# Traditional Chinese translation of gimp. # Copyright (C) 2001-2002 Free Software Foundation, Inc. # 陳英傑 , 2001. # 林佳宏 , 2001. # Chun-Chung Chen , 2001. # Abel Cheung , 2001-2002. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gimp 1.3.6\n" "POT-Creation-Date: 2002-12-30 20:53+0100\n" "PO-Revision-Date: 2002-05-27 04:56+0800\n" "Last-Translator: Abel Cheung \n" "Language-Team: Traditional Chinese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: app/app_procs.c:110 msgid "The GIMP is not properly installed for the current user\n" msgstr "目前的使用者並未正常地安裝 GIMP\n" #: app/app_procs.c:111 msgid "" "User installation was skipped because the '--nointerface' flag was " "encountered\n" msgstr "因為使用了‘--nointerface’選項,所以略過使用者安裝的步驟\n" #: app/app_procs.c:112 msgid "" "To perform user installation, run the GIMP without the '--nointerface' flag\n" msgstr "如果進行使用者安裝程序,請勿在執行 GIMP 時使用‘--nointerface’選項\n" #. #. * anything else starting with a '-' is an error. #. #: app/main.c:312 #, c-format msgid "" "\n" "Invalid option \"%s\"\n" msgstr "" "\n" "“%s”選項無效\n" #: app/main.c:329 msgid "GIMP version" msgstr "GIMP 版本" #: app/main.c:334 #, c-format msgid "" "\n" "Usage: %s [option ... ] [file ... ]\n" "\n" msgstr "" "\n" "用法:%s [選項 ... ] [檔案 ... ]\n" "\n" #: app/main.c:335 msgid "Options:\n" msgstr "選項:\n" #: app/main.c:336 msgid " -b, --batch Run in batch mode.\n" msgstr " -b, --batch <指令> 不以圖形介面模式執行。\n" #: app/main.c:337 msgid "" " -c, --console-messages Display warnings to console instead of a dialog " "box.\n" msgstr " -c, --console-messages 在 console 而非對話窗顯示警告訊息。\n" #: app/main.c:338 msgid "" " -d, --no-data Do not load brushes, gradients, palettes, " "patterns.\n" msgstr " -d, --no-data 不載入筆刷、漸層、調色盤及圖樣。\n" #: app/main.c:339 msgid " -i, --no-interface Run without a user interface.\n" msgstr " -i, --no-interface 在不顯示使用者介面的模式下執行。\n" #: app/main.c:340 msgid " -g, --gimprc Use an alternate gimprc file.\n" msgstr " -g, --gimprc 使用指定的 gimprc 檔案。\n" #: app/main.c:341 msgid " -h, --help Output this help.\n" msgstr " -h, --help 顯示此說明文字。\n" #: app/main.c:342 msgid " -r, --restore-session Try to restore saved session.\n" msgstr " -r, --restore-session 嘗試回復已儲存的作業階段。\n" #: app/main.c:343 msgid " -s, --no-splash Do not show the startup window.\n" msgstr " -s, --no-splash 不顯示啟動視窗。\n" #: app/main.c:344 msgid " -S, --no-splash-image Do not add an image to the startup window.\n" msgstr " -S, --no-splash-image 不在啟動視窗裡加入圖像。\n" #: app/main.c:345 msgid " -v, --version Output version information.\n" msgstr " -v, --version 顯示版本資訊。\n" #: app/main.c:346 msgid " --verbose Show startup messages.\n" msgstr " --verbose 顯示啟動訊息。\n" #: app/main.c:347 msgid "" " --no-shm Do not use shared memory between GIMP and " "plugins.\n" msgstr " --no-shm GIMP 和增效模組之間不使用共享記憶體。\n" #: app/main.c:348 msgid " --no-mmx Do not use MMX routines.\n" msgstr " --no-mmx 不使用 MMX 優化功能。\n" #: app/main.c:349 msgid "" " --debug-handlers Enable non-fatal debugging signal handlers.\n" msgstr " --debug-handlers 啟用非強制性的除錯訊號處理程序。\n" #: app/main.c:350 msgid " --display Use the designated X display.\n" msgstr " --display <顯示> 使用指定的 X 視窗顯示。\n" #: app/main.c:351 msgid " --system-gimprc Use an alternate system gimprc file.\n" msgstr " --system-gimprc 使用指定的系統 gimprc 檔案。\n" #: app/main.c:353 msgid "" " Debugging mode for fatal signals.\n" "\n" msgstr "" " 強制性訊號的除錯模式。\n" "\n" #: app/main.c:370 msgid "(This console window will close in ten seconds)\n" msgstr "(此監控視窗將在十秒後關閉)\n" #: app/undo.c:3573 #, c-format msgid "Can't undo %s" msgstr "無法復原 %s" #: app/undo.c:3599 msgid "<>" msgstr "<<無效>>" #: app/gui/resize-dialog.c:201 app/undo.c:3600 msgid "Scale Image" msgstr "縮放圖像" #: app/undo.c:3601 msgid "Resize Image" msgstr "重定圖像尺寸" #: app/undo.c:3602 msgid "Convert Image" msgstr "轉換圖像格式" #: app/undo.c:3603 msgid "Crop Image" msgstr "栽剪圖像" #: app/gui/image-commands.c:308 app/undo.c:3604 msgid "Merge Layers" msgstr "合併圖層" #: app/undo.c:3605 app/undo.c:3629 msgid "QuickMask" msgstr "快速遮罩" #: app/undo.c:3606 app/undo.c:3630 msgid "Guide" msgstr "參考線" #: app/undo.c:3607 msgid "Layer Properties" msgstr "圖層屬性" #: app/gui/resize-dialog.c:193 app/undo.c:3608 msgid "Scale Layer" msgstr "圖層尺寸" #: app/undo.c:3609 msgid "Resize Layer" msgstr "重定圖層尺寸" #: app/undo.c:3610 msgid "Move Layer" msgstr "移動圖層" #: app/undo.c:3611 msgid "Apply Layer Mask" msgstr "套用圖層遮罩" #: app/undo.c:3612 #, fuzzy msgid "Linked Layer" msgstr "連結圖層" #: app/undo.c:3613 msgid "Float Selection" msgstr "浮動選擇區域" #: app/undo.c:3614 #, fuzzy msgid "Anchor Floating Selection" msgstr "將浮動選擇區域固定" #: app/undo.c:3615 app/widgets/gimpbufferview.c:147 msgid "Paste" msgstr "貼上" #: app/undo.c:3616 msgid "Cut" msgstr "剪下" #: app/tools/gimptexttool.c:150 app/undo.c:3617 msgid "Text" msgstr "文字" #: app/undo.c:3618 app/undo.c:3651 msgid "Transform" msgstr "變換" #: app/undo.c:3619 app/undo.c:3652 msgid "Paint" msgstr "繪圖" #: app/undo.c:3620 app/undo.c:3653 msgid "Attach Parasite" msgstr "連上附帶物件" #: app/undo.c:3621 app/undo.c:3654 msgid "Remove Parasite" msgstr "移除附帶物件" #: app/undo.c:3622 msgid "Plug-In" msgstr "增效模組" #: app/pdb/internal_procs.c:124 app/undo.c:3624 msgid "Image" msgstr "圖像" #: app/undo.c:3625 msgid "Image Mod" msgstr "修改圖像" #: app/gui/file-new-dialog.c:373 app/undo.c:3626 msgid "Image Type" msgstr "圖像類型" #. Image size frame #: app/gui/file-new-dialog.c:143 app/undo.c:3627 msgid "Image Size" msgstr "圖像尺寸" #: app/undo.c:3628 msgid "Resolution Change" msgstr "改變解析度" #: app/core/gimpchannel.c:505 app/undo.c:3631 msgid "Selection Mask" msgstr "選擇區域遮罩" #: app/undo.c:3632 msgid "Rename Item" msgstr "" #: app/gui/layers-commands.c:607 app/gui/layers-commands.c:639 app/undo.c:3633 msgid "New Layer" msgstr "新增圖層" #: app/undo.c:3634 msgid "Delete Layer" msgstr "刪除圖層" #: app/undo.c:3635 msgid "Layer Mod" msgstr "修改圖層" #: app/gui/layers-commands.c:894 app/undo.c:3636 msgid "Add Layer Mask" msgstr "新增圖層遮罩" #: app/undo.c:3637 msgid "Delete Layer Mask" msgstr "刪除圖層遮罩" #: app/undo.c:3638 msgid "Layer Reposition" msgstr "圖層重新定位" #: app/undo.c:3639 msgid "Layer Move" msgstr "移動圖層" #: app/gui/channels-commands.c:322 app/gui/channels-commands.c:359 #: app/undo.c:3640 msgid "New Channel" msgstr "新增色版" #: app/undo.c:3641 msgid "Delete Channel" msgstr "刪除色版" #: app/undo.c:3642 msgid "Channel Mod" msgstr "修改色版" #: app/undo.c:3643 msgid "Channel Reposition" msgstr "色版重新定位" #: app/undo.c:3644 msgid "New Vectors" msgstr "" #: app/undo.c:3645 msgid "Delete Vectors" msgstr "" #: app/undo.c:3646 msgid "Vectors Mod" msgstr "" #: app/undo.c:3647 msgid "Vectors Reposition" msgstr "" #: app/undo.c:3648 msgid "FS to Layer" msgstr "浮動選擇區域轉換為圖層" #: app/undo.c:3649 msgid "FS Rigor" msgstr "浮動選擇區域附上圖層" #: app/undo.c:3650 msgid "FS Relax" msgstr "浮動選擇區域脫離圖層" #: app/undo_history.c:470 #, c-format msgid "Undo History: %s" msgstr "還原紀錄:%s" #: app/undo_history.c:529 msgid "[ base image ]" msgstr "[ 基本圖像 ]" #: app/undo_history.c:803 #, fuzzy msgid "Undo History" msgstr "還原紀錄:%s" #: app/undo_history.c:805 #, fuzzy msgid "Image Undo History" msgstr "/Image/復原紀錄..." #: app/base/base-enums.c:13 msgid "None (Fastest)" msgstr "無(速度最快)" #: app/base/base-enums.c:14 app/core/core-enums.c:120 msgid "Linear" msgstr "線性" #: app/base/base-enums.c:15 msgid "Cubic (Best)" msgstr "立方插值法(品質最高)" #: app/base/base-enums.c:73 app/core/core-enums.c:194 msgid "Small" msgstr "小" #: app/base/base-enums.c:74 app/core/core-enums.c:195 msgid "Medium" msgstr "中" #: app/base/base-enums.c:75 app/core/core-enums.c:196 msgid "Large" msgstr "大" #: app/base/base-enums.c:93 msgid "Light Checks" msgstr "淺色方格" #: app/base/base-enums.c:94 msgid "Mid-Tone Checks" msgstr "中度灰色方格" #: app/base/base-enums.c:95 msgid "Dark Checks" msgstr "深色方格" #: app/base/base-enums.c:96 msgid "White Only" msgstr "純白色" #: app/base/base-enums.c:97 msgid "Gray Only" msgstr "純灰色" #: app/base/base-enums.c:98 msgid "Black Only" msgstr "純黑色" #: app/base/base-enums.c:116 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:71 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:104 msgid "Value" msgstr "亮度" #: app/base/base-enums.c:117 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:306 #: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:481 msgid "Red" msgstr "紅" #: app/base/base-enums.c:118 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:313 #: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:482 msgid "Green" msgstr "綠" #: app/base/base-enums.c:119 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:320 #: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:483 msgid "Blue" msgstr "藍" #: app/base/base-enums.c:120 app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:486 msgid "Alpha" msgstr "透明" #: app/base/base-enums.c:138 msgid "Shadows" msgstr "陰影區域" #: app/base/base-enums.c:139 msgid "Midtones" msgstr "半調色區域" #: app/base/base-enums.c:140 msgid "Highlights" msgstr "高亮度區域" #: app/config/gimpconfig-deserialize.c:192 app/config/gimpconfig.c:349 #: app/config/gimpconfig.c:362 app/config/gimpscanner.c:307 #: app/config/gimpscanner.c:370 app/core/gimpunits.c:158 app/gui/session.c:169 #: app/plug-in/plug-in-rc.c:131 msgid "fatal parse error" msgstr "分析時出現嚴重錯誤" #. please don't translate 'yes' and 'no' #: app/config/gimpconfig-deserialize.c:400 #, c-format msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'" msgstr "" #: app/config/gimpconfig-deserialize.c:457 #, c-format msgid "invalid value '%s' for token %s" msgstr "" #: app/config/gimpconfig-deserialize.c:471 #, c-format msgid "invalid value '%ld' for token %s" msgstr "" #: app/config/gimpconfig-deserialize.c:537 #, fuzzy, c-format msgid "while parsing token %s: %s" msgstr "" "分析‘%s’時發生錯誤(第 %d 行):\n" " %s" #: app/config/gimpconfig-deserialize.c:645 #, c-format msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string" msgstr "" #: app/config/gimpconfig-path.c:126 #, c-format msgid "can not expand ${%s}" msgstr "" #: app/config/gimpconfig.c:221 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create temporary file for '%s': %s" msgstr "無法開啟調色盤檔案‘%s’:%s" #: app/config/gimpconfig.c:249 #, c-format msgid "" "Error when writing to temporary file for '%s': %s\n" "The original file has not been touched." msgstr "" #: app/config/gimpconfig.c:255 #, c-format msgid "" "Error when writing to temporary file for '%s': %s\n" "No file has been created." msgstr "" #: app/config/gimpconfig.c:275 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create file '%s': %s" msgstr "無法開啟檔案‘%s’:%s" #: app/config/gimprc.c:346 app/config/gimprc.c:358 app/gui/gui.c:184 #: app/gui/gui.c:195 #, c-format msgid "Parsing '%s'\n" msgstr "正在分析‘%s’\n" #: app/config/gimprc.c:561 #, fuzzy, c-format msgid "Saving '%s'\n" msgstr "正在分析‘%s’\n" #: app/config/gimpscanner.c:74 app/gui/paths-dialog.c:1890 #: app/gui/paths-dialog.c:2015 app/tools/gimpcurvestool.c:1414 #: app/tools/gimplevelstool.c:1373 #, c-format msgid "Failed to open file: '%s': %s" msgstr "無法開啟檔案:‘%s’:%s" #: app/config/gimpscanner.c:146 msgid "invalid UTF-8 string" msgstr "無效的 UTF-8 字串" #: app/config/gimpscanner.c:395 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error while parsing '%s' in line %d:\n" "%s" msgstr "" "分析‘%s’時發生錯誤(第 %d 行):\n" " %s" #: app/core/core-enums.c:13 app/core/gimp-gradients.c:70 msgid "FG to BG (RGB)" msgstr "前景色至背景色(RGB)" #: app/core/core-enums.c:14 msgid "FG to BG (HSV)" msgstr "前景色至背景色(HSV)" #: app/core/core-enums.c:15 app/core/gimp-gradients.c:85 msgid "FG to Transparent" msgstr "前景色至透明" #: app/core/core-enums.c:16 msgid "Custom Gradient" msgstr "自訂的漸層" #: app/core/core-enums.c:34 msgid "FG Color Fill" msgstr "填上前景顏色" #: app/core/core-enums.c:35 msgid "BG Color Fill" msgstr "填上背景顏色" #: app/core/core-enums.c:36 msgid "Pattern Fill" msgstr "填上圖樣" #: app/core/core-enums.c:77 msgid "No Color Dithering" msgstr "不 Dither 色彩" #: app/core/core-enums.c:78 msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Normal)" msgstr "Floyd-Steinberg 方式色彩 Dithering(正常)" #: app/core/core-enums.c:79 msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Reduced Color Bleeding)" msgstr "Floyd-Steinberg 方式色彩 Dithering(減少化開色彩)" #: app/core/core-enums.c:80 msgid "Positioned Color Dithering" msgstr "指定位置色彩 Dithering" #: app/core/core-enums.c:98 msgid "Foreground" msgstr "前景顏色" #: app/core/core-enums.c:99 app/core/gimpimage-new.c:178 msgid "Background" msgstr "背景顏色" #: app/core/core-enums.c:100 msgid "White" msgstr "白" #: app/core/core-enums.c:101 msgid "Transparent" msgstr "透明" #: app/core/core-enums.c:102 app/core/core-enums.c:191 #: app/core/core-enums.c:218 msgid "None" msgstr "無" #: app/core/core-enums.c:121 msgid "Bi-Linear" msgstr "雙線性" #: app/core/core-enums.c:122 msgid "Radial" msgstr "放射狀" #: app/core/core-enums.c:123 msgid "Square" msgstr "方形" #: app/core/core-enums.c:124 msgid "Conical (symmetric)" msgstr "圓錐形(對稱)" #: app/core/core-enums.c:125 msgid "Conical (asymmetric)" msgstr "圓錐形(不對稱)" #: app/core/core-enums.c:126 msgid "Shapeburst (angular)" msgstr "根據形狀擴展(菱角)" #: app/core/core-enums.c:127 msgid "Shapeburst (spherical)" msgstr "根據形狀擴展(球狀)" #: app/core/core-enums.c:128 msgid "Shapeburst (dimpled)" msgstr "根據形狀擴展(酒渦)" #: app/core/core-enums.c:129 msgid "Spiral (clockwise)" msgstr "螺旋(順時針)" #: app/core/core-enums.c:130 msgid "Spiral (anticlockwise)" msgstr "螺旋(反時針)" #: app/core/core-enums.c:148 app/core/core-enums.c:168 #: app/display/gimpdisplayshell.c:2470 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: app/core/core-enums.c:149 app/core/core-enums.c:170 #: app/gui/info-window.c:81 app/gui/info-window.c:666 msgid "Grayscale" msgstr "灰階" #: app/core/core-enums.c:150 app/core/core-enums.c:172 #: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:485 msgid "Indexed" msgstr "索引色" #: app/core/core-enums.c:169 msgid "RGB-Alpha" msgstr "RGB-透明" #: app/core/core-enums.c:171 msgid "Grayscale-Alpha" msgstr "灰階-透明" #: app/core/core-enums.c:173 msgid "Indexed-Alpha" msgstr "索引色-透明" #: app/core/core-enums.c:192 msgid "Tiny" msgstr "極小" #: app/core/core-enums.c:193 msgid "Very Small" msgstr "很小" #: app/core/core-enums.c:197 msgid "Very Large" msgstr "很大" #: app/core/core-enums.c:198 msgid "Huge" msgstr "巨大" #: app/core/core-enums.c:199 msgid "Enormous" msgstr "極大" #: app/core/core-enums.c:200 msgid "Gigantic" msgstr "過大" #: app/core/core-enums.c:219 msgid "Sawtooth Wave" msgstr "鋸齒形波浪紋" #: app/core/core-enums.c:220 msgid "Triangular Wave" msgstr "三角形波浪紋" #: app/core/core-enums.c:260 msgid "No Thumbnails" msgstr "不提供縮圖" #: app/core/core-enums.c:261 msgid "Normal (128x128)" msgstr "" #: app/core/core-enums.c:262 msgid "Large (256x256)" msgstr "" #: app/core/core-enums.c:280 #, fuzzy msgid "Forward (Traditional)" msgstr "正常" #: app/core/core-enums.c:281 #, fuzzy msgid "Backward (Corrective)" msgstr "反向" #. register all internal procedures #: app/core/gimp.c:713 msgid "Procedural Database" msgstr "程序資料庫" #: app/core/gimp.c:716 #, fuzzy msgid "Plug-In Environment" msgstr "系統環境" #. initialize the global parasite table #: app/core/gimp.c:732 msgid "Looking for data files" msgstr "正在尋找資料檔" #: app/core/gimp.c:732 msgid "Parasites" msgstr "附帶物件" #. initialize the list of gimp brushes #: app/core/gimp.c:736 app/gui/dialogs-constructors.c:371 #: app/gui/dialogs-constructors.c:519 app/gui/preferences-dialog.c:1791 #: app/pdb/internal_procs.c:82 msgid "Brushes" msgstr "筆刷" #. initialize the list of gimp patterns #: app/core/gimp.c:740 app/gui/dialogs-constructors.c:392 #: app/gui/dialogs-constructors.c:540 app/gui/preferences-dialog.c:1795 #: app/pdb/internal_procs.c:160 msgid "Patterns" msgstr "圖樣" #. initialize the list of gimp palettes #: app/core/gimp.c:744 app/gui/dialogs-constructors.c:434 #: app/gui/dialogs-constructors.c:582 app/gui/preferences-dialog.c:1799 #: app/pdb/internal_procs.c:148 msgid "Palettes" msgstr "調色盤" #. initialize the list of gimp gradients #: app/core/gimp.c:748 app/gui/dialogs-constructors.c:413 #: app/gui/dialogs-constructors.c:561 app/gui/preferences-dialog.c:1803 #: app/pdb/internal_procs.c:115 msgid "Gradients" msgstr "漸層" #. initialize the document history #: app/core/gimp.c:752 msgid "Documents" msgstr "文件" #: app/core/gimp-gradients.c:75 #, fuzzy msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)" msgstr "HSV(逆時針色相)" #: app/core/gimp-gradients.c:80 #, fuzzy msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)" msgstr "前景色至背景色(HSV)" #: app/core/gimpbrush.c:375 app/core/gimpbrushpipe.c:318 #: app/core/gimpgradient.c:338 app/core/gimppalette.c:299 #: app/core/gimppattern.c:302 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open '%s' for reading: %s" msgstr "無法讀取 %s" #: app/core/gimpbrush.c:514 app/core/gimppattern.c:311 #, fuzzy, c-format msgid "Could not read %d bytes from '%s': %s" msgstr "無法開啟檔案‘%s’:%s" #: app/core/gimpbrush.c:534 #, c-format msgid "" "Fatal parsing error (unknown version %d):\n" "Brush file '%s'" msgstr "" #: app/core/gimpbrush.c:556 app/core/gimpbrush.c:586 app/core/gimpbrush.c:607 #, c-format msgid "" "Fatal parsing error:\n" "Brush file '%s' appears truncated." msgstr "" #: app/core/gimpbrush.c:565 app/core/gimpbrushpipe.c:340 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'." msgstr "筆刷檔案‘%s’中含有無效的 UTF-8 字串。" #: app/core/gimpbrush.c:573 app/core/gimpbrushpipe.c:342 #: app/core/gimpcontext.c:1229 app/core/gimpgradient.c:369 #: app/core/gimppalette.c:355 app/core/gimppattern.c:368 msgid "Unnamed" msgstr "未命名" #: app/core/gimpbrush.c:619 #, c-format msgid "" "Unsupported brush depth %d\n" "in file '%s'.\n" "GIMP brushes must be GRAY or RGBA." msgstr "" #: app/core/gimpbrushpipe.c:350 app/core/gimpbrushpipe.c:370 #: app/core/gimpbrushpipe.c:460 #, fuzzy, c-format msgid "" "Fatal parsing error:\n" "Brush file '%s' is corrupt." msgstr "分析時出現嚴重錯誤:圖樣檔案‘%s’似乎是被截短了。" #: app/core/gimpdata.c:228 #, fuzzy, c-format msgid "Could not delete '%s': %s" msgstr "無法開啟檔案‘%s’" #: app/core/gimpdatafactory.c:265 #, fuzzy, c-format msgid "" "Warning: Failed to save data:\n" "%s" msgstr "" "警告:無法從以下檔案載入資料\n" "‘%s’" #: app/core/gimpdatafactory.c:380 app/core/gimpdatafactory.c:383 #: app/core/gimpdrawable.c:283 app/core/gimpdrawable.c:286 msgid "copy" msgstr "複製" #: app/core/gimpdatafactory.c:392 app/core/gimpdrawable.c:295 #, c-format msgid "%s copy" msgstr "%s 複製本" #: app/core/gimpdatafactory.c:437 #, c-format msgid "" "Trying legacy loader on\n" "file '%s'\n" "with unknown extension." msgstr "" #: app/core/gimpdatafactory.c:462 #, fuzzy, c-format msgid "" "Warning: Failed to load data:\n" "%s" msgstr "" "警告:無法從以下檔案載入資料\n" "‘%s’" #: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:114 app/paint/gimpclone.c:210 msgid "No patterns available for this operation." msgstr "沒有可供此程序使用的圖樣。" #: app/core/gimpdrawable-transform.c:750 msgid "Transformation" msgstr "變換" #: app/core/gimpedit.c:183 app/core/gimpedit.c:260 msgid "Pasted Layer" msgstr "貼上的圖層" #: app/core/gimpenvirontable.c:283 #, c-format msgid "Empty variable name in environment file %s" msgstr "" #: app/core/gimpenvirontable.c:301 #, c-format msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s" msgstr "" #: app/core/gimpgradient.c:347 #, c-format msgid "Fatal Parse Error: '%s' is not a GIMP Gradient file" msgstr "" #: app/core/gimpgradient.c:367 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'." msgstr "漸層檔案‘%s’中含有無效的 UTF-8 字串。" #: app/core/gimpgradient.c:389 #, fuzzy, c-format msgid "" "Fatal parsing error:\n" "Gradient file '%s' is corrupt." msgstr "分析時出現嚴重錯誤:圖樣檔案‘%s’似乎是被截短了。" #: app/core/gimpgradient.c:445 #, c-format msgid "Corrupt segment %d in gradient file '%s'." msgstr "漸層檔案中的第 %d 個區段已損毀(檔案為‘%s’)。" #: app/core/gimpgradient.c:487 app/core/gimpgradient.c:572 #: app/core/gimppalette.c:498 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "無法寫入 %s" #: app/core/gimpimage-mask.c:226 msgid "" "Unable to cut or copy because the\n" "selected region is empty." msgstr "" "無法剪下或複製,因為\n" "選擇區域是空的。" #: app/core/gimpimage-mask.c:373 #, fuzzy msgid "" "Cannot float selection because the\n" "selected region is empty." msgstr "" "無法剪下或複製,因為\n" "選擇區域是空的。" #: app/core/gimpimage-mask.c:391 app/gui/layers-commands.c:827 msgid "Floating Selection" msgstr "浮動選擇區域" #: app/core/gimpimage-mask.c:595 msgid "" "The active layer has no alpha channel\n" "to convert to a selection." msgstr "" "使用中的圖層沒有可以轉換\n" "為選擇區域的透明色版。" #: app/core/gimpimage-mask.c:619 msgid "" "The active layer has no mask\n" "to convert to a selection." msgstr "" "使用中的圖層沒有可以\n" "轉換為選擇區域的遮罩。" #: app/core/gimpimage-mask.c:672 msgid "No selection to stroke." msgstr "沒有選擇區域可以用來描邊。" #: app/core/gimpimage-mask.c:726 msgid "Paint operation failed." msgstr "繪畫操作失敗。" #: app/core/gimpimage-merge.c:105 msgid "" "Not enough visible layers for a merge.\n" "There must be at least two." msgstr "" "可見圖層的數目不足,無法合併。\n" "最少需要兩層。" #: app/core/gimpimage-merge.c:194 msgid "There are not enough visible layers for a merge down." msgstr "可見圖層的數目不足,無法向下合併。" #: app/core/gimpimage-new.c:114 #, c-format msgid "%d Bytes" msgstr "%d 位元組" #: app/core/gimpimage-new.c:118 #, c-format msgid "%.2f KB" msgstr "%.2f KB" #: app/core/gimpimage-new.c:122 #, c-format msgid "%.1f KB" msgstr "%.1f KB" #: app/core/gimpimage-new.c:126 #, c-format msgid "%d KB" msgstr "%d KB" #: app/core/gimpimage-new.c:130 #, c-format msgid "%.2f MB" msgstr "%.2f MB" #: app/core/gimpimage-new.c:134 #, c-format msgid "%.1f MB" msgstr "%.1f MB" #: app/core/gimpimage-text.c:167 msgid "Text Layer" msgstr "文字圖層" #: app/core/gimpimage.c:1050 app/core/gimppalette-import.c:203 #: app/core/gimppalette.c:543 app/gui/palette-import-dialog.c:591 #: app/pdb/image_cmds.c:3704 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:260 msgid "Untitled" msgstr "未命名" #: app/core/gimpimage.c:2824 msgid "Layer cannot be raised higher." msgstr "圖層無法再向上移。" #: app/core/gimpimage.c:2848 msgid "Layer cannot be lowered more." msgstr "圖層無法再向下移。" #: app/core/gimpimage.c:2869 msgid "Layer is already on top." msgstr "圖層已經到達最頂層。" #: app/core/gimpimage.c:2875 #, fuzzy msgid "Cannot raise a layer without alpha." msgstr "不可提升沒有透明度的圖層" #: app/core/gimpimage.c:2899 msgid "Layer is already on the bottom." msgstr "圖層已經在最底層。" #: app/core/gimpimage.c:2946 #, fuzzy, c-format msgid "" "Layer \"%s\" has no alpha.\n" "Layer was placed above it." msgstr "背景沒有透明度,圖層已放在上面" #: app/core/gimpimage.c:3089 msgid "Channel cannot be raised higher." msgstr "色版無法再向上移。" #: app/core/gimpimage.c:3109 msgid "Channel cannot be lowered more." msgstr "色版無法再向下移。" #: app/core/gimpimage.c:3270 msgid "Path cannot be raised higher." msgstr "路徑無法再向上移。" #: app/core/gimpimage.c:3290 msgid "Path cannot be lowered more." msgstr "路徑無法再向下移。" #: app/core/gimpimagefile.c:454 app/core/gimpimagefile.c:965 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to write thumbnail for '%s' as '%s': %s" msgstr "" "無法寫入‘%s’的縮圖檔,‘%s’。\n" "%s" #: app/core/gimpimagefile.c:460 app/core/gimpimagefile.c:971 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to set permissions of thumbnail '%s': %s" msgstr "" "無法設定縮圖檔‘%s’的存取權限。