht sichern, gehen die Änderungen der letzten %s " "verloren." #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:279 #, c-format msgid "second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d Sekunden" msgstr[1] "Sekunde" #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:284 #, c-format msgid "minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "Minute" msgstr[1] "%d Minuten" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:200 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:501 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:554 msgid "Drop New Layer" msgstr "Neue Ebene ablegen" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:246 msgid "Drop New Path" msgstr "Neuen Pfad ablegen" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:542 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:837 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:359 msgid "Dropped Buffer" msgstr "Importierte Ablage" #: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:73 msgid "Color Display Filters" msgstr "Ansichtsfarbfilter" #: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:76 msgid "Configure Color Display Filters" msgstr "Ansichtsfarbfilter konfigurieren" #: ../app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:122 msgid "Layer Select" msgstr "Ebenenauswahl" #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale.c:603 msgid "Zoom Ratio" msgstr "Skalierungsverhältnis" #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale.c:605 msgid "Select Zoom Ratio" msgstr "Skalierung festlegen" #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale.c:645 msgid "Zoom ratio:" msgstr "Skalierung:" #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale.c:672 msgid "Zoom:" msgstr "Maßstab:" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:223 msgid "RGB-empty" msgstr "RGB leer" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:226 msgid "grayscale-empty" msgstr "Graustufen leer" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:226 msgid "grayscale" msgstr "Graustufen" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:229 msgid "indexed-empty" msgstr "indiziert leer" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:229 msgid "indexed" msgstr "indiziert" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:281 msgid "(modified)" msgstr "(verändert)" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:287 msgid "(clean)" msgstr "(bereinigt)" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:314 #, c-format msgid "%d layer" msgid_plural "%d layers" msgstr[0] "%d Ebene" msgstr[1] "%d Ebenen" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:326 #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:338 #: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:806 msgid "(none)" msgstr "(Kein)" #: ../app/display/gimpstatusbar.c:145 msgid "Shadow type" msgstr "Schattentyp" #: ../app/display/gimpstatusbar.c:146 msgid "Style of bevel around the statusbar text" msgstr "Randstil des Textes in der Statuszeile" #: ../app/display/gimpstatusbar.c:227 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #: ../app/display/gimpstatusbar.c:451 msgid "Other..." msgstr "Anders..." #: ../app/file/file-open.c:105 msgid "Unknown file type" msgstr "Unbekannter Dateityp" #: ../app/file/file-open.c:120 ../app/file/file-save.c:108 msgid "Not a regular file" msgstr "Keine reguläre Datei" #: ../app/file/file-open.c:173 msgid "Plug-In returned SUCCESS but did not return an image" msgstr "Plugin lieferte ERFOLG, hat jedoch kein Bild geliefert" #: ../app/file/file-open.c:181 msgid "Plug-In could not open image" msgstr "Plugin konnte das Bild nicht öffnen" #: ../app/file/file-open.c:417 msgid "Image doesn't contain any visible layers" msgstr "Auswahl auf alle sichtbaren Bereiche stützen" #: ../app/file/file-save.c:181 msgid "Plug-In could not save image" msgstr "Plugin konnte das Bild nicht speichern" #: ../app/file/file-utils.c:107 msgid "Invalid character sequence in URI" msgstr "Ungültige Zeichenfolge in URI" #: ../app/gui/splash.c:118 msgid "GIMP Startup" msgstr "GIMP Start" #: ../app/gui/themes.c:231 ../app/plug-in/plug-ins.c:253 #, c-format msgid "Writing '%s'\n" msgstr "»%s« wird geschrieben\n" #: ../app/gui/themes.c:284 #, c-format msgid "Adding theme '%s' (%s)\n" msgstr "Thema »%s« wird hinzugefügt (%s)\n" #: ../app/paint/gimpairbrush.c:69 ../app/tools/gimpairbrushtool.c:54 msgid "Airbrush" msgstr "Sprühpistole" #: ../app/paint/gimpbrushcore.c:369 msgid "No brushes available for use with this tool." msgstr "Keine Pinsel für dieses Werkzeug vorhanden." #: ../app/paint/gimpclone.c:91 ../app/tools/gimpclonetool.c:93 msgid "Clone" msgstr "Klonen" #: ../app/paint/gimpconvolve.c:121 ../app/tools/gimpconvolvetool.c:69 msgid "Convolve" msgstr "Verknüpfen" #: ../app/paint/gimpdodgeburn.c:87 ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:69 msgid "Dodge/Burn" msgstr "Abwedeln/Nachbelichten" #: ../app/paint/gimperaser.c:64 ../app/tools/gimperasertool.c:69 msgid "Eraser" msgstr "Radierer" #: ../app/paint/gimppaintbrush.c:65 ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:51 msgid "Paintbrush" msgstr "Pinsel" #: ../app/paint/gimppencil.c:38 ../app/tools/gimppenciltool.c:51 msgid "Pencil" msgstr "Stift" #: ../app/paint/gimpsmudge.c:78 ../app/tools/gimpsmudgetool.c:53 msgid "Smudge" msgstr "Verschmieren" #: ../app/paint/paint-enums.c:24 msgid "Non-aligned" msgstr "Nicht ausgerichtet" #: ../app/paint/paint-enums.c:25 msgid "Aligned" msgstr "Ausgerichtet" #: ../app/paint/paint-enums.c:26 msgid "Registered" msgstr "Registriert" #: ../app/paint/paint-enums.c:53 msgid "Blur" msgstr "Weichzeichnen" #: ../app/paint/paint-enums.c:54 msgid "Sharpen" msgstr "Schärfen" #: ../app/pdb/color_cmds.c:142 ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:101 msgid "Brightness-Contrast" msgstr "Helligkeit-Kontrast" #: ../app/pdb/color_cmds.c:464 ../app/tools/gimpposterizetool.c:78 msgid "Posterize" msgstr "Posterisieren" #: ../app/pdb/color_cmds.c:820 ../app/pdb/color_cmds.c:947 #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:136 msgid "Curves" msgstr "Farbkurven" #: ../app/pdb/color_cmds.c:1068 ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:95 msgid "Color Balance" msgstr "Farbabgleich" #: ../app/pdb/color_cmds.c:1189 ../app/tools/gimpcolorizetool.c:96 msgid "Colorize" msgstr "Einfärben" #: ../app/pdb/color_cmds.c:1463 ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:115 msgid "Hue-Saturation" msgstr "Farbton-Sättigung" #: ../app/pdb/color_cmds.c:1571 ../app/tools/gimpthresholdtool.c:89 msgid "Threshold" msgstr "Schwellwert" #: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:250 #: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:406 msgid "Flip..." msgstr "Spiegeln..." #: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:567 #: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:752 #: ../app/pdb/transform_tools_cmds.c:199 #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:141 msgid "Perspective..." msgstr "Perspektive..." #: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1665 #: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1808 #: ../app/pdb/transform_tools_cmds.c:594 ../app/tools/gimpsheartool.c:158 msgid "Shearing..." msgstr "Scheren..." #: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1961 #: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:2143 #: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:2331 #: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:2533 #: ../app/pdb/transform_tools_cmds.c:728 msgid "2D Transform..." msgstr "2D Transformation..." #: ../app/pdb/edit_cmds.c:1326 ../app/tools/gimpblendtool.c:243 msgid "Blending..." msgstr "Farbverlauf..." #: ../app/pdb/image_cmds.c:4031 msgid "" "Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead." msgstr "" "Da die Auflösung des Bildes außerhalb des gültigen Bereiches liegt, wird die " "Vorgabeauflösung verwendet." #: ../app/pdb/internal_procs.c:87 msgid "Internal Procedures" msgstr "Interne Prozeduren" #: ../app/pdb/internal_procs.c:87 msgid "Brush" msgstr "Pinsel" #: ../app/pdb/internal_procs.c:90 msgid "Brush UI" msgstr "Pinsel UI" #: ../app/pdb/internal_procs.c:105 msgid "Convert" msgstr "Umwandeln" #: ../app/pdb/internal_procs.c:108 msgid "Display procedures" msgstr "Anzeige-Prozeduren" #: ../app/pdb/internal_procs.c:111 msgid "Drawable procedures" msgstr "Bild-Prozeduren" #: ../app/pdb/internal_procs.c:114 msgid "Transformation procedures" msgstr "Transformationswerkzeug Prozeduren" #: ../app/pdb/internal_procs.c:117 msgid "Edit procedures" msgstr "Bearbeiten-Prozeduren" #: ../app/pdb/internal_procs.c:120 msgid "File Operations" msgstr "Datei-Prozeduren" #: ../app/pdb/internal_procs.c:123 msgid "Floating selections" msgstr "Schwebende Auswahlen" #: ../app/pdb/internal_procs.c:126 msgid "Font UI" msgstr "Schrift-UI" #: ../app/pdb/internal_procs.c:132 msgid "Gimprc procedures" msgstr "Gimprc-Prozeduren" #: ../app/pdb/internal_procs.c:135 msgid "Gradient" msgstr "Farbverlauf:" #: ../app/pdb/internal_procs.c:138 msgid "Gradient UI" msgstr "Farbverlauf-UI" #: ../app/pdb/internal_procs.c:144 msgid "Guide procedures" msgstr "Hilfslinien-Prozeduren" #: ../app/pdb/internal_procs.c:147 msgid "Help procedures" msgstr "Hilfe-Prozeduren" #: ../app/pdb/internal_procs.c:156 msgid "Message procedures" msgstr "Nachrichten-Prozeduren" #: ../app/pdb/internal_procs.c:159 msgid "Miscellaneous" msgstr "Verschiedenes" #: ../app/pdb/internal_procs.c:162 msgid "Paint Tool procedures" msgstr "Malwerkzeug Prozeduren" #: ../app/pdb/internal_procs.c:165 msgid "Palette" msgstr "Farbpalette" #: ../app/pdb/internal_procs.c:168 msgid "Palette UI" msgstr "Paletten-UI" #: ../app/pdb/internal_procs.c:174 msgid "Parasite procedures" msgstr "Parasiten-Prozeduren" #: ../app/pdb/internal_procs.c:183 msgid "Pattern UI" msgstr "Muster-UI" #: ../app/pdb/internal_procs.c:189 msgid "Plug-in" msgstr "Plugin" #: ../app/pdb/internal_procs.c:192 msgid "Procedural database" msgstr "Prozedurdatenbank" #: ../app/pdb/internal_procs.c:195 ../app/widgets/gimpprogressdialog.c:252 msgid "Progress" msgstr "Fortschritt" #: ../app/pdb/internal_procs.c:198 msgid "Image mask" msgstr "Bildmaske" #: ../app/pdb/internal_procs.c:201 msgid "Selection Tool procedures" msgstr "Auswahlwerkzeug Prozeduren" #: ../app/pdb/internal_procs.c:204 msgid "Text procedures" msgstr "Text Prozeduren" #: ../app/pdb/internal_procs.c:207 msgid "Transform Tool procedures" msgstr "Transformwerkzeug Prozeduren" #: ../app/pdb/internal_procs.c:213 ../app/widgets/gimpcursorview.c:179 msgid "Units" msgstr "Einheiten" #: ../app/pdb/procedural_db.c:267 #, c-format msgid "" "PDB calling error:\n" "procedure '%s' not found" msgstr "" "PDB-Aufruffehler:\n" "Prozedur '%s' nicht gefunden" #: ../app/pdb/procedural_db.c:294 ../app/pdb/procedural_db.c:420 #, c-format msgid "" "PDB calling error for procedure '%s':\n" "Argument #%d type mismatch (expected %s, got %s)" msgstr "" "PDB-Aufruffehler für Prozedur »%s«:\n" "Falscher Typ bei Argument #%d (%s erwartet, %s erhalten)" #: ../app/pdb/selection_tools_cmds.c:334 ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:97 msgid "Free Select" msgstr "Freie Auswahl" #: ../app/pdb/vectors_cmds.c:240 msgid "Modify Path" msgstr "Pfad verändern" #: ../app/plug-in/plug-in.c:607 ../app/plug-in/plug-in.c:640 #, c-format msgid "Terminating plug-in: '%s'\n" msgstr "Plugin wird abgebrochen: »%s«\n" #: ../app/plug-in/plug-in.c:793 #, c-format msgid "" "Plug-In crashed: \"%s\"\n" "(%s)\n" "\n" "The dying Plug-In may have messed up GIMP's internal state. You may want to " "save your images and restart GIMP to be on the safe side." msgstr "" "Das Plugin »%s« ist abgestürzt\n" "(%s)\n" "\n" "Das abgestürzte Plugin hat GIMP eventuell durcheinander gebracht. Am besten " "speichern Sie Ihre Bilder jetzt ab und starten GIMP neu." #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:197 #, c-format msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version." msgstr "»%s« wird übersprungen: falsche GIMP-Protokollversion." #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:450 #, c-format msgid "invalid value '%s' for icon type" msgstr "ungültiger Wert »%s« für Symboltyp" #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:465 #, c-format msgid "invalid value '%ld' for icon type" msgstr "ungültiger Wert »%ld« für Symboltyp" #: ../app/plug-in/plug-ins.c:138 msgid "Resource configuration" msgstr "Ressourcenkonfiguration" #. Query any plug-ins that have changed since we last wrote out #. * the pluginrc file. #. #: ../app/plug-in/plug-ins.c:152 msgid "Querying new Plug-ins" msgstr "Neue Plugins werden abgefragt" #: ../app/plug-in/plug-ins.c:169 #, c-format msgid "Querying plug-in: '%s'\n" msgstr "Plugin »%s« wird abgefragt\n" #. initialize the plug-ins #: ../app/plug-in/plug-ins.c:179 msgid "Initializing Plug-ins" msgstr "Plugins werden initialisiert" #: ../app/plug-in/plug-ins.c:193 #, c-format msgid "Initializing plug-in: '%s'\n" msgstr "Plugin »%s« wird initialisiert\n" #: ../app/plug-in/plug-ins.c:321 msgid "Starting Extensions" msgstr "Erweiterungen werden gestartet" #: ../app/plug-in/plug-ins.c:328 #, c-format msgid "Starting extension: '%s'\n" msgstr "Erweiterung »%s« wird gestartet\n" #: ../app/text/text-enums.c:81 msgid "Left justified" msgstr "Linksbündig" #: ../app/text/text-enums.c:82 msgid "Right justified" msgstr "Rechtsbündig" #: ../app/text/text-enums.c:83 msgid "Centered" msgstr "Zentriert" #: ../app/text/text-enums.c:84 msgid "Filled" msgstr "Blocksatz" #. This is a so-called pangram; it's supposed to #. contain all characters found in the alphabet. #: ../app/text/gimpfont.c:39 msgid "" "Pack my box with\n" "five dozen liquor jugs." msgstr "" "Zwei Boxkämpfer jagen\n" "Eva quer durch Sylt." #: ../app/text/gimptext-compat.c:108 ../app/tools/gimptexttool.c:749 msgid "Add Text Layer" msgstr "Textebene hinzufügen" #: ../app/text/gimptext-parasite.c:167 msgid "(invalid UTF-8 string)" msgstr "(ungültige UTF-8-Zeichenkette)" #: ../app/text/gimptextlayer.c:168 msgid "Text Layer" msgstr "Textebene" #: ../app/text/gimptextlayer.c:169 msgid "Rename Text Layer" msgstr "Textebene umbenennen" #: ../app/text/gimptextlayer.c:170 msgid "Move Text Layer" msgstr "Textebene verschieben" #: ../app/text/gimptextlayer.c:171 msgid "Scale Text Layer" msgstr "Textebene skalieren" #: ../app/text/gimptextlayer.c:172 msgid "Resize Text Layer" msgstr "Textebenengröße ändern" #: ../app/text/gimptextlayer.c:173 msgid "Flip Text Layer" msgstr "Textebene spiegeln" #: ../app/text/gimptextlayer.c:174 msgid "Rotate Text Layer" msgstr "Textebene drehen" #: ../app/text/gimptextlayer.c:175 msgid "Transform Text Layer" msgstr "Textebene transformieren" #: ../app/text/gimptextlayer.c:529 msgid "Discard Text Information" msgstr "Textinformationen verwerfen" #: ../app/text/gimptextlayer.c:579 msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available." msgstr "" "Die Text-Funktion ist nicht verfügbar, da keine Schriften vorhanden sind." #: ../app/text/gimptextlayer.c:614 msgid "Empty Text Layer" msgstr "Leere Textebene" #: ../app/text/gimptextlayer-xcf.c:73 #, c-format msgid "" "Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n" "%s\n" "\n" "Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer, " "you don't need to worry about this." msgstr "" "Probleme beim Lesen des Text-Parasites für Ebene »%s«:\n" "%s\n" "\n" "Möglicherweise sind eines oder mehrere Textattribute fehlerhaft. Falls Sie " "die Textebene nicht bearbeiten, können Sie dies getrost ignorieren." #: ../app/tools/tools-enums.c:25 msgid "Pick only" msgstr "Nur auswählen" #: ../app/tools/tools-enums.c:26 msgid "Set foreground color" msgstr "Vordergrundfarbe ersetzen" #: ../app/tools/tools-enums.c:27 msgid "Set background color" msgstr "Hintergrundfarbe ersetzen" #: ../app/tools/tools-enums.c:54 msgid "Crop" msgstr "Zuschneiden" #: ../app/tools/tools-enums.c:55 ../app/tools/tools-enums.c:83 msgid "Resize" msgstr "Größe ändern" #: ../app/tools/tools-enums.c:82 msgid "Execute" msgstr "Ausführen" #: ../app/tools/tools-enums.c:111 msgid "Free select" msgstr "Freie Auswahl" #: ../app/tools/tools-enums.c:112 msgid "Fixed size" msgstr "Feste Größe" #: ../app/tools/tools-enums.c:113 msgid "Fixed aspect ratio" msgstr "Festes Seitenverhältnis" #: ../app/tools/tools-enums.c:141 msgid "Transform layer" msgstr "Ebene transformieren" #: ../app/tools/tools-enums.c:142 msgid "Transform selection" msgstr "Auswahl transformieren" #: ../app/tools/tools-enums.c:143 msgid "Transform path" msgstr "Pfad transformieren" #: ../app/tools/tools-enums.c:171 msgid "Design" msgstr "Design" #: ../app/tools/tools-enums.c:173 ../app/tools/gimpmovetool.c:116 msgid "Move" msgstr "Verschieben" #: ../app/tools/tools-enums.c:202 msgid "Outline" msgstr "Umriss" #: ../app/tools/tools-enums.c:205 msgid "Image + Grid" msgstr "Bild + Gitter" #: ../app/tools/tools-enums.c:232 msgid "Number of grid lines" msgstr "Anzahl der Gitterlinien" #: ../app/tools/tools-enums.c:233 msgid "Grid line spacing" msgstr "Abstand der Gitterlinien" #: ../app/tools/gimp-tools.c:312 msgid "This tool has no options." msgstr "Dieses Werkzeug verfügt über keine Einstellungsmöglichkeiten." #: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:55 msgid "Airbrush with variable pressure" msgstr "Mit variablem Druck sprühen" #: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:56 msgid "_Airbrush" msgstr "S_prühpistole" #: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:122 ../app/tools/gimpconvolvetool.c:208 #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:122 msgid "Rate:" msgstr "Rate:" #: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:128 msgid "Pressure:" msgstr "Druck:" #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:243 msgid "Offset:" msgstr "Versatz:" #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:252 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:145 msgid "Shape:" msgstr "Form:" #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:258 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:430 msgid "Repeat:" msgstr "Wiederholung:" #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:276 msgid "Adaptive supersampling" msgstr "Anpassende Hochrechnung" #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:294 msgid "Max depth:" msgstr "Max. Tiefe:" #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:301 #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:297 #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:524 msgid "Threshold:" msgstr "Schwelle:" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:102 msgid "Fill with a color gradient" msgstr "Mit einem Farbverlauf füllen" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:103 msgid "Blen_d" msgstr "_Farbverlauf" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:186 msgid "Blend: Invalid for indexed images." msgstr "Übergang: Bei indizierten Bildern nicht möglich." #. initialize the statusbar display #: ../app/tools/gimpblendtool.c:204 ../app/tools/gimpblendtool.c:299 msgid "Blend: " msgstr "Farbverlauf: " #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:102 msgid "Adjust brightness and contrast" msgstr "Helligkeit und Kontrast anpassen" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:103 msgid "B_rightness-Contrast..." msgstr "_Helligkeit-Kontrast" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:158 msgid "Adjust Brightness and Contrast" msgstr "Helligkeit und Kontrast anpassen" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:201 msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed layers." msgstr "Helligkeit-Kontrast funktioniert nicht bei indizierten Ebenen." #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:322 msgid "_Brightness:" msgstr "_Helligkeit:" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:337 msgid "Con_trast:" msgstr "Kon_trast:" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:128 msgid "Allow completely transparent regions to be filled" msgstr "Füllen von vollständig transparenten Bereichen zulassen" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:134 msgid "Base filled area on all visible layers" msgstr "Gefüllten Bereich auf alle sichtbaren Bereiche stützen" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:140 #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:162 msgid "Maximum color difference" msgstr "Maximale Farbdifferenz" #. fill type #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:237 #, c-format msgid "Fill Type (%s)" msgstr "Füllart (%s)" #. fill selection #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:249 #, c-format msgid "Affected Area (%s)" msgstr "Beeinflusster Bereich (%s)" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:253 msgid "Fill whole selection" msgstr "Ganze Auswahl füllen" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:254 msgid "Fill similar colors" msgstr "Ähnliche Farben füllen" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:263 #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:496 msgid "Finding Similar Colors" msgstr "Ähnliche Farben finden" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:279 msgid "Fill transparent areas" msgstr "Transparente Bereiche füllen" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:285 ../app/tools/gimpclonetool.c:335 #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:177 #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:512 #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:560 msgid "Sample merged" msgstr "Vereinigung prüfen" #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:93 msgid "Fill with a color or pattern" msgstr "Mit einer Farbe oder einem Muster füllen" #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:94 msgid "_Bucket Fill" msgstr "_Füllen" #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:83 msgid "Select regions by color" msgstr "Bereiche nach Farbe wählen" #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:84 msgid "_By Color Select" msgstr "_Nach Farbe auswählen" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:94 msgid "Paint using Patterns or Image Regions" msgstr "Mit Mustern oder Bildteilen zeichnen" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:95 msgid "_Clone" msgstr "_Klonen" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:270 msgid "Ctrl-Click to set a clone source." msgstr "Strg+Klicken um eine geklonte Quelle zu setzen" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:329 msgid "Source" msgstr "Quelle" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:342 msgid "Alignment" msgstr "Ausrichtung" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:96 msgid "Adjust color balance" msgstr "Farbabgleich anpassen" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:97 msgid "Color _Balance..." msgstr "Farb_abgleich" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:148 msgid "Adjust Color Balance" msgstr "Farbabgleich anpassen" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:192 msgid "Color balance operates only on RGB color layers." msgstr "Der Farbabgleich funktioniert nur bei RGB Ebenen." #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:275 msgid "Select Range to Adjust" msgstr "Den zu bearbeitenden Bereich wählen" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:283 ../app/tools/gimplevelstool.c:215 msgid "Adjust Color Levels" msgstr "Farbwerte anpassen" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:300 msgid "Cyan" msgstr "Cyan" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:307 msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:314 msgid "Yellow" msgstr "Gelb" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:324 msgid "R_eset Range" msgstr "Bereich _Zurücksetzen" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:333 msgid "Preserve _luminosity" msgstr "_Helligkeit erhalten" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:97 msgid "Colorize the image" msgstr "Das Bild einfärben" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:98 msgid "Colori_ze..." msgstr "_Einfärben" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:152 msgid "Colorize the Image" msgstr "Das Bild einfärben" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:195 msgid "Colorize operates only on RGB color layers." msgstr "Nur RGB Ebenen können eingefärbt werden." #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:235 msgid "Select Color" msgstr "Farbe auswählen" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:253 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:402 msgid "_Hue:" msgstr "_Farbton:" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:267 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:438 msgid "_Saturation:" msgstr "_Sättigung:" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:281 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:420 msgid "_Lightness:" msgstr "_Helligkeit:" #: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:182 msgid "Sample average" msgstr "Abtastgröße" #: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:192 ../app/tools/gimpselectionoptions.c:474 #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:153 msgid "Radius:" msgstr "Radius:" #. the pick FG/BG frame #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:182 #, c-format msgid "Pick Mode (%s)" msgstr "Auswahlmodus (%s)" #. the add to palette toggle #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:191 #, c-format msgid "Add to palette (%s)" msgstr "Zur Palette hinzufügen (%s)" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:101 msgid "Color Picker" msgstr "Farbpipette" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:102 msgid "Pick colors from the image" msgstr "Farben aus dem Bild wählen" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:103 msgid "C_olor Picker" msgstr "Fa_rbpipette" #. tool->gdisp->shell #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:351 msgid "Color Picker Information" msgstr "Informationen zur Farbpipette" #: ../app/tools/gimpcolortool.c:272 ../app/tools/gimpcolortool.c:446 msgid "Move Sample Point: " msgstr "Prüfpunkt verschieben: " #: ../app/tools/gimpcolortool.c:440 msgid "Cancel Sample Point" msgstr "Prüfpunkt aufheben" #: ../app/tools/gimpcolortool.c:447 msgid "Add Sample Point: " msgstr "Prüfpunkt hinzufügen: " #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:70 msgid "Blur or Sharpen" msgstr "Weichzeichnen / Schärfen" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:71 msgid "Con_volve" msgstr "_Verknüpfen" #. the type radio box #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:190 #, c-format msgid "Convolve Type (%s)" msgstr "Verknüpfungsart (%s)" #. tool toggle #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:221 ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:206 #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:215 #, c-format msgid "Tool Toggle (%s)" msgstr "Werkzeug-Modus (%s)" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:233 msgid "Current layer only" msgstr "Nur die aktive Ebene" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:81 msgid "Crop & Resize" msgstr "Zuschneiden / Größe ändern" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:82 msgid "Crop or Resize an image" msgstr "Bildgröße ändern / Bild zuschneiden" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:83 msgid "_Crop & Resize" msgstr "_Zuschneiden / Größe ändern" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:137 msgid "Adjust color curves" msgstr "Farbkurven anpassen" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:138 msgid "_Curves..." msgstr "_Kurven" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:197 msgid "Adjust Color Curves" msgstr "Farbkurven anpassen" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:199 msgid "Load Curves" msgstr "Kurven öffnen" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:200 msgid "Load curves settings from file" msgstr "Kurveneinstellungen aus Datei laden" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:201 msgid "Save Curves" msgstr "Kurven speichern" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:202 msgid "Save curves settings to file" msgstr "Aktuelle Einstellungen in Datei speichern" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:278 msgid "Curves for indexed layers cannot be adjusted." msgstr "Kurven können bei indizierten Ebenen nicht angepaßt werden." #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:471 ../app/tools/gimplevelstool.c:407 msgid "Cha_nnel:" msgstr "Ka_nal:" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:493 ../app/tools/gimplevelstool.c:429 msgid "R_eset Channel" msgstr "Kanal _Zurücksetzen" #. Horizontal button box for load / save #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:595 ../app/tools/gimplevelstool.c:623 msgid "All Channels" msgstr "Alle Kanäle" #. The radio box for selecting the curve type #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:613 msgid "Curve Type" msgstr "Kurventyp" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:70 msgid "Dodge or Burn strokes" msgstr "Abwedeln / Nachbelichten" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:71 msgid "Dod_geBurn" msgstr "Ab_wedeln bzw. Nachbelichten" #. the type (dodge or burn) #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:191 #, c-format msgid "Type (%s)" msgstr "Typ (%s)" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:203 msgid "Mode" msgstr "Modus" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:215 msgid "Exposure:" msgstr "Belichtung:" #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:266 #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1202 msgid "Move Floating Selection" msgstr "Schwebende Auswahl bewegen" #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:464 #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:731 msgid "Move: " msgstr "Verschieben: " #: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:72 msgid "Select elliptical regions" msgstr "Einen elliptischen Bereich wählen" #: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:73 msgid "_Ellipse Select" msgstr "_Elliptische Auswahl" #: ../app/tools/gimperasertool.c:70 msgid "Erase to background or transparency" msgstr "Bis zum Hintergrund oder zur Transparenz löschen" #: ../app/tools/gimperasertool.c:71 msgid "_Eraser" msgstr "_Radierer" #. the anti_erase toggle #: ../app/tools/gimperasertool.c:182 #, c-format msgid "Anti erase (%s)" msgstr "Un-Radieren (%s)" #: ../app/tools/gimpflipoptions.c:159 ../app/tools/gimpmoveoptions.c:209 #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:322 msgid "Affect:" msgstr "Wirkt auf:" #. tool toggle #: ../app/tools/gimpflipoptions.c:165 #, c-format msgid "Flip Type (%s)" msgstr "Richtung (%s)" #: ../app/tools/gimpfliptool.c:82 msgid "Flip the layer or selection" msgstr "Die Ebene oder Auswahl spiegeln" #: ../app/tools/gimpfliptool.c:83 msgid "_Flip" msgstr "Sp_iegeln" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:98 msgid "Select hand-drawn regions" msgstr "Einen Bereich frei Hand wählen" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:99 msgid "_Free Select" msgstr "_Freie Auswahl" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:109 msgid "Size of the brush used for refinements" msgstr "" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:114 msgid "" "Smaller values give a more accurate selection border but may introduce holes " "in the selection" msgstr "" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:121 msgid "Sensitivity for brightness component" msgstr "" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:126 msgid "Sensitivity for red/green component" msgstr "" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:131 msgid "Sensitivity for yellow/blue component" msgstr "" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:226 msgid "Interactive refinement" msgstr "Interaktive Verbesserung" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:227 msgid "Mark background" msgstr "Hintergrund markieren" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:228 msgid "Mark foreground" msgstr "Vordergrund markieren" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:243 msgid "Small brush" msgstr "Kleiner Pinsel" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:251 msgid "Large brush" msgstr "Großer Pinsel" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:274 msgid "Smoothing:" msgstr "Weichzeichnen:" #. granularity #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:277 msgid "Color Sensitivity" msgstr "Farbempfindlichkeit" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:139 msgid "Foreground Select" msgstr "Vordergrundauswahl" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:140 msgid "Extract a single foreground object" msgstr "" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:141 msgid "F_oreground Select" msgstr "_Vordergrundauswahl" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:320 msgid "Add more strokes or press Enter to accept the selection" msgstr "Mehr Flächen markieren oder Auswahl mit Enter-Taste übernehmen" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:322 msgid "Mark foreground by painting on the object to extract" msgstr "" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:336 msgid "Draw a rough circle around the object to extract" msgstr "Ziehen Sie eine grobe Auswahl um das zu extrahierende Objekt" #: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:98 msgid "Select contiguous regions" msgstr "Zusammenhängenden Bereich wählen" #: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:99 msgid "Fu_zzy Select" msgstr "_Zauberstab" #: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:216 msgid "Move the mouse to change threshold." msgstr "Bewegen Sie die Maus, um den Grenzwert zu ändern." #: ../app/tools/gimphistogramoptions.c:152 msgid "Histogram Scale" msgstr "Histogrammskala" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:116 msgid "Adjust hue and saturation" msgstr "Farbton und Sättigung anpassen" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:117 msgid "Hue-_Saturation..." msgstr "Farb_ton-Sättigung" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:171 msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation" msgstr "Farbton / Helligkeit / Sättigung anpassen" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:215 msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color layers." msgstr "Farbton-Sättigung funktioniert nur bei RGB Ebenen." #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:270 msgid "M_aster" msgstr "A_lle" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:271 msgid "_R" msgstr "_R" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:272 msgid "_Y" msgstr "_Y" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:273 msgid "_G" msgstr "_G" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:274 msgid "_C" msgstr "_C" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:275 msgid "_B" msgstr "_B" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:276 msgid "_M" msgstr "_M" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:279 msgid "Select Primary Color to Adjust" msgstr "Zu bearbeitende Primärfarbe auswählen" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:312 msgid "Adjust all colors" msgstr "Alle Farben bearbeiten" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:366 msgid "_Overlap:" msgstr "_Überlagern:" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:384 msgid "Adjust Selected Color" msgstr "Gewählte Farbe bearbeiten" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:458 msgid "R_eset Color" msgstr "Farbe _zurücksetzen" #: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:265 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:369 msgid "_Preview" msgstr "_Vorschau" #: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:297 msgid "Quick Load" msgstr "Schnelles Laden" #: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:326 msgid "Quick Save" msgstr "Schnelles Speichern" #. adjust sliders #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:58 msgid "Adjustment" msgstr "Justierung" #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:70 ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:95 #: ../app/tools/gimptextoptions.c:437 msgid "Size:" msgstr "Größe:" #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:78 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:931 #: ../app/tools/gimprotatetool.c:169 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:207 msgid "Angle:" msgstr "Winkel:" #. sens sliders #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:83 msgid "Sensitivity" msgstr "Empfindlichkeit" #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:102 msgid "Tilt:" msgstr "Neigung:" #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:109 msgid "Speed:" msgstr "Geschwindigkeit:" #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:120 msgid "Type" msgstr "Typ" #. Blob shape widget #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:150 msgid "Shape" msgstr "Form" #: ../app/tools/gimpinktool.c:63 msgid "Draw in ink" msgstr "Mit Tinte zeichnen" #: ../app/tools/gimpinktool.c:64 msgid "In_k" msgstr "_Tinte" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:278 msgid "Scissors" msgstr "Schere" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:279 msgid "Select shapes from image" msgstr "Umrisse des Bildes wählen" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:280 msgid "Intelligent _Scissors" msgstr "Intelligente _Scheren" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:156 msgid "Adjust color levels" msgstr "Farbwerte anpassen" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:157 msgid "_Levels..." msgstr "_Werte" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:217 msgid "Load Levels" msgstr "Werte öffnen" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:218 msgid "Load levels settings from file" msgstr "Werte aus Datei laden" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:219 msgid "Save Levels" msgstr "Werte speichern" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:220 msgid "Save levels settings to file" msgstr "Aktuelle Werte in Datei speichern" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:280 msgid "Levels for indexed layers cannot be adjusted." msgstr "Werte für indizierte Ebenen können nicht geändert werden. " #: ../app/tools/gimplevelstool.c:346 msgid "Pick black point" msgstr "Schwarz-Punkt wählen" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:350 msgid "Pick gray point" msgstr "Grau-Punkt wählen" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:354 msgid "Pick white point" msgstr "Weiß-Punkt wählen" #. Input levels frame #: ../app/tools/gimplevelstool.c:444 msgid "Input Levels" msgstr "Quellwerte" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:531 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #. Output levels frame #: ../app/tools/gimplevelstool.c:558 msgid "Output Levels" msgstr "Zielwerte" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:650 msgid "Adjust levels automatically" msgstr "Werte automatisch anpassen" #: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:201 msgid "Auto-resize window" msgstr "Fenstergröße beim _Vergrößern und Verkleinern anpassen" #: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:95 msgid "Magnify" msgstr "Vergrößern / Verkleinern" #: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:96 msgid "Zoom in & out" msgstr "Vergrößern / Verkleinern" #: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:97 msgid "M_agnify" msgstr "Ver_größern bzw. Verkleinern" #: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:154 msgid "Use info window" msgstr "Info-Fenster verwenden" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:118 msgid "Measure" msgstr "Me_ssen" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:119 msgid "Measure distances and angles" msgstr "Abstände und Winkel messen" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:120 msgid "_Measure" msgstr "_Maßband" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:266 msgid "Add Guides" msgstr "Hilfslinie hinzufügen" #. tool->gdisp->shell #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:887 msgid "Measure Distances and Angles" msgstr "Abstände und Winkel messen" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:905 msgid "Distance:" msgstr "Abstand:" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:169 msgid "Pick a layer or guide" msgstr "Ebene oder Hilfslinie auswählen" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:170 msgid "Move the current layer" msgstr "Aktive Ebene verschieben" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:174 msgid "Move selection" msgstr "Auswahl verschieben" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:178 msgid "Pick a path" msgstr "Pfad auswählen" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:179 msgid "Move the current path" msgstr "Aktiven Pfad verschieben" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:117 msgid "Move layers & selections" msgstr "Ebenen und Auswahlen verschieben" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:118 msgid "_Move" msgstr "_Verschieben" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:299 ../app/tools/gimpmovetool.c:577 msgid "Move Guide: " msgstr "Hilfslinie verschieben: " #: ../app/tools/gimpmovetool.c:571 msgid "Cancel Guide" msgstr "Hilfslinie abbrechen" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:577 msgid "Add Guide: " msgstr "Hilfslinie hinzufügen: " #: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:52 msgid "Paint fuzzy brush strokes" msgstr "Weiche Pinselstriche zeichnen" #: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:53 msgid "_Paintbrush" msgstr "_Pinsel" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:102 #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:428 #: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:214 ../app/widgets/gimplayertreeview.c:295 msgid "Mode:" msgstr "Modus:" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:108 #: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:201 ../app/widgets/gimplayertreeview.c:310 msgid "Opacity:" msgstr "Deckkraft:" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:125 msgid "Brush:" msgstr "Pinsel:" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:134 #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:406 msgid "Gradient:" msgstr "Farbverlauf:" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:162 msgid "Incremental" msgstr "Steigernd" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:176 msgid "Hard edge" msgstr "Harte Kanten" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:217 msgid "Pressure sensitivity" msgstr "Druckempfindlichkeit" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:236 msgid "Opacity" msgstr "Deckkraft" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:250 msgid "Hardness" msgstr "Härte" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:261 msgid "Rate" msgstr "Rate" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:276 #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:285 msgid "Size" msgstr "Größe" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:324 msgid "Fade out" msgstr "Verblassen" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:344 #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:415 msgid "Length:" msgstr "Länge:" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:379 msgid "Use color from gradient" msgstr "Farbe aus Farbverlauf" #: ../app/tools/gimppainttool.c:714 msgid "Press Shift to draw a straight line." msgstr "Drücken Sie »Umschalt« um eine gerade Linie zu zeichnen." #: ../app/tools/gimppenciltool.c:52 msgid "Paint hard edged pixels" msgstr "Pixel mit harten Kanten zeichnen" #: ../app/tools/gimppenciltool.c:53 msgid "Pe_ncil" msgstr "_Stift" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:81 msgid "Perspective" msgstr "Perspektive" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:82 msgid "Change perspective of the layer or selection" msgstr "Die Perspektive der Ebene oder Auswahl verändern" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:83 msgid "_Perspective" msgstr "P_erspektive" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:140 msgid "Perspective Transform Information" msgstr "Informationen zur Perspektiventransformation" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:149 msgid "Matrix:" msgstr "Matrix:" #: ../app/tools/gimpposterizetool.c:79 msgid "Reduce image to a fixed number of colors" msgstr "Das Bild auf eine bestimmte Anzahl von Farben reduzieren" #: ../app/tools/gimpposterizetool.c:80 msgid "_Posterize..." msgstr "_Posterisieren" #: ../app/tools/gimpposterizetool.c:131 msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)" msgstr "Posterisieren (Farbanzahl vermindern):" #: ../app/tools/gimpposterizetool.c:173 msgid "Posterize does not operate on indexed layers." msgstr "Posterisieren funktioniert nicht mit indizierten Ebenen." #: ../app/tools/gimpposterizetool.c:223 msgid "Posterize _levels:" msgstr "_Farbanzahl:" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:660 msgid "Highlight" msgstr "Hervorheben" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:672 msgid "Fix" msgstr "Fest" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:677 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:263 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:295 msgid "Width" msgstr "Breite" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:687 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:265 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:297 msgid "Height" msgstr "Höhe" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:697 msgid "Aspect" msgstr "Perspektive" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:705 msgid "Center" msgstr "Zentriert" #: ../app/tools/gimprectangletool.c:1899 ../app/tools/gimprectangletool.c:2326 msgid "Rectangle: " msgstr "Rechteck: " #: ../app/tools/gimprectangletool.c:2745 msgid "1 " msgstr "1 " #: ../app/tools/gimprectangletool.c:2746 msgid "2 " msgstr "2 " #: ../app/tools/gimprectangletool.c:2747 ../app/widgets/gimpcursorview.c:170 #: ../app/widgets/gimpcursorview.c:192 msgid "X" msgstr "X" #: ../app/tools/gimprectangletool.c:2748 ../app/widgets/gimpcursorview.c:176 #: ../app/widgets/gimpcursorview.c:198 msgid "Y" msgstr "Y" #: ../app/tools/gimprectselecttool.c:96 msgid "Select rectangular regions" msgstr "Einen rechteckigen Bereich wählen" #: ../app/tools/gimprectselecttool.c:97 msgid "_Rect Select" msgstr "_Rechteckige Auswahl" #: ../app/tools/gimprectselecttool.c:394 msgid "Selection: " msgstr "Auswahl: " #: ../app/tools/gimprotatetool.c:98 msgid "Rotate the layer or selection" msgstr "Ebene oder Auswahl drehen" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:99 msgid "_Rotate" msgstr "_Drehen" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:158 msgid "Rotation Information" msgstr "Drehinformationen" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:185 msgid "Center X:" msgstr "Zentrum X:" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:190 msgid "Center Y:" msgstr "Zentrum Y:" #: ../app/tools/gimpscaletool.c:91 msgid "Scale" msgstr "Skalieren" #: ../app/tools/gimpscaletool.c:92 msgid "Scale the layer or selection" msgstr "Ebene oder Auswahl skalieren" #: ../app/tools/gimpscaletool.c:93 msgid "_Scale" msgstr "_Skalieren" #: ../app/tools/gimpscaletool.c:152 msgid "Scaling Information" msgstr "Skalierinformationen" #: ../app/tools/gimpscaletool.c:163 msgid "Original Width:" msgstr "Ursprüngliche Breite:" #: ../app/tools/gimpscaletool.c:170 msgid "Current width:" msgstr "Aktuelle Breite:" #: ../app/tools/gimpscaletool.c:174 msgid "Current height:" msgstr "Aktuelle Höhe:" #: ../app/tools/gimpscaletool.c:189 msgid "Scale ratio X:" msgstr "Skalierungsfaktor X:" #: ../app/tools/gimpscaletool.c:192 msgid "Scale ratio Y:" msgstr "Skalierungsfaktor Y:" #: ../app/tools/gimpscaletool.c:196 msgid "Aspect Ratio:" msgstr "Seitenverhältnis:" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:137 msgid "Smooth edges" msgstr "Kanten glätten" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:151 msgid "Allow completely transparent regions to be selected" msgstr "Auswahl vollständig transparenter Bereiche erlauben" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:157 msgid "Base selection on all visible layers" msgstr "Auswahl auf alle sichtbaren Bereiche stützen" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:172 msgid "Use all visible layers when shrinking the selection" msgstr "Beim Verkleinern der Auswahl alle sichtbaren Ebenen verwenden" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:436 ../app/tools/gimptextoptions.c:458 msgid "Antialiasing" msgstr "Kantenglättung" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:457 msgid "Feather edges" msgstr "Kanten ausblenden" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:483 msgid "Show interactive boundary" msgstr "Interaktive Begrenzung anzeigen" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:506 msgid "Select transparent areas" msgstr "Transparente Bereiche auswählen" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:546 msgid "Auto shrink selection" msgstr "Automatisch verkleinern" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:259 msgid "Move the selection mask" msgstr "Auswahl verschieben" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:263 msgid "Move the selected pixels" msgstr "Ausgewählten Pixel verschieben" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:267 msgid "Move a copy of the selected pixels" msgstr "Kopie der ausgewählten Pixel verschieben" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:271 msgid "Anchor the floating selection" msgstr "Schwebende Auswahl verankern" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:98 msgid "Shear" msgstr "Schere" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:99 msgid "Shear the layer or selection" msgstr "Ebene oder Auswahl scheren" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:100 msgid "S_hear" msgstr "S_cheren" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:157 msgid "Shearing Information" msgstr "Scherinformationen" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:167 msgid "Shear magnitude X:" msgstr "Scherneigung X:" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:174 msgid "Shear magnitude Y:" msgstr "Scherneigung Y:" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:54 msgid "Smudge image" msgstr "Bild verschmieren" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:55 msgid "_Smudge" msgstr "Versch_mieren" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:146 msgid "" "Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes" msgstr "" "Hinting ändert die Schriftränder, um bei kleinen Größen ein schickes " "Schriftbild zu erzeugen." #: ../app/tools/gimptextoptions.c:153 msgid "" "If available, hints from the font are used but you may prefer to always use " "the automatic hinter" msgstr "" "Falls verfügbar, werden Hints von den Schriften verwenden, möglicherweise " "bevorzugen Sie aber stets automatisches Hinting." #: ../app/tools/gimptextoptions.c:178 msgid "Indentation of the first line" msgstr "Einzug der ersten Zeile" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:183 msgid "Adjust line spacing" msgstr "Zeilenabstand" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:188 msgid "Adjust letter spacing" msgstr "Zeichenabstand" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:430 msgid "Font:" msgstr "Schrift:" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:442 msgid "Hinting" msgstr "Hinting" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:449 msgid "Force auto-hinter" msgstr "Auto-Hinting erzwingen" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:464 msgid "Text Color" msgstr "Text-Farbe" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:469 msgid "Color:" msgstr "Farbe:" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:474 msgid "Justify:" msgstr "Ausrichtung:" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:493 msgid "Create Path from Text" msgstr "Pfad aus Text erzeugen" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:501 msgid "Text along Path" msgstr "Text an Pfad" #: ../app/tools/gimptexttool.c:147 msgid "Add text to the image" msgstr "Text zum Bild hinzufügen" #: ../app/tools/gimptexttool.c:148 msgid "Te_xt" msgstr "Te_xt" #: ../app/tools/gimptexttool.c:794 msgid "GIMP Text Editor" msgstr "GIMP Text Editor" #: ../app/tools/gimptexttool.c:904 ../app/tools/gimptexttool.c:907 msgid "Confirm Text Editing" msgstr "Bestätigung für Bearbeiten des Textes" #: ../app/tools/gimptexttool.c:934 msgid "" "The layer you selected is a text layer but it has been modified using other " "tools. Editing the layer with the text tool will discard these " "modifications.\n" "\n" "You can edit the layer or create a new text layer from its text attributes." msgstr "" "Die ausgewählte Ebene ist eine Text-Ebene aber sie ist mit anderen " "Werkzeugen modifiziert wurde. Diese Änderungen gehen verloren, wenn Sie " "jetzt das Text-Werkzeug benutzen.\n" "\n" "Sie können die Ebene bearbeiten oder eine neue Text-Ebene mit denselben Text-" "Attributen erstellen." #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:90 msgid "Reduce image to two colors using a threshold" msgstr "Das Bild mittels eines Schwellwerts auf zwei Farben reduzieren" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:91 msgid "_Threshold..." msgstr "_Schwellwert" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:145 msgid "Apply Threshold" msgstr "Schwellwert anwenden" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:196 msgid "Threshold does not operate on indexed layers." msgstr "Schwellwert funktioniert nicht mit indizierten Ebenen." #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:328 msgid "Transform Direction" msgstr "Transformationsrichtung" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:337 msgid "Interpolation:" msgstr "Interpolation:" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:347 msgid "Supersampling" msgstr "Hochrechnung" #. the clip resulting image toggle button #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:352 msgid "Clip result" msgstr "Ergebnis beschneiden" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:366 msgid "Preview:" msgstr "Vorschau:" #. the constraints frame #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:412 msgid "Constraints" msgstr "Einschränkungen" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:424 #, c-format msgid "15 degrees (%s)" msgstr "15 Grad (%s)" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:444 #, c-format msgid "Keep height (%s)" msgstr "Höhe beibehalten (%s)" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:446 #, c-format msgid "Keep width (%s)" msgstr "Breite beibehalten (%s)" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:448 #, c-format msgid "Keep aspect (%s)" msgstr "Verhältnis beibehalten (%s)" #: ../app/tools/gimptransformtool.c:255 msgid "Transforming..." msgstr "Transformiere..." #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:111 msgid "Restrict editing to polygons" msgstr "Bearbeiten auf Polygone beschränken" #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:175 msgid "Edit Mode" msgstr "Bearbeitungsmodus" #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:180 msgid "Polygonal" msgstr "Polygonal" #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:184 #, c-format msgid "" "Path to Selection\n" "%s Add\n" "%s Subtract\n" "%s Intersect" msgstr "" "Auswahl aus Pfad\n" "%s Hinzufügen\n" "%s Abziehen\n" "%s Schneiden" #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:194 msgid "Create Selection from Path" msgstr "Auswahl aus Pfad erstellen" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:155 msgid "Create and edit paths" msgstr "Pfade erstellen und bearbeiten" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:358 msgid "Add Stroke" msgstr "Nachziehen" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:376 msgid "Add Anchor" msgstr "Anker hinzufügen" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:399 msgid "Insert Anchor" msgstr "Anker einfügen" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:428 msgid "Drag Handle" msgstr "Marker ziehen" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:457 msgid "Drag Anchor" msgstr "Anker ziehen" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:474 msgid "Drag Anchors" msgstr "Anker ziehen" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:494 msgid "Drag Curve" msgstr "Kurve ziehen" # CHECK #: ../app/tools/gimpvectortool.c:522 msgid "Connect Strokes" msgstr "Nachziehungen verbinden" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:552 msgid "Drag Path" msgstr "Pfad ziehen" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:562 msgid "Convert Edge" msgstr "Kante umwandeln" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:592 msgid "Delete Anchor" msgstr "Anker löschen" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:614 msgid "Delete Segment" msgstr "Segment löschen" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:827 msgid "Move Anchors" msgstr "Anker verschieben" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1192 msgid "Click to pick path to edit." msgstr "Klick wählt zu bearbeitenden Pfad." #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1195 msgid "Click to create a new path." msgstr "Klick erstellt einen neuen Pfad." #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1198 msgid "Click to create a new component of the path." msgstr "Klick erstellt eine neue Pfadkomponente." #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1201 msgid "Click to create a new anchor. (try SHIFT)" msgstr "Klick erstellt einen neuen Anker (versuchen Sie die Umschalttaste)." #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1204 msgid "Click-Drag to move the anchor around." msgstr "Klick-Ziehen verschiebt den Anker." #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1207 ../app/tools/gimpvectortool.c:1214 msgid "Click-Drag to move the anchors around." msgstr "Klick-Ziehen verschiebt die Anker." #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1210 msgid "Click-Drag to move the handle around. (try SHIFT)" msgstr "Klick-Ziehen verschiebt den Marker (versuchen Sie die Umschalttaste)." #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1216 msgid "Click-Drag to change the shape of the curve. (SHIFT: symmetrical)" msgstr "Klick-Ziehen ändert die Kurvenform (Umschalttaste: symmetrisch)." #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1220 msgid "Click-Drag to move the component around. (try SHIFT)" msgstr "" "Klick-Ziehen verschiebt die Komponente (versuchen Sie die Umschalttaste)." #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1224 msgid "Click-Drag to move the path around." msgstr "Klick-Ziehen verschiebt den Pfad." #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1227 msgid "Click to insert an anchor on the path. (try SHIFT)" msgstr "" "Klick fügt einen Anker auf dem Pfad ein (versuchen Sie die Umschalttaste)." #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1230 msgid "Click to delete this anchor." msgstr "Klick löscht diesen Anker." #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1233 msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint." msgstr "Klick verbindet diesen Anker mit dem gewählten Endpunkt." #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1237 msgid "Click to open up the path." msgstr "Klick trennt den Pfad auf." #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1240 msgid "Click to make this node angular." msgstr "Klick macht diesen Knoten winklig." #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1762 msgid "Delete Anchors" msgstr "Anker löschen" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1930 msgid "There is no active layer or channel to stroke to" msgstr "" "Es gibt weder eine aktive Ebene noch einen aktiven Kanal, die bzw. der " "nachgezogen werden kann" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:229 msgid "Path" msgstr "Pfad" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:230 msgid "Rename Path" msgstr "Pfad umbenennen" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:231 ../app/vectors/gimpvectors.c:358 msgid "Move Path" msgstr "Pfad verschieben" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:232 msgid "Scale Path" msgstr "Pfad skalieren" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:233 msgid "Resize Path" msgstr "Pfadgröße ändern" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:234 ../app/vectors/gimpvectors.c:452 msgid "Flip Path" msgstr "Pfad spiegeln" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:235 ../app/vectors/gimpvectors.c:483 msgid "Rotate Path" msgstr "Pfad drehen" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:236 ../app/vectors/gimpvectors.c:514 msgid "Transform Path" msgstr "Pfad transformieren" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:542 msgid "Cannot stroke empty path." msgstr "Leere Pfade können nicht nachgezogen werden." #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:287 msgid "Import Paths" msgstr "Pfade importieren" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:298 msgid "Imported Path" msgstr "Importierter Pfad" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:324 #, c-format msgid "No paths found in '%s'" msgstr "Keine Pfade in »%s« gefunden" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:327 msgid "No paths found in the buffer" msgstr "Keine Pfade in der Ablage gefunden" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:337 #, c-format msgid "Failed to import paths from '%s': %s" msgstr "Fehler beim Pfad-Import aus »%s«: %s" #: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:803 #, c-format msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:331 #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:399 msgid "Action" msgstr "Aktion" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:360 msgid "Shortcut" msgstr "Tastenkürzel" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:382 msgid "Name" msgstr "Name" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:512 ../app/widgets/gimpactionview.c:694 msgid "Changing shortcut failed." msgstr "Wechseln des Tastenkürzels fehlgeschlagen." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:552 msgid "Conflicting Shortcuts" msgstr "Kollidierende Tastenkürzel" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:558 msgid "_Reassign shortcut" msgstr "_Tastenkürzel neu zuweisen" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:569 #, c-format msgid "Shortcut \"%s\" is already taken by \"%s\" from the \"%s\" group." msgstr "" "Das Tastenkürzel »%s« wird bereits von »%s« aus der Gruppe »%s« verwendet." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:573 #, c-format msgid "Reassigning the shortcut will cause it to be removed from \"%s\"." msgstr "Die Neuzuweisung dieses Tastenkürzels wird es von »%s« entfernen." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:630 msgid "Removing shortcut failed." msgstr "Entfernen des Tastenkürzels fehlgeschlagen." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:635 msgid "Invalid shortcut." msgstr "Falscher Tastenkürzel." #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:168 msgid "Spikes:" msgstr "Spitzen:" #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:181 msgid "Hardness:" msgstr "Härte:" #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:194 msgid "Aspect ratio:" msgstr "Seitenverhältnis:" #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:220 #: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:114 msgid "Spacing:" msgstr "Abstand:" #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:223 #: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:117 msgid "Percentage of width of brush" msgstr "Prozentsatz der Pinselbreite" #: ../app/widgets/gimpbufferview.c:166 ../app/widgets/gimpbufferview.c:247 #: ../app/widgets/gimpeditor.c:758 msgid "(None)" msgstr "(Keine)" #: ../app/widgets/gimpcellrendereraccel.c:234 #: ../app/widgets/gimpcellrendereraccel.c:459 msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear" msgstr "" "Neues Tastenkürzel eingeben oder die Rücktaste drücken, um es zu löschen" #: ../app/widgets/gimpcellrendereraccel.c:462 msgid "Type a new accelerator" msgstr "Bitte geben Sie ein neues Tastenkürzel ein" #: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:171 msgid "Reorder Channel" msgstr "Kanalreihenfolge ändern" #: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:378 msgid "Empty Channel" msgstr "Leerer Kanal" #: ../app/widgets/gimpclipboard.c:258 msgid "Clipboard" msgstr "Zwischenablage" #: ../app/widgets/gimpcolordialog.c:175 msgid "Add the current color to the color history" msgstr "Die aktuelle Farbe der Farbliste hinzufügen" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:180 msgid "Available Filters" msgstr "Verfügbare Filter" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:207 msgid "Add the selected filter to the list of active filters." msgstr "Den gewählten Filter zur Liste aktiver Filter hinzufügen." #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:224 #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:298 msgid "Remove the selected filter from the list of active filters." msgstr "Den gewählten Filter aus der Liste aktiver Filter entfernen." #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:238 msgid "Move the selected filter up" msgstr "Den gewählten Filter nach oben verschieben" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:247 msgid "Move the selected filter down" msgstr "Den gewählten Filter nach unten verschieben" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:292 msgid "Active Filters" msgstr "Aktive Filter" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:333 msgid "Reset the selected filter to default values" msgstr "Den gewählten Filter auf Vorgabewerte zurücksetzen." #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:560 msgid "No filter selected" msgstr "Kein Filter ausgewählt" #: ../app/widgets/gimpcoloreditor.c:280 msgid "Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS" msgstr "Hexadezimale Farbangaben werden in HTML und CSS verwendet" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:446 msgid "Index:" msgstr "Index:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:450 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:471 msgid "Red:" msgstr "Rot:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:451 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:472 msgid "Green:" msgstr "Grün:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:452 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:473 msgid "Blue:" msgstr "Blau:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:462 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:493 msgid "Value:" msgstr "Wert:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:481 msgid "Hex:" msgstr "Hex:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:491 msgid "Hue:" msgstr "Ton:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:492 msgid "Sat.:" msgstr "Sättg.:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:509 msgid "Cyan:" msgstr "Cyan:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:510 msgid "Magenta:" msgstr "Magenta:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:511 msgid "Yellow:" msgstr "Gelb:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:512 msgid "Black:" msgstr "Schwarz:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:526 msgid "Alpha:" msgstr "Alpha:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:544 ../app/widgets/gimpcursorview.c:167 #: ../app/widgets/gimpcursorview.c:173 ../app/widgets/gimpcursorview.c:189 #: ../app/widgets/gimpcursorview.c:195 ../app/widgets/gimpcursorview.c:458 #: ../app/widgets/gimpcursorview.c:459 ../app/widgets/gimpcursorview.c:460 #: ../app/widgets/gimpcursorview.c:461 msgid "n/a" msgstr "n.v." #: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:240 msgid "Color index:" msgstr "Farbindex:" #: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:250 msgid "HTML notation:" msgstr "HTML_Notation:" #: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:564 msgid "Smaller Previews" msgstr "Kleinere Vorschaubilder" #: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:569 msgid "Larger Previews" msgstr "Größere Vorschaubilder" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:216 msgid "Dump events from this controller" msgstr "Ereignisse des Gerätes ausgeben" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:221 msgid "Enable this controller" msgstr "Gerät einschalten" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:242 msgid "Name:" msgstr "_Name:" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:393 msgid "Event" msgstr "Ereignis" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:418 msgid "_Grab event" msgstr "E_reignis abfangen" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:428 msgid "Select the next event arriving from the controller" msgstr "Das nächste Ereignis das vom Gerät kommt auswählen" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:441 msgid "Assign an action to the selected event" msgstr "Eine Aktion mit dem ausgewählten Ereignis verbinden" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:453 msgid "Remove the action from the selected event" msgstr "Die verbundene Aktion vom gewählten Ereignis entfernen" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:685 #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:688 msgid "Select Controller Event Action" msgstr "Ereigniskontrolleuraktion auswählen" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:70 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:73 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:76 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:79 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:82 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:85 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:88 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:91 msgid "Cursor Up" msgstr "Zeiger hoch" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:95 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:98 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:101 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:104 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:107 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:110 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:113 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:116 msgid "Cursor Down" msgstr "Zeiger runter" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:120 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:123 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:126 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:129 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:132 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:135 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:138 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:141 msgid "Cursor Left" msgstr "Zeiger links" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:145 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:148 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:151 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:154 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:157 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:160 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:163 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:166 msgid "Cursor Right" msgstr "Zeiger rechts" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:208 msgid "Keyboard" msgstr "Tastatur" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:251 msgid "Keyboard Events" msgstr "Tastaturereignisse" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:252 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:230 msgid "Ready" msgstr "Bereit" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:213 msgid "Available Controllers" msgstr "Verfügbare Steuerungen" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:278 msgid "Create a controller of the selected type." msgstr "Eine Steuerung vom gewählten Typ erstellen." #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:313 msgid "Active Controllers" msgstr "Aktive Steuerungen" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:329 msgid "Configure the selected controller" msgstr "Die gewählte Steuerung einstellen" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:337 msgid "Move the selected controller up" msgstr "Die gewählte Steuerung nach oben verschieben" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:345 msgid "Move the selected controller down" msgstr "Die gewählte Steuerung nach unten verschieben" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:517 msgid "" "There can only be one active keyboard controller.\n" "\n" "You already have a keyboard controller in your list of active controllers." msgstr "" "Es kann nur eine aktive Tastatursteuerung geben.\n" "\n" "Sie haben bereits eine Tastatursteuerung in Ihrer Liste der aktiven " "Steuerungen." #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:525 msgid "" "There can only be one active wheel controller.\n" "\n" "You already have a wheel controller in your list of active controllers." msgstr "" "Es kann nur eine aktive Mausradsteuerung geben.\n" "\n" "Sie haben bereits eine Mausradsteuerung in Ihrer Liste der aktiven " "Steuerungen." #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:551 msgid "Remove Controller?" msgstr "Möchten Sie die Steuerung entfernen?" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:556 msgid "Disable Controller" msgstr "Steuerung deaktivieren" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:558 msgid "Remove Controller" msgstr "Steuerung entfernen" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:569 #, c-format msgid "Remove Controller '%s'?" msgstr "Möchten Sie die Steuerung »%s« entfernen?" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:573 msgid "" "Removing this controller from the list of active controllers will " "permanently delete all event mappings you have configured.\n" "\n" "Selecting \"Disable Controller\" will disable the controller without " "removing it." msgstr "" "Wenn Sie diese Steuerung von der Liste der aktiven Steuerungen entfernen, " "werden alle von Ihnen eingestellten Ereigniszuordnungen unwiderruflich " "gelöscht.\n" "\n" "Indem Sie »Steuerung deaktivieren« auswählen, wird die Steuerung deaktiviert " "ohne sie zu löschen." #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:634 msgid "Configure Controller" msgstr "Steuerung einstellen" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:637 msgid "Configure Input Controller" msgstr "Eingabesteuerung einstellen" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:68 msgid "Scroll Up (Shift + Control + Alt)" msgstr "Hochscrollen (Shift + Strg + Alt)" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:71 msgid "Scroll Up (Control + Alt)" msgstr "Hochscrollen (Strg + Alt)" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:74 msgid "Scroll Up (Shift + Alt)" msgstr "Hochscrollen (Shift + Alt)" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:77 msgid "Scroll Up (Shift + Control)" msgstr "Hochscrollen (Shift + Strg)" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:80 msgid "Scroll Up (Alt)" msgstr "Hochscrollen (Alt)" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:83 msgid "Scroll Up (Control)" msgstr "Hochscrollen (Strg)" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:86 msgid "Scroll Up (Shift)" msgstr "Hochscrollen (Shift)" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:89 msgid "Scroll Up" msgstr "Hochscrollen" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:93 msgid "Scroll Down (Shift + Control + Alt)" msgstr "Runterscrollen (Shift + Strg + Alt)" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:96 msgid "Scroll Down (Control + Alt)" msgstr "Runterscrollen (Strg + Alt)" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:99 msgid "Scroll Down (Shift + Alt)" msgstr "Runterscrollen (Shift + Alt)" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:102 msgid "Scroll Down (Shift + Control)" msgstr "Runterscrollen (Shift + Strg)" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:105 msgid "Scroll Down (Alt)" msgstr "Runterscrollen (Alt)" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:108 msgid "Scroll Down (Control)" msgstr "Runterscrollen (Strg)" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:111 msgid "Scroll Down (Shift)" msgstr "Runterscrollen (Shift)" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:114 msgid "Scroll Down" msgstr "Runterscrollen" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:118 msgid "Scroll Left (Shift + Control + Alt)" msgstr "Links Scrollen (Shift + Strg + Alt)" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:121 msgid "Scroll Left (Control + Alt)" msgstr "Links Scrollen (Strg + Alt)" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:124 msgid "Scroll Left (Shift + Alt)" msgstr "Links Scrollen (Shift + Alt)" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:127 msgid "Scroll Left (Shift + Control)" msgstr "Links Scrollen (Shift + Strg)" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:130 msgid "Scroll Left (Alt)" msgstr "Links Scrollen (Alt)" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:133 msgid "Scroll Left (Control)" msgstr "Links Scrollen (Strg)" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:136 msgid "Scroll Left (Shift)" msgstr "Links Scrollen (Shift)" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:139 msgid "Scroll Left" msgstr "Links Scrollen" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:143 msgid "Scroll Right (Shift + Control + Alt)" msgstr "Rechts Scrollen (Shift + Strg + Alt)" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:146 msgid "Scroll Right (Control + Alt)" msgstr "Rechts Scrollen (Strg + Alt)" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:149 msgid "Scroll Right (Shift + Alt)" msgstr "Rechts Scrollen (Shift + Alt)" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:152 msgid "Scroll Right (Shift + Control)" msgstr "Rechts Scrollen (Shift + Strg)" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:155 msgid "Scroll Right (Alt)" msgstr "Rechts Scrollen (Alt)" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:158 msgid "Scroll Right (Control)" msgstr "Rechts Scrollen (Strg)" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:161 msgid "Scroll Right (Shift)" msgstr "Rechts Scrollen (Shift)" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:164 msgid "Scroll Right" msgstr "Rechts Scrollen" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:206 msgid "Mouse Wheel" msgstr "Mausrad" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:229 msgid "Mouse Wheel Events" msgstr "Mausradereignisse" #: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:221 msgid "Save" msgstr "Speichern" #: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:229 msgid "Revert" msgstr "Zurücksetzen" #: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:361 #, c-format msgid "%s (read only)" msgstr "%s (schreibgeschützt)" #: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:281 msgid "Save device status" msgstr "Gerätestatus speichern" #: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:385 #, c-format msgid "Foreground: %d, %d, %d" msgstr "Vordergrund: %d, %d, %d" #: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:390 #, c-format msgid "Background: %d, %d, %d" msgstr "Hintergrund: %d, %d, %d" #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:174 msgid "The given filename does not have any known file extension." msgstr "" "Der von Ihnen angegebene Dateiname besitzt keinerlei Dateinamenserweiterung." #: ../app/widgets/gimpdock.c:317 msgid "Close all Tabs?" msgstr "Alle Reiter schließen?" #: ../app/widgets/gimpdock.c:323 msgid "Close all Tabs" msgstr "Alle Reiter schließen" #: ../app/widgets/gimpdock.c:333 msgid "Close all tabs?" msgstr "Alle Reiter schließen?" #: ../app/widgets/gimpdock.c:335 #, c-format msgid "" "This window has %d tabs open. Closing the window will also close all its " "tabs." msgstr "" "Dieses Fenster hat %d offene Reiter. Das Schließen dieses Fensters wird auch " "diese schließen." #: ../app/widgets/gimpdockable.c:195 msgid "Configure this tab" msgstr "Diesen Reiter konfigurieren" #: ../app/widgets/gimpdockseparator.c:132 #: ../app/widgets/gimpdockseparator.c:307 msgid "You can drop dockable dialogs here." msgstr "Hier können Dialoge angedockt werden." #: ../app/widgets/gimperrorconsole.c:235 ../app/widgets/gimperrordialog.c:204 #, c-format msgid "%s Message" msgstr "%s Meldung" #: ../app/widgets/gimperrordialog.c:181 msgid "Too many error messages!" msgstr "Zu viele Fehlermeldungen!" #: ../app/widgets/gimperrordialog.c:182 msgid "Messages are redirected to stderr." msgstr "Ausgabe erfolgt jetzt auf der Standard-Fehlerausgabe." #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:334 msgid "Automatically Detected" msgstr "Automatisch bestimmt" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:343 msgid "By Extension" msgstr "Nach Endung" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:479 msgid "File Exists" msgstr "Datei bereits vorhanden" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:484 msgid "_Replace" msgstr "_Ersetzen" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:495 #, c-format msgid "A file named '%s' already exists." msgstr "Eine Datei mit dem Namen »%s« ist bereits vorhanden." #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:500 msgid "Do you want to replace it with the image you are saving?" msgstr "Möchten Sie dieses durch das zu speichernden Bild ersetzen?" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:560 msgid "All Files" msgstr "Alle Dateien" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:565 msgid "All Images" msgstr "Alle Bilder" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:704 #, c-format msgid "Select File _Type (%s)" msgstr "Datei_typ: %s" #: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:234 msgid "File Type" msgstr "Füllart" #: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:253 msgid "Extensions" msgstr "Nach Endung" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:399 msgid "Instant update" msgstr "Dauernd auffrischen" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:746 #, c-format msgid "Zoom factor: %d:1" msgstr "Maßstab: %d:1" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:749 #, c-format msgid "Displaying [%0.6f, %0.6f]" msgstr "[%0.6f, %0.6f] wird angezeigt" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:944 #, c-format msgid "Position: %0.6f" msgstr "Position: %0.6f" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:945 #, c-format msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:947 #, c-format msgid "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:949 #, c-format msgid "Luminance: %0.3f Opacity: %0.3f" msgstr "Intensität %0.3f Deckkraft: %0.3f" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:982 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1017 #, c-format msgid "RGB (%d, %d, %d)" msgstr "RGB (%d, %d, %d)" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:990 msgid "Foreground color set to:" msgstr "Vordergrundfarbe ist:" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1022 #, c-format msgid "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1026 msgid "Background color set to:" msgstr "Hintergrundfarbe ist:" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1229 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1295 #, c-format msgid "%s%sDrag: move & compress" msgstr "%s%sZiehen: Verschieben & Stauchen" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1235 msgid "Drag: move" msgstr "Ziehen: Verschieben" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1242 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1256 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1270 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1292 #, c-format msgid "%s%sClick: extend selection" msgstr "%s%sKlick: Auswahl erweitern" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1248 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1262 msgid "Click: select" msgstr "Klick: Auswahl" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1276 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1300 msgid "Click: select Drag: move" msgstr "Klick: Auswahl Ziehen: Verschieben" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1522 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1530 #, c-format msgid "Handle position: %0.6f" msgstr "Markerposition: %0.6f" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1547 #, c-format msgid "Distance: %0.6f" msgstr "Abstand: %0.6f" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:219 msgid "Line _style:" msgstr "Linien_stil:" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:223 msgid "Change grid foreground color" msgstr "Vordergrundfarbe des Gitters ändern" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:228 msgid "_Foreground color:" msgstr "_Vordergrundfarbe:" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:232 msgid "Change grid background color" msgstr "Hintergrundfarbe des Gitters ändern" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:237 msgid "_Background color:" msgstr "_Hintergrundfarbe:" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:242 msgid "Spacing" msgstr "Abstand" #: ../app/widgets/gimphelp.c:187 msgid "Help browser not found" msgstr "Der Hilfe-Browser wurde nicht gefunden" #: ../app/widgets/gimphelp.c:188 msgid "Could not find GIMP help browser." msgstr "Der Hilfe-Browser von The Gimp konnte nicht gefunden werden" #: ../app/widgets/gimphelp.c:189 msgid "" "The GIMP help browser plug-in appears to be missing from your installation." msgstr "" "Das Hilfe-Browser Plugin scheint in Ihrer Installation nicht vorhanden zu " "sein." #: ../app/widgets/gimphelp.c:213 msgid "Help browser doesn't start" msgstr "Der Hilfe-Browser startet nicht" #: ../app/widgets/gimphelp.c:214 msgid "Could not start the GIMP help browser plug-in." msgstr "Der GIMP Hilfe-Browser konnte nicht gestartet werden." #: ../app/widgets/gimphelp.c:240 msgid "Use _web browser instead" msgstr "Stattdessen Internet-Browser verwenden" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:129 msgid "Mean:" msgstr "Durchschnitt:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:130 msgid "Std dev:" msgstr "Std.-Abw.:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:131 msgid "Median:" msgstr "Median:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:132 msgid "Pixels:" msgstr "Pixel:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:133 msgid "Count:" msgstr "Anzahl:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:134 msgid "Percentile:" msgstr "Prozentsatz:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:150 msgid "Channel:" msgstr "Kanal:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:187 msgid "Pixel dimensions:" msgstr "Größe in Pixel:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:190 msgid "Print size:" msgstr "Größe beim Drucken:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:193 msgid "Resolution:" msgstr "Auflösung:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:196 msgid "Color space:" msgstr "Farbraum:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:201 msgid "Size in memory:" msgstr "Größe im Speicher:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:204 msgid "Undo steps:" msgstr "Rückgängig machen: %s" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:207 msgid "Redo steps:" msgstr "Wiederholen:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:212 msgid "Number of pixels:" msgstr "Anzahl der Pixel:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:215 msgid "Number of layers:" msgstr "Anzahl der Ebenen:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:218 msgid "Number of channels:" msgstr "Anzahl der Kanäle:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:221 msgid "Number of paths:" msgstr "Anzahl der Pfade:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:376 #, c-format msgid "pixels/%s" msgstr "Pixel/%s" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:378 #, c-format msgid "%g x %g %s" msgstr "%g x %g %s" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:398 msgid "colors" msgstr "Farben" #: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:1013 msgid "Set Item Exclusive Visible" msgstr "Objekt exklusiv sichtbar machen" #: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:1021 msgid "Set Item Exclusive Linked" msgstr "Objekt exklusiv verknüpfen" #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:256 msgid "Reorder Layer" msgstr "Ebenenreihenfolge ändern" #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:332 msgid "Lock alpha channel" msgstr "Alphakanal sperren" #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:344 msgid "Lock:" msgstr "Sperre:" #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:877 msgid "Empty Layer" msgstr "Leere Ebene" #: ../app/widgets/gimpmenudock.c:191 msgid "Auto" msgstr "Automatisch" #: ../app/widgets/gimpmenudock.c:202 msgid "" "When enabled the dialog automatically follows the image you are working on." msgstr "" "Wenn diese Option ausgewählt ist, wechselt der Dialog automatisch zu dem " "Bild an dem Sie aktuell arbeiten." #: ../app/widgets/gimpmessagebox.c:462 #, c-format msgid "Message repeated %d times." msgstr "Meldung %d mal wiederholt." #: ../app/widgets/gimpmessagebox.c:464 msgid "Message repeated once." msgstr "Meldung einmal wiederholt." #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:274 #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:695 msgid "Undefined" msgstr "Nicht definiert" #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:282 msgid "Columns:" msgstr "Spalten:" #: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:256 #, c-format msgid "" "The filename '%s' couldn't be converted to a valid URI:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Der Dateiname »%s« konnte in keine gültige URI konvertiert werden:\n" "\n" "%s" #: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:260 msgid "Invalid UTF-8" msgstr "Ungültiges UTF-8" #: ../app/widgets/gimpsizebox.c:454 #, c-format msgid "%d x %d dpi" msgstr "%d x %d dpi" #: ../app/widgets/gimpsizebox.c:456 #, c-format msgid "%d dpi" msgstr "%d dpi" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:201 msgid "Line width:" msgstr "Linienbreite:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:212 msgid "_Line Style" msgstr "Linien_stil" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:231 msgid "_Cap style:" msgstr "_Aufsatzstil:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:237 msgid "_Join style:" msgstr "_Verbindungsstil:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:242 msgid "_Miter limit:" msgstr "_Gehrung-Limit:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:249 msgid "Dash pattern:" msgstr "Strichmuster:" # CHECK #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:291 msgid "Dash _preset:" msgstr "Vordefinierter Strich:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:312 msgid "_Antialiasing" msgstr "_Kantenglättung" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:251 #, c-format msgid "%p" msgstr "%p" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:326 msgid "_Advanced Options" msgstr "_Erweiterte Einstellungen" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:433 msgid "Color _space:" msgstr "Farb_raum:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:441 msgid "_Fill with:" msgstr "_Füllung:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:451 msgid "Comme_nt:" msgstr "Ko_mmentar:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:561 msgid "_Name:" msgstr "_Name:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:572 msgid "_Icon:" msgstr "_Symbol:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:695 #, c-format msgid "%d x %d dpi, %s" msgstr "%d x %d dpi, %s" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:697 #, c-format msgid "%d dpi, %s" msgstr "%d dpi, %s" #: ../app/widgets/gimptexteditor.c:230 msgid "_Use selected font" msgstr "Ausgewählte _Schriftart verwenden" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:351 #, c-format msgid "" "Click to update preview\n" "%s%sClick to force update even if preview is up-to-date" msgstr "" "Klick erneuert die Vorschau\n" "%s%sKlick erzwingt eine neue Vorschau" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:422 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:492 msgid "No selection" msgstr "Keine Auswahl" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:620 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:644 #, c-format msgid "Thumbnail %d of %d" msgstr "Vorschau %d von %d" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:757 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:767 msgid "Creating Preview ..." msgstr "Vorschau wird erzeugt..." #: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:135 msgid "Change Foreground Color" msgstr "Vordergrundfarbe ändern" #: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:140 msgid "Change Background Color" msgstr "Hintergrundfarbe ändern" #: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:115 #: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:120 msgid "" "The active image.\n" "Click to open the Image Dialog." msgstr "" "Das aktive Bild.\n" "Klick öffnet den Bilddialog." #: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:117 msgid "Drag to an XDS enabled file-manager to save the image." msgstr "" "Ziehen Sie das Bild auf einen Datei-Manager mit XDS-Funktion, um es zu " "speichern." #: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:149 msgid "" "The active brush.\n" "Click to open the Brush Dialog." msgstr "" "Der aktive Pinsel.\n" "Klick öffnet die Pinselauswahl." #: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:180 msgid "" "The active pattern.\n" "Click to open the Pattern Dialog." msgstr "" "Das aktive Muster.\n" "Klick öffnet die Musterauswahl." #: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:211 msgid "" "The active gradient.\n" "Click to open the Gradient Dialog." msgstr "" "Der aktive Farbverlauf.\n" "Klick öffnet die Farbverlaufsauswahl." #: ../app/widgets/gimptoolbox.c:804 msgid "" "Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. " "The arrows swap colors. Click to open the color selection dialog." msgstr "" "Vorder- und Hintergrundfarben. Das schwarze und weiße Rechteck setzt die " "Farben zurück. Die Pfeile vertauschen die Farbe, ein Klick öffnet den " "Farbauswahldialog" #: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:187 msgid "Save options to..." msgstr "Einstellungen speichern als..." #: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:195 msgid "Restore options from..." msgstr "Einstellungen laden von..." #: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:203 msgid "Delete saved options..." msgstr "Einstellungen löschen..." #: ../app/widgets/gimpuimanager.c:701 msgid "Your GIMP installation is incomplete:" msgstr "Ihre Installation von The Gimp ist unvollständig:" #: ../app/widgets/gimpuimanager.c:703 msgid "Plase make sure the menu XML files are correctly installed." msgstr "" "Bitte stellen Sie sicher, dass die XML-Menüdateien korrekt installiert sind." #: ../app/widgets/gimpuimanager.c:708 #, c-format msgid "There was an error parsing the menu definition from %s: %s" msgstr "" "Beim Analysieren der Menüdefinition von %s ist ein Fehler aufgetreten: %s" #: ../app/widgets/gimpundoeditor.c:256 msgid "[ Base Image ]" msgstr "[ Basisbild ]" #: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:151 msgid "Reorder path" msgstr "Pfadreihenfolge ändern" #: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:293 msgid "Empty Path" msgstr "Leerer Pfad" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:75 msgid "Open the brush selection dialog" msgstr "Den Dialog zur Pinselauswahl öffnen" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:94 msgid "Open the pattern selection dialog" msgstr "Den Dialog zur Musterauswahl öffnen" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:120 msgid "Open the gradient selection dialog" msgstr "Den Dialog zur Farbverlaufswahl öffnen" # CHECK #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:132 msgid "Reverse" msgstr "Umkehren" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:168 msgid "Open the palette selection dialog" msgstr "Den Dialog zur Palettenauswahl öffnen" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:187 msgid "Open the font selection dialog" msgstr "Den Dialog zur Schriftauswahl öffnen" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:820 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'." msgstr "Ungültige UTF-8-Daten in Datei »%s«." #: ../app/widgets/widgets-enums.c:23 msgid "Foreground" msgstr "Vordergrund" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:53 msgid "Portrait" msgstr "Hochformat" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:54 msgid "Landscape" msgstr "Querformat" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:113 msgid "Pixel" msgstr "Pixel" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:115 msgid "HSV" msgstr "HSV" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:116 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:171 msgid "Black & white" msgstr "Schwarz & Weiß" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:172 msgid "Fancy" msgstr "Ausgefallen" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:199 msgid "GIMP help browser" msgstr "Hilfe-Browser von The Gimp" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:200 msgid "Web browser" msgstr "Webbrowser" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:227 msgid "Linear" msgstr "Linear" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:228 msgid "Logarithmic" msgstr "Logarithmisch" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:261 msgid "Icon" msgstr "Symbol" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:262 msgid "Current status" msgstr "Derzeitiger Status" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:264 msgid "Description" msgstr "Beschreibung" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:265 msgid "Icon & text" msgstr "Symbol und Text" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:266 msgid "Icon & desc" msgstr "Symbol und Beschr." #: ../app/widgets/widgets-enums.c:267 msgid "Status & text" msgstr "Status & Text" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:268 msgid "Status & desc" msgstr "Status & Beschr." #: ../app/widgets/widgets-enums.c:295 msgid "View as list" msgstr "Als Liste anzeigen" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:296 msgid "View as grid" msgstr "Als Raster anzeigen" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:324 msgid "Normal window" msgstr "Normales Fenster" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:325 msgid "Utility window" msgstr "Werkzeug Fenster" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:326 msgid "Keep above" msgstr "Oben behalten" #: ../app/xcf/xcf-load.c:302 msgid "" "XCF warning: version 0 of XCF file format\n" "did not save indexed colormaps correctly.\n" "Substituting grayscale map." msgstr "" "XCF Warnung: Version 0 des XCF-Dateiformats\n" "hat indizierte Farbpaletten falsch gespeichert.\n" "Farben wurden durch Graustufen ersetzt." #: ../app/xcf/xcf-read.c:107 msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file" msgstr "Ungültiger UTF-8 Text in XCF Datei" #: ../app/xcf/xcf-save.c:157 ../app/xcf/xcf-save.c:167 #: ../app/xcf/xcf-save.c:177 ../app/xcf/xcf-save.c:187 #: ../app/xcf/xcf-save.c:211 ../app/xcf/xcf.c:346 #, c-format msgid "Error saving XCF file: %s" msgstr "Fehler beim Schreiben der XCF-Datei: %s" #: ../app/xcf/xcf-write.c:86 #, c-format msgid "Error writing XCF: %s" msgstr "Fehler beim Schreiben der XCF-Datei: %s" #: ../app/xcf/xcf-seek.c:44 ../app/xcf/xcf-seek.c:61 ../app/xcf/xcf-seek.c:72 #, c-format msgid "Could not seek in XCF file: %s" msgstr "Fehler beim Spulen in XCF-Datei: %s" #: ../app/xcf/xcf.c:86 ../app/xcf/xcf.c:145 msgid "GIMP XCF image" msgstr "GIMP XCF Bild" #: ../app/xcf/xcf.c:286 #, c-format msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered" msgstr "XCF Fehler: nicht unterstützte XCF-Dateiversion %d aufgetreten" #: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:1 msgid "Create images and edit photographs" msgstr "Bilder erstellen und Fotografien bearbeiten" #: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:3 msgid "Image Editor" msgstr "Bildeditor" #: ../tools/gimp-remote.c:83 msgid "Use a running GIMP only, never start a new one" msgstr "Nur einen laufenden GIMP-Prozess verwenden, nie einen neuen starten" #: ../tools/gimp-remote.c:88 msgid "Only check if GIMP is running, then quit" msgstr "Nur überprüfen, ob GIMP läuft und danach beenden" #: ../tools/gimp-remote.c:93 msgid "Start GIMP without showing the startup window" msgstr "GIMP starten ohne das Startfenster anzuzeigen" #: ../tools/gimp-remote.c:197 msgid "Could not connect to GIMP." msgstr "Es konnte keine Verbindung zu GIMP hergestellt werden." #: ../tools/gimp-remote.c:198 msgid "Make sure that the Toolbox is visible!" msgstr "Bitte stellen Sie sicher, dass das Werkzeugefenster sichtbar ist!" #. if execv and execvp return, there was an error #: ../tools/gimp-remote.c:299 #, c-format msgid "Couldn't start '%s': %s" msgstr "»%s« konnte nicht gestartet werden: %s" #~ msgid "Cursor Up (Shift + Control + Alt)" #~ msgstr "Zeiger hoch (Shift + Strg + Alt)" #~ msgid "Cursor Up (Control + Alt)" #~ msgstr "Zeiger hoch (Strg + Alt)" #~ msgid "Cursor Up (Shift + Alt)" #~ msgstr "Zeiger hoch (Shift + Alt)" #~ msgid "Cursor Up (Shift + Control)" #~ msgstr "Zeiger hoch (Shift + Strg)" #~ msgid "Cursor Up (Alt)" #~ msgstr "Zeiger hoch (Alt)" #~ msgid "Cursor Up (Control)" #~ msgstr "Zeiger hoch (Strg)" #~ msgid "Cursor Up (Shift)" #~ msgstr "Zeiger hoch (Shift)" #~ msgid "Cursor Down (Shift + Control + Alt)" #~ msgstr "Zeiger runter (Shift + Strg + Alt)" #~ msgid "Cursor Down (Control + Alt)" #~ msgstr "Zeiger runter (Strg + Alt)" #~ msgid "Cursor Down (Shift + Alt)" #~ msgstr "Zeiger runter (Shift + Alt)" #~ msgid "Cursor Down (Shift + Control)" #~ msgstr "Zeiger runter (Shift + Strg)" #~ msgid "Cursor Down (Alt)" #~ msgstr "Zeiger runter (Alt)" #~ msgid "Cursor Down (Control)" #~ msgstr "Zeiger runter (Strg)" #~ msgid "Cursor Down (Shift)" #~ msgstr "Zeiger runter (Shift)" #~ msgid "Cursor Left (Shift + Control + Alt)" #~ msgstr "Zeiger links (Shift + Strg + Alt)" #~ msgid "Cursor Left (Control + Alt)" #~ msgstr "Zeiger links (Strg + Alt)" #~ msgid "Cursor Left (Shift + Alt)" #~ msgstr "Zeiger links (Shift + Alt)" #~ msgid "Cursor Left (Shift + Control)" #~ msgstr "Zeiger links (Shift + Strg)" #~ msgid "Cursor Left (Alt)" #~ msgstr "Zeiger links (Alt)" #~ msgid "Cursor Left (Control)" #~ msgstr "Zeiger links (Strg)" #~ msgid "Cursor Left (Shift)" #~ msgstr "Zeiger links (Shift)" #~ msgid "Cursor Right (Shift + Control + Alt)" #~ msgstr "Zeiger rechts (Shift + Strg + Alt)" #~ msgid "Cursor Right (Control + Alt)" #~ msgstr "Zeiger rechts (Strg + Alt)" #~ msgid "Cursor Right (Shift + Alt)" #~ msgstr "Zeiger rechts (Shift + Alt)" #~ msgid "Cursor Right (Shift + Control)" #~ msgstr "Zeiger rechts (Shift + Strg)" #~ msgid "Cursor Right (Alt)" #~ msgstr "Zeiger rechts (Alt)" #~ msgid "Cursor Right (Control)" #~ msgstr "Zeiger rechts (Strg)" #~ msgid "Cursor Right (Shift)" #~ msgstr "Zeiger rechts (Shift)" #~ msgid "<%s>" #~ msgstr "<%s>" #~ msgid "_Image Mode" #~ msgstr "_Bildmenü" #~ msgid "Merge vectors" #~ msgstr "Pfade vereinen" #~ msgid "Drawable mod" #~ msgstr "Bild-Prozeduren" #~ msgid "Set item linked" #~ msgstr "Objekt verknüpfen" #~ msgid "Text modified" #~ msgstr "Text verändert" #~ msgid "New vectors" #~ msgstr "Neue Vektoren" #~ msgid "Delete vectors" #~ msgstr "Vektoren löschen" #~ msgid "Vectors mod" #~ msgstr "Vektormodus" #~ msgid "Reposition vectors" #~ msgstr "Vektoren zurücksetzen" #~ msgid "FS to layer" #~ msgstr "Ebene aus Schwebender Auswahl" #~ msgid "%d seconds" #~ msgstr "%d Sekunden" #~ msgid "%d minutes" #~ msgstr "%d Minuten" #~ msgid "1 layer" #~ msgstr "1 Ebene" #~ msgid "Modify Selected Range's Color Levels" #~ msgstr "Die Farbwerte des gewählten Bereichs bearbeiten" #~ msgid "Highlight rectangle" #~ msgstr "Rechteck hervorheben" #~ msgid "Fixed width" #~ msgstr "Feste Breite" #~ msgid "Fixed height" #~ msgstr "Feste Höhe" #~ msgid "Fixed aspect" #~ msgstr "Festes Seitenverhältnis" #~ msgid "Fixed center" #~ msgstr "Feste Mitte" #~ msgid "Center X" #~ msgstr "X zentriert:" #~ msgid "Center Y" #~ msgstr "Y zentriert:" #~ msgid "Modify all colors" #~ msgstr "Alle Farben bearbeiten" #~ msgid "Modify line spacing" #~ msgstr "Zeilenabstand verändern" #~ msgid "Indent:" #~ msgstr "Einzug:" #~ msgid "" #~ "Line\n" #~ "spacing:" #~ msgstr "" #~ "Zeilen-\n" #~ "abstand:" #~ msgid "" #~ "Letter\n" #~ "spacing:" #~ msgstr "" #~ "Zeichen-\n" #~ "abstand:" #~ msgid "Translation by" #~ msgstr "Übersetzung von" # CHECK #~ msgid "Contributions by" #~ msgstr "Mitwirkende" #~ msgid "About The GIMP" #~ msgstr "Info zu GIMP" #~ msgid "Select custom canvas padding color" #~ msgstr "Benutzerdefinierte Farbe für Leinwandrahmen festlegen" #~ msgid "There are %d images with unsaved changes:" #~ msgstr "Es sind %d Bilder mit ungespeicherten Änderungen geöffnet:" #~ msgid "Select By Color" #~ msgstr "Nach Farbe auswählen" #~ msgid "Allow enlarging %s" #~ msgstr "Vergrößern zulassen %s" #~ msgid "Keep aspect ratio %s" #~ msgstr "Seitenverhältnis von %s beibehalten" #~ msgid "Crop: " #~ msgstr "Zuschneiden: " #~ msgid "Crop & Resize Information" #~ msgstr "Zuschneideinformationen" #~ msgid "Origin X:" #~ msgstr "Ursprung X:" #~ msgid "Origin Y:" #~ msgstr "Ursprung Y:" #~ msgid "From selection" #~ msgstr "Aus Auswahl" #~ msgid "Auto shrink" #~ msgstr "Automatisch schrumpfen" #~ msgid "R_eset channel" #~ msgstr "Kanal _zurücksetzen" #~ msgid "Extract foreground using SIOX algorithm" #~ msgstr "Vordergrund freistellen mittels SIOX Algorithmus" #~ msgid "Stroke path" #~ msgstr "Pfad nachziehen" #~ msgid "_Foreground Select" #~ msgstr "_Vordergroundauswahl"