\n" "%s" #: app/core/gimpimagefile.c:659 msgid "Remote image" msgstr "遠端圖像" #: app/core/gimpimagefile.c:664 #, fuzzy msgid "Failed to open" msgstr "無法開啟檔案:‘%s’:%s" #: app/core/gimpimagefile.c:689 msgid "No preview available" msgstr "無法提供預覽" #: app/core/gimpimagefile.c:693 msgid "Loading preview ..." msgstr "正在載入預覽圖像..." #: app/core/gimpimagefile.c:697 msgid "Preview is out of date" msgstr "預覽圖像已過時" #: app/core/gimpimagefile.c:701 msgid "Cannot create preview" msgstr "無法產生預覽圖像" #: app/core/gimpimagefile.c:711 app/gui/info-window.c:636 #, c-format msgid "%d x %d pixels" msgstr "%d×%d 個像素" #: app/core/gimpimagefile.c:729 msgid "1 Layer" msgstr "1 個圖層" #: app/core/gimpimagefile.c:731 #, c-format msgid "%d Layers" msgstr "%d 個圖層" #: app/core/gimpimagefile.c:810 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open thumbnail file '%s': %s" msgstr "無法開啟調色盤檔案‘%s’:%s" #: app/core/gimpimagefile.c:1059 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'." msgstr "無法建立縮圖檔目錄‘%s’" #: app/core/gimpitem.c:368 msgid "parasite attached to item" msgstr "依附在可繪物件上的附帶物件" #: app/core/gimpitem.c:411 msgid "parasite detached from item" msgstr "不再依附在可繪物件上的附帶物件" #: app/core/gimplayer.c:555 msgid "" "Cannot add layer mask to layer\n" "which is not part of an image." msgstr "" "無法在不屬於任何圖像\n" "的圖層中加上圖層遮罩。" #: app/core/gimplayer.c:562 msgid "" "Unable to add a layer mask since\n" "the layer already has one." msgstr "" "無法新增圖層遮罩,因為\n" "該圖層已經有一個遮罩了。" #: app/core/gimplayer.c:569 msgid "" "Unable to add a layer mask to a\n" "layer in an indexed image." msgstr "" "無法在索引色圖像的\n" "圖層中加上圖層遮罩。" #: app/core/gimplayer.c:576 msgid "" "Cannot add layer mask to a layer\n" "with no alpha channel." msgstr "" "無法在沒有透明色版的\n" "圖層中加上圖層遮罩。" #: app/core/gimplayer.c:586 msgid "" "Cannot add layer mask of different\n" "dimensions than specified layer." msgstr "" "無法新增圖層遮罩,因為遮罩的\n" "尺寸和指定圖層的尺寸不同。" #: app/core/gimplayer.c:624 #, c-format msgid "%s mask" msgstr "%s 遮罩" #: app/core/gimplayer-floating-sel.c:124 msgid "" "Cannot anchor this layer because\n" "it is not a floating selection." msgstr "" "無法固定此圖層,因為\n" "它不是浮動的選擇區域。" #: app/core/gimplayer-floating-sel.c:198 msgid "" "Cannot create a new layer from the floating\n" "selection because it belongs to a\n" "layer mask or channel." msgstr "" "無法從浮動選擇區域產生新的圖層,\n" "因為它屬於另一個圖層遮罩或色版。" #: app/core/gimppalette.c:314 #, c-format msgid "" "Loading palette '%s':\n" "Corrupt palette: missing magic header\n" "Does this file need converting from DOS?" msgstr "" "載入調色盤‘%s’:\n" "調色盤已損毀:未有出現正確的檔案標頭\n" "它是否 DOS 格式的檔案?" #: app/core/gimppalette.c:320 #, c-format msgid "" "Loading palette '%s':\n" "Corrupt palette: missing magic header" msgstr "" "載入調色盤‘%s’:\n" "調色盤已損毀:未有出現正確的檔案標頭" #: app/core/gimppalette.c:336 app/core/gimppalette.c:361 #: app/core/gimppalette.c:389 app/core/gimppalette.c:459 #, c-format msgid "" "Loading palette '%s':\n" "Read error in line %d." msgstr "" "載入調色盤‘%s’:\n" "讀入第 %d 行時發生錯誤。" #: app/core/gimppalette.c:354 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'" msgstr "調色盤檔案‘%s’中含有無效的 UTF-8 字串" #: app/core/gimppalette.c:378 #, c-format msgid "" "Loading palette '%s':\n" "Invalid number of columns in line %d." msgstr "" "載入調色盤‘%s’:\n" "第 %d 行的欄位數目不正確。" #. maybe we should just abort? #: app/core/gimppalette.c:418 #, c-format msgid "" "Loading palette '%s':\n" "Missing RED component in line %d." msgstr "" "載入調色盤‘%s’:\n" "第 %d 行遺漏了紅色部份。" #: app/core/gimppalette.c:425 #, c-format msgid "" "Loading palette '%s':\n" "Missing GREEN component in line %d." msgstr "" "載入調色盤‘%s’:\n" "第 %d 行遺漏了綠色部份。" #: app/core/gimppalette.c:432 #, c-format msgid "" "Loading palette '%s':\n" "Missing BLUE component in line %d." msgstr "" "載入調色盤‘%s’:\n" "第 %d 行遺漏了藍色部份。" #: app/core/gimppalette.c:441 #, c-format msgid "" "Loading palette '%s':\n" "RGB value out of range in line %d." msgstr "" "載入調色盤‘%s’:\n" "第 %d 行的 RGB 值超出範圍。" #: app/core/gimppalette.c:589 msgid "Black" msgstr "黑" #: app/core/gimppattern.c:329 #, c-format msgid "Unknown pattern format version %d in '%s'." msgstr "出現不明的圖樣格式版本 %d(檔案為‘%s’)。" #: app/core/gimppattern.c:338 #, c-format msgid "" "Unsupported pattern depth %d\n" "in file '%s'.\n" "GIMP Patterns must be GRAY or RGB.\n" msgstr "" #: app/core/gimppattern.c:353 #, c-format msgid "Error in GIMP pattern file '%s'." msgstr "GIMP 圖樣檔案‘%s’中出現錯誤。" #: app/core/gimppattern.c:360 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'." msgstr "調色盤檔案‘%s’中含有無效的 UTF-8 字串。" #: app/core/gimppattern.c:379 #, c-format msgid "Fatal parsing error: Pattern file '%s' appears truncated." msgstr "分析時出現嚴重錯誤:圖樣檔案‘%s’似乎是被截短了。" #. pseudo unit #: app/core/gimpunit.c:55 msgid "pixel" msgstr "像素" #: app/core/gimpunit.c:55 app/tools/gimpmeasuretool.c:585 #: app/tools/gimpmeasuretool.c:588 app/tools/gimppainttool.c:563 msgid "pixels" msgstr "像素" #. standard units #: app/core/gimpunit.c:58 msgid "inch" msgstr "英吋" #: app/core/gimpunit.c:58 msgid "inches" msgstr "英吋" #: app/core/gimpunit.c:59 msgid "millimeter" msgstr "毫米" #: app/core/gimpunit.c:59 msgid "millimeters" msgstr "毫米" #. professional units #: app/core/gimpunit.c:62 msgid "point" msgstr "點" #: app/core/gimpunit.c:62 msgid "points" msgstr "點" #: app/core/gimpunit.c:63 msgid "pica" msgstr "pica(鉛點)" #: app/core/gimpunit.c:63 msgid "picas" msgstr "pica(鉛點)" #: app/core/gimpunit.c:70 msgid "percent" msgstr "百分比" #: app/display/display-enums.c:13 msgid "Tool Icon" msgstr "工具圖示" #: app/display/display-enums.c:14 msgid "Tool Icon with Crosshair" msgstr "工具圖示配合十字記號" #: app/display/display-enums.c:15 msgid "Crosshair only" msgstr "只有十字記號" #: app/display/display-enums.c:33 #, fuzzy msgid "From Theme" msgstr "佈景主題" #: app/display/display-enums.c:34 #, fuzzy msgid "Light Check Color" msgstr "淺色方格" #: app/display/display-enums.c:35 #, fuzzy msgid "Dark Check Color" msgstr "深色方格" #: app/display/display-enums.c:36 #, fuzzy msgid "Custom Color" msgstr "/刪除顏色" #. create the contents of the right_vbox ******************************** #: app/display/gimpdisplayshell.c:669 #, fuzzy msgid "Set Canvas Padding Color" msgstr "設定畫布尺寸" #: app/display/gimpdisplayshell.c:678 msgid "Set canvas padding color" msgstr "" #: app/display/gimpdisplayshell.c:690 msgid "/From Theme" msgstr "" #: app/display/gimpdisplayshell.c:693 #, fuzzy msgid "/Light Check Color" msgstr "淺色方格" #: app/display/gimpdisplayshell.c:696 #, fuzzy msgid "/Dark Check Color" msgstr "深色方格" #: app/display/gimpdisplayshell.c:702 #, fuzzy msgid "/Select Custom Color..." msgstr "根據顏色選擇" #: app/display/gimpdisplayshell.c:706 #, fuzzy msgid "/As in Preferences" msgstr "偏好設定" #: app/display/gimpdisplayshell.c:731 msgid "Toggle QuickMask" msgstr "" #: app/display/gimpdisplayshell.c:1170 #, c-format msgid "Undo %s" msgstr "復原「%s」" #: app/display/gimpdisplayshell.c:1173 #, c-format msgid "Redo %s" msgstr "取消復原「%s」" #: app/display/gimpdisplayshell.c:1175 app/pdb/internal_procs.c:181 msgid "Undo" msgstr "復原" #: app/display/gimpdisplayshell.c:1176 msgid "Redo" msgstr "取消復原" #: app/display/gimpdisplayshell.c:2470 msgid "RGB-empty" msgstr "RGB-空白" #: app/display/gimpdisplayshell.c:2473 msgid "grayscale-empty" msgstr "灰階-空白" #: app/display/gimpdisplayshell.c:2473 msgid "grayscale" msgstr "灰階" #: app/display/gimpdisplayshell.c:2476 msgid "indexed-empty" msgstr "索引色-空白" #: app/display/gimpdisplayshell.c:2476 msgid "indexed" msgstr "索引色" #: app/display/gimpdisplayshell.c:2685 #, c-format msgid "Close %s?" msgstr "是否關閉 %s?" #: app/display/gimpdisplayshell.c:2687 #, c-format msgid "" "Changes were made to %s.\n" "Close anyway?" msgstr "" "%s 曾被修改。\n" "仍然要關閉?" #: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:125 msgid "Color Display Filters" msgstr "" #: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:165 msgid "Available Filters" msgstr "" #: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:191 msgid "Add the selected filter to the list of active filters." msgstr "" #: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:208 msgid "Remove the selected filter from the list of active filters." msgstr "" #: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:222 msgid "Move the selected filter up" msgstr "" #: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:231 msgid "Move the selected filter down" msgstr "" #: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:257 msgid "Active Filters" msgstr "" #: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:289 msgid "Reset the selected filter to default values" msgstr "" #: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:661 #, c-format msgid "Configure Selected Filter: %s" msgstr "" #: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:668 #, fuzzy msgid "No Filter Selected" msgstr "選擇貝茲曲線區域" #: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:672 #, fuzzy msgid "Configure Selected Filter" msgstr "根據顏色選擇" #: app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:107 msgid "Layer Select" msgstr "圖層選擇" #: app/display/gimpnavigationview.c:380 app/widgets/widgets-enums.c:33 msgid "Zoom out" msgstr "拉遠" #: app/display/gimpnavigationview.c:388 app/widgets/widgets-enums.c:32 msgid "Zoom in" msgstr "拉近" #: app/display/gimpnavigationview.c:396 msgid "Zoom 1:1" msgstr "原來尺寸" #: app/display/gimpnavigationview.c:404 msgid "Zoom to fit window" msgstr "符合視窗尺寸" #: app/display/gimpnavigationview.c:412 #, fuzzy msgid "Shrink Wrap" msgstr "/View/縮放視窗至符合圖像尺寸" #: app/display/gimpprogress.c:136 msgid "Progress" msgstr "進度" #: app/display/gimpprogress.c:154 app/display/gimpprogress.c:215 msgid "Please wait..." msgstr "請稍候..." #: app/display/gimpstatusbar.c:133 msgid "Cancel" msgstr "取消" #: app/file/file-open.c:89 msgid "Unknown file type" msgstr "檔案類型不詳" #: app/file/file-open.c:103 msgid "Not a regular file" msgstr "不是普通檔案" #: app/file/file-open.c:153 msgid "Plug-In returned SUCCESS but did not return an image" msgstr "增效模組回傳值為 SUCCESS,但沒有產生圖像" #: app/file/file-open.c:160 msgid "Plug-In could not open image" msgstr "增效模組無法開啟圖像" #: app/file/file-save.c:103 #, c-format msgid "" "Save failed.\n" "%s: Unknown file type." msgstr "" "儲存失敗。\n" "%s:檔案類型不詳。" #: app/file/file-save.c:120 #, c-format msgid "" "Save failed.\n" "%s is not a regular file." msgstr "" "儲存失敗。\n" "%s 不是普通檔案。" #: app/file/file-save.c:130 #, c-format msgid "" "Save failed.\n" "%s: %s." msgstr "" "儲存失敗。\n" "%s:%s。" #: app/file/file-utils.c:105 msgid "Invalid character sequence in URI" msgstr "URI 中出現無效的字元次序" #: app/gui/about-dialog.c:135 msgid "About The GIMP" msgstr "關於 The GIMP" #: app/gui/about-dialog.c:198 #, c-format msgid "Version %s brought to you by" msgstr "版本 %s 提供自:" #: app/gui/about-dialog.c:250 msgid "Visit http://www.gimp.org/ for more information" msgstr "請瀏覽 http://www.gimp.org/ 以獲取更多資料" #: app/gui/brush-select.c:185 app/tools/paint_options.c:124 #: app/widgets/gimplayerlistview.c:179 msgid "Opacity:" msgstr "不透明度:" #: app/gui/brush-select.c:202 app/tools/paint_options.c:145 #: app/tools/selection_options.c:130 app/widgets/gimplayerlistview.c:172 msgid "Mode:" msgstr "模式:" #: app/gui/brush-select.c:323 msgid "" "Unable to run brush callback.\n" "The corresponding plug-in may have crashed." msgstr "" #: app/gui/channels-commands.c:292 msgid "Empty Channel Copy" msgstr "空白圖層複製本" #: app/gui/channels-commands.c:312 #, fuzzy msgid "New Channel Color" msgstr "新增色版" #: app/gui/channels-commands.c:324 msgid "New Channel Options" msgstr "新增色版選項" #: app/gui/channels-commands.c:361 app/gui/channels-commands.c:510 msgid "Channel Name:" msgstr "色版名稱:" #: app/gui/channels-commands.c:366 app/gui/channels-commands.c:515 msgid "Fill Opacity:" msgstr "填色的不透明度:" #: app/gui/channels-commands.c:461 #, fuzzy msgid "Edit Channel Color" msgstr "空白色版複製本" #: app/gui/channels-commands.c:471 #, fuzzy msgid "Channel Attributes" msgstr "修改色版屬性" #: app/gui/channels-commands.c:473 msgid "Edit Channel Attributes" msgstr "修改色版屬性" #: app/gui/color-notebook.c:380 #, fuzzy msgid "Current:" msgstr "目前的寬度:" #: app/gui/color-notebook.c:401 msgid "Old:" msgstr "" #: app/gui/color-notebook.c:422 msgid "Revert to old color" msgstr "還原至以前的顏色" #: app/gui/color-notebook.c:459 msgid "Add the current color to the color history" msgstr "" #: app/gui/colormap-editor-commands.c:108 msgid "Edit Indexed Color" msgstr "修改索引色" #: app/gui/colormap-editor-commands.c:110 #, fuzzy msgid "Edit Indexed Image Palette Color" msgstr "修改調色盤顏色" #: app/gui/convert-dialog.c:131 msgid "Indexed Color Conversion" msgstr "索引色轉換" #: app/gui/convert-dialog.c:134 #, fuzzy msgid "Convert Image to Indexed Colors" msgstr "修改索引色" #: app/gui/convert-dialog.c:156 msgid "General Palette Options" msgstr "一般調色盤選項" #: app/gui/convert-dialog.c:170 msgid "Generate Optimum Palette:" msgstr "產生最優化的調色盤:" #: app/gui/convert-dialog.c:195 #, fuzzy msgid "Max. Number of Colors:" msgstr "顏色數目:" #: app/gui/convert-dialog.c:218 msgid "Use WWW-Optimized Palette" msgstr "使用最適合網頁的調色盤" #: app/gui/convert-dialog.c:236 msgid "Use Black and White (1-Bit) Palette" msgstr "使用黑白(1 位元)調色盤" #: app/gui/convert-dialog.c:252 msgid "Remove Unused Colors from Final Palette" msgstr "從最後的調色盤中移除沒有使用的顏色" #: app/gui/convert-dialog.c:265 msgid "Use Custom Palette:" msgstr "使用自訂調色盤:" #. the dither type #: app/gui/convert-dialog.c:305 #, fuzzy msgid "Dithering Options" msgstr "Dither 選項" #: app/gui/convert-dialog.c:325 #, fuzzy msgid "Enable Dithering of Transparency" msgstr "可 Dither 透明度" #: app/gui/convert-dialog.c:339 msgid "[ Warning ]" msgstr "[ 警告 ]" #: app/gui/convert-dialog.c:349 msgid "" "You are attempting to convert an image with an alpha channel to indexed " "colors.\n" "Do not generate a palette of more than 255 colors if you intend to create a " "transparent or animated GIF file." msgstr "" "你正在嘗試將一個帶有透明度的圖像的色系轉換為索引色色系。\n" "如果打算產生透明或動態 GIF 檔,請勿產生一個多於 255 色的調色盤。" #: app/gui/convert-dialog.c:529 msgid "Select Custom Palette" msgstr "選擇自訂調色盤" #: app/gui/device-status-dialog.c:123 msgid "Device Status" msgstr "裝置狀態" #: app/gui/device-status-dialog.c:397 #, c-format msgid "Foreground: %d, %d, %d" msgstr "前景顏色:%d,%d,%d" #: app/gui/device-status-dialog.c:411 #, c-format msgid "Background: %d, %d, %d" msgstr "背景顏色:%d,%d,%d" #: app/gui/dialogs-constructors.c:305 app/gui/preferences-dialog.c:1214 #: app/gui/preferences-dialog.c:1217 msgid "Tool Options" msgstr "工具選項" #: app/gui/dialogs-constructors.c:325 msgid "Error Console" msgstr "錯誤訊息視窗" #: app/gui/dialogs-constructors.c:325 msgid "Errors" msgstr "錯誤" #: app/gui/dialogs-constructors.c:349 msgid "Image List" msgstr "圖像清單" #: app/gui/dialogs-constructors.c:349 app/gui/dialogs-constructors.c:497 msgid "Images" msgstr "圖像" #: app/gui/dialogs-constructors.c:371 msgid "Brush List" msgstr "筆刷清單" #: app/gui/dialogs-constructors.c:392 msgid "Pattern List" msgstr "圖樣清單" #: app/gui/dialogs-constructors.c:413 msgid "Gradient List" msgstr "漸層清單" #: app/gui/dialogs-constructors.c:434 msgid "Palette List" msgstr "調色盤清單" #: app/gui/dialogs-constructors.c:453 msgid "Tool List" msgstr "工具清單" #: app/gui/dialogs-constructors.c:453 app/gui/dialogs-constructors.c:601 msgid "Tools" msgstr "工具箱" #: app/gui/dialogs-constructors.c:473 msgid "Buffer List" msgstr "緩衝區清單" #: app/gui/dialogs-constructors.c:473 app/gui/dialogs-constructors.c:621 msgid "Buffers" msgstr "緩衝區" #: app/gui/dialogs-constructors.c:497 #, fuzzy msgid "Image Grid" msgstr "圖像修改" #: app/gui/dialogs-constructors.c:519 #, fuzzy msgid "Brush Grid" msgstr "筆刷介面" #: app/gui/dialogs-constructors.c:540 #, fuzzy msgid "Pattern Grid" msgstr "填上圖樣" #: app/gui/dialogs-constructors.c:561 #, fuzzy msgid "Gradient Grid" msgstr "漸層" #: app/gui/dialogs-constructors.c:582 #, fuzzy msgid "Palette Grid" msgstr "調色盤" #: app/gui/dialogs-constructors.c:601 #, fuzzy msgid "Tool Grid" msgstr "顯示格線" #: app/gui/dialogs-constructors.c:621 msgid "Buffer Grid" msgstr "" #: app/gui/dialogs-constructors.c:665 msgid "Layer List" msgstr "圖層清單" #: app/gui/dialogs-constructors.c:665 msgid "Layers" msgstr "圖層" #: app/gui/dialogs-constructors.c:704 msgid "Channel List" msgstr "色版清單" #: app/gui/dialogs-constructors.c:704 msgid "Channels" msgstr "色版" #: app/gui/dialogs-constructors.c:759 msgid "Paths List" msgstr "路徑清單" #: app/gui/dialogs-constructors.c:759 app/pdb/internal_procs.c:154 msgid "Paths" msgstr "路徑" #: app/gui/dialogs-constructors.c:785 msgid "Old Path List" msgstr "" #: app/gui/dialogs-constructors.c:785 msgid "Old Paths" msgstr "" #: app/gui/dialogs-constructors.c:808 msgid "Indexed Palette" msgstr "索引色調色盤" #: app/gui/dialogs-constructors.c:808 #, fuzzy msgid "Colormap" msgstr "顏色" #: app/gui/dialogs-constructors.c:835 #, fuzzy msgid "Selection Editor" msgstr "選擇區域:" #: app/gui/dialogs-constructors.c:835 app/gui/layers-commands.c:923 msgid "Selection" msgstr "選擇區域" #: app/gui/dialogs-constructors.c:858 #, fuzzy msgid "Color Editor" msgstr "顏色選擇程序" #: app/gui/dialogs-constructors.c:858 app/pdb/internal_procs.c:88 #: app/tools/paint_options.c:392 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:70 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:103 msgid "Color" msgstr "顏色" #: app/gui/dialogs-constructors.c:879 msgid "Document History" msgstr "文件紀錄" #: app/gui/dialogs-constructors.c:879 msgid "History" msgstr "紀錄" #: app/gui/dialogs-constructors.c:900 msgid "Brush Editor" msgstr "筆刷編輯程序" #: app/gui/dialogs-constructors.c:927 msgid "Gradient Editor" msgstr "漸層編輯程序" #: app/gui/dialogs-constructors.c:954 msgid "Palette Editor" msgstr "調色盤編輯程序" #: app/gui/dialogs-constructors.c:988 msgid "Display Navigation" msgstr "" #: app/gui/dialogs-constructors.c:988 msgid "Navigation" msgstr "導覽" #: app/gui/drawable-commands.c:78 msgid "Desaturate operates only on RGB color drawables." msgstr "去飽和度只適用於 RGB 模式的可繪物件。" #: app/gui/drawable-commands.c:96 msgid "Invert does not operate on indexed drawables." msgstr "反相色彩不適用於索引色模式的可繪物件。" #: app/gui/drawable-commands.c:114 msgid "Equalize does not operate on indexed drawables." msgstr "亮度等化不適用於索引色的可繪物件。" #: app/gui/edit-commands.c:210 msgid "Cut Named" msgstr "剪下並命名" #: app/gui/edit-commands.c:213 app/gui/edit-commands.c:231 msgid "Enter a name for this buffer" msgstr "為此緩衝區命名" #: app/gui/edit-commands.c:228 msgid "Copy Named" msgstr "複製並命令" #: app/gui/edit-commands.c:307 app/gui/edit-commands.c:336 msgid "(Unnamed Buffer)" msgstr "(未命名的緩衝區)" #: app/gui/error-console-dialog.c:129 msgid "Clear Console" msgstr "清除視窗內容" #: app/gui/error-console-dialog.c:142 msgid "Write all errors to file..." msgstr "將所有錯誤訊息寫入至檔案..." #: app/gui/error-console-dialog.c:150 msgid "Write selection to file..." msgstr "將選擇區域寫入至檔案..." #: app/gui/error-console-dialog.c:280 msgid "Cannot save. Nothing is selected." msgstr "無法儲存,未選取任何部份。" #: app/gui/error-console-dialog.c:285 msgid "Save error log to file..." msgstr "將錯誤紀錄儲存至檔案..." #: app/gui/error-console-dialog.c:339 #, c-format msgid "" "Error opening file '%s':\n" "%s" msgstr "" "開啟檔案‘%s’時發生錯誤:\n" "%s" #. Error message should be added. --bex #: app/gui/file-commands.c:204 app/gui/file-save-dialog.c:441 #, c-format msgid "Saving '%s' failed." msgstr "儲存‘%s’失敗。" #: app/gui/file-commands.c:248 msgid "" "Revert failed.\n" "No file name associated with this image." msgstr "" "還原失敗。\n" "此圖像沒有檔案名稱。" #: app/gui/file-commands.c:262 #, c-format msgid "" "Revert '%s' to\n" "'%s'?\n" "\n" "(You will lose all your changes,\n" "including all undo information)" msgstr "" "是否將‘%s’還原為\n" "‘%s’?\n" "\n" "(將會失去所有已更改的資料,\n" "包括所有復原圖像的資訊)" #: app/gui/file-commands.c:270 msgid "Revert Image" msgstr "還原圖像" #: app/gui/file-commands.c:359 #, c-format msgid "" "Reverting to '%s' failed:\n" "%s" msgstr "" "還原圖像為‘%s’時出現錯誤:\n" "%s" #: app/gui/file-dialog-utils.c:102 msgid "Determine File Type:" msgstr "決定檔案類型:" #: app/gui/file-new-dialog.c:116 app/gui/preferences-dialog.c:977 #: app/gui/preferences-dialog.c:980 msgid "New Image" msgstr "新圖像" #: app/gui/file-new-dialog.c:118 #, fuzzy msgid "Create a New Image" msgstr "新圖像的註解" #. the pixel size labels #: app/gui/file-new-dialog.c:162 app/gui/file-new-dialog.c:180 #: app/tools/gimpcroptool.c:1010 app/tools/selection_options.c:402 msgid "Width:" msgstr "寬度:" #: app/gui/file-new-dialog.c:168 app/gui/file-new-dialog.c:186 #: app/gui/layers-commands.c:651 app/gui/resize-dialog.c:285 #: app/gui/resize-dialog.c:310 app/gui/resize-dialog.c:559 #: app/tools/gimpcroptool.c:1013 app/tools/gimpscaletool.c:173 #: app/tools/gimpscaletool.c:181 app/tools/selection_options.c:415 msgid "Height:" msgstr "高度:" #: app/gui/file-new-dialog.c:225 app/gui/preferences-dialog.c:1014 #: app/gui/preferences-dialog.c:1027 app/gui/user-install-dialog.c:1263 msgid "Pixels" msgstr "像素" #. the resolution labels #: app/gui/file-new-dialog.c:299 app/gui/resize-dialog.c:619 msgid "Resolution X:" msgstr "解析度 X:" #: app/gui/file-new-dialog.c:305 app/gui/info-window.c:165 #: app/gui/resize-dialog.c:377 app/gui/resize-dialog.c:476 #: app/gui/resize-dialog.c:625 app/tools/gimpcroptool.c:996 #: app/tools/gimprotatetool.c:197 app/tools/gimpscaletool.c:199 #: app/tools/gimpsheartool.c:175 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: app/gui/file-new-dialog.c:323 app/gui/resize-dialog.c:639 msgid "pixels/%a" msgstr "像素/%a" #: app/gui/file-new-dialog.c:388 app/gui/offset-dialog.c:198 msgid "Fill Type" msgstr "填色類型" #: app/gui/file-new-dialog.c:549 #, no-c-format msgid "" "You are trying to create an image with\n" "an initial size of %s.\n" "\n" "Choose OK to create this image anyway.\n" "Choose Cancel if you did not intend to\n" "create such a large image.\n" "\n" "To prevent this dialog from appearing,\n" "increase the \"Maximum Image Size\"\n" "setting (currently %s) in the\n" "Preferences dialog." msgstr "" "準備建立尺寸為 %s 的圖像。\n" "\n" "如果肯定請選擇「確定」。\n" "如果並不想建立這麼大的圖像,\n" "請選擇「取消」。\n" "\n" "如果想避免此對話窗再次出現,\n" "請在偏好設定裡增大「最大圖像\n" "尺寸」選項(目前為 %s)" #: app/gui/file-new-dialog.c:561 msgid "Confirm Image Size" msgstr "確認圖像尺寸" #: app/gui/file-open-dialog.c:210 app/gui/file-open-dialog.c:234 msgid "Open Image" msgstr "開啟圖像" #: app/gui/file-open-dialog.c:281 #, c-format msgid "" "Click to update preview\n" "%s Click to force update even if preview is up-to-date" msgstr "" #. The preview toggle #: app/gui/file-open-dialog.c:298 app/tools/gimpimagemaptool.c:228 msgid "_Preview" msgstr "預覽(_P)" #: app/gui/file-open-dialog.c:351 app/gui/file-open-dialog.c:470 #, fuzzy msgid "No Selection" msgstr "未選擇檔案。" #: app/gui/file-open-dialog.c:559 app/gui/file-open-dialog.c:589 #, c-format msgid "Thumbnail %d of %d" msgstr "" #: app/gui/file-save-dialog.c:169 app/gui/file-save-dialog.c:237 msgid "Save Image" msgstr "儲存圖像" #: app/gui/file-save-dialog.c:216 msgid "Save a Copy of the Image" msgstr "儲存圖像的複製本" #: app/gui/file-save-dialog.c:374 #, c-format msgid "" "File '%s' exists.\n" "Overwrite it?" msgstr "" "檔案‘%s’已存在。\n" "是否覆寫?" #: app/gui/file-save-dialog.c:377 msgid "File Exists!" msgstr "檔案已存在!" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:88 msgid "Left Endpoint Color" msgstr "左端點的顏色" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:90 #, fuzzy msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color" msgstr "左端點的顏色" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:215 msgid "Right Endpoint Color" msgstr "右端點的顏色" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:217 #, fuzzy msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color" msgstr "右端點的顏色" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:551 msgid "Replicate Segment" msgstr "重複區段" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:552 #, fuzzy msgid "Replicate Gradient Segment" msgstr "重複區段" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:556 msgid "Replicate Selection" msgstr "重複選擇區" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:557 #, fuzzy msgid "Replicate Gradient Selection" msgstr "重複選擇區" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:571 msgid "Replicate" msgstr "重複" #. Instructions #: app/gui/gradient-editor-commands.c:583 #, fuzzy msgid "Select the number of times" msgstr "請選擇重複所選區域的段數" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:588 #, fuzzy msgid "to replicate the selected segment" msgstr " " #: app/gui/gradient-editor-commands.c:589 #, fuzzy msgid "to replicate the selection" msgstr " " #: app/gui/gradient-editor-commands.c:665 msgid "Split Segment Uniformly" msgstr "均勻地分割區段" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:666 #, fuzzy msgid "Split Gradient Segment Uniformly" msgstr "均勻地分割區段" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:670 msgid "Split Segments Uniformly" msgstr "均勻地分割所有區段" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:671 #, fuzzy msgid "Split Gradient Segments Uniformly" msgstr "均勻地分割所有區段" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:686 msgid "Split" msgstr "分割" #. Instructions #: app/gui/gradient-editor-commands.c:699 msgid "Please select the number of uniform parts" msgstr "請選擇將均分已選擇的區段的份數" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:705 msgid "in which to split the selected segment" msgstr " " #: app/gui/gradient-editor-commands.c:706 msgid "in which to split the segments in the selection" msgstr " " #: app/gui/gradient-editor-commands.c:1095 #, fuzzy msgid "Blending Function for Segment" msgstr "區段的著色方式" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:1096 #, fuzzy msgid "Coloring Type for Segment" msgstr "區段的著色方式" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:1098 #, fuzzy msgid "Flip Segment" msgstr "翻轉區段" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:1099 #, fuzzy msgid "Replicate Segment..." msgstr "重複區段" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:1100 msgid "Split Segment at Midpoint" msgstr "在中點分割區段" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:1101 #, fuzzy msgid "Split Segment Uniformly..." msgstr "均勻地分割區段" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:1102 msgid "Delete Segment" msgstr "刪除區段" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:1103 msgid "Re-center Segment's Midpoint" msgstr "重新將區段中心點置中" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:1104 msgid "Re-distribute Handles in Segment" msgstr "重新分配區段中的控制點" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:1108 #, fuzzy msgid "Blending Function for Selection" msgstr "區域的著色方式" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:1109 #, fuzzy msgid "Coloring Type for Selection" msgstr "區域的著色方式" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:1111 #, fuzzy msgid "Flip Selection" msgstr "翻轉選擇區" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:1112 #, fuzzy msgid "Replicate Selection..." msgstr "重複選擇區" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:1113 msgid "Split Segments at Midpoints" msgstr "在中點分割區段" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:1114 #, fuzzy msgid "Split Segments Uniformly..." msgstr "均勻地分割所有區段" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:1115 msgid "Delete Selection" msgstr "刪除選擇區域" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:1116 msgid "Re-center Midpoints in Selection" msgstr "重新將選擇區中心點置中" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:1117 msgid "Re-distribute Handles in Selection" msgstr "重新分配選擇區的控制點" #: app/gui/gradient-select.c:266 msgid "" "Unable to run gradient callback.\n" "The corresponding plug-in may have crashed." msgstr "" #: app/gui/gradients-commands.c:110 #, c-format msgid "Save \"%s\" as POV-Ray" msgstr "將“%s”另存為 POV-Ray" #: app/gui/gui.c:458 #, c-format msgid "Adding theme '%s' (%s)\n" msgstr "" #: app/gui/gui.c:524 msgid "Quit The GIMP?" msgstr "是否離開 The GIMP?" #: app/gui/gui.c:528 msgid "" "Some files are unsaved.\n" "\n" "Really quit The GIMP?" msgstr "" "某些檔案仍未儲存。\n" "\n" "確定要離開 GIMP?" #: app/gui/image-commands.c:215 app/gui/layers-commands.c:295 msgid "Cannot crop because the current selection is empty." msgstr "無法栽剪,因為選擇區域是空的。" #: app/gui/image-commands.c:310 msgid "Layers Merge Options" msgstr "圖層合併選項" #: app/gui/image-commands.c:335 msgid "Final, Merged Layer should be:" msgstr "最後合併的圖層應該:" #: app/gui/image-commands.c:336 msgid "Final, Anchored Layer should be:" msgstr "最後固定的圖層應該:" #: app/gui/image-commands.c:341 msgid "Expanded as necessary" msgstr "必要時擴大" #: app/gui/image-commands.c:344 msgid "Clipped to image" msgstr "裁剪成圖像尺寸" #: app/gui/image-commands.c:347 msgid "Clipped to bottom layer" msgstr "裁剪成最底圖層的尺寸" #: app/gui/image-commands.c:387 msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero." msgstr "改變尺寸發生錯誤:寬和高都必須大於零。" #: app/gui/image-commands.c:420 msgid "Layer Too Small" msgstr "圖層太小" #: app/gui/image-commands.c:424 msgid "" "The chosen image size will shrink\n" "some layers completely away.\n" "Is this what you want?" msgstr "" "所選擇的圖像將要縮小\n" "致使某些圖層完全消失。\n" "這是否你想要的結果?" #: app/gui/image-commands.c:507 app/tools/gimpscaletool.c:161 msgid "Scaling..." msgstr "縮放中..." #: app/gui/image-commands.c:522 msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero." msgstr "重設尺寸錯誤:寬和高都必須大於零。" #. General #: app/gui/info-dialog.c:349 app/gui/preferences-dialog.c:1121 #: app/gui/preferences-dialog.c:1188 msgid "General" msgstr "一般" #: app/gui/info-window.c:80 msgid "Static Gray" msgstr "" #: app/gui/info-window.c:82 msgid "Static Color" msgstr "" #: app/gui/info-window.c:83 msgid "Pseudo Color" msgstr "Pseudo Color" #: app/gui/info-window.c:84 msgid "True Color" msgstr "全彩" #: app/gui/info-window.c:85 msgid "Direct Color" msgstr "Direct Color" #: app/gui/info-window.c:159 app/gui/resize-dialog.c:474 msgid "X:" msgstr "X:" #: app/gui/info-window.c:173 app/gui/info-window.c:240 #: app/gui/info-window.c:282 app/gui/info-window.c:300 #: app/gui/info-window.c:480 app/gui/info-window.c:527 #: app/gui/info-window.c:528 app/gui/info-window.c:531 #: app/gui/info-window.c:555 app/tools/gimpcolorpickertool.c:587 #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:588 app/tools/gimpcolorpickertool.c:589 #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:590 app/tools/gimpcolorpickertool.c:591 #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:592 app/tools/gimpcolorpickertool.c:593 #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:609 app/tools/gimpcolorpickertool.c:616 #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:634 app/tools/gimpcolorpickertool.c:655 msgid "N/A" msgstr "無" #. Red #: app/gui/info-window.c:218 msgid "R:" msgstr "紅:" #. Green #: app/gui/info-window.c:225 msgid "G:" msgstr "綠:" #. Blue #: app/gui/info-window.c:232 msgid "B:" msgstr "藍:" #. Hue #: app/gui/info-window.c:260 #, fuzzy msgid "H:" msgstr "色相:" #. Saturation #: app/gui/info-window.c:267 #, fuzzy msgid "S:" msgstr "彩度" #. Value #: app/gui/info-window.c:274 #, fuzzy msgid "V:" msgstr "亮度" #: app/gui/info-window.c:295 msgid "A:" msgstr "透明:" #: app/gui/info-window.c:306 msgid "Extended" msgstr "延伸" #: app/gui/info-window.c:329 #, fuzzy msgid "Info Window" msgstr "使用資訊視窗" #: app/gui/info-window.c:331 #, fuzzy msgid "Image Information" msgstr "有關縮放的資訊" #. add the information fields #: app/gui/info-window.c:347 msgid "Dimensions (W x H):" msgstr "尺寸(寬×高):" #: app/gui/info-window.c:351 msgid "Resolution:" msgstr "解析度:" #: app/gui/info-window.c:353 msgid "Scale Ratio:" msgstr "縮放比例:" #: app/gui/info-window.c:355 msgid "Display Type:" msgstr "顯示類型:" #: app/gui/info-window.c:357 msgid "Visual Class:" msgstr "Visual 類別:" #: app/gui/info-window.c:359 msgid "Visual Depth:" msgstr "Visual 深度:" #. image resolution #: app/gui/info-window.c:649 #, c-format msgid "%g x %g dpi" msgstr "%g×%g dpi" #: app/gui/info-window.c:663 msgid "RGB Color" msgstr "RGB 色彩" #: app/gui/info-window.c:670 msgid "Indexed Color" msgstr "索引色" #: app/gui/info-window.c:670 msgid "colors" msgstr "顏色" #: app/gui/layers-commands.c:581 msgid "Empty Layer Copy" msgstr "空白圖層複製本" #: app/gui/layers-commands.c:609 #, fuzzy msgid "Create a New Layer" msgstr "新增圖層" #: app/gui/layers-commands.c:641 #, fuzzy msgid "Layer _Name:" msgstr "圖層名稱:" #. The size labels #: app/gui/layers-commands.c:645 msgid "Layer Width:" msgstr "圖層寬度:" #: app/gui/layers-commands.c:710 msgid "Layer Fill Type" msgstr "圖層填色方式" #: app/gui/layers-commands.c:793 #, fuzzy msgid "Layer Attributes" msgstr "修改圖層屬性" #: app/gui/layers-commands.c:796 msgid "Edit Layer Attributes" msgstr "修改圖層屬性" #: app/gui/layers-commands.c:830 #, fuzzy msgid "Layer _Name" msgstr "圖層名稱:" #: app/gui/layers-commands.c:896 #, fuzzy msgid "Add a Mask to the Layer" msgstr "將文字加進圖像中" #: app/gui/layers-commands.c:918 app/gui/layers-commands.c:945 msgid "Initialize Layer Mask to:" msgstr "設定圖層遮罩初始值為:" #: app/gui/layers-commands.c:925 msgid "Inverse Selection" msgstr "" #: app/gui/layers-commands.c:928 app/gui/layers-commands.c:950 msgid "Grayscale Copy of Layer" msgstr "圖層的灰階複製本" #: app/gui/layers-commands.c:930 app/gui/layers-commands.c:952 msgid "Inverse Grayscale Copy of Layer" msgstr "圖層的反相灰階複製本" #: app/gui/layers-commands.c:933 app/gui/layers-commands.c:955 msgid "White (Full Opacity)" msgstr "白色(完全不透明)" #: app/gui/layers-commands.c:935 app/gui/layers-commands.c:957 msgid "Black (Full Transparency)" msgstr "黑色(完全透明)" #: app/gui/layers-commands.c:937 app/gui/layers-commands.c:959 msgid "Layer's Alpha Channel" msgstr "圖層的透明色版" #: app/gui/layers-commands.c:1029 app/gui/layers-commands.c:1118 msgid "" "Invalid width or height.\n" "Both must be positive." msgstr "" "無效的寬度或高度。\n" "兩者皆必須為正數。" #. /File #: app/gui/menus.c:124 msgid "/_File" msgstr "/檔案(_F)" #. /File #: app/gui/menus.c:126 app/gui/menus.c:331 msgid "/File/New..." msgstr "/File/新增..." #: app/gui/menus.c:131 app/gui/menus.c:336 msgid "/File/Open..." msgstr "/File/開啟..." #. /File/Open Recent #: app/gui/menus.c:139 app/gui/menus.c:344 msgid "/File/Open Recent/(None)" msgstr "/File/最近開啟檔案/(無)" #. /File/Acquire #: app/gui/menus.c:144 msgid "/File/Acquire" msgstr "/File/擷取" #: app/gui/menus.c:148 msgid "/File/Preferences..." msgstr "/File/偏好設定..." #. /File/Dialogs #: app/gui/menus.c:156 msgid "/File/Dialogs/Layers, Channels & Paths..." msgstr "/File/Dialogs/圖層、色版及路徑..." #: app/gui/menus.c:160 msgid "/File/Dialogs/Brushes, Patterns & Stuff..." msgstr "" #: app/gui/menus.c:164 msgid "/File/Dialogs/Tool Options..." msgstr "/File/Dialogs/工具選項..." #: app/gui/menus.c:169 msgid "/File/Dialogs/Device Status..." msgstr "/File/Dialogs/裝置狀態..." #: app/gui/menus.c:176 #, fuzzy msgid "/File/Dialogs/Layers..." msgstr "/File/Dialogs/圖樣..." #: app/gui/menus.c:180 #, fuzzy msgid "/File/Dialogs/Channels..." msgstr "/File/Dialogs/圖像..." #: app/gui/menus.c:184 #, fuzzy msgid "/File/Dialogs/Paths..." msgstr "/File/Dialogs/調色盤..." #: app/gui/menus.c:188 msgid "/File/Dialogs/Indexed Palette..." msgstr "/File/Dialogs/索引色調色盤..." #: app/gui/menus.c:193 #, fuzzy msgid "/File/Dialogs/Selection Editor..." msgstr "/File/Dialogs/文件紀錄..." #: app/gui/menus.c:198 msgid "/File/Dialogs/Navigation..." msgstr "" #: app/gui/menus.c:206 #, fuzzy msgid "/File/Dialogs/Colors..." msgstr "/File/Dialogs/緩衝區..." #: app/gui/menus.c:211 msgid "/File/Dialogs/Brushes..." msgstr "/File/Dialogs/筆刷..." #: app/gui/menus.c:216 msgid "/File/Dialogs/Patterns..." msgstr "/File/Dialogs/圖樣..." #: app/gui/menus.c:221 msgid "/File/Dialogs/Gradients..." msgstr "/File/Dialogs/漸層..." #: app/gui/menus.c:226 msgid "/File/Dialogs/Palettes..." msgstr "/File/Dialogs/調色盤..." #: app/gui/menus.c:231 msgid "/File/Dialogs/Buffers..." msgstr "/File/Dialogs/緩衝區..." #: app/gui/menus.c:239 msgid "/File/Dialogs/Images..." msgstr "/File/Dialogs/圖像..." #: app/gui/menus.c:243 msgid "/File/Dialogs/Document History..." msgstr "/File/Dialogs/文件紀錄..." #: app/gui/menus.c:248 msgid "/File/Dialogs/Error Console..." msgstr "/File/Dialogs/錯誤訊息視窗..." #: app/gui/menus.c:278 app/gui/menus.c:376 msgid "/File/Quit" msgstr "/File/離開" #. /Xtns #: app/gui/menus.c:286 msgid "/_Xtns" msgstr "/擴展(_X)" #: app/gui/menus.c:288 msgid "/Xtns/Module Browser..." msgstr "/Xtns/模組瀏覽程序..." #. /Help #: app/gui/menus.c:297 msgid "/_Help" msgstr "/說明(_H)" #: app/gui/menus.c:299 msgid "/Help/Help..." msgstr "/Help/說明..." #: app/gui/menus.c:304 msgid "/Help/Context Help..." msgstr "/Help/內容說明..." #: app/gui/menus.c:309 msgid "/Help/Tip of the Day..." msgstr "/Help/每日提示..." #: app/gui/menus.c:314 msgid "/Help/About..." msgstr "/Help/關於..." #: app/gui/menus.c:349 msgid "/File/Save" msgstr "/File/儲存" #: app/gui/menus.c:354 msgid "/File/Save as..." msgstr "" #: app/gui/menus.c:359 #, fuzzy msgid "/File/Save a Copy..." msgstr "/File/儲存" #: app/gui/menus.c:363 msgid "/File/Revert..." msgstr "/File/還原檔案..." #: app/gui/menus.c:371 msgid "/File/Close" msgstr "/File/關閉" #. /Edit #: app/gui/menus.c:386 msgid "/Edit/Undo" msgstr "/Edit/復原" #: app/gui/menus.c:391 msgid "/Edit/Redo" msgstr "/Edit/取消復原" #: app/gui/menus.c:399 msgid "/Edit/Cut" msgstr "/Edit/剪下" #: app/gui/menus.c:404 msgid "/Edit/Copy" msgstr "/Edit/複製" #: app/gui/menus.c:409 msgid "/Edit/Paste" msgstr "/Edit/貼上" #: app/gui/menus.c:414 msgid "/Edit/Paste Into" msgstr "/Edit/貼入" #: app/gui/menus.c:419 msgid "/Edit/Paste as New" msgstr "/Edit/貼到新檔" #. /Edit/Buffer #: app/gui/menus.c:427 msgid "/Edit/Buffer/Cut Named..." msgstr "/Edit/Buffer/剪下並命名..." #: app/gui/menus.c:432 msgid "/Edit/Buffer/Copy Named..." msgstr "/Edit/Buffer/複製並命名..." #: app/gui/menus.c:437 msgid "/Edit/Buffer/Paste Named..." msgstr "/Edit/Buffer/貼上已命名的緩衝區..." #: app/gui/menus.c:445 msgid "/Edit/Clear" msgstr "/Edit/清除" #: app/gui/menus.c:450 msgid "/Edit/Fill with FG Color" msgstr "/Edit/填上前景顏色" #: app/gui/menus.c:455 msgid "/Edit/Fill with BG Color" msgstr "/Edit/填上背景顏色" #: app/gui/menus.c:460 msgid "/Edit/Stroke" msgstr "/Edit/描邊" #. /Select #: app/gui/menus.c:470 msgid "/Select/Invert" msgstr "/Select/相反區域" #: app/gui/menus.c:475 msgid "/Select/All" msgstr "/Select/全部" #: app/gui/menus.c:480 msgid "/Select/None" msgstr "/Select/不選" #: app/gui/menus.c:485 msgid "/Select/Float" msgstr "/Select/浮動" #: app/gui/menus.c:492 msgid "/Select/Feather..." msgstr "/Select/羽化..." #: app/gui/menus.c:496 msgid "/Select/Sharpen" msgstr "/Select/清淅化" #: app/gui/menus.c:500 msgid "/Select/Shrink..." msgstr "/Select/收縮..." #: app/gui/menus.c:505 msgid "/Select/Grow..." msgstr "/Select/擴張..." #: app/gui/menus.c:510 msgid "/Select/Border..." msgstr "/Select/邊界..." #: app/gui/menus.c:517 #, fuzzy msgid "/Select/Toggle QuickMask" msgstr "選擇區域遮罩" #: app/gui/menus.c:522 msgid "/Select/Save to Channel" msgstr "/Select/儲存至色版" #. /View #: app/gui/menus.c:530 msgid "/View/Zoom In" msgstr "/View/拉近" #: app/gui/menus.c:535 msgid "/View/Zoom Out" msgstr "/View/拉遠" #: app/gui/menus.c:540 msgid "/View/Zoom to Fit Window" msgstr "/View/符合視窗尺寸" #: app/gui/menus.c:545 msgid "/View/Shrink Wrap" msgstr "/View/縮放視窗至符合圖像尺寸" #. /View/Zoom #: app/gui/menus.c:552 msgid "/View/Zoom/16:1" msgstr "/View/Zoom/16 比 1" #: app/gui/menus.c:557 msgid "/View/Zoom/8:1" msgstr "/View/Zoom/8 比 1" #: app/gui/menus.c:562 msgid "/View/Zoom/4:1" msgstr "/View/Zoom/4 比 1" #: app/gui/menus.c:567 msgid "/View/Zoom/2:1" msgstr "/View/Zoom/2 比 1" #: app/gui/menus.c:572 msgid "/View/Zoom/1:1" msgstr "/View/Zoom/1 比 1" #: app/gui/menus.c:577 msgid "/View/Zoom/1:2" msgstr "/View/Zoom/1 比 2" #: app/gui/menus.c:582 msgid "/View/Zoom/1:4" msgstr "/View/Zoom/1 比 4" #: app/gui/menus.c:587 msgid "/View/Zoom/1:8" msgstr "/View/Zoom/1 比 8" #: app/gui/menus.c:592 msgid "/View/Zoom/1:16" msgstr "/View/Zoom/1 比 16" #: app/gui/menus.c:598 msgid "/View/Dot for Dot" msgstr "/View/點對點" #: app/gui/menus.c:605 msgid "/View/Info Window..." msgstr "/View/資料視窗..." #: app/gui/menus.c:610 #, fuzzy msgid "/View/Navigation Window..." msgstr "/View/導覽視窗..." #: app/gui/menus.c:615 #, fuzzy msgid "/View/Display Filters..." msgstr "/View/顯示濾鏡..." #: app/gui/menus.c:622 msgid "/View/Toggle Selection" msgstr "/View/切換選擇區域顯示" #: app/gui/menus.c:626 msgid "/View/Toggle Layer Boundary" msgstr "" #: app/gui/menus.c:630 msgid "/View/Toggle Guides" msgstr "/View/切換參考線顯示" #: app/gui/menus.c:634 msgid "/View/Snap to Guides" msgstr "/View/靠齊參考線" #: app/gui/menus.c:641 #, fuzzy msgid "/View/Toggle Menubar" msgstr "/View/切換狀態列顯示" #: app/gui/menus.c:645 msgid "/View/Toggle Rulers" msgstr "/View/切換尺規顯示" #: app/gui/menus.c:649 msgid "/View/Toggle Statusbar" msgstr "/View/切換狀態列顯示" #: app/gui/menus.c:656 msgid "/View/New View" msgstr "/View/新增檢視視窗" #. /Image/Mode #: app/gui/menus.c:664 msgid "/Image/Mode/RGB" msgstr "/Image/Mode/RGB" #: app/gui/menus.c:669 msgid "/Image/Mode/Grayscale" msgstr "/Image/Mode/灰階" #: app/gui/menus.c:674 msgid "/Image/Mode/Indexed..." msgstr "/Image/Mode/索引色..." #. /Image/Transform #: app/gui/menus.c:684 msgid "/Image/Transform" msgstr "/Image/變換" #: app/gui/menus.c:690 msgid "/Image/Canvas Size..." msgstr "/Image/畫布尺寸..." #: app/gui/menus.c:695 msgid "/Image/Scale Image..." msgstr "/Image/圖像尺寸..." #: app/gui/menus.c:700 msgid "/Image/Crop Image" msgstr "/Image/栽剪圖像" #: app/gui/menus.c:705 msgid "/Image/Duplicate" msgstr "/Image/複製" #: app/gui/menus.c:713 msgid "/Image/Merge Visible Layers..." msgstr "/Image/合併可見圖層..." #: app/gui/menus.c:717 msgid "/Image/Flatten Image" msgstr "/Image/圖像平面化" #: app/gui/menus.c:724 msgid "/Image/Undo History..." msgstr "/Image/復原紀錄..." #. /Layer #. /Layer/Stack #: app/gui/menus.c:733 msgid "/Layer/Stack/Previous Layer" msgstr "/Layer/Stack/上一個圖層" #: app/gui/menus.c:737 msgid "/Layer/Stack/Next Layer" msgstr "/Layer/Stack/下一個圖層" #: app/gui/menus.c:741 msgid "/Layer/Stack/Raise Layer" msgstr "/Layer/Stack/上移圖層" #: app/gui/menus.c:746 msgid "/Layer/Stack/Lower Layer" msgstr "/Layer/Stack/下移圖層" #: app/gui/menus.c:751 msgid "/Layer/Stack/Layer to Top" msgstr "/Layer/Stack/圖層升至頂層" #: app/gui/menus.c:756 msgid "/Layer/Stack/Layer to Bottom" msgstr "/Layer/Stack/圖層降至底層" #: app/gui/menus.c:764 msgid "/Layer/New Layer..." msgstr "/Layer/新增圖層..." #: app/gui/menus.c:769 msgid "/Layer/Duplicate Layer" msgstr "/Layer/複製圖層" #: app/gui/menus.c:774 msgid "/Layer/Anchor Layer" msgstr "/Layer/固定圖層" #: app/gui/menus.c:779 msgid "/Layer/Merge Down" msgstr "/Layer/向下合併" #: app/gui/menus.c:784 msgid "/Layer/Delete Layer" msgstr "/Layer/刪除圖層" #: app/gui/menus.c:792 msgid "/Layer/Layer Boundary Size..." msgstr "/Layer/圖層邊界尺寸..." #: app/gui/menus.c:797 msgid "/Layer/Layer to Imagesize" msgstr "/Layer/尺寸更改至和圖像相同" #: app/gui/menus.c:802 msgid "/Layer/Scale Layer..." msgstr "/Layer/縮放圖層..." #: app/gui/menus.c:807 msgid "/Layer/Crop Layer" msgstr "/Layer/栽剪圖層" #: app/gui/menus.c:817 msgid "/Layer/Transform/Offset..." msgstr "/Layer/Transform/位移..." #: app/gui/menus.c:828 msgid "/Layer/Colors/Desaturate" msgstr "/Layer/Colors/去飽和度" #: app/gui/menus.c:833 msgid "/Layer/Colors/Invert" msgstr "/Layer/Colors/反相" #. /Layer/Colors/Auto #: app/gui/menus.c:843 msgid "/Layer/Colors/Auto/Equalize" msgstr "/Layer/Colors/Auto/亮度等化" #. /Layer/Mask #: app/gui/menus.c:852 msgid "/Layer/Mask/Add Layer Mask..." msgstr "/Layer/Mask/新增圖層遮罩..." #: app/gui/menus.c:856 msgid "/Layer/Mask/Apply Layer Mask" msgstr "/Layer/Mask/套用圖層遮罩" #: app/gui/menus.c:860 msgid "/Layer/Mask/Delete Layer Mask" msgstr "/Layer/Mask/刪除圖層遮罩" #: app/gui/menus.c:865 msgid "/Layer/Mask/Mask to Selection" msgstr "/Layer/Mask/遮罩轉換為選擇區域" #. /Layer/Alpha #: app/gui/menus.c:873 msgid "/Layer/Alpha/Add Alpha Channel" msgstr "/Layer/Alpha/新增透明色版" #: app/gui/menus.c:877 msgid "/Layer/Alpha/Alpha to Selection" msgstr "/Layer/Alpha/透明區域轉換為選擇區域" #. /Tools #: app/gui/menus.c:889 msgid "/Tools/Toolbox" msgstr "/Tools/工具箱" #: app/gui/menus.c:893 msgid "/Tools/Default Colors" msgstr "/Tools/使用預設前景背景顏色" #: app/gui/menus.c:898 msgid "/Tools/Swap Colors" msgstr "/Tools/交換前景背景顏色" #: app/gui/menus.c:903 msgid "/Tools/Swap Contexts" msgstr "" #: app/gui/menus.c:910 msgid "/Tools/Selection Tools" msgstr "/Tools/選擇工具" #: app/gui/menus.c:911 msgid "/Tools/Paint Tools" msgstr "/Tools/繪畫工具" #: app/gui/menus.c:912 msgid "/Tools/Transform Tools" msgstr "/Tools/變換工具" #. /Dialogs #: app/gui/menus.c:916 msgid "/Dialogs/Layers, Channels & Paths..." msgstr "/Dialogs/圖層、色版及路徑..." #: app/gui/menus.c:920 msgid "/Dialogs/Brushes, Patterns & Stuff..." msgstr "/Dialogs/筆刷、圖樣及其它..." #: app/gui/menus.c:924 msgid "/Dialogs/Tool Options..." msgstr "/Dialogs/工具選項..." #: app/gui/menus.c:929 msgid "/Dialogs/Device Status..." msgstr "/Dialogs/裝置狀態..." #: app/gui/menus.c:936 #, fuzzy msgid "/Dialogs/Layers..." msgstr "/Dialogs/圖樣..." #: app/gui/menus.c:940 #, fuzzy msgid "/Dialogs/Channels..." msgstr "/Dialogs/圖像..." #: app/gui/menus.c:944 #, fuzzy msgid "/Dialogs/Paths..." msgstr "/Dialogs/圖樣..." #: app/gui/menus.c:948 msgid "/Dialogs/Indexed Palette..." msgstr "/Dialogs/索引色調色盤..." #: app/gui/menus.c:953 #, fuzzy msgid "/Dialogs/Selection Editor..." msgstr "/Dialogs/文件紀錄..." #: app/gui/menus.c:958 msgid "/Dialogs/Navigation..." msgstr "" #: app/gui/menus.c:966 #, fuzzy msgid "/Dialogs/Colors..." msgstr "/Dialogs/工具選項..." #: app/gui/menus.c:971 msgid "/Dialogs/Brushes..." msgstr "/Dialogs/筆刷..." #: app/gui/menus.c:976 msgid "/Dialogs/Patterns..." msgstr "/Dialogs/圖樣..." #: app/gui/menus.c:981 msgid "/Dialogs/Gradients..." msgstr "/Dialogs/漸層..." #: app/gui/menus.c:986 msgid "/Dialogs/Palettes..." msgstr "/Dialogs/調色盤..." #: app/gui/menus.c:991 msgid "/Dialogs/Buffers..." msgstr "/Dialogs/緩衝區..." #: app/gui/menus.c:999 msgid "/Dialogs/Images..." msgstr "/Dialogs/圖像..." #: app/gui/menus.c:1003 msgid "/Dialogs/Document History..." msgstr "/Dialogs/文件紀錄..." #: app/gui/menus.c:1008 msgid "/Dialogs/Error Console..." msgstr "/Dialogs/錯誤訊息視窗..." #. /Filters #: app/gui/menus.c:1018 msgid "/Filters/Repeat Last" msgstr "/Filters/重覆上一步" #: app/gui/menus.c:1023 msgid "/Filters/Re-Show Last" msgstr "/Filters/重新顯示上一步" #: app/gui/menus.c:1031 msgid "/Filters/Blur" msgstr "/Filters/模糊化" #: app/gui/menus.c:1032 msgid "/Filters/Colors" msgstr "/Filters/色彩" #: app/gui/menus.c:1033 msgid "/Filters/Noise" msgstr "/Filters/雜訊" #: app/gui/menus.c:1034 msgid "/Filters/Edge-Detect" msgstr "/Filters/邊緣偵測" #: app/gui/menus.c:1035 msgid "/Filters/Enhance" msgstr "/Filters/加強品質" #: app/gui/menus.c:1036 msgid "/Filters/Generic" msgstr "/Filters/一般性" #: app/gui/menus.c:1040 msgid "/Filters/Glass Effects" msgstr "/Filters/玻璃效果" #: app/gui/menus.c:1041 msgid "/Filters/Light Effects" msgstr "/Filters/光線效果" #: app/gui/menus.c:1042 msgid "/Filters/Distorts" msgstr "/Filters/扭曲" #: app/gui/menus.c:1043 msgid "/Filters/Artistic" msgstr "/Filters/藝術效果" #: app/gui/menus.c:1044 msgid "/Filters/Map" msgstr "/Filters/映射" #: app/gui/menus.c:1045 msgid "/Filters/Render" msgstr "/Filters/描繪" #: app/gui/menus.c:1046 msgid "/Filters/Text" msgstr "/Filters/文字" #: app/gui/menus.c:1047 msgid "/Filters/Web" msgstr "/Filters/網頁" #: app/gui/menus.c:1051 msgid "/Filters/Animation" msgstr "/Filters/動畫" #: app/gui/menus.c:1052 msgid "/Filters/Combine" msgstr "/Filters/合併" #: app/gui/menus.c:1056 msgid "/Filters/Toys" msgstr "/Filters/玩具" #: app/gui/menus.c:1064 msgid "/Automatic" msgstr "/自動" #: app/gui/menus.c:1077 msgid "/By Extension" msgstr "/根據延伸檔名決定" #: app/gui/menus.c:1090 msgid "/New Layer..." msgstr "/新增圖層..." #: app/gui/menus.c:1096 msgid "/Raise Layer" msgstr "/上移圖層" #: app/gui/menus.c:1101 msgid "/Layer to Top" msgstr "/圖層提升至頂層" #: app/gui/menus.c:1106 msgid "/Lower Layer" msgstr "/下移圖層" #: app/gui/menus.c:1111 msgid "/Layer to Bottom" msgstr "/圖層下降至底層" #: app/gui/menus.c:1117 msgid "/Duplicate Layer" msgstr "/複製圖層" #: app/gui/menus.c:1122 msgid "/Anchor Layer" msgstr "/固定圖層" #: app/gui/menus.c:1127 msgid "/Merge Down" msgstr "/向下合併" #: app/gui/menus.c:1132 msgid "/Delete Layer" msgstr "/刪除圖層" #: app/gui/menus.c:1140 msgid "/Layer Boundary Size..." msgstr "/圖層邊界尺寸..." #: app/gui/menus.c:1145 msgid "/Layer to Imagesize" msgstr "尺寸更改至和圖像相同" #: app/gui/menus.c:1150 msgid "/Scale Layer..." msgstr "/縮放圖層..." #: app/gui/menus.c:1158 msgid "/Add Layer Mask..." msgstr "/新增圖層遮罩" #: app/gui/menus.c:1162 msgid "/Apply Layer Mask" msgstr "/套用圖層遮罩" #: app/gui/menus.c:1166 msgid "/Delete Layer Mask" msgstr "/刪除圖層遮罩" #: app/gui/menus.c:1171 msgid "/Mask to Selection" msgstr "/遮罩轉換為選擇區域" #: app/gui/menus.c:1179 msgid "/Add Alpha Channel" msgstr "/新增透明色版" #: app/gui/menus.c:1183 msgid "/Alpha to Selection" msgstr "/透明區域轉換為選擇區域" #: app/gui/menus.c:1191 msgid "/Edit Layer Attributes..." msgstr "/修改圖層屬性..." #: app/gui/menus.c:1203 msgid "/New Channel..." msgstr "/新增色版..." #: app/gui/menus.c:1208 msgid "/Raise Channel" msgstr "/上移色版" #: app/gui/menus.c:1213 msgid "/Lower Channel" msgstr "/下移色版" #: app/gui/menus.c:1218 msgid "/Duplicate Channel" msgstr "/複製色版" #: app/gui/menus.c:1226 msgid "/Channel to Selection" msgstr "/色版轉換為選擇區域" #: app/gui/menus.c:1231 app/gui/menus.c:1297 msgid "/Add to Selection" msgstr "/加入至選擇區域" #: app/gui/menus.c:1236 app/gui/menus.c:1302 msgid "/Subtract from Selection" msgstr "/從選擇區域刪減" #: app/gui/menus.c:1241 app/gui/menus.c:1307 msgid "/Intersect with Selection" msgstr "/計算和選擇區域的交集區域" #: app/gui/menus.c:1249 msgid "/Delete Channel" msgstr "/刪除色版" #: app/gui/menus.c:1257 msgid "/Edit Channel Attributes..." msgstr "/修改色版屬性..." #: app/gui/menus.c:1269 msgid "/New Path..." msgstr "/新增路徑..." #: app/gui/menus.c:1274 #, fuzzy msgid "/Raise Path" msgstr "/上移路徑" #: app/gui/menus.c:1279 #, fuzzy msgid "/Lower Path" msgstr "/下移路徑" #: app/gui/menus.c:1284 app/gui/menus.c:1379 msgid "/Duplicate Path" msgstr "/複製路徑" #: app/gui/menus.c:1292 app/gui/menus.c:1384 msgid "/Path to Selection" msgstr "/路徑轉換為選擇區域" #: app/gui/menus.c:1313 app/gui/menus.c:1389 msgid "/Selection to Path" msgstr "/選擇區域轉換為路徑" #: app/gui/menus.c:1318 app/gui/menus.c:1394 #, fuzzy msgid "/Stroke Path" msgstr "/描邊路徑" #: app/gui/menus.c:1326 app/gui/menus.c:1407 msgid "/Copy Path" msgstr "/複製路徑" #: app/gui/menus.c:1331 app/gui/menus.c:1412 msgid "/Paste Path" msgstr "/貼上路徑" #: app/gui/menus.c:1336 app/gui/menus.c:1417 msgid "/Import Path..." msgstr "/匯入路徑..." #: app/gui/menus.c:1341 app/gui/menus.c:1422 msgid "/Export Path..." msgstr "/匯出路徑..." #: app/gui/menus.c:1349 app/gui/menus.c:1399 msgid "/Delete Path" msgstr "/刪除路徑" #: app/gui/menus.c:1357 msgid "/Path Tool" msgstr "/路徑工具" #: app/gui/menus.c:1362 app/gui/menus.c:1430 msgid "/Edit Path Attributes..." msgstr "/修改路徑屬性..." #: app/gui/menus.c:1374 msgid "/New Path" msgstr "/新增路徑" #: app/gui/menus.c:1449 #, fuzzy msgid "/Select Tab" msgstr "選擇" #: app/gui/menus.c:1452 #, fuzzy msgid "/Add Tab/Tool Options..." msgstr "/Add Tab/工具選項..." #: app/gui/menus.c:1457 #, fuzzy msgid "/Add Tab/Layers..." msgstr "/Add Tab/圖層..." #: app/gui/menus.c:1458 #, fuzzy msgid "/Add Tab/Channels..." msgstr "/Add Tab/色版..." #: app/gui/menus.c:1459 #, fuzzy msgid "/Add Tab/Paths..." msgstr "/Add Tab/路徑..." #: app/gui/menus.c:1460 #, fuzzy msgid "/Add Tab/Indexed Palette..." msgstr "/Add Tab/索引色調色盤..." #: app/gui/menus.c:1462 #, fuzzy msgid "/Add Tab/Selection Editor..." msgstr "Add Tab/文件紀錄..." #: app/gui/menus.c:1464 #, fuzzy msgid "/Add Tab/Navigation..." msgstr "/Add Tab/圖樣..." #: app/gui/menus.c:1469 #, fuzzy msgid "/Add Tab/Colors..." msgstr "/Add Tab/工具..." #: app/gui/menus.c:1471 #, fuzzy msgid "/Add Tab/Brushes..." msgstr "/Add Tab/筆刷..." #: app/gui/menus.c:1473 #, fuzzy msgid "/Add Tab/Patterns..." msgstr "/Add Tab/圖樣..." #: app/gui/menus.c:1475 #, fuzzy msgid "/Add Tab/Gradients..." msgstr "/Add Tab/漸層..." #: app/gui/menus.c:1477 #, fuzzy msgid "/Add Tab/Palettes..." msgstr "/Add Tab/調色盤..." #: app/gui/menus.c:1479 #, fuzzy msgid "/Add Tab/Buffers..." msgstr "/Add Tab/緩衝區..." #: app/gui/menus.c:1484 #, fuzzy msgid "/Add Tab/Images..." msgstr "/Add Tab/圖像..." #: app/gui/menus.c:1485 #, fuzzy msgid "/Add Tab/Document History..." msgstr "Add Tab/文件紀錄..." #: app/gui/menus.c:1487 #, fuzzy msgid "/Add Tab/Error Console..." msgstr "/Add Tab/錯誤訊息視窗..." #: app/gui/menus.c:1492 #, fuzzy msgid "/Add Tab/Tools..." msgstr "/Add Tab/工具..." #: app/gui/menus.c:1493 msgid "/Add Tab/Old Paths..." msgstr "" #: app/gui/menus.c:1495 msgid "/Remove Tab" msgstr "" #: app/gui/menus.c:1504 msgid "/Preview Size/Tiny" msgstr "/Preview Size/極小" #: app/gui/menus.c:1509 msgid "/Preview Size/Extra Small" msgstr "/Preview Size/很小" #: app/gui/menus.c:1510 msgid "/Preview Size/Small" msgstr "/Preview Size/小型" #: app/gui/menus.c:1511 msgid "/Preview Size/Medium" msgstr "/Preview Size/中型" #: app/gui/menus.c:1512 msgid "/Preview Size/Large" msgstr "/Preview Size/大型" #: app/gui/menus.c:1513 msgid "/Preview Size/Extra Large" msgstr "/Preview Size/很大" #: app/gui/menus.c:1514 msgid "/Preview Size/Huge" msgstr "/Preview Size/巨大" #: app/gui/menus.c:1515 msgid "/Preview Size/Enormous" msgstr "/Preview Size/極大" #: app/gui/menus.c:1516 msgid "/Preview Size/Gigantic" msgstr "/Preview Size/過大" #: app/gui/menus.c:1518 msgid "/View as List" msgstr "" #: app/gui/menus.c:1521 msgid "/View as Grid" msgstr "" #: app/gui/menus.c:1527 msgid "/Show Image Menu" msgstr "/顯示圖像選單" #: app/gui/menus.c:1530 msgid "/Auto Follow Active Image" msgstr "" #: app/gui/menus.c:1543 msgid "/New Brush" msgstr "/新增筆刷" #: app/gui/menus.c:1548 msgid "/Duplicate Brush" msgstr "/複製筆刷" #: app/gui/menus.c:1553 msgid "/Edit Brush..." msgstr "/修改筆刷..." #: app/gui/menus.c:1558 msgid "/Delete Brush..." msgstr "/刪除筆刷..." #: app/gui/menus.c:1566 msgid "/Refresh Brushes" msgstr "/重新整理筆刷" #: app/gui/menus.c:1578 msgid "/New Pattern" msgstr "/新增圖樣" #: app/gui/menus.c:1583 msgid "/Duplicate Pattern" msgstr "/複製圖樣" #: app/gui/menus.c:1588 msgid "/Edit Pattern..." msgstr "/修改圖樣..." #: app/gui/menus.c:1593 msgid "/Delete Pattern..." msgstr "/刪除圖樣..." #: app/gui/menus.c:1601 msgid "/Refresh Patterns" msgstr "/重新整理圖樣" #: app/gui/menus.c:1626 msgid "/Left Endpoint's Color..." msgstr "/左端點的顏色..." #: app/gui/menus.c:1631 msgid "/Load Left Color From/Left Neighbor's Right Endpoint" msgstr "/Load Left Color From/左鄰區段的右端點" #: app/gui/menus.c:1635 msgid "/Load Left Color From/Right Endpoint" msgstr "/Load Left Color From/左鄰區段的右端點" #: app/gui/menus.c:1639 msgid "/Load Left Color From/FG Color" msgstr "/Load Left Color From/前景顏色" #: app/gui/menus.c:1643 msgid "/Load Left Color From/BG Color" msgstr "/Load Left Color From/背景顏色" #: app/gui/menus.c:1661 msgid "/Save Left Color To" msgstr "" #: app/gui/menus.c:1676 msgid "/Right Endpoint's Color..." msgstr "/右端點的顏色..." #: app/gui/menus.c:1681 msgid "/Load Right Color From/Right Neighbor's Left Endpoint" msgstr "/Load Right Color From/右鄰區段的左端點" #: app/gui/menus.c:1685 msgid "/Load Right Color From/Left Endpoint" msgstr "/Load Right Color From/右鄰區段的左端點" #: app/gui/menus.c:1689 msgid "/Load Right Color From/FG Color" msgstr "/Load Right Color From/前景顏色" #: app/gui/menus.c:1693 msgid "/Load Right Color From/BG Color" msgstr "/Load Right Color From/背景顏色" #: app/gui/menus.c:1711 msgid "/Save Right Color To" msgstr "" #: app/gui/menus.c:1726 #, fuzzy msgid "/blendingfunction/Linear" msgstr "選擇區域的混色函式" #: app/gui/menus.c:1731 #, fuzzy msgid "/blendingfunction/Curved" msgstr "區段的混色函式" #: app/gui/menus.c:1736 msgid "/blendingfunction/Sinusodial" msgstr "" #: app/gui/menus.c:1741 #, fuzzy msgid "/blendingfunction/Spherical (increasing)" msgstr "球狀曲線(遞增)" #: app/gui/menus.c:1746 #, fuzzy msgid "/blendingfunction/Spherical (decreasing)" msgstr "球狀曲線(遞減)" #: app/gui/menus.c:1751 #, fuzzy msgid "/blendingfunction/(Varies)" msgstr "區段的混色函式" #: app/gui/menus.c:1756 msgid "/coloringtype/RGB" msgstr "" #: app/gui/menus.c:1761 #, fuzzy msgid "/coloringtype/HSV (counter-clockwise hue)" msgstr "HSV(逆時針色相)" #: app/gui/menus.c:1766 #, fuzzy msgid "/coloringtype/HSV (clockwise hue)" msgstr "HSV(順時針色相)" #: app/gui/menus.c:1771 msgid "/coloringtype/(Varies)" msgstr "" #: app/gui/menus.c:1809 #, fuzzy msgid "/Blend Endpoints' Colors" msgstr "混合端點的顏色" #: app/gui/menus.c:1813 #, fuzzy msgid "/Blend Endpoints' Opacity" msgstr "混合端點的不透明度" #: app/gui/menus.c:1829 msgid "/New Gradient" msgstr "/新增漸層" #: app/gui/menus.c:1834 msgid "/Duplicate Gradient" msgstr "/複製漸層" #: app/gui/menus.c:1839 msgid "/Edit Gradient..." msgstr "/修改漸層..." #: app/gui/menus.c:1844 msgid "/Delete Gradient..." msgstr "/刪除漸層..." #: app/gui/menus.c:1852 msgid "/Refresh Gradients" msgstr "/重新整理漸層" #: app/gui/menus.c:1860 msgid "/Save as POV-Ray..." msgstr "/另存為 POV-Ray 格式..." #: app/gui/menus.c:1872 msgid "/New Color" msgstr "/新增顏色" #: app/gui/menus.c:1877 app/gui/menus.c:1973 msgid "/Edit Color..." msgstr "/修改顏色..." #: app/gui/menus.c:1882 msgid "/Delete Color" msgstr "/刪除顏色" #: app/gui/menus.c:1894 msgid "/New Palette" msgstr "/新增調色盤" #: app/gui/menus.c:1899 msgid "/Duplicate Palette" msgstr "/複製調色盤" #: app/gui/menus.c:1904 msgid "/Edit Palette..." msgstr "/修改調色盤..." #: app/gui/menus.c:1909 msgid "/Delete Palette..." msgstr "/刪除調色盤..." #: app/gui/menus.c:1917 msgid "/Refresh Palettes" msgstr "/重新整理調色盤" #: app/gui/menus.c:1925 msgid "/Import Palette..." msgstr "/匯入調色盤..." #: app/gui/menus.c:1930 msgid "/Merge Palettes..." msgstr "/合併調色盤..." #: app/gui/menus.c:1941 msgid "/Paste Buffer" msgstr "/貼上緩衝區" #: app/gui/menus.c:1946 msgid "/Paste Buffer Into" msgstr "" #: app/gui/menus.c:1951 msgid "/Paste Buffer as New" msgstr "/貼上緩衝區至新檔案" #: app/gui/menus.c:1956 msgid "/Delete Buffer" msgstr "/刪除緩衝區" #: app/gui/menus.c:1968 msgid "/Add Color" msgstr "" #: app/gui/menus.c:1985 msgid "/Raise Displays" msgstr "" #: app/gui/menus.c:1989 msgid "/New Display" msgstr "" #: app/gui/menus.c:1993 msgid "/Delete Image" msgstr "/刪除圖像" #: app/gui/menus.c:2004 msgid "/Open Image" msgstr "/開啟圖像" #: app/gui/menus.c:2008 msgid "/Raise or Open Image" msgstr "" #: app/gui/menus.c:2012 msgid "/File Open Dialog..." msgstr "" #: app/gui/menus.c:2016 msgid "/Remove Entry" msgstr "" #: app/gui/menus.c:2023 msgid "/Recreate Preview" msgstr "/重新產生預覽圖" #: app/gui/menus.c:2027 msgid "/Reload all Previews" msgstr "/重新載入所有預覽圖" #: app/gui/menus.c:2031 msgid "/Remove Dangling Entries" msgstr "" #: app/gui/menus.c:2042 msgid "/QMask Active" msgstr "" #: app/gui/menus.c:2048 msgid "/Mask Selected Areas" msgstr "" #: app/gui/menus.c:2051 msgid "/Mask Unselected Areas" msgstr "" #: app/gui/menus.c:2057 msgid "/Configure Color and Opacity..." msgstr "/設定色彩及透明度..." #: app/gui/module-browser.c:121 #, fuzzy msgid "Module Browser" msgstr "模組錯誤" #: app/gui/module-browser.c:123 msgid "Browse & Manage Loadable Modules" msgstr "" #: app/gui/module-browser.c:165 #, fuzzy msgid "Autoload" msgstr "自動" #: app/gui/module-browser.c:172 #, fuzzy msgid "Module Path" msgstr "載入路徑" #: app/gui/module-browser.c:419 msgid "" msgstr "<沒有模組>" #: app/gui/module-browser.c:431 app/gui/module-browser.c:440 msgid "On disk" msgstr "在磁碟中" #: app/gui/module-browser.c:431 msgid "Only in memory" msgstr "只在記憶體中" #: app/gui/module-browser.c:440 msgid "No longer available" msgstr "" #: app/gui/module-browser.c:476 msgid "Load" msgstr "載入" #: app/gui/module-browser.c:478 msgid "Query" msgstr "" #: app/gui/module-browser.c:485 msgid "Unload" msgstr "卸載" #: app/gui/module-browser.c:500 msgid "Purpose:" msgstr "用途:" #: app/gui/module-browser.c:501 msgid "Author:" msgstr "作者:" #: app/gui/module-browser.c:502 msgid "Version:" msgstr "版本:" #: app/gui/module-browser.c:503 msgid "Copyright:" msgstr "版權:" #: app/gui/module-browser.c:504 msgid "Date:" msgstr "日期:" #: app/gui/module-browser.c:505 msgid "Location:" msgstr "位置:" #: app/gui/module-browser.c:506 msgid "State:" msgstr "狀態:" #: app/gui/module-browser.c:507 msgid "Last Error:" msgstr "" #: app/gui/module-browser.c:508 #, fuzzy msgid "Available Types:" msgstr "填色類型" #: app/gui/offset-dialog.c:92 msgid "Offset Layer" msgstr "" #: app/gui/offset-dialog.c:94 msgid "Offset Layer Mask" msgstr "" #: app/gui/offset-dialog.c:96 msgid "Offset Channel" msgstr "" #: app/gui/offset-dialog.c:102 app/gui/resize-dialog.c:442 msgid "Offset" msgstr "偏移量" #: app/gui/offset-dialog.c:147 #, fuzzy msgid "Offset _X:" msgstr "偏移量 X:" #: app/gui/offset-dialog.c:149 #, fuzzy msgid "_Y:" msgstr "Y:" #. The by half height and half width option #: app/gui/offset-dialog.c:177 #, fuzzy msgid "Offset by (x/_2),(y/2)" msgstr "偏移到 (x/2),(y/2)" #. The wrap around option #: app/gui/offset-dialog.c:187 msgid "_Wrap" msgstr "" #: app/gui/offset-dialog.c:203 #, fuzzy msgid "_Background" msgstr "背景顏色" #: app/gui/offset-dialog.c:206 #, fuzzy msgid "_Transparent" msgstr "透明" #: app/gui/palette-editor-commands.c:104 msgid "Edit Palette Color" msgstr "修改調色盤顏色" #: app/gui/palette-editor-commands.c:106 #, fuzzy msgid "Edit Color Palette Entry" msgstr "調色盤" #: app/gui/palette-import-dialog.c:166 msgid "Import Palette" msgstr "匯入調色盤" #: app/gui/palette-import-dialog.c:168 #, fuzzy msgid "Import a New Palette" msgstr "匯入調色盤" #: app/gui/palette-import-dialog.c:175 #, fuzzy msgid "_Import" msgstr "匯入" #. The "Source" frame #: app/gui/palette-import-dialog.c:201 #, fuzzy msgid "Select Source" msgstr "/Select/清淅化" #: app/gui/palette-import-dialog.c:213 #, fuzzy msgid "_Gradient" msgstr "漸層" #: app/gui/palette-import-dialog.c:225 #, fuzzy msgid "I_mage" msgstr "圖像" #. The "Import" frame #: app/gui/palette-import-dialog.c:283 #, fuzzy msgid "Import Options" msgstr "工具選項" #: app/gui/palette-import-dialog.c:297 #, fuzzy msgid "New Import" msgstr "匯入" #: app/gui/palette-import-dialog.c:299 #, fuzzy msgid "Palette _Name:" msgstr "調色盤介面" #: app/gui/palette-import-dialog.c:305 #, fuzzy msgid "N_umber of Colors:" msgstr "顏色數目:" #: app/gui/palette-import-dialog.c:318 #, fuzzy msgid "C_olumns:" msgstr "數目:" #: app/gui/palette-import-dialog.c:330 #, fuzzy msgid "I_nterval:" msgstr "間隔:" #. The "Preview" frame #: app/gui/palette-import-dialog.c:342 msgid "Preview" msgstr "預覽" #: app/gui/palette-select.c:242 msgid "" "Unable to run palette callback.\n" "The corresponding plug-in may have crashed." msgstr "" #: app/gui/palettes-commands.c:126 msgid "Merge Palette" msgstr "合併調色盤" #: app/gui/palettes-commands.c:129 msgid "Enter a name for merged palette" msgstr "為合併後的調色盤命名" #: app/gui/paths-dialog.c:167 app/gui/vectors-commands.c:462 #: app/gui/vectors-commands.c:508 msgid "New Path" msgstr "新增路徑" #: app/gui/paths-dialog.c:171 msgid "Duplicate Path" msgstr "複製路徑" #: app/gui/paths-dialog.c:175 msgid "Path to Selection" msgstr "路徑轉換為選擇區域" #: app/gui/paths-dialog.c:179 msgid "Selection to Path" msgstr "選擇區域轉換為路徑" #: app/gui/paths-dialog.c:183 app/widgets/gimpvectorslistview.c:143 msgid "Stroke Path" msgstr "根據路徑描邊" #: app/gui/paths-dialog.c:187 msgid "Delete Path" msgstr "刪除路徑" #: app/gui/paths-dialog.c:196 msgid "New Point" msgstr "新增端點" #: app/gui/paths-dialog.c:200 msgid "Add Point" msgstr "新增端點" #: app/gui/paths-dialog.c:204 msgid "Delete Point" msgstr "刪除端點" #: app/gui/paths-dialog.c:208 msgid "Edit Point" msgstr "修改端點" #: app/gui/paths-dialog.c:439 #, c-format msgid "Path %d" msgstr "路徑 %d" #: app/gui/paths-dialog.c:994 app/gui/vectors-commands.c:580 msgid "Edit Path Attributes" msgstr "修改路徑屬性" #: app/gui/paths-dialog.c:997 msgid "Enter a new name for the path" msgstr "輸入路徑的新名稱" #: app/gui/paths-dialog.c:1906 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to read from '%s'." msgstr "無法從‘%s’讀入資料" #: app/gui/paths-dialog.c:1921 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to read path from '%s'." msgstr "無法從‘%s’讀入路徑" #: app/gui/paths-dialog.c:1928 #, fuzzy, c-format msgid "No points specified in path file '%s'." msgstr "路徑檔‘%s’中沒有指定任何端點" #: app/gui/paths-dialog.c:1939 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to read path points from '%s'." msgstr "無法從 %s 中讀入路徑端點" #: app/gui/paths-dialog.c:2038 msgid "Load and Save Bezier Curves" msgstr "載入/儲存貝茲曲線" #: app/gui/paths-dialog.c:2078 msgid "Load Path" msgstr "載入路徑" #: app/gui/paths-dialog.c:2100 msgid "Save Path" msgstr "儲存路徑" #: app/gui/pattern-select.c:250 msgid "" "Unable to run pattern callback.\n" "The corresponding plug-in may have crashed." msgstr "" #: app/gui/plug-in-menus.c:323 #, c-format msgid "Repeat \"%s\"" msgstr "重複“%s”" #: app/gui/plug-in-menus.c:324 #, c-format msgid "Re-show \"%s\"" msgstr "重新顯示“%s”" #: app/gui/plug-in-menus.c:350 msgid "Repeat Last" msgstr "重複上一步" #: app/gui/plug-in-menus.c:353 msgid "Re-Show Last" msgstr "重新顯示上一步" #: app/gui/preferences-dialog.c:316 #, fuzzy msgid "" "You will have to restart GIMP for\n" "the following changes to take effect:" msgstr "必須重新啟動 GIMP 令已更改的設定生效。" #: app/gui/preferences-dialog.c:857 msgid "Preferences" msgstr "偏好設定" #. Default Image Size and Unit #: app/gui/preferences-dialog.c:990 msgid "Default Image Size and Unit" msgstr "預設圖像尺寸及長度單位" #: app/gui/preferences-dialog.c:1010 msgid "Width" msgstr "寬度" #: app/gui/preferences-dialog.c:1012 msgid "Height" msgstr "高度" #. Default Image Resolution and Resolution Unit #: app/gui/preferences-dialog.c:1020 msgid "Default Image Resolution and Resolution Unit" msgstr "預設圖像解析度及其長度單位" #: app/gui/preferences-dialog.c:1042 app/gui/preferences-dialog.c:1612 #: app/gui/user-install-dialog.c:1276 app/tools/gimpfliptool.c:297 msgid "Horizontal" msgstr "水平" #: app/gui/preferences-dialog.c:1044 app/gui/preferences-dialog.c:1614 #: app/gui/user-install-dialog.c:1278 app/tools/gimpfliptool.c:301 msgid "Vertical" msgstr "垂直" #: app/gui/preferences-dialog.c:1046 app/gui/preferences-dialog.c:1616 #: app/gui/user-install-dialog.c:1280 msgid "dpi" msgstr "dpi" #: app/gui/preferences-dialog.c:1062 #, fuzzy msgid "Default Image _Type:" msgstr "預設圖像類型:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1065 msgid "Maximum Image Size:" msgstr "最大圖像尺寸" #: app/gui/preferences-dialog.c:1074 app/gui/preferences-dialog.c:1077 msgid "Default Comment" msgstr "預設的註解" #. Comment #: app/gui/preferences-dialog.c:1084 msgid "Comment Used for New Images" msgstr "新圖像的註解" #: app/gui/preferences-dialog.c:1111 app/gui/preferences-dialog.c:1114 msgid "Interface" msgstr "介面" #: app/gui/preferences-dialog.c:1125 #, fuzzy msgid "_Preview Size:" msgstr "預覽圖尺寸:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1128 #, fuzzy msgid "_Navigation Preview Size:" msgstr "導覽預覽圖尺寸:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1131 #, fuzzy msgid "_Recent Documents List Size:" msgstr "可顯示的最近開啟文件數目:" #. Dialog Bahaviour #: app/gui/preferences-dialog.c:1135 msgid "Dialog Behavior" msgstr "對話窗運作方式" #: app/gui/preferences-dialog.c:1138 #, fuzzy msgid "_Info Window Per Display" msgstr "每個圖像有獨立的導覽視窗" #. Menus #: app/gui/preferences-dialog.c:1142 msgid "Menus" msgstr "選單" #: app/gui/preferences-dialog.c:1145 msgid "Enable _Tearoff Menus" msgstr "" #. Window Positions #: app/gui/preferences-dialog.c:1149 msgid "Window Positions" msgstr "視窗位置" #: app/gui/preferences-dialog.c:1152 #, fuzzy msgid "_Save Window Positions on Exit" msgstr "離開程式時儲存視窗位置" #: app/gui/preferences-dialog.c:1155 #, fuzzy msgid "R_estore Saved Window Positions on Start-up" msgstr "啟動程式時載入已記錄的視窗位置" #: app/gui/preferences-dialog.c:1163 msgid "Clear Saved Window Positions Now" msgstr "立刻清除已記錄的視窗位置" #: app/gui/preferences-dialog.c:1178 app/gui/preferences-dialog.c:1181 msgid "Help System" msgstr "說明文件系統" #: app/gui/preferences-dialog.c:1191 #, fuzzy msgid "Show Tool _Tips" msgstr "顯示工具提示" #: app/gui/preferences-dialog.c:1194 #, fuzzy msgid "Context Sensitive _Help with \"F1\"" msgstr "按「F1」顯示有關內容的說明" #: app/gui/preferences-dialog.c:1197 msgid "Show Tips on _Startup" msgstr "" #. Help Browser #: app/gui/preferences-dialog.c:1201 msgid "Help Browser" msgstr "說明文件瀏覽器" #: app/gui/preferences-dialog.c:1205 #, fuzzy msgid "Help _Browser to Use:" msgstr "使用的說明文件瀏覽器:" #. Contiguous Regions #: app/gui/preferences-dialog.c:1224 msgid "Finding Contiguous Regions" msgstr "尋找連續區域" #: app/gui/preferences-dialog.c:1229 #, fuzzy msgid "Default _Threshold:" msgstr "預設臨界值:" #. Scaling #: app/gui/preferences-dialog.c:1233 msgid "Scaling" msgstr "縮放" #: app/gui/preferences-dialog.c:1237 #, fuzzy msgid "Default _Interpolation:" msgstr "預設的插值法:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1246 app/gui/preferences-dialog.c:1249 msgid "Input Devices" msgstr "輸入裝置" #. Input Device Settings #: app/gui/preferences-dialog.c:1256 msgid "Input Device Settings" msgstr "設定輸入裝置" #: app/gui/preferences-dialog.c:1293 msgid "Save Input Device Settings on Exit" msgstr "離開時儲存輸入裝置的設定" #: app/gui/preferences-dialog.c:1301 msgid "Save Input Device Settings Now" msgstr "立刻儲存輸入裝置的設定" #: app/gui/preferences-dialog.c:1316 app/gui/preferences-dialog.c:1319 msgid "Image Windows" msgstr "圖像視窗" #. Appearance #: app/gui/preferences-dialog.c:1326 msgid "Appearance" msgstr "外觀" #: app/gui/preferences-dialog.c:1329 #, fuzzy msgid "Use \"_Dot for Dot\" by default" msgstr "預設使用「點對點」方式" #: app/gui/preferences-dialog.c:1332 #, fuzzy msgid "Show Menubar" msgstr "顯示狀態列" #: app/gui/preferences-dialog.c:1335 #, fuzzy msgid "Show _Rulers" msgstr "顯示尺規" #: app/gui/preferences-dialog.c:1338 #, fuzzy msgid "Show S_tatusbar" msgstr "顯示狀態列" #: app/gui/preferences-dialog.c:1344 #, fuzzy msgid "Marching _Ants Speed:" msgstr "選擇區域虛線(Marching Ants)移動速度:" #. Canvas Padding Color #: app/gui/preferences-dialog.c:1348 #, fuzzy msgid "Canvas Padding Color" msgstr "設定畫布尺寸" #: app/gui/preferences-dialog.c:1353 msgid "Padding Mode:" msgstr "" #: app/gui/preferences-dialog.c:1356 #, fuzzy msgid "Custom Color:" msgstr "Pseudo Color" #: app/gui/preferences-dialog.c:1357 #, fuzzy msgid "Select Custom Canvas Padding Color" msgstr "設定畫布尺寸" #. Zoom & Resize Behaviour #: app/gui/preferences-dialog.c:1363 msgid "Zoom & Resize Behaviour" msgstr "" #: app/gui/preferences-dialog.c:1367 #, fuzzy msgid "Resize Window on _Zoom" msgstr "縮放圖像時調整視窗尺寸" #: app/gui/preferences-dialog.c:1370 #, fuzzy msgid "Resize Window on Image _Size Change" msgstr "縮放圖像時調整視窗尺寸" #. Pointer Movement Feedback #: app/gui/preferences-dialog.c:1374 #, fuzzy msgid "Pointer Movement Feedback" msgstr "鼠標移動回饋" #: app/gui/preferences-dialog.c:1378 #, fuzzy msgid "Perfect-but-Slow _Pointer Tracking" msgstr "品質好但緩慢的鼠標追蹤" #: app/gui/preferences-dialog.c:1381 #, fuzzy msgid "Enable Cursor _Updating" msgstr "不更新游標" #: app/gui/preferences-dialog.c:1387 #, fuzzy msgid "Cursor M_ode:" msgstr "游標模式:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1396 #, fuzzy msgid "Image Title & Statusbar Format" msgstr "圖像狀態顯示格式:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1399 #, fuzzy msgid "Title & Status" msgstr "裝置狀態" #: app/gui/preferences-dialog.c:1418 msgid "Custom" msgstr "自訂" #: app/gui/preferences-dialog.c:1419 msgid "Standard" msgstr "標準" #: app/gui/preferences-dialog.c:1420 msgid "Show zoom percentage" msgstr "顯示縮放百分比" #: app/gui/preferences-dialog.c:1421 msgid "Show zoom ratio" msgstr "顯示縮放比例" #: app/gui/preferences-dialog.c:1422 msgid "Show reversed zoom ratio" msgstr "顯示相反的縮放比例" #: app/gui/preferences-dialog.c:1423 msgid "Show memory usage" msgstr "顯示記憶體使用情況" #: app/gui/preferences-dialog.c:1436 #, fuzzy msgid "Image Title Format" msgstr "圖像標題格式:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1441 #, fuzzy msgid "Image Statusbar Format" msgstr "圖像狀態顯示格式:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1526 app/gui/preferences-dialog.c:1529 msgid "Display" msgstr "顯示" #. Transparency #: app/gui/preferences-dialog.c:1536 msgid "Transparency" msgstr "透明度" #: app/gui/preferences-dialog.c:1540 #, fuzzy msgid "Transparency _Type:" msgstr "透明表示方式:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1543 #, fuzzy msgid "Check _Size:" msgstr "方格大小:" #. 8-Bit Displays #: app/gui/preferences-dialog.c:1547 msgid "8-Bit Displays" msgstr "8 位元顯示" #: app/gui/preferences-dialog.c:1555 msgid "Minimum Number of Colors:" msgstr "最小顏色數目:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1558 msgid "Install Colormap" msgstr "安裝 Colormap" #: app/gui/preferences-dialog.c:1561 msgid "Colormap Cycling" msgstr "Colormap 循環" #: app/gui/preferences-dialog.c:1570 app/gui/preferences-dialog.c:1573 msgid "Monitor" msgstr "螢幕" #: app/gui/preferences-dialog.c:1579 msgid "Get Monitor Resolution" msgstr "取得螢幕解析度" #: app/gui/preferences-dialog.c:1588 #, c-format msgid "(Currently %d x %d dpi)" msgstr "(現在為 %d×%d dpi)" #: app/gui/preferences-dialog.c:1625 #, fuzzy msgid "C_alibrate" msgstr "微調" #: app/gui/preferences-dialog.c:1639 #, fuzzy msgid "From _Windowing System" msgstr "從視窗系統" #: app/gui/preferences-dialog.c:1664 #, fuzzy msgid "_Manually" msgstr "人手輸入:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1684 app/gui/preferences-dialog.c:1687 #: app/gui/preferences-dialog.c:1819 msgid "Environment" msgstr "系統環境" #. Resource Consumption #: app/gui/preferences-dialog.c:1694 msgid "Resource Consumption" msgstr "資源消耗量" #: app/gui/preferences-dialog.c:1698 msgid "Conservative Memory Usage" msgstr "謹慎地使用記憶體" #: app/gui/preferences-dialog.c:1708 msgid "Levels of Undo:" msgstr "還原次數:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1711 app/gui/user-install-dialog.c:1158 #, fuzzy msgid "Tile Cache Size:" msgstr "Tile Cache 大小:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1716 msgid "Number of Processors to Use:" msgstr "使用的處理器數目:" #. File Saving #: app/gui/preferences-dialog.c:1721 msgid "File Saving" msgstr "檔案儲存" #: app/gui/preferences-dialog.c:1725 msgid "Only when Modified" msgstr "只在修改後" #: app/gui/preferences-dialog.c:1726 msgid "Always" msgstr "一定" #: app/gui/preferences-dialog.c:1727 msgid "\"File -> Save\" Saves the Image:" msgstr "「檔案→儲存」會否儲存圖像:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1730 msgid "Size of Thumbnails Files:" msgstr "縮圖的尺寸:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1739 app/gui/preferences-dialog.c:1742 msgid "Folders" msgstr "資料夾" #: app/gui/preferences-dialog.c:1757 msgid "Temp Dir:" msgstr "暫存目錄:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1757 msgid "Select Temp Dir" msgstr "選擇暫存目錄" #: app/gui/preferences-dialog.c:1758 msgid "Swap Dir:" msgstr "交換檔目錄:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1758 app/gui/user-install-dialog.c:1179 msgid "Select Swap Dir" msgstr "選擇交換檔目錄" #: app/gui/preferences-dialog.c:1791 msgid "Brush Folders" msgstr "筆刷資料夾" #: app/gui/preferences-dialog.c:1793 msgid "Select Brush Folders" msgstr "選擇筆刷資料夾" #: app/gui/preferences-dialog.c:1795 msgid "Pattern Folders" msgstr "圖樣資料夾" #: app/gui/preferences-dialog.c:1797 msgid "Select Pattern Folders" msgstr "選擇圖樣資料夾" #: app/gui/preferences-dialog.c:1799 msgid "Palette Folders" msgstr "調色盤資料夾" #: app/gui/preferences-dialog.c:1801 msgid "Select Palette Folders" msgstr "選擇調色盤資料夾" #: app/gui/preferences-dialog.c:1803 msgid "Gradient Folders" msgstr "漸層資料夾" #: app/gui/preferences-dialog.c:1805 msgid "Select Gradient Folders" msgstr "選擇漸層資料夾" #: app/gui/preferences-dialog.c:1807 msgid "Plug-Ins" msgstr "增效模組" #: app/gui/preferences-dialog.c:1807 msgid "Plug-In Folders" msgstr "增效模組資料夾" #: app/gui/preferences-dialog.c:1809 msgid "Select Plug-In Folders" msgstr "選擇增效模組資料夾" #: app/gui/preferences-dialog.c:1811 #, fuzzy msgid "Tool Plug-Ins" msgstr "增效模組" #: app/gui/preferences-dialog.c:1811 #, fuzzy msgid "Tool Plug-In Folders" msgstr "增效模組" #: app/gui/preferences-dialog.c:1813 #, fuzzy msgid "Select Tool Plug-In Folders" msgstr "選擇增效模組目錄" #: app/gui/preferences-dialog.c:1815 msgid "Modules" msgstr "模組" #: app/gui/preferences-dialog.c:1815 msgid "Module Folders" msgstr "模組資料夾" #: app/gui/preferences-dialog.c:1817 msgid "Select Module Folders" msgstr "選擇模組資料夾" #: app/gui/preferences-dialog.c:1819 #, fuzzy msgid "Environment Folders" msgstr "系統環境" #: app/gui/preferences-dialog.c:1821 #, fuzzy msgid "Select Environment Folders" msgstr "選擇漸層資料夾" #: app/gui/preferences-dialog.c:1823 msgid "Themes" msgstr "佈景主題" #: app/gui/preferences-dialog.c:1823 msgid "Theme Folders" msgstr "佈景主題資料夾" #: app/gui/preferences-dialog.c:1825 msgid "Select Theme Folders" msgstr "選擇佈景主題資料夾" #: app/gui/qmask-commands.c:169 msgid "Edit Qmask Color" msgstr "修改快速遮罩顏色" #: app/gui/qmask-commands.c:179 #, fuzzy msgid "Qmask Attributes" msgstr "修改快速遮罩屬性" #: app/gui/qmask-commands.c:181 #, fuzzy msgid "Edit QuickMask Attributes" msgstr "修改快速遮罩屬性" #: app/gui/qmask-commands.c:223 msgid "Mask Opacity:" msgstr "遮罩的不透明度:" #: app/gui/resize-dialog.c:194 #, fuzzy msgid "Scale Layer Options" msgstr "新增圖層選項" #: app/gui/resize-dialog.c:196 app/gui/resize-dialog.c:228 #: app/tools/paint_options.c:375 msgid "Size" msgstr "尺寸" #: app/gui/resize-dialog.c:202 #, fuzzy msgid "Scale Image Options" msgstr "縮放圖像" #: app/gui/resize-dialog.c:204 msgid "Pixel Dimensions" msgstr "像素尺寸" #: app/gui/resize-dialog.c:216 #, fuzzy msgid "Layer Boundary Size" msgstr "/圖層邊界尺寸..." #: app/gui/resize-dialog.c:217 msgid "Set Layer Boundary Size" msgstr "設定圖層邊界大小" #: app/gui/resize-dialog.c:223 #, fuzzy msgid "Canvas Size" msgstr "設定畫布尺寸" #: app/gui/resize-dialog.c:224 #, fuzzy msgid "Set Image Canvas Size" msgstr "設定畫布尺寸" #. the original width & height labels #: app/gui/resize-dialog.c:279 app/tools/gimpscaletool.c:170 msgid "Original Width:" msgstr "原來寬度:" #. the new size labels #: app/gui/resize-dialog.c:304 app/gui/resize-dialog.c:553 msgid "New Width:" msgstr "新的寬度:" #. the scale ratio labels #: app/gui/resize-dialog.c:371 msgid "Ratio X:" msgstr "比例 X:" #: app/gui/resize-dialog.c:431 msgid "Constrain aspect ratio" msgstr "" #: app/gui/resize-dialog.c:501 msgid "Center" msgstr "中心點" #: app/gui/resize-dialog.c:538 msgid "Print Size & Display Unit" msgstr "列印尺寸及顯示單位" #: app/gui/resize-dialog.c:695 app/tools/transform_options.c:113 msgid "Interpolation:" msgstr "插值法:" #: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:114 msgid "Calibrate Monitor Resolution" msgstr "調校螢幕解析度" #: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:236 msgid "Measure the rulers and enter their lengths below." msgstr "測量尺規並在下列的欄位填上它們的長度。" #: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:258 #, fuzzy msgid "_Horizontal:" msgstr "水平:" #: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:263 #, fuzzy msgid "_Vertical:" msgstr "垂直:" #: app/gui/select-commands.c:142 msgid "Feather Selection" msgstr "羽化選擇範圍" #: app/gui/select-commands.c:145 msgid "Feather Selection by:" msgstr "選擇範圍羽化程度:" #: app/gui/select-commands.c:177 msgid "Shrink Selection" msgstr "收縮選擇範圍" #: app/gui/select-commands.c:180 msgid "Shrink Selection by:" msgstr "選擇範圍收縮程度:" #: app/gui/select-commands.c:189 msgid "Shrink from image border" msgstr "從圖像邊緣開始收縮" #: app/gui/select-commands.c:210 msgid "Grow Selection" msgstr "擴張選擇範圍" #: app/gui/select-commands.c:213 msgid "Grow Selection by:" msgstr "選擇範圍擴張程度:" #: app/gui/select-commands.c:232 msgid "Border Selection" msgstr "選擇邊緣範圍" #: app/gui/select-commands.c:235 msgid "Border Selection by:" msgstr "選擇範圍擴張程度:" #: app/gui/splash.c:54 msgid "GIMP Startup" msgstr "啟動 GIMP" #: app/gui/splash.c:96 app/widgets/gimptoolbox.c:181 msgid "The GIMP" msgstr "The GIMP" #: app/gui/tips-dialog.c:90 msgid "The GIMP tips file could not be parsed correctly!" msgstr "無法正確分析 GIMP 提示檔!" #: app/gui/tips-dialog.c:111 msgid "GIMP Tip of the Day" msgstr "GIMP 每日提示" #: app/gui/tips-dialog.c:175 msgid "Show tip next time GIMP starts" msgstr "下次啟動 GIMP 時顯示提示" #: app/gui/tips-dialog.c:199 msgid "_Previous Tip" msgstr "上一個提示(_P)" #: app/gui/tips-dialog.c:209 msgid "_Next Tip" msgstr "下一個提示(_N)" #: app/gui/tips-parser.c:166 #, fuzzy, c-format msgid "" "Your GIMP tips file appears to be missing! There should be a file called '%" "s'. Please check your installation." msgstr "" "GIMP 提示檔似乎不存在!應該有一個檔案,位置在‘%s’。請檢查安裝是否正確無誤。" #. This is a special string to specify the language identifier to #. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it #. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml. #. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de". #. #: app/gui/tips-parser.c:181 msgid "tips-locale:C" msgstr "" #: app/gui/tool-options-dialog.c:112 msgid "Save current settings to disk" msgstr "離開時儲存目前的設定" #: app/gui/tool-options-dialog.c:121 msgid "Restore saved settings" msgstr "載入已儲存的設定" #: app/gui/tool-options-dialog.c:130 msgid "Reset" msgstr "重設" #: app/gui/user-install-dialog.c:134 msgid "" "The gimprc is used to store personal preferences\n" "that affect GIMP's default behavior.\n" "Paths to search for brushes, palettes, gradients,\n" "patterns, plug-ins and modules can also configured\n" "here." msgstr "" "gimprc 檔案是用來儲存影響 GIMP 運作方式的個人設定。\n" "筆刷、調色盤、漸層、圖樣、增效模組及模組的搜尋路徑\n" "也是在這裡設定的。" #: app/gui/user-install-dialog.c:143 msgid "" "GIMP uses an additional gtkrc file so you can\n" "configure it to look differently than other GTK apps." msgstr "" "GIMP 使用額外的 gtkrc 檔案,所以可以將 GIMP 的\n" "外觀修改至不同於其它 GTK 應用程式。" #: app/gui/user-install-dialog.c:149 msgid "" "Plug-ins and extensions are external programs run\n" "by the GIMP which provide additional functionality.\n" "These programs are searched for at run-time and\n" "information about their functionality and mod-times\n" "is cached in this file. This file is intended to\n" "be GIMP-readable only, and should not be edited." msgstr "" "增效模組及擴展功能是為 GIMP 提供額外功能的\n" "外部程式。這些程式是在 GIMP 執行時搜尋的,\n" "而它們的功能及修改時間就暫時儲存在這個檔案。\n" "此檔案應該只由 GIMP 讀入,而且不應自行修改。" #: app/gui/user-install-dialog.c:159 msgid "" "Key shortcuts can be dynamically redefined in The GIMP.\n" "The menurc is a dump of your configuration so it can.\n" "be remembered for the next session. You may edit this\n" "file if you wish, but it is much easier to define the\n" "keys from within The GIMP. Deleting this file will\n" "restore the default shortcuts." msgstr "" "GIMP 裡面可以隨時重新定義捷徑鍵。\n" "menurc 檔案就是記錄這些設定,令下次\n" "啟動 GIMP 時可以重新使用。你可以自行\n" "編輯這個檔案,但在 GIMP 裡定義按鍵\n" "會方便得多。若刪除這個檔案就會使用\n" "GIMP 預設的按鍵。" #: app/gui/user-install-dialog.c:169 msgid "" "The sessionrc is used to store what dialog windows were\n" "open the last time you quit The GIMP. You can configure\n" "The GIMP to reopen these dialogs at the saved position." msgstr "" "sessionrc 檔是用來紀錄上次離開 GIMP\n" "時開啟了哪些對話窗的。你可以設定 GIMP\n" "在上次的位置重新開啟這些對話窗。" #: app/gui/user-install-dialog.c:176 msgid "" "The unitrc is used to store your user units database.\n" "You can define additional units and use them just\n" "like you use the built-in units inches, millimeters,\n" "points and picas. This file is overwritten each time\n" "you quit the GIMP." msgstr "" "unitrc 檔是用來儲存自訂的長度單位的。\n" "你可以像使用內建的長度單位(例如英吋、毫米、\n" "點及 pica)一樣地使用自行定義的單位。\n" "這個檔案在每次離開 GIMP 時都會被覆寫。" #: app/gui/user-install-dialog.c:185 msgid "This folder is searched for user-installed themes." msgstr "" #: app/gui/user-install-dialog.c:190 msgid "" "This folder is used to store user defined brushes.\n" "The GIMP checks this folder in addition to the system-\n" "wide GIMP brushes installation when searching for\n" "brushes." msgstr "" "此資料夾是用來儲存自製的筆刷。當搜尋\n" "筆刷時,預設的 gimprc 檔除了會檢查\n" "系統已安裝的筆刷外,也會檢查此資料夾。" #: app/gui/user-install-dialog.c:198 msgid "" "This folder is used to store user defined gradients\n" "The GIMP checks this folder in addition to the system-\n" "wide GIMP gradients installation when searching for\n" "gradients." msgstr "" "此資料夾是用來儲存自製的漸層。當搜尋\n" "漸層時,預設的 gimprc 檔除了會檢查\n" "系統已安裝的漸層外,也會檢查此資料夾。" #: app/gui/user-install-dialog.c:206 msgid "" "This folder is used to store user defined palettes.\n" "The GIMP checks this folder in addition to the system-\n" "wide GIMP palettes installation when searching for\n" "palettes." msgstr "" "此資料夾是用來儲存自製的調色盤。當搜尋\n" "圖樣時,預設的 gimprc 檔除了會檢查\n" "系統已安裝的調色盤外,也會檢查此資料夾。" #: app/gui/user-install-dialog.c:214 msgid "" "This folder is used to store user defined patterns.\n" "The GIMP checks this folder in addition to the system-\n" "wide GIMP patterns installation when searching for\n" "patterns." msgstr "" "此資料夾是用來儲存自製的圖樣。當搜尋\n" "圖樣時,預設的 gimprc 檔除了會檢查\n" "系統已安裝的圖樣外,也會檢查此資料夾。" #: app/gui/user-install-dialog.c:222 msgid "" "This folder is used to store user created, temporary,\n" "or otherwise non-system-supported plug-ins. The GIMP\n" "checks this folder in addition to the system-wide\n" "GIMP plug-in folder when searching for plug-ins." msgstr "" "此資料夾是用來儲存使用者建立、暫時性或非預設\n" "支援的增效模組。當搜尋增效模組時,預設\n" "的 gimprc 檔除了會檢查系統已安裝的增效模組\n" "外,也會檢查此資料夾。" #: app/gui/user-install-dialog.c:230 msgid "" "This folder is used to store user created, temporary,\n" "or otherwise non-system-supported DLL modules. The\n" "GIMP checks this folder in addition to the system-wide\n" "GIMP module folder when searching for modules to load\n" "during initialization." msgstr "" "此資料夾是用來儲存使用者建立、暫時性或非預設\n" "支援的 DLL 模組。當搜尋啟動時載入的模組時,\n" "預設的 gimprc 檔除了會檢查系統已安裝的模組\n" "外,也會檢查此資料夾。" #: app/gui/user-install-dialog.c:239 #, fuzzy msgid "" "This folder is used to store user created, temporary,\n" "or otherwise non-system-supported additions to the\n" "plug-in environment. The GIMP checks this folder in\n" "addition to the system-wide GIMP environment folder\n" "when searching for plug-in environment modification\n" "files." msgstr "" "此資料夾是用來儲存使用者建立、暫時性或非預設\n" "支援的增效模組。當搜尋增效模組時,預設\n" "的 gimprc 檔除了會檢查系統已安裝的增效模組\n" "外,也會檢查此資料夾。" #: app/gui/user-install-dialog.c:249 msgid "" "This folder is used to store user created and installed\n" "scripts. The GIMP checks this folder in addition to\n" "the systemwide GIMP scripts folder when searching for\n" "scripts." msgstr "" "此資料夾是用來儲存使用者建立和\n" "安裝的 script。當搜尋 script 時,\n" "預設的 gimprc 檔除了會檢查系統的\n" "script 目錄外,也會檢查此資料夾。" #: app/gui/user-install-dialog.c:257 msgid "" "This folder is used to temporarily store undo buffers\n" "to reduce memory usage. If The GIMP is unceremoniously\n" "killed, files of the form: gimp<#>.<#> may persist in\n" "this folder. These files are useless across GIMP\n" "sessions and can be destroyed with impunity." msgstr "" "此資料夾是用來讓 GIMP 暫時存放復原緩衝區\n" "來降低記憶體的使用量。如果 GIMP 不正常地\n" "終止,檔案會以 gimp<#>.<#> 的形式留在此\n" "資料夾。這些檔案在其它作業階段時是沒用的,\n" "可以隨時刪除。" #: app/gui/user-install-dialog.c:266 msgid "" "This folder is used to store parameter files for the\n" "Curves tool." msgstr "此資料夾是用來儲存曲線工具所用的參數檔案。" #: app/gui/user-install-dialog.c:272 msgid "" "This folder is used to store parameter files for the\n" "Levels tool." msgstr "此資料夾是用來儲存色階工具所用的參數檔案。" #: app/gui/user-install-dialog.c:278 msgid "" "This is folder used to store user defined fractals to\n" "be used by the FractalExplorer plug-in. The GIMP\n" "checks this folder in addition to the systemwide\n" "FractalExplorer installation when searching for fractals." msgstr "" "此資料夾是用來存放 FractalExplorer 增效模組所用的\n" "自製碎形。當搜尋碎形時,預設的 gimprc 檔除了檢查\n" "系統預設安裝的 FractalExplorer 外,也會檢查這個資料\n" "夾。" #: app/gui/user-install-dialog.c:286 msgid "" "This folder is used to store user defined figures to\n" "be used by the GFig plug-in. The GIMP checks this\n" "folder in addition to the systemwide GFig installation\n" "when searching for gfig figures." msgstr "" "此資料夾是用來存放 GFig 增效模組所用的自製圖形。\n" "當搜尋 gfig 圖形時,預設的 gimprc 檔除了檢查系統\n" "預設安裝的 GFig外,也會檢查這個資料夾。" #: app/gui/user-install-dialog.c:294 #, fuzzy msgid "" "This folder is used to store user defined gflares to\n" "be used by the GFlare plug-in. The GIMP checks this\n" "folder in addition to the systemwide GFlares\n" "installation when searching for gflares." msgstr "" "此資料夾是用來存放 GFlare 增效模組所用的使用者\n" "自訂 gflare。當搜尋 gflare 時,預設的 gimprc\n" "檔除了檢查系統預設安裝的 GFlare 外,也會檢查\n" "這個資料夾。" #: app/gui/user-install-dialog.c:302 msgid "" "This folder is used to store user defined data to be\n" "used by the Gimpressionist plug-in. The GIMP checks\n" "this folder in addition to the systemwide Gimpressionist\n" "installation when searching for data." msgstr "" "此資料夾是用來存放 Gimpressionist 增效模組所用的\n" "使用者自訂資料。當搜尋資料時,預設的 gimprc 檔除了\n" "檢查系統預設安裝的 Gimpressionist 外,也會檢查\n" "這個資料夾。" #: app/gui/user-install-dialog.c:372 msgid "" "Installation successful.\n" "Click \"Continue\" to proceed." msgstr "" #: app/gui/user-install-dialog.c:378 #, fuzzy msgid "" "Installation failed.\n" "Contact system administrator." msgstr "安裝失敗。請聯絡系統管理員。" #: app/gui/user-install-dialog.c:570 msgid "GIMP User Installation" msgstr "GIMP 使用者安裝" #: app/gui/user-install-dialog.c:578 msgid "Continue" msgstr "繼續" #: app/gui/user-install-dialog.c:728 msgid "" "Welcome to\n" "The GIMP User Installation" msgstr "" "歡迎來到\n" "GIMP 使用者安裝程序" #: app/gui/user-install-dialog.c:730 msgid "Click \"Continue\" to enter the GIMP user installation." msgstr "請按「繼續」進入 GIMP 使用者安裝程序" #: app/gui/user-install-dialog.c:734 msgid "" "The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n" "Copyright (C) 1995-2002\n" "Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team." msgstr "" "The GIMP - GNU 圖像處理程式\n" "版權所有 1995-2002\n" "Spencer Kimball、Peter Mattis 及 the GIMP 開發團隊。" #: app/gui/user-install-dialog.c:744 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version." msgstr "" "此程式是自由軟件;你可以根據自由軟件基金會\n" "發表的 GPL 第二版或(自由選擇)更新的版本\n" "來重新散佈或修改此軟件。" #: app/gui/user-install-dialog.c:750 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "See the GNU General Public License for more details." msgstr "" "散佈這個程式的目的是希望它會有用,但沒有任何使用保證;\n" "甚至不會暗示地保證可售性或適用於任何特定目的。\n" "請參閱 GNU General Public License 獲取更多條款細節。" #: app/gui/user-install-dialog.c:756 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n" "MA 02111-1307, USA." msgstr "" "你應該已經隨軟件收到一份 GPL;若沒有,請寫信到\n" "自由軟件基金會,地址是:\n" "59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." #: app/gui/user-install-dialog.c:780 msgid "Personal GIMP Folder" msgstr "GIMP 個人資料夾" #: app/gui/user-install-dialog.c:781 msgid "Click \"Continue\" to create your personal GIMP folder." msgstr "請按「繼續」建立個人的 GIMP 資料夾" #: app/gui/user-install-dialog.c:818 #, fuzzy, c-format msgid "" "For a proper GIMP installation, a folder named\n" "'%s' needs to be created." msgstr "" "為了正確地安裝 GIMP,需要建立名為\n" "%s 的資料夾。" #: app/gui/user-install-dialog.c:824 msgid "" "This folder will contain a number of important files.\n" "Click on one of the files or folders in the tree\n" "to get more information about the selected item." msgstr "" "此資料夾含有一些重要的檔案。\n" "按下目錄樹中的檔案或資料夾以\n" "取得更多有關所選項目的資訊。" #: app/gui/user-install-dialog.c:895 msgid "User Installation Log" msgstr "使用者安裝紀錄" #: app/gui/user-install-dialog.c:896 msgid "" "Please wait while your personal\n" "GIMP folder is being created..." msgstr "請稍候,正在建立 GIMP 個人資料夾..." #: app/gui/user-install-dialog.c:902 msgid "GIMP Performance Tuning" msgstr "GIMP 效能調整" #: app/gui/user-install-dialog.c:903 msgid "Click \"Continue\" to accept the settings above." msgstr "請按「繼續」接受以上的設定。" #: app/gui/user-install-dialog.c:906 msgid "For optimal GIMP performance, some settings may have to be adjusted." msgstr "為了使 GIMP 發揮最佳的效能,可能需要調整某部份設定。" #: app/gui/user-install-dialog.c:915 msgid "Monitor Resolution" msgstr "螢幕解析度" #: app/gui/user-install-dialog.c:916 msgid "Click \"Continue\" to start The GIMP." msgstr "請按「繼續」來啟動 GIMP。" #: app/gui/user-install-dialog.c:919 msgid "" "To display images in their natural size, GIMP needs to know your monitor " "resolution." msgstr "為了顯示圖像應有的大小,GIMP 需要知道螢幕的解析度。" #: app/gui/user-install-dialog.c:928 msgid "Aborting Installation..." msgstr "中斷安裝..." #: app/gui/user-install-dialog.c:956 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open '%s' for reading: %s" msgstr "無法讀取 %s" #: app/gui/user-install-dialog.c:965 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open '%s' for writing: %s" msgstr "無法寫入 %s" #: app/gui/user-install-dialog.c:976 app/gui/user-install-dialog.c:999 #, fuzzy, c-format msgid "Error while writing '%s': %s" msgstr "讀取 %s 時發生錯誤" #: app/gui/user-install-dialog.c:987 #, fuzzy, c-format msgid "Error while reading '%s': %s" msgstr "讀取 %s 時發生錯誤" #: app/gui/user-install-dialog.c:1037 app/gui/user-install-dialog.c:1067 #, fuzzy, c-format msgid "Creating folder '%s'\n" msgstr "正在建立目錄 %s\n" #: app/gui/user-install-dialog.c:1047 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot create folder '%s': %s" msgstr "無法建立目錄 %s ─ %s" #: app/gui/user-install-dialog.c:1051 app/gui/user-install-dialog.c:1119 msgid " Success\n" msgstr " 成功\n" #: app/gui/user-install-dialog.c:1081 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot create folder: %s" msgstr "無法建立目錄 %s ─ %s" #: app/gui/user-install-dialog.c:1102 #, fuzzy, c-format msgid "Copying file '%s' from '%s'\n" msgstr "開啟 %s 失敗:%s\n" #: app/gui/user-install-dialog.c:1126 #, fuzzy, c-format msgid " Failure: %s\n" msgstr " 失敗 ─ %s\n" #: app/gui/user-install-dialog.c:1146 msgid "" "GIMP uses a limited amount of memory to store image data, the so-called\n" "\"Tile Cache\". You should adjust its size to fit into memory. Consider\n" "the amount of memory used by other running processes." msgstr "" "GIMP 使用有限度的記憶體來儲存圖形資料,即所謂的\n" "「Tile Cache」。請調整它的大小以符合真正記憶體\n" "數量,同時也要考慮其它程序佔用的記憶體。" #: app/gui/user-install-dialog.c:1169 msgid "" "All image and undo data which doesn't fit into the Tile Cache will be\n" "written to a swap file. This file should be located on a local filesystem\n" "with enough free space (several hundred MB). On a UNIX system, you\n" "may want to use the system-wide temp-dir (\"/tmp\" or \"/var/tmp\")." msgstr "" "所有圖像和復原的資料如果無法寫進 Tile Cache 裡,就會\n" "寫入一個交換檔中。這個檔案應該放在一個有足夠空間(例如\n" "數百 MB)的本機檔案系統中。在 UNIX 的系統中,建議使用\n" "系統的暫存目錄(“/tmp”或 “/var/tmp”)。" #: app/gui/user-install-dialog.c:1184 msgid "Swap Folder:" msgstr "交換檔資料夾:" #: app/gui/user-install-dialog.c:1231 msgid "" "GIMP can obtain this information from the windowing system.\n" "However, usually this does not give useful values." msgstr "" "GIMP 可以從視窗系統獲取此項資訊。\n" "可是,經此途徑獲得的數值通常不會有用。" #: app/gui/user-install-dialog.c:1239 #, c-format msgid "Get Resolution from windowing system (Currently %d x %d dpi)" msgstr "從視窗系統取得解析度(目前為 %d×%d dpi)" #: app/gui/user-install-dialog.c:1257 msgid "Alternatively, you can set the monitor resolution manually." msgstr "你可以選擇自行設定螢幕的解析度。" #: app/gui/user-install-dialog.c:1303 msgid "" "You can also press the \"Calibrate\" button to open a window\n" "which lets you determine your monitor resolution interactively." msgstr "" "你也可以按下「微調」按鈕來開啟\n" "讓你自行決定螢幕解析度的視窗。" #: app/gui/user-install-dialog.c:1310 msgid "Calibrate" msgstr "微調" #: app/gui/vectors-commands.c:306 msgid "There is no active Layer or Channel to stroke to" msgstr "" #: app/gui/vectors-commands.c:464 msgid "New Path Options" msgstr "新增路徑選項" #. The name entry hbox, label and entry #: app/gui/vectors-commands.c:497 app/gui/vectors-commands.c:613 msgid "Path name:" msgstr "路徑名稱:" #: app/gui/vectors-commands.c:578 #, fuzzy msgid "Path Attributes" msgstr "修改路徑屬性" #: app/paint/paint-enums.c:13 msgid "Image Source" msgstr "圖像來源" #: app/paint/paint-enums.c:14 msgid "Pattern Source" msgstr "圖樣來源" #: app/paint/paint-enums.c:32 msgid "Non Aligned" msgstr "不對齊" #: app/paint/paint-enums.c:33 msgid "Aligned" msgstr "要對齊" #: app/paint/paint-enums.c:34 msgid "Registered" msgstr "對齊左上角" #: app/paint/paint-enums.c:52 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:55 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:88 msgid "Dodge" msgstr "漂白" #: app/paint/paint-enums.c:53 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:56 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:89 msgid "Burn" msgstr "燻黑" #: app/paint/paint-enums.c:71 msgid "Once Forward" msgstr "向前漸層" #: app/paint/paint-enums.c:72 msgid "Once Backward" msgstr "向後漸層" #: app/paint/paint-enums.c:73 msgid "Loop Sawtooth" msgstr "鋸齒式循環漸層" #: app/paint/paint-enums.c:74 msgid "Loop Triangle" msgstr "三角型循環漸層" #: app/paint/paint-enums.c:92 msgid "Blur" msgstr "模糊化" #: app/paint/paint-enums.c:93 msgid "Sharpen" msgstr "清淅化" #: app/paint/gimppaintcore.c:376 msgid "No brushes available for use with this tool." msgstr "沒有筆刷可配合此工具使用。" #: app/pdb/image_cmds.c:3836 msgid "" "Image resolution is out of bounds,\n" "using the default resolution instead." msgstr "" "圖像的解析度超出範圍,\n" "會使用預設的解析度取代。" #: app/pdb/internal_procs.c:79 msgid "Internal Procedures" msgstr "內部程序" #: app/pdb/internal_procs.c:79 msgid "Brush UI" msgstr "筆刷介面" #: app/pdb/internal_procs.c:85 msgid "Channel" msgstr "色版" #: app/pdb/internal_procs.c:91 msgid "Convert" msgstr "轉換" #: app/pdb/internal_procs.c:94 #, fuzzy msgid "Display procedures" msgstr "GimpDisplay 程序" #: app/pdb/internal_procs.c:97 msgid "Drawable procedures" msgstr "可繪物件程序" #: app/pdb/internal_procs.c:100 msgid "Edit procedures" msgstr "編輯程序" #: app/pdb/internal_procs.c:103 msgid "File Operations" msgstr "檔案操作" #: app/pdb/internal_procs.c:106 msgid "Floating selections" msgstr "浮動選擇區域" #: app/pdb/internal_procs.c:109 msgid "Gimprc procedures" msgstr "Gimprc 程序" #: app/pdb/internal_procs.c:112 msgid "Gradient UI" msgstr "漸層介面" #: app/pdb/internal_procs.c:118 msgid "Guide procedures" msgstr "參考線程序" #: app/pdb/internal_procs.c:121 msgid "Help procedures" msgstr "說明程序" #: app/pdb/internal_procs.c:127 msgid "Layer" msgstr "圖層" #: app/pdb/internal_procs.c:130 #, fuzzy msgid "Message procedures" msgstr "說明程序" #: app/pdb/internal_procs.c:133 msgid "Miscellaneous" msgstr "其它" #: app/pdb/internal_procs.c:136 #, fuzzy msgid "Misc Tool procedures" msgstr "工具程序" #: app/pdb/internal_procs.c:139 msgid "Paint Tool procedures" msgstr "繪畫工具程序" #: app/pdb/internal_procs.c:142 msgid "Palette" msgstr "調色盤" #: app/pdb/internal_procs.c:145 msgid "Palette UI" msgstr "調色盤介面" #: app/pdb/internal_procs.c:151 msgid "Parasite procedures" msgstr "附帶物件程序" #: app/pdb/internal_procs.c:157 msgid "Pattern UI" msgstr "圖樣介面" #: app/pdb/internal_procs.c:163 msgid "Plug-in" msgstr "增效模組" #: app/pdb/internal_procs.c:166 msgid "Procedural database" msgstr "程序資料庫" #: app/pdb/internal_procs.c:169 msgid "Image mask" msgstr "圖像遮罩" #: app/pdb/internal_procs.c:172 #, fuzzy msgid "Selection Tool procedures" msgstr "工具程序" #: app/pdb/internal_procs.c:175 msgid "Text procedures" msgstr "文字程序" #: app/pdb/internal_procs.c:178 #, fuzzy msgid "Transform Tool procedures" msgstr "繪畫工具程序" #: app/pdb/internal_procs.c:184 msgid "Units" msgstr "長度單位" #: app/pdb/procedural_db.c:179 app/pdb/procedural_db.c:192 #, c-format msgid "PDB calling error %s not found" msgstr "程序資料庫調用錯誤,找不到 %s" #: app/pdb/procedural_db.c:211 #, c-format msgid "PDB calling error %s" msgstr "程序資料庫調用錯誤 %s" #: app/pdb/procedural_db.c:292 #, c-format msgid "" "Incorrect arguments passed to procedural_db_run_proc:\n" "Argument %d to '%s' should be a %s, but got passed a %s" msgstr "" "傳入 procedural_db_run_proc 的引數不正確:\n" "第 %d 個引數(‘%s’)應該為 %s,但事實上是 %s" #: app/pdb/procedural_db_cmds.c:65 msgid "Internal GIMP procedure" msgstr "內部 GIMP 程序" #: app/pdb/procedural_db_cmds.c:66 msgid "GIMP Plug-In" msgstr "GIMP 增效模組" #: app/pdb/procedural_db_cmds.c:67 msgid "GIMP Extension" msgstr "GIMP 擴展功能" #: app/pdb/procedural_db_cmds.c:68 msgid "Temporary Procedure" msgstr "暫時性程序" #: app/plug-in/plug-in.c:406 #, c-format msgid "Unable to locate Plug-In: \"%s\"" msgstr "找不到增效模組:“%s”" #: app/plug-in/plug-in.c:951 #, c-format msgid "" "Plug-In crashed: \"%s\"\n" "(%s)\n" "\n" "The dying Plug-In may have messed up GIMP's internal state.\n" "You may want to save your images and restart GIMP\n" "to be on the safe side." msgstr "" "增效模組異常終止:“%s”\n" "(%s)\n" "\n" "已終止的增效模組可能會擾亂 GIMP 的內部狀態。\n" "為安全計,或許應該儲存圖像並重新啟動 GIMP。" #: app/plug-in/plug-ins.c:143 msgid "Resource configuration" msgstr "資源組態" #. query any plug-ins that have changed since we last wrote out #. * the pluginrc file. #. #: app/plug-in/plug-ins.c:149 #, fuzzy msgid "Querying new Plug-ins" msgstr "查詢增效模組:“%s”\n" #: app/plug-in/plug-ins.c:161 #, c-format msgid "querying plug-in: \"%s\"\n" msgstr "查詢增效模組:“%s”\n" #: app/plug-in/plug-ins.c:196 #, c-format msgid "writing \"%s\"\n" msgstr "寫入“%s”\n" #. initial the plug-ins #: app/plug-in/plug-ins.c:247 #, fuzzy msgid "Initializing Plug-ins" msgstr "初始化增效模組:“%s”\n" #: app/plug-in/plug-ins.c:256 #, fuzzy, c-format msgid "Initializing plug-in: \"%s\"\n" msgstr "初始化增效模組:“%s”\n" #. run the available extensions #: app/plug-in/plug-ins.c:267 #, fuzzy msgid "Starting Extensions" msgstr "啟動擴展功能:" #: app/plug-in/plug-ins.c:279 #, fuzzy, c-format msgid "Starting extension: \"%s\"" msgstr "啟動擴展功能:" #: app/tools/gimpairbrushtool.c:63 msgid "Airbrush" msgstr "噴槍" #: app/tools/gimpairbrushtool.c:64 msgid "Airbrush with variable pressure" msgstr "使用可變壓的噴槍" #: app/tools/gimpairbrushtool.c:65 msgid "/Tools/Paint Tools/Airbrush" msgstr "/Tools/Paint Tools/噴槍" #: app/tools/gimpairbrushtool.c:150 app/tools/gimpconvolvetool.c:248 #: app/tools/gimpsmudgetool.c:144 msgid "Rate:" msgstr "強度:" #: app/tools/gimpairbrushtool.c:162 msgid "Pressure:" msgstr "壓力:" #: app/tools/gimpbezierselecttool.c:282 msgid "Bezier Select" msgstr "選擇貝茲曲線區域" #: app/tools/gimpbezierselecttool.c:283 msgid "Select regions using Bezier curves" msgstr "使用貝茲曲線來選擇區域" #: app/tools/gimpbezierselecttool.c:284 msgid "/Tools/Selection Tools/Bezier Select" msgstr "/Tools/Selection Tools/選擇貝茲曲線區域" #: app/tools/gimpbezierselecttool.c:1210 msgid "Bezier path already closed." msgstr "貝茲曲線的路徑已經閉合。" #: app/tools/gimpbezierselecttool.c:1232 msgid "Corrupt curve" msgstr "損毀的曲線" #: app/tools/gimpbezierselecttool.c:3184 msgid "Curve not closed!" msgstr "曲線沒有閉合!" #: app/tools/gimpbezierselecttool.c:3468 msgid "Paintbrush operation failed." msgstr "畫筆操作失敗。" #: app/tools/gimpblendtool.c:148 msgid "Blend" msgstr "混色" #: app/tools/gimpblendtool.c:149 msgid "Fill with a color gradient" msgstr "填上漸層" #: app/tools/gimpblendtool.c:150 msgid "/Tools/Paint Tools/Blend" msgstr "/Tools/Paint Tools/混色" #: app/tools/gimpblendtool.c:235 msgid "Blend: Invalid for indexed images." msgstr "混色:不適用於索引色圖像。" #. initialize the statusbar display #: app/tools/gimpblendtool.c:254 msgid "Blend: 0, 0" msgstr "混色:0,0" #: app/tools/gimpblendtool.c:289 msgid "Blending..." msgstr "正在進行混色..." #: app/tools/gimpblendtool.c:372 msgid "Blend: " msgstr "混色:" #: app/tools/gimpblendtool.c:480 msgid "Offset:" msgstr "偏移量:" #: app/tools/gimpblendtool.c:506 msgid "Gradient:" msgstr "漸層:" #: app/tools/gimpblendtool.c:526 #, fuzzy msgid "Shape:" msgstr "形狀" #: app/tools/gimpblendtool.c:537 msgid "Repeat:" msgstr "重複:" #: app/tools/gimpblendtool.c:556 msgid "Adaptive Supersampling" msgstr "最適性超倍率取樣 (Adaptive Supersampling)" #: app/tools/gimpblendtool.c:580 msgid "Max Depth:" msgstr "最大深度:" #: app/tools/gimpblendtool.c:592 app/tools/gimpbucketfilltool.c:421 #: app/tools/gimpmagnifytool.c:489 app/tools/selection_options.c:315 msgid "Threshold:" msgstr "臨界值:" #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:83 msgid "Brightness-Contrast" msgstr "亮度及反差" #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:84 msgid "Adjust brightness and contrast" msgstr "調整亮度及反差" #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:85 msgid "/Layer/Colors/Brightness-Contrast..." msgstr "/Layer/Colors/亮度及反差..." #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:148 #, fuzzy msgid "Adjust Brightness and Contrast" msgstr "調整亮度及反差" #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:181 msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed drawables." msgstr "「亮度及反差」不適用於索引色圖像。" #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:236 #, fuzzy msgid "_Brightness:" msgstr "亮度:" #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:251 #, fuzzy msgid "Con_trast:" msgstr "反差:" #: app/tools/gimpbucketfilltool.c:118 msgid "Bucket Fill" msgstr "油漆桶填色" #: app/tools/gimpbucketfilltool.c:119 msgid "Fill with a color or pattern" msgstr "填上顏色或圖樣" #: app/tools/gimpbucketfilltool.c:120 msgid "/Tools/Paint Tools/Bucket Fill" msgstr "/Tools/Paint Tools/油漆桶填色" #: app/tools/gimpbucketfilltool.c:358 #, fuzzy, c-format msgid "Fill Type %s" msgstr "填色類型" #: app/tools/gimpbucketfilltool.c:374 app/tools/selection_options.c:265 msgid "Finding Similar Colors" msgstr "尋找相近的顏色" #: app/tools/gimpbucketfilltool.c:385 msgid "Fill Transparent Areas" msgstr "" #: app/tools/gimpbucketfilltool.c:393 msgid "Allow completely transparent regions to be filled" msgstr "" #: app/tools/gimpbucketfilltool.c:402 app/tools/gimpcolorpickertool.c:706 #: app/tools/selection_options.c:293 app/tools/selection_options.c:361 msgid "Sample Merged" msgstr "先合併樣本" #: app/tools/gimpbucketfilltool.c:408 msgid "Base filled area on all visible layers" msgstr "" #: app/tools/gimpbucketfilltool.c:425 app/tools/selection_options.c:319 msgid "Maximum color difference" msgstr "" #: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:78 msgid "Select By Color" msgstr "根據顏色選擇" #: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:79 msgid "Select regions by color" msgstr "根據顏色選擇區域" #: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:80 msgid "/Tools/Selection Tools/By Color Select" msgstr "/Tools/Selection Tools/根據顏色選擇" #: app/tools/gimpclonetool.c:95 msgid "Clone" msgstr "模仿" #: app/tools/gimpclonetool.c:96 msgid "Paint using Patterns or Image Regions" msgstr "使用圖樣或圖像某區域來繪畫" #: app/tools/gimpclonetool.c:97 msgid "/Tools/Paint Tools/Clone" msgstr "/Tools/Paint Tools/模仿" #: app/tools/gimpclonetool.c:381 msgid "Source" msgstr "來源" #: app/tools/gimpclonetool.c:393 msgid "Alignment" msgstr "對齊方式" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:95 msgid "Color Balance" msgstr "色彩平衡" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:96 msgid "Adjust color balance" msgstr "調整色彩平衡" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:97 msgid "/Layer/Colors/Color Balance..." msgstr "/Layer/Colors/色彩平衡..." #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:160 #, fuzzy msgid "Adjust Color Balance" msgstr "調整色彩平衡" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:194 msgid "Color balance operates only on RGB color drawables." msgstr "色彩平衡只適用於 RGB 顏色的可繪物件。" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:279 msgid "Select Range to Modify" msgstr "" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:288 msgid "Modify Selected Range's Color Levels" msgstr "" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:306 msgid "Cyan" msgstr "氰藍" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:313 msgid "Magenta" msgstr "洋紅" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:320 msgid "Yellow" msgstr "黃" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:330 #, fuzzy msgid "R_eset Range" msgstr "還原圖像" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:339 #, fuzzy msgid "Preserve _Luminosity" msgstr "保留亮度" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:136 app/tools/gimpcolorpickertool.c:502 msgid "Color Picker" msgstr "顏色選擇程序" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:137 msgid "Pick colors from the image" msgstr "從圖像選取顏色" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:138 msgid "/Tools/Color Picker" msgstr "/Tools/顏色選擇程序" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:504 #, fuzzy msgid "Color Picker Information" msgstr "有關裁剪及重定尺寸的資訊" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:519 app/tools/gimpcolorpickertool.c:534 msgid "Red:" msgstr "紅:" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:520 app/tools/gimpcolorpickertool.c:535 msgid "Green:" msgstr "綠:" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:521 app/tools/gimpcolorpickertool.c:536 msgid "Blue:" msgstr "藍:" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:522 app/tools/gimpcolorpickertool.c:528 #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:537 msgid "Alpha:" msgstr "透明:" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:523 app/tools/gimpcolorpickertool.c:529 #: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:300 msgid "Hex Triplet:" msgstr "16 進位表示:" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:527 msgid "Intensity:" msgstr "光度:" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:533 msgid "Index:" msgstr "索引:" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:538 msgid "Hex Triplet" msgstr "16 進位表示" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:729 msgid "Sample Average" msgstr "平均取樣" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:745 app/tools/selection_options.c:210 #: app/widgets/gimpbrusheditor.c:149 msgid "Radius:" msgstr "半徑:" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:757 msgid "Update Active Color" msgstr "更新使用中的顏色" #: app/tools/gimpconvolvetool.c:88 msgid "Convolve" msgstr "Convolve" #: app/tools/gimpconvolvetool.c:89 msgid "Blur or Sharpen" msgstr "模糊化或清淅化" #: app/tools/gimpconvolvetool.c:90 msgid "/Tools/Paint Tools/Convolve" msgstr "/Tools/Paint Tools/Convolve" #: app/tools/gimpconvolvetool.c:225 #, fuzzy, c-format msgid "Convolve Type %s" msgstr "Convolve 類型" #: app/tools/gimpcroptool.c:174 msgid "Crop & Resize" msgstr "裁剪及重定尺寸" #: app/tools/gimpcroptool.c:175 msgid "Crop or Resize an image" msgstr "裁剪圖像或重定圖像尺寸" #: app/tools/gimpcroptool.c:176 #, fuzzy msgid "/Tools/Transform Tools/Crop & Resize" msgstr "/Tools/Transform Tools/裁剪工具" #: app/tools/gimpcroptool.c:563 msgid "Crop: " msgstr "裁剪:" #. initialize the statusbar display #: app/tools/gimpcroptool.c:947 msgid "Crop: 0 x 0" msgstr "裁剪:0 x 0" #: app/tools/gimpcroptool.c:976 msgid "Crop & Resize Information" msgstr "有關裁剪及重定尺寸的資訊" #. add the information fields #: app/tools/gimpcroptool.c:993 msgid "Origin X:" msgstr "原點 X:" #: app/tools/gimpcroptool.c:1036 msgid "From Selection" msgstr "使用選擇區域" #: app/tools/gimpcroptool.c:1044 msgid "Auto Shrink" msgstr "自動收縮" #. tool toggle #: app/tools/gimpcroptool.c:1300 app/tools/gimpfliptool.c:290 #: app/tools/gimpmagnifytool.c:467 app/tools/gimpmovetool.c:694 #, fuzzy, c-format msgid "Tool Toggle %s" msgstr "操作類型" #: app/tools/gimpcroptool.c:1317 msgid "Current Layer only" msgstr "僅適用於目前圖層" #. enlarge toggle #: app/tools/gimpcroptool.c:1329 #, fuzzy, c-format msgid "Allow Enlarging %s" msgstr "允許放大" #: app/tools/gimpcurvestool.c:173 msgid "Curves" msgstr "曲線" #: app/tools/gimpcurvestool.c:174 msgid "Adjust color curves" msgstr "調校顏色曲線" #: app/tools/gimpcurvestool.c:175 msgid "/Layer/Colors/Curves..." msgstr "/Layer/Colors/曲線..." #: app/tools/gimpcurvestool.c:246 #, fuzzy msgid "Adjust Color Curves" msgstr "調校顏色曲線" #: app/tools/gimpcurvestool.c:309 msgid "Curves for indexed drawables cannot be adjusted." msgstr "無法調整索引色圖像裡的曲線。" #: app/tools/gimpcurvestool.c:619 app/tools/gimplevelstool.c:392 #, fuzzy msgid "R_eset Channel" msgstr "/上移色版" #: app/tools/gimpcurvestool.c:628 msgid "Modify Curves for Channel:" msgstr "修改以下色版的曲線:" #: app/tools/gimpcurvestool.c:635 msgid "Smooth" msgstr "平滑" #: app/tools/gimpcurvestool.c:638 msgid "Free" msgstr "自由" #: app/tools/gimpcurvestool.c:644 msgid "Curve Type:" msgstr "曲線類型:" #. Horizontal button box for load / save #: app/tools/gimpcurvestool.c:704 app/tools/gimplevelstool.c:647 #, fuzzy msgid "All Channels" msgstr "色版" #: app/tools/gimpcurvestool.c:718 #, fuzzy msgid "Read curves settings from file" msgstr "離開時儲存目前的設定" #: app/tools/gimpcurvestool.c:728 #, fuzzy msgid "Save curves settings to file" msgstr "離開時儲存目前的設定" #: app/tools/gimpcurvestool.c:1345 msgid "Load Curves" msgstr "載入曲線" #: app/tools/gimpcurvestool.c:1360 msgid "Save Curves" msgstr "儲存曲線" #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:68 msgid "Dodge/Burn" msgstr "漂白/燻黑" #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:69 #, fuzzy msgid "Dodge or Burn strokes" msgstr "漂白或燻黑" #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:70 msgid "/Tools/Paint Tools/DodgeBurn" msgstr "/Tools/Paint Tools/漂白燻黑" #. the type (dodge or burn) #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:204 #, fuzzy, c-format msgid "Type %s" msgstr "類型" #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:221 msgid "Mode" msgstr "模式" #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:239 msgid "Exposure:" msgstr "曝光度:" #. initialize the statusbar display #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:302 msgid "Move: 0, 0" msgstr "移動:0, 0" #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:552 msgid "Move: " msgstr "移動:" #: app/tools/gimpellipseselecttool.c:68 msgid "Ellipse Select" msgstr "選擇橢圓" #: app/tools/gimpellipseselecttool.c:69 msgid "Select elliptical regions" msgstr "選擇橢圓區域" #: app/tools/gimpellipseselecttool.c:70 msgid "/Tools/Selection Tools/Ellipse Select" msgstr "/Tools/Selection Tools/選擇橢圓" #: app/tools/gimperasertool.c:67 msgid "Eraser" msgstr "橡皮擦" #: app/tools/gimperasertool.c:68 msgid "Erase to background or transparency" msgstr "將圖像擦成底色或透明" #: app/tools/gimperasertool.c:69 msgid "/Tools/Paint Tools/Eraser" msgstr "/Tools/Paint Tools/橡皮擦" #. the anti_erase toggle #: app/tools/gimperasertool.c:189 #, fuzzy, c-format msgid "Anti Erase %s" msgstr "反擦拭" #. the hard toggle #: app/tools/gimperasertool.c:204 msgid "Hard Edge" msgstr "邊界較分明" #: app/tools/gimpfliptool.c:95 msgid "Flip" msgstr "翻轉" #: app/tools/gimpfliptool.c:96 msgid "Flip the layer or selection" msgstr "翻轉圖層或選擇區域" #: app/tools/gimpfliptool.c:97 msgid "/Tools/Transform Tools/Flip" msgstr "/Tools/Transform Tools/翻轉" #: app/tools/gimpfreeselecttool.c:92 msgid "Free Select" msgstr "自選區域" #: app/tools/gimpfreeselecttool.c:93 msgid "Select hand-drawn regions" msgstr "選擇人手繪畫的區域" #: app/tools/gimpfreeselecttool.c:94 msgid "/Tools/Selection Tools/Free Select" msgstr "/Tools/Selection Tools/自選區域" #: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:95 msgid "Fuzzy Select" msgstr "選擇模糊區域" #: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:96 msgid "Select contiguous regions" msgstr "選擇連續顏色的區域" #: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:97 msgid "/Tools/Selection Tools/Fuzzy Select" msgstr "/Tools/Selection Tools/選擇模糊區域" #: app/tools/gimphistogramtool.c:120 msgid "Histogram" msgstr "色彩統計圖" #: app/tools/gimphistogramtool.c:121 msgid "View image histogram" msgstr "觀看圖像的色彩統計圖" #: app/tools/gimphistogramtool.c:122 msgid "/Layer/Colors/Histogram..." msgstr "/Layer/Colors/色彩統計圖..." #: app/tools/gimphistogramtool.c:183 msgid "Histogram does not operate on indexed drawables." msgstr "色彩統計圖不適用於索引色的可繪物件。" #: app/tools/gimphistogramtool.c:328 msgid "Mean:" msgstr "平均值:" #: app/tools/gimphistogramtool.c:329 msgid "Std Dev:" msgstr "標準偏差:" #: app/tools/gimphistogramtool.c:330 msgid "Median:" msgstr "中位數:" #: app/tools/gimphistogramtool.c:331 msgid "Pixels:" msgstr "像素總數:" #: app/tools/gimphistogramtool.c:332 msgid "Count:" msgstr "數目:" #: app/tools/gimphistogramtool.c:333 msgid "Percentile:" msgstr "百分值:" #: app/tools/gimphistogramtool.c:346 #, fuzzy msgid "View Image Histogram" msgstr "觀看圖像的色彩統計圖" #: app/tools/gimphistogramtool.c:364 msgid "Information on Channel:" msgstr "色版資訊:" #: app/tools/gimphistogramtool.c:377 #, fuzzy msgid "Intensity Range:" msgstr "光度:" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:108 msgid "Hue-Saturation" msgstr "色相及飽和度" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:109 msgid "Adjust hue and saturation" msgstr "調整色相及飽和度" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:110 msgid "/Layer/Colors/Hue-Saturation..." msgstr "/Layer/Colors/色相及飽和度..." #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:176 #, fuzzy msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation" msgstr "色相/亮度/飽和度調整" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:210 msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color drawables." msgstr "「色相及飽和度」只適用於 RGB 色彩的可繪物件。" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:265 #, fuzzy msgid "_Master" msgstr "主要" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:266 #, fuzzy msgid "_R" msgstr "紅" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:267 #, fuzzy msgid "_Y" msgstr "黃" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:268 #, fuzzy msgid "_G" msgstr "綠" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:269 #, fuzzy msgid "_C" msgstr "氰藍" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:270 #, fuzzy msgid "_B" msgstr "藍" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:271 #, fuzzy msgid "_M" msgstr "洋紅" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:276 #, fuzzy msgid "Select Primary Color to Modify" msgstr "根據顏色選擇" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:305 msgid "Modify all colors" msgstr "" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:348 #, fuzzy msgid "Modify Selected Color" msgstr "根據顏色選擇" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:367 #, fuzzy msgid "_Hue:" msgstr "色相:" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:381 #, fuzzy msgid "_Lightness:" msgstr "亮度:" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:395 #, fuzzy msgid "_Saturation:" msgstr "飽和度:" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:411 #, fuzzy msgid "R_eset Color" msgstr "/刪除顏色" #: app/tools/gimpinktool.c:252 msgid "Ink" msgstr "墨水筆" #: app/tools/gimpinktool.c:253 msgid "Draw in ink" msgstr "用墨水繪畫" #: app/tools/gimpinktool.c:254 msgid "/Tools/Paint Tools/Ink" msgstr "/Tools/Paint Tools/墨水筆" #. adjust sliders #: app/tools/gimpinktool.c:1409 msgid "Adjustment" msgstr "調整" #: app/tools/gimpinktool.c:1422 app/tools/gimpinktool.c:1458 msgid "Size:" msgstr "尺寸:" #: app/tools/gimpinktool.c:1434 app/tools/gimpmeasuretool.c:399 #: app/tools/gimprotatetool.c:177 app/widgets/gimpbrusheditor.c:188 msgid "Angle:" msgstr "角度:" #. sens sliders #: app/tools/gimpinktool.c:1445 msgid "Sensitivity" msgstr "靈敏度" #: app/tools/gimpinktool.c:1470 msgid "Tilt:" msgstr "傾斜:" #: app/tools/gimpinktool.c:1482 msgid "Speed:" msgstr "速度:" #. Brush type radiobuttons #: app/tools/gimpinktool.c:1498 msgid "Type" msgstr "類型" #. Brush shape widget #: app/tools/gimpinktool.c:1566 msgid "Shape" msgstr "形狀" #: app/tools/gimpiscissorstool.c:276 msgid "Scissors" msgstr "" #: app/tools/gimpiscissorstool.c:277 msgid "Select shapes from image" msgstr "從圖像選取形狀" #: app/tools/gimpiscissorstool.c:278 msgid "/Tools/Selection Tools/Intelligent Scissors" msgstr "/Tools/Selection Tools/智慧型剪刀" #: app/tools/gimplevelstool.c:156 msgid "Levels" msgstr "色階" #: app/tools/gimplevelstool.c:157 msgid "Adjust color levels" msgstr "調整色階" #: app/tools/gimplevelstool.c:158 msgid "/Layer/Colors/Levels..." msgstr "/Layer/Colors/色階..." #: app/tools/gimplevelstool.c:225 #, fuzzy msgid "Adjust Color Levels" msgstr "調整色階" #: app/tools/gimplevelstool.c:275 msgid "Levels for indexed drawables cannot be adjusted." msgstr "無法調整使用索引色的可繪物件的色階。" #: app/tools/gimplevelstool.c:380 msgid "Modify Levels for Channel:" msgstr "修改此色版的色階:" #. Input levels frame #: app/tools/gimplevelstool.c:402 #, fuzzy msgid "Input Levels" msgstr "輸入色階:" #: app/tools/gimplevelstool.c:479 msgid "Pick Black Point" msgstr "" #: app/tools/gimplevelstool.c:511 msgid "Pick Gray Point" msgstr "" #: app/tools/gimplevelstool.c:527 msgid "Gamma" msgstr "" #: app/tools/gimplevelstool.c:544 #, fuzzy msgid "Pick White Point" msgstr "修改端點" #. Output levels frame #: app/tools/gimplevelstool.c:568 #, fuzzy msgid "Output Levels" msgstr "輸出色階:" #: app/tools/gimplevelstool.c:658 #, fuzzy msgid "_Auto" msgstr "自動" #: app/tools/gimplevelstool.c:661 msgid "Adjust levels automatically" msgstr "" #: app/tools/gimplevelstool.c:671 msgid "Read levels settings from file" msgstr "" #: app/tools/gimplevelstool.c:681 #, fuzzy msgid "Save levels settings to file" msgstr "離開時儲存目前的設定" #: app/tools/gimplevelstool.c:1304 msgid "Load Levels" msgstr "載入色階" #: app/tools/gimplevelstool.c:1319 msgid "Save Levels" msgstr "儲存色階" #: app/tools/gimpmagnifytool.c:122 msgid "Magnify" msgstr "放大鏡" #: app/tools/gimpmagnifytool.c:123 msgid "Zoom in & out" msgstr "拉近及拉遠" #: app/tools/gimpmagnifytool.c:124 msgid "/Tools/Magnify" msgstr "/Tools/放大鏡" #: app/tools/gimpmagnifytool.c:455 msgid "Allow Window Resizing" msgstr "可重定視窗尺寸" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:140 msgid "Measure" msgstr "測量" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:141 msgid "Measure angles and lengths" msgstr "測量角度及長度" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:142 msgid "/Tools/Measure" msgstr "/Tools/測量" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:396 #, fuzzy msgid "Measure Distances and Angles" msgstr "測量角度及長度" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:398 msgid "Distance:" msgstr "距離:" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:585 app/tools/gimpmeasuretool.c:590 #: app/tools/gimpmeasuretool.c:598 app/tools/gimpmeasuretool.c:628 msgid "degrees" msgstr "度" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:882 msgid "Use Info Window" msgstr "使用資訊視窗" #: app/tools/gimpmovetool.c:121 msgid "Move" msgstr "移動" #: app/tools/gimpmovetool.c:122 msgid "Move layers & selections" msgstr "移動圖層及選擇區域" #: app/tools/gimpmovetool.c:123 msgid "/Tools/Transform Tools/Move" msgstr "/Tools/Transform Tools/移動" #: app/tools/gimpmovetool.c:701 msgid "Pick a Layer to Move" msgstr "選擇準備移動的圖層" #: app/tools/gimpmovetool.c:705 msgid "Move Current Layer" msgstr "移動目前的圖層" #. move mask #: app/tools/gimpmovetool.c:716 #, fuzzy, c-format msgid "Move Mode %s" msgstr "移動模式 ()" #: app/tools/gimpmovetool.c:723 #, fuzzy msgid "Move Pixels" msgstr "移動像素" #: app/tools/gimpmovetool.c:727 #, fuzzy msgid "Move Selection Outline" msgstr "移動選擇區域的輪廓" #: app/tools/gimppaintbrushtool.c:52 msgid "Paintbrush" msgstr "畫筆" #: app/tools/gimppaintbrushtool.c:53 msgid "Paint fuzzy brush strokes" msgstr "掃出模糊的畫筆筆觸" #: app/tools/gimppaintbrushtool.c:54 msgid "/Tools/Paint Tools/Paintbrush" msgstr "/Tools/Paint Tools/畫筆" #: app/tools/gimppathtool.c:115 #, fuzzy msgid "Path" msgstr "路徑" #: app/tools/gimppathtool.c:116 msgid "Path tool prototype" msgstr "" #: app/tools/gimppathtool.c:117 msgid "/Tools/Path" msgstr "/Tools/路徑" #: app/tools/gimppenciltool.c:52 msgid "Pencil" msgstr "鉛筆" #: app/tools/gimppenciltool.c:53 msgid "Paint hard edged pixels" msgstr "繪出邊界分明的筆觸" #: app/tools/gimppenciltool.c:54 msgid "/Tools/Paint Tools/Pencil" msgstr "/Tools/Paint Tools/鉛筆" #: app/tools/gimpperspectivetool.c:80 #, fuzzy msgid "Perspective" msgstr "透視法..." #: app/tools/gimpperspectivetool.c:81 msgid "Change perspective of the layer or selection" msgstr "更改圖層或選擇區域的透視模式" #: app/tools/gimpperspectivetool.c:82 msgid "/Tools/Transform Tools/Perspective" msgstr "/Tools/Transform Tools/透視法" #: app/tools/gimpperspectivetool.c:143 msgid "Perspective Transform Information" msgstr "有關透視法變換的資訊" #: app/tools/gimpperspectivetool.c:144 msgid "Perspective..." msgstr "透視法..." #: app/tools/gimpperspectivetool.c:150 msgid "Matrix:" msgstr "矩陣:" #: app/tools/gimpposterizetool.c:76 msgid "Posterize" msgstr "色調分離" #: app/tools/gimpposterizetool.c:77 #, fuzzy msgid "Reduce image to a fixed number of colors" msgstr "減少圖像所使用的顏色" #: app/tools/gimpposterizetool.c:78 #, fuzzy msgid "/Layer/Colors/Posterize..." msgstr "/Image/色彩/色調分離..." #: app/tools/gimpposterizetool.c:141 #, fuzzy msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)" msgstr "最小顏色數目:" #: app/tools/gimpposterizetool.c:173 msgid "Posterize does not operate on indexed drawables." msgstr "色調分離不適用於索引色圖像。" #: app/tools/gimpposterizetool.c:227 #, fuzzy msgid "Posterize _Levels:" msgstr "色調分離程度:" #: app/tools/gimprectselecttool.c:92 msgid "Rect Select" msgstr "選擇矩形" #: app/tools/gimprectselecttool.c:93 msgid "Select rectangular regions" msgstr "選擇矩形區域" #: app/tools/gimprectselecttool.c:94 msgid "/Tools/Selection Tools/Rect Select" msgstr "/Tools/Selection Tools/選擇矩形" #: app/tools/gimprectselecttool.c:235 msgid "Selection: ADD" msgstr "選擇區域:增加" #: app/tools/gimprectselecttool.c:238 msgid "Selection: SUBTRACT" msgstr "選擇區域:刪減" #: app/tools/gimprectselecttool.c:241 msgid "Selection: INTERSECT" msgstr "選擇區域:交集" #: app/tools/gimprectselecttool.c:244 msgid "Selection: REPLACE" msgstr "選擇區域:取代" #: app/tools/gimprectselecttool.c:461 msgid "Selection: " msgstr "選擇區域:" #: app/tools/gimprotatetool.c:102 msgid "Rotate" msgstr "旋轉" #: app/tools/gimprotatetool.c:103 msgid "Rotate the layer or selection" msgstr "旋轉圖層或選擇區域" #: app/tools/gimprotatetool.c:104 msgid "/Tools/Transform Tools/Rotate" msgstr "/Tools/Transform Tools/旋轉" #: app/tools/gimprotatetool.c:167 msgid "Rotation Information" msgstr "有關旋轉的資訊" #: app/tools/gimprotatetool.c:168 msgid "Rotating..." msgstr "旋轉中..." #: app/tools/gimprotatetool.c:193 msgid "Center X:" msgstr "中心點 X:" #: app/tools/gimpscaletool.c:95 msgid "Scale" msgstr "縮放" #: app/tools/gimpscaletool.c:96 msgid "Scale the layer or selection" msgstr "縮放圖層或選擇區域" #: app/tools/gimpscaletool.c:97 msgid "/Tools/Transform Tools/Scale" msgstr "/Tools/Transform Tools/縮放" #: app/tools/gimpscaletool.c:160 msgid "Scaling Information" msgstr "有關縮放的資訊" #: app/tools/gimpscaletool.c:177 msgid "Current Width:" msgstr "目前的寬度:" #: app/tools/gimpscaletool.c:196 msgid "Scale Ratio X:" msgstr "縮放比例 X:" #: app/tools/gimpsheartool.c:97 msgid "Shear" msgstr "推移" #: app/tools/gimpsheartool.c:98 msgid "Shear the layer or selection" msgstr "推移圖層或選擇區域" #: app/tools/gimpsheartool.c:99 msgid "/Tools/Transform Tools/Shear" msgstr "/Tools/Transform Tools/推移" #: app/tools/gimpsheartool.c:160 #, fuzzy msgid "Shearing Information" msgstr "有關推移的資訊" #: app/tools/gimpsheartool.c:161 msgid "Shearing..." msgstr "正在進行推移..." #: app/tools/gimpsheartool.c:168 msgid "Shear Magnitude X:" msgstr "推移幅度 X:" #: app/tools/gimpsmudgetool.c:57 msgid "Smudge" msgstr "塗污" #: app/tools/gimpsmudgetool.c:58 msgid "Smudge image" msgstr "塗污圖像" #: app/tools/gimpsmudgetool.c:59 msgid "/Tools/Paint Tools/Smudge" msgstr "/Tools/Paint Tools/塗污" #: app/tools/gimptexttool.c:151 msgid "Add text to the image" msgstr "將文字加進圖像中" #: app/tools/gimptexttool.c:152 msgid "/Tools/Text" msgstr "/Tools/文字" #: app/tools/gimptexttool.c:342 #, fuzzy msgid "No font chosen or font invalid." msgstr "未選擇字型或者字型無效。" #: app/tools/gimptexttool.c:439 msgid "Font:" msgstr "字型:" #: app/tools/gimptexttool.c:443 #, fuzzy msgid "_Size:" msgstr "尺寸:" #: app/tools/gimptexttool.c:456 #, fuzzy msgid "_Border:" msgstr "邊界:" #: app/tools/gimptexttool.c:472 app/tools/selection_options.c:430 msgid "Unit:" msgstr "長度單位:" #: app/tools/gimptexttool.c:559 #, fuzzy msgid "GIMP Text Editor" msgstr "調色盤編輯程序" #: app/tools/gimptexttool.c:584 #, fuzzy msgid "Load Text from File" msgstr "載入自" #: app/tools/gimptexttool.c:588 msgid "Clear all Text" msgstr "" #: app/tools/gimptexttool.c:629 msgid "Open Text File (UTF-8)" msgstr "" #: app/tools/gimptexttool.c:679 #, fuzzy, c-format msgid "Error opening file '%s': %s" msgstr "" "開啟檔案‘%s’時發生錯誤:\n" "%s" #: app/tools/gimptexttool.c:708 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'." msgstr "筆刷檔案‘%s’中含有無效的 UTF-8 字串。" #: app/tools/gimpthresholdtool.c:85 msgid "Threshold" msgstr "臨界值" #: app/tools/gimpthresholdtool.c:86 msgid "Reduce image to two colors using a threshold" msgstr "將圖像的顏色減為兩種,由某臨界值決定" #: app/tools/gimpthresholdtool.c:87 msgid "/Layer/Colors/Threshold..." msgstr "/Layer/Colors/臨界值..." #: app/tools/gimpthresholdtool.c:153 #, fuzzy msgid "Apply Threshold" msgstr "臨界值" #: app/tools/gimpthresholdtool.c:195 msgid "Threshold does not operate on indexed drawables." msgstr "臨界值不適用於索引色圖像。" #: app/tools/gimpthresholdtool.c:249 msgid "Threshold Range:" msgstr "臨界值範圍:" #: app/tools/gimptransformtool.c:226 #, fuzzy msgid "Transforming..." msgstr "變換" #: app/tools/gimptransformtool.c:329 msgid "" "Transformations do not work on\n" "layers that contain layer masks." msgstr "" "圖像變換不適用於\n" "有圖層遮罩的圖層上。" #: app/tools/gimpvectortool.c:115 #, fuzzy msgid "Vectors" msgstr "目錄" #: app/tools/gimpvectortool.c:116 msgid "the most promising path tool prototype... :-)" msgstr "" #: app/tools/gimpvectortool.c:117 #, fuzzy msgid "/Tools/Vectors" msgstr "/Tools/向量" #: app/tools/paint_options.c:180 #, fuzzy msgid "Brush:" msgstr "筆刷" #: app/tools/paint_options.c:209 msgid "Incremental" msgstr "遞增模式" #: app/tools/paint_options.c:302 msgid "Pressure Sensitivity" msgstr "壓力會影響:" #: app/tools/paint_options.c:318 msgid "Opacity" msgstr "不透明度" #: app/tools/paint_options.c:337 msgid "Hardness" msgstr "硬度" #: app/tools/paint_options.c:354 msgid "Rate" msgstr "速率" #: app/tools/paint_options.c:453 msgid "Fade Out" msgstr "淡出" #: app/tools/paint_options.c:474 app/tools/paint_options.c:532 msgid "Length:" msgstr "長度:" #: app/tools/paint_options.c:508 msgid "Use Color from Gradient" msgstr "使用漸層的顏色" #: app/tools/paint_options.c:562 msgid "Type:" msgstr "類型:" #: app/tools/path_tool.c:1413 msgid "Path Tool" msgstr "路徑工具" #: app/tools/selection_options.c:114 msgid "Replace the current selection" msgstr "取代目前的選擇區域" #: app/tools/selection_options.c:115 msgid "Add to the current selection" msgstr "加入至目前的選擇區域" #: app/tools/selection_options.c:116 msgid "Subtract from the current selection" msgstr "從目前的選擇區域刪減" #: app/tools/selection_options.c:117 msgid "Intersect with the current selection" msgstr "計算和目前選擇區域的交集區域" #. the antialias toggle button #: app/tools/selection_options.c:164 msgid "Antialiasing" msgstr "平滑化" #: app/tools/selection_options.c:170 msgid "Smooth edges" msgstr "將邊緣平滑化" #: app/tools/selection_options.c:192 #, fuzzy msgid "Feather Edges" msgstr "羽化邊緣" #: app/tools/selection_options.c:245 msgid "Show Interactive Boundary" msgstr "" #: app/tools/selection_options.c:276 msgid "Select Transparent Areas" msgstr "選取透明區域" #: app/tools/selection_options.c:284 msgid "Allow completely transparent regions to be selected" msgstr "可選取完全透明的區域" #: app/tools/selection_options.c:301 msgid "Base selection on all visible layers" msgstr "" #: app/tools/selection_options.c:346 msgid "Auto Shrink Selection" msgstr "自動收縮選擇範圍" #: app/tools/selection_options.c:369 msgid "Use all visible layers when shrinking the selection" msgstr "" #: app/tools/selection_options.c:381 msgid "Fixed Size / Aspect Ratio" msgstr "固定尺寸/長寬比" #: app/tools/tool_options.c:47 msgid "This tool has no options." msgstr "此工具並沒有選項。" #: app/tools/transform_options.c:97 #, fuzzy msgid "Transform Direction" msgstr "變換" #. the clip resulting image toggle button #: app/tools/transform_options.c:128 msgid "Clip Result" msgstr "裁剪結果" #: app/tools/transform_options.c:148 #, fuzzy msgid "Don't Show Grid" msgstr "顯示格線" #: app/tools/transform_options.c:151 #, fuzzy msgid "Number of Grid Lines" msgstr "顏色數目:" #: app/tools/transform_options.c:154 msgid "Grid Line Spacing" msgstr "" #: app/tools/transform_options.c:169 msgid "Density:" msgstr "密度:" #. the show_path toggle button #: app/tools/transform_options.c:181 msgid "Show Path" msgstr "顯示路徑" #. the constraints frame #: app/tools/transform_options.c:196 msgid "Constraints" msgstr "" #: app/tools/transform_options.c:207 #, c-format msgid "15 Degrees %s" msgstr "" #: app/tools/transform_options.c:223 #, c-format msgid "Keep Height %s" msgstr "" #: app/tools/transform_options.c:234 app/tools/transform_options.c:253 msgid "" "Activate both the \"Keep Height\" and\n" "\"Keep Width\" toggles to constrain\n" "the aspect ratio" msgstr "" #: app/tools/transform_options.c:242 #, c-format msgid "Keep Width %s" msgstr "" #: app/widgets/widgets-enums.c:13 msgid "Internal" msgstr "內建" #: app/widgets/widgets-enums.c:14 msgid "Netscape" msgstr "Netscape" #: app/widgets/gimpbrusheditor.c:162 msgid "Hardness:" msgstr "硬度:" #: app/widgets/gimpbrusheditor.c:175 msgid "Aspect Ratio:" msgstr "長寬比例:" #: app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:114 msgid "Spacing:" msgstr "間隔:" #: app/widgets/gimpbufferview.c:155 #, fuzzy msgid "Paste Into" msgstr "/Edit/貼入" #: app/widgets/gimpbufferview.c:163 msgid "Paste as New" msgstr "貼到新檔" #: app/widgets/gimpbufferview.c:171 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:219 #: app/widgets/gimpitemlistview.c:237 msgid "Delete" msgstr "刪除" #: app/widgets/gimpchannellistview.c:161 #, fuzzy, c-format msgid "" "Channel to Selection\n" "%s Add\n" "%s Subtract\n" "%s%s%s Intersect" msgstr "" "色版轉換為選擇區域\n" "增加\n" "刪減\n" "交集" #: app/widgets/gimpcoloreditor.c:236 #, fuzzy msgid "FG" msgstr "綠" #: app/widgets/gimpcoloreditor.c:236 #, fuzzy msgid "BG" msgstr "藍" #: app/widgets/gimpcoloreditor.c:240 #, fuzzy msgid "Edit Foreground Color" msgstr "前景顏色設定為:" #: app/widgets/gimpcoloreditor.c:240 #, fuzzy msgid "Edit Background Color" msgstr "背景顏色設定為:" #: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:289 msgid "Color Index:" msgstr "色彩索引:" #: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:484 msgid "Gray" msgstr "灰" #: app/widgets/gimpcontainergridview.c:135 #: app/widgets/gimpcontainergridview.c:436 msgid "(None)" msgstr "(無)" #: app/widgets/gimpdataeditor.c:128 msgid "Save" msgstr "儲存" #: app/widgets/gimpdataeditor.c:136 msgid "Revert" msgstr "還原" #: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:195 app/widgets/gimpitemlistview.c:190 msgid "New" msgstr "新增" #: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:203 app/widgets/gimpitemlistview.c:223 msgid "Duplicate" msgstr "複製" #: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:211 app/widgets/gimpitemlistview.c:230 msgid "Edit" msgstr "編輯" #: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:227 msgid "Refresh" msgstr "重新整理" #: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:380 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to delete\n" "\"%s\" from the list and from disk?" msgstr "" "是否確定在列表及磁碟裡\n" "刪除“%s”?" #: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:384 #, fuzzy msgid "Delete Data Object" msgstr "刪除資料" #: app/widgets/gimpdocumentview.c:163 #, fuzzy, c-format msgid "" "Open the selected entry\n" "%s Raise window if already open\n" "%s Open image dialog" msgstr "" "開啟選定的項目\n" "若視窗已開啟則提升視窗\n" "開啟圖像對話窗" #: app/widgets/gimpdocumentview.c:181 #, fuzzy msgid "Remove selected entry" msgstr "移除已選取的項目" #: app/widgets/gimpdocumentview.c:186 #, c-format msgid "" "Recreate preview\n" "%s Reload all previews\n" "%s Remove Dangling Entries" msgstr "" #: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:123 msgid "GIMP Font Selection" msgstr "" #: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:233 msgid "_Family:" msgstr "" #: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:239 msgid "_Style:" msgstr "" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:385 app/widgets/gimppaletteeditor.c:269 msgid "Zoom All" msgstr "" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:392 app/widgets/gimppaletteeditor.c:276 msgid "Zoom In" msgstr "拉近" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:399 app/widgets/gimppaletteeditor.c:283 msgid "Zoom Out" msgstr "拉遠" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:407 msgid "Instant update" msgstr "即時更新" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:578 #, c-format msgid "Zoom factor: %d:1" msgstr "" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:581 #, c-format msgid "Displaying [%0.6f, %0.6f]" msgstr "顯示 [%0.6f, %0.6f]" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:853 #, c-format msgid "Position: %0.6f" msgstr "位置:%0.6f" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:855 #, c-format msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) Opacity: %0.3f" msgstr "RGB(%0.3f,%0.3f,%0.3f) 不透明度:%0.3f" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:858 #, c-format msgid "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "HSV(%0.3f,%0.3f,%0.3f)" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:889 app/widgets/gimpgradienteditor.c:923 #, c-format msgid "RGB (%d, %d, %d)" msgstr "RGB(%d,%d,%d)" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:896 msgid "Foreground color set to:" msgstr "前景顏色設定為:" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:928 #, c-format msgid "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "(%0.3f,%0.3f,%0.3f)" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:931 msgid "Background color set to:" msgstr "背景顏色設定為:" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1215 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1277 #, fuzzy, c-format msgid "%s%sDrag: move & compress" msgstr "+拖曳:移動及壓縮" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1221 msgid "Drag: move" msgstr "拖曳:移動" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1227 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1240 #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1253 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1274 #, fuzzy, c-format msgid "%s%sClick: extend selection" msgstr "+按下按鈕:擴展選擇區" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1233 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1246 msgid "Click: select" msgstr "按下按鈕:選取" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1259 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1282 msgid "Click: select Drag: move" msgstr "按下按鈕:選取 拖曳:移動" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1541 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1550 #, c-format msgid "Handle position: %0.6f" msgstr "控制點位置:%0.6f" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1569 #, c-format msgid "Distance: %0.6f" msgstr "距離:%0.6f" #: app/widgets/gimphelp.c:200 msgid "Could not find GIMP Help Browser" msgstr "找不到 GIMP 說明文件瀏覽器" #: app/widgets/gimphelp.c:202 msgid "" "Could not find the GIMP Help Browser procedure.\n" "It probably was not compiled because\n" "you don't have GtkXmHTML installed." msgstr "" "找不到 GIMP 說明文件瀏覽器的程序。\n" "可能是因為系統裡未有安裝 GtkXmHTML\n" "令此功能沒有被編譯到程式中。" #: app/widgets/gimphelp.c:205 msgid "Use Netscape instead" msgstr "用 Netscape 替代" #: app/widgets/gimpimagedock.c:158 msgid "Auto" msgstr "自動" #: app/widgets/gimpimagedock.c:257 #, c-format msgid "Gimp Dock #%d" msgstr "" #: app/widgets/gimpimageview.c:143 msgid "Raise this image's displays" msgstr "" #: app/widgets/gimpimageview.c:152 msgid "Create a new display for this image" msgstr "建立新的視窗顯示此圖像" #: app/widgets/gimpimageview.c:161 msgid "Delete this image" msgstr "刪除此圖像" #: app/widgets/gimpitemfactory.c:589 #, c-format msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "RGBA(%0.3f,%0.3f,%0.3f,%0.3f)" #: app/widgets/gimpitemlistview.c:195 #, c-format msgid "" "Raise\n" "%s To Top" msgstr "" #: app/widgets/gimpitemlistview.c:208 #, fuzzy, c-format msgid "" "Lower\n" "%s To Bottom" msgstr "/圖層下降至底層" #: app/widgets/gimplayerlistview.c:160 msgid "Keep Trans." msgstr "保留透明度" #: app/widgets/gimplayerlistview.c:169 msgid "Keep Transparency" msgstr "保留透明度" #: app/widgets/gimplayerlistview.c:193 #, fuzzy msgid "Anchor" msgstr "固定" #: app/widgets/gimppaletteeditor.c:244 app/widgets/gimppaletteeditor.c:353 msgid "Undefined" msgstr "未定義" #: app/widgets/gimppaletteeditor.c:253 msgid "Columns:" msgstr "" #: app/widgets/gimppropwidgets.c:772 #, fuzzy, c-format msgid "This text input field is limited to %d characters." msgstr "預設的註解長度限制為 %d 個字元。" #: app/widgets/gimpselectioneditor.c:169 #, fuzzy msgid "Invert Selection" msgstr "刪除選擇區域" #: app/widgets/gimpselectioneditor.c:177 #, fuzzy msgid "Select All" msgstr "/Select/全部" #: app/widgets/gimpselectioneditor.c:185 #, fuzzy msgid "Select None" msgstr "/Select/不選" #: app/widgets/gimpselectioneditor.c:193 #, fuzzy msgid "Save Selection to Channel" msgstr "/Select/儲存至色版" #: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:391 #, fuzzy msgid "Change Foreground Color" msgstr "前景顏色設定為:" #: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:392 #, fuzzy msgid "Change Background Color" msgstr "背景顏色設定為:" #: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:141 #, fuzzy msgid "" "The active brush.\n" "Click to open the Brush Dialog." msgstr "" "使用中的筆刷。\n" "按下按鈕會開啟筆刷對話窗。" #: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:169 #, fuzzy msgid "" "The active pattern.\n" "Click to open the Pattern Dialog." msgstr "" "使用中的圖樣。\n" "按下按鈕會開啟圖樣對話窗。" #: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:197 #, fuzzy msgid "" "The active gradient.\n" "Click to open the Gradient Dialog." msgstr "" "使用中的漸層。\n" "按下按鈕會開啟漸層對話窗。" #: app/widgets/gimptoolbox.c:726 #, fuzzy msgid "" "Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. " "The arrows swap colors. Double click to open the color selection dialog." msgstr "" "前景及背景顏色。黑白方塊可重設顏色。箭號可互換顏色。Double click 則可由顏色選" "擇程序中選取顏色。" #: app/widgets/gimpvectorslistview.c:122 #, fuzzy, c-format msgid "" "Path to Selection\n" "%s Add\n" "%s Subtract\n" "%s%s%s Intersect" msgstr "" "路徑轉換為選擇區域\n" "增加\n" "刪減\n" "交集" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:45 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:80 msgid "Normal" msgstr "正常" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:46 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:81 msgid "Dissolve" msgstr "分解" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:47 msgid "Behind" msgstr "後面" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:48 msgid "Color Erase" msgstr "" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:50 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:83 msgid "Multiply" msgstr "乘法" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:51 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:84 msgid "Divide" msgstr "除法" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:52 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:85 msgid "Screen" msgstr "螢幕" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:53 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:86 msgid "Overlay" msgstr "重疊" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:57 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:90 msgid "Hard Light" msgstr "" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:58 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:91 msgid "Soft Light" msgstr "" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:59 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:92 #, fuzzy msgid "Grain Extract" msgstr "漸層編輯程序" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:60 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:93 #, fuzzy msgid "Grain Merge" msgstr "合併" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:62 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:95 msgid "Difference" msgstr "差值" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:63 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:96 msgid "Addition" msgstr "相加" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:64 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:97 msgid "Subtract" msgstr "相減" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:65 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:98 msgid "Darken Only" msgstr "加深顏色" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:66 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:99 msgid "Lighten Only" msgstr "加亮顏色" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:68 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:101 msgid "Hue" msgstr "色相" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:69 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:102 msgid "Saturation" msgstr "飽和度" #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:95 #, fuzzy, c-format msgid "Message repeated %d times." msgstr "訊息已重複 %d 次" #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:104 #, fuzzy msgid "Message repeated once." msgstr "訊息已重複 1 次" #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:121 msgid "" "WARNING:\n" "Too many open message dialogs.\n" "Messages are redirected to stderr." msgstr "" "警告:\n" "太多已開啟的訊息對話窗。\n" "訊息會重新導向至 stderr。" #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:129 msgid "GIMP Message" msgstr "GIMP 訊息" #. The format string which is used to display modifier names #. * , and #. #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:400 #, c-format msgid "<%s>" msgstr "" #: app/xcf/xcf-load.c:396 msgid "" "XCF warning: version 0 of XCF file format\n" "did not save indexed colormaps correctly.\n" "Substituting grayscale map." msgstr "" "XCF 警告。版本 0 的 XCF 檔案格式無法\n" "正確地儲存索引色調色盤。以灰階顏色代替。" #: app/xcf/xcf-read.c:115 #, fuzzy msgid "(invalid UTF-8 string)" msgstr "無效的 UTF-8 字串" #: app/xcf/xcf-save.c:135 app/xcf/xcf-save.c:145 app/xcf/xcf-save.c:155 #: app/xcf/xcf-save.c:165 app/xcf/xcf-save.c:180 app/xcf/xcf.c:318 #, fuzzy, c-format msgid "Error saving XCF file: %s" msgstr "" "開啟檔案‘%s’時發生錯誤:\n" "%s" #: app/xcf/xcf-write.c:86 #, fuzzy, c-format msgid "Error writing XCF: %s" msgstr "讀取 %s 時發生錯誤" #: app/xcf/xcf-seek.c:44 app/xcf/xcf-seek.c:61 app/xcf/xcf-seek.c:72 #, fuzzy, c-format msgid "Could not seek in XCF file: %s" msgstr "無法開啟檔案‘%s’" #: app/xcf/xcf.c:261 #, c-format msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered" msgstr "XCF 錯誤:不支援 XCF 檔案版本 %d" #: app/xcf/xcf.c:325 #, c-format msgid "open failed on %s: %s\n" msgstr "開啟 %s 失敗:%s\n" #: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:1 msgid "Create and edit images or photographs" msgstr "建立/修改圖像或相片" #: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:2 msgid "The GIMP (unstable)" msgstr "The GIMP (不穩定版本)" #: libgimptool/gimptoolenums.c:14 msgid "Crop" msgstr "裁剪" #: libgimptool/gimptoolenums.c:15 msgid "Resize" msgstr "重定尺寸" #~ msgid "" #~ "This folder is used to store brushes that are created\n" #~ "with the brush editor." #~ msgstr "此資料夾是用來儲存由筆制製作程式產生的筆刷。" #, fuzzy #~ msgid "Error writing to '%s': %s" #~ msgstr "讀取 %s 時發生錯誤" #, fuzzy #~ msgid "Error reading from '%s': %s" #~ msgstr "" #~ "開啟檔案‘%s’時發生錯誤:\n" #~ "%s" #~ msgid "does not exist. Cannot install." #~ msgstr "不存在。無法安裝。" #~ msgid "has invalid permissions. Cannot install." #~ msgstr "存取權限不正確。無法安裝。" #~ msgid "" #~ "Did you notice any error messages in the lines above?\n" #~ "If not, installation was successful!\n" #~ "Otherwise, quit and investigate the possible reason..." #~ msgstr "" #~ "上面有沒有任何錯誤訊息?\n" #~ "若沒有,就是表示已經安裝成功!\n" #~ "否則請離開,並查出可能的原因..." #~ msgid "Click \"Continue\" to complete GIMP installation." #~ msgstr "請按「繼續」完成整個 GIMP 安裝過程。" #, fuzzy #~ msgid "Installation failed. Contact your system administrator." #~ msgstr "安裝失敗。請聯絡系統管理員。" #~ msgid "Vector angles and lengths" #~ msgstr "向量角度及長度" #~ msgid "parsing \"%s\"\n" #~ msgstr "正在分析“%s”\n" #~ msgid "error parsing: \"%s\"\n" #~ msgstr "分析錯誤:“%s”\n" #~ msgid " at line %d column %d\n" #~ msgstr " 位置在第 %d 行第 %d 字\n" #~ msgid " unexpected token: %s\n" #~ msgstr " 不應出現的關鍵字:%s\n" #~ msgid "Can't open %s; %s" #~ msgstr "無法開啟 %s;%s" #~ msgid "Can't rename %s to %s.old; %s" #~ msgstr "無法將 %s 改名為 %s.old;%s" #~ msgid "Couldn't reopen %s\n" #~ msgstr "無法再開啟 %s\n" #~ msgid "Can't write to %s; %s" #~ msgstr "無法寫入 %s;%s" #~ msgid "" #~ "Unable to save '%s':\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "無法儲存‘%s’:\n" #~ "%s" #~ msgid "Failed to open palette file '%s': %s" #~ msgstr "無法開啟調色盤檔案‘%s’:%s" #~ msgid "" #~ "Cannot save palette '%s':\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "無法儲存調色盤‘%s’:\n" #~ "%s" #~ msgid "/Default Color" #~ msgstr "/預設前景背景顏色" #~ msgid "Gradient Selection" #~ msgstr "漸層選擇" #~ msgid "Save Preferences ?" #~ msgstr "是否儲存偏好設定?" #~ msgid "" #~ "At least one of the changes you made will only\n" #~ "take effect after you restart the GIMP.\n" #~ "\n" #~ "You may choose 'Save' now to make your changes\n" #~ "permanent, so you can restart GIMP or hit 'Close'\n" #~ "and the critical parts of your changes will not\n" #~ "be applied." #~ msgstr "" #~ "最少有一項改變必須在重新啟動 GIMP 後才會生效。\n" #~ "\n" #~ "現在可以選擇「儲存」來保留新的設定,這樣就可以\n" #~ "重新啟動 GIMP;或是按「關閉」令已更改的設定失效。" #~ msgid "Info Window Follows Mouse" #~ msgstr "資訊視窗的圖像內容會跟隨鼠標的位置改變" #~ msgid "Auto Save" #~ msgstr "自動儲存" #~ msgid "" #~ "Did you notice any error messages in the console window?\n" #~ "If not, installation was successful!\n" #~ "Otherwise, quit and investigate the possible reason..." #~ msgstr "" #~ "訊息視窗中有沒有任何錯誤訊息?\n" #~ "若沒有,就是表示已經安裝成功!\n" #~ "否則請離開,並查出可能的原因..." #~ msgid "Monitor Resolution X:" #~ msgstr "螢幕解析度 X:" #~ msgid "Tool procedures" #~ msgstr "工具程序" #, fuzzy #~ msgid "Fill Type ()" #~ msgstr "填色方式" #, fuzzy #~ msgid "Perspective Transform" #~ msgstr "有關透視法變換的資訊" #~ msgid "Cannot float selection: No selection made." #~ msgstr "無法建立浮動選擇區域:未選擇浮動區域。" #~ msgid "" #~ "Module '%s' load error:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "載入‘%s’模組時發生錯誤:\n" #~ "%s" #~ msgid "loading module: '%s'\n" #~ msgstr "載入模組:‘%s’\n" #~ msgid "skipping module: '%s'\n" #~ msgstr "略過模組:‘%s’\n" #~ msgid "H" #~ msgstr "色相" #~ msgid "S" #~ msgstr "彩度" #~ msgid "V" #~ msgstr "亮度" #~ msgid "R" #~ msgstr "紅" #~ msgid "A" #~ msgstr "透明" #, fuzzy #~ msgid "He_x Triplet:" #~ msgstr "16 進位表示:" #~ msgid "%s Options" #~ msgstr "%s 選項" #~ msgid "Module DB" #~ msgstr "模組資料庫" #~ msgid "Loaded OK" #~ msgstr "載入成功" #~ msgid "Load failed" #~ msgstr "載入失敗" #~ msgid "Unload requested" #~ msgstr "要求卸載" #~ msgid "Unloaded OK" #~ msgstr "卸載成功" #~ msgid "Autoload during start-up" #~ msgstr "啟動程式時自動載入" #~ msgid "Flip Tool" #~ msgstr "翻圖工具" #~ msgid "Ink Tool" #~ msgstr "墨水筆工具" #~ msgid "Intelligent Scissors" #~ msgstr "智慧型剪刀" #~ msgid "Move Tool" #~ msgstr "移動工具" #~ msgid "Perspective Tool" #~ msgstr "透視法工具" #~ msgid "Scale Tool" #~ msgstr "縮放工具" #~ msgid "Shear Tool" #~ msgstr "推移工具" #~ msgid "Text Tool" #~ msgstr "文字工具" #~ msgid "Vector Tool" #~ msgstr "向量工具" #~ msgid "Painter-style color selector as a pluggable color selector" #~ msgstr "使用適合畫家的顏色選擇程序作為可選用的顏色選擇程序模組" #~ msgid "Triangle" #~ msgstr "三角色相環" #~ msgid "Watercolor style color selector as a pluggable module" #~ msgstr "使用水彩方式的顏色選擇程序作為可選用的顏色選擇程序模組" #~ msgid "Watercolor" #~ msgstr "水彩" #~ msgid "Pressure" #~ msgstr "壓力" #~ msgid "Replicate segment" #~ msgstr "重複區段" #~ msgid "Replicate selection" #~ msgstr "重複選擇區" #~ msgid "Info: %s-%d.%d" #~ msgstr "資訊:%s-%d.%d" #~ msgid "Layer name:" #~ msgstr "圖層名稱:" #~ msgid "Add Mask Options" #~ msgstr "新增遮罩選項" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "名稱:" #~ msgid "new_import" #~ msgstr "新匯入調色盤" #~ msgid "Source:" #~ msgstr "來源:" #~ msgid "Sample Size:" #~ msgstr "樣本尺寸:" #~ msgid "Select" #~ msgstr "選擇" #~ msgid "New Plug-ins" #~ msgstr "新增增效模組" #~ msgid "Plug-ins" #~ msgstr "增效模組" #~ msgid "Extensions" #~ msgstr "擴展功能" #~ msgid "By Color Selection" #~ msgstr "根據顏色選擇" #~ msgid "Inactive" #~ msgstr "不啟用" #~ msgid "Invert" #~ msgstr "相反區域" #~ msgid "All" #~ msgstr "全部" #~ msgid "Color Levels" #~ msgstr "色階" #~ msgid "Crop Tool" #~ msgstr "栽剪工具" #~ msgid "Load/Save Curves" #~ msgstr "載入/儲存曲線" #~ msgid "Load/Save Levels" #~ msgstr "載入/儲存色階" #~ msgid "Measure Tool" #~ msgstr "測量工具" #~ msgid "Rotate Tool" #~ msgstr "旋轉工具" #~ msgid "Color Selection" #~ msgstr "顏色選擇程序" #~ msgid "EEK: can't undo" #~ msgstr "錯誤:無法復原" #~ msgid "Could not open image" #~ msgstr "無法開啟圖像" #~ msgid "" #~ "Could not open thumbnail\n" #~ "file '%s':\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "無法開啟縮圖\n" #~ "檔案‘%s’:\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Unable to open file '%s'\n" #~ "Error: %s." #~ msgstr "" #~ "無法開啟檔案‘%s’\n" #~ "錯誤:%s。" #~ msgid "" #~ "Opening '%s' failed:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "開啟‘%s’失敗。\n" #~ "%s" #~ msgid "Blend:" #~ msgstr "混色:" #~ msgid "Unable to open file %s" #~ msgstr "無法開啟檔案 %s" #~ msgid "EEEEK" #~ msgstr "哎呀" #~ msgid "Navigation: No Image" #~ msgstr "導覽:沒有圖像" #~ msgid "Open" #~ msgstr "開啟" #~ msgid "Determine File Type" #~ msgstr "決定檔案類型" #~ msgid "Save Options" #~ msgstr "儲存選項" #~ msgid "Never" #~ msgstr "永不" #~ msgid "Add" #~ msgstr "相加" #~ msgid "Brush Selection" #~ msgstr "筆刷選擇" #~ msgid "Custom Palette Options" #~ msgstr "自訂調色盤選項" #~ msgid "/File/Dialogs/Display Filters..." #~ msgstr "/File/Dialogs/顯示濾鏡..." #~ msgid "Palette Selection" #~ msgstr "調色盤選擇" #~ msgid "Pattern Selection" #~ msgstr "選擇圖樣" #~ msgid "Error: Levels of undo must be zero or greater." #~ msgstr "錯誤:復原次數必須至少為 0。" #~ msgid "Error: Marching speed must be 50 or greater." #~ msgstr "錯誤:行進速度必須至少為 50。" #~ msgid "Error: Default width must be one or greater." #~ msgstr "錯誤:預設寬度必須至少為 1。" #~ msgid "Error: Default height must be one or greater." #~ msgstr "錯誤:預設高度必須至少為 1。" #~ msgid "Error: Default unit must be within unit range." #~ msgstr "錯誤:預設的長度單位必須在允許的範圍內。" #~ msgid "Error: Default resolution must not be zero." #~ msgstr "錯誤:預設的解析度不可是 0。" #~ msgid "Error: Default resolution unit must be within unit range." #~ msgstr "錯誤:預設的解析度單位必須在允許的範圍內。" #~ msgid "Error: Monitor resolution must not be zero." #~ msgstr "錯誤:螢幕的解析度不可是 0。" #~ msgid "Error: Image title format must not be NULL." #~ msgstr "錯誤:圖像的標題格式不可是空的。" #~ msgid "Error: Number of processors must be between 1 and 30." #~ msgstr "錯誤:處理器的數目必須介於 1 至 30 之間。" #~ msgid "Paint Options" #~ msgstr "繪圖選項" #~ msgid "Use Global Paint Options" #~ msgstr "使用整體的繪圖選項" #~ msgid "Default" #~ msgstr "預設" #~ msgid "" #~ "Position: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %" #~ "0.3f) Opacity: %0.3f" #~ msgstr "" #~ "位置:%0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f) " #~ "不透明度:%0.3f" #~ msgid "Foreground color set to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" #~ msgstr "前景顏色設為 RGB(%d,%d,%d)<->(%0.3f,%0.3f,%0.3f)" #~ msgid "Background color to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" #~ msgstr "背景顏色設為 RGB(%d,%d,%d)<->(%0.3f,%0.3f,%0.3f)" #~ msgid "image" #~ msgstr "圖像" #~ msgid "mask" #~ msgstr "遮罩" #~ msgid "transform" #~ msgstr "變換" #~ msgid "new layer" #~ msgstr "新增圖層" #~ msgid "delete layer" #~ msgstr "刪除圖層" #~ msgid "add layer mask" #~ msgstr "新增圖層遮罩" #~ msgid "delete layer mask" #~ msgstr "刪除圖層遮罩" #~ msgid "rename layer" #~ msgstr "改變圖層名稱" #~ msgid "new channel" #~ msgstr "新增色版" #~ msgid "delete channel" #~ msgstr "刪除色版" #~ msgid "gimage" #~ msgstr "gimage" #~ msgid "text" #~ msgstr "文字" #~ msgid "float selection" #~ msgstr "浮動選擇區域" #~ msgid "paste" #~ msgstr "貼上" #~ msgid "cut" #~ msgstr "剪下" #~ msgid "transform core" #~ msgstr "基本變換" #~ msgid "paint core" #~ msgstr "基本繪圖" #~ msgid "floating layer" #~ msgstr "浮動圖層" #~ msgid "apply layer mask" #~ msgstr "套用圖層遮罩" #~ msgid "layer merge" #~ msgstr "合併圖層" #~ msgid "FS anchor" #~ msgstr "固定浮動選擇區域" #~ msgid "gimage mod" #~ msgstr "gimage 修改" #~ msgid "crop" #~ msgstr "裁剪" #~ msgid "layer scale" #~ msgstr "圖層縮放" #~ msgid "image scale" #~ msgstr "圖像縮放" #~ msgid "image resize" #~ msgstr "重定圖像大小" #~ msgid "misc" #~ msgstr "其它" #~ msgid "Zero width or height layers not allowed." #~ msgstr "圖層的寬或高不允許為零。" #~ msgid "Invert operation failed." #~ msgstr "反相色彩操作失敗。" #~ msgid "/File/Dialogs/Input Devices..." #~ msgstr "/File/Dialogs/輸入裝置..." #~ msgid "/Dialogs/Input Devices..." #~ msgstr "/Dialogs/輸入裝置..." #~ msgid "/Merge Visible Layers..." #~ msgstr "/合併可見圖層..." #~ msgid "/Flatten Image" #~ msgstr "/圖像平面化" #~ msgid "Categories" #~ msgstr "類別" #~ msgid "New File" #~ msgstr "新增檔案" #~ msgid "Display Brush, Pattern and Gradient Indicators" #~ msgstr "顯示筆刷、圖樣及漸層指示器" #~ msgid "Nearest Neighbor (Fast)" #~ msgstr "最近點插值法(快)" #~ msgid "Session Management" #~ msgstr "作業階段管理" #~ msgid "Session" #~ msgstr "作業階段" #~ msgid "Always Try to Restore Session" #~ msgstr "會嘗試回復已儲存的作業階段" #~ msgid "Brushes Directories" #~ msgstr "筆刷目錄" #~ msgid "Patterns Directories" #~ msgstr "圖樣目錄" #~ msgid "Palettes Directories" #~ msgstr "調色盤目錄" #~ msgid "Gradients Directories" #~ msgstr "漸層目錄" #~ msgid "Plug-Ins Directories" #~ msgstr "增效模組目錄" #~ msgid "Modules Directories" #~ msgstr "模組目錄" #~ msgid "gimp_tips.txt" #~ msgstr "gimp_tips.zh_TW.txt" #~ msgid "Blend operation failed." #~ msgstr "混色操作失敗。" #~ msgid "Smoothing" #~ msgstr "平滑化" #~ msgid "Store Path" #~ msgstr "儲存路徑" #~ msgid "" #~ "This is a subdirectory which is used to store brushes\n" #~ "that are created with the brush editor. The default\n" #~ "gimprc file checks this subdirectory when searching\n" #~ "for generated brushes." #~ msgstr "" #~ "此副目錄是用來儲存使用筆刷編輯器產生的\n" #~ "筆刷。在搜尋自製的筆刷時,\n" #~ "預設的 gimprc 檔會檢查此副目錄。" #~ msgid "" #~ "This is a subdirectory which can be used to store\n" #~ "user defined palettes. The default gimprc file\n" #~ "checks only this subdirectory (not the system-wide\n" #~ "installation) when searching for palettes. During\n" #~ "installation, the system palettes will be copied\n" #~ "here. This is done to allow modifications made to\n" #~ "palettes during GIMP execution to persist across\n" #~ "sessions." #~ msgstr "" #~ "此副目錄是用來儲存自訂的調色盤。在搜尋\n" #~ "調色盤時,預設的 gimprc 檔只會檢查此\n" #~ "副目錄(而不是系統目錄)。當安裝時,\n" #~ "系統的調色盤會被複製至這裡。這樣做是\n" #~ "為了保留在執行 GIMP 時對調色盤的修改,\n" #~ "即使在其它作業階段也不會遺失所有變更。" #~ msgid "Swap Directory:" #~ msgstr "交換檔目錄:" #~ msgid "Bucket Fill operation failed." #~ msgstr "油漆桶填色操作失敗。" #~ msgid "error parsing pluginrc" #~ msgstr "分析 pluginrc 時發生錯誤" #~ msgid "# of Colors:" #~ msgstr "顏色數目:" #~ msgid "(Thumbnail file not written)" #~ msgstr "(沒有寫入縮圖檔)" #~ msgid "(could not make preview)" #~ msgstr "(無法產生預覽)" #~ msgid "Left endpoint's color" #~ msgstr "左端點的顏色" #~ msgid "Right endpoint" #~ msgstr "右端點" #~ msgid "Right endpoint's color" #~ msgstr "右端點的顏色" #~ msgid "Left endpoint" #~ msgstr "左端點" #~ msgid "Selection operations" #~ msgstr "選擇程序" #~ msgid "FG color" #~ msgstr "前景顏色" #~ msgid "Curved" #~ msgstr "曲線" #~ msgid "Sinusoidal" #~ msgstr "正弦曲線" #~ msgid "(Varies)" #~ msgstr "(可變)" #~ msgid "Plain RGB" #~ msgstr "普通 RGB" #~ msgid "Really Quit?" #~ msgstr "真的要離開?" #~ msgid "nowhere (click 'refresh')" #~ msgstr "不存在(按「重新整理」)" #~ msgid "Wrap Around" #~ msgstr "繞到圖像另一端" #~ msgid "Tool Paradigm" #~ msgstr "工具應用方式" #~ msgid "Error in GIMP brush file \"%s\"." #~ msgstr "GIMP 筆刷檔案 \"%s\" 有錯誤。" #~ msgid "GIMP brush file appears to be truncated: \"%s\"." #~ msgstr "GIMP 筆刷檔案 \"%s\" 好像被截短了。" #~ msgid "" #~ "Brush pipes should have at least one brush:\n" #~ "\"%s\"" #~ msgstr "" #~ "筆刷管道應至少有一個筆刷:\n" #~ "\"%s\"" #~ msgid "" #~ "Failed to load one of the brushes in the brush pipe\n" #~ "\"%s\"" #~ msgstr "" #~ "無法載入筆刷管道的其中一個筆刷\n" #~ "\"%s\"" #~ msgid "unnamed" #~ msgstr "未命名" #~ msgid "Layer type %d not supported." #~ msgstr "不支援圖層類型 %d。" #~ msgid "Can't fill unknown image type." #~ msgstr "無法對未知的圖像類型填色。" #~ msgid "detach parasite from drawable" #~ msgstr "從可繪物件中移走附帶物件" #~ msgid "No available patterns for this operation." #~ msgstr "沒有可供此程序使用的圖樣。" #~ msgid "Replace" #~ msgstr "取代" #~ msgid "Intersect" #~ msgstr "交集" #~ msgid "Fuzziness Threshold" #~ msgstr "模糊度臨界值" #~ msgid "GTK color selector as a pluggable color selector" #~ msgstr "使用 GTK 顏色選擇器作為可選用的顏色選擇器模組" #~ msgid "brought to you by" #~ msgstr "提供自:" #~ msgid "Quit" #~ msgstr "離開" #~ msgid "OK" #~ msgstr "確定" #~ msgid "No Brushes available" #~ msgstr "沒有可用的筆刷" #~ msgid "Sorry, this brush can't be deleted." #~ msgstr "抱歉,此筆刷不可刪除。" #~ msgid "Lower Channel" #~ msgstr "下移色版" #~ msgid "Duplicate Channel" #~ msgstr "複製色版" #~ msgid "Indexed Color Palette" #~ msgstr "索引顏色調色盤" #~ msgid "Image:" #~ msgstr "圖像:" #~ msgid "none" #~ msgstr "無" #~ msgid "" #~ "Move the selected entry up in the index\n" #~ " To top" #~ msgstr "" #~ "上移索引中選擇的項目\n" #~ "移至最頂層" #~ msgid "" #~ "Move the selected entry down in the index\n" #~ " To bottom" #~ msgstr "" #~ "下移索引中選擇的項目\n" #~ "移至最底層" #~ msgid "Clear" #~ msgstr "清除" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "是" #~ msgid "No" #~ msgstr "否" #~ msgid "" #~ "%s failed.\n" #~ "%s: Permission denied." #~ msgstr "" #~ "%s 失敗。\n" #~ "%s:權限不足。" #~ msgid "" #~ "Save failed.\n" #~ "%s: Permission denied." #~ msgstr "" #~ "儲存失敗。\n" #~ "%s:權限不足。" #~ msgid "Floated Layer" #~ msgstr "浮動圖層" #~ msgid "GIMP brush file appears to be corrupted: \"%s\"." #~ msgstr "GIMP 筆刷檔案 \"%s\" 好像已經損毀。" #~ msgid "" #~ "Warning: Failed to load brush pipe\n" #~ "\"%s\"" #~ msgstr "" #~ "警告:無法載入筆刷管道\n" #~ "\"%s\"" #~ msgid "Select a buffer to paste:" #~ msgstr "選擇要貼上的緩衝區:" #~ msgid "Name" #~ msgstr "名稱" #~ msgid "Copy Gradient" #~ msgstr "複製漸層" #~ msgid "New gradient" #~ msgstr "新增漸層" #~ msgid "Enter a name for the new gradient" #~ msgstr "為新的漸層命名" #~ msgid "untitled" #~ msgstr "無標題" #~ msgid "Copy gradient" #~ msgstr "複製漸層" #~ msgid "Enter a name for the copied gradient" #~ msgstr "為複製的漸層命名" #~ msgid "Enter a new name for the gradient" #~ msgstr "將漸層更名為" #~ msgid "Channel Ops" #~ msgstr "色版選項" #~ msgid "Duplicate Layer" #~ msgstr "複製圖層" #~ msgid "Divide (Dodge)" #~ msgstr "除法(漂白)" #~ msgid "Layers, Channels & Paths" #~ msgstr "圖層、色版及路徑" #~ msgid "Magnify Tool" #~ msgstr "放大工具" #~ msgid "/Help/Dump Items (Debug)" #~ msgstr "/Help/傾印項目(除錯)" #~ msgid "/Dialogs/Document Index..." #~ msgstr "/Dialogs/文件索引..." #~ msgid "Subtraction" #~ msgstr "相減" #~ msgid "Erase" #~ msgstr "擦拭" #~ msgid "Enter a name for new palette" #~ msgstr "為新的調色盤命名" #~ msgid "Ncols" #~ msgstr "欄數" #~ msgid "Palette Ops" #~ msgstr "調色盤選項" #~ msgid "Generated Brushes Directories" #~ msgstr "自製筆刷的目錄" #~ msgid "Select Generated Brushes Dir" #~ msgstr "選擇自製筆刷的目錄" #~ msgid "Use Dynamic Text" #~ msgstr "使用動態文字" #~ msgid "Font '%s' not found." #~ msgstr "找不到字型 '%s'" #~ msgid "Font '%s' not found.%s" #~ msgstr "找不到字型 '%s'。%s" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "If you don't have scalable fonts, try turning off antialiasing in the " #~ "tool options." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "如果沒有可縮放的字型,請在工具選項裡關閉平滑化功能。" #~ msgid "Rectangular Selection" #~ msgstr "矩形選擇區域" #~ msgid "Elliptical Selection" #~ msgstr "橢圓選擇區域" #~ msgid "Free-Hand Selection" #~ msgstr "自由選擇區域" #~ msgid "Fuzzy Selection" #~ msgstr "模糊選擇區域" #~ msgid "Bezier Selection" #~ msgstr "貝茲曲線選擇區域" #~ msgid "By-Color Selection" #~ msgstr "以顏色選擇區域" #~ msgid "Convolver" #~ msgstr "Convolver" #~ msgid "Smudge Tool" #~ msgstr "塗污工具" #~ msgid "/Tools/Transform Tools/Magnify" #~ msgstr "/Tools/Transform Tools/放大" #~ msgid "/Tools/Transform Tools/Transform" #~ msgstr "/Tools/Transform Tools/變換" #~ msgid "Rotation, scaling, shearing, perspective." #~ msgstr "旋轉、縮放、推移、透視法。" #~ msgid "Draw sharp pencil strokes" #~ msgstr "畫出尖銳的鉛筆筆觸" #~ msgid "By Color Select" #~ msgstr "根據顏色選擇" #~ msgid "Transform Tool" #~ msgstr "變換工具" #~ msgid "Rotation" #~ msgstr "旋轉" #~ msgid "Shearing" #~ msgstr "推移" #~ msgid "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-240-*-*-*-*-*-*,*" #~ msgstr "" #~ "-*-*-bold-r-normal-*-*-240-*-*-*-*-big5-0,-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-" #~ "240-*-*-*-*-*-*,*-r-*" #~ msgid "Cannot open directory %s" #~ msgstr "無法開啟目錄 %s" #~ msgid "Cannot get status of file %s" #~ msgstr "無法取得檔案 %s 的狀態